Documenttranscriptie
CM300 series
instructions
istruzioni
instrucciones
Bedienungsanleitungen
gebruiksaanwijzing
English
2-4
Nederlands
5-8
Français
9 - 12
Deutsch
13 - 16
Italiano
17 - 20
Português
21 - 24
Español
25 - 28
Dansk
29 - 31
Svenska
32 - 34
Norsk
35 - 37
Suomi
38 - 40
Türkçe
41 - 43
Ïesky
44 - 47
Magyar
48 - 51
Polski
52 - 55
Русский
56 - 59
Ekkgmij
60 - 63
Slovenčina
64 - 67
Українська
68 - 71
w∂¸´
HEAD OFFICE: Kenwood Limited, 1-3 Kenwood Business Park, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH
40862/2
74 - 72
English
Kenwood Coffee Experience
햲
Here at Kenwood we share your appreciation for coffee and that’s why we have
ensured that this filter machine will enrich your experience for enjoying filtered
coffee. Unfortunately not all coffee machines are able to brew coffee the ways it’s
meant to be. In fact it’s a fine art to deliver the perfect cup; a combination of using
the right ingredients and the right equipment.
햳
햴
햵
Filter coffee is one of the many ways to enjoy coffee, below are some
recommendations to perfect the ultimate filter coffee experience to serve you,
family and friends.
The Water ~ Your coffee is around 98-99% water so it’s important to ensure you
use fresh filtered water. We recommend using a water filter as it will reduce
limescale and prolong the use of your coffee maker.
햶
The Coffee ~ This machine will optimise the flavour of medium ground coffee, to
deliver full body, aroma and taste. Be sure before you buy that the coffee is
suitable for a filter machine. Or if you grind your own beans set the grinder to
medium coarseness. If the particles are too small, water will pass through the filter
too slowly resulting in ‘over-extraction’; your coffee will taste bitter. If particles are
too large, water will pass through too quickly resulting in ‘under-extraction’; your
coffee will taste weak and watery.
햷
햸
햹
햺
The Measurements ~ To brew a perfectly balanced cup we recommend to use
7 grams or 1 tbsp of ground coffee per cup. Use the measuring spoon provided to
do this accurately. Coffee will taste better when fresh so we recommend drinking
within 30 minutes of brewing, any longer and taste begins to deteriorate.
The Maintenance ~ Use paper filters or a permanent filter either type is suitable to
produce great coffee. We recommend that you rinse your permanent filter with
water after every use as any residual detergent could taint your coffee. Dispose of
the used grounds immediately after use to prevent drip through of unwanted
flavours trapped in the used coffee grounds. Try to keep your coffee machine
clean, especially the shower head as this will help to prolong your machine and
maintain perfect brewing.
We hope you will enjoy coffee brewed from Kenwood.
햻
2
●
●
before using your Kenwood
appliance
Read these instructions carefully
and retain for future reference.
Remove all packaging and any
labels.
●
before plugging in
Make sure your electricity supply is
the same as the one shown on the
underside of your appliance.
safety
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Only use the appliance for its
intended domestic use. Kenwood
will not accept any liability if the
appliance is subject to improper
use, or failure to comply with these
instructions.
Watch out for steam, never
lift the tank lid during the
brewing cycle.
Never touch the hotplate or
surrounding area.
Always lift the lid using the
tab at the front 햴.
Do not touch hot parts.
Never let the cord hang down
where a child could grab it.
Never use a damaged appliance.
Get it checked or repaired: see
‘service and customer care’.
Never put the appliance in water or
let the cord or plug get wet - you
could get an electric shock.
Unplug:
●
before filling with water
●
before cleaning
●
after use.
Never leave the appliance on
unattended.
Do not let the cord touch hot parts.
Always make sure there is water in
the tank before switching on.
This coffee maker is only suitable
for use with the type of carafe
supplied.
Do not leave the appliance
switched on with an empty carafe
on the hotplate.
Never put the carafe in the
microwave.
This appliance is not intended for
use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance by a person responsible
for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
●
This appliance conforms to EC
directive 2004/108/EC on
Electromagnetic Compatibility and
EC regulation no. 1935/2004 of
27/10/2004 on materials intended
for contact with food.
before using for the first time
1 Wash the parts: see ‘care and
cleaning’.
2 Run two full tanks of water (without
coffee) through the coffee maker to
clean it out. See ‘to make coffee’.
key
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
paper filters
permanent filter
lid tab
filter holder
anti-drip valve
water tank (750 mls)
on/off button with indicator
hotplate
carafe
measuring spoon
to make coffee
1 Lift the lid using the tab 햴 at the
front of the coffee maker.
2 Fill the tank with the desired amount
of water. The water level must be
between the 2 and Max mark. Do
not fill above the MAX level.
● Use cold water. We recommend
using filtered water as it reduces
limescale and prolongs the life of
your coffee maker. Never use warm
or fizzy water.
3 Ensure the filter holder is positioned
correctly.
3
service and customer
care
4 Fit either the permanent filter
supplied or a paper filter into the
filter holder. Add the coffee using
the spoon supplied (approximately
1 level spoon (7g) per cup to taste).
5 Close the lid and put the carafe on
the hotplate. NOTE: The lid
must be fitted to the carafe
and closed in order to
operate the anti-drip valve.
6 Plug in and switch on.
7 Don’t remove the carafe until
brewing has finished. When the
carafe is empty, switch off and
unplug the appliance.
● The hot plate will keep your coffee
hot, but the sooner you drink it, the
better it will taste.
● If you have not used the appliance
for a while, run one full tank of
water (without coffee) through to
clean it out.
●
●
●
●
●
●
care & cleaning
●
Always switch off, unplug and allow
to cool before cleaning.
Don’t wash parts in the dishwasher.
●
carafe and lid, filter holder
and permanent filter holder
Wash, then dry.
●
●
If the cord is damaged it must, for
safety reasons, be replaced by
KENWOOD or an authorised
KENWOOD repairer.
If you need help with:
using your appliance or
servicing or repairs
Contact the shop where you bought
your appliance.
Designed and engineered by
Kenwood in the UK.
Made in China.
IMPORTANT INFORMATION FOR
CORRECT DISPOSAL OF THE
PRODUCT IN ACCORDANCE
WITH EC DIRECTIVE
2002/96/EC.
At the end of its working life, the product
must not be disposed of as urban
waste.
It must be taken to a special local
authority differentiated waste collection
centre or to a dealer providing this
service.
Disposing of a household appliance
separately avoids possible negative
consequences for the environment and
health deriving from inappropriate
disposal and enables the constituent
materials to be recovered to obtain
significant savings in energy and
resources. As a reminder of the need to
dispose of household appliances
separately, the product is marked with
a crossed-out wheeled dustbin.
body
Wipe with a damp cloth, then dry.
Don’t use abrasives - they’ll scratch
the plastic and metal surfaces.
to descale
1 Buy a suitable descaler.
2 Descale the machine.
3 After descaling, run at least two full
tanks of water (without coffee)
through the coffee maker to clean it
out.
4 Wash the parts.
4
Nederlands
Vouw de voorpagina a.u.b. uit voordat u begint te lezen. Op deze manier
zijn de afbeeldingen zichtbaar
Kenwood koffietijd
Koffie wordt door Kenwood net zo gewaardeerd als door u en daarom hebben we
ervoor gezorgd dat u met deze filtermachine nog meer van filterkoffie kunt
genieten. Jammer genoeg kunnen niet alle koffiemachines koffie zetten zoals het
zou moeten; het is in feite een kunst geworden om met de juiste ingrediënten en
de juiste apparatuur het perfecte kopje te brouwen.
Filterkoffie is een van de vele manieren waarop u van koffie kunt genieten;
hieronder staan enkele aanbevelingen met behulp waarvan u het beste kopje
filterkoffie aan uzelf, uw familie en vrienden serveren.
Het water ~ Uw koffie bestaat voor 98-99% uit water; het is dus belangrijk dat u
vers gefilterd water gebruikt. We raden u aan een waterfilter gebruiken, omdat
hierdoor minder kalksteen ontstaat en uw koffiezetapparaat een langere levensduur
heeft.
De koffie ~ Deze machine optimaliseert de geur en smaak van medium gemalen
koffie, en produceert een vol aroma en smaak. Controleer voordat u koffie koopt of
hij geschikt is voor een filtermachine. Als u uw eigen bonen maalt, stelt u de
koffiemolen in op een medium maling. Als de deeltjes te klein zijn, loopt het water
te langzaam door het filter waardoor u een te “sterk extract” krijgt en uw koffie
bitter smaakt. Als de deeltjes te groot zijn, loopt het water te snel door het filter
waardoor u een te “zwak extract” krijgt en uw koffie dun en waterig smaakt
De hoeveelheden ~ Voor een perfect gebalanceerd kopje koffie raden we u aan 7
gram of 1 eetlepel gemalen koffie per kopje te gebruiken. Verse koffie smaakt
beter, drink het dus binnen 30 minuten nadat u het gezet hebt. Als u langer wacht
begint de smaak achteruit te gaan.
Het onderhoud ~ Gebruik papieren filters of een permanent filter; beide zijn
geschikt om fantastische koffie te maken. We raden u wel aan uw permanente
filter na ieder gebruik met water te spoelen, omdat restanten afwasmiddel de
smaak van uw koffie kunnen aantasten. Gooi het gebruikte koffiedik meteen na
gebruik weg om te voorkomen dat ongewenste geurtjes die in de gebruikte koffie
opgesloten zitten in de pot druppelen. Probeer uw koffiemachine en met name de
sproeikop schoon te houden; hierdoor wordt de levensduur van uw machine
verlengd en kunt u langer perfecte koffie zetten.
We hopen dat u van uw Kenwood-koffie zult genieten.
5
●
●
voordat u uw Kenwoodapparaat gebruikt:
Lees deze instructies zorgvuldig
door en bewaar ze voor toekomstig
gebruik.
Verwijder alle verpakking en labels.
●
veiligheid
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Wees voorzichtig met de
stoom, til het deksel van het
reservoir nooit op terwijl de
machine koffie maakt.
Raak de hete plaat en het
omgevende gebied nooit aan.
Til het deksel altijd op aan het
lipje dat zich aan de voorkant
van het deksel bevindt 햴.
Hete delen niet aanraken.
Laat het snoer nooit naar beneden
hangen waar een kind erbij kan.
Gebruik nooit een beschadigd
apparaat. Laat het nakijken of
repareren: zie Onderhoud en
klantenservice.
Plaats het apparaat nooit in water
en laat het snoer of de stekker nat
worden; u kunt hierdoor een
elektrische schok oplopen.
Haal de stekker uit het stopcontact:
● vóór u het apparaat met water
vult
● voor u het apparaat reinigt
● na gebruik.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
aanstaan.
Laat het snoer niet in aanraking
komen met hete onderdelen.
Zorg dat er water in het reservoir zit
voordat u het apparaat inschakelt.
Dit koffiezetapparaat is alleen
geschikt voor gebruik met het
bijgeleverde type koffiekan.
Laat het apparaat niet aan staan met
een lege koffiekan op de
warmhoudplaat.
Plaats de koffiekan nooit in de
magnetron.
●
●
Dit apparaat is niet bedoeld voor
gebruik door personen (inclusief
kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij ze toezicht of
instructies over het gebruik van het
apparaat hebben gekregen van de
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
Op kinderen moet toezicht
gehouden worden om er zeker van
te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
Gebruik het apparaat alleen voor het
huishoudelijke gebruik waarvoor het
is bedoeld. Kenwood kan niet
aansprakelijk worden gesteld in het
geval dat het apparaat niet correct is
gebruikt, of waar deze instructies
niet worden opgevolgd.
vóór u de stekker in het
stopcontact steekt
Zorg dat het voltage gelijk is aan wat
aan de onderkant van uw apparaat
wordt aangegeven.
●
Dit apparaat voldoet aan de ECrichtlijn 2004/108/EC betreffende de
elektromagnetische compatibiliteit en
EC-bepaling 1935/2004 van
27/10/2004 betreffende materialen
die bestemd zijn voor contact met
voedsel.
vóór het eerste gebruik
1 Was de onderdelen: zie Onderhoud
en reiniging
2 Laat de inhoud van twee volle
reservoirs water (zonder koffie) door
het koffiezetapparaat lopen om het
te reinigen. Zie Koffie zetten.
legenda
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
6
papieren filters
permanent filter
filterhouder
druppelstop
lipje aan deksel
waterreservoir (750 ml)
aan/uit-knop met indicatielampje
hete plaat
kan
maatlepel
onderhoud & reiniging
koffie zetten
1 Til het deksel op aan het lipje 햴 dat
zich aan de voorkant van het
koffiezetapparaat bevindt.
2 Vul het reservoir met de gewenste
hoeveelheid water. Het waterniveau
moet zich tussen de streepjes voor 2
en MAX bevinden. Vul het reservoir
niet boven het MAX-niveau.
● Gebruik koud water. We raden u aan
gefilterd water te gebruiken, omdat
hierdoor minder kalksteen ontstaat
en de levensduur van uw
koffiezetapparaat verlengd wordt.
Gebruik nooit warm of
koolzuurhoudend water.
3 Zorg dat de filterhouder juist
geplaatst is.
4 Plaats het bijgeleverde permanente
filter of een papieren filter in de
filterhouder. Voeg de koffie toe met
de bijgeleverde maatlepel (naar
smaak ongeveer 1 afgestreken
eetlepel (7 g) per kopje).
5 Sluit het deksel en plaats de kan op
de hete plaat. BELANGRIJK: Het
deksel moet op de kan
worden gezet en worden
gesloten; anders werkt de
druppelstop niet.
6 Steek de stekker in het stopcontact
en schakel het apparaat aan.
7 Verwijder de kan pas als de koffie
klaar is. Als de kan leeg is, schakelt
u het apparaat uit en haalt de
stekker uit het stopcontact.
● De hete plaat houdt uw koffie warm,
maar hoe sneller u de koffie drinkt,
des te beter hij smaakt.
● Als u het apparaat enige tijd niet
gebruikt hebt, laat u de inhoud van
één vol reservoir met water (zonder
koffie) doorlopen om het apparaat te
reinigen.
●
●
●
●
Schakel het apparaat altijd voor de
reiniging altijd uit, haal de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat
afkoelen.
Was de onderdelen niet in de
afwasmachine.
kan met deksel, filterhouder
en houder voor permanent
filter
Wassen en afdrogen.
hoofddeel
Met een vochtige doek afvegen en
daarna drogen. Gebruik geen
schuurmiddelen – deze maken
krassen op de metalen en plastic
oppervlakken.
ontkalken
1 Koop een geschikt
ontkalkingsmiddel.
2 Ontkalk het apparaat.
3 Laat de inhoud van twee volle
reservoirs water (zonder koffie) door
het koffiezetapparaat lopen nadat
het ontkalkt is, om het te reinigen.
4 Was de onderdelen.
onderhoud en
klantenservice
●
●
●
●
●
●
7
Als het snoer beschadigd is, moet
het om veiligheidsredenen door
KENWOOD of een door KENWOOD
geautoriseerd reparatiebedrijf
vervangen worden.
Als u hulp nodig hebt met:
het gebruik van uw apparaat of
onderhoud en reparatie
kunt u contact opnemen met de
winkel waar u het apparaat gekocht
hebt.
Ontworpen en ontwikkeld door
Kenwood in het VK.
Vervaardigd in China.
BELANGRIJKE INFORMATIE
VOOR DE CORRECTE
VERWERKING VAN HET
PRODUCT IN
OVEREENSTEMMING MET DE
EUROPESE RICHTLIJN
2002/96/EC
Aan het einde van de levensduur van
het product mag het niet samen met
het gewone huishoudelijke afval
worden verwerkt. Het moet naar een
speciaal centrum voor gescheiden
afvalinzameling van de gemeente
worden gebracht, of naar een
verkooppunt dat deze service
verschaft. Het apart verwerken van een
huishoudelijk apparaat voorkomt
mogelijke gevolgen voor het milieu en
de gezondheid die door een
ongeschikte verwerking ontstaan en
zorgt ervoor dat de materialen waaruit
het apparaat bestaat, teruggewonnen
kunnen worden om een aanmerkelijke
besparing van energie en grondstoffen
te verkrijgen. Om op de verplichting tot
gescheiden verwerking van elektrische
huishoudelijke apparatuur te wijzen, is
op het product het symbool van een
doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
8
Français
Avant de lire, veuillez déplier la première page contenant les illustrations
L’expérience du café par Kenwood
Chez Kenwood, nous partageons votre amour du café et c’est pour cela que nous
avons veillé à ce que cette cafetière enrichisse votre agréable expérience du café
filtre. Malheureusement, toutes les cafetières ne sont pas capables de préparer un
café comme il se doit. En réalité, c’est tout un art de préparer la tasse parfaite, Il
s’agit d’associer l’utilisation des bons ingrédients et du bon équipement.
Le café filtre est l’une des nombreuses manières d’apprécier un café. Ci-dessous,
vous trouverez quelques recommandations qui vous permettront de parfaire pour
vous, votre famille et vos amis, la meilleure expérience du café filtre.
L’eau ~ Votre café est constitué de près de 98-99% d’eau, ainsi il est important de
veiller à utiliser de l’eau fraîche filtrée. Nous vous recommandons d’utiliser un filtre
à eau qui permettra de réduire le calcaire et de prolonger la durée de vie de votre
cafetière.
Le café ~ Cette machine optimise l’arôme du café de mouture moyenne, pour
préparer un café corsé, plein d’arôme et de goût. Assurez-vous que le café que
vous achetez est adapté à une utilisation avec une cafetière. Si vous moulez votre
propre café, veillez à régler le moulin sur la grosseur de grain moyenne. Si les
particules sont trop petites, l’eau passera au travers du filtre trop lentement et
vous obtiendrez une « sur-extraction » se traduisant par un café au goût amer. Les
particules trop grosses laissent passer l’eau trop rapidement, ce qui se traduit par
une « sous-extraction » et un café trop léger et trop clair.
Les mesures ~ Pour préparer une tasse parfaitement dosée, nous vous
recommandons d’utiliser 7 grammes ou une cuillère à soupe de café moulu par
tasse. Le café a meilleur goût lorsqu’il est frais. Nous vous conseillons donc de le
boire dans les 30 minutes suivant la préparation. Si vous attendez plus longtemps,
le goût sera altéré.
L’entretien ~ Vous pouvez utiliser des filtres en papier ou un filtre permanent, les
deux sont adaptés pour produire un excellent café. Nous vous recommandons de
rincer votre filtre permanent avec de l’eau après chaque utilisation, puisque des
détergents résiduels pourraient altérer votre café. Jetez la mouture de café
immédiatement après l’utilisation pour éviter l’écoulement d’arômes non désirés,
enfermés dans la mouture de café usagée. Veillez à garder votre cafetière propre,
notamment la douchette. Cela vous aidera à prolonger la durée de vie de votre
cafetière et à continuer à préparer une boisson parfaite.
Nous espérons que vous apprécierez votre café préparé par Kenwood.
9
●
●
avant d’utiliser votre appareil
Kenwood
Lisez et conservez soigneusement
ces instructions pour pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Retirez tous les éléments
d’emballage et les étiquettes.
●
sécurité
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Faites attention à la vapeur,
ne soulevez jamais le
couvercle du réservoir
pendant le cycle de
préparation.
Ne touchez jamais la plaque
chauffante ni la zone environnante.
Soulevez toujours le couvercle
à l’aide de l’onglet situé sur
l’avant 햴.
Ne pas toucher les parties chaudes.
Ne laissez jamais le cordon pendre
de telle façon qu’un enfant puisse
s’en saisir.
N’utilisez jamais un appareil
endommagé. Faites-le vérifier ou
réparer : voir « service après-vente ».
N’immergez jamais l’appareil dans
l’eau et ne laissez pas le cordon ou
la prise d’alimentation électrique se
mouiller – vous risqueriez un choc
électrique.
Débranchez :
● avant de remplir d’eau
● avant le nettoyage
● après utilisation.
Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance lorsqu’il fonctionne.
Ne laissez pas le cordon en contact
avec des surfaces chaudes.
Assurez vous toujours qu’il y a de
l’eau dans le réservoir avant
d’allumer l’appareil.
Cette cafetière est uniquement
adaptée à une utilisation avec la
verseuse fournie.
Ne laissez pas l’appareil allumé alors
que la verseuse vide se trouve sur la
plaque chauffante.
Ne placez jamais la verseuse dans
un micro-ondes.
●
●
Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont diminuées, ou qui ne disposent
pas des connaissances ou de
l’expérience nécessaires, à moins
qu’elles n’aient été formées et
encadrées pour l’utilisation de cet
appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés
afin qu'ils ne puissent pas jouer avec
cet appareil.
N’employez l’appareil qu’à la fin
domestique prévue. Kenwood
décline toute responsabilité dans les
cas où l’appareil est utilisé
incorrectement ou que les présentes
instructions ne sont pas respectées.
avant de brancher
Assurez-vous que votre alimentation
électrique correspond à celle qui est
indiquée sous votre appareil.
●
Cet appareil est conforme à la
directive 2004/108/CE de la CE sur
la compatibilité électromagnétique,
et au règlement 1935/2004 de la CE
du 27/10/2004 sur les matériaux
destinés au contact alimentaire.
avant la première utilisation
1 Lavez les éléments : voir « entretien
et nettoyage ».
2 Faites couler deux pleins réservoirs
d’eau (sans café) dans la cafetière
pour la nettoyer. Voir « préparation
du café »
clé
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
filtres en papier
filtre permanent
porte-filtre
valve antigoutte
onglet du couvercle
réservoir d’eau (750 ml)
bouton on/off (marche/arrêt) avec
témoin lumineux
햹 plaque chauffante
햺 verseuse
햻 cuillère à mesurer
10
préparation du café
1 Soulevez le couvercle à l’aide de
l’onglet 햴 situé sur la partie avant
de la cafetière
2 Remplissez le réservoir avec la
quantité d’eau souhaitée. Le niveau
d’eau doit se situer entre les repères
2 et MAX. Ne remplissez pas audelà du repère MAX.
● Utilisez de l’eau froide. Nous vous
recommandons d’utiliser de l’eau
filtrée car elle permet de réduire le
calcaire et de prolonger la durée de
vie de votre cafetière. N’utilisez
jamais d’eau chaude ou gazeuse.
3 Assurez-vous que le porte-filtre est
positionné correctement.
4 Placez le filtre permanent fourni ou le
filtre en papier dans le porte-filtre.
Ajoutez le café à l’aide de la cuillère
fournie (environ 1 cuillère à soupe
rase (7 g) par tasse, selon les goûts)
5 Refermez le couvercle et placez le
pichet sur la plaque chauffante.
NOTE : Le couvercle doit être
installé sur le pichet et fermé
afin d’actionner le système
anti gouttes.
6 Branchez et allumez l’appareil.
7 Ne retirez pas la verseuse avant la
fin du cycle de préparation. Lorsque
la verseuse est vide, éteignez et
débranchez l’appareil.
● La plaque chauffante maintiendra
votre café au chaud. Toutefois, plus
tôt vous le boirez, plus son arôme
sera délicat.
● Si vous n’avez pas utilisé l’appareil
pendant un certain temps, faites
couler un plein réservoir d’eau (sans
café) pour le nettoyer.
●
détartrage
1 Achetez un produit de détartrage
adapté.
2 Détartrez la machine.
3 Après le détartrage, faites couler au
minimum deux pleins réservoirs
d’eau (sans café) dans la cafetière
pour la nettoyer.
4 Lavez les éléments.
service après-vente
●
●
●
●
●
●
entretien et nettoyage
●
●
●
corps
Essuyez avec un chiffon humide,
puis séchez. N’utilisez pas d’abrasifs
– ils rayent le métal et les surfaces
en plastique.
Éteignez, débranchez et laissez
refroidir l’appareil avant le nettoyage.
Ne lavez pas les éléments au lavevaisselle.
verseuse et couvercle, portefiltre et porte-filtre permanent
Lavez, puis séchez.
11
Si le cordon est endommagé, il doit
être remplacé, pour des raisons de
sécurité, par KENWOOD ou par un
réparateur agréé KENWOOD.
Si vous avez besoin d’aide
concernant :
l’utilisation de votre appareil
l’entretien ou les réparations
Contactez le magasin où vous avez
acheté votre appareil.
Conçu et développé par Kenwood
au Royaume-Uni.
Fabriqué en Chine.
AVERTISSEMENTS POUR
L'ÉLIMINATION CORRECTE DU
PRODUIT CONFORMÉMENT AUX
TERMES DE LA DIRECTIVE
EUROPÉENNE 2002/96/CE.
Au terme de son utilisation, le produit
ne doit pas être éliminé avec les
déchets urbains.
Le produit doit être remis à l'un des
centres de collecte sélective prévus par
l'administration communale ou auprès
des revendeurs assurant ce service.
Éliminer séparément un appareil
électroménager permet d'éviter les
retombées négatives pour
l'environnement et la santé dérivant
d'une élimination incorrecte, et permet
de récupérer les matériaux qui le
composent dans le but d'une
économie importante en termes
d'énergie et de ressources. Pour
rappeler l'obligation d'éliminer
séparément les appareils
électroménagers, le produit porte le
symbole d'un caisson à ordures barré.
12
Deutsch
Vor dem Lesen bitte die Titelseite mit den Illustrationen auseinanderfalten
Das Kenwood-Kaffee-Erlebnis
Wir von Kenwood teilen Ihre Liebe zum Kaffee und bieten Ihnen deshalb mit
dieser Filtermaschine ein noch größeres Kaffee-Erlebnis und noch mehr Genuss
von Filterkaffee. Leider lässt sich nicht mit allen Kaffeemaschinen Kaffee so
zubereiten, wie er sein sollte – es ist tatsächlich eine Kunst, die perfekte Tasse
Kaffee mit den richtigen Zutaten und der richtigen Technik zu brühen.
Filterkaffee ist eine von vielen Arten, Kaffee zu genießen. Im Folgenden sehen Sie
einige Empfehlungen, mit denen Sie sich selbst, Ihrer Familie und Ihren Freunden
einen ultimativen Genuss von Filterkaffee bereiten.
Das Wasser ~ Ihr Kaffee besteht zu ungefähr 98 – 99 % aus Wasser. Es ist
deshalb wichtig, dass Sie frisches, gefiltertes Wasser verwenden. Wir empfehlen,
einen Wasserfilter zu benutzen, da dies Kalkablagerungen vermindert und die
Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine verlängert.
Der Kaffee ~ Diese Kaffeemaschine optimiert den Geschmack von Kaffee, der in
einer mittleren Stärke gemahlen ist, und entfaltet seine volle Intensität, sein volles
Aroma und seinen vollen Geschmack. Achten Sie beim Einkauf darauf, dass der
Kaffee für eine Filtermaschine geeignet ist. Oder, achten Sie wenn Sie selbst die
Kaffeebohnen mahlen, dass die Kaffeemühle auf die mittlere Körnung eingestellt
ist. Sind die Körner zu klein, läuft das Wasser zu langsam durch den Filter, was
dazu führt, dass zu viele Inhaltsstoffe aus dem Pulver gelöst werden und der
Kaffee bitter schmeckt. Bei einem zu grobkörnigen Pulver hingegen läuft das
Wasser zu schnell durch den Filter, wobei nicht genügend Inhaltsstoffe aus dem
Pulver gezogen werden. Der Kaffee ist dann schwach und schmeckt wässrig.
Die Menge ~ Wir empfehlen zum Brühen eines perfekt ausgewogenen Kaffees 7
Gramm oder einen Teelöffel gemahlenen Kaffee pro Tasse. Weil frisch gebrühter
Kaffee besser schmeckt, empfehlen wir außerdem, den Kaffee innerhalb von 30
Minuten nach dem Brühen zu trinken. Danach leidet der Geschmack.
Wartung und Betrieb ~ Sie können Papier- oder Dauerfilter verwenden, je
nachdem welcher Filtertyp das beste Ergebnis bewirkt. Wir empfehlen Ihnen, den
Dauerfilter nach jedem Gebrauch mit Wasser abzuspülen, weil sonst
Spülmittelreste den Kaffeegeschmack beeinträchtigen könnten. Entsorgen Sie den
Kaffeesatz sofort, damit keine im Satz eingefangenen unerwünschten
Geschmacksstoffe durch den Filter gelangen können. Halten Sie Ihre
Kaffeemaschine sauber, besonders den Wasserauslauf, da dies die Lebensdauer
Ihrer Maschine verlängert und eine gleichbleibend hohe Kaffeequalität garantiert.
Wir hoffen, dass Ihnen der Kaffee mit einer Kenwood-Maschine schmeckt.
13
●
●
Vor Gebrauch Ihres Kenwood
Geräts
Lesen Sie diese Anleitungen
sorgfältig durch und bewahren Sie
sie zur späteren Bezugnahme auf.
Entfernen Sie sämtliche
Verpackungen und Aufkleber.
●
Sicherheit
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Seien Sie vorsichtig mit
Dampf und heben Sie niemals
den Deckel des
Wasserbehälters während des
Brühvorgangs.
Berühren Sie niemals die
Warmhalteplatte oder die sie
umgebenden Flächen.
Heben Sie den Deckel immer
am vorderen Griff an 햴.
Berühren Sie keine heißen Teile.
Lassen Sie niemals ein Kabel so
herabhängen, dass ein Kind danach
greifen könnte.
Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn sie beschädigt ist. Lassen Sie
die Maschine im Zweifelsfall
überprüfen oder reparieren: siehe
‚Service und Kundendienst’.
Stellen Sie die Maschine nie in
Wasser und lassen Sie niemals das
Kabel oder den Stecker nass
werden – dies könnte zu einem
Stromschlag führen.
Ziehen Sie den Stecker:
● bevor Sie die Maschine mit
Wasser füllen.
● bevor Sie die Maschine reinigen.
● nach jedem Gebrauch.
Lassen Sie die Maschine nie
unbeaufsichtigt eingeschaltet.
Achten Sie darauf, dass das Kabel
keine heißen Teile berührt.
Achten Sie immer darauf, dass sich
Wasser im Wasserbehälter befindet,
bevor Sie die Maschine einschalten.
Diese Kaffeemaschine kann nur mit
dem mitgelieferten Kannentyp
verwendet werden.
Lassen Sie die Maschine nicht
angeschaltet, solange eine leere
Kanne auf der Warmhalteplatte
steht.
Stellen Sie die Kanne nie in eine
Mikrowelle.
●
●
Dieses Gerät darf nicht von physisch
oder geistig behinderten oder in
ihren Bewegungen eingeschränkten
Personen (einschließlich Kindern)
benutzt werden. Das Gleiche gilt für
Personen, die weder Erfahrung noch
Kenntnis im Umgang mit dem Gerät
haben, es sei denn, sie werden
dabei von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person
beaufsichtigt oder angeleitet.
Kinder müssen überwacht werden,
damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Das Gerät nur für seinen
vorgesehenen Zweck im Haushalt
verwenden. Kenwood übernimmt
keine Haftung bei unsachgemäßer
Benutzung des Geräts oder
Nichteinhaltung dieser Anleitungen.
Vor dem Anschließen der
Maschine ans Stromnetz
Prüfen Sie, ob Ihre Stromversorgung
den Angaben auf der Unterseite der
Maschine entspricht.
●
Dieses Gerät entspricht der
europäischen EMV-Richtlinie
2004/108/EG sowie der EGVerordnung Nr. 1935/2004 vom
27.10.2004 über Materialien und
Gegenstände, die dazu bestimmt
sind, mit Lebensmitteln in Berührung
zu kommen.
Vor dem ersten Gebrauch der
Maschine
1 Spülen Sie die Teile: siehe ‘Pflege &
Reinigung’.
2 Lassen Sie die Maschine zweimal
mit vollem Wasserbehälter (ohne
Kaffee) laufen, um sie auszuspülen.
Siehe ‚Kaffeezubereitung’.
Schlüssel
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
14
Papierfilter
Dauerfilter
Filterhalter
Anti-Tropf-Ventil
Deckelgriff
Wasserbehälter (750 ml)
Ein/Aus-Schalter mit Anzeige
Warmhalteplatte
Kanne
Messlöffel
Kaffeezubereitung
1 Heben Sie den Deckel am
Deckelgriff 햴 auf der Vorderseite der
Maschine an.
2 Füllen Sie die gewünschte Menge
Wasser in den Wasserbehälter. Der
Wasserstand sollte zwischen den
Markierungen für 2 Tassen und MAX
liegen. Füllen Sie den
Wasserbehälter nicht über die
Markierung MAX hinaus.
● Verwenden Sie nur kaltes Wasser.
Wir empfehlen gefiltertes Wasser, da
dies Kalkablagerungen vermindert
und die Lebensdauer Ihrer
Kaffeemaschine verlängert.
Verwenden Sie kein warmes oder
sprudelndes Wasser.
3 Prüfen Sie, ob der Filterhalter korrekt
sitzt.
4 Legen Sie entweder den
mitgelieferten Dauerfilter oder einen
Papierfilter in den Filterhalter ein.
Geben Sie den Kaffee mit dem
dazugehörigen Messlöffel hinein (je
nach Geschmack ca. 1 gestrichener
Löffel (7 g) pro Tasse).
5 Schließen Sie den Deckel und stellen
Sie die Kanne auf die
Warmhalteplatte. HINWEIS: Der
Deckel muss auf der Kanne
sitzen und geschlossen sein,
um das Anti-Tropf-Ventil zu
betätigen.
6 Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose und schalten Sie die
Maschine ein.
7 Entnehmen Sie die Kanne nicht,
bevor der Brühvorgang beendet ist.
Ist die Kanne leer, schalten Sie die
Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker.
● Die Warmhalteplatte hält Ihren Kaffee
warm, aber je früher Sie ihn trinken,
umso besser schmeckt er.
●
Wenn Sie die Maschine für eine
Weile nicht mehr benutzt haben,
lassen Sie die Maschine einmal mit
vollem Wasserbehälter (ohne Kaffee)
laufen, um sie auszuspülen.
Pflege & Reinigung
●
●
●
●
Die Maschine vor dem Reinigen
immer ausschalten, den Stecker
ziehen und abkühlen lassen.
Reinigen Sie keine Teile in einem
Geschirrspüler.
Kanne und Deckel,
Filterhalter und Dauerfilter
Spülen und anschließend trocknen.
Gehäuse
Mit einem feuchten Tuch abwischen,
anschließend trocknen. Keine
Scheuermittel verwenden – dies führt
zu Kratzern auf Kunststoff- und
Metalloberflächen.
Entkalken
1 Kaufen Sie ein geeignetes
Entkalkungsmittel.
2 Entkalken Sie die Maschine.
3 Lassen Sie die Maschine nach dem
Entkalken mindestens zweimal mit
vollem Wasserbehälter (ohne Kaffee)
laufen, um sie auszuspülen.
4 Spülen Sie die Teile.
Kundendienst und
Service
●
●
●
●
●
●
15
Ein beschädigtes Netzkabel muss
aus Sicherheitsgründen von
KENWOOD oder einer autorisierten
KENWOOD-Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Für Hilfe hinsichtlich:
Verwendung Ihres Kenwood Gerätes
Wartung oder Reparatur
setzen Sie sich bitte mit Ihrem
Händler in Verbindung, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben.
Gestaltet und entwickelt von
Kenwood GB.
Hergestellt in China.
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE
KORREKTE ENTSORGUNG DES
PRODUKTS IN
ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER
EG-RICHTLINIE 2002/96/EG
Am Ende seiner Nutzungszeit darf das
Produkt NICHT mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Es muss zu einer
örtlichen Sammelstelle für Sondermüll
oder zu einem Fachhändler gebracht
werden, der einen Rücknahmeservice
anbietet. Die getrennte Entsorgung
eines Haushaltsgeräts vermeidet
mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche
Gesundheit, die durch eine nicht
vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt
sind. Zudem ermöglicht dies die
Wiederverwertung der Materialien, aus
denen das Gerät hergestellt wurde,
was erhebliche Einsparungen an
Energie und Rohstoffen mit sich bringt.
Zur Erinnerung an die korrekte
getrennte Entsorgung von
Haushaltsgeräten ist das Gerät mit
dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet.
16
Italiano
Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al
cui interno troverete le illustrazioni
L’Esperienza del Caffè Kenwood
Kenwood apprezza come voi un buon caffè: per questo motivo la nostra Macchina
da caffè assicurerà sempre un gusto e un'esperienza intensissimi. Purtroppo, non
tutti gli apparecchi in commercio fanno un caffè come si deve: riuscirci è in fatti
un'arte, che prevede l'uso degli ingredienti giusti e della macchina giusta.
Il caffè può essere gustato in vari modi, non solo infuso con un filtro; ecco alcune
raccomandazioni per perfezionare l’esperienza del caffè filtrato per voi, la vostra
famiglia e i vostri amici.
L’Acqua ~ Il caffè è composto per circa il 98-99% di acqua, dunque è importante
utilizzare acqua fresca filtrata. Consigliamo l’uso di un filtro per l’acqua, per ridurre
il calcare ed estendere la durata della vostra macchina da caffè.
Il Caffè ~ Questa macchina ottimizzerà l’aroma del caffè macinato medio,
preservandone tutto il gusto, il sapore e l'intensità. Accertatevi di acquistare un
caffè idoneo per le macchine con filtro. In alternativa, se usate il macinacaffè
impostatelo su una macinatura media. Se il caffè viene macinato troppo fine,
l'acqua passerà troppo lentamente attraverso il filtro, con conseguente "sovraestrazione" e un caffè dal gusto amaro. Viceversa, se lo macinerete troppo grosso
il passaggio dell'acqua avverrà troppo rapidamente, con "sotto-estrazione" e un
caffè acquoso e troppo leggero.
Le Misurazioni ~ Per un caffè perfettamente equilibrato, consigliamo di usare 7
grammi, ossia 1 cucchiaio, di caffè macinato per ogni tazza. Il caffè appena
preparato avrà anche un gusto più buono, quindi raccomandiamo di berlo entro
30 minuti - in seguito il sapore inizia a deteriorarsi.
La Manutenzione – Utilizzare filtri in carta, oppure filtri permanenti: entrambi i tipi
sono idonei per fare un ottimo caffè. Raccomandiamo di sciacquare con acqua il
filtro permanente dopo ciascun uso, poiché eventuali residui di detersivo possono
guastare il sapore del caffè. Gettare immediatamente dopo l'uso i fondi di caffè,
per impedire che gocciolino e sprigionino sapori sgradevoli. Cercate di tenere ben
pulita la vostra macchina da caffè, particolarmente la testina di erogazione, a
garanzia di maggiore durata e di un caffè sempre perfetto.
Ci auguriamo che il caffè fatto con la vostra Macchina Kenwood vi piacerà!
17
●
●
prima di utilizzare la vostra
apparecchiatura Kenwood
Leggere attentamente le presenti
istruzioni e conservarle come futuro
riferimento.
Rimuovere la confezione e le
etichette.
●
●
sicurezza
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Attenzione al vapore: non
sollevare mai il coperchio
mentre la macchina sta
facendo il caffè.
Non toccare mai la piastra di
riscaldamento o la zona circostante.
Sollevare sempre il coperchio
tramite la linguetta davanti 햴.
Non toccare le parti calde.
Non lasciare mai che il cavo penzoli
da dove un bambino potrebbe
afferrarlo.
Non usare mai un apparecchio
danneggiato. Farlo controllare o
riparare: vedere la sezione
‘manutenzione e assistenza tecnica’.
Non immergere mai in acqua
l’apparecchio e non lasciare che il
cavo o la spina elettrica si bagni,
altrimenti si rischia una scossa
elettrica.
Disinserire la spina dalla presa
elettrica:
● prima di versare acqua all’interno
dell’apparecchio
● prima della pulizia
● dopo l’uso.
Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito dopo averlo acceso.
Non lasciare che il cavo venga a
contatto con superfici calde.
Controllare sempre che vi sia acqua
nel serbatoio prima di accendere
l’apparecchio.
Questa macchina da caffè è idonea
per l’uso solo con il tipo di caraffa in
dotazione.
Non lasciare l’apparecchio acceso
appoggiando una caraffa vuota sulla
piastra di riscaldamento.
Non mettere mai la caraffa in un
forno a microonde.
Non consentire l’uso
dell’apparecchio a persone (anche
bambini) con ridotte capacità psico-
fisico-sensoriali, o con esperienza e
conoscenze insufficienti, a meno
che non siano attentamente
sorvegliate e istruite da un
responsabile della loro incolumità.
Sorvegliare i bambini, assicurandosi
che non giochino con l’apparecchio.
Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
domestico per cui è stato realizzato.
Kenwood non si assumerà alcuna
responsabilità se l'apparecchio viene
utilizzato in modo improprio o senza
seguire le presenti istruzioni.
prima di collegare alla presa
elettrica
Accertarsi che la tensione della
vostra rete sia la stessa di quella
indicata sulla base dell’apparecchio.
●
Questo apparecchio è conforme alla
direttiva 2004/108/CE sulla
Compatibilità Elettromagnetica, ed al
regolamento (EC) No. 1935/2004 del
27/10/2004 sui materiali in contatto
con alimenti.
prima di usare l’apparecchio
per la prima volta
1 Lavare i componenti: vedere la
sezione ‘cura e pulizia’.
2 Riempire e svuotare due serbatoi
pieni di acqua (senza usare il caffè)
attraverso la macchina, per lavarla a
fondo. Vedere la sezione ‘come fare
il caffè’.
legenda
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
filtri in carta
filtro permanente
sostegno per il filtro
valvola antigocciolamento
linguetta del coperchio
serbatoio per l’acqua (750 ml)
pulsante acceso/spento con
indicatore
햹 piastra di riscaldamento
햺 caraffa
햻 misurino
18
cura e pulizia
come fare il caffè
1 Sollevare il coperchio tramite la
linguetta 햴 che si trova davanti alla
macchina del caffè.
2 Riempire il serbatoio con la quantità
desiderata d’acqua. Il livello
dell’acqua deve trovarsi tra i segnali
di 2 tazze e di livello massimo. Mai
riempire oltre il livello massimo
(MAX).
● Usare acqua fredda. Si consiglia di
utilizzare acqua filtrata, che riduce il
calcare ed estenderà la durata della
vostra macchina da caffè. Non usare
mai acqua calda o frizzante.
3 Verificare che il sostegno per il filtro
sia collocato in modo corretto.
4 Inserire il filtro permanente in
dotazione, oppure un filtro di carta,
nell‘apposito sostegno. Ora
aggiungere il caffè utilizzando il
misurino fornito (circa 1 cucchiaio
raso (7g) per ciascuna tazza, a
seconda dei gusti).
5 Chiudere il coperchio e appoggiare
la caraffa sulla piastra riscaldata.
NB: Perché la valvola
antigocciolamento entri in
funzione, occorre mettere il
coperchio sulla caraffa e
chiuderlo.
6 Inserire la spina nella presa elettrica
e accendere l’apparecchio.
7 Non rimuovere la caraffa fino a
quando il caffè non è tutto
fuoriuscito. Quando la caraffa è
vuota, spegnere l’apparecchio e
togliere la spina dalla presa elettrica.
● La piastra di riscaldamento mantiene
caldo il caffè, ma a garanzia di un
gusto ottimale bere il caffè non
appena possibile.
● Se l’apparecchio non è stato
utilizzato di recente, lavarlo a fondo
versando e facendo fuoriuscire un
intero serbatoio di acqua (senza
usare caffè).
●
●
●
●
Prima di pulire l’apparecchio,
spegnerlo sempre, disinserire la
spina dalla presa elettrica e lasciarlo
raffreddare.
Non lavare nessun componente in
lavastoviglie.
caraffa e coperchio, sostegno
del filtro e sostegno del filtro
permanente
lavare e asciugare.
corpo dell’apparecchio
Passare con un panno umido e
asciugare. Non usare prodotti
abrasivi, che graffieranno le superfici
in plastica e in metallo.
per eliminare il calcare
1 Acquistare un prodotto anticalcare
idoneo.
2 Eliminare il calcare presente nella
macchina.
3 Al termine della procedura, riempire
e svuotare almeno due serbatoi pieni
di acqua (senza usare il caffè)
attraverso la macchina, per lavarla a
fondo.
4 Lavare i componenti.
manutenzione e
assistenza tecnica
●
●
●
●
●
●
19
In caso il cavo sia danneggiato, per
ragioni di sicurezza deve esser
sostituito solo dal fabbricante oppure
da un Centro Assistenza
KENWOOD autorizzato alle
riparazioni.
Se si ha bisogno di assistenza
riguardo:
uso dell’apparecchio o
manutenzione o riparazioni
Contattare il negozio dove si è
acquistato l’apparecchio.
Disegnato e progettato da
Kenwood nel Regno Unito.
Prodotto in Cina.
IMPORTANTI AVVERTENZE PER IL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL
PRODOTTO AI SENSI DELLA
DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC.
Alla fine della sua vita utile il prodotto
non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani.
Deve essere consegnato presso gli
appositi centri di raccolta differenziata
predisposti dalle amministrazioni
comunali, oppure presso i rivenditori
che offrono questo servizio.
Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare
possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute derivanti da
un suo smaltimento inadeguato e
permette di recuperare i materiali di cui
è composto al fine di ottenere notevoli
risparmi in termini di energia e di
risorse.
Per rimarcare l’obbligo di smaltire
separatamente gli elettrodomestici, sul
prodotto è riportato il simbolo del
bidone a rotelle barrato.
20
Português
Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações
Kenwood, a Experiência do Café
Aqui na Kenwood partilhamos o seu gosto por café, e é por isso que garantimos
que esta máquina de café filtro vai enriquecer a sua experiência quando desfrutar
de um café filtrado. Infelizmente, nem todas as máquinas de café são capazes de
preparar café de forma ideal; de facto tornou-se uma arte preparar uma chávena
de café perfeito, combinando a utilização dos ingredientes correctos com o
equipamento adequado.
O café de filtro é uma das muitas formas existentes para se desfrutar de café.
Apresentamos abaixo algumas recomendaçöes para que aperfeiçoe a mais
deliciosa experiência em café de filtro , para si, para a sua família e para os seus
amigos..
A Água ~ O seu café é composto por cerca de 98-99% de água, pelo que é
muito importante utilizar água fresca filtrada. Recomendamos que utilize um filtro
de água para reduzir o tártaro e para prolongar a utilização da sua máquina de
café.
O Café ~ Esta máquina optimiza o sabor de café de moagem média, para obter
um café rico em aroma, sabor e corpo. Certifique-se de que adquire o café com a
moagem correcta para máquinas de café filtro. Se utilizar um moinho, escolha a
grossura de moagem média. Se as partículas forem muito finas, a água passa
pelo café muito lentamente, o que o torna demasiado forte e amargo. Se as
partículas forem muito grossas, a água passa pelo café demasiado rapidamente, o
que torna o café excessivamente fraco e aguado.
As Medidas ~ Para se obter uma chávena de café perfeitamente equilibrada,
recomendamos que utilize 7 gramas ou 1 c.s de café moído por cada chávena de
café. O café acabado de fazer sabe melhor, pelo que recomendamos que seja
bebido até 30 minutos depois de feito, uma vez que o sabor começa a deteriorarse.
A Manutenção ~ Utilize filtros de papel ou um filtro permanente. Qualquer dos dois
tipos é apropriado para fazer um bom café. Se utilizar um filtro permanente,
recomendamos que o passe apenas por água cada vez que o utiliza, uma vez que
a utilização de detergentes, pode alterar o sabor do café. Deite fora
imediatamente o pó de café utilizado para prevenir que caiam no jarro gotas já
com o sabor alterado. Tente manter a sua máquina limpa, especialmente o injector
de onde sai a água, para prolongar a vida da sua máquina e obter sempre um
excelente café.
Esperamos que goste do café de filtro da Kenwood.
21
●
●
antes de usar o seu aparelho
Kenwood
Leia atentamente estas instruções e
guarde-as para consulta futura.
Retire todas as embalagens e
eventuais etiquetas.
●
segurança
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Cuidado com o vapor, nunca
levante a tampa da máquina
enquanto estiver a fazer café.
Nunca toque na placa de
aquecimento ou na zona adjacente..
Utilize sempre a pega da frente
para levantar a tampa 햴.
Não toque partes que estejam
quentes.
Nunca deixe o cabo eléctrico
pendurado de forma a que crianças
o possam puxar.
Nunca utilize acessórios danificados.
Mande-os examinar ou reparar: ver
“serviço e cuidados ao cliente”.
Nunca submerja a máquina em água
ou deixe o cabo eléctrico ou a ficha
apanharem humidade – pode
apanhar um choque eléctrico.
Retire a ficha da tomada eléctrica:
● antes de encher com água
● antes de limpar
● depois de utilizar
Nunca deixe o aparelho funcionar
sem vigilância.
Não deixe o cabo tocar nas partes
quentes.
Certifique-se sempre de que há
água no depósito antes de ligar a
máquina.
Só deve utilizar nesta máquina de
café o jarro fornecido.
Não deixe a máquina ligada com o
jarro vazio na placa de aquecimento.
Nunca coloque o jarro no
microondas.
●
●
Este electrodoméstico não deverá
ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades mentais,
sensoriais ou físicas reduzidas ou
com falta de experiência e
conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou instruídas sobre
o uso do electrodoméstico por uma
pessoa responsável pela sua
segurança.
As crianças devem ser vigiadas para
garantir que não brincam com o
electrodoméstico.
Use o aparelho apenas para o fim
doméstico a que se destina. A
Kenwood não se responsabiliza
caso o aparelho seja utilizado de
forma inadequada, ou caso estas
instruções não sejam respeitadas.
antes de ligar à corrente
Certifique-se de que a sua corrente
eléctrica tem a mesma potência que
a mostrada na parte de baixo da
sua máquina.
●
Este aparelho está em conformidade
com a directiva 2004/108/EC da
CEE sobre Compatibilidade
Electromagnética e o regulamento
da CEE nº. 1935/2004 de
27/10/2004 sobre materiais
concebidos para estarem em
contacto com alimentos.
antes de utilizar pela primeira
vez
1 Lave os acessórios: ver “cuidados e
limpeza”.
2 Ligue a máquina e faça passar dois
depósitos de água através dos
circuitos da máquina (sem café),
para que todo o circuito fique limpo.
Ver “fazer café”.
22
chave
cuidados e limpeza
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
●
1
2
●
3
4
5
6
7
●
●
filtros de papel
filtro permanente
recipiente do filtro
válvula anti-pingo
pega da tampa
depósito de água (750 ml)
botão on/off com luz indicadora
placa de aquecimento
jarro
colher de medida
●
●
●
fazer café
Levante a rampa utilizando a pega
햴 da frente da máquina de café.
Encha o tanque com a quantidade
de água desejada. O nível da água
deve ficar entre a marca 2 e o MAX.
Não ultrapasse o nível MAX.
Utilize água fria. Recomendamos
que utilize água filtrada para reduzir
o tártaro e prolongar a utilização da
sua máquina de café. Nunca use
água morna ou gelada.
Confirme se o recipiente do filtro
está correctamente posicionado.
Introduza um filtro de papel ou o
filtro permanente no recipiente do
filtro. Coloque o café usando a
colher fornecida (aproximadamente
1 colher de nível (7g) por cada
chávena).
Feche a tampa e coloque o jarro na
placa de aquecimento. NOTA: A
tampa tem de estar ajustada
ao jarro e fechada para fazer
funcionar a válvula anti-gotas.
Ligue à corrente eléctrica e ponha a
funcionar.
Não retire o jarro enquanto o café
estiver a pingar. Quando o jarro
estiver vazio, desligue a máquina e
retire da tomada eléctrica.
A placa de aquecimento mantém o
seu café quente, mas quanto mais
cedo o beber, melhor sabor ele terá.
Se não tiver utilizado a sua máquina
durante algum tempo, faça passar
um depósito de água através do
circuito da máquina (sem café), para
a limpar.
Desligue e retire sempre o cabo
eléctrico da tomada e deixe
arrefecer antes de limpar.
Não lave qualquer peça do aparelho
na máquina de lavar louça.
jarro e tampa, recipiente do
filtro e recipiente do filtro
permanente
Lave e seque em seguida.
corpo da máquina do café
Limpe com um pano húmido e
seque em seguida. Não utilize
abrasivos – eles riscam as
superfícies de metal e de plástico.
destartarizar
1 Compre um kit para destartarizar
apropriado.
2 Destartarize a máquina.
3 Após destartarizar a máquina, faça
passar dois depósitos de água
através do circuito da máquina (sem
café), para que todo o circuito fique
limpo.
4 Lave as peças.
assistência e cuidados
do cliente
●
●
●
●
●
●
23
Caso o fio se encontre danificado,
deverá, por motivos de segurança,
ser substituído pela KENWOOD ou
por um reparador KENWOOD
autorizado.
Caso necessite de assistência para:
utilizar o seu electrodoméstico ou
assistência ou reparações
Contacte o estabelecimento onde
adquiriu o electrodoméstico.
Concebido e projectado no Reino
Unido pela Kenwood.
Fabricado na China.
ADVERTÊNCIAS PARA A
ELIMINAÇÃO CORRECTA DO
PRODUTO NOS TERMOS DA
DIRECTIVA EUROPEIA
2002/96/EC.
No final da sua vida útil, o produto não
deve ser eliminado conjuntamente com
os resíduos urbanos.
Pode ser depositado nos centros
especializados de recolha diferenciada
das autoridades locais, ou junto dos
revendedores que prestem esse
serviço. Eliminar separadamente um
electrodomésticos permite evitar as
possíveis consequências negativas
para o ambiente e para a saúde
pública resultantes da sua eliminação
inadequada, além de permitir reciclar
os materiais componentes, para, assim
se obter uma importante economia de
energia e de recursos.
Para assinalar a obrigação de eliminar
os electrodomésticos separadamente,
o produto apresenta a marca de um
contentor de lixo com uma cruz por
cima.
24
Español
Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones
La experiencia del café Kenwood
Aquí en Kenwood, compartimos su aprecio por el café, y por eso le garantizamos
que esta cafetera de filtro enriquecerá su experiencia de disfrutar del café filtrado.
Desafortunadamente, no todas las cafeteras pueden preparar café de la forma en
la que hay que prepararlo; de hecho, servir la taza perfecta con una combinación
de ingredientes correctos y equipamiento correcto es todo un arte.
El café de filtro es una de las muchas formas en la que usted puede disfrutar del
café. A continuación, encontrará algunas recomendaciones para perfeccionar la
experiencia máxima en café de filtro para servirse a sí mismo, a su familia y a sus
amigos.
El agua ~ Su café está compuesto por un 98-99% de agua, por eso es muy
importante utilizar agua fresca filtrada. Recomendamos utilizar un filtro de agua ya
que reducirá la cal y prolongará el uso de su cafetera.
El café ~ Esta máquina optimizará el sabor del café molido de textura mediana,
para dar un cuerpo, aroma y sabor completos. Antes de comprar el café,
compruebe que es adecuado para una cafetera de filtro. O si muele sus propios
granos, regule el molinillo al grosor de textura mediana. Si las partículas son
demasiado pequeñas, el agua pasará por el filtro demasiado lentamente, lo que
tendrá como resultado una “subextracción”; el café tendrá un sabor amargo. Si las
partículas son demasiado grandes, el agua pasará por el filtro demasiado deprisa,
lo que tendrá como resultado un “obreextracción”; el café tendrá un sabor flojo y
aguado.
Las medidas ~ Para preparar una taza perfectamente equilibrada, recomendamos
utilizar 7 gramos o una cucharada sopera de café molido por taza. El café sabrá
mejor si se sirve recién hecho, por eso recomendamos tomarlo en los 30 minutos
posteriores a su preparación; si se tarda más tiempo, el sabor empieza a
deteriorarse.
El mantenimiento ~ Use filtros de papel o un filtro permanente, cualquiera de los
dos tipos es adecuado para preparar un gran café. Le recomendamos que
enjuague bien el filtro permanente con agua después de cada uso ya que
cualquier resto de detergente podría contaminar el sabor del café. Deshágase del
café molido inmediatamente después de su uso para evitar que se cuelen sabores
no deseados atrapados en el café molido usado. Intente mantener su cafetera
limpia, especialmente el cabezal rociador, ya que con ello ayudará a prolongar la
vida de su cafetera y a mantener un preparación perfecta.
Deseamos que disfrute del café preparado con Kenwood.
25
●
●
antes de utilizar su aparato
Kenwood
Lea estas instrucciones atentamente
y guárdelas para poder utilizarlas en
el futuro.
Quite todo el embalaje y las
etiquetas.
●
seguridad
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Tenga cuidado con el vapor,
nunca levante la tapa del
depósito durante el ciclo de
preparación.
No toque nunca la placa térmica ni
sus alrededores.
Levante siempre la tapa
usando la lengüeta de la parte
delantera 햴.
No toque las partes calientes.
Nunca deje que el cable de
alimentación eléctrica cuelgue de un
lugar donde un niño pueda cogerlo.
Nunca utilice un aparato dañado.
Para solicitar que lo revisen o lo
reparen: consulte “servicio y
atención al cliente”.
Nunca sumerja el aparato en agua ni
permita que se mojen el cable o el
enchuche - puede sufrir una
descarga eléctrica.
Desenchufe:
● antes de llenar de agua
● antes de limpiar el aparato
● después del uso.
Nunca deje el aparato desatendido
cuando lo esté utilizando.
No deje que el cable toque las
partes calientes.
Compruebe siempre que haya agua
en el depósito antes de conectar el
aparato.
Esta cafetera sólo es adecuada para
ser utilizada con el tipo de jarra que
se facilita.
No deje el aparato conectado con
una jarra vacía en la placa térmica.
Nunca ponga la jarra en el
microondas.
●
●
Este aparato no está pensado para
ser utilizado por personas
(incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales
disminuidas, o con falta de
experiencia o conocimientos, a
menos que hayan recibido
instrucciones o supervisión en
relación con el uso del aparato por
parte de una persona responsable
de su seguridad.
Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
Utilice este aparato únicamente para
el uso doméstico al que está
destinado. Kenwood no se hará
cargo de responsabilidad alguna si
el aparato se somete a un uso
inadecuado o si no se siguen estas
instrucciones.
antes de enchufar el aparato
Compruebe que el suministro de
energía eléctrica sea el mismo que el
que aparece en la parte inferior del
aparato.
●
Este dispositivo cumple con la
Directiva 2004/108/CE sobre
Compatibilidad Electromagnética, y
con el reglamento (CE) nº
1935/2004, de 27 de octubre de
2004, sobre los materiales y objetos
destinados a entrar en contacto con
alimentos.
antes de utilizar por primera
vez
1 Lave las piezas: consulte “cuidado y
limpieza”.
2 Haga pasar dos depósitos llenos de
agua (sin café) por la cafetera para
limpiarla a fondo. Consulte “para
hacer café”.
26
descripción del aparato
cuidado y limpieza
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
●
filtros de papel
filtro permanente
portafiltros
válvula antigoteo
lengüeta de la tapa
depósito de agua (750 ml)
botón de encendido apagado
(on/off) con luz indicadora
햹 placa térmica
햺 jarra
햻 cuchara de medir
●
●
●
para hacer café
1 Levante la tapa con la lengüeta 햴
en la parte delantera de la cafetera.
2 Llene el depósito con la cantidad de
agua deseada. El nivel de agua debe
estar entre las marcas 2 y Max. No
llene por encima del nivel MAX.
● Use agua fría. Recomendamos
utilizar un filtro de agua ya que
reducirá la cal y prolongará la vida
de su cafetera. Nunca utilice agua
caliente o agua gaseosa.
3 Compruebe que el portafiltros esté
colocado correctamente.
4 Ponga el filtro permanente facilitado
o un filtro de papel en el portafiltros.
Añada el café con la cuchara
facilitada (aproximadamente 1
cucharada llena (7g) por taza o al
gusto).
5 Cierre la tapa y ponga la jarra en la
placa. NOTA: La tapa debe
estar bien ajustada a la jarra y
cerrada para operar la válvula
antigoteo.
6 Enchufe y conecte.
7 No retire la jarra hasta que la
preparación haya terminado.
Cuando la jarra esté vacía,
desconecte y desenchufe el aparato.
● La placa térmica mantendrá el café
caliente pero cuanto antes lo tome,
mejor sabor tendrá.
● Si hace tiempo que no utiliza el
aparato, haga pasar un depósito
lleno de agua (sin café) para limpiarlo
a fondo.
1
2
3
4
Apague, desenchufe y deje siempre
que el aparato se enfríe antes de
limpiarlo.
No lave ninguna pieza en el
lavavajillas.
jarra y tapa, portafiltros y
soporte del filtro permanente
Lave y, a continuación, seque bien.
cuerpo
Límpielo con un paño húmedo y, a
continuación, séquelo. No utilice
abrasivos ya que rayarán las
superficies de metal y de plástico.
para eliminar las
incrustaciones de cal
Compre un desincrustador antical.
Elimine las incrustaciones de cal de
la máquina.
Después de eliminar las
incrustaciones de cal, haga pasar al
menos dos depósitos llenos de agua
(sin café) por la cafetera para
limpiarla a fondo.
Lave las piezas.
servicio técnico y
atención al cliente
●
●
●
●
●
●
27
Si el cable está dañado, por razones
de seguridad, debe ser sustituido
por KENWOOD o por un técnico
autorizado por KENWOOD.
Si necesita ayuda sobre:
el uso del aparato o
el servicio técnico o reparaciones
Póngase en contacto con el
establecimiento en el que compró el
aparato.
Diseñado y creado por Kenwood en
el Reino Unido.
Fabricado en China.
ADVERTENCIAS PARA LA
ELIMINACIÓN CORRECTA DEL
PRODUCTO SEGÚN ESTABLECE
LA DIRECTIVA EUROPEA
2002/96/CE.
Al final de su vida útil, el producto no
debe eliminarse junto a los desechos
urbanos.
Puede entregarse a centros específicos
de recogida diferenciada dispuestos por
las administraciones municipales, o a
distribuidores que faciliten este servicio.
Eliminar por separado un
electrodoméstico significa evitar posibles
consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una
eliminación inadecuada, y permite
reciclar los materiales que lo componen,
obteniendo así un ahorro importante de
energía y recursos. Para subrayar la
obligación de eliminar por separado los
electrodomésticos, en el producto
aparece un contenedor de basura móvil
tachado.
28
Dansk
Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud
Kenwood kaffeoplevelse
Her hos Kenwood deler vi din værdsættelse af kaffe, og derfor har vi sørget for at
denne kaffemaskine med filter vil berige din nydelse af filterkaffe. Desværre er ikke
alle kaffemaskiner i stand til at brygge kaffe på den tiltænkte måde. Faktisk er det
et kunststykke at brygge en perfekt kop, en kombination af at bruge de rigtige
ingredienser og det rigtige udstyr.
Filterkaffe er en af mange måder du kan nyde en kop kaffe på, og nedenunder kan
du finde nogle anbefalinger, så du kan give dig selv, din familie og venner den
ultimative kaffeoplevelse.
Vandet ~ Din kaffe består af omkring 98-99% vand, så det er vigtigt at sørge for at
du bruger friskt filtreret vand. Vi anbefaler at du bruger et vandfilter, da det
reducerer kalkaflejringer og forlænger brugen af din kaffemaskine.
Kaffen ~ Denne maskine vil optimere smagen af middelristede malede kaffebønner,
for at give en fyldig, aromatisk og velsmagende kop. Sørg for at du køber
kaffebønner, der passer til en kaffemaskine med filter. Eller hvis du selv maler dine
kaffebønner, sæt kaffekværnen til en middel kornstørrelse. Hvis kaffen er malet for
fint vil den smage bittert, da vandet passerer gennem filteret for langsomt, hvilket
fører til 'overekstrahering'. For stor en kornstørrelse vil lade vandet løbe for hurtigt
igennem , hvilket fører til 'underekstrahering'; din kaffe vil have en svag og
udvandet smag.
Afmålinger ~ Vi anbefaler at du bruger 7 gram eller 1 skefuld malede kaffebønner
pr. afmålt kop til brygning af en perfekt afbalanceret kop kaffe. Kaffe smager bedre
når den er frisklavet, så vi anbefaler at du drikker den indenfor 30 minutter efter
brygning, derefter vil smagen begynde at forringes.
Vedligeholdelse ~ Vi har forsynet dig med papirfiltre og/eller et permanent filter, og
begge typer er i stand til at lave en god kop kaffe. Vi anbefaler at du kun skyller dit
permanente filter med vand efter hver brug, da rester af opvaskemiddel kan
påvirke smagen af din kaffe. Smid det brugte kaffegrums ud straks efter brug, så
gennemløb af uønskede smagsstoffer, som er blevet opfanget i det brugte
kaffegrums, undgås. Prøv at holde din kaffemaskine ren, specielt vanddysen, da
det vil forlænge brugen af din kaffemaskine og sørge for fortsat god brygning.
Vi håber at du vil nyde din kaffe brygget med Kenwood.
29
●
●
før Kenwood-apparatet tages i
brug
Læs denne brugervejledning nøje og
opbevar den i tilfælde af, at du får
brug for at slå noget op i den.
Fjern al emballage og mærkater.
●
før stikket sættes i
stikkontakten
Sørg for at el-forsyningen er den
samme som den, der er vist på
bunden af maskinen.
sikkerhed
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Anvend kun apparatet til
husholdningsbrug. Kenwood påtager
sig intet erstatningsansvar, hvis
apparatet ikke anvendes korrekt eller
disse instruktioner ikke følges.
Pas på dampen, løft aldrig
vandbeholderens låg under
kaffebrygningen.
Rør aldrig ved varmepladen eller
omgivelserne.
Løft altid låget i tappen 햴
forrest.
Undlad at berøre varme dele.
Lad aldrig ledningen hænge ned,
hvor et barn kan gribe fat i den.
Anvend aldrig en beskadiget
maskine. Få den efterset eller
repareret: se ‘service og
kundeservice'.
Kom aldrig maskinen i vand og lad
ikke ledningen eller stikket blive våde
– du kan få elektrisk stød.
Tag stikket ud:
● før der fyldes vand på
● inden rengøring
● efter brug.
Efterlad aldrig maskinen uden opsyn.
Undgå at ledningen kommer i
berøring med varme dele.
Sørg altid for at der er vand i
beholderen, før der tændes for
maskinen.
Denne kaffemaskine egner sig kun til
brug med den medfølgende type
kande.
Lad ikke maskinen være tændt med
en tom kande på varmepladen.
Kom aldrig kanden i
mikrobølgeovnen.
Dette apparat er ikke beregnet til
brug af personer (inklusive børn)
med reducerede fysiske,
sansemæssige eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og
kendskab, undtagen hvis de er
blevet vejledt eller givet instrukser i
brugen af apparatet af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn bør overvåges for at sikre, at
de ikke leger med apparatet.
●
Denne anordning er i
overensstemmelse med EU-direktivet
2004/108/EF om elektromagnetisk
forligelighed og EU-regulativ
nr.1935/2004 fra 27/10/2004 om
materialer, der er beregnet til at
komme i kontakt med fødevarer.
før første anvendelse
1 Vask delene: se ‘vedligeholdelse og
rengøring’.
2 Lad to hold vand løbe igennem
maskinen (uden kaffebønner) for at
rengøre den. Se ‘sådan laver du
kaffe’.
forklaring
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
papirfiltre
permanent kaffefilter
filtertragt
anti-dryp ventil
lågets tap
vandbeholder (750 ml)
tænd/sluk-kontakt med
indikatorlampe
햹 varmeplade
햺 kande
햻 måleske
sådan laver du kaffe
1 Løft låget i tappen 햴 forrest på
kaffemaskinen.
2 Fyld beholderen med den ønskede
mængde vand. Vandet skal stå
mellem kopmærket 2 og MAXmærket. Fyld ikke på over MAX
niveauet.
● Brug koldt vand. Vi anbefaler, at der
anvendes filtreret vand da det
reducerer kalkaflejringer og forlænger
brugen af din kaffemaskine. Brug
aldrig varmt vand eller vand med
brus.
30
service og kundepleje
3 Sørg for at filtertragten er korrekt på
plads.
4 Sæt enten det permanente filter eller
et papirfilter i filtertragten. Kom
kaffen i med den medfølgende ske
(cirka 1 strøget skefuld (7g) pr. kop
efter smag).
5 Luk lågen og sæt kanden på
varmepladen. BEMÆRK: Låget
skal være sat på kanden og
det skal lukkes for at
antidrypventilen kan virke.
6 Sæt stikket i stikkontakten og tænd
for maskinen.
7 Fjern ikke kanden før
kaffebrygningen er færdig. Sluk for
maskinen og træk stikket ud når
kanden er tom.
● Varmepladen holder din kaffe varm,
men jo hurtigere du drikker den, des
bedre smager den.
● Hvis maskinen ikke har været
anvendt i et stykke tid, skal du lade
et hold vand løbe igennem (uden
kaffe) for at rengøre den.
●
●
●
●
●
●
●
Sluk altid for strømmen, træk stikket
ud og lad maskinen afkøle inden
rengøring.
Vask ikke dele i opvaskemaskinen.
●
kande og låg, filtertragt og
permanent filtertragt
Vask og tør med et viskestykke.
●
Hvis du har brug for hjælp med:
at bruge apparatet eller
servicering eller reparation
skal du henvende dig i den
forretning, hvor maskinen er købt.
Designet og udviklet af Kenwood i
Storbritannien.
Fremstillet i Kina.
VIGTIG INFORMATION
ANGÅENDE BORTSKAFFELSE AF
PRODUKTET I
OVERENSSTEMMELSE MED EU
DIREKTIV 2002/96/EF.
Ved afslutningen af dets produktive liv
må produktet ikke bortskaffes som
almindeligt affald. Det bør afleveres på
et specialiseret lokalt genbrugscenter
eller til en forhandler, der yder denne
service. At bortskaffe et elektrisk
husholdningsapparat separat gør det
muligt at undgå eventuelle negative
konsekvenser for miljø og helbred på
grund af uhensigtsmæssig
bortskaffelse, og det giver mulighed for
at genbruge de materialer det består
af, og dermed opnå en betydelig
energi- og ressourcebesparelse. Som
en påmindelse om nødvendigheden af
at bortskaffe elektriske
husholdningsapparater separat, er
produktet mærket med en mobil
affaldsbeholder med et kryds.
vedligeholdelse &
rengøring
●
Hvis ledningen er beskadiget, skal
den af sikkerhedsgrunde udskiftes af
KENWOOD eller en autoriseret
KENWOOD-reparatør.
hus
Tør af med en fugtig klud og tør med
et viskestykke. Brug ikke skuremidler
– de vil ridse plastik- og
metaloverflader.
til afkalkning
1 Køb et egnet afkalkningsmiddel.
2 Afkalk maskinen.
3 Efter afkalkning skal du lade mindst
to hold vand (uden kaffe) løbe
igennem kaffemaskinen for at skylle
den igennem.
4 Vask delene.
31
Svenska
Vik ut framsidan med illustrationerna innan du börjar läsa
En kaffeupplevelse från Kenwood
Här hos Kenwood delar vi din uppskattning för kaffe och därför har vi sett till att
den här filterbryggaren kommer att ge dig den bästa upplevelsen av bryggt kaffe.
Tyvärr kan inte alla kaffemaskiner brygga kaffe så som det borde vara. Faktum är
att det ligger mycket precision i att brygga den perfekta koppen en kombination av
rätt ingredienser och rätt utrustning.
Bryggning är bara ett av många sätt att njuta av kaffe. Nedan hittar du några råd
om hur du kan servera dig själv, din familj och dina vänner det perfekta
bryggkaffet.
Vattnet ~ ditt kaffe består av ca 98-99 % vatten så det är viktigt att du alltid
använder färskt vatten. Vi rekommenderar att du använder ett vattenfilter. Det
minskar förkalkning och förlänger kaffebryggarens livslängd.
Kaffet ~ den här bryggaren optimerar smaken av medelgrovmalet kaffe så att du
kan njuta av full arom och smak. Kontrollera att kaffet är avsett för en
filterbryggare. Eller om du mal bönorna själv – att kvarnen är inställd på rätt
medelgrov malning. Om kaffepartiklarna är för små kommer vattnet att rinna för
långsamt genom filtret så att kaffet ”överextraheras” och får en bitter smak. Om
kaffepartiklarna är för stora kommer vattnet att rinna för snabbt genom filtret så att
kaffet ”underextraheras” och blir svagt och vattnigt.
Mått ~ för att brygga en kopp med perfekt balans rekommenderar vi att du
använder 7 g eller 1 tsk malet kaffe per kopp. Kaffe smakar bäst när det är
nybryggt och därför rekommenderar vi att du dricker upp kaffet inom 30 minuter
efter att du bryggt det. Om du väntar längre än så kommer smaken att börja
försämras.
Underhåll ~ använd pappersfilter eller ett permanent filer. Båda filtertyperna ger
gott kaffe. Vi rekommenderar att du sköljer ditt permanenta filter med vatten efter
varje användning eftersom kvarvarande diskmedel kan ge kaffet en bismak. Slå
bort den använda kaffesumpen direkt när bryggningen är klar, så att det inte
droppar ned oönskade smakämnen från sumpen i ditt nybryggda kaffe. Försök att
hålla kaffebryggaren ren – det gäller framför allt munstyckena. Det förlänger
bryggarens livslängd och ser till att varje bryggning blir perfekt.
Vi hoppas att du ska njuta av kaffet från din Kenwood-bryggare.
32
●
●
innan du använder din
Kenwood-apparat
Läs bruksanvisningen noggrant och
spara den för framtida bruk.
Avlägsna allt emballage och alla
etiketter.
●
●
säkerhet
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Barn får inte lov att leka med
apparaten. Lämna dem inte
ensamma med den.
Använd apparaten endast för avsett
ändamål i hemmet. Kenwood tar inte
på sig något ansvar om apparaten
används på felaktigt sätt eller om
dessa instruktioner inte följs.
innan du sätter i
stickkontakten
Se till att nätspänningen motsvarar
den som visas på apparatens
undersida.
Se upp för varm ånga, lyft
aldrig på vattentankens lock
medan bryggningen pågår.
Rör aldrig vid uppvärmningsplattan
eller området omkring den.
Lyft alltid på locket via fliken
framtill 햴.
Rör inte vid varma delar.
Låt aldrig sladden hänga ned så att
ett barn kan fatta tag i den.
Använd aldrig apparaten om den är
skadad. Lämna den för kontroll eller
reparation. se ”service och
kundtjänst”.
Doppa aldrig apparaten i vatten och
låt inte nätsladden eller
stickkontakten bli våt – du kan få en
elstöt.
Dra ut stickkontakten:
● innan du fyller på vatten
● före rengöring
● efter användning.
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt
när den är påslagen.
Låt inte nätsladden komma i kontakt
med varma delar.
Kontrollera alltid att det finns vatten i
tanken innan du slå på apparaten.
Denna kaffebryggare får endast
användas med den typ av kanna
som medföljer.
Lämna inte apparaten påslagen med
en tom kanna på värmeplattan.
Kannan får inte placeras i
mikrovågsugn.
Den här apparaten är inte avsedd för
användning av personer (inklusive
barn) med begränsad fysisk eller
mental förmåga eller begränsad
känsel. Den är inte heller avsedd för
användning av personer med
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de inte övervakas eller får
instruktioner om hur apparaten ska
användas av en person som
ansvarar för deras säkerhet.
●
Den här apparaten följer EU-direktiv
2004/108/EG om elektromagnetisk
kompatibilitet och EU:s förordning nr
1935/2004 från 2004-10-27 om
material som är avsedda för kontakt
med livsmedel.
innan du använder brödrosten
för första gången
1 Diska delarna: se ”skötsel och
rengöring”.
2 Låt två fulla vattentankar (utan kaffe)
rinna genom kaffebryggaren för att
rengöra den. Se ”så här brygger du
kaffe”.
förklaring till bilder
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
pappersfilter
permanent filter
filterhållare
anti-droppventil
fliklock
vattentank (750 ml.)
på/av-knapp med indikator
värmeplatta
kanna
måttsked
så här brygger du kaffe
1 Lyft på locket via fliken 햴 på
kaffebryggarens framsida.
2 Fyll tanken med önskad
vattenmängd. Vattennivån måste
ligga mellan markeringarna för 2 och
Max. Fyll inte över MAX-nivån.
● Använd kallt vatten. Vi
rekommenderar att du använder
filtretat vatten eftersom det minskar
förkalkningen och förlänger
kaffebryggarens livslängd. Använd
aldrig varmt eller kolsyrat vatten.
33
service och kundtjänst
3 Se till att filterhållaren befinner sig i
rätt position.
4 Placera det permanenta filtret som
medföljer eller ett pappersfilter i
filterhållaren. Tillsätt kaffe med den
medföljande skeden (cirka 1 rågat
mått (7g) per kopp).
5 Stäng locket och placera kannan på
värmeplattan. OBS! Locket
måste sitta på kannan och
vara stängt för att antidroppventilen ska fungera.
6 Sätt i stickkontakten och starta
kaffebryggaren.
7 Avlägsna inte kannan förrän
bryggningen är klar. När kannan är
tom ska du stänga av
kaffebryggaren och dra ut
stickkontakten.
● Värmeplattan håller kaffet varmt men
ju förr du dricker upp det, desto
bättre smakar det.
● Om du inte har använt apparaten på
ett tag ska du låta en full vattentank
(utan kaffe) rinna genom apparaten
för att rengöra den.
●
●
●
●
●
●
●
Stäng alltid av apparaten, dra ut
stickkontakten och låt apparaten
svalna före rengöring.
Diska inte delarna i diskmaskin.
●
kanna och lock, filterhållare
och hållare för permanent
filter
Diska och torka.
●
Om du behöver hjälp med:
att använda apparaten eller
service eller reparationer
Kontakta återförsäljaren där du
köpte apparaten.
Konstruerad och utvecklad av
Kenwood i Storbritannien.
Tillverkad i Kina.
VIKTIG INFORMATION FÖR
KORREKT BORTSKAFFNING AV
PRODUKTEN I
ÖVERENSSTÄMMELSE MED EUDIREKTIV 2002/96/EG.
När produktens livslängd är över får
den inte slängas i hushållssoporna. Den
kan överlämnas till lokala myndigheters
avfallssorteringscentraler eller till en
återförsäljare som ger denna service.
När du avfallshanterar en
hushållsmaskin på rätt sätt undviker du
de negativa konsekvenser för miljön
och hälsan som kan uppkomma vid
felaktig avfallshantering. Du möjliggör
även återvinning av materialen vilket
innebär en betydande besparing av
energi och tillgångar.
skötsel och rengöring
●
Om sladden är skadad måste den av
säkerhetsskäl bytas ut av
KENWOOD eller av en auktoriserad
KENWOOD-reparatör.
apparat
Torka av med en fuktig trasa och
torka torrt. Använd inte nötande
medel – då repas plast- och
metallytorna.
avkalkning
1 Köp ett lämpligt avkalkningsmedel.
2 Kalka av apparaten.
3 Efter avkalkningen ska du köra minst
två fulla vattentankar (utan kaffe)
genom kaffebryggaren för att
rengöra den.
4 Diska delarna.
34
Norsk
Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene
Kenwood kaffeopplevelse
Her hos Kenwood deler vi ditt syn på god kaffe, og derfor har vi sørget for at
denne filtermaskinen vil berike din opplevelse når du nyter filterkaffe. Dessverre er
ikke alle kaffemaskiner i stand til å lage kaffe slik den er ment å lages. Faktisk er
det en kunst å lage den perfekte koppen: en kombinasjon av de rette
ingrediensene og det riktige utstyret.
Filterkaffe er en av mange måter du kan nyte kaffe på, og nedenfor finner du noen
anbefalinger for at du kan servere den ultimate filterkaffeopplevelsen til deg selv,
familie og venner.
Vannet ~ Kaffen består av rundt 98-99 % vann, så det er viktig å sørge for at du
bruker friskt filtrert vann. Vi anbefaler at du bruker et vannfilter siden det vil
redusere kalkbelegget og forlenge levetiden på kaffetrakteren.
Kaffen ~ Denne maskinen vil optimalisere smaken av middels malt kaffe og sørger
for den beste fylde, aroma og smak. Før du kjøper kaffe bør du sjekke at den
passer til en filtermaskin. Hvis du kverner dine egne bønner, må du angi middels
grovhet. Hvis partiklene er for små, vil vannet passere gjennom filteret for sakte og
kaffen vil smake bittert. Hvis partiklene er for store, vil vannet passere for raskt og
kaffen vil smake svakt og utvannet.
Målene ~ For å lage en perfekt balansert kopp, anbefaler vi deg å bruke 7 gram
eller 1 teskje malt kaffe per koppmål. Kaffe smaker bedre når den er fersk, så vi
anbefaler at du drikker kaffen innen 30 minutter, for etter det blir smaken dårligere.
Vedlikeholdet – Bruk papirfiltre eller et permanent filter. Begge egner seg til å lage
god kaffe. Vi anbefaler at du skyller det permanente filteret i vann etter hver bruk
siden rester av vaskemiddel kan misfarge kaffen. Kast kaffegruten øyeblikkelig etter
bruk for å hindre at uønsket aroma i den brukte kaffegruten drypper gjennom. Prøv
å holde kaffemaskinen ren, spesielt dusjhodet siden dette vil være med på å
forlenge maskinens levetid og opprettholde perfekt trakting.
Vi håper at du vil kose deg med kaffe laget av Kenwood.
35
●
●
før du tar Kenwood-apparatet
i bruk
Les nøye gjennom denne
bruksanvisningen og ta vare på den
slik at du kan slå opp i den senere.
Fjern all emballasje og eventuelle
merkesedler.
●
●
før du setter i støpselet
Sørg for at strømforsyningen tilsvarer
den som vises på undersiden av
apparatet.
sikkerhet
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Barn må ha tilsyn for å sikre at de
ikke leker med apparatet.
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte
hjemlige bruk. Kenwood frasier seg
ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller
dersom apparatet ikke er brukt i
henhold til denne bruksanvisningen.
Se opp for damp, og løft aldri
tanklokket midt i
traktesyklusen.
Aldri berør varmeplaten eller området
rundt.
Løft alltid av lokket med
tappen på forsiden 햴.
Ikke berør varme deler.
Aldri la ledningen henge ned så et
barn kan få tak i den.
Bruk aldri et skadet apparat. Få det
kontrollert eller reparert: se Service
og kundestøtte.
Aldri legg apparatet i vann eller la
ledningen eller kontakten bli våte. Da
kan du få elektrisk støt.
Koble fra:
● før du fyller med vann
● før rengjøring
● etter bruk.
La aldri apparatet stå på uten tilsyn.
Ikke la ledningen berøre varme deler.
Alltid sørg for at det er vann i tanken
før du slår på.
Denne kaffemaskinen må kun brukes
sammen med den medfølgende
karaffelen.
Ikke la apparatet stå på med en tom
karaffel på varmeplaten.
Aldri plasser karaffelen i
mikrobølgeovnen.
Apparatet er ikke ment brukt av
personer (inkludert barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller med manglende
erfaring og kunnskap, med mindre
vedkommende har fått tilsyn eller
opplæring i hvordan apparatet skal
betjenes av en person som er
ansvarlig for vedkommendes
sikkerhet.
●
Dette apparatet er i samsvar med
EU-direktiv 2004/108/EU om
elektromagnetisk kompatibilitet og
EU-bestemmelse nr. 1935/2004 fra
27/10/2004 om materialer som skal
brukes i kontakt med mat.
før førstegangs bruk
1 For vask av delene ser du
Vedlikehold og rengjøring.
2 Kjør to fulle tanker med vann (uten
kaffe) gjennom kaffetrakteren for å
rengjøre den. Se under Slik lager du
kaffe
deler
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
papirfiltre
permanent filter
filterholder
antidryppventil
lokktapp
vanntank (750 ml.)
på/av-knapp med indikator
varmeplate
karaffel
måleskje
slik lager du kaffe
1 Løft lokket med tappen 햴 på
forsiden av kaffemaskinen.
2 Fyll tanken med ønsket mengde
vann. Vannivået må være mellom
merkene for 2 og Max. Ikke fyll over
MAX-nivået.
● Bruk kaldt vann. Vi anbefaler at du
bruker filtrert vann siden det
reduserer kalk og forlenger levetiden
til kaffetrakteren. Bruk aldri varmt
vann eller vann med kullsyre.
3 Sørg for at filterholderen er plassert
riktig.
36
service og kundetjeneste
4 Sett enten det permanente filteret
eller et papirfilter i filterholderen.
Legg til kaffen med den
medfølgende skjeen (omtrent 1 jevn
skje (7 g.) per kopp).
5 Lukk lokket og sett kannen på
varmeplaten. MERK: Lokket må
settes på kannen og lukkes
for at antidryppventilen skal
fungere.
6 Koble til og slå på.
7 Ikke fjern karaffelen før traktingen er
ferdig. Når karaffelen er tom, slår du
den av og drar ut apparatet.
● Varmeplaten holder kaffen varm,
men jo før du drikker den, jo bedre
vil den smake.
● Hvis du ikke har brukt apparatet på
en stund, kjører du en full tank med
vann (uten kaffe) gjennom
kaffetrakteren for å rense den.
●
●
●
●
●
●
vedlikehold og
rengjøring
●
Alltid slå av, dra ut kontakten og la
apparatet kjøle seg ned før
rengjøring.
Ikke vask delene i oppvaskmaskin.
●
karaffel og lokk, filterholder
og permanent filterholder
Vask først og tørk deretter.
●
●
Dersom ledningen er skadet, må den
av sikkerhetsmessige grunner
erstattes av KENWOOD eller en
autorisert KENWOOD-reparatør.
Hvis du trenger hjelp med:
å bruke apparatet eller
service eller reparasjoner
kontakter du butikken du kjøpte
apparatet i.
Designet og utviklet av Kenwood i
Storbritannia.
Laget i Kina.
VIKTIG INFORMASJON FOR
KORREKT AVHENDING AV
PRODUKTET I SAMSVAR MED
EU-DIREKTIV 2002/96/EC.
På slutten av levetiden må ikke
produktet kastes som vanlig avfall.
Det må tas med til et lokalt
kildesorteringssted eller til en forhandler
som tilbyr tjenesten. Ved å avhende
husholdningsapparater separat unngås
mulige negative konsekvenser for miljø
og helse som oppstår som en følge av
feil avhending, og gjør at de forskjellige
materialene kan gjenvinnes. Dermed
blir det betydelige besparelser på
energi og ressurser. Som en
påminnelse om behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er
produktet merket med en søppelkasse
med kryss over.
hoveddel
Tørk med en fuktig klut og la den
tørke. Ikke bruk slipemidler. De vil
ripe opp overflatene i plast og metall.
slik fjerner du kalk
1 Kjøp et passende rensemiddel.
2 Fjern kalk fra maskinen.
3 Etter avkalking kjører du to fulle
tanker med vann (uten kaffe)
gjennom kaffetrakteren for å rengjøre
den.
4 Vask delene.
37
Suomi
Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki, jotta näet kuvitukset
Kenwood-kahvinautinto
Kenwood arvostaa kahvia yhtä paljon kuin sinäkin. Olemme siksi varmistaneet, että
tämä kahvinkeitin valmistaa herkullista kahvia. Valitettavasti kaikki kahvinkeittimet
eivät pysty valmistamaan kahvia oikealla tavalla. Täydellisen kahvikupillisen
valmistaminen nimittäin edellyttää oikeita aineksia ja laitteita.
Suodatettu kahvi on vain yksi tapa nauttia tästä juomasta. Voit hemmotella itseäsi,
perhettäsi ja ystäviäsi parhaalla mahdollisella kahvilla noudattamalla seuraavia
suosituksia.
Vesi: Kahvijuomasta on vettä noin 98–-99 %, joten on tärkeää käyttää raikasta
suodatettua vettä. On suositeltavaa käyttää vedensuodatinta. Se vähentää kalkin
kerrostumista ja pidentää kahvinkeittimen käyttöikää.
Kahvi: Tämä kahvinkeitin tuo parhaiten esille keskikarkeaksi jauhetun kahvin aromin
ja täyteläisen maun. Osta suodattamista varten jauhettua kahvia. Jos jauhat
kahvinpavut itse, valitse keskikarkeus. Jos kahvi jauhetaan liian hienoksi, vesi valuu
suodattimen läpi liian hitaasti ja uuttaa kahvijauheesta liikaa aineita. Tällöin
kahvijuoma maistuu kitkerältä. Jos kahvi jauhetaan liian karkeaksi, vesi valuu
suodattimen läpi liian nopeasti ja uuttaa kahvijauheesta liian vähän aineita. Tällöin
kahvijuoma maistuu laimealta ja vetiseltä.
Mittaaminen: Tasapainoisen kahvijuoman saamiseksi on suositeltavaa käyttää 7
grammaa eli 1 ruokalusikallinen kahvia kupillista kohden. Kahvi maistuu parhaalta
vastakeitettynä, joten on suositeltavaa juoda valmis kahvijuoma 30 minuutin
kuluessa. Tämän jälkeen maku alkaa huonontua.
Puhtaanapito: Käytä paperisia suodatinpusseja tai kestosuodatinta. Molempien
avulla saa hyvää kahvia. On suositeltavaa huuhdella kestosuodatin vedellä jokaisen
käyttökerran jälkeen, sillä jäämät voivat antaa makua kahville. Heitä käytetty
kahvijauhe heti pois, jotta siihen jääneet epätoivottavat aromit eivät pääse
siirtymään kahviin. Pidä kahvinkeitin mahdollisimman puhtaana, varsinkin
vedensuihkutuspää. Tämä pidentää laitteen ikää ja varmistaa parhaat tulokset.
Toivomme, että nautit Kenwood-keittimen avulla valmistetusta kahvista.
38
●
●
ennen kuin ryhdyt käyttämään
tätä Kenwood-kodinkonetta
Lue nämä ohjeet huolella ja säilytä
ne myöhempää tarvetta varten.
Poista pakkauksen osat ja
mahdolliset tarrat.
●
●
turvallisuus
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Varo kuumaa höyryä. Älä
nosta kantta, kun kahvia
suodatetaan.
Älä koske lämpölevyyn tai sitä
ympäröivään alueeseen.
Nosta kantta aina etuosan
kielekkeestä 햴.
Älä koske kuumiin osiin.
Älä anna johdon roikkua siten, että
lapsi voi tarttua siihen.
Älä käytä vaurioitunutta laitetta.
Toimita se tarkistettavaksi tai
korjattavaksi. Lisätietoja on huolto ja
asiakaspalvelu -kohdassa.
Älä koskaan upota laitetta veteen
äläkä anna pistokkeen tai johdon
kastua. Muutoin voit saada
sähköiskun.
Irrota pistoke pistorasiasta
● ennen veden lisäämistä
● ennen puhdistamista.
● käytön jälkeen.
Älä jätä laitetta päälle ilman
valvontaa.
Älä anna sähköjohdon koskettaa
kuumia osia.
Tarkista ennen virran kytkemistä, että
säiliössä on vettä.
Tässä kahvinkeittimessä voi käyttää
vain sen mukana toimitettua kannua.
Älä jätä tyhjää kannua lämpölevylle,
jos laitteeseen on kytketty virta.
Älä kuumenna kannua
mikroaaltouunissa.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käyttöön, joilla
ei ole täysin normaalia vastaavat
fyysiset tai henkiset ominaisuudet
(mukaan lukien lapset), jos heidän
turvallisuudestaan vastaava henkilö
ei ole opastanut heitä käyttämään
laitetta tai jos heitä ei valvota.
●
Lapsia tulee pitää silmällä sen
varmistamiseksi, että he eivät leiki
laitteella.
Käytä laitetta ainoastaan sille
tarkoitettuun kotitalouskäytöön.
Kenwood-yhtiö ei ole
korvausvelvollinen, jos laitetta on
käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole
noudatettu.
ennen pistokkeen työntämistä
pistorasiaan
Varmista, että virransyöttö on sama
kuin laitteen pohjaan merkitty.
Tämä laite täyttää
sähkömagneettista yhteensopivuutta
koskevan EU-direktiivin
2004/108/EU ja 27.10.2004 annetun
elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin
joutuvia materiaaleja säätelevän EUmääräyksen 1935/2004 vaatimukset.
ennen ensimmäistä
käyttökertaa
1 Pese osat Hoito ja puhdistus kohdassa kuvatulla tavalla.
2 Anna kahden täyden vesikannullisen
valua kahvinkeittimen läpi
asettamatta siihen kahvijauhoa, jotta
keitin puhdistuu. Lisätietoja on
Kahvin valmistaminen -kohdassa.
selite
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
suodatinpussi
kestosuodatin
suodattimenpidin
tippumaton venttiili
kannen kieleke
vesisäiliö (750 ml)
merkkivalolla varustettu virtapainike
lämpölevy
kannu
mittalusikka
kahvin valmistaminen
1 Nosta kantta kahvinkeittimen
etuosan kielekkeestä 햴.
2 Täytä säiliöön haluamasi määrä
vettä. Tason tulee olla 2 kupin ja
MAX-merkkien välillä. Älä täytä MAXmerkin yläpuolelle.
● Käytä kylmää vettä. On suositeltavaa
käyttää suodatettua vettä. Tämä
vähentää kalkin kerrostumista ja
pidentää kahvinkeittimen käyttöikää.
Älä käytä kuumaa tai haaleaa vettä.
39
huolto ja asiakaspalvelu
3 Varmista, että suodattimen pidike on
oikein paikoillaan.
4 Aseta suodattimenpitimeen joko
kestosuodatin tai paperinen
suodatinpussi. Annostele
kahvijauhetta noin 1 tasainen
mittalusikallinen (7 g) kupillista
kohden. Voit muuttaa määrää oman
makusi mukaan.
5 Sulje kansi ja aseta kannu
lämpölevylle. HUOMAUTUS:
Kannun kannen täytyy olla
paikoillaan ja suljettuna, jotta
tippumaton venttiili toimii.
6 Työnnä pistoke pistorasiaan ja
käynnistä laite.
7 Poista kannu lämpölevyltä vasta kun
suodatus on päättynyt. Kun kannu
tyhjenee, katkaise laitteesta virta ja
irrota pistoke pistorasiasta.
● Lämpölevy pitää kahvin kuumana,
mutta mitä nopeammin se juodaan,
sitä paremmalta se maistuu.
● Jos laite on ollut käyttämättä jonkin
aikaa, anna säiliöllisen vettä kulkea
sen läpi laitteen puhdistamiseksi.
●
●
●
●
●
●
●
Ennen puhdistamista katkaise
laitteesta virta, irrota pistoke
pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä.
Älä pese osia astianpesukoneessa.
●
kannu ja kansi,
suodatinpussin ja
kestosuodattimen pidike
Pese ja kuivaa.
●
Jos tarvitset apua
laitteen käyttämisessä tai
laitteen huolto- tai korjaustöissä,
ota yhteys laitteen ostopaikkaan.
Kenwood on suunnitellut ja
muotoillut Iso-Britanniassa.
Valmistettu Kiinassa.
TÄRKEITÄ OHJEITA TUOTTEEN
HÄVITTÄMISEEN EUROOPAN
UNIONIN DIREKTIIVIN 2002/96
MUKAISESTI.
Tuotetta ei saa hävittää yhdessä
tavallisten kotitalousjätteiden kanssa
sen lopullisen käytöstä poiston
yhteydessä.
Vie se paikallisten viranomaisten
hyväksymään kierrätyskeskukseen tai
anna se jälleenmyyjän hävitettäväksi,
mikäli kyseinen palvelu kuuluu
jälleenmyyjän toimialaan. Suojelet
luontoa ja vältyt virheellisen tai väärän
romutuksen aiheuttamilta
terveysriskeiltä, mikäli hävität
kodinkoneen erillään muista jätteistä.
Näin myös kodinkoneen sisältämät
kierrätettävät materiaalit voidaan kerätä
talteen, jolloin säästät energiaa ja
luonnonvaroja.
Tuotteessa on ristillä peitetty
roskasäiliön merkki, jonka tarkoituksena
on muistuttaa että kodinkoneet on
hävitettävä erikseen muista
kotitalousjätteistä.
hoitaminen ja puhdistus
●
Jos virtajohto vaurioituu, se on
turvallisuussyistä vaihdettava.
Vaihtotyön saa tehdä KENWOOD tai
KENWOODIN valtuuttama
huoltoliike.
runko
Pyyhi kostealla kankaalla ja kuivaa.
Älä käytä hankaavia aineita. Ne
naarmuttavat metalli- ja muovipintoja.
kalkin poistaminen
1 Osta kalkinpoistoainetta.
2 Poista kalkki laitteesta.
3 Anna kalkin poistamisen jälkeen
kahden täyden vesikannullisen valua
kahvinkeittimen läpi asettamatta
siihen kahvijauhoa, jotta keitin
puhdistuu.
4 Pese osat.
40
Türkçe
Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız
Kenwood Kahve Deneyimi
Biz Kenwood’da kahve zevkinizi paylaşırız ve bu yüzden bu filtre kahve
makinesinin filtre kahve zevkinizi zenginleştireceğinden eminiz. Ne yazık ki tüm
kahve makineleri kahveyi yapmaları gerektiği gibi hazırlayamamaktadır. Aslında
doğru bileşenleri ve doğru ekipmanları kullanarak mükemmel bir fincan kahve
hazırlamak bir sanattır.
Filtre kahve, kahve keyfinin bir çok yolundan biridir, aşağıda, kendiniz, aileniz ve
arkadaşlarınız için eşsiz kahve deneyimini mükemmelleştirecek tavsiyeler
bulacaksınız.
Su ~ Kahvenizin %98-99’u sudur, bu yüzden iyi su kullanmak son derece
önemlidir. Su filtresi kullanılmasını tavsiye ederiz, bu kireçlenmeyi azaltır ve
kahve makinenizin daha uzun süre kullanılabilmesini sağlar.
Kahve ~ Bu makine orta öğütülmüş çekirdek kahvenin tüm gövde, aroma ve
tadını verecek şekilde optimize edilmiştir. Kahvenizi satın almadan önce filtre
makine için uygun olduğundan emin olun. Veya çekirdek kahveyi kendiniz
öğütüyorsanız, orta tanecikli olarak ayarlayın. Eğer kahve çok küçük öğütülürse
su filtreden çok yavaş geçer ve bu aşırı ‘demlenmeye’ sebep olur, kahvenin tadı
acılaşır. Eğer kahve çok büyük parçacıklı olursa, su çok hızlı geçeceği için
‘yetersiz demlenme’ olur ve kahveniz çok zayıf, sulu olur.
Ölçümler ~ Mükemmel dengede bir fincan kahve için fincan başına 7 gram veya
bir çorba kaşığı öğütülmüş kahve tavsiye ederiz. Kahve taze iken lezzeti daha
iyidir, bu yüzden kahveyi hazırladıktan sonra 30 dakika içinde içmenizi öneririz,
ederiz, sonrasında kahvenin tadı bozulmaya başlar.
Bakım – Mükemmel kahveler hazırlamak için kağıt filtre veya kalıcı filtre
kullanabilirsiniz. Kalıcı filtreyi her kullanımdan sonra su ile yıkamanızı tavsiye
ederiz, deterjan artıkları kahvenin tadını bozabilir. Kullanım sonrasında
kullanılmış kahveyi hemen atın, damlamalar istenmeyen tatlara sebep olabilir.
Kahve makinenizi temiz tutmaya özen gösterin, özellikle su başlığının temiz
olması makinenizin ömrünü uzatır ve daha mükemmel kahveler sağlar.
Kenwood ile hazırlayacağınız kahveleri seveceğinizi umuyoruz.
41
●
●
Kenwood cihazınızı kullanmadan
önce
Bu talimatları dikkatle okuyun ve
gelecekteki kullanımlar için
saklayın.
Tüm ambalajları ve etiketleri
çıkartın.
●
fişe takmadan önce
Elektrik kaynağının cihazın altında
gösterilenle aynı olduğundan emin
olun.
güvenlik
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Bu cihazı sadece iç mekanlarda
kullanım alanının olduğu yerlerde
kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz
kullanımlara maruz kaldığı ya da bu
talimatlara uyulmadığı takdirde hiç
bir sorumluluk kabul etmez.
Buhara dikkat edin, kahve
yapılırken su haznesinin kapağını
asla açmayın.
Sıcak tutma plakasına veya
çevresine asla dokunmayın.
Kapağı daima öndeki tırnağı 햴
kullanarak açın.
Sıcak kısımlara dokunmayın.
Kabloyu asla çocukların tutabileceği
şekilde sarkıtmayın.
Asla hasarlı bir cihaz kullanmayın.
Kontrol veya tamir ettirin: bkz.
‘servis ve müşteri hizmetleri’.
Cihazı asla suya koymayın veya
kablosu ya da fişini ıslatmayın –
elektrik çarpabilir.
Fişten çekin:
● su ile doldurmadan önce
● temizlemeden önce
● kullandıktan sonra.
Cihazı asla başıboş bırakmayın.
Kablo sıcak kısımlara temas
etmemelidir.
Cihazı çalıştırmadan önce su
haznesinde su olduğundan emin
olun.
Bu kahve makinesi sadece ürünle
birlikte verilen karaf ile kullanılabilir.
Sıcak plaka üzerinde boş karaf
varken cihazı açık bırakmayın.
Karafı asla mikro dalga fırına
koymayın.
Bu cihaz; sorumlu bir kişi tarafından
gözetim altında olmayan fiziksel,
duyusal veya zihinsel engelli kişiler
(çocuklar dahil), cihazın kullanılışı
hakkında açıklama almamış kişiler
ve bilgi veya deneyimi eksik olan
kişiler tarafından kullanılmak üzere
tasarlanmamıştır.
Çocuklar cihazla oynamamaları
gerektiği konusunda
bilgilendirilmelidir.
●
Bu cihaz Elektro Manyetik
Uyumluluk ile ilgili direktifi
2004/108/EC ve gıda ile temas
eden malzemeler yönetmeliği no.
1935/2004 - 27/10/2004 ile
uyumludur.
ilk kullanımdan önce
1 Parçaları yıkayın: bkz. ‘bakım ve
temizlik’.
2 Kahve makinesinin tamamen
temizlenmesi için 2 hazne dolusu
su ile (kahvesiz) çalıştırın. Bkz
‘kahve yapma’.
parçalar
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
kağıt filtreler
kalıcı filtre
filtre tutucu
damlama önleme valfi
kapak tırnağı
su haznesi (750 mls)
göstergeli açma/kapatma düğmesi
sıcak plaka
karaf
ölçme kaşığı
kahve yapmak için
1 Kahve makinesinin önündeki
tırnaktan 햴 tutarak kapağı açın
2 Su haznesine istediğiniz miktarda
su koyun. Su seviyesi 2 ve Max
işareti arasında olmalıdır. MAX
seviyesi üzerinde su koymayın.
● Soğuk su kullanın. Filtre edilmiş su
kullanılmasını tavsiye ederiz, su
sayede kireç oluşumu azalır ve
cihazınızın ömrü uzar. Ilık veya
kabarcıklı su kullanmayın.
3 Filtre tutucunun doğru pozisyonda
olduğundan emin olun.
42
4 Ya ürünler birlikte verilen kalıcı
filtreyi ya da kağıt filtreyi tutucuya
yerleştirin. Ölçme kaşığını
kullanarak kahveyi ekleyin (her
fincan için yaklaşık bir silme yemek
kaşığı (7g) kahve).
5 Kapağı kapatın ve karafı sıcak
plaka üzerine yerleştirin. NOT:
Damlama önleyici valfin
çalışması için karafın kapağın
altına tam oturması ve
kapanması gereklidir.
6 Fişe takın ve çalıştırın.
7 Kahve yapılması bitine kadar karafı
çıkartmayın. Karaf boşken, kapatın
ve cihazın fişini çekin.
● Sıcak plaka kahvenizi sıcak
tutacaktır ancak ne kadar
bekletmeden içerseniz tadı o kadar
iyi olacaktır.
● Cihazı uzun süre
kullanmadığınızda, bir hazne
dolusu su (kahve olmadan) ile
çalıştırarak temizleyin.
servis ve müşteri
hizmetleri
bakım ve temizlik
ÜRÜNÜN AT DİREKTİFİ 2002/96/AT
İLE UYUMLU OLARAK DOĞRU
ŞEKİLDE BERTARAF EDİLMESİ
İÇİN ÖNEMLİ BİLGİ.
Kullanım ömrünün sonunda ürün
evsel atıklarla birlikte atılmamalıdır.
Ürün yerel yetkililerce belirlenmiş atık
toplama merkezine veya bu hizmeti
sağlayan bir satıcıya götürülmelidir. Ev
aletlerinin ayrı bir şekilde atılması
çevre üzerindeki olası negatif etkileri
azaltır ve aynı zamanda mümkün olan
malzemelerin geri dönüşümünü
sağlayarak önemli enerji ve kaynak
tasarrufu sağlar. Ev aletlerinin ayrı
olarak atılması gerekliliğini hatırlatmak
amacıyla üzeri çarpı ile işaretlenmiş
çöp kutusu resmi kullanılmıştır.
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Temizlemeden önce daima kapatın,
fişten çekin ve soğumasını
bekleyin.
Hiçbir parçayı bulaşık makinesinde
yıkamayın.
karaf, kapak, filtre tutucu ve
kalıcı filtre tutucu
Yıkayın ve kurulayın.
gövde
Islak bir bezle silin, sonra kurulayın.
Aşındırıcı maddeler kullanmayın –
metali ve plastik yüzeyleri çizerler.
kireç çözmek için
1 Uygun kireç çözücü satın alın.
2 Makinede kireç çözme işlemi yapın.
3 Kireç çözme işleminden sonra,
kahve makinesinin tamamen
temizlenmesi için 2 hazne dolusu
su ile (kahvesiz) çalıştırın.
4 Parçaları yıkayın.
43
Kablo hasar güvenlik nedeniyle,
KENWOOD ya da yetkili bir
KENWOOD tamircisi tarafından
değiştirilmelidir.
Aşağıdakilerle ilgili yardıma
ihtiyacınız olursa:
cihazınızın kullanımı veya
servis veya tamir
Cihazınızı satın aldığınız yerle
bağlantı kurun.
Kenwood tarafından İngiltere’de
dizayn edilmiş ve geliştirilmiştir.
Çin’de üretilmiştir.
Ïesky
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací
Zážitek z kávy Kenwood
V naší společnosti Kenwood dobře známe vaši zálibu v kávě a proto jsme si dali
záležet, aby tento překapávací přístroj obohatil váš zážitek z překapávané kávy.
Ne každý kávovar dokáže uvařit kávu tak, jak se má. Ve skutečnosti je příprava
perfektního šálku velkým uměním: použitím správných surovin a správného
vybavení.
Překapávaná káva je jedním z mnoha způsobů přípravy kávy a níže jsou
uvedena doporučení, podle kterých můžete připravit jedinečnou překapávanou
kávu pro sebe, vaši rodinu a vaše přátele.
Voda ~ Káva obsahuje 98 – 99 % vody a proto je důležité používat čerstvou
filtrovanou vodu. Doporučujeme používat vodní filtr, který omezuje tvorbu
vodního kamene a prodlužuje životnost kávovaru.
Káva ~ Tento přístroj optimalizuje příchuť středně mleté kávy a poskytuje plný
zážitek, aroma a chuť. Kupujte kávu, která je vhodná pro překapávací kávovar.
Nebo pokud si melete kávu sami, nastavte střední hrubost. Pokud jsou částice
příliš malé, voda projde filtrem příliš pomalu a dojde k ‘přelouhování’; káva bude
mít hořkou příchuť. Pokud jsou částice příliš velké, voda projde filtrem příliš
rychle a dojde k ‘podlouhování’; káva bude slabá a vodnatá.
Množství ~ Na přípravu optimálně vyváženého šálku doporučujeme použít 7
gramů nebo 1 kávovou lžičku mleté kávy na šálek. Čerstvější káva chutná lépe
a proto doporučujeme kávu zkonzumovat do 30 minut od uvaření, protože
později se její chuť začne zhoršovat.
Údržba – Používejte papírové filtry nebo trvalý filtr – oba typy jsou vhodné
přípravu vynikající kávy. Po každém použití doporučujeme opláchnout trvalý filtr
vodou, aby se do vaší kávy nedostaly žádné zbytky čistících prostředků.
Použitou usazeninu doporučujeme ihned po použití zlikvidovat, aby se zabránilo
proniknutí nežádoucích příchutí ze zachycených kávových usazenin. Udržujte
kávovar čistý přístroj, zejména trysku, což umožní prodloužit životnost přístroje a
zajistí perfektní přípravu.
Doufáme, že vás bude káva připravená v tomto kávovaru Kenwood dlouho těšit.
44
●
●
před použitím tohoto zařízení
Kenwood
Přečtěte si pečlivě pokyny v této
příručce a uschovejte ji pro budoucí
použití.
Odstraňte veškerý obalový materiál
a nálepky.
●
bezpečnost
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Dávejte pozor na páru, během
vaření nikdy nezvedejte víko
nádrže.
Nedotýkejte se ohřívací desky ani
okolní plochy.
Víko vždy zvedejte pomocí
jazýčku na přední straně 햴.
Nedotýkejte se horkých částí.
Nikdy nenechte viset napájecí kabel
tak, aby jej děti mohly zachytit.
Nikdy nepoužívejte poškozený
přístroj. Nechte jej zkontrolovat
nebo opravit: viz „servis a péče o
zákazníky“.
Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Dbejte, aby se nenamočil napájecí
kabel nebo zásuvka – hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
V následujících případech odpojte
přístroj od elektrické zásuvky:
● před doplňováním vody
● před čištěním
● po použití.
Nikdy neponechávejte přístroj bez
dozoru.
Dávejte pozor, aby se napájecí
kabel nedotýkal horkých ploch.
Před zapnutím kávovaru se vždy
přesvědčte, zda je v nádržce voda.
Tento kávovar je vhodný pouze pro
používání s dodaným typem
skleněné nádoby.
Nenechávejte přístroj zapnutý s
prázdnou nádobou na ohřívací
desce.
Nikdy nevkládejte nádobu do
mikrovlnné trouby.
●
●
Toto příslušenství by neměly
používat osoby (včetně dětí) trpící
fyzickými, smyslovými či
psychickými poruchami ani osoby
bez náležitých znalostí a
zkušeností. Pokud jej chtějí
používat, musí být pod dozorem
osoby odpovědné za jejich
bezpečnost nebo je tato osoba
musí poučit o bezpečném
používání příslušenství.
Dohlédněte, aby si děti s přístrojem
nehrály.
Toto zařízení je určeno pouze pro
domácí použití. Společnost
Kenwood vylučuje veškerou
odpovědnost v případě, že zařízení
bylo nesprávně používáno nebo
pokud nebyly dodrženy tyto pokyny.
před zapojením
Napájení, které máte k dispozici,
musí odpovídat napájení
uvedenému na spodní straně
přístroje.
●
Tento spotřebič splňuje požadavky
směrnice Evropského parlamentu a
Rady 2004/108/ES o
elektromagnetické kompatibilitě a
požadavky nařízení Evropského
parlamentu a Rady (ES) 1935/2004
ze dne 27.10.2004 o materiálech a
předmětech určených pro styk s
potravinami.
před prvním použitím
1 Omyjte součásti: viz část „péče a
čištění“.
2 Kávovar pročistěte převařením
dvou zásobníků vody (bez kávy).
Viz „příprava kávy“.
popis
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
45
papírové filtry
trvalý filtr
držák filtru
ventil proti odkapávání
jazýček víka
zásobník na vodu (750 ml)
vypínač s indikátorem
ohřívací deska
nádoba
odměřovací lžička
příprava kávy
1 Zvedněte víko pomocí jazýčku 햴
na přední straně kávovaru.
2 Naplňte zásobník požadovaným
množstvím vody. Hladina vody musí
být mezi značkami pro 2 šálky a
MAX. Neplňte nad značku úrovně
MAX.
● Používejte studenou vodu.
Doporučujeme používat vodní filtr,
který omezuje tvorbu vodního
kamene a prodlužuje životnost
kávovaru. Nikdy nepoužívejte
teplou nebo perlivou vodu.
3 Zkontrolujte, zda je držák filtru
umístěn ve správné poloze.
4 Do držáku filtru vložte buď dodaný
trvalý filtr, nebo papírový filtr.
Přidejte kávu dodanou lžičkou
(přibližně 1 rovná kávová lžička (7
g) na šálek).
5 Zavřete víko a postavte skleněnou
nádobu na ploténku přístroje.
Pozor: Víko nádoby musí být
rádně nasazeno a uzavřeno pro
správnou funkci ventilu
zabraňujícímu odkapávání.
6 Připojte napájecí kabel k elektrické
zásuvce a zapněte přístroj.
7 Neodstraňujte nádobu, dokud
neskončí vaření. Když je nádoba
prázdná, vypněte zařízení a odpojte
napájecí kabel z elektrické zásuvky.
● Ohřívací deska udržuje kávu teplou,
ale čím dříve ji vypijete, tím lépe
bude chutnat.
● Pokud jste přístroj nějaký čas
nepoužívali, vyčistěte jej
převařením jednoho plného
zásobníku vody (bez kávy).
údržba a čištění
●
●
●
●
Před čištěním přístroj vždy vypněte,
odpojte od elektrické zásuvky a
nechte vychladnout.
Žádnou součást přístroje
neumývejte v myčce na nádobí.
nádoba a víko, držák filtru a
držák trvalého filtru
Umyjte, potom osušte.
tělo přístroje
Otřete vlhkým hadříkem, nechte
oschnout. Nepoužívejte brusné
prostředky - mohly by poškrábat
plastové a kovové povrchy.
postup odstranění usazenin
1 Zakupte vhodný prostředek pro
odstraňování usazenin z vody.
2 Zbavte kávovar usazenin.
3 Po odstranění usazenin kávovar
pročistěte převařením dvou
zásobníků vody (bez kávy).
4 Omyjte součásti.
servis a údržba
●
●
●
●
●
●
46
Pokud by došlo k poškození
napájecího kabelu, tak je z
bezpečnostních důvodů nutné
nechat napájecí kabel vyměnit od
firmy KENWOOD nebo od
autorizovaného servisního technika
firmy KENWOOD.
Pokud potřebujete pomoc:
se způsobem použití výrobku,
s jeho údržbou nebo s opravami,
obraťte se na tu prodejnu, kde jste
výrobek koupili.
Zkonstruováno a vyvinuto
společností Kenwood ve Velké
Británii.
Vyrobeno v Číně.
INFORMACE KE SPRÁVNÉMU
ZPŮSOBU LIKVIDACE TOHOTO
VÝROBKU PODLE SMĚRNICE
EVROPSKÉHO PARLAMENTU A
RADY 2002/96/ES
Po ukončení doby provozní životnosti
se tento výrobek nesmí likvidovat
společně s domácím odpadem.
Výrobek se musí odevzdat na
specializovaném místě pro sběr
tříděného odpadu, zřizovaném
městskou správou anebo prodejcem,
kde se tato služba poskytuje.
Pomocí odděleného způsobu likvidace
elektrospotřebičů se předchází vzniku
negativních dopadů na životní
prostředí a na zdraví, ke kterým by
mohlo dojít v důsledku nevhodného
nakládání s odpadem, a umožňuje se
recyklace jednotlivých materiálů při
dosažení významné úspory energií a
surovin.
Pro zdůraznění povinnosti tříděného
sběru odpadu elektrospotřebičů je
výrobek označený symbolem
přeškrtnutého odpadkového koše.
47
Magyar
A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók - olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt
Kenwood Kávéélmény
A Kenwoodnál mi is osztozunk az Ön kávé iránti rajongásában, és ezért
gondoskodtunk arról, hogy ez a filteres kávéfőző tökéletes élményt nyújt a
filteres kávé élvezete során. Sajnos nem minden kávéfőző képes megfelelő
módon lefőzni a kávét. A tökéletes kávé előállítása egyfajta művészet, ami a
megfelelő alapanyagok és a megfelelő készülék használatával lehetséges.
A filteres kávé a kávé élvezetének egyik módja a sok közül. Az alábbi ajánlások
hozzásegítik ahhoz, hogy tökéletesítse az önmagának, a családnak és a
barátoknak nyújtott filtereskávé-élményt.
A víz ~ A kávé mintegy 98-99 %-a víz, így fontos a friss, szűrt víz használata.
Javasoljuk vízszűrő használatát, amely csökkenti a vízkövesedést és
meghosszabbítja a kávéfőző élettartamát.
A kávé ~ Ez a gép a közepesre őrölt kávé zamatát optimalizálja és ezzel nyújt
testes, aromákban és ízben gazdag kávéitalt. Vásárlás előtt győződjön meg
arról, hogy az adott kávé alkalmas-e filteres kávéfőzőhöz, illetve saját darálás
esetén a daráló a közepes finomságra legyen állítva. Ha a szemcsék túl
finomak, akkor a víz túl lassan halad át a filteren, ami túlzott kioldást
eredményez, vagyis a kávé kesernyésebb lesz. Ha a szemcsék túl nagyok,
akkor a víz túl gyorsan halad át a filteren, ami elégtelen kioldást eredményez,
vagyis a kávé gyenge, vízízű lesz.
Az arányok ~ A tökéletesen kiegyensúlyozott kávéitalhoz csészénként 7 gramm
vagyis 1 evőkanálnyi őrölt kávé használatát javasoljuk. A kávé frissen jobb ízű,
ezért javasoljuk a lefőzést követően 30 percen belül elfogyasztani. A hosszabb
állásidővel csökken az íz.
Karbantartás – Papírszűrővel és állandó szűrővel egyaránt nagyszerű kávét
lehet főzni. Javasoljuk, hogy az állandó szűrőt minden használat után öblítse át
vízzel, mivel a mosogatószer maradványai mellékízt adnak a kávénak.
Használat után azonnal dobja ki az őrleményt, így megakadályozható a
nemkívánatos ízek kicsöpögése a kifőzött őrleményből. Tartsa tisztán a
kávégépet, különösen a vízkiömlő fejet, mert ezzel meghosszabbítható a gép
élettartama és fenntartható a tökéletes kávéfőzés.
Reméljük, sok öröme telik a Kenwood géppel főzött kávéban.
48
●
●
a Kenwood-készülék használata
előtt
Alaposan olvassa át ezeket az
utasításokat és őrizze meg későbbi
felhasználásra!
Távolítson el minden
csomagolóanyagot és címkét!
●
biztonság
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Vigyázzon a gőzkiáramlásra, a
főzés során soha ne emelje fel a
tartály fedelét!
Ne érintse meg a főzőlapot vagy
annak környezetét!
A fedelet mindig az elöl levő fül
햴 segítségével emelje meg.
Ne érjen hozzá a forró részekhez.
A hálózati vezetéket ne hagyja
belógni úgy, hogy gyermek
elérhesse!
Sérült készüléket soha ne
használjon! Ellenőriztesse vagy
javíttassa: lásd a ’szerviz és
ügyfélszolgálat’ fejezetet!
Soha ne tegye a készüléket vízbe,
a vezetéket vagy a villásdugót ne
érje víz, mert ekkor áramütést
szenvedhet!
Húzza ki a villásdugót:
● vízzel való feltöltés előtt
● tisztítás előtt
● használat után.
Soha ne használja a készüléket
felügyelet nélkül!
A vezeték ne érjen forró
alkatrészekhez!
Bekapcsolás előtt győződjön meg
arról, hogy van-e víz a tartályban!
Ez a kávéfőző csak a mellékelt
kávékiöntő kannával használható.
Ne hagyja bekapcsolva a
készüléket, ha a melegítőlapon van
a kanna!
A kávékiöntő kannát soha ne tegye
mikrosütőbe!
●
●
A készüléket nem üzemeltethetik
olyan személyek, akik
mozgásukban, érzékszerveik
tekintetében vagy mentálisan
korlátozottak, vagy nem
rendelkeznek kellő hozzáértéssel
vagy tapasztalattal, kivéve ha a
biztonságukért felelősséget vállaló
személy a készülék használatát
felügyeli, vagy megfelelően
kioktatta őket.
A gyermekekre figyelni kell, nehogy
játsszanaka készülékkel.
A készüléket csak a
rendeltetésének megfelelő
háztartási célra használja! A
Kenwood nem vállal felelősséget,
ha a készüléket nem
rendeltetésszerűen használták,
illetve ha ezeket az utasításokat
nem tartják be.
csatlakoztatás előtt
Ellenőrizze, hogy a villamos hálózat
megfelel-e a készülék alján levő
adattáblán szereplő adatoknak!
●
A készülék megfelel az
elektromágneses
összeférhetőségről szóló
2004/108/EK irányelv, valamint az
élelmiszerekkel rendeltetésszerűen
érintkezésbe kerülő anyagokról
szóló 1935/2004/EK rendelet (2004.
október 27.) követelményeinek.
az első használat előtt
1 Mossa el az alkatrészeket: lásd az
’ápolás és tisztítás’ fejezetet!
2 A tisztításhoz működtesse a
készüléket két teljes tartálynyi
vízzel (kávé nélkül)! Lásd a
’kávéfőzés’ fejezetet!
49
a készülék részei
ápolás és tisztítás
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
●
1
2
●
3
4
5
6
7
●
●
papírszűrők
állandó szűrő
szűrőtartó
cseppzáró szelep
fedélemelő fül
víztartály (750 ml)
be/ki gomb jelzőlámpával
melegítőlap
kávékiöntő kanna
mérőkanál
●
●
●
kávéfőzés
A fedelet a kávéfőző elején levő fül
햴 segítségével emelje meg.
Töltse meg a tartályt a szükséges
mennyiségű vízzel. A vízszintnek a
2 és a MAX csészejelzések között
kell lennie. Ne töltse a MAX szint
fölé!
Hideg vizet használjon! Javasoljuk
szűrt víz használatát, amely
csökkenti a vízkövesedést és
meghosszabbítja a kávéfőző
élettartamát. Soha ne használjon
meleg vagy szénsavas vizet!
Ügyeljen rá, hogy a szűrőtartó a
helyén legyen!
Helyezze a mellékelt állandó szűrőt
vagy a papírszűrőt a szűrőtartóba!
A mellékelt mérőkanállal ízlés
szerint tegye bele a kávét
(csészénként kb. 1 csapott
evőkanálnyi (7 gramm)
mennyiséget)!
Zárja le a fedelet, és tegye a
kancsót a főzőlapra.
MEGJEGYZÉS: A fedelet a
kancsóra kell tenni, és le kell
zárni, hogy működjön a
cseppfogó szelep.
Csatlakoztassa a hálózatra és
kapcsolja be!
A kávéfőzés befejezéséig ne vegye
el a kannát! Amikor a kanna üres,
akkor kapcsolja ki a készüléket és
húzza ki a vezetékét!
A melegítőlap melegen tartja a
kávét, de minél előbb megissza,
annál jobb lesz az íze.
Ha egy darabig nem használta a
készüléket, akkor a tisztításhoz egy
tele tartály vizet forraljon át (kávé
nélkül)!
Tisztítás előtt kapcsolja ki a
készüléket, húzza ki a hálózati
csatlakozót és várja meg, amíg a
készülék teljesen le nem hűl!
Az alkatrészeket ne mossa
mosogatógépben!
kanna és fedél, szűrőtartó és
állandó szűrő tartója
Mossa el és szárítsa meg!
ház
Törölje át nedves ruhával, majd
szárítsa meg! Ne használjon
súrolószereket, mert megkarcolják
a műanyag és fém felületeket!
vízkőmentesítés
1 Vegyen megfelelő vízkőoldót!
2 Vízkőmentesítse a készüléket!
3 A vízkőmentesítés után
működtesse a készüléket két teljes
tartálynyi vízzel (kávé nélkül) a
teljes tisztítás érdekében!
4 Mossa el az alkatrészeket!
szerviz és
vevőszolgálat
●
●
●
●
●
●
50
Ha a hálózati vezeték sérült, azt
biztonsági okokból ki kell cseréltetni
a KENWOOD vagy egy, a
KENWOOD által jóváhagyott
szerviz szakemberével.
Ha segítségre van szüksége:
a készülék használatával vagy
a karbantartással vagy a javítással
kapcsolatban,
forduljon az elárusítóhelyhez, ahol
a készüléket vásárolta.
Tervezte és kifejlesztette a
Kenwood az Egyesült Királyságban.
Készült Kínában.
A TERMÉK MEGFELELŐ
HULLADÉKKEZELÉSÉRE
VONATKOZÓ FONTOS
TUDNIVALÓK A 2002/96/EK
IRÁNYELV ÉRTELMÉBEN
A hasznos élettartamának végére
érkezett készüléket nem szabad
kommunális hulladékként kezelni.
A termék az önkormányzatok által
fenntartott szelektív hulladékgyűjtő
helyeken vagy az ilyen szolgáltatást
biztosító kereskedőknél adható le.
Az elektromos háztartási készülékek
szelektív hulladékkezelése lehetővé
teszi a nem megfelelő
hulladékkezelésből adódó esetleges,
a környezetet és az egészséget
veszélyeztető negatív hatások
megelőzését és a készülék
alkotóanyagainak újrahasznosítását,
melynek révén jelentős energia- és
forrásmegtakarítás érhető el. A
terméken áthúzott kerekes kuka
szimbólum emlékeztet az elektromos
háztartási készülékek szelektív
hulladékkezelésének
szükségességére.
51
Polski
Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje
Ekspres do kawy z filtrem Kenwood
W Kenwood podzielamy twoją pasję dla kawy i dlatego dołożyliśmy wszelkich
starań, aby ten ekspres z filtrem wzbogacił przyjemność, jaką czerpiesz z picia
filtrowanej kawy. Niestety nie wszystkie ekspresy do kawy są przystosowane do
parzenia kawy we właściwy sposób — zaparzenie filiżanki idealnej kawy jest
sztuką wymagającą kombinacji właściwych składników oraz odpowiedniego
sprzętu.
Filtrowanie kawy to jeden z wielu sposobów na rozkoszowanie się jej smakiem.
Poniżej przedstawiamy kilka zaleceń, które umożliwią ci picie oraz częstowanie
rodziny i przyjaciół najlepszą kawą filtrowaną.
Woda — Kawa składa się w 98-99% z wody, więc ważne jest, aby używać
świeżej, filtrowanej wody. Zalecamy stosowanie filtra wody, aby zmniejszyć ilość
kamienia i wydłużyć okres sprawności ekspresu
Kawa — Ten ekspres zoptymalizuje aromat średnio zmielonej kawy,
zapewniając pełny aromat i smak. Przed kupnem kawy należy sprawdzić, czy
nadaje się ona do ekspresu z filtrem, natomiast jeśli mieli się kawę
samodzielnie, trzeba ustawić młynek na średnią grubość. Jeżeli cząstki będą
zbyt małe, woda będzie przepływać przez filtr zbyt wolno, przez co napar będzie
zbyt mocny i kawa będzie gorzka. Jeśli kawa jest zmielona zbyt grubo, woda
przepływa przez nią zbyt szybko i napar jest słaby, co powoduje słaby i wodnisty
smak.
Proporcje — Aby zaparzyć idealną filiżankę zalecamy parzenie kawy w proporcji
1 łyżka stołowa (7 gramów) kawy mielonej na filiżankę. Świeżo parzona kawa
smakuje najlepiej, dlatego zalecamy wypicie w ciągu 30 minut od zaparzenia,
później smak zaczyna słabnąć.
Konserwacja — Stosuj filtry papierowe lub filtr stały, obydwa rodzaje filtrów
zapewniają wspaniały smak kawy. Zalecamy płukanie filtra stałego wodą po
każdym użyciu, ponieważ wszelkie resztki detergentu mogą przedostać się do
kawy. Pozostałości zmielonej kawy należy wyrzucać natychmiast po użyciu, aby
niepożądany aromat z resztek nie przedostawał się do naparu. Należy
utrzymywać ekspres w czystości, zwłaszcza głowicę natryskową, dzięki czemu
wydłuży się okres trwałości ekspresu oraz utrzyma doskonała jakość parzonej
kawy.
Mamy nadzieję, że picie kawy parzonej w ekspresie Kenwood będzie prawdziwą
przyjemnością.
52
●
●
przed użyciem urządzenia
Kenwood
Przeczytać uważnie poniższą
instrukcję i zachować na wypadek
potrzeby skorzystania z niej w
przyszłości.
Usunąć wszelkie materiały
pakunkowe i etykiety.
●
bezpieczeństwo
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Uwaga na parę wodną. Nigdy nie
należy podnosić pokrywki
zbiornika w trakcie cyklu
parzenia.
Nie wolno dotykać płytki grzejnej
ani jej otoczenia.
Pokrywę unosić wyłącznie
chwytając za znajdujący się z
przodu pokrywy uchwyt 햴.
Nie dotykać gorących elementów.
Nie dopuszczać, aby przewód
zwisał w miejscu dostępnym dla
dzieci.
Nie wolno używać urządzenia, gdy
jest uszkodzone. Należy zlecić jego
sprawdzenie lub naprawę: patrz
„serwis i obsługa klienta”.
Nie wolno wkładać urządzenia do
wody lub dopuszczać do
zamoczenia przewodu lub wtyczki
— może to spowodować porażenie
prądem.
Wtyczkę należy wyciągnąć z
gniazda:
● przed nalaniem wody
● przed czyszczeniem
● po użyciu.
Nie wolno zostawiać włączonego
urządzenia bez nadzoru.
Nie dopuszczać, aby przewód
dotykał gorących części.
Przed włączeniem urządzenia
zawsze należy upewnić się, że w
zbiorniku znajduje się woda.
Ten ekspres do kawy jest
przystosowany do używania
wyłącznie z dostarczanym
dzbankiem.
Nie zostawiać włączonego
urządzenia z pustym dzbankiem na
płytce grzejnej.
Dzbanka nie wolno wstawiać do
kuchenki mikrofalowej.
●
●
Urządzenie nie jest przeznaczone
do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o obniżonej sprawności
fizycznej, zmysłowej lub umysłowej
lub nie mające doświadczenia ani
wiedzy na temat jego
zastosowania, chyba że korzystają
z urządzenia pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich
bezpieczeństwo lub otrzymały od
tej osoby instrukcje dotyczące
obsługi urządzenia.
Dzieci należy nadzorować i nie
dopuszczać, by bawiły się
urządzeniem.
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do zgodnego z
przeznaczeniem użytku domowego.
Firma Kenwood nie ponosi
odpowiedzialności za wypadki i
uszkodzenia powstałe podczas
niewłaściwej eksploatacji
urządzenia lub w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej
instrukcji.
przed podłączeniem do sieci
Należy upewnić się, że zasilanie
sieciowe jest zgodne z typem
wskazanym na spodzie urządzenia.
●
Urządzenie spełnia wymogi
dyrektywy Wspólnoty Europejskiej
nr 2004/108/WE, dotyczącej
kompatybilności
elektromagnetycznej oraz
rozporządzenia WE nr 1935/2004 z
dnia 27 października 2004 r.,
dotyczącego materiałów i wyrobów
przeznaczonych do kontaktu z
żywnością.
przed pierwszym użyciem
1 Umyj wszystkie wymagające tego
części: patrz „czyszczenie i
konserwacja”.
2 Uruchom dwa kolejne cykle
parzenia z pełnym zbiornikiem
wody (bez kawy), aby wyczyścić
ekspres. Patrz „parzenie kawy”.
53
oznaczenia
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
●
filtry papierowe
filtr stały
uchwyt filtra
zawór zabezpieczający przed
kapaniem
uchwyt do podnoszenia pokrywy
zbiornik wody (750 ml)
przycisk włączania/wyłączania ze
wskaźnikiem
płytka grzejna
dzbanek
miarka w postaci łyżki
●
Płytka grzejna utrzymuje
temperaturę kawy, jednak im
wcześniej zostanie wypita, tym
lepszy będzie jej smak.
Jeśli urządzenie nie było używane
przez dłuższy czas, należy
przepuścić przez ekspres jeden
pełny zbiornik wody (bez kawy) w
celu wyczyszczenia.
czyszczenie i
konserwacja
●
parzenie kawy
1 Trzymając za znajdujący się z
przodu urządzenia uchwyt 햴,
unieść pokrywę.
2 Napełnić zbiornik żądaną ilością
wody. Poziom wody musi
znajdować się między oznaczeniem
„2” a „Max”. Nie napełniać zbiornika
powyżej maksymalnego poziomu
(„MAX”).
● Użyj zimnej wody. Zalecamy
stosowanie wody filtrowanej, gdyż
zmniejsza to ilość osadzającego się
kamienia i wydłuża trwałość
ekspresu. Nie wolno stosować
wody ciepłej ani gazowanej.
3 Upewnij się, że filtr jest prawidłowo
umieszczony w uchwycie.
4 Zamocuj dostarczony filtr stały lub
filtr papierowy w uchwycie filtra.
Dodaj kawy za pomocą
dostarczonej w zestawie miarki (ok.
1 płaskiej łyżki stołowej (7 g) na
filiżankę).
5 Zamknąć pokrywę i postawić
dzbanek na płytę grzejną. UWAGA:
Aby zawór zapobiegający
przeciekaniu zadziałał, pokrywka
musi być przymocowana do
dzbanka i zamknięta.
6 Włóż wtyczkę do gniazda i włącz
ekspres.
7 Nie zdejmuj dzbanka aż do
zakończenia parzenia. Gdy
dzbanek jest pusty wyłącz
urządzenie i wyjmij wtyczkę z
gniazda.
●
●
●
Przed czyszczeniem zawsze należy
wyłączyć urządzenie, wyjąć
wtyczkę z gniazda i pozostawić
urządzenie do ostygnięcia.
Nie należy myć części ekspresu w
zmywarce.
dzbanek i pokrywka, uchwyt filtra
i uchwyt filtra stałego
Umyj, następnie osusz.
korpus
Wytrzyj wilgotną szmatką,
następnie wysusz. Nie należy
stosować środków ściernych —
porysują powierzchnie plastikowe i
metalowe.
usuwanie kamienia
1 Należy kupić odpowiedni środek do
usuwania kamienia.
2 Usuń kamień z urządzenia.
3 Po usunięciu kamienia uruchom
dwa kolejne cykle parzenia z
pełnym zbiornikiem wody (bez
kawy), aby wyczyścić ekspres.
4 Umyj części ekspresu.
serwis i punkty obsługi
klienta
●
●
●
●
54
Ze względów bezpieczeństwa
uszkodzony przewód musi zostać
wymieniony przez pracownika firmy
KENWOOD lub upoważnionego
przez firmę KENWOOD zakładu
naprawczego.
Pomocy w zakresie:
użytkowania urządzenia lub
czynności serwisowych bądź
naprawczych
udziela punkt sprzedaży, w którym
zakupiono urządzenie.
●
●
Zaprojektowała i opracowała firma
Kenwood w Wielkiej Brytanii.
Wyprodukowano w Chinach.
UWAGI DOTYCZĄCE
PRAWIDŁOWEGO USUWANIA
PRODUKTU, ZGODNIE Z
WYMOGAMI DYREKTYWY
WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
2002/96/WE.
Po zakończeniu okresu użytkowania
produktu nie wolno wyrzucać razem z
innymi odpadami komunalnymi.
Należy go dostarczyć do
prowadzonego przez władze miejskie
punktu zajmującego się segregacją
odpadów lub zakładu oferującego
tego rodzaju usługi.
Osobne usuwanie sprzętu AGD
pozwala uniknąć szkodliwego wpływu
na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie, wynikającego z
nieodpowiedniego usuwania tego
rodzaju sprzętu, oraz umożliwia
odzyskiwanie materiałów, z których
sprzęt ten został wykonany, a w
konsekwencji znaczną oszczędność
energii i zasobów naturalnych. O
konieczności osobnego usuwania
sprzętu AGD przypomina
umieszczony na produkcie symbol
przekreślonego pojemnika na śmieci.
55
Русский
См. иллюстраии на передней страние
Рецепт кофе от компании Kenwood
Компания Kenwood разделяет вашу любовь к хорошему кофе и именно по
этой причине мы постарались разработать такую модель фильтрационной
кофеварки, которая обогатила бы ваши вкусовые ощущения и позволила
наслаждаться ароматом кофе, подвергшегося фильтрационной обработке.
К сожалению, не все кофеварки способны приготовить тот самый
настоящий кофе. На самом же деле приготовить чашечку отменного кофе,
умело сочетая правильные ингредиенты и высококлассное оборудование –
это искусство.
Приготовление кофе с помощью фильтрования является одним из многих
способов, который дает вам возможность насладиться вкусом хорошего
кофе. Ниже приведены некоторые рекомендации, которые помогут вам
улучшить качество кофе, приготовленного на основе фильтрации и
угостить членов своей семьи и своих друзей.
Вода ~ Кофе примерно на 98-99% состоит из воды, поэтому очень важно
при приготовлении кофе использовать свежую отфильтрованную воду. Мы
рекомендуем пользоваться фильтром для воды, поскольку он уменьшает
образование осадка и продлевает срок службы вашей кофеварки.
Кофе – Технология приготовления, используемая в нашей кофеварке,
оптимизирует вкусовые свойства зерен среднего помола, что, в свою
очередь, улучшает качество и аромат сваренного кофе. Перед тем, как
покупать кофе, убедитесь, что этот кофе подходит для фильтрационной
кофеварки. Если вы сами мелете зерна, то на кофеварке должна быть
выставлена средняя степень грубости помола. Если частицы слишком
мелкие, то вода будет очень медленно проходить через фильтр, что
приведет к чрезмерной насыщенности напитка, и поэтому вкус вашего
кофе станет более горьким. А если частицы слишком крупные, вода будет
очень быстро проходить через фильтр, что приведет к недостаточной
насыщенности напитка; поэтому на вкус ваш кофе станет слабым и
водянистым.
Дозировка - Чтобы сварить сбалансированную чашку кофе, мы рекомендуем
вам использовать 7 граммов или 1 столовую ложку молотого кофе на одну
мерную чашку. Ни с чем нельзя сравнить вкус свежеприготовленного кофе,
поэтому мы рекомендуем выпивать кофе в течение 30 минут после
приготовления, т.к. после этого вкусовые качества будут ухудшаться.
Техническое обслуживание – Для приготовления кофе используйте
бумажные или постоянные фильтры любого типа. Мы рекомендуем вам
промывать постоянный фильтр водой после каждого использования, т. к.
остатки моющего средства могут испортить вкус кофе. Удаляйте
использованные зерна сразу же после приготовления кофе, чтобы
предотвратить просачивание нежелательного аромата, содержащегося в
остатках кофейной гущи. Кофеварка всегда должна быть в чистом
состоянии, особенно разливной носик, т. к. это поможет продлить срок
службы вашей кофемашины и способствовать улучшению качества,
приготавливаемого кофе.
Мы надеемся, что вы оцените качество кофе, приготовленного на
кофеварке компании Kenwood.
56
●
●
Перед использованием
электроприбора Kenwood
Внимательно прочтите и
сохраните эту инструкцию.
Распакуйте изделие и снимите
все упаковочные ярлыки.
●
●
техника безопасности
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Следите за паром, никогда не
поднимайте крышку емкости
для воды во время процесса
приготовления кофе.
Никогда не прикасайтесь к
горячей платформе или к рядом
располагающимся частям .
Поднимайте крышку только за
специальный уступ,
расположенный на передней
панели 햴.
Не прикасайтесь к горячим
деталям.
Всегда располагайте шнур
электропитания в недоступном
для детей месте.
Никогда не пользуйтесь
неисправным электрическим
прибором. Обратитесь в
сервисный центр по вопросу
проверки или ремонта
кофеварки: см. раздел «Отдел
обслуживания клиентов»
Никогда не кладите
электрический прибор в воду и не
допускайте попадания влаги на
шнур или вилку электропитания,
существует угроза поражения
электрическим током.
Отключайте вилку из розетки:
● перед тем, как заливать воду
● перед чисткой
● после использования.
Никогда не оставляйте прибор
без присмотра.
Не допускайте, чтобы шнур
электропитания соприкасался с
нагревательными поверхностями.
Всегда перед тем, как включать
прибор, проверяйте, есть ли вода
в бачке.
●
●
●
●
57
Данная кофеварка должна
использоваться только с
кофейником, который
поставляется в комплекте.
Не оставляйте прибор
включенным с пустым
кофейником на горячей
платформе.
Никогда не ставьте кофейник в
микроволновую печь.
Людям (включая детей) с
ограниченными физическими,
сенсорными или психическими
способностями, а также при
недостатке опыта и знаний
разрешается пользоваться
данным бытовым прибором
только под наблюдением лица,
ответственного за их
безопасность, и после
инструктажа по использованию
прибора.
Дети должны быть под
присмотром и не играть с
прибором.
Этот бытовой электроприбор
разрешается использовать
только по его прямому
назначению. Компания Kenwood
не несет ответственности, если
прибор используется не по
назначению или не в
соответствии с данной
инструкцией.
перед подключением к сети
электропитания
Убедитесь, что параметры вашей
сети электропитания совпадают с
данными, указанными на нижней
поверхности вашего прибора.
Данное устройство соответствует
директиве ЕС 2004/108/EC по
электромагнитной
совместимости, а также норме
ЕС 1935/2004 от 27/10/2004 по
материалам, предназначенным
для контакта с пищевыми
продуктами.
5 Закройте крышку и установите
кофейник на нагревательную
подставку. ВНИМАНИЕ: Для
правильной работы
противокапельной системы не
забудьте установить и закрыть
крышку кофейника.
6 Вставьте вилку в розетку и
включите кофеварку.
7 Не вынимайте кофейник до тех
пор, пока не закончится процесс
приготовления кофе. После того,
как вы разольете кофе, и
кофейник будет пустым,
отключите прибор и извлеките
вилку из розетки.
● Горячая платформа будет
поддерживать температуру кофе,
но чем быстрее вы его выпьете,
тем лучше будет его вкус.
● Если вы некоторое время не
пользовались прибором,
пропустите через него одну
полную емкость воды (без кофе)
для очистки.
перед первым использованием
1 Промойте детали: см. раздел
«уход и чистка»
2 Чтобы почистить кофеварку,
пропустите две полных емкости
воды (без кофе). См. раздел:
«приготовление кофе».
Основные компоненты
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
бумажные фильтры
постоянный фильтр
держатель фильтра
клапан, предотвращающий
капание
уступ крышки
емкость для воды (750 мл)
кнопка вкл./выкл. с индикатором
горячая платформа
кофейник
мерная ложка
приготовление кофе
1 Откройте крышку с помощью
уступа 햴, который находится на
передней панели кофеварки.
2 Налейте в емкость необходимое
количество воды. Уровень воды
должен находиться между
отметками 2 и MAX. Не
превышайте отметку MAX
(максимальный уровень).
● Используйте холодную воду. Мы
рекомендуем использовать
отфильтрованную воду,
поскольку это уменьшает
образование накипи и
продлевает срок службы вашей
кофеварки. Никогда не
используйте теплую или
газированную воду.
3 Убедитесь, что держатель
фильтра расположен правильно.
4 Вставьте в держатель фильтра
либо постоянный фильтр (при
наличии в комплекте), либо
бумажный фильтр. С помощью
мерной ложки добавьте кофе
(примерно 1 мерную ложку (7гр.)
на чашку).
уход и чистка
●
●
●
●
Перед чисткой всегда
выключайте прибор, вынимайте
вилку из розетки и дайте
кофеварке остыть.
Не мойте детали прибора в
посудомоечной машине.
кофейник и крышка, держатель
фильтра и держатель
постоянного фильтра
Промойте, а затем просушите
корпус
Протрите влажной тряпкой, а
затем просушите. Не применяйте
абразивные средства – они могут
поцарапать пластмассовые и
металлические поверхности.
удаление накипи
1 Купите подходящее средство для
удаления накипи.
2 Удалите накипь из кофеварки.
3 После удаления накипи
пропустите через кофеварку не
менее двух полных емкостей
воды (без кофе), чтобы очистить
ее.
4 Промойте детали кофеварки.
58
Обслуживание и
забота о покупателях
●
●
●
●
●
●
При повреждении шнура в целях
безопасности он должен быть
заменен в представительстве
компании или в
специализированной мастерской
по ремонту агрегатов KENWOOD.
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО
ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ
ИЗДЕЛИЯ СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ ЕС 2002/96/EC.
По истечении срока службы
изделие нельзя выбрасывать как
бытовые (городские) отходы.
Изделие следует передать в
специальный коммунальный пункт
раздельного сбора отходов,
местное учреждение или в
предприятие, оказывающее
подобные услуги. Отдельная
утилизация бытовых приборов
позволяет предотвратить
возможные негативные
последствия для окружающей
среды и здоровья, которыми
чревата ненадлежащая утилизация,
и позволяет восстановить
материалы, входящие в состав
изделий, обеспечивая
значительную экономию энергии и
ресурсов. В качестве напоминания
о необходимости отдельной
утилизации бытовых приборов на
изделие нанесен знак в виде
перечеркнутого мусорного бака на
колесах.
Если вам нужна помощь в:
пользовании прибором или
техобслуживании или ремонте,
обратитесь в магазин, в котором
вы приобрели прибор.
Спроектировано и разработано
компанией Kenwood,
Соединенное Королевство.
Сделано в Китае.
59
Ekkgmij
,
Εμπειρία Καφέ Kenwood
Στην Kenwood κατανοούμε την αγάπη σας για τον καφέ και γι’ αυτό φροντίσαμε
ώστε αυτή η μηχανή φίλτρου να κάνει πιο πλούσια την απόλαυση του καφέ
φίλτρου. ∆υστυχώς η παρασκευή καφέ δεν γίνεται όπως πρέπει σε όλες τις
καφετιέρες. Αντιθέτως, η παρασκευή της τέλειας κούπας καφέ αποτελεί ιδιαίτερη
τέχνη, με το συνδυασμό των σωστών συστατικών και του σωστού εξοπλισμού.
Ο καφές φίλτρου είναι ένας από τους πολλούς τρόπους με τον οποίο μπορείτε
να απολαύσετε τον καφέ. Στη συνέχεια ακολουθούν ορισμένες προτάσεις για να
τελειοποιήσετε την απόλυτη εμπειρία καφέ φίλτρου για τον εαυτό σας, την
οικογένεια και τους φίλους σας.
Το Νερό ~ Ο καφές σας αποτελείται κατά περίπου 98-99% από νερό, επομένως
είναι σημαντικό να βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε φρέσκο φιλτραρισμένο νερό.
Συνιστούμε τη χρήση φίλτρου νερού, καθώς με αυτόν τον τρόπο μειώνεται η
επικάθιση αλάτων και παρατείνεται η διάρκεια ζωής της καφετιέρας σας.
Ο Καφές ~ Η συσκευή αυτή βελτιώνει στο έπακρο τη γεύση του μέτρια
αλεσμένου καφέ, προσφέροντας γεμάτη υφή, άρωμα και γεύση. Βεβαιωθείτε
πριν από την αγορά ότι ο καφές είναι κατάλληλος για μηχανή φίλτρου. Εάν
αλέσετε μόνοι σας τον καφέ σας, επιλέξτε τη ρύθμιση μεσαίας άλεσης. Εάν τα
σωματίδια του καφέ είναι πολύ μικρά, το νερό θα περάσει μέσα από το φίλτρο
πολύ αργά, με αποτέλεσμα το «υπερβολικό εκχύλισμα»: ο καφές σας θα έχει
πικρή γεύση. Αν τα σωματίδια είναι πολύ μεγάλα, το νερό θα περάσει πολύ
γρήγορα, με αποτέλεσμα το «αραιό εκχύλισμα»: ο καφές σας θα έχει αδύναμη
και νερουλή γεύση.
Η ∆οσολογία ~ Για την παρασκευή μιας τέλεια ισορροπημένης κούπας καφέ,
συνιστούμε τη χρήση 7 γραμμαρίων ή 1 κουταλιάς της σούπας καφέ φίλτρου
ανά κούπα. Ο καφές έχει καλύτερη γεύση όταν είναι φρέσκος, γι' αυτό σας
συνιστούμε να τον πίνετε μέσα σε 30 λεπτά από την παρασκευή του. Μετά από
αυτό το διάστημα η γεύση του αρχίζει να εξασθενίζει.
Η Συντήρηση ~ Χρησιμοποιείτε χάρτινα φίλτρα ή μόνιμο φίλτρο. Και οι δύο τύποι
είναι κατάλληλοι για την παρασκευή καλού καφέ. Συνιστούμε να ξεπλένετε το
μόνιμο φίλτρο σας με νερό μετά από κάθε χρήση, καθώς τυχόν υπολείμματα
απορρυπαντικού μπορεί να αλλοιώσουν τον καφέ σας. Πετάξτε τον φιλτραρισμένο καφέ αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου να αποφύγετε να περάσουν
μέσα από το φίλτρο ανεπιθύμητες οσμές που έχουν παγιδευτεί στον
φιλτραρισμένο καφέ. Προσπαθείτε να διατηρείτε την καφετιέρα σας καθαρή,
ιδίως την κεφαλή εκροής νερού, καθώς αυτό θα βοηθήσει στην αύξηση της
διάρκειας ζωής της συσκευής σας και στη διατήρηση της τέλειας παρασκευής
καφέ.
Ελπίζουμε να απολαμβάνετε τον καφέ σας χάρη στον τρόπο παρασκευής της
Kenwood.
60
●
●
,qim vqgrilopoires#
sg rtrjet Kenwood
1iab=rse pqorejsij= ats>y siy
oDgc@ey jai utk=nse siy cia
lekkomsij? amauoq=.
Auaiq>rse sg rtrjetar@a jai siy
esij>sey.
.SV=KEIA
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
-+21'30#0# ,5 0+) 0(5.
$) )/$&7)#0# ,+0 0+
&,&% 0+1 "+3#+1 )#-+6 &0
0$ "%-&#% 0+1 &6&'+1
,-/..
6GM ACC@FETE POT> TG HEQLAIM[LEMG
B=SG ? TGM PEQIOW? C\QY AP[
AUT?M.
Σηκώνετε πάντα το καπάκι
χρησιμοποιώντας τη γλωττίδα που
βρίσκεται στο μπροστινό μέρος 햴..
Μην αγγίζετε τα καυτά μέρη.
6GM AV?METE POT> TO JAK]DIO MA
JQ>LETAI SE L>QG POU LPOQE@ MA TO
PI=SEI >MA PAID@.
6GM WQGSILOPOIE@TE POT> TG
SUSJEU? E=M >WEI UPOSTE@ BK=BG.
;QOMT@STE MA EK>CWETE ? MA
EPISJEU=FETE TIR BK=BER: DE@TE TGM
EM[TGTA «S>QBIR JAI ENUPGQ>TGSG
PEKAT]M».
6G BUH@FETE POT> TG SUSJEU? L>SA
SE MEQ[ JAI PQOS>NTE MA LG
BQ>WETAI TO JAK]DIO ? TO VIR –
UP=QWEI J@MDUMOR GKEJTQOPKGN@AR.
.POSUMD>STE TG SUSJEU?:
● PQOTO\ TG CEL@SETE LE MEQ[
● PQOTO\ TGM JAHAQ@SETE
● LET= TG WQ?SG.
8OT> LGM AV?METE TG SUSJEU? MA
KEITOUQCE@ WYQ@R EP@BKEXG.
6GM AV?METE TO JAK]DIO MA >QWETAI
SE EPAV? LE JAUT= L>QG.
8QOTO\ AM=XETE TGM JAVETI>QA,
BEBAIYHE@TE [TI UP=QWEI MEQ[ STO
DOWE@O MEQO\.
.UT? G JAVETI>QA E@MAI JAT=KKGKG
CIA WQ?SG L[MO LE TOM T\PO
JAM=TAR POU PAQ>WETAI.
6GM AV?METE POT> TG SUSJEU?
AMALL>MG LE =DEIA JAM=TA P=MY
STG HEQLAIM[LEMG B=SG.
6GM B=FETE POT> TGM JAM=TA STO
VO\QMO LIJQOJUL=TYM.
3 SUSJEU? AUT? DEM PQOOQ@FETAI
●
●
CIA WQ?SG AP[ =TOLA
(SULPEQIKALBAMOL>MYM TYM
PAIDI]M) LE PEQIOQISL>MER VUSIJ>R,
AISHGT?QIER ? DIAMOGTIJ>R
IJAM[TGTER ? >KKEIXG ELPEIQ@AR JAI
CM]SEYM, PAQ= L[MOM E=M
BQ@SJOMTAI UP[ TGM EP@BKEXG
AT[LOU POU E@MAI UPE\HUMO CIA TGM
ASV=KEI= TOUR ? AJOKOUHO\M TIR
ODGC@ER TOU SWETIJ= LE TG KEITOUQC@A
TGR SUSJEU?R.
:A PAIDI= HA PQ>PEI MA BQ@SJOMTAI
UP[ PAQAJOKO\HGSG, >TSI ]STE MA
DIASVAK@FETAI [TI DEM PA@FOUM LE TG
SUSJEU?.
Χρησιμοποιείτε sg rtrjet? l[mo
cia sgm oijiaj? WQ?SG CIA TGM OPO@A
PQOOQ@FETAI. 3 Kenwood de u>qei
opoiad?pose eth\mg am g rtrjet?
WQGSILOPOIGHE@ le kamharl>mo
sq[po ? SE PEQ@PTYSG LG
SULL[QVYSGR LE AUT>R TIR ODGC@ER.
προτού συνδέσετε τη συσκευή στην
πρίζα
/EBAIYHE@TE [TI G PAQOW? TOU
GKEJTQIJO\ QE\LATOR E@MAI G @DIA LE
EJE@MG POU AMACQ=VETAI STO J=TY
L>QOR TGR SUSJEU?R SAR.
●
.UT? G SUSJEU? SULLOQV]METaI LE
TGM ODGC@a TGR 25 2004/108/25
SWETIJ= LE TGM 3KEJTQOLaCMGTIJ?
SULBaT[TGTa JaI TOM JaMOMISL[ 25
UP’ aQIHL[M 1935/2004 TGR
27/10/2004 SWETIJ= LE Ta UKIJ= POU
PQOOQ@FOMTaI Ma >QHOUM SE EPaV?
LE TQ[VILa.
,-%) ,5 0$) ,-70$ 3-/$
1 8K\METE TA L>QG: DE@TE TGM EM[TGTA
«VQOMT@DA JAI JAHAQISL[R».
2 0EL@STE D\O VOQ>R TO DOWE@O MEQO\
JAI H>STE TGM JAVETI>QA SE
KEITOUQC@A (WYQ@R JAV>) CIA MA TGM
JAHAQ@SETE. 1E@TE TGM EM[TGTA «CIA
MA VTI=NETE JAV>».
61
7 6GM AVAIQE@TE TGM JAM=TA PQOTO\
TEKEI]SEI G PAQASJEU? TOU JAV>.
-TAM G JAM=TA E@MAI =DEIA, SB?STE
JAI APOSUMD>STE TG SUSJEU? AP[
TGM PQ@FA.
● 3 HEQLAIM[LEMG B=SG DIATGQE@ TOM
JAV> SAR FEST[, AKK= [SO MYQ@TEQA
TOM P@METE, T[SO JAK\TEQG CE\SG HA
>WEI.
● 2=M >WETE JAIQ[ MA
WQGSILOPOI?SETE TG SUSJEU?, H>STE
TG SE KEITOUQC@A L@A VOQ= LE CEL=TO
TO DOWE@O MEQO\ (WYQ@R JAV>) CIA MA
TGM JAHAQ@SETE.
EPEN?CGSG SULB[KYM
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
χάρτινα φίλτρα
L[MILO V@KTQO
B=SG UPODOW?R V@KTQOU
BAKB@DA CIA APOVUC? STAN@LATOR
γλωττίδα καπακίου
DOWE@O MEQO\ (750 ml)
JOULP@ KEITOUQC@AR LE >MDEING
HEQLAIM[LEMG B=SG
JAM=TA
JOUT=KI L>TQGSGR
!% ) 20%*#0# &2
1 Σηκώνετε το καπάκι
χρησιμοποιώντας τη γλωττίδα 햴
που βρίσκεται στο μπροστινό μέρος
της καφετιέρας.
2 Γεμίζετε το δοχείο με την ποσότητα
νερού που επιθυμείτε. Το επίπεδο
του νερού πρέπει να βρίσκεται
ανάμεσα στις ενδείξεις 2 και MAX
(ΜΕΓΙΣΤΟ). Μην γεμίζετε το δοχείο
πάνω από την ένδειξη MAX
(ΜΕΓΙΣΤΟ).
● <QGSILOPOIE@TE JQ\O MEQ[.
9UMISTO\LE TG WQ?SG
VIKTQAQISL>MOU MEQO\, JAH]R
LEI]MEI TGM EPIJ=HISG AK=TYM JAI
AUN=MEI TG DI=QJEIA FY?R TGR
JAVETI>QAR SAR. 6GM
WQGSILOPOIE@TE POT> FEST[ ?
AMHQAJO\WO MEQ[.
3 /EBAIYHE@TE [TI G B=SG UPODOW?R
TOU V@KTQOU E@MAI TOPOHETGL>MG
SYST=.
4 :OPOHET?STE E@TE TO L[MILO V@KTQO
POU PAQ>WETAI E@TE >MA W=QTIMO
V@KTQO STG B=SG UPODOW?R
V@KTQOU. 8QOSH>STE TOM JAV>
WQGSILOPOI]MTAR TO JOUT=KI POU
PAQ>WETAI (PEQ@POU 1 JOUTAKI= TGR
SO\PAR (7 g) CIA J=HE JO\PA,
AM=KOCA LE TGM PQOT@LGS? SAR).
5 Κλείστε το καπάκι και βάλτε την
κανάτα πάνω στη θερμαινόμενη
βάση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το καπάκι
πρέπει να τοποθετείται στην κανάτα
και να είναι κλειστό, προκειμένου να
λειτουργήσει η βαλβίδα για την
αποφυγή σταξίματος.
6 4>STE TG SUSJEU? SE KEITOUQC@A
AVO\ TG SUMD>SETE STGM PQ@FA.
VQOMT@DA JAI
JAHAQISL[R
●
●
●
●
7A SB?METE P=MTA TG SUSJEU?, MA
TGM APOSUMD>ETE AP[ TGM PQ@FA JAI
MA TGM AV?METE MA JQU]SEI PQOTO\
TGM JAHAQ@SETE.
6GM PK>METE L>QG TGR SUSJEU?R
STO PKUMT?QIO PI=TYM.
&)0 &% &,&%, /$
1,+"+3. 2'0-+1 &% /$
1,+"+3. (5)%(+1 2'0-+1
8K\METE JAI STECM]STE.
&1-4. (-+.
9JOUP@STE LE UCQ[ PAM@ JAI, STG
SUM>WEIA, STECM]STE. 6GM
WQGSILOPOIE@TE APONESTIJ=
PQOZ[MTA, CIAT@ LPOQE@ MA WAQ=NOUM
TIR PKASTIJ>R JAI LETAKKIJ>R
EPIV=MEIER.
!% ) 2%-/#0# 0 '0
1 .COQ=STE JAT=KKGKO JAHAQISTIJ[
AK=TYM.
2 .VAIQ>STE TA =KATA AP[ TG
SUSJEU?.
3 6ET= TGM AVA@QESG TYM AK=TYM,
CEL@STE TOUK=WISTOM D\O VOQ>R TO
DOWE@O MEQO\ JAI H>STE TGM
JAVETI>QA SE KEITOUQC@A (WYQ@R
JAV>) CIA MA TGM JAHAQ@SETE.
4 8K\METE TA L>QG TGR SUSJEU?R.
62
S>QBIR JaI ENUPGQ>TGSG
PEKaT]M
●
●
●
●
●
●
2=M TO JaK]DIO >WEI UPOSTE@ FGLI=,
PQ>PEI, CIa K[COUR aSVaKE@aR, Ma
aMTIJaTaSTaHE@ aP[ TGM KENWOOD
? aP[ ENOUSIODOTGL>MO J>MTQO
EPISJEU]M TGR KENWOOD.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΟΝΤΟΣ
ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ
ΟΔΗΓΙΑ 2002/96/ΕΚ
9TO T>KOR της YV>KILGR FY?R TOU, TO
PQOZ[M DEM PQ>PEI MA απορρίπτεται
LE TA ASTIJ= APOQQ@LLATA.
8Q>PEI MA απορριφθεί SE ειδικά
J>MTQA DIAVOQOPOIGL>MGR SUKKOC?R
APOQQILL=TYM POU OQ@FOUM OI
DGLOTIJ>R AQW>R ? STOUR VOQE@R POU
PAQ>WOUM AUT?M TGM UPGQES@A. 3
χωριστή απόρριψη LIAR OIJIAJ?R
GKEJTQIJ?R SUSJEU?R EPITQ>PEI TGM
APOVUC? PIHAM]M AQMGTIJ]M
SUMEPEI]M CIA TO PEQIB=KKOM JAI TGM
UCE@A AP[ TGM AJAT=KKGKG απόρριψη
JAI επιτρέπει TGM AMAJ\JKYSG των
UKIJ]M AP[ TA OPO@A APOTEKE@TAI
]STE MA EPITUCW=METAI SGLAMTIJ?
ENOIJOM[LGSG EM>QCEIAR JAI P[QYM.
0IA TGM EPIS?LAMSG TGR UPOWQEYTIJ?R
WYQIST?R απόρριψης OIJIAJ]M
GKEJTQIJ]M SUSJEU]M, TO PQOZ[M
V>QEI TO S?LA TOU DIACQALL>MOU
TQOWOV[QOU J=DOU APOQQILL=TYM.
2=M WQEI=FESTE BO?HEIa SWETIJ= LE:
TG WQ?SG TGR SUSJEU?R ?
TO S>QBIR ? TIR EPISJEU>R
EPIJOIMYM?STE LE TO JaT=STGLa aP[
TO OPO@O aCOQ=SaTE TG SUSJEU?
SaR.
9WEDI=STGJE JAI AMAPT\WHGJE AP[
TGM Kenwood STO 3MYL>MO
/AS@KEIO.
5ATASJEU=STGJE STGM 5@MA.
63
Slovenčina
Otvorte ilustrácie z titulnej strany
Kávový zážitok Kenwood
U nás, v spoločnosti Kenwood, zdieľame váš zmysel pre kávu. To je dôvod,
prečo sme zabezpečili, aby tento prístroj na filtrovanie kávy obohatil váš zážitok
pri vychutnávaní filtrovanej kávy. Nanešťastie, nie všetky stroje na prípravu kávy
sú schopné pripraviť kávu takým spôsobom, akým treba. V skutočnosti je
príprava dokonalej šálky umením, kombináciou použitia správnych prísad a
správneho vybavenia.
Filtrovaná káva je jedným z mnohých spôsobov, ako si vychutnať kávu. Nižšie
uvádzame niekoľko odporúčaní na zdokonalenie neprekonateľného zážitku z
filtrovanej kávy pre vás, vašu rodinu a vašich priateľov.
Voda ~ Vašu kávu tvorí z 98 – 99 % voda, preto je dôležité, aby ste použili
čerstvú filtrovanú vodu. Odporúčame vám používať vodný filter, ktorý zníži
obsah vápenatosti vody a predĺži životnosť vášho stroja na prípravu kávy.
Káva ~ Tento stroj optimalizuje chuť a vôňu stredne mletej kávy, aby tak dodal
kávu plného tela, vône a chuti. Pred nákupom kávy sa uistite, že je vhodná do
stroja na filtrovanú kávu. Alebo, ak si kávu meliete sami, nastavte mlynček na
strednú hrubosť mletia. Ak budú čiastočky príliš malé, voda bude filtrom
prechádzať príliš pomaly, čoho dôsledkom bude „nadmerná extrakcia“ a vaša
káva bude mať horkú chuť. Ak budú čiastočky príliš veľké, voda filtrom prejde
príliš rýchlo a výsledkom bude „nedostatočná extrakcia“. Vaša káva bude
následne slabá a vodová.
Meranie ~ Na prípravu dokonale vyváženej šálky odporúčame použiť 7 gramov
alebo 1 čajovú lyžičku kávy na 1 šálku. Aby ste množstvo odmerali presne,
použite dodanú odmernú lyžičku. Káva chutí lepšie, keď je čerstvá, preto ju
odporúčame piť do 30 minút od prípravy. Po dlhšej dobe sa začne chuť
zhoršovať.
Údržba ~ Používajte papierové filtre alebo permanentný filter – oba druhy filtrov
sú vhodné na prípravu výbornej kávy. Odporúčame vám, aby ste po každom
použití permanentný filter opláchli vodou, pretože akékoľvek zvyšky saponátu
môžu vašu kávu pokaziť. Zvyšky použitej kávovej zmesi okamžite zlikvidujte,
aby sa predišlo preniknutiu neželaných aróm a chutí zachytených v použitej
usadenine do kávy. Svoj prístroj na prípravu kávy, najmä filtrovaciu hlavicu, sa
snažte udržiavať v čistote, čím predĺžite ich životnosť a dlhodobo zaistíte
prípravu dokonalej kávy.
Dúfame, že si vychutnáte kávu pripravenú strojom Kenwood.
64
●
●
pred použitím zariadenia
Kenwood
Starostlivo si prečítajte tieto
inštrukcie a uschovajte ich pre
budúcnosť.
Odstráňte všetky obaly a štítky.
●
bezpečnosť
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Dávajte si pozor na paru. Počas
cyklu prípravy kávy nikdy
nezdvíhajte veko nádržky na
vodu.
Nikdy sa nedotýkajte výhrevnej
platne alebo jej okolia.
Veko vždy nadvihujte za jeho
výčnelok na prednej strane 햴.
Nedotýkajte sa horúcich častí.
Nikdy nenechajte prívodný kábel
visieť na miestach, kde by ho
mohlo uchopiť dieťa.
Nikdy nepoužívajte poškodené
zariadenie. Poškodené zariadenie
dajte skontrolovať alebo opraviť:
pozrite časť „servis a starostlivosť o
zákazníkov“.
Prístroj nikdy neponárajte do vody,
ani nedovoľte, aby sa kábel či
zástrčka namočili. Mohli by ste
utrpieť zásah elektrickým prúdom.
Prístroj odpájajte:
● pred jeho naplnením vodou,
● pred čistením,
● po použití.
Nikdy nenechávajte zapnuté
zariadenie bez dozoru.
Nedovoľte, aby sa prívodný kábel
dotýkal horúcich častí.
Pred zapnutím prístroja vždy
skontrolujte, že sa v nádržke
nachádza voda.
Tento kávovar je vhodný na
používanie iba s takým typom
karafy, aká bola dodaná s
prístrojom.
Nikdy nenechávajte zapnuté
zariadenie s prázdnou karafou na
výhrevnej platni.
Karafu nikdy nedávajte do
mikrovlnnej rúry.
●
●
●
Toto zariadenie nesmú používať
žiadne osoby (vrátane detí), ktoré
majú obmedzené fyzické,
senzorické alebo mentálne
schopnosti, alebo majú málo
skúseností s podobnými
zariadeniami, iba ak by tak robili
pod kvalifikovaným dohľadom alebo
ak vopred obdržia dostatočné
inštrukcie o obsluhe tohto
zariadenia od osoby, ktorá
zodpovedá za ich bezpečnosť.
Deti musia byť pod dohľadom, aby
sa zaručilo, že sa nebudú s týmto
zariadením hrať.
Toto zariadenie používajte len v
domácnosti na stanovený účel.
Firma Kenwood nepreberie žiadnu
zodpovednosť za následky
nesprávneho používania
zariadenia, ani za následky
nerešpektovania týchto inštrukcií.
pred zapojením do siete
Skontrolujte, či vaša elektrická
zásuvka zodpovedá zástrčke
zobrazenej na spodnej časti
prístroja.
Toto zariadenie spĺňa požiadavky
európskej smernice 2004/108/ES o
elektromagnetickej kompatibilite a
nariadenia č. 1935/2004 zo dňa
27.10.2004 o materiáloch a
predmetoch určených pre styk s
potravinami.
pred prvým použitím
1 Poumývajte jednotlivé časti: pozri
časť „starostlivosť a čistenie“.
2 Nechajte dve plné nádržky vody
(bez kávy) prejsť kávovarom, aby
sa vymyli prípadné nečistoty. Pozri
časť „príprava kávy“.
65
popis súčastí
ošetrovanie a čistenie
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햺
햻
●
papierové filtre
permanentný filter
držiak filtra
uzatvárací ventil
výčnelok veka
nádržka na vodu (750 ml)
hlavný vypínač s indikátorom
výhrevná platňa
odmerná lyžička
karafa
●
●
●
príprava kávy
1 Nadvihnite veko za jeho výčnelok
햴 na prednej strane kávovaru.
2 Do nádržky vlejte požadované
množstvo vody. Hladina vody však
musí byť medzi značkami 2 a Max.
Nenalievajte vodu nad
MAXIMÁLNU úroveň.
● Použite studenú vodu. Odporúčame
použiť filtrovanú vodu, pretože
znižuje usadzovanie vodného
kameňa a predlžuje životnosť
vášho kávovaru. Nikdy
nepoužívajte teplú alebo perlivú
vodu.
3 Uistite sa, že držiak filtra je v
správnej polohe.
4 Vložte dodaný permanentný filter
alebo papierový filter do držiaka
filtra. Pomocou dodanej odmernej
lyžice pridajte kávovú zmes
(približne 1 zarovnanú lyžicu (7 g)
kávovej zmesi na 1 šálku).
5 Zatvorte veko a položte karafu na
výhrevnú platňu. POZNÁMKA: Aby
sa aktivoval uzatvárací ventil, je
potrebné na karafu nasadiť veko
a zatvoriť ho.
6 Zariadenie zapojte do siete a
zapnite.
7 Nevyberajte karafu, kým sa
príprava kávy nedokončí. Keď bude
karafa prázdna, vypnite prístroj a
odpojte ho z elektrickej siete.
● Výhrevná platňa udrží vašu kávu
horúcu, ale čím skôr ju vypijete, tým
lepšia bude jej chuť.
● Ak ste prístroj určitý čas
nepoužívali, nechajte jednu plnú
nádržku vody (bez kávy) pretiecť
prístrojom, aby sa vymyli prípadné
nečistoty.
Zariadenie pred čistením vždy
vypnite, odpojte zo siete a nechajte
vychladnúť.
Tieto diely neumývajte v umývačke
riadu:
karafa a veko, držiak filtra a
držiak permanentného filtra
Umyte a potom vysušte:
telo prístroja.
Utrite vlhkou handričkou a vysušte.
Nepoužívajte brúsne prostriedky –
mohli by poškriabať plastové a
kovové povrchy týchto dielov:
odstraňovanie vodného kameňa
1 Zakúpte si vhodný prípravok na
odstraňovanie vodného kameňa.
2 Odstráňte vodný kameň v prístroji.
3 Po odstránení vodného kameňa
nechajte kávovarom pretiecť
najmenej dve plné nádržky vody
(bez kávy), aby sa odstránili všetky
zvyšky nečistôt.
4 Umyte časti.
servis a starostlivosť o
zákazníkov
●
●
●
●
●
●
66
Keď sa poškodí prívodná elektrická
šnúra, musí ju z bezpečnostných
príčin vymeniť alebo opraviť firma
KENWOOD alebo pracovníci
oprávnení firmou KENWOOD.
Pokiaľ potrebujete pomoc pri
nasledovných problémoch:
používanie vášho zariadenia
servis alebo opravy
Kontaktujte obchod, v ktorom ste si
zariadenie zakúpili.
Navrhnuté a vyvinuté spoločnosťou
Kenwood v Spojenom kráľovstve.
Vyrobené v Číne.
DÔLEŽITÁ INFORMÁCIA NA
SPRÁVNU LIKVIDÁCIU PRODUKTU
PODĽA EURÓPSKEJ SMERNICE
2002/96/ES.
Po skončení životnosti produktu sa
tento produkt nesmie jednoducho
vyhodiť spolu s domovým odpadom.
Musí sa odovzdať na príslušné zberné
miesto na roztriedenie odpadu alebo
dílerovi, ktorý sa postará o takúto
likvidáciu.
Separátnou likvidáciou domácich
spotrebičov sa vyhneme negatívnym
následkom na životné prostredie a
zabránime ohrozeniu zdravia
vzniknutého nevhodnou likvidáciou.
Umožní sa tak aj recyklácia
základných materiálov, čím sa
dosiahne značná úspora energií a
prírodných zdrojov. Na pripomenutie
nutnosti separátnej likvidácie
domácich spotrebičov je produkt
označený preškrtnutým kontajnerom
na zber domáceho odpadu.
67
Українська
Будь ласка, розгорніть першу сторінку з малюнками
Насолоджуйтесь кавою разом з Kenwood
Компанія Kenwood розділяє любов наших клієнтів до кави, і тому ми
зробили усе можливе, щоби ви насолоджувалися неповторним ароматом
кави, звареної у цій кавоварці. Нажаль, ні всі кавоварки можуть варити
справжню каву. Приготування справжньої кави це мистецтво, це –
поєднання необхідних інгредієнтів та висококласного обладнання.
Філіжанка фільтрованої кави – це один із багатьох способів насолодитися
кавою. Нижче наведені рекомендації щодо поліпшення смаку кави, які ви
можете використовувати під час готування кави для себе, своїх родичів та
друзів.
Вода ~ 98-99% кави – це вода, тому для приготування кави дуже важливо
використовувати свіжу фільтровану воду. Ми рекомендуємо
використовувати фільтр для води, оскільки він зменшує формування накипу
та подовжує термін дії кавоварки.
Кава ~ Під час приготування поліпшується смак кавових зерен середнього
помелу і тому ви можете насолоджуватися справжньою ароматною кавою.
Перед придбанням кави, переконайтеся, що вона підходить для цієї
кавоварки. Або, якщо ви самі мелете кавові зерна, установіть кавовий
млинок на середню грубозерність. Якщо частинки будуть замалі, вода
проходитиме крізь фільтр дуже повільно, результатом чого буде надмірна
екстракція і кава матиме гіркий присмак. Якщо частинки будуть великого
розміру, вода проходитиме дуже швидко, результатом чого буде
недостатня екстракція і кава матиме невиразний смак та водяну структуру.
Дозування ~ Для приготування збалансованого напою ми рекомендуємо
використовувати 7 гр. або 1 столову ложку меленої кави на одну філіжанку.
Для точних вимірювань використовуйте мірчу ложку, що додається.
Свіжозварена кава має неповторний смак, тому ми рекомендується випити
філіжанку кави протягом 30 хвилин, оскільки після цього часу смак
погіршується.
Догляд ~ Використовуйте паперові або постійні фільтри належного типу.
Після кожного використання рекомендується мити постійний фільтр водою,
адже залишки миючого засобу можуть зіпсувати смак кави. Після
використання одразу видаліть гущу, щоби запобігти проникненню у каву
небажаних ароматів, які накопичуються у кавовій гущі. Зберігайте кавоварку
у чистому стані, особливо головку, що розбризкує, бо це сприятиме
подовженню терміну експлуатації кавоварки та належному процесу
кавоваріння.
Ми сподіваємося, що вам сподобається каву, зварена за допомогою
кавоварки від Kenwood.
68
●
Перед першим використанням
приладу Kenwood
Уважно прочитайте інструкцію та
збережіть її для подальшого
використання.
Зніміть упаковку та всі етикетки.
Заходи безпеки
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Будьте обережні з парою.
Ніколи не піднімайте кришку
ємності для води під час
готування кави.
Не торкайтеся нагрівальної
пластини та навкружної зони.
Піднімайте кришку тільки за
спеціальний уступ,
розташований спереду 햴.
Не торкайтеся гарячих деталей.
Не допускайте звисання шнура у
місцях, де до нього може
дотягнутися дитина.
Не використовуйте пошкоджений
прилад. Перевірка або ремонт
здійснюються у спеціальних
центрах: дивись розділ «Сервісне
обслуговування».
Щоб уникнути враження
електричним струмом, не
опускайте прилад у воду та не
допускайте попадання вологи на
шнур або вилку.
Відключіть прилад від мережі
електропостачання:
● перед тим, як наливати воду
● перед чищенням
● після використання.
Не залишайте прилад, що
працює, без нагляду.
Слідкуйте за тим, щоб шнур не
торкався гарячої поверхні.
Перед увімкненням
переконайтеся, що у резервуарі є
вода.
З цією кавоваркою можна
використовувати тільки кавник,
який постачається у комплекті.
Не залишайте увімкнений прилад
з порожнім кавником на
нагрівальній підставці.
Не ставте кавник у мікрохвильову
піч.
Не рекомендується користатись
цим приладом особам
(враховуючи дітей) із
●
●
●
обмеженими фізичними або
ментальними можливостями, або
тим, хто має недостатньо досвіду
в експлуатації цього приладу.
Вищеназваним особам
дозволяється користуватися
приладом тільки після
проходження інструктажу та під
наглядом досвідченої людини,
яка несе відповідальність за їх
безпеку.
Не залишайте дітей без нагляду і
не дозволяйте їм гратися із
приладом.
Цей прилад призначений
виключно для використання у
побуті. Компанія Kenwood не несе
відповідальності за невідповідне
використання приладу або
порушення правил експлуатації,
викладених у цій інструкції.
перед підключенням до мережі
електропостачання
Переконайтеся, що напруга
електромережі у вашому домі
відповідає показникам, вказаним
на зворотній частині приладу.
Цей прилад відповідає вимогам
директиви ЄС 2004/108/EC
«Електромагнітна сумісність» та
положення ЄС № 1935/2004 від
27/10/2004 стосовно матеріалів,
що безпосередньо пов’язані з
їжею.
Перед першим використанням
1 Промийте всі компоненти: див.
розділ «Догляд та чищення».
2 Налийте у резервуар воду (без
кави) та увімкніть прилад на
повний цикл роботи, щоби
почистити його. Виконайте цю
процедуру двічі. Дивиться розділ
«Як приготувати каву».
69
Покажчик
7 Не знімайте кавник, доки не
завершиться повний цикл
готування кави. Якщо кавник
порожній, вимкніть та відключіть
прилад від електромережі.
● Нагрівальна підставка допомагає
підтримувати каву у теплому
стані, але що скоріше ви вип’єте
каву, то краще.
● Якщо ви користувалися приладом
деякий час, налийте повний
резервуар води (без кави) та
увімкніть прилад на повний цикл
роботи, щоби почистити його.
паперові фільтри
постійний фільтр
держака фільтра
система затримування крапель
уступ кришки
резервуар для води (750 мл)
кнопка on (увімкнути)/off
(вимкнути) з індикаторною
лампочкою
햹 нагрівальна підставка
햺 кавник
햻 мірча ложка
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
Як готувати каву
Догляд та чищення
1 Підніміть кришку за допомогою
уступу 햴, що розташований на
передній панелі кавоварки.
2 Налийте потрібну кількість води у
резервуар. Рівень води має
знаходитися між відмітками 2 та
MAX. Не перевищуйте позначку
MAX (максимальній рівень).
● Використовуйте холодну воду.
Рекомендується використовувати
фільтровану воду, адже вона
зменшує утворення накипу та
подовжує термін експлуатації
кавоварки. Не використовуйте
теплу або газовану воду.
3 Переконайтеся, що тримач
фільтра було встановлено
правильно.
4 Установіть постійний фільтр (що
постачається у комплекті) або
паперовий фільтр у тримач
фільтра. Додайте каву за
допомогою ложки, що додається
(приблизно 1 мірча ложка (7 г) на
одну філіжанку).
5 Закрийте кришку та поставте
кавник на нагрівальну підставку.
УВАГА: Для правильної роботи
системи для затримання
крапель, установіть та
закрийте кришку на кавнику.
6 Підключіть прилад до
електромережі й увімкніть.
●
●
●
●
Завжди вимикайте прилад,
відключайте його від
електромережі та залишайте
охолонути перед чищенням.
Не мийте деталі кавоварки у
посудомийній машині.
Кавник, кришка, держак фільтра
та тримач постійного фільтра
Помийте, а потім просушіть.
корпус
Протріть спочатку вологою, а
потім сухою ганчіркою, просушіть.
Не використовуйте абразивні
матеріали для чищення. Вони
можуть пошкодити пластикову та
металеву поверхні.
Як видалити накип
1 Придбайте належний засіб для
видалення накипу.
2 Видаліть накип.
3 Після проведення видалення
накипу, налийте у резервуар воду
(без кави) та увімкніть прилад на
повний цикл роботи, щоби
почистити його. Виконайте цю
процедуру двічі
4 Промийте всі компоненти.
70
Обслуговування та
ремонт
●
●
●
●
●
●
Пошкоджений шнур живлення із
метою безпеки підлягає заміні на
підприємствах фірми KENWOOD
або в авторизованому сервісному
центрі KENWOOD.
ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ
СТОСОВНО НАЛЕЖНОЇ
УТИЛІЗАЦІЇ ПРОДУКТУ ЗГІДНО ІЗ
ДИРЕКТОВОЮ ЕС 2002/96/EC.
Після закінчення терміну
експлуатації не викидайте цей
прилад з іншими побутовими
відходами.
Віднесіть прилад до місцевого
спеціального авторизованого
центру збирання відходів або до
дилера, який може надати такі
послуги.
Відокремлена утилізація побутових
приладів дозволяє уникнути
можливих негативних наслідків для
навколишнього середовища та
здоров’я людини, які виникають у
разі неправильної утилізації, а
також надає можливість переробити
матеріали, з яких було виготовлено
даний прилад, що, в свою чергу,
зберігає енергію та інші важливі
ресурси. Про необхідність
відокремленої утилізації побутових
приладів наraдyє спеціальна
позначка на продукті у вигляді
перекресленого смітнику на
колесах.
Якщо вам необхідна консультація
з приводу:
використання приладу або
обслуговування, придбання
запасних деталей або ремонту,
зверніться до магазину, в якому
ви придбали цей прилад.
Спроектовано та розроблено
компанією Kenwood, Об’єднане
Королівство.
Зроблено в Китаї.
71
w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« wKÅË 6
.tOKG®Ë
…¸Ëœ s± ¡UN∑≤ô« bM´ ô≈ ‚¸Ëb∞« wK¥e¢ ô 7
,UΨ¸U≠ ‚¸Ëb∞« `∂B¥ U±bM´ .…uNI∞« dOC∫¢
¸bB± s´ tOKB≠«Ë “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√
.w°dNJ∞« ¸UO∑∞«
W≤uªß vK´ ÿUH∫∞« vK´ sOªº∑∞« `Dß qLF¥ ●
ULKØ UÎF¥dß …uNI∞« ‰ËUM¢ r¢ ULKØ sJ∞Ë …uNI∞«
.qC≠√ ‚«cL∞« ÊUØ
XÆu∞« s± …d∑H∞ “UNπ∞« «bª∑ß« Âb´ W∞U• w≠ ●
)s° ÊËb°( ¡UL∞« s± q±UØ Ê«eî WFß Í¸d±
.tHOEM∑∞ “UNπ∞« ‰öî
hKª∑∞« WOHOØ ‰u• W±U≥ ‹U±uKF±
tO§u∑∞ UI≠Ë Z∑ML∞« s± W∫O∫B∞«
.2002/96/EC w°Ë¸Ë_« œU∫¢ô«
Âb´ Vπ¥ ,“UNπK∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W¥UN≤ w≠
o©UML∞« ‹U¥UH≤ w≠ “UNπ∞« s± hKª∑∞«
.W¥dC∫∞«
WNπ° ’Uî lOLπ¢ eØd± v∞≈ Ácî√ Vπ¥ q°
‹U¥UHM∞« Ác≥ s± hKª∑∞« w≠ WBBª∑± WOK∫±
.W±bª∞« Ác≥ ÂbI¥ d§U¢ v∞≈ Ë√
u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞«
vK´ WKL∑∫L∞« WO∂Kº∞« ¸U£ü« VMπ¥ ,qBHM±
Ác≥ s± hKª∑∞« s´ Z∑M¢ w∑∞«Ë W∫B∞«Ë WµO∂∞«
Ác≥ Ê√ ULØ ,W∂ßUM± dO¨ WI¥dD° ‹U¥UHM∞«
d±_« W≤uJL∞« œ«uL∞« œ«œd∑ßU° `Lº¢ WOKLF∞«
w≠ …dO∂Ø ‹«¸u≠Ë vK´ ‰uB∫∞« `O∑¥ Íc∞«
…¸ËdC° dOØc∑K∞ .œ¸«uL∞«Ë WÆUD∞« ‰Uπ±
u∫≤ vK´ WO∞eML∞« …eN§_« s± hKª∑∞«
W°uDA± …¸uÅ “UNπ∞« vK´ b§u¥ ,qBHM±
.‹öπ´ ‹«– W±ULÆ WKº∞
nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«
s´ tOKB≠«Ë UÎLz«œ “UNπ∞« qOGA¢ wHÆË√
q∂Æ œd∂¥ v∑• tOØd¢«Ë w°dNJ∞« ¸UO∑∞« ¸bB±
.nOEM∑∞«
.‚U∂©_« W∞Uº¨ w≠ ¡«e§_« s± Í√ wKºG¢ ô
●
●
q±U•Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞«Ë ‚¸Ëb∞«
rz«b∞« `®dL∞« q±U•Ë `®dL∞«
.«ÎbO§ nOHπ∑∞« r£ qOº¨
●
“UNπ∞« rº§
ô .nOHπ∑∞« r£ ,W∂©¸ ‘ULI∞« s± WFDI° `º±
v∞≈ ÍœR¢ ·uß - WD®UØ œ«u± w±bª∑º¢
.pO∑ßö∂∞«Ë w≤bFL∞« sO∫Dº∞« ‘bî
W¥dOπ∞« ‹U∂Oßd∑∞« W∞«“ù
‹U∂Oßd∑∞« W∞«“ù VßUM± Z∑M± Íd∑®«
.W¥dOπ∞«
W¥dOπ∞« ‹U∂Oßd∑∞« W∞«“ù Z∑ML∞« w±bª∑ß«
.“UNπ∞« w≠ …œu§uL∞«
‹U∂Oßd∑∞« W∞«“≈ WOKL´ s± ¡UN∑≤ô« bF°
sO¢d± Ê«eª∞« WFß q±UJ° ¡U± ͸d± ,W¥dOπ∞«
dOC∫¢ “UN§ ‰öî )s° ÊËb°( qÆ_« vK´
.tHOEM∑∞ …uNI∞«
.UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº¨«
●
1
2
3
4
¡öLF∞« W¥U´¸Ë W±bª∞«
Vπ¥ ,w°dNJ∞« pKº∞« nK¢ W∞U• w≠
q∂Æ s± W±öº∞U° WIKF∑± »U∂ß_ t∞«b∂∑ß«
q∂Æ s± bL∑F± W≤UOÅ eØd± Ë√ KENWOOD
.KENWOOD
:ÊQA° …b´Uº± vK´ ‰uB∫∞« ‹œ¸√ «–≈
W≤UOÅ ‹UOKL´ “UNπ∞« «bª∑ß«
‹U•öÅ≈Ë
.“UNπ∞« tM± w∑¥d∑®« Íc∞« dπ∑L∞U° wKB¢«
WJKLL∞« w≠ Kenwood d¥uD¢Ë rOLB¢
.…b∫∑L∞«
.sOB∞« w≠ lMÅ
74
●
●
●
●
●
●
Kenwood “UN§ «bª∑ß« q∂Æ
w≠ UN° wEH∑•«Ë WO∞U∑∞« ‹ULOKF∑∞« wzdÆ«
WOK∂I∑ºL∞« ‹U±«bª∑ßö∞ ‰ËUM∑L∞«
.WOF§dL∞«
.‹UIBK± W¥√Ë nOKG∑∞« ‹U≤uJ± wK¥“√
¸UO∑∞« ¸bBL° “UNπ∞« qOÅu¢ q∂Æ
w°dNJ∞«
¸bBL∞« ‹UHÅ«u± q£UL¢ s± bØQ∑∞« Vπ¥
vK´ W∫{uL∞« ‹UHÅ«uL∞« l± w°dNJ∞«
.“UNπK∞ wKHº∞« V≤Uπ∞«
œU∫¢ô« ‹UNO§u¢ l± “UNπ∞« «c≥ o≠«u∑¥
o≠«u∑∞« ÊQA° 2004/108/EC w°Ë¸Ë_«
œU∫¢ô« ‹ULOEM¢Ë wºO©UMG±ËdNJ∞«
a¥¸U∑° …¸œUB∞« 1935/2004 rƸ w°Ë¸Ë_«
Wº±ö∑L∞« œ«uL∞U° WIKF∑L∞«Ë 2004/10/27
.WLF©_« l±
v∞Ë_« …dLK∞ “UNπ∞« «bª∑ß« q∂Æ
¡UDG∞« l≠¸ ¸c∫¥ ,¸Uª∂K∞ wN∂∑≤«
dOC∫¢ …¸Ëœ ¡UM£√ Ê«eªK∞ ÍuKF∞«
.…uNI∞«
WIDML∞« Ë√ sOªº∑∞« `Dß fL∞ ¸c∫¥
.WDO∫L∞«
UÎLz«œ w±bª∑ß« ÍuKF∞« ¡UDG∞« l≠d∞
.햴 “UNπ∞« W±bI± w≠ œu§uL∞« ÊUºK∞«
.WMîUº∞« ¡«e§_« wºLK¢ ô
W∞U• w≠ UÎO∞b∑± wzU°dNJ∞« pKº∞« „d¢ ¸c∫¥
.t´e∑M¥ bI≠ qH© œu§Ë
q∏± w≠ .tHK¢ W∞U• w≠ “UN§ «bª∑ß« ¸c∫¥
:t•öÅ≈ Ë√ “UNπ∞« h∫≠ Vπ¥ ,W∞U∫∞« Ác≥
."¡öLF∞« W¥U´¸Ë W≤UOB∞«" rºÆ wF§«¸
ÕULº∞« Ë√ ¡UL∞« w≠ “UNπ∞« rº§ dL¨ ¸c∫¥
W±bB° sO°UB¢ bI≠ - f°UI∞« Ë√ pKºK∞ qK∂°
.WOzU°dNØ
:w°dNJ∞« ¸UO∑∞« s´ “UNπ∞« wKB≠«
¡UL∞U° “UNπ∞« Wµ∂F¢ q∂Æ ●
.nOEM∑∞« q∂Æ ●
.«bª∑ßô« bF° ●
.ö
Î LN± “UNπ∞« „d¢ ¸c∫¥
¡«e§_« Wº±öL° w°dNJ∞« pKºK∞ w∫Lº¢ ô
.WMîUº∞«
q∂Æ Ê«eª∞« w≠ ¡U± œu§Ë s± UÎLz«œ ÍbØQ¢
.“UNπ∞« qOGA¢
«bª∑ßö∞ VßUM± «c≥ …uNI∞« dOC∫¢ “UN§
.œËeL∞« ‚¸Ëb∞« l± jI≠
l{Ë l± qOGA∑∞« l{Ë w≠ “UNπ∞« wØd∑¢ ô
.sOªº∑∞« `Dß vK´ UΨ¸U≠ ‚¸Ëb∞«
.n¥ËËdJOL∞« Êd≠ qî«œ ‚¸Ëb∞« l{Ë ¸c∫¥
ULM≥«¸
ÍuKF∞« ¡UDG∞« ÊUº∞
●
p∑±öº∞
●
wF§«¸ :UNKºG° ÕuLºL∞« ¡«e§_« wKº¨« 1
."nOEM∑∞«Ë W¥UMF∞«" rºÆ
sO¢d± Ê«eª∞« WFß q±UØ ¸«bIL° ¡U± ͸d± 2
.tHOEM∑∞ …uNI∞« dOC∫¢ “UN§ ‰öî )s° ÊËb°(
."…uNI∞« dOC∫∑∞" rºÆ wF§«¸
WOÆ¸Ë ‹U∫®d±
rz«œ `®d±
`®dL∞« q±U•
jOIM∑∞« lM± ÂULÅ
●
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
)q± 750 WFß( ¡UL∞« Ê«eî
œËe± )On/Off( ·UI¥ù«/qOGA∑∞« ¸“
d®RL°
sOªº∑∞« `Dß 햹
‚¸Ëb∞« 햺
”UOI∞« WIFK± 햻
…uNI∞« dOC∫∑∞
햴 ÊUºK∞« «bª∑ßU° ÍuKF∞« ¡UDG∞« wF≠¸« 1
.…uNI∞« dOC∫¢ “UN§ W±bI± w≠ œu§uL∞«
¡UL∞« s± W°uKDL∞« WOLJ∞U° Ê«eª∞« wµ∂´ 2
sO∑±öF∞« sO° ¡UL∞« Èu∑º± ÊuJ¥ Ê√ Vπ¥.
WOLØ wµ∂F¢ ô .)MAX( ÈuBI∞« WFº∞«Ë 2
ÈuBI∞« WFº∞« Èu∑º± s± d∏Ø√ ¡UL∞« s±
.)MAX(
s± «bª∑ßö∞ hBª± dO¨ “UNπ∞« «c≥
ÍË– )‰UH©_« rNO≠ sL°( ’Uª®√ q∂Æ
WOº∫∞« Ë√ W¥bºπ∞« ‹«¸bI∞« w≠ ÷UHª≤«
W≠dF± Ë√ …d∂î ÊËœ sL∞ Ë√ WOKIF∞« Ë√
Ë√ rNOK´ ·«d®ù« r∑¥ r∞ U± ,“UNπ∞U°
“UNπ∞« «bª∑ß« ÊQA° ‹ULOKF¢ rNzUD´≈
.rN∑±öß s´ ‰uµºL∞« hªA∞« q∂Æ s±
Âb´ s± bØQ∑K∞ ‰UH©_« vK´ ·«d®ù« Vπ¥
.“UNπ∞U° rN∏∂´
‹U±«bª∑ßô« w≠ jI≠ “UNπ∞« w±bª∑ß«
WØd® qL∫∑¢ s∞ .UN∞ hBªL∞« WO∞eML∞«
«bª∑ß« W∞U• w≠ WO∞uµº± W¥√ Kenwood
‰U∏∑±ô« Âb´ Ë√ W∫O∫Å dO¨ WI¥dD° “UNπ∞«
.…¸uØcL∞« ‹ULOKF∑K∞
¡U± «bª∑ßU° p∫BM≤ .œ¸U° ¡U± w±bª∑ß« ●
‹U∂Oßd∑∞« iHî vK´ p∞– qLF¥ YO• `®d±
dOC∫¢ “UNπ∞ wKOGA∑∞« dLF∞« qOD¥Ë W¥dOπ∞«
.¸«u≠ Ë√ T≠«œ ¡U± «bª∑ß« ¸c∫¥ .…uNI∞«
tF{u± w≠ `®dL∞« q±U• tO§u¢ s± ÍbØQ¢ 3
.`O∫B∞«
`®dL∞« Ë√ rz«b∞« `®dL∞« s± Í√ w∂ظ 4
s∂∞« wHO{√ .`®dL∞« q±U• w≠ wƸu∞«
WIFK± 1 w∞«u•( …œËeL∞« WIFKL∞« «bª∑ßU°
vK´ ‰uB∫K∞ ÊUπM≠ qJ∞ )«d¨ 7( …b•«Ë
.)‚«c± qC≠√
vK´ ‚¸Ëb∞« wF{Ë ÍuKF∞« ¡UDG∞« wIK¨√ 5
VOØd¢ Vπ¥ :WE•ö± .sOªº∑∞« `Dß
‚¸Ëb∞« vK´ tKHÆË ÍuKF∞« ¡UDG∞«
.jOIM∑∞« lM± ÂULÅ qOGA∑∞
73
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
w°d´
¸uB∞« ÷dF∞ v∞Ë_« W∫HB∞« VKÆ ¡U§d∞« ,…¡«dI∞« q∂Æ
Kenwood s± …uNI∞« dOC∫¢ …d∂î
W°dπ¢ ¡«d£≈ ÊUL{ vK´ UMKL´ oKDML∞« «c≥ s±Ë …uNIK∞ rØd¥bI¢ w≠ rØd©UA≤ Kenwood w≠
nßú∞ .W∫®dL∞« …uNI∞U° ŸU∑L∑ßö∞ p∞–Ë `O®d∑K∞ “UNπ∞« «c≥ «bª∑ß« ‰öî s± …uNI∞U° rJ´U∑L∑ß«
lÆ«Ë wH≠ .UNK§√ s± XLLÅ w∑∞« WI¥dD∞U° …uNI∞« dOC∫¢ vK´ …¸œUÆ …uNI∞« dOC∫¢ …eN§√ qØ XºO∞
W∫O∫B∞« ‹U≤uJL∞« sO° lLπ¥ r¨UM∑° WOM≠ WOKL´ v∞≈ …uNI∞« s± ÊUπM≠ dOC∫¢ WOKL´ X∞u∫¢ d±_«
.…uNI∞« s± ÊUπM≠ dOC∫∑∞ `O∫B∞« “UNπ∞« «bª∑ß«Ë
wK¥ ULO≠Ë ,…uNI∞« s± ÊUπMH° ŸU∑L∑ßô« UN∞öî s± pMJL¥ w∑∞« …b¥bF∞« ‚dD∞« b•√ u≥ …uNI∞« `®d±
p∑KzUF∞Ë pºHM∞ WIzU≠ …d∂ª° …uNI∞« s± ÊUπM≠ r¥bI¢ WOHOØ ‰u• „œU®¸ù ‹UOÅu∑∞« s± iF°
.pzUÆbÅ_Ë
»c´ ¡U± «bª∑ß« s± bØQ∑∞« ͸ËdC∞« s± «c∞ …uNI∞« ÊUπM≠ ‹U¥u∑∫± s± %99 v∞≈ 98 q∏L¥ - ¡UL∞«
“UNπ∞ wKOGA∑∞« dLF∞« W∞U©≈Ë W¥dOπ∞« ‹U∂Oßd∑∞« iHª∞ ÁUO± `®d± «bª∑ßU° p∫BM≤ .`®d±
.…uNI∞« dOC∫¢
dOC∫∑∞ jßu∑L∞« s∂∞« ‚u∫º± s± …uNI∞« s± ÊUπM≠ qC≠√ dOC∫¢ vK´ “UNπ∞« «c≥ qLF¥ - s∂∞«
UÎ∂ßUM± t≤√ s∂K∞ pz«d® bM´ ÍbØQ¢ .lz«d∞« ‚«cL∞«Ë …eOLL∞« W∫z«d∞« sO° lLπ¥ …uNI∞« s± ÊUπM≠
W§¸œ v∞≈ »u∂∫∞« s∫© s± ÍbØQ¢ pºHM° s∂K∞ „dOC∫¢ W∞U• w≠Ë .…uNI∞« `®d± l± «bª∑ßö∞
dL¥ «Îb§ …dOGÅ s∂∞« ‹U∂O∂• X≤UØ ULKØ .…uNI∞« `®d± w≠ «bª∑ßô« VßUM¢ w∑∞« WDßu∑L∞« W≤uAª∞«
Wπ¢UM∞« …uNI∞« ‚«c± `∂B¥Ë "‚«cL∞« ’öª∑ß« ◊d≠" tM´ Z∑M¥ UL± b¥b® ¡j∂° …uNI∞« `®d± ‰öî ¡UL∞«
nF{" tM´ Z∑M¥ UL± W´dº° …uNI∞« `®d± ‰öî ¡UL∞« dL¥ «Îb§ …dO∂Ø …uNI∞« ‹U∂O∂• X≤UØ «–≈ U±√ .«Îd±
.UÎOzU±Ë UÎHOF{ Wπ¢UM∞« …uNI∞« ‚«c± `∂B¥Ë "‚«cL∞« ’öª∑ß«
s± …dO∂Ø WIFK± Ë√ «d¨ 7 «bª∑ßU° wÅu≤ …uNI∞« s± UαUL¢ Ê“«u∑± ÊUπM≠ dOC∫∑∞ - d¥œUIL∞«
ÊuC¨ w≠ …uNI∞« ‰ËUM∑° wÅu≤ p∞c∞ qC≠√ W§“UD∞« …uNI∞« ‚«c± .…uNI∞« s± ÊUπM≠ qJ∞ s∂∞« ‚u∫º±
.dOG∑∞« w≠ …uNI∞« ‚«c± ¡b° ULKØ …bL∞« X∞U© ULKØ YO• U≥dOC∫¢ s± WIOÆœ 30
…uNÆ dOC∫∑∞ VßUM± sO´uM∞« s± ÍQ≠ rz«b∞« `®dL∞« Ë√ WOƸu∞« ‹U∫®dL∞« w±bª∑ß« - W≤UOB∞«
v∞≈ ‹UHEML∞« U¥UI° ÍœR¢ bÆ YO• «bª∑ß« …d± qØ bF° ¡UL∞U° rz«b∞« `®dL∞« nDA° p∫BM≤ .WFz«¸
…uNI∞« dOC∫¢ s± ¡UN∑≤ô« ¸u≠ Âbª∑ºL∞« s∂∞« ‚u∫º± s± wBKª¢ .…dC∫L∞« …uNI∞« ‚«c± œUº≠≈
wE≠U• .Âbª∑ºL∞« s∂∞« ‚u∫º± s± U≥dOC∫¢ r¢ w∑∞« …uNI∞« vK´ W°u¨d± dO¨ ‹UNJ≤ W¥√ jOIM¢ lML∞
wKOGA∑∞« dLF∞« W∞U©≈ vK´ p∞– qLF¥ YO• ¡UL∞« ŸU≠b≤« ”√¸ WÅUîË …uNI∞« dOC∫¢ “UN§ W≠UE≤ vK´
.“U∑L± »ËdA± r¥bI¢Ë “UNπK∞
.Kenwood “UN§ ‰öî s± …dC∫L∞« …uNI∞U° ŸU∑L∑ßô« rJ∞ vML∑≤
72