Hikoki CR18DMR Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
CR 18DMR • CR 18DL
Cordless Reciprocating Saw
Akku-Tigersäge
Scie sabre à batterie
Seghetto alternativo frontale a batteria
Snoerloze schrobzaagmachine
Sierra sable a batería
Serra de sabre à bateria
Σπαθόσεγα μπαταρίας
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση
CR18DL
1
1
1
32
3
2
3
1
7
6
5
4
31
8
0
9
41
9
8
512
980
6
!@7!
8
#$
9
$
#
10 !11
#!
2
12 !
%
$
13
^
!
&
14
*
!15
(
#
16
)
w
q
17
q
18 19 y
rt
ee
20 21 y
3
22 23
24 25
26 27
28 29
30 31
11.5 mm
3 mm
u
4
32 33 34
i
o
p
English Deutsch Français Italiano
118V Ni-Cd or Ni-MH
Rechargeable battery 18V Ni-Cd oder Ni-MH
Wiederau adbare Batterie Batterie rechargeable
Ni-Cd ou Ni-MH, 18V Batteria ricaricabile Ni-Cd
o Ni-MH 18V
218V Li-ion Rechargeable
Battery 18V Li-ion
Wiederau adbare Batterie Batterie rechargeable
Li-ion, 18V Batteria ricaricabile Li-ion
18V
3Latch Verriegelung Taquet Fermo
4Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur Estrarre
5Insert Einsatzen Insérer Inserire
6Housing Gehäuse Logement Sede
7Push Drücken Pousser Spingere
8Insert Einsatzen Insérer Inserire
9Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin Spia
0Hole for connecting the
rechargeable battery Anschlußlon für
Akkumulator Ori ce de raccordement
de la batterie rechargeable Foro di collegemento
della batteria recaricabili
!Lever Hebel Levier Leva
@Front cover Vordere Abdeckung Couvercle avant Coperchio anteriore
#Blade Sägeblatt Lame Lama
$Plunger slit Tauchkolbenschlitz Fente de plongeur Fessura dello stantu o
%Another blade Anderes Sägeblatt Autre lame Altra lama
^Blade holder Sägeblatthalter Porte-lame Portalama
&Machine oil Maschinel Huile de machine Olio da macchina
*Rubber cap Gummikappe Capuchon en caoutchouc Cappuccio in gomma
(Blade hole Sägeblattloch Ori ce de lame Foro per la lama
)Hexagonal bar wrench Sechskantsteckschssel Clé à barre hexagonale Chiave a barra esagonale
qBase Basis Socle Base
wSet screw 12 mm Stellschraube 12 mm Vis boulone de 12 mm Vite di ssaggio da 12 mm
eLock-o button Verriegelungsknopf Bouton de sécuri Tasto di blocco
rFree Frei Libre Libero
tLock Verriegelt Verrouillé Bloccato
yStroke Hub Course Corsa
uWear limit Verschlegrenze Limite d’usure Limite di usure
iNail of carbon brush Klaue der Kohlebürste Clou de balai en carbone Chiodo di spazzola di
carbone
oProtrusion of carbon
brush Krempe der Kohlebürste Saillie de balai en carbone Sporgenza di spazzola di
carbone
pContact portion outside
brush tube Kontaktteil außerhelb des
Bürstenrohrs Section de contact à
l’extérieur du tube de balai Parte di contatto fuori dal
tubo spazzola
5
Nederlands Español Português Ελληνικά
118V Ni-Cd of Ni-MH
Oplaadbare batterij Batería recargable de
Ni-Cd o Ni-MH de 18V Bateria recarregável de
18V Ni-Cd ou Ni-MH
Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία Ni-Cd ή Ni-MH
18V
218V Li-ion Oplaadbare
batterij Batería recargable de
Li-ion de 18V Bateria recarregável de
18V Li-ion Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία Li-ion 18V
3Vergrendeling Cierre Lingüeta Μάνδαλο
4Uittrekken Sacar Retirar Τραβήξτε έξω
5Insteken Insertar Inserir Εισχωρήστε
6Omhulsel Alojamiento Caixa Περίβλημα
7Drukken Presionar Empurrar Σπρώξετε
8Insteken Insertar Inserir Εισχωρήσετε
9Kontrolelampje Lámpara piloto Lâmpada piloto Δοκιμαστική λάμπα
0Aansluiting voor
oplaadbare batterij Agujero para conectar la
batería recargable Orifício para conectar a
bateria recarregável
Τρύπα για την σύνδεση
της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
!Hendel Palanca Alavanca Μοχλός
@Voor-afdekking Cubierta delantera Tampa frontal Μπροστινό κάλυμμα
#Blad Hoja Lâmina Λεπίδα
$Plunjerspleet Ranura del émbolo Fenda do êmbolo Σχισμή εμβόλου
%Een ander blad Otra hoja Outra lâmina Άλλη λεπίδα
^Zaagbladhouder Sujetador de cuchilla Suporte de lâmina Στήριγμα λεπίδας
&Machine-olie Aceite para máquinas Óleo de máquina Μηχανικό λάδι
*Rubberdop Tapa de goma Protetor de borracha Λαστιχένιο κάλυμμα
(Bladgat Ori cio de la hoja Orifício da lâmina Τρύ πα λεπίδας
)Inbussleutel Llave de barra hexagonal Chave de barra sextavada Εξάγωνο κλειδί Άλεν
qVoetplaat Base Base Βάση
wStelschroef 12 mm Tornillo de ajuste de 12
mm Parafuso de retenção de
12 mm Ρυθμιστική βίδα 12 mm
eOntgrendelknop Botón de bloqueo-
desconexión Botão de seguraa Κουμπί ασφαλείας
rVrij Libre Livre Ελεύθερο
tVergrendeld Bloqueo Travar Κλειδωμένο
ySlag Carrera Curso Διαδρομή
uSlijtagegrens Limite de uso Limite de desgaste Όριο φθοράς
iNagel van koolborste a de escobilla de
carbón Prego da escova de
carvão Βελόνα καρβουνακιού
oUitsteeksel van
koolborstel Seliente de escobilla de
carbón Saliência da escova de
carvão Προεξοχή καρβουνακιού
pContact-gedeelte buiten
de borstelbuis
Tubo exterior de la
parte de contacto de la
escobilla de carbón
Parte de contato no
exterior do tubo da escova Τμή μα επαφής έξω από
το σωλήνα της ψήκτρας
6
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo
i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi
di comprenderne il
signi cato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag,
Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer des
chocs électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale,
les appareils électriques
doivent être collectés à part
et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
ri uti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan
symbolen afgebeeld die
van toepassing zijn op
deze machine. U moet
de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la
máquina. Aserese
de comprender su
signi cado antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας
τους πριν τη χρήση.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as
instruções e avisos de
segurança.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες
τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos
junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación nacional,
las herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su n se
deberán recoger por separado y
trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem
ser recolhidas em separado
e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Mόvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριμμάτωv!
Σύμφωvα με τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/96/
EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωμάτωσή
της στo εθvικό δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
vα σuλλέγovται ξεχωριστά
και vα επιστρέφovται για
αvακύκλωση με τρόπo
φιλικό πρoς τo περιβάλλov.
7
English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
8
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and in rm persons.
PRECAUTIONS ON USING CORDLESS
RECIPROCATING SAW
1. Always charge the battery at a temperature of 10 –
40°C. A temperature of less than 10°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20 – 25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When using this unit continuously, the unit may
overheat, leading to damage in the motor and switch.
Please leave it without using it for approximately 15
minutes.
8. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
9. Using an exhausted battery will damage the charger.
10. Prior to cutting into walls, ceillings or oors, ensure
there are no electric cables or conduits inside.
11. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
12. Wear earplugs to protect your ears during operation.
13. Do not touch the blade during or immediately after
operation. The blade becomes very hot during
operation and could cause serious burns.
14. Always hold the body handle and front cover of
the power tool rmly. Otherwise the counterforce
produced may result in inaccurate and even
dangerous operation.
15. Remove the battery from tool or place the switch in the
locked or o position before making any adjustments,
changing accessories, or storing the tools.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 and 2 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out (The battery
voltage drops to about 12V (CR18DL)), the motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
9
English
SPECIFICATIONS
Power Tool
Model CR18DMR CR18DL
No-Load Speed 0 – 2100 min-1
Stroke 28 mm
Capacity Mild Steel Pipe: O.D. 90 mm
Vinyl Chloride Pipe: O.D. 90 mm
Wood: Depth 90 mm
Mild Steel Plate: Thickness 10 mm
Rechargeable battery 18 V 2.0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 cells) x
18 V 2.6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 cells) x
18 V 3.0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 cells) EBM1830: Li-ion (10 cells)
18 V 3.0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 cells) x
18 V 3.3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 cells) x
Weight 3.8 kg 3.4 kg
Charger
Model UC24YFA UC18YG UC18YRL
Charging voltage 7.2 – 24 V 7.2 – 18 V 7.2 – 18 V
Charging time 2.0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2.6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3.0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3.3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3.0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Weight 0.6 Kg 0.3 Kg 0.6 Kg
Charge time is approximate. Actual charge time may vary.
x” Indicates that the battery pack is not compatible with that speci c charger.
STANDARD ACCESSORIES
CR18DMR
CR18DL
1
2
3
45
1 Blade (No. 103) ................................................................................................................. 1
2 Hexagonal bar wrench ...................................................................................................... 1
3 Charger (UC24YFA or UC18YG or UC18YRL) ................................................................. 1
4 Battery CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) ................................................ 2
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) ...................................................... 1
5 Plastic case ....................................................................................................................... 1
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(For kit)
12
1 Blade (No. 103) ................................................................................................................. 1
2 Hexagonal bar wrench ...................................................................................................... 1
Standard accessories are subject to change without notice.
10
English
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Blades
(1) No. 1 Blade (10) No. 101 Blade
(2) No. 2 Blade (11) No. 102 Blade
(3) No. 3 Blade (12) No. 103 Blade
(4) No. 4 Blade (13) No. 104 Blade
(5) No. 5 Blade (14) No. 105 Blade
(6) No. 8 Blade (15) No. 106 Blade
(7) No. 9 Blade (16) No. 107 Blade
(8) No. 95 Blade (17) No. 108 Blade
(9) No. 96 Blade (18) No. 121 Blade
(19) No. 131 Blade
(20) No. 132 Blade
(1) – (9) : HCS Blades (HCS : Highspeed Carbon Steel)
(10) – (20) : Bl-METAL Blades
Refer to Table 3, 4 and 5 for use of the blades.
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting pipe and angle steel.
Cutting various lumbers.
Cutting mild steel plates, aluminum plates, and copper
plates.
Cutting synthetic resins, such as phenol resin and vinyl
chloride.
For details refer to the section entitled “SELECTION OF
BLADES”.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
CAUTION
Be sure to keep the switch turned o and the lock-o
button moved to right position (lock position) (See
Fig. 18).
1. Battery removal
Hold the housing tightly and push the battery latches to
remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
UC24YFA, UC18YRL
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery rmly, until it contacts the bottom of
the charger compartment.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light up continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See
Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
11
English
Table 1
Indications of the lamps
Before
charging Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
While
charging Lights
(RED)
Lights continuously
Charging
complete Blinks
(RED)
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Charging
impossible Flikers
(RED)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (o for 0.1 seconds) Malfunction in the battery or
the charger.
Overheat
standby Lights
(GREEN)
Lights continuously Battery overheated. Unable
to charge (Charging will
commence when battery
cools).
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have
become hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Charger UC24YFA UC18YRL
Rechargeable batteries
Ni-Cd batteries 5°C – 55°C
Ni-MH batteries 0°C – 45°C 5°C – 50°C
Li-ion batteries x 0°C – 50°C
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger rmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used, the
pilot lamp of the charger lights up green. In such a case,
rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp ikers in red quickly (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery installation hole. If there are no
foreign objects, it is probable that the battery or charger
is malfunctioning. Take it to your Authorized Service
Center.
Since the built-in micro computer takes about 3 seconds
to con rm that the battery being charged with UC24YFA
and UC18YRL are taken out, wait for a minimum of 3
seconds before reinserting it to continue charging. If
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery
may not be properly charged.
UC18YG
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery rmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (the pilot lamp
lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power
cord from the receptacle and check the battery
mounting condition.
About 50 minutes is required to fully charge the battery
at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes o
to indicate that the battery is fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power source is
too low.
When the pilot lamp does not go o even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your HiKOKI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may not
light up. At that time, cool the battery rst, then start
charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle
4. Hold the charger tight and pull out the battery
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the rst and second time. This is
a temporary phenomenon, and normal time required for
recharging will be restored by recharging the batteries
2 – 3 times.
12
English
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Mounting the blade
This unit employs a detachable mechanism that
enables mounting and removal of saw blades without
the use of a wrench or other tools.
(1) Turn on and o the switching trigger several times so
that the lever can jump out of the front cover completely.
Thereafter, turn o the switch and remove the battery
(Fig. 6).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned o and the
battery removed to prevent any accident.
(2) Push the lever in the direction of the arrow mark shown
in Fig. 7 marked on the lever (Fig. 7).
(3) Insert the saw blade all the way into the small slit of
the plunger tip with the lever pushing. You can mount
this blade either in the upward or downward direction
(Fig. 8, Fig. 9).
(4) When you release the lever, the spring force will return
the lever to the correct position automatically (Fig. 10).
(5) Pull the back of the saw blade two or three times by hand
and check that the blade is securely mounted. When
pulling the blade, you will know it is properly mounted if
it clicks and the lever moves slightly (Fig. 11).
CAUTION
When pulling the saw blade, be absolutely sure to pull it
from the back. Pulling other parts of the blade will result
in an injury.
2. Dismounting the blade
(1) Turn on and o the switching trigger several times so
that the lever can jump out of the front cover completely.
Thereafter, turn o the switch and remove the battery
(Fig. 6).
CAUTION
Be absolutely sure to keep the switch turned o and the
battery removed to prevent any accident.
(2) After you have pushed the lever in the direction of the
arrow mark shown in Fig. 7 and secured it, turn the
blade so it faces downward. The blade should fall out
by itself. If the blade doesn’t fall out, pull it out by hand.
CAUTION
Never touch the saw blade immediately after use. The
metal is hot and can easily burn your skin.
WHEN THE BLADE IS BROKEN
Even when the saw blade is broken and remains inside
the small slit of the plunger, it should fall out if you push
the lever in the direction of the arrow mark, and face the
blade downward. If it doesn’t fall out itself, take it out
using the procedures explained below.
(1) If a part of the broken saw blade is sticking out of the
small slit of the plunger, pull out the protruding part and
take the blade out.
(2) If the broken saw blade is hidden inside the small slit,
hook the broken blade using a tip of another saw blade
and take it out (Fig. 12).
MAINTENANCE AND INSPECTION OF SAW BLADE
MOUNT
(1) After use, blow away sawdust, earth, sand, moisture,
etc., with air or brush them away with a brush, etc., to
ensure that the blade mount can function smoothly.
(2) As shown in Fig. 13, carry out lubrication around the
blade holder on a periodic basis by use of cutting uid,
etc.
NOTE
Continued use of the tool without cleaning and
lubricating the area where the saw blade is installed
can result in some slack movement of the lever
due to accumulated sawdust and chips. Under the
circumstances, pull a rubber cap provided on the lever
in the direction of an arrow mark as shown in Fig. 14
and remove the rubber cap from the lever. Then, clean
up the inside of the blade holder with air and the like and
carry out su cient lubrication.
The rubber cap can be tted on if it is pressed rmly
onto the lever. At this time, make certain that there
exists no clearance between the blade holder and
the rubber cap, and furthermore ensure that the saw-
blade-installed area can function smoothly.
CAUTION
Do not use any saw blade with a worn-out blade hole.
Otherwise, the saw blade can come o , resulting in
personal injury (Fig. 15).
3. Moving the base
Loosen the set screw and move the base forward, as
shown in Fig. 16, Fig. 17. Tighten the set screw slightly,
ensure the base does not move back and forth, and
rmly tighten the set screw. Ensure that the base does
not contact the blade.
4. Con rm that the battery is mounted correctly
HOW TO USE
CAUTION
Do not carry tools with your nger on the switch. A
sudden startup can result in an unexpected injury.
Be careful not to let sawdust, earth, moisture, etc., enter
the inside of the machine through the plunger section
during operation. If sawdust and the like accumulate in
the plunger section, always clean it before use (refer to
Fig. 6).
Do not remove the front cover.
Be sure to hold the body from the top of the front cover
(refer to Fig. 6).
During use, press the base against the material while
cutting.
Vibration can damage the saw blade if the base is not
pressed rmly against the workpiece.
Furthermore, a tip of the saw blade can sometimes
contact the inner wall of the pipe, damaging the saw
blade.
13
English
Select a saw blade of the most appropriate length.
Ideally, the length protruding from the base of the saw
blade after subtracting the stroke quantity should be
larger than the material (see Fig. 19 and Fig. 21).
If you cut a large pipe, large block of wood, etc., that
exceeds the cutting capacity of a blade; there is a risk
that the blade may contact with the inner wall of the
pipe, wood, etc., resulting in damage (Fig. 20, Fig. 22).
1. Switch operation
(1) Lock-o button
The tool is equipped with a lock-o button. To activate
the trigger lock, move the button to the right position.
Move the button to the left to operate the tool (Fig. 18).
Always lock the switch when carrying or storing the tool
eliminate unintentional starting.
(2) Trigger switch
This tool is equipped with a variable speed controlled
trigger switch. The tool can be turned "ON" or "OFF" by
squeezing or releasing the trigger. The blade plunger
stroke rate can be adjusted from the minimum to
maximum nameplate stroke rate by the pressure you
apply to the trigger. Apply more pressure to increase
the speed and release pressure to decrease speed.
2. Cutting metallic materials
CAUTION
Press the base rmly against the workpiece.
Never apply any unreasonable force to the saw blade
when cutting. Doing so can easily break the blade.
The motor can be locked sometimes, depending
on the combination of the material to be cut and the
blade. Whenever the motor gets locked, switch it o
immediately.
(1) Fasten a workpiece rmly before operation (Fig. 23).
(2) When cutting metallic materials, use proper machine
oil (turbine oil, etc.). When not using liquid machine oil,
apply grease over the workpiece.
CAUTION
The service life of the saw blade will be drastically
shortened if you don’t use machine oil.
3. Cutting lumber
When cutting lumber, make sure that the workpiece is
fastened rmly before beginning (Fig. 24).
CAUTION
Never apply any unreasonable force to the saw blade
when cutting. Also remember to press the base against
the lumber rmly.
4. Sawing curved lines
We recommend that you use the BI-METAL blade
mentioned in Table 4 (Page 14) for the saw blade since
it is tough and hardly breaks.
CAUTION
Delay the feed speed when cutting the material into
small circular arcs. An unreasonably fast feed may
break the blade.
5. Plunge cutting
With this tool, you can perform plunge cutting on
plywood panels and thin board materials. You can
carry out pocket cutting quite easily with the saw blade
installed in reverse as illustrated in Fig. 26, Fig. 28,
and Fig. 30. Use the saw blade that is as short and
thick as possible. We recommend for this purpose that
you use BI-METAL Blade No. 132 mentioned in Page
14, Table 4. Be sure to use caution during the cutting
operation and observe the following procedures.
(1) Press the lower part (or the upper part) of the base
against the material. Pull the switch trigger while
keeping the tip of the saw blade apart from the material
(Fig. 25, Fig. 26).
(2) Raise the handle slowly and cut in with the saw blade
little by little (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Hold the body rmly until the saw blade completely cuts
into the material (Fig. 29, Fig. 30).
CAUTION
Avoid plunge cutting for metallic materials. This can
easily damage the blade.
Never pull the switch trigger while the tip of the saw
blade is pressed against the material. If you do so, the
blade can easily be damaged when it collides with the
material.
Make absolutely sure that you cut slowly while holding
the body rmly. If you apply any unreasonable force to
the saw blade during the cutting operation, the blade
can easily be damaged.
NOTE
The use of the battery EB1826HL and EB1830HL in
a cold condition (below 0 degree Centigrade) can
sometimes result in the weakened cutting torque and
reduced amount of work. This, however, is a temporary
phenomenon, and returns to normal when the battery
warms up.
SELECTION OF BLADES
To ensure maximum operating e ciency and results, it is
very important to select the appropriate blade best suited
to the type and thickness of the material to be cut.
NOTE
Dimensions of the workpiece mentioned in the table
represent the dimensions when the mounting position
of the base is set nearest to the body of the Cordless
Reciprocating Saw. Caution must be exercised since
dimensions of the workpiece will become smaller if the
base is mounted far away from the body of the Cordless
Reciprocating Saw.
1. Selection of HCS blades
The blade number of HCS blades in Table 3 is engraved
in the vicinity of the mounting position of each blade.
Select appropriate blades by referring to Tables 3 and
5 below.
Table 3: HCS blades
Blade
No. Uses
Thickness
(mm)
No. 1 For cutting steel pipe less than
100 mm in diameter 2.5 – 6
No. 2 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter 2.5 – 6
No. 3 For cutting steel pipe less than
30 mm in diameter Below
3.5
No. 4 For cutting and roughing lumber 50 – 70
No. 5 For cutting and roughing lumber Below 30
No. 8 For cutting vinyl chloride pipe less
than 100 mm in diameter 2.5 – 15
For cutting and roughing lumber Below
100
No. 9 For cutting mild steel pipe less than
100 mm in diameter when used with
cut o guide 2.5 – 6
No. 95 For cutting stainless steel pipe less
than 100 mm in diameter Below
2.5
No. 96 For cutting stainless steel pipe less
than 30 mm in diameter Below
2.5
NOTE
No. 1 – No. 96 HCS blades are sold separately as
optional accessories.
14
English
2. Selection of BI-METAL blades
The BI-METAL blade numbers in Table 4 are described
on the packages of special accessories. Select
appropriate blades by referring to Table 4 and 5 below.
Table 4: Bl-METAL blades
Blade
No. Uses
Thickness
(mm)
No. 101
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter 2.5 – 6
No. 102
For cutting steel and stainless pipes
less than 100 mm in outer diameter 2.5 – 6
No. 103
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter 2.5 – 6
No. 104
For cutting steel and stainless pipes
less than 100 mm in outer diameter 2.5 – 6
No. 105
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter 2.5 – 6
No. 106
For cutting steel and stainless pipes
less than 100 mm in outer diameter 2.5 – 6
No. 107
For cutting steel and stainless pipes
less than 60 mm in outer diameter Below
3.5
No. 108
For cutting steel and stainless pipes
less than 100 mm in outer diameter Below
3.5
No. 121
For cutting and roughing lumber 100
No. 131
For cutting and roughing lumber 100
No. 132
For cutting and roughing lumber 100
NOTE
Nos. 101 – No. 132 Bl-METAL blades are sold
separately as optional accessories.
3. Selection of blades for other materials
Table 5
Material to
be cut Material
quality Thickness
(mm) Blade No.
Iron plate Mild steel
plate 2.5 – 10 No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
Below 3.5 No. 3, 107, 108
Nonferrous
metal Aluminium,
Copper and
Brass
5 – 20 No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Below 5 No. 3, 107, 108
Systhetic
resin Phenol resin,
Melamine
resin, etc.
10 – 50 No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30 No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinyl chloride,
Acrylic resin,
etc.
10 – 60 No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30 No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION
Be sure to turned o the switch and remove the battery
before maintenance and inspection.
1. Inspecting the blade
Continued use of a dull or damaged blade will result in
reduced cutting e ciency and may cause overloading
of the motor. Replace the blade with a new one as soon
as excessive abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool. Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 31)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the "wear limit". In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
NOTE
When replacing the carbon brush with a new one,
be sure to use the HiKOKI Carbon Brush Code No.
999058.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by rst removing the brush
cap and then hooking the protrusion of the carbon
brush with a at head screw driver, etc., as shown in
Fig. 33.
When installing the carbon brush, choose the
direction so that the nail of the carbon brush
agrees with the contact portion outside the brush
tube. Then push it in with a nger as illustrated in
Fig. 34. Lastly, install the brush cap.
CAUTION
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush
into the contact portion outside the brush tube (You can
insert whichever one of the two nails provided).
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning of the outside
When the Cordless Reciprocating Saw is stained, wipe
with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy
water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint
thinner, as they melt plastics.
7. Storage
Store the Cordless Reciprocating Saw in a place in
which the temperature is less than 40°C, and out of
reach of children.
8. Service parts list
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
15
English
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of HiKOKI Power
Tools must be carried out by an HiKOKI Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the HiKOKI Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
HiKOKI Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or
design) may be changed without prior notice.
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the main lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black. The wire
coloured brown must be connected to the terminal marked
with the letter L or coloured red. Neither core must be
connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except The United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 96 dB (A).
Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A).
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Cutting wood:
Vibration emission value ah, CW = 13.0 m/s2
Uncertainty K = 2.6 m/s2
WARNING
The vibration emission value during actual use of the
power tool can di er from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
To identify the safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
16
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht ent ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen
Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den
Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der
Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
17
Deutsch
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häu g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren
führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in
Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen
Kurzschluss der Anschlüsse verursachen
könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der
Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER
BENUTZUNG DER AKKU-TIGERSÄGE
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10 – 40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger als
10°C ist, wird gefährliche Überladung ver ursachen.
die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über
40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend verwenden.
Lassen Sie das Ladegerät nach beendigter Ladung
ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladeget zerlegen.
5. Niemals die Batterie kurzschlien.
Kurzschluss der Batterie verursacht eine zu
große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch
Durchbrennen oder Schaden bei der Batterien
entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
7. Wenn dieses Gerät ununterbrochen betrieben wird,
kann Überhitzung auftreten und zu Schäden an Motor
und Schalter führen. Lassen Sie das Gerät bitte etwa
15 Minuten lang zum Abhlen unbenutzt liegen.
8. Darauf achten, dass keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Ladegerätes in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegerätes
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
hren oder das Ladegerät beschädigen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt das
Ladegerät.
10. Bevor man in Wände, Decken oder Böden schneidet,
muß man sich sorgfältig davon überzeugen, dass
keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter
liegen.
11. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie diese
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abnimmt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
12. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebes tragen.
13. Das Sägeblatt nicht während oder unmittelbar nach
dem Betrieb berühren. Das Sägeblatt wird während
des Betriebs sehr heiß, und es könnte zu ernsthaften
Verbrennungen kommen.
14. Immer den Körper-Handgri und die vordere
Abdeckung des Elektrowerkzeugs festhalten, weil
sonst die Reaktionskraft ungenauen oder sogar
gefährlichen Betrieb verursachen kann.
15. Entfernen Sie die Batterie aus dem Werkzeug oder
stellen Sie den Schalter auf die verriegelte oder die
ausgeschaltete Position, bevor Sie Einstellungen
durchhren, Zubehör auswechseln oder das
Werkzeug verstauen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 und 2 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht
(Die Akkuspannung sinkt auf ca. 12V ab (CR18DL)),
schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie die
Ursache der Überlastung. Danach können Sie das Gerät
wieder verwenden.
18
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Elektrowerkzeug
Modell CR18DMR CR18DL
Leerlaufhubzahl 0 – 2100 min-1
Hub 28 mm
Leistungsvermögen Flussstahlrohr: Außendurchmesser 90 mm
Vinylchloridrohr: Außendurchmesser 90 mm
Holz: Tiefe 90 mm
Weicher Stahl: Dicke 10 mm
Wiederau adbare
Batterie 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 Zellen) x
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 Zellen) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 Zellen) EBM1830: Li-ion (10 Zellen)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 Zellen) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 Zellen) x
Gewicht 3,8 kg 3,4 kg
Ladegerät
Modell UC24YFA UC18YG UC18YRL
Ladespannung 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Ladezeit 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Gewicht 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
Die Ladezeit ist eine ungefähre Angabe. Die tatchliche Ladezeit kann variieren.
x“ bedeutet, dass die Akkus zu diesem bestimmten Ladeget nicht kompatibel sind.
STANDARDZUBEHÖR
CR18DMR
CR18DL
1
2
3
45
1 geblatt (Nr. 103) ............................................................................................................ 1
2 Sechskantsteckschssel ................................................................................................. 1
3 Ladegerät (UC24YFA oder UC18YG oder UC18YRL) ...................................................... 1
4 Batterie CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) ................................................ 2
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) ...................................................... 1
5 Plastikgehäuse ................................................................................................................. 1
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Für Kit)
12
1 geblatt (Nr. 103) ............................................................................................................ 1
2 Sechskantsteckschssel ................................................................................................. 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
19
Deutsch
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Sägeblatt
(1) Nr. 1 Sägeblatt (10) Nr. 101 Sägeblatt
(2) Nr. 2 Sägeblatt (11) Nr. 102 Sägeblatt
(3) Nr. 3 Sägeblatt (12) Nr. 103 Sägeblatt
(4) Nr. 4 Sägeblatt (13) Nr. 104 Sägeblatt
(5) Nr. 5 Sägeblatt (14) Nr. 105 Sägeblatt
(6) Nr. 8 Sägeblatt (15) Nr. 106 Sägeblatt
(7) Nr. 9 Sägeblatt (16) Nr. 107 Sägeblatt
(8) Nr. 95 Sägeblatt (17) Nr. 108 Sägeblatt
(9) Nr. 96 Sägeblatt (18) Nr. 121 Sägeblatt
(19) Nr. 131 Sägeblatt
(20) Nr. 132 Sägeblatt
(1) bis (9) : HCS-gebtter (HCS: Hochlegierter
Stahl)
(10) bis (20) : Bimetall-geblätter
Beziehen Sie sich für die Verwendung der Sägeblätter auf
die Tabellen 3, 4 und 5.
Das Sonderzuber kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
ANWENDUNGSGEBIETE
Schneiden von Rohr- und Winkelpro l.
Schneiden verschiedener Nutzhölzer.
Schneiden von Flussstahlplatten, Aluminiumplatten
und Kupferplatten.
Schneiden von Kunstharzen wie Phenolharz und
Vinylchlorid.
Bezüglich weiterer Einzelheiten siehe Abschnitt
“AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER”.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass der Schalter ausgeschaltet
und der Verriegelungsknopf nach rechts
(Verriegelungsposition) geschoben ist (Siehe Abb. 18).
1. Herausnehmen der Batterie
Zum Entnehmen des Akkus halten Sie das Gehäuse
gut fest und dcken die Akkuverriegelung ein (Siehe
Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte der Batterie niemals kurzschlien.
2. Einsetzen der Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
UC24YFA, UC18YRL
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine
Steckdose einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In Sekunden-
abständen).
2. Eine Batterie in das Ladeget einlegen.
Schieben Sie die Batterie fest ein, bis sie den Boden
des Au adefachs berührt.
ACHTUNG
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird, kann
nicht nur die Batterie nicht geladen werden, sondern
es kann auch zu Verformung der Ladeklemmen oder
anderen Störungen im Ladegerät kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät
wird der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1).
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
20
Deutsch
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Vor dem
Laden Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden Leuchtet
(ROT)
Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt Blinkt
(ROT)
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Laden
unmöglich Flackert
(ROT)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Erlischt für 0,1 Sekunden. (aus für 0,1 Sekunden) Betriebsstörung in der
batterie oder im Ladegerät.
Wegen
Überhitzung
angehalten
Leuchtet
(GRÜN)
Leuchtet kontinuierlich (aus für 0,1 Sekunden)
Akku überhitzt.
Laden nicht möglich
(Ladevorgang wird nach
Abkühlen des Akkus
gestartet).
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Au aden
etwas abkühlen.
Tafel 2 Au adebereiche für Batterie
Ladegerät UC24YFA UC18YRL
Akkubatterien
Ni-Cd – Batterien 5°C – 55°C
Ni-MH Batterien C – 45°C –5°C – 50°C
Li-ion – Batterien x 0°C – 50°C
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
ACHTUNG
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während
sie erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegets in Grün leuchtet. In diesem Fall zuerst
die Batterie abkühlen lassen und erst dann mit dem
Au aden beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
ackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen
ob Fremdkörper im Batteriefach sind und diese
ggf. herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper
im Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst pfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer bei heraus
genommener UC24YFA und UC18YRL etwa 3
Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass die Batterie
geladen wird, warten Sie mindestens 3 Sekunden,
bevor Sie diese wieder einschieben, um das Laden
fortzusetzen. Wird die Batterie während dieser 3
Sekunden wieder eingeschoben, kann es sein, dass
sie nicht richtig aufgeladen wird.
UC18YG
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladeget einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (die Kontrollampe
leuchtel auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht au euchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Ungefähr 50 Minuten ist erforderlich um die Batterie
bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die
Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist.
Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten
Au aden nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen,
und den HiKOKI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag
es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
au euchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang
trennen
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie
herausziehen
21
Deutsch
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Chemikalien in neuen bzw. in längere Zeit
nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, kann
die elektrische Entladung bei der ersten und zweiten
Verwendung gering sein. Dies ist eine vorübergehende
Er scheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Au aden der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien au aden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie au aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verrzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen au aden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst au aden,
wenn sie sich abgehlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Anbringen des Sägeblatts
Dieses Gerät verwendet einen abnehmbaren
Mechanismus, der Anbringen und Entfernen
von Sägeblättern ohne Verwendung eines
Schraubenschssels oder anderer Werkzeuge
ermöglicht.
(1) Schalten Sie den Ausseschalter mehrmals ein
und aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen
Abdeckung austreten kann. Danach schalten Sie
das Gerät am Schalter aus und entnehmen den Akku
(Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter
ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist, um Unfälle
zu verhüten.
(2) Drücken Sie den Hebel in der in Abb. 7 gezeigten und
auf dem Hebel markierten Richtung (Abb. 7).
(3) Schieben Sie das Sägeblatt bei gedcktem Hebel
ganz in den schmalen Schlitz an der Spitze des
Tauchkolbens ein. Sie können das Sägeblatt entweder
in Aufwärts- oder in Abwärtsrichtung anbringen
(Abb. 8, Abb. 9).
(4) Wenn Sie den Hebel loslassen, kehrt die Halterlse
durch die Federkraft automatisch zur korrekten Position
zurück (Abb. 10).
(5) Ziehen Sie das Sägeblatt zwei-bis dreimal von Hand
zurück und überpfen Sie, daß das Sägeblatt sicher
angebracht ist. Wenn das Sägeblatt sicher angebracht
ist, kann beim Zurückziehen ein Klicken gert werden
und der Hebel bewegt sich etwas (Abb. 11).
ACHTUNG
Beim Ziehen am Sägeblatt unbedingt darauf achten,
nur an der Rückseite zu ziehen. Ziehen an anderen
Teilen des Sägeblatts führt zu Verletzungen.
2. Entfernen des Sägeblatts
(1) Schalten Sie den Ausseschalter mehrmals ein
und aus, so daß der Hebel völlig aus der vorderen
Abdeckung austreten kann. Danach schalten Sie
das Gerät am Schalter aus und entnehmen den Akku
(Abb. 6).
ACHTUNG
Stellen Sie absolut sicher, dass der Schalter
ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist, um Unfälle
zu verhüten.
(2) Nachdem Sie den Hebel in Pfeilrichtung (wie in Abb. 7
gezeigt) gedreht und xiert haben, drehen Sie das
Sägeblatt so, dass es nach unten zeigt. Das Sägeblatt
sollte dann von allein herausfallen. Wenn das Sägeblatt
nicht herausllt, so ziehen Sie es von Hand heraus.
ACHTUNG
Berühren Sie das Sägeblatt niemals direkt nach der
Verwendung. Das Metall ist dann heiß und kann Ihre
Haut verbrennen.
WENN DAS SÄGEBLATT ABGEBROCHEN IST
Selbst wenn das Sägeblatt abgebrochen ist und in
dem schmalen Schlitz des Tauchkolbens bleibt, sollte
es herausfallen, wenn Sie den Hebel in Pfeilrichtung
drücken und das Sägeblatt nach unten richten. Wenn
es nicht herausfallen sollte, so verwenden Sie das
folgende Verfahren, um es zu entfernen.
(1) Wenn ein Teil des abgebrochenen Sägeblatts aus dem
schmalen Schlitz hervorsteht, so ziehen Sie daran, um
das Sägeblatt zu entfernen.
(2) Wenn das abgebrochene Sägeblatt im schmalen
Schlitz versteckt ist, so haken Sie die Spitze eines
anderen Sägeblatts in das abgebrochene Sägeblatt
ein und entfernen Sie es (Abb. 12).
WARTUNG UND INSPEKTION DER
SÄGEBLATTHALTERUNG
(1) Entfernen Sie nach der Verwendung Sägemehl, Erde,
Sand, Feuchtigkeit usw. mit Druckluft oder einer Bürste
usw., um sicherzustellen, daß die Sägeblatthalterung
glatt funktionieren kann.
(2) hren Sie periodische Schmierung um den
Sägeblatthalter wie in Abb. 13 gezeigt durch
Verwendung von Schneid üssigkeit usw. durch.
HINWEIS
Fortgesetzte Verwendung des Werkzeugs ohne
Reinigung und Schmierung des Bereiches, in dem
das Sägeblatt installiert ist, kann durch Ansammlung
von Sägemehl und Spänen zu etwas lockerer
Bewegung des Hebels führen. Ziehen Sie in diesem
Fall die am Hebel angebrachte Gummikappe wie in
Abb. 14 gezeigt in Pfeilrichtung und entfernen Sie
die Gummikappe vom Hebel. Reinigen Sie dann die
Innenseite des Sägeblatthalters mit Druckluft usw. und
führen Sie ausreichende Schmierung durch.
Die Gummikappe kann durch kräftiges Drucken wieder
auf den Hebel aufgebracht werden. Stellen Sie zu
dieser Zeit sicher, dass kein Zwischenraum zwischen
dem Sägeblatthalter und der Gummikappe vorhanden
ist und dass der Bereich, in dem das Sägeblatt
installiert ist, glatt funktioniert.
ACHTUNG
Verwenden Sie kein Sägeblatt mit einem abgenutzten
Sägeblattloch. Das Sägeblatt kann sich sonst lösen
und zu Körperverletzung führen (Abb. 15).
3. Bewegen der Basis
Lösen Sie die Stellschraube und bewegen Sie die Basis
wie in Abb. 16, Abb. 17 gezeigt nach vorne. Ziehen Sie
die Stellschraube etwas an, stellen Sie sicher, dass
sich die Basis nicht hin und her bewegt, und ziehen Sie
dann die Stellschraube fest an. Stellen Sie sicher, dass
die Basis nicht in Kontakt mit dem Sägeblatt ist.
4. Bestätigen Sie, dass die Batterie korrekt
angebracht ist
22
Deutsch
VERWENDUNG
ACHTUNG
Tragen Sie Werkzeuge nicht mit dem Finger
am Schalter. Ungewolltes Einschalten kann zu
unerwarteten Verletzungen führen.
Lassen Sie Sägemehl, Erde, Feuchtigkeit usw. nicht
während des Betriebs durch den Tauchkolbenabschnitt
in die Maschine eindringen. Wenn sich Sägemehl usw.
im Tauchkolbenabschnitt ansammelt, so entfernen Sie
es immer vor der Verwendung (siehe Abb. 6).
Entfernen Sie die vordere Abdeckung nicht. Achten
Sie darauf, den Körper vom Oberteil der vorderen
Abdeckung her zu halten (siehe Abb. 6).
Drücken Sie die Basis beim Sägen gegen das Material.
Vibrationen können das Sägeblatt beschädigen, wenn
die Basis nicht fest gegen das Werkstück gedckt
wird.
Weiterhin kann die Spitze des Sägeblatts manchmal
in Kontakt mit der Innenwand des Rohrs kommen,
wodurch das Sägeblatt beschädigt werden kann.
Wählen Sie ein Sägeblatt mit möglichst passender
nge. Idealerweise sollte die aus der Basis
hervorstehende Länge nach Abzug des Hubs größer
als die Materialdicke sein (siehe Abb. 19 und Abb. 21).
Wenn Sie ein großes Rohr oder einen großen Holzblock
usw. durchgen, deren Dicke die Sägekapazit des
Sägeblatts überschreitet, so besteht die Gefahr, dass
das Sägeblatt gegen die Innenwand des Rohrs, gegen
das Innere des Holzblocks usw. stoßen und beschädigt
werden kann (Abb. 20, Abb. 22).
1. Schalterbedienung
(1) Verriegelungsknopf
Dieses Werkzeug ist mit einem Verriegelungsknopf
ausgestet. Schieben Sie den Knopf nach rechts, um
die Auslöseverriegelung zu aktivieren. Schieben Sie
den Knopf nach links, um das Werkzeug zu betreiben
(Abb. 18).
Verriegeln Sie den Schalter immer, wenn Sie das
Werkzeug tragen oder lagern, um ungewollten Start zu
verhüten.
(2) Auslöseschalter
Dieses Werkzeug ist mit einem Auslöseschalter
r variable Geschwindigkeit ausgestet. Das
Werkzeug kann durch Druck auf den Ausseschalter
eingeschaltet und durch Freigabe des
Ausseschalters ausgeschaltet werden. Die Hubrate
des Sägeblattkolbens kann durch Druck auf den
Ausseschalter von der minimalen bis zur maximalen
auf dem Typenschild angegebenen Hubrate eingestellt
werden. Durch srkeren Druck wird die Hubrate erhöht
und durch schwächeren Druck wird sie verringert.
2. Schneiden von Metallmaterialien
ACHTUNG
Drücken Sie die Basis fest gegen das Werkstück.
Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Hierdurch kann es
leicht zu Bruch des Sägeblatts kommen.
Abhängig von der Kombination des zu sägenden
Materials und des Sägeblatts kann der Motor manchmal
blockiert werden. Schalten Sie das Werkzeug sofort
aus, wenn der Motor blockiert wird.
(1) Befestigen Sie das Werkstück vor dem Sägen sicher
(Abb. 23).
(2) Verwenden Sie beim Sägen von Metallmaterial
angemessenes Maschinenöl (Turbinenöl usw.). Wenn
Sie kein üssiges Maschinenöl verwenden, so tragen
Sie Schmierfett auf das Werksck auf.
ACHTUNG
Die Standzeit des Sägeblatts wird drastisch verkürzt,
wenn Sie kein Maschinenöl verwenden.
3. Schneiden von Bauholz
Wenn Sie Bauholz schneiden, so stellen Sie sicher,
dass das Werkstück sicher eingespannt ist, bevor Sie
mit dem Sägen beginnen (Abb. 24).
ACHTUNG
Lassen Sie beim Sägen niemals eine unangemessene
Kraft auf das Sägeblatt einwirken. Achten Sie auch
darauf, die Basis fest gegen das Bauholz zu dcken.
4. gen von gekrümmten Linien
Wir empfehlen die Verwendung der in Tabelle 4
(Seite 23) angeführten Bimetall-Sägeblätter, da diese
sehr widerstandsfähig sind und selten brechen.
ACHTUNG
Verringern Sie die Vorschubgeschwindigkeit, wenn Sie
Material in kleinen Kreisbögen schneiden. Übermäßig
schneller Vorschub kann Bruch des Sägeblatts
verursachen.
5. Einstechsägen
Mit dieser Säge können Sie Sacklöcher in Sperrholz
und in dünnen Brettern sägen. Sacklöcher können
einfach mit umgekehrt installiertem Sägeblatt gemacht
werden, wie in Abb. 26, Abb. 28 und Abb. 30 gezeigt.
Verwenden Sie hierfür ein Sägeblatt, das so kurz
und dick wie möglich ist. Wir empfehlen hierr das
in Tabelle 4 auf Seite 23 gezeigte Bimetall-Sägeblatt
Nr. 132. Lassen Sie beim Sägen Vorsicht walten und
beachten Sie die folgenden Verfahre.
(1) Drücken Sie den unteren (oder den oberen) Teil der Basis
gegen das Material. Ziehen Sie den Auslöseschalter,
während Sie die Spitze des Sägeblatts vom Material
entfernt halten (Abb. 25, Abb. 26).
(2) Heben Sie den Gri langsam an und schneiden Sie
mit dem Sägeblatt allmählich in das Material (Abb. 27,
Abb. 28).
(3) Halten Sie den Körper sicher fest, bis das Sägeblatt
ganz in das Material schneidet (Abb. 29, Abb. 30).
ACHTUNG
Vermeiden Sie Einstechsägen bei Metallmaterial. Dies
kann leicht zu Beschädigung des Sägeblatts führen.
Ziehen Sie niemals am Auslöseschalter, während die
Spitze des Sägeblatts gegen das Material gedrückt
ist. Hierdurch kann es leicht zu Beschädigung des
Sägeblatts kommen, wenn die Spitze gegen das
Material stößt.
Achten Sie unbedingt darauf, langsam zu sägen,
während Sie den Körper sicher halten. Durch eine
unangemessene Kraft auf das Sägeblatt während des
Sägens kann es leicht zu Beschädigung des Sägeblatts
kommen.
HINWEIS
Die Verwendung der Batterie EB1826HL und EB1830HL
in kalter Umgebung (unter 0°C) kann möglicherweise in
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder
normal, wenn sich die Batterie erwärmt.
23
Deutsch
AUSWAHL DER SÄGEBLÄTTER
Zur Sicherstellung maximaler Betriebse zienz und bester
Ergebnisse ist es sehr wichtig, das für den zu sägenden
Materialtyp und die Materialdicke am besten geeignete
Sägeblatt zu wählen.
HINWEIS
Die in der Tabelle angeführten Abmessungen des
Werkstücks entsprechen den Abmessungen, wenn die
Anbringungsposition der Basis in nächster Nähe zum
Körper der Akku-Tigersäge ist. Vorsicht ist erforderlich,
da die Abmessungen des Werkstücks geringer werden,
wenn die Basis weiter vom Körper der Akku-Tigersäge
entfernt ist.
1. Wahl von Sägeblättern aus hochlegiertem Stahl
(HCS)
Die Sägeblattnummer der HCS-Sägeblätter in
Tabelle 3 ist auf jedem Sägeblatt in der Nähe der
Anbringungsposition eingraviert. Wählen Sie ein
angemessenes Sägeblatt unter Bezug auf die
folgenden Tabellen 3 und 5.
Tabelle 3: HCS-geblätter
Sägeblatt
-Nr.
Anwendung Dicke
(mm)
Nr. 1 r das Schneiden von Stahlrohr
von weniger als 100 mm
Durchmesser 2,5 – 6
Nr. 2 r das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als 30 mm
Durchmesser 2,5 – 6
Nr. 3 r das Schneiden von
Stahlrohr von weniger als 30 mm
Durchmesser Unter 3,5
Nr. 4 r das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz 50 – 70
Nr. 5 r das Schneiden und
Rohbearbeiten von Schnittholz Unter 30
Nr. 8 r das Schneiden von
Vinylchloridrohr von weniger als 100
mm Innedurchmesser 2,5 – 15
Für das Schneiden und die
Rohbearbeitung von Schnittholz Unter
100
Nr. 9 r das Schneiden von
Flußstahlröhren von weniger als 100
mm Durchmesser bei Verwendung
der Abschneid-Führung
2,5 – 6
Nr. 95 Für das Schneiden von rostfreiem
Stahlrohr von weniger als 100 mm
Durchmesser Unter 2,5
Nr. 96 Für das Schneiden von rostfreiem
Stahlrohr von weniger als 30 mm
Durchmesser Unter 2,5
HINWEIS
Die HCS-Sägeblätter Nr. 1 bis Nr. 96 werden separat
als Sonderzubehör verkauft.
2. Wahl von Bimetall-Sägeblättern
Die Nummern der Bimetall-geblätter in Tabelle 4 sind
auf den Packungen des Sonderzubehörs beschrieben.
Wählen Sie die angemessenen Sägeblätter unter
Bezug auf die folgenden Tabellen 4 und 5.
Tabelle 4: Bimetall-Sägeblätter
Sägeblatt
-Nr.
Verwendung Dicke
(mm)
Nr. 101
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als
60 mm
2,5 – 6
Nr. 102
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als
100 mm
2,5 – 6
Nr. 103
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als
60 mm
2,5 – 6
Nr. 104
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als
100 mm
2,5 – 6
Nr. 105
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als
60 mm
2,5 – 6
Nr. 106
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als
100 mm
2,5 – 6
Nr. 107
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als
60 mm
Unter 3,5
Nr. 108
Zum Sägen von Rohren aus Stahl
und rostfreiem Stahl mit einem
Außendurchmesser von weniger als
100 mm
Unter 3,5
Nr. 121
Zum Sägen und Bearbeiten von
Bauholz 100
Nr. 131
Zum Sägen und Bearbeiten von
Bauholz 100
Nr. 132
Zum Sägen und Bearbeiten von
Bauholz 100
HINWEIS
Die Bimetall-Sägeblätter Nr. 101 bis Nr. 132 werden
separat als Sonderzubehör verkauft.
3. Wahl von Sägeblättern für andere Materialien
Tabelle 5
Zu sägendes
Material
Materialqualität
Dicke
(mm) Sägeblatt-Nr.
Eisenblech Weiches
Stahlblech 2,5 – 10 Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
Unter 3,5 Nr. 3, 107, 108
Nichteisenmetall
Aluminium,
Kupfer und
Messing
5 – 20 Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Unter 5 Nr. 3, 107, 108
24
Deutsch
Zu sägendes
Material
Materialqualität
Dicke
(mm) Sägeblatt-Nr.
Kunstharz Phenolharz,
Melaminharz
usw.
10 – 50 Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30 Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Vinylchlorid,
Akrylharz
usw.
10 – 60 Nr. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30 Nr. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
WARTUNG UND INSPEKTION
ACHTUNG
Schalten Sie vor Wartung und Inspektion den Schalter
aus und entfernen Sie die Batterie.
1. Inspektion der Sägeblätter
Die Weiterbenutzung eines stumpfen oder
beschädigten Sägeblattes führt zu verminderter
Schnittleistung und kann eine Überbelastung des
Motors hervorrufen. Das Sägeblatt durch ein neues
ersetzen, sobald übermäßiger Verschleiß festgestellt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig inspizieren
und überpfen, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muss sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das “HERZ” des
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, dass die Wicklung nicht bescdigt
wird und/oder mit Öl oder Wasser in Berührung kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 31)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Übermäßig abgenutzte
Kohlebürsten führen zu Motorproblemen.
Deshalb muss eine Kohlebürste durch eine neue ersetzt
werden, wenn sie teilweise oder ganz verbraucht
ist. Darüber hinaus müssen die Kohlebürsten immer
sauber gehalten werden und müssen sich in der
Halterung frei bewegen können.
HINWEIS
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
HiKOKI-Kohlebürste mit der Kodenummer 999058
verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in
Abb. 33 gezeigt mit einem achen Schraubenzieher
o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlerste die Richtung so
wählen, dass die Klaue der Kohlebürste mit dem
Kontaktteil außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt.
Dann die Bürste wie in Abb. 34 gezeigt mit dem
Finger einschieben und schließlich die Bürstenkappe
anbringen.
ACHTUNG
Stellen Sie unbedingt sicher, dass die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muss eingeschoben werden).
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlerste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Äußere Reinigung
Wenn die Akku-Tigersäge schmutzig ist, sie mit
einem weichen, trockenen Tuch oder mit einem mit
Seifenwasser angefeuchteten Tuch abwischen. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenlösungsmittel
verwenden, da sonst das Plastikmaterial schmelzen
kann.
7. Lagern
Die Akku-Tigersäge an einem Ort mit einer Temperatur
unter 40°C und außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
8. Liste der Wartungsteile
A: Punkt Nr.
B: Code Nr.
C: Verwendete Anzahl
D: Bemerkungen
ACHTUNG
Reparatur, Modi kation und Inspektion von HiKOKI-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
HiKOKI-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgendigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
HiKOKI-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modi ziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige
Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung nden, an ein
von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
ANMERKUNG
Aufgrund des sndigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hierin gemachten technischen Angaben nicht
ausgeschlossen.
25
Deutsch
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 96 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 85 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schneiden von Holz:
Vibrationsemissionswert ah, CW = 13,0 m/s2
Messunsicherheit K = 2,6 m/s2
Warnung
Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Wert abweichen, abhängig
davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
Zur Festlegung der Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners, die auf einer Expositionseinsctzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
26
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans l).
1) curité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussre in ammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'en ammer la poussre ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrirateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage exrieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage exrieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'in uence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Emcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher à une source d'alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner
des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil
de la poussière, veiller à ce qu'ils soient
correctement raccors et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à la
poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été cou.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l'outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilis hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
27
Français
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l'absence de mauvais alignement ou d'art,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'a ecter l'oration de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et
plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
di érentes de celles pour lesquelles il a été cou
est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de loutil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur
spéci é par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque dincendie en cas dutilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement
avec les batteries désiges.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
talliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilis, ils doivent être
rangés hors de pore des enfants et des personnes
in rmes.
PRECAUTIONS D’UTILISATION DE LA SCIE
SABRE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de 10
– 40°C. Une température inférieure à 10°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température surieure à 40°C.
La température la plus appropre serait de 20 –
25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été e ecte, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant
de commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entrainera
la brûlure ou lendommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Une surchau e peut se produire à l’intérieur de
l’appareil et endommager le moteur et l’interrupteur,
si l’appareil fonctionne sans interruption. Rester au
moins 15 minutes sans l’utiliser.
8. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des
produits in ammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
9. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
10. Avant de couper dans murs, plafonds ou planchers,
s’assurer qu’ils ne cachent ni câbles ni lignes
électriques.
11. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la due de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usae.
12. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos
oreilles pendant le fonctionnement.
13. Ne pas toucher la lame pendant ou immédiatement
après le fonctionnement. Elle devient très chaude et
peut causer des brûlures.
14. Maintenir toujours fermenent la poignée principal et
le carter avant de la machine. Dans le cas contraire,
la force de recul peut amoindrir la précision de travail
et présenter aussi quelque danger.
15. Sortir la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur en
position de verrouillage ou darrêt avant de proder
à un réglage, de remplacer un accessoire ou de
ranger les outils.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue (la
tension de la batterie chute d'environ 12 V (CR18DL)),
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le commutateur
de l'outil et éliminez les causes de la surcharge. Vous
pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
28
Français
SPECIFICATIONS
Outil Electrique
Modèle CR18DMR CR18DL
Vitesse sans charge 0 – 2100 min-1
Coursee 28 mm
Capacité Tuyau en acier doux: Diam. ext. 90 mm
Tube de chlorure de vinyle: Diam. ext. 90 mm
Bois: Profondeur 90 mm
Tôle d’acier doux: Epaisseur 10 mm
Batterie rechargeable 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 piles) x
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 piles) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 piles) EBM1830: Li-ion (10 piles)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 piles) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 piles) x
Poids 3,8 kg 3,4 kg
Chargeur
Modèle UC24YFA UC18YG UC18YRL
Tension de chargement 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Durée de chargement 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Poids 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
La durée de chargement est approximative. La durée réelle du chargement peut varier.
“x” indique que la batterie n’est pas compatible avec ce chargeur sci que.
ACCESSOIRES STANDARD
CR18DMR
CR18DL
1
2
3
45
1 Lame (No. 103) ................................................................................................................. 1
2 Clé à barre hexagonale .................................................................................................... 1
3 Chargeur (UC24YFA ou UC18YG ou UC18YRL) .............................................................. 1
4 Batterie CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) ................................................ 2
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) ...................................................... 1
5 Boîtier en plastique ........................................................................................................... 1
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Pour kit)
12
1 Lame (No. 103) ................................................................................................................. 1
2 Clé à barre hexagonale .................................................................................................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
29
Français
ACCESSOIRES EN OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Lames
(1) No. 1 Lame (10) No. 101 Lame
(2) No. 2 Lame (11) No. 102 Lame
(3) No. 3 Lame (12) No. 103 Lame
(4) No. 4 Lame (13) No. 104 Lame
(5) No. 5 Lame (14) No. 105 Lame
(6) No. 8 Lame (15) No. 106 Lame
(7) No. 9 Lame (16) No. 107 Lame
(8) No. 95 Lame (17) No. 108 Lame
(9) No. 96 Lame (18) No. 121 Lame
(19) No. 131 Lame
(20) No. 132 Lame
(1) – (9) : Lames HCS (HCS : Acier au carbone rapide)
(10) – (20) : Lames bi-métal
Pour l’utilisation des lames, voir les Tableaux 3, 4 et 5.
Les accessoires en option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Coupe de tuyau et équerre en acier.
Coupe de di érents bois de charpente.
Coupe de plaque en acier doux, de plaque d’aluminium
et de cuivre.
Coupe de résines synthétiques, comme résine
phénolique et chlorure de vinyl.
Pour plus amples détails, se rapporter à la section “CHOIX
DE LA LAME”.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
ATTENTION
Bien laisser l’interrupteur en position d’arrêt et le bouton
de déverrouillage sur la droite (position verrouillée)
(Voir Fig. 18).
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement le logement et pousser les taquets
de la batterie pour l’enlever. (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
Fig. 2).
CHARGE
UC24YFA, UC18YRL
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme
suit.
1. Brancher le cordon dalimentation du chargeur sur
une prise secteur
Quand vous raccordez la che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (À intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle touche le
fond du logement du chargeur.
ATTENTION
Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement la
recharge devient impossible, mais aussi le chargeur
peut être endommagé et la borne de recharge, par
exemple, peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde)
(voir Tableau 1).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliqes
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
30
Français
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
Avant la
recharge Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge S’allume
(ROUGE)
S’allume sans interruption
Recharge
terminée Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Recharge
impossible Clignote
(ROUGE)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde) Anomalie de la batterie ou
du chargeur.
Veille en
surchau e S’allume
(VERTE)
S’allume sans interruption
Batterie en surchau e.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
REMARQUE : En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC18YRL refroidit la batterie en surchau e via un
ventilateur de refroidissement.
(2) Au sujet de la temrature de la batterie rechargeable
Les temratures des batteries rechargeables sont
indiqes dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chau é avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Batteries
Chargeur UC24YFA UC18YRL
rechargeables
Batteries Ni-Cd –5°C – 55°C
Batteries Ni-MH 0°C – 45°C 5°C – 50°C
Batteries Li-ion x 0°C – 50°C
4. brancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechare,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe témoin
du chargeur peut s’allumer en vert. Dans une telle
éventualité, laisser la batterie refroidir, puis procéder à
la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), véri er le chargeur
et retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
louverture lors de la mise en place. Sil ny a rien
d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le
chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et
les porter à un réparateur agréé.
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au micro
ordinateur intégré pour con rmer l’extraction de la
batterie en cours de chargement avec le UC24YFA ou
UC18YRL attendre 3 secondes au minimum avant de la
réinsérer pour continuer le chargement. Si la batterie
est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque de ne
pas être correctement rechargée.
UC18YG
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie comme
suit.
1. Brancher le cordon dalimentation du chargeur à la
prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous
tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son sens,
jusqu’à ce quelle touche le fond du chargeur (la lampe
témoin s’allumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et véri er
le sens de montage de la batterie.
Environ 50 minutes sera requise pour charger
complètement la batterie à une température denviron
20°C. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la
batterie est complètement chargée.
Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque
la température ambiante est basse ou la tension de la
source d'alimentation trop faible.
Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes
se sont écoulées depuis lebut de la charge, arrêter
la recharge et contacter LE SERVICE APRÈS-VENTE
HiKOKI.
ATTENTION
Si la batterie est échau ée à cause de l’exposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement,
il se peut que la lampe témoin du chargeur ne
s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir
la batterie avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise
secteur
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie
31
Français
En ce qui concerne le courant de décharge dune
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilies,
le courant de décharge risque d’être très faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli
quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utili
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommae et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechare
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Montage de la lame
L’outil utilise un mécanisme amovible qui permet de
monter et de démonter les lames de scie sans l’aide de
clé ni d’aucun autre outil.
(1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de façon
que le levier sorte complètement du couvercle avant.
Ensuite, couper l’interrupteur et retirer la batterie
(Fig. 6).
ATTENTION
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et que la
batterie est retirée pour éviter tout risque d’accident.
(2) Pousser le levier dans le sens de la èche, indiqué sur
la Fig. 7, marquée sur le levier (Fig. 7).
(3) Insérer la lame à fond dans la petite fente, à l’extrémi
du plongeur, en appuyant sur le levier. Il est possible
dorienter la lame vers le haut ou vers le bas (Fig. 8,
Fig. 9).
(4) Quand on reche le levier, la force de ressort ramène
automatiquement le levier sur la position correcte
(Fig. 10).
(5) De la main, tirer deux ou trois fois de suite sur le dos
de la lame pour véri er qu’elle est solidement e.
En tirant sur la lame, l’on saura qu’elle est montée
correctement si lon entend un déclic et que le levier
bouge légèrement (Fig. 11).
ATTENTION
Lorsqu’on tire sur la lame, bien veiller à ne tirer que sur
le dos de la lame. Lon risque de se blesser si lon tire
sur d’autres sections.
2. Démontage de la lame
(1) Actionner la gâchette plusieurs fois de suite de façon
que le levier sorte complètement du couvercle avant.
Ensuite, couper l’interrupteur et retirer la batterie
(Fig. 6).
ATTENTION
Bien s’assurer que l’interrupteur est coupé et que la
batterie est retirée pour éviter tout risque d’accident.
(2) Après avoir poussé le levier dans le sens de la èche de
la Fig. 7 et l’avoir xé, tourner la lame de façon qu’elle
soit orientée vers le bas. La lame doit tomber sous
l’e et de son propre poids. Si la lame ne tombe pas,
tirer dessus avec la main.
ATTENTION
Ne jamais toucher la lame de scie tout de suite après
l’utilisation. Le métal sera chaud et l’on pourrait se
brûler.
SI LA LAME EST CASSEE
me si la lame est case et quelle reste à l’intérieur
de la petite fente du plongeur, elle devrait tomber si
l’on pousse le levier dans le sens de la èche et que
l’on oriente la lame vers le bas. Si elle ne tombe pas, la
sortir en procédant comme suit.
(1) Si la section cassée de la lame sort de la petite fente du
plongeur, tirer sur la section case pour sortir la lame.
(2) Si la section cassée de la lame est dissimulée à
l’intérieur de la petite fente du plongeur, accrocher la
lame à l’aide de l’extrémité d’une autre lame et la sortir
(Fig. 12).
ENTRETIEN ET INSPECTION DE LA MONTURE DE
LAME
(1) Après l’utilisation, sou er toute sciure, terre, sable,
humidité, etc. à l’aide d’une brosse, etc., pour garantir
le bon fonctionnement de la monture de lame.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 13, graisser périodiquement
tout le pourtour du support de lame avec du uide de
coupe, etc.
REMARQUE
Une utilisation continue de loutil sans nettoyer ni
graisser la section où la lame de scie est montée risque
d’entraîner un manque de nervosité du levier en raison
dune accumulation de sciure et de copeaux. Dans ce
cas, tirer le capuchon de caoutchouc prévu sur le levier
dans le sens de la èche comme indiqué sur la Fig. 14,
et retirer le capuchon de caoutchouc de levier. Puis
nettoyer l’intérieur du support de lame, avec un jet d’air
par exemple, et bien graisser.
Pour remonter le capuchon de caoutchouc, l’enfoncer
à fond sur le levier. A ce moment, s’assurer qu’il n’y a
pas de jeu entre le support de lame et le capuchon de
caoutchouc, et s’assurer que la section d’installation de
la lame de scie fonctionne sans probme.
ATTENTION
Ne pas utiliser de lame de scie avec un ori ce de lame
usé. La lame pourrait se détacher, ce qui entraînerait
des blessures corporelles (Fig. 15).
3. Déplacement du socle
Desserrer la vis boulonnée et déplacer le socle vers
l’avant, comme indiqué sur la Fig. 16, Fig. 17. Serrer
gèrement la vis boulonnée, s’assurer que le socle ne
bouge pas d’avant en arrière, et serrer la vis boulone
à fond. Véri er que le socle ne touche par la lame.
4. S’assurer que la batterie est montée correctement
32
Français
UTILISATION
ATTENTION
Ne pas transporter les outils avec le doigt sur
l’interrupteur. Un démarrage brusque pourrait entraîner
des blessures inattendues.
Veiller à ce que la sciure, la terre, l’humidité, etc. ne
nètrent pas à l’intérieur de l’outil par la section du
plongeur pendant le fonctionnement. Si ce genre
de matériaux se sont accumulés dans la section du
plongeur, toujours nettoyer avant l’utilisation (voir la
Fig. 6).
Ne pas retirer le couvercle avant. Bien tenir le corps de
l’outil par le haut du couvercle avant (voir la Fig. 6).
Pendant l’utilisation, appuyer le socle contre le matériau
pour couper.
Les vibrations risquent d’endommager la lame si le
socle n’est pas appuyé fermement contre la pièce.
Par ailleurs, l’extrémité de la lame peut entrer en
contact avec la paroi interne du tube, ce qui risque
d’endommager la lame.
Sélectionner une lame de la longueur appropriée.
Idéalement, la longueur qui ressort du socle de la lame
après soustraction de la distance de course doit être
plus grande que le matériau (voir Fig. 19 et Fig. 21).
Si l’on coupe un gros tuyau ou une pièce de bois
volumineuse qui dépassent la capacité de coupe de la
lame, la lame risque d’entrer en contact avec la paroi
interne du tube ou avec le bois, etc., ce qui provoquera
des dommages (Fig. 20, Fig. 22).
1. Fonctionnement de l’interrupteur
(1) Bouton de sécuri
L’outil est équipé d’un bouton de sécurité. Pour
actionner la gâchette, déplacer le bouton sur la droite.
placer le bouton sur la gauche pour faire fonctionner
l’outil (Fig. 18).
Toujours verrouiller l’interrupteur lorsqu’on transporte
ou qu’on range l’outil a n d’éviter tout risque de
démarrage accidentel.
(2) Gâchette
Loutil est équipé d’un interrupteur à gâchette avec
canisme de vitesse variable. L’outil se met en
marche ou sarrête en appuyant sur la gâchette et en
la relâchant. La vitesse de frappe du plongeur de lame
se règle en faisant varier la pression sur la gâchette,
de la vitesse minimale à la vitesse maximale indiquée
sur la plaque signalétique. Appuyer davantage pour
accroître la vitesse, et relâcher la pression pour réduire
la vitesse.
2. Coupe de métaux
ATTENTION
Appuyer le socle fermement contre la pièce.
Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la
coupe. Cela pourrait facilement casser la lame.
Il arrive que le moteur se grippe, selon la combinaison
du matériau à couper et de la lame utilisée. Quand le
moteur se grippe, arter immédiatement l’outil.
(1) Fixer solidement la pièce avant de procéder (Fig. 23).
(2) Pour la coupe de métaux, utiliser de l’huile de machine
appropriée (huile de turbine, etc.). Si lon nutilise pas
d’huile de machine liquide, appliquer de la graisse sur
toute la surface de la pièce.
ATTENTION
La durée de service de la lame diminuera
considérablement si l’on n’utilise pas d’huile de
machine.
3. Coupe de bois
Lors de la coupe de bois, s’assurer que la pièce est
solidement e avant de commencer (Fig. 24).
ATTENTION
Ne jamais appuyer trop fort sur la lame pendant la
coupe. Par ailleurs, bien penser à appuyer le socle
solidement contre la pièce.
4. Sciage de lignes courbes
Il est recommandé d’utiliser la lame BIMETAL
mentionnée au Tableau 4 (page 33) car elle est solide
et qu’elle se casse rarement.
ATTENTION
Ralentir la vitesse davance pour couper le matériau en
petits arcs circulaires. Une vitesse excessive risque de
casser la lame.
5. Attaque en plein bois
Avec cet outil, il est possible d’e ectuer des coupes
de poche dans des panneaux de contreplaqué et des
panneaux de bois mince. La coupe de poche se ectue
en toute facilité avec la lame instale à l’envers, comme
indiqué aux Fig. 26, 28 et 30. Utiliser une lame aussi
courte et épaisse que possible. Il est recomman
d’utiliser la lame bi-métal No.132 mentionnée dans le
Tableau 4 de la page 33. Procéder avec précaution
pour e ectuer la coupe de poche et observer les
procédures suivantes.
(1) Appuyez la partie inférieure (ou la partie supérieure) du
socle contre le matériau. Tirer sur la gâchette tout en
maintenant l’extrémité de la lame éloignée du matériau
(Fig. 25, Fig. 26).
(2) Relever lentement la poige et couper petit à petit
avec la lame de scie (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Tenir le corps de l’outil fermement jusqu’à ce que la
lame aient complètement coupé le matériau (Fig. 29,
Fig. 30).
ATTENTION
Eviter les attaques en plein matériau avec les métaux.
Cela endommagerait facilement la lame.
Ne jamais tirer sur la gâchette alors que lextrémi
de la lame est appuyée contre le matériau. La lame
s’endommagera facilement si elle entre en contact
avec le matériau.
Veiller impérativement à couper le matériau lentement
et en tenant le corps de l’outil fermement. Si l’on appuie
trop fort sur la lame pendant l’opération de coupe, la
lame risque de s’endommager facilement.
REMARQUE
L’utilisation de la batterie EB1826HL et EB1830HL dans
un environnement froid (en-dessous de 0 degré centi-
grade) peut parfois entraîner un a aiblissement de la
coupe et une réduction du volume de travail. Il s’agit
d’un phénomène purement temporaire, et la batterie
recommencera à fonctionner normalement lorsqu’elle
se sera réchau ée.
33
Français
CHOIX DE LA LAME
Pour obtenir une e cacité maximale et les meilleurs
résultats, il est ts important de choisir la lame qui convient
au type et à l’épaisseur du matériau à couper.
REMARQUE
Les dimensions de la pièce qui gurent dans le tableau
représentent les dimensions pour une position de
montage du socle située la plus près possible du corps
de la scie sabre à batterie. Il faudra faire attention car
les dimensions de la pce seront plus petites si le socle
est monté plus loin du corps de la scie sabre à batterie.
1. Choix des lames HCS
Le nuro des lames HCS du Tableau 3 est gravé
près de la section de montage de chaque lame. Choisir
la bonne lame en se référant aux Tableaux 3 et 5 ci-
dessous.
Tableau 3: Lames HSC
No. de
lame Utilisations Epaisseur
(mm)
No. 1 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 100 mm de diamètre 2,5 – 6
No. 2 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 30 mm de diamètre 2,5 – 6
No. 3 Pour coupe de tuyau acier de
moins de 30 mm de diamètre
Moins de 3,5
No. 4 Pour coupe et dégrossissage
de bois 50 – 70
No. 5 Pour coupe et dégrossissage
de bois
Moins de 30
No. 8 Pour coupe de tuyau en chlorure
de vinyl de moins de 100 mm de
diamètre 2,5 – 15
Pour coupe et dégrossissage
de bois
Moins de 100
No. 9 Pour une coupe de tuyaux en
acier doux de moins de 100 mm
de diamètre en utilisant le guide
de coupe
2,5 – 6
No. 95 Pour la coupe de tuyaux en acier
inoxydable de moins de 100 mm
de diamètre
Moins de 2,5
No. 96 Pour la coupe de tuyaux en acier
inoxydable de moins de 30 mm
de diamètre
Moins de 2,5
REMARQUE
Les lames HCS No. 1 – No. 9 sont vendues séparément
comme accessoires en option.
2. lection des lames bi-tal
Les nuros de lame bi-métal indiqués au Tableau 4
gurent sur lemballage des accessoires sciaux.
Sélectionner la lame en se reportant aux Tableaux 4 et
5 ci-dessous.
Tableau 4: Lames bi-métal
No. de
lame Utilisations Epaisseur
(mm)
No. 101 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur 2,5 – 6
No. 102 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 100 mm de diamètre extérieur 2,5 – 6
No. 103 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur 2,5 – 6
No. 104 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 100 mm de diamètre extérieur 2,5 – 6
No. 105 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur 2,5 – 6
No. 106 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 100 mm de diamètre extérieur 2,5 – 6
No. 107 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 60 mm de diamètre extérieur
Moins de 3,5
No. 108 Pour la coupe de tubes en acier
et en acier inoxydable de moins
de 100 mm de diamètre extérieur
Moins de 3,5
No. 121 Pour la coupe et le
dégrossissage du bois 100
No. 131 Pour la coupe et le
dégrossissage du bois 100
No. 132 Pour la coupe et le
dégrossissage du bois 100
REMARQUE
Les lames bi-métal No. 101-132 sont vendues
parément comme accessoires en option.
3. lection des lames pour les autres matériaux
Tableau 5
Matériau à
couper Qualité du
matériau Epaisseur
(mm) No. de lame
Tôle de fer Tôle d’acier
doux 2,5 – 10 No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
Moins de 3,5
No. 3, 107, 108
Métaux non
ferreux Aluminium,
laiton et
cuivre
5 – 20 No. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Moins de 5
No. 3, 107, 108
34
Français
Matériau à
couper Qualité du
matériau Epaisseur
(mm) No. de lame
Résine
synthétique Résine au
phénol,
mélanine,
résine, etc.
10 – 50 No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30 No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Chlorure
de vinyle,
Résine
acrylique,
etc.
10 – 60 No. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30 No. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ENTRETIEN ET CONTROLE
ATTENTION
Bien couper l’interrupteur et sortir la batterie avant tout
entretien et toute inspection.
1. Contrôle de la lame
L’utilisation continue d’une lame émoussée ou
endommae pourrait réduire l’e cacité de coupe
et provoquer une surchage du moteur. Remplacer la
lame par une nouvelle dès que des traces d’abrasion
apparaissent.
2. Contrôle des vis de montage
ri er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger
sérieux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même
de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement à ce
que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 31)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais en
carbone par des neufs lorsquils sont usés ou près de la
"limite d’usure". En outre, toujours maintenir les balais
en carbone propres et veiller à ce qu’ils coulissent
librement dans les supports.
REMARQUE
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone HiKOKI, No.
de code 999058.
5. Remplacement d'un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai
en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme
indiqué sur la Fig. 33.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la
section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis
l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 34. En n,
remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai en
carbone dans la section de contact à l’extérieur du tube
de balai (On pourra insérer n’importe lequel des deux
clous fournis).
Procéder avec pcaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager pcocement le moteur.
6. Nettoyage de lexrieur
Quand la scie sabre à batterie est sale, essuyez la
avec un chi on sec et doux ou un chi on imbibé d’eau
savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, dessence ou de
diluant, car ils font fondre les matres plastiques.
7. Rangement
Rangez la scie sabre à batterie dans un endroit où la
temrature est inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
8. Liste des pces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques HiKOKI doivent être con ées à un service
après-vente HiKOKI agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pces au service
après-vente HiKOKI agréé lorsqu’on apporte un outil
cessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien dun outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques HiKOKI sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modi ées sans
avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inrents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été détermies en fonction de
la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 96 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 85 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Découpe de bois:
Valeur d’émission de vibration ah, CW = 13,0 m/s2
Incertitude K = 2,6 m/s2
35
Français
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être di érente de la valeur
clarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en
conditions duitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments où
l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
36
Italiano
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l'utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state
all'erta, veri cate ciò che state eseguendo e
adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'in uenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, veri cate che
l'interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i
guanti lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare
che persone non esperte di elettroutensili o
non a conoscenza di quanto riportato sulle
presenti istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
37
Italiano
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care
che non vi siano componenti in movimento
disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria p
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare
una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme p
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può
fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto.
Se il contatto si veri ca accidentalmente,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra a
contatto con gli occhi, richiedere assistenza
medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell'elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZIONI NELL’USO DELLA SEGHETTO
ALTERNATIVO FRONTALE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 – 40°C.
Una temperatura minore di 10°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non p
essere ricaricata ad una temperatura superiore ai
40°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando unoperazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. P
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si usa questo apparecchio continuamente,
l’apparecchio può surriscaldarsi, causando danni al
motore e all’interruttore lasciare l’apparecchio fermo
per circa 15 minuti.
8. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o in ammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse elettriche, o si può
danneggiare il caricatore.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Prima di tagliare muri, so tti o pavimenti, assicurarsi
che non vi siano all’interno né cavi elettrici né
condotte.
11. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per nipratici, si
porti la batteria al negozio dove è stata acquistata.
Non la si getti mai via.
12. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento
indossare protettori auricolari.
13. Subito dopo aver adoperato l’attrezzo o durante le
operazioni non toccare mai la lama. Questa diviene
molto calda durante il funzionamento e poterebbe
causare ustioni.
14. Impugnare sempre saldamente l'impugnatura
sul corpo dell’utensile, per evitare che la forza di
controreazione produce un lavoro impreciso e
persino pericoloso.
15. Rimuovere la batteria dall'utensile o disporre
l'interrutore sulla posizione di blocco o suegnimento
prima di eseguire qualsiasi regolazione, cambiare
accessorio o riporre l'utensile.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI DI
LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita
di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi 1 e 2 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce (Il voltaggio della batteria scende no a circa
12V (CR18DL)), il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
38
Italiano
CARATTERISTICHE
Utensile Elettrico
Modello CR18DMR CR18DL
Velocità senza carico 0 – 2100 min-1
Corsa 28 mm
Capacità Tubi di acciaio tenero: Diametro esterno 90 mm
Tubo in cloruro di vinile: Diametro esterno 90 mm
Legno: Profondità 90 mm
Piastra in acciaio dolce: Spessore 10 mm
Batteria ricaricabile 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 batterie) x
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 batterie) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 batterie) EBM1830: Li-ion (10 batterie)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 batterie) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 batterie) x
Peso 3,8 kg 3,4 kg
Caricatore
Modello UC24YFA UC18YG UC18YRL
Voltaggio di carica 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tempo di ricarica 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Peso 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
Il tempo di ricarica è approssimativo. Il tempo di ricarica e ettivo potrebbe variare.
x” Indica che il pacco batteria non è compatibile con quello speci co caricatore.
ACCESSORI STANDARD
CR18DMR
CR18DL
1
2
3
45
1 Lame (n. 103) .................................................................................................................... 1
2 Chiave a barra esagonale ................................................................................................. 1
3 Caricatore (UC24YFA o UC18YG o UC18YRL) ................................................................ 1
4 Batteria CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) ................................................ 2
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) ...................................................... 1
5 Custodia in plastica ..........................................................................................................1
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Per il kit)
12
1 Lame (n. 103) .................................................................................................................... 1
2 Chiave a barra esagonale ................................................................................................. 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso.
39
Italiano
ACCESSORI DISPONIBILI A RICHIESTA
(venduti separatamente)
1. Batteria (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Lame
(1) n. 1 Lame (10) n. 101 Lame
(2) n. 2 Lame (11) n. 102 Lame
(3) n. 3 Lame (12) n. 103 Lame
(4) n. 4 Lame (13) n. 104 Lame
(5) n. 5 Lame (14) n. 105 Lame
(6) n. 7 Lame (15) n. 106 Lame
(7) n. 8 Lame (16) n. 107 Lame
(8) n. 95 Lame (17) n. 108 Lame
(9) n. 96 Lame (18) n. 121 Lame
(19) n. 131 Lame
(20) n. 132 Lame
(1) – (9) : Lame HCS (HCS : Acciaio al carbonio
Highspeed)
(10) – (20) : Lame BIMETALLICA
Fare riferimento alle tabelle 3, 4 e 5 per l’uso delle lame.
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
IMPIEGHI
Taglio di tubi e di pro lati di acciaio.
Taglio di legname vario.
Taglio di piastre di acciaio tenero, alluminio e rame.
Taglio di resine sintetiche quali resine fenoliche, e
cloruro di vinile.
Per dettagli, fare riferimento al paragrafo intitolato “SCELTA
DELLE LAME”.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
CAUTELA
Assicurarsi di lasciare l'interruttore disattivato e il tasto
di blocco spostato sulla posizione di destra (posizione
di blocco) (Vedere la Fig. 18).
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente la sede e spingere i fermi della
batteria, in modo da smontarla (Ved. Fig. 1 e 2).
CAUTELA
Non mettere la batteria in cortocircuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
UC24YFA, UC18YRL
Prima di usare lutensile elettrico, sostituire la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un
secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire la batteria saldamente, no a che viene in
contatto con il fondo del comparto caricatore.
ATTENZIONE
Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la carica
è imposs ibile, ma possono anche essere causati
problemi al caricatore, come la deformazione del
terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo) (Vedere
le Tabella 1).
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 1, aseconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
40
Italiano
Tabella 1
Indicazioni della spie
Prima della
carica Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica Si illumina
(ROSSO)
Si illumina stabilmente
Carica
completa Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Carica
inpossibile Lampeggia
(ROSSO)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi) Malfunzionamento della
batteria o del caricatore.
Standby di
surriscaldamento
Si illumina
(VERDE)
Si illumina stabilmente Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si ra redda).
NOTA: Durante lo standby per il ra reddamento della batteria, UC18YRL ra redda la batteria surriscaldata tramite una
ventola di ra reddamento.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che
si sono riscaldate, di ra reddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Batterie
Caricatore UC24YFA UC18YRL
ricaricabili
Batterie Ni-Cd C – 55°C
Batterie Ni-MH 0°C – 45°C 5°C – 50°C
Batterie Li-ion x 0°C – 50°C
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perc
rimasta esposta a lungo ai raggi solari o perc
immediatamente dopo l’uso della batteria, la spia pilota
del caricatore può illuminarsi in verde. In questo caso,
prima lasciar ra reddare la batteria e poi eseguire
l’operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione
autorizzato.
Siccome il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata con
UC24YFA e UC18YRL sia stata espulsa, attendere un
minimo di 3 secondi prima di reinserirla per continuare
la carica. Se la batteria viene reinserita entro 3 secondi,
potrebbe non essere caricata correttamente.
UC18YG
Prima di usare lutensile elettrico, sostituire la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore.
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al
suo orientamento, no a che viene in contatto con il
fondo del caricatore (la lampada spia si illuminerà).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo
di corrente dalla presa di rete e controllare come è
inserita la batteria.
Occorre 50 minuti circa per caricare la batteria ad una
temperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegne
quando la batteria è caricata appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a basse
temperature o quando la tensione di alimentazione è
troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che
sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della carica,
interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI
ASSISTERZA HiKOKI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del
sole ad operazione eseguita, la lampada spia del
caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare le
operazioni di carico ra reddare la batteria.
3. Staccare il caricatore dalla presa AC
4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria
41
Italiano
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima
e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo
e il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si nisce la corrente elettrica,
la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
ra reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
PRIMA DELL’USO
1. Montaggio della lama
Questa unità impiega un meccanismo staccabile che
permette di montare e rimuovere le lame sega senza
che sia necessario usare chiavi o altri utensili.
(1) Attivare e disattivare ripetutamente il grilletto in modo
che la leva si sposti completamente dal coperchio
anteriore. Poi disattivare l’interruttore e rimuovere la
batteria (Fig. 6).
CAUTELA
Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e che
la batteria sia stata rimossa per evitare incidenti.
(2) Spingere la leva in direzione della freccia indicata nella
Fig. 7 che si trova sulla leva (Fig. 7).
(3) Inserire la lama della sega completamente nella piccola
fessura sulla punta dello stantu o tenendo spinta la
leva. Si può montare questa lama sia rivolta in alto che
rivolta in basso (Fig. 8, Fig. 9).
(4) Quando si rilascia la leva, la molla riporta
automaticamente il manicotto di tenuta alla posizione
corretta (Fig. 10).
(5) Tirare due o tre volte il retro della lama sega con la mano
per controllare che sia montata saldamente. Quando si
tira la lama, si capisce che è montata correttamente
se emette uno scatto e la leva si muove leggermente
(Fig. 11).
CAUTELA
Quando si tira la lama della sega, fare bene attenzione
a tirarla dal retro. Se tirano altre parti della lama saranno
causate ferite.
2. Smontaggio della lama
(1) Attivare e disattivare ripetutamente il grilletto in modo
che la leva si sposti completamente dal coperchio
anteriore. Poi disattivare l’interruttore e rimuovere la
batteria (Fig. 6).
CAUTELA
Assicurarsi bene che l’interruttore sia disattivato e che
la batteria sia stata rimossa per evitare incidenti.
(2) Dopo aver girato la leva in direzione del simbolo della
freccia mostrato nella Fig. 7, ed averla ssata, girare la
lama in modo che sia rivolta in basso. La lama dovrebbe
cadere fuori da sola. Se non cade fuori, tirarla fuori con
la mano.
CAUTELA
Non tocare la lama della sega immediatamente dopo
l’uso. Il metallo è caldo e si può rimanere ustionati.
QUANDO LA LAMA È ROTTA
Anche se la lama della sega si è rotta e rimane all’interno
della piccola fessura sullo stantu o, dovrebbe cadere
fuori se si spinge la leva in direzione della freccia e si
rivolge la lama verso il basso. Se non cade fuori da
sola, estrarla con il procedimento spiegato di seguito.
(1) Se parte della lama rotta sporge dalla piccola fessura
sullo stantu o, tirare la parte sporgente per estrarre la
lama.
(2) Se la parte rotta della lama è nascosta all’interno della
piccola fessura, agganciare la parte rotta con la punta
di un’altra lama sega e tirarla fuori (Fig. 12).
MANUTENZIONE E ISPEZIONE DELLATTACCO
LAMA SEGA
(1) Dopo luso, so are via segatura, terra, sabbia, umidità,
ecc. con aria o spazzolarli via con una spazzola ecc.
per assicurare che l’attacco lama possa funzionare
bene.
(2) Come mostrato nella Fig. 13, eseguire periodicamente
la lubri cazione intorno al portalama usando uido da
taglio, ecc.
NOTA
Se si continua ad usare lutensile senza pulire e
lubri care l’area in cui è montata la lama sega, il
movimento della leva può diventare lento a causa
dell’accumulo di segatura e trucioli. In tali circostanze,
tirare il tappo di gomma posizionato sulla leva in
direzione della freccia mostrata in Fig. 14 e toglierlo
dalla leva, quindi usare aria compressa o simili
per pulire l’interno del supporto leva e lubri care a
su cienza.
Il tappo di gomma può essere rimontato premendolo
saldamente sulla leva. A questo punto accertarsi che
non vi sia alcun gioco tra il supporto della lama e il
tappo di gomma, inoltre che la lama sega montata
funzioni correttamente.
ATTENZIONE
Non usare alcuna lama sega in un foro lama usurato.
Altrimenti la lama sega può staccarsi, causando lesioni
alle persone (Fig. 15).
3. Spostamento della base
Allentare la vite di ssaggio e spostare la base in
avanti, come mostrato nella Fig. 16, Fig. 17. Serrare
leggermente la vite di ssaggio, veri care che la base
non si muova avanti e indietro, quindi serrare bene la
vite di ssaggio. Veri care che la base non venga in
contatto con la lama.
4. Veri care che la batteria sia montata correttamente
42
Italiano
MODO DI IMPIEGO
CAUTELA
Evitare di trasportare utensili tenendo il dito
sull’interruttore. Un avviamento improvviso potrebbe
causare lesioni impreviste.
Fare attenzione a che segatura, terra, umidità, ecc.
non penetrino all’interno della macchina attraverso
la sezione stantu o durante il funzionamento. Se
segatura o simili si accumulano nella sezione stantu o,
pulire sempre prima dell’uso (vedere la Fig. 6).
Non rimuovere il coperchio anteriore. Assicurarsi di
tenere il corpo da sopra il coperchio anteriore (vedere
la Fig. 6).
Durante l’uso, premere la base contro il materiale
durante il taglio. Le vibrazioni possono danneggiare
la lama della sega se la base non è premuta con forza
contro il pezzo da lavorare.
Inoltre una punta della lama sega potrebbe venire in
contatto con la parete interna del tubo, danneggiando
la lama della sega.
Selezionare una lama sega della lunghezza p
appropriata. Idealmente, la lunghezza della lama sega
dopo la sottrazione della distanza della corsa deve
essere superiore allo spessore del materiale (vedere la
Fig. 19 e la Fig. 21).
Se si taglia un tubo grande, un pezzo di legno grosso,
ecc. che eccede la capacità di taglio di una lama, esiste
il rischio che la lama venga in contatto con la parete
interna del tubo, legno, ecc. causando danni (Fig. 20,
Fig. 22).
1. Uso dell’interruttore
(1) Tasto di blocco
Questo utensile è dotato di un tasto di blocco. Per
attivare il blocco del grilletto, spostare il tasto sulla
posizione di destra. Spostare il tasto verso sinistra per
usare l’utensile (Fig. 18).
Bloccare sempre l’interruttore quando si trasporta o si
ripone l’utensile per evitare avviamenti accidentali.
(2) Interruttore a grilletto
Questo utensile è dotato di un interruttore a grilletto
con controllo velocità variabile. L’utensile può essere
acceso o spento tirando o rilasciando il grilletto. La
velocità di movimento della lama può essere regolata
dal minimo al massimo nominale in base alla pressione
applicata al grilletto. Applicare maggiore pressione
per aumentare la velocità e diminuire la pressione per
ridurre la velocità.
2. Taglio di materiali metallici
CAUTELA
Premere la base saldamente contro il pezzo da
lavorare.
Non applicare mai una forza irragionevole alla lama
della sega durante il taglio. Tali azioni possono
facilmente rompere la lama.
Il motore può a volte bloccarsi, a seconda della
combinazione di materiale da tagliare e lama. Quando
il motore si blocca, spegnere immediatamente.
(1) Fissare saldamente il pezzo da lavorare prima di
cominciare (Fig. 23).
(2) Quando si tagliano materiali metallici, usare olio da
macchina appropriato (olio da turbina, ecc.). Quando
non si usa olio da macchina liquido, applicare grasso
sopra il pezzo da lavorare.
CAUTELA
La durata utile di una lama sega è grandemente ridotta
se non si usa oliod a macchina.
3. Taglio di legname
Quando si taglia legname, assicurarsi che il pezzo
da lavorare sia ssato saldamente prima di iniziare
(Fig. 24).
CAUTELA
Non applicare mai una forza irragionevole alla lama
sega durante il taglio. Ricordare inoltre di premere la
base con fermezza contro il legno.
4. Segatura di linee curve
Consigliamo di usare la lama BIMETAL citata nella
Tabella 4 (pagina 43) come lama sega, perché è
robusta e si rompe di cilmente.
CAUTELA
Rallentare la velocità di avanzamento quando si taglia
il materiale in piccoli archi circolari. Un avanzamento
eccessivamente veloce può rompere la lama.
5. Taglio a stantu o
Con questo utensile è possibile eseguire il taglio di
tasche su pannelli di compensato e materiali in tavole
sottili. Si può eseguire il taglio di tasche con maggiore
facilità se la lama è installata a rovescio come mostrato
in Fig. 26, Fig. 28 e Fig. 30. Usare una lama sega il
più possibile corta e spessa. Consigliamo di usare
a questo scopo la lama BIMETAL n. 132 citata nella
Tabella 4 a pagina 43. Assicurarsi di usare cautela
durante líoperazione di taglio e osservare i seguenti
procedimenti.
(1) Premere la parte inferiore (o la parte superiore) della
base contro il materiale. Tirare il grilletto tenendo la
punta della lama sega lontana dal materiale (Fig. 25,
Fig. 26).
(2) Sollevare lentamente la maniglia e tagliare con la lama
della sega poco per volta (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Tenere saldamente il corpo no a che la lama della sega
taglia completamente il materiale (Fig. 29, Fig. 30).
CAUTELA
Evitare il taglio a stantu o per materiali metallici.
Questo può facilmente danneggiare la lama.
Non tirare mai il grilletto mentre la punta della lama
sega è premuta contro il materiale. Altrimenti la lama
può essere facilmente danneggiata quando collide con
il materiale.
Fare la massima attenzione a tagliare lentamente
trattenendo saldamente il corpo. Se si applica una forza
irragionevole alla lama della sega durante l’operazione
di taglio, la lama può facilmente essere danneggiata.
NOTA
L’uso della batteria EB1826HL e EB1830HL a basse
temperature (sotto 0 gradi centigradi) può a volte
risultare in una coppia di taglio indebolita e una minore
quantità di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno
temporaneo e il funzionamento torna alla normalità
quando la batteria si scalda.
43
Italiano
SCELTA DELLE LAME
Per assicurare la massima e cacia di funzionamento ed
i migliori risultati, è molto importante scegliere la lama
opportuna, che meglio si addice al tipo ed allo spessore
del materiale da tagliare.
NOTA
Le dimensioni del pezzo da lavorare citate nella tabella
rappresentano le dimensioni quando la posizione di
montaggio della base è situata vicino al corpo del
seghetto alternativo frontale a batteria. Fare attenzione
perché le dimensioni del pezzo da lavorare sono
inferiori se la base è montata lontano dal corpo del
seghetto alternativo frontale a batteria.
1. Selezione delle lame HCS
Il numero della lame HCS nella Tabella 3 è inciso in
prossimità della parte di montaggio di ogni lama.
Scegliere la lama appropriata, facendo riferimento alle
Tabelle 3 e 5 qui sotto.
Tabella 3: Lame HCS
n. della
lama Uso Spessore
(mm)
n. 1 Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 100 mm 2,5 – 6
n. 2 Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm 2,5 – 6
n. 3 Taglio di tubi d’acciaio di
diametro infer. a 30 mm
Meno di 3,5
n. 4 Taglio e sgrossatura di legno 50 – 70
n. 5 Taglio e sgrossatura di legno
Meno di 30
n. 8 Taglio di tubi di cloruro di vinile di
diametro inferiore a 100 mm 2,5 – 15
Taglio e sgrossatura di legno
Meno di 100
n. 9 Per tagliare tubi di acciaio dolce
di meno di 100 mm di diametro
quando usato con la guida da
taglio
2,5 – 6
n. 95 Per tagliare tubi di acciaio
inossidabile di meno di 100 mm
di diametro
Meno di 2,5
n. 96 Per tagliare tubi di acciaio
inossidabile di meno di 30 mm di
diametro
Meno di
2,5
NOTA
Le lame HCS n. 1 – n. 96 sono vendute separatamente
come accessori opzionali.
2. Selezione delle lame BIMETALLICA
I numeri di lama BIMETALLICA nella Tabelle 4
sono descritti sulle confezioni di accessori speciali.
Selezionare le lame appropriate facendo riferimento
alle Tabelle 4 e 5 di seguito.
Tabella 4: Lame BIMETALLICA
n. della
lama Uso Spessore
(mm)
n. 101 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm 2,5 – 6
n. 102 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 100 mm 2,5 – 6
n. 103 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm 2,5 – 6
n. 104 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 100 mm 2,5 – 6
n. 105 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm 2,5 – 6
n. 106 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 100 mm 2,5 – 6
n. 107 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 60 mm
Meno di 3,5
n. 108 Per il taglio di tubi in acciaio e
acciaio inossidabile dal diametro
esterno inferiore a 100 mm
Meno di 3,5
n. 121 Per il taglio e la sbozzatura di
legname 100
n. 131 Per il taglio e la sbozzatura di
legname 100
n. 132 Per il taglio e la sbozzatura di
legname 100
NOTA
Le lame BIMETALLICA n.101-n.132 sono vendute
separatamente come accessori opzionali.
3. Selezione di lame per altri materiali
Tabella 5
Materiale
da tagliare Natura del
materiale Spessore
(mm) n. della lama
Piastra di
ferro Piastra di
acciaio dolce 2,5 – 10 n. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
Meno di 3,5
n. 3, 107, 108
Materiale
non ferroso Alluminio,
rame e
bronzo
5 – 20 n. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Meno di 5 n. 3, 107, 108
Resina
sintetica Resina
di fenolo,
resina di
melamina,
ecc.
10 – 50 n. 1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30 n. 3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
Cloruro di
vinile, resina
acrilica, ecc.
10 – 60 n. 1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30 n. 3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
44
Italiano
MANUTENZIONE E CONTROLLI
CAUTELA
Assicurarsi di aver disattivato l'interruttore e rimosso la
batteria prima della manutenzione e dell'ispezione.
1. Controllo della lama
L’uso continuativo de una lama logora o danneggiata
comporta una riduzione dell’e cacia di taglio e può
causare sovraccarico al motore. Sostituire la lama
con una nuova non appena si nota un eccessivo
logoramento.
2. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano esclusivamente serrate. Nel
caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se ciò non avviene, si può causare
un grave incidente.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore” degli
attrezzi elettrici. Fare attenzione a non danneggiare
l’avvolgimento e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 31)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura. Inoltre tenere
sempre pulite le spazzole e assicurarsi che scorrano
liberamente nei portaspazzola.
NOTA
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone HiKOKI a numero di codice 999058.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza
della spazzola di carbone con un cacciavite a lama
piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 33.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come
mostrato nella Fig. 34. In ne installare il coperchio
spazzola.
CAUTELA
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al di
fuori del tubo spazzola (Si può inserire uno qualsiasi dei
due chiodi forniti).
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il seghetto alternativo frontale a batteria è sporco,
pulirlo con uno staccio so ce, inumidito di acqua e
sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il seghetto alternativo frontale a batteria
ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di
mano di bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
A: N. voce
B: N. codice
C: N. uso
D: Note
CAUTELA
Riparazioni, modi che e ispezioni di utensili elettrici
HiKOKI devono essere eseguite da un centro
assistenza HiKOKI autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza HiKOKI autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici HiKOKI vengono continuamente
migliorati e modi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice
e/o design) possono essere modi cati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per luso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riporate in questo foglio sono
soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 96 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 85 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare protezioni per le orecchie.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Legno da taglio:
Valore di emissione vibrazioni ah, CW = 13,0 m/s2
Incertezza K = 2,6 m/s2
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante l’uso e ettivo
dell’utensile può essere diverso dal valore dichiarato in
base alle modalità di utilizzo dell’utensile stesso.
Per individuare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
45
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontplofbare vloeisto en,
gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte
wandcontactdozen verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
n moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste
gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
46
Nederlands
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het
elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met
deze instructies worden gebruikt waarbij
de werkomstandigheden en het werk in
overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de
batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met speci ek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is,
houdt u ze verwijderd van andere metalen
voorwerpen zoals papierclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen
voorwerpen die een verbindingen van de ene
terminal met de andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit
de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien
er toevallig contact ontstaat, goed met water
spoelen. Indien de vloeistof in contact met de
ogen komt, ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
die authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK
VAN DE SNOERLOZE SCHROBZAAGMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –
25°C.
2. Gebruik de acculader niet kontinu. Wacht ongeveer
15 minuten voordat met het laden van een andere
batterij begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontplo en.
7. Als u het apparaat kontinu gebruikt, kan het
gebeuren dat het apparaat oververhit raakt, met als
gevolg beschadiging van de motor en de schakelaar.
Laat het apparaat in dat geval dan 15 minuten
ongebruikt liggen.
8. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de acculader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in
de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok
of beschadiging aan de acculader.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
10. Voordat men in muren, plafonds of vloeren zaagt,
moet men zich ervan overtuigen, dat er geen
electrische kabels onder liggen.
11. Breng de accu naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
12. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw
gehoor te beschermen.
13. Het blad gedurende of direct na het uit zetten NIET
aanraken. Het blad wordt in het gebruik erg heet en
zou ernstige brandwonden kunnen veroorzaken.
14. Houd de handgreep en de voorklep van het
elektrisch gereedschap altijd stevig vast. Zoniet,
dan zal de tegendruk onzuiver werk of gevaarlijke
situaties in de hand werken.
15. Verwijder de batterij van het gereedschap en zet
de schakelaar uit en vergrendeld voor u enige
instellingen gaat verrichten, toebehoren monteert of
demonteert, of het gereedschap opbergt.
47
Nederlands
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 en 2 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is
(De batterijspanning valt tot ongeveer 12V (CR18DL)).
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Machine
Model CR18DMR CR18DL
Aantal slagen onbelast 0 – 2100 min-1
Slaglengte 28 mm
Capaciteit Vloeistalen pijpen: Buitendiameter 90 mm
Vinyl-chloride pijp: Buitendiameter 90 mm
Hout: Diepte 90 mm
Gemiddelde Staalplaat: Dikte 10 mm
Oplaadbare batterij 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 cellen) x
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 cellen) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 cellen) EBM1830: Li-ion (10 cellen)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 cellen) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 cellen) x
Gewicht 3,8 kg 3,4 kg
Oplader
Model UC24YFA UC18YG UC18YRL
Oplaadspanning 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Oplaadtijds 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Gewicht 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
De oplaadtijd is bij benadering; de werkelijke oplaadtijd kan varren.
x” Geeft aan dat de batterij niet geschikt is voor de oplader in kwestie.
48
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
CR18DMR
CR18DL
1
2
3
45
1 Zaagblad (nr. 103) ............................................................................................................. 1
2 Inbussleutel ...................................................................................................................... 1
3 Acculader (UC24YFA of UC18YG of UC18YRL) ............................................................... 1
4 Batterij CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) ................................................ 2
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) ...................................................... 1
5 Plastic doos ...................................................................................................................... 1
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Voor pakket)
12
1 Zaagblad (nr. 103) ............................................................................................................. 1
2 Inbussleutel ...................................................................................................................... 1
De standaard toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder moment worden veranderd.
EXTRA TOEBEHOREN (los te verkrijgen)
1. Batterij (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Zaagblad
(1) nr. 1 Zaagblad (10) nr. 101 Zaagblad
(2) nr. 2 Zaagblad (11) nr. 102 Zaagblad
(3) nr. 3 Zaagblad (12) nr. 103 Zaagblad
(4) nr. 4 Zaagblad (13) nr. 104 Zaagblad
(5) nr. 5 Zaagblad (14) nr. 105 Zaagblad
(6) nr. 8 Zaagblad (15) nr. 106 Zaagblad
(7) nr. 9 Zaagblad (16) nr. 107 Zaagblad
(8) nr. 95 Zaagblad (17) nr. 108 Zaagblad
(9) nr. 96 Zaagblad (18) nr. 121 Zaagblad
(19) nr. 131 Zaagblad
(20) nr. 132 Zaagblad
(1) – (9) : HCS Bladen (HCS : Hoge snelheid Koolstof
Staal)
(10) – (20) : bi-metaal Bladen
Zie Tabel 3, 4 en 5 voor het gebruik van de bladen.
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op ieder
moment worden veranderd.
TOEPASSINGSGEBIEDEN
Het zagen van buis- en pro elstaal.
Het zagen van verschillende timmerhoutsoorten.
Het zagen van vloeistalen platen, aluminiumplaten en
koperen platen.
Het zagen van kunsthars, phenolhars en vinylchloride.
Zie voor verdere details de paragraab “KEUZE VAN DE
ZAAGBLADEN”.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
LET OP
U moet de schakelaar uitgeschakeld en de
vergrendeling in de rechter stand (vergrendeld) houden
(Zie Afb. 18).
1. Verwijderen van de batterij
Houd het omhulsel goed vast en druk tegen de
accuvergrendelingen om de batterij te verwijderen (Zie
Afb. 1 en 2).
VOORZICHTIG
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie
Afb. 2).
OPLADEN
UC24YFA, UC18YRL
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het
stopkontakt aan
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in rood
knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde).
49
Nederlands
2. Steek de batterij in het acculader
Druk de batterij stevig op zijn plaats, tot het de bodem
van het lader-compartiment raakt.
LET OP
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en
min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen
onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de
werking van de oplader ontstaan zoals een beschadigd
oplaadcontact.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de oplaadbare batterij of het acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Voor het
laden Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Tijdens
opladen Brandt
(ROOD)
Blift branden
Na opladen Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Opladen
onmogelijk Knippert
(ROOD)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde) Er is iets mis met de batterij
of met het acculader.
Oververhitting
standby Brandt
(GROEN)
Blijft branden
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij
is afgekoeld).
OPMERKING: De UC18YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
(2) Batre ende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen
die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te
laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Chargeur UC24YFA UC18YRL
Oplaadbare batterijen
Ni-Cd batterijen 5°C – 55°C
Ni-MH batterijen 0°C – 45°C 5°C – 50°C
Li-ion batterijen x 0°C – 50°C
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
LET OP
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwijl deze
te warm is geworden door langdurige blootstelling aan
direkt zonlicht of onmiddellijk na gebruik van de batterij,
is het mogelijk dat het kontrolelampje van de acculader
groen oplicht. Mocht dit zich voordoen, laat de batterij
dan eerst even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de laatste
dan op de aanwezigheid van een voorwerp dat er niet
hoort. Is er geen voorwerp in de opening aanwezig, dan
is de storing waarschijnlijk te wijten aan de oplaadbare
batterij of het oplaadapparaat. Laat deze dan
controleren door een bevoegde onderhoudsinstantie.
Omdat de ingebouwde mircocomputer ongeveer
3 seconden nodig heeft om te bevestigen dat de
met UC24YFA en UC18YRL opgeladen batterij uit
de lader is genomen, dient u 3 seconden te wachten
met het terugplaatsen van de batterij om het opladen
te continueren. De batterij wordt mogelijk onjuist
opgeladen wanneer u de batterij binnen drie seconden
terugplaatst.
UC18YG
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld.
2. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
binnen tot deze de bodem van de lader raakt (de
indikator gaat branden).
50
Nederlands
LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij.
Ongeveer 50 minuten is vereist om de batterij volledig
op te laden wanneer de temperatuur 20°C is.
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur of
wanneer de spanning van de stroombron te gering is.
Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen nog
niet dooft, stop dan met opladen en neem dan kontakt op
met uw BEVOEGDE HiKOKI ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje niet
aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopcontact
4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen
van de accu
Betre ende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de
normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2
à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOOR BEGIN VAN HET WERK
1. Monteren van het blad
Deze machine maakt gebruik van een afneembaar
mechanisme dat het mogelijk maakt zaagbladen te
monteren en te verwijderen zonder gebruik te hoeven
maken van sleutels of andere gereedschappen.
(1) Druk de trekschakelaar een paar keer in zodat de
hendel helemaal uit de voor-afdekking kan komen. Zet
de schakelaar vervolgens uit en verwijder de batterij
(Afb. 6).
VOORZICHTIG
U moet er absoluut zeker van zijn dat de schakelaar uit
staat en dat de batterij verwijderd is om ongelukken te
voorkomen.
(2) Druk de hendel in de richting van de pijl op de hendel
zoals op Afb. 7 (Afb. 7).
(3) Steek het zaagblad helemaal in de kleine spleet van de
plunjertip terwijl u de hendel ingedrukt houdt. U kunt
het blad naar boven of naar beneden monteren (Afb. 8,
Afb. 9).
(4) Wanneer u de hendel los laat, zal deze door de veer
automatisch in de correcte positie springen (Afb. 10).
(5) Trek een paar keer aan het zaagblad om te controleren
of het goed vast zit. Als u aan het zaagblad trekt, moet
het klikken en de hendel moet een stukje bewegen als
het zaagblad inderdaad goed gemonteerd is (Afb. 11).
VOORZICHTIG
Trek alleen aan de rug van het zaagblad. Aanraken van
andere delen van het zaagblad zal leiden tot letsel.
2. Demonteren van het zaagblad
(1) Druk de trekschakelaar een paar keer in zodat de
hendel helemaal uit de voor-afdekking kan komen. Zet
de schakelaar vervolgens uit en verwijder de batterij
(Afb. 6).
VOORZICHTIG
U moet er absoluut zeker van zijn dat de schakelaar uit
staat en dat de batterij verwijderd is om ongelukken te
voorkomen.
(2) Nadat u de hendel in de richting van de in Afb. 7
getoonde pijl heeft gedrukt en deze hendel vervolgens
heeft vergrendelt, dient u het blad naar beneden te
draaien. Het zaagblad zal nu vanzelf los komen. Als het
zaagblad niet vanzelf los komt, kunt u het met de hand
verwijderen.
VOORZICHTIG
Raak het zaagblad niet onmiddellijk na het zagen aan.
Het metaal zal heet geworden zijn en kan gemakkelijk
uw huid verbranden.
WANNEER HET BLAD GEBROKEN IS
Het blad hoort ook wanneer het gebroken is gewoon uit
de kleine spleet in de plunjertip te vallen wanneer u de
hendel in de richting van de pijl drukt en de spleet naar
beneden houdt. Als het restje van het blad niet vanzelf
los komt, dient u het te verwijderen met de hieronder
uiteen gezette procedures.
(1) Als een deel van het gebroken zaagblad nog uit de
kleine spleet in de plunjer steekt, kunt hieraan de rest
van het zaagblad naar buiten trekken.
(2) Als het restje van het gebroken zaagblad helemaal in
de spleet zit, kunt u het proberen te pakken met de tip
van een ander zaagblad en het zo naar buiten proberen
te krijgen (Afb. 12).
ONDERHOUD EN INSPECTIE VAN DE
ZAAGBLADBEVESTIGING
(1) Verwijder zaagsel, grond, zand, vocht enz met luchtdruk
of een borstel enz. zodat de zaagbladbevestiging
soepel kan blijven functioneren.
(2) Zoals u kunt zien op Afb. 13, dient u de bladhouder en
de omliggende onderdelen regelmatig te smeren met
een daartoe geschikt middel.
OPMERKING
Als u het gereedschap blijft gebruiken zonder de
plek waar het zaagblad zit schoon te maken of te
smeren, is het mogelijk dat de hendel vanwege het
opgehoopte zaagsel niet meer goed kan bewegen. In
een dergelijk geval dient u de meegeleverde rubberdop
over de hendel te trekken in de door de pijl op Afb. 14
aangegeven richting en de rubberdop van de hendel te
verwijderen. Reinig vervolgens de binnenkant van de
bladhouder met perslucht of iets dergelijks en zorg vol
voldoende smering.
De rubberdop moet stevig op de hendel gedrukt
worden. Controleer hierbij of er geen speling zit tussen
de bladhouder en de rubberdop en of deze spoepel kan
bewegen in het hele traject waar het zaagblad normaal
gesproken zou bewegen.
51
Nederlands
LET OP
Gebruik geen zaagblad waarban het gat gesleten is.
Hierdoor kan het zaagblad onverwacht los komen,
hetgeen kan leiden tot persoonlijk letsel (Afb. 15).
3. Verplaatsen van de voetplaat
Draai de stelschroef los en beweeg de voetplaat naar
voren, zoals aangegeven in Afb. 16, Afb. 17. Draai de
stelschroef een beetje vast, controleer of de voetplaat
niet naar voren of achteren kan bewegen en draai
vervolgens de stelschroef stevig vast. Zorg ervoor dat
de voetplaat het zaagblad niet raakt.
4. Controleer of de batterij goed vast zit
GEBRUIK
VOORZICHTIG
Draag de machine niet met uw vinger aan de
trekkerschakelaar. Als de machine plotseling opstart,
kan dat leiden tot onverwacht letsel.
Let er op dat er in het gebruik geen zaagsel, grond,
vocht enz. de machine binnen kunnen komen via het
plunjerdeel. Als er zich daar zaagsel enz. opgehoopt
heeft, dient u de machine schoon te maken voor
gebruik (zie Afb. 6).
Verwijder in geen geval de voor-afdekking. Houd
de behuizing vast vanaf de bovenkant van de voor-
afdekking (zie Afb. 6).
Druk de voetplaat tegen het materiaal wanneer u
aan het zagen bent. Het zaagblad kan door trillingen
beschadigd raken als u de voetplaat niet goed tegen
uw werkstuk aandrukt.
Daarnaast is het mogelijk dat de punt van het zaagblad
in contact komt met de binnenkant van een te zagen
pijp, waardoor het zaagblad beschadigd kan raken.
Kies een zaagblad met een geschikte lengte. Het
zaagblad moet in de meest ingetrokken stand van de
slag nog onder het te zagen materiaal uitsteken (zie
Afb. 19 en Afb. 21).
Als u een grote pijp, een groot stuk hout enz. moet
zagen die de maat van het zaagblad overschrijdt, dan
bestaat het gevaar dat het zaagblad beschadigd raakt
door contact met de binnenkant van de pijp of het hout
enz (Afb. 20, Afb. 22).
1. Bediening van de schakelaar
(1) Ontgrendelknop
Dit gereedschap is uitgerust met een ontgrendelknop.
Om de trekkerschakelaar te activeren, dient u de knop
in de rechter stand te zetten. Beweeg de knop naar
links om het gereedschap te bedienen (Afb. 18).
U moet de schakelaar te allen tijde vergrendelen
wanneer u het gereedschap vervoert of opbergt, om te
voorkomen dat het per ongeluk gestart kan worden.
(2) Trekkerschakelaar
Dit gereedschap is uitgerust met een trekkerschakelaar
waarmee de snelheid geregeld kan worden. Het
gereedschap kan worden in- of uitgeschakeld door de
trekker over te halen, respectievelijk los te laten. Via
de trekkerschakelaar kunt u de bladsnelheid regelen
tussen de minimum stand en de maximale opgegeven
bladsnelheid. Oefen een grotere druk uit op de trekker
om de snelheid te verhogen en minder druk om de
snelheid te verlagen.
2. Zagen van metalen
VOORZICHTIG
Druk de voetplaat stevig tegen het werkstuk.
Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het zaagblad
terwijl u aan het zagen bent. Hierdoor kan het zaagblad
gemakkelijk breken.
Het is mogelijk dat de motor soms vastloopt, afhankelijk
van de combinatie van het te zagen materiaal en het
gebruikte zaagblad. Wanneer de motor vastloopt, dient
u deze onmiddellijk uit te schakelen.
(1) Zet uw werkstuk stevig vast voor u begint te zagen
(Afb. 23).
(2) Gebruik een geschikte machine-olie (turbine-olie
enz.) wanneer u metalen gaat zagen. Doe vet op het
werkstuk wanneer u geen vloeibare machine-olie kunt
gebruiken.
VOORZICHTIG
De levensduur van het zaagblad zal drastisch bekort
worden als u geen machine-olie gebruikt.
3. Hout zagen
U moet uw werkstuk stevig vastzetten wanneer u hout
wilt gaan zagen (Afb. 24).
VOORZICHTIG
Oefen geen onredelijk grote kracht uit op het zaagblad
terwijl u aan het zagen bent. Vergeet ook niet om de
voetplaat stevig het hout aan te drukken.
4. Bochten zagen
We raden u aan het juiste BIMETAL zaagblad uit
Tabel 4 (Bladzijde 52) te gebruiken, omdat deze
bladen duurzaam zijn en zelden breken.
VOORZICHTIG
Zaag langzamer wanneer u het materiaal in kleine
bochten moet zagen. Probeert u te snel te zagen, dan
kan het zaagblad breken.
5. Middenin beginnen
Met dit gereedschap kunt u stukken uit het midden van
triplex plaat en andere dunne plaatmaterialen zagen.
U kunt vrij eenvoudig middenin uw werkstuk beginnen
te zagen wanneer u het zaagblad achterstevoren
monteert, zoals aangegeven in Afb. 26, Afb. 28 en
Afb. 30. Gebruik een zo kort en dik mogelijk zaagblad.
We raden u aan bi-metaal zaagblad Nr. 132, zoals
vermeld in Tabel 4, bladzijde 52, te gebruiken. Wees
voorzichtig bij het zagen en neem de volgende
procedures in acht.
(1) Houd het onderste (of bovenste) deel van de voetplaat
tegen het te zagen materiaal. Druk de trekkerschakelaar
in terwijl u de tip van het zaagblad iets bij het te zagen
materiaal vandaan houdt (Afb. 25, Afb. 26).
(2) Kantel de handgreep langzaam naar boven en zaag
zo stukje voor stukje met het zaagblad in het te zagen
materiaal (Afb. 27, Afb. 28).
(3) Houd de behuizing stevig vast totdat het zaagblad
helemaal in het te zagen materiaal zit (Afb. 29, Afb. 30).
VOORZICHTIG
Probeer niet middenin metaal te beginnen met zagen.
Hierdoor kan het zaagblad gemakkelijk beschadigen.
Druk de trekkerschakelaar niet in terwijl de tip van het
zaagblad tegen het te zagen materiaal aan zit. Hierdoor
kan het zaagblad tegen het materiaal aan stoten en
beschadigd raken.
U moet langzaam zagen en de behuizing stevig vast
houden. Als u onredelijk veel kracht uitoefent op het
zaagblad terwijl u aan het zagen bent, kan het zaagblad
gemakkelijk beschadigd raken.
OPMERKING
Het gebruik van de EB1826HL en EB1830HL batterij
bij lage temperaturen (onder nul) kan soms een
zwakker aantrekkoppel en slechtere werking van het
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij weer
op normale temperatuur is.
52
Nederlands
KEUZE VAN DE ZAAGBLADEN
Om een maximaal prestatievermogen en goede resultaten
te bereiken is de keuze van het juiste zaagblad, dat
het beste geschikt is voor het te zagen materiaal, zeer
belangrijk.
OPMERKING
De afmetingen van het werkstuk zoals vermeld in de
tabel gaan ervan uit dat de voetplaat in de stand staat
waarbij deze zich het dichtst bij de behuizing van de
snoerloze schrobzaagmachine bevindt. Wees hier
voorzichtig mee, want de toegestane afmetingen van
het werkstuk nemen af naarmate de voetplaat verder
van de behuizing van de snoerloze schrobzaagmachine
gezet wordt.
1. Keuze van HCS bladen
Het nummer van de HCS zaagbladen in Tabel 3 is in
elk zaagblad ingegraveerd. De geschikte zaagbladen
worden aan de hand van onderstaande Tabellen 3 en
5, uitgekozen.
Tabel 3: HCS zaagbladen
Zaagblad
nr.
Toepassing Dikte
(mm)
nr. 1 Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder
dan 100 mm 2,5 – 6
nr. 2 Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder
dan 30 mm 2,5 – 6
nr. 3 Voor het zagen van stalen buis
met een doorsnee van minder
dan 30 mm Onder 3,5
nr. 4 Voor het zagen en ruw bewerken
van hout 50 – 70
nr. 5 Voor het zagen en ruw bewerken
van hout Onder 30
nr. 8 Voor het zagen van
vinylchloridebuis van minder dan
100 mm binnendiameter 2,5 – 15
Voor het zagen en ruw bewerken
van verstekhout Onder 100
nr. 9 Voor het zagen van zacht stalen
buizen van minder dan 100 mm
binnendiameter, wanneer de
zaaggeleider gebruikt wordt
2,5 – 6
nr. 95 Voor het zagen van roestvrij
stalen buizen van minder dan
100 mm binnendiameter Onder 2,5
nr. 96 Voor het zagen van roestvrij
stalen buizen van minder dan 30
mm binnendiameter Onder 2,5
OPMERKING
De HCS zaagbladen Nr. 1 – Nr. 96 zijn los verkrijgbaar
als optionele accessoires.
2. Kiezen van bi-metaal zaagbladen
De bi-metaal zaagbladnummers in Tabel 4 worden
beschreven op de verpakkingen van speciale
accessoires. Raadpleeg Tabel 4 en Tabel 5 hieronder
om de geschikte zaagbladen te kiezen.
Tabel 4: bi-metaal zaagbladen
Zaagblad
nr.
Toepassing Dikte
(mm)
nr. 101 Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm.
2,5 – 6
nr. 102 Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
100 mm.
2,5 – 6
nr. 103 Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm.
2,5 – 6
nr. 104 Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
100 mm
2,5 – 6
nr. 105 Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm
2,5 – 6
nr. 106 Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
100 mm
2,5 – 6
nr. 107 Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
60 mm
Minder
dan 3,5
nr. 108 Voor het zagen van stalen en
roestvrij stalen pijpen met een
buitendiameter van minder dan
100 mm
Minder
dan 3,5
nr. 121 Voor het zagen en ruw op maat
maken van hout 100
nr. 131 Voor het zagen en ruw op maat
maken van hout 100
nr. 132 Voor het zagen en ruw op maat
maken van hout 100
OPMERKING
De bi-metaal zaagbladen Nr. 101 – Nr. 132 zijn los
verkrijgbaar als optionele accessoires.
3. Kiezen van zaagbladen voor andere materialen
Tabel 5
Te zagen
materiaal Kwaliteit
materiaal Dikte
(mm)
Zaagbladnummer
Jzerplaat Zacht stalen
plaat 2,5 – 10 Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
Minder
dan 3,5 Nr. 3, 107, 108
Non-ferro
metalen Aluminium,
koper en
messing
5 – 20 Nr. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Minder
dan 5 Nr. 3, 107, 108
53
Nederlands
Te zagen
materiaal Kwaliteit
materiaal Dikte
(mm)
Zaagbladnummer
Synthetische
materialen
Fenol,
melamine
enz.
10 – 50 Nr. 1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
Vinyl-
chloride,
Acryl enz.
10 – 60 Nr. 1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30 Nr. 3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
ONDERHOUD EN INSPECTIE
LET OP
U moet de schakelaar uitgeschakeld en de batterij
verwijderd hebben voor u onderhoud of een inpectie
gaat uitvoeren.
1. Inspectie van de zaagbladen
Het verder gebruiken van stompe of beschadigde
zaagbladen leidt tot een verminderd zaagvermogen
en kan een overbelasting van de motor veroorzaken.
Het zaagblad moet worden vernieuwd, zodra een
bovenmatige slijtage vastgesteld wordt.
2. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geïnspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid
zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan
moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden.
Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren
leiden.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hart” van het elektrische
gereedschap. Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op
gelet worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/of
met olie of water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 31)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Doorgesleten koolborstels leiden
tot problemen met de motor. Daarom dienen de
koolborstels vervangen te worden wanneer zij
versleten of bijna versleten zijn. Bovendien moeten
de koolborstels altijd schoon zijn en zich vrij in de
borstelhouders kunnen bewegen.
OPMERKING
Verzeker u ervan dat u de HiKOKI koolborstel code no.
999058 gebruikt, wanneer u de koolborstel vervangt.
5. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de borstel
te verwijderen en vervolgens een schroevendraaier of
iets dergelijks in het uitsteeksel van de koolborstel te
haken, zoals te zien is in Afb. 33.
Als u de koolborstel installeert, moet u de richting zo
kiezen dat de nagel van de koolborstel overeenkomt
met het contact-gedeelte buiten de borstelbuis. Duw
de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger,
zoals te zien is in Afb. 34. Doe vervolgens de kap van
de borstel weer terug.
VOORZEICHTIG
U moet echt de nagel van de koolborstel in het contact-
gedeelte buiten de borstelbuis passen (U mag om
het even welk van de twee meegeleverde nagels
gebruiken).
U moet hier goed op letten, want een eventuele fout
hiermee kan resulteren in een vervorming van de
nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium
problemen met de motor veroorzaken.
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig
water, wanneer de behuizing van de snoerloze
schrobzaagmachine bevuild is. Gebruik geen
vloeisto en zoals terpentine of benzine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
7. Opbergen
Bewaar de snoerloze schrobzaagmachine op een
plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 4C, en
buiten het bereik van kinderen.
8. Lijst vervangingsonderdelen
A: Ond.nr.
B: Codenr.
C: Gebr.nr.
D: Opm.
LET OP
Reparatie, modi catie en inspectie van HiKOKI
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend HiKOKI Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
HiKOKI Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
HiKOKI elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
AANTEKENING
Op grond van het voortdurende research-en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
54
Nederlands
Informatie betre ende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 96 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 85 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Hout zagen:
Trillingsemissiewaarde ah, CW = 13,0 m/s2
Onzekerheid K = 2,6 m/s2
Waarschuwing
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van
de opgegeven waarde afhankelijk van de manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de operator welke gebaseerd
zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
55
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga ectrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta ectrica
que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas ectricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transntes alejados
cuando utilice una herramienta ectrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas ectricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta ectrica
aumentará el riesgo de descarga ectrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta ectrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga ectrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta ectrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una proteccn ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Aserese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta ectrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
esn conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta ectrica correcta para su
aplicación.
La herramienta ectrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o la batería de la herramienta ectrica
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta ectrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas ectricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
56
Español
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles esn mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta ectrica está dañada, llévela
a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
s fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta ectrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones laborales y el trabajo que se va
a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especi cado
por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra
batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
baterías designadas espe camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequos que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las
baterías, podan producirse quemaduras o un
incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la batería; evite todo contacto. Si se produce
un contacto accidentalmente, aclare con agua.
Si entra líquido en los ojos, busque ayuda
médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cuali cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
PRECAUCIONES EN EL EMPLEO DE LA
SIERRA DE SABLE A BATTEA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior a
10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor
de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de
20 – 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el ori cio de
conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el conse-cuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. Cuando utilice continuamente la unidad, es posible
que se recaliente y que se dañe el motor y el
interruptor.
Déjela sin usar durante aproximadamente 15
minutos.
8. No insertar objetos en las renuras de ventilacn
del cargador. La insercn de objetos metálicos
o in amables en dichas ranuras puede provocar
descargas ectricas o dañar el cargador.
9. El uso de una batería descargada dará el
cargador.
10. Antes de cortar en paredes, techos o suelos,
asegurarse de que no hayan empotrados cables o
conducciones eléctricas.
11. Llevar la batea al sitio de compra original en el
caso de que la duracn de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
12. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
13. No tocar la hoja durante ni inmediatamente después
de trabajar, puesto que se pone ardiente y puede
causar quemaduras serias.
14. Sujetar siempre rmemente el asidero del cuerpo
y cubierta delantera de la herramienta. De lo
contrario, la contrafuerza producida podría causar
un funcionamiento impreciso e incluso peligroso.
15. Antes de efectuar algún ajuste, cambiar accesorios,
o almacenar la herramienta, sacar la batería de la
herramienta o colocar el interruptor en la posición de
bloqueo o de desconexión.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la funcn de proteccn para detener la salida.
En los casos 1 y 2 descritos más abajo, cuando utilice este
producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota (La tensión de
la batería cae a 12V aprox. (CR18DL)), el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
57
Español
ESPECIFICACIONES
Herramienta Motorizada
Modelo CR18DMR CR18DL
Velocidad de marcha en vacío 0 – 2100 min-1
Carrera 28 mm
Capacidad Tubo de acero dulce: D.E. 90 mm
Tubo de cloruro de vinilo: D.E. 90 mm
Madera: Profundidad 90 mm
Chapa de acero dulce: Espesor 10 mm
Batería recargable 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 celdas) x
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 celdas) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 celdas) EBM1830: Li-ion (10 celdas)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 celdas) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 celdas) x
Peso 3,8 kg 3,4 kg
Cargador
Modelo UC24YFA UC18YG UC18YRL
Tensión de carga 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tiempo de carga 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Peso 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
El tiempo de carga es aproximado. El tiempo de carga real puede variar.
x” indica que el paquete de batería no es compatible con dicho cargador.
ACCESORIOS ESTANDAR
CR18DMR
CR18DL
1
2
3
45
1 Hoja (Nº103) ..................................................................................................................... 1
2 Llave de barra hexagonal ................................................................................................. 1
3 Cargador (UC24YFA o UC18YG o UC18YRL) .................................................................. 1
4 Batería CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) ................................................ 2
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) ...................................................... 1
5 Caja de pstico ................................................................................................................ 1
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Para kit)
12
1 Hoja (Nº103) ..................................................................................................................... 1
2 Llave de barra hexagonal ................................................................................................. 1
Los accesorios estandar están sujetos a cambio sin pviso aviso.
58
Español
ACCESORIOS FACULTATIVOS
(de venta por separado)
1. Batería (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Hojas
(1) Nº 1 Hoja (10) Nº 101 Hoja
(2) Nº 2 Hoja (11) Nº 102 Hoja
(3) Nº 3 Hoja (12) Nº 103 Hoja
(4) Nº 4 Hoja (13) Nº 104 Hoja
(5) Nº 5 Hoja (14) Nº 105 Hoja
(6) Nº 8 Hoja (15) Nº 106 Hoja
(7) Nº 9 Hoja (16) Nº 107 Hoja
(8) Nº 95 Hoja (17) Nº 108 Hoja
(9) Nº 96 Hoja (18) Nº 121 Hoja
(19) Nº 131 Hoja
(20) Nº 132 Hoja
(1) – (9) : Hojas HCS (HCS : Acero al carbono de gran
velocidad de corte)
(10) – (20) : Hojas BIMETÁLICAS
Para el uso de las hojas, consulte las tablas 3, 4 y 5.
Los accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previos aviso.
APLICACIONES
Corte de acero angular y de tubo
Cortes de diversas maderas útiles
Corte de placa de acero dulce, de aluminio y de cobre.
Corte de resina sintética, tal como resina de fenol y
cloruro de vinilo.
Para más detalles dirigirse a la sección titulada
“SELECCION DE HOJAS.
DESMONTAJE E INSTALACION DE BATERIA
PRECAUCIÓN
Asegúrese de mantener el interruptor desconectado,
y el botón de bloqueo-desconexión en la posición
derecha (posicn de bloqueo) (Véase Fig.18).
1. Desmontaje de la batería
Sujete rmemente el alojamiento y presionar los cierres
de la batería para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCION
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batea
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la
Fig. 2).
CARGA
UC24YFA, UC18YRL
Antes de utilizar la herramienta ectrica, cambie la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
un tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una
toma de la red, la lámpara piloto se encend en rojo (A
intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador.
Introduzca la batería rmemente hasta que entre en
contacto con el fondo del compartimiento del cargador.
PRECAUCIÓN
Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir
problemas en el cargador, como la deformacn del
terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la
carga comenzará la lámpara piloto permanece
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente, la
lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1
segundo) (Vea la Tabla 1).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condicn del
cargador o de la batería.
59
Español
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Antes de la
carga Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la
carga Iluminación
(ROJA)
Iluminación permanente
Carga
completa Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Carga
imposible Parpadeo
(ROJA)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos) Mal funcionamento de la
batería o del cargador.
Espera por
recalentamiento Iluminación
(VERDE)
Illuminación permanente Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando la
batería se enfríe).
NOTE: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante un
ventilador de refrigeración.
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla
siguiente, y las bateas que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de
cargarlas.
Tabla 2rgenes de carga de las baterías
Cargador UC24YFA UC18YRL
Batería
Baterías Ni-Cd 5°C – 55°C
Baterías Ni-MH 0°C – 45°C 5°C – 50°C
Baterías Li-ion x 0°C – 50°C
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador rmemente y saque la
batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
PRECAUCIÓN
Si carga la batería mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la luz
solar directo, o por haber acabado de utilizarla, es
posible que la lampara piloto del cargador se encienda
en verde. En tales casos, deje primero que se enfríe la
batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente
en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extros del
ori cio de instalación de batería del cargador. Si no
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería
o el cargador funcione mal: Llévelos a un agente de
servicio técnico autorizado.
Como el microordenador incorporado tarda unos 3
segundos en con rmar que se ha extraído la batería
cargada con el UC24YFA y UC18YRL, espere por
lo menos 3 segundos antes de volverla a insertar
para continuar cargando. Si reinserta la batería
antes de 3 segundos, es posible que no se cargue
adecuadamente.
UC18YG
Antes de utilizar la herramienta ectrica, cambie la batería
de la siguiente manera.
1. Conectar el cable de alimentacn del cargador a
la toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el
cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte rmemente la batería prestando atención a la
orientación, hasta que entre en contacto con la parte
inferior del cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red y
veri car la condición de montaje de la batería.
Se requiere aproximadamente 50 minutos para cargar
por completo la batería a una temperatura de unos
20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que la
batería está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura baja o
si la tensión de la fuente de alimentación es demasiado
baja.
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso
cuando hayan transcurrido más de 120 minutos
después de haberse iniciado la carga, pare ésta y
póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HiKOKI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
del cargador puede que no se ilumine. En este
caso, enfriar primero la batería y a continuación
empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de
CA
4. Sujetar el cargador con rmeza y sacarlo de la
batería
60
Español
Descarga ectrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si
continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duracn útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
ANTES DE LA PUESTA EN MARCHA
1. Montaje de la hoja
Esta unidad emplea un mecanismo desmontable que
permite montar y desmontar las hojas de sierra sin
necesidad de llave u otras herramientas.
(1) Conecte y desconecte el gatillo conmutador varias
veces de manera que la palanca del sujetador
salte completamente de la cubierta delantera.
Seguidamente, desconecte el interruptor y extraiga las
pilas (Fig. 6).
PRECAUCION
Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el
interruptor desconectado, con la batería extraída.
(2) Empuje la palanca en la dirección de la echa indicada
en la Fig. 7 y marcada en la palanca (Fig. 7).
(3) Inserte completamente la hoja de sierra en la hendidura
pequeña de la punta del émbolo mediante el empuje
de la palanca. Esta hoja puede montarse tanto en
dirección ascendente como descendente (Fig. 8,
Fig. 9).
(4) Cuando suelte la palanca, la fuerza del resorte hará
que el manguito del sujetador vuelva automáticamente
a la posición correcta (Fig. 10).
(5) Con la mano, tire de la hoja de sierra hacia ats dos
o tres veces y veri que que la hoja esté rmemente
instalada. Si al tirar de la hoja ésta produce un
chasquido y la palanca se mueve ligeramente, signi ca
que se encuentra correctamente instalada (Fig. 11).
PRECAUCION
Cuando tire de la hoja de sierra, asegúrese de hacerlo
desde atrás. Si intenta tirar de la misma desde alguna
otra parte, podrá sufrir lesiones.
2. Desmontaje de la hoja
(1) Conecte y desconecte el gatillo conmutador varias
veces de manera que la palanca salte completamente
de la cubierta delantera. Seguidamente, desconecte el
interruptor y extraiga las pilas (Fig. 6).
PRECAUCION
Para evitar accidentes, asegúrese de mantener el
interruptor desconectado, con la batería extraída.
(2) Después de haber empujado la palanca en la dirección
de la echa mostrada en la Fig. 7 y asegurarla, gire
la hoja de manera que quede dirigida hacia abajo. La
hoja debe caer por su propio peso. Si la hoja no cae,
extráigala con la mano.
PRECAUCION
Nunca toque la hoja de sierra inmediatamente después
de haberla utilizado. El metal estará caliente y podrá
quemarse.
CUANDO SE ROMPA LA HOJA
Aun cuando la hoja de sierra se rompa y permanezca
dentro de la pequeña hendidura del émbolo, saldrá
haciendo girar el manguito del sujetador en la dirección
de la echa. Por lo tanto, sujete el manguito del
sujetador y dirija la hoja hacia abajo. Si no sale por sí
misma, extráigala de la siguiente manera.
(1) Si una parte de la hoja de sierra rota sobresale de
la pequa hendidura del émbolo, extraiga la parte
saliente y extraiga la hoja.
(2) Si la hoja de sierra rota se encuentra oculta dentro de la
pequeña hendidura, enganche la hoja rota utilizando la
punta de otra hoja de sierra y extigala (Fig. 12).
MANTENIMIENTO E INSPECCION DE LA MONTURA
DE LA HOJA DE SIERRA
(1) Desps de utilizar la sierra, elimine el aserrín, el polvo,
la arena, la humedad, etc. con aire o con un cepillo, etc.
para asegurarse de que la montura de la hoja funciona
suavemente.
(2) Tal como se muestra en la Fig. 13, lubrique
periódicamente alrededor del sujetador de la hoja con
lubricante para cuchillas.
NOTA
Si utilizara la herramienta sin haber realizado la limpieza
y la lubricacn del área en que se instala la hoja de
sierra, el movimiento de la palanca podría volverse
lento debido a la acumulacn de parculas de polvo
y asern. En tal caso, tire de la tapa de goma provista
en la palanca en la dirección de la echa tal como se
muestra en la Fig. 14 y extraiga la tapa de goma de la
palanca. Luego, limpie el interior del sujetador de la
hoja con aire, etc., y lubrique su cientemente.
Compruebe que la tapa de goma esté correctamente
instalada y que esté presionada rmemente sobre la
palanca. En este momento, asegúrese de que no haya
ninguna holgura entre el sujetador de la hoja y la tapa
de goma, y compruebe que el área de instalacn de la
hoja de sierra pueda funcionar suavemente.
PRECAUCION
No utilice ninguna hoja de sierra con el ori cio de la
hoja gastado. De lo contrario, la hoja podría soltarse y
provocar lesiones personales (Fig. 15).
3. Moviendo la base
A oje el tornillo de ajuste y mueva la base hacia
adelante, tal como se indica en la Fig. 16, Fig. 17.
Apriete el tornillo de ajuste ligeramente, asegúrese de
que no se mueve hacia ats y adelante, y apriete el
tornillo de ajuste rmemente. Compruebe que la base
no haga contacto con la hoja.
4. Cerciórese de que la batería esté correctamente
instalada
61
Español
MODO DE EMPLEO
PRECAUCION
Evite transportar las herramientas con su dedo sobre el
interruptor. Podría arrancar imprevistamente y producir
lesiones.
Durante la operación, tenga cuidado de no permitir la
in ltración de aserrín, polvo, humedad, etc., a través
de la sección del émbolo. Si llegara a haber aserrín y
otras impurezas acumulados en la sección del émbolo,
límpielo antes del uso (consulte la Fig. 6).
No desmonte la cubierta delantera.
Aserese de sujetar el cuerpo desde la parte superior
de la cubierta delantera (consulte la Fig. 6).
Mientras realiza el corte, presione la base contra el
material.
La hoja de sierra podría dañarse debido a la vibración
si la base no está rmemente presionada contra la
pieza de trabajo.
Además, la punta de la hoja de sierra a veces puede
entrar en contacto con la pared interior del tubo, y
dañarse la hoja de sierra.
Seleccione una hoja de sierra del largo más apropiado.
Lo ideal sería que el largo que sobresale de la base de
la hoja de sierra después de restar la carrera sea mayor
que el del material (consulte las Fig. 19 y 21).
Si corte un tubo grande, una pieza de madera grande,
etc., que exceda la capacidad de corte de la hoja,
existiría el riesgo de que la misma no haga contacto
con la pared interior del tubo, madera, etc., y podrían
producirse daños (Fig. 20, Fig. 22).
1. Operación del interruptor
(1) Botón de bloqueo-desconexión
Esta herramienta cuenta con un botón de bloqueo-
desconexn. Para activar el bloqueo del gatillo,
mueva el botón a la posición derecha. Muévalo hacia la
izquierda para operar la herramienta (Fig. 18).
Para evitar un arranque involuntario, siempre
bloquee el interruptor para transportar o almacenar la
herramienta.
(2) Interruptor de gatillo
Esta herramienta cuenta con un interruptor de gatillo
controlado por velocidad variable. La herramienta
puede activarse (ON) o desactivarse (OFF) apretando
o soltando el gatillo. El grado de carrera del émbolo
de la hoja se puede ajustar entre los valores máximo
y mínimo indicados en la placa de caractesticas,
por medio de la presn aplicada al gatillo. Aplique
mayor presión para aumentar la velocidad y reduzca la
presión para disminuir la velocidad.
2. Corte de materiales metálicos
PRECAUCION
Presione la base rmemente contra la pieza de trabajo.
No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja de
sierra durante el corte. De lo contrario, la hoja podrá
romperse fácilmente.
Dependiendo de la combinación entre el material a
cortar y la hoja, el motor podría bloquearse. En caso
de que se bloquee el motor, desconecte el interruptor
inmediatamente.
(1) Sujete rmemente una pieza de trabajo antes de la
operación (Fig. 23).
(2) Cuando corte materiales metálicos, utilice un aceite
para máquinas apropiado (aceite para turbinas, etc.). Si
no emplea aceite para máquinas líquido, aplique grasa
sobre la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN
La vida de servicio de la hoja de sierra se acorta de
manera drástica si no utiliza aceite para máquinas.
3. Corte de madera
Cuando corte madera, cerciórese de asegurar
rmemente la pieza de trabajo antes de comenzar
(Fig. 24).
PRECAUCION
No aplique nunca ninguna fuerza indebida a la hoja
de sierra durante el corte. Asimismo, no olvide de
presionar rmemente la base contra la madera.
4. Corte de líneas curvadas
Recomendamos utilizar la hoja BIMETÁLICA
mencionada en la Tabla 4 (Página 62) debido a su
resistencia y a sus características de robustez.
PRECAUCION
Disminuya la velocidad de alimentación cuando corte
material en pequeños arcos circulares, pues una
velocidad innecesariamente alta podría romper la hoja.
5. Corte por penetracn
Con esta herramienta, podrá realizar cortes de cavidad
en madera laminada y en tablas de material delgado. El
corte de cavidad se puede realizar con toda facilidad
con la hoja de sierra instalada en sentido inverso,
tal como se observa en las Figs. 26, 28, y 30. Utilice
una hoja de sierra lo más corta y gruesa posible. Para
este n, se recomienda la hoja BIMETÁLICA Nº 132
mencionada en la Tabla 4 de lagina 62. Asegúrese
de prestar atención durante la operación de corte y de
proceder de la siguiente manera.
(1) Presione la parte inferior (o la parte superior) de la base
contra el material. Tire del gatillo mientras mantiene
la punta de la hoja de sierra separada del material
(Fig. 25, Fig. 26).
(2) Levante el mango lentamente y corte con la hoja de
sierra poco a poco (Fig. 27, Fig. 28).
(3) Sujete el cuerpo rmemente hasta que la hoja de sierra
penetre completamente dentro del material (Fig. 29,
Fig. 30).
PRECAUCION
Evite el corte por penetración de materiales metálicos,
pues se dará la hoja.
No tire nunca del gatillo conmutador mientras la punta
de la hoja de sierra está presionada contra el material.
De hacerlo, la hoja podría dañarse al chocar contra el
material.
Asegúrese de cortar lentamente mientras sostiene el
cuerpo con rmeza. Si aplica una fuerza irracional a
la hoja de sierra durante la operación de corte, la hoja
quedará dañada.
NOTA
La utilización de la batea EB1826HL y EB1830HL en
lugares fríos (menos de 0 grado centígrado) puede
resultar a veces en la reducción de la fuerza de corte
y del rendimiento de trabajo. Si embargo, esto es un
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,
volverá a la normalidad.
62
Español
SELECCION DE HOJAS
Para asegurar una máxima e ciencia operativa y buenos
resultados, es muy importante seleccionar la hoja
apropiada y más adecuada al tipo y al espesor del material
a cortar.
NOTA
Las dimensiones de la pieza de trabajo mencionadas
en la tabla se re eren a aquellas que se obtienen
cuando la posición de montaje de la base está ajustada
cerca del cuerpo de la sierra sable a batería. Preste
atención a este punto, ya que las dimensiones de la
pieza de trabajo podrían resultar menores si montara la
base alejada del cuerpo de la sierra sable a batería.
1. Seleccn de las hojas HCS
El número de hoja de las hojas HCS de la Tabla 3 se
encuentra grabado cerca de la posición de montaje
de cada hoja. Seleccione las hojas apropiadas
re riéndose a las Tablas 3 y 5 de abajo.
Tabla 3: Hojas HCS
Nº de
hojas Usos Grosor
(mm)
Nº 1 Para cortar tubos de acero de
menos de 100 mm de diámetro 2,5 – 6
Nº 2 Para cortar tubos de acero de
menos de 30 mm de dmetro 2,5 – 6
Nº 3 Para cortar tubos de acero menos
de 30 mm de diámetro Bajo 3,5
Nº 4 Para cortar y desbastar madera útil 50 – 70
Nº 5 Para cortar y desbastar madera útil Bajo 30
Nº 8 Para cortar tubos de cloruro vinilo
de menos de 100 mm de diámetro 2,5 – 15
Para cortar y desbastar madera útil Bajo 100
Nº 9 Para cortar tubos de acero dulce
menos de 100 mm de diámetro
cuando se emplee con la guía de
corte
2,5 – 6
Nº 95 Para cortar tubos de acero
inoxidable menos de 100 mm de
diámetro Bajo 2,5
Nº 96 Para cortar tubos de acero
inoxidable menos de 30 mm de
diámetro Bajo 2,5
NOTA
Las hojas Nº 1 – Nº 96 se venden separadamente como
accesorios opcionales.
2. Selección de las hojas BIMETÁLICAS
Los números de las hojas BIMETÁLICAS de la Tabla 4
están indicados en los paquetes de los accesorios
especiales. Seleccione las hojas apropiadas
consultando las Tablas 4 y 5 de abajo.
Tabla 4: Hojas BIMETÁLICAS
Nº de
hojas Usos Grosor
(mm)
Nº 101 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de 60
mm de diámetro exterior 2,5 – 6
Nº 102 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
100 mm de diámetro exterior 2,5 – 6
Nº 103 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de 60
mm de diámetro exterior 2,5 – 6
Nº 104 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
100 mm de diámetro exterior 2,5 – 6
Nº 105 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de 60
mm de diámetro exterior 2,5 – 6
Nº 106 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
100 mm de diámetro exterior
2,5 – 6 a
3,5
Nº 107 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de 60
mm de diámetro exterior
Inferior a
3,5
Nº 108 Para cortar tubos de acero y de
acero inoxidable de menos de
100 mm de diámetro exterior
Inferior a
3,5
Nº 121 Para cortar y desbastar madera 100
Nº 131 Para cortar y desbastar madera 100
Nº 132 Para cortar y desbastar madera 100
NOTA
Las hojas BIMETÁLICAS Nº 101 – Nº 132 se venden
separadamente como accesorios opcionales.
3. Seleccn de las hojas para otros materiales
Tabla 5
Material a
cortar Calidad del
material Espesor
(mm) Nº de hojas
Chapa de
hierro Chapa de
acero dulce 2,5 – 10 Nº 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
Inferior a
3,5 Nº 3, 107, 108
Metales no
ferrosos Aluminio,
cobre y latón 5 – 20 Nº 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Inferior a 5 Nº 3, 107, 108
Resina
sintética Resina
fenólica,
resina
melamínica,
etc.
10 – 50 Nº 1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30 Nº 3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
Cloruro de
vinilo, resina
acrílica, etc.
10 – 60 Nº 1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30 Nº 3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
63
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCION
PRECAUCIÓN
Asegúrese de desconectar el interruptor y de sacar la
batería antes del mantenimiento e inspección.
1. Inspeccionar la cuchilla
El uso continuo de una cuchilla desgastada y dañada
podría resultar de ciencia de corte y además causando
un recalentamiento al motor. Reemplazar la cuchilla
por una nueva tan pronto como se note un excesivo
desgaste.
2. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asegurarse de que estén apretados
rmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“coran” de las herramientas ectricas. Prestar el
mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado no se
dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
4. Inspeccn de las escobillas de carn (Fig. 31)
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas
consumibles. Como una escobilla excesivamente
desgastada poda dar problemas al motor,
reempcelas por otras nuevas cuando se hayan
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste.
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro de
sus portaescobillas.
NOTA
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras
nuevas, utilice escobillas HiKOKI con número de
código 999058.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carn quitando primero la
tapa y desps enganchando el saliente de la escobilla
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,
como se muestra en la Fig. 33.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de
carbón. Después empuje la escobilla de carbón con un
dedo, como se muestra en la Fig. 34. Por último, instale
la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCION
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón
en el tubo exterior de la parte de contacto de la misma
(Usted podrá insertar cualquiera de las dos uñas
suministradas).
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
6. Limpieza del exterior
Cuando la sierra sable a batería esté sucia, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disol-ventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
7. Almacenamiento
Guardar la sierra sable a batería en un lugar en el cual
la temperatura sea inferior a 4C y esté alejada del
alcance de los niños.
8. Lista de repuestos
A: N°. ítem
B: N°. código
C: N°. usado
D: Observaciones
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas HiKOKI deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio
Autorizado de HiKOKI, para solicitar la reparación o
cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
HiKOKI Power Tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números
de códigos y/o diseño) pueden ser modi cadas sin
previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de HiKOKI incluye una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso
de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al nal de estas instrucciones de uso, al Centro de
Servicio Autorizado de HiKOKI.
OBSERVACION
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especi caciones esn sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 96 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 85 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Corte de madera:
Valor de emisión de la vibracn ah, CW = 13,0 m/s2
Incertidumbre K = 2,6 m/s2
ADVERTENCIA
El valor de emisión de la vibración durante la utilización
de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
declarado dependiendo de las formas de utilización de
la herramienta.
Para identi car las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando
funciona lentamente además del tiempo de activación).
64
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instrões e avisos de seguraa
Se não seguir todas as instrões e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta ectrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
procias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas ectricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas ectricas criam faíscas que podem
in amar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta eléctrica.
As distraões podem fazer com que perca
controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As chas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores,
quinas e frigo cos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas ectricas à chuva
ou condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo,
margens a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques ectricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica no exterior, utilize uma extensão
adequada para utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilizão de uma
quina ectrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentão protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta ectrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre proteão para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
scara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condões adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certi que-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas ectricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a
ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas
largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e
luvas afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) o force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta ectrica se o
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da rede antes e/ou a bateria
da ferramenta eléctrica antes de efectuar
quaisquer regulações, mudar os acessórios ou
guardar ferramentas ectricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta ectrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de criaas e não permita que pessoas
o habituadas à ferramenta ectrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
65
Português
e) Efectue a manuteão de ferramentas
eléctricas. Veri que a existência de
desalinhamentos ou dobragens das pas
móveis, quebras de peças e quaisquer
outras condões que possam afectar o
funcionamento das ferramentas ectricas.
Se dani cada, mande reparar a ferramenta
antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tomando em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização de uma ferramenta ectrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manuteão da ferramenta com
bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objectos
melicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um inndio.
d) Em condões abusivas, poderá ser ejectado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparão quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de criaas e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES QUANTO AO USO DA SERRA
DE SABRE À BATERIA
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de 10 –
40°C. Uma temperatura inferior a 10°C resultará numa
sobrecarga, o que é perigoso. A bateria não pode ser
carregada a uma temperatura superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para carregamento é
20 – 25°C.
2. o utilize continuamente o recarregador.
Quando termina uma recarga, deixe o recarregador
descansar por cerca de 15 minutos antes da próxima
recarga da bateria.
3. o deixe que materiais estranhos entrem no orifício
de conexão da bateria recarregável.
4. o desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma
grande corrente elétrica e um sobreaquecimento.,
podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. o jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
7. Quando se usa este aparelho continuamente,
ele pode se sobreaquecer, levando a danos no
motor e no interruptor. Deixe-o descansar por
aproximadamente 15 minutos.
8. o insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador. A inserção de objetos
metálicos ou in amáveis nas aberturas de ventilação
do recarregador pode causar choques elétricos ou
dani car o recarregador.
9. O uso de uma bateria velha pode dani car o
recarregador.
10. Antes de fazer cortes nas paredes, tetos e chão,
certi que-se de que não existam cabos ou condutos
elétricos embutidos nesses locais.
11. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que
a vida útil da bateria após a recarga começar a car
muito curta para uso prático. Não descarte a bateria
velha.
12. Use protetores de ouvido durante a operação.
13. Não toque na lâmina durante ou imediatamente as
a operação. A lâmina ca muito quente durante a
operação, podendo provocar graves queimaduras.
14. Segure sempre rmemente o cabo da ferramenta e a
tampa frontal da ferramenta elétrica. Se isto não for
feito, a força contrária produzida pode resultar numa
operação imprecisa e até mesmo perigosa.
15. Retire a bateria da ferramenta ou coloque o
interruptor na posição travada ou desligada antes
de fazer quaisquer ajustes, troca de acessórios ou
armazenamento dela.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 e 2 descritos em baixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor
poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de proteão.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar (a
teno da bateria desce para cerca de 12V (CR18DL)),
o motor pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta
e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
66
Português
ESPECIFICAÇÕES
Ferramenta Elétrica
Modelo CR18DMR CR18DL
Rotão sem carga 0 – 2100 min-1
Curso 28 mm
Capacidade Cano de aço doce: D.E. 90 mm
Cano de cloreto de vinil: D.E. 90 mm
Madeira: Espessura 90 mm
Placa de aço doce: Espessura 10 mm
Bateria recarregável 18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 células) x
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 células) x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 células) EBM1830: Li-ion (10 células)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 células) x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 células) x
Peso 3,8 kg 3,4 kg
Carregador
Modelo UC24YFA UC18YG UC18YRL
Tensão de carga 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Tempo de carga 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Peso 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
O tempo de carregamento é aproximado. O tempo de carregamento real pode variar.
x” indica que o conjunto da bateria não é compatível com esse carregador especí co.
ACESRIOS-PADRÃO
CR18DMR
CR18DL
1
2
3
45
1 Lâmina (Nº 103) ................................................................................................................ 1
2 Chave de barra sextavada ................................................................................................ 1
3 Recarregador (UC24YFA ou UC18YG ou UC18YRL) ...................................................... 1
4 Bateria CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) ................................................ 2
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) ...................................................... 1
5 Estojo de plástico ............................................................................................................. 1
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Para o kit)
12
1 Lâmina (Nº 103) ................................................................................................................ 1
2 Chave de barra sextavada ................................................................................................ 1
Os acesrios-padrão estão sujeitos a mudaas sem aviso prévio.
67
Português
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Lâminas
(1) Lâmina Nº 1 (10) Lâmina Nº 101
(2) Lâmina Nº 2 (11) Lâmina Nº 102
(3) Lâmina Nº 3 (12) Lâmina Nº 103
(4) Lâmina Nº 4 (13) Lâmina Nº 104
(5) Lâmina Nº 5 (14) Lâmina Nº 105
(6) Lâmina Nº 8 (15) Lâmina Nº 106
(7) Lâmina Nº 9 (16) Lâmina Nº 107
(8) Lâmina Nº 95 (17) mina Nº 108
(9) Lâmina Nº 96 (18) mina Nº 121
(19) Lâmina Nº 131
(20) Lâmina Nº 132
(1) – (9) : Lâminas HCS (HCS : Highspeed Carbon
Steel)
(10) – (20) : Lâminas Bl-METAL
Consulte as tabelas 3, 4 e 5 sobre o uso das lâminas.
Os acesrios opcionais estão sujeitos a mudaas sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Corte de canos e angulação de aço.
Corte de várias madeiras.
Corte de placas de aço doce, de alumínio e de cobre.
Corte de resinas sintéticas, como resina de fenol e de
cloreto de vinil.
Para detalhes, consulte a seção intitulada “SELEÇÃO DE
LÂMINAS”.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
ATENÇÃO
Certi que-se de manter o interruptor desligado e o
botão de segurança na posão da direita (posão
travada) (veja Fig. 18).
1. Retirada da bateria
Segure bem a caixa e empurre as linguetas da bateria
para removê-la (veja Figs. 1 e 2).
ATENÇÃO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalão da bateria
Insira a bateria, observando a dirão correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
UC24YFA, UC18YRL
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria
da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa
tomada de corrente alternada
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do
recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos de
1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador
Introduza rmemente a bateria, até que entre em
contacto com o fundo do compartimento das baterias.
CUIDADO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não
somente será impossível recarregá-la como também
pode causar problemas no carregador como, por
exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador
e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em
vermelho.
Quando a bateria car completamente recarregada, a
mpada piloto vai piscar em vermelho (Em intervalos
de 1 segundo) (Veja Quadro 1).
(1) Indicão da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição do
recarregador ou da bateria recarregável.
68
Português
Quadro 1
Indicões das lâmpadas
Antes da
recarga Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5
segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Durante a
recarga Acende
(VERMELHO)
Fica continuamente acesa
Recarga
completa Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5
segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Recarga
impossível Pisca
(VERMELHO)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende por 0,1
segundo. (desliga-se por 0,1 segundo) Defeito na bateria ou no
carregador.
Standby
em caso de
sobreaquecimento
Acende
(VERDE)
Fica continuamente acesa Bateria sobreaquecida.
Não é posvel carregar
(a carga inicia quando a
bateria arrefecer).
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC18YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas no quadro abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
Baterias
Recarregador
UC24YFA UC18YRL
recarregáveis
Baterias Ni-Cd 5°C – 55°C
Baterias Ni-MH C – 45°C 5°C – 50°C
Baterias Li-ion x 0°C – 50°C
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
5. Segure o recarregador rmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador
depois da utilizão, e de guardá-la de forma correta.
CUIDADO
Se a bateria for carregada enquanto estiver quente
por ter permanecido por um longo tempo em local
sujeito à luz direta do sol, ou porque acabou de ser
usada, a lâmpada-piloto do carregador se acende no
verde. Nesse caso, primeiro deixe a bateria esfriar para
depois iniciar a recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo),
veri que se existe algum objeto estranho no orifício
de instalação do recarregador da bateria. Caso
exista, retire-o de lá imediatamente. Se não houver
nenhum objeto estranho, é provável que a bateria ou
o recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o
serviço autorizado.
Uma vez que o micro-computador integrado demora
cerca de 3 segundos a con rmar que a bateria es
a ser carregada com UC24YFA e UC18YRL são
retiradas, aguarde pelo menos 3 segundos antes de
voltar a inseri-la para continuar a carga. Se a bateria
for novamente inserida dentro de 3 segundos, a bateria
poderá não ser correctamente carregada.
UC18YG
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a bateria
da seguinte forma.
1. Conecte o cabo etrico do recarregador ao
receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria rmemente, observando a direção
correta até que ela entre em contato com a parte
inferior do recarregador (a lâmpada piloto se acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte o
cabo elétrico da tomada e veri que a condão de
montagem da bateria.
Requer-se cerca de 50 minutos para recarregar
completamente a bateria na temperatura de
aproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apaga
para indicar que a bateria está completamente
recarregada.
O tempo de recarga da bateria torna-se maior quando
a temperatura for mais baixa ou a voltagem da fonte for
muito baixa.
Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo se
se passar mais de 120 minutos depois do início da
recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA
AUTORIZADA HiKOKI mais próxima.
CUIDADO:
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois
da operão, a lâmpada piloto do recarregador
pode não se acender. Então, espere a bateria se
esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
4. Segure o recarregador rmemente e puxe a bateria
para fora
69
Português
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao u-las pela primeira e segunda
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois da
recarregar a bateria umas duas ou ts vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente
elétrica, a bateria pode se dani car e sua vida útil cará
menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua subsncia química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Montagem da lâmina
Este aparelho emprega um mecanismo que permite a
montagem e a remão de lâminas de serra sem o uso
de chaves ou de outras ferramentas.
(1) Ligue e desligue várias vezes o interruptor de gatilho
de modo que a alavanca possa pular completamente
para fora da tampa frontal. Depois disso, desligue o
interruptor e retire a bateria (Fig. 6).
CUIDADO
Para evitar acidentes, tenha certeza absoluta de
manter o interruptor desligado e a bateria removida.
(2) Empurre a alavanca na direção da seta marcada nela,
como mostra a Fig. 7 (Fig. 7).
(3) Insira a lâmina da serra até o m na pequena fenda da
ponta do êmbolo com a alavanca empurrada. Pode-se
montar estamina seja na direção para cima ou para
baixo (Fig. 8, Fig. 9).
(4) Ao soltar a alavanca, a foa da mola faz com que a
manga do cabo retorne automaticamente à posição
correta (Fig. 10).
(5) Puxe com a mão a parte de trâs da lâmina da serra duas
ou três vezes e veri que se a lâmina está bem presa.
Para saber se ela está mesmo bem presa, ao puxar a
lâmina ouve-se um clique e ela se move ligeiramente
(Fig. 11).
CUIDADO
Ao puxar a lâmina de serra, certi que-se bem de puxá-
la pela parte de trás. Puxar a lâmina por outras outras
partes pode causar ferimentos.
2. Desmontagem da lâmina
(1) Ligue e desligue várias vezes o interruptor de gatilho
de modo que a alavanca possa pular completamente
para fora da tampa frontal. Depois disso, desligue o
interruptor e retire a bateria (Fig. 6).
CUIDADO
Para evitar acidentes, não deixe de manter de forma
nenhuma o interruptor desligado e a bateria removida.
(2) Depois de ter empurrado e xado a alavanca na
direcção da seta marcada nela, como mostra a Fig. 7,
gire a lâmina de modo que ela que de frente para
baixo. A lâmina deve cair sozinha. Se ela não cair,
puxe-a para fora com as mãos.
CUIDADO
Não toque nunca a lâmina de serra imediatamente
depois do uso. O metal ca quente e pode facilmente
queimar sua pele.
QUANDO A LÂMINA QUEBRAR
Mesmo quando a lâmina de serra se quebra e
permanece dentro da pequena fenda do êmbolo, ela
deve cair se a alavanca for empurrada na direção da
seta marcada nela e lâmina estiver virada para baixo.
Se ela não cair sozinha, tire-a para fora seguindo as
explicações abaixo.
(1) Se uma parte da lâmina de serra quebrada estiver
saindo da pequena fenda do êmbolo, puxe a parte
saliente e tire para fora a lâmina.
(2) Se a lâmina de serra quebrada estiver escondida
dentro da pequena fenda, sgue-a usando a ponta de
outra lâmina de serra e tire-a para fora (Fig. 12).
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO DA MONTAGEM DA
LÂMINA DA SERRA
(1) Depois de usar, retire serragem, terra, areia, umidade,
soprando ou com uma escova ou outro objeto de
limpeza para garantir que a montagem da lâmina possa
funcionar sem problemas.
(2) De acordo com o que mostra a Fig. 13, faça
periodicamente a lubri cação em volta do suporte da
mina usando um uido de corte, etc.
NOTA
O uso contínuo da ferramenta sem limpeza e
lubri cação da área onde a lâmina de serra es
instalada pode resultar em movimentos imprecisos
da alavanca devido à acumulação de serragem e
fragmentos. Nesse caso, puxe um protetor de borracha
fornecido na alavanca na direção da seta marcada
como mostra a Fig. 14 e retire-o da alavanca. Então,
limpe o interior do suporte da lâmina com ar ou algo
similar e lubri que bem a área.
O protetor de borracha pode ser ajustado se for
pressionado rmemente na alavanca. Nesse momento,
certi que-se de que não existe folga entre o suporte
da lâmina e o protetor de borracha e, além disso, que
a área onde está instalada a lâmina de serra pode
funcionar sem di culdades.
CUIDADO
Não use nenhuma lâmina de serra com oricio
desgastado, do contrário, a lâmina pode sair para fora,
provocando ferimentos pessoais (Fig. 15).
3. Movimentando a base
Desaperte o parafuso de retenção e desloque a base
para frente, como mostra a Fig. 16, Fig. 17. Aperte
ligeiramente o parafuso de retenção, certi que-se de
que a base não se move para frente e para ts, e,
então, aperte bem o parafuso de retenção. Veri que se
a base não entra em contato com a lâmina.
4. Veri que se a bateria está montada corretamente
70
Português
MODO DE USAR
CUIDADO
Não transporte ferramentas com seu dedo no
interruptor. Um toque acidental pode ativar a ferramenta
e resultar num ferimento inesperado.
Durante a operação, tenha cuidado em não deixar que
entrem serragem, terra, umidade, etc. na máquina
através da seção do êmbolo. Se a serragem ou
depósitos similares se acumularem na seção do
êmbolo, não deixe de limpá-la antes do uso (consulte
a Fig. 6).
Não retire a tampa frontal.
Certi que-se de segurar o corpo da máquina pela parte
superior da tampa frontal (consulte a Fig. 6).
Durante o uso, pressione a base contra o material
enquanto estiver cortando.
A vibrão pode dani car a lâmina de serra se a base
não estiver pressionada rmemente contra a pa a ser
trabalhada.
Além disso, a ponta da lâmina de serra pode às vezes
entrar em contato com a parede interna do tubo,
dani cando a lâmina de serra.
Selecione a lâmina de serra de comprimento mais
apropriado. Idealmente, o comprimento que aparece
na base da lâmina de serra depois de subtrair a
quantidade do curso deve ser maior do que o material
(veja Figs. 19 e 21).
Se você for cortar um tubo grande, blocos grandes de
madeira, etc. que excedam a capacidade de corte da
mina, existe risco de que a lâmina entre em contato
com a parede interna do tubo, madeira, etc., resultando
em danos (Figs. 20 e 22).
1. Operação do interruptor
(1) Botão de segurança
A ferramenta está equipada com um boo de
segurança. Para ativar a trava do gatilho, desloque o
botão para a posão da direita. Para fazer a ferramenta
funcionar, desloque o botão para a esquerda (Fig. 18).
Travar sempre o interruptor quando estiver
transportando ou guardando a ferramenta elimina um
acionamento não intencional.
(2) Interruptor de gatilho
Esta ferramenta está equipada com um interruptor
de gatilho de velocidade variável controlada. A
ferramenta pode ser ligada (“ON”) e desligada (“OFF”)
apertando ou soltando o gatilho. A taxa do curso do
êmbolo da lâmina pode ser ajustada a partir da taxa
do curso mínima até a máxima constante na placa de
identi cão através da pressão aplicada ao gatilho.
Mais pressão aumenta a velocidade e menos pressão
a diminui.
2. Corte de materiais melicos
CUIDADOS
Pressione rmemente a base contra a pa a ser
trabalhada.
Ao cortar, não aplique nunca força demasiada sobre
a lâmina de serra. Se isto for feito a lâmina pode se
quebrar facilmente.
O motor pode às vezes ser travado, dependendo
da combinão do material a ser cortado e a
mina. Sempre que o motor se travar, desligue-o
imediatamente.
(1) Antes da operação, prenda rmemente a pa a ser
trabalhada (Fig. 23).
(2) Ao cortar materiais metálicos, use óleo de máquina
adequado (óleo de turbina, etc.). Quando não for usar
óleo de máquina líquido, aplique graxa sobre a pa a
ser trabalhada.
CUIDADO
A vida útil da lâmina de serra pode ser drasticamente
reduzida se você não usar óleo de máquina.
3. Corte de madeira
Ao cortar madeira, certi que-se de que a pa a ser
trabalhada está presa rmemente antes do início da
operação (Fig. 24).
CUIDADO
Ao cortar, não aplique nunca força demasiada na
lâmina de corte. Lembre-se também de pressionar
rmemente a base contra a madeira.
4. Para serrar linhas curvas
Recomenda-se usar a lâmina BI-METAL mencionada
na Tabela 4 (página 71) para a lâmina de serra, pois ela
é resistente e raramente se quebra.
CUIDADO
Atrase a velocidade de avanço ao cortar material em
pequenos arcos circulares. Um avanço rápido em
demasia pode quebrar a lâmina.
5. Corte mergulhante
Com esta ferramenta, pode-se executar cortes
mergulhantes em painéis de compensado e materiais
de lâminas nas. Pode-se realizar cortes pequenos
com relativa facilidade com a lâmina de serra instalada
ao contrário como ilustrada nas Figs. 26, 28 e 30.
Use a lâmina de serra mais curta e espessa possível.
Recomenda-se para este objetivo usar a Lâmina BI-
METAL Nº 132 mencionada na página 71, Tabela 4.
Tome bastante cuidado durante a operação de corte e
observe os seguintes procedimentos.
(1) Pressione a parte inferior (ou a parte superior) da base
contra o material. Aperte o gatilho do interruptor ao
mesmo tempo em que mantém a ponta da lâmina de
serra separada do material (Fig. 25 e 26).
(2) Levante o cabo lentamente e vá cortando aos
pouquinhos com a lâmina (Fig. 27 e 28).
(3) Segure rmemente o corpo da ferramente até que
a lâmina de serra corte completamente o material
(Fig. 29 e 30).
CUIDADOS
Evite fazer cortes mergulhantes em materiais
metálicos, pois isso pode dani car facilmente a lâmina.
Não puxe nunca o gatilho enquanto a ponta da lâmina
de serra estiver pressionada contra o material. Se zer
isso, a lâmina pode facilmente ser dani cada ao colidir
com o material.
Certi que-se absolutamente de cortar lentamente
enquanto segura rmemente o corpo da ferramenta.
Se aplicar qualquer força demasiada sobre a lâmina
de serra durante a operão de corte, ela pode se
dani car facilmente.
NOTA
O uso da bateria EB1826HL e EB1830HL numa
situação de frio (abaixo de 0 graus Celsius) pode às
vezes resultar num enfraquecimento no torque de corte
e numa quantidade reduzida de trabalho. É, porém, um
fenômeno temporário, que volta ao normal quando a
bateria se aquece.
71
Português
SELEÇÃO DAS LÂMINAS
Para garantir uma e ciência máxima de funcionamento
e de resultados, é muito importante selecionar a lâmina
apropriada que melhor corresponda ao tipo e à espessura
do material a ser cortado.
NOTA
As dimensões das pas a serem trabalhadas,
mencionadas na tabela, representam aquelas quando
a posição de montagem da base estiver regulada
o mais perto possível do corpo da Serra de sabre à
bateria. Deve-se estar bem atento a este ponto, já que
as dimensões da peça carão menores se a base for
montada distante do corpo da Serra de sabre à bateria.
1. Seleção das lâminas HCS
O número da lâmina das HCS na Tabela 3 está
gravado perto da posição de montagem de cada
mina. Selecione as lâminas adequadas consultando
as Tabelas 3 e 5 abaixo.
Tabela 3: Lâminas HCS
Lâmina
Usos Espessura
(mm)
Nº 1 Para cortar canos de aço com
diâmetro menor que 100 mm 2,5 – 6
Nº 2 Para cortar canos de aço com
diâmetro menor que 30 mm
diâmetro 2,5 – 6
Nº 3 Para cortar canos de aço com
diâmetro menor que 30 mm Abaixo de
3,5
Nº 4 Para cortar e desbastar madeira 50 – 70
Nº 5 Para cortar e desbastar madeira Abaixo de
30
Nº 8 Para cortar canos de cloreto de
vinil com dmetro menor que
100 mm 2,5 – 15
Para cortar e desbastar madeira Abaixo de
100
Nº 9 Para cortar canos de aço doce
com diâmetro menor que 100
mm, quando usados com guia
de corte
2,5 - 6
Nº 95 Para cortar canos de aço
inoxidável com diâmetro menor
que 100 mm
Abaixo de
2,5
Nº 96 Para cortar canos de aço
inoxidável com diâmetro menor
que 30 mm
Abaixo de
2,5
NOTA
As lâminas HCS Nº 1 - Nº 96 são vendidas
separadamente como acessórios opcionais.
2. Seleção de lâminas BI-METAL
Os números das lâminas BI-METAL na Tabela 4 são
descritos nos pacotes de acessórios especiais.
Selecione as lâminas adequadas consultando as
Tabelas 4 e 5 abaixo.
Tabela 4: Lâminas BI-METAL
Lâmina
Usos Espessura
(mm)
Nº 101 Para cortar tubos de aço e de
aço inoxidável com diâmetro
externo menor de 60 mm 2,5 – 6
Nº 102 Para cortar tubos de aço e de
aço inoxidável com diâmetro
externo menor de 100 mm 2,5 – 6
Nº 103 Para cortar tubos de aço e de
aço inoxidável com diâmetro
externo menor de 60 mm 2,5 – 6
Nº 104 Para cortar tubos de aço e de
aço inoxidável com diâmetro
externo menor de 100 mm 2,5 – 6
Nº 105 Para cortar tubos de aço e de
aço inoxidável com diâmetro
externo menor de 60 mm 2,5 – 6
Nº 106 Para cortar tubos de aço e de
aço inoxidável com diâmetro
externo menor de 100 mm 2,5 – 6
Nº 107 Para cortar tubos de aço e de
aço inoxidável com diâmetro
externo menor de 60 mm
Abaixo de
3,5
Nº 108 Para cortar tubos de aço e de
aço inoxidável com diâmetro
externo menor de 100 mm
Abaixo de
3,5
Nº 121 Para cortar e desbastar madeira 100
Nº 131 Para cortar e desbastar madeira 100
Nº 132 Para cortar e desbastar madeira 100
NOTA
As lâminas BI-METAL de Nº 101 - 132 são vendidas
separadamente como acessórios opcionais.
3. Seleção de lâminas para outros materiais
Tabela 5
Material a
ser cortado Qualidade
do Material Espessura
(mm) Lâmina
Placa de
ferro Placa de aço
doce 2,5 – 10 Nº 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
Abaixo de
3,5 Nº 3, 107, 108
Metal não-
ferroso Alumínio,
Cobre, Latão 5 – 20 Nº 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Abaixo de
5Nº 3, 107, 108
Resina
sintética Resina
de fenol,
resina de
melamina,
etc.
10 – 50 Nº 1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30 Nº 3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
Resina de
cloreto de
vinil acrílico,
etc.
10 – 60 Nº 1, 2, 4, 101,
102, 103, 104,
131, 132
5 – 30 Nº 3, 5, 8, 105,
106, 107, 108
72
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
CUIDADO
Certi que-se de desligar o interruptor e retirar a bateria
antes de fazer manutenção e inspeção.
1. Inspeção da lâmina
O uso contínuo de uma lâmina sem o ou dani cada
resultará numa e cncia reduzida do corte e pode
causar uma sobrecarga do motor. Substitua a lâmina
por uma nova tão logo note uma abrasão excessiva.
2. Inspeção dos parafusos de xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
xação e se certi que de que eso corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o
imediatamente, do contrio existe risco de graves
problemas.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor é o “corão” da ferramenta
elétrica. Tome bastante cuidado para que o
enrolamento não se dani que e/ou se molhe com óleo
ou com água.
4. Inspeção das escovas de caro (Fig. 31)
O motor emprega escovas de caro que são
peças de consumo. Como uma escova de carvão
excessivamente gasta pode causar em problemas no
motor, substitua-a por uma nova de mesmo número,
como mostra a gura, quando estiver gasta ou perto do
“limite de uso”. Além disso, sempre mantenha limpas
as escovas de carvão e se certi que de que elas
deslizam livremente nos suportes de escovas.
NOTA
Ao substituir uma escova de caro por uma nova,
certi que-se de usar a Escova de Carvão da HiKOKI,
Código Nº 999058.
5. Troca das escovas de carvão
Retire a escova de carvão, tirando primeiro para fora a
tampa da escova e depois enganchando a saliência da
escova de carvão com uma chave de fenda ou similar,
como mostra a Fig. 33.
Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção
de maneira que o prego dela concorde com a parte
de contato no exterior do tubo da escova. Depois
empurre-o com dedo como ilustrado na Fig. 34. Por
m, instale a tampa da escova.
CUIDADO
o deixe de maneira alguma de inserir o prego da
escova de carvão na parte de contato no exterior do
tubo da escova (Pode-se inserir em qualquer um dos
dois pregos fornecidos).
Deve-se tomar cuidado pois qualquer erro nesta
operação pode resultar num prego deformado da
escova de carvão e pode causar problemas no motor
num estágio inicial.
6. Limpeza da parte externa
Quando a Serra de sabre à bateria estiver manchada,
limpe-a com um pano macio e seco ou um pano
umedecido com água e sabão. Não utilize solventes
clóricos, gasolina ou solvente de tintas, pois elas
dissolvem plásticos.
7. Armazenamento
Guarde a Serra de sabre à bateria num local cuja
temperatura seja inferior a 40° C e fora do alcance de
crianças.
8. Lista de pas para conserto
A: Item
B: Código N°
C:Usado
D: Observações
CUIDADO
Consertos, modi cações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da HiKOKI devem ser realizados por uma
O cina Autorizada da HiKOKI.
Esta lista de pas pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na O cina Autorizada da HiKOKI ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da HiKOKI estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modi cadas para incorporar os
mais recentes avaos tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de
digo e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
respectivas normas especí cas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado HiKOKI.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibrão do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 96 dB (A)
Nível de preso sonora ponderada A medida: 85 dB (A)
Imprecio KpA: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Cortar madeira:
Valor de emissão de vibrações ah, CW = 13,0 m/s2
Incerteza de K = 2,6 m/s2
AVISO
O valor de emiso de vibrões durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
declarado, consoante as formas de utilizão da
ferramenta.
Para identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condões de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
73
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί
να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον
καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμάστρες,
μαγειρικές συσκευές και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό
που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή
λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα
μάτια.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο
ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται
για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους
τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της
μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος
της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
74
Ελληνικά
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο
κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και
μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή
με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το
μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν
χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείο μπαταρίαςχρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού
μεγέθους μεταλλικά αντικείμενα που
μπορούν να πραγματοποιήσουν σύνδεση από
τον ένα ακροδέκτη στον άλλο.
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή.
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από
σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό
έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με
νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΤΗΣ ΣΠΑΘΟΣΕΓΑΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Φορτίζετε πάντοτε την μπαταρία σε θερμοκρασία
10 – 40°C. Μια θερμοκρασία χαμηλότερη από
10°C θα προκαλέσει υπερφόρτιση η οποία είναι
επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία υψηλότερη από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι 20
– 25°C.
2. Μην χρησιμοποιείτε το φορτιστή συνεχώς.
Όταν η φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν την επόμενη
φόρτιση της μπαταρίας.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας
θα προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό ρεύμα
και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
6. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά.
Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί.
7. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή την συσκευή συνεχώς,
η συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί, προκαλώντας
ζημιά στο μοτέρ και στο διακόπτη. Παρακαλώ
αφήστε την χωρίς να την χρησιμοποιήσετε για
περίπου 15 λεπτά.
8. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες
εξαερισμού του φορτιστή.
Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
9. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Πριν την κοπή σε τοίχους, ταβάνια ή δάπεδα,
εξασφαλίσετε ότι δεν βρίσκονται μέσα ηλεκτρικά
καλώδια ή αγωγοί.
11. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το
οποίο την αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας μετά από την φόρτιση έχει γίνει πολύ
μικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωμένη μπαταρία.
75
Ελληνικά
12. Φοράτε ωτοασπίδες για να προστατεύσετε τα
αφτιά σας κατά την λειτουργία.
13. Μην αγγίξετε τη λεπίδα κατά την διάρκεια ή
αμέσως μετά την λειτουργία. Η λεπίδα καθίσταται
πολύ ζεστή κατά την λειτουργία και μπορεί να
προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
14. Πάντοτε να κρατάτε την λαβή του κορμού και το
μπροστινό κάλυμμα του ηλεκτρικού εργαλείου
γερά. Διαφορετικά η αντίθετη δύναμη που
παράγεται μπορεί να προκαλέσει την μη ακριβή και
ακόμα περισσότερο την επικίνδυνη λειτουργία.
15. Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο ή
τοποθετήστε το διακόπτη στην κλειδωμένη ή
στην κλειστή θέση πριν κάνετε την οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλάξετε εξαρτήματα, ή αποθηκεύσετε
τα εργαλεία.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύς εξόδου. Στις περιπτώσεις 1 και 2
περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του προϊόντος,
ακόμη και τραβάτε το διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται
να σταματήσει. Αυτό δεν είναι το πρόβλημα αλλά το
αποτέλεσμα της λειτουργίας προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύ της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει (Η ισχύς της μπαταρίας πέφτει περίπου
στα 12V (CR18DL)), ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
εξαλείψετε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Ηλεκτρικο Εργαλειο
Μοντέλο CR18DMR CR18DL
Ταχ ύτητα χωρίς φορτίο 0 – 2100 min-1
Διαδρομή 28 mm
Iκανότητα Σωλήνας μαλακού ατσαλιού: Ε.Δ. 90 mm
Σωλήνας Βινυλοχλωριδίου: Ε.Δ. 90 mm
Ξύλο: Βάθος 90 mm
Σωλήνας Μαλακού Ατσαλιού: Πάχος 10 mm
Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία
18 V 2,0 Ah EB1820L: Ni-Cd (15 στοιχεία)x
18 V 2,6 Ah EB1826HL: Ni-MH (15 στοιχεία)x
18 V 3,0 Ah EB1830HL: Ni-MH (15 στοιχεία) EBM1830: Li-ion (10 στοιχεία)
18 V 3,0 Ah EB1830X: Ni-MH (15 στοιχεία)x
18 V 3,3 Ah EB1833X: Ni-MH (15 στοιχεία)x
Βάρος 3,8 kg 3,4 kg
Φορτιστησ
Μοντέλο UC24YFA UC18YG UC18YRL
Τάσ η φόρτισης 7,2 – 24 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V
Χρόνος φόρτισης 2,0 Ah : Ni-Cd 50 min. 50 min. 30 min.
2,6 Ah : Ni-MH 65 min. x 40 min.
3,0 Ah : Ni-MH 70 min. x 45 min.
3,3 Ah : Ni-MH 75 min. x 50 min.
3,0 Ah : Li-ion x x 45 min.
Βάρος 0,6 Kg 0,3 Kg 0,6 Kg
Οι χρόνοι φόρτισης είναι κατά προσέγγιση. Ο πραγματικός χρόνος φόρτισης μπορεί να ποικίλλει.
Τοxσημαίνει ότι η μπαταρία δεν είναι συμβατή με το συγκεκριμένο φορτιστή.
76
Ελληνικά
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
CR18DMR
CR18DL
1
2
3
45
1 Λεπίδα (Αρ. 103) ............................................................................................................... 1
2 Εξάγωνο κλειδί Άλεν ....................................................................................................... 1
3 Φορτιστής (UC24YFA ή UC18YG ή UC18YRL) ............................................................... 1
4 Μπαταρία CR18DMR (2BLFK) (2HLFK), CR18DL (2MRK) ............................................ 2
CR18DMR (BLFK) (HLFK), CR18DL (MRK) .................................................. 1
5 Πλαστική θήκη ................................................................................................................. 1
CR18DMR
CR18DL
(NN)
(Για τα σύνεργα
φόρτισης)
12
1 Λεπίδα (Αρ. 103) ............................................................................................................... 1
2 Εξάγωνο κλειδί Άλεν ....................................................................................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(πωλούνται ξεχωριστά)
1. Μπαταρία (EB1820L, EB1824L, EB1826HL, EB1830HL,
EB1830X, EB1833X, EBM1830)
2. Λεπίδες
(1) Αρ. 1 Λεπίδα (10) Αρ. 101 Λεπίδα
(2) Αρ. 2 Λεπίδα (11) Αρ. 102 Λεπίδα
(3) Αρ. 3 Λεπίδα (12) Αρ. 103 Λεπίδα
(4) Αρ. 4 Λεπίδα (13) Αρ. 104 Λεπίδα
(5) Αρ. 5 Λεπίδα (14) Αρ. 105 Λεπίδα
(6) Αρ. 8 Λεπίδα (15) Αρ. 106 Λεπίδα
(7) Αρ. 9 Λεπίδα (16) Αρ. 107 Λεπίδα
(8) Αρ. 95 Λεπίδα (17) Αρ. 108 Λεπίδα
(9) Αρ. 96 Λεπίδα (18) Αρ. 121 Λεπίδα
(19) Αρ. 131 Λεπίδα
(20) Αρ. 132 Λεπίδα
(1) – (9) : HCS Λεπίδες (HCS : Highspeed Carbon
Steel)
(10) – (20) : Bl-METAL Λεπίδες
Ανατρέξετε στους πίνακες 3, 4 και 5 για την χρήση των
λεπίδων.
Τα προαιρετικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή σωλήνα και ατσάλινης γωνίας.
Κοπή διάφορων τύπων ξυλίας.
Κοπή φύλλων μαλακού ατσαλιού, αλουμινένιων
φύλλων, και φύλλων χαλκού.
Κοπή συνθετικών ρητινών, όπως φαινολικές ρητίνες,
και βινυλοχλωρίδιο.
Για λεπτομέρειες ανατρέξετε στο τμήμα με τον τίτλο
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙΔΩΝ
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σιγουρευτείτε να κρατήσετε το διακόπτη κλειστό και
το κουμπί ασφαλείας μετακινημένο στη δεξιά θέση
(θέση ασφαλείας) (Βλέπε Εικ. 18).
1. Αφαίρεση μπαταρίας
Κρατήστε το περίβλημα σφικτά και σπρώξετε τα
μάνδαλα της μπαταρίας για να αφαιρέσετε την
μπαταρία (βλέπε Εικ. 1 και 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε τη μπαταρία.
2. Τοποθέτηση μπαταρίας
Βάλτε την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την
πολικότητά της (δείτε Εικ. 2).
ΦΟΡΤΙΣΗ
UC24YFA, UC18YRL
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες.
1. Συ νδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
σε μια πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος AC
Όταν το καλώδιο ρεύματος έχει συνδεθεί, η
δοκιμαστική λάμπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κόκκινο (Κατά διαστήματα του 1 δευτερολέπτου).
77
Ελληνικά
2. Βάλτε την μπαταρία μέσα στο φορτιστή
Τοπο θ ε τήσ τε την μπαταρία σταθερά, μέχρι να
ακουμπήσει στη βάση του διαμερίσματος του
φορτιστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η μπαταρία τοποθετηθεί μέσα με αντίθετη φορά
όχι μόνο η επαναφόρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να δημιουργήσει προβλήματα στο
φορτιστή όπως τη παραμόρφωση των ακροδεκτών
επαναφόρτισης.
3. Φόρτιση
Όταν βάλετε την μπαταρία στο φορτιστή, η φόρτιση
θα αρχίσει και η δοκιμαστική λάμπα θα ανάβει
συνεχώς στο κόκκινο.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιμαστική
λάμπα θα αναβοσβήνει στο κόκκινο (Κατά διαστήματα
του 1 δευτερολέπτου) (Δείτε πίνακα 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάμπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάμπας θα είναι όπως
φαίνεται στον πίνακα 1, σύμφωνα με την κατάσταση
του φορτιστή ή την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Πίνακας 1
Ενδείξεις των λαμπών
Πριν τη
φόρτιση
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5
δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Κατά τη
φόρτιση
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς
Оλοκλήρωση
φόρτισης
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5
δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα)
Φόρτιση
αδύνατη
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει για 0,1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,1
δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,1 δευτερόλεπτα)Δυσλειτουργία στην
μπαταρία ή οτο φορτιστή.
Αναμένεται
υπερθέρμανση
μπαταρίας
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
Ανάβει συνεχώς Υπερθέρμανση μπαταρίας.
Αδυναμία μετατροπής (η
μετατροπή θα είναι εφικτή
μόλις κρυώσει η μπαταρία).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν είμαστε σε κατάσταση αναμονής προκειμένου να κρυώσει η μπαταρία, το UC18YRL κρυώνει την
μπαταρία που έχει υπερθερθερμανθεί με ανεμιστήρα.
(2) Σχετικά με τη θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Οι θερμοκρασίες των επαναφορτιζόμενων μπαταριών
δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι μπαταρίες
που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο
μικρό χρονικό διάστημα πριν επαναφορτιστούν.
Πίνακας 2 Επαναφορτιζόμενα διαστήματα των
μπαταριών
Φορτιστής UC24YFA UC18YRL
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
Μπαταρίες Ni-Cd 5°C – 55°C
Μπαταρίες Ni-MH C – 45°C C – 50°C
Μπαταρίες Li-ion x 0°C – 50°C
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του
φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου
ρεύματτος AC
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
μπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την μπαταρία από το
φορτιστή μετά την χρήση και μετά φυλάξετε την.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η μπαταρία φορτίζεται καθώς είναι ζεστή επειδή
αφέθηκε για μεγάλο χρονικό διάστημα σε μια θέση
που δέχεται απευθείας το ηλιακό φως ή επειδή η
μπαταρία μόλις είχε χρησιμοποιηθεί, η δοκιμαστική
λάμπα του φορτιστή ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια
περίπτωση, πρώτα αφήστε την μπαταρία να κρυώσει,
και μετά αρχίστε την φόρτιση.
Όταν η πιλοτική λάμπα αναβοσβήνει στο κόκκινο
γρήγορα (σε διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείμενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της μπαταρίας. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείμενα, είναι πιθανό ότι η
μπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε το
στον εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο του Σέρβις.
Επειδή ο ενσωματωμένος μικροεπεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερόλεπτα για να
επιβεβαιώσει ότι η μπαταρία που φορτίζεται με
το UC24YFA και το UC18YRL έχει αφαιρεθεί,
περιμένετε τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα πριν την
επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φόρτιση.
Αν η μπαταρία επανατοποθετηθεί μέσα σε διάστημα
3 δευτερολέπτων, η μπαταρία ενδέχεται να μη
φορτιστεί κατάλληλα.
UC18YG
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην πρίζα
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύματος θα θέσει το
φορτιστή σε λειτουργία.
2. Βάλτε την μπαταρία στο φορτιστή
Βάλτε τη μπαταρία καλά λαμβάνοντας υπόψη την
διεύθυνσή της μέχρι να έρθει σε επαφή με την βάση
του φορτιστή (η δοκιμαστική λάμπα ανάβει).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η δοκιμαστική λάμπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε
το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα και ελέγξτε
τη θέση στερέωσης της μπαταρίας.
78
Ελληνικά
Περίπου 50 λεπτά απαιτείται για την πλήρη φόρτιση
της μπαταρίας σε θερμοκρασία περίπου 20°C. Η
δοκιμαστική λάμπα σβήνει για να δηλώσει ότι η
μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
Ο χρόνος φόρτισης της μπαταρία γίνεται
περισσότερος όταν η θερμοκρασία είναι χαμηλή ή
όταν η τάση της πηγής ρεύματος είναι πολύ χαμηλή.
Όταν η δοκιμαστική λάμπα δεν σβήνει ακόμα και αν
έχουν περάσει περισσότερες από 120 λεπτά μετά την
έναρξη της φόρτισης, σταματήστε την φόρτιση και
επικοινωνήστε με το ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HiKOKI.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η μπαταρία θερμανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο απευθείας ηλιακό φως κλπ., αμέσως μετά την
χρήση, η δοκιμαστική λάμπα ενδέχεται να μην
ανάβει. Αυτή τη στιγμή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα
η μπαταρία και μετά φορτίστε.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του
φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου
ρεύματτος AC
4. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
μπαταρία
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των
καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν
έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα
δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτό είναι ένα προσωρινό
φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται
για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να
επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να
πάθει ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό
της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της
μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε τη μπαταρία
και επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για
λίγο.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Στερέωση της λεπίδας
Αυτή η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα
αποσπώμενο μηχανισμό ο οποίος επιτρέπει την
στερέωση και την αφαίρεση των πριονωτών λεπίδων
χωρίς την χρήση κλειδιού ή άλλων εργαλείων.
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακόπτη μερικές φορές έτσι ώστε ο μοχλός να βγει
εντελώς έξω από το μπροστινό κάλυμμα. Μετά,
κλεσίτε το διακόπτη και αφαιρέστε τη μπαταρία
(Εικ. 6).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε απόλυτα να διατηρήσετε το διακόπτη
κλειστό και την μπαταρία βγαλμένη έξω για την
αποφυγή του οποιοδήποτε ατυχήματος.
(2) Σπρώξετε το μοχλό προς τη διεύθυνση του σημαδιού
του βέλους όπως φαίνεται στην Εικ. 7 και είναι
σημειωμένο πάνω στο μοχλό (Εικ. 7).
(3) Βάλτε την πριονωτή λεπίδα μέχρι τέλους μέσα στην
μικρή σχισμή του άκρου του εμβόλου με το μοχλό να
σπρώχνει.
Μπορείτε να στερεώσετε αυτή την λεπίδα προς την
πάνω είτε προς την κάτω διεύθυνση (Εικ. 8, Εικ. 9).
(4) Όταν ελευθερώσετε τον μοχλό, η δύναμη του
ελατηρίου θα επιστρέψει τον βραχίονα στηρίγματος
στην σωστή θέση αυτόματα (Εικ. 10).
(5) Τραβήξετε το πίσω μέρος της πριονωτής λεπίδας δυο
ή τρεις φορές με το χέρι και ελέγξετε αν η λεπίδα
είναι καλά στερεωμένη. Όταν τραβάτε την λεπίδα,
θα ξέρετε αν είναι κατάλληλα στερεωμένη εάν κάνει
κλικ και μετά μετακινηθεί ελαφρά (Εικ. 11).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν τραβάτε την πριονωτή λεπίδα, βεβαιωθείτε
απόλυτα να την τραβήξετε από πίσω. Τρ α β ώντας τα
άλλα μέρη της λεπίδας θα προκληθεί τραυματισμός.
2. Αποσυναρμολόγηση της λεπίδας
(1) Ενεργοποιήστε και απενεργοποιήστε την σκανδάλη
διακόπτη μερικές φορές έτσι ώστε ο μοχλός να βγει
έξω από το μπροστινό κάλυμμα εντελώς. Μετά,
κλεσίτε το διακόπτη και αφαιρέστε τη μπαταρία
(Εικ. 6).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε απόλυτα να διατηρήσετε το διακόπτη
κλειστό και την μπαταρία βγαλμένη έξω για την
αποφυγή του οποιοδήποτε ατυχήματος.
(2) Μετά το σπρώξιμο του μοχλού προς την κατεύθυνση
του βέλους που φαίνεται στην Εικ. 7 και την ασφάλισή
του, στρεψτε τη λεπίδα έτσι ώστε να βλέπει προς τα
κάτω. Η λεπίδα πέφτει έξω μόνη της. Αν η λεπίδα δεν
πέφτει έξω, τραβήξετε την με το χέρι.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ να μην αγγίξετε την πριονωτή λεπίδα αμέσως
μετά την χρήση.
Το μέταλλο είναι ξεστό και πολύ εύκολα μπορεί να
κάψει το δέρμα σας.
ΟΤΑΝ Η ΛΕΠΙΔΑ ΕΙΝΑΙ ΣΠΑΣΜΕΝΗ
Ακόμα και αν η λεπίδα είναι σπασμένη και παραμένει
μέσα στην μικρή σχισμή του εμβόλου, θα πρέπει να
πέσει έξω αν σπρώξετε το μοχλό προς την διεύθυνση
του σημαδιού του βέλους, και στρέψετε την λεπίδα
προς τα κάτω. Αν δεν βγει έξω μόνη της, βγάλτε την
έξω ακολουθώντας τις διαδικασίες που επεξήγονται
παρακάτω.
(1) Αν ένα τμήμα μιας σπασμένης λεπίδας είναι
κολλημένο έξω από την μικρή σχισμή του εμβόλου,
τραβήξετε το προεξέχων τμήμα και βγάλετε την
λεπίδα έξω.
(2) Αν η σπασμένη λεπίδα είναι κρυμμένη μέσα
στην μικρή σχισμή, πιάστε την σπασμένη λεπίδα
χρησιμοποιώντας την άκρη μιας άλλης πριονωτής
λεπίδας και βγάλτε την έξω (Εικ. 12).
79
Ελληνικά
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΟΣ
ΤΗΣ ΠΡΙΟΝΩΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ
(1) Μετά την χρήση, απομακρύνετε την σκόνη από το
πριόνισμα, το χώμα, την άμμο, την υγρασία κλπ.,
μέσω αέρα ή απομακρύνετε τα με μια βούρτσα, κλπ.,
για να εξασφαλίσετε ότι το στήριγμα της πριονωτής
λεπίδας λειτουργεί κανονικά.
(2) Όπως φαίνεται στην Εικ. 13, πραγματοποιήστε
περιοδικά λίπανση γύρω από το στήριγμα της
λεπίδας, χρησιμοποιώντας υγρό κοπής, κλπ.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η συνεχής χρήση του εργαλείου χωρίς καθάρισμα και
λίπανση της περιοχής όπου η πριονωτή λεπίδα είναι
τοποθετημένη μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την
αργή κίνηση του μοχλού εξαιτίας της συσσωρευμένης
σκόνης και των γρεζιών. Κάτω από αυτές τις συνθήκες,
τραβήξετε το παρεχόμενο λαστιχένιο κάλυμμα στο
μοχλό προς τη διεύθυνση του σημαδιού του βέλους
όπως φαίνεται στην Εικ. 14 και αφαιρέστε το
λαστιχένιο κάλυμμα από το μοχλό. Μετά, καθαρίστε
το εσωτερικό του στηρίγματος της λεπίδας με αέρα ή
κάτι παρόμοιο και πραγματοποιήστε επαρκή λίπανση.
Το λαστιχένιο κάλυμμα μπορεί να τοποθετηθεί αν
πιεστεί γερά πάνω στο μοχλό. Σε αυτή τη χρονική
στιγμή, σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχει διάκενο μεταξύ
του στηρίγματος της λεπίδας και του λαστιχένιου
καλύμματος, και επιπρόσθετα εξασφαλίστε ότι η
περιοχή τοποθέτησης της πριονωτής λεπίδας μπορεί
να λειτουργήσει ομαλά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην χρησιμοποιήσετε καμιά πριονωτή λεπίδα με
φθαρμένη τρύπα λεπίδας. Διαφορετικά, η πριονωτή
λεπίδα μπορεί να βγει έξω, έχοντας ως αποτέλεσμα
τον προσωπικό τραυματισμό (Εικ. 15).
3. Μετακίνηση της βάσης
Χαλαρώστε τη ρυθμιστική βίδα και μετακινήστε την
βάση προς τα εμπρός, όπως φαίνεται στην Εικ. 16,
Εικ. 17. Σφίξετε την ρυθμιστική βίδα ελαφρά,
διαβεβαιώστε ότι η βάση δεν μετακινείται εμπρός
και πίσω, και σφίξετε γερά την ρυθμιστική βίδα.
Εξασφαλίστε ότι η βάση δεν εφάπτεται στην λεπίδα.
4. Επιβεβαιώστε ότι η μπαταρία είναι στερεωμένη
σωστά
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην μεταφέρετε εργαλεία με το δάκτυλό σας
στην σκανδάλη. Μια ξαφνική εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει ένα απρόσμενη τραυματισμό.
Να είστε προσεκτικοί να μην αφήσετε σκόνη από
πριόνισμα, χώμα, υγρασία, κλπ. να μπει μέσα στο
μηχάνημα από το τμήμα του εμβόλου κατά την
λειτουργία. Αν η σκόνη από πριόνισμα και τα παρόμοια
συσσωρευτούν μέσα στο τμήμα του εμβόλου, πάντοτε
να το καθαρίζετε πριν από την χρήση (ανατρέξετε
στην Εικ. 6).
Μην αφαιρέσετε το μπροστινό κάλυμμα. Βεβαιωθείτε
να κρατήσετε τον κορμό από την κορυφή του
μπροστινού καλύμματος (ανατρέξετε στην Εικ. 6).
Κατά την χρήση, πατήστε την βάση ενάντια στο υλικό
κατά την διάρκεια της κοπής.
Η δόνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην πριονωτή
λεπίδα αν η βάση δεν πατιέται γερά ενάντια στο
αντικείμενο εργασίας.
Επιπρόσθετα, η άκρη της πριονωτής λεπίδας μπορεί
μερικές φορές να έρθει σε επαφή στην εσωτερική
επιφάνεια του σωλήνα, προκαλώντας ζημιά στην
πριονωτή λεπίδα.
Επιλέξετε μια πριονωτή λεπίδα με το πιο κατάλληλο
μήκος. Στην ιδανική περίπτωση, το μήκος που
προεξέχει από τη βάση της πριονωτής λεπίδας μετά
την αφαίρεση του μήκους διαδρομής, πρέπει να είναι
μεγαλύτερο από το υλικό (δείτε Εικ. 19 και Εικ. 21).
Αν κόβετε μια μεγάλη σωλήνα, ένα μεγάλο κομμάτι
ξύλου, κλπ., που ξεπερνάει την ικανότητα κοπής της
λεπίδας, υπάρχει κίνδυνος η λεπίδα να εφάπτεται με
την εσωτερική επιφάνεια της σωλήνας, ξύλου κλπ.,
προκαλώντας ζημιά (Εικ. 20, Εικ. 22).
1. Λειτουργία διακόπτη
(1) Κουμπί ασφαλείας
Το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα κουμπί
ασφαλείας. Γι α να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια
του διακόπτη, μετακινείστε το κουμπί προς την δεξιά
θέση. Μετακινείστε το κουμπί προς τα αριστερά για
να λειτουργήσετε το εργαλείο (Εικ. 18).
Πάντοτε να κλειδώνετε το διακόπτη όταν μεταφέρετε
ή αποθηκεύετε το εργαλείο για να εξαλείψετε το
ξεκίνημα χωρίς πρόθεση.
(2) Σκανδάλη διακόπτης
Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με μια μεταβλητής
ταχύτητας ελεγχόμενη σκανδάλη διακόπτης. Το
εργαλείο μπορεί να ενεργοποιηθεί “ON” ή να κλείσει
“OFFπιέζοντας ή ελευθερώνοντας την σκανδάλη.
Η διαδρομή του εμβόλου της λεπίδας μπορεί να
ρυθμιστεί από την ελάχιστη στη μέγιστη ταχύτητα
της πινακίδας, μέσω της πίεσης που εφαρμόζεται
στην σκανδάλη. Εφαρμόστε περισσότερη πίεση για
να αυξήσετε την ταχύτητα και χαμηλώστε την πίεση
για να ελαττώσετε την ταχύτητα.
2. Κόψιμο μεταλλικών υλικών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πατήστε την βάση γερά ενάντια στο αντικείμενο
εργασίας.
Ποτέ να μην εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη στην
πριονωτή λεπίδα. Αν το κάνετε αυτό μπορεί εύκολα
να σπάσει η λεπίδα.
Το μοτέρ μπορεί να μπλοκάρει μερικές φορές
εξαρτώμενο από τον συνδυασμό του υλικού που
κόβεται και την λεπίδα. Οποτεδήποτε το μοτέρ
μπλοκάρει, κλείστε το αμέσως.
(1) Στερεώσ τε το αντικείμενο εργασίας γερά πριν τη
λειτουργία (Εικ. 23).
(2) Όταν κόβετε μεταλλικά υλικά, χρησιμοποιήστε το
κατάλληλο μηχανικό λάδι (λάδι τουρμπίνας κλπ.).
Όταν δεν χρησιμοποιείτε υγρό μηχανικό λάδι, βάλετε
γράσο πάνω στο αντικείμενο εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η διάρκεια ζωής της πριονωτής λεπίδας θα μειωθεί
σημαντικά αν δεν χρησιμοποιήσετε μηχανικό λάδι.
3. Κόψιμο ξυλείας
Όταν κόβετε ξυλεία, βεβαιωθείτε ότι το αντικείμενο
εργασίας είναι στερεωμένο γερά πριν το ξεκίνημα
(Εικ. 24).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ να μην εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη στην
πριονωτή λεπίδα κατά την διάρκεια της κοπής.
Επίσης να θυμηθείτε να πατήσετε την βάση ενάντια
στη ξυλεία γερά.
4. Πριόνισμα καμπυλωτών γραμμών
Συνιστούμε να χρησιμοποιήσετε την BI-METAL
λεπίδα που αναφέρθηκε στον Πίνακα 4 (Σελίδα 80)
για την πριονωτή λεπίδα επειδή είναι σκληρή και
σπάει δύσκολα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελαττώστε την ταχύτητα τροφοδοσίας όταν κόβετε
το υλικό σε μικρά κυκλικά τόξα. Μια υπερβολικά
γρήγορη ταχύτητα τροφοδοσίας μπορεί να σπάσει
την λεπίδα.
80
Ελληνικά
5. Τόρνευση εγκοπών
Με αυτό το εργαλείο, μπορείτε να εκτελέσετε
τόρνευση εγκοπών πάνω σε επιφάνειες
κοντραπλακέ και επιφάνειες σανίδων. Μπορείτε να
πραγματοποιήστε άνοιγμα κοιλοτήτων πολύ εύκολα
με την πριονωτή λεπίδα εγκαταστημένη ανάποδα
όπως φαίνεται στην Εικ. 26, Εικ. 28, και Εικ. 30.
Χρησιμοποιήστε μια πριονωτή λεπίδα όσο το δυνατόν
κοντή και παχιά. Συνιστούμε για τον σκοπό αυτό να
χρησιμοποιήσετε την BΙ-METAL Λεπίδα Αρ. 132 που
αναφέρεται στην Σελίδα 80, Πίνακας 4. Βεβαιωθείτε
ότι δίνετε προσοχή κατά την διάρκεια της λειτουργίας
κοπής και ακολουθείτε τις παρακάτω διαδικασίες.
(1) Πατήστε το κάτω τμήμα (ή το πάνω τμήμα) της βάσης
ενάντια στο υλικό. Τραβήξε τε την σκανδάλη διακόπτη
καθώς κρατάτε την άκρη της πριονωτής λεπίδας
μακριά από το υλικό (Εικ. 25, Εικ. 26).
(2) Ανυψώστε τη λαβή αργά και κόψετε προς τα μέσα με
την πριονωτή λεπίδα λίγο λίγο. (Εικ. 27, Εικ. 28).
(3) Κρατήστε τον κορμό γερά μέχρι η πριονωτή λεπίδα
να κόψει εντελώς το υλικό (Εικ. 29, Εικ. 30).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποφύγετε την τόρνευση εγκοπών για τα μεταλλικά
υλικά. Αυτή μπορεί εύκολα να προκαλέσει ζημιά στην
λεπίδα.
Ποτέ να μην τραβήξετε την σκανδάλη καθώς η άκρη
της πριονωτής λεπίδας είναι πατημένη ενάντια στο
υλικό. Αν το κάνετε αυτό, η λεπίδα μπορεί εύκολα να
πάθει ζημιά όταν έρθει σε επαφή με το υλικό.
Βεβαιωθείτε απόλυτα ότι κόβετε αργά καθώς κρατάτε
τον κορμό γερά. Αν εφαρμόσετε υπερβολική δύναμη
στην πριονωτή λεπίδα κατά την λειτουργία κοπής, η
λεπίδα μπορεί εύκολα να πάθει ζημιά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η χρήση της μπαταρίας EB1826HL και EB1830HL
σε ψυχρή κατάσταση (κάτω από 0 βαθμούς
Κελσίου) μπορεί μερικές φορές να προκαλέσει την
ασθενή ροπή στρέψης της κοπής και ελάττωση
της ποσότητας εργασίας. Αυτό, όμως, είναι ένα
προσωρινό φαινόμενο, και επιστρέφει στο κανονικό
όταν η μπαταρία ζεσταθεί.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΛΕΠΙΔΩΝ
Για την εξασφάλιση της μέγιστης λειτουργικής
απόδοσης και των αποτελεσμάτων, είναι πολύ σημαντικό
να επιλέξετε την κατάλληλη λεπίδα που ανταποκρίνεται
στην τύπο και στο πάχος του υλικού που πρόκειται να
κοπή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι διαστάσεις του κομματιού εργασίας που
αναφέρονται στον πίνακα αντιπροσωπεύουν τις
διαστάσεις όταν η θέση στερέωσης της βάσης είναι
τοποθετημένη όσο πιο κοντά γίνεται στον κορμό της
Σπαθόσεγας Μπαταρίας. Προσοχή πρέπει να δοθεί
επειδή οι διαστάσεις του κομματιού εργασίας θα
γίνουν μικρότερες αν η βάση στερεωθεί πολύ μακριά
από τον κορμό της Σπαθόσεγας Μπαταρίας.
1. Επιλογή των HCS λεπίδων
Ο αριθμός της λεπίδας των HCS λεπίδων στον
Πίνακα 3 είναι χαραγμένος κοντά στη θέσης
στερέωσης της κάθε λεπίδας. Επιλέξετε τις
κατάλληλες λεπίδες ανατρέχοντας τους Πίνακες 3
και 5 παρακάτω.
Πίνακας 3: HCS λεπίδες
Αρ.
Λεπίδας Χρήσεις Πάχος
(mm)
Αρ. 1 Γι α κοπή ατσάλινων σωλήνων
μικρότερες από 100 mm σε
διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 2 Γι α κοπή ατσάλινων σωλήνων
μικρότερες από 30 mm σε
διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 3 Γι α κοπή ατσάλινων σωλήνων
μικρότερες από 30 mm σε
διάμετρο
Κάτω από
3,5
Αρ. 4 Γι α κοπή και ξύσιμο ξυλίας 50 – 70
Αρ. 5 Γι α κοπή και ξύσιμο ξυλίας Κάτω από
30
Αρ. 8 Γι α κοπή σωλήνας
βινυλοχλωριδίου μικρότερη των
100 mm σε διάμετρο
2,5 – 15
Για κοπή και ξύσιμο ξυλίας Κάτω από
100
Αρ. 9 Γι α κοπή σωλήνας μαλακού
ατσαλιού μικρότερη των
100 mm σε διάμετρο όταν
χρησιμοποιείται με οδηγό
διακοπής
2,5 – 6
Αρ. 95 Γι α κοπή σωλήνας ανοξείδωτου
ατσαλιού μικρότερη των 100
mm σε διάμετρο
Κάτω από
2,5
Αρ. 96 Γι α κοπή σωλήνας ανοξείδωτου
ατσαλιού μικρότερη των 30 mm
σε διάμετρο
Κάτω από
2,5
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι Αρ. 1- Αρ. 96 HCS λεπίδες πωλούνται ξεχωριστά
ως προαιρετικά εξαρτήματα.
2. Επιλογή των BI-METAL λεπίδων
Οι αριθμοί των BI-METAL λεπίδων στον Πίνακα 4
περιγράφονται στη συσκευασία των ειδικών
εξαρτημάτων. Επιλέξετε τις κατάλληλες λεπίδες
ανατρέχοντας στον Πίνακα 4 και 5 παρακάτω.
Πίνακας 4: BI-METAL λεπίδες
Αρ.
Λεπίδας Χρήσεις Πάχος
(mm)
Αρ. 101 Γι α κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων
μικρότερων των 60 mm σε
εξωτερική διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 102 Γι α κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων
μικρότερων των 100 mm σε
εξωτερική διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 103 Γι α κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων
μικρότερων των 60 mm σε
εξωτερική διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 104 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων
μικρότερων των 100 mm σε
εξωτερική διάμετρο
2,5 – 6
81
Ελληνικά
Αρ. 105 Γι α κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων
μικρότερων των 60 mm σε
εξωτερική διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 106 Για κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων
μικρότερων των 100 mm σε
εξωτερική διάμετρο
2,5 – 6
Αρ. 107 Γι α κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων
μικρότερων των 60 mm σε
εξωτερική διάμετρο
Κάτω από
3,5
Αρ. 108 Γι α κοπή ατσαλιού και
ανοξείδωτων σωλήνων
μικρότερων των 100 mm σε
εξωτερική διάμετρο
Κάτω από
3,5
Αρ. 121 Γι α κοπή και ξύσιμο ξυλίας 100
Αρ. 131 Γι α κοπή και ξύσιμο ξυλίας 100
Αρ. 132 Γι α κοπή και ξύσιμο ξυλίας 100
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Οι λεπίδες με Αρ. 101- Αρ. 132 BI-METAL πωλούνται
ξεχωριστά ως προαιρετικά εξαρτήματα.
3. Επιλογή λεπίδων για άλλα υλικά
Πίνακας 5
Υλικό που
πρόκειται
να κοπή
Ποιότητα
υλικού
Πάχος
(mm) Αρ. Λεπίδας
Φύλλο από
σίδηρο
Φύλλο από
μαλακό
ατσάλι
2,5 – 10 Αρ. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131
Κάτω από
3,5 Αρ. 3, 107,
108
Μη
σιδηρούχα
μέταλλα
Αλουμίνιο,
Χαλκός,
Μπρούτζος
5 – 20 Αρ. 1, 2, 101,
102, 103, 104,
105, 106, 131,
132
Κάτω από
5Αρ. 3, 107,
108
Συνθετικές
ρητίνες
Φαινολική
ρητίνη,
Μελαμίνη
ρητίνη, κλπ.
10 – 50 Αρ. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30 Αρ. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
Βινυλοχλωρίδιο
Ακρυλική
ρητίνη, κλπ.
10 – 60 Αρ. 1, 2, 4,
101, 102, 103,
104, 131, 132
5 – 30 Αρ. 3, 5, 8,
105, 106, 107,
108
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε να κλείσετε το διακόπτη και να
αφαιρέσετε την μπαταρία πριν από την συντήρηση
και την επιθεώρηση.
1. Επιθεώρηση της λεπίδας
Η συνεχής χρήση μιας αμβλύς ή κατεστραμμένης
λεπίδας θα έχει ως αποτέλεσμα την μειωμένη
απόδοση κοπής και μπορεί να προκαλέσει την
υπερφόρτιση του μοτέρ. Αντικαταστήστε την λεπίδα
με μια καινούργια όταν διαπιστωθεί υπερβολική
φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί
να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση του μοτέρ
Η μονάδα περιέλιξης του μοτέρ είναι ηκαρδιά του
ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε μεγάλη προσοχή για να
διασφαλίσετε ότι η περιέλιξη δεν έχει υποστεί ζημιά
και/ή βραχεί με λάδι ή νερό.
4. Έλεγχος των καρβουνακιών (Εικ. 31)
Το μοτέρ είναι εφοδιασμένο με καρβουνάκια
τα οποία είναι αναλώσιμα υλικά. Επειδή ένα
υπερβολικά φθαρμένο καρβουνάκι μπορεί να
προκαλέσει πρόβλημα στο μοτέρ, αντικαταστήστε
τα καρβουνάκια με καινούργια όταν φθαρούν πάνω
ή κοντά στοόριο φθοράς”. Επιπρόσθετα, πάντοτε
να κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και εξασφαλίστε
ότι ολισθαίνουν ελεύθερα μέσα στα στηρίγματα των
καρβουνακιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν αντικαθιστάτε ένα καρβουνάκι με καινούργιο,
βεβαιωθείτε να χρησιμοποιήσετε το Καρβουνάκι
HiKOKI Κωδικός Αρ. 999058.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακιών
Βγάλτε έξω το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το
κάλυμμα του καρβουνακιού και μετά αγκιστρώστε
την προεξοχή του καρβουνακιού με ένα κατσαβίδι
επίπεδης κεφαλής, κλπ., όπως φαίνεται στην Εικ. 33.
Κατά την εγκατάσταση του καρβουνακιού, επιλέξετε
την διεύθυνση έτσι ώστε η βελόνα του καρβουνακιού
να συμφωνεί με το τμήμα επαφής εξωτερικά του
σωλήνα της ψήκτρας. Μετά σπρώξετε το μέσα με
το δάκτυλό σας όπως δείχνεται στην Εικ. 34. Τέλος,
βάλτε το κάλυμμα της ψήκτρας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε απόλυτα να βάλετε την βελόνα του
καρβουνακιού μέσα στο τμήμα επαφής εξωτερικά
του σωλήνα της ψήκτρας (Μπορείτε να βάλετε μέσα
οποιαδήποτε από τις δυο βελόνες που παρέχονται).
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιαδήποτε
λάθος σε αυτή την διεργασία μπορεί να προκαλέσει
την παραμόρφωση της βελόνας του καρβουνακιού
και μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στο μοτέρ στο
αρχικό στάδιο.
6. Καθάρισμα του εξωτερικού
Όταν η Σπαθόσεγα Μπαταρίας λερωθεί, σκουπίστε
με ένα μαλακό και στεγνό ύφασμα ή ένα ύφασμα
υγραμένο με σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιήσετε
διαλύτες, βενζίνη, ή διαλυτικό μπογιάς επειδή αυτά
λειώνουν τα πλαστικά.
7. Αποθήκευση
Αποθηκεύσετε την Σπαθόσεγα Μπαταρίας σε ένα
χώρο στον οποίο η θερμοκρασία είναι μικρότερη από
40°C, και βρίσκεται μακριά από την πρόσβαση των
παιδιών.
82
Ελληνικά
8. Λίστα συντήρησης των μερών
A: Αρ. Αντικειμένου
B: Αρ. Κωδικού
C: Αρ. που χρησιμοποιήθηκε
D: Παρατηρήσεις
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων HiKOKI πρέπει να γίνεται από
ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της HiKOKI.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη
αν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της HiKOKI όταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία HiKOKI βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προόδους.
Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα (δηλ. κωδικοί
αριθμοί και / ή σχεδιασμός) μπορούν να αλλάξουν
χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα με
τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα
εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής
χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε
περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με
το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο
τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Επισκευής της HiKOKI.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Oι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος A: 96 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης A: 85 dB (A)
Αβεβαιότητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN60745.
Τεμαχισμός Ξυλείας:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah, CW = 13,0 m/s2
Αβεβαιότητα K = 2,6 m/s2
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η τιμή εκπομπής δόνησης κατά την ουσιαστική
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το που και πως
χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Για να αναγνωρίσετε τα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή που βασίζονται σε μία
εκτίμηση της έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου
λειτουργίας όπως τα διαστήματα που το εργαλείο
είναι απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο
ρελαντί μαζί με το χρόνο διέγερσης).
ABCD
1 321-132 1
2 322-709 1
3 324-472 1
4 996-401 1
5 996-400 1
6 996-407 1 1AP-12
7 956-589 2
8 324-471 1
9 305-574 4 M5×16
10 322-134 1 M4
11 321-130 1
12 321-131 1
13 321-135 1
14 321-134 1
15 318-483 1
16 319-866 1
17 951-039 5 M4×12
18 324-474 1
19 324-473 1
20 993-244 3 M4×12
21 319-849 1
22 690-1ZZ 1 6901ZZCMPS2L
23 319-848 1
24 954-789 1
25 996-399 1 M5×12
26 986-011 4 D5×30
27 319-844 1 “24”
28 319-875 2 M5×12
29 319-851 1 M6×16
30 319-856 1
31 319-874 1
32 983-567 1
33 996-405 1
34 983-541 1
35 324-470 1
36 319-852 1
37 324-469 1
38 670-514 1
39 600-1VV 1 6001VVCMPS2L
40 319-843 1
ABCD
41 360-703 1 DC18V “38-40, 42”
42 608-VVM 1 608VVC2PS2L
43 324-468 1
44 324-478 1
45 318-247 1
46 324-475 1
47 319-847 2
48 999-058 2
49 –––––––– 1
50 –––––––– 1
51 324-517 1
52 319-760 1
53 319-861 1
54 –––––––– 1
55 302-086 8 D4×20
56 319-812 1
57 993-963 1 M3×12
58-1 322-880 1 EB1820L
58-2 322-878 1 EB1826HL
58-3 332-876 1 EB1830HL
58-4 1 EB1830X
58-5 1 EB1833X
501 318-613 1 No.103, 150L
503 944-458 1 4MM
504 324-313 1
505-1 –––––––– 1 UC24YFA
505-2 –––––––– 1 UC18YG
CR18DMR
83
ABCD
1 321-132 1
2 322-709 1
3 324-472 1
4 996-401 1
5 996-400 1
6 996-407 1 1AP-12
7 956-589 2
8 324-471 1 “7”
9 305-583 2 M5×20
10 322-134 1 M4
11 321-130 1
12 321-131 1
13 321-135 1
14 321-134 1
15 318-483 1
16 319-866 1
17 951-039 5 M4×12
18 324-474 1
19 324-473 1
20 993-244 3 M4×12
21 319-849 1
22 690-1VV 1 6901VVCMPS2L
23 319-848 1
24 954-789 1
25 996-399 1 M5×12
26 986-011 4 D5×30
27 319-844 1 “24”
28 319-875 2 M5×12
29 319-851 1 M6×16
30 319-856 1
31 319-874 1
32 983-567 1
33 996-405 1
34 983-541 1
35 324-470 1
36 319-852 1
37 324-469 1
38 670-514 1
39 600-1VV 1 6001VVCMPS2L
40 319-843 1
ABCD
41 360-703 1 DC 18V “38-40,42”
42 608-VVM 1 608VVC2PS2L
43 324-468 1
44 324-478 1
45 324-475 1
46 319-847 2
47 999-068 2
48 –––––––– 1
49 –––––––– 1
50 324-517 1
51 319-760 1
52 319-861 1
53 _______ 1
54 302-086 8 D4×20
55 _______ 1
56 319-812 1
57 993-963 1 M3×12
58 305-574 2 M5×16
59 326-353 1
60 326-353 1 EBM1830
501 318-613 1
502 944-458 1 4MM
503 324-313 1
504 –––––––– 1 UC18YRL
CR18DL
84
85
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor con su nombre y
diección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 ΄Ονομα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
86
1
2
3
4
5
87
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
88
89
90
806
Code No. C99140174 G
Printed in China
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Reciprocating
Saw, identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in
conformity with all relevant requirements of the directives *2) and
standards *3). Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze
schrobzaagmachine, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ
und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Akku-
Tigersäge allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe
unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Sierra
sable a batería, identi cada por tipo y por código de identi cación
especí co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la scie sabre
à batterie, identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que
*1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des
directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-
dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Serra
de Sabre a Bateria, identi cada por tipo e código de identi cação
especí co *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Ελληνικά
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il seghetto
alternativo frontale a batteria, identi cato dal tipo e dal codice
identi cativo speci co *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive
*2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere
sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι η Σπαθόσεγα
μπαταρίας, η οποία προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό
αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνη με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και με τα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό
Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
*1) CR18DL C333661N
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN60745-1:2009+A11:2010
EN60745-2-11:2010
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 6. 2018
Naoto Yamashiro
European Standard Manager
29. 6. 2018
A. Nakagawa
Corporate O cer
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Hikoki CR18DMR Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor