Kenwood CM300 de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

English 2 - 4
Nederlands 5 - 8
Français 9 - 12
Deutsch 13 - 16
Italiano 17 - 20
Português 21 - 24
Español 25 - 28
Dansk 29 - 31
Svenska 32 - 34
Norsk 35 - 37
Suomi 38 - 40
Türkçe 41 - 43
Ïesky 44 - 47
Magyar 48 - 51
Polski 52 - 55
Русский 56 - 59
Ekkgmij 60 - 63
Slovenčina 64 - 67
Українська 68 - 71
´¸∂w
27 - 47
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
40862/2
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
CM300 series
Kenwood Coffee Experience
H
ere at Kenwood we share your appreciation for coffee and that’s why we have
ensured that this filter machine will enrich your experience for enjoying filtered
coffee. Unfortunately not all coffee machines are able to brew coffee the ways it’s
m
eant to be. In fact it’s a fine art to deliver the perfect cup; a combination of using
the right ingredients and the right equipment.
Filter coffee is one of the many ways to enjoy coffee, below are some
recommendations to perfect the ultimate filter coffee experience to serve you,
family and friends.
The Water ~ Your coffee is around 98-99% water so it’s important to ensure you
use fresh filtered water. We recommend using a water filter as it will reduce
limescale and prolong the use of your coffee maker.
The Coffee ~ This machine will optimise the flavour of medium ground coffee, to
deliver full body, aroma and taste. Be sure before you buy that the coffee is
suitable for a filter machine. Or if you grind your own beans set the grinder to
medium coarseness. If the particles are too small, water will pass through the filter
too slowly resulting in ‘over-extraction’; your coffee will taste bitter. If particles are
too large, water will pass through too quickly resulting in ‘under-extraction’; your
coffee will taste weak and watery.
The Measurements ~ To brew a perfectly balanced cup we recommend to use
7 grams or 1 tbsp of ground coffee per cup. Use the measuring spoon provided to
do this accurately. Coffee will taste better when fresh so we recommend drinking
within 30 minutes of brewing, any longer and taste begins to deteriorate.
The Maintenance ~ Use paper filters or a permanent filter either type is suitable to
produce great coffee. We recommend that you rinse your permanent filter with
water after every use as any residual detergent could taint your coffee. Dispose of
the used grounds immediately after use to prevent drip through of unwanted
flavours trapped in the used coffee grounds. Try to keep your coffee machine
clean, especially the shower head as this will help to prolong your machine and
maintain perfect brewing.
We hope you will enjoy coffee brewed from Kenwood.
English
2
b
efore using your Kenwood
appliance
R
ead these instructions carefully
a
nd retain for future reference.
Remove all packaging and any
l
abels.
safety
W
atch out for steam, never
lift the tank lid during the
brewing cycle.
Never touch the hotplate or
surrounding area.
Always lift the lid using the
tab at the front .
Do not touch hot parts.
Never let the cord hang down
where a child could grab it.
Never use a damaged appliance.
Get it checked or repaired: see
‘service and customer care’.
Never put the appliance in water or
let the cord or plug get wet - you
could get an electric shock.
Unplug:
before filling with water
before cleaning
after use.
Never leave the appliance on
unattended.
Do not let the cord touch hot parts.
Always make sure there is water in
the tank before switching on.
This coffee maker is only suitable
for use with the type of carafe
supplied.
Do not leave the appliance
switched on with an empty carafe
on the hotplate.
Never put the carafe in the
microwave.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
O
nly use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
w
ill not accept any liability if the
a
ppliance is subject to improper
use, or failure to comply with these
i
nstructions.
b
efore plugging in
M
ake sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your appliance.
This appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
before using for the first time
1 Wash the parts: see ‘care and
cleaning’.
2 Run two full tanks of water (without
coffee) through the coffee maker to
clean it out. See ‘to make coffee’.
key
paper filters
permanent filter
lid tab
filter holder
anti-drip valve
water tank (750 mls)
on/off button with indicator
hotplate
carafe
measuring spoon
to make coffee
1 Lift the lid using the tab at the
front of the coffee maker.
2 Fill the tank with the desired amount
of water. The water level must be
between the 2 and Max mark. Do
not fill above the MAX level.
Use cold water. We recommend
using filtered water as it reduces
limescale and prolongs the life of
your coffee maker. Never use warm
or fizzy water.
3 Ensure the filter holder is positioned
correctly.
3
4
Fit either the permanent filter
supplied or a paper filter into the
f
ilter holder. Add the coffee using
t
he spoon supplied (approximately
1 level spoon (7g) per cup to taste).
5
Close the lid and put the carafe on
t
he hotplate. NOTE: The lid
must be fitted to the carafe
a
nd closed in order to
o
perate the anti-drip valve.
6 Plug in and switch on.
7 Don’t remove the carafe until
brewing has finished. When the
carafe is empty, switch off and
unplug the appliance.
The hot plate will keep your coffee
hot, but the sooner you drink it, the
better it will taste.
If you have not used the appliance
for a while, run one full tank of
water (without coffee) through to
clean it out.
care & cleaning
Always switch off, unplug and allow
to cool before cleaning.
Don’t wash parts in the dishwasher.
carafe and lid, filter holder
and permanent filter holder
Wash, then dry.
body
Wipe with a damp cloth, then dry.
Don’t use abrasives - they’ll scratch
the plastic and metal surfaces.
to descale
1 Buy a suitable descaler.
2 Descale the machine.
3 After descaling, run at least two full
tanks of water (without coffee)
through the coffee maker to clean it
out.
4 Wash the parts.
service and customer
care
If the cord is damaged it must, for
s
afety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
I
f you need help with:
u
sing your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your appliance.
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
4
Kenwood koffietijd
K
offie wordt door Kenwood net zo gewaardeerd als door u en daarom hebben we
ervoor gezorgd dat u met deze filtermachine nog meer van filterkoffie kunt
genieten. Jammer genoeg kunnen niet alle koffiemachines koffie zetten zoals het
z
ou moeten; het is in feite een kunst geworden om met de juiste ingrediënten en
de juiste apparatuur het perfecte kopje te brouwen.
Filterkoffie is een van de vele manieren waarop u van koffie kunt genieten;
hieronder staan enkele aanbevelingen met behulp waarvan u het beste kopje
filterkoffie aan uzelf, uw familie en vrienden serveren.
Het water ~ Uw koffie bestaat voor 98-99% uit water; het is dus belangrijk dat u
vers gefilterd water gebruikt. We raden u aan een waterfilter gebruiken, omdat
hierdoor minder kalksteen ontstaat en uw koffiezetapparaat een langere levensduur
heeft.
De koffie ~ Deze machine optimaliseert de geur en smaak van medium gemalen
koffie, en produceert een vol aroma en smaak. Controleer voordat u koffie koopt of
hij geschikt is voor een filtermachine. Als u uw eigen bonen maalt, stelt u de
koffiemolen in op een medium maling. Als de deeltjes te klein zijn, loopt het water
te langzaam door het filter waardoor u een te “sterk extract” krijgt en uw koffie
bitter smaakt. Als de deeltjes te groot zijn, loopt het water te snel door het filter
waardoor u een te “zwak extract” krijgt en uw koffie dun en waterig smaakt
De hoeveelheden ~ Voor een perfect gebalanceerd kopje koffie raden we u aan 7
gram of 1 eetlepel gemalen koffie per kopje te gebruiken. Verse koffie smaakt
beter, drink het dus binnen 30 minuten nadat u het gezet hebt. Als u langer wacht
begint de smaak achteruit te gaan.
Het onderhoud ~ Gebruik papieren filters of een permanent filter; beide zijn
geschikt om fantastische koffie te maken. We raden u wel aan uw permanente
filter na ieder gebruik met water te spoelen, omdat restanten afwasmiddel de
smaak van uw koffie kunnen aantasten. Gooi het gebruikte koffiedik meteen na
gebruik weg om te voorkomen dat ongewenste geurtjes die in de gebruikte koffie
opgesloten zitten in de pot druppelen. Probeer uw koffiemachine en met name de
sproeikop schoon te houden; hierdoor wordt de levensduur van uw machine
verlengd en kunt u langer perfecte koffie zetten.
We hopen dat u van uw Kenwood-koffie zult genieten.
Nederlands
5
V
ouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
z
ijn de afbeeldingen zichtbaar
v
oordat u uw Kenwood-
apparaat gebruikt:
L
ees deze instructies zorgvuldig
d
oor en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
V
erwijder alle verpakking en labels.
veiligheid
W
ees voorzichtig met de
stoom, til het deksel van het
reservoir nooit op terwijl de
machine koffie maakt.
Raak de hete plaat en het
omgevende gebied nooit aan.
Til het deksel altijd op aan het
lipje dat zich aan de voorkant
van het deksel bevindt .
Hete delen niet aanraken.
Laat het snoer nooit naar beneden
hangen waar een kind erbij kan.
Gebruik nooit een beschadigd
apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie Onderhoud en
klantenservice.
Plaats het apparaat nooit in water
en laat het snoer of de stekker nat
worden; u kunt hierdoor een
elektrische schok oplopen.
Haal de stekker uit het stopcontact:
vóór u het apparaat met water
vult
voor u het apparaat reinigt
na gebruik.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
aanstaan.
Laat het snoer niet in aanraking
komen met hete onderdelen.
Zorg dat er water in het reservoir zit
voordat u het apparaat inschakelt.
Dit koffiezetapparaat is alleen
geschikt voor gebruik met het
bijgeleverde type koffiekan.
Laat het apparaat niet aan staan met
een lege koffiekan op de
warmhoudplaat.
Plaats de koffiekan nooit in de
magnetron.
D
it apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
k
inderen) met verminderde
l
ichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
e
n kennis, tenzij ze toezicht of
i
nstructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
p
ersoon die verantwoordelijk is voor
h
un veiligheid.
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
vóór u de stekker in het
stopcontact steekt
Zorg dat het voltage gelijk is aan wat
aan de onderkant van uw apparaat
wordt aangegeven.
Dit apparaat voldoet aan de EC-
richtlijn 2004/108/EC betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met
voedsel.
vóór het eerste gebruik
1 Was de onderdelen: zie Onderhoud
en reiniging
2 Laat de inhoud van twee volle
reservoirs water (zonder koffie) door
het koffiezetapparaat lopen om het
te reinigen. Zie Koffie zetten.
legenda
papieren filters
permanent filter
filterhouder
druppelstop
lipje aan deksel
waterreservoir (750 ml)
aan/uit-knop met indicatielampje
hete plaat
kan
maatlepel
6
k
offie zetten
1 Til het deksel op aan het lipje dat
z
ich aan de voorkant van het
k
offiezetapparaat bevindt.
2 Vul het reservoir met de gewenste
h
oeveelheid water. Het waterniveau
m
oet zich tussen de streepjes voor 2
en MAX bevinden. Vul het reservoir
n
iet boven het MAX-niveau.
G
ebruik koud water. We raden u aan
gefilterd water te gebruiken, omdat
hierdoor minder kalksteen ontstaat
en de levensduur van uw
koffiezetapparaat verlengd wordt.
Gebruik nooit warm of
koolzuurhoudend water.
3 Zorg dat de filterhouder juist
geplaatst is.
4 Plaats het bijgeleverde permanente
filter of een papieren filter in de
filterhouder. Voeg de koffie toe met
de bijgeleverde maatlepel (naar
smaak ongeveer 1 afgestreken
eetlepel (7 g) per kopje).
5 Sluit het deksel en plaats de kan op
de hete plaat. BELANGRIJK: Het
deksel moet op de kan
worden gezet en worden
gesloten; anders werkt de
druppelstop niet.
6 Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat aan.
7 Verwijder de kan pas als de koffie
klaar is. Als de kan leeg is, schakelt
u het apparaat uit en haalt de
stekker uit het stopcontact.
De hete plaat houdt uw koffie warm,
maar hoe sneller u de koffie drinkt,
des te beter hij smaakt.
Als u het apparaat enige tijd niet
gebruikt hebt, laat u de inhoud van
één vol reservoir met water (zonder
koffie) doorlopen om het apparaat te
reinigen.
onderhoud & reiniging
Schakel het apparaat altijd voor de
reiniging altijd uit, haal de stekker uit
h
et stopcontact en laat het apparaat
afkoelen.
Was de onderdelen niet in de
a
fwasmachine.
k
an met deksel, filterhouder
en houder voor permanent
filter
Wassen en afdrogen.
hoofddeel
Met een vochtige doek afvegen en
daarna drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen – deze maken
krassen op de metalen en plastic
oppervlakken.
ontkalken
1 Koop een geschikt
ontkalkingsmiddel.
2 Ontkalk het apparaat.
3 Laat de inhoud van twee volle
reservoirs water (zonder koffie) door
het koffiezetapparaat lopen nadat
het ontkalkt is, om het te reinigen.
4 Was de onderdelen.
onderhoud en
klantenservice
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
7
B
ELANGRIJKE INFORMATIE
V
OOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
P
RODUCT IN
O
VEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
8
L’expérience du café par Kenwood
C
hez Kenwood, nous partageons votre amour du café et c’est pour cela que nous
avons veillé à ce que cette cafetière enrichisse votre agréable expérience du café
filtre. Malheureusement, toutes les cafetières ne sont pas capables de préparer un
c
afé comme il se doit. En réalité, c’est tout un art de préparer la tasse parfaite, Il
s’agit d’associer l’utilisation des bons ingrédients et du bon équipement.
Le café filtre est l’une des nombreuses manières d’apprécier un café. Ci-dessous,
vous trouverez quelques recommandations qui vous permettront de parfaire pour
vous, votre famille et vos amis, la meilleure expérience du café filtre.
L’eau ~ Votre café est constitué de près de 98-99% d’eau, ainsi il est important de
veiller à utiliser de l’eau fraîche filtrée. Nous vous recommandons d’utiliser un filtre
à eau qui permettra de réduire le calcaire et de prolonger la durée de vie de votre
cafetière.
Le café ~ Cette machine optimise l’arôme du café de mouture moyenne, pour
préparer un café corsé, plein d’arôme et de goût. Assurez-vous que le café que
vous achetez est adapté à une utilisation avec une cafetière. Si vous moulez votre
propre café, veillez à régler le moulin sur la grosseur de grain moyenne. Si les
particules sont trop petites, l’eau passera au travers du filtre trop lentement et
vous obtiendrez une « sur-extraction » se traduisant par un café au goût amer. Les
particules trop grosses laissent passer l’eau trop rapidement, ce qui se traduit par
une « sous-extraction » et un café trop léger et trop clair.
Les mesures ~ Pour préparer une tasse parfaitement dosée, nous vous
recommandons d’utiliser 7 grammes ou une cuillère à soupe de café moulu par
tasse. Le café a meilleur goût lorsqu’il est frais. Nous vous conseillons donc de le
boire dans les 30 minutes suivant la préparation. Si vous attendez plus longtemps,
le goût sera altéré.
L’entretien ~ Vous pouvez utiliser des filtres en papier ou un filtre permanent, les
deux sont adaptés pour produire un excellent café. Nous vous recommandons de
rincer votre filtre permanent avec de l’eau après chaque utilisation, puisque des
détergents résiduels pourraient altérer votre café. Jetez la mouture de café
immédiatement après l’utilisation pour éviter l’écoulement d’arômes non désirés,
enfermés dans la mouture de café usagée. Veillez à garder votre cafetière propre,
notamment la douchette. Cela vous aidera à prolonger la durée de vie de votre
cafetière et à continuer à préparer une boisson parfaite.
Nous espérons que vous apprécierez votre café préparé par Kenwood.
Français
9
A
vant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
a
vant d’utiliser votre appareil
Kenwood
L
isez et conservez soigneusement
c
es instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
R
etirez tous les éléments
d
’emballage et les étiquettes.
sécurité
Faites attention à la vapeur,
ne soulevez jamais le
couvercle du réservoir
pendant le cycle de
préparation.
Ne touchez jamais la plaque
chauffante ni la zone environnante.
Soulevez toujours le couvercle
à l’aide de l’onglet situé sur
l’avant .
Ne pas toucher les parties chaudes.
Ne laissez jamais le cordon pendre
de telle façon qu’un enfant puisse
s’en saisir.
N’utilisez jamais un appareil
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « service après-vente ».
N’immergez jamais l’appareil dans
l’eau et ne laissez pas le cordon ou
la prise d’alimentation électrique se
mouiller – vous risqueriez un choc
électrique.
Débranchez :
avant de remplir d’eau
avant le nettoyage
après utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance lorsqu’il fonctionne.
Ne laissez pas le cordon en contact
avec des surfaces chaudes.
Assurez vous toujours qu’il y a de
l’eau dans le réservoir avant
d’allumer l’appareil.
Cette cafetière est uniquement
adaptée à une utilisation avec la
verseuse fournie.
Ne laissez pas l’appareil allumé alors
que la verseuse vide se trouve sur la
plaque chauffante.
Ne placez jamais la verseuse dans
un micro-ondes.
C
et appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
d
es enfants) dont les capacités
p
hysiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
p
as des connaissances ou de
l
’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
e
ncadrées pour l’utilisation de cet
a
ppareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
avant de brancher
Assurez-vous que votre alimentation
électrique correspond à celle qui est
indiquée sous votre appareil.
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE sur
la compatibilité électromagnétique,
et au règlement 1935/2004 de la CE
du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Lavez les éléments : voir « entretien
et nettoyage ».
2 Faites couler deux pleins réservoirs
d’eau (sans café) dans la cafetière
pour la nettoyer. Voir « préparation
du café »
clé
filtres en papier
filtre permanent
porte-filtre
valve antigoutte
onglet du couvercle
réservoir d’eau (750 ml)
bouton on/off (marche/arrêt) avec
témoin lumineux
plaque chauffante
verseuse
cuillère à mesurer
10
p
réparation du café
1 Soulevez le couvercle à l’aide de
l
’onglet situé sur la partie avant
d
e la cafetière
2 Remplissez le réservoir avec la
q
uantité d’eau souhaitée. Le niveau
d
’eau doit se situer entre les repères
2 et MAX. Ne remplissez pas au-
d
elà du repère MAX.
U
tilisez de l’eau froide. Nous vous
recommandons d’utiliser de l’eau
filtrée car elle permet de réduire le
calcaire et de prolonger la durée de
vie de votre cafetière. N’utilisez
jamais d’eau chaude ou gazeuse.
3 Assurez-vous que le porte-filtre est
positionné correctement.
4 Placez le filtre permanent fourni ou le
filtre en papier dans le porte-filtre.
Ajoutez le café à l’aide de la cuillère
fournie (environ 1 cuillère à soupe
rase (7 g) par tasse, selon les goûts)
5 Refermez le couvercle et placez le
pichet sur la plaque chauffante.
NOTE : Le couvercle doit être
installé sur le pichet et fermé
afin d’actionner le système
anti gouttes.
6 Branchez et allumez l’appareil.
7 Ne retirez pas la verseuse avant la
fin du cycle de préparation. Lorsque
la verseuse est vide, éteignez et
débranchez l’appareil.
La plaque chauffante maintiendra
votre café au chaud. Toutefois, plus
tôt vous le boirez, plus son arôme
sera délicat.
Si vous n’avez pas utilisé l’appareil
pendant un certain temps, faites
couler un plein réservoir d’eau (sans
café) pour le nettoyer.
entretien et nettoyage
Éteignez, débranchez et laissez
refroidir l’appareil avant le nettoyage.
Ne lavez pas les éléments au lave-
vaisselle.
verseuse et couvercle, porte-
filtre et porte-filtre permanent
Lavez, puis séchez.
c
orps
Essuyez avec un chiffon humide,
p
uis séchez. N’utilisez pas d’abrasifs
ils rayent le métal et les surfaces
en plastique.
détartrage
1
Achetez un produit de détartrage
a
dapté.
2 Détartrez la machine.
3 Après le détartrage, faites couler au
minimum deux pleins réservoirs
d’eau (sans café) dans la cafetière
pour la nettoyer.
4 Lavez les éléments.
service après-vente
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin vous avez
acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
11
A
VERTISSEMENTS POUR
L
'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT AUX
T
ERMES DE LA DIRECTIVE
E
UROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources. Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures barré.
12
Deutsch
13
V
or dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Das Kenwood-Kaffee-Erlebnis
Wir von Kenwood teilen Ihre Liebe zum Kaffee und bieten Ihnen deshalb mit
d
ieser Filtermaschine ein noch größeres Kaffee-Erlebnis und noch mehr Genuss
von Filterkaffee. Leider lässt sich nicht mit allen Kaffeemaschinen Kaffee so
zubereiten, wie er sein sollte es ist tatsächlich eine Kunst, die perfekte Tasse
Kaffee mit den richtigen Zutaten und der richtigen Technik zu brühen.
Filterkaffee ist eine von vielen Arten, Kaffee zu genießen. Im Folgenden sehen Sie
einige Empfehlungen, mit denen Sie sich selbst, Ihrer Familie und Ihren Freunden
einen ultimativen Genuss von Filterkaffee bereiten.
Das Wasser ~ Ihr Kaffee besteht zu ungefähr 98 99 % aus Wasser. Es ist
deshalb wichtig, dass Sie frisches, gefiltertes Wasser verwenden. Wir empfehlen,
einen Wasserfilter zu benutzen, da dies Kalkablagerungen vermindert und die
Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine verlängert.
Der Kaffee ~ Diese Kaffeemaschine optimiert den Geschmack von Kaffee, der in
einer mittleren Stärke gemahlen ist, und entfaltet seine volle Intensität, sein volles
Aroma und seinen vollen Geschmack. Achten Sie beim Einkauf darauf, dass der
Kaffee für eine Filtermaschine geeignet ist. Oder, achten Sie wenn Sie selbst die
Kaffeebohnen mahlen, dass die Kaffeemühle auf die mittlere Körnung eingestellt
ist. Sind die Körner zu klein, läuft das Wasser zu langsam durch den Filter, was
dazu führt, dass zu viele Inhaltsstoffe aus dem Pulver gelöst werden und der
Kaffee bitter schmeckt. Bei einem zu grobkörnigen Pulver hingegen läuft das
Wasser zu schnell durch den Filter, wobei nicht genügend Inhaltsstoffe aus dem
Pulver gezogen werden. Der Kaffee ist dann schwach und schmeckt wässrig.
Die Menge ~ Wir empfehlen zum Brühen eines perfekt ausgewogenen Kaffees 7
Gramm oder einen Teelöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse. Weil frisch gebrühter
Kaffee besser schmeckt, empfehlen wir außerdem, den Kaffee innerhalb von 30
Minuten nach dem Brühen zu trinken. Danach leidet der Geschmack.
Wartung und Betrieb ~ Sie können Papier- oder Dauerfilter verwenden, je
nachdem welcher Filtertyp das beste Ergebnis bewirkt. Wir empfehlen Ihnen, den
Dauerfilter nach jedem Gebrauch mit Wasser abzuspülen, weil sonst
Spülmittelreste den Kaffeegeschmack beeinträchtigen könnten. Entsorgen Sie den
Kaffeesatz sofort, damit keine im Satz eingefangenen unerwünschten
Geschmacksstoffe durch den Filter gelangen können. Halten Sie Ihre
Kaffeemaschine sauber, besonders den Wasserauslauf, da dies die Lebensdauer
Ihrer Maschine verlängert und eine gleichbleibend hohe Kaffeequalität garantiert.
Wir hoffen, dass Ihnen der Kaffee mit einer Kenwood-Maschine schmeckt.
14
V
or Gebrauch Ihres Kenwood
Geräts
L
esen Sie diese Anleitungen
s
orgfältig durch und bewahren Sie
sie zur späteren Bezugnahme auf.
E
ntfernen Sie sämtliche
V
erpackungen und Aufkleber.
Sicherheit
Seien Sie vorsichtig mit
Dampf und heben Sie niemals
den Deckel des
Wasserbehälters während des
Brühvorgangs.
Berühren Sie niemals die
Warmhalteplatte oder die sie
umgebenden Flächen.
Heben Sie den Deckel immer
am vorderen Griff an .
Berühren Sie keine heißen Teile.
Lassen Sie niemals ein Kabel so
herabhängen, dass ein Kind danach
greifen könnte.
Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn sie beschädigt ist. Lassen Sie
die Maschine im Zweifelsfall
überprüfen oder reparieren: siehe
‚Service und Kundendienst’.
Stellen Sie die Maschine nie in
Wasser und lassen Sie niemals das
Kabel oder den Stecker nass
werden – dies könnte zu einem
Stromschlag führen.
Ziehen Sie den Stecker:
bevor Sie die Maschine mit
Wasser füllen.
bevor Sie die Maschine reinigen.
nach jedem Gebrauch.
Lassen Sie die Maschine nie
unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Achten Sie darauf, dass das Kabel
keine heißen Teile berührt.
Achten Sie immer darauf, dass sich
Wasser im Wasserbehälter befindet,
bevor Sie die Maschine einschalten.
Diese Kaffeemaschine kann nur mit
dem mitgelieferten Kannentyp
verwendet werden.
Lassen Sie die Maschine nicht
angeschaltet, solange eine leere
Kanne auf der Warmhalteplatte
steht.
Stellen Sie die Kanne nie in eine
Mikrowelle.
D
ieses Gerät darf nicht von physisch
oder geistig behinderten oder in
i
hren Bewegungen eingeschränkten
P
ersonen (einschließlich Kindern)
benutzt werden. Das Gleiche gilt für
P
ersonen, die weder Erfahrung noch
K
enntnis im Umgang mit dem Gerät
haben, es sei denn, sie werden
d
abei von einer für ihre Sicherheit
v
erantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät nur für seinen
vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt
keine Haftung bei unsachgemäßer
Benutzung des Geräts oder
Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Vor dem Anschließen der
Maschine ans Stromnetz
Prüfen Sie, ob Ihre Stromversorgung
den Angaben auf der Unterseite der
Maschine entspricht.
Dieses Gerät entspricht der
europäischen EMV-Richtlinie
2004/108/EG sowie der EG-
Verordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch der
Maschine
1 Spülen Sie die Teile: siehe ‘Pflege &
Reinigung’.
2 Lassen Sie die Maschine zweimal
mit vollem Wasserbehälter (ohne
Kaffee) laufen, um sie auszuspülen.
Siehe ‚Kaffeezubereitung’.
Schlüssel
Papierfilter
Dauerfilter
Filterhalter
Anti-Tropf-Ventil
Deckelgriff
Wasserbehälter (750 ml)
Ein/Aus-Schalter mit Anzeige
Warmhalteplatte
Kanne
Messlöffel
K
affeezubereitung
1 Heben Sie den Deckel am
D
eckelgriff auf der Vorderseite der
M
aschine an.
2 Füllen Sie die gewünschte Menge
W
asser in den Wasserbehälter. Der
W
asserstand sollte zwischen den
Markierungen für 2 Tassen und MAX
l
iegen. Füllen Sie den
W
asserbehälter nicht über die
Markierung MAX hinaus.
Verwenden Sie nur kaltes Wasser.
Wir empfehlen gefiltertes Wasser, da
dies Kalkablagerungen vermindert
und die Lebensdauer Ihrer
Kaffeemaschine verlängert.
Verwenden Sie kein warmes oder
sprudelndes Wasser.
3 Prüfen Sie, ob der Filterhalter korrekt
sitzt.
4 Legen Sie entweder den
mitgelieferten Dauerfilter oder einen
Papierfilter in den Filterhalter ein.
Geben Sie den Kaffee mit dem
dazugehörigen Messlöffel hinein (je
nach Geschmack ca. 1 gestrichener
Löffel (7 g) pro Tasse).
5 Schließen Sie den Deckel und stellen
Sie die Kanne auf die
Warmhalteplatte. HINWEIS: Der
Deckel muss auf der Kanne
sitzen und geschlossen sein,
um das Anti-Tropf-Ventil zu
betätigen.
6 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose und schalten Sie die
Maschine ein.
7 Entnehmen Sie die Kanne nicht,
bevor der Brühvorgang beendet ist.
Ist die Kanne leer, schalten Sie die
Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker.
Die Warmhalteplatte hält Ihren Kaffee
warm, aber je früher Sie ihn trinken,
umso besser schmeckt er.
W
enn Sie die Maschine für eine
Weile nicht mehr benutzt haben,
l
assen Sie die Maschine einmal mit
v
ollem Wasserbehälter (ohne Kaffee)
laufen, um sie auszuspülen.
Pflege & Reinigung
Die Maschine vor dem Reinigen
i
mmer ausschalten, den Stecker
ziehen und abkühlen lassen.
Reinigen Sie keine Teile in einem
Geschirrspüler.
Kanne und Deckel,
Filterhalter und Dauerfilter
Spülen und anschließend trocknen.
Gehäuse
Mit einem feuchten Tuch abwischen,
anschließend trocknen. Keine
Scheuermittel verwenden dies führt
zu Kratzern auf Kunststoff- und
Metalloberflächen.
Entkalken
1 Kaufen Sie ein geeignetes
Entkalkungsmittel.
2 Entkalken Sie die Maschine.
3 Lassen Sie die Maschine nach dem
Entkalken mindestens zweimal mit
vollem Wasserbehälter (ohne Kaffee)
laufen, um sie auszuspülen.
4 Spülen Sie die Teile.
Kundendienst und
Service
Ein beschädigtes Netzkabel muss
aus Sicherheitsgründen von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Für Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
Hergestellt in China.
15
W
ICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
P
RODUKTS IN
Ü
BEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus
denen das Gerät hergestellt wurde,
was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt.
Zur Erinnerung an die korrekte
getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
16
L’Esperienza del Caffè Kenwood
K
enwood apprezza come voi un buon caffè: per questo motivo la nostra Macchina
da caffè assicurerà sempre un gusto e un'esperienza intensissimi. Purtroppo, non
tutti gli apparecchi in commercio fanno un caffè come si deve: riuscirci è in fatti
u
n'arte, che prevede l'uso degli ingredienti giusti e della macchina giusta.
Il caffè può essere gustato in vari modi, non solo infuso con un filtro; ecco alcune
raccomandazioni per perfezionare l’esperienza del caffè filtrato per voi, la vostra
famiglia e i vostri amici.
L’Acqua ~ Il caffè è composto per circa il 98-99% di acqua, dunque è importante
utilizzare acqua fresca filtrata. Consigliamo l’uso di un filtro per l’acqua, per ridurre
il calcare ed estendere la durata della vostra macchina da caffè.
Il Caffè ~ Questa macchina ottimizzerà l’aroma del caffè macinato medio,
preservandone tutto il gusto, il sapore e l'intensità. Accertatevi di acquistare un
caffè idoneo per le macchine con filtro. In alternativa, se usate il macinacaffè
impostatelo su una macinatura media. Se il caffè viene macinato troppo fine,
l'acqua passerà troppo lentamente attraverso il filtro, con conseguente "sovra-
estrazione" e un caffè dal gusto amaro. Viceversa, se lo macinerete troppo grosso
il passaggio dell'acqua avverrà troppo rapidamente, con "sotto-estrazione" e un
caffè acquoso e troppo leggero.
Le Misurazioni ~ Per un caffè perfettamente equilibrato, consigliamo di usare 7
grammi, ossia 1 cucchiaio, di caffè macinato per ogni tazza. Il caffè appena
preparato avrà anche un gusto più buono, quindi raccomandiamo di berlo entro
30 minuti - in seguito il sapore inizia a deteriorarsi.
La Manutenzione Utilizzare filtri in carta, oppure filtri permanenti: entrambi i tipi
sono idonei per fare un ottimo caffè. Raccomandiamo di sciacquare con acqua il
filtro permanente dopo ciascun uso, poiché eventuali residui di detersivo possono
guastare il sapore del caffè. Gettare immediatamente dopo l'uso i fondi di caffè,
per impedire che gocciolino e sprigionino sapori sgradevoli. Cercate di tenere ben
pulita la vostra macchina da caffè, particolarmente la testina di erogazione, a
garanzia di maggiore durata e di un caffè sempre perfetto.
Ci auguriamo che il caffè fatto con la vostra Macchina Kenwood vi piacerà!
Italiano
17
P
rima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
p
rima di utilizzare la vostra
apparecchiatura Kenwood
L
eggere attentamente le presenti
i
struzioni e conservarle come futuro
riferimento.
R
imuovere la confezione e le
e
tichette.
sicurezza
Attenzione al vapore: non
sollevare mai il coperchio
mentre la macchina sta
facendo il caffè.
Non toccare mai la piastra di
riscaldamento o la zona circostante.
Sollevare sempre il coperchio
tramite la linguetta davanti .
Non toccare le parti calde.
Non lasciare mai che il cavo penzoli
da dove un bambino potrebbe
afferrarlo.
Non usare mai un apparecchio
danneggiato. Farlo controllare o
riparare: vedere la sezione
‘manutenzione e assistenza tecnica’.
Non immergere mai in acqua
l’apparecchio e non lasciare che il
cavo o la spina elettrica si bagni,
altrimenti si rischia una scossa
elettrica.
Disinserire la spina dalla presa
elettrica:
prima di versare acqua all’interno
dell’apparecchio
prima della pulizia
dopo l’uso.
Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito dopo averlo acceso.
Non lasciare che il cavo venga a
contatto con superfici calde.
Controllare sempre che vi sia acqua
nel serbatoio prima di accendere
l’apparecchio.
Questa macchina da caffè è idonea
per l’uso solo con il tipo di caraffa in
dotazione.
Non lasciare l’apparecchio acceso
appoggiando una caraffa vuota sulla
piastra di riscaldamento.
Non mettere mai la caraffa in un
forno a microonde.
Non consentire l’uso
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-
f
isico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
c
he non siano attentamente
s
orvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
S
orvegliare i bambini, assicurandosi
c
he non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
d
omestico per cui è stato realizzato.
K
enwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
prima di collegare alla presa
elettrica
Accertarsi che la tensione della
vostra rete sia la stessa di quella
indicata sulla base dell’apparecchio.
Questo apparecchio è conforme alla
direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed al
regolamento (EC) No. 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto
con alimenti.
prima di usare l’apparecchio
per la prima volta
1 Lavare i componenti: vedere la
sezione ‘cura e pulizia’.
2 Riempire e svuotare due serbatoi
pieni di acqua (senza usare il caffè)
attraverso la macchina, per lavarla a
fondo. Vedere la sezione ‘come fare
il caffè’.
legenda
filtri in carta
filtro permanente
sostegno per il filtro
valvola antigocciolamento
linguetta del coperchio
serbatoio per l’acqua (750 ml)
pulsante acceso/spento con
indicatore
piastra di riscaldamento
caraffa
misurino
18
c
ome fare il caffè
1 Sollevare il coperchio tramite la
l
inguetta che si trova davanti alla
m
acchina del caffè.
2 Riempire il serbatoio con la quantità
d
esiderata d’acqua. Il livello
d
ell’acqua deve trovarsi tra i segnali
di 2 tazze e di livello massimo. Mai
r
iempire oltre il livello massimo
(
MAX).
Usare acqua fredda. Si consiglia di
utilizzare acqua filtrata, che riduce il
calcare ed estenderà la durata della
vostra macchina da caffè. Non usare
mai acqua calda o frizzante.
3 Verificare che il sostegno per il filtro
sia collocato in modo corretto.
4 Inserire il filtro permanente in
dotazione, oppure un filtro di carta,
nell‘apposito sostegno. Ora
aggiungere il caffè utilizzando il
misurino fornito (circa 1 cucchiaio
raso (7g) per ciascuna tazza, a
seconda dei gusti).
5 Chiudere il coperchio e appoggiare
la caraffa sulla piastra riscaldata.
NB: Perché la valvola
antigocciolamento entri in
funzione, occorre mettere il
coperchio sulla caraffa e
chiuderlo.
6 Inserire la spina nella presa elettrica
e accendere l’apparecchio.
7 Non rimuovere la caraffa fino a
quando il caffè non è tutto
fuoriuscito. Quando la caraffa è
vuota, spegnere l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa elettrica.
La piastra di riscaldamento mantiene
caldo il caffè, ma a garanzia di un
gusto ottimale bere il caffè non
appena possibile.
Se l’apparecchio non è stato
utilizzato di recente, lavarlo a fondo
versando e facendo fuoriuscire un
intero serbatoio di acqua (senza
usare caffè).
cura e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio,
spegnerlo sempre, disinserire la
s
pina dalla presa elettrica e lasciarlo
raffreddare.
Non lavare nessun componente in
l
avastoviglie.
c
araffa e coperchio, sostegno
del filtro e sostegno del filtro
permanente
lavare e asciugare.
corpo dell’apparecchio
Passare con un panno umido e
asciugare. Non usare prodotti
abrasivi, che graffieranno le superfici
in plastica e in metallo.
per eliminare il calcare
1 Acquistare un prodotto anticalcare
idoneo.
2 Eliminare il calcare presente nella
macchina.
3 Al termine della procedura, riempire
e svuotare almeno due serbatoi pieni
di acqua (senza usare il caffè)
attraverso la macchina, per lavarla a
fondo.
4 Lavare i componenti.
manutenzione e
assistenza tecnica
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle
riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
19
I
MPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL
P
RODOTTO AI SENSI DELLA
D
IRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui
è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di
risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
20
Kenwood, a Experiência do Café
A
qui na Kenwood partilhamos o seu gosto por café, e é por isso que garantimos
que esta máquina de café filtro vai enriquecer a sua experiência quando desfrutar
d
e um café filtrado. Infelizmente, nem todas as máquinas de café são capazes de
p
reparar café de forma ideal; de facto tornou-se uma arte preparar uma chávena
de café perfeito, combinando a utilização dos ingredientes correctos com o
equipamento adequado.
O café de filtro é uma das muitas formas existentes para se desfrutar de café.
Apresentamos abaixo algumas recomendaçöes para que aperfeiçoe a mais
deliciosa experiência em café de filtro , para si, para a sua família e para os seus
amigos..
A Água ~ O seu café é composto por cerca de 98-99% de água, pelo que é
muito importante utilizar água fresca filtrada. Recomendamos que utilize um filtro
de água para reduzir o tártaro e para prolongar a utilização da sua máquina de
café.
O Café ~ Esta máquina optimiza o sabor de café de moagem média, para obter
um café rico em aroma, sabor e corpo. Certifique-se de que adquire o café com a
moagem correcta para máquinas de café filtro. Se utilizar um moinho, escolha a
grossura de moagem média. Se as partículas forem muito finas, a água passa
pelo café muito lentamente, o que o torna demasiado forte e amargo. Se as
partículas forem muito grossas, a água passa pelo café demasiado rapidamente, o
que torna o café excessivamente fraco e aguado.
As Medidas ~ Para se obter uma chávena de café perfeitamente equilibrada,
recomendamos que utilize 7 gramas ou 1 c.s de café moído por cada chávena de
café. O café acabado de fazer sabe melhor, pelo que recomendamos que seja
bebido até 30 minutos depois de feito, uma vez que o sabor começa a deteriorar-
se.
A Manutenção ~ Utilize filtros de papel ou um filtro permanente. Qualquer dos dois
tipos é apropriado para fazer um bom café. Se utilizar um filtro permanente,
recomendamos que o passe apenas por água cada vez que o utiliza, uma vez que
a utilização de detergentes, pode alterar o sabor do café. Deite fora
imediatamente o de café utilizado para prevenir que caiam no jarro gotas
com o sabor alterado. Tente manter a sua máquina limpa, especialmente o injector
de onde sai a água, para prolongar a vida da sua máquina e obter sempre um
excelente café.
Esperamos que goste do café de filtro da Kenwood.
Português
21
A
ntes de ler, por favor desdobre a primeiragina, que contém as ilustrações
a
ntes de usar o seu aparelho
Kenwood
L
eia atentamente estas instruções e
g
uarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
e
ventuais etiquetas.
segurança
C
uidado com o vapor, nunca
levante a tampa da máquina
enquanto estiver a fazer café.
Nunca toque na placa de
aquecimento ou na zona adjacente..
Utilize sempre a pega da frente
para levantar a tampa
.
Não toque partes que estejam
quentes.
Nunca deixe o cabo eléctrico
pendurado de forma a que crianças
o possam puxar.
Nunca utilize acessórios danificados.
Mande-os examinar ou reparar: ver
“serviço e cuidados ao cliente”.
Nunca submerja a máquina em água
ou deixe o cabo eléctrico ou a ficha
apanharem humidade – pode
apanhar um choque eléctrico.
Retire a ficha da tomada eléctrica:
antes de encher com água
antes de limpar
depois de utilizar
Nunca deixe o aparelho funcionar
sem vigilância.
Não deixe o cabo tocar nas partes
quentes.
Certifique-se sempre de que
água no depósito antes de ligar a
máquina.
Só deve utilizar nesta máquina de
café o jarro fornecido.
Não deixe a máquina ligada com o
jarro vazio na placa de aquecimento.
Nunca coloque o jarro no
microondas.
E
ste electrodoméstico não deverá
ser utilizado por pessoas (incluindo
c
rianças) com capacidades mentais,
s
ensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
c
onhecimento, a não ser que sejam
s
upervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
p
essoa responsável pela sua
s
egurança.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a sua corrente
eléctrica tem a mesma potência que
a mostrada na parte de baixo da
sua máquina.
Este aparelho está em conformidade
com a directiva 2004/108/EC da
CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento
da CEE nº. 1935/2004 de
27/10/2004 sobre materiais
concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
antes de utilizar pela primeira
vez
1 Lave os acessórios: ver “cuidados e
limpeza”.
2 Ligue a máquina e faça passar dois
depósitos de água através dos
circuitos da máquina (sem café),
para que todo o circuito fique limpo.
Ver “fazer café”.
22
chave
filtros de papel
filtro permanente
recipiente do filtro
válvula anti-pingo
pega da tampa
depósito de água (750 ml)
botão on/off com luz indicadora
placa de aquecimento
jarro
colher de medida
fazer café
1 Levante a rampa utilizando a pega
da frente da máquina de café.
2 Encha o tanque com a quantidade
de água desejada. O nível da água
deve ficar entre a marca 2 e o MAX.
Não ultrapasse o nível MAX.
Utilize água fria. Recomendamos
que utilize água filtrada para reduzir
o tártaro e prolongar a utilização da
sua máquina de café. Nunca use
água morna ou gelada.
3 Confirme se o recipiente do filtro
está correctamente posicionado.
4 Introduza um filtro de papel ou o
filtro permanente no recipiente do
filtro. Coloque o café usando a
colher fornecida (aproximadamente
1 colher de nível (7g) por cada
chávena).
5 Feche a tampa e coloque o jarro na
placa de aquecimento. NOTA: A
tampa tem de estar ajustada
ao jarro e fechada para fazer
funcionar a válvula anti-gotas.
6 Ligue à corrente eléctrica e ponha a
funcionar.
7 Não retire o jarro enquanto o café
estiver a pingar. Quando o jarro
estiver vazio, desligue a máquina e
retire da tomada eléctrica.
A placa de aquecimento mantém o
seu café quente, mas quanto mais
cedo o beber, melhor sabor ele terá.
Se não tiver utilizado a sua máquina
durante algum tempo, faça passar
um depósito de água através do
circuito da máquina (sem café), para
a limpar.
cuidados e limpeza
Desligue e retire sempre o cabo
eléctrico da tomada e deixe
a
rrefecer antes de limpar.
Não lave qualquer peça do aparelho
na máquina de lavar louça.
j
arro e tampa, recipiente do
f
iltro e recipiente do filtro
permanente
Lave e seque em seguida.
corpo da máquina do café
Limpe com um pano húmido e
seque em seguida. Não utilize
abrasivos – eles riscam as
superfícies de metal e de plástico.
destartarizar
1 Compre um kit para destartarizar
apropriado.
2 Destartarize a máquina.
3 Após destartarizar a máquina, faça
passar dois depósitos de água
através do circuito da máquina (sem
café), para que todo o circuito fique
limpo.
4 Lave as peças.
assistência e cuidados
do cliente
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
23
A
DVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
P
RODUTO NOS TERMOS DA
D
IRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim
se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
24
La experiencia del café Kenwood
A
quí en Kenwood, compartimos su aprecio por el café, y por eso le garantizamos
que esta cafetera de filtro enriquecerá su experiencia de disfrutar del café filtrado.
D
esafortunadamente, no todas las cafeteras pueden preparar café de la forma en
l
a que hay que prepararlo; de hecho, servir la taza perfecta con una combinación
de ingredientes correctos y equipamiento correcto es todo un arte.
El café de filtro es una de las muchas formas en la que usted puede disfrutar del
café. A continuación, encontrará algunas recomendaciones para perfeccionar la
experiencia máxima en café de filtro para servirse a sí mismo, a su familia y a sus
amigos.
El agua ~ Su café está compuesto por un 98-99% de agua, por eso es muy
importante utilizar agua fresca filtrada. Recomendamos utilizar un filtro de agua ya
que reducirá la cal y prolongará el uso de su cafetera.
El café ~ Esta máquina optimizará el sabor del café molido de textura mediana,
para dar un cuerpo, aroma y sabor completos. Antes de comprar el café,
compruebe que es adecuado para una cafetera de filtro. O si muele sus propios
granos, regule el molinillo al grosor de textura mediana. Si las partículas son
demasiado pequeñas, el agua pasará por el filtro demasiado lentamente, lo que
tendrá como resultado una “subextracción”; el café tendrá un sabor amargo. Si las
partículas son demasiado grandes, el agua pasará por el filtro demasiado deprisa,
lo que tendrá como resultado un “obreextracción”; el café tendrá un sabor flojo y
aguado.
Las medidas ~ Para preparar una taza perfectamente equilibrada, recomendamos
utilizar 7 gramos o una cucharada sopera de café molido por taza. El café sabrá
mejor si se sirve recién hecho, por eso recomendamos tomarlo en los 30 minutos
posteriores a su preparación; si se tarda más tiempo, el sabor empieza a
deteriorarse.
El mantenimiento ~ Use filtros de papel o un filtro permanente, cualquiera de los
dos tipos es adecuado para preparar un gran café. Le recomendamos que
enjuague bien el filtro permanente con agua después de cada uso ya que
cualquier resto de detergente podría contaminar el sabor del café. Deshágase del
café molido inmediatamente después de su uso para evitar que se cuelen sabores
no deseados atrapados en el café molido usado. Intente mantener su cafetera
limpia, especialmente el cabezal rociador, ya que con ello ayudará a prolongar la
vida de su cafetera y a mantener un preparación perfecta.
Deseamos que disfrute del café preparado con Kenwood.
Español
25
A
ntes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
a
ntes de utilizar su aparato
Kenwood
L
ea estas instrucciones atentamente
y
guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Q
uite todo el embalaje y las
e
tiquetas.
seguridad
Tenga cuidado con el vapor,
nunca levante la tapa del
depósito durante el ciclo de
preparación.
No toque nunca la placa térmica ni
sus alrededores.
Levante siempre la tapa
usando la lengüeta de la parte
delantera .
No toque las partes calientes.
Nunca deje que el cable de
alimentación eléctrica cuelgue de un
lugar donde un niño pueda cogerlo.
Nunca utilice un aparato dañado.
Para solicitar que lo revisen o lo
reparen: consulte “servicio y
atención al cliente”.
Nunca sumerja el aparato en agua ni
permita que se mojen el cable o el
enchuche - puede sufrir una
descarga eléctrica.
Desenchufe:
antes de llenar de agua
antes de limpiar el aparato
después del uso.
Nunca deje el aparato desatendido
cuando lo esté utilizando.
No deje que el cable toque las
partes calientes.
Compruebe siempre que haya agua
en el depósito antes de conectar el
aparato.
Esta cafetera sólo es adecuada para
ser utilizada con el tipo de jarra que
se facilita.
No deje el aparato conectado con
una jarra vacía en la placa térmica.
Nunca ponga la jarra en el
microondas.
E
ste aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
(
incluyendo niños) con capacidades
f
ísicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
e
xperiencia o conocimientos, a
m
enos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
r
elación con el uso del aparato por
p
arte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
antes de enchufar el aparato
Compruebe que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que el
que aparece en la parte inferior del
aparato.
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y
con el reglamento (CE)
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de utilizar por primera
vez
1 Lave las piezas: consulte “cuidado y
limpieza”.
2 Haga pasar dos depósitos llenos de
agua (sin café) por la cafetera para
limpiarla a fondo. Consulte “para
hacer café”.
26
descripción del aparato
filtros de papel
filtro permanente
portafiltros
válvula antigoteo
lengüeta de la tapa
depósito de agua (750 ml)
botón de encendido apagado
(on/off) con luz indicadora
placa térmica
jarra
cuchara de medir
para hacer café
1 Levante la tapa con la lengüeta
en la parte delantera de la cafetera.
2 Llene el depósito con la cantidad de
agua deseada. El nivel de agua debe
estar entre las marcas 2 y Max. No
llene por encima del nivel MAX.
Use agua fría. Recomendamos
utilizar un filtro de agua ya que
reducirá la cal y prolongará la vida
de su cafetera. Nunca utilice agua
caliente o agua gaseosa.
3 Compruebe que el portafiltros esté
colocado correctamente.
4 Ponga el filtro permanente facilitado
o un filtro de papel en el portafiltros.
Añada el café con la cuchara
facilitada (aproximadamente 1
cucharada llena (7g) por taza o al
gusto).
5 Cierre la tapa y ponga la jarra en la
placa. NOTA: La tapa debe
estar bien ajustada a la jarra y
cerrada para operar la válvula
antigoteo.
6 Enchufe y conecte.
7 No retire la jarra hasta que la
preparación haya terminado.
Cuando la jarra esté vacía,
desconecte y desenchufe el aparato.
La placa térmica mantendrá el café
caliente pero cuanto antes lo tome,
mejor sabor tendrá.
Si hace tiempo que no utiliza el
aparato, haga pasar un depósito
lleno de agua (sin café) para limpiarlo
a fondo.
cuidado y limpieza
Apague, desenchufe y deje siempre
que el aparato se enfríe antes de
l
impiarlo.
No lave ninguna pieza en el
lavavajillas.
j
arra y tapa, portafiltros y
s
oporte del filtro permanente
Lave y, a continuación, seque bien.
cuerpo
Límpielo con un paño húmedo y, a
continuación, séquelo. No utilice
abrasivos ya que rayarán las
superficies de metal y de plástico.
para eliminar las
incrustaciones de cal
1 Compre un desincrustador antical.
2 Elimine las incrustaciones de cal de
la máquina.
3 Después de eliminar las
incrustaciones de cal, haga pasar al
menos dos depósitos llenos de agua
(sin café) por la cafetera para
limpiarla a fondo.
4 Lave las piezas.
servicio técnico y
atención al cliente
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
Fabricado en China.
27
A
DVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
P
RODUCTO SEGÚN ESTABLECE
L
A DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
28
Kenwood kaffeoplevelse
H
er hos Kenwood deler vi din værdsættelse af kaffe, og derfor har vi sørget for at
denne kaffemaskine med filter vil berige din nydelse af filterkaffe. Desværre er ikke
alle kaffemaskiner i stand til at brygge kaffe på den tiltænkte måde. Faktisk er det
e
t kunststykke at brygge en perfekt kop, en kombination af at bruge de rigtige
ingredienser og det rigtige udstyr.
Filterkaffe er en af mange måder du kan nyde en kop kaffe på, og nedenunder kan
du finde nogle anbefalinger, du kan give dig selv, din familie og venner den
ultimative kaffeoplevelse.
Vandet ~ Din kaffe består af omkring 98-99% vand, det er vigtigt at sørge for at
du bruger friskt filtreret vand. Vi anbefaler at du bruger et vandfilter, da det
reducerer kalkaflejringer og forlænger brugen af din kaffemaskine.
Kaffen ~ Denne maskine vil optimere smagen af middelristede malede kaffebønner,
for at give en fyldig, aromatisk og velsmagende kop. Sørg for at du køber
kaffebønner, der passer til en kaffemaskine med filter. Eller hvis du selv maler dine
kaffebønner, sæt kaffekværnen til en middel kornstørrelse. Hvis kaffen er malet for
fint vil den smage bittert, da vandet passerer gennem filteret for langsomt, hvilket
fører til 'overekstrahering'. For stor en kornstørrelse vil lade vandet løbe for hurtigt
igennem , hvilket fører til 'underekstrahering'; din kaffe vil have en svag og
udvandet smag.
Afmålinger ~ Vi anbefaler at du bruger 7 gram eller 1 skefuld malede kaffebønner
pr. afmålt kop til brygning af en perfekt afbalanceret kop kaffe. Kaffe smager bedre
når den er frisklavet, så vi anbefaler at du drikker den indenfor 30 minutter efter
brygning, derefter vil smagen begynde at forringes.
Vedligeholdelse ~ Vi har forsynet dig med papirfiltre og/eller et permanent filter, og
begge typer er i stand til at lave en god kop kaffe. Vi anbefaler at du kun skyller dit
permanente filter med vand efter hver brug, da rester af opvaskemiddel kan
påvirke smagen af din kaffe. Smid det brugte kaffegrums ud straks efter brug, så
gennemløb af uønskede smagsstoffer, som er blevet opfanget i det brugte
kaffegrums, undgås. Prøv at holde din kaffemaskine ren, specielt vanddysen, da
det vil forlænge brugen af din kaffemaskine og sørge for fortsat god brygning.
Vi håber at du vil nyde din kaffe brygget med Kenwood.
Dansk
29
I
nden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
f
ør Kenwood-apparatet tages i
brug
L
æs denne brugervejledning nøje og
o
pbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
F
jern al emballage og mærkater.
sikkerhed
Pas på dampen, løft aldrig
vandbeholderens låg under
kaffebrygningen.
Rør aldrig ved varmepladen eller
omgivelserne.
Løft altid låget i tappen
forrest.
Undlad at berøre varme dele.
Lad aldrig ledningen hænge ned,
hvor et barn kan gribe fat i den.
Anvend aldrig en beskadiget
maskine. Få den efterset eller
repareret: se ‘service og
kundeservice'.
Kom aldrig maskinen i vand og lad
ikke ledningen eller stikket blive våde
– du kan elektrisk stød.
Tag stikket ud:
før der fyldes vand
inden rengøring
efter brug.
Efterlad aldrig maskinen uden opsyn.
Undgå at ledningen kommer i
berøring med varme dele.
Sørg altid for at der er vand i
beholderen, før der tændes for
maskinen.
Denne kaffemaskine egner sig kun til
brug med den medfølgende type
kande.
Lad ikke maskinen være tændt med
en tom kande varmepladen.
Kom aldrig kanden i
mikrobølgeovnen.
Dette apparat er ikke beregnet til
brug af personer (inklusive børn)
med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner,
eller mangel erfaring og
kendskab, undtagen hvis de er
blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
A
nvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
s
ig intet erstatningsansvar, hvis
a
pparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
før stikket sættes i
s
tikkontakten
S
ørg for at el-forsyningen er den
samme som den, der er vist
bunden af maskinen.
Denne anordning er i
overensstemmelse med EU-direktivet
2004/108/EF om elektromagnetisk
forligelighed og EU-regulativ
nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om
materialer, der er beregnet til at
komme i kontakt med fødevarer.
før første anvendelse
1 Vask delene: se ‘vedligeholdelse og
rengøring’.
2 Lad to hold vand løbe igennem
maskinen (uden kaffebønner) for at
rengøre den. Se ‘sådan laver du
kaffe’.
forklaring
papirfiltre
permanent kaffefilter
filtertragt
anti-dryp ventil
lågets tap
vandbeholder (750 ml)
tænd/sluk-kontakt med
indikatorlampe
varmeplade
kande
måleske
sådan laver du kaffe
1 Løft låget i tappen forrest på
kaffemaskinen.
2 Fyld beholderen med den ønskede
mængde vand. Vandet skal stå
mellem kopmærket 2 og MAX-
mærket. Fyld ikke over MAX
niveauet.
Brug koldt vand. Vi anbefaler, at der
anvendes filtreret vand da det
reducerer kalkaflejringer og forlænger
brugen af din kaffemaskine. Brug
aldrig varmt vand eller vand med
brus.
30
3
Sørg for at filtertragten er korrekt
plads.
4
Sæt enten det permanente filter eller
e
t papirfilter i filtertragten. Kom
kaffen i med den medfølgende ske
(
cirka 1 strøget skefuld (7g) pr. kop
e
fter smag).
5 Luk lågen og sæt kanden
v
armepladen. BEMÆRK: Låget
s
kal være sat kanden og
det skal lukkes for at
antidrypventilen kan virke.
6 Sæt stikket i stikkontakten og tænd
for maskinen.
7 Fjern ikke kanden før
kaffebrygningen er færdig. Sluk for
maskinen og træk stikket ud når
kanden er tom.
Varmepladen holder din kaffe varm,
men jo hurtigere du drikker den, des
bedre smager den.
Hvis maskinen ikke har været
anvendt i et stykke tid, skal du lade
et hold vand løbe igennem (uden
kaffe) for at rengøre den.
vedligeholdelse &
rengøring
Sluk altid for strømmen, træk stikket
ud og lad maskinen afkøle inden
rengøring.
Vask ikke dele i opvaskemaskinen.
kande og låg, filtertragt og
permanent filtertragt
Vask og tør med et viskestykke.
hus
Tør af med en fugtig klud og tør med
et viskestykke. Brug ikke skuremidler
– de vil ridse plastik- og
metaloverflader.
til afkalkning
1 Køb et egnet afkalkningsmiddel.
2 Afkalk maskinen.
3 Efter afkalkning skal du lade mindst
to hold vand (uden kaffe) løbe
igennem kaffemaskinen for at skylle
den igennem.
4 Vask delene.
service og kundepleje
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
K
ENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
Hvis du har brug for hjælp med:
a
t bruge apparatet eller
s
ervicering eller reparation
skal du henvende dig i den
forretning, hvor maskinen er købt.
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på
grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for
at genbruge de materialer det består
af, og dermed opnå en betydelig
energi- og ressourcebesparelse. Som
en påmindelse om nødvendigheden af
at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
31
En kaffeupplevelse från Kenwood
H
är hos Kenwood delar vi din uppskattning för kaffe och därför har vi sett till att
den här filterbryggaren kommer att ge dig den bästa upplevelsen av bryggt kaffe.
Tyvärr kan inte alla kaffemaskiner brygga kaffe så som det borde vara. Faktum är
a
tt det ligger mycket precision i att brygga den perfekta koppen en kombination av
rätt ingredienser och rätt utrustning.
Bryggning är bara ett av många sätt att njuta av kaffe. Nedan hittar du några råd
om hur du kan servera dig själv, din familj och dina vänner det perfekta
bryggkaffet.
Vattnet ~ ditt kaffe består av ca 98-99 % vatten så det är viktigt att du alltid
använder färskt vatten. Vi rekommenderar att du använder ett vattenfilter. Det
minskar förkalkning och förlänger kaffebryggarens livslängd.
Kaffet ~ den här bryggaren optimerar smaken av medelgrovmalet kaffe så att du
kan njuta av full arom och smak. Kontrollera att kaffet är avsett för en
filterbryggare. Eller om du mal bönorna själv att kvarnen är inställd rätt
medelgrov malning. Om kaffepartiklarna är för små kommer vattnet att rinna för
långsamt genom filtret så att kaffet ”överextraheras” och får en bitter smak. Om
kaffepartiklarna är för stora kommer vattnet att rinna för snabbt genom filtret så att
kaffet ”underextraheras” och blir svagt och vattnigt.
Mått ~ för att brygga en kopp med perfekt balans rekommenderar vi att du
använder 7 g eller 1 tsk malet kaffe per kopp. Kaffe smakar bäst när det är
nybryggt och därför rekommenderar vi att du dricker upp kaffet inom 30 minuter
efter att du bryggt det. Om du väntar längre än så kommer smaken att börja
försämras.
Underhåll ~ använd pappersfilter eller ett permanent filer. Båda filtertyperna ger
gott kaffe. Vi rekommenderar att du sköljer ditt permanenta filter med vatten efter
varje användning eftersom kvarvarande diskmedel kan ge kaffet en bismak. Slå
bort den använda kaffesumpen direkt när bryggningen är klar, att det inte
droppar ned oönskade smakämnen från sumpen i ditt nybryggda kaffe. Försök att
hålla kaffebryggaren ren – det gäller framför allt munstyckena. Det förlänger
bryggarens livslängd och ser till att varje bryggning blir perfekt.
Vi hoppas att du ska njuta av kaffet från din Kenwood-bryggare.
Svenska
32
V
ik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
i
nnan du använder din
Kenwood-apparat
L
äs bruksanvisningen noggrant och
s
para den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
e
tiketter.
säkerhet
S
e upp för varm ånga, lyft
aldrig på vattentankens lock
medan bryggningen pågår.
Rör aldrig vid uppvärmningsplattan
eller området omkring den.
Lyft alltid locket via fliken
framtill .
Rör inte vid varma delar.
Låt aldrig sladden hänga ned så att
ett barn kan fatta tag i den.
Använd aldrig apparaten om den är
skadad. Lämna den för kontroll eller
reparation. se ”service och
kundtjänst”.
Doppa aldrig apparaten i vatten och
låt inte nätsladden eller
stickkontakten bli våt du kan en
elstöt.
Dra ut stickkontakten:
innan du fyller vatten
före rengöring
efter användning.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt
när den är påslagen.
Låt inte nätsladden komma i kontakt
med varma delar.
Kontrollera alltid att det finns vatten i
tanken innan du slå på apparaten.
Denna kaffebryggare får endast
användas med den typ av kanna
som medföljer.
Lämna inte apparaten påslagen med
en tom kanna värmeplattan.
Kannan får inte placeras i
mikrovågsugn.
Den här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
B
arn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
e
nsamma med den.
A
nvänd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
p
å sig något ansvar om apparaten
a
nvänds på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
innan du sätter i
stickkontakten
Se till att nätspänningen motsvarar
den som visas apparatens
undersida.
Den här apparaten följer EU-direktiv
2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om
material som är avsedda för kontakt
med livsmedel.
innan du använder brödrosten
för första gången
1 Diska delarna: se ”skötsel och
rengöring”.
2 Låt två fulla vattentankar (utan kaffe)
rinna genom kaffebryggaren för att
rengöra den. Se ”så här brygger du
kaffe”.
förklaring till bilder
pappersfilter
permanent filter
filterhållare
anti-droppventil
fliklock
vattentank (750 ml.)
på/av-knapp med indikator
värmeplatta
kanna
måttsked
så här brygger du kaffe
1 Lyft locket via fliken
kaffebryggarens framsida.
2 Fyll tanken med önskad
vattenmängd. Vattennivån måste
ligga mellan markeringarna för 2 och
Max. Fyll inte över MAX-nivån.
Använd kallt vatten. Vi
rekommenderar att du använder
filtretat vatten eftersom det minskar
förkalkningen och förlänger
kaffebryggarens livslängd. Använd
aldrig varmt eller kolsyrat vatten.
33
3
Se till att filterhållaren befinner sig i
rätt position.
4
Placera det permanenta filtret som
m
edföljer eller ett pappersfilter i
filterhållaren. Tillsätt kaffe med den
m
edföljande skeden (cirka 1 rågat
m
ått (7g) per kopp).
5 Stäng locket och placera kannan
v
ärmeplattan. OBS! Locket
m
åste sitta kannan och
vara stängt för att anti-
droppventilen ska fungera.
6 Sätt i stickkontakten och starta
kaffebryggaren.
7 Avlägsna inte kannan förrän
bryggningen är klar. När kannan är
tom ska du stänga av
kaffebryggaren och dra ut
stickkontakten.
Värmeplattan håller kaffet varmt men
ju förr du dricker upp det, desto
bättre smakar det.
Om du inte har använt apparaten
ett tag ska du låta en full vattentank
(utan kaffe) rinna genom apparaten
för att rengöra den.
skötsel och rengöring
Stäng alltid av apparaten, dra ut
stickkontakten och låt apparaten
svalna före rengöring.
Diska inte delarna i diskmaskin.
kanna och lock, filterhållare
och hållare för permanent
filter
Diska och torka.
apparat
Torka av med en fuktig trasa och
torka torrt. Använd inte nötande
medel – repas plast- och
metallytorna.
avkalkning
1 Köp ett lämpligt avkalkningsmedel.
2 Kalka av apparaten.
3 Efter avkalkningen ska du köra minst
två fulla vattentankar (utan kaffe)
genom kaffebryggaren för att
rengöra den.
4 Diska delarna.
service och kundtjänst
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
K
ENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
Om du behöver hjälp med:
a
tt använda apparaten eller
s
ervice eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR
KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EU-
DIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker du
de negativa konsekvenser för miljön
och hälsan som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
34
Kenwood kaffeopplevelse
H
er hos Kenwood deler vi ditt syn god kaffe, og derfor har vi sørget for at
denne filtermaskinen vil berike din opplevelse når du nyter filterkaffe. Dessverre er
ikke alle kaffemaskiner i stand til å lage kaffe slik den er ment å lages. Faktisk er
d
et en kunst å lage den perfekte koppen: en kombinasjon av de rette
ingrediensene og det riktige utstyret.
Filterkaffe er en av mange måter du kan nyte kaffe på, og nedenfor finner du noen
anbefalinger for at du kan servere den ultimate filterkaffeopplevelsen til deg selv,
familie og venner.
Vannet ~ Kaffen består av rundt 98-99 % vann, så det er viktig å sørge for at du
bruker friskt filtrert vann. Vi anbefaler at du bruker et vannfilter siden det vil
redusere kalkbelegget og forlenge levetiden på kaffetrakteren.
Kaffen ~ Denne maskinen vil optimalisere smaken av middels malt kaffe og sørger
for den beste fylde, aroma og smak. Før du kjøper kaffe bør du sjekke at den
passer til en filtermaskin. Hvis du kverner dine egne bønner, du angi middels
grovhet. Hvis partiklene er for små, vil vannet passere gjennom filteret for sakte og
kaffen vil smake bittert. Hvis partiklene er for store, vil vannet passere for raskt og
kaffen vil smake svakt og utvannet.
Målene ~ For å lage en perfekt balansert kopp, anbefaler vi deg å bruke 7 gram
eller 1 teskje malt kaffe per koppmål. Kaffe smaker bedre når den er fersk, så vi
anbefaler at du drikker kaffen innen 30 minutter, for etter det blir smaken dårligere.
Vedlikeholdet Bruk papirfiltre eller et permanent filter. Begge egner seg til å lage
god kaffe. Vi anbefaler at du skyller det permanente filteret i vann etter hver bruk
siden rester av vaskemiddel kan misfarge kaffen. Kast kaffegruten øyeblikkelig etter
bruk for å hindre at uønsket aroma i den brukte kaffegruten drypper gjennom. Prøv
å holde kaffemaskinen ren, spesielt dusjhodet siden dette vil være med på å
forlenge maskinens levetid og opprettholde perfekt trakting.
Vi håper at du vil kose deg med kaffe laget av Kenwood.
Norsk
35
F
ør du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
f
ør du tar Kenwood-apparatet
i bruk
L
es nøye gjennom denne
b
ruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
F
jern all emballasje og eventuelle
m
erkesedler.
sikkerhet
Se opp for damp, og løft aldri
tanklokket midt i
traktesyklusen.
Aldri berør varmeplaten eller området
rundt.
Løft alltid av lokket med
tappen på forsiden .
Ikke berør varme deler.
Aldri la ledningen henge ned så et
barn kan få tak i den.
Bruk aldri et skadet apparat. Få det
kontrollert eller reparert: se Service
og kundestøtte.
Aldri legg apparatet i vann eller la
ledningen eller kontakten bli våte. Da
kan du elektrisk støt.
Koble fra:
før du fyller med vann
før rengjøring
etter bruk.
La aldri apparatet stå på uten tilsyn.
Ikke la ledningen berøre varme deler.
Alltid sørg for at det er vann i tanken
før du slår på.
Denne kaffemaskinen må kun brukes
sammen med den medfølgende
karaffelen.
Ikke la apparatet stå på med en tom
karaffel på varmeplaten.
Aldri plasser karaffelen i
mikrobølgeovnen.
Apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller
opplæring i hvordan apparatet skal
betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes
sikkerhet.
B
arn ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
B
ruk bare apparatet til dets tiltenkte
h
jemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
d
ersom apparatet ikke er brukt i
h
enhold til denne bruksanvisningen.
f
ør du setter i støpselet
Sørg for at strømforsyningen tilsvarer
den som vises undersiden av
apparatet.
Dette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer som skal
brukes i kontakt med mat.
før førstegangs bruk
1 For vask av delene ser du
Vedlikehold og rengjøring.
2 Kjør to fulle tanker med vann (uten
kaffe) gjennom kaffetrakteren for å
rengjøre den. Se under Slik lager du
kaffe
deler
papirfiltre
permanent filter
filterholder
antidryppventil
lokktapp
vanntank (750 ml.)
på/av-knapp med indikator
varmeplate
karaffel
måleskje
slik lager du kaffe
1 Løft lokket med tappen
forsiden av kaffemaskinen.
2 Fyll tanken med ønsket mengde
vann. Vannivået må være mellom
merkene for 2 og Max. Ikke fyll over
MAX-nivået.
Bruk kaldt vann. Vi anbefaler at du
bruker filtrert vann siden det
reduserer kalk og forlenger levetiden
til kaffetrakteren. Bruk aldri varmt
vann eller vann med kullsyre.
3 Sørg for at filterholderen er plassert
riktig.
36
4
Sett enten det permanente filteret
eller et papirfilter i filterholderen.
L
egg til kaffen med den
m
edfølgende skjeen (omtrent 1 jevn
skje (7 g.) per kopp).
5
Lukk lokket og sett kannen
v
armeplaten. MERK: Lokket
settes på kannen og lukkes
f
or at antidryppventilen skal
f
ungere.
6 Koble til og slå på.
7 Ikke fjern karaffelen før traktingen er
ferdig. Når karaffelen er tom, slår du
den av og drar ut apparatet.
Varmeplaten holder kaffen varm,
men jo før du drikker den, jo bedre
vil den smake.
Hvis du ikke har brukt apparatet
en stund, kjører du en full tank med
vann (uten kaffe) gjennom
kaffetrakteren for å rense den.
vedlikehold og
rengjøring
Alltid slå av, dra ut kontakten og la
apparatet kjøle seg ned før
rengjøring.
Ikke vask delene i oppvaskmaskin.
karaffel og lokk, filterholder
og permanent filterholder
Vask først og tørk deretter.
hoveddel
Tørk med en fuktig klut og la den
tørke. Ikke bruk slipemidler. De vil
ripe opp overflatene i plast og metall.
slik fjerner du kalk
1 Kjøp et passende rensemiddel.
2 Fjern kalk fra maskinen.
3 Etter avkalking kjører du to fulle
tanker med vann (uten kaffe)
gjennom kaffetrakteren for å rengjøre
den.
4 Vask delene.
service og kundetjeneste
Dersom ledningen er skadet, må den
av sikkerhetsmessige grunner
e
rstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med:
å
bruke apparatet eller
s
ervice eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte
apparatet i.
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR
KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser på
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
37
Kenwood-kahvinautinto
K
enwood arvostaa kahvia yhtä paljon kuin sinäkin. Olemme siksi varmistaneet, että
tämä kahvinkeitin valmistaa herkullista kahvia. Valitettavasti kaikki kahvinkeittimet
eivät pysty valmistamaan kahvia oikealla tavalla. Täydellisen kahvikupillisen
v
almistaminen nimittäin edellyttää oikeita aineksia ja laitteita.
Suodatettu kahvi on vain yksi tapa nauttia tästä juomasta. Voit hemmotella itseäsi,
perhettäsi ja ystäviäsi parhaalla mahdollisella kahvilla noudattamalla seuraavia
suosituksia.
Vesi: Kahvijuomasta on vettä noin 98–-99 %, joten on tärkeää käyttää raikasta
suodatettua vettä. On suositeltavaa käyttää vedensuodatinta. Se vähentää kalkin
kerrostumista ja pidentää kahvinkeittimen käyttöikää.
Kahvi: Tämä kahvinkeitin tuo parhaiten esille keskikarkeaksi jauhetun kahvin aromin
ja täyteläisen maun. Osta suodattamista varten jauhettua kahvia. Jos jauhat
kahvinpavut itse, valitse keskikarkeus. Jos kahvi jauhetaan liian hienoksi, vesi valuu
suodattimen läpi liian hitaasti ja uuttaa kahvijauheesta liikaa aineita. Tällöin
kahvijuoma maistuu kitkerältä. Jos kahvi jauhetaan liian karkeaksi, vesi valuu
suodattimen läpi liian nopeasti ja uuttaa kahvijauheesta liian vähän aineita. Tällöin
kahvijuoma maistuu laimealta ja vetiseltä.
Mittaaminen: Tasapainoisen kahvijuoman saamiseksi on suositeltavaa käyttää 7
grammaa eli 1 ruokalusikallinen kahvia kupillista kohden. Kahvi maistuu parhaalta
vastakeitettynä, joten on suositeltavaa juoda valmis kahvijuoma 30 minuutin
kuluessa. Tämän jälkeen maku alkaa huonontua.
Puhtaanapito: Käytä paperisia suodatinpusseja tai kestosuodatinta. Molempien
avulla saa hyvää kahvia. On suositeltavaa huuhdella kestosuodatin vedellä jokaisen
käyttökerran jälkeen, sillä jäämät voivat antaa makua kahville. Heitä käytetty
kahvijauhe heti pois, jotta siihen jääneet epätoivottavat aromit eivät pääse
siirtymään kahviin. Pidä kahvinkeitin mahdollisimman puhtaana, varsinkin
vedensuihkutuspää. Tämä pidentää laitteen ikää ja varmistaa parhaat tulokset.
Toivomme, että nautit Kenwood-keittimen avulla valmistetusta kahvista.
Suomi
38
E
nnen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
e
nnen kuin ryhdyt käyttämään
tätä Kenwood-kodinkonetta
L
ue nämä ohjeet huolella ja säilytä
n
e myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
m
ahdolliset tarrat.
turvallisuus
V
aro kuumaa höyryä. Älä
nosta kantta, kun kahvia
suodatetaan.
Älä koske lämpölevyyn tai sitä
ympäröivään alueeseen.
Nosta kantta aina etuosan
kielekkeestä .
Älä koske kuumiin osiin.
Älä anna johdon roikkua siten, että
lapsi voi tarttua siihen.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta.
Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
Älä koskaan upota laitetta veteen
äläkä anna pistokkeen tai johdon
kastua. Muutoin voit saada
sähköiskun.
Irrota pistoke pistorasiasta
ennen veden lisäämistä
ennen puhdistamista.
käytön jälkeen.
Älä jätä laitetta päälle ilman
valvontaa.
Älä anna sähköjohdon koskettaa
kuumia osia.
Tarkista ennen virran kytkemistä, että
säiliössä on vettä.
Tässä kahvinkeittimessä voi käyttää
vain sen mukana toimitettua kannua.
Älä jätä tyhjää kannua lämpölevylle,
jos laitteeseen on kytketty virta.
Älä kuumenna kannua
mikroaaltouunissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat
fyysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
L
apsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
l
aitteella.
K
äytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
K
enwood-yhtiö ei ole
k
orvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
n
oudatettu.
ennen pistokkeen työntämistä
pistorasiaan
Varmista, että virransyöttö on sama
kuin laitteen pohjaan merkitty.
Tämä laite täyttää
sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvia materiaaleja säätelevän EU-
määräyksen 1935/2004 vaatimukset.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Pese osat Hoito ja puhdistus -
kohdassa kuvatulla tavalla.
2 Anna kahden täyden vesikannullisen
valua kahvinkeittimen läpi
asettamatta siihen kahvijauhoa, jotta
keitin puhdistuu. Lisätietoja on
Kahvin valmistaminen -kohdassa.
selite
suodatinpussi
kestosuodatin
suodattimenpidin
tippumaton venttiili
kannen kieleke
vesisäiliö (750 ml)
merkkivalolla varustettu virtapainike
lämpölevy
kannu
mittalusikka
kahvin valmistaminen
1 Nosta kantta kahvinkeittimen
etuosan kielekkeestä .
2 Täytä säiliöön haluamasi määrä
vettä. Tason tulee olla 2 kupin ja
MAX-merkkien välillä. Älä täytä MAX-
merkin yläpuolelle.
Käytä kylmää vettä. On suositeltavaa
käyttää suodatettua vettä. Tämä
vähentää kalkin kerrostumista ja
pidentää kahvinkeittimen käyttöikää.
Älä käytä kuumaa tai haaleaa vettä.
39
3
Varmista, että suodattimen pidike on
oikein paikoillaan.
4
Aseta suodattimenpitimeen joko
k
estosuodatin tai paperinen
suodatinpussi. Annostele
k
ahvijauhetta noin 1 tasainen
m
ittalusikallinen (7 g) kupillista
kohden. Voit muuttaa määrää oman
m
akusi mukaan.
5
Sulje kansi ja aseta kannu
lämpölevylle. HUOMAUTUS:
Kannun kannen täytyy olla
paikoillaan ja suljettuna, jotta
tippumaton venttiili toimii.
6 Työnnä pistoke pistorasiaan ja
käynnistä laite.
7 Poista kannu lämpölevyltä vasta kun
suodatus on päättynyt. Kun kannu
tyhjenee, katkaise laitteesta virta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
Lämpölevy pitää kahvin kuumana,
mutta mitä nopeammin se juodaan,
sitä paremmalta se maistuu.
Jos laite on ollut käyttämättä jonkin
aikaa, anna säiliöllisen vettä kulkea
sen läpi laitteen puhdistamiseksi.
hoitaminen ja puhdistus
Ennen puhdistamista katkaise
laitteesta virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Älä pese osia astianpesukoneessa.
kannu ja kansi,
suodatinpussin ja
kestosuodattimen pidike
Pese ja kuivaa.
runko
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
Älä käytä hankaavia aineita. Ne
naarmuttavat metalli- ja muovipintoja.
kalkin poistaminen
1 Osta kalkinpoistoainetta.
2 Poista kalkki laitteesta.
3 Anna kalkin poistamisen jälkeen
kahden täyden vesikannullisen valua
kahvinkeittimen läpi asettamatta
siihen kahvijauhoa, jotta keitin
puhdistuu.
4 Pese osat.
huolto ja asiakaspalvelu
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
V
aihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
J
os tarvitset apua
l
aitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena
on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
40
Kenwood Kahve Deneyimi
B
iz Kenwood’da kahve zevkinizi paylaşırız ve bu yüzden bu filtre kahve
makinesinin filtre kahve zevkinizi zenginleştireceğinden eminiz. Ne yazık ki tüm
k
ahve makineleri kahveyi yapmaları gerektiği gibi hazırlayamamaktadır. Aslında
d
oğru bileşenleri ve doğru ekipmanları kullanarak mükemmel bir fincan kahve
hazırlamak bir sanattır.
Filtre kahve, kahve keyfinin bir çok yolundan biridir, aşağıda, kendiniz, aileniz ve
arkadaşlarınız için eşsiz kahve deneyimini mükemmelleştirecek tavsiyeler
bulacaksınız.
Su ~ Kahvenizin %98-99’u sudur, bu yüzden iyi su kullanmak son derece
önemlidir. Su filtresi kullanılmasını tavsiye ederiz, bu kireçlenmeyi azaltır ve
kahve makinenizin daha uzun süre kullanılabilmesini sağlar.
Kahve ~ Bu makine orta öğütülmüş çekirdek kahvenin tüm gövde, aroma ve
tadını verecek şekilde optimize edilmiştir. Kahvenizi satın almadan önce filtre
makine için uygun olduğundan emin olun. Veya çekirdek kahveyi kendiniz
öğütüyorsanız, orta tanecikli olarak ayarlayın. Eğer kahve çok küçük öğütülürse
su filtreden çok yavaş geçer ve bu aşırı ‘demlenmeye’ sebep olur, kahvenin tadı
acılaşır. Eğer kahve çok büyük parçacıklı olursa, su çok hızlı geçeceği için
‘yetersiz demlenme’ olur ve kahveniz çok zayıf, sulu olur.
Ölçümler ~ Mükemmel dengede bir fincan kahve için fincan başına 7 gram veya
bir çorba kaşığı öğütülmüş kahve tavsiye ederiz. Kahve taze iken lezzeti daha
iyidir, bu yüzden kahveyi hazırladıktan sonra 30 dakika içinde içmenizi öneririz,
ederiz, sonrasında kahvenin tadı bozulmaya başlar.
Bakım – Mükemmel kahveler hazırlamak için kağıt filtre veya kalıcı filtre
kullanabilirsiniz. Kalıcı filtreyi her kullanımdan sonra su ile yıkamanızı tavsiye
ederiz, deterjan artıkları kahvenin tadını bozabilir. Kullanım sonrasında
kullanılmış kahveyi hemen atın, damlamalar istenmeyen tatlara sebep olabilir.
Kahve makinenizi temiz tutmaya özen gösterin, özellikle su başlığının temiz
olması makinenizin ömrünü uzatır ve daha mükemmel kahveler sağlar.
Kenwood ile hazırlayacağınız kahveleri seveceğinizi umuyoruz.
Türkçe
41
O
kumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
K
enwood cihazınızı kullanmadan
önce
B
u talimatları dikkatle okuyun ve
g
elecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın.
güvenlik
Buhara dikkat edin, kahve
yapılırken su haznesinin kapağını
asla açmayın.
Sıcak tutma plakasına veya
çevresine asla dokunmayın.
Kapağı daima öndeki tırnağı
kullanarak açın.
Sıcak kısımlara dokunmayın.
Kabloyu asla çocukların tutabileceği
şekilde sarkıtmayın.
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın.
Kontrol veya tamir ettirin: bkz.
‘servis ve müşteri hizmetleri’.
Cihazı asla suya koymayın veya
kablosu ya da fişini ıslatmayın –
elektrik çarpabilir.
Fişten çekin:
su ile doldurmadan önce
temizlemeden önce
kullandıktan sonra.
Cihazı asla başıboş bırakmayın.
Kablo sıcak kısımlara temas
etmemelidir.
Cihazı çalıştırmadan önce su
haznesinde su olduğundan emin
olun.
Bu kahve makinesi sadece ürünle
birlikte verilen karaf ile kullanılabilir.
Sıcak plaka üzerinde boş karaf
varken cihazı açık bırakmayın.
Karafı asla mikro dalga fırına
koymayın.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler
ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
B
u cihazı sadece mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
k
ullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
k
ullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
f
işe takmadan önce
Elektrik kaynağının cihazın altında
gösterilenle aynı olduğundan emin
olun.
Bu cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili direktifi
2004/108/EC ve gıda ile temas
eden malzemeler yönetmeliği no.
1935/2004 - 27/10/2004 ile
uyumludur.
ilk kullanımdan önce
1 Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve
temizlik’.
2 Kahve makinesinin tamamen
temizlenmesi için 2 hazne dolusu
su ile (kahvesiz) çalıştırın. Bkz
‘kahve yapma’.
parçalar
kağıt filtreler
kalıcı filtre
filtre tutucu
damlama önleme valfi
kapak tırnağı
su haznesi (750 mls)
göstergeli açma/kapatma düğmesi
sıcak plaka
karaf
ölçme kaşığı
kahve yapmak için
1 Kahve makinesinin önündeki
tırnaktan tutarak kapağı açın
2 Su haznesine istediğiniz miktarda
su koyun. Su seviyesi 2 ve Max
işareti arasında olmalıdır. MAX
seviyesi üzerinde su koymayın.
Soğuk su kullanın. Filtre edilmiş su
kullanılmasını tavsiye ederiz, su
sayede kireç oluşumu azalır ve
cihazınızın ömrü uzar. Ilık veya
kabarcıklı su kullanmayın.
3 Filtre tutucunun doğru pozisyonda
olduğundan emin olun.
42
4
Ya ürünler birlikte verilen kalıcı
filtreyi ya da kağıt filtreyi tutucuya
y
erleştirin. Ölçme kaşığını
k
ullanarak kahveyi ekleyin (her
fincan için yaklaşık bir silme yemek
kaşığı (7g) kahve).
5 Kapağı kapatın ve karafı sıcak
p
laka üzerine yerleştirin. NOT:
Damlama önleyici valfin
çalışması için karafın kapağın
altına tam oturması ve
kapanması gereklidir.
6 Fişe takın ve çalıştırın.
7 Kahve yapılması bitine kadar karafı
çıkartmayın. Karaf boşken, kapatın
ve cihazın fişini çekin.
Sıcak plaka kahvenizi sıcak
tutacaktır ancak ne kadar
bekletmeden içerseniz tadı o kadar
iyi olacaktır.
Cihazı uzun süre
kullanmadığınızda, bir hazne
dolusu su (kahve olmadan) ile
çalıştırarak temizleyin.
bakım ve temizlik
Temizlemeden önce daima kapatın,
fişten çekin ve soğumasını
bekleyin.
Hiçbir parçayı bulaşık makinesinde
yıkamayın.
karaf, kapak, filtre tutucu ve
kalıcı filtre tutucu
Yıkayın ve kurulayın.
gövde
Islak bir bezle silin, sonra kurulayın.
Aşındırıcı maddeler kullanmayın
metali ve plastik yüzeyleri çizerler.
kireç çözmek için
1 Uygun kireç çözücü satın alın.
2 Makinede kireç çözme işlemi yapın.
3 Kireç çözme işleminden sonra,
kahve makinesinin tamamen
temizlenmesi için 2 hazne dolusu
su ile (kahvesiz) çalıştırın.
4 Parçaları yıkayın.
servis ve müşteri
hizmetleri
K
ablo hasar güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir
KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
A
şağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT
İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
43
Zážitek z kávy Kenwood
V naší společnosti Kenwood dobře známe vaši zálibu v kávě a proto jsme si dali
z
áležet, aby tento překapávací přístroj obohatil váš zážitek z překapávané kávy.
Ne každý kávovar dokáže uvařit kávu tak, jak se má. Ve skutečnosti je příprava
perfektního šálku velkým uměním: použitím správných surovin a správného
vybavení.
Překapávaná káva je jedním z mnoha způsobů přípravy kávy a níže jsou
uvedena doporučení, podle kterých můžete připravit jedinečnou překapávanou
kávu pro sebe, vaši rodinu a vaše přátele.
Voda ~ Káva obsahuje 98 99 % vody a proto je důležité používat čerstvou
filtrovanou vodu. Doporučujeme používat vodní filtr, který omezuje tvorbu
vodního kamene a prodlužuje životnost kávovaru.
Káva ~ Tento přístroj optimalizuje příchuť středně mleté kávy a poskytuje plný
zážitek, aroma a chuť. Kupujte kávu, která je vhodná pro překapávací kávovar.
Nebo pokud si melete kávu sami, nastavte střední hrubost. Pokud jsou částice
příliš malé, voda projde filtrem příliš pomalu a dojde k ‘přelouhování’; káva bude
mít hořkou příchuť. Pokud jsou částice příliš velké, voda projde filtrem příliš
rychle a dojde k ‘podlouhování’; káva bude slabá a vodnatá.
Množství ~ Na přípravu optimálně vyváženého šálku doporučujeme použít 7
gramů nebo 1 kávovou lžičku mleté kávy na šálek. Čerstvější káva chutná lépe
a proto doporučujeme kávu zkonzumovat do 30 minut od uvaření, protože
později se její chuť začne zhoršovat.
Údržba – Používejte papírové filtry nebo trvalý filtr – oba typy jsou vhodné
přípravu vynikající kávy. Po každém použití doporučujeme opláchnout trvalý filtr
vodou, aby se do vaší kávy nedostaly žádné zbytky čistících prostředků.
Použitou usazeninu doporučujeme ihned po použití zlikvidovat, aby se zabránilo
proniknutí nežádoucích příchutí ze zachycených kávových usazenin. Udržujte
kávovar čistý přístroj, zejména trysku, což umožní prodloužit životnost přístroje a
zajistí perfektní přípravu.
Doufáme, že vás bude káva připravená v tomto kávovaru Kenwood dlouho těšit.
44
P
¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Ïesky
p
řed použitím tohoto zařízení
Kenwood
P
řečtěte si pečlivě pokyny v této
p
říručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
O
dstraňte veškerý obalový materiál
a
nálepky.
bezpečnost
Dávejte pozor na páru, během
vaření nikdy nezvedejte víko
nádrže.
Nedotýkejte se ohřívací desky ani
okolní plochy.
Víko vždy zvedejte pomocí
jazýčku na přední straně .
Nedotýkejte se horkých částí.
Nikdy nenechte viset napájecí kabel
tak, aby jej děti mohly zachytit.
Nikdy nepoužívejte poškozený
přístroj. Nechte jej zkontrolovat
nebo opravit: viz „servis a péče o
zákazníky“.
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Dbejte, aby se nenamočil napájecí
kabel nebo zásuvka hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
V následujících případech odpojte
přístroj od elektrické zásuvky:
před doplňováním vody
před čištěním
po použití.
Nikdy neponechávejte přístroj bez
dozoru.
Dávejte pozor, aby se napájecí
kabel nedotýkal horkých ploch.
Před zapnutím kávovaru se vždy
přesvědčte, zda je v nádržce voda.
Tento kávovar je vhodný pouze pro
používání s dodaným typem
skleněné nádoby.
Nenechávejte přístroj zapnutý s
prázdnou nádobou na ohřívací
desce.
Nikdy nevkládejte nádobu do
mikrovlnné trouby.
T
oto příslušenství by neměly
používat osoby (včetně dětí) trpící
f
yzickými, smyslovými či
p
sychickými poruchami ani osoby
bez náležitých znalostí a
z
kušeností. Pokud jej chtějí
p
oužívat, musí být pod dozorem
osoby odpovědné za jejich
b
ezpečnost nebo je tato osoba
musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
před zapojením
Napájení, které máte k dispozici,
musí odpovídat napájení
uvedenému na spodní straně
přístroje.
Tento spotřebič splňuje požadavky
směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2004/108/ES o
elektromagnetické kompatibilitě a
požadavky nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) 1935/2004
ze dne 27.10.2004 o materiálech a
předmětech určených pro styk s
potravinami.
před prvním použitím
1 Omyjte součásti: viz část „péče a
čištění“.
2 Kávovar pročistěte převařením
dvou zásobníků vody (bez kávy).
Viz „příprava kávy“.
popis
papírové filtry
trvalý filtr
držák filtru
ventil proti odkapávání
jazýček víka
zásobník na vodu (750 ml)
vypínač s indikátorem
ohřívací deska
nádoba
odměřovací lžička
45
p
říprava kávy
1 Zvedněte víko pomocí jazýčku
n
a přední straně kávovaru.
2
Naplňte zásobník požadovaným
množstvím vody. Hladina vody musí
b
ýt mezi značkami pro 2 šálky a
M
AX. Neplňte nad značku úrovně
MAX.
P
oužívejte studenou vodu.
Doporučujeme používat vodní filtr,
který omezuje tvorbu vodního
kamene a prodlužuje životnost
kávovaru. Nikdy nepoužívejte
teplou nebo perlivou vodu.
3 Zkontrolujte, zda je držák filtru
umístěn ve správné poloze.
4 Do držáku filtru vložte buď dodaný
trvalý filtr, nebo papírový filtr.
Přidejte kávu dodanou lžičkou
(přibližně 1 rovná kávová lžička (7
g) na šálek).
5 Zavřete víko a postavte skleněnou
nádobu na ploténku přístroje.
Pozor: Víko nádoby musí být
rádně nasazeno a uzavřeno pro
správnou funkci ventilu
zabraňujícímu odkapávání.
6 Připojte napájecí kabel k elektrické
zásuvce a zapněte přístroj.
7 Neodstraňujte nádobu, dokud
neskončí vaření. Když je nádoba
prázdná, vypněte zařízení a odpojte
napájecí kabel z elektrické zásuvky.
Ohřívací deska udržuje kávu teplou,
ale čím dříve ji vypijete, tím lépe
bude chutnat.
Pokud jste přístroj nějaký čas
nepoužívali, vyčistěte jej
převařením jednoho plného
zásobníku vody (bez kávy).
údržba a čištění
P
řed čištěním přístroj vždy vypněte,
odpojte od elektrické zásuvky a
nechte vychladnout.
Ž
ádnou součást přístroje
neumývejte v myčce na nádobí.
nádoba a víko, držák filtru a
d
ržák trvalého filtru
Umyjte, potom osušte.
tělo přístroje
Otřete vlhkým hadříkem, nechte
oschnout. Nepoužívejte brusné
prostředky - mohly by poškrábat
plastové a kovové povrchy.
postup odstranění usazenin
1 Zakupte vhodný prostředek pro
odstraňování usazenin z vody.
2 Zbavte kávovar usazenin.
3 Po odstranění usazenin kávovar
pročistěte převařením dvou
zásobníků vody (bez kávy).
4 Omyjte součásti.
servis a údržba
Pokud by došlo k poškození
napájecího kabelu, tak je z
bezpečnostních důvodů nutné
nechat napájecí kabel vyměnit od
firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního technika
firmy KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
se způsobem použití výrobku,
s jeho údržbou nebo s opravami,
obraťte se na tu prodejnu, kde jste
výrobek koupili.
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
46
I
NFORMACE KE SPRÁVNÉMU
Z
PŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO
VÝROBKU PODLE SMĚRNICE
E
VROPSKÉHO PARLAMENTU A
R
ADY 2002/96/ES
Po ukončení doby provozní životnosti
se tento výrobek nesmí likvidovat
společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku
negativních dopadů na životní
prostředí a na zdraví, ke kterým by
mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se
recyklace jednotlivých materiálů při
dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů je
výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
47
Kenwood Kávéélmény
A Kenwoodnál mi is osztozunk az Ön kávé iránti rajongásában, és ezért
g
ondoskodtunk arról, hogy ez a filteres kávéfőző tökéletes élményt nyújt a
filteres kávé élvezete során. Sajnos nem minden kávéfőző képes megfelelő
módon lefőzni a kávét. A tökéletes kávé előállítása egyfajta művészet, ami a
megfelelő alapanyagok és a megfelelő készülék használatával lehetséges.
A filteres kávé a kávé élvezetének egyik módja a sok közül. Az alábbi ajánlások
hozzásegítik ahhoz, hogy tökéletesítse az önmagának, a családnak és a
barátoknak nyújtott filtereskávé-élményt.
A víz ~ A kávé mintegy 98-99 %-a víz, így fontos a friss, szűrt víz használata.
Javasoljuk vízszűrő használatát, amely csökkenti a vízkövesedést és
meghosszabbítja a kávéfőző élettartamát.
A kávé ~ Ez a gép a közepesre őrölt kávé zamatát optimalizálja és ezzel nyújt
testes, aromákban és ízben gazdag kávéitalt. Vásárlás előtt győződjön meg
arról, hogy az adott kávé alkalmas-e filteres kávéfőzőhöz, illetve saját darálás
esetén a daráló a közepes finomságra legyen állítva. Ha a szemcsék túl
finomak, akkor a víz túl lassan halad át a filteren, ami túlzott kioldást
eredményez, vagyis a kávé kesernyésebb lesz. Ha a szemcsék túl nagyok,
akkor a víz túl gyorsan halad át a filteren, ami elégtelen kioldást eredményez,
vagyis a kávé gyenge, vízízű lesz.
Az arányok ~ A tökéletesen kiegyensúlyozott kávéitalhoz csészénként 7 gramm
vagyis 1 evőkanálnyi őrölt kávé használatát javasoljuk. A kávé frissen jobb ízű,
ezért javasoljuk a lefőzést követően 30 percen belül elfogyasztani. A hosszabb
állásidővel csökken az íz.
Karbantartás – Papírszűrővel és állandó szűrővel egyaránt nagyszerű kávét
lehet főzni. Javasoljuk, hogy az állandó szűrőt minden használat után öblítse át
vízzel, mivel a mosogatószer maradványai mellékízt adnak a kávénak.
Használat után azonnal dobja ki az őrleményt, így megakadályozható a
nemkívánatos ízek kicsöpögése a kifőzött őrleményből. Tartsa tisztán a
kávégépet, különösen a vízkiömlő fejet, mert ezzel meghosszabbítható a gép
élettartama és fenntartható a tökéletes kávéfőzés.
Reméljük, sok öröme telik a Kenwood géppel főzött kávéban.
Magyar
48
A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók - olvas közben hajtsa ki ezt az oldalt
a
Kenwood-készülék használata
előtt
A
laposan olvassa át ezeket az
u
tasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
T
ávolítson el minden
c
somagolóanyagot és címkét!
biztonság
Vigyázzon a gőzkiáramlásra, a
főzés során soha ne emelje fel a
tartály fedelét!
Ne érintse meg a főzőlapot vagy
annak környezetét!
A fedelet mindig az elöl levő fül
segítségével emelje meg.
Ne érjen hozzá a forró részekhez.
A hálózati vezetéket ne hagyja
belógni úgy, hogy gyermek
elérhesse!
Sérült készüléket soha ne
használjon! Ellenőriztesse vagy
javíttassa: lásd a ’szerviz és
ügyfélszolgálat’ fejezetet!
Soha ne tegye a készüléket vízbe,
a vezetéket vagy a villásdugót ne
érje víz, mert ekkor áramütést
szenvedhet!
Húzza ki a villásdugót:
vízzel való feltöltés előtt
tisztítás előtt
használat után.
Soha ne használja a készüléket
felügyelet nélkül!
A vezeték ne érjen forró
alkatrészekhez!
Bekapcsolás előtt győződjön meg
arról, hogy van-e víz a tartályban!
Ez a kávéfőző csak a mellékelt
kávékiöntő kannával használható.
Ne hagyja bekapcsolva a
készüléket, ha a melegítőlapon van
a kanna!
A kávékiöntő kannát soha ne tegye
mikrosütőbe!
A
készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek, akik
m
ozgásukban, érzékszerveik
t
ekintetében vagy mentálisan
korlátozottak, vagy nem
r
endelkeznek kellő hozzáértéssel
v
agy tapasztalattal, kivéve ha a
biztonságukért felelősséget vállaló
s
zemély a készülék használatát
felügyeli, vagy megfelelően
kioktatta őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
játsszanaka készülékkel.
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
csatlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy a villamos hálózat
megfelel-e a készülék alján levő
adattáblán szereplő adatoknak!
A készülék megfelel az
elektromágneses
összeférhetőségről szóló
2004/108/EK irányelv, valamint az
élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról
szóló 1935/2004/EK rendelet (2004.
október 27.) követelményeinek.
az első használat előtt
1 Mossa el az alkatrészeket: lásd az
’ápolás és tisztítás’ fejezetet!
2 A tisztításhoz működtesse a
készüléket két teljes tartálynyi
vízzel (kávé nélkül)! Lásd a
’kávéfőzés’ fejezetet!
49
a készülék részei
papírszűrők
állandó szűrő
szűrőtartó
cseppzáró szelep
fedélemelő fül
víztartály (750 ml)
be/ki gomb jelzőlámpával
melegítőlap
kávékiöntő kanna
mérőkanál
kávéfőzés
1 A fedelet a kávéfőző elején levő fül
segítségével emelje meg.
2 Töltse meg a tartályt a szükséges
mennyiségű vízzel. A vízszintnek a
2 és a MAX csészejelzések között
kell lennie. Ne töltse a MAX szint
fölé!
Hideg vizet használjon! Javasoljuk
szűrt víz használatát, amely
csökkenti a vízkövesedést és
meghosszabbítja a kávéfőző
élettartamát. Soha ne használjon
meleg vagy szénsavas vizet!
3 Ügyeljen rá, hogy a szűrőtartó a
helyén legyen!
4 Helyezze a mellékelt állandó szűrőt
vagy a papírszűrőt a szűrőtartóba!
A mellékelt mérőkanállal ízlés
szerint tegye bele a kávét
(csészénként kb. 1 csapott
evőkanálnyi (7 gramm)
mennyiséget)!
5 Zárja le a fedelet, és tegye a
kancsót a főzőlapra.
MEGJEGYZÉS: A fedelet a
kancsóra kell tenni, és le kell
zárni, hogy működjön a
cseppfogó szelep.
6 Csatlakoztassa a hálózatra és
kapcsolja be!
7 A kávéfőzés befejezéséig ne vegye
el a kannát! Amikor a kanna üres,
akkor kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a vezetékét!
A melegítőlap melegen tartja a
kávét, de minél előbb megissza,
annál jobb lesz az íze.
Ha egy darabig nem használta a
készüléket, akkor a tisztításhoz egy
tele tartály vizet forraljon át (kávé
nélkül)!
ápolás és tisztítás
T
isztítás előtt kapcsolja ki a
készüléket, húzza ki a hálózati
csatlakozót és várja meg, amíg a
k
észülék teljesen le nem hűl!
Az alkatrészeket ne mossa
mosogatógépben!
k
anna és fedél, szűrőtartó és
állandó szűrő tartója
Mossa el és szárítsa meg!
ház
Törölje át nedves ruhával, majd
szárítsa meg! Ne használjon
súrolószereket, mert megkarcolják
a műanyag és fém felületeket!
vízkőmentesítés
1 Vegyen megfelelő vízkőoldót!
2 Vízkőmentesítse a készüléket!
3 A vízkőmentesítés után
működtesse a készüléket két teljes
tartálynyi vízzel (kávé nélkül) a
teljes tisztítás érdekében!
4 Mossa el az alkatrészeket!
szerviz és
vevőszolgálat
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással vagy a javítással
kapcsolatban,
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol
a készüléket vásárolta.
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
50
A
TERMÉK MEGFELELŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE
V
ONATKOZÓ FONTOS
T
UDNIVALÓK A 2002/96/EK
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése lehetővé
teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia- és
forrásmegtakarítás érhető el. A
terméken áthúzott kerekes kuka
szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelésének
szükségességére.
51
Ekspres do kawy z filtrem Kenwood
W Kenwood podzielamy twoją pasję dla kawy i dlatego dołożyliśmy wszelkich
s
tarań, aby ten ekspres z filtrem wzbogacił przyjemność, jaką czerpiesz z picia
filtrowanej kawy. Niestety nie wszystkie ekspresy do kawy przystosowane do
parzenia kawy we właściwy sposób — zaparzenie filiżanki idealnej kawy jest
sztuką wymagającą kombinacji właściwych składników oraz odpowiedniego
sprzętu.
Filtrowanie kawy to jeden z wielu sposobów na rozkoszowanie się jej smakiem.
Poniżej przedstawiamy kilka zaleceń, które umożliwią ci picie oraz częstowanie
rodziny i przyjaciół najlepszą kawą filtrowaną.
Woda — Kawa składa się w 98-99% z wody, więc ważne jest, aby używać
świeżej, filtrowanej wody. Zalecamy stosowanie filtra wody, aby zmniejszyć ilość
kamienia i wydłużyć okres sprawności ekspresu
Kawa — Ten ekspres zoptymalizuje aromat średnio zmielonej kawy,
zapewniając pełny aromat i smak. Przed kupnem kawy należy sprawdzić, czy
nadaje się ona do ekspresu z filtrem, natomiast jeśli mieli się kawę
samodzielnie, trzeba ustawić młynek na średnią grubość. Jeżeli cząstki będą
zbyt małe, woda będzie przepływać przez filtr zbyt wolno, przez co napar będzie
zbyt mocny i kawa będzie gorzka. Jeśli kawa jest zmielona zbyt grubo, woda
przepływa przez nią zbyt szybko i napar jest słaby, co powoduje słaby i wodnisty
smak.
Proporcje — Aby zaparzyć idealną filiżankę zalecamy parzenie kawy w proporcji
1 łyżka stołowa (7 gramów) kawy mielonej na filiżankę. Świeżo parzona kawa
smakuje najlepiej, dlatego zalecamy wypicie w ciągu 30 minut od zaparzenia,
później smak zaczyna słabnąć.
Konserwacja — Stosuj filtry papierowe lub filtr stały, obydwa rodzaje filtrów
zapewniają wspaniały smak kawy. Zalecamy płukanie filtra stałego wodą po
każdym użyciu, ponieważ wszelkie resztki detergentu mogą przedostać się do
kawy. Pozostałości zmielonej kawy należy wyrzucać natychmiast po użyciu, aby
niepożądany aromat z resztek nie przedostawał się do naparu. Należy
utrzymywać ekspres w czystości, zwłaszcza głowicę natryskową, dzięki czemu
wydłuży się okres trwałości ekspresu oraz utrzyma doskonała jakość parzonej
kawy.
Mamy nadzieję, że picie kawy parzonej w ekspresie Kenwood będzie prawdziwą
przyjemnością.
Polski
52
P
rzed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
p
rzed użyciem urządzenia
Kenwood
P
rzeczytać uważnie poniższą
i
nstrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w
p
rzyszłości.
U
sunąć wszelkie materiały
pakunkowe i etykiety.
bezpieczeństwo
Uwaga na parę wodną. Nigdy nie
należy podnosić pokrywki
zbiornika w trakcie cyklu
parzenia.
Nie wolno dotykać płytki grzejnej
ani jej otoczenia.
Pokrywę unosić wyłącznie
chwytając za znajdujący się z
przodu pokrywy uchwyt .
Nie dotykać gorących elementów.
Nie dopuszczać, aby przewód
zwisał w miejscu dostępnym dla
dzieci.
Nie wolno używać urządzenia, gdy
jest uszkodzone. Należy zlecić jego
sprawdzenie lub naprawę: patrz
„serwis i obsługa klienta”.
Nie wolno wkładać urządzenia do
wody lub dopuszczać do
zamoczenia przewodu lub wtyczki
— może to spowodować porażenie
prądem.
Wtyczkę należy wyciągnąć z
gniazda:
przed nalaniem wody
przed czyszczeniem
po użyciu.
Nie wolno zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
Nie dopuszczać, aby przewód
dotykał gorących części.
Przed włączeniem urządzenia
zawsze należy upewnić się, że w
zbiorniku znajduje się woda.
Ten ekspres do kawy jest
przystosowany do używania
wyłącznie z dostarczanym
dzbankiem.
Nie zostawiać włączonego
urządzenia z pustym dzbankiem na
płytce grzejnej.
Dzbanka nie wolno wstawiać do
kuchenki mikrofalowej.
U
rządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (w tym
d
zieci) o obniżonej sprawności
f
izycznej, zmysłowej lub umysłowej
lub nie mające doświadczenia ani
w
iedzy na temat jego
z
astosowania, chyba że korzystają
z urządzenia pod nadzorem osoby
o
dpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od
tej osoby instrukcje dotyczące
obsługi urządzenia.
Dzieci należy nadzorować i nie
dopuszczać, by bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi
odpowiedzialności za wypadki i
uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji
urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji.
przed podłączeniem do sieci
Należy upewnić się, że zasilanie
sieciowe jest zgodne z typem
wskazanym na spodzie urządzenia.
Urządzenie spełnia wymogi
dyrektywy Wspólnoty Europejskiej
nr 2004/108/WE, dotyczącej
kompatybilności
elektromagnetycznej oraz
rozporządzenia WE nr 1935/2004 z
dnia 27 października 2004 r.,
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
przed pierwszym użyciem
1 Umyj wszystkie wymagające tego
części: patrz „czyszczenie i
konserwacja”.
2 Uruchom dwa kolejne cykle
parzenia z pełnym zbiornikiem
wody (bez kawy), aby wyczyścić
ekspres. Patrz „parzenie kawy”.
53
oznaczenia
filtry papierowe
filtr stały
uchwyt filtra
zawór zabezpieczający przed
kapaniem
uchwyt do podnoszenia pokrywy
zbiornik wody (750 ml)
przycisk włączania/wyłączania ze
wskaźnikiem
płytka grzejna
dzbanek
miarka w postaci łyżki
parzenie kawy
1 Trzymając za znajdujący się z
przodu urządzenia uchwyt ,
unieść pokrywę.
2 Napełnić zbiornik żądaną ilością
wody. Poziom wody musi
znajdować się między oznaczeniem
„2” a „Max”. Nie napełniać zbiornika
powyżej maksymalnego poziomu
(„MAX”).
Użyj zimnej wody. Zalecamy
stosowanie wody filtrowanej, gdyż
zmniejsza to ilość osadzającego się
kamienia i wydłuża trwałość
ekspresu. Nie wolno stosować
wody ciepłej ani gazowanej.
3 Upewnij się, że filtr jest prawidłowo
umieszczony w uchwycie.
4 Zamocuj dostarczony filtr stały lub
filtr papierowy w uchwycie filtra.
Dodaj kawy za pomocą
dostarczonej w zestawie miarki (ok.
1 płaskiej łyżki stołowej (7 g) na
filiżankę).
5 Zamknąć pokrywę i postawić
dzbanek na płytę grzejną. UWAGA:
Aby zawór zapobiegający
przeciekaniu zadziałał, pokrywka
musi być przymocowana do
dzbanka i zamknięta.
6 Włóż wtyczkę do gniazda i włącz
ekspres.
7 Nie zdejmuj dzbanka aż do
zakończenia parzenia. Gdy
dzbanek jest pusty wyłącz
urządzenie i wyjmij wtyczkę z
gniazda.
P
łytka grzejna utrzymuje
temperaturę kawy, jednak im
w
cześniej zostanie wypita, tym
l
epszy będzie jej smak.
Jeśli urządzenie nie było używane
p
rzez dłuższy czas, należy
p
rzepuścić przez ekspres jeden
pełny zbiornik wody (bez kawy) w
c
elu wyczyszczenia.
czyszczenie i
konserwacja
Przed czyszczeniem zawsze należy
wyłączyć urządzenie, wyjąć
wtyczkę z gniazda i pozostawić
urządzenie do ostygnięcia.
Nie należy myć części ekspresu w
zmywarce.
dzbanek i pokrywka, uchwyt filtra
i uchwyt filtra stałego
Umyj, następnie osusz.
korpus
Wytrzyj wilgotną szmatką,
następnie wysusz. Nie należy
stosować środków ściernych
porysują powierzchnie plastikowe i
metalowe.
usuwanie kamienia
1 Należy kupić odpowiedni środek do
usuwania kamienia.
2 Usuń kamień z urządzenia.
3 Po usunięciu kamienia uruchom
dwa kolejne cykle parzenia z
pełnym zbiornikiem wody (bez
kawy), aby wyczyścić ekspres.
4 Umyj części ekspresu.
serwis i punkty obsługi
klienta
Ze względów bezpieczeństwa
uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika firmy
KENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
Pomocy w zakresie:
użytkowania urządzenia lub
czynności serwisowych bądź
naprawczych
udziela punkt sprzedaży, w którym
zakupiono urządzenie.
54
Z
aprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
W
yprodukowano w Chinach.
UWAGI DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNIE Z
WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem z
innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze miejskie
punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego
tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
55
Рецепт кофе от компании Kenwood
Компания Kenwood разделяет вашу любовь к хорошему кофе и именно по
этой причине мы постарались разработать такую модель фильтрационной
к
офеварки, которая обогатила бы ваши вкусовые ощущения и позволила
наслаждаться ароматом кофе, подвергшегося фильтрационной обработке.
К
сожалению, не все кофеварки способны приготовить тот самый
настоящий кофе. На самом же деле приготовить чашечку отменного кофе,
умело сочетая правильные ингредиенты и высококлассное оборудование
это искусство.
Приготовление кофе с помощью фильтрования является одним из многих
способов, который дает вам возможность насладиться вкусом хорошего
кофе. Ниже приведены некоторые рекомендации, которые помогут вам
улучшить качество кофе, приготовленного на основе фильтрации и
угостить членов своей семьи и своих друзей.
Вода ~ Кофе примерно на 98-99% состоит из воды, поэтому очень важно
при приготовлении кофе использовать свежую отфильтрованную воду. Мы
рекомендуем пользоваться фильтром для воды, поскольку он уменьшает
образование осадка и продлевает срок службы вашей кофеварки.
Кофе – Технология приготовления, используемая в нашей кофеварке,
оптимизирует вкусовые свойства зерен среднего помола, что, в свою
очередь, улучшает качество и аромат сваренного кофе. Перед тем, как
покупать кофе, убедитесь, что этот кофе подходит для фильтрационной
кофеварки. Если вы сами мелете зерна, то на кофеварке должна быть
выставлена средняя степень грубости помола. Если частицы слишком
мелкие, то вода будет очень медленно проходить через фильтр, что
приведет к чрезмерной насыщенности напитка, и поэтому вкус вашего
кофе станет более горьким. А если частицы слишком крупные, вода будет
очень быстро проходить через фильтр, что приведет к недостаточной
насыщенности напитка; поэтому на вкус ваш кофе станет слабым и
водянистым.
Дозировка - Чтобы сварить сбалансированную чашку кофе, мы рекомендуем
вам использовать 7 граммов или 1 столовую ложку молотого кофе на одну
мерную чашку. Ни с чем нельзя сравнить вкус свежеприготовленного кофе,
поэтому мы рекомендуем выпивать кофе в течение 30 минут после
приготовления, т.к. после этого вкусовые качества будут ухудшаться.
Техническое обслуживание Для приготовления кофе используйте
бумажные или постоянные фильтры любого типа. Мы рекомендуем вам
промывать постоянный фильтр водой после каждого использования, т. к.
остатки моющего средства могут испортить вкус кофе. Удаляйте
использованные зерна сразу же после приготовления кофе, чтобы
предотвратить просачивание нежелательного аромата, содержащегося в
остатках кофейной гущи. Кофеварка всегда должна быть в чистом
состоянии, особенно разливной носик, т. к. это поможет продлить срок
службы вашей кофемашины и способствовать улучшению качества,
приготавливаемого кофе.
Мы надеемся, что вы оцените качество кофе, приготовленного на
кофеварке компании Kenwood.
Русский
56
С
м. иллюстраии на передней страние
П
еред использованием
электроприбора Kenwood
В
нимательно прочтите и
с
охраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
техника безопасности
Следите за паром, никогда не
поднимайте крышку емкости
для воды во время процесса
приготовления кофе.
Никогда не прикасайтесь к
горячей платформе или к рядом
располагающимся частям .
Поднимайте крышку только за
специальный уступ,
расположенный на передней
панели .
Не прикасайтесь к горячим
деталям.
Всегда располагайте шнур
электропитания в недоступном
для детей месте.
Никогда не пользуйтесь
неисправным электрическим
прибором. Обратитесь в
сервисный центр по вопросу
проверки или ремонта
кофеварки: см. раздел «Отдел
обслуживания клиентов»
Никогда не кладите
электрический прибор в воду и не
допускайте попадания влаги на
шнур или вилку электропитания,
существует угроза поражения
электрическим током.
Отключайте вилку из розетки:
перед тем, как заливать воду
перед чисткой
после использования.
Никогда не оставляйте прибор
без присмотра.
Не допускайте, чтобы шнур
электропитания соприкасался с
нагревательными поверхностями.
Всегда перед тем, как включать
прибор, проверяйте, есть ли вода
в бачке.
Д
анная кофеварка должна
использоваться только с
к
офейником, который
п
оставляется в комплекте.
Не оставляйте прибор
включенным с пустым
к
офейником на горячей
платформе.
Никогда не ставьте кофейник в
м
икроволновую печь.
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
перед подключением к сети
электропитания
Убедитесь, что параметры вашей
сети электропитания совпадают с
данными, указанными на нижней
поверхности вашего прибора.
Данное устройство соответствует
директиве ЕС 2004/108/EC по
электромагнитной
совместимости, а также норме
ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по
материалам, предназначенным
для контакта с пищевыми
продуктами.
57
п
еред первым использованием
1 Промойте детали: см. раздел
«
уход и чистка»
2
Чтобы почистить кофеварку,
пропустите две полных емкости
воды (без кофе). См. раздел:
«
приготовление кофе».
Основные компоненты
бумажные фильтры
постоянный фильтр
держатель фильтра
клапан, предотвращающий
капание
уступ крышки
емкость для воды (750 мл)
кнопка вкл./выкл. с индикатором
горячая платформа
кофейник
мерная ложка
приготовление кофе
1 Откройте крышку с помощью
уступа , который находится на
передней панели кофеварки.
2 Налейте в емкость необходимое
количество воды. Уровень воды
должен находиться между
отметками 2 и MAX. Не
превышайте отметку MAX
(максимальный уровень).
Используйте холодную воду. Мы
рекомендуем использовать
отфильтрованную воду,
поскольку это уменьшает
образование накипи и
продлевает срок службы вашей
кофеварки. Никогда не
используйте теплую или
газированную воду.
3 Убедитесь, что держатель
фильтра расположен правильно.
4 Вставьте в держатель фильтра
либо постоянный фильтр (при
наличии в комплекте), либо
бумажный фильтр. С помощью
мерной ложки добавьте кофе
(примерно 1 мерную ложку (7гр.)
на чашку).
5
Закройте крышку и установите
кофейник на нагревательную
п
одставку.
ВВННИИММААННИИЕЕ:: ДДлляя
ппррааввииллььнноойй ррааббооттыы
п
п
р
р
о
о
т
т
и
и
в
в
о
о
к
к
а
а
п
п
е
е
л
л
ь
ь
н
н
о
о
й
й
с
с
и
и
с
с
т
т
е
е
м
м
ы
ы
н
н
е
е
ззааббууддььттее ууссттааннооввииттьь ии ззааккррыыттьь
ккррыышшккуу ккооффееййннииккаа..
6 Вставьте вилку в розетку и
в
ключите кофеварку.
7 Не вынимайте кофейник до тех
пор, пока не закончится процесс
приготовления кофе. После того,
как вы разольете кофе, и
кофейник будет пустым,
отключите прибор и извлеките
вилку из розетки.
Горячая платформа будет
поддерживать температуру кофе,
но чем быстрее вы его выпьете,
тем лучше будет его вкус.
Если вы некоторое время не
пользовались прибором,
пропустите через него одну
полную емкость воды (без кофе)
для очистки.
уход и чистка
Перед чисткой всегда
выключайте прибор, вынимайте
вилку из розетки и дайте
кофеварке остыть.
Не мойте детали прибора в
посудомоечной машине.
кофейник и крышка, держатель
фильтра и держатель
постоянного фильтра
Промойте, а затем просушите
корпус
Протрите влажной тряпкой, а
затем просушите. Не применяйте
абразивные средства они могут
поцарапать пластмассовые и
металлические поверхности.
удаление накипи
1 Купите подходящее средство для
удаления накипи.
2 Удалите накипь из кофеварки.
3 После удаления накипи
пропустите через кофеварку не
менее двух полных емкостей
воды (без кофе), чтобы очистить
ее.
4 Промойте детали кофеварки.
58
Обслуживание и
забота о покупателях
П
ри повреждении шнура в целях
безопасности он должен быть
заменен в представительстве
к
омпании или в
специализированной мастерской
по ремонту агрегатов KENWOOD.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте,
обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
Сделано в Китае.
В
АЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
И
ЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
Д
ИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы
изделие нельзя выбрасывать как
бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в
специальный коммунальный пункт
раздельного сбора отходов,
местное учреждение или в
предприятие, оказывающее
подобные услуги. Отдельная
утилизация бытовых приборов
позволяет предотвратить
возможные негативные
последствия для окружающей
среды и здоровья, которыми
чревата ненадлежащая утилизация,
и позволяет восстановить
материалы, входящие в состав
изделий, обеспечивая
значительную экономию энергии и
ресурсов. В качестве напоминания
о необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на
изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака на
колесах.
59
ΕΕμμππεειιρρίίαα ΚΚααφφέέ KKeennwwoooodd
Στην Kenwood κατανοούμε την αγάπη σας για τον καφέ και γι’ αυτό φροντίσαμε
ώ
στε αυτή η μηχανή φίλτρου να κάνει πιο πλούσια την απόλαυση του καφέ
φίλτρου. ∆υστυχώς η παρασκευή καφέ δεν γίνεται όπως πρέπει σε όλες τις
κ
αφετιέρες. Αντιθέτως, η παρασκευή της τέλειας κούπας καφέ αποτελεί ιδιαίτερη
τέχνη, με το συνδυασμό των σωστών συστατικών και του σωστού εξοπλισμού.
Ο καφές φίλτρου είναι ένας από τους πολλούς τρόπους με τον οποίο μπορείτε
να απολαύσετε τον καφέ. Στη συνέχεια ακολουθούν ορισμένες προτάσεις για να
τελειοποιήσετε την απόλυτη εμπειρία καφέ φίλτρου για τον εαυτό σας, την
οικογένεια και τους φίλους σας.
Το Νερό
~ Ο καφές σας αποτελείται κατά περίπου 98-99% από νερό, επομένως
είναι σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε φρέσκο φιλτραρισμένο νερό.
Συνιστούμε τη χρήση φίλτρου νερού, καθώς με αυτόν τον τρόπο μειώνεται η
επικάθιση αλάτων και παρατείνεται η διάρκεια ζωής της καφετιέρας σας.
Ο Καφές
~ Η συσκευή αυτή βελτιώνει στο έπακρο τη γεύση του μέτρια
αλεσμένου καφέ, προσφέροντας γεμάτη υφή, άρωμα και γεύση. Βεβαιωθείτε
πριν από την αγορά ότι ο καφές είναι κατάλληλος για μηχανή φίλτρου. Εάν
αλέσετε μόνοι σας τον καφέ σας, επιλέξτε τη ρύθμιση μεσαίας άλεσης. Εάν τα
σωματίδια του καφέ είναι πολύ μικρά, το νερό θα περάσει μέσα από το φίλτρο
πολύ αργά, με αποτέλεσμα το «υπερβολικό εκχύλισμα»: ο καφές σας θα έχει
πικρή γεύση. Αν τα σωματίδια είναι πολύ μεγάλα, το νερό θα περάσει πολύ
γρήγορα, με αποτέλεσμα το «αραιό εκχύλισμα»: ο καφές σας θα έχει αδύναμη
και νερουλή γεύση.
Η ∆οσολογία
~ Για την παρασκευή μιας τέλεια ισορροπημένης κούπας καφέ,
συνιστούμε τη χρήση 7 γραμμαρίων ή 1 κουταλιάς της σούπας καφέ φίλτρου
ανά κούπα. Ο καφές έχει καλύτερη γεύση όταν είναι φρέσκος, γι' αυτό σας
συνιστούμε να τον πίνετε μέσα σε 30 λεπτά από την παρασκευή του. Μετά από
αυτό το διάστημα η γεύση του αρχίζει να εξασθενίζει.
Η Συντήρηση
~ Χρησιμοποιείτε χάρτινα φίλτρα ή μόνιμο φίλτρο. Και οι δύο τύποι
είναι κατάλληλοι για την παρασκευή καλού καφέ. Συνιστούμε να ξεπλένετε το
μόνιμο φίλτρο σας με νερό μετά από κάθε χρήση, καθώς τυχόν υπολείμματα
απορρυπαντικού μπορεί να αλλοιώσουν τον καφέ σας. Πετάξτε τον φιλτραρι-
σμένο καφέ αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου να αποφύγετε να περάσουν
μέσα από το φίλτρο ανεπιθύμητες οσμές που έχουν παγιδευτεί στον
φιλτραρισμένο καφέ. Προσπαθείτε να διατηρείτε την καφετιέρα σας καθαρή,
ιδίως την κεφαλή εκροής νερού, καθώς αυτό θα βοηθήσει στην αύξηση της
διάρκειας ζωής της συσκευής σας και στη διατήρηση της τέλειας παρασκευής
καφέ.
Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τον καφέ σας χάρη στον τρόπο παρασκευής της
Kenwood.
Ekkgmij
60
   ,      
  
qim vqgrilopoires
sg rtrjet Kenwood
iabrse pqorejsij atsy siy
o
gcey jai utknse siy cia
lekkomsij amauoq.
Auaiqrse sg rtrjetara jai siy
esijsey.

   .
   
    
   
.
    
     
.
ΣΣηηκκώώννεεττεε ππάάνντταα ττοο κκααππάάκκιι
χχρρηησσιιμμοοπποοιιώώννττααςς ττηη γγλλωωττττίίδδαα πποουυ
ββρρίίσσκκεεττααιι σσττοο μμππρροοσσττιιννόό μμέέρροοςς
..
Μην αγγίζετε τα καυτά μέρη.
     
      
  .
   
    .
   
  :  
 «  
».
     
     
    
  .
  :
    
  
  .
     
  .
     
    .
   ,
    
 .
    
     
  .
    
    
  .
     
 .
    
   
( 
)   ,
  
    
,   
   
     
   
     
 .
     
 ,   
     
.
Χρησιμοποιείτε sg rtrjet lmo
cia sgm oijiaj    
.  Kenwood de uqei
opoiadpose ethmg am g rtrjet
 le kamharlmo
sqpo    
    .
ππρροοττοούύ σσυυννδδέέσσεεττεε ττηη σσυυσσκκεευυήή σσττηηνν
ππρρίίζζαα
   
    
    
   .
   a 
 a   2004/108/
   a
aa a  a 
’ a 1935/2004 
27/10/2004   a  
a a   a
 a.
    
1   :   
«  ».
2      
    
 ( )   
.    «
  ».
61
 
χάρτινα φίλτρα
 
  
   
γλωττίδα καπακίου
  (750 ml)
   
 

 
   
1
ΣΣηηκκώώννεεττεε ττοο κκααππάάκκιι
χχρρηησσιιμμοοπποοιιώώννττααςς ττηη γγλλωωττττίίδδαα
πποουυ ββρρίίσσκκεεττααιι σσττοο μμππρροοσσττιιννόό μμέέρροοςς
ττηηςς κκααφφεεττιιέέρρααςς..
2 Γεμίζετε το δοχείο με την ποσότητα
νερού που επιθυμείτε. Το επίπεδο
του νερού πρέπει να βρίσκεται
ανάμεσα στις ενδείξεις 2 και MAX
(ΜΕΓΙΣΤΟ). Μην γεμίζετε το δοχείο
πάνω από την ένδειξη MAX
(ΜΕΓΙΣΤΟ).
  .
  
 , 
    
    
 . 
  
 .
3    
   
.
4     
    
   
.   
   
 ( 1  
 (7 g)   ,
    ).
5 Κλείστε το καπάκι και βάλτε την
κανάτα πάνω στη θερμαινόμενη
βάση.
ΣΣΗΗΜΜΕΕΙΙΣΣΗΗ:: ΤΤοο κκααππάάκκιι
ππρρέέππεειι νναα ττοοπποοθθεεττεείίττααιι σσττηηνν κκααννάάτταα
κκααιι νναα εείίννααιι κκλλεειισσττόό,, ππρροοκκεειιμμέέννοουυ νναα
λλεειιττοουυρργγήήσσεειι ηη ββααλλββίίδδαα γγιιαα ττηηνν
ααπποοφφυυγγήή σσττααξξίίμμααττοοςς..
6     
    .
7
    
    .
    , 
    
 .
    
  ,   
 ,    
.
   
  , 
      
   ( )  
 .
 

    , 
     
     
 .
    
  .
  , 
   
  
  .
 
    , 
, . 
 
,    
   
.
    
1   
.
2     
.
3     ,
    
    
   (
)    .
4     .
62
 a 
a
  a   ,
, a  aaa, a
aaaa a  KENWOOD
 a  
  KENWOOD.
  a  :
   
   
   aa a
  aa  
a.
   
 Kenwood  
.
  .
Π
ΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΣΣΩΩΣΣΤΤΗΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΟΝΤΟΣ
ΣΣΥΥΜΜΦΦΩΩΝΝΑΑ ΜΜΕΕ ΤΤΗΗΝΝ ΕΕΥΥΡΡΩΩΠΠΑΑΪΪΚΚΗΗ
Ο
ΔΗΓΙΑ 2002/96/ΕΚ
  της   , 
    απορρίπτεται
   .
  απορριφθεί  ειδικά
  
   
    
   .
χωριστή απόρριψη  
   
  
     
    απόρριψη
 επιτρέπει   των
    
   
   .
    
 απόρριψης 
 ,  
    
  .
63
Kávový zážitok Kenwood
U nás, v spoločnosti Kenwood, zdieľame váš zmysel pre kávu. To je dôvod,
p
rečo sme zabezpečili, aby tento prístroj na filtrovanie kávy obohatil váš zážitok
pri vychutnávaní filtrovanej kávy. Nanešťastie, nie všetky stroje na prípravu kávy
sú schopné pripraviť kávu takým spôsobom, akým treba. V skutočnosti je
príprava dokonalej šálky umením, kombináciou použitia správnych prísad a
správneho vybavenia.
Filtrovaná káva je jedným z mnohých spôsobov, ako si vychutnať kávu. Nižšie
uvádzame niekoľko odporúčaní na zdokonalenie neprekonateľného zážitku z
filtrovanej kávy pre vás, vašu rodinu a vašich priateľov.
Voda ~ Vašu kávu tvorí z 98 99 % voda, preto je dôležité, aby ste použili
čerstvú filtrovanú vodu. Odporúčame vám používať vodný filter, ktorý zníži
obsah vápenatosti vody a predĺži životnosť vášho stroja na prípravu kávy.
Káva ~ Tento stroj optimalizuje chuť a vôňu stredne mletej kávy, aby tak dodal
kávu plného tela, vône a chuti. Pred nákupom kávy sa uistite, že je vhodná do
stroja na filtrovanú kávu. Alebo, ak si kávu meliete sami, nastavte mlynček na
strednú hrubosť mletia. Ak budú čiastočky príliš malé, voda bude filtrom
prechádzať príliš pomaly, čoho dôsledkom bude „nadmerná extrakcia“ a vaša
káva bude mať horkú chuť. Ak budú čiastočky príliš veľké, voda filtrom prejde
príliš rýchlo a výsledkom bude „nedostatočná extrakcia“. Vaša káva bude
následne slabá a vodová.
Meranie ~ Na prípravu dokonale vyváženej šálky odporúčame použiť 7 gramov
alebo 1 čajovú lyžičku kávy na 1 šálku. Aby ste množstvo odmerali presne,
použite dodanú odmernú lyžičku. Káva chutí lepšie, keď je čerstvá, preto ju
odporúčame piť do 30 minút od prípravy. Po dlhšej dobe sa začne chuť
zhoršovať.
Údržba ~ Používajte papierové filtre alebo permanentný filter – oba druhy filtrov
sú vhodné na prípravu výbornej kávy. Odporúčame vám, aby ste po každom
použití permanentný filter opláchli vodou, pretože akékoľvek zvyšky saponátu
môžu vašu kávu pokaziť. Zvyšky použitej kávovej zmesi okamžite zlikvidujte,
aby sa predišlo preniknutiu neželaných aróm a chutí zachytených v použitej
usadenine do kávy. Svoj prístroj na prípravu kávy, najmä filtrovaciu hlavicu, sa
snažte udržiavať v čistote, čím predĺžite ich životnosť a dlhodobo zaistíte
prípravu dokonalej kávy.
Dúfame, že si vychutnáte kávu pripravenú strojom Kenwood.
Slovenčina
64
O
tvorte ilustrácie z titulnej strany
p
red použitím zariadenia
Kenwood
S
tarostlivo si prečítajte tieto
i
nštrukcie a uschovajte ich pre
budúcnosť.
O
dstráňte všetky obaly a štítky.
bezpečnosť
Dávajte si pozor na paru. Počas
cyklu prípravy kávy nikdy
nezdvíhajte veko nádržky na
vodu.
Nikdy sa nedotýkajte výhrevnej
platne alebo jej okolia.
Veko vždy nadvihujte za jeho
výčnelok na prednej strane .
Nedotýkajte sa horúcich častí.
Nikdy nenechajte prívodný kábel
visieť na miestach, kde by ho
mohlo uchopiť dieťa.
Nikdy nepoužívajte poškodené
zariadenie. Poškodené zariadenie
dajte skontrolovať alebo opraviť:
pozrite časť „servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
Prístroj nikdy neponárajte do vody,
ani nedovoľte, aby sa kábel či
zástrčka namočili. Mohli by ste
utrpieť zásah elektrickým prúdom.
Prístroj odpájajte:
pred jeho naplnením vodou,
pred čistením,
po použití.
Nikdy nenechávajte zapnuté
zariadenie bez dozoru.
Nedovoľte, aby sa prívodný kábel
dotýkal horúcich častí.
Pred zapnutím prístroja vždy
skontrolujte, že sa v nádržke
nachádza voda.
Tento kávovar je vhodný na
používanie iba s takým typom
karafy, aká bola dodaná s
prístrojom.
Nikdy nenechávajte zapnuté
zariadenie s prázdnou karafou na
výhrevnej platni.
Karafu nikdy nedávajte do
mikrovlnnej rúry.
T
oto zariadenie nesmú používať
žiadne osoby (vrátane detí), ktoré
m
ajú obmedzené fyzické,
s
enzorické alebo mentálne
schopnosti, alebo majú málo
s
kúseností s podobnými
z
ariadeniami, iba ak by tak robili
pod kvalifikovaným dohľadom alebo
a
k vopred obdržia dostatočné
inštrukcie o obsluhe tohto
zariadenia od osoby, ktorá
zodpovedá za ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dohľadom, aby
sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Firma Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky
nesprávneho používania
zariadenia, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
pred zapojením do siete
Skontrolujte, či vaša elektrická
zásuvka zodpovedá zástrčke
zobrazenej na spodnej časti
prístroja.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
európskej smernice 2004/108/ES o
elektromagnetickej kompatibilite a
nariadenia č. 1935/2004 zo dňa
27.10.2004 o materiáloch a
predmetoch určených pre styk s
potravinami.
pred prvým použitím
1 Poumývajte jednotlivé časti: pozri
časť „starostlivosť a čistenie“.
2 Nechajte dve plné nádržky vody
(bez kávy) prejsť kávovarom, aby
sa vymyli prípadné nečistoty. Pozri
časť „príprava kávy“.
65
popis súčastí
papierové filtre
permanentný filter
držiak filtra
uzatvárací ventil
výčnelok veka
nádržka na vodu (750 ml)
hlavný vypínač s indikátorom
výhrevná platňa
odmerná lyžička
karafa
príprava kávy
1 Nadvihnite veko za jeho výčnelok
na prednej strane kávovaru.
2 Do nádržky vlejte požadované
množstvo vody. Hladina vody však
musí byť medzi značkami 2 a Max.
Nenalievajte vodu nad
MAXIMÁLNU úroveň.
Použite studenú vodu. Odporúčame
použiť filtrovanú vodu, pretože
znižuje usadzovanie vodného
kameňa a predlžuje životnosť
vášho kávovaru. Nikdy
nepoužívajte teplú alebo perlivú
vodu.
3 Uistite sa, že držiak filtra je v
správnej polohe.
4 Vložte dodaný permanentný filter
alebo papierový filter do držiaka
filtra. Pomocou dodanej odmernej
lyžice pridajte kávovú zmes
(približne 1 zarovnanú lyžicu (7 g)
kávovej zmesi na 1 šálku).
5 Zatvorte veko a položte karafu na
výhrevnú platňu. POZNÁMKA: Aby
sa aktivoval uzatvárací ventil, je
potrebné na karafu nasadiť veko
a zatvoriť ho.
6 Zariadenie zapojte do siete a
zapnite.
7 Nevyberajte karafu, kým sa
príprava kávy nedokončí. Keď bude
karafa prázdna, vypnite prístroj a
odpojte ho z elektrickej siete.
Výhrevná platňa udrží vašu kávu
horúcu, ale čím skôr ju vypijete, tým
lepšia bude jej chuť.
Ak ste prístroj určitý čas
nepoužívali, nechajte jednu plnú
nádržku vody (bez kávy) pretiecť
prístrojom, aby sa vymyli prípadné
nečistoty.
ošetrovanie a čistenie
Z
ariadenie pred čistením vždy
vypnite, odpojte zo siete a nechajte
vychladnúť.
T
ieto diely neumývajte v umývačke
riadu:
karafa a veko, držiak filtra a
d
ržiak permanentného filtra
Umyte a potom vysušte:
telo prístroja.
Utrite vlhkou handričkou a vysušte.
Nepoužívajte brúsne prostriedky
mohli by poškriabať plastové a
kovové povrchy týchto dielov:
odstraňovanie vodného kameňa
1 Zakúpte si vhodný prípravok na
odstraňovanie vodného kameňa.
2 Odstráňte vodný kameň v prístroji.
3 Po odstránení vodného kameňa
nechajte kávovarom pretiecť
najmenej dve plné nádržky vody
(bez kávy), aby sa odstránili všetky
zvyšky nečistôt.
4 Umyte časti.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
Keď sa poškodí prívodná elektrická
šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť firma
KENWOOD alebo pracovníci
oprávnení firmou KENWOOD.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri
nasledovných problémoch:
používanie vášho zariadenia
servis alebo opravy
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si
zariadenie zakúpili.
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
66
D
ÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA
S
PRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE
2
002/96/ES.
P
o skončení životnosti produktu sa
tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto na roztriedenie odpadu alebo
dílerovi, ktorý sa postará o takúto
likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich
spotrebičov sa vyhneme negatívnym
následkom na životné prostredie a
zabránime ohrozeniu zdravia
vzniknutého nevhodnou likvidáciou.
Umožní sa tak aj recyklácia
základných materiálov, čím sa
dosiahne značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie
nutnosti separátnej likvidácie
domácich spotrebičov je produkt
označený preškrtnutým kontajnerom
na zber domáceho odpadu.
67
Насолоджуйтесь кавою разом з Kenwood
Компанія Kenwood розділяє любов наших клієнтів до кави, і тому ми
з
робили усе можливе, щоби ви насолоджувалися неповторним ароматом
кави, звареної у цій кавоварці. Нажаль, ні всі кавоварки можуть варити
с
правжню каву. Приготування справжньої кави це мистецтво, це
поєднання необхідних інгредієнтів та висококласного обладнання.
Філіжанка фільтрованої кави це один із багатьох способів насолодитися
кавою. Нижче наведені рекомендації щодо поліпшення смаку кави, які ви
можете використовувати під час готування кави для себе, своїх родичів та
друзів.
Вода
~ 98-99% кави це вода, тому для приготування кави дуже важливо
використовувати свіжу фільтровану воду. Ми рекомендуємо
використовувати фільтр для води, оскільки він зменшує формування накипу
та подовжує термін дії кавоварки.
Кава
~ Під час приготування поліпшується смак кавових зерен середнього
помелу і тому ви можете насолоджуватися справжньою ароматною кавою.
Перед придбанням кави, переконайтеся, що вона підходить для цієї
кавоварки. Або, якщо ви самі мелете кавові зерна, установіть кавовий
млинок на середню грубозерність. Якщо частинки будуть замалі, вода
проходитиме крізь фільтр дуже повільно, результатом чого буде надмірна
екстракція і кава матиме гіркий присмак. Якщо частинки будуть великого
розміру, вода проходитиме дуже швидко, результатом чого буде
недостатня екстракція і кава матиме невиразний смак та водяну структуру.
Дозування
~ Для приготування збалансованого напою ми рекомендуємо
використовувати 7 гр. або 1 столову ложку меленої кави на одну філіжанку.
Для точних вимірювань використовуйте мірчу ложку, що додається.
Свіжозварена кава має неповторний смак, тому ми рекомендується випити
філіжанку кави протягом 30 хвилин, оскільки після цього часу смак
погіршується.
Догляд
~ Використовуйте паперові або постійні фільтри належного типу.
Після кожного використання рекомендується мити постійний фільтр водою,
адже залишки миючого засобу можуть зіпсувати смак кави. Після
використання одразу видаліть гущу, щоби запобігти проникненню у каву
небажаних ароматів, які накопичуються у кавовій гущі. Зберігайте кавоварку
у чистому стані, особливо головку, що розбризкує, бо це сприятиме
подовженню терміну експлуатації кавоварки та належному процесу
кавоваріння.
Ми сподіваємося, що вам сподобається каву, зварена за допомогою
кавоварки від Kenwood.
Українська
68
Б
удь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
П
еред першим використанням
приладу Kenwood
У
важно прочитайте інструкцію та
з
бережіть її для подальшого
використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
Заходи безпеки
Б
удьте обережні з парою.
Ніколи не піднімайте кришку
ємності для води під час
готування кави.
Не торкайтеся нагрівальної
пластини та навкружної зони.
Піднімайте кришку тільки за
спеціальний уступ,
розташований спереду .
Не торкайтеся гарячих деталей.
Не допускайте звисання шнура у
місцях, де до нього може
дотягнутися дитина.
Не використовуйте пошкоджений
прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних
центрах: дивись розділ «Сервісне
обслуговування».
Щоб уникнути враження
електричним струмом, не
опускайте прилад у воду та не
допускайте попадання вологи на
шнур або вилку.
Відключіть прилад від мережі
електропостачання:
перед тим, як наливати воду
перед чищенням
після використання.
Не залишайте прилад, що
працює, без нагляду.
Слідкуйте за тим, щоб шнур не
торкався гарячої поверхні.
Перед увімкненням
переконайтеся, що у резервуарі є
вода.
З цією кавоваркою можна
використовувати тільки кавник,
який постачається у комплекті.
Не залишайте увімкнений прилад
з порожнім кавником на
нагрівальній підставці.
Не ставте кавник у мікрохвильову
піч.
Не рекомендується користатись
цим приладом особам
(враховуючи дітей) із
о
бмеженими фізичними або
ментальними можливостями, або
т
им, хто має недостатньо досвіду
в
експлуатації цього приладу.
Вищеназваним особам
дозволяється користуватися
п
риладом тільки після
проходження інструктажу та під
наглядом досвідченої людини,
я
ка несе відповідальність за їх
безпеку.
Не залишайте дітей без нагляду і
не дозволяйте їм гратися із
приладом.
Цей прилад призначений
виключно для використання у
побуті. Компанія Kenwood не несе
відповідальності за невідповідне
використання приладу або
порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
перед підключенням до мережі
електропостачання
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому домі
відповідає показникам, вказаним
на зворотній частині приладу.
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 2004/108/EC
«Електромагнітна сумісність» та
положення ЄС 1935/2004 від
27/10/2004 стосовно матеріалів,
що безпосередньо пов’язані з
їжею.
ППеерреедд ппеерршшиимм ввииккооррииссттаанннняямм
1 Промийте всі компоненти: див.
розділ «Догляд та чищення».
2 Налийте у резервуар воду (без
кави) та увімкніть прилад на
повний цикл роботи, щоби
почистити його. Виконайте цю
процедуру двічі. Дивиться розділ
«Як приготувати каву».
69
Покажчик
паперові фільтри
постійний фільтр
держака фільтра
система затримування крапель
уступ кришки
резервуар для води (750 мл)
кнопка on (увімкнути)/off
(
вимкнути) з індикаторною
лампочкою
нагрівальна підставка
кавник
мірча ложка
Як готувати каву
1 Підніміть кришку за допомогою
уступу , що розташований на
передній панелі кавоварки.
2 Налийте потрібну кількість води у
резервуар. Рівень води має
знаходитися між відмітками 2 та
MAX. Не перевищуйте позначку
MAX (максимальній рівень).
Використовуйте холодну воду.
Рекомендується використовувати
фільтровану воду, адже вона
зменшує утворення накипу та
подовжує термін експлуатації
кавоварки. Не використовуйте
теплу або газовану воду.
3 Переконайтеся, що тримач
фільтра було встановлено
правильно.
4 Установіть постійний фільтр (що
постачається у комплекті) або
паперовий фільтр у тримач
фільтра. Додайте каву за
допомогою ложки, що додається
(приблизно 1 мірча ложка (7 г) на
одну філіжанку).
5 Закрийте кришку та поставте
кавник на нагрівальну підставку.
УВАГА: Для правильної роботи
системи для затримання
крапель, установіть та
закрийте кришку на кавнику.
6 Підключіть прилад до
електромережі й увімкніть.
7
Не знімайте кавник, доки не
завершиться повний цикл
г
отування кави. Якщо кавник
п
орожній, вимкніть та відключіть
прилад від електромережі.
Н
агрівальна підставка допомагає
п
ідтримувати каву у теплому
стані, але що скоріше ви вип’єте
к
аву, то краще.
Якщо ви користувалися приладом
деякий час, налийте повний
резервуар води (без кави) та
увімкніть прилад на повний цикл
роботи, щоби почистити його.
Догляд та чищення
Завжди вимикайте прилад,
відключайте його від
електромережі та залишайте
охолонути перед чищенням.
Не мийте деталі кавоварки у
посудомийній машині.
ККааввнниикк,, ккрриишшккаа,, ддеерржжаакк ффііллььттрраа
ттаа ттррииммаачч ппооссттііййннооггоо ффііллььттрраа
Помийте, а потім просушіть.
ккооррппуусс
Протріть спочатку вологою, а
потім сухою ганчіркою, просушіть.
Не використовуйте абразивні
матеріали для чищення. Вони
можуть пошкодити пластикову та
металеву поверхні.
ЯЯкк ввииддааллииттии ннааккиипп
1 Придбайте належний засіб для
видалення накипу.
2 Видаліть накип.
3 Після проведення видалення
накипу, налийте у резервуар воду
(без кави) та увімкніть прилад на
повний цикл роботи, щоби
почистити його. Виконайте цю
процедуру двічі
4 Промийте всі компоненти.
70
Обслуговування та
ремонт
Пошкоджений шнур живлення із
м
етою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD
а
бо в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
Я
кщо вам необхідна консультація
з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання
запасних деталей або ремонту,
зверніться до магазину, в якому
ви придбали цей прилад.
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
Зроблено в Китаї.
В
АЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
С
ТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
Д
ИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
П
ісля закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків для
навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у
разі неправильної утилізації, а
також надає можливість переробити
матеріали, з яких було виготовлено
даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна
позначка на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на
колесах.
71
6 ËÅKw «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w
ˮGKOt.
7 ô ¢e¥Kw «∞b˸‚ ≈ô ´Mb «ô≤∑NU¡ ±s œË¸…
¢∫COd «∞INu…. ´Mb±U ¥B∂` «∞b˸‚ ≠U¸¨UÎ,
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ Ë«≠BKOt ´s ±Bb¸
«∞∑OU¸ «∞JNd°w.
¥FLq ßD` «∞∑ºªOs ´Kv «∞∫HUÿ ´Kv ߪu≤W
«∞INu… Ë∞Js ØKLU ¢r ¢MUˉ «∞INu… ßd¥FUÎ ØKLU
ØUÊ «∞Lc«‚ √≠Cq.
≠w •U∞W ´b «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞H∑d… ±s «∞uÆX
±d¸Í ßFW îe«Ê ØU±q ±s «∞LU¡ (°bËÊ °s)
îö‰ «∞πNU“ ∞∑MEOHt.
«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn
√ËÆHw ¢AGOq «∞πNU“ œ«zLUÎ Ë«≠BKOt ´s
±Bb¸ «∞∑OU¸ «∞JNd°w Ë«¢dØOt •∑v ¥∂dœ Æ∂q
«∞∑MEOn.
ô ¢GºKw √Í ±s «_§e«¡ ≠w ¨ºU∞W «_©∂U‚.
«∞b˸‚ Ë«∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë•U±q
«∞Ld®` Ë•U±q «∞Ld®` «∞b«zr
¨ºOq £r «∞∑πHOn §Ob«Î.
§ºr «∞πNU“
±º` °IDFW ±s «∞ILU‘ ¸©∂W, £r «∞∑πHOn. ô
¢º∑ªb±w ±u«œ ØU®DW - ßu· ¢RœÍ ≈∞v
îb‘ «∞ºD∫Os «∞LFb≤w Ë«∞∂öß∑Op.
ù“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W
1 «®∑dÍ ±M∑Z ±MUßV ù“«∞W «∞∑dßO∂U‹
«∞πOd¥W.
2 «ß∑ªb±w «∞LM∑Z ù“«∞W «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W
«∞Lu§uœ… ≠w «∞πNU“.
3 °Fb «ô≤∑NU¡ ±s ´LKOW ≈“«∞W «∞∑dßO∂U‹
«∞πOd¥W, ±d¸Í ±U¡ °JU±q ßFW «∞ªe«Ê ±d¢Os
´Kv «_Æq (°bËÊ °s) îö‰ §NU“ ¢∫COd
«∞INu… ∞∑MEOHt.
4 «¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU.
«∞ªb±W ˸´U¥W «∞FLö¡
≠w •U∞W ¢Kn «∞ºKp «∞JNd°w, ¥πV
«ß∑∂b«∞t _ß∂U» ±∑FKIW °U∞ºö±W ±s Æ∂q
DOOWNEK √Ë ±dØe ÅOU≤W ±F∑Lb ±s Æ∂q
DOOWNEK.
≈–« √¸œ‹ «∞∫Bu‰ ´Kv ±ºU´b… °AQÊ:
«ß∑ªb«Â «∞πNU“ ´LKOU‹ ÅOU≤W
Ë≈Åö•U‹
«¢BKw °U∞L∑πd «∞cÍ «®∑d¥∑w ±Mt «∞πNU“.
¢BLOr Ë¢Du¥d doowneK ≠w «∞LLKJW
«∞L∑∫b….
ÅMl ≠w «∞BOs.
±FKu±U‹ ≥U±W •u‰ ØOHOW «∞∑ªKh
«∞B∫O∫W ±s «∞LM∑Z Ë≠IU ∞∑u§Ot
«ô¢∫Uœ «_˸˰w
CE/69/2002.
≠w ≤NU¥W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞KπNU“, ¥πV ´bÂ
«∞∑ªKh ±s «∞πNU“ ≠w ≤HU¥U‹ «∞LMU©o
«∞∫Cd¥W.
°q ¥πV √îcÁ ≈∞v ±dØe ¢πLOl îU’ °πNW
±∫KOW ±∑ªBBW ≠w «∞∑ªKh ±s ≥cÁ «∞MHU¥U‹
√Ë ≈∞v ¢U§d ¥Ib ≥cÁ «∞ªb±W.
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥πMV «ü£U¸ «∞ºK∂OW «∞L∫∑LKW ´Kv
«∞∂OµW Ë«∞B∫W Ë«∞∑w ¢M∑Z ´s «∞∑ªKh ±s ≥cÁ
«∞MHU¥U‹ °Dd¥IW ¨Od ±MUß∂W, ØLU √Ê ≥cÁ
«∞FLKOW ¢ºL` °Uß∑dœ«œ «∞Lu«œ «∞LJu≤W «_±d
«∞cÍ ¥∑O` «∞∫Bu‰ ´Kv Ë≠u¸«‹ Ø∂Od… ≠w
±πU‰ «∞DUÆW Ë«∞Lu«¸œ. ∞K∑cØOd °Cd˸…
«∞∑ªKh ±s «_§Ne… «∞LMe∞OW ´Kv ≤∫u
±MHBq, ¥u§b ´Kv «∞πNU“ Åu¸… ±ADu°W
∞ºKW ÆLU±W –«‹ ´πö‹.
47
Æ∂q «ß∑ªb«Â §NU“ doowneK
«Ædzw «∞∑FKOLU‹ «∞∑U∞OW Ë«•∑HEw °NU ≠w
«∞L∑MUˉ ∞öß∑ªb«±U‹ «∞Lº∑I∂KOW
«∞Ld§FOW.
√“¥Kw ±Ju≤U‹ «∞∑GKOn Ë√¥W ±KBIU‹.
∞ºö±∑p
«≤∑∂Nw ∞K∂ªU¸, ¥∫c¸ ¸≠l «∞GDU¡
«∞FKuÍ ∞Kªe«Ê √£MU¡ œË¸… ¢∫COd
«∞INu….
¥∫c¸ ∞Lf ßD` «∞∑ºªOs √Ë «∞LMDIW
«∞L∫ODW.
∞d≠l «∞GDU¡ «∞FKuÍ «ß∑ªb±w œ«zLUÎ
«∞KºUÊ «∞Lu§uœ ≠w ±Ib±W «∞πNU“ .
ô ¢KLºw «_§e«¡ «∞ºUîMW.
¥∫c¸ ¢d„ «∞ºKp «∞JNd°Uzw ±∑b∞OUÎ ≠w •U∞W
˧uœ ©Hq ≠Ib ¥M∑e´t.
¥∫c¸ «ß∑ªb«Â §NU“ ≠w •U∞W ¢KHt. ≠w ±∏q
≥cÁ «∞∫U∞W, ¥πV ≠∫h «∞πNU“ √Ë ≈Åö•t:
¸«§Fw ƺr "«∞BOU≤W ˸´U¥W «∞FLö¡".
¥∫c¸ ¨Ld §ºr «∞πNU“ ≠w «∞LU¡ √Ë «∞ºLUÕ
°∂Kq ∞KºKp √Ë «∞IU°f - ≠Ib ¢BU°Os °Bb±W
ØNd°UzOW.
«≠BKw «∞πNU“ ´s «∞∑OU¸ «∞JNd°w:
Æ∂q ¢F∂µW «∞πNU“ °U∞LU¡
Æ∂q «∞∑MEOn.
°Fb «ôß∑ªb«Â.
¥∫c¸ ¢d„ «∞πNU“ ±NLöÎ.
ô ¢ºL∫w ∞KºKp «∞JNd°w °Lö±ºW «_§e«¡
«∞ºUîMW.
¢QØbÍ œ«zLUÎ ±s ˧uœ ±U¡ ≠w «∞ªe«Ê Æ∂q
¢AGOq «∞πNU“.
§NU“ ¢∫COd «∞INu… ≥c« ±MUßV ∞öß∑ªb«Â
≠Ij ±l «∞b˸‚ «∞LeËœ.
ô ¢∑dØw «∞πNU“ ≠w Ë{l «∞∑AGOq ±l Ë{l
«∞b˸‚ ≠U¸¨UÎ ´Kv ßD` «∞∑ºªOs.
¥∫c¸ Ë{l «∞b˸‚ œ«îq ≠dÊ «∞LOJdËË¥n.
≥c« «∞πNU“ ¨Od ±ªBh ∞öß∑ªb«Â ±s
Æ∂q √®ªU’ (°Ls ≠ONr «_©HU‰) –ËÍ
«≤ªHU÷ ≠w «∞Ib¸«‹ «∞πºb¥W √Ë «∞∫ºOW
√Ë «∞FIKOW √Ë ∞Ls œËÊ î∂d… √Ë ±Fd≠W
°U∞πNU“, ±U ∞r ¥∑r «ù®d«· ´KONr √Ë
≈´DUzNr ¢FKOLU‹ °AQÊ «ß∑ªb«Â «∞πNU“
±s Æ∂q «∞Aªh «∞Lºµu‰ ´s ßö±∑Nr.
¥πV «ù®d«· ´Kv «_©HU‰ ∞K∑QØb ±s ´bÂ
´∂∏Nr °U∞πNU“.
«ß∑ªb±w «∞πNU“ ≠Ij ≠w «ôß∑ªb«±U‹
«∞LMe∞OW «∞LªBh ∞NU. ∞s ¢∑∫Lq ®dØW
doowneK √¥W ±ºµu∞OW ≠w •U∞W «ß∑ªb«Â
«∞πNU“ °Dd¥IW ¨Od Å∫O∫W √Ë ´b «ô±∑∏U‰
∞K∑FKOLU‹ «∞LcØu¸….
Æ∂q ¢uÅOq «∞πNU“ °LBb¸ «∞∑OU¸
«∞JNd°w
¥πV «∞∑QØb ±s ¢LU£q ±u«ÅHU‹ «∞LBb¸
«∞JNd°w ±l «∞Lu«ÅHU‹ «∞Lu{∫W ´Kv
«∞πU≤V «∞ºHKw ∞KπNU“.
¥∑u«≠o ≥c« «∞πNU“ ±l ¢u§ONU‹ «ô¢∫Uœ
«_˸˰w
CE/801/4002 °AQÊ «∞∑u«≠o
«∞JNd˱GMU©Oºw Ë¢MEOLU‹ «ô¢∫Uœ
«_˸˰w ¸Ær
4
002/5391
«∞BUœ¸… °∑U¸¥a
72/01/4002 Ë«∞L∑FKIW °U∞Lu«œ «∞L∑ö±ºW
±l «_©FLW.
Æ∂q «ß∑ªb«Â «∞πNU“ ∞KLd… «_Ë∞v
1 «¨ºKw «_§e«¡ «∞LºLuÕ °GºKNU: ¸«§Fw
ƺr "«∞FMU¥W Ë«∞∑MEOn".
2 ±d¸Í ±U¡ °LIb«¸ ØU±q ßFW «∞ªe«Ê ±d¢Os
(°bËÊ °s) îö‰ §NU“ ¢∫COd «∞INu… ∞∑MEOHt.
¸«§Fw ƺr "∞∑∫COd «∞INu…".
¸«≥MLU
±d®∫U‹ ˸ÆOW
±d®` œ«zr
•U±q «∞Ld®`
ÅLUÂ ±Ml «∞∑MIOj
∞ºUÊ «∞GDU¡ «∞FKuÍ
îe«Ê «∞LU¡ (ßFW 057 ±q)
“¸ «∞∑AGOq/«ù¥IU· (
ffO/nO) ±eËœ
°LR®d
ßD` «∞∑ºªOs
«∞b˸‚
±KFIW «∞IOU”
∞∑∫COd «∞INu…
1 «¸≠Fw «∞GDU¡ «∞FKuÍ °Uß∑ªb«Â «∞KºUÊ
«∞Lu§uœ ≠w ±Ib±W §NU“ ¢∫COd «∞INu….
2 ´∂µw «∞ªe«Ê °U∞JLOW «∞LDKu°W ±s «∞LU¡
.¥πV √Ê ¥JuÊ ±º∑uÈ «∞LU¡ °Os «∞Fö±∑Os
2 Ë«∞ºFW «∞IBuÈ (
XAM). ô ¢F∂µw ØLOW
±s «∞LU¡ √Ø∏d ±s ±º∑uÈ «∞ºFW «∞IBuÈ
(
XAM).
«ß∑ªb±w ±U¡ °U¸œ. ≤MB∫p °Uß∑ªb«Â ±U¡
±d®` •OY ¥FLq –∞p ´Kv îHi «∞∑dßO∂U‹
«∞πOd¥W Ë¥DOq «∞FLd «∞∑AGOKw ∞πNU“ ¢∫COd
«∞INu…. ¥∫c¸ «ß∑ªb«Â ±U¡ œ«≠T √Ë ≠u«¸.
3 ¢QØbÍ ±s ¢u§Ot •U±q «∞Ld®` ≠w ±u{Ft
«∞B∫O`.
4 ¸Ø∂w √Í ±s «∞Ld®` «∞b«zr √Ë «∞Ld®`
«∞u¸Æw ≠w •U±q «∞Ld®`. √{OHw «∞∂s
°Uß∑ªb«Â «∞LKFIW «∞LeËœ… (•u«∞w 1 ±KFIW
Ë«•b… (7 ¨d«Â) ∞Jq ≠MπUÊ ∞K∫Bu‰ ´Kv
√≠Cq ±c«‚).
5 √¨KIw «∞GDU¡ «∞FKuÍ Ë{Fw «∞b˸‚ ´Kv
ßD` «∞∑ºªOs. ±ö•EW: ¥πV ¢dØOV
«∞GDU¡ «∞FKuÍ ËÆHKt ´Kv «∞b˸‚
∞∑AGOq ÅLUÂ ±Ml «∞∑MIOj.
37
27
î∂d… ¢∫COd «∞INu… ±s doowneK
≠w doowneK ≤AU©dØr ≠w ¢Ib¥dØr ∞KINu… ˱s ≥c« «∞LMDKo ´LKMU ´Kv {LUÊ ≈£d«¡ ¢πd°W
«ß∑L∑U´Jr °U∞INu… ±s îö‰ «ß∑ªb«Â ≥c« «∞πNU“ ∞K∑d®O` Ë–∞p ∞öß∑L∑UŸ °U∞INu… «∞Ld®∫W. ∞úßn
∞OºX Øq √§Ne… ¢∫COd «∞INu… ÆUœ¸… ´Kv ¢∫COd «∞INu… °U∞Dd¥IW «∞∑w ÅLLX ±s √§KNU. ≠Hw Ë«Æl
«_±d ¢∫u∞X ´LKOW ¢∫COd ≠MπUÊ ±s «∞INu… ≈∞v ´LKOW ≠MOW °∑MU¨r ¥πLl °Os «∞LJu≤U‹ «∞B∫O∫W
Ë«ß∑ªb«Â «∞πNU“ «∞B∫O` ∞∑∫COd ≠MπUÊ ±s «∞INu….
±d®` «∞INu… ≥u √•b «∞Dd‚ «∞Fb¥b… «∞∑w ¥LJMp ±s îö∞NU «ôß∑L∑UŸ °HMπUÊ ±s «∞INu…, Ë≠OLU ¥Kw
°Fi ±s «∞∑uÅOU‹ ù¸®Uœ„ •u‰ ØOHOW ¢Ib¥r ≠MπUÊ ±s «∞INu… °ª∂d… ≠UzIW ∞MHºp Ë∞FUzK∑p
Ë_ÅbÆUzp.
«∞LU¡ - ¥L∏q 89 ≈∞v 99% ±s ±∫∑u¥U‹ ≠MπUÊ «∞INu… ∞c« ±s «∞CdË¸Í «∞∑QØb ±s «ß∑ªb«Â ±U¡ ´c»
±d®`. ≤MB∫p °Uß∑ªb«Â ±d®` ±OUÁ ∞ªHi «∞∑dßO∂U‹ «∞πOd¥W Ë≈©U∞W «∞FLd «∞∑AGOKw ∞πNU“
¢∫COd «∞INu….
«∞∂s - ¥FLq ≥c« «∞πNU“ ´Kv ¢∫COd √≠Cq ≠MπUÊ ±s «∞INu… ±s ±º∫u‚ «∞∂s «∞L∑ußj ∞∑∫COd
≠MπUÊ ±s «∞INu… ¥πLl °Os «∞d«z∫W «∞LLOe… Ë«∞Lc«‚ «∞d«zl. ¢QØbÍ ´Mb ®d«zp ∞K∂s √≤t ±MUß∂UÎ
∞öß∑ªb«Â ±l ±d®` «∞INu…. Ë≠w •U∞W ¢∫COd„ ∞K∂s °MHºp ¢QØbÍ ±s ©∫s «∞∫∂u» ≈∞v œ¸§W
«∞ªAu≤W «∞L∑ußDW «∞∑w ¢MUßV «ôß∑ªb«Â ≠w ±d®` «∞INu…. ØKLU ØU≤X •∂O∂U‹ «∞∂s ÅGOd… §b«Î ¥Ld
«∞LU¡ îö‰ ±d®` «∞INu… °∂j¡ ®b¥b ±LU ¥M∑Z ´Mt "≠d◊ «ß∑ªö’ «∞Lc«‚" Ë¥B∂` ±c«‚ «∞INu… «∞MU¢πW
±d«Î. √±U ≈–« ØU≤X •∂O∂U‹ «∞INu… Ø∂Od… §b«Î ¥Ld «∞LU¡ îö‰ ±d®` «∞INu… °ºd´W ±LU ¥M∑Z ´Mt "{Fn
«ß∑ªö’ «∞Lc«‚" Ë¥B∂` ±c«‚ «∞INu… «∞MU¢πW {FOHUΠ˱UzOUÎ.
«∞LIUœ¥d - ∞∑∫COd ≠MπUÊ ±∑u«“Ê ¢LU±UÎ ±s «∞INu… ≤uÅw °Uß∑ªb«Â 7 ¨d«Â √Ë ±KFIW Ø∂Od… ±s
±º∫u‚ «∞∂s ∞Jq ≠MπUÊ ±s «∞INu…. ±c«‚ «∞INu… «∞DU“§W √≠Cq ∞c∞p ≤uÅw °∑MUˉ «∞INu… ≠w ¨CuÊ
03 œÆOIW ±s ¢∫COd≥U •OY ØKLU ©U∞X «∞Lb… ØKLU °b¡ ±c«‚ «∞INu… ≠w «∞∑GOd.
«∞BOU≤W - «ß∑ªb±w «∞Ld®∫U‹ «∞u¸ÆOW √Ë «∞Ld®` «∞b«zr ≠QÍ ±s «∞Mu´Os ±MUßV ∞∑∫COd ÆNu…
¸«zFW. ≤MB∫p °ADn «∞Ld®` «∞b«zr °U∞LU¡ °Fb Øq ±d… «ß∑ªb«Â •OY Æb ¢RœÍ °IU¥U «∞LMEHU‹ ≈∞v
≈≠ºUœ ±c«‚ «∞INu… «∞L∫Cd…. ¢ªKBw ±s ±º∫u‚ «∞∂s «∞Lº∑ªb ≠u¸ «ô≤∑NU¡ ±s ¢∫COd «∞INu…
∞LMl ¢MIOj √¥W ≤JNU‹ ¨Od ±d¨u°W ´Kv «∞INu… «∞∑w ¢r ¢∫COd≥U ±s ±º∫u‚ «∞∂s «∞Lº∑ªbÂ. •U≠Ew
´Kv ≤EU≠W §NU“ ¢∫COd «∞INu… ËîUÅW ¸√” «≤b≠UŸ «∞LU¡ •OY ¥FLq –∞p ´Kv ≈©U∞W «∞FLd «∞∑AGOKw
∞KπNU“ Ë¢Ib¥r ±AdË» ±L∑U“.
≤∑LMv ∞Jr «ôß∑L∑UŸ °U∞INu… «∞L∫Cd… ±s îö‰ §NU“
doowneK.
´d°w
Æ
∂q «∞Id«¡…, «∞d§U¡ ÆKV «∞BH∫W «_Ë∞v ∞Fd÷ «∞Bu¸

Documenttranscriptie

CM300 series instructions istruzioni instrucciones Bedienungsanleitungen gebruiksaanwijzing English 2-4 Nederlands 5-8 Français 9 - 12 Deutsch 13 - 16 Italiano 17 - 20 Português 21 - 24 Español 25 - 28 Dansk 29 - 31 Svenska 32 - 34 Norsk 35 - 37 Suomi 38 - 40 Türkçe 41 - 43 Ïesky 44 - 47 Magyar 48 - 51 Polski 52 - 55 Русский 56 - 59 Ekkgmij 60 - 63 Slovenčina 64 - 67 Українська 68 - 71 w∂¸´ HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH 40862/2 74 - 72 English Kenwood Coffee Experience 햲 Here at Kenwood we share your appreciation for coffee and that’s why we have ensured that this filter machine will enrich your experience for enjoying filtered coffee. Unfortunately not all coffee machines are able to brew coffee the ways it’s meant to be. In fact it’s a fine art to deliver the perfect cup; a combination of using the right ingredients and the right equipment. 햳 햴 햵 Filter coffee is one of the many ways to enjoy coffee, below are some recommendations to perfect the ultimate filter coffee experience to serve you, family and friends. The Water ~ Your coffee is around 98-99% water so it’s important to ensure you use fresh filtered water. We recommend using a water filter as it will reduce limescale and prolong the use of your coffee maker. 햶 The Coffee ~ This machine will optimise the flavour of medium ground coffee, to deliver full body, aroma and taste. Be sure before you buy that the coffee is suitable for a filter machine. Or if you grind your own beans set the grinder to medium coarseness. If the particles are too small, water will pass through the filter too slowly resulting in ‘over-extraction’; your coffee will taste bitter. If particles are too large, water will pass through too quickly resulting in ‘under-extraction’; your coffee will taste weak and watery. 햷 햸 햹 햺 The Measurements ~ To brew a perfectly balanced cup we recommend to use 7 grams or 1 tbsp of ground coffee per cup. Use the measuring spoon provided to do this accurately. Coffee will taste better when fresh so we recommend drinking within 30 minutes of brewing, any longer and taste begins to deteriorate. The Maintenance ~ Use paper filters or a permanent filter either type is suitable to produce great coffee. We recommend that you rinse your permanent filter with water after every use as any residual detergent could taint your coffee. Dispose of the used grounds immediately after use to prevent drip through of unwanted flavours trapped in the used coffee grounds. Try to keep your coffee machine clean, especially the shower head as this will help to prolong your machine and maintain perfect brewing. We hope you will enjoy coffee brewed from Kenwood. 햻 2 ● ● before using your Kenwood appliance Read these instructions carefully and retain for future reference. Remove all packaging and any labels. ● before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your appliance. safety ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. Watch out for steam, never lift the tank lid during the brewing cycle. Never touch the hotplate or surrounding area. Always lift the lid using the tab at the front 햴. Do not touch hot parts. Never let the cord hang down where a child could grab it. Never use a damaged appliance. Get it checked or repaired: see ‘service and customer care’. Never put the appliance in water or let the cord or plug get wet - you could get an electric shock. Unplug: ● before filling with water ● before cleaning ● after use. Never leave the appliance on unattended. Do not let the cord touch hot parts. Always make sure there is water in the tank before switching on. This coffee maker is only suitable for use with the type of carafe supplied. Do not leave the appliance switched on with an empty carafe on the hotplate. Never put the carafe in the microwave. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. ● This appliance conforms to EC directive 2004/108/EC on Electromagnetic Compatibility and EC regulation no. 1935/2004 of 27/10/2004 on materials intended for contact with food. before using for the first time 1 Wash the parts: see ‘care and cleaning’. 2 Run two full tanks of water (without coffee) through the coffee maker to clean it out. See ‘to make coffee’. key 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 paper filters permanent filter lid tab filter holder anti-drip valve water tank (750 mls) on/off button with indicator hotplate carafe measuring spoon to make coffee 1 Lift the lid using the tab 햴 at the front of the coffee maker. 2 Fill the tank with the desired amount of water. The water level must be between the 2 and Max mark. Do not fill above the MAX level. ● Use cold water. We recommend using filtered water as it reduces limescale and prolongs the life of your coffee maker. Never use warm or fizzy water. 3 Ensure the filter holder is positioned correctly. 3 service and customer care 4 Fit either the permanent filter supplied or a paper filter into the filter holder. Add the coffee using the spoon supplied (approximately 1 level spoon (7g) per cup to taste). 5 Close the lid and put the carafe on the hotplate. NOTE: The lid must be fitted to the carafe and closed in order to operate the anti-drip valve. 6 Plug in and switch on. 7 Don’t remove the carafe until brewing has finished. When the carafe is empty, switch off and unplug the appliance. ● The hot plate will keep your coffee hot, but the sooner you drink it, the better it will taste. ● If you have not used the appliance for a while, run one full tank of water (without coffee) through to clean it out. ● ● ● ● ● ● care & cleaning ● Always switch off, unplug and allow to cool before cleaning. Don’t wash parts in the dishwasher. ● carafe and lid, filter holder and permanent filter holder Wash, then dry. ● ● If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. If you need help with: using your appliance or servicing or repairs Contact the shop where you bought your appliance. Designed and engineered by Kenwood in the UK. Made in China. IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC. At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. As a reminder of the need to dispose of household appliances separately, the product is marked with a crossed-out wheeled dustbin. body Wipe with a damp cloth, then dry. Don’t use abrasives - they’ll scratch the plastic and metal surfaces. to descale 1 Buy a suitable descaler. 2 Descale the machine. 3 After descaling, run at least two full tanks of water (without coffee) through the coffee maker to clean it out. 4 Wash the parts. 4 Nederlands Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier zijn de afbeeldingen zichtbaar Kenwood koffietijd Koffie wordt door Kenwood net zo gewaardeerd als door u en daarom hebben we ervoor gezorgd dat u met deze filtermachine nog meer van filterkoffie kunt genieten. Jammer genoeg kunnen niet alle koffiemachines koffie zetten zoals het zou moeten; het is in feite een kunst geworden om met de juiste ingrediënten en de juiste apparatuur het perfecte kopje te brouwen. Filterkoffie is een van de vele manieren waarop u van koffie kunt genieten; hieronder staan enkele aanbevelingen met behulp waarvan u het beste kopje filterkoffie aan uzelf, uw familie en vrienden serveren. Het water ~ Uw koffie bestaat voor 98-99% uit water; het is dus belangrijk dat u vers gefilterd water gebruikt. We raden u aan een waterfilter gebruiken, omdat hierdoor minder kalksteen ontstaat en uw koffiezetapparaat een langere levensduur heeft. De koffie ~ Deze machine optimaliseert de geur en smaak van medium gemalen koffie, en produceert een vol aroma en smaak. Controleer voordat u koffie koopt of hij geschikt is voor een filtermachine. Als u uw eigen bonen maalt, stelt u de koffiemolen in op een medium maling. Als de deeltjes te klein zijn, loopt het water te langzaam door het filter waardoor u een te “sterk extract” krijgt en uw koffie bitter smaakt. Als de deeltjes te groot zijn, loopt het water te snel door het filter waardoor u een te “zwak extract” krijgt en uw koffie dun en waterig smaakt De hoeveelheden ~ Voor een perfect gebalanceerd kopje koffie raden we u aan 7 gram of 1 eetlepel gemalen koffie per kopje te gebruiken. Verse koffie smaakt beter, drink het dus binnen 30 minuten nadat u het gezet hebt. Als u langer wacht begint de smaak achteruit te gaan. Het onderhoud ~ Gebruik papieren filters of een permanent filter; beide zijn geschikt om fantastische koffie te maken. We raden u wel aan uw permanente filter na ieder gebruik met water te spoelen, omdat restanten afwasmiddel de smaak van uw koffie kunnen aantasten. Gooi het gebruikte koffiedik meteen na gebruik weg om te voorkomen dat ongewenste geurtjes die in de gebruikte koffie opgesloten zitten in de pot druppelen. Probeer uw koffiemachine en met name de sproeikop schoon te houden; hierdoor wordt de levensduur van uw machine verlengd en kunt u langer perfecte koffie zetten. We hopen dat u van uw Kenwood-koffie zult genieten. 5 ● ● voordat u uw Kenwoodapparaat gebruikt: Lees deze instructies zorgvuldig door en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Verwijder alle verpakking en labels. ● veiligheid ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Wees voorzichtig met de stoom, til het deksel van het reservoir nooit op terwijl de machine koffie maakt. Raak de hete plaat en het omgevende gebied nooit aan. Til het deksel altijd op aan het lipje dat zich aan de voorkant van het deksel bevindt 햴. Hete delen niet aanraken. Laat het snoer nooit naar beneden hangen waar een kind erbij kan. Gebruik nooit een beschadigd apparaat. Laat het nakijken of repareren: zie Onderhoud en klantenservice. Plaats het apparaat nooit in water en laat het snoer of de stekker nat worden; u kunt hierdoor een elektrische schok oplopen. Haal de stekker uit het stopcontact: ● vóór u het apparaat met water vult ● voor u het apparaat reinigt ● na gebruik. Laat het apparaat nooit onbeheerd aanstaan. Laat het snoer niet in aanraking komen met hete onderdelen. Zorg dat er water in het reservoir zit voordat u het apparaat inschakelt. Dit koffiezetapparaat is alleen geschikt voor gebruik met het bijgeleverde type koffiekan. Laat het apparaat niet aan staan met een lege koffiekan op de warmhoudplaat. Plaats de koffiekan nooit in de magnetron. ● ● Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze toezicht of instructies over het gebruik van het apparaat hebben gekregen van de persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Op kinderen moet toezicht gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld in het geval dat het apparaat niet correct is gebruikt, of waar deze instructies niet worden opgevolgd. vóór u de stekker in het stopcontact steekt Zorg dat het voltage gelijk is aan wat aan de onderkant van uw apparaat wordt aangegeven. ● Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC betreffende de elektromagnetische compatibiliteit en EC-bepaling 1935/2004 van 27/10/2004 betreffende materialen die bestemd zijn voor contact met voedsel. vóór het eerste gebruik 1 Was de onderdelen: zie Onderhoud en reiniging 2 Laat de inhoud van twee volle reservoirs water (zonder koffie) door het koffiezetapparaat lopen om het te reinigen. Zie Koffie zetten. legenda 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 6 papieren filters permanent filter filterhouder druppelstop lipje aan deksel waterreservoir (750 ml) aan/uit-knop met indicatielampje hete plaat kan maatlepel onderhoud & reiniging koffie zetten 1 Til het deksel op aan het lipje 햴 dat zich aan de voorkant van het koffiezetapparaat bevindt. 2 Vul het reservoir met de gewenste hoeveelheid water. Het waterniveau moet zich tussen de streepjes voor 2 en MAX bevinden. Vul het reservoir niet boven het MAX-niveau. ● Gebruik koud water. We raden u aan gefilterd water te gebruiken, omdat hierdoor minder kalksteen ontstaat en de levensduur van uw koffiezetapparaat verlengd wordt. Gebruik nooit warm of koolzuurhoudend water. 3 Zorg dat de filterhouder juist geplaatst is. 4 Plaats het bijgeleverde permanente filter of een papieren filter in de filterhouder. Voeg de koffie toe met de bijgeleverde maatlepel (naar smaak ongeveer 1 afgestreken eetlepel (7 g) per kopje). 5 Sluit het deksel en plaats de kan op de hete plaat. BELANGRIJK: Het deksel moet op de kan worden gezet en worden gesloten; anders werkt de druppelstop niet. 6 Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat aan. 7 Verwijder de kan pas als de koffie klaar is. Als de kan leeg is, schakelt u het apparaat uit en haalt de stekker uit het stopcontact. ● De hete plaat houdt uw koffie warm, maar hoe sneller u de koffie drinkt, des te beter hij smaakt. ● Als u het apparaat enige tijd niet gebruikt hebt, laat u de inhoud van één vol reservoir met water (zonder koffie) doorlopen om het apparaat te reinigen. ● ● ● ● Schakel het apparaat altijd voor de reiniging altijd uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Was de onderdelen niet in de afwasmachine. kan met deksel, filterhouder en houder voor permanent filter Wassen en afdrogen. hoofddeel Met een vochtige doek afvegen en daarna drogen. Gebruik geen schuurmiddelen – deze maken krassen op de metalen en plastic oppervlakken. ontkalken 1 Koop een geschikt ontkalkingsmiddel. 2 Ontkalk het apparaat. 3 Laat de inhoud van twee volle reservoirs water (zonder koffie) door het koffiezetapparaat lopen nadat het ontkalkt is, om het te reinigen. 4 Was de onderdelen. onderhoud en klantenservice ● ● ● ● ● ● 7 Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een door KENWOOD geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden. Als u hulp nodig hebt met: het gebruik van uw apparaat of onderhoud en reparatie kunt u contact opnemen met de winkel waar u het apparaat gekocht hebt. Ontworpen en ontwikkeld door Kenwood in het VK. Vervaardigd in China. BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC Aan het einde van de levensduur van het product mag het niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat, teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht. 8 Français Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations L’expérience du café par Kenwood Chez Kenwood, nous partageons votre amour du café et c’est pour cela que nous avons veillé à ce que cette cafetière enrichisse votre agréable expérience du café filtre. Malheureusement, toutes les cafetières ne sont pas capables de préparer un café comme il se doit. En réalité, c’est tout un art de préparer la tasse parfaite, Il s’agit d’associer l’utilisation des bons ingrédients et du bon équipement. Le café filtre est l’une des nombreuses manières d’apprécier un café. Ci-dessous, vous trouverez quelques recommandations qui vous permettront de parfaire pour vous, votre famille et vos amis, la meilleure expérience du café filtre. L’eau ~ Votre café est constitué de près de 98-99% d’eau, ainsi il est important de veiller à utiliser de l’eau fraîche filtrée. Nous vous recommandons d’utiliser un filtre à eau qui permettra de réduire le calcaire et de prolonger la durée de vie de votre cafetière. Le café ~ Cette machine optimise l’arôme du café de mouture moyenne, pour préparer un café corsé, plein d’arôme et de goût. Assurez-vous que le café que vous achetez est adapté à une utilisation avec une cafetière. Si vous moulez votre propre café, veillez à régler le moulin sur la grosseur de grain moyenne. Si les particules sont trop petites, l’eau passera au travers du filtre trop lentement et vous obtiendrez une « sur-extraction » se traduisant par un café au goût amer. Les particules trop grosses laissent passer l’eau trop rapidement, ce qui se traduit par une « sous-extraction » et un café trop léger et trop clair. Les mesures ~ Pour préparer une tasse parfaitement dosée, nous vous recommandons d’utiliser 7 grammes ou une cuillère à soupe de café moulu par tasse. Le café a meilleur goût lorsqu’il est frais. Nous vous conseillons donc de le boire dans les 30 minutes suivant la préparation. Si vous attendez plus longtemps, le goût sera altéré. L’entretien ~ Vous pouvez utiliser des filtres en papier ou un filtre permanent, les deux sont adaptés pour produire un excellent café. Nous vous recommandons de rincer votre filtre permanent avec de l’eau après chaque utilisation, puisque des détergents résiduels pourraient altérer votre café. Jetez la mouture de café immédiatement après l’utilisation pour éviter l’écoulement d’arômes non désirés, enfermés dans la mouture de café usagée. Veillez à garder votre cafetière propre, notamment la douchette. Cela vous aidera à prolonger la durée de vie de votre cafetière et à continuer à préparer une boisson parfaite. Nous espérons que vous apprécierez votre café préparé par Kenwood. 9 ● ● avant d’utiliser votre appareil Kenwood Lisez et conservez soigneusement ces instructions pour pouvoir vous y référer ultérieurement. Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. ● sécurité ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Faites attention à la vapeur, ne soulevez jamais le couvercle du réservoir pendant le cycle de préparation. Ne touchez jamais la plaque chauffante ni la zone environnante. Soulevez toujours le couvercle à l’aide de l’onglet situé sur l’avant 햴. Ne pas toucher les parties chaudes. Ne laissez jamais le cordon pendre de telle façon qu’un enfant puisse s’en saisir. N’utilisez jamais un appareil endommagé. Faites-le vérifier ou réparer : voir « service après-vente ». N’immergez jamais l’appareil dans l’eau et ne laissez pas le cordon ou la prise d’alimentation électrique se mouiller – vous risqueriez un choc électrique. Débranchez : ● avant de remplir d’eau ● avant le nettoyage ● après utilisation. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il fonctionne. Ne laissez pas le cordon en contact avec des surfaces chaudes. Assurez vous toujours qu’il y a de l’eau dans le réservoir avant d’allumer l’appareil. Cette cafetière est uniquement adaptée à une utilisation avec la verseuse fournie. Ne laissez pas l’appareil allumé alors que la verseuse vide se trouve sur la plaque chauffante. Ne placez jamais la verseuse dans un micro-ondes. ● ● Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées, ou qui ne disposent pas des connaissances ou de l’expérience nécessaires, à moins qu’elles n’aient été formées et encadrées pour l’utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne puissent pas jouer avec cet appareil. N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou que les présentes instructions ne sont pas respectées. avant de brancher Assurez-vous que votre alimentation électrique correspond à celle qui est indiquée sous votre appareil. ● Cet appareil est conforme à la directive 2004/108/CE de la CE sur la compatibilité électromagnétique, et au règlement 1935/2004 de la CE du 27/10/2004 sur les matériaux destinés au contact alimentaire. avant la première utilisation 1 Lavez les éléments : voir « entretien et nettoyage ». 2 Faites couler deux pleins réservoirs d’eau (sans café) dans la cafetière pour la nettoyer. Voir « préparation du café » clé 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 filtres en papier filtre permanent porte-filtre valve antigoutte onglet du couvercle réservoir d’eau (750 ml) bouton on/off (marche/arrêt) avec témoin lumineux 햹 plaque chauffante 햺 verseuse 햻 cuillère à mesurer 10 préparation du café 1 Soulevez le couvercle à l’aide de l’onglet 햴 situé sur la partie avant de la cafetière 2 Remplissez le réservoir avec la quantité d’eau souhaitée. Le niveau d’eau doit se situer entre les repères 2 et MAX. Ne remplissez pas audelà du repère MAX. ● Utilisez de l’eau froide. Nous vous recommandons d’utiliser de l’eau filtrée car elle permet de réduire le calcaire et de prolonger la durée de vie de votre cafetière. N’utilisez jamais d’eau chaude ou gazeuse. 3 Assurez-vous que le porte-filtre est positionné correctement. 4 Placez le filtre permanent fourni ou le filtre en papier dans le porte-filtre. Ajoutez le café à l’aide de la cuillère fournie (environ 1 cuillère à soupe rase (7 g) par tasse, selon les goûts) 5 Refermez le couvercle et placez le pichet sur la plaque chauffante. NOTE : Le couvercle doit être installé sur le pichet et fermé afin d’actionner le système anti gouttes. 6 Branchez et allumez l’appareil. 7 Ne retirez pas la verseuse avant la fin du cycle de préparation. Lorsque la verseuse est vide, éteignez et débranchez l’appareil. ● La plaque chauffante maintiendra votre café au chaud. Toutefois, plus tôt vous le boirez, plus son arôme sera délicat. ● Si vous n’avez pas utilisé l’appareil pendant un certain temps, faites couler un plein réservoir d’eau (sans café) pour le nettoyer. ● détartrage 1 Achetez un produit de détartrage adapté. 2 Détartrez la machine. 3 Après le détartrage, faites couler au minimum deux pleins réservoirs d’eau (sans café) dans la cafetière pour la nettoyer. 4 Lavez les éléments. service après-vente ● ● ● ● ● ● entretien et nettoyage ● ● ● corps Essuyez avec un chiffon humide, puis séchez. N’utilisez pas d’abrasifs – ils rayent le métal et les surfaces en plastique. Éteignez, débranchez et laissez refroidir l’appareil avant le nettoyage. Ne lavez pas les éléments au lavevaisselle. verseuse et couvercle, portefiltre et porte-filtre permanent Lavez, puis séchez. 11 Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé, pour des raisons de sécurité, par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD. Si vous avez besoin d’aide concernant : l’utilisation de votre appareil l’entretien ou les réparations Contactez le magasin où vous avez acheté votre appareil. Conçu et développé par Kenwood au Royaume-Uni. Fabriqué en Chine. AVERTISSEMENTS POUR L'ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/CE. Au terme de son utilisation, le produit ne doit pas être éliminé avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à l'un des centres de collecte sélective prévus par l'administration communale ou auprès des revendeurs assurant ce service. Éliminer séparément un appareil électroménager permet d'éviter les retombées négatives pour l'environnement et la santé dérivant d'une élimination incorrecte, et permet de récupérer les matériaux qui le composent dans le but d'une économie importante en termes d'énergie et de ressources. Pour rappeler l'obligation d'éliminer séparément les appareils électroménagers, le produit porte le symbole d'un caisson à ordures barré. 12 Deutsch Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten Das Kenwood-Kaffee-Erlebnis Wir von Kenwood teilen Ihre Liebe zum Kaffee und bieten Ihnen deshalb mit dieser Filtermaschine ein noch größeres Kaffee-Erlebnis und noch mehr Genuss von Filterkaffee. Leider lässt sich nicht mit allen Kaffeemaschinen Kaffee so zubereiten, wie er sein sollte – es ist tatsächlich eine Kunst, die perfekte Tasse Kaffee mit den richtigen Zutaten und der richtigen Technik zu brühen. Filterkaffee ist eine von vielen Arten, Kaffee zu genießen. Im Folgenden sehen Sie einige Empfehlungen, mit denen Sie sich selbst, Ihrer Familie und Ihren Freunden einen ultimativen Genuss von Filterkaffee bereiten. Das Wasser ~ Ihr Kaffee besteht zu ungefähr 98 – 99 % aus Wasser. Es ist deshalb wichtig, dass Sie frisches, gefiltertes Wasser verwenden. Wir empfehlen, einen Wasserfilter zu benutzen, da dies Kalkablagerungen vermindert und die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine verlängert. Der Kaffee ~ Diese Kaffeemaschine optimiert den Geschmack von Kaffee, der in einer mittleren Stärke gemahlen ist, und entfaltet seine volle Intensität, sein volles Aroma und seinen vollen Geschmack. Achten Sie beim Einkauf darauf, dass der Kaffee für eine Filtermaschine geeignet ist. Oder, achten Sie wenn Sie selbst die Kaffeebohnen mahlen, dass die Kaffeemühle auf die mittlere Körnung eingestellt ist. Sind die Körner zu klein, läuft das Wasser zu langsam durch den Filter, was dazu führt, dass zu viele Inhaltsstoffe aus dem Pulver gelöst werden und der Kaffee bitter schmeckt. Bei einem zu grobkörnigen Pulver hingegen läuft das Wasser zu schnell durch den Filter, wobei nicht genügend Inhaltsstoffe aus dem Pulver gezogen werden. Der Kaffee ist dann schwach und schmeckt wässrig. Die Menge ~ Wir empfehlen zum Brühen eines perfekt ausgewogenen Kaffees 7 Gramm oder einen Teelöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse. Weil frisch gebrühter Kaffee besser schmeckt, empfehlen wir außerdem, den Kaffee innerhalb von 30 Minuten nach dem Brühen zu trinken. Danach leidet der Geschmack. Wartung und Betrieb ~ Sie können Papier- oder Dauerfilter verwenden, je nachdem welcher Filtertyp das beste Ergebnis bewirkt. Wir empfehlen Ihnen, den Dauerfilter nach jedem Gebrauch mit Wasser abzuspülen, weil sonst Spülmittelreste den Kaffeegeschmack beeinträchtigen könnten. Entsorgen Sie den Kaffeesatz sofort, damit keine im Satz eingefangenen unerwünschten Geschmacksstoffe durch den Filter gelangen können. Halten Sie Ihre Kaffeemaschine sauber, besonders den Wasserauslauf, da dies die Lebensdauer Ihrer Maschine verlängert und eine gleichbleibend hohe Kaffeequalität garantiert. Wir hoffen, dass Ihnen der Kaffee mit einer Kenwood-Maschine schmeckt. 13 ● ● Vor Gebrauch Ihres Kenwood Geräts Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. ● Sicherheit ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Seien Sie vorsichtig mit Dampf und heben Sie niemals den Deckel des Wasserbehälters während des Brühvorgangs. Berühren Sie niemals die Warmhalteplatte oder die sie umgebenden Flächen. Heben Sie den Deckel immer am vorderen Griff an 햴. Berühren Sie keine heißen Teile. Lassen Sie niemals ein Kabel so herabhängen, dass ein Kind danach greifen könnte. Verwenden Sie die Maschine nicht, wenn sie beschädigt ist. Lassen Sie die Maschine im Zweifelsfall überprüfen oder reparieren: siehe ‚Service und Kundendienst’. Stellen Sie die Maschine nie in Wasser und lassen Sie niemals das Kabel oder den Stecker nass werden – dies könnte zu einem Stromschlag führen. Ziehen Sie den Stecker: ● bevor Sie die Maschine mit Wasser füllen. ● bevor Sie die Maschine reinigen. ● nach jedem Gebrauch. Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt eingeschaltet. Achten Sie darauf, dass das Kabel keine heißen Teile berührt. Achten Sie immer darauf, dass sich Wasser im Wasserbehälter befindet, bevor Sie die Maschine einschalten. Diese Kaffeemaschine kann nur mit dem mitgelieferten Kannentyp verwendet werden. Lassen Sie die Maschine nicht angeschaltet, solange eine leere Kanne auf der Warmhalteplatte steht. Stellen Sie die Kanne nie in eine Mikrowelle. ● ● Dieses Gerät darf nicht von physisch oder geistig behinderten oder in ihren Bewegungen eingeschränkten Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die weder Erfahrung noch Kenntnis im Umgang mit dem Gerät haben, es sei denn, sie werden dabei von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Kinder müssen überwacht werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen. Vor dem Anschließen der Maschine ans Stromnetz Prüfen Sie, ob Ihre Stromversorgung den Angaben auf der Unterseite der Maschine entspricht. ● Dieses Gerät entspricht der europäischen EMV-Richtlinie 2004/108/EG sowie der EGVerordnung Nr. 1935/2004 vom 27.10.2004 über Materialien und Gegenstände, die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln in Berührung zu kommen. Vor dem ersten Gebrauch der Maschine 1 Spülen Sie die Teile: siehe ‘Pflege & Reinigung’. 2 Lassen Sie die Maschine zweimal mit vollem Wasserbehälter (ohne Kaffee) laufen, um sie auszuspülen. Siehe ‚Kaffeezubereitung’. Schlüssel 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 14 Papierfilter Dauerfilter Filterhalter Anti-Tropf-Ventil Deckelgriff Wasserbehälter (750 ml) Ein/Aus-Schalter mit Anzeige Warmhalteplatte Kanne Messlöffel Kaffeezubereitung 1 Heben Sie den Deckel am Deckelgriff 햴 auf der Vorderseite der Maschine an. 2 Füllen Sie die gewünschte Menge Wasser in den Wasserbehälter. Der Wasserstand sollte zwischen den Markierungen für 2 Tassen und MAX liegen. Füllen Sie den Wasserbehälter nicht über die Markierung MAX hinaus. ● Verwenden Sie nur kaltes Wasser. Wir empfehlen gefiltertes Wasser, da dies Kalkablagerungen vermindert und die Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine verlängert. Verwenden Sie kein warmes oder sprudelndes Wasser. 3 Prüfen Sie, ob der Filterhalter korrekt sitzt. 4 Legen Sie entweder den mitgelieferten Dauerfilter oder einen Papierfilter in den Filterhalter ein. Geben Sie den Kaffee mit dem dazugehörigen Messlöffel hinein (je nach Geschmack ca. 1 gestrichener Löffel (7 g) pro Tasse). 5 Schließen Sie den Deckel und stellen Sie die Kanne auf die Warmhalteplatte. HINWEIS: Der Deckel muss auf der Kanne sitzen und geschlossen sein, um das Anti-Tropf-Ventil zu betätigen. 6 Stecken Sie den Stecker in die Steckdose und schalten Sie die Maschine ein. 7 Entnehmen Sie die Kanne nicht, bevor der Brühvorgang beendet ist. Ist die Kanne leer, schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker. ● Die Warmhalteplatte hält Ihren Kaffee warm, aber je früher Sie ihn trinken, umso besser schmeckt er. ● Wenn Sie die Maschine für eine Weile nicht mehr benutzt haben, lassen Sie die Maschine einmal mit vollem Wasserbehälter (ohne Kaffee) laufen, um sie auszuspülen. Pflege & Reinigung ● ● ● ● Die Maschine vor dem Reinigen immer ausschalten, den Stecker ziehen und abkühlen lassen. Reinigen Sie keine Teile in einem Geschirrspüler. Kanne und Deckel, Filterhalter und Dauerfilter Spülen und anschließend trocknen. Gehäuse Mit einem feuchten Tuch abwischen, anschließend trocknen. Keine Scheuermittel verwenden – dies führt zu Kratzern auf Kunststoff- und Metalloberflächen. Entkalken 1 Kaufen Sie ein geeignetes Entkalkungsmittel. 2 Entkalken Sie die Maschine. 3 Lassen Sie die Maschine nach dem Entkalken mindestens zweimal mit vollem Wasserbehälter (ohne Kaffee) laufen, um sie auszuspülen. 4 Spülen Sie die Teile. Kundendienst und Service ● ● ● ● ● ● 15 Ein beschädigtes Netzkabel muss aus Sicherheitsgründen von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Kundendienststelle ausgetauscht werden. Für Hilfe hinsichtlich: Verwendung Ihres Kenwood Gerätes Wartung oder Reparatur setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China. WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE 2002/96/EG Am Ende seiner Nutzungszeit darf das Produkt NICHT mit dem Hausmüll entsorgt werden. Es muss zu einer örtlichen Sammelstelle für Sondermüll oder zu einem Fachhändler gebracht werden, der einen Rücknahmeservice anbietet. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgeräts vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht dies die Wiederverwertung der Materialien, aus denen das Gerät hergestellt wurde, was erhebliche Einsparungen an Energie und Rohstoffen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die korrekte getrennte Entsorgung von Haushaltsgeräten ist das Gerät mit dem Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. 16 Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni L’Esperienza del Caffè Kenwood Kenwood apprezza come voi un buon caffè: per questo motivo la nostra Macchina da caffè assicurerà sempre un gusto e un'esperienza intensissimi. Purtroppo, non tutti gli apparecchi in commercio fanno un caffè come si deve: riuscirci è in fatti un'arte, che prevede l'uso degli ingredienti giusti e della macchina giusta. Il caffè può essere gustato in vari modi, non solo infuso con un filtro; ecco alcune raccomandazioni per perfezionare l’esperienza del caffè filtrato per voi, la vostra famiglia e i vostri amici. L’Acqua ~ Il caffè è composto per circa il 98-99% di acqua, dunque è importante utilizzare acqua fresca filtrata. Consigliamo l’uso di un filtro per l’acqua, per ridurre il calcare ed estendere la durata della vostra macchina da caffè. Il Caffè ~ Questa macchina ottimizzerà l’aroma del caffè macinato medio, preservandone tutto il gusto, il sapore e l'intensità. Accertatevi di acquistare un caffè idoneo per le macchine con filtro. In alternativa, se usate il macinacaffè impostatelo su una macinatura media. Se il caffè viene macinato troppo fine, l'acqua passerà troppo lentamente attraverso il filtro, con conseguente "sovraestrazione" e un caffè dal gusto amaro. Viceversa, se lo macinerete troppo grosso il passaggio dell'acqua avverrà troppo rapidamente, con "sotto-estrazione" e un caffè acquoso e troppo leggero. Le Misurazioni ~ Per un caffè perfettamente equilibrato, consigliamo di usare 7 grammi, ossia 1 cucchiaio, di caffè macinato per ogni tazza. Il caffè appena preparato avrà anche un gusto più buono, quindi raccomandiamo di berlo entro 30 minuti - in seguito il sapore inizia a deteriorarsi. La Manutenzione – Utilizzare filtri in carta, oppure filtri permanenti: entrambi i tipi sono idonei per fare un ottimo caffè. Raccomandiamo di sciacquare con acqua il filtro permanente dopo ciascun uso, poiché eventuali residui di detersivo possono guastare il sapore del caffè. Gettare immediatamente dopo l'uso i fondi di caffè, per impedire che gocciolino e sprigionino sapori sgradevoli. Cercate di tenere ben pulita la vostra macchina da caffè, particolarmente la testina di erogazione, a garanzia di maggiore durata e di un caffè sempre perfetto. Ci auguriamo che il caffè fatto con la vostra Macchina Kenwood vi piacerà! 17 ● ● prima di utilizzare la vostra apparecchiatura Kenwood Leggere attentamente le presenti istruzioni e conservarle come futuro riferimento. Rimuovere la confezione e le etichette. ● ● sicurezza ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Attenzione al vapore: non sollevare mai il coperchio mentre la macchina sta facendo il caffè. Non toccare mai la piastra di riscaldamento o la zona circostante. Sollevare sempre il coperchio tramite la linguetta davanti 햴. Non toccare le parti calde. Non lasciare mai che il cavo penzoli da dove un bambino potrebbe afferrarlo. Non usare mai un apparecchio danneggiato. Farlo controllare o riparare: vedere la sezione ‘manutenzione e assistenza tecnica’. Non immergere mai in acqua l’apparecchio e non lasciare che il cavo o la spina elettrica si bagni, altrimenti si rischia una scossa elettrica. Disinserire la spina dalla presa elettrica: ● prima di versare acqua all’interno dell’apparecchio ● prima della pulizia ● dopo l’uso. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito dopo averlo acceso. Non lasciare che il cavo venga a contatto con superfici calde. Controllare sempre che vi sia acqua nel serbatoio prima di accendere l’apparecchio. Questa macchina da caffè è idonea per l’uso solo con il tipo di caraffa in dotazione. Non lasciare l’apparecchio acceso appoggiando una caraffa vuota sulla piastra di riscaldamento. Non mettere mai la caraffa in un forno a microonde. Non consentire l’uso dell’apparecchio a persone (anche bambini) con ridotte capacità psico- fisico-sensoriali, o con esperienza e conoscenze insufficienti, a meno che non siano attentamente sorvegliate e istruite da un responsabile della loro incolumità. Sorvegliare i bambini, assicurandosi che non giochino con l’apparecchio. Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l'apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni. prima di collegare alla presa elettrica Accertarsi che la tensione della vostra rete sia la stessa di quella indicata sulla base dell’apparecchio. ● Questo apparecchio è conforme alla direttiva 2004/108/CE sulla Compatibilità Elettromagnetica, ed al regolamento (EC) No. 1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali in contatto con alimenti. prima di usare l’apparecchio per la prima volta 1 Lavare i componenti: vedere la sezione ‘cura e pulizia’. 2 Riempire e svuotare due serbatoi pieni di acqua (senza usare il caffè) attraverso la macchina, per lavarla a fondo. Vedere la sezione ‘come fare il caffè’. legenda 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 filtri in carta filtro permanente sostegno per il filtro valvola antigocciolamento linguetta del coperchio serbatoio per l’acqua (750 ml) pulsante acceso/spento con indicatore 햹 piastra di riscaldamento 햺 caraffa 햻 misurino 18 cura e pulizia come fare il caffè 1 Sollevare il coperchio tramite la linguetta 햴 che si trova davanti alla macchina del caffè. 2 Riempire il serbatoio con la quantità desiderata d’acqua. Il livello dell’acqua deve trovarsi tra i segnali di 2 tazze e di livello massimo. Mai riempire oltre il livello massimo (MAX). ● Usare acqua fredda. Si consiglia di utilizzare acqua filtrata, che riduce il calcare ed estenderà la durata della vostra macchina da caffè. Non usare mai acqua calda o frizzante. 3 Verificare che il sostegno per il filtro sia collocato in modo corretto. 4 Inserire il filtro permanente in dotazione, oppure un filtro di carta, nell‘apposito sostegno. Ora aggiungere il caffè utilizzando il misurino fornito (circa 1 cucchiaio raso (7g) per ciascuna tazza, a seconda dei gusti). 5 Chiudere il coperchio e appoggiare la caraffa sulla piastra riscaldata. NB: Perché la valvola antigocciolamento entri in funzione, occorre mettere il coperchio sulla caraffa e chiuderlo. 6 Inserire la spina nella presa elettrica e accendere l’apparecchio. 7 Non rimuovere la caraffa fino a quando il caffè non è tutto fuoriuscito. Quando la caraffa è vuota, spegnere l’apparecchio e togliere la spina dalla presa elettrica. ● La piastra di riscaldamento mantiene caldo il caffè, ma a garanzia di un gusto ottimale bere il caffè non appena possibile. ● Se l’apparecchio non è stato utilizzato di recente, lavarlo a fondo versando e facendo fuoriuscire un intero serbatoio di acqua (senza usare caffè). ● ● ● ● Prima di pulire l’apparecchio, spegnerlo sempre, disinserire la spina dalla presa elettrica e lasciarlo raffreddare. Non lavare nessun componente in lavastoviglie. caraffa e coperchio, sostegno del filtro e sostegno del filtro permanente lavare e asciugare. corpo dell’apparecchio Passare con un panno umido e asciugare. Non usare prodotti abrasivi, che graffieranno le superfici in plastica e in metallo. per eliminare il calcare 1 Acquistare un prodotto anticalcare idoneo. 2 Eliminare il calcare presente nella macchina. 3 Al termine della procedura, riempire e svuotare almeno due serbatoi pieni di acqua (senza usare il caffè) attraverso la macchina, per lavarla a fondo. 4 Lavare i componenti. manutenzione e assistenza tecnica ● ● ● ● ● ● 19 In caso il cavo sia danneggiato, per ragioni di sicurezza deve esser sostituito solo dal fabbricante oppure da un Centro Assistenza KENWOOD autorizzato alle riparazioni. Se si ha bisogno di assistenza riguardo: uso dell’apparecchio o manutenzione o riparazioni Contattare il negozio dove si è acquistato l’apparecchio. Disegnato e progettato da Kenwood nel Regno Unito. Prodotto in Cina. IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC. Alla fine della sua vita utile il prodotto non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani. Deve essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i rivenditori che offrono questo servizio. Smaltire separatamente un elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per l’ambiente e per la salute derivanti da un suo smaltimento inadeguato e permette di recuperare i materiali di cui è composto al fine di ottenere notevoli risparmi in termini di energia e di risorse. Per rimarcare l’obbligo di smaltire separatamente gli elettrodomestici, sul prodotto è riportato il simbolo del bidone a rotelle barrato. 20 Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações Kenwood, a Experiência do Café Aqui na Kenwood partilhamos o seu gosto por café, e é por isso que garantimos que esta máquina de café filtro vai enriquecer a sua experiência quando desfrutar de um café filtrado. Infelizmente, nem todas as máquinas de café são capazes de preparar café de forma ideal; de facto tornou-se uma arte preparar uma chávena de café perfeito, combinando a utilização dos ingredientes correctos com o equipamento adequado. O café de filtro é uma das muitas formas existentes para se desfrutar de café. Apresentamos abaixo algumas recomendaçöes para que aperfeiçoe a mais deliciosa experiência em café de filtro , para si, para a sua família e para os seus amigos.. A Água ~ O seu café é composto por cerca de 98-99% de água, pelo que é muito importante utilizar água fresca filtrada. Recomendamos que utilize um filtro de água para reduzir o tártaro e para prolongar a utilização da sua máquina de café. O Café ~ Esta máquina optimiza o sabor de café de moagem média, para obter um café rico em aroma, sabor e corpo. Certifique-se de que adquire o café com a moagem correcta para máquinas de café filtro. Se utilizar um moinho, escolha a grossura de moagem média. Se as partículas forem muito finas, a água passa pelo café muito lentamente, o que o torna demasiado forte e amargo. Se as partículas forem muito grossas, a água passa pelo café demasiado rapidamente, o que torna o café excessivamente fraco e aguado. As Medidas ~ Para se obter uma chávena de café perfeitamente equilibrada, recomendamos que utilize 7 gramas ou 1 c.s de café moído por cada chávena de café. O café acabado de fazer sabe melhor, pelo que recomendamos que seja bebido até 30 minutos depois de feito, uma vez que o sabor começa a deteriorarse. A Manutenção ~ Utilize filtros de papel ou um filtro permanente. Qualquer dos dois tipos é apropriado para fazer um bom café. Se utilizar um filtro permanente, recomendamos que o passe apenas por água cada vez que o utiliza, uma vez que a utilização de detergentes, pode alterar o sabor do café. Deite fora imediatamente o pó de café utilizado para prevenir que caiam no jarro gotas já com o sabor alterado. Tente manter a sua máquina limpa, especialmente o injector de onde sai a água, para prolongar a vida da sua máquina e obter sempre um excelente café. Esperamos que goste do café de filtro da Kenwood. 21 ● ● antes de usar o seu aparelho Kenwood Leia atentamente estas instruções e guarde-as para consulta futura. Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. ● segurança ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Cuidado com o vapor, nunca levante a tampa da máquina enquanto estiver a fazer café. Nunca toque na placa de aquecimento ou na zona adjacente.. Utilize sempre a pega da frente para levantar a tampa 햴. Não toque partes que estejam quentes. Nunca deixe o cabo eléctrico pendurado de forma a que crianças o possam puxar. Nunca utilize acessórios danificados. Mande-os examinar ou reparar: ver “serviço e cuidados ao cliente”. Nunca submerja a máquina em água ou deixe o cabo eléctrico ou a ficha apanharem humidade – pode apanhar um choque eléctrico. Retire a ficha da tomada eléctrica: ● antes de encher com água ● antes de limpar ● depois de utilizar Nunca deixe o aparelho funcionar sem vigilância. Não deixe o cabo tocar nas partes quentes. Certifique-se sempre de que há água no depósito antes de ligar a máquina. Só deve utilizar nesta máquina de café o jarro fornecido. Não deixe a máquina ligada com o jarro vazio na placa de aquecimento. Nunca coloque o jarro no microondas. ● ● Este electrodoméstico não deverá ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades mentais, sensoriais ou físicas reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, a não ser que sejam supervisionadas ou instruídas sobre o uso do electrodoméstico por uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o electrodoméstico. Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas. antes de ligar à corrente Certifique-se de que a sua corrente eléctrica tem a mesma potência que a mostrada na parte de baixo da sua máquina. ● Este aparelho está em conformidade com a directiva 2004/108/EC da CEE sobre Compatibilidade Electromagnética e o regulamento da CEE nº. 1935/2004 de 27/10/2004 sobre materiais concebidos para estarem em contacto com alimentos. antes de utilizar pela primeira vez 1 Lave os acessórios: ver “cuidados e limpeza”. 2 Ligue a máquina e faça passar dois depósitos de água através dos circuitos da máquina (sem café), para que todo o circuito fique limpo. Ver “fazer café”. 22 chave cuidados e limpeza 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 ● 1 2 ● 3 4 5 6 7 ● ● filtros de papel filtro permanente recipiente do filtro válvula anti-pingo pega da tampa depósito de água (750 ml) botão on/off com luz indicadora placa de aquecimento jarro colher de medida ● ● ● fazer café Levante a rampa utilizando a pega 햴 da frente da máquina de café. Encha o tanque com a quantidade de água desejada. O nível da água deve ficar entre a marca 2 e o MAX. Não ultrapasse o nível MAX. Utilize água fria. Recomendamos que utilize água filtrada para reduzir o tártaro e prolongar a utilização da sua máquina de café. Nunca use água morna ou gelada. Confirme se o recipiente do filtro está correctamente posicionado. Introduza um filtro de papel ou o filtro permanente no recipiente do filtro. Coloque o café usando a colher fornecida (aproximadamente 1 colher de nível (7g) por cada chávena). Feche a tampa e coloque o jarro na placa de aquecimento. NOTA: A tampa tem de estar ajustada ao jarro e fechada para fazer funcionar a válvula anti-gotas. Ligue à corrente eléctrica e ponha a funcionar. Não retire o jarro enquanto o café estiver a pingar. Quando o jarro estiver vazio, desligue a máquina e retire da tomada eléctrica. A placa de aquecimento mantém o seu café quente, mas quanto mais cedo o beber, melhor sabor ele terá. Se não tiver utilizado a sua máquina durante algum tempo, faça passar um depósito de água através do circuito da máquina (sem café), para a limpar. Desligue e retire sempre o cabo eléctrico da tomada e deixe arrefecer antes de limpar. Não lave qualquer peça do aparelho na máquina de lavar louça. jarro e tampa, recipiente do filtro e recipiente do filtro permanente Lave e seque em seguida. corpo da máquina do café Limpe com um pano húmido e seque em seguida. Não utilize abrasivos – eles riscam as superfícies de metal e de plástico. destartarizar 1 Compre um kit para destartarizar apropriado. 2 Destartarize a máquina. 3 Após destartarizar a máquina, faça passar dois depósitos de água através do circuito da máquina (sem café), para que todo o circuito fique limpo. 4 Lave as peças. assistência e cuidados do cliente ● ● ● ● ● ● 23 Caso o fio se encontre danificado, deverá, por motivos de segurança, ser substituído pela KENWOOD ou por um reparador KENWOOD autorizado. Caso necessite de assistência para: utilizar o seu electrodoméstico ou assistência ou reparações Contacte o estabelecimento onde adquiriu o electrodoméstico. Concebido e projectado no Reino Unido pela Kenwood. Fabricado na China. ADVERTÊNCIAS PARA A ELIMINAÇÃO CORRECTA DO PRODUTO NOS TERMOS DA DIRECTIVA EUROPEIA 2002/96/EC. No final da sua vida útil, o produto não deve ser eliminado conjuntamente com os resíduos urbanos. Pode ser depositado nos centros especializados de recolha diferenciada das autoridades locais, ou junto dos revendedores que prestem esse serviço. Eliminar separadamente um electrodomésticos permite evitar as possíveis consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública resultantes da sua eliminação inadequada, além de permitir reciclar os materiais componentes, para, assim se obter uma importante economia de energia e de recursos. Para assinalar a obrigação de eliminar os electrodomésticos separadamente, o produto apresenta a marca de um contentor de lixo com uma cruz por cima. 24 Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones La experiencia del café Kenwood Aquí en Kenwood, compartimos su aprecio por el café, y por eso le garantizamos que esta cafetera de filtro enriquecerá su experiencia de disfrutar del café filtrado. Desafortunadamente, no todas las cafeteras pueden preparar café de la forma en la que hay que prepararlo; de hecho, servir la taza perfecta con una combinación de ingredientes correctos y equipamiento correcto es todo un arte. El café de filtro es una de las muchas formas en la que usted puede disfrutar del café. A continuación, encontrará algunas recomendaciones para perfeccionar la experiencia máxima en café de filtro para servirse a sí mismo, a su familia y a sus amigos. El agua ~ Su café está compuesto por un 98-99% de agua, por eso es muy importante utilizar agua fresca filtrada. Recomendamos utilizar un filtro de agua ya que reducirá la cal y prolongará el uso de su cafetera. El café ~ Esta máquina optimizará el sabor del café molido de textura mediana, para dar un cuerpo, aroma y sabor completos. Antes de comprar el café, compruebe que es adecuado para una cafetera de filtro. O si muele sus propios granos, regule el molinillo al grosor de textura mediana. Si las partículas son demasiado pequeñas, el agua pasará por el filtro demasiado lentamente, lo que tendrá como resultado una “subextracción”; el café tendrá un sabor amargo. Si las partículas son demasiado grandes, el agua pasará por el filtro demasiado deprisa, lo que tendrá como resultado un “obreextracción”; el café tendrá un sabor flojo y aguado. Las medidas ~ Para preparar una taza perfectamente equilibrada, recomendamos utilizar 7 gramos o una cucharada sopera de café molido por taza. El café sabrá mejor si se sirve recién hecho, por eso recomendamos tomarlo en los 30 minutos posteriores a su preparación; si se tarda más tiempo, el sabor empieza a deteriorarse. El mantenimiento ~ Use filtros de papel o un filtro permanente, cualquiera de los dos tipos es adecuado para preparar un gran café. Le recomendamos que enjuague bien el filtro permanente con agua después de cada uso ya que cualquier resto de detergente podría contaminar el sabor del café. Deshágase del café molido inmediatamente después de su uso para evitar que se cuelen sabores no deseados atrapados en el café molido usado. Intente mantener su cafetera limpia, especialmente el cabezal rociador, ya que con ello ayudará a prolongar la vida de su cafetera y a mantener un preparación perfecta. Deseamos que disfrute del café preparado con Kenwood. 25 ● ● antes de utilizar su aparato Kenwood Lea estas instrucciones atentamente y guárdelas para poder utilizarlas en el futuro. Quite todo el embalaje y las etiquetas. ● seguridad ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Tenga cuidado con el vapor, nunca levante la tapa del depósito durante el ciclo de preparación. No toque nunca la placa térmica ni sus alrededores. Levante siempre la tapa usando la lengüeta de la parte delantera 햴. No toque las partes calientes. Nunca deje que el cable de alimentación eléctrica cuelgue de un lugar donde un niño pueda cogerlo. Nunca utilice un aparato dañado. Para solicitar que lo revisen o lo reparen: consulte “servicio y atención al cliente”. Nunca sumerja el aparato en agua ni permita que se mojen el cable o el enchuche - puede sufrir una descarga eléctrica. Desenchufe: ● antes de llenar de agua ● antes de limpiar el aparato ● después del uso. Nunca deje el aparato desatendido cuando lo esté utilizando. No deje que el cable toque las partes calientes. Compruebe siempre que haya agua en el depósito antes de conectar el aparato. Esta cafetera sólo es adecuada para ser utilizada con el tipo de jarra que se facilita. No deje el aparato conectado con una jarra vacía en la placa térmica. Nunca ponga la jarra en el microondas. ● ● Este aparato no está pensado para ser utilizado por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o con falta de experiencia o conocimientos, a menos que hayan recibido instrucciones o supervisión en relación con el uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones. antes de enchufar el aparato Compruebe que el suministro de energía eléctrica sea el mismo que el que aparece en la parte inferior del aparato. ● Este dispositivo cumple con la Directiva 2004/108/CE sobre Compatibilidad Electromagnética, y con el reglamento (CE) nº 1935/2004, de 27 de octubre de 2004, sobre los materiales y objetos destinados a entrar en contacto con alimentos. antes de utilizar por primera vez 1 Lave las piezas: consulte “cuidado y limpieza”. 2 Haga pasar dos depósitos llenos de agua (sin café) por la cafetera para limpiarla a fondo. Consulte “para hacer café”. 26 descripción del aparato cuidado y limpieza 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 ● filtros de papel filtro permanente portafiltros válvula antigoteo lengüeta de la tapa depósito de agua (750 ml) botón de encendido apagado (on/off) con luz indicadora 햹 placa térmica 햺 jarra 햻 cuchara de medir ● ● ● para hacer café 1 Levante la tapa con la lengüeta 햴 en la parte delantera de la cafetera. 2 Llene el depósito con la cantidad de agua deseada. El nivel de agua debe estar entre las marcas 2 y Max. No llene por encima del nivel MAX. ● Use agua fría. Recomendamos utilizar un filtro de agua ya que reducirá la cal y prolongará la vida de su cafetera. Nunca utilice agua caliente o agua gaseosa. 3 Compruebe que el portafiltros esté colocado correctamente. 4 Ponga el filtro permanente facilitado o un filtro de papel en el portafiltros. Añada el café con la cuchara facilitada (aproximadamente 1 cucharada llena (7g) por taza o al gusto). 5 Cierre la tapa y ponga la jarra en la placa. NOTA: La tapa debe estar bien ajustada a la jarra y cerrada para operar la válvula antigoteo. 6 Enchufe y conecte. 7 No retire la jarra hasta que la preparación haya terminado. Cuando la jarra esté vacía, desconecte y desenchufe el aparato. ● La placa térmica mantendrá el café caliente pero cuanto antes lo tome, mejor sabor tendrá. ● Si hace tiempo que no utiliza el aparato, haga pasar un depósito lleno de agua (sin café) para limpiarlo a fondo. 1 2 3 4 Apague, desenchufe y deje siempre que el aparato se enfríe antes de limpiarlo. No lave ninguna pieza en el lavavajillas. jarra y tapa, portafiltros y soporte del filtro permanente Lave y, a continuación, seque bien. cuerpo Límpielo con un paño húmedo y, a continuación, séquelo. No utilice abrasivos ya que rayarán las superficies de metal y de plástico. para eliminar las incrustaciones de cal Compre un desincrustador antical. Elimine las incrustaciones de cal de la máquina. Después de eliminar las incrustaciones de cal, haga pasar al menos dos depósitos llenos de agua (sin café) por la cafetera para limpiarla a fondo. Lave las piezas. servicio técnico y atención al cliente ● ● ● ● ● ● 27 Si el cable está dañado, por razones de seguridad, debe ser sustituido por KENWOOD o por un técnico autorizado por KENWOOD. Si necesita ayuda sobre: el uso del aparato o el servicio técnico o reparaciones Póngase en contacto con el establecimiento en el que compró el aparato. Diseñado y creado por Kenwood en el Reino Unido. Fabricado en China. ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE. Al final de su vida útil, el producto no debe eliminarse junto a los desechos urbanos. Puede entregarse a centros específicos de recogida diferenciada dispuestos por las administraciones municipales, o a distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un electrodoméstico significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud derivadas de una eliminación inadecuada, y permite reciclar los materiales que lo componen, obteniendo así un ahorro importante de energía y recursos. Para subrayar la obligación de eliminar por separado los electrodomésticos, en el producto aparece un contenedor de basura móvil tachado. 28 Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud Kenwood kaffeoplevelse Her hos Kenwood deler vi din værdsættelse af kaffe, og derfor har vi sørget for at denne kaffemaskine med filter vil berige din nydelse af filterkaffe. Desværre er ikke alle kaffemaskiner i stand til at brygge kaffe på den tiltænkte måde. Faktisk er det et kunststykke at brygge en perfekt kop, en kombination af at bruge de rigtige ingredienser og det rigtige udstyr. Filterkaffe er en af mange måder du kan nyde en kop kaffe på, og nedenunder kan du finde nogle anbefalinger, så du kan give dig selv, din familie og venner den ultimative kaffeoplevelse. Vandet ~ Din kaffe består af omkring 98-99% vand, så det er vigtigt at sørge for at du bruger friskt filtreret vand. Vi anbefaler at du bruger et vandfilter, da det reducerer kalkaflejringer og forlænger brugen af din kaffemaskine. Kaffen ~ Denne maskine vil optimere smagen af middelristede malede kaffebønner, for at give en fyldig, aromatisk og velsmagende kop. Sørg for at du køber kaffebønner, der passer til en kaffemaskine med filter. Eller hvis du selv maler dine kaffebønner, sæt kaffekværnen til en middel kornstørrelse. Hvis kaffen er malet for fint vil den smage bittert, da vandet passerer gennem filteret for langsomt, hvilket fører til 'overekstrahering'. For stor en kornstørrelse vil lade vandet løbe for hurtigt igennem , hvilket fører til 'underekstrahering'; din kaffe vil have en svag og udvandet smag. Afmålinger ~ Vi anbefaler at du bruger 7 gram eller 1 skefuld malede kaffebønner pr. afmålt kop til brygning af en perfekt afbalanceret kop kaffe. Kaffe smager bedre når den er frisklavet, så vi anbefaler at du drikker den indenfor 30 minutter efter brygning, derefter vil smagen begynde at forringes. Vedligeholdelse ~ Vi har forsynet dig med papirfiltre og/eller et permanent filter, og begge typer er i stand til at lave en god kop kaffe. Vi anbefaler at du kun skyller dit permanente filter med vand efter hver brug, da rester af opvaskemiddel kan påvirke smagen af din kaffe. Smid det brugte kaffegrums ud straks efter brug, så gennemløb af uønskede smagsstoffer, som er blevet opfanget i det brugte kaffegrums, undgås. Prøv at holde din kaffemaskine ren, specielt vanddysen, da det vil forlænge brugen af din kaffemaskine og sørge for fortsat god brygning. Vi håber at du vil nyde din kaffe brygget med Kenwood. 29 ● ● før Kenwood-apparatet tages i brug Læs denne brugervejledning nøje og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. ● før stikket sættes i stikkontakten Sørg for at el-forsyningen er den samme som den, der er vist på bunden af maskinen. sikkerhed ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges. Pas på dampen, løft aldrig vandbeholderens låg under kaffebrygningen. Rør aldrig ved varmepladen eller omgivelserne. Løft altid låget i tappen 햴 forrest. Undlad at berøre varme dele. Lad aldrig ledningen hænge ned, hvor et barn kan gribe fat i den. Anvend aldrig en beskadiget maskine. Få den efterset eller repareret: se ‘service og kundeservice'. Kom aldrig maskinen i vand og lad ikke ledningen eller stikket blive våde – du kan få elektrisk stød. Tag stikket ud: ● før der fyldes vand på ● inden rengøring ● efter brug. Efterlad aldrig maskinen uden opsyn. Undgå at ledningen kommer i berøring med varme dele. Sørg altid for at der er vand i beholderen, før der tændes for maskinen. Denne kaffemaskine egner sig kun til brug med den medfølgende type kande. Lad ikke maskinen være tændt med en tom kande på varmepladen. Kom aldrig kanden i mikrobølgeovnen. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusive børn) med reducerede fysiske, sansemæssige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kendskab, undtagen hvis de er blevet vejledt eller givet instrukser i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør overvåges for at sikre, at de ikke leger med apparatet. ● Denne anordning er i overensstemmelse med EU-direktivet 2004/108/EF om elektromagnetisk forligelighed og EU-regulativ nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer, der er beregnet til at komme i kontakt med fødevarer. før første anvendelse 1 Vask delene: se ‘vedligeholdelse og rengøring’. 2 Lad to hold vand løbe igennem maskinen (uden kaffebønner) for at rengøre den. Se ‘sådan laver du kaffe’. forklaring 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 papirfiltre permanent kaffefilter filtertragt anti-dryp ventil lågets tap vandbeholder (750 ml) tænd/sluk-kontakt med indikatorlampe 햹 varmeplade 햺 kande 햻 måleske sådan laver du kaffe 1 Løft låget i tappen 햴 forrest på kaffemaskinen. 2 Fyld beholderen med den ønskede mængde vand. Vandet skal stå mellem kopmærket 2 og MAXmærket. Fyld ikke på over MAX niveauet. ● Brug koldt vand. Vi anbefaler, at der anvendes filtreret vand da det reducerer kalkaflejringer og forlænger brugen af din kaffemaskine. Brug aldrig varmt vand eller vand med brus. 30 service og kundepleje 3 Sørg for at filtertragten er korrekt på plads. 4 Sæt enten det permanente filter eller et papirfilter i filtertragten. Kom kaffen i med den medfølgende ske (cirka 1 strøget skefuld (7g) pr. kop efter smag). 5 Luk lågen og sæt kanden på varmepladen. BEMÆRK: Låget skal være sat på kanden og det skal lukkes for at antidrypventilen kan virke. 6 Sæt stikket i stikkontakten og tænd for maskinen. 7 Fjern ikke kanden før kaffebrygningen er færdig. Sluk for maskinen og træk stikket ud når kanden er tom. ● Varmepladen holder din kaffe varm, men jo hurtigere du drikker den, des bedre smager den. ● Hvis maskinen ikke har været anvendt i et stykke tid, skal du lade et hold vand løbe igennem (uden kaffe) for at rengøre den. ● ● ● ● ● ● ● Sluk altid for strømmen, træk stikket ud og lad maskinen afkøle inden rengøring. Vask ikke dele i opvaskemaskinen. ● kande og låg, filtertragt og permanent filtertragt Vask og tør med et viskestykke. ● Hvis du har brug for hjælp med: at bruge apparatet eller servicering eller reparation skal du henvende dig i den forretning, hvor maskinen er købt. Designet og udviklet af Kenwood i Storbritannien. Fremstillet i Kina. VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU DIREKTIV 2002/96/EF. Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. At bortskaffe et elektrisk husholdningsapparat separat gør det muligt at undgå eventuelle negative konsekvenser for miljø og helbred på grund af uhensigtsmæssig bortskaffelse, og det giver mulighed for at genbruge de materialer det består af, og dermed opnå en betydelig energi- og ressourcebesparelse. Som en påmindelse om nødvendigheden af at bortskaffe elektriske husholdningsapparater separat, er produktet mærket med en mobil affaldsbeholder med et kryds. vedligeholdelse & rengøring ● Hvis ledningen er beskadiget, skal den af sikkerhedsgrunde udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD-reparatør. hus Tør af med en fugtig klud og tør med et viskestykke. Brug ikke skuremidler – de vil ridse plastik- og metaloverflader. til afkalkning 1 Køb et egnet afkalkningsmiddel. 2 Afkalk maskinen. 3 Efter afkalkning skal du lade mindst to hold vand (uden kaffe) løbe igennem kaffemaskinen for at skylle den igennem. 4 Vask delene. 31 Svenska Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa En kaffeupplevelse från Kenwood Här hos Kenwood delar vi din uppskattning för kaffe och därför har vi sett till att den här filterbryggaren kommer att ge dig den bästa upplevelsen av bryggt kaffe. Tyvärr kan inte alla kaffemaskiner brygga kaffe så som det borde vara. Faktum är att det ligger mycket precision i att brygga den perfekta koppen en kombination av rätt ingredienser och rätt utrustning. Bryggning är bara ett av många sätt att njuta av kaffe. Nedan hittar du några råd om hur du kan servera dig själv, din familj och dina vänner det perfekta bryggkaffet. Vattnet ~ ditt kaffe består av ca 98-99 % vatten så det är viktigt att du alltid använder färskt vatten. Vi rekommenderar att du använder ett vattenfilter. Det minskar förkalkning och förlänger kaffebryggarens livslängd. Kaffet ~ den här bryggaren optimerar smaken av medelgrovmalet kaffe så att du kan njuta av full arom och smak. Kontrollera att kaffet är avsett för en filterbryggare. Eller om du mal bönorna själv – att kvarnen är inställd på rätt medelgrov malning. Om kaffepartiklarna är för små kommer vattnet att rinna för långsamt genom filtret så att kaffet ”överextraheras” och får en bitter smak. Om kaffepartiklarna är för stora kommer vattnet att rinna för snabbt genom filtret så att kaffet ”underextraheras” och blir svagt och vattnigt. Mått ~ för att brygga en kopp med perfekt balans rekommenderar vi att du använder 7 g eller 1 tsk malet kaffe per kopp. Kaffe smakar bäst när det är nybryggt och därför rekommenderar vi att du dricker upp kaffet inom 30 minuter efter att du bryggt det. Om du väntar längre än så kommer smaken att börja försämras. Underhåll ~ använd pappersfilter eller ett permanent filer. Båda filtertyperna ger gott kaffe. Vi rekommenderar att du sköljer ditt permanenta filter med vatten efter varje användning eftersom kvarvarande diskmedel kan ge kaffet en bismak. Slå bort den använda kaffesumpen direkt när bryggningen är klar, så att det inte droppar ned oönskade smakämnen från sumpen i ditt nybryggda kaffe. Försök att hålla kaffebryggaren ren – det gäller framför allt munstyckena. Det förlänger bryggarens livslängd och ser till att varje bryggning blir perfekt. Vi hoppas att du ska njuta av kaffet från din Kenwood-bryggare. 32 ● ● innan du använder din Kenwood-apparat Läs bruksanvisningen noggrant och spara den för framtida bruk. Avlägsna allt emballage och alla etiketter. ● ● säkerhet ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Barn får inte lov att leka med apparaten. Lämna dem inte ensamma med den. Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. innan du sätter i stickkontakten Se till att nätspänningen motsvarar den som visas på apparatens undersida. Se upp för varm ånga, lyft aldrig på vattentankens lock medan bryggningen pågår. Rör aldrig vid uppvärmningsplattan eller området omkring den. Lyft alltid på locket via fliken framtill 햴. Rör inte vid varma delar. Låt aldrig sladden hänga ned så att ett barn kan fatta tag i den. Använd aldrig apparaten om den är skadad. Lämna den för kontroll eller reparation. se ”service och kundtjänst”. Doppa aldrig apparaten i vatten och låt inte nätsladden eller stickkontakten bli våt – du kan få en elstöt. Dra ut stickkontakten: ● innan du fyller på vatten ● före rengöring ● efter användning. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen. Låt inte nätsladden komma i kontakt med varma delar. Kontrollera alltid att det finns vatten i tanken innan du slå på apparaten. Denna kaffebryggare får endast användas med den typ av kanna som medföljer. Lämna inte apparaten påslagen med en tom kanna på värmeplattan. Kannan får inte placeras i mikrovågsugn. Den här apparaten är inte avsedd för användning av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk eller mental förmåga eller begränsad känsel. Den är inte heller avsedd för användning av personer med bristande erfarenhet eller kunskap, om de inte övervakas eller får instruktioner om hur apparaten ska användas av en person som ansvarar för deras säkerhet. ● Den här apparaten följer EU-direktiv 2004/108/EG om elektromagnetisk kompatibilitet och EU:s förordning nr 1935/2004 från 2004-10-27 om material som är avsedda för kontakt med livsmedel. innan du använder brödrosten för första gången 1 Diska delarna: se ”skötsel och rengöring”. 2 Låt två fulla vattentankar (utan kaffe) rinna genom kaffebryggaren för att rengöra den. Se ”så här brygger du kaffe”. förklaring till bilder 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 pappersfilter permanent filter filterhållare anti-droppventil fliklock vattentank (750 ml.) på/av-knapp med indikator värmeplatta kanna måttsked så här brygger du kaffe 1 Lyft på locket via fliken 햴 på kaffebryggarens framsida. 2 Fyll tanken med önskad vattenmängd. Vattennivån måste ligga mellan markeringarna för 2 och Max. Fyll inte över MAX-nivån. ● Använd kallt vatten. Vi rekommenderar att du använder filtretat vatten eftersom det minskar förkalkningen och förlänger kaffebryggarens livslängd. Använd aldrig varmt eller kolsyrat vatten. 33 service och kundtjänst 3 Se till att filterhållaren befinner sig i rätt position. 4 Placera det permanenta filtret som medföljer eller ett pappersfilter i filterhållaren. Tillsätt kaffe med den medföljande skeden (cirka 1 rågat mått (7g) per kopp). 5 Stäng locket och placera kannan på värmeplattan. OBS! Locket måste sitta på kannan och vara stängt för att antidroppventilen ska fungera. 6 Sätt i stickkontakten och starta kaffebryggaren. 7 Avlägsna inte kannan förrän bryggningen är klar. När kannan är tom ska du stänga av kaffebryggaren och dra ut stickkontakten. ● Värmeplattan håller kaffet varmt men ju förr du dricker upp det, desto bättre smakar det. ● Om du inte har använt apparaten på ett tag ska du låta en full vattentank (utan kaffe) rinna genom apparaten för att rengöra den. ● ● ● ● ● ● ● Stäng alltid av apparaten, dra ut stickkontakten och låt apparaten svalna före rengöring. Diska inte delarna i diskmaskin. ● kanna och lock, filterhållare och hållare för permanent filter Diska och torka. ● Om du behöver hjälp med: att använda apparaten eller service eller reparationer Kontakta återförsäljaren där du köpte apparaten. Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien. Tillverkad i Kina. VIKTIG INFORMATION FÖR KORREKT BORTSKAFFNING AV PRODUKTEN I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EUDIREKTIV 2002/96/EG. När produktens livslängd är över får den inte slängas i hushållssoporna. Den kan överlämnas till lokala myndigheters avfallssorteringscentraler eller till en återförsäljare som ger denna service. När du avfallshanterar en hushållsmaskin på rätt sätt undviker du de negativa konsekvenser för miljön och hälsan som kan uppkomma vid felaktig avfallshantering. Du möjliggör även återvinning av materialen vilket innebär en betydande besparing av energi och tillgångar. skötsel och rengöring ● Om sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-reparatör. apparat Torka av med en fuktig trasa och torka torrt. Använd inte nötande medel – då repas plast- och metallytorna. avkalkning 1 Köp ett lämpligt avkalkningsmedel. 2 Kalka av apparaten. 3 Efter avkalkningen ska du köra minst två fulla vattentankar (utan kaffe) genom kaffebryggaren för att rengöra den. 4 Diska delarna. 34 Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene Kenwood kaffeopplevelse Her hos Kenwood deler vi ditt syn på god kaffe, og derfor har vi sørget for at denne filtermaskinen vil berike din opplevelse når du nyter filterkaffe. Dessverre er ikke alle kaffemaskiner i stand til å lage kaffe slik den er ment å lages. Faktisk er det en kunst å lage den perfekte koppen: en kombinasjon av de rette ingrediensene og det riktige utstyret. Filterkaffe er en av mange måter du kan nyte kaffe på, og nedenfor finner du noen anbefalinger for at du kan servere den ultimate filterkaffeopplevelsen til deg selv, familie og venner. Vannet ~ Kaffen består av rundt 98-99 % vann, så det er viktig å sørge for at du bruker friskt filtrert vann. Vi anbefaler at du bruker et vannfilter siden det vil redusere kalkbelegget og forlenge levetiden på kaffetrakteren. Kaffen ~ Denne maskinen vil optimalisere smaken av middels malt kaffe og sørger for den beste fylde, aroma og smak. Før du kjøper kaffe bør du sjekke at den passer til en filtermaskin. Hvis du kverner dine egne bønner, må du angi middels grovhet. Hvis partiklene er for små, vil vannet passere gjennom filteret for sakte og kaffen vil smake bittert. Hvis partiklene er for store, vil vannet passere for raskt og kaffen vil smake svakt og utvannet. Målene ~ For å lage en perfekt balansert kopp, anbefaler vi deg å bruke 7 gram eller 1 teskje malt kaffe per koppmål. Kaffe smaker bedre når den er fersk, så vi anbefaler at du drikker kaffen innen 30 minutter, for etter det blir smaken dårligere. Vedlikeholdet – Bruk papirfiltre eller et permanent filter. Begge egner seg til å lage god kaffe. Vi anbefaler at du skyller det permanente filteret i vann etter hver bruk siden rester av vaskemiddel kan misfarge kaffen. Kast kaffegruten øyeblikkelig etter bruk for å hindre at uønsket aroma i den brukte kaffegruten drypper gjennom. Prøv å holde kaffemaskinen ren, spesielt dusjhodet siden dette vil være med på å forlenge maskinens levetid og opprettholde perfekt trakting. Vi håper at du vil kose deg med kaffe laget av Kenwood. 35 ● ● før du tar Kenwood-apparatet i bruk Les nøye gjennom denne bruksanvisningen og ta vare på den slik at du kan slå opp i den senere. Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. ● ● før du setter i støpselet Sørg for at strømforsyningen tilsvarer den som vises på undersiden av apparatet. sikkerhet ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet. Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen. Se opp for damp, og løft aldri tanklokket midt i traktesyklusen. Aldri berør varmeplaten eller området rundt. Løft alltid av lokket med tappen på forsiden 햴. Ikke berør varme deler. Aldri la ledningen henge ned så et barn kan få tak i den. Bruk aldri et skadet apparat. Få det kontrollert eller reparert: se Service og kundestøtte. Aldri legg apparatet i vann eller la ledningen eller kontakten bli våte. Da kan du få elektrisk støt. Koble fra: ● før du fyller med vann ● før rengjøring ● etter bruk. La aldri apparatet stå på uten tilsyn. Ikke la ledningen berøre varme deler. Alltid sørg for at det er vann i tanken før du slår på. Denne kaffemaskinen må kun brukes sammen med den medfølgende karaffelen. Ikke la apparatet stå på med en tom karaffel på varmeplaten. Aldri plasser karaffelen i mikrobølgeovnen. Apparatet er ikke ment brukt av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og kunnskap, med mindre vedkommende har fått tilsyn eller opplæring i hvordan apparatet skal betjenes av en person som er ansvarlig for vedkommendes sikkerhet. ● Dette apparatet er i samsvar med EU-direktiv 2004/108/EU om elektromagnetisk kompatibilitet og EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra 27/10/2004 om materialer som skal brukes i kontakt med mat. før førstegangs bruk 1 For vask av delene ser du Vedlikehold og rengjøring. 2 Kjør to fulle tanker med vann (uten kaffe) gjennom kaffetrakteren for å rengjøre den. Se under Slik lager du kaffe deler 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 papirfiltre permanent filter filterholder antidryppventil lokktapp vanntank (750 ml.) på/av-knapp med indikator varmeplate karaffel måleskje slik lager du kaffe 1 Løft lokket med tappen 햴 på forsiden av kaffemaskinen. 2 Fyll tanken med ønsket mengde vann. Vannivået må være mellom merkene for 2 og Max. Ikke fyll over MAX-nivået. ● Bruk kaldt vann. Vi anbefaler at du bruker filtrert vann siden det reduserer kalk og forlenger levetiden til kaffetrakteren. Bruk aldri varmt vann eller vann med kullsyre. 3 Sørg for at filterholderen er plassert riktig. 36 service og kundetjeneste 4 Sett enten det permanente filteret eller et papirfilter i filterholderen. Legg til kaffen med den medfølgende skjeen (omtrent 1 jevn skje (7 g.) per kopp). 5 Lukk lokket og sett kannen på varmeplaten. MERK: Lokket må settes på kannen og lukkes for at antidryppventilen skal fungere. 6 Koble til og slå på. 7 Ikke fjern karaffelen før traktingen er ferdig. Når karaffelen er tom, slår du den av og drar ut apparatet. ● Varmeplaten holder kaffen varm, men jo før du drikker den, jo bedre vil den smake. ● Hvis du ikke har brukt apparatet på en stund, kjører du en full tank med vann (uten kaffe) gjennom kaffetrakteren for å rense den. ● ● ● ● ● ● vedlikehold og rengjøring ● Alltid slå av, dra ut kontakten og la apparatet kjøle seg ned før rengjøring. Ikke vask delene i oppvaskmaskin. ● karaffel og lokk, filterholder og permanent filterholder Vask først og tørk deretter. ● ● Dersom ledningen er skadet, må den av sikkerhetsmessige grunner erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør. Hvis du trenger hjelp med: å bruke apparatet eller service eller reparasjoner kontakter du butikken du kjøpte apparatet i. Designet og utviklet av Kenwood i Storbritannia. Laget i Kina. VIKTIG INFORMASJON FOR KORREKT AVHENDING AV PRODUKTET I SAMSVAR MED EU-DIREKTIV 2002/96/EC. På slutten av levetiden må ikke produktet kastes som vanlig avfall. Det må tas med til et lokalt kildesorteringssted eller til en forhandler som tilbyr tjenesten. Ved å avhende husholdningsapparater separat unngås mulige negative konsekvenser for miljø og helse som oppstår som en følge av feil avhending, og gjør at de forskjellige materialene kan gjenvinnes. Dermed blir det betydelige besparelser på energi og ressurser. Som en påminnelse om behovet for å kaste husholdningsapparater separat, er produktet merket med en søppelkasse med kryss over. hoveddel Tørk med en fuktig klut og la den tørke. Ikke bruk slipemidler. De vil ripe opp overflatene i plast og metall. slik fjerner du kalk 1 Kjøp et passende rensemiddel. 2 Fjern kalk fra maskinen. 3 Etter avkalking kjører du to fulle tanker med vann (uten kaffe) gjennom kaffetrakteren for å rengjøre den. 4 Vask delene. 37 Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset Kenwood-kahvinautinto Kenwood arvostaa kahvia yhtä paljon kuin sinäkin. Olemme siksi varmistaneet, että tämä kahvinkeitin valmistaa herkullista kahvia. Valitettavasti kaikki kahvinkeittimet eivät pysty valmistamaan kahvia oikealla tavalla. Täydellisen kahvikupillisen valmistaminen nimittäin edellyttää oikeita aineksia ja laitteita. Suodatettu kahvi on vain yksi tapa nauttia tästä juomasta. Voit hemmotella itseäsi, perhettäsi ja ystäviäsi parhaalla mahdollisella kahvilla noudattamalla seuraavia suosituksia. Vesi: Kahvijuomasta on vettä noin 98–-99 %, joten on tärkeää käyttää raikasta suodatettua vettä. On suositeltavaa käyttää vedensuodatinta. Se vähentää kalkin kerrostumista ja pidentää kahvinkeittimen käyttöikää. Kahvi: Tämä kahvinkeitin tuo parhaiten esille keskikarkeaksi jauhetun kahvin aromin ja täyteläisen maun. Osta suodattamista varten jauhettua kahvia. Jos jauhat kahvinpavut itse, valitse keskikarkeus. Jos kahvi jauhetaan liian hienoksi, vesi valuu suodattimen läpi liian hitaasti ja uuttaa kahvijauheesta liikaa aineita. Tällöin kahvijuoma maistuu kitkerältä. Jos kahvi jauhetaan liian karkeaksi, vesi valuu suodattimen läpi liian nopeasti ja uuttaa kahvijauheesta liian vähän aineita. Tällöin kahvijuoma maistuu laimealta ja vetiseltä. Mittaaminen: Tasapainoisen kahvijuoman saamiseksi on suositeltavaa käyttää 7 grammaa eli 1 ruokalusikallinen kahvia kupillista kohden. Kahvi maistuu parhaalta vastakeitettynä, joten on suositeltavaa juoda valmis kahvijuoma 30 minuutin kuluessa. Tämän jälkeen maku alkaa huonontua. Puhtaanapito: Käytä paperisia suodatinpusseja tai kestosuodatinta. Molempien avulla saa hyvää kahvia. On suositeltavaa huuhdella kestosuodatin vedellä jokaisen käyttökerran jälkeen, sillä jäämät voivat antaa makua kahville. Heitä käytetty kahvijauhe heti pois, jotta siihen jääneet epätoivottavat aromit eivät pääse siirtymään kahviin. Pidä kahvinkeitin mahdollisimman puhtaana, varsinkin vedensuihkutuspää. Tämä pidentää laitteen ikää ja varmistaa parhaat tulokset. Toivomme, että nautit Kenwood-keittimen avulla valmistetusta kahvista. 38 ● ● ennen kuin ryhdyt käyttämään tätä Kenwood-kodinkonetta Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä ne myöhempää tarvetta varten. Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. ● ● turvallisuus ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Varo kuumaa höyryä. Älä nosta kantta, kun kahvia suodatetaan. Älä koske lämpölevyyn tai sitä ympäröivään alueeseen. Nosta kantta aina etuosan kielekkeestä 햴. Älä koske kuumiin osiin. Älä anna johdon roikkua siten, että lapsi voi tarttua siihen. Älä käytä vaurioitunutta laitetta. Toimita se tarkistettavaksi tai korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja asiakaspalvelu -kohdassa. Älä koskaan upota laitetta veteen äläkä anna pistokkeen tai johdon kastua. Muutoin voit saada sähköiskun. Irrota pistoke pistorasiasta ● ennen veden lisäämistä ● ennen puhdistamista. ● käytön jälkeen. Älä jätä laitetta päälle ilman valvontaa. Älä anna sähköjohdon koskettaa kuumia osia. Tarkista ennen virran kytkemistä, että säiliössä on vettä. Tässä kahvinkeittimessä voi käyttää vain sen mukana toimitettua kannua. Älä jätä tyhjää kannua lämpölevylle, jos laitteeseen on kytketty virta. Älä kuumenna kannua mikroaaltouunissa. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole täysin normaalia vastaavat fyysiset tai henkiset ominaisuudet (mukaan lukien lapset), jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ei ole opastanut heitä käyttämään laitetta tai jos heitä ei valvota. ● Lapsia tulee pitää silmällä sen varmistamiseksi, että he eivät leiki laitteella. Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. ennen pistokkeen työntämistä pistorasiaan Varmista, että virransyöttö on sama kuin laitteen pohjaan merkitty. Tämä laite täyttää sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan EU-direktiivin 2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin joutuvia materiaaleja säätelevän EUmääräyksen 1935/2004 vaatimukset. ennen ensimmäistä käyttökertaa 1 Pese osat Hoito ja puhdistus kohdassa kuvatulla tavalla. 2 Anna kahden täyden vesikannullisen valua kahvinkeittimen läpi asettamatta siihen kahvijauhoa, jotta keitin puhdistuu. Lisätietoja on Kahvin valmistaminen -kohdassa. selite 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 suodatinpussi kestosuodatin suodattimenpidin tippumaton venttiili kannen kieleke vesisäiliö (750 ml) merkkivalolla varustettu virtapainike lämpölevy kannu mittalusikka kahvin valmistaminen 1 Nosta kantta kahvinkeittimen etuosan kielekkeestä 햴. 2 Täytä säiliöön haluamasi määrä vettä. Tason tulee olla 2 kupin ja MAX-merkkien välillä. Älä täytä MAXmerkin yläpuolelle. ● Käytä kylmää vettä. On suositeltavaa käyttää suodatettua vettä. Tämä vähentää kalkin kerrostumista ja pidentää kahvinkeittimen käyttöikää. Älä käytä kuumaa tai haaleaa vettä. 39 huolto ja asiakaspalvelu 3 Varmista, että suodattimen pidike on oikein paikoillaan. 4 Aseta suodattimenpitimeen joko kestosuodatin tai paperinen suodatinpussi. Annostele kahvijauhetta noin 1 tasainen mittalusikallinen (7 g) kupillista kohden. Voit muuttaa määrää oman makusi mukaan. 5 Sulje kansi ja aseta kannu lämpölevylle. HUOMAUTUS: Kannun kannen täytyy olla paikoillaan ja suljettuna, jotta tippumaton venttiili toimii. 6 Työnnä pistoke pistorasiaan ja käynnistä laite. 7 Poista kannu lämpölevyltä vasta kun suodatus on päättynyt. Kun kannu tyhjenee, katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta. ● Lämpölevy pitää kahvin kuumana, mutta mitä nopeammin se juodaan, sitä paremmalta se maistuu. ● Jos laite on ollut käyttämättä jonkin aikaa, anna säiliöllisen vettä kulkea sen läpi laitteen puhdistamiseksi. ● ● ● ● ● ● ● Ennen puhdistamista katkaise laitteesta virta, irrota pistoke pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Älä pese osia astianpesukoneessa. ● kannu ja kansi, suodatinpussin ja kestosuodattimen pidike Pese ja kuivaa. ● Jos tarvitset apua laitteen käyttämisessä tai laitteen huolto- tai korjaustöissä, ota yhteys laitteen ostopaikkaan. Kenwood on suunnitellut ja muotoillut Iso-Britanniassa. Valmistettu Kiinassa. TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96 MUKAISESTI. Tuotetta ei saa hävittää yhdessä tavallisten kotitalousjätteiden kanssa sen lopullisen käytöstä poiston yhteydessä. Vie se paikallisten viranomaisten hyväksymään kierrätyskeskukseen tai anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi, mikäli kyseinen palvelu kuuluu jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän romutuksen aiheuttamilta terveysriskeiltä, mikäli hävität kodinkoneen erillään muista jätteistä. Näin myös kodinkoneen sisältämät kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä talteen, jolloin säästät energiaa ja luonnonvaroja. Tuotteessa on ristillä peitetty roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena on muistuttaa että kodinkoneet on hävitettävä erikseen muista kotitalousjätteistä. hoitaminen ja puhdistus ● Jos virtajohto vaurioituu, se on turvallisuussyistä vaihdettava. Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai KENWOODIN valtuuttama huoltoliike. runko Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa. Älä käytä hankaavia aineita. Ne naarmuttavat metalli- ja muovipintoja. kalkin poistaminen 1 Osta kalkinpoistoainetta. 2 Poista kalkki laitteesta. 3 Anna kalkin poistamisen jälkeen kahden täyden vesikannullisen valua kahvinkeittimen läpi asettamatta siihen kahvijauhoa, jotta keitin puhdistuu. 4 Pese osat. 40 Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız Kenwood Kahve Deneyimi Biz Kenwood’da kahve zevkinizi paylaşırız ve bu yüzden bu filtre kahve makinesinin filtre kahve zevkinizi zenginleştireceğinden eminiz. Ne yazık ki tüm kahve makineleri kahveyi yapmaları gerektiği gibi hazırlayamamaktadır. Aslında doğru bileşenleri ve doğru ekipmanları kullanarak mükemmel bir fincan kahve hazırlamak bir sanattır. Filtre kahve, kahve keyfinin bir çok yolundan biridir, aşağıda, kendiniz, aileniz ve arkadaşlarınız için eşsiz kahve deneyimini mükemmelleştirecek tavsiyeler bulacaksınız. Su ~ Kahvenizin %98-99’u sudur, bu yüzden iyi su kullanmak son derece önemlidir. Su filtresi kullanılmasını tavsiye ederiz, bu kireçlenmeyi azaltır ve kahve makinenizin daha uzun süre kullanılabilmesini sağlar. Kahve ~ Bu makine orta öğütülmüş çekirdek kahvenin tüm gövde, aroma ve tadını verecek şekilde optimize edilmiştir. Kahvenizi satın almadan önce filtre makine için uygun olduğundan emin olun. Veya çekirdek kahveyi kendiniz öğütüyorsanız, orta tanecikli olarak ayarlayın. Eğer kahve çok küçük öğütülürse su filtreden çok yavaş geçer ve bu aşırı ‘demlenmeye’ sebep olur, kahvenin tadı acılaşır. Eğer kahve çok büyük parçacıklı olursa, su çok hızlı geçeceği için ‘yetersiz demlenme’ olur ve kahveniz çok zayıf, sulu olur. Ölçümler ~ Mükemmel dengede bir fincan kahve için fincan başına 7 gram veya bir çorba kaşığı öğütülmüş kahve tavsiye ederiz. Kahve taze iken lezzeti daha iyidir, bu yüzden kahveyi hazırladıktan sonra 30 dakika içinde içmenizi öneririz, ederiz, sonrasında kahvenin tadı bozulmaya başlar. Bakım – Mükemmel kahveler hazırlamak için kağıt filtre veya kalıcı filtre kullanabilirsiniz. Kalıcı filtreyi her kullanımdan sonra su ile yıkamanızı tavsiye ederiz, deterjan artıkları kahvenin tadını bozabilir. Kullanım sonrasında kullanılmış kahveyi hemen atın, damlamalar istenmeyen tatlara sebep olabilir. Kahve makinenizi temiz tutmaya özen gösterin, özellikle su başlığının temiz olması makinenizin ömrünü uzatır ve daha mükemmel kahveler sağlar. Kenwood ile hazırlayacağınız kahveleri seveceğinizi umuyoruz. 41 ● ● Kenwood cihazınızı kullanmadan önce Bu talimatları dikkatle okuyun ve gelecekteki kullanımlar için saklayın. Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. ● fişe takmadan önce Elektrik kaynağının cihazın altında gösterilenle aynı olduğundan emin olun. güvenlik ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiç bir sorumluluk kabul etmez. Buhara dikkat edin, kahve yapılırken su haznesinin kapağını asla açmayın. Sıcak tutma plakasına veya çevresine asla dokunmayın. Kapağı daima öndeki tırnağı 햴 kullanarak açın. Sıcak kısımlara dokunmayın. Kabloyu asla çocukların tutabileceği şekilde sarkıtmayın. Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın. Kontrol veya tamir ettirin: bkz. ‘servis ve müşteri hizmetleri’. Cihazı asla suya koymayın veya kablosu ya da fişini ıslatmayın – elektrik çarpabilir. Fişten çekin: ● su ile doldurmadan önce ● temizlemeden önce ● kullandıktan sonra. Cihazı asla başıboş bırakmayın. Kablo sıcak kısımlara temas etmemelidir. Cihazı çalıştırmadan önce su haznesinde su olduğundan emin olun. Bu kahve makinesi sadece ürünle birlikte verilen karaf ile kullanılabilir. Sıcak plaka üzerinde boş karaf varken cihazı açık bırakmayın. Karafı asla mikro dalga fırına koymayın. Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından gözetim altında olmayan fiziksel, duyusal veya zihinsel engelli kişiler (çocuklar dahil), cihazın kullanılışı hakkında açıklama almamış kişiler ve bilgi veya deneyimi eksik olan kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Çocuklar cihazla oynamamaları gerektiği konusunda bilgilendirilmelidir. ● Bu cihaz Elektro Manyetik Uyumluluk ile ilgili direktifi 2004/108/EC ve gıda ile temas eden malzemeler yönetmeliği no. 1935/2004 - 27/10/2004 ile uyumludur. ilk kullanımdan önce 1 Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve temizlik’. 2 Kahve makinesinin tamamen temizlenmesi için 2 hazne dolusu su ile (kahvesiz) çalıştırın. Bkz ‘kahve yapma’. parçalar 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 kağıt filtreler kalıcı filtre filtre tutucu damlama önleme valfi kapak tırnağı su haznesi (750 mls) göstergeli açma/kapatma düğmesi sıcak plaka karaf ölçme kaşığı kahve yapmak için 1 Kahve makinesinin önündeki tırnaktan 햴 tutarak kapağı açın 2 Su haznesine istediğiniz miktarda su koyun. Su seviyesi 2 ve Max işareti arasında olmalıdır. MAX seviyesi üzerinde su koymayın. ● Soğuk su kullanın. Filtre edilmiş su kullanılmasını tavsiye ederiz, su sayede kireç oluşumu azalır ve cihazınızın ömrü uzar. Ilık veya kabarcıklı su kullanmayın. 3 Filtre tutucunun doğru pozisyonda olduğundan emin olun. 42 4 Ya ürünler birlikte verilen kalıcı filtreyi ya da kağıt filtreyi tutucuya yerleştirin. Ölçme kaşığını kullanarak kahveyi ekleyin (her fincan için yaklaşık bir silme yemek kaşığı (7g) kahve). 5 Kapağı kapatın ve karafı sıcak plaka üzerine yerleştirin. NOT: Damlama önleyici valfin çalışması için karafın kapağın altına tam oturması ve kapanması gereklidir. 6 Fişe takın ve çalıştırın. 7 Kahve yapılması bitine kadar karafı çıkartmayın. Karaf boşken, kapatın ve cihazın fişini çekin. ● Sıcak plaka kahvenizi sıcak tutacaktır ancak ne kadar bekletmeden içerseniz tadı o kadar iyi olacaktır. ● Cihazı uzun süre kullanmadığınızda, bir hazne dolusu su (kahve olmadan) ile çalıştırarak temizleyin. servis ve müşteri hizmetleri bakım ve temizlik ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ. Kullanım ömrünün sonunda ürün evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır. Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık toplama merkezine veya bu hizmeti sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev aletlerinin ayrı bir şekilde atılması çevre üzerindeki olası negatif etkileri azaltır ve aynı zamanda mümkün olan malzemelerin geri dönüşümünü sağlayarak önemli enerji ve kaynak tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş çöp kutusu resmi kullanılmıştır. ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Temizlemeden önce daima kapatın, fişten çekin ve soğumasını bekleyin. Hiçbir parçayı bulaşık makinesinde yıkamayın. karaf, kapak, filtre tutucu ve kalıcı filtre tutucu Yıkayın ve kurulayın. gövde Islak bir bezle silin, sonra kurulayın. Aşındırıcı maddeler kullanmayın – metali ve plastik yüzeyleri çizerler. kireç çözmek için 1 Uygun kireç çözücü satın alın. 2 Makinede kireç çözme işlemi yapın. 3 Kireç çözme işleminden sonra, kahve makinesinin tamamen temizlenmesi için 2 hazne dolusu su ile (kahvesiz) çalıştırın. 4 Parçaları yıkayın. 43 Kablo hasar güvenlik nedeniyle, KENWOOD ya da yetkili bir KENWOOD tamircisi tarafından değiştirilmelidir. Aşağıdakilerle ilgili yardıma ihtiyacınız olursa: cihazınızın kullanımı veya servis veya tamir Cihazınızı satın aldığınız yerle bağlantı kurun. Kenwood tarafından İngiltere’de dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir. Çin’de üretilmiştir. Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací Zážitek z kávy Kenwood V naší společnosti Kenwood dobře známe vaši zálibu v kávě a proto jsme si dali záležet, aby tento překapávací přístroj obohatil váš zážitek z překapávané kávy. Ne každý kávovar dokáže uvařit kávu tak, jak se má. Ve skutečnosti je příprava perfektního šálku velkým uměním: použitím správných surovin a správného vybavení. Překapávaná káva je jedním z mnoha způsobů přípravy kávy a níže jsou uvedena doporučení, podle kterých můžete připravit jedinečnou překapávanou kávu pro sebe, vaši rodinu a vaše přátele. Voda ~ Káva obsahuje 98 – 99 % vody a proto je důležité používat čerstvou filtrovanou vodu. Doporučujeme používat vodní filtr, který omezuje tvorbu vodního kamene a prodlužuje životnost kávovaru. Káva ~ Tento přístroj optimalizuje příchuť středně mleté kávy a poskytuje plný zážitek, aroma a chuť. Kupujte kávu, která je vhodná pro překapávací kávovar. Nebo pokud si melete kávu sami, nastavte střední hrubost. Pokud jsou částice příliš malé, voda projde filtrem příliš pomalu a dojde k ‘přelouhování’; káva bude mít hořkou příchuť. Pokud jsou částice příliš velké, voda projde filtrem příliš rychle a dojde k ‘podlouhování’; káva bude slabá a vodnatá. Množství ~ Na přípravu optimálně vyváženého šálku doporučujeme použít 7 gramů nebo 1 kávovou lžičku mleté kávy na šálek. Čerstvější káva chutná lépe a proto doporučujeme kávu zkonzumovat do 30 minut od uvaření, protože později se její chuť začne zhoršovat. Údržba – Používejte papírové filtry nebo trvalý filtr – oba typy jsou vhodné přípravu vynikající kávy. Po každém použití doporučujeme opláchnout trvalý filtr vodou, aby se do vaší kávy nedostaly žádné zbytky čistících prostředků. Použitou usazeninu doporučujeme ihned po použití zlikvidovat, aby se zabránilo proniknutí nežádoucích příchutí ze zachycených kávových usazenin. Udržujte kávovar čistý přístroj, zejména trysku, což umožní prodloužit životnost přístroje a zajistí perfektní přípravu. Doufáme, že vás bude káva připravená v tomto kávovaru Kenwood dlouho těšit. 44 ● ● před použitím tohoto zařízení Kenwood Přečtěte si pečlivě pokyny v této příručce a uschovejte ji pro budoucí použití. Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. ● bezpečnost ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Dávejte pozor na páru, během vaření nikdy nezvedejte víko nádrže. Nedotýkejte se ohřívací desky ani okolní plochy. Víko vždy zvedejte pomocí jazýčku na přední straně 햴. Nedotýkejte se horkých částí. Nikdy nenechte viset napájecí kabel tak, aby jej děti mohly zachytit. Nikdy nepoužívejte poškozený přístroj. Nechte jej zkontrolovat nebo opravit: viz „servis a péče o zákazníky“. Přístroj nikdy neponořujte do vody. Dbejte, aby se nenamočil napájecí kabel nebo zásuvka – hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. V následujících případech odpojte přístroj od elektrické zásuvky: ● před doplňováním vody ● před čištěním ● po použití. Nikdy neponechávejte přístroj bez dozoru. Dávejte pozor, aby se napájecí kabel nedotýkal horkých ploch. Před zapnutím kávovaru se vždy přesvědčte, zda je v nádržce voda. Tento kávovar je vhodný pouze pro používání s dodaným typem skleněné nádoby. Nenechávejte přístroj zapnutý s prázdnou nádobou na ohřívací desce. Nikdy nevkládejte nádobu do mikrovlnné trouby. ● ● Toto příslušenství by neměly používat osoby (včetně dětí) trpící fyzickými, smyslovými či psychickými poruchami ani osoby bez náležitých znalostí a zkušeností. Pokud jej chtějí používat, musí být pod dozorem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo je tato osoba musí poučit o bezpečném používání příslušenství. Dohlédněte, aby si děti s přístrojem nehrály. Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny. před zapojením Napájení, které máte k dispozici, musí odpovídat napájení uvedenému na spodní straně přístroje. ● Tento spotřebič splňuje požadavky směrnice Evropského parlamentu a Rady 2004/108/ES o elektromagnetické kompatibilitě a požadavky nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) 1935/2004 ze dne 27.10.2004 o materiálech a předmětech určených pro styk s potravinami. před prvním použitím 1 Omyjte součásti: viz část „péče a čištění“. 2 Kávovar pročistěte převařením dvou zásobníků vody (bez kávy). Viz „příprava kávy“. popis 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 45 papírové filtry trvalý filtr držák filtru ventil proti odkapávání jazýček víka zásobník na vodu (750 ml) vypínač s indikátorem ohřívací deska nádoba odměřovací lžička příprava kávy 1 Zvedněte víko pomocí jazýčku 햴 na přední straně kávovaru. 2 Naplňte zásobník požadovaným množstvím vody. Hladina vody musí být mezi značkami pro 2 šálky a MAX. Neplňte nad značku úrovně MAX. ● Používejte studenou vodu. Doporučujeme používat vodní filtr, který omezuje tvorbu vodního kamene a prodlužuje životnost kávovaru. Nikdy nepoužívejte teplou nebo perlivou vodu. 3 Zkontrolujte, zda je držák filtru umístěn ve správné poloze. 4 Do držáku filtru vložte buď dodaný trvalý filtr, nebo papírový filtr. Přidejte kávu dodanou lžičkou (přibližně 1 rovná kávová lžička (7 g) na šálek). 5 Zavřete víko a postavte skleněnou nádobu na ploténku přístroje. Pozor: Víko nádoby musí být rádně nasazeno a uzavřeno pro správnou funkci ventilu zabraňujícímu odkapávání. 6 Připojte napájecí kabel k elektrické zásuvce a zapněte přístroj. 7 Neodstraňujte nádobu, dokud neskončí vaření. Když je nádoba prázdná, vypněte zařízení a odpojte napájecí kabel z elektrické zásuvky. ● Ohřívací deska udržuje kávu teplou, ale čím dříve ji vypijete, tím lépe bude chutnat. ● Pokud jste přístroj nějaký čas nepoužívali, vyčistěte jej převařením jednoho plného zásobníku vody (bez kávy). údržba a čištění ● ● ● ● Před čištěním přístroj vždy vypněte, odpojte od elektrické zásuvky a nechte vychladnout. Žádnou součást přístroje neumývejte v myčce na nádobí. nádoba a víko, držák filtru a držák trvalého filtru Umyjte, potom osušte. tělo přístroje Otřete vlhkým hadříkem, nechte oschnout. Nepoužívejte brusné prostředky - mohly by poškrábat plastové a kovové povrchy. postup odstranění usazenin 1 Zakupte vhodný prostředek pro odstraňování usazenin z vody. 2 Zbavte kávovar usazenin. 3 Po odstranění usazenin kávovar pročistěte převařením dvou zásobníků vody (bez kávy). 4 Omyjte součásti. servis a údržba ● ● ● ● ● ● 46 Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, tak je z bezpečnostních důvodů nutné nechat napájecí kabel vyměnit od firmy KENWOOD nebo od autorizovaného servisního technika firmy KENWOOD. Pokud potřebujete pomoc: se způsobem použití výrobku, s jeho údržbou nebo s opravami, obraťte se na tu prodejnu, kde jste výrobek koupili. Zkonstruováno a vyvinuto společností Kenwood ve Velké Británii. Vyrobeno v Číně. INFORMACE KE SPRÁVNÉMU ZPŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO VÝROBKU PODLE SMĚRNICE EVROPSKÉHO PARLAMENTU A RADY 2002/96/ES Po ukončení doby provozní životnosti se tento výrobek nesmí likvidovat společně s domácím odpadem. Výrobek se musí odevzdat na specializovaném místě pro sběr tříděného odpadu, zřizovaném městskou správou anebo prodejcem, kde se tato služba poskytuje. Pomocí odděleného způsobu likvidace elektrospotřebičů se předchází vzniku negativních dopadů na životní prostředí a na zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nevhodného nakládání s odpadem, a umožňuje se recyklace jednotlivých materiálů při dosažení významné úspory energií a surovin. Pro zdůraznění povinnosti tříděného sběru odpadu elektrospotřebičů je výrobek označený symbolem přeškrtnutého odpadkového koše. 47 Magyar A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt Kenwood Kávéélmény A Kenwoodnál mi is osztozunk az Ön kávé iránti rajongásában, és ezért gondoskodtunk arról, hogy ez a filteres kávéfőző tökéletes élményt nyújt a filteres kávé élvezete során. Sajnos nem minden kávéfőző képes megfelelő módon lefőzni a kávét. A tökéletes kávé előállítása egyfajta művészet, ami a megfelelő alapanyagok és a megfelelő készülék használatával lehetséges. A filteres kávé a kávé élvezetének egyik módja a sok közül. Az alábbi ajánlások hozzásegítik ahhoz, hogy tökéletesítse az önmagának, a családnak és a barátoknak nyújtott filtereskávé-élményt. A víz ~ A kávé mintegy 98-99 %-a víz, így fontos a friss, szűrt víz használata. Javasoljuk vízszűrő használatát, amely csökkenti a vízkövesedést és meghosszabbítja a kávéfőző élettartamát. A kávé ~ Ez a gép a közepesre őrölt kávé zamatát optimalizálja és ezzel nyújt testes, aromákban és ízben gazdag kávéitalt. Vásárlás előtt győződjön meg arról, hogy az adott kávé alkalmas-e filteres kávéfőzőhöz, illetve saját darálás esetén a daráló a közepes finomságra legyen állítva. Ha a szemcsék túl finomak, akkor a víz túl lassan halad át a filteren, ami túlzott kioldást eredményez, vagyis a kávé kesernyésebb lesz. Ha a szemcsék túl nagyok, akkor a víz túl gyorsan halad át a filteren, ami elégtelen kioldást eredményez, vagyis a kávé gyenge, vízízű lesz. Az arányok ~ A tökéletesen kiegyensúlyozott kávéitalhoz csészénként 7 gramm vagyis 1 evőkanálnyi őrölt kávé használatát javasoljuk. A kávé frissen jobb ízű, ezért javasoljuk a lefőzést követően 30 percen belül elfogyasztani. A hosszabb állásidővel csökken az íz. Karbantartás – Papírszűrővel és állandó szűrővel egyaránt nagyszerű kávét lehet főzni. Javasoljuk, hogy az állandó szűrőt minden használat után öblítse át vízzel, mivel a mosogatószer maradványai mellékízt adnak a kávénak. Használat után azonnal dobja ki az őrleményt, így megakadályozható a nemkívánatos ízek kicsöpögése a kifőzött őrleményből. Tartsa tisztán a kávégépet, különösen a vízkiömlő fejet, mert ezzel meghosszabbítható a gép élettartama és fenntartható a tökéletes kávéfőzés. Reméljük, sok öröme telik a Kenwood géppel főzött kávéban. 48 ● ● a Kenwood-készülék használata előtt Alaposan olvassa át ezeket az utasításokat és őrizze meg későbbi felhasználásra! Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! ● biztonság ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vigyázzon a gőzkiáramlásra, a főzés során soha ne emelje fel a tartály fedelét! Ne érintse meg a főzőlapot vagy annak környezetét! A fedelet mindig az elöl levő fül 햴 segítségével emelje meg. Ne érjen hozzá a forró részekhez. A hálózati vezetéket ne hagyja belógni úgy, hogy gyermek elérhesse! Sérült készüléket soha ne használjon! Ellenőriztesse vagy javíttassa: lásd a ’szerviz és ügyfélszolgálat’ fejezetet! Soha ne tegye a készüléket vízbe, a vezetéket vagy a villásdugót ne érje víz, mert ekkor áramütést szenvedhet! Húzza ki a villásdugót: ● vízzel való feltöltés előtt ● tisztítás előtt ● használat után. Soha ne használja a készüléket felügyelet nélkül! A vezeték ne érjen forró alkatrészekhez! Bekapcsolás előtt győződjön meg arról, hogy van-e víz a tartályban! Ez a kávéfőző csak a mellékelt kávékiöntő kannával használható. Ne hagyja bekapcsolva a készüléket, ha a melegítőlapon van a kanna! A kávékiöntő kannát soha ne tegye mikrosütőbe! ● ● A készüléket nem üzemeltethetik olyan személyek, akik mozgásukban, érzékszerveik tekintetében vagy mentálisan korlátozottak, vagy nem rendelkeznek kellő hozzáértéssel vagy tapasztalattal, kivéve ha a biztonságukért felelősséget vállaló személy a készülék használatát felügyeli, vagy megfelelően kioktatta őket. A gyermekekre figyelni kell, nehogy játsszanaka készülékkel. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be. csatlakoztatás előtt Ellenőrizze, hogy a villamos hálózat megfelel-e a készülék alján levő adattáblán szereplő adatoknak! ● A készülék megfelel az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2004/108/EK irányelv, valamint az élelmiszerekkel rendeltetésszerűen érintkezésbe kerülő anyagokról szóló 1935/2004/EK rendelet (2004. október 27.) követelményeinek. az első használat előtt 1 Mossa el az alkatrészeket: lásd az ’ápolás és tisztítás’ fejezetet! 2 A tisztításhoz működtesse a készüléket két teljes tartálynyi vízzel (kávé nélkül)! Lásd a ’kávéfőzés’ fejezetet! 49 a készülék részei ápolás és tisztítás 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 ● 1 2 ● 3 4 5 6 7 ● ● papírszűrők állandó szűrő szűrőtartó cseppzáró szelep fedélemelő fül víztartály (750 ml) be/ki gomb jelzőlámpával melegítőlap kávékiöntő kanna mérőkanál ● ● ● kávéfőzés A fedelet a kávéfőző elején levő fül 햴 segítségével emelje meg. Töltse meg a tartályt a szükséges mennyiségű vízzel. A vízszintnek a 2 és a MAX csészejelzések között kell lennie. Ne töltse a MAX szint fölé! Hideg vizet használjon! Javasoljuk szűrt víz használatát, amely csökkenti a vízkövesedést és meghosszabbítja a kávéfőző élettartamát. Soha ne használjon meleg vagy szénsavas vizet! Ügyeljen rá, hogy a szűrőtartó a helyén legyen! Helyezze a mellékelt állandó szűrőt vagy a papírszűrőt a szűrőtartóba! A mellékelt mérőkanállal ízlés szerint tegye bele a kávét (csészénként kb. 1 csapott evőkanálnyi (7 gramm) mennyiséget)! Zárja le a fedelet, és tegye a kancsót a főzőlapra. MEGJEGYZÉS: A fedelet a kancsóra kell tenni, és le kell zárni, hogy működjön a cseppfogó szelep. Csatlakoztassa a hálózatra és kapcsolja be! A kávéfőzés befejezéséig ne vegye el a kannát! Amikor a kanna üres, akkor kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a vezetékét! A melegítőlap melegen tartja a kávét, de minél előbb megissza, annál jobb lesz az íze. Ha egy darabig nem használta a készüléket, akkor a tisztításhoz egy tele tartály vizet forraljon át (kávé nélkül)! Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót és várja meg, amíg a készülék teljesen le nem hűl! Az alkatrészeket ne mossa mosogatógépben! kanna és fedél, szűrőtartó és állandó szűrő tartója Mossa el és szárítsa meg! ház Törölje át nedves ruhával, majd szárítsa meg! Ne használjon súrolószereket, mert megkarcolják a műanyag és fém felületeket! vízkőmentesítés 1 Vegyen megfelelő vízkőoldót! 2 Vízkőmentesítse a készüléket! 3 A vízkőmentesítés után működtesse a készüléket két teljes tartálynyi vízzel (kávé nélkül) a teljes tisztítás érdekében! 4 Mossa el az alkatrészeket! szerviz és vevőszolgálat ● ● ● ● ● ● 50 Ha a hálózati vezeték sérült, azt biztonsági okokból ki kell cseréltetni a KENWOOD vagy egy, a KENWOOD által jóváhagyott szerviz szakemberével. Ha segítségre van szüksége: a készülék használatával vagy a karbantartással vagy a javítással kapcsolatban, forduljon az elárusítóhelyhez, ahol a készüléket vásárolta. Tervezte és kifejlesztette a Kenwood az Egyesült Királyságban. Készült Kínában. A TERMÉK MEGFELELŐ HULLADÉKKEZELÉSÉRE VONATKOZÓ FONTOS TUDNIVALÓK A 2002/96/EK IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN A hasznos élettartamának végére érkezett készüléket nem szabad kommunális hulladékként kezelni. A termék az önkormányzatok által fenntartott szelektív hulladékgyűjtő helyeken vagy az ilyen szolgáltatást biztosító kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelése lehetővé teszi a nem megfelelő hulladékkezelésből adódó esetleges, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotóanyagainak újrahasznosítását, melynek révén jelentős energia- és forrásmegtakarítás érhető el. A terméken áthúzott kerekes kuka szimbólum emlékeztet az elektromos háztartási készülékek szelektív hulladékkezelésének szükségességére. 51 Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje Ekspres do kawy z filtrem Kenwood W Kenwood podzielamy twoją pasję dla kawy i dlatego dołożyliśmy wszelkich starań, aby ten ekspres z filtrem wzbogacił przyjemność, jaką czerpiesz z picia filtrowanej kawy. Niestety nie wszystkie ekspresy do kawy są przystosowane do parzenia kawy we właściwy sposób — zaparzenie filiżanki idealnej kawy jest sztuką wymagającą kombinacji właściwych składników oraz odpowiedniego sprzętu. Filtrowanie kawy to jeden z wielu sposobów na rozkoszowanie się jej smakiem. Poniżej przedstawiamy kilka zaleceń, które umożliwią ci picie oraz częstowanie rodziny i przyjaciół najlepszą kawą filtrowaną. Woda — Kawa składa się w 98-99% z wody, więc ważne jest, aby używać świeżej, filtrowanej wody. Zalecamy stosowanie filtra wody, aby zmniejszyć ilość kamienia i wydłużyć okres sprawności ekspresu Kawa — Ten ekspres zoptymalizuje aromat średnio zmielonej kawy, zapewniając pełny aromat i smak. Przed kupnem kawy należy sprawdzić, czy nadaje się ona do ekspresu z filtrem, natomiast jeśli mieli się kawę samodzielnie, trzeba ustawić młynek na średnią grubość. Jeżeli cząstki będą zbyt małe, woda będzie przepływać przez filtr zbyt wolno, przez co napar będzie zbyt mocny i kawa będzie gorzka. Jeśli kawa jest zmielona zbyt grubo, woda przepływa przez nią zbyt szybko i napar jest słaby, co powoduje słaby i wodnisty smak. Proporcje — Aby zaparzyć idealną filiżankę zalecamy parzenie kawy w proporcji 1 łyżka stołowa (7 gramów) kawy mielonej na filiżankę. Świeżo parzona kawa smakuje najlepiej, dlatego zalecamy wypicie w ciągu 30 minut od zaparzenia, później smak zaczyna słabnąć. Konserwacja — Stosuj filtry papierowe lub filtr stały, obydwa rodzaje filtrów zapewniają wspaniały smak kawy. Zalecamy płukanie filtra stałego wodą po każdym użyciu, ponieważ wszelkie resztki detergentu mogą przedostać się do kawy. Pozostałości zmielonej kawy należy wyrzucać natychmiast po użyciu, aby niepożądany aromat z resztek nie przedostawał się do naparu. Należy utrzymywać ekspres w czystości, zwłaszcza głowicę natryskową, dzięki czemu wydłuży się okres trwałości ekspresu oraz utrzyma doskonała jakość parzonej kawy. Mamy nadzieję, że picie kawy parzonej w ekspresie Kenwood będzie prawdziwą przyjemnością. 52 ● ● przed użyciem urządzenia Kenwood Przeczytać uważnie poniższą instrukcję i zachować na wypadek potrzeby skorzystania z niej w przyszłości. Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. ● bezpieczeństwo ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Uwaga na parę wodną. Nigdy nie należy podnosić pokrywki zbiornika w trakcie cyklu parzenia. Nie wolno dotykać płytki grzejnej ani jej otoczenia. Pokrywę unosić wyłącznie chwytając za znajdujący się z przodu pokrywy uchwyt 햴. Nie dotykać gorących elementów. Nie dopuszczać, aby przewód zwisał w miejscu dostępnym dla dzieci. Nie wolno używać urządzenia, gdy jest uszkodzone. Należy zlecić jego sprawdzenie lub naprawę: patrz „serwis i obsługa klienta”. Nie wolno wkładać urządzenia do wody lub dopuszczać do zamoczenia przewodu lub wtyczki — może to spowodować porażenie prądem. Wtyczkę należy wyciągnąć z gniazda: ● przed nalaniem wody ● przed czyszczeniem ● po użyciu. Nie wolno zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Nie dopuszczać, aby przewód dotykał gorących części. Przed włączeniem urządzenia zawsze należy upewnić się, że w zbiorniku znajduje się woda. Ten ekspres do kawy jest przystosowany do używania wyłącznie z dostarczanym dzbankiem. Nie zostawiać włączonego urządzenia z pustym dzbankiem na płytce grzejnej. Dzbanka nie wolno wstawiać do kuchenki mikrofalowej. ● ● Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) o obniżonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub umysłowej lub nie mające doświadczenia ani wiedzy na temat jego zastosowania, chyba że korzystają z urządzenia pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od tej osoby instrukcje dotyczące obsługi urządzenia. Dzieci należy nadzorować i nie dopuszczać, by bawiły się urządzeniem. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji. przed podłączeniem do sieci Należy upewnić się, że zasilanie sieciowe jest zgodne z typem wskazanym na spodzie urządzenia. ● Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy Wspólnoty Europejskiej nr 2004/108/WE, dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej oraz rozporządzenia WE nr 1935/2004 z dnia 27 października 2004 r., dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. przed pierwszym użyciem 1 Umyj wszystkie wymagające tego części: patrz „czyszczenie i konserwacja”. 2 Uruchom dwa kolejne cykle parzenia z pełnym zbiornikiem wody (bez kawy), aby wyczyścić ekspres. Patrz „parzenie kawy”. 53 oznaczenia 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 ● filtry papierowe filtr stały uchwyt filtra zawór zabezpieczający przed kapaniem uchwyt do podnoszenia pokrywy zbiornik wody (750 ml) przycisk włączania/wyłączania ze wskaźnikiem płytka grzejna dzbanek miarka w postaci łyżki ● Płytka grzejna utrzymuje temperaturę kawy, jednak im wcześniej zostanie wypita, tym lepszy będzie jej smak. Jeśli urządzenie nie było używane przez dłuższy czas, należy przepuścić przez ekspres jeden pełny zbiornik wody (bez kawy) w celu wyczyszczenia. czyszczenie i konserwacja ● parzenie kawy 1 Trzymając za znajdujący się z przodu urządzenia uchwyt 햴, unieść pokrywę. 2 Napełnić zbiornik żądaną ilością wody. Poziom wody musi znajdować się między oznaczeniem „2” a „Max”. Nie napełniać zbiornika powyżej maksymalnego poziomu („MAX”). ● Użyj zimnej wody. Zalecamy stosowanie wody filtrowanej, gdyż zmniejsza to ilość osadzającego się kamienia i wydłuża trwałość ekspresu. Nie wolno stosować wody ciepłej ani gazowanej. 3 Upewnij się, że filtr jest prawidłowo umieszczony w uchwycie. 4 Zamocuj dostarczony filtr stały lub filtr papierowy w uchwycie filtra. Dodaj kawy za pomocą dostarczonej w zestawie miarki (ok. 1 płaskiej łyżki stołowej (7 g) na filiżankę). 5 Zamknąć pokrywę i postawić dzbanek na płytę grzejną. UWAGA: Aby zawór zapobiegający przeciekaniu zadziałał, pokrywka musi być przymocowana do dzbanka i zamknięta. 6 Włóż wtyczkę do gniazda i włącz ekspres. 7 Nie zdejmuj dzbanka aż do zakończenia parzenia. Gdy dzbanek jest pusty wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazda. ● ● ● Przed czyszczeniem zawsze należy wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę z gniazda i pozostawić urządzenie do ostygnięcia. Nie należy myć części ekspresu w zmywarce. dzbanek i pokrywka, uchwyt filtra i uchwyt filtra stałego Umyj, następnie osusz. korpus Wytrzyj wilgotną szmatką, następnie wysusz. Nie należy stosować środków ściernych — porysują powierzchnie plastikowe i metalowe. usuwanie kamienia 1 Należy kupić odpowiedni środek do usuwania kamienia. 2 Usuń kamień z urządzenia. 3 Po usunięciu kamienia uruchom dwa kolejne cykle parzenia z pełnym zbiornikiem wody (bez kawy), aby wyczyścić ekspres. 4 Umyj części ekspresu. serwis i punkty obsługi klienta ● ● ● ● 54 Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy KENWOOD lub upoważnionego przez firmę KENWOOD zakładu naprawczego. Pomocy w zakresie: użytkowania urządzenia lub czynności serwisowych bądź naprawczych udziela punkt sprzedaży, w którym zakupiono urządzenie. ● ● Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood w Wielkiej Brytanii. Wyprodukowano w Chinach. UWAGI DOTYCZĄCE PRAWIDŁOWEGO USUWANIA PRODUKTU, ZGODNIE Z WYMOGAMI DYREKTYWY WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ 2002/96/WE. Po zakończeniu okresu użytkowania produktu nie wolno wyrzucać razem z innymi odpadami komunalnymi. Należy go dostarczyć do prowadzonego przez władze miejskie punktu zajmującego się segregacją odpadów lub zakładu oferującego tego rodzaju usługi. Osobne usuwanie sprzętu AGD pozwala uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie ludzkie, wynikającego z nieodpowiedniego usuwania tego rodzaju sprzętu, oraz umożliwia odzyskiwanie materiałów, z których sprzęt ten został wykonany, a w konsekwencji znaczną oszczędność energii i zasobów naturalnych. O konieczności osobnego usuwania sprzętu AGD przypomina umieszczony na produkcie symbol przekreślonego pojemnika na śmieci. 55 Русский См. иллюстраии на передней страние Рецепт кофе от компании Kenwood Компания Kenwood разделяет вашу любовь к хорошему кофе и именно по этой причине мы постарались разработать такую модель фильтрационной кофеварки, которая обогатила бы ваши вкусовые ощущения и позволила наслаждаться ароматом кофе, подвергшегося фильтрационной обработке. К сожалению, не все кофеварки способны приготовить тот самый настоящий кофе. На самом же деле приготовить чашечку отменного кофе, умело сочетая правильные ингредиенты и высококлассное оборудование – это искусство. Приготовление кофе с помощью фильтрования является одним из многих способов, который дает вам возможность насладиться вкусом хорошего кофе. Ниже приведены некоторые рекомендации, которые помогут вам улучшить качество кофе, приготовленного на основе фильтрации и угостить членов своей семьи и своих друзей. Вода ~ Кофе примерно на 98-99% состоит из воды, поэтому очень важно при приготовлении кофе использовать свежую отфильтрованную воду. Мы рекомендуем пользоваться фильтром для воды, поскольку он уменьшает образование осадка и продлевает срок службы вашей кофеварки. Кофе – Технология приготовления, используемая в нашей кофеварке, оптимизирует вкусовые свойства зерен среднего помола, что, в свою очередь, улучшает качество и аромат сваренного кофе. Перед тем, как покупать кофе, убедитесь, что этот кофе подходит для фильтрационной кофеварки. Если вы сами мелете зерна, то на кофеварке должна быть выставлена средняя степень грубости помола. Если частицы слишком мелкие, то вода будет очень медленно проходить через фильтр, что приведет к чрезмерной насыщенности напитка, и поэтому вкус вашего кофе станет более горьким. А если частицы слишком крупные, вода будет очень быстро проходить через фильтр, что приведет к недостаточной насыщенности напитка; поэтому на вкус ваш кофе станет слабым и водянистым. Дозировка - Чтобы сварить сбалансированную чашку кофе, мы рекомендуем вам использовать 7 граммов или 1 столовую ложку молотого кофе на одну мерную чашку. Ни с чем нельзя сравнить вкус свежеприготовленного кофе, поэтому мы рекомендуем выпивать кофе в течение 30 минут после приготовления, т.к. после этого вкусовые качества будут ухудшаться. Техническое обслуживание – Для приготовления кофе используйте бумажные или постоянные фильтры любого типа. Мы рекомендуем вам промывать постоянный фильтр водой после каждого использования, т. к. остатки моющего средства могут испортить вкус кофе. Удаляйте использованные зерна сразу же после приготовления кофе, чтобы предотвратить просачивание нежелательного аромата, содержащегося в остатках кофейной гущи. Кофеварка всегда должна быть в чистом состоянии, особенно разливной носик, т. к. это поможет продлить срок службы вашей кофемашины и способствовать улучшению качества, приготавливаемого кофе. Мы надеемся, что вы оцените качество кофе, приготовленного на кофеварке компании Kenwood. 56 ● ● Перед использованием электроприбора Kenwood Внимательно прочтите и сохраните эту инструкцию. Распакуйте изделие и снимите все упаковочные ярлыки. ● ● техника безопасности ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Следите за паром, никогда не поднимайте крышку емкости для воды во время процесса приготовления кофе. Никогда не прикасайтесь к горячей платформе или к рядом располагающимся частям . Поднимайте крышку только за специальный уступ, расположенный на передней панели 햴. Не прикасайтесь к горячим деталям. Всегда располагайте шнур электропитания в недоступном для детей месте. Никогда не пользуйтесь неисправным электрическим прибором. Обратитесь в сервисный центр по вопросу проверки или ремонта кофеварки: см. раздел «Отдел обслуживания клиентов» Никогда не кладите электрический прибор в воду и не допускайте попадания влаги на шнур или вилку электропитания, существует угроза поражения электрическим током. Отключайте вилку из розетки: ● перед тем, как заливать воду ● перед чисткой ● после использования. Никогда не оставляйте прибор без присмотра. Не допускайте, чтобы шнур электропитания соприкасался с нагревательными поверхностями. Всегда перед тем, как включать прибор, проверяйте, есть ли вода в бачке. ● ● ● ● 57 Данная кофеварка должна использоваться только с кофейником, который поставляется в комплекте. Не оставляйте прибор включенным с пустым кофейником на горячей платформе. Никогда не ставьте кофейник в микроволновую печь. Людям (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или психическими способностями, а также при недостатке опыта и знаний разрешается пользоваться данным бытовым прибором только под наблюдением лица, ответственного за их безопасность, и после инструктажа по использованию прибора. Дети должны быть под присмотром и не играть с прибором. Этот бытовой электроприбор разрешается использовать только по его прямому назначению. Компания Kenwood не несет ответственности, если прибор используется не по назначению или не в соответствии с данной инструкцией. перед подключением к сети электропитания Убедитесь, что параметры вашей сети электропитания совпадают с данными, указанными на нижней поверхности вашего прибора. Данное устройство соответствует директиве ЕС 2004/108/EC по электромагнитной совместимости, а также норме ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по материалам, предназначенным для контакта с пищевыми продуктами. 5 Закройте крышку и установите кофейник на нагревательную подставку. ВНИМАНИЕ: Для правильной работы противокапельной системы не забудьте установить и закрыть крышку кофейника. 6 Вставьте вилку в розетку и включите кофеварку. 7 Не вынимайте кофейник до тех пор, пока не закончится процесс приготовления кофе. После того, как вы разольете кофе, и кофейник будет пустым, отключите прибор и извлеките вилку из розетки. ● Горячая платформа будет поддерживать температуру кофе, но чем быстрее вы его выпьете, тем лучше будет его вкус. ● Если вы некоторое время не пользовались прибором, пропустите через него одну полную емкость воды (без кофе) для очистки. перед первым использованием 1 Промойте детали: см. раздел «уход и чистка» 2 Чтобы почистить кофеварку, пропустите две полных емкости воды (без кофе). См. раздел: «приготовление кофе». Основные компоненты 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 бумажные фильтры постоянный фильтр держатель фильтра клапан, предотвращающий капание уступ крышки емкость для воды (750 мл) кнопка вкл./выкл. с индикатором горячая платформа кофейник мерная ложка приготовление кофе 1 Откройте крышку с помощью уступа 햴, который находится на передней панели кофеварки. 2 Налейте в емкость необходимое количество воды. Уровень воды должен находиться между отметками 2 и MAX. Не превышайте отметку MAX (максимальный уровень). ● Используйте холодную воду. Мы рекомендуем использовать отфильтрованную воду, поскольку это уменьшает образование накипи и продлевает срок службы вашей кофеварки. Никогда не используйте теплую или газированную воду. 3 Убедитесь, что держатель фильтра расположен правильно. 4 Вставьте в держатель фильтра либо постоянный фильтр (при наличии в комплекте), либо бумажный фильтр. С помощью мерной ложки добавьте кофе (примерно 1 мерную ложку (7гр.) на чашку). уход и чистка ● ● ● ● Перед чисткой всегда выключайте прибор, вынимайте вилку из розетки и дайте кофеварке остыть. Не мойте детали прибора в посудомоечной машине. кофейник и крышка, держатель фильтра и держатель постоянного фильтра Промойте, а затем просушите корпус Протрите влажной тряпкой, а затем просушите. Не применяйте абразивные средства – они могут поцарапать пластмассовые и металлические поверхности. удаление накипи 1 Купите подходящее средство для удаления накипи. 2 Удалите накипь из кофеварки. 3 После удаления накипи пропустите через кофеварку не менее двух полных емкостей воды (без кофе), чтобы очистить ее. 4 Промойте детали кофеварки. 58 Обслуживание и забота о покупателях ● ● ● ● ● ● При повреждении шнура в целях безопасности он должен быть заменен в представительстве компании или в специализированной мастерской по ремонту агрегатов KENWOOD. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC. По истечении срока службы изделие нельзя выбрасывать как бытовые (городские) отходы. Изделие следует передать в специальный коммунальный пункт раздельного сбора отходов, местное учреждение или в предприятие, оказывающее подобные услуги. Отдельная утилизация бытовых приборов позволяет предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья, которыми чревата ненадлежащая утилизация, и позволяет восстановить материалы, входящие в состав изделий, обеспечивая значительную экономию энергии и ресурсов. В качестве напоминания о необходимости отдельной утилизации бытовых приборов на изделие нанесен знак в виде перечеркнутого мусорного бака на колесах. Если вам нужна помощь в: пользовании прибором или техобслуживании или ремонте, обратитесь в магазин, в котором вы приобрели прибор. Спроектировано и разработано компанией Kenwood, Соединенное Королевство. Сделано в Китае. 59 Ekkgmij        ,                 Εμπειρία Καφέ Kenwood Στην Kenwood κατανοούμε την αγάπη σας για τον καφέ και γι’ αυτό φροντίσαμε ώστε αυτή η μηχανή φίλτρου να κάνει πιο πλούσια την απόλαυση του καφέ φίλτρου. ∆υστυχώς η παρασκευή καφέ δεν γίνεται όπως πρέπει σε όλες τις καφετιέρες. Αντιθέτως, η παρασκευή της τέλειας κούπας καφέ αποτελεί ιδιαίτερη τέχνη, με το συνδυασμό των σωστών συστατικών και του σωστού εξοπλισμού. Ο καφές φίλτρου είναι ένας από τους πολλούς τρόπους με τον οποίο μπορείτε να απολαύσετε τον καφέ. Στη συνέχεια ακολουθούν ορισμένες προτάσεις για να τελειοποιήσετε την απόλυτη εμπειρία καφέ φίλτρου για τον εαυτό σας, την οικογένεια και τους φίλους σας. Το Νερό ~ Ο καφές σας αποτελείται κατά περίπου 98-99% από νερό, επομένως είναι σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε φρέσκο φιλτραρισμένο νερό. Συνιστούμε τη χρήση φίλτρου νερού, καθώς με αυτόν τον τρόπο μειώνεται η επικάθιση αλάτων και παρατείνεται η διάρκεια ζωής της καφετιέρας σας. Ο Καφές ~ Η συσκευή αυτή βελτιώνει στο έπακρο τη γεύση του μέτρια αλεσμένου καφέ, προσφέροντας γεμάτη υφή, άρωμα και γεύση. Βεβαιωθείτε πριν από την αγορά ότι ο καφές είναι κατάλληλος για μηχανή φίλτρου. Εάν αλέσετε μόνοι σας τον καφέ σας, επιλέξτε τη ρύθμιση μεσαίας άλεσης. Εάν τα σωματίδια του καφέ είναι πολύ μικρά, το νερό θα περάσει μέσα από το φίλτρο πολύ αργά, με αποτέλεσμα το «υπερβολικό εκχύλισμα»: ο καφές σας θα έχει πικρή γεύση. Αν τα σωματίδια είναι πολύ μεγάλα, το νερό θα περάσει πολύ γρήγορα, με αποτέλεσμα το «αραιό εκχύλισμα»: ο καφές σας θα έχει αδύναμη και νερουλή γεύση. Η ∆οσολογία ~ Για την παρασκευή μιας τέλεια ισορροπημένης κούπας καφέ, συνιστούμε τη χρήση 7 γραμμαρίων ή 1 κουταλιάς της σούπας καφέ φίλτρου ανά κούπα. Ο καφές έχει καλύτερη γεύση όταν είναι φρέσκος, γι' αυτό σας συνιστούμε να τον πίνετε μέσα σε 30 λεπτά από την παρασκευή του. Μετά από αυτό το διάστημα η γεύση του αρχίζει να εξασθενίζει. Η Συντήρηση ~ Χρησιμοποιείτε χάρτινα φίλτρα ή μόνιμο φίλτρο. Και οι δύο τύποι είναι κατάλληλοι για την παρασκευή καλού καφέ. Συνιστούμε να ξεπλένετε το μόνιμο φίλτρο σας με νερό μετά από κάθε χρήση, καθώς τυχόν υπολείμματα απορρυπαντικού μπορεί να αλλοιώσουν τον καφέ σας. Πετάξτε τον φιλτραρισμένο καφέ αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου να αποφύγετε να περάσουν μέσα από το φίλτρο ανεπιθύμητες οσμές που έχουν παγιδευτεί στον φιλτραρισμένο καφέ. Προσπαθείτε να διατηρείτε την καφετιέρα σας καθαρή, ιδίως την κεφαλή εκροής νερού, καθώς αυτό θα βοηθήσει στην αύξηση της διάρκειας ζωής της συσκευής σας και στη διατήρηση της τέλειας παρασκευής καφέ. Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τον καφέ σας χάρη στον τρόπο παρασκευής της Kenwood. 60 ● ● ,qim vqgrilopoires# sg rtrjet Kenwood 1iab=rse pqorejsij= ats>y siy oDgc@ey jai utk=nse siy cia lekkomsij? amauoq=. Auaiq>rse sg rtrjetar@a jai siy esij>sey. .SV=KEIA ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● -+21'30#0# ,5 0+) 0(5. $) )/$&7)#0# ,+0 0+ &,&% 0+1 "+3#+1 )#-+6 &0 0$ "%-&#% 0+1 &6&'+1 ,-/&#1.. 6GM ACC@FETE POT> TG HEQLAIM[LEMG B=SG ? TGM PEQIOW? C\QY AP[ AUT?M. Σηκώνετε πάντα το καπάκι χρησιμοποιώντας τη γλωττίδα που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος 햴.. Μην αγγίζετε τα καυτά μέρη. 6GM AV?METE POT> TO JAK]DIO MA JQ>LETAI SE L>QG POU LPOQE@ MA TO PI=SEI >MA PAID@. 6GM WQGSILOPOIE@TE POT> TG SUSJEU? E=M >WEI UPOSTE@ BK=BG. ;QOMT@STE MA EK>CWETE ? MA EPISJEU=FETE TIR BK=BER: DE@TE TGM EM[TGTA «S>QBIR JAI ENUPGQ>TGSG PEKAT]M». 6G BUH@FETE POT> TG SUSJEU? L>SA SE MEQ[ JAI PQOS>NTE MA LG BQ>WETAI TO JAK]DIO ? TO VIR – UP=QWEI J@MDUMOR GKEJTQOPKGN@AR. .POSUMD>STE TG SUSJEU?: ● PQOTO\ TG CEL@SETE LE MEQ[ ● PQOTO\ TGM JAHAQ@SETE ● LET= TG WQ?SG. 8OT> LGM AV?METE TG SUSJEU? MA KEITOUQCE@ WYQ@R EP@BKEXG. 6GM AV?METE TO JAK]DIO MA >QWETAI SE EPAV? LE JAUT= L>QG. 8QOTO\ AM=XETE TGM JAVETI>QA, BEBAIYHE@TE [TI UP=QWEI MEQ[ STO DOWE@O MEQO\. .UT? G JAVETI>QA E@MAI JAT=KKGKG CIA WQ?SG L[MO LE TOM T\PO JAM=TAR POU PAQ>WETAI. 6GM AV?METE POT> TG SUSJEU? AMALL>MG LE =DEIA JAM=TA P=MY STG HEQLAIM[LEMG B=SG. 6GM B=FETE POT> TGM JAM=TA STO VO\QMO LIJQOJUL=TYM. 3 SUSJEU? AUT? DEM PQOOQ@FETAI ● ● CIA WQ?SG AP[ =TOLA (SULPEQIKALBAMOL>MYM TYM PAIDI]M) LE PEQIOQISL>MER VUSIJ>R, AISHGT?QIER ? DIAMOGTIJ>R IJAM[TGTER ? >KKEIXG ELPEIQ@AR JAI CM]SEYM, PAQ= L[MOM E=M BQ@SJOMTAI UP[ TGM EP@BKEXG AT[LOU POU E@MAI UPE\HUMO CIA TGM ASV=KEI= TOUR ? AJOKOUHO\M TIR ODGC@ER TOU SWETIJ= LE TG KEITOUQC@A TGR SUSJEU?R. :A PAIDI= HA PQ>PEI MA BQ@SJOMTAI UP[ PAQAJOKO\HGSG, >TSI ]STE MA DIASVAK@FETAI [TI DEM PA@FOUM LE TG SUSJEU?. Χρησιμοποιείτε sg rtrjet? l[mo cia sgm oijiaj? WQ?SG CIA TGM OPO@A PQOOQ@FETAI. 3 Kenwood de u>qei opoiad?pose eth\mg am g rtrjet? WQGSILOPOIGHE@ le kamharl>mo sq[po ? SE PEQ@PTYSG LG SULL[QVYSGR LE AUT>R TIR ODGC@ER. προτού συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα /EBAIYHE@TE [TI G PAQOW? TOU GKEJTQIJO\ QE\LATOR E@MAI G @DIA LE EJE@MG POU AMACQ=VETAI STO J=TY L>QOR TGR SUSJEU?R SAR. ● .UT? G SUSJEU? SULLOQV]METaI LE TGM ODGC@a TGR 25 2004/108/25 SWETIJ= LE TGM 3KEJTQOLaCMGTIJ? SULBaT[TGTa JaI TOM JaMOMISL[ 25 UP’ aQIHL[M 1935/2004 TGR 27/10/2004 SWETIJ= LE Ta UKIJ= POU PQOOQ@FOMTaI Ma >QHOUM SE EPaV? LE TQ[VILa. ,-%) ,5 0$) ,-70$ 3-/$ 1 8K\METE TA L>QG: DE@TE TGM EM[TGTA «VQOMT@DA JAI JAHAQISL[R». 2 0EL@STE D\O VOQ>R TO DOWE@O MEQO\ JAI H>STE TGM JAVETI>QA SE KEITOUQC@A (WYQ@R JAV>) CIA MA TGM JAHAQ@SETE. 1E@TE TGM EM[TGTA «CIA MA VTI=NETE JAV>». 61 7 6GM AVAIQE@TE TGM JAM=TA PQOTO\ TEKEI]SEI G PAQASJEU? TOU JAV>. -TAM G JAM=TA E@MAI =DEIA, SB?STE JAI APOSUMD>STE TG SUSJEU? AP[ TGM PQ@FA. ● 3 HEQLAIM[LEMG B=SG DIATGQE@ TOM JAV> SAR FEST[, AKK= [SO MYQ@TEQA TOM P@METE, T[SO JAK\TEQG CE\SG HA >WEI. ● 2=M >WETE JAIQ[ MA WQGSILOPOI?SETE TG SUSJEU?, H>STE TG SE KEITOUQC@A L@A VOQ= LE CEL=TO TO DOWE@O MEQO\ (WYQ@R JAV>) CIA MA TGM JAHAQ@SETE. EPEN?CGSG SULB[KYM 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 χάρτινα φίλτρα L[MILO V@KTQO B=SG UPODOW?R V@KTQOU BAKB@DA CIA APOVUC? STAN@LATOR γλωττίδα καπακίου DOWE@O MEQO\ (750 ml) JOULP@ KEITOUQC@AR LE >MDEING HEQLAIM[LEMG B=SG JAM=TA JOUT=KI L>TQGSGR !% ) 20%*#0# &2 1 Σηκώνετε το καπάκι χρησιμοποιώντας τη γλωττίδα 햴 που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος της καφετιέρας. 2 Γεμίζετε το δοχείο με την ποσότητα νερού που επιθυμείτε. Το επίπεδο του νερού πρέπει να βρίσκεται ανάμεσα στις ενδείξεις 2 και MAX (ΜΕΓΙΣΤΟ). Μην γεμίζετε το δοχείο πάνω από την ένδειξη MAX (ΜΕΓΙΣΤΟ). ● <QGSILOPOIE@TE JQ\O MEQ[. 9UMISTO\LE TG WQ?SG VIKTQAQISL>MOU MEQO\, JAH]R LEI]MEI TGM EPIJ=HISG AK=TYM JAI AUN=MEI TG DI=QJEIA FY?R TGR JAVETI>QAR SAR. 6GM WQGSILOPOIE@TE POT> FEST[ ? AMHQAJO\WO MEQ[. 3 /EBAIYHE@TE [TI G B=SG UPODOW?R TOU V@KTQOU E@MAI TOPOHETGL>MG SYST=. 4 :OPOHET?STE E@TE TO L[MILO V@KTQO POU PAQ>WETAI E@TE >MA W=QTIMO V@KTQO STG B=SG UPODOW?R V@KTQOU. 8QOSH>STE TOM JAV> WQGSILOPOI]MTAR TO JOUT=KI POU PAQ>WETAI (PEQ@POU 1 JOUTAKI= TGR SO\PAR (7 g) CIA J=HE JO\PA, AM=KOCA LE TGM PQOT@LGS? SAR). 5 Κλείστε το καπάκι και βάλτε την κανάτα πάνω στη θερμαινόμενη βάση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το καπάκι πρέπει να τοποθετείται στην κανάτα και να είναι κλειστό, προκειμένου να λειτουργήσει η βαλβίδα για την αποφυγή σταξίματος. 6 4>STE TG SUSJEU? SE KEITOUQC@A AVO\ TG SUMD>SETE STGM PQ@FA. VQOMT@DA JAI JAHAQISL[R ● ● ● ● 7A SB?METE P=MTA TG SUSJEU?, MA TGM APOSUMD>ETE AP[ TGM PQ@FA JAI MA TGM AV?METE MA JQU]SEI PQOTO\ TGM JAHAQ@SETE. 6GM PK>METE L>QG TGR SUSJEU?R STO PKUMT?QIO PI=TYM. &)0 &% &,&%, /$ 1,+"+3. 2'0-+1 &% /$ 1,+"+3. (5)%(+1 2'0-+1 8K\METE JAI STECM]STE. &1-4. (-+. 9JOUP@STE LE UCQ[ PAM@ JAI, STG SUM>WEIA, STECM]STE. 6GM WQGSILOPOIE@TE APONESTIJ= PQOZ[MTA, CIAT@ LPOQE@ MA WAQ=NOUM TIR PKASTIJ>R JAI LETAKKIJ>R EPIV=MEIER. !% ) 2%-/#0# 0 '0 1 .COQ=STE JAT=KKGKO JAHAQISTIJ[ AK=TYM. 2 .VAIQ>STE TA =KATA AP[ TG SUSJEU?. 3 6ET= TGM AVA@QESG TYM AK=TYM, CEL@STE TOUK=WISTOM D\O VOQ>R TO DOWE@O MEQO\ JAI H>STE TGM JAVETI>QA SE KEITOUQC@A (WYQ@R JAV>) CIA MA TGM JAHAQ@SETE. 4 8K\METE TA L>QG TGR SUSJEU?R. 62 S>QBIR JaI ENUPGQ>TGSG PEKaT]M ● ● ● ● ● ● 2=M TO JaK]DIO >WEI UPOSTE@ FGLI=, PQ>PEI, CIa K[COUR aSVaKE@aR, Ma aMTIJaTaSTaHE@ aP[ TGM KENWOOD ? aP[ ENOUSIODOTGL>MO J>MTQO EPISJEU]M TGR KENWOOD. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΟΝΤΟΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΟΔΗΓΙΑ 2002/96/ΕΚ 9TO T>KOR της YV>KILGR FY?R TOU, TO PQOZ[M DEM PQ>PEI MA απορρίπτεται LE TA ASTIJ= APOQQ@LLATA. 8Q>PEI MA απορριφθεί SE ειδικά J>MTQA DIAVOQOPOIGL>MGR SUKKOC?R APOQQILL=TYM POU OQ@FOUM OI DGLOTIJ>R AQW>R ? STOUR VOQE@R POU PAQ>WOUM AUT?M TGM UPGQES@A. 3 χωριστή απόρριψη LIAR OIJIAJ?R GKEJTQIJ?R SUSJEU?R EPITQ>PEI TGM APOVUC? PIHAM]M AQMGTIJ]M SUMEPEI]M CIA TO PEQIB=KKOM JAI TGM UCE@A AP[ TGM AJAT=KKGKG απόρριψη JAI επιτρέπει TGM AMAJ\JKYSG των UKIJ]M AP[ TA OPO@A APOTEKE@TAI ]STE MA EPITUCW=METAI SGLAMTIJ? ENOIJOM[LGSG EM>QCEIAR JAI P[QYM. 0IA TGM EPIS?LAMSG TGR UPOWQEYTIJ?R WYQIST?R απόρριψης OIJIAJ]M GKEJTQIJ]M SUSJEU]M, TO PQOZ[M V>QEI TO S?LA TOU DIACQALL>MOU TQOWOV[QOU J=DOU APOQQILL=TYM. 2=M WQEI=FESTE BO?HEIa SWETIJ= LE: TG WQ?SG TGR SUSJEU?R ? TO S>QBIR ? TIR EPISJEU>R EPIJOIMYM?STE LE TO JaT=STGLa aP[ TO OPO@O aCOQ=SaTE TG SUSJEU? SaR. 9WEDI=STGJE JAI AMAPT\WHGJE AP[ TGM Kenwood STO 3MYL>MO /AS@KEIO. 5ATASJEU=STGJE STGM 5@MA. 63 Slovenčina Otvorte ilustrácie z titulnej strany Kávový zážitok Kenwood U nás, v spoločnosti Kenwood, zdieľame váš zmysel pre kávu. To je dôvod, prečo sme zabezpečili, aby tento prístroj na filtrovanie kávy obohatil váš zážitok pri vychutnávaní filtrovanej kávy. Nanešťastie, nie všetky stroje na prípravu kávy sú schopné pripraviť kávu takým spôsobom, akým treba. V skutočnosti je príprava dokonalej šálky umením, kombináciou použitia správnych prísad a správneho vybavenia. Filtrovaná káva je jedným z mnohých spôsobov, ako si vychutnať kávu. Nižšie uvádzame niekoľko odporúčaní na zdokonalenie neprekonateľného zážitku z filtrovanej kávy pre vás, vašu rodinu a vašich priateľov. Voda ~ Vašu kávu tvorí z 98 – 99 % voda, preto je dôležité, aby ste použili čerstvú filtrovanú vodu. Odporúčame vám používať vodný filter, ktorý zníži obsah vápenatosti vody a predĺži životnosť vášho stroja na prípravu kávy. Káva ~ Tento stroj optimalizuje chuť a vôňu stredne mletej kávy, aby tak dodal kávu plného tela, vône a chuti. Pred nákupom kávy sa uistite, že je vhodná do stroja na filtrovanú kávu. Alebo, ak si kávu meliete sami, nastavte mlynček na strednú hrubosť mletia. Ak budú čiastočky príliš malé, voda bude filtrom prechádzať príliš pomaly, čoho dôsledkom bude „nadmerná extrakcia“ a vaša káva bude mať horkú chuť. Ak budú čiastočky príliš veľké, voda filtrom prejde príliš rýchlo a výsledkom bude „nedostatočná extrakcia“. Vaša káva bude následne slabá a vodová. Meranie ~ Na prípravu dokonale vyváženej šálky odporúčame použiť 7 gramov alebo 1 čajovú lyžičku kávy na 1 šálku. Aby ste množstvo odmerali presne, použite dodanú odmernú lyžičku. Káva chutí lepšie, keď je čerstvá, preto ju odporúčame piť do 30 minút od prípravy. Po dlhšej dobe sa začne chuť zhoršovať. Údržba ~ Používajte papierové filtre alebo permanentný filter – oba druhy filtrov sú vhodné na prípravu výbornej kávy. Odporúčame vám, aby ste po každom použití permanentný filter opláchli vodou, pretože akékoľvek zvyšky saponátu môžu vašu kávu pokaziť. Zvyšky použitej kávovej zmesi okamžite zlikvidujte, aby sa predišlo preniknutiu neželaných aróm a chutí zachytených v použitej usadenine do kávy. Svoj prístroj na prípravu kávy, najmä filtrovaciu hlavicu, sa snažte udržiavať v čistote, čím predĺžite ich životnosť a dlhodobo zaistíte prípravu dokonalej kávy. Dúfame, že si vychutnáte kávu pripravenú strojom Kenwood. 64 ● ● pred použitím zariadenia Kenwood Starostlivo si prečítajte tieto inštrukcie a uschovajte ich pre budúcnosť. Odstráňte všetky obaly a štítky. ● bezpečnosť ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Dávajte si pozor na paru. Počas cyklu prípravy kávy nikdy nezdvíhajte veko nádržky na vodu. Nikdy sa nedotýkajte výhrevnej platne alebo jej okolia. Veko vždy nadvihujte za jeho výčnelok na prednej strane 햴. Nedotýkajte sa horúcich častí. Nikdy nenechajte prívodný kábel visieť na miestach, kde by ho mohlo uchopiť dieťa. Nikdy nepoužívajte poškodené zariadenie. Poškodené zariadenie dajte skontrolovať alebo opraviť: pozrite časť „servis a starostlivosť o zákazníkov“. Prístroj nikdy neponárajte do vody, ani nedovoľte, aby sa kábel či zástrčka namočili. Mohli by ste utrpieť zásah elektrickým prúdom. Prístroj odpájajte: ● pred jeho naplnením vodou, ● pred čistením, ● po použití. Nikdy nenechávajte zapnuté zariadenie bez dozoru. Nedovoľte, aby sa prívodný kábel dotýkal horúcich častí. Pred zapnutím prístroja vždy skontrolujte, že sa v nádržke nachádza voda. Tento kávovar je vhodný na používanie iba s takým typom karafy, aká bola dodaná s prístrojom. Nikdy nenechávajte zapnuté zariadenie s prázdnou karafou na výhrevnej platni. Karafu nikdy nedávajte do mikrovlnnej rúry. ● ● ● Toto zariadenie nesmú používať žiadne osoby (vrátane detí), ktoré majú obmedzené fyzické, senzorické alebo mentálne schopnosti, alebo majú málo skúseností s podobnými zariadeniami, iba ak by tak robili pod kvalifikovaným dohľadom alebo ak vopred obdržia dostatočné inštrukcie o obsluhe tohto zariadenia od osoby, ktorá zodpovedá za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zaručilo, že sa nebudú s týmto zariadením hrať. Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Firma Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií. pred zapojením do siete Skontrolujte, či vaša elektrická zásuvka zodpovedá zástrčke zobrazenej na spodnej časti prístroja. Toto zariadenie spĺňa požiadavky európskej smernice 2004/108/ES o elektromagnetickej kompatibilite a nariadenia č. 1935/2004 zo dňa 27.10.2004 o materiáloch a predmetoch určených pre styk s potravinami. pred prvým použitím 1 Poumývajte jednotlivé časti: pozri časť „starostlivosť a čistenie“. 2 Nechajte dve plné nádržky vody (bez kávy) prejsť kávovarom, aby sa vymyli prípadné nečistoty. Pozri časť „príprava kávy“. 65 popis súčastí ošetrovanie a čistenie 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 햹 햺 햻 ● papierové filtre permanentný filter držiak filtra uzatvárací ventil výčnelok veka nádržka na vodu (750 ml) hlavný vypínač s indikátorom výhrevná platňa odmerná lyžička karafa ● ● ● príprava kávy 1 Nadvihnite veko za jeho výčnelok 햴 na prednej strane kávovaru. 2 Do nádržky vlejte požadované množstvo vody. Hladina vody však musí byť medzi značkami 2 a Max. Nenalievajte vodu nad MAXIMÁLNU úroveň. ● Použite studenú vodu. Odporúčame použiť filtrovanú vodu, pretože znižuje usadzovanie vodného kameňa a predlžuje životnosť vášho kávovaru. Nikdy nepoužívajte teplú alebo perlivú vodu. 3 Uistite sa, že držiak filtra je v správnej polohe. 4 Vložte dodaný permanentný filter alebo papierový filter do držiaka filtra. Pomocou dodanej odmernej lyžice pridajte kávovú zmes (približne 1 zarovnanú lyžicu (7 g) kávovej zmesi na 1 šálku). 5 Zatvorte veko a položte karafu na výhrevnú platňu. POZNÁMKA: Aby sa aktivoval uzatvárací ventil, je potrebné na karafu nasadiť veko a zatvoriť ho. 6 Zariadenie zapojte do siete a zapnite. 7 Nevyberajte karafu, kým sa príprava kávy nedokončí. Keď bude karafa prázdna, vypnite prístroj a odpojte ho z elektrickej siete. ● Výhrevná platňa udrží vašu kávu horúcu, ale čím skôr ju vypijete, tým lepšia bude jej chuť. ● Ak ste prístroj určitý čas nepoužívali, nechajte jednu plnú nádržku vody (bez kávy) pretiecť prístrojom, aby sa vymyli prípadné nečistoty. Zariadenie pred čistením vždy vypnite, odpojte zo siete a nechajte vychladnúť. Tieto diely neumývajte v umývačke riadu: karafa a veko, držiak filtra a držiak permanentného filtra Umyte a potom vysušte: telo prístroja. Utrite vlhkou handričkou a vysušte. Nepoužívajte brúsne prostriedky – mohli by poškriabať plastové a kovové povrchy týchto dielov: odstraňovanie vodného kameňa 1 Zakúpte si vhodný prípravok na odstraňovanie vodného kameňa. 2 Odstráňte vodný kameň v prístroji. 3 Po odstránení vodného kameňa nechajte kávovarom pretiecť najmenej dve plné nádržky vody (bez kávy), aby sa odstránili všetky zvyšky nečistôt. 4 Umyte časti. servis a starostlivosť o zákazníkov ● ● ● ● ● ● 66 Keď sa poškodí prívodná elektrická šnúra, musí ju z bezpečnostných príčin vymeniť alebo opraviť firma KENWOOD alebo pracovníci oprávnení firmou KENWOOD. Pokiaľ potrebujete pomoc pri nasledovných problémoch: používanie vášho zariadenia servis alebo opravy Kontaktujte obchod, v ktorom ste si zariadenie zakúpili. Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou Kenwood v Spojenom kráľovstve. Vyrobené v Číne. DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE 2002/96/ES. Po skončení životnosti produktu sa tento produkt nesmie jednoducho vyhodiť spolu s domovým odpadom. Musí sa odovzdať na príslušné zberné miesto na roztriedenie odpadu alebo dílerovi, ktorý sa postará o takúto likvidáciu. Separátnou likvidáciou domácich spotrebičov sa vyhneme negatívnym následkom na životné prostredie a zabránime ohrozeniu zdravia vzniknutého nevhodnou likvidáciou. Umožní sa tak aj recyklácia základných materiálov, čím sa dosiahne značná úspora energií a prírodných zdrojov. Na pripomenutie nutnosti separátnej likvidácie domácich spotrebičov je produkt označený preškrtnutým kontajnerom na zber domáceho odpadu. 67 Українська Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками Насолоджуйтесь кавою разом з Kenwood Компанія Kenwood розділяє любов наших клієнтів до кави, і тому ми зробили усе можливе, щоби ви насолоджувалися неповторним ароматом кави, звареної у цій кавоварці. Нажаль, ні всі кавоварки можуть варити справжню каву. Приготування справжньої кави це мистецтво, це – поєднання необхідних інгредієнтів та висококласного обладнання. Філіжанка фільтрованої кави – це один із багатьох способів насолодитися кавою. Нижче наведені рекомендації щодо поліпшення смаку кави, які ви можете використовувати під час готування кави для себе, своїх родичів та друзів. Вода ~ 98-99% кави – це вода, тому для приготування кави дуже важливо використовувати свіжу фільтровану воду. Ми рекомендуємо використовувати фільтр для води, оскільки він зменшує формування накипу та подовжує термін дії кавоварки. Кава ~ Під час приготування поліпшується смак кавових зерен середнього помелу і тому ви можете насолоджуватися справжньою ароматною кавою. Перед придбанням кави, переконайтеся, що вона підходить для цієї кавоварки. Або, якщо ви самі мелете кавові зерна, установіть кавовий млинок на середню грубозерність. Якщо частинки будуть замалі, вода проходитиме крізь фільтр дуже повільно, результатом чого буде надмірна екстракція і кава матиме гіркий присмак. Якщо частинки будуть великого розміру, вода проходитиме дуже швидко, результатом чого буде недостатня екстракція і кава матиме невиразний смак та водяну структуру. Дозування ~ Для приготування збалансованого напою ми рекомендуємо використовувати 7 гр. або 1 столову ложку меленої кави на одну філіжанку. Для точних вимірювань використовуйте мірчу ложку, що додається. Свіжозварена кава має неповторний смак, тому ми рекомендується випити філіжанку кави протягом 30 хвилин, оскільки після цього часу смак погіршується. Догляд ~ Використовуйте паперові або постійні фільтри належного типу. Після кожного використання рекомендується мити постійний фільтр водою, адже залишки миючого засобу можуть зіпсувати смак кави. Після використання одразу видаліть гущу, щоби запобігти проникненню у каву небажаних ароматів, які накопичуються у кавовій гущі. Зберігайте кавоварку у чистому стані, особливо головку, що розбризкує, бо це сприятиме подовженню терміну експлуатації кавоварки та належному процесу кавоваріння. Ми сподіваємося, що вам сподобається каву, зварена за допомогою кавоварки від Kenwood. 68 ● Перед першим використанням приладу Kenwood Уважно прочитайте інструкцію та збережіть її для подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. Заходи безпеки ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Будьте обережні з парою. Ніколи не піднімайте кришку ємності для води під час готування кави. Не торкайтеся нагрівальної пластини та навкружної зони. Піднімайте кришку тільки за спеціальний уступ, розташований спереду 햴. Не торкайтеся гарячих деталей. Не допускайте звисання шнура у місцях, де до нього може дотягнутися дитина. Не використовуйте пошкоджений прилад. Перевірка або ремонт здійснюються у спеціальних центрах: дивись розділ «Сервісне обслуговування». Щоб уникнути враження електричним струмом, не опускайте прилад у воду та не допускайте попадання вологи на шнур або вилку. Відключіть прилад від мережі електропостачання: ● перед тим, як наливати воду ● перед чищенням ● після використання. Не залишайте прилад, що працює, без нагляду. Слідкуйте за тим, щоб шнур не торкався гарячої поверхні. Перед увімкненням переконайтеся, що у резервуарі є вода. З цією кавоваркою можна використовувати тільки кавник, який постачається у комплекті. Не залишайте увімкнений прилад з порожнім кавником на нагрівальній підставці. Не ставте кавник у мікрохвильову піч. Не рекомендується користатись цим приладом особам (враховуючи дітей) із ● ● ● обмеженими фізичними або ментальними можливостями, або тим, хто має недостатньо досвіду в експлуатації цього приладу. Вищеназваним особам дозволяється користуватися приладом тільки після проходження інструктажу та під наглядом досвідченої людини, яка несе відповідальність за їх безпеку. Не залишайте дітей без нагляду і не дозволяйте їм гратися із приладом. Цей прилад призначений виключно для використання у побуті. Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції. перед підключенням до мережі електропостачання Переконайтеся, що напруга електромережі у вашому домі відповідає показникам, вказаним на зворотній частині приладу. Цей прилад відповідає вимогам директиви ЄС 2004/108/EC «Електромагнітна сумісність» та положення ЄС № 1935/2004 від 27/10/2004 стосовно матеріалів, що безпосередньо пов’язані з їжею. Перед першим використанням 1 Промийте всі компоненти: див. розділ «Догляд та чищення». 2 Налийте у резервуар воду (без кави) та увімкніть прилад на повний цикл роботи, щоби почистити його. Виконайте цю процедуру двічі. Дивиться розділ «Як приготувати каву». 69 Покажчик 7 Не знімайте кавник, доки не завершиться повний цикл готування кави. Якщо кавник порожній, вимкніть та відключіть прилад від електромережі. ● Нагрівальна підставка допомагає підтримувати каву у теплому стані, але що скоріше ви вип’єте каву, то краще. ● Якщо ви користувалися приладом деякий час, налийте повний резервуар води (без кави) та увімкніть прилад на повний цикл роботи, щоби почистити його. паперові фільтри постійний фільтр держака фільтра система затримування крапель уступ кришки резервуар для води (750 мл) кнопка on (увімкнути)/off (вимкнути) з індикаторною лампочкою 햹 нагрівальна підставка 햺 кавник 햻 мірча ложка 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 Як готувати каву Догляд та чищення 1 Підніміть кришку за допомогою уступу 햴, що розташований на передній панелі кавоварки. 2 Налийте потрібну кількість води у резервуар. Рівень води має знаходитися між відмітками 2 та MAX. Не перевищуйте позначку MAX (максимальній рівень). ● Використовуйте холодну воду. Рекомендується використовувати фільтровану воду, адже вона зменшує утворення накипу та подовжує термін експлуатації кавоварки. Не використовуйте теплу або газовану воду. 3 Переконайтеся, що тримач фільтра було встановлено правильно. 4 Установіть постійний фільтр (що постачається у комплекті) або паперовий фільтр у тримач фільтра. Додайте каву за допомогою ложки, що додається (приблизно 1 мірча ложка (7 г) на одну філіжанку). 5 Закрийте кришку та поставте кавник на нагрівальну підставку. УВАГА: Для правильної роботи системи для затримання крапель, установіть та закрийте кришку на кавнику. 6 Підключіть прилад до електромережі й увімкніть. ● ● ● ● Завжди вимикайте прилад, відключайте його від електромережі та залишайте охолонути перед чищенням. Не мийте деталі кавоварки у посудомийній машині. Кавник, кришка, держак фільтра та тримач постійного фільтра Помийте, а потім просушіть. корпус Протріть спочатку вологою, а потім сухою ганчіркою, просушіть. Не використовуйте абразивні матеріали для чищення. Вони можуть пошкодити пластикову та металеву поверхні. Як видалити накип 1 Придбайте належний засіб для видалення накипу. 2 Видаліть накип. 3 Після проведення видалення накипу, налийте у резервуар воду (без кави) та увімкніть прилад на повний цикл роботи, щоби почистити його. Виконайте цю процедуру двічі 4 Промийте всі компоненти. 70 Обслуговування та ремонт ● ● ● ● ● ● Пошкоджений шнур живлення із метою безпеки підлягає заміні на підприємствах фірми KENWOOD або в авторизованому сервісному центрі KENWOOD. ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC. Після закінчення терміну експлуатації не викидайте цей прилад з іншими побутовими відходами. Віднесіть прилад до місцевого спеціального авторизованого центру збирання відходів або до дилера, який може надати такі послуги. Відокремлена утилізація побутових приладів дозволяє уникнути можливих негативних наслідків для навколишнього середовища та здоров’я людини, які виникають у разі неправильної утилізації, а також надає можливість переробити матеріали, з яких було виготовлено даний прилад, що, в свою чергу, зберігає енергію та інші важливі ресурси. Про необхідність відокремленої утилізації побутових приладів наraдyє спеціальна позначка на продукті у вигляді перекресленого смітнику на колесах. Якщо вам необхідна консультація з приводу: використання приладу або обслуговування, придбання запасних деталей або ремонту, зверніться до магазину, в якому ви придбали цей прилад. Спроектовано та розроблено компанією Kenwood, Об’єднане Королівство. Зроблено в Китаї. 71 w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË 6 .tOKG®Ë …¸Ëœ s± ¡UN∑≤ô« bM´ ô≈ ‚¸Ëb∞« wK¥e¢ ô 7 ,UΨ¸U≠ ‚¸Ëb∞« `∂B¥ U±bM´ .…uNI∞« dOC∫¢ ¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ .w°dNJ∞« ¸UO∑∞« W≤uªß vK´ ÿUH∫∞« vK´ sOªº∑∞« `Dß qLF¥ ● ULKØ UÎF¥dß …uNI∞« ‰ËUM¢ r¢ ULKØ sJ∞Ë …uNI∞« .qC≠√ ‚«cL∞« ÊUØ XÆu∞« s± …d∑H∞ “UNπ∞« «bª∑ß« Âb´ W∞U• w≠ ● )s° ÊËb°( ¡UL∞« s± q±UØ Ê«eî WFß Í¸d± .tHOEM∑∞ “UNπ∞« ‰öî hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF± tO§u∑∞ UI≠Ë Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞« .2002/96/EC w°Ë¸Ë_« œU∫¢ô« Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w≠ o©UML∞« ‹U¥UH≤ w≠ “UNπ∞« s± hKª∑∞« .W¥dC∫∞« WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q° ‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« w≠ WBBª∑± WOK∫± .W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√ u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞« vK´ WKL∑∫L∞« WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM± Ác≥ s± hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞« Ác≥ Ê√ ULØ ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD° ‹U¥UHM∞« d±_« W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU° `Lº¢ WOKLF∞« w≠ …dO∂Ø ‹«¸u≠Ë vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞« …¸ËdC° dOØc∑K∞ .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ± u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞« W°uDA± …¸uÅ “UNπ∞« vK´ b§u¥ ,qBHM± .‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞ nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞« s´ tOKB≠«Ë UÎLz«œ “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√ q∂Æ œd∂¥ v∑• tOØd¢«Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB± .nOEM∑∞« .‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ ¡«e§_« s± Í√ wKºG¢ ô ● ● q±U•Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞«Ë ‚¸Ëb∞« rz«b∞« `®dL∞« q±U•Ë `®dL∞« .«ÎbO§ nOHπ∑∞« r£ qOº¨ ● “UNπ∞« rº§ ô .nOHπ∑∞« r£ ,W∂©¸ ‘ULI∞« s± WFDI° `º± v∞≈ ÍœR¢ ·uß - WD®UØ œ«u± w±bª∑º¢ .pO∑ßö∂∞«Ë w≤bFL∞« sO∫Dº∞« ‘bî W¥dOπ∞« ‹U∂Oßd∑∞« W∞«“ù ‹U∂Oßd∑∞« W∞«“ù VßUM± Z∑M± Íd∑®« .W¥dOπ∞« W¥dOπ∞« ‹U∂Oßd∑∞« W∞«“ù Z∑ML∞« w±bª∑ß« .“UNπ∞« w≠ …œu§uL∞« ‹U∂Oßd∑∞« W∞«“≈ WOKL´ s± ¡UN∑≤ô« bF° sO¢d± Ê«eª∞« WFß q±UJ° ¡U± ͸d± ,W¥dOπ∞« dOC∫¢ “UN§ ‰öî )s° ÊËb°( qÆ_« vK´ .tHOEM∑∞ …uNI∞« .UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº¨« ● 1 2 3 4 ¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞« Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠ q∂Æ s± W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß« q∂Æ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD .KENWOOD :ÊQA° …b´Uº± vK´ ‰uB∫∞« ‹œ¸√ «–≈ W≤UOÅ ‹UOKL´ “UNπ∞« «bª∑ß« ‹U•öÅ≈Ë .“UNπ∞« tM± w∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢« WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢ .…b∫∑L∞« .sOB∞« w≠ lMÅ 74 ● ● ● ● ● ● Kenwood “UN§ «bª∑ß« q∂Æ w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ« WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞« .WOF§dL∞« .‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√ ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« qOÅu¢ q∂Æ w°dNJ∞« ¸bBL∞« ‹UHÅ«u± q£UL¢ s± bØQ∑∞« Vπ¥ vK´ W∫{uL∞« ‹UHÅ«uL∞« l± w°dNJ∞« .“UNπK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞« œU∫¢ô« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥ o≠«u∑∞« ÊQA° 2004/108/EC w°Ë¸Ë_« œU∫¢ô« ‹ULOEM¢Ë wºO©UMG±ËdNJ∞« a¥¸U∑° …¸œUB∞« 1935/2004 rƸ w°Ë¸Ë_« Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞«Ë 2004/10/27 .WLF©_« l± v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ ¡UDG∞« l≠¸ ¸c∫¥ ,¸Uª∂K∞ wN∂∑≤« dOC∫¢ …¸Ëœ ¡UM£√ Ê«eªK∞ ÍuKF∞« .…uNI∞« WIDML∞« Ë√ sOªº∑∞« `Dß fL∞ ¸c∫¥ .WDO∫L∞« UÎLz«œ w±bª∑ß« ÍuKF∞« ¡UDG∞« l≠d∞ .햴 “UNπ∞« W±bI± w≠ œu§uL∞« ÊUºK∞« .WMîUº∞« ¡«e§_« wºLK¢ ô W∞U• w≠ UÎO∞b∑± wzU°dNJ∞« pKº∞« „d¢ ¸c∫¥ .t´e∑M¥ bI≠ qH© œu§Ë q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UN§ «bª∑ß« ¸c∫¥ :t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥ ."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«" rºÆ wF§«¸ ÕULº∞« Ë√ ¡UL∞« w≠ “UNπ∞« rº§ dL¨ ¸c∫¥ W±bB° sO°UB¢ bI≠ - f°UI∞« Ë√ pKºK∞ qK∂° .WOzU°dNØ :w°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ “UNπ∞« wKB≠« ¡UL∞U° “UNπ∞« Wµ∂F¢ q∂Æ ● .nOEM∑∞« q∂Æ ● .«bª∑ßô« bF° ● .ö Î LN± “UNπ∞« „d¢ ¸c∫¥ ¡«e§_« Wº±öL° w°dNJ∞« pKºK∞ w∫Lº¢ ô .WMîUº∞« q∂Æ Ê«eª∞« w≠ ¡U± œu§Ë s± UÎLz«œ ÍbØQ¢ .“UNπ∞« qOGA¢ «bª∑ßö∞ VßUM± «c≥ …uNI∞« dOC∫¢ “UN§ .œËeL∞« ‚¸Ëb∞« l± jI≠ l{Ë l± qOGA∑∞« l{Ë w≠ “UNπ∞« wØd∑¢ ô .sOªº∑∞« `Dß vK´ UΨ¸U≠ ‚¸Ëb∞« .n¥ËËdJOL∞« Êd≠ qî«œ ‚¸Ëb∞« l{Ë ¸c∫¥ ULM≥«¸ ÍuKF∞« ¡UDG∞« ÊUº∞ ● p∑±öº∞ ● wF§«¸ :UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº¨« 1 ."nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«" rºÆ sO¢d± Ê«eª∞« WFß q±UØ ¸«bIL° ¡U± ͸d± 2 .tHOEM∑∞ …uNI∞« dOC∫¢ “UN§ ‰öî )s° ÊËb°( ."…uNI∞« dOC∫∑∞" rºÆ wF§«¸ WOÆ¸Ë ‹U∫®d± rz«œ `®d± `®dL∞« q±U• jOIM∑∞« lM± ÂULÅ ● 햲 햳 햴 햵 햶 햷 햸 )q± 750 WFß( ¡UL∞« Ê«eî œËe± )On/Off( ·UI¥ù«/qOGA∑∞« ¸“ d®RL° sOªº∑∞« `Dß 햹 ‚¸Ëb∞« 햺 ”UOI∞« WIFK± 햻 …uNI∞« dOC∫∑∞ 햴 ÊUºK∞« «bª∑ßU° ÍuKF∞« ¡UDG∞« wF≠¸« 1 .…uNI∞« dOC∫¢ “UN§ W±bI± w≠ œu§uL∞« ¡UL∞« s± W°uKDL∞« WOLJ∞U° Ê«eª∞« wµ∂´ 2 sO∑±öF∞« sO° ¡UL∞« Èu∑º± ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥. WOLØ wµ∂F¢ ô .)MAX( ÈuBI∞« WFº∞«Ë 2 ÈuBI∞« WFº∞« Èu∑º± s± d∏Ø√ ¡UL∞« s± .)MAX( s± «bª∑ßö∞ hBª± dO¨ “UNπ∞« «c≥ ÍË– )‰UH©_« rNO≠ sL°( ’Uª®√ q∂Æ WOº∫∞« Ë√ W¥bºπ∞« ‹«¸bI∞« w≠ ÷UHª≤« W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ sL∞ Ë√ WOKIF∞« Ë√ Ë√ rNOK´ ·«d®ù« r∑¥ r∞ U± ,“UNπ∞U° “UNπ∞« «bª∑ß« ÊQA° ‹ULOKF¢ rNzUD´≈ .rN∑±öß s´ ‰uµºL∞« hªA∞« q∂Æ s± Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥ .“UNπ∞U° rN∏∂´ ‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß« WØd® qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞« «bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood ‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° “UNπ∞« .…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞ ¡U± «bª∑ßU° p∫BM≤ .œ¸U° ¡U± w±bª∑ß« ● ‹U∂Oßd∑∞« iHî vK´ p∞– qLF¥ YO• `®d± dOC∫¢ “UNπ∞ wKOGA∑∞« dLF∞« qOD¥Ë W¥dOπ∞« .¸«u≠ Ë√ T≠«œ ¡U± «bª∑ß« ¸c∫¥ .…uNI∞« tF{u± w≠ `®dL∞« q±U• tO§u¢ s± ÍbØQ¢ 3 .`O∫B∞« `®dL∞« Ë√ rz«b∞« `®dL∞« s± Í√ w∂ظ 4 s∂∞« wHO{√ .`®dL∞« q±U• w≠ wƸu∞« WIFK± 1 w∞«u•( …œËeL∞« WIFKL∞« «bª∑ßU° vK´ ‰uB∫K∞ ÊUπM≠ qJ∞ )«d¨ 7( …b•«Ë .)‚«c± qC≠√ vK´ ‚¸Ëb∞« wF{Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« wIK¨√ 5 VOØd¢ Vπ¥ :WE•ö± .sOªº∑∞« `Dß ‚¸Ëb∞« vK´ tKHÆË ÍuKF∞« ¡UDG∞« .jOIM∑∞« lM± ÂULÅ qOGA∑∞ 73 ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● w°d´ ¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ Kenwood s± …uNI∞« dOC∫¢ …d∂î W°dπ¢ ¡«d£≈ ÊUL{ vK´ UMKL´ oKDML∞« «c≥ s±Ë …uNIK∞ rØd¥bI¢ w≠ rØd©UA≤ Kenwood w≠ nßú∞ .W∫®dL∞« …uNI∞U° ŸU∑L∑ßö∞ p∞–Ë `O®d∑K∞ “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« ‰öî s± …uNI∞U° rJ´U∑L∑ß« lÆ«Ë wH≠ .UNK§√ s± XLLÅ w∑∞« WI¥dD∞U° …uNI∞« dOC∫¢ vK´ …¸œUÆ …uNI∞« dOC∫¢ …eN§√ qØ XºO∞ W∫O∫B∞« ‹U≤uJL∞« sO° lLπ¥ r¨UM∑° WOM≠ WOKL´ v∞≈ …uNI∞« s± ÊUπM≠ dOC∫¢ WOKL´ X∞u∫¢ d±_« .…uNI∞« s± ÊUπM≠ dOC∫∑∞ `O∫B∞« “UNπ∞« «bª∑ß«Ë wK¥ ULO≠Ë ,…uNI∞« s± ÊUπMH° ŸU∑L∑ßô« UN∞öî s± pMJL¥ w∑∞« …b¥bF∞« ‚dD∞« b•√ u≥ …uNI∞« `®d± p∑KzUF∞Ë pºHM∞ WIzU≠ …d∂ª° …uNI∞« s± ÊUπM≠ r¥bI¢ WOHOØ ‰u• „œU®¸ù ‹UOÅu∑∞« s± iF° .pzUÆbÅ_Ë »c´ ¡U± «bª∑ß« s± bØQ∑∞« ͸ËdC∞« s± «c∞ …uNI∞« ÊUπM≠ ‹U¥u∑∫± s± %99 v∞≈ 98 q∏L¥ - ¡UL∞« “UNπ∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W∞U©≈Ë W¥dOπ∞« ‹U∂Oßd∑∞« iHª∞ ÁUO± `®d± «bª∑ßU° p∫BM≤ .`®d± .…uNI∞« dOC∫¢ dOC∫∑∞ jßu∑L∞« s∂∞« ‚u∫º± s± …uNI∞« s± ÊUπM≠ qC≠√ dOC∫¢ vK´ “UNπ∞« «c≥ qLF¥ - s∂∞« UÎ∂ßUM± t≤√ s∂K∞ pz«d® bM´ ÍbØQ¢ .lz«d∞« ‚«cL∞«Ë …eOLL∞« W∫z«d∞« sO° lLπ¥ …uNI∞« s± ÊUπM≠ W§¸œ v∞≈ »u∂∫∞« s∫© s± ÍbØQ¢ pºHM° s∂K∞ „dOC∫¢ W∞U• w≠Ë .…uNI∞« `®d± l± «bª∑ßö∞ dL¥ «Îb§ …dOGÅ s∂∞« ‹U∂O∂• X≤UØ ULKØ .…uNI∞« `®d± w≠ «bª∑ßô« VßUM¢ w∑∞« WDßu∑L∞« W≤uAª∞« Wπ¢UM∞« …uNI∞« ‚«c± `∂B¥Ë "‚«cL∞« ’öª∑ß« ◊d≠" tM´ Z∑M¥ UL± b¥b® ¡j∂° …uNI∞« `®d± ‰öî ¡UL∞« nF{" tM´ Z∑M¥ UL± W´dº° …uNI∞« `®d± ‰öî ¡UL∞« dL¥ «Îb§ …dO∂Ø …uNI∞« ‹U∂O∂• X≤UØ «–≈ U±√ .«Îd± .UÎOzU±Ë UÎHOF{ Wπ¢UM∞« …uNI∞« ‚«c± `∂B¥Ë "‚«cL∞« ’öª∑ß« s± …dO∂Ø WIFK± Ë√ «d¨ 7 «bª∑ßU° wÅu≤ …uNI∞« s± UαUL¢ Ê“«u∑± ÊUπM≠ dOC∫∑∞ - d¥œUIL∞« ÊuC¨ w≠ …uNI∞« ‰ËUM∑° wÅu≤ p∞c∞ qC≠√ W§“UD∞« …uNI∞« ‚«c± .…uNI∞« s± ÊUπM≠ qJ∞ s∂∞« ‚u∫º± .dOG∑∞« w≠ …uNI∞« ‚«c± ¡b° ULKØ …bL∞« X∞U© ULKØ YO• U≥dOC∫¢ s± WIOÆœ 30 …uNÆ dOC∫∑∞ VßUM± sO´uM∞« s± ÍQ≠ rz«b∞« `®dL∞« Ë√ WOƸu∞« ‹U∫®dL∞« w±bª∑ß« - W≤UOB∞« v∞≈ ‹UHEML∞« U¥UI° ÍœR¢ bÆ YO• «bª∑ß« …d± qØ bF° ¡UL∞U° rz«b∞« `®dL∞« nDA° p∫BM≤ .WFz«¸ …uNI∞« dOC∫¢ s± ¡UN∑≤ô« ¸u≠ Âbª∑ºL∞« s∂∞« ‚u∫º± s± wBKª¢ .…dC∫L∞« …uNI∞« ‚«c± œUº≠≈ wE≠U• .Âbª∑ºL∞« s∂∞« ‚u∫º± s± U≥dOC∫¢ r¢ w∑∞« …uNI∞« vK´ W°u¨d± dO¨ ‹UNJ≤ W¥√ jOIM¢ lML∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W∞U©≈ vK´ p∞– qLF¥ YO• ¡UL∞« ŸU≠b≤« ”√¸ WÅUîË …uNI∞« dOC∫¢ “UN§ W≠UE≤ vK´ .“U∑L± »ËdA± r¥bI¢Ë “UNπK∞ .Kenwood “UN§ ‰öî s± …dC∫L∞« …uNI∞U° ŸU∑L∑ßô« rJ∞ vML∑≤ 72
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Kenwood CM300 de handleiding

Categorie
Accessoires voor mixer / keukenmachine
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor