Atag WV60211AM de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

WV60211AM
WV60211AC
WV60255AC
Gebruiksaanwijzing
afzuigkap
Notice d’utilisation
hotte cheminée
Anleitung
Dunstabzugshaube
Instructions for use
cooker hood
NL Handleiding NL 3 - NL 14
FR Notice d’utilisation FR 3 - FR 14
DE Anleitung DE 3 - DE 14
EN Manual EN 3 - EN 14
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir Wissenswertes
Important information
Tip- Conseil - Tipp
NL 3
INHOUD
Uw afzuigkap
Inleiding 4
Beschrijving 4
Gebruik
Bediening 5
Onderhoud
Reinigen 6
Vetfilters 7
Koolstoffilter 7
Verlichting 8
Installatie
Algemeen 9
Aansluiting 10
Montage 11
Bijlage
Verpakking en toestel afvoeren 14
NL 4
Inleiding
Als u deze gebruiksaanwijzing doorleest, bent u snel op de hoogte van
alle mogelijk heden die dit toestel u biedt. U vindt informatie voor uw
veiligheid en over het onderhoud van het toestel.
Bewaar de gebruiksaanwijzing en het installatievoorschrift.
Een eventueel volgende gebruiker van dit toestel kan daar zijn
voordeel mee doen.
Lees voor gebruik eerst de separate
veiligheidsinstructies.
Beschrijving
1 5
2 3
4 4
1. Druktoets aan/uit motor + 1
ste
snelheid
2. Druktoets voor 2
de
snelheid
3. Druktoets voor 3
de
snelheid
4. Druktoets verlichting
5. Openen en sluiten klep
UW AFZUIGKAP
NL 5
Bediening
Model WV60211AM
1 5
2 3
4 4
Ventilator in- en uitschakelen
Schakel de ventilator in met de aan-/uittoets en kies de gewenste
afzuigstand met toetsen 2 of 3.
Schakel de ventilator uit met de aan-/uittoets
WV60211AC / WV60255AC
Kap in- en uitschakelen
Druk op de toets ‘openen en sluiten klep’.
De elektrische klep wordt geopend.
Wacht na het inschakelen minimaal 10 seconden voordat u de kap
weer uitschakelt.
Druk op de toets ‘openen en sluiten klep’.
De elektrische klep wordt gesloten.
Wacht na het uitschakelen minimaal 10 seconden voordat u de kap
weer inschakelt.
Verlichting in- en uitschakelen
Schakel de verlichting in of uit met verlichtingstoets.
WV60211AC / WV60255AC
GEBRUIK
NL 6
Reinigen
Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het
elektriciteitsnet af door de stekker uit het stopcontact te verwijderen of
door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet
regelmatig schoon gemaakt worden, zowel van binnen als van buiten
(tenminste met dezelfde regelmaat waarmee de vetfilters gereinigd
worden). Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Gebruik geen alcohol!
Attentie! Als u deze aanwijzingen met betrekking tot het reinigen van
het apparaat en het reinigen of vervangen van de filters niet opvolgt,
kan dit tot brand leiden. Deze aanwijzingen beslist opvolgen!
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan de motor of schade
ten gevolge van brand die het gevolg zijn van ondeskundig onderhoud
of niet opvolgen van de bovengenoemde veiligheidsvoorschriften.
Afzuigkap
Maak de afzuigkap schoon met een sopje en een zachte doek.
Daarna met schoon water nabehandelen. Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen zoals bijvoorbeeld soda. Het lakwerk van de
afzuigkap blijft mooi als u zo nu en dan de lak met was inwrijft.
Roestvrijstalen schouwkappen
Behandel roestvrijstalen schouwkappen niet met schuursponsjes of
andere schuurmiddelen. Behandel na met een niet schurend, niet
polijstend middel en poets met de structuur van het roestvrijstaal mee.
Metalen vetfilters
Metalen filters moeten eenmaal per maand worden gereinigd (of als de
filter reinigingsindicatie – indien aanwezig op het model – dit aangeeft)
met neutrale reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine
op lage temperaturen en met een kort programma. Plaats de vetfilters
met de openingen naar beneden in de vaatwasmachine zodat het water
eruit kan lopen. Aluminium vetfilters worden door de reinigingsmiddelen
in de vaatwasser dof. Dit is normaal en beïnvloedt de werking niet.
ONDERHOUD
NL 7
Vetfilters
Vetfilters verwijderen
Schakel de netspanning uit! Neem de stekker uit het stop contact of zet
de schakelaar in de meterkast op nul. Verwijder de filters één voor één
door aan de hiervoor bestemde hendeltjes te trekken.
Koolstoffilter
Het koolstoffilter vervangen
Gebruik een koolstoffilter als de afzuigkap niet is aangesloten op een
afvoerkanaal.
1. Verwijder de vetfilters
2. Bevestig de koolstoffilters aan de motor.
3. Plaats de vetfilters.
Belangrijk:
De verzadiging van het filter is afhankelijk van de intensiteit van
het gebruik, de manier van koken en de regelmaat waarmee de
vetfilters worden schoongemaakt.
Het koolstoffilter moet minimaal iedere vier maanden worden
vervangen.
Koolstoffilters zijn niet uitwasbaar voor hergebruik. Verzadigd
koolstof is niet milieuvriendelijk, vervang het filter tijdig.
ONDERHOUD
NL 8
Verlichting
Model WV60211AM
Vervanging van defecte LED verlichting dient door een
professioneel installateur te gebeuren.
Model WV60211AC / WV6055AC
Lampen vervangen
Let op! Maak de afzuigkap spanningsloos.
Neem de stekker uit het stop contact of zet de schakelaar in de
meterkast op nul.
1. Verwijder de vetfilters.
2. Schroef het lampje uit de fitting en vervang deze door een lamp
met hetzelfde wattage en uitvoering.
3. Plaats de vetfilters terug.
Lamp
Vermogen
(W)
Lamphouder
Voltage
(V)
Afmeting
(mm)
ILCOS-code
40
120
120
10
10
G
E
H
P
L
340
599
205
100
400
120
16
270
522
365
502
M
4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240
E14-35/100
ONDERHOUD
NL 9
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast. Het apparaat voldoet aan de Europese voorschriften.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal
50 cm zijn.
Als de afzuigkap wordt aangesloten op een bestaand afvoerkanaal,
mogen geen andere apparaten op dat kanaal aangesloten zijn (zoals
een geiser of kachel).
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
De aansluitpijp van de schouwkap heeft een diameter van 120 of
150 mm. Het beste is de afvoerpijp ook met deze diameter uit te
voeren.
Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor montage in een keukenkast. Voor bepaalde wanden
heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 10
INSTALLATIE
Aansluiting
Elektrische aansluiting
Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer
hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te
worden.
Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt
met de spanning van de huisinstallatie.
De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden:
BRUIN = L fase
BLAUW = N nul
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitstekker. Installeer
de afzuigkap zodanig dat de stekker bereikbaar is. Plaats de
wandcontactdoos bij voorkeur uit het zicht, achter de sierkoker.
Let op: Als u een vaste aansluiting maakt moet u ervoor zorgen dat er
een omnipolaire schakelaar met een contactafstand van minimaal 3 mm
in de toevoerleiding wordt aangebracht.
max. 100 cm
NL 11
INSTALLATIE
Montage
Boren van gaten in draagvlak en montage kap
Het draagvlak van de kap moet 135 mm hoger zijn dan het
ondervlak van de hangkastjes.
Boor een gat van ø 4,5 mm in de drager met behulp van de
bijgeleverde boormal.
Boor een gat van minimaal ø 125 of ø 155 mm in het draagvlak met
behulp van de bijgeleverde boormal.
Bevestig met de 4 bijgeleverde schroeven ‘12a’ (4,2 x 44,4).
Montage van de afzuigkap in een kast zonder schap
Zaag een opening 510 x 265 cm in de onderzijde van de kast.
Monteer de afzuigkap door middel van de 2 snelspanners in de
opening van de kast.
Monteer de afzuigkap door middel van de meegeleverde
kastbeugels en snelspanners indien de bodemplaat van de kast
ontbreekt.
Sluitprofiel
De ruimte tussen de rand van de kap en de achterwand kan worden
afgesloten met behulp van het bijgeleverde profiel ‘20’ met de voor
dit doel reeds aanwezige schroeven.
ø 120/150
15
264
510
2x
NL 12
Aansluitingen
Uitblazende uitvoering
Sluit de afzuigkap aan op een starre of buigzame leiding van ø 150 of
120 mm.
Voor verbinding met een leiding van ø150 mm, moet de flens op de
uitlaat van de afzuigkap worden aangebracht.
Ø 120
Ø 150
Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde
materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Recirculatie uitvoering
Boor een gat van ø 125 of 155 mm in de eventuele plank boven de
kap.
Verbind de flens ‘9’ met de uitlaatopening op de plank boven de
kap met behulp van een starre of flexibele leiding van ø120 mm.
Zet de leiding vast met geschikte leidingklemmen. Het benodigde
materiaal wordt niet bij de wasemkap geleverd.
Bevestig het richtingsrooster ‘8’ op de uitlaat van de afvoerpijp met
2 van de bijgeleverde schroeven ‘12e’ (2,9 x 9,5).
Verzeker u ervan dat de koolstoffilters geïnstalleerd zijn.
INSTALLATIE
INSTALLATIE
NL 14
BIJLAGE
Afvoeren
Verpakking en toestel afvoeren
Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame
materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op
verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u
hieromtrent informatie verschaffen.
De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn:
karton;
polyethyleenfolie (PE);
CFK-vrij polystyreen (PS-hardschuim).
Deze materialen op verantwoorde wijze en conform de
overheidsbepalingen afvoeren.
Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool
van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. Dit betekent dat het
apparaat aan het einde van zijn levensduur niet bij het gewone huisvuil
mag worden gevoegd. Het toestel moet naar een speciaal centrum voor
gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht of naar
een verkooppunt dat deze service verschaft.
Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijk
negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaat. Het zorgt ervoor dat de materialen
waaruit het apparaat bestaat, terug gewonnen kunnen worden om een
aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
FR 3
CONTENU
Votre hotte cheminée
Introduction 4
Description 4
Utilisation
Commande 5
Entretien
Nettoyage 6
Filtres 7
Filtres à charbon 7
Éclairage 8
Installation
Généralités 9
Connexion 10
Montage 11
Annexe
Mise au rebut 14
FR 4
Introduction
Ce mode d’emploi offre une vue d’ensemble rapide de toutes les
fonctions de l’appareil. Il contient des informations relatives aux
consignes de sécurité et à l’entretien de l’appareil.
Conservez ce mode d’emploi et le guide d’installation.
Ils peuvent être utiles aux futurs utilisateurs de l’appareil.
Veuillez lire les consignes de sécurité fournies
séparément avant la première utilisation de
l’appareil !
Description
1 5
2 3
4 4
1. Interrupteur ON/OFF moteur 1e vitesse
2. Interrupteur 2e vitesse
3. Interrupteur 3e vitesse
4. Interrupteur d’éclairage
5. Ouvrir et fermer le clapet
VOTRE HOTTE CHEMINÉE
FR 5
UTILISATION
Commande
WV60211AM
1 5
2 3
4 4
Mise en marche/arrêt du ventilateur
Mettez le ventilateur en marche à l’aide de l’interrupteur et
choisissez le débit d’aspiration souhaité avec les touches 2, ou 3.
Eteignez le ventilateur en utilisant l’interrupteur ON/OFF.
Allumer et éteindre l’éclairage
Allumez et éteignez l’éclairage avec l’interrupteur d’éclairage.
WV60211AC / WV60255AC
Utilisation de la hotte sans moteur et raccordée à un système
d’extraction central.
Ouverture et fermeture de l’électrovanne.
Appuyez sur la touche ‘Ouvrir et fermer le clapet’.
Le volet électrique va s’ouvrir.
Après l’allumage, veuillez attendre au moins 10 secondes avant
d’éteindre à nouveau la hotte.
Appuyez sur la touche ‘Ouvrir et fermer le clapet’.
Le volet électrique va se fermer.
Après l’extinction, veuillez attendre au moins 10 secondes avant
d’allumer à nouveau la hotte.
WV60211AC / WV60255AC
FR 6
Nettoyage
Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en
coupant l’interrupteur général de l’habitation.
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au
moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse).
Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. Ne pas utiliser
d’alcool!
Attention! Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les
instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement
ou le nettoyage du filtre.
La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée
dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à
un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité
précédemment mentionnées.
Hotte
Vous pouvez nettoyer la hotte à l’eau savonneuse et une serviette
douce, puis rincer à l’eau claire. Ne pas utiliser de produits d’entretien
abrasifs. Frotter la peinture laquée de votre hotte avec de la cire pour
qu’elle conserve sa beauté.
Hottes à cheminée en acier inoxydable
Ne pas nettoyer la cheminée avec une éponge à récurer ou avec des
produits abrasifs. Frotter la cheminée en acier inoxydable avec un
nettoyant pour acier inoxydable.
Filtres métalliques
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système
d’indication de saturation des filtres – si prévu sur le modèle possédé
– indique cette nécessité) avec des détergents non agressifs, à la main
ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Placez
les filtres en mettant les ouvertures vers le bas dans le lave-vaisselle
pour permettre à l’eau de s’écouler. Les produits d’entretien donnent
aux filtres en aluminium une couleur terne. Cela est tout à fait normal.
ENTRETIEN
FR 7
Filtres
Elimination des filtres
Coupt ! Débrancher la fiche de prise de courant ou mettre
le disjoncteur en position d’interruption du courant. Retirer un Filtre à la
fois, en intervenant sur les crochets spécialement prévus.
Filtres à charbon
Remplacement des filtres à charbon
Vous devez utiliser le filtre à charbon lorsque la hotte n’est raccordée à
aucun conduit.
Placez le filtre à charbon
1. Enlevez les filtres à graisse.
2. Fixez les filtres à charbon au moteur.
3. Placez les filtres à graisse.
Remarque :
Le charbon de bois activé sature après une utilisation plus ou moins
prolongée, selon le type de cuisson et la fréquence de nettoyage du
filtre à graisse.
Dans tous les cas, le filtre à charbon doit, cependant, être remplacé
au moins tous les 4 mois.
Les filtres à charbon actif ne sont pas lavables et donc pas
réutilisables. Le charbon actif saturé est polluant, donc remplacez le
filtre à temps.
ENTRETIEN
FR 8
Éclairage
Modèle WV60211AM
Les commandes LED défectueuses doivent être remplacées
par un installateur professionnel.
Modèle WV60211AC / WV60255AC
Changement d’ampoules
Remarque : Coupez le courant électrique !
Débranchez la fiche de la prise de courant ou coupez le courant
à l’aide du disjoncteur du compteur électrique.
1. Dépose des filtres à graisse.
2. Remplacer l’ampoule par une nouvelle de même puissance.
3. Remplacez les filtres à graisse.
Ampoule
Puissance
(W)
Prise
Tension
(V)
Dimension
(mm)
Code ILCOS
40
120
120
10
10
G
E
H
P
L
340
599
205
100
400
120
16
270
522
365
502
M
4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240
E14-35/100
ENTRETIEN
FR 9
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement électrique de cet appareil doit être effectué par un
installateur agréé, qui connaît et applique les normes de sécurité en
vigueur. Cet appareil est conformément aux directives Européens.
Important:
La distance entre le point le plus bas de la hotte aspirante et la
plaque de cuisson doit être d’au moins 65 cm. Sur les taques de
cuisson électriques, céramique ou à induction, cette distance doit
être d’au moins 50 cm.
Si la hotte est raccordée à un conduit d’évacuation existant, aucun
autre appareil électroménager ne doit être raccordé au même
conduit (exemples : chauffe-eau, poêle).
Ne pas oublier les règlements locaux en vigueur concernant
l’aération des appareils à gaz.
Un conduit d’évacuation court et un nombre limité de coudes
assurent un meilleur fonctionnement de la hotte.
Avant de commencer à percer, assurez vous qu’il ne passe pas
de conduites à l’endroit choisi.
Le tuyau de connexion a un diamètre de 120 ou de 150 mm.
Il est conseillé d’utiliser aussi ces diamètres pour le tube
de connexion.
Le matériel d’installation livré avec la hotte en question, est
approprié pour des montage dans l’armoire de cuisine.
Certains types de murs demanderont des chevilles et des vis
spéciales.
FR 10
INSTALLATION
Connexion
Connexion électrique
L’appareil est construit en classe II, pour cela aucun cable ne doit
être connecté avec la prise terre.
Il faut s’assurer que la tension du réseau correspond à la valeur indiquée
à la plaque signalétique de la hotte. La connection avec le réseau
électrique doit être éxécutée comme suit:
BRUN = Phase L
BLEU = Phase N
Cette hotte aspirante est équipée d’une fiche de raccordement. Installez
la hotte de manière à ce que la prise soit accessible.
Placez la prise murale de préférence hors de vue et derrière la gaine
décorative.
Attention:
Pour le branchement fixe, veillez à ce que le câble d’alimentation soit
muni d’un interrupteur omnipolaire avec une distance de contact d’au
moins 3 mm.
max. 100 cm
FR 11
INSTALLATION
Montage
Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte
Le Plan de support de la Hotte doit être monté plus en haut de
135 mm. par rapport au Plan inférieur des Armoires murales.
Percer un trou de ø 4,5 mm. sur le support, en utilisant le Gabarit
de perçage fourni avec l’appareil.
Percer un trou de ø 125 ou 155 mm. sur le Plan de support, en
utilisant le Gabarit de perçage fourni avec l’appareil.
Fixer à l’aide des 4 Vis ‘12a’ (4,2 x 44,4) fournies avec l’appareil.
Pose de la hotte dans une armoire sans planches
Avec une scie, créez une ouverture de 510 x 265 cm dans le
plancher de l’armoire.
Fixez la hotte dans l’ouverture de l’armoire au moyen de 2 leviers
de serrage.
Si l’armoire n’a pas de plancher, utilisez les étriers de suspension et
les leviers de serrage fournis avec la la hotte pour la fixer.
Profil de fermeture
Il est possible de boucher l’espace entre le rebord de la Hotte et la
Paroi du fond, en appliquant le Profil ‘20’ fourni avec l’appareil, à
l’aide des Vis déjà prévus à cet effet.
ø 120/150
15
264
510
2x
FR 12
Branchements
Hotte à jet
Raccordez la hotte à un conduit rigide ou flexible d’un diamètre de
ø 150 of 120 mm.
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou
120 mm, au choix de l’installateur.
En cas de branchement avec un tube de ø150 mm, insérer le
flasque sur la sortie du corps de la hotte.
Ø 120
Ø 150
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire
n’est pas fourni.
Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
Hotte à recyclage d’air
Percer un trou de ø 125 ou 155 mm. sur l’éventuelle Tablette qui se
trouve au-dessus de la Hotte.
Connecter la Flasque ‘9’ au trou de sortie sur la Tablette qui se
trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un tuyau rigide ou
flexible de ø120 mm.
Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire
n’est pas fourni.
Fixer la Grille orientée ‘8’ sur la sortie de l’air recyclé à l’aide de
2 Vis ‘12e’ (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au charbon actif.
Assurez-vous que les filtres à charbon ont été insérés dans la hotte.
INSTALLATION
FR 13
INSTALLATION
FR 14
ANNEXE
Mise au rebut
Mise au rebut de l’appareil et de l’emballage
Des matériaux solides ont été utilisés pour fabriquer cet appareil.
Evacuez ces matériaux correctement et conformément aux dispositions
administratives. Les autorités de votre pays pourront vous fournir des
informations à ce sujet.
L’emballage de l’appareil est recyclable. Pour l’emballage, il peut être
fait usage :
de carton ;
de film polyéthylène (PE) ;
de polystyrène exempt de CFC (mousse dure PS).
Ces matériaux doivent être mis au rebut de manière responsable
et conforme aux dispositions gouvernementales.
Pour rappeler l’obligation de traiter séparément les appareils électro-
ménagers, a été apposé sur le produit un symbole représentant un
conteneur à ordures barré d’une croix. Cela signifie qu’à l’issue de
sa durée de vie, l’appareil ne peut être mis au rebut avec les déchets
ménagers classiques. L’appareil doit être déposé dans un centre de
collecte sélective de déchets prévu par l’administration communale
ou dans un point de vente fournissant ce service.
Le traitement séparé d’un appareil électroménager permet d’éviter,
pour l’environne ment et la santé, les retombées négatives qui
pourraient découler d’un traitement incorrect et permet de récupérer
les matériaux qui le composent dans le but d’une économie
importante en termes d’énergie et de ressources.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits satisfont aux directives, mesures
et règlements européens en vigueur ainsi qu’aux exigences qui sont
mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
DE 3
INHALT
Ihre Haube
Einleitung 4
Beschreibung 4
Gebrauch
Bedienung 5
Pflege
Reinigen 6
Fettfilter 7
Kohlefilter 7
Beleuchtung 8
Installation
Allgemein 9
Anschluss 10
Montage 11
Anlagen
Entsorgung Gerät und Verpackung 14
DE 4
Einleitung
Diese Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine schnelle Übersicht aller
Möglichkeiten, die das Gerät bietet. Sie erhalten Informationen zur
Sicherheit und zur Wartung des Geräts.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung und die
Installationsanweisungen sorgfältig auf. So stehen sie auch für eine
zukünftige Nutzung des Geräts zur Verfügung.
Bitte lesen Sie die gesonderten
Sicherheitsvorschriften bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen!
Beschreibung
1 5
2 3
4 4
1. Taste ein-ausschalten Motor und I. Geschwindigkeit
2. Taste II. Geschwindigkeit
3. Taste III. Geschwindigkeit
4. Taste für Beleuchtung
5. Öffnen und Schließen der elektrische Klappe
IHRE HAUBE
DE 5
GEBRAUCH
Bedienung
WV60211AM
1 5
2 3
4 4
Gebläse ein- und ausschalten
Schalten Sie den Ventilator mit der Ein-/Austaste ein, und wählen
Sie die gewünschte Absaugstufe mit den Tasten 2, oder 3.
Schalten Sie den Ventilator Aus mit der Ein-/Austaste.
WV60211AC / WV60255AC
Haube ein- und ausschalten
Drücken Sie auf die Taste ‘Öffnen und Schließen des Ventils’.
Die elektrische Klappe öffnet sich.
Warten Sie nach dem Einschalten mindestens 10 Sekunden, bevor
Sie das Kochfeld wieder ausschalten.
Drücken Sie erneut auf die Taste ‘Öffnen und Schließen des
Ventils’.
Die elektrische Klappe schließt sich.
Warten Sie nach dem Ausschalten mindestens 10 Sekunden, bevor
Sie das Kochfeld wieder einschalten.
Beleuchtung ein- und ausschalten
Schalten Sie die Beleuchtung mit der Beleuchtungstaste ein und
aus.
WV60211AC / WV60255AC
DE 6
Reinigen
Achtung! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube
durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung
stromlos zu machen. Die Dunstabzugshaube muss sowohl innen als
auch außen häufig gereinigt werden (etwa in denselben Intervallen,
wie die Wartung der Fettfilter). Keine Produkte verwenden, die
Scheuermittel enthalten. Keinen alkohol verwenden!
Achtung! Nichtbeachtung dieser Anweisungen zur Reinigung des
Gerätes und zum Wechsel bzw. zur Reinigung der Filter kann zum
Brand führen. Diese Anweisungen sind unbedingt zu beachten!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für irgendwelche Schäden
am Motor oder Brandschäden, die auf eine unsachgemäße Wartung
oder Nichteinhaltung der oben angeführten Sicherheitsvorschriften
zurückzuführen sind.
Dunstabzugshaube
Die Dunstabzugshaube können Sie mit Seifenlauge und einem
weichen Tuch reinigen, danach mit klarem Wasser nachspülen.
Gebrauchen Sie keine agressiven Putzmittel, wie z. B. Soda. Der Lack
der Dunstabzugshaube bleibt gut, wenn Sie ihn ab und zu mit Wachs
einreiben.
Rostfreie Hauben
Nicht mit einem Scheuerschwamm oder anderen Scheuermitteln
behandeln. Nachbehandeln mit Stahlreiniger und in Strukturrichtung
des Edelstahls putzen.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden (oder wenn das
Sättigungs-anzeigesystem der Filter – sofern bei dem jeweiligen Modell
vorgesehen – dies anzeigt). Das kann mit einem milden Waschmittel
von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur
und einem Kurzspülgang erfolgen. Setzen Sie die Fettfilter mit den
Öffnungen nach unten in den Geschirrspüler, so dass das Wasser
herauslaufen kann. Der Aluminiumfilter wird durch die Reinigungsmittel
stumpf, das ist normal.
PFLEGE
DE 7
Fettfilter
Fettfilter entfernen
Netzspannung ausschalten! Den Stecker aus der Wandsteck-dose
ziehen oder den Schalter im Sicherungskasten auf Null stellen. Die
Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach unten
herausnehmen.
Kohlefilter
Austausch der Kohlefilter
Wenn die Dunstabzugshaube nicht mit einem Abzug verbunden ist,
muss der Kohlefilter verwendet werden.
1. Entfernen Sie die Fettfilter.
2. Befestigen Sie die Kohlefilter am Motor.
3. Setzen Sie die Fettfilter ein.
Achtung:
Nach mehr oder weniger langem Gebrauch ist die Aktivkohle
gesättigt, je nach Art der Kochvorgänge und der regelmäßigen
Reinigung des Fettfilters.
Es ist auf jeden Fall erforderlich, die Kartusche mindestens alle vier
Monate auszutauschen.
Kohlefilter sind nicht zur Wiederverwendung auswaschbar.
Gesättigter Kohlenstoff ist nicht umwelt-freundlich, tauschen Sie
den Filter rechtzeitig aus.
PFLEGE
DE 8
Beleuchtung
Modell WV60211AM
Fehlerhafte LEDs dürfen nur durch eine qualifi zierte Fachkraft
ersetzt werden.
Modell WV60211AC / WV60255AC
Lampen auswechseln
Achtung! Die Dunstabzugshaube muss vom Stromnetz getrennt
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose oder schalten Sie die
Sicherung im Stromkasten auf Null.
1. Entfernen Sie die Fettfilter.
2. Drehen Sie die Lampe aus der Fassung und ersetzen Sie sie durch
eine Lampe mit der gleichen Wattzahl und Modell.
3. Platziere Sie die Fettfilter.
Lampe
Leistung
(W)
Fassung
Spannung
(V)
Abmessungen
(mm)
ILCOS-Code
40
120
120
10
10
G
E
H
P
L
340
599
205
100
400
120
16
270
522
365
502
M
4 E14 220–240 107 × 37 DRBB/F-4-220-240
E14-35/100
PFLEGE
DE 9
INSTALLATION
Allgemein
Der Anschluß dieses Gerätes an das Lichtnetz muß durch einen
anerkannten Installateur geschehen, der die Sicherheitsvorschriften
gut kennt und anwendet. Dieses Gerät entspricht den europäischen
Vorschriften.
Wichtig zu wissen:
Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der
Dunstabzugshaube und einem Gaskochfeld muss mindestens
65 cm betragen. Bei einer elektrischen Kochplatte, einer
Induktionskochplatte oder einem Keramikfeld muss dieser
Abstand mindestens 50 cm sein.
Wenn die Dunstabzugshaube an einen bestehenden Abluftkanal
angeschlossen wird, dürfen auf diesem keine anderen Geräte
angeschlossen sein, wie: Gasdurchlauferhitzer und Gasofen.
Denken Sie an die örtlichen Vorschriften bezüglich Entlüftung von
Gasgeräte.
Je kürzer das Abluftrohr und je weniger Krümmungen es hat, um so
besser ist die Wirkung der Dunstabzugshaube.
Kontrollieren Sie, bevor Sie zu bohren beginnen, ob in der Mauer
keine Installationsleitung(en) vorhanden ist/sind.
Das Anschlussrohr der Kaminhaube hat einen Durchmesser von 120
oder 150 mm. Es empfiehlt sich, das Abluftrohr auch mit diesem
Durchmesser auszuführen.
Das gelieferte Installationsmaterial für diese Dunstabzugshaube
ist für Montage in einen Küchenschrank geeignet. Für manche
Mauertypen sind spezielle Dübel und Schrauben erforderlich.
DE 10
INSTALLATION
Anschluss
Elektroanschluss
Die Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II, daher muss keine der
Leitungen geerdet werden.
Kontrollieren Sie, dass die Spannung Ihres Hausanschlusses mit dem
auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = Phase L
BLAU = Phase N
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Stecker versehen. Installieren
Sie die Dunstabzugshaube so, dass der Stecker erreichbar ist.
Bringen Sie die Steckdose am besten verdeckt, also hinter dem Rohr an.
Achtung:
Wenn Sie einen festen Anschluß anbringen möchten, sorgen Sie bitte
dafür, daß in der Zuführungsleitung ein omnipolarer Schalter mit einem
Kontaktabstand von mindestens
3 mm angebracht wird.
max. 100 cm
DE 11
INSTALLATION
Montage
Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube
Die Hauben-Trägerplatte muss 135 mm oberhalb der Oberschrank-
Unterfläche positioniert werden.
Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher ø 4,5 mm in die
Trägerplatte bohren.
Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch ø 125 oder 155 mm
in die Trägerplatte bohren.
Mit 4 der mitgelieferten Schrauben ‘12a’ (4,2 x 44,4) fixieren.
Montage der Abzugshaube in einem Schrank ohne
Schrankfach.
Sägen Sie eine Aussparung mit den Abmessungen 510 x 265 cm in
die Schrankunterseite.
Montieren Sie die Abzugshaube mit 2 Schnellspannern in der
Schrankaussparung.
Verwenden Sie zur Montage der Abzugshaube die mitgelieferten
Schrankhalterungen und Schnellspanner, falls im Schrank keine
Bodenplatte vorhanden ist.
Abdeckprofil
Der Bereich zwischen Haubenkante und Rückwand kann mit Hilfe
des mitgelieferten Abdeckprofils ‘20’ und der für diesen Zweck
vorgesehenen Schrauben geschlossen werden.
ø 120/150
15
264
510
2x
DE 12
Anschlüsse
Abluftausführung
Schließen Sie die Abzugshaube an ein starres oder flexibles Rohr mit
ø150 oder 120 mm an.
Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø150 den Flansch am
Haubenaustritt anbringen.
Ø 120
Ø 150
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
Umluftausführung
In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein Loch
ø125 oder 155 mm bohren.
Den Flansch ‘9’ beim Luftaustritt am Bord oberhalb der Haube
mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm anschließen.
Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
Das Luftleitgitter ‘8’ mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben
‘12e’ (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vorhanden ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Kohlefilter eingebaut sind.
INSTALLATION
DE 13
INSTALLATION
DE 14
ANLAGEN
Entsorgung
Entsorgung Gerät und Verpackung
Bei der Herstellung dieses Gerätes wurden dauerhafte Werkstoffe
verwendet. Dieses Gerät ist am Ende seiner Nutzzeit ordnungsgemäß
und gemäß den behördlichen Vorschriften zu entsorgen. Sie erhalten
hierzu Informationen bei den zuständigen behörden.
Die Verpackung des Gerätes ist wiederverwendbar.
Verwendet können sein:
Pappe;
Polyethylenfolie (PE);
CFK-freies Polystyrol (PS-Hartschaum).
Diese Werkstoffe sind ordnungsgemäß und gemäß den behördlichen
Vorschriften zu entsorgen.
Zur Erinnerung an die Verpflichtung, die Elektrohaushaltsgeräte
getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die
durchgestrichen ist, gekennzeichnet. Dies bedeutet das am Ende
seiner Nutzzeit das Produkt nicht zusammen mit dem Siedlungsabfall
beseitigt werden darf. Es kann zu den eigens von den städtischen
Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die
einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus
denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende
Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich bringt.
Konformitätsvermutung
Wir erklären dass unsere Produkte den geltenden Europäischen
Richtlinien, Entscheidungen und Verordnungen und den Anforderungen
der genannten Normen erfüllen verwiesen.
EN 3
CONTENT
Your canopy hood
Introduction 4
Description 4
Use
Controls 5
Maintenance
Cleaning 6
Grease filters 7
Carbon filter 7
Lighting 8
Installation
General 9
Connection 10
Mounting 11
Appendice
Disposal of appliance and packaging 14
EN 4
Introduction
This user manual gives you a quick overview of all the possibilities
offered by the appliance. You will find information on safety measures
and maintaining the appliance.
Please retain this user manual and the installation guide.
They may be of use to future users of the appliance.
Read the separate safety instructions before
using the device!
Description
1 5
2 3
4 4
1. Button Motor On/Off and first speed
2. Button second speed
3. Button third speed
4. Button Lighting On/Off
5. Opening and closing the electric flap
YOUR CANOPY HOOD
EN 5
USE
Controls
WV60211AM
1 5
2 3
4 4
Switching fan on and off
Use the On/Off button to switch On the fan and select the extractor
setting desired with the 2 or 3 buttons.
Use the On/Off button to switch Off the fan.
WV60211AC / VW60255AC
Switch hood on/off.
Press the button for opening and closing the electric flap.
The electric flap is opened.
After switching on, wait at least 10 seconds before switching the
hood back off.
Press the button for opening and closing the electric flap again.
The electric flap is closed.
After switching off, wait at least 10 seconds before switching the
hood back on.
Switch the lighting on and off
Use the lighting button to switch the lighting on and off.
WV60211AC / WV60255AC
EN 6
Cleaning
Attention! Before performing any maintenance operation, isolate the
hood from the electrical supply by switching off at the connector and
removing the connector fuse. Or if the appliance has been connected
through a plug and socket, then the plug must be removed from the
socket.
The cooker hood should be cleaned regularly (at least with the same
frequency with which you carry out maintenance of the fat filters)
internally and externally. Do not use abrasive products. Do not use
alcohol!
Attention! Failure to carry out the basic cleaning recommendations of
the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore, we recommend oserving these instructions.
The manufacturer declines all responsibility for any damage to the
motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure
to observe the above safety recommendations.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth. Then wipe
with clean water to rinse. Do not use aggressive cleaning agents such
as soda. The cooker hood paintwork will stay looking nice if you wax it
occasionally.
Stainless steel canopy hoods
Do not use any sort of scourer. Treat with a stainless steel care product
and polish with the structure of the stainless steel.
Metal grease filters
These must be cleaned once a month (or when the filter saturation
indication system – if envisaged on the model in possession – indicates
this necessity) using non aggressive detergents, either by hand or in
the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short
cycle. The openings must be placed downwards to let the water run
out of the filters. The cleaning agents will make the aluminium filter turn
dull, this is normal.
MAINTENANCE
EN 7
Grease filters
Removing the grease filters
Switch off the electricity! Remove the plug from the socket or switch
the electricity off at the mains. Remove the filters one by one, after
having disconnected the relative fastening elements.
Carbon filter
Replacing the carbon filter
The carbon filter must always be used if the cooker hood is not ducted.
1. Remove the grease filters.
2. Attach the carbon filters to the motor.
3. Replace the filter grids in the extractor hood.
Note:
Saturation of the activated charcoal will eventually occur after more
or less prolonged use, depending on the type of cooking and how
frequently the grease filter is cleaned.
In all cases it is necessary to replace the cartridge at least every
four months.
DO NOT wash or reuse the carbon filter. Saturated carbon is not
environmentally friendly, change the filter regularly.
MAINTENANCE
EN 8
Lighting
Model WV60211AM
Faulty LEDs must be replaced by a professional installer.
Model WV60211AC / WV60255AC
Replace the lamp
Attention! Isolate the hood from the electrical supply.
Remove the plug from the mains socket or turn the switch in the
meter cupboard to zero.
1. Remove the grease filters
2. Unscrew the lamp from the fitting and replace it with a lamp of the
same wattage and type.
3. Replace the grease filters.
Lamp
Power (W)
Socket
Voltage
(V)
Dimension
(mm)
ILCOS Code
40
120
120
10
10
G
E
H
P
L
340
599
205
100
400
120
16
270
522
365
502
M
4 E14 220-240 107 x 37 DRBB/F-4-220-240
E14-35/100
MAINTENANCE
EN 9
INSTALLATION
General
This appliance should be connected to the power supply by a
recognized fitter who is familiar with, and works according to the
correct safety regulations. This appliance meets the European
requirements.
Important that you know:
The minimum distance between the supporting surface for the
cooking vessels on the gashob and the lowest part of the range
hood must be not less than 65 cm. For use with an electric, ceramic
or induction hob, this distance must be at least 50 cm.
If the cooker hood is to be fitted to an existing duct no other
appliances, such as a geyser or heater, may be connected to that
same duct.
Consider local regulations with respect to the ventilation of gas
appliances.
The shorter the duct, and the fewer the bends in it, the better the
cooker hood will work.
Before you start drilling check that there are no installation cables
present.
The connecting pipe for the cooker hood has a diameter of 120 or
150 mm. It is best also to use a flue pipe of the same diameter.
The installation material supplied with this range hood is designed
for mounting in a kitchen cabinet. For some types of walls you may
need special plugs and screws.
EN 10
INSTALLATION
Connection
Electric connection
The appliance has been manufactured as a class II, therefore no earth
cable is necessary.
Make sure the supply voltage ratings correspond with those stated on
the appliance data plate. The connection to the mains is carried out as
follows:
BROWN = phase L
BLUE = phase N
This canopy hood has been provided with a power plug. When installing
the hood, make sure that this plug remains accessible. We recommend
installing the wall socket out of view, behind the chimney cover.
Attention:
If you want to make a fixed connection, ensure that a multi-pole switch
with a distance between contacts of 3 mm is installed in the supply
cable.
max. 100 cm
EN 11
INSTALLATION
Mounting
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
The hood support surface must be 135 mm above the bottom
surface of the wall units.
Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using the drilling template
provided.
Cut a hole ø125 or 155 mm in size on the support surface, using
the drilling template provided.
Fix using the 4 screws ‘12a’ (4,2 x 44,4) provided.
Fitting the cooker hood in a cupboard without shelf
Saw a 510 x 265 cm opening in the underside of the cupboard.
Fit the cooker hood into the opening in the cupboard using the
2 quick release skewers.
If there is no bottom to the cupboard, fit the cooker hood using the
supplied cupboard brackets and quick release skewers.
Closing element
The space between the edge of the hood and the rear wall can be
closed by applying the element ‘20’ provided, using the screws
supplied for this purpose.
ø 120/150
15
264
510
2x
EN 12
Connections
Ducted version air exhaust system
When installing the ducted version, connect the hood to the chimney
using either a flexible or rigid pipe ø150 or 120 mm, the choice of which
is left to the installer.
To install a ø150 mm air exhaust connection, insert the flange on
the hood body outlet.
Ø 120
Ø 150
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
Remove possible charcoal filters.
Recirculation version air outlet
Cut a hole ø125 or 155 mm in any shelf that may be positioned
over the hood.
Connect the flange ‘9’ to the outlet on the shelf over the hood by
using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
Fix the air outlet grid ‘8’ on the recirculation air outlet by using the
2 screws ‘12e’ (2,9 x 9,5) provided.
Ensure that the activated charcoal filters have been inserted.
INSTALLATION
EN 13
INSTALLATION
EN 14
APPENDICE
Disposal
Disposal of appliance and packaging
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste
handling of this product. The local authorities can provide you with the
relevant information.
The packaging of this appliance is recyclable. It could have been
made from:
cardboard;
polythene foil (PE);
CFK-free polystyrene (PS-hard foam).
You need to dispose of these materials responsibly in accordance with
official regulations.
To draw attention to the fact that the segregated processing of electric
household appliances is compulsory, this appliance carries the symbol
of a crossed-out dustbin. This means that at the end of its working life,
you may not dispose of the appliance as household refuse. Instead, you
should hand it in at a special refuse collection centre run by the local
authority or at a dealer’s providing this service.
Segregated processing of household appliances avoids any negative
effects on the environment and public health that might otherwise
occur.
It enables the recovery of the materials used in the production of this
appliance, thus realising considerable savings in terms of raw materials
and energy.
Declaration of conformity
We hereby declare that our products satisfy the applicable European
directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in
the referenced standards.
EN 15
788195 / VER 2 / 03-12-2018
788195
*788195*
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Atag WV60211AM de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor