DeWalt DCR006 Handleiding

Type
Handleiding
DCR006
Page Size: A6 (105mm x 148mm)
B
Copyright
DeWALT
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 4
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 25
Português (traduzido das instruções originais) 44
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 66
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 85
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 105
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 126
1
Figure 1
a
b
c
d
e
f
g
h
2
Figure 2
g
j
i
3
Figure 3
Figure 4
OR
OU
O
f
OR
c
e
e
d
b
a
4
NederlaNds
DRAADLOZE BLUETOOTH
®
-
LUIDSPREKER DCR006
Gefeliciteerd!
U hebt een
DeWALT
-apparaat gekozen. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie makenD
e
WALT een van de
betrouwbaarste partners van gebruikers van elektrisch gereedschap.
Technische gegevens
DCR006
Accutype Li-ion
Stroom lader V
DC
10,8 / 14,4 / 18
Gewicht (zonder batterij) kg 0,92
Audio-uitgangsvermogen W 6
Accu DCB123 DCB125 DCB127
Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spanning V
DC
10,8 10,8 10,8
Capaciteit Ah 1,5 1,3 2,0
Gewicht kg 0,2 0,2 0,2
Accu DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145
Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spanning V
DC
14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4
Capaciteit Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Gewicht kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
5
NederlaNds
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Accu DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spanning V
DC
18 18 18 18 18 18
Capaciteit Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Gewicht kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Lader DCB105
Netspanning
V
AC
230 V
Accutype
Li-Ion
Laadtijd bij benadering van accus
min
30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 55 (3,0 Ah)
70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Gewicht kg 0,49
Lader DCB107
Netspanning
V
AC
230 V
Accutype
Li-Ion
Laadtijd bij benadering van accus
min
60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah)
Gewicht kg 0,29
Lader DCB112
Netspanning
V
AC
230 V
Accutype
Li-Ion
Laadtijd bij benadering van accus
min
40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah)
Gewicht kg 0,36
6
NederlaNds
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder
signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en
let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet
wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of
ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot
gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Het merkteken met het woord Bluetooth
®
en logo’s zijn geregistreerde
handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth
®
, SIG, Inc. en ieder
gebruik van dergelijke merktekens door
DeWALT
is onder licentie.
Overige handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun
respectievelijkeeigenaren.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, lees de
instructiehandleiding.
EG-conformiteitsverklaring
DRAADLOZE BLUETOOTH
®
-LUIDSPREKER
DCR006
DeWALT
verklaart hierbij dat de
DeWALT
Draadloze luidspreker DCR006
voldoet aan de eisen van de richtlijn 2014/53/EU en aan alle geldende
EU-richtlijnen.
7
NederlaNds
De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden
opgevraagd bij
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, Duitsland of is verkrijgbaar op het volgende internet-adres:
www.2helpu.com
Zoek op Product en het Typenummer dat op het naamplaatje
wordtvermeld.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet
opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES
ZODAT U DEZE LATER OOK NOG KUNT RAADPLEGEN
NIET nat spatten of onderdompelen in water andere vloeistoffen.
Gebruik of bewaar de accu NIET op plaatsen waar de temperatuur
40,5 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een
metalen loods in de zomer). Opbergen op een koele, droge locatie
geeft een optimale levensduur.
NB. veranderingen of wijzigingen die niet expliciet zijn goedgekeurd
door de instantie die verantwoordelijk is voor goedkeuring kan
ertoe leiden dat de gebruiker de apparatuur niet mag bedienen.
Gebruik alleen hulpstukken/accessoires die worden opgegeven
door de fabrikant.
LET OP! Risico van explosie als de accu wordt
vervangen door een accu die niet van het juiste type
is. Volg de instructies voor afvalverwerking van de
batterijen.
Veiligheidsinstructies voor Bluetooth-
®
luidsprekers
WAARSCHUWING: Neem alle bedieningsinstructies en
veiligheidsvoorschriften die in de handleiding staan in acht
voor de Bluetooth
®
-luidspreker en de batterijen.
8
NederlaNds
Berg het toestel niet op op koude locaties. Wanneer het toestel
terugkeert naar zijn normale temperatuur, kan zich vocht vormen
binnenin het toestel en hierdoor kunnen elektronische circuits
beschadigd raken.
Plaats de luidspreker niet in de buurt van warmtebronnen, zoals
radiatoren, verwarmingsroosters, kachels of andere apparaten die
warmte produceren.
NB. veranderingen of wijzigingen die niet expliciet zijn goedgekeurd
door de instantie die verantwoordelijk is voor goedkeuring kan ertoe
leiden dat de gebruiker de apparatuur niet mag bedienen.
Neem de batterijen uit. Schakel het toestel uit voordat u het
onbeheerd achterlaat. Verwijder de accu, wanneer u de radio
niet gebruikt, voordat u accessoires en hulpstukken vervangt en
voordat u onderhoud verricht.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in gematigde klimaten.
Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt door
personen(waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en
kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik
van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor
hunveiligheid.
Probeer niet schroeven uit te draaien, of de behuizing van de unit
te openen; er bevinden zich binnenin geen onderdelen waaraan de
gebruiker onderhoud kan verrichten. Laat alle servicewerkzaamheden
over aan vakbekwaam onderhoudspersoneel.
Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat
kunnen spelen.
Lader/Bluetooth
®
-luidspreker mag niet worden blootgesteld aan
druipend of opspattend water; er mogen geen voorwerpen gevuld
met vloeistoffen, zoals vazen, op de luidspreker worden geplaatst.
Er mogen geen voorwerpen met open vuur, zoals brandende
kaarsen, op de Bluetooth
®
-luidspreker/lader worden geplaatst.
U verbreekt de aansluiting van de batterijlader op de
stroomvoorziening door de stekker uit het stopcontact te trekken; de
stekker moet daarom gemakkelijk bereikbaar zijn.
9
NederlaNds
Zet de luidspreker op een veilige en stabiele plaats zodat niet het
gevaar bestaat dat het toestel valt. Wanneer voorwerpen vallen
kunnen mensen zich bezeren.
Markeringen op de Bluetooth
®
-luidspreker
De volgende pictogrammen zijn op de Bluetooth
®
-luidspreker bevestigd:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van
geschikteacculaders.
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen
voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de
accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot
een elektrische schok.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
DeWALT
. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnen spelen.
KENNISGEVING: Onder bepaalde omstandigheden kan er
kortsluiting in de lader ontstaan door vreemde materialen,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit.
Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen
hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof, metaalsnippers,
staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van metaaldeeltjes,
weg uit de uitsparingen in de lader. Trek altijd de stekker uit
het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.
10
NederlaNds
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die
in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn
speciaal voor elkaar ontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing
dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT
. Andere
toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische
schok of elektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker
van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico
op beschadiging van het snoer en van de stekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop
kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een
andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen
te staan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders
kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van
brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet
op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven
kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet
wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader
wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker — laat deze onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is
gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader
naar een erkend servicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend
servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste
montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok,
elektrocutie of brand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of
een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten.
11
NederlaNds
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van
een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de
accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van
een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere
spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
De DCB105, DCB107 en DCB112 laders zijn geschikt voor 10,8 V,
14,4 V en 18 V Li-Ion (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141,
DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB184 en DCB185) accu’s.
DeWALT
laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen
dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn.
Oplaadprocedure (Afb. [Fig.] 2)
1. Steek de acculader in een geschikt stopcontact voordat u de accu
erin plaatst.
2. Plaats de accu (j) in de acculader. Het rode (oplaad-) lampje knippert
continu om aan te geven dat het oplaadproces is begonnen.
3. Het voltooien van het opladen wordt aangegeven doordat het rode
lampje continu AAN blijft. De accu is volledig opgeladen en kan nu
worden gebruikt of in de acculader worden gelaten.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van Li-Ion-
accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze
voor het eerst in gebruik neemt.
Laadproces
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de laadstatus van de accu.
12
NederlaNds
Laadindicaties: DCB105
laden
geheel opgeladen
hot/cold pack delay (vertraging hete/
koude accu)
vervang de accu
Laadindicaties: DCB107, DCB112
laden
geheel opgeladen
hot/cold pack delay
(vertraging hete/koude
accu)*
*DCB107, DCB112: Het rode lampje
blijft knipperen, maar er brandt ook
een geel indicatielampje wanneer de
functie actief is. Wanneer de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat
het gele lampje uit en hervat de lader de
laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het lampje zal niet
of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de
accu kapot is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu
dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
HOT/COLD PACK DELAY (VERTRAGING HETE/KOUDE ACCU)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt
onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot
de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan
13
NederlaNds
automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een
maximale levensduur van de accu.
Een koude accu zal half zo snel opladen als een warme accu. De accu
zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op
maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
UITSLUITEND LITHIUM ION-ACCU’S
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt
geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
De luidspreker schakelt zichzelf uit wanneer het Elektronisch
Beveiligingssysteem in werking treedt. Als dit gebeurt, zet u de Li-Ion-
accu op de lader, totdat deze volledig geladen is.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt.
Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande
veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals
die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve
omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen,
gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de
lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader.
Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in
een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten
waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan.
Laad de accu’s alleen op in
DeWALT
-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of
andere vloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen
waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld
in een schuurtje of een metalen loods in de zomer).
14
NederlaNds
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is
gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader.
Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig
een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is
geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die
op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen,
doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt)
niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn.
Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum
zodat ze kunnen worden gerecycled.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s
kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen
gemakkelijk worden omgegooid. um zodat ze kunnen
wordengerecycled.
SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li-Ion)
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is
of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion
accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u
dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof
in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende
oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u
te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel
van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of
vlam wordt blootgesteld.
15
NederlaNds
Transport
D
e
WALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften
zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen,
zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van
de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International
Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende
het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg
(ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met
Hoofdstuk 38.3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke
Goederen Handleiding van Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal de verzending van een D
e
WALT accu
vrijgesteld zijn van de classificatie als volledig voorgeschreven Gevaarlijk
Materiaal van Klasse 9. Over het algemeen zijn de twee gevallen die
verzending Klasse 9 vragen:
1. Verzending door de lucht van meer dan twee D
e
WALT
lithium-ion accu wanneer de verpakking alleen accu’s bevat
(geen gereedschap) en
2. Een verzending die een lithium-ion accu bevat die een
energieklassificering van meer dan 100 W/uur (Wh) heeft. Op alle
lithium-ion accu’s staat de W/Uur-klassificering vermeld.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben
of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de
verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/
markering en vereisten ten aanzien van documentatie.
Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de
aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende
materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de
accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in
contact kunnen komen en kortsluiting kunnenveroorzaken.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt,
wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig
te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt
echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de
verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in
overeenstemming zijn met de geldende voorschriften.
16
NederlaNds
Accu
ACCUTYPE
De DCR006 werkt op een 10,8, 14,4 of 18 volt XR Li-ion accu.
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog,
uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor
optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij
kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale
resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge
plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden
opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt,
kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de
accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Accu bezig met opladen.
Accu opgeladen.
Accu defect.
Hete/koude accuvertraging.
17
NederlaNds
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met
het milieu.
Laad
DeWALT
-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT
-laders. Wanneer u andere accu’s dan de
aangewezen
DeWALT
-accu’s oplaadt met een
DeWALT
-
lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere
gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Bluetooth
®
-luidspreker
1 Gebruiksaanwijzing
Controleer of het apparaat, de onderdelen of accessoires mogelijk
zijn beschadigd tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het kledingstuk in gebruik neemt.
18
NederlaNds
Beschrijving (Afb. 1)
WAARSCHUWING: Breng nooit wijzigingen aan in het apparaat of
een onderdeel ervan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg
hebben.
a. Aan/Uit-knop
b. LED-indicatielampje
c. Knop voor Bluetooth
®
-koppeling
d. Pauzeknop
e. Volumeknoppen +/-
f. AUX-audiopoort
g. Batterijpoort
h. Draaghandgreep
BEDOELD GEBRUIK
De
DeWALT
Bluetooth
®
-luidspreker is ontworpen voor ontvangst van
een Bluetooth
®
-signaal van een mobiele telefoon of een ander toestel
met Bluetooth
®
-audiofunctionaliteit voor audioweergave.
NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van
ontvlambare vloeistoffen of gassen.
LAAT NIET KINDEREN in contact met het apparaat komen. Toezicht is
vereist als onervaren personen dit apparaat gebruiken.
Jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge kinderen en
personen met een zwakke gezondheid, zonder toezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische
mogelijkheden hebben; wanneer sprake is van gebrek aan ervaring,
kennis of vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder toezicht
van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van
gebruikers. Laat nooit kinderen alleen met dit product.
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of het voltage van de batterij overeenkomt met het
voltage op het typeplaatje.
19
NederlaNds
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Uitsluitend gebruiken op droge locaties.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
Een batterij plaatsen (Afb.1, 2)
WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend D
e
WALT batterijen
enopladers.
OPMERKING: Zorg ervoor dat uw batterij volledig is opgeladen. Als de
batterij niet voldoende stroom levert, laadt u de batterij op volgens de
instructies in de gebruiksaanwijzing van de oplader.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van Li-Ion-
accu’s garanderen door de accu’s minstens 10 uur op te laden voordat u
ze voor de eerste keer in gebruik neemt.
1. Houd de accu (j) tegenover de rails aan de zijkanten van de
batterijpoort(g).
2. Steek de accu(j) in de poort tot de accu geheel op z’n plaats zit.
ACCU’S MET VERMOGENMETER (AFB. 2)
Er zijn D
e
WALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie
groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading
die de accu nog heeft.
U kunt de vermogenmeter activeren door de knop (i) van de
vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van de drie
groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de
hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu
onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en
moet de accu worden opgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van
de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen
aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig
aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur
en de toepassing door de eindgebruiker.
20
NederlaNds
BEDIENING
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Zet de Bluetooth
®
-luidspreker niet
op plaatsen waar het toestel kan worden blootgesteld aan
druipend of spattend water.
Bluetooth
®
-luidspreker Functionaliteit (Afb.1, 3, 4)
De luidspreker werkt op gelijkstroom (een accu). U kunt audio weergeven
over de luidspreker via een draadloze Bluetooth
®
-verbinding met een
voor Bluetooth
®
geschikt toestel of door het audiotoestel of de mobiele
telefoon aan te sluiten met een audiokabel van 3,5 mm (1/8")op
de audiopoort (f).
DE LUIDSPREKER IN- EN UITSCHAKELEN
U zet de Bluetooth
®
-luidspreker aan door op aan/uit-knop te drukken(a).
Wanneer de luidspreker is ingeschakeld, wordt dat aangegeven door het
LED-indicatielampje (b).
Bij de eerste ingebruikname moet de luidspreker worden gekoppeld.
Raadpleeg voor het koppelen van de luidspreker met een Bluetooth
®
-
toestel De Luidspreker koppelen met een Bluetooth
®
-Audiotoestel.
LED-indicatielampje dat de status van de luidspreker aangeeft
LED-indicatielampje Status/Stand
Regelmatig knipperend (interval
van een halve seconde)
Luidspreker is niet gekoppeld of
is aangesloten op een toestel
Snel knipperend Luidspreker kan worden
gekoppeld en kan worden
gedetecteerd door uw toestel.
Lampje brandt ononderbroken Luidspreker is aangesloten op
een apparaat
Lampje brandt niet Luidspreker is (tijdelijk)
uitgeschakeld,
21
NederlaNds
LUIDSPREKER KOPPELEN MET EEN BLUETOOTH
®
AUDIO-TOESTEL (AFB.3, 4)
1. Plaats de luidspreker en de Bluetooth
®
-audiobron op een afstand
van maximaal 1m (3,3') van elkaar.
2. Zet de luidspreker aan door op de aan/uit-knop (a) te drukken. Het
LED-indicatielampje (b) zal 4 seconden lang zonder onderbreking
branden ten teken dat het apparaat is ingeschakeld en zal
vervolgens gaan knipperen met een interval van een halve seconde.
3. Druk op de knop voor Bluetooth
®
-koppeling (c). Het LED-
indicatielampje knippert snel ten teken dat de luidspreker
kan worden gekoppeld en kan worden gedetecteerd door
uw Bluetooth
®
-toestel.
4. Bevestig de koppeling van uw toestel. (Raadpleeg de
instructiehandleiding van uw toestel voor de instructies voor
het koppelen.)
OPMERKING: Als de koppeling niet binnen 2 minuten wordt
bevestigd, stopt het LED-indicatielampje met snel knipperen en gaat
weer om de halve seconde knipperen.
5. Wanneer de koppeling is gelukt, blijft het LED-indicatielampje
ononderbroken branden en laat de luidspreker een korte toon horen.
De luidspreker geeft nu de muziek van uw toestel weer
EEN BLUETOOTH
®
-AUDIO-TOESTEL DAT EERDER IS GEKOPPELD, AANSLUITEN
(AFB. 1, 3, 4)
Als een Bluetooth
®
-toestel al eerder aan de luidspreker is gekoppeld,
moet de verbinding automatisch worden hersteld wanneer u de
luidspreker inschakelt. Na 4 seconden wordt de verbinding met
de luidspreker tot stand gebracht. Dit wordt aangegeven door het
regelmatig knipperen van het LED-indicatielampje (b). Wanneer het
Bluetooth
®
-toestel is herkend en de verbinding tot stand is gebracht,
blijft het LED-indicatielampje ononderbroken branden. Wordt de
verbinding niet tot stand gebracht en kunt u geen muziek streamen,
volg dan de instructies voor Luidspreker koppelen met een
Bluetooth
®
-Audiotoestel.
HET VOLUME VAN DE LUIDSPREKER AANPASSEN (AFB. 1, 4)
U kunt het volume van de luidspreker laten toenemen of afnemen met
behulp van de volumeknoppen (e). Druk op de knop “VOL +” voor meer
volume. Druk op de knop “VOL-” voor minder volume.
22
NederlaNds
U kunt in iedere volumestand met een enkele druk op de pauzeknop(d)
de weergave van het signaal via de luidspreker onderbreken. Met een
druk op de pauzeknop maakt u de onderbreking weer ongedaan.
De luidspreker laat een toon horen wanneer het maximum- of het
minimumvolume is bereikt.
TIMEOUT-FUNCTIONALITEIT (AFB. 1)
De luidspreker schakelt zichzelf na een uur van inactiviteit uit. Het doel
hiervan is de levensduur van de accu te verlengen. De oorzaak van deze
inactiviteit kan zijn dat het toestel een uur lang niet is gekoppeld of bij
een Bluetooth
®
-verbinding doordat de verbinding gedurende dezelfde tijd
is verbroken. Als de luidspreker wordt uitgeschakeld door inactiviteit van
welke oorzaak dan ook, raadpleeg dan Een Bluetooth
®
-Audiotoestel
dat eerder is gekoppeld, aansluiten.
Als de Bluetooth
®
-verbinding verloren is gegaan doordat de
onderbrekingstijd is overschreden, de optimale afstand wordt
overschreden, door obstakels of door een andere oorzaak, zal
de verbinding van uw toestel misschien weer tot stand moeten
wordengebracht.
Belangrijke opmerkingen bij uw Bluetooth
®
-
luidspreker
1. Wanneer u een gesprek krijgt op een mobiele telefoon die muziek
streamt naar de Bluetooth
®
-luidspreker, wordt de weergave van
muziek onderbroken. Na het telefoongesprek wordt de weergave
van muziek hervat.
AUDIO VAN HET TELEFOONGESPREK VIA DE BLUETOOTH-LUIDSPREKER
Misschien kunt u met uw toestel de audio van een telefoongesprek
weergeven over de Bluetooth
®
-luidspreker. Dit hangt af van het
toestel en van de manier waarop het is geconfigureerd. Raadpleeg
de gebruikershandleiding van het toestel voor mogelijkheden en
informatie over instellingen.
2. Karakteristiek voor de Bluetooth
®
-technologie is dat het geluid
dat u hoort via de Bluetooth
®
-luidspreker wat vertraagd wordt
weergegeven ten opzichte van het geluid dat wordt weergegeven op
uw audiotoestel of mobiele telefoon, wanneer u een telefoongesprek
voert of muziek streamt.
23
NederlaNds
ONDERHOUD
Uw D
e
WALT Bluetooth
®
-luidspreker is ontworpen voor langdurig gebruik
met een minimum aan onderhoud. U zult de luidspreker langdurig naar
tevredenheid kunnen gebruiken als u het toestel goed verzorgt
Opmerkingen over onderhoud
De gebruiker kan geen onderhoud aan dit product uitvoeren. Er bevinden
zich binnenin de Bluetooth
®
-luidspreker geen onderdelen waaraan de
gebruiker onderhoud kan verrichten. Service moet worden uitgevoerd
in een officieel servicecentrum zodat kan worden voorkomen dat
beschadiging optreedt van interne onderdelen die gevoelig zijn voor
statische elektriciteit.
Reiniging
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere
scherpe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen
onderdelen van de Bluetooth
®
-luidspreker. Deze chemicaliën
kunnen de materialen die in deze onderdelen worden
gebruikt, week maken. Gebruik een doek die uitsluitend met
water en milde zeep is bevochtigd. Laat nooit welke vloeistof
dan ook in de Bluetooth
®
-luidspreker komen; dompel nooit
een onderdeel van de Bluetooth
®
-luidspreker onder in
eenvloeistof.
INSTRUCTIES VOOR HET REINIGEN VAN DE LADER
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van
de lader uit het stopcontact. U kunt vuil en vet van de
behuizing van de Bluetooth
®
-luidspreker verwijderen met
een zachte niet-metalen borstel. Gebruik geen water of
schoonmaakmiddelen.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Accessoires die worden aangeboden
door een andere fabrikant dan D
e
WALT, zijn niet op dit
24
NederlaNds
product getest en het gebruik van dergelijke accessoires
in combinatie met deze Bluetooth
®
luidspreker kan daarom
gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel, gebruik alleen door
D
e
WALT aanbevolen accessoires met dit product.
Vraag uw dealer om nadere informatie over de juiste accessoires.
Milieubescherming
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn
voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale
huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen
afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale
voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com.
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
25
Norsk
TRÅDLØS BLUETOOTH
®
YTTALER
DCR006
Gratulerer!
Du har valgt en
DeWALT
enhet. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør D
e
WALT til en av de mest pålitelige
partnerne for profesjonelle brukere av elektroverktøy.
Tekniske data
DCR006
Batteritype Li-ion
Lader-strøm V
DC
10,8 / 14,4 / 18
Vekt (uten batteri) kg 0,92
Lyd utgangseffekt W 6
Batteripakke DCB123 DCB125 DCB127
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spenning V
DC
10,8 10,8 10,8
Kapasitet Ah 1,5 1,3 2,0
Vekt kg 0,2 0,2 0,2
Batteripakke DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spenning V
DC
14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4
Kapasitet Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Vekt kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
26
Norsk
Batteripakke DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spenning V
DC
18 18 18 18 18 18
Kapasitet Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Vekt kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Lader DCB105
Netspanning
V
AC
230 V
Batteritype
Li-Ion
Omtrentlig ladetid på batteripakker
min
30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 55 (3,0 Ah)
70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Vekt kg 0,49
Lader DCB107
Netspanning
V
AC
230 V
Batteritype
Li-Ion
Omtrentlig ladetid på batteripakker
min
60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah)
Vekt kg 0,29
Lader DCB112
Netspanning
V
AC
230 V
Batteritype
Li-Ion
Omtrentlig ladetid på batteripakker
min
40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah)
Vekt kg 0,36
27
Norsk
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord.
Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre
til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikkeavverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikkeavverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis
den ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
Bluetooth
®
ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth
®
, SIG, Inc.
og all bruk av slike merker ved
DeWALT
er under lisens. Andre varemerker
og merkenavn er eiet av sine respektive eiere.
ADVARSEL: for å redusere skaderisikoen, les
bruksanvisningen.
Overensstemmelseserklæring med EU
TRÅDLØS BLUETOOTH
®
HØYTTALER
DCR006
DeWALT
erklærer herved at
DeWALT
Trådløs høyttaler DCR006
samsvarer med direktiv 2014/53/EU og alle aktuelle EU-direktivkrav.
28
Norsk
Den fullstendige teksten til EU erklæringen om samsvar kan fås
etter forespørsel hos
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, Tyskland, eller er tilgjengelig på den følgende internettadresse:
www.2helpu.com
Søk etter produkt og typenummer som angitt påtypeskiltet.
Generelle sikkerhetsadvarsler
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller
alvorlig skade.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER
FOR FREMTIDIG BRUK
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
IKKE lagre eller bruk batteripakken på steder der temperaturen
kan nå eller overstige 40˚ C (som utenfor skur eller metallbygg på
sommeren). For best levetid, lagre på et kjølig tørt sted.
Vennligst merk at endringer eller modifikasjoner som ikke eksplisitt
er godkjent av instansen som har gitt samsvarserklæringen, kan
gjøre brukerens rett til å bruke utstyret ugyldig.
Bruk kun ekstrautstyr/tilbehør som spesifisert av produsenten.
FORSIKTIG! Fare for eksplosjon dersom batteriet
byttes ut med et av feil type. Avhend brukte batterier i
henhold til instruksene.
Sikkerhetsanvisninger for Bluetooth
®
høyttalere
ADVARSEL: Følg alle bruksanvisninger og sikkerhetsregler i
manualen for Bluetooth
®
høyttaleren og batteripakken.
Ikke lagre enheten på et kaldt sted. Når enheten kommer tilbake til
normal temperatur, kan det dannes kondens inne i enheten som
skader de elektroniske kretskortene.
Skal ikke installeres i nærheten av varmekilder som radiatorer,
varmeovner, ovner eller andre apparater som produserer varme.
Vennligst merk at endringer eller modifikasjoner som ikke eksplisitt
er godkjent av instansen som har gitt samsvarserklæringen, kan
gjøre brukerens rett til å bruke utstyret ugyldig.
29
Norsk
Ta ut batteripakken. Slå av før du lar den stå ubetjent. Koble
fra batteripakken når den ikke brukes, før bytting av tilbehør og
ekstrautstyr, og før service.
Dette apparatet er ment for bruk i moderate klima.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på
erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i
bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
Ikke forsøk å fjerne skruer eller åpne kabinettet på enheten, det er
ingen deler innvendig som kan repareres av brukeren. Overlat alt
vedlikehold til kvalifisert servicepersonell.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
medapparatet.
Lader/Bluetooth
®
høyttaler må ikke utsettes for drypping eller sprut,
væskefylte objekter så som vaser må ikke plasserer oppe på den.
Flammekilder som tente stearinlys må ikke plasseres på Bluetooth
®
høyttaleren/laderen.
Støpselet på batteriladere brukes for å slå enheten på og av,
støpselet skal være lett å betjene.
Høyttaleren skal bare plasseres på et trygt og sikkert sted uten fare
for å falle ned. Personer kan skades av fallende objekter.
Merking på Bluetooth
®
høyttaleren
Følgende piktogrammer vises på Bluetooth
®
høyttaleren:
Les bruksanvisningen før bruk.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne
manualen inneholder viktige sikkerhets- og bruksanvisninger for
kompatiblebatteriladere.
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på
laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken.
30
Norsk
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen.
Det kan resultere i elektrisk støt.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun
DeWALT
oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker med apparatet.
MERK: Under visse omstendigheter, når laderen er tilkoplet
strømtilførselen, kan laderen kortsluttes av fremmedlegemer.
Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset
til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver
oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens
hulrom. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er
en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som
er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt
designet for å jobbe sammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT
oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller
elektrisk støt.
Ikke utsett laderen for regn eller snø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles
i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk
av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk
overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere
i for høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna
varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen
av huset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt — bytt dem ut
med en gang.
31
Norsk
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i
gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert
serviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den
sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av
produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å
unngå farer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av
batteripakken reduserer ikke denne faren.
ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm.
Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke
billaderen.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ladere
Laderne DCB105, DCB107 og DCB112 kan brukes med batteripakker
med 10.8 V, 14.4 V og 18 V Li-ion (DCB123, DCB125, DCB127,
DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180,
DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 and DCB185).
DeWALT
ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så
enkle som mulig å bruke.
Ladeprosedyre (Fig. 2)
1. Plugg laderen inn i en passende stikkontakt før du setter
innbatteripakken.
2. Sett inn batteripakken (j) i laderen. Den røde (lade)-lyset vil blinke
kontinuerlig og indikere at ladeprosessen har startet.
3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det røde lyset står på
kontinuerlig. Pakken er fullt ladet, og kan brukes nå eller bli igjen
iladeren.
32
Norsk
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad
batteriet helt opp før første gangs bruk.
Ladeprosess
Se tabellen under for batteripakkenes ladetilstand.
Ladeindikatorer: DCB105
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse
Bytt ut batteripakken
Ladeindikatorer: DCB107, DCB112
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
*DCB107, DCB112 Det røde lyset vil fortsette
å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under
denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg
ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenoppta ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil
indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere
blinkemønster for problem pakke eller lader.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et
servicesenter for testing.
VENTETID FOR VARM/KALD PAKKE
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil
den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å
lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk
skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid
på batteriet.
33
Norsk
En kald batteripakke vil lade med omtrent halve hastighetene av en
varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om
batteriet blir varmt.
KUN LITIUM-ION BATTERIPAKKER
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem
som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller
dyputlading.
Høyttaleren vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett Li-Ion
batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller
nyebatteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen.
Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i
nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller
uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke-kompatibel
lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig
personskade.
Lad batteripakkene kun i
DeWALT
ladere.
• IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der
temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (som utenfor skur eller
metallbygg på sommeren).
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
34
Norsk
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har
fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen
måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer,
tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede
batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på
siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for
snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker
kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende.
SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM ION (Li-Ion)
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller
fullstendig utslitt.Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige
gasser og materialer oppstår når man brenner litium
ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du
området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet,
skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I
tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt
av en blanding av organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomenevedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
Transport
D
e
WALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-forskrifter som
angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the
Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38.3 i ” UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of
Tests and Criteria”.
35
Norsk
I de fleste tilfeller vil transport av en D
e
WALT batteripakke være unntatt
fra klassifisering som et fullt regulert Klasse 9 farlige materiale. Generelt er
det to tilfeller som krever transport i henhold til Klasse 9:
1. Lufttransport av mer enn to D
e
WALT litium-ion batteripakker dersom
pakken kun inneholder batteripakker (ingen verktøy).
2. Transport av et litium-ion batteri med nominell energi over 100 Watt
timer (Wh). Alle litium-ion batterier har energimerking Watt timer
angitt på pakken.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det
senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/
merking og dokumentasjon.
Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene
utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt
isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett
som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis
ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å
sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer.
Batteripakke
BATTERITYPE
DCR006 bruker en 10,8, 14,4 eller 18 volts XR Li-ion batteripakke.
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte
solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og
levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt
ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades
opp igjen før bruk.
36
Norsk
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene
på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
Batteriet lader.
Batteriet ladet.
Batteri defekt.
Forsinkelse ved varm/kald pakke.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
37
Norsk
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Lad kun
DeWALT
batteripakker med de angitte
DeWALT
laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte
DeWALT
batteriene med en
DeWALT
lader kan føre til at de
sprekker eller til andre farlige situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Bluetooth
®
høyttaler
1 Bruksanvisning
Kontroller for skader på enheten, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
førbruk.
Beskrivelse (Fig. 1)
ADVARSEL: Aldri modifiser enheten eller noen del av den.
Det kan føre til materielle skader eller personskader.
a. Strømbryter
b. LED indikatorlys
c. Bluetooth
®
parings-knapp
d. Pauseknapp
e. Volumknapper +/-
f. AUX audio-port
g. Batteriport
h. Bærehåndtak
38
Norsk
BRUKSOMRÅDE
Denne
DeWALT
Bluetooth
®
høyttaleren er designet for å motta et
Bluetooth
®
signal fra en mobiltelefon eller annen enhet med Bluetooth
®
lydfunksjoner for avspilling av lyd.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av antennelige
væsker eller gasser.
IKKE la barn komme i kontakt med enheten. Tilsyn er nødvendig når
uerfarne brukere skal bruke denne enheten.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av små
barn eller uføre uten oppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel
på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person
ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med
detteproduktet.
Elektrisk sikkerhet
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet.
ADVARSEL: Fare for elektrosjokk. Må kun brukes på
tørresteder.
MONTERING OG JUSTERING
Sette inn batteripakken (fig.1, 2)
ADVARSEL: Bruk bare D
e
WALT batteripakker og ladere.
MERK: Pass på at batteripakken er helt oppladet. Hvis batteripakken
ikke gir tilstrekkelig kraft, må den lades opp iht. bruksanvisningen
tilladeren.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad
opp batteriet i minimum 10 timer før første gangs bruk.
1. Rett inn batteripakken (j) med skinnene i batteriporten (g).
2. Sett inn batteripakken (j) i holderen til det sitter fast.
39
Norsk
LADEINDIKATOR BATTERIPAKKER (FIG.2)
Noen D
e
WALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre
grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen (i). En
kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading.
Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil
ingen lys tennes og batteriet må lades opp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading
i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan
brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og
brukerens bruksområde.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og
gjeldenderegler.
ADVARSEL: Ikke plasser Bluetooth
®
høyttaleren på plasser
der den kan utsettes for drypping eller sprut.
Bluetooth
®
høyttaler funksjoner (Fig.1, 3, 4)
Høyttaleren drives med likestrøm (en batteripakke). Lyden kan spilles
av på høyttaleren via en trådløs Bluetooth
®
kobling til en kompatibel
Bluetooth
®
enhet eller ved å koble til en lydenhet via en 3,5 mm (1/8")
audio-kabel til audioporten (f).
SLÅ HØYTTALEREN PÅ OG AV
For å slå Bluetooth
®
høyttaleren på, trykk på strømknappen (a). Når den
er på vil LED-indikatoren (b) vise høyttalerens status.
Ved første gangs bruk må høyttaleren pares. For å pare et par
høyttalere til en Bluetooth
®
enhet, se Paring av høyttaler med en
Bluetooth
®
lydenhet.
40
Norsk
LED statusindikator for høyttaler
LED indikator Status/Modus
Jevn blinking (halvt
sekund intervall)
Høyttaleren er ikke paret
eller kobler seg opp.
Hurtig blinking Høyttaleren er i
paringsmodus og kan
oppdages av din enhet.
Permanent lys Høyttaleren er paret med
en enhet.
Intet lys Høyttaleren har
tidsavbrudd og/eller er av.
PARE HØYTTALEREN MED EN BLUETOOTH
®
LYDENHET (FIG.3, 4)
1. Sett høyttaleren og Bluetooth
®
lydkilden nærmere hverandre enn
1meter (3,3’).
2. Slå på høyttaleren ved å trykke på strømbryteren (a). LED (b) vil lyse
jevnt i 4 sekunder for å vise at apparatet har strøm, og vil deretter gå
over til blinking med intervall på et halvt sekund.
3. Trykk på Bluetooth
®
paringsknappen (c). LED-indikatoren blinker
raskt for å vise at høyttaleren er i parings-modus og kan oppdages
av din Bluetooth
®
enhet.
4. Bekreft paringen på din enhet. (Vennligst se bruksanvisningen for
enheten for de spesielle parings-instruksjonene.)
MERK: Dersom paringen ikke bekreftes innen 2 minutter, stopper
LED-en å blinke og høyttaleren går tilbake til blinking med et halvt
sekunds intervall.
5. Når paringen er vellykket gjennomført vil LED-indikatoren (b) lyse
stabilt og det høres en kort tone fra høyttaleren. Høyttaleren vil nå
spille musikk fra enheten din.
KOBLE TIL EN TIDLIGERE PARET BLUETOOTH
®
LYDENHET (FIG. 1, 3, 4)
Dersom en Bluetooth
®
enhet tidligere er paret med høyttaleren vil den
automatisk koble seg til når høyttaleren slås på. Etter 4 sekunder vil
høyttaleren gå til tilkoblingsmodus. Dette indikeres ved at LED (b) blinker
41
Norsk
jevnt. Så snart den tidligere parede Bluetooth
®
enheten er gjenkjent og
tilkoblet, vil LED-en gå over til å lyse jevnt. Dersom tilkoblingen ikke skjer
og du ikke kan strømme musikk, følg instruksene for Pare høyttaleren
med en Bluetooth
®
lydenhet.
JUSTERE HØYTTALERVOLUMET (FIG. 1, 4)
Lydvolumet på høyttaleren kan økes eller reduseres ved å bruke de to
volumknappene (e). Trykk på knappen ”VOL +” for å øke lydvolumet.
Trykk på knappen ”VOL -” for å redusere lydvolumet.
Pauseknappen (d) kan slå av lyden på høyttaleren uansett volum ved ett
trykk. Et nytt trykk på pauseknappen vil slå på lyden igjen. Høyttaleren vil
avgi en tone når maksimum eller minimum lydvolum er nådd.
TIDSAVBRUDD-FUNKSJON (TIMEOUT) (FIG. 1)
For å spare batteriet er høyttaleren designet for å slå seg av
automatisk etter en time uten aktivitet. Slik mangel på aktivitet kan
skyldes at enheten ikke er paret den siste timen, eller at Bluetooth
®
tilkoblingen er avbrutt i samme tidsrom. Dersom høyttaleren slår seg
av på grunn av mangel på aktivitet, se Koble til en tidligere paret
Bluetooth
®
lydenhet.
Dersom Bluetooth
®
tilkoblingen faller ut på grunn av tidsseparasjon ved
ikke opptimal distanse, hindringer eller på annen måte, kan det være
nødvendig å koble sammen høyttaleren og enheten igjen.
Viktige merknader om Bluetooth
®
høyttaleren
1. Når du mottar en telefonsamtale på en mobiltelefon som strømmer
til Bluetooth
®
høyttaleren, vil musikken automatisk ta en pause. Etter
at telefonsamtalen er avsluttet, fortsetter musikken.
TELEFONSAMTALE GJENNOM BLUETOOTH HØYTTALEREN
Avhengig av enheten, er det mulig å overføre lyden fra en
telefonsamtale via Bluetooth
®
høyttaleren. Dette er avhengig av
enheten og måten enheten er stilt inn. Vennligst se enhetens
bruksanvisning for informasjon om muligheter og innstillinger.
2. På grunn av egenskapene til Bluetooth
®
teknologien, er lyden som
høres gjennom Bluetooth
®
høyttaleren litt forsinket i forhold til lyden
som spilles på audioenheten eller mobiltelefon ved samtale eller
spilling av musikk.
42
Norsk
VEDLIKEHOLD
Din D
e
WALT Bluetooth
®
høyttaler er designet for å brukes over lang tid
med minimum vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift er avhengig
av riktig stell.
Servicemerknader
Radioen kan ikke repareres av brukeren. Det er ingen deler inne i
Bluetooth
®
høyttaleren som kan vedlikeholdes av brukeren. Service må
eventuelt utføres på et autorisert serviceverksted for å unngå skader på
interne komponenter som er sensitive for statisk elektrisitet.
Rengjøring
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for å
rengjøre ikke-metalliske deler av Bluetooth
®
høyttalere. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i Bluetooth
®
høyttaleren;
dypp aldri noen del av Bluetooth
®
høyttaleren i væske.
RENGJØRINGSANVISNINGER FOR LADER
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket
før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra utsiden av
Bluetooth
®
høyttaleren ved hjelp av en klut eller en myk ikke-
metallisk børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsløsninger.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys
av D
e
WALT, kan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med Bluetooth
®
høyttaleren. For å redusere faren
for skader, bør kun D
e
WALT anbefalt tilleggsutstyr brukes
med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
43
Norsk
Miljøvern
Separat innsamling. Produkter og batterier merket med
dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller
gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever
elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer
informasjon får du på www.2helpU.com.
44
Português
ALTIFALANTE BLUETOOTH
®
SEM FIOS
DCR006
Parabéns!
Optou por uma unidade da
DeWALT
. Longos anos de experiência, um
desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de
inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da D
e
WALT
um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas
eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DCR006
Tipo de bateria Li-ion
Corrente do carregador V
DC
10,8 / 14,4 / 18
Peso (sem bateria) kg 0,92
Potência de saída de áudio W 6
Batería DCB123 DCB125 DCB127
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltagem V
DC
10,8 10,8 10,8
Capacidade Ah 1,5 1,3 2,0
Peso kg 0,2 0,2 0,2
Batería DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltagem V
DC
14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4
Capacidade Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Peso kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30
Português (traduzido das instruções originais)
45
Português
Português (traduzido das instruções originais)
Batería DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltagem V
DC
18 18 18 18 18 18
Capacidade Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Peso kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Carregador DCB105
Voltagem da rede eléctrica V
AC
230 V
Tipo de bateria Li-Ion
Tempo de carga aprox, das baterias
min
30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 55 (3,0 Ah)
70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Peso kg 0,49
Carregador DCB107
Voltagem da rede eléctrica V
AC
230 V
Tipo de bateria Li-Ion
Tempo de carga aprox. das baterias
min
60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah)
Peso kg 0,29
Carregador DCB112
Voltagem da rede eléctrica V
AC
230 V
Tipo de bateria Li-Ion
Tempo de carga aprox. das baterias
min
40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah)
Peso kg 0,36
46
Português
Definições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia
o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo eminente
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
ferimentosgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que,
se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros
ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
A marca Bluetooth
®
e os logótipos são marcas registadas propriedade
da Bluetooth
®
, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas da
DeWALT
é fornecida sob licença. Outras marcas ou nomes comerciais são
propriedade dos respectivos proprietários.
CUIDADO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual
de instruções.
47
Português
Declaração de conformidade da CE
ALTIFALANTE BLUETOOTH
®
SEM FIOS
DCR006
A
DeWALT
declara que o Altifalante sem fios DCR006 está em
conformidade com a Directiva 2014/53/UE e com todos os requisitos da
directiva UEaplicáveis.
O texto integral da declaração de conformidade da UE pode ser
solicitado através da morada
DeWAL
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha ou está disponível no seguinte Website:
www.2helpu.com
Procure pelo número de modelo e produto indicados na placasinaléctica.
Avisos de segurança gerais
CUIDADO! Leia todos os avisos de segurança e
todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das
instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA FUTURA REFERÊNCIA
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
NÃO armazene nem utilize a bateria em locais onde a temperatura
possa atingir ou exceder 40,5 ˚C (tais como barracões ao ar
livre ou construções de metal durante o Verão). Para uma maior
duração, armazene num local fresco e seco.
Tenha em atenção que alterações ou modificações não aprovadas
expressamente pela parte responsável pela conformidade podem
anular a autoridade do utilizador em utilizar o equipamento.
Utilize apenas os acessórios/dispositivos complementares
especificados pelo fabricante.
48
Português
CUIDADO! Há o risco de explosão se a bateria for
substituída por uma bateria do tipo incorrecto. Elimine
as baterias gastas de acordo com as instruções.
Instruções de segurança para os altifalantes
Bluetooth
®
CUIDADO: Siga todas as instruções de funcionamento
e regulamentações de segurança incluídas no manual da
bateria e do altifalante Bluetooth
®
.
Não armazene o dispositivo em locais frios. Quando o dispositivo
voltar para a temperatura normal, pode formar-se humidade dentro
do dispositivo e ocorrer danos nas placas do circuito electrónico.
Não instale o equipamento perto de fontes de calor, como
radiadores, grelhas de ventilação, fogões de aquecimento ou
outros aparelhos que produzem calor.
Tenha em atenção que alterações ou modificações não aprovadas
expressamente pela parte responsável pela conformidade podem
anular a autoridade do utilizador em utilizar o equipamento.
Retire a bateria. Desligue o equipamento antes de o deixar sem
assistência. Retire a bateria quando não estiver a ser utilizada antes
de mudar quaisquer acessórios ou dispositivos complementares e
antes da reparação.
Este aparelho foi concebido para utilização em climas moderados.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que
sejam acompanhadas ou tenham recebido formação sobre a
utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela
suasegurança.
Não retire quaisquer parafusos ou abra a estrutura da unidade;
não há componentes internos que possam ser reparados pelo
utilizador. Todas as reparações devem ser realizadas por técnicos de
assistência qualificados.
As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com
o aparelho.
49
Português
O carregador/altifalante Bluetooth
®
não deverá ser exposto a
derrames ou salpicos; não devem ser colocados objectos com
líquidos, tais como vasos, sobre o carregador ou o altifalante.
Não devem ser colocadas fontes de chamas expostas, como velas
acesas, sobre o rádio/altifalante Bluetooth
®
.
A ficha de rede do carregador da bateria é utilizada para desligar o
dispositivo; a ficha está sempre disponível a ser utilizada.
O altifalante deve ser colocado apenas num local seguro e
protegido, onde não haja o perigo de queda. A queda de objectos
pode causar ferimentos nas pessoas.
Marcações no altifalante Bluetooth
®
O altifalante apresenta os seguintes símbolos Bluetooth
®
:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Instruções de segurança importantes para todos os
carregadores de baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém instruções
de funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateriacompatíveis.
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de
aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza
abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis
DeWALT
.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais e danos.
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com o aparelho.
50
Português
AVISO: Em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, pode ocorrer um curto-
circuito causado por material estranho. Materiais estranhos
de natureza condutora, tais como, mas não limitados a,
pó polido, aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha
ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem
ser mantidos afastados do compartimento do carregador.
Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação
quando não estiver inserida uma bateria no respectivo
compartimento. Desligue o carregador antes de proceder
àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além
dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram
concebidas especificamente para funcionarem em conjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis
DeWALT
. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ou neve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e
não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de
alimentação eléctrica e do cabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não
possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a
danos ou tensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente
necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num
incêndio,choque eléctrico ou electrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em
cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas
de ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o
carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador
é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior
daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados — substitua-os de imediato.
51
Português
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o
deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para
um centro de assistência autorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de
assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência
ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em
choque eléctrico, electrocussão ou incêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de
imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável
devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a
evitar qualquer situação de perigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer
trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A
remoção da bateria não reduz este tipo de risco.
• NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma potência
eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com
qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador
doautomóvel.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores DCB105, DCB107 e DCB112 aceitam baterias de iões
de lítio de 10,8 V, 14,4 V e 18 V (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140,
DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB184 e DCB185).
Os carregadores da
DeWALT
não requerem ajuste e foram concebidos
para uma operação tão fácil quanto possível.
Procedimento de carregamento (Fig. 2)
1. Ligue o carregador a uma tomada de electricidade adequada antes
de inserir a bateria.
2. Insira a bateria (j) no carregador. A luz vermelha (de carregamento) irá
piscar continuamente indicando que o processo de carregamento
foiiniciado.
52
Português
3. O carregamento estará concluído quando a luz vermelha ficar acesa
de forma fixa. Nesta altura, a bateria encontra-se totalmente carregada
e poderá ser utilizada ou deixada no carregador.
NOTA: para garantir o máximo desempenho e vida útil das baterias de
iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela
primeira vez.
Processo de carga
Consulte a tabela indicada abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga da bateria.
Indicadores de carga: DCB105
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria
voltar a colocar a bateria
Indicadores de carga: DCB107, DCB112
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da
bateria*
*DCB107, DCB112: O indicador luminoso
vermelho continua a piscar, mas acende-se
um indicador luminoso amarelo durante
esta operação. Quando a bateria atingir
a temperatura adequada, o indicador
luminoso amarelo desliga-se e o carregador
continua o processo de carga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não
acender-se ou apresentando um problema na bateria ou aparece um
padrão intermitente no carregador.
53
Português
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
nocarregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um
centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste.
RETARDAÇÃO DE CALOR/FRIO
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente
ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo
o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em
seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a cerca de metade da taxa de uma
bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo
o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a
bateria aqueça.
APENAS BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema
de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga,
sobreaquecimento ou descarga profunda.
O altifalante desliga-se automaticamente quando o Sistema de
protecção electrónica é activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de
iões de lítio no carregador até ficar totalmente carregada.
Instruções de segurança importantes para todas
asbaterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a
referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da
embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador,
leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os
procedimentos de carregamento indicados nas instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos,
como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador
pode inflamar as poeiras ou os fumos.
54
Português
Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca
modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador
não compatível, porque pode romper, causando lesões
pessoaisgraves.
Carregue as baterias apenas em carregadores
DeWALT
.
• NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outroslíquidos.
Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 ˚C (tais como
barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão).
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o
motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a
insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique
a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que
tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento
ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada
por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode
ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias
danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência
para reciclagem.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro
da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA
BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (Li-Ion)
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente
danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir se
for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos
quando as baterias de iões de lítio são queimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele,
lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se
o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os
(abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for
necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por
uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
55
Português
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar
irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem,
procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá
ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama.
Transporte
As pilhas da D
e
WALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões
jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU
sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a
mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional
(IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o
transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo
ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR).
As pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38.3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de
Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, a expedição de uma pilha D
e
WALT será isenta
de classificação como material perigoso de Classe 9 inteiramente
regulamentado. Em geral, as duas instâncias que requerem a expedição
de Classe 9 são:
1. Transporte aéreo de mais de duas pilhas de iões de lítio D
e
WALT se
a embalagem incluir apenas (sem ferramentas) e
2. Qualquer expedição que inclua uma pilha de iões de lítio com
classificação energética superior a 100 watts/hora (Wh). Todas
as pilhas de iões de lítio têm a classificação de watts por hora
indicadas na embalagem.
Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou
totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar
as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/
marcação e exigências de documentação.
O transporte das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais
da pilha entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de que os
terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais
que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito.
56
Português
As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas
de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração
do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia,
expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir
que as respectivas actividades estão em conformidade com as
regulamentações aplicáveis.
Bateria
TIPO DE BATERIA
O modelo DCR006 funciona com uma bateria de iões de lítio XR de 10,8,
14,4 ou 18volts.
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco,
afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para
obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das
baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem
a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a
bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do
carregador para obter os melhores resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É
necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e
na bateria podem apresentam os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo
decarregamento.
57
Português
Bateria a carregar.
Bateria carregada.
Bateria defeituosa.
Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria.
Não toque nos contactos com objectos condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Não exponha o equipamento à água.
Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados.
Carregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente
entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmente esponsável.
Carregue as baterias da
DeWALT
apenas com os
carregadores
DeWALT
concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as baterias
específicas
DeWALT
com um carregador da
DeWALT
pode
fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo.
Não queime a bateria.
58
Português
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Altifalante Bluetooth
®
1 Manual de instruções
Verifique se a unidade, as peças ou os acessórios foram danificados
durante o transporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas
as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (Fig. 1)
ATENÇÃO: Nunca modifique a unidade ou qualquer parte da
mesma. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos.
a. Botão de alimentação
b. Indicador LED
c. Botão de emparelhamento Bluetooth
®
d. Botão de pausa
e. Botões de volume +/-
f. Porta de áudio AUX
g. Abertura da bateria
h. Pega de transporte
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
O altifalante
DeWALT
Bluetooth
®
foi concebido para captar sinais
Bluetooth
®
de um telemóvel ou outro dispositivo com a funcionalidade
Bluetooth
®
para a reprodução de áudio.
NÃO o utilize em locais húmidos ou na presença de líquidos ou
gasesinflamáveis.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a unidade.
É necessário supervisão quando esta unidade for manuseada por
utilizadores inexperientes.
Crianças e pessoas inválidas. Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas sem supervisão.
59
Português
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a menos que
estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize
pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com
esteproduto.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na
placa com os requisitos de alimentação.
ATENÇÃO: risco de choque eléctrico. Utilize o equipamento
apenas em locais secos.
MONTAGEM E AJUSTES
Inserir uma bateria (Fig.1, 2)
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores
daD
e
WALT.
NOTA: certifique-se de que a sua bateria está totalmente carregada. Se
a bateria não fornecer alimentação suficiente, carregue-a de acordo com
as instruções neste manual.
NOTA: para garantir o máximo desempenho e duração das baterias de
iões de lítio, deve carregá-las durante um mínimo de 10 horas antes da
primeira utilização.
1. Alinhe a bateria (l) com as calhas no interior da porta da bateria (g).
2. Insira a bateria (j) na abertura até ficar totalmente encaixada.
BATERIAS PARA O INDICADOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL (FIG.2)
Algumas baterias D
e
WALT incluem um indicador de nível de combustível,
composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o
nível de carga restante na bateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha
premido o botão do indicador do nível de combustível (i). Uma
combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se,
indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for
inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se
acende e é necessário voltar a carregar a bateria.
60
Português
NOTA: O indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da
carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta
e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto,
temperatura e aplicação do utilizador final.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: não coloque o altifalante Bluetooth
®
em locais
onde possa ficar exposto a derrames ou salpicos.
Funcionalidade do altifalante Bluetooth
®
(fig.1, 3, 4)
O altifalante funciona com CC (bateria). O áudio pode ser reproduzido
pelo altifalante através de uma ligação Bluetooth
®
sem fios para um
dispositivo Bluetooth
®
compatível ou ligando um dispositivo de áudio
ou telemóvel utilizando um cabo de áudio de 3,5 mm (1/8")à porta
deáudio(f).
LIGAR E DESLIGAR O ALTIFALANTE
Para ligar o altifalante Bluetooth
®
, prima o botão de alimentação (a).
Quando o indicador LED (b) se acende, mostra o estado do altifalante.
Após a utilização inicial, o altifalante tem de ser emparelhado. Para
emparelhar o altifalante com um dispositivo Bluetooth
®
, consulte
Emparelhar o altifalante com um dispositivo de áudio Bluetooth
®
.
Indicador LED do estado do altifalante
Indicador LED Estado/modo
Intermitente fixo
(intervalo de meio
segundo)
O altifalante está
desemparelhado ou no
modo de ligação.
61
Português
Intermitente rápido O altifalante está no modo
de emparelhamento e
pode ser detectado pelo
dispositivo.
Luz fixa O adaptador está ligado a
um dispositivo.
A luz não está
acesa
O altifalante excedeu o
tempo limite e/ou está
desligado.
EMPARELHAR O ALTIFALANTE COM UM DISPOSITIVO DE ÁUDIO BLUETOOTH
®
(FIG.3, 4)
1. Coloque o altifalante e a fonte de áudio Bluetooth
®
a 1 m (3,3') de
distância entre ambos.
2. Ligue o altifalante premindo o botão de alimentação (a). O indicador
LED (b) acende-se de maneira fixa durante 4 segundos para
indicar que o aparelho foi ligado correctamente e, em seguida, fica
intermitente em intervalos de meio segundo.
3. Prima o botão de emparelhamento Bluetooth
®
(c). O indicador
LED começa a piscar rapidamente, o que significa que o altifalante
está no modo de emparelhamento e pode ser detectado pelo
dispositivoBluetooth
®
.
4. Confirme o emparelhamento do dispositivo. (Consulte o manual
de instruções do dispositivo para obter instruções específicas
sobreemparelhamento.)
NOTA: Se o emparelhamento não for confirmado passados 2
minutos, o LED pára de piscar e o altifalante volta a ficar intermitente
em intervalos de meio segundo.
5. Quando o emparelhamento for bem sucedido, a luz do indicador
LED (b) permanece fixa e o altifalante emite um aviso sonoro curto.
O altifalante pode agora reproduzir música do dispositivo.
62
Português
LIGAR UM DISPOSITIVO DE ÁUDIO BLUETOOTH
®
EMPARELHADO
ANTERIORMENTE (FIG. 1, 3, 4)
Se um dispositivo Bluetooth
®
tiver sido emparelhado anteriormente
com o altifalante, deve voltar a ligar-se automaticamente quando o
altifalante é ligado. Após 4 segundos, o altifalante entra no modo de
ligação. Isto é indicado pelo LED (b) que fica intermitente fixo. Quando
o dispositivo Bluetooth
®
emparelhado anteriormente é reconhecido e
ligado, a luz do indicador LED fica fixa. Se a ligação não for estabelecida
e não conseguir transmitir música, siga as instruções indicadas em
Emparelhar o altifalante com o Dispositivo de áudio Bluetooth
®
.
AJUSTAR O VOLUME DO ALTIFALANTE (FIG. 1, 4)
Pode utilizar os botões de volume (e) correspondentes para aumentar ou
diminui o volume do altifalante. Prima o botão “VOL +” para aumentar o
volume. Prima o botão “VOL -” para diminuir o volume.
O botão de pausa (d) permite desligar o som do altifalante, seja qual for
o nível, premindo-o uma vez. Se premir o botão de pausa novamente, o
som do altifalante é reposto. O altifalante emite um sinal sonoro quando
é atingido o volume máximo ou mínimo.
FUNCIONALIDADE DE TEMPO LIMITE (FIG. 1)
Para preservar a durabilidade da bateria, o altifalante foi concebido
para desligar-se automaticamente após uma hora de inactividade. Esta
inactividade pode estar relacionada com o facto do dispositivo ter sido
desemparelhado durante uma hora ou se a ligação Bluetooth
®
tiver
sido interrompida durante o mesmo período. Se o altifalante se desligar
devido a qualquer tipo de inactividade, consulte Ligar um dispositivo
de áudio Bluetooth
®
emparelhado anteriormente.
Se a ligação Bluetooth
®
for perdida devido a um intervalo de separação
que exceda a distância aconselhável, podem ser necessários os
obstáculos ou outros elementos que permitam uma nova ligação entre o
seu dispositivo e o adaptador.
Notas importantes sobre o altifalante Bluetooth
®
1. Quando receber um telefonema num telemóvel que esteja a
transmitir para o altifalante Bluetooth
®
, a reprodução da música é
interrompida automaticamente. Depois de terminar a chamada, a
música é retomada.
63
Português
ÁUDIO DE UMA CHAMADA TELEFÓNICA ATRAVÉS DO ALTIFALANTE
BLUETOOTH
Dependendo do dispositivo, é possível reproduzir o áudio de uma
chamada telefónica através do altifalante Bluetooth
®
. Isto depende
do dispositivo e da configuração das definições do dispositivo.
Consulte o manual do utilizador do dispositivo para obter
informações sobre capacidade e definições.
2. Devido às características da tecnologia Bluetooth
®
, o som emitido
pelo altifalante Bluetooth
®
tem um ligeiro atraso em relação ao som
reproduzido pelo dispositivo de áudio ou telemóvel durante uma
chamada ou transmissão de música.
MANUTENÇÃO
O altifalante D
e
WALT Bluetooth
®
foi concebido para funcionar durante
um longo período com uma manutenção mínima. Uma utilização
continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada.
Notas sobre assistência
Este produto não inclui peças que possam ser reparadas pelo
utilizador. O altifalante Bluetooth
®
não tem peças no interior que
possam ser reparadas pelo utilizador. A assistência deve ser efectuada
num centro autorizado para evitar danos nos componentes internos
sensíveisestáticos.
Limpeza
ATENÇÃO: nunca utilize solventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar peças não metálicas do
altifalante Bluetooth
®
. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe
entrar qualquer líquido para dentro do altifalante Bluetooth
®
;
da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça do
altifalante Bluetooth
®
num líquido.
64
Português
INSTRUÇÕES DE LIMPEZA DO CARREGADOR
ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue o carregador da
tomada de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade
e gordura podem ser removidas a partir do exterior do
altifalante Bluetooth
®
com um pano ou uma escova suave
não metálica. Não utilize água ou outros produtos de
limpeza.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela D
e
WALT,
a utilização de outros acessórios com este altifalante
Bluetooth
®
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de
ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios
recomendados pela D
e
WALT neste equipamento.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com
este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com
resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-
primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições
locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com.
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
65
suomi
LANGATON BLUETOOTH
®
-KAIUTIN
DCR006
Onnittelut!
Olet valinnut
DeWALT
-laitteen. Monien vuosien kokemus, huolellinen
tuotekehitys ja innovaatiot tekevät D
e
WALT-työkaluista luotettavia
kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DCR006
Akkutyyppi Li-ion
Laturin virta V
DC
10,8 / 14,4 / 18
Paino (ilman akkua) kg 0,92
Audion lähtöteho W 6
Akku DCB123 DCB125 DCB127
Akun tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Jännite V
DC
10,8 10,8 10,8
Kapasiteetti Ah 1,5 1,3 2,0
Paino kg 0,2 0,2 0,2
Akku DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145
Akun tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Jännite V
DC
14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4
Kapasiteetti Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Paino kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
66
suomi
Akku DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Akun tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Jännite V
DC
18 18 18 18 18 18
Kapasiteetti Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Paino kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Latauslaite DCB105
Verkkojännite V
AC
230 V
Akun tyyppi Li-Ion
Akkujen keskimääräinen latausaika
min
30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 55 (3,0 Ah)
70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Paino kg 0,49
Latauslaite DCB107
Verkkojännite V
AC
230 V
Akun tyyppi Li-Ion
Akkujen keskimääräinen latausaika
min
60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah)
Paino kg 0,29
Latauslaite DCB112
Verkkojännite V
AC
230 V
Akun tyyppi Li-Ion
Akkujen keskimääräinen latausaika
min
40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah)
Paino kg 0,36
67
suomi
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan
vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä
aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
Bluetooth
®
-merkki ja logot ovat Bluetooth
®
, SIG, Inc.:in rekisteröityjä
tavaramerkkejä ja
DeWALT
käyttää niitä lisenssinalaisena. Muut tavaramerkit
ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta.
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
EY-yhdenmukaisuusilmoitus
LANGATON BLUETOOTH
®
-KAIUTIN
DCR006
DeWALT
täten vakuuttaa, että
DeWALT
Langaton kaiutin DCR006 täyttää
direktiivin 2014/53/EY ja kaikkien soveltuvien EU-direktiivienvaatimukset.
68
suomi
Koko EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla pyynnöstä
DeWALT
ilta ottamalla yhteyttä osoitteeseen Richard-Klinger-Straße
11, D-65510, Idstein, Germany tai seuraavasta verkko-osoitteesta:
www.2helpu.com
Haku nimikyltissä olevan tuotteen ja mallinumeronmukaan.
Yleisiä turvallisuutta koskevia varoituksia
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja
ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
ÄLÄ altista roiskeille tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
ÄLÄ säilytä tai käytä paikassa, jossa lämpötila voi
saavuttaa tai ylittää 40,5 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai
metallirakennuksissa). Säilytä viileässä ja kuivassa paikassa
parhaan käyttöiän saavuttamiseksi.
Huomaa, että mikäli vaatimustenmukaisuudesta vastuussa oleva
taho ei ole nimenomaan hyväksynyt muutoksia tai muunnoksia,
käyttäjän lupa käyttää laitetta voi mitätöityä.
Käytä ainoastaan valmistajan määrittämiä liitososia/lisävarusteita.
HUOMIO! Räjähdysvaara, jos akku vaihdetaan
virheelliseen akkumalliin. Hävitä akut
ohjeidenmukaisesti.
Bluetooth
®
-kaiuttimien turvallisuusohjeet
VAROITUS: Noudata kaikkia ohjekirjan käyttö- ja
turvallisuusohjeita, jotka koskevat Bluetooth
®
-kaiutinta
sekäakkua.
Älä säilytä laitetta kylmillä alueilla. Kun laite palaa sen normaaliin
lämpötilaan, laitteen sisälle voi muodostua kosteutta ja elektroniset
piirilevyt voivat vaurioitua.
Älä asenna lämpölähteiden, kuten lämpöpattereiden, liesien tai
muiden lämpöä tuottavien laitteiden lähelle.
69
suomi
Huomaa, että mikäli vaatimustenmukaisuudesta vastuussa oleva
taho ei ole nimenomaan hyväksynyt muutoksia tai muunnoksia,
käyttäjän lupa käyttää laitetta voi mitätöityä.
Poista akku. Kytke laite pois päältä ennen kuin jätät sen ilman
valvontaa. Irrota akku, kun tuotetta ei käytetä, ennen tuotteen
lisävarusteiden tai lisälaitteiden vaihtamista ja ennen huoltoa.
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi lauhkean ilmaston alueilla.
Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai
kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee
huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö tai paikalla tulee olla henkilö,
joka neuvoo miten laitetta tulee käyttää.
Älä yritä poistaa ruuveja tai avata laitteen ulkokuorta; laitteen
sisällä ei ole huollettavia osia. Jätä huolto ainoastaan pätevän
huoltohenkilöstön vastuulle.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.
Laturia/Bluetooth
®
-kaiutinta ei saa altistaa pisaroille tai roiskeille. Sen
päälle ei saa asettaa nesteillä täytettyjä esineitä, kuten maljakkoja.
Bluetooth
®
-kaiuttimen/laturin päälle ei saa asettaa avotulen lähdettä,
kuten sytytettyjä kynttilöitä.
Akkulaturin pistoketta käytetään virran katkaisuun. Virrankatkaisun
(pistokkeen) tulee olla helposti ulottuvissa.
Kaiutin tulee asettaa vain turvalliseen ja varmaan paikkaan,
jossa ei ole putoamisen vaaraa. Putoavat esineet voivat
aiheuttaahenkilövahinkoja.
Bluetooth
®
-kaiuttimen merkinnät
Seuraavat kuvakkeet ovat Bluetooth
®
-kaiuttimessa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
70
suomi
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta
käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tässä ohjeessa on tärkeitä turvallisuus- ja
käyttöohjeita yhteensopiville akkulaturille.
Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen
ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia
DeWALT
-akkuja. Muun
tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon
javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Tietyissä olosuhteissa kun laturi on liitetty
tehosyöttöön, vieras materiaali voi aiheuttaa laturin oikosulun.
Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen,
hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai muu
metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin
tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on
suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT
-akkujen lataamiseen.
Muu voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisen riskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta,
siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita
tairasitusta.
71
suomi
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä.
Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa
kuolettavan sähköiskun riskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita laturia pehmeälle
pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa
liiallisen sisäisen lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä.
Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut– vaihdata
ne välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on
pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se
valtuutettuun huoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se
huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa
tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan
pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei
vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 V:n kotitalouden
sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä
jännitettä. Tämä ei koske autolaturia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Latauslaitteet
DCB105, DCB107 ja DCB112 -latureihin sopivat 10,8 V; 14,4 V ja 18 V
litiumioniakut (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184 ja DCB185).
DeWALT
-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimman helpoksi.
72
suomi
Lataaminen (Kuva [Fig.] 2)
1. Työnnä latauslaitteen virtaliitin savukkeensytyttimeen ennen akun
asettamista ladattavaksi.
2. Aseta akku (j) latauslaitteeseen. Punainen latausvalo vilkkuu jatkuvasti
sen merkiksi, että lataaminen on alkanut.
3. Kun akku on ladattu täyteen, punainen latausvalo palaa
jatkuvasti. Akku on nyt ladattu, ja se voidaan ottaa käyttöön tai
jättää latauslaitteeseen.
HUOMAA: Jotta varmistat Li-Ion-akkujen parhaimman mahdollisen
suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen
ensimmäistä käyttöä.
Latausprosessi
Katso akun lataustaso alla olevasta taulukosta.
Laturin merkkivalot: DCB105
lataus käynnissä
ladattu täyteen
kuuma-/kylmäviive
aseta akku uudelleen paikoilleen
Laturin merkkivalot: DCB107, DCB112
lataus käynnissä
ladattu täyteen
kuuma-/kylmäviive*
*DCB107, DCB112: Punainen merkkivalo
vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku
on saavuttanut oikean lämpötilan, keltainen
merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta.
73
suomi
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on
viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta tai sen
merkkivalovilkkuu.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
AKUN KUUMA-/KYLMÄVIIVE
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta
sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy
tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa
akun maksimaalisen käyttöiän.
Kylmä akku latautuu puolet hitaammin lämpimään akkuun verrattuna.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus
ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
VAIN LITIUMIONIAKUT
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua
ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta.
Kaiutin sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä
käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on
kokonaan latautunut.
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen. Lue
seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata
annettuja ohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi
tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun
laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä
millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan
74
suomi
laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisen vaurion.
Lataa akkuyksiköt vain
DeWALT
-latureilla.
• ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa,
jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä
ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa).
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut
tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty
vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan
sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa
huoltoon kierrätystä varten.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut,
joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön
varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.
LITIUM-IONIAKKUJEN (Li-Ion) ERITYISET TURVAOHJEET
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti
tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa.
Litium-ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele
avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos
on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on
nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. Hakeudu
raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tai liekille.
75
suomi
Kuljetus
D
e
WALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien
ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun
muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen
ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten
aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset
sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38.3 mukaisesti koskien
testausohjeita ja testikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa D
e
WALT-akun kuljetusta ei luokitella täysin
säännöstelty luokan 9 vaaralliseksi materiaaliksi. Luokan 9 kuljetus on
yleensä tarpeen kahdessa eri tilanteessa::
1. Useamman kuin kahden D
e
WALT-litiumioniakun kuljetus lentorahdilla,
kun pakkaus sisältää vain akkuja (ei työkaluja), ja
2. Yli 100 wattitunnin (Wh) energialuokan omaavan litiumioniakun
kuljetus. Wattitunnit on merkitty kaikkien litiumioniakkujen
pakkaukseen.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla
on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/merkintää sekä
dokumentaatiota koskevista määräyksistä.
Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa,
että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat
päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden
uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä
tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta
on soveltuvien määräyksien mukaista.
Akkuyksikkö
AKUN TYYPPI
DCR006 toimii 10,8, 14,4 tai 18 V XR litiumioniakulla.
76
suomi
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa
poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai
kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään,
kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa
säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava
ennen käyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla
seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa.
Akkua ladataan.
Akku on ladattu.
Akku on viallinen.
Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
77
suomi
Älä altista vedelle.
Vaihdata vialliset akut heti.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
Käytettäväksi vain ulkona.
Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla.
Lataa
DeWALT
-akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT
-
latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia
DeWALT
-akkuja
ladataan
DeWALT
-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa
muita vaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Bluetooth
®
-kaiutin
1 Käyttöohje
Tarkista, onko yksikössä, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Kuvaus (Kuva 1)
VAROITUS: Älä koskaan muokkaa yksikköä tai mitään sen
osaa. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja.
a. Virtapainike
b. LED-merkkivalo
c. Bluetooth
®
-parituspainike
78
suomi
d. Keskeytyspainike
e. Äänenvoimakkuuden painikkeet +/-
f. AUX-audioportti
g. Akkuportti
h. Kantokahva
YTTÖTARKOITUS
DeWALT
Bluetooth
®
-kaiutin on suunniteltu vastaanottamaan Bluetooth
®
-
signaaleja matkapuhelimesta tai muusta laitteesta audiotoiston
Bluetooth
®
-audiotoiminnolla.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä
nesteitä tai kaasuja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt saavat
käyttää tätä tuotetta vain silloin, kun heitä valvotaan.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden käyttöön
ilmanvalvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt
tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän
turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö.
Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.
Sähköturvallisuus
Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen
merkittyäjännitettä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Käytä vain kuivissa paikoissa.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
Akun asettaminen paikalleen (Kuvat 1, 2)
VAROITUS: Käytä vain D
e
WALT-akkuja ja -latauslaitteita.
79
suomi
HUOMAA: Varmista, että akku on ladattu täyteen. Jos akku ei tuota
tarpeeksi virtaa, lataa akku latauslaitteen käyttöohjeen mukaisesti.
HUOMAA: Jotta varmistat Li-Ion-akkujen parhaimman mahdollisen
suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akkua tulee ladata vähintään 10 tuntia
ennen ensimmäistä käyttöä.
1. Kohdista akku (j) akkuportin (j) sivuilla oleviin uriin.
2. Laita akku (j) porttiin, kunnes se on kokonaan paikallaan.
TASOMITTARILLA VARUSTETUT AKUT (KUVA 2)
Joissakin D
e
WALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LED-
merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta
(i) alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy
osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan
alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti.
Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien,
lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan.
YTTÄMINEN
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Älä aseta Bluetooth
®
-kaiutinta paikkaan, jossa
se voi altistua pisaroille tai roiskeille.
Bluetooth
®
-kaiuttimen toiminta (Kuvat1, 3, 4)
Kaiutin toimii ilman DC-virtalähdettä (akku). Audiota voidaan toistaa
kaiuttimen kautta käyttäen Bluetooth
®
-laitteen langatonta Bluetooth
®
-
yhteyttä tai liittämällä audiolaite tai matkapuhelin 3,5 mm (1/8")
audiokaapelilla audioporttiin (f).
KAIUTTIMEN KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄ
Kytke Bluetooth
®
-kaiutin päälle painamalla virtapainiketta(a). Kun laite on
päällä, LED-merkkivalo (b) ilmoittaa kaiuttimen tilan.
80
suomi
Ennen käyttöönottoa kaiutin on paritettava laitteeseen. Voit parittaa
kaiuttimen Bluetooth
®
-laitteeseen noudattamalla ohjeita Kaiuttimen
paritus Bluetooth
®-
audiolaitteeseen.
LED-kaiuttimen tilan merkkivalo
LED-merkkivalo Tila/toiminto
Vakiona vilkkuminen
(puolen sekunnin
välein)
Kaiutinta ei ole paritettu tai
se on yhdistämistilassa.
Nopea vilkkuminen Kaiutin on paritustilassa
ja sitä voidaan käyttää
laitteella.
Pysyvä valo Kaiutin on yhdistetty
laitteeseen.
Ei valoa Kaiuttimen aikarajoitus on
aktivoitunut ja/tai se on
pois päältä.
KAIUTTIMEN PARITUS BLUETOOTH
®
AUDIO-LAITTEESEEN (KUVAT3, 4)
1. Aseta kaiutin ja Bluetooth
®
-audiolähde yhden metrin (3,3’)
päähäntoisistaan.
2. Kytke kaiutin päälle painamalla virtapainiketta (a). LED-valo (b) palaa
vakiona 4 sekunnin ajan ilmoittaen, että laite on kytketty päälle,
tämän jälkeen valo vilkkuu puolen sekunnin välein.
3. Paina Bluetooth
®
-parituspainiketta (c). LED-valo vilkkuu nopeasti
ilmoittaen, että kaiutin on paritustilassa ja sitä voidaan nyt käyttää
Bluetooth
®
-laitteella.
4. Vahvista laitteen paritus. (Katso laitteen ohjekirjasta tarkat ohjeet
laitteen parittamiseen).
HUOMAA: Jos paritusta ei vahvisteta 2 minuutin kuluessa, LED-valo
lakkaa vilkkumasta ja kaiuttimen merkkivalo vilkkuu jälleen puolen
sekunnin välein.
5. Kun paritus on onnistunut, LED-valo (b) palaa vakiona ja kaiuttimesta
kuuluu lyhyt äänimerkki. Voit nyt toistaa musiikkia laitteestasi
kaiutintakäyttäen.
81
suomi
AIKAISEMMIN PARITETUN BLUETOOTH
®
AUDIO -LAITTEEN YHDISTÄMINEN
(KUVAT 1, 3, 4)
Jos Bluetooth
®
-laite on paritettu kaiuttimeen aikaisemmin, se luo
yhteyden automaattisesti, kun kaiutin kytketään päälle. Kaiutin siirtyy
yhdistystilaan 4 sekunnin kuluttua. LED-valo (b) vilkkuu tällöin säännöllisin
väliajoin. Kun aikaisemmin paritettu Bluetooth
®
-laite tunnistetaan ja yhteys
on luotu, LED-valo palaa vakiona. Jos yhteyttä ei ole luotu ja musiikin
toistaminen ei onnistu, noudata ohjeita Kaiuttimen paritus Bluetooth
®-
audiolaitteeseen.
KAIUTTIMEN ÄÄNENVOIMAKKUUDEN SÄÄTÄMINEN (KUVAT 1, 4)
Kaiuttimen äänenvoimakkuutta voidaan laskea tai lisätä vastaavia
äänenvoimakkuuden painikkeita (e) käyttämällä. Äänenvoimakkuus
kasvaa painiketta “VOL +” painamalla. Äänenvoimakkuus laskee
painiketta “VOL -” painamalla.
Kaiuttimen ääni voidaan mykistää painamalla keskeytyspainiketta
(d) kerran. Kun keskeytyspainiketta painetaan uudelleen, ääni palaa
kaiuttimeen. Kaiuttimesta kuuluu äänimerkki, kun maksimi- tai minimitaso
on saavutettu.
AIKAKATKAISU (KUVA 1)
Akkuvirran säästämiseksi kaiutin kytkeytyy automaattisesti pois päältä,
jos sitä ei käytetä yhteen tuntiin. Käyttämätön jakso voi johtua tunnin
kestävästä puutteellisesta parituksesta tai Bluetooth
®
-yhteyden häiriöstä.
Jos kaiutin kytkeytyy pois päältä käyttämättömän jakson vuoksi mistä
tahansa syystä, katso ohjeet Aikaisemmin paritetun Bluetooth
®
AUDIO -laitteen yhdistäminen.
Jos Bluetooth
®
-yhteys menetetään, koska optimaalinen välimatka
ylitetään tietyn ajan aikana, yhteydessä on esteitä tai muita haittoja,
laitteen uudelleen yhdistäminen kaiuttimeen voi olla tarpeen.
Tärkeitä Bluetooth
®
-kaiuttimeen liittyviä
huomautuksia
1. Kun puhelu vastaanotetaan matkapuhelimeen, joka suoratoistaa
Bluetooth
®
-kaiuttimeen, musiikin toisto keskeytyy. Kun puhelu on
päättynyt, musiikin toisto jatkuu.
82
suomi
PUHELUN AUDIO BLUETOOTH-KAIUTTIMESTA
Laitteesta riippuen puhelimen audiota voidaan toistaa Bluetooth
®
-
kaiuttimesta. Tämä riippuu laitteesta ja laitteen asetuksista. Katso
lisätietoa toiminnoista ja asetuksista laitteen ohjekirjasta.
2. Bluetooth
®
-tekniikan ominaisuuksien vuoksi Bluetooth
®
-
kaiuttimen kautta kuuluva ja audiolaitteesta tai matkapuhelimesta
toistettava ääni kuuluu pienellä viiveellä puhelun aikana tai musiikin
toistonaikana.
HUOLTO
D
e
WALT Bluetooth
®
-kaiutin on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja
edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Virheettömällä käytöllä
varmistat ongelmattoman toiminnan.
Huoltoilmoitukset
Tuote ei ole käyttäjän huollettavissa. Bluetooth
®
-kaiuttimen
sisällä ei ole huollettavia osia. Tarvitaan huolto valtuutetussa
huoltokeskuksessa, jotta estetään staattiselle sähkölle herkkien sisäisten
komponenttienvaurioituminen.
Puhdistaminen
VAROITUS: Älä koskaan puhdista Bluetooth
®
-kaiuttimen
ei-metallisia pintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä
osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla
pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään
nestettä Bluetooth
®
-kaiuttimen sisään; älä koskaan upota
Bluetooth
®
-kaiuttimen osaa nesteeseen.
LATURIN PUHDISTUSOHJEET
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC-pistorasiasta
ennen puhdistusta. Lika ja rasva voidaan poistaa Bluetooth
®
-
kaiuttimen ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella
harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita.
83
suomi
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin D
e
WALT-LISÄVARUSTEITA ei ole
testattu tämän laitteen kanssa, joten niiden käyttäminen
tässä Bluetooth
®
-kaiuttimessa voi olla vaarallista. Käytä
tämän laitteen kanssa vain D
eWALTin
suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei
saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut
paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta
www.2helpU.com.
84
sveNska
TRÅDLÖS BLUETOOTH
®
-HÖGTALARE
DCR006
Gratulerar!
Du har valt en
DeWALT
-enhet. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör D
e
WALT till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Technical Data
DCR006
Batterityp litiumjontyp
Laddarström V
DC
10,8 / 14,4 / 18
Vikt (utan batteri) kg 0,92
Uteffekt ljud W 6
Batteripaket DCB123 DCB125 DCB127
Batterityp Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spänning V
DC
10,8 10,8 10,8
Kapacitet Ah 1,5 1,3 2,0
Vikt kg 0,2 0,2 0,2
Batteripaket DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145
Batterityp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spänning V
DC
14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4
Kapacitet Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Vikt kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
85
sveNska
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
Batteripaket DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Batterityp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Spänning V
DC
18 18 18 18 18 18
Kapacitet Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Vikt kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Laddare DCB105
Starkströmsspänning V
AC
230 V
Batterityp Li-Ion
Ungefärlig laddningstid för batteripaket
min
30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 55 (3,0 Ah)
70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Vikt kg 0,49
Laddare DCB107
Starkströmsspänning V
AC
230 V
Batterityp Li-Ion
Ungefärlig laddningstid för batteripaket
min
60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah)
Vikt kg 0,29
Laddare DCB112
Starkströmsspänning V
AC
230 V
Batterityp Li-Ion
Ungefärlig laddningstid för batteripaket
min
40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah)
Vikt kg 0,36
86
sveNska
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om
den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Bluetooth
®
-märket med logotyper tillhör Bluetooth SIG, Inc. och
DeWALT
använder dessa under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn
tillhör respektive ägare.
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionsboken.
EC-Följsamhetsdeklaration
TRÅDLÖS BLUETOOTH
®
-HÖGTALARE
DCR006
DeWALT
deklarerar härmed att
DeWALT
Trådlös högtalare DCR006
uppfyller Direktiv 2014/53/EU och alla tillämpliga EU-direktivkrav.
87
sveNska
Den fullständiga texten för EU-deklarationen om uppfyllelse kan begäras
från
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland eller
finns tillgänglig på följande internetadress: www.2helpu.com
Sök med produkt- och typnummer som anges pånamnplattan.
Generella säkerhetsvarningar
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR KOMMANDE REFERENS
UNDVIK att stänka på eller sänka ner utrustningen i vatten eller
annan vätska.
Förvara/använd INTE enheten på platser där temperaturen kan
nå upp till eller överstiga 40,5˚C (såsom skjul utomhus eller
metallklädda byggnader sommartid). För optimal livslängd, förvara
på en sval och torr plats.
Observera att ändringar eller modifiering som inte uttryckligen
godkänts av den part som är ansvarig för överensstämmelse kan
upphäva användarens behörighet att använda utrustningen.
Använd endast de tillsatser/tillbehör som specificerats
avtillverkaren.
SE UPP! Risk för explosion om batteriet ersätts
med felaktig typ. Avyttra förbrukade batterier enligt
instruktionerna.
Säkerhetsinstruktioner för Bluetooth
®
-högtalare
VARNING: Följ alla anvisningar och säkerhetsbestämmelser
som anges i bruksanvisningen för Bluetooth
®
-högtalaren
ochbatteripaketet.
Förvara inte enheten i kalla utrymmen. När enheten återfår sin
normala temperatur kan imma bildas på enhetens insida och skada
de elektroniska kretskorten.
88
sveNska
Installera inte den i närheten av varma källor såsom radiatorer,
varmluftsventiler, ugnar eller andra apparater som avger värme.
Observera att ändringar eller modifiering som inte uttryckligen
godkänts av den part som är ansvarig för överensstämmelse kan
upphäva användarens behörighet att använda utrustningen.
Ta ur batteripaketet. Stäng av innan den lämnas utan uppsikt. Ta
bort batteripaketet när den inte används, innan byte av tillbehör
eller tillsatser och innan service.
Denna apparat är avsedd att användas vid måttliga
klimatförhållanden.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt
eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person
som är ansvarig för deras säkerhet.
Försök inte att ta bort några skruvar eller öppna höljet på enheten,
det finns inga användarservicebara delar inuti. Överlåt all service till
kvalificerad servicepersonal.
Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.
Laddare/Bluetooth
®
-högtalare får inte utsättas för dropp eller stänk,
inga föremål fyllda med vätska , såsom vaser får placeras på dessa.
Inga öppna lågor såsom tända ljus, får placeras ovanpå Bluetooth
®
-
högtalaren/laddaren.
Elkontakten till batteriladdaren används för att koppla ifrån enheten,
den frånkopplade enheten (kontakten) skall förbli direkt åtkomlig.
Högtalaren skall endast placeras på en säker och skyddad plats där
den inte riskerar att falla. Personer kan skadas av fallande föremål.
Märkningar på Bluetooth
®
-högtalare
Följande bildikoner visas på Bluetooth
®
-högtalare:
Läs bruksanvisningen före användning.
89
sveNska
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga
säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare.
Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för användning
avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken för
skador ladda endast
DeWALT
laddningsbara batterier.
Olika typer av batterier kan brista och orsaka personskador
ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker med apparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är
inkopplad i eluttaget kan den kortslutas av främmande
föremål. Främmande föremål som är ledande såsom,
men inte begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull,
aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas
borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare
än den som tas upp i denna manual. Laddaren och batteripaketet
är speciellt konstruerade att fungera tillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av
DeWALT
laddningsbara batterier. All annan
användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med
elektrisk ström.
Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas
ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska
kontakten och sladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på
den eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas.
90
sveNska
Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut
nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan
resultera i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk ström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte
laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera
ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning.
Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras
genom öppningar i överkant och underkant av höljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt — byt ut
dem omedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats
eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriserat servicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet eller brand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för
att förhindra alla faror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs. Detta
kommer att minska risken för elektriska stötar. Borttagning av
batteripaketet kommer inte att minska risken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard 230V
hushållsström. Försök inte att använda någon annan spänning.
Detta gäller inte för billaddaren.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
DCB105, DCB107 och DCB112 laddarna accepterar 10,8 V, 14,4 V och
18 V Li-jon (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142,
DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183,
DCB184 och DCB185) batteripaket.
DeWALT
laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så
enkla som möjligt att hantera.
91
sveNska
Laddningsprocedur (Fig. 2)
1. Plugga in laddaren i ett lämpligt uttag innan du sätter
inbatteripaketet.
2. Sätt in batteripaketet (j) i laddaren. Den röda (laddnings-) lampan
blinkar kontinuerligt, vilket indikerar att laddningsproceduren
harbörjat.
3. Fullföljandet av laddningen kommer att indikeras genom att den
röda lampan förblir PÅ kontinuerligt. Paketet är fulladdat, och kan
användas vid detta tillfälle eller lämnas i laddaren.
OBSERVERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd för
Li-jon batterier bör batteripaketet laddas fullt innan första användning.
Laddning
Se nedanstående tabell angående batteripaketets laddningsstatus.
Laddningsindikatorer: DCB105
laddar
fullständigt laddad
Varmt/kallt paket fördröjning
byt ut batteripaketet
Laddningsindikatorer: DCB107, DCB112
laddar
fullständigt laddad
Varmt/kallt paket
fördröjning*
*DCB107, DCB112: Den röda lampan
fortsätter att blinka, men en gul indikatorlampa
kommer att lysa under denna operation. När
batteriet har nått lämplig temperatur kommer
den gula lampan att slockna och laddaren
återupptarladdningsproceduren.
92
sveNska
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt
batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom
att vägra att tända eller genom att visa blinkmönster för problempaket
ellerladdare.
OBSERVERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet
hos ett auktoriserat servicecenter.
VARM/KALL FÖRDRÖJNING
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, avbryta
laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar
sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar
maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att ladda med ungefär halva hastigheten
mot ett varmt batteri. Batteripaketet kommer att laddas med en lägre
hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till
maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt.
ENDAST LITIUM-JON BATTERIPAKET
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem
som kommer att skydda batteriet mot överladdning, överhettning eller
kraftig urladdning.
Högtalaren kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera Li-jon batteriet i
laddaren tills det är fulladdat.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer
och spänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur kartongen. Innan du
använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här
nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom
i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning
93
sveNska
och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet
ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte
batteripaketet på något sätt så att det passar i en icke-
kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka
allvarliga personskador.
Aldda endast batteripaketet i
DeWALT
laddare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet på platser
där temperaturen kan nå upptill eller överstiga 40 ˚C (såsom
utomhusskjul eller metallbyggnader under sommaren).
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon
anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat
sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada
batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått en
kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat
sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare,
klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller dödsfall
av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till
servicecenter för återvinning.
SE UPP: När den inte används skall den läggas på
sidan på en stabil plats så att ingen riskerar att någon
snubblar på den. Vissa verktyg med stora batteripaket kan
stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas.
SPECIFIKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR LITIUM-JON (Li-jon)
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och
helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden. Giftiga ångor och
ämnen skapas när batteripaket med litium-jon bränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta
omedelbart området med mild tvål och vatten. Om batterivätskan
kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15
minuter eller tills irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs
består batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska
karbonater och litiumsalter.
94
sveNska
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök
medicinsk vård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld.
Transport
D
e
WALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt
gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar
FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air
Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de
internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG),
samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av
farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38.3 i FN:s
testhandbok för transport av farligt gods.
I de flesta instanser kommer transporten av ett D
e
WALT batteripaket
att undantas från klassificering som helt reglerad försändelse av klass 9
farligt gods. I allmänhet insisterar man i följande två fall på transport enligt
klass 9:
1. Flygtransport av över två D
e
WALT litiumjonbatteripaket, när paketet
innehåller endast batteripaket (inga verktyg) och
2. Alla försändelser som innehåller litiumjonbatterier med en kapacitet
på över 100 watt-timmar (Wh). Alla litiumjonbatterier har kapaciteten i
watt-timmar angiven på batteripaketet.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller
helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella
bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/märkning och
dokumentation uppfylls.
Transport av batterier kan leda till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt
kommer i kontakt med ledande material. Se vid transport av batterier
till att batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material som
eventuellt kan komma i kontakt med dem och orsaka kortslutning.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa
vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet
skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti.
95
sveNska
Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller
gällandebestämmelser.
Batteripaket
BATTERITYP
DCR006 fungerar med ett 10,8, 14,4 eller18 volts XR Li-jon batteripaket.
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt
bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För
optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid
rumstemperatur när de inte används.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för
optimaltresultat.
OBSERVERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det används igen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna
på laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram:
Läs instruktionshandbok före användning.
Se Tekniska data angående laddningstid.
Batteriladdning.
Batteriet laddat.
Batteriet defekt.
96
sveNska
Het/kall paketfördröjning.
Stick inte in ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Utsätt inte för vatten.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut.
Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användning inomhus
Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön.
Ladda endast
DeWALT
batteripaket med avsedda
DeWALT
laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda
DeWALT
batterierna med en
DeWALT
laddare kan göra att
de brister eller så kan det leda till farliga situationer.
Bränn inte batteripaketet.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Bluetooth
®
-högtalare
1 Bruksanvisning
Kontrollera om enheten, dess delar eller tillbehör fått skador som kan
tänkas ha uppstått under transporten.
97
sveNska
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna bruksanvisning
innan den tas i bruk.
Beskrivning (Bild 1)
VARNING: Modifiera aldrig enheten eller någon del av den.
Skada eller personskada kan uppstå.
a. Strömknapp
b. LED-indikatorlampa
c. Bluetooth
®
parkopplingsknapp
d. Pausknapp
e. Volymknappar +/-
f. AUX ljuduttag
g. Batteriuttag
h. Bärhandtag
AVSEDD ANVÄNDNING
DeWALT
Bluetooth
®
-högtalaren är designad för att ta emot en
Bluetooth
®
-signal från en mobiltelefon eller en annan enhet med
Bluetooth
®
ljudfunktion för ljuduppspelning.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga
vätskor eller gaser.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när
oerfarna användare använder denna enhet.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat är inte
avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga personer
utanövervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med
begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt
av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig
lämnas ensamma med denna produkt.
Elektrisk Säkerhet
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på
klassificeringsplattan.
98
sveNska
VARNING: Risk för elektrisk stöt. Använd endast på
torraplatser.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
Insättning av ett batteripaket (Bild1, 2)
VARNING: Använd endast D
e
WALTs batteripaket
ochladdare.
OBSERVERA: Se till att ditt batteripaket är helt uppladdat. Om
batteripaketet inte producerar tillräcklig effekt, ladda batteripaketet
genom att följa instruktionerna i laddarens handbok.
OBSERVERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Li.jon batterier bör batteriet laddas under minst 10 timmar innan
förstaanvändning.
1. Rikta in batteripaketet (j) mot skenorna på sidorna i
batteriöppningen(g).
2. Sätt i batteripaketet(j) i öppningen tills det sitter helt fast.
BRÄNSLEMÄTARE BATTERIPAKET (BILD2)
Vissa D
e
WALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består
av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar
ibatteripaketet.
För att slå till bränslemätaren tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen(i). En kombination av de tre LED-lamporna kommer
att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet
är under den användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa
och batteriet behöver laddas.
OBSERVERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som
finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet
och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och
slutanvändarens användning.
DRIFT
Bruksanvisning
VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
99
sveNska
VARNING: Placera inte Bluetooth
®
-högtalaren i miljöer där
den kan utsättas för dropp eller stänk.
Bluetooth
®
högtalarfunktionalitet (Bild1, 3, 4)
Högtalaren drivs av likström (ett batteripaket). Ljud kan spelas upp
genom högtalaren via en trådlös Bluetooth
®
-anslutning till en kompatibel
Bluetooth
®
-enhet eller genom att ansluta ljudenheten eller mobiltelefonen
med en 3,5 ljudkabel till ljuduttaget (f).
SLÅ PÅ OCH STÄNGA AV HÖGTALAREN
För att slå på Bluetooth
®
-högtalaren, tryck på strömknappen (a). När den
är påslagen kommer LED-indikatorn (b) att indikera högtalarens status.
Vid första användning kommer högtalaren att kräva parkoppling. För
att parkoppla högtalaren till en Bluetooth
®
-enhet se Parkoppling av
högtalare med en Bluetooth
®-
ljudenhet.
Statusindikator LED-högtalare
LED-indikator Status/läge
Stadig blinkning
(halv sekunds
intervall)
Högtalaren är inte
parkopplad eller i
anslutningsläge.
Snabb blinkning Högtalaren är i
parkopplingsläge och kan
upptäckas av din enhet.
Fast sken Högtalaren är ansluten till
en enhet.
Inget sken Högtalaren har tidsutlösts
och/eller är avstängd.
PARKOPPLING AV HÖGTALARE MED EN BLUETOOTH
®
-LJUDENHET (BILD3, 4)
1. Placera högtalaren och Bluetooth
®
-ljudkällan inom en meters
avstånd från varandra.
2. Slå på högtalaren genom att trycka på strömbrytaren (a). LED (b)
kommer att lysa med ett fast sken i 4 sekunder för att indikera att
apparaterna är påslagna och sedan gå in i ett blinkmönster med
halvsekundsintervaller.
100
sveNska
3. Tryck på Bluetooth
®
-parkopplingsknappen (c). LED-indikatorn blinkar
snabbt för att indikera att högtalaren är i parkopplingsläge och kan
upptäckas av din Bluetooth
®
-enhet.
4. Bekräfta parkopplingen av din enhet. (Se enhetens bruksanvisning
för specifika parkopplingsinstruktioner.)
OBSERVERA: Om parkopplingen inte bekräftas inom 2 minuter
slutar LED att blinka och högtalaren återgår till blinkmönstret med
halvsekundsintervaller.
5. När parkopplingen lyckats kommer LED-indikatorn (b) att lysa med
fast sken och högtalaren kommer att avge en kort ton. Högtalaren
kommer nu att spela upp musik från din enhet.
ANSLUTNING AV EN TIDIGARE PARKOPPLAD BLUETOOTH
®
-LJUDENHET
(BILD 1, 3, 4)
Om en Bluetooth
®
-enhet tidigare har parkopplats med högtalaren bör
den automatiskt återansluta när högtalaren slås på. Efter fyra sekunder
kommer högtalaren att gå in i anslutningsläge. Detta indikeras av att
LED (b) blinkar oavbrutet. När den tidigare parkopplade Bluetooth
®
-
enheten upptäckts och anslutits kommer LED att lysa med fast
sken. Om anslutning inte sker och du inte kan strömma musik
se följande instruktioner för Parkoppling av högtalare med en
Bluetooth
®
-ljudenhet.
INSTÄLLNING AV HÖGTALARVOLYMEN (BILD 1, 4)
Högtalarvolymen kan ökas eller minskas med motsvarande
volymknappar (e). Tryckning på “VOL +” knappen ökar volymen.
Tryckning på “VOL -” knappen minskar volymen.
Pausknappen (d) kan tysta högtalaren vid alla volymnivåer med en
tryckning. Tryckning på pausknappen igen kommer att avsluta pausen
av högtalaren. Högtalaren kommer att avge en ton när maximal eller
miniminivå uppnåtts.
TIDSUTLÖST FUNKTIONALITET (BILD 1)
För att spara på batteriets livslängd är högtalaren designad att stängas
av automatiskt efter en timmes inaktivitet. Denna inaktivitet kan bero
på att enheten inte parkopplats under en timme eller om Bluetooth
®
-
anslutningen avbrutits under samma tidsperiod. Om högtalaren stängs
av på grund av inaktivitet av någon form se Anslutning av tidigare
parkopplad Bluetooth
®
-ljudenhet.
101
sveNska
Om Bluetooth
®
-anslutningen förloras under längre tid på grund av
separation, överskridande av maximalt avstånd, hinder eller annat, kan
du behöva återansluta din enhet till högtalaren.
Viktig information om Bluetooth
®
-högtalare
1. När du tar emot ett telefonsamtal på en mobiltelefon som strömmar
till Bluetooth
®
-högtalaren stoppas musiken automatiskt. Efter att
telefonsamtalet avslutats återupptas musikuppspelningen.
LJUD FRÅN TELEFONSAMTAL GENOM BLUETOOTH-HÖGTALARE
Beroende på vilken enhet du använder kan det vara möjligt att spela
upp ljudet från ett telefonsamtal genom Bluetooth
®
-högtalaren. Detta
är beroende på enheten och hur enhetens inställningar konfigurerats.
Se enhetens bruksanvisning för information om möjligheter
ochinställningar.
2. Egenskaperna hos Bluetooth
®
-tekniken gör att ljudet som hörs
genom Bluetooth
®
-högtalaren är något fördröjt från ljudet som
spelas på din ljudenhet eller mobiltelefon vid samtal på en telefon
eller vid strömmande av musik.
UNDERHÅLL
Din D
e
WALT Bluetooth
®
-högtalare är konstruerad för att arbeta under
lång tid med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror
på regelbundet underhåll.
Servicenoteringar
Denna produkt är inte servicebar. Det finns inga användarservicebara
delar inuti Bluetooth
®
-högtalaren. Service på ett auktoriserat
servicecenter krävs för att undvika skador på interna komponenter
känsliga för statisk elektricitet.
Rengöring
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa
kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på
Bluetooth
®
-högtalaren. Dessa kemikalier kan försvaga de
102
sveNska
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i Bluetooth
®
-högtalaren; sänk aldrig ned
någon del av Bluetooth
®
-högtalaren i någon vätska.
RENGÖRINGSINSTRUKTIONER FÖR LADDAREN
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från
strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan avlägsnas
från utsidan av Bluetooth
®
-högtalaren med en mjuk trasa
eller med en mjuk. icke-metallisk borste. Använd inte vatten
eller rengöringsvätska.
Extra tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av D
e
WALT, inte har testats med denna produkt, kan
användning av sådana tillbehör med denna Bluetooth
®
-
högtalaren vara riskabelt. För att minska risken för
personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av
D
e
WALT användas med denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpligatillbehör.
Miljöskydd
Separat insamling. Produkter och batterier som är
märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och
återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska
produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information
finns tillgängligt på www.2helpU.com.
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
103
TÜRKÇE
KABLOSUZ BLUETOOTH
®
HOPARLÖR
DCR006
Tebrikler!
Bir
DeWALT
ürünü seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme
ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları
için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik Veriler
DCR006
Batarya tipi Li-ion
Şarj aleti akımı V
DC
10,8 / 14,4 / 18
Ağırlık (bataryasız) kg 0,92
Ses çıkış gücü W 6
Akü DCB123 DCB125 DCB127
Akü tipi Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltaj V
DC
10,8 10,8 10,8
Kapasite Ah 1,5 1,3 2,0
Ağırlık kg 0,2 0,2 0,2
Akü DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145
Akü tipi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltaj V
DC
14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4
Kapasite Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Ağırlık kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
104
TÜRKÇE
Akü DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Akü tipi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Voltaj V
DC
18 18 18 18 18 18
Kapasite Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Ağırlık kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Şarj Cihazı DCB105
Ana şebeke voltajı V
AC
230 V
Akü tipi Li-Ion
Bataryaların yaklaşık şarj olma süreleri
min
30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 55 (3,0 Ah)
70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Ağırlık kg 0,49
Şarj Cihazı DCB107
Ana şebeke voltajı V
AC
230 V
Akü tipi Li-Ion
Bataryaların yaklaşık şarj olma süreleri
min
60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah)
Ağırlık kg 0,29
Şarj Cihazı DCB112
Ana şebeke voltajı V
AC
230 V
Akü tipi Li-Ion
Bataryaların yaklaşık şarj olma süreleri
min
40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah)
Ağırlık kg 0,36
105
TÜRKÇE

Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir.
Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE:Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI:Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT:Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ:Engellenmemesi halinde maddi hasara
nedenolabilecek,yaralanmaileilişkisiolmayan
durumları lektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Bluetooth
®
kelimesi tescili ve logoları Bluetooth
®
, SIG, Inc.’in tescilli
markalarıdır ve bunların
DeWALT
tarafından kullanımı lisanslıdır. Diğer
ticari markalar ve ticari isimler ilgili sahibine aittir.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.

KABLOSUZ BLUETOOTH
®
HOPARLÖR
DCR006
DeWALT
işbu belgeyle DeWALT Kablosuz Hoparlör DCR006’ ın
Direktif 2014/53/EU ve tüm ilgili AB direktiflerinin gerekliliklerine uygun
olduğunu beyaz eder.
106
TÜRKÇE
AB uygunluk belgesinin tam metni
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße
11, D-65510, Idstein, Germany adresinden istenebilir veya aşağıdaki
internet adresinde görülebilir: www.2helpu.com
Tip etiketinde belirtilen Ürün ve Tip Numarasına göre arama yapın.

UYARI! Bütüngüvenlikuyarılarınıvetalimatlarını
mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi
yaralanma riskine neden olabilir.


Su veya diğer sıvıları sıçratmayın.
Aleti sıcaklığın 40,5°’ye ulaştığı veya bu sıcaklığı aştığı yerlerde
(yazın dış barakalar veya metal binalar gibi) depolamayın veya
kullanmayın. En uzun ömür için serin ve kuru bir yerde saklayın.
Uyumluluktan sorumlu tarafça onaylanmayan değişikliklerin
veya modifikasyonların kullanıcının ekipmanı kullanma yetkisini
kaybetmesine sebep olabileceğini unutmayın.
Yalnızca üretici tarafından belirtilen ek parçaları/
aksesuarları kullanın.
DİKKAT!Bataryanınhatalıbirtipledeğiştirilmesi
durumundapatlamariski.Kullanılmışbataryaları
talimatlarlauyumluşekildeatın.

®


UYARI:Bluetooth
®
hoparlör ve bataryanın kullanma
kılavuzlarında bulunan tüm kullanım talimatları ve güvenlik
düzenlemelerine dikkat edin.
Cihazı soğuk yerlerde saklamayın. Cihaz normal sıcaklığına
döndüğünde, içeride nem oluşarak elektronik devrelere
zarar verebilir.
107
TÜRKÇE
Radyatör, ısı düzenleyici, soba veya diğer ısı üreten aparatların
yakınına yerleştirmeyin.
Uyumluluktan sorumlu tarafça onaylanmayan değişikliklerin
veya modifikasyonların kullanıcının ekipmanı kullanma yetkisini
kaybetmesine sebep olabileceğini unutmayın.
Bataryayıçıkarın. Gözetimsiz bırakmadan önce kapatın.
Akü kullanılmadığı zaman, herhangi bir parça veya aksesuar
değiştirmeden veya bakıma almadan önce aküyü çıkarın.
Bu cihaz ılıman iklimlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın kullanımı
hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı fiziksel (çocuklar dahil),
duyusal veya zihinsel kapasiteli veya deneyimsiz ve bilgisiz kişiler
tarafından kullanılmamalıdır.
Herhangi bir vidayı sökmeye veya birimin kasasını çıkarmaya
çalışmayın; aletin içinde kullanıcının onarabileceği bir bileşen
bulunmamaktadır. Tüm servis işlemleri için yetkili servis
personeline başvurun.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Şarj cihazı/Bluetooth
®
hoparlör damlamaya veya sıçramaya
maruz kalmamalıdır; vazo benzeri sıvıyla dolu cisimler
üzerine konmamalıdır.
Yanan mum gibi açık ateş kaynakları Bluetooth
®
hoparlör/şarj
cihazının üzerine konmamalıdır.
Batarya şarj cihazının şebeke fişi aletin elektriğini kesme aygıtı
olarak kullanılmaktadır; elektrik kesme aygıtı (fiş) her zaman
erişilebilir olmalıdır.
Hoparlör yalnızca güvenli ve düşme riski bulunmayan
yerlere konulmalıdır. Düşen nesnelerden kaynaklı
yaralanmalar yaşanabilir.

®

Bluetooth
®
hoparlör üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
108
TÜRKÇE


TALİMATLARISAKLAYIN: Bu kılavuz, uyumlu şarj cihazları ile ilgili
önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir.
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleri okuyun.
UYARI:Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
neden olabilir.
DIKKAT:Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için,
yalnızca
DeWALT
şarjlı akülerini şarj edin. Diğer akü türleri
patlayarak kişisel yaralanmaya ve hasara neden olabilir.
DİKKAT:Cihazla oynamadıklarından emin olmak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
İKAZ:Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, yabancı maddeler tarafından kısa devre
yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken
nitelikteki taşlama tozu, metal yongalar, çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü paketi yokken şarj cihazını daima güç
kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden
önce çıkarın.
Aküyübukılavuzdakişarjcihazlarındanbaşkacihazlarla
şarjetmeyeÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte
çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Buşarjcihazları
DeWALT
şarjlıakülerinişarjetmektenbaşka
kullanımlariçintasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya
elektrik çarpmasına yol açabilir.
Şarjcihazınıyağmuraveyakaramaruzbırakmayın.
Şarjcihazınıfiştençıkarırkenkablodandeğilfişten
tutarakçekin.Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskini azaltır.
109
TÜRKÇE
Kablonunüzerinebasılmayacak,ortalıktagezinmeyecekveya
başkaşekildehasaravegerginliğemaruzkalmayacakşekilde
yerleştirildiğindeneminolun.
Kesinliklegerekliolmadıkçauzatmakablosukullanmayın.
Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik çarpmasına
neden olabilir.
Şarjcihazınınüzerineherhangibireşyakoymayınveyaşarj
cihazınıhavalandırmadeliklerinikapatıpaşırıiçsıcaklığa
nedenolabilecekyumuşakbiryüzeyeyerleştirmeyin.Şarj
cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun.
Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla
havalandırılır.
Şarjcihazınıhasarlıkordonveyafişleçalıştırmayın— bunları
derhal değiştirin.
Şarjcihazınısertbirdarbealdıysa,düştüyseveyaherhangi
birşekildehasargördüyseçalıştırmayın.Yetkili bir servis
merkezine götürün.
Şarjcihazınısökmeyin;servisveyaonarımgerektiğindeyetkili
bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden tak`ma elektrik
çarpmasına veya yangına yol açabilir.
Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir
tehlikenin önlenmesi için üretici, servis temsilcisi veya benzer yetkili
bir kişi tarafından derhal değiştirilmelidir.
Herhangibirtemizlikişlemiyapmadanönceşarjcihazının
fişiniprizdençekin.Bu,elektrikçarpmasıriskiniazaltır. Aküyü
çıkarmak bu riski azaltmaz.
ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın.
Şarjcihazıstandart230Vmeskenelektriğigücüyleçalışmak
üzeretasarlanmıştır.Cihazıbaşkabirvoltajlakullanmaya
çalışmayın.Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir.

110
TÜRKÇE

DCB105, DCB107 ve DCB112 şarj aletleri 10,8 V, 14,4 V ve 18 V Li-Ion
(DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143,
DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 ve
DCB185) bataryalarla çalışır.
DeWALT
şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay
çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır.
(ek. [Fig.] 2)
1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının fişini uygun prize takın.
2. Aküyü (j) şarj cihazına takın. Kırmızı (şarj) ışığın sürekli yanıp
sönmesi, şarj işleminin başladığını gösterir.
3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını gösterir.
Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen kullanılabilir veya şarj
cihazında bırakılabilir.
NOT: Lityum iyon akülerden maksimum performans almak ve akülerin
kullanım ömrünü uzatmak için, kullanmadan önce tam olarak şarj edin.

Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki tablolara bakın.
Şarj göstergeleri: DCB105
şarj oluyor
dolu
sıcak/soğuk gecikmesi
bataryayı değiştirin
111
TÜRKÇE
Şarj göstergeleri: DCB107, DCB112
şarj oluyor
dolu
sıcak/soğuk gecikmesi*
Bu işlem esnasında
kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Batarya
uygun bir sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık
kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devam edecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir bataryayı şarj etmeyecektir. Şarj cihazı,
ışığı geri çevirerek veya paket ya da şarj sorunu yanıp sönme
şablonunu görüntüleyerek akünün arızalı olduğunu gösterecektir.
Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
da gelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.

Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik
olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun sıcaklığa
gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik olarak şarj
moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü garanti eder.
Soğuk bir akü takımı sıcak bir akü takımının yarısı oranında şarj
olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir
hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj oranına
geri dönmeyecektir.

XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan
koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmıştır.
112
TÜRKÇE
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse hoparlör otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse Li-Ion aküyü tamamen şarj
olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun.


Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden emin olun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun.
Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.

Aküyüyanıcısıvılar,gazlarvetozlarınbulunduğuyerler
gibiyanıcıortamlardaşarjetmeyinveyakullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanları tutuşturabilir.
Aküyüşarjcihazınıniçinedoğruzorlamayın.Akükırılarak
ciddikişiselyaralanmayanedenolabileceğindenakünün
üzerindehiçbirşekildeuyumsuzbirşarjcihazınauydurmak
içindeğişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca
DeWALT
şarj cihazlarında şarj edin.
SuveyadiğersıvılarısıçratmayınveyabunlaraDALDIRMAYIN.
Aletiveaküyüsıcaklığın40°C’yeulaştığıveyabusıcaklığı
aştığıyerlerde(yazındışbarakalarveyametalbinalargibi)
depolamayınveyakullanmayın.
UYARI:Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezine gönderilmelidir.
113
TÜRKÇE
DIKKAT:Aletikullanmadığınızzaman,devrilmeveya
düşmetehlikesineyolaçmayacağıdengelibiryüzeye
yantarafınınüzerineyerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir.
)
Önemliölçüdehasarlıveyatamameneskimişolsabileaküyü
ateşeatmayın.Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler
yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar.
Aküiçeriğicildinizletemasederse,etkilenenalanıderhal
yumuşakbirsabunvesuylayıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya
tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karışımından oluşmaktadır.
Açılanakühücrelerininiçeriğisolunumyolunutahrişedebilir.
Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi
yardım alın.
UYARI:Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcı olabilir.

D
e
WALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde
Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG)
Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma
Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki
standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon bataryalar,
Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki
BM Tavsiyelerinin 38.3. bölümüne kadar test edilmiştir.
Çoğu durumda, D
e
WALT bataryaların nakliyatı tamamen düzenlenmiş
Sınıf 9 Tehlikeli madde sınıfının dışında kalmaktadır. Genel olarak,
Sınıf 9 gerektiren iki örnek şunlardır:
114
TÜRKÇE
1. İki adetten fazla D
e
WALT lityum-iyon bataryanın, pakette yalnızca
bataryalar varken (hiçbir alet olmadan) hava yoluyla taşınması, ve
2. Enerji derecesi 100 Watt Saat (Wh)’den fazla olan lityum-iyon
bataryaların herhangi bir şekilde taşınması. Tüm lityum-iyon
bataryaların paketlerinde Waat Saat değeri belirtilmiştir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa,
paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son
düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur.
Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken
maddelerle temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi korunduğundan ve
kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi
şekilde izole edildiğinden emin olun.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve
kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır.
Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir.
Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan
emin olmak alıcının sorumluluğundadır.
AKÜ

DCR006, 10,8, 14,4 veya 18 volt XR Li-Ion bataryayla çalışır.

1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. Optimum
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda
sıcaklığında saklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonucu almak amacıyla tamamen
şarj edilmiş bir akü takımının şarj cihazının dışında kuru bir yerde
saklanması tavsiye edilir.
115
TÜRKÇE
 Akü takımları şarjları tamamen tükenmiş halde
saklanmamalıdırlar. Kullanılmadan önce akü takımının yeniden şarj
edilmesi gerekir.

Bu kılavuzda kullanılan resimli grafiklere ek olarak, şarj cihazı ve akü
takımı üzerindeki resimli grafikler aşağıdakileri gösterebilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Şarj süresi için Teknik veriler bölümüne bakın.
Akü şarj oluyor.
Akü şarj oldu.
Akü arızalı.
Sıcak/soğuk akü gecikmesi.
İletken nesnelerle temas etmeyin.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
Hasarlı kabloları derhal yenisiyle değiştirin.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin.
116
TÜRKÇE
Yalnızca iç mekanda kullanım içindir.
Aküyü çevreye gerekli özeni göstererek imha edin.
D
e
WALT bataryalarını yalnızca onlar için tasarlanmış olan
D
e
WALT şarj cihazlarıyla şarj edin. D
e
WALT bataryaları
haricindeki bataryaların D
e
WALT şarj aletleriyle şarj
edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların
ortaya çıkmasına sebep olabilir.
Aküyü ateşe atmayın.

Ambalaj şunları içerir:
1 Bluetooth
®
hoparlör
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.

UYARI:Hiçbir zaman aleti veya herhangi bir parçasını
değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir.
a. Güç düğmesi
b. LED gösterge ışığı
c. Bluetooth
®
eşleştirme düğmesi
d. Duraklatma düğmesi
e. Ses düğmeleri +/-
f. AUX ses portu
g. Batarya yuvası
h. Taşıma kolu
117
TÜRKÇE

DeWALT
Bluetooth
®
hoparlör, ses oynatımı için Bluetooth
®
özelliği
bulunan cep telefonu veya diğer cihazlardan Bluetooth
®
sinyali almak
için tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda 
Çocukların alete erişmesine  Bu cihaz deneyimsiz
operatörler tarafından kullanıldığında özel dikkat gerekir.
 Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin kullanımına
uygun değildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnız bırakılmamalıdır.

Her zaman akü voltajının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup
olmadığını kontrol edin.
UYARI:Elektrik çarpma tehlikesi. Sadece kuru
ortamlarda kullanın.


UYARI:Sadece
DeWALT
marka akü ve şarj
aletleri kullanın.
 Akünün tam şarjı olduğundan emin olun. Akü yeteri kadar güç
üretmiyorsa şarj cihazının kullanma kılavuzundaki talimatları izleyerek
aküyü şarj edin.
Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve
bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, kullanmadan önce en az 10
saat şarj edin.
118
TÜRKÇE
1. Bataryayı (j) batarya yuvasındaki (g) raylarla hizalayın.
2. Bataryayı (j) yuvaya tam olarak oturana kadar sokun.

Bazı D
e
WALT akü grupları, akü grubununda kalan şarj seviyesini
gösteren ve üç yeşil LED lambasından oluşan bir yakıt göstergesi içerir.
Yakıt göstergesini çalıştırmak için yakış göstergesi düğmesine (i)
basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının bir kombinasyonu kalan
şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi
kullanılabilir limitin altındayken, yakıt göstergesi yanmaz ve akünün şarj
edilmesi gerekir.
Yakıt göstergesi sadece akü grubunda kalan şarjın bir
göstergesidir. Ürün bileşenleri, sıcaklık ve son kullanıcı uygulamasına
dayalı varyasyonlarına tabi olan alet işlevselliğini göstermez.


UYARI:Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her
zaman uyun.
UYARI:Bluetooth
®
hoparlörü su damlamasına veya
sıçramasına maruz kalabileceği yerlere bırakmayın.

®

Hoparlör DC güçle (batarya) çalışır. Ses, uyumlu Bluetooth
®
cihazın
Bluetooth
®
bağlantısı yapılması yoluyla veya müzik çalar veya cep
telefonunun 3,5 mm (1/8")ses kablosunun ses yuvasına (f) takılması
yoluyla çalınabilir.

Bluetooth
®
hoparlörü açmak için güç düğmesine (a) basın. Açıldığında
LED gösterge (b) hoparlörün durumunu belirtecektir.
İlk kullanım öncesinde hoparlörün eşleştirilmesi gerekmektedir.
Bluetooth
®
cihazı eşleştirmek için Hoparlörün Bluetooth
®
Ses
ÇalarlaEşleştirilmesi bölümüne bakın.
119
TÜRKÇE
LED Hoparlör Durumu Göstergesi
LED gösterge Durum/Mod
Normal yanıp
sönme (yarım
saniye arayla)
Hoparlör eşleştirilmemiş
veya bağlantı modunda.
Hızlı yanıp sönme Hoparlör eşleştirme
modunda ve cihazınız
tarafından görülebilir.
Sabit ışık Hoparlör bir cihazla bağlı.
Işık yok Hoparlör zaman aşımına
uğradı ve/veya kapalı.

®


1. Hoparlörü ve Bluetooth
®
ses kaynağını birbirine 1 m (3,3')
mesafede yerleştirin.
2. Hoparlörü güç düğmesine basarak (a) açın. LED (b) aparatın
başarıyla açıldığını belirtmek için 4 saniye sabit yanacaktır ve
sonrasında yarım saniyelik yanıp sönme dizisine başlayacaktır.
3. Bluetooth
®
eşleştirme düğmesine (c) basın. LED gösterge ışığı
hızlı yanıp sönmeye başlayacaktır, bu hoparlörün Bluetooth
®
cihaz
tarafından bulunabileceği anlamına gelir.
4. Cihaz eşleştirmesini onaylayın. (Eşleştirme talimatları için
cihazınızın kullanma kılavuzuna bakın.)
 Eşleştirme 3 dakika içinde onaylanmazsa, LED
yanıp sönmesi duracaktır ve yarım saniye aralıklı yanıp
sönme başlayacaktır.
5. Eşleştirme başarıyla yapıldığında LED gösterge (b) sabit
yanacak ve hoparlörden kısık bir ses duyulacaktır. Hoparlör artık
cihazınızdan müzik çalabilir.
120
TÜRKÇE

®
SES ÇALARLA

Bir Bluetooth
®
cihaz daha önce hoparlörle eşleştirilmişse, hoparlör
açıldığında otomatik olarak bağlanacaktır. 4 saniye sonunda hoparlör
bağlantı moduna geçecektir. Bu durum sabit yanıp sönen LED (b) ile
belirtilir. Daha önce bağlantı yapılan Bluetooth
®
cihaz tanındığında
ve bağlandığında, LED sabit yanacaktır. Bağlantı gerçekleşmezse
ve müzik çalamazsanız lütfen Hoparlörün Bluetooth
®
SesÇalarla
Eşleştirilmesibölümüne bakın.

Hoparlör ses seviyesi ses seviyesi düğmeleri (e) ile kısılıp açılabilir.
“VOL +” düğmesine basıldığında ses açılır. “VOL -” düğmesine
basıldığında ses kısılır.
Duraklatma düğmesi (d) tüm ses seviyelerinde hoparlörü susturacaktır.
Duraklatma düğmesi tekrar basmak hoparlörü devam ettirecektir.
Maksimum veya minimum ses seviyesine ulaşıldığında hoparlör kısık
bir tonla bildirecektir.

Batarya ömrünü artırmak için hoparlör bir saat kullanılmadığında
otomatik olarak kapanma özelliğine sahiptir. Bu kullanılmama hali
cihazın bir saat boyunca eşleştirilmemesinden veya bu kadar süre
zarfında Bluetooth
®
bağlantının kesik olmasından kaynaklanmaktadır.
Hoparlör kullanılmadığı için kapanırsa DahaÖnceBağlanmış
Bluetooth
®
SesÇalarlaBağlantıbölümünebakın.
Bluetooth
®
bağlantı ideal mesafenin geçilmesi sebebiyle koparsa,
engellerin kaldırılması veya cihazın hoparlörle başka bir şekilde
bağlanması gerekebilir.

®

1. Bluetooth
®
hoparlöre müzik sağlamakta olan telefon aranırsa,
müzik otomatik olarak duraklayacaktır. Telefon görüşmesi sona
erdiğinde müzik çalmaya devam edecektir.
121
TÜRKÇE


Cihazınıza bağlı olarak Bluetooth
®
Hoparlör ile görüşme sesinin
çalınabilmesi mümkün olabilir. Bu cihaza ve cihazın ayarlarının
yapılandırılmasına bağlıdır. Lütfen özelliğe sahip olup olmadığı ve
ayarlar hakkında bilgi için cihazın kullanma kılavuzuna bakın.
2. Bluetooth
®
teknolojisinin özellikleri sebebiyle, telefon konuşması
yaparken veya müzik yayınlarken Bluetooth
®
hoparlörde duyulan
ses, ses cihazında veya cep telefonunda çalan sese göre bir
miktar gecikmeli duyulur.

D
e
WALT Bluetooth
®
hoparlörünüz uzun süre boyunca minimum
bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Uzun süre boyunca verimli bir
şekilde çalışma, uygun bakımın yapılmasına bağlıdır.

Bu ürünün servisi kullanıcı tarafından yapılamaz. Bluetooth
®
hoparlör
içinde kullanıcı tarafından bakımı yapılacak hiçbir parça yoktur. Statik
hassas dahili bileşenlere zarar gelmesini engellemek için yetkili serviste
bakımının yapılması gerekmektedir.

UYARI:Bluetooth
®
hoparlörün metalik olmayan parçalarını
temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal
kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan
malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Bluetooth
®
hoparlörün içine
herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; Bluetooth
®
hoparlörün herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
122
TÜRKÇE

UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik öncesinde
AC çıkışı bağlantısını kesin. Bluetooth
®
hoparlörün
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonu kullanmayın.

UYARI: D
e
WALT, tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin
dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden,
söz konusu aksesuarların bu Bluetooth
®
hoparlörle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için
bu ürünle birlikte sadece D
e
WALT tarafından tavsiye edilen
aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.

Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal
evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya
geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir.
Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde
geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler 
adresinde mevcuttur
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
123


®


Έχετε επιλέξει μια μονάδα
DeWALT
. Η πολυετής εμπειρία, η
σχολαστική διαδικασία ανάπτυξης προϊόντων και η καινοτομία,
καθιστούν τη
DeWALT
έναν από τους πιο αξιόπιστους εταίρους για
επαγγελματίες χρήστες ηλεκτρικών εργαλείων.

DCR006
Τύπος μπαταριών Li-ion (λιθίου-ιόντων)
Ρεύμα φορτιστή V
DC
10,8 / 14,4 / 18
Βάρος (χωρίς μπαταρία) kg 0,92
Ισχύς εξόδου ήχου W 6
Μπαταρία DCB123 DCB125 DCB127
Τύπος μπαταρίας Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Τάση V
DC
10,8 10,8 10,8
Χωρητικότητα Ah 1,5 1,3 2,0
Βάρος kg 0,2 0,2 0,2
Μπαταρία DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145
Τύπος μπαταρίας Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Τάση V
DC
14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4
Χωρητικότητα Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Βάρος kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
124

Μπαταρία DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Τύπος μπαταρίας Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Τάση V
DC
18 18 18 18 18 18
Χωρητικότητα Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Βάρος kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Φορτιστής
DCB105
Τάση ηλεκτροδότησης
V
AC
230 V
Τύπος μπαταριών
Li-Ion
Προσεγγιστικός χρόνος φόρτισης πακέτων
μπαταριών
min
30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 55 (3,0 Ah)
70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Βάρος
kg 0,49
Φορτιστής
DCB107
Τάση ηλεκτροδότησης
V
AC
230 V
Τύπος μπαταριών
Li-Ion
Προσεγγιστικός χρόνος φόρτισης πακέτων
μπαταριών
min
60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 90 (2,0 Ah)
140 (3,0 Ah) 185 (4,0 Ah)
Βάρος
kg 0,29
Φορτιστής
DCB112
Τάση ηλεκτροδότησης
V
AC
230 V
Τύπος μπαταριών
Li-Ion
Προσεγγιστικός χρόνος φόρτισης πακέτων
μπαταριών
min
40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 60 (2,0 Ah)
90 (3,0 Ah) 120 (4,0 Ah)
Βάρος
kg 0,36
125


Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε
προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατοήσοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θαμπορούσε να προκαλέσει θάνατοή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,ενδέχεταινα
προκαλέσει τραυματισμόμικρήςήμέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:Υποδεικνύει μια πρακτική που δενέχει
σχέσημεπροσωπικότραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεταινα προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth
®
είναι κατατεθέντα εμπορικά σήματα
ιδιοκτησίας της Bluetooth
®
, SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των
σημάτων από την
DeWALT
είναι κατόπιν άδειας. Άλλα εμπορικά σήματα
και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
126



®

DCR006
Η
DeWALT
με την παρούσα δηλώνει ότι ο Α
ΣΥΡΜΑΤΟ
Η
ΧΕΙΟ
DCR006 βρίσκεται σε συμμόρφωση με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ και τις
σχετικές απαιτήσεις όλων των εφαρμόσιμων Οδηγιών ΕΕ.
Το πλήρες κείμενο της Δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ μπορείτε να το
ζητήσετε από την
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510,
Idstein, Germany (Γερμανία) ή να το βρείτε στην ακόλουθη διαδικτυακή
διεύθυνση: www.2helpu.com
Πραγματοποιήστε αναζήτηση βάσει Ονομασίας προϊόντος και Αριθμού
τύπου που αναφέρονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Διαβάστεόλεςτιςπροειδοποιήσεις
ασφαλείαςκαιόλεςτιςοδηγίες. Η μη τήρηση
των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρό τραυματισμό.


ΜΗ βρέχετε το προϊόν και μην το βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
ΜΗΝ αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το προϊόν σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40,5˚C (όπως
έξω από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι). Για
καλύτερη διάρκεια ζωής να φυλάσσετε το προϊόν σε δροσερό,
ξηρό μέρος.
Έχετε υπόψη σας ότι αλλαγές ή τροποποιήσεις που δεν έχουν τη
ρητή έγκριση του μέρους που είναι υπεύθυνο για συμμόρφωση
θα μπορούσαν να ακυρώσουν την εξουσιοδότηση του χρήστη να
χρησιμοποιεί τον εξοπλισμό.
127

Χρησιμοποιείτε μόνο τα προσαρτήματα/αξεσουάρ που ορίζει
ο κατασκευαστής.
ΠΡΟΣΟΧΗ!Κίνδυνοςέκρηξηςανημπαταρία
αντικατασταθείμεάλληλανθασμένουτύπου.
Απορρίπτετετιςχρησιμοποιημένεςμπαταρίες
σύμφωναμετιςοδηγίες.

®

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Τηρείτε όλες τις οδηγίες λειτουργίας και
τους κανονισμούς ασφαλείας που περιέχονται στο εγχειρίδιο
για το Bluetooth
®
ηχείο και το πακέτο μπαταριών.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε ψυχρά μέρη. Όταν η συσκευή
επιστρέψει στην κανονική της θερμοκρασία, μπορεί να σχηματιστεί
υγρασία μέσα στη συσκευή και να προκληθεί ζημιά στις πλακέτες
των ηλεκτρονικών κυκλωμάτων.
Μην εγκαταστήσετε τη συσκευή κοντά σε οποιαδήποτε πηγή
θερμότητας όπως σώματα καλοριφέρ, εξόδους θερμού αέρα,
κουζίνες ή άλλη συσκευή που παράγει θερμότητα.
Έχετε υπόψη σας ότι αλλαγές ή τροποποιήσεις που δεν έχουν τη
ρητή έγκριση του μέρους που είναι υπεύθυνο για συμμόρφωση
θα μπορούσαν να ακυρώσουν την εξουσιοδότηση του χρήστη να
χρησιμοποιεί τον εξοπλισμό.
Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών. Απενεργοποιήστε τη συσκευή
πριν την αφήσετε χωρίς επίβλεψη. Αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών
όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή, πριν την αντικατάσταση
οποιωνδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτημάτων και πριν το σέρβις.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση σε εύκρατα κλίματα.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο
για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση
της συσκευής.
Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οποιεσδήποτε βίδες ή να ανοίξετε
το περίβλημα της μονάδας. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό της
128

εξαρτήματα επιδεχόμενα σέρβις από το χρήστη. Αναθέτετε όλες τις
εργασίες σέρβις σε εξειδικευμένο προσωπικό σέρβις.
Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Ο φορτιστής/το Bluetooth
®
ηχείο δεν πρέπει να εκτίθεται σε
στάξιμο/πιτσίλισμα υγρών. Δεν πρέπει να τοποθετούνται πάνω του
αντικείμενα γεμισμένα με υγρά, όπως π.χ. βάζα.
Δεν πρέπει να τοποθετούνται πηγές γυμνής φλόγας, όπως
αναμμένα κεριά πάνω στο Bluetooth
®
ηχείο/στο φορτιστή.
Το φις ρευματοληψίας χρησιμοποιείται ως διάταξη αποσύνδεσης.
Η διάταξη αποσύνδεσης (φις) θα πρέπει να είναι πάντα σε
ετοιμότητα χρήσης.
Το ηχείο πρέπει να τοποθετείται μόνο σε ασφαλείς, προστατευμένες
θέσεις όπου δεν υπάρχει κίνδυνος πτώσης. Θα μπορούσε να
υπάρξει τραυματισμός ατόμων από την πτώση αντικειμένων.

®

Πάνω στο Bluetooth
®
ηχείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.


ΦΥΛΑΞΤΕΑΥΤΕΣΤΙΣΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και χρήσης για συμβατούς
φορτιστές μπαταριών.
Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις
επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, το πακέτο μπαταριών
και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες
129

μπαταρίες
DeWALT
. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να
εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ:Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, ο φορτιστής μπορεί να
βραχυκυκλωθεί από ξένο υλικό. Πρέπει να κρατάτε μακριά
από τις κοιλότητες του φορτιστή ξένα υλικά αγώγιμης φύσης,
όπως είναι, αλλά χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη από
εργασίες λείανσης, μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος,
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην
κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
ΜΗΝεπιχειρήσετεναφορτίσετετοπακέτομπαταριώνμε
οποιουσδήποτεφορτιστέςάλλουςαπότουςαναφερόμενους
στοπαρόνεγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών
έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί.
Αυτοίοιφορτιστέςδενπροορίζονταιγιαχρήσειςάλλες
απόφόρτισηεπαναφορτιζόμενωνμπαταριών
DeWALT
.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μηνεκθέσετετοφορτιστήσεβροχήήχιόνι.
Τραβάτετοφιςκαιόχιτοκαλώδιοόταναποσυνδέετε
τοφορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
το καλώδιο.
Ναβεβαιώνεστεότιτοκαλώδιοέχειδιευθετηθείέτσιώστε
ναμηνπατηθεί,νααποτελέσειαιτίαπαραπατήματοςήνα
υποβληθείμεάλλοτρόποσεζημιάήκαταπόνηση.
Μηχρησιμοποιήσετεκαλώδιοεπέκτασηςεκτόςανείναι
απολύτωςαπαραίτητο.Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
130

Μηντοποθετείτεοποιοδήποτεαντικείμενοπάνωστοφορτιστή
καιμηντοποθετείτετοφορτιστήσεμαλακήεπιφάνειαπου
θαμπορούσεναφράξειταανοίγματααερισμούκαιναέχει
ωςαποτέλεσμαέντονηεσωτερικήθέρμανση. Τοποθετείτε το
φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής
αερίζεται μέσω ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος
του περιβλήματος.
Μηχρησιμοποιήσετετοφορτιστήαντοκαλώδιοήτοφιςτου
έχειυποστείζημιά—φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα.
Μηχρησιμοποιήσετετοφορτιστήανέχειδεχτείδυνατό
χτύπημα,έχειπέσειήανέχειυποστείζημιάμεοποιονδήποτε
άλλοτρόπο. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μηναποσυναρμολογήσετετοφορτιστή.Παραδώστετον
σεεξουσιοδοτημένοκέντροσέρβιςόταναπαιτείταισέρβις
ήεπισκευή.Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως
αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας
ή πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό
πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον
αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση,
ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Αποσυνδέστετοφορτιστήαπότηνπρίζαπρινεπιχειρήσετε
οποιονδήποτεκαθαρισμό.Έτσιθαμειωθείοκίνδυνος
ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών δεν
μειώνεται αυτός ο κίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.
Οφορτιστήςέχεισχεδιαστείγιαναλειτουργείμε
κανονικόοικιακόρεύμα230V.Μηνεπιχειρήσετενατον
χρησιμοποιήσετεμεοποιαδήποτεάλλητάση.Αυτό δεν ισχύει
για το φορτιστή οχήματος.

131


Ο φορτιστής DCB105, DCB107 και DCB112 δέχεται πακέτα μπαταριών
10,8 V, 14,4 V και 18 V Li-Ion (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140,
DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181,
DCB182, DCB183, DCB184 και DCB185).
Οι φορτιστές
DeWALT
δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.
 [Fig.] 2)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα προτού τοποθετήσετε
την μπαταρία.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία (j) στον φορτιστή. Η κόκκινη φωτεινή
ένδειξη (φόρτιση) αναβοσβήνει συνεχόμενα υποδεικνύοντας ότι
έχει ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης.
3. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η κόκκινη φωτεινή
ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς. Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί τη δεδομένη στιγμή ή να
παραμείνει στο φορτιστή.
Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη
ωφέλιμη ζωή των μπαταριών Li-Ion, φορτίστε πλήρως το πακέτο
μπαταριών πριν την πρώτη χρήση.

Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα σχετικά με την κατάσταση φόρτισης
του πακέτου μπαταριών.
Ενδείξεις φόρτισης: DCB105
φορτίζει
πλήρως φορτισμένο
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών
αντικαταστήστε το πακέτο μπαταριών
132

Ενδείξεις φόρτισης: DCB107, DCB112
φορτίζει
πλήρως φορτισμένο
καθυστέρηση θερμού/
ψυχρού πακέτου μπαταριών*
Στη διάρκεια αυτής της
διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει
να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια
κίτρινη ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία
φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία, η
κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα
συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια μπαταρία που
παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδηλώσει τη βλάβη μπαταρίας
μη ανάβοντας καθόλου τη λυχνία ή εμφανίζοντας την ακολουθία
αναβοσβησίματος: πρόβλημα μπαταριών ή φορτιστή.
Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και το
πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.

Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή
θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία
έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει
αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη
μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
Ένα κρύο πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται με περίπου τη μισή
ταχύτητα από ένα ζεστό πακέτο μπαταριών. Το πακέτο μπαταριών θα
φορτίζεται σε αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης
και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η
μπαταρία θερμανθεί.
133


Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με Ηλεκτρονικό
Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει τη μπαταρία από
υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή βαθιά εκφόρτιση.
Το ηχείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το
ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε τη
μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως.


Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε
τον αριθμό καταλόγου και την τάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη
συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον
φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη
συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται.

Μηφορτίσετεήχρησιμοποιήσετεμπαταρίασεεκρηκτική
ατμόσφαιρα,όπωςμεπαρουσίαεύφλεκτωνυγρών,αερίωνή
σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή
μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
Ποτέμηναναγκάσετετοπακέτομπαταριώνναεισέλθειμετη
βίαστοφορτιστή.Μηντροποποιήσετετοπακέτομπαταριών
μεοποιονδήποτετρόπογιαναταιριάζειμεμησυμβατό
φορτιστή,γιατίτοπακέτομπαταριώνμπορείνασπάσει
προκαλώνταςσοβαρότραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές
DeWALT
.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
Μηναποθηκεύετεήχρησιμοποιείτετοεργαλείοκαιτοπακέτο
μπαταριώνσεθέσειςόπουηθερμοκρασίαμπορείναφθάσει
ήναυπερβείτους40˚C(όπωςέξωαπόκαλυμμέναμέρηήσε
μεταλλικάκτίριατοκαλοκαίρι).
134

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το
πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το περίβλημα
του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει υποστεί
ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη συνθλίψετε,
ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο μπαταριών.
Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που
έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί από
όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ
τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί
να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα
πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να
παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση.
ΠΡΟΣΟΧΗ:Ότανδενχρησιμοποιείταιτοεργαλείο,
τοποθετείτετομετηνπλευράτουσεσταθερήεπιφάνεια,
όπουδενθααποτελέσεικίνδυνολόγωπαραπατήματος
ήπτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών
μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών
αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν.

)
Μηναποτεφρώσετετηνμπαταρίαακόμηκαιεάνέχειυποστεί
σοβαρήζημιάήέχειφθαρείεντελώς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς,
η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση μπαταριών ιόντων
λιθίου δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά.
Εάντοπεριεχόμενοτηςμπαταρίαςέρθεισεεπαφήμετο
δέρμα,ξεπλύνετεαμέσωςτηνπεριοχήμεήπιοσαπούνικαι
νερό.Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετε με
άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Εάν
η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας
αποτελείται από ένα μίγμα υγρών οργανικών υδρογονανθράκων και
αλάτων λιθίου.
Ταπεριεχόμενατωνκυψελώνμιαςανοιχτήςμπαταρίας
μπορούνναπροκαλέσουνερεθισμότουαναπνευστικού
συστήματος.Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
135

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ή φλόγα.

Οι μπαταρίες D
e
WALT συμμορφώνονται με όλους τους εφαρμόσιμους
κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί καθορίζονται από
τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία περιλαμβάνονται ο
Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων
αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς
Ένωσης Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί
περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις
διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και
οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το τμήμα
38.3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των
Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, η αποστολή ενός πακέτου μπαταριών
D
e
WALT θα εξαιρείται από την ταξινόμηση ως πλήρως ρυθμιζόμενο
επικίνδυνο υλικό Κατηγορίας 9. Γενικά, οι δύο περιπτώσεις όπου
χρειάζεται μεταφορά Κατηγορίας 9 είναι:
1. Αεροπορική μεταφορά περισσότερων από δύο πακέτων
μπαταριών λιθίου-ιόντων D
e
WALT όταν η συσκευασία περιέχει
μόνο πακέτα μπαταριών (όχι εργαλεία), και
2. Οποιαδήποτε μεταφορά περιλαμβάνει ένα πακέτο μπαταριών
λιθίου-ιόντων με ενεργειακή διαβάθμιση μεγαλύτερη
των 100 Βαττωρών (Wh). Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-
ιόντων, η διαβάθμιση Βαττωρών επισημαίνεται πάνω στο
πακέτο μπαταριών.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή πλήρως
ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει υπόψη του
τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις συσκευασίας,
σήμανσης και τεκμηρίωσης.
Η μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς
αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή με αγώγιμα
υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι
136

των μπαταριών είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από
υλικά που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι ακριβείς
κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο δεν παρέχεται
καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί ευθύνη του αγοραστή
να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του συμμορφώνονται με τους
εφαρμοστέους κανονισμούς.


Το DCR006 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών 10,8, 14,4 ή 18 V XR
λιθίου-ιόντων (Li-ion).

1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό
μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη
ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις
μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε.
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως
φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή.
Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται
τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να
επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.

Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο
αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο μπαταριών μπορεί
να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα:
137

Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Ανατρέξτε στα Tεχνικάδεδομένα για το χρόνο φόρτισης
Φόρτιση μπαταρίας.
Φορτισμένη μπαταρία.
Ελαττωματική μπαταρία.
Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας.
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.
Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Να μην εκτίθεται σε νερό.
Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωματικών καλωδίων.
Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως
40 °C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλον τρόπο.
138

Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών D
e
WALT μόνο με τους
προβλεπόμενους φορτιστές D
e
WALT. Η φόρτιση πακέτων
μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες
D
e
WALT με χρήση φορτιστή D
e
WALT μπορεί να προκαλέσει
έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.

Η συσκευασία περιέχει:
1 Bluetooth
®
ηχείο
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για ζημιές στη μονάδα, τα εξαρτήματα ή τα παρελκόμενα,
που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να κατανοήσετε
αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση του προϊόντος.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ποτέ μην τροποποιήσετε τη μονάδα ή
οποιοδήποτε μέρος της. Θα μπορούσε να προκύψει ζημιά ή
τραυματισμός.
a. Κουμπί τροφοδοσίας
b. Ενδεικτική λυχνία LED
c. Κουμπί σύζευξης Bluetooth
®
d. Κουμπί Παύσης
e. Κουμπί Έντασης ήχου +/-
f. Θύρα ήχου AUX (βοηθ. είσοδος)
g. Υποδοχή μπαταρίας
h. Λαβή μεταφοράς
139


Το D
e
WALT Bluetooth
®
ηχείο έχει σχεδιαστεί να λαμβάνει ένα σήμα
μέσω Bluetooth
®
από ένα κινητό τηλέφωνο ή από άλλη συσκευή με
λειτουργικότητα ήχου Bluetooth
®
για αναπαραγωγή ήχου.
χρησιμοποιείτε το προϊόν υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
 αφήνετε παιδιά να έλθουν σε επαφή με τη μονάδα. Απαιτείται
επίβλεψη όταν τη μονάδα τη χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες.
 Αυτή η συσκευή δεν
προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά ή
εξασθενημένα άτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή
γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από
άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν.

Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται στην τάση
που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Να
χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία.


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μπαταρίες και
φορτιστές αποκλειστικά της D
e
WALT.
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
Εάν η μπαταρία δεν παρέχει επαρκή ισχύ, φορτίστε την μπαταρία
σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου του φορτιστή.
140

Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και ωφέλιμη ζωή
των μπαταριών Li-Ion, φορτίστε την μπαταρία τουλάχιστον 10 ώρες
πριν την πρώτη χρήση.
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών (j) με τις ράγες μέσα στα
πλαϊνά της υποδοχής μπαταρίας (g).
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών (j) μέσα στην υποδοχή έως ότου
εδράσει πλήρως.

Ορισμένα πακέτα μπαταριών D
e
WALT περιλαμβάνουν ένα δείκτη
φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες LED που
υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει στο πακέτο
μπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε
πατημένο το κουμπί (i) του δείκτη φορτίου. Θα ανάψει ένας
συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός
του επιπέδου του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο του φορτίου
στη μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης
φορτίου δεν θα ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί.
 Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του
φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη
λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των
εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του
τελικού χρήστη.


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας
και τους ισχύοντες κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Μην τοποθετείτε το Bluetooth
®
ηχείο
σε θέσεις όπου μπορεί να είναι εκτεθειμένο σε στάξιμο
ή πιτσίλισμα.
141


®


Το ηχείο λειτουργεί με συνεχές ρεύμα (DC, από πακέτο μπαταριών). Η
αναπαραγωγή του ήχου μπορεί να γίνει από το ηχείο μέσω σύνδεσης
Bluetooth
®
προς μια συμβατή συσκευή Bluetooth
®
ή μέσω σύνδεσης
συσκευής ήχου ή κινητού τηλεφώνου με τη χρήση καλωδίου ήχου με
βύσμα 3,5 mm (1/8")στη θύρα ήχου (f).

Για να ενεργοποιήσετε το Bluetooth
®
ηχείο, πατήστε το κουμπί
τροφοδοσίας (a). Όταν ενεργοποιηθεί, η ενδεικτική λυχνία LED (b) θα
δείχνει την κατάσταση του ηχείου.
Κατά την πρώτη χρήση το ηχείο θα χρειαστεί σύζευξη. Για τη σύζευξη
του ηχείου με μια συσκευή Bluetooth
®
ανατρέξτε στην ενότητα Σύζευξη
τουηχείουμεBluetooth
®
συσκευήήχου.
Ενδεικτική λυχνία LED κατάστασης του ηχείου
 
Σταθερό αναβοσβήσιμο
(διάστημα μισού δευτ.)
Ηχείο μη συζευγμένο ή σε
διαδικασία σύνδεσης.
Γρήγορο αναβοσβήσιμο Ηχείο σε λειτουργία σύζευξης και
μπορεί να ανακαλυφθεί από τη
συσκευή σας.
Σταθερό φως Το ηχείο είναι συνδεδεμένο με
συσκευή.
Χωρίς φως Υπήρξε λήξη ορίου
χρόνου ηχείου και/ή είναι
απενεργοποιημένο.

®


1. Τοποθετήστε το ηχείο και την πηγή ήχου Bluetooth
®
σε απόσταση
μικρότερη από 1 m (3,3') μεταξύ τους.
142

2. Ενεργοποιήστε το ηχείο πιέζοντας το κουμπί τροφοδοσίας (a).
Η LED (b) θα ανάψει σταθερά για 4 δευτερόλεπτα υποδεικνύοντας
ότι η συσκευή ενεργοποιήθηκε με επιτυχία και κατόπιν θα
αναβοσβήνει με διάστημα μισού δευτερολέπτου.
3. Πιέστε το κουμπί σύζευξης Bluetooth
®
(c). Η ενδεικτική λυχνία
LED αναβοσβήνει γρήγορα υποδεικνύοντας ότι το ηχείο είναι
σε λειτουργία σύζευξης και μπορεί να ανακαλυφθεί από την
Bluetooth
®
συσκευή σας.
4. Επιβεβαιώστε τη σύζευξη στη συσκευή σας. (Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο οδηγιών της συσκευής σας για συγκεκριμένες οδηγίες
σύζευξής της.)
 Αν η σύζευξη δεν επιβεβαιωθεί μέσα σε 2 λεπτά, η
LED θα σταματήσει να αναβοσβήνει και το ηχείο θα επιστρέψει
στην κατάσταση όπου η λυχνία αναβοσβήνει με διάστημα
μισού δευτερολέπτου.
5. Όταν είναι επιτυχής η σύζευξη, η ενδεικτική λυχνία LED (b) θα
ανάψει σταθερά και το ηχείο θα εκπέμψει ένα σύντομο ηχητικό
σήμα. Το ηχείο τώρα θα αναπαράγει μουσική από τη συσκευή σας.

®


Αν μια Bluetooth
®
συσκευή έχει ήδη συζευχθεί με το ηχείο, θα πρέπει
να επανασυνδεθεί αυτόματα όταν ενεργοποιηθεί το ηχείο. Μετά από
4 δευτερόλεπτα το ηχείο θα μεταβεί σε λειτουργία σύνδεσης. Αυτό
υποδεικνύεται από το σταθερό αναβοσβήσιμο της LED (b). Μόλις
αναγνωριστεί και συνδεθεί η ήδη συζευγμένη Bluetooth
®
συσκευή, η
LED θα ανάψει σταθερά. Αν δεν γίνει η σύνδεση και δεν μπορείτε να
μεταδώσετε δεδομένα μουσικής, ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα
ΣύζευξητουηχείουμεBluetooth
®
συσκευήήχου.

Μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε την ένταση ήχου του ηχείου
χρησιμοποιώντας τα αντίστοιχα κουμπιά έντασης ήχου (e). Πιέζοντας
το κουμπί “VOL +” αυξάνεται η ένταση του ήχου. Πιέζοντας το κουμπί
“VOL -” μειώνεται η ένταση του ήχου.
143

Το κουμπί παύσης (d) μπορεί να απενεργοποιήσει τον ήχο
οποιαδήποτε στιγμή αν το πιέσετε μία φορά. Αν πιέσετε πάλι το
κουμπί, θα σταματήσει η παύση της αναπαραγωγής ήχου. Το ηχείο θα
εκπέμψει ένα ηχητικό σήμα όταν φθάσει στη μέγιστη ή στην ελάχιστη
ένταση ήχου.

Για την εξοικονόμηση μπαταρίας, το ηχείο έχει σχεδιαστεί να
απενεργοποιείται αυτόματα μετά από μία ώρα αδράνειας. Αυτή η
αδράνεια θα μπορούσε να οφείλεται στο ότι η συσκευή δεν είναι
συζευγμένη για μία ώρα ή στο ότι η σύνδεση Bluetooth
®
έχει διακοπεί
για το ίδιο χρονικό διάστημα. Αν το ηχείο απενεργοποιηθεί λόγω
αδράνειας οποιουδήποτε είδους, ανατρέξτε στην ενότητα Σύνδεση
μιαςήδησυζευγμένηςBluetooth
®
συσκευήςήχου.
Αν η σύνδεση Bluetooth
®
χαθεί επειδή για κάποιο χρόνο η απόσταση
υπερέβαινε τη βέλτιστη απόσταση ή λόγω εμποδίων ή για οποιοδήποτε
άλλο λόγο, μπορεί να χρειαστεί επανασύνδεση της συσκευής σας με
το ηχείο.


®

1. Όταν λάβετε τηλεφωνική κλήση σε κινητό τηλέφωνο που μεταδίδει
δεδομένα στο Bluetooth
®
ηχείο, η αναπαραγωγή μουσικής θα
σταματήσει. Αφού ολοκληρωθεί η τηλεφωνική κλήση, συνεχίζεται η
αναπαραγωγή της μουσικής.

Ανάλογα με τη συσκευή σας, ενδεχομένως ο ήχος από μια
τηλεφωνική κλήση να μπορεί να αναπαραχθεί μέσω του Bluetooth
®
ηχείου. Αυτό εξαρτάται από τη συσκευή και από τον τρόπο που
είναι διαμορφωμένες οι ρυθμίσεις της συσκευής. Ανατρέξτε στο
εγχειρίδιο ιδιοκτήτη της συσκευής για πληροφορίες σχετικά με τις
δυνατότητες και ρυθμίσεις.
144

2. Λόγω των χαρακτηριστικών της τεχνολογίας Bluetooth
®
, ο
ήχος που ακούγεται μέσω του Bluetooth
®
ηχείου έχει ελαφρά
καθυστέρηση σε σχέση με τον ήχο που αναπαράγεται από τη
συσκευή ήχου ή το κινητό σας τηλέφωνο ενώ μιλάτε σε μια
τηλεφωνική κλήση ή μεταδίδετε δεδομένα μουσικής.

Το D
e
WALT Bluetooth
®
ηχείο σας έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί
για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη συντήρηση. Η
συνεχής ικανοποιητική λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από τη
σωστή φροντίδα.

Το προϊόν αυτό δεν επιδέχεται σέρβις από το χρήστη. Δεν υπάρχουν
στο εσωτερικό του Bluetooth
®
ηχείου εξαρτήματα που επιδέχονται
σέρβις από το χρήστη. Απαιτείται η πραγματοποίηση των εργασιών
σέρβις σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, για αποφυγή ζημιάς σε
εσωτερικά εξαρτήματα ευαίσθητα σε στατικό ηλεκτρισμό.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες ή
άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών
εξαρτημάτων του Bluetooth
®
ηχείου. Τα χημικά αυτά
μπορεί να εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
σ΄ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει
υγρανθεί μόνο με νερό και ήπιο σαπούνι. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο Bluetooth
®
ηχείο. Ποτέ
μη βυθίσετε οποιοδήποτε μέρος του Bluetooth
®
ηχείου σε
οποιοδήποτε υγρό.
145


ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος AC
πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να
αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες του Bluetooth
®
ηχείου με χρήση πανιού ή μαλακής μη μεταλλικής
βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε
καθαριστικό διάλυμα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ που δεν
προσφέρει η D
e
WALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το
προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το Bluetooth
®
ηχείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, με τη συσκευή αυτή θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η D
e
WALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ
συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα.

Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που
επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες
για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά
προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο
.
Belgique et
Luxembourg België
en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-1
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) –
193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
respuesta.postventa@sbdinc.
com
France DeWALT
5, allée des Hêtres
BP 30084, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Calpe House Rock Hill
Black Rock, Co. Dublin
Tel: 00353-2781800
Fax: 00353-2781811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039 9590200
Fax: 39 039 9590313
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT Netherlands BV
Holtum Noordweg 35
6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613, Nydalen
0405 Oslo
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT Limited, SARL
Centro de Escritórios de Sintra Avenida
Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14
2710-418 Sintra
Tel: 214 66 75 00
Fax: 214 66 75 80
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL 47
00521 Helsinki
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
Box 94
431 22 Mölndal
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050
TÜRKİYE
Tel: 0212 533 52 55
Faks: 0212 533 10 05
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia DeWALT
82 Taryn Drive, Epping
VIC 3076 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N556034 09/17

Documenttranscriptie

DCR006 Page Size: A6 (105mm x 148mm) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 4 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 25 Português (traduzido das instruções originais) 44 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 66 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 85 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 105 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 126 Copyright DeWALT B c Figure 1 d a e b f h g 1 Figure 2 i j g 2 Figure 3 f OR OU OR O Figure 4 c a e b d e 3 Nederlands DRAADLOZE BLUETOOTH ®LUIDSPREKER DCR006 Gefeliciteerd! U hebt een DeWALT-apparaat gekozen. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie makenDeWALT een van de betrouwbaarste partners van gebruikers van elektrisch gereedschap. Technische gegevens Accutype Stroom lader Gewicht (zonder batterij) Audio-uitgangsvermogen DCR006 Li-ion 10,8 / 14,4 / 18 0,92 6 VDC kg W Accu DCB123 DCB125 DCB127 Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spanning VDC 10,8 10,8 10,8 Capaciteit Ah 1,5 1,3 2,0 Gewicht kg 0,2 0,2 0,2 Accu DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Accutype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Spanning VDC Capaciteit Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Gewicht kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 4 Nederlands Accu DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 Accutype Spanning VDC Capaciteit Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Gewicht kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 Lader Netspanning DCB105 VAC 230 V Accutype Laadtijd bij benadering van accu’s Gewicht Li-Ion min 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 70 (4,0 Ah) kg 0,49 Lader Netspanning DCB107 VAC 230 V Accutype Laadtijd bij benadering van accu’s Gewicht Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) kg 0,29 DCB112 VAC 230 V Accutype Laadtijd bij benadering van accu’s Gewicht 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) Lader Netspanning 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) Li-Ion min kg 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 5 Nederlands Definities: Veiligheidsrichtlijnen De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door en let op deze symbolen. GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig letsel. WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat, indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden tot gering of matig letsel. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken. Wijst op het gevaar voor elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo’s zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren.  WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, lees de instructiehandleiding. EG-conformiteitsverklaring DRAADLOZE BLUETOOTH®-LUIDSPREKER DCR006 DeWALT verklaart hierbij dat de DeWALT Draadloze luidspreker DCR006 voldoet aan de eisen van de richtlijn 2014/53/EU en aan alle geldende EU-richtlijnen. 6 Nederlands De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden opgevraagd bij DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland of is verkrijgbaar op het volgende internet-adres: www.2helpu.com Zoek op Product en het Typenummer dat op het naamplaatje wordt vermeld. Algemene veiligheidswaarschuwingen WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel. BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN INSTRUCTIES ZODAT U DEZE LATER OOK NOG KUNT RAADPLEGEN • • • • NIET nat spatten of onderdompelen in water andere vloeistoffen. Gebruik of bewaar de accu NIET op plaatsen waar de temperatuur 40,5 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer). Opbergen op een koele, droge locatie geeft een optimale levensduur. NB. veranderingen of wijzigingen die niet expliciet zijn goedgekeurd door de instantie die verantwoordelijk is voor goedkeuring kan ertoe leiden dat de gebruiker de apparatuur niet mag bedienen. Gebruik alleen hulpstukken/accessoires die worden opgegeven door de fabrikant. LET OP! Risico van explosie als de accu wordt vervangen door een accu die niet van het juiste type is. Volg de instructies voor afvalverwerking van de batterijen. Veiligheidsinstructies voor Bluetooth-® luidsprekers WAARSCHUWING: Neem alle bedieningsinstructies en veiligheidsvoorschriften die in de handleiding staan in acht voor de Bluetooth® -luidspreker en de batterijen. 7 Nederlands • Berg het toestel niet op op koude locaties. Wanneer het toestel terugkeert naar zijn normale temperatuur, kan zich vocht vormen binnenin het toestel en hierdoor kunnen elektronische circuits beschadigd raken. • Plaats de luidspreker niet in de buurt van warmtebronnen, zoals radiatoren, verwarmingsroosters, kachels of andere apparaten die warmte produceren. • NB. veranderingen of wijzigingen die niet expliciet zijn goedgekeurd door de instantie die verantwoordelijk is voor goedkeuring kan ertoe leiden dat de gebruiker de apparatuur niet mag bedienen. • Neem de batterijen uit. Schakel het toestel uit voordat u het onbeheerd achterlaat. Verwijder de accu, wanneer u de radio niet gebruikt, voordat u accessoires en hulpstukken vervangt en voordat u onderhoud verricht. • Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in gematigde klimaten. • Het is niet de bedoeling dat dit apparaat wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. • Probeer niet schroeven uit te draaien, of de behuizing van de unit te openen; er bevinden zich binnenin geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan verrichten. Laat alle servicewerkzaamheden over aan vakbekwaam onderhoudspersoneel. • Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen. • Lader/Bluetooth®-luidspreker mag niet worden blootgesteld aan druipend of opspattend water; er mogen geen voorwerpen gevuld met vloeistoffen, zoals vazen, op de luidspreker worden geplaatst. • Er mogen geen voorwerpen met open vuur, zoals brandende kaarsen, op de Bluetooth®-luidspreker/lader worden geplaatst. • U verbreekt de aansluiting van de batterijlader op de stroomvoorziening door de stekker uit het stopcontact te trekken; de stekker moet daarom gemakkelijk bereikbaar zijn. 8 Nederlands • Zet de luidspreker op een veilige en stabiele plaats zodat niet het gevaar bestaat dat het toestel valt. Wanneer voorwerpen vallen kunnen mensen zich bezeren. Markeringen op de Bluetooth® -luidspreker De volgende pictogrammen zijn op de Bluetooth® -luidspreker bevestigd: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte acculaders. • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.  KENNISGEVING: Onder bepaalde omstandigheden kan er kortsluiting in de lader ontstaan door vreemde materialen, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit. Houd vreemde materialen die geleidende eigenschappen hebben, zoals, maar niet uitsluitend, slijpstof, metaalsnippers, staalwol, aluminiumfolie of een ophoping van metaaldeeltjes, weg uit de uitsparingen in de lader. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. 9 Nederlands • Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen. • Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie. • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. • U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker. • Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan. • Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben. • Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing. • Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker — laat deze onmiddellijk vervangen. • Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader naar een erkend servicecentrum. • Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand. • Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten. 10 Nederlands • Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd. • Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten. • De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Laders De DCB105, DCB107 en DCB112 laders zijn geschikt voor 10,8 V, 14,4 V en 18 V Li-Ion (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 en DCB185) accu’s. DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn. Oplaadprocedure (Afb. [Fig.] 2) 1. Steek de acculader in een geschikt stopcontact voordat u de accu erin plaatst. 2. Plaats de accu (j) in de acculader. Het rode (oplaad-) lampje knippert continu om aan te geven dat het oplaadproces is begonnen. 3. Het voltooien van het opladen wordt aangegeven doordat het rode lampje continu AAN blijft. De accu is volledig opgeladen en kan nu worden gebruikt of in de acculader worden gelaten. OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van Li-Ionaccu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. Laadproces Raadpleeg de onderstaande tabel voor de laadstatus van de accu. 11 Nederlands Laadindicaties: DCB105 laden geheel opgeladen hot/cold pack delay (vertraging hete/ koude accu) vervang de accu Laadindicaties: DCB107, DCB112 laden geheel opgeladen hot/cold pack delay (vertraging hete/koude accu)* *DCB107, DCB112: Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure. De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Het lampje zal niet of onregelmatig gaan branden en de lader geeft daarmee aan dat de accu kapot is. OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. HOT/COLD PACK DELAY (VERTRAGING HETE/KOUDE ACCU) Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan 12 Nederlands automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Een koude accu zal half zo snel opladen als een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt. UITSLUITEND LITHIUM ION-ACCU’S XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen. De luidspreker schakelt zichzelf uit wanneer het Elektronisch Beveiligingssysteem in werking treedt. Als dit gebeurt, zet u de Li-Ionaccu op de lader, totdat deze volledig geladen is. Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt. De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd. LEES ALLE INSTRUCTIES • Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten. • Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. • Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders. • Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen. • Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een metalen loods in de zomer). 13 Nederlands WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled. VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid. um zodat ze kunnen worden gerecycled. SPECIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR LITHIUM ION (Li-Ion) • Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. • Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten. • De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp. WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld. 14 Nederlands Transport DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38.3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria. In de meeste gevallen zal de verzending van een DeWALT accu vrijgesteld zijn van de classificatie als volledig voorgeschreven Gevaarlijk Materiaal van Klasse 9. Over het algemeen zijn de twee gevallen die verzending Klasse 9 vragen: 1. Verzending door de lucht van meer dan twee DeWALT lithium-ion accu wanneer de verpakking alleen accu’s bevat (geen gereedschap) en 2. Een verzending die een lithium-ion accu bevat die een energieklassificering van meer dan 100 W/uur (Wh) heeft. Op alle lithium-ion accu’s staat de W/Uur-klassificering vermeld. Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/ markering en vereisten ten aanzien van documentatie. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken. De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften. 15 Nederlands Accu ACCUTYPE De DCR006 werkt op een 10,8, 14,4 of 18 volt XR Li-ion accu. Aanbevelingen voor opslag 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. 2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader. OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen. Labels op de oplader en accu Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd. Accu bezig met opladen. Accu opgeladen. Accu defect. Hete/koude accuvertraging. 16 Nederlands Niet doorboren met geleidende voorwerpen. Laad geen beschadigde accu‘s op. Niet blootstellen aan water. Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C. Alleen voor gebruik binnenshuis.  ied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met B het milieu.  aad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen L DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een DeWALTlader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties. Gooi de accu niet in het vuur Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Bluetooth®-luidspreker 1 Gebruiksaanwijzing • Controleer of het apparaat, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voordat u het kledingstuk in gebruik neemt. 17 Nederlands Beschrijving (Afb. 1) a. b. c. d. e. f. g. h. WAARSCHUWING: Breng nooit wijzigingen aan in het apparaat of een onderdeel ervan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. Aan/Uit-knop LED-indicatielampje Knop voor Bluetooth®-koppeling Pauzeknop Volumeknoppen +/AUX-audiopoort Batterijpoort Draaghandgreep BEDOELD GEBRUIK De DeWALT Bluetooth® -luidspreker is ontworpen voor ontvangst van een Bluetooth®-signaal van een mobiele telefoon of een ander toestel met Bluetooth®-audiofunctionaliteit voor audioweergave. NIET GEBRUIKEN bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. LAAT NIET KINDEREN in contact met het apparaat komen. Toezicht is vereist als onervaren personen dit apparaat gebruiken. • Jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid, zonder toezicht. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat nooit kinderen alleen met dit product. Elektrische veiligheid Controleer altijd of het voltage van de batterij overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. 18 Nederlands WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Uitsluitend gebruiken op droge locaties. MONTAGE EN AANPASSINGEN Een batterij plaatsen (Afb. 1, 2) WAARSCHUWING: Gebruik uitsluitend DeWALT batterijen en opladers. OPMERKING: Zorg ervoor dat uw batterij volledig is opgeladen. Als de batterij niet voldoende stroom levert, laadt u de batterij op volgens de instructies in de gebruiksaanwijzing van de oplader. OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van Li-Ionaccu’s garanderen door de accu’s minstens 10 uur op te laden voordat u ze voor de eerste keer in gebruik neemt. 1. Houd de accu (j) tegenover de rails aan de zijkanten van de batterijpoort (g). 2. Steek de accu (j) in de poort tot de accu geheel op z’n plaats zit. ACCU’S MET VERMOGENMETER (AFB. 2) Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. U kunt de vermogenmeter activeren door de knop (i) van de vermogenmeter ingedrukt te houden. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen. OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker. 19 Nederlands BEDIENING Gebruiksaanwijzing WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Zet de Bluetooth®-luidspreker niet op plaatsen waar het toestel kan worden blootgesteld aan druipend of spattend water. Bluetooth®-luidspreker Functionaliteit (Afb. 1, 3, 4) De luidspreker werkt op gelijkstroom (een accu). U kunt audio weergeven over de luidspreker via een draadloze Bluetooth®-verbinding met een voor Bluetooth® geschikt toestel of door het audiotoestel of de mobiele telefoon aan te sluiten met een audiokabel van 3,5 mm (1/8")op de audiopoort (f). DE LUIDSPREKER IN- EN UITSCHAKELEN U zet de Bluetooth®-luidspreker aan door op aan/uit-knop te drukken (a). Wanneer de luidspreker is ingeschakeld, wordt dat aangegeven door het LED-indicatielampje (b). Bij de eerste ingebruikname moet de luidspreker worden gekoppeld. Raadpleeg voor het koppelen van de luidspreker met een Bluetooth®toestel De Luidspreker koppelen met een Bluetooth®-Audiotoestel. LED-indicatielampje dat de status van de luidspreker aangeeft 20 LED-indicatielampje Status/Stand Regelmatig knipperend (interval van een halve seconde) Luidspreker is niet gekoppeld of is aangesloten op een toestel Snel knipperend Luidspreker kan worden gekoppeld en kan worden gedetecteerd door uw toestel. Lampje brandt ononderbroken Luidspreker is aangesloten op een apparaat Lampje brandt niet Luidspreker is (tijdelijk) uitgeschakeld, Nederlands LUIDSPREKER KOPPELEN MET EEN BLUETOOTH® AUDIO-TOESTEL (AFB. 3, 4) 1. Plaats de luidspreker en de Bluetooth®-audiobron op een afstand van maximaal 1 m (3,3') van elkaar. 2. Zet de luidspreker aan door op de aan/uit-knop (a) te drukken. Het LED-indicatielampje (b) zal 4 seconden lang zonder onderbreking branden ten teken dat het apparaat is ingeschakeld en zal vervolgens gaan knipperen met een interval van een halve seconde. 3. Druk op de knop voor Bluetooth®-koppeling (c). Het LEDindicatielampje knippert snel ten teken dat de luidspreker kan worden gekoppeld en kan worden gedetecteerd door uw Bluetooth® -toestel. 4. Bevestig de koppeling van uw toestel. (Raadpleeg de instructiehandleiding van uw toestel voor de instructies voor het koppelen.) OPMERKING: Als de koppeling niet binnen 2 minuten wordt bevestigd, stopt het LED-indicatielampje met snel knipperen en gaat weer om de halve seconde knipperen. 5. Wanneer de koppeling is gelukt, blijft het LED-indicatielampje ononderbroken branden en laat de luidspreker een korte toon horen. De luidspreker geeft nu de muziek van uw toestel weer EEN BLUETOOTH®-AUDIO-TOESTEL DAT EERDER IS GEKOPPELD, AANSLUITEN (AFB. 1, 3, 4) Als een Bluetooth®-toestel al eerder aan de luidspreker is gekoppeld, moet de verbinding automatisch worden hersteld wanneer u de luidspreker inschakelt. Na 4 seconden wordt de verbinding met de luidspreker tot stand gebracht. Dit wordt aangegeven door het regelmatig knipperen van het LED-indicatielampje (b). Wanneer het Bluetooth®-toestel is herkend en de verbinding tot stand is gebracht, blijft het LED-indicatielampje ononderbroken branden. Wordt de verbinding niet tot stand gebracht en kunt u geen muziek streamen, volg dan de instructies voor Luidspreker koppelen met een Bluetooth®-Audiotoestel. HET VOLUME VAN DE LUIDSPREKER AANPASSEN (AFB. 1, 4) U kunt het volume van de luidspreker laten toenemen of afnemen met behulp van de volumeknoppen (e). Druk op de knop “VOL +” voor meer volume. Druk op de knop “VOL -” voor minder volume. 21 Nederlands U kunt in iedere volumestand met een enkele druk op de pauzeknop (d) de weergave van het signaal via de luidspreker onderbreken. Met een druk op de pauzeknop maakt u de onderbreking weer ongedaan. De luidspreker laat een toon horen wanneer het maximum- of het minimumvolume is bereikt. TIMEOUT-FUNCTIONALITEIT (AFB. 1) De luidspreker schakelt zichzelf na een uur van inactiviteit uit. Het doel hiervan is de levensduur van de accu te verlengen. De oorzaak van deze inactiviteit kan zijn dat het toestel een uur lang niet is gekoppeld of bij een Bluetooth®-verbinding doordat de verbinding gedurende dezelfde tijd is verbroken. Als de luidspreker wordt uitgeschakeld door inactiviteit van welke oorzaak dan ook, raadpleeg dan Een Bluetooth®-Audiotoestel dat eerder is gekoppeld, aansluiten. Als de Bluetooth®-verbinding verloren is gegaan doordat de onderbrekingstijd is overschreden, de optimale afstand wordt overschreden, door obstakels of door een andere oorzaak, zal de verbinding van uw toestel misschien weer tot stand moeten worden gebracht. Belangrijke opmerkingen bij uw Bluetooth®luidspreker 1. Wanneer u een gesprek krijgt op een mobiele telefoon die muziek streamt naar de Bluetooth®-luidspreker, wordt de weergave van muziek onderbroken. Na het telefoongesprek wordt de weergave van muziek hervat. AUDIO VAN HET TELEFOONGESPREK VIA DE BLUETOOTH-LUIDSPREKER Misschien kunt u met uw toestel de audio van een telefoongesprek weergeven over de Bluetooth®-luidspreker. Dit hangt af van het toestel en van de manier waarop het is geconfigureerd. Raadpleeg de gebruikershandleiding van het toestel voor mogelijkheden en informatie over instellingen. 2. Karakteristiek voor de Bluetooth®-technologie is dat het geluid dat u hoort via de Bluetooth®-luidspreker wat vertraagd wordt weergegeven ten opzichte van het geluid dat wordt weergegeven op uw audiotoestel of mobiele telefoon, wanneer u een telefoongesprek voert of muziek streamt. 22 Nederlands ONDERHOUD Uw DeWALT Bluetooth®-luidspreker is ontworpen voor langdurig gebruik met een minimum aan onderhoud. U zult de luidspreker langdurig naar tevredenheid kunnen gebruiken als u het toestel goed verzorgt Opmerkingen over onderhoud De gebruiker kan geen onderhoud aan dit product uitvoeren. Er bevinden zich binnenin de Bluetooth®-luidspreker geen onderdelen waaraan de gebruiker onderhoud kan verrichten. Service moet worden uitgevoerd in een officieel servicecentrum zodat kan worden voorkomen dat beschadiging optreedt van interne onderdelen die gevoelig zijn voor statische elektriciteit. Reiniging WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere scherpe chemicaliën voor het reinigen van de niet-metalen onderdelen van de Bluetooth®-luidspreker. Deze chemicaliën kunnen de materialen die in deze onderdelen worden gebruikt, week maken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Laat nooit welke vloeistof dan ook in de Bluetooth®-luidspreker komen; dompel nooit een onderdeel van de Bluetooth®-luidspreker onder in een vloeistof. INSTRUCTIES VOOR HET REINIGEN VAN DE LADER WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt vuil en vet van de behuizing van de Bluetooth®-luidspreker verwijderen met een zachte niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Optionele accessoires WAARSCHUWING: Accessoires die worden aangeboden door een andere fabrikant dan DeWALT, zijn niet op dit 23 Nederlands product getest en het gebruik van dergelijke accessoires in combinatie met deze Bluetooth®luidspreker kan daarom gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel, gebruik alleen door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product. Vraag uw dealer om nadere informatie over de juiste accessoires. Milieubescherming Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. 24 Norsk TRÅDLØS BLUETOOTH HØYTTALER DCR006 ® Gratulerer! Du har valgt en DeWALT enhet. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en av de mest pålitelige partnerne for profesjonelle brukere av elektroverktøy. Tekniske data Batteritype Lader-strøm Vekt (uten batteri) Lyd utgangseffekt DCR006 Li-ion 10,8 / 14,4 / 18 0,92 6 VDC kg W Batteripakke DCB123 DCB125 DCB127 Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spenning VDC 10,8 10,8 10,8 Kapasitet Ah 1,5 1,3 2,0 Vekt kg 0,2 0,2 0,2 Batteripakke DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Batteritype Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 14,4 Spenning VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Kapasitet Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Vekt kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 25 Norsk Batteripakke Batteritype DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 Spenning VDC Kapasitet Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Vekt kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 Lader Netspanning DCB105 VAC 230 V Batteritype Omtrentlig ladetid på batteripakker Vekt Li-Ion min 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 70 (4,0 Ah) kg 0,49 Lader Netspanning DCB107 VAC 230 V Batteritype Omtrentlig ladetid på batteripakker Vekt Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) kg 0,29 DCB112 VAC 230 V Batteritype Omtrentlig ladetid på batteripakker Vekt 26 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) Lader Netspanning 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) Li-Ion min kg 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 Norsk Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord. Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene. FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke avverges. FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som kan føre til små eller moderate personskader hvis den ikke avverges. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås. Betegner fare for elektrosjokk. Betegner fare for brann. Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine respektive eiere.  ADVARSEL: for å redusere skaderisikoen, les bruksanvisningen. Overensstemmelseserklæring med EU TRÅDLØS BLUETOOTH® HØYTTALER DCR006 DeWALT erklærer herved at DeWALT Trådløs høyttaler DCR006 samsvarer med direktiv 2014/53/EU og alle aktuelle EU-direktivkrav. 27 Norsk Den fullstendige teksten til EU erklæringen om samsvar kan fås etter forespørsel hos DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland, eller er tilgjengelig på den følgende internettadresse: www.2helpu.com Søk etter produkt og typenummer som angitt på typeskiltet. Generelle sikkerhetsadvarsler ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og instruksjonene kan resultere i elektrisk sjokk, brann og/eller alvorlig skade. LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER FOR FREMTIDIG BRUK • • • • IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker. IKKE lagre eller bruk batteripakken på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40˚ C (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren). For best levetid, lagre på et kjølig tørt sted. Vennligst merk at endringer eller modifikasjoner som ikke eksplisitt er godkjent av instansen som har gitt samsvarserklæringen, kan gjøre brukerens rett til å bruke utstyret ugyldig. Bruk kun ekstrautstyr/tilbehør som spesifisert av produsenten. FORSIKTIG! Fare for eksplosjon dersom batteriet byttes ut med et av feil type. Avhend brukte batterier i henhold til instruksene. Sikkerhetsanvisninger for Bluetooth® høyttalere ADVARSEL: Følg alle bruksanvisninger og sikkerhetsregler i manualen for Bluetooth® høyttaleren og batteripakken. • Ikke lagre enheten på et kaldt sted. Når enheten kommer tilbake til normal temperatur, kan det dannes kondens inne i enheten som skader de elektroniske kretskortene. • Skal ikke installeres i nærheten av varmekilder som radiatorer, varmeovner, ovner eller andre apparater som produserer varme. • Vennligst merk at endringer eller modifikasjoner som ikke eksplisitt er godkjent av instansen som har gitt samsvarserklæringen, kan gjøre brukerens rett til å bruke utstyret ugyldig. 28 Norsk • Ta ut batteripakken. Slå av før du lar den stå ubetjent. Koble fra batteripakken når den ikke brukes, før bytting av tilbehør og ekstrautstyr, og før service. • Dette apparatet er ment for bruk i moderate klima. • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. • Ikke forsøk å fjerne skruer eller åpne kabinettet på enheten, det er ingen deler innvendig som kan repareres av brukeren. Overlat alt vedlikehold til kvalifisert servicepersonell. • Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. • Lader/Bluetooth® høyttaler må ikke utsettes for drypping eller sprut, væskefylte objekter så som vaser må ikke plasserer oppe på den. • Flammekilder som tente stearinlys må ikke plasseres på Bluetooth® høyttaleren/laderen. • Støpselet på batteriladere brukes for å slå enheten på og av, støpselet skal være lett å betjene. • Høyttaleren skal bare plasseres på et trygt og sikkert sted uten fare for å falle ned. Personer kan skades av fallende objekter. Merking på Bluetooth® høyttaleren Følgende piktogrammer vises på Bluetooth® høyttaleren: Les bruksanvisningen før bruk. Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhets- og bruksanvisninger for kompatible batteriladere. • Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-merker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken. 29 Norsk ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt. FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader. FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet.  MERK: Under visse omstendigheter, når laderen er tilkoplet strømtilførselen, kan laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer av ledende art som, men ikke begrenset til, slipestøv, metallspon, aluminiumsfolie, og enhver oppbygging av metallpartikler skal ikke komme inn i laderens hulrom. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring. • IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen. • Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. • Ikke utsett laderen for regn eller snø. • Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen. • Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning. • Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. • Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset. • Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt — bytt dem ut med en gang. 30 Norsk • Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert serviceverksted. • Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann. • Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer. • Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren. • ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen. • Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Ladere Laderne DCB105, DCB107 og DCB112 kan brukes med batteripakker med 10.8 V, 14.4 V og 18 V Li-ion (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 and DCB185). DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke. Ladeprosedyre (Fig. 2) 1. Plugg laderen inn i en passende stikkontakt før du setter inn batteripakken. 2. Sett inn batteripakken (j) i laderen. Den røde (lade)-lyset vil blinke kontinuerlig og indikere at ladeprosessen har startet. 3. Når ladingen er ferdig, indikeres dette ved at det røde lyset står på kontinuerlig. Pakken er fullt ladet, og kan brukes nå eller bli igjen i laderen. 31 Norsk MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad batteriet helt opp før første gangs bruk. Ladeprosess Se tabellen under for batteripakkenes ladetilstand. Ladeindikatorer: DCB105 lading fulladet varm/kald ladeforsinkelse Bytt ut batteripakken Ladeindikatorer: DCB107, DCB112 lading fulladet varm/kald ladeforsinkelse* *DCB107, DCB112 Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren. Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere feilaktig batteripakke ved at den ikke lyser, eller ved å indikere blinkemønster for problem pakke eller lader. MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. VENTETID FOR VARM/KALD PAKKE Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. 32 Norsk En kald batteripakke vil lade med omtrent halve hastighetene av en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt. KUN LITIUM-ION BATTERIPAKKER XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading. Høyttaleren vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett Li-Ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen. Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker. Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet. LES ALLE INSTRUKSJONER • Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen. • Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade. • Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere. • IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker. • Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C (som utenfor skur eller metallbygg på sommeren). ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad 33 Norsk batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning. FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende. SPESIELLE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM ION (Li-Ion) • Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt.Batteripakken kan eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker. • Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter. • Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer. ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer. Transport DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38.3 i ” UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”. 34 Norsk I de fleste tilfeller vil transport av en DeWALT batteripakke være unntatt fra klassifisering som et fullt regulert Klasse 9 farlige materiale. Generelt er det to tilfeller som krever transport i henhold til Klasse 9: 1. Lufttransport av mer enn to DeWALT litium-ion batteripakker dersom pakken kun inneholder batteripakker (ingen verktøy). 2. Transport av et litium-ion batteri med nominell energi over 100 Watt timer (Wh). Alle litium-ion batterier har energimerking Watt timer angitt på pakken. Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/ merking og dokumentasjon. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning. Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer. Batteripakke BATTERITYPE DCR006 bruker en 10,8, 14,4 eller 18 volts XR Li-ion batteripakke. Anbefalinger for lagring 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk. 2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen. MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk. 35 Norsk Merking på laderen og batteripakken I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer: Les instruksjonshåndboken før bruk. Se Tekniske data for ladetid. Batteriet lader. Batteriet ladet. Batteri defekt. Forsinkelse ved varm/kald pakke. Ikke undersøk med strømførende gjenstander. Ikke lad skadede batteripakker. Ikke utsett for vann. Få byttet defekte ledninger omgående. Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C. Kun for innendørs bruk. 36 Norsk Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.  ad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT L laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner. Ikke brenn batteripakken. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Bluetooth® høyttaler 1 Bruksanvisning • Kontroller for skader på enheten, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transporten. • Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen før bruk. Beskrivelse (Fig. 1) a. b. c. d. e. f. g. h. ADVARSEL: Aldri modifiser enheten eller noen del av den. Det kan føre til materielle skader eller personskader. Strømbryter LED indikatorlys Bluetooth® parings-knapp Pauseknapp Volumknapper +/AUX audio-port Batteriport Bærehåndtak 37 Norsk BRUKSOMRÅDE Denne DeWALT Bluetooth® høyttaleren er designet for å motta et Bluetooth® signal fra en mobiltelefon eller annen enhet med Bluetooth® lydfunksjoner for avspilling av lyd. SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. IKKE la barn komme i kontakt med enheten. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke denne enheten. • Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av små barn eller uføre uten oppsyn. • Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. Elektrisk sikkerhet Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. ADVARSEL: Fare for elektrosjokk. Må kun brukes på tørre steder. MONTERING OG JUSTERING Sette inn batteripakken (fig. 1, 2) ADVARSEL: Bruk bare DeWALT batteripakker og ladere. MERK: Pass på at batteripakken er helt oppladet. Hvis batteripakken ikke gir tilstrekkelig kraft, må den lades opp iht. bruksanvisningen til laderen. MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batterier, lad opp batteriet i minimum 10 timer før første gangs bruk. 1. Rett inn batteripakken (j) med skinnene i batteriporten (g). 2. Sett inn batteripakken (j) i holderen til det sitter fast. 38 Norsk LADEINDIKATOR BATTERIPAKKER (FIG. 2) Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken. For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen (i). En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp. MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde. BRUK Bruksanvisning ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og gjeldende regler. ADVARSEL: Ikke plasser Bluetooth® høyttaleren på plasser der den kan utsettes for drypping eller sprut. Bluetooth® høyttaler funksjoner (Fig. 1, 3, 4) Høyttaleren drives med likestrøm (en batteripakke). Lyden kan spilles av på høyttaleren via en trådløs Bluetooth® kobling til en kompatibel Bluetooth® enhet eller ved å koble til en lydenhet via en 3,5 mm (1/8") audio-kabel til audioporten (f). SLÅ HØYTTALEREN PÅ OG AV For å slå Bluetooth® høyttaleren på, trykk på strømknappen (a). Når den er på vil LED-indikatoren (b) vise høyttalerens status. Ved første gangs bruk må høyttaleren pares. For å pare et par høyttalere til en Bluetooth® enhet, se Paring av høyttaler med en Bluetooth® lydenhet. 39 Norsk LED statusindikator for høyttaler LED indikator Status/Modus Jevn blinking (halvt sekund intervall) Høyttaleren er ikke paret eller kobler seg opp. Hurtig blinking Høyttaleren er i paringsmodus og kan oppdages av din enhet. Permanent lys Høyttaleren er paret med en enhet. Intet lys Høyttaleren har tidsavbrudd og/eller er av. PARE HØYTTALEREN MED EN BLUETOOTH® LYDENHET (FIG. 3, 4) 1. Sett høyttaleren og Bluetooth® lydkilden nærmere hverandre enn 1 meter (3,3’). 2. Slå på høyttaleren ved å trykke på strømbryteren (a). LED (b) vil lyse jevnt i 4 sekunder for å vise at apparatet har strøm, og vil deretter gå over til blinking med intervall på et halvt sekund. 3. Trykk på Bluetooth® paringsknappen (c). LED-indikatoren blinker raskt for å vise at høyttaleren er i parings-modus og kan oppdages av din Bluetooth® enhet. 4. Bekreft paringen på din enhet. (Vennligst se bruksanvisningen for enheten for de spesielle parings-instruksjonene.) MERK: Dersom paringen ikke bekreftes innen 2 minutter, stopper LED-en å blinke og høyttaleren går tilbake til blinking med et halvt sekunds intervall. 5. Når paringen er vellykket gjennomført vil LED-indikatoren (b) lyse stabilt og det høres en kort tone fra høyttaleren. Høyttaleren vil nå spille musikk fra enheten din. KOBLE TIL EN TIDLIGERE PARET BLUETOOTH® LYDENHET (FIG. 1, 3, 4) Dersom en Bluetooth® enhet tidligere er paret med høyttaleren vil den automatisk koble seg til når høyttaleren slås på. Etter 4 sekunder vil høyttaleren gå til tilkoblingsmodus. Dette indikeres ved at LED (b) blinker 40 Norsk jevnt. Så snart den tidligere parede Bluetooth® enheten er gjenkjent og tilkoblet, vil LED-en gå over til å lyse jevnt. Dersom tilkoblingen ikke skjer og du ikke kan strømme musikk, følg instruksene for Pare høyttaleren med en Bluetooth® lydenhet. JUSTERE HØYTTALERVOLUMET (FIG. 1, 4) Lydvolumet på høyttaleren kan økes eller reduseres ved å bruke de to volumknappene (e). Trykk på knappen ”VOL +” for å øke lydvolumet. Trykk på knappen ”VOL -” for å redusere lydvolumet. Pauseknappen (d) kan slå av lyden på høyttaleren uansett volum ved ett trykk. Et nytt trykk på pauseknappen vil slå på lyden igjen. Høyttaleren vil avgi en tone når maksimum eller minimum lydvolum er nådd. TIDSAVBRUDD-FUNKSJON (TIMEOUT) (FIG. 1) For å spare batteriet er høyttaleren designet for å slå seg av automatisk etter en time uten aktivitet. Slik mangel på aktivitet kan skyldes at enheten ikke er paret den siste timen, eller at Bluetooth® tilkoblingen er avbrutt i samme tidsrom. Dersom høyttaleren slår seg av på grunn av mangel på aktivitet, se Koble til en tidligere paret Bluetooth® lydenhet. Dersom Bluetooth® tilkoblingen faller ut på grunn av tidsseparasjon ved ikke opptimal distanse, hindringer eller på annen måte, kan det være nødvendig å koble sammen høyttaleren og enheten igjen. Viktige merknader om Bluetooth® høyttaleren 1. Når du mottar en telefonsamtale på en mobiltelefon som strømmer til Bluetooth® høyttaleren, vil musikken automatisk ta en pause. Etter at telefonsamtalen er avsluttet, fortsetter musikken. TELEFONSAMTALE GJENNOM BLUETOOTH HØYTTALEREN Avhengig av enheten, er det mulig å overføre lyden fra en telefonsamtale via Bluetooth® høyttaleren. Dette er avhengig av enheten og måten enheten er stilt inn. Vennligst se enhetens bruksanvisning for informasjon om muligheter og innstillinger. 2. På grunn av egenskapene til Bluetooth® teknologien, er lyden som høres gjennom Bluetooth® høyttaleren litt forsinket i forhold til lyden som spilles på audioenheten eller mobiltelefon ved samtale eller spilling av musikk. 41 Norsk VEDLIKEHOLD Din DeWALT Bluetooth® høyttaler er designet for å brukes over lang tid med minimum vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende drift er avhengig av riktig stell. Servicemerknader Radioen kan ikke repareres av brukeren. Det er ingen deler inne i Bluetooth® høyttaleren som kan vedlikeholdes av brukeren. Service må eventuelt utføres på et autorisert serviceverksted for å unngå skader på interne komponenter som er sensitive for statisk elektrisitet. Rengjøring ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av Bluetooth® høyttalere. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i Bluetooth® høyttaleren; dypp aldri noen del av Bluetooth® høyttaleren i væske. RENGJØRINGSANVISNINGER FOR LADER ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra utsiden av Bluetooth® høyttaleren ved hjelp av en klut eller en myk ikkemetallisk børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsløsninger. Tilleggsutstyr ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT, kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med Bluetooth® høyttaleren. For å redusere faren for skader, bør kun DeWALT anbefalt tilleggsutstyr brukes med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr. 42 Norsk Miljøvern Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. 43 Português ALTIFALANTE BLUETOOTH® SEM FIOS DCR006 Parabéns! Optou por uma unidade da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Tipo de bateria Corrente do carregador Peso (sem bateria) Potência de saída de áudio DCR006 Li-ion 10,8 / 14,4 / 18 0,92 6 VDC kg W Batería DCB123 DCB125 DCB127 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltagem VDC 10,8 10,8 10,8 Capacidade Ah 1,5 1,3 2,0 Peso kg 0,2 0,2 0,2 Batería DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Tipo de batería Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Voltagem VDC Capacidade Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 44 Português Batería Tipo de batería DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 Voltagem VDC Capacidade Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Peso kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 Carregador Voltagem da rede eléctrica DCB105 VAC 230 V Tipo de bateria Tempo de carga aprox, das baterias Peso Li-Ion min 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 70 (4,0 Ah) kg 0,49 Carregador Voltagem da rede eléctrica DCB107 VAC 230 V Tipo de bateria Tempo de carga aprox. das baterias Peso Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) kg 0,29 DCB112 VAC 230 V Tipo de bateria Tempo de carga aprox. das baterias Peso 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) Carregador Voltagem da rede eléctrica 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) Li-Ion min kg 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 45 Português Definições: directrizes de segurança As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso. Leia o manual e preste atenção a estes símbolos. PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que, se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou ferimentos graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos ligeiros ou moderados.  AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais. Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. A marca Bluetooth® e os logótipos são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas da DeWALT é fornecida sob licença. Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos respectivos proprietários.  CUIDADO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. 46 Português Declaração de conformidade da CE ALTIFALANTE BLUETOOTH® SEM FIOS DCR006 A DeWALT declara que o Altifalante sem fios DCR006 está em conformidade com a Directiva 2014/53/UE e com todos os requisitos da directiva UE aplicáveis. O texto integral da declaração de conformidade da UE pode ser solicitado através da morada DeWAL, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha ou está disponível no seguinte Website: www.2helpu.com Procure pelo número de modelo e produto indicados na placa sinaléctica. Avisos de segurança gerais CUIDADO! Leia todos os avisos de segurança e todas as instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ ou ferimentos graves. GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA FUTURA REFERÊNCIA • • • • NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos. NÃO armazene nem utilize a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40,5 ˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão). Para uma maior duração, armazene num local fresco e seco. Tenha em atenção que alterações ou modificações não aprovadas expressamente pela parte responsável pela conformidade podem anular a autoridade do utilizador em utilizar o equipamento. Utilize apenas os acessórios/dispositivos complementares especificados pelo fabricante. 47 Português CUIDADO! Há o risco de explosão se a bateria for substituída por uma bateria do tipo incorrecto. Elimine as baterias gastas de acordo com as instruções. Instruções de segurança para os altifalantes Bluetooth® CUIDADO: Siga todas as instruções de funcionamento e regulamentações de segurança incluídas no manual da bateria e do altifalante Bluetooth®. • Não armazene o dispositivo em locais frios. Quando o dispositivo voltar para a temperatura normal, pode formar-se humidade dentro do dispositivo e ocorrer danos nas placas do circuito electrónico. • Não instale o equipamento perto de fontes de calor, como radiadores, grelhas de ventilação, fogões de aquecimento ou outros aparelhos que produzem calor. • Tenha em atenção que alterações ou modificações não aprovadas expressamente pela parte responsável pela conformidade podem anular a autoridade do utilizador em utilizar o equipamento. • Retire a bateria. Desligue o equipamento antes de o deixar sem assistência. Retire a bateria quando não estiver a ser utilizada antes de mudar quaisquer acessórios ou dispositivos complementares e antes da reparação. • Este aparelho foi concebido para utilização em climas moderados. • Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela sua segurança. • Não retire quaisquer parafusos ou abra a estrutura da unidade; não há componentes internos que possam ser reparados pelo utilizador. Todas as reparações devem ser realizadas por técnicos de assistência qualificados. • As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho. 48 Português • O carregador/altifalante Bluetooth® não deverá ser exposto a derrames ou salpicos; não devem ser colocados objectos com líquidos, tais como vasos, sobre o carregador ou o altifalante. • Não devem ser colocadas fontes de chamas expostas, como velas acesas, sobre o rádio/altifalante Bluetooth® . • A ficha de rede do carregador da bateria é utilizada para desligar o dispositivo; a ficha está sempre disponível a ser utilizada. • O altifalante deve ser colocado apenas num local seguro e protegido, onde não haja o perigo de queda. A queda de objectos pode causar ferimentos nas pessoas. Marcações no altifalante Bluetooth® O altifalante apresenta os seguintes símbolos Bluetooth®:  eia o manual de instruções antes de utilizar L este equipamento. Instruções de segurança importantes para todos os carregadores de baterias GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual contém instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis. • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria. ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões pessoais e danos. CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho. 49 Português  AVISO: Em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, pode ocorrer um curtocircuito causado por material estranho. Materiais estranhos de natureza condutora, tais como, mas não limitados a, pó polido, aparas de metal, lã de aço, alumínio em folha ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser mantidos afastados do compartimento do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. • NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas especificamente para funcionarem em conjunto. • Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. • Não exponha o carregador a chuva ou neve. • Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo. • Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão. • Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão. • Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior da estrutura. • Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados — substitua-os de imediato. 50 Português • Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado. • Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. • Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo. • Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco. • NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo. • O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel. GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Carregadores Os carregadores DCB105, DCB107 e DCB112 aceitam baterias de iões de lítio de 10,8 V, 14,4 V e 18 V (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 e DCB185). Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível. Procedimento de carregamento (Fig. 2) 1. Ligue o carregador a uma tomada de electricidade adequada antes de inserir a bateria. 2. Insira a bateria (j) no carregador. A luz vermelha (de carregamento) irá piscar continuamente indicando que o processo de carregamento foi iniciado. 51 Português 3. O carregamento estará concluído quando a luz vermelha ficar acesa de forma fixa. Nesta altura, a bateria encontra-se totalmente carregada e poderá ser utilizada ou deixada no carregador. NOTA: para garantir o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. Processo de carga Consulte a tabela indicada abaixo para saber qual é o estado do processo de carga da bateria. Indicadores de carga: DCB105 em carga totalmente carregada retardação de calor/frio da bateria voltar a colocar a bateria Indicadores de carga: DCB107, DCB112 em carga totalmente carregada retardação de calor/frio da bateria* *DCB107, DCB112: O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-se um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o processo de carga. O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega(m) uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se ou apresentando um problema na bateria ou aparece um padrão intermitente no carregador. 52 Português NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. RETARDAÇÃO DE CALOR/FRIO Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Uma bateria fria fica carregada a cerca de metade da taxa de uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça. APENAS BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda. O altifalante desliga-se automaticamente quando o Sistema de protecção electrónica é activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente carregada. Instruções de segurança importantes para todas as baterias Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem. A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas instruções. LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES • Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos. 53 Português • Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. • Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT. • NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos. • Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura possa atingir ou exceder 40 ˚C (tais como barracões ao ar livre ou construções de metal durante o Verão). ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem. CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS PARA BATERIAS DE IÕES DE LÍTIO (Li-Ion) • Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas. • Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio. 54 Português • O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica. ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama. Transporte As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38.3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios. Na maioria dos casos, a expedição de uma pilha DeWALT será isenta de classificação como material perigoso de Classe 9 inteiramente regulamentado. Em geral, as duas instâncias que requerem a expedição de Classe 9 são: 1. Transporte aéreo de mais de duas pilhas de iões de lítio DeWALT se a embalagem incluir apenas (sem ferramentas) e 2. Qualquer expedição que inclua uma pilha de iões de lítio com classificação energética superior a 100 watts/hora (Wh). Todas as pilhas de iões de lítio têm a classificação de watts por hora indicadas na embalagem. Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/ marcação e exigências de documentação. O transporte das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito. 55 Português As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis. Bateria TIPO DE BATERIA O modelo DCR006 funciona com uma bateria de iões de lítio XR de 10,8, 14,4 ou 18 volts. Recomendações de armazenamento 1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas. 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados. NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar. Etiquetas no carregador e na bateria Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos:  eia o manual de instruções antes de utilizar este L equipamento.  onsulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo C de carregamento. 56 Português Bateria a carregar. Bateria carregada. Bateria defeituosa. Suspensão do carregamento devido a bateria quente/fria. Não toque nos contactos com objectos condutores. Não carregue baterias danificadas. Não exponha o equipamento à água. Mande substituir imediatamente quaisquer cabos danificados.  arregue a bateria apenas com uma temperatura ambiente C entre 4 ˚C e 40 ˚C. Apenas para uso dentro de casa.  Desfaça-se da bateria de uma forma ambientalmente esponsável.  arregue as baterias da DeWALT apenas com os C carregadores DeWALT concebidos para o efeito. O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas DeWALT com um carregador da DeWALT pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo. Não queime a bateria. 57 Português Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Altifalante Bluetooth® 1 Manual de instruções • Verifique se a unidade, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. Descrição (Fig. 1) a. b. c. d. e. f. g. h. ATENÇÃO: Nunca modifique a unidade ou qualquer parte da mesma. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. Botão de alimentação Indicador LED Botão de emparelhamento Bluetooth® Botão de pausa Botões de volume +/Porta de áudio AUX Abertura da bateria Pega de transporte UTILIZAÇÃO ADEQUADA O altifalante DeWALT Bluetooth® foi concebido para captar sinais Bluetooth® de um telemóvel ou outro dispositivo com a funcionalidade Bluetooth® para a reprodução de áudio. NÃO o utilize em locais húmidos ou na presença de líquidos ou gases inflamáveis. NÃO permita que crianças entrem em contacto com a unidade. É necessário supervisão quando esta unidade for manuseada por utilizadores inexperientes. • Crianças e pessoas inválidas. Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas sem supervisão. 58 Português • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. Segurança eléctrica Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. ATENÇÃO: risco de choque eléctrico. Utilize o equipamento apenas em locais secos. MONTAGEM E AJUSTES Inserir uma bateria (Fig. 1, 2) ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores da DeWALT. NOTA: certifique-se de que a sua bateria está totalmente carregada. Se a bateria não fornecer alimentação suficiente, carregue-a de acordo com as instruções neste manual. NOTA: para garantir o máximo desempenho e duração das baterias de iões de lítio, deve carregá-las durante um mínimo de 10 horas antes da primeira utilização. 1. Alinhe a bateria (l) com as calhas no interior da porta da bateria (g). 2. Insira a bateria (j) na abertura até ficar totalmente encaixada. BATERIAS PARA O INDICADOR DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL (FIG. 2) Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria. Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível (i). Uma combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria. 59 Português NOTA: O indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: não coloque o altifalante Bluetooth® em locais onde possa ficar exposto a derrames ou salpicos. Funcionalidade do altifalante Bluetooth® (fig. 1, 3, 4) O altifalante funciona com CC (bateria). O áudio pode ser reproduzido pelo altifalante através de uma ligação Bluetooth® sem fios para um dispositivo Bluetooth® compatível ou ligando um dispositivo de áudio ou telemóvel utilizando um cabo de áudio de 3,5 mm (1/8")à porta de áudio (f). LIGAR E DESLIGAR O ALTIFALANTE Para ligar o altifalante Bluetooth®, prima o botão de alimentação (a). Quando o indicador LED (b) se acende, mostra o estado do altifalante. Após a utilização inicial, o altifalante tem de ser emparelhado. Para emparelhar o altifalante com um dispositivo Bluetooth®, consulte Emparelhar o altifalante com um dispositivo de áudio Bluetooth® . Indicador LED do estado do altifalante 60 Indicador LED Estado/modo Intermitente fixo (intervalo de meio segundo) O altifalante está desemparelhado ou no modo de ligação. Português Intermitente rápido O altifalante está no modo de emparelhamento e pode ser detectado pelo dispositivo. Luz fixa O adaptador está ligado a um dispositivo. A luz não está acesa O altifalante excedeu o tempo limite e/ou está desligado. EMPARELHAR O ALTIFALANTE COM UM DISPOSITIVO DE ÁUDIO BLUETOOTH® (FIG. 3, 4) 1. Coloque o altifalante e a fonte de áudio Bluetooth® a 1 m (3,3') de distância entre ambos. 2. Ligue o altifalante premindo o botão de alimentação (a). O indicador LED (b) acende-se de maneira fixa durante 4 segundos para indicar que o aparelho foi ligado correctamente e, em seguida, fica intermitente em intervalos de meio segundo. 3. Prima o botão de emparelhamento Bluetooth® (c). O indicador LED começa a piscar rapidamente, o que significa que o altifalante está no modo de emparelhamento e pode ser detectado pelo dispositivo Bluetooth® . 4. Confirme o emparelhamento do dispositivo. (Consulte o manual de instruções do dispositivo para obter instruções específicas sobre emparelhamento.) NOTA: Se o emparelhamento não for confirmado passados 2 minutos, o LED pára de piscar e o altifalante volta a ficar intermitente em intervalos de meio segundo. 5. Quando o emparelhamento for bem sucedido, a luz do indicador LED (b) permanece fixa e o altifalante emite um aviso sonoro curto. O altifalante pode agora reproduzir música do dispositivo. 61 Português LIGAR UM DISPOSITIVO DE ÁUDIO BLUETOOTH® EMPARELHADO ANTERIORMENTE (FIG. 1, 3, 4) Se um dispositivo Bluetooth® tiver sido emparelhado anteriormente com o altifalante, deve voltar a ligar-se automaticamente quando o altifalante é ligado. Após 4 segundos, o altifalante entra no modo de ligação. Isto é indicado pelo LED (b) que fica intermitente fixo. Quando o dispositivo Bluetooth® emparelhado anteriormente é reconhecido e ligado, a luz do indicador LED fica fixa. Se a ligação não for estabelecida e não conseguir transmitir música, siga as instruções indicadas em Emparelhar o altifalante com o Dispositivo de áudio Bluetooth® . AJUSTAR O VOLUME DO ALTIFALANTE (FIG. 1, 4) Pode utilizar os botões de volume (e) correspondentes para aumentar ou diminui o volume do altifalante. Prima o botão “VOL +” para aumentar o volume. Prima o botão “VOL -” para diminuir o volume. O botão de pausa (d) permite desligar o som do altifalante, seja qual for o nível, premindo-o uma vez. Se premir o botão de pausa novamente, o som do altifalante é reposto. O altifalante emite um sinal sonoro quando é atingido o volume máximo ou mínimo. FUNCIONALIDADE DE TEMPO LIMITE (FIG. 1) Para preservar a durabilidade da bateria, o altifalante foi concebido para desligar-se automaticamente após uma hora de inactividade. Esta inactividade pode estar relacionada com o facto do dispositivo ter sido desemparelhado durante uma hora ou se a ligação Bluetooth® tiver sido interrompida durante o mesmo período. Se o altifalante se desligar devido a qualquer tipo de inactividade, consulte Ligar um dispositivo de áudio Bluetooth® emparelhado anteriormente. Se a ligação Bluetooth® for perdida devido a um intervalo de separação que exceda a distância aconselhável, podem ser necessários os obstáculos ou outros elementos que permitam uma nova ligação entre o seu dispositivo e o adaptador. Notas importantes sobre o altifalante Bluetooth® 1. Quando receber um telefonema num telemóvel que esteja a transmitir para o altifalante Bluetooth®, a reprodução da música é interrompida automaticamente. Depois de terminar a chamada, a música é retomada. 62 Português ÁUDIO DE UMA CHAMADA TELEFÓNICA ATRAVÉS DO ALTIFALANTE BLUETOOTH Dependendo do dispositivo, é possível reproduzir o áudio de uma chamada telefónica através do altifalante Bluetooth®. Isto depende do dispositivo e da configuração das definições do dispositivo. Consulte o manual do utilizador do dispositivo para obter informações sobre capacidade e definições. 2. Devido às características da tecnologia Bluetooth®, o som emitido pelo altifalante Bluetooth® tem um ligeiro atraso em relação ao som reproduzido pelo dispositivo de áudio ou telemóvel durante uma chamada ou transmissão de música. MANUTENÇÃO O altifalante DeWALT Bluetooth® foi concebido para funcionar durante um longo período com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada. Notas sobre assistência Este produto não inclui peças que possam ser reparadas pelo utilizador. O altifalante Bluetooth® não tem peças no interior que possam ser reparadas pelo utilizador. A assistência deve ser efectuada num centro autorizado para evitar danos nos componentes internos sensíveis estáticos. Limpeza ATENÇÃO: nunca utilize solventes ou outros produtos químicos abrasivos para limpar peças não metálicas do altifalante Bluetooth® . Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro do altifalante Bluetooth®; da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça do altifalante Bluetooth® num líquido. 63 Português INSTRUÇÕES DE LIMPEZA DO CARREGADOR ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do altifalante Bluetooth® com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Acessórios opcionais ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com este altifalante Bluetooth® poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT neste equipamento. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matériasprimas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. 64 Suomi LANGATON BLUETOOTH -KAIUTIN DCR006 ® Onnittelut! Olet valinnut DeWALT-laitteen. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-työkaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedot Akkutyyppi Laturin virta Paino (ilman akkua) Audion lähtöteho DCR006 Li-ion 10,8 / 14,4 / 18 0,92 6 VDC kg W Akku DCB123 DCB125 DCB127 Akun tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Jännite VDC 10,8 10,8 10,8 Kapasiteetti Ah 1,5 1,3 2,0 Paino kg 0,2 0,2 0,2 Akku Akun tyyppi DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Jännite VDC Kapasiteetti Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Paino kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 65 Suomi Akku Akun tyyppi DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 Jännite VDC Kapasiteetti Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Paino kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 Latauslaite Verkkojännite DCB105 VAC 230 V Akun tyyppi Akkujen keskimääräinen latausaika Paino Li-Ion min 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 70 (4,0 Ah) kg 0,49 Latauslaite Verkkojännite DCB107 VAC 230 V Akun tyyppi Akkujen keskimääräinen latausaika Paino Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) kg 0,29 DCB112 VAC 230 V Akun tyyppi Akkujen keskimääräinen latausaika Paino 66 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) Latauslaite Verkkojännite 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) Li-Ion min kg 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 Suomi Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.  HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon. Sähköiskun vaara! Tulipalon vaara. Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG, Inc.:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja DeWALT käyttää niitä lisenssinalaisena. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta.  VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. EY-yhdenmukaisuusilmoitus LANGATON BLUETOOTH®-KAIUTIN DCR006 DeWALT täten vakuuttaa, että DeWALT Langaton kaiutin DCR006 täyttää direktiivin 2014/53/EY ja kaikkien soveltuvien EU-direktiivien vaatimukset. 67 Suomi Koko EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla pyynnöstä DeWALTilta ottamalla yhteyttä osoitteeseen Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany tai seuraavasta verkko-osoitteesta: www.2helpu.com Haku nimikyltissä olevan tuotteen ja mallinumeron mukaan. Yleisiä turvallisuutta koskevia varoituksia VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN • • • • ÄLÄ altista roiskeille tai upota veteen tai muihin nesteisiin. ÄLÄ säilytä tai käytä paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40,5 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa). Säilytä viileässä ja kuivassa paikassa parhaan käyttöiän saavuttamiseksi. Huomaa, että mikäli vaatimustenmukaisuudesta vastuussa oleva taho ei ole nimenomaan hyväksynyt muutoksia tai muunnoksia, käyttäjän lupa käyttää laitetta voi mitätöityä. Käytä ainoastaan valmistajan määrittämiä liitososia/lisävarusteita. HUOMIO! Räjähdysvaara, jos akku vaihdetaan virheelliseen akkumalliin. Hävitä akut ohjeiden mukaisesti. Bluetooth®-kaiuttimien turvallisuusohjeet  VAROITUS: Noudata kaikkia ohjekirjan käyttö- ja turvallisuusohjeita, jotka koskevat Bluetooth®-kaiutinta sekä akkua. • Älä säilytä laitetta kylmillä alueilla. Kun laite palaa sen normaaliin lämpötilaan, laitteen sisälle voi muodostua kosteutta ja elektroniset piirilevyt voivat vaurioitua. • Älä asenna lämpölähteiden, kuten lämpöpattereiden, liesien tai muiden lämpöä tuottavien laitteiden lähelle. 68 Suomi • Huomaa, että mikäli vaatimustenmukaisuudesta vastuussa oleva taho ei ole nimenomaan hyväksynyt muutoksia tai muunnoksia, käyttäjän lupa käyttää laitetta voi mitätöityä. • Poista akku. Kytke laite pois päältä ennen kuin jätät sen ilman valvontaa. Irrota akku, kun tuotetta ei käytetä, ennen tuotteen lisävarusteiden tai lisälaitteiden vaihtamista ja ennen huoltoa. • Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi lauhkean ilmaston alueilla. • Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö tai paikalla tulee olla henkilö, joka neuvoo miten laitetta tulee käyttää. • Älä yritä poistaa ruuveja tai avata laitteen ulkokuorta; laitteen sisällä ei ole huollettavia osia. Jätä huolto ainoastaan pätevän huoltohenkilöstön vastuulle. • Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. • Laturia/Bluetooth®-kaiutinta ei saa altistaa pisaroille tai roiskeille. Sen päälle ei saa asettaa nesteillä täytettyjä esineitä, kuten maljakkoja. • Bluetooth®-kaiuttimen/laturin päälle ei saa asettaa avotulen lähdettä, kuten sytytettyjä kynttilöitä. • Akkulaturin pistoketta käytetään virran katkaisuun. Virrankatkaisun (pistokkeen) tulee olla helposti ulottuvissa. • Kaiutin tulee asettaa vain turvalliseen ja varmaan paikkaan, jossa ei ole putoamisen vaaraa. Putoavat esineet voivat aiheuttaa henkilövahinkoja. Bluetooth®-kaiuttimen merkinnät Seuraavat kuvakkeet ovat Bluetooth®-kaiuttimessa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. 69 Suomi Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tässä ohjeessa on tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiville akkulaturille. • Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä. VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun. HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita. HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella.  HUOMAUTUS: Tietyissä olosuhteissa kun laturi on liitetty tehosyöttöön, vieras materiaali voi aiheuttaa laturin oikosulun. Johtavat materiaalit kuten, mutta ei näihin rajoittuen, hiomapöly, metallihiukkaset, teräsvilla, alumiinifolio tai muu metallipartikkeleiden kasaantuma, tulee pitää poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä. • ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä. • Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. • Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen. • Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä. • Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta. 70 Suomi • Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. • Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta. • Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi. • Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon. • Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. • Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi. • Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei vähennä riskiä. • ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen. • Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Latauslaitteet DCB105, DCB107 ja DCB112 -latureihin sopivat 10,8 V; 14,4 V ja 18 V litiumioniakut (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 ja DCB185). DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu mahdollisimman helpoksi. 71 Suomi Lataaminen (Kuva [Fig.] 2) 1. Työnnä latauslaitteen virtaliitin savukkeensytyttimeen ennen akun asettamista ladattavaksi. 2. Aseta akku (j) latauslaitteeseen. Punainen latausvalo vilkkuu jatkuvasti sen merkiksi, että lataaminen on alkanut. 3. Kun akku on ladattu täyteen, punainen latausvalo palaa jatkuvasti. Akku on nyt ladattu, ja se voidaan ottaa käyttöön tai jättää latauslaitteeseen. HUOMAA: Jotta varmistat Li-Ion-akkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Latausprosessi Katso akun lataustaso alla olevasta taulukosta. Laturin merkkivalot: DCB105 lataus käynnissä ladattu täyteen kuuma-/kylmäviive aseta akku uudelleen paikoilleen Laturin merkkivalot: DCB107, DCB112 lataus käynnissä ladattu täyteen kuuma-/kylmäviive* *DCB107, DCB112: Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta. 72 Suomi Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos akku on viallinen, merkkivalo ei syty tai laturi ilmoittaa viallisesta akusta tai sen merkkivalo vilkkuu. HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. AKUN KUUMA-/KYLMÄVIIVE Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä akku latautuu puolet hitaammin lämpimään akkuun verrattuna. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi. VAIN LITIUMIONIAKUT XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta. Kaiutin sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut. Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen. Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita. LUE KAIKKI OHJEET • Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai • Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan 73 Suomi laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion. • Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla. • ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin. • Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai ylittää 40 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai metallirakennuksissa). VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten.  UOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se H sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin. LITIUM-IONIAKKUJEN (Li-Ion) ERITYISET TURVAOHJEET • Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita. • Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta. • Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin. VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä altistuessaan kipinälle tai liekille. 74 Suomi Kuljetus DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38.3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä. Useimmissa tapauksissa DeWALT-akun kuljetusta ei luokitella täysin säännöstelty luokan 9 vaaralliseksi materiaaliksi. Luokan 9 kuljetus on yleensä tarpeen kahdessa eri tilanteessa:: 1. Useamman kuin kahden DeWALT-litiumioniakun kuljetus lentorahdilla, kun pakkaus sisältää vain akkuja (ei työkaluja), ja 2. Yli 100 wattitunnin (Wh) energialuokan omaavan litiumioniakun kuljetus. Wattitunnit on merkitty kaikkien litiumioniakkujen pakkaukseen. Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun. Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksien mukaista. Akkuyksikkö AKUN TYYPPI DCR006 toimii 10,8, 14,4 tai 18 V XR litiumioniakulla. 75 Suomi Säilytyssuositukset 1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä. 2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista. HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä. Latauslaitteen ja akun tarrat Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa. Akkua ladataan. Akku on ladattu. Akku on viallinen. Liian kuumaa tai kylmää akkua ei ladata. Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään. Älä lataa vaurioitunutta akkua. 76 Suomi Älä altista vedelle. Vaihdata vialliset akut heti. Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C. Käytettäväksi vain ulkona. Toimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla.  ataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla DeWALTL latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia DeWALT-akkuja ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita. Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla. Pakkauksen sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Bluetooth®-kaiutin 1 Käyttöohje • Tarkista, onko yksikössä, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Kuvaus (Kuva 1) VAROITUS: Älä koskaan muokkaa yksikköä tai mitään sen osaa. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. a. Virtapainike b. LED-merkkivalo c. Bluetooth®-parituspainike 77 Suomi d. e. f. g. h. Keskeytyspainike Äänenvoimakkuuden painikkeet +/AUX-audioportti Akkuportti Kantokahva KÄYTTÖTARKOITUS DeWALT Bluetooth®-kaiutin on suunniteltu vastaanottamaan Bluetooth®signaaleja matkapuhelimesta tai muusta laitteesta audiotoiston Bluetooth®-audiotoiminnolla. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä tuotetta vain silloin, kun heitä valvotaan. • Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. Sähköturvallisuus Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. VAROITUS: Sähköiskun vaara. Käytä vain kuivissa paikoissa. KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN Akun asettaminen paikalleen (Kuvat 1, 2) VAROITUS: Käytä vain DeWALT-akkuja ja -latauslaitteita. 78 Suomi HUOMAA: Varmista, että akku on ladattu täyteen. Jos akku ei tuota tarpeeksi virtaa, lataa akku latauslaitteen käyttöohjeen mukaisesti. HUOMAA: Jotta varmistat Li-Ion-akkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akkua tulee ladata vähintään 10 tuntia ennen ensimmäistä käyttöä. 1. Kohdista akku (j) akkuportin (j) sivuilla oleviin uriin. 2. Laita akku (j) porttiin, kunnes se on kokonaan paikallaan. TASOMITTARILLA VARUSTETUT AKUT (KUVA 2) Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LEDmerkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason. Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta (i) alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava. HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan. KÄYTTÄMINEN Käyttöohjeet VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Älä aseta Bluetooth®-kaiutinta paikkaan, jossa se voi altistua pisaroille tai roiskeille. Bluetooth®-kaiuttimen toiminta (Kuvat 1, 3, 4) Kaiutin toimii ilman DC-virtalähdettä (akku). Audiota voidaan toistaa kaiuttimen kautta käyttäen Bluetooth®-laitteen langatonta Bluetooth®yhteyttä tai liittämällä audiolaite tai matkapuhelin 3,5 mm (1/8") audiokaapelilla audioporttiin (f). KAIUTTIMEN KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄ Kytke Bluetooth®-kaiutin päälle painamalla virtapainiketta (a). Kun laite on päällä, LED-merkkivalo (b) ilmoittaa kaiuttimen tilan. 79 Suomi Ennen käyttöönottoa kaiutin on paritettava laitteeseen. Voit parittaa kaiuttimen Bluetooth®-laitteeseen noudattamalla ohjeita Kaiuttimen paritus Bluetooth®-audiolaitteeseen. LED-kaiuttimen tilan merkkivalo LED-merkkivalo Tila/toiminto Vakiona vilkkuminen (puolen sekunnin välein) Kaiutinta ei ole paritettu tai se on yhdistämistilassa. Nopea vilkkuminen Kaiutin on paritustilassa ja sitä voidaan käyttää laitteella. Pysyvä valo Kaiutin on yhdistetty laitteeseen. Ei valoa Kaiuttimen aikarajoitus on aktivoitunut ja/tai se on pois päältä. KAIUTTIMEN PARITUS BLUETOOTH® AUDIO-LAITTEESEEN (KUVAT 3, 4) 1. Aseta kaiutin ja Bluetooth®-audiolähde yhden metrin (3,3’) päähän toisistaan. 2. Kytke kaiutin päälle painamalla virtapainiketta (a). LED-valo (b) palaa vakiona 4 sekunnin ajan ilmoittaen, että laite on kytketty päälle, tämän jälkeen valo vilkkuu puolen sekunnin välein. 3. Paina Bluetooth®-parituspainiketta (c). LED-valo vilkkuu nopeasti ilmoittaen, että kaiutin on paritustilassa ja sitä voidaan nyt käyttää Bluetooth®-laitteella. 4. Vahvista laitteen paritus. (Katso laitteen ohjekirjasta tarkat ohjeet laitteen parittamiseen). HUOMAA: Jos paritusta ei vahvisteta 2 minuutin kuluessa, LED-valo lakkaa vilkkumasta ja kaiuttimen merkkivalo vilkkuu jälleen puolen sekunnin välein. 5. Kun paritus on onnistunut, LED-valo (b) palaa vakiona ja kaiuttimesta kuuluu lyhyt äänimerkki. Voit nyt toistaa musiikkia laitteestasi kaiutinta käyttäen. 80 Suomi AIKAISEMMIN PARITETUN BLUETOOTH® AUDIO -LAITTEEN YHDISTÄMINEN (KUVAT 1, 3, 4) Jos Bluetooth®-laite on paritettu kaiuttimeen aikaisemmin, se luo yhteyden automaattisesti, kun kaiutin kytketään päälle. Kaiutin siirtyy yhdistystilaan 4 sekunnin kuluttua. LED-valo (b) vilkkuu tällöin säännöllisin väliajoin. Kun aikaisemmin paritettu Bluetooth®-laite tunnistetaan ja yhteys on luotu, LED-valo palaa vakiona. Jos yhteyttä ei ole luotu ja musiikin toistaminen ei onnistu, noudata ohjeita Kaiuttimen paritus Bluetooth®audiolaitteeseen. KAIUTTIMEN ÄÄNENVOIMAKKUUDEN SÄÄTÄMINEN (KUVAT 1, 4) Kaiuttimen äänenvoimakkuutta voidaan laskea tai lisätä vastaavia äänenvoimakkuuden painikkeita (e) käyttämällä. Äänenvoimakkuus kasvaa painiketta “VOL +” painamalla. Äänenvoimakkuus laskee painiketta “VOL -” painamalla. Kaiuttimen ääni voidaan mykistää painamalla keskeytyspainiketta (d) kerran. Kun keskeytyspainiketta painetaan uudelleen, ääni palaa kaiuttimeen. Kaiuttimesta kuuluu äänimerkki, kun maksimi- tai minimitaso on saavutettu. AIKAKATKAISU (KUVA 1) Akkuvirran säästämiseksi kaiutin kytkeytyy automaattisesti pois päältä, jos sitä ei käytetä yhteen tuntiin. Käyttämätön jakso voi johtua tunnin kestävästä puutteellisesta parituksesta tai Bluetooth®-yhteyden häiriöstä. Jos kaiutin kytkeytyy pois päältä käyttämättömän jakson vuoksi mistä tahansa syystä, katso ohjeet Aikaisemmin paritetun Bluetooth® AUDIO -laitteen yhdistäminen. Jos Bluetooth®-yhteys menetetään, koska optimaalinen välimatka ylitetään tietyn ajan aikana, yhteydessä on esteitä tai muita haittoja, laitteen uudelleen yhdistäminen kaiuttimeen voi olla tarpeen. Tärkeitä Bluetooth®-kaiuttimeen liittyviä huomautuksia 1. Kun puhelu vastaanotetaan matkapuhelimeen, joka suoratoistaa Bluetooth®-kaiuttimeen, musiikin toisto keskeytyy. Kun puhelu on päättynyt, musiikin toisto jatkuu. 81 Suomi PUHELUN AUDIO BLUETOOTH-KAIUTTIMESTA Laitteesta riippuen puhelimen audiota voidaan toistaa Bluetooth®kaiuttimesta. Tämä riippuu laitteesta ja laitteen asetuksista. Katso lisätietoa toiminnoista ja asetuksista laitteen ohjekirjasta. 2. Bluetooth®-tekniikan ominaisuuksien vuoksi Bluetooth®kaiuttimen kautta kuuluva ja audiolaitteesta tai matkapuhelimesta toistettava ääni kuuluu pienellä viiveellä puhelun aikana tai musiikin toiston aikana. HUOLTO DeWALT Bluetooth®-kaiutin on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Virheettömällä käytöllä varmistat ongelmattoman toiminnan. Huoltoilmoitukset Tuote ei ole käyttäjän huollettavissa. Bluetooth® -kaiuttimen sisällä ei ole huollettavia osia. Tarvitaan huolto valtuutetussa huoltokeskuksessa, jotta estetään staattiselle sähkölle herkkien sisäisten komponenttien vaurioituminen. Puhdistaminen VAROITUS: Älä koskaan puhdista Bluetooth®-kaiuttimen ei-metallisia pintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä Bluetooth®-kaiuttimen sisään; älä koskaan upota Bluetooth®-kaiuttimen osaa nesteeseen. LATURIN PUHDISTUSOHJEET VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva voidaan poistaa Bluetooth®kaiuttimen ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. 82 Suomi Lisävarusteet VAROITUS: Muita kuin DeWALT-LISÄVARUSTEITA ei ole testattu tämän laitteen kanssa, joten niiden käyttäminen tässä Bluetooth®-kaiuttimessa voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi. Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. 83 Svenska TRÅDLÖS BLUETOOTH ®-HÖGTALARE DCR006 Gratulerar! Du har valt en DeWALT-enhet. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare. Technical Data Batterityp Laddarström Vikt (utan batteri) Uteffekt ljud DCR006 litiumjontyp 10,8 / 14,4 / 18 0,92 6 VDC kg W Batteripaket DCB123 DCB125 DCB127 Batterityp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spänning VDC 10,8 10,8 10,8 Kapacitet Ah 1,5 1,3 2,0 Vikt kg 0,2 0,2 0,2 Batteripaket DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Batterityp Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Spänning VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Kapacitet Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Vikt kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 84 Svenska Batteripaket Batterityp DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 Spänning VDC Kapacitet Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Vikt kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 Laddare Starkströmsspänning DCB105 VAC 230 V Batterityp Ungefärlig laddningstid för batteripaket Vikt Li-Ion min 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 70 (4,0 Ah) kg 0,49 Laddare Starkströmsspänning DCB107 VAC 230 V Batterityp Ungefärlig laddningstid för batteripaket Vikt Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) kg 0,29 DCB112 VAC 230 V Batterityp Ungefärlig laddningstid för batteripaket Vikt 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) Laddare Starkströmsspänning 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) Li-Ion min kg 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 85 Svenska Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada. OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada. Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Bluetooth®-märket med logotyper tillhör Bluetooth SIG, Inc. och DeWALT använder dessa under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare.  VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionsboken. EC-Följsamhetsdeklaration TRÅDLÖS BLUETOOTH®-HÖGTALARE DCR006 DeWALT deklarerar härmed att DeWALT Trådlös högtalare DCR006 uppfyller Direktiv 2014/53/EU och alla tillämpliga EU-direktivkrav. 86 Svenska Den fullständiga texten för EU-deklarationen om uppfyllelse kan begäras från DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland eller finns tillgänglig på följande internetadress: www.2helpu.com Sök med produkt- och typnummer som anges på namnplattan. Generella säkerhetsvarningar VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/ eller allvarlig personskada. SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER FÖR KOMMANDE REFERENS • • • • UNDVIK att stänka på eller sänka ner utrustningen i vatten eller annan vätska. Förvara/använd INTE enheten på platser där temperaturen kan nå upp till eller överstiga 40,5 ˚C (såsom skjul utomhus eller metallklädda byggnader sommartid). För optimal livslängd, förvara på en sval och torr plats. Observera att ändringar eller modifiering som inte uttryckligen godkänts av den part som är ansvarig för överensstämmelse kan upphäva användarens behörighet att använda utrustningen. Använd endast de tillsatser/tillbehör som specificerats av tillverkaren. SE UPP! Risk för explosion om batteriet ersätts med felaktig typ. Avyttra förbrukade batterier enligt instruktionerna. Säkerhetsinstruktioner för Bluetooth®-högtalare VARNING: Följ alla anvisningar och säkerhetsbestämmelser som anges i bruksanvisningen för Bluetooth®-högtalaren och batteripaketet. • Förvara inte enheten i kalla utrymmen. När enheten återfår sin normala temperatur kan imma bildas på enhetens insida och skada de elektroniska kretskorten. 87 Svenska • Installera inte den i närheten av varma källor såsom radiatorer, varmluftsventiler, ugnar eller andra apparater som avger värme. • Observera att ändringar eller modifiering som inte uttryckligen godkänts av den part som är ansvarig för överensstämmelse kan upphäva användarens behörighet att använda utrustningen. • Ta ur batteripaketet. Stäng av innan den lämnas utan uppsikt. Ta bort batteripaketet när den inte används, innan byte av tillbehör eller tillsatser och innan service. • Denna apparat är avsedd att användas vid måttliga klimatförhållanden. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. • Försök inte att ta bort några skruvar eller öppna höljet på enheten, det finns inga användarservicebara delar inuti. Överlåt all service till kvalificerad servicepersonal. • Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. • Laddare/Bluetooth®-högtalare får inte utsättas för dropp eller stänk, inga föremål fyllda med vätska , såsom vaser får placeras på dessa. • Inga öppna lågor såsom tända ljus, får placeras ovanpå Bluetooth®högtalaren/laddaren. • Elkontakten till batteriladdaren används för att koppla ifrån enheten, den frånkopplade enheten (kontakten) skall förbli direkt åtkomlig. • Högtalaren skall endast placeras på en säker och skyddad plats där den inte riskerar att falla. Personer kan skadas av fallande föremål. Märkningar på Bluetooth®-högtalare Följande bildikoner visas på Bluetooth®-högtalare: Läs bruksanvisningen före användning. 88 Svenska Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteriladdare SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare. • Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteripaket och produkten för användning av batteripaketet. VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar. SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken för skador ladda endast DeWALT laddningsbara batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka personskador och skadegörelse. SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.  OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan den kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, slipdamm, metallspån, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring. • Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare än den som tas upp i denna manual. Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans. • Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström. • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. • Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden. • Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas. 89 Svenska • Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk ström. • Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och underkant av höljet. • Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt — byt ut dem omedelbart. • Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriserat servicecenter. • Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand. • Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror. • Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs. Detta kommer att minska risken för elektriska stötar. Borttagning av batteripaketet kommer inte att minska risken. • Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans. • Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard 230V hushållsström. Försök inte att använda någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren. SPARA DESSA INSTRUKTIONER Laddare DCB105, DCB107 och DCB112 laddarna accepterar 10,8 V, 14,4 V och 18 V Li-jon (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 och DCB185) batteripaket. DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera. 90 Svenska Laddningsprocedur (Fig. 2) 1. Plugga in laddaren i ett lämpligt uttag innan du sätter in batteripaketet. 2. Sätt in batteripaketet (j) i laddaren. Den röda (laddnings-) lampan blinkar kontinuerligt, vilket indikerar att laddningsproceduren har börjat. 3. Fullföljandet av laddningen kommer att indikeras genom att den röda lampan förblir PÅ kontinuerligt. Paketet är fulladdat, och kan användas vid detta tillfälle eller lämnas i laddaren. OBSERVERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Li-jon batterier bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. Laddning Se nedanstående tabell angående batteripaketets laddningsstatus. Laddningsindikatorer: DCB105 laddar fullständigt laddad Varmt/kallt paket fördröjning byt ut batteripaketet Laddningsindikatorer: DCB107, DCB112 laddar fullständigt laddad Varmt/kallt paket fördröjning* *DCB107, DCB112: Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan att slockna och laddaren återupptar laddningsproceduren. 91 Svenska Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägra att tända eller genom att visa blinkmönster för problempaket eller laddare. OBSERVERA: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. VARM/KALL FÖRDRÖJNING När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Ett kallt batteripaket kommer att ladda med ungefär halva hastigheten mot ett varmt batteri. Batteripaketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt. ENDAST LITIUM-JON BATTERIPAKET XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot överladdning, överhettning eller kraftig urladdning. Högtalaren kommer automatiskt att stängas av om elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera Li-jon batteriet i laddaren tills det är fulladdat. Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning. Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs. LÄS ALLA INSTRUKTIONER • Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning 92 Svenska och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet eller ångorna. • Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en ickekompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarliga personskador. • Aldda endast batteripaketet i DeWALT laddare. • Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska. • Förvara inte eller använd verktyget och batteripaketet på platser där temperaturen kan nå upptill eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller metallbyggnader under sommaren). VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till servicecenter för återvinning. SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas. SPECIFIKA SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR LITIUM-JON (Li-jon) • Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium-jon bränns. • Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten. Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter. 93 Svenska • Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk vård. VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld. Transport DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38.3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods. I de flesta instanser kommer transporten av ett DeWALT batteripaket att undantas från klassificering som helt reglerad försändelse av klass 9 farligt gods. I allmänhet insisterar man i följande två fall på transport enligt klass 9: 1. Flygtransport av över två DeWALT litiumjonbatteripaket, när paketet innehåller endast batteripaket (inga verktyg) och 2. Alla försändelser som innehåller litiumjonbatterier med en kapacitet på över 100 watt-timmar (Wh). Alla litiumjonbatterier har kapaciteten i watt-timmar angiven på batteripaketet. Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/märkning och dokumentation uppfylls. Transport av batterier kan leda till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material. Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem och orsaka kortslutning. Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti. 94 Svenska Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser. Batteripaket BATTERITYP DCR006 fungerar med ett 10,8, 14,4 eller18 volts XR Li-jon batteripaket. Förvaringsrekommendationer 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. 2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat. OBSERVERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade. Batteripaketet behöver laddas innan det används igen. Etiketter på laddare och batteripaket Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram: Läs instruktionshandbok före användning. Se Tekniska data angående laddningstid. Batteriladdning. Batteriet laddat. Batteriet defekt. 95 Svenska Het/kall paketfördröjning. Stick inte in ledande föremål. Ladda inte skadade batteripaket. Utsätt inte för vatten. Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut. Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C. Endast för användning inomhus Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön.  adda endast DeWALT batteripaket med avsedda DeWALT L laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till farliga situationer. Bränn inte batteripaketet. Förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 Bluetooth®-högtalare 1 Bruksanvisning • Kontrollera om enheten, dess delar eller tillbehör fått skador som kan tänkas ha uppstått under transporten. 96 Svenska • Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna bruksanvisning innan den tas i bruk. Beskrivning (Bild 1) a. b. c. d. e. f. g. h. VARNING: Modifiera aldrig enheten eller någon del av den. Skada eller personskada kan uppstå. Strömknapp LED-indikatorlampa Bluetooth® parkopplingsknapp Pausknapp Volymknappar +/AUX ljuduttag Batteriuttag Bärhandtag AVSEDD ANVÄNDNING DeWALT Bluetooth®-högtalaren är designad för att ta emot en Bluetooth®-signal från en mobiltelefon eller en annan enhet med Bluetooth® ljudfunktion för ljuduppspelning. Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när oerfarna användare använder denna enhet. • Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga personer utan övervakning. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. Elektrisk Säkerhet Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. 97 Svenska VARNING: Risk för elektrisk stöt. Använd endast på torra platser. HOPMONTERING OCH JUSTERING Insättning av ett batteripaket (Bild 1, 2) VARNING: Använd endast DeWALTs batteripaket och laddare. OBSERVERA: Se till att ditt batteripaket är helt uppladdat. Om batteripaketet inte producerar tillräcklig effekt, ladda batteripaketet genom att följa instruktionerna i laddarens handbok. OBSERVERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Li.jon batterier bör batteriet laddas under minst 10 timmar innan första användning. 1. Rikta in batteripaketet (j) mot skenorna på sidorna i batteriöppningen (g). 2. Sätt i batteripaketet (j) i öppningen tills det sitter helt fast. BRÄNSLEMÄTARE BATTERIPAKET (BILD 2) Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet. För att slå till bränslemätaren tryck in och håll kvar bränslemätarknappen (i). En kombination av de tre LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet behöver laddas. OBSERVERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning. DRIFT Bruksanvisning VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. 98 Svenska VARNING: Placera inte Bluetooth®-högtalaren i miljöer där den kan utsättas för dropp eller stänk. Bluetooth® högtalarfunktionalitet (Bild 1, 3, 4) Högtalaren drivs av likström (ett batteripaket). Ljud kan spelas upp genom högtalaren via en trådlös Bluetooth®-anslutning till en kompatibel Bluetooth®-enhet eller genom att ansluta ljudenheten eller mobiltelefonen med en 3,5 ljudkabel till ljuduttaget (f). SLÅ PÅ OCH STÄNGA AV HÖGTALAREN För att slå på Bluetooth®-högtalaren, tryck på strömknappen (a). När den är påslagen kommer LED-indikatorn (b) att indikera högtalarens status. Vid första användning kommer högtalaren att kräva parkoppling. För att parkoppla högtalaren till en Bluetooth®-enhet se Parkoppling av högtalare med en Bluetooth®-ljudenhet. Statusindikator LED-högtalare LED-indikator Status/läge Stadig blinkning (halv sekunds intervall) Högtalaren är inte parkopplad eller i anslutningsläge. Snabb blinkning Högtalaren är i parkopplingsläge och kan upptäckas av din enhet. Fast sken Högtalaren är ansluten till en enhet. Inget sken Högtalaren har tidsutlösts och/eller är avstängd. PARKOPPLING AV HÖGTALARE MED EN BLUETOOTH®-LJUDENHET (BILD 3, 4) 1. Placera högtalaren och Bluetooth®-ljudkällan inom en meters avstånd från varandra. 2. Slå på högtalaren genom att trycka på strömbrytaren (a). LED (b) kommer att lysa med ett fast sken i 4 sekunder för att indikera att apparaterna är påslagna och sedan gå in i ett blinkmönster med halvsekundsintervaller. 99 Svenska 3. Tryck på Bluetooth®-parkopplingsknappen (c). LED-indikatorn blinkar snabbt för att indikera att högtalaren är i parkopplingsläge och kan upptäckas av din Bluetooth® -enhet. 4. Bekräfta parkopplingen av din enhet. (Se enhetens bruksanvisning för specifika parkopplingsinstruktioner.) OBSERVERA: Om parkopplingen inte bekräftas inom 2 minuter slutar LED att blinka och högtalaren återgår till blinkmönstret med halvsekundsintervaller. 5. När parkopplingen lyckats kommer LED-indikatorn (b) att lysa med fast sken och högtalaren kommer att avge en kort ton. Högtalaren kommer nu att spela upp musik från din enhet. ANSLUTNING AV EN TIDIGARE PARKOPPLAD BLUETOOTH®-LJUDENHET (BILD 1, 3, 4) Om en Bluetooth®-enhet tidigare har parkopplats med högtalaren bör den automatiskt återansluta när högtalaren slås på. Efter fyra sekunder kommer högtalaren att gå in i anslutningsläge. Detta indikeras av att LED (b) blinkar oavbrutet. När den tidigare parkopplade Bluetooth®enheten upptäckts och anslutits kommer LED att lysa med fast sken. Om anslutning inte sker och du inte kan strömma musik se följande instruktioner för Parkoppling av högtalare med en Bluetooth®-ljudenhet. INSTÄLLNING AV HÖGTALARVOLYMEN (BILD 1, 4) Högtalarvolymen kan ökas eller minskas med motsvarande volymknappar (e). Tryckning på “VOL +” knappen ökar volymen. Tryckning på “VOL -” knappen minskar volymen. Pausknappen (d) kan tysta högtalaren vid alla volymnivåer med en tryckning. Tryckning på pausknappen igen kommer att avsluta pausen av högtalaren. Högtalaren kommer att avge en ton när maximal eller miniminivå uppnåtts. TIDSUTLÖST FUNKTIONALITET (BILD 1) För att spara på batteriets livslängd är högtalaren designad att stängas av automatiskt efter en timmes inaktivitet. Denna inaktivitet kan bero på att enheten inte parkopplats under en timme eller om Bluetooth®anslutningen avbrutits under samma tidsperiod. Om högtalaren stängs av på grund av inaktivitet av någon form se Anslutning av tidigare parkopplad Bluetooth®-ljudenhet. 100 Svenska Om Bluetooth®-anslutningen förloras under längre tid på grund av separation, överskridande av maximalt avstånd, hinder eller annat, kan du behöva återansluta din enhet till högtalaren. Viktig information om Bluetooth®-högtalare 1. När du tar emot ett telefonsamtal på en mobiltelefon som strömmar till Bluetooth®-högtalaren stoppas musiken automatiskt. Efter att telefonsamtalet avslutats återupptas musikuppspelningen. LJUD FRÅN TELEFONSAMTAL GENOM BLUETOOTH-HÖGTALARE Beroende på vilken enhet du använder kan det vara möjligt att spela upp ljudet från ett telefonsamtal genom Bluetooth®-högtalaren. Detta är beroende på enheten och hur enhetens inställningar konfigurerats. Se enhetens bruksanvisning för information om möjligheter och inställningar. 2. Egenskaperna hos Bluetooth®-tekniken gör att ljudet som hörs genom Bluetooth®-högtalaren är något fördröjt från ljudet som spelas på din ljudenhet eller mobiltelefon vid samtal på en telefon eller vid strömmande av musik. UNDERHÅLL Din DeWALT Bluetooth®-högtalare är konstruerad för att arbeta under lång tid med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på regelbundet underhåll. Servicenoteringar Denna produkt är inte servicebar. Det finns inga användarservicebara delar inuti Bluetooth®-högtalaren. Service på ett auktoriserat servicecenter krävs för att undvika skador på interna komponenter känsliga för statisk elektricitet. Rengöring VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på Bluetooth®-högtalaren. Dessa kemikalier kan försvaga de 101 Svenska material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i Bluetooth®-högtalaren; sänk aldrig ned någon del av Bluetooth®-högtalaren i någon vätska. RENGÖRINGSINSTRUKTIONER FÖR LADDAREN VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan avlägsnas från utsidan av Bluetooth®-högtalaren med en mjuk trasa eller med en mjuk. icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller rengöringsvätska. Extra tillbehör VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT, inte har testats med denna produkt, kan användning av sådana tillbehör med denna Bluetooth®högtalaren vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående lämpliga tillbehör. Miljöskydd Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. 102 Türkçe KABLOSUZ BLUETOOTH HOPARLÖR DCR006 ® Tebrikler! Bir DeWALT ürünü seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Teknik Veriler Batarya tipi Şarj aleti akımı Ağırlık (bataryasız) Ses çıkış gücü DCR006 Li-ion 10,8 / 14,4 / 18 0,92 6 VDC kg W Akü DCB123 DCB125 DCB127 Akü tipi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Voltaj VDC 10,8 10,8 10,8 Kapasite Ah 1,5 1,3 2,0 Ağırlık kg 0,2 0,2 0,2 Akü DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Akü tipi Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 14,4 Voltaj VDC 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Kapasite Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Ağırlık kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 103 Türkçe Akü Akü tipi DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 Voltaj VDC Kapasite Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Ağırlık kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 Şarj Cihazı Ana şebeke voltajı DCB105 VAC 230 V Akü tipi Bataryaların yaklaşık şarj olma süreleri Ağırlık Li-Ion min 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 70 (4,0 Ah) kg 0,49 Şarj Cihazı Ana şebeke voltajı DCB107 VAC 230 V Akü tipi Bataryaların yaklaşık şarj olma süreleri Ağırlık Li-Ion min 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) kg 0,29 DCB112 VAC 230 V Akü tipi Bataryaların yaklaşık şarj olma süreleri Ağırlık 104 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) Şarj Cihazı Ana şebeke voltajı 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) Li-Ion min kg 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 Türkçe Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları lektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG, Inc.’in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili sahibine aittir.  UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. AT Uygunluk Beyanatı KABLOSUZ BLUETOOTH® HOPARLÖR DCR006 DeWALT işbu belgeyle DeWALT Kablosuz Hoparlör DCR006’ ın Direktif 2014/53/EU ve tüm ilgili AB direktiflerinin gerekliliklerine uygun olduğunu beyaz eder. 105 Türkçe AB uygunluk belgesinin tam metni DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany adresinden istenebilir veya aşağıdaki internet adresinde görülebilir: www.2helpu.com Tip etiketinde belirtilen Ürün ve Tip Numarasına göre arama yapın. Genel Güvenlik Talimatları UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanma riskine neden olabilir. • • • • İLERDE BAKMAK IÇIN TÜM UYARI VE TALIMATLARI SAKLAYIN Su veya diğer sıvıları sıçratmayın. Aleti sıcaklığın 40,5°’ye ulaştığı veya bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın. En uzun ömür için serin ve kuru bir yerde saklayın. Uyumluluktan sorumlu tarafça onaylanmayan değişikliklerin veya modifikasyonların kullanıcının ekipmanı kullanma yetkisini kaybetmesine sebep olabileceğini unutmayın. Yalnızca üretici tarafından belirtilen ek parçaları/ aksesuarları kullanın. DİKKAT! Bataryanın hatalı bir tiple değiştirilmesi durumunda patlama riski. Kullanılmış bataryaları talimatlarla uyumlu şekilde atın. Bluetooth® hoparlörler için güvenlik talimatları  YARI: Bluetooth®hoparlör ve bataryanın kullanma U kılavuzlarında bulunan tüm kullanım talimatları ve güvenlik düzenlemelerine dikkat edin. • Cihazı soğuk yerlerde saklamayın. Cihaz normal sıcaklığına döndüğünde, içeride nem oluşarak elektronik devrelere zarar verebilir. 106 Türkçe • Radyatör, ısı düzenleyici, soba veya diğer ısı üreten aparatların yakınına yerleştirmeyin. • Uyumluluktan sorumlu tarafça onaylanmayan değişikliklerin veya modifikasyonların kullanıcının ekipmanı kullanma yetkisini kaybetmesine sebep olabileceğini unutmayın. • Bataryayı çıkarın. Gözetimsiz bırakmadan önce kapatın. Akü kullanılmadığı zaman, herhangi bir parça veya aksesuar değiştirmeden veya bakıma almadan önce aküyü çıkarın. • Bu cihaz ılıman iklimlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı fiziksel (çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. • Herhangi bir vidayı sökmeye veya birimin kasasını çıkarmaya çalışmayın; aletin içinde kullanıcının onarabileceği bir bileşen bulunmamaktadır. Tüm servis işlemleri için yetkili servis personeline başvurun. • Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. • Şarj cihazı/Bluetooth® hoparlör damlamaya veya sıçramaya maruz kalmamalıdır; vazo benzeri sıvıyla dolu cisimler üzerine konmamalıdır. • Yanan mum gibi açık ateş kaynakları Bluetooth® hoparlör/şarj cihazının üzerine konmamalıdır. • Batarya şarj cihazının şebeke fişi aletin elektriğini kesme aygıtı olarak kullanılmaktadır; elektrik kesme aygıtı (fiş) her zaman erişilebilir olmalıdır. • Hoparlör yalnızca güvenli ve düşme riski bulunmayan yerlere konulmalıdır. Düşen nesnelerden kaynaklı yaralanmalar yaşanabilir. Bluetooth® hoparlördeki işaretler Bluetooth® hoparlör üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. 107 Türkçe Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, uyumlu şarj cihazları ile ilgili önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir. • Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun. UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden olabilir. DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca DeWALT şarjlı akülerini şarj edin. Diğer akü türleri patlayarak kişisel yaralanmaya ve hasara neden olabilir. DİKKAT: Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.  İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, yabancı maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki taşlama tozu, metal yongalar, çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada akü paketi yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın. • Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır. • Bu şarj cihazları DeWALT şarjlı akülerini şarj etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir. • Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. • Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskini azaltır. 108 Türkçe • Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun. • Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik çarpmasına neden olabilir. • Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır. • Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın — bunları derhal değiştirin. • Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis merkezine götürün. • Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden tak`ma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir. • Güç kablosunun hasar görmesi halinde, kablo herhangi bir tehlikenin önlenmesi için üretici, servis temsilcisi veya benzer yetkili bir kişi tarafından derhal değiştirilmelidir. • Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz. • ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın. • Şarj cihazı standart 230 V mesken elektriği gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır. Cihazı başka bir voltajla kullanmaya çalışmayın. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir. TALİMATLARI SAKLAYIN 109 Türkçe Şarj cihazları DCB105, DCB107 ve DCB112 şarj aletleri 10,8 V, 14,4 V ve 18 V Li-Ion (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 ve DCB185) bataryalarla çalışır. DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır. Şarj Etme (Şek. [Fig.] 2) 1. Aküyü takmadan önce, şarj cihazının fişini uygun prize takın. 2. Aküyü (j) şarj cihazına takın. Kırmızı (şarj) ışığın sürekli yanıp sönmesi, şarj işleminin başladığını gösterir. 3. Kırmızı ışığın sürekli AÇIK kalması, şarjın tamamlandığını gösterir. Akü tamamen şarj olmuştur ve hemen kullanılabilir veya şarj cihazında bırakılabilir. NOT: Lityum iyon akülerden maksimum performans almak ve akülerin kullanım ömrünü uzatmak için, kullanmadan önce tam olarak şarj edin. Şarj İşlemi Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki tablolara bakın. Şarj göstergeleri: DCB105 şarj oluyor dolu sıcak/soğuk gecikmesi bataryayı değiştirin 110 Türkçe Şarj göstergeleri: DCB107, DCB112 şarj oluyor dolu sıcak/soğuk gecikmesi* *DCB107, DCB112: Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Batarya uygun bir sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine devam edecektir. Uyumlu şarj cihazı arızalı bir bataryayı şarj etmeyecektir. Şarj cihazı, ışığı geri çevirerek veya paket ya da şarj sorunu yanıp sönme şablonunu görüntüleyerek akünün arızalı olduğunu gösterecektir. NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da gelebilir. Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin. SICAK/SOĞUK PAKET GECIKMESI Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü garanti eder. Soğuk bir akü takımı sıcak bir akü takımının yarısı oranında şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj oranına geri dönmeyecektir. YALNIZCA LITYUM İYON BATARYALAR XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmıştır. 111 Türkçe Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse hoparlör otomatik olarak kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse Li-Ion aküyü tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun. Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden emin olun. Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın. TÜM TALİMATLARI OKUYUN • Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir. • Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik yapmayın. • Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. • Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara DALDIRMAYIN. • Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye ulaştığı veya bu sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya metal binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın. UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir. 112 Türkçe DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir. LİTYUM İYON İÇİN ÖZEL GÜVENLİK TALİMATLARI (Li-Ion) • Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar. • Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır. • Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın. UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir. Nakliyat DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38.3. bölümüne kadar test edilmiştir. Çoğu durumda, DeWALT bataryaların nakliyatı tamamen düzenlenmiş Sınıf 9 Tehlikeli madde sınıfının dışında kalmaktadır. Genel olarak, Sınıf 9 gerektiren iki örnek şunlardır: 113 Türkçe 1. İki adetten fazla DeWALT lityum-iyon bataryanın, pakette yalnızca bataryalar varken (hiçbir alet olmadan) hava yoluyla taşınması, ve 2. Enerji derecesi 100 Watt Saat (Wh)’den fazla olan lityum-iyon bataryaların herhangi bir şekilde taşınması. Tüm lityum-iyon bataryaların paketlerinde Waat Saat değeri belirtilmiştir. Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur. Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır. Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun. Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak alıcının sorumluluğundadır. AKÜ AKÜ TIPI DCR006, 10,8, 14,4 veya 18 volt XR Li-Ion bataryayla çalışır. Saklama Önerileri 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. Optimum akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda sıcaklığında saklayın. 2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonucu almak amacıyla tamamen şarj edilmiş bir akü takımının şarj cihazının dışında kuru bir yerde saklanması tavsiye edilir. 114 Türkçe SNOT: Akü takımları şarjları tamamen tükenmiş halde saklanmamalıdırlar. Kullanılmadan önce akü takımının yeniden şarj edilmesi gerekir. Şarj cihazı ve akü üzerindeki etiketler Bu kılavuzda kullanılan resimli grafiklere ek olarak, şarj cihazı ve akü takımı üzerindeki resimli grafikler aşağıdakileri gösterebilir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Şarj süresi için Teknik veriler bölümüne bakın. Akü şarj oluyor. Akü şarj oldu. Akü arızalı. Sıcak/soğuk akü gecikmesi. İletken nesnelerle temas etmeyin. Hasarlı aküleri şarj etmeyin. Suya maruz bırakmayın. Hasarlı kabloları derhal yenisiyle değiştirin. Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin. 115 Türkçe Yalnızca iç mekanda kullanım içindir. Aküyü çevreye gerekli özeni göstererek imha edin. DeWALT bataryalarını yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edin. DeWALT bataryaları haricindeki bataryaların DeWALT şarj aletleriyle şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir. Aküyü ateşe atmayın. Ambalaj İçeriği Ambalaj şunları içerir: 1 Bluetooth® hoparlör 1 Kullanım kılavuzu • Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Tanımlama (Şekil 1) a. b. c. d. e. f. g. h. 116 UYARI: Hiçbir zaman aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla sonuçlanabilir. Güç düğmesi LED gösterge ışığı Bluetooth® eşleştirme düğmesi Duraklatma düğmesi Ses düğmeleri +/AUX ses portu Batarya yuvası Taşıma kolu Türkçe KULLANIM AMACI DeWALT Bluetooth® hoparlör, ses oynatımı için Bluetooth® özelliği bulunan cep telefonu veya diğer cihazlardan Bluetooth® sinyali almak için tasarlanmıştır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Çocukların alete erişmesine IZIN VERMEYIN. Bu cihaz deneyimsiz operatörler tarafından kullanıldığında özel dikkat gerekir. • Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin kullanımına uygun değildir. • Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır. Elektrik Emniyeti Her zaman akü voltajının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını kontrol edin. UYARI: Elektrik çarpma tehlikesi. Sadece kuru ortamlarda kullanın. MONTAJ VE AYARLAMALAR Akünün Takılması (Şek. 1, 2) UYARI: Sadece DeWALT marka akü ve şarj aletleri kullanın. NOT: Akünün tam şarjı olduğundan emin olun. Akü yeteri kadar güç üretmiyorsa şarj cihazının kullanma kılavuzundaki talimatları izleyerek aküyü şarj edin. NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, kullanmadan önce en az 10 saat şarj edin. 117 Türkçe 1. Bataryayı (j) batarya yuvasındaki (g) raylarla hizalayın. 2. Bataryayı (j) yuvaya tam olarak oturana kadar sokun. YAKIT GÖSTERGESI AKÜ GRUPLARI (ŞEKIL 2) Bazı DeWALT akü grupları, akü grubununda kalan şarj seviyesini gösteren ve üç yeşil LED lambasından oluşan bir yakıt göstergesi içerir. Yakıt göstergesini çalıştırmak için yakış göstergesi düğmesine (i) basın ve basılı tutun. Üç yeşil LED lambasının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, yakıt göstergesi yanmaz ve akünün şarj edilmesi gerekir. NOT: Yakıt göstergesi sadece akü grubunda kalan şarjın bir göstergesidir. Ürün bileşenleri, sıcaklık ve son kullanıcı uygulamasına dayalı varyasyonlarına tabi olan alet işlevselliğini göstermez. ÇALIŞMA Kullanma Talimatları  YARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere her U zaman uyun. UYARI: Bluetooth® hoparlörü su damlamasına veya sıçramasına maruz kalabileceği yerlere bırakmayın. Bluetooth® Hoparlör Özellikleri (Şek. 1, 3, 4) Hoparlör DC güçle (batarya) çalışır. Ses, uyumlu Bluetooth® cihazın Bluetooth® bağlantısı yapılması yoluyla veya müzik çalar veya cep telefonunun 3,5 mm (1/8")ses kablosunun ses yuvasına (f) takılması yoluyla çalınabilir. HOPARLÖRÜN AÇILIP KAPATILMASI Bluetooth® hoparlörü açmak için güç düğmesine (a) basın. Açıldığında LED gösterge (b) hoparlörün durumunu belirtecektir. İlk kullanım öncesinde hoparlörün eşleştirilmesi gerekmektedir. Bluetooth® cihazı eşleştirmek için Hoparlörün Bluetooth® Ses Çalarla Eşleştirilmesi bölümüne bakın. 118 Türkçe LED Hoparlör Durumu Göstergesi LED gösterge Durum/Mod Normal yanıp sönme (yarım saniye arayla) Hoparlör eşleştirilmemiş veya bağlantı modunda. Hızlı yanıp sönme Hoparlör eşleştirme modunda ve cihazınız tarafından görülebilir. Sabit ışık Hoparlör bir cihazla bağlı. Işık yok Hoparlör zaman aşımına uğradı ve/veya kapalı. HOPARLÖRÜN BLUETOOTH® SES ÇALARLA EŞLEŞTIRILMESI (ŞEK. 3, 4) 1. Hoparlörü ve Bluetooth® ses kaynağını birbirine 1 m (3,3') mesafede yerleştirin. 2. Hoparlörü güç düğmesine basarak (a) açın. LED (b) aparatın başarıyla açıldığını belirtmek için 4 saniye sabit yanacaktır ve sonrasında yarım saniyelik yanıp sönme dizisine başlayacaktır. 3. Bluetooth® eşleştirme düğmesine (c) basın. LED gösterge ışığı hızlı yanıp sönmeye başlayacaktır, bu hoparlörün Bluetooth® cihaz tarafından bulunabileceği anlamına gelir. 4. Cihaz eşleştirmesini onaylayın. (Eşleştirme talimatları için cihazınızın kullanma kılavuzuna bakın.) NOT: Eşleştirme 3 dakika içinde onaylanmazsa, LED yanıp sönmesi duracaktır ve yarım saniye aralıklı yanıp sönme başlayacaktır. 5. Eşleştirme başarıyla yapıldığında LED gösterge (b) sabit yanacak ve hoparlörden kısık bir ses duyulacaktır. Hoparlör artık cihazınızdan müzik çalabilir. 119 Türkçe DAHA ÖNCE BAĞLANMIŞ BLUETOOTH® SES ÇALARLA BAĞLANTI (ŞEK. 1, 3, 4) Bir Bluetooth® cihaz daha önce hoparlörle eşleştirilmişse, hoparlör açıldığında otomatik olarak bağlanacaktır. 4 saniye sonunda hoparlör bağlantı moduna geçecektir. Bu durum sabit yanıp sönen LED (b) ile belirtilir. Daha önce bağlantı yapılan Bluetooth® cihaz tanındığında ve bağlandığında, LED sabit yanacaktır. Bağlantı gerçekleşmezse ve müzik çalamazsanız lütfen Hoparlörün Bluetooth® Ses Çalarla Eşleştirilmesi bölümüne bakın. HOPARLÖR SES SEVIYESININ AYARLANMASI (ŞEK. 1, 4) Hoparlör ses seviyesi ses seviyesi düğmeleri (e) ile kısılıp açılabilir. “VOL +” düğmesine basıldığında ses açılır. “VOL -” düğmesine basıldığında ses kısılır. Duraklatma düğmesi (d) tüm ses seviyelerinde hoparlörü susturacaktır. Duraklatma düğmesi tekrar basmak hoparlörü devam ettirecektir. Maksimum veya minimum ses seviyesine ulaşıldığında hoparlör kısık bir tonla bildirecektir. ZAMAN AŞIMI ÖZELLIĞI (ŞEK. 1) Batarya ömrünü artırmak için hoparlör bir saat kullanılmadığında otomatik olarak kapanma özelliğine sahiptir. Bu kullanılmama hali cihazın bir saat boyunca eşleştirilmemesinden veya bu kadar süre zarfında Bluetooth® bağlantının kesik olmasından kaynaklanmaktadır. Hoparlör kullanılmadığı için kapanırsa Daha Önce Bağlanmış Bluetooth® Ses Çalarla Bağlantı bölümüne bakın. Bluetooth® bağlantı ideal mesafenin geçilmesi sebebiyle koparsa, engellerin kaldırılması veya cihazın hoparlörle başka bir şekilde bağlanması gerekebilir. Önemli Bluetooth® Hoparlör Notları 1. Bluetooth® hoparlöre müzik sağlamakta olan telefon aranırsa, müzik otomatik olarak duraklayacaktır. Telefon görüşmesi sona erdiğinde müzik çalmaya devam edecektir. 120 Türkçe BLUETOOTH HOPARLÖR YOLUYLA TELEFON GÖRÜŞMESI SESI Cihazınıza bağlı olarak Bluetooth® Hoparlör ile görüşme sesinin çalınabilmesi mümkün olabilir. Bu cihaza ve cihazın ayarlarının yapılandırılmasına bağlıdır. Lütfen özelliğe sahip olup olmadığı ve ayarlar hakkında bilgi için cihazın kullanma kılavuzuna bakın. 2. Bluetooth® teknolojisinin özellikleri sebebiyle, telefon konuşması yaparken veya müzik yayınlarken Bluetooth® hoparlörde duyulan ses, ses cihazında veya cep telefonunda çalan sese göre bir miktar gecikmeli duyulur. BAKIM DeWALT Bluetooth® hoparlörünüz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışma, uygun bakımın yapılmasına bağlıdır. Servis Notları Bu ürünün servisi kullanıcı tarafından yapılamaz. Bluetooth® hoparlör içinde kullanıcı tarafından bakımı yapılacak hiçbir parça yoktur. Statik hassas dahili bileşenlere zarar gelmesini engellemek için yetkili serviste bakımının yapılması gerekmektedir. Temizleme  YARI: Bluetooth® hoparlörün metalik olmayan parçalarını U temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Bluetooth® hoparlörün içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; Bluetooth® hoparlörün herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. 121 Ελλην Türkçe ŞARJ ALETI TEMIZLIK TALIMATLARI UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Bluetooth® hoparlörün dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik solüsyonu kullanmayın. İsteğe Bağlı Aksesuarlar  YARI: DeWALT, tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin U dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu Bluetooth® hoparlörle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur 122 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Ελληνικά ΑΣΥΡΜΑΤΟ BLUETOOTH ® ΗΧΕΙΟ DCR006 Συγχαρητήρια! Έχετε επιλέξει μια μονάδα DeWALT. Η πολυετής εμπειρία, η σχολαστική διαδικασία ανάπτυξης προϊόντων και η καινοτομία, καθιστούν τη DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους εταίρους για επαγγελματίες χρήστες ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά στοιχεία Τύπος μπαταριών Ρεύμα φορτιστή Βάρος (χωρίς μπαταρία) Ισχύς εξόδου ήχου DCR006 Li-ion (λιθίου-ιόντων) 10,8 / 14,4 / 18 0,92 6 VDC kg W Μπαταρία DCB123 DCB125 DCB127 Τύπος μπαταρίας Li-Ion Li-Ion Li-Ion Τάση VDC 10,8 10,8 10,8 Χωρητικότητα Ah 1,5 1,3 2,0 Βάρος kg 0,2 0,2 0,2 Μπαταρία DCB140 DCB141 DCB142 DCB143 DCB144 DCB145 Τύπος μπαταρίας Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 14,4 Τάση VDC Χωρητικότητα Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Βάρος kg 0,53 0,30 0,54 0,30 0,52 0,30 123 Ελληνικά Μπαταρία Τύπος μπαταρίας DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185 Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion 18 18 18 18 18 18 Τάση VDC Χωρητικότητα Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 Βάρος kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 Φορτιστής Τάση ηλεκτροδότησης DCB105 VAC 230 V Τύπος μπαταριών Li-Ion Προσεγγιστικός χρόνος φόρτισης πακέτων μπαταριών min Βάρος kg 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 0,49 Φορτιστής Τάση ηλεκτροδότησης DCB107 VAC 230 V Τύπος μπαταριών Li-Ion Προσεγγιστικός χρόνος φόρτισης πακέτων μπαταριών min Βάρος kg 60 (1,3 Ah) 70 (1,5 Ah) 140 (3,0 Ah) 0,29 DCB112 VAC 230 V Τύπος μπαταριών Li-Ion Προσεγγιστικός χρόνος φόρτισης πακέτων μπαταριών min Βάρος kg 124 90 (2,0 Ah) 185 (4,0 Ah) Φορτιστής Τάση ηλεκτροδότησης 55 (3,0 Ah) 90 (5,0 Ah) 40 (1,3 Ah) 45 (1,5 Ah) 90 (3,0 Ah) 60 (2,0 Ah) 120 (4,0 Ah) 0,36 Ελληνικά Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.  ΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη Κ κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας.  ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά. Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Το σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση αυτών των σημάτων από την DeWALT είναι κατόπιν άδειας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών. 125 Ελληνικά Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ. ΑΣΥΡΜΑΤΟ BLUETOOTH® ΗΧΕΙΟ DCR006 Η DeWALT με την παρούσα δηλώνει ότι ο ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΗΧΕΙΟ DCR006 βρίσκεται σε συμμόρφωση με την Οδηγία 2014/53/ΕΕ και τις σχετικές απαιτήσεις όλων των εφαρμόσιμων Οδηγιών ΕΕ. Το πλήρες κείμενο της Δήλωσης συμμόρφωσης ΕΕ μπορείτε να το ζητήσετε από την DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany (Γερμανία) ή να το βρείτε στην ακόλουθη διαδικτυακή διεύθυνση: www.2helpu.com Πραγματοποιήστε αναζήτηση βάσει Ονομασίας προϊόντος και Αριθμού τύπου που αναφέρονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων. Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. ΦΥΛΆΞΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ • ΜΗ βρέχετε το προϊόν και μην το βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. • ΜΗΝ αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το προϊόν σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40,5˚C (όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι). Για καλύτερη διάρκεια ζωής να φυλάσσετε το προϊόν σε δροσερό, ξηρό μέρος. • Έχετε υπόψη σας ότι αλλαγές ή τροποποιήσεις που δεν έχουν τη ρητή έγκριση του μέρους που είναι υπεύθυνο για συμμόρφωση θα μπορούσαν να ακυρώσουν την εξουσιοδότηση του χρήστη να χρησιμοποιεί τον εξοπλισμό. 126 Ελληνικά • Χρησιμοποιείτε μόνο τα προσαρτήματα/αξεσουάρ που ορίζει ο κατασκευαστής. ΠΡΟΣΟΧΗ! Κίνδυνος έκρηξης αν η μπαταρία αντικατασταθεί με άλλη λανθασμένου τύπου. Απορρίπτετε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφωνα με τις οδηγίες. Οδηγίες ασφαλείας για Bluetooth® ηχεία • • • • • • • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε όλες τις οδηγίες λειτουργίας και τους κανονισμούς ασφαλείας που περιέχονται στο εγχειρίδιο για το Bluetooth® ηχείο και το πακέτο μπαταριών. Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε ψυχρά μέρη. Όταν η συσκευή επιστρέψει στην κανονική της θερμοκρασία, μπορεί να σχηματιστεί υγρασία μέσα στη συσκευή και να προκληθεί ζημιά στις πλακέτες των ηλεκτρονικών κυκλωμάτων. Μην εγκαταστήσετε τη συσκευή κοντά σε οποιαδήποτε πηγή θερμότητας όπως σώματα καλοριφέρ, εξόδους θερμού αέρα, κουζίνες ή άλλη συσκευή που παράγει θερμότητα. Έχετε υπόψη σας ότι αλλαγές ή τροποποιήσεις που δεν έχουν τη ρητή έγκριση του μέρους που είναι υπεύθυνο για συμμόρφωση θα μπορούσαν να ακυρώσουν την εξουσιοδότηση του χρήστη να χρησιμοποιεί τον εξοπλισμό. Αφαιρέστε το πακέτο μπαταριών. Απενεργοποιήστε τη συσκευή πριν την αφήσετε χωρίς επίβλεψη. Αφαιρείτε το πακέτο μπαταριών όταν δεν χρησιμοποιείται η συσκευή, πριν την αντικατάσταση οποιωνδήποτε αξεσουάρ ή προσαρτημάτων και πριν το σέρβις. Η συσκευή αυτή προορίζεται για χρήση σε εύκρατα κλίματα. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οποιεσδήποτε βίδες ή να ανοίξετε το περίβλημα της μονάδας. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό της 127 Ελληνικά • • • • • εξαρτήματα επιδεχόμενα σέρβις από το χρήστη. Αναθέτετε όλες τις εργασίες σέρβις σε εξειδικευμένο προσωπικό σέρβις. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Ο φορτιστής/το Bluetooth® ηχείο δεν πρέπει να εκτίθεται σε στάξιμο/πιτσίλισμα υγρών. Δεν πρέπει να τοποθετούνται πάνω του αντικείμενα γεμισμένα με υγρά, όπως π.χ. βάζα. Δεν πρέπει να τοποθετούνται πηγές γυμνής φλόγας, όπως αναμμένα κεριά πάνω στο Bluetooth® ηχείο/στο φορτιστή. Το φις ρευματοληψίας χρησιμοποιείται ως διάταξη αποσύνδεσης. Η διάταξη αποσύνδεσης (φις) θα πρέπει να είναι πάντα σε ετοιμότητα χρήσης. Το ηχείο πρέπει να τοποθετείται μόνο σε ασφαλείς, προστατευμένες θέσεις όπου δεν υπάρχει κίνδυνος πτώσης. Θα μπορούσε να υπάρξει τραυματισμός ατόμων από την πτώση αντικειμένων. Σημάνσεις πάνω στο Bluetooth® ηχείο Πάνω στο Bluetooth® ηχείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο φορτιστή μπαταρίας ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και χρήσης για συμβατούς φορτιστές μπαταριών. • Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο μπαταριών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες 128 Ελληνικά μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.  ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, ο φορτιστής μπορεί να βραχυκυκλωθεί από ξένο υλικό. Πρέπει να κρατάτε μακριά από τις κοιλότητες του φορτιστή ξένα υλικά αγώγιμης φύσης, όπως είναι, αλλά χωρίς να περιορίζονται σε, σκόνη από εργασίες λείανσης, μεταλλικά ρινίσματα, σύρμα τριψίματος, αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. • ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί. • Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. • Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. • Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και το καλώδιο. • Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση. • Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. 129 Ελληνικά • Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος. • Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα. • Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. • Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. • Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. • Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος. • ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί. • Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή οχήματος. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ 130 Ελληνικά Φορτιστές Ο φορτιστής DCB105, DCB107 και DCB112 δέχεται πακέτα μπαταριών 10,8 V, 14,4 V και 18 V Li-Ion (DCB123, DCB125, DCB127, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB144, DCB145, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 και DCB185). Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά. Διαδικασία φόρτισης (εικ. [Fig.] 2) 1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα προτού τοποθετήσετε την μπαταρία. 2. Τοποθετήστε την μπαταρία (j) στον φορτιστή. Η κόκκινη φωτεινή ένδειξη (φόρτιση) αναβοσβήνει συνεχόμενα υποδεικνύοντας ότι έχει ξεκινήσει η διαδικασία φόρτισης. 3. Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς. Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη και μπορεί να χρησιμοποιηθεί τη δεδομένη στιγμή ή να παραμείνει στο φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των μπαταριών Li-Ion, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταριών πριν την πρώτη χρήση. Διαδικασία φόρτισης Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα σχετικά με την κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταριών. Ενδείξεις φόρτισης: DCB105 φορτίζει πλήρως φορτισμένο καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών αντικαταστήστε το πακέτο μπαταριών 131 Ελληνικά Ενδείξεις φόρτισης: DCB107, DCB112 φορτίζει πλήρως φορτισμένο καθυστέρηση θερμού/ ψυχρού πακέτου μπαταριών* *DCB107, DCB112: Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης. Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής θα υποδηλώσει τη βλάβη μπαταρίας μη ανάβοντας καθόλου τη λυχνία ή εμφανίζοντας την ακολουθία αναβοσβησίματος: πρόβλημα μπαταριών ή φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΘΕΡΜΟΥ/ΨΥΧΡΟΥ ΠΑΚΕΤΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Ένα κρύο πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται με περίπου τη μισή ταχύτητα από ένα ζεστό πακέτο μπαταριών. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η μπαταρία θερμανθεί. 132 Ελληνικά ΜΌΝΟ ΠΑΚΈΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ ΛΙΘΊΟΥ-ΙΌΝΤΩΝ Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή βαθιά εκφόρτιση. Το ηχείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως. Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο μπαταρίας Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση. Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται. ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ • Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. • Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. • Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές DeWALT. • ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. • Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και το πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (όπως έξω από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι). 133 Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο, τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν. ΕΙΔΙΚΈΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ ΓΙΑ ΜΠΑΤΑΡΊΕΣ ΙΌΝΤΟΣ ΛΙΘΊΟΥ (Li-Ion) • Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά. • Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου. • Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια. 134 Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε σπινθήρα ή φλόγα. Μεταφορά Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με το τμήμα 38.3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών. Στις περισσότερες περιπτώσεις, η αποστολή ενός πακέτου μπαταριών DeWALT θα εξαιρείται από την ταξινόμηση ως πλήρως ρυθμιζόμενο επικίνδυνο υλικό Κατηγορίας 9. Γενικά, οι δύο περιπτώσεις όπου χρειάζεται μεταφορά Κατηγορίας 9 είναι: 1. Αεροπορική μεταφορά περισσότερων από δύο πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων DeWALT όταν η συσκευασία περιέχει μόνο πακέτα μπαταριών (όχι εργαλεία), και 2. Οποιαδήποτε μεταφορά περιλαμβάνει ένα πακέτο μπαταριών λιθίου-ιόντων με ενεργειακή διαβάθμιση μεγαλύτερη των 100 Βαττωρών (Wh). Σε όλες τις μπαταρίες λιθίουιόντων, η διαβάθμιση Βαττωρών επισημαίνεται πάνω στο πακέτο μπαταριών. Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης. Η μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι 135 Ελληνικά των μπαταριών είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα. Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς. Μπαταρία ΤΎΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ Το DCR006 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών 10,8, 14,4 ή 18 V XR λιθίου-ιόντων (Li-ion). Συστάσεις για την αποθήκευση 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε. 2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση. Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα: 136 Ελληνικά Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης Φόρτιση μπαταρίας. Φορτισμένη μπαταρία. Ελαττωματική μπαταρία. Καθυστέρηση λόγω θερμής/ ψυχρής μπαταρίας. Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα. Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Να μην εκτίθεται σε νερό.  ροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν Φ ελαττωματικών καλωδίων.  φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έως Η 40 °C. Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο. 137 Ελληνικά  Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο με τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT. Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες DeWALT με χρήση φορτιστή DeWALT μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις. Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά. Περιεχόμενα συσκευασίας Η συσκευασία περιέχει: 1 Bluetooth® ηχείο 1 Εγχειρίδιο οδηγιών • Ελέγξτε για ζημιές στη μονάδα, τα εξαρτήματα ή τα παρελκόμενα, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά. • Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση του προϊόντος. Περιγραφή (εικ. 1) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε τη μονάδα ή οποιοδήποτε μέρος της. Θα μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός. a. Κουμπί τροφοδοσίας b. Ενδεικτική λυχνία LED c. Κουμπί σύζευξης Bluetooth® d. Κουμπί Παύσης e. Κουμπί Έντασης ήχου +/f. Θύρα ήχου AUX (βοηθ. είσοδος) g. Υποδοχή μπαταρίας h. Λαβή μεταφοράς 138 Ελληνικά ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το DeWALT Bluetooth® ηχείο έχει σχεδιαστεί να λαμβάνει ένα σήμα μέσω Bluetooth® από ένα κινητό τηλέφωνο ή από άλλη συσκευή με λειτουργικότητα ήχου Bluetooth® για αναπαραγωγή ήχου. ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έλθουν σε επαφή με τη μονάδα. Απαιτείται επίβλεψη όταν τη μονάδα τη χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. • Μικρά παιδιά και εξασθενημένα άτομα. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά ή εξασθενημένα άτομα. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. Ηλεκτρική ασφάλεια Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρους χωρίς υγρασία. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ Τοποθέτηση μπαταρίας (εικ. 1, 2) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μπαταρίες και φορτιστές αποκλειστικά της DeWALT. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. Εάν η μπαταρία δεν παρέχει επαρκή ισχύ, φορτίστε την μπαταρία σύμφωνα με τις οδηγίες του εγχειριδίου του φορτιστή. 139 Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και ωφέλιμη ζωή των μπαταριών Li-Ion, φορτίστε την μπαταρία τουλάχιστον 10 ώρες πριν την πρώτη χρήση. 1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών (j) με τις ράγες μέσα στα πλαϊνά της υποδοχής μπαταρίας (g). 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών (j) μέσα στην υποδοχή έως ότου εδράσει πλήρως. ΠΑΚΈΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΏΝ ΜΕ ΔΕΊΚΤΗ ΦΟΡΤΊΟΥ (ΕΙΚ. 2) Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει στο πακέτο μπαταριών. Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί (i) του δείκτη φορτίου. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε το Bluetooth® ηχείο σε θέσεις όπου μπορεί να είναι εκτεθειμένο σε στάξιμο ή πιτσίλισμα. 140 Ελληνικά Λειτουργικότητα Bluetooth ηχείου (εικ. 1, 3, 4) ® Το ηχείο λειτουργεί με συνεχές ρεύμα (DC, από πακέτο μπαταριών). Η αναπαραγωγή του ήχου μπορεί να γίνει από το ηχείο μέσω σύνδεσης Bluetooth® προς μια συμβατή συσκευή Bluetooth® ή μέσω σύνδεσης συσκευής ήχου ή κινητού τηλεφώνου με τη χρήση καλωδίου ήχου με βύσμα 3,5 mm (1/8")στη θύρα ήχου (f). ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΗΧΕΙΟΥ Για να ενεργοποιήσετε το Bluetooth® ηχείο, πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας (a). Όταν ενεργοποιηθεί, η ενδεικτική λυχνία LED (b) θα δείχνει την κατάσταση του ηχείου. Κατά την πρώτη χρήση το ηχείο θα χρειαστεί σύζευξη. Για τη σύζευξη του ηχείου με μια συσκευή Bluetooth® ανατρέξτε στην ενότητα Σύζευξη του ηχείου με Bluetooth® συσκευή ήχου. Ενδεικτική λυχνία LED κατάστασης του ηχείου Ενδεικτική λυχνία LED Κατάσταση/Λειτουργία Σταθερό αναβοσβήσιμο (διάστημα μισού δευτ.) Ηχείο μη συζευγμένο ή σε διαδικασία σύνδεσης. Γρήγορο αναβοσβήσιμο Ηχείο σε λειτουργία σύζευξης και μπορεί να ανακαλυφθεί από τη συσκευή σας. Σταθερό φως Το ηχείο είναι συνδεδεμένο με συσκευή. Χωρίς φως Υπήρξε λήξη ορίου χρόνου ηχείου και/ή είναι απενεργοποιημένο. ΣΥΖΕΥΞΗ ΤΟΥ ΗΧΕΙΟΥ ΜΕ BLUETOOTH® ΣΥΣΚΕΥΗ ΗΧΟΥ (ΕΙΚ. 3, 4) 1. Τοποθετήστε το ηχείο και την πηγή ήχου Bluetooth® σε απόσταση μικρότερη από 1 m (3,3') μεταξύ τους. 141 Ελληνικά 2. Ενεργοποιήστε το ηχείο πιέζοντας το κουμπί τροφοδοσίας (a). Η LED (b) θα ανάψει σταθερά για 4 δευτερόλεπτα υποδεικνύοντας ότι η συσκευή ενεργοποιήθηκε με επιτυχία και κατόπιν θα αναβοσβήνει με διάστημα μισού δευτερολέπτου. 3. Πιέστε το κουμπί σύζευξης Bluetooth® (c). Η ενδεικτική λυχνία LED αναβοσβήνει γρήγορα υποδεικνύοντας ότι το ηχείο είναι σε λειτουργία σύζευξης και μπορεί να ανακαλυφθεί από την Bluetooth® συσκευή σας. 4. Επιβεβαιώστε τη σύζευξη στη συσκευή σας. (Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών της συσκευής σας για συγκεκριμένες οδηγίες σύζευξής της.) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν η σύζευξη δεν επιβεβαιωθεί μέσα σε 2 λεπτά, η LED θα σταματήσει να αναβοσβήνει και το ηχείο θα επιστρέψει στην κατάσταση όπου η λυχνία αναβοσβήνει με διάστημα μισού δευτερολέπτου. 5. Όταν είναι επιτυχής η σύζευξη, η ενδεικτική λυχνία LED (b) θα ανάψει σταθερά και το ηχείο θα εκπέμψει ένα σύντομο ηχητικό σήμα. Το ηχείο τώρα θα αναπαράγει μουσική από τη συσκευή σας. ΣΥΝΔΕΣΗ ΗΔΗ ΣΥΖΕΥΓΜΕΝΗΣ BLUETOOTH® ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΗΧΟΥ (ΕΙΚ. 1, 3, 4) Αν μια Bluetooth® συσκευή έχει ήδη συζευχθεί με το ηχείο, θα πρέπει να επανασυνδεθεί αυτόματα όταν ενεργοποιηθεί το ηχείο. Μετά από 4 δευτερόλεπτα το ηχείο θα μεταβεί σε λειτουργία σύνδεσης. Αυτό υποδεικνύεται από το σταθερό αναβοσβήσιμο της LED (b). Μόλις αναγνωριστεί και συνδεθεί η ήδη συζευγμένη Bluetooth® συσκευή, η LED θα ανάψει σταθερά. Αν δεν γίνει η σύνδεση και δεν μπορείτε να μεταδώσετε δεδομένα μουσικής, ακολουθήστε τις οδηγίες στην ενότητα Σύζευξη του ηχείου με Bluetooth® συσκευή ήχου. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΕΝΤΑΣΗΣ ΗΧΟΥ ΤΟΥ ΗΧΕΙΟΥ (ΕΙΚ. 1, 4) Μπορείτε να αυξήσετε ή να μειώσετε την ένταση ήχου του ηχείου χρησιμοποιώντας τα αντίστοιχα κουμπιά έντασης ήχου (e). Πιέζοντας το κουμπί “VOL +” αυξάνεται η ένταση του ήχου. Πιέζοντας το κουμπί “VOL -” μειώνεται η ένταση του ήχου. 142 Ελληνικά Το κουμπί παύσης (d) μπορεί να απενεργοποιήσει τον ήχο οποιαδήποτε στιγμή αν το πιέσετε μία φορά. Αν πιέσετε πάλι το κουμπί, θα σταματήσει η παύση της αναπαραγωγής ήχου. Το ηχείο θα εκπέμψει ένα ηχητικό σήμα όταν φθάσει στη μέγιστη ή στην ελάχιστη ένταση ήχου. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ΛΗΞΗΣ ΟΡΙΟΥ ΧΡΟΝΟΥ (ΕΙΚ. 1) Για την εξοικονόμηση μπαταρίας, το ηχείο έχει σχεδιαστεί να απενεργοποιείται αυτόματα μετά από μία ώρα αδράνειας. Αυτή η αδράνεια θα μπορούσε να οφείλεται στο ότι η συσκευή δεν είναι συζευγμένη για μία ώρα ή στο ότι η σύνδεση Bluetooth® έχει διακοπεί για το ίδιο χρονικό διάστημα. Αν το ηχείο απενεργοποιηθεί λόγω αδράνειας οποιουδήποτε είδους, ανατρέξτε στην ενότητα Σύνδεση μιας ήδη συζευγμένης Bluetooth® συσκευής ήχου. Αν η σύνδεση Bluetooth® χαθεί επειδή για κάποιο χρόνο η απόσταση υπερέβαινε τη βέλτιστη απόσταση ή λόγω εμποδίων ή για οποιοδήποτε άλλο λόγο, μπορεί να χρειαστεί επανασύνδεση της συσκευής σας με το ηχείο. Σημαντικές παρατηρήσεις για το Bluetooth® ηχείο 1. Όταν λάβετε τηλεφωνική κλήση σε κινητό τηλέφωνο που μεταδίδει δεδομένα στο Bluetooth® ηχείο, η αναπαραγωγή μουσικής θα σταματήσει. Αφού ολοκληρωθεί η τηλεφωνική κλήση, συνεχίζεται η αναπαραγωγή της μουσικής. ΗΧΟΣ ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΗΣ ΚΛΗΣΗΣ ΜΕΣΩ BLUETOOTH ΗΧΕΙΟΥ Ανάλογα με τη συσκευή σας, ενδεχομένως ο ήχος από μια τηλεφωνική κλήση να μπορεί να αναπαραχθεί μέσω του Bluetooth® ηχείου. Αυτό εξαρτάται από τη συσκευή και από τον τρόπο που είναι διαμορφωμένες οι ρυθμίσεις της συσκευής. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο ιδιοκτήτη της συσκευής για πληροφορίες σχετικά με τις δυνατότητες και ρυθμίσεις. 143 Ελληνικά 2. Λόγω των χαρακτηριστικών της τεχνολογίας Bluetooth®, ο ήχος που ακούγεται μέσω του Bluetooth® ηχείου έχει ελαφρά καθυστέρηση σε σχέση με τον ήχο που αναπαράγεται από τη συσκευή ήχου ή το κινητό σας τηλέφωνο ενώ μιλάτε σε μια τηλεφωνική κλήση ή μεταδίδετε δεδομένα μουσικής. ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Το DeWALT Bluetooth® ηχείο σας έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα. Σημειώσεις σχετικά με το σέρβις Το προϊόν αυτό δεν επιδέχεται σέρβις από το χρήστη. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό του Bluetooth® ηχείου εξαρτήματα που επιδέχονται σέρβις από το χρήστη. Απαιτείται η πραγματοποίηση των εργασιών σέρβις σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις, για αποφυγή ζημιάς σε εσωτερικά εξαρτήματα ευαίσθητα σε στατικό ηλεκτρισμό. Καθαρισμός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες ή άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών εξαρτημάτων του Bluetooth® ηχείου. Τα χημικά αυτά μπορεί να εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ΄ αυτά τα εξαρτήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει υγρανθεί μόνο με νερό και ήπιο σαπούνι. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο Bluetooth® ηχείο. Ποτέ μη βυθίσετε οποιοδήποτε μέρος του Bluetooth® ηχείου σε οποιοδήποτε υγρό. 144 Ελληνικά ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες του Bluetooth® ηχείου με χρήση πανιού ή μαλακής μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιοδήποτε καθαριστικό διάλυμα. Προαιρετικά αξεσουάρ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ που δεν προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το Bluetooth® ηχείο θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, με τη συσκευή αυτή θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα αξεσουάρ συμβουλευτείτε το συνεργαζόμενο κατάστημα. Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. 145 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL Tel: FR Fax: Danmark DeWALT Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: 70 20 15 10 Fax: 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: 06126-21-1 Fax: 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 00302108981616 EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 Φαξ: 00302108983570 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: 934 797 400 Fax: 934 797 419 www.dewalt.es respuesta.postventa@sbdinc. com France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 30084, 69579 Limonest Cedex Tel: 04 72 20 39 20 Fax: 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: 044 - 755 60 70 Fax: 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Calpe House Rock Hill Black Rock, Co. Dublin Tel: 00353-2781800 Fax: 00353-2781811 www.dewalt.ie Italia DeWALT via Energypark 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039 9590200 Fax: 39 039 9590313 www.dewalt.it Nederlands DeWALT Netherlands BV Tel: 31 164 283 063 Holtum Noordweg 35 Fax: 31 164 283 200 6121 RE BORN, Postbus 83, 6120 AB BORN www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613, Nydalen 0405 Oslo Tel: 45 25 13 00 Fax: 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: 01 - 66116 - 0 Fax: 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Limited, SARL Tel: 214 66 75 00 Centro de Escritórios de Sintra Avenida Fax: 214 66 75 80 Almirante Gago Coutinho, 132/134, Edifício 14 2710-418 Sintra www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL 47 00521 Helsinki Puh: 010 400 4333 Faksi: 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT Box 94 431 22 Mölndal Tel: 031 68 61 60 Fax: 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE Tel: 0212 533 52 55 Faks: 0212 533 10 05 www.dewalt.com.tr United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: 01753-567055 Fax: 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 82 Taryn Drive, Epping VIC 3076 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: 971 4 812 7400 Fax: 971 4 2822765 www.dewalt.ae [email protected] N556034 32 15 47 37 63 32 15 47 37 64 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] 09/17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

DeWalt DCR006 Handleiding

Type
Handleiding