Beko TAM 4201 B Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding
TAM 4201 B
EN / DE / FR / TR / ES / PL / RO / IT / NL / AR
01M-8836613200-4520-07
User Manual
Toaster
ENGLISH 7-12
DEUTSCH 13-20
FRANÇAIS 21-29
TÜRKÇE 30-39
ESPAÑOL 40-49
POLSKI 50-59
ROMANIAN 60-68
ITALIANO 69-76
NEDERLANDS 77-83
CONTENTS
8
1
2
3
4
5
6
7
1
456
2 3
9
78
10 11 12
1
2
1
2
1
2
1
45
2 3
EN OPERATION CLEANING AND CARE
DE BETRIEB REINIGUNG UND PFLEGE
FR FONCTIONNEMENT NETTOYAGE ET ENTRETIEN
TR KULLANIM TEMIZLEME VE BAKIM
ES FUNCIONAMIENTO LIMPIEZA Y CUIDADOS
PL OBSŁUGA CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
RO UTILIZARE CURĂ AREA ȘI ÎNGRIJIREA
IT UTILIZZO PULIZIA E CURA
NL BEDIENING REINIGING EN ONDERHOUD
AR  
Please read ths user ma-
nual frst!
Dear Customers,
Thank you for selectng an Beko product.
We hope that you get the best results
from your product whch has been
manufactured wth hgh qualty and
state-of-the-art technology. Therefore,
please read ths entre user manual and all
other accompanyng documents carefully
before usng the product and keep t as a
reference for future use. If you handover
the product to someone else, gve the
user manual as well. Follow all warnngs
and nformaton n the user manual.
Meanngs of the symbols
Followng symbols are used n the varous
secton of ths manual:
C
Important information and useful
hints about usage.
A
WARNING: Warnings for dangerous
situations concerning the safety of
life and property.
WARNING: Warning for hot
surfaces.
Suitable for contact with food.
Do not immerse the appliance in
water.
Ths product has been produced n envronmentally-frendly, state-of-the-art facltes.
Comples wth the WEEE Drectve. It does not contan PCB.
1. Bread slot
2. Start lever
3. Browning control
4. Reheat button
5. Defrost button
6. Stop button
7. Crumb tray
8. Housing
Technical data
Power supply: 220-240 V~, 50-60 Hz
Power: 720-850 W
Technical and design modifications reserved.
The values whch are declared n the markngs axed on your
applance or the other prnted documents suppled wth t
represent the values whch were obtaned n the laborato-
res pursuant to the pertnent standards. These values may
vary accordng to the usage of the applance and ambent
condtons.
7 / EN
Toaster / User Manual
Ths chapter contans safety nstruct-
ons that wll help protect from rsk of
personal njury or materal damage.
Falure to follow these nstructons wll
vod the granted warranty.
1.1 General safety
Ths applance comples wth the
nternatonal safety standards.
Ths applance can be used by
chldren who are at the age of
8 and above and by people who
have reduced physcal, perceptual
or mental abltes or by people
who are defcent n terms of ex-
perence and knowledge as long
as they are supervsed and gven
the nstructons regardng the
safe use of the applance and dan-
gers encountered. Chldren should
not play wth the applance.
Cleanng and mantenance sho-
uld not be performed by chldren
unless they are older than 8 years
old and supervsed.
Keep the applance and ts power
cable so that they are naccessble
by chldren under 8 years old.
Do not use the applance f the
power cable or the applance t-
self s damaged. Contact an aut-
horsed servce.
Your mans power supply sho-
uld comply wth the nformaton
suppled on the ratng plate of the
applance.
For addtonal protecton, ths
applance should be connected
to a household resdual current
devce wth a ratng of 30 mA ma-
xmum.
Use the applance wth a groun-
ded outlet only.
Do not use the applance wth an
extenson cord.
Prevent damage to the power
cord by not squeezng, bendng,
or rubbng t on sharp edges.
Do not touch the plug of the appl-
ance wth damp or wet hands.
Do not unplug the applance by
pullng the power cable.
Do not mmerse the applance or
ts cable n water.
Do not leave the applance unat-
tended whle t s plugged n.
1 Important nstructons for safety and
envronment
8 / EN Toaster / User Manual
Exteror surface gets hot whle
the applance s n use. Do not
touch hot surfaces to avod rsk of
burnng.
Do not leave metal cookng uten-
sls and tems on cookng plates.
Operate and store the applance
on a stable surface.
Do not attempt to dsmantle the
applance.
Only use the orgnal parts or parts
recommended by the manufactu-
rer.
Unplug the applance before clea-
nng and let t completely dry after
cleanng.
The applance s not sutable for
outdoor use.
Food tems can catch fre due to
overheatng. Do not allow the
applance to get n contact or be
covered wth flammable tems
such as curtans, fabrc, wall pa-
nels and etc.
Do not use the applance n or
near the areas where combustble
or nflammable places and mater-
als exst.
Do not operate the applance wth
an external tmer or wth another
remote control system.
If you keep the packagng mater-
als, store them out of the reach of
chldren.
Allow the applance to cool before
storng t n a cupboard, on a shelf
and etc.
Do not put bread on any plastc
part of the applance.
Snce temperatures are perce-
ved dfferently by dfferent pe-
ople, ths devce should be used
wth cauton. Hold the applance
exclusvely on surfaces ntended
to hold and use heat protecton
measures such as heat protecton
gloves or pot holders. Areas whch
are not ntended to be touched
must be gven suffcent tme to
cool.
The heated rolls can only be touc-
hed when the applance has coo-
led down to room temperature.
1 Important nstructons for safety and
envronment
9 / EN
Toaster / User Manual
1.2 Complance wth the WEEE
Drectve and Dsposng of the
Waste Product:
Ths product comples wth EU WEEE Drectve
(2012/19/EU). Ths product bears a classfcaton
symbol for waste electrcal and electronc equp-
ment (WEEE). Ths symbol ndcates that ths
product shall not be dsposed wth
other household wastes at the end
of ts servce lfe. Used devce must
be returned to offcal collecton
pont for recyclng of electrcal and
electronc devces. To fnd these
collecton systems please contact to your local
authortes or retaler where the product was puc-
hased. Each household performs mportant role n
recoverng and recyclng of old applance.
Approprate dsposal of used applance helps pre-
vent potental negatve consequences for the en-
vronment and human health.
1.3 Complance wth RoHS
Drectve
The product you have purchased comples wth
EU RoHS Drectve (2011/65/EU). It does not con-
tan harmful and prohbted materals specfed n
the Drectve.
1.4 Package nformaton
Packagng materals of the product are
manufactured from recyclable mater-
als n accordance wth our Natonal
Envronment Regulatons. Do not ds-
pose of the packagng materals together wth
the domestc or other wastes. Take them to the
packagng materal collecton ponts desgnated
by the local authortes.
1 Important nstructons for safety and
envronment
10 / EN Toaster / User Manual
2 Operation
C
When using the appliance for the
first time, smoke can develop due
to production residues. However,
this does not mean the appliance
is defective. The first time you
switch it on use the appliance as you
normally would but without bread. It
is recommended to use the medium
setting of the browning control (3).
Ensure for proper room ventilation.
C
Pushing 1 from the browning control
(3) will give the lightest degree of
browning and pushing 7 the darkest.
C
The browning degree can vary
depending on the type of bread.
C
When toasting several slices of
bread consecutively, the toaster will
become hotter and therefore the
bread will gradually become darker.
Therefore select an appropriate
browning degree.
C
The browing degree of one slice is
darker than two slices, although
the browning control (3)is set to the
same level.
C
If the power plug is not connected
to the wall socket, the start lever (2)
does not snap into place.
C
The degree of browning can also be
adjusted during the toasting process
with the browning control (3).
C
To cancel the toasting process
before it has finished, press the
stop button (6). The start lever (2)
springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
C
After the start lever (2) springs
back up, you can use the high-lift
function by pushing the start lever
(2) upwards.
A
WARNING: Be very careful when
taking the toast slices out of the
toaster as the metal parts of the
toaster and also the bread can
become very hot.
C
If toast slices get stuck in the
toaster, switch the toaster off
immediately by pressing the stop
button (6). Pull the power plug out
of the wall socket. Let the toaster
cool down completely. Carefully try
to take the bread out of the toaster
without damaging the sensitive
heating elements and other parts.
Do not use any electroconductive
objects to remove the bread from
the toaster.
C
When the defrost button (5) is
pressed, the toasting process takes
longer than with normal toasting.
C
To cancel the toasting process
before it has finished, press the
stop button (6). The start lever (2)
springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
C
After the start lever (2) springs back
up, you can use high-lift function by
pushing the start lever (2) upwards.
A
WARNING: Be very careful when
taking the toast slices out of the
toaster as the metal parts of the
toaster and also the bread can
become very hot.
11 / EN
Toaster / User Manual
2 Operaton
C
To cancel the toasting process
before it has finished, press the
stop button (6). The start lever (2)
springs back up and the toast slices
can be taken out of the toaster.
C
After the start lever (2) springs back
up, you can use high-lift function by
pushing the start lever (2) upwards.
C
Be very careful when taking the
toast slices out of the toaster as the
metal parts of the toaster and also
the bread can become very hot.
12 / EN Toaster / User Manual
3 Informaton
3.1 Cleaning and care
A
WARNING: Never use petrol
solvents, abrasive cleaners, metal
objects or hard brushes to clean the
appliance.
A
WARNING: Never put the appliance
or power cord in water or any other
liquids.
C
Before using the appliance after
cleaning, dry all parts carefully using
a soft towel.
3.2 Storage
If you do not plan to use the appliance for a long
period of time, please store it carefully.
Make sure the appliance is unplugged, cooled
down and completely dry.
Wrap the power cord around the cable coil on
the bottom of the toaster.
Store the appliance in a cool, dry place.
Make sure the appliance is kept out of the reach
of children.
3.3 Handling and
transportation
During handling and transportation, carry
the appliance in its original packaging. The
packaging of the appliance protects it against
physical damages.
Do not place heavy loads on the appliance or the
packaging. The appliance may be damaged.
Dropping the appliance will render it non-
operational or cause permanent damage.
For commissioning, general use
and cleaning, please observe the
instructions on pages 4-5 of this
operating manual.
Btte lesen Se zuerst de-
se Anletung!
Sehr geehrte Kundn, sehr geehrter
Kunde,
Velen Dank, dass Se sch für en Beko-
Produkt entscheden haben. Wr hoffen,
dass Se mt desem Produkt, das mt
den höchsten Qualtätsanforderungen
und der modernsten Technologe
hergestellt wurde, beste Ergebnsse
erzelen. Btte lesen Se de gesamte
Bedenungsanletung und alle anderen
Begletdokumente aufmerksam, bevor
Se das Produkt verwenden; bewahren
Se se zum künftgen Nachschlagen
scher auf. Wenn Se das Produkt an enen
Drtten wetergeben, händgen Se btte
auch dese Anletung aus. Befolgen Se
alle Warnhnwese und Informatonen n
deser Anletung.
Symbole
Folgende Symbole werden n den
verschedenen Abschntten deser
Anletung verwendet:
C
Wichtige Informationen und
nützliche Tipps in Bezug auf die
Verwendung.
A
WARNUNG: Warnhinweise zu ge-
fährlichen Situationen im Hinblick
auf die Sicherheit von Leib, Leben
und Eigentum.
WARNUNG: Warnung vor heißen
Flächen.
Geeignet für Kontakt mit
Lebensmitteln.
Gerät, Netzkabel sowie Netzstecker
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
Deses Produkt wurde n umweltfreundlchen, hochmodernen Enrchtungen hergestellt
Das Gerät erfüllt de Vorgaben
der WEEE-Rchtlne. Es enthält ken PCB.
1. Brotschltz
2. Starthebel
3. Bräunungskontrolle
4. Aufwärmen-Taste
5. Auftauen-Taste
6. Stopp-Taste
7. Krümelschublade
8. Gehäuse
Technische Daten
Spannung: 220-240 V~, 50-60 Hz
Leistung: 720-850 W
Technische und optische Änderungen
vorbehalten
De am Gerät oder n der Dokumentaton angegebenen Wer-
te wurden nach maßgeblchen Standards unter Laborbedn-
gungen ermttelt. Dese Werte können je nach Ensatz- und
Umgebungsbedngungen vareren.
14 / DE Toaster / Bedenungsanletung
Dieser Abschnitt erklärt
Sicherheitsanweisungen, die
beim Schutz vor Personen- und
Sachschäden helfen.
Bei Nichtbeachtung dieser
Anweisungen erlischt die ge-
währte Garantie
1.1 Allgemene
Scherhets-
anwesungen
Dieses Gerät erfüllt die internatio-
nalen Sicherheitsstandards.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-
War tung dürfen nicht durch Kinder
unter 8 Jahren durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
beaufsichtigt.
Gerät und Netzkabel immer von
Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
Verwenden Sie das Produkt nicht,
falls Netzkabel oder Gerät selbst
beschädigt sind. Wenden Sie
sich dann an einen autorisierten
Serviceanbieter.
Die Stromversorgung muss mit
den Angaben am Typenschild des
Gerätes übereinstimmen.
Falls nicht vorhanden, wird
als zusätzlicher Schutz die
Installation einer Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (RCD) mit
einem Bemessungsauslösestrom
von nicht mehr als 30 mA
empfohlen.
Verwenden Sie das Gerät nur mit
einer geerdeten Steckdose.
Gerät nicht mit einem
Verlängerungskabel verwenden.
Schäden am Netzkabel vermeiden,
nicht quetschen, knicken oder
über scharfe Kanten ziehen.
Gerät oder Netzstecker
bei Verbindung mit der
Stromversorgung nicht mit
feuchten oder gar nassen Händen
berühren.
1 Wchtge Anwesungen zu Scherhet
und Umwelt
15 / DE
Toaster / Bedenungsanletung
Beim Trennen des Gerätes nicht
am Netzkabel selbst ziehen.
Gerät oder Netzstecker nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, während es
angeschlossen ist.
Kontakt mit heißen Oberflächen
vermeiden; das Außengehäuse
wird während des Betriebs sehr
heiß. Es besteht die Gefahr von
Verbrennungen.
Keine Werkzeuge oder Gegen-
stände im Gerät verwenden. Me-
tallische Gegenstände können
Kurzschlüsse und Stromschläge
verursachen.
Gerät immer auf eine stabile und
ebene Oberfläche stellen.
Nicht versuchen, das Gerät zu
demontieren.
Nur Originalteile und vom
Hersteller empfohlene Teile
verwenden.
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen. Das Gerät und sämtliche
Zubehörteile nach der Reinigung
gründlich trocknen, bevor es mit
der Stromversorgung verbunden
wird und bevor Teile abgenommen
oder angebracht werden.
Das Gerät ist nicht zur Benutzung
im Freien geeignet.
Das Brot kann durch Überhitzung
Feuer fangen. Das Gerät nie an
oder in der Nähe von brennbaren,
entzündlichen Orten oder Möbeln
benutzen. Darauf achten, dass
das Gerät nicht mit brennbaren
Materialien, wie Vorhängen,
Textilien, Wänden etc., in
Berührung kommt oder damit
bedeckt wird.
Das Gerät nie an oder in der Nähe
von brennbaren, entzündlichen
Orten oder Materialien benutzen.
Das Gerät darf nicht mit einer
externen Zeitschaltuhr oder
Fernbedienungssystem betrieben
werden.
Falls Sie die Verpackungsmateria-
lien aufheben möchten, bewahren
Sie sie außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
1 Wchtge Anwesungen zu Scherhet
und Umwelt
16 / DE Toaster / Bedenungsanletung
Bevor das Gerät in einem Regal
oder Schrank etc. gelagagert wird,
abkühlen lassen.
Brotscheiben nicht auf den Plas-
tikbereich des Gerätes legen.
Dieses Gerät beinhaltet eine
Heizfunktion. Oberflächen mit
Ausnahme funktionaler Oberflä-
chen können hohe Temperatu-
ren entwickeln. Da Temperaturen
von unterschiedlichen Personen
verschiedenartig aufgenommen
werden, sollte dieses Gerät mit
entsprechender Vorsicht verwen-
det werden. Halten Sie das Gerät
nur an den zum Halten und Grei-
fen vorgesehenen Griffflächen;
verwenden Sie Hitzeschutzmaß-
nahmen, wie Kochhandschule
oder Topflappen. Bereiche, die
nicht zum Greifen vorgesehen
sind, müssen ausreichend lange
abkühlen.
Die Heizelemente dürfen erst be-
rührt werden, wenn sich das Gerät
auf Zimmertemperatur abgekühlt
hat.
1 Wchtge Anwesungen zu Scherhet
und Umwelt
1.3 Entsorgung von
Altgeräten:
Dieses Produkt erfüllt die Vorgaben der EU-WEEE-
Direktive (2012/19/EU). Das Produkt wurde mit
einem Klassifizierungssymbol für elektrische und
elektronische Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet.
Dieses Symbol zeigt an, dass die-
ses Gerät am Ende seiner
Einsatzzeit nicht mit anderem
Hausmüll entsorgt werden darf.
Altgeräte müssen an offizielle
Sammelstellen zum Recycling
elektrischer und elektronischer Geräte abgege-
ben werden. Nähere Angaben zu diesen
Sammelstellen erhalten Sie von Ihrer
Stadtverwaltung oder dem Händler, bei dem Sie
das Gerät erworben haben. Der Beitrag jedes
Haushalts zum Umweltschutz ist wichtig. Eine an-
gemessene Entsorgung von Altgeräten hilft bei
der Verhinderung negativer Auswirkungen auf
Umwelt und menschliche Gesundheit.
1.4 Einhaltung von RoHS-
Vorgaben:
Das von Ihnen erworbene Produkt erfüllt die
Vorgaben der EU-RoHS Direktive (2011/65/EU).
Es enthält keine in der Direktive angegebenen ge-
fährlichen und unzulässigen Materialien.
1.5 Informationen zur
Verpackung
Die Verpackung des Produkts wurde
gemäß unserer nationalen
Gesetzgebung aus recyclingfähigen
Materialien hergestellt. Entsorgen Sie
die Verpackungsmaterialien nicht mit dem
Hausmüll oder anderem Müll. Bringen Sie sie zu
einer von der Stadtverwaltung bereitgestellten
Sammelstelle für Verpackungsmaterial.
17 / DE
Toaster / Bedenungsanletung
2 Betreb
C
Bei der ersten Inbetriebnahme des
Gerätes kann sich aufgrund von
Produktionsrückständen Rauch
bilden. Dies weist jedoch nicht
auf einen Defekt des Gerätes hin.
Gerät beim ersten Einschalten
wie gewohnt benutzen, jedoch
ohne Brot. Wir empfehlen den
Einsatz der mittleren Einstellung
der Bräunungskontrolle (3).
Angemessene Raumbelüftung
sicherstellen.
C
Wenn der Netzstecker nicht
angeschlossen ist, rastet der
Starthebel (3) nicht ein.
C
Der Bräunungsgrad kann auch
während des Toastvorganges
mit der Bräunungskontrolle (3)
eingestellt werden.
C
Die Auswahl von Stufe 1 der
Bräunungskon-trolle (3) erzielt
den hellsten, Stufe 8 erzielt den
dunkelsten Bräunungsgrad.
C
Der Bräunungsgrad kann je nach
Brotsorte variieren.
C
Durch mehrere,
aufeinanderfolgende
Toastvorgänge erwärmt sich
das Gehäuse des Toasters und
das Brot wird damit zunehmend
dunkler. Daher einen geeigneten
Bräunungsgrad wählen.
C
Der Bräunungsgrad ist bei einer
einzigen Scheibe höher als bei
zwei Scheiben, auch wenn die
Bräunungskontrolle (3) auf dieselbe
Stufe eingestellt ist.
C
Nachdem der Starthebel (2)
zurückgesprungen ist, lässt sich
die Hebefunktion durch Drücken
des Starthebels (2) nach oben
verwenden.
A
WARNUNG: Beim Herausnehmen
der Toastbrotscheiben aus
dem Toaster vorsichtig sein, da
Metallteile des Toasters sowie Brot
sehr heiß werden können.
C
Falls Toastbrotscheiben im Toaster
stecken bleiben, Toaster umgehend
durch Drücken der Stopp-Taste (6)
ausschalten. Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Den Toaster
vollständig abkühlen lassen.
Vorsichtig versuchen, das Brot aus
dem Toaster zu entfernen, ohne
die empfindlichen Heizelemente
und andere Teile zu beschädigen.
Zum Entfernen des Brots aus dem
Toaster keine elektrisch leitenden
Gegenstände verwenden.
C
Wenn die Auftauen-Taste (5)
betätigt wird, dauert der Vorgang
länger als beim normalen Toasten.
C
Mit der Stopp-Taste (6) lässt sich der
Toastvorgang vorzeitig beenden.
Der Starthebel (2) springt nach
oben, die Toastscheiben können aus
dem Toaster entnommen werden.
C
Nachdem der Starthebel (2)
zurückgesprungen ist, lässt sich
die Hebefunktion durch Drücken
des Starthebels (2) nach oben
verwenden.
A
WARNUNG: Beim Herausnehmen
der Toastbrotscheiben aus
dem Toaster vorsichtig sein, da
Metallteile des Toasters sowie Brot
sehr heiß werden können.
18 / DE Toaster / Bedenungsanletung
2 Betreb
C
Mit der Stopp-Taste (6) lässt sich der
Toastvorgang vorzeitig beenden.
Der Starthebel (2) springt nach
oben, die Toastscheiben können aus
dem Toaster entnommen werden.
C
Nachdem der Starthebel (2)
zurückgesprungen ist, lässt sich
die Hebefunktion durch Drücken
des Starthebels (2) nach oben
verwenden.
A
WARNUNG: Beim Herausnehmen
der Toastbrotscheiben aus
dem Toaster vorsichtig sein, da
Metallteile des Toasters sowie Brot
sehr heiß werden können.
19 / DE
Toaster / Bedenungsanletung
3 Informatonen
3.1 Reinigung und Pflege
A
WARNUNG: Zur Reinigung
des Gerätes niemals Benzin,
Lösungsmittel, Scheuermittel oder
harte Bürsten verwenden.
A
WARNUNG: Weder Gerät noch sein
Netzkabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
C
Nach der Reinigung und vor der
Benutzung des Gerätes alle Teile
sorgfältig mit einem weichen Tuch
trocknen.
3.2 Lagerung
Wenn das Gerät längere Zet ncht benutzt wrd,
sollte es sorgfältg aufbewahrt werden.
Darauf achten, dass der Netzstecker gezogen,
das Gerät abgekühlt und komplett trocken st.
Netzkabel um den Kabelrng an der Untersete
des Toasters wckeln.
Das Gerät an enem kühlen, trockenen Ort
lagern.
Das Gerät sollte sch mmer außerhalb der
Rechwete von Kndern befnden.
3.3 Handhabung und
Transport
Transporteren Se das Gerät n sener
Orgnalverpackung. De Verpackung schützt
das Gerät vor Sachschäden.
Legen Se kene schweren Gegenstände auf
dem Gerät oder der Verpackung ab. Andernfalls
könnte das Gerät beschädgt werden.
Falls das Gerät herunterfällt, st es
möglcherwese ncht mehr funktonsfähg oder
west dauerhafte Schäden auf. Bitte beachten Sie zur
Inbetriebnahme, allgemeinen
Verwendung und Reinigung die
Hinweise auf den Seiten 4-5 der
Bedienungsanleitung.
Vertriebsniederlassung Österreich für Beko Kleingeräte:
Elektra Bregenz AG
Pfarrgasse 77
A-1230, Wien
http://at.beko.com/
Sehr geehrter Kunde!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätsprodukt von Beko entschieden haben!
Unsere Geräte werden nach den neuesten technischen Erkenntnissen entwickelt, produziert und
geprüft.
Sollte trotzdem eine Störung auftreten, so bitten wir Sie, sich mit Ihrem Fachhändler bzw. mit der
Verkaufsstelle in Verbindung zu setzen.
Gewährleistungsansprüche können nicht direkt bei Beko geltend gemacht werden! Behalten Sie
deshalb immer Ihre Verkaufsquittung als Beleg.
Wir danken Ihnen, für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen Produkt!
Veullez d’abord lre ce
manuel d’utlsaton !
Chère clente, cher clent,
Nous vous remercons d’avor porté
votre chox sur un produt BEKO. Nous
espérons que ce produt vous apportera
entère satsfacton. Tous nos produts
sont fabrqués dans une usne moderne
et ont fat l’objet d’un contrôle de qualté
mnuteux.
A cet effet, veullez lre en ntégralté
le présent manuel avant d’utlser cet
apparel, et conservez-le sogneusement
pour une utlsaton ultéreure. S vous
cédez ce produt à une terce personne,
n’oublez pas de lu fournr le manuel
d’utlsaton également. Vellez à ben
respecter les consgnes et les nstructons
fgurants dans le manuel d’utlsaton.
Sgnfcaton des pctog-
rammes
Vous trouverez les symboles suvants
dans ce manuel d’utlsaton :
C
Informations importantes et
conseils utiles sur l’utilisation de
l’appareil.
A
ATTENTION : Avertissement
sur les situations dangereuses
concernant la sécurité des biens et
des personnes.
ATTENTION : Avertissement en cas
de contact avec une surface brûlante.
Adapté à entrer en contact avec des
aliments.
Ne faites pas entrer l’appareil en
contact avec de l’eau ou tout autre
liquide.
Ce produt a été fabrqué dans une usne écologque et moderne.
Conforme à la Drectve DEEE. Ne content pas de PCB.
1. Fente à pain
2. Levier de démarrage
3. Bouton de brunissage
4. Bouton de réchauffage
5. Bouton de décongélation
6. Bouton d‘arrêt
7. Tiroir ramasse-miettes
8. Boîtier
Données techniques
Alimentation : 220-240 V~, 50-60 Hz
Puissance : 720-850 W
Modifications relatives à la technique et à la
conception réservées.
Les valeurs ndquées sur les nscrptons apposées sur vot-
re apparel ou les autres documents fourns avec le produ-
t sont des valeurs obtenues en condtons de laboratore,
conformément aux normes en vgueur. Ces valeurs peuvent
varer selon l’utlsaton de l’apparel et les condtons envron-
nantes.
22 / FR Grlle-Pan / Manuel d’utlsaton
Veuillez lire attentivement le
présent manuel d’utilisation avant
d’utiliser cet appareil. Respectez
toutes les consignes de sécurité
pour éviter des dommages dus à
une mauvaise utilisation.
Conservez le manuel d’utilisation
car vous pourriez en avoir
besoin ultérieurement. Dans le
cas où cet appareil change de
propriétaire, remettez également
le manuel d’utilisation au nouveau
bénéficiaire.
1.1 Consgnes
générales de
sécurté
Le présent appareil est destiné
à un usage domestique et privé
uniquement et ne saurait convenir
à une utilisation professionnelle.
N’utilisez pas l’appareil pour un
autre usage que celui pour lequel
il a été prévu. Le grille-pain est
conçu pour griller et réchauffer
du pain et des petits pains
uniquement.
Évitez d’utiliser l’appareil à
l’extérieur ou dans la salle de bain.
Assurez-vous que la tension de
secteur figurant sur la plaque
signalétique correspond à votre
alimentation secteur locale. Le
seul moyen de déconnecter
l’appareil du secteur consiste à
débrancher la prise.
Pour plus de protection, l’appareil
doit également être branché à
un dispositif de courant résiduel
domestique d’une valeur
nominale ne dépassant pas 30
mA. Demandez conseil à votre
électricien.
N’immergez pas l’appareil, le
câble d’alimentation ou la fiche
d’alimentation électrique dans
de l’eau ou tout autre liquide. Ne
maintenez pas l’appareil sous l’eau
courante et ne nettoyez pas les
pièces au lave-vaisselle.
Débranchez la fiche d’alimentation
électrique après avoir utilisé
l’appareil, avant de le nettoyer,
avant de quitter la pièce ou si un
problème se produit.
Évitez de débrancher l’appareil en
tirant sur le câble.
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
23 / FR
Grlle-Pan / Manuel d’utlsaton
Évitez d’entourer le câble
d’alimentation autour de l’appareil.
Ne pincez pas et ne courbez
pas le cordon d’alimentation et
ne le laissez pas frotter contre
des bords saillants afin éviter
de l’endommager. Éloignez-le
des surfaces brûlantes et des
flammes.
N’utilisez pas de cordon
prolongateur avec l’appareil.
N’utilisez jamais l’appareil si le
câble d’alimentation ou l’appareil
lui-même est endommagé.
Nos produits électroménager
respectent l’ensemble des
normes de sécurité applicables.
Si votre appareil venait à être
endommagé, faites-le réparer
ou remplacer par le revendeur,
son service après-vente, une
personne de qualification
semblable, ou une personne
agréée, afin d’éviter tout risque.
Des réparations défectueuses et
non professionnelles peuvent être
sources de danger et de risque
pour l’utilisateur.
N’ouvrez en aucun cas l’appareil.
aucune réclamation de garantie
ne sera acceptée pour des dégâts
résultants d’une manipulation
incorrecte.
Veuillez toujours garder
l’appareil ainsi que son cordon
d’alimentation hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés d’au moins 8 ans
et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance,
s’ils (si elles) sont correctement
surveillé(es) ou si des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus
ont é appréhendés. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien par
l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans
surveillance.
Ne laissez pas l’appareil sans
surveillance lorsque vous l’utilisez.
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
24 / FR Grlle-Pan / Manuel d’utlsaton
Avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois, nettoyez-en toutes
les pièces. Reportez-vous aux
renseignements fournis dans la
rubrique « Nettoyage et entretien ».
Séchez l’appareil et tous ses
composants avant de les brancher
sur le secteur et d’y ajouter les
accessoires.
Ne faites jamais fonctionner ni
n’installez aucun composant
de cet appareil au-dessus ou à
proximité de surfaces chaudes
comme celles du brûleur à gaz,
du brûleur électrique ou du four
chaud.
Le pain peut s’enflammer en
cas de surchauffe. N’utilisez
jamais l’appareil à l’intérieur ou à
proximité des combustibles, des
endroits, des matériaux et des
meubles inflammables.
Ne couvrez pas l’appareil ou ne le
laissez pas entrer en contact avec
des matériaux inflammables tels
que des rideaux, textiles, murs,
etc.
Évitez dutiliser du papier, du
carton, ou du plastique dans ou
sous l’appareil.
Utilisez des tranches de pains
d’une épaisseur adaptée aux
fentes pour le pain.
Faites fonctionner l’appareil
uniquement avec les éléments
fournis.
Évitez d’utiliser l’appareil avec des
mains mouillées ou humides.
Utilisez toujours l’appareil sur
une surface stable, plate, propre,
sèche et non glissante.
Assurez-vous qu’il n’y a aucun
danger de tension accidentelle
sur le câble d’alimentation ou que
quelqu’un puisse se prendre les
pieds dedans lorsque l’appareil est
en marche.
Placez l’appareil de manière
à ce que la prise soit toujours
accessible.
Évitez tout contact avec les
surfaces chaudes de l’extérieur
de l’appareil qui peuvent devenir
brûlantes lors de l’utilisation. Vous
risquez de vous brûler.
N’utilisez pas de rallonge.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
avec une minuterie extérieure ou
un système de télécommande
séparé.
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
25 / FR
Grlle-Pan / Manuel d’utlsaton
Si le grille-pain commence à
émettre de la fumée durant
le fonctionnement, arrêtez-le
immédiatement. Si le pain
est coincé dans le grille-pain,
débranchez toujours l’appareil
avant de retirer le pain. Attention,
le pain peut être très chaud.
N’utilisez aucun outil ou objet
dans l’appareil. Les objets en
tal peuvent causer des courts-
circuits ou chocs électriques.
N’endommagez pas les éléments
chauffant et la mécanique.
N’utilisez pas l’appareil comme
source de chaleur.
N’essayez pas de sortir le pain
quand l’appareil est allumé.
Lors de la première utilisation, de
la fumée peut apparaître en raison
des résidus de la production.
Cependant, cela ne signifie pas
que l’appareil est défectueux. La
première fois que vous l’allumez,
utilisez l’appareil normalement,
mais sans pain. Vérifiez que la
pièce est correctement ventilée.
Pour éviter le risque d’incendie,
retirez fréquemment les miettes
du tiroir à miettes.
N’utilisez pas le grille-pain sans
son tiroir ramasse-miettes.
N’utilisez pas ce produit avec
des aliments contenant du sucre
ou des produits contenant de la
confiture ou de la gelée.
Ne grillez pas le pain avec des
ingrédients fondants comme le
beurre.
N’essayez pas d’ extraire une
tranche de pain, un muffin, un
bagel ou tout autre aliment
coincé dans l’appareil à l’aide d’un
couteau ou de tout autre objet.
Tout contact avec des éléments
sous tension peut entraîner un
choc électrique.
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
26 / FR Grlle-Pan / Manuel d’utlsaton
Cet appareil comprend une
fonction de chauffage. Il peut
arriver que des parties autres
que les surfaces fonctionnelles
developpent des temperatures
élevées. C’est pourquoi il est
conseille d’utiliser l’appareil avec
précaution. Tenez l’appareil
uniquement par les parties
prévues à cet effet et utilisez des
mesures de protection telles que
des gants. Les zones ne devant
pas servir de poignée doivent
avoir suffisamment de temps
pour refroidir.
Ne toucher aux rouleaux
chauffants que lorsque l’appareil
aura repris la temperature
ambiante.
1 Instructons mportantes pour la
sécurté et l’envronnement
1.2 Conformité avec la directive
DEEE et mise au rebut des
déchets :
Ce produit est conforme à la directive DEEE
(2012/19/UE) de l’Union européenne). Ce
produit porte un symbole de classification pour
la mise au rebut des équipements électriques et
électroniques (DEEE).
Ce symbole indique que ce produit
ne doit pas être jeté avec les
déchets ménagers à la fin de sa vie
utile. Les appareils usagés doivent
être retournés au point de collecte
officiel destiné au recyclage des
appareils électriques et électroniques. Pour
trouver ces systèmes de collecte, veuillez
contacter les autorités locales ou le détaillant
auprès duquel vous avez acheté le produit. Chaque
ménage joue un rôle important dans la
récupération et le recyclage des appareils
ménagers usagés. L’élimination appropriée des
appareils usagés aide à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la
santé humaine.
1.3 Conformité avec la
directive LdSD :
L’appareil que vous avez acheté est conforme
à la directive LdSD (2011/65/UE) de l’Union
européenne. Il ne comporte pas les matériels
dangereux et interdits mentionnés dans la
directive.
1.4 Information sur
l’emballage
L’emballage du produit est composé de
matériaux recyclables, conformément à
notre réglementation nationale. Ne
jetez pas les éléments d’emballage avec
les déchets domestiques et autres déchets.
Déposez-les dans un des points de collecte
d’éléments d’emballage que vous indiquera
l’autorité locale dont vous dépendez.
27 / FR
Grlle-Pan / Manuel d’utlsaton
2 Fonctonnement
C
Lors de la première utilisation,
de la fumée peut apparaître en
raison des résidus de la production.
Cependant, cela ne signifie pas
que l‘appareil est défectueux. La
première fois que vous l‘allumez,
utilisez l‘appareil normalement,
mais sans pain. Il est recommandé
d‘utiliser le réglage moyen de
la commande de brunissage
(3). Vérifiez que la pièce est
correctement ventilée.
C
En sélectionnant le niveau 1 à l‘aide
de la commande de brunissage,
(3) vous obtiendrez le niveau de
brunissage le plus faible, le plus
élevé se trouvant au niveau 7.
C
Le niveau de brunissage peut
varier selon le type de pain.
C
Quand vous grillez plusieurs
tranches de pain à la suite, le grille-
pain devient plus chaud et le pain
devient peu à peu plus sombre.
Sélectionnez donc un niveau de
brunissage approprié.
C
Le degré de brunissage d‘une
seule tranche sera plus élevé que
celui de deux tranches, même si la
commande de brunissage (3) est
réglée sur le même niveau.
C
Si la fiche d‘alimentation électrique
n‘est pas branchée, le levier de
démarrage (2) ne s‘enclenche pas.
C
Le degré de brunissage peut aussi
être réglé pendant que le pain grille
avec la commande de brunissage (3).
C
Pour annuler le grillage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt (6). Le levier de démarrage
(2) revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du
grille-pain.
C
Une fois le levier de démarrage
(2) revenu en place, vous pouvez
utiliser la fonction de surélevage en
poussant le levier de démarrage (2)
vers le haut.
A
ATTENTION : Soyez attentifs
quand vous sortez les tranches de
pain du grille-pain car les parties
métalliques du grille-pain et le pain
peuvent devenir très chauds.
C
Si des tranches de pain sont
coincés dans le grille-pain, éteignez
immédiatement le grille-pain en
appuyant sur le bouton d‘arrêt (6).
Débranchez la fiche d‘alimentation
électrique de la prise murale. Laissez
l‘appareil refroidir totalement.
Essayez de sortir le pain du grille pain
avec précaution, sans endommager
les éléments chauffants et les
autres parties sensibles. N‘utilisez
aucun objet électroconducteur pour
retirer le pain du grille-pain.
C
Quand le bouton de décongélation
(5) est enclenché, le grillage dure
plus longtemps que pour un grillage
normal.
28 / FR Grlle-Pan / Manuel d’utlsaton
2 Fonctonnement
C
Pour annuler le grillage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt (6). Le levier de démarrage
(2)revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du
grille-pain.
C
Une fois le levier de démarrage
(2) revenu en place, vous pouvez
utiliser la fonction de surélevage en
poussant le levier de démarrage (2)
vers le haut.
A
ATTENTION : Soyez attentifs
quand vous sortez les tranches de
pain du grille-pain car les parties
métalliques du grille-pain et le pain
peuvent devenir très chauds.
C
Pour annuler le grillage du pain
avant la fin, appuyez sur le bouton
d‘arrêt (6). Le levier de démarrage
(6) revient en place et les tranches
de pain peuvent être sorties du
grille-pain.
C
Une fois le levier de démarrage
(2) revenu en place, vous pouvez
utiliser la fonction de surélevage en
poussant le levier de démarrage (2)
vers le haut.
C
Soyez attentifs quand vous sortez
les tranches de pain du grille-pain
car les parties métalliques du grille-
pain et le pain peuvent devenir très
chauds.
29 / FR
Grlle-Pan / Manuel d’utlsaton
3 Informations
3.1 Nettoyage et entretien
A
ATTENTION : N‘utilisez jamais
d‘essence, de solvants ou de
nettoyants abrasifs, d‘objets
métalliques ou de brosses dures
pour nettoyer l‘appareil.
A
ATTENTION : Ne jamais introduire
l‘appareil ou le câble d‘alimentation
dans de l‘eau ou tout autre liquide.
C
Avant d‘utiliser l‘appareil après le
nettoyage, séchez soigneusement
tous ses éléments à l‘aide d‘une
serviette douce.
3.2 Rangement
Veuillez conserver soigneusement votre
appareil si vous ne comptez pas l‘utiliser
pendant une période prolongée.
Veillez également à ce qu‘il ait refroidi, soit
débranché et entièrement sec.
Enroulez le câble d‘alimentation autour de
l‘enrouleur de câble au bas du grille-pain.
Conservez-le dans un lieu frais et sec.
Assurez-vous de tenir l‘appareil hors de portée
des enfants.
3.3 Manipulation et transport
Pendant la manipulation et le transport,
portez toujours l’appareil dans son emballage
d’origine. L’emballage de l’appareil le protège
des dommages physiques.
Ne placez pas de charge lourde sur l’appareil ou
sur l’emballage. Cela pourrait l’endommager.
Toute chute de l’appareil peut le rendre non
opérationnel ou l’endommager de façon
permanente. Pour la mise en service, l’utilisation géné-
rale et le nettoyage, veuillez respecter les
instruc-tions gurant aux pages 4-5 du
présent manuel d’utilisation.
Lütfen önce bu kılavuzu
okuyun!
Değerl Müştermz,
Beko ürününü terch ettğnz çn
teşekkür ederz. Yüksek kalte ve teknoloj
le üretlmş olan ürününüzün sze en
y verm sunmasını styoruz. Bunun
çn, bu kılavuzun tamamını ve verlen
dğer belgeler ürünü kullanmadan önce
dkkatle okuyun ve br başvuru kaynağı
olarak saklayın. Ürünü başka brsne
verrsenz, kullanma kılavuzunu da brlkte
vern. Kullanma kılavuzunda belrtlen tüm
blg ve uyarıları dkkate alarak talmatlara
uyun.
Sembollern anlamları
Bu kullanma kılavuzunun çeştl
kısımlarında aşağıdak semboller
kullanılmıştır:
C
Cihazın kullanımıyla ilgili önemli
bilgiler ve faydalı tavsiyeler.
A
UYARI: Can ve mal güvenliğiyle
ilgili tehlikeli durumlar konusunda
uyarılar.
UYARI: Sıcak yüzeylerle ilgili uyarı.
Gıda le temasa uygundur.
Chazı, elektrk kablosunu veya
elektrk fşn suya ya da dğer sıvılara
batırmayın.
Bu ürün, çevreye saygılı modern tesslerde doğaya zarar vermeden üretlmştr.
AEEE Yönetmelğne Uygundur. PCB çermez.
1. Ekmek yuvası
2. Çalıştırma kolu
3. Kızartma kontrolü
4. Isıtma düğmesi
5. Buz çözme düğmesi
6. Durdurma düğmesi
7. Kırıntı tepsisi
8. Gövde
Teknik veriler
Gerlm: 220-240 V~, 50-60 Hz
Güç tüketm: 720-850 W
Teknk ve tasarım değşklkler yapma hakkı
saklıdır.
Ürününüz üzernde bulunan şaretlemelerde veya ürünle
brlkte verlen dğer basılı dökümanlarda beyan edlen
değerler, lgl standartlara göre laboratuvar ortamında elde
edlen değerlerdr. Bu değerler, ürünün kullanım ve ortam
şartlarına göre değşeblr.
31 / TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
Bu bölümde, yaralanma ya da
madd hasar tehlkelern önlemeye
yardımcı olacak güvenlk talmatları
yer almaktadır.
Bu talmatlara uyulmaması halnde
her türlü garant geçersz hale gelr.
1.1 Genel güvenlk
Bu chaz, uluslararası güvenlk
standartlarına uygundur.
Chaz, 8 yaş ve üzer çocuklar
ve fzksel, algısal ve zhnsel
yetenekler azalmış veya tecrübe
ve blg eksklğ olan kşler
tarafından gözetm altında
veya chazın güvenl br şeklde
kullanımına ve karşılaşılan lgl
tehlkelern anlaşılmasına dar
talmat verlrse kullanılablr.
Çocuklar chazla oynamamalıdır.
Temzlk ve kullanıcı bakım
şlemler, 8 yaş üzer ve başlarında
br büyük olmadığı sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
Chazı ve kablosunu dama 8 yaş
altı çocukların ulaşamayacağı br
yerde muhafaza edn.
Elektrk kablosu veya chaz
hasarlıysa kullanmayın. Yetkl
servse başvurun.
Şebeke güç kaynağınız chazın
tp etketnde belrtlen blglere
uygun olmalıdır.
İlave koruma çn bu chaz,
maksmum 30 mA anma değerne
sahp br ev aletler artık akım cha-
zına bağlanmalıdır.
Chazı topraklı przde kullanın.
Chazı uzatma kablosuyla
kullanmayın.
Elektrk kablosunun hasar
görmesn önlemek çn sıkışmasını,
kıvrılmasını veya keskn kenarlara
sürtünmesn engelleyn.
Ellernz neml veya ıslakken
chazın fşne dokunmayın.
Chazın fşn przden çıkartırken
kablosundan çekmeyn.
Chazı veya elektrk kablosunu
suya daldırmayın.
Chazı, elektrk fşne bağlıyken
gözetmsz bırakmayın.
Dış yüzey kullanım sırasında ısınır.
Yanma rskn önlemek çn sıcak
yüzeylere temas etmeyn.
Metal pşrme aletlern ve eşyaları,
pşrme plakalarının üzernde
bırakmayın.
Chazı sabt br yüzeyde kullanın
ve muhafaza edn.
Chazı parçalarına ayırmayın.
1 Öneml güvenlk ve çevre talmatları
32 / TR Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
Sadece orjnal parçaları veya
üretc tarafından tavsye edlen
parçaları kullanın.
Chazı temzlemeden önce
fşn przden çekn ve temzlk
sonrasında tüm parçalarını
tamamen kurutun.
Chaz dış mekanlarda kullanıma
uygun değldr.
Yyecek aşırı ısınma nedenyle
alev alablr. Chazın perde, kumaş,
duvar vb. yanıcı maddelerle
temas etmesne veya bunlarla
örtülmesne zn vermeyn.
Chazı patlayıcı veya yanıcı
ortamların ve maddelern
bulunduğu yerde veya yakınında
kullanmayın.
Chazı harc br zamanlayıcı
veya ayrı br uzaktan kumanda
sstemyle çalıştırmayın.
Ambalaj malzemelern
saklıyorsanız çocukların
ulaşamayacağı br yerde
muhafaza edn.
Chazı br dolaba, rafa vb
kaldırmadan önce soğumasını
bekleyn.
Chazın plastk kısımlarına ekmek
koymayın.
Bu chazda br ısıtma şlev bulunur.
İşlevsel yüzeyler harcndek
dğer yüzeylerde yüksek sıcaklık
oluşablr. Kşden kşye sıcaklık
algısı farklılık gösterebleceğnden
ötürü bu chaz dkkatl br şeklde
kullanılmalıdır. Chazı, tutmak çn
özel tasarlanmış yüzeylernden
tutun ve Eldven veya kap tutucu
gb özel ısı koruma tedbrlern
kullanın. Tutma amaçlı olmayan
alanların soğuması beklenmeldr.
1.2 AEEE Yönetmeliğine
Uyum ve Atık Ürünün Elden
Çıkarılması
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehrclk Bakanlığı tarafından
yayımlanan “Atık elektrkl ve Elektronk eşyaların
Kontrolü Yönetmelğ’nde belrtlen zararlı ve yasaklı
maddeler çermez.
AEEE Yönetmelğne uygundur. Bu
ürün, ger dönüşümlü ve tekrar
kullanılablr ntelktek yüksek
kaltel parça ve malzemelerden
üretlmştr. Bu nedenle, ürünü,
hzmet ömrünün sonunda evsel
veya dğer atıklarla brlkte atmayın. Elektrkl ve
elektronk chazların ger dönüşümü çn br toplama
noktasına götürün. Bu toplama noktalarını
bölgenzdek yerel yönetme sorun. Kullanılmış
ürünler ger kazanıma vererek Çevrenn ve doğal
kaynakların korunmasına yardımcı olun.
1.3 Ambalaj bilgisi
Ürünün ambalajı, Ulusal Mevzuatımız
gereğ ger dönüştürüleblr
malzemelerden üretlmştr. Ambalaj
atığını evsel veya dğer atıklarla brlkte
atmayın, yerel otortenn belrttğ ambalaj toplama
noktalarına atın.
1 Öneml güvenlk ve çevre talmatları
33 / TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
2 Kullanım
C
Chazı lk kez kullanırken üretm
artıkları nedenyle duman oluşablr.
Ancak bu durum chazın kusurlu
olduğu anlamına gelmez. İlk kez
çalıştırdığınızda chazı normal br
şeklde ancak ekmek koymadan
çalıştırın. Kızartma konrolünün (3)
orta ayarının kullanılması tavsye
edlr. Odanın y havalandırıldığından
emn olun.
C
Kızartma kontrolünün (3) 1 olarak
ayarlanması en düşük kızartma
derecesn verrken 7 olarak
ayarlanması en yüksek kızartmayı
sağlar.
C
Kızartma dereces ekmek tpne
bağlı olarak farklılık göstereblr.
C
Arka arkaya brden fazla ekmek
dlm kızartırken ekmek kızartma
maknes ısınır ve bu nedenle
ekmekler gttkçe daha fazla kızarır.
Bu nedenle uygun br kızartma
dereces seçn.
C
Kızartma kontrolü (3) aynı sevyede
olsa ble tek br dlmn kızarma
sevyes k dlme göre daha yüksek
olacaktır.
C
Elektrk fş prze takılı değlse
çalıştırma kolu (2) yerne oturmaz.
C
Kızartma dereces, kızartma şlem
esnasında da kızartma kontrolü (3)
le ayarlanablr.
C
Kızartma şlemn btmeden
önce durdurmak çn durdurma
düğmesne (6) basın. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
ekmek dlmler ekmek kızartma
maknesnden alınablr.
C
Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı
kalktıktan sonra çalıştırma kolunu
(2) yukarı terek yukarı kaldırma
şlevn de kullanablrsnz.
A
UYARI: Ekmek dlmlern ekmek
kızartma maknesnden çıkarırken
dkkatl olun, zra chazın metal
parçaları ve ayrıca ekmek dlmler de
çok ısınmış olablr.
C
Ekmek dlmler ekmek kızartma
maknesne sıkışırsa derhal
durdurma düğmesne (6) basarak
ekmek kızartma maknesn
durdurun. Elektrk fşn przden
çekn. Ekmek kızartma maknesnn
tamamen soğumasını bekleyn.
Hassas ısıtıcı elemanlara ve
dğer parçalara zarar vermeden
ekmek dlmlern dkkatle ekmek
kızartma maknesnden çıkarmaya
çalışın. Ekmeğ ekmek kızartma
maknesnden çıkarmak çn elektrk
leteblen hçbr araç kullanmayın.
C
Buz çözme düğmesne (5)
basıldığında kızartma şlem normal
kızartma şlemne göre daha uzun
sürer.
C
Kızartma şlemn btmeden
önce durdurmak çn durdurma
düğmesne (6) basın. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
ekmek dlmler ekmek kızartma
maknesnden alınablr.
C
Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı
kalktıktan sonra çalıştırma kolunu
(2) yukarı terek yukarı kaldırma
şlevn de kullanablrsnz.
34 / TR Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
2 Kullanım
A
UYARI: Ekmek dlmlern ekmek
kızartma maknesnden çıkarırken
dkkatl olun, zra chazın metal
parçaları ve ayrıca ekmek dlmler de
çok ısınmış olablr.
C
Kızartma şlemn btmeden
önce durdurmak çn durdurma
düğmesne (6) basın. Çalıştırma
kolu (2) atarak yukarı kalkar ve
ekmek dlmler ekmek kızartma
maknesnden alınablr.
C
Çalıştırma kolu (2) atarak yukarı
kalktıktan sonra çalıştırma kolunu
(2) yukarı terek yukarı kaldırma
şlevn de kullanablrsnz.
A
UYARI: Ekmek dlmlern ekmek
kızartma maknesnden çıkarırken
dkkatl olun, zra chazın metal
parçaları ve ayrıca ekmek dlmler de
çok ısınmış olablr.
35 / TR
Ekmek Kızartma Makinesi / Kullanma Kılavuzu
3 Blgler
3.1 Temizleme ve bakım
A
UYARI: Chazı temzlemek çn
kesnlkle benzn, solvent, aşındırıcı
temzleycler, metal nesneler veya
sert fırçalar kullanmayın.
A
UYARI: Chazı ya da elektrk
kablosunu asla suya veya br başka
sıvıya sokmayın.
C
Temzlk sonrasında chazı
kullanmadan önce yumuşak br
havlu le tüm parçalarını kurulayın.
3.2 Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayı düşünmüyorsanız,
lütfen dikkatli bir şekilde saklayın.
Cihaz fişinin çekildiğinden, cihazın
soğuduğundan ve tamamen kuru olduğundan
emin olun.
Elektrik kablosunu ekmek kızartma makinesinin
alt tarafındaki kablo halkasına dolayın.
Cihazı serin ve kuru bir yerde saklayın.
Cihazın, çocukların ulaşamayacağı bir yerde
muhafaza edildiğinden emin olun.
3.3 Taşıma ve nakliye
Taşıma ve nakliye sırasında cihazı orijinal
ambalajı ile birlikte taşıyın. Cihazın ambalajı,
cihazı fiziksel hasarlara karşı koruyacaktır.
Cihazın veya ambalajının üzerine ağır cisimler
koymayın. Cihaz zarar görebilir.
Cihazın düşürülmesi durumunda cihaz
çalışmayabilir veya kalıcı hasar oluşabilir.
İlk kullanım, genel kullanım ve temzlk
şlemler çn lütfen bu kullanım
kılavuzunun 4. ve 5. sayfalarında
verlen talmatlara uyun.
Müșteri Hizmetleri
Müșteri Memnuniyeti Politikası
Müșterilerimizin istek ve önerilerini her kanaldan karșılamaktan mutluluk duyarız.
Kanallarımız:
*Çağrı Merkezimiz:
0850 210 0 888
(Sabit telefonlardan veya cep
telefonlarından
alan kodu çevirmeden arayın*)
*Diğer Numaramız
0216 585 8 888
-Çağrı Merkezimiz haftanın 7 günü 24
saat hizmet vermektedir.
-Çağrı Merkezimiz ile yaptığınız
görüșmeler iletișim hizmeti aldığınız
operatör firma tarafından sizin için
tanımlanan tarifeye göre ücretlendirilir.
-Sabit veya cep telefonlarınızdan
alan kodu tușlamadan çağrı merkezi
numaramızı arayarak ürününüz ile ilgili
arzu ettiğiniz hizmeti talep edebilirsiniz.
*Whatsapp Numaramız:
0544 444 08 88
*Faks Numaramız:
-0216 423 2353
*Web Adresimiz:
-www.beko.com.tr
*e-posta Adresimiz:
*Sosyal Medya Hesaplarımız:
-https://www.instagram.com/bekoturkiye/
-https://twitter.com/beko_tr
-https://www.facebook.com/bekoturkiye/
-https://www.youtube.com/user/BekoChannel
*Posta Adresimiz:
-Arçelik A.Ș. Karaağaç Caddesi No:2-6,
34445, Sütlüce / İSTANBUL
*Bayilerimiz,
-https://www.beko.com.tr/yetkili-saticilar
*Yetkili servislerimiz,
-https://www.beko.com.tr/yetkili-servis
Müșterilerimizden iletilen istek ve önerilerin Arçelik’e ulaștığı bilgisini, müșteri profili
ayrımı yapılmaksızın kendilerine 24 saat içinde veririz.
Müșteri Hizmetleri sürecimiz:
Müșterilerimizin istek ve önerilerini;
*İzlenebilir, raporlanabilir, șeffaf ve güvenli tek bir bilgi havuzunda toplarız.
*Yasal düzenlemelere uygun, objektif, adil ve gizlilik içinde ele alır ve değerlendiririz.
*Bu geri bildirimleri süreçlerimizin daha mükemmel hale getirilmesinde kullanırız.
Beko olarak, mükemmel müșteri deneyimini yașatmayı ana ilke olarak kabul
eder, müșteri odaklı bir yaklașım benimseriz.
Bütün süreçlerimizi yönetim sistemi ile entegre ederek birbirini kontrol eden bir
yapı geliștirilmesini sağlarız.
Yönetim hedeflerini de bu sistem üzerinden besleriz.
Așağıdaki önerilere uymanızı rica ederiz.
Ürününüzü aldığınızda Garanti belgesini Yetkili Satıcınıza onaylattırınız.
Ürününüzü kullanma kılavuzu esaslarına göre kullanınız.
Ürününüz ile ilgili hizmet talebiniz olduğunda yukarıdaki telefon numaralarından
Çağrı Merkezimize bașvurunuz.
Hizmet için gelen teknisyene “teknisyen kimlik kartı”nı sorunuz.
İșiniz bittiğinde Yetkili servis teknisyeninden “Hizmet Fiși” istemeyi unutmayınız.
alacağınız “Hizmet Fiși” , ilerde ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir
sorunda size yarar sağlayacaktır.
Ürünün kullanım ömrü: 7 yıldır. (Ürünün fonksiyonunu yerine getirebilmesi için
gerekli yedek parça bulundurma süresi)
Hizmet talebinin değerlendirilmesi
0850 210 0 888
Web sitesi
Çağrı merkezi
musteri.hizmetleri
@beko.com.tr 0216 423 2353
Bașvuru Konusu
șteri Adı, Soyadı
Müșteri Telefonu
șteri Adresi
Müșteri Bașvurusu1
2
3
4
Bașvuru kaydı
Hizmet talebinin alınması
Memnun Memnun
değil
- Hizmet talebi analizi
- Hizmet hakkında müșterinin bilgilendirilmesi (Keșif,nakliye,montaj,bilgi,onarım,değișim vb.)
- Hizmet hakkında gerekli ișlemin gerçekleștirilmesi
4
Müșteri memnuniyetinin alınması
5Bașvuru kaydının kapatılıp, bilgilerin saklanması
Yetkili ServisYetkili SatıFaks
Bu kılavuzu okumadan ürününüzü çalıştırmayınız.
Ürününüz le lgl garant şartları, kullanımı ve sorun gderme yöntemler kılavuzda yer almaktadır.
Uygun Kullanım ve Garant le İlgl Dkkat Edlmes Gereken Hususlar;
Aşağıda belrtlen sorunların gderlmes ücret karşılığında yapılır. Bu durumlar çn garant şartları
uygulanmaz;
1) Kullanım hatalarından kaynaklanan hasar ve arızalar,
2) Malın tüketcye teslmnden sonrak yükleme, boşaltma, taşıma vb. sırasında oluşan hasar ve
arızalar,
3) Malın kullanıldığı yern elektrk (prz, gerlm, topraklama vb.), su (su basıncı, musluk vb.), doğalgaz,
telefon, nternet vb. şebekes ve/veya altyapısı (gder, zemn, ortam vb.) kaynaklı meydana gelen hasar
ve arızalar,
4) Doğa olayları ve yangın, su baskını vb. kaynaklı meydana gelen hasar ve arızalar,
5) Malın tanıtma ve kullanma kılavuzlarında yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan
hasar ve arızalar,
6) Malın, 6502 sayılı Tüketcnn Korunması Hakkındak Kanununda tarf edlen şekl le tcar veya
meslek amaçlarla kullanımı durumunda ortaya çıkan hasar ve arızalar,
7) Mala yetksz kşler tarafından bakım, onarım veya başka br nedenle müdahale edlmes
Durumunlarında mala verlmş garant sona erecektr.
Garant uygulaması sırasında değştrlen malın garant süres, satın alınan malın kalan garant süres
le sınırlıdır.
Bu ürün Arçelk A.Ş. adına Guangdong XINBAO Electrcal Applances Holdngs Co., Ltd South Zhenghe
Road, Lelu Town, Shunde Dstrct, Foshan Cty, Guangdong, Chna tarafından üretlmştr.
Menşe: P.R.C.
GARANTİ ŞARTLARI
1) Garanti süresi, malın teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2) Malın tanıtma ve kullanma kılavuzunda gösterildiği şekilde kullanılması ve Arçelik A.Ş.’nin yetkili kıldığı servis çalışanları dışındaki şahıslar
tarafından bakım, onarım veya başka bir nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla, malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamını;
malzeme, işçilik ve üretim hatalarına karşı malın teslim tarihinden itibaren yukarıda belirtilen süre kadar garanti eder.
3) Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11 inci maddesinde yer alan;
a- Sözleşmeden dönme, c- Ücretsiz onarılmasını isteme,
b- Satış bedelinden indirim isteme, ç- Satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme,
haklarından birini kullanabilir.
4) Tüketicinin bu haklardan ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi
bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın onarımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici
veya ithalatçıya karşı da kullanabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur.
5) Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
- Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici yada ithalatçı tarafından bir raporla belirlenmesi
durumlarında;
tüketici malın bedel iadesini, ayıp oranında bedel indirimini veya imkân varsa malın ayıpsız misli ile değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir.
Satıcı, tüketicinin talebini reddedemez. Bu talebin yerine getirilmemesi durumunda satıcı, üretici ile ithalatçı müsteselsilen sorumludur.
6) İlgili mevzuatlarda belirlenen kullanım ömrü süresince malın azami tamir süresi 20 iş gününü, geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde
mala ilişkin arızanın yetkili servis istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili servis istasyonuna
teslim tarihinden itibaren başlar. Garanti kapsamı içerisindeki malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya
ithalatçı; malın tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir malı tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Benzer
özelliklere sahip başka bir malın tüketici tarafından istenmemesi halinde üretici veya ithalatçılar bu yükümlülükten kurtulur. Malın garanti
süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir.
7) Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan hasar ve arızalar garanti kapsamı dışındadır.
8) Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin bulunduğu veya tüketici
işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine başvurabilir.
9) Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Ticaret Bakanlığı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel
Müdürlüğüne başvurabilir.
Üretici veya İthalatçı Firmanın; Malın
Unvanı:
Arçelik A.Ş.
Markası:
Beko
Adresi:
Arçelik A.Ş. Karaağaç Caddesi No:2-6,
34445, Sütlüce / İSTANBUL
Cinsi:
Ekmek Kızartma Makinesi
Modeli:
TAM 4201 B
Telefonu:
(0-216) 585 8 888
Bandrol ve Seri No:
Faks:
(0-216) 423 23 53
Garanti Süresi:
2 YIL
web adresi:
www.beko.com.tr
Azami Tamir Süresi:
20 İş günü
Satıcı Firmanın:
Unvanı: Fatura Tarih ve Sayısı:
Adresi: Teslim Tarihi ve Yeri:
Telefonu: Yetkilinin İmzası:
Faks: Firmanın Kaşesi:
e-posta:
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.
EKMEK KIZARTMA
MAKİNESİ
GARANTİ BELGESİ
Por favor, ¡lea este manu-
al de usuaro prmero!
Estmados clentes,
Gracas por escoger un producto Beko.
Esperamos que obtenga los mejores
resultados de nuestro producto, que
ha sdo fabrcado con gran caldad y con
tecnología de vanguarda. Por tanto, le
aconsejamos que lea este manual de
usuaro con atencón y todos los demás
documentos adjuntos antes de utlzar
el aparato y que lo guarde para futuras
consultas. S va a entregar este aparato
a otra persona, proporcónele tambén
el manual del usuaro. Sga todas las
advertencas e nstruccones ncludas en
este manual de usuaro.
Sgnfcado de los
símbolos
Los símbolos sguentes se usan en las
dversas seccones del presente manual:
C
Información importante y consejos
útiles sobre su uso.
A
ATENCIÓN:
Advertencias de situaciones
peligrosas sobre la seguridad de las
personas y la propiedad.
ATENCIÓN:
Advertencia acerca de las superficies
calientes.
Apto para el contacto con comida.
No sumerja el aparato, el cable
eléctrico o el enchufe en agua ni en
ningún otro líquido.
Este aparato ha sdo fabrcado en unas nstalacones respetuosas con el medo ambente y en
nstalacones de vanguarda.
Cumple con la Drectva RAEE. No contene polclorobfenlos (PCV).
1. Ranura para pan
2. Palanca de inicio
3. Control de dorado
4. Botón de recalentamiento
5. Botón de descongelación
6. Botón de parada
7. Bandeja recogemigas
8. Carcasa
Datos técnicos
Voltaje: 220-240 V~, 50-60 Hz
Consumo de potencia: 720-850 W
Queda reservado el derecho a realizar
modificaciones técnicas y de diseño.
Los valores declarados en las etquetas adosadas al aparato
o ndcados en los demás documentos mpresos sumnst-
rados junto con él representan los valores obtendos en los
laboratoros de acuerdo con los estándares pertnentes.
Estos valores pueden varar según el uso que se haga del
aparato y de las condcones ambentales.
41 / ES
Toaster / Manual de usuaro
Lea este manual de instrucciones
detenidamente antes de utilizar
el aparato. Observe todas las
instrucciones de seguridad para
evitar daños debidos a un uso
indebido.
Guarde el manual de instrucciones
como referencia para el futuro. Si
se entrega el aparato a un tercero,
incluya también el manual de
instrucciones.
1.1 Segurdad
general
Este aparato está diseñado
exclusivamente para uso
doméstico y no es adecuado
para prestar servicios de catering
profesional. No debe utilizarse
para fines comerciales.
No utilice el aparato para otros
fines distintos de su uso previsto.
La tostadora está diseñada para
tostar y calentar pan y panecillos
únicamente.
No utilice el aparato al aire libre o
en el baño.
Compruebe que la tensión
indicada en la placa de datos se
corresponda con la de la red de
alimentación de su domicilio.
La única forma de desconectar el
aparato de la red eléctrica consiste
en tirar del enchufe.
Para una mayor protección,
conecte el aparato intercalando
un fusible diferencial doméstico
cuya corriente de disparo sea de
30 mA como máximo. Consulte a
su electricista.
No sumerja el aparato, el cable
eléctrico o el enchufe en agua ni
en ningún otro líquido. Tampoco lo
sumerja bajo un chorro del agua ni
lave sus piezas en el lavavajillas.
Desconecte el cable de corriente
tras utilizar el aparato, antes
de limpiarlo, antes de salir de la
estancia en la que se encuentre o
en caso de avería.
No desconecte el enchufe tirando
del cable.
No enrolle el cable de corriente
alrededor del aparato.
No aplaste ni doble el cable de
alimentación, ni deje que roce
en bordes afilados para evitar
cualquier daño. Mantenga el cable
de corriente alejado de superficies
calientes y llamas abiertas.
No utilice cables alargadores para
conectar el aparato.
1 Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
42 / ES Toaster / Manual de usuaro
No utilice jamás el aparato si
observa daños en él o en el cable
de corriente.
Nuestros electrodomésticos BEKO
cumplen con todas las normas de
seguridad aplicables; por esta
razón, si el aparato está dañado,
para evitar cualquier peligro
deberá ser reparado o sustituido
por el distribuidor, un servicio
técnico o una persona cualificada
y autorizada. Los trabajos de
reparación defectuosos o no
autorizados puede causar peligros
y riesgos para el usuario.
No desmonte el aparato bajo
ninguna circunstancia. No se
admitirá reclamación de garantía
alguna por daños causados por un
manejo inadecuado.
Mantenga siempre el
electrodoméstico y el cable fuera
del alcance de los niños menores
de 8 años.
Pueden usar el aparato los niños a
partir de 8 años y las personas con
las capacidades físicas, sensoriales
lo hagan bajo supervisión o hayan
recibido instrucciones para un uso
seguro y comprendan los riesgos
implicados.
No deje que los niños jueguen con
el aparato, ni que lleven a cabo
su limpieza o mantenimiento sin
vigilancia.
Pueden usar el aparato los niños a
partir de 8 años y las personas con
las capacidades físicas, sensoriales
lo hagan bajo supervisión o hayan
recibido instrucciones para un
uso seguro y comprendan los
riesgos implicados. No deje que
los niños jueguen con el aparato,
ni que lleven a cabo su limpieza o
mantenimiento sin vigilancia.
Antes de utilizar el aparato
por primera vez, limpie todas
sus piezas. Consulte la sección
“Limpieza y cuidados”.
Seque el aparato y todas las piezas
antes de conectarlo a la red de
alimentación y antes de acoplarle
las piezas.
No utilice este aparato ni coloque
ninguna de sus piezas sobre
superficies calientes tales como
quemadores de gas, placas u
hornos calientes, o cerca de ellas.
1 Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
43 / ES
Toaster / Manual de usuaro
El pan puede prender fuego en
caso de sobrecalentamiento. No
utilice el aparato en lugares con
materiales u objetos combustibles
o inflamables, o cerca de ellos.
No deje que el aparato entre en
contacto o quede cubierto por
materiales inflamables como
cortinas, tejidos, paredes, etc.
No coloque papel, cartulina o
plástico dentro o debajo del
aparato.
Introduzca en el aparato
rebanadas de pan de un grosor
adecuado a sus ranuras.
Utilice el aparato solo con las
piezas suministradas.
No utilice el aparato con las manos
mojadas o húmedas.
Utilice el aparato sobre una
superficie estable, plana, limpia y
no deslizante.
Asegúrese de que no exista
peligro de que pueda tirarse
accidentalmente del cable de
corriente o de que alguien tropiece
con él mientras el aparato esté en
uso.
Coloque siempre el aparato de
forma que el enchufe quede a
mano.
Evite el contacto con las
superficies calientes, ya que la
carcasa exterior se pone muy
caliente durante el uso y existe el
riesgo de sufrir quemaduras.
No inserte ningún objeto extraño
en el aparato.
Este aparato no debe utilizarse
con ningún temporizador externo
o sistema de control remoto
independiente.
Es posible que al utilizar el aparato
por primera vez se produzca
humo debido a los residuos de
fabricación. Ello no significa que
el aparato esté defectuoso. La
primera vez que lo conecte, utilice
el aparato de la forma en que
lo haría normalmente, pero sin
introducir pan en él. Asegúrese
de que la estancia goce de una
ventilación adecuada.
Para evitar el riesgo de incendio,
retire con frecuencia las migas de
la bandeja recogemigas.
No use la tostadora sin la bandeja
recogemigas en su sitio.
No use el aparato para calentar
productos alimenticios que
contengan azúcar, mermelada o
confitura.
1 Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
44 / ES Toaster / Manual de usuaro
1.2 Conformidad con la nor-
mativa WEEE y eliminación del
aparato al final de su vida útil:
Este producto es conforme con la directiva de la UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electróni-
cos (WEEE) (2012/19/UE). Este producto incorpora
el símbolo de la clasificación selectiva para los resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE).
Este símbolo indica que este pro-
ducto no debe eliminarse con otros
desechos domésticos al final de su
vida útil. El dispositivo usado debe
ser devuelto al punto de recogida
oficial para el reciclaje de los dispo-
sitivos eléctricos y electrónicos. Para encontrar es-
tos sistemas de recogida, por favor, póngase en
contacto con las autoridades locales o con el distri-
buidor donde se compró el producto. Cada hogar
desempeña un papel importante en la recupera-
ción y el reciclaje de los aparatos antiguos. La elimi-
nación adecuada de los aparatos usados ayuda a
prevenir las posibles consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud humana.
1.3 Cumplimiento de la direc-
tiva RoHS:
El producto que ha adquirido es conforme con la
directiva de la UE sobre la restricción de sustancias
peligrosas (RoHS) (2011/65/UE). No contiene nin-
guno de los materiales nocivos o prohibidos espe-
cificados en la directiva.
1.4 Información de embalaje
El embalaje del producto está fabricado
con material reciclable de acuerdo con
las normativas nacionales sobre medio
ambiente. No se deshaga del material de
embalaje ni de los desechos domésticos o de otro
tipo. Llévelos a los puntos de recogida de material
de embalaje designados por las autoridades loca-
les.
No tueste pan untado con
productos que puedan derretirse
fácilmente, como la mantequilla.
No intente extraer las tostadas,
panecillos, rosquillas, rebanadas
o cualquier otro objeto que
haya quedado atrapado con un
cuchillo o cualquier otro objeto,
ya que el contacto con las partes
energizadas del aparato puede
causar una descarga eléctrica.
Si la tostadora empieza a emitir
humo durante su funcionamiento,
pare inmediatamente el proceso
de tueste. En caso de que se quede
pan atascado en la tostadora,
desenchufe siempre el aparato
antes de sacar el pan. Tenga
cuidado, ya que el pan puede estar
muy caliente.
No utilice ninguna herramienta u
objeto en el aparato. Los objetos de
metal podrían causar cortocircuitos
o descargas eléctricas. No dañe las
piezas mecánicas o los elementos
de calentamiento del aparato.
No utilice el aparato como
calefactor.
No intente sacar el pan del interior
del aparato cuando el aparato esté
conectado.
1 Instruccones mportantes para la
segurdad y el medo ambente
45 / ES
Toaster / Manual de usuaro
2 Funcionamiento
C
Es posible que al utilizar el aparato
por primera vez se produzca humo
debido a los residuos de fabricación.
Ello no significa que el aparato esté
defectuoso. La primera vez que
conecte el aparato, utilícelo de la
forma en que lo haría normalmente,
pero sin introducir pan en él.
Se recomienda usar la posición
intermedia del control de dorado (3).
Asegúrese de que la estancia goce
de una ventilación adecuada.
C
Si el cable de corriente no está
conectado a la toma de corriente de
la pared, la palanca de inicio (3) no
quedará encajada en su sitio.
C
El grado de dorado se puede
ajustar también durante el proceso
de tueste mediante el control de
dorado (3).
C
Al seleccionad la posición 1 del (3)
control de dorado obtendrá el nivel
de dorado más suave, y girándolo
hasta la posición 8 obtendrá el nivel
de dorado más fuerte.
C
El nivel de dorado puede variar en
función del tipo de pan.
C
Al tostar varias rebanadas de pan
de forma consecutiva, la tostadora
estará cada vez más caliente y por
lo tanto el pan irá quedando cada
vez más oscuro. Deberá modificar el
grado de dorado en consecuencia.
C
Las rebanadas quedan más doradas
al tostarlas individualmente que de
dos en dos, aunque el control de
dorado (3) esté situado en el mismo
nivel.
C
Para cancelar el proceso de
tueste antes de que finalice,
pulse el botón de parada (6).
La palanca de inicio (2) retrocede
hasta su posición superior y las
rebanadas tostadas pueden sacarse
de la tostadora.
C
Una vez la palanca de inicio haya
retrocedido (2) hasta su posición
superior, puede utilizar la función
de altura especial empujando la
palanca de inicio (2) hacia arriba.
A
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado
al sacar las rebanadas tostadas de la
tostadora, ya que tanto el pan como
las partes metálicas del aparato
pueden estar muy calientes.
C
Si las rebanadas tostadas se
atascan en la tostadora, apague
inmediatamente la tostadora
pulsando el botón de parada (6).
Desconecte el cable de corriente
de la toma de corriente de la pared.
Deje que la tostadora se enfríe
completamente. Intente extraer el
pan de la tostadora con cuidado,
sin dañar los delicados elementos
de calentamiento o cualquier otra
pieza. No utilice objetos conductores
de la electricidad para extraer el pan
de la tostadora.
C
Al pulsar el botón de descongelación
(5), el proceso de tueste lleva más
tiempo que en el tueste normal.
46 / ES Toaster / Manual de usuaro
2 Funcionamiento
C
Para cancelar el proceso de
tueste antes de que finalice,
pulse el botón de parada (6).
La palanca de inicio (3) retrocede
hasta su posición superior y las
rebanadas tostadas pueden sacarse
de la tostadora.
C
Una vez la palanca de inicio haya
retrocedido (2) hasta su posición
superior, puede utilizar la función
de altura especial empujando la
palanca de inicio (2) hacia arriba.
A
ATENCIÓN: Tenga mucho cuidado
al sacar las rebanadas tostadas de la
tostadora, ya que tanto el pan como
las partes metálicas del aparato
pueden estar muy calientes.
C
Para cancelar el proceso de tueste
antes de que finalice, pulse el botón
de parada (6). La palanca de inicio
(2) retrocede hasta su posición
superior y las rebanadas tostadas
pueden sacarse de la tostadora.
C
Una vez la palanca de inicio haya
retrocedido (2) hasta su posición
superior, puede utilizar la función
de altura especial empujando la
palanca de inicio (2) hacia arriba.
C
Tenga mucho cuidado al sacar las
rebanadas tostadas de la tostadora,
ya que tanto el pan como las partes
metálicas del aparato pueden estar
muy calientes.
47 / ES
Toaster / Manual de usuaro
3 Información
3.1 Limpieza y cuidados
A
ATENCIÓN: No utilice alcohol,
acetona, petróleo, disolventes,
limpiadores abrasivos, objetos
metálicos o cepillos duros para
limpiar el aparato.
A
ATENCIÓN: Nunca sumerja el
aparato o el cable de alimentación
en agua o cualquier otro líquido.
C
Antes de utilizar de nuevo el aparato
tras una limpieza, seque con cuidado
todas las piezas con una toalla suave.
3.2 Almacenaje
Si no va a utilizar el aparato durante un
periodo prolongado de tiempo, guárdelo
cuidadosamente.
Asegúrese de que el aparato esté desenchufado,
frío y completamente seco.
Enrolle cable de corriente alrededor del carrete
situado en la parte inferior de la tostadora.
Guarde el aparato en un lugar fresco y seco.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños.
3.3 Manejo y transporte
Durante el manejo y el transporte, lleve el
aparato en su embalaje original. El embalaje del
aparato lo protege de daños físicos.
No coloque cargas pesadas en el aparato o en el
embalaje. El aparato podría dañarse.
Dejar caer el aparato causará que éste no
funcione o causará un daño permanente.
Para la puesta en marcha, el uso
general y la limpieza, tenga en
cuenta las instrucciones de las
páginas 4-5 de este manual de
instrucciones.
 



                 
   
        

               



          
                   
  
                









       






       
            


              



               

                    
         



   



 
 
 




 




         
 
       

     



         






             

            



               

        

              
            

              

                
               







 
 
 




Proszę najperw
przeczytać nstrukcję
obsług.
Szanown Klenc!
Dzękujemy za wybrane produktu
frmy Beko. Mamy nadzeję, że wyrób
ten, wyprodukowany przy użycu
najnowszych technolog wysokej
jakośc, okaże sę w najwyższym stopnu
zadowalający. Przed użycem urządzena
należy uważne przeczytać całą
nstrukcję obsług oraz towarzyszące jej
dokumenty  zachować ją do wglądu na
przyszłość. Przekazując wyrób nnemu
użytkownkow, proszę oddać mu równeż
nnejszą nstrukcję. Proszę przestrzegać
wszystkch ostrzeżeń  nformacj w tej
nstrukcj obsług.
Znaczene symbol
W nnejszej nstrukcj stosuje sę
następujące symbole:
C
Ważne informacje i przydatne
wskazówki dotyczące użytkowania.
A
OSTRZEŻENIE: Ostrzenia
dotyczące sytuacji zagrażających
bezpieczeństwu, życiu i mieniu.
OSTRZEŻENIE: Ostrzenie przed
gorącymi powierzchniami.
Urządzenie przeznaczone do
kontaktu z żywnością.
Urządzenia, przewodu zasilającego
ani wtyczki nie wolno zanurzać w
wodzie ani w innym płynie.
Urządzene zostało wyprodukowane w bezpecznych dla środowska, nowoczesnych zakładach.
Wyrób zgodny z Dyrektywą WEEE. Ne zawera bfenyl polchlorowanych (PCB).
1. Szczelina na chleb
2. Dźwignia startowa
3. Regulacja rumienienia
4. Przycisk ponownego nagrzewania
5. Przycisk rozmrażania
6. Przycisk Stop
7. Tacka na okruchy
8. Obudowa
Dane techniczne
Zasilanie: 220-240 V~, 50-60 Hz
Moc: 720-850 W
Zastrzega się prawo do wprowadzania modyfikacji
konstrukcji i danych technicznych.
Wartośc podane w oznaczenach umeszczonych na tym
urządzenu lub w nnych dostarczanych wraz z nm materałach
drukowanych uzyskano w warunkach laboratoryjnych zgod-
ne z obowązującym normam. Wartośc te mogą sę różnć
w zależnośc od użytkowana urządzena  warunków w jego
otoczenu.
51 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
Przed użyciem tego urządzenia pro-
simy uważnie przeczytać tę instruk-
cję obsługi! Prosimy przestrzegać
wszystkich instrukcji zachowania
bezpieczeństwa, aby uniknąć szkód z
powodu nieprawidłowego użytkowa-
nia!
Instrukcję tę należy zachować do
wglądu w przyszłości. Przy przekaza-
niu tego urządzenia komuś innemu
należy przekazać także tę instrukcję.
1.1 Ogólne zasady za-
chowania bezpieczeń-
stwa
Urządzenie to przeznaczone jest do
użytku domowego i nie nadaje się
do profesjonalnych zastosowań ga-
stronomicznych. Nie należy go uży-
wać do celów komercyjnych.
Nie używaj tego urządzenia do
celów niezgodnych z jego przezna-
czeniem. Toaster służy wyłącznie do
opiekania grzanek oraz podgrzewa-
nia chleba i bułeczek.
Nie używaj tego urządzenia na dwo-
rze ani w łazience.
Sprawdź, czy napięcie na tabliczce
znamionowej jest takie samo, jak w
sieci w Twoim domu. Jedynym spo-
sobem odłączenia tego urządzenia
od zasilania jest wyjęcie wtyczki z
gniazdka.
Dodatkową ochronę zapewni
podłączenie tego urządzenia do
domowego wyłącznika z zabezpie-
czeniem przeciwzwarciowym nie
większym niż 30 mA. Należy skorzy-
stać z pomocy elektryka.
Urządzenia ani przewodu zasilania
nie wolno zanurzać w wodzie lub w
innym płynie. Nie poddawać na dzia-
łanie bieżącej wody. Żadnej części
nie wolno myć w zmywarce.
Po zakończeniu użytkowania tego
urządzenia, przed jego czyszcze-
niem, przed wyjściem z pokoju, lub
w razie awarii wyjmij wtyczkę z
gniazdka.
Nie wolno wypinać z gniazda cią-
gnąc za przewód zasilający.
Nie owijać przewodu zasilania wokół
urządzenia.
1 Ważne nstrukcje zachowana bezpeczeństwa
 ochrony środowska naturalnego
52 / PL Toaster
/ Instrukcja obsługi
Aby zapobiec uszkodzeniu prze-
wodu zasilania nie wolno dopuścić
do jego ściskania, zginania ani ocie-
rania o ostre krawędzie. Przewodu
zasilania nie wolno zbliżać do gorą-
cych powierzchni i otwartego ognia.
Nie używaj przedłużaczy razem z
tym urządzeniem.
Urządzenia tego nie wolno używać,
jeśli przewód zasilający lub ono
samo są uszkodzone
Artykuły gospodarstwa domowego
firmy BEKO spełniają wszystkie wy-
mogi stosownych norm bezpiecz-
stwa. W przypadku uszkodzenia
urządzenia lub przewodu zasilania,
aby uniknąć wszelkich zagroż
należy oddać je do naprawy lub
wymiany przez sprzedawcę, punkt
serwisowy lub podobnie wykwa-
lifikowaną i upoważnioną osobę.
Błędna lub niefachowa naprawa
może powodować zagrożenie dla
użytkowników.
W żadnym przypadku nie wolno de-
montować tego urządzenia. Gwa-
rancja na urządzenie nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych niepra-
widłowym obchodzeniem się z nim.
Urządzenie to i jego przewód należy
trzymać z dala od dzieci młodszych
niż 8 lat.
Urządzenie to mogą używać dzieci
ośmioletnie i starsze oraz osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej,
zmysłowej lub umysłowej, lub po-
zbawione doświadczenia i wiedzy,
jeśli są pod nadzorem lub poinstru-
owano je co do użytkowania tego
urządzenia w bezpieczny sposób i
rozumieją związane z tym zagroże-
nia.
Dzieci bez nadzoru nie mogą go czy-
ścić ani konserwować.
Nie pozostawiaj urządzenia bez do-
zoru, gdy jest używane. Zaleca się
nadzwyczajną ostrożność, gdy w
pobliżu tego urządzenia, kiedy się z
niego korzysta, są dzieci lub osoby
fizycznie, zmysłowo lub umysłowo
niepełnosprawne.
Przed pierwszym użyciem tego
urządzenia oczyścić wszystkie jego
części. Dokładne instrukcje podano
w rozdziale „Czyszczenie i konser-
wacja”.
Przed podłączeniem tego urządze-
nia do zasilania i założeniem akceso-
riów należy je i wszystkie jego części
wysuszyć.
Nie należy używać tego urządze-
nia, ani stawiać go, na gorących
1 Ważne nstrukcje zachowana bezpeczeństwa
 ochrony środowska naturalnego
53 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
powierzchniach, takich jak palnik
gazowy, płyta grzejna, lub nagrzany
piekarnik, ani w pobliżu nich.
Chleb może się zapalić z powodu
przegrzania. Nigdy nie wolno uży-
wać tego urządzenia w pobliżu
przedmiotów ani materiałów, czy
mebli łatwopalnych i palnych. Urzą-
dzenie nie może się stykać z mate-
riałami łatwopalnymi ani być nimi
przykrywane, na przykład firanami,
tkaninami, ścianami itd.
Nie kładź tego urządzenia na pa-
pierze, kartonie ani plastiku, ani nie
wkładaj ich do niego.
Używaj kromek mieszczących się w
szczelinach na nie.
Urządzenia tego używaj tylko razem
z częściami wraz z nim dostarczo-
nymi.
Nie wolno dotykać urządzenia mo-
krymi lub wilgotnymi dłońmi.
Zawsze należy używać urządzenie
na stabilnej, płaskiej, czystej i nieśli-
skiej powierzchni.
Zadbać, aby podczas używania tego
urządzenia nie doszło do przypadko-
wego wypięcia przewodu zasilania
ani potknięcia się o niego.
Urządzenie ustawiać tak, aby za-
wsze był możliwy dostęp do niego.
Unikaj dotykania gorących po-
wierzchni, ponieważ w trakcie
użytkowania obudowa zewnętrzna
bardzo się nagrzewa. Istnieje zagro-
żenie poparzeniem.
Nie wsadza się do toasteru żadnych
obcych przedmiow.
Urządzenia tego nie wolno używać
razem z zewnętrznym zegarem lub
osobnym systemem zdalnego ste-
rowania.
Przy pierwszym użyciu może się
wydobywać dym z pozostałości po
produkcji. Nie oznacza to jednak
uszkodzenia tego urządzenia. Za
pierwszym uruchomieniem używaj
tego urządzenia w zwykły sposób,
ale bez wkładania do niego chleba.
Zadbaj o właściwą wentylację po-
koju.
Aby uniknąć zagrożenia pożarem,
często wyjmuj okruchy z tacki na nie.
Nie używaj tostera bez założonej
tacki na okruchy.
Nie używaj tego produktu z żyw-
1 Ważne nstrukcje zachowana bezpeczeństwa
 ochrony środowska naturalnego
54 / PL Toaster
/ Instrukcja obsługi
1.2 Zgodność z dyrektywą
WEEE i usuwanie odpadów:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parlamentu
Europejskiego i Rady (2012/19/WE). Wyrób ten
oznaczony jest symbolem klasyfikacji zużytych urzą-
dzeń elektrycznych i elektronicznych (WEEE).
Ten symbol oznacza, że sprzęt nie
może być umieszczany łącznie z in-
nymi odpadami gospodarstwa do-
mowego po okresie jego użytkowa-
nia. Zużyte urządzenie należy oddać
do specjalnego punktu zbiórki zuży-
tego sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego w celu utylizacji. Aby uzyskać informacje o
punktach zbiórki w swojej okolicy należy skontakto-
wać się z lokalnymi władzami lub punktem sprzedaży
tego produktu. Gospodarstwo domowe spełnia waż-
ną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i
odzysku zużytego sprzętu. Odpowiednie postępo-
wanie ze zużytym sprzętem zapobiega potencjal-
nym negatywnym konsekwencjom dla środowiska
naturalnego i ludzkiego zdrowia.
1.3 Zgodność z dyrektywą
RoHS:
Niniejszy wyrób jest zgodny z dyrektywą Parlamentu
Europejskiego i Rady RoHS (Ograniczenie użycia sub-
stancji niebezpiecznych) (2011/65/WE). Nie zawiera
szkodliwych i zakazanych materiałów, podanych w
tej dyrektywie.
1.4 Informacje o opakowaniu
Opakowanie tego wyrobu wykonano z
materiałów nadających się do recyklingu,
zgodnie z naszym ustawodawstwem kra-
jowym. Nie wyrzucaj materiałów opako-
waniowych do śmieci wraz z innymi odpadkami do-
mowymi. Oddaj je w jednym z wyznaczonych przez
władze lokalne punktów zbiórki materiałów opako-
waniowych.
nością zawierającą cukier, dżem lub
konserwanty.
Nie rób grzanek z chleba pokrytego
bardzo ciekłym dodatkiem, np. ma-
słem.
Nie wyciągaj trudnego do wyjęcia
tostu, babeczki, bajgla, chleba ani in-
nych przedmiow za pomocą noża
bądź innego narzędzia, ponieważ
kontakt z częściami będącymi pod
napięciem może spowodować po-
rażenie prądem.
Jeśli w trakcie pracy z tostera za-
czyna wydobywać się dym, wyłącz
go natychmiast. Jeśli w tosterze
uwięźnie chleb, zawsze najpierw
wyjmij wtyczkę z gniazdka, a do-
piero potem chleb. Uważaj, bo taki
chleb może być bardzo gorący.
Nie wsadzaj do tego urządzenia
żadnych narzędzi ani przedmiotów.
Przedmioty metalowe mogą spo-
wodować zwarcie lub porażenie
elektryczne. Staraj się nie uszkodzić
elemenw grzejnych ani mecha-
nicznych.
Nie używaj tego urządzenia jako
źródła ciepła.
Nie próbuj wyjmować chleba, gdy
urządzenie jest załączone.
1 Ważne nstrukcje zachowana bezpeczeństwa
 ochrony środowska naturalnego
55 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
2 Obsługa
C
Przy pierwszym użyciu tego
urządzenia może się z niego
wydobywać dym z pozostałości po
produkcji. Nie oznacza to jednak
uszkodzenia tego urządzenia. Przy
pierwszym uruchomieniu używaj
tego urządzenia w zwykły sposób,
ale bez chleba. Zaleca się korzystanie
ze średniego nastawienia stopnia
zrumienienia (3). Zadbaj o właściwą
wentylację pokoju.
C
Jeśli wtyczka zasilania nie jest
wpięta w gniazdko ścienne,
dźwignia startowa (2) nie zaskoczy
w swoje miejsce.
C
Poziom zarumienienia można także
regulować jego regulatorem także w
trakcie opiekania (3).
C
Wybór poziomu 1 stopnia
zrumienienia (3) zapewnia
zrumienienie najlżejsze, a poziomu
8 najsilniejsze.
C
Zarumienienie może się zmieniać
zależnie od rodzaju chleba.
C
Gdy opieka się kilka kromek chleba
jedną po drugiej, toster nagrzewa
się, a zatem chleb stopniowo
rumienić się będzie coraz bardziej.
A zatem nastaw odpowiedni poziom
zarumienienia.
C
Jedna kromka rumieni się bardziej niż
dwie, choć stopień zrumienienia (3)
nastawiony jest na ten sam poziom.
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop (6). Dźwignia
startowa (2) wyskoczy z powrotem
ku górze i opiekane kromki można
wyjąc z tostera.
C
Po odskoczeniu (2) dźwigni
startowej można użyć funkcji
„high-lift“ pociągając na dźwignię
starto(2) ku górze.
A
OSTRZEŻENIE: Zachowaj
ostrożność przy wyjmowaniu
opieczonych kromek z tostera,
ponieważ jego metalowe części, a
także sam chleb, mogą się bardzo
nagrzać.
C
Jeśli opiekane kromki utkną w
tosterze, wyłącz go natychmiast
przyciskiem stop (6). Wyciągnij
wtyczkę zasilacza z gniazdka w
ścianie. Pozostaw urządzenie do
całkowitego ostygnięcia. Ostrożnie
spróbuj wyjąć chleb z tostera nie
uszkadzając delikatnych elemenw
grzejnych i innych części. Do wyjęcia
chleba z tostera nie używaj żadnych
przewodzących prąd przedmiotów.
C
o naciśnięciu przycisku rozmrażania
(5) opiekanie trwa dłużej, niż przy
opiekaniu normalnym.
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop (6). Dźwignia
startowa (2) wyskoczy z powrotem
ku górze i opiekane kromki można
wyjąc z tostera.
C
Po odskoczeniu (2) dźwigni
startowej można użyć funkcji
„high-lift“ pociągając na dźwignię
starto(2) ku górze.
A
OSTRZEŻENIE: Zachowaj
ostrożność przy wyjmowaniu
opieczonych kromek z tostera,
ponieważ jego metalowe części, a
także sam chleb, mogą się bardzo
nagrzać.
56 / PL Toaster
/ Instrukcja obsługi
2 Obsługa
C
Aby wcześniej zakończyć opiekanie,
naciśnij przycisk stop (6). Dźwignia
startowa (2) wyskoczy z powrotem
ku górze i opiekane kromki można
wyjąc z tostera.
C
Po odskoczeniu (2) dźwigni
startowej można użyć funkcji
„high-lift“ pociągając na dźwignię
starto(2) ku górze.
C
Zachowaj ostrożność przy
wyjmowaniu opieczonych kromek
z tostera, ponieważ jego metalowe
części, a także sam chleb, mogą się
bardzo nagrzać.
57 / PL
Toaster
/ Instrukcja obsługi
3 Informacja
3.1 Czyszczenie i konserwacja
A
OSTRZEŻENIE: Do czyszczenia
toasteru nie wolno używ
benzyny, rozpuszczalników ani
szorstkich proszków do czyszczenia,
przedmiotów metalowych ani
twardych szczotek.
A
OSTRZEŻENIE: Urządzenia tego,
ani przewodu zasilającego, nie
wolno wkładać do wody ani żadnego
innego płynu.
C
Przed użyciem tak oczyszczonego
urządzenia dokładnie wytrzyj do
sucha wszystkie jego części miękkim
ręcznikiem.
3.2 Przechowywanie
Jeśli jest planowane nieużywanie tego
urządzenia przez dłuższy czas, należy starannie
je przechować.
Upewnij się, że urządzenie jest odłączone od
zasilania, zimne i zupełnie suche.
Owiń przewód zasilający wokół szpuli na
przewód na dole tostera.
Przechowuj toster w chłodnym i suchym
miejscu.
Urządzenie to należy chronić przed dostępem
dzieci.
3.3 Przenoszenie i transport
Urządzenie należy przenosić i transportować
w oryginalnym opakowaniu. Zabezpiecza ono
urządzenie przed fizycznymi uszkodzeniami.
Nie wolno umieszczać ciężkich ładunków
na urządzeniu lub opakowaniu. Może to
spowodować uszkodzenie żelazka parowego.
Upuszczenie żelazka może spowodować jego
awarię lub trwałe uszkodzenie.
W przypadku pierwszego
wykorzystania, ogólnego użytkowania
oraz czyszczenia prosimy zapoznać się
z instrukcjami dostępnymi na stronach
4–5 niniejszej instrukcji.
Drodzy Klienci,
Dziękujemy za zakup naszych produktów. Jesteśmy przekonani, że nasze urządzenia będą
służyć przez lata. Każdy produkt firmy Beko jest objęty 2-letniem okresem gwarancji.
Warunki gwarancji Beko S.A. (małe urządzenia AGD)
BEKO spółka akcyjna z siedzibą w Warszawie (02-819), przy ulicy Puławskiej 366, wpisana do
rejestru przedsiębiorców prowadzonego przez Sąd Rejonowy dla m.st. Warszawy w
Warszawie, XIII Wydział Gospodarczy Krajowego Rejestru Sądowego, pod numerem:
0000078147 (dalej: „BEKO”) udziela gwarancji jakości (dalej: „Gwarancja”) na wprowadzone
przez BEKO do obrotu na terenie Polski produkty marki BEKO (dalej: „Urządzenia”) osobom,
które nabyły te produkty („Użytkownik”) na następujących warunkach:
I. ZAKRES OCHRONY.
BEKO gwarantuje, że Urządzenie zakupione przez Użytkownika jest wolne od wad
produkcyjnych lub materiałowych, powstałych z przyczyn tkwiących w tym Urządzeniu (dalej:
„Wada”), które ujawnią się w ciągu terminu określonego w części II. niniejszych Warunków
Gwarancji (dalej: „Okres Gwarancyjny”).
W razie ujawnienia się Wady Produktu w trakcie Okresu Gwarancyjnego, zostanie ona
usunięta na koszt BEKO w sposób uzależniony od właściwości wady, na zasadach i w zakresie
określonym w niniejszych Warunkach Gwarancji.
BEKO zobowiązuje się do usunięcia Wady poprzez dokonanie nieodpłatnej naprawy lub
wymiany Urządzenia, bądź też reklamacja zgłoszona na podstawie niniejszych Warunków
Gwarancji zostanie rozpatrzona w inny sposób uzgodniony przez BEKO i Użytkownika.
Udzielona gwarancja jest ważna na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
II. CZAS TRWANIA GWARANCJI.
Okres Gwarancyjny wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu Urządzenia przez pierwszego
Użytkownika.
III. PROCEDURA ZGŁOSZENIA REKLAMACYJNEGO.
Wady Urządzenia ujawnione w Okresie Gwarancyjnym będą usuwane pod warunkiem
przedstawienia przez Użytkownika dowodu zakupu tego Urządzenia zawierającego
oznaczenia niezbędne do jego identyfikacji (model, datę zakupu).
Uprawnienia wynikające z niniejszych Warunków Gwarancji mogą być zrealizowane przez
Użytkownika wyłącznie w Autoryzowanych Punktach Serwisowych BEKO (dalej: „Serwis”) po
uprzednim dokonaniu zgłoszenia na Infolinii BEKO pod numerem telefonu: 22 250 14 14.
Urządzenie powinno być odpowiednio zapakowane i zabezpieczone przez Użytkownika na
czas transportu do punktu serwisowego Beko.
Wady Urządzenia będą usunięte w terminie 14 dni od daty zgłoszenia Wady na Infolinii BEKO.
Jeżeli część zamienna wymieniana w ramach uprawnień wynikających z niniejszych
Warunków Gwarancji Urządzenia jest sprowadzana z zagranicy, termin naprawy, o którym
mowa w punkcie 5 powyżej, może ulec wydłużeniu jednak, nie więcej niż do 30 dni licząc
odpowiednio od daty zgłoszenia Wady na Infolinii BEKO. Informacje o spodziewanych
terminach napraw dostępne na Infolinii BEKO pod numerem 22 250 14 14. Po usunięciu
Wady, Urządzenie zostanie dostarczone Użytkownikowi na koszt BEKO.
IV. WYŁĄCZENIA.
Warunkiem skorzystania z niniejszych Warunków Gwarancji jest:
- użytkowanie Urządzenia zgodnie z Instrukcją Obsługi dołączoną do tego Urządzenia i jego
przeznaczeniem, jak również odpowiednie czyszczenie i konserwacje Urządzenia;
- użytkowanie w warunkach indywidualnego gospodarstwa domowego. Urządzenie nie jest
używane do celów prowadzenia działalności gospodarczej lub w zastosowaniach eksploatacji
masowej, w szczególności w gastronomicznej działalności hoteli, restauracji i innych obiektów
turystyczno-rekreacyjnych lub zbiorowego żywienia. Stosowanie osprzętu zalecanego przez
producenta; brak ingerencji w Urządzenie przez osoby do tego nieupoważnione; brak
ingerencji w tabliczkę znamionową z numerem seryjnym Urządzenia.
Udzielona przez Beko Gwarancja nie obejmuje:
- wad powstałych z przyczyn innych niż tkwiące w Urządzeniu;
- normalnego zużycia elementów eksploatacyjnych tj. akumulatory, baterie, noże, filtry,
żarówki, szczotki, itp.;
- czynności przewidzianych w Instrukcji Obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
Użytkownik Urządzenia we własnym zakresie i na swój koszt, w tym: instruktażu dotyczącego
obsługi Urządzenia, instalacji oraz regulacji urządzenia.
- usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego użytkowania,
niedbalstwa, przypadkowego uszkodzenia Urządzenia, nieodpowiedniego napięcia prądu lub
dokonania jakichkolwiek zmian, które mają wpływ na niewłaściwe działanie Urządzenia, i
które naprawiane były przez osoby nieupoważnione, używania instalacji niezgodnych
z odpowiednimi Polskimi Normami i innych niż wymienione w Instrukcji Obsługi Urządzenia;
uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji, innych uszkodzeń
spowodowanych działaniem lub zaniedbaniem Użytkownika lub powstałych na skutek
działania sił zewnętrznych (do których zalicza się w szczególności wyładowania
atmosferyczne, skoki napięcia, wszystkiego rodzaju awarie domowej instalacji wodno-
kanalizacyjnej, itp.), a także powstałych na skutek przedostania się zanieczyszczeń lub ciał
obcych do Urządzenia, zakamienienia (proces odkamieniania musi być przeprowadzany
zgodnie z instrukcją obsługi z użyciem odpowiednich środków czyszczących) elementów ze
szkła, plastiku oraz porcelany; odbarwień Urządzenia lub poszczególnych jego części;
- usterek powstałych na skutek przechowywania i użytkowania Urządzenia w warunkach,
które niezgodne z normalnymi warunkami domowymi określonymi wymaganiami
powszechnie obowiązujących przepisów prawa i odpowiednich Polskich Norm;
V. POZOSTAŁE POSTANOWIENIA.
Niniejsze warunki gwarancji mają zastosowanie do Urządzeń zakupionych od dnia 01.03.2019
r. Gwarant oświadcza, że niniejsza Gwarancja jest udzielana Użytkownikowi dodatkowo i nie
wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Użytkownika wynikających z przepisów o
rękojmi za wady rzeczy sprzedanej na podstawie Kodeksu cywilnego.
Vă rugăm să ctţ ma
întâ acest manual de
utlzare!
Stmaţ clenţ,
Vă mulţumm pentru selectarea unu
produs Beko. Sperăm să obţneţ cele
ma bune rezultate de la produsul
dumneavoastră, care a fost fabrcat
la o caltate înaltă ş cu tehnolog
performante. În acest scop, vă rugăm să
ctţ cu grjă ş în întregme acest manual
de utlzare ş toate celelalte documente
însoţtoare înante de a utlza produsul ş
să le păstraţ pentru consultăr ulteroare.
Dacă transmteţ produsul alte persoane,
oferţ- ş manualul de utlzare.
Respectaţ toate avertsmentele ş
nformaţle dn manualul de utlzare.
Semnfcaţa smbolurlor
Următoarele smbolur sunt utlzate
în dverse părţ ale acestu manual de
utlzare:
C
Informaţii importante și sfaturi utile
cu privire la utilizare.
A
AVERTISMENT: Avertismente
pentru situaţii periculoase
referitoare la siguranţa vieţii și
proprietăţii.
AVERTISMENT: Avertisment de
suprafe fierbinţi.
Potrivit pentru contactul cu
alimentele.
Nu imersaţi produsul, cablul de
alimentare sau ştecherul în apă sau
alte lichide.
Acest produs a fost fabrcat în uzne pretenoase cu medul înconjurător ș de ultmă generaţe.
Conform Drectve WEEE. Nu conţne PCB.
1. Fantă pentru pâine
2. Mâner de pornire
3. Control de rumenire
4. Buton de reîncălzire
5. Buton de decongelare
6. Buton de oprire
7. Tavă pentru firmituri
8. Corp
Date tehnice
Tensiune de alimentare: 220-240 V~, 50-60 Hz
Putere: 720-850 W
Modificări tehnice şi de proiectare rezervate.
Valorle care sunt declarate pe etcheta produsulu aplcată
pe aparatul dumneavoastră sau alte documente mprmate
furnzate cu acesta reprezntă valorle care au fost obţnute
în laborator conform standardelor corespunzătoare. Aceste
valor pot vara în funcţe de utlzarea produsulu ş condţle
ambentale.
61 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
Această secţiune conţine instrucţiuni
de siguranţă care vă vor ajuta să vă
protejaţi de riscul vătămărilor personale
sau a pagubelor materiale.
Nerespectarea acestor instrucţiuni
invalidează garanţia furnizată.
1.1 Sguranţă
generală
Acest produs este conform
standardelor internaţionale de
siguranţă.
Acest produs poate fi utilizat
de copii cu vârsta mai mare de
8 ani și de persoanele care au
capacităţi fizice, perceptive sau
mentale reduse sau de către
persoanele care nu au experienţă
sau cunoștinţe, at timp cât
aceștia sunt supravegheaţi și au
fost instruiţi referitor la utilizarea
în siguranţă a produsului și a
pericolelor întâlnite. Copii nu
trebuie să se joace cu produsul.
Lucrările de curăţare și întreţinere
nu trebuie să fie efectuate de
tre copii doar dacă aceștia au o
vârstă mai mare de 8 ani și sunt
supravegheaţi.
Menţineţi produsul şi cablul său
de alimentare departe de copii cu
vârsta de sub 8 ani.
Nu utilizaţi produsul dacă cablul
de alimentare sau produsul în sine
este avariat. Contactaţi un service
autorizat.
Tensiunea de alimentare a
prizelor trebuie să corespundă cu
informaţiile furnizate pe eticheta
produsului.
Pentru protecţie suplimentară,
acest produs trebuie să fie
conectat la un dispozitiv de
curent rezidual ce nu depășește o
tensiune de 30 mA.
Utilizaţi produsul doar cu o priză
cu împământare.
Nu utilizaţi produsul cu un
prelungitor.
Preveniţi avarierea cablului de
alimentare prin comprimare,
deformare sau frecarea de margini
tăioase.
Nu atingeţi ştecherul aparatului
cu mâinile umede.
În momentul când scoateţi din
priză, nu trageţi de cablu.
Nu imersaţi produsul sau cablul
său în apă.
1 Informaţ mportante refertoare la
sguranţă ș medu înconjurător
62 / RO Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
Nu lăsaţi produsul nesupravegheat
atunci când acesta este conectat
în priză.
În timp ce produsul este în
funcţiune, suprafaţa exterioară se
încălzește. Pentru evitarea riscului
de arsuri, nu atingeţi suprafele
fierbinţi.
Nu lăsaţi ustensile metalice de
tire și articole pe plăcile de
tire.
Utilizaţi și depozitaţi produsul pe o
suprafaţă stabilă.
Nu încercaţi să demontaţi
produsul.
Utilizaţi doar componentele
originale sau componentele
recomandate de către producător.
Înainte de curăţare, deconectaţi
produsul și după curăţare
permiteţi-i produsului să se usuce
complet.
Produsul nu este potrivit pentru
uzul extern.
Alimentele se pot autoaprinde
datorită supraîncălzirii. Nu
permiteţi-i produsului să vină
în contact sau să fie acoperit
cu articole combustibile cum ar
fi perdele, materiale, panou de
perete și etc.
Nu utilizaţi niciodată produsul
în sau lângă zone unde există
materiale și locuri combustibile
sau inflamabile.
Acest produs nu trebuie utilizat
cu un ceas exterior sau un
sistem separat de control prin
telecomandă.
Dacă menţineţi materialele de
ambalare, depozitaţi-le departe
de copii.
Menţineţi produsul şi cablul său
de alimentare departe de copii cu
vârsta de sub 8 ani.
Permiteţi-i aparatului să se
răcească complet înainte de
depozitarea acestuia în dulap, pe
raft sau etc.
1 Informaţ mportante refertoare la
sguranţă ș medu înconjurător
63 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
1 Informaţ mportante refertoare la
sguranţă ș medu înconjurător
1.2 Conformitate cu Directiva
WEEE şi depozitarea la
deşeuri a produsului uzat:
Acest produs respectă Directiva UE WEEE
(2012/19/UE). Produsul este marcat cu un
simbol de clasificare pentru deşeuri electrice şi
electronice (WEEE).
Acest simbol indică faptul că
produsul nu trebuie eliminat cu
alte deșeuri menajere la finalul
perioadei de utilizare. Dispozitivele
utilizate trebuie returnate la
punctul special de reciclare de
dispozitive electrice și electronice. Pentru a găsi
aceste sisteme de colectare contactaţi autorităţile
locale sau distribuitorul de la care a fost
achiziţionat produsul. Fiecare gospodărie are un
rol important în recuperarea și reciclarea
electrocasnicelor vechi. Eliminarea
corespunzătoare a electrocasnicelor utilizate
ajută la prevenirea posibilelor consecinţe negative
pentru mediu și sănătatea umană.
1.3 Conformitate cu Directiva
RoHS:
Produsul pe care l-aţi achiziţionat respectă
Directiva UE RoHS (2011/65/UE). Nu conţine
materiale dăunătoare şi interzise specificate în
Directivă.
1.4 Informaţii despre ambalaj
Ambalajul produsului este fabricat din
materiale reciclabile conform Legislaţiei
Naţionale. Ambalajele nu trebuie
aruncate împreună cu gunoiul menajer
sau alt tip. Duceţi-le la punctele de colectare
destinate ambalajelor amenajate de către
autorităţile locale.
64 / RO Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
2 Utilizarea
C
În momentul când utilizaţi pentru
prima dată produsul, fumul se poate
dezvolta datorită reziduurilor de
producţie. În orice caz, acest lucru nu
înseamnă că produsul este defect.
În momentul când dumneavoastră
veţi utiliza pentru prima dată
produsul, utilizaţi-l după cum este
normal dar fără a adăuga pâinea.
Este recomandat să utilizaţi setarea
medie al controlului de rumenire (3).
Asiguraţi ventilaţia corespunzătoare
a camerei.
C
Dacă ștecherul de alimentare nu
este conectat la priza de perete,
mânerul de pornire (2) nu revine în
poziţia iniţială.
C
De asemenea, gradul de rumenire
poate fi reglat în timpul procesului
de prăjire cu ajutorul controlul de
rumenire (3).
C
Apăsarea la nivelul 1 al controlul de
rumenire (3) va oferi cel mai ușor
grad de rumenire iar apăsarea la
nivelul 7 va oferi cel mai închis grad
de rumenire.
C
Gradul de rumenire poate varia
depinzând de tipul pâinii.
C
În momentul când prăjiţi consecutiv
câteva felii de pâine, prăjitorul de
pâine se va încinge și pâinea va
deveni mai închisă în mod gradual.
În acest scop, selectaţi un grad de
rumenire corespunzător.
C
Gradul de rumenire al unei felii este
mai închis decât celelalte două felii;
deși controlul de rumenire (3) este
setat la același nivel.
C
Pentru anularea procesului de
prăjire înainte de finalizarea
acestuia, apăsaţi butonul de oprire
(6). Mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, iar feliile de pâine
prăjită pot fi luate din prăjitor.
C
După ce mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, dumneavoastră
puteţi utiliza funcţia de ridicare prin
împingerea mânerul de pornire (2).
A
AVERTISMENT: Fiţi foarte atenţi
în momentul când scoateţi feliile
de pâine din prăjitor deoarece
componentele metalice ale acestuia
și de asemenea și pâinea pot deveni
foarte fierbinţi.
C
Dacă feliile de pâine se blochează în
prăjitor, opriţi imediat aparatul prin
apăsarea butonului de oprire (6).
Deconectaţi ștecherul de alimentare
de la priza de perete. Permiteţi-i
produsului să se răcească complet.
Încercaţi cu atenţie să scoateţi felia
din prăjitor fără a avaria elementele
de încălzire sensibile ale produsului
sau celelalte componente. Pentru
scoaterea pâinii din aparat, nu
utilizaţi obiecte electroconductive.
C
În momentul când butonul de
decongelare (5) este apăsat,
procesul de prăjire durează mai mult
timp decât cel de prăjire.
C
Pentru anularea procesului de
prăjire înainte de finalizarea
acestuia, apăsaţi butonul de oprire
(6). Mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, iar feliile de pâine
prăjită pot fi luate din prăjitor.
65 / RO
Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
2 Utlzarea
C
După ce mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, dumneavoastră
puteţi utiliza funcţia de ridicare prin
împingerea mânerului de pornire(2) .
A
AVERTISMENT: Fiţi foarte atenţi
în momentul când scoateţi feliile
de pâine din prăjitor deoarece
componentele metalice ale acestuia
și de asemenea și pâinea pot deveni
foarte fierbinţi.
C
Pentru anularea procesului de
prăjire înainte de finalizarea
acestuia, apăsaţi butonul de oprire
(6). Mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, iar feliile de pâine
prăjită pot fi luate din prăjitor.
C
După ce mânerul de pornire (2) revine
în poziţia iniţială, dumneavoastră
puteţi utiliza funcţia de ridicare prin
împingerea mânerul de pornire (2).
C
Fiţi foarte atenţi în momentul când
scoateţi feliile de pâine din prăjitor
deoarece componentele metalice
ale acestuia și de asemenea și
pâinea pot deveni foarte fierbinţi.
66 / RO Prăjitor de pâine / Manual de utilizare
3 Informaţii
3.1 Curăţarea și întreţinerea
A
AVERTISMENT: Nu utilizaţi
niciodată solvenţi pe bază de
petrol, substanţe abrazive, obiecte
metalice sau perii dure pentru a
curăţa produsul.
A
AVERTISMENT: Nu introduceţi
niciodată produsul sau cablul de
alimentare în apă sau alt lichid.
C
Înainte de utilizarea produsului după
curăţare, uscaţi toate componentele
cu grijă utilizând un prosop moale.
3.2 Depozitarea
Dacă dumneavoastră nu intenţionaţi să folosiţi
produsul pentru o lungă perioadă de timp vă
rugăm, să-l depozitaţi cu grijă.
Asiguraţi-vă că aparatul de decuplat din priză,
răcit şi uscat în totalitate.
Înfășuraţi cablul de alimentare în jurul buclei
acestuia aflat pe partea inferioară a prăjitorului.
Depozitaţi produsul într-o loc uscat şi răcoros.
Asiguraţi-vă că produsul este întotdeauna
menţinut departe de copii.
3.3 Manevrarea și transportul.
În timpul manevrării și transportului,
transportaţi produsul în ambalajul său original.
Ambalajul produsului îl protejează împotriva
avariilor fizice.
Nu plasaţi sarcini grele pe aparat sau pe ambalaj.
Produsul poate fi avariat.
Scăperea produsul va contribui la
nefuncţionarea sau cauza avarii permanente.
Pentru punerea în funcţiune,
utilizare generală și curăţare urmaţi
instrucţiunile de la paginile 4-5 ale
acestui manual de operare.t
Service-ul acestui produs este asigurat de ARCTIC S.A. cu sediul în Găeşti, Dâmboviţa, str. 13
Decembrie nr. 210. • *9010 • www.arctic.ro • www.beko.ro • e-mail: service@beko.ro
Program Call Center: Luni - Vineri 08:30 - 20:00; Sâmbătă 08:30 - 17:00
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Importator: ARCTIC S.A., Găeşti, Dâmboviţa, str. 13 Decembrie nr. 210, email: oce@arctic.ro
Tensiune de alimentare/frecvenţă: 220-240V~, 50-60Hz
Model / Serie:........................................................................................................................................................................
TIP: Electrocasnice mici de bucătărie Cuptor cu microunde
VÂNZĂTOR
Nr. factură:................................................................................................Data: ..................................................................
Vânzător (rma, localitatea): .........................................................................................................................................
Nume ......................................................................................................Localitatea ..................................................................................
Str. .......................................................................................................................Nr. ........Bloc .............Sc. ............Et. ..............Ap. ..........
Judeţ .......................................................... Telefon .............................................E-mail ...........................................................................
CUMPĂRĂTOR
S-a efectuat proba de funcţionare a aparatului, s-a prezentat modul de folosire, s-au predat instrucţiunile de utilizare
şi toate accesoriile. Am primit aparatul în perfectă stare de funcţionare.
Stimaţi clienţi,
La cumpărare vă recomandăm să solicitaţi efectuarea probei de funcţionare şi să vericaţi existenţa
instrucţiunilor de utilizare şi a accesoriilor.
Pentru a putea benecia de toate avantajele produselor şi serviciilor noastre vă rugăm:
- să citiţi cu atenţie şi să respectaţi recomandările prezentate în “Instrucţiunile de utilizare”.
- să păstraţi cu grijă acest certicat pentru a-l putea prezenta (împreună cu documentul scal de achiziţie),
personalului SERVICE, la orice sesizare efectuată în perioada de garanţie.
Vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea unui produs Beko!
Art. 22, alin. 3-6, din L449/2003, modicata de OG 9/2016:
- (3) Timpul de nefuncţionare din cauza lipsei de conformitate apărute în cadrul termenului de garanţie prelungeşte
termenul de garanţie legală de conformitate şi cel al garanţiei comerciale şi curge, după caz, din momentul la care a
fost adusă la cunoştinţa vânzătorului lipsa de conformitate a produsului sau din momentul prezentării produsului la
vânzător/unitatea service până la aducerea produsului în stare de utilizare normală şi, respectiv, al noticării în scris
în vederea ridicării produsului sau predării efective a produsului către consumator.
- (4) Produsele de folosinţă îndelungată care înlocuiesc produsele defecte în cadrul termenului de garanţie vor
benecia de un nou termen de garanţie care curge de la data preschimbării produsului.
- (5) Produsele de folosinţă îndelungată defectate în termenul de garanţie legală de conformitate, atunci când nu
pot  reparate sau când durata cumulată de nefuncţionare din cauza decienţelor apărute în termenul de garanţie
legală de conformitate depăşeşte 10% din durata acestui termen, la cererea consumatorului, vor înlocuite de
vânzător sau acesta va restitui consumatorului contravaloarea produsului respectiv.
- (6) Termenul de garanţie curge de la data intrării bunului respectiv în posesia consumatorului, inclusiv pentru
bunurile noi de folosinţă îndelungată, obţinute prin tragere la sorţi la tombole, câştigate la concursuri şi similare sau
acordate cu reducere de preţ ori gratuit de către operatorii economici.
Garanţia oferită de producător nu exclude garanţia de viciu ascuns, conform OG 21/1992 (R2) privind protecţia
consumatorului şi Codul Civil.
Durata medie de utilizare a produsului este de 5 ani!
Perioada de garanţie legală de conformitate este de 2 ani de la intrarea produsului în posesia
consumatorului. Perioada de garanţie comercială este de 3 ani de la intrarea produsului în
posesia consumatorului și include perioada de garanţie legală de conformitate.
Garanţia comercială se acordă produselor vândute și care la data solicitării garanţiei comerciale
se aă pe teritoriul României.
Nr.
crt. CLIENT
1. Nu au fost respectate instrucţiunile de transport, manipulare, instalare, utilizare şi întreţinere prescrise.
2. Subansamblurile şi accesoriile casabile care se deteriorează în timpul transportului vor  înlocuite de vânzător (în cazul în care asigură transportul).
3. Garanţia nu se acordă subansamblelor şi accesoriilor casabile ale produselor care suferă deteriorări din vina consumatorului.
4. Tensiunea de alimentare are valori care nu se încadrează în limitele prevăzute de standarde (SR EN 50160).
5. Instalaţia electrică a utilizatorului prezintă improvizaţii sau neconformităţi.
6. Produsul a fost folosit în alte scopuri decât cel pentru care a fost proiectat.
7. Produsul a suportat intervenţii (reparaţii, modicări) din partea unor persoane neautorizate de producător.
PRODUSUL NU BENEFICIAZĂ DE GARANŢIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI DE GARANŢIE COMERCIALĂ ÎN URMĂTOARELE CAZURI:
a) nefuncţionarea lămpilor de iluminare;
b) accesoriile care nu au defecte ascunse de material constatate de tehnicienii Service;
c) piesele şi accesoriile care prezintă lovituri, zgârieturi, spărturi sau deformări.
Reclamaţiile referitoare la aspectele prevăzute mai jos, se rezolvă numai contra cost :
Drepturile consumatorului sunt cele prevăzute în Legea 449/2003 (republicată) și OG 21/1992 (republicată).
UNITĂŢILE SERVICE ALE ARCTIC S.A. EXECUTĂ REPARAŢII ÎN TERMENUL DE GARANŢIE ŞI ÎN AFARA ACESTUIA
Pentru orice defecţiune aparută în perioada de garanţie sau post garanţie, apelaţi la magazinul de unde a fost achiziţionat produsul sau direct la
Call Center Arctic.
Prelungirea termenului de garanţie se va înscrie în certicatul de garanţie de către unitatea SERVICE care a efectuat reparaţia.
Garanţia acoperă repararea şi/sau înlocuirea pieselor constatate ca defecte (necauzate de consumator) de către tehnicienii Service.
Termenul de realizare a operaţiilor de reparare, înlocuire sau întreţinere este de 15 zile calendaristice de la data la care cumpărătorul a sesizat
defecţiunea la magazinul de unde a achiziţionat produsul sau direct la Call Center Arctic.
CONDIŢII DE GARANŢIE LEGALĂ DE CONFORMITATE ȘI GARANŢIE COMERCIALĂ:
Data
Reclamaţiei Data primirii
în reparaţie Programat Data ridicării
aparatului Cauza
întârzierii
Reparaţia curentă şi/sau
componenta înlocuită
Prelungirea
termenului
de garanţie
Efectuarea vericării
SERVICE
Reparat
Si prega di leggere questo
manuale prima dell’uso!
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto un prodotto Beko.
Ci auguriamo che riesca ad ottenere
i risultati migliori da questo prodotto,
realizzato con tecnologia all’avanguardia
e di alta qualità. Pertanto, prima di
utilizzare il prodotto, La preghiamo di
leggere con attenzione e per intero il
presente manuale e ogni altro documento
allegato, conservandoli come riferimento
per impieghi futuri. Nel caso cedesse il
prodotto ad altre persone, consegni loro
anche queste istruzioni. Segua tutte le
avvertenze e le informazioni riportate nel
manuale utente.
Significato dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati in diverse
sezioni del presente manuale:
C
Informazioni importanti e
suggerimenti utili sull'utilizzo.
A
AVVERTENZA: Avvisi in merito
a situazioni pericolose per la
sicurezza di persone e cose.
AVVERTENZA: Avviso in merito alla
presenza di superfici calde.
Adatto al contatto con alimenti.
Non immergere il dispositivo in
acqua.
Questo prodotto è stato realizzato in impianti all’avanguardia e rispettosi dell’ambiente.
Conforme alla Direttiva RAEE. Non contiene PCB.
1. Inserto per il pane
2. Leva di avvio
3. Controllo della tostatura
4. Pulsante di riscaldamento
5. Pulsante di scongelamento
6. Pulsante di arresto
7. Vassoio per le briciole
8. Alloggiamento
Dati tecnici
Alimentazione: 220-240 V~, 50-60 Hz
Potenza: 720-850 W
Modifiche agli aspetti tecnici e progettuali
riservate.
I valori dichiarati e assi al dispositivo o gli altri documenti
stampati e allegati rappresentano i valori ottenuti in labora-
torio in accordo agli standard del settore. Tali valori possono
variare a seconda dell’impiego del dispositivo e delle condizioni
ambientali.
70 / IT Tostapane / Manuale Utente
Questa sezione contiene istruzioni di
sicurezza che consentono di prevenire
il pericolo di lesioni personali o di danni
materiali.
L’inosservanza di queste istruzioni
invalida la garanzia accordata.
1.1 Sicurezza gene-
rale
Questo dispositivo risulta
conforme agli standard di
sicurezza internazionali.
Questo apparecchio può essere
utilizzato da bambini a partire dagli
8 anni e da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive di esperienza
e/o conoscenze, qualora siano
poste sotto supervisione oppure
vengano istruite in merito
all’uso sicuro del dispositivo,
comprendendone i pericoli
implicati. I bambini non devono
giocare con il dispositivo.
I bambini minori di 8 anni e privi
di supervisione non devono
pulire né effettuare operazioni di
manutenzione.
Tenere il dispositivo e il suo cavo
fuori dalla portata dei bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Non utilizzarlo se il cavo di
alimentazione o l’apparecchio
stesso è danneggiato. Contattare
un servizio di assistenza tecnica
autorizzato.
Il proprio impianto elettrico deve
essere conforme ai valori riportati
sul dispositivo.
Come ulteriore protezione,
collegare il dispositivo ad un
interruttore domestico di
protezione dalle correnti residue
che abbia una tensione non
superiore a 30 mA.
Utilizzare l'apparecchio solo con
una presa dotata di messa a terra.
Non utilizzare il dispositivo con
una prolunga.
Per evitare di danneggiare il cavo
di alimentazione, non schiacciarlo,
piegarlo né sfregarlo su superfici
taglienti.
Non toccare la presa del dispositivo
con le mani bagnate o umide.
Non tirare il cavo di alimentazione
per staccare la spina dalla presa.
Non immergere il dispositivo o il
suo cavo in acqua.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza
e l'ambiente
71 / IT
Tostapane / Manuale Utente
Non lasciare il dispositivo privo di
supervisione quando è collegato
alla rete.
La superficie esterna diventa
molto calda quando si utilizza il
dispositivo. Non toccare superfici
calde per evitare il rischio di
ustione.
Non lasciare utensili da cucina e
altri oggetti di metallo sulle piastre
di cottura.
Utilizzare e riporre il dispositivo su
una superficie stabile.
Non tentare di smontare il
dispositivo.
Utilizzare esclusivamente
componenti originali o consigliati
dal produttore.
Scollegare il dispositivo prima di
effettuarne la pulizia e lasciarlo
poi asciugare completamente.
Il dispositivo non risulta adatto
all’uso in ambienti esterni.
Gli alimenti possono
prendere fuoco a causa del
surriscaldamento. Evitare che
il dispositivo entri in contatto
o venga coperto da oggetti
infiammabili come tende, tessuti,
pannellature, ecc.
Non utilizzare il dispositivo
all’interno o nei pressi di luoghi
dove sia presente del combustibile
o altro materiale infiammabile.
Non regolare il dispositivo con un
timer o altro sistema di controllo
esterno.
Se si desidera conservare i
materiali di imballaggio, tenerli
fuori dalla portata dei bambini.
Lasciare che il dispositivo si
raffreddi prima di riporlo in un
mobile, su un ripiano, ecc.
Non posizionare del pane su
qualsiasi parte in plastica del
dispositivo.
Poiché le temperature sono
percepite in modo diverso
a seconda della persona, il
dispositivo va utilizzato con
attenzione. Tenere il dispositivo
esclusivamente su superfici
resistenti e utilizzare misure di
protezione dal calore, come guanti
adeguati o presine. Alle zone non
destinate a essere toccate, è
necessario consentire il tempo di
raffreddarsi.
Le pagnotte calde si possono
toccare solo quando il dispositivo
è tornato a temperatura ambiente.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza
e l'ambiente
72 / IT Tostapane / Manuale Utente
1.2 Conformità alla direttiva
RAEE e smaltimento rifiuti
Questo prodotto è conforme alla direttiva UE
RAEE (2012/19/UE). Questo prodotto presenta
un simbolo di classificazione per i rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
Questo simbolo indica che questo
prodotto non deve essere smaltito
con altri rifiuti domestici al termine
della sua vita utile. Il dispositivo
usato deve essere portato a un
punto di raccolta ufficiale per il
riciclaggio di dispositivi elettrici ed
elettronici. Per individuare questi punti di raccolta,
contattare le proprie autorità locali oppure il
rivenditore presso cui è stato acquistato il
prodotto. Ciascuna famiglia ha un ruolo importante
nel recupero e riciclaggio di vecchi apparecchi. Lo
smaltimento appropriato degli apparecchi usati
aiuta a prevenire potenziali conseguenze negative
per l’ambiente e la salute umana.
1.3 Conformità alla direttiva
RoHS
Il prodotto acquistato è conforme alla direttiva
UE RoHS (2011/65/UE). Non contiene materiali
dannosi e vietati specificati nella Direttiva.
1.4 Informazioni
sull’imballaggio
I materiali di imballaggio del prodotto
sono realizzati con materiali riciclabili
secondo le normative nazionali
sull'ambiente. Non smaltire i materiali di
imballaggio fra i rifiuti domestici o di altro tipo.
Portarli presso i punti di raccolta per materiali di
imballaggio indicati dalle autorità locali.
1 Istruzioni importanti per la sicurezza
e l'ambiente
73 / IT
Tostapane / Manuale Utente
2 Funzionamento
C
Al primo utilizzo, potrebbe generarsi
del fumo a causa di residui della
produzione. Tuttavia, ciò non
significa che il dispositivo sia
difettoso. Alla prima accensione,
utilizzare il dispositivo normalmente,
ma senza inserivi del pane. Si
consiglia di selezionare il livello di
tostatura medio tramite l’apposita
funzione (3). Garantire una corretta
ventilazione della stanza.
C
Premendo 1 sul controllo di tostatura
(3) si otterrà il livello di doratura più
leggero, mentre con il 7 si donerà al
pane l’aspetto più scuro.
C
Il livello di tostatura può variare a
seconda della tipologia di pane.
C
Realizzando varie tostature in
successione, il tostapane diverrà
sempre più caldo e, di conseguenza,
il pane risulterà sempre più scuro.
Pertanto, selezionare un livello di
tostatura adeguato.
C
Mantenendo il controllo di tostatura
(3) impostato sullo stesso livello,
si otterrà un risultato più scuro
inserendo una sola fetta di pane
invece che entrambe.
C
Se il cavo di alimentazione non è
collegato alla presa della corrente,
la leva di avvio (2) non si innesterà in
posizione.
C
Tramite il controllo di tostatura (3) è
possibile regolare il livello di doratura
anche quando il processo è in corso.
C
Per annullare il processo di tostatura
prima del termine, premere il
pulsante di arresto (6). La leva di
avvio (2) scatterà nella sua posizione
iniziale e si potranno estrarre le fette
di pane dal dispositivo.
C
Dopo che la leva di avvio (2) è
ritornata in posizione, diviene
possibile usare la funzione di
sollevamento spingendola verso
l’alto.
A
AVVERTENZA: Prestare molta
attenzione durante l’estrazione
delle fette di pane dal dispositivo,
poiché le sue parti metalliche e il
pane stesso possono diventare
molto caldi.
C
Qualora rimanga bloccata una fetta
all’interno del tostapane, spegnerlo
immediatamente premendo il
pulsante di arresto (6). Estrarre la
spina di alimentazione dalla presa
elettrica. Lasciare che il tostapane
si raffreddi completamente. Cercare
di estrarre con attenzione il pane dal
dispositivo, evitando di danneggiare
i delicati elementi riscaldanti e
altre parti. Non impiegare oggetti
elettroconduttori per rimuovere il
pane dal dispositivo.
C
Con il pulsante di scongelamento (5)
selezionato, il processo di tostatura
durerà più a lungo del normale.
C
Per annullare il processo di tostatura
prima del termine, premere il
pulsante di arresto (6). La leva di
avvio (2) scatterà nella sua posizione
iniziale e si potranno estrarre le fette
di pane dal dispositivo.
74 / IT Tostapane / Manuale Utente
2 Funzionamento
C
Dopo che la leva di avvio (2) è
ritornata in posizione, diviene
possibile usare la funzione di
sollevamento spingendola verso
l’alto.
A
AVVERTENZA: Prestare molta
attenzione durante l’estrazione
delle fette di pane dal dispositivo,
poiché le sue parti metalliche e il
pane stesso possono diventare
molto caldi.
C
Per annullare il processo di tostatura
prima del termine, premere il
pulsante di arresto (6). La leva di
avvio (2) scatterà nella sua posizione
iniziale e si potranno estrarre le fette
di pane dal dispositivo.
C
Dopo che la leva di avvio (2) è
ritornata in posizione, diviene
possibile usare la funzione di
sollevamento spingendola verso
l’alto.
C
Prestare molta attenzione durante
l’estrazione delle fette di pane
dal dispositivo, poiché le sue parti
metalliche e il pane stesso possono
diventare molto caldi.
75 / IT
Tostapane / Manuale Utente
3 Informazioni
3.1 Pulizia e manutenzione
A
AVVERTENZA: In nessun caso
utilizzare solventi a base di
idrocarburi, detergenti abrasivi,
oggetti metallici o spazzole dure per
pulire il dispositivo.
A
AVVERTENZA: Non immergere
mai il dispositivo o il cavo di
alimentazione in acqua o altro
liquido.
C
Prima di utilizzare il dispositivo dopo
la pulizia, asciugare con cura ogni
sua parte con un panno morbido.
3.2 Conservazione
Se non si intende utilizzare il dispositivo per un
periodo prolungato, riporlo con cura.
Assicurarsi che l'apparecchio sia scollegato,
freddo e completamente asciutto.
Avvolgere il cavo di alimentazione intorno
all’apposito avvolgicavo posto sul fondo del
tostapane.
Conservare il dispositivo in un luogo fresco e
asciutto.
Assicurarsi che si mantenga fuori dalla portata
dei bambini.
3.3 Movimentazione e
trasporto
Per la movimentazione e il trasporto del
dispositivo, riporlo all’interno del suo imballaggio
originale. L’imballo lo proteggerà contro
eventuali danni materiali.
Non posizionare carichi pesanti sul dispositivo o
il suo imballaggio. Potrebbe danneggiarsi.
Un’eventuale caduta del dispositivo potrebbe
renderlo non funzionante o provocare dei danni
permanenti. Per avviamento, uso generale e
pulizia, seguire le istruzioni nelle
pagine 4-5 di questo manuale
operativo.
CERTIFICATO DI GARANZIA
La presente garanzia commerciale si intende aggiuntiva e non sostitutiva di ogni altro diritto di cui gode il consumatore, inten-
dendo per consumatore esclusivamente colui che utilizza il bene per scopi estranei all’attività imprenditoriale o professionale
eventualmente svolta e pertanto per uso domestico/privato, e in particolare non pregiudica in alcun modo i dritti del consuma-
tore stabiliti dal Dlgs 206/05. BEKO Italy S.r.l. in conformità alla facoltà prevista dalla legge, ore al consumatore una garanzia
commerciale aggiuntiva, nei termini e nei modi di seguito indicati.
Questo certicato non deve essere spedito per la convalida. E’ valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta scale
o altro documento reso scalmente obbligatorio.
Condizioni di Garanzia
1. BEKO Italy S.r.l. garantisce l’apparecchio per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto (12 mesi se acquistato con fattura di
vendita e non con scontrino scale).
2. La garanzia è valida esclusivamente sul territorio italiano compresa la Repubblica di San Marino e la città del Vaticano e deve
essere comprovata da scontrino scale o fattura, che riporti il nominativo del Rivenditore, la data di acquisto dell’apparecchio
nonché gli estremi i identicativi dello stesso (tipo, modello).
3. Per garanzia s’intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti l’apparecchio che sono risultate difettose
all’origine, per vizi di fabbricazione.
4. L’utente decade dai dritti di garanzia se non denuncia il difetto di conformità entro 2 mesi dalla scoperta dello stesso.
5. Diritto di Chiamata: gratuita per i primi 12 mesi di garanzia, a pagamento per gli altri 12 mesi nel caso l’utente non sia in grado
di provare che il difetto sia dovuto a vizio di conformità del prodotto.
6. Manodopera e ricambi gratuiti per i 24 mesi del periodo di garanzia.
7. L’intervento di riparazione viene eettuato presso il centro di assistenza reperibile presso il call centre e sul sito www.beko.
it, fatto salvo i casi d impossibilità oggettiva o di forza maggiore.
8. La riparazione o sostituzione dei componenti o dell’apparecchio stesso, non estendono la durata della garanzia.
9. Tutte le parti asportabili e tutte le parti estetiche, non sono coperte da garanzia.
10. Tutti i materiali soggetti ad usura non sono coperti da garanzia a meno che venga dimostrata la difettosità risalente a vizio di
fabbricazione delle stesse.
11. La BEKO Italy S.r.l. declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano derivare, direttamente od indirettamente, a
persone e cose come conseguenza del mancato rispetto delle istruzioni tutte, incluse nell’apposito Manuale per l’uso dell’ap-
parecchio allegato a ciascuno apparecchio, da parte dell’utente ed in particolar modo per quanto concerne le avvertenze
relative alla installazione, all’uso ed alla manutenzione dell’apparecchio stesso.
12. La garanzia non diventa operante e l’assistenza sarà eettuata totalmente a pagamento nei seguenti casi:
a. Danni dovuti al trasporto o alla movimentazione delle merci.
b. Interventi di installazione e montaggio, così come l’errata connessione o errata erogazione dalle reti di alimentazione, man-
canza di allacciamento alla presa di terra.
c. Installazione errata, imperfetta o incompleta, per incapacità d’uso da parte dell’Utente, se mancano gli spazi necessari ad
operare attorno ai prodotti, per eccessiva o scarsa temperatura dell’ambiente,.
d. Interventi nei quali non è stato riscontrato il difetto lamentato, o per generici problemi di funzionamento causati da errata
impressione del cliente
e. Danni causati da agenti atmosferici ( fulmini, terremoti, incendi, alluvioni, ecc.)
f. Se il numero di matricola risulta asportato, cancellato o manomesso.
g. Riparazioni, modiche o manomissioni eettuate da persone non autorizzate dal produttore o comunque per cause non
dipendenti dal prodotto. Per guasti dovuti a mancanza di regolare manutenzione ( pulizia e manutenzione del prodotto.).
h. Mancanza dei documenti scali o se gli stessi risultano contraatti o non inerenti al prodotto.
i. L’uso improprio dell’apparecchio, non di tipo domestico o diverso da quanto stabilito dal produttore, fa decadere il dritto alla
Garanzia.
j. Per tutte le circostanze esterne che non siano riconducibili a difetti di fabbricazione dell’elettrodomestico.
k. Si intendono a pagamento anche tutti gli eventuali trasporti necessari per lo svolgimento degli interventi legati ai casi citati.
Il Servizio Assistenza di BEKO Italy S.r.l. è l’unico autorizzato a riparare i prodotti a marchio BEKO. Per ogni controversia è compe-
tente il foro di Milano.
Durante e dopo il periodo di garanzia, vi consigliamo di rivolgervi sempre ai nostri centri di assistenza autorizzati. Per contattare
il Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato operante nella sua zona chiami il numero unico per l’Italia:
02.03.03
Prima di contattare l’assistenza tecnica, al ne di agevolare la gestione della chiamata, è necessario avere a portata di mano il
modello del prodotto e il documento scale di acquisto.
Lees eerst deze gebru-
kershandledng!
Beste klanten,
Wj danken u dat u een product van Beko
heeft gekozen. We hopen dat u het beste
haalt ut uw product, dat vervaardgd
s met de modernste technologe van
hoge kwaltet. Lees daarom deze gehele
gebrukershandledng en alle andere
bjgeleverde documenten zorgvuldg
door voordat u het product gaat
gebruken en bewaar deze ter referente
n de toekomst. Als u het product aan
emand anders geeft, overhandg dan
ook de gebrukershandledng. Volg alle
waarschuwngen en nformate n de
gebrukershandledng op.
Betekens van de symbo-
len
De volgende symbolen worden gebrukt
n de verschllende delen van deze
handledng:
C
Belangrijke informatie en nuttige
aanwijzingen voor gebruik.
A
WAARSCHUWING:
Waarschuwingen voor
levensgevaarlijke situaties en
schade aan eigendommen.
WAARSCHUWING: Waarschuwing
voor hete oppervlakken.
Geschikt voor contact met voedsel.
Dompel het apparaat nooit onder in
water.
Dt product s n een mleuvrendeljke, moderne facltet geproduceerd.
Voldoet aan de WEEE-norm. Het bevat geen pcb.
1. Broodgleuf
2. Starthendel
3. Bruiningsregelaar
4. Opwarmknop
5. Ontdooiknop
6. Stopknop
7. Kruimellade
8. Behuizing
Technische gegevens
Voedingsspanning: 220-240 V~, 50-60 Hz
Vermogen: 720-850 W
Technische en ontwerpwijzigingen voorbehouden.
De waarden de u aantreft n de etketten de zch op het ap-
paraat bevnden of n de meegeleverde gedrukte documenten
vertegenwoordgen de waarden de werden verkregen n de
laboratora conform de relevante standaarden. Deze waarden
kunnen variëren, aankelijk van het gebruik van het apparaat
en de omgevingsomstandigheden.
78 / NL Broodrooster / Gebrukershandledng
Dit deel bevat veiligheidinstructies
die u beschermen tegen het risico
op persoonlijk letsel of materiële
schade.
Het niet naleven van deze instructies
laat de garantie vervallen.
1.1 Algemene velghed
Dit apparaat voldoet aan de
internationale veiligheidsnormen.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen die 8 jaar of ouder
zijn of door personen met enigszins
geestelijke, verstandelijke of
mentale beperkingen of door
personen die niet ervaren zijn
of geen kennis van het apparaat
hebben, mits ze onder toezicht
staan en instructies zijn gegeven
over het veilige gebruik van het
apparaat en de gevaren die hier
mogelijk bij kunnen ontstaan.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
Renigings- en onderhoudswerk
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, mits ze ouder zijn dan
8 jaar en onder toezicht staan.
Houd het product en de
stroomkabel buiten bereik van
kinderen die jonger zijn dan 8 jaar.
Gebruik het apparaat nooit als de
stroomkabel of het apparaat zelf
beschadigd is. Neem contact op
met een erkende servicedienst.
Uw netstroom moet
overeenkomen met de informatie
die u aantreft op het typeplaatje
van het apparaat.
Voor extra bescherming moet dit
apparaat worden aangesloten
op een huishoudelijke
aardlekschakelaar met een
nominale waarde van maximaal
30 mA.
Gebruik het apparaat uitsluitend
met een geaard stopcontact.
Gebruik het apparaat niet met een
verlengsnoer.
Voorkom schade aan het
stroomsnoer door er niet in te
knijpen, het snoer te buigen of
langs scherpe randen te wrijven.
De stekker van het apparaat niet
met vochtige of natte handen
aanraken.
Verwijder de stekker niet door aan
het stroomsnoer te trekken.
Dompel het apparaat of het snoer
niet in water.
1
Belangrjke velgheds- en mleu-nstructe
s
79 / NL
Broodrooster / Gebrukershandledng
Laat het apparaat niet onbeheerd
achter terwijl de stekker in het
stopcontact steekt.
Het buitenoppervlak wordt erg
heet als het apparaat in gebruik
is. Raak hete oppervlakken niet
aan om verbrandingsrisico te
vermijden.
Laat geen metalen kookgerei en
voorwerpen op de delen die heet
worden achter.
Hanteer en bewaar het apparaat
op een stabiel oppervlak.
Probeer het apparaat niet uit
elkaar te halen.
Gebruik alleen de originele
onderdelen of onderdelen
aanbevolen door de fabrikant.
Trek de stekker van het apparaat
uit vóór reiniging en laat het na
reiniging volledig drogen.
Het apparaat is niet geschikt voor
gebruik buitenshuis.
Etenswaren kunnen door
oververhitting vlam vatten. Laat
het apparaat niet in contact komen
en dek het niet af met ontvlambare
items, zoals gordijnen, stoffen,
wandpanelen enz.
Het apparaat nooit gebruiken in
of in de buurt van brandbare of
ontvlambare ruimten en plaatsen
waar brandbare of ontvlambare
materialen voorkomen.
Bedien het apparaat niet met een
externe timer of met een ander
controlesysteem op afstand.
Als u de verpakkingsmaterialen
bewaart, berg ze dan op buiten
het bereik van kinderen.
Laat het apparaat afkoelen
voordat u het opbergt in een kast
of op een plank enz.
Plaats geen brood op enig plastic
onderdeel van het apparaat.
Omdat temperaturen door
iedereen anders worden
ervaren, moet dit apparaat
voorzichtig worden gebruikt.
Raak het apparaat uitsluitend
aan op oppervlakken die hiervoor
bestemd zijn en bescherm u
tegen hitte met bijvoorbeeld
ovenhandschoenen of
pannenlappen. Oppervlakken die
niet bedoeld zijn om aan te raken,
dienen voldoende tijd te krijgen
om af te koelen.
1
Belangrjke velgheds- en mleu-nstructes
80 / NL Broodrooster / Gebrukershandledng
De verwarmende rollers kunnen
alleen worden aangeraakt als
het apparaat is afgekoeld tot
kamertemperatuur.
1.2 Naleving van de WEEE-
richtlijn en verwerking van
afvalproducten:
Dit product voldoet aan de EU WEEE-richtlijn
(2012/19/EU). Dit product draagt een
classificatiesymbool voor elektrische en
elektronische afvalapparatuur (WEEE).
Dit symbool geeft aan dat dit
product niet met ander
huishoudelijk afval mag worden
weggegooid aan het einde van zijn
levensduur. Het gebruikte apparaat
moet worden ingeleverd bij het
officiële inzamelingspunt voor recycling van
elektrische en elektronische apparaten. Voor de
locatie van deze inzamelingspunten neemt u
contact op met de plaatselijke gemeente of
winkelier waar u het product heeft gekocht. Ieder
huishouden heeft een belangrijke rol in de
herwinning en recycling van oude apparaten.
Correcte verwijdering van gebruikte apparaten
helpt potentiële negatieve consequenties voor
het milieu en de gezondheid van de mens te
1
Belangrjke velgheds- en mleu-nstructes
voorkomen.
1.3 Naleving van de RoHS-
richtlijn
Het door u aangekochte product voldoet aan de
EU RoHS-richtlijn (2011/65/EU). Het bevat geen
schadelijke en verboden materialen die in de
richtlijn worden gespecificeerd.
1.4 Verpakkingsinformatie
De verpakkingsmaterialen van het
product zijn gemaakt van recyclebare
materialen in overeenstemming met
onze Nationale Milieuvoorschriften.
Gooi de verpakkingsmaterialen niet weg samen
met het huishoudelijk of ander afval. Breng het
naar een door de gemeente aangewezen
verzamelpunt voor verpakkingsmateriaal.
81 / NL
Broodrooster / Gebrukershandledng
2 Bediening
C
Wanneer het apparaat voor het
eerst in gebruik wordt genomen,
kan er rookontwikkeling ontstaan
veroorzaakt door productieresiduen.
Dit betekent echter niet dat het
apparaat defect is. Gebruik, als u
het voor de eerste keer aanzet,
het apparaat zoals u normaal
gesproken zou doen, maar zonder
brood. Het is aanbevolen om de
medium instelling te gebruiken van
de bruiningsregelaar (3). Verzeker u
van voldoende kamerventilatie.
C
Het indrukken van 1 op de
bruiningsregelaar (3) geeft de
lichtste bruiningsgraad en drukken
op 7 geeft de donkerste.
C
De bruiningsgraad kan variëren
afhankelijk van het type brood.
C
Bij het roosteren van meerdere
sneden brood achter elkaar
wordt het broodrooster heter en
daardoor wordt het brood geleidelijk
donkerder. Kies daarom een
geschikte bruiningsgraad.
C
De bruiningsgraad van één snee is
donkerder dan van twee sneden,
ook al is de bruiningsregelaar (3)op
dezelfde stand gezet.
C
Als de stekker niet in het stopcontact
zit, klikt de starthendel (2) niet op
zijn plaats.
C
De bruiningsgraad kan ook tijdens
het roosterproces door middel van
de bruiningsregelaar (3) worden
aangepast.
C
Druk om het roosterproces te
annuleren voordat het beëindigd is
op de stopknop (6). De starthendel
(2) springt omhoog en de
geroosterde sneden kunnen uit het
broodrooster genomen worden.
C
Nadat de starthendel (2) omhoog
gesprongen is kunt u de opliftfunctie
gebruiken door de starthendel (2)
omhoog te duwen.
A
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig bij het uitnemen van
de geroosterde sneden uit de
broodrooster. De metalen delen van
de broodrooster en ook het brood
kunnen heel heet worden.
C
Indien de geroosterde boterhammen
beklemd raken in het broodrooster,
schakelt u het broodrooster meteen
uit door op de stopknop (6) te
drukken. Trek de stroomstekker
uit het stopcontact. Laat het
broodrooster volledig afkoelen.
Probeer het brood voorzichtig uit de
broodrooster te nemen zonder de
gevoelige verwarmingselementen
en andere delen te beschadigen.
Gebruik geen stroomgeleidende
voorwerpen om het brood uit het
broodrooster te verwijderen.
C
Indien de ontdooiknop (5) wordt
ingedrukt, duurt het roosterproces
langer dan bij gewoon roosteren.
C
Druk om het roosterproces te
annuleren voordat het beëindigd is
op de stopknop (6). De starthendel
(2) springt omhoog en de
geroosterde sneden kunnen uit het
broodrooster genomen worden.
82 / NL Broodrooster / Gebrukershandledng
2 Bedenng
C
Nadat de starthendel (2)
omhoog gesprongen is, kunt u de
opliftfunctie gebruiken door de
starthendel (2) omhoog te duwen.
A
WAARSCHUWING: Wees
voorzichtig bij het uitnemen van
de geroosterde sneden uit de
broodrooster. De metalen delen van
de broodrooster en ook het brood
kunnen heel heet worden.
C
Druk om het roosterproces te
annuleren voordat het beëindigd is
op de stopknop (6). De starthendel
(2) springt omhoog en de
geroosterde sneden kunnen uit het
broodrooster genomen worden.
C
Nadat de starthendel (2)
omhoog gesprongen is, kunt u de
opliftfunctie gebruiken door de
starthendel (2) omhoog te duwen.
C
Wees voorzichtig bij het uitnemen
van de geroosterde sneden uit de
broodrooster. De metalen delen van
de broodrooster en ook het brood
kunnen heel heet worden.
83 / NL
Broodrooster / Gebrukershandledng
3 Informate
3.1 Reiniging en onderhoud
A
WAARSCHUWING: Gebruik
nooit benzine, oplosmiddelen,
schuurmiddelen, metalen
voorwerpen of harde borstels om
het apparaat te reinigen.
A
WAARSCHUWING: Zet het apparaat
of het stroomsnoer nooit in water of
een andere vloeistof.
C
Droog alle onderdelen zorgvuldig
met een zachte doek, voordat u het
apparaat na het reinigen gebruikt.
3.2 Opbergen
Als u van plan bent het apparaat gedurende een
lange periode niet te gebruiken, berg het dan
zorgvuldig op.
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat
uit het stopcontact is gehaald en het apparaat
afgekoeld en volledig droog is.
Wikkel de stroomkabel om de kabelspoel aan de
onderkant van de broodrooster.
Berg het apparaat op een koele, droge plaats op.
Zorg ervoor dat het apparaat buiten bereik van
kinderen wordt gehouden.
3.3 Hanteren en vervoeren
Draag het apparaat bij hanteren en vervoeren
in de oorspronkelijke verpakking. De verpakking
van het apparaat beschermt tegen fysieke
schade.
Zet niets zwaars op het apparaat of op de
verpakking. Het apparaat kan beschadigd raken.
Het laten vallen van het apparaat kan ervoor
zorgen dat het niet meer werkt of permanente
schade veroorzaken. Raadpleeg voor in werk stellen,
algemeen gebruik en reiniging de
instructies op pagina´s 4-5 van
deze gebruikshandleiding.
AR8

 3
3.1
A

      

A


C
      

3.2






3.3






      
     

AR7
 2
C





    3  

C
    1   
     3 
7

C

C

     
      

C
      
       
3
C

2
C
 
3
C
      
26
      

C
   2     
      
2
A



C

6      
      

     


C
5      

C
      
26
      

C
   2     
      
2
A



C
      
26
      

C
   2     
      
2
C
        
     

AR6

1.2




WEEE 





    

RoHS1.3
RoHS        


1.4
        

        


 1
AR5
     


      



      




      



       









      
      






 1
AR4

      


       

1.1


8






  8     


8






30
       


       

       




       


1


    Beko    

       
       


 



C

A






WEEE
PCB

1
2
3
4
5
6
7
8

50-60220-240
720-850




AR2


3-8 
Arçelik A.Ş.
Karaağaç Cad. No: 2-6 Sütlüce,
34445, İstanbul, Türkiye

TAM 4201 B
AR
01M-8836613200-4520-07

  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91

Beko TAM 4201 B Handleiding

Categorie
Broodroosters
Type
Handleiding