Asco Series 262 Solenoid Valve NO 1/8 de handleiding

Type
de handleiding
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
SERIES
262
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
TORQUE CHART
A
B
0,6±0,2
10,2±1,1
5±2
90±10
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Catalogusnummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
~ =
1/8
SCE262C91
SCE262C93
SCE262C31
SCE262C92
SCE262C94
SCE262C35
C097-847
C097-848
C097-847
C302-043
C302-043
C302-043
C100-056
C100-056
C100-056
C302-074
C302-074
C302-074
DESCRIZIONE
LaSerie 262 comprende elettrovalvolea 2 vie normalmente
aperte a comando diretto.Ilcorpo della valvolaè in ottone o
acciaio inossidabile.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclu-
sivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla
targhetta.Variazioni sulle valvoleo sui piloti sono possibili solo
dopo avere consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima
della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezione delusso edicollegamenti aitubi sonoindicatisul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’ap-
posita targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfun-
zionamento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibile
al lato ingresso, un filtro adatto al servizio.
• Sesiusanonastro,pastasprayolubricantisimiliduranteil
serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della
valvola.
• Usareattrezzatureappropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
• Per evitaredanni al corpo della valvola,NON SERRARE
ECCESSIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilpilotacomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosolleci-
tazione sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamentoelettricodeveessereeffettuatoesclusivamenteda
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Primadimettereinfunzione,toglierel’alimentazioneelettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Leelettrovalvoledevonoessereprovvistedimorsettiditerraa
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorretta-
mente,laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusa in custodia metallica.Entratacavicon
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitarelabobinadiversevoltenoanotareunoscattometallico
che dimostra il funzionamento del pilota.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,
non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettro-
valvola.L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolo
dopo aver installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodi
manutenzione.Comunqueinalcunicasi è necessariofareatten-
zione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono
essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia
e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo
di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento.
Incasodiusuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneper
la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la
manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics
o i suoi rappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli
esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare la parte elettrica dal gruppo
otturatore-cannotto.ATTENZIONE:Quandosisgancia laclip
metallicadissaggio,puòscattareversol’alto.
2. Svitare il coperchio con l’adattatore speciale per chiave
indotazione nel Kit di Parti di Ricambio. Slare il gruppo
ghiera / cannotto insieme con il coperchio e l’anello di tenuta
del coperchio.
3. Smontare la molla del nucleo, il gruppo del nucleo e l’anello di
tenuta del corpo valvola superiore.
4. Svitareilterminalee smontarelamollaportadisco,ilgruppo
portadisco e l’anello di tenuta corpo valvola inferiore.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la
sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontareprocedendonell’ordineinversofacendoriferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrasso
alsilicone d’alta qualità.Rimontare il gruppoportadisco,la
molla portadisco, l’anello di tenuta corpo valvola inferiore ed il
terminale. Serrare il terminale secondo lo schema delle coppie
di torsione.
2. Rimontarel’anello di tenuta del corpo valvolasuperiore ed
inserire la molla del nucleo nel gruppo nucleo. Inserire il gruppo
nucleo con la molla del nucleo nel gruppo ghiera/cannotto e
rimontare il gruppo ghiera/cannotto nel corpo della valvola.
Rimontareilcoperchioconrelativoanelloditenutaeserrareil
coperchio secondo lo schema delle coppie di torsione.
3. Rimontareilsolenoideelaclipdissaggio.
4. Dopolamanutenzione,azionareripetutamentelavalvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione
separata riguardante le Direttive CEE 89/392/CEE Allegato
B - fornendo il numero di serie ed il riferimento dell’ordine relati-
vo. Il presente prodotto è conforme alle esigenze essenziali della
Direttiva EMC 89/336/EEC ed agli emendamenti e le direttive per
Bassa Tensione 73/23/CEE + 93/68/CEE. Una Dichiarazione di
Conformità separata può essere ottenuta su richiesta.
BESCHRIJVING
Afsluitersuit de 262-serie zijn 2-weg, normaal open, direct
werkendemagneetafsluiters. Het afsluiterhuis is vanmessing of
roestvast staal.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnendeopdenaamplaataangegevenspecicaties.Wijzigingen
zijnalleen toegestaannaoverlegmetde fabrikantof haarverte-
genwoordiger.Voorhetinbouwendienthetleidingsysteemdrukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenophet
afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunctie-
stoornis leiden.
• Terbeschermingvandeinternedelenwordt eenlterinhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjesinhetleidingwerkgeraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct, debehuizing ofdespoel magnietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neeltewordenuitgevoerdvolgensdedoordeplaatselijkeoverheid
bepaalderichtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgensdejuistenormenwordenaangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitinginhetmetalenhuis d.m.v.schroefaansluitingDe
kabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanning op de spoel aan waarbij een duidelijk“klikken”
hoorbaarmoetzijnbijjuistfunctioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmetspoelen voor
continugebruik.Ompersoonlijkletselenschadedooraanrakingvan
hetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdatbij langdurige inschakelingde spoelofhet spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaan de afsluiters is afhankelijkvande bedrijfs-
omstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen,inintervallendieafhankelijkzijnvanhetmediumende
matevanonderhoud.Controleertijdenshetonderhoudofonderdelen
zijnversleten. In gevalvan slijtage zijn reserve-onderdelensets
beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval
problemenof onduidelijkheden tijdens montage,gebruikof on-
derhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar
vertegenwoordiger te wenden.
DEMONTAGE
Neemde afsluiter op een ordelijke wijzeuitelkaar.Raadpleeg
daarbijdemontagetekeningendie de afzonderlijkeonderdelen
benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenhetgehelespoelhuisvande
vastekern/plunjergang.LETOP:bij het verwijderen vande
bevestigingsclip kan deze omhoog springen.
2. Schroef het klepdeksel los met behulp van het speciale pas-
stukdat in de reserve-onderdelensetzit.Verwijder de vaste
kern/plunjergangmethetklepdekselendedaaraanbevestigde
O-ring.
3. Verwijderdeplunjerveer,deplunjerendebovensteO-ringvan
het afsluiterhuis.
4. Schroef de sluitmoer los en verwijder de klephouderveer,
de klephouder en de onderste O-ring van het afsluiterhuis.
5. Alledelenzijnnutoegankelijkvoorreinigingofvervanging.
MONTAGE
Monteeralledeleninomgekeerdevolgordealsaangegevenisbij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetallepakkingen/O-ringeninmethoogwaardig
siliconenvet. Plaats de klephouder, de klephouderveer en de
onderste O-ring van het afsluiterhuis weer terug en schroef de
sluitmoervast.Draaidesluitmoermethetjuisteaandraaimo-
ment vast.
2. Plaats de bovenste O-ring van het afsluiterhuis terug en
plaatsdeplunjerveerindeplunjer.Monteerdeplunjermetde
plunjerveerin devastekern/plunjergang,en plaatsdevaste
kern/plunjergangteruginhetafsluiterhuis.Zethetklepdeksel
en diens O-ring op hun plaats terug en draai het klepdeksel met
hetjuisteaandraaimomentvast.
3. Monteer de spoel en de bevestigingsclip.
4. Nahetonderhouddientmendeafsluitereenaantalmalente
bedienen om de werking ervan te controleren.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevesti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
1. Retainingclip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Bonnet
5. O-ring, bonnet
6. Pnut/ctube assembly
7. O-ring, valve body
8. Spring, core
9. Core assembly
10.Valvebody
11. Discholderassembly
12. Spring, disc holder
13. Endcap
14. Mounting bracket
1. Clip de maintien
2. Bobine & plaque d’identi.
3. Montage du connecteur
4. Montage couvercle
5. Jointtorique,clapet
6. Montage ecrou p/tube c
7. Jointtorique,corpsde
vanne
8. Ressort,noyaumobile
9. Noyau
10. Corps
11. Mont. du supp. de disque
12. Ressort,supp.dedisq
13. Bouchon
14. Support de montage
1. Klammerhalterung
2. Spule & typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Ventildeckel
5. Dichtung,ventildeckel
6. Gegenanker-/führungs-
rohrbaugruppe
7. Dichtungsring,ventilgeh.
8. Feder,magnetanker
9. Magnetankerbaugr.
10.Ventilgehäuse
11. Ventiltellerhalterung
12. Feder,ventiltellerhalt.
13. Endkappe
14.Einbauhalterunghalt.
1. Clipdesujeción
2. Bobina y placa de caract.
3. Conjuntodelconector
4. Tuerca
5. Junta,tuerca
6. Conjuntodelenchufe
roscado/tubo del núcleo
7. Junta,cuerpodelaválv.
8. Resorte,nucleo
9. Conjuntodelnúcleo
10. Cuerpo de la valvula
11. Conj.desujecióndeldisco
12. Resorte,sujecióndeldisco
13. Casquillo del extremo
14.Soportedemontaje
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppoconnettore
4. Coperchio
5. Anello di tenuta, coper.
6. Gruppoghiera/cannotto
7. Anello di tenuta, corpo
della valvola
8. Molla, nucleo
9. Grupponucleo
10. Corpo
11. Gruppoportadisco
12. Molla, portadisco
13. Terminale
14. Squadra di fissaggio
1. Clip
2. Spoelmettypeplaatje
3. Steker
4. Klepdeksel
5. O-ring, klepdeksel
6. Vastekern/plunjergang
7. O-ring, afsluiterhuis
8. Plunjerveer
9. Plunjer
10. Afsluiterhuis
11. Klephouder
12. Klephouderveer
13. Sluitmoer
14. Bevestigingsbeugel
IM275-r1 / pg. 2
123620-525
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E E MANUTENZIONE
Elettrovalvolelaserie262,normalmenteaperta,acomandodiretto,
per fluidi ad alta pressione 1/8
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Serie 262 afsluiters, normaal open,
direct werkend voor media onder hoge druk 1/8
~
=
2
1
2
1

Documenttranscriptie

2 ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E E MANUTENZIONE Elettrovalvole la serie 262, normalmente aperta, a comando diretto, per fluidi ad alta pressione 1/8 2 ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES Serie 262 afsluiters, normaal open, direct werkend voor media onder hoge druk 1/8 IT 1 1 NL DESCRIZIONE La Serie 262 comprende elettrovalvole a 2 vie normalmente aperte a comando diretto. Il corpo della valvola è in ottone o acciaio inossidabile. EMISSIONE SUONI L’emissione di suoni dipende dall’applicazione e dal tipo di elettrovalvola. L’utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato la valvola sul suo impianto. BESCHRIJVING Afsluiters uit de 262-serie zijn 2-weg, normaal open, direct werkende magneetafsluiters. Het afsluiterhuis is van messing of roestvast staal. GELUIDSEMISSIE Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd. INSTALLAZIONE Le elettrovalvole ASCO Numatics devono essere utilizzate esclusivamente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle valvole o sui piloti sono possibili solo dopo avere consultato il costruttore ed i suoi rappresentanti. Prima della installazione, depressurizzare i tubi e pulire internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni. La direzione del flusso ed i collegamenti ai tubi sono indicati sul corpo delle valvole. MANUTENZIONE Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO Numatics o i suoi rappresentanti. SMONTAGGIO VALVOLE Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti. 1. Togliere la clip di fissaggio e sfilare la parte elettrica dal gruppo otturatore-cannotto. ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare verso l’alto. 2. Svitare il coperchio con l’adattatore speciale per chiave in dotazione nel Kit di Parti di Ricambio. Sfilare il gruppo ghiera / cannotto insieme con il coperchio e l’anello di tenuta del coperchio. 3. Smontare la molla del nucleo, il gruppo del nucleo e l’anello di tenuta del corpo valvola superiore. 4. Svitare il terminale e smontare la molla portadisco, il gruppo portadisco e l’anello di tenuta corpo valvola inferiore. 5. Ora tutte le par ti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione. INSTALLATIE ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. De doorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegeven op het afsluiterhuis. ONDERHOUD Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden. We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserve-onderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger te wenden. RIMONTAGGIO VALVOLA Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. 1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al silicone d’alta qualità. Rimontare il gruppo portadisco, la molla portadisco, l’anello di tenuta corpo valvola inferiore ed il terminale. Serrare il terminale secondo lo schema delle coppie di torsione. 2. Rimontare l’anello di tenuta del corpo valvola superiore ed inserire la molla del nucleo nel gruppo nucleo. Inserire il gruppo nucleo con la molla del nucleo nel gruppo ghiera/cannotto e rimontare il gruppo ghiera/cannotto nel corpo della valvola. Rimontare il coperchio con relativo anello di tenuta e serrare il coperchio secondo lo schema delle coppie di torsione. 3. Rimontare il solenoide e la clip di fissaggio. 4. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne il corretto funzionamento. ELEKTRISCHE AANSLUITING In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen. LET HIERBIJ OP: • Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen spanningsloos worden gemaakt. • Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens de juiste normen worden aangedraaid. • Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de geldende normen van een aarding worden voorzien. L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione separata riguardante le Direttive CEE 89/392/CEE Allegato B - fornendo il numero di serie ed il riferimento dell’ordine relativo. Il presente prodotto è conforme alle esigenze essenziali della Direttiva EMC 89/336/EEC ed agli emendamenti e le direttive per Bassa Tensione 73/23/CEE + 93/68/CEE. Una Dichiarazione di Conformità separata può essere ottenuta su richiesta. IN GEBRUIK STELLEN Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk “klikken” hoorbaar moet zijn bij juist functioneren. I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita targhetta. ATTENZIONE: • Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento. • Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato ingresso, un filtro adatto al servizio. • Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio, evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola. • Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino possibile al punto di raccordo. • Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVAMENTE i raccordi. • Non usare la valvola o il pilota come una leva. • I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione sull’ elettrovalvola. ALLACCIAMENTO ELETTRICO L’allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali. ATTENZIONE: • Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica, diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione. • I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le norme prima della messa in servizio. • Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali. I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche: • Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente, la classe di protezione di questo connettore è IP65). • Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi tipo “Pg”. • Bobine con fili o cavo. MESSA IN FUNZIONE Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico che dimostra il funzionamento del pilota. SERVIZIO Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo. Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il pilota. Se di facile accesso, l’elettrovalvola deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale. DRAWING DISEGNO DESSIN DIBUJO De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden. LET HIERBIJ OP: • Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis leiden. • Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet aanbevolen. • Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes in het leidingwerk geraken. • Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebruiken. • Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product NIET WORDT BESCHADIGD. • Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden gebruikt. • De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product overdragen. ZEICHNUNG TEKENING DRAWING DISEGNO 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. FR ¬ Livrées en pochette de rechange ES ¬ Incluido en Kit de recambio ZEICHNUNG TEKENING DESCRIPTION Retaining clip Coil & nameplate Connector assembly Bonnet O-ring, bonnet Pnut/ctube assembly O-ring, valve body Spring, core 9. Core assembly 10. Valve body 11. Disc holder assembly 12. Spring, disc holder 13. End cap 14. Mounting bracket FR ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. NL ¬ Geleverd in vervangingsset TORQUE CHART ITEMS DESSIN DIBUJO GB ~ DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz 0,6 ± 0,2 10,2 ± 1,1 Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar. GEBRUIK De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking. GB ¬ Supplied in spare part kit A B MONTAGE Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de onderdelen. 1. OPMERKING: Vet alle pakkingen/O-ringen in met hoogwaardig siliconenvet. Plaats de klephouder, de klephouderveer en de onderste O-ring van het afsluiterhuis weer terug en schroef de sluitmoer vast. Draai de sluitmoer met het juiste aandraaimoment vast. 2. Plaats de bovenste O-ring van het afsluiterhuis terug en plaats de plunjerveer in de plunjer. Monteer de plunjer met de plunjerveer in de vaste kern/plunjergang, en plaats de vaste kern/plunjergang terug in het afsluiterhuis. Zet het klepdeksel en diens O-ring op hun plaats terug en draai het klepdeksel met het juiste aandraaimoment vast. 3. Monteer de spoel en de bevestigingsclip. 4. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen om de werking ervan te controleren. Het product kan de volgende aansluitingen hebben: • Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de dichtheidsklasse IP-65 verkregen). • Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting De kabeldoorvoer heeft een “PG” aansluiting. • Losse of aangegoten kabels. SERIES 262 IT DEMONTAGE Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen. 1. Verwijder de bevestigingsclip en het gehele spoelhuis van de vaste kern/plunjergang. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip kan deze omhoog springen. 2. Schroef het klepdeksel los met behulp van het speciale passtuk dat in de reserve-onderdelenset zit. Verwijder de vaste kern/plunjergang met het klepdeksel en de daaraan bevestigde O-ring. 3. Verwijder de plunjerveer, de plunjer en de bovenste O-ring van het afsluiterhuis. 4. Schroef de sluitmoer los en verwijder de klephouderveer, de klephouder en de onderste O-ring van het afsluiterhuis. 5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging. 5±2 90 ± 10 NEWTON.METRES INCH.POUNDS DE = DESCRIPTION Clip de maintien Bobine & plaque d’identi. Montage du connecteur Montage couvercle Joint torique, clapet Montage ecrou p/tube c Joint torique, corps de vanne BESCHREIBUNG 1. 2. 3. 4. 5. 6. Klammerhalterung Spule & typenschild Gerätesteckdose Ventildeckel Dichtung, ventildeckel Gegenanker-/führungsrohrbaugruppe 7. Dichtungsring,ventilgeh. ES 8. Feder, magnetanker 9. Magnetankerbaugr. 10. Ventilgehäuse 11. Ventiltellerhalterung 12. Feder, ventiltellerhalt. 13. Endkappe 14. Einbauhalterunghalt. DESCRIPCION 1. 2. 3. 4. 5. 6. Clip de sujeción Bobina y placa de caract. Conjunto del conector Tuerca Junta, tuerca Conjunto del enchufe roscado/tubo del núcleo 7. Junta, cuerpo de la válv. IT Ø 123620-525 1/8 IM275-r1 / pg. 2 Catalogue number Code électrovanne Katalognummer Código de la electrovalvula Codice elettrovalvola Catalogusnummer SCE262C91 SCE262C93 SCE262C31 SCE262C92 SCE262C94 SCE262C35 Spare part kit Code pochette de rechange Ersatzteilsatz Código del kit de recambio Kit parti di ricambio Vervangingsset ~ C097-847 C097-848 C097-847 C302-043 C302-043 C302-043 = C100-056 C100-056 C100-056 C302-074 C302-074 C302-074 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Clip Spoel met typeplaatje Steker Klepdeksel O-ring, klepdeksel Vaste kern/plunjergang O-ring, afsluiterhuis Plunjerveer ASCO CONTROLS BV P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu 8. Resorte, nucleo 9. Conjunto del núcleo 10. Cuerpo de la valvula 11. Conj. de sujeción del disco 12. Resorte, sujeción del disco 13. Casquillo del extremo 14. Soporte de montaje DESCRIZIONE Clip di fissaggio Bobina e targhetta Gruppo connettore Coperchio Anello di tenuta, coper. Gruppo ghiera/cannotto Anello di tenuta, corpo della valvola NL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 8. Ressort, noyau mobile 9. Noyau 10. Corps 11. Mont. du supp. de disque 12. Ressort, supp. de disq 13. Bouchon 14. Support de montage 8. Molla, nucleo 9. Gruppo nucleo 10. Corpo 11. Gruppo portadisco 12. Molla, portadisco 13. Terminale 14. Squadra di fissaggio BESCHRIJVING 9. Plunjer 10. Afsluiterhuis 11. Klephouder 12. Klephouderveer 13. Sluitmoer 14. Bevestigingsbeugel
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 262 Solenoid Valve NO 1/8 de handleiding

Type
de handleiding