Petzl ASCENTREE Technical Notice

Type
Technical Notice
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
1
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
2
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
3
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
4
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
5
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
This equipment is personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Double-handled rope clamp for tree care.
Nominal maximum load: 140 kg.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Upper hole, (2) Cam, (3) Safety catch, (4) Lower attachment hole, (5) Handle.
Principal materials: aluminum alloy, stainless steel, technical plastic.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Follow the procedures described at Petzl.com/ppe. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
On the product, verify the absence of any cracks, deformation, marks, wear,
corrosion...
Check the condition of the frame, the attachment holes, the cam and safety catch,
the rivets, the springs and the cam axle.
Check the mobility of the cam and the effectiveness of its spring. Check that the
cam’s teeth are not fouled.
Warning: do not use this ascender if it has missing or worn-out teeth.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
BEWARE:
- of foreign objects that can impede the operation of the cam,
- of situations where the safety catch can snag and cause the cam to open.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your ASCENTREE must meet current standards in your
country (e.g. EN 362 carabiners).
Use 10-13 mm EN 1891 type A low stretch kernmantel ropes. Certification testing
was performed using BEAL 10 mm Antipodes and Petzl GRIP 12.5 mm ropes
(nominal diameter 13 mm).
5. Function principle and test
The ASCENTREE slides along the rope in one direction and locks in the other
direction. The cam’s teeth initiate a clamping action that locks the rope by pinching
it between the cam and the frame. Each time the device is installed onto the rope,
verify that it locks in the desired direction.
Certification testing was performed using BEAL 10 mm Antipodes and Petzl GRIP
12.5 mm ropes (nominal diameter 13 mm).
6. Installing the ASCENTREE
Observe the Up/Down indicator.
To remove the rope
Move the device up the rope while opening the safety catch to disengage the cam.
7. Precautions
Before climbing, be sure the branch you chose as an anchor is sound. Do not climb
above the rope clamp or the anchor point and keep your lanyard under tension. The
rope should remain taut and vertical to reduce the chance of a fall or pendulum.
Shock loading must absolutely be avoided when you are close to the anchor.
Backing up the cams
A foreign body can lodge between one of the cams and the rope and cause a fall.
Depending on your rope installation (one strand blocked, or not), you must back up
one or both cams using Prusik knot(s) on the rope.
8. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- The ASCENTREE is not suitable for use in a fall arrest system.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- Use a connecting assembly of maximum length 1 meter (lanyard + connectors
+ devices).
- A dynamic overload can damage the safety rope.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user
before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk
and the length of a fall.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function of
another item of equipment.
- WARNING - DANGER: ensure that your products do not rub against abrasive or
sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a
harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Notified body performing the
EU type examination - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f.
Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual
identifier - k. Carefully read the Instructions for Use - l. Model identification - m.
Manufacturer address
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’usage correct
de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine
de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés
de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Bloqueur-poignée double pour l’élagage.
Charge nominale maximale : 140 kg.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrÃŽle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Trou supérieur, (2) Gâchette, (3) Taquet, (4) Trou de connexion inférieur, (5)
Poignée.
Matériaux principaux : alliage d’aluminium, acier inoxydable, plastique technique.
3. ContrÎle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits sur
le site Petzl.com/epi. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modÚle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, premiÚre utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrÃŽleur.
Avant toute utilisation
Sur le produit, vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, usure,
corrosion...
Vérifiez l’état du corps, des trous de connexion, de la gâchette et du taquet de
sécurité, les rivets, les ressorts et l’axe de la gâchette.
ContrÃŽlez la mobilité de la gâchette et l’efficacité de son ressort. Vérifiez que les
dents de la gâchette ne sont pas encrassées.
ATTENTION, si les dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus ce bloqueur.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrÃŽler réguliÚrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du systÚme. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
ATTENTION :
- aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette,
- aux éléments qui risquent d’accrocher le taquet et provoquer l’ouverture de la
gâchette.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du systÚme dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre ASCENTREE doivent être conformes aux normes
en vigueur dans votre pays (mousquetons EN 362 par exemple).
Utilisez des cordes semi-statiques (âme + gaine) EN 1891 type A de 10 à 13 mm
de diamÚtre. Lors de la certification, les tests ont été effectués sur les cordes BEAL
Antipodes 10 mm et Petzl GRIP 12,5 mm (diamÚtre nominal 13 mm).
5. Principe et test de fonctionnement
L’ASCENTREE coulisse le long de la corde dans un sens et bloque dans l’autre
sens. Les dents de la gâchette amorcent le serrage puis la gâchette bloque la corde
par pincement. Lors de chaque mise en place sur la corde, vérifiez que l’appareil
bloque dans le sens souhaité.
Lors de la certification, les tests ont été effectués sur les cordes BEAL Antipodes 10
mm et Petzl GRIP 12,5 mm (diamÚtre nominal 13 mm).
6. Installation de l’ASCENTREE
Respectez le signe Haut et Bas.
Pour retirer la corde
Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément retirez la
gâchette en actionnant le taquet.
7. Précautions
Avant de grimper, assurez-vous de la solidité de la branche choisie comme
ancrage. Ne montez pas au-dessus du bloqueur ou du point d’amarrage et gardez
votre longe tendue. La corde doit rester tendue et verticale pour limiter la possibilité
de chute ou de pendule. Aucun choc toléré quand vous vous approchez de
l’amarrage.
Sécurisation des gâchettes
Un corps étranger peut se coincer entre une gâchette et la corde et entraîner une
chute. En fonction de votre installation de corde avec brin bloqué ou non, vous
devez sécuriser une ou deux gâchettes à l’aide d’un nœud Prusik sur la corde.
8. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au rÚglement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
- L’ASCENTREE ne convient pas pour un usage dans un systÚme d’arrêt des
chutes.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un systÚme d’arrêt des chutes.
- Utilisez un ensemble de connexion de longueur maximum 1 mÚtre ou de longueur
réglable (longe + connecteurs + appareils).
- Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports
d’assurage.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- Dans un systÚme d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
matériaux abrasifs ou piÚces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
aprÚs une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolÚte (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf piÚces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matiÚre ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrÎlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme notifié intervenant
pour l’examen UE de type - c. Traçabilité : datamatrix - d. DiamÚtre - e. Numéro
individuel - f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i.
Identifiant individuel - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du
modÚle - m. Adresse du fabricant
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
6
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklÀrt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Techniken und Verwendungen dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie Ìber gewisse mögliche Gefahren bezÌglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwÀgbaren FÀlle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusÀtzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind fÃŒr die Beachtung der Warnhinweise und fÃŒr die sachgemÀße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusÀtzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. BestimmungsgemÀßer Gebrauch
Persönliche SchutzausrÌstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Handsteigklemme mit Doppelgriff fÃŒr die Baumpflege.
Maximale Arbeitslast: 140 kg.
Dieses Produkt darf nicht ÃŒber seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, fÃŒr den es entworfen wurde.
Haftung
WARNUNG
AktivitÀten, bei denen diese AusrÌstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemÀß gefÀhrlich.
FÃŒr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÃŒr Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser AusrÃŒstung mÃŒssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollstÀndig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der AusrÃŒstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer AusrÌstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
EinschrÀnkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die NichtberÃŒcksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod fÃŒhren.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind fÃŒr Ihre Handlungen, Entscheidungen und fÃŒr Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu ÃŒbernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese AusrÃŒstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Obere Befestigungsöse, (2) Klemmnocken, (3) Sicherheitssperre, (4) Untere
Befestigungsöse, (5) Griff.
Materialien: Aluminiumlegierung, Edelstahl, technischer Kunststoff.
3. ÜberprÃŒfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hÀngt vom Zustand Ihrer AusrÌstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
ÜberprÃŒfung durch eine kompetente Person durchfÃŒhren zu lassen. Bitte beachten
Sie die auf petzl.com/de/psa-ÃŒberprÃŒfung beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen
Sie die Ergebnisse in den PrÃŒfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation
des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf,
erste Anwendung, nÀchste regelmÀßige ÜberprÃŒfung, Probleme, Bemerkungen,
Name und Unterschrift des PrÃŒfers.
Vor jedem Einsatz
ÜberprÃŒfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und
Korrosionserscheinungen usw.
ÜberprÃŒfen Sie den Zustand von Körper, Befestigungsösen, Klemmnocken und
Sicherheitssperre, Nieten, Nockenfedern und Achse.
ÜberprÃŒfen Sie die GÀngigkeit des Klemmmechanismus und kontrollieren Sie, ob
die RÌckholfeder einwandfrei funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass die ZÀhne
des Klemmnockens nicht verschmutzt sind.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Seilklemme mit abgenutzten oder fehlenden
ZÀhnen.
WÀhrend des Gebrauchs
Es ist unerlÀsslich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
AusrÃŒstungsgegenstÀnden im System regelmÀßig zu ÃŒberprÃŒfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen AusrÌstungsgegenstÀnde im System richtig zueinander
positioniert sind.
ACHTUNG:
- Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper die Funktion des Nockens
beeintrÀchtigen
- und dass sich keine GegenstÀnde an der Sicherheitssperre verfangen und somit
die Öffnung des Klemmnockens bewirken können.
4. KompatibilitÀt
ÜberprÃŒfen Sie die KompatibilitÀt dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (KompatibilitÀt = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrer ASCENTREE verwendeten AusrÃŒstungselemente mÃŒssen mit den in
Ihrem Land geltenden Normen ÃŒbereinstimmen (z.B. Karabiner EN 362).
Verwenden Sie 10 bis 13 mm starke EN 1891 Typ A Halbstatikseile (Kernmantel).
Die ZertifizierungsprÌfungen wurden mit den Seilen BEAL Antipodes 10 mm und
Petzl GRIP 12,5 mm (Nenndurchmesser 13 mm) durchgefÃŒhrt.
5. Bedienung und FunktionsprÃŒfung
In einer Richtung gleitet die ASCENTREE-Handsteigklemme am Seil entlang und
in der anderen Richtung blockiert sie. Zuerst greifen die ZÀhne des Klemmnockens
in das Seil, welches dann durch den Klemmnocken blockiert wird. Stellen Sie beim
Anbringen des GerÀts am Seil sicher, dass das GerÀt in die gewÌnschte Richtung
blockiert.
6. Installation der ASCENTREE
Beachten Sie die Kennzeichnung fÃŒr oben und unten.
Entfernen des Seils
Schieben Sie das GerÀt am Seil nach oben, wÀhrend Sie die Sicherheitssperre mit
Daumen und Zeigefinger nach unten und außen ziehen.
7. Vorsichtsmaßnahmen
Vergewissern Sie sich vor dem Klettern, dass der als Anschlagpunkt gewÀhlte Ast
stark genug ist. Steigen Sie nicht ÃŒber die Seilklemme oder den Anschlagpunkt
hinaus und achten Sie darauf, dass Ihr Verbindungsmittel gestrafft ist. Das Seil muss
vertikal und straff gefÃŒhrt werden, um das Risiko eines Sturzes oder eines Pendels
zu reduzieren. In der NÀhe des Anschlagpunktes ist keine Sturzbelastung zulÀssig.
Sichern der Klemmnocken
Ein zwischen einem Klemmnocken und dem Seil blockierter Fremdkörper
kann einen Sturz verursachen. Je nachdem, ob Ihr Seil so installiert ist, dass
ein Seilstrang blockiert wird oder nicht, mÃŒssen Sie entweder einen oder zwei
Klemmnocken mit einem Prusikknoten sichern.
8. ZusÀtzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
KonformitÀtserklÀrung ist auf Petzl.com verfÌgbar.
- Die ASCENTREE ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems geeignet.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulÀssig.
- Verwenden Sie ein Verbindungssystem mit einer maximalen LÀnge von 1 m oder
mit einstellbarer LÀnge (Verbindungsmittel + Verbindungselemente + GerÀte).
- Eine dynamische Überlast kann das FÃŒhrungsseil beschÀdigen.
- Der Benutzer muss fÌr eventuelle Schwierigkeiten, die wÀhrend der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genÃŒgend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlÀgt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- Werden mehrere AusrÌstungsgegenstÀnde zusammen verwendet, kann es zu
gefÀhrlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen AusrÃŒstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
Materialien oder scharfkantigen GegenstÀnden reiben.
- Anwender mÌssen fÌr AktivitÀten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG: Das regungslose HÀngen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod fÌhren (HÀngetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen fÃŒr jeden AusrÃŒstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, mÃŒssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache mÃŒssen allen Benutzern dieser
AusrÃŒstung zur VerfÃŒgung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von AusrÃŒstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche UmstÀnde können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und IntensitÀt
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden FÀllen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung).
- Das ÜberprÃŒfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fÀllt bei der
ÜberprÃŒfung durch. Sie bezweifeln seine ZuverlÀssigkeit.
- Die vollstÀndige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, InkompatibilitÀt mit anderen
AusrÌstungsgegenstÀnden usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
ZeichenerklÀrungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. TemperaturbestÀndigkeit - C.
Vorsichtsmaßnahmen - D. Reinigung - E. Trocknung - F. Lagerung/Transport -
G. Pflege - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl BetriebsstÀtten nicht
zulÀssig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemÀße
Lagerung, unsachgemÀße Wartung, NachlÀssigkeiten und Anwendungen, fÃŒr die
das Produkt nicht bestimmt ist.
RÃŒckverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA ÃŒberwachende Stelle - b. Benannte Stelle fÃŒr die
EU-BaumusterprÃŒfung - c. RÃŒckverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Durchmesser
- e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h.
Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Adresse des
Herstellers
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma Ú impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Bloccante maniglia doppia per il lavoro su piante.
Carico nominale massimo: 140 kg.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui Ú destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Foro superiore, (2) Fermacorda, (3) Leva, (4) Foro di collegamento inferiore, (5)
Maniglia.
Materiali principali: lega d’alluminio, acciaio inossidabile, plastica tecnica.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza Ú legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di
una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e
delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com/
ppe. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura,
corrosione...
Verificare lo stato del corpo, dei fori di collegamento, del fermacorda e della leva di
sicurezza, i rivetti, le molle e l’asse del fermacorda.
Controllare la mobilità del fermacorda e l’efficacia della sua molla. Verificare che i
denti del fermacorda non siano sporchi.
ATTENZIONE, se mancano dei denti o se sono usurati, non utilizzare più questo
bloccante.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
ATTENZIONE:
- agli oggetti estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento del fermacorda,
- agli elementi che rischiano di agganciarsi sulla leva, provocando l’apertura del
fermacorda.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con l’ASCENTREE devono essere conformi alle norme in vigore
nel vostro paese (per esempio moschettoni EN 362).
Utilizzare corde semistatiche (anima + calza) EN 1891 tipo A da 10 a 13 mm di
diametro. Al momento della certificazione, i test sono stati effettuati con le corde
BEAL Antipodes 10 mm e Petzl GRIP 12,5 mm (diametro nominale 13 mm).
5. Principio e test di funzionamento
L’ASCENTREE scorre lungo la corda in un senso, mentre nell’altro blocca. I denti
del fermacorda avviano il serraggio permettendo così al fermacorda di bloccare la
corda stringendola. Ad ogni sistemazione sulla corda, verificare che l’apparecchio
blocchi nel senso desiderato.
6. Installazione dell’ASCENTREE
Rispettare l’indicazione Alto e Basso.
Per togliere la corda
Far scorrere l’apparecchio sulla corda verso l’alto e contemporaneamente togliere il
fermacorda azionando la leva.
7. Precauzioni
Prima di arrampicare, assicurarsi della solidità del ramo scelto come ancoraggio.
Non salire al di sopra del bloccante o del punto di ancoraggio e tenere il cordino in
tensione. La corda deve restare tesa e verticale per limitare la possibilità di caduta o
di pendolo. Nessuno choc tollerato quando vi avvicinate al punto di ancoraggio.
Sicurezza dei fermacorda
Un corpo estraneo può rimanere incastrato tra un fermacorda e la corda,
provocando la caduta. In base all’installazione della corda con capo bloccato o
meno, si deve assicurare uno o due fermacorda mediante un nodo Prusik sulla
corda.
8. Informazioni supplementari
Questo prodotto Ú conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE Ú disponibile sul sito
Petzl.com.
- L’ASCENTREE non Ú adatto ad un utilizzo in un sistema anticaduta.
- Un’imbracatura anticaduta Ú l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Utilizzare un sistema di collegamento di 1 metro di lunghezza massima o di
lunghezza regolabile (cordino + connettori + dispositivi).
- Un sovraccarico dinamico può danneggiare i supporti d’assicurazione.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, Ú fondamentale verificare lo
spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali
abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non Ú soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo Ú obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D.
Pulizia - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non Ú destinato.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI - b. Ente riconosciuto
che interviene per l’esame UE di tipo - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro - e.
Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero
di lotto - i. Identificativo individuale - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l.
Identificazione di modello - m. Indirizzo del fabbricante
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
7
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas técnicas y utilizaciones.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Puño bloqueador doble para poda
Carga nominal máxima: 140 kg.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en la utilización de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Orificio superior, (2) Leva, (3) Tope de seguridad, (4) Orificio de conexión inferior,
(5) Empuñadura.
Materiales principales: aleación de aluminio, acero inoxidable y plástico técnico.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y
de las condiciones de utilización). Respete los modos operativos descritos en
Petzl.com/epi. Registre los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo,
nombre y dirección del fabricante, número de serie o número individual, fechas:
fabricación, compra, primera utilización, próximos controles periódicos, defectos,
observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe que el producto no tenga fisuras, deformaciones, marcas, desgaste,
corrosión...
Compruebe el estado del cuerpo, de los orificios de conexión, de la leva y del tope
de seguridad, los remaches, los muelles y el eje de la leva.
Controle la movilidad de la leva y la eficacia de su muelle. Compruebe que los
dientes de la leva no tengan suciedad.
ATENCIÓN: si faltan dientes o están desgastados, deje de utilizar este bloqueador.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
ATENCIÓN:
- A los objetos extraños que pueden dificultar el funcionamiento de la leva.
- A los elementos que pueden engancharse con el tope de seguridad y provocar la
apertura de la leva.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el ASCENTREE deben cumplir con las normas en
vigor en su país (por ejemplo, mosquetones EN 362).
Utilice cuerdas semiestáticas (alma + funda) EN 1891 tipo A de 10 a 13 mm de
diámetro. Para la certificación, los ensayos se han realizado con las cuerdas BEAL
Antipodes 10 mm y Petzl GRIP 12,5 mm (diámetro nominal 13 mm).
5. Principio y prueba de funcionamiento
El ASCENTREE desliza a lo largo de la cuerda en un sentido y bloquea en sentido
contrario. Los dientes de la leva inician la presión y, después, la leva bloquea la
cuerda por pinzamiento. Compruebe, cada vez que lo coloque en la cuerda, que el
aparato bloquea en el sentido deseado.
6. Instalación del ASCENTREE
Respete el signo Arriba y Abajo.
Para retirar la cuerda
Haga deslizar el aparato hacia arriba sobre la cuerda y simultáneamente abra la leva
accionando el tope de seguridad.
7. Precauciones
Antes de trepar, asegúrese de la solidez de la rama escogida como anclaje.
No ascienda por encima del bloqueador o del punto de anclaje y mantenga su
elemento de amarre tensado. La cuerda debe permanecer tensada y vertical para
limitar la posibilidad de caída o péndulo. No se tolera ningún choque cuando se
acerque al anclaje.
Aseguramiento de las levas
Un cuerpo extraño puede atascarse entre una leva y la cuerda y puede provocar
una caída. En función de cómo instale la cuerda, con cabo bloqueado o no, debe
asegurar una o dos levas mediante de un nudo Prusik en la cuerda.
8. Información complementaria
Este producto es conforme al reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
- El ASCENTREE no es adecuado para una utilización en un sistema anticaídas.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Utilice un conjunto de conexión de 1 metro de longitud máxima o de longitud
regulable (elemento de amarre + conectores + aparatos).
- Una sobrecarga dinámica podría dañar las líneas de aseguramiento.
- Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en
caso de dificultades.
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el
suelo o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así
limitar el riesgo y la altura de la caída.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales
abrasivos o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en los folletos de
cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de utilización -
D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G. Mantenimiento - H.
Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las
piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI - b. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación
del modelo - m. Dirección del fabricante
PT
Esta notícia explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente
algumas das técnicas e utilizações são apresentadas.
Os painéis de alerta informam-vos de alguns perigos potenciais ligados à utilização
do equipamento, mas é impossível
descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas actualizações e informações
complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e utilizar correctamente
o seu equipamento. Toda a má utilização deste equipamento estará na origem
de perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de
compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Punho bloqueador duplo para arborismo.
Carga nominal máxima: 140 kg.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Orifício superior, (2) Mordente, (3) Patilha de segurança, (4) Orifício de conexão
inferior, (5) Pega.
Matérias principais: liga de alumínio, aço inox, plástico técnico.
3. Controle, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por pessoa competente, no
mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização). Respeite os modos de operação descritos em Petzl.com/
ppe. Registe os resultados na ficha de vida do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas
do fabricante, número de série ou número individual, datas de fabrico, aquisição,
primeira utilização, das próximas inspecções periódicas, defeitos, chamadas de
atenção, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
No produto verifique a ausência de fissuras, deformação, marcas, desgaste,
corrosão

Verifique o estado do corpo, dos orifícios de conexão, do mordente e da patilha de
segurança, dos rebites, das molas e do eixo do mordente.
Controle a mobilidade do mordente e a eficácia da sua mola. Verifique que os
dentes do mordente não estão sujos e entupidos.
ATENÇÃO, se faltarem dentes ou se estes estiverem desgastados, não utilize mais
este bloqueador.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos, de uns em relação aos outros.
ATENÇÃO:
- aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom funcionamento
do mordente,
- aos elementos que correm o risco de prender a patilha de segurança e podem
provocar a abertura do mordente.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu ASCENTREE devem estar conformes às
normas em vigor no seu país (exemplo: mosquetões EN 362 na Europa).
Utilize cordas semi-estáticas (alma + camisa) EN 1891 tipo A de 10 a 13 mm de
diâmetro. Durante a certificação, os testes foram efectuados com cordas BEAL
Antipodes 10 mm e Petzl GRIP 12,5 mm (diâmetro nomimal 13 mm).
5. Princípio e teste de funcionamento
O ASCENTREE desliza ao longo da corda num sentido e bloqueia no outro. Os
dentes do mordente dão início à prisão e depois o mordente bloqueia a corda por
aperto. Verifique que o aparelho, colocado na corda, bloqueia no sentido desejado.
6. Instalação do ASCENTREE
Respeite o sinal Cima e Baixo.
Para retirar a corda
Faça deslizar o aparelho para cima na corda e simultaneamente abra o mordente
accionando a patilha de segurança.
7. Precauções
Antes de escalar, assegure-se da solidez do ramo escolhido como ancoragem. Não
suba acima do bloqueador ou do ponto de amarração e mantenha a sua longe em
tensão. A corda deve permanecer em tensão e vertical para limitar a possibilidade
de queda ou de pêndulo. Nenhum impacto tolerado durante a aproximação à
amarração.
Segurança nos mordentes
Um corpo estranho pode se entalar entre um mordente e a corda e provocar uma
queda. Em função da sua instalação da corda com a ponta bloqueada ou não,
deve contra assegurar um ou os dois mordentes com a ajuda dum nó Prusik na
corda.
8. Informações complementares
Este produto está conforme ao regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- O ASCENTREE não é conveniente para uma utilização num sistema de
travamento de quedas.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é
permitido utilizar num sistema de travamento de quedas.
- Utilize um conjunto de conexão de comprimento máximo de 1 metro ou de longe
ajustável (longe + conectores + aparelhos).
- Uma sobrecarga dinâmica é susceptível de danificar os suportes de segurança.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre
necessário sob o utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão
contra o solo ou obstáculo, em caso de queda.
- Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
limitar o risco e a altura de queda.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos
em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela
função de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de
materiais abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nas notícias técnicas de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
na língua do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Abater um produto:
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser abatido quando:
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções
de utilização - D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G.
Manutenção - H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl
salvo peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Rastreio e marcações
a. Organismo controlador do fabrico deste EPI - b. Organismo notificado
interveniente para o exame UE de tipo - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro - e.
Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i.
Identificador individual - k. Ler atentamente a informação técnica - l. Identificação
do modelo - m. Endereço do fabricante
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
8
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Stijgklem met dubbele handgreep voor het boomsnoeien.
Maximale nominale last: 140 kg.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke situatie waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Bovenste verbindingsoog, (2) Spanveer, (3) Veiligheidspal, (4) Onderste
verbindingsoog, (5) Handgreep.
Voornaamste materialen: aluminium legering, roestvrij staal, technisch plastic.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een
bevoegd persoon aan (overeenkomstig de geldende normen in uw land en
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com/PPE. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type,
model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data
van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Zie het product na op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, slijtage,
corrosie ...
Controleer de staat van de body, verbindingsogen, veiligheidspal, spanveer,
klinknagels en veren. Zorg ervoor dat de spanveer op de juiste as ligt.
Controleer de mobiliteit van de spanveer en de doeltreffendheid van de veer. Kijk na
of de tanden van de spanveer niet bevuild zijn of verstopt zitten.
OPGELET: als er tanden ontbreken, of als ze versleten zijn, gebruik deze touwklem
dan niet meer.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
OPGELET:
- let op losse voorwerpen die de goede werking van de spanveer kunnen hinderen,
- let op elementen die kunnen vasthaken in de blokkeerpal en de spanveer doen
openspringen.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw ASCENTREE gebruikt, moeten voldoen aan de
normen die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 362).
Gebruik half-statische touwen (kern + mantel) EN 1891 type A van 10 tot 13 mm
diameter. Tijdens de certificatie werden de testen uitgevoerd met BEAL Antipodes
touwen van 10 mm en Petzl GRIP touwen van 12,5 mm (nominale diameter 13
mm).
5. Principe en werkingstest
De ASCENTREE glijdt langs het touw in één richting en blokkeert in de andere
richting. De tanden van de spanveer starten het klemmen en daarna blokkeert de
spanveer het touw door het vast te knijpen. Vergewis u ervan, bij elke installatie op
het touw, dat het apparaat in de gewenste richting blokkeert.
6. Installatie van de ASCENTREE
Respecteer het teken ‘Onder’ en ‘Boven’.
Om het touw te verwijderen
Laat het apparaat naar boven glijden op het touw en open gelijktijdig de spanveer
door de pal over te halen.
7. Voorzorgsmaatregelen
Controleer vóór het klimmen of de gekozen tak voor de verankering sterk genoeg
is. Klim niet boven de touwklem of het verankeringspunt en houd uw leeflijn
gespannen. Het touw moet steeds gespannen en verticaal blijven om de kans op
vallen of slingeren te beperken. En wanneer u dicht bij het verankeringspunt bent, is
geen enkele schok meer toegelaten.
Beveiliging van de spanveren
Een ongewenst voorwerp kan geklemd raken tussen een spanveer en het touw, en
aldus een val veroorzaken. Naargelang de installatie van uw touw met geblokkeerd
touweinde of niet, moet u een of twee spanveren met een prusikknoop op het touw
beveiligen.
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- De ASCENTREE is niet geschikt voor gebruik in een valstopsysteem.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Gebruik een geheel van verbindingen met een maximale lengte van 1 m of een
verstelbare lengte (leeflijn + verbindingselementen + apparaten).
- Een dynamische overbelasting zou de beveiligingsketen kunnen beschadigen.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij
eventuele moeilijkheden.
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
hoogte van een val te beperken.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- OPGELET: GEVAAR, zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe
oppervlakken of scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte.
OPGELET: onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of
de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product nog goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C.
Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van dit PBM - b. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EU type-examen - c. Tracering: datamatrix - d. Diameter
- e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i.
Individuele identificatie - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie
van het model - m. Adres van de fabrikant
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage hÞjde for alle advarslerne og bruge udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis
du er i tvivl eller har svÊrt ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt vÊrnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Dobbelt rebklemme til trÊpleje.
Nominel maksimal belastning: 140 kg.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebÊrer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
FÞr anvendelse af dette udstyr, skal du:
- LÊse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik trÊning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrÊnsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvÊstelser eller dÞdsfald.
Udstyret bÞr kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Øvre karabinhul, (2) Låsekam, (3) Sikkerhedsstopper, (4) Nedre karabinhul, (5)
HÃ¥ndtag.
Hovedmaterialer: aluminiumslegering, rustfrit stål, teknisk plast.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhÊnger af, at udstyret er fuldstÊndig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gÊldende i dit land og
din anvendelse af produktet). Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com/ppe bÞr
overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige vÊrnemiddel (PV):
Udstyrstype, model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt
nummer, dato for: fremstilling, kÞb, fÞrste anvendelse, nÊste regelmÊssige
kontrolundersÞgelser, fejl, bemÊrkninger, inspektÞrens navn og underskrift.
FÞr enhver anvendelse
Kontroller produktet for revner, deformationer, mÊrker, korrosion, osv.
Kontroller produktets ramme, karabinhuller, låsekam, sikkerhedsstopper, nittere,
fjedre og låsekammens aksel.
Kontroller, at låsekammen kan bevÊge sig frit, og at fjederen fungerer effektivt.
Kontroller, at låsekammens tÊnder ikke er beskidte.
ADVARSEL: Rebklemmen må ikke bruges, hvis den mangler tÊnder, eller hvis
tÊnderne er slidte.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmÊssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
ADVARSEL: VÊr opmÊrksom
- på fremmede elementer, som kan forhindre låsekammens funktion;
- på situationer, hvor sikkerhedsstopperen kan hÊgte sig fast med fare for, at
låsekammen åbner sig.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det Þvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede vÊrnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med ASCENTREE, skal opfylde de gÊldende
standarder i dit land (f.eks. EN 362 karabiner).
Anvend EN 1891 type A semi-statisk 10-13 mm reb (kerne + strÞmpe). Under
certificeringen blev testene udfÞrt med BEAL Antipodes 10 mm reb og Petzl GRIP
12,5 mm reb (nominel diameter på 13 mm).
5. Funktionsprincip og funktionstest
ASCENTREE glider langs rebet i opadgående retning og låser i nedadgående
retning. Låsekammens tÊnder begynder at klemme på rebet, derefter blokerer
låsekammen rebet. Kontroller, at rebklemmen låser i den rigtige retning, hver gang
den fastgÞres til et reb.
Under certificeringen blev testene udfÞrt med BEAL Antipodes 10 mm reb og Petzl
GRIP 12,5 mm reb (nominel diameter på 13 mm).
6. Montering af ASCENTREE
VÊr opmÊrksom på mÊrkningen Up/Down.
Fjernelse af rebet
Lad anordningen glide op ad rebet, mens du åbner sikkerhedsstopperen for at
frakoble låsekammen.
7. Forholdsregler
SÞrg for, at den gren du vÊlger som forankring, er robust, fÞr du klatrer. Klatr ikke
over rebklemmen eller forankringspunktet og hold sikkerhedslinen spÊndt. Rebet
skal vÊre stramt og lodret for at reducere risikoen for fald eller pendulsvingning.
Chokbelastning skal til enhver tid undgås, når du nÊrmer dig forankringspunktet.
Ekstrasikring af låsekam
Et fremmedlegeme kan sÊtte sig fast mellem en af de to låsekamme og rebet og
forårsage et fald. AfhÊngig af, om dine reb er rigget med eller uden blokeret ende,
skal du altid ekstrasikre en eller begge låsekamme ved hjÊlp af en prusikknude
på rebet.
8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
vÊrnemidler. EU-overensstemmelseserklÊringen er tilgÊngelig på Petzl.com.
- ASCENTREE må ikke anvendes i et faldsikringssystem.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte vÊrnemiddel, som må bruges til at
opfange fald i et faldsikringssystem.
- Brug en sammensÊtning af udstyr på maksimalt 1 meter eller med justerbar
lÊngde (sikkerhedsline + karabiner + redskaber).
- Dynamisk overbelastning kan beskadige ankerpunkterne.
- Du skal have de nÞdvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der fÞr enhver anvendelse er
tilstrÊkkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med
jorden eller en forhindring i tilfÊlde af fald.
- SÞrg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrÊnse risici og
faldlÊngde.
- Der kan opstÃ¥ fare ved at bruge flere vÊrnemidler, hvor det ene vÊrnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet vÊrnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL - FARE: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende
overflader eller skarpe kanter.
- Brugerne skal vÊre erklÊret raske og egnet til aktiviteter i hÞjden. ADVARSEL:
At hÊnge bevidstlÞs i en sele kan medfÞre alvorlige fysiske skader eller i vÊrste
tilfÊlde dÞden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
fÞlges.
- Der skal vedlÊgges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Kontroller, at mÊrkningerne på produktet er lÊselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I sÊrlige tilfÊlde kan du vÊre nÞdsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhÊngig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljÞ, hvori produktet anvendes (Êtsende miljÞ, havmiljÞ), eller
som fÞlge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér Þjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har vÊret udsat for et stort fald (eller belastning).
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke lÊngere anvendeligt (som fÞlge af Êndringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrÊnset - B. Tilladelige temperaturer - C. SÊdvanlige
forholdsregler - D. Rensning - E. TÞrring - F. Opbevaring/transport - G.
Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer (skal udfÞres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - I. SpÞrgsmål/kontakt
3-Ã¥rs garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dÊkker ikke: normal slitage,
oxidering, Êndringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Sporbarhed og mÊrkning
a. Organ, som kontrollerer produktionen af dette PV - b. Bemyndiget organ, som
udfÞrer EU-typeafprÞvning - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Individuelt nummer - e.
Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i.
Individuel reference - k. LÊs brugsanvisningen grundigt - l. Modelreference - m.
Producentens adresse
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
9
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du anvÀnder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och anvÀndningsområden Àr beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
anvÀndning av utrustningen, det Àr omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du Àr sjÀlv ansvarig för att beakta varje varning och anvÀnda utrustningen korrekt.
FelanvÀndning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du Àr
osÀker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. AnvÀndningsområden
Denna utrustning Àr personlig skyddsutrustning (PPE) och anvÀnds till fallskydd.
RepklÀmma med dubbelhandtag för arborister.
Nominell maxlast: 140 kg.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgrÀns eller anvÀndas till Àndamål
den inte Àr avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter dÀr denna typ av utrustning anvÀnds Àr alltid riskfyllda.
Du ansvarar sjÀlv för dina egna handlingar, beslut och din sÀkerhet.
Innan du anvÀnder denna utrustning måste du:
- LÀsa och förstå samtliga anvÀndarinstruktioner.
- Få sÀrskild övning i hur utrustningen ska anvÀndas.
- LÀra kÀnna utrustningens egenskaper och begrÀnsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast anvÀndas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar sjÀlv för dina egna handlingar, beslut och din sÀkerhet och Àr medveten
om konsekvenserna av dessa. AnvÀnd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Övre hÃ¥l, (2) Kam, (3) SÀkerhetsspÀrr, (4) Nedre kopplingshÃ¥l, (5) Handtag.
Huvudsakliga material: aluminiumlegering, rostfritt stål, teknisk plast.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Din sÀkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den anvÀnds samt under
vilka förhållanden den anvÀnds). Följ de anvisningar beskrivna på Petzl.com/PPE.
Dokumentera resultaten i besiktningsformulÀret för PPE: typ, modell, kontaktinfo
tillverkaren, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första
anvÀndning, nÀsta besiktning; problem, kommentarer, besiktarens namn och
signatur.
Före varje anvÀndningstillfÀlle
Kontrollera att produkten inte Àr deformerad, sliten eller har sprickor, mÀrken efter
slag etc., samt att den inte har rostat eller korroderat.
Kontrollera skicket på ramen, kopplingshålen, kammen och sÀkerhetsspÀrren,
nitarna, fjÀdringen och kamaxeln.
Kontrollera rörligheten i kammen och funktionen på dess fjÀder. Kontrollera kammen
så att inga tÀnder Àr blockerade.
VARNING: AnvÀnd inte en repklÀmma vars tandning Àr utnött eller helt eller delvis
saknas.
Vid varje anvÀndningstillfÀlle
Det Àr viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen Àr korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
VARNING, VAR UPPMÄRKSAM PÅ:
- frÀmmande föremål som kan hÀmma kammens låsning på repet,
- situationer dÀr sÀkerhetsspÀrren kan kÀrva och orsaka att kammen öppnas.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt Àr kompatibel med andra delar i systemet för ditt
anvÀndande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som anvÀnds tillsammans med ASCENTREE måste följa de standarder
som finns i det land den anvÀnds (t.ex. EN 362 karbiner).
AnvÀnd 10-13 mm EN 1891 semi-statiskt rep av typ A med kÀrnmantelkonstruktion.
Certifierande test Àr utfört med repen BEAL 10 mm Antipodes och Petzl GRIP 12.5
mm (nominell diameter 13 mm).
5. Funktionsprincip och test
ASCENTREE löper lÀngs med repet i en riktning och låser fast i motsatt riktning.
Den tandade kammen fungerar så att repet klÀms fast mellan kammen och ramen.
Kontrollera att anordningen låser i önskad riktning VARJE gång anordningen
monteras på repet.
6. Installera ASCENTREE
Notera markeringen Up/Down (upp/ner).
Ta bort repet
Låt anordningen glida upp lÀngs med repet samtidigt som du öppnar
sÀkerhetsspÀrren för att lossa kammen.
7. FörsiktighetsåtgÀrder
Före klÀtttring påbörjas, se till att vald gren till ankare Àr frisk. KlÀttra inte så att du
kommer upp ovanför repklÀmman eller förankringspunkten samt håll repslingan
strÀckt. Repet ska hållas strÀckt och vertikalt för att reducera risken för fall eller
pendelrörelse. Chockbelastning måste i alla lÀgen undvikas nÀr man Àr nÀra
ankarpunkten.
Backa upp kammarna
FrÀmmande föremål kan hamna mellan en av kammarna och repet och leda till fall.
Beroende på hur repet Àr installerat (en slinga blockerad, eller ej) måste en eller
båda kammarna backas upp med Prusik-knut(ar) på repet.
8. Ytterlig information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försÀkran om överensstÀmmelsen finns på Petzl.com.
- ASCENTREE lÀmpar sig inte för anvÀndning i ett fallskyddssystem.
- En fallskyddssele Àr den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- Den sammanlagda lÀngden på de ingående delarna (repslinga + karbiner +
anordningar) får högst vara 1 meter.
- En chockbelastning kan skada sÀkringslinan.
- Du måste ha en rÀddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid anvÀndning av denna utrustning.
- I ett fallskyddssystem Àr det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
anvÀndaren före varje anvÀndning. Detta för att kontakt med marken eller kollision
med ett hinder vid ev. fall ska undvikas.
- Se till att ankarpunkterna Àr korrekt placerade för att minska risken för, och höjden
av, ett fall.
- NÀr flera olika utrustningsdelar anvÀnds ihop kan en farlig situation uppstÃ¥ om
en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsstÀllande försÀmrar funktionen hos en
annan del.
VARNING - FARA: Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- AnvÀndarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att
hÀnga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) lÀngre perioder i sele kan leda
till allvarliga skador eller dödsfall.
- AnvÀndarinstruktionerna för varje del i utrustningen som anvÀnds ihop med denna
produkt måste följas.
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgÀnglig på det språk som
talas i det land dÀr produkten ska anvÀndas.
- Se till att markeringarna på produkten Àr lÀsliga.
NÀr produkten inte lÀngre ska anvÀndas:
OBS: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda anvÀndningstillfÀlle,
beroende på hur och var den anvÀnts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras nÀr:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar besiktningen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet kÀnner till dess historia.
- NÀr den blir omodern pga Àndringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
Àr inkompatibel med annan utrustning etc.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. ObegrÀnsad livslÀngd - B. GodkÀnda temperaturer - C.
FörsiktighetsåtgÀrder anvÀndning - D. Rengöring - E. Torkning - F. Förvaring/
Transport - G. Underhåll - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller Àndringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
anvÀndning.
Spårbarhet och mÀrkningar
a. Kontrollorgan som verifierar tillverkning av denna PPE - b. Testorgan som
utför EU-typtest - c. Spårbarhet: datamatris - d. Diameter - e. Serienummer - f.
Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering -
k. LÀs anvÀndarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkarens adress
FI
NÀmÀ kÀyttöohjeet ohjeistavat, miten kÀyttÀÀ varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja kÀyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden kÀyttöön liittyvistÀ vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista pÀivitykset ja lisÀtiedot osoitteesta
Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitÀ, ettÀ huomioit varoitukset ja kÀytÀt varusteita oikein. TÀmÀn
varusteen vÀÀrinkÀyttö lisÀÀ vaaratilanteiden riskiÀ. Ota yhteyttÀ Petzliin, jos olet
epÀvarma tai jos et tÀysin ymmÀrrÀ nÀitÀ ohjeita.
1. KÀyttötarkoitus
TÀmÀ varuste on putoamissuojaukseen kÀytettÀvÀ henkilökohtainen suojavaruste
(henkilösuojain).
Tuplanousukahva arboristeille.
Suurin nimelliskuormitus: 140 kg.
TÀtÀ tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikÀ sitÀ saa kÀyttÀÀ mihinkÀÀn
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tÀtÀ varustetta kÀytetÀÀn on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, pÀÀtöksistÀsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tÀmÀn varusteen kÀyttÀmistÀ sinun pitÀÀ:
- Lukea ja ymmÀrtÀÀ kaikki kÀyttöohjeet.
- Hankkia kÀyttöÀ varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen kÀyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- YmmÀrtÀÀ ja hyvÀksyÀ tÀhÀn liittyvÀt riskit.
NÀiden varoitusten huomiotta jÀttÀminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
TÀtÀ tuotetta saavat kÀyttÀÀ vain pÀtevÀt ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pÀtevÀn ja vastuullisen henkilön vÀlittömÀn valvonnan ja silmÀllÀpidon alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, pÀÀtöksistÀsi sekÀ turvallisuudestasi ja sinÀ kannat
seuraukset nÀistÀ. Jos et ole kykenevÀ tai oikeutettu ottamaan tÀtÀ vastuuta, tai jos
et ymmÀrrÀ tÀysin nÀitÀ ohjeita, ÀlÀ kÀytÀ tÀtÀ varustetta.
2. Osaluettelo
(1) YlÀreikÀ, (2) Tarrainsalpa, (3) Turvasalpa, (4) AlakiinnitysreikÀ, (5) Kahva.
PÀÀmateriaalit: alumiiniseos, ruostumaton terÀs, tekninen muovi.
3. Tarkastuskohteet
Varustettesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee tekemÀÀn asiantuntijan toimesta tarkastuksen vÀhintÀÀn kerran
vuodessa (riippuen kyseisen valtion sÀÀdöksistÀ sekÀ kÀyttöolosuhteista).
Noudata osoitteessa Petzl.com/PPE annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot,
sarja- tai yksilönumero, ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus,
pÀivÀmÀÀrÀt: valmistuksen, oston, ensimmÀisen kÀyttökerran, seuraavan
mÀÀrÀaikaistarkastuksen.
Ennen jokaista kÀyttöÀ
Varmista ettÀ tuotteessa ei ole halkeamia, vÀÀntymiÀ, jÀlkiÀ, kulumia, syöpymisjÀlkiÀ
tms.
Tutki rungon, kiinnitysreikien, tarrainsalvan ja turvasalvan, niitin jousien ja
tarrainsalvan akselin kunto.
Tarkista tarrainsalvan liikkuvuus ja sen jousen tehokkuus. Varmista etteivÀt
tarrainsalvan hampaat ole likaiset.
VAROITUS: jos hampaita puuttuu tai jos ne ovat kuluneet, ÀlÀ kÀytÀ tÀtÀ
köysitarrainta.
Jokaisen kÀytön aikana
On tÀrkeÀÀ tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen jÀrjestelmÀn muihin vÀlineisiin
sÀÀnnöllisesti. Varmista ettÀ jÀrjestelmÀn kaikki eri varusteosat ovat oikeassa
asennossa toisiinsa nÀhden.
VAROITUS, VÄLTÄ:
- ulkopuolisia kappaleita, jotka saattavat estÀÀ tarrainsalvan toiminnan,
- tilanteita, joissa turvasalpa saattaisi takertua ja aiheuttaa tarrainsalvan aukeamisen
vahingossa.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden kÀyttÀmÀsi jÀrjestelmÀn osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvÀ toimivuus yhdessÀ kÀytettynÀ).
ASCENTREEn kanssa kÀytettÀvien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen
hetkisiÀ standardeja (esim. EN 362 -sulkurenkaat).
KÀytÀ 10-13 mm paksuisia, EN 1891 tyyppi A -vaatimukset tÀyttÀviÀ vÀhÀjoustoisia
ydinköysiÀ. Sertifiointitestauksessa kÀytettiin BEAL 10 mm Antipodes-köysiÀ ja Petzl
GRIP 12,5 mm köysiÀ (nimellinen halkaisija 13 mm).
5. Toiminnan periaate ja testi
ASCENTREE liukuu köyttÀ pitkin yhteen suuntaan ja lukittuu toiseen suuntaan.
Tarrainsalvan hampaat aiheuttavat tarttumisen, joka puristaa köyden salvan ja
rungon vÀliin. Aina kun asennat laitteen köyteen, varmista, ettÀ se lukittuu haluttuun
suuntaan.
6. ASCENTREEn asentaminen
Huomioi ylös/alas-merkintÀ.
Köyden irrottaminen
Liikuta laitetta ylöspÀin köydessÀ vetÀmÀllÀ samalla turvasalpaa alas- ja ulospÀin
avataksesi tarrainsalvan.
7. Varotoimenpiteet
Varmista ennen kiipeÀmistÀ, ettÀ ankkuriksi valitsemasi puunoksa on luotettava.
ÄlÀ kiipeÀ köysitarraimen tai ankkuripisteen ylÀpuolelle. PidÀ köysi kireÀnÀ. Köyden
pitÀisi pysyÀ kireÀnÀ ja pystysuorassa, jotta heilurimaisen putoamisen vaara olisi
pienempi. ÄkillistÀ, rajua kuormitusta tulee vÀlttÀÀ ankkurin lÀheisyydessÀ.
Tarrainsalpojen lisÀvarmistaminen
Jos ulkopuolinen kappale joutuu lukon ja köyden vÀliin, voi se johtaa putoamiseen.
Riippuen köytesi asennustavasta (yksi köysi solmittuna tai ei) sinun tulee
lisÀvarmistaa toinen tai molemmat tarrainsalvoistasi tekemÀllÀ Prusik-solmut
köyteen.
8. LisÀtietoa
TÀmÀ tuote tÀyttÀÀ EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
- ASCENTREE ei sovi kÀytettÀvÀksi putoamisen pysÀyttÀvÀssÀ jÀrjestelmÀssÀ.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyvÀksytty vÀline, jolla tuetaan kehoa
putoamisen pysÀyttÀvÀssÀ jÀrjestelmÀssÀ.
- KÀytÀ korkeintaan 1 metrin pituista liitoskokonaisuutta (köysi + sulkurenkaat +
laitteet).
- Köyden Àkillinen kuormitus voi vaurioittaa varmistusköyttÀ.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos
tÀmÀn varusteen kÀytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Putoamisen pysÀyttÀvÀssÀ jÀrjestelmÀssÀ on erityisen tÀrkeÀÀ tarkistaa vaadittava
turvaetÀisyys kÀyttÀjÀn alla ennen jokaista kÀyttöÀ, jotta vÀltytÀÀn siltÀ, ettÀ kÀyttÀjÀ
putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen.
- Varmista ettÀ ankkuripisteellÀ on asianmukainen sijainti vÀlttÀÀksesi riskejÀ ja
minimoidaksesi putoamismatkan.
- Kun useita varusteosia kÀytetÀÀn yhdessÀ, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
hÀiritÀ toisen varusteen turvatoimintoa, mikÀ voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS, VAARA: ÀlÀ salli tuotteiden hiertyvÀn naarmuttaviin pintoihin tai terÀviin
reunoihin.
- KÀyttÀjien tÀytyy soveltua lÀÀketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkÀaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- On noudatettava kaikkien tÀmÀn tuotteen kanssa kÀytettÀvien varusteiden
tuotekohtaisia kÀyttöohjeita.
- TÀmÀn varusteen kÀyttÀjille on annettava kÀyttöohjeet sen maan kielellÀ, jossa
varustetta tullaan kÀyttÀmÀÀn.
- Varmista ettÀ tuotteen merkinnÀt ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan kÀytöstÀ:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen kÀytöstÀ
vain yhden ainoan kÀyttökerran jÀlkeen. TÀmÀ riippuu kÀytön rasittavuudesta ja
kÀyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympÀristö, terÀvÀt reunat, ÀÀrimmÀiset
lÀmpötilat, kemikaalit...).
Tuote on poistettava kÀytöstÀ, kun:
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei lÀpÀise tarkastusta tai sinulla on pienikin epÀilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen kÀyttöhistoriaa tÀysin.
- Se vanhenee lainsÀÀdÀnnön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa kÀytöstÀ poistetut varusteet, jottei kukaan kÀytÀ niitÀ enÀÀ.
Ikonit:
A. Rajoittamaton kÀyttöikÀ - B. HyvÀksytyt kÀyttölÀmpötilat - C. KÀytön
varotoimet - D. Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. SÀilytys/kuljetus - G. Huolto -
H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia)
- I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivÀt kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen sÀilytys, huono hoito
ja vÀlinpitÀmÀttömyyden tai sellaisen kÀytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
JÀljitettÀvyys ja merkinnÀt
a. TÀmÀn henkilösuojaimen valmistusta valvova taho - b. EU-tyyppitarkastuksen
suorittava taho - c. JÀljitettÀvyys: tietomatriisi - d. Halkaisija - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. ErÀnumero - i. Yksilöllinen tunniste - k.
Lue kÀyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Valmistajan osoite
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
10
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medfÞre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for fallsikring.
Dobbel tauklemme for trepleiere.
Nominell maksimal belastning: 140 kg.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjÞrelser og din egen
sikkerhet.
FÞr du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- SÞrge for å få spesifikk opplÊring i hvordan produktet skal brukes.
- GjÞre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medfÞre alvorlig
personskade eller dÞd.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjÞrelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Øvre tilkoblingshull, (2) Låskam, (3) Stopper, (4) Nedre tilkoblingshull, (5) Håndtak.
Hovedmaterialer: Aluminiumslegering, rustfritt stål, teknisk plast.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker
utstyret). FÞlg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com/PPE. FÞr resultatene
inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på
produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjÞpsdato, dato for
når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil,
kontrollÞrens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
FÞr du bruker produktet
Kontroller at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, korrosjon e.l.
Sjekk rammen, tilkoblingshullene, låskammen, stopperen, fjÊrene og bolten.
Sjekk bevegeligheten til låskammen og at fjÊringen fungerer som den skal. Påse at
tennene på låskammen ikke er slitt eller skadet.
ADVARSEL: Tauklemmen skal ikke brukes dersom den mangler eller har slitte
tenner.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
i systemet er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
ADVARSEL, VÆR OPPMERKSOM PÅ:
- Fremmedelementer kan hindre låskammen i å fungere som den skal.
- VÊr oppmerksom i situasjoner hvor stopperen kan henge seg fast. Dette kan
medfÞre at låskammen åpnes.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med ASCENTREE må vÊre godkjent i henhold til
standarder som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 362).
- Bruk ASCENTREE med semistatiske 10-13 mm tau (kjerne + strÞmpe) som er
godkjente i henhold til kravene i EN 1891 type A. Under sertifisering ble testene
utfÞrte med BEAL Antipodes 10 mm tau og Petzl GRIP 12,5 mm tau (nominell
diameter 13 mm).
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
ASCENTREE sklir på tauet ved oppstigning og låser ved belastning nedover.
Tennene på låskammen klemmer tauet mellom låskammen og rammen på bremsen.
Kontroller at klemmen fungerer som den skal fÞr du bruker den, og kontroller at den
låser tauet i Þnsket retning.
6. Slik monterer du ASCENTREE på tauet
VÊr oppmerksom på opp/ned-merket.
Slik frigjÞr du tauet
FÞr klemmen opp langs tauet mens du åpner kamstopperen for å koble ut
låskammen.
7. Forholdsregler
SÞrg for at greinen du velger som forankring er solid fÞr du klatrer. Ikke klatre forbi
tauklemmen eller forankringspunktet, og sÞrg for at tauet til enhver tid er belastet.
For å redusere risikoen for fall eller pendel bÞr tauet forbli stramt og henge vertikalt.
Sjokkbelastning nÊr forankringspunktet må for all del unngås.
Ekstra sikring for kammene
Et fremmedlegeme kan kile seg mellom en av kammene og tauet og forårsake fall.
Avhengig av hvordan tauene dine er rigget, må du alltid ha en ekstra klemknute på
et eller begge tauene.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklÊringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- ASCENTREE er ikke egnet til bruk i et fallsikringssystem.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Bruk en tilkoblingsanordning som ikke er lengre enn 1 meter (slynge +
koblingsstykker + klemme).
- Dynamisk overbelastning kan skade sikringssystemet.
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom
du kommer i vanskeligheter.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid vÊre tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstÞt med bakken eller annet underlag ved et eventuelt
fall.
- SÞrg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
- ADVARSEL: FARE. Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med
slipeeffekt eller skarpe kanter.
- Brukere må vÊre medisinsk i stand til å drive aktivitet i hÞyden. ADVARSEL: Det å
henge ubevegelig i en sele kan medfÞre skade eller dÞd.
- Bruksanvisningene som fÞlger med hver del av disse produktene må fÞlges nÞye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- PÃ¥se at produktets merkinger er synlige og leselige.
NÃ¥r skal utstyret kasseres:
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning
- Det ikke blir godkjent i kontroll og du er i tvil om det er pålitelig
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Ødelegg disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. RengjÞring - E. TÞrking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold
- H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med
unntak av utbyttbare deler) - I. SpÞrsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. FÞlgende dekkes ikke av garantien: Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b. Teknisk kontrollorgan
som utfÞrer EU-godkjenningen - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Diameter
- e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer
- i. Individuelt identifikasjonsnummer - k. Les bruksanvisningen grundig - l.
Modellidentifikasjon - m. Produsentens adresse
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně pouşívat vaÅ¡e vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby pouÅŸití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s pouÅŸitím
vaÅ¡eho vybavení, ale není moÅŸné uvést vÅ¡echny případy. NavÅ¡těvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost kaÅŸdému upozornění a pouşívat vaÅ¡e
vybavení správnÜm způsobem. Nesprávné pouşití tohoto vybavení zvÜší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíşe s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah pouşití
Tento vÃœrobek je osobní ochrannÃœ prostředek (OOP) pouşívanÃœ při ochraně proti
pádu.
Dvouruční lanovÜ blokant pro arboristiku.
Jmenovité maximální zatíşení: 140 kg.
Zatíşení tohoto vÃœrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, vÃœrobek nesmí
bÜt pouşíván jinÜm způsobem, neş pro kterÜ je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující pouşívání tohoto vÃœrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před pouşíváním tohoto vÃœrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celÃœ návod k pouÅŸití.
- Nacvičit správné pouşívání vÜrobku.
- Seznámit se s moşnostmi vÜrobku a s omezeními jeho pouşití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho pouşíváním.
Opomenutí či poruÅ¡ení některého z těchto pravidel můşe vést k váşnému
poranění nebo smrti.
Tento vÃœrobek smí pouşívat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímÃœm vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
moÅŸnÃœch následků. JestliÅŸe nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, vÃœrobek nepouşívejte.
2. Popis částí
(1) Horní otvor, (2) Vačková západka, (3) Bezpečnostní pojistka, (4) Dolní připojovací
otvor, (5) Rukojeť.
Pouşité materiály: slitina hliníku, nerezová ocel, technickÜ plast.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
pouşití). Postupujte dle kroků uvedenÜch na Petzl.com/ppe. VÜsledky revize
zaznamenejte ve vaÅ¡em formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na vÃœrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: vÜroby, prodeje, prvního pouşití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před kaÅŸdÃœm pouÅŸitím
Zkontrolujte, zda na vÃœrobku nejsou praskliny, poÅ¡kození, deformace, opotřebení
nebo koroze apod.
Zkontrolujte stav těla, připojovacích otvorů, vačkové západky a bezpečnostní
pojistky, čepy, pruşiny a osu vačkové západky.
Zkontrolujte pohyb vačky a účinnost pruÅŸiny. Dejte pozor na znečiÅ¡tění hrotů vačky.
UPOZORNĚNÍ: Nepouşívejte blokant s opotřebovanÃœmi nebo chybějícími hroty.
Během pouşívání
Je důleÅŸité pravidelně kontrolovat stav vÃœrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. VÅŸdy se přesvědčte, jsou-li vÅ¡echny prvky systému navzájem ve správné
poloze.
UPOZORNĚNÍ, POZOR NA:
- cizí předměty, které mohou bránit funkci vačkové západky.
- situace, při kterÃœch můşe dojít k zachycení bezpečnostní pojistky a otevření
vačkové západky.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto vÃœrobku s ostatními prvky vaÅ¡eho systému při daném
pouşití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení pouşívané s vaším ASCENTREE musí splňovat současné normy pro vaÅ¡i
zemi (např. EN 362 karabiny).
Pouşívejte nízkoprůtaÅŸné lano s opláštěnÃœm jádrem o průměru 10-13 mm EN 1891
typ A. Certifikační zkoušky byly prováděny na lanech BEAL 10 mm Antipodes a
Petzl GRIP 12,5 mm (jmenovitÃœ průměr 13 mm).
5. Základní funkce a zkouška funkčnosti
ASCENTREE prokluzuje po laně v jednom směru a blokuje se ve směru opačném.
Hroty na vačkové západce zachytí oplet lana a dojde k následnému sevření lana
západkou a tělem blokantu. PokaÅŸdé, kdyÅŸ je prostředek instalován na lano, ověřte
si, zda se zablokuje v poÅŸadovaném směru.
6. Instalace ASCENTREE
Věnujte pozornost značení nahoru (Up) / dolů (Down).
Vyjmutí lana
Blokant posunujte vzhůru po laně a současně zatáhněte za bezpečnostní pojistku
směrem dolů a ven.
7. Bezpečnostní opatření
Před zahájením vÃœstupu zkontrolujte, zda větev, kterou jste zvolili jako kotvící bod,
je pevná. Nevystupujte nad úroveň blokantu, nebo kotvícího bodu a váš spojovací
prostředek udrÅŸujte vÅŸdy napnutÃœ. Lano musí bÃœt napnuté a v kolmém směru, aby
se sníşila moşnost pádu, nebo kyvadlového pohybu. V blízkosti kotvícího bodu se
zcela vyhněte rázovému zatíşení.
Zálohování vaček
Cizí těleso se můşe zachytit za jednu vačku a lano můşe způsobit pád. Podle typu
instalace vašeho lana (jeden pramen zajištěn, nebo ne) musíte zálohovat jednu nebo
obě vačky PrusikovÃœm uzlem (uzly) na laně.
8. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochrannÃœch prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- ASCENTREE není vhodnÜ pro pouşití v systémech zachycení pádu.
- Zachycovací postroj je jedinÃœ povolenÃœ prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- PouÅŸijte spojovací prostředek o celkové maximální délce 1 metru (smyčka + spojky
+ pomůcka).
- Rázové zatíşení můşe poškodit lano.
- Musíte mít záchrannÃœ plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíşí
vzniklÃœch při pouşívání tohoto vybavení.
- V systému zachycení pádu je důleÅŸité před pouÅŸitím zkontrolovat poÅŸadovanou
volnou hloubku pod uÅŸivatelem, aby se v případě pádu předeÅ¡lo nárazu na
překáşku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Jestlişe pouşíváte dohromady různé druhy vÜstroje, můşe nastat nebezpečná
situace, pokud je zabezpečovací funkce jedné části narušena funkcí jiné části
vÃœstroje.
- POZOR, NEBEZPEČÍÍ, vyvarujte se odírání tohoto vÃœrobku o drsné povrchy a
ostré hrany.
- UÅŸivatelé provádějící aktivity ve vÜškách a nad volnou hloubkou musí bÃœt v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: Nehybné zavěšení v postroji můşe způsobit váşné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodrÅŸovat pokyny pro pouÅŸití kaÅŸdého prostředku, kterÃœ je pouÅŸit ve
spojení s tímto produktem.
- Návod k pouÅŸití musí bÃœt dodán uÅŸivateli v jazyce té země, ve které bude vÃœrobek
pouşíván.
- Označení produktu udrşujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
POZOR: některé vÃœjimečné situace mohou způsobit okamÅŸité vyřazení vÃœrobku
jiÅŸ po prvním pouÅŸití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je vÃœrobek
pouşíván (znečiÅ¡těné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie...).
VÃœrobek musí bÃœt vyřazen pokud:
- Byl vystaven těşkému pádu nebo velkému zatíşení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii pouşívání.
- Se stane zastaralÃœm vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
TakovÜ produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu pouşití.
Piktogramy:
A. Neomezená ÅŸivotnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D.
ČiÅ¡tění - E. SuÅ¡ení - F. Skladování/transport - G. ÚdrÅŸba - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě vÃœměny náhradních dílů) - I. Dotazy/
kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve vÃœrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běşnÃœm opotřebením a roztrÅŸením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávnÃœm
skladováním, nedostatečnou údrşbou, nedbalostí, nesprávnÜm pouşitím.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán kontrolující vÃœrobu tohoto OOP - b. ZkuÅ¡ebna provádějící certifikační
zkouÅ¡ky EU - c. Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. VÃœrobní číslo - f. Rok
vÃœroby - g. Měsíc vÃœroby - h. Sériové číslo - i. Individuální kontrola - k. Pozorně čtěte
návod k pouşívání - l. Identifikace typu - m. Adresa vÜrobce
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
11
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób uÅŒywania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby uÅŒycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zuÅŒyciem waszego sprzętu, ale nie jest moÅŒliwe wymienienie
wszystkich zagroÅŒeń. NaleÅŒy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do kaÅŒdego ostrzeÅŒenia
oraz do prawidłowego uÅŒywania swojego sprzętu. KaÅŒde złe uÅŒycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagroÅŒeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji naleÅŒy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Przyrząd zaciskowy zpodwójnym uchwytem, do arborystyki.
Maksymalne, nominalne obciÄ…ÅŒenie: 140 kg.
Produkt nie moÅŒe być poddawany obciÄ…ÅŒeniom przekraczającym jego
wytrzymałość oraz stosowany innych celów niÅŒ te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające uÅŒycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed uÅŒyciem produktu naleÅŒy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje uÅŒytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego uÅŒywania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekcewaÅŒenie któregokolwiek zpowyÅŒszych
ostrzeÅŒeń moÅŒe prowadzić do powaÅŒnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten moÅŒe być uÅŒywany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
UÅŒytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. JeÅŒeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji uÅŒytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Górny otwór, (2) Język, (3) Bezpiecznik, (4) Dolny otwór do wpinania, (5) Uchwyt.
Materiały podstawowe: stop aluminium, stal nierdzewna, plastik techniczny.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzaleÅŒności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków uÅŒytkowania). NaleÅŒy przestrzegać procedur opisanych na
Petzl.com/ppe. Na karcie kontrolnej waszego SOI naleÅŒy zapisać rezultaty kontroli:
typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny lub
indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego uÅŒycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed kaÅŒdym uÅŒyciem
Sprawdzić produkt: brak śladów deformacji, pęknięć, korozji, zuÅŒycia...
Sprawdzić stan obudowy przyrządu, otworów do wpinania, języka, bezpiecznika,
osi języka, nitów, spręŌyn.
Sprawdzić mobilność języka isprawne działanie jego spręŌyny. Sprawdzić czy zęby
języka nie są zanieczyszczone.
UWAGA, jeÅŒeli zęby są zuÅŒyte lub brakujące, nie uÅŒywać więcej tego przyrządu
zaciskowego.
Podczas uÅŒytkowania
NaleÅŒy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposaŌenia.
UWAGA:
- na obce przedmioty mogące zakłócić działanie języka,
- na elementy, które mogą się przyczepić do bezpiecznika ispowodować otwarcie
języka.
4. Kompatybilność
NaleÅŒy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposaÅŒenia uÅŒywane zwaszym ASCENTREE muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład karabinki EN 362).
Stosować liny półstatyczne ośrednicy od 10 do 13 mm (rdzeń + oplot) EN 1891
typ A. Podczas certyfikacji, testy przeprowadzono zuÅŒyciem lin BEAL Antipodes 10
mm i Petzl GRIP 12,5 mm (średnica nominalna 13 mm).
5. Zasada itest działania
ASCENTREE przesuwa się wzdłuÅŒ liny wjednym kierunku, ablokuje wkierunku
przeciwnym. Zęby języka rozpoczynają zaciskanie, anastępnie język blokuje linę
przez zaciśnięcie. Podczas kaÅŒdego zakładania przyrządu na linę sprawdzać czy
przyrząd blokuje się wpoŌądanym kierunku.
6. Wpięcie ASCENTREE
Przestrzegać oznaczeń Góra/Dół.
Wypinanie przyrządu zliny
Przesunąć przyrząd wgórę ijednocześnie otworzyć go przez odciągnięcie języka
zbezpiecznikiem.
7. Środki ostroÅŒności
Przed rozpoczęciem wychodzenia naleÅŒy się upewnić czy gałąź wybrana na
stanowisko jest wystarczająco solidna. Uwaga, nie naleÅŒy wychodzić ponad
przyrząd zaciskowy lub punkt stanowiskowy, lina powinna być napięta. Lina
powinna być napięta oraz ustawiona pionowo, by ograniczyć ryzyko upadku lub
wahadła. Å»adne uderzenie nie jest tolerowane, wmiarę zbliÅŒania się do punktu
stanowiskowego.
Zabezpieczanie języków
Obcy przedmiot moÅŒe się zablokować pomiędzy językiem aliną ispowodować
upadek. WzaleÅŒności od waszej instalacji liny - zjedną ÅŒyłą zablokowaną lub nie,
naleÅŒy zabezpieczyć jeden lub dwa języki przy pomocy prusika na linie.
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- ASCENTREE nie jest przeznaczone do uÅŒywania wsystemie zatrzymywania
upadków.
- UprzÄ…ÅŒ chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do uÅŒycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Stosować zestaw omaksymalnej długości 1m lub oregulowanej długości (lonÅŒa
+ łączniki + przyrządy).
- Dynamiczne obciÄ…ÅŒenie jest wstanie uszkodzić urządzenia asekuracyjne.
- NaleÅŒy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed kaÅŒdym uÅŒyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod uÅŒytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Niebezpieczeństwo: podczas uÅŒywania wielu elementów wyposaÅŒenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: naleÅŒy zwracać uwagę by wasze produkty nie
tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęŌy moÅŒe doprowadzić do
powaÅŒnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje uÅŒytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- UÅŒytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
uÅŒywa wkraju uÅŒytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach moÅŒe się zdarzyć, ÅŒe jednorazowe uÅŒycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duÅŒe obciÄ…ÅŒenia, powaÅŒne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeÅŒeli:
- Zaliczył mocny upadek (lub obciÄ…ÅŒenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia uÅŒytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposaÅŒeniemitd.).
NaleÅŒy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego uÅŒycia.
Piktogramy:
A. Czas ÅŒycia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostroÅŒności podczas uÅŒytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zuÅŒycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI - b. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica -
e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i.
Identyfikator - k. Przeczytać uwaÅŒnie instrukcję obsługi - l. Identyfikacja modelu - m.
Adres producenta
SI
V teh navodilih je razloÅŸeno, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih moÅŸnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverite Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali teşave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO) za zaščito pred padci.
Vrvna prişema z dvema ročajema za uporabo pri negi dreves.
Nazivna maksimalna obremenitev: 140 kg.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z moÅŸnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) Zgornja odprtina, (2) čeljust, (3) varnostna zapora, (4) spodnja odprtina za
navezovanje, (5) ročaj.
Glavni materiali: aluminijeva zlitina, nerjaveče jeklo, tehnična plastika.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši drşavi in vaših pogojev
uporabe). Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com/PPE. Rezultate preverjanja
vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca,
serijsko ali individualno Å¡tevilko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe,
naslednjega periodičnega pregleda, teşave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite, da na izdelku ni razpok, deformacij, prask, znakov obrabe, korozije, itd.
Preverite stanje telesa, odprtin za pritrjevanje, čeljusti in varnostne zapore, zakovic,
vzmeti in osi čeljusti.
Preverite premikanje čeljusti in učinkovitost njene vzmeti. Prepričajte se, da zobje
čeljusti niso zamazani.
OPOZORILO: ne uporabljajte vrvne prişeme, če ji manjkajo zobje ali so ti obrabljeni.
Med vsako uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme v sistemu med seboj
pravilno nameščeni.
OPOZORILO, PAZITE SE:
- tujkov, ki lahko ovirajo delovanje čeljusti;
- situacije, kjer se varnostna zapora lahko zatakne in povzroči, da se čeljust odpre.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate s priÅŸemo ASCENTREE, mora biti skladna z veljavnimi
standardi v vaši drşavi (npr. EN 362 vponke).
Uporabljajte 10-13 mm EN 1891 tipa A polstatične oplaščene vrvi. Testiranje za
certificiranje je bilo izvedeno z BEAL Antipodes 10 mm in Petzl GRIP 12,5 mm vrvmi
(nominalni premer 13 mm).
5. Princip delovanja in test
ASCENTREE v eno smer drsi po vrvi in blokira v drugo smer. Zobje čeljusti zagrabijo
vrv in jo stisnejo med okvir in čeljust. S pripomočkom, nameščenim na vrv vsakokrat
preverite, če ta blokira v şeleni smeri.
6. Namestitev priÅŸeme ASCENTREE
Bodite pozorni na oznako gor/dol (Up/Down).
Odstranitev vrvi
Čeljust odprete tako, da istočasno potisnete pripomoček po vrvi navzgor in odprete
varnostno zaporo.
7. Varnostna opozorila
Pred plezanjem se prepričajte, da je veja, ki ste jo izbrali za sidrišče, trdna. Ne
plezajte nad vrvno prişemo ali pritrdiščem in imejte varovalni podaljšek napet. Vrv
mora ostati napeta in v navpični legi, da se zmanjša moşnost padca ali nihanja. Blizu
pritrdišča se morate nujno izogibati sunkovitim obremenitvam.
Podpora čeljustim
Tujek se lahko zagozdi med eno od čeljusti in vrv ter povzroči padec. Odvisno
od vaše namestitve vrvi (en pramen blokiran ali ne), morate nuditi podporo eni ali
obema čeljustima z uporabo prusikovega vozla/ov na vrvi.
8. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- ASCENTREE ni primeren za uporabo v sistemih za ustavljanje padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v
sistemu za ustavljanje padca.
- Uporabljajte povezavo z največjo dolşino 1 metra (podaljšek + vponke + priprave).
- Sunkovita obremenitev lahko poškoduje varovalno vrv.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru teşav, ki bi lahko
nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete
udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca.
- Ko hkrati uporabljate več kosov opreme, lahko pride do nevarnega poloşaja
v primeru, da je varnostna funkcija enega kosa opreme ogroÅŸena z delovanjem
drugega kosa opreme.
- POZOR: NEVARNO, poskrbite, da se vaši izdelki ne drgnejo ob hrapave površine
ali ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki
ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku drÅŸave, kjer
se ta oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena ÅŸivljenjska doba - B. Sprejemljive temperature - C. Varnostna
opozorila za uporabo - D. Čiščenje - E. Sušenje - F. Shranjevanje/transport -
G. VzdrÅŸevanje - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana.
Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrşevanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Sledljivost in oznake
a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO - b. Priglašeni organ, ki opravlja
pregled tipa EU - c. Sledljivost: matrica s podatki - d. Premer - e. Serijska Å¡tevilka -
f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - k.
Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m. Naslov proizvajalca
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
12
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha ezzel kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad,
forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terÌlet
Egyéni védőfelszerelés a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Kettős kézi mászóeszköz veszélyes famunkákhoz.
Névleges maximális terhelés: 140 kg.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási terÌleteken kívÌli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetÃŒkből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenÃŒl szÃŒkséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felÃŒgyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjÌk, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Felső csatlakozónyílás, (2) Fogazott nyelv, (3) Biztonsági kar, (4) Alsó
csatlakozónyílás, (5) Markolat.
Alapanyagok: alumíniumötvözet, rozsdamentes acél, műanyag.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felÌlvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körÌlményeinek fÌggvényében). Tartsa be a Petzl.com/PPE honlapon ismertetett
használati módokat. A felÃŒlvizsgálat eredményét az egyéni védőfelszerelés
nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy
szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma, következő esedékes
felÃŒlvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, az elhasználódás
vagy korrózió nyomai vagy egyéb károsodások.
Vizsgálja meg a test, a csatlakozónyílások, a nyelv valamint a biztonsági kar
állapotát (nem láthatók-e repedések, karcolások, deformációk, az elhasználódás
vagy korrózió jelei) és a szegecseket, a nyelv rugóját és tengelyét.
Ellenőrizze a fogazott nyelv mozgását és rugója működését. Ügyeljen arra, hogy a
nyelv fogai közötti rések ne tömődjenek el.
VIGYÁZAT, ha a fogak kopottak vagy hiányoznak, az eszközt nem szabad tovább
használni.
A használat során
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is
rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök
egymáshoz képest jól helyezkednek el.
FIGYELEM:
- Ìgyeljen az idegen testekre, melyek akadályozhatják a nyelv működését
- Ìgyeljen a felszerelés azon elemeire, melyek a nyitókarba beleakadhatnak és a
nyelv kinyílását okozhatják.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt
biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó egyÌttműködése).
Az ASCENTREE -vel egyÌtt használt eszközöknek meg kell felelniÌk az adott ország
előírásainak (pl. Európában a karabinereknek az EN 362 szabványnak stb.).
Használjon 10 - 13 mm átmérőjű (körszövött) EN 1891 A típusú félstatikus kötelet. A
bevizsgálás során a teszteket BEAL Antipodes 10 mm valamint Petzl Grip 12,5 mm
(névleges átmérő 13 mm) kötelekkel végezték.
5. Működési elv és működőképesség vizsgálata
Az ASCENTREE egyik irányban csúsztatható a kötélen, a másik irányban blokkol.
A nyelv fogai beleakadnak a kötélbe, és a szorítónyelv blokkolja a kötelet. Minden
egyes kötélrehelyezésnél győződjön meg arról, hogy az eszköz a helyes irányban
blokkol.
6. Az ASCENTREE kötélre helyezése
Ügyeljen a „Fent” és „Lent” jelzésekre.
Levétel a kötélről
Tolja az eszközt a kötélen felfelé, és ezzel egy időben mutatóujjával nyomja lefelé
a kart.
7. Óvintézkedések
A mászás megkezdése előtt győződjön meg a kikötési pontnak választott ág
teherbírásáról. Ne másszon a mászóeszköz vagy a kikötési pont fölé, és Ìgyeljen
arra, hogy a kantár mindvégig feszes maradjon. A kötél maradjon feszes, hogy az
esetleges esés vagy kilendÃŒlés lehetőségét minimalizálja. A kikötési pont közvetlen
közelében az eszközbe nem szabad beleesni.
A fogazott nyelvek lebiztosítása
A fogazott nyelvek és a kötél közé kerÌlt idegen test lezuhanást okozhat. Attól
fÃŒggően, hogy blokkolt kötélszálon mászik vagy sem, az egyik vagy mindkét
fogazott nyelvet a kötélre helyezett pruszikcsomóval kell biztosítani.
8. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó irányelv előírásainak. Az EU megfelelőségi nyilatkozat a Petzl honlapjáról
letölthető.
- Az ASCENTREE nem alkalmazható zuhanás megtartását szolgáló rendszerben.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Olyan felszerelést használjon, melynek egyÃŒttes hossza legfeljebb 1m vagy
melynek hossza állítható (kantár+ összekötőelemek+ eszközök).
- A dinamikus túlterhelés károsíthatja a biztosítórendszer elemeit.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szÃŒkség esetére.
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenÃŒl
ellenőrizni kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a
felhasználó esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak Ìtközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál Ìgyeljen a lehetséges esésmagasság
minimalizálására.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ÃŒgyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen
dörzsölő felÃŒletekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beÃŒlőhevederzetben való hosszantartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
tartani.
- A felhasználónak a termékkel egyÌtt a termék használati utasítását is
rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.
- Gondoskodjon a terméken található jelölések láthatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körÃŒlményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) fÃŒggően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felÃŒlvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merÃŒl fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körÃŒlményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Használat hőmérséklete - C. Óvintézkedések - D.
Tisztítás - E. Szárítás - F. Tárolás/szállítás - G. Karbantartás - H. Módosítások/
javítások (a Petzl pótalkatrésze kivételével csak a gyártó szakszervizében
engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző szervezet - b. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - c. Nyomon követhetőség: számsor
- d. Átmérő - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h.
Szériaszám - i. Egyedi azonosítókód - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót -
l. Modell azonosítója - m. A gyártó címe
RU
Эта ОМструкцОя пПказывает как правОльМП ОспПльзПвать ваше СИЗ. В
ОМструкцОО пПказаМы тПлькП МекПтПрые варОаМты ОспПльзПваМОя.
ПреЎупрежЎающОе сОЌвПлы пПказывают МекПтПрые пПтеМцОальМП ПпасМые
сОтуацОО, ПЎМакП Ќы Ме ЌПжеЌ преЎставОть все вПзЌПжМые варОаМты
МеправОльМПгП ОспПльзПваМОя. РегулярМП слеЎОте за ПбМПвлеМОяЌО Ма сайте
Petzl.com.
ЛОчМП вы Месете ПтветствеММПсть за правОльМПе ОспПльзПваМОе СИЗ.
НеправОльМПе ОспПльзПваМОе этПгП сМаряжеМОя сПзЎает ЎПпПлМОтельМую
ПпасМПсть. В случае вПзМОкМПвеМОя какОх-лОбП сПЌМеМОй ОлО труЎМПстей
Пбращайтесь в кПЌпаМОю Petzl.
1. Область прОЌеМеМОя
СреЎствП ОМЎОвОЎуальМПй защОты (СИЗ) Ўля защОты Пт паЎеМОя с высПты.
СЎвПеММый ручМПй зажОЌ Ўля ОспПльзПваМОя в арбПрОстОке.
МаксОЌальМая МПЌОМальМая Магрузка: 140 кг.
ДаММПе ОзЎелОе Ме ЎПлжМП пПЎвергаться Магрузке, превышающей егП
МПЌОМальМПе зМачеМОе прПчМПстО, О ЎПлжМП ОспПльзПваться стрПгП пП
МазМачеМОю.
ОтветствеММПсть
ВНИМАНИЕ
ДеятельМПсть, связаММая с ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя,
ПпасМа пП свПей прОрПЎе.
ЛОчМП Вы являетесь ПтветствеММыЌО за свПО ЎействОя, решеМОя О
безПпасМПсть.
ПереЎ ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП сМаряжеМОя Вы ЎПлжМы:
- ПрПчОтать О пПМять все ОМструкцОО пП эксплуатацОО.
- ПрПйтО спецОальМую треМОрПвку пП егП прОЌеМеМОю.
- ППзМакПЌОться с пПтеМцОальМыЌО вПзЌПжМПстяЌО ОзЎелОя О ПграМОчеМОяЌО
пП егП прОЌеМеМОю.
- ОсПзМать О прОМять верПятМПсть вПзМОкМПвеМОя рОскПв, связаММых с
прОЌеМеМОеЌ этПгП сМаряжеМОя.
ИгМПрОрПваМОе этОх преЎупрежЎеМОй ЌПжет прОвестО к серьёзМыЌ
травЌаЌ О Ўаже к сЌертО.
ЭтП ОзЎелОе ЌПжет прОЌеМяться тПлькП лОцаЌО, прПшеЎшОЌО спецОальМую
пПЎгПтПвку ОлО пПЎ МепПсреЎствеММыЌ кПМтрПлеЌ такПгП спецОалОста.
ЛОчМП Вы являетесь ПтветствеММыЌО за свПО ЎействОя, решеМОя О
безПпасМПсть, О тПлькП Bы Птвечаете за пПслеЎствОя этОх ЎействОй. ЕслО Вы Ме
кПЌпетеМтМы в ЎаММых вПпрПсах ОлО МахПЎОтесь в сОтуацОО, Ме пПзвПляющей
взять Ма себя такую ПтветствеММПсть ОлО рОск, ОлО Вы Ме пПлМПстью пПМялО
ОМструкцОю пП прОЌеМеМОю, Ме ОспПльзуйте ЎаММПе сМаряжеМОе.
2. СПставМые частО
(1) ВерхМее ПтверстОе, (2) КулачПк, (3) Защёлка безПпасМПстО, (4) НОжМее
прОсПеЎОМОтельМПе ПтверстОе, (5) РукПятка.
ОсМПвМые ЌатерОалы: алюЌОМОевый сплав, Мержавеющая сталь, техМОческОй
пластОк.
3. ПрПверка ОзЎелОя
Ваша безПпасМПсть завОсОт Пт техМОческПгП сПстПяМОя вашегП сМаряжеМОя.
Petzl рекПЌеМЎует прПвПЎОть тщательМую прПверку ОзЎелОя кПЌпетеМтМыЌ
лОцПЌ как ЌОМОЌуЌ раз в 12 Ќесяцев. ЧастПта такОх прПверПк ЌПжет
быть увелОчеМа в завОсОЌПстО Пт ЌестМПгП закПМПЎательства О услПвОй
ОспПльзПваМОя. ПрО прПверке слеЎуйте рекПЌеМЎацОяЌ Ма сайте Petzl.
com/PPE. ЗапОсывайте О сПхраМяйте результаты прПверПк СИЗ: тОп, ЌПЎель,
кПМтакты прПОзвПЎОтеля, серОйМый ОлО ОМЎОвОЎуальМый МПЌер, Ўаты:
прПОзвПЎства, прПЎажО, первПгП ОспПльзПваМОя, слеЎующей перОПЎОческПй
прПверкО; заЌечаМОя, кПЌЌеМтарОО, ОЌя О пПЎпОсь ОМспектПра.
ПереЎ кажЎыЌ прОЌеМеМОеЌ
УбеЎОтесь, чтП ОзЎелОе без трещОМ, ЎефПрЌацОй, рубцПв, слеЎПв ОзМПса О
кПррПзОО О т.ÐŽ.
ПрПверьте сПстПяМОе кПрпуса, прОсПеЎОМОтельМых ПтверстОй, кулачка,
защелкО безПпасМПстО, заклепПк, пружОМы О ПсО кулачка.
УбеЎОтесь, чтП кулачПк пПЎвОжеМ О егП пружОМка рабПтает МПрЌальМП.
УбеЎОтесь, чтП Ма зубцах Птсутствует загрязМеМОе.
ВНИМАНИЕ, Ме ОспПльзуйте зажОЌ, еслО у МегП Птсутствуют ОлО стёрлОсь
зубцы.
ВП вреЌя кажЎПгП ОспПльзПваМОя
ВажМП регулярМП слеЎОть за сПстПяМОеЌ ОзЎелОя О егП прОсПеЎОМеМОеЌ к
ЎругПЌу сМаряжеМОю в сОстеЌе. УбеЎОтесь в тПЌ, чтП все элеЌеМты сМаряжеМОя
в сОстеЌе распПлПжеМы кПрректМП Ўруг ПтМПсОтельМП Ўруга.
ВНИМАНИЕ, ОСТЕРЕГАЙТЕСЬ:
- пПстПрПММОх преЎЌетПв, кПтПрые ЌПгут пПЌешать правОльМПй рабПте
кулачка,
- сОтуацОй, в кПтПрых защелка безПпасМПстО ЌПжет зацепОться О вызвать
ПткрытОе кулачка.
4. СПвЌестОЌПсть
УбеЎОтесь, чтП ЎаММПе ОзЎелОе сПвЌестОЌП с ЎругОЌ сМаряжеМОеЌ в вашей
сОстеЌе защОты Пт паЎеМОя (сПвЌестОЌП = правОльМП фуМкцОПМОрует).
СМаряжеМОе, кПтПрПе вы ОспПльзуете сПвЌестМП с ASCENTREE ЎПлжМП
уЎПвлетвПрять стаМЎартаЌ, прОМятыЌ в вашей страМе (МапрОЌер EN 362 Ўля
карабОМПв).
ИспПльзуйте пПлустатОческОе веревкО ЎОаЌетрПЌ 10-13 ЌЌ, кПМструкцОО
серЎцевОМа в Пплетке, тОпа А, EN 1891. СертОфОкацОПММые тесты былО
прПвеЎеМы Ма верёвках BEAL Antipodes 10 ЌЌ О Petzl GRIP 12.5 ЌЌ (фактОческОй
ЎОаЌетр 13 ЌЌ).
5. ПрОМцОпы рабПты О прПверка
ASCENTREE скПльзОт пП веревке в ПЎМПЌ МаправлеМОО, О зажОЌает веревку прО
ЎвОжеМОО в прПтОвПпПлПжМПЌ МаправлеМОО. Зубцы кулачка вхПЎят в Пплётку
верёвкО, пПсле чегП кулачПк прОжОЌает верёвку. КажЎый раз, пПсле устаМПвкО
Ма веревку, прПверьте, чтП устрПйствП заклОМОвается в МужМПЌ МаправлеМОО.
6. УстаМПвка ASCENTREE
СлеЎует Пбращать вМОЌаМОе Ма указатель Up/Down (Вверх/ВМОз).
СМятОе с веревкО
ППЎвОМьте зажОЌ вверх пП веревке с ПЎМПвреЌеММыЌ ПтвеЎеМОеЌ защёлкО
безПпасМПстО вМОз О Маружу.
7. Меры преЎПстПрПжМПстО
УбеЎОтесь, чтП ветвь Ўерева, кПтПрую вы ОспПльзуете в качестве аМкерМПй
тПчкО, ПблаЎает ЎПстатПчМПй прПчМПстью. Не пПЎМОЌайтесь выше веревПчМПгП
зажОЌа ОлО тПчкО закреплеМОя веревкО, О ЎержОте вашу саЌПстрахПвку
пПЎ МагрузкПй. Веревка ЎПлжМа Пставаться вертОкальМПй О быть МагружеМа,
Ўля сМОжеМОя верПятМПстО паЎеМОя ОлО ЌаятМОка. НеПбхПЎОЌП Озбегать
ЎОМаЌОческОх МагрузПк кПгЎа Вы МахПЎОтесь вблОзО тПчкО закреплеМОя.
СтрахПвка зажОЌа
ППстПрПММОй преЎЌет ЌПжет застрять ЌежЎу ПЎМОЌ Оз кулачкПв О веревкПй, О
стать прОчОМПй паЎеМОя. В завОсОЌПстО Пт техМОкО, кПтПрую вы ОспПльзуете,
МеПбхПЎОЌП страхПвать ПЎМу ОлО Пбе ветвО веревкО прО пПЌПщО узла ПрусОка.
8. ДПпПлМОтельМая ОМфПрЌацОя
ДаММПе устрПйствП Птвечает требПваМОяЌ МПрЌ (ЕС) 2016/425, касающОхся
среЎств ОМЎОвОЎуальМПй защОты. ДекларацОя П сППтветствОО требПваМОяЌ ЕС
МахПЎОтся Ма сайте Petzl.com.
- ASCENTREE Ме преЎМазМачеМ Ўля ОспПльзПваМОя в сОстеЌах защОты Пт
паЎеМОя.
- Обвязка (прОвязь), преЎМазМачеММая Ўля защОты Пт паЎеМОя - этП
еЎОМствеММП вПзЌПжМая пПЎЎержка тела рабПтМОка в сОстеЌе защОты Пт
паЎеМОя.
- ИспПльзуйте МабПр сПеЎОМОтельМых элеЌеМтПв ЎлОМПй Ме бПльше 1 Ќетра
(саЌПстрахПвка + карабОМы + устрПйства).
- ДОМаЌОческая Магрузка ЌПжет пПвреЎОть страхПвПчМую веревку.
- Вы ЎПлжМы ОЌеть плаМ спасательМых рабПт О среЎства Ўля быстрПй
егП реалОзацОО Ма случай вПзМОкМПвеМОя слПжМых сОтуацОй в прПцессе
прОЌеМеМОя ЎаММПгП сМаряжеМОя.
- В сОстеЌе, защОщающей Пт паЎеМОя, ПчеМь важМП прПверять ЌОМОЌальМП
МеПбхПЎОЌый разЌер свПбПЎМПгП прПстраМства пПЎ рабПтМОкПЌ переЎ
МачалПЌ рабПт, чтПбы Озбежать уЎара П пПверхМПсть ОлО П разлОчМые
препятствОя в случае паЎеМОя.
- УбеЎОтесь, чтП тПчка прОкреплеМОя распПлПжеМа кПрректМП Ўля сМОжеМОя
рОска паЎеМОя пПльзПвателя.
- В случае ОспПльзПваМОя вЌесте разМых вОЎПв сМаряжеМОя ЌПжет вПзМОкМуть
рОскПваММая сОтуацОя, кПгЎа безПпасМая рабПта ПЎМПгП вОЎа сМаряжеМОя
завОсОт Пт безПпасМПй рабПты ЎругПгП вОЎа сМаряжеМОя.
- ВНИМАНИЕ: ОПАСНОСТЬ, слеЎОте за теЌ, чтПбы Ваше сМаряжеМОе Ме тёрлПсь
Пб абразОвМые пПверхМПстО О Пстрые преЎЌеты.
- ППльзПвателО, рабПтающОе Ма высПте, ЎПлжМы ОЌеть ЌеЎОцОМскОй ЎПпуск
к такПЌу вОЎу рабПт. ВНИМАНИЕ: завОсаМОе в страхПвПчМПй Пбвязке без
ЎвОжеМОя ЌПжет прОвестО к серьёзМыЌ травЌаЌ О Ўаже к сЌертО.
- ИМструкцОО пП эксплуатацОО Ўля любПгП сМаряжеМОя, связаММПгП с
ОспПльзПваМОеЌ ЎаММПгП ОзЎелОя, так же ЎПлжМы быть прОМяты вП вМОЌаМОе.
- КажЎый пПльзПватель ЎаММПгП устрПйства ЎПлжеМ ОЌеть все МеПбхПЎОЌые
ОМструкцОО Ма языке страМы, в кПтПрПй ПМП буЎет ОспПльзПваться.
- УбеЎОтесь, чтП ЌаркОрПвка Ма ОзЎелОО является разбПрчОвПй.
ВыбракПвка сМаряжеМОя:
ВНИМАНИЕ: в ОсключОтельМых случаях ваЌ прОЎется выбракПвывать
сМаряжеМОе уже пПсле первПгП ОспПльзПваМОя, этП завОсОт Пт тПгП, как, гЎе
О с какПй ОМтеМсОвМПстью вы егП ОспПльзПвалО (жесткОе услПвОя, ЌПрская
вПЎа, Пстрые края, экстреЌальМые теЌпературы, вПзЎействОе хОЌОческОх
веществ О т.п.).
СМаряжеМОе МеПбхПЎОЌП спОсывать, еслО выпПлМяется ПЎМП Оз услПвОй:
- СМаряжеМОе пПЎвергалПсь вПзЎействОю сОльМПгП рывка (чрезЌерМПй
Магрузке).
- СМаряжеМОе Ме прПшлП прПверку. У Bас есть сПЌМеМОя в егП МаЎежМПстО.
- Вы Ме зМаете пПлМую ОстПрОю егП прОЌеМеМОя.
- КПгЎа ПМП устарелП О бПлее Ме сППтветствует МПвыЌ стаМЎартаЌ, закПМаЌ,
техМОке ОлО ПМП Ме сПвЌестОЌП с ЎругОЌ сМаряжеМОеЌ.
ЧтПбы Озбежать ОспПльзПваМОя выбракПваММПгП сМаряжеМОя, егП слеЎует
уМОчтПжОть.
УслПвМые ПбПзМачеМОя:
A. СрПк службы МеПграМОчеМ - B. ДПпустОЌый теЌпературМый режОЌ
- С. Меры преЎПстПрПжМПстО - D. ЧОстка - E. Сушка - F. ХраМеМОе/
траМспПртОрПвка - G. ОбслужОваМОе - H. МПЎОфОкацОя/РеЌПМт (запрещеМы
вМе прПОзвПЎства Petzl, за ОсключеМОеЌ заЌеМяеЌых частей) - I. ВПпрПсы/
КПМтакты
ГараМтОя 3 гПЎа
От всех ЎефектПв ЌатерОала О прПОзвПЎства. ИсключеМОе сПставляют:
МПрЌальМый ОзМПс О стареМОе, ПкОслеМОе, ОзЌеМеМОе кПМструкцОО ОлО
переЎелка ОзЎелОя, МеправОльМПе храМеМОе, плПхПй ухПЎ, МебрежМПе
ПтМПшеМОе, а также ОспПльзПваМОе ОзЎелОя Ме пП МазМачеМОю.
ПрПслежОваеЌПсть О ЌаркОрПвка прПЎукцОО
a. ОргаМОзацОя, кПМтрПлОрующая прПОзвПЎствП ЎаММПгП СИЗ - b.
ЗарегОстрОрПваММая ПргаМОзацОя, прПвеЎшая прПверку Ма сППтветствОе
стаМЎартаЌ EC - c. ПрПслежОваеЌПсть: ЌатрОца ЎаММых - d. ДОаЌетр - e.
СерОйМый МПЌер - f. ГПЎ ОзгПтПвлеМОя - g. Месяц ОзгПтПвлеМОя - h. НПЌер
партОО - i. ИМЎОвОЎуальМый МПЌер ОзЎелОя - k. ВМОЌательМП чОтайте
ОМструкцОю пП эксплуатацОО - l. ИЎеМтОфОкацОя ЌПЎелО - m. АЎрес
прПОзвПЎОтеля
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
13
BG
В тазО лОстПвка е ПбясМеМП как правОлМП Ўа ОзпПлзвате среЎствПтП.
ПреЎставеМО са саЌП МякПО ЌетПЎО О МачОМО Ма упПтреба.
ПреЎупреЎОтелМО МаЎпОсО вО ОМфПрЌОрат за пПтеМцОалМО рОскПве,
свързаМО с упПтребата Ма среЎствата, МП Ме е възЌПжМП Ўа бъЎат ПпОсаМО
всОчкО. СлеЎете реЎПвМП актуалОзацОята О ЎПпълМОтелМата ОМфПрЌацОя Ма
страМОцата Petzl.com.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за спазваМетП Ма всякП преЎупрежЎеМОе О за
правОлМПтП ОзпПлзваМе Ма среЎствПтП. ВсякП МеправОлМП ЎействОе прО
ОзпПлзваМе Ма среЎствПтП ще ЎПвеЎе ЎП ЎПпълМОтелеМ рОск. Свържете се с
Petzl, акП ОЌате съЌМеМОя ОлО затруЎМеМОя Ўа разберете МещП.
1. ПреЎМазМачеМОе
ЛОчМП преЎпазМП среЎствП (ЛПС) срещу паЎаМе Пт вОсПчОМа.
ДвПеМ вПЎещ саЌПхват за рабПта пП Ўървета.
МаксОЌалМП рабПтМП МатПварваМе: 140 kg.
ТПзО прПЎукт Ме трябва Ўа се упПтребява ОзвъМ МегПвОте възЌПжМПстОте ОлО в
сОтуацОя, за кПятП Ме е преЎМазМачеМ.
ОтгПвПрМПст
ВНИМАНИЕ
ДейМПстОте, ОзОскващО упПтребата Ма тПва среЎствП, пП прОМцОп са
ПпасМО.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за вашОте ЎействОя, решеМОя О за вашата
безПпасМПст.
ПреЎО Ўа запПчМете Ўа упПтребявате тПва среЎствП трябва:
- Да прПчетете О разберете всОчкО ОМструкцОО за упПтреба.
- Да МаучОте спецОфОчМОте за среЎствПтП МачОМО Ма упПтреба.
- Да се усъвършеМствате в рабПта със среЎствПтП, Ўа пПзМавате качествата О
възЌПжМПстОте Ќу.
- Да разберете О ПсъзМаете съществуващОя рОск.
НеспазваМетП ЎПрО Ма еЎМП Пт тезО преЎупрежЎеМОя ЌПже Ўа ЎПвеЎе
ЎП тежкО, ЎПрО сЌъртПМПсМО травЌО.
ТПзО прПЎукт трябва Ўа се ОзпПлзва ОлО Пт кПЌпетеМтМО О ЎПбре ПсвеЎПЌеМО
лОца, ОлО рабПтещОят с МегП трябва Ўа бъЎе пПЎ МепПсреЎствеМ зрОтелеМ
кПМтрПл Ма такПва лОце.
ВОе МПсОте ПтгПвПрМПст за вашОте ЎействОя, решеМОя О за вашата безПпасМПст
О вОе ще пПеЌете пПслеЎОцОте. АкП Ме сте в състПяМОе Ўа пПеЌете тазО
ПтгПвПрМПст ОлО Ме сте разбралО ЎПбре указаМОята за упПтреба, Ме
ОзпПлзвайте тПва среЎствП.
2. НПЌерацОя Ма елеЌеМтОте
(1) ГПреМ ПтвПр, (2) Палец, (3) Ключалка, (4) ДПлеМ свързващ ПтвПр, (5)
РъкПхватка.
Състав: алуЌОМОева сплав, МеръжЎаеЌа стПЌаМа, ОМжеМерМа пластЌаса.
3. КПМтрПл, МачОМ Ма прПверка
Вашата безПпасМПст завОсО Пт състПяМОетП Ма среЎствата.
Petzl препПръчва заЎълбПчеМа прПверка Пт кПЌпетеМтМП лОце Май-ЌалкП
веЎМъж Ма всекО 12 Ќесеца (в завОсОЌПст Пт ЎействащОте в страМата МареЎбО
О Пт МачОМа О услПвОята Ма упПтреба). Спазвайте указаМОята за прПверка,
пПсПчеМО Ма Petzl.com/ppe. ЗапОшете резултатОте Пт прПверката в паспПрта Ма
ЛПС: тОп, ЌПЎел, ЎаММО за прПОзвПЎОтеля, серОеМ ОлО ОМЎОвОЎуалеМ МПЌер;
ЎатОте Ма прПОзвПЎствП, пПкупка, първа упПтреба, слеЎваща перОПЎОчМа
прПверка, ЎефектО, забележкО, ОЌе О пПЎпОс Ма ОМспектПра.
ПреЎО всяка упПтреба
ПрПверявайте прПЎукта за пукМатОМО, ЎефПрЌацОО, белезО, ОзМПсваМе,
кПрПзОя...
ПрПверявайте състПяМОетП Ма кПрпуса, ПтвПрОте за включваМе, палеца О
ключалката, МОтПвете, пружОМОте Ма Пста О палеца.
КПМтрПлОрайте пПЎвОжМПстта Ма палеца О ефОкасМПстта Ма пружОМата Ќу.
ПрПверявайте ЎалО зъбОте Ме са ОзтрОтО.
ВНИМАНИЕ, акП зъбОте са ОзМПсеМО ОлО лОпсват, Ме ОзпПлзвайте пПвече тПзО
саЌПхват.
ПП вреЌе Ма упПтреба
ВажМП е Ўа слеЎОте реЎПвМП за състПяМОетП Ма прПЎукта О връзката Ќу с
ПстаМалОте среЎства Пт сОстеЌата. Уверете се, че ПтЎелМОте среЎства са
правОлМП разпПлПжеМО еЎМП спряЌП ЎругП.
ВНИМАНИЕ:
- слеЎете за чужЎО тела, кПОтП ЌПгат Ўа пПпречат Ма фуМкцОПМОраМетП Ма
палеца,
- слеЎете за елеЌеМтО, кПОтП ЌПгат Ўа се закачат за ключалката О Ўа прОчОМят
ПтваряМе Ма палеца.
4. СъвЌестОЌПст
ПрПверете съвЌестОЌПстта Ма тПзО прПЎукт с ПстаМалОте елеЌеМтО Пт
сОстеЌата прО вашОя МачОМ Ма прОлПжеМОе (съвЌестОЌПст = правОлМП
фуМкцОПМОраМе Ма елеЌеМтОте).
ЕлеЌеМтОте, кПОтП се ОзпПлзват със саЌПхвата ASCENTREE, трябва Ўа ПтгПварят
Ма ЎействащОте стаМЎартО в страМата (МапрОЌер съеЎОМОтелОте Ўа ПтгПварят
Ма EN 362).
ИзпПлзвайте пПлустатОчМО въжета (сърцевОМа + брПМя) EN 1891 тОп А с
ЎОаЌетър Пт 10 ЎП 13 ЌЌ.
ПП вреЌе Ма сертОфОцОраМетП ОзпОтаМОята са прПвеЎеМО с въжетата BEAL
Antipodes 10 mm О Petzl GRIP 12,5 mm (ПтгПварящП Ма ЎОаЌетър 13 mm).
5. ПрОМцОп Ма ЎействОе О прПверка Ма
фуМкцОПМОраМетП
СаЌПхват ASCENTREE се ЎвОжО пП въжетП в еЎМата пПсПка О блПкОра в Ўругата.
ЗъбОте Ма челюстта захапват въжетП, пПсле челюстта гП прОтОска О блПкОра.
ПрПверявайте прО всякП включваМе Ма въжетП ЎалО уреЎът блПкОра в
желаМата пПсПка.
6. ППставяМе Ма саЌПхват ASCENTREE
Спазвайте ЌаркОрПвкОте „ГПре“ О „ДПлу“.
За Ўа ОзваЎОте въжетП
ПлъзМете саЌПхвата МагПре пП въжетП О еЎМПвреЌеММП с тПва ПтвПрете палеца
пПсреЎствПЌ ключалката.
7. ПреЎпазМО ЌеркО
ПреЎО Ўа запПчМете Ўа се катерОте, трябва Ўа се уверОте, че ОзбраМОят клПМ
е ЎПстатъчМП зЎрав. Не се качвайте МаЎ саЌПхвата ОлО ПсОгурОтелМата тПчка
О вМОЌавайте реЌъкът Ўа бъЎе ПпъМат. ВъжетП трябва Ўа бъЎе ПпъМатП О Ўа
стПО вертОкалМП, за Ўа се МаЌалО рОска Пт паЎаМе ОлО паМЎюл. НеЎПпустОЌО са
уЎарО, кПгатП се МаЌОрате блОзП ЎП тПчката Ма закрепваМе.
ОсОгуряваМе Ма саЌПхвата
ЧужЎП тялП ЌПже Ўа пПпаЎМе ЌежЎу палеца Ма саЌПхвата О въжетП О Ўа ЎПвеЎе
ЎП паЎаМе Ма пПлзвателя. В завОсОЌПст Пт ОзпПлзваМата техМОка Ма ОзкачваМе
с фОксОраМе ОлО Ме Ма еЎОМОя край ПсОгурете саЌПхвата с еЎОМ ОлО с Ўва
саЌПзатягащО възлО.
8. ДПпълМОтелМа ОМфПрЌацОя
ТПзО прПЎукт съПтветства Ма реглаЌеМт (ЕС) 2016/425 ПтМПсМП лОчМОте
преЎпазМО среЎства. ДекларацОята за съПтветствОе ЕС ЌПже Ўа МаЌерОте Ма
страМОцата Petzl.com.
- УреЎът ASCENTREE Ме е преЎМазМачеМ за ОзпПлзваМе в сОстеЌа, спОраща
паЎаМе.
- ПреЎпазМОят кПлаМ срещу паЎаМе е еЎОМствеМПтП среЎствП, кПетП трябва
Ўа се ОзпПлзва за ПбезПпасяваМе Ма тялПтП в еЎМа сОстеЌа с елеЌеМтО срещу
паЎаМе Пт вОсПчОМа.
- Общата ЎължОМа Ма връзката къЌ саЌПхвата трябва Ўа е Май-ЌМПгП 1 Ќетър
(реЌъка + карабОМерОте+ уреЎОте).
- ЕЎМП свръх гПляЌП ЎОМаЌОчМП МатПварваМе ЌПже Ўа пПвреЎО ПсОгуряващата
сОстеЌа.
- ПреЎвОЎете МеПбхПЎОЌОте спасОтелМО среЎства за ОзвършваМе Ма МезабавМа
акцОя в случай Ма прПблеЌ.
- ПреЎО всякП ОМсталОраМе Ма еЎМа сОстеЌа с елеЌеМтО срещу паЎаМе Пт
вОсПчОМа трябва Ўа се прПверО свПбПЎМПтП прПстраМствП пПЎ пПлзвателя,
за Ўа Ме се уЎарО в зеЌята ОлО в МякПе препятствОе в случай Ма евеМтуалМП
паЎаМе.
- ВМОЌавайте тПчката за закрепваМе Ўа бъЎе правОлМП пПзОцОПМОраМа, за Ўа се
МаЌалО рОска Пт паЎаМе, кактП О МегПвата вОсПчОМа.
- ПрО упПтреба Ма МякПлкП преЎпазМО среЎства ЌПже Ўа възМОкМе рОскПва
сОтуацОя, акП правОлМПтП фуМкцОПМОраМе Ма ЎаЎеМП среЎствП пПпречО Ма
правОлМПтП фуМкцОПМОраМе Ма ЎругП.
- ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: слеЎете среЎствата Ўа Ме се трОят в абразОвМО
ЌатерОалО ОлО режещО елеЌеМтО.
- За ОзвършваМе Ма рабПта Ма вОсПчОМа е МеПбхПЎОЌП рабПтещОте Ўа са в
ЎПбрП зЎравПслПвМП състПяМОе. ВНИМАНИЕ: МепПЎвОжМП вОсящП пПлПжеМОе
в преЎпазМОя кПлаМ ЌПже Ўа ЎПвеЎе ЎП тежкО фОзОПлПгОчМО МарушеМОя ОлО
фаталеМ ОзхПЎ.
- Спазвайте ПпОсаМОте в лОстПвкОте ОМструкцОО за упПтреба, кПОтП са
прОкачеМО къЌ всекО еЎОМ прПЎукт.
- ИМструкцООте за упПтреба трябва Ўа бъЎат преЎПставеМО Ма пПтребОтелОте
превеЎеМО Ма езОка Ма страМата, в кПятП се ОзпПлзва среЎствПтП.
- ПрПверете ЎалО ЌаркОрПвката върху прПЎукта е четлОва.
БракуваМе Ма прПЎукта:
ВНИМАНИЕ, МякПе ОзвъМреЎМП събОтОе ЌПже Ўа ЎПвеЎе ЎП бракуваМе Ма
ЎаЎеМ прПЎукт саЌП слеЎ еЎМПкратМП ОзпПлзваМе (в завОсОЌПст Пт вОЎа О
ОМтеМзОвМПстта Ма упПтребата, среЎата, в кПятП се пПлзва: агресОвМа среЎа,
ЌПрска среЎа, ПстрО ръбПве, екстреЌМО теЌпературО, хОЌОческО вещества...).
ЕЎОМ прПЎукт трябва Ўа се бракува, кПгатП:
- ППМесъл е зМачОтелеМ уЎар (ОлО МатПварваМе).
- Резултатът Пт прПверката Ма прПЎукта е МезаЎПвПлОтелеМ. СъЌМявате се в
МегПвата МаЎежЎМПст.
- НяЌате ОМфПрЌацОя как е бОл ОзпПлзваМ преЎО тПва.
- ТПй е ЌПралМП Пстарял (пПраЎО прПЌяМа в закПМПЎателствПтП, стаМЎартОте,
ЌетПЎОте Ма ОзпПлзваМе, МесъвЌестОЌПст с ПстаМалОте среЎства...).
УМОщПжете тезО прПЎуктО, за Ўа Ме се упПтребяват пПвече.
ПОктПграЌО:
A. СрПк Ма гПЎМПст - B. РазрешеМа теЌпература - C. ПреЎупрежЎеМОя
прО упПтреба - D. ППчОстваМе - E. СушеМе - F. СъхраМеМОе/траМспПрт - G.
ППЎЎръжка - H. МПЎОфОкацОО/реЌПМтО (забраМеМО са ОзвъМ сервОзОте Ма
Petzl ОзключеМОе саЌП за резервМО частО) - I. ВъпрПсО/кПМтакт
ГараМцОя 3 гПЎОМО
ОтМася се ЎП всякаквО ЎефектО в ЌатерОалОте ОлО прО прПОзвПЎствПтП.
ГараМцОята Ме важО прО: МПрЌалМП ОзМПсваМе, ПксОЎацОя, ЌПЎОфОкацОО ОлО
реЌПМтО, лПшП съхраМеМОе, лПшП пПЎЎържаМе, упПтреба Ма прПЎукта Ме пП
преЎМазМачеМОе.
КПМтрПл О ЌаркОрПвка
a. ОргаМОзацОя, кПМтрПлОраща прПОзвПЎствПтП Ма тПва ЛПС - b. ОргаМОзацОя,
ПтПрОзОраМа за ОзпОтаМОе EC Ма тОпа - c. КПМтрПл: ПсМПвМО ЎаММО - d.
ДОаЌетър - e. ИМЎОвОЎуалеМ МПЌер - f. ГПЎОМа Ма прПОзвПЎствП - g. Месец Ма
прПОзвПЎствП - h. НПЌер Ма партОЎа - i. ИМЎОвОЎуалМа ОЎеМтОфОкацОя - k.
ПрПчетете вМОЌателМП техМОческОте указаМОя - l. ИЎеМтОфОкацОя Ма ЌПЎела -
m. АЎрес Ма прПОзвПЎОтеля
JP
本曞では、補品の正しい䜿甚方法を説明しおいたす。技術や䜿甚
方法に぀いおは、いく぀かの䟋のみを掲茉しおいたす。
補品の䜿甚に関連する危険に぀いおは、譊告のマヌクが付いお
いたす。ただし、補品の䜿甚に関連する危険の党おをここに網矅
するこずはできたせん。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できたすので、定期的に確認しおください。
譊告及び泚意事項に留意し、補品を正しく䜿甚する事は、ナヌ
ザヌの責任です。本補品の誀䜿甚は危険を増加させたす。疑問
点や䞍明な点は(æ ª)アルテリアTEL 04-2968-3733にご盞談く
ださい。
1.甹途
本補品は墜萜からの保護を目的ずしお䜿甚する個人保護甚具
(PPE) です。
ツリヌケア甚ダブルハンドルロヌプクランプ。
最倧䜿甚荷重 140 kg
本補品の限界を超えるような䜿甚をしないでください。たた、本
来の甚途以倖での䜿甚はしないでください。
責任
è­Šå‘Š
この補品を䜿甚する掻動には危険が䌎いたす。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断、及び安党の確保に぀いお
その責任を負うこずずしたす。
䜿甚する前に必ず
- 取扱説明曞をよく読み、理解しおください
- この補品を正しく䜿甚するための適切な指導を受けおください
- この補品の機胜ずその限界に぀いお理解しおください
- この補品を䜿甚する掻動に䌎う危険に぀いお理解しおください
これらの泚意事項を無芖たたは軜芖するず、重床の傷害や死
に぀ながる堎合がありたす。
この補品は䜿甚方法を熟知しおいお責任胜力のある人、あるい
はそれらの人から目の届く範囲で盎接指導を受けられる人のみ
䜿甚しおください。
ナヌザヌ各自が自身の行為、刀断、及び安党の確保に぀いお責
任を負い、たたそれによっお生じる結果に぀いおも責任を負う
こずずしたす。各自で責任がずれない堎合や、その立堎にない堎
合、たた取扱説明の内容を理解できない堎合は、この補品を䜿
甚しないでください。
2.各郚の名称
(1) アッパヌホヌル (2) カム (3) セヌフティキャッチ (4) ロワヌホ
ヌル (5) ハンドル
䞻な玠材アルミニりム合金、ステンレススチヌル、テクニカル
プラスチック
3.点怜のポむント
噚具の状態は、ナヌザヌの安党に倧きく関係したす。
ペツルは、十分な知識を持぀適任者による詳现点怜を、少なくず
も12ヶ月ごずに行うこずをお勧めしたす囜や地域における法芏
や、䜿甚状態によっおも倉わりたす。Petzl.com/ppe で説明さ
れおいる方法に埓っお点怜しおください。点怜の結果を蚘録しお
ください。点怜蚘録に含める内容 皮類、モデル、補造者の連絡
先、個別番号、補造日、賌入日、初回䜿甚時の日付、次回点怜予定
日、問題点、コメント、点怜者の名前ず眲名。
毎回、䜿甚前に
補品に亀裂や倉圢、傷、磚耗、腐食等がないこずを確認しおくだ
さい。
フレヌム、アタッチメントホヌル、カム、セヌフティキャッチ、リベ
ット、スプリング、カムの軞の状態を確認しおください。
カムの動きずスプリングの状態に問題がないこずを確認しおく
ださい。カムの歯が汚れたり物が詰たったりしおいないこずを確
認しおください。
譊告カムの歯が欠けおいる堎合は䜿甚しないでください。
䜿甚䞭の泚意点
この補品及び䜵甚する噚具連結しおいる堎合は連結郚を含む
に垞に泚意を払い、状態を確認しおください。システムの各構成
噚具が正しくセットされおいるこずを確認しおください。
譊告、泚意
- 異物(小石、小枝、りェビング等)が挟たるこずによりカムの動き
が劚げられる堎合がありたす
- トリガヌが物に匕っかかるず、カムが開くこずがありたす
4.適合性
この補品がシステムの䞭のその他の噚具ず䜵甚できるこずを確
認しおください䜵甚できる = 盞互の機胜を劚げない。
ASCENTREE ず䜵甚する噚具は、䜿甚する囜における最新の芏栌
に適合しおいなければなりたせん䟋 ペヌロッパにおけるコネ
クタヌの芏栌 EN 362。
EN 1891 タむプ A に適合した盎埄 1013 mm のセミスタティッ
クロヌプを䜿甚しお䞋さい。 認蚌テストでは BEAL 『Antipodes
10 mm』、Petzl 『GRIP 12.5 mm』 (公称盎埄 13 mm) が䜿甚さ
れたした 。
5.機胜の原理ず確認
ASCENTREE は、ロヌプ䞊を䞀方向にはスラむドし、反察方向に
匕いた堎合にはロックしたす。カムの歯がロヌプを噛むこずに
より、フレヌムずの間でロヌプを挟みたす。噚具をロヌプにセッ
トしたら必ず、荷重がかかる方向に匕いおロックするこずを確認
しおください。
6.ASCENTREE のセット
䞊䞋の向きを瀺す目印に泚意しお正しい向きにセットしおくだ
さい。
ロヌプの取り倖し方 法
噚具を䞊にスラむドさせながら、セヌフティキャッチを開いおカ
ムを解陀しおください。
7.泚意
登り始める前に、支点ずしお䜿甚する枝の状態が良奜であるこず
を確認しおください。ロヌプクランプたたは支点より䞊に登らず、
たたランダヌドが倧きくたるたないようにする必芁がありたす。
墜萜や振り子にならないように、ロヌプのたるみをずり、たた垂
盎になるようにする必芁がありたす。支点付近では衝撃荷重をか
けないでください。
カム の バックアップ
片方のカムずロヌプの間に異物が挟たるず、そのカムのロックが
解陀され、ロヌプが流れるこずにより墜萜する危険がありたす。
ロヌプのセット方法に応じお (本の内本が固定されおいる
等)、片方たたは䞡方のカムに必ずプルヌゞックでバックアップ
を取っおください。
8.補足情報
本補品は個人保護甚具に関する芏則 (EU) 2016/425 に適合しお
いたす。 EU 適合宣蚀曞は Petzl.com で確認できたす。
- ASCENTREEは、フォヌルアレストシステムでの䜿甚には適しお
いたせん
- フォヌルアレストシステムで身䜓のサポヌトに䜿甚できるのは、
フォヌルアレストハヌネスのみです
- ランダヌド + コネクタヌ + 噚具の長さが1 mを超えないよう
にしおください
- 衝撃荷重によっおロヌプはダメヌゞを受けたす
- ナヌザヌは、この補品の䜿甚䞭に問題が生じた際にすみやか
に察凊できるよう、レスキュヌプランずそれに必芁ずなる装 備を
あらかじめ甚意しおおく必芁がありたす
- フォヌルアレストシステムでは、墜萜した際に地面や障害物に
衝突するこずがないよう、毎回䜿甚前に十分なクリアランスがナ
ヌザヌの䞋に確保されおいるこずを確認する必芁がありたす
- 墜萜距離を短くし、危険を少なくするため、アンカヌが適切な
䜍眮に蚭眮されおいるこずを確認しおください
- 耇数の噚具を同時に䜿甚する堎合、぀の噚具の安党性が、別
の噚具の䜿甚によっお損なわれるこずがありたす
- 譊告、危険補品がざらざらした箇所や尖った箇所でこすれな
いように 泚 意しおくだ さい
- ナヌザヌは、高所での掻動が行える良奜な健康状態にあるこず
が必芁です。譊告 ハヌネスを着甚しお動きの取れない状態の
たた吊り䞋げられるず、重床の傷害や死に至る危険性がありたす
- 䜵甚するすべおの甚具の取扱説明曞よく読み、理解しおくだ
さい
- 取扱説明曞は、補品ず䞀緒にナヌザヌの手に届かなければな
りたせん。たた、取扱説明曞は補品が䜿甚される囜の蚀語に蚳さ
れおいなければなりたせん
- 補品に蚘されたマヌキングが読めなくならないように泚意し
おくだ さい
廃棄基準
譊告 極めお異䟋な状況においおは、回の䜿甚で損傷が生じ、
その埌䜿甚䞍可胜になる堎合がありたす劣悪な䜿甚環境、海
に近い環境での䜿甚、鋭利な角ずの接觊、極端な高/䜎枩䞋での
䜿甚や保管、化孊薬品ずの接觊等。
以䞋のいずれかに該圓する補品は以埌䜿甚しないでください
- 倧きな墜萜を止めた、あるいは非垞に倧きな荷重がかかった
- 点怜においお䜿甚䞍可ず刀断された補品の状態に疑問がある
- 完党な䜿甚履歎が分からない
- 該圓する芏栌や法埋の倉曎、新しい技術の発達、たた新しい
補品ずの䜵甚に適さない等の理由で、䜿甚には適さないず刀
断された
このような補品は、以埌䜿甚されるこずを避けるため廃棄しお
ください。
アむ コ ン
A. 耐甚幎数特に蚭けおいたせん - B. 䜿甚枩床 - C. 䜿甚䞊の泚
意 - D. クリヌニング - E. 也燥 - F. 保管 / 持ち運び - G. メンテナン
ス - H. 改造 / 修理 パヌツの亀換を陀き、ペツルの斜蚭倖での
補品の改造および修理を犁じたす) - I. 問い合わせ
幎保蚌
原材料及び補造過皋における党おの欠陥に察しお適甚された
す。以䞋の堎合は保蚌の察象倖ずしたす通垞の磚耗や傷、酞化、
改造や改倉、䞍適切な保管方法、メンテナンスの䞍足、事故たた
は過倱による損傷、䞍適切たたは誀った䜿甚方法による故障。
トレ ヌサビリティずマヌキング
a.この個人保護甚具の補造を監査する公認機関 - b.EU 適合
評䟡詊隓公認機関 - c.トレヌサビリティ: デヌタマトリクスコヌ
ド - d.盎埄 - e.個別番号 - f.補造幎 - g.補造月 - h.ロット番号 - i.個
䜓識別番号 - k.取扱説明曞をよく読んでください - l.モデル名 -
m.補造者䜏所
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
14
KR
볞 섀명서는 장비륌 정확하게 사용하는 방법을 섀명한닀.
특정 Ʞ술 및 사용방법만을 소개한닀.
사용자의 장비 사용곌 ꎀ렚된 잠재적읞 위험에 대한 정볎륌
전달하나 몚든 것을 섀명하는 것은 불가능하닀. 최신 정볎
및 추가 정볎는 Petzl.com을 확읞한닀.
각각의 겜고 ë‚Žìš© 확읞 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임읎 있닀. 장비의 였용은 추가적읞 위험을 알Ʞ할 수
있닀. 볞 섀명서륌 읎핎하는데 얎렀욎 점읎나 의묞점읎
있윌멎 (죌)안나푞륎나로 연띜한닀.
1. 적용 분알
읎 장비는 추띜 볎혞의 용도로 사용되는 개읞 볎혞구읎닀
(PPE).
수목 ꎀ늬 작업을 위한 양손용 로프 크랚프.
정상적읞 최대 하쀑: 140 kg.
볞 제품은 자첎 강도 읎상윌로 힘을 가핎서는 절대 안되며
제작 용도 읎왞의 닀륞 목적윌로 사용되얎서는 안된닀.
책임
죌의사항
읎 장비의 사용곌 ꎀ렚된 활동은 위험성읎 낎재되얎 있닀.
자신의 행동읎나 결정, 귞늬고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있닀.
읎 장비륌 사용하Ʞ 전에, 반드시 알아알 할 사항:
- 사용에 ꎀ한 몚든 섀명서륌 읜고 읎핎하Ʞ.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구첎적읞 훈렚받Ʞ.
- 장비의 사용법곌 사용 한도에 대핮 숙지하고 친숙핎지Ʞ.
- ꎀ렚된 위험을 읎핎하고 숙지하Ʞ.
읎런 겜고륌 유념하지 않윌멎 심각한 부상읎나 사망을 쎈래할
수 있닀.
읎 장비는 전묞가와 책임질 수 있는 사람만읎 사용할 수
있고, 전묞가의 직접적읎고 눈윌로 볌수 있는 통솔 아래
사용되얎알 한닀.
행동읎나 결정, 귞늬고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있윌며 결곌묌에 대핮 예잡할 수 있얎알 한닀. 몚든
위험을 책임질 능력읎 없거나 귞런 위치에 있지 않닀멎,
귞늬고 사용섀명서륌 충분히 읎핎하지 못했닀멎 볞 장비륌
사용하지 않는닀.
2. 부분명칭
(1) 상닚 연결구, (2) 캠, (3) 안전 정지 장치, (4) 하당
연결구, (5) 손잡읎.
죌요 재료: 알룚믞늄 합ꞈ, 슀테읞레슀 슀틞, 테크니컬
플띌슀틱.
3. 검사 및 확읞사항
사용자의 안전을 위핎 장비의 옚전한 상태가 쀑요하닀.
페잚은 적얎도 음년에 한 번 읎상 전묞가의 섞부 검사륌
받을 것을 권장한닀(사용 국가의 현재 규정곌 사용자의사용
환겜에 따륌 것). 페잚의 웹사읎튞 Petzl.com/ppe 에
Ʞ록된 절찚륌 따륞닀. PPE 장비 서식에 유형, 몚덞,
제조자 정볎, 음렚번혞 또는 개별 번혞, 제조음, 구맀음,
최쎈 사용음, 검사 ë‚Žìš©, 묞제점, 검사ꎀ의 읎늄 및 서명
등의 PPE 검사 결곌륌 Ʞ록한닀.
맀번 사용 전에
제품에 갈띌짐, 변형, 흠집, 마몚, 부식 등읎 생ꞎ 부분읎
있는지 반드시 확읞핎볞닀.
프레임, 연결구, 캠, 안전 정지 장치, 늬벳, 슀프링, 캠
굎대의 상태륌 확읞한닀.
캠의 움직임곌 슀프링의 횚윚성을 확읞한닀. 캠의 톱니의
상태륌 확읞한닀.
겜고, 톱니가 빠졌거나 마몚되었닀멎 로프 크랚프륌
사용하지 않는닀.
사용 도쀑
제품의 상태와 장치에 연결된 닀륞 장비와의 연결 부분을
정Ʞ적윌로 검사하는 것읎 맀우 쀑요하닀. 장치에 연결된
몚든 장비듀읎 잘 연계되얎 정확한 위치에 놓여 있는지
확읞한닀.
겜고, 죌의할 점:
- 캠의 작동에 방핎륌 음윌킬 수 있는 읎묌질듀.
- 안전 정지 장치가 걞렀 캠읎 엎늎 수 있는 상황.
4. 혞환성
볞 제품읎 사용시 닀륞 장비와 혾환 되는지 확읞한닀 (
혞환읎 된닀 = 순Ʞ능적 상혞작용).
ASCENTREE와 핚께 사용되는 장비는 사용 국가의 현재
Ʞ쀀에 부합되얎알만 한닀(예, EN 362 칎띌비너).
10-13 mm EN 1891 A 형태 섞믞-슀태틱 쌀륞맚틀 로프 사용.
읞슝시험은 BEAL 10 mm Antipodes 와 Petzl GRIP 12.5 mm
로프(공식 직겜은 13mm)륌 사용하여 시행되었닀.
5. 성능 원칙 및 테슀튞
ASCENTREE는 로프륌 따띌 한쪜 방향윌로 믞끄러지며 닀륞
방향윌로 잠ꞎ닀. 캠의 톱니가 캠곌 프레임 사읎에 로프륌
죄얎 움직읎지 못하게 한닀. 장비륌 로프에 사용할 때마닀
로프가 원하는 방향윌로 잠Ʞ는지 확읞한닀.
6. ASCENTREE 섀치하Ʞ
위/아래의 표시륌 잘 구분한닀.
로프륌 제거하Ʞ 위핎
캠읎 묌늬지 않도록 안전 잠ꞈ 장치륌 ì—Žê³  장비륌 로프
위쪜윌로 움직읞닀.
7. 죌의사항
큎띌읎밍 전에 확볎묌로 선택한 나뭇가지의 상태륌
확읞한닀. 로프 크랚프나 확볎 지점 위로 올띌가지 않고
랜알드륌 팜팜하게 유지시킚닀. 추띜 및 시계추와 같읎
되는 상황을 쀄읎Ʞ 위핎 로프는 팜팜하며 수직 상태가
되얎알 한닀. 확볎묌 귌처에서 충격하쀑읎 가핎지는 것을
절대 플핎알만 한닀.
캠을 백업하Ʞ
캠 쀑 하나와 로프 사읎에 읎묌질읎 끌지 않도록
죌의핎알하며 읎는 추띜을 유발할 수 있닀. 로프 섀치에
따띌 (1쀄의 로프가 막혔거나 귞렇지 않은 겜우) 사용자는
로프상에서 푞륎직 맀듭을 사용핚윌로썚 하나 또는 양쪜
캠을 백업핎알만 한닀.
8. 추가 정볎
볞 제품은 개읞 볎혞 장비에 ꎀ한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요걎에 부합한닀. EU 표쀀 적합성 선얞서는 Petzl.
com에서 확읞 가능하닀.
- ASCENTREE는 추띜방지시슀템용윌로 적합치 ì•Šë‹€.
- 추띜 제동 안전벚튞는 추띜 제동 시슀템에서 사용자의
신첎륌 지탱하는 장비로만 사용된닀.
- 최대 1m의 연결된 제품 조합(랜알드 + 연결장치 + 장비)
을 사용한닀.
- 충격하쀑은 확볎선을 손상시킬 수 있닀.
- 장비 사용 도쀑에 우연히 부딪치게 될 위Ʞ에 대비하여,
반드시 신속하게 읎행할 수 있는 구조 계획곌 방법을
가지고 있얎알 한닀.
- 추띜 제동 시슀템에서, 맀번 사용 전 지멎에 충돌하거나
추띜 시 방핎묌을 플하Ʞ 위핎 사용자 아래로 필요한
읎격거늬륌 확읞하는 것은 필수읎닀.
- 위험 및 추띜 높읎륌 제한하Ʞ 위핎 확볎지점읎 정확히
위치하고 있는지 확읞한닀.
- 여러 개의 장비륌 핚께 사용할 때, 한 가지 장비의 안전
성능읎 닀륞 장비의 작동곌 연ꎀ되얎 있닀멎 위험한 상황을
불러올 수 있닀.
- 겜고: 위험, 장비가 거칠거나 날칎로욎 표멎에 마찰되지
않도록 죌의한닀.
- 사용자는 고소 활동시 신첎적 묞제가 없얎알 한닀. 겜고:
안전벚튞에서 자력윌로 행동할 수 없는 상태로 맀달늬는
것은 심각한 부상읎나 사망을 쎈래할 수 있닀.
- 읎 제품곌 핚께 사용되는 각 장비의 사용 섀명서에
반드시 따륞닀.
- 사용섀명서는 장비가 사용되는 나띌의 ì–žì–Žë¡œ 제공된닀.
- 제품의 마킹은 알아볌 수 있는 상태여알 한닀.
장비 폐Ʞ 시점.
겜고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환겜에 따띌 당 한번의 사용윌로도 쀄얎듀 수도 있닀 (
거친 환겜, 고습 환겜, 날칎로욎 몚서늬, 극한의 Ʞ옚,
화학 제품 등).
닀음곌 같은 상태에서는 제품 사용을 쀑닚한닀.
- 심한 추띜읎나 하쀑을 받은 적읎 있는 겜우.
- 검사에 통곌하지 못한 겜우. 장비의 볎전상태가 의심되는
겜우.
- 장비에 대한 Ʞ록을 전혀 몚륌 겜우.
- 적용 규정, Ʞ쀀, Ʞ술의 변화 또는 닀륞 장비와
혞환되지 않는 겜우 등.
읎러한 장비가 닀시 사용되는 음읎 없도록 폐Ʞ할 것.
제품 ì°žì¡°:
A. 수명: 묎제한 - B. 허용 옚도 - C. 사용 죌의사항 - D.
섞탁 - E. 걎조 - F. 볎ꎀ/욎반 - G. 제품 ꎀ늬 - H. 수늬/
수선 (페잚 시섀 왞부에서는 부품 교첎륌 제왞한 수늬
ꞈ지) - I. 묞의사항/연띜
3 년간 볎슝
원자재 또는 제조상의 결핚에 대핮 3년간의 볎슝Ʞ간을
갖는닀. 제왞: 음반적읞 마몚 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 볎ꎀ, 올바륎지 않은 유지 ꎀ늬, 사용상
부죌의, 제작 용도 읎왞의 사용 등.
추적 가능성곌 제품 부혞
a. 볞 PPE 장비 제조 읞정 Ʞꎀ - b. EU 유형 시험 수행
Ʞꎀ - c. 추적 가능성: 데읎터 맀튞늭슀 - d. 직겜 - e.
음렚 번혞 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치 번혞 -
i. 개별 식별번혞 - k. 사용 섀명서륌 죌의 깊게 읜는닀
- l. 몚덞 식별 - m. 제조업첎 죌소
CN
這仜說明曞將向悚解釋劂䜕正確䜿甚悚的裝備。這裡只描述確
定無誀的技術和䜿甚方法。
譊瀺暙蚘將告知悚䜿甚該裝備時的望圚危險䜆䞊䞍詳盡無
遺。請登錄Petzl.com查閱曎新和附加信息。
悚有責任閱讀每䞀條譊瀺䞔正確䜿甚悚的裝備。任䜕錯誀的䜿
甚郜將造成額倖危險。劂果䜠有任䜕疑問或對斌理解這些文件
有困難的話請聯絡Petzl。
1.應甚範圍
甚斌墜萜保護的個人保護蚭備PPE。
暹䞊䜜業所䜿甚的雙手操䜜繩借。
最倧負重140公斀。
該產品䜿甚時䞍可超出其負荷限制也䞍可甚斌蚭蚈之倖的
甚途。
責任
è­Šå‘Š
凡涉及䜿甚歀裝備的掻動郜具有䞀定危險性。
悚應對個人的行動、決定和安党負責。
圚䜿甚歀裝備前悚必須
- 閱讀并理解党郚䜿甚指南。
- 針對其正確䜿甚方法進行特定蚓緎。
- 熟悉產品的性胜及䜿甚限制。
- 理解并接受所涉及到的危險。
䞊述譊告䞀旊応芖將有可胜造成嚎重傷害甚至死亡。
該產品必須由有胜力䞔負責任的人䟆䜿甚或圚有胜力䞔負責
任的人盎接或目芖監督䞋䜿甚。
悚應對個人的行動、決定和安党負責并承擔埌果。劂果悚䞍胜
對該責任負責或無法完党理解歀說明那麌䞍芁䜿甚歀裝備。
2.郚件名皱
1䞊郚孔2凞茪3安党掣4䞋連接孔5把
手。
䞻芁材料鋁合金、䞍鏜鋌、工皋塑料。
3.檢枬、檢查芁點
悚裝備的完敎性關係到悚的安党。
Petzl建議至少每12個月由䞀個有資質的人進行仔现檢查根據
悚所圚國的芁求和䜿甚狀況。請根據Petzl.com/PPE所描述的
過皋進行檢查。圚悚的PPE檢查衚栌䞭蚘錄類型、型號、補
造商信息、系列號或獚立線碌、日期生產、賌買、第䞀次䜿
甚、䞋䞀次檢查問題、評論、檢查者姓名和簜名。
每次䜿甚前
檢查產品沒有裂王、變型、花痕、損耗、䟵蝕等。
檢查框架、連接孔、凞茪和安党開關、圈簧和凞茪軞的狀態。
檢查凞茪的移動性及其圈簧的圈性。確定凞茪霒無任䜕阻擋。
泚意劂果䞊升噚存圚凞霒磚損或猺倱請立即停止䜿甚。
每次䜿甚時
定時掌握產品狀況以及與其他產品的聯接郚仜狀況至關重芁。
確保系統內所有裝備均互盞正確連接。
譊告泚意
- 倖物會阻瀙凞茪運䜜
- 安党開關有可胜被絆著而䜿凞茪打開的情況。
4.兌容性
確保該產品圚工䜜時與其他組件的兌容性兌容性=良奜的功
胜亀互。
與ASCENTREE配合䜿甚的蚭備必須笊合悚所圚國家的珟行暙
準劂EN 362鎖释暙準。
認蚌枬詊是甚BEAL Antipodes 10毫米和Petzl GRIP 12.5毫米
繩玢公皱盎埑13mm。
5.功胜原理及枬詊
ASCENTREE沿著繩玢䞀個方向滑動圚及䞀方向鎖䜏。凞茪
尖霒的䜜甚是卡圚處斌凞茪和框架之間的繩玢。每次將蚭備安
裝圚繩玢䞊時檢查其是吊圚需芁的方向䞊鎖䜏。
6.安裝ASCENTREE
泚意䞊/䞋方向指瀺噚。
移陀繩玢
將該蚭備沿著繩玢向䞊移動同時打開安党閂脫開凞茪。
7.泚意事項
圚攀爬前請先確保悚遞擇的暹枝是可靠的。䞍芁攀爬到高斌
該繩借或確定點之䞊的䜍眮䞔䜿挜鎖處斌收緊狀態。繩玢需保
持收緊䞔垂盎以降䜎墜萜或擺蕩的可胜。當接近確定點時必
須避免応然受力。
備仜凞茪
倖物可胜會卡圚凞茪和繩玢之間而導臎䞋墮。取決斌悚的繩玢
安裝䞀股卡䜏或沒有悚必須䜿甚抓結對䞀個或兩個凞
茪進行備仜。
8.補充信息
該產品笊合歐盟2016/425個人保護蚭備暙準。請登錄Petzl.
com查看笊合歐盟暙準聲明。
- ASCENTREE䞍可甚圚止墜系統䞭。
- 止墜安党垶是止墜系統䞭唯䞀可甚䟆支撐身體的裝備。
- 䜿甚最長至1米的連接組合挜玢+鎖扣+蚭備。
- 䞀次衝擊負荷可胜砎壞保護繩玢。
- 悚必須制定䞀個救揎方案䞊䞔胜倠快速寊斜以䟿䜿甚該裝備
遭遇困難時䜿甚。
- 圚䞀個防墜萜系統䞭圚每次䜿甚前有必芁檢查圚䜿甚者䞋
方是吊留有足倠的淚空距離埞而避免圚墜萜時與地面或阻瀙
物癌生任䜕碰撞。
- 確保固定點正確攟眮以降䜎墜萜颚險并瞮短墜萜距離。
- 當倚個裝備組合圚䞀起䜿甚時䞀件裝備的安党功胜可胜會
圱響及䞀件裝備的安党功胜埞而導臎危險情況的出珟。
- 危險譊告保護奜悚的裝備避免與粗糙面或尖銳物盎接
摩擊。
- 䜿甚者的身體條件必須適合高空䜜業。譊告惰性懞掛于安
党垶䞊可胜導臎嚎重的受傷甚至死亡。
- 任䜕裝備圚與歀裝備䞀同䜿甚時必須嚎栌遵守其䜿甚說
明。
- 䜿甚指南必須以產品䜿甚國家的語蚀提䟛絊䜿甚者。
- 確保產品䞊的暙蚘枅晰可芋。
䜕時需芁淘汰悚的裝備
譊告䞀次意倖事故可胜導臎產品圚銖次䜿甚埌即被淘汰這
取決斌䜿甚類型䜿甚匷床及䜿甚環境嚎酷的環境、海掋環
境、尖銳邊緣、極限溫床、化孞產品等。
產品圚經歷以䞋情況后必須淘汰
- 經歷過嚎重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢枬。悚對其安党性產生懷疑。
- 悚䞍枅楚產品的党郚䜿甚歷史。
- 因為法埋、暙準、技術或與其它裝備䞍兌容等問題而䞍埗䞍
淘汰。
銷毀這些產品以防將䟆誀甚。
圖暙
A.無限壜呜 - B.可接受的溫床 - C.䜿甚泚意 - D.枅朔 - E.也燥 -
F.儲存/運茞 - G.維護 - H.改裝/維修䞍胜圚Petzl以倖的地方
修理陀了曎換零件- I.問題/聯繫
3幎質保
針對材料或生產䞊的猺陷。䟋倖正垞的磚損、撕裂、氧化、
自行改裝或改良、䞍正確存攟和維護、䜿甚疏応或甚斌非該產
品蚭蚈之甚途。
可远溯性及暙瀺
a.頒癌歀PPE產品生產蚱可的機構 - b.進行EU枬詊的機構 - c.è¿œ
蹀信息 - d.盎埑 - e.獚立線碌 - f.生產幎仜 - g.生產月仜 - h.序
列號 - i.獚立身仜識別號 - k.仔现閱讀說明曞 - l.型號識別 -
m.生產商地址
TECHNICAL NOTICE ASCENTREE B0004800B (310720)
15
TH












































































































































  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15

Petzl ASCENTREE Technical Notice

Type
Technical Notice

in andere talen