Silk'n Bright Lux Handleiding

Type
Handleiding
BRIGHT LUX
DE
PT
FR
DA
PL
NL
NO
LT
ES
SV
HU
IT
CS
RO
EN
TR
EN
ID: #05007
m
y
h
a
n
s
e
c
o
n
t
r
o
l
.
c
o
m
M
A
N
U
A
L
D
E
V
E
L
O
P
E
D
I
N
G
E
R
M
A
N
Y
User-friendly
Manual
EN
USER MANUAL
DA
BRUGERMANUAL
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
NO
BRUKERHÅNDBOK
FR
MODE D’EMPLOI
SV
ANVÄNDARMANUAL
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
ES
MANUAL DE USUARIO
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
MANUALE D’USO
LT
VARTOTOJO VADOVAS
TR
KULLANIM KILAVUZU
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
PT
MANUAL DO UTILIZADOR
RO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
FAC03
A
B
2
DE
PT
FR
DA
PL
NL
NO
LT
ES
SV
HU
IT
CS
RO
EN
TR
EN
1. 2. 3. 4.
15
4 2
7
3
8
9
10
6
3
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. All rights reserved.
Legal notice
Invention Works B.V. reserves the right to make changes to its
products or specifications to improve performance, reliability, or
manufacturability. Information furnished by Invention Works B.V.
is believed to be accurate and reliable at the time of publication.
However, Invention Works B.V. assumes no responsibility for its
use. No license is granted by its implication or otherwise under
any patent or patent rights of Invention Works B.V.
No part of this document may be reproduced or transmitted
in any form or by any means, electronic or mechanical, for any
purpose, without the express written permission of Invention
Works B.V. Data is subject to change without notification.
Silkn Beauty Ltd. has patents and pending patent applications,
trademarks, copyrights, or other intellectual property rights
covering subject matter in this document. The furnishing of
this document does not give you any license to these patents,
trademarks, copyrights, or other intellectual property rights
except as expressly provided in any written agreement from Silkn
Beauty Ltd. Specifications are subject to change without notice.
Silk’n and the Silk’n logo are registered trademarks of Silkn Beauty
Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, The Netherlands
www.silkn.eu – info@silkn.eu
EN
4
EN
Table of contents
1 Package contents/device parts ______________ 5
2 General information _______________________ 5
2.1 Reading and storing the user manual ______________ 5
2.2 Explanation of symbols _________________________ 5
3 Safety _____________________________________ 6
3.1 Proper use __________________________________ 6
3.2 Safety instructions _____________________________ 6
4 Checking the product and package contents _ 10
5 Charging __________________________________ 11
6 Facial cleansing ____________________________ 11
6.1 Tips on facial cleansing _________________________ 11
6.2 Switching on/o and selecting an operation mode ____ 12
6.3 Selecting a speed setting ________________________ 12
6.4 How to use __________________________________ 12
7 LED light, Infrared and cooling mode ________ 13
7.1 Tips on LED light, Infrared and cooling mode ________ 13
7.2 Switching on/o and selecting an LED mode ________ 14
7.3 How to use __________________________________ 14
7.4 Regimen ____________________________________ 15
8 Travel lock _________________________________ 15
9 Cleaning ___________________________________ 15
10 Storage ____________________________________ 16
11 Troubleshooting ___________________________ 16
12 Technical data _____________________________ 17
13 Disposal ___________________________________ 17
13.1 Disposing of the packaging ______________________ 17
13.2 Disposing of the product _______________________ 17
14 Warranty __________________________________ 18
15 Customer service __________________________ 18
5
EN 1 Package contents/device parts
1Facial brush 6Cooling surface
2Increase button (+) 7Cooling mode indicator light
3Cleansing button ( )8LED button ( )
4Decrease button (–) 9Charging port
5LED light + Infrared surface 10 USB cable
2 General information
2.1 Reading and storing the user manual
This user manual accompanies this Bright Lux
(hereafter referred to as the “product”), and
contains important information on setup and
handling.
Before using the product, read the user manual
carefully. This particularly applies to the safety instructions. Failure
to do so may result in personal injury or damage to the product.
The user manual is based on the standards and rules in force in
the European Union and United Kingdom. When abroad, you
must also observe country-specific guidelines and laws. Store
the user manual for further use. Make sure to include this user
manual when passing the product on to third parties.
2.2 Explanation of symbols
The following symbols and signal words are used in this user manual,
on the product or packaging.
WARNING!
This signal symbol/word designates a hazard with moderate risk,
which may result in death or severe injury if not avoided.
NOTICE!
This signal word warns of possible damage to property.
This signal symbol provides you with useful additional
information on handling and use.
Read the user manual.
6
EN
Declaration of Conformity: Products labelled with this
symbol meet all applicable provisions of the European
Economic Area.
Declaration of Conformity: Products labelled with this
symbol meet all applicable provisions of the United
Kingdom.
This symbol identifies voltage and the current rating
for direct current.
Devices marked with this symbol are only suitable for
household use (dry indoor rooms).
IPX6 The product is protected against powerful water jets.
3 Safety
3.1 Proper use
The product is exclusively designed for facial cleansing and skin
improvement with LED light technology, Infrared and cooling. It
is only intended for private use and not suitable for commercial
purposes.
Only use the product as described in this user manual. Any other
use is considered improper and may result in damage to property
or persons. The manufacturer cannot be held liable for damages
or injury incurred through improper or incorrect use.
3.2 Safety instructions
WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Only use the product with the supplied USB
cable.
Only connect the USB cable of the product
to a suitable mains adaptor (IEC/EN 60335
certified SELV power supply) connected to
an easily accessible socket so that you can
7
EN quickly disconnect it from the mains supply
in the event of a problem.
Do not use the product if it is damaged or if
the USB cable is defective.
Do not open the housing; instead, have
a qualified professional perform repairs.
Contact the customer service team for this.
Liability and warranty claims are waived in
the event of repairs performed by the user,
improper connection or incorrect operation.
Only parts that comply with the original
device data may be used for repairs. This
product contains electrical and mechanical
parts which are essential for providing
protection against sources of danger.
Do not immerse the USB cable in water or
other liquids. Keep it away from water.
Make sure the charging port is dry before
charging.
Always switch the product o when you are
not using it, when you intend to clean it, or
in the event of a malfunction. Always unplug
the USB cable when you are not charging
the product.
Never touch the USB cable with wet or
damp hands.
Never insert any objects into the housing.
Keep all parts of the product away from
open flames and hot surfaces.
8
EN
Lay the USB cable so that it does not pose a
tripping hazard.
Do not pull the USB cable out of the mains
adaptor by the cord; instead, always pull it
out by the cable plug.
Do not kink the USB cable and do not lay it
over sharp edges.
Only charge the product at temperatures
between 0 and 40 °C.
Only use the product indoors.
WARNING! RISK OF INJURY!
The product can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction
concerning the use of the product in a safe
way and understand the hazards involved.
Children must not play with the product.
Cleaning and user maintenance must not be
performed by children.
Keep children under the age of 8 away from
the product and USB cable.
The product cannot be used by pregnant
women, children, people with epilepsy,
thyroid patients, people using thyroid
medications, people who are photoallergic
or use light allergy medication.
Do not use the product on the eye lids,
9
EN inside the eye orbits, around areas that
contain inflammatory acne, or areas that
have rashes or wounds.
The product cannot be used on skin
diseases, wound ulceration, trauma and
post-operative wounds.
Do not focus the product on one spot on
your skin during use.
Consult your physician if you are uncertain
whether you can use the product.
Stop using the product immediately if you
feel any discomfort, develop any abnormal
reactions (such as itching or uncomfortable
inflammation) or in case your skin becomes
warm to the point of discomfort.
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
If battery fluid comes into contact with skin,
eyes or mucous membrane, wash and rinse
the aected areas immediately with clean
water. Consult a physician if necessary.
The batteries must not be disassembled,
short-circuited or thrown into a fire.
NOTICE! RISK OF DAMAGE!
Do not use clay-based, silicone-based or
grainy cleansers, exfoliators or scrubs with
10
EN
the product as they may damage the soft
silicone touch-points of the product.
Avoid leaving the product in direct sunlight
and never expose it to extreme heat or
boiling water.
Clean the product after each use to avoid
the accumulation of grease and residues of
face wash products.
Stop using the product if its parts exhibit
cracks or breaks or are deformed. Only
replace damaged parts with corresponding
original spare parts.
Do not operate the product if it has been
dropped or is damaged in any way. Have
the product checked and/or repaired by
qualified technicians if necessary.
4 Checking the product and package
contents
NOTICE! RISK OF DAMAGE!
If you are not cautious when opening the
packaging with a sharp knife or other pointed
objects, you may quickly damage the product.
Be very careful when opening it.
1. Take the product out of the packaging.
2. Check to make sure that all parts are included (see Fig. A).
3. Check whether the product or individual parts are damaged. If
this is the case, do not use the product. Contact our customer
service.
11
EN 5 Charging
Fully charge the product before first use and when the
battery power is low.
When the battery power is low, the product emits
2beep sounds and the cleansing button flashes 10times
before switching o automatically. Recharge the product.
The product cannot be used during charging.
If the product is to be stored for an extended period,
the battery level should be checked and the product
should be charged regularly.
1. Plug the smaller end of the USB cable 10 into the charging
port 9 of the product.
2. Plug the larger end of the USB cable into the USB port of a
compatible USB power source (e.g. USB power adaptor).
3. Plug the USB power adaptor into a mains socket for charging.
Charging starts automatically. The cleansing button ( ) 3
flashes white during charging and stays lit when charging is done.
4. When charging is done, unplug the USB power adaptor from
the mains socket and disconnect the USB cable from the
charging port of the product.
6 Facial cleansing
WARNING! RISK OF INJURY!
Do not use the facial brush for more than
2minutes per cleansing session and more
than 2times per day.
6.1 Tips on facial cleansing
Clean the facial brush 1 before first use as described in the
chapter “Cleaning.
Before cleansing an area of the face for the first time, perform
a skin sensitivity test on a spot. Start your cleansing session
only if there is no adverse reaction.
The facial brush is equipped with 2 operation modes: vibrating
mode and pulsating mode. The vibrating mode uses uniform
vibrations for deep, gentle cleansing. The pulsating mode uses
alternating strong and weak vibrations for a massage-like
soothing eect. There are also 7 speed settings for each mode.
12
EN
6.2 Switching on/o and selecting an operation mode
1. Press the cleansing button ( ) 3 once.
The facial brush 1 is switched on in the vibrating mode.
The cleansing button illuminates white during operation.
2. Press the cleansing button ( ) a second time.
The device is switched to the pulsating mode.
3. Press the cleansing button ( ) a third time.
The device is switched o.
6.3 Selecting a speed setting
In the selected operation mode (vibrating or pulsating), press
the increase button (+) 2 or decrease button (–) 4 to
select a speed setting (1–7). The default level is 4.
6.4 How to use
1. Dampen your face and the facial brush 1 with lukewarm
water. Apply your regular face wash product on your face (see
step 1 in Fig. B).
2. Switch on the facial brush, select the vibrating mode and a
speed setting (see instructions in the previous chapters).
3. Clean your face by moving the facial brush over the face in
circular movements (see step 2 in Fig. B).
Use the thicker studs for areas that need precise cleansing (e.g.
around the nose, eyes and chin) and use the thinner studs for
the larger areas (e.g. forehead, cheeks and neck). We recom-
mend cleansing each area for no more than 20 seconds.
Once the facial brush starts, you hear a beep sound every
30seconds, hinting to you about the time that has passed. The
device automatically switches o after 2 minutes.
Note that whenever you change the operation mode or speed
setting during the cleansing session, the timer will be reset to
zero.
If you want to end the cleansing session earlier, press and hold
the cleansing button ( ) 3 until the facial brush switches off.
4. Thoroughly rinse your face and the facial brush with water and
then wipe them dry with a clean, dry towel (see step 3 in
Fig. B).
5. Apply your serum or day/night cream on your face.
6. Turn on the facial brush and select the pulsating mode and a
speed setting (see instructions in the previous chapters).
13
EN 7. Massage the face by moving the facial brush over the face
in circular movements to stimulate blood circulation and
promote the absorption of your skin care product (see step 4
in Fig. B).
The facial brush automatically switches o after 2 minutes.
If you want to end the cleansing session earlier, press and hold
the cleansing button ( ) until the facial brush switches off.
8. Thoroughly clean the facial brush after use (see chapter
“Cleaning”).
7 LED light, Infrared and cooling mode
WARNING! RISK OF INJURY!
Do not use the LED light + Infrared surface
and cooling surface for more than 15minutes
per LED session.
7.1 Tips on LED light, Infrared and cooling mode
Clean the LED light + Infrared surface 5 and the cooling
surface 6 before first use as described in the chapter
“Cleaning”.
The LED light + Infrared surface is designed to recover your
skin’s glow and elasticity. You may also select the cooling mode,
which helps to reduce puy eyes for a brighter appearance.
For skin improvement, you can choose from 5 modes with
various benefits:
Mode Best for
Red LED light +
Infrared Reduces fine lines and wrinkles, stimulates
collagen and helps to improve blood
circulation
Blue LED light +
Infrared Reduces acne-related redness and
imperfections for clearer skin
Yellow LED light
+ Infrared Improves skin hydration and sooths dry
and sensitive skin
Purple LED light
+ Infrared Anti-ageing and reduction of skin
imperfections to improve the skin’s vitality
and radiance
14
EN
Mode Best for
Red LED light
+ Infrared +
cooling
Reduces puy eyes for a brighter
appearance
7.2 Switching on/o and selecting an LED mode
1. Press the LED button ( ) 8 once.
The LED light + Infrared surface 5 is switched on in the red
LED mode.
2. Press the LED button ( ) a second time.
The device is switched to the blue LED mode.
3. Press the LED button ( ) a third time.
The device is switched to the yellow LED mode.
4. Press the LED button ( ) a fourth time.
The device is switched to the purple LED mode.
5. Press the LED button ( ) a fifth time.
The device is switched to the red LED + cooling mode.
In this mode, the LED light + Infrared surface illuminates red
and the cooling surface 6 cools down to around 6 °C. The
cooling mode indicator light 7 also turns on.
6. Press the LED button ( ) a sixth time.
The device is switched o.
Tip: You can directly select the red LED + cooling mode without
pressing the LED button several times. To do so, press and hold
the LED button ( ) in any LED mode until the red LED + cooling
mode is activated.
7.3 How to use
1. Thoroughly clean and dry your face. Make sure it is free from
any make-up or dirt.
2. Turn on the LED light + Infrared surface 5 and select an LED
mode (see instructions in the previous chapter).
3. Move the LED light + Infrared surface over your face in
circular movements.
Once the LED light + Infrared surface starts, you hear a beep
sound every 30 seconds, hinting to you about the time that has
passed. The device automatically switches o after 10minutes
(in any LED mode) or 2 minutes (red LED + cooling mode).
Note that whenever you change the mode during the LED
session, the timer will be reset to zero.
15
EN If you want to end the LED session earlier, press the LED
button ( ) 8 repeatedly until the device switches off.
4. After the LED session, apply a serum and/or day/night cream
on your face.
7.4 Regimen
If you are using the LED light + Infrared surface 5 for the first
time, follow the schedule below:
First week Use once every 3 days, max. 10 minutes at a time
Second week Use once every 2 days, max. 10 minutes at a time
Third week Use once every 2 days, max. 10–15 minutes at
a time
Fourth week Use once every day, max. 10–15 minutes at a
time
As soon as results show, adjust the frequency to once or twice
per week.
8 Travel lock
Press and hold the increase button (+) 2 and decrease
button (–) 4 at the same time until you hear 2 beep sounds.
The buttons are now locked to prevent accidental activation
during travel.
Repeat the step above to unlock the buttons.
9 Cleaning
WARNING! RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Always unplug the product from the power
source before cleaning.
NOTICE! RISK OF DAMAGE!
Do not use any aggressive cleaners, brushes
with metal bristles, or sharp or metallic
cleaning utensils such as knives, hard
scrapers, and the like.
16
EN
Do not use hot water for cleaning.
1. Clean the product with lukewarm water and soap.
2. Thoroughly rinse the product with water after cleaning and
wipe it dry with a dry cloth.
10 Storage
All parts must be completely dry before being stored.
Store the product in a clean and dry place, avoiding heat and
direct sunlight.
Store the product so that it is not accessible to children.
11 Troubleshooting
Some problems may be caused by minor faults that you can fix
yourself. To do so, follow the instructions in the following table.
If it is still not possible to resolve the problem, contact customer
service. Do not repair the product yourself.
Fault Possible cause and solution
The product
does not
operate.
Make sure the product is properly
charged.
Make sure the product is not connected
to a USB power source. The product does
not work while charging.
The product
does not charge. Make sure the USB cable 10 is securely
connected to the charging port 9 and
the USB power source.
17
EN 12 Technical data
Model: FAC03
Rated input: 5 V I A
Working voltage: 3.7 V
Battery capacity: 1,500 mAh, 5.55 Wh (lithium)
Number of LED lights: 5
Charging time: 2–3 hours
Weight: 197.7 g
IP code: IPX6
Dimensions (L × W × H): 110.5 × 75 × 44 mm
13 Disposal
13.1 Disposing of the packaging
Sort the packaging before you dispose of it.
Dispose of paperboard and cardboard with the
recycled paper service and wrappings with the
appropriate collection service.
13.2 Disposing of the product
(Applicable in the European Union and other European countries
with separate collection systems of recyclable materials)
Old appliances may not be disposed of in the
household waste!
Should the product no longer be capable of being used
at some point in time, dispose of it in accordance
with the regulations in force in your city or
county. This ensures that old appliances are recycled
in a professional manner and also rules out negative
consequences for the environment. For this reason, electrical
equipment is marked with the symbol shown here.
18
EN
Batteries and rechargeable batteries may not be
disposed of with household waste!
As the end user you are required by law to bring all
batteries and rechargeable batteries, regardless
whether they contain harmful substances* or not, to a
collection point run by the communal authority or to
a retailer, so that they can be disposed of in an
environmentally friendly manner.
Bring the entire product (including the rechargeable battery) to
your collection point and make sure that it is in an uncharged
state!
* labelled with: Cd = cadmium, Hg = mercury, Pb = lead
14 Warranty
This product is covered by a 2-year warranty according to
European regulations and law. The extent of the warranty on this
product is limited to technical defects caused by faulty production
processes. In the event you want to claim warranty please be
sure to contact our customer service for instructions. They may
be able to solve your problem without needing to return the
product to the store or our service center. Our customer service
is always pleased to help you!
15 Customer service
For more information about the products of Silkn visit your
regional Silk’n website: www.silkn.eu. If the device is damaged,
defective, in need of repair or you need our assistance, please
contact your nearest Silk’n service center. This manual is also
available as a PDF download from: www.silkn.eu.
Service number: 0906-2130009
Email: customercareuk@silkn.eu
19
DE
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Alle Rechte vorbehalten.
Rechtlicher Hinweis
Invention Works B.V. behält sich das Recht vor, Änderungen an
seinen Produkten oder Spezifikationen zur Verbesserung von
Leistung, Betriebssicherheit oder Herstellbarkeit vorzunehmen.
Durch Invention Works B.V. bereitgestellte Informationen werden
zum Zeitpunkt der Veröentlichung als korrekt und verlässlich
angesehen. Die Invention Works B.V. übernimmt allerdings keine
Verantwortung für deren Verwendung. Es wird weder stillsch-
weigend noch unter einem Patent oder unter Patentrechten der
Invention Works B.V. eine Lizenz eingeräumt.
Kein Teil dieses Dokuments darf in irgendeiner Form oder mit
elektronischen oder mechanischen Mitteln für irgendwelche
Zwecke ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung der
Invention Works B.V. reproduziert oder übertragen werden.
Änderungen der Daten ohne Vorankündigung sind vorbehalten.
Die Silkn Beauty Ltd. verfügt über Patente sowie anhängige Patent-
anmeldungen, Handelsmarken, Urheberrechte oder sonstige Rechte
geistigen Eigentums, welche Gegenstand dieses Dokumentes sind.
Die Bereitstellung dieses Dokumentes gibt Ihnen keinerlei Lizenz
für diese Patente, Handelsmarken, Urheberrechte oder sons-
tigen Rechte geistigen Eigentums, sofern dies nicht ausdrücklich in
einer schriftlichen Vereinbarung von Silkn Beauty Ltd. geregelt ist.
Änderung der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbe-
halten.
Silk’n und das Silk’n-Logo sind eingetragene Warenzeichen der
Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat17, 3029 AL Rotterdam, Die Niederlande
www.silkn.eu - inf[email protected]
20
DE
Inhaltsverzeichnis
1 Lieferumfang/Geräteteile ___________________ 21
2 Allgemeines _______________________________ 21
2.1 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren _________ 21
2.2 Symbolerklärung ______________________________ 21
3 Sicherheit _________________________________ 22
3.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch __________________ 22
3.2 Sicherheitshinweise ____________________________ 23
4 Produkt und Lieferumfang prüfen ____________ 28
5 Laden _____________________________________ 28
6 Gesichtsreinigung __________________________ 29
6.1 Tipps für die Gesichtsreinigung ___________________ 29
6.2 Ein-/Ausschalten und Betriebsmodus auswählen ______ 29
6.3 Geschwindigkeitseinstellung auswählen _____________ 30
6.4 Zur Verwendung ______________________________ 30
7 LED-Leuchte, Infrarot und Kühlmodus _______ 31
7.1 Tipps zu LED-Leuchte, Infrarot und Kühlmodus ______ 31
7.2 Ein-/Ausschalten und LED-Modus auswählen ________ 32
7.3 Zur Verwendung ______________________________ 32
7.4 Anwendungsplan ______________________________ 33
8 Tastensperre _______________________________ 33
9 Reinigung __________________________________ 34
10 Aufbewahrung _____________________________ 34
11 Fehlersuche ________________________________ 34
12 Technische Daten __________________________ 35
13 Entsorgung ________________________________ 35
13.1 Verpackung entsorgen __________________________ 35
13.2 Produkt entsorgen ____________________________ 36
14 Garantieinformationen _____________________ 36
15 Kundenservice _____________________________ 37
21
DE
1 Lieferumfang/Geräteteile
1Gesichtsbürste 6Kühlfläche
2Zunahme-Taste (+) 7Kontrollleuchte für Kühlmodus
3Reinigungstaste ( )8LED-Taste ( )
4Abnahme-Taste (–) 9Ladeanschluss
5LED-Leuchte + Infrarotfläche 10 USB-Kabel
2 Allgemeines
2.1 Bedienungsanleitung lesen und aufbewahren
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Bright
Lux (im Folgenden „Produkt“ genannt). Sie enthält
wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und
Benutzung.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig
durch, bevor Sie das Produkt verwenden. Dies gilt insbesondere
für die Sicherheitshinweise. Die Nichtbeachtung dieser
Bedienungsanleitung kann zu Verletzungen oder zu Schäden
am Produkt führen. Die Bedienungsanleitung basiert auf den
in der Europäischen Union und im Vereinigten Königreich
gültigen Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland auch
landesspezifische Richtlinien und Gesetze. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Nutzung auf. Wenn Sie das
Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese
Bedienungsanleitung mit.
2.2 Symbolerklärung
Die folgenden Symbole und Signalwörter werden in dieser
Bedienungsanleitung, auf dem Produkt oder auf der Verpackung
verwendet.
WARNUNG!
Dieses Signalsymbol/-wort bezeichnet eine Gefährdung mit einem
mittleren Risikograd, die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge haben kann.
HINWEIS!
Dieses Signalwort warnt vor möglichen Sachschäden.
22
DE
Dieses Signalsymbol liefert Ihnen nützliche
Zusatzinformationen zum Umgang und Gebrauch.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung.
Konformitätserklärung: Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Produkte erfüllen alle
anzuwendenden Gemeinschaftsvorschriften des
Europäischen Wirtschaftsraums.
Konformitätserklärung: Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Produkte erfüllen alle
anzuwendenden Vorschriften des Vereinigten
Königreichs.
Dieses Symbol kennzeichnet die Bemessungsspannung
und den Bemessungsstrom für Gleichstrom.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte sind nur
für den Gebrauch im Haushalt geeignet (in trockenen
Innenräumen).
IPX6 Das Produkt ist gegen starkes Strahlwasser geschützt.
3 Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Produkt ist ausschließlich für die Gesichtsreinigung und
Verbesserung des Hautbilds mithilfe von LED-Leuchttechnologie,
Infrarot und Kühlung konzipiert. Es ist ausschließlich für den
Privatgebrauch bestimmt und nicht für den gewerblichen Bereich
geeignet.
Verwenden Sie das Produkt nur wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben. Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden
führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder
Verletzungen, die durch nicht bestimmungsgemäßen oder falschen
Gebrauch entstanden sind.
23
DE
3.2 Sicherheitshinweise
WARNUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie das Produkt nur mit dem
mitgelieferten USB-Kabel.
Schließen Sie das USB-Kabel des Produkts
nur an ein geeignetes Netzteil (nach
IEC/EN 60335 zertifizierte SELV-
Spannungsquelle) an, das wiederum an eine
leicht zugängliche Steckdose angeschlossen
ist, sodass Sie es bei einem Störfall schnell
vom Stromnetz trennen können.
Nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb,
wenn es beschädigt ist oder das USB-Kabel
defekt ist.
Önen Sie das Gehäuse nicht, sondern
überlassen Sie die Reparatur Fachkräften.
Wenden Sie sich dazu an den Kundendienst.
Bei eigenständig durchgeführten
Reparaturen, unsachgemäßem Anschluss
oder falscher Bedienung sind Haftungs- und
Garantieansprüche ausgeschlossen.
Bei Reparaturen dürfen nur Teile
verwendet werden, die den ursprünglichen
Gerätedaten entsprechen. In diesem
Produkt befinden sich elektrische und
mechanische Teile, die zum Schutz gegen
Gefahrenquellen unerlässlich sind.
24
DE
Tauchen Sie das USB-Kabel nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie es von
Wasser fern.
Stellen Sie vor dem Laden sicher, dass der
Ladeanschluss trocken ist.
Schalten Sie das Produkt immer aus,
wenn Sie es nicht verwenden, wenn Sie es
reinigen oder wenn eine Störung vorliegt.
Trennen Sie immer das USB-Kabel, wenn
Sie das Produkt nicht laden.
Fassen Sie das USB-Kabel niemals mit
nassen oder feuchten Händen an.
Stecken Sie keine Gegenstände in das
Gehäuse.
Halten Sie alle Teile des Produkts von
oenen Flammen und heißen Oberflächen
fern.
Verlegen Sie das USB-Kabel so, dass es nicht
zur Stolperfalle wird.
Ziehen Sie das USB-Kabel nicht am Kabel
aus dem Netzteil, sondern fassen Sie immer
den Stecker des Kabels an.
Knicken Sie das USB-Kabel nicht und legen
Sie es nicht über scharfe Kanten.
Laden Sie das Produkt nur bei
Temperaturen zwischen 0 und 40°C.
Verwenden Sie das Produkt nur in
Innenräumen.
25
DE WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Das Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder von Personen mit Mangel
an Erfahrung und Wissen verwendet
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder
in die sichere Verwendung des Produkts
eingewiesen wurden und wenn sie die mit
der Verwendung verbundenen Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Produkt spielen. Die Reinigung und
Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden.
Halten Sie Kinder unter 8 Jahren vom
Produkt und vom USB-Kabel fern.
Das Produkt darf nicht von schwangeren
Frauen, Kindern, Menschen mit Epilepsie,
Schilddrüsenpatienten, Menschen, die
Schilddrüsenmedikamente einnehmen,
photoallergischen Menschen oder
Menschen verwendet werden, die
Medikamente zur Anwendung einer
Lichtallergie einnehmen.
Verwenden Sie das Produkt nicht auf den
Augenlidern, in den Augenhöhlen, in der
Nähe von Bereichen, die von entzündlicher
26
DE
Akne betroen sind oder in Bereichen mit
Ausschlag oder Wunden.
Das Produkt darf nicht bei Hautkrankheiten,
Wundeiterung, unfallbedingten und
postoperativen Wunden eingesetzt werden.
Fokussieren Sie das Produkt während der
Verwendung nicht auf eine Stelle Ihrer Haut.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn
Sie nicht sicher sind, ob Sie das Produkt
verwenden können.
Wenn Sie sich unwohl fühlen, wenn Sie
unnormale Reaktionen zeigen (z.B. Juckreiz
oder unangenehme Entzündungen) oder
wenn Ihre Haut unangenehm warm wird,
verwenden Sie das Produkt ab sofort nicht
mehr.
Bei unsachgemäßer Verwendung kann
Flüssigkeit aus der Batterie austreten –
vermeiden Sie den Kontakt damit. Aus
Batterien austretende Flüssigkeit kann
Reizungen oder Verätzungen verursachen.
Bei Haut-, Augen- oder Schleimhautkontakt
mit Batterieflüssigkeit waschen und spülen
Sie die betreenden Stellen unverzüglich
mit sauberem Wasser ab. Suchen Sie
gegebenenfalls einen Arzt auf.
Batterien dürfen nicht zerlegt,
kurzgeschlossen oder ins Feuer geworfen
werden.
27
DE
HINWEIS! BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie keine Reinigungsmittel auf
Ton- oder Silikonbasis und keine körnigen
Reinigungsmittel oder Peelings mit dem
Produkt, da sie die weichen Silikon-
Kontaktpunkte des Produkts beschädigen
könnten.
Setzen Sie das Produkt weder direkter
Sonneneinstrahlung noch extremer Hitze
aus.
Reinigen Sie das Produkt nach jedem
Gebrauch, um Ansammlungen von
öligen Rückständen und Rückstände von
Gesichtsreinigungsprodukten zu vermeiden.
Verwenden Sie das Produkt nicht mehr,
wenn die Kunststoteile gerissen, gebrochen
oder deformiert sind. Ersetzen Sie
beschädigte Teile nur durch entsprechende
Originalersatzteile.
Nehmen Sie das Produkt nicht in Betrieb,
wenn es heruntergefallen oder auf
irgendeine Art und Weise beschädigt
ist. Lassen Sie das Produkt ggf. von
qualifizierten Technikern prüfen und/oder
reparieren.
28
DE
4 Produkt und Lieferumfang prüfen
HINWEIS! BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
Wenn Sie die Verpackung unvorsichtig
mit einem scharfen Messer oder anderen
spitzen Gegenständen önen, kann das
Produkt schnell beschädigt werden. Gehen
Sie beim Önen sehr vorsichtig vor.
1. Nehmen Sie das Produkt aus der Verpackung.
2. Vergewissern Sie sich, dass die Lieferung vollständig ist (siehe
Abb.A).
3. Prüfen Sie, ob das Produkt oder die Einzelteile Schäden
aufweisen. Ist dies der Fall, benutzen Sie das Produkt nicht.
Wenden Sie sich an unseren Kundenservice.
5 Laden
Laden Sie das Produkt vor dem ersten Gebrauch und bei
schwacher Akkuleistung vollständig auf.
Bei schwacher Akkuleistung gibt das Produkt 2 Pieptöne
ab und die Reinigungstaste blinkt 10 Mal, bevor das
Produkt automatisch ausgeht. Laden Sie das Produkt auf.
Während des Ladens kann das Produkt nicht verwendet
werden.
Wenn das Produkt für längere Zeit aufbewahrt wird,
sollte der Batteriestand überprüft und das Produkt
regelmäßig aufgeladen werden.
1. Stecken Sie das kleinere Ende des USB-Kabels 10 in den
Ladeanschluss 9 des Produkts.
2. Stecken Sie das größere Ende des USB-Kabels in den
USB-Anschluss einer geeigneten USB-Stromquelle (z.B.
USB-Netzteil).
3. Stecken Sie das USB-Netzteil zum Laden in eine Steckdose.
Der Ladevorgang startet automatisch. Die Reinigungstaste () 3
blinkt während des Ladevorgangs weiß und leuchtet weiterhin,
wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist.
29
DE
4. Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, trennen Sie
das USB-Netzteil von der Steckdose und trennen Sie das
USB-Kabel vom Ladeanschluss des Produkts.
6 Gesichtsreinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie die Gesichtsbürste nicht
länger als 2 Minuten pro Reinigungsvorgang
und nicht öfter als 2 Mal pro Tag.
6.1 Tipps für die Gesichtsreinigung
Reinigen Sie die Gesichtsbürste 1 vor dem ersten Gebrauch
wie im Kapitel „Reinigung“ beschrieben.
Bevor Sie eine Gesichtspartie zum ersten Mal reinigen, führen
Sie an einer Stelle einen Hautverträglichkeitstest durch.
Beginnen Sie nur dann mit dem Reinigungsvorgang, wenn keine
Nebenwirkungen auftreten.
Die Gesichtsbürste verfügt über 2 Betriebsmodi:
Vibrationsmodus und pulsierender Modus. Im Vibrationsmodus
werden gleichmäßige Vibrationen für eine sanfte
Tiefenreinigung verwendet. Im pulsierenden Modus werden
abwechselnd starke und schwache Vibrationen erzeugt, die
einen wohltuenden, massageartigen Eekt erzielen. Zudem gibt
es für jeden Modus 7 Geschwindigkeitseinstellungen.
6.2 Ein-/Ausschalten und Betriebsmodus auswählen
1. Drücken Sie einmal die Reinigungstaste ( ) 3.
Die Gesichtsbürste 1 ist eingeschaltet und befindet sich im
Vibrationsmodus.
Die Reinigungstaste leuchtet während des Betriebs weiß.
2. Drücken Sie ein zweites Mal die Reinigungstaste ( ).
Das Gerät schaltet in den pulsierenden Modus.
3. Drücken Sie ein drittes Mal die Reinigungstaste ( ).
Das Gerät wird ausgeschaltet.
30
DE
6.3 Geschwindigkeitseinstellung auswählen
Im ausgewählten Betriebsmodus (vibrierend oder pulsierend)
drücken Sie die Zunahme-Taste (+) 2 oder Abnahme-Taste
(–) 4, um eine Geschwindigkeitseinstellung (1–7) auszu-
wählen. Die Standardeinstellung ist 4.
6.4 Zur Verwendung
1. Befeuchten Sie Ihr Gesicht und die Gesichtsbürste 1 mit
lauwarmem Wasser. Tragen Sie Ihr Gesichtsreinigungsprodukt
auf das Gesicht auf (siehe Schritt 1 in Abb. B).
2. Schalten Sie die Gesichtsbürste ein und wählen Sie den
Vibrationsmodus und eine Geschwindigkeitseinstellung aus
(siehe Anweisungen in den vorherigen Kapiteln).
3. Reinigen Sie Ihr Gesicht, indem Sie mit der Gesichtsbürste
in kreisenden Bewegungen über das Gesicht fahren (siehe
Schritt2 in Abb.B).
Verwenden Sie die dickeren Noppen für Bereiche, in denen
eine präzise Reinigung erforderlich ist (z.B. im Bereich der
Nase, der Augen und des Kinns). Verwenden Sie die dünneren
Noppen für die größeren Bereiche (z.B. Stirn, Wangen
und Hals). Wir empfehlen, jeden Bereich nicht länger als
20Sekunden zu reinigen.
Nach dem Starten der Gesichtsbürste hören Sie alle
30Sekunden einen Piepton, der Sie über die verstrichene Zeit
informiert. Das Gerät schaltet sich nach 2 Minuten automatisch
aus.
Beachten Sie, dass der Timer immer auf Null zurückgesetzt
wird, wenn Sie während des Reinigungsvorgangs den
Betriebsmodus wechseln oder die Geschwindigkeitseinstellung
ändern.
Wenn Sie den Reinigungsvorgang früher beenden möchten,
halten Sie die Reinigungstaste ( ) 3 gedrückt, bis sich die
Gesichtsbürste ausschaltet.
4. Spülen Sie Ihr Gesicht und die Gesichtsbürste gründlich mit
Wasser ab und trocknen Sie es bzw. sie mit einem sauberen,
trockenen Handtuch ab (siehe Schritt 3 in Abb.B).
5. Tragen Sie Ihr Serum oder Ihre Tages-/Nachtcreme auf Ihr
Gesicht auf.
6. Schalten Sie die Gesichtsbürste ein und wählen Sie den pulsie-
renden Modus und eine Geschwindigkeitseinstellung aus (siehe
Anweisungen in den vorherigen Kapiteln).
31
DE
7. Massieren Sie das Gesicht, indem Sie mit der Gesichtsbürste
in kreisenden Bewegungen über das Gesicht fahren, um
die Blutzirkulation zu stimulieren und das Einziehen des
Hautpflegeprodukts zu begünstigen (siehe Schritt 4 in Abb.B).
Die Gesichtsbürste schaltet sich nach 2 Minuten automatisch
aus.
Wenn Sie den Reinigungsvorgang früher beenden möchten,
halten Sie die Reinigungstaste ( ) gedrückt, bis sich die
Gesichtsbürste ausschaltet.
8. Reinigen Sie nach dem Gebrauch die Gesichtsbürste gründlich
(siehe Kapitel „Reinigung“).
7 LED-Leuchte, Infrarot und Kühlmodus
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie die LED-Leuchte +
Infrarotfläche und die Kühlfläche nicht
länger als 15 Minuten pro LED-Vorgang.
7.1 Tipps zu LED-Leuchte, Infrarot und Kühlmodus
Reinigen Sie die LED-Leuchte + Infrarotfläche 5 und die
Kühlfläche 6 vor dem ersten Gebrauch wie im Kapitel
„Reinigung“ beschrieben.
Die LED-Leuchte + Infrarotfläche ist zum Wiederherstellen
des Glanzes und der Elastizität Ihrer Haut konzipiert. Sie
können auch den Kühlmodus wählen, der geschwollene Augen
reduziert und für ein strahlenderes Aussehen sorgt.
Zur Verbesserung des Hautbilds können Sie aus 5 Modi mit
unterschiedlichen Wirkungen wählen:
Modus Am besten geeignet für
Rote
LED-Leuchte +
Infrarot
Reduziert feine Linien und Falten, stimuliert
Kollagen und verbessert die Blutzirkulation
Blaue
LED-Leuchte +
Infrarot
Reduziert aknebedingte Rötungen und
Unreinheiten, sorgt für ein klareres
Hautbild
32
DE
Modus Am besten geeignet für
Gelbe
LED-Leuchte +
Infrarot
Verbessert den Feuchtigkeitshaushalt
der Haut und beruhigt trockene und
empfindliche Haut
Lila
LED-Leuchte +
Infrarot
Beugt der Hautalterung vor und reduziert
Hautunreinheiten, verbessert die Vitalität
und Strahlkraft der Haut
Rote
LED-Leuchte
+ Infrarot +
Kühlung
Reduziert geschwollene Augen und sorgt
für ein strahlenderes Aussehen
7.2 Ein-/Ausschalten und LED-Modus auswählen
1. Drücken Sie einmal die LED-Taste ( ) 8.
Die LED-Leuchte + Infrarotfläche 5 wird im roten
LED-Modus eingeschaltet.
2. Drücken Sie ein zweites Mal die LED-Taste ( ).
Das Gerät schaltet in den blauen LED-Modus.
3. Drücken Sie ein drittes Mal die LED-Taste ( ).
Das Gerät schaltet in den gelben LED-Modus.
4. Drücken Sie ein viertes Mal die LED-Taste ( ).
Das Gerät schaltet in den lila LED-Modus.
5. Drücken Sie ein fünftes Mal die LED-Taste ( ).
Das Gerät schaltet in den roten LED- + Kühlmodus. In
diesem Modus leuchtet die LED-Leuchte + Infrarotfläche
rot und die Kühlfläche 6 kühlt auf etwa 6°C ab. Die
Kontrollleuchte für Kühlmodus 7 leuchtet ebenfalls auf.
6. Drücken Sie ein sechstes Mal die LED-Taste ( ).
Das Gerät wird ausgeschaltet.
Tipp: Sie können den roten LED- + Kühlmodus direkt auswählen,
ohne die LED-Taste mehrere Male zu drücken. Halten Sie dazu die
LED-Taste ( ) in einem beliebigen LED-Modus gedrückt, bis der
rote LED- + Kühlmodus aktiviert ist.
7.3 Zur Verwendung
1. Reinigen und trocknen Sie Ihr Gesicht gründlich. Stellen Sie
sicher, dass es frei von Make-up und Verunreinigungen ist.
2. Schalten Sie die LED-Leuchte + Infrarotfläche 5 ein und
wählen Sie einen LED-Modus (siehe Anweisungen in den
vorherigen Kapiteln).
33
DE
3. Fahren Sie mit der LED-Leuchte + Infrarotfläche in kreisenden
Bewegungen über Ihr Gesicht.
Nach dem Starten der LED-Leuchte + Infrarotfläche hören Sie
alle 30 Sekunden einen Piepton, der Sie über die verstrichene
Zeit informiert. Das Gerät schaltet sich nach 10 Minuten (in
einem beliebigen LED-Modus) oder 2 Minuten (roter LED- +
Kühlmodus) automatisch aus. Beachten Sie, dass der Timer
immer auf Null zurückgesetzt wird, wenn Sie während des
LED-Vorgangs den Modus wechseln.
Wenn Sie den LED-Vorgang früher beenden möchten, drücken
Sie wiederholt die LED-Taste ( ) 8, bis sich das Gerät
ausschaltet.
4. Tragen Sie nach dem LED-Vorgang ein Serum und/oder eine
Tages-/Nachtcreme auf Ihr Gesicht auf.
7.4 Anwendungsplan
Wenn Sie zum ersten Mal die LED-Leuchte + Infrarotfläche 5
verwenden, befolgen Sie den Anwendungsplan unten:
Erste Woche Einmal alle 3 Tage für jeweils max. 10 Minuten
verwenden
Zweite
Woche Einmal alle 2 Tage für jeweils max. 10 Minuten
verwenden
Dritte
Woche Einmal alle 2 Tage für jeweils max. 10–15 Minuten
verwenden
Vierte
Woche Jeden Tag für jeweils max. 10–15 Minuten
verwenden
Sobald sich Ergebnisse zeigen, passen Sie die Häufigkeit auf ein
oder zwei Mal pro Woche an.
8 Tastensperre
Halten Sie die Zunahme-Taste (+) 2 und Abnahme-Taste (–) 4
gleichzeitig gedrückt, bis Sie 2 Pieptöne hören. Die Tasten sind
nun gesperrt, um eine versehentliche Aktivierung während des
Transports zu verhindern.
Wiederholen Sie den obigen Schritt, um die Tasten zu
entsperren.
34
DE
9 Reinigung
WARNUNG! STROMSCHLAGGEFAHR!
Trennen Sie das Produkt vor dem Reinigen
immer von der Stromquelle.
HINWEIS! BESCHÄDIGUNGSGEFAHR!
Verwenden Sie keine aggressiven
Reinigungsmittel, Bürsten mit Metallborsten
sowie scharfe oder metallische
Reinigungsutensilien wie Messer, harte
Spachtel und dergleichen.
Verwenden Sie zum Reinigen kein heißes
Wasser.
1. Reinigen Sie das Produkt mit lauwarmem Wasser und Seife.
2. Spülen Sie das Produkt nach der Reinigung gründlich mit
Wasser ab und wischen Sie es mit einem trockenen Tuch
trocken.
10 Aufbewahrung
Vor der Aufbewahrung müssen alle Teile vollständig trocken sein.
Bewahren Sie das Produkt an einem sauberen und trockenen
Ort auf, der vor Hitze und direktem Sonnenlicht geschützt ist.
Bewahren Sie das Produkt so auf, dass es für Kinder unzugäng-
lich ist.
11 Fehlersuche
Einige Probleme werden möglicherweise durch geringfügige
Störungen verursacht, die Sie selbst beheben können. Befolgen
Sie dazu die Anweisungen in der folgenden Tabelle. Sollte sich
das Problem damit nicht beheben lassen, wenden Sie sich an den
Kundendienst. Reparieren Sie das Produkt nicht selbst.
35
DE
Störung Mögliche Ursache und Lösung
Das Produkt
funktioniert
nicht.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt ordnungs-
gemäß geladen ist.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt nicht mit
einer USB-Stromquelle verbunden ist. Das
Produkt funktioniert während des Ladens
nicht.
Das Produkt
lässt sich nicht
laden.
Stellen Sie sicher, dass das USB-Kabel 10
korrekt zwischen dem Ladeanschluss 9 und
der USB-Stromquelle angeschlossen ist.
12 Technische Daten
Modell: FAC03
Nennaufnahmeleistung: 5 V 1 A
Betriebsspannung: 3,7 V
Akkukapazität: 1 500 mAh, 5,55 Wh (Lithium)
Akkutyp: 1× 1 500 mAh, Lithium (wiederaufladbar)
Anzahl LED-Leuchten: 5
Ladedauer: 2–3 Stunden
Gewicht: 197,7 g
Schutzart: IPX6
Abmessungen (L × B × T): 110,5 × 75 × 44 mm
13 Entsorgung
13.1 Verpackung entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Geben
Sie Pappe und Karton zum Altpapier, Folien in die
Wertstosammlung.
36
DE
13.2 Produkt entsorgen
(Anwendbar in der Europäischen Union und anderen europäischen
Staaten mit Systemen zur getrennten Sammlung von Wertstoen)
WEEE-Reg.-Nr. DE 31619958 und BattG-Reg-Nr. DE 17485055
Altgeräte dürfen nicht über den Hausmüll
entsorgt werden!
Sollte das Produkt einmal nicht mehr verwendet
werden können, so ist jeder Verbraucher gesetzlich
verpflichtet, Altgeräte getrennt vom Hausmüll,
z. B. bei einer Sammelstelle seiner Gemeinde/
seines Stadtteils oder neu jetzt auch im
Handel abzugeben. Damit wird gewährleistet, dass Altgeräte
fachgerecht verwertet und negative Auswirkungen auf die Umwelt
vermieden werden. Deswegen sind Elektrogeräte mit dem hier
abgebildeten Symbol gekennzeichnet.
Batterien und Akkus dürfen nicht über den Hausmüll
entsorgt werden!
Als Endverbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet,
sämtliche Batterien und Akkus – ganz gleich, ob sie
gefährliche Stoe* enthalten oder nicht – bei einer
Sammelstelle der Gemeinde/des Stadtbezirks oder bei
einem Händler abzugeben, sodass sie umweltfreundlich
entsorgt werden können.
Bringen Sie das vollständige Produkt (einschließlich des Akkus) zu
Ihrer Sammelstelle, und stellen Sie sicher, dass der Akku entladen
ist!
*gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei
14 Garantieinformationen
Dieses Produkt wird nach den europäischen Regelungen und
Gesetzen von einer 2-Jahres-Garantie abgedeckt. Der Umfang
der Garantie auf dieses Produkt beschränkt sich auf technische
Mängel, die durch fehlerhafte Produktionsprozesse verursacht
wurden. Wenn Sie Anspruch auf Garantie erheben wollen,
achten Sie bitte darauf, bei unserem Kundenservice Anweisungen
einzuholen. Er kann Ihr Problem vielleicht lösen, ohne dass das
Produkt an das Geschäft oder unser Servicezentrum zurückges-
chickt werden muss. Unser Kundenservice hilft Ihnen immer gern!
37
DE
15 Kundenservice
Weitere Informationen über die Produkte von Silk’n finden Sie
auf Ihrer regionalen Silk’n-Webseite: www.silkn.eu. Wenn das
Get beschädigt oder defekt ist, eine Reparatur benötigt oder
Sie unsere Hilfe brauchen, wenden Sie sich bitte an das Silk’n-
Servicezentrum in Ihrer Nähe. Sie können dieses Benutzer-
handbuch auch von www.silkn.eu als PDF herunterladen.
Servicenummer: 089 51 23 44 23
E-Mail: kundenservicede@silkn.eu
38
FR
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Tous droits réservés.
Mentions légales
Invention Works B.V. se réserve le droit dapporter des change-
ments à ses produits ou aux spécifications de ses produits afin
d’en améliorer la performance, la fiabilité ou la productibilité. Tous
les renseignements fournis par Invention Works B.V. au moment
de leur publication ont été établis de bonne foi et sont exacts et
fiables. Invention Works B.V. décline néanmoins toute respons-
abilité au regard leur utilisation. Aucune licence n’est implicitement
accordée ou accordée autrement en vertu de tout brevet ou
droit de brevet de Invention Works B.V.
Aucune partie de ce document ne peut être reproduite, ni trans-
mise sous quelque forme que ce soit ou par quelque procédé
électronique ou mécanique, sans l’accord écrit de Invention
Works B.V. Les données sont sujettes à changement sans préavis.
Silkn Beauty Ltd. détient les brevets et les brevets en instance,
la marque de commerce, les droits réservés ou dautres droits
de propriété intellectuelle aérents au sujet de ce document. La
délivrance de ce document ne vous confère aucune licence sur
ces brevets, marques commerciales, droits dauteur ou autres
droits de propriété intellectuelle hormis ceux expressément
accordés par contrat écrit avec Silkn Beauty Ltd. Les spécifications
sont sujettes à changement sans préavis.
Silk’n et le logo Silk’n sont des marques déposées de Silkn Beauty
Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Les Pays-Bas
www.silkn.eu - info@silkn.eu
39
FR
Table des matières
1 Contenu de la livraison⁄pièces de l’appareil ___ 40
2 Généralités ________________________________ 40
2.1 Lire et conserver le mode d’emploi ________________ 40
2.2 Explication des symboles ________________________ 40
3 Sécurité ___________________________________ 41
3.1 Utilisation conforme à l’usage prévu _______________ 41
3.2 Consignes de sécurité __________________________ 42
4 Vérifier le produit et le contenu de la livraison _ 46
5 Charger ___________________________________ 47
6 Nettoyage du visage ________________________ 47
6.1 Conseils pour le nettoyage du visage _______________ 48
6.2 Mise en marche/arrêt et sélection du mode _________ 48
6.3 Choisir la vitesse ______________________________ 48
6.4 Vers l’utilisation _______________________________ 48
7 Lumière LED, surface infrarouge et mode
refroidissement ____________________________ 49
7.1 Conseils concernant la lumière LED, la surface
infrarouge et le mode refroidissement _____________ 50
7.2 Mise en marche/arrêt et sélection du mode LED _____ 50
7.3 Vers l’utilisation _______________________________ 51
7.4 Plan d’application ______________________________ 51
8 Verrouillage des touches ____________________ 52
9 Nettoyage _________________________________ 52
10 Rangement ________________________________ 53
11 Recherche d’erreurs ________________________ 53
12 Données techniques ________________________ 54
13 Élimination ________________________________ 54
13.1 Éliminer l’emballage ____________________________ 54
13.2 Éliminer le produit _____________________________ 54
14 Garantie ___________________________________ 55
15 Service à la clientèle ________________________ 55
40
FR
1 Contenu de la livraison⁄pièces de
l’appareil
1Brosse pour le visage
2Touche augmentation (+)
3Touche de nettoyage ( )
4Touche diminution (–)
5Lumière LED +
surface infrarouge
2 Généralités
2.1 Lire et conserver le mode d’emploi
Ce mode d’emploi fait partie de ce Bright Lux
(appelé «produit» ci-après). Il contient des
informations importantes pour la mise en service et
l’utilisation.
Veuillez lire d’abord le mode d’emploi attentivement
avant d’utiliser le produit. Ceci concerne en particulier les consignes
de sécurité. Le non-respect de ce mode d’emploi peut provoquer
des blessures ou endommager le produit. Le mode d’emploi est
basé sur les normes et réglementations en vigueur dans l’Union
européenne et au Royaume-Uni. À l’étranger, veuillez également
respecter les directives et lois spécifiques au pays. Conservez le
mode d’emploi pour des utilisations futures. Si vous transmettez le
produit à des tiers, joignez obligatoirement ce mode d’emploi.
2.2 Explication des symboles
Les symboles et mots signalétiques suivants sont utilisés dans ce
mode d’emploi, sur le produit ou sur l’emballage.
AVERTISSEMENT!
Ce symbole/mot signalétique indique qu’il existe un risque de
degré moyen qui, si on ne l’évite pas, peut entraîner la mort ou une
blessure grave.
AVIS!
Ce mot signalétique met en garde contre de possibles dommages
matériels.
6Surface de refroidissement
7Voyant pour
le mode refroidissement
8Touche LED ( )
9Prise de chargement
10 Câble USB
41
FR
Ce symbole vous fournit des informations
supplémentaires utiles sur la manipulation et l’utilisation.
Veuillez lire le mode d’emploi.
Déclaration de conformité: Les produits portant
ce symbole satisfont à toutes les dispositions
communautaires de l’Espace économique européen.
Déclaration de conformité: Les produits portant ce
symbole satisfont à toutes les directives applicables du
Royaume-Uni.
Ce symbole indique la tension nominale et le courant
nominal pour le courant continu.
Les appareils désignés par ce symbole conviennent
uniquement pour une utilisation dans le foyer (dans des
espaces intérieurs secs).
IPX6 Le produit est protégé contre les jets d’eau puissants.
3 Sécurité
3.1 Utilisation conforme à l’usage prévu
Le produit est conçu exclusivement pour le nettoyage du visage
et l’améliorde la texture de la peau à l’aide d’une technologie
lumineuse LED, infrarouge et de refroidissement. Il est destiné
exclusivement à l’usage privé et n’est pas adapté à une utilisation
professionnelle.
Utilisez le produit uniquement de la façon décrite dans ce mode
d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme à l’usage prévu et peut provoquer des dommages
matériels ou corporels. Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages ou les blessures résultant d’une utilisation non
conforme ou incorrecte.
42
FR
3.2 Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT! RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE!
Utilisez le produit uniquement avec le câble
USB fourni.
Ne raccordez le câble USB du produit qu’à
un bloc d’alimentation adapté (source de
tension SELV conforme à la norme IEC/EN
60335). Celui-ci doit être raccordé à une
prise électrique facilement accessible afin
que vous puissiez débrancher rapidement
l’appareil en cas de dysfonctionnement.
Ne mettez pas le produit en service s’il
est endommagé ou si le câble USB est
défectueux.
N’ouvrez pas le boîtier, demandez à des
spécialistes d’eectuer la réparation. Veuillez
vous adresser pour cela au service après-
vente. Nous déclinons toute responsabilité
et toute garantie en cas de réparations
eectuées de votre propre chef, de bran-
chement non conforme ou d’utilisation
incorrecte.
Utilisez uniquement des composants
correspondant aux données d’origine de
l’appareil pour procéder aux réparations.
Dans ce produit se trouvent des pièces
électriques et mécaniques indispensables
43
FR
pour la protection contre des sources de
risque.
Ne plongez pas le câble USB dans l’eau ou
d’autres liquides. Tenez-le éloigné de l’eau.
Avant le chargement, vérifiez que le
raccordement de recharge est sec.
Arrêtez toujours le produit lorsque vous ne
l’utilisez pas, lorsque vous le nettoyez ou en
cas de panne. Débranchez toujours le câble
USB de la prise électrique lorsque vous ne
chargez pas le produit.
Ne saisissez jamais le câble USB avec les
mains mouillées ou humides.
Ne placez pas d’objets dans le boîtier.
Tenez éloignées toutes les pièces du produit
de flammes nues et de surfaces chaudes.
Placez le câble USB de façon à ce qu’il ne
devienne pas un piège à trébucher.
Ne retirez jamais le câble USB du bloc
d’alimentation en tirant sur le câble, mais
saisissez toujours la fiche réseau du câble.
Ne pliez pas le câble USB et ne le posez pas
sur des bords coupants.
Chargez le produit uniquement à des
températures comprises entre 0 et 40 °C.
N’utilisez le produit que dans des espaces
intérieurs.
44
FR
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE!
Ce produit peut être utilisé par des
enfants à partir de 8ans ainsi que par des
personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées, ou par des
personnes ayant un manque d’expérience
et de connaissances si elles sont supervisées
ou formées à l’utilisation en toute sécu-
rité du produit et si elles comprennent les
dangers associés à son utilisation. Les enfants
ne doivent pas jouer avec le produit. Le
nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être eectués par des enfants.
Tenez les enfants de moins de 8ans éloignés
du produit et du câble USB.
Le produit ne doit pas être utilisé par les
femmes enceintes, les enfants, les personnes
épileptiques, les patients atteints de troubles
de la thyroïde, les personnes prenant
des médicaments pour la thyroïde, les
personnes photo-allergiques ou utilisant des
médicaments contre les allergies à la lumière.
N’utilisez pas le produit sur la paupière,
à l'intérieur des yeux, autour de zones
comportant de l’acné inflammatoire ou
dans des zones comportant des éruptions
cutanées ou des plaies.
45
FR
N’utilisez pas le produit si vous sourez de
maladies de la peau, de plaies suppurantes
ou dues à un accident ou à une opération.
Pendant l’utilisation, ne focalisez pas le
produit sur une zone de votre peau.
Si vous n’êtes pas sûr de pouvoir utiliser le
produit, demandez conseil à votre médecin.
Arrêtez immédiatement d’utiliser le produit
si vous ressentez une gêne, développez
toute réaction anormale (comme des
démangeaisons ou une inflammation
inconfortable) ou si votre peau devient
chaude au point de vous gêner.
Si le produit n’est pas utilisé correctement,
du liquide peut s’écouler de la batterie.
Évitez tout contact avec celui-ci. Le liquide
s’écoulant de la batterie peut provoquer des
irritations ou des brûlures.
En cas de contact du liquide de la batterie
avec la peau, les yeux ou les muqueuses,
lavez et rincez immédiatement les endroits
concernés à l’eau propre. Consultez un
médecin si nécessaire.
Les batteries ne doivent pas être démontées,
court-circuitées ou jetées dans le feu.
AVIS! RISQUE D’ENDOMMAGEMENT!
N'utilisez pas de nettoyants à base
d'argile ou de silicone, de nettoyants qui
46
FR
contiennent des grains ou de gommages
faciaux avec le produit, car ils pourraient
endommager les points de contact en
silicone souple du produit.
N’exposez pas le produit aux rayons directs
du soleil ni à des températures extrêmes.
Nettoyez le produit après chaque utilisation
pour empêcher l'accumulation de résidus
huileux et de résidus de produits nettoyants
pour le visage.
N’utilisez plus le produit si des pièces sont
fissurées, cassées ou déformées. Remplacez
les pièces endommagées uniquement
par des pièces de rechange d’origine
correspondantes.
N’utilisez pas le produit s’il est tombé ou s’il
a été endommagé de quelque façon que ce
soit. Si nécessaire, faites vérifier et/ou réparer
le produit par des techniciens qualifiés.
4 Vérifier le produit et le contenu de la
livraison
AVIS! RISQUE D’ENDOMMAGEMENT!
Si vous ouvrez négligemment l’emballage
avec un couteau aiguisé ou à l’aide d’autres
objets pointus, vous risquez rapidement
d’endommager le produit. Ouvrez l’embal-
lage avec précaution.
47
FR
1. Retirez le produit de l’emballage.
2. Assurez-vous que la livraison est complète (voir fig.A).
3. Contrôlez que le produit ou les diérentes pièces ne
présentent pas de dommages. Si c’est le cas, n’utilisez pas le
produit. Adressez-vous à notre service à la clientèle.
5 Charger
Chargez complètement le produit avant la première
utilisation et lorsque la batterie est faible.
Lorsque la batterie est faible, le produit émet 2 bips
sonores et la touche de nettoyage clignote 10 fois avant
que le produit s’éteigne. Chargez le produit.
Le produit ne peut pas être utilisé pendant qu’il charge.
Lorsque le produit doit être entreposé pendant une durée
prolongée, il convient de vérifier le niveau de charge de la
batterie et de recharger régulièrement le produit.
1. Branchez la plus petite extrémité du câble USB 10 sur la prise
de chargement 9 du produit.
2. Insérez la plus grande extrémité du câble USB dans le port
USB d’une source d’alimentation USB appropriée (p.ex. bloc
d’alimentation USB).
3. Branchez le bloc d’alimentation USB dans une prise de
chargement pour recharger le produit.
Le processus de charge démarre automatiquement. La touche
de nettoyage ( ) 3 clignote en blanc durant le processus de
recharge et reste allumée lorsque le processus de charge est
terminé.
4. Lorsque le chargement est terminé, débranchez le bloc
d’alimentation USB du port de chargement du produit.
6 Nettoyage du visage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE!
N’utilisez pas la brosse pour le visage plus
longtemps que 2 minutes par nettoyage et
pas plus que 2 fois par jour.
48
FR
6.1 Conseils pour le nettoyage du visage
Nettoyez la brosse pour le visage 1 avant la première
utilisation comme indiqué au chapitre «Nettoyage».
Avant de nettoyer pour la première fois une zone du visage,
testez la tolérance cutanée sur une zone. Ne commencez le
nettoyage que s’il n’y a pas d’eets secondaires.
La brosse pour le visage dispose de 2 modes de fonctionnement:
Mode vibration et mode pulsé. En mode vibration, des vibrations
régulières sont générées pour un nettoyage en profondeur
et en douceur. En mode pulsé, des vibrations fortes et faibles
sont générées en alternance, produisant un eet de massage
bienfaisant. De plus, il y a 7 vitesses possibles pour chaque mode.
6.2 Mise en marche/arrêt et sélection du mode
1. Appuyez une fois sur la touche de nettoyage ( ) 3.
La brosse pour le visage 1 est maintenant en marche et en
mode vibration.
La touche de nettoyage s’allume en blanc pendant l’utilisation.
2. Appuyez une deuxième fois sur la touche de nettoyage ( ).
L’appareil passe en mode pulsé.
3. Appuyez une troisième fois sur la touche de nettoyage ( ).
L’appareil s’éteint.
6.3 Choisir la vitesse
Dans le mode de fonctionnement sélectionné (vibration ou
pulsé), appuyez sur la touche augmentation (+) 2 ou la
touche diminution (–) 4, afin de sélectionner un réglage de la
vitesse (1–7). Le réglage par défaut est de 4.
6.4 Vers l’utilisation
1. Humidifiez votre visage et la brosse pour le visage 1 avec de
l'eau tiède. Appliquez votre produit nettoyant sur le visage (voir
étape 1 de la fig. B).
2. Mettez la brosse en marche, sélectionnez le mode vibration
et choisissez la vitesse (voir instructions dans les chapitres
précédents).
3. Nettoyez votre visage. Pour ce faire, passez la brosse pour le
visage par mouvements circulaires sur le visage (voir étape2 de
la fig.B).
Utilisez les gros picots pour les zones où un nettoyage précis
est nécessaire (comme le nez, les yeux et le menton). Utilisez
les petits picots pour les grandes zones (par exemple le front,
49
FR
les joues et le cou). Nous conseillons de ne pas nettoyer chaque
zone plus de 20 secondes.
Après le démarrage de la brosse pour le visage, vous entendrez
un bip toutes les 30secondes vous informant du temps écoulé.
L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 2minutes.
Notez que la minuterie est toujours remise à zéro si vous
modifiez le mode de fonctionnement ou le réglage de la vitesse
pendant le processus de nettoyage.
Si vous souhaitez terminer le processus de nettoyage plus tôt,
appuyez sur la touche de nettoyage ( ) 3 jusqu’à ce que la
brosse pour le visage s’éteigne.
4. Rincez soigneusement votre visage et votre brosse avec de l'eau
et séchez-les avec une serviette propre et sèche (voir l'étape 3
de la fig. B).
5. Appliquez votre sérum ou votre crème de jour/nuit sur le
visage.
6. Mettez la brosse en marche, sélectionnez le mode pulsé et
choisissez la vitesse (voir instructions dans les chapitres précé-
dents).
7. Massez le visage en déplaçant la brosse sur le visage en mouve-
ments circulaires pour stimuler la circulation sanguine et favo-
riser l'absorption du produit de soin (voir étape 4 de la fig. B).
La brosse pour le visage s’éteint automatiquement au bout de
2minutes.
Si vous souhaitez terminer le processus de nettoyage plus tôt,
appuyez sur la touche de nettoyage ( ) jusqu’à ce que la brosse
pour le visage s’éteigne.
8. Après utilisation, nettoyez soigneusement la brosse pour le
visage (voir chapitre «Nettoyage»).
7 Lumière LED, surface infrarouge et
mode refroidissement
AVERTISSEMENT! RISQUE DE
BLESSURE!
N’utilisez pas la lumière LED + la surface infra-
rouge et la surface de refroidissement pendant
plus de 15 minutes par processus LED.
50
FR
7.1 Conseils concernant la lumière LED, la surface
infrarouge et le mode refroidissement
Nettoyez la lumière LED + la surface infrarouge 5 et la
surface de refroidissement 6 avant la première utilisation
comme indiqué au chapitre «Nettoyage».
La lumière LED + la surface infrarouge sont exclusivement
conçues pour restaurer l'éclat et l'élasticité de votre peau.
Vous pouvez aussi sélectionner le mode refroidissement qui
réduit les gonflements des yeux et permet une apparence plus
rayonnante.
Pour améliorer la texture de la peau, vous pouvez choisir
5 modes avec des eets variables:
Mode Convient idéalement pour
Lumière LED
rouge + surface
infrarouge
Réduit les lignes et rides fines, stimule le
collagène et améliore la circulation sanguine
Lumière LED
bleue + surface
infrarouge
Réduit les rougeurs et les impuretés dues
à l'acné, donne à la peau un aspect plus clair
Lumière LED
jaune + surface
infrarouge
Améliore l'hydratation de la peau et apaise
les peaux sèches et sensibles
Lumière LED
violette +
surface infra-
rouge
Prévient le vieillissement de la peau et
réduit les impuretés cutanées, améliore la
vitalité et l'éclat de la peau
Lumière LED
rouge + surface
infrarouge +
refroidissement
Réduit le gonflement des yeux et permet
une apparence plus rayonnante
7.2 Mise en marche/arrêt et sélection du mode LED
1. Appuyez une fois sur la touche LED( ) 8.
La lumière LED + surface infrarouge 5 sont allumés en
mode LED rouge.
2. Appuyez une deuxième fois sur la touche LED ( ).
L’appareil passe en mode LED bleu.
3. Appuyez une troisième fois sur la touche LED ( ).
L’appareil passe en mode LED jaune.
51
FR
4. Appuyez une quatrième fois sur la touche LED ( ).
L’appareil passe en mode LED violet.
5. Appuyez une cinquième fois sur la touche LED ( ).
L’appareil passe en mode LED rouge + mode refroidisse-
ment. Dans ce mode, la lumière LED + la surface infrarouge
s’allument en rouge et la surface de refroidissement 6 baisse
à environ 6°C. Le voyant pour le mode refroidissement 7
s’allume également.
6. Appuyez une sixième fois sur la touche LED ( ).
L’appareil s’éteint.
Conseil: Vous pouvez sélectionner directement le mode LED +
mode refroidissement sans appuyer plusieurs fois sur la touche
LED. Pour cela, dans un mode LED au choix, appuyez sur la touche
LED ( ) jusqu’à ce que le mode LED + mode refroidissement soit
activé.
7.3 Vers l’utilisation
1. Nettoyez soigneusement votre visage et séchez-le bien.
Assurez-vous qu’il est débarrassé de tout maquillage et de toute
saleté.
2. Allumez la lumière LED + surface infrarouge 5 et sélec-
tionnez un mode LED (voir instructions dans les chapitres
précédents).
3. Passez la lumière LED + surface infrarouge sur votre visage en
eectuant des cercles.
Après le démarrage de la lumière LED + surface infrarouge,
vous entendrez un bip toutes les 30secondes vous informant
du temps écoulé. L’appareil s’éteint automatiquement au bout
de 10minutes (dans un mode LED choisi) ou 2 minutes (LED-
rouge + mode refroidissement). Notez que la minuterie est
toujours remise à zéro si vous modifiez le mode de fonctionne-
ment pendant le processus LED.
Si vous souhaitez terminer le processus LED plus tôt, appuyez
plusieurs fois sur la touche LED ( ) 8, jusqu’à ce que l’appa-
reil s’éteigne.
4. Appliquez votre sérum ou votre crème de jour/nuit sur le
visage après le processus LED.
7.4 Plan d’application
Lorsque vous utilisez pour la première fois la lumière LED +
surface infrarouge 5, suivez le plan d’application ci-dessous:
52
FR
Première
semaine Utiliser une fois tous les 3 jours pendant max.
10 minutes
Deuxième
semaine Utiliser une fois tous les 2 jours pendant max.
10 minutes
Troisième
semaine Utiliser une fois tous les 2 jours pendant max.
10–15 minutes
Quatrième
semaine Utiliser tous les jours pendant max.
10–15 minutes
Dès les premiers résultats, utilisez le produit une ou deux fois par
semaine.
8 Verrouillage des touches
Gardez simultanément la touche augmentation (+) 2 et la
touche diminution (–) 4 appuyées jusqu’à entendre 2 bips. Les
touches sont désormais verrouillées afin d’éviter une activation
indésirable pendant le transport.
Répétez l’étape ci-dessus afin de déverrouiller les touches.
9 Nettoyage
AVERTISSEMENT! RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE!
Toujours déconnecter le produit de la
source d’alimentation avant de procéder à
son nettoyage.
AVIS! RISQUE D’ENDOMMAGEMENT!
N’utilisez aucun produit de nettoyage
agressif, aucune brosse métallique, ainsi
qu’aucun ustensile de nettoyage tranchant
ou métallique tel qu’un couteau, une spatule
dure ou un objet similaire.
53
FR
N’utilisez pas d’eau chaude pour le
nettoyage.
1. Nettoyez le produit avec de l'eau tiède et du savon.
2. Après le nettoyage, rincez abondamment le produit à l’eau et
séchez-le avec un tissu sec.
10 Rangement
Avant le rangement, toutes les pièces doivent être complètement
sèches.
Rangez le produit dans un endroit propre et sec, à l’abri de la
chaleur et de la lumière directe du soleil.
Conservez le produit de sorte qu’il soit hors de portée des
enfants.
11 Recherche d’erreurs
Certains problèmes sont probablement causés par des perturba-
tions mineures que vous pouvez éliminer par vous-même. Suivez
pour ceci les instructions dans le tableau suivant. Si le problème ne
peut pas être résolu ainsi, adressez-vous au service à la clientèle.
Ne réparez pas le produit vous-même.
Panne Cause possible et solution
Le produit ne
fonctionne pas. Assurez-vous que le produit est correcte-
ment chargé.
Assurez-vous que le produit n’est pas
branché à une source d’alimentation USB.
Le produit ne fonctionne pas pendant le
chargement.
Le produit ne
peut pas être
chargé.
Assurez-vous que le câble USB 10 est bien
raccordé entre la prise de chargement 9 et
la source d’alimentation USB.
54
FR
12 Données techniques
Modèle: FAC03
Puissance absorbée: 5 V 1 A
Tension de service: 3,7 V
Capacité de la batterie: 1 500 mAh, 5,55 Wh (lithium)
Nombre de témoins LED: 5
Durée de chargement: 2–3heures
Poids: 197,7 g
Type de protection: IPX6
Dimensions (L × l × h): 110,5 × 75 × 44 mm
13 Élimination
13.1 Éliminer l’emballage
Éliminez l’emballage selon les types de matériaux.
Mettez les déchets en papier, en carton et en pelli-
cule dans la collecte des matières recyclables.
13.2 Éliminer le produit
(Applicable dans l’Union européenne et dans d’autres pays euro-
péens avec des systèmes de collecte séparée selon les matières à
recycler) Les appareils usagés ne doivent pas être jetés
dans les ordures ménagères!
Si un jour, le produit ne pouvait plus être utilisé,
éliminez-le selon les prescriptions en vigueur
dans votre région/département ou pays. Ceci
garantit un recyclage approprié des appareils usagés
dans un circuit d’élimination respectueux de l’environ-
nement. C’est pour cette raison que les appareils électriques
portent le symbole présenté ici.
55
FR
Ne pas jeter les piles et les batteries usagées avec les
déchets ménagers!
En tant qu’utilisateur final, vous êtes légalement tenu de
rapporter toutes les piles et batteries (qu’ils
contiennent ou non des substances dangereuses*) à un
point de collecte municipal ou à un revendeur afin
qu’ils puissent être éliminés de manière écologique.
Apportez le produit complet (y compris la batterie) à votre point
de collecte et assurez-vous que la batterie est déchargée!
* repéré par: Cd = cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb
14 Garantie
Ce produit est couvert par une garantie de 2 ans conformément
aux règlements et loi européens. La garantie de ce produit
est limitée aux défauts techniques causés par des procédés de
production défaillants. Si vous souhaitez faire valoir votre garantie,
veuillez vous adresser à notre Service à la clientèle pour obtenir
des instructions. Le service sera peut-être en mesure de résoudre
votre problème sans que vous ayez besoin de ramener votre
produit au magasin ou à votre centre de service. Notre Service à
la clientèle se fait toujours un plaisir de vous servir !
15 Service à la clientèle
Pour de plus amples renseignements sur les produits Silk’n,
veuillez visiter votre site Internet Silk’n local : www.silkn.eu.
Si votre appareil est endommagé, a besoin de réparations ou
pour toute autre assistance, veuillez contacter votre Service à la
clientèle Silk’n le plus proche. Ce manuel est également à votre
disposition en version PDF, téléchargeable à partir du site
www.silkn.eu.
France
Numéro du service : 0891-655557
E-mail : serviceconsommateurfr@silkn.eu
Belgique
Numéro du service : 0800-29316
E-mail : serviceconsommateurbe@silkn.eu
56
NL
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Alle rechten voorbehouden.
Juridische kennisgeving
Invention Works B.V.
behoudt zich het recht voor om wijzigingen
door te voeren aan haar producten of specificaties teneinde de
prestaties, de betrouwbaarheid en/of de produceerbaarheid te
verbeteren. De infor matie verschaft door
Invention Works B.V.
wordt op het moment van publicatie geacht accuraat en betrou-
wbaar te zijn. Echter,
Invention Works B.V
. aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor het gebruik ervan. Er wordt geen licentie
verleend bij implicatie of anderzijds, op grond van welk patent of
patentrecht van
Invention Works B.V.
dan ook.
Niets van dit document mag worden verveelvoudigd of openbaar
gemaakt, in welke vorm of op welke wijze dan ook, elektronisch
of mechanisch, voor welk doeleinde dan ook, zonder uitdruk-
kelijke schriftelijke toestemming van
Invention Works B.V.
De
gegevens kunnen worden gewijzigd zonder voorafgaande kennis-
geving.
Silkn Beauty
Ltd. heeft patenten en lopende patentaanvragen,
handelsmerken, auteursrechten en andere intellectuele eigen-
domsrechten die de onderwerpen in dit document dekken. Het
verkrijgen van dit document geeft u geen enkele licentie voor
het gebruik van deze patenten, handelsmerken, auteursrechten
of welke andere intellectuele eigendomsrechten dan ook, tenzij
expliciet vermeld in een schriftelijke toestemming van
Silkn Beauty
Ltd. De specificaties kunnen worden gewijzigd zonder vooraf-
gaande kennisgeving.
Silk’n en het Silk’n-logo zijn geregistreerde handelsmerken van
Silkn Beauty
Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Nederland
www.silkn.eu - info@silkn.eu
57
NL
Inhoud
1 Verpakkingsinhoud/onderdelen van het
apparaat ___________________________________ 58
2 Algemeen _________________________________ 58
2.1 Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren ______________ 58
2.2 Verklaring van symbolen ________________________ 58
3 Veiligheid __________________________________ 59
3.1 Reglementair gebruik __________________________ 59
3.2 Veiligheidsinstructies ___________________________ 60
4 Product en verpakkingsinhoud controleren ___ 64
5 Laden _____________________________________ 65
6 Gezichtsreiniging ___________________________ 65
6.1 Tips voor de gezichtsreiniging ____________________ 65
6.2 In-/uitschakelen en gebruiksmodus selecteren ________ 66
6.3 Snelheid selecteren ____________________________ 66
6.4 Gebruik _____________________________________ 66
7 Led licht, infrarood en koelmodus ____________ 67
7.1 Tips over led licht, infrarood en koelmodus __________ 67
7.2 In-/uitschakelen en led-modus selecteren ___________ 68
7.3 Gebruik _____________________________________ 69
7.4 Gebruiksplan _________________________________ 69
8 Toetsenblokkering __________________________ 69
9 Reiniging __________________________________ 70
10 Bewaring __________________________________ 70
11 Fouten opsporen ___________________________ 70
12 Technische gegevens ________________________ 71
13 Afvoer _____________________________________ 71
13.1 Verpakking afvoeren ___________________________ 71
13.2 Product afvoeren _____________________________ 72
14 Garantie ___________________________________ 72
15 Klantenservice _____________________________ 73
58
NL
1 Verpakkingsinhoud/onderdelen van
het apparaat
1Gezichtsborstel 6Koelvlak
2Verhogen-toets (+) 7Controlelamp voor koelmodus
3Reinigingstoets ( )8Led-toets ( )
4Verlagen-toets (–) 9Laadaansluiting
5Led licht + infraroodvlak 10 USB-kabel
2 Algemeen
2.1 Gebruiksaanwijzing lezen en bewaren
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij deze Bright Lux
(hierna "product" genoemd). Deze bevat belang-
rijke informatie over de ingebruikneming en het
gebruik.
Lees grondig de gebruiksaanwijzing alvorens
het product te gebruiken. Dit geldt in het bijzonder voor de
veiligheidsinstructies. Het niet naleven van deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot verwondingen of schade aan het product. De
gebruiksaanwijzing is gebaseerd op de normen en regels die in de
Europese Unie en het Verenigd Koninkrijk van kracht zijn. Gelieve
in het buitenland de richtlijnen en wetten van het desbetreende
land na te leven. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstige
inzage. Als u het product aan derden geeft, geef dan zeker deze
gebruiksaanwijzing mee.
2.2 Verklaring van symbolen
De volgende symbolen en signaalwoorden worden gebruikt in
deze gebruiksaanwijzing, op het product of op de verpakking.
WAARSCHUWING!
Dit signaalsymbool/-woord duidt op een gevaar met een gematigde
risicograad, dat, als het niet wordt vermeden, de dood of een
ernstige verwonding tot gevolg kan hebben.
LET OP!
Dit signaalwoord waarschuwt voor eventuele materiële schade.
59
NL
Dit symbool geeft u extra nuttige informatie over de
hantering en het gebruik.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Conformiteitsverklaring: Producten die zijn aangeduid
met dit symbool vervullen alle toepasselijke
gemeenschapsvoorschriften van de Europese
Economische Ruimte.
Conformiteitsverklaring: Producten die zijn aangeduid
met dit symbool voldoen aan alle toepasselijke
voorschriften uit het Verenigd Koninkrijk.
Dit symbool duidt de nominale spanning en de
ingangsstroom voor gelijkstroom aan.
Met dit symbool aangeduide apparaten zijn uitsluitend
geschikt voor gebruik in het huishouden (in droge
binnenruimtes).
IPX6 Het product is beschermd tegen sterke waterstralen.
3 Veiligheid
3.1 Reglementair gebruik
Het product is uitsluitend bedoeld voor gezichtsreiniging en
verbetering van het huidbeeld met behulp van led-lichttechnologie,
infrarood en koeling. Het is alleen bedoeld voor privégebruik en is
niet geschikt voor commerciële doeleinden.
Gebruik het product alleen op de manier die in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Elk ander gebruik geldt als niet
reglementair en kan leiden tot materiële schade of lichamelijk letsel.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwondingen die
zijn ontstaan door niet reglementair of oneigenlijk gebruik.
60
NL
3.2 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR
ELEKTROCUTIE!
Gebruik het product alleen met de meege-
leverde USB-kabel.
Sluit de USB-kabel van het product alleen
aan op een geschikte adapter (conform
IEC/EN 60335 gecertificeerde SELV-
stroomvoorziening), die op zijn beurt is
aangesloten op een eenvoudig toegankelijk
stopcontact zodat u hem bij storing snel van
het stroomnet kunt loskoppelen.
Gebruik het product niet als het beschadigd
is of als de USB-kabel defect is.
Open de behuizing niet, maar laat de repa-
ratie over aan vakmensen. Neem hiervoor
contact op met onze klantenservice. In geval
van eigenhandig uitgevoerde reparaties,
inadequate aansluiting of verkeerde bediening
is aansprakelijkheid of garantie uitgesloten.
Bij reparaties mogen uitsluitend onderdelen
worden gebruikt die voldoen aan de
oorspronkelijke gegevens van het apparaat.
In dit product bevinden zich elektrische en
mechanische onderdelen die onontbeerlijk
zijn voor de bescherming tegen
gevarenbronnen.
61
NL
Dompel de USB-kabel niet onder in water
of andere vloeistoen. Houd het uit de
buurt van water.
Zorg er voor het opladen voor dat de
laadaansluiting droog is.
Schakel het product altijd uit wanneer u
het niet gebruikt, als u het reinigt of bij
storingen. Koppel de USB-kabel altijd los
wanneer u het product niet oplaadt.
Raak de USB-kabel nooit aan met natte of
vochtige handen.
Steek geen voorwerpen in de behuizing.
Houd alle delen van het product uit de
buurt van open vuur en hete oppervlakken.
Plaats de USB-kabel zodanig dat men er niet
over kan struikelen.
Trek de USB-kabel niet aan de kabel uit de
adapter, maar houd altijd de stekker van de
kabel vast.
Knik de USB-kabel niet en leg deze niet
over scherpe randen.
Laad het product op bij een temperatuur
tussen 0 en 40 °C.
Gebruik het product uitsluitend binnenshuis.
WAARSCHUWING!
VERWONDINGSGEVAAR!
Het product mag worden gebruikt door
kinderen van 8jaar en ouder en personen
62
NL
met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden of door personen met een
gebrek aan ervaring en kennis, indien zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd zijn
in het veilige gebruik van het product en
de gevaren begrijpen die met het gebruik
samenhangen. Kinderen mogen niet met
het product spelen. Reiniging en onder-
houd door de gebruiker mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
Houd kinderen onder de 8 jaar uit de buurt
van het product en de USB-kabel.
Het product mag niet worden gebruikt
door zwangere vrouwen, kinderen, mensen
met epilepsie, schildklierpatiënten, mensen
die schildkliermedicijnen gebruiken, mensen
die fotoallergisch zijn of mensen die
medicijnen gebruiken om een lichtallergie te
behandelen.
Gebruik het apparaat niet op de oogleden,
in de oogkas, rond plaatsen met ontstoken
acne of op plaatsen met uitslag of wonden.
Het product mag niet worden gebruikt bij
huidaandoeningen, wondzweer, door een
ongeval veroorzaakte- en postoperatieve
wonden.
Richt het product tijdens het gebruik niet
op één plek van uw huid.
63
NL
Raadpleeg een arts als u niet zeker weet of
u het product kunt gebruiken.
Als u zich onwel voelt, als u abnormale
reacties vertoont (bijv. jeuk of een
onaangename ontsteking) of als uw huid
onaangenaam warm wordt, stop dan direct
met het gebruik van het product.
Bij verkeerd gebruik kan er vloeistof uit
de accu komen - vermijd contact hiermee.
Vloeistof uit accu's kan irritaties of
brandwonden veroorzaken.
Bij contact van huid, oog of slijmvlies met
accuvloeistof moet u de betreende
plekken direct met schoon water wassen en
spoelen. Raadpleeg eventueel een arts.
Accu's mogen niet uit elkaar gehaald,
kortgesloten of in vuur gegooid worden.
LET OP! BESCHADIGINGSGEVAAR!
Gebruik geen reinigingsmiddel op klei- of
siliconenbasis en geen reinigingsmiddel of
peeling met korreltjes met het product,
aangezien deze de zachte silicone contact-
punten van het product kunnen bescha-
digen.
Stel het product niet bloot aan direct
zonlicht en/of extreme hitte.
64
NL
Reinig het product na ieder gebruik om
ophopingen van vettige resten en restjes
gezichtsreinigingsproducten te vermijden.
Gebruik het product niet langer als de
kunststof onderdelen gebarsten, gebroken
of vervormd zijn. Vervang de beschadigde
componenten uitsluitend door passende
originele reserveonderdelen.
Neem het product niet in gebruik als het
gevallen is of op enige wijze beschadigd
is. Laat het product indien nodig door
gekwalificeerde technici controleren en/of
repareren.
4 Product en verpakkingsinhoud
controleren
LET OP! BESCHADIGINGSGEVAAR!
Als u de verpakking onvoorzichtig opent
met een scherp mes of andere scherpe
voorwerpen, kan het product snel worden
beschadigd. Ga voorzichtig te werk bij het
openen.
1. Neem het product uit de verpakking.
2. Controleer of de levering volledig is (zie afb.A).
3. Controleer of het product of de afzonderlijke delen schade
vertonen. Is dit het geval, gebruik het product dan niet. Richt u
tot onze klantenservice.
65
NL
5 Laden
Laad het product volledig op voorafgaand aan het eerste
gebruik en als de accu bijna leeg is.
Als de accu bijna leeg is, geeft het product 2 pieptonen
af en knippert de reinigingsknop 10 keer, voordat het
product automatisch wordt uitgeschakeld. Laad het
product op.
Het product kan niet worden gebruikt tijdens het laden.
Als u het product langere tijd bewaart, moet regelmatig
het accuniveau worden gecontroleerd en het product
worden opgeladen.
1. Steek het kleinere uiteinde van de USB-kabel 10 in de
laadaansluiting 9 van het product.
2. Steek het grotere uiteinde van de USB-kabel in de
USB-aansluiting van een geschikte USB-stroomvoorziening (bijv.
USB-voedingsadapter).
3. Steek de USB-voedingsadapter in een stopcontact om op te
laden.
Het opladen wordt automatisch gestart. De reinigingstoets ( ) 3
knippert wit tijdens het opladen en blijft branden als het
opladen voltooid is.
4. Haal de USB-voedingsadapter uit het stopcontact en verwijder
de USB-kabel uit de laadaansluiting van het product als het
opladen is voltooid.
6 Gezichtsreiniging
WAARSCHUWING!
VERWONDINGSGEVAAR!
Gebruik de gezichtsborstel niet langer dan
2 minuten per reiniging en niet vaker van
2keer per dag.
6.1 Tips voor de gezichtsreiniging
Reinig de gezichtsborstel 1 voorafgaand aan het eerste
gebruik zoals beschreven in het hoofdstuk “Reiniging.
Voer een huidverdraagzaamheidstest uit op een plek voordat
66
NL
u een gezichtszone voor het eerst reinigt. Begin alleen met de
reiniging wanneer er geen bijwerkingen optreden.
De gezichtsborstel beschikt over 2 gebruiksmodi: de
vibratiemodus en de pulserende modus. In de vibratiemodus
worden gelijkmatige vibraties gebruikt voor een zachte en diepe
reiniging. In de pulserende stand zorgen afwisselend sterke
en zwakke vibraties voor een ontspannen massage-eect.
Daarnaast zijn er voor elke modus 7 snelheidsinstellingen.
6.2 In-/uitschakelen en gebruiksmodus selecteren
1. Druk eenmaal op de reinigingstoets ( ) 3.
De gezichtsborstel 1 is ingeschakeld en staat in vibratiemodus.
De reinigingstoets brandt wit tijdens het gebruik.
2. Druk een tweede keer op de reinigingstoets ( ).
Het apparaat schakelt over op de pulserende modus.
3. Druk een derde keer op de reinigingstoets ( ).
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
6.3 Snelheid selecteren
In de geselecteerde gebruiksmodus (vibrerend of pulserend)
drukt u op de verhogen-toets (+) 2 of verlagen-toets (–) 4
om een snelheidsinstelling (1–7) te selecteren. De standaardin-
stelling is 4.
6.4 Gebruik
1. Bevochtig uw gezicht en de gezichtsborstel 1 met lauw water.
Breng uw gezichtsreinigingsproduct aan op het gezicht (zie stap 1
in afb. B).
2. Schakel de gezichtsborstel in en selecteer de vibratiemodus en
de snelheidsinstelling (zie de aanwijzingen in de vorige hoofd-
stukken).
3. Reinig uw gezicht met de gezichtsborstel door deze in cirkel-
vormige bewegingen over het gezicht te bewegen (zie stap2 in
afb. B).
Gebruik de dikkere aanraakpunten voor huidzones waar een
nauwkeurige reiniging noodzakelijk is (bijv. rondom de neus,
ogen en kin). Gebruik de dunnere aanraakpunten voor de
grotere huidzones (bijv. voorhoofd, wangen en hals). We raden
aan om elke zone niet langer dan 20 seconden te reinigen.
Na het inschakelen van de gezichtsborstel hoort u elke
30seconden een pieptoon als indicatie van de verstreken tijd.
Na 2 minuten schakelt het apparaat automatisch uit.
67
NL
Houd er rekening mee dat de timer weer bij nul begint
wanneer u tijdens de reiniging van gebruiksmodus wisselt of de
snelheidsinstelling aanpast.
Als u de reiniging eerder wilt beëindigen, houdt u de
reinigingstoets ( ) 3 ingedrukt tot de gezichtsborstel wordt
uitgeschakeld.
4. Spoel uw gezicht en de gezichtsborstel grondig met water af en
droog af met een schone, droge handdoek (zie stap 3 in afb. B).
5. Breng uw serum of dag-/nachtcrème op het gezicht aan.
6. Schakel de gezichtsborstel in en selecteer de pulserende modus
en de snelheidsinstelling (zie de aanwijzingen in de vorige
hoofdstukken).
7. Masseer uw gezicht door met de gezichtsborstel met rond-
draaiende bewegingen over het gezicht te bewegen om de
bloedcirculatie te stimuleren en de opname van het huidverzor-
gingsproduct te verbeteren (zie stap 4 in afb. B).
Na 2 minuten schakelt de gezichtsborstel automatisch uit.
Als u de reiniging eerder wilt beëindigen, houdt u de reinigings-
toets ( ) ingedrukt tot de gezichtsborstel wordt uitgeschakeld.
8. Reinig de gezichtsborstel grondig na het gebruik (zie hoofdstuk
"Reiniging").
7 Led licht, infrarood en koelmodus
WAARSCHUWING!
VERWONDINGSGEVAAR!
Gebruik het led licht + infraroodvlak en
het koelvlak niet langer dan 15 minuten per
led-sessie.
7.1 Tips over led licht, infrarood en koelmodus
Reinig het led licht + infraroodvlak 5 en het koelvlak 6
voorafgaand aan het eerste gebruik zoals staat beschreven in
het hoofdstuk “Reiniging”.
Het led licht + infraroodvlak is uitsluitend bedoeld voor het
herstellen van de glans en elasticiteit van uw huid. U kunt ook
de koelmodus kiezen, die gezwollen ogen reduceert en voor
een stralender uiterlijk zorgt.
68
NL
Voor de verbetering van het huidbeeld kunt u uit 5 modi met
verschillende werking kiezen:
Modus Het beste geschikt voor
Rood led licht +
infrarood Vermindert fijne lijntjes en rimpels,
stimuleert collageen en verbetert de
bloedsomloop
Blauw led licht +
infrarood Vermindert door acne veroorzaakte
roodheid en onzuiverheden, zorgt voor
een mooiere teint
Geel led licht +
infrarood Verbetert de vochtbalans van de huid en
kalmeert de droge en gevoelige huid
Paars led licht +
infrarood Voorkomt huidveroudering en vermindert
huidonzuiverheden, verbetert de vitaliteit
en glans van de huid
Rood led licht
+ infrarood +
koeling
Reduceert opgezwollen ogen en zorgt voor
een stralender uiterlijk
7.2 In-/uitschakelen en led-modus selecteren
1. Druk eenmaal op de led-toets ( ) 8.
Het led licht + infraroodvlak 5 wordt in de rode
led-modus ingeschakeld.
2. Druk een tweede keer op de led-toets ( ).
Het apparaat schakelt naar de blauwe led-modus.
3. Druk een derde keer op de led-toets ( ).
Het apparaat schakelt naar de gele led-modus.
4. Druk een vierde keer op de led-toets ( ).
Het apparaat schakelt over op de paarse led-modus.
5. Druk een vijfde keer op de led-toets ( ).
Het apparaat schakelt over op de rode led- + koelmodus.
In deze modus brandt het led licht + infraroodvlak rood en
koelt het koelvlak 6 tot ongeveer 6 °C. De controlelamp voor
koelmodus 7 gaat ook branden.
6. Druk een zesde keer op de led-toets ( ).
Het apparaat wordt uitgeschakeld.
Tip: U kunt de rode led- + koelmodus direct selecteren zonder
meerdere keren op de led-toets te drukken. Houd hiervoor de
led-toets ( ) in een willekeurige led-modus ingedrukt tot de rode
led- + koelmodus geactiveerd is.
69
NL
7.3 Gebruik
1. Reinig en droog uw gezicht grondig. Zorg ervoor dat het vrij
van make-up en verontreinigingen is.
2. Schakel het led licht + infraroodvlak 5 in en selecteer een
led-modus (zie de aanwijzingen in de vorige hoofdstukken).
3. Beweeg met het led licht + infraroodvlak in cirkelvormige
bewegingen over uw gezicht.
Na het inschakelen van het led licht + infraroodvlak hoort u
elke 30 seconden een pieptoon als indicatie van de verstreken
tijd. Het apparaat schakelt na 10 minuten (ongeacht in welke
led-modus) of 2 minuten (rode led- + koelmodus) automatisch
uit. Houd er rekening mee dat de timer altijd wordt teruggezet
als u tijdens de led-sessie van modus wisselt.
Als u de led-sessie eerder wilt beëindigen, drukt u meedere
keren op de led-toets ( ) 8 tot het apparaat wordt uitgescha-
keld.
4. Breng na de led-sessie een serum en/of een dag-/nachtcrème
op uw gezicht aan.
7.4 Gebruiksplan
Als u de eerste keer het led licht + infraroodvlak 5 gebruikt, volg
dan het onderstaande gebruiksplan:
Eerste week Een keer per 3 dagen gebruiken, max. 10 minuten
per keer
Tweede
week Een keer per 2 dagen gebruiken, max. 10 minuten
per keer
Derde week Een keer per 2 dagen gebruiken, max.
10–15 minuten per keer
Vierde week Elke dag gebruiken, max. 10–15 minuten per keer
Zodra er resultaten te zien zijn, past u de frequentie aan naar een
of twee keer per week.
8 Toetsenblokkering
Houd de verhogen-toets (+) 2 en verlagen-toets (–) 4
tegelijkertijd ingedrukt tot u 2 pieptonen hoort De toetsen zijn
nu geblokkeerd om ongewenste activering tijdens het transport
te voorkomen.
Herhaal de bovenstaande actie om de toetsen te deblokkeren.
70
NL
9 Reiniging
WAARSCHUWING! GEVAAR VOOR
ELEKTROCUTIE!
Koppel het product altijd los van de stroom-
voorziening alvorens het te reinigen.
LET OP! BESCHADIGINGSGEVAAR!
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen,
borstels met metalen borstelharen en ook
geen scherpe of metalen reinigingsvoor-
werpen zoals messen, harde spatels en
dergelijke.
Gebruik geen heet water bij het reinigen.
1. Reinig het product met lauw water en zeep.
2. Spoel het product na de reiniging grondig af met water en veeg
het droog met een droge doek.
10 Bewaring
Voor het opbergen moeten alle onderdelen helemaal droog zijn.
Bewaar het product op een schone en droge plaats waar het
product niet wordt blootgesteld aan hitte en direct zonlicht.
Bewaar het product zodanig dat het onbereikbaar is voor
kinderen.
11 Fouten opsporen
Een aantal problemen wordt mogelijk door geringe storingen
veroorzaakt die u zelf kunt verhelpen. Neem hiervoor de aanwij-
zingen in de volgende tabel in acht. Kan het probleem niet worden
verholpen, richt u dan tot de klantenservice. Repareer het product
niet zelf.
71
NL
Defect Mogelijke oorzaak en oplossing
Het product
functioneert
niet.
Zorg dat het product juist is opgeladen.
Zorg ervoor dat het product niet met een
USB-stroomvoorziening is verbonden. Het
product functioneert niet tijdens het opladen.
Het product
kan niet
worden
opgeladen.
Zorg ervoor dat de USB-kabel 10
correct met de laadaansluiting 9 en de
USB-stroomvoorziening verbonden is.
12 Technische gegevens
Model: FAC03
Nominaal ingangsvermogen: 5 V 1 A
Bedrijfsspanning: 3,7 V
Accuvermogen: 1 500 mAh, 5,55 Wh (lithium)
Aantal ledlampen: 5
Oplaadduur: 2–3 uur
Gewicht: 197,7 g
Beschermingsgraad: IPX6
Afmetingen (L × B × D): 110,5 × 75 × 44 mm
13 Afvoer
13.1 Verpakking afvoeren
Voer de verpakking af bij het juiste soort afval. Voeg
karton bij oud papier, folies bij recycling materialen.
72
NL
13.2 Product afvoeren
(Van toepassing in de Europese Unie en andere Europese staten
met systemen voor de gescheiden inzameling van recyclebare
materialen)Afgedankte apparaten mogen niet worden
afgevoerd via het huisvuil!
Als het product ooit niet meer kan worden gebruikt,
dient u dit volgens de in uw land geldende
regelingen af te voeren. Zo wordt gegarandeerd
dat de afgedankte apparaten deskundig worden
verwerkt en dat negatieve gevolgen voor het milieu
worden vermeden. Daarom zijn elektrische apparaten met het
afgebeelde symbool gemarkeerd.
Batterijen en accu’s mogen niet worden afgevoerd via
het huisvuil!
Als eindgebruiker bent u wettelijk verplicht alle
batterijen en accu’s, onafhankelijk of deze gevaarlijke
stoen* bevatten of niet, in te leveren bij een
inzamelpunt van uw gemeente/stadsdeel of bij een
handelaar, zodat deze op een milieuvriendelijke manier
kunnen worden afgevoerd.
Breng het volledige product (inclusief accu) naar uw verzamelpunt
en zorg dat de accu leeg is!
*gemarkeerd met: Cd = cadmium, Hg = kwik, Pb = lood
14 Garantie
Dit product heeft een garantie van 2 jaar volgens de Europese
regelingen en wetten. De omvang van de waarborg op dit
product is beperkt tot technische defecten veroorzaakt door
foutieve productieprogramma’s. Ingeval u een waarborg wenst
op te eisen, neem dan contact op met uw klantendienst voor
instructies. Zij kunnen wellicht uw probleem oplossen zonder het
product te moeten terugsturen naar de winkel of ons diensten-
centrum. Onze klantendienst is steeds bereid u te helpen!
73
NL
15 Klantenservice
Voor meer informatie over de producten van Silk’n, bezoek
uw regionale Silk’n website: www.silkn.eu. Indien het apparaat
beschadigd is, herstelling nodig heeft of u hebt onze hulp nodig,
gelieve uw meest nabije Silkn dienstencentrum te contacteren.
Deze handleiding is tevens beschikbaar in PDF-download op:
www.silkn.eu.
Nederland
Servicenummer: 0900-2502217
Email: klantenservicenl@silkn.eu
België
Servicenummer: 0800-29316
Email: serviceconsommateurbe@silkn.eu
74
ES
Derechos de autor 2023 © Silkn Beauty Ltd. Todos los derechos
reservados.
Aviso legal
Invention Works B.V. se reserva el derecho a introducir cambios
en sus productos o en las especificaciones para mejorar su
rendimiento, fiabilidad o fabricación. La información facilitada por
Invention Works B.V. se considera exacta y fiable en el momento
de su publicación. No obstante, Invention Works B.V. no asumirá
ninguna responsabilidad por su uso. Dicha información no implica
que se otorgue ninguna licencia en modo alguno, bajo ninguna
patente o derechos de patente de Invention Works B.V.
No está permitido reproducir o transmitir parte del presente
documento en forma o medio alguno, electrónico o mecánico, para
cualquier propósito, sin el permiso escrito y explícito de Invention
Works B.V. Los datos están sujetos a cambios sin notificación previa.
Silkn Beauty Ltd. cuenta con patentes y solicitudes de patente pend-
ientes, marcas comerciales, derechos de autor y otros derechos de
propiedad intelectual que amparan la materia tratada en este docu-
mento. La posesión de este documento no le otorga licencia alguna
sobre dichas patentes, marcas comerciales, derechos de autor ni
otros derechos de propiedad intelectual, excepto lo expresamente
provisto en cualquier contrato por escrito con Silkn Beauty Ltd. Las
especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Silk’n y el logotipo de Silk’n son marcas registradas de Silkn Beauty
Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Países Bajos
www.silkn.eu - info@silkn.eu
75
ES
Índice
1 Volumen de suministro/partes del equipo _____ 76
2 Generalidades ______________________________ 76
2.1 Leer y guardar este manual del usuario _____________ 76
2.2 Explicación de símbolos _________________________ 76
3 Seguridad __________________________________ 77
3.1 Uso apropiado ________________________________ 77
3.2 Indicaciones de seguridad _______________________ 78
4 Comprobación del producto y del volumen
de suministro ______________________________ 82
5 Carga _____________________________________ 83
6 Limpieza facial _____________________________ 83
6.1 Consejos para la limpieza facial ___________________ 83
6.2 Encendido/apagado y selección del modo de
funcionamiento _______________________________ 84
6.3 Selección del ajuste de velocidad __________________ 84
6.4 Uso ________________________________________ 84
7 Luz led, infrarroja y modo de refrigeración ___ 85
7.1 Consejos sobre la luz led, infrarroja y el modo de
refrigeración _________________________________ 85
7.2 Encendido/apagado y selección del modo led ________ 86
7.3 Uso ________________________________________ 87
7.4 Plan de aplicación______________________________ 87
8 Bloqueo de botones ________________________ 88
9 Limpieza __________________________________ 88
10 Almacenamiento ___________________________ 88
11 Búsqueda de fallos __________________________ 89
12 Datos técnicos _____________________________ 89
13 Eliminación ________________________________ 89
13.1 Eliminación del embalaje ________________________ 89
13.2 Eliminación del producto ________________________ 90
14 Garantía ___________________________________ 90
15 Atención al cliente__________________________ 91
76
ES
1 Volumen de suministro/partes del
equipo
1Cepillo facial
2Botón de aumento (+)
3Botón de limpieza ( )
4Botón de disminución (–)
5Luz led + superficie infrarroja
2 Generalidades
2.1 Leer y guardar este manual del usuario
El presente manual del usuario pertenece a este
Bright Lux (en adelante, el "producto"). Contiene
información importante sobre la puesta en marcha
y el uso.
Lea detenidamente el manual del usuario antes
de usar el producto, sobre todo las indicaciones de seguridad. La
inobservancia de este manual del usuario puede provocar lesiones
o daños en el producto. El manual del usuario se basa en las
normas y regulaciones vigentes en la Unión Europea y Reino Unido.
Cuando se utilice en territorio extranjero, respete también las
directivas y leyes de cada país. Guarde el manual del usuario para
uso posterior. Si cede el producto a otra persona, asegúrese de
incluir este manual del usuario.
2.2 Explicación de símbolos
En este manual del usuario, en el producto o en el embalaje se
utilizan los siguientes símbolos y términos de advertencia.
¡ADVERTENCIA!
Este símbolo/término de advertencia hace referencia a un grado
de riesgo medio que, si no se evita, puede provocar la muerte o
lesiones graves.
¡AVISO!
Este término de advertencia avisa de posibles daños materiales.
6Superficie de refrigeración
7Indicador del modo de
refrigeración
8Botón de led ( )
9Puerto de carga
10 Cable USB
77
ES
Este símbolo de señal le aporta información adicional
útil sobre el manejo y uso.
Lea el manual del usuario.
Declaración de conformidad: Los productos
identificados con este símbolo satisfacen todas las
disposiciones comunitarias aplicables del Espacio
Económico Europeo.
Declaración de conformidad: Los productos marcados
con este símbolo cumplen todas las normativas
aplicables en el Reino Unido.
Este símbolo indica la tensión nominal y la corriente
nominal para corriente continua (CC).
Los dispositivos identificados con este símbolo solo son
aptos para uso doméstico (en interiores secos).
IPX6 El producto está protegido contra chorros de agua
fuertes.
3 Seguridad
3.1 Uso apropiado
El producto está diseñado exclusivamente para la limpieza facial
y la mejora del aspecto de la piel mediante tecnología de luz led,
infrarrojos y refrigeración. Solo está concebido para uso particular
y no para el ámbito industrial.
Utilice el producto únicamente en la forma que se describe en
el presente manual del usuario. Cualquier otro uso se considera
inapropiado y puede provocar daños materiales o personales. El
fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños o lesiones
provocados por un uso indebido o incorrecto.
78
ES
3.2 Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
DESCARGA ELÉCTRICA!
Utilice el producto únicamente con el cable
USB suministrado.
Conecte el cable USB del producto
únicamente a una fuente de alimentación
adecuada (fuente de alimentación SELV
certificada de conformidad con la norma
IEC/EN 60335) que, a su vez, es
conectada una toma de corriente de fácil
acceso para que pueda desconectar el
producto de la red eléctrica en caso de
avería.
No ponga el producto en funcionamiento
si está dañado o si el cable USB está
defectuoso.
No abra la carcasa y deje que la reparación
la efectúen técnicos especializados. Para
ello, contacte con el servicio de atención
al cliente. Si se realizan reparaciones en
forma independiente, se conecta en forma
inadecuada o se utiliza incorrectamente, se
perderá todo derecho a garantía.
Solo se permitirá usar para las reparaciones
aquellas partes que coincidan con los
datos originales del equipo. Este producto
contiene piezas eléctricas y mecánicas que
79
ES
son imprescindibles para la protección
contra fuentes de riesgo.
No sumerja el cable USB en agua u otros
líquidos. Manténgalo alejado del agua.
Asegúrese de que el puerto de carga es
seco antes de cargar.
Apague siempre el producto cuando no
lo utilice, cuando lo limpie o cuando se
produzca una avería. Desconecte siempre
el cable USB cuando no esté cargando el
producto.
No toque nunca el cable USB con las manos
mojadas o húmedas.
No inserte objetos en la carcasa.
Mantenga todas las piezas del producto
alejadas del fuego abierto y superficies
calientes.
Tienda el cable USB de forma que no pueda
provocar tropiezos.
No retire el cable USB de la fuente de
alimentación tirando del cable; en su lugar,
agarre siempre el enchufe del mismo.
No doble el cable USB ni lo coloque encima
de bordes afilados.
Cargue el producto únicamente a una
temperatura de entre 0 y 40 °C.
Utilice el producto únicamente en
interiores.
80
ES
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIÓN!
El producto puede ser utilizado por
niños a partir de los 8años de edad, por
personas con capacidades físicas, senso-
riales o mentales limitadas, o por personas
con experiencia y conocimientos limitados,
siempre y cuando sean supervisadas o
instruidas sobre el uso seguro del producto,
y siempre y cuando entiendan los peligros
asociados con su uso. Los niños no pueden
jugar con el producto. La limpieza y el
mantenimiento por parte del usuario no
deben ser realizados por niños.
Mantenga a los niños menores de 8años
alejados del producto y del cable USB.
El producto no deben usarlo mujeres
embarazas, niños, personas que sufren de
epilepsia, pacientes con enfermedades del
tiroides, personas que toman medicación
para el tiroides, con fotoalergia o que se
medican para tratar la alergia a la luz.
No utilice el producto en los párpados,
en las cuencas oculares, cerca de zonas
afectadas por acné inflamatorio o en zonas
con erupciones o llagas.
El producto no debe utilizarse en caso
de enfermedades cutáneas, supuraciones,
heridas accidentales o postoperatorias.
81
ES
No concentre el producto en una sola zona
de la piel durante su uso.
Consulte a un médico si no está seguro de
si puede usar el producto.
Si no se encuentra bien, presenta alguna
reacción infrecuente (por ejemplo, picor o
inflamaciones molestas) o siente en su piel
un calor desagradable, deje de utilizar el
producto de inmediato.
En caso de un uso inadecuado pueden
producirse fugas del líquido de la batería;
evite el contacto con el mismo. El líquido
que pudiera fugarse de la batería puede
provocar irritaciones o quemaduras
químicas.
En caso de que el líquido de la batería
entrase en contacto con la piel, los ojos o
las mucosas, lave y enjuague la zona afectada
inmediatamente con agua limpia. Si fuera
necesario, busque atención médica.
Las baterías no deben desmontarse,
cortocircuitarse ni arrojarse al fuego.
¡AVISO! ¡PELIGRO DE DAÑOS!
No utilice limpiadores a base de arcilla o sili-
cona ni detergentes granulados o exfoliantes
con el producto, ya que pueden dañar los
puntos de contacto de silicona blanda del
producto.
82
ES
No someta el producto a la radiación solar
directa ni al calor extremo.
Limpie el producto después de cada uso
para evitar la acumulación de residuos
grasos y restos de productos de limpieza
facial.
Deje de utilizar el producto si las piezas de
plástico están rajadas, rotas o deformadas.
Los componentes dañados solo deben
sustituirse por las piezas de repuesto
originales consiguientes.
No use el producto si se ha caído o si
está dañado de alguna manera. En caso
necesario, mande examinar y/o reparar el
producto a técnicos cualificados.
4 Comprobación del producto y del
volumen de suministro
¡AVISO! ¡PELIGRO DE DAÑOS!
Si abre sin cuidado el embalaje con un
cuchillo afilado u otro objeto puntiagudo, se
puede dañar rápido el producto. Al abrirlo,
proceda con mucho cuidado.
1. Saque el producto del embalaje.
2. Asegúrese de que el suministro esté completo (véase la fig.A).
3. Compruebe si el producto o las piezas individuales presentan
daños. En tal caso, no utilice el producto. Contacte con nuestro
servicio de atención al cliente.
83
ES
5 Carga
Cargue completamente el producto antes del primer
uso y cuando la batería esté baja.
Cuando la batería está baja, el producto emite 2 pitidos
y el botón de limpieza parpadea 10 veces antes de que
el producto se apague automáticamente. Cargue el
producto.
El producto no se puede utilizar durante la carga.
Si el producto se almacena durante mucho tiempo, debe
comprobarse el nivel de carga de la batería y cargarse
regularmente.
1. Conecte el extremo más pequeño del cable USB 10 en el
puerto de carga 9 del producto.
2. Inserte el extremo grande del cable USB en el puerto USB de
una fuente de corriente USB apropiada (p. ej., una fuente de
alimentación USB).
3. Enchufe la fuente de alimentación USB a una toma de corriente.
El proceso de carga se inicia automáticamente. El botón de
limpieza ( ) 3 parpadea en blanco durante la carga y perma-
nece encendido cuando esta ha finalizado.
4. Una vez finalizada la carga, desenchufe la fuente de alimentación
USB de la toma de corriente y desconecte el cable USB del
puerto de carga del producto.
6 Limpieza facial
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIÓN!
No utilice el cepillo facial durante más de
2 minutos por sesión de limpieza y no más
de 2 veces al día.
6.1 Consejos para la limpieza facial
Limpie el cepillo facial 1 antes de utilizarlo por primera vez tal
y como se describe en el capítulo “Limpieza.
Antes de limpiar un área del rostro por primera vez, realice una
prueba de tolerancia de la piel en un área. Comience la limpieza
únicamente si no se producen efectos secundarios.
84
ES
El cepillo facial tiene 2 modos de funcionamiento: modo
vibración y modo pulsación. En el modo de vibración se
emplean vibraciones homogéneas para una limpieza profunda
y suave. En el modo de pulsación, se generan vibraciones
fuertes y débiles alternas, lo que produce un efecto de masaje
calmante. También hay 7 ajustes de velocidad para cada modo.
6.2 Encendido/apagado y selección del modo de
funcionamiento
1. Pulse el botón de limpieza ( ) 3 una vez.
El cepillo facial 1 está encendido y se encuentra en modo de
vibración.
El botón de limpieza se ilumina en blanco durante el
funcionamiento.
2. Pulse el botón de limpieza ( ) una segunda vez.
El dispositivo pasa al modo pulsación.
3. Pulse el botón de limpieza ( ) una tercera vez.
El dispositivo se apaga.
6.3 Selección del ajuste de velocidad
En el modo de funcionamiento seleccionado (vibración o pulsa-
ción), pulse el botón de aumento (+) 2 o disminución (–) 4
para seleccionar un ajuste de velocidad (1–7). El ajuste predeter-
minado es 4.
6.4 Uso
1. Humedezca el rostro y el cepillo facial 1 con agua tibia.
Aplique el producto de limpieza facial en el rostro (véase el
paso 1 en la fig. B).
2. Encienda el cepillo facial y seleccione el modo de vibración y
el ajuste de velocidad (véanse las instrucciones de los capítulos
anteriores).
3. Para limpiarse el rostro, pásese el cepillo facial por la cara con
movimientos circulares (véase el paso2 en la fig. B).
Utilice las cerdas gruesas para las áreas donde se requiere una
limpieza precisa (como la nariz, los ojos y la barbilla). Utilice las
cerdas finas para las zonas más amplias (por ejemplo, frente,
mejillas y cuello). Recomendamos limpiar cada zona durante no
más de 20 segundos.
Tras poner en marcha el cepillo facial, oirá un pitido cada
30segundos para informarle del tiempo transcurrido. El
dispositivo se apaga automáticamente al cabo de 2 minutos.
85
ES
Tenga en cuenta que el temporizador siempre se pone a cero
si cambia el modo de funcionamiento o el ajuste de velocidad
durante la limpieza.
Si desea finalizar antes la limpieza, mantenga pulsado el botón
de limpieza ( ) 3 hasta que el cepillo facial se apague.
4. Enjuague bien el rostro y el cepillo facial con agua y séquelos
con una toalla limpia y seca (véase el paso 3 en la fig. B).
5. Aplíquese el suero o su crema de día/noche en el rostro.
6. Encienda el cepillo facial y seleccione el modo de pulsación y
un ajuste de velocidad (véanse las instrucciones de los capítulos
anteriores).
7. Masajee el rostro pasando el cepillo facial con movimientos
circulares sobre el rostro para estimular la circulación sanguínea
y promover la absorción del producto para el cuidado de la piel
(véase el paso 4 en la fig. B).
El cepillo facial se apaga automáticamente después de 2minutos.
Si desea finalizar antes el proceso de limpieza, mantenga
pulsado el botón de limpieza ( ) hasta que el cepillo facial se
apague.
8. Limpie bien el cepillo facial después de cada uso (véase el
capítulo "Limpieza").
7 Luz led, infrarroja y modo de
refrigeración
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
LESIÓN!
No utilice la luz led + la superficie infrarroja
y la superficie de refrigeración durante más
de 15 minutos por cada funcionamiento del
led.
7.1 Consejos sobre la luz led, infrarroja y el modo de
refrigeración
Limpie la luz led + superficie infrarroja 5 y la superficie de
refrigeración 6 antes del primer uso como se describe en el
capítulo "Limpieza".
86
ES
La luz led + superficie infrarroja está diseñada para restaurar
el brillo y la elasticidad de su piel. También puede seleccionar
el modo de enfriamiento, que reduce los ojos hinchados y
proporciona una mirada más luminosa.
Para mejorar el aspecto de la piel, puede elegir entre 5 modos
con diferentes efectos:
Modo Ideal para
Luz led roja +
infrarroja Reduce las líneas y arrugas finas, estimula
el colágeno y mejora la circulación de la
sangre
Luz led azul +
infrarroja Reduce las rojeces e impurezas ocasionadas
por el acné y garantiza un rostro más claro
Luz led amarilla
+ infrarroja Mejora la hidratación de la piel y calma las
pieles secas y sensibles
Luz led lila +
infrarroja Previene el envejecimiento de la piel y
reduce las impurezas de la piel, mejora la
vitalidad y la luminosidad de la piel
Luz led roja +
infrarroja +
refrigeración
Reduce los ojos hinchados y proporciona
un aspecto más luminoso
7.2 Encendido/apagado y selección del modo led
1. Presione el botón de led ( ) 8 una vez.
La luz led+ superficie infrarroja 5 se encienden en modo led
rojo.
2. Presione el botón de led ( ) por segunda vez.
El dispositivo cambia al modo led azul.
3. Presione el botón de led ( ) por tercera vez.
El dispositivo cambia al modo led amarillo.
4. Presione el botón de led ( ) por cuarta vez.
El dispositivo cambia al modo led lila.
5. Presione el botón de led ( ) por quinta vez.
El dispositivo cambia al modo led rojo + refrigeración. En
este modo, la luz led y la superficie infrarroja se iluminan en
rojo y la superficie de refrigeración 6 se enfría hasta unos
6 °C. El indicador del modo de refrigeración 7 también se
enciende.
6. Presione el botón de led ( ) por sexta vez.
El dispositivo se apaga.
87
ES
Consejo: Puede seleccionar directamente el modo led rojo
+ refrigeración sin pulsar varias veces la tecla de led. Para ello,
mantenga pulsado el botón de led ( ) en cualquier modo de led
hasta que se active el modo led rojo + refrigeración.
7.3 Uso
1. Limpie y seque bien su cara. Asegúrese de que está libre de
maquillaje e impurezas.
2. Encienda la luz led + superficie infrarroja 5 y seleccione un
modo led (consulte las instrucciones de los capítulos ante-
riores).
3. Mueva la luz led + superficie infrarroja sobre su rostro reali-
zando movimientos circulares.
Después de encender la luz led + superficie infrarroja, oirá un
pitido cada 30 segundos para informarle del tiempo transcu-
rrido. El dispositivo se apaga automáticamente transcurridos 10
minutos (en cualquier modo led) o 2 minutos (led rojo + modo
refrigeración). Tenga en cuenta que el temporizador siempre se
pone a cero si cambia de modo durante el proceso led.
Si desea detener antes el proceso led, pulse el botón de
led ( ) 8 repetidamente hasta que el dispositivo se apague.
4. Aplíquese un suero y/o una crema de día/noche en el rostro
después del proceso led.
7.4 Plan de aplicación
Si utiliza la luz led + superficie infrarroja 5 por primera vez, siga
el siguiente plan de aplicación:
Primera
semana Utilice el producto una vez cada 3 días durante un
máximo de 10 minutos cada vez.
Segunda
semana Utilice el producto una vez cada 2 días durante un
máximo de 10 minutos cada vez.
Tercera
semana Utilice el producto una vez cada 2 días durante un
máximo de 10–15 minutos cada vez.
Cuarta
semana Utilice el producto diariamente durante un
máximo de 10–15 minutos cada vez
Una vez se noten los resultados, ajuste la frecuencia a una o dos
veces por semana.
88
ES
8 Bloqueo de botones
Mantenga pulsados el botón de aumento (+) 2 y el botón de
disminución (–) 4 simultáneamente hasta que oiga 2 pitidos.
Los botones están ahora bloqueados para evitar su activación
accidental durante el transporte.
Repita el paso anterior para desbloquear los botones.
9 Limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE
DESCARGA ELÉCTRICA!
Desconecte siempre el producto de la
fuente de corriente antes de limpiarlo.
¡AVISO! ¡PELIGRO DE DAÑOS!
No utilice productos de limpieza agresivos,
cepillos con cerdas de metal ni utensilios de
limpieza afilados o metálicos como cuchillos,
espátulas duras y similares.
No utilice agua caliente para la limpieza.
1. Limpie el producto con agua tibia y jabón.
2. Después de limpiarlo, aclárelo bien con agua y séquelo con un
paño seco.
10 Almacenamiento
Antes de guardarlo, todas las piezas deben estar totalmente secas.
Almacene el producto en un lugar limpio y seco, lejos del calor
y de la luz solar directa.
Guarde el producto fuera del alcance de los niños.
89
ES
11 Búsqueda de fallos
Algunos problemas pueden estar causados por averías menores
que puede resolver por sí mismo. Siga las instrucciones reflejadas
en la tabla siguiente. Si no pudiera solucionar el problema, diríjase
al servicio de atención al cliente. No repare el producto por sí
mismo.
Avería Posible causa y solución
El producto no
funciona. Asegúrese de que el producto esté bien
cargado.
Asegúrese de que el producto no está
conectado a una fuente de corriente USB. El
producto no funciona durante la carga.
El producto no
se carga. Asegúrese de que el cable USB 10 está
correctamente conectado entre el puerto de
carga 9 y la fuente de alimentación USB.
12 Datos técnicos
Modelo: FAC03
Potencia nominal de entrada: 5 V 1 A
Tensión de funcionamiento: 3,7 V
Capacidad de la batería: 1 500 mAh, 5,55 Wh (litio)
Cantidad de luces led: 5
Tiempo de carga: 2–3 horas
Peso: 197,7 g
Grado de protección: IPX6
Dimensiones (largo × ancho × profundo): 110,5 × 75 × 44 mm
13 Eliminación
13.1 Eliminación del embalaje
Elimine el embalaje por tipos. El cartón y las láminas
han de llevarse a un punto de recogida de papel
usado y material respectivamente.
90
ES
11 Búsqueda de fallos
Algunos problemas pueden estar causados por averías menores
que puede resolver por sí mismo. Siga las instrucciones reflejadas
en la tabla siguiente. Si no pudiera solucionar el problema, diríjase
al servicio de atención al cliente. No repare el producto por sí
mismo.
Avería Posible causa y solución
El producto no
funciona. Asegúrese de que el producto esté bien
cargado.
Asegúrese de que el producto no está
conectado a una fuente de corriente USB. El
producto no funciona durante la carga.
El producto no
se carga. Asegúrese de que el cable USB 10 está
correctamente conectado entre el puerto de
carga 9 y la fuente de alimentación USB.
12 Datos técnicos
Modelo: FAC03
Potencia nominal de entrada: 5 V 1 A
Tensión de funcionamiento: 3,7 V
Capacidad de la batería: 1 500 mAh, 5,55 Wh (litio)
Cantidad de luces led: 5
Tiempo de carga: 2–3 horas
Peso: 197,7 g
Grado de protección: IPX6
Dimensiones (largo × ancho × profundo): 110,5 × 75 × 44 mm
13 Eliminación
13.1 Eliminación del embalaje
Elimine el embalaje por tipos. El cartón y las láminas
han de llevarse a un punto de recogida de papel
usado y material respectivamente.
13.2 Eliminación del producto
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas
de recogida separada de materiales.)
¡Los equipos en desuso no se pueden tirar a la
basura doméstica!
Cuando el producto no se utiliza más, elimínelo
conforme a las disposiciones vigentes en su
país o región. Así se garantiza que los equipos en
desuso se reutilicen adecuadamente y se evitan efectos
negativos sobre el medio ambiente. Por este motivo los
equipos eléctricos se señalan con este símbolo.
¡Las baterías y las pilas no se pueden tirar a la basura
doméstica!
Como consumidor final, usted está legalmente
obligado a entregar todas las pilas y baterías, indepen-
dientemente de que contengan o no sustancias
peligrosas*, en un punto de recogida del municipio o
del distrito municipal o en un distribuidor para que
puedan eliminarse de forma respetuosa con el medioambiente.
¡Lleve el producto completo (incluida la batería) a su punto de
recogida y asegúrese de que la batería está descargada!
*indicadas mediante: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = plomo
14 Garantía
Este producto está cubierto por una garantía de 2 años
conforme a la normativa y legislación europea. La cobertura de la
garantía de este producto queda limitada a los defectos técnicos
provocados por fallos en los procesos de fabricación. En caso
de que desee acogerse a la garantía, asegúrese de contactar
con Atención al Cliente para recibir instrucciones. Es posible
que puedan resolver su problema sin necesidad de devolver el
producto al almacén o enviarlo a un centro de servicio. Nuestro
departamento de Atención al Cliente estará encantado de
ayudarle.
91
ES
15 Atención al cliente
Para obtener más información sobre los productos de Silk’n, visite
la página web regional de Silk’n: www.silkn.eu. Si el dispositivo
está estropeado, es defectuoso, debe repararse o si necesita
nuestra asistencia, por favor, contacte con el centro de servicio de
Silk’n más próximo. Este manual también puede descargarlo en
formato PDF en: www.silkn.eu.
Número de servicio: 900 823 302
Email: servicioalcliente@silkn.eu
92
IT
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Tutti i diritti riservati.
Avvertenze legali
Invention Works B.V. si riserva il diritto di modificare i propri
prodotti o le loro caratteristiche per migliorarne prestazioni,
adabilità o producibilità. Al momento della pubblicazione, le
informazioni fornite da Invention Works B.V. sono da ritenersi
accurate e adabili. Tuttavia, Invention Works B.V. non assume
alcuna responsabilità riguardo al loro utilizzo. Non viene concesso
alcun diritto di licenza implicito né altro diritto desumibile in base
a brevetti o diritti di brevetto di Invention Works B.V.
Senza esplicito permesso scritto di Invention Works B.V. non è
consentita la riproduzione né la trasmissione, in qualsiasi forma o
con qualsiasi mezzo, elettronico o meccanico, di parti di questo
documento, per qualsiasi scopo. I dati sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Relativamente all’oggetto del presente documento, Silkn Beauty
Ltd. detiene brevetti approvati e in via dapprovazione, marchi,
copyright e ogni altro diritto di proprietà intellettuale. Al di fuori
di quanto espressamente previsto da specifici accordi scritti con
Silkn Beauty Ltd. la distribuzione del presente documento non
implica la concessione di alcuna licenza su detti brevetti, marchi,
copyright o qualsiasi altro diritto di proprietà intellettuale. Le
specifiche sono soggette a modifiche senza preavviso.
Silk’n e il logo Silk’n sono marchi di fabbrica registrati di Silkn
Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Paesi Bassi
www.silkn.eu - info@silkn.eu
93
IT
Indice
1 Dotazione/parti dell’apparecchio ____________ 94
2 Informazioni generali _______________________ 94
2.1 Leggere e conservare le istruzioni per l’uso __________ 94
2.2 Spiegazione dei simboli _________________________ 94
3 Sicurezza __________________________________ 95
3.1 Utilizzo conforme all’uso previsto _________________ 95
3.2 Avvertenze di sicurezza _________________________ 96
4 Controllo del prodotto e della dotazione _____ 100
5 Ricarica ____________________________________ 100
6 Pulizia del viso _____________________________ 101
6.1 Suggerimenti per la pulizia del viso ________________ 101
6.2 Accensione/spegnimento e selezione della modalità di
funzionamento _______________________________ 102
6.3 Selezione dell’impostazione della velocità ___________ 102
6.4 Modalità di utilizzo _____________________________ 102
7 Luce LED, infrarosso e modalità rareddamento _103
7.1 Suggerimenti sulla luce LED, infrarosso e modalità
rareddamento _______________________________ 103
7.2 Accensione/spegnimento e selezione della modalità LED __ 104
7.3 Modalità di utilizzo _____________________________ 105
7.4 Piano di applicazione ___________________________ 105
8 Blocco tasti ________________________________ 105
9 Pulizia _____________________________________ 106
10 Conservazione _____________________________ 106
11 Ricerca anomalie ___________________________ 106
12 Dati tecnici ________________________________ 107
13 Smaltimento _______________________________ 107
13.1 Smaltimento dell'imballaggio _____________________ 107
13.2 Smaltimento del prodotto _______________________ 108
14 Garanzia ___________________________________ 108
15 Servizio di assistenza clienti _________________ 109
94
IT
1 Dotazione/parti dell’apparecchio
1Spazzola per viso
2Tasto di aumento (+)
3Pulsante di pulizia ( )
4Tasto di riduzione (–)
5Luce LED + superficie
infrarosso
2 Informazioni generali
2.1 Leggere e conservare le istruzioni per l’uso
Le presenti istruzioni per l’uso sono parte
integrante di Bright Lux (di seguito denominato
“prodotto”). Esse contengono informazioni
importanti relative alla messa in funzione e
all’utilizzo.
Prima di utilizzare il prodotto leggere attentamente le istruzioni
per l’uso. Ciò vale in particolare per le avvertenze di sicurezza. Il
mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso può provocare
lesioni personali o danni al prodotto. Le istruzioni per l’uso si
basano sulle norme e direttive vigenti nell’Unione Europea e nel
Regno Unito. All’estero rispettare anche le direttive e le normative
nazionali. Conservare le istruzioni per l’uso per usi futuri. In caso di
cessione del prodotto a terzi, consegnare assolutamente anche le
istruzioni per l’uso.
2.2 Spiegazione dei simboli
Nelle istruzioni per l’uso, sul prodotto o sull’imballaggio sono ripor-
tati i seguenti simboli e le seguenti parole d’avvertimento.
AVVERTIMENTO!
Questo simbolo/parola d’avvertimento indica un pericolo a rischio
medio che, se non evitato, può avere come conseguenza la morte
o lesioni gravi.
AVVISO!
Questa parola d’avvertimento indica possibili danni materiali.
6Superficie di raffreddamento
7Spia di controllo per modalità
raffreddamento
8Pulsante LED ( )
9Connettore di ricarica
10 Cavo USB
95
IT
Questo simbolo fornisce informazioni aggiuntive utili
per la manipolazione e l’uso.
Leggere le istruzioni per l’uso.
Dichiarazione di conformità: I prodotti etichettati
con questo simbolo sono conformi a tutte le norme
comunitarie applicabili nello Spazio economico
europeo.
Dichiarazione di conformità: I prodotti etichettati
con questo simbolo sono conformi a tutte le norme
applicabili nel Regno Unito.
Questo simbolo indica la tensione nominale e la
corrente nominale della corrente continua.
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo sono
adatti solo per l’uso domestico (in ambienti interni
asciutti).
IPX6 Il prodotto è protetto dal forte getto d’acqua.
3 Sicurezza
3.1 Utilizzo conforme all’uso previsto
Il prodotto è destinato esclusivamente alla pulizia del viso e al
miglioramento dell’aspetto cutaneo sfruttando la tecnologia
luminosa LED, infrarossi e rareddamento. È destinato
esclusivamente all’uso in ambito privato e non è idoneo per un uso
in ambito commerciale.
Utilizzare il prodotto esclusivamente come descritto nelle presenti
istruzioni per l’uso. Ogni altro utilizzo è da intendersi come non
conforme allo scopo previsto e può provocare danni materiali
o lesioni personali. Il produttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni o lesioni derivanti da un utilizzo scorretto o non
conforme all’uso previsto.
96
IT
3.2 Avvertenze di sicurezza
AVVERTIMENTO! PERICOLO DI
SCOSSE ELETTRICHE!
Utilizzare il prodotto esclusivamente con il
cavo USB in dotazione.
Collegare il cavo USB del prodotto
esclusivamente a un alimentatore adatto
(fonte di tensione SELV certificata secondo
la norma IEC/EN 60335), collegato a sua
volta a una presa facilmente accessibile in
modo da poter scollegare rapidamente
il prodotto dalla rete elettrica in caso di
anomalia.
Non mettere in funzione il prodotto se è
danneggiato o se il cavo di alimentazione è
difettoso.
Non aprire il corpo dell’apparecchio, bensì
far eseguire la riparazione da persone quali-
ficate. Rivolgersi all’assistenza post-vendita. In
caso di riparazioni eseguite in proprio, allac-
ciamento non corretto o errato utilizzo, si
escludono responsabilità e diritti di garanzia.
Per le riparazioni utilizzare solo componenti
che corrispondono alle specifiche originali
dell’apparecchio. Questo prodotto contiene
parti elettriche e meccaniche che sono
essenziali per la protezione da fonti di
pericolo.
97
IT
Non immergere il cavo USB in acqua o altri
liquidi. Tenerlo lontano dall’acqua.
Prima della ricarica assicurarsi che il
connettore di ricarica sia asciutto.
Spegnere sempre il prodotto in caso di
inutilizzo, pulizia o guasti. Quando non è in
carica, scollegare sempre il cavo USB.
Non toccare mai il cavo USB con le mani
bagnate o umide.
Non introdurre oggetti nel corpo dell’appa-
recchio.
Tenere tutti i componenti del prodotto
lontano da fiamme libere e superfici roventi.
Posare il cavo USB in modo tale che
nessuno possa inciamparvi.
Non estrarre il cavo USB dall’adattatore di
alimentazione aerrando il cavo, bensì aer-
rare sempre il connettore del cavo.
Non piegare il cavo USB e non farlo passare
su spigoli vivi.
Ricaricare il prodotto soltanto a tempera-
ture comprese tra 0 e 40 °C.
Utilizzare il prodotto solo in ambienti
interni.
AVVERTIMENTO! PERICOLO DI
LESIONI!
Il prodotto può essere utilizzato da bambini
di età superiore agli 8anni e da persone
98
IT
con ridotte capacità fisiche, sensoriali e
mentali, o prive di esperienza e conoscenza,
a condizione che siano sotto sorveglianza
o che siano stati istruiti sul modo sicuro di
usare il prodotto e abbiano compreso i peri-
coli connessi. Non permettere ai bambini
di giocare con il prodotto. La pulizia e la
manutenzione da parte dell’utilizzatore non
vanno eseguiti da bambini.
Tenere i bambini di età inferiore agli 8 anni
lontano dal prodotto e dal cavo USB.
Il prodotto non deve essere utilizzato da
donne in gravidanza, bambini, persone con
epilessia, pazienti aetti da disturbi della
tiroide, persone che assumono farmaci
per la tiroide, persone fotoallergiche o che
assumono farmaci per il trattamento di
un’allergia alla luce.
Non utilizzare il prodotto sulle palpebre,
nell’orbita oculare, intorno a zone con
acne volgare o in zone colpite da eruzioni
cutanee o ferite.
Il prodotto non deve essere utilizzato per
malattie della pelle, suppurazione di ferite,
ferite accidentali e post-operatorie.
Durante l’uso non concentrare il prodotto
su una sede della propria pelle.
Consultare il medico se non si è sicuri di
poter utilizzare il prodotto.
99
IT
In caso di malessere, di reazioni anomale (ad
esempio prurito o infiammazioni fastidiose)
o se la pelle diventa particolarmente calda
con sensazione di fastidio, interrompere
l’uso del prodotto.
In caso di uso improprio, dalla batteria può
fuoriuscire del liquido: evitare il contatto con
questo liquido. Il liquido che fuoriesce dalle
batterie può causare irritazioni o ustioni.
In caso di contatto del liquido della batteria
con la pelle, gli occhi o le mucose, lavare
e sciacquare immediatamente le zone
interessate con acqua pulita. Consultare
eventualmente un medico.
Non aprire, non gettare nel fuoco e non
cortocircuitare le batterie.
AVVISO! PERICOLO DI
DANNEGGIAMENTO!
Non utilizzare detergenti a base di argilla
o silicone e detergenti granulosi o peeling
insieme al prodotto, poiché potrebbero
danneggiare i morbidi punti di contatto in
silicone presenti sul prodotto.
Non esporre il prodotto alla luce solare
diretta o al calore estremo.
Pulire il prodotto dopo ogni utilizzo per
evitare accumuli di residui oleosi e residui di
prodotti detergenti per il viso.
100
IT
Non utilizzare più il prodotto se i suoi
componenti in plastica presentano crepe,
rotture o deformazioni. Sostituire le parti
danneggiate soltanto con gli appropriati
ricambi originali.
Non mettere in funzione il prodotto se
è caduto o danneggiato in altro modo. Se
necessario, far controllare e/o riparare il
prodotto da tecnici qualificati.
4 Controllo del prodotto e della
dotazione
AVVISO! PERICOLO DI
DANNEGGIAMENTO!
Aprendo l’imballaggio con un coltello a-
lato o altri oggetti appuntiti senza prestare
opportuna cautela, si rischia di danneggiare il
prodotto. Aprire l’imballaggio con cautela.
1. Estrarre il prodotto dall’imballaggio.
2. Accertarsi che la dotazione sia completa (vedi Fig.A).
3. Controllare se il prodotto o i singoli pezzi sono danneggiati. In
tale eventualità non utilizzare il prodotto. Rivolgersi invece al
nostro servizio di assistenza clienti.
5 Ricarica
Caricare completamente il prodotto prima del primo
utilizzo e quando la batteria ricaricabile è scarica.
Se la batteria è quasi scarica, il prodotto emette 2 segnali
acustici e il pulsante pulizia lampeggia 10 volte prima
che il prodotto si spenga automaticamente. Ricaricare il
prodotto.
101
IT
Non utilizzare il prodotto durante il processo di ricarica.
Se il prodotto viene conservato per un periodo di tempo
prolungato, è necessario controllare il livello della batteria
e caricare regolarmente il prodotto.
1. Inserire l’estremità più piccola del cavo USB 10 nel connettore
di ricarica 9 del prodotto.
2. Inserire l’estremità più grande del cavo USB nella porta USB di una
fonte di alimentazione USB adatta (ad es. un alimentatore USB).
3. Per eettuare la ricarica, inserire l’alimentatore USB in una
presa di corrente.
Il processo di ricarica inizia automaticamente. Il pulsante di
pulizia ( ) 3 lampeggia durante la procedura di ricarica e
resta acceso quando la stessa si è conclusa.
4. Scollegare l’alimentatore USB dalla presa di corrente e scolle-
gare il cavo USB dalla porta di ricarica del prodotto.
6 Pulizia del viso
AVVERTIMENTO! PERICOLO DI
LESIONI!
Non usare la spazzola per il viso più a lungo
di 2 minuti per trattamento di pulizia e non
più spesso di 2 volte al giorno.
6.1 Suggerimenti per la pulizia del viso
Prima del primo utilizzo pulire la spazzola per viso 1 come
descritto nel capitolo “Pulizia.
Prima di trattare per la prima volta una zona del viso, eseguire
in un punto un test di tolleranza cutanea. Iniziare quindi
il trattamento di pulizia solo se non si presentano eetti
collaterali.
La spazzola per viso è dotata di 2 modalità di funzionamento:
modalità di vibrazione e modalità pulsante. In modalità di
vibrazione si generano vibrazioni regolari per una pulizia
profonda e delicata. Nella modalità di pulsazione si generano
alternativamente vibrazioni forti e deboli che producono un
eetto lenitivo simile a un massaggio. Inoltre, ciascuna modalità
può essere regolata in 7 velocità.
102
IT
6.2 Accensione/spegnimento e selezione della moda-
lità di funzionamento
1. Premere una volta il pulsante di pulizia ( ) 3.
La spazzola per viso 1 è accesa e si trova ora in modalità di
vibrazione.
Durante il funzionamento il pulsante pulizia è accesso di luce
bianca.
2. Premere il pulsante di pulizia ( ) una seconda volta.
L’apparecchio passa in modalità pulsante.
3. Premere il pulsante di pulizia ( ) una terza volta.
L’apparecchio si spegne.
6.3 Selezione dell’impostazione della velocità
Nella modalità scelta (vibrante o pulsante), premere il tasto di
aumento (+) 2 o il tasto di riduzione (–) 4 per impostare
una delle velocità a scelta (1–7). L’impostazione predefinita è 4.
6.4 Modalità di utilizzo
1. Inumidire il viso e la spazzola per viso 1 con acqua tiepida.
Applicare sul viso un detergente per il viso (vedi passo 1 nella
Fig. B).
2. Accendere la spazzola per viso e selezionare la modalità di
vibrazione e un'impostazione della velocità (vedi istruzioni ai
capitoli precedenti).
3. Pulire il viso muovendo la spazzola per viso con un movimento
circolare (vedi passo2 nella Fig.B).
Utilizzare i nodi a grana grossa per le aree in cui è necessaria
una pulizia precisa (ad es. intorno al naso, agli occhi e al mento).
Utilizzare i nodi a grana fine per le aree più grandi (ad es. fronte,
guance e collo). Raccomandiamo di non pulire un’area per più di
20 secondi alla volta.
Dopo l’accensione della spazzola per viso, ogni 30 secondi
si sentirà un segnale acustico che indica il tempo trascorso.
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 2minuti.
Si fa presente che, se durante il trattamento si modifica la
modalità di funzionamento o si cambia l'impostazione della
velocità, il timer ritorna sempre a zero.
Per interrompere prima del previsto il trattamento di pulizia,
tenere premuto il pulsante di pulizia ( ) 3 fino allo spegni-
mento della spazzola per viso.
103
IT
4. Risciacquare a fondo il viso e la spazzola con acqua e asciugarlo
con un asciugamani pulito e asciutto (vedi passo 3 nella Fig. B).
5. Applicare sul viso il siero o la crema giorno/notte.
6. Accendere la spazzola per viso e selezionare la modalità
pulsante e un'impostazione della velocità (vedi istruzioni ai
capitoli precedenti).
7. Massaggiare il viso muovendo la spazzola per viso con movimenti
circolari per stimolare la circolazione sanguigna e favorire l’assor-
bimento dei prodotti per la pelle (vedi passo 4 nella Fig. B).
La spazzola per viso si spegne automaticamente dopo 2minuti.
Per interrompere prima del previsto la procedura di pulizia,
tenere premuto il pulsante di pulizia ( ) fino allo spegnimento
della spazzola per viso.
8. Dopo l’uso pulire accuratamente la spazzola per viso (vedi
capitolo “Pulizia”).
7 Luce LED, infrarosso e modalità
rareddamento
AVVERTIMENTO! PERICOLO DI
LESIONI!
Utilizzare la luce LED + superficie a infra-
rosso e la superficie di rareddamento per
un massimo di 15 minuti per ciascun tratta-
mento LED.
7.1 Suggerimenti sulla luce LED, infrarosso e modalità
rareddamento
Prima del primo utilizzo pulire la luce LED + superficie
infrarosso 5 e superficie di rareddamento 6 come
descritto nel capitolo “Pulizia.
La luce LED + superficie infrarosso sono concepite per
ripristinare la luminosità e l’elasticità della pelle. Inoltre è
possibile selezionare la modalità rareddamento per ridurre gli
occhi gonfi e donare un aspetto luminoso.
Per migliorare l’aspetto cutaneo, scegliere una delle 5 modalità
con diversi eetti:
104
IT
Modalità Scopo
Luce LED rossa
+ infrarosso Riduce le linee sottili e le rughe, stimola
il collagene e migliora la circolazione
sanguigna
Luce LED blu +
infrarosso Riduce gli arrossamenti e le imperfezioni
dovute all’acne, donando una carnagione
più chiara
Luce LED gialla
+ infrarosso Migliora l’equilibrio di idratazione della pelle
e lenisce la pelle secca e sensibile
Luce LED viola
+ infrarosso Previene l’invecchiamento cutaneo e riduce
le macchie, migliora la vitalità e la luminosità
della pelle
Luce LED rossa
+ infrarosso +
rareddamento
Riduce gli occhi gonfi e dona un aspetto
luminoso
7.2 Accensione/spegnimento e selezione della
modalità LED
1. Premere una volta il pulsante LED ( ) 8.
La luce LED + superficie infrarosso 5 si accende in modalità
LED rosso.
2. Premere nuovamente il pulsante LED ( ).
L’apparecchio passa in modalità LED blu.
3. Premere il pulsante LED ( ) una terza volta.
L’apparecchio passa in modalità LED giallo.
4. Premere il pulsante LED ( ) una quarta volta.
L’apparecchio passa in modalità LED viola.
5. Premere il pulsante LED ( ) una quinta volta.
L’apparecchio passa in modalità LED rosso + modalità
rareddamento. In questa modalità la luce LED + superficie
infrarosso si accendono di rosso e la temperatura della super-
ficie di rareddamento 6 scende a circa 6 °C. Anche la spia di
controllo per modalità rareddamento 7 si accende.
6. Premere il pulsante LED ( ) una sesta volta.
L’apparecchio si spegne.
Suggerimento: è possibile selezionare direttamente il LED
rosso + modalità rareddamento senza dover premere ripetuta-
mente il pulsante LED. A questo scopo tenere premuto il pulsante
LED ( ) in una qualsiasi modalità LED fino a che non si sarà
attivato il LED rosso + modalità rareddamento.
105
IT
7.3 Modalità di utilizzo
1. Pulire e asciugare accuratamente il viso. Assicurarsi che sia privo
di trucco e di impurità.
2. Accendere la luce LED + superficie infrarosso 5 e selezionare
una modalità LED (vedi istruzioni ai capitoli precedenti).
3. Compiere dei movimenti circolari sul viso con la luce LED +
superficie infrarosso.
Dopo l’accensione della luce LED + superficie infrarosso, ogni
30 secondi si sentirà un segnale acustico che indica il tempo
trascorso. L’apparecchio si spegne automaticamente dopo
10minuti (in una qualsiasi modalità LED) o dopo 2 minuti
(LED rosso + modalità rareddamento). Si fa presente che, se
durante la procedura LED si modifica la modalità di funziona-
mento, il timer ritorna sempre a zero.
Se si desidera interrompere in anticipo la modalità LED,
premere ripetutamente il pulsante LED ( ) 8 finché
l’apparecchio non di spegne.
4. Dopo il trattamento LED applicare sul viso il siero o la crema
giorno/notte.
7.4 Piano di applicazione
Se si utilizza la luce LED + superficie infrarosso 5 per la prima
volta, attenersi al seguente programma di applicazione:
Prima
settimana Usare ogni 3 giorni per max. 10 minuti alla volta
Seconda
settimana Usare ogni 2 giorni per max. 10 minuti alla volta
Terza
settimana Usare ogni 2 giorni per max. 10–15 minuti alla
volta
Quarta
settimana Usare ogni giorno per max. 10–15 minuti alla
volta
Quando si manifestano i risultati, regolare la frequenza a una o due
volte alla settimana.
8 Blocco tasti
Tenere premuto il tasto di aumento (+) 2 e il tasto di
riduzione (–) 4 contemporaneamente fino a sentire 2 segnali
acustici. I tasti sono così bloccati per evitare che si attivino inav-
vertitamente durante il trasporto.
Ripetere il passo precedente per sbloccare i tasti.
106
IT
9 Pulizia
AVVERTIMENTO! PERICOLO DI
SCOSSE ELETTRICHE!
Scollegare sempre il prodotto dall’alimenta-
zione prima di eseguire la pulizia.
AVVISO! PERICOLO DI
DANNEGGIAMENTO!
Non usare detergenti abrasivi, spazzole con
setole metalliche e utensili per la pulizia
taglienti o metallici come coltelli, spazzole
dure e simili.
Non pulire con acqua calda.
1. Lavare il prodotto con acqua tiepida e sapone.
2. Dopo l’uso risciacquare accuratamente il prodotto con acqua e
asciugarlo con un panno asciutto.
10 Conservazione
Prima di riporre il prodotto tutti i componenti devono essere
completamente asciutti.
Riporre il prodotto in un luogo pulito, asciutto, al riparo dal
calore e dalla luce solare diretta.
Conservare il prodotto fuori dalla portata dei bambini.
11 Ricerca anomalie
Alcuni problemi possono essere causati da difetti minori che è
possibile eliminare da soli. Seguire le indicazioni elencate nella
tabella sottostante. Se il problema non può essere risolto, si prega
di contattare l’assistenza post-vendita. Non riparare autonoma-
mente il prodotto.
107
IT
Malfunzio-
namento Possibile causa e rimedio
Il prodotto
non funziona. Assicurarsi che il prodotto sia stato ricaricato
correttamente.
Assicurarsi che il prodotto non sia collegato
a una fonte di alimentazione USB. Il prodotto
non funziona durante la ricarica.
Il prodotto
non si ricarica. Assicurarsi che il cavo USB 10 sia collegato
correttamente al connettore di ricarica 9 e
alla fonte di alimentazione USB.
12 Dati tecnici
Modello: FAC03
Potenza nominale in ingresso: 5 V 1 A
Tensione di esercizio: 3,7 V
Capacità della batteria ricaricabile: 1.500 mAh, 5,55 Wh (litio)
Numero di luci LED: 5
Durata della ricarica: 2–3 ore
Peso: 197,7 g
Grado di protezione: IPX6
Dimensioni (L × P × H): 110,5 × 75 × 44 mm
13 Smaltimento
13.1 Smaltimento dell'imballaggio
Smaltire l’imballaggio dierenziandolo. Conferire il
cartone alla carta da riciclo e pellicole nella plastica
da riciclo.
108
IT
13.2 Smaltimento del prodotto
(Applicabile nell’Unione Europea e in altri Paesi europei con sistemi
di raccolta dierenziata.)
Gli apparecchi dismessi non devono essere
smaltiti insieme ai rifiuti domestici!
Qualora il prodotto non possa più essere utilizzato,
smaltirlo conformemente alle disposizioni
vigenti nel proprio Paese o nella propria
regione. In tal modo, si garantisce che gli apparecchi
dismessi vengono correttamente riciclati e si evitano
ripercussioni negative sull’ambiente. Per questo motivo gli
apparecchi elettrici sono contrassegnati dal simbolo qui riprodotto.
Le batterie e le batterie ricaricabili non devono essere
smaltite insieme ai rifiuti domestici!
Il consumatore è obbligato per legge a consegnare
tutte le batterie o batterie ricaricabili, indipendente-
mente dal fatto che contengano o meno sostanze
dannose*, presso un centro di raccolta del proprio
comune/quartiere o presso un negozio, in modo che
possano essere smaltite in maniera ecosostenibile.
Portare il prodotto completo (compresa la batteria) al punto di
raccolta e assicurarsi che la batteria sia scarica!
*contrassegnate da: Cd = cadmio, Hg = mercurio, Pb = piombo
14 Garanzia
Questo prodotto è coperto da una garanzia di 2 anni secondo le
normative
e le leggi europee. L’estensione di garanzia su questo
prodotto è limita ai difetti tecnici causati da processi di produzione
difettosi. Nel caso in cui volesse avvalersi della garanzia, La invitiamo
a contattare il nostro Servizio di assistenza clienti per le istruzioni
del caso. Il personale addetto potrebbe essere in grado di risolvere
il problema senza necessità di restituire il prodotto al negozio o di
inviarlo al centro di assistenza. Il nostro Servizio di assistenza clienti
sarà sempre lieto di aiutarla!
109
IT
15 Servizio di assistenza clienti
Per maggiori informazioni sui prodotti Silkn, visitare il sito Silk’n:
www.silkn.eu. Se il dispositivo è danneggiato, difettoso, deve
essere riparato, oppure se Lei ha bisogno della nostra assistenza,
La invitiamo a contattare il centro assistenza clienti Silk’n più
vicino. È possibile anche scaricare questo manuale in formato PDF
dal sito www.silkn.eu.
Numero del servizio: +31(0)180-330550
E-mail: servizioclientiit@silkn.eu
110
TR
Telif Hakkı 2023 © Silkn Beauty Ltd. Tüm hakları saklıdır.
Yasal uyarı
Invention Works B.V. performansı, işletme güvenilirliği veya
üretilebilirliğini iyileştirmek için ürün veya spesifikasyonlarında
değişiklik yapma haknı saklı tutar. Invention Works B.V. tarafından
verilen bilgiler, yayın sırasında doğru ve güvenilir olarak kabul edilir.
Invention Works B.V. bunların kullanılması konusunda sorumlu
tutulamaz. Invention Works B.V. zımni veya bir patent altında veya
patent hakkı kapsamında bir lisans vermemektedir.
Bu belgenin hiçbir kısmı, Invention Works B.V.’nin açık yazılı izni
olmaksızın herhangi bir amaçla elektronik veya mekanik herhangi bir
biçimde veya herhangi bir yöntemle çoğaltılamaz veya aktarılamaz.
Verileri önceden haber vermeksizin değiştirme hakkı saklıdır.
Silkn Beauty Ltd. bu belgenin konusu olan patentleri ve bekleyen
patent başvurularını, ticari markalarını, telif haklarını veya diğer fikri
mülkiyet haklarını elinde bulundurmaktadır. Silkn Beauty Ltd. tara-
fından yazılı bir sözleşme ile aksi kesin belirlenmemişse bu belgenin
verilmesi, size patentler, ticari markalar, telif hakları veya diğer fikri
mülkiyet hakları için herhangi bir lisans vermez. Teknik bilgileri
önceden haber vermeksizin değiştirme hakkı saklıdır.
Silk’n ve Silk’n logosu Silkn Beauty Ltd. şirketi adına kayıtlı ticari
markalardır.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Hollanda
www.silkn.eu – info@silkn.eu
111
TR
İçindekiler
1 Teslimat kapsamı/Cihaz parçaları ____________ 112
2 Genel______________________________________ 112
2.1 Kullanım kılavuzunun okunması ve saklanması _________ 112
2.2 Sembol açıklamaları ____________________________ 112
3 Güvenlik ___________________________________ 113
3.1 Amaca uygun kullanım __________________________ 113
3.2 Güvenlik uyarıları ______________________________ 113
4 Ürünün ve teslimat kapsamının kontrolü _____ 117
5 Şarj etme __________________________________ 118
6 Yüz temizliği _______________________________ 118
6.1 Yüz temizliği için öneriler ________________________ 118
6.2 Açma/kapama ve çalışma modu seçimi ______________ 119
6.3 Hız ayarlarının değiştirilmesi ______________________ 119
6.4 Kullanım için __________________________________ 119
7 LED lamba, kızılötesi ve soğutma modu ______ 120
7.1 LED lamba, kızılötesi ve soğutma modu ile ilgili öneriler _ 120
7.2 Açma/kapama ve LED modu seçimi ________________ 121
7.3 Kullanım için __________________________________ 121
7.4 Uygulama planı _______________________________ 122
8 Düğme engeli ______________________________ 122
9 Temizleme _________________________________ 122
10 Saklama ___________________________________ 123
11 Hata arama ________________________________ 123
12 Teknik bilgiler ______________________________ 123
13 İmha ______________________________________ 124
13.1 Ambalajın imhası ______________________________ 124
13.2 Ürünün imhası ________________________________ 124
14 Garanti bilgileri ____________________________ 125
15 Müşteri Hizmetleri _________________________ 125
112
TR
1 Teslimat kapsamı/Cihaz parçaları
1Yüz fırçası 6Soğutma alanı
2Arttırma düğmesi (+) 7Soğutma modu için kontrol lambası
3Temizlik düğmesi ( )8LED düğmesi ( )
4Azaltma düğmesi (–) 9Şarj bağlantısı
5LED lamba + kızılötesi alan 10 USB kablosu
2 Genel
2.1 Kullanım kılavuzunun okunması ve saklanması
Bu kullanım kılavuzu bu Bright Lux (bundan böyle
"ürün" olarak adlandırılır) ürününe aittir. Çalıştırma
ve kullanım ile ilgili önemli bilgiler içermektedir.
Ürünü kullanmadan önce kullanım kılavuzunu
dikkatli bir şekilde okuyun. Bu özellikle güvenlik
uyarıları için geçerlidir. Bu kullanma kılavuzuna uyulmadığı takdirde
yaralanmalar veya üründe hasarlar meydana gelebilir. Kullanım
kılavuzunun temeli, Avrupa Birliği ve Birleşik Krallık içerisinde
geçerli norm ve kurallara dayanmaktadır. Yurt dışında, ülkeye özgü
yönerge ve kuralları da dikkate alın. Kullanım kılavuzunu daha sonra
başvurmak için saklayın. Ürünü üçüncü şahıslara verdiğinizde, işbu
kullanım kılavuzunu da mutlaka ürünle birlikte teslim edin.
2.2 Sembol açıklamaları
Bu kullanma kılavuzunda, ürünün veya ambalajın üstünde aşağıdaki
semboller ve uyarı sözcükleri kullanılmaktadır.
UYARI!
Bu uyarı sembolü/sözcüğü, orta risk derecesinde bir tehlikeyi
tanımlar; kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ağır yaralanmaya yol
açabilir.
UYARI!
Bu uyarı sözcüğü, maddi hasar olasılığına dikkati çeker.
Bu uyarı sembolü size kullanma ve çalıştırma hakkında
yararlı ek bilgiler sunar.
113
TR
Kullanım kılavuzunu okuyunuz.
Uygunluk Beyanı: Bu sembolle işaretlenmiş olan ürünler,
Avrupa Birliği’nde uygulanan tüm ortak yönetmeliklere
uygundur.
Uygunluk Beyanı: Bu sembolle işaretlenmiş olan
ürünler, Birleşik Krallık'ta uygulanan tüm yönetmeliklere
uygundur.
Bu sembol, doğru akım için nominal gerilimi ve
nominal akımı belirtir.
Bu sembolü taşıyan cihazlar yalnız ev içi kullanıma
uygundur (kuru iç mekanlarda).
IPX6 Ürün güçlü su jetlerine karşı korumalıdır.
3 Güvenlik
3.1 Amaca uygun kullanım
Ürün, LED aydınlatma teknolojisi, kızılötesi ve soğutma yardımıyla
yalnızca yüz temizliği ve cildin görünümünün iyileştirilmesi için
tasarlanmıştır. Sadece özel kullanım için tasarlanmış olup ticari
alanda kullanıma uygun değildir.
Ürünü sadece bu kullanma kılavuzunda belirtildiği şekilde kullanın.
Bunun dışındaki her kullanım amaca aykırı kullanım sayılır ve can
veya mal kaybına yol açabilir. Üretici firma, amaca uygun olmayan
kullanım veya yanlış kullanımdan dolayı meydana gelen hasarlar ve
yaralanmalar için sorumluluk kabul etmez.
3.2 Güvenlik uyarıları
UYARI! ELEKTRİK ÇARPMA TEHLİKESİ!
Ürünü sadece birlikte teslim edilen USB
kablosuyla kullanın.
Ürünün USB kablosunu yalnızca, arıza
halinde hızlıca elektrik şebekesinden
114
TR
çekebileceğiniz, kolayca erişilebilen bir prize
takılı olan uygun bir adaptöre (IEC/EN
60335 onaylı SELV gerilim kaynağı) takın.
Ürün hasar almışsa ya da USB kablosu
arızalıysa ürünü çalıştırmayın.
vdeyi açmayın, onarımı uzmanına bırakın.
Bunun için teknik servise başvurun. Servis
dışında yaptırılan onarımlarda yanlış bağlantı
veya hatalı kullanma durumunda, sorumluluk
ve garanti hakkı ortadan kalkar.
Onarımlarda sadece orijinal cihaz verilerine
uygun parçalar kullanılabilir. Bu üründe
tehlike kaynaklarından korunma bağlamında
temel öneme sahip elektrik ve mekanik
aksam bulunmaktadır.
USB kablosunu suya veya başka sıvılara
sokmayın. Sudan uzak tutun.
Şarjdan önce şarj bağlantısının kuru olmasını
sağlayın.
Kullanmadığınız zaman, temizlerken veya bir
arıza ortaya çıktığında ürünü daima kapatın.
Ürünü şarj etmediğiniz zaman, USB kablo-
sunu daima prizden çıkarın.
USB kablosuna asla ıslak ya da nemli ellerle
dokunmayın.
Cihazın içine hiçbir cisim sokmayın.
Ürünün tüm parçalarını açık alevlerden ve
sıcak yüzeylerden uzak tutun.
115
TR
USB kablosunu takılıp düşmelere sebep
olmayacak şekilde yerleştirin.
Adaptörden çekerken USB kablosunu
kablosundan değil, kablonun fişinden tutarak
çekin.
USB kablosunu kıvırmayın ve keskin kenarlar
üzerine yerleştirmeyin.
Ürünü 0 ila 40 °C arası sıcaklıklarda şarj edin.
Ürünü sadece iç mekanlarda kullanın.
UYARI! YARALANMA TEHLİKESİ!
Ürün, gözlemlenmeleri veya ürünün güvenli
kullanımı konusunda eğitilmiş olmaları ve
kullanıma bağlı tehlikeleri anlamış olmaları
halinde 8 yaş üstü çocuklar veya fiziksel,
duyusal veya ruhsal yetenekleri sınırlı kişiler
veya deneyim ve bilgi yetersizliği olan kişiler
tarafından kullanılabilir. Çocuklar ürünle
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı,
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
8 yaşından küçük çocukları üründen ve USB
kablosundan uzak tutun.
Ürün hamile kadınlar, çocuklar, epilepsili
kişiler, tiroid hastaları, tiroid ilacı alan
kişiler, fotoalerjik kişiler veya ışık alerjisini
tedavi etmek için ilaç alan kişiler tarafından
kullanılmamalıdır.
Cihazı göz kapaklarında, göz yuvalarında,
iltihaplı sivilce bulunan bölgelerin yakınında
116
TR
veya döküntü veya yara bulunan bölgelerde
kullanmayın.
Ürün cilt hastalıklarında, yara iltihaplanma-
sında, kaza sonucu ortaya çıkan ve ameliyat
sonrası yaralarda kullanılamaz.
Ürünü, cildin bir noktasına odaklayarak
kullanmayın.
Ürünü kullanıp kullanamayacağınızdan emin
değilseniz doktorunuza başvurun.
Kendinizi huzursuz hissediyorsanız, anormal
reaksiyonlar gösteriyorsanız (örn. kaşıntı
veya rahatsız edici iltihaplar) veya cildiniz
rahatsız edecek şekilde ısınıyorsa derhal
ürünü kullanmayı bırakın.
Usulüne uygun kullanılmadığında pildeki sıvı
sızabilir. Bu sıvıyla temastan kaçının. Pillerden
sızan sıvı tahrişe ve kimyasal yanıklara sebep
olabilir.
Pillerden sızan sıvının deri, göz ya da
mukozayla teması halinde temas eden bölgeyi
derhal temiz suyla yıkayın ve temizleyin.
Gerekirse bir doktora başvurun.
Piller sökülmemeli, kısa devre yapılmamalı ya
da ateşe atılmamalıdır.
UYARI! HASAR TEHLİKESİ!
Ürünün yumuşak temas noktalarına zarar
verebileceğinden, temizlemek için ürüne
kil veya silikon tabanlı temizlik maddeleri ya
117
TR
da taneli temizlik maddeleri veya peelingler
uygulamayın.
Ürünü direkt güneş ışığına ya da aşırı sıcağa
maruz bırakmayın.
Yağlı ve yüz temizleme ürünü kalıntılarının
birikmesini önlemek için ürünü her
kullanımdan sonra temizleyin.
Plastik parçaları kırılmış, çatlamış veya deforme
olmuşsa ürünü artık kullanmayın. Hasarlı
parçaları yalnızca uygun orijinal yedek parçalarla
değiştirin.
Ürünü yere düşmüşse veya herhangi bir
şekilde hasar görmüşse işletime almayın. Ürünü
gerekirse nitelikli teknisyenler tarafından
kontrol ettirin ve/veya onarmalarını sağlayın.
4 Ürünün ve teslimat kapsamının
kontrolü
UYARI! HASAR TEHLİKESİ!
Ambalajı keskin bir bıçakla ya da herhangi
bir başka sivri cisimle dikkatsizce açmanız
halinde, ürün kolaylıkla zarar görebilir. Açma
esnasında çok dikkatli davranın.
1. Ürünü ambalajından çıkartın.
2. Teslimatın tam olup olmadığını doğrulayın (bkz. Şek.A).
3. Ürünün veya münferit parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol
edin. Hasar varsa, ürünü kullanmayın. Bunun için teknik servisi-
mize başvurun.
118
TR
5 Şarj etme
Ürünü ilk kullanımdan önce ve düşük pil seviyesi halinde
şarj edin.
Düşük pil seviyesinde ürün 2 bip sesi verir ve ürün
otomatik olarak kapanmadan önce temizlik düğmesi
10 kez yanıp söner. Ürünü şarj edin.
Ürün şarj sırasında kullanılamaz.
Ürün uzun süre muhafaza edilecekse, batarya seviyesi
kontrol edilip ürün düzenli olarak şarj edilmelidir.
1. USB kablosunun 10 küçük ucunu ürünün şarj bağlantısına 9
sokun.
2. USB kablosunun büyük ucunu uygun bir USB güç kaynağının
(örn. USB adaptörü) USB bağlantısına takın.
3. Şarj için USB adaptörünü bir prize takın.
Şarj otomatik olarak başlayacaktır. Şarj işlemi sırasında temizlik
düğmesi ( ) 3 beyaz yanıp söner ve şarj işlemi tamamlanınca
yanmaya devam eder.
4. Şarj işlemi tamamlandığında, USB adaptörünü prizden çıkarın ve
USB kablosunu ürünün şarj bağlantısından ayırın.
6 Yüz temizliği
UYARI! YARALANMA TEHLİKESİ!
Bir temizlik işlemi bazında yüz fırçasını
2 dakikadan daha uzun süre kullanmayın ve
günde 2 kereden fazla kullanmayın.
6.1 Yüz temizliği için öneriler
Yüz fırçasını 1 ilk kullanımdan önce, "Temizleme" bölümünde
belirtildiği gibi temizleyin.
Bir yüz alanını ilk kez temizlemeden önce, bir noktada cilt
tolerans testi yapın. Temizlik işlemine ancak herhangi bir yan etki
görülmemesi halinde başlayın.
Yüz fırçasının 2 çalışma modu bulunmaktadır: Titreşim modu ve
atım modu. Titreşim modunda, yumuşak bir derin temizlik için
eşit titreşimler kullanılır. Atım kipinde, masaj türü rahatlatıcı bir
etki yaratan güçlü ve zayıf, değişken titreşimler üretilir. Ayrıca her
mod için 7 hız ayarı bulunmaktadır.
119
TR
6.2 Açma/kapama ve çalışma modu seçimi
1. Temizlik düğmesine ( ) 3 bir kez basın.
Yüz fırçası 1 şimdi çalışır durumda ve titreşim modundadır.
Çalışma sırasında temizlik düğmesi beyaz yanar.
2. Temizlik düğmesine ( ) ikinci kez basın.
Cihaz, atım moduna geçer.
3. Temizlik düğmesine ( ) üçüncü kez basın.
Cihaz kapanır.
6.3 Hız ayarlarının değiştirilmesi
Seçilen çalışma modunda (titreşimli veya atımlı) arttırma düğme-
sine (+) 2 veya azaltma düğmesine (–) 4 basarak, hız ayarını
(1–7) değiştirin. Standart ayar 4'tür.
6.4 Kullanım için
1. Yüzünüzü ve yüz fırçasını 1 ılık suyla nemlendirin. Yüz temiz-
leme ürününüzü yüzünüze uygulayın (bkz. Şek. B1. adım).
2. Yüz fırçasını çalıştırın ve titreşim modunu ve bir hız ayarı seçin
(bkz. önceki bölümlerdeki talimatlar).
3. Yüz fırçasıyla dairesel hareketlerle yüzünüzün üstünden geçerek
yüzünüzü temizleyin (bkz. Şek. B, 2. adım).
Hassas temizlik gerektiren bölgeler (örneğin burun, gözler
ve çene çevresi) için kalın yumrulu alanı kullanın. Daha geniş
bölgeler (örneğin alın, yanaklar ve boyun) için ince yumrulu
alanı kullanın. Her alanın 20 saniyeden fazla temizlenmemesini
öneriyoruz.
Yüz fırçasının çalışmaya başlamasından sonra her 30 saniyede bir
sizi geçen süre hakkında bilgilendiren bir bip sesi işitirsiniz. Cihaz,
2 dakikanın sonunda otomatik olarak kapanır.
Temizlik işlemi sırasında çalışma modunu ya da hız ayarını
değiştirirken zamanlayıcının her seferinde sıfır konumuna
geldiğinden emin olun.
Temizlik işlemini daha erken sonlandırmak isterseniz, yüz fırçası
kapanıncaya kadar temizlik düğmesini ( ) 3 basılı tutun.
4. Yüzünüzü ve yüz fırçasını suyla iyice durulayın ve temiz ve kuru
bir havluyla kurulayın (bkz. Şek. B 3. adım).
5. Yüzünüze serumunuzu ya da gündüz/gece kreminizi uygulayın.
6. Yüz fırçasını çalıştırın ve atım modunu ve bir hız ayarı seçin (bkz.
önceki bölümlerdeki talimatlar).
7. Kan dolaşımını uyarmak ve cilt bakım ürünlerinin cilde nüfuzunu
kolaylaştırmak için yüz fırçasını yüzünüzün üzerinde daireler
120
TR
çizerek hareket ettirin ve böylelikle yüzünüze masaj uygulayın.
(bkz. Şek. B 4. adım).
Yüz fırçası 2 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
Temizlik işlemini daha erken sonlandırmak isterseniz, yüz fırçası
kapanıncaya kadar temizlik düğmesini ( ) basılı tutun.
8. Kullanımdan sonra yüz fırçasını iyice temizleyin (bkz. "Temizleme"
bölümü).
7 LED lamba, kızılötesi ve soğutma
modu
UYARI! YARALANMA TEHLİKESİ!
LED lambayı + kızılötesi yüzey ve soğutma
yüzeyini LED işlemi başına 15 dakikadan fazla
kullanmayın.
7.1 LED lamba, kızılötesi ve soğutma modu ile ilgili
öneriler
LED lamba + kızılötesi alan 5 ve soğutma alani 6,
ilk kullanımdan önce, "Temizleme" bölümünde belirtildiği gibi
temizleyin.
LED lamba + kızılötesi yüzey, cildinizin parlaklığını ve elastikiyetini
geri kazandırmak için özel olarak tasarlanmıştır. Soğutma
modunu seçerek aynı zamanda göz şişliğini azaltabilir ve aydınlık
bir görünüm kazanmasını sağlayabilirsiniz.
Cilt görünümünü iyileştirmek için farklı etkilere sahip 5 mod
arasından seçim yapabilirsiniz:
Mod En uygun olduğu alanlar
Kırmızı LED lamba +
kızılötesi alan İnce çizgileri ve kırışıklıkları azaltır,
kolajenleri uyarır ve kan dolaşımını
iyileştirir
Mavi LED lamba +
kızılötesi alan Akneye bağlı kızarıklık ve lekeleri azaltır,
daha aydınlık bir cilt sağlar
Sarı LED lamba +
kızılötesi alan Cildin nem dengesini iyileştirir, kuru ve
hassas cildi yatıştırır
121
TR
Mod En uygun olduğu alanlar
Lila LED lamba +
kızılötesi alan Cildin yaşlanmasını önler ve ciltteki kiri
azaltır, cildin canlılığını ve parlaklığını
artırır
Kırmızı LED lamba
+ kızılötesi alan +
soğutma
Gözlerin şişliğini azaltır ve aydınlık
görünüm kazandırır
7.2 Açma/kapama ve LED modu seçimi
1. LED düğmesine ( ) 8 bir kez basın.
LED lamba + kızılötesi alan 5 kırmızı LED modunda
çalıştırılır.
2. LED düğmesine ( ) ikinci kez basın.
Cihaz, mavi LED moduna geçer.
3. LED düğmesine ( ) üçüncü kez basın.
Cihaz, sarı LED moduna geçer.
4. LED düğmesine ( ) dördüncü kez basın.
Cihaz, lila LED moduna geçer.
5. LED düğmesine ( ) beşinci kez basın.
Cihaz, kırmızı LED- + soğutma moduna geçer. Bu mod
sırasında LED lamba + kızılötesi alan kırmızı yanar ve soğutma
alanı 6 yaklaşık 6 °C'ye kadar soğutur. Soğutma modu için
kontrol lambası 7 da yanar.
6. LED düğmesine ( ) altıncı kez basın.
Cihaz kapanır.
Öneri: Kırmızı LED- + soğutma modunu doğrudan seçebilirsiniz,
böylece LED düğmesine birkaç kez basmanıza gerek kalmaz. Bunun
için kırmızı LED- + soğutma modu aktif hale gelinceye kadar LED
düğmesini ( ) dilediğiniz LED modunda basılı tutun.
7.3 Kullanım için
1. Yüzünüzü iyice yıkayın ve kurutun. Makyaj ve kirleticilerden
arındırıldığından emin olun.
2. LED lambasını + kızılötesi alanı 5 çalıştırın ve bir LED modu
seçin (bkz. önceki bölümlerdeki talimatlar).
3. LED lamba + kızılötesi alan ile yüzünüzün üzerinde daireler
çizerek hareket edin.
YLED lamba + kızılötesi alanın başlamasından sonra her
30 saniyede bir sizi geçen süre hakkında bilgilendiren bir bip sesi
işitirsiniz. Cihaz, 10 dakika sonra (dilediğiniz mod sırasında) veya
122
TR
2 dakika sonra (kırmızı LED- + soğutma modu) otomatik olarak
kapanır. LED işlemi sırasında modu değiştirirken zamanlayıcının
her seferinde sıfır konumuna geldiğinden emin olun.
LED işlemini daha erken sonlandırmak istediğiniz takdirde, cihaz
kapanıncaya kadar LED düğmesine ( ) 8 tekrar basın.
4. LED işleminden sonra yüzünüze serumunuzu ve/veya gündüz/
gece kreminizi uygulayın.
7.4 Uygulama planı
LED lamba + kızılötesi alanı 5 ilk kez kullanıyorsanız, aşağıdaki
uygulama planını izleyin:
Birinci hafta Her 3 günde bir kere her defasında maks.
10 dakika kullanın
İkinci hafta Her 2 günde bir kere her defasında maks.
10 dakika kullanın
Üçüncü hafta Her 2 günde bir kere her defasında maks.
10–15 dakika kullanın
Dördün
hafta Her gün her defasında maks. 10–15 dakika
kullanın
Sonuçlar göründüğünde sıklığı haftada bir veya iki kere uyarlayın.
8 Düğme engeli
2 bip sesi duyuncaya kadar arttırma düğmesini (+) 2 ve
azaltma düğmesini (–) 4 aynı anda basılı tutun. Taşıma esna-
sında yanlışlıkla etkinleşmesini önlemek için düğmeler şimdi
kilitlenmiştir.
Düğmelerin engelini kaldırmak için yukarıdaki adımı tekrar edin.
9 Temizleme
UYARI! ELEKTRİK ÇARPMA TEHLİKESİ!
Ürünü temizlemeden önce her zaman
elektrik kaynağından ayırın.
UYARI! HASAR TEHLİKESİ!
Aşındırıcı temizleyiciler, metal fırça kıllarına
123
TR
sahip fırçalar veya bıçak, sert spatula ve
benzeri gibi keskin veya metal temizleme
aletleri kullanmayın.
Temizlik için sıcak su kullanmayın.
1. Ürünü ılık su ve sabunla yıkayın.
2. Ürünü temizledikten sonra suyla iyice yıkayın ve kuru bir bezle
tamamen kurulayın.
10 Saklama
Saklanmadan önce, tüm parçalar tamamen kuru olmalıdır.
Ürünü sıcaktan ve doğrudan güneş ışığından koruyun, temiz ve
kuru bir yerde saklayın.
Ürünü çocukların erişemeyeceği şekilde muhafaza edin.
11 Hata arama
Sizin de düzeltebileceğiniz küçük arızalar bazı sorunlara neden
olabilir. Aşağıdaki tablodaki talimatlara uyun. Bunlarla sorun gideri-
lemez ise, teknik servise başvurun. Ürünü asla bizzat onarmayın.
Arıza Olası nedeni ve giderilmesi
Ürün
çalışmıyor. Ürünün gerektiği gibi şarj edildiğinden emin olun.
Ürünün bir USB elektrik kaynağı ile bağlı olmadı-
ğından emin olun. Ürün şarj esnasında çalışmaz.
Ürün şarj
olmuyor. USB kablosunun 10 , şarj bağlantısı 9 ve USB
akım kaynağı arasına doğru bağlandığından emin
olun.
12 Teknik bilgiler
Model: FAC03
Nominal güç girişi: 5 V 1 A
Çalışma gerilimi: 3,7 V
Batarya kapasitesi: 1 500 mAh, 5,55 Wh (lityum)
LED lambaların sayısı: 5
Şarj etme süresi: 2–3saat
124
TR
Ağırlık: 197,7 g
Koruma türü: IPX6
Ölçüler (U × G × D): 110,5 × 75 × 44 mm
13 İmha
13.1 Ambalajın imhası
Ambalajı türüne göre imha edin. Mukavva ve kartonu
atık kağıt konteynerine, folyoları ise geri dönüştürüle-
bilir atık konteynerine atın.
13.2 Ürünün imhası
(Geri dönüştürülebilir malzemelerin ayrı bir şekilde toplandığı
sistemlerin bulunduğu Avrupa Birliği ve diğer Avrupa ülkelerinde
geçerlidir) Eski cihazlar evsel atıklar ile birlikte imha
edilemez!
Ürün artık bir daha kullanılmayacaksa, ürünü kendi
eyaletinizde yada ülkenizde geçerli kurallara
göre imha edin. Böylece, eski cihazların kurallara
uygun biçimde değerlendirilmesi ve çevreye olumsuz
etkilerinin önlenmesi sağlanmış olur. Bu nedenden dolayı,
elektrikli cihazlar burada gösterilen sembollerle işaretlenmiştir.
Bataryalar ve piller evsel atıklarla birlikte imha
edilemez!Son kullanıcı olarak, tehlikeli maddeler* içersin ya da
içermesin, tüm batarya ve pilleri çevre dostu bir şekilde
imha veya bertaraf edilebilmeleri için belediyenin/
ilçenin toplama merkezine teslim etmekten yasal olarak
sorumlusunuz.
Bataryalar dahil eksiksiz ürünü toplama merkezinize götürün ve
bataryaların boşaltıldığından emin olun!
*şöyle belirtilir: Cd = Kadmiyum, Hg = Cıva, Pb = Kurşun
125
TR
14 Garanti bilgileri
Avrupa düzenlemeleri ve yasaları kapsamında bu ürün 2 yıllık bir
garantiye sahiptir. Bu ürünün garanti kapsamı, üretim hatalarından
kaynaklanan teknik kusurlar ile sınırlıdır. Garanti hakkınız çerçeve-
sinde, teknik servisimizin talimatlarından faydalanın. Belki sorunu,
ürünü mağazaya veya teknik servis merkezine geri göndermek
zorunda kalmadan çözebilirsiniz. Müşteri Hizmetleri ekibimiz size
her zaman yardıma hazırdır!
15 Müşteri Hizmetleri
Silk’n ürünleri hakkında daha fazla bilgi için yerel Silk’n web sitesini
ziyaret edin: www.silkn.eu. Cihaz hasar görmüş veya arızalıysa,
onarım gerektiriyorsa veya yardımımıza ihtiyacınız varsa, en yakın
Silk’n Teknik Servis Merkezi ile iletişime geçin. Bu kullanım kılavu-
zunu PDF olarak www.silkn.eu adresinden indirebilirsiniz.
Servis numarası: +31(0)180-330550
E-posta: info@silkn.eu
126
PT
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Todos os direitos reservados.
Aviso legal
A Invention Works B.V. reserva-se o direito de fazer mudanças
em seus produtos ou especificações, para melhorar o desem-
penho, a confiabilidade ou a fabricabilidade. As informações
fornecidas pela Invention Works B.V. são consideradas corretas
e confiáveis no momento da publicação. A Invention Works
B.V.. não assume qualquer responsabilidade pelo seu uso. Pela
Invention Works B.V. não é concedida uma licença de forma implí-
cita nem patenteada ou sob direitos de patente.
Nenhuma parte deste documento deve ser reproduzida ou
transmitida de qualquer forma ou por qualquer meio, eletrónico
ou mecânico, para qualquer finalidade sem a permissão expressa
por escrito da Invention Works B.V. São reservadas alterações aos
dados sem aviso prévio.
A Silkn Beauty Ltd. possui patentes, assim como pedidos de
patentes pendentes, marcas registadas, direitos autorais ou
outros direitos de propriedade intelectual que são objeto deste
documento. A disponibilizão deste documento não lhe dá
nenhuma licença para esses patentes, marcas registadas, direitos
autorais ou outros direitos de propriedade intelectual, exceto se
estiver regulamentado conforme expressamente previsto em um
acordo por escrito da Silkn Beauty Ltd. Sujeito a alterações dos
dados técnicos sem aviso prévio.
Silk’n e o logotipo Silk’n são marcas registadas da Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Os Países-Baixos
www.silkn.eu – info@silkn.eu
127
PT
Índice
1 Volume de fornecimento/peças do aparelho __ 128
2 Generalidades ______________________________ 128
2.1 Ler e guardar o manual de instruções ______________ 128
2.2 Explicação dos símbolos_________________________ 128
3 Segurança _________________________________ 129
3.1 Uso previsto _________________________________ 129
3.2 Indicações de segurança_________________________ 130
4 Verificar o produto e o volume de
fornecimento ______________________________ 134
5 Carregar ___________________________________ 135
6 Limpeza facial ______________________________ 135
6.1 Dicas para a limpeza facial _______________________ 136
6.2 Ligar/Desligar e selecionar o modo de funcionamento _ 136
6.3 Selecionar o nível de velocidade __________________ 136
6.4 Utilização ____________________________________ 136
7 Luz LED, infravermelhos e modo de
arrefecimento ______________________________ 137
7.1 Dicas para a luz LED, infravermelhos e modo de
arrefecimento ________________________________ 138
7.2 Ligar/Desligar e selecionar o modo do LED __________ 138
7.3 Utilização ____________________________________ 139
7.4 Plano de aplicação _____________________________ 139
8 Bloqueio das teclas _________________________ 140
9 Limpeza ___________________________________ 140
10 Armazenamento ___________________________ 141
11 Resolução de problemas ____________________ 141
12 Dados técnicos _____________________________ 141
13 Eliminação _________________________________ 142
13.1 Eliminação da embalagem _______________________ 142
13.2 Descarte do produto __________________________ 142
14 Informações sobre a garantia ________________ 143
15 Serviço de assistência ao cliente _____________ 143
128
PT
1 Volume de fornecimento/peças do
aparelho
1Escova facial
2Tecla Aumentar (+)
3Tecla de limpeza ( )
4Tecla Reduzir (–)
5Luz LED + superfície de
infravermelhos
2 Generalidades
2.1 Ler e guardar o manual de instruções
Este manual de instruções faz parte deste Bright Lux
(a seguir denominado "produto") e contém
informações importantes para a colocação em
funcionamento e utilização.
Leia atentamente o manual de instruções antes
de usar o produto. Isto aplica-se, em particular, às indicações de
segurança. O não-cumprimento deste manual de instruções pode
resultar em ferimentos pessoais ou danos ao produto. O manual
de instruções é baseado nas normas e regras em vigor na União
Europeia e no Reino Unido. Noutros países, devem ser observadas
as respetivas diretivas e leis específicas. Guarde o manual de
instruções para uso posterior. Se o produto for entregue a
terceiros, certifique-se de incluir este manual de instruções.
2.2 Explicação dos símbolos
Os seguintes símbolos e termos de sinalização são usados neste
manual de instruções, no produto ou na embalagem.
ATENÇÃO!
Este símbolo/termo de sinalização indica um perigo com um nível
médio de risco que, se não for evitado, pode resultar em morte ou
ferimentos graves.
AVISO!
Este termo de sinalização indica possíveis danos materiais.
6Superfície de arrefecimento
7Luz de controlo do modo de
arrefecimento
8Tecla do LED ( )
9Tomada de carregamento
10 Cabo USB
129
PT
Este símbolo de sinalização fornece informações
adicionais úteis sobre o manuseamento e a utilização.
Leia o manual de instruções.
Declaração de Conformidade: Produtos marcados
com este símbolo cumprem com todas as normas
comunitárias aplicáveis do Espaço Económico Europeu.
Declaração de Conformidade: Os produtos marcados
com este símbolo cumprem todas as normas aplicáveis
no Reino Unido.
Este símbolo identifica a tensão estipulada e a
corrente estipulada para a corrente contínua.
Os aparelhos marcados com este símbolo só são
apropriados para o uso doméstico (em espaços
interiores secos).
IPX6 O produto está protegido contra jatos/respingos de
água de alta pressão.
3 Segurança
3.1 Uso previsto
O produto foi concebido exclusivamente para a limpeza facial e
para a melhoria da textura da pele, graças à tecnologia de luz LED,
aos infravermelhos e ao arrefecimento. É destinado apenas a uso
privado e não é apropriado para uso comercial.
O produto só deve ser usado como descrito neste manual de
instruções. Qualquer outro uso é considerado impróprio e pode
resultar em danos à propriedade ou danos pessoais. O fabricante
não assume qualquer responsabilidade por danos ou ferimentos
causados por uso incorreto ou impróprio.
130
PT
3.2 Indicações de segurança
ATENÇÃO! PERIGO DE CHOQUE
ELÉTRICO!
Utilize o produto apenas em conjunto com
o cabo USB fornecido.
Ligue o cabo USB do produto apenas a uma
unidade de alimentação adequada (fonte
de tensão SELV certificada segundo a IEC/
EN 60335), que por sua vez é ligada a uma
tomada de fácil acesso, para que possa ser
desligado rapidamente da rede elétrica em
caso de falha.
Se forem detetados danos no produto ou o
cabo USB estiver danificado, não coloque o
produto em funcionamento.
o abra a estrutura, mas permita que
especialistas executem a reparação. Para tal,
entre em contacto com o serviço de assis-
tência ao cliente. Reparações realizados por
conta própria, conexões incorretas ou uso
incorreto anulam o direito a reclamações de
responsabilidade e de garantia.
Para as reparações só devem ser utilizadas
peças que correspondam aos dados
originais do aparelho. Este produto contém
peças elétricas e mecânicas essenciais para a
proteção contra fontes de perigo.
131
PT
o mergulhe o cabo USB em água nem
noutros líquidos. Mantenha-o afastado da
água.
Antes do carregamento, certifique-se de
que a tomada de carregamento está seca.
Desligue sempre o produto quando não
estiver em uso, ao limpá-lo ou em caso
de erro de funcionamento. Sempre que o
produto não estiver a carregar, retire o cabo
USB da tomada.
Nunca toque no cabo USB com as mãos
húmidas ou molhadas.
o insira objetos na carcaça.
Mantenha todas as partes do produto longe
de chamas abertas e de superfícies quentes.
Ao instalar o cabo USB, certifique-se de
que este não se encontra numa posição/
num local em que se possa tropeçar nele.
Nunca puxe o cabo USB pelo cabo para o
retirar da tomada da alimentação elétrica.
Deve, em vez disso, puxar sempre pela ficha
do cabo.
o dobre o cabo USB e não o coloque
sobre bordas afiadas.
Carregue o produto apenas a temperaturas
entre 0 e 40 °C.
Use o produto apenas em espaços interiores.
132
PT
ATENÇÃO! PERIGO DE LESÃO!
O produto pode ser utilizado por crianças
com mais de 8 anos de idade, assim como
por pessoas com capacidades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou com insu-
ficiente experiência ou conhecimentos,
na condição de que estas sejam vigiadas
durante a utilização do produto ou recebam
instruções sobre a utilização segura do
mesmo, e se estiverem conscientes dos
perigos associados à referida utilização. As
crianças não devem brincar com o produto.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador
o devem ser realizadas por crianças.
Mantenha crianças menores de 8 anos
afastadas do produto e do cabo USB.
O produto não deve ser utilizado por
mulheres grávidas, crianças, pessoas com
epilepsia, pessoas com problemas de tiroide,
pessoas que tomam medicamentos para
a tiroide, pessoas fotoalérgicas ou pessoas
que tomam medicamentos para tratar uma
fotoalergia.
o use o produto nas pálpebras, nas
cavidades dos olhos, perto de áreas com
acne inflamatória, ou em áreas com erupção
ou feridas.
133
PT
O produto não pode ser utilizado em caso
de doenças de pele, supuração, feridas
acidentais e pós-operatórias.
o reduza a utilização do produto a um
único sítio na pele.
Consulte o seu médico se não tiver a
certeza de que pode utilizar o produto.
Se sentir desconforto, se tiver reações
anormais (por exemplo, comichão ou
inflamação desconfortável) ou se a sua pele
ficar desconfortavelmente quente, pare de
utilizar o produto imediatamente.
Em caso de utilização incorreta, o líquido
pode escapar das pilhas – evite o contacto
com o mesmo. O líquido vazado das pilhas
pode causar irritações ou queimaduras.
Em caso de contacto da pele, olhos ou
mucosas com o líquido das pilhas, lave e
enxague as áreas afetadas imediatamente
com água limpa. Se necessário, consulte um
médico.
o desmontar, curto-circuitar ou incinerar
as pilhas.
AVISO! PERIGO DE DANOS!
o utilize o produto para aplicar produtos
de limpeza à base de argila ou silicone nem
produtos de limpeza com partículas de
esfoliação ou peeling, uma vez que podem
134
PT
danificar os pontos de contacto em silicone
do produto.
o exponha o produto à luz solar direta
ou calor extremo.
Limpe o produto após cada utilização,
para evitar a acumulação de oleosidades e
resíduos de produtos de limpeza facial.
Deixe de utilizar o produto se as peças
de plástico estiverem rachadas, partidas
ou deformadas. Só substitua as peças
danificadas por peças de substituição
originais apropriadas.
o utilize o produto se ele tiver caído
ou se estiver danificado de alguma forma.
Se necessário, permita que o produto seja
inspecionado e/ou reparado por técnicos
qualificados.
4 Verificar o produto e o volume de
fornecimento
AVISO! PERIGO DE DANOS!
Se a embalagem for aberta, descuidada-
mente, com uma faca afiada ou com outros
objetos pontiagudos, o produto poderá ser
facilmente danificado. Tenha muito cuidado
ao abrir.
1. Retire o produto da embalagem.
2. Verifique se o volume de fornecimento está completo (veja
fig.A).
135
PT
3. Verifique se o produto ou os componentes estão danificados.
Se for esse o caso, o produto não deve ser usado. Entre em
contacto com nosso serviço de assistência ao cliente.
5 Carregar
Carregue completamente o produto antes da primeira
utilização do produto e se o nível de carga da bateria for
baixo.
Em caso de bateria fraca, o produto emite 2 bipes e a
tecla de limpeza pisca 10 vezes, antes de o produto se
desligar automaticamente. Carregue o produto.
Enquanto a bateria estiver a carregar, o produto não
pode ser utilizado.
Se armazenar o produto durante um período longo,
é necessário verificar o nível da bateria e carregar
regularmente o produto.
1. Insira a extremidade menor do cabo USB 10 na tomada de
carregamento 9 da bateria do produto.
2. Insira a extremidade maior do cabo USB na entrada USB de
uma fonte de alimentação USB adequada (p.ex., unidade de
alimentação USB).
3. Para carregar o produto, ligue a unidade de alimentação a uma
tomada.
O processo de carregamento inicia-se automaticamente. A tecla
de limpeza ( ) 3 pisca a branco durante o carregamento e
permanece acesa, quando o carregamento está concluído.
4. Quando o processo de carga tiver terminado, desligue a
unidade de alimentação USB da tomada e retire o cabo USB da
tomada de carregamento do produto.
6 Limpeza facial
AVISO! PERIGO DE LESÃO!
o utilize a escova facial durante mais de
2 minutos por limpeza ou mais de 2 vezes
por dia.
136
PT
6.1 Dicas para a limpeza facial
Antes da primeira utilização, a escova facial 1 deve ser limpa
de acordo com as instruções descritas no capítulo “Limpeza.
Antes de limpar uma área do rosto pela primeira vez, faça
um teste de tolerância de pele, numa zona específica. Inicie a
limpeza, apenas se não ocorrerem quaisquer efeitos adversos.
A escova facial tem 2 modos de funcionamento disponíveis:
Modo de vibração e modo pulsante. No modo de vibração, são
aplicadas vibrações uniformes, sendo o objetivo do tratamento
uma limpeza profunda suave. No modo pulsação, são geradas
alternadamente vibrações de forte e de baixa intensidade,
sendo o objetivo do tratamento proporcionar uma sensação
calmante, semelhante à da massagem. Além disso, existem
7 níveis de velocidade para cada modo.
6.2 Ligar/Desligar e selecionar o modo de funciona-
mento
1. Prima uma vez a tecla de limpeza ( ) 3.
A escova facial 1 está ligada e encontra-se no modo de
vibração.
A tecla de limpeza fica acesa a branco durante o funciona-
mento.
2. Prima pela segunda vez a tecla de limpeza ( ).
O aparelho liga-se no modo pulsante.
3. Prima pela terceira vez a tecla de limpeza ( ).
O aparelho desliga-se.
6.3 Selecionar o nível de velocidade
Depois de selecionar o modo de funcionamento (de vibração
ou pulsante), prima a tecla Aumentar (+) 2 ou a tecla Reduzir
(–) 4, para escolher o nível de velocidade (1–7). O nível
padrão é o 4.
6.4 Utilização
1. Humedeça o seu rosto e a escova facial 1 com água tépida.
Coloque o seu produto de limpeza facial no rosto (veja o passo 1
na fig. B).
2. Ligue a escova facial e selecione o modo de vibração e um nível
de velocidade (veja as instruções nos capítulos anteriores).
3. Limpe o seu rosto, movendo a escova facial num movimento
circular sobre o rosto (veja o passo 2 na fig.B).
137
PT
Utilize as cerdas mais grossas em áreas que requeiram uma
limpeza de precisão (p. ex. zona do nariz, olhos e queixo).
Utilize as cerdas mais finas para a limpeza de áreas maiores
(p.ex. testa, bochechas e pescoço). Aconselhamos a que limpe
cada área durante até 20segundos.
Depois de iniciar a escova facial, ouvirá um bipe a cada
30segundos informando sobre o tempo decorrido. O aparelho
desligar-se-á automaticamente passados 2minutos.
Sempre que, durante a limpeza, comutar de modo de
funcionamento ou mudar de nível de velocidade, verifique se o
temporizador é reposto a zero.
Se desejar terminar a limpeza mais cedo, prima continuamente
a tecla de limpeza ( ) 3 até que a escova facial se desligue.
4. Lave o seu rosto e a escova facial com água abundante, secando,
de seguida, o rosto e a escova facial com uma toalha limpa e
seca (veja o passo 3 na fig. B).
5. Aplique o seu sérum ou creme de dia/noite no seu rosto.
6. Ligue a escova facial e selecione o modo pulsante e um nível de
velocidade (veja as instruções nos capítulos anteriores).
7. Para massajar o rosto, desloque a escova facial ao longo da face,
realizando movimentos circulares. Isto vai permitir estimular
a circulação sanguínea e melhorar a absorção do produto de
cuidado do rosto (veja o passo 4 na fig. B).
A escova facial desligar-se-á automaticamente passados
2minutos.
Se desejar terminar a limpeza mais cedo, prima continuamente
a tecla de limpeza ( ) até que a escova facial se desligue.
8. Depois de usar a escova facial, limpe-a a fundo (veja o capítulo
"Limpeza").
7 Luz LED, infravermelhos e modo de
arrefecimento
AVISO! PERIGO DE LESÃO!
o utilize a luz LED + superfície de infra-
vermelhos e a superfície de arrefecimento
durante mais de 15 minutos por funciona-
mento do LED.
138
PT
7.1 Dicas para a luz LED, infravermelhos e modo de
arrefecimento
Antes da primeira utilização, a luz LED + superfície de
infravermelhos 5 e a superfície de arrefecimento 6 devem
ser limpas de acordo com as instruções descritas no capítulo
“Limpeza.
A luz LED + superfície de infravermelhos foi concebida
exclusivamente para restaurar o brilho e a elasticidade da sua
pele. Pode ainda optar pelo modo de arrefecimento, que reduz
o inchaço nos olhos e proporciona um aspeto mais luminoso.
Para melhorar a pele, pode escolher de entre 5 modos com
efeitos diferentes:
Modo Ideal para
Luz LED
vermelha +
infravermelhos
Reduzir as linhas e as rugas, estimular o
colagénio e melhorar a circulação sanguínea
Luz LED azul +
infravermelhos Reduz a vermelhidão e as impurezas
resultantes do acne, tornando a textura da
pele mais clara
Luz LED amarela
+ infraverme-
lhos
Melhora o equilíbrio de hidratação da pele
e acalma a pele seca e sensível
Luz LED roxa +
infravermelhos Previne o envelhecimento da pele e reduz
as impurezas da pele, melhora a vitalidade e
o brilho da pele
Luz LED
vermelha +
infravermelhos
+ arrefecimento
Reduz o inchaço dos olhos e proporciona
um aspeto mais brilhante
7.2 Ligar/Desligar e selecionar o modo do LED
1. Prima uma vez a tecla do LED ( ) 8.
A luz LED + superfície de infravermelhos 5 é ativada no
modo de LED vermelho.
2. Prima pela segunda vez a tecla do LED ( ).
O aparelho liga-se no modo de LED azul.
3. Prima pela terceira vez a tecla do LED ( ).
O aparelho liga-se no modo de LED amarelo.
4. Prima pela quarta vez a tecla do LED ( ).
O aparelho liga-se no modo de LED roxo.
139
PT
5. Prima pela quinta vez a tecla do LED ( ).
O aparelho liga-se no modo de LED vermelho + arrefeci-
mento. Neste modo, a luz LED + superfície de infravermelhos
acende a vermelho e a superfície de arrefecimento 6 arrefece
até cerca de 6°C. A luz de controlo do modo de
arrefecimento 7 acende-se também.
6. Prima pela sexta vez a tecla do LED ( ).
O aparelho desliga-se.
Dica: pode selecionar diretamente o modo de LED vermelho +
modo de arrefecimento, sem premir a tecla do LED mais vezes.
Prima continuamente a tecla do LED ( ) num modo de LED qual-
quer, até ativar o LED vermelho + modo de arrefecimento.
7.3 Utilização
1. Limpe e seque totalmente o seu rosto. Certifique-se de que
não tem maquilhagem nem impurezas.
2. Ligue a luz LED + superfície de infravermelhos 5 e selecione
um modo de LED (veja as instruções nos capítulos anteriores).
3. Desloque a luz LED + superfície de infravermelhos em círculos
sobre o seu rosto.
Depois de iniciar a luz LED + superfície de infravermelhos,
ouvirá um bipe a cada 30segundos informando sobre o tempo
decorrido. O aparelho desligar-se-á automaticamente passados
10minutos (em qualquer modo LED) ou 2minutos (LED
vermelho + modo de arrefecimento). Sempre que, durante
o funcionamento do LED, comutar de modo, verifique se o
temporizador é reposto a zero.
Se pretender terminar o modo de LED mais cedo, prima
continuamente a tecla do LED ( ) 8, até que o aparelho se
desligue.
4. Após o funcionamento do LED, aplique o seu sérum ou creme
de dia/noite no seu rosto.
7.4 Plano de aplicação
Ao utilizar a luz LED + superfície de infravermelhos 5 pela
primeira vez, siga o plano de aplicação abaixo:
Primeira
semana Utilizar uma vez a cada 3 dias durante 10 minutos
de cada vez, no máximo.
Segunda
semana Utilizar uma vez a cada 2 dias durante 10 minutos
de cada vez, no máximo.
140
PT
Terceira
semana Utilizar uma vez a cada 2 dias durante
10–15 minutos de cada vez, no máximo.
Quarta
semana Utilizar todos os dias durante 10–15 minutos de
cada vez, no máximo.
Assim que começar a ver resultados, adapte a frequência para uma
ou duas vezes por semana.
8 Bloqueio das teclas
Prima continuamente a tecla Aumentar (+) 2 e a tecla
Reduzir (–) 4 ao mesmo tempo até ouvir 2 bipes. As teclas
ficam assim bloqueadas, para evitar uma ativação indesejada
durante o transporte.
Repita o passo acima para desbloquear as teclas.
9 Limpeza
ATENÇÃO! PERIGO DE CHOQUE
ELÉTRICO!
Antes de limpar, desligue sempre o produto
da alimentação elétrica.
AVISO! PERIGO DE DANOS!
o use produtos de limpeza agressivos,
escovas com cerdas metálicas ou utensílios
de limpeza afiados ou metálicos, tais como
facas, espátulas duras e similares.
o use água quente para limpar.
1. Lave o produto com água tépida e sabão.
2. Após a limpeza, lave bem o produto com água e seque-o bem
com um pano seco.
141
PT
10 Armazenamento
Todas as peças devem estar completamente secas antes do arma-
zenamento.
Armazene o produto num local limpo e seco, protegido do
calor e da luz solar direta.
Armazene o produto de forma que seja inacessível para
crianças.
11 Resolução de problemas
Alguns problemas podem ser causados por pequenos erros que se
pode consertar pessoalmente. Siga as instruções na tabela a seguir.
Se isso não resolver o problema, entre em contacto com o serviço
de assistência ao cliente. Não repare o produto pessoalmente.
Falha Possível causa e solução
O produto não
funciona. Certifique-se de que o produto está correta-
mente carregado.
Certifique-se de que o produto não está
ligado à fonte de alimentação USB. O
produto não funciona durante o carrega-
mento.
Não é possível
carregar o
produto.
Certifique-se de que o cabo USB 10 es
corretamente ligado entre a tomada de
carregamento 9 e a fonte de alimentação
USB.
12 Dados técnicos
Modelo: FAC03
Potência nominal de entrada: 5 V 1 A
Tensão operacional: 3,7 V
Capacidade da bateria: 1500 mAh, 5,55 Wh (lítio)
Número de luzes LED: 5
Tempo de carregamento: 2–3 horas
Peso: 197,7 g
Tipo de proteção: IPX6
Dimensões (C × L × P): 110,5 × 75 × 44 mm
142
PT
13 Eliminação
13.1 Eliminação da embalagem
Elimine separadamente os componentes da emba-
lagem. Cartão e papelão devem ser entregues ao
centro de recolha de papel usado, filmes devem
ser enviados ao centro de recolha de materiais
recicláveis.
13.2 Descarte do produto
(Aplicável na União Europeia e em outros estados europeus com
sistemas de recolha seletiva de materiais recicláveis)
Os aparelhos velhos não devem ser descar-
tados com o lixo doméstico!
Se o produto não puder mais ser usado, descarte-o
de acordo com os regulamentos vigentes em
seu estado ou país. Isso garante que os aparelhos
velhos sejam devidamente reciclados e que sejam
evitados efeitos negativos sobre o ambiente. Portanto,
equipamentos elétricos e eletrónicos são marcados com o símbolo
mostrado aqui.
As baterias e pilhas usadas não devem ser descartadas
no lixo doméstico!
Na qualidade de consumidor final, tem a obrigação
legal de entregar todas as pilhas e pilhas recarregáveis
– independentemente de estas conterem ou não
substâncias perigosas* – num ponto de recolha local/
municipal ou junto de um representante comercial/
revendedor, para assegurar que estas são eliminadas de modo
ambientalmente correto.
Entregue o produto completo (incluindo a bateria) no ponto de
recolha da sua zona e certifique-se de que a bateria está descarre-
gada!
*marcado com: Cd = Cádmio, Hg = Mercúrio, Pb = Chumbo
143
PT
14 Informações sobre a garantia
De acordo com as diretivas e leis européias, este produto dispõe
de uma garantia limitada a 2 anos. O escopo da garantia deste
produto está limitado a defeitos técnicos causados por processos
de produção defeituosos. Se quiser reivindicar a garantia,
certifique-se de obter instruções do nosso serviço de assistência
ao cliente. É possível que o seu problema possa ser resolvido
sem que tenha que devolver o produto à loja ou ao nosso centro
de serviço de assistência. Nosso serviço de assistência ao cliente
sempre terá prazer em ajudar!
15 Serviço de assistência ao cliente
Para mais informações sobre os produtos Silk’n, visite o site
local da Silk’n em: www.silkn.eu. Se o aparelho estiver danificado
ou com defeito, precisar de reparo ou de nossa assistência,
entre em contacto com o centro de assistência Silkn mais
próximo. Também poderá baixar este manual do utilizador
em www.silkn.eu como PDF.
Número de serviço: +31(0)180-330550
Email: info@silkn.eu
144
DA
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Alle rettigheder forbeholdes.
Juridisk oplysning
Invention Works B.V. forbeholder sig retten til at foretage
ændringer på sine produkter eller specifikationer med henblik på at
forbedre ydeevnen, driftssikkerheden eller mulighederne for frem-
stilling. Informationer, som Invention Works B.V. stiller til rådighed,
betragtes på tidspunktet for oentliggørelsen som korrekte og
pålidelige. Invention Works B.V. hæfter dog ikke for deres anven-
delse. En licens gives hverken stiltiende eller under et patent eller
patentrettigheder af Invention Works B.V.
Ingen dele af dette dokument må på nogen som helt form eller
ved hjælp af elektroniske eller mekaniske midler reproduceres eller
overføres til et hvilket som helst formål uden en udtrykkelig skriftlig
tilladelse fra Invention Works B.V. Ændringer af data uden varsel
forbeholdes.
Silkn Beauty Ltd. råder over patenter samt tilhørende patentan-
søgninger, varemærker, ophavsrettigheder og øvrige immaterielle
rettigheder, som er genstand af dette dokument. At stille dette
dokument til rådighed giver dig ingen former for licens til disse
patenter, varemærker, ophavsrettigheder og øvrige immaterielle
rettigheder, hvis dette ikke er blevet reguleret udtrykkeligt i en
skriftlig aftale af Silkn Beauty Ltd. Ændring af tekniske data uden
varsel forbeholdes.
Silk’n og Silk’n-logoet er registrerede varemærker af Silkn Beauty
Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Nederlandene
www.silkn.eu – info@silkn.eu
145
DA
Indholdsfortegnelse
1 Leveringsomfang/apparatdele _______________ 146
2 Generelt ___________________________________ 146
2.1 Læs og opbevar brugsanvisningen _________________ 146
2.2 Symbolforklaring ______________________________ 146
3 Sikkerhed __________________________________ 147
3.1 Forskriftsmæssig brug __________________________ 147
3.2 Sikkerhedsoplysninger __________________________ 147
4 Kontroller produkt og indhold _______________ 152
5 Opladning _________________________________ 152
6 Ansigtsrengøring ___________________________ 153
6.1 Tips til ansigtsrengøringen _______________________ 153
6.2 Tænd/sluk og vælg driftstilstand ___________________ 153
6.3 Vælg hastighedsindstilling ________________________ 153
6.4 Anvendelse __________________________________ 153
7 LED-lampe, infrarød og køletilstand __________ 154
7.1 Tips til LED-lampen, infrarød og køletilstand _________ 155
7.2 Tænd/Sluk og valg af LED-tilstand _________________ 155
7.3 Anvendelse __________________________________ 156
7.4 Anvendelsesplan ______________________________ 156
8 Knaplås ____________________________________ 157
9 Rengøring __________________________________ 157
10 Opbevaring ________________________________ 157
11 Fejlfinding _________________________________ 158
12 Tekniske data ______________________________ 158
13 Bortskaelse _______________________________ 158
13.1 Bortskaf emballage ____________________________ 158
13.2 Bortskaf produkt ______________________________ 159
14 Garantiinformationer _______________________ 159
15 Kundeservice ______________________________ 160
146
DA
1 Leveringsomfang/apparatdele
1Ansigtsbørste 6Køleflade
2Hæv-knap (+) 7Kontrollampen til køletilstand
3Rengøringsknap ( )8LED-knap ( )
4Sænk-knap (–) 9Opladertilslutning
5LED-lampe + infrarødflade 10 USB-kabel
2 Generelt
2.1 Læs og opbevar brugsanvisningen
Denne brugsanvisning gælder for dette Bright Lux
produkt (i det følgende kaldet "produkt"). Den
indeholder vigtige oplysninger om ibrugtagning og
anvendelse.
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, inden du
anvender produktet. Det gælder især for sikkerhedsoplysningerne.
Tilsidesættelse af denne brugsanvisning kan føre til skader eller
skader på produktet. Brugsanvisningen er baseret på de normer
og regler, som er gældende i EU og Storbritannien. I udlandet skal
man også være opmærksom på landespecifikke retningslinjer og
bestemmelser. Opbevar brugsanvisningen til senere brug. Hvis du
videregiver produktet til tredjemand, skal denne brugsanvisning
også leveres med.
2.2 Symbolforklaring
Følgende symboler og signalord anvendes i denne brugsanvisning,
på produktet eller på emballagen.
ADVARSEL!
Dette signalsymbol/-ord betegner en fare med en middel risiko-
grad, som, hvis den ikke forebygges, kan medføre død eller en
alvorlig kvæstelse.
BEMÆRK!
Dette signalord advarer mod mulige, materielle skader.
Dette signalsymbol giver dig praktiske
ekstrainformationer om håndteringen og brugen.
147
DA
Læs brugsanvisningen.
Overensstemmelseserklæring: Produkter, der er
markeret med dette symbol, opfylder alle fælles regler
fra det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde,
der skal anvendes.
Overensstemmelseserklæring: Produkter, der
er markeret med dette symbol, opfylder alle
Storbritanniens gældende regler og lovgivninger.
Dette symbol markerer målingsspændingen og
målingsstrømmen for jævnstrøm.
Apparater, der er markeret med dette symbol, er kun
egnet til brug i hjemmet (i tørre indendørsrum).
IPX6 Produktet er beskyttet mod kraftige vandstråler.
3 Sikkerhed
3.1 Forskriftsmæssig brug
Produktet er udelukkende beregnet til rengøring af ansigtet og
forbedring af huden ved hjælp af LED-lysteknologi, infrarød og
køling Det er udelukkende beregnet til privat brug og ikke egnet til
erhvervsmæssig anvendelse.
Produktet må kun anvendes som beskrevet i denne brugsanvisning.
Enhver anden anvendelse gælder som ukorrekt og kan føre til
materielle eller endda personskader. Producenten hæfter ikke for
skader, som er opstået på baggrund af ukorrekt brug.
3.2 Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL! FARE FOR ELEKTRISKE
STØD!
Brug kun produktet med det medfølgende
USB-kabel.
148
DA
Tilslut kun produktets USB-kabel til en
egnet strømadapter (en SELV-strømkilde,
der er certificeret iht. IEC/EN 60335), som
igen er tilsluttet til en lettilgængelig stikdåse,
så du i tilfælde af en forstyrrelse hurtigt kan
koble det fra elnettet.
Tag ikke produktet i brug, hvis det er
beskadiget eller hvis USB-kablet er defekt.
Åbn ikke kabinettet, men overlad reparati-
onen til fagfolk. Henvend dig i den forbin-
delse til kundeservice. Ved selvstændigt
udførte reparationer, ukorrekt tilslutning
eller forkert betjening bortfalder hæftelses-
og garantikrav.
Ved reparationer må der kun anvendes
dele, der svarer til apparatets oprindelige
data. I dette produkt findes der elektriske
og metalliske dele, der er nødvendige til
beskyttelse mod farekilder.
Nedsænk ikke USB-kablet i vand eller andre
væsker. Må ikke komme i nærheden af vand.
Sørg for, at opladertilslutningen er tør, før
den oplades.
Sluk altid for produktet, når du ikke bruger
det, når det rengøres, eller hvis der er
opstået en fejl. Frakobl altid USB-kablet, når
du ikke oplader produktet.
Rør aldrig ved USB-kablet med våde eller
fugtige hænder.
149
DA
Stik ikke nogen genstande ind i kabinettet.
Hold alle produktets dele væk fra åben ild
og varme overflader.
Udlæg USB-kablet således, at man ikke kan
falde over det.
Træk ikke USB-kablet ud af strømadapteren
ved at trække i kablet, tag derimod altid fat
om kablets stik.
USB-kablet må ikke bøjes sammen og
placeres over skarpe kanter.
Oplad kun produktet til temperaturer
mellem 0 og 40 °C.
Anvend kun produktet indendørs.
ADVARSEL! SKADESFARE!
Produktet kan bruges af børn over 8år, og
af personer med begrænsede fysiske, senso-
riske eller mentale evner, eller af personer
med mangel på erfaring og viden, hvis de
er under opsyn eller er blevet instrueret i
den sikre brug af produktet, og hvis de har
forstået de dermed forbundne farer. Børn
må ikke lege med produktet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af børn.
Hold børn under 8 år væk fra produktet og
USB-kablet.
Produktet må ikke bruges af gravide,
børn, personer med epilepsi,
150
DA
skjoldbruskkirtelpatienter, personer, der
tager skjoldbruskkirtelmedicin, personer,
der er fotoallergiske, eller personer, der
tager medicin til behandling af lysallergi.
Anvend ikke produktet på øjenlågene,
i øjenhulerne, omkring områder med
betændt akne eller i områder med udslæt
eller sår.
Produktet må ikke anvendes ved
hudsygdomme, sårsuppuration, sår opstået
grundet ulykker samt postoperative sår.
Fokusér ikke kun produktet på et enkelt
sted på huden, mens du bruger det.
Kontakt din læge, hvis du ikke er sikker på,
om du kan bruge produktet.
Hvis du føler dig utilpas, hvis du får
unormale reaktioner (f.eks. kløe eller
ubehagelig betændelse), eller hvis din hud
bliver ubehageligt varm, skal du stoppe med
at bruge produktet med det samme.
Ved utilsigtet brug kan der sive væske ud af
batteriet – undgå kontakt med den. Væske,
der siver ud af batterier, kan medføre
irritationer eller ætsninger.
Hvis hud, øjne eller slimhinder kommer i
kontakt med batterivæske, så vask og skyl
straks de berørte steder med rent vand.
Kontakt eventuelt en læge.
151
DA
Batterier må ikke ødelægges, kortsluttes
eller smides ind i åben ild.
BEMÆRK! FARE FOR BESKADIGELSER!
Brug ikke ler- eller silikonebaserede rengø-
ringsmidler og heller ikke kornede rengø-
ringsmidler eller peelingmidler sammen
med produktet, da dette kan beskadige
produktets bløde silikone-kontaktpunkter.
Udsæt ikke produktet for direkte sollys eller
ekstrem varme.
Rengør produktet efter hver brug for at
undgå, at der samler sig olieholdige rester
og rester af ansigtsrenseprodukter.
Anvend ikke længere produktet, hvis
plastdelene er revnet, brudt eller deforme.
Erstat beskadigede dele kun med tilsvarende
originale reservedele.
Tag ikke produktet i brug, hvis det er
faldet ned eller blevet beskadiget på anden
de. Få evt. kvalificerede teknikere til at
kontrollere og/eller reparere produktet.
152
DA
4 Kontroller produkt og indhold
BEMÆRK! FARE FOR BESKADIGELSER!
Hvis emballagen åbnes uforsigtigt med en
skarp kniv eller andre spidse genstande, kan
produktet hurtigt beskadiges. Vær meget
forsigtig ved åbning.
1. Tag produktet ud af emballagen.
2. Kontrollér, om leverancen er komplet (se ill.A).
3. Kontroller, om produktet eller enkeltdelene er beskadigede.
Hvis dette er tilfældet, må man ikke anvende produktet.
Henvend dig til vores kundeservice.
5 Opladning
Oplad produktet fuldstændigt før første ibrugtagning og
ved svagt batteri.
Ved svag batteriydelse afgiver produktet 2 pibelyde, og
rengøringsknappen blinker 10 gange, inden produktet
slukker automatisk. Oplad produktet.
Produktet kan ikke bruges under opladningen.
Hvis produktet opbevares i længere tid, skal
batteriniveauet kontrolleres, og produktet oplades
regelmæssigt.
1. Stik den mindre ende af USB-kablet 10 ind i produktets
opladertilslutning 9.
2. Stik USB-kablets større ende ind i en egnet strømkildes
USB-stik (f.eks. USB-strømadapter).
3. Stik USB-strømadapteren ind i en stikkontakt til opladning.
Opladningen starter automatisk. Rengøringsknappen ( ) 3
blinker hvidt under opladningen og fortsætter med at lyse, når
opladningen er afsluttet.
4. Når opladningen er afsluttet, træk USB-strømforsyningen ud af
stikkontakten, og træk USB-kablet ud af produktets opladertil-
slutning.
153
DA
6 Ansigtsrengøring
ADVARSEL! SKADESFARE!
Brug ikke ansigtsbørsten længere end
2 minutter pr. rengøring og ikke oftere end
2 gange om dagen.
6.1 Tips til ansigtsrengøringen
Rengør ansigtsbørsten 1 inden første brug som beskrevet i
kapitlet "Rengøring".
Inden du rengør et ansigtsparti for første gang, skal du udføre
en hudtest. Begynd først rengøringen, hvis der ikke er nogen
form for bivirkninger.
Ansigtsbørsten har 2 driftstilstande: Vibrationstilstand og
pulserende tilstand. I vibrationstilstanden anvendes der
ensartede vibrationer, som sørger for en blid dybderensning. I
den pulserende tilstand dannes der skiftevis kraftige og svage
vibrationer, som yder en velgørende, masserende eekt.
Desuden findes der for hver tilstand 7 hastighedsindstillinger.
6.2 Tænd/sluk og vælg driftstilstand
1. Tryk én gang på rengøringsknappen ( ) 3.
Ansigtsbørsten 1 er tændt og er i vibrationstilstand.
Under driften lyser rengøringsknappen hvid.
2. Tryk yderligere en gang på rengøringsknappen ( ).
Apparatet skifter til pulserende tilstand.
3. Tryk en tredje gang på rengøringsknappen ( ).
Apparatet slukker.
6.3 Vælg hastighedsindstilling
I den valgte driftstilstand (vibrerende eller pulserende) skal du
trykke på Hæv-knappen (+) 2 eller Sænk-knappen (–) 4 for
at vælge hastigheden (1-7). Standardindstillingen er 4.
6.4 Anvendelse
1. Fugt ansigtet og ansigtsbørsten 1 med lunkent vand. Påfør dit
ansigtsrenseprodukt på ansigtet (se trin 1 i ill. B).
2. Tænd for ansigtsbørsten, og vælg vibrationstilstanden og en
hastighedsindstilling (se anvisningerne i de forrige kapitler).
154
DA
3. Rengør dit ansigt ved at bevæge ansigtsbørsten hen over
ansigtet med cirkelbevægelser (se trin 2 i ill. B).
Brugen de tykkere knopper til områder, hvor en præcis
rengøring er nødvendig (f.eks. i området omkring næse, øjne og
hagen). Brug de tyndere knopper til de større områder (f.eks.
pande, kinder og hals). Vi anbefaler, at du ikke rengør et område
i mere end 20 sekunder.
Når ansigtsbørsten er i gang, hører du hvert 30sekund en
pibelyd, som informerer dig om den tid, der er gået. Apparatet
slukker automatisk efter 2minutter.
Vær opmærksom på, at timeren nulstilles, hvis du
under rengøringen skifter driftstilstand eller ændrer
hastighedsindstillingen.
Hvis du vil afslutte rengøringen før tid, hold rengørings-
knappen ( ) 3 nede, indtil ansigtsbørsten slukker.
4. Skyl dit ansigt og ansigtsbørsten grundigt med vand, og lad det
tørre, og/eller tør efter med et rent, tørt håndklæde (se trin 3
i ill. B).
5. Påfør dit serum eller din dag-/natcreme på dit ansigt.
6. Tænd for ansigtsbørsten, og vælg den pulserende tilstand og en
hastighedsindstilling (se anvisningerne i de forrige kapitler).
7. Masser ansigtet, idet du bevæger ansigtsbørsten hen over
ansigtet med cirkelbevægelser for at stimulere blodomløbet og
fremme indtrængen af hudplejeproduktet (se trin4 i ill. B).
Ansigtsbørsten slukker automatisk efter 2minutter.
Hvis du vil afslutte rengøringen før tid, hold rengøringsknappen ( )
nede, indtil ansigtsbørsten slukker.
8. Rengør ansigtsbørsten grundigt efter brug (se kapitlet
"Rengøring").
7 LED-lampe, infrarød og køletilstand
ADVARSEL! SKADESFARE!
Brug ikke LED-lampen + infrarødfladen
samt kølefladen længere end 15 minutter pr.
LED-proces.
155
DA
7.1 Tips til LED-lampen, infrarød og køletilstand
Rengør LED-lampen + infrarødfladen 5 samt kølefladen 6
inden første brug som beskrevet i kapitlet "Rengøring".
LED-lampen + infrarødfladen er beregnet til at genoprette din
huds glans og elasticitet. Du kan også vælge køletilstanden, der
reducerer hævede øjenpartier og giver et strålende udseende.
Du kan vælge blandt 5 tilstande med forskellig virkning for at
forbedre din hud:
Tilstand Bedst egnet til
Rød LED-lampe +
infrarød Reducerer fine linjer og rynker, stimulerer
kollagen og forbedrer blodcirkulationen
Blå LED-lampe +
infrarød Reducerer røde pletter og urenheder, der
er forårsaget af akne, og giver en mere
klar hud
Gul LED-lampe +
infrarød Forbedrer hudens fugtighed, og beroliger
tør og følsom hud
Lilla LED-lampe +
infrarød Forebygger hudaldring og reducerer
urenheder, forbedrer hudens vitalitet og
udstråling
Rød LED-lampe +
infrarød + køling Reducerer hævede øjenpartier, og giver et
strålende udseende
7.2 Tænd/Sluk og valg af LED-tilstand
1. Tryk én gang på LED-knappen ( ) 8.
LED-lampen + infrarødfladen 5 tænder i den røde
LED-tilstand.
2. Tryk yderligere én gang på LED-knappen ( ).
Apparatet skifter til blå LED-tilstand.
3. Tryk en tredje gang på LED-knappen ( ).
Apparatet skifter til gul LED-tilstand.
4. Tryk en fjerde gang på LED-knappen ( ).
Apparatet skifter til lilla LED-tilstand.
5. Tryk en femte gang på LED-knappen ( ).
Apparatet skifter til rød LED- + køletilstand. I denne tilstand
lyser LED-lampen + infrarødfladen rød, og kølefladen 6
nedkøles til 6 °C. Også kontrollampen til køletilstanden 7 lyser.
6. Tryk en sjette gang på LED-knappen ( ).
Apparatet slukker.
156
DA
Tip: Du kan vælge den røde LED- + køletilstand uden at trykke
LED-knappen flere gange. Til det skal du holde LED-knappen ( )
nede i en hvilken som helst LED-tilstand, indtil den røde LED- +
køletilstand er aktiveret.
7.3 Anvendelse
1. Rens og tør dit ansigt grundigt. Sørg for, at der ikke er noget
makeup og snavs.
2. Tænd LED-lampen + infrarødfladen 5, og vælg en
LED-tilstand (se anvisningerne i de forrige kapitler).
3. Bevæg LED-lampen + infrarødfladen med cirkelbevægelser hen
over dit ansigt.
Når LED-lampen + den infrarøde flade er i gang, hører du
hvert 30sekund en pibelyd, som informerer dig om den tid, der
er gået. Efter 10 minutter (i en hvilken som helst LED-tilstand)
eller 2 minutter (rød LED- + køletilstand) slukker apparatet
automatisk. Vær opmærksom på, at timeren altid nulstilles, hvis
du skifter tilstand under LED-processen.
Hvis du vil afslutte LED-processen før tid, hold LED-knappen ( ) 8
nede, indtil apparatet slukker.
4. Påfør efter LED-processen et serum og/eller en dag-/natcreme
på dit ansigt.
7.4 Anvendelsesplan
Hvis det er første gang, du bruger LED-lampen + infrarødfladen 5,
følg nedennævnte anvendelsesplan:
Første uge Bruges én gang hver 3. dag i maksimalt 10 minutter
pr. gang
Anden uge Bruges én gang hver 2. dag i maksimalt 10 minutter
pr. gang
Tredje uge Bruges én gang hver 2. dag i maksimalt 10-15 minutter
pr. gang
Fjerde uge Bruges hver dag i maks. 10–15 minutter
Når du ser resultater, skal du justere hyppigheden til en eller to
gange om ugen.
157
DA
8 Knaplås
Hold Hæv- (+) 2 og Sænk-knappen (–) 4 nede på samme
tid, indtil der lyder 2 pibelyde. Knapperne er nu låst for at
forhindre, at produktet aktiveres under transport ved en fejl.
Gentag ovennævnte trin for at låse op for knapperne igen.
9 Rengøring
ADVARSEL! FARE FOR ELEKTRISKE
STØD!
Adskil altid produktet fra strømkilden inden
rengøringen.
BEMÆRK! FARE FOR BESKADIGELSER!
Anvend ingen skrappe rengøringsmidler,
børster med metalbørster samt skarpe eller
metalliske rengøringsredskaber som knive,
hårde spartler eller lignende.
Brug ikke varmt vand til rengøringen.
1. Rens produktet med lunkent vand og sæbe.
2. Skyl produktet grundigt med vand efter rengøringen, og tør det
med en tør klud.
10 Opbevaring
Inden opbevaringen skal alle dele være helt tørre.
Opbevar produktet på et rent og tørt sted, som beskytter mod
varme temperaturer og direkte sollys.
Opbevar produktet på en sådan måde, at det er utilgængeligt
for børn.
158
DA
11 Fejlfinding
Nogle problemer bliver muligvis forårsaget af mindre fejl, som du
selv kan udbedre. Følg dertil anvisningerne i følgende tabel. Hvis
problemet ikke kan udbedres på den måde, så kontakt kundeser-
vice. Reparer ikke produktet selv.
Fejl Mulig årsag og løsning
Produktet
virker ikke. Kontroller, om produktet er opladet korrekt.
Sørg for, at produktet ikke er tilsluttet en
USB-strømkilde. Produktet virker ikke under
opladning.
Produktet
kan ikke
oplades.
Sørg for at sikre, at USB-kablet 10 er tilsluttet
korrekt mellem opladertilslutningen 9 og
USB-strømkilden.
12 Tekniske data
Model: FAC03
Nominel indgangseekt: 5 V 1 A
Driftsspænding: 3,7 V
Batterikapacitet: 1.500 mAh, 5,55 Wh (litium)
Antal LED-lamper: 5
Opladningstid: 2–3 timer
Vægt: 197,7 g
Beskyttelsesform: IPX6
Mål (L × B × D): 110,5 × 75 × 44 mm
13 Bortskaelse
13.1 Bortskaf emballage
Emballagen bortskaes sorteret efter materiale.
Aflever pap og karton samt folier i de respektive
opsamlingscontainere.
159
DA
13.2 Bortskaf produkt
(Gældende i EU og andre europæiske lande med systemer til
særskilt indsamling af genbrugsmaterialer)
Gamle apparater må ikke bortskaes via
dagrenovationen!
Hvis dit produkt ikke længere kan bruges, skal du
bortskae det iht. de regler, der gælder i dit
land. Dermed sikres det, at kasseret udstyr genan-
vendes fagligt korrekt, og at forurening af miljøet
undgås. Derfor er el-udstyr mærket med det her viste
symbol.
Batterier og akkumulatorer må ikke bortskaes via
dagrenovationen!
Som slutbruger er du lovmæssigt forpligtet til at
bortskae samtlige batterier og akkumulatorer –
uanset, om de indeholder farlige stoer*, eller ej – på
et dertil egnet kommunalt eller andet oentligt
indsamlingssted, eller til aflevering hos en forhandler,
således at aaldet bortskaes miljøbevidst.
Bring det fuldstændige produkt (herunder akkumulatoren) til dit
indsamlingssted, og sørg for, at akkumulatoren er afladet!
*kendetegnet med: Cd = cadmium, Hg = kviksølv, Pb = bly
14 Garantiinformationer
Dette produkt dækkes af en 2rs garanti iht. de europæiske
regler og love. Omfanget af garantien på dette produkt er
begnset til tekniske mangler, som er blevet forårsaget af
forkerte produktionsprocesser. Ved garantikrav skal du sørge for
at indhente anvisninger hos vores kundeservice. Kundeservice kan
ske løse dit problem uden at produktet skal sendes tilbage til
butikken eller til vores servicecenter. Vores kundeservice hjælper
dig altid gerne!
160
DA
15 Kundeservice
Yderligere informationer om produkterne fra Silk’n finder du på
din regionale Silk’n-webside på: www.silkn.eu. Hvis apparatet er
beskadiget eller defekt, hvis det har brug for en reparation, eller
hvis du har brug for vores hjælp, så kontakt det nærmeste Silk’n-
servicecenter. Du kan også downloade denne brugerhåndbog på
www.silkn.eu som PDF.
Servicenummer: +31(0)180-330550
E-mail: info@silkn.eu
161
NO
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Med enerett.
Juridiske merknader
Invention Works B.V. forbeholder seg retten til å foreta endringer
på sine produkter eller spesifikasjoner til forbedring av ytelse,
driftssikkerhet eller produksjon. Opplysninger som er stilt til
dighet av Invention Works B.V. anses som korrekte og pålitelige
ved tidspunktet for oentliggjørelsen. Invention Works B.V. påtar
seg imidlertid intet ansvar for bruken av dem. Det gis ingen lisens,
verken stilltiende eller under et patent eller under Invention Works
B.V.s patentrettigheter.
Det er ikke tillatt å reprodusere eller overføre noen del av dette
dokumentet i noen som helst form eller med elektroniske eller
mekaniske midler for noe som helst formål uten uttrykkelig skriftlig
samtykke fra Invention Works B.V. Med forbehold om endringer av
data uten forvarsel.
Silkn Beauty Ltd. eier patenter samt tilhørende patentanmeldelser,
varemerker, opphavsretter og andre immaterielle rettigheter som
er gjenstand for dette dokumentet. Dette dokumentet gir deg
ingen lisens for disse patentene, varemerkene, opphavsrettene eller
andre immaterielle rettigheter, så fremt dette ikke er uttrykkelig
regulert i en skriftlig avtale med Silkn Beauty Ltd. Med forbehold
om tekniske endringer uten forvarsel.
Silk’n og Silk’n-logoen er registrerte varemerker fra Silkn Beauty
Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Nederland
www.silkn.eu – info@silkn.eu
162
NO
Innholdsfortegnelse
1 Leveringsomfang/apparatets deler ___________ 163
2 Generelt ___________________________________ 163
2.1 Les og ta vare på bruksanvisningen ________________ 163
2.2 Symbolforklaring ______________________________ 163
3 Sikkerhet __________________________________ 164
3.1 Riktig bruk ___________________________________ 164
3.2 Sikkerhetsanvisninger ___________________________ 164
4 Kontroller produktet og leveringsomfanget ___ 168
5 Lading _____________________________________ 169
6 Ansiktsrens ________________________________ 169
6.1 Tips til ansiktsrens _____________________________ 170
6.2 Av/På og valg av driftsmodus _____________________ 170
6.3 Stille inn hastigheten ___________________________ 170
6.4 Til bruk _____________________________________ 170
7 LED-lampe, infrarød, kjølemodus ____________ 171
7.1 Tips til LED-lampe, infrarød, kjølemodus ____________ 171
7.2 Av/På og valg av LED-modus _____________________ 172
7.3 Til bruk _____________________________________ 172
7.4 Bruksplan____________________________________ 173
8 Tastesperre ________________________________ 173
9 Rengjøring _________________________________ 173
10 Oppbevaring _______________________________ 174
11 Feilsøking __________________________________ 174
12 Tekniske data ______________________________ 175
13 Kassering __________________________________ 175
13.1 Kaste emballasjen _____________________________ 175
13.2 Kaste produktet_______________________________ 175
14 Garantiinformasjon _________________________ 176
15 Kundeservice ______________________________ 176
163
NO
1 Leveringsomfang/apparatets deler
1Ansiktsbørste 6Kjøleflate
2Oppovertast (+) 7Kontrollys for kjølemodus
3Rengjøringstast ( )8LED-knappen ( )
4Nedovertast (–) 9Ladekontakt
5LED-lampe + infrarødflate 10 USB-kabel
2 Generelt
2.1 Les og ta vare på bruksanvisningen
Denne bruksanvisningen tilhører Bright Lux
(heretter kalt «produktet»). Den inneholder viktig
informasjon om oppstart og bruk.
Les bruksanvisningen nøye før du bruker produktet.
Dette gjelder særlig sikkerhetsanvisningene. Hvis du
ignorerer denne bruksanvisningen, kan det føre til personskader
eller skader på produktet. Bruksanvisningen er basert på de
standarder og regler som gjelder i EU og Storbritannia. Følg også
lokale retningslinjer og lover i utlandet. Oppbevar bruksanvisningen
for senere bruk. Hvis du gir produktet videre til tredjepart, er det
viktig at du lar denne bruksanvisningen følge med.
2.2 Symbolforklaring
Følgende symboler og signalord brukes i denne bruksanvisningen,
på produktet eller på emballasjen.
ADVARSEL!
Dette signalsymbolet/-ordet betegner en fare med middels risiko-
grad som kan medføre død eller alvorlige personskader hvis den
ikke unngås.
LES DETTE!
Dette signalordet advarer mot mulige tingskader.
Dette signalsymbolet gir deg nyttig tilleggsinformasjon
om håndtering og bruk.
Les bruksanvisningen.
164
NO
Samsvarserklæring: Produkter som er merket med
dette symbolet, oppfyller alle felles bestemmelser som
kommer til anvendelse i EØS-området.
Samsvarserklæring: Produkter som er merket med
dette symbolet, oppfyller alle bestemmelser som
kommer til anvendelse i Storbritannia.
Dette symbolet kjennetegner merkespenning og
merkestrøm for likestrøm.
Apparater som er merket med dette symbolet,
egner seg bare til bruk i husholdningen (i tørre rom
innendørs).
IPX6 Produktet er beskyttet mot sterk vannstrøm.
3 Sikkerhet
3.1 Riktig bruk
Produktet er kun utviklet til ansiktrens og for å forbedre huden ved
hjelp av LED-lysteknolog, infrarød og kjøling. Det er utelukkende
brukes privat og er ikke egnet til næringsformål.
Produktet skal bare brukes slik det er beskrevet i denne
bruksanvisningen. All annen bruk regnes som feil bruk og kan føre
til tingskader eller personskader. Produsenten overtar intet ansvar
for materielle eller personskader som skyldes feil eller uriktig bruk.
3.2 Sikkerhetsanvisninger
ADVARSEL! FARE FOR ELEKTRISK
STØT!
Produktet skal bare brukes sammen med
den vedlagte USB-kabel.
Du må kun koble produktets USB-kabel
til en egnet strømadapter (SELV-adapter
sertifisert i henhold til IEC/EN 60335),
som igjen må kobles til en lett tilgjengelig
165
NO
stikkontakt, slik at du raskt kan trekke den ut
av støpselet dersom der skulle oppstå en feil.
Produktet må ikke brukes hvis det er skadet
eller USB-kabelen er defekt.
Du må ikke åpne apparatet, men overlate
reparasjonen til fagfolk. Henvend deg da til
kundeservice. Ved reparasjoner utført på
egen hånd, ukyndig tilkobling eller feil betje-
ning er ansvars- og garantikrav utelukket.
Ved reparasjoner skal det kun brukes deler
som er i samsvar med de opprinnelige
apparatspesifikasjonene. Dette produktet
har elektriske og mekaniske komponenter,
som er helt nødvendig for å beskytte mot
farekilder.
Ikke dypp USB-kabelen i vann eller annen
væske. Hold produktet unna vann!
Forsikre deg om at ladekontakten er tørr
før du lader.
Du må alltid slå av produktet når det ikke
er i bruk, når det rengjøres eller dersom
det foreligger en feil. Du må trekke ut
USB-kabelen når produktet ikke er på
lading.
Du må aldri ta i USB-kabelen med våte eller
fuktige hender.
Ikke stikk gjenstander inn i produktet.
Hold alle produktets deler unna åpen ild og
varme overflater.
166
NO
Legg USB-kabelen slik at ingen snubler i den.
Ta alltid tak i selve støpselet når du trekker
USB-kabelen ut av stikkontakten, ikke dra i
ledningen.
Ikke knekk USB-kabelen og ikke legg den
over skarpe kanter.
Lad produktet kun ved temperaturer
mellom 0 og 40 °C.
Produktet skal kun benyttes innendørs.
ADVARSEL! FARE FOR
PERSONSKADER!
Dette produktet kan brukes av barn fra 8år
og av personer med begrensede fysiske,
sensoriske eller mentale ferdigheter eller av
personer med mangel på erfaring og kunn-
skap dersom de er under tilsyn eller har fått
opplæring i hvordan produktet skal brukes
på en sikker måte, og har forstått hvilke
farer som kan oppstå. Barn skal ikke bruke
produktet som leketøy. Renhold og vedlike-
hold må ikke utføres av barn.
Hold barn under 8 år unna produktet og
USB-kabelen.
Produktet skal ikke brukes av gravide
personer, barn, mennesker med epilepsi,
skjoldkjertelpasienter, mennesker som
bruker legemidler i forbindelse med
skjoldkjertelen, personer med fotoallergiske
167
NO
reaksjoner eller personer som bruker
legemidler til behandling av lysallergi.
Ikke bruk apparatet på øyelokkene, i
øyehulen, rundt områder med betent akne
eller på områder med utslett eller sår.
Produktet må ikke brukes ved
hudsykdommer, sår med puss, sår etter
ulykke eller postoperative sår.
Du må ikke fukusere produktet på ett sted
på huden når du bruker det.
dfør deg med legen din hvis du er usikker
på om du kan bruke produktet.
Stans bruken av produktet hvis du føler deg
uvel, opplever uvanlige reaksjoner (f.eks.
kløe eller ubehagelig betennelse) eller hvis
huden blir ubehagelig varm.
Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet –
unngå kontakt med det. Væsker som lekker
fra batterier kan forårsake irritasjon eller
etseskader.
Kommer batterivæsken i kontakt med hud,
øyne eller slimhinner, må du skylle dette
stedet omgående med rent vann. Ta kontakt
med en lege om nødvendig.
Batterier må ikke demonteres, kortsluttes
eller kastes i ild.
168
NO
LES DETTE! FARE FOR SKADE!
Ikke bruk leire eller silikonbaserte rensepro-
dukter og unngå skrubbeprodukter eller
grovkornete renseprodukter sammen med
produktet, da dette kanødelegge produk-
tets myke silikon-kontaktpunkter.
Ikke utsett produktet for direkte sollys eller
ekstrem varme.
Rengjør produktet etter hver bruk for å
unngå at det samler seg opp oljerester eller
rester av ansiktsrens.
Ikke bruk produktet dersom plastdelene er
sprukket, brukket eller deformert. Skadede
deler skal bare erstattes med tilsvarende
originale reservedeler.
Du må aldri bruke produktet hvis det har
falt ned eller på en eller annen måte er
skadet. La kvalifiserte teknikere kontrollere
og/eller reparere produktet om nødvendig.
4 Kontroller produktet og
leveringsomfanget
LES DETTE! FARE FOR SKADE!
Dersom du åpner emballasjen med en
skarp kniv eller andre spisse gjenstander, kan
produktet fort bli skadet. Vær veldig forsiktig
når du åpner emballasjen.
169
NO
1. Ta produktet ut av emballasjen.
2. Forsikre deg om at innholdet i pakken er fullstendig (se fig.A).
3. Kontroller om produktet eller de enkelte delene er skadet. Hvis
det er tilfellet, skal du ikke bruke produktet. Henvend deg til vår
kundeservice.
5 Lading
Før første gangs bruk eller ved svakt batteri, skal du lade
det opp fullstendig.
Ved svak batteriytelse kommer det 2 pipelyder fra
produktet og rengjøringstasten blinker 10 ganger før
produktet slår seg av automatisk. Lad produktet.
Produktet kan ikke brukes mens batteriet lades.
Hvis produktet oppbevares i lengre tid, må
batteritilstanden kontrolleres og produktet regelmessig
lades opp.
1. Sett den lille enden av USB-kabelen 10 i ladekontakten 9
produktet.
2. For å lade kobler du den større enden av USB-kabelen til
USB-porten til en passende USB-strømkilde (f.eks. USB-adapter).
3. Sett USB-strømadapteren i en stikkontakt for lading.
Ladingen starter automatisk. Rengjøringstasten( ) 3 blinker
hvitt mens ladingen pågår og lyser videre når ladingen er
avsluttet.
4. Trekk USB-adapteren ut av stikkontakten og koble USB-kabelen
fra produktets ladekontakt når ladingen er fullført.
6 Ansiktsrens
ADVARSEL! FARE FOR
PERSONSKADER!
Ikke bruk ansiktsbørsten i mer enn
2 minutter per rens og ikke oftere enn
2 ganger om dagen.
170
NO
6.1 Tips til ansiktsrens
Rengjør ansiktsbørsten 1 før første gangs bruk, som beskrevet
i kapittelet «Rengjøring».
Før du behandler et hudparti for første gang, må du teste et
sted på huden om huden din tåler det. Du skal bare begynne
med behandlingen så lenge det ikke oppstår bivirkninger.
Ansiktsbørsten har 2 driftsmoduser: Vibrasjonsmodus og en
pulserende modus I vibrasjonsmodusen vibrerer ansiktsbørsten
jevnt for en skånsom dybderens. I den pulserende modusene
veksler ansiktsbørsten mellom sterke og svake vibrasjoner for
en behagelig, massasjelignende eekt. I tillegg har vært modus
7 ulike hastigheter.
6.2 Av/På og valg av driftsmodus
1. Trykk én gang på rengjøringstasten ( ) 3.
Ansiktsbørsten 1 er slått på og befinner seg i vibrasjons-
modus.
Rengjøringstasten lyser hvitt når den er i drdift.
2. Trykk på rengjøringstasten ( ) en gang til.
Produktet veksler til pulserende modus.
3. Trykk på rengjøringstasten ( ) for tredje gang.
Børsten slår seg av.
6.3 Stille inn hastigheten
Mens ansiktsbørsten er i ønsket driftsmodus (vibrerende
eller pulserende), trykker du på oppovertasten (+) 2
eller nedovertasten (–) 4 for å velge hastighet (1–7).
Standardinnstillingen er 4.
6.4 Til bruk
1. Fukt ansiktet og ansiktsbørsten 1 med lunkent vann. Påfør
ansiktsrens i ansiktet (se trinn 1 på Fig. B).
2. Skru på ansiktsbørsten og velg vibrasjonsmodus og hastighet (se
anvisninger i forrige kapittel).
3. Rens ansiktet ved å bevege ansiktsbørsten over ansiktet i sirkler
(se trinn2 på Fig.B).
Bruk de brede nuppene for de områdene som trenger en mer
nøyaktig rens (f.eks. ved nesen, øynene eller haken). Bruk de
smale nuppene for store områder (som f.eks. panne, kinn og
hals). Vi anbefaler å ikke rense hvert område mer enn
20 sekunder.
171
NO
Når du har startet ansiktsbørsten, hører du en pipelyd hvert
30 sekund, som gir deg en tidsreferanse. Ansiktsbørsten skrur
seg av automatisk etter 2minutter.
Vær oppmerksom på at timeren alltid settes tilbake til null
dersom du endrer driftsmodus eller hastighet i løpet av
rensingen.
Dersom du vil avslutte rensen før det, holder du
rengjøringstasten ( ) 3 inne til børsten slår seg av.
4. Skyll ansiktet og ansiktsbørsten grundig med vann, og tørk med
et rent og tørt håndkle (se trinn 3 på Fig. B).
5. Påfør serum, dag- eller nattkrem i ansiktet.
6. Skru på ansiktsbørsten og velg pulserende modus og hastighet
(se anvisninger i forrige kapittel).
7. Masser ansiktet ved å bevege ansiktsbørsten i sirkelbevegelser over
ansiktet. Dette stimulerer blodsirkulasjonen og gjør at hudpleiepro-
duktet trekkes bedre inn i huden (se trinn 4 på Fig. B).
Ansiktsbørsten skrur seg av automatisk etter 2minutter.
Dersom du vil avslutte rensen før det, holder du
rengjøringstasten ( ) inne til børsten slår seg av.
8. Etterpå rengjør du ansiktsbørsten grundig (se kapittel
«Rengjøring»).
7 LED-lampe, infrarød, kjølemodus
ADVARSEL! FARE FOR
PERSONSKADER!
Ikke bruk LED-lampen + infrarødflaten
og kjøleflaten lengre enn 15 minutter per
LED-behandling.
7.1 Tips til LED-lampe, infrarød, kjølemodus
Rengjør LED-lampen + infrarødflaten 5 og kjøleflaten 6
før du bruker den for første gang, som beskrevet i kapittelet
«Rengjøring».
LED-lampen + infrarødflaten er utviklet kun for å gjenopprette
hudens glans og elastisitet. Du kan også velge kjølemoduset, som
reduserer hovne øyne og gir en strålende hud.
For å få finere hud kan du velge mellom 5 moduser med
forskjellig virkning:
172
NO
Modus Best egnet for
Rød LED-lampe
+ infrarød Reduserer fine linjer og rynker, stimulerer
kollagen og øker blodsirkulasjonen
Blå LED-lampe
+ infrarød Reduserer rødhet og urenheter forårsaket
av akne, og gir en jevnere hud
Gul LED-lampe
+ infrarød Forbedrer hudens fuktighetsnivå og
beroliger tørr og sensitiv hud
Lilla LED-lampe
+ infrarød Forebygger hudens aldring og reduserer
hudurenheter, samt forbedrer hudens
vitalitet og glød
Rød LED-lampe
+ infrarød +
kjøling
Reduserer hovne øyne og gir et strålende
utsene
7.2 Av/På og valg av LED-modus
1. Trykk én gang på LED-knappen( ) 8.
LED-lampen + infrarødflate 5 slår seg på i rød LED-modus.
2. Trykk på LED-knappen( ) en gang til.
Produktet veksler til blått LED-modus.
3. Trykk på LED-knappen( ) for tredje gang.
Produktet veksler til gult LED-modus.
4. Trykk på LED-knappen( ) for fjerde gang.
Produktet veksler til lilla LED-modus.
5. Trykk på LED-knappen( ) for femte gang.
Produktet veksler til rødt LED- + kjølemodus. I denne
modusen lyser LED-lampen + infrarødflaten rød og
kjøleflaten 6 kjøles ned til ca. 6 °C. Kontrollyset for
kjølemodus 7 lyser også.
6. Trykk på LED-knappen( ) for sjette gang.
Børsten slår seg av.
Tips: Du kan velge den røde LED- + kjølemodusen direkte, uten å
trykke på LED-knappen flere ganger. Hold inn LED-knappen ( )
i en ønsket LED-modus til den røde LED- + kjølemodusen er
aktivert.
7.3 Til bruk
1. Rens og tørk ansiktet ditt grundig. Forsikre deg om at du har
fjernet all make-up og urenheter.
2. Skru på LED-lampen + infrarødflaten 5 og velg en
LED-modus (se anvisninger i forrige kapittel).
173
NO
3. Beveg LED-lampe + infrarødflaten i sirkelbevegelser over
ansiktet.
Når du har startet LED-lampen + infrarødflaten, hører du en
pipelyd hvert 30 sekund, som gir deg en tidsreferanse. Lampen
skrur seg av automatisk etter 10minutter (i hvilken LED-modus
som helst) eller etter 2 minutter (rød LED- + kjølemodus). Vær
oppmerksom på at timeren alltid settes tilbake til null dersom
du endrer modus i løpet av LED-behandlingen.
Dersom du vil avslutte LED-behandlingen tidligere, trykker du
på LED-knappen ( ) 8 flere ganger , til lampen slår seg av.
4. Påfør serum og/eller dag- eller dag-/nattkrem i ansiktet etter
LED-behandlingen.
7.4 Bruksplan
Når du bruker LED-lampen + infrarødflaten 5 for første gang,
følger du planen nedenfor:
Første uke Bruk én gang hver 3 dag i maks. 10 minutter
Andre uke Bruk én gang annenhver dag i maks. 10 minutter
Tredje uke Bruk én gang annenhver dag i maks. 10–15 minutter
Fjerde uke Bruk hver dag i maks. 10–15 minutter
Når du begynner å se resultater, justerer du hyppigheten til én eller
to ganger per uke.
8 Tastesperre
Hold inn oppovertasten (+) 2 og nedovertasten (–) 4
samtidig til du hører 2 pipelyder. Nå er tastene sperret mot
utilsiktet aktivering under transport.
Gjenta stegene overfor for å oppheve sperren.
9 Rengjøring
ADVARSEL! FARE FOR ELEKTRISK
STØT!
Koble alltid produktet fra strømforsyningen
før rengjøring.
174
NO
LES DETTE! FARE FOR SKADE!
Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler,
børster med metallbust eller skarpe eller
metalliske rengjøringshjelpemidler som kniv,
harde sparkelspader eller lignende.
Ikke rengjør produktet med svært varmt
vann.
1. Vask produktet med lunkent vann og såpe.
2. Skyll produktet grundig etter hver rens med vann og tørk det
med et tørt håndkle.
10 Oppbevaring
Før oppbevaring må alle delene være fullstendig tørre.
Oppbevar produktet på et rent og tørt sted hvor det er
beskyttet mot varme og direkte sollys.
Oppbevar produktet slik at det er utilgjengelig for barn.
11 Feilsøking
Noen problemer forårsakes muligens av små feil som du selv kan
rette opp. Da må du følge anvisningene i den følgende tabellen.
Hvis du ikke klarer å løse problemet på den måten, må du
henvende deg til kundeservice. Ikke reparer produktet selv.
Feil Mulig årsak og løsning
Produktet
virker ikke. Kontroller at produktet er ordentlig ladet.
Kontroller at produktet ikke er koblet til en
USB-strømforsyning. Produktet virker ikke
under lading.
Det er ikke
mulig å lade
produktet.
Forsikre deg om at USB-kabelen 10 er
koblet riktig til ladekontakten 9 og til en
USB-strømkilde.
175
NO
12 Tekniske data
Modell: FAC03
Nominell inngangseekt: 5V 1A
Driftsspenning: 3,7V
Batterikapasitet: 1500 mAh, 5,55 Wh (Litium)
Antall LED-lamper: 5
Ladetid: 2–3 timer
Vekt: 197,7 g
Kapslingsgrad: IPX6
Mål (l × b × d): 110,5 × 75 × 44 mm
13 Kassering
13.1 Kaste emballasjen
Kildesorter emballasjen ved kasting. Kast papp og
kartong som returpapir, folier til gjenvinning.
13.2 Kaste produktet
(Gjelder i Den europeiske unionen og andre europeiske stater
med systemer for kildesortering av gjenvinnbare materialer)
Gamle apparater skal ikke kastes som
husholdningsavfall!
Når produktet en gang ikke lenger kan brukes, må du
levere det til godkjent mottak i samsvar med
gjeldende regler i din kommune. På den måten
sikres det at utrangerte apparater behandles på faglig
riktig måte, og negative innvirkninger på miljøet unngås.
Derfor er elektriske apparater merket med dette symbolet som er
avbildet her.
176
NO
Gamle apparater og batterier skal ikke kastes som
husholdningsavfall!
Som sluttbruker er du forpliktet til å levere alle
batterier til en gjenbruksstasjon der du bor eller til
forhandleren, uansett om de inneholder farlige stoer*
eller ikke, slik at de kan håndteres på en miljøvennlig
måte.
Ta med hele produktet (inklusive batteri) til en gjenbruksstasjon og
forsikre deg om at batteriet er utladet!
*merket med: Cd = kadmium, Hg = kvikksølv, Pb = bly
14 Garantiinformasjon
Dette produktet omfattes av 2 års garanti i henhold til de
europeiske lovene og forskriftene. Garantien på dette produktet
begrenser seg til tekniske mangler som er forårsaket av feil i
produksjonsprosessene. Hvis du vil gjøre garantikrav gjeldende,
må du passe på å innhente anvisninger fra vår kundeservice.
Kanskje de kan løse problemet ditt uten at du må sende inn
produktet til butikken eller vårt servicesenter. Vår kundeservice
vil alltid gjerne hjelpe deg!
15 Kundeservice
Ytterligere informasjon om produktene fra Silk’n finner du på din
regionale Silk’n-nettside under: www.silkn.eu. Dersom apparatet
er skadet eller defekt, det er nødvendig med en reparasjon eller
du trenger vår hjelp, skal du henvende deg til det nærmeste
Silk’nservicesenteret. Du kan laste ned denne brukerhåndboka fra
www.silkn.eu som PDF-fil.
Servicenummer: +31(0)180-330550
E-post: info@silkn.eu
177
SV
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Med ensamtt.
Juridiska upplysningar
Invention Works B.V. förbehåller sig rätten att företa ändringar
i sina produkter eller specifikationer för att förbättra prestanda,
driftsäkerhet och tillverkningsprocesser. Information som tillhan-
dahålls av Invention Works B.V. anses vara korrekt och tillförlitlig
vid tidpunkten för publicering. Invention Works B.V. tar dock inget
ansvar för hur informationen används. Ingen licens ges underför-
stt varken under patent eller under patentttigheter tillhörande
Invention Works B.V.
Ingen del av detta dokument får kopieras eller överföras i någon
form eller med elektroniska eller mekaniska medel för några som
helst syften utan uttryckligt skriftligt godnnande från Invention
Works B.V. Vi förbehåller oss rätten att ändra data utan föregå-
ende meddelande.
Silkn Beauty Ltd. har patent samt anhängiga patentanmälningar,
varumärken, upphovsrättigheter eller andra rättigheter till immate-
riell egendom, vilka avses med detta dokument. Tillhandahållandet
av detta dokument ger dig ingen licens för dessa patent, varu-
märken, upphovsrättigheter eller andra rättigheter till immateriell
egendom, om detta inte uttryckligen regleras av ett skriftligt avtal
från Silkn Beauty Ltd. Vi förbehåller oss rätten att ändra tekniska
data utan föregående meddelande.
Silk’n och Silkn-logotypen är registrerade varumärken tillhörande
Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam, Nederländerna
www.silkn.eu – info@silkn.eu
178
SV
Innehållsförteckning
1 Leveransomfång/apparatens delar ___________ 179
2 Allmänt ___________________________________ 179
2.1 Läs och spara bruksanvisningen ___________________ 179
2.2 Symbolförklaring ______________________________ 179
3 Säkerhet ___________________________________ 180
3.1 Avsedd användning ____________________________ 180
3.2 Säkerhetsanvisningar ___________________________ 180
4 Kontrollera produkten och leveransomfånget _ 185
5 Ladda _____________________________________ 185
6 Ansiktsrengöring ___________________________ 186
6.1 Tips för ansiktsrengöringen ______________________ 186
6.2 Påslagning/avstängning och val av driftläge ___________ 186
6.3 Val av hastighetsinställning _______________________ 186
6.4 Om användningen _____________________________ 186
7 LED-lampa, infrarött ljus och kylläge _________ 187
7.1 Tips för LED-lampa, infrarött ljus och kylläge _________ 187
7.2 Påslagning/avstängning och val av LED-läge __________ 188
7.3 Om användningen _____________________________ 189
7.4 Användningsschema ___________________________ 189
8 Knapplås ___________________________________ 189
9 Rengöring __________________________________ 190
10 Förvaring __________________________________ 190
11 Felsökning _________________________________ 190
12 Tekniska data ______________________________ 191
13 Avfallshantering ____________________________ 191
13.1 Kassera förpackningen __________________________ 191
13.2 Kassera produkten_____________________________ 191
14 Garantiinformation _________________________ 192
15 Kundtjänst _________________________________ 192
179
SV
1 Leveransomfång/apparatens delar
1Ansiktsborste 6Kylyta
2Ökningsknapp (+) 7Kontrollampa för kylläge
3Rengöringsknapp ( )8LED-knapp ( )
4Minskningsknapp (–) 9Laddningsanslutning
5LED-lampa + infraröd yta 10 USB-kabel
2 Allmänt
2.1 Läs och spara bruksanvisningen
Den här bruksanvisningen tillhör denna Bright Lux
(nedan kallad ”produkt”). Den innehåller viktig
information om idrifttagning och användning.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder produkten. Detta gäller särskilt
säkerhetsanvisningarna. Underlåtenhet att följa denna
bruksanvisning kan medföra personskador eller skador på
produkten. Bruksanvisningen grundar sig på de normer och regler
som gäller i Europeiska unionen och Förenade kungariket. Följ
även landsspecifika riktlinjer och lagar om du bor i utlandet. Spara
bruksanvisningen för senare användning. Om du överlämnar
produkten till någon annan person är det viktigt att du bifogar
denna bruksanvisning.
2.2 Symbolförklaring
Nedanstående symboler och signalord används i den här bruksan-
visningen, på produkten eller på förpackningen.
VARNING!
Den här signalsymbolen/det här signalordet betecknar en fara med
medelhög riskgrad, som kan leda till dödsfall eller svår personskada
om den inte undviks.
OBS!
Detta signalord varnar för möjliga sakskador.
Denna signalsymbol ger dig användbar extra
information om hantering och användning.
180
SV
Bekanta dig med bruksanvisningen.
Försäkran om överensstämmelse: Produkter märkta
med denna symbol uppfyller alla EES-föreskrifter.
Försäkran om överensstämmelse: Produkter märkta
med denna symbol uppfyller alla tillämpliga föreskrifter
i Storbritannien.
Denna symbol karakteriserar märkspänningen och
märkströmmen för likström.
Apparater märkta med denna symbol är endast
lämpliga för användning i hushållet (i torra
inomhusmiljöer).
IPX6 Produkten är skyddad mot kraftigt stänkvatten.
3 Säkerhet
3.1 Avsedd användning
Produkten har uteslutande konstruerats för ansiktsrengöring och
förbättring av hyn med hjälp av LED-ljusteknik, infrarött ljus och
kylning. Den är endast avsedd för privat bruk och är inte lämplig
för kommersiellt bruk.
Använd endast produkten på det sätt som beskrivs i
bruksanvisningen. All annan användning betraktas som icke
avsedd användning och kan leda till sakskador eller personskador.
Tillverkaren ansvarar inte för sak- eller personskador som uppstått
på grund av ej avsedd eller felaktig användning.
3.2 Säkerhetsanvisningar
VARNING! RISK FÖR ELEKTRISKA
STÖTAR!
Använd endast produkten med den medföl-
jande USB-kabeln.
181
SV
Anslut produktens USB-kabel endast till
en lämplig nätadapter (certifierad SELV-
spänningskälla enligt IEC/EN 60335), som i
sin tur är ansluten till ett lättillgängligt uttag,
så att du snabbt kan koppla bort den från
strömförsörjningen vid fel.
Använd inte produkten om den är skadad
eller om USB-kabeln är defekt.
Öppna inte höljet, utan överlåt reparationen
till utbildade reparatörer. Kontakta kund-
tjänst för sådana ärenden. Vid självständigt
genomförda reparationer, felaktig anslutning
eller felaktigt handhavande upphör garantin
att gälla.
Vid reparationer får endast delar användas
som motsvarar apparatens ursprungliga
specifikationer. Den här produkten
innehåller elektriska och mekaniska delar,
som är absolut nödvändiga för att skydda
mot riskkällor.
Sänk inte ned USB-kabeln i vatten eller
andra vätskor. Håll den borta från vatten.
Se till att laddningsanslutningen är torr innan
du sätter den på laddning.
Stäng alltid av produkten när du inte
använder den, när du rengör den eller när
ett fel föreligger. Dra alltid ut USB-kabeln ur
eluttaget när du inte laddar produkten.
182
SV
Ta aldrig i USB-kabeln med våta eller fuktiga
händer.
Stick inte in några föremål i höljet.
Håll produktens samtliga delar borta från
öppen eld och heta ytor.
Placera USB-kabeln så att den inte utgör
någon snubbelrisk.
Dra inte ur USB-kabeln ur nätadaptern
genom att dra i kabeln, utan håll alltid i
kontakten som sitter på kabeln.
Vik inte USB-kabeln och lägg den inte över
vassa kanter.
Ladda produkten endast vid temperaturer
mellan 0 och 40 °C.
Använd produkten endast inomhus.
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Produkten kan användas av barn från 8år
samt av personer med begränsad fysisk, sens-
orisk eller mental förmåga eller av personer
med brist på erfarenhet och kunskap om
de hålls under uppsikt eller har instruerats
om en säker användning av produkten och
om de har förstt de risker som använd-
ningen kan medföra. Barn får inte leka med
produkten. Barn får inte rengöra eller under-
hålla produkten.
Håll barn under 8 år borta från produkten
och USB-kabeln.
183
SV
Produkten får inte användas av gravida
kvinnor, barn, personer med epilepsi,
sköldkörtelpatienter, personer som tar
läkemedel för sköldkörteln, personer med
fotoallergi eller personer som tar läkemedel
för behandling av en ljusallergi.
Använd inte produkten på ögonlocken, i
ögonhålorna, i närheten av områden med
inflammatorisk akne eller i områden med
utslag eller sår.
Produkten får inte användas vid
hudsjukdomar, varbildning, olycksbetingade
eller postoperativa sår.
Fokusera inte produkten på ett område av
din hud när du använder den.
Kontakta din läkare om du inte är säker på
om du får använda produkten.
Om du känner dig dålig eller drabbas av
onormala reaktioner (t.ex. klåda eller
obehagliga inflammationer) eller om huden
blir varm på ett obehagligt sätt ska du genast
sluta använda produkten.
Om produkten används felaktigt kan vätska
cka ut ur batteriet – undvik att komma i
kontakt med vätskan. Vätskor som läcker ut
ur batterier kan orsaka hudirritationer eller
frätskador.
184
SV
Om batterivätska kommer i kontakt med
huden, ögonen eller slemhinnorna ska de
drabbade ställena omedelbart tvättas och
sköljas med rent vatten. Uppsök läkarvård
om så behövs.
Batterier får inte öppnas, kortslutas eller
kastas i elden.
OBS! RISK FÖR SKADOR!
Använd inte rengöringsmedel baserade
på lera eller silikon. Undvik dessutom
korniga rengöringsmedel eller peelings med
produkten, eftersom de kan skada de mjuka
kontaktpunkterna av silikon på produkten.
Utsätt aldrig produkten för direkt solljus
eller extrem värme.
Rengör produkten efter varje användning
för att undvika att större mängder oljiga
rester och rester av produkter för
ansiktsrengöring ansamlas.
Sluta använda produkten om några
plastdelar är spruckna, brutna eller
deformerade. Ersätt skadade delar enbart
med motsvarande originaldelar.
Använd inte produkten om den har fallit
ned eller skadats på något annat sätt. Låt
kvalificerade tekniker kontrollera och/eller
reparera produkten vid behov.
185
SV
4 Kontrollera produkten och
leveransomfånget
OBS! RISK FÖR SKADOR!
Om du på ett oförsiktigt sätt öppnar
förpackningen med en vass kniv eller andra
spetsiga föremål, kan produkten bli skadad.
Öppna förpackningen mycket försiktigt.
1. Ta ut produkten ur förpackningen.
2. Förvissa dig om att leveransen är fullständig (se bildA).
3. Kontrollera att produkten och de enskilda delarna inte är
skadade. Om så är fallet ska du inte använda produkten.
Kontakta vår kundtjänst.
5 Ladda
Ladda produkten fullständigt före den första använd-
ningen och när batteriet är svagt.
När batteriet är svagt avger produkten 2 pipsignaler och
rengöringsknappen blinkar 10 gånger innan produkten
stängs av automatiskt. Ladda produkten.
Produkten kan inte användas medan laddningen pågår.
Om produkten lagras under en längre tid ska batterinivån
kontrolleras och produkten laddas regelbundet.
1. Sätt den mindre änden av USB-kabeln 10 i produktens
laddningsanslutning 9.
2. Stick in USB-kabelns större ände i USB-anslutningen för en
lämplig USB-strömkälla (t.ex. USB-nätadapter).
3. Sätt USB-nätadaptern i ett eluttag för laddning.
Laddningen startas automatiskt. Rengöringsknappen 3 blinkar
med vitt sken under pågående laddning och fortsätter lysa när
laddningen har avslutats.
4. När laddningsprocessen har avslutats, dra ut USB-nätadaptern
ur eluttaget och dra ut USB-kabeln ur produktens laddningsan-
slutning.
186
SV
6 Ansiktsrengöring
VARNING! RISK FÖR PERSONSKADOR!
Använd inte ansiktsborsten längre än
2 minuter per rengöring och inte oftare än
2 gånger per dag.
6.1 Tips för ansiktsrengöringen
Rengör ansiktsborsten 1 före första användningen i
överensstämmelse med beskrivningen i kapitel ”Rengöring”.
Gör ett hudtest på ett ställe innan du rengör ett hudparti för
första gången. Börja därefter endast med rengöringsprocessen
om inga biverkningar uppstår.
Ansiktsborsten har 2 driftlägen: vibrationsläge och pulserande
läge. I vibrationsläget används regelbundna vibrationer för mjuk
djuprengöring. I pulseringsläget genereras omväxlande starka
och svaga vibrationer som har en välgörande, masserande
eekt. Dessutom har varje läge 7 hastighetsinställningar.
6.2 Påslagning/avstängning och val av driftläge
1. Tryck en gång på rengöringsknappen ( ) 3.
Ansiktsborsten 1 är nu påslagen och är i vibrationsläget.
Rengöringsknappen lyser med vitt sken under pågående drift.
2. Tryck på rengöringsknappen ( ) en andra gång.
Enheten kopplar om till pulserande läge.
3. Tryck på rengöringsknappen ( ) en tredje gång.
Enheten stängs av.
6.3 Val av hastighetsinställning
Tryck på ökningsknappen (+) 2 eller minskningsknappen (–) 4 i
det valda driftläget (vibrerande eller pulserande) för att välja en
hastighetsinställning (1–7). Standardinställningen är 4.
6.4 Om användningen
1. Fukta ansiktet och ansiktsborsten 1 med ljummet vatten.
Applicera din produkt för ansiktsrengöring på ansiktet
(se steg 1 på bild B).
2. Slå på ansiktsborsten och välj vibrationsläget och en hastighets-
inställning (se anvisningarna i de föregående kapitlen).
3. Rengör ansiktet genom att föra ansiktsborsten i cirkelformade
rörelser över ansiktet (se steg2 på bild B).
187
SV
Använd de tjockare knopparna för områden som kräver en
noggrann rengöring (t.ex. kring näsan, ögonen och hakan).
Använd de tunnare knopparna för större områden (t.ex. panna,
kinder och hals). Vi rekommenderar att du rengör varje område
i högst 20 sekunder.
När du har startat ansiktsborsten hör du en ljudsignal med
30sekunders mellanrum. Denna informerar om den tid som
har gått. Enheten stängs av automatiskt efter 2minuter.
Beakta att timern alltid sätts tillbaka på noll om du
byter driftläge eller ändrar hastighetsinställningen under
rengöringsprocessen.
Om du vill avsluta rengöringsprocessen tidigare, tryck och håll in
rengöringsknappen ( ) 3 tills ansiktsborsten stängs av.
4. Skölj ansiktet och ansiktsborsten noga med vatten och torka
med en ren, torr handduk (se steg 3 på bild B).
5. Applicera serumet eller dag-/nattkrämen i ansiktet.
6. Slå på ansiktsborsten och välj det pulserande läget och en
hastighetsinställning (se anvisningarna i de föregående kapitlen).
7. Massera ansiktet genom att föra ansiktsborsten med cirklande
rörelser över ansiktet för att stimulera blodcirkulationen och
främja upptaget av hudvårdsprodukten (se steg4 på bild B).
Ansiktsborsten stängs av automatiskt efter 2minuter.
Om du vill avsluta rengöringsprocessen tidigare, tryck och håll in
rengöringsknappen ( ) tills ansiktsborsten stängs av.
8. Rengör ansiktsborsten noga efter användning (se kapitel
”Rengöring”).
7 LED-lampa, infrarött ljus och kylläge
VARNING! RISK FÖR
PERSONSKADOR!
Använd LED-lampan + den infraröda
ytan och kylytan högst 15 minuter per
LED-process.
7.1 Tips för LED-lampa, infrarött ljus och kylläge
Rengör LED-lampan + den infraröda ytan 5 och kylytan 6
före den första användningen i överensstämmelse med
beskrivningen i kapitlet ”Rengöring”.
188
SV
LED-lampan + den infraröda ytan har konstruerats för att
återställa hudens glans och elasticitet. Du kan också välja kylläget
som reducerar svullna ögon och ger dig ett mer strålande
utseende.
Du kan välja mellan fem lägen med olika eekter för att
förbättra hyn:
Läge Mest lämpligt för
Röd LED-lampa
+ infrarött ljus Reducerar kråkfötter och rynkor, stimulerar
kollagen och förbättrar blodcirkulationen
Blå LED-lampa
+ infrarött ljus Reducerar aknerelaterad rodnad och
orenheter, ger en klarare hy
Gul LED-lampa
+ infrarött ljus Förbättrar hudens fuktbalans och har en
lugnande eekt på torr och känslig hud
Lila LED-lampa
+ infrarött ljus Förhindrar hudens åldrande och reducerar
hudorenheter, förbättrar hudens vitalitet
och lyster
Röd LED-lampa
+ infrarött ljus +
kylning
Reducerar svullna ögon och ger dig ett mer
strålande utseende
7.2 Påslagning/avstängning och val av LED-läge
1. Tryck en gång på LED-knappen ( ) 8.
LED-lampan + den infraröda ytan 5 slås på i rött LED-läge.
2. Tryck på LED-knappen ( ) en andra gång.
Enheten kopplar om till det blåa LED-läget.
3. Tryck på LED-knappen ( ) en tredje gång.
Enheten kopplar om till det gula LED-läget.
4. Tryck en fjärde gång på LED-knappen ( ).
Enheten kopplar om till det lila LED-läget.
5. Tryck en femte gång på LED-knappen ( ).
Enheten kopplar om till det röda LED- + kylläget. I detta
läge lyser LED-lampan + den infraröda ytan och kylytan 6 kyls
ner till ca 6 °C. Kontrollampan för kylläge 7 tänds också.
6. Tryck en sjätte gång på LED-knappen ( ).
Enheten stängs av.
Tips: Du kan välja det röda LED- + kylläget direkt utan att trycka
på LED-knappen flera gånger. Håll för detta ändamål LED-knappen
( ) intryckt i ett valfritt LED-läge tills det röda LED- + kylläget har
aktiverats.
189
SV
7.3 Om användningen
1. Rengör och torka ansiktet noga. Kontrollera att det inte finns
smink eller smuts på ansiktet.
2. Slå på LED-lampan + den infraröda ytan 5 och välj ett
LED-läge (se anvisningarna i de föregående kapitlen).
3. Kör med LED-lampan + den infraröda ytan över ansiktet med
cirklande rörelser.
När du har startat LED-lampan +den infraröda ytan hör du
en pipsignal med 30sekunders mellanrum. Denna informerar
om den tid som har gått. Enheten stängs av automatiskt efter
10minuter (i ett valfritt LED-läge) eller 2 minuter (röd LED- +
kylläge). Observera att timern alltid sätts tillbaka på noll om du
byter läge under LED-processen.
Om du vill avsluta LED-processen tidigare, tryck på
LED-knappen upprepade gånger ( ) 8 tills enheten stängs av.
4. Applicera serumet och/eller din dag-/nattkrämen i ansiktet.
7.4 Användningsschema
Om du använder LED-lampan + den infraröda ytan 5 för första
gången, följ användningsschemat nedan:
Första
veckan Användning en gång var tredje dag i max. 10 minuter
Andra
veckan Användning en gång varannan dag i max. 10 minuter
Tredje
veckan Användning en gång varannan dag i max. 10–15 minuter
Fjärde
veckan Varje dag i max. 10–15 minuter per behandlingsomgång
Så fort du ser resultat ska du anpassa frekvensen till en eller två
gånger per vecka.
8 Knapplås
Tryck och håll ökningsknappen (+) 2 och minskningsk-
nappen (–) 4 nedtryckta samtidigt tills du hör två pipsignaler.
Knapparna är nu låsta för att förhindra oavsiktlig aktivering
under transporten.
Upprepa steget ovan för att låsa upp knapparna.
190
SV
9 Rengöring
VARNING! RISK FÖR ELEKTRISKA
STÖTAR!
Koppla alltid bort produkten från ström-
källan före rengöring.
OBS! RISK FÖR SKADOR!
Använd inte aggressiva rengöringsmedel,
borstar med metallborst eller vassa eller
metalliska rengöringsverktyg såsom knivar,
hårda skrapor eller liknande.
Använd inte hett vatten för rengöringen.
1. Rengör produkten med ljummet vatten och tvål.
2. Efter rengöring, skölj produkten grundligt med vatten och torka
av den med en torr duk.
10 Förvaring
Före förvaring måste alla delarna vara helt torra.
Förvara produkten på en ren och torr plats, som är skyddad
mot värme och direkt solljus.
Förvara produkten så att den är otillgänglig för barn.
11 Felsökning
Några problem kan ev. förorsakas av mindre störningar som
du själv kan åtgärda. Följ då anvisningarna i följande tabell. Om
problemet inte blir avhjälpt med det, är du välkommen att kontakta
kundtjänst. Reparera inte produkten själv.
Fel Möjlig orsak och lösning
Produkten
fungerar inte. Se till att produkten har laddats på korrekt
sätt.
Kontrollera att produkten inte är ansluten till
en USB-strömkälla. Produkten fungerar inte
vid laddning.
191
SV
Fel Möjlig orsak och lösning
Det går inte
att ladda
produkten.
Se till att USB-kabeln 10 är korrekt ansluten
mellan laddningsanslutningen 9 och
USB-strömkällan.
12 Tekniska data
Modell: FAC03
Nominell förbrukning: 5 V 1 A
Driftsspänning: 3,7 V
Batterikapacitet: 1 500 mAh, 5,55 Wh (litium)
Antal lysdioder: 5
Laddningstid: 2-3 timmar
Vikt: 197,7 g
Kapslingsklass: IPX6
Dimensioner (L × B × D): 110,5 × 75 × 44 mm
13 Avfallshantering
13.1 Kassera förpackningen
Källsortera de olika materialen i förpackningen när
du kasserar den. Papp och kartong ska sorteras som
papper. Plast ska lämnas till återvinning.
13.2 Kassera produkten
(Tillämpligt i Europeiska unionen och andra europeiska länder med
system för separat insamling av återvinningsbart avfall.)
Kasserade apparater får inte kastas i hushålls-
soporna!
Om produkten inte längre kan användas, ska den
lämnas till avfallshantering enligt de lagar och
bestämmelser som gäller i ditt land. På så sätt
säkerställs att elektriska och elektroniska produkter
återvinns på ett lämpligt sätt och att negativa eekter på
miljön undviks. Därför är elektriska apparater märkta med den här
avbildade symbolen.
192
SV
Batterier och batteripack får inte kastas i hushållsav-
fallet! Som konsument är du skyldig enligt lag att lämna
samtliga batterier och batteripack – oavsett om de
innehåller farliga ämnen* eller inte – till kommunens/
stadsdelens återvinningscentral eller till en återförsäl-
jare för miljövänlig avfallshantering.
Ta med den fullständiga produkten (inklusive batteriet) till din
återvinningcentral och se till att batteriet är urladdat!
*märkta med: Cd = kadmium, Hg = kvicksilver, Pb = bly
14 Garantiinformation
Den här produkten täcks av en 2 års garanti enligt europeiska
lagar och bestämmelser. Produktgarantins omfattning begränsar
sig till tekniska fel, som orsakats av fel i produktionsprocessen.
Om du gör anspråk på garanti, bör du begära anvisningar från vår
kundtjänst. Den kan kanske lösa problemet utan att produkten
behöver skickas till aären eller vårt servicecenter. Vår kundtjänst
hjälper dig gärna!
15 Kundtjänst
Mer information om produkterna från Silk’n hittar du på den
regionala Silk’n-webbplatsen: www.silkn.eu. Om apparaten
är skadad eller defekt, om den kräver reparation eller du
behöver vår hjälp, är du välkommen att kontakta närmaste
Silk’n-servicecenter. Du kan även ladda ned den här
användarhandboken från www.silkn.eu. som pdf.
Servicenummer: +31(0)180-330550
E-post: info@silkn.eu
193
CS CS
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Všechna práva vyhrazena.
Pvní sdělení
Společnost Invention Works B.V. si vyhrazuje právo na změny
výrobků nebo specifikací, za cílem zvýšení výkonu, spolehlivosti
nebo zpracovatelnosti. Informace poskytnuté společností Invention
Works B.V. jsou v době publikování považovány za správné a
spolehlivé. Společnost Invention Works B.V. však nepřebírá žádnou
odpovědnost za jejich používání. Licence se neposkytuje se konklu-
dentně, ani na základě patentu nebo patentového práva společnosti
Invention Works B.V.
Bez výslovného písemného souhlasu společnosti Invention Works
B.V. nesmí být žádná část tohoto dokumentu žádným způsobem a
pro žádný účel reprodukována nebo přenášena, a to ani elektron-
ickou nebo mechanickou cestou. Vyhrazujeme si právo na změny
bez předchozího oznámení.
Společnost Silkn Beauty Ltd. disponuje patenty, zahájenými
patentovými přihláškami, obchodními značkami, autorskými právy
nebo jinými právy duševního vlastnictví, které jsou součástí tohoto
dokumentu. Pokud nebude se společností Silkn Beauty Ltd. sepsána
pro tyto patenty, obchodní značky, autorská práva nebo jiná práva
duševního vlastnictví výslovná písemná dohoda, není poskytnutí
tohoto dokumentu v žádném případě licencí. Změna technických
údajů bez předchozího oznámení vyhrazena.
Silk’n a logo Silk’n jsou zapsané ochranné známky společnosti Silkn
Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat17, 3029 AL Rotterdam, Nizozemsko
www.silkn.eu - inf[email protected]
194
CS CS
Obsah
1 Rozsah dodávky/Části zařízení _______________ 195
2 Všeobecně _________________________________ 195
2.1 Přečtěte si a uschovejte tento návod k použití ________ 195
2.2 Vysvětlení symbolů ____________________________ 195
3 Bezpečnost ________________________________ 196
3.1 Použití v souladu s určením ______________________ 196
3.2 Bezpečnostní upozornění _______________________ 196
4 Kontrola výrobku a obsahu dodávky __________ 201
5 Nabíjení ___________________________________ 201
6 Čištění obličeje _____________________________ 202
6.1 Tipy k čištění obličeje ___________________________ 202
6.2 Zapnutí/vypnutí a volba provozního režimu __________ 202
6.3 Výběr nastavení rychlosti ________________________ 202
6.4 Použití ______________________________________ 202
7 LED světlo, infračervené světlo a chladící režim _ 203
7.1 Tipy k LED světlu, infračervenému světlu a
chladícímu režimu _____________________________ 204
7.2 Zapnutí/vypnutí a volba LED režimu _______________ 204
7.3 Použití ______________________________________ 205
7.4 Plán aplikace _________________________________ 205
8 Zámek tlačítek _____________________________ 206
9 Čištění_____________________________________ 206
10 Skladování _________________________________ 206
11 Odstraňování problémů _____________________ 207
12 Technické údaje ____________________________ 207
13 Likvidace __________________________________ 207
13.1 Likvidace obalu _______________________________ 207
13.2 Likvidace výrobku _____________________________ 208
14 Záruční informace __________________________ 208
15 Služba zákazníkům _________________________ 208
195
CS CS
1 Rozsah dodávky/Části zařízení
1Kartáček na obličej
2Tlačítko pro zvýšení rychlosti (+)
3Tlačítko pro spuštění a
ukončení čištění ( )
4Tlačítko pro snížení rychlosti (–)
5Plocha s LED světlem +
infračerveným světlem
2 Všeobecně
2.1 Přečtěte si a uschovejte tento návod k použití
Tento návod k použití patří k tomuto Bright Lux
(dále jen „výrobek“). Obsahuje důležité informace k
jeho uvedení do provozu a používání.
Před použitím výrobku si pečlivě přečtěte návod
k použití. Platí to zejména pro bezpečnostní
upozornění. Nedodržení tohoto návodu k použití může mít za
následek zranění nebo poškození výrobku. Návod k použití je
založený na normách a pravidlech platných v Evropské unii a
ve Spojeném království. Respektujte pokyny a zákony platné v
zahraničí i pro jednotlivé země. Uschovejte tento návod k obsluze
pro pozdější použití. Pokud tento výrobek předáte třetí osobě,
současně s ním předejte i tento návod k použití.
2.2 Vysvětlení symbolů
V tomto návodu k použití, na výrobku nebo na obalu se používají
následující symboly a výstražná slova.
STRAHA!
Tato výstražná slova/výstražné symboly označují nebezpečí se
středním rizikem, které, pokud se mu nevyhnete, může mít za
následek smrt nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ!
Toto výstražné slovo označuje nebezpečí poškození majetku.
Tento výstražný symbol poskytuje užitečné dodatečné
informace k zacházení a užívání.
6Chladící plocha
7Světelná kontrolka
chladícího režimu
8Tlačítko LED světla ( )
9Nabíjecí konektor
10 USB kabel
196
CS CS
Přečtěte si návod k použití.
Prohlášení o shodě: S tímto symbolem označení jsou
výrobky v souladu se všemi platnými předpisy Společenství
v rámci Evropského hospodářského prostoru.
Prohlášení o shodě: Výrobky označené tímto symbolem
jsou v souladu se všemi platnými předpisy Spojeného
království.
Tento symbol označuje jmenovité napětí a jmenovitý
proud pro stejnosměrný proud.
Přístroje, které jsou označené tímto symbolem, jsou
vhodné pouze pro domácí použití (v suchých vnitřních
prostorech).
IPX6 Výrobek je odolný proti silnému proudu vody.
3 Bezpečnost
3.1 Použití v souladu s určením
Výrobek je určen výhradně k čištění obličeje a ke zlepšení vzhledu
pleti působením světlené technologie LED, infračerveného světla a
chladu. Je určen výlučně pro soukromé použití a není vhodný pro
komerční použití.
Výrobek používejte pouze způsobem popsaným v tomto návodu
k použití. Jakékoliv jiné použití je považováno za nevhodné a může
vést k věcným škodám nebo zraněním. Výrobce neručí za škody
nebo zranění způsobené nevhodným nebo nesprávným použitím.
3.2 Bezpečnostní upozornění
STRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Výrobek používejte pouze s dodaným USB
kabelem.
197
CS CS
USB kabel výrobku připojujte pouze k
vhodnému síťovému adaptéru (napájecí
zdroj SELV certifikovaný podle normy IEC/
EN 60335), který je zapojen do snadno
přístupné elektrické zásuvky, abyste ho v
případě poruchy mohli rychle odpojit od
elektrické sítě.
Výrobek neuvádějte do provozu, jestliže je
poškozený nebo pokud je vadný USB kabel.
Neotevírejte nikdy pouzdro, přenechejte
opravu odborným pracovníkům. Za tímto
účelem se obraťte na zákaznický servis. V
případě svépomocí provedených oprav,
neodborného nebo nesprávného připojení
nebo nesprávné obsluhy pozbývají jakékoliv
záruční nároky platnost.
Při oprach se smí použít jen takové díly,
které odpovídají původním údajům přístroje.
V tomto výrobku se nachází elektrické a
mechanické díly, které jsou nezbytné pro
ochranu před zdroji nebezpečí.
Neponořujte USB kabel do vody nebo
jiných kapalin. Uchovejte jej v bezpečné
vzdálenosti od vody.
ed nabíjením se ujistěte, že je nabíjecí
konektor suchý.
Výrobek vždy vypněte, pokud jej nepouží-
váte, když jej čistíte nebo když se vyskytuje
198
CS CS
porucha. USB kabel vždy odpojte, když
výrobek nenabíjíte.
Nikdy nesahejte na USB kabel mokrýma
nebo vlhkýma rukama.
Nevkládejte žádné předměty do pouzdra.
Žádnou část výrobku neumisťujte do blíz-
kosti otevřeného ohně a horkých povrchů.
Umístěte USB kabel tak, abyste o něj neza-
kopli.
Nevytahujte USB kabel z napájecího zdroje
za kabel, nýbrž vždy uchopte samotnou
zástrčku kabelu.
Neohýbejte USB kabel a nepokládejte jej
es ostré hrany.
Výrobek nabíjejte jen při okolní teplotě mezi
0 a 40°C.
Výrobek používejte pouze v interiéru.
STRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Výrobek mohou používat děti od 8 let a
osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo nedo-
statkem zkušeností a vědomostí, pouze
pokud jsou pod dohledem nebo dostaly
pokyny, jak se má výrobek bezpečně
používat a porozuměly z toho vyplývají-
címu nebezpečí. Nedovolte dětem, aby si
s výrobkem hrály. Čištění a běžnou údržbu
nesmí provádět děti.
199
CS CS
Výrobek a USB kabel uložte vždy mimo
dosah dětí mladších 8 let.
Výrobek nesmí používat těhotné ženy, děti,
osoby s epilepsií, pacienti s onemocněním
štítné žlázy, osoby, které užívají léky na léčbu
onemocnění štítné žlázy, osoby náchylné
k fotoalergii či osoby, které užívají léky na
léčbu projevů fotoalergie.
Výrobek nepoužívejte na očních víčkách, v
očních důlcích, v blízkosti partií zasažených
zánětlivým akné či na místech s vyrážkou
nebo poraněním.
Výrobek se nesmí používat při výskytu
kožních onemocnění, hnisach ran,
traumatických a pooperačních ran.
Během používání výrobek nesměrujte
pouze na jedno místo na pleti.
Pokud si nejste jisti, zda je pro vás použití
výrobku vhodné, obraťte se na svého lékaře.
Jestliže se vám při používání výrobku udělá
nevolno, objeví-li se neobvyklé reakce (např.
svědění nebo nepříjemný zánět) nebo
pokud budete na pokožce cítit nepříjemné
teplo, výrobek ihned přestaňte používat.
Při nesprávném použití může dojít k
vytečení kapaliny z baterie – zamezte
kontaktu s touto kapalinou. Kapalina
vytečená z baterií může způsobit podráždění
nebo poleptání.
200
CS CS
Dojde-li ke kontaktu kůže, očí nebo sliznice
s kapalinou z baterie, zasažená místa
neprodleně omyjte a opláchněte čistou
vodou. Případně vyhledejte lékaře.
Baterie nerozebírejte, nezkratujte a ani
nevhazujte do ohně.
UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ!
S výrobkem nepoužívejte žádné čisticí
přípravky na bázi jílu nebo silikonu a žádné
zrnité čisticí přípravky či peelingy, jelik
mohou poškodit měkké silikonové kontaktní
body výrobku.
Výrobek nevystavujte přímému slunečnímu
záření ani nadměrnému teplu.
Výrobek vyčistěte po každém použití, abyste
zamezili hromadění zbytků mastnoty a
přípravků k čištění obličeje.
estaňte výrobek používat, pokud dojde
k prasknutí, zlomení nebo deformacím
plastoch dílů. Poškozené díly nechejte
vyměnit pouze za příslušné originální
náhradní díly.
Výrobek neuvádějte do provozu, jestliže
vám spadl na zem nebo je nějakým
způsobem poškozený. Výrobek nechejte
případně zkontrolovat a/nebo opravit
kvalifikovaným technikem.
201
CS CS
4 Kontrola výrobku a obsahu dodávky
UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ!
Pokud neopatrně oteete obal pomocí
ostrého nože nebo pomocí jiných ostrých
edmětů, můžete výrobek snadno
poškodit. Při otevírání buďte velmi opatrní.
1. Výrobek vyjměte z obalu.
2. Přesvědčte se, zda je dodávka kompletní (viz obr. A).
3. Zkontrolujte, zda výrobek nebo jeho jednotlivé části nejsou
poškozené. Pokud je výrobek poškozený, nepoužívejte jej. Za
tímto účelem se obraťte na náš zákaznický servis.
5 Nabíjení
Výrobek nechejte zcela nabít před prvním použitím a při
nízkém výkonu baterie.
Když bude výkon baterie nízký, výrobek dvakrát zapípá
a tlačítko pro spuštění a ukončení čištění 10 krát zabliká.
Výrobek se následně automaticky vypne. Výrobek nabijte.
Během nabíjení není možné výrobek používat.
Když budete výrobek skladovat delší dobu, kontrolujte
stav nabití baterie a výrobek pravidelně nabíjejte.
1. Menší konec USB kabelu 10 zapojte do nabíjecího konektoru 9
na výrobku.
2. Větší konec USB kabelu zapojte do konektoru pro USB kabel na
vhodném USB zdroji napájení (např. USB napájecí adaptér).
3. Za účelem nabíjení zapojte USB napájecí adaptér do zásuvky.
Nabíjení začne automaticky. Tlačítko pro spuštění a ukončení
čištění ( ) 3 bliká během nabíjení bíle a po dokončení nabíjení
bude svítit stále.
4. Po dokončení nabíjení odpojte USB napájecí adaptér ze zásuvky
a odpojte USB kabel od nabíjecího konektoru výrobku.
202
CS CS
6 Čištění obličeje
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Kartáček na obličej nepoužívejte při jednom
čištění déle než 2 minuty a ne častěji než
2 krát za den.
6.1 Tipy k čištění obličeje
Před prvním použitím kartáček na obličej 1 očistěte, tak jak je
uvedeno v kapitole „Čištění“.
Ještě před prvním očištěním partie na obličeji proveďte test na
snášenlivost kartáčku na kůži. S čištěním začněte teprve poté, co
se neobjevily žádné vedlejší účinky.
Kartáček na obličej má 2 provozní režimy: vibrační režim
a pulzační režim. Ve vibračním režimu výrobek vy
rovnoměrné vibrace pro jemné hloubkové čištění. V pulzačním
režimu výrobek střídavě vydává silné a slabé vibrace, které
navozují zklidňující masážní účinek. Navíc je ke každému režimu
k dispozici 7 nastavení rychlosti.
6.2 Zapnutí/vypnutí a volba provozního režimu
1. Stiskněte jednou tlačítko pro spuštění a ukončení čištění ( ) 3.
Kartáček na obličej 1 se zapne a bude pracovat ve vibračním
režimu.
Tlačítko pro spuštění a ukončení čištění svítí během provozu
bíle.
2. Stiskněte tlačítko pro spuštění a ukončení čištění ( ) podruhé.
Přístroj se přepne do pulzačního režimu.
3. Stiskněte tlačítko pro spuštění a ukončení čištění ( ) potřetí.
Přístroj se vypne.
6.3 Výběr nastavení rychlosti
Ve vybraném provozním režimu (vibračním nebo pulzačním)
stiskněte tlačítko pro zvýšení rychlosti (+) 2 nebo tlačítko pro
snížení rychlosti (–) 4, abyste vybrali nastavení rychlosti (1–7).
Standardní nastavení je 4.
6.4 Použití
1. Navlhčete si obličej a kartáček na obličej 1 vlažnou vodou.
Naneste přípravek na čištění obličeje na obličej (viz krok 1 na
obr. B).
203
CS CS
2. Kartáček na obličej zapněte, zvolte vibrační režim a nastavte
rychlost (viz pokyny v předchozích kapitolách).
3. Proveďte očištění obličeje tak, že budete kartáčkem na obličej
přejíždět krouživými pohyby po obličeji (viz krok 2 na obr. B).
Silnější výstupky používejte na partie, na kterých je zapotřebí
vyčistit pleť důkladněji (na. na nose, kolem očí a na bradě).
Jemnější výstupky používejte na větší plochy (např. čelo, líce a
krk). Doporučujeme každou partii čistit nanejvýš 20 sekund.
Po zapnutí kartáčku na obličej se každých 30 sekund ozve
pípnutí, které vás upozorní na uplynulý čas. Přístroj se po
2 minutách automaticky vypne.
Vezměte na vědomí, že se časomíra vždy vynuluje, když během
provádění čištění změníte provozní režim nebo nastavení rychlosti.
Když budete chtít čištění ukončit dříve, podržte tlačítko pro
spuštění a ukončení čištění ( ) 3 tak dlouho, dokud se
kartáček na obličej nevypne.
4. Obličej a kartáček na čištění důkladně opláchněte vodou a
osušte je např. čistým suchým ručníkem (viz krok 3 na obr. B).
5. Na obličej si naneste vaše sérum nebo váš denní/noční krém.
6. Kartáček na obličej zapněte, zvolte pulzační režim a nastavte
rychlost (viz pokyny v předchozích kapitolách).
7. Proveďte masáž obličeje tak, že budete kartáčkem na obličej
přejíždět krouživými pohyby po obličeji, abyste stimulovali krevní
oběh a zlepšili vstřebávání přípravku pro péči o pleť (viz krok 4
na obr. B).
Kartáček na obličej se po 2 minutách automaticky vypne.
Když budete chtít čištění ukončit dříve, podržte tlačítko pro
spuštění a ukončení čištění ( ) tak dlouho, dokud se kartáček
na obličej nevypne.
8. Po použití kartáček na obličej důkladně očistěte (viz kapitola
Čištění“).
7 LED světlo, infračervené světlo a
chladící režim
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Plochu s LED světlem + infračerveným
světlem a chladící plochu nepoužívejte při
jedné aplikaci déle než 15 minut.
204
CS CS
7.1 Tipy k LED světlu, infračervenému světlu a
chladícímu režimu
Před prvním použitím plochu s LED světlem + infračerveným
světlem 5 a chladící plochu 6 očistěte, tak jak je uvedeno v
kapitole „Čištění“.
Plocha s LED světlem + infračerveným světlem je navržena
pro obnovu zářivosti a pružnosti vaší pleti. Můžete také zvolit
chladící režim, který zmírňuje otoky očí a stará se o zářivější
vzhled.
Pro zlepšení vzhledu pleti si můžete vybrat z 5 režimů s různými
účinky:
Režim Nejvhodnější pro
Červené LED
světlo + infračer-
vené světlo
Redukuje jemné a výraznější vrásky,
stimuluje tvorbu kolagenu a zlepšuje
cirkulaci krve
Modré LED světlo
+ infračervené
světlo
Redukuje zarudnutí a nečistoty po akné,
stará se o jasný vzhled pleti
Žluté LED světlo +
infračervené světlo Zlepšuje rovnováhu vlhkosti v pleti a
zklidňuje suchou a citlivou pleť
Fialové LED světlo
+ infračervené
světlo
Zabraňuje stárnutí pleti a redukuje
nedokonalosti pleti, zlepšuje vitalitu a
zářivost pleti
Červené LED
světlo + infra-
červené světlo +
chlazení
Redukuje napuchlé oči a stará se o zářivý
vzhled
7.2 Zapnutí/vypnutí a volba LED režimu
1. Stiskněte jednou tlačítko LED světla ( ) 8.
Plocha s LED světlem + infračerveným světlem 5 se zapne v
červeném LED režimu.
2. Stiskněte tlačítko LED světla ( ) podruhé.
Přístroj se přepne do modrého LED režimu.
3. Stiskněte tlačítko LED světla ( ) potřetí.
Přístroj se přepne do žlutého LED režimu.
4. Stiskněte tlačítko LED světla ( ) počtvr.
Přístroj se přepne do fialového LED režimu.
205
CS CS
5. Stiskněte tlačítko LED světla ( ) popáté.
Přístroj se přepne do červeného LED + chladícího
režimu. V tomto režimu svítí plocha s LED světlem + infračer-
veným světlem červeně a chladící plocha 6 se ochladí zhruba
na 6 °C. Stejně tak se rozsvítí světelná kontrolka chladícího
režimu 7.
6. Stiskněte tlačítko LED světla ( ) pošesté.
Přístroj se vypne.
Tip: Červený LED režim + chladící režim můžete zvolit přímo,
aniž byste museli několikrát stisknout tlačítko LED světla. Za tímto
účelem podržte tlačítko LED světla ( ) v kterémkoli z LED režimů,
dokud se červený LED režim + chladící režim neaktivuje.
7.3 Použití
1. Obličej si důkladně očistěte a osušte. Ujistěte se, že jste z něj
odstranili make-up a nečistoty.
2. Zapněte plochu s LED světlem + infračerveným světlem 5 a
zvolte LED režim (viz pokyny v předchozích kapitolách).
3. Plochou s LED světlem + infračerveným světlem přejíždějte
krouživými pohyby přes obličej.
Po rozsvícení plochy s LED světlem + infračerveným světlem se
každých 30 sekund ozve pípnutí, které vás upozorní na uplynulý
čas. Přístroj se po 10 minutách (v libovolném z LED režimů)
nebo po 2 minutách (červený LED režim + chladící režim)
automaticky vypne. Vezměte na vědomí, že se časomíra vždy
vynuluje, když během používání LED světla změníte režim.
Když budete chtít LED režim ukončit dříve, stiskněte opakovaně
tlačítko LED světla ( ) 8, dokud se přístroj nevypne.
4. Po použití LED světla si na obličej naneste sérum a/nebo denní/
noční krém.
7.4 Plán aplikace
Při prvním použití plochy s LED světlem + infračerveným světlem 5
dodržte následující plán aplikace:
První týden Použijte jednou za 3 dny, vždy max. 10 minut
Druhý týden Použijte jednou za 2 dny, vždy max. 10 minut
Třetí týden Použijte jednou za 2 dny, vždy max. 10–15 minut
Čtvrtý týden Použijte každý den, vždy max. 10–15 min
206
CS CS
Jakmile zaznamenáte výsledky, snižte četnost použití na jedenkrát
nebo dvakrát týdně.
8 Zámek tlačítek
Stiskněte a podržte současně tlačítko pro zvýšení rychlosti (+) 2
a tlačítko pro snížení rychlosti (–) 4, dokud přístroj dvakrát
nezapípá. Tlačítka budou poté zamknutá, aby se zabránilo jejich
neúmyslné aktivaci během přepravy.
Tlačítka odemknete tak, že zopakujte výše uvedený krok.
9 Čištění
STRAHA! NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM!
edtím, než výrobek vyčistíte, ho vždy
odpojte od zdroje napájení.
UPOZORNĚNÍ! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ!
Nepoužívejte žádné abrazivní čisticí
prosedky, kartáče s kovovými či nylono-
vými štětinami, ani ostré nebo kovové čistící
pomůcky, jako jsou nože, tvrdé špachtle
apod.
Výrobek nečistěte horkou vodou.
1. Výrobek čistěte vlažnou vodou a mýdlem.
2. Po očištění výrobek důkladně opláchněte vodou a otřete ho
suchým hadříkem dosucha.
10 Skladování
Před uskladněním zajistěte, aby byly všechny díly zcela suché.
Výrobek uschovávejte na čistém a suchém místě, které je chrá-
něno před horkem a přímým slunečním světlem.
Výrobek uložte tak, aby k němu neměly přístup děti.
207
CS CS
11 Odstraňování problémů
Některé problémy mohou být způsobeny drobnými poruchami,
které můžete odstranit sami. Postupujte podle pokynů v následující
tabulce. Pokud se problém přesto nevyřeší, obraťte se na zákaz-
nický servis. Výrobek neopravujte sami.
Porucha Možné příčiny a řešení
Výrobek
nefunguje. Ujistěte se, že je výrobek řádně nabitý.
Ujistěte se, že výrobek není připojen k USB
napájecímu adaptéru. Výrobek během nabí-
jení nefunguje.
Výrobek není
možné nabít. Ujistěte se, že je USB kabel 10 správně
zapojen do nabíjecího konektoru 9 a USB
napájecího adaptéru.
12 Technické údaje
Model: FAC03
Jmenovitý příkon: 5 V 1 A
Provozní napětí: 3,7 V
Kapacita baterie: 1 500 mAh, 5,55 Wh (lithiová)
Počet LED kontrolek: 5
Doba nabíjení: 2–3 hodiny
Hmotnost: 197,7 g
Druh ochrany: IPX6
Rozměry (D × Š × H): 110,5 × 75 × 44 mm
13 Likvidace
13.1 Likvidace obalu
Balení zlikvidujte podle jeho typu. Lepenku a karton
odevzdejte do sběru papíru, folie do sběru druhot-
ch surovin.
208
CS CS
13.2 Likvidace výrobku
(Platí v Evropské unii a dalších evropských státech uplatňujících
oddělený systém recyklovatelného sběru)
Zákaz vhazování starých přístrojů do domov-
ního odpadu!
Pokud již nelze výrobek používat, zlikvidujte jej v
souladu s nařízeními, která jsou platná ve vaší
zemi či regionu. To zajišťuje, že staré spotřebiče
budou řádně recyklovány a bude zabráněno negativním
dopadům na životní prostředí. Proto jsou elektronické
přístroje označeny zde uvedeným symbolem.
Baterie a akumulátory se nesmí vyhazovat do domov-
ního odpadu!
Jako koncový uživatel máte ze zákona povinnost
odevzdat všechny baterie a akumulátory – ať už
obsahují nebezpeční látky* nebo ne – na sběrném
místě ve vaší obci/městské části nebo u prodejce, aby
mohly být zlikvidovány ekologicky.
Odneste celý výrobek (včetně akumulátoru) na příslušné sběrné
místo a ujistěte se, že je akumulátor vybitý!
*označeno: Cd = kadmium, Hg = rtuť, Pb = olovo
14 Záruční informace
Na tento výrobek se vztahují evropská nařízení a zákony o 2 leté
záruce. Rozsah záruky na tento výrobek je omezen na technické
vady způsobené vadnými výrobními postupy. Pokud chcete
uplatnit svůj nárok na záruku, je nutno získat pokyny od naší služby
zákazníkům. Může vyřešit váš problém, aniž byste museli výrobek
zaslat zpět do obchodu nebo do našeho servisního střediska. Naše
služba zákazníkům vám vždy rád pomůže!
15 Služba zákazníkům
Další informace o výrobcích Silk’n naleznete na svých regionálních
webových stránkách na: www.silkn.eu. Pokud je přístroj poškozený
nebo defektní, potřebuje opravit, jestliže potřebujete naši pomoc,
obraťte se na nejbližší servisní sedisko Silk’n. Tuto příručku
uživatele si ve formátu PDF můžete stáhnout i z www.silkn.eu.
Číslo servisního sediska: +31(0)180-330550
209
PL
Prawa autorskie 2023 © Silkn Beauty Ltd. Wszelkie prawa
zastrzeżone.
Informacja prawna
Invention Works B.V. zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian
w produktach lub specyfikacjach w celu poprawy efektywności,
bezpieczeństwa użytkowania lub zdolności produkcyjnych.
Informacje udostępnione przez Invention Works B.V. zostają
uznane za poprawne i wiarygodne w dniu ich opublikowania.
Jednak Invention Works B.V. nie ponosi odpowiedzialności za ich
wykorzystanie. Invention Works B.V. nie przyznaje żadnej licencji
dorozumianej, wynikającej z patentu lub podlegającej przepisom
rawa patentowego.
Żadnej z części niniejszego dokumentu nie wolno w żadnej formie
lub elektronicznie czy mechanicznie kopiować lub przekazywać w
jakichkolwiek celach bez wyraźnej pisemnej zgody Invention Works
B.V.
Dane mogą zostać zmienione bez powiadomienia.
Silkn Beauty Ltd. dysponuje patentami oraz zgłoszeniami paten-
towymi, znakami towarowymi, prawami autorskimi lub innymi
prawami własności intelektualnej, które są przedmiotem tego doku-
mentu. Udostępnienie niniejszego dokumentu nie oznacza przeka-
zania licencji na patenty, znaki towarowe, prawa autorskie lub inne
prawa własności intelektualnej, o ile nie jest to wyraźnie uregulowane
w formie pisemnej umowy przez Silkn Beauty Ltd. Dane techniczne
mogą zostać zmienione bez powiadomienia.
Silk’n i logo Silk’n są zarejestrowanymi znakami towarowymi Silkn
Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat17, 3029 AL Rotterdam, Holandia
www.silkn.eu – inf[email protected]
210
PL
Spis treści
1 Zakres dostawy/części urządzenia ____________ 211
2 Informacje ogólne __________________________ 211
2.1 Czytanie instrukcji obsługi i przechowywanie jej _______ 211
2.2 Objaśnienie symboli ____________________________ 211
3 Bezpieczeństwo ____________________________ 212
3.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem _____________ 212
3.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa _____________ 213
4 Sprawdzenie produktu i zawartości opakowania _ 217
5 Ładowanie _________________________________ 218
6 Czyszczenie twarzy _________________________ 218
6.1 Porady dotyczące czyszczenia twarzy _______________ 218
6.2 Włączanie/wyłączanie i wybór trybu pracy __________ 219
6.3 Wybór ustawienia prędkości _____________________ 219
6.4 Użytkowanie _________________________________ 219
7 Lampa LED, światło podczerwone i tryb
chłodzenia _________________________________ 220
7.1 Porady dotyczące stosowania światła LED, światła
podczerwonego i trybu chłodzenia ________________ 220
7.2 Włączanie/wyłączanie i wybór trybu pracy lampy LED__ 221
7.3 Użytkowanie _________________________________ 222
7.4 Harmonogram stosowania ______________________ 222
8 Blokada przycisków _________________________ 223
9 Czyszczenie ________________________________ 223
10 Przechowywanie ____________________________ 223
11 Rozwiązywanie problemów __________________ 224
12 Dane techniczne ___________________________ 224
13 Utylizacja __________________________________ 224
13.1 Utylizacja opakowania __________________________ 224
13.2 Utylizacja produktu ____________________________ 225
14 Informacje gwarancyjne _____________________ 225
15 Obsługa klienta _____________________________ 226
211
PL
1 Zakres dostawy/części urządzenia
1Szczoteczka do twarzy 6Powierzchnia chłodząca
2Przycisk (+) 7Kontrolka trybu chłodzenia
3Przycisk czyszczenia ( )8Przycisk LED ( )
4Przycisk (–) 9Gniazdo ładowania
5Lampa LED + światło podczerwone 10 Kabel USB
2 Informacje ogólne
2.1 Czytanie instrukcji obsługi i przechowywanie jej
Ta instrukcja obsługi dotyczy urządzenia Bright Lux
(zwanego dalej „urządzeniem”). Zawiera ona ważne
informacje potrzebne do rozpoczęcia użytkowania i
obsługi.
Przed rozpoczęciem użytkowania produktu
należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Dotyczy to w
szczególności instrukcji bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie zaleceń
niniejszej instrukcji obsługi może doprowadzić do obrażeń lub
uszkodzenia produktu. Instrukcja obsługi opiera się na normach i
przepisach obowiązujących w Unii Europejskiej i Wielkiej Brytanii.
Należy również przestrzegać wytycznych i przepisów krajowych.
Prosimy zachować niniejszą instrukcję obsługi w celu późniejszego
wykorzystania. Przekazując produkt osobie trzeciej, koniecznie
należy dostarczyć niniejszą instrukcję obsługi.
2.2 Objaśnienie symboli
Poniższe symbole i zwroty ostrzegawcze są używane w niniejszej
instrukcji obsługi, na produkcie oraz na opakowaniu.
OSTRZEŻENIE!
Symbol/zwrot ostrzegawczy wskazujący na zagrenie o średnim
stopniu ryzyka, które – w przypadku jego zignorowania – może
doprowadzić do poważnych obrażeń lub nawet do śmierci.
NOTYFIKACJA!
Zwrot ostrzegawczy ostrzegający przed możliwymi szkodami
materialnymi.
212
PL
Ten symbol ostrzegawczy przekazuje przydatne
informacje dodatkowe na temat użytkowania.
Zapoznać się z instrukcją obsługi.
Deklaracja zgodności: Produkty oznaczone tym
symbolem spełniają wszystkie właściwe przepisy
wspólnotowe Europejskiego Obszaru Gospodarczego.
Deklaracja zgodności: Produkty oznaczone tym
symbolem spełniają wszystkie właściwe przepisy
obowiązujące w Wielkiej Brytanii.
Ten symbol wskazuje napięcie i natężenie znamionowe
dla prądu stałego.
Urządzenia oznaczone tym symbolem są przeznaczone
jedynie do użytkowania w gospodarstwie domowym
(w suchych pomieszczeniach).
IPX6 Produkt jest zabezpieczony przed silnym strumieniem
wody.
3 Bezpieczeństwo
3.1 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do oczyszczania twarzy i
poprawy wyglądu skóry przy użyciu światła LED, podczerwieni i
chłodzenia. Przeznaczony jest wyłącznie do użytku prywatnego, a
nie zastosowania komercyjnego.
Z produktu należy korzystać wyłącznie zgodnie z niniejszą
instrukcją obsługi. Każdy inny sposób wykorzystania produktu
uznaje się za niezgodny z przeznaczeniem i może doprowadzić do
strat materialnych lub stanowić zagrożenie dla życia lub zdrowia.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody lub obrażenia
powstałe wskutek użytkowania produktu w sposób nieprawidłowy
lub niezgodny z jego przeznaczeniem.
213
PL
3.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! RYZYKO PORAŻENIA
PRĄDEM!
Produkt może być używany wyłącznie z
dołączonym kablem USB.
Kabel USB produktu należy podłączać
wyłącznie do odpowiedniego źródła zasilania
(źródło napięcia SELV z certyfikatem IEC/
EN 60335), które z kolei jest podłączone do
łatwo dostępnego gniazdka elektrycznego,
aby można było szybko odłączyć je od sieci
w przypadku awarii.
Nie używać produktu, jeśli jest uszkodzony
lub kabel USB jest wadliwy.
Nie otwierać obudowy, a naprawę zlecić
specjalistom. W tym celu należy zwracać
się do działu obsługi klienta. W przypadku
naprawy przeprowadzonej we własnym
zakresie, nieprawidłowego podłączenia lub
nieodpowiedniej obsługi wyklucza się rosz-
czenia gwarancyjne.
Do naprawy urządzenia wolno stosować
tylko części odpowiadające jego pierwotnym
danym. W produkcie znajdują się części
elektryczne i mechaniczne nieodzowne do
bezpiecznego użytkowania.
Nie zanurzać kabla USB w wodzie lub w
innych cieczach. Należy trzymać go z dala od
wody.
214
PL
Przed ładowaniem należy upewnić się, że
gniazdo ładowania jest suche.
Zawsze wyłączać produkt, gdy nie jest
używany, w celu wyczyszczenia lub gdy
wystąpiła usterka. Zawsze odłączać kabel
USB, gdy produkt nie jest ładowany.
Nigdy nie dotykać kabla USB wilgotnymi lub
mokrymi rękami.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do
obudowy.
Trzymać produkt i wszystkie jego części
z dala od otwartego ognia i gorących
powierzchni.
Kabel USB należy poprowadzić w taki
sposób, aby wykluczyć ryzyko potknięcia.
Nie wyciągać kabla USB z zasilacza, ciągnąc za
przewód, zawsze chwytać za wtyczkę kabla.
Nie zaginać kabla USB i nie prowadzić go
przez ostre krawędzie.
Produkt ładować w temperaturze od 0 do
40 °C.
Produkt należy stosować wyłącznie w
pomieszczeniach.
OSTRZEŻENIE! RYZYKO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
Ten produkt może być używany przez dzieci
powyżej 8. roku życia oraz przez osoby
o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
215
PL
sensorycznych lub umysłowych, lub osoby
nieposiadające doświadczenia i wiedzy, pod
warunkiem, że są one nadzorowane lub
zostały poinstruowane w zakresie bezpiecz-
nego użytkowania produktu i rozumieją
związane z tym zagrożenia. Dzieci nie
powinny bawić się produktem. Czyszczenie
i konserwacja nie mogą być wykonywane
przez dzieci.
Dzieci poniżej 8. roku życia należy trzymać z
dala od produktu i kabla USB.
Produkt nie może być stosowany przez
kobiety w ciąży, dzieci, osoby z epilepsją,
osoby z chorobami tarczycy, osoby
przyjmujące leki na tarczycę, osoby z
fotoalergią lub osoby przyjmujące leki na
alergię na światło.
Nie stosować produktu na powiekach,
w oczodołach, w pobliżu obszarów
dotkniętych trądzikiem zapalnym lub w
miejscach z wysypką lub ranami.
Produkt nie może być stosowany w
przypadku chorób skóry, ropiejących ran,
ran powypadkowych i pooperacyjnych.
Podczas stosowania produktu nie należy
koncentrować na jednym obszarze skóry.
W razie wątpliwości co do możliwości
stosowania produktu należy skonsultować
się z lekarzem.
216
PL
W przypadku odczuwania dyskomfortu,
wystąpienia nietypowych reakcji (np.
swędzenia lub nieprzyjemnego stanu
zapalnego) lub nieprzyjemnego nagrzania
skóry, należy zaprzestać stosowania
produktu.
W przypadku niewłaściwego użytkowania
z baterii może wyciekać płyn – unikać
kontaktu z nim. Ciecz wyciekająca z baterii
może powodować podrażnienia lub
oparzenia.
W przypadku kontaktu skóry, oczu lub
błon śluzowych z płynem z baterii należy
natychmiast przemyć i spłukać dotknięte
obszary czystą wodą. W razie potrzeby
proszę skonsultować się z lekarzem.
Baterii nie wolno demontować, zwierać ani
wrzucać do ognia.
NOTYFIKACJA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
USZKODZENIA!
Nie używać środków czyszczących na bazie
gliny lub silikonu ani granulowanych deter-
gentów lub peelingów wraz z produktem,
ponieważ mogą one uszkodzić miękkie
silikonowe punkty styku.
Nie wystawiać produktu na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych lub wysokiej
temperatury.
217
PL
Wyczyścić produkt po każdym użyciu, aby
uniknąć gromadzenia się tłustych pozosta-
łości i resztek produkw do oczyszczania
twarzy.
Nie używać produktu, jeżeli części z
tworzywa sztucznego są pęknięte, połamane
lub zdeformowane. Uszkodzone części należy
wymieniać tylko na odpowiednie oryginalne
części zamienne.
Nie używać produktu, jeśli został upusz-
czony lub uszkodzony w jakikolwiek sposób.
W razie potrzeby należy zlecić sprawdzenie
i/lub naprawę produktu wykwalifikowanym
technikom.
4 Sprawdzenie produktu i zawartości
opakowania
NOTYFIKACJA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
USZKODZENIA!
Nieostrożne otwieranie opakowania ostrym
nożem lub innym ostrym przedmiotem
może spowodować uszkodzenie produktu.
Opakowanie należy otwierać bardzo ostrożnie.
1. Wyjąć produkt z opakowania.
2. Upewnić się, czy dostarczony produkt jest kompletny (patrz
rys. A).
3. Sprawdzić, czy produkt lub jego poszczególne części nie są
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia nie należy
korzystać z produktu. Prosimy zwrócić się do działem obsługi
klienta.
218
PL
5 Ładowanie
Należy w pełni naładować produkt przed pierwszym
użyciem i gdy poziom naładowania baterii jest niski.
Gdy poziom naładowania baterii jest niski, produkt
emituje 2 sygnały dźwiękowe, a przycisk czyszczenia miga
10 razy, po czym automatycznie się wyłącza. Naładować
produkt.
Produkt nie może być używany podczas ładowania.
Jeśli produkt jest przechowywany przez dłuższy czas,
należy sprawdzać poziom naładowania baterii i regularnie
ładować produkt.
1. Podłączyć mniejszą końcówkę kabla USB 10 do gniazda
ładowania 9 produktu.
2. Podłączyć większą końcówkę kabla USB do gniazda USB odpo-
wiedniego źródła zasilania USB (np. zasilacza USB).
3. Podłączyć zasilacz USB do gniazda zasilania, aby naładować
urządzenie.
Proces ładowania rozpocznie się automatycznie. Przycisk
czyszczenia ( ) 3 miga na biało podczas ładowania i pozostaje
podświetlony po zakończeniu ładowania.
4. Po zakończeniu ładowania odłączyć zasilacz USB od gniazda
ściennego i odłączyć kabel USB od portu ładowania produktu.
6 Czyszczenie twarzy
OSTRZEŻENIE! RYZYKO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
Nie używać szczoteczki do twarzy dłużej niż
2 minuty podczas jednej sesji oczyszczania i
nie częściej niż 2 razy dziennie.
6.1 Porady dotyczące czyszczenia twarzy
Przed pierwszym użyciem szczoteczki do twarzy 1 wyczyścić
ją zgodnie z opisem w rozdziale „Czyszczenie”.
Przed pierwszym czyszczeniem partii twarzy, przeprowadzić
test tolerancji skóry w jednym miejscu. Rozpocząć proces
oczyszczania tylko wtedy, gdy nie występują żadne skutki
uboczne.
219
PL
Szczoteczka do twarzy ma 2 tryby pracy: tryb wibracji i tryb
pulsowania. W trybie wibracji, równomierne wibracje są
wykorzystywane do delikatnego, głębokiego czyszczenia. W
trybie pulsowania generowane są naprzemienne silne i słabe
wibracje, tworząc kojący efekt podobny do masażu. Dla każdego
trybu dostępnych jest 7 ustawień prędkości.
6.2 Włączanie/wyłączanie i wybór trybu pracy
1. Wcisnąć jeden raz przycisk czyszczenia ( ) 3.
Szczoteczka do twarzy 1 jest włączona i znajduje się w trybie
wibracji.
Podczas pracy przycisk czyszczenia świeci się na biało.
2. Nacisnąć przycisk czyszczenia po raz drugi ( ).
Urządzenie przełączy się w tryb pulsowania.
3. Nacisnąć przycisk czyszczenia po raz trzeci ( ).
Urządzenie się wyłączy.
6.3 Wybór ustawienia prędkości
W wybranym trybie pracy (wibracyjnym lub pulsowania)
nacisnąć przycisk (+) 2 lub (–) 4, aby wybrać ustawienie
prędkości (1–7). Ustawienie standardowe to 4.
6.4 Użytkowanie
1. Zwilżyć twarz i szczoteczkę do twarzy 1 letnią wodą. Nałożyć
produkt do oczyszczania twarzy na twarz (patrz krok 1 na rys. B).
2. Włączyć szczoteczkę do twarzy i wybrać tryb wibracji oraz usta-
wienie prędkości (patrz instrukcje w poprzednich rozdziałach).
3. Oczyścić twarz, przesuwając szczoteczkę po twarzy okrężnymi
ruchami (patrz krok 2 na rys. B).
Użyć grubszych wypustek w miejscach, w których wymagane
jest dokładne czyszczenie (np. wokół nosa, oczu i brody).
Użyć cieńszych wypustek do większych obszarów (np. czoła,
policzków i szyi). Zaleca się czyszczenie każdego obszaru twarzy
nie dłużej niż 20 sekund.
Po uruchomieniu szczoteczki do twarzy co 30 sekund słyszalny
będzie sygnał dźwiękowy informujący o upływającym czasie.
Urządzenie wyłącza się automatycznie po 2 minutach.
Należy pamiętać, że licznik czasu jest zawsze resetowany do
zera w przypadku zmiany trybu pracy lub ustawienia prędkości
podczas procesu czyszczenia.
Aby zakończyć proces czyszczenia wcześniej, należy nacisnąć
i przytrzymać przycisk czyszczenia ( ) 3, aż szczoteczka do
twarzy wyłączy się.
220
PL
4. Dokładnie opłukać twarz i szczoteczkę do twarzy wodą i
osuszyć je czystym, suchym ręcznikiem (patrz krok 3 na rys. B).
5. Nałożyć na twarz serum lub krem na dzień/noc.
6. Włączyć szczoteczkę do twarzy i wybrać tryb pulsowania oraz
ustawienie prędkości (patrz instrukcje w poprzednich rozdzia-
łach).
7. Masować twarz, przesuwając szczoteczkę po twarzy okrężnymi
ruchami, aby pobudzić krążenie krwi i ułatwić wchłanianie
produktu do pielęgnacji skóry (patrz krok 4 na rys. B).
Szczoteczka do twarzy wyłącza się automatycznie po
2 minutach.
Aby zakończyć proces czyszczenia wcześniej, należy nacisnąć i
przytrzymać przycisk czyszczenia ( ), aż szczoteczka do twarzy
wyłączy się.
8. Po użyciu dokładnie wyczyścić szczoteczkę do twarzy (patrz
rozdział „Czyszczenie”).
7 Lampa LED, światło podczerwone i
tryb chłodzenia
OSTRZEŻENIE! RYZYKO
ODNIESIENIA OBRAŻEŃ!
Nie należy używać lampy LED + światła
podczerwonego i powierzchni chłodzącej
dłużej niż 15 minut na jedną sesję lampy
LED.
7.1 Porady dotyczące stosowania światła LED, światła
podczerwonego i trybu chłodzenia
Przed pierwszym użyciem wyczyścić lampę LED + światła
podczerwonego 5 oraz powierzchnię chłodzą 6 zgodnie z
opisem w rozdziale „Czyszczenie.
Lampa LED + światło podczerwone zostały opracowane
wyłącznie w celu przywrócenia blasku i elastyczności skóry.
Można również wybrać tryb chłodzenia, który zmniejsza
opuchliznę wokół oczu i zapewnia bardziej promienny wygląd
skóry.
221
PL
Aby poprawić wygląd skóry, można wybrać jeden z 5 trybów z
różnymi efektami:
Tr yb Najbardziej odpowiedni do
Czerwone światło
LED + światło
podczerwone
Redukuje drobne linie i zmarszczki,
stymuluje kolagen i poprawia krążenie
krwi
Niebieskie światło
LED + światło
podczerwone
Zmniejsza zaczerwienienia związane z
trądzikiem i zanieczyszczenia, zapewnia
czystszą cerę
Żółte światło LED
+ światło podczer-
wone
Poprawia nawilżenie skóry i łagodzi suchą i
wrażliwą cerę
Fioletowe światło
LED + światło
podczerwone
Zapobiega starzeniu się skóry i redukuje
jej zanieczyszczenia, poprawia witalność
skóry i nadaje jej blask.
Czerwone światło
LED + światło
podczerwone +
chłodzenie
Zmniejsza opuchliznę wokół oczu i
zapewnia bardziej promienny wygląd
skóry
7.2 Włączanie/wyłączanie i wybór trybu pracy lampy
LED
1. Wcisnąć jeden raz przycisk LED ( ) 8.
Lampa LED + światło podczerwone 5 włącza się w trybie
LED światła czerwonego.
2. Nacisnąć przycisk LED ( ) po raz drugi .
Urządzenie przełączy się w tryb LED światła niebieskiego.
3. Nacisnąć przycisk LED ( ) po raz trzeci.
Urządzenie przełączy się w tryb LED światła żółtego.
4. Nacisnąć przycisk LED ( ) po raz czwarty.
Urządzenie przełączy się w tryb LED światła fioletowego.
5. Nacisnąć przycisk LED ( ) po raz piąty.
Urządzenie przełączy się w tryb LED światła czerwonego
+ tryb chłodzenia. W tym trybie lampa LED + światło
podczerwone świeci się na czerwono, a powierzchnia
chłodząca 6 schładza się do około 6 °C. Kontrolka trybu
chłodzenia 7wnież się zapala.
6. Nacisnąć przycisk LED ( ) po raz szósty.
Urządzenie się wyłączy.
222
PL
Rada: Czerwoną diodę LED + tryb chłodzenia można wybrać
bezpośrednio, bez konieczności kilkukrotnego naciskania przycisku
LED. W tym celu należy nacisnąć i przytrzymać przycisk LED ( ) w
dowolnym trybie LED, aż aktywowany zostanie czerwony tryb LED
+ tryb chłodzenia.
7.3 Użytkowanie
1. Dokładnie oczyścić i osuszyć twarz. Upewnić się, że jest nie
znajduje się na niej makijaż ani brud.
2. Włączyć lampę LED + światło podczerwone 5 i wybrać tryb
LED (patrz instrukcje w poprzednich rozdziałach).
3. Okrężnymi ruchami przesuwać lampę LED + światło podczer-
wone po twarzy.
Po uruchomieniu lampy LED + światła podczerwonego co
30 sekund słyszalny będzie sygnał dźwiękowy informujący o
upływającym czasie. Urządzenie wyłącza się automatycznie po
10 minutach (w dowolnym trybie LED) lub po 2 minutach
(czerwona dioda LED + tryb chłodzenia). Należy pamiętać,
że licznik czasu jest zawsze resetowany do zera w przypadku
zmiany trybu podczas terapii lampą LED.
Aby zatrzymać terapię lampą LED wcześniej, należy nacisnąć
przycisk LED ( ) 8 kilkakrotnie, aż urządzenie się wyłączy.
4. Po terapii lampą LED nałożyć na twarz serum i/lub krem na
dzień/noc.
7.4 Harmonogram stosowania
Przy pierwszym użyciu lampy LED + światła podczerwonego 5
po raz pierwszy, należy postępować zgodnie z poniższym planem
aplikacji:
Pierwszy
tydzień Stosować raz na 3 dni każdorazowo maks. 10 minut
Drugi
tydzień Stosować raz na 2 dni każdorazowo maks. 10 minut
Trzeci
tydzień Stosować raz na 2 dni każdorazowo maks.
10–15 minut
Czwarty
tydzień Stosować codziennie każdorazowo maks.
10–15 minut
Gdy wyniki będą widoczne, należy dostosować częstotliwość do
jednego lub dwóch razy w tygodniu.
223
PL
8 Blokada przycisków
Nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przycisk (+) 2 i
przycisk (–) 4, aż usłyszysz 2 sygnały dźwiękowe. Przyciski
są teraz zablokowane, aby zapobiec przypadkowej aktywacji
podczas transportu.
Powtórzyć powyższy krok, aby odblokować przyciski.
9 Czyszczenie
OSTRZEŻENIE! RYZYKO PORAŻENIA
PRĄDEM!
Przed czyszczeniem należy zawsze odłączyć
produkt od źródła zasilania.
NOTYFIKACJA! NIEBEZPIECZEŃSTWO
USZKODZENIA!
Nie stosować żadnych agresywnych
środków czyszczących, szczotek ze szczeciną
metalową, ani ostrych przedmiotów do
czyszczenia lub przedmiotów wykonanych z
metalu, takich jak noże, twarde szpachle itp.
Do czyszczenia nie należy używać gorącej
wody.
1. Produkt należy czyścić letnią wodą z mydłem.
2. Po czyszczeniu produkt należy dokładnie spłukać wodą i wytrz
do sucha suchą szmatką.
10 Przechowywanie
Aby przechowywać urządzenie, wszystkie części muszą b
zupełnie suche.
Produkt należy przechowywać w czystym i suchym miejscu, z
dala od źródeł ciepła i bezpośredniego światła słonecznego.
Produkt należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
224
PL
11 Rozwiązywanie problemów
Problemy mogą być spowodowane nieznacznymi usterkami, które
można samodzielnie usunąć. W tym celu należy przestrzegać
instrukcji z poniższej tabeli. Jeśli problem nie zostanie w ten sposób
rozwiązany, należy zwrócić się do Działu Obsługi Klienta. Nie wolno
samodzielnie naprawiać produktu.
Usterka Możliwa przyczyna i rozwiązanie
Produkt nie
działa. Upewnić się, że produkt jest prawidłowo
naładowany.
Upewnić się, że produkt nie jest podłączony
do źródła zasilania USB. Produkt nie działa
podczas ładowania.
Produkt się nie
ładuje. Upewnić się, że kabel USB 10 jest
prawidłowo podłączony między gniazdem
ładowania 9 a źródłem zasilania USB.
12 Dane techniczne
Model: FAC03
Znamionowa moc wejściowa: 5 V 1 A
Napięcie robocze: 3,7 V
Pojemność akumulatora: 1500 mAh, 5,55 Wh (litowy)
Liczba diod LED: 5
Czas ładowania: 2–3 godziny
Waga: 197,7 g
Rodzaj ochrony: IPX6
Wymiary (dł. × szer. × głęb.) 110,5 × 75 × 44 mm
13 Utylizacja
13.1 Utylizacja opakowania
Opakowanie należy usunąć do odpowiedniego
kontenera na odpady. Tekturę i karton należy
zutylizować razem z makulaturą, folię razem z
tworzywem sztucznym.
225
PL
13.2 Utylizacja produktu
(Dotyczy Unii Europejskiej i innych państw europejskich, posiadają-
cych systemy do segregacji surowców wtórnych)
Zużytych urządzeń nie wolno wyrzucać do
śmieci razem z odpadami domowymi!
Jeśli produkt nie może być już dłużej używane, należy
zutylizować je zgodnie z przepisami obowiązu-
jącymi w danym regionie lub kraju. W ten
sposób zapewnia się profesjonalną utylizację starych
urządzeń i unika negatywnego wpływu na środowisko
naturalne. Dlatego urządzenia elektryczne są oznaczone przedsta-
wionym symbolem.
Baterii i akumulatorów nie można wyrzucać do śmieci
razem z odpadami domowymi!
Użytkownik końcowy jest ustawowo zobowiązany do
przekazania wszystkich baterii i akumulatorów – nieza-
leżnie od tego, czy zawierają one substancje niebez-
pieczne*, czy nie – do punktu zbiórki w gminie lub do
sprzedawcy, aby można je było zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Należy oddać kompletny produkt (w tym akumulator) do punktu
zbiórki i upewnić się, że akumulator jest rozładowany!
*oznaczono za pomocą: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = ołów
14 Informacje gwarancyjne
Ten produkt jest objęty 2-letnią gwarancją zgodnie z regulacjami
i przepisami europejskimi. Zakres gwarancji tego produktu jest
ograniczony do usterek technicznych spowodowanych wadliwym
procesem produkcji. W przypadku chęci wniesienia roszczenia
z tytułu gwarancji należy zasięgnąć wskazówek w naszym Dziale
Obsługi Klienta. Być może problem może być rozwiązany bez
odsyłania produktu do sklepu czy Centrum Serwisowego. Nasz
Dział Obsługi Klienta zawsze chętnie służy pomocą!
226
PL
15 Obsługa klienta
Dalsze informacje o produktach Silk’n dostępne są na stronie
regionalnej Silk’n: www.silkn.eu. Jeśli urządzenie jest uszkodzone
lub wadliwe, potrzebna jest naprawa lub nasza pomoc, prosimy
zwrócić się do najbliższego Centrum Serwisowego Silk’n. Ten
podręcznik użytkownika można pobrać również ze strony www.
silkn.eu w formacie PDF.
Numer Serwisu: +31(0)180-330550
227
LT
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Visos teisės saugomos.
Teisinė informacija
Invention Works B.V. pasilieka teisę atlikti savo gaminių ar speci-
fikacijų pakeitimus, kuriais gerinama gaminių kokybė, didinamas
naudojimo saugumas ar tobulinama gamyba. Invention Works B.V.
parengta informacija paskelbiant yra teisinga ir patikima. Tačiau
Invention Works B.V. neatsako už šios informacijos naudojimą.
Invention Works B.V. licencija nesuteikiama nei netiesiogiai, nei pagal
patentą ar patento teisę.
Be aiškaus raštiško Invention Works B.V. sutikimo draudžiama bet
kokiais tiksliais ir bet kokia forma ar elektroninėmis arba mechani-
nėmis priemonėmis kopijuoti ar perduoti šį dokumentą. Pasiliekame
teisę keisti duomenis be išankstinio įspėjimo.
Silkn Beauty Ltd. turi patentų, susijusių patentų paraiškų, prekių
ženklų, autoriaus teisių ir kitos intelektinės nuosavybės, kurie yra
šio dokumento objektas. Jei nėra atskiro raštiško susitarimo su Silkn
Beauty Ltd., šiuo dokumentu jums nesuteikiama licencija naudoti
šiuos patentus, prekių ženklus, autoriaus teises ir kitas intelektinės
nuosavybės teises. Pasiliekame teisę keisti techninius duomenis be
išankstinio įspėjimo.
Silk’n pavadinimas ir Silk’n logotipas yra registruoti Silkn Beauty Ltd.
prekių ženklai.
Invention Works B.V.
Galileïstraat17, 3029 AL Rotterdam, Nyderlandai
www.silkn.eu – inf[email protected]
228
LT
Turinys
1 Tiekiamas komplektas / įrenginio dalys _______ 229
2 Bendroji informacija ________________________ 229
2.1 Perskaitykite ir saugokite vartotojo vadovą___________ 229
2.2 Simbolių paaiškinimas___________________________ 229
3 Sauga _____________________________________ 230
3.1 Naudojimas pagal paskir _______________________ 230
3.2 Saugos nurodymai _____________________________ 230
4 Gaminio ir komplekto tikrinimas ____________ 234
5 Įkrovimas __________________________________ 235
6 Veido valymas ______________________________ 235
6.1 Patarimai, kaip valyti veidą _______________________ 235
6.2 Įjungimas / išjungimas ir veikimo režimo pasirinkimas ___ 236
6.3 Greičio nuostatos pasirinkimas ___________________ 236
6.4 Apie naudojimą _______________________________ 236
7 Šviesos diodų šviesos, infraraudonųjų spindulių
ir šaldymo režimas _________________________ 237
7.1 Patarimai dėl šviesos diodų šviesos, infraraudonųjų
spindulių ir šaldymo režimo ______________________ 237
7.2 Įjungimas / išjungimas ir šviesos diodų režimo pasirinkimas _ 238
7.3 Apie naudojimą _______________________________ 239
7.4 Naudojimo planas _____________________________ 239
8 Mygtukų užraktas __________________________ 239
9 Valymas ___________________________________ 240
10 Laikymas __________________________________ 240
11 Trikčių paieška _____________________________ 240
12 Techniniai duomenys _______________________ 241
13 Šalinimas __________________________________ 241
13.1 Pakuotės šalinimas _____________________________ 241
13.2 Gaminio šalinimas _____________________________ 241
14 Garantijos informacija ______________________ 242
15 Klientų aptarnavimo skyrius _________________ 242
229
LT
1 Tiekiamas komplektas / įrenginio
dalys
1Veido šepetėlis
2Didinimo mygtukas (+)
3Valymo mygtukas ( )
4Mažinimo mygtukas (–)
5Šviesos diodų šviesa +
infraraudonųjų spindulių paviršius
2 Bendroji informacija
2.1 Perskaitykite ir saugokite vartotojo vado
Tai yra „Bright Lux“ (toliau „gaminys“) vartotojo
vadovas. Jame pateikiama svarbios informacijos apie
gaminio naudojimo pradžią ir naudojimą.
Prieš naudodami gaminį, atidžiai perskaitykite
vartotojo vadovą. Ypač atidžiai perskaitykite saugos
nurodymus. Nesilaikant vartotojo vadovo galima patirti sužalojimų
arba gali būti pažeistas gaminys. Vartotojo vadovas paremtas
Europos Sąjungoje ir Jungtinėje Karalystėje taikomais standartais
ir taisyklėmis. Užsienyje laikykitės naudojimo šalyje galiojančių
direktyvų ir teisės aktų. Saugokite vartotojo vadovą galimam
vėlesniam naudojimui. Perleisdami gaminį tretiesiems asmenims,
būtinai kartu perduokite ir vartotojo vadovą.
2.2 Simbolių paaiškinimas
Šiame vartotojo vadove, ant gaminio ar pakuotės pateikiami toliau
aprašyti simboliai ir signaliniai žodžiai.
ĮSPĖJIMAS!
Šiuo signaliniu žodžiu/ simboliu žymimas vidutinio rizikingumo
pavojus, kurio neišvengus, galima patirti mirtį ar sunkų sužalojimą.
NURODYMAS!
Šis signalinis žodis įspėja apie galimą materialinę žalą.
Šiuo signaliniu simboliu žymima naudinga, papildoma
informacija apie gaminio naudojimą.
6Šaldantis paviršius
7Šaldymo režimo
indikatoriaus lemputė
8Šviesos diodų mygtukas ( )
9Įkrovimo lizdas
10 USB laidas
230
LT
Perskaitykite vartotojo vadovą.
Atitikties deklaracija. Šiuo simboliu pažymėti gaminiai
atitinka visus taikomus Europos ekonominės erdvės
reikalavimus.
Atitikties deklaracija. Šiuo simboliu pažymėti gaminiai
atitinka visus taikomus Jungtinės Karalystės reikalavimus.
Šiuo simboliu žymima nuolatinės elektros srovės
vardinė įtampa ir vardinė srovė.
Šiuo simboliu pažymėti įrenginiai pritaikyti naudoti tik
buityje (sausose patalpose).
IPX6 Gaminys apsaugotas nuo stiprių vandens čiurkšlių.
3 Sauga
3.1 Naudojimas pagal paskirtį
Gaminys skirtas tik veido valymui ir odos išvaizdos gerinimui
naudojant šviesos diodų technologiją, infraraudonuosius spindulius
ir šaldymą. Jis skirtas tik asmeniniam naudojimui ir neskirtas
komerciniam naudojimui.
Gaminį naudokite tik taip, kaip aprašyta šiame vartotojo vadove.
Bet koks kitoks naudojimas laikomas naudojimu ne pagal paskirtį ir
gali sukelti žalos turtui ar žmonėms. Gamintojas neatsako už žalą ir
sužalojimus, atsiradusius dėl netinkamo naudojimo ar naudojimo ne
pagal paskirtį.
3.2 Saugos nurodymai
ĮSPĖJIMAS! ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS!
Gaminį naudokite tik su kartu patiektu USB
laidu.
6Šaldantis paviršius
7Šaldymo režimo
indikatoriaus lemputė
8Šviesos diodų mygtukas ( )
9Įkrovimo lizdas
10 USB laidas
231
LT
USB laidą junkite tik prie pritaikyto maiti-
nimo bloko (pagal IEC/EN 60335 sertifi-
kuoto SELV maitinimo įtampos šaltinio),
prijungto prie lengvai prieinamo tinklo lizdo,
kad būtų galima greitai atjungti nuo elektros
tinklo, įvykus trikčiai.
Nepradėkite naudoti gaminio, jei jis pažeistas
arba pažeistas USB laidas.
Nebandykite atidaryti gaminio korpuso, o
remonto darbus patikėkite specialistams.
Tuo tikslu kreipkitės į klientų aptarnavimo
skyrių. Dėl savavališkai atlikto remonto,
netinkamo prijungimo ar netinkamo naudo-
jimo prarandama teisė reikalauti atsako-
mybės ir garantijos.
Remontui gali būti naudojamos tik pradinius
įrenginio duomenis atitinkančios dalys. Šiame
gaminyje yra elektrinių ir mechaninių dalių,
būtinų apsaugai nuo pavojaus šaltinių.
Nenardinkite USB laido į vandenį ar kitus
skysčius. Saugokite jį nuo vandens.
Prieš įkraudami įsitikinkite, kad įkrovimo
lizdas yra sausas.
Visada išjunkite gaminį, jei jo nenaudojate
ar valote arba įvykus trikčiai. Kai gaminio
nekraunate, būtinai atjunkite USB laidą.
Jokiu būdu neimkite USB laido šlapiomis ar
drėgnomis rankomis.
Nekiškite į gaminį jokių daiktų.
232
LT
Saugokite visas gaminio dalis nuo atviros
liepsnos ir karštų paviršių.
USB laidą nutieskite taip, kad nekiltų pavojus
už jo užkliūti.
USB laido netraukite iš maitinimo bloko už
paties laido, bet visada imkite už kištuko.
USB laido nesulenkite ir nedėkite virš aštrių
briaunų.
Gaminį įkraukite tik 0–40°C temperatūros
aplinkoje.
Gaminį naudokite tik patalpose.
ĮSPĖJIMAS! SUŽALOJIMŲ PAVOJUS!
Vaikai nuo 8 metų amžiaus ir ribotų fizinių,
sensorinių ir protinių gebėjimų asmenys
bei asmenys, kuriems trūksta patirties ar
žinių, naudoti gaminį gali tik prižiūrimi arba
išmokyti, kaip tinkamai jį naudoti bei supratę
kylančius pavojus. Gaminys neskirtas žaisti
vaikams. Vaikams draudžiama valyti gaminį
ir atlikti naudotojo techninės priežiūros
darbus.
Neprileiskite jaunesnių nei 8 metų vaikų prie
gaminio ir USB laido.
Gaminį draudžiama naudoti nėščiosioms,
vaikams, žmonėms, sergantiems epilepsija,
skydliaukės ligomis, fotodermatitu arba
vartojantiems skydliaukei ar fotodermatitui
gydyti skirtus vaistus.
233
LT
Nenaudokite gaminio ant akių vokų, akiduobių,
netoli uždegiminių spuogų pažeistų sričių arba
sričių, kuriose yra bėrimų ar žaizdų.
Gaminio negalima naudoti, jei naudotojas
turi odos ligų arba avarijose patirtų, poope-
racinių ar pūliuojančių žaizdų.
Naudodami gaminį nenaudokite jo viename
odos plote.
Jei nesate tikri, ar galite naudoti gaminį,
kreipkitės į savo gydytoją.
Jei patiriate neįprastų reakcijų (pvz., niežė-
jimą arba nemalonų uždegimą) arba oda
nemaloniai įkaista, nedelsdami nustokite
naudoti gaminį.
Netinkamai naudojant gaminį gali ištekėti
baterijos skystis – saugokitės sąlyčio su juo. Iš
baterijų ištekėjęs skystis gali dirginti ir ėsdinti.
Baterijos skysčiui patekus ant odos, į akis ar
ant gleivinės, nedelsdami nuplaukite sąlyčio
vietas švarius vandeniu. Jei reikia, kreipkitės į
gydytoją.
Jokiu būdu baterijų neardykite, nejunkite
trumpuoju jungimu ir nemeskite į ugnį.
NURODYMAS! ŽALOS PAVOJUS!
Su gaminiu nenaudokite molio ar silikono
pagrindu pagamintų valymo priemonių ir
grūdėtų valymo priemonių ar šveitiklių, nes
234
LT
jie gali pažeisti minkštus silikoninius gaminio
sąlyčio taškus.
Nelaikykite gaminio tiesioginiuose saulės
spinduliuose ar dideliame karštyje.
Nuvalykite gaminį po kiekvieno naudojimo,
kad ant jo nesikauptų riebalų ir veido valymo
priemonių likučiai.
Nebenaudokite gaminio, jei sutrūko, sulūžo
ar deformavosi plastikinės dalys. Pažeistas
dalis keiskite tik analogiškomis originaliomis
atsarginėmis dalimis.
Nenaudokite gaminio, jei jis buvo numestas
ar kaip nors kitaip pažeistas. Jei reikia,
paveskite gaminį patikrinti ir (arba)
suremontuoti kvalifikuotiems meistrams.
4 Gaminio ir komplekto tikrinimas
NURODYMAS! ŽALOS PAVOJUS!
Neatsargiai atidarydami pakuotę aštriu peiliu
ar kitu smailiu daiktu, galite pažeisti gaminį.
Atidarydami pakuotę būkite atsargūs.
1. Išimkite gaminį iš pakuotės.
2. Įsitikinkite, ar patiektame komplekte nieko netrūksta
(žr. A pav.).
3. Patikrinkite, ar gaminys bei atsarginės dalys nepažeisti. Jei yra
pažeidimų, gaminio nenaudokite. Kreipkitės į mūsų klientų
aptarnavimo skyrių.
235
LT
5 Įkrovimas
Prieš pirmąjį naudojimą bei esant mažai akumuliatoriaus
galiai, gaminį įkraukite iki galo.
Esant mažai akumuliatoriaus galiai, gaminys 2 kartus
pypteli, o valymo mygtukas 10 kartų mirkteli, po to
gaminys automatiškai išsijungia. Įkraukite gaminį.
Kol gaminys įkraunamas, jo naudoti negalima.
Jei gaminį ilgesnį laiką laikote nenaudojamą, reguliariai
patikrinkite baterijos būseną ir įkraukite ją.
1. Mažesnį USB laido 10 galą įkiškite į gaminio įkrovimo lizdą 9.
2. Platesnį USB laido galą įkiškite tinkamo USB maitinimo šaltinio
(maitinimo bloko) USB lizdą.
3. Prijunkite USB maitinimo bloką prie elektros tinklo lizdo.
Gaminys pradedamas įkrauti automatiškai. Įkrovimo metu
valymo mygtukas ( ) 3 mirksi balta šviesa ir nuolat šviečia, kai
įkrovimas baigiamas.
4. Baigę įkrauti bateriją, atjunkite USB maitinimo bloką nuo tinklo
lizdo ir ištraukite USB laido kištuką iš gaminio įkrovimo lizdo.
6 Veido valymas
ĮSPĖJIMAS! SUŽALOJIMŲ PAVOJUS!
Nenaudokite veido šepetėlio ilgiau kaip
2 minutes vienai valymo procedūrai ir ne
dažniau kaip 2 kartus per dieną.
6.1 Patarimai, kaip valyti veidą
Prieš naudodami veido šepetėlį 1 pirmą kartą, nuvalykite jį,
kaip aprašyta skirsnyje „Valymas“.
Prieš pirmą kartą valydami veido sritį, vienoje vietoje atlikite
tinkamumo odai bandymą. Valymo procedūrą pradėkite tik tada,
jei nėra jokio šalutinio poveikio.
Veido šepetėlis turi 2 veikimo režimus: vibracijos režimą ir
pulsavimo režimą. Vibracijos režimu švelniam giluminiam valymui
naudojamos tolygios vibracijos. Pulsavimo režimu pakaitomis
generuojamos stiprios ir silpnos vibracijos, todėl sukuriamas
raminantis, į masažą panašus poveikis. Taip pat galimos 7
kiekvieno režimo greičio nuostatos.
236
LT
6.2 Įjungimas / išjungimas ir veikimo režimo
pasirinkimas
1. Vieną kartą paspauskite valymo mygtuką ( ) 3.
Veido šepetėlis 1 yra įjungtas ir veikia vibracijos režimu.
Valymo mygtukas veikimo metu šviečia balta šviesa.
2. Antrą kartą paspauskite valymo mygtuką ( ).
Prietaisas persijungia į pulsavimo režimą.
3. Trečą kartą paspauskite valymo mygtuką ( ).
Prietaisas išjungiamas.
6.3 Greičio nuostatos pasirinkimas
Pasirinktame veikimo režime (vibruojantis arba pulsuojantis)
paspauskite didinimo mygtuką (+) 2 arba mažinimo mygtuką
(–) 4, kad pasirinktumėte greičio nuostatą (1–7). Numatytoji
nuostata yra 4.
6.4 Apie naudojimą
1. Sudrėkinkite veidą ir veido šepetėlį 1 drungnu vandeniu.
tepkite veido valymo priemonės ant veido (žr. 1 veiksmą
B pav.).
2. Įjunkite veido šepetėlį ir pasirinkite vibracijos režimą bei greičio
nuostatą (žr. instrukcijas ankstesniuose skirsniuose).
3. Valykite veidą sukamaisiais judesiais braukdami veido šepetėliu
per veidą (žr. 2 veiksmą B pav.).
Stambesnius gumbelius naudokite toms sritims, kurias reikia
tiksliai nuvalyti (pvz., aplink nosį, akis ir smakrą). Didesnėms
sritims (pvz., kaktai, skruostams ir kaklui) naudokite plonesnius
gumbelius. Rekomenduojame kiekvieną sritį valyti ne ilgiau kaip
20 sekundžių.
Įjungus veido šepetėlį, kas 30 sekundžių pasigirs pyptelėjimas,
informuojantis apie praėjusį laiką. Prietaisas automatiškai išsi-
jungia po 2 minučių.
Atkreipkite dėmesį, kad laikmatis visada atstatomas į nulį, jei
valymo procedūros metu pakeičiate darbo režimą arba greičio
nuostatą.
Jei norite baigti valymo procedūrą anksčiau, paspauskite ir palai-
kykite valymo mygtuką ( ) 3, kol veido šepetėlis išsijungs.
4. Kruopščiai nuplaukite veidą ir veido šepetėlį vandeniu ir nusau-
sinkite juos švariu sausu rankšluosčiu (žr. 3 veiksmą B pav.).
5. Patepkite veidą serumu arba dieniniu / naktiniu kremu.
6. Įjunkite veido šepetėlį ir pasirinkite pulsavimo režimą bei greičio
nuostatą (žr. instrukcijas ankstesniuose skirsniuose).
237
LT
7. Veido šepetėliu masažuokite veidą sukamaisiais judesiais, kad
suaktyvintumėte kraujotaką ir paskatintumėte odos priežiūros
priemonės įsigėrimą (žr. 4 veiksmą B pav.).
Veido šepetėlis automatiškai išsijungia po 2 minučių.
Jei norite baigti valymo procedūrą anksčiau, paspauskite ir palai-
kykite valymo mygtuką ( ), kol veido šepetėlis išsijungs.
8. Po naudojimo kruopščiai išvalykite veido šepetėlį (žr. skirsnį
Valymas“).
7 Šviesos diodų šviesos, infraraudonųjų
spindulių ir šaldymo režimas
ĮSPĖJIMAS! SUŽALOJIMŲ PAVOJUS!
Nenaudokite šviesos diodų šviesos + infra-
raudonųjų spindulių paviršiaus ir šaldančio
paviršiaus ilgiau nei 15 minučių vienai šviesos
diodų procedūrai.
7.1 Patarimai dėl šviesos diodų šviesos, infraraudonųjų
spindulių ir šaldymo režimo
Prieš naudodami pirmą kartą nuvalykite šviesos diodų šviesos +
infraraudonųjų spindulių paviršių 5 ir šaldantį paviršių 6, kaip
aprašyta skirsnyje „Valymas“.
Šviesos diodų šviesa + infraraudonųjų spindulių paviršius skirtas
jūsų odos žvilgesiui ir stangrumui atkurti. Taip pat galite pasirinkti
šaldymo režimą, kuris sumažina akių paburkimą ir suteikia akims
spindesio.
Kad pagerintumėte odos išvaizdą, galite rinktis iš 5 skirtingo
poveikio režimų:
Režimas Paskirtis
Raudona šviesos
diodų šviesa + infra-
raudonieji spinduliai
Sumažina smulkias raukšles bei
raukšleles, skatina kolageno gamybą ir
gerina kraujotaką
Mėlyna šviesos diodų
šviesa + infraraudo-
nieji spinduliai
Mažina su akne susijusį paraudimą ir
dėmeles, skaistina veido odą
238
LT
Režimas Paskirtis
Geltona šviesos diodų
šviesa + infraraudo-
nieji spinduliai
Pagerina odos drėgmės balansą ir
nuramina sausą bei jautrią odą
Violetinė šviesos
diodų šviesa + infra-
raudonieji spinduliai
Užkerta kelią odos senėjimui, mažina
odos užterštumą, didina odos
gyvybingumą ir spindesį
Raudona šviesos
diodų šviesa + infra-
raudonieji spinduliai +
šaldymas
Sumažina akių paburkimą ir suteikia
akims spindesio
7.2 Įjungimas / išjungimas ir šviesos diodų režimo
pasirinkimas
1. Vieną kartą paspauskite šviesos diodų mygtuką ( ) 8.
Šviesos diodų šviesa + infraraudonųjų spindulių paviršius 5
įjungiamas į raudonos spalvos šviesos diodų režimą.
2. Antrą kartą paspauskite šviesos diodų mygtuką ( ).
Preitaisas persijungia į mėlynos spalvos šviesos diodų
režimą.
3. Trečą kartą paspauskite šviesos diodų mygtuką ( ).
Preitaisas persijungia į geltonos spalvos šviesos diodų
režimą.
4. Ketvirtą kartą paspauskite šviesos diodų mygtuką ( ).
Preitaisas persijungia į violetinės spalvos šviesos diodų
režimą.
5. Penktą kartą paspauskite šviesos diodų mygtuką ( ).
Prietaisas persijungia į raudonos šviesos diodų šviesos
režimą + šaldymo režimą. Šiuo režimu šviesos diodų +
infraraudonųjų spindulių paviršius šviečia raudonai, o šaldantis
paviršius 6 atvėsta iki maždaug 6 °C. Taip pat įsižiebia šaldymo
režimo indikatoriaus lemputė 7.
6. Šeštą kartą paspauskite šviesos diodų mygtuką ( ).
Prietaisas išjungiamas.
Patarimas: Raudonos šviesos diodų šviesos režimą + šaldymo
režimą galite pasirinkti tiesiogiai, kelis kartus nespausdami šviesos
diodo mygtuko. Norėdami tai padaryti, paspauskite ir palaikykite
šviesos diodo mygtuką ( ) bet kuriuo šviesos diodo režimu, kol
įsijungs raudonos šviesos diodų šviesos režimas + šaldymo režimas.
239
LT
7.3 Apie naudojimą
1. Kruopščiai nuplaukite ir nusausinkite veidą. Įsitikinkite, kad ant jo
neliko makiažo ir nešvarumų.
2. Įjunkite šviesos diodų šviesą + infraraudonųjų spindulių paviršių 5
ir pasirinkite šviesos diodų režimą (žr. instrukcijas ankstesniuose
skirsniuose).
3. Sukamaisiais judesiais braukite šviesos diodų ir infraraudonųjų
spindulių paviršiumi per veidą.
Įjungus šviesos diodų šviesą + infraraudonųjų spindulių paviršių,
kas 30 sekundžių pasigirs pyptelėjimas, informuojantis apie
praėjusį laiką. Prietaisas automatiškai išsijungia po 10 minučių
(bet kuriuo šviesos diodų režimu) arba 2 minučių (raudonos
šviesos diodų šviesos režimas + šaldymo režimas). Atkreipkite
dėmesį, kad laikmatis visada atstatomas į nulį, jei šviesos diodų
procedūros metu pakeičiate režimą.
Jei norite anksčiau sustabdyti šviesos diodų procedūrą, kelis
kartus paspauskite šviesos diodų mygtuką ( ) 8, kol prietaisas
išsijungs.
4. Po šviesos diodų procedūros veidą patepkite serumu ir (arba)
dieniniu / naktiniu kremu.
7.4 Naudojimo planas
Jei šviesos diodų šviesą + infraraudonųjų spindulių paviršių 5
naudojate pirmą kartą, vadovaukitės toliau pateiktu naudojimo
planu:
Pirma savaitė Kas 3 dienas po vieną kartą iki 10 minučių
Antra savaitė Kas 2 dienas po vieną kartą iki 10 minučių
Trečia savaitė Kas 2 dienas po vieną kartą iki 10–15 minučių
Ketvirta
savaitė Kasdien po vieną kartą iki 10–15 minučių
Pasirodžius rezultatams, pakeiskite dažnumą iki vieno ar dviejų
kartų per savaitę.
8 Mygtukų užraktas
Vienu metu paspauskite ir palaikykite didinimo mygtuką (+) 2
ir mažinimo mygtuką (–) 4, kol išgirsite 2 pyptelėjimus.
Mygtukai dabar yra užrakinti, kad atsitiktinai neįsijungtų gabe-
nant.
Norėdami atrakinti mygtukus, pakartokite ankstesnį veiksmą.
240
LT
9 Valymas
ĮSPĖJIMAS! ELEKTROS SMŪGIO PAVOJUS!
Prieš valydami gaminį, būtinai atjunkite jį nuo
elektros srovės šaltinio.
NURODYMAS! ŽALOS PAVOJUS!
Nenaudokite agresyvių valymo priemonių,
šepečių metaliniais šeriais ir aštrių ar meta-
linių valymo įrankių, pavyzdžiui, peilių, kietų
mentelių ir pan.
Neplaukite karštu vandeniu.
1. Gaminį valykite drungnu vandeniu ir muilu.
2. Nuvalę, gaminį kruopščiai nuplaukite vandeniu ir nusausinkite
sausa šluoste.
10 Laikymas
Prieš padėdami gaminį laikyti, įsitikinkite, kad visos dalys yra sausos.
Gaminį laikykite švarioje, sausoje ir nuo karščio bei tiesioginių
saulės spindulių apsaugotoje vietoje.
Gaminį laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
11 Trikčių paieška
Tam tikros problemos gali būti sukeltos nedidelių trikčių, kurias
galite pašalinti patys. Tuo tikslu laikykitės tolesnėje lentelėje pateiktų
nurodymų. Jei problemos pašalinti nepavyko, kreipkitės į klientų
aptarnavimo skyrių. Nebandykite remontuoti gaminio patys.
Triktis Galima priežastis ir sprendimas
Gaminys
neveikia. Įsitikinkite, ar gaminys tinkamai įkrautas.
Įsitikinkite, kad gaminys neprijungtas prie USB
elektros srovės šaltinio. Kol yra įkraunamas,
gaminys neveikia.
241
LT
Triktis Galima priežastis ir sprendimas
Gaminio
nepavyksta
įkrauti.
Įsitikinkite, kad USB laidas 10 tinkamai
prijungtas prie įkrovimo lizdo 9 ir USB
elektros srovės šaltinio.
12 Techniniai duomenys
Modelis: FAC03
Vardinė įvesties galia: 5 V 1 A
Darbinė įtampa: 3,7 V
Akumuliatoriaus talpa: 1500 mAh, 5,55 Wh (ličio)
Šviesos diodų šviesų kiekis: 5
Įkrovimo trukmė: 2–3 valandos
Svoris: 197,7 g
Apsaugos klasė: IPX6
Matmenys (I × P × G): 110,5 × 75 × 44 mm
13 Šalinimas
13.1 Pakuotės šalinimas
Šalinkite pakuotę pagal rūšį. Popierių ir kartoną
priduokite su popieriaus atliekomis, o plėveles – su
perdirbamomis atliekomis.
13.2 Gaminio šalinimas
(Taikoma Europos Sąjungoje ir kitose Europos šalyse, kuriose yra
panašios perdirbamų atliekų rūšiavimo sistemos)
Draudžiama šalinti naudotą įrangą su buiti-
nėmis atliekomis!
Jei gaminys nebegali būti naudojamas, šalinkite jį
laikydamiesi šalies ar regiono atliekų tvar-
kymo taisyklių.. Šitaip užtikrinsite, kad naudotos
įrangos atliekos bus sutvarkytos tinkamai ir negalės
pakenkti aplinkai. Todėl elektros įranga pažymėta šiuo
simboliu.
242
LT
Draudžiama išmesti baterijas ir akumuliatorius su
buities atliekomis!
Teisės aktai jus, kaip galutinį naudotoją, įpareigoja visus
akumuliatorius ir baterijas priduoti savivaldybės /
seniūnijos atliekų surinkimo punkte ar pardavėjui, kad jų
atliekos būtų sutvarkytos tinkamai, nepriklausomai nuo
to, ar juose yra pavojingų medžiagų* ar ne.
Įsitikinkite, kad akumuliatorius yra išsikrovęs ir priduokite visą gaminį
(su akumuliatoriumi) į surinkimo punktą!
*žymėjimas: Cd = kadmis, Hg = gyvsidabris, Pb = švinas
14 Garantijos informacija
Šiam gaminiui pagal Europos taisykles ir teisės aktus suteikiama
2 metų garantija. Šiam gaminiui suteikiama garantija taikoma tik
defektams, atsiradusiems dėl gamybos klaidų. Jei norite pareikšti
pretenzijas dėl garantijos, kreipkitės į mūsų klientų aptarnavimo
skyrių. Gali būti, kad jam pavyks išspręsti problemas ir nereikės siųsti
gaminio į parduotuvę ar mūsų techninės priežiūros centrą. Mūsų
klientų aptarnavimo skyrius pasiruošęs jums padėti!
15 Klientų aptarnavimo skyrius
Daugiau informacijos apie Silk’n gaminius rasite savo regiono
interneto svetainėje: www.silkn.eu. Jei įrenginys yra pažeistas, turi
trūkumų, reikia remonto arba mūsų pagalbos, kreipkitės į arti-
miausią mūsų klientų aptarnavimo skyrių. Šį naudotojo vadovą galite
atsisiųsti kaip PDF failą iš www.silkn.eu.
Priežiūros Nr.: +31(0)180-330550
El. paštas: inf[email protected]
243
HU
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Minden jog fenntartva.
Jogi nyilatkozat
A Invention Works B.V. fenntartja magának a jogot, hogy teljesít-
ménynövelési, üzembiztonsági vagy gyárthatósági szempontokból
a termékein vagy a specifikáción változtatásokat végezhessen. A
Invention Works B.V. által rendelkezésre bocsátott információk a
közzététel időpontjában pontosnak és megbízhatónak tekinthetők.
Felhasználásukat illetően a Invention Works B.V. mindazonáltal
semmiféle felelősséget nem vállal. Sem hallgatólagosan, sem a
Invention Works B.V. szabadalma, sem szabadalmi joga nem nyújt
engedélyt.
A dokumentum egyetlen része sem, semmilyen formában, sem
elektronikus, sem mechanikus eszközzel semmilyen célra nem
sokszorosítható és nem továbbítható a Invention Works B.V.
határozott írásos engedélye nélkül. Az adatok előzetes bejelentés
nélkül változhatnak.
A Silkn Beauty Ltd. rendelkezik olyan szabadalmakkal, valamint
függőben levő szabadalmi bejelentésekkel, védjegyekkel, szerzői
jogokkal és egyéb jogokkal, amelyek a dokumentum tárgyát képezik.
A dokumentum rendelkezésre bocsátásával semmiképpen nem kap
semmilyen engedélyt ezekre a szabadalmakra, védjegyekre, szerzői
jogokra és egyéb szellemi tulajdonjogokra, hacsak azt a Silkn Beauty
Ltd. céggel kötött írásos megállapodás nem szabályozza. A műszaki
adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
A Silk’n és a Silk’n logó a Silkn Beauty Ltd. bejegyzett védjegye.
Invention Works B.V.
Galileïstraat17, 3029 AL Rotterdam, Hollandia
www.silkn.eu - inf[email protected]
244
HU
Tartalomjegyzék
1 A csomag tartalma/a készülék részei _________ 245
2 Általános tudnivalók ________________________ 245
2.1 Olvassa el és őrizze meg a használati utasítást ________ 245
2.2 Jelölések magyarázata __________________________ 245
3 Biztonság __________________________________ 246
3.1 Rendeltetésszerű használat ______________________ 246
3.2 Biztonsági utasítások ___________________________ 246
4 A termék és a csomag tartalmának ellenőrzése _ 251
5 Töltés _____________________________________ 251
6 Arctisztítás ________________________________ 252
6.1 Arctisztítási tippek _____________________________ 252
6.2 Be-/kikapcsolás és üzemmód kiválasztása ____________ 252
6.3 Sebességbeállítás kiválasztása _____________________ 252
6.4 Alkalmazás ___________________________________ 253
7 LED-lámpa, infravörös fény és hűtési üzemmód _ 254
7.1 Tippek a LED-lámpa, infravörös és a hűtési üzemmódhoz _ 254
7.2 Be-/kikapcsolás és a LED üzemmód kiválasztása ______ 255
7.3 Alkalmazás ___________________________________ 255
7.4 Alkalmazási terv _______________________________ 256
8 Gombzár __________________________________ 256
9 Tisztítás ___________________________________ 256
10 Tárolás ____________________________________ 257
11 Hibakeresés ________________________________ 257
12 Műszaki adatok _____________________________ 257
13 Leselejtezés ________________________________ 258
13.1 A csomagolás leselejtezése ______________________ 258
13.2 A termék leselejtezése _________________________ 258
14 Jótállási információk ________________________ 258
15 Ügyfélszolgálat _____________________________ 259
245
HU
1 A csomag tartalma/a készülék részei
1Arckefe 6Hűtőfelület
2Növelés gomb (+) 7Hűtési üzemmód jelzőfénye
3Tisztító gomb ( )8LED gomb ( )
4Csökkentés gomb (–) 9Töltőcsatlakozó
5LED-lamp + infravörös felület 10 USB-kábel
2 Általános tudnivalók
2.1 Olvassa el és őrizze meg a használati utasítást
A használati útmutató a Bright Lux termékhez
tartozik (a továbbiakban mint „termék”). Fontos
tudnivalókat tartalmaz az üzembe helyezéssel és a
használattal kapcsolatban.
A termék használata előtt figyelmesen olvassa
el a használati utasítást. Ez különösen vonatkozik a biztonsági
utasításokra. A használati utasítás figyelmen kívül hagyása
sérülésekhez vagy a termék károsodásához vezethet. A használati
utasítás az Európai Unióban és az Egyesült Királyságban érvényes
szabványok és szabályozások alapján készült. Vegye figyelembe az
adott országban érvényes irányelveket és törvényeket is. Őrizze
meg a használati utasítást a későbbi használatra. Ha a terméket
továbbadja, feltétlenül mellékelje a használati utasítást is.
2.2 Jelölések magyarázata
A használati utasításban, a terméken és a csomagoláson a következő
jelöléseket használtuk.
FIGYELMEZTETÉS!
A jelzőszimbólum/-szó közepes kockázatú veszélyt jelöl, amelyet ha
nem kerülnek el, súlyos, akár halálos sérüléshez vezethet.
ÉRTESÍTÉS!
Ez a figyelmeztetés a lehetséges anyagi károkra vonatkozik.
Ez a jel a kezelésről és a használatról nyújt hasznos,
kiegészítő információkat.
246
HU
Olvassa el a használati utasítást.
Megfelelőségi nyilatkozat: Az itt látható jellel ellátott
termékek teljesítik az Európai Gazdasági Térség összes
vonatkozó közösségi jogszabályát.
Megfelelőségi nyilatkozat: Az ezzel a szimbólummal
jelölt termékek megfelelnek az Egyesült Királyság összes
alkalmazandó előírásának.
Ez a jel jelöli az egyenáram névleges feszültségét és
névleges áramerősségét.
Az ilyen jellel jelölt készülékek csak háztartási
használatra (száraz beltérbe) alkalmasak.
IPX6 A termék erős vízsugár ellen védett.
3 Biztonság
3.1 Rendeltetésszerű használat
A termék kizárólag arctisztításra és a bőr megjelenésének javítására
szolgál, LED fénytechnológia, infravörös fény és hűtés segítségével.
Kizárólag személyes használatra készült, ipari használatra nem
alkalmas.
A terméket kizárólag a használati utasításnak megfelelően használja.
A rendeltetésellenes használat anyagi kárhoz, személyi sérüléshez
vezethet. A gyártó a rendeltetésellenes vagy hibás használatból
eredő károkért és sérülésekért nem vállal felelősséget.
3.2 Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS! ÁRAMÜTÉS
VESZÉLYE!
A terméket csak a mellékelt USB-kábellel
használja.
A termék USB-kábelét csak olyan alkalmas
247
HU
tápegységre (az IEC/EN 60335 szabvány
szerint tanúsított SELV feszültségforrás)
csatlakoztassa, amelyet könnyen hozzáfér-
hető dugaszoló aljzatba dugtak, hogy üzem-
zavar esetén gyorsan le tudja választani az
elektromos hálózatról.
Ne helyezze üzembe a terméket, ha sérülést
lát rajta vagy az USB-kábel meghibásodott.
Ne nyissa fel a készülék házát, bízza szakem-
berre a javítást. Ezzel forduljon az ügyfélszol-
gálathoz. Nem érvényesíthető garanciális és
jótállási igény önhatalmúan végzett javítás,
szakszerűtlen csatlakoztatás vagy hibás
kezelés esetén.
Javításánál csak olyan alkatrészeket szabad
használni, amelyek megfelelnek az eredeti
készülékadatoknak. A termékben olyan
elektromos és mechanikus részegységek
találhatóak, amelyek nélkülözhetetlenek a
veszélyforrások elleni védelemhez.
Nem merítse az USB-kábelt vízbe vagy más
folyadékba. Tartsa távol a víztől.
A töltés előtt győződjön meg róla, hogy a
töltőcsatlakozás száraz.
A terméket kapcsolja ki, ha nem használja,
ha tisztítja vagy ha üzemzavar lép fel. Mindig
húzza ki az USB-kábelt, amikor nem tölti a
terméket.
248
HU
Soha ne érjen az USB-kábelhez vizes vagy
nedves kézzel.
Ne dugjon tárgyakat a készülékházba.
A terméket és tartozékait tartsa távol a nyílt
lángtól és forró felületektől.
Úgy vezesse az USB-kábelt, hogy senki ne
essen el benne.
Az USB-kábelt ne a kábelnél, hanem mindig
a kábel dugójánál fogva húzza ki a tápegy-
ségből.
Ne törje meg az USB-kábelt, és ne helyezze
éles szegélyekre.
A terméket csak 0 és 40 °C közötti hőmér-
sékleten töltse.
A terméket csak beltéri helyiségekben hasz-
nálja.
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
A terméket 8 éves és idősebb gyermekek,
valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel rendelkező, illetve
tapasztalat és ismeretek hiányában nem
rendelkező személyek is használhatják, ha
felügyeletet vagy utasítást kaptak a termék
biztonságos használatára vonatkozóan, és
megértették a termékkel járó veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a termékkel. A
tisztítást és felhasználói karbantartást nem
hajthatják végre gyermekek.
249
HU
A 8évesnél fiatalabb gyermekeket tartsa
távol a terméktől és az USB-kábeltől.
A terméket nem használhatják várandós
nők, gyermekek, epilepsziában szenvedők,
pajzsmirigybetegek, pajzsmirigy-gyógyszert
szedő személyek, fotoallergiában szenvedő,
illetve fotoallergiás kezelésére szolgáló
gyógyszert szedő személyek.
Ne használja a terméket szemhéjon,
szemüregben, gyulladásos pattanások által
érintett területek közelében, illetve kiütéses
vagy sebes területeken.
A termék nem használható bőrbetegségek,
gennyesedés, baleset következtében fellépő
és műtét utáni sebek esetén.
A használat során ne koncentrálja a
terméket a bőr egyetlen területére.
Forduljon orvosához, ha nem lenne biztos
benne, hogy használhatja-e a terméket.
Ha rosszul érezné magát, bármilyen
rendellenes reakciót tapasztalna (pl.
viszketés vagy kellemetlen gyulladások),
illetve bőre kellemetlenül felmelegedne,
akkor azonnal hagyja abba a termék
használatát.
Szakszerűtlen alkalmazás esetén az
akkumulátorból folyadék szivároghat –
kerülje az ezzel való érintkezést. Az
250
HU
akkumulátorokból kilépő folyadék irritációt
vagy marási sérüléseket okozhat.
A bőr, szem vagy nyálkahártya
akkumulátorfolyadékkal történő érintkezése
esetén haladéktalanul mossa le és öblítse le
tiszta vízzel az érintett területeket. Szükség
esetén forduljon orvoshoz.
Az akkumulátorokat tilos szétszerelni,
rövidre zárni vagy tűzbe dobni.
ÉRTESÍTÉS! KÁROSODÁS VESZÉLYE!
Ne használjon agyag- vagy szilikonbázisú tisz-
títószereket, illetve szemcsés tisztító- vagy
peeling szereket a termékkel, mivel ezek
károsíthatják a termék puha szilikon érintke-
zési pontjait.
Ne tegye ki a terméket közvetlen
napfénynek vagy extrém hőségnek.
Minden használat után tisztítsa meg a
terméket, hogy megelőzze az olajos marad-
ványok és az arctisztító termékek maradvá-
nyainak felgyülemlését.
Ne használja a terméket, ha a műanyag
részek megrepedtek, eltörtek vagy
deformálódtak. A sérült elemeket kizárólag
eredeti cserealkatrészekkel pótolja.
Ne helyezze üzembe a terméket, ha az
leesett vagy bármilyen jellegű sérülést lát
rajta. Szükség esetén ellenőriztesse és/
251
HU
vagy javíttassa meg a terméket szakképzett
technikussal.
4 A termék és a csomag tartalmának
ellenőrzése
ÉRTESÍTÉS! KÁROSODÁS VESZÉLYE!
Ha a csomagolást figyelmetlenül, éles késsel
vagy más hegyes tárggyal nyitja ki, a termék
könnyen megsérülhet. A csomagolás kinyitá-
sakor óvatosan járjon el.
1. Vegye ki a terméket a csomagolásból.
2. Győződjön meg a csomag hiánytalanságáról (lásd A ábra).
3. Ellenőrizze, hogy nem láthatók-e sérülések a terméken vagy
bármely részén. Amennyiben igen, ne használja a terméket.
Forduljon ügyfélszolgálatunkhoz.
5 Töltés
Az első használat előtt és alacsony akkumulátortöltöttség
esetén töltse fel teljesen a terméket.
Ha az akkumulátor töltöttsége alacsony, a termék
2 hangjelzést ad, a tisztító gomb pedig 10-szer villog, aztán
a termék automatikusan kikapcsol. Töltse fel a terméket.
Töltés közben a termék nem használható.
A termék hosszabb ideig történő tárolása esetén
ellenőrizni kell az akkumulátor töltöttségi szintjét és
rendszeresen fel kell tölteni a terméket.
1. Illessze be az USB-kábel 10 kisebb végét a termék töltőcsatla-
kozójába 9.
2. Csatlakoztassa az USB-kábel nagyobbik végét egy alkalmas
USB-áramforrás (pl. USB-tápegység) USB-csatlakozójára.
3. A töltéshez dugja az USB-tápegységet egy dugaszoló aljzatba.
A töltési folyamat automatikusan elindul. A tisztító gomb ( ) 3
a töltési folyamat során fehéren villog, a töltés befejezésekor
pedig világít.
252
HU
4. A töltési folyamat befejezését követően húzza ki az
USB-tápegységet a dugaszoló aljzatból, az USB-kábelt pedig
húzza ki a termék töltőcsatlakozójából.
6 Arctisztítás
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Ne használja az arckefét tisztítási folyama-
tonként 2 percnél hosszabb ideig és napi
2 alkalomnál többször.
6.1 Arctisztítási tippek
Az első használat előtt tisztítsa meg az arckefét 1 a „Tisztítás
és karbantartás” című fejezetben leírtak szerint.
Mielőtt először tisztítaná arcának egyik részét, egy kis részen
végezzen bőrtolerancia-próbát. Csak akkor kezdje el a tisztítási
folyamatot, ha nem lépnek fel mellékhatások.
Az arckefe 2 üzemmóddal rendelkezik: Vibrációs és pulzáló
üzemmód. Vibrációs üzemmódban egyenletes rezgéseket
alkalmaz a gyengéd mélytisztításhoz. Pulzáló üzemmódban
felváltva erős és gyenge rezgéseket alkalmaz, amely nyugtató,
masszázsszerű hatást ér el. Az egyes üzemmódok emellett
7 sebességbeállítással rendelkeznek.
6.2 Be-/kikapcsolás és üzemmód kiválasztása
1. Nyomja meg egyszer a tisztító gombot ( ) 3.
Az arckefe 1 be van kapcsolva és vibrációs üzemmódban van.
A tisztító gomb működés közben fehéren világít.
2. Nyomja meg újra a tisztító gombot ( ).
A készülék pulzáló üzemmódba kapcsol.
3. Nyomja meg harmadszor is a tisztító gombot ( ).
A készülék kikapcsol.
6.3 Sebességbeállítás kiválasztása
A kiválasztott üzemmódban (vibrációs vagy pulzáló) nyomja
meg a növelés (+) 2 vagy a csökkentés gombot (–) 4 a
sebességbeállítás (1–7) kiválasztásához. Az alapértelmezett
beállítás 4.
253
HU
6.4 Alkalmazás
1. Nedvesítse be arcát és az arckefét 1 langyos vízzel. Vigye fel az
arctisztító terméket arcára (lásd a B. ábra 1. lépését).
2. Kapcsolja be az arckefét, és válassza ki a vibrációs üzemmódot
és a sebességbeállítást (lásd az előző fejezetekben található
utasításokat).
3. Tisztítsa meg arcát úgy, hogy az arckefét körkörös mozdula-
tokkal az arcán mozgatja (lásd a B. ábra 2. lépését).
Használja a vastagabb bütyköket olyan területeken, ahol precíz
tisztításra van szükség (pl. az orr, a szemek és az áll tájékán). A
nagyobb területeken (pl. homlok, arc és nyak) használja a véko-
nyabb bütyköket. Javasoljuk, hogy az egyes területeket legfeljebb
20 másodpercig tisztítsa.
Az arckefe elindítását követően 30 másodpercenként hangjelzés
tájékoztatja az eltelt időről. A készülék 2 perc után automati-
kusan kikapcsol.
Vegye figyelembe, hogy az időzítő mindig nullára áll vissza, ha
a tisztítási folyamat során módosítja az üzemmódot vagy a
sebességbeállítást.
Ha a tisztítási folyamatot korábban szeretné befejezni, tartsa
lenyomva a tisztító gombot ( ) 3, amíg az arckefe ki nem
kapcsol.
4. Öblítse le alaposan az arcát és az arckefét vízzel, majd törölje
szárazra egy tiszta, száraz törölközővel (lásd a B. ábra a
3. lépését).
5. Vigye fel arcára a szérumát vagy nappali/éjszakai krémét.
6. Kapcsolja be az arckefét, és válassza ki a pulzáló üzemmódot
és a sebességbeállítást (lásd az előző fejezetekben található
utasításokat).
7. Masszírozza arcát az arckefével körkörös mozdulatokkal a
vérkeringés serkentése és a bőrápoló termék felszívódásának
elősegítése érdekében (lásd a B. ábra 4. lépését).
Az arckefe 2 perc után automatikusan kikapcsol.
Ha a tisztítási folyamatot korábban szeretné befejezni, tartsa
lenyomva a tisztító gombot ( ), amíg az arckefe ki nem kapcsol.
8. A használat után alaposan tisztítsa meg az arckefét (lásd a
Tisztítás” című fejezetet).
254
HU
7 LED-lámpa, infravörös fény és hűtési
üzemmód
FIGYELMEZTETÉS! SÉRÜLÉSVESZÉLY!
Ne használja a LED-lámpát, illetve az infra-
vörös és hűtő felületet LED-folyamatonként
15 percnél tovább.
7.1 Tippek a LED-lámpa, infravörös és a hűtési
üzemmódhoz
Az első használat előtt tisztítsa meg a LED-lámpát + infravörös
felületet 5 és hűtőfelületet 6 a „Tisztítás” című fejezetben
ismertetettek szerint.
A LED-lámpa és az infravörös felület a bőr ragyogásának és
rugalmasságának helyreállítására szolgál. A hűtési üzemmódot
is választhatja, amely csökkenti a szemek duzzadtságát és
ragyogóbb megjelenést biztosít.
A bőr megjelenésének javítása érdekében 5 különböző hatású
üzemmód közül választhat:
Üzemmód A legalkalmasabb erre
Vörös LED-lámpa
+ infravörös fény Csökkenti a finom vonalakat és
ráncokat, stimulálja a kollagént és javítja a
vérkeringést
Kék LED-lámpa +
infravörös fény Csökkenti az aknéval kapcsolatba
hozható bőrpírt és foltokat, és tisztább
bőrről gondoskodik
Sárga LED-lámpa +
infravörös fény Javítja a bőr nedvesség-háztartását, és
nyugtatja a száraz és érzékeny bőrt
Lila LED-lámpa +
infravörös fény Megelőzi a bőr öregedését, és csökkenti
a foltokat, javítja a bőr vitalitását és
ragyogását
Vörös LED-lámpa
+ infravörös fény
+ hűtés
Csökkenti a szemek duzzadtságát és
ragyogóbb megjelenést biztosít
255
HU
7.2 Be-/kikapcsolás és a LED üzemmód kiválasztása
1. Nyomja meg egyszer a LED gombot ( ) 8.
A LED-lámpa + infravörös felület 5 piros LED
üzemmódban kapcsol be.
2. Nyomja meg újra a LED gombot ( ).
A készülék a k LED üzemmódra vált.
3. Nyomja meg harmadszor a LED gombot ( ).
A készülék a sárga LED üzemmódra vált.
4. Nyomja meg negyedszer a LED gombot ( ).
A készülék a lila LED üzemmódra vált.
5. Nyomja meg ötödször a LED gombot ( ).
A készülék a piros LED + hűtési üzemmódra vált. Ebben
az üzemmódban a LED-lámpa + infravörös felület pirosan világít,
a hűtőfelület 6 pedig kb. 6 °C-ra hűl le. A hűtési üzemmód
jelzőfénye 7 szintén kigyullad.
6. Nyomja meg hatodszor a LED gombot ( ).
A készülék kikapcsol.
Tipp: A piros LED + hűtési üzemmódot közvetlenül a LED
gomb többszöri megnyomása nélkül is kiválaszthatja. Ehhez tartsa
lenyomva a LED gombot ( ) bármelyik LED üzemmódban, amíg a
piros LED + hűtési üzemmód be nem kapcsol.
7.3 Alkalmazás
1. Alaposan tisztítsa meg és szárítsa meg az arcát. Győződjön meg
róla, hogy az arca sminktől és szennyeződésektől mentes.
2. Kapcsolja be a LED-lámpát + infravörös felületet 5, és válassza
ki a LED üzemmódot (lásd az előző fejezetekben található
utasításokat).
3. Mozgassa a LED-lámpát + infravörös felületet körkörös mozdu-
latokkal az arcán.
A LED-lámpa + infravörös felület indítását követően 30 másod-
percenként hangjelzést hall, amely tájékoztatja az eltelt időről.
A készülék 10 perc (bármely LED üzemmódban) vagy 2 perc
(piros LED + hűtési üzemmód) elteltével automatikusan kikap-
csol. Vegye figyelembe, hogy az időzítő mindig nullára áll vissza,
ha a LED-folyamat során üzemmódot vált.
Ha a LED-folyamatot korábban le szeretné állítani, nyomja
meg többször a LED gombot ( ) 8, amíg a készülék ki nem
kapcsol.
4. Vigye fel a szérumot és/vagy nappali/éjszakai krémet az arcára a
LED-folyamat után.
256
HU
7.4 Alkalmazási terv
Ha először használja a LED-lámpa + infravörös felületet 5, akkor
kövesse az alábbi alkalmazási tervet:
Első hét 3 naponta egyszeri használat, max. 10 percig
Második hét 2 naponta egyszeri használat, max. 10 percig
Harmadik hét 2 naponta egyszeri használat, max. 10–15 percig
Negyedik hét Minden nap, max. 10–15 percig
Ha már lát eredményeket, akkor módosítsa a gyakoriságot heti egy
vagy két alkalomra.
8 Gombzár
Tartsa lenyomva a növelés gombot (+) 2 és a csökkentés
gombot (–) 4, amíg 2 hangjelzést nem hall. A gombok ezt
követően zárolva vannak a szállítás közbeni szándékolatlan akti-
válás megelőzése érdekében.
Ismételje meg a fenti lépést a gombok zárolásának feloldásához.
9 Tisztítás
FIGYELMEZTETÉS! ÁRAMÜTÉS
VESZÉLYE!
Tisztítás előtt mindig válassza le a terméket
az áramforrásról.
ÉRTESÍTÉS! KÁROSODÁS VESZÉLYE!
Ne használjon agresszív tisztítószert, fém
sörtéjű kefét, illetve olyan éles vagy fém
tisztítóeszközöket, mint kés, kemény spatula
és más hasonló eszközök.
A tisztításhoz ne használjon forró vizet.
1. Tisztítsa meg a terméket langyos, szappanos vízzel.
2. A tisztítás után alaposan öblítse le a terméket vízzel, és törölje
szárazra száraz törlőkendővel.
257
HU
10 Tárolás
A tárolás előtt minden alkatrésznek teljesen száraznak kell lennie.
A terméket hőtől és közvetlen napfénytől védett tiszta és száraz
helyen tárolja.
A terméket gyermekek számára hozzá nem férhető helyen
tárolja.
11 Hibakeresés
Lehet, hogy bizonyos problémák csak olyan kisebb mértékű zavart
okoznak, amelyeket Ön is el tud hárítani. Kövesse az alábbi táblá-
zatban ismertetett utasításokat. Amennyiben nem tudja elhárítani a
problémát, forduljon az ügyfélszolgálathoz. Ne próbálkozzon saját
maga a termék javításával.
Hiba Lehetséges ok és elhárítás
A termék
nem
működik.
Győződjön meg róla, hogy a termék szabálysze-
rűen fel van töltve.
Győződjön meg róla, hogy a termék nincs
USB-áramforráshoz csatlakoztatva. A termék
nem működik töltés közben.
A termék
nem tölthető. Győződjön meg róla, hogy az USB-kábel 10
megfelelően csatlakozik a töltőcsatlakozásra 9
és az USB-áramforrásra.
12 Műszaki adatok
Modell: FAC03
Névleges bemenőteljesítmény: 5 V 1 A
Üzemi feszültség: 3,7 V
Akkumulátorkapacitás: 1 500 mAh, 5,55 Wh (lítium)
LED lámpák száma: 5
Töltési idő: 2–3 óra
Tömeg: 197,7 g
Védelem típusa: IPX6
Méretek (ho × szé × mé): 110,5 × 75 × 44 mm
258
HU
13 Leselejtezés
13.1 A csomagolás leselejtezése
A csomagolást szétválogatva selejtezze le. A kartont
és a papírt a papír, a fóliát a műanyag gyűjtésére
szolgáló szelektív hulladékgyűjtőbe tegye.
13.2 A termék leselejtezése
(Az Európai Unión belül alkalmazandó, illetve azokban az orszá-
gokban, ahol van szelektív hulladékgyűjtés)
Az elhasznált készüléket a háztartási hulla-
déktól különválasztva kell leselejtezni!
Amennyiben a termék használhatatlanná válik, azt az
országában érvényes rendelkezéseknek
megfelelően selejtezze le. Így biztosítható a
kidobott készülékek szakszerű újrahasznosítása, és így
elkerülhetők a környezetkárosító hatások. Ezért vannak
ellátva az elektromos készülékek az itt látható jelöléssel.
Az elemeket és akkumulátorokat tilos a háztartási
hulladékkal együtt ártalmatlanítani!
Végfelhasználóként Ön törvényileg kötelezett arra, hogy
minden elemet és akkumulátort – függetlenül attól,
hogy azok tartalmaznak-e veszélyes anyagokat* vagy
sem – településének/kerületének gyűjtőhelyén vagy egy
kereskedőnél adjon le azok környezetbarát módon
történő ártalmatlanítása érdekében.
Vigye a teljes terméket (az akkumulátorral együtt) a gyűjtőhelyére,
és győződjön meg arról, hogy az akkumulátor lemerült!
*a következő jelzéssel: Cd = kadmium, Hg = higany, Pb = ólom
14 Jótállási információk
A termékhez az európai szabályozásoknak és törvények szerint
2 éves jótállás tartozik. A termék esetében a jótállás gyártási
hiba által okozott műszaki hiányosságokra korlátozódik. Ha
jótállási igényt szeretne érvényesíttetni, akkor előtte ne feledjen
ügyfélszolgálatunkkal egyeztetni. Előfordulhat, hogy meg tudják
oldani a problémát anélkül, hogy a terméket az üzletbe vagy a
szervizközpontba vissza kellene küldeni. Ügyfélszolgálatunk mindig
készségesen segít!
259
HU
15 Ügyfélszolgálat
További információk a Silk’n termékekről a regionális Silk’n
weboldalon találhatók: www.silkn.eu. Ha a készülék megrongálódik
vagy meghibásodik, javításra szorul, vagy segítségünkre van szükség,
forduljon a legközelebbi Silk’n szervizközpontunkhoz. Ez a használati
útmutató a www.silkn.eu weboldalról PDF formátumban is
letölthető.
Szerviz telefonszám: +31(0)180-330550
260
RO
Copyright 2023 © Silkn Beauty Ltd. Toate drepturile rezervate.
Observații juridice
Invention Works B.V. își rezervă dreptul de a modifica produsele sau
specificațiile produselor, în scopul îmbunătățirii puterii, siguranței de
funcționare sau a procesului de producție. Informațiile comunicate
de Invention Works B.V. în momentul publicării sunt corecte și de
încredere. Invention Works B.V. este exonerat de orice răspundere
în cazul utilizării acestor informații. Patentele Invention Works B.V.
nu implică, nici implicit, acordarea unei licențe.
Reproducerea sau transferarea parțială sau totală a prezentului
document sub orice formă sau prin modalități electronice sau
mecanice, pentru orice scopuri este interzisă fără acordul scris al
Invention Works B.V. Drepturile de modificare a datelor fără notifi-
care prealabilă sunt rezervate.
Silkn Beauty Ltd. dispune de patente, de patente în curs de
înregistrare, de mărci înregistrate, de drepturi de autor sau de
alte drepturi și proprietăți intelectuale, menționate în prezentul
document. Prezentul document nu conferă licențe pentru aceste
patente, mărci înregistrate, drepturi de autor sau alte drepturi și
drepturi de proprietate intelectuală, în limita în care acest aspect nu
este convenit altfel în scris cu Silkn Beauty Ltd. Ne rezervăm dreptul
la orice modificare a datelor tehnice, fără notificare prealabilă.
Silk’n și logo-ul Silk’n sunt mărci înregistrate ale Silkn Beauty Ltd.
Invention Works B.V.
Galileïstraat17, 3029 AL Rotterdam, Olanda
www.silkn.eu - inf[email protected]
261
RO
Cuprins
1 Pachetul de livrare/componentele aparatului _ 262
2 Generalități ________________________________ 262
2.1 Citirea și păstrarea instrucțiunilor de utilizare ________ 262
2.2 Explicații privind simbolurile______________________ 262
3 Siguranța __________________________________ 263
3.1 Utilizarea conformă cu destinația __________________ 263
3.2 Indicații de siguranță ___________________________ 264
4 Verificarea produsului și a pachetului de livrare _ 268
5 Încărcarea _________________________________ 268
6 Curățarea facială ___________________________ 269
6.1 Sfaturi pentru curățarea facială ____________________ 269
6.2 Pornire/oprire și selectarea modului de funcționare ___ 270
6.3 Selectați setarea vitezei _________________________ 270
6.4 Pentru utilizare _______________________________ 270
7 Lumină LED, infraroșu și modul de răcire _____ 271
7.1 Sfaturi pentru lumina LED, infraroșu și modul de răcire _ 271
7.2 Pornire/oprire și selectarea modului cu LED _________ 272
7.3 Pentru utilizare _______________________________ 272
7.4 Planul de aplicare ______________________________ 273
8 Blocarea tastelor ___________________________ 273
9 Curățarea__________________________________ 273
10 Depozitarea ________________________________ 274
11 Identificarea defecțiunilor ___________________ 274
12 Date tehnice _______________________________ 275
13 Eliminarea _________________________________ 275
13.1 Eliminarea ambalajului __________________________ 275
13.2 Eliminarea produsului __________________________ 275
14 Informații privind garanția __________________ 276
15 Serviciul pentru clienți ______________________ 276
262
RO
1 Pachetul de livrare/componentele
aparatului
1Perie facială
2Tastă de creștere (+)
3Buton de curățare ( )
4Tastă de reducere (–)
5Lumina LED +
suprafață infraroșie
2 Generalități
2.1 Citirea și păstrarea instrucțiunilor de utilizare
Aceste instrucțiuni de utilizare aparțin aparatului
Bright Lux (numit în continuare „aparatul”).
Manualul de utilizare conține informații importante
despre punerea în funcțiune și despre utilizare.
Înainte de a utiliza produsul, citiți cu atenție și
complet instrucțiunile de utilizare. Acest lucru se aplică în special
pentru indicațiile de siguranță. Nerespectarea acestor instrucțiuni
utilizare poate cauza leziuni sau deteriorări ale produsului.
Instrucțiunile de utilizare se bazează pe standardele și normele
aplicabile în Uniunea Europeană și în Regatul Unit. Țineți cont în
străinătate de legislația și directivele din țara respectivă. Păstrați
instrucțiunile de utilizare în scopul utilizării ulterioare. Da
înstrăinați produsul unui terț, predați-l întotdeauna împreună cu
aceste instrucțiuni de utilizare.
2.2 Explicații privind simbolurile
Simbolurile și cuvintele menționate în continuare sunt incluse atât
în aceste instrucțiuni de utilizare, cât și pe produs sau pe ambalajul
acestuia.
AVERTISMENT!
Acest simbol/cuvânt de atenționare desemnează un pericol de risc
mediu, care dacă nu este evitat poate cauza deces sau leziuni grave.
INDICAȚIE!
Acest cuvânt de atenționare atrage atenția asupra riscului de
pagube materiale.
6Suprafață de răcire
7Indicator luminos pentru modul
de răcire
8Buton LED ( )
9Port de încărcare
10 Cablu USB
263
RO
Acest simbol de atenționare indică informații
suplimentare utile referitoare la manipulare și la
utilizare.
Citiți instrucțiunile de utilizare.
Declarație de conformitate: Produsele prevăzute cu
acest simbol îndeplinesc toate prevederile comunitare
aplicabile în spațiul economic european.
Declarație de conformitate: Produsele marcate cu acest
simbol sunt conforme cu toate reglementările aplicabile
în Regatul Unit.
Acest simbol indică tensiunea nominală și curentul
nominal pentru curentul continuu.
Acest simbol este folosit exclusiv în cazul aparatelor
electrocasnice (în spații închise uscate).
IPX6 Produsul este protejat împotriva jeturilor puternice de
apă.
3 Siguranța
3.1 Utilizarea conformă cu destinația
Produsul este conceput exclusiv pentru curățarea feței și
îmbunătățirea aspectului pielii, folosind tehnologia cu lumină LED,
infraroșu și răcire. Acesta este destinat exclusiv uzului privat,
nefiind adecvat sectorului comercial.
Folosiți produsul exclusiv conform mențiunilor din aceste
instrucțiuni de utilizare. Orice altă utilizare se consideră
neconformă destinației și poate duce la daune materiale sau la
vătămări corporale. Producătorul nu își asumă nicio răspundere
pentru daunele sau leziunile rezultate în urma utilizării incorecte
sau neconforme destinației.
264
RO
3.2 Indicații de siguranță
AVERTISMENT! PERICOL DE
ELECTROCUTARE!
Utilizați produsul numai cu cablul USB
furnizat.
Conectați cablul USB al produsului numai
la o sursă de alimentare adecvată (sursă de
tensiune SELV certificată IEC/EN 60335),
care la rândul ei este conectată la o priză de
curent ușor accesibilă, astfel încât să o puteți
deconecta rapid de la rețea în cazul unei
defecțiuni.
Nu utilizați produsul dacă este deteriorat
sau dacă cablul USB este defect.
În cazul în care carcasa nu poate fi deschisă,
vă rugăm apelați la personal specializat
pentru lucrări de reparație. Pentru aceasta,
contactați serviciul pentru clienți. Garanția
și obligația de asumare a răspunderii devin
nule în cazul în care reparațiile sunt efec-
tuate de către client sau dacă aparatul este
conectat sau utilizat necorespunzător.
Pentru reparații folosiți numai piese
care corespund specificațiilor originale
ale aparatului. Acest produs conține
componente electrice și mecanice esențiale
pentru protecția împotriva surselor de
pericole.
265
RO
Nu scufundați cablul USB în apă sau în alte
lichide. Păstrați-l departe de apă.
Înainte de încărcare asigurați-vă că portul de
încărcare este uscat.
Decuplați întotdeauna produsul atunci când
nu îl utilizați, când îl curățați sau când există
o defecțiune. Deconectați întotdeauna
cablul USB atunci când nu încărcați produsul.
Nu prindeți niciodată cablul USB cu mâinile
ude sau umede.
Este interzisă introducerea obiectelor în
carcasă.
Țineți toate componentele produsului
departe de flăcări deschise și de suprafețele
fierbinți.
Așezați cablul USB în așa fel, încât să nu
constituie un pericol prin împiedicare.
Nu trageți de cablul USB pentru a-l scoate
din sursa de alimentare, ci prindeți întot-
deauna de ștecherul cablului.
Evitați îndoirea cablului USB și așezarea
acestuia pe muchii ascuțite.
Încărcați produsul numai la temperaturi
cuprinse între 0 și 40 °C.
Folosiți produsul doar în spații interioare.
AVERTISMENT! PERICOL DE
VĂTĂMARE!
Produsul poate fi utilizat de copii cu vârsta
266
RO
mai mare de 8 ani și de persoane cu capa-
cități fizice, senzoriale sau mentale reduse
sau cu lipsă de experiență și cunoștințe, dacă
acestea au fost supravegheate sau instruite cu
privire la utilizarea produsului în condiții de
siguranță și dacă înțeleg pericolele implicate.
Copiii nu au voie să se joace cu produsul.
Curățarea și întreținerea de către utilizator
nu trebuie să fie efectuate de către copii.
Țineți copiii cu vârsta mai mică de 8 ani
departe de produs și de cablul USB.
Produsul nu trebuie utilizat de femeile însăr-
cinate, copii, persoane cu epilepsie, persoane
cu afecțiuni tiroidiene, persoane care iau
medicamente pentru tiroidă, persoane foto-
alergice sau persoane care iau medicamente
pentru tratarea unei alergii la lumină.
Nu folosiți produsul pe pleoape, în orbite,
în apropierea zonelor afectate de acnee
inflamatorie sau în zonele cu erupții sau răni.
Produsul nu trebuie să fie utilizat în cazul
bolilor de piele, al supurațiilor, al rănilor
accidentale și postoperatorii.
Nu concentrați produsul pe o zonă a pielii în
timp ce îl utilizați.
Consultați medicul dumneavoastră dacă nu
sunteți sigur că puteți utiliza produsul.
Dacă vă simțiți inconfortabil, dacă aveți
reacții anormale (de exemplu, mâncărimi
267
RO
sau inflamații neplăcute) sau dacă pielea
dumneavoastră se încălzte în mod
neplăcut, nu mai utilizați produsul începând
din acest moment.
În cazul unei utilizări necorespunzătoare,
din baterie se poate scurge lichid – evitați
contactul cu acesta. Lichidul care se scurge
din baterii poate provoca iritații sau arsuri.
În caz de contactului pielii, ochilor sau
mucoaselor cu lichidul bateriei, spălați și
clătiți imediat zonele afectate cu apă curată.
Dacă este necesar, consultați un medic.
Bateriile nu trebuie să fie demontate,
scurtcircuitate sau aruncate în foc.
INDICAȚIE! PERICOL DE DETERIORARE!
Nu utilizați detergenți pe bază de argilă sau
de silicon, detergenți granuloși sau produse
de curățare pe bază de argilă sau de silicon
cu produsul, deoarece acestea pot deteriora
punctele de contact din silicon moale ale
produsului.
Nu expuneți produsul la lumina directă a
soarelui sau la căldură extremă.
Curățați produsul după fiecare utilizare
pentru a evita acumularea de reziduuri
uleioase și reziduuri de la produsele de
curățare a feței.
Nu mai folosiți produsul dacă piesele de
268
RO
plastic sunt crăpate, rupte sau deformate.
Pentru înlocuirea pieselor componente
deteriorate folosiți piese componente
originale.
Nu utilizați produsul dacă a căzut sau da
este deteriorat în vreun fel. Dacă este
necesar, solicitați verificarea și/sau repararea
produsului de către tehnicieni calificați.
4 Verificarea produsului și a pachetului
de livrare
INDICAȚIE! PERICOL DE DETERIORARE!
Dacă la deschiderea ambalajului utilizați
cu imprudență un cuțit sau alte obiecte
ascuțite, este posibil să deteriorați rapid
produsul. Procedați cu deosebită atenție la
deschidere.
1. Scoateți produsul din ambalaj.
2. Asigurați-vă că livrarea este completă (vezi Fig. A).
3. Asigurați-vă că produsul și piesele componente nu prezintă
semne de deteriorare. În asemenea cazuri, folosirea produsului
este interzisă. Contactați în acest caz serviciul nostru pentru
clienți.
5 Încărcarea
Încărcați complet produsul înainte de prima utilizare și
atunci când puterea acumulatorului este scăzută.
Când bateria este descărcată, produsul va emite
2 bipuri și butonul de curățare va clipi de 10 ori înainte ca
produsul să se oprească automat. Încărcați produsul.
269
RO
Produsul nu poate fi utilizat în timpul încărcării.
Dacă produsul este depozitat pentru o perioadă lungă de
timp, trebuie verificat nivelul bateriei și trebuie încărcat în
mod regulat.
1. Conectați capătul mai mic al cablului USB 10 în portul de încăr-
care 9 al produsului.
2. Conectați capătul mai mare al cablului USB la portul USB al
unei surse de alimentare USB adecvate (de exemplu, o sursă de
alimentare USB).
3. Conectați sursa de alimentare USB la o priză pentru încărcare.
Procesul de încărcare începe automat. Butonul de curățare ( ) 3
clipește alb în timpul încărcării și rămâne aprins când încărcarea
este completă.
4. Când încărcarea este completă, deconectați sursa de alimen-
tare USB de la priză și deconectați cablul USB de la portul de
încărcare al produsului.
6 Curățarea facială
AVERTISMENT! PERICOL DE
VĂTĂMARE!
Nu folosiți peria facială mai mult de
2 minute pentru fiecare curățare și nu mai
mult de 2 ori pe zi.
6.1 Sfaturi pentru curățarea facială
Curățați peria facială 1 înainte de a o folosi pentru prima dată,
așa cum este descris în capitolul „Curățare.
Înainte de a curăța o zonă a feței pentru prima dată, efectuați
un test de rezistență a pielii. Începeți procesul de curățare doar
dacă nu apar efecte secundare.
Peria facială are 2 moduri de funcționare: modul cu vibrații și
modul pulsator. Modul cu vibrații folosește vibrații constante
pentru o curățare delicată în profunzime. În modul pulsator, se
generează alternativ vibrații puternice și slabe, care realizează un
efect liniștitor, asemănător masajului. Există și 7 setări de viteză
pentru fiecare mod.
270
RO
6.2 Pornire/oprire și selectarea modului de funcționare
1. Apăsați o singură dată butonul de curățare ( ) 3.
Peria facială 1 este pornită și se află în modul cu vibrații.
Butonul de curățare luminează alb în timpul funcționării.
2. Apăsați butonul de curățare ( ) a doua oară.
Aparatul comută în modul pulsator.
3. Apăsați butonul de curățare ( ) a treia oară.
Aparatul se oprește.
6.3 Selectați setarea vitezei
În modul de funcționare selectat (vibrație sau pulsație), apăsați
butonul de creștere (+) 2 sau de reducere (–) 4, pentru a
selecta o setare de viteză (1–7). Setarea standard este 4.
6.4 Pentru utilizare
1. Umeziți-vă fața și peria facială 1 cu apă călduță. Aplicați pe față
produsul de curățare a feței (vezi Pasul 1 în Fig. B).
2. Porniți peria facială și selectați modul de vibrație și o setare a
vitezei (vezi instrucțiunile din capitolele anterioare).
3. Curățați-vă fața mișcând peria cu mișcări circulare (vezi Pasul 2
în Fig. B).
Folosiți bumbii mai mari pentru zonele în care este necesară o
curățare precisă (de exemplu, în jurul nasului, ochilor și bărbiei).
Folosiți bumbii mai subțiri pentru zonele mai mari (de ex.
fruntea, obrajii și gâtul). Vă recomandăm să curățați fiecare zonă
timp de cel mult 20 de secunde.
După pornirea periei faciale, veți auzi un bip la fiecare 30 de
secunde, care vă va informa despre timpul scurs. Dispozitivul se
oprește automat după 2 minute.
Rețineți că temporizatorul se resetează întotdeauna la zero da
schimbați modul de funcționare sau modificați setarea vitezei în
timpul procesului de curățare.
Dacă doriți să încheiați procesul de curățare mai devreme,
apăsați și mențineți apăsat butonul de curățare ( ) 3 până
când peria facială se oprește.
4. Clătiți-vă bine fața și peria facială cu apă și ștergeți-vă cu un
prosop curat și uscat (vezi Pasul 3 în Fig. B).
5. Aplicați serul sau crema de zi/noapte pe față.
6. Porniți peria facială și selectați modul de pulsație și o setare a
vitezei (vezi instrucțiunile din capitolele anterioare).
271
RO
7. Masați fața mișcând peria cu mișcări circulare pentru a stimula
circulația sângelui și a favoriza absorbția produsului de îngrijire a
pielii (vezi Pasul 4 în Fig. B).
Peria facială se oprește automat după 2 minute.
Dacă doriți să încheiați procesul de curățare mai devreme,
apăsați și mențineți apăsat butonul de curățare ( ) până când
peria facială se oprește.
8. Curățați bine peria facială după utilizare (vezi capitolul
Curățare”).
7 Lumină LED, infraroșu și modul de
răcire
AVERTISMENT! PERICOL DE
VĂTĂMARE!
Nu utilizați lumina LED + suprafața infra-
roșie și suprafața de răcire mai mult de
15minute pentru fiecare procedură cu LED.
7.1 Sfaturi pentru lumina LED, infraroșu și modul de
răcire
Curățați lumina LED + suprafața infraroșie 5 și suprafața de
răcire 6 înainte de a le folosi pentru prima dată, așa cum este
descris în capitolul „Curățare”.
Lumina LED + suprafața infraroșie este concepută pentru a
reda strălucirea și elasticitatea pielii. Puteți alege și modul de
răcire, care reduce aspectul ochilor umflați și vă oferă un aspect
mai radiant.
Pentru a îmbunătăți tenul, puteți alege dintre 5 moduri cu
efecte diferite:
Mod Cel mai potrivit pentru
Lumină LED
roșie + infraroșu Reduce liniile fine și ridurile, stimulează
colagenul și îmbunătățește circulația sângelui
Lumină LED
albastră +
infraroșu
Reduce roșeața și petele legate de acnee,
oferă un ten mai neted
272
RO
Mod Cel mai potrivit pentru
Lumină LED
galbenă +
infraroșu
Îmbunătățește echilibrul de umiditate al
pielii și calmează pielea uscată și sensibilă
Lumină LED lila
+ infraroșu Previne îmbătrânirea pielii și reduce petele,
îmbunătățește vitalitatea și strălucirea pielii
Lumină LED
roșie + infraroșu
+ răcire
Reduce aspectul ochilor umflați și oferă un
aspect mai strălucitor
7.2 Pornire/oprire și selectarea modului cu LED
1. Apăsați o singură dată butonul LED ( ) 8.
Lumina LED + suprafață infraroșie 5 se aprind în roșu în
modul LED.
2. Apăsați butonul LED ( ) a doua oară.
Aparatul comută în modul LED albastru.
3. Apăsați butonul LED ( ) a treia oară.
Aparatul comută în modul LED galben.
4. Apăsați butonul LED ( ) a patra oară.
Aparatul comută în modul LED lila.
5. Apăsați butonul LED ( ) a cincea oară.
Aparatul comută în LED-ul roșu + modul de răcire. În
acest mod, lumina LED + suprafața infraroșie se aprind în roșu,
iar suprafața de răcire 6 se răcește la aproximativ 6 °C. Se
aprinde și indicatorul luminos pentru modul de răcire 7.
6. Apăsați butonul LED ( ) a șasea oară.
Aparatul se oprește.
Sfat: Puteți selecta direct LED-ul roșu + modul de răcire fără
a apăsa butonul LED de mai multe ori. Pentru a face acest lucru,
apăsați și mențineți apăsat butonul LED ( ) în orice mod LED până
când LED-ul roșu + modul de răcire este activat.
7.3 Pentru utilizare
1. Curățați-vă și ștergeți-vă bine gâtul. Asigurați-vă că nu aveți
machiaj și impurități pe piele.
2. Porniți lumina LED + suprafața infraroșie 5 și selectați un mod
LED (vezi instrucțiunile din capitolele anterioare).
3. Mișcați lumina LED + suprafața infraroșie pe față cu mișcări circulare.
După pornirea luminii LED + suprafața infraroșie, veți auzi un
bip la fiecare 30 de secunde, care vă va informa despre timpul
273
RO
scurs. Dispozitivul se va opri automat după 10 minute (în orice
mod LED) sau 2 minute (LED roșu + modul de răcire). Rețineți
că temporizatorul se resetează întotdeauna la zero dacă schim-
bați modurile în timpul procedurii cu LED.
Dacă doriți să încheiați procedura cu LED mai devreme, apăsați
butonul LED ( ) 8 în mod repetat până când dispozitivul se
oprește.
4. Aplicați un ser și/sau cremă de zi/noapte pe față după proce-
dura cu LED.
7.4 Planul de aplicare
Dacă utilizați lumina LED + suprafața infraroșie 5 pentru prima
dată, urmați programul de aplicare de mai jos:
Prima
săptămână Se utilizează o dată la 3 zile, timp de max.
10 minute de fiecare dată
A doua
săptămână Se utilizează o dată la 2 zile, timp de max.
10 minute de fiecare dată
A treia
săptămână Se utilizează o dată la 2 zile, timp de max.
10–15 minute de fiecare dată
A patra
săptămână Se utilizează în fiecare zi pentru max.
10–15 minute de fiecare dată
Imediat ce se văd rezultatele, ajustați frecvența la o dată sau de
două ori pe săptămână.
8 Blocarea tastelor
Apăsați și mențineți apăsate butoanele de creștere (+) 2 și
de reducere (–) 4 până când auziți 2 bipuri. Butoanele sunt
acum blocate pentru a preveni activarea accidentală în timpul
transportului.
Repetați pasul de mai sus pentru a debloca butoanele.
9 Curățarea
AVERTISMENT! PERICOL DE
ELECTROCUTARE!
Deconectați întotdeauna produsul de la
sursa de alimentare înainte de curățare.
274
RO
INDICAȚIE! PERICOL DE DETERIORARE!
Nu utilizați mijloace de curățat agresive,
perii cu peri metalici, precum și obiecte
de curățat ascuțite sau metalice, cum ar fi
cuțite, șpacluri dure sau altele similare.
Nu folosiți apă fierbinte pentru curățare.
1. Curățați produsul cu apă călduță și săpun.
2. După curățare, clătiți bine produsul cu apă și ștergeți-l cu o
cârpă uscată.
10 Depozitarea
Înainte de depozitare, asigurați-vă că toate piesele s-au uscat
complet.
Depozitați produsul într-un loc curat și uscat, ferit de căldură și
de lumina directă a soarelui.
Depozitați produsul astfel încât să fie inaccesibil copiilor.
11 Identificarea defecțiunilor
Anumite probleme sunt cauzate de defecțiuni minore, care pot fi
remediate și de utilizator. În acest scop acționați conform instruc-
țiunilor menționate în tabelul de jos. Dacă defecțiunea persistă vă
rugăm contactați serviciul clienți. Nu reparați singur produsul.
Defecțiune Posibile cauze și soluții
Produsul nu
funcționează. Asigurați-vă că produsul este încărcat cores-
punzător.
Asigurați-vă că produsul nu este conectat
la o sursă de alimentare USB. Produsul nu
funcționează în timpul încărcării.
Produsul nu se
poate încărca. Asigurați-vă că cablul USB 10 este conectat
corect între portul de încărcare 9 și sursa
de alimentare USB.
275
RO
12 Date tehnice
Model: FAC03
Puterea nominală de intrare: 5 V 1 A
Tensiunea de funcționare: 3,7 V
Capacitatea acumulatorului: 1500 mAh, 5,55 Wh (Litiu)
Numărul de lumini cu LED: 5
Durata de încărcare: 2–3 ore
Greutate: 197,7 g
Tip de protecție: IPX6
Dimensiuni (L × l × A): 110,5 × 75 × 44 mm
13 Eliminarea
13.1 Eliminarea ambalajului
Eliminați selectiv ambalajul. Predați hârtia şi cartonul
la maculatură, iar foliile într-un centru de reciclare.
13.2 Eliminarea produsului
(Aplicabil în Uniunea Europeană și în alte țări europene cu sisteme
de colectare selectivă a materialelor reciclabile)
Este interzisă aruncarea aparatelor vechi
împreună cu deșeurile menajere!
Dacă ați decis eliminarea produsului, eliminați-l
conform prevederilor legale aplicabile în țara
dvs. sau în județul în care locuiți. Prin aceasta se
asigură o eliminare corespunzătoare a aparatelor vechi
și se previn efectele negative asupra mediului înconju-
rător. De aceea, aparatele electrice sunt marcate cu
simbolul indicat aici.
276
RO
Bateriile și acumulatoarele nu trebuie eliminate
împreună cu deșeurile menajere!
În calitate de utilizator final, aveți obligația legală de a
returna toate bateriile și acumulatorii – indiferent dacă
conțin sau nu substanțe periculoase* – la un punct de
colectare din municipiu/oraș sau la un distribuitor, astfel
încât acestea să poată fi eliminate într-un mod ecologic.
Duceți produsul complet (inclusiv acumulatorul) la punctul de
colectare și asigurați-vă că acesta este descărcat!
*marcat cu: Cd = Cadmiu, Hg = Mercur, Pb = Plumb
14 Informații privind garanția
Conform prevederilor menționate în legile și regulamentele UE,
perioada de garanție este de 2 ani. În cazul acestui produs garanția
este limitată la lipsurile tehnice, cauzate de greșelile comise pe
durata procesului de fabricație. Dacă doriți să vă folosiți de garanția
acordată, vă rugăm să respectați instrucțiunile comunicate de
serviciul nostru pentru clienți. Este posibil ca serviciul pentru
clienți să poată soluționa defecțiunea fără să fie necesară predarea
produsului la magazin sau la centrul nostru service. Serviciul nostru
pentru clienți este mereu la dispoziția dvs.!
15 Serviciul pentru clienți
Pentru mai multe informații despre produsele Silk’n vă rugăm
accesați pagina web Silk’n din regiunea dvs.: web www.silkn.eu. În
cazul deteriorării aparatului sau în cazul apariției unei defecțiuni,
pentru lucrările de reparații sau serviciul de asistență vă rugăm să
vă adresați centrului de service Silk’n din apropierea dvs. Acest
manual de utilizare poate fi descărcat și în format PDF de pe pagina
web www.silkn.eu.
Nr. de service: +31(0)180-330550
DA
PL
NO
LT
HU
CS
RO
TR
Doc./Rev.-No. 200753_20230720
EN
USER MANUAL
DA
BRUGERMANUAL
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
NO
BRUKERHÅNDBOK
FR
MODE D’EMPLOI
SV
ANVÄNDARMANUAL
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
ES
MANUAL DE USUARIO
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
IT
MANUALE D’USO
LT
VARTOTOJO VADOVAS
TR
KULLANIM KILAVUZU
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
PT
MANUAL DO UTILIZADOR
RO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Invention Works B.V.
Galileïstraat 17, 3029 AL Rotterdam
The Netherlands
www.silkn.eu[email protected]
© 2023 Silkn Beauty Ltd. All rights reserved. Silk’n and the Silk’n logo
are registered trademarks of Silkn Beauty Ltd.
Silk’n UK Ltd.
2nd Floor, De Burgh House
Market Road, Wickford,
Essex, SS12 0FD
United Kingdom
2306_001_MULTI
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278

Silk'n Bright Lux Handleiding

Type
Handleiding