AEG BPE748380T Handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
Handleiding
USER
MANUAL
BPE748380B
BPE748380T
Gebruiksaanwijzing 2
User Manual 34
Kasutusjuhend 65
Notice d'utilisation 97
Benutzerinformation 130
Lietošanas instrukcija 165
Naudojimo instrukcija 197
Manual de instruções 229
Manual de utilizare 261
Manual de instrucciones 293
NL
EN
ET
FR
DE
LV
LT
PT
RO
ES
Welkom bij AEG! Hartelijk dank dat je voor onze apparatuur hebt
gekozen.
In ons streven om duurzaam te zijn, reduceren we papieren middelen en verstrekken
we online volledige gebruikershandleidingen. Ga naar je volledige
gebruikershandleiding op aeg.com/manuals
Advies over gebruik, brochures, het oplossen van problemen, onderhouds- en
reparatie-informatie op aeg.com/support
Voor meer recepten, tips, probleemoplossing My AEG Kitchen app.
Wijzigingen voorbehouden.
INHOUDSOPGAVE
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE............................................................................4
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN...................................................................6
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT.......................................................... 9
4. BEDIENINGSPANEEL.................................................................................. 10
5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK......................................... 12
6. DAGELIJKS GEBRUIK................................................................................. 13
7. KLOKFUNCTIES...........................................................................................16
8. GA ALS VOLGT TE WERK VOOR GEBRUIK: ACCESSOIRES.................. 18
9. EXTRA FUNCTIES....................................................................................... 20
10. AANWIJZINGEN EN TIPS.......................................................................... 21
11. ONDERHOUD EN REINIGING................................................................... 23
12. PROBLEEMOPLOSSING........................................................................... 27
13. ENERGIEZUINIGHEID............................................................................... 29
14. MENUSTRUCTUUR................................................................................... 31
15. HET IS HEEL GEMAKKELIJK!................................................................... 32
16. MILIEUBESCHERMING..............................................................................33
2 NEDERLANDS
My AEG Kitchen app
NEDERLANDS 3
1. VEILIGHEIDSINFORMATIE
Lees zorgvuldig de meegeleverde instructies voor installatie
en gebruik van het apparaat. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor verwondingen of schade die voortvloeit
uit de onjuiste installatie of het onjuiste gebruik. Bewaar de
instructies altijd op een veilige, toegankelijke plek voor
toekomstig gebruik.
1.1 De veiligheid van kinderen en kwetsbare
personen
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar
en ouder en door mensen met een beperkt lichamelijk,
zintuiglijk of verstandelijk vermogen of een gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan of
instructies hebben gekregen over het veilig gebruiken van
het apparaat en indien zij de gevaren begrijpen. Kinderen
jonger dan 8 jaar en personen met zware en complexe
beperkingen dienen altijd uit de buurt van het apparaat te
worden gehouden, tenzij ze voortdurend onder toezicht
staan.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat zij met het
apparaat gaan spelen en mobiele apparaten met My AEG
Kitchen ..
Houd alle verpakking uit de buurt van kinderen en gooi het
op passende wijze weg.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Houd
kinderen en huisdieren uit de buurt van het apparaat tijdens
het gebruik en bij het afkoelen.
Als het apparaat is voorzien van een kinderslot, dient dit te
worden geactiveerd.
Kinderen mogen zonder toezicht geen reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat uitvoeren.
4 NEDERLANDS
1.2 Algemene veiligheid
Dit apparaat is uitsluitend bestemd om mee te koken.
Dit apparaat is bedoeld voor binnenshuis huishoudelijk
gebruik.
Dit apparaat kan worden gebruikt in kantoren, hotelkamers,
bed & breakfast-kamers, boerderijgasthuizen en andere
soortgelijke accommodaties waar dergelijk gebruik de
(gemiddelde) huishoudelijke gebruiksniveaus niet
overschrijdt.
Alleen een erkende installatietechnicus mag dit apparaat
installeren en de kabel vervangen.
Gebruik het apparaat niet voordat u het in de ingebouwde
constructie installeert.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u welke soort onderhoud dan ook gaat uitvoeren.
Als het netsnoer beschadigd is, moet de fabrikant, een
erkend servicecentrum of een gekwalificeerde persoon
deze vervangen teneinde gevaarlijke situaties met
elektriciteit te voorkomen.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat het apparaat is
uitgeschakeld voordat u de lamp vervangt om elektrische
schokken te voorkomen.
WAARSCHUWING: Het apparaat en de toegankelijke
onderdelen ervan worden heet tijdens het gebruik. Zorg
ervoor dat je de verwarmingselementen of het oppervlak
van de apparaatruimte niet aanraakt.
Gebruik altijd ovenhandschoenen om accessoires of
ovenschalen te verwijderen of erin te plaatsen.
Gebruik alleen de voedselsensor (kerntemperatuursensor)
die voor dit apparaat wordt aangeraden.
Om de inschuifrailen te verwijderen trek eerst de voorkant
van de inschuifrail en dan de achterkant uit de zijwanden.
Plaats de inschuifrails in omgekeerde volgorde.
Gebruik geen stoomreiniger om het apparaat schoon te
maken.
NEDERLANDS 5
Gebruik nooit agressieve reinigingsmiddelen of scherpe
metalen schrapers om de glazen deur schoon te maken.
Deze kunnen krassen veroorzaken op het oppervlak,
waardoor het glas zou kunnen breken.
Haal, vóór pyrolytische reiniging, alle accessoires en
overmatige afzettingen/morsingen uit de ovenruimte van het
apparaat.
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 Installeren
WAARSCHUWING!
Alleen een erkende installatietechnicus
mag het apparaat installeren.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen.
Installeer en gebruik geen beschadigd
apparaat.
Volg de installatie-instructies die zijn
meegeleverd met het apparaat.
Pas altijd op bij verplaatsing van het
apparaat, want het is zwaar. Gebruik altijd
veiligheidshandschoenen en gesloten
schoeisel.
Trek het apparaat nooit aan de handgreep
van zijn plaats.
Installeer het apparaat op een veilige en
geschikte plaats die aan alle installatie-
eisen voldoet.
Houd de minimumafstand naar andere
apparaten en units in acht.
Controleer, voordat je het apparaat
monteert, of de ovendeur onbelemmerd
opent.
Het apparaat is uitgerust met een
elektrisch koelsysteem. Het moet worden
gebruikt met de elektrische voeding.
De inbouwunit moet voldoen aan de
stabiliteitsvereisten van DIN 68930.
Minimumhoogte kast (Mini‐
mumhoogte kast onder
werkblad)
578 (600) mm
Kastbreedte 560 mm
Kastdiepte 550 (550) mm
Hoogte van de voorkant
van het apparaat
594 mm
Hoogte van de achterkant
van het apparaat
576 mm
Breedte van de voorkant
van het apparaat
595 mm
Breedte van de achterkant
van het apparaat
559 mm
Diepte van het apparaat 567 mm
Ingebouwde diepte van het
apparaat
546 mm
Diepte met open deur 1027 mm
Minimumgrootte ventilatie‐
opening. Opening geplaatst
aan de onderkant van de
achterzijde
560x20 mm
Lengte netvoedingskabel.
Kabel wordt in de rechter‐
hoek van de achterzijde ge‐
plaatst
1500 mm
Bevestigingsschroeven 4x25 mm
2.2 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor brand en elektrische
schokken.
Alle elektrische aansluitingen moeten door
een gediplomeerd elektromonteur worden
gemaakt.
Dit apparaat moet worden aangesloten op
een geaard stopcontact.
Zorg ervoor dat de parameters op het
vermogensplaatje overeenkomen met
elektrische vermogen van de netstroom.
6 NEDERLANDS
Gebruik altijd een juist geïnstalleerd
schokbestendig stopcontact.
Gebruik geen adapters met meerdere
stekkers en verlengkabels.
Zorg dat u de netstekker en het netsnoer
niet beschadigt. Indien de voedingskabel
moet worden vervangen, dan moet dit
gebeuren door onze Klantenservice.
Laat de stroomkabel niet in aanraking
komen met de deur van het apparaat of de
niche onder het apparaat, met name niet
als deze werkt of als de deur heet is.
De schokbescherming van delen onder
stroom en geïsoleerde delen moet op zo'n
manier worden bevestigd dat het niet
zonder gereedschap kan worden
verplaatst.
Steek de stekker pas in het stopcontact
als de installatie is voltooid. Zorg ervoor
dat het netsnoer na installatie bereikbaar
is.
Als het stopcontact los zit, mag u de
stekker niet in het stopcontact steken.
Trek niet aan het netsnoer om het
apparaat los te koppelen. Trek altijd aan
de stekker.
Gebruik enkel correcte
isolatievoorzieningen:
stroomonderbrekers, zekeringen
(schroefzekeringen moeten uit de houder
worden verwijderd), aardlekschakelaars
en contactgevers.
De elektrische installatie moet een
isolatieapparaat bevatten waardoor het
apparaat volledig van het lichtnet
afgesloten kan worden. Het
isolatieapparaat moet een contactopening
hebben met een minimale breedte van 3
mm.
Sluit de deur van het apparaat volledig
voordat u de stekker in het stopcontact
steekt.
Dit apparaat wordt geleverd met een
stekker en een netsnoer.
2.3 Gebruik
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, brandwonden,
elektrische schokken of een explosie.
De specificatie van dit apparaat niet
wijzigen.
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen
niet geblokkeerd worden.
Laat het apparaat tijdens de werking niet
onbeheerd achter.
Schakel het apparaat na elk gebruik uit.
Wees voorzichtig met het openen van de
deur van het apparaat wanneer het
apparaat in werking is. Er kan hete lucht
vrijkomen.
Gebruik het apparaat niet met natte
handen of als het contact maakt met
water.
Oefen geen druk uit op de open deur.
Gebruik het apparaat niet als werkblad of
als opslagoppervlak.
Open de deur van het apparaat
voorzichtig. Het gebruik van ingrediënten
met alcohol kan een mengsel van alcohol
en lucht veroorzaken.
Laat geen vonken of open vlammen in
contact met het apparaat komen wanneer
u de deur opent.
Plaats geen ontvlambare producten of
artikelen die vochtig zijn met ontvlambare
producten in, bij of op het apparaat.
Deel uw wifi-wachtwoord niet.
WAARSCHUWING!
Risico op schade aan het apparaat.
Om schade of verkleuring van het email te
voorkomen:
plaats ovenschalen of andere
voorwerpen niet rechtstreeks op de
bodem van het apparaat.
leg geen aluminiumfolie op de bodem
van de ruimte in het apparaat.
plaats geen water direct in het hete
apparaat.
bewaar geen vochtige gerechten en
voedsel in het apparaat nadat u klaar
bent met koken.
wees voorzichtig bij het verwijderen of
bevestigen van accessoires.
Verkleuring van het email of roestvrij staal
is niet van invloed op de werking van het
apparaat.
Gebruik een diepe pan voor vochtige
taarten. Vruchtensappen veroorzaken
vlekken die permanent kunnen zijn.
Kook altijd met de deur van het apparaat
gesloten.
Als het apparaat achter een meubelpaneel
gemonteerd is (bijv. een deur), zorg er dan
NEDERLANDS 7
voor dat de deur nooit gesloten is als het
apparaat in werking is. Warmte en vocht
kunnen achter een gesloten meubelpaneel
ophopen en schade aan het apparaat, de
behuizing of de vloer veroorzaken. Sluit
het meubelpaneel niet tot het apparaat
compleet is afgekoeld na gebruik.
2.4 Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel, brand en schade aan
het apparaat.
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact voordat u
onderhoudshandelingen verricht.
Zorg ervoor dat het apparaat is afgekoeld.
Er bestaat een risico dat de glasplaten
kunnen breken.
Vervang direct de glazen deurpanelen als
deze beschadigd zijn. Neem contact op
met een erkend servicecentrum.
Wees voorzichtig als u de deur van het
apparaat verwijdert. De deur is zwaar!
Reinig het apparaat regelmatig om te
voorkomen dat het materiaal van het
oppervlak achteruitgaat.
Maak het apparaat schoon met een
vochtige zachte doek. Gebruik alleen
neutrale schoonmaakmiddelen. Gebruik
geen schuurmiddelen, schuursponsjes,
oplosmiddelen of metalen voorwerpen.
Volg als u een ovenspray gebruikt de
aanwijzingen op de verpakking.
2.5 Pyrolytische reiniging
WAARSCHUWING!
Risico op letsel / Brand / Chemische
uitstoot (dampen) in pyrolitische modus.
Voor het uitvoeren van de pyrolytische
reiniging en de eerste voorverwarming
dient u het volgende uit de ovenruimte te
verwijderen:
overtollig voedselresten, olie- of
vetresten/afzettingen.
alle verwijderbare voorwerpen
(inclusief planken, zijrails, enz., die bij
het apparaat zijn geleverd), met name
alle antiaanbakpotten, pannen,
dienbladen, keukengerei, enz.
Lees zorgvuldig alle instructies voor
pyrolytische reiniging.
Houd kinderen uit de buurt van het
apparaat als de pyrolytische reiniging in
werking is. Het apparaat wordt zeer heet
en er komt hete lucht vrij uit de voorste
koelopeningen.
Pyrolytische reiniging gebeurt op hoge
temperaturen waarbij dampen kunnen
vrijkomen van kookresten en
constructiematerialen. Om die reden
adviseren wij consumenten:
zorg voor goede ventilatie tijdens en
na de pyrolytische reiniging.
zorg voor goede ventilatie tijdens en
na de eerste voorverwarming.
Tijdens en na de pyrolytische reiniging
mag u geen water op de ovendeur morsen
of aanbrengen om beschadiging van de
glasplaten te voorkomen.
Rookgassen die vrijkomen uit alle
pyrolytische ovens / kookresten zoals
beschreven, zijn niet schadelijk voor
mensen, inclusief kinderen of personen
met medische aandoeningen.
Houd huisdieren uit de buurt van het
apparaat tijdens en na de pyrolytische
reiniging en de initiële voorverwarming.
Kleine huisdieren (vooral vogels en
reptielen) kunnen zeer gevoelig zijn voor
temperatuurveranderingen en uitgestoten
dampen.
Antiaanbaklagen in potten, pannen,
bakplaten, bakgerei, enz. kunnen worden
beschadigd door de hoge temperatuur van
de pyrolytische reiniging van alle
pyrolytische ovens. Ook kunnen ze een
bron zijn voor schadelijke dampen op laag
niveau.
2.6 Binnenverlichting
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische schokken.
Met betrekking tot de lamp(en) in dit
product en reservelampen die afzonderlijk
worden verkocht: Deze lampen zijn
bedoeld om bestand te zijn tegen extreme
fysieke omstandigheden in huishoudelijke
apparaten, zoals temperatuur, trillingen,
vochtigheid, of zijn bedoeld om informatie
te geven over de operationele status van
8 NEDERLANDS
het apparaat. Ze zijn niet bedoeld voor
gebruik in andere toepassingen en zijn
niet geschikt voor verlichting in
huishoudelijke ruimten.
Dit product bevat een lichtbron van
energie-efficiëntieklasse G.
Gebruik alleen lampjes met dezelfde
specificaties.
2.7 Service
Neem contact op met de erkende
servicedienst voor reparatie van het
apparaat.
Gebruik alleen originele
reserveonderdelen.
2.8 Verwijdering
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking.
Neem contact op met uw plaatselijke
overheid voor informatie over het afvoeren
van het apparaat.
Haal de stekker uit het stopcontact.
Snijd het netsnoer vlak bij het apparaat af
en gooi het weg.
Verwijder de deurvergrendeling om te
voorkomen dat kinderen of huisdieren
binnen in het apparaat vast komen te
zitten.
3. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
3.1 Algemeen overzicht
2
7
1
8
4
3
5
6
5
4
3
2
1
Bedieningspaneel
Display
Opening voor de voedselsensor
Verwarmingselement
Lamp
Ventilator
Inschuifrails, verwijderbaar
Inzetniveaus
3.2 Accessoires
Bakrooster
Voor kookgerei, bak- en braadvormen.
NEDERLANDS 9
Bakplaat
Voor gebak en koekjes.
Grill-/braadpan
Om te bakken en braden of als een pan om vet in
op te vangen.
Voedselsensor
Om de temperatuur binnenin het voedsel te
meten.
Telescopische geleiders
Om bakplaten en roosters eenvoudig te plaatsen
en te verwijderen.
4. BEDIENINGSPANEEL
4.1 Overzicht bedieningspaneel
1 2 3 4 5 6
1Aan / UIT Houd ingedrukt om het apparaat in en uit te schakelen.
10 NEDERLANDS
2Menu Vermeldt de functies van het apparaat.
3Favorieten Geeft een overzicht van de favoriete instellingen.
4Display Geeft de huidige instellingen van het apparaat weer.
5Lampschakelaar Om de verlichting in en uit te schakelen.
6Snel opwarmen Om de functie in en uit te schakelen: Snel opwarmen.
Druk Verplaatsen
3s
Ingedrukt houden
Raak het oppervlak aan met de vin‐
gertop.
Schuif de vingertop over het opper‐
vlak.
Raak het oppervlak 3 seconden
aan.
4.2 Display
150°C
12:30
15min START
85°C
G F DE C
A B
Display met ingestelde toetsfuncties.
A. Wi-Fi
B. Dagtijd
C. BEGIN/STOP
D. Temperatuur
E. Verwarmingsfuncties
F. Timer
G. Voedselsensor (alleen geselecteerde modellen)
Indicatielampjes op de display
Basisindicatielampjes: om op de display te navigeren.
Om de selectie/instelling te bevesti‐
gen.
Om één niveau
terug te gaan in
het menu.
Om de laatste han‐
deling ongedaan te
maken.
Om de opties in en uit te scha‐
kelen.
Geluidsalarm functie-indicatielampjes: wanneer de ingestelde kooktijd ten einde is, klinkt het signaal.
De functie is ingeschakeld. De functie is ingeschakeld.
Het koken stopt automatisch. Het geluidsalarm staat uit.
Indicatielampjes timer
De functie instellen: Uitgestelde start. Om de instelling te annuleren.
Wi-Fi indicatielampje - het apparaat kan worden verbonden met wifi.
NEDERLANDS 11
Wi-Fi verbinding is ingeschakeld.
Bediening op afstand indicatielampje - het apparaat kan op afstand worden bediend.
Bediening op afstand wordt ingeschakeld.
5. VOORAFGAAND AAN HET EERSTE GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
5.1 Eerste reiniging
Stap 1 Stap 2 Stap 3
Haal alle accessoires en verwijder‐
bare inschuifrails uit het apparaat.
Reinig het apparaat en de accessoi‐
res uitsluitend met een microvezel‐
doek, warm water en een mild reini‐
gingsmiddel.
Plaats de accessoires en de verwij‐
derbare inschuifrails in de oven.
5.2 Eerste verbinding
Het display toont een welkomstbericht na de eerste verbinding.
Je moet het volgende instellen: Taal, Helderheid display, Toetstonen, Geluidsvolume, ,
Dagtijd.
5.3 Draadloze verbinding
Om het apparaat te verbinden hebt u het volgende nodig:
Draadloos netwerk met internetverbinding.
Mobiel apparaat dat is verbonden met hetzelfde draadloze netwerk.
Stap 1 Om de My AEG Kitchen app te downloaden: Scan de QR-code op het typeplaatje met de camera
op je mobiele apparaat om doorgestuurd te worden naar de AEG-startpagina. Het typeplaatje be‐
vindt zich op het voorframe van de apparaatruimte. Je kunt de app ook rechtstreeks downloaden
vanuit de app store.
Stap 2 Volg de onboarding-instructies van de app.
Stap 3 Het apparaat inschakelen.
Stap 4 Druk op: . Selecteer: Instellingen / Aansluitingen.
Stap 5 - schuif of druk om in te schakelen: Wi-Fi.
12 NEDERLANDS
Stap 6 De draadloze module van het apparaat start binnen 90 seconden.
Frequentie 2,4 GHz WLAN
2400–2483,5 MHz
Protocol IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM
Maximaal vermogen EIRP < 20 dBm (100 mW)
Wi-Fi-module NIUS-50
5.4 Softwarelicenties
De software in dit product bevat
componenten die zijn gebaseerd op gratis
software en opensourcesoftware. AEG erkent
de bijdragen van de gemeenschappen voor
open software en robotica aan het
ontwikkelingsproject.
Om toegang te krijgen tot de broncode van
deze componenten van gratis software en
opensourcesoftware waarvan de
licentievoorwaarden publicatie vereisen, en
om de volledige auteursrechtinformatie en
toepasselijke licentievoorwaarden ervan te
bekijken, ga je naar: http://
aeg.opensoftwarerepository.com (map
NIUS).
5.5 Eerste voorverwarming
Warm de lege oven voor het eerste gebruik
voor.
Stap 1 Haal alle accessoires en verwijderbare inschuifrails uit de oven.
Stap 2 Stel de maximale temperatuur in voor de functie: .
Laat de oven één uur werken.
Stap 3 Stel de maximale temperatuur in voor de functie: .
Laat de oven 15 minuten werken.
De oven kan een vreemde geur en rook afgeven tijdens het voorverwarmen. Zorg ervoor dat de kamer goed
is geventileerd.
6. DAGELIJKS GEBRUIK
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
6.1 Instellen: Verwarmingsfuncties
Stap 1 Zet de oven aan. Op het display verschijnt de standaard verwarmingsfunctie.
Stap 2 Druk op het symbool van de verwarmingsfunctie om het submenu te openen.
Stap 3 Selecteer de verwarmingsfunctie en druk op: . Het display toont: temperatuur.
Stap 4 Instellen: temperatuur. Druk op: .
NEDERLANDS 13
Stap 5 Druk op: .
Voedselsensor - u kunt de sensor op elk gewenst moment voor of tijdens het koken aansluiten.
- druk hierop om de verwarmingsfunctie uit te schakelen.
Stap 6 Schakel de oven uit.
6.2 Instellen: Kook- En Bakassistent
Elk gerecht in dit submenu heeft een aanbevolen functie en temperatuur. U kunt de tijd en de
temperatuur aanpassen.
Voor sommige gerechten kunt u ook koken met:
Per gewicht
• Voedselsensor
Tot hoeverre een gerecht wordt gekookt:
Rauw of Minder
• Medium
Gaar of Meer
Stap 1 Schakel de oven in.
Stap 2 Druk op: .
Stap 3 Druk op: . Voer in: Kook- En Bakassistent.
Stap 4 Kies een gerecht of een voedseltype.
Stap 5 Druk op: .
6.3 Verwarmingsfuncties
STANDAARD
Verwarmingsfunctie Toepassing
Grillen
Om dunne stukken voedsel te grillen en brood te roosteren.
Circulatiegrill
Voor het braden van grote stukken vlees of gevogelte met bot op één niveau. Voor
gratineren en bruinen.
Hetelucht
Bakken op maximaal drie rekstanden tegelijkertijd en voedsel drogen. Stel de tempe‐
ratuur 20 - 40 °C lager in dan voor Boven + onderwarmte.
Bevroren gerechten
Om kant-en-klaar-gerechten (bijv. patat, aardappelpartjes of loempia's) krokant te ma‐
ken.
14 NEDERLANDS
Verwarmingsfunctie Toepassing
Boven + onderwarmte
Voor het bakken en roosteren op één ovenniveau.
Pizza-functie
Voor het bakken van pizza. Voor intensieve bruining en een krokante bodem.
Onderwarmte
Voor het bakken van taarten met een krokante bodem en het bewaren van voedsel.
Brood bakken
Gebruik deze functie voor brood en broodjes met heel goed professioneel resultaat
qua krokantheid, kleur en bruine korst.
Deeg laten rijzen
Om het rijsproces van gistdeeg te versnellen. Het voorkomt dat het oppervlak van het
deeg uitdroogt en houdt het deeg elastisch.
SPECIAAL
Verwarmingsfunctie Toepassing
Inmaken
Voor het inmaken van groenten (bijv. augurken).
Drogen
Om in plakjes gesneden fruit, groenten en champignons te drogen.
Borden warmen
Om borden voor het serveren op te warmen.
Ontdooien
Om voedsel te ontdooien (groenten en fruit). De ontdooitijd is afhankelijk van de hoe‐
veelheid ingevroren voedsel en de grootte daarvan.
Gratineren
Voor gerechten zoals lasagne of aardappelgratin. Voor gratineren en bruinen.
Lage temperatuur ga‐
ren
Om malse, sappige braadstukken te bereiden.
NEDERLANDS 15
Verwarmingsfunctie Toepassing
Warm houden
Om voedsel warm te houden.
Warmelucht (vochtig)
Deze functie is ontworpen om tijdens de bereiding energie te besparen. Bij het ge‐
bruik van deze functie kan de temperatuur in de ruimte verschillen van de ingestelde
temperatuur. De restwarmte wordt gebruikt. Het verwarmingsvermogen kan worden
verminderd. Raadpleeg voor meer informatie het hoofdstuk "Dagelijks gebruik", op‐
merkingen op: Warmelucht (vochtig).
6.4 Notities over: Warmelucht
(vochtig)
Deze functie wordt gebruikt om te voldoen
aan de energie-efficiëntieklasse en
ecodesign-vereisten (overeenkomstig EU
65/2014 en EU 66/2014). Testen in
overeenstemming met:
IEC/EN 60350-1
De ovendeur dient tijdens de bereiding
gesloten te zijn zodat de functie niet wordt
onderbroken en de oven werkt op de hoogst
mogelijke energie-efficiëntie.
Bij gebruik van deze functie gaat de
verlichting na 30 seconden automatisch uit.
Zie voor bereidingsinstructies het hoofdstuk
'Aanwijzingen en tips', Warmelucht (vochtig).
Kijk voor algemene aanbevelingen voor
energiebesparing in het hoofdstuk 'Energie-
efficiëntie', Energiebesparing.
7. KLOKFUNCTIES
7.1 Omschrijving klokfuncties
Klokfunc‐
tie Toepassing
Kooktijd De duur van het koken instellen. Maxi‐
maal 23 uur 59 min.
Actie beëin‐
digen
Voor het instellen wat er gebeurt als
de timer stopt met tellen.
Uitgestelde
start
Om het begin en/of het einde van het
koken uit te stellen.
Klokfunc‐
tie Toepassing
Tijd verlen‐
ging
Om de kooktijd te verlengen.
Herinnering Om een aftelling in te stellen. Maxi‐
mum is 23 uur 59 min. Deze functie
heeft geen invloed op de werking van
de oven.
Uptimer Controleert hoelang de functie werkt.
Uptimer - je kunt deze in- en uitscha‐
kelen.
7.2 Instellen: Klokfuncties
De klok instellen
Stap 1 Druk op: Dagtijd.
Stap 2 Stel de tijd in. Druk op: .
16 NEDERLANDS
De bereidingstijd instellen
Stap 1 Kies de verwarmingsfunctie en stel de temperatuur in.
Stap 2 Druk op: .
Stap 3 Stel de tijd in. Druk op: .
De eindoptie kiezen
Stap 1 Kies de verwarmingsfunctie en stel de temperatuur in.
Stap 2 Druk op: .
Stap 3 Stel de bereidingstijd in.
Stap 4 Druk op: .
Stap 5 Druk op: Actie beëindigen.
Stap 6 Kies je voorkeur: Actie beëindigen.
Stap 7 Druk op: . Herhaal de actie totdat het hoofdscherm op het display verschijnt.
Het begin van het koken uitstellen
Stap 1 Stel de verwarmingsfunctie en de temperatuur in.
Stap 2 Druk op: .
Stap 3 Stel de bereidingstijd in.
Stap 4 Druk op: .
Stap 5 Druk op: Uitgestelde start.
Stap 6 Kies de waarde.
Stap 7 Druk op: . Herhaal de actie totdat het hoofdscherm op het display verschijnt.
De bereidingstijd verlengen
Wanneer 10% van de bereidingstijd overblijft en het voedsel niet klaar lijkt te zijn, kun je de bereidingstijd verlen‐
gen. Je kunt ook de verwarmingsfunctie wijzigen.
Druk op +1min om de bereidingstijd te verlengen.
De timerinstellingen wijzigen
Stap 1 Druk op: .
Stap 2 Stel de timerwaarde in.
Stap 3 Druk op: .
Je kunt de ingestelde tijd tijdens het koken op elk gewenst moment wijzigen.
NEDERLANDS 17
8. GA ALS VOLGT TE WERK VOOR GEBRUIK: ACCESSOIRES
8.1 Accessoires plaatsen
Een kleine inkeping bovenaan verhoogt de
veiligheid. De inkepingen zijn ook anti-
kantelmechanismen. De hoge rand rond het
rooster voorkomt dat het kookgerei van het
rooster afglijdt.
Bakrooster:
Plaats het rooster tussen de geleidestangen van
de roostersteun.
Bakplaat / Diepe schaal:
Schuif de plaat tussen de geleidestangen van de
inschuifrail.
8.2 Voedselsensor
Voedselsensor- meet de temperatuur binnenin het voedsel. Je kunt het bij elke
verwarmingsfunctie gebruiken.
Er moeten twee temperaturen worden ingesteld:
De oventemperatuur: (minimaal 120 °C). De kerntemperatuur.
Voor de beste kookresultaten:
Ingrediënten moeten op kamertem‐
peratuur zijn.
Niet gebruiken voor vloeibare
gerechten.
Tijdens het koken moet het in de schaal
blijven.
De oven berekent een geschatte bereidingseindtijd. Dit hangt af van de voedselkwaliteit, de
ingestelde ovenfunctie en de temperatuur.
18 NEDERLANDS
Gebruik: Voedselsensor
Stap 1 Schakel de oven in.
Stap 2 Selecteer de verwarmfunctie en, indien nodig, de oventemperatuur.
Stap 3 Invoegen: Voedselsensor.
Vlees, gevogelte en vis Stoofschotel
Breng het uiteinde van Voedselsensor in het midden
van het vlees, de vis, in het dikste deel indien moge‐
lijk. Zorg ervoor dat ten minste 3/4 van Voedselsen‐
sor binnen in het gerecht zit.
Breng het uiteinde van Voedselsensor precies in het mid‐
den van de braadpan. Voedselsensor moet stevig op zijn
plaats blijven tijdens het bakproces. Gebruik een solide
ingrediënt om dit voor elkaar te krijgen. Gebruik de rand
van de ovenschaal voor het ondersteunen van het sili‐
cone handvat van de Voedselsensor. Het uiteinde van
Voedselsensor mag de bodem van een bakplaat niet aan‐
raken.
Stap 4 Stekker Voedselsensor steek in de aansluiting aan de voorkant van de oven.
Het display toont de huidige temperatuur van: Voedselsensor.
Stap 5 - druk om de kerntemperatuur van de sensor in te stellen.
Stap 6 - druk om de voorkeursoptie in te stellen:
Geluidsalarm - wanneer het voedsel de kerntemperatuur bereikt, klinkt het signaal.
Geluidsalarm en stop met koken - wanneer het voedsel de kerntemperatuur bereikt, klinkt het
signaal en stopt de oven.
Stap 7 Selecteer de optie en druk herhaaldelijk op: om naar het hoofdscherm te gaan.
Stap 8 Druk op: .
Wanneer het voedsel de ingestelde temperatuur bereikt, klinkt het signaal. U kunt ervoor kiezen om
te stoppen of door te gaan met koken, om er zeker van te zijn dat het voedsel goed gaar is.
Stap 9 Verwijderen Voedselsensor haal de stekker uit het stopcontact en neem het gerecht uit de oven.
WAARSCHUWING!
Er bestaat gevaar voor brandwonden omdat Voedselsensor heet wordt. Wees
voorzichtig wanneer u de stekker eruit haalt en de voedingssensor uit het ge‐
recht haalt.
NEDERLANDS 19
9. EXTRA FUNCTIES
9.1 Hoe kan ik opslaan: Favorieten
U kunt uw favoriete instellingen opslaan,
zoals de verwarmingsfunctie, de
bereidingstijd, de temperatuur of de
reinigingsfunctie. U kunt 3 favoriete
instellingen opslaan.
Stap 1 Het apparaat inschakelen.
Stap 2 Selecteer de gewenste instelling.
Stap 3 Druk op: . Selecteer: Favorieten.
Stap 4 Selecteer: Huidige instellingen opslaan.
Stap 5 Druk op + om de instelling toe te voegen aan de lijst met: Favorieten. Druk op .
- druk hierop om de instelling te resetten.
- druk hierop om de instelling te annuleren.
9.2 Toetsenblokkering
Deze functie voorkomt dat de verwarmingsfunctie per ongeluk wordt gewijzigd.
Stap 1 Het apparaat inschakelen.
Stap 2 Stel een verwarmingsfunctie in.
Stap 3 , - druk hier tegelijkertijd op om de functie in te schakelen.
Herhaal stap 3 om de functie uit te schakelen.
9.3 Automatische uitschakeling
Om veiligheidsredenen schakelt de oven na
bepaalde tijd uit als er een ovenfunctie in
werking is en u geen instellingen wijzigt.
(°C) (u)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
250 - maximaal 3
De automatische uitschakeling werkt niet met
de functies: Binnenverlichting,
Voedselsensor, Eindtijd, Lage temperatuur
garen.
9.4 Koelventilator
Als het apparaat in werking is, wordt de
koelventilator automatisch ingeschakeld om
de oppervlakken van het apparaat koel te
houden. Als je het apparaat uitschakelt, kan
de koelventilator blijven werken totdat het
apparaat is afgekoeld.
20 NEDERLANDS
10. AANWIJZINGEN EN TIPS
10.1 Kookadviezen
De temperatuur en kooktijden in de tabellen zijn slechts als richtlijn bedoeld. Ze zijn afhankelijk van het recept, de
kwaliteit en de kwantiteit van de gebruikte ingrediënten.
Je apparaat kan anders bakken of roosteren dan het apparaat dat je tot nu toe gebruikt hebt. De onderstaande
hints tonen aanbevolen instellingen voor temperatuur, kooktijd en rekstand voor specifieke soorten voedsel.
Als u voor een speciaal recept de instelling niet kunt vinden, zoek dan naar een soortgelijk recept.
Voor meer kookaanbevelingen kunt u de kooktabellen op onze website raadplegen. Om de Kookhints te vinden,
controleer het PNC-nummer op het classificatieplaatje op de voorzijde van het frame van de binnenkant van het
apparaat.
10.2 Warmelucht (vochtig)
Volg voor de beste resultaten de volgende
aanwijzingen op die hieronder in de tabel
staan.
(°C) (min)
Zoete broodjes, 16
stuks
bakplaat of lekschaal 180 2 25 - 35
Biscuitrol bakplaat of lekschaal 180 2 15 - 25
Hele vis, 0,2 kg bakplaat of lekschaal 180 3 15 - 25
Koekjes, 16 stuks bakplaat of lekschaal 180 2 20 - 30
Bitterkoekjes, 24
stuks
bakplaat of lekschaal 160 2 25 - 35
Muffins, 12 stuks bakplaat of lekschaal 180 2 20 - 30
Hartig gebak, 20
stuks
bakplaat of lekschaal 180 2 20 - 30
Zandkoekjes, 20
stuks
bakplaat of lekschaal 140 2 15 - 25
Taartjes, 8 stuks bakplaat of lekschaal 180 2 15 - 25
10.3 Warmelucht (vochtig) – aanbevolen accessoires
Gebruik de donkere en niet-reflecterende bakjes en schalen. Ze nemen de warmte beter op
dan licht en reflecterend servies.
NEDERLANDS 21
Pizza pan Ovenschaal Ovenvormpjes Blik voor flanbodem
Donker, niet-reflecterend
Diameter van 28 cm
Donker, niet-reflecterend
Diameter van 26 cm
Keramiek
8 cm diameter, 5
cm hoog
Donker, niet-reflecterend
Diameter van 28 cm
10.4 Kooktafels voor testinstituten
Informatie voor testinstituten
Testen in overeenstemming met: EN 60350, IEC 60350.
Bakken op één niveau - bakken in bakblikken
°C min
Zachte cake zonder vet Hetelucht 160 45 - 60 2
Zachte cake zonder vet Boven + onderwarmte 160 45 - 60 2
Appeltaart, 2 blikken Ø20 cm Hetelucht 160 55 - 65 2
Appeltaart, 2 blikken Ø20 cm Boven + onderwarmte 180 55 - 65 1
Zandtaartdeeg Hetelucht 140 25 - 35 2
Zandtaartdeeg Boven + onderwarmte 140 25 - 35 2
Bakken op één niveau - koekjes
Gebruik de derde rekstand.
°C min
Kleine cakes, 20 stuks per bak‐
plaat, verwarm de lege oven voor
Hetelucht 150 20 - 30
Kleine cakes, 20 stuks per bak‐
plaat, verwarm de lege oven voor
Boven + onderwarmte 170 20 - 30
22 NEDERLANDS
Bakken op meerdere niveaus - koekjes
°C min
Zandtaartdeeg Hetelucht 140 25 - 45 2 / 4
Kleine cakes, 20 stuks per bak‐
plaat, verwarm de lege oven
voor
Hetelucht 150 25 - 35 1 / 4
Zachte cake zonder vet Hetelucht 160 45 - 55 2 / 4
Appeltaart, 1 blik per rooster (Ø
20 cm)
Hetelucht 160 55 - 65 2 / 4
Grillen
Verwarm de lege oven 5 minuten voor.
Grill met de maximale temperatuurinstelling.
min
Toast Grillen 1 - 2 5
Biefstuk, halverwege de bereidings‐
tijd omdraaien
Grillen 24 - 30 4
11. ONDERHOUD EN REINIGING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
11.1 Opmerkingen over de reiniging
Reinigingsmid‐
delen
Reinig de voorkant van het apparaat uitsluitend met een microvezeldoek met warm water en
een mild reinigingsmiddel.
Gebruik een reinigingsoplossing om metalen oppervlakken te reinigen.
Reinig vlekken met een mild reinigingsmiddel.
Dagelijks gebruik
Reinig de uitsparing telkens na gebruik. Vetophoping of andere resten kunnen brand veroor‐
zaken.
Bewaar het voedsel niet langer dan 20 minuten in het apparaat. Droog de ruimte na elk ge‐
bruik uitsluitend met een microvezeldoek.
NEDERLANDS 23
Accessoires
Reinig alle accessoires na elk gebruik en laat ze drogen. Gebruik alleen een zachte doek
met warm water en een mild reinigingsmiddel. De accessoires niet in een afwasmachine rei‐
nigen.
Reinig de antiaanbakaccessoires niet met agressieve reinigingsmiddelen of scherpe voor‐
werpen.
11.2 Hoe te verwijderen:
Inschuifrails/
Verwijder de inschuifrails om de oven te
reinigen.
Stap 1 Schakel de oven uit en wacht totdat
deze is afgekoeld.
Stap 2 Trek de inschuifrail bij de voorkant uit
de zijwand.
Stap 3 Trek de geleider bij de achterkant uit
de zijwand en verwijder het.
2
1
Stap 4 Plaats de inschuifrails in omgekeerde
volgorde.
De borgpennen op de telescopische
geleiders moeten naar voren wijzen.
11.3 Hoe gebruikt u: Pyrolytische
reiniging
Maak de oven schoon met Pyrolytische
reiniging.
WAARSCHUWING!
Er bestaat gevaar voor brandwonden.
LET OP!
Als er andere apparaten in dezelfde kast
zijn geïnstalleerd, gebruik deze dan niet
tijdens deze functie. Dit kan de oven
beschadigen.
Vóór de Pyrolytische reiniging:
Schakel de oven uit en wacht
totdat deze is afgekoeld.
Verwijder alle accessoires uit de
oven en de verwijderbare inschuif‐
rails.
Reinig de onderkant van de oven en de
glazen deur aan de binnenkant met
warm water, een zachte doek en een
mild reinigingsmiddel.
Stap 1 Stap 2 Stap 3
24 NEDERLANDS
Schakel de oven in. Druk op: / Reinigen. Selecteer de reinigingsmodus.
Optie Reinigingsmodus Duur
Pyrolytische reiniging, kort Licht reinigen 1 h
Pyrolytische reiniging, normaal Normaal reinigen 1 h 30 min
Pyrolytische reiniging, intensief Grondig reinigen 3 h
Als het reinigen begint, wordt de deur van de oven vergrendeld en is de lamp uit. De koelventilator werkt op
een hogere snelheid.
- druk hierop om het reinigen te stoppen voordat het is voltooid.
Gebruik de oven niet totdat het deurvergrendelingssymbool van het display verdwijnt.
Na afloop van het reinigen:
Schakel de oven uit en wacht
totdat deze is afgekoeld.
Maak de ruimte schoon met een
zachte doek.
Verwijder het residu van de bodem van
de ruimte.
11.4 Reinigingsherinnering
Wanneer de herinnering verschijnt, wordt reiniging aanbevolen.
Gebruik de functie: Pyrolytische reiniging.
11.5 Verwijderen en installeren:
Deur
U kunt de deur en de binnenste glasplaten
verwijderen om ze te reinigen. U Het aantal
glasplaten verschilt per model.
WAARSCHUWING!
De deur is zwaar.
LET OP!
Behandel het glas voorzichtig, vooral
rond de randen van het voorpaneel. Het
glas kan breken.
Stap 1 Open de deur volledig.
Stap 2 Hef en druk de klemhendels (A) op
de twee deurscharnieren.
Stap 3 Sluit de ovendeur in de eerste openingsstand (in een hoek van ongeveer 70°). Houd de deur aan
beide kanten vast en trek deze onder een opwaartse hoek weg van de oven. Plaats de ovendeur
met de buitenkant omlaag op een zachte doek op een stabiele ondergrond.
NEDERLANDS 25
Stap 4 Pak de deurafdekking (B) aan de
bovenkant van de deur aan beide
kanten vast en druk deze naar bin‐
nen om de klemsluiting te ontgren‐
delen.
1
2
B
Stap 5 Trek de deurlijst naar voren om
hem te verwijderen.
Stap 6 Houd de glasplaten aan hun boven‐
kant vast en trek deze een voor een
omhoog uit de geleider.
Stap 7 Reinig de glasplaat met een sopje.
Droog de glasplaat voorzichtig af.
Reinig de glasplaten niet in de vaat‐
wasser.
Stap 8 Voer na het reinigen de boven‐
staande stappen in de omgekeerde
volgorde uit.
Stap 9 Plaats de kleinste glasplaat eerst, daarna de grotere glasplaat en de deur.
11.6 Hoe te vervangen: Lamp
WAARSCHUWING!
Gevaar voor elektrische schokken.
Het lampje kan heet zijn.
Voordat u de lamp vervangt:
Stap 1 Stap 2 Stap 3
Schakel de oven uit. Wacht tot de
oven afgekoeld is.
Trek de oven uit het stopcontact. Plaats een doek op de bodem van
de holte.
Bovenlamp
Stap 1 Draai de glazen afdekking om die te ver‐
wijderen.
Stap 2 Reinig de glasafdekking.
Stap 3 Vervang de lamp door een geschikte 300 °C hittebestendige lamp.
Stap 4 Installeer het glazen deksel.
26 NEDERLANDS
Zijlamp
Stap 1 Verwijder de linker drager van het rek om
toegang te krijgen tot de lamp.
Stap 2 Gebruik een smal, stomp voorwerp (bijv.
een theelepel) om het glazen deksel te
verwijderen.
Stap 3 Reinig de glasafdekking.
Stap 4 Vervang de lamp door een geschikte 300
°C hittebestendige lamp.
Stap 5 Installeer het glazen deksel.
Stap 6 Installeer de linker drager van het rek.
12. PROBLEEMOPLOSSING
WAARSCHUWING!
Raadpleeg de hoofdstukken Veiligheid.
12.1 Wat te doen als...
Het apparaat gaat niet aan of warmt niet op
Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat is niet aangesloten op een stopcontact of
niet goed geïnstalleerd.
Controleer of het apparaat goed is aangesloten op de
elektriciteitsvoorziening.
De klok is niet ingesteld. Stel de klok in, zie voor meer informatie Klokfuncties
hoofdstuk, Instellen: Klokfuncties.
De deur is niet goed gesloten. Sluit de deur volledig.
De zekering is doorgeslagen. Ga na of de zekering de oorzaak van het probleem is.
Als het probleem zich opnieuw voordoet, neem dan
contact op met een gekwalificeerde elektricien.
Het apparaat Kinderslot is aan. Raadpleeg het hoofdstuk 'Menu', Submenu voor: Op‐
ties.
NEDERLANDS 27
Onderdelen
Omschrijving Oplossing
De lamp is opgebrand. Vervang de lamp, raadpleeg voor meer informatie het
hoofdstuk 'Onderhoud en reiniging', Hoe te vervangen:
Lamp.
Een stroomonderbreking zal de reiniging altijd
stoppen. Herhaal de reiniging als deze wordt
onderbroken door stroomuitval.
Problemen met wifi-signaal
Mogelijke oorzaak Oplossing
Problemen met draadloos netwerksignaal. Controleer of je mobiele apparaat is verbonden met het
draadloze netwerk.
Controleer uw draadloze netwerk en router.
Herstart de router.
Er is een nieuwe router geïnstalleerd of de routerconfi‐
guratie is gewijzigd.
Raadpleeg het hoofdstuk 'Voor het eerste gebruik',
Draadloze verbinding, om de oven en het mobiele ap‐
paraat opnieuw te configureren.
Het draadloze netwerksignaal is zwak. Verplaats de router zo dicht mogelijk bij het apparaat.
Het draadloze signaal wordt verstoord door een andere
magnetron die in de buurt van het apparaat is ge‐
plaatst.
Schakel de magnetron uit.
Vermijd het gelijktijdige gebruik van de magnetron en
de afstandsbediening van het apparaat. Magnetrons
storen wifi-signaal.
12.2 Hoe te beheren: Foutcodes
Wanneer de softwarefout optreedt, geeft het display een foutmelding weer.
In deze sectie vindt u de lijst met problemen die u zelf kunt oplossen.
Code en omschrijving Oplossing
C2 - de Voedselsensor bevindt zich in de ovenruimte
van het apparaat tijdens Pyrolytische reiniging.
Neem de Voedselsensor.
C3 eruit - de deur wordt niet volledig gesloten tijdens
Pyrolytische reiniging.
Sluit de deur.
F111 - Voedselsensor wordt niet correct in het stop‐
contact gestoken.
Volledig aansluiten Voedselsensor in het stopcontact.
28 NEDERLANDS
Code en omschrijving Oplossing
F240, F439 - de aanraakvelden op het display werken
niet goed.
Reinig het oppervlak van het display. Zorg ervoor dat er
geen vuil op de aanraakvelden zit.
F601 - er is een probleem met Wi-Fi signaal. Controleer uw netwerkverbinding. Raadpleeg het hoofd‐
stuk 'Voor het eerste gebruik', Draadloze verbinding.
F604 - de eerste verbinding met Wi-Fi mislukt. Schakel het apparaat uit en weer in en probeer het op‐
nieuw. Raadpleeg het hoofdstuk 'Voor het eerste ge‐
bruik', Draadloze verbinding.
F908 - het apparaatsysteem kan geen verbinding ma‐
ken met het bedieningspaneel.
Schakel het apparaat uit en weer in.
Wanneer een van deze foutmeldingen op het display blijft verschijnen, betekent dit dat een
defect subsysteem mogelijk is uitgeschakeld. Neem in dat geval contact op met uw dealer of
een erkend servicecentrum. Als een van deze fouten optreedt zullen de overige functies van
het apparaat normaal blijven werken.
Code en omschrijving Oplossing
F602, F603 - Wi-Fi is niet beschikbaar. Schakel het apparaat uit en weer in.
12.3 Service-informatie
Als je niet zelf het probleem kunt verhelpen, neem dan contact op met je verkoper of een
erkende serviceafdeling.
De contactgegevens van de servicedienst staan op het typeplaatje. Het typeplaatje bevindt
zich op het voorframe van de apparaatruimte. Verwijder het typeplaatje niet uit de
apparaatruimte.
Wij raden je aan om de gegevens hier te noteren:
Model (MOD.) .........................................
Productnummer (PNC) .........................................
Serienummer (S.N.) .........................................
13. ENERGIEZUINIGHEID
13.1 Productinformatie en productinformatieblad
Naam leverancier AEG
Modelnummer BPE748380B 944188800
BPE748380T 944188815
Energie-efficiëntie-index 61,2
Energie-efficiëntieklasse A++
NEDERLANDS 29
Energieverbruik met een standaard belading, conventionele modus 1,09 kWh/cyclus
Energieverbruik met een standaard belasting, heteluchtmodus 0,52 kWh/cyclus
Aantal holtes 1
Warmtebron Elektriciteit
Volume 71 l
Soort oven Inbouwoven
Massa BPE748380B 35.0 kg
BPE748380T 34.5 kg
IEC/EN 60350-1 - Huishoudelijke elektrische kooktoestellen - Deel 1: Fornuizen, ovens, stoomovens en grills -
Methoden voor het meten van prestaties.
13.2 Energiebesparing
Dit apparaat heeft functies die u helpen
energie te besparen tijdens het dagelijks
koken.
Zorg ervoor dat de deur van het apparaat
gesloten is als het apparaat in werking is.
Open de deur van het apparaat niet te vaak
tijdens het koken. Houd het deurrubber
schoon en zorg ervoor dat het goed op zijn
plaats vastzit.
Gebruik metalen kookgerei om meer energie
te besparen.
Verwarm het apparaat niet voor alvorens te
koken als dat niet hoeft.
Houd onderbrekingen tussen het bakken zo
kort mogelijk als je een aantal gerechten
tegelijkertijd bereidt.
Koken met hete lucht
Gebruik indien mogelijk de bereidingsfuncties
met hete lucht om energie te besparen.
Restwarmte
Als een programma met Duur wordt
geactiveerd en de bereidingstijd langer is dan
30 minuten, worden de
verwarmingselementen bij sommige functies
van het apparaat automatisch eerder
uitgeschakeld.
De ventilator en lamp blijven werken.
Wanneer je de oven uitschakelt, geeft het
display de restwarmte aan. U kunt die warmte
gebruiken om het eten warm te houden.
Wanneer de kookduur langer is dan 30
minuten, verlaag dan de oventemperatuur tot
minimaal 3-10 minuten voor het einde van het
koken. De restwarmte binnen in het apparaat
zal blijven koken.
Je kunt de restwarmte gebruiken om andere
maaltijden op te warmen.
Eten warm houden
Kies de laagst mogelijke
temperatuurinstelling om de restwarmte te
gebruiken en een maaltijd warm te houden.
Het indicatielampje van de restwarmte of
temperatuur verschijnt op het display.
Koken met de verlichting uitgeschakeld
Schakel de verlichting tijdens het koken uit.
Doe het aan als je het nodig hebt.
Warmelucht (vochtig)
Functie is ontworpen om tijdens de bereiding
energie te besparen.
Als je deze functie gebruikt, gaat de
verlichting na 30 sec. automatisch uit. Je kunt
de verlichting weer inschakelen, maar deze
handeling vermindert de verwachte
energiebesparingen.
30 NEDERLANDS
14. MENUSTRUCTUUR
14.1 Menu
Menu-item Toepassing
Kook- En Bakassistent Toont overzicht van de automatische programma's.
Reinigen Toont overzicht van de schoonmaakprogramma's.
Favorieten Geeft een overzicht van de favoriete instellingen.
Opties Om de apparaatconfiguratie in te stellen.
Instellingen Aansluitingen Om de netwerkconfiguratie in te stellen.
Instelling Om de apparaatconfiguratie in te stellen.
Service Toont de softwareversie en -configuratie.
14.2 Submenu voor: Reinigen
Submenu Toepassing
Pyrolytische reiniging, kort Duur: 1 h.
Pyrolytische reiniging, normaal Duur: 1 h 30 min.
Pyrolytische reiniging, intensief Duur: 3 h.
14.3 Submenu voor: Opties
Submenu Toepassing
Binnenverlichting Schakelt de lamp in en uit.
Kinderslot Voorkomt dat het apparaat per ongeluk wordt geactiveerd. Als de op‐
tie is ingeschakeld, verschijnt de tekst Kinderslot op het display wan‐
neer u het apparaat inschakelt. Om het apparaat in te kunnen schake‐
len de codeletters in alfabetische volgorde selecteren. Als de optie is
ingeschakeld en het apparaat is uitgeschakeld, is de deur van het ap‐
paraat vergrendeld. Toegang tot de timer, de afstandbediening en het
lampje zijn beschikbaar met de optie ingeschakeld.
Snel opwarmen Verkort de opwarmtijd. Alleen beschikbaar voor sommige functies van
het apparaat.
Reinigingsherinnering Schakelt de herinnering in en uit.
Tijdisindicatie Schakelt de klok in en uit.
Digitale klokstijl Wijzigt de indeling van de weergegeven tijdsaanduiding.
NEDERLANDS 31
14.4 Submenu voor: Aansluitingen
Submenu Beschrijving
Wi-Fi Om in en uit te schakelen: Wi-Fi.
Bediening op afstand Om de afstandsbediening in en uit te schakelen.
Optie alleen zichtbaar nadat u het volgende inschakelt: Wi-Fi.
Automatische bediening op afstand Om de bediening op afstand automatisch te starten nadat BEGIN
werd ingedrukt.
Optie alleen zichtbaar nadat u het volgende inschakelt: Wi-Fi.
Netwerk Om de netwerkstatus en het signaalvermogen van het volgende te
controleren: Wi-Fi.
Vergeet netwerk Om uit te schakelen dat het huidige netwerk automatische verbinding
maakt met het apparaat.
14.5 Submenu voor: Instelling
Submenu Beschrijving
Taal Stelt de taal van het apparaat in.
Helderheid display Stelt de helderheid van de display in.
Toetstonen Schakelt het geluid van de aanraakvelden in en uit. Het is niet moge‐
lijk om de toon te dempen voor: .
Geluidsvolume Stelt het volume van de belangrijkste geluiden en signalen in.
Dagtijd Stelt de huidige tijd en datum in.
14.6 Submenu voor: Service
Submenu Beschrijving
Demofunctie Activerings-/deactiveringscode: 2468
Softwareversie Informatie over softwareversie.
Terug naar fabrieksinstellingen Herstelt fabrieksinstellingen.
15. HET IS HEEL GEMAKKELIJK!
Voorafgaand aan het eerste gebruik moet u het volgende instellen:
Taal Helderheid display Toetstonen Geluidsvolume Dagtijd
Maak uzelf vertrouwd met de basispictogrammen op het bedieningspaneel en het display:
Aan / UIT Menu Favorieten Timer Voedselsensor
/
32 NEDERLANDS
Het apparaat beginnen te gebruiken
Snel starten Schakel het appa‐
raat in en begin de
bereiding met de
standaardtempera‐
tuur en -tijd van de
functie.
Stap 1 Stap 2 Stap 3
Ingedrukt houden:
.
- selecteer
de gewenste functie.
Druk op: .
Snel uit Schakel het appa‐
raat op elk gewenst
moment uit, vanuit
elk scherm of bij elk
bericht.
- ingedrukt houden tot het apparaat uitschakelt.
Begin met koken
Stap 1 Stap 2 Stap 3 Stap 4 Stap 5
- indrukken om het
apparaat in te scha‐
kelen.
- selecteer de ver‐
warmingsfunctie.
Instellen: tempera‐
tuur.
- druk hierop om te
bevestigen.
- druk hierop om te
beginnen met koken.
Leer snel koken
Gebruik de automatische programma’s om snel een gerecht te koken met de standaardinstellingen:
Kook- En Bakas‐
sistent Stap 1 Stap 2 Stap 3 Stap 4
Druk op: . Druk op: . Druk op: Kook-
En Bakassistent.
Kies het gerecht.
Gebruik snelle functies om de kooktijd in te stellen
10% Finish assist
Gebruik 10% Finish assist om extra tijd toe te voegen
wanneer 10% van de bereidingstijd overblijft.
Druk op +1min om de bereidingstijd te verlengen.
16. MILIEUBESCHERMING
Recycleer de materialen met het symbool .
Gooi de verpakking in een geschikte
afvalcontainer om het te recycleren.
Bescherm het milieu en de volksgezondheid
en recycleer op een correcte manier het afval
van elektrische en elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met het symbool
niet weg met het huishoudelijk afval.
Breng het product naar het milieustation bij u
in de buurt of neem contact op met de
gemeente.
NEDERLANDS 33
Welcome to AEG! Thank you for choosing our appliance.
In our drive to be sustainable, we are reducing paper assets and provide full user
manuals online. Access your full user manual at aeg.com/manuals
Get usage advice, brochures, trouble shooter, service and repair information at
aeg.com/support
For more recipes, hints, troubleshooting download My AEG Kitchen app.
Subject to change without notice.
CONTENTS
1. SAFETY INFORMATION.............................................................................. 36
2. SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................ 38
3. PRODUCT DESCRIPTION........................................................................... 41
4. CONTROL PANEL........................................................................................ 42
5. BEFORE FIRST USE....................................................................................43
6. DAILY USE....................................................................................................45
7. CLOCK FUNCTIONS.................................................................................... 48
8. HOW TO USE: ACCESSORIES................................................................... 49
9. ADDITIONAL FUNCTIONS...........................................................................51
10. HINTS AND TIPS........................................................................................ 52
11. CARE AND CLEANING.............................................................................. 55
12. TROUBLESHOOTING................................................................................ 58
13. ENERGY EFFICIENCY...............................................................................61
14. MENU STRUCTURE...................................................................................62
15. IT'S EASY!...................................................................................................63
16. ENVIRONMENTAL CONCERNS................................................................64
34 ENGLISH
My AEG Kitchen app
ENGLISH 35
1. SAFETY INFORMATION
Before the installation and use of the appliance, carefully read
the supplied instructions. The manufacturer is not responsible
for any injuries or damage that are the result of incorrect
installation or usage. Always keep the instructions in a safe
and accessible location for future reference.
1.1 Children and vulnerable people safety
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children of less than 8 years of age and
persons with very extensive and complex disabilities shall
be kept away from the appliance unless continuously
supervised.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance and mobile devices with My AEG
Kitchen .
Keep all packaging away from children and dispose of it
appropriately.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Keep children and pets away from the
appliance when in use and when cooling down.
If the appliance has a child safety device, it should be
activated.
Children shall not carry out cleaning and user maintenance
of the appliance without supervision.
1.2 General Safety
This appliance is for cooking purposes only.
This appliance is designed for single household domestic
use in an indoor environment.
36 ENGLISH
This appliance may be used in, offices, hotel guest rooms,
bed & breakfast guest rooms, farm guest houses and other
similar accommodation where such use does not exceed
(average) domestic usage levels.
Only a qualified person must install this appliance and
replace the cable.
Do not use the appliance before installing it in the built-in
structure.
Disconnect the appliance from the power supply before
carrying out any maintenance.
If the mains power supply cable is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its Authorised Service Centre
or similarly qualified persons to avoid an electrical hazard.
WARNING: Ensure that the appliance is switched off before
replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock.
WARNING: The appliance and its accessible parts become
hot during use. Care should be taken to avoid touching
heating elements or the surface of the appliance cavity.
Always use oven gloves to remove or insert accessories or
ovenware.
Use only the food sensor (core temperature sensor)
recommended for this appliance.
To remove the shelf supports first pull the front of the shelf
support and then the rear end away from the side walls.
Install the shelf supports in the opposite sequence.
Do not use a steam cleaner to clean the appliance.
Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal scrapers
to clean the glass door since they can scratch the surface,
which may result in shattering of the glass.
Before pyrolytic cleaning, remove all accessories and
excessive deposits/spills from the appliance cavity.
ENGLISH 37
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
WARNING!
Only a qualified person must install this
appliance.
Remove all the packaging.
Do not install or use a damaged
appliance.
Follow the installation instructions supplied
with the appliance.
Always take care when moving the
appliance as it is heavy. Always use safety
gloves and enclosed footwear.
Do not pull the appliance by the handle.
Install the appliance in a safe and suitable
place that meets installation requirements.
Keep the minimum distance from other
appliances and units.
Before mounting the appliance, check if
the appliance door opens without restraint.
The appliance is equipped with an electric
cooling system. It must be operated with
the electric power supply.
The built-in unit must meet the stability
requirements of DIN 68930.
Cabinet minimum height
(Cabinet under the worktop
minimum height)
578 (600) mm
Cabinet width 560 mm
Cabinet depth 550 (550) mm
Height of the front of the
appliance
594 mm
Height of the back of the
appliance
576 mm
Width of the front of the ap‐
pliance
595 mm
Width of the back of the ap‐
pliance
559 mm
Depth of the appliance 567 mm
Built in depth of the appli‐
ance
546 mm
Depth with open door 1027 mm
Ventilation opening mini‐
mum size. Opening placed
on the bottom rear side
560x20 mm
Mains supply cable length.
Cable is placed in the right
corner of the back side
1500 mm
Mounting screws 4x25 mm
2.2 Electrical connection
WARNING!
Risk of fire and electric shock.
All electrical connections should be made
by a qualified electrician.
The appliance must be earthed.
Make sure that the parameters on the
rating plate are compatible with the
electrical ratings of the mains power
supply.
Always use a correctly installed
shockproof socket.
Do not use multi-plug adapters and
extension cables.
Make sure not to cause damage to the
mains plug and to the mains cable. Should
the mains cable need to be replaced, this
must be carried out by our Authorised
Service Centre.
Do not let mains cables touch or come
near the appliance door or the niche below
the appliance, especially when it operates
or the door is hot.
The shock protection of live and insulated
parts must be fastened in such a way that
it cannot be removed without tools.
Connect the mains plug to the mains
socket only at the end of the installation.
Make sure that there is access to the
mains plug after the installation.
If the mains socket is loose, do not
connect the mains plug.
Do not pull the mains cable to disconnect
the appliance. Always pull the mains plug.
Use only correct isolation devices: line
protecting cut-outs, fuses (screw type
fuses removed from the holder), earth
leakage trips and contactors.
38 ENGLISH
The electrical installation must have an
isolation device which lets you disconnect
the appliance from the mains at all poles.
The isolation device must have a contact
opening width of minimum 3 mm.
Fully close the appliance door before you
connect the mains plug to the mains
socket.
This appliance is supplied with a main
plug and a main cable.
2.3 Use
WARNING!
Risk of injury, burns and electric shock or
explosion.
Do not change the specification of this
appliance.
Make sure that the ventilation openings
are not blocked.
Do not let the appliance stay unattended
during operation.
Deactivate the appliance after each use.
Be careful when you open the appliance
door while the appliance is in operation.
Hot air can release.
Do not operate the appliance with wet
hands or when it has contact with water.
Do not apply pressure on the open door.
Do not use the appliance as a work
surface or as a storage surface.
Open the appliance door carefully. The
use of ingredients with alcohol can cause
a mixture of alcohol and air.
Do not let sparks or open flames to come
in contact with the appliance when you
open the door.
Do not put flammable products or items
that are wet with flammable products in,
near or on the appliance.
Do not share your Wi-Fi password.
WARNING!
Risk of damage to the appliance.
To prevent damage or discoloration to the
enamel:
do not put ovenware or other objects
in the appliance directly on the bottom.
do not put aluminium foil directly on
the bottom of cavity of the appliance.
do not put water directly into the hot
appliance.
do not keep moist dishes and food in
the appliance after you finish the
cooking.
be careful when you remove or install
the accessories.
Discoloration of the enamel or stainless
steel has no effect on the performance of
the appliance.
Use a deep pan for moist cakes. Fruit
juices cause stains that can be
permanent.
Always cook with the appliance door
closed.
If the appliance is installed behind a
furniture panel (e.g. a door) make sure the
door is never closed when the appliance
operates. Heat and moisture can build up
behind a closed furniture panel and cause
subsequent damage to the appliance, the
housing unit or the floor. Do not close the
furniture panel until the appliance has
cooled down completely after use.
2.4 Care and cleaning
WARNING!
Risk of injury, fire, or damage to the
appliance.
Before maintenance, deactivate the
appliance and disconnect the mains plug
from the mains socket.
Make sure the appliance is cold. There is
the risk that the glass panels can break.
Replace immediately the door glass
panels when they are damaged. Contact
the Authorised Service Centre.
Be careful when you remove the door from
the appliance. The door is heavy!
Clean regularly the appliance to prevent
the deterioration of the surface material.
Clean the appliance with a moist soft
cloth. Use only neutral detergents. Do not
use abrasive products, abrasive cleaning
pads, solvents or metal objects.
If you use an oven spray, follow the safety
instructions on its packaging.
ENGLISH 39
2.5 Pyrolytic cleaning
WARNING!
Risk of Injury / Fires / Chemical
Emissions (Fumes) in Pyrolytic Mode.
Before carrying out the pyrolytic cleaning
and initial preheating remove from the
oven cavity:
any excess food residues, oil or
grease spills / deposits.
any removable objects (including
shelves, side rails, etc., provided with
the appliance) especially any non-stick
pots, pans, trays, utensils, etc.
Read carefully all the instructions for
pyrolytic cleaning.
Keep children away from the appliance
while the pyrolytic cleaning operates. The
appliance becomes very hot and hot air is
released from the front cooling vents.
Pyrolytic cleaning is a high temperature
operation that can release fumes from
cooking residues and construction
materials, as such consumers are advised
to:
provide good ventilation during and
after the pyrolytic cleaning.
provide good ventilation during and
after the initial preheating.
Do not spill or apply water on the oven
door during and after the pyrolytic cleaning
to avoid damaging the glass panels.
Fumes released from all pyrolytic ovens /
cooking residues as described are not
harmful to humans, including children, or
persons with medical conditions.
Keep pets away from the appliance during
and after the pyrolytic cleaning and initial
preheating. Small pets (especially birds
and reptiles) can be highly sensitive to
temperature changes and emitted fumes.
Non-stick surfaces on pots, pans, trays,
utensils etc., can be damaged by the high
temperature pyrolytic cleaning operation of
all pyrolytic ovens and can be also a
source for low level harmful fumes.
2.6 Internal lighting
WARNING!
Risk of electric shock.
Concerning the lamp(s) inside this product
and spare part lamps sold separately:
These lamps are intended to withstand
extreme physical conditions in household
appliances, such as temperature,
vibration, humidity, or are intended to
signal information about the operational
status of the appliance. They are not
intended to be used in other applications
and are not suitable for household room
illumination.
This product contains a light source of
energy efficiency class G.
Use only lamps with the same
specifications.
2.7 Service
To repair the appliance contact the
Authorised Service Centre.
Use original spare parts only.
2.8 Disposal
WARNING!
Risk of injury or suffocation.
Contact your municipal authority for
information on how to dispose of the
appliance.
Disconnect the appliance from the mains
supply.
Cut off the mains electrical cable close to
the appliance and dispose of it.
Remove the door catch to prevent children
or pets from becoming trapped in the
appliance.
40 ENGLISH
3. PRODUCT DESCRIPTION
3.1 General overview
2
7
1
8
4
3
5
6
5
4
3
2
1
Control panel
Display
Socket for the food sensor
Heating element
Lamp
Fan
Shelf support, removable
Shelf positions
3.2 Accessories
Wire shelf
For cookware, cake tins, roasts.
Baking tray
For cakes and biscuits.
Grill- / Roasting pan
To bake and roast or as a pan to collect fat.
ENGLISH 41
Food sensor
To measure the temperature inside food.
Telescopic runners
For inserting and removing trays and wireshelf
more easily.
4. CONTROL PANEL
4.1 Control panel overview
1 2 3 4 5 6
1ON / OFF Press and hold to turn the appliance on and off.
2Menu Lists the appliance functions.
3Favourites Lists the favourite settings.
4Display Shows the current settings of the appliance.
5Lamp switch To turn the lamp on and off.
6Fast Heat Up To turn on and off the function: Fast Heat Up.
Press Move
3s
Press and hold
Touch the surface with fingertip. Slide fingertip over the surface. Touch the surface for 3 seconds.
42 ENGLISH
4.2 Display
150°C
12:30
15min START
85°C
G F DE C
A B
Display with key functions set.
A. Wi-Fi
B. Time of day
C. START/STOP
D. Temperature
E. Heating functions
F. Timer
G. Food sensor (selected models only)
Display indicators
Basic indicators - to navigate on the display.
To confirm the selection / setting. To go one level
back in the menu.
To undo the last
action. To turn the options on and off.
Sound alarm function indicators - when the set time of cooking ends, the signal sounds.
The function is on. The function is on.
Cooking stops automatically. Sound alarm is off.
Timer indicators
To set the function: Delayed start. To cancel the setting.
Wi-Fi indicator - the appliance can be connected to Wi-Fi.
Wi-Fi connection is turned on.
Remote operation indicator - the appliance can be controlled remotely.
Remote operation is turned on.
5. BEFORE FIRST USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
ENGLISH 43
5.1 Initial Cleaning
Step 1 Step 2 Step 3
Remove all accessories and remov‐
able shelf supports from the appli‐
ance.
Clean the appliance and the acces‐
sories only with a microfibre cloth,
warm water and a mild detergent.
Place the accessories and the re‐
movable shelf supports in the appli‐
ance.
5.2 First connection
The display shows welcome message after the first connection.
You have to set: Language, Display brightness, Key tones, Buzzer volume, Time of day.
5.3 Wireless connection
To connect the appliance you need:
Wireless network with the Internet connection.
Mobile device connected to the same wireless network.
Step 1 To download My AEG Kitchen app: Scan the QR code on the rating plate with the camera on your
mobile device to be redirected to AEG Homepage. The rating plate is on the front frame of the ap‐
pliance cavity. You can also download the app directly from the app store.
Step 2 Follow the app onboarding instructions.
Step 3 Turn on the appliance.
Step 4 Press: . Select: Settings / Connections.
Step 5 - slide or press to turn on: Wi-Fi.
Step 6 The appliance wireless module starts within 90 sec.
Frequency 2.4 GHz WLAN
2400 - 2483.5 MHz
Protocol IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM
Max Power EIRP < 20 dBm (100 mW)
Wi-Fi module NIUS-50
5.4 Software licences
The software in this product contains
components that are based on free and open
source software. AEG acknowledges the
contributions of the open software and
robotics communities to the development
project.
To access the source code of these free and
open source software components whose
license conditions require publishing, and to
see their full copyright information and
applicable license terms, visit: http://
aeg.opensoftwarerepository.com (folder
NIUS).
44 ENGLISH
5.5 Initial preheating
Preheat the empty oven before the first use.
Step 1 Remove all accessories and removable shelf supports from the oven.
Step 2 Set the maximum temperature for the function: .
Let the oven operate for 1 h.
Step 3 Set the maximum temperature for the function: .
Let the oven operate for 15 min.
The oven can emit an odour and smoke during preheating. Make sure that the room is ventilated.
6. DAILY USE
WARNING!
Refer to Safety chapters.
6.1 How to set: Heating functions
Step 1 Turn on the oven. The display shows the default heating function.
Step 2 Press the symbol of the heating function to enter the submenu.
Step 3 Select the heating function and press: . The display shows: temperature.
Step 4 Set: temperature. Press: .
Step 5 Press: .
Food Sensor - you can plug the sensor at any time before or during cooking.
- press to turn off the heating function.
Step 6 Turn off the oven.
6.2 How to set: Assisted Cooking
Every dish in this submenu has a recommended function and temperature. You can adjust the
time and the temperature.
For some of the dishes you can also cook with:
Weight Automatic
Food Sensor
The degree to which a dish is cooked:
Rare or Less
• Medium
Well done or More
Step 1 Turn on the oven.
ENGLISH 45
Step 2 Press: .
Step 3 Press: . Enter: Assisted Cooking.
Step 4 Choose a dish or a food type.
Step 5 Press: .
6.3 Heating functions
STANDARD
Heating function Application
Grill
To grill thin pieces of food and to toast bread.
Turbo Grilling
To roast large meat joints or poultry with bones on one shelf position. To make gratins
and to brown.
True Fan Cooking
To bake on up to three shelf positions at the same time and to dry food. Set the tem‐
perature 20 - 40 °C lower than for Conventional Cooking.
Frozen Foods
To make convenience food (e.g., french fries, potato wedges or spring rolls) crispy.
Conventional Cooking
To bake and roast food on one shelf position.
Pizza Function
To bake pizza. To make intensive browning and a crispy bottom.
Bottom Heat
To bake cakes with crispy bottom and to preserve food.
Bread Baking
Use this function to prepare bread and bread rolls with a very good professional-like
result in terms of crispiness, colour and crust gloss.
Dough Proving
To speed up the rising of the yeast dough. It prevents dough surface from drying and
keeps the dough elastic.
46 ENGLISH
SPECIALS
Heating function Application
Preserving
To preserve vegetables (e.g., pickles).
Dehydrating
To dry sliced fruit, vegetables and mushrooms.
Plate Warming
To preheat plates for serving.
Defrost
To defrost food (vegetables and fruit). The defrosting time depends on the amount
and size of the frozen food.
Au Gratin
For dishes such as lasagna or potato gratin. To make gratins and to brown.
Slow Cooking
To prepare tender, succulent roasts.
Keep Warm
To keep food warm.
Moist Fan Baking
This function is designed to save energy during cooking. When you use this function,
the temperature in the cavity may differ from the set temperature. The residual heat is
used. The heating power may be reduced. For more information refer to "Daily Use"
chapter, Notes on: Moist Fan Baking.
6.4 Notes on: Moist Fan Baking
This function was used to comply with the
energy efficiency class and ecodesign
requirements (according to EU 65/2014 and
EU 66/2014). Tests according to:
IEC/EN 60350-1
The oven door should be closed during
cooking so that the function is not interrupted
and the oven operates with the highest
energy efficiency possible.
When you use this function the lamp
automatically turns off after 30 sec.
For the cooking instructions refer to "Hints
and tips" chapter, Moist Fan Baking. For
general energy saving recommendations
refer to "Energy Efficiency" chapter, Energy
Saving.
ENGLISH 47
7. CLOCK FUNCTIONS
7.1 Clock functions description
Clock
function Application
Cooking time To set the length of cooking. Maximum
is 23 h 59 min.
End action To set what happens when the timer
ends counting.
Delayed
start
To postpone the start and / or end of
cooking.
Clock
function Application
Time exten‐
sion
To extend cooking time.
Reminder To set a countdown. Maximum is 23 h
59 min. This function has no effect on
the operation of the appliance.
Uptimer Monitors how long the function oper‐
ates. Uptimer - you can turn it on and
off.
7.2 How to set: Clock functions
How to set the clock
Step 1 Press: Time of day.
Step 2 Set the time. Press: .
How to set cooking time
Step 1 Choose the heating function and set the temperature.
Step 2 Press: .
Step 3 Set the time. Press: .
How to choose end option
Step 1 Choose the heating function and set the temperature.
Step 2 Press: .
Step 3 Set the cooking time.
Step 4 Press: .
Step 5 Press: End action.
Step 6 Choose the preferred: End action.
Step 7 Press: . Repeat the action until the display shows the main screen.
How to delay start of cooking
Step 1 Set the heating function and the temperature.
Step 2 Press: .
48 ENGLISH
How to delay start of cooking
Step 3 Set the cooking time.
Step 4 Press: .
Step 5 Press: Delayed start.
Step 6 Choose the value.
Step 7 Press: . Repeat the action until the display shows the main screen.
How to extend cooking time
When 10% of cooking time is left and the food seems not to be ready, you can extend cooking time. You can also
change the heating function.
Press +1min to extend the cooking time.
How to change timer settings
Step 1 Press: .
Step 2 Set the timer value.
Step 3 Press: .
You can change the set time during cooking at any time.
8. HOW TO USE: ACCESSORIES
8.1 Inserting accessories
A small indentation at the top increases
safety. The indentations are also anti-tip
devices. The high rim around the shelf
prevents cookware from slipping of the shelf.
Wire shelf:
Push the shelf between the guide bars of the shelf
support.
ENGLISH 49
Baking tray / Deep pan:
Push the tray between the guide bars of the shelf
support.
8.2 Food Sensor
Food Sensor - measures the temperature inside the food. You can use it with every heating
function.
There are two temperatures to be set:
The oven temperature: minimum 120 °C. The core temperature.
For the best cooking results:
Ingredients should be at room tem‐
perature.
Do not use it for liquid dishes. During cooking it must remain in the dish.
The oven calculates an approximate end of cooking time. It depends on the quantity of food,
the set oven function and the temperature.
How to use: Food Sensor
Step 1 Turn on the oven.
Step 2 Set a heating function and, if necessary, the oven temperature.
Step 3 Insert: Food Sensor.
Meat, poultry and fish Casserole
Insert the tip of Food Sensor into the centre of meat,
fish, in the thickest part if possible. Make sure that at
least 3/4 of Food Sensor is inside of the dish.
Insert the tip of Food Sensor exactly in the centre of the
casserole. Food Sensor should be stabilized in one place
during baking. Use a solid ingredient to achieve that. Use
the rim of the baking dish to support the silicone handle of
Food Sensor. The tip of Food Sensor should not touch the
bottom of a baking dish.
50 ENGLISH
Step 4 Plug Food Sensor into the socket at the front of the oven.
The display shows the current temperature of: Food Sensor.
Step 5 - press to set the core temperature of the sensor.
Step 6 - press to set the preferred option:
Sound alarm - when food reaches the core temperature, the signal sounds.
Sound alarm and stop cooking - when food reaches the core temperature, the signal sounds
and the oven stops.
Step 7 Select the option and repeatedly press: to go to main screen.
Step 8 Press: .
When food reaches the set temperature, the signal sounds. You can choose to stop or to continue
cooking to make sure the food is well done.
Step 9 Remove Food Sensor plug from the socket and remove the dish from the oven.
WARNING!
There is a risk of burns as Food Sensor becomes hot. Be careful when you
unplug it and remove it from the food.
9. ADDITIONAL FUNCTIONS
9.1 How to save: Favourites
You can save your favourite settings, such as
the heating function, the cooking time, the
temperature or the cleaning function. You can
save 3 favourite settings.
Step 1 Turn on the appliance.
Step 2 Select the preferred setting.
Step 3 Press: . Select: Favourites.
Step 4 Select: Save current settings.
ENGLISH 51
Step 5 Press + to add the setting to the list of: Favourites. Press .
- press to reset the setting.
- press to cancel the setting.
9.2 Function lock
This function prevents an accidental change of the heating function.
Step 1 Turn on the appliance.
Step 2 Set a heating function.
Step 3 , - press at the same time to turn on the function.
To turn off the function repeat step 3.
9.3 Automatic switch-off
For safety reasons the appliance turns off
after some time, if a heating function works
and you do not change any settings.
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
(°C) (h)
250 - maximum 3
The Automatic switch-off does not work with
the functions: Light, Food sensor, End time,
Slow Cooking.
9.4 Cooling fan
When the appliance operates, the cooling fan
turns on automatically to keep the surfaces of
the appliance cool. If you turn off the
appliance, the cooling fan can continue to
operate until the appliance cools down.
10. HINTS AND TIPS
10.1 Cooking recommendations
The temperature and cooking times in the tables are guidelines only. They depend on the recipes and the quality
and quantity of the ingredients used.
Your appliance may bake or roast differently to the appliance you had before. The hints below show recommen‐
ded settings for temperature, cooking time and shelf position for specific types of the food.
If you cannot find the settings for a special recipe, look for the similar one.
For more cooking recommendations refer to cooking tables on our website. To find the Cooking Hints, check the
PNC number on the rating plate on the front frame of the appliance cavity.
52 ENGLISH
10.2 Moist Fan Baking
For the best results follow suggestions listed
in the table below.
(°C) (min)
Sweet rolls, 16
pieces
baking tray or dripping pan 180 2 25 - 35
Swiss Roll baking tray or dripping pan 180 2 15 - 25
Whole fish, 0.2 kg baking tray or dripping pan 180 3 15 - 25
Cookies, 16 pieces baking tray or dripping pan 180 2 20 - 30
Macaroons, 24
pieces
baking tray or dripping pan 160 2 25 - 35
Muffins, 12 pieces baking tray or dripping pan 180 2 20 - 30
Savory pastry, 20
pieces
baking tray or dripping pan 180 2 20 - 30
Short crust biscuits,
20 pieces
baking tray or dripping pan 140 2 15 - 25
Tartlets, 8 pieces baking tray or dripping pan 180 2 15 - 25
10.3 Moist Fan Baking - recommended accessories
Use the dark and non-reflective tins and containers. They have better heat absorption than the
light colour and reflective dishes.
Pizza pan Baking dish Ramekins Flan base tin
Dark, non-reflective
28 cm diameter
Dark, non-reflective
26 cm diameter
Ceramic
8 cm diameter, 5
cm height
Dark, non-reflective
28 cm diameter
10.4 Cooking tables for test
institutes
Information for test institutes
Tests according to: EN 60350, IEC 60350.
ENGLISH 53
Baking on one level - baking in tins
°C min
Fatless sponge cake True Fan Cooking 160 45 - 60 2
Fatless sponge cake Conventional Cooking 160 45 - 60 2
Apple pie, 2 tins Ø20 cm True Fan Cooking 160 55 - 65 2
Apple pie, 2 tins Ø20 cm Conventional Cooking 180 55 - 65 1
Short bread True Fan Cooking 140 25 - 35 2
Short bread Conventional Cooking 140 25 - 35 2
Baking on one level - biscuits
Use the third shelf position.
°C min
Small cakes, 20 per tray, preheat
the empty oven
True Fan Cooking 150 20 - 30
Small cakes, 20 per tray, preheat
the empty oven
Conventional Cooking 170 20 - 30
Multilevel baking - biscuits
°C min
Short bread True Fan Cooking 140 25 - 45 2 / 4
Small cakes, 20 per tray, pre‐
heat the empty oven
True Fan Cooking 150 25 - 35 1 / 4
Fatless sponge cake True Fan Cooking 160 45 - 55 2 / 4
Apple pie, 1 tin per grid (Ø 20
cm)
True Fan Cooking 160 55 - 65 2 / 4
Grill
Preheat the empty oven for 5 minutes.
Grill with the maximum temperature setting.
min
Toast Grill 1 - 2 5
Beef steak, turn halfway through Grill 24 - 30 4
54 ENGLISH
11. CARE AND CLEANING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
11.1 Notes on cleaning
Cleaning Agents
Clean the front of the appliance only with a microfibre cloth with warm water and a mild de‐
tergent.
Use a cleaning solution to clean metal surfaces.
Clean stains with a mild detergent.
Everyday Use
Clean the cavity after each use. Fat accumulation or other residue may cause fire.
Do not store the food in the appliance for longer than 20 minutes. Dry the cavity only with a
microfibre cloth after each use.
Accessories
Clean all accessories after each use and let them dry. Use only a microfibre cloth with warm
water and a mild detergent. Do not clean the accessories in a dishwasher.
Do not clean the non-stick accessories using abrasive cleaner or sharp-edged objects.
11.2 How to remove: Shelf supports
Remove the shelf supports to clean the oven.
Step 1 Turn off the oven and wait until it is
cold.
Step 2 Pull the front of the shelf support
away from the side wall.
Step 3 Pull the rear end of the shelf support
away from the side wall and remove
it.
2
1
Step 4 Install the shelf supports in the oppo‐
site sequence.
The retaining pins on the telescopic
runners must point to the front.
ENGLISH 55
11.3 How to use: Pyrolytic Cleaning
Clean the oven with Pyrolytic Cleaning.
WARNING!
There is a risk of burns.
CAUTION!
If there are other appliances installed in
the same cabinet, do not use them at the
same time as this function. It can cause
damage to the oven.
Before the Pyrolytic Cleaning:
Turn off the oven and wait until
it is cold.
Remove all accessories and remova‐
ble shelf supports.
Clean the oven floor and the inner door
glass with warm water, a soft cloth and
a mild detergent.
Step 1 Step 2 Step 3
Turn on the oven. Press: / Cleaning. Select the cleaning mode.
Option Cleaning mode Duration
Pyrolytic cleaning, quick Light cleaning 1 h
Pyrolytic cleaning, normal Normal cleaning 1 h 30 min
Pyrolytic cleaning, intense Thorough cleaning 3 h
When the cleaning starts, the oven door is locked and the lamp is off. The cooling fan works at a higher
speed.
- press to stop the cleaning before it is completed.
Do not use the oven until the door lock symbol disappears from the display.
When the cleaning ends:
Turn off the oven and wait until it
is cold.
Clean the cavity with a soft cloth. Remove the residue from the bottom of
the cavity.
11.4 Cleaning Reminder
When the reminder appears, cleaning is recommended.
Use the function: Pyrolytic Cleaning.
11.5 How to remove and install:
Door
You can remove the door and the internal
glass panels to clean it. The number of glass
panels is different for different models.
WARNING!
The door is heavy.
CAUTION!
Carefully handle the glass, especially
around the edges of the front panel. The
glass can break.
56 ENGLISH
Step 1 Fully open the door.
Step 2 Lift and press the clamping levers
(A) on the two door hinges.
Step 3 Close the oven door to the first opening position (approximately 70° angle). Hold the door at both
sides and pull it away from the oven at an upwards angle. Put the door with the outer side down on
a soft cloth on a stable surface.
Step 4 Hold the door trim (B) on the top
edge of the door at the two sides
and push inwards to release the clip
seal.
1
2
B
Step 5 Pull the door trim to the front to re‐
move it.
Step 6 Hold the door glass panels on their
top edge one by one and pull them
up out of the guide.
Step 7 Clean the glass panel with water
and soap. Dry the glass panel care‐
fully. Do not clean the glass panels
in the dishwasher.
Step 8 After cleaning, do the above steps
in the opposite sequence.
Step 9 Install the smaller panel first, then the larger and the door.
11.6 How to replace: Lamp
WARNING!
Risk of electric shock.
The lamp can be hot.
Before you replace the lamp:
Step 1 Step 2 Step 3
Turn off the oven. Wait until the
oven is cold.
Disconnect the oven from the
mains.
Put a cloth on the bottom of the cav‐
ity.
ENGLISH 57
Top lamp
Step 1 Turn the glass cover to remove it.
Step 2 Clean the glass cover.
Step 3 Replace the lamp with a suitable 300 °C heat-resistant lamp.
Step 4 Install the glass cover.
Side lamp
Step 1 Remove the left shelf support to get ac‐
cess to the lamp.
Step 2 Use a narrow, blunt object (e.g. a tea‐
spoon) to remove the glass cover.
Step 3 Clean the glass cover.
Step 4 Replace the lamp with a suitable 300 °C
heat-resistant lamp.
Step 5 Install the glass cover.
Step 6 Install the left shelf support.
12. TROUBLESHOOTING
WARNING!
Refer to Safety chapters.
58 ENGLISH
12.1 What to do if...
The appliance does not turn on or does not heat up
Possible cause Remedy
The appliance is not connected to an electrical supply
or it is connected incorrectly.
Check if the appliance is correctly connected to the
electrical supply.
The clock is not set. Set the clock, for details refer to Clock functions chap‐
ter, How to set: Clock functions.
The door is not closed correctly. Fully close the door.
The fuse is blown. Make sure the fuse is the cause of the problem. If the
problem recurs, contact a qualified electrician.
The appliance Child Lock is on. Refer to "Menu" chapter, Submenu for: Options.
Components
Description Remedy
The lamp is burnt out. Replace the lamp, for details refer to "Care and Clean‐
ing" chapter, How to replace: Lamp.
Power cut always stops cleaning. Repeat
cleaning if it's interrupted by power failure.
Problems with Wi-Fi signal
Possible cause Remedy
Trouble with wireless network signal. Check if your mobile device is connected to the wire‐
less network.
Check your wireless network and router.
Restart the router.
New router installed or router configuration changed. To configure appliance and mobile device again, refer
to "Before first use" chapter, Wireless connection.
The wireless network signal is weak. Move router as close to the appliance as possible.
The wireless signal is disrupted by another microwave
oven placed near the appliance.
Turn off the microwave oven.
Avoid using another microwave oven and the Remote
Control of the appliance at the same time. Microwaves
disrupt Wi-Fi signal.
ENGLISH 59
12.2 How to manage: Error codes
When the software error occurs, the display shows error message.
In this section, you will find the list of the problems that you can handle on your own.
Code and description Remedy
C2 - the Food sensor is in the appliance cavity during
Pyrolytic Cleaning.
Take out the Food sensor.
C3 - the door is not fully closed during Pyrolytic Clean‐
ing.
Close the door.
F111 - Food sensor is not correctly inserted into the
socket.
Fully plug Food sensor into the socket.
F240, F439 - the touch fields on the display do not
work properly.
Clean the surface of the display. Make sure there is no
dirt on the touch fields.
F601 - there is a problem with Wi-Fi signal. Check your network connection. Refer to "Before first
use" chapter, Wireless connection.
F604 - the first connection to Wi-Fi failed. Turn the appliance off and on and try again. Refer to
"Before first use" chapter, Wireless connection.
F908 - the appliance system cannot connect with the
control panel.
Turn the appliance off and on.
When one of these error messages continues to appear on the display, it means a faulty
subsystem may have been disabled. In such a case contact your dealer or an Authorized
Service Centre. If one of these errors occurs, the rest of the appliance functions will continue to
work as usually.
Code and description Remedy
F602, F603 - Wi-Fi is not available. Turn the appliance off and on.
12.3 Service data
If you cannot find a solution to the problem yourself, contact your dealer or an Authorised
Service Centre.
The necessary data for the service centre is on the rating plate. The rating plate is on the front
frame of the appliance cavity. Do not remove the rating plate from the appliance cavity.
We recommend that you write the data here:
Model (MOD.) .........................................
Product number (PNC) .........................................
Serial number (S.N.) .........................................
60 ENGLISH
13. ENERGY EFFICIENCY
13.1 Product Information and Product Information Sheet
Supplier's name AEG
Model identification BPE748380B 944188800
BPE748380T 944188815
Energy Efficiency Index 61.2
Energy efficiency class A++
Energy consumption with a standard load, conventional mode 1.09 kWh/cycle
Energy consumption with a standard load, fan-forced mode 0.52 kWh/cycle
Number of cavities 1
Heat source Electricity
Volume 71 l
Type of oven Built-In Oven
Mass BPE748380B 35.0 kg
BPE748380T 34.5 kg
IEC/EN 60350-1 - Household electric cooking appliances - Part 1: Ranges, ovens, steam ovens and grills - Meth‐
ods for measuring performance.
13.2 Energy saving
The appliance has features which help
you save energy during everyday
cooking.
Make sure that the appliance door is closed
when the appliance operates. Do not open
the appliance door too often during cooking.
Keep the door gasket clean and make sure it
is well fixed in its position.
Use metal cookware to improve energy
saving.
When possible, do not preheat the appliance
before cooking.
Keep breaks between baking as short as
possible when you prepare a few dishes at
one time.
Cooking with fan
When possible, use the cooking functions
with fan to save energy.
Residual heat
If a programme with Duration is activated and
the cooking time is longer than 30 min, the
heating elements automatically turn off earlier
in some appliance functions.
The fan and lamp continue to operate. When
you turn off the appliance, the display shows
the residual heat. You can use that heat to
keep the food warm.
When the cooking duration is longer than 30
min, reduce the appliance temperature to
minimum 3 - 10 min before the end of
cooking. The residual heat inside the
appliance will continue to cook.
Use the residual heat to warm up other
dishes.
Keep food warm
Choose the lowest possible temperature
setting to use residual heat and keep a meal
warm. The residual heat indicator or
temperature appears on the display.
ENGLISH 61
Cooking with the lamp off
Turn off the lamp during cooking. Turn it on
only when you need it.
Moist Fan Baking
Function designed to save energy during
cooking.
When you use this function the lamp
automatically turns off after 30 sec. You may
turn on the lamp again but this action will
reduce the expected energy savings.
14. MENU STRUCTURE
14.1 Menu
Menu item Application
Assisted Cooking Lists automatic programmes.
Cleaning Lists cleaning programmes.
Favourites Lists the favourite settings.
Options To set the appliance configuration.
Settings Connections To set the network configuration.
Setup To set the appliance configuration.
Service Shows the software version and configuration.
14.2 Submenu for: Cleaning
Submenu Application
Pyrolytic cleaning, quick Duration: 1 h.
Pyrolytic cleaning, normal Duration: 1 h 30 min.
Pyrolytic cleaning, intense Duration: 3 h.
14.3 Submenu for: Options
Submenu Application
Light Turns the lamp on and off.
Child Lock Prevents accidental activation of the appliance. When the option is on,
the text Child Lock appears in the display when you turn on the appli‐
ance. To enable the appliance use, choose the code letters in the al‐
phabetical order. When the option is on, and the appliance is turned
off the appliance door is locked. Access to the timer, the remote oper‐
ation and the lamp is available with the option on.
Fast Heat Up Shortens the heat up time. It is available only for some of the appli‐
ance functions.
Cleaning Reminder Turns the reminder on and off.
Time indication Turns the clock on and off.
62 ENGLISH
Submenu Application
Digital clock style Changes the format of the displayed time indication.
14.4 Submenu for: Connections
Submenu Description
Wi-Fi To enable and disable: Wi-Fi.
Remote operation To enable and disable remote control.
Option visible only after you turn on: Wi-Fi.
Auto remote operation To start remote operation automatically after pressing START.
Option visible only after you turn on: Wi-Fi.
Network To check network status and the signal power of: Wi-Fi.
Forget network To disable current network from auto connection with the appliance.
14.5 Submenu for: Setup
Submenu Description
Language Sets the appliance language.
Display brightness Sets the display brightness.
Key tones Turns the tone of the touch fields on and off. It is not possible to mute
the tone for: .
Buzzer volume Sets the volume of key tones and signals.
Time of day Sets the current time and date.
14.6 Submenu for: Service
Submenu Description
Demo mode Activation / deactivation code: 2468
Software version Information about software version.
Reset all settings Restores factory settings.
15. IT'S EASY!
Before first use you have to set:
Language Display brightness Key tones Buzzer volume Time of day
ENGLISH 63
Familiarize yourself with the basic icons on the control panel and the display:
ON / OFF Menu Favourites Timer Food sensor
/
Start using the appliance
Quick start Turn on the appli‐
ance and start cook‐
ing with the default
temperature and
time of the function.
Step 1 Step 2 Step 3
Press and hold: . - select the
preferred function.
Press: .
Quick Off Turn off the appli‐
ance, any screen or
message at any
time.
- press and hold until the appliance turns off.
Start cooking
Step 1 Step 2 Step 3 Step 4 Step 5
- press to turn on the
appliance.
- select the heating
function.
- set the tempera‐
ture. - press to confirm. - press to start cook‐
ing.
Get to know how to cook quickly
Use the automatic programmes to prepare a dish quickly with the default settings:
Assisted Cook‐
ing Step 1 Step 2 Step 3 Step 4
Press: . Press: . Press: Assisted
Cooking.
Choose the dish.
Use quick functions to set the cooking time
10% Finish assist
Use 10% Finish assist to add extra time when 10% of
the cooking time is left.
To extend the cooking time press +1min.
16. ENVIRONMENTAL CONCERNS
Recycle materials with the symbol . Put the
packaging in relevant containers to recycle it.
Help protect the environment and human
health by recycling waste of electrical and
electronic appliances. Do not dispose of
appliances marked with the symbol with
the household waste. Return the product to
your local recycling facility or contact your
municipal office.
64 ENGLISH
Tere tulemast AEG kasutajate hulka! Aitäh, et valisite meie seadme.
Jätkusuutlikkuse huvides vähendame paberkandjal materjalide osakaalu ja pakume
kasutusjuhendeid veebis. Oma kasutusjuhendi leiate aadressilt aeg.com/manuals
Nõuandeid, brošüüre, tõrkeotsingu, teavet teeninduse ja parandusvõimaluste kohta
leiate aadressilt aeg.com/support
Täiendavate retseptide, näpunäidete ja tõrkeotsingu juhendi saamiseks laadige alla
rakendus My AEG Kitchen.
Jäetakse õigus teha muutusi.
SISUKORD
1. OHUTUSINFO...............................................................................................67
2. OHUTUSJUHISED........................................................................................69
3. TOOTE KIRJELDUS..................................................................................... 72
4. JUHTPANEEL............................................................................................... 73
5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST....................................................................74
6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE.......................................................................76
7. KELLA FUNKTSIOONID............................................................................... 79
8. KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD................................................................ 80
9. LISAFUNKTSIOONID................................................................................... 82
10. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID........................................................................ 83
11. PUHASTUS JA HOOLDUS.........................................................................86
12. VEAOTSING............................................................................................... 90
13. ENERGIATÕHUSUS...................................................................................92
14. MENÜÜ STRUKTUUR................................................................................ 93
15. SEE ON LIHTNE!........................................................................................ 95
16. JÄÄTMEKÄITLUS....................................................................................... 96
EESTI 65
My AEG Kitchen app
66 EESTI
1. OHUTUSINFO
Enne seadme paigaldamist ja kasutamist lugege kaasasolev
juhend tähelepanelikult läbi. Tootja ei võta endale vastutust
vigastuste või varalise kahju eest, mis on tingitud
paigaldusnõuete eiramisest või väärast kasutusest. Hoidke
kasutusjuhend kindlas kohas alles, et saaksite seda vajadusel
vaadata.
1.1 Laste ja haavatavate inimeste turvalisus
Vähemalt 8-aastased ja vanemad lapsed ning piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimete või väheste
kogemuste ja teadmistega isikud tohivad seda seadet
kasutada järelevalve all või kui neid on õpetatud seadet
ohutul viisil kasutama ja mõistma kaasnevaid ohte. Lapsed
vanuses kuni 8 aastat ning raske või väga keerulise
puudega isikud tuleks hoida seadmest eemal, kui neil ei saa
pidevalt silma peal hoida.
Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks seadmega ega
mobiilseadmega, milles on My AEG Kitchen .
Hoidke pakendimaterjal lastele kättesaamatus kohas ja
kõrvaldage see nõuetekohaselt.
HOIATUS: Seade ja selle juurde kuuluvad osad lähevad
kasutamise ajal kuumaks. Hoidke lapsed ning
lemmikloomad töötavast ja jahtuvast seadmest eemal.
Kui seadmel on olemas laste ohutusseade, tuleks see sisse
lülitada.
Lapsed ei tohi ilma järelvalveta seadet puhastada ega
hooldustoiminguid läbi viia.
1.2 Üldine ohutus
See seade on ette nähtud ainult toidu valmistamiseks.
See seade on ettenähtud kasutamiseks kodumajapidamise
siseruumides.
Seda seadet võib kasutada kontorites, hotellide
külalistetubades, hommikusöögiga külalistetubades,
EESTI 67
talumajapidamistes ja muudes sarnastes majutusruumides,
kui selline kasutamine ei ületa (keskmist)
kodumajapidamise kasutuskoormusi.
Seadme paigaldamine ja toitekaablit vahetamine on lubatud
ainult kvalifitseeritud elektrikule!
Ärge kasutage seadet enne, kui see on köögimööblisse
sisse ehitatud.
Enne mis tahes hooldustöid ühendage seade vooluvõrgust
lahti.
Kui toitejuhe on vigastatud, laske see elektriohutuse
tagamiseks välja vahetada tootja, selle volitatud
hoolduskeskuse või vastavat kvalifikatsiooni omava isiku
poolt.
HOIATUS: Elektrilöögi tekkimise vältimiseks veenduge, et
seade on enne lambi vahetamist välja lülitatud.
HOIATUS: Seade ja selle juurde kuuluvad osad lähevad
kasutamise ajal kuumaks. Tuleb olla ettevaatlik, et vältida
kütteelementide või pinna puudutamist seadme sisemuses.
Tarvikute või ahjunõude eemaldamiseks või sisestamiseks
kasutage alati ahjukindaid.
Kasutage ainult selle seadme jaoks soovitatud
toidutermomeetrit (sisetemperatuuri andurit).
Ahjuriiuli tugede eemaldamiseks tõmmake esmalt riiulitoe
esiots ja seejärel tagumine ots külgseina küljest lahti.
Asetage ahjuresti toed tagasi vastupidises järjekorras.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks aurupuhastit.
Ärge kasutage klaasukse puhastamiseks
abrasiivpuhastusvahendid või teravad metallkaabitsad, sest
need võivad klaasi pinda kriimustada, mille tagajärjel võib
see puruneda.
Enne pürolüütilist puhastamist eemaldage seadme
sisemusest kõik tarvikud ja üleliigsed setted/väljavalgunud
vedelik.
68 EESTI
2. OHUTUSJUHISED
2.1 Paigaldamine
HOIATUS!
Seadet tohib paigaldada ainult
kvalifitseeritud tehnik.
Eemaldage kõik pakkematerjalid.
Kahjustatud seadet ei tohi paigaldada ega
kasutada.
Järgige seadmega kaasasolevaid
paigaldusjuhiseid.
Kuna seade on raske, olge selle
liigutamisel ettevaatlik. Kasutage
töökindaid ja kinnisi jalanõusid.
Ärge tõmmake seadet käepidemest.
Paigaldage seade ohutusse ja sobivasse
kohta, mis vastab paigaldusnõuetele.
Tagage minimaalne kaugus muudest
seadmetest ja mööbliesemetest.
Enne seadme paigaldamist kontrollige,
kas seadme uks avaneb takistusteta.
Seade on varustatud elektrilise
jahutussüsteemiga. See tuleb ühendada
elektritoitesüsteemiga.
Integreeritud seade peab vastama
standardi DIN 68930 stabiilsusnõuetele.
Kapi minimaalne kõrgus
(tööpinna all asuva kapi mi‐
nimaalne kõrgus)
578 (600) mm
Kapi laius 560 mm
Kapi sügavus 550 (550) mm
Seadme esiosa kõrgus 594 mm
Seadme tagaosa kõrgus 576 mm
Seadme esiosa laius 595 mm
Seadme tagaosa laius 559 mm
Seadme sügavus 567 mm
Sisseehitatud seadme sü‐
gavus
546 mm
Sügavus avatud uksega 1027 mm
Ventilatsiooniava minimaal‐
ne suurus. Ava asub põhja
tagumises osas
560x20 mm
Toitejuhtme pikkus. Juhe
asub tagumisel küljel pa‐
rempoolses nurgas
1500 mm
Kinnituskruvid 4x25 mm
2.2 Elektriühendus
HOIATUS!
Tulekahju- ja elektrilöögioht!
Kõik elektriühendused peab teostama
kvalifitseeritud elektrik.
Seade peab olema maandatud.
Kontrollige, kas andmeplaadil olevad
elektriandmed vastavad teie kohaliku
vooluvõrgu näitajatele.
Kasutage alati nõuetekohaselt paigaldatud
elektriohutut pistikupesa.
Ärge kasutage mitmikpistikuid ega
pikenduskaableid.
Veenduge, et te ei vigastaks toitepistikut
ega -juhet. Kui seadme toitekaabel tuleb
välja vahetada, siis pöörduge meie
hoolduskeskusse.
Jälgige, et toitejuhe ei puutuks vastu
seadme ust ega oleks uksele lähedal või
seadme all olevas nišis, eriti siis, kui
seade töötab või uks on kuum.
Isoleeritud ja isoleerimata osad peavad
olema kinnitatud nii, et neid ei saaks ilma
tööriistadeta eemaldada.
Ühendage toitepistik seinakontakti alles
pärast paigalduse lõpuleviimist.
Veenduge, et pärast paigaldamist säilib
juurdepääs toitepistikule.
Kui seinakontakt logiseb, ärge pange
sinna toitepistikut.
Seadet vooluvõrgust eemaldades ärge
tõmmake toitekaablist. Võtke alati kinni
pistikust.
Kasutage ainult õigeid
isolatsiooniseadiseid: kaitselüliteid,
kaitsmeid (keermega kaitsmed tuleb
pesast eemaldada), maalekkevoolu
kaitsmeid ja kontaktoreid.
Seadme ühendus vooluvõrguga tuleb
varustada mitmepooluselise
isolatsiooniseadisega. Isolatsiooniseadise
EESTI 69
lahutatud kontaktide vahemik peab olema
vähemalt 3 mm.
Enne toitejuhtme pistikusse sisestamist
sulgege korralikult seadme uks.
Seadmega kaasnevad toitekaabel ja
toitepistik.
2.3 Kasutamine
HOIATUS!
Vigastuse, põletuse, elektrilöögi või
plahvatuse oht!
Ärge muutke seadme tehnilisi omadusi.
Veenduge, et ventilatsiooniavad pole
kinni.
Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
Deaktiveerige seade iga kord pärast
kasutamist.
Olge seadme töötamise ajal ukse
avamisega ettevaatlik. Kuum õhk võib
vabaneda.
Ärge kasutage seadet märgade kätega
ega veega kokku puutudes.
Ärge avaldage avatud uksele survet.
Ärge kasutage seadet töö- ega
hoiupinnana.
Avage seadme uks ettevaatlikult.
Koostisosade kasutamine koos alkoholiga
võib tekitada alkoholi ja õhu segu.
Ärge laske ukse avamisel sädemetel ega
lahtisel leegil seadmega kokku puutuda.
Ärge pange tuleohtlikke või tuleohtliku
ainega märgunud esemeid seadmesse,
selle lähedusse ega peale.
Ärge oma Wi-Fi parooli jagage.
HOIATUS!
Seadme vigastamise või kahjustamise
oht!
Emailkihi kahjustamise või värvimuutuse
ärahoidmiseks:
ärge pange ahjunõusid ega muid
esemeid otse seadme põhjale.
ärge asetage alumiiniumfooliumit
vahetult seadme sisemuse põhjale.
ärge pange vett vahetult kuuma
seadmesse.
ärge hoidke pärast küpsetamise
lõpetamist seadmes niiskeid nõusid ja
toitu.
olge lisavarustuse eemaldamisel või
paigaldamisel ettevaatlik.
Emaili või roostevaba terase värvi
muutumine ei mõjuta seadme tööd
kuidagi.
Mahlasemate kookide puhul kasutage
sügavat vormi. Puuviljamahlad tekitavad
plekke, mis võivad olla püsivad.
Valmistage toitu alati suletud ahjuuksega.
Kui seade paigaldatakse köögimööbli
paneeli (nt ukse) taha, siis jälgige, et
seadme töötamise ajal oleks uks alati
lahti. Vastasel korral võib kinnise
mööblipaneeli taha kogunev niiskus
kahjustada nii seadet, mööblit kui ka
põrandat. Ärge sulgege paneeli või ust,
enne kui seade pole pärast kasutamist
täielikult maha jahtunud.
2.4 Puhastus ja hooldus
HOIATUS!
Vigastuse, tulekahju või seadme
kahjustamise oht!
Enne hooldust lülitage seade välja ja
ühendage toitepistik pistikupesast lahti.
Veenduge, et seade on maha jahtunud.
Klaaspaneelid võivad puruneda.
Kui ukse klaaspaneeli tekib mõra, tuleb
see kohe välja vahetada. Pöörduge
volitatud hoolduskeskusse.
Olge ukse seadme küljest eemaldamisel
ettevaatlik. Uks on raske!
Puhastage seadet regulaarselt, et vältida
pinnamaterjali kahjustumist.
Puhastage seadet pehme niiske lapiga.
Kasutage ainult neutraalseid pesuaineid.
Ärge kasutage abrasiivseid tooteid,
küürimisšvamme, lahusteid ega metallist
esemeid.
Ahjupihusti kasutamisel järgige pakendil
olevaid ohutusjuhiseid.
2.5 Pürolüüspuhastamine
HOIATUS!
Pürolüütilise režiimiga kaasneb
vigastusoht / tuleoht / keemiliste heitmete
(aurud) eraldumine.
70 EESTI
Enne pürolüüspuhastamise ja esmase
eelsoojenduse tegemist eemaldage ahju
õõnsusest:
mis tahes toidujäätmed, õli- või
rasvajäägid/-setted.
kõik eemaldatavad osad (sealhulgas
ahjurestid, külgsiinid jm seadme
juurde kuuluvad esemed), eriti aga
teflonpannid, potid, plaadid,
söögiriistad jne.
Lugege hoolikalt kõiki pürolüütilise
puhastamise juhiseid.
Hoidke lapsed pürolüütilise puhastamise
ajal seadmest eemal. Seade läheb väga
kuumaks ja selle tagumistest
jahutusavadest eraldub kuuma õhku.
Pürolüüspuhastamine toimub kõrgel
temperatuuril ja selle toimingu käigus
võivad toiduvalmistamisjääkidest ja
kasutatud materjalidest eralduda aurud,
mistõttu on kasutajatel soovitatav teha
järgmist:
tagage pürolüüspuhastamise ajal ja
pärast seda hea ventilatsioon.
tagama esialgse eelkuumutuse ajal ja
pärast seda hea ventilatsiooni.
Ärge pritsige ega juhtige ahjuuksele vett
pürolüütilise puhastamise ajal ja pärast
seda, et vältida klaaspaneelide
kahjustamist.
Pürolüütilistest ahjudest/
toiduvalmistamisjääkidest eralduvad aurud
ei ole inimestele ohtlikud, kaasa arvatud
lastele ega krooniliste haigustega
isikutele.
Pürolüüspuhastamise ja esmase
eelkuumutuse ajal ja pärast seda hoidke
väiksed lemmikloomad seadmest eemal.
Väikesed lemmikloomad (eriti linnud ja
roomajad) võivad olla temperatuuri
muutuste ja eralduvate aurude suhtes
väga tundlikud.
Teflonkattega potid, pannid,
küpsetusplaadid või muud köögiriistad
võivad pürolüüspuhastuse ajal kasutatava
kõrge temperatuuri tõttu kahjustuda;
samuti võib neist selle käigus eralduda
kahjulikke aure.
2.6 Sisevalgustus
HOIATUS!
Elektrilöögi oht!
Teave selles seadmes olevate lampide ja
eraldi müüdavate varulampide kohta:
Need lambid taluvad ka koduste
majapidamisseadmete äärmuslikumaid
tingimusi, näiteks temperatuuri,
vibratsiooni, niiskust või on mõeldud
edastama infot seadme tööoleku kohta.
Need pole mõeldud kasutamiseks muudes
rakendustes ega sobi ruumide
valgustamiseks.
Toode sisaldab energiatõhususe klassi G
valgusallikat.
Kasutage ainult samasuguste näitajatega
lampe .
2.7 Hooldus
Seadme parandamiseks võtke ühendust
volitatud teeninduskeskusega.
Kasutage ainult originaalvaruosi.
2.8 Kõrvaldamine
HOIATUS!
Lämbumis- või vigastusoht!
Seadme nõuetekohase kõrvaldamise
kohta saate täpsemaid juhiseid kohalikust
omavalitsusest.
Eemaldage seade vooluvõrgust.
Lõigake elektrijuhe seadme lähedalt läbi ja
visake ära.
Eemaldage uksesulgur, et vältida laste või
lemmikloomade seadmesse lõksu jäämist.
EESTI 71
3. TOOTE KIRJELDUS
3.1 Üldine ülevaade
2
7
1
8
4
3
5
6
5
4
3
2
1
Juhtpaneel
Ekraan
Toidutermomeetri pesa
Kuumutuselement
Lamp
Ventilaator
Riiulitugi, eemaldatav
Riiuli asendid
3.2 Lisatarvikud
Traatrest
Küpsetusnõudele, koogivormidele, praadidele.
Küpsetusplaat
Kookide ja küpsiste jaoks.
Grill-/küpsetuspann
Küpsetamiseks ja röstimiseks või pannina rasva
kogumiseks.
72 EESTI
Toidusensor
Toidu sisetemperatuuri mõõtmiseks.
Teleskoopsiinid
Küpsetusplaatide ja traatresti hõlpsamaks
sisestamiseks ja eemaldamiseks.
4. JUHTPANEEL
4.1 Juhtpaneeli ülevaade
1 2 3 4 5 6
1SEES / VÄLJAS Vajutage ja hoidke, et seade sisse ja välja lülitada.
2Menüü Loetleb seadme funktsioonid.
3Lemmikud Kuvab lemmikseaded.
4Ekraan Näitab seadme praeguseid sätteid.
5Lambi lüliti Lambi sisse ja välja lülitamiseks.
6Kiirkuumutus Funktsiooni sisse- ja väljalülitamiseks: Kiirkuumutus.
Vajutage Liikuge
3s
Vajutage ja hoidke
Puudutage pinda sõrmeotsaga.. Libistage sõrmeots üle pinna. Puudutage pinda 3 sekundit.
EESTI 73
4.2 Ekraan
150°C
12:30
15min START
85°C
G F DE C
A B
Ekraan koos peamiste funktsioonidega.
A. Wi-Fi
B. Kellaaeg
C. START/STOPP
D. Temperatuur
E. Küpsetusrežiimid
F. Taimer
G. Toidusensor (ainult valitud mudelitel)
Ekraani indikaatorid
Põhiindikaatorid – ekraanil liikumiseks.
Valiku või seade kinnitamiseks.
Menüüs ühe tase‐
me võrra tagasi
liikumiseks.
Viimase toimingu
tühistamiseks.
Funktsioonide sisse ja välja lüli‐
tamiseks.
Helisignaal funktsiooni indikaatorid – kui seatud küpsetusaeg lõpeb, kõlab signaal.
Funktsioon on sees. Funktsioon on sees.
Küpsetamine peatub automaatselt. Helisignaal on väljas.
Taimeri indikaatorid
Funktsiooni seadmiseks: Viitkäivitus. Seade tühistamiseks.
Wi-Fi indikaator – seadme saab ühendada WiFi-ga.
Wi-Fi ühendus on sisse lülitatud.
Kaugjuhtimine indikaator – seadet saab kaugjuhtida.
Kaugjuhtimine on sisse lülitatud.
5. ENNE ESIMEST KASUTAMIST
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
74 EESTI
5.1 Esmane puhastamine
1. samm 2. samm 3. samm
Eemaldage seadmest kõik tarvikud
ja eemaldatavad restitoed.
Puhastage seadet ja tarvikuid ainult
mikrokiudlapiga, sooja vee ning
pehmetoimelise pesuvahendiga.
Pange tarvikud ja eemaldatavad
restitoed seadmesse.
5.2 Esmakordne ühendamine
Pärast esmakordset ühendamist kuvab ekraan tervitussõnumi.
Peate seadma järgmised funktsioonid: Keel, Ekraani heledus, Nuputoonid, Helitugevus,
Kellaaeg.
5.3 Juhtmevaba ühendus
Seadme ühendamiseks vajate järgmist:
Interneti-ühendusega WiFi-võrku.
Samasse juhtmevabasse võrku ühendatud mobiilseade.
1. samm Rakenduse My AEG Kitchen allalaadimiseks: Skaneerige andmesildi QR-kood oma mobiilseadme
kaameraga, et minna AEG kodulehele. Andmesildi leiate seadme sisepinna esiraamilt. Rakenduse
saate alla laadida ka otse rakenduste poest.
2. samm Järgige rakenduse käivitamise juhiseid.
3. samm Lülitage seade sisse.
4. samm Vajutage: . Valige: Seaded / Ühendused.
5. samm – libistage või vajutage, et lülitada sisse: Wi-Fi.
6. samm Seadme WiFi-moodul käivitub 90 sekundi jooksul.
Sagedus 2,4 GHz WLAN
2400–2483,5 MHz
Protokoll IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM
Maksimaalne võimsus EIRP < 20 dBm (100 mW)
WiFi-moodul NIUS-50
5.4 Tarkvaralitsentsid
Selle toote tarkvara sisaldab komponente,
mis põhinevad tasuta ja avatud lähtekoodiga
tarkvaral. AEG tunnustab avatud tarkvara ja
robootikakogukondi panuse eest
arendusprojekti.
Juurdepääsu saamiseks selliste tasuta ja
avatud lähtekoodiga tarkvarakomponentide
lähtekoodile, mille litsentsitingimused
nõuavad avaldamist ning nende täieliku
autoriõiguse teabe ja kohaldatavate
litsentsitingimustega tutvumiseks külastage:
http://aeg.opensoftwarerepository.com (kaust
NIUS).
EESTI 75
5.5 Algne eelkuumutamine
Enne esmakordset kasutamist eelkuumutage
tühja ahju.
1. samm Eemaldage ahjust kõik tarvikud ja eemaldatavad restitoed.
2. samm Seadke maksimumtemperatuur funktsioonile: .
Laske ahjul 1 h töötada.
3. samm Seadke maksimumtemperatuur funktsioonile: .
Laske ahjul 15 min töötada.
Eelkuumutuse ajal võib ahjust tulla lõhna ja suitsu. Veenduge, et ruum on hästi ventileeritud.
6. IGAPÄEVANE KASUTAMINE
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
6.1 Kuidas seadistada: Küpsetusrežiimid
1. samm Lülitage ahi sisse. Näidikul kuvatakse vaikeküpsetusrežiim.
2. samm Vajutage küpsetusrežiimi sümbolit, et siseneda alammenüüsse.
3. samm Valige küpsetusrežiim ja vajutage: . Ekraanil kuvatakse: temperatuur.
4. samm Seatud: temperatuur. Vajutage: .
5. samm Vajutage: .
Toidusensor - toidutermomeetri võite sisse lülitada igal ajal enne küpsetamist või küpsetamise
käigus.
– vajutage, et küpsetusrežiim välja lülitada.
6. samm Lülitage ahi välja.
6.2 Kuidas seada: Juhendatud küpsetamine
Iga selles alammenüüs oleva toidu juurde kuulub soovituslik funktsioon ja temperatuur. Saate
reguleerida aega ja temperatuuri.
Mõningate roogade puhul võite valmistamiseks kasutada ka järgmisi funktsioone.
• Kaaluautomaatika
• Toidusensor
Toidu küpsetamiskraad:
Väheküps või Vähem
• Keskmine
Täisküps või Rohkem
76 EESTI
1. samm Lülitage ahi sisse.
2. samm Vajutage: .
3. samm Vajutage: . Sisestage: Juhendatud küpsetamine.
4. samm Valige toit või toidu tüüp.
5. samm Vajutage: .
6.3 Küpsetusrežiimid
TAVALINE
Küpsetusrežiim Kasutamine
Grill
Õhemate toidupalade grillimiseks ja leiva röstimiseks.
Turbogrill
Suurte kondiga liha- või linnulihatükkide röstimiseks ühel ahjutasandil. Gratineerimi‐
seks ja pruunistamiseks.
Pöördõhk
Küpsetamiseks korraga kuni kolmel tasandil ja toidu kuivatamiseks. Seadke tempera‐
tuur 20 – 40 °C madalamaks kui funktsiooniga Ülemine + alumine kuumutus.
Külmutatud toiduained
Kiirtoidu (nt friikartulite, kartuliviilude, kevadrullide) krõbestamiseks.
Ülemine + alumine kuu‐
mutus
Ühel ahjutasandil küpsetamiseks ja röstimiseks.
Pitsa funktsioon
Pitsa küpsetamiseks. Intensiivseks pruunistamiseks ja krõbeda põhja saavutamiseks.
Alumine kuumutus
Krõbeda põhjaga kookide küpsetamiseks ja toidu hoidistamiseks.
Leib
Kasutage seda funktsiooni siis, kui soovite professionaalset tulemust – krõbedust,
kaunist värvi ja läikivat koorikut.
Taina kergitamine
Pärmitaigna kerkimise kiirendamiseks. See takistab taina pinna kuivamist ja hoiab
selle elastsena.
EESTI 77
MUU
Küpsetusrežiim Kasutamine
Hoidistamine
Köögiviljade hoidistamiseks (nt marineeritud kurgid).
Kuivatamine
Viilutatud puuviljade, köögiviljade ja seente kuivatamiseks.
Nõude soojendamine
Taldrikute soojendamiseks enne serveerimist.
Sulatamine
Toidu sulatamiseks (puu- ja juurviljad). Sulatamise aeg sõltub külmutatava toidu ko‐
gusest ja suurusest.
Gratineerimine
Selliste toitude jaoks nagu lasanje või kartuligratään. Gratineerimiseks ja pruunistami‐
seks.
Küpsetamine madalal t°
Õrnade, mahlaste praadide valmistamiseks.
Soojashoidmine
Toidu soojashoidmiseks.
Niiske küpsetus pöör‐
dõhuga
Funktsioon küpsetamise ajal energia säästmiseks. Selle funktsiooni kasutamisel võib
ahju sisemine temperatuur erineda valitud temperatuurist. Kasutatakse jääkkuumust.
Kuumutusvõimsus võib väheneda. Lisateavet leiate jaotisest "Igapäevane kasutami‐
ne", Märkused: Niiske küpsetus pöördõhuga.
6.4 Märkused: Niiske küpsetus
pöördõhuga
Seda funktsiooni kasutati energiaklassi ja
ökodisaini nõuete järgimiseks (vastavalt EU
65/2014 ja EU 66/2014). Testid vastavalt
standardile:
IEC/EN 60350-1
Ahjuuks peab küpsetamise ajal olema
suletud, et vältida kasutatava funktsiooni
katkestamist ja tagada ahju töötamine
võimalikult suure energiatõhususega.
Kasutades seda funktsiooni, lülitub lamp 30
sekundi pärast automaatselt välja.
Toiduvalmistamisjuhised leiate jaotisest
„Nõuanded ja näpunäited“, Niiske küpsetus
pöördõhuga. Üldiseid
energiasäästunõuandeid leiate jaotise
„Energiatõhusus“ alajaotisest Energiasääst.
78 EESTI
7. KELLA FUNKTSIOONID
7.1 Kella funktsioonide kirjeldus
Kella
funktsi‐
oon
Kasutamine
Küpsetusaeg Küpsetamise kestuse valimiseks. Mak‐
simum on 23 h 59 min.
Tegevuse
lõpp
Määrata, mis juhtub siis, kui taimer lõ‐
petab minutite lugemise.
Viitkäivitus Algusaja ja/või küpsetusaja lõpu eda‐
silükkamiseks.
Kella
funktsi‐
oon
Kasutamine
Küpsetusaja
pikendus
Küpsetusaja pikendamiseks.
Meeldetule‐
tus
Pöördloenduse seadmiseks. Maksi‐
mumaeg on 23 h 59 min. See funktsi‐
oon ei mõjuta seadme tööd.
Uptimer Jälgib funktsiooni kestust. Uptimer –
saate selle sisse ja välja lülitada.
7.2 Kuidas seadistada: Kella funktsioonid
Kuidas seada kella
1. samm Vajutage: Kellaaeg.
2. samm Seadke kellaaeg. Vajutage: .
Kuidas seada küpsetusaega
1. samm Valige küpsetusrežiim ja seadke temperatuur.
2. samm Vajutage: .
3. samm Seadke kellaaeg. Vajutage: .
Kuidas valida funktsiooni Lõpp
1. samm Valige küpsetusrežiim ja seadke temperatuur.
2. samm Vajutage: .
3. samm Seadke küpsetusaeg.
4. samm Vajutage: .
5. samm Vajutage: Tegevuse lõpp.
6. samm Valige eelistatud: Tegevuse lõpp.
7. samm Vajutage: . Korrake toimingut, kuni ilmub põhikuva.
Küpsetuse alguse edasilükkamine
1. samm Seadke küpsetusrežiim ja temperatuur.
EESTI 79
Küpsetuse alguse edasilükkamine
2. samm Vajutage: .
3. samm Seadke küpsetusaeg.
4. samm Vajutage: .
5. samm Vajutage: Viitkäivitus.
6. samm Valige väärtus.
7. samm Vajutage: . Korrake toimingut, kuni ilmub põhikuva.
Kuidas pikendada küpsetusaega
Kui küpsetusajast on alles 10% ja teile tundub, et toit pole veel valmis, võite aega pikendada. Samuti võite muuta
küpsetusrežiimi.
Küpsetusaja pikendamiseks vajutage nuppu +1 min.
Taimerisätete muutmine
1. samm Vajutage: .
2. samm Seadke taimeriväärtus.
3. samm Vajutage: .
Küpsetamise ajal võite seatud aega alati muuta.
8. KUIDAS KASUTADA: TARVIKUD
8.1 Tarvikute sisestamine
Väike ülaosas asuv sälk suurendab
turvalisust. Sälgud kujutavad endast ka
libisemisvastast abinõud. Kõrged servad
aitavad ära hoida ahjunõude restilt
mahalibisemist.
Traatrest:
Lükake rest ahjuriiuli toe juhtsoontele.
80 EESTI
Küpsetusplaat / Sügav pann:
Lükake ahjurest riiuliraami juhtsoonte vahele.
8.2 Toidusensor
Toidusensor – mõõdab toidu sisetemperatuuri. Saate seda kasutada iga küpsetusrežiimiga.
Saadaval on kaks temperatuurisätet:
Ahju temperatuur (minimaalselt 120 °C). Toidu sisetemperatuur.
Parimateks küpsetustulemusteks:
Toiduained peaksid olema toatem‐
peratuuril.
– mitte kasutada vedelate toitu‐
de puhul.
– küpsetamise ajal peab see olema toidu
sees.
Ahi arvutab välja küpsetuse ligikaudse lõpuaja. See oleneb toidu kogusest, seatud
funktsioonist ja temperatuurist.
Kuidas kasutada: Toidusensor
1. samm Lülitage ahi sisse.
2. samm Seadke küpsetusrežiim ja ahju temperatuur, kui see on vajalik.
3. samm Sisestamine: Toidusensor.
Liha, linnuliha ja kala Vormiroog
Suruge ots Toidusensor liha- või kalatüki keskossa,
kõige paksemasse kohta. Veenduge, et vähemalt 3/4
Toidusensor on sisestatud valmistatava roa sisse.
Suruge ots Toidusensor täpselt vormiroa keskossa. Toi‐
dusensor peaks küpsemise ajal püsima ühes kohas pai‐
gal. Kasutage selleks mõnda tahkemat koostisainet. Ka‐
sutage küpsetusvormi serva silikoonist käepideme toeta‐
miseks Toidusensor. Ots Toidusensor ei tohiks puutuda
vastu küpsetusvormi põhja.
EESTI 81
4. samm Ühendage pistik Toidusensor ahju esiosas olevasse pistikupessa.
Näidiku kuvatakse praegune temperatuur: Toidusensor.
5. samm – vajutage, et seada sensori sisetemperatuur.
6. samm – vajutage, et seada sobiv valik:
Helisignaal – kui toit saavutab sisetemperatuuri, kõlab helisignaal.
Helisignaal ja küpsetamise lõpp – kui toit saavutab sisetemperatuuri, kõlab helisignaal ja ahi lõ‐
petab töö.
7. samm Tehke valik ja vajutage järjest: , et liikuda põhikuvale.
8. samm Vajutage: .
Kui toit saavutab seatud temperatuuri, kostab helisignaal. Võite toiduvalmistamise lõpetada või se‐
da jätkata, et veenduda toidu valmimises.
9. samm Eemaldage Toidusensor pistik pistikupesast ja tõstke toit ahjust välja.
HOIATUS!
Olge ettevaatlik, kuna Toidusensor muutub kuumaks. Olge ettevaatlik, kui sel‐
le välja võtate ja toidu seest eemaldate.
9. LISAFUNKTSIOONID
9.1 Kuidas salvestada: Lemmikud
Võite salvestada oma lemmikseadeid, näiteks
küpsetusrežiimi, küpsetusaega, temperatuuri
või puhastusfunktsiooni. Saate salvestada 3
oma lemmikseadet.
1. samm Lülitage seade sisse.
2. samm Valige sobiv seade.
3. samm Vajutage: . Valige: Lemmikud.
4. samm Valige: Salvesta praegused seaded.
82 EESTI
5. samm Vajutage nuppu +, et lisada seade loendisse: Lemmikud. Vajutage nuppu .
– vajutage, et seade lähtestada.
– vajutage, et seade tühistada.
9.2 Nuppude lukustus
See funktsioon hoiab ära küpsetusrežiimi tahtmatu muutmise.
1. samm Lülitage seade sisse.
2. samm Seadke küpsetusrežiim
3. samm , – vajutage samaaegselt, et funktsioon sisse lülitada.
Funktsiooni väljalülitamiseks korrake 3. sammu.
9.3 Automaatne väljalülitus
Turvakaalutlustel lülitub seade mõne aja
pärast välja, kui küpsetusrežiim töötab ja te
ühtegi sätet ei muuda.
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
(°C) (h)
250 – maksimum 3
Automaatne väljalülitus ei tööta
funktsioonidega: Sisevalgustus, Toidusensor,
Lõpp, Küpsetamine madalal t°.
9.4 Jahutusventilaator
Seadme töö ajal lülitub jahutusventilaator
automaatselt sisse, et hoida seadme pinnad
jahedana. Kui lülitate seadme välja, siis
jätkab jahutusventilaator töötamist kuni
seadme mahajahtumiseni.
10. VIHJEID JA NÄPUNÄITEID
10.1 Soovitused söögivalmistamiseks
Tabelites esitatud temperatuurid ja küpsetusajad on ainult soovituslikud. Need sõltuvad retseptist ning kasutatava
tooraine kvaliteedist ja kogusest.
Teie uus seade võib küpsetada erinevalt kui teie varasem seade. Alltoodud tabelitest leiate igat tüüpi toitude tem‐
peratuuri ja valmistamisaja soovitatavad sätted ja asukohad plaatidel.
Kui te ei leia mõne retsepti jaoks täpseid seadeid, kasutage sarnaste toitude omi.
Täiendavaid küpsetussoovitusi leiate meie veebilehel olevatest küpsetustabelitest. Küpsetussoovituste leidmi‐
seks otsige üles seadme PNC-number, mis asub andmeplaadil seadme sisemuse esiküljel.
EESTI 83
10.2 Niiske küpsetus pöördõhuga
Parimate tulemuste saamiseks järgige
alltoodud tabelis olevaid soovitusi.
(°C) (min)
Magusad rullid, 16
tükki
küpsetusplaat või rasvapann 180 2 25 - 35
Rullbiskviit küpsetusplaat või rasvapann 180 2 15 - 25
Terve kala, 0,2 kg küpsetusplaat või rasvapann 180 3 15 - 25
Küpsised, 16 tükki küpsetusplaat või rasvapann 180 2 20 - 30
Makroonid, 24 tükki küpsetusplaat või rasvapann 160 2 25 - 35
Muffinid, 12 tükki küpsetusplaat või rasvapann 180 2 20 - 30
Soolased kondiitri‐
tooted, 20 tükki
küpsetusplaat või rasvapann 180 2 20 - 30
Muretaignaküpsised,
20 tükki
küpsetusplaat või rasvapann 140 2 15 - 25
Koogikesed, 8 tükki küpsetusplaat või rasvapann 180 2 15 - 25
10.3 Niiske küpsetus pöördõhuga – soovitatavad lisatarvikud
Kasutage tumedaid ja mittepeegeldava pinnaga nõusid. Need tõmbavad kuumust paremini
sisse kui heledad ja peegelduvad pinnad.
Pitsapann Küpsetusnõu Portsjoninõu Pirukavorm
Tume, mittepeegelduv
28 cm läbimõõduga
Tume, mittepeegelduv
26 cm läbimõõduga
Keraamiline
8 cm läbimõõduga,
5 cm kõrged
Tume, mittepeegelduv
28 cm läbimõõduga
10.4 Küpsetustabelid
testimisasutustele
Teave katseasutustele
Testid vastavalt standardile: EN 60350, IEC 60350.
84 EESTI
Küpsetamine ühel tasandil – Küpsetusvormides
°C min
Rasvatu keeks Pöördõhk 160 45 - 60 2
Rasvatu keeks Ülemine + alumine kuu‐
mutus
160 45 - 60 2
Õunakook, 2 vormis Ø 20 cm Pöördõhk 160 55 - 65 2
Õunakook, 2 vormis Ø 20 cm Ülemine + alumine kuu‐
mutus
180 55 - 65 1
Liivaküpsised Pöördõhk 140 25 - 35 2
Liivaküpsised Ülemine + alumine kuu‐
mutus
140 25 - 35 2
Küpsetamine ühel tasandil – küpsised
Kasutage kolmandat riiulitasandit.
°C min
Väikesed koogid, 20 tk plaadil,
tühja ahju eelkuumutamine
Pöördõhk 150 20 - 30
Väikesed koogid, 20 tk plaadil,
tühja ahju eelkuumutamine
Ülemine + alumine kuumutus 170 20 - 30
Küpsetamine mitmel tasandil – küpsised
°C min
Liivaküpsised Pöördõhk 140 25 - 45 2 / 4
Väikesed koogid, 20 tk plaadil,
tühja ahju eelkuumutamine
Pöördõhk 150 25 - 35 1 / 4
Rasvatu keeks Pöördõhk 160 45 - 55 2 / 4
Õunapirukas, 1 vorm resti koh‐
ta (Ø 20 cm)
Pöördõhk 160 55 - 65 2 / 4
Grill
Eelkuumutage tühja ahju 5 minutit.
Grillige maksimaalse temperatuurisättega.
EESTI 85
min
Röstleib/-sai Grill 1 - 2 5
Biifsteek, pöörake poole valmistusa‐
ja möödudes
Grill 24 - 30 4
11. PUHASTUS JA HOOLDUS
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
11.1 Märkused puhastamise kohta
Puhastusvahen‐
did
Puhastage seadme esikülge ainult mikrokiudlapi, sooja vee ning pehmetoimelise pesuva‐
hendiga.
Metallpindadel kasutage puhastusvahendi lahust.
Plekkide eemaldamiseks kasutage pehmetoimelist puhastusvahendit.
Igapäevane kasu‐
tamine
Puhastage ahi pärast igakordset kasutamist. Toidujääkide kogunemine võib kaasa tuua süt‐
timise.
Ärge jätke toitu seadmesse kauemaks seisma kui 20 minutit. Kuivatage pärast kasutamist
seadme sisemus ainult mikrokiudlapiga.
Lisatarvikud
Pärast igat kasutuskorda puhastage kõik ahju tarvikud ja laske neil kuivada. Kasutage ainult
mikrokiudlappi sooja vee ja õrna puhastusvahendiga. Ärge peske tarvikuid nõudepesumasi‐
nas.
Ärge puhastage mittenakkuva pinnaga tarvikuid abrasiivse puhastusvahendi või teravate
esemetega.
11.2 Kuidas eemaldada: restitoed
Ahju puhastamiseks eemaldage restitoed .
86 EESTI
1. samm Lülitage ahi välja ja oodake, kuni see
on jahtunud.
2. samm Tõmmake ahjuriiuli tugede esiosa
külgseina küljest lahti.
3. samm Tõmmake ahjuresti toe tagaosa külg‐
seina küljest lahti ja eemaldage.
2
1
4. samm Asetage ahjuresti toed tagasi vastupi‐
dises järjekorras.
Teleskoopsiinidel olevad kinnitustihtv‐
tid peavad olema suunatud ettepoole.
11.3 Kuidas kasutada:
Pürolüüspuhastamine
Puhastage ahi, kasutades
Pürolüüspuhastamine.
HOIATUS!
Eksisteerib põletusoht.
ETTEVAATUST!
Kui samasse kapiossa on paigaldatud ka
teisi seadmeid, ärge kasutage neid selle
funktsiooniga samal ajal. See võib ahju
kahjustada.
Enne Pürolüüspuhastamine:
Lülitage ahi välja ja oodake, ku‐
ni see on jahtunud.
Eemaldage kõik tarvikud ja eemalda‐
tavad restitoed.
Puhastage ahjupõhja ja sisemist ukse‐
klaasi sooja vee, pehmetoimelise nõu‐
depesuvahendi ja pehme lapiga.
1. samm 2. samm 3. samm
Lülitage ahi sisse. Vajutage nuppu: / Puhastami‐
ne.
Valige puhastusrežiim.
Funktsioon Puhastusrežiim Kestus
Pürolüüspuhastamine, kiire Kerge puhastamine 1 h
Pürolüüspuhastamine, tavaline Tavaline puhastamine 1 h 30 min
Pürolüüspuhastamine, intensiiv‐
ne
Põhjalik puhastamine 3 h
Kui puhastamine algab, on ahjuuks lukustatud ja tuli on kustunud. Jahutusventilaator töötab suuremal kiiru‐
sel.
– vajutage puhastamise peatamiseks, enne kui see on lõpule viidud.
Ärge kasutage ahju seni, kuni ukseluku sümbol kaob ekraanilt.
EESTI 87
Kui puhastamine lõpeb:
Lülitage ahi välja ja oodake, kuni
see on jahtunud.
Puhastage ahju sisemust pehme la‐
piga.
Eemaldage jäägid ahju põhjast.
11.4 Puhastamise meeldetuletus
Kui kuvatakse meeldetuletus, on soovitatav läbi viia puhastamine.
Kasutage funktsiooni: Pürolüüspuhastamine.
11.5 Kuidas eemaldada ja
paigaldada: Uks
Puhastamiseks saate ukse ja sisemised
klaaspaneelid eemaldada. Klaaspaneelide
arv oleneb konkreetsest mudelist.
HOIATUS!
Uks on raske.
ETTEVAATUST!
Olge klaasi ja esipaneeli servade
käsitsemisel ettevaatlik. Klaas võib
puruneda.
1. samm Sulgege uks korralikult.
2. samm Tõstke üles ja suruge täielikult sisse
kinnitushoovad (A), mis paiknevad
kahel uksehingel.
3. samm Sulgege ahjuuks esimesse avamisasendisse (ligikaudu 70° nurga all). Hoidke ust mõlemalt poolt ja
tõmmake see ülespoole suunatult ahjust eemale. Pange uks, väliskülg allpool, pehmele ja tasasele
pinnale.
4. samm Vajutage ukse ülemises servas ole‐
vat ukseliistu (B) kummaltki küljelt
sissepoole, et klamberkinnitus va‐
bastada.
1
2
B
5. samm Eemaldamiseks tõmmake ukseliistu
ettepoole.
6. samm Hoidke ukse klaaspaneele ülaser‐
vast ühekaupa kinni ja tõmmake
need, suunaga üles, juhikust välja.
88 EESTI
7. samm Puhastage klaaspaneeli seebivee‐
ga. Kuivatage klaaspaneeli hooli‐
kalt. Ärge peske klaaspaneele nõu‐
depesumasinas.
8. samm Pärast puhastamist korrake eeltoo‐
dud samme vastupidises järjestu‐
ses.
9. samm Pange esmalt kohale väiksem paneel, seejärel suurem ja siis uks.
11.6 Kuidas asendada: lamp
HOIATUS!
Elektrilöögi oht!
Lamp võib olla kuum.
Enne lambi vahetamist:
1. samm 2. samm 3. samm
Lülitage ahi välja. Oodake, kuni ahi
on jahtunud.
Eemaldage ahi vooluvõrgust. Pange ahju põhjale riie.
Ülemine lamp
1. samm Klaaskatte eemaldamiseks keerake seda.
2. samm Puhastage klaaskate.
3. samm Asendage lambipirn sobiva 300 °C taluva kuumakindla pirniga.
4. samm Paigaldage klaaskate.
EESTI 89
Küljelamp
1. samm Lambile ligipääsemiseks eemaldage vasak
riiulitugi.
2. samm Klaaskatte eemaldamiseks kasutage kit‐
sast, nüri otsaga eset (nt teelusikat).
3. samm Puhastage klaaskate.
4. samm Asendage lambipirn sobiva 300 °C taluva
kuumakindla pirniga.
5. samm Paigaldage klaaskate.
6. samm Paigaldage vasakpoolne riiulitugi.
12. VEAOTSING
HOIATUS!
Vt ohutust käsitlevaid peatükke.
12.1 Mida teha, kui...
Seade ei lülitu sisse või ei kuumene
Võimalik põhjus Kõrvaldamise abinõu
Pliidiplaat ei ole elektrivõrku ühendatud või on valesti
ühendatud.
Kontrollige, kas seade on õigesti elektrivõrku ühenda‐
tud.
Kella ei ole seadistatud. Seadistage kell, vaadake üksikasju Kella funktsioonid
peatükis, Kuidas seadistada: Kella funktsioonid.
Seadme uks ei ole korralikult kinni. sulgege uks täielikult.
Kaitse on vallandunud. tehke kindlaks, kas probleemi põhjustas kaitse. kui pro‐
bleem tekib uuesti, pöörduge elektriku poole.
Seade Lapselukk on sisse lülitatud. Vt jaotist "Menüü", alammenüü: Funktsioonid.
90 EESTI
Komponendid
Kirjeldus Kõrvaldamise abinõu
Lamp on läbi põlenud. Asendage lamp, täpsemalt vt jaotist "Puhastus ja hool‐
dus", Kuidas asendada: Lamp.
Elektrikatkestus peatab alati
puhastustoimingu. Elektrikatkestuse korral
korrake puhastustoimingut.
Probleemid WiFi-signaaliga
Võimalik põhjus Kõrvaldamise abinõu
Probleem WiFi-võrgu signaaliga. Kontrollige, kas teie mobiilseade on WiFi võrguga
ühendatud.
Kontrollige juhtmevaba võrku ja ruuterit.
Taaskäivitage ruuter.
Paigaldatud on uus ruuter või on ruuteri konfiguratsioo‐
ni muudetud.
Seadme ja mobiilseadme uuesti konfigureerimiseks vt
peatükki "Enne esimest kasutamist", WiFi ühendus.
Juhtmevaba võrgu signaal on nõrk. Viige ruuter seadmele võimalikult lähedale.
WiFi signaal on tõkestatud seadme lähedal asuva teise
mikrolaineahju tõttu.
Lülitage mikrolaineahi välja.
Vältige teise mikrolaineahju ja seadme kaugjuhtimispul‐
di samaaegset kasutamist. Mikrolained häirivad WiFi
signaali.
12.2 Kuidas hallata: veakoodid
Kui ilmneb tarkvaratõrge, kuvatakse ekraanil vastav tõrkekood.
Sellest jaotisest leiate probleemide loendi, mille lahendamisega võite ise hakkama saada.
Kood ja kirjeldus Kõrvaldamise abinõu
C2 - Toidusensor on seadme sees, kui toimub Püro‐
lüüspuhastamine.
Võtke välja Toidusensor.
C3 – uks ei ole korralikult kinni, kui toimub Pürolüüspu‐
hastamine.
Sulgege uks.
F111 - Toidusensor ei ole korralikult pistikupessa sise‐
statud.
Sisestage pistik Toidusensor täies ulatuses pistikupes‐
sa.
F240, F439 – ekraani puuteväljad ei tööta õigesti. Puhastage ekraani pinda. Vaadake, et puuteväljadel ei
oleks mustust.
EESTI 91
Kood ja kirjeldus Kõrvaldamise abinõu
F601 – probleem Wi-Fi signaaliga. Kontrollige võrguühendust. Vt "Enne esimest kasuta‐
mist", WiFi-ühendus.
F604 – esimese ühenduse loomine Wi-Fi ebaõnnestus. Lülitage seade välja ja proovige siis uuesti. Vt "Enne
esimest kasutamist", WiFi-ühendus.
F908 – seadme süsteem ei saa luua ühendust juhtpa‐
neeliga.
Lülitage seade sisse ja välja.
Kui mõni nendest tõrketeadetest kuvatakse ekraanil korduvalt, tähendab see, et rikkis
alamsüsteem võib olla välja lülitatud. Sel juhul pöörduge edasimüüja või volitatud
parandustöökoja poole. Kui ilmneb mõni nendest tõrgetest, jätkavad ülejäänud
seadmefunktsioonid oma tavapärast tööd.
Kood ja kirjeldus Kõrvaldamise abinõu
F602, F603 - Wi-Fi ei ole kättesaadav. Lülitage seade sisse ja välja.
12.3 Hooldusandmed
Kui te ei suuda probleemile ise lahendust leida, siis võtke ühendust edasimüüja või
teeninduskeskusega.
Vajalikud teeninduskeskuse andmed leiate andmesildilt. Andmesildi leiate seadme sisepinna
esiraamilt. Ärge andmesilti seadme sisemusest eemaldage.
Soovitame kirjutada andmed siia:
Mudel (MOD.) .........................................
Tootenumber (PNC) .........................................
Seerianumber (S.N.) .........................................
13. ENERGIATÕHUSUS
13.1 Tooteinfo ja toote infoleht
Tarnija nimi AEG
Mudeli tunnus BPE748380B 944188800
BPE748380T 944188815
Energiatõhususe indeks 61.2
Energiatõhususe klass A++
Energiatarve standardse koormusega, tavarežiim 1.09 kWh/tsükkel
Energiatarve standardse koormusega, ventilaatoriga režiim 0.52 kWh/tsükkel
Kambrite arv 1
92 EESTI
Soojusallikas Elekter
Helitugevus 71 l
Ahju tüüp Integreeritud ahi
Mass BPE748380B 35.0 kg
BPE748380T 34.5 kg
IEC/EN 60350-1 – Kodumajapidamises kasutatavad elektrilised toiduvalmistusseadmed – 1. osa: Pliidid, ahjud,
auruahjud ja grillid – Efektiivsuse mõõtmise meetodid.
13.2 Energia kokkuhoid
Seadmel on omadused, mis aitavad
säästa energiat igapäevasel
toiduvalmistamisel.
Veenduge, et seadme töötamise ajal on
seadme uks korralikult kinni. Ärge
küpsetamise ajal seadme ust liiga tihti avage.
Jälgige, et uksetihend oleks puhas ja
korralikult omal kohal.
Energia kokkuhoiu tagamiseks kasutage
metallnõusid.
Kui võimalik, ärge eelkuumutage seadet enne
küpsetamist.
Kui valmistate järjest mitu küpsetist, püüdke
need ahju panna võimalikult lühikeste
vahedega.
Küpsetamine pöördõhuga
Võimalusel kasutage energia kokkuhoiuks
pöördõhuga küpsetusrežiime.
Jääkkuumus
Kui on valitud programm koos funktsiooniga
Kestus ja kui küpsetusaeg ei ületa 30 minutit,
lülituvad kuumutuselemendid mõne
seadmefunktsiooni puhul automaatselt varem
välja.
Ventilaator ja valgusti jäävad sisselülitatuks.
Ahju väljalülitamisel kuvatakse ekraanil
jääkkuumuse näit. Seda soojust saab
kasutada toidu soojashoidmiseks.
Kui küpsetusaeg on pikem kui 30 minutit,
vähendage vähemalt 3 –10 minutit enne
küpsetusaja lõppu seadme temperatuuri.
Seadme sees oleva jääkkuumuse abil
küpsemine jätkub.
Muude toitude soojendamiseks kasutage
jääkkuumust.
Toidu soojashoidmine
Jääkkuumuse kasutamiseks ja toidu
soojashoidmiseks valige madalaim võimalik
temperatuur. Ekraanile ilmub jääkkuumuse
indikaator või temperatuurinäit.
Küpsetamine väljalülitatud valgustiga
Lülitage küpsetamise ajaks valgusti välja.
Pange see põlema ainult siis, kui vaja.
Niiske küpsetus pöördõhuga
Funktsioon, mis säästab küpsetamise ajal
energiat.
Selle funktsiooni kasutamisel lülitub lamp
automaatselt 30 sekundi pärast välja. Lambi
võib soovi korral sisse lülitada, kuid see
vähendab eeldatavat energiakokkuhoidu.
14. MENÜÜ STRUKTUUR
14.1 Menüü
Menüü-üksus Kasutamine
Juhendatud küpsetamine Kuvab automaatprogrammid.
EESTI 93
Menüü-üksus Kasutamine
Puhastamine Kuvab puhastusprogrammid.
Lemmikud Kuvab lemmikseaded.
Funktsioonid Kasutatakse seadme konfiguratsiooni määramiseks.
Seaded Ühendused Võrgukonfiguratsiooni määramiseks.
Seadistamine Kasutatakse seadme konfiguratsiooni määramiseks.
Hooldus Kuvab tarkvara versiooni ja konfiguratsiooni.
14.2 Alammenüü: Puhastamine
Alammenüü Kasutamine
Pürolüüspuhastamine, kiire Kestus: 1 h.
Pürolüüspuhastamine, tavaline Kestus: 1 h 30 min.
Pürolüüspuhastamine, intensiivne Kestus: 3 h.
14.3 Alammenüü: Funktsioonid
Alammenüü Kasutamine
Sisevalgustus Lülitab lambi sisse ja välja.
Lapselukk Takistab seadme juhuslikku sisselülitamist. Kui see valik on aktiivne,
kuvatakse ekraanil tekst Lapselukk siis, kui seade lülitatakse sisse.
Võimaldamaks seadme kasutamist, valige koodi tähed tähestikulises
järjekorras. Kui see valik on sisse lülitatud ja seade on välja lülitatud,
siis on seadme uks lukustatud. Sisselülitatud valiku korral on kätte‐
saadav juurdepääs taimerile, kaugjuhtimisele ja lambile.
Kiirkuumutus Lühendab kuumutusaega. See on saadaval ainult mõne seadmefunkt‐
siooniga.
Puhastamise meeldetuletus Lülitab meenutuse sisse ja välja.
Aja näitamine Lülitab kella sisse ja välja.
Kellanäit Muudab kuvatud ajaindikaatori vormingut.
14.4 Alammenüü: Ühendused
Alammenüü Kirjeldus
Wi-Fi Lubamiseks ja keelamiseks: Wi-Fi.
Kaugjuhtimine Kaugjuhtimise lubamiseks ja keelamiseks.
Valik on nähtaval ainult siis, kui lülitate sisse: Wi-Fi.
Automaatne kaugtöötamine Kaugjuhtimise automaatseks käivitamiseks, kui olete vajutanud nuppu
START.
Valik on nähtaval ainult siis, kui lülitate sisse: Wi-Fi.
94 EESTI
Alammenüü Kirjeldus
Võrk Et kontrollida võrgu olekut ja signaali tugevust: Wi-Fi.
Tühista võrk Keelab praeguse võrgu automaatse ühendamise seadmega.
14.5 Alammenüü: Seadistamine
Alammenüü Kirjeldus
Keel Seadistab seadme keele.
Ekraani heledus Seab ekraani heleduse.
Nuputoonid Lülitab puuteekraani toonid sisse ja välja. Tooni ei saa vaigistada va‐
likuga: .
Helitugevus Reguleerib nuputoonide ja signaalide helitugevust.
Kellaaeg Seab praeguse kellaaja ja kuupäeva.
14.6 Alammenüü: Hooldus
Alammenüü Kirjeldus
Demorežiim Aktiveerimis-/deaktiveerimiskood: 2468
Tarkvaraversioon Info tarkvaraversiooni kohta.
Taasta tehaseseaded Lähtestab tehaseseaded.
15. SEE ON LIHTNE!
Enne esimest kasutamist tuleb seada:
Keel Ekraani heledus Nuputoonid Helitugevus Kellaaeg
Jätke meelde juhtpaneelil ja näidikul olevad põhiikoonid:
SEES / VÄLJAS Menüü Lemmikud Taimer Toidusensor
/
Seadme töölepanek
Kiirkäivitus Lülitage seade sisse
ja alustage küpseta‐
mist, kasutades
funktsiooni vaiketem‐
peratuuri ja -aega.
1. samm 2. samm 3. samm
Vajutage ja hoidke
all: .
– valige so‐
biv funktsioon.
Vajutage: .
Kiirväljalülitus Lülitage seade välja
ükskõik millal, iga
näidikukuva või teate
puhul.
– vajutage ja hoidke, kuni seade lülitub välja.
EESTI 95
Alustage küpsetamist
1. samm 2. samm 3. samm 4. samm 5. samm
– vajutage seadme
sisselülitamiseks.
- valige küpsetusre‐
žiim.
-Seadke tempera‐
tuur.
- vajutage kinnitami‐
seks.
- vajutage küpseta‐
mise alustamiseks.
Vaadake, kuidas kiirelt küpsetada
Kasutage automaatprogramme, et valmistada toitu kiirelt, kasutades vaikesätteid:
Juhendatud
küpsetamine 1. samm 2. samm 3. samm 4. samm
Vajutage: . Vajutage: . Vajutage: Ju‐
hendatud küpsetami‐
ne.
Valige toit.
Kasutage kiirfunktsioone, et seada küpsetusaeg
10% lõpuabi
Kasutage 10% lõpuabi, et lisada aega, kui küpsetusae‐
ga on järel 10%.
Küpsetusaja pikendamiseks vajutage nuppu +1min.
16. JÄÄTMEKÄITLUS
Sümboliga tähistatud materjalid võib
ringlusse suunata. Selleks viige pakendid
vastavatesse konteineritesse. Aidake hoida
keskkonda ja inimeste tervist ja suunake
elektri- ja elektroonilised jäätmed ringlusse.
Ärge visake sümboliga tähistatud
seadmeid muude majapidamisjäätmete
hulka. Viige seade kohalikku ringluspunkti või
pöörduge abi saamiseks kohalikku
omavalitsusse.
96 EESTI
Bienvenue chez AEG ! Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de
nos appareils.
Dans un souci de durabilité, nous réduisons les supports papier et proposons les
manuels d’utilisation complets en ligne. Accédez à votre manuel d’utilisation complet
sur aeg.com/manuals
Obtenir des conseils d’utilisation, des brochures, un dépanneur, des informations sur
le service et les réparations sur aeg.com/support
Pour plus de recettes, conseils, informations de dépannage, téléchargez l’application
My AEG Kitchen.
Sous réserve de modifications.
TABLE DES MATIÈRES
1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ............................................................ 99
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ......................................................................101
3. DESCRIPTION DE L'APPAREIL.................................................................104
4. BANDEAU DE COMMANDE.......................................................................106
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION........................................................ 107
6. UTILISATION QUOTIDIENNE.................................................................... 109
7. FONCTIONS DE L'HORLOGE....................................................................112
8. CONSEILS D'UTILISATION : ACCESSOIRES...........................................113
9. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES........................................................... 115
10. CONSEILS................................................................................................ 116
11. ENTRETIEN ET NETTOYAGE................................................................. 119
12. DÉPANNAGE............................................................................................123
13. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE................................................................ 125
14. STRUCTURE DES MENUS......................................................................127
15. C'EST SIMPLE !........................................................................................128
16. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT.....................129
FRANÇAIS 97
My AEG Kitchen app
98 FRANÇAIS
1. INFORMATION SUR LA SÉCURITÉ
Avant d'installer et d'utiliser cet appareil, lisez soigneusement
les instructions fournies. Le fabricant ne pourra être tenu pour
responsable des blessures et dégâts résultant d'une
mauvaise installation ou utilisation. Conservez toujours les
instructions dans un lieu sûr et accessible pour vous y référer
ultérieurement.
1.1 Sécurité des enfants et des personnes
vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au
moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées
d’expérience ou de connaissance, s'ils sont correctement
surveillés ou si des instructions relatives à l'utilisation de
l'appareil en toute sécurité leur ont été données et s’ils
comprennent les risques encourus. Les enfants de moins
de 8 ans et les personnes ayant un handicap très important
et complexe doivent être tenus à l'écart de l’appareil, à
moins d'être surveillés en permanence.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil et
les appareils mobiles avec My AEG Kitchen .
Ne laissez pas les emballages à la portée des enfants et
jetez-les convenablement.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Tenez les enfants
et les animaux éloignés de l’appareil lorsqu’il est en cours
d’utilisation et de refroidissement.
Si l'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité enfants,
nous vous recommandons de l'activer.
Le nettoyage et l'entretien par l'usager ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
FRANÇAIS 99
1.2 Sécurité générale
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
culinaire.
Cet appareil est conçu pour un usage domestique unique,
dans un environnement intérieur.
Cet appareil peut être utilisé dans les bureaux, les
chambres d’hôtel, les chambres d’hôtes, les maisons
d’hôtes de ferme et d’autres hébergements similaires
lorsque cette utilisation ne dépasse pas le niveau (moyen)
de l’utilisation domestique.
Cet appareil doit être installé et le câble remplacé
uniquement par un professionnel qualifié.
N'utilisez pas l'appareil avant de l'avoir installé dans la
structure encastrée.
Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique avant
toute opération d'entretien.
Si le câble d’alimentation secteur est endommagé, son
remplacement doit être confié exclusivement au fabricant, à
son service après-vente ou à toute autre personne qualifiée
afin d’éviter tout danger électrique.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous que l'appareil est éteint
avant de remplacer l'ampoule pour éviter tout risque
d'électrocution.
AVERTISSEMENT : L'appareil et ses parties accessibles
deviennent chauds pendant l'utilisation. Des précautions
doivent être prises pour éviter de toucher les éléments
chauffants ou la surface de la cavité de l'appareil.
Utilisez toujours des gants de cuisine pour retirer ou insérer
des accessoires ou des plats allant au four.
Utilisez uniquement la sonde de cuisson recommandée
pour cet appareil.
Pour retirer les supports de grille, tirez d'abord l'avant du
support de grille, puis l'arrière à distance des parois
latérales. Installez les supports de grille dans l'ordre
inverse.
N'utilisez pas de nettoyeur à vapeur pour nettoyer l'appareil.
100 FRANÇAIS
N'utilisez pas de produits abrasifs ni de racloirs pointus en
métal pour nettoyer la porte en verre car ils peuvent rayer la
surface, ce qui peut briser le verre.
Avant le nettoyage par pyrolyse, retirez tous les
accessoires et les dépôts/déversements excessifs de la
cavité de l’appareil.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
AVERTISSEMENT!
L'appareil doit être installé uniquement
par un professionnel qualifié.
Retirez l'intégralité de l'emballage.
N'installez pas et ne branchez pas un
appareil endommagé.
Suivez scrupuleusement les instructions
d'installation fournies avec l'appareil.
Soyez toujours vigilants lorsque vous
déplacez l'appareil car il est lourd. Utilisez
toujours des gants de sécurité et des
chaussures fermées.
Ne tirez jamais l'appareil par la poignée.
Installez l'appareil dans un lieu sûr et
adapté répondant aux exigences
d'installation.
Respectez l'espacement minimal requis
par rapport aux autres appareils et
éléments.
Avant de monter l'appareil, vérifiez si la
porte de l'appareil s'ouvre sans retenue.
L’appareil est équipé d’un système de
refroidissement électrique. Il doit être
utilisé avec l’alimentation électrique.
L’unité intégrée doit répondre aux
exigences de stabilité de la norme DIN
68930.
Hauteur minimale du meu‐
ble (Hauteur minimale du
meuble sous le plan de tra‐
vail)
578 (600) mm
Largeur du meuble 560 mm
Profondeur du meuble 550 (550) mm
Hauteur de l’avant de l’ap‐
pareil
594 mm
Hauteur de l’arrière de l’ap‐
pareil
576 mm
Largeur de l’avant de l’ap‐
pareil
595 mm
Largeur de l’arrière de l’ap‐
pareil
559 mm
Profondeur de l'appareil 567 mm
Profondeur d’encastrement
de l’appareil
546 mm
Profondeur avec porte ou‐
verte
1027 mm
Dimensions minimales de
l’ouverture de ventilation.
Ouverture placée sur la
partie inférieure de la face
arrière
560x20 mm
Longueur du câble d’ali‐
mentation secteur. Le câble
est placé dans le coin droit
de la face arrière
1500 mm
Vis de montage 4x25 mm
2.2 Branchement électrique
AVERTISSEMENT!
Risque d'incendie ou d'électrocution.
Tous les raccordements électriques
doivent être effectués par un électricien
qualifié.
L’appareil doit être relié à la terre.
Assurez-vous que les paramètres figurant
sur la plaque signalétique correspondent
aux données électriques nominale de
l’alimentation secteur.
Utilisez toujours une prise de courant de
sécurité correctement installée.
FRANÇAIS 101
N'utilisez pas d'adaptateurs multiprise et
de rallonges.
Veillez à ne pas endommager la fiche
secteur ni le câble d'alimentation. Le
remplacement du câble d’alimentation de
l’appareil doit être effectué par notre
service après-vente agréé.
Ne laissez pas les câbles d'alimentation
entrer en contact ou s'approcher de la
porte de l'appareil ou de la niche
d'encastrement sous l'appareil,
particulièrement lorsqu'il est en marche ou
que la porte est chaude.
La protection contre les chocs des parties
sous tension et isolées doit être fixée de
telle manière qu'elle ne puisse pas être
enlevée sans outils.
Ne branchez la fiche secteur dans la prise
secteur qu'à la fin de l'installation.
Assurez-vous que la prise secteur est
accessible après l'installation.
Si la prise secteur est détachée, ne
branchez pas la fiche secteur.
Ne tirez pas sur le câble secteur pour
débrancher l'appareil. Tirez toujours sur la
fiche de la prise secteur.
N'utilisez que des systèmes d'isolation
appropriés : des coupe-circuits, des
fusibles (les fusibles à visser doivent être
retirés du support), un disjoncteur
différentiel et des contacteurs.
L'installation électrique doit comporter un
dispositif d'isolation qui vous permet de
déconnecter l'appareil du secteur à tous
les pôles. Le dispositif d'isolement doit
avoir une largeur d'ouverture de contact
de 3 mm minimum.
Fermez bien la porte de l'appareil avant de
brancher la fiche à la prise secteur.
Cet appareil est fourni avec une fiche
électrique et un câble d’alimentation.
2.3 Utilisation
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, de brûlures,
d'électrocution ou d'explosion.
Ne modifiez pas les spécifications de cet
appareil.
Assurez-vous que les orifices d'aération
ne sont pas obstrués.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance
durant son fonctionnement.
Éteignez l'appareil après chaque
utilisation.
Soyez prudent lors de l'ouverture de la
porte de l'appareil lorsque celui-ci
fonctionne. De l'air chaud peut se
dégager.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées ou en contact avec de l'eau.
N'exercez pas de pression sur la porte
ouverte.
N'utilisez pas l'appareil comme plan de
travail ou comme espace de rangement.
Ouvrez la porte de l'appareil avec
précaution. L'utilisation d'ingrédients avec
de l'alcool peut provoquer un mélange
d'alcool et d'air.
Ne laissez pas des étincelles ou des
flammes nues entrer en contact avec
l'appareil lorsque vous ouvrez la porte.
Ne placez pas de produits inflammables
ou d’éléments imbibés de produits
inflammables à l’intérieur, à proximité ou
au-dessus de l’appareil.
Ne communiquez pas votre mot de passe
wifi.
AVERTISSEMENT!
Risque d'endommagement de l'appareil.
Pour éviter tout endommagement ou
décoloration de l’émail :
ne posez pas de plats allant au four ou
d'autres objets directement dans le
fond de l'appareil.
ne placez jamais de feuilles
d'aluminium directement sur le fond de
la cavité de l'appareil.
ne versez pas d'eau directement dans
l'appareil chaud.
ne conservez pas de plats et de
nourriture humides dans l'appareil
après avoir terminé la cuisson.
Installez ou retirez les accessoires
avec précautions.
La décoloration de l'émail ou de l'acier
inoxydable est sans effet sur les
performances de l'appareil.
Utilisez un plat à rôtir pour des gâteaux
moelleux. Les jus de fruits provoquent des
taches qui peuvent être permanentes.
Cuisinez toujours avec la porte de
l’appareil fermée.
102 FRANÇAIS
Si l’appareil est installé derrière la paroi
d’un meuble (par ex. une porte), veuillez à
ce que la porte ne soit jamais fermée
lorsque l’appareil fonctionne. La chaleur et
l’humidité peuvent s’accumuler derrière la
porte fermée du meuble et provoquer
d’importants dégâts sur l’appareil, votre
logement ou le sol. Ne fermez pas la paroi
du meuble tant que l’appareil n’a pas
refroidi complètement.
2.4 Entretien et Nettoyage
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure, d'incendie ou de
dommages matériels sur l'appareil.
Avant toute opération d'entretien, éteignez
l'appareil et débranchez la fiche de la prise
secteur.
Vérifiez que l'appareil est froid. Les
panneaux de verre risquent de se briser.
Remplacez immédiatement les vitres de la
porte si elles sont endommagées.
Contactez le service après-vente agréé.
Soyez prudent lorsque vous retirez la
porte de l'appareil. La porte est lourde !
Nettoyez régulièrement l'appareil afin de
maintenir le revêtement en bon état.
Nettoyez l'appareil avec un chiffon doux
humide. Utilisez uniquement des produits
de lavage neutres. N'utilisez pas de
produits abrasifs, de tampons à récurer,
de solvants ni d'objets métalliques.
Si vous utilisez un spray pour four, suivez
les consignes de sécurité figurant sur son
emballage.
2.5 Nettoyage par pyrolyse
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures, d'incendie,
d'émissions chimiques (fumées) en mode
pyrolyse.
Avant d'effectuer un nettoyage par
pyrolyse et un préchauffage initial, retirez
de la cavité du four :
tout résidu alimentaire excessif,
déversement et dépôt d'huile ou de
graisse.
tous les objets amovibles (y compris
les grilles, les rails latéraux, etc.,
fournis avec l’appareil), en particulier
les casseroles, poêles, plateaux,
ustensiles anti-adhésifs, etc.
Lisez attentivement toutes les instructions
relatives au nettoyage par pyrolyse.
Tenez les jeunes enfants éloignés de
l’appareil lorsque le nettoyage par
pyrolyse est en cours. L’appareil devient
très chaud et de l’air chaud est libéré des
orifices d’aération avant.
Le nettoyage par pyrolyse est un
fonctionnement à haute température qui
peut dégager de la fumée provenant des
résidus de cuisson et des matériaux de
construction. Par conséquent, il est
recommandé aux consommateurs de :
veillez à assurer une bonne ventilation
pendant et après le nettoyage par
pyrolyse.
veillez à assurer une bonne ventilation
pendant et après le préchauffage
initial.
Ne renversez pas ou n’appliquez pas
d’eau sur la porte du four pendant et après
le nettoyage par pyrolyse pour éviter
d’endommager les panneaux de verre.
Les fumées dégagées par les fours à
pyrolyse / les résidus de cuisson sont
décrites comme étant non nocives pour
les êtres humains, y compris pour les
jeunes ou les personnes à la santé fragile.
Maintenez les animaux domestiques à
l'écart de l'appareil pendant et après le
nettoyage par pyrolyse et le préchauffage
initial. Les petits animaux de compagnie
(en particulier les oiseaux et les reptiles)
peuvent être très sensibles aux
changements de température et aux
fumées émises.
Les surfaces anti-adhésives des
casseroles, des poêles, des plaques, des
ustensiles, etc. peuvent être
endommagées par le nettoyage par
pyrolyse à haute température et peuvent
également être source de fumées
légèrement nocives.
2.6 Éclairage interne
AVERTISSEMENT!
Risque d'électrocution !
FRANÇAIS 103
Concernant la/les lampe(s) à l’intérieur de
ce produit et les lampes de rechange
vendues séparément : Ces lampes sont
conçues pour résister à des conditions
physiques extrêmes dans les appareils
électroménagers, telles que la
température, les vibrations, l’humidité, ou
sont conçues pour signaler des
informations sur le statut opérationnel de
l’appareil. Elles ne sont pas destinées à
être utilisées dans d'autres applications et
ne conviennent pas à l’éclairage des
pièces d’un logement.
Ce produit contient une source lumineuse
de classe d’efficacité énergétique G.
Utilisez uniquement des ampoules ayant
les mêmes spécifications.
2.7 Service
Pour réparer l'appareil, contactez le
service après-vente agréé.
Utilisez uniquement des pièces de
rechange d'origine.
2.8 Mise au rebut
AVERTISSEMENT!
Risque de blessure ou d'asphyxie.
Contactez votre service municipal pour
obtenir des informations sur la marche à
suivre pour mettre l’appareil au rebut.
Débranchez l'appareil de l'alimentation
électrique.
Coupez le câble d'alimentation au ras de
l'appareil et mettez-le au rebut.
Retirez le dispositif de verrouillage du
hublot pour empêcher les jeunes et les
animaux de s'enfermer dans l'appareil.
3. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
3.1 Vue d’ensemble
2
7
1
8
4
3
5
6
5
4
3
2
1
Bandeau de commande
Affichage
Prise pour la sonde à viande
Résistance
Éclairage
Chaleur tournante
Support de grille, amovible
Niveaux de la grille
104 FRANÇAIS
3.2 Accessoires
Grille métallique
Pour les plats de cuisson, les moules à gâteaux,
les rôtis.
Plateau de cuisson
Pour les gâteaux et biscuits.
Plat à rôtir
Pour cuire et rôtir ou comme plat pour récupérer
la graisse.
Sonde de cuisson
Pour mesurer la température à l'intérieur des
aliments.
Rails télescopiques
Pour insérer et retirer les plateaux et grilles
métalliques plus facilement.
FRANÇAIS 105
4. BANDEAU DE COMMANDE
4.1 Vue d'ensemble du bandeau de
commande
1 2 3 4 5 6
1Activez / Désactivez Appuyez et maintenez enfoncé pour allumer et éteindre l’appareil.
2Menu Répertorie les fonctions de l’appareil.
3Mes programmes Indique les réglages favoris.
4Affichage Affiche les réglages actuels de l’appareil.
5Curseur de l’éclairage Pour allumer et éteindre l'éclairage.
6Préchauffage rapide Pour activer et désactiver la fonction : Préchauffage rapide.
Appuyez sur la touche Déplacez
3s
Maintenez la touche
Appuyez sur la surface du bout du
doigt.
Faites glisser le bout de votre doigt
sur la surface.
Appuyez sur la surface pendant
3 secondes.
4.2 Affichage
150°C
12:30
15min START
85°C
G F DE C
A B
Affichage avec les principales fonctions réglées
A. Wi-Fi
B. Heure actuelle
C. DEMARRER/ARRETER
D. Température
E. Modes de cuisson
F. Minuteur
G. Sonde de cuisson (uniquement sur certains modè‐
les)
106 FRANÇAIS
Voyants de l’affichage
Indicateurs de base - pour naviguer dans l’affichage.
Pour confirmer la sélection/le régla‐
ge.
Pour remonter
d’un niveau dans
le menu.
Pour annuler la
dernière action.
Pour activer et désactiver les
options.
Son alarme indicateurs de fonction - lorsque la durée de cuisson programmée s'est écoulée, le signal sonore
retentit.
La fonction est activée. La fonction est activée.
La cuisson s’arrête automatiquement. Le son alarme est désactivé.
Voyants du minuteur
Pour régler la fonction : Départ différé. Pour annuler le réglage.
Wi-Fi voyant - l’appareil peut être connecté au Wi-Fi.
Wi-Fi la connexion est activée.
Télécommande voyant - l’appareil peut être contrôlé à distance.
Télécommande est allumé.
5. AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
5.1 Nettoyage initial
Étape 1 Étape 2 Étape 3
Retirez tous les accessoires et les
supports de grille amovibles de l’ap‐
pareil.
Nettoyez l’appareil et les accessoi‐
res uniquement avec un chiffon en
microfibre, de l’eau chaude et un
détergent doux.
Placez les accessoires et les sup‐
ports de grille amovibles dans l’ap‐
pareil.
5.2 Première connexion
L’affichage indique un message de bienvenue après la première connexion.
FRANÇAIS 107
Vous devez régler : Langue, Affichage Luminosité, Son touches, Volume alarme, Heure
actuelle.
5.3 Connexion Wi-Fi
Pour connecter l’appareil, vous avez besoin de :
Un réseau sans fil avec connexion Internet.
Un appareil mobile connecté au même réseau sans fil.
Étape 1 Pour télécharger l’application My AEG Kitchen : Scannez le code QR sur la plaque signalétique
avec la caméra de votre appareil mobile pour être redirigé vers la page d’accueil AEG. La plaque
signalétique se trouve sur le cadre avant de la cavité de l'appareil. Vous pouvez également télé‐
charger l’application directement depuis l’App Store.
Étape 2 Suivez les instructions de mise en route de l’application.
Étape 3 Allumez l'appareil.
Étape 4 Appuyez sur : . Sélectionnez : Configurations / Connections.
Étape 5 - faites glisser ou appuyez pour allumer : Wi-Fi.
Étape 6 Le module sans fil de l’appareil démarre dans les 90 secondes.
Fréquence WLAN 2,4 Ghz
2 400 - 2 483,5 Mhz
Protocoles IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM
Puissance max. EIRP < 20 dBm (100 mW)
Module Wi-Fi NIUS-50
5.4 Licences du logiciel
Le logiciel de ce produit contient des
composants basés sur un logiciel libre et
ouvert. AEG reconnaît pleinement les
contributions du logiciel ouvert et des
communautés robotiques au projet de
développement.
Pour accéder au code source de ces
composants logiciels libres et ouverts dont
les conditions de licence doivent être
publiées, et pour consulter leurs informations
complètes sur le copyright et les conditions
de licence applicables, rendez-vous sur :
http://aeg.opensoftwarerepository.com
(dossier NIUS).
5.5 Préchauffage initial
Préchauffez le four à vide avant de l'utiliser
pour la première fois.
Étape 1 Retirez du four les accessoires et les supports de grille amovibles.
Étape 2 Réglez la température maximale pour la fonction : .
Laissez le four fonctionner pendant 1 heure.
Étape 3 Réglez la température maximale pour la fonction : .
Laissez le four fonctionner pendant 15 minutes.
Une odeur et de la fumée peuvent s'échapper du four durant le préchauffage. Assurez-vous que la pièce est
ventilée.
108 FRANÇAIS
6. UTILISATION QUOTIDIENNE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
6.1 Comment régler Modes de cuisson
Étape 1 Allumez le four. Le mode de cuisson par défaut s'affiche.
Étape 2 Appuyez sur le symbole du mode de cuisson pour accéder au sous-menu.
Étape 3 Sélectionnez le mode de cuisson et appuyez sur : . L'écran affiche : température.
Étape 4 Réglage : température. Appuyez sur .
Étape 5 Appuyez sur .
Sonde de cuisson - vous pouvez brancher la sonde à tout moment avant ou pendant la cuisson.
- appuyez pour désactiver le mode de cuisson.
Étape 6 Mettez à l’arrêt le four.
6.2 Comment régler : Cuisson assistée
Chaque plat apparaissant dans ce sous-menu a une fonction et une température
recommandées. Vous pouvez régler le temps et la température.
Pour certains plats, vous pouvez également réaliser la cuisson avec :
Poids automatique
Sonde de cuisson
Le niveau de cuisson du plat :
Saignant ou Moins
À point
Bien cuit ou Plus
Étape 1 Mettez en fonctionnement le four.
Étape 2 Appuyez sur .
Étape 3 Appuyez sur . Saisissez : Cuisson assistée.
Étape 4 Choisissez un plat ou un type d’aliment.
Étape 5 Appuyez sur .
FRANÇAIS 109
6.3 Modes de cuisson
FONCTIONS STANDARD
Mode de cuisson Application
Gril
Pour faire griller des aliments peu épais et du pain.
Turbo gril
Pour rôtir de gros morceaux de viande ou de volaille avec os sur un seul niveau. Pour
gratiner et faire dorer.
Chaleur tournante
Pour faire cuire sur 3 niveaux en même temps et pour sécher des aliments. Diminuez
les températures de 20 à 40 °C par rapport à la Chauffage Haut/Bas.
Plats Surgelés
Pour rendre croustillants vos plats préparés, tels que frites, pommes quartiers et
nems.
Chauffage Haut/Bas
Pour cuire et rôtir des aliments sur un seul niveau.
Fonction Pizza
Pour cuire des pizzas. Pour faire dorer de façon intensive et obtenir un dessous
croustillant.
Chauffage inférieur
Pour cuire des gâteaux avec dessous croustillant et pour stériliser des aliments.
Cuisson du pain
Utilisez cette fonction pour préparer de très bons pains et petits pains et obtenir un
excellent résultat professionnel en matière de croustillant, de couleur et de brillance
de la croûte.
Levée de pâte/pain
Pour accélérer la levée de la pâte. Elle empêche la surface de la pâte de sécher et lui
permet de garder toute son élasticité.
PROGRAMMES SPÉCIAUX
Mode de cuisson Application
Stérilisation
Pour faire des conserves de légumes (au vinaigre, etc.).
110 FRANÇAIS
Mode de cuisson Application
Déshydratation
Pour déshydrater des fruits, des légumes et des champignons en tranches.
Chauffe-plats
Pour préchauffer vos assiettes avant de les servir.
Décongélation
Pour décongeler des aliments (fruits et légumes). Le temps de décongélation dépend
de la quantité et de la grosseur des plats surgelés.
Gratiner
Pour des plats tels que des lasagnes ou un gratin de pommes de terre. Pour gratiner
et faire dorer.
Cuisson basse tempé‐
rature
Pour préparer des rôtis tendres et juteux.
Maintien au chaud
Pour maintenir les aliments au chaud.
Chaleur Tournante Hu‐
mide
Cette fonction est conçue pour économiser de l'énergie en cours de cuisson. Lorsque
vous utilisez cette fonction, la température à l’intérieur de la cavité peut différer de la
température sélectionnée. La chaleur résiduelle est utilisée. La puissance peut être
réduite. Pour plus d’informations, consultez la partie sur les remarques du chapitre
« Utilisation quotidienne ». Chaleur Tournante Humide.
6.4 Remarques sur : Chaleur
Tournante Humide
Cette fonction était utilisée pour se conformer
à la classe d'efficacité énergétique et aux
exigences Ecodesign (selon les normes EU
65/2014 et EU 66/2014). Tests conformes
aux normes :
IEC/EN 60350-1
La porte du four doit être fermée pendant la
cuisson pour que la fonction ne soit pas
interrompue et que le four fonctionne avec la
plus grande efficacité énergétique possible.
Lorsque vous utilisez cette fonction,
l'éclairage s'éteint automatiquement au bout
de 30 secondes.
Pour consulter les instructions de cuisson,
reportez-vous au chapitre « Conseils »,
Chaleur Tournante Humide. Pour obtenir des
recommandations générales sur l'économie
d'énergie, reportez-vous au chapitre
« Efficacité énergétique », « Économie
d'énergie ».
FRANÇAIS 111
7. FONCTIONS DE L'HORLOGE
7.1 Description des fonctions de
l’horloge
Fonctions
de l’horlo‐
ge
Application
Heure de
cuisson
Pour définir la durée de la cuisson. Le
maximum est de 23 h 59 min.
Fin de l'ac‐
tion
Pour programmer l’action à la fin du
décompte du minuteur.
Départ diffé‐
Pour reporter le début et / ou la fin de
la cuisson.
Fonctions
de l’horlo‐
ge
Application
Prolongation
de la durée
Pour prolonger le temps de cuisson.
Rappel Pour régler un décompte. Le maxi‐
mum est de 23 h 59 min. Cette fonc‐
tion n’a aucun effet sur le fonctionne‐
ment de l'appareil.
Compteur Surveille la durée de fonctionnement
de la fonction. Compteur - vous pou‐
vez l’activer et la désactiver.
7.2 Comment régler Fonctions de l’horloge
Comment régler l'horloge
Étape 1 Appuyez sur : Heure actuelle.
Étape 2 Réglez l’heure. Appuyez sur : .
Comment régler le temps de cuisson
Étape 1 Choisissez le mode de cuisson et réglez la température.
Étape 2 Appuyez sur .
Étape 3 Réglez l’heure. Appuyez sur : .
Comment choisir une option de fin
Étape 1 Choisissez le mode de cuisson et réglez la température.
Étape 2 Appuyez sur .
Étape 3 Réglez le temps de cuisson.
Étape 4 Appuyez sur : .
Étape 5 Appuyez sur : Fin de l'action.
Étape 6 Choisissez la valeur souhaitée : Fin de l'action.
Étape 7 Appuyez sur : . Répétez l’action jusqu’à ce que l’écran principal soit affiché.
Comment différer le début de la cuisson
Étape 1 Réglez le mode de cuisson et la température.
112 FRANÇAIS
Comment différer le début de la cuisson
Étape 2 Appuyez sur .
Étape 3 Réglez le temps de cuisson.
Étape 4 Appuyez sur : .
Étape 5 Appuyez sur : Départ différé.
Étape 6 Choisissez la valeur.
Étape 7 Appuyez sur : . Répétez l’action jusqu’à ce que l’écran principal soit affiché.
Comment prolonger le temps de cuisson
S'il ne reste que 10 % du temps de cuisson et que les aliments ne semblent toujours pas cuits, vous pouvez
prolonger le temps de cuisson. Vous pouvez également modifier le mode de cuisson.
Appuyez sur +1min pour prolonger le temps de cuisson.
Comment modifier les réglages du minuteur
Étape 1 Appuyez sur : .
Étape 2 Réglez la valeur du minuteur.
Étape 3 Appuyez sur : .
Vous pouvez modifier la durée à tout moment en cours de cuisson.
8. CONSEILS D'UTILISATION : ACCESSOIRES
8.1 Insertion des accessoires
Une petite indentation sur le dessus apporte
plus de sécurité. Les indentations sont
également des dispositifs anti-bascule. Le
rebord élevé de la grille empêche les
ustensiles de cuisine de glisser sur la grille.
Grille métallique:
Poussez la grille entre les barres de guidage des
supports de grille.
FRANÇAIS 113
Plateau de cuisson / Plat à rôtir:
Poussez la plaque entre les rails du support de
grille.
8.2 Sonde de cuisson
Sonde de cuisson - mesure la température à l’intérieur des aliments. Vous pouvez l’utiliser
avec tous les modes de cuisson.
Il y a deux températures à régler :
Température du four : 120 °C minimum. La température au cœur.
Pour obtenir les meilleurs résultats de cuisson :
Les ingrédients doivent être à tem‐
pérature ambiante.
Ne l’utilisez pas pour des plats
liquides.
Pendant la cuisson, l'aliment doit rester
dans le plat.
Le four calcule la durée jusqu'à la fin de cuisson approximative. Elle dépend de la quantité
d'aliments, de la fonction du four et de la température sélectionnées.
Comment utiliser : Sonde de cuisson
Étape 1 Mettez en fonctionnement le four.
Étape 2 Réglez le mode de cuisson et, si nécessaire, la température du four.
Étape 3 Insérez : Sonde de cuisson.
Viande, volaille et poisson Ragoût
Insérer la pointe de Sonde de cuisson au centre de
la viande ou du poisson, si possible dans la partie la
plus épaisse. Assurez-vous qu’au moins 3/4 de Son‐
de de cuisson est à l’intérieur du plat.
Insérer la pointe de Sonde de cuisson exactement au
centre de la cocotte. Sonde de cuisson doit être mainte‐
nue en un seul endroit pendant la cuisson. Pour y parve‐
nir, utilisez un ingrédient solide. Utilisez le rebord du plat
de cuisson pour appuyer la poignée en silicone de Sonde
de cuisson. La pointe de Sonde de cuisson ne doit pas
toucher le fond d’un plat de cuisson.
114 FRANÇAIS
Étape 4 Branchez Sonde de cuisson dans la prise à l'avant du four.
L'affichage indique la température actuelle de : Sonde de cuisson.
Étape 5 - appuyez pour régler la température à cœur du capteur.
Étape 6 - appuyez pour définir l’option préférée :
Son alarme - lorsque les aliments atteignent la température à cœur, le signal sonore retentit.
Son et arrêt du four - lorsque les aliments atteignent la température à cœur, le signal sonore
retentit et le four s’arrête.
Étape 7 Sélectionnez l'option et appuyez à plusieurs reprises sur : pour accéder à l’écran principal.
Étape 8 Appuyez sur .
Lorsque les aliments atteignent la température définie, un signal sonore retentit. Vous pouvez choi‐
sir d’arrêter ou de poursuivre la cuisson pour vous assurer que l’aliment est bien cuit.
Étape 9 Retirez Sonde de cuisson la fiche de la prise et retirez le plat du four.
AVERTISSEMENT!
Il y a un risque de brûlure car Sonde de cuisson devient chaud. Faites atten‐
tion en la débranchant et en la retirant de l'aliment.
9. FONCTIONS SUPPLÉMENTAIRES
9.1 Comment sauvegarder : Mes
programmes
Vous pouvez sauvegarder vos réglages
favoris, tels que le mode de cuisson, le temps
de cuisson, la température ou la fonction de
nettoyage. Vous pouvez sauvegarder
3 réglages favoris.
Étape 1 Allumez l'appareil.
Étape 2 Sélectionnez le réglage préféré.
Étape 3 Appuyez sur : . Sélectionnez : Mes programmes.
Étape 4 Sélectionnez : Enregistrer les réglages actuels.
FRANÇAIS 115
Étape 5 Appuyez sur + pour ajouter le réglage à la liste de : Mes programmes. Appuyez sur la touche .
- appuyez pour réinitialiser le réglage.
- appuyez pour annuler le réglage.
9.2 Verrouillage des touches
Cette fonction permet d’éviter une modification involontaire du mode de cuisson.
Étape 1 Allumez l'appareil.
Étape 2 Sélectionnez un mode de cuisson.
Étape 3 , - appuyez simultanément pour activer la fonction.
Pour désactiver la fonction, répétez l'étape 3.
9.3 Arrêt automatique
Pour des raisons de sécurité, l’appareil
s'éteint au bout d'un certain temps si un
mode de cuisson est en cours et vous ne
modifiez aucun réglage.
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
250 -maximum 3
L'arrêt automatique ne fonctionne pas avec
les fonctions : Eclairage four, Sonde de
cuisson, Fin de cuisson, Cuisson basse
température.
9.4 Ventilateur de refroidissement
Lorsque l'appareil fonctionne, le ventilateur
de refroidissement se met automatiquement
en marche pour refroidir les surfaces de
l'appareil. Si vous éteignez l'appareil, le
ventilateur de refroidissement peut continuer
à fonctionner jusqu'à ce que l'appareil
refroidisse.
10. CONSEILS
10.1 Recommandations de cuisson
Les températures et temps de cuisson se trouvant dans les tableaux ne sont indiqués qu'à titre indicatif. Ils va‐
rient selon les recettes, la qualité et la quantité des ingrédients utilisés.
Votre appareil peut cuire ou rôtir les aliments différemment de l'appareil que vous aviez auparavant. Les conseils
ci-dessous contiennent les réglages de température, les temps de cuisson et les positions de grilles recomman‐
dés pour des types de plats en particulier.
Si vous ne trouvez pas les réglages appropriés pour une recette spécifique, cherchez-en une qui s'en rapproche.
Pour plus de recommandations de cuisson, consultez les tableaux de cuisson sur notre site Internet. Pour trouver
les conseils de cuisson, vérifiez le code produit (numéro PNC) sur la plaque signalétique qui se trouve sur le ca‐
dre avant de la cavité de l'appareil.
116 FRANÇAIS
10.2 Chaleur Tournante Humide
Pour de meilleurs résultats, suivez les
suggestions indiquées dans le tableau ci-
dessous.
(°C) (min)
Petits pains sucrés,
16 pièces
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180 2 25 - 35
Gâteau Roulé Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180 2 15 - 25
Poisson entier, 0.2
kg
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180 3 15 - 25
Cookies, 16 pièces Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180 2 20 - 30
Meringues, 24 piè‐
ces
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
160 2 25 - 35
Muffins, 12 pièces Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180 2 20 - 30
Petite pâtisserie sa‐
lée, 20 pièces
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180 2 20 - 30
Biscuits à pâte sa‐
blée, 20 pièces
Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
140 2 15 - 25
Tartelettes, 8 pièces Plateau de cuisson ou plat à
rôtir
180 2 15 - 25
10.3 Chaleur Tournante Humide - accessoires recommandés
Utilisez les moules et récipients foncés et non réfléchissants. Ils offrent une meilleure
absorption de la chaleur que les plats réfléchissants de couleur claire.
Plaque à pizza Plat de cuisson Ramequins Moule pour fond de tarte
Sombre, non réfléchissant
Diamètre de 28 cm
Sombre, non réfléchissant
Diamètre : 26 cm
Céramique
8 cm de diamètre,
5 cm de hauteur
Sombre, non réfléchissant
Diamètre de 28 cm
FRANÇAIS 117
10.4 Tableaux de cuisson pour les
instituts de tests
Informations pour les organismes de contrôle
Tests conformes aux normes : EN 60350, IEC 60350.
Cuisson sur un niveau - cuisson en moule
°C min
Génoise allégée Chaleur tournante 160 45 - 60 2
Génoise allégée Chauffage Haut/Bas 160 45 - 60 2
Tarte aux pommes, 2 moules
Ø20 cm
Chaleur tournante 160 55 - 65 2
Tarte aux pommes, 2 moules
Ø20 cm
Chauffage Haut/Bas 180 55 - 65 1
Sablé Chaleur tournante 140 25 - 35 2
Sablé Chauffage Haut/Bas 140 25 - 35 2
Cuisson sur un niveau - biscuits
Utilisez le troisième niveau de la grille.
°C min
Petits gâteaux, 20 par plateau,
préchauffer le four à vide
Chaleur tournante 150 20 - 30
Petits gâteaux, 20 par plateau,
préchauffer le four à vide
Chauffage Haut/Bas 170 20 - 30
Cuisson sur plusieurs niveaux - biscuits
°C min
Sablé Chaleur tournante 140 25 - 45 2 / 4
Petits gâteaux, 20 par plateau,
préchauffer le four à vide
Chaleur tournante 150 25 - 35 1 / 4
Génoise allégée Chaleur tournante 160 45 - 55 2 / 4
Tarte aux pommes, 1 pain
moulé par grille (Ø 20 cm)
Chaleur tournante 160 55 - 65 2 / 4
Gril
Préchauffez le four vide pendant 5 minutes.
118 FRANÇAIS
Réglez le gril à la température maximale.
min
Pain grillé Gril 1 - 2 5
Steak de bœuf, tourner à mi-cuis‐
son
Gril 24 - 30 4
11. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
11.1 Remarques concernant le nettoyage
Agent nettoyant
Nettoyez l’avant de l’appareil uniquement avec un chiffon en microfibre imbibé d’eau tiède et
d’un détergent doux.
Utilisez une solution de nettoyage pour nettoyer les surfaces métalliques.
Nettoyez les taches avec un détergent doux.
Utilisation quoti‐
dienne
Nettoyez la cavité après chaque utilisation. L’accumulation de graisse ou d’autres résidus
peut provoquer un incendie.
Ne conservez pas les aliments dans l'appareil pendant plus de 20 minutes. Séchez la cavité
uniquement avec un chiffon en microfibre après chaque utilisation.
Accessoires
Nettoyez tous les accessoires après chaque utilisation et laissez-les sécher. Utilisez unique‐
ment un chiffon en microfibre avec de l’eau tiède et un détergent doux. Ne lavez pas les ac‐
cessoires au lave-vaisselle .
Ne nettoyez pas les accessoires anti-adhésifs avec un produit nettoyant abrasif ou des ob‐
jets tranchants.
11.2 Comment retirer : Supports de
grille
Retirez les supports de grille pour nettoyer le
four.
FRANÇAIS 119
Étape 1 Éteignez le four et attendez qu’il soit
froid.
Étape 2 Écartez l'avant du support de grille de
la paroi latérale.
Étape 3 Écartez l'arrière du support de grille
de la paroi latérale et retirez-le.
2
1
Étape 4 Installez les supports de grille dans
l'ordre inverse.
Les goupilles de retenue sur les rails
télescopiques doivent pointer vers
l’avant.
11.3 Comment utiliser : Nettoyage
par pyrolyse
Nettoyez le four avec Nettoyage par pyrolyse.
AVERTISSEMENT!
Risque de brûlure.
ATTENTION!
Si un autre appareil est installé dans le
même meuble, ne l’utilisez pas en même
temps que cette fonction. Vous risqueriez
d’endommager le four.
Avant le Nettoyage par pyrolyse :
Éteignez le four et attendez qu’il
soit froid.
Retirez les accessoires et les sup‐
ports de grille amovibles.
Nettoyez la sole du four et la vitre inter‐
ne de la porte avec de l’eau tiède, un
chiffon doux et un détergent doux.
Étape 1 Étape 2 Étape 3
Allumez le four. Appuyez sur : / Nettoyage. Sélectionnez le mode de nettoyage.
Option Mode de nettoyage Durée
Nettoyage par pyrolyse, rapide Nettoyage léger 1 h
Nettoyage par pyrolyse, normale Nettoyage normal 1 h 30 min
Nettoyage par pyrolyse, renfor‐
cée
Nettoyage complet 3 h
Lorsque le nettoyage commence, la porte du four se verrouille et l’éclairage s’éteint. Le ventilateur de refroi‐
dissement fonctionne à vitesse élevée.
- appuyez pour interrompre le nettoyage avant qu’il ne soit terminé.
N’utilisez pas le four avant que le symbole de verrouillage de la porte ait disparu.
120 FRANÇAIS
Une fois le nettoyage terminé :
Éteignez le four et attendez qu’il
soit froid.
Nettoyez la cavité avec un chiffon
doux.
Retirez les résidus du fond de la cavité.
11.4 Nettoyage conseillé
Lorsque le rappel apparaît, un nettoyage est recommandé.
Utilisez la fonction : Nettoyage par pyrolyse.
11.5 Comment démonter et
installer : Porte
Vous pouvez retirer la porte ainsi que les
panneaux de verre intérieurs pour les
nettoyer. Le nombre de vitres diffère selon les
modèles.
AVERTISSEMENT!
La porte est lourde.
ATTENTION!
Manipulez soigneusement la vitre, en
particulier autour des bords du panneau
avant Le verre peut se briser.
Étape 1 Ouvrez entièrement la porte.
Étape 2 Soulevez et appuyez sur les leviers
de blocage (A) sur les deux char‐
nières de la porte.
Étape 3 Fermez la porte du four à la première position (à un angle d'environ 70°). Tenez la porte des deux
côtés et retirez-la du four en la soulevant. Posez la porte, face extérieure vers le bas, sur un linge
doux posé sur une surface stable.
Étape 4 Tenez la garniture de porte (B) sur
le bord supérieur de la porte des
deux côtés et poussez vers l'inté‐
rieur pour libérer le joint du clip.
1
2
B
Étape 5 Retirez le cache de la porte en le ti‐
rant vers l'avant.
Étape 6 Saisissez les panneaux de verre de
la porte par leur bord supérieur un
par un et dégagez-les du guide.
FRANÇAIS 121
Étape 7 Nettoyez la vitre à l'eau savonneu‐
se. Essuyez soigneusement la vitre.
Ne passez pas les panneaux en
verre au lave-vaisselle.
Étape 8 Après le nettoyage, effectuez les
étapes ci-dessus dans le sens in‐
verse.
Étape 9 Installez d'abord le plus petit des panneaux, puis le plus grand, et terminez par la porte.
11.6 Comment remplacer : Éclairage
AVERTISSEMENT!
Risque d'électrocution.
L'éclairage peut être chaud.
Avant de remplacer l'éclairage :
Étape 1 Étape 2 Étape 3
Éteignez le four. Attendez que le
four ait refroidi.
Débranchez le four de l'alimentation
secteur.
Placez un chiffon au fond de la cavi‐
té.
Lampe supérieure
Étape 1 Tournez le diffuseur en verre pour le reti‐
rer.
Étape 2 Nettoyez le diffuseur en verre.
Étape 3 Remplacez l’ampoule par une ampoule adéquate résistant à une température de 300 °C.
Étape 4 Installez le diffuseur en verre.
122 FRANÇAIS
Lampe latérale
Étape 1 Retirez le support d’étagère gauche pour
accéder à l'éclairage.
Étape 2 Utilisez un objet étroit, émoussé (par ex.
une cuillère à café) pour retirer le couver‐
cle en verre.
Étape 3 Nettoyez le diffuseur en verre.
Étape 4 Remplacez l’ampoule par une ampoule
adéquate résistant à une température de
300 °C.
Étape 5 Installez le diffuseur en verre.
Étape 6 Installez le support d’étagère gauche.
12. DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT!
Reportez-vous aux chapitres concernant
la sécurité.
12.1 Que faire si...
L’appareil ne s’allume pas ou ne chauffe pas
Cause probable Solution
L’appareil n’est pas branché à une source d’alimenta‐
tion électrique ou le branchement est incorrect.
Vérifiez que l’appareil est correctement branché à une
source d’alimentation électrique.
L’horloge n’est pas réglée. Réglez l’horloge, pour plus de détails, reportez-vous au
Fonctions de l’horloge chapitre, Comment régler :
Fonctions de l’horloge.
La porte n’est pas correctement fermée. Fermez complètement la porte.
Le fusible a disjoncté. Vérifiez que le fusible est bien la cause de l'anomalie.
Si le problème se reproduit, faites appel à un électricien
qualifié.
L’appareil Sécurité enfants s'allume. Consultez le chapitre « Menu », Sous-menu : Options.
FRANÇAIS 123
Composants
Description Solution
L’ampoule est grillée. Remplacez l’ampoule, pour avoir des détails consultez
le chapitre « Entretien et nettoyage », Comment rem‐
placer : Éclairage.
Une coupure de courant arrête toujours la
procédure de nettoyage. Répétez le nettoyage s'il est interrompu par une coupure
de courant.
Problèmes de signal Wi-Fi
Cause probable Solution
Problème avec le signal du réseau Wi-Fi. Vérifiez que votre appareil mobile est bien connecté au
réseau sans fil.
Vérifiez votre réseau Wi-Fi et votre routeur.
Redémarrez le routeur.
Nouveau routeur installé ou configuration du routeur
modifiée.
Pour reconfigurer l'appareil et l'appareil mobile, repor‐
tez-vous au chapitre « Avant la première utilisation »,
Connexion sans fil.
La puissance du signal du réseau sans fil est faible. Déplacez le routeur aussi près que possible de l’appa‐
reil.
Le signal sans fil est perturbé par un autre four à micro-
ondes qui se trouve près de l'appareil.
Éteignez le four à micro-ondes.
Évitez d’utiliser simultanément le four à micro-ondes et
la télécommande de l'appareil. Les micro-ondes pertur‐
bent les signaux Wi-Fi.
12.2 Comment gérer : Codes d'erreur
Quand une erreur de logiciel se produit, l’affichage indique un message d'erreur.
Cette section présente la liste des problèmes que vous pouvez gérer seul.
Code et description Solution
C2 - la Sonde de cuisson est dans la cavité de l’appa‐
reil pendant le Nettoyage par pyrolyse.
Sortez la Sonde de cuisson.
C3 - la porte n’est pas correctement fermée pendant
Nettoyage par pyrolyse.
Refermez la porte.
F111 - Sonde de cuisson n'est pas correctement insé‐
rée dans la prise.
Bien brancher Sonde de cuisson dans la prise.
F240, F439 - les champs tactiles de l’affichage ne
fonctionnent pas correctement.
Nettoyez la surface de l’affichage. Vérifiez que les
champs tactiles sont propres.
124 FRANÇAIS
Code et description Solution
F601 - il y a un problème avec Wi-Fi le signal (d’alar‐
me)
Vérifiez votre connexion réseau. Reportez-vous au cha‐
pitre « Avant la première utilisation », Connexion sans
fil.
F604 - la première connexion à Wi-Fi a échoué. Éteignez et rallumez l’appareil, puis réessayez. Repor‐
tez-vous au chapitre « Avant la première utilisation »,
Connexion sans fil.
F908 - le système de l'appareil ne peut pas se connec‐
ter au bandeau de commande.
Éteignez puis rallumez l'appareil.
Quand l’un de ces messages d’erreur continue à apparaître sur l’affichage, un sous-système
défectueux a peut-être été désactivé. Dans ce cas, vous devez contacter votre revendeur ou
un centre de service agréé. Si l'une de ces erreurs se produit, les autres fonctions de l'appareil
continuent à fonctionner normalement.
Code et description Solution
F602, F603 - Wi-Fi n’est pas disponible. Éteignez puis rallumez l'appareil.
12.3 Données de maintenance
Si vous ne trouvez pas de solution au problème, veuillez contacter votre revendeur ou un
service après-vente agréé.
Les informations nécessaires au service après-vente figurent sur la plaque signalétique. La
plaque signalétique se trouve sur le cadre avant de la cavité de l'appareil. Ne retirez pas la
plaque signalétique de la cavité de l'appareil.
Nous vous recommandons d’écrire les informations ici :
Modèle (Mod.) .........................................
Référence produit (PNC) .........................................
Numéro de série (SN) .........................................
13. RENDEMENT ÉNERGÉTIQUE
13.1 Informations produits et fiche d’informations produits
Nom du fournisseur AEG
Identification du modèle BPE748380B 944188800
BPE748380T 944188815
Indice d’efficacité énergétique 61.2
Classe d’efficacité énergétique A++
FRANÇAIS 125
Consommation d’énergie avec charge standard, en mode conven‐
tionnel
1.09 kWh/cycle
Consommation d’énergie avec charge standard, en mode chaleur
tournante
0.52 kWh/cycle
Nombre de cavités 1
Source de chaleur Électricité
Volume 71 l
Type de four Four encastrable
Masse BPE748380B 35.0 kg
BPE748380T 34.5 kg
IEC/EN 60350-1 - Appareils de cuisson domestiques électriques - Partie 1 : Cuisinières, fours, fours à vapeur et
grils : Méthodes de mesure des performances.
13.2 Économie d'énergie
Cet appareil est doté de caractéristiques
qui vous permettent d'économiser de
l'énergie lors de votre cuisine au
quotidien.
Assurez-vous que la porte de l'appareil est
fermée lorsque l'appareil est en
fonctionnement. Évitez d'ouvrir l'appareil trop
souvent pendant la cuisson. Nettoyez
régulièrement le joint de porte et assurez-
vous qu’il est bien en place.
Utilisez des plats en métal pour accroître les
économies d'énergie.
Dans la mesure du possible, ne préchauffez
pas l'appareil avant la cuisson.
Lorsque vous préparez plusieurs plats à la
fois, faites en sorte que les pauses entre les
cuissons soient aussi courtes que possible.
Cuisson avec ventilation
Si possible, utilisez les fonctions de cuisson
avec la ventilation pour économiser de
l'énergie.
Chaleur résiduelle
Si un programme avec Durée est activé et
que le temps de cuisson est supérieur à
30 minutes, les éléments chauffants
s’éteignent automatiquement plus tôt dans
certaines fonctions de l’appareil.
L'éclairage et le ventilateur continuent de
fonctionner. Lorsque vous mettez à l'arrêt
l'appareil, l'affichage montre la chaleur
résiduelle. Vous pouvez utiliser cette chaleur
pour le maintien au chaud des aliments.
Si la cuisson doit durer plus de 30 minutes,
réduisez la température de l'appareil au
minimum 3 à 10 minutes avant la fin de la
cuisson. La chaleur résiduelle à l'intérieur de
l'appareil poursuivra la cuisson.
Utilisez la chaleur résiduelle pour réchauffer
d'autres plats.
Maintien des aliments au chaud
Sélectionnez la température la plus basse
possible pour utiliser la chaleur résiduelle et
maintenir le repas au chaud. La température
ou le voyant de chaleur résiduelle s'affichent.
Cuisson avec l'éclairage éteint
Éteignez l'éclairage en cours de cuisson. Ne
l'allumez que lorsque vous en avez besoin.
Chaleur Tournante Humide
Fonction conçue pour économiser de
l'énergie en cours de cuisson.
Lorsque vous utilisez cette fonction,
l’éclairage s’éteint automatiquement au bout
de 30 secondes. Vous pouvez rallumer
l'éclairage, mais cela réduira les économies
d'énergie.
126 FRANÇAIS
14. STRUCTURE DES MENUS
14.1 Menu
Élément du menu Application
Cuisson assistée Indique les programmes automatiques.
Nettoyage Indique les programmes de nettoyage.
Mes programmes Indique les réglages favoris.
Options Pour régler l'appareil.
Configurations Connections Pour régler la configuration du réseau.
Configuration Pour régler l'appareil.
Service Affiche la version et la configuration du logiciel.
14.2 Sous-menu pour : Nettoyage
Sous-menu Application
Nettoyage par pyrolyse, rapide Durée : 1 h.
Nettoyage par pyrolyse, normale Durée : 1 h 30 min.
Nettoyage par pyrolyse, renforcée Durée : 3 h.
14.3 Sous-menu pour : Options
Sous-menu Application
Eclairage four Allume et éteint l’éclairage.
Sécurité enfants Empêche l’activation accidentelle de l’appareil. Lorsque l’option est
activée, le texte Sécurité enfants s’affiche lorsque vous mettez en
fonctionnement l'appareil. Pour permettre l’utilisation de l'appareil,
choisissez les lettres du code dans l’ordre alphabétique. Lorsque l’op‐
tion est activée, et l’appareil est éteint, la porte de l’appareil est ver‐
rouillée. L’accès au minuteur, à la télécommande et à l’éclairage est
possible avec l’option activée.
Préchauffage rapide Réduit la durée de préchauffage. L'option n’est disponible que pour
certaines fonctions de l’appareil.
Nettoyage conseillé Active et désactive le rappel.
Indication Du Temps Allume et éteint l'horloge.
Affichage Heure Change le format de l’affichage de l’heure.
FRANÇAIS 127
14.4 Sous-menu pour : Connections
Sous-menu Description
Wi-Fi Pour activer et désactiver : Wi-Fi.
Télécommande Pour activer et désactiver la commande à distance.
Option visible uniquement après avoir activé : Wi-Fi.
Fonctionnement à distance automatique Pour lancer le fonctionnement à distance automatiquement après
avoir appuyé sur DEMARRER.
Option visible uniquement après avoir activé : Wi-Fi.
Réseau Pour vérifier le statut du réseau et la puissance du signal de : Wi-Fi.
Ignorer Réseau Pour désactiver le réseau actuel de la connexion automatique avec
l'appareil.
14.5 Sous-menu pour : Configuration
Sous-menu Description
Langue Définit la langue de l’appareil.
Affichage Luminosité Règle la luminosité de l'affichage.
Son touches Active et désactive la tonalité des champs tactiles. Il n'est pas pos‐
sible de couper la tonalité pour : .
Volume alarme Règle le volume des signaux sonores et des tonalités des touches.
Heure actuelle Règle l'heure et la date actuelles.
14.6 Sous-menu pour : Service
Sous-menu Description
Mode démo Code d'activation / de désactivation : 2468
Version du logiciel Informations sur la version logicielle.
Réinitialiser tous les réglages Restaure les réglages d’usine.
15. C'EST SIMPLE !
Avant la première utilisation, vous devez régler :
Langue Affichage Luminosité Son touches Volume alarme Heure actuelle
Familiarisez-vous avec les symboles de base du bandeau de commande et de l'affichage :
Activez / Désac‐
tivez Menu Mes program‐
mes Minuteur Sonde de cuis‐
son
/
128 FRANÇAIS
Pour commencer à utiliser l’appareil
Démarrage rapide Mettez en marche
l'appareil et com‐
mencez la cuisson
avec la durée de la
fonction et la tempé‐
rature par défaut.
Étape 1 Étape 2 Étape 3
Maintenez la touche
.
- sélection‐
nez la fonction préfé‐
rée.
Appuyez sur :
.
Arrêt rapide Éteindre l’appareil à
tout moment, quel
que soit l'affichage
ou le message.
- appuyer et maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’appareil s’étei‐
gne.
Pour lancer la cuisson
Étape 1 Étape 2 Étape 3 Étape 4 Étape 5
- appuyer pour allu‐
mer l'appareil.
- sélectionnez le mo‐
de de cuisson.
- réglez la tempéra‐
ture.
- appuyez pour con‐
firmer.
- appuyez pour dé‐
marrer la cuisson.
Apprenez à cuisiner plus vite
Utilisez les programmes automatiques pour préparer un plat rapidement avec les réglages par défaut :
Cuisson assis‐
tée Étape 1 Étape 2 Étape 3 Étape 4
Appuyez sur : . Appuyez sur : . Appuyez sur :
Cuisson assistée.
Choisissez le plat.
Utiliser les fonctions rapides pour régler le temps de cuisson
Assist. Fin 10 %
Utilisez la fonction Assist. Fin 10 % pour prolonger la
cuisson lorsqu'il ne reste que 10 % du temps de cuis‐
son.
Pour prolonger le temps de cuisson, appuyez sur
+1min.
16. EN MATIÈRE DE PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet effet. Contribuez à la
protection de l'environnement et à votre
sécurité, recyclez vos produits électriques et
électroniques. Ne jetez pas les appareils
portant le symbole avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit dans
votre centre local de recyclage ou contactez
vos services municipaux.
Concerne la France uniquement :
FRANÇAIS 129
Willkommen bei AEG! Danke, dass Sie sich für unser Gerät
entschieden haben.
In unserem Bestreben, nachhaltig zu sein, reduzieren wir Papierbestände und stellen
vollständige Benutzerhandbücher online zur Verfügung. Greifen Sie auf Ihr
vollständiges Benutzerhandbuch zu unter aeg.com/manuals
Holen Sie sich Anwendungshinweise, Prospekte, Fehlerbehebungs-, Service- und
Reparatur-Informationen unter aeg.com/support
Für weitere Rezepte, Tipps und Fehlerbehebung laden Sie die App My AEG Kitchen
herunter.
Änderungen vorbehalten.
INHALTSVERZEICHNIS
1. SICHERHEITSHINWEISE.......................................................................... 132
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN................................................................. 134
3. GERÄTEBESCHREIBUNG.........................................................................137
4. BEDIENFELD..............................................................................................139
5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG......................................................... 140
6. TÄGLICHER GEBRAUCH.......................................................................... 142
7. UHRFUNKTIONEN..................................................................................... 145
8. VERWENDUNG: ZUBEHÖR...................................................................... 146
9. ZUSATZFUNKTIONEN............................................................................... 148
10. TIPPS UND HINWEISE............................................................................ 150
11. REINIGUNG UND PFLEGE...................................................................... 152
12. FEHLERSUCHE........................................................................................156
13. ENERGIEEFFIZIENZ................................................................................ 158
14. MENÜSTRUKTUR.................................................................................... 160
15. DAS IST GANZ EINFACH!........................................................................161
16. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG................................................. 162
130 DEUTSCH
My AEG Kitchen app
DEUTSCH 131
1. SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Montage und dem Gebrauch des Geräts
zuerst die Bedienungsanleitung. Bei Verletzungen oder
Schäden infolge nicht ordnungsgemäßer Montage oder
Verwendung übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Bewahren Sie die Anleitung zum Nachschlagen an einem
sicheren und zugänglichen Ort auf.
1.1 Sicherheit von Kindern und schutzbedürftigen
Personen
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung/mangelndem
Wissen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt werden oder
von dieser Person Anweisungen erhalten haben, wie das
Gerät sicher zu bedienen ist und welche Gefahren bei nicht
ordnungsgemäßer Bedienung bestehen. Kinder unter 8
Jahren und Personen mit schweren Behinderungen oder
Mehrfachbehinderung sollten vom Gerät ferngehalten
werden, wenn sie nicht ständig beaufsichtigt werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät und mit Mobilgeräten über My
AEG Kitchen spielen.
Halten Sie sämtliches Verpackungsmaterial von Kindern
fern und entsorgen Sie es ordnungsgemäß.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Halten Sie Kinder und
Haustiere von dem Gerät fern, wenn es in Betrieb oder in
der Abkühlphase ist.
Falls Ihr Gerät mit einer Kindersicherung ausgestattet ist,
empfehlen wir, diese einzuschalten.
Kinder dürfen keine Reinigung und Wartung des Geräts
ohne Beaufsichtigung durchführen.
132 DEUTSCH
1.2 Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist nur zum Kochen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den häuslichen Gebrauch im Haushalt
in Innenräumen konzipiert.
Dieses Gerät darf in Büros, Hotelzimmern, Gästezimmern
in Pensionen, Bauernhöfen und anderen ähnlichen
Unterkünften verwendet werden, wenn diese Nutzung das
(durchschnittliche) Nutzungsniveau im Haushalt nicht
überschreitet.
Die Montage des Geräts und der Austausch des Kabels
muss von einer Fachkraft vorgenommen werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es in den
Einbauschrank gesetzt wird.
Vor Wartungsarbeiten ist das Gerät von der elektrischen
Stromversorgung zu trennen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller, seinem autorisierten Kundenservice oder einer
gleichermaßen qualifizierten Person ausgetauscht werden,
um Gefahren durch elektrischen Strom zu vermeiden.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ausgeschaltet ist, bevor Sie die Lampe austauschen, um
einen Stromschlag zu vermeiden.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Geräteteile
werden während des Betriebs heiß. Es ist darauf zu achten,
die Heizelemente oder die Oberfläche des Garraums nicht
zu berühren.
Verwenden Sie stets Topfhandschuhe, um Zubehör oder
Geschirr herauszunehmen oder zu verstauen.
Verwenden Sie ausschließlich den für dieses Gerät
empfohlenen KT Sensor (Kerntemperatursensor).
Ziehen Sie die Einhängegitter zuerst vorne und dann hinten
von den Seitenwänden weg. Setzen Sie die Einhängegitter
in umgekehrter Reihenfolge ein.
Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Dampfstrahlreiniger.
DEUTSCH 133
Benutzen Sie zum Reinigen der Glastür keine scharfen
Scheuermittel oder Metallschwämmchen; sie könnten die
Glasfläche verkratzen und zum Zersplittern der Scheibe
führen.
Entfernen Sie vor der pyrolytischen Reinigung alle
Zubehörteile und übermäßige Ansammlungen/
Ablagerungen aus dem Innenraum des Geräts.
2. SICHERHEITSANWEISUNGEN
2.1 Montage
WARNUNG!
Die Montage des Geräts darf nur von
einer qualifizierten Fachkraft
durchgeführt werden.
Entfernen Sie das gesamte
Verpackungsmaterial.
Montieren Sie ein beschädigtes Gerät
nicht und benutzen Sie es nicht.
Halten Sie sich an die mitgelieferte
Montageanleitung.
Seien Sie beim Umsetzen des Gerätes
vorsichtig, da es sehr schwer ist. Tragen
Sie stets Sicherheitshandschuhe und
festes Schuhwerk.
Ziehen Sie das Gerät nicht am Griff.
Montieren Sie das Gerät an einem
sicheren und geeigneten Ort, der den
Montageanforderungen entspricht.
Die Mindestabstände zu anderen Geräten
und Küchenmöbeln sind einzuhalten.
Überprüfen Sie vor der Montage des
Gerätes, ob sich die Gerätetür
ungehindert öffnen lässt.
Das Gerät ist mit einem elektrischen
Kühlsystem ausgestattet. Es muss mit der
elektrischen Stromversorgung betrieben
werden.
Das Einbaugerät muss die
Stabilitätsanforderungen von DIN 68930
erfüllen.
Mindesthöhe des Einbau‐
möbels (Mindesthöhe des
Schranks unter der Arbeits‐
platte)
578 (600) mm
Schrankbreite 560 mm
Schranktiefe 550 (550) mm
Höhe der Gerätevordersei‐
te
594 mm
Höhe der Geräterückseite 576 mm
Breite der Gerätevordersei‐
te
595 mm
Breite der Geräterückseite 559 mm
Gerätetiefe 567 mm
Geräteeinbautiefe 546 mm
Tiefe bei geöffneter Tür 1027 mm
Mindestgröße der Belüf‐
tungsöffnung. Öffnung auf
der Rückseite unten
560x20 mm
Länge des Netzanschluss‐
kabels. Das Kabel befindet
sich in der rechten Ecke
auf der Rückseite
1500 mm
Befestigungsschrauben 4x25 mm
2.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG!
Brand- und Stromschlaggefahr.
Alle elektrischen Anschlüsse sind von
einem geprüften Elektriker vorzunehmen.
Das Gerät muss geerdet sein.
Stellen Sie sicher, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den elektrischen
Nennwerten der Netzspannung
übereinstimmen.
Schließen Sie das Gerät nur an eine
ordnungsgemäß installierte
Schutzkontaktsteckdose an.
134 DEUTSCH
Verwenden Sie keine
Mehrfachsteckdosen oder
Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, Netzstecker und
Netzkabel nicht zu beschädigen. Falls das
Netzkabel des Geräts ersetzt werden
muss, lassen Sie diese Arbeit durch
unseren autorisierten Kundendienst
durchführen.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel die
Gerätetür oder die Nische unter dem
Gerät nicht berührt oder in ihre Nähe
gelangt, insbesondere wenn das Gerät
eingeschaltet oder die Tür heiß ist.
Alle Teile, die gegen direktes Berühren
schützen, sowie die isolierten Teile
müssen so befestigt werden, dass sie
nicht ohne Werkzeug entfernt werden
können.
Stecken Sie den Netzstecker erst nach
Abschluss der Montage in die Steckdose.
Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
nach der Montage noch zugänglich ist.
Falls die Steckdose lose ist, schließen Sie
den Netzstecker nicht an.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel, wenn Sie
das Gerät von der Stromversorgung
trennen möchten. Ziehen Sie stets am
Netzstecker.
Verwenden Sie nur geeignete
Trenneinrichtungen: Überlastschalter,
Sicherungen (Schraubsicherungen
müssen aus dem Halter entfernt werden
können), Fehlerstromschutzschalter und
Schütze.
Die elektrische Installation muss eine
Trenneinrichtung aufweisen, mit der Sie
das Gerät allpolig von der
Stromversorgung trennen können. Die
Trenneinrichtung muss mit einer
Kontaktöffnungsbreite von mindestens
3 mm ausgeführt sein.
Schließen Sie die Gerätetür ganz, bevor
Sie den Netzstecker in die Steckdose
stecken.
Das Gerät wird mit einem Netzstecker und
Netzkabel geliefert.
2.3 Gebrauch
WARNUNG!
Verletzungs-, Verbrennungs-,
Stromschlag- oder Explosionsgefahr.
Nehmen Sie keine technischen
Änderungen am Gerät vor.
Vergewissern Sie sich, dass die
Lüftungsöffnungen nicht blockiert sind.
Lassen Sie das Gerät während des
Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Schalten Sie das Gerät nach jedem
Gebrauch aus.
Gehen Sie beim Öffnen der Tür vorsichtig
vor, wenn das Gerät in Betrieb ist. Es
kann heiße Luft freigesetzt werden.
Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen
Händen oder wenn es mit Wasser Kontakt
hat.
Üben Sie keinen Druck auf die offene Tür
aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht als
Arbeits- oder Abstellfläche.
Öffnen Sie die Gerätetür vorsichtig. Die
Verwendung von Zutaten mit Alkohol kann
eine Mischung aus Alkohol und Luft
verursachen.
Lassen Sie beim Öffnen der Tür keine
Funken oder offenen Flammen mit dem
Gerät in Kontakt kommen.
Platzieren Sie keine entflammbaren
Produkte oder Gegenstände, die mit
entflammbaren Produkten benetzt sind, im
Gerät, auf dem Gerät oder in der Nähe
des Geräts.
Geben Sie Ihr Wi-Fi-Passwort nicht weiter.
WARNUNG!
Risiko von Schäden am Gerät.
Um Beschädigungen und Verfärbungen
der Emailbeschichtung zu vermeiden:
Stellen Sie feuerfestes Geschirr oder
andere Gegenstände nicht direkt auf
den Boden des Geräts.
Legen Sie keine Alufolie direkt auf den
Boden des Garraums.
Füllen Sie kein Wasser direkt in das
heiße Gerät.
Lassen Sie nach Abschluss des
Garvorgangs kein feuchtes Geschirr
oder feuchte Speisen im Gerät stehen.
DEUTSCH 135
Gehen Sie beim Herausnehmen oder
Einsetzen des Zubehörs sorgfältig vor.
Verfärbungen der Emaille- oder
Edelstahlbeschichtung haben keine
Auswirkung auf die Leistung des Geräts.
Verwenden Sie eine tiefe Pfanne für
feuchte Kuchen. Fruchtsäfte verursachen
Flecken, die dauerhaft sein können.
Kochen Sie immer bei geschlossener
Gerätetür.
Ist das Gerät hinter einer Möbelfront (wie
etwa einer Tür) installiert, achten Sie
darauf, dass die Tür während des
Gerätebetriebs nicht geschlossen wird.
Hinter einer geschlossenen Möbelfront
können sich Hitze und Feuchtigkeit
ansammeln und das Gerät, das Gehäuse
oder den Boden beschädigen. Schließen
Sie die Möbelfront nicht, bevor das Gerät
nach dem Gebrauch völlig abgekühlt ist.
2.4 Reinigung und Pflege
WARNUNG!
Verletzungs-, Brandgefahr sowie Risiko
von Schäden am Gerät.
Schalten Sie das Gerät immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Reinigungsarbeiten
durchgeführt werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
abgekühlt ist. Es besteht die Gefahr, dass
die Glasscheiben brechen.
Ersetzen Sie die Türglasscheiben
umgehend, wenn sie beschädigt sind.
Wenden Sie sich an einen autorisierten
Kundendienst.
Gehen Sie beim Aushängen der Tür
vorsichtig vor. Die Tür ist schwer!
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um
eine Verschlechterung des
Oberflächenmaterials zu verhindern.
Reinigen Sie das Geräts mit einem
weichen, feuchten Tuch. Verwenden Sie
ausschließlich Neutralreiniger. Benutzen
Sie keine Scheuermittel, scheuernde
Reinigungsschwämmchen, Lösungsmittel
oder Metallgegenstände.
Falls Sie ein Backofenspray verwenden,
befolgen Sie die Sicherheitsanweisungen
auf seiner Verpackung.
2.5 Pyrolytische Reinigung
WARNUNG!
Im Pyrolyse-Modus besteht Verletzungs-
und Brandgefahr und es können
chemische Emissionen (Dämpfe)
austreten.
Entfernen Sie vor der Pyrolyse und dem
ersten Vorheizen Folgendes aus dem
Garraum:
Speisereste, Öl oder
Fettansammlungen / -ablagerungen.
Alle abnehmbaren Gegenstände (die
mit dem Gerät mitgeliefert werden, wie
z. B. Regale, Seitenleisten usw.),
insbesondere alle
antihaftbeschichteten Töpfe, Pfannen,
Backbleche, Utensilien usw.
Lesen Sie sorgfältig alle Anweisungen zur
pyrolytischen Reinigung durch.
Halten Sie Kinder während der Pyrolyse
vom Gerät fern. Das Gerät wird sehr heiß
und die heiße Luft wird durch die vorderen
Kühllüftungsöffnungen freigesetzt.
Die pyrolytische Reinigung erfolgt bei sehr
hoher Temperatur und kann Dämpfe von
Lebensmittelrückständen und
Gerätematerialen freisetzen. Beachten Sie
Folgendes:
Sorgen Sie während und nach der
Pyrolyse für eine gute Belüftung.
Sorgen Sie während und nach dem
ersten Vorheizen für eine gute
Belüftung.
Während und nach der Pyrolyse kein
Wasser auf die Backofentür geben, um
eine Beschädigung der Glasscheiben zu
vermeiden.
Die von den Pyrolyse-Backöfen /
Speiseresten freigesetzten Dämpfe sind
ungefährlich für Menschen, einschließlich
Kinder und Personen mit
Gesundheitsproblemen.
Halten Sie Haustiere während und nach
der Pyrolyse und dem ersten Aufheizen
vom Gerät fern. Kleine Haustiere
(insbesondere Vögel und Reptilien)
können sehr empfindlich auf
Temperaturschwankungen und emittierte
Dämpfe reagieren.
Antihaftbeschichtungen auf Töpfen,
Pfannen, Backblechen und Kochutensilien
136 DEUTSCH
usw. können durch die hohen
Temperaturen während der pyrolytischen
Reinigung aller pyrolytischen Backöfen
beschädigt werden und geringfügige
Mengen an gesundheitsschädlichen
Dämpfen freisetzen.
2.6 Innenbeleuchtung
WARNUNG!
Stromschlaggefahr.
Bezüglich der Lampe(n) in diesem Gerät
und separat verkaufter Ersatzlampen:
Diese Lampen müssen extremen
physikalischen Bedingungen in
Haushaltsgeräten standhalten, wie z.B.
Temperatur, Vibration, Feuchtigkeit, oder
sollen Informationen über den
Betriebszustand des Gerätes anzeigen.
Sie sind nicht für den Einsatz in anderen
Geräten vorgesehen und nicht für die
Raumbeleuchtung geeignet.
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle
der Energieeffizienzklasse G.
Verwenden Sie nur Lampen mit der
gleichen Leistung .
2.7 Wartung
Wenden Sie sich zur Reparatur des
Geräts an den autorisierten Kundendienst.
Dabei dürfen ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
2.8 Entsorgung
WARNUNG!
Verletzungs- und Erstickungsgefahr.
Informationen zur Entsorgung des Geräts
erhalten Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung.
Schneiden Sie das Netzkabel in der Nähe
des Geräts ab, und entsorgen Sie es.
Entfernen Sie das Türschloss, um zu
verhindern, dass sich Kinder, oder
Haustiere im Gerät einschließen.
3. GERÄTEBESCHREIBUNG
3.1 Gesamtansicht
2
7
1
8
4
3
5
6
5
4
3
2
1
Bedienfeld
Display
Buchse für den Temperatursensor
Heizelement
Lampe
Ventilator
Einschubschienen, herausnehmbar
Einschubebenen
DEUTSCH 137
3.2 Zubehör
Kombirost
Für Kochgeschirr, Kuchenformen, Braten.
Backblech
Für Kuchen und Plätzchen.
Brat- und Fettpfanne
Zum Backen und Braten oder zum Auffangen von
abtropfendem Fett.
Temperatursensor
Zum Messen der Temperatur in der Speise.
Teleskopschienen
Zum einfacheren Einsetzen und Entnehmen der
Backbleche und des Kombirosts.
138 DEUTSCH
4. BEDIENFELD
4.1 Überblick – Bedienfeld
1 2 3 4 5 6
1EIN / AUS Gedrückt halten, um das Gerät ein- und auszuschalten.
2Menü Listet die Gerätefunktionen auf.
3Favoriten Liste der bevorzugten Einstellungen.
4Display Zeigt die aktuellen Einstellungen des Geräts an.
5Lichtschalter Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
6Schnellaufheizung Ein- und Ausschalten der Funktion: Schnellaufheizung.
Drücken Sie Wischen
3s
Gedrückt halten
Berühren Sie die Oberfläche mit der
Fingerspitze.
Bewegen Sie die Fingerspitze über
die Oberfläche.
Berühren Sie die Oberfläche 3 Se‐
kunden lang.
4.2 Display
150°C
12:30
15min START
85°C
G F DE C
A B
Display mit Tastenfunktionen.
A. Wi-Fi
B. Uhrzeit
C. START/STOP
D. Temperatur
E. Ofenfunktionen
F. Kurzzeitwecker
G. Temperatursensor (nur ausgewählte Modelle)
DEUTSCH 139
Display-Anzeigen
Grundlegende Anzeigen - Navigieren im Display.
Bestätigen der Auswahl / Einstellung. Zurückblättern um
eine Menüebene.
Rückgängig ma‐
chen der letzten
Aktion.
Ein- und Ausschalten der Optio‐
nen.
Alarmsignal Funktionsanzeigen – der Signalton ertönt nach Ablauf der eingestellten Kochzeit.
Die Funktion ist eingeschaltet. Die Funktion ist eingeschaltet.
Der Garvorgang stoppt automatisch.
Das Alarmsignal ist ausgeschal‐
tet.
Timer-Anzeigen
Einstellen der Funktion: Zeitvorwahl. Abbrechen der Einstellung.
Wi-Fi Anzeige – Das Gerät kann mit Wi-Fi verbunden werden.
Wi-Fi Verbindung ist eingeschaltet.
Fernsteuerung Anzeige – Das Gerät kann aus der Ferne bedient werden.
Fernsteuerung ist eingeschaltet.
5. VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
5.1 Erste Reinigung
Schritt 1 Schritt 2 Schritt 3
Entfernen Sie alle Zubehörteile und
die herausnehmbaren Einhängegit‐
ter aus dem Gerät.
Reinigen Sie das Gerät und das Zu‐
behör nur mit einem Mikrofasertuch,
warmem Wasser und einem milden
Reinigungsmittel.
Setzen Sie die Zubehörteile und die
herausnehmbaren Einhängegitter in
das Gerät ein.
5.2 Erste Verbindung
Nach der ersten Verbindung zeigt das Display eine Willkommensnachricht an.
Sie müssen folgende Einstellungen vornehmen: Sprache, Helligkeit, Tastentöne, Lautstärke,
Uhrzeit.
140 DEUTSCH
5.3 Drahtlose Verbindung
Um das Gerät zu verbinden, benötigen Sie:
Ein drahtloses Netzwerk mit Internetverbindung.
Ein Mobilgerät, das mit demselben Drahtlosnetzwerk verbunden ist.
Schritt 1 So laden Sie die My AEG Kitchen App herunter: Scannen Sie den QR-Code auf dem Typenschild
mit der Kamera auf Ihrem Mobilgerät, um zur AEG Homepage zu gelangen. Das Typenschild befin‐
det sich am vorderen Rahmen des Garraums des Geräts. Sie können die App auch direkt aus dem
App Store herunterladen.
Schritt 2 Befolgen Sie die App-Anweisungen zum Onboarding.
Schritt 3 Schalten Sie das Gerät ein.
Schritt 4 Drücken Sie: . Wählen Sie: Einstellungen / Verbindungen.
Schritt 5 - Wischen oder Drücken zum Einschalten von: Wi-Fi.
Schritt 6 Das Drahtlosmodul des Geräts startet innerhalb von 90 Sek.
Frequenz 2,4 GHz WLAN
2.400 - 2.483,5 MHz
Protokoll IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM
Max. Leistung EIRP < 20 dBm (100 mW)
Wi-Fi-Modul NIUS-50
5.4 Softwarelizenzen
Die Software in diesem Produkt enthält
Bauteile, die auf kostenloser und Open-
Source-Software basieren. AEG erkennt die
Beiträge der offenen Software- und Roboter-
Communities zum Entwicklungsprojekt an.
Um auf den Quellcode dieser kostenlosen
und Open-Source-Softwarekomponenten
zuzugreifen, deren Lizenzbedingungen eine
Veröffentlichung erfordern, und um ihre
vollständigen Copyright-Informationen und
die geltenden Lizenzbedingungen
einzusehen, besuchen Sie: http://
aeg.opensoftwarerepository.com (Ordner
NIUS).
5.5 Erstes Vorheizen
Den leeren Ofen vor der ersten
Inbetriebnahme vorheizen.
Schritt 1 Entfernen Sie alle Zubehörteile und die herausnehmbaren Einhängegitter aus dem Backofen.
Schritt 2 Stellen Sie die Höchsttemperatur für folgende Funktion ein: .
Lassen Sie den Ofen 1 Stunde lang eingeschaltet.
Schritt 3 Stellen Sie die Höchsttemperatur für folgende Funktion ein: .
Lassen Sie den Ofen 15 Min. lang eingeschaltet.
Der Ofen kann während des Vorheizens Geruch und Rauch verströmen. Stellen Sie sicher, dass der Raum
belüftet ist.
DEUTSCH 141
6. TÄGLICHER GEBRAUCH
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
6.1 Einstellung: Ofenfunktionen
Schritt 1 Schalten Sie den Backofen ein. Das Display zeigt die Standard-Ofenfunktion an.
Schritt 2 Drücken Sie auf das Symbol der Ofenfunktion, um das Untermenü aufzurufen.
Schritt 3 Wählen Sie die Ofenfunktion und drücken Sie: . Das Display zeigt: Temperatur.
Schritt 4 Temperatur einstellen. Drücken Sie: .
Schritt 5 Drücken Sie: .
Temperatursensor – Sie können den Sensor jederzeit vor oder während des Kochens anschlie‐
ßen.
Drücken Sie , um die Ofenfunktion auszuschalten
Schritt 6 Schalten Sie den Backofen aus.
6.2 Einstellung: Koch-Assistent
Jedes Gericht in diesem Untermenü hat eine empfohlene Funktion und Temperatur. Sie
können die Zeit und Temperatur anpassen.
Einige der Speisen können Sie auch mit der folgenden Funktion zubereiten:
• Gewichtsautomatik
• Temperatursensor
Die Garstufe für die Speise:
Blutig oder Weniger
• Mittel
Durch oder Mehr
Schritt 1 Schalten Sie den Backofen ein.
Schritt 2 Drücken Sie: .
Schritt 3 Drücken Sie: . Gehen Sie zu: Koch-Assistent.
Schritt 4 Wählen Sie ein Gericht oder eine Speisenart aus.
Schritt 5 Drücken Sie: .
142 DEUTSCH
6.3 Ofenfunktionen
STANDARDFUNKTIONEN
Ofenfunktion Anwendung
Grill
Zum Grillen dünner Lebensmittel und zum Toasten von Brot.
Heißluftgrillen
Zum Braten großer Fleischstücke oder von Geflügel mit Knochen auf einer Ebene.
Gratinieren und Überbacken.
Heißluft
Zum Backen auf bis zu drei Einschubebenen gleichzeitig und zum Dörren von Le‐
bensmitteln. Stellen Sie eine 20 - 40 °C niedrigere Backofentemperatur als bei Ober-/
Unterhitze ein.
Tiefkühlgerichte
Lässt Fertiggerichte (z. B. Pommes frites, Kroketten oder Frühlingsrollen) schön
knusprig werden.
Ober-/Unterhitze
Backen und Braten von Speisen auf einer Einschubebene.
Pizzastufe
Zum Backen von Pizza. Für ein intensives Überbacken und einen knusprigen Boden.
Unterhitze
Zum Backen von Kuchen mit knusprigen Böden und zum Einkochen von Lebensmit‐
teln.
Brot backen
Verwenden Sie diese Funktion, um Brot/Brötchen mit einem sehr guten, professionel‐
len Ergebnis hinsichtlich Knusprigkeit, Farbe und glänzender Kruste zu backen.
Gärstufe
Zur Verkürzung der Gehzeit des Hefeteigs. Dadurch wird die Oberfläche vor dem
Austrocknen bewahrt und der Teig elastisch gehalten.
SONDERFUNKTIONEN
Ofenfunktion Gerät
Einkochen
Zum Einkochen von Gemüse (z. B. Gurken).
DEUTSCH 143
Ofenfunktion Gerät
Dörren
Zum Dörren von Obst, Gemüse und Pilzen in Scheiben.
Teller wärmen
Zum Vorwärmen von Tellern vor dem Servieren.
Auftauen
Zum Auftauen von Lebensmitteln (Gemüse und Obst). Die Auftauzeit hängt von der
Menge und Größe der gefrorenen Lebensmittel ab.
Überbacken
Für Gerichte wie Lasagne oder Kartoffelgratin. Zum Gratinieren und Überbacken.
Niedertemperaturgaren
Für zarte, saftige Braten.
Warmhalten
Zum Warmhalten von Speisen.
Feuchte Umluft
Diese Funktion ist entwickelt worden, um während des Kochvorgangs Energie zu
sparen. Wenn Sie diese Funktion nutzen, kann die Temperatur im Garraum von der
eingestellten Temperatur abweichen. Es wird die Restwärme genutzt. Die Wärmeleis‐
tung kann geringer sein. Weitere Informationen zu folgenden Themen finden Sie im
Kapitel „Täglicher Gebrauch“: Feuchte Umluft.
6.4 Hinweise zu: Feuchte Umluft
Diese Funktion wurde zur Einhaltung der
Energieeffizienzklasse und der Ökodesign-
Anforderungen (gemäß EU 65/2014 und EU
EU 66/2014) verwendet. Tests gemäß:
IEC/EN 60350-1
Die Backofentür sollte während des
Garvorgangs geschlossen bleiben, damit die
Funktion nicht unterbrochen wird. So wird
gewährleistet, dass der Backofen mit der
höchsten Energieeffizienz arbeitet.
Wenn Sie diese Funktion verwenden, schaltet
sich die Backofenbeleuchtung automatisch
nach 30 Sekunden aus.
Näheres zum Garen finden Sie im Kapitel
„Tipps und Hinweise“, Feuchte Umluft.
Allgemeine Empfehlungen zum
Energiesparen finden Sie im Kapitel
„Energieeffizienz“, Energiesparen.
144 DEUTSCH
7. UHRFUNKTIONEN
7.1 Beschreibung der
Uhrfunktionen
Uhrfunkti‐
on Verwendung
Garzeitdauer Einstellen der Garzeitdauer. Max. 23
Std. 59 Min.
Optionen
nach Ablauf
Einstellung, was passiert, wenn der Ti‐
mer mit dem Zählen aufhört.
Zeitvorwahl Verzögerung des Starts und/oder des
Endes des Kochens.
Uhrfunkti‐
on Verwendung
Zeitverlänge‐
rung
Verlängern der Gardauer.
Erinnerung Einstellen eines Countdowns. Max.
23 Std. 59 Min. Diese Funktion wirkt
sich nicht auf den Betrieb des Geräts
aus.
Uptimer Überwachung der Einschaltdauer der
Funktion. Uptimer - Sie können sie
ein- oder ausschalten.
7.2 Einstellung: Uhrfunktionen
Einstellen der Uhr
Schritt 1 Drücken Sie: Uhrzeit.
Schritt 2 Stellen Sie die Zeit ein. Drücken Sie: .
Einstellen der Gardauer
Schritt 1 Wählen Sie die Ofenfunktion und stellen Sie die Temperatur ein.
Schritt 2 Drücken Sie: .
Schritt 3 Stellen Sie die Zeit ein. Drücken Sie: .
Auswählen der Option „Ende“
Schritt 1 Wählen Sie die Ofenfunktion und stellen Sie die Temperatur ein.
Schritt 2 Drücken Sie: .
Schritt 3 Stellen Sie die Gardauer ein.
Schritt 4 Drücken Sie: .
Schritt 5 Drücken Sie: Optionen nach Ablauf.
Schritt 6 Wählen Sie die gewünschte: Optionen nach Ablauf.
Schritt 7 Drücken Sie: . Wiederholen Sie die Aktion, bis das Display den Hauptbildschirm anzeigt.
Verzögerung des Starts des Garvorgangs
Schritt 1 Wählen Sie eine Ofenfunktion und die Temperatur.
DEUTSCH 145
Verzögerung des Starts des Garvorgangs
Schritt 2 Drücken Sie: .
Schritt 3 Stellen Sie die Gardauer ein.
Schritt 4 Drücken Sie: .
Schritt 5 Drücken Sie: Zeitvorwahl.
Schritt 6 Wählen Sie den Wert.
Schritt 7 Drücken Sie: . Wiederholen Sie die Aktion, bis das Display den Hauptbildschirm anzeigt.
Verlängern der Gardauer
Wenn 10 % der Gardauer verbleiben und die Speise nicht fertig zu sein scheint, können Sie die Gardauer verlän‐
gern. Sie können auch die Ofenfunktion ändern.
Drücken Sie +1min, um die Gardauer zu verlängern.
Ändern der Timer-Einstellungen
Schritt 1 Drücken Sie: .
Schritt 2 Stellen Sie den Timerwert ein.
Schritt 3 Drücken Sie: .
Sie können die eingestellte Zeit jederzeit während des Garvorgangs ändern.
8. VERWENDUNG: ZUBEHÖR
8.1 Einsetzen des Zubehörs
Die kleine Einkerbung auf der Oberseite
erhöht die Sicherheit. Die Vertiefungen sind
auch Kippsicherungen. Durch den umlaufend
erhöhten Rand des Rosts ist das
Kochgeschirr gegen Abrutschen vom Rost
gesichert.
Kombirost:
Schieben Sie den Rost zwischen die Führungs‐
schienen der Einhängegitter.
146 DEUTSCH
Backblech / Auflaufpfanne:
Schieben Sie das Backblech zwischen die Füh‐
rungsstäbe der Einhängegitter.
8.2 Temperatursensor
Temperatursensor – misst die Temperatur im Inneren der Speise. Sie können ihn mit jeder
Ofenfunktion verwenden.
Es gibt zwei Temperatureinstellungen:
Backofentemperatur: mindestens 120 °C. Die Backofentemperatur.
Für beste Garergebnisse:
Die Zutaten sollten Raumtempera‐
tur haben.
Verwenden Sie ihn nicht für
flüssige Speisen.
Er muss während des Garvorgangs in der
Speise bleiben.
Der Backofen berechnet das voraussichtliche Ende des Garvorgangs. Es ist abhängig von der
Menge des Garguts, der eingestellten Ofenfunktion und der Temperatur.
Benutzung: Temperatursensor
Schritt 1 Schalten Sie den Backofen ein.
Schritt 2 Stellen Sie die Ofenfunktion und, falls notwendig, die Temperatur ein.
Schritt 3 Einsetzen: Temperatursensor.
Fleisch, Geflügel und Fisch Auflauf
Führen Sie die Spitze des Temperatursensor in der
Mitte und am dicksten Teil des Fleischstücks oder Fi‐
sches ein. Stellen Sie sicher, dass sich mindestens
3/4 des Temperatursensor im Gericht befindet.
Führen Sie die Spitze des Temperatursensor genau in der
Mitte des Auflaufs ein. Temperatursensor sollte während
des Backens richtig positioniert sein. Verwenden Sie hier‐
zu eine feste Zutat. Verwenden Sie den Rand der Back‐
form zur Unterstützung des Silikongriffs des Temperatur‐
sensor. Die Spitze des Temperatursensor darf den Boden
einer Backform nicht berühren.
DEUTSCH 147
Schritt 4 Stecken Sie den Temperatursensor in die Buchse vorne am Ofen.
Das Display zeigt die aktuelle Temperatur an: Temperatursensor.
Schritt 5 Drücken Sie , um die Kerntemperatur des Sensors einzustellen.
Schritt 6 Drücken Sie , um die bevorzugte Option einzustellen:
Alarmsignal – Der Signalton ertönt, wenn die Speise die Kerntemperatur erreicht.
Alarmsignal und Stoppen des Ofens – Der Signalton ertönt und der Ofen schaltet sich aus,
wenn die Speise die Kerntemperatur erreicht.
Schritt 7 Wählen Sie die Option und drücken Sie wiederholt: , um den Hauptbildschirm aufzurufen.
Schritt 8 Drücken Sie: .
Wenn die Speise die eingestellte Temperatur erreicht, ertönt ein Signalton. Sie können den Garpro‐
zess anhalten oder fortsetzen, um sicherzustellen, dass die Speise durchgegart ist.
Schritt 9 Ziehen Sie den Stecker des Temperatursensor aus der Steckdose und nehmen Sie das Gericht aus
dem Ofen.
WARNUNG!
Es besteht das Risiko von Verbrennungen, da der Temperatursensor heiß
wird. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Stecker ziehen und den Sensor aus
dem Gargut nehmen.
9. ZUSATZFUNKTIONEN
9.1 So speichern Sie: Favoriten
Sie können Ihre bevorzugten Einstellungen,
wie die Ofenfunktion, die Gardauer,
Temperatur oder die Reinigungsfunktion
speichern. Sie können 3 Favoriten speichern.
Schritt 1 Schalten Sie das Gerät ein.
Schritt 2 Wählen Sie die gewünschte Einstellung aus.
Schritt 3 Drücken Sie: . Wählen Sie: Favoriten.
148 DEUTSCH
Schritt 4 Wählen Sie: Aktuelle Einstellungen speichern.
Schritt 5 Drücken Sie +, um die Einstellung hinzuzufügen zur Liste: Favoriten. Drücken Sie .
– zum Zurücksetzen der Einstellung drücken.
– zum Abbrechen der Einstellung drücken.
9.2 Tastensperre
Diese Funktion verhindert ein versehentliches Verstellen der Ofenfunktion.
Schritt 1 Schalten Sie das Gerät ein.
Schritt 2 Stellen Sie eine Backofenfunktion ein.
Schritt 3 , – gleichzeitig drücken, um die Funktion einzuschalten.
Zum Ausschalten der Funktion wiederholen Sie Schritt 3.
9.3 Automatische Abschaltung
Aus Sicherheitsgründen schaltet sich das
Gerät nach einiger Zeit aus, wenn eine
Ofenfunktion eingeschaltet ist und Sie die
Einstellungen nicht ändern.
(°C) (Std.)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
(°C) (Std.)
250 - max. 3
Die Abschaltautomatik funktioniert nicht mit
den Funktionen: Backofenbeleuchtung,
Temperatursensor, Ende,
Niedertemperaturgaren.
9.4 Kühlgebläse
Wenn das Gerät in Betrieb ist, schaltet sich
das Kühlgebläse automatisch ein, um die
Oberflächen des Geräts kühl zu halten. Nach
dem Abschalten des Geräts kann das
Kühlgebläse weiterlaufen, bis das Gerät
abgekühlt ist.
DEUTSCH 149
10. TIPPS UND HINWEISE
10.1 Garempfehlungen
Die Temperaturen und Garzeiten in den Tabellen sind nur Richtwerte. Sie hängen von den Rezepten sowie der
Qualität und Menge der verwendeten Zutaten ab.
Ihr Gerät backt oder brät unter Umständen anders als Ihr früheres Gerät. Die Hinweise unten enthalten die emp‐
fohlenen Einstellungen für Temperatur, Gardauer und Einschubebene für die einzelnen Speisen.
Finden Sie für ein bestimmtes Rezept keine konkreten Angaben, orientieren Sie sich an einem ähnlichem Re‐
zept.
Weitere Garempfehlungen finden Sie in den Kochtabellen auf unserer Website. Um die Gartipps zu finden, über‐
prüfen Sie die PNC-Nummer auf dem Typenschild, das sich am vorderen Rahmen des Garraums befindet.
10.2 Feuchte Umluft
Beachten Sie für beste Ergebnisse die unten
in der Tabelle aufgeführten Empfehlungen.
(°C) (Min.)
Brötchen, süß, 16
Stück
Backblech oder tiefes Blech 180 2 25 - 35
Biskuitrolle Backblech oder tiefes Blech 180 2 15 - 25
Fisch, ganz, 0,2 kg Backblech oder tiefes Blech 180 3 15 - 25
Plätzchen, 16 Stück Backblech oder tiefes Blech 180 2 20 - 30
Makronen, 24 Stück Backblech oder tiefes Blech 160 2 25 - 35
Muffins, 12 Stück Backblech oder tiefes Blech 180 2 20 - 30
Kleingebäck, pikant,
20 Stück
Backblech oder tiefes Blech 180 2 20 - 30
Mürbeteigplätzchen,
20 Stück
Backblech oder tiefes Blech 140 2 15 - 25
Törtchen, 8 Stück Backblech oder tiefes Blech 180 2 15 - 25
10.3 Feuchte Umluft - Empfohlenes Zubehör
Verwenden Sie die dunklen und nicht reflektierenden Formen und Behälter. Sie haben eine
bessere Wärmeabsorption als helle Farbe und reflektierende Schüsseln.
150 DEUTSCH
Pizzapfanne Backform Förmchen Tortenbodenform
Dunkel, nicht reflektierend
28 cm Durchmesser
Dunkel, nicht reflektierend
26 cm Durchmesser
Keramikform
8 cm Durchmes‐
ser, 5 cm Höhe
Dunkel, nicht reflektierend
28 cm Durchmesser
10.4 Gartabellen für Prüfinstitute
Informationen für Prüfinstitute
Tests gemäß EN 60350, IEC 60350.
Backen auf einer Ebene – Backen in Backformen
°C Min
Biskuit, fettfrei Heißluft 160 45 - 60 2
Biskuit, fettfrei Ober-/Unterhitze 160 45 - 60 2
Apfelkuchen, 2 Formen à Ø
20 cm
Heißluft 160 55 - 65 2
Apfelkuchen, 2 Formen à Ø
20 cm
Ober-/Unterhitze 180 55 - 65 1
Mürbeteiggebäck Heißluft 140 25 - 35 2
Mürbeteiggebäck Ober-/Unterhitze 140 25 - 35 2
Backen auf einer Ebene – Kekse
Nutzen Sie die dritte Einschubebene.
°C Min
Törtchen, 20 pro Blech, Heizen
Sie den leeren Backofen vor
Heißluft 150 20 - 30
Törtchen, 20 pro Blech, Heizen
Sie den leeren Backofen vor
Ober-/Unterhitze 170 20 - 30
DEUTSCH 151
Backen auf mehreren Ebenen – Kekse
°C Min
Mürbeteiggebäck Heißluft 140 25 - 45 2 / 4
Törtchen, 20 pro Blech, Heizen
Sie den leeren Backofen vor
Heißluft 150 25 - 35 1 / 4
Biskuit, fettfrei Heißluft 160 45 - 55 2 / 4
Apfelkuchen, 1 Backform pro
Gitter (Ø 20 cm)
Heißluft 160 55 - 65 2 / 4
Grill
Heizen Sie den leeren Backofen 5 Minuten lang vor.
Grillen Sie bei maximaler Temperatureinstellung.
Min
Toast Grill 1 - 2 5
Rindersteak, Nach der Hälfte der
Zeit wenden
Grill 24 - 30 4
11. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
11.1 Hinweise zur Reinigung
Reinigungsmittel
Reinigen Sie die Vorderseite des Geräts nur mit einem Mikrofasertuch mit warmem Wasser
und einem milden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Metalloberflächen mit einer geeigneten Reinigungslösung.
Reinigen Sie Flecken mit einem milden Reinigungsmittel.
Täglicher Ge‐
brauch
Reinigen Sie den Garraum nach jedem Gebrauch. Fettansammlungen oder andere Speise‐
reste könnten einen Brand verursachen.
Lassen Sie die Speisen nicht länger als 20 Minuten im Gerät stehen. Trocknen Sie den Gar‐
raum nach jedem Gebrauch nur mit einem Mikrofasertuch ab.
152 DEUTSCH
Zubehör
Reinigen Sie alle Zubehörteile nach jedem Gebrauch und lassen Sie sie trocknen. Verwen‐
den Sie nur ein Mikrofasertuch mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel.
Reinigen Sie die Zubehörteile nicht im Geschirrspüler.
Reinigen Sie das Zubehör mit Antihaftbeschichtung nicht mit Scheuermitteln oder scharfkan‐
tigen Gegenständen.
11.2 Entfernen: Einhängegitter
Entfernen Sie Einhängegitter zur Reinigung
des Backofens.
Schritt 1 Schalten Sie den Backofen aus und
warten Sie, bis er abgekühlt ist.
Schritt 2 Ziehen Sie das Einhängegitter vorne
von der Seitenwand weg.
Schritt 3 Ziehen Sie das Einhängegitter hinten
von der Seitenwand weg und nehmen
Sie es heraus.
2
1
Schritt 4 Setzen Sie die Einhängegitter in um‐
gekehrter Reihenfolge ein.
Die Haltestifte an den Teleskopläufern
müssen nach vorne zeigen.
11.3 Benutzung: Pyrolytische
Reinigung
Reinigen Sie den Backofen mit Pyrolytische
Reinigung.
WARNUNG!
Es besteht das Risiko von
Verbrennungen.
VORSICHT!
Befinden sich weitere Geräte in
demselben Küchenmöbel, verwenden
Sie diese nicht während dieser Funktion.
Andernfalls kann der Backofen
beschädigt werden.
Vor dem Pyrolytische Reinigung:
Schalten Sie den Backofen aus
und warten Sie, bis er abge‐
kühlt ist.
Entfernen Sie alle Zubehörteile aus
dem Backofen und die herausnehm‐
baren Einhängegitter.
Reinigen Sie den Backofenboden und
die innere Türglasscheibe mit warmem
Wasser, einem weichen Tuch und ei‐
nem milden Reinigungsmittel.
Schritt 1 Schritt 2 Schritt 3
DEUTSCH 153
Schalten Sie den Backofen ein. Drücken Sie: /Reinigung. Wählen Sie den Reinigungsmodus.
Option Reinigungsmodus Dauer
Pyrolytische Reinigung, kurz Leichte Reinigung 1 h
Pyrolytische Reinigung, normal Normale Reinigung 1 h 30 min
Pyrolytische Reinigung, intensiv Gründliche Reinigung 3 h
Beim Start der Reinigung wird die Backofentür verriegelt und die Lampe ausgeschaltet. Der Kühlventilator
läuft mit einer höheren Drehzahl.
- zum vorzeitigen Ausschalten des Reinigungsvorgangs drücken.
Verwenden Sie den Backofen nicht, bevor das Türverriegelungssymbol im Display erlischt.
Nach Abschluss der Reinigung:
Schalten Sie den Backofen aus
und warten Sie, bis er abgekühlt
ist.
Reinigen Sie den Garraum mit einem
weichen Tuch.
Entfernen Sie die Rückstände vom
Garraumboden.
11.4 Erinnerungsfunktion Reinigen
Wenn die Erinnerung erscheint, wird die Reinigung empfohlen.
Verwenden Sie die Funktion: Pyrolytische Reinigung.
11.5 Aus- und Einbau: Tür
Sie können die Tür und inneren Glasscheiben
zur Reinigung entfernen. Die Anzahl der
Glasscheiben unterscheidet sich je nach
Modell.
WARNUNG!
Die Tür ist schwer.
VORSICHT!
Behandeln Sie das Glas vorsichtig,
insbesondere an den Kanten der
vorderen Scheibe. Das Glas kann
zerbrechen.
Schritt 1 Öffnen Sie die Tür vollständig.
Schritt 2 Heben Sie die Klemmhebel (A) an
beiden Türscharnieren an und drü‐
cken Sie auf sie.
Schritt 3 Schließen Sie die Backofentür bis zur ersten Öffnungsstellung (in einem Winkel von ca. 70°). Fas‐
sen Sie die Tür mit beiden Händen seitlich an und ziehen Sie sie schräg nach oben vom Backofen
weg. Legen Sie die Tür mit der Außenseite nach unten auf ein weiches Tuch und eine stabile Flä‐
che.
154 DEUTSCH
Schritt 4 Fassen Sie die Türabdeckung (B)
an der Oberkante der Tür an beiden
Seiten an. Drücken Sie sie nach in‐
nen, um den Klippverschluss zu lö‐
sen.
1
2
B
Schritt 5 Ziehen Sie die Türabdeckung nach
vorn, um sie abzunehmen.
Schritt 6 Fassen Sie die Glasscheiben der
Tür nacheinander am oberen Rand
an und ziehen Sie sie nach oben
aus den Führungen.
Schritt 7 Reinigen Sie die Glasscheibe mit
Wasser und Spülmittel. Trocknen
Sie die Glasscheibe sorgfältig ab.
Reinigen Sie die Glasscheiben nicht
im Geschirrspüler.
Schritt 8 Führen Sie nach der Reinigung die
obigen Schritte in umgekehrter Rei‐
henfolge durch.
Schritt 9 Setzen Sie zuerst die kleinere Scheibe ein, dann die größere Scheibe und die Tür.
11.6 Austausch: Lampe
WARNUNG!
Stromschlaggefahr.
Die Lampe kann heiß sein.
Bevor Sie die Lampe austauschen:
Schritt 1 Schritt 2 Schritt 3
Schalten Sie den Backofen aus.
Warten Sie, bis der Ofen kalt ist.
Trennen Sie den Ofen von der Netz‐
versorgung.
Breiten Sie ein Tuch auf dem Gar‐
raumboden aus.
Obere Lampe
Schritt 1 Drehen Sie die Glasabdeckung und neh‐
men Sie sie ab.
Schritt 2 Reinigen Sie die Glasabdeckung.
Schritt 3 Ersetzen Sie die Lampe durch eine geeignete, bis 300 °C hitzebeständige Lampe.
Schritt 4 Bringen Sie die Glasabdeckung an.
DEUTSCH 155
Seitenlampe
Schritt 1 Entfernen Sie die linke Regalstütze, um an
die Lampe zu gelangen.
Schritt 2 Verwenden Sie einen schmalen, stumpfen
Gegenstand (z. B. einen Teelöffel), um die
Glasabdeckung zu entfernen.
Schritt 3 Reinigen Sie die Glasabdeckung.
Schritt 4 Ersetzen Sie die Lampe durch eine geeig‐
nete, bis 300 °C hitzebeständige Lampe.
Schritt 5 Bringen Sie die Glasabdeckung an.
Schritt 6 Montieren Sie die linke Regalstütze.
12. FEHLERSUCHE
WARNUNG!
Siehe Kapitel Sicherheitshinweise.
12.1 Was zu tun ist, wenn …
Das Gerät schaltet sich nicht ein oder heizt nicht auf
Mögliche Ursache Problembehebung
Das Gerät ist nicht oder nicht ordnungsgemäß an die
Spannungsversorgung angeschlossen.
Prüfen Sie, ob das Gerät ordnungsgemäß an die Span‐
nungsversorgung angeschlossen ist.
Die Uhrzeit ist nicht eingestellt. Stellen Sie die Uhr ein. Einzelheiten finden Sie im Uhr‐
funktionen „Einstellungen:“ Uhrfunktionen.
Die Tür ist nicht richtig geschlossen. Schließen Sie die Tür vollständig.
Die Sicherung ist durchgebrannt. Vergewissern Sie sich, dass die Sicherung der Grund
für die Störung ist. Wenn das Problem erneut auftritt,
wenden Sie sich an einen qualifizierten Elektriker.
Am Gerät Kindersicherung eingeschaltet. Siehe Kapitel „Menü“, Untermenü: Optionen.
156 DEUTSCH
Komponenten
Beschreibung Problembehebung
Die Lampe ist durchgebrannt. Ersetzen Sie die Lampe, Einzelheiten finden Sie im Ka‐
pitel „Pflege und Reinigung“, Austausch: Lampe.
Die Reinigung wird immer durch einen
Stromausfall unterbrochen. Wiederholen Sie die Reinigung, wenn diese von einem
Stromausfall unterbrochen wurde.
Probleme mit dem Wi-Fi-Signal
Mögliche Ursache Problembehebung
Probleme mit dem Signal des Drahtlosnetzwerks. Prüfen Sie, ob Ihr Mobilgerät mit dem drahtlosen Netz‐
werk verbunden ist.
Prüfen Sie Ihr Drahtlosnetzwerk und den Router.
Starten Sie den Router neu.
Es wurde ein neuer Router installiert oder die Konfigu‐
ration wurde geändert.
Zur Neukonfiguration des Geräts und Mobilgeräts siehe
Kapitel „Vor der ersten Inbetriebnahme“, Drahtlose Ver‐
bindung.
Das Signal des Drahtlosnetzwerks ist schwach. Bewegen Sie den Router so nah wie möglich zum Ge‐
rät.
Das Drahtlossignal wird von einem anderen Mikrowel‐
lenofen unterbrochen, der sich in der Nähe des Geräts
befindet.
Schalten Sie den Mikrowellenofen aus.
Verwenden Sie nicht gleichzeitig einen anderen Mikro‐
wellenofen und die Fernbedienung des Geräts. Mikro‐
wellen unterbrechen das Wi-Fi-Signal.
12.2 Handhabung: Fehlercodes
Im Falle eines Softwarefehlers zeigt das Display eine Fehlermeldung an.
Dieser Abschnitt enthält eine Liste mit Störungen, die Sie selbst beheben können.
Code und Beschreibung Problembehebung
C2 – der Temperatursensor befindet sich im Innern
des Geräts während Pyrolytische Reinigung.
Nehmen Sie den Temperatursensor.
C3 – Die Tür ist nicht richtig geschlossen während Py‐
rolytische Reinigung.
Schließen Sie die Tür.
F111 – Temperatursensor wurde nicht richtig in die
Steckdose eingesteckt.
Stecken Sie Temperatursensor vollständig in die Steck‐
dose.
F240, F439 - Die Sensorfelder des Displays funktionie‐
ren nicht einwandfrei.
Reinigen Sie die Displayoberfläche. Stellen Sie sicher,
dass sich kein Schmutz auf den Sensorfeldern befindet.
DEUTSCH 157
Code und Beschreibung Problembehebung
F601 – Es liegt ein Problem mit Wi-Fi Signal vor. Überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung. Siehe Kapitel
„Vor der ersten Inbetriebnahme“, Drahtlose Verbindung.
F604 – die erste Verbindung mit Wi-Fi ist fehlgeschla‐
gen.
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein und versu‐
chen Sie es erneut. Siehe Kapitel „Vor der ersten Inbe‐
triebnahme“, Drahtlose Verbindung.
F908 – Das Gerätesystem kann sich nicht mit dem Be‐
dienfeld verbinden.
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.
Wenn eine dieser Fehlermeldungen wieder auf dem Display angezeigt wird, wurde
möglicherweise ein fehlerhaftes Untersystem ausgeschaltet. Wenden Sie sich in einem
solchen Fall an Ihren Händler oder einen autorisierten Kundendienst. Wenn einer dieser
Fehler auftritt, funktionieren die anderen Gerätefunktionen weiter wie bisher.
Code und Beschreibung Problembehebung
F602, F603 – Wi-Fi ist nicht verfügbar. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein.
12.3 Service-Daten
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an Ihren Händler oder
einen autorisierten Kundendienst.
Die vom Kundendienst benötigten Daten finden Sie auf dem Typenschild. Das Typenschild
befindet sich am vorderen Rahmen des Garraums des Geräts. Entfernen Sie das Typenschild
nicht vom Garraum.
Wir empfehlen Ihnen, die Daten hier zu notieren:
Modell (MOD.): .........................................
Produktnummer (PNC) .........................................
Seriennummer (S.N.) .........................................
13. ENERGIEEFFIZIENZ
13.1 Produktinformation und Produktinformationsblatt
Name des Lieferanten AEG
Modellbezeichnung BPE748380B 944188800
BPE748380T 944188815
Energieeffizienzindex 61.2
Energieeffizienzklasse A++
Energieverbrauch mit einer Standardbeladung, konventioneller Mo‐
dus
1.09 kWh/Programm
158 DEUTSCH
Energieverbrauch mit einer Standardbeladung, Umluft-Modus 0.52 kWh/Programm
Anzahl der Garräume 1
Wärmequelle Strom
Volumen 71 l
Art des Backofens Eingebauter Backofen
Masse BPE748380B 35.0 kg
BPE748380T 34.5 kg
IEC/EN 60350-1 – Elektrische Kochgeräte für den Hausgebrauch – Teil 1: Stufen, Backöfen, Dampföfen und
Grills – Methoden zur Leistungsmessung.
13.2 Energiesparen
Das Gerät verfügt über Funktionen, mit
deren Hilfe Sie beim täglichen Kochen
Energie sparen können.
Stellen Sie sicher, dass die Gerätetür
geschlossen ist, wenn das Gerät in Betrieb
ist. Die Gerätetür darf während des
Garvorgangs nicht zu oft geöffnet werden.
Halten Sie die Türdichtung sauber und stellen
Sie sicher, dass sie sich fest in der richtigen
Position befindet.
Verwenden Sie Kochgeschirr aus Metall, um
mehr Energie zu sparen.
Heizen Sie, wenn möglich, das Gerät vor
dem Garvorgang nicht vor.
Wenn Sie mehrere Speisen gleichzeitig
zubereiten, halten Sie die Unterbrechungen
beim Backen so kurz wie möglich.
Garen mit Heißluft
Nutzen Sie, wenn möglich, die Garfunktionen
mit Heißluft, um Energie zu sparen.
Restwärme
Wenn ein Programm mit Dauer aktiviert ist
und die Kochzeit länger als 30 Minuten ist,
schalten sich die Heizelemente bei einigen
Gerätefunktionen automatisch früher aus.
Ventilator und Lampe funktionieren weiter.
Sobald Sie das Gerät ausschalten, wird im
Display die Restwärme angezeigt. Die
Restwärme kann zum Warmhalten von
Speisen genutzt werden.
Beträgt die Garzeit mehr als 30 Minuten,
reduzieren Sie die Gerätetemperatur
mindestens 3 - 10 Min. vor Ablauf des
Garvorgangs. Durch die Restwärme im Gerät
wird der Garvorgang fortgesetzt.
Nutzen Sie die Restwärme, um andere
Speisen aufzuwärmen.
Warmhalten von Speisen
Wählen Sie die niedrigste
Temperatureinstellung, wenn Sie die
Restwärme zum Warmhalten von Speisen
nutzen möchten. Die Restwärmeanzeige oder
Temperatur werden auf dem Display
angezeigt.
Garen bei ausgeschalteter
Backofenbeleuchtung
Schalten Sie die Lampe während des
Garvorgangs aus. Schalten Sie sie nur ein,
wenn Sie sie benötigen.
Feuchte Umluft
Diese Funktion soll während des
Garvorgangs Energie sparen.
Bei Verwendung dieser Funktion schaltet sich
die Lampe automatisch nach 30 Sekunden
aus. Sie können die Lampe wieder
einschalten, aber dadurch werden die
erwarteten Energieeinsparungen reduziert.
DEUTSCH 159
14. MENÜSTRUKTUR
14.1 Menü
Menüpunkt Anwendung
Koch-Assistent Liste der automatischen Programme.
Reinigung Liste der Reinigungsprogramme.
Favoriten Liste der bevorzugten Einstellungen.
Optionen Konfigurieren des Geräts.
Einstellungen Verbindungen Einstellen der Netzwerkkonfiguration.
Setup Konfigurieren des Geräts.
Service Anzeige der Softwareversion und Konfiguration.
14.2 Untermenü für: Reinigung
Untermenü Verwendung
Pyrolytische Reinigung, kurz Dauer: 1 h.
Pyrolytische Reinigung, normal Dauer: 1 h 30 min.
Pyrolytische Reinigung, intensiv Dauer: 3 h.
14.3 Untermenü für: Optionen
Untermenü Verwendung
Backofenbeleuchtung Ein- und Ausschalten der Beleuchtung.
Kindersicherung Verhindert ein versehentliches Einschalten des Geräts. Wenn die Op‐
tion aktiviert ist, erscheint Kindersicherung auf dem Display, wenn Sie
das Gerät einschalten. Um das Gerät verwenden zu können, wählen
Sie die Buchstaben des Codes in alphabetischer Reihenfolge. Wenn
die Option aktiviert und das Gerät ausgeschaltet ist, ist die Gerätetür
verriegelt. Der Zugriff auf den Timer, die Fernsteuerung und die Lam‐
pe ist möglich, wenn die Option aktiviert ist.
Schnellaufheizung Verringert die Aufheizzeit. Es ist nur für einige Gerätefunktionen ver‐
fügbar.
Erinnerungsfunktion Reinigen Ein- und Ausschalten der Erinnerungsfunktion.
Zeitanzeige Ein- und Ausschalten der Uhr.
Digitale Uhrzeitanzeige Ändern des Formats der angezeigten Uhrzeit.
160 DEUTSCH
14.4 Untermenü für: Verbindungen
Untermenü Beschreibung
Wi-Fi Ein- und Ausschalten von: Wi-Fi.
Fernsteuerung Ein- und Ausschalten der Fernbedienung.
Die Option wird nur eingeblendet nach dem Einschalten von: Wi-Fi.
Automatischer Fernbetrieb Automatischer Start der Fernsteuerung nach Betätigung von START.
Die Option wird nur eingeblendet nach dem Einschalten von: Wi-Fi.
Netzwerk Überprüfung des Netzwerkstatus und der Signalstärke von: Wi-Fi.
Netzwerk ignorieren Ausschalten der automatischen Verbindung des Netzwerks mit dem
Gerät.
14.5 Untermenü für: Setup
Untermenü Beschreibung
Sprache Legt die Sprache des Geräts fest.
Helligkeit Auswahl der Helligkeit.
Tastentöne Ein- und Ausschalten der Tastentöne der Sensorfelder. Es ist nicht
möglich, den Signalton für Folgendes stummzuschalten: .
Lautstärke Einstellen der Lautstärke der Tastentöne und Signale.
Uhrzeit Einstellen der aktuellen Uhrzeit und des Datums.
14.6 Untermenü von: Service
Untermenü Bezeichnung
DEMO Aktivierungs-/Deaktivierungscode: 2468
Softwareversion Informationen zur Softwareversion.
Gerät auf Werkseinstellungen zurückset‐
zen
Wiederherstellung der Werkseinstellungen.
15. DAS IST GANZ EINFACH!
Vor der ersten Inbetriebnahme müssen Sie folgende Einstellungen vornehmen:
Sprache Helligkeit Tastentöne Lautstärke Uhrzeit
Machen Sie sich vertraut mit den wichtigsten Symbolen auf dem Bedienfeld und Display:
EIN / AUS Menü Favoriten Kurzzeitwecker Temperatursen‐
sor
/
DEUTSCH 161
Erste Schritte
Schnellstart Schalten Sie das
Gerät ein und garen
Sie mit der voreinge‐
stellten Temperatur
und Dauer der Funk‐
tion.
Schritt 1 Schritt 2 Schritt 3
Halten Sie gedrückt:
.
- Wählen
Sie die gewünschte
Funktion.
Drücken Sie:
.
Schnellabschal‐
tung
Schalten Sie das
Gerät jederzeit aus,
unabhängig von der
Anzeige oder Mel‐
dung.
– Gedrückt halten, bis sich das Gerät ausschaltet.
Beginnen Sie mit dem Kochen
Schritt 1 Schritt 2 Schritt 3 Schritt 4 Schritt 5
– Drücken, um das
Gerät einzuschalten.
- Wählen Sie die
Ofenfunktion.
– Einstellung der
Temperatur.
- Zur Bestätigung
drücken.
- Zum Starten des
Garvorgangs drü‐
cken.
Erfahren Sie, wie Sie schnell garen.
Verwenden Sie Automatikprogramme, um eine Speise schnell mit den Voreinstellungen zuzubereiten:
Koch-Assistent Schritt 1 Schritt 2 Schritt 3 Schritt 4
Drücken Sie: . Drücken Sie: . Drücken Sie:
Koch-Assistent.
Wählen Sie die Spei‐
se.
Verwenden Sie die Schnellfunktionen zur Einstellung der Gardauer
10% Finish Assist
Verwenden Sie 10 % Finish Assist, um eine Zeitverlän‐
gerung festzulegen, wenn 10 % der Garzeit verbleiben.
Drücken Sie zur Verlängerung der Garzeit +1Min.
16. INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG
Ihre Pflichten als Endnutzer
Dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät ist mit
einer durchgestrichenen Abfalltonne auf
Rädern gekennzeichnet. Das Gerät darf
deshalb nur getrennt vom unsortierten
Siedlungsabfall gesammelt und
zurückgenommen werden, es darf also nicht
in den Hausmüll gegeben werden. Das Gerät
kann z. B. bei einer kommunalen
Sammelstelle oder ggf. bei einem Vertreiber
(siehe zu deren Rücknahmepflichten unten)
abgegeben werden. Das gilt auch für alle
Bauteile, Unterbaugruppen und
Verbrauchsmaterialien des zu entsorgenden
Altgeräts.
Bevor das Altgerät entsorgt werden darf,
müssen alle Altbatterien und
162 DEUTSCH
Altakkumulatoren vom Altgerät getrennt
werden, die nicht vom Altgerät umschlossen
sind. Das gleiche gilt für Lampen, die
zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen
werden können. Der Endnutzer ist zudem
selbst dafür verantwortlich,
personenbezogene Daten auf dem Altgerät
zu löschen.
Hinweise zum Recycling
Helfen Sie mit, alle Materialien zu recyceln,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind.
Entsorgen Sie solche Materialien,
insbesondere Verpackungen, nicht im
Hausmüll sondern über die bereitgestellten
Recyclingbehälter oder die entsprechenden
örtlichen Sammelsysteme.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz auch elektrische und
elektronische Geräte.
Rücknahmepflichten der Vertreiber in
Deutschland
Wer auf mindestens 400 m² Verkaufsfläche
Elektro- und Elektronikgeräte vertreibt oder
sonst geschäftlich an Endnutzer abgibt, ist
verpflichtet, bei Abgabe eines neuen Geräts
ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen
Funktionen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort
der Abgabe oder in unmittelbarer Nähe hierzu
unentgeltlich zurückzunehmen. Das gilt auch
für Vertreiber von Lebensmitteln mit einer
Gesamtverkaufsfläche von mindestens 800
m², die mehrmals im Kalenderjahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte
anbieten und auf dem Markt bereitstellen.
Solche Vertreiber müssen zudem auf
Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in
keiner äußeren Abmessung größer als 25 cm
sind (kleine Elektrogeräte), im
Einzelhandelsgeschäft oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen;
die Rücknahme darf in diesem Fall nicht an
den Kauf eines Elektro- oder
Elektronikgerätes geknüpft, kann aber auf
drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt
werden.
Ort der Abgabe ist auch der private Haushalt,
wenn das neue Elektro- oder Elektronikgerät
dorthin geliefert wird; in diesem Fall ist die
Abholung des Altgerätes für den Endnutzer
kostenlos.
Die vorstehenden Pflichten gelten auch für
den Vertrieb unter Verwendung von
Fernkommunikationsmitteln, wenn die
Vertreiber Lager- und Versandflächen für
Elektro- und Elektronikgeräte bzw.
Gesamtlager- und -versandflächen für
Lebensmittel vorhalten, die den oben
genannten Verkaufsflächen entsprechen. Die
unentgeltliche Abholung von Elektro- und
Elektronikgeräten ist dann aber auf
Wärmeüberträger (z. B. Kühlschrank),
Bildschirme, Monitore und Geräte, die
Bildschirme mit einer Oberfläche von mehr
als 100 cm² enthalten, und Geräte
beschränkt, bei denen mindestens eine der
äußeren Abmessungen mehr als 50 cm
beträgt. Für alle übrigen Elektro- und
Elektronikgeräte muss der Vertreiber
geeignete Rückgabemöglichkeiten in
zumutbarer Entfernung zum jeweiligen
Endnutzer gewährleisten; das gilt auch für
kleine Elektrogeräte (s.o.), die der Endnutzer
zurückgeben will, ohne ein neues Gerät zu
kaufen.
Rücknahmepflichten von Vertreibern und
andere Möglichkeiten der Entsorgung von
Elektro- und Elektronikgeräten in der
Region Wallonien
Vertreiber, die Elektro- und Elektronikgeräte
verkaufen, sind verpflichtet, bei der Lieferung
von Neugeräten Altgeräte desselben Typs,
die im Wesentlichen die gleichen Funktionen
wie die Neugeräte erfüllen, kostenlos vom
Endverbraucher zurückzunehmen. Dies gilt
auch bei der Lieferung von neuen Elektro-
und Elektronikgeräten oder beim Fernabsatz.
Darüber hinaus ist jeder, der Elektro- und
Elektronikgeräte auf einer Verkaufsfläche von
mindestens 400 m² verkauft, verpflichtet,
Altgeräte, die in keiner äußeren Abmessung
größer als 25 cm sind (Elektrokleingeräte), im
Ladengeschäft oder in unmittelbarer Nähe
kostenlos zurückzunehmen; die Rücknahme
DEUTSCH 163
darf in diesem Fall nicht vom Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes abhängig
gemacht werden.
Die Rücknahme von Elektro- und
Elektronikgeräten kann auch auf
Containerplätzen oder zugelassenen
Recyclinghöfen erfolgen. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an Ihre
Gemeindeverwaltung.
164 DEUTSCH
Esiet sveicināti AEG pasaulē! Pateicamies jums, ka iegādājāties
mūsu ierīci.
Atbilstoši mūsu ilgtspējīguma mērķiem mēs samazinām papīra daudzumu un
nodrošinām lietošanas instrukcijas tiešsaistē. Atrodiet pilno lietošanas instrukciju
vietnē aeg.com/manuals
saņemtu lietošanas ieteikumus un brošūras, kā arī traucējummeklēšanas, servisa un
remonta informāciju vietnē aeg.com/support
Lai saņemtu vairāk receptes, ieteikumus un traucējummeklēšanas padomus,
lejupielādējiet lietotni My AEG Kitchen.
Izmaiņu tiesības rezervētas.
SATURS
1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA........................................................................ 167
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI.......................................................................... 168
3. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS.....................................................................172
4. VADĪBAS PANELIS.....................................................................................173
5. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES.....................................................174
6. IZMANTOŠANA IKDIENĀ........................................................................... 176
7. PULKSTEŅA FUNKCIJAS.......................................................................... 179
8. IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI........................................................180
9. PAPILDFUNKCIJAS....................................................................................182
10. PADOMI UN IETEIKUMI........................................................................... 183
11. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA......................................................................... 186
12. PROBLĒMRISINĀŠANA........................................................................... 190
13. ENERGOEFEKTIVITĀTE..........................................................................192
14. IZVĒLNES STRUKTŪRA.......................................................................... 194
15. TAS IR VIENKĀRŠI!..................................................................................195
16. APSVĒRUMI PAR VIDES AIZSARDZĪBU................................................ 196
LATVIEŠU 165
My AEG Kitchen app
166 LATVIEŠU
1. DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
Pirms ierīces uzstādīšanas un lietošanas rūpīgi izlasiet
pievienotos norādījumus. Ražotājs neatbild par
savainojumiem un bojājumiem, kas radušies ierīces
nepareizas uzstādīšanas vai izmantošanas rezultātā.
Glabājiet šīs instrukcijas drošā, pieejamā vietā, lai tās varētu
izmantot nākotnē.
1.1 Bērnu un neaizsargātu personu drošība
Šo ierīci drīkst izmantot bērni no 8 gadu vecuma un cilvēki
ar ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām vai
pieredzes un zināšanu trūkumu atbildīgas personas
uzraudzībā vai, ja tie ir informēti par ierīces drošu lietošanu
un izprot potenciālos riskus. Bērniem no līdz 8 gadu
vecumam un personām ar ļoti plašu un sarežģītu invaliditāti
jāliedz piekļuve ierīcei, ja vien tos nepārtraukti neuzrauga.
Mazi bērni jāuzrauga, lai viņi nerotaļātos ar ierīci un
komplektācijā iekļautajām mobilajām ierīcēm My AEG
Kitchen .
Neļaujiet bērniem tuvoties iepakojumam un atbrīvojieties no
tā pienācīgā veidā.
UZMANĪBU: Ierīce un tās pieejamās detaļas lietošanas
laikā sakarst. Neļaujiet bērniem un mājdzīvniekiem atrasties
ierīces tuvumā, kad tā tiek lietota vai atdziest.
Ja ierīcei ir bērnu drošības ierīce, tā jāaktivizē.
Bērni nedrīkst tīrīt ierīci un veikt tās apkopi bez uzraudzības.
1.2 Vispārīgā drošība
Šī ierīce paredzēta tikai ēdiena gatavošanai.
Šī ierīce ir izstrādāta tikai izmantošanai mājas apstākļos un
telpās.
Šo ierīci var izmantot birojos, viesnīcu viesu numuriņos,
pansiju viesu numuriņos, lauku viesu mājās un citās līdzīgās
uzturēšanās vietās, kurās izmantošana nepārsniedz (vidējo)
mājsaimniecības lietošanas intensitāti.
LATVIEŠU 167
Ierīces uzstādīšanu un vada nomaiņu drīkst veikt tikai
kvalificēts speciālists.
Nelietojiet ierīci pirms tās iebūvēšanas.
Pirms visu veidu apkopes veikšanas atvienojiet ierīci no
elektrotīkla.
Ja elektrības padeves vads ir bojāts, lai izvairītos no
elektrības trieciena riska, tas jānomaina ražotājam,
autorizētajam servisa centram vai citam kvalificētam
speciālistam.
UZMANĪBU: Pirms spuldzes nomaiņas pārliecinieties, ka
ierīce ir izslēgta, lai izvairītos no strāvas trieciena
iespējamības.
UZMANĪBU: Ierīce un tās pieejamās detaļas lietošanas
laikā sakarst. Nepieskarieties sildelementiem un ierīces
iekšienes virsmai.
Vienmēr izmantojiet cimdus, lai izņemtu vai ievietotu
papildpiederumus vai gatavošanas traukus.
Lietojiet tikai šai ierīcei paredzēto ēdiena sensoru
(temperatūras sensoru).
Lai izņemtu plauktu balstus, vispirms pavelciet nost no sānu
sienām plauktu balsta priekšpusi, un tad aizmugurējo daļu.
Uzstādiet plauktu atbalstus, veicot iepriekšminētās darbības
pretējā secībā.
Ierīces tīrīšanai neizmantojiet tvaika tīrītāju.
Plīts virsmas stikla durvju tīrīšanai neizmantojiet raupjus,
abrazīvus tīrīšanas līdzekļus vai asus metāla skrāpjus, jo tie
var saskrāpēt virsmas, un tādējādi stikls var saplīst.
Pirms pirolītiskās tīrīšanas izņemiet piederumus no
cepeškrāsns un noslaukiet izlijušās vielas.
2. DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
2.1 Uzstādīšana
BRĪDINĀJUMS!
Ierīci drīkst uzstādīt tikai kvalificēta
persona.
Noņemiet visu iesaiņojumu.
Neuzstādiet un nelietojiet bojātu ierīci.
Ievērojiet kopā ar ierīci piegādātās
uzstādīšanas norādes.
Vienmēr uzmanīgi pārvietojiet ierīci, jo tā ir
smaga. Vienmēr izmantojiet drošības
cimdus un slēgtus apavus.
Nevelciet ierīci aiz roktura.
168 LATVIEŠU
Uzstādiet ierīci drošā un atbilstošā vietā,
kas atbilst uzstādīšanas prasībām.
Nodrošiniet starp blakus uzstādītām
ierīcēm piemērotu attālumu.
Pirms ierīces uzstādīšanas pārliecinieties,
ka būs iespējams brīvi atvērt tās durvis.
Ierīce ir aprīkota ar elektrisku dzesēšanas
sistēmu. Tā ir jādarbina ar elektrības
padevi.
Iebūvētajau ierīcei jāatbilst standarta DIN
68930 stabilitātes prasībām.
Skapīša minimālais aug‐
stums (skapīša zem darba
virsmas minimālais aug‐
stums)
578 (600) mm
Skapīša platums 560 mm
Skapīša dziļums 550 (550) mm
Ierīces priekšpuses aug‐
stums
594 mm
Ierīces aizmugures aug‐
stums
576 mm
Ierīces priekšpuses pla‐
tums
595 mm
Ierīces aizmugures platums 559 mm
Ierīces dziļums 567 mm
Ierīces iebūvēšanas dzi‐
ļums
546 mm
Ierīces dziļums ar atvērtām
durvīm
1027 mm
Ventilācijas atveres mini‐
mālais izmērs. Atvere
apakšējā aizmugurējā daļā
560x20 mm
Strāvas kabeļa garums.
Kabelis tiek novietots aiz‐
mugurējā labajā stūrī
1500 mm
Montāžas skrūves 4x25 mm
2.2 Elektrotīkla savienojums
BRĪDINĀJUMS!
Var izraisīt ugunsgrēku un elektrošoku.
Elektrības padeves pieslēgšana jāveic
sertificētam elektriķim.
Ierīcei jābūt iezemētai.
Pārliecinieties, ka tehnisko datu plāksnītē
norādītie parametri atbilst elektrotīkla
parametriem.
Vienmēr izmantojiet pareizi uzstādītu un
drošu kontaktligzdu.
Nelietojiet daudzkontaktu adapterus vai
pagarinātājus.
Rīkojieties uzmanīgi, lai nesabojātu
kontaktspraudni un kabeli. Ja iekārtas
elektropadeves kabeli nepieciešams
nomainīt, to jāveic tuvākajā autorizētajā
servisa centrā.
Neļaujiet strāvas kabeļiem saskarties ar
ierīces durvīm vai nišu zem ierīces vai
atrasties to tuvumā, it īpaši, ja tā darbojas
vai durvis ir karstas.
Daļas, kas nodrošina aizsardzību pret
elektrošoku no strāvu vadošiem un
izolētajiem elementiem, jānostiprina tā, lai
tos nevarētu noņemt bez instrumentiem.
Pieslēdziet kontaktspraudni kontaktligzdai
tikai uzstādīšanas beigās. Pārbaudiet, vai
pēc uzstādīšanas kontaktspraudnim var
brīvi piekļūt.
Ja kontaktligzda ir vaļīga, neievietojiet tajā
kontaktspraudni.
Nekad neatslēdziet ierīci no tīkla, velkot
aiz strāvas kabeļa. Vienmēr velciet aiz
kontaktspraudņa.
Ir jāizmanto atbilstošas izolācijas ierīces:
automātslēdži, drošinātāji (no turētājiem
izskrūvējami drošinātāji), zemējuma
noplūdes automātslēdži un savienotāji.
Elektroinstalācijā jābūt izolācijas ierīcei,
kas ļauj atvienot ierīci no visiem
elektrotīkla poliem. Izolācijas ierīcē
atstarpei starp kontaktiem jābūt vismaz
3 mm.
Pilnībā aizveriet ierīces durvis pirms
kontaktspraudņa ievietošanas elektrotīkla
kontaktligzdā.
Šī ierīce ir aprīkota ar barošanas vadu un
kontaktdakšu.
2.3 Lietošana
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv traumu, apdegumu, elektrošoka
vai sprādziena risks.
Nemainiet šī produkta specifikāciju.
Pārliecinieties, ka ierīces ventilācijas
atveres nav nosprostotas.
Lietošanas laikā neatstājiet ierīci bez
uzraudzības.
LATVIEŠU 169
Izslēdziet ierīci pēc katras lietošanas
reizes.
Ievērojiet piesardzību, atverot ierīces
durvis, kamēr tā darbojas. Var notikt
karsta gaisa izplūšana.
Nelietojiet ierīci ar mitrām rokām, vai ja
ierīce nonākusi saskarē ar ūdeni.
Nepielietojiet spiedienu uz cepeškrāsns
durvīm.
Nelietojiet ierīci kā darba virsmu vai
uzglabāšanai paredzētu virsmu.
Atveriet ierīces durvis piesardzīgi.
Izmantojot sastāvdaļas, kas satur spirtu,
var rasties spirta tvaiku un gaisa
maisījums.
Neļaujiet dzirkstelēm vai atvērtai liesmai
nonākt saskarē ar ierīci, kad atverat
durvis.
Neievietojiet ierīcē un neglabājiet tās
tuvumā vai uz tās viegli uzliesmojošas
vielas vai ar viegli uzliesmojošām vielām
piesūcinātus priekšmetus.
Neizpaudiet savu Wi-Fi paroli citām
personām.
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv ierīces bojājumu risks.
Lai novērstu emaljas bojājumus vai krāsas
maiņu:
neievietojiet cepeškrāsns traukus vai
citus priekšmetus nepastarpināti uz
ierīces grīdas.
nenovietojiet alumīnija foliju
nepastarpināti uz ierīces grīdas;
nelejiet ūdeni karstā ierīcē.
neatstājiet ierīcē mitrus traukus un
produktus pēc gatavošanas beigām.
ievērojiet piesardzību, izņemot vai
ievietojot papildaprīkojumu.
Emaljas vai nerūsējošā tērauda krāsas
maiņa neietekmē ierīces darbību.
Mitrām kūkām izmantojot dziļo pannu.
Augļu sulas var radīt paliekošus traipus.
Vienmēr gatavojiet pārtiku ar aizvērtām
ierīces durvīm.
Ja ierīce ir uzstādīta aiz mēbeļu paneļa
(piemēram, aiz durvīm), pārliecinieties, ka
ierīces darbības laikā šīs durvis nekad nav
aizvērtas. Aiz aizvērta mēbeļu paneļa var
uzkrāties siltums un mitrums un attiecīgi
izraisīt ierīces, iebūvētās mēbeles vai
grīdas bojājumus. Neaizveriet mēbeļu
paneli līdz ierīce pēc lietošanas nav pilnīgi
atdzisusi.
2.4 Aprūpe un tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv savainojumu un ierīces
aizdegšanās un bojājumu risks.
Pirms apkopes izslēdziet ierīci un
atvienojiet to no elektrotīkla.
Pārliecinieties, vai ierīce ir auksta. Pastāv
risks, ka stikla paneļi var ieplīst.
Ja durvju stikla paneļi tiek bojāti,
nomainiet tos nekavējoties. Sazinieties ar
pilnvaroto servisa centru.
Noņemot durvis no ierīces, rīkojieties
uzmanīgi. Durvis ir smagas!
Regulāri tīriet ierīci, lai novērstu virsmas
materiāla nolietošanos.
Tīriet ierīci ar mitru, mīkstu drānu.
Izmantojiet tikai neitrālus mazgāšanas
līdzekļus. Neizmantojiet abrazīvus
izstrādājumus, abrazīvus sūkļus,
šķīdinātājus vai metāla priekšmetus.
Ja lietojat cepeškrāsns tīrīšanai
paredzētus aerosolus, ievērojiet ražotāja
drošības norādījumus, kas atrodami uz
iepakojuma.
2.5 Pirolītiskā tīrīšana
BRĪDINĀJUMS!
Savainojumu/aizdegšanās/ķīmisko
izmešu (dūmu) risks pirolītiskajā režīmā.
Pirms pirolītiskās tīrīšanas un iepriekšējas
karsēšanas izņemiet no cepeškrāsns
iekšpuses.
Jebkurus pārmērīgus pārtikas
atlikumus, izlijušo/ uzkrājušos eļļu vai
taukvielas.
Visus izņemamos priekšmetus
(tostarp, plaukti, sānu vadotnes utt.
daļas, kuras ietilpst iekārtas
komplektācijā), jo īpaši nepiedegošos
katlus, pannas, paplātes, piederumus
utt.
Uzmanīgi izlasiet visas norādes par
pirolītisko tīrīšanu.
Neļaujiet bērniem tuvoties iekārtai, kamēr
darbojas pirolītiskā tīrīšana. Ierīce kļūst ļoti
170 LATVIEŠU
karsta un no priekšējām ventilācijas
atverēm izplūst karsts gaiss.
Pirolītiskā tīrīšana ir augstas temperatūras
process, kurš var izraisīt izgarojumu
rašanos no gatavotās pārtikas atliekām un
konstrukcijas materiāliem, tāpēc
patērētājiem tiek ieteikts tālāk minētais.
nodrošiniet labu ventilāciju pirolītiskās
tīrīšanas laikā un pēc tās.
nodrošiniet labu ventilāciju
iepriekšējās karsēšanas laikā un pēc
tās.
Neizšļakstiet vai neizlejiet ūdeni uz
cepeškrāsns durvīm pirolītiskās tīrīšanas
laikā vai pēc tās, lai izvairītos no stikla
paneļu bojāšanas.
Ar pirolītisko funkciju aprīkoto
cepeškrāšņu / gatavoto ēdienu palieku
izdalītie izgarojumi, saskaņā ar aprakstu,
nav kaitīgi cilvēkiem, tai skaitā maziem vai
personām ar veselības traucējumiem.
Pirolītiskās tīrīšanas un iepriekšējās
karsēšanas laikā un pēc tās turiet
mājdzīvniekus tālāk no iekārtas. Mazi
mājdzīvnieki (it īpaši putni un rāpuļi) var
būt ļoti jutīgi pret temperatūras izmaiņām
un radītajiem izgarojumiem.
Nepiedegošās virsmas uz katliem,
pannām, paplātēm utt. var tikt bojātas ar
pirolītiskās tīrīšanas procesa augsto
temperatūru visās pirolītiskajās
cepeškrāsnīs un tās var būt arī neliela
daudzuma kaitīgu izgarojumu avots.
2.6 Iekšējais apgaismojums
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv risks saņemt elektrošoku.
Informācija par šajā produktā esošo lampu
(lampām) un atsevišķi nopērkamajām
rezerves lampām: Šīs lampas ir
paredzētas ekstremāliem fiziskajiem
apstākļiem, piemēram, temperatūrai,
vibrācijai, mitrumam, mājsaimniecības
ierīcēs vai paredzētas informēšanai par
ierīces darbības statusu. Tās nav
paredzētas citiem lietošanas veidiem un
nav piemērotas mājsaimniecības telpu
apgaismojumam.
Šis ražojums satur gaismas avotu, kura
energoefektivitātes klase ir G.
Izmantojiet tikai tādu pašu specifikāciju
spuldzes.
2.7 Serviss
Lai salabotu ierīci, sazinieties ar pilnvarotu
servisa centru.
Izmantojiet tikai oriģinālās rezerves daļas.
2.8 Utilizācija
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv savainošanās vai nosmakšanas
risks.
Sazinieties ar vietējās pašvaldības
iestādēm, lai noskaidrotu, kā utilizēt ierīci.
Atvienojiet ierīci no elektropadeves.
Nogrieziet strāvas kabeli netālu no ierīces
un utilizējiet to.
Noņemiet durvju fiksatoru, lai bērni vai
mājdzīvnieki nevarētu sevi iesprostot
ierīcē.
LATVIEŠU 171
3. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
3.1 Vispārējs pārskats
2
7
1
8
4
3
5
6
5
4
3
2
1
Vadības panelis
Displejs
Termozondes kontaktligzda
Sildelements
Lampa
Ventilators
Plaukta atbalsts, izņemams
Plauktu līmeņi
3.2 Papildpiederumi
Restots plaukts
Gatavošanas traukiem, kūku formām, cepešiem.
Cepamā Paplāte
Kūkām un biskvītiem.
Grila/cepamā panna
Lai apbrūninātu un ceptu, vai kā paliktnis tauku
savākšanai.
172 LATVIEŠU
Termozonde
Temperatūra mērīšanai ēdiena iekšpusē.
Teleskopiskās vadotnes
Lai vieglāk ieliktu un izņemtu paplātes un restoto
plauktu.
4. VADĪBAS PANELIS
4.1 Vadības paneļa pārskats
1 2 3 4 5 6
1IESLĒGT / IZSLĒGT Nospiediet un turiet nospiestu, lai ieslēgtu un izslēgtu ierīci.
2Izvēlne Norāda ierīces funkcijas.
3Izlase Uzskaita iecienītākos iestatījumus.
4Displejs Rāda ierīces pašreizējos iestatījumus.
5Lampas slēdzis Lai ieslēgtu un izslēgtu lampu.
6Ātrā uzsilšana Lai ieslēgtu un izslēgtu funkciju: Ātrā uzsilšana.
Piespiediet Pavirziet
3s
Nospiediet un turiet nospiestu
LATVIEŠU 173
Pieskarieties virsmai ar pirksta galu. Slidiniet pirksta galu pāri virsmai. Pieskarieties virsmai uz 3 sekun‐
dēm.
4.2 Displejs
150°C
12:30
15min START
85°C
G F DE C
A B
Displejs ar galveno funkciju kopu.
A. Wi-Fi
B. Diennakts laiks
C. SĀKT/PĀRTRAUKT
D. Temperatūra
E. Karsēšanas funkcijas
F. Taimers
G. Termozonde (tikai atsevišķiem modeļiem)
Displeja indikatori
Pamata indikatori – lai pārvietotos pa izvēlni displejā.
Izvēles/iestatījumu apstiprināšana.
Izvēlnē atgriezties
vienu līmeni atpa‐
kaļ.
Pēdējās darbības
atcelšana.
Iespēju ieslēgšana un izslēgša‐
na.
Skaņas signāls funkciju indikatori – beidzoties iestatītajam gatavošanas laikam, atskanēs signāls.
Funkcija ir ieslēgta. Funkcija ir ieslēgta.
Ēdiena gatavošana beidzas automāti‐
ski.
Skaņas signāls ir izslēgts.
Taimera indikatori
Funkcijas iestatīšana: Atliktais starts. Iestatījuma atcelšana.
Wi-Fi Indikators — ierīcei var izveidot Wi-Fi savienojumu.
Wi-Fi savienojums ir ieslēgts.
Tālvadība Indikators — ierīcei ir pieejama tālvadība.
Tālvadība ir ieslēgts.
5. PIRMS PIRMĀS LIETOŠANAS REIZES
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
174 LATVIEŠU
5.1 Sākotnējā tīrīšana
1. solis. 2. solis 3. solis
No ierīces izņemiet piederumus un
noņemamos plauktu balstus.
Tīriet ierīci un piederumus tikai ar
mikrošķiedras drānu, siltu ūdeni un
maigu tīrīšanas līdzekli.
Ievietojiet ierīcē piederumus un iz‐
ņemamos plauktu balstus.
5.2 Pirmreizējais savienojums
Displejs rāda “Laipni lūdzam!” ziņojumu pēc pirmās savienošanās.
Iestatīšana: Valoda, Displeja spilgtums, Taustiņu skaņa, Skaņas signāla skaļums, Diennakts
laiks.
5.3 Bezvadu savienojums
Lai pievienotu nepieciešamo ierīci, veiciet turpmāko.
Bezvadu tīkls ar interneta savienojumu.
Tam pašam bezvadu tīklam pieslēgta mobilā ierīce.
1. solis Lai lejupielādētu lietotni My AEG Kitchen : Ar mobilās ierīces kameru skenējiet QR kodu uz datu
plāksnītes, lai tiktu novirzīti uz AEG mājas lapu. Tehnisko datu plāksnīte atrodas uz ierīces iekšpu‐
ses priekšējā rāmja. Jus varat arī lejupielādēt lietotni tieši no lietotņu veikala.
2. solis Izpildiet norādījumus par darba uzsākšanu ar lietotni.
3. solis Ieslēdziet ierīci.
4. solis Nospiediet . Atlasiet: Iestatījumi / Savienojums.
5. solis. – pavelciet vai nospiediet, lai ieslēgtu: Wi-Fi.
6. solis Ierīces bezvadu modulis ieslēgsies 90 sekunžu laikā.
Frekvence 2.4 GHz WLAN
2400 – 2483,5 MHz
Protokols IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM
Maksimālā jauda EIRP < 20 dBm (100 mW)
Wi-Fi modulis NIUS-50
5.4 Programmatūras licences
Šajā izstrādājumā nodrošinātā
programmatūra satur komponentus, kas
balstīti bezmaksas un atvērtā pirmkoda
programmatūrā. AEG pateicas par atklātā
pirmkoda programmatūras un robotehnikas
aprindu sniegto ieguldījumu šī projekta
attīstībā.
Lai piekļūtu pirmkodam, kura pamatā ir šie
bezmaksas un atvērtā pirmkoda
programmatūras komponenti, kuru licences
nosacījumos ir noteikts publicēšanas
pienākums, kā arī lai aplūkotu pilnu to
LATVIEŠU 175
autortiesību informāciju un piemērojamos
licences nosacījumus, apmeklējiet vietni
http://aeg.opensoftwarerepository.com (mape
NIUS).
5.5 Sākotnējā uzkarsēšana
Iepriekš uzkarsējiet tukšu cepeškrāsni pirms
pirmās lietošanas.
1. solis Izņemiet no cepeškrāsns visus piederumus un noņemamos plauktu balstus.
2. solis Iestatiet maksimālo temperatūru funkcijai: .
Ļaujiet cepeškrāsnij darboties 1 stundu.
3. solis Iestatiet maksimālo temperatūru funkcijai: .
Ļaujiet cepeškrāsnij darboties 15 minūtes.
Iepriekšējas karsēšanas laikā no cepeškrāsns var izdalīties aromāts un dūmi. Nodrošiniet telpā ventilāciju.
6. IZMANTOŠANA IKDIENĀ
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
6.1 Iestatīšana. Karsēšanas funkcijas
1. solis Ieslēdziet cepeškrāsni. Displejā ir redzama noklusējuma karsēšanas funkcija.
2. solis Nospiediet karsēšanas funkcijas simbolu, lai atvērtu apakšizvēlni.
3. solis Atlasiet karsēšanas funkciju un nospiediet: . Displejs rāda iestatīto temperatūru.
4. solis Temperatūras iestatīšana. Nospiediet .
5. solis Nospiediet .
Termozonde – jūs varat pievienot sensoru jebkurā brīdī pirms ēdiena gatavošanas vai tās laikā.
– nospiediet, lai izslēgtu karsēšanas funkciju.
6. solis Izslēdziet cepeškrāsni.
6.2 Iestatīšana Gatavošanas palīgs
Katram ēdienam šajā apakšizvēlnē ir ieteikta funkcija un temperatūra. Jūs varat mainīt laiku un
temperatūru.
Dažus ēdienus var gatavot arī ar:
Automātisks svars
• Termozonde
Ēdiena sagatavotības pakāpe:
Pusjēls vai Mazāk
• Vidējs
Labi izcepts vai Vairāk
176 LATVIEŠU
1. solis Ieslēdziet cepeškrāsni.
2. solis Nospiediet: .
3. solis Nospiediet: . Ievadiet: Gatavošanas palīgs.
4. solis Atlasiet ēdienu vai ēdiena veidu.
5. solis Nospiediet .
6.3 Karsēšanas funkcijas
STANDARTS
Karsēšanas funkcija Lietošana
Grils
Plānu produktu grilēšanai un maizes grauzdēšanai.
Infratermiskā grilēšana
Lielākus cepeša gabalu un mājputnu gaļas ar kauliem cepšanai vienā plaukta līmenī.
Sacepumu pagatavošana un apbrūnināšana.
Karsēšana ar ventilato‐
ru
Ēdiena vienlaicīgai cepšanai un kaltēšanai līdz pat trīs plauktu līmenī. Iestatiet tempe‐
ratūru par 20–40 °C zemāk nekā funkcijai Augš./Apakškarsēšana.
Saldēta pārtika
Pusfabrikātu kraukšķīguma (piem., kartupeļi frī, kartupeļu daiviņas vai pildītas pankū‐
ciņas) panākšanai.
Augš./Apakškarsēšana
Ēdiena gatavošana un cepšana viena plaukta līmenī.
Picas funkcija
Picas cepšanai. Kārtīgai apbrūnināšanai, lai padarītu kraukšķīgu apakšu.
Apakškarsēšana
Kūkas ar kraukšķīgu pamatni cepšana un pārtikas konservēšanu.
Maizes cepšana
Izmantojiet šo funkciju, lai pagatavotu maizi un bulciņas ar profesionāla konditora iz‐
pildījumam pielīdzināmu kraukšķīgumu, krāsu un garozas spīdumu.
Mīklas raudzēšana
Rauga mīklas paātrinātai uzraudzēšanai. Tā novērš rauga mīklas virspuses izžūšanu
un saglabā mīklas elastīgumu.
LATVIEŠU 177
SPECIĀLIE
Karsēšanas funkcija Lietošana
Konservēšana
Dārzeņu konservēšanai (piem., marinēti dārzeņi).
Žāvēšana
Šķēlēs sagrieztu augļu, dārzeņu un sēņu kaltēšanai.
Trauku uzsildīšana
Šķīvju uzsildīšanai pirms ēdiena pasniegšanas.
Atkausēšana
Ēdiena atkausēšanai (dārzeņi un augļi). Atkausēšanas laiks ir atkarīgs no sasaldētās
pārtikas daudzuma un izmēra.
Sacepums
Tādiem ēdieniem kā lazanja un kartupeļu sacepums. Sacepumu pagatavošana un
apbrūnināšana.
Lēnā gatavošana
Mīkstu, sulīgu ceptu ēdienu pagatvošana.
Siltuma uzturēšana
Ēdiena uzturēšana siltumā.
Ventilatora kars. ar mi‐
trumu
Šī funkcija ir paredzēta enerģijas taupīšanai gatavošanas laikā. Izmantojot šo funkciju,
temperatūra cepeškrāsns iekšpusē var atšķirties no iestatītās temperatūras. Tiek iz‐
mantots atlikušais siltums. Sildīšanas jaudu var samazināt. Plašāka informācija pie‐
ejama nodaļā “Ikdienas lietošana” sniegtajās piezīmēs par: Ventilatora kars. ar mitru‐
mu.
6.4 Ieslēgtas piezīmes. Ventilatora
kars. ar mitrumu
Šī funkcija tika izmantota, lai atbilstu
energoefektivitātes klases un ekodizaina
prasībām (saskaņā ar standartu EU 65/2014
un EU 66/2014). Pārbaudes saskaņā ar:
IEC/EN 60350-1
Cepeškrāsns durvīm jābūt aizvērtām
cepšanas laikā, lai funkcija netiktu pārtraukta
un cepeškrāsns darbotos ar vislielāko
iespējamo energoefektivitāti.
Izmantojot šo funkciju, lampa automātiski
izslēdzas pēc 30 sekundēm.
Gatavošanas norādījumus skatiet sadaļā
“Ieteikumi un padomi”, Ventilatora kars. ar
mitrumu. Vispārīgus elektroenerģijas
taupīšanas ieteikumus skatiet nodaļas
“Energoefektivitāte” sadaļā “Elektroenerģijas
taupīšana”.
178 LATVIEŠU
7. PULKSTEŅA FUNKCIJAS
7.1 Pulksteņa funkciju apraksts
Pulksteņa
funkcija Lietošana
Gatavoša‐
nas laiks
Ēdiena gatavošanas ilguma iestatīša‐
na. Maksimālais ilgums ir 23 st.
59 min.
Darbības
beigas
Darbību iestatīšana pēc taimera laika
atskaites beigām.
Atliktais
starts
Ēdiena gatavošanas sākuma un/vai
beigu atlikšana.
Pulksteņa
funkcija Lietošana
Laika regulē‐
šana
Gatavošanas laika pagarināšana.
Atgādinā‐
jums
Laika atskaites iestatīšana. Maksimā‐
lais ilgums ir 23 st. 59 min. Šī funkcija
neietekmē ierīces darbību.
Laika skaitī‐
šana
Uzrauga, cik ilgi darbojas funkcija. Lai‐
ka skaitīšana — jūs varat to ieslēgt un
izslēgt.
7.2 Iestatīšana. Pulksteņa funkcijas
Pulksteņa iestatīšana
1. solis Nospiediet Diennakts laiks.
2. solis Iestatiet laiku. Nospiediet: .
Ēdiena gatavošanas laika iestatīšana
1. solis Atlasiet karsēšanas funkciju un temperatūru.
2. solis. Nospiediet: .
3. solis Iestatiet laiku. Nospiediet: .
Funkcijas beigu iespējas atlasīšana
1. solis Atlasiet karsēšanas funkciju un temperatūru.
2. solis. Nospiediet: .
3. solis Iestatiet gatavošanas laiku.
4. solis Nospiediet .
5. solis Nospiediet Darbības beigas.
6. solis Atlasiet vēlamo: Darbības beigas.
7. solis Nospiediet: . Atkārtojiet darbību, līdz displejā ir redzams galvenais ekrāns.
Gatavošanas sākuma atlikšana
1. solis Karsēšanas funkcijas un temperatūras iestatīšana.
LATVIEŠU 179
Gatavošanas sākuma atlikšana
2. solis Nospiediet: .
3. solis Iestatiet gatavošanas laiku.
4. solis Nospiediet .
5. solis Nospiediet Atliktais starts.
6. solis Atlasiet vērtību.
7. solis Nospiediet: . Atkārtojiet darbību, līdz displejā ir redzams galvenais ekrāns.
Gatavošanas laika pagarināšana
Kad atlikuši 10 % no gatavošanas laika un ēdiens vēl nešķiet gatavs, jūs varat pagarināt gatavošanas laiku. Tā‐
pat ir iespējams mainīt karsēšanas funkciju.
Nospiediet +1 min, lai pagarinātu gatavošanas laiku.
Taimera iestatījumu mainīšana
1. solis Nospiediet: .
2. solis Iestatiet taimera vērtību.
3. solis Nospiediet: .
Iestatīto laiku ir iespējams mainīt jebkurā brīdī visā gatavošanas laikā.
8. IZMANTOŠANA: PAPILDPIEDERUMI
8.1 Papildpiederumu ievietošana
Neliela iedobe augšpusē palielina drošību.
Šīs iedobes arī palīdz novērst sasvēršanos.
Augstā mala ap plauktu neļauj ēdiena
gatavošanas traukiem noslīdēt no plaukta.
Restots plaukts:
Iebīdiet plauktu starp cepeškrāsns līmeņa vadot‐
nes stieņiem
180 LATVIEŠU
Cepamā Paplāte / Cepamā panna:
Iebīdiet cepamo paplāti starp plauktu atbalsta rež‐
ģa vadotnēm.
8.2 Termozonde
Termozonde — mēra temperatūru ēdiena iekšienē. Jūs varat to izmantot ar visām karsēšanas
funkcijām.
Iespējams iestatīt divu veidu temperatūras:
Cepeškrāsns temperatūru: minimālā – 120 °C Ēdiena iekšējo temperatūru.
Labākam gatavošanas rezultātam:
Ēdiena sastāvdaļām jābūt istabas
temperatūrā.
Neizmantojiet to šķidru ēdienu
pagatavošanai.
Gatavošanas laikā tam ir jāpaliek ēdienā.
Cepeškrāsns aprēķina aptuveno gatavošanas beigu laiku. Tas ir atkarīgs no produktu
daudzuma, iestatītās cepeškrāsns funkcijas un temperatūras.
Lietošana Termozonde
1. solis Ieslēdziet cepeškrāsni.
2. solis Iestatiet karsēšanas funkciju un, ja nepieciešams, cepeškrāsns temperatūru.
3. solis Ievietošana. Termozonde.
Gaļa, putnu gaļa un zivis Sautējums terīnē
Ievietojiet galu Termozonde gaļas, zivs centrā, vē‐
lams pašā biezākajā tās vietā. Nodrošiniet, ka vis‐
maz 3/4 Termozonde atrodas ēdiena iekšpusē.
Ievietojiet galu Termozonde galu pašā sautējuma centrā.
Termozonde jābūt stabili novietotam vienā vietā cepšanas
laikā. Lai to panāktu, ievietojiet to cietā ēdiena sastāvdaļā.
Lai nostiprinātu silikona rokturi, atbalstiet uz cepamā trau‐
ka malas. Termozonde. Gals Termozonde nedrīkst pie‐
skarties cepamā trauka apakšai.
LATVIEŠU 181
4. solis Iespraudiet Termozonde cepeškrāsns priekšpusē esošajā ligzdā.
Displejā redzama pašreizējā temperatūra: Termozonde.
5. solis. - nospiediet, lai iestatītu sensora iekšējo temperatūru.
6. solis - nospiediet, lai iestatītu vēlamo iespēju:
Skaņas signāls - ēdienam sasniedzot iestatīto temperatūru, atskanēs skaņas signāls;
Skaņas signāls un pārtraukt gatavot - ēdienam sasniedzot iestatīto temperatūru, atskanēs ska‐
ņas signāls un cepeškrāsns beigs darboties.
7. solis Atlasiet iespēju un vairākas reizes nospiediet: , lai pārietu uz galveno ekrānu.
8. solis Nospiediet: .
Ēdienam sasniedzot iestatīto temperatūru, atskanēs skaņas signāls. Jūs varat izvēlēties pārtraukt
vai turpināt gatavošanu, lai pārliecinātos, ka ēdiens ir labi izcepts.
9. solis Izņemiet Termozonde kontaktspraudni no ligzdas un izņemiet ēdienu no cepeškrāsns.
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv apdedzināšanās risks, jo Termozonde sakarst. Rīkojieties uzmanīgi,
atvienojot to un izņemot to no ēdiena.
9. PAPILDFUNKCIJAS
9.1 Saglabāšana: Izlase
Varat saglabāt savas izlases iestatījumus,
piemēram, karsēšanas funkciju, gatavošanas
laiku, temperatūru vai tīrīšanas funkciju. Varat
saglabāt 3 izlases iestatījumus.
1. solis Ieslēdziet ierīci.
2. solis Izvēlieties vēlamo iestatījumu.
3. solis. Nospiediet . Atlasiet: Izlase.
4. solis. Atlasiet Saglabāt pašreizējos iestatījumus.
182 LATVIEŠU
5. solis. Nospiediet +, lai pievienotu iestatījumu sarakstam: Izlase. Nospiediet .
— nospiediet, lai atiestatītu iestatījumu.
— nospiediet, lai atceltu iestatījumu.
9.2 Funkciju bloķēšana
Šī iespēja novērš nejaušas izmaiņas karsēšanas funkcijā.
1. solis Ieslēdziet ierīci.
2. solis Iestatiet karsēšanas funkciju.
3. solis , – nospiediet vienlaikus lai aktivizētu funkciju.
Lai izslēgtu funkciju, atkārtojiet 3. soli.
9.3 Automātiskā izslēgšanās
Drošības nolūkā ierīce izslēdzas pēc kāda
laika, ja karsēšanas funkcija darbojas un
nemaināt nekādus iestatījumus.
(°C) (st.)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
(°C) (st.)
250 — maksimāli 3
Automātiskā izslēgšanās nedarbojas ar
šādām funkcijām: Apgaismojums (lampa),
Termozonde, Beigu laiks, Lēnā gatavošana.
9.4 Dzesēšanas ventilators
Ierīces darbības laikā dzesēšanas ventilators
automātiski uztur ierīces virsmas vēsas.
Izslēdzot ierīci, dzesēšanas ventilators var
turpināt darboties, līdz ierīce būs atdzisusi.
10. PADOMI UN IETEIKUMI
10.1 Gatavošanas ieteikumi
Tabulās uzrādītā temperatūra un cepšanas laiki ir tikai orientējoši. Tie ir atkarīgi no receptēm un izmantoto sa‐
stāvdaļu kvalitātes un daudzuma.
Jūsu ierīce var cept un gatavot ēdienu citādāk nekā jūsu iepriekšējā ierīce. Tālāk redzamajos padomos attēloti
ieteicamie temperatūras, gatavošanas laika un plauktu pozīciju iestatījumi noteiktiem ēdienu veidiem.
Ja nevarat atrast iestatījumus konkrētai receptei, meklējiet tai līdzīgu.
Sīkākus gatavošanas ieteikumus skatiet gatavošanas tabulās, kas pieejamas mūsu vietnē. Lai atrastu Gatavoša‐
nas padomus, pārbaudiet PNC numuru uz ierīces datu plāksnītes ierīces iekšienes priekšpusē.
10.2 Ventilatora kars. ar mitrumu
Labāka rezultāta gūšanai ievērojiet laikus,
kas uzskaitīti tabulā.
LATVIEŠU 183
(°C) (min.)
Smalkmaizītes, 16
gabali
cepamā paplāte vai dziļā pan‐
na
180 2 25 - 35
Rulete cepamā paplāte vai dziļā pan‐
na
180 2 15 - 25
Vesela zivs, 0,2 kg cepamā paplāte vai dziļā pan‐
na
180 3 15 - 25
Cepumi, 16 gabali cepamā paplāte vai dziļā pan‐
na
180 2 20 - 30
Makarūni, 24 gabali cepamā paplāte vai dziļā pan‐
na
160 2 25 - 35
Mufini, 12 gabali cepamā paplāte vai dziļā pan‐
na
180 2 20 - 30
Sāļā mīkla, 20 gabali cepamā paplāte vai dziļā pan‐
na
180 2 20 - 30
Smilšu mīklas cepu‐
mi, 20 gabali
cepamā paplāte vai dziļā pan‐
na
140 2 15 - 25
Tartletes, 8 gabali cepamā paplāte vai dziļā pan‐
na
180 2 15 - 25
10.3 Ventilatora kars. ar mitrumu - ieteicamie piederumi
Lietojiet tumšas krāsas un neatstarojošas formas un traukus. Tiem ir labāka siltuma
absorbēšanas spēja nekā gaišas krāsas un atstarojošiem traukiem.
Picas panna Cepšanas trauks Podiņi Augļu pīrāga forma
Tumša, neatstarojoša
28 cm diametrs
Tumša, neatstarojoša
26 cm diametrs
Keramika
8 cm diametrs, 5
cm augstums
Tumša, neatstarojoša
28 cm diametrs
10.4 Gatavošanas tabulas
pārbaudes iestādēm
Informācija pārbaudes iestādēm
Pārbaudes saskaņā ar: EN 60350, IEC 60350 kombinācija.
184 LATVIEŠU
Cepšana vienā līmenī — cepšana formās
°C min
Biskvītkūka bez taukvielām Karsēšana ar ventilatoru 160 45 - 60 2
Biskvītkūka bez taukvielām Augš./Apakškarsēšana 160 45 - 60 2
Ābolu pīrāgs, 2 veidnes
Ø20 cm
Karsēšana ar ventilatoru 160 55 - 65 2
Ābolu pīrāgs, 2 veidnes
Ø20 cm
Augš./Apakškarsēšana 180 55 - 65 1
Smilšu mīkla Karsēšana ar ventilatoru 140 25 - 35 2
Smilšu mīkla Augš./Apakškarsēšana 140 25 - 35 2
Cepšana vienā līmenī — biskvīti
Izmantojiet trešā plaukta līmeni.
°C min
Kūciņas, 20 paplātē, uzkarsējiet
tukšu cepeškrāsni
Karsēšana ar ventilatoru 150 20 - 30
Kūciņas, 20 paplātē, uzkarsējiet
tukšu cepeškrāsni
Augš./Apakškarsēšana 170 20 - 30
Cepšana vairākos līmeņos — biskvīti
°C min
Smilšu mīkla Karsēšana ar ventilatoru 140 25 - 45 2 / 4
Kūciņas, 20 paplātē, uzkarsē‐
jiet tukšu cepeškrāsni
Karsēšana ar ventilatoru 150 25 - 35 1 / 4
Biskvītkūka bez taukvielām Karsēšana ar ventilatoru 160 45 - 55 2 / 4
Ābolu pīrāgs, 1 veidne katrā
režģī (Ø 20 cm)
Karsēšana ar ventilatoru 160 55 - 65 2 / 4
Grils
Iepriekš 5 minūtes uzsildiet tukšu cepeškrāsni.
Grils ar maksimālās temperatūras iestatījumu.
LATVIEŠU 185
min
Karstmaize Grils 1 - 2 5
Liellopa steiks, gatavošanas laika
vidū apgrieziet
Grils 24 - 30 4
11. KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
11.1 Piezīmes par tīrīšanu
Tīrīšanas līdzekļi
Tīriet ierīces priekšdaļu tikai ar mikrošķiedras drānu, kas iemērkta siltā ūdenī ar saudzīgu
mazgāšanas līdzekli.
Metāla virsmu tīrīšanai izmantojiet tīrīšanas šķīdumu.
Traipu tīrīšanai izmantojiet saudzīgu mazgāšanas līdzekli.
Lietošana ikdie‐
Tīriet cepeškrāsns iekšieni pēc katras lietošanas reizes. Tauku vai citu pārtikas palieku uz‐
krāšanās var izraisīt ugunsgrēku.
Neuzglabājiet ēdienu ierīcē ilgāk par 20 minūtēm. Pēc katras lietošanas reizes nosusiniet ie‐
rīces iekšieni tikai ar mikrošķiedras drānu.
Papildpiederumi
Tīriet visus papildpiederumus pēc katras lietošanas un ļaujiet tiem nožūt. Izmantojiet tikai mi‐
krošķiedras drānu, kura iemērkta siltā ūdenī ar saudzīgu mazgāšanas līdzekli. Nemazgājiet
piederumus trauku mazgājamajā mašīnā.
Netīriet piedegumdrošos piederumus ar abrazīviem tīrīšanas līdzekļiem vai asiem priekšme‐
tiem.
11.2 Izņemšana. Plauktu balsti
Izņemiet plauktu balstus, lai iztīrītu
cepeškrāsni.
186 LATVIEŠU
1. solis Izslēdziet cepeškrāsni un uzgaidiet,
līdz tā atdziest.
2. solis Pavelciet plauktu atbalstu priekšējo
daļu nost no sānu sienas.
3. solis Pavelciet plauktu balstu aizmugurējo
daļu nost no sānu sienas un izņemiet
to.
2
1
4. solis Uzstādiet plauktu atbalstus, veicot ie‐
priekšminētās darbības pretējā secī‐
bā.
Teleskopiskās vadotnes atlikušajām
tapām jābūt vērstiem uz priekšu.
11.3 Funkcijas Pirolītiskā tīrīšana
izmantošana
Tīriet cepeškrāsni ar Pirolītiskā tīrīšana.
BRĪDINĀJUMS!
Pastāv apdedzināšanās risks.
UZMANĪBU!
Ja tajā pašā virtuves skapī ir uzstādītas
citas ierīces, nelietojiet tās, kad darbojas
šī funkcija. Tas var radīt cepeškrāsns
bojājumus.
Pirms Pirolītiskā tīrīšana:
Izslēdziet cepeškrāsni un uzgai‐
diet, līdz tā atdziest.
Izņemiet no cepeškrāsns visus pie‐
derumus un izņemamos plauktu bal‐
stus.
Notīriet cepeškrāsns iekšējo apakšējo
virsmu un durvju stikla iekšpusi ar siltu
ūdeni, mīkstu drānu un maigu tīrīšanas
līdzekli.
1. solis 2. solis 3. solis
Ieslēdziet cepeškrāsni. Nospiediet / Tīrīšana. Atlasiet tīrīšanas režīmu.
Iespēja Tīrīšanas režīms Ilgums
Pirolītikā tīrīšana, ātra Viegla tīrīšana 1 h
Pirolītikā tīrīšana, normāla Vidēji intensīva tīrīšana 1 h 30 min
Pirolītikā tīrīšana, intensīva Padziļināta tīrīšana 3 h
Kad sākas tīrīšanas programma, cepeškrāsns durvis ir bloķētas un lampa ir izslēgta. Dzesēšanas ventilators
darbojas ātrākā tempā.
Nospiediet , lai apstādinātu tīrīšanu pirms programmas beigām.
Nelietojiet cepeškrāsni, kamēr displejā nav nodzisis durvju bloķēšanas simbols.
LATVIEŠU 187
Kad tīrīšana beidzas:
Izslēdziet cepeškrāsni un uzgai‐
diet, līdz tā atdziest.
Iztīriet cepeškrāsns iekšieni ar mīks‐
tu drānu.
Notīriet atlikumus no cepeškrāsns
apakšējās virsmas.
11.4 Tīrīšanas atgādinājums
Kad parādās atgādinājums, ieteicama tīrīšana.
Izmantojiet funkciju Pirolītiskā tīrīšana.
11.5 Izņemšana un uzstādīšana:
Durvis
Lai notīrītu durvis un iekšējos stikla paneļus,
jūs varat tās atvienot no ierīces. Dažādiem
ierīces modeļiem ir atšķirīgs stikla paneļu
skaits.
BRĪDINĀJUMS!
Durvis ir smagas.
UZMANĪBU!
Apejieties ar stiklu uzmanīgi, jo īpaši
priekšējā paneļa malu tuvumā. Stikls var
saplīst.
1. solis Atveriet durvis līdz galam.
2. solis Paceliet un piespiediet abu durvju
eņģu stiprinājuma sviras (A).
3. solis Aizveriet cepeškrāsns durvis līdz pirmajai atvēršanas pozīcijai (aptuveni 70° leņķī). Satveriet durvis
no abām pusēm un pavelciet tās augšup virzienā no cepeškrāsns. Novietojiet durvis uz cietas virs‐
mas, kas pārklāta ar mīkstu drānu, tā, lai ar drānu saskartos to ārpuse.
4. solis Turiet durvju augšdaļā esošo apma‐
li (B) no abām pusēm un bīdiet to
iekšup vērstā virzienā, lai atbrīvotu
spraudņa blīvi.
1
2
B
5. solis Pavelciet durvju apmali uz priekšu,
lai to izceltu.
6. solis Turiet durvju stikla paneļus aiz to
augšējās malas un velciet tos ārā
no vadotnēm vienu pēc otra virzie‐
nā uz augšu.
188 LATVIEŠU
7. solis Notīriet stikla paneļus ar ūdeni un
ziepēm. Uzmanīgi nosusiniet stikla
paneli. Nemazgājiet stikla paneļus
trauku mazgājamajā mašīnā.
8. solis Pēc tīrīšanas veiciet iepriekš minē‐
tās darbības apgrieztā secībā.
9. solis Vispirms uzstādiet mazāko paneli, pēc tam lielāko paneli un durvis.
11.6 Kā nomainīt: Lampa
BRĪDINĀJUMS!
Elektrošoka risks.
Lampa var būt karsta.
Pirms nomaināt lampu:
1. solis 2. solis 3. solis
Izslēdziet cepeškrāsni. Uzgaidiet,
līdz cepeškrāsns ir atdzisusi.
Atslēdziet cepeškrāsni no elektrotīk‐
la.
Ieklājiet uz tilpnes grīdas drānu.
Augšējā lampa
1. solis Pagrieziet stikla pārsegu, lai to izņemtu.
2. solis Notīriet stikla pārsegu.
3. solis Nomainiet cepeškrāsns lampu ar piemērotu 300 °C siltumizturīgu cepeškrāsns lampu.
4. solis Ievietojiet stikla pārsegu.
LATVIEŠU 189
Sānu lampa
1. solis Lai iegūtu piekļuvi lampai, izņemiet kreisās
puses plaukta balstu.
2. solis Izmantojiet plānu, trulu priekšmetu (piemē‐
ram, tējkaroti), lai noņemtu stikla pārsegu.
3. solis Notīriet stikla pārsegu.
4. solis Nomainiet cepeškrāsns lampu ar piemēro‐
tu 300 °C siltumizturīgu cepeškrāsns lam‐
pu.
5. solis. Ievietojiet stikla pārsegu.
6. solis Uzstādiet kreiso plaukta balstu.
12. PROBLĒMRISINĀŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Skatiet sadaļu "Drošība".
12.1 Kā rīkoties, ja...
Ierīce neieslēdzas un/vai nesakarst
Iespējamais cēlonis Risinājums
Ierīce nav pieslēgta elektrotīklam vai tā ir pieslēgta
elektrotīklam nepareizi.
Pārbaudiet, vai ierīce pareizi pievienota strāvas pade‐
vei.
Pulkstenis nav iestatīts. Iestatiet pulksteni, informāciju skatiet Pulksteņa funkci‐
jas sadaļā “Kā iestatīt” Pulksteņa funkcijas.
Durvis nav pareizi aizvērtas. Aizvērt durvis līdz galam.
Izdedzis drošinātājs. Pārliecinieties, ka ierīces darbības traucējums nav sais‐
tīts ar drošinātāju. Ja problēma atkārtojas, sazinieties ar
kvalificētu elektriķi.
Ierīce Bērnu drošības funkcija iedegas. Skatiet nodaļas “Izvēlne” apakšizvēlni: Iespējas.
190 LATVIEŠU
Detaļas
Apraksts Risinājums
Spuldze ir izdegusi. Nomainiet spuldzi; detalizēta informācija pieejama no‐
daļas “Kopšana un tīrīšana" sadaļā “Kā nomainīt: lam‐
pu”.
Strāvas padeves pārtraukums vienmēr aptur
tīrīšanu. Atkārtojiet tīrīšanu, ja noticis
elektrības padeves pārtraukums.
Problēmas ar Wi-Fi signālu
Iespējamais cēlonis Risinājums
Problēmas ar bezvadu signālu. Pārbaudiet, vai jūsu mobilā ierīce ir savienota ar bezva‐
du tīklu.
Pārbaudiet savu bezvadu tīklu un maršrutētāju.
Restartējiet maršrutētāju.
Uzstādīts jauns maršrutētājs vai mainīta tā konfigurāci‐
ja.
Lai vēlreiz konfigurētu ierīci un mobilo ierīci, skatiet no‐
daļas “Pirms pirmās lietošanas” sadaļu “Bezvadu savie‐
nojums”.
Bezvadu tīkla signāls ir vājš. Novietojiet rūteri pēc iespējas tuvāk ierīcei.
Bezvadu signālam traucē mikroviļņu ierīce, kas atrodas
ierīces tuvumā.
Izslēdziet mikroviļņu krāsni.
Izvairieties vienlaikus izmantot citu mikroviļņu krāsni un
ierīces tālvadības vadību. Mikroviļņi traucē Wi-Fi signā‐
lam.
12.2 Kā pārvaldīt: Kļūdu kodi
Rodoties programmatūras kļūdai, displejā parādās kļūdas ziņojums.
Šajā sadaļā atradīsiet sarakstu ar problēmām, kuras pats varat novērst.
Kods un apraksts Risinājums
C2 — Termozonde atrodas cepeškrāsns iekšpusē, ka‐
mēr Pirolītiskā tīrīšana.
Izņemiet Termozonde.
C3 — durvis nav kārtīgi aizvērtas, kamēr Pirolītiskā tīrī‐
šana.
Aizveriet durvis.
F111 — Termozonde nav pareizi ievietots ligzdā. Ievietojiet ligzdā Termozonde līdz galam.
F240, F439 - skārienlauki displejā nedarbojas pareizi. Notīriet displeja virsmu. Pārliecinieties, ka uz skārienlau‐
kiem nav netīrumu.
LATVIEŠU 191
Kods un apraksts Risinājums
F601 — problēma ar Wi-Fi signālu. Pārbaudiet tīkla savienojumu. Skatiet sadaļu "Pirms pir‐
mās izmantošanas", Bezvadu savienojums.
F604 — pirmais savienojums ar Wi-Fi neizdevās. Izslēdziet un ieslēdziet ierīci un mēģiniet vēlreiz. Skatiet
sadaļu "Pirms pirmās izmantošanas", Bezvadu savieno‐
jums.
F908 — ierīces sistēma nevar izveidot savienojumu ar
vadības paneli.
Ierīces izslēgšana un ieslēgšana.
Ja kāds no šīm kļūdas ziņojumiem turpina parādīties displejā, tas nozīmē, ka kļūdainā
apakšsistēma var būt atspējota. Šādā gadījumā sazinieties ar tirgotāju vai pilnvarotu servisa
centru. Ja rodas kāda no šīm kļūdām, pārējās ierīces funkcijas turpinās darboties kā parasti.
Kods un apraksts Risinājums
F602, F603 — Wi-Fi nav pieejams. Ierīces izslēgšana un ieslēgšana.
12.3 Servisa dati
Ja nevarat rast risinājumu, sazinieties ar ierīces izplatītāju vai pilnvarotu servisa centru.
Servisa centram nepieciešamie dati norādīti uz tehnisko datu plāksnītes. Tehnisko datu
plāksnīte atrodas uz ierīces iekšpuses priekšējā rāmja. Nenoņemiet ierīces iekšpusē esošo
tehnisko datu plāksnīti.
Ieteicams datus pierakstīt šeit:
Modelis (MOD) .........................................
Izstrādājuma Nr. (PNC) .........................................
Sērijas numurs (S.N.) .........................................
13. ENERGOEFEKTIVITĀTE
13.1 Produkta informācija un Produkta informācijas lapa
Piegādātāja nosaukums AEG
Modeļa identifikācija BPE748380B 944188800
BPE748380T 944188815
Energoefektivitātes indekss 61,2
Energoefektivitātes klase A++
Energopatēriņš pie standarta jaudas slodzes tradicionālajā režīmā 1,09 kWh/ciklā
Energopatēriņš pie standarta jaudas slodzes piespiedu ventilatora
režīmā
0,52 kWh/ciklā
192 LATVIEŠU
Kameru skaits 1
Siltuma avots Elektrība
Skaļums 71 l
Cepeškrāsns veids Iebūvējama cepeškrāsns
Svars BPE748380B 35.0 kg
BPE748380T 34.5 kg
IEC/EN 60350-1 — Elektroierīces gatavošanai mājsaimniecībā — 1. daļa: Plītis, cepeškrāsnis, tvaika cepeškrās‐
nis un grili — veiktspējas mērīšanas metodes.
13.2 Elektroenerģijas taupīšana
Ierīce aprīkota ar funkcijām, kas ļauj
taupīt enerģiju, gatavojot ikdienā.
Pārbaudiet, vai ierīces darbības laikā tās
durvis ir pareizi aizvērtas. Gatavošanas laikā
neviriniet ierīces durvis pārāk bieži.
Raugieties, lai durvju blīve būtu tīra, un
gādājiet, lai tā būtu labi nofiksēta savā
pozīcijā.
Izmantojiet metāla traukus, lai uzlabotu
elektroenerģijas taupīšanu.
Kad iespējams, nekarsējiet ierīci pirms
gatavošanas.
Uzturiet pēc iespējas īsākus pārtraukumus
starp cepšanas reizēm, ja gatavojat vairākus
ēdienus vienā piegājienā.
Gatavošana ar ventilatoru
Ja iespējams, elektroenerģijas taupīšanas
nolūkā izmantojiet gatavošanas funkcijas.
Atlikušais siltums
Dažu ierīces funkciju gadījumā, ja ir aktivizēta
programma ar funkciju Darb. laiks un
gatavošanas laiks pārsniedz 30 minūtes,
karsēšanas elementi automātiski izslēdzas
ātrāk.
Ventilators un lampa turpina darboties.
Izslēdzot ierīci, displejā tiek attēlots atlikušais
siltums. Jūs varat izmantot atlikušo siltumu,
lai uzturētu ēdienu siltu.
Ja gatavošanas ilgums pārsniedz 30 minūtes,
samaziniet ierīces temperatūru līdz
minimumam 3–10 minūtes pirms
gatavošanas laika beigām. Ierīcē atlikušais
siltums turpinās gatavot tajā ievietoto ēdienu.
Izmantojiet atlikušo cepeškrāsns siltumu, lai
uzsildītu ēdienu.
Ēdiena siltuma uzturēšana
Izvēlieties zemāko iespējamo temperatūras
iestatījumu, lai izmantotu atlikušo siltumu un
saglabātu ēdienu siltu. Atlikušā siltuma
indikators vai temperatūra tiek parādīta
displejā.
Gatavošana ar izslēgtu cepeškrāsns
apgaismojumu
Gatavošanas laikā izslēdziet cepeškrāsns
apgaismojumu. Ieslēdziet to tikai tad, kad
nepieciešams.
Ventilatora kars. ar mitrumu
Šī funkcija paredzēta enerģijas taupīšanai
gatavošanas laikā.
Izmantojot šo funkciju, apgaismojums
automātiski izslēdzas pēc 30 sekundēm. Jūs
varat to ieslēgt atkārtoti, taču šī darbība
samazinās paredzamo elektroenerģijas
ietaupījumu.
LATVIEŠU 193
14. IZVĒLNES STRUKTŪRA
14.1 Izvēlne
Izvēlnes elements Izmantošana
Gatavošanas palīgs Uzskaita automātiskās programmas.
Tīrīšana Uzskaita tīrīšanas programmas.
Izlase Uzskaita iecienītākos iestatījumus.
Iespējas Ierīces konfigurācijas iestatīšana.
Iestatījumi Savienojums Tīkla konfigurācijas iestatīšanai.
Uzstādīšana Ierīces konfigurācijas iestatīšana.
Servisa izvēlne Rāda programmatūras versiju un konfigurāciju.
14.2 Apakšizvēlne: Tīrīšana
Apakšizvēlne Lietošana
Pirolītikā tīrīšana, ātra Ilgums: 1 h.
Pirolītikā tīrīšana, normāla Ilgums: 1 h 30 min.
Pirolītikā tīrīšana, intensīva Ilgums: 3 h.
14.3 Apakšizvēlne: Iespējas
Apakšizvēlne Izmantošana
Apgaismojums (lampa) Ieslēdz un izslēdz lampu.
Bērnu drošības funkcija Novērš nejaušu ierīces ieslēgšanu. Ja iespēja ir ieslēgta, ieslēdzot ie‐
rīci, displejā parādās teksts Bērnu drošības funkcija. Lai varētu lietot
ierīci, ievadiet koda burtus alfabētiskā secībā. Kad funkcija ir ieslēgta
un ierīce ir izslēgta, tās durvis ir bloķētas. Pēc funkcijas aktivizēšanas
piekļuve taimerim, tālvadības darbībai un lampai ir pieejama iespēja.
Ātrā uzsilšana Saīsina uzkarsēšanas laiku. Iespēja pieejama tikai dažām ierīces
funkcijām.
Tīrīšanas atgādinājums Ieslēdz un izslēdz atgādinājumu.
Laika indikācija Ieslēdz un izslēdz cepeškrāsni.
Ciparu pulkstenis Maina attēlotā laika formātu.
14.4 Apakšizvēlne: Savienojums
Apakšizvēlne Apraksts
Wi-Fi Lai iespējotu un atspējotu: Wi-Fi.
194 LATVIEŠU
Apakšizvēlne Apraksts
Tālvadība Lai iespējotu un atspējotu tālvadību.
Iespēja kļūst redzama tikai, ieslēdzot: Wi-Fi.
Automātiska attālināta ekspluatācija Automātiska tālvadības aktivizācija pēc taustiņa SĀKT nospiešanas.
Iespēja kļūst redzama tikai, ieslēdzot: Wi-Fi.
Tīkls Lai pārbaudītu tīkla statusu un signāla jaudu: Wi-Fi.
Aizmirst tīklu Pašreizējā tīkla atslēgšana no automātiskā pieslēguma ierīcei.
14.5 Apakšizvēlne: Uzstādīšana
Apakšizvēlne Apraksts
Valoda Iestata ierīces valodu.
Displeja spilgtums Iestata displeja spilgtumu.
Taustiņu skaņa Ieslēdz un izslēdz sensoru lauku skaņu. Nav iespējams izslēgt šādu
skaņu: .
Skaņas signāla skaļums Iestata taustiņu skaņas un signālu skaļumu.
Diennakts laiks Iestata pašreizējo laiku un datumu.
14.6 Apakšizvēlne: Servisa izvēlne
Apakšizvēlne Apraksts
Demonstrācijas režīms Aktivizēšanas/deaktivizēšanas kods: 2468
Programmatūras versija Informācija par programmatūras versiju.
Nodzēst visus iestatījumus Atjauno rūpnīcas iestatījumus.
15. TAS IR VIENKĀRŠI!
Pirms pirmās lietošanas reizes jāiestata:
Valoda Displeja spilgtums Taustiņu skaņa Skaņas signāla ska‐
ļums Diennakts laiks
Iepazīstieties ar galvenajām vadības paneļa un displeja ikonām:
IESLĒGT / IZ‐
SLĒGT Izvēlne Izlase Taimers Termozonde
/
LATVIEŠU 195
Ierīces lietošanas uzsākšana
Ātrā ieslēgšana Ieslēdziet ierīci un
sāciet gatavot ēdie‐
nu, izmantojot funk‐
cijas noklusējuma
temperatūru un laiku.
1. solis. 2. solis 3. solis
Nospiediet un turiet
nospiestu: .
– atlasiet
vēlamo funkciju.
Nospiediet:
.
Ātrā izslēgšana Izslēdziet ierīci jeb‐
kurā darbības posmā
un jebkuras ekrāna
pozīcijas vai ziņoju‐
ma demonstrēšanas
laikā.
Nospiediet un turiet nospiestu , līdz ierīce izslēdzas.
Sāciet gatavot ēdienu
1. solis 2. solis 3. solis 4. solis 5. solis.
— nospiediet, lai ie‐
slēgtu ierīci.
– atlasiet karsēšanas
funkciju.
— iestatiet: tempera‐
tūru .
– nospiediet, lai ap‐
stiprinātu izvēli.
– nospiediet, lai uz‐
sāktu ēdiena gatavo‐
šanu.
Uzziniet, kā ātri pagatavot ēdienu
Izmantojiet automātiskās programmas, lai ātri pagatavotu ēdienu, izmantojot noklusējuma iestatījumus:
Gatavošanas pa‐
līgs 1. solis 2. solis 3. solis 4. solis
Nospiediet . Nospiediet . Nospiediet Ga‐
tavošanas palīgs.
Atlasiet ēdienu.
Izmantojiet ātrās funkcijas, lai iestatītu ēdiena gatavošanas laiku
Funkcija “10 % Finish Assist”
Izmantojiet funkciju “10 % Finish Assist”, lai pagarinātu
laiku, kad atlikuši 10 % ēdiena gatavošanas laika.
Lai pagarinātu ēdiena gatavošanas laiku, nospiediet
+1 min.
16. APSVĒRUMI PAR VIDES AIZSARDZĪBU
Nododiet otrreizējai pārstrādei materiālus ar
simbolu . Ievietojiet iepakojuma materiālus
atbilstošajos konteineros to otrreizējai
pārstrādei. Palīdziet aizsargāt apkārtējo vidi
un cilvēku veselību, atkārtoti pārstrādājot
elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus.
Neizmetiet ierīces, kas apzīmētas ar šo
simbolu , kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem. Nododiet izstrādājumu vietējā
otrreizējās pārstrādes punktā vai sazinieties
ar vietējo pašvaldību.
196 LATVIEŠU
Sveiki atvykę į AEG pasaulį! Dėkojame, kad išsirinkote mūsų
prietaisą.
Siekdami tausoti, mes mažiname popieriaus naudojimą ir visas naudojimo instrukcijas
pateikiame internete. Raskite visą naudojimo instrukciją adresu aeg.com/manuals
Gaukite naudojimo patarimų, brošiūrų, trikčių šalinimo, aptarnavimo ir remonto
informacijos adresu aeg.com/support
Daugiau receptų, patarimų, nurodymų dėl trikčių ir kitos informacijos rasite My AEG
Kitchen programėlėje.
Galimi pakeitimai.
TURINYS
1. SAUGOS INFORMACIJA............................................................................199
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS..........................................................................200
3. GAMINIO APRAŠYMAS............................................................................. 204
4. VALDYMO SKYDELIS................................................................................ 205
5. PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ......................................................... 206
6. KASDIENIS NAUDOJIMAS.........................................................................208
7. LAIKRODŽIO FUNKCIJOS......................................................................... 211
8. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI...........................................................................213
9. PAPILDOMOS FUNKCIJOS....................................................................... 215
10. PATARIMAI...............................................................................................216
11. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA.........................................................................218
12. TRIKČIŲ ŠALINIMAS................................................................................222
13. ENERGIJOS EFEKTYVUMAS..................................................................225
14. MENIU STRUKTŪRA................................................................................226
15. TAI PAPRASTA!........................................................................................227
16. APLINKOS APSAUGA..............................................................................228
LIETUVIŲ 197
My AEG Kitchen app
198 LIETUVIŲ
1. SAUGOS INFORMACIJA
Prieš įrengdami ir naudodami šį prietaisą, atidžiai
perskaitykite pateiktą instrukciją. Gamintojas neatsako už
sužalojimus ar žalą, patirtą dėl netinkamo prietaiso įrengimo
ar naudojimo. Instrukciją visada laikykite saugioje ir
pasiekiamoje vietoje, kad prireikus galėtumėte pasižiūrėti.
1.1 Vaikų ir pažeidžiamų žmonių sauga
Vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys, turintys fizinių,
jutiminių arba protinių sutrikimų, arba asmenys, kuriems
trūksta patirties ar žinių, šį prietaisą gali naudoti tik prižiūrimi
kitų arba gavę nurodymus, kaip saugiai naudotis prietaisu,
jei jie supranta su prietaiso naudojimu susijusius pavojus.
Mažesnių nei 8 metų vaikų ir asmenų, turinčių labai sunkią
ir sudėtingą negalią, negalima be priežiūros leisti būti šalia
prietaiso.
Būtina visą laiką prižiūrėti vaikus ir užtikrinti, kad jie
nežaistų su šiuo buitiniu prietaisu ar mobiliaisiais įrenginiais
su My AEG Kitchen .
Visas pakuotės medžiagas saugokite nuo vaikų ir tinkamai
pašalinkite.
DĖMESIO! Prietaisas ir jo pasiekiamos dalys naudojimo
metu įkaista. Neleiskite vaikams ir naminiams gyvūnams
būti šalia prietaiso jam veikiant arba vėstant.
Jeigu prietaise yra apsaugos nuo vaikų įtaisas, jį reikia
suaktyvinti.
Vaikai be priežiūros negali atlikti prietaiso valymo ir
naudotojo priežiūros darbų.
1.2 Bendrieji saugos reikalavimai
Šis prietaisas yra skirtas tik maistui gaminti.
Tai buitinis prietaisas, skirtas naudoti patalpose, vienam
šeimos ūkiui.
Šį prietaisą galima naudoti biuruose, viešbučių
kambariuose, nakvynės ar svečių namuose ir kitoje
LIETUVIŲ 199
panašioje aplinkoje, kur prietaiso naudojimo intensyvumas
neviršija įprasto buitinio naudojimo.
Šį prietaisą įrengti ir pakeisti jo laidą privalo tik kvalifikuotas
specialistas.
Nenaudokite prietaiso, prieš jo įrengimą balduose.
Prieš vykdydami techninės priežiūros darbus, atjunkite
prietaisą nuo maitinimo.
Jei būtų pažeistas maitinimo laidas, jį gali pakeisti tik
gamintojas, jo įgaliotasis techninės priežiūros centras arba
panašios kvalifikacijos asmenys– antraip gali kilti elektros
pavojus.
DĖMESIO: Pasirūpinkite, kad prieš keičiant lemputę
prietaisas būtų išjungtas, kitaip galimas elektros smūgis.
DĖMESIO: Prietaisas ir jo pasiekiamos dalys naudojimo
metu įkaista. Būkite atsargūs ir nelieskite kaitinimo
elementų ar prietaiso ertmės paviršių.
Pagalbinius reikmenis arba indus iš orkaitės traukite ir į ją
dėkite mūvėdami karščiui atsparias pirštines.
Naudokite tik šiam prietaisui rekomenduojamą maisto
(kepimo) termometrą.
Jei norite išimti padėklų laikiklius, pirmiausia iš šoninių
sienelių ištraukite laikiklio priekį, o po to galą. Padėklų
laikiklius atgal sudėkite priešinga tvarka.
Nenaudokite garintuvo prietaisui valyti.
Durelių stiklo nevalykite šiurkščiu šveičiamuoju valikliu ar
aštriomis metalinėmis grandyklėmis, nes galite subraižyti
paviršių ir dėl to stiklas gali sudužti.
Prieš pirolizinį valymą Išimkite iš orkaitės visus priedus ir
pašalinkite didesnius kiekius maisto ar skysčių likučių.
2. SAUGOS INSTRUKCIJOS
2.1 Įrengimas
ĮSPĖJIMAS!
Šį prietaisą įrengti privalo tik kvalifikuotas
asmuo.
Nuimkite visas pakavimo medžiagas.
Neįrenkite ir nenaudokite sugadinto
prietaiso.
Vadovaukitės su prietaisu pateiktomis
įrengimo instrukcijomis.
Visada būkite atsargūs, kai perkeliate
prietaisą, nes jis yra sunkus. Visada
200 LIETUVIŲ
mūvėkite apsaugines pirštines ir avėkite
uždarą avalynę.
Netraukite šio prietaiso už rankenos.
Įrenkite prietaisą saugioje ir tinkamoje
vietoje, atitinkančioje įrengimo
reikalavimus.
Būtina paisyti minimalių atstumų iki kitų
prietaisų ir spintelių.
Prieš montuodami prietaisą patikrinkite, ar
prietaiso dureles galima laisvai atidaryti.
Prietaise įrengta elektrinė aušinimo
sistema. Ji turi būti prijungta prie elektros
maitinimo šaltinio.
Įmontuojamasis prietaisas privalo atitikti
standarte DIN 68930 numatytus stabilumo
reikalavimus.
Minimalus spintelės aukštis
(po darbastaliu)
578 (600) mm
Spintelės plotis 560 mm
Spintelės gylis 550 (550) mm
Prietaiso priekinės dalies
aukštis
594 mm
Prietaiso galinės dalies
aukštis
576 mm
Prietaiso priekinės dalies
plotis
595 mm
Prietaiso galinės dalies plo‐
tis
559 mm
Prietaiso gylis 567 mm
Prietaiso įmontavimo gylis 546 mm
Gylis su atidarytomis dure‐
lėmis
1027 mm
Minimalus ventiliacijos ang‐
os dydis. Anga prietaiso
nugarėlės apačioje
560x20 mm
Pagrindinio maitinimo ka‐
belio ilgis. Kabelis yra prie‐
taiso nugarėlės dešiniaja‐
me kampe
1500 mm
Montavimo varžtai 4x25 mm
2.2 Elektros prijungimas
ĮSPĖJIMAS!
Gaisro ir elektros smūgio pavojus.
Visus elektros prijungimus privalo atlikti
kvalifikuotas elektrikas.
Prietaisą privaloma įžeminti.
Įsitikinkite, kad parametrai techninių
duomenų plokštelėje atitinka maitinimo
tinklo elektros vardinius duomenis.
Visada naudokite tinkamai įrengtą
įžemintą saugųjį elektros lizdą.
Nenaudokite daugiakanalių adapterių ir
ilginamųjų laidų.
Būkite atsargūs, kad nesugadintumėte
elektros kištuko ir maitinimo laido. Jei
reikėtų pakeisti maitinimo laidą, tai turi
padaryti mūsų įgaliotasis techninės
priežiūros centras.
Saugokite, kad maitinimo laidai neliestų ir
nebūtų arti prietaiso durelių arba nišos po
prietaisu, ypač kai jis veikia arba durelės
yra karštos.
Dalių su įtampa ir izoliuotų dalių apsauga
nuo smūgių turi būti pritvirtinta taip, kad
nebūtų galima nuimti be įrankių.
Elektros kištuką į tinklo lizdą junkite tik
tuomet, kai visiškai pabaigsite įrengimą.
Įsitikinkite, kad įrengus prietaisą, elektros
laido kištuką būtų lengva pasiekti.
Jeigu tinklo lizdas atsilaisvinęs, nejunkite
kištuko.
Norėdami išjungti prietaisą, netraukite už
maitinimo laido. Visada traukite paėmę už
elektros kištuko.
Naudokite tik tinkamus izoliavimo įtaisus:
liniją apsaugančius automatinius
jungiklius, saugiklius (įsukami saugikliai
turi būti išimami iš jų laikiklio), įžeminimo
nuotėkio atjungiamuosius įtaisus ir
kontaktorius.
Elektros instaliacija privalo turėti izoliavimo
įtaisą, kuris leidžia atjungti prietaisą nuo
maitinimo tinklo ties visais poliais. Tarp
izoliavimo įtaiso kontaktų turi būti
mažiausiai 3 mm pločio tarpelis.
Iki galo uždarykite prietaiso dureles, prieš
įkišdami maitinimo laido kištuką į elektros
tinklo lizdą.
Prietaisas tiekiamas su pagrindiniu
maitinimo laidu ir kištuku.
LIETUVIŲ 201
2.3 Naudojimas
ĮSPĖJIMAS!
Sužalojimo, nudegimų ir elektros smūgio
arba sprogimo pavojus.
Nebandykite pakeisti šio prietaiso
techninių savybių.
Pasirūpinkite, kad ventiliacinės angos
nebūtų užblokuotos.
Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
Po kiekvieno naudojimo prietaisą
išvalykite.
Atidarydami veikiančio prietaiso dureles
būkite atsargūs. Iš vidaus gali išsiveržti
įkaitintas oras.
Nelieskite prietaiso drėgnomis rankomis
arba jei prietaisas liečiasi su vandeniu.
Nespauskite atidarytų durelių.
Nenaudokite prietaiso, kaip darbinio
paviršiaus ar daiktams laikyti.
Atsargiai atidarykite prietaiso dureles.
Naudojant maisto produktus su alkoholiu,
gali susidaryti alkoholio ir oro mišinys.
Atidarydami dureles pasirūpinkite, kad
šalimais nebūtų kibirkščių ar atviros
ugnies šaltinių.
Šalia prietaiso, į prietaisą arba ant jo
nedėkite degių medžiagų arba degiomis
medžiagomis sudrėkintų daiktų.
Nesidalykite savo „Wi-Fi“ slaptažodžiu.
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus sugadinti prietaisą.
Emalės apsauga nuo pažeidimų ir
išblukimo:
Nedėkite orkaitėms skirtų indų ar kitų
objektų tiesiai ant prietaiso dugno.
Nedėkite aliuminio folijos tiesiai ant
prietaiso ertmės dugno;
Nepilkite vandens tiesiai į įkaitusį
prietaisą.
Nelaikykite prietaise paruoštų drėgnų
patiekalų ir maisto produktų.
Būkite atsargūs montuodami arba
išimdami prietaiso priedus.
Emalio ar nerūdijančiojo plieno išblukimas
neturi poveikio prietaiso veikimui.
Drėgniems pyragams kepti naudokite gilų
kepimo indą. Vaisių sultys palieka dėmes,
kurias sudėtinga pašalinti.
Maistą visuomet gaminkite uždarę
prietaiso dureles.
Jeigu prietaisas įrengtas už baldo plokštės
(pvz., durelių), pasirūpinkite, kad prietaisui
veikiant durelės visada būtų atidarytos. Už
durelių gali kauptis karštis ir drėgmė, kurie
gali pakenkti prietaisui, baldams ar
grindims. Neuždarykite durelių, kol po
naudojimo prietaisas visiškai neatauš.
2.4 Priežiūra ir valymas
ĮSPĖJIMAS!
Sužalojimo, gaisro arba prietaiso
sugadinimo pavojus.
Prieš atlikdami priežiūros darbus, išjunkite
prietaisą ir ištraukite maitinimo laido
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
Patikrinkite, ar prietaisas atvėsęs. Gali
sutrūkti stiklo plokštės.
Nedelsdami pakeiskite durelių stiklo
plokštes, jeigu jos pažeistos. Kreipkitės į
įgaliotąjį techninės priežiūros centrą.
Būkite atsargūs, kai išimate prietaiso
dureles. Durelės yra sunkios!
Reguliariai valykite prietaisą, kad
apsaugotumėte paviršių nuo
nusidėvėjimo.
Valykite prietaisą drėgna, minkšta šluoste.
Naudokite tik neutralius ploviklius.
Nenaudokite šveičiamųjų produktų,
šveitimo kempinių, tirpiklių arba metalinių
grandyklių.
Jeigu naudojate orkaitės purškiklį,
laikykitės ant pakuotės pateiktų saugumo
nurodymų.
2.5 Pirolizinis valymas
ĮSPĖJIMAS!
Sužalojimo / gaisro / cheminių emisijų
(dūmų) rizika naudojant pirolizės režimą.
Prieš pirolizinį valymą ir pirminį įkaitinimą
iš orkaitės išimkite:
maisto likučius, išsipylusį aliejų,
riebalus ir pan.
bet kokius išimamus daiktus (įskaitant
lentynas ir bėgelius tiekiamus su
prietaisu), ypač nepridegančius
puodus, keptuves, skardas, indus ir
pan.
202 LIETUVIŲ
Įdėmiai perskaitykite visą pirolizinio
valymo instrukciją.
Kol vykdomas pirolizinis valymas,
neprileiskite prie prietaiso vaikų. Prietaisas
pirolizinio valymo metu labai įkaista, o iš
ventiliacijos angų sklinda įkaitęs oras.
Pirolizinis valymas – tai valymo procedūra
įkaitinant orkaitę iki aukštos temperatūros,
kurios metu gali išsiskirti sudegusių maisto
likučių ir kitų medžiagų garai, todėl
naudotojams rekomenduojame:
pirolizinio valymo procedūros metu ir
jai pasibaigus gerai išvėdinkite
patalpą.
pradinio išankstinio įkaitinimo metu ir
jam pasibaigus gerai išvėdinkite
patalpą.
Pirolizinio valymo metu ir jam pasibaigus
nepilkite ant orkaitės durelių vandens, kad
nesugadintumėte stiklinių dalių.
Pirozilinių orkaičių generuojami garai /
sudeginto maisto dūmai žmonėms,
įskaitant vaikus ar sveikatos sutrikimų
turintiems asmenims, nėra kenksmingi.
Pirolizinio valymo metu ir įkaitinę prietaisą
pasirūpinkite, kad augintiniai nesiliestų
prie prietaiso. Maži naminiai gyvūnai (ypač
paukščiai ir ropliai) gali būti labai jautrūs
temperatūrų pokyčiams ir karštiems
garams.
Pirolizinio valymo metu aukšta
temperatūra gali pažeisti puodų, keptuvių,
skardų ir kt. priemonių nepridegančius
paviršius ir gali išsiskirti nedidelis kiekis
kenksmingų garų.
2.6 Vidinis apšvietimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus gauti elektros smūgį.
Šio gaminio viduje esanti (-čios) lemputė (-
ės) ir atskirai parduodamos atsarginės
lemputės: Šios lemputės turi atlaikyti
ekstremalias fizines sąlygas buitiniuose
prietaisuose, pavyzdžiui, temperatūrą,
vibraciją, drėgmę, arba yra skirtos
informuoti apie prietaiso veikimo būseną.
Jos nėra skirtos naudoti kitoms paskirtims
ir netinka patalpoms apšviesti.
Šiame gaminyje yra šviesos šaltinis, kurio
energijos vartojimo efektyvumo klasė G.
Naudokite tik tų pačių techninių duomenų
lemputes.
2.7 Paslauga
Dėl prietaiso remonto kreipkitės į įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą.
Naudokite tik originalias dalis.
2.8 Išmetimas
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus susižeisti arba uždusti.
Norėdami sužinoti, kaip tinkamai utilizuoti
prietaisą, susisiekite su atitinkama
savivaldybės įstaiga.
Ištraukite maitinimo laido kištuką iš
maitinimo tinklo lizdo.
Nupjaukite maitinimo laidą arti prietaiso ir
pašalinkite jį.
Nuimkite durelių skląstį, kad vaikai, ar
naminiai gyvūnai neįstrigtų prietaiso
viduje.
LIETUVIŲ 203
3. GAMINIO APRAŠYMAS
3.1 Bendroji apžvalga
2
7
1
8
4
3
5
6
5
4
3
2
1
Valdymo skydelis
Ekranas
Maisto termometro lizdas
Šildymo elementas
Lemputė
Ventiliatorius
Lentynos atrama, išimama
Vietos lentynoje
3.2 Priedai
Vielinė lentynėlė
Virtuvės reikmenims, pyragų formoms,
prikaistuviams.
Kepimo padėklas
Pyragams ir sausainiams kepti.
Grilio / kepinimo prikaistuvis
Kepti ir skrudinti arba riebalams surinkti.
204 LIETUVIŲ
Maisto termometras
Temperatūrai matuoti maisto viduje.
Teleskopiniai bėgeliai
Skardoms ir grotelėms lengviau įdėti ir išimti.
4. VALDYMO SKYDELIS
4.1 Valdymo skydelio apžvalga
1 2 3 4 5 6
1Įjungta / Išjungta Palaikykite paspaudę, kad įjungtumėte ar išjungtumėte prietaisą.
2Meniu Prietaiso funkcijų sąrašas.
3Mėgstamiausios Pateikiamas mėgstamiausių nuostatų sąrašas.
4Ekranas Parodo esamas prietaiso nuostatas.
5Lemputės jungiklis Lemputei įjungti ir išjungti.
6Greitas įkaitinimas Funkcijai įjungti ir išjungti: Greitas įkaitinimas.
Laikykite nuspaudę Perkelti
3s
Paspauskite ir palaikykite nus‐
paudę.
LIETUVIŲ 205
Palieskite paviršių pirštu. Braukite pirštu per paviršių. Lieskite paviršių 3 sekundes.
4.2 Ekranas
150°C
12:30
15min START
85°C
G F DE C
A B
Ekranas su pagrindinėmis funkcijomis.
A. WiFi ryšys
B. Paros laikas
C. PRADĖTI/SUSTABDYMAS
D. Temperatūra
E. Kaitinimo funkcijos
F. Laikmatis
G. Maisto termometras (ne visuose modeliuose)
Valdymo skydelio indikatoriai
Pagrindiniai indikatoriai – skirti naršyti valdymo skydelio meniu.
Patvirtinti pasirinkimą / nustatymą. Sugrįžti meniu
vienu lygiu atgal.
Panaikinti paskutinį
veiksmą. Parinktims įjungti ir išjungti.
Įspėjamasis signalas pasibaigus laikui funkcijų indikatoriai – pasibaigus nustatytam kepimo laikui, išgirsite
garso signalą.
Funkcija įjungta. Funkcija įjungta.
Kepimas sustabdomas automatiškai.
Įspėjamasis signalas pasibaigus
laikui išjungtas.
Laikmačio indikatoriai
Jei norite nustatyti funkciją: Atidėtas paleidimas. Atšaukti nustatymą.
WiFi ryšys indikatorius – prietaisą galima prijungti prie „Wi-Fi“.
WiFi ryšys ryšys įjungtas.
Nuotolinis valdymas indikatorius – prietaisą galima valdyti nuotoliniu būdu.
Nuotolinis valdymas yra įjungta.
5. PRIEŠ NAUDODAMI PIRMĄ KARTĄ
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
206 LIETUVIŲ
5.1 Pirminis valymas
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas
Iš prietaiso išimkite visus priedus ir
išimamas lentynų atramas.
Prietaisą ir jo priedus valykite tik
mikropluošto šluoste, suvilgyta šilto
vandens ir švelnaus ploviklio tirpale.
Į prietaisą sudėkite priedus ir išima‐
mas lentynų atramas.
5.2 Pirmasis prijungimas
Pirmą kartą prisijungę ekrane matysite pasveikinimo pranešimą.
Turite atlikti šiuos nustatymus: Kalba, Ekrano ryškumas, Mygtukų tonai, Įspėjamo signalo
garsas, Paros laikas.
5.3 Belaidis ryšys
Norėdami susieti prietaisą Jums prireiks:
Internetinio belaidžio ryšio.
Mobilaus prietaiso, prijungto prie to paties belaidžio tinklo.
1-as veiks‐
mas
Jei norite atsisiųsti My AEG Kitchen programėlę: Mobiliojo prietaiso vaizdo kamera nuskaitykite var‐
dinėje lentelėje pateiktą QR kodą ir būsite nukreipti į pradinį „AEG“ puslapį. Techninių duomenų len‐
telę rasite ant priekinio prietaiso ertmės rėmo. Taip pat programėlę galite atsisiųsti iš programėlių
parduotuvės.
2-as veiks‐
mas
Vadovaukitės programėlės nurodymais.
3-as veiks‐
mas
Įjunkite prietaisą.
4-as veiks‐
mas Paspauskite . Pasirinkite: Nustatymai / Prisijungimo nustatymai.
5-as veiks‐
mas – pastumkite arba paspauskite, kad įjungtumėte: WiFi ryšys.
6-as veiks‐
mas
Prietaiso belaidis modulis įsijungs po 90 sek.
Dažnis 2,4 GHz WLAN
2400–2483,5 MHz
Protokolas IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM
Maksimali galia EIRP < 20 dBm (100 mW)
Wi-Fi modulis NIUS-50
5.4 Programinės įrangos licencijos
Šio gaminio programinės įrangos elementai
yra atvirojo kodo ir nemokami. AEG dėkoja
atvirojo programinio kodo ir robotikos
bendruomenėms už jų indėlį.
LIETUVIŲ 207
Šių nemokamų programinės įrangos
elementų atvirąjį programinį kodą, licencijas
bei publikavimo ir autorių teisių sąlygas rasite
adresu: http://
aeg.opensoftwarerepository.com (katalogas
NIUS).
5.5 Pirminis pašildymas
Prieš pirmąjį naudojimą įkaitinkite tuščią
orkaitę.
1-as veiks‐
mas
Išimkite iš orkaitės visus priedus ir išimamas lentynų atramas.
2-as veiks‐
mas Nustatykite didžiausią funkcijos temperatūrą: .
Palikite orkaitę veikti 1 val.
3-as veiks‐
mas Nustatykite didžiausią funkcijos temperatūrą: .
Palikite orkaitę veikti 15 min
Išankstinio įkaitinimo metu iš orkaitės gali sklisti kvapas ir dūmai. Pasirūpinkite, kad patalpa būtų vėdinama.
6. KASDIENIS NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
6.1 Kaip nustatyti: Kaitinimo funkcijos
1-as veiks‐
mas
Įjunkite orkaitę. Valdymo skydelyje matysite numatytąją kaitinimo funkciją.
2-as veiks‐
mas
Paspauskite kaitinimo funkcijos simbolį, kad atidarytumėte papildomą meniu.
3-ias veiks‐
mas Pasirinkite kaitinimo funkciją ir paspauskite: . Valdymo skydelyje matysite temperatūrą.
4-as veiks‐
mas. Nustatyti temperatūrą. Paspauskite .
5-as veiks‐
mas. Paspauskite: .
Maisto termometras - termometrą galite prijungti bet kada, prieš ruošiant maistą ar jį ruošdami.
- paspauskite, kad išjungtumėte kaitinimo funkciją.
6-as veiks‐
mas
Išjunkite orkaitę.
6.2 Kaip nustatyti: Kepimo vadovas
Kiekvienam patiekalui šiame papildomame meniu rekomenduojama funkcija ir temperatūra.
Galite koreguoti laiką ir temperatūrą.
Kai kuriuos patiekalus taip pat galite gaminti naudodami:
Pagal svorį
Maisto termometras
208 LIETUVIŲ
Laipsnis iki kurio patiekalas gaminamas:
Lengvai iškeptas arba Mažiau
Vidutiniškai iškeptas
Gerai iškeptas arba Daugiau
1-as veiks‐
mas
Įjunkite orkaitę.
2-as veiks‐
mas Paspauskite: .
3-ias
veiksmas Paspauskite: . Įveskite: Kepimo vadovas.
4-as veiks‐
mas.
Pasirinkite patiekalą arba maisto tipą.
5-as veiks‐
mas. Paspauskite: .
6.3 Kaitinimo funkcijos
STANDARTINĖS
Kaitinimo funkcija Paskirtis
Grilis
Ploniems maisto gabalėliams ir duonos skrebučiams kepti grilyje.
Terminis kepintuvas
Skirta didesniems mėsos arba paukštienos su kaulais gabalams kepinti viename lygy‐
je. Tinka apkepams ir skrudinti.
Karšto oro srautas
Skirta vienu metu kepti ir maistui džiovinti trijuose lygiuose. Nustatykite 20–40 °C ma‐
žesnę temperatūrą nei Apatinis + viršutinis kaitinimas atveju.
Šaldytas maistas
Traškiems pusfabrikačiams ruošti (pvz., gruzdintoms bulvytėms, keptoms bulvytėms
ar rytietiškiems suktinukams).
Apatinis + viršutinis
kaitinimas
Kepti ir skrudinti maistą vienoje lentynos padėtyje.
Picos programa
Kepti picą. Intensyviai skrudinti ir traškiam pagrindui paruošti.
Apatinis kaitinimas
Kepti pyragus traškiu pagrindu ir konservuoti maistą.
LIETUVIŲ 209
Kaitinimo funkcija Paskirtis
Duona
Naudokite šią funkciją traškiai, nuostabios spalvos ir blizgaus paviršiaus duonai ir
bandelėms kepti.
Tešlos kildinimas
Paspartinti mielinės tešlos kildinimą. Tešlos paviršius neišdžiūsta, o tešla išlieka elas‐
tinga.
SPECIALIOS FUNKCIJOS
Kaitinimo funkcija Paskirtis
Konservavimas
Skirta daržovių konservams (pvz., marinuotiems agurkams) ruošti.
Džiovinimas
Džiovinti pjaustytus vaisius, daržoves ir grybus.
Lėkščių pašildymas
Skirta lėkštėms pašildyti prieš patiekiant maistą.
Atitirpinimas
Atitirpinti maistą (daržoves ir vaisius). Atitirpimo laikas priklauso nuo užšaldymo mais‐
to kiekio.
Apkepas "Au Gratin''
Lazanijai arba bulvių plokštainiui. Tinka apkepams ir skrudinti.
Kepimas žemoje tem‐
peratūroje
Švelniems ir sultingiems kepsniams ruošti.
Šilumos palaikymas
Palaikyti šiltą maistą.
Drėgnas konvek. kepi‐
mas
Ši funkcija ruošiant maistą padeda taupyti energiją. Naudojantis šia funkcija tempera‐
tūra orkaitėje gali skirtis nuo nustatytos. Išnaudojamas perteklinis karštis. Kaitinimo
galią galima sumažinti. Daugiau informacijos rasite skyriuje „Kasdienis naudojimas“,
Pastabos apie: Drėgnas konvek. kepimas.
210 LIETUVIŲ
6.4 Pastabos: Drėgnas konvek.
kepimas
Ši funkcija naudojama vertinant energijos
sąnaudų efektyvumo klasę ir atitikimą
ekologiniams reikalavimams, kaip numato EU
65/2014 ir EU 66/2014. Patikros pagal:
IEC/EN 60350-1
Gaminant maistą orkaitės durelės turi būti
uždarytos, kad funkcija nebūtų nutraukta ir
veiktų efektyviausiai.
Naudojant šią funkciją, lemputė automatiškai
išsijungs po 30 sekundžių.
Nurodymus dėl maisto gaminimo rasite
skyriuje „Patarimai“, Drėgnas konvek.
kepimas. Dėl energijos taupymo
rekomendacijų žr. skyrių „Energijos
efektyvumas“, „Energijos taupymas“.
7. LAIKRODŽIO FUNKCIJOS
7.1 Laikrodžio funkcijų aprašymas
Laikrodžio
funkcija Paskirtis
Kepimo lai‐
kas
Maisto gaminimo trukmei nustatyti. Di‐
džiausia trukmė 23 val. 59 min
Nutraukti
veiksmą
Nustatyti funkciją, kuri įsijungia laikma‐
čiui baigus veikti.
Atidėtas pa‐
leidimas
Nustatyti įjungimo ir (arba) gaminimo
pabaigos laiką.
Laikrodžio
funkcija Paskirtis
Laiko pratę‐
simas
Pratęsti gaminimo laiką.
Priminimas Nustatyti atgalinės laiko atskaitos lai‐
ką. Daugiausiai 23 val. 59 min. Ši
funkcija nedaro įtakos prietaiso veiki‐
mui.
Laikmatis Stebima, kiek laiko veikia funkcija.
Laikmatis – galite ją įjungti ir išjungti.
7.2 Kaip nustatyti: Laikrodžio funkcijos
Kaip nustatyti laikrodį
1-as veiks‐
mas
Paspauskite Paros laikas.
2-as veiks‐
mas Nustatykite laiką. Paspauskite: .
Kaip nustatyti gaminimo trukmę
1-as veiks‐
mas
Pasirinkite kaitinimo funkciją ir nustatykite temperatūrą.
2-as veiks‐
mas Paspauskite: .
3-ias
veiksmas Nustatykite laiką. Paspauskite: .
Kaip pasirinkti pabaigos parinktį
1-as veiks‐
mas
Pasirinkite kaitinimo funkciją ir nustatykite temperatūrą.
LIETUVIŲ 211
Kaip pasirinkti pabaigos parinktį
2-as veiks‐
mas Paspauskite: .
3-ias
veiksmas
Nustatykite maisto gaminimo laiką.
4-as veiks‐
mas Paspauskite: .
5-as veiks‐
mas.
Paspauskite Nutraukti veiksmą.
6-as veiks‐
mas
Pasirinkite norimą Nutraukti veiksmą.
7-as veiks‐
mas Paspauskite: . Kartokite veiksmą, kol valdymo skydelyje pamatysite pagrindinį langą.
Kaip atidėti maisto gaminimo pradžią
1-as veiks‐
mas
Pasirinkite kaitinimo funkciją ir temperatūrą.
2-as veiks‐
mas Paspauskite: .
3-ias
veiksmas
Nustatykite maisto gaminimo laiką.
4-as veiks‐
mas Paspauskite: .
5-as veiks‐
mas.
Paspauskite Atidėtas paleidimas.
6-as veiks‐
mas
Pasirinkite reikšmę.
7-as veiks‐
mas Paspauskite: . Kartokite veiksmą, kol valdymo skydelyje pamatysite pagrindinį langą.
Kaip pratęsti maisto gaminimo laiką
Kai lieka 10 % gaminimo laiko ir panašu, kad maistas per tą laiką nebus paruoštas, galite pratęsti gaminimo laiką.
Jūs taip pat galite pakeisti kaitinimo funkciją.
Spauskite +1min, kad pratęstumėte maisto gaminimo laiką.
Kaip pakeisti laikmačio nuostatas
1-as veiks‐
mas Paspauskite: .
2-as veiks‐
mas
Nustatykite laikmačio rodmenį.
3-ias
veiksmas Paspauskite: .
Gamindami maistą jūs bet kada galite pakeisti nustatytą laiką.
212 LIETUVIŲ
8. KAIP NAUDOTI: PRIEDAI
8.1 Priedų naudojimas
Mažas įdubimas viršuje padidina saugumą.
Įlinkiai taip pat apsaugo nuo apvirtimo.
Aukštas lentynos kraštelis neleis prikaistuviui
nuo jos nuslysti.
Vielinė lentynėlė:
Įstumkite groteles tarp lentynos laikiklių.
Kepimo padėklas / Gilus prikaistuvis:
Įstumkite skardą tarp lentynos laikiklių.
8.2 Maisto termometras
Maisto termometras – vidinei maisto temperatūrai matuoti. Galite naudoti su kiekviena
kaitinimo funkcija.
Reikia nustatyti dvi temperatūrų reikšmes.
Orkaitės temperatūra: nuo 120 °C. Temperatūra patiekalo viduje.
Geriausiems kepimo rezultatams užtikrinti:
Maisto produktai turi būti kambario
temperatūros.
Nenaudokite skystiems patieka‐
lams.
Gaminant jis turi būti patiekalo viduje.
Orkaitė apskaičiuoja apytikrį maisto gaminimo pabaigos laiką. Jis priklauso nuo maisto kiekio,
nustatytos orkaitės funkcijos ir temperatūros.
LIETUVIŲ 213
Kaip naudoti: Maisto termometras
1-as veiks‐
mas
Įjunkite orkaitę.
2-as veiks‐
mas
Nustatykite kaitinimo funkciją ir, jeigu reikia, orkaitės temperatūrą.
3-ias
veiksmas
Įdėkite: Maisto termometras.
Mėsą, paukštiena ar žuvis Užkepėlės
Įkiškite Maisto termometras galą storiausioje mėsos
ar žuvies gabalo dalyje. Pasirūpinkite, kad mažiausiai
3/4 Maisto termometras būtų patiekalo viduje.
Įkiškite Maisto termometras tiksliai kepinio viduryje. Mais‐
to termometras kepimo metu turi išlikti toje pačioje vietoje.
Geriausia naudoti tvirtą maisto produktą. Silikoninę Maisto
termometrasrankenėlę atremkite į kepimo indo kraštą.
Maisto termometras galas neturi liesti kepimo indo apa‐
čios.
4-as veiks‐
mas
Įkiškite Maisto termometras į lizdą orkaitės priekyje.
Valdymo pultelyje matysite dabartinę temperatūrą: Maisto termometras.
5-as veiks‐
mas – paspauskite, kad nustatytumėte pageidaujamą kepimo temperatūrą.
6-as veiks‐
mas – paspauskite, kad pasirinktumėte norimą parinktį:
Įspėjamasis signalas pasibaigus laikui - pasiekus pasirinktą temperatūrą pasigirs signalas.
Įspėjamasis signalas ir kepimo sustabdymas pasibaigus laikui - pasiekus pasirinktą kepimo
temperatūrą pasigirs garsinis signalas ir orkaitė išsijungs.
7-as veiks‐
mas Pasirinkite parinktį ir pakartotinai spauskite: , kad sugrįžtumėte į pagrindinį meniu.
8-as veiks‐
mas Paspauskite: .
Pasiekus nustatytą temperatūrą pasigirs signalas. Galite sustabdyti arba tęsti maisto ruošimą pri‐
klausomai nuo aplinkybių.
9-as veiks‐
mas
Ištraukite Maisto termometras kištuką iš lizdo ir išimkite patiekalą iš orkaitės.
ĮSPĖJIMAS!
Atsargiai, galite nusideginti, nes Maisto termometras labai įkaista. Termomet‐
ro kištuką traukdami iš lizdo ir jutiklį traukdami iš patiekalo būkite atsargūs.
214 LIETUVIŲ
9. PAPILDOMOS FUNKCIJOS
9.1 Kaip išsaugoti: Mėgstamiausios
Galite išsaugoti mėgstamas nuostatas,
pavyzdžiui, kaitinimo funkciją, maisto
gaminimo trukmę, temperatūrą arba valymo
funkciją. Galite išsaugoti 3 mėgstamas
nuostatas.
1-as veiks‐
mas
Įjunkite prietaisą.
2-as veiks‐
mas
Pasirinkite norimą nuostatą.
3-as veiks‐
mas Paspauskite . Pasirinkite: Mėgstamiausios.
4-as veiks‐
mas.
Pasirinkite: Išsaugoti esamus nustatymus.
5-as veiks‐
mas Paspauskite + ir pridėkite nuostatą į sąrašą: Mėgstamiausios. Paspauskite .
– paspauskite nuostatai atkurti.
– paspauskite nuostatai atšaukti.
9.2 Funkcijų užraktas
Funkcija apsaugo nuo atsitiktinio kaitinimo funkcijos pakeitimo.
1-as veiks‐
mas
Įjunkite prietaisą.
2-as veiks‐
mas
Pasirinkite kaitinimo funkciją.
3-ias
veiksmas , – paspauskite vienu metu, kad įjungtumėte funkciją.
Norėdami išjungti funkciją, pakartokite 3-čią veiksmą.
9.3 Automatinis išsijungimas
Siekiant užtikrinti saugumą, jei kaitinimo
funkcija veikia, o nustatymų nekeičiate, po
tam tikro laiko prietaisas išsijungia.
(°C) (val.)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
(°C) (val.)
iki 250 3
Automatinis išsijungimas neveiks, jei
naudosite šias funkcijas: Orkaitės
apšvietimas, Maisto termometras, Pabaiga,
Kepimas žemoje temperatūroje.
9.4 Ventiliatorius
Kai prietaisas veikia, aušinimo ventiliatorius
įsijungia automatiškai, kad prietaiso paviršiai
išliktų vėsūs. Jei prietaisą išjungsite, aušinimo
LIETUVIŲ 215
ventiliatorius veiks toliau, kol prietaisas
neatvės.
10. PATARIMAI
10.1 Gaminimo rekomendacijos
Lentelėse nurodyta temperatūra ir ruošimo laikas yra tik orientaciniai. Jie priklauso nuo receptų, naudojamų pro‐
duktų kokybės ir kiekio.
Šis prietaisas gali kepti ir skrudinti kitaip, nei esate įpratę su ankstesniu prietaisu. Toliau pateikiamos rekomen‐
duojamos temperatūros, gaminimo trukmės ir lentynos padėties nuostatos konkretiems patiekalams.
Jei nerandate nuostatų konkrečiam receptui, vadovaukitės panašiais receptais.
Daugiau maisto gaminimo rekomendacijų rasite mūsų interneto svetainėje maisto gaminimo lentelėse. Norėdami
gauti patarimų dėl maisto gaminimo, pirmiausia išsiaiškinkite, koks yra prietaiso PNC numeris, nurodytas techni‐
nių duomenų lentelėje, ant prietaiso ertmės rėmo.
10.2 Drėgnas konvek. kepimas
Laikykitės toliau lentelėje nurodytų
rekomendacijų, kad gautumėte geriausius
rezultatus.
(°C) (min.)
Kavos bandelės, 16
vnt.
kepamoji skarda ar surenka‐
moji skarda
180 2 25–35
Biskvitinis vyniotinis kepamoji skarda ar surenka‐
moji skarda
180 2 15–25
Visa žuvis, 0,2 kg kepamoji skarda ar surenka‐
moji skarda
180 3 15–25
Sausainiai, 16 vnt. kepamoji skarda ar surenka‐
moji skarda
180 2 20–30
Migdolų sausainiai,
24 vnt.
kepamoji skarda ar surenka‐
moji skarda
160 2 25–35
Keksiukai, 12 vnt. kepamoji skarda ar surenka‐
moji skarda
180 2 20–30
Pikantiški tešlainiai,
20 vnt.
kepamoji skarda ar surenka‐
moji skarda
180 2 20–30
Smėliniai sausainiai,
20 vnt.
kepamoji skarda ar surenka‐
moji skarda
140 2 15–25
Tarteletės, 8 vnt. kepamoji skarda ar surenka‐
moji skarda
180 2 15–25
216 LIETUVIŲ
10.3 Drėgnas konvek. kepimas – rekomenduojami priedai
Naudokite tamsias ir neatspindinčias skardas ir indus. Jie geriau sugeria karštį, nei šviesių
spalvų ir atspindintys indai.
Picos kepimo skarda Kepimo indas
Indeliai atskiroms
valgio porcijoms
paruošti Apkepo skarda
Tamsi, neatspindinti
28 cm skersmens
Tamsi, neatspindinti
26 cm skersmens
Keraminė
8 cm skersmens, 5
cm aukščio
Tamsi, neatspindinti
28 cm skersmens
10.4 Maisto gaminimo lentelės
patikros įstaigoms
Informacija bandymų laboratorijoms
Patikros pagal: EN 60350, IEC 60350.
Kepimas viename lygyje – kepimas kepimo formose
°C min
Biskvitinis pyragas be riebalų Karšto oro srautas 160 45 - 60 2
Biskvitinis pyragas be riebalų Apatinis + viršutinis kaiti‐
nimas
160 45 - 60 2
Obuolių pyragas, 2 kepimo
formos Ø 20 cm
Karšto oro srautas 160 55 - 65 2
Obuolių pyragas, 2 kepimo
formos Ø 20 cm
Apatinis + viršutinis kaiti‐
nimas
180 55 - 65 1
Trapios tešlos kepiniai Karšto oro srautas 140 25 - 35 2
Trapios tešlos kepiniai Apatinis + viršutinis kaiti‐
nimas
140 25 - 35 2
Kepimas viename lygyje – sausainiai
Naudokite trečią lentynos padėtį.
°C min
Pyragaičiai, 20 vienetų padėkle,
įkaitinkite tuščią orkaitę
Karšto oro srautas 150 20 - 30
LIETUVIŲ 217
°C min
Pyragaičiai, 20 vienetų padėkle,
įkaitinkite tuščią orkaitę
Apatinis + viršutinis kaitinimas 170 20 - 30
Kepimas keliuose lygiuose – sausainiai
°C min
Trapios tešlos kepiniai Karšto oro srautas 140 25 - 45 2 / 4
Pyragaičiai, 20 vienetų padėk‐
le, įkaitinkite tuščią orkaitę
Karšto oro srautas 150 25 - 35 1 / 4
Biskvitinis pyragas be riebalų Karšto oro srautas 160 45 - 55 2 / 4
Obuolių pyragas, 1 kepimo for‐
ma grotelėms (Ø 20 cm)
Karšto oro srautas 160 55 - 65 2 / 4
Grilis
Kaitinkite tuščią orkaitę 5 minutes.
Grilis nustačius didžiausią temperatūrą.
min
Skrebutis Grilis 1 - 2 5
Jautienos kepsnys, laikui įpusėjus
apverskite
Grilis 24 - 30 4
11. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
11.1 Pastabos dėl valymo
Valymo priemo‐
nės
Prietaiso priekį valykite mikropluošto šluoste, suvilgyta šilto vandens ir švelnaus ploviklio tir‐
pale.
Metalinius paviršius valykite valymo tirpalu.
Dėmes valykite švelniu plovikliu.
218 LIETUVIŲ
Kasdienis naudo‐
jimas
Ertmę valykite po kiekvieno naudojimo. Riebalų kaupimasis ar kiti likučiai gali sukelti gaisrą.
Maisto prietaise nelaikykite ilgiau nei 20 minučių. Po kiekvieno naudojimo ertmę šluostykite
tik mikropluošto šluoste.
Priedai
Visus priedus valykite kiekvieną kartą panaudoję ir palikite juos išdžiūti. Valykite tik mikro‐
pluošto šluoste, suvilgyta šilto vandens bei švelnaus ploviklio tirpale. Priedų indaplovėje
plauti negalima.
Priedų su neprikimbančia danga nevalykite šveičiamaisiais valikliais ar aštriais daiktais.
11.2 Kaip išimti: Lentynų atramos
Išimkite lentynų atramas ir išvalykite orkaitę.
1-as veiks‐
mas
Išjunkite orkaitę ir palaukite, kol ji at‐
vės.
2-as veiks‐
mas
Atitraukite lentynos atramos priekį nuo
šoninės sienelės.
3-as veiks‐
mas
Lentynos atramos galinę dalį patrauki‐
te nuo šoninės sienelės ir ištraukite ją.
2
1
4-as veiks‐
mas
Padėklų laikiklius atgal sudėkite prie‐
šinga tvarka.
Ištraukiamų bėgelių atraminiai kaiščiai
turi būti atsukti į priekį.
11.3 Kaip naudoti: Pirolizinis
valymas
Išvalykite orkaitę naudodamiesi Pirolizinis
valymas funkcija.
ĮSPĖJIMAS!
Atsargiai, galite nusideginti.
DĖMESIO
Jeigu toje pačioje spintelėje įrengti kiti
prietaisai, nenaudokite jų kol nesibaigs
šios funkcijos programa. Atsargiai, galite
sugadinti orkaitę.
LIETUVIŲ 219
Prieš Pirolizinis valymas:
Išjunkite orkaitę ir palaukite, kol
atvės.
Išimkite visus priedus ir išimamas
lentynų atramas.
Išvalykite orkaitės dugną ir vidinį durelių
stiklą minkšta šluoste ir šiltu švelniu plo‐
vikliu skiestu vandeniu.
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-as veiksmas
Įjunkite orkaitę. Paspauskite: / Valymas. Pasirinkite valymo režimą.
Parinktis Valymo režimas Trukmė
Pirolizinis valymas, greita Lengvas valymas 1 h
Pirolizinis valymas, įprasta Įprastas valymas 1 h 30 min
Pirolizinis valymas, intensyvi Intensyvus valymas 3 h
Prasidėjus valymo programai orkaitės durelės užsirakina, o lemputė išsijungia. Aušinimo ventiliatorius pra‐
dės veikti didesniu greičiu.
– paspauskite, kad sustabdytumėte valymo programą jai nepasibaigus.
Kol ekrane matysite durelių užrakto simbolį, orkaite nesinaudokite.
Valymo programai pasibaigus:
Išjunkite orkaitę ir palaukite, kol
atvės.
Išvalykite vidines sieneles švelnia
šluoste.
Pašalinkite nuo orkaitės dugno visus
nešvarumų likučius.
11.4 Priminimas apie valymą
Suveikus priminimo indikatoriui, laikas atlikti valymą.
Naudokite funkciją: Pirolizinis valymas.
11.5 Kaip išimti ir įdėti: Durelės
Dureles ir vidines stiklo plokštes galite išimti ir
išvalyti. Skirtinguose modeliuose stiklo
plokščių skaičius gali skirtis.
ĮSPĖJIMAS!
Durelės yra sunkios.
DĖMESIO
Stiklo plokštes valykite atsargiai, ypač
prie priekinės plokštės briaunų. Galite
įskelti arba sudaužyti stiklą.
220 LIETUVIŲ
1-as veiks‐
mas
Iki galo atidarykite dureles.
2-as veiks‐
mas
Pakelkite ir prispauskite suveržia‐
mąsias svirtis (A) prie abiejų durelių
vyrių.
3-as veiks‐
mas
Priverkite orkaitės dureles iki pirmos padėties (maždaug 70° kampu). Laikykite suėmę dureles už
abiejų kraštų ir traukite jas į viršų ir tolyn nuo orkaitės. Padėkite dureles išorine puse ant minkšto
audinio, pakloto ant lygaus ir tvirto pagrindo.
4-as veiks‐
mas
Laikydami durelių apdailą (B) abie‐
juose kraštuose paspauskite ją į vi‐
dų, kad atsilaisvintų tarpinė.
1
2
B
5-as veiks‐
mas
Patraukite durelių apdailą į save,
kad nuimtumėte.
6-as veiks‐
mas
Po vieną suimkite durelių stiklo
plokštes už viršutinės briaunos ir
ištraukite iš šoninių kreiptuvų.
7-as veiks‐
mas
Stiklo plokštes plaukite vandeniu ir
muilu. Atsargiai nusausinkite stiklo
plokštes. Neplaukite stiklo plokščių
indaplovėje.
8-as veiks‐
mas
Išvalę pasiruoškite sudėti plokštes
atgal ta pačia tvarka.
9-as veiks‐
mas
Pirmiausia įdėkite mažesnę plokštę, po to didesnę ir dureles.
11.6 Kaip pakeisti: Lemputė
ĮSPĖJIMAS!
Pavojus gauti elektros smūgį.
Lemputė gali būti karšta.
Prieš keisdami lemputę:
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas
Išjunkite orkaitę. Palaukite, kol or‐
kaitė atvės.
Atjunkite orkaitę nuo maitinimo tin‐
klo.
Ertmės apačioje patieskite skudu‐
rėlį.
LIETUVIŲ 221
Viršutinė lemputė
1-as veiks‐
mas
Pasukite stiklinį gaubtelį ir nuimkite jį.
2-as veiks‐
mas
Išvalykite stiklinį gaubtelį.
3-as veiks‐
mas
Orkaitės lemputę pakeiskite atitinkama 300 °C temperatūrai atsparia lempute.
4-as veiks‐
mas
Atgal prisukite stiklinį gaubtelį.
Šoninė lemputė
1-as veiks‐
mas
Išimkite kairiąją lentynėlę, kad pasiektu‐
mėte lemputę.
2-as veiks‐
mas
Stikliniam gaubteliui nuimti naudokite siau‐
rą buką objektą (pvz. šaukštelį).
3-as veiks‐
mas
Išvalykite stiklinį gaubtelį.
4-as veiks‐
mas
Orkaitės lemputę pakeiskite atitinkama
300 °C temperatūrai atsparia lempute.
5-as veiks‐
mas.
Atgal prisukite stiklinį gaubtelį.
6-as veiks‐
mas
Sumontuokite kairės lentynėlės atramą.
12. TRIKČIŲ ŠALINIMAS
ĮSPĖJIMAS!
Žr. saugos skyrius.
222 LIETUVIŲ
12.1 Ką daryti, jeigu…
Prietaisas neįsijungia arba nekaista
Galima priežastis Veiksmai
Prietaisas neprijungtas arba netinkamai prijungtas prie
elektros maitinimo tinklo.
Patikrinkite, ar prietaisas tinkamai prijungtas prie elek‐
tros tinklo.
Nenustatytas laikrodis. Nustatykite laikrodį; daugiau informacijos rasite Laikro‐
džio funkcijos skyriuje, „Kaip nustatyti: Laikrodžio funk‐
cijos.
Nevisiškai uždarytos durelės. Pilnai uždarykite dureles.
Perdegė saugiklis. Patikrinkite, ar neperdegė saugiklis. Jeigu gedimo pa‐
šalinti nepavyksta, kreipkitės į kvalifikuotą elektriką.
Prietaisas Vaikų saugos užraktas įjungta. Žr. skyrių „Meniu“. Papildomas meniu: Parinktys.
Komponentai
Aprašymas Veiksmai
Perdegė lemputė. Pakeiskite lemputę. Daugiau informacijos rasite skyriuje
„Valymas ir priežiūra“. Kaip pakeisti: Lemputė.
Atjungus maitinimą valymo procedūra visada
sustabdoma. Jeigu valymo procedūra buvo
nutraukta, pradėkite ją iš naujo.
„Wi-Fi“ ryšio problemos
Galima priežastis Veiksmai
Nėra belaidžio tinklo ryšio. Patikrinkite, ar jūsų mobilusis įrenginys yra prijungtas
prie belaidžio tinklo.
Patikrinkite belaidį tinklą ir maršrutizatorių.
Iš naujo paleiskite maršrutizatorių.
Įdiegtas naujas maršrutizatorius arba pasikeitė jo konfi‐
gūracija.
Norėdami vėl prietaisą susieti su mobiliuoju įrenginiu,
perskaitykite skyrius „Prieš naudojant pirmą kartą“ ir
„Belaidis ryšys“.
Silpnas belaidžio tinklo ryšys. Maršrutizatorių perkelkite arčiau prietaiso.
Šalia prietaiso esanti mikrobangų krosnelė gali trikdyti
belaidį ryšį.
Išjunkite mikrobangų krosnelę.
Vienu metu nenaudokite kitos mikrobangų krosnelės ir
prietaiso nuotolinio valdymo. Mikrobangų krosnelė su‐
trikdo „Wi-Fi“ signalą.
LIETUVIŲ 223
12.2 Kaip valdyti: Klaidų kodai
Kai atsiranda programinės įrangos klaida, ekrane rodomas klaidos pranešimas.
Šiame skyrelyje rasite problemų, kurias galite išspręsti patys, sąrašą.
Kodas ir aprašymas Veiksmai
C2 – Maisto termometras yra prietaiso viduje vykstant
Pirolizinis valymas.
Išimkite Maisto termometras.
C3 – durelės nėra iki galo uždarytos vykstant Pirolizinis
valymas.
Uždarykite dureles.
F111 – Maisto termometras nėra tinkamai įkištas į liz‐
dą.
Tinkamai įkiškite Maisto termometras į lizdą.
F240, F439 – tinkamai neveikia ekrano jutikliniai laukai. Nuvalykite ekrano paviršių. Įsitikinkite, kad ant jutiklinių
laukų nėra nešvarumų.
F601 – signalo WiFi ryšys triktis. Patikrinkite savo tinklo ryšį. Žr. skyrių „Prieš naudojantis
pirmąkart“, „Belaidis ryšys“.
F604 – pirmas prisijungimas prie WiFi ryšys nepavyko. Išjunkite ir vėl įjunkite prietaisą ir pamėginkite dar kartą.
Žr. skyrių „Prieš naudojantis pirmąkart“, „Belaidis ryšys“.
F908 – prietaiso sistema negali prisijungti prie valdymo
skydelio.
Išjunkite ir įjunkite prietaisą.
Kai ekrane rodomas vienas šių klaidos pranešimų, reiškia, kad sugedusi posistemė galėjo būti
atjungta. Tokiu atveju kreipkitės į savo prekybos atstovą arba įgaliotąjį techninės priežiūros
centrą. Įvykus vienai iš šių klaidų, likusios prietaiso funkcijos ir toliau veiks įprastai.
Kodas ir aprašymas Veiksmai
F602, F603 – WiFi ryšys nepasiekiamas. Išjunkite ir įjunkite prietaisą.
12.3 Naudojimo informacija
Jeigu patiems problemos pašalinti nepavyksta, kreipkitės į prekybos atstovą arba įgaliotąjį
techninės priežiūros centrą.
Duomenys, kuriuos būtina pateikti techninės priežiūros centrui, nurodyti techninių duomenų
lentelėje. Techninių duomenų lentelę rasite ant priekinio prietaiso ertmės rėmo. Nebandykite
nuimti prie prietaiso pritvirtintos duomenų lentelės.
Rekomenduojame duomenis užsirašyti čia:
Modelis (MOD.) .........................................
Prekės numeris (PNC) .........................................
Serijos numeris (S.N.) .........................................
224 LIETUVIŲ
13. ENERGIJOS EFEKTYVUMAS
13.1 Informacija apie gaminį ir informacinis gaminio lapas
Tiekėjo pavadinimas AEG
Modelio identifikatorius BPE748380B 944188800
BPE748380T 944188815
Energijos efektyvumo rodyklė 61,2
Energijos vartojimo efektyvumo klasė A++
Suvartojamos energijos kiekis taikant standartinę apkrovą ir režimą 1,09 kWh/ciklas
Suvartojamos energijos kiekis taikant standartinę apkrovą ir venti‐
liatoriaus režimą
0,52 kWh/ciklas
Angų skaičius 1
Šilumos šaltinis Elektra
Signalo garsumas 71 l
Orkaitės tipas Integruotoji orkaitė
Masė BPE748380B 35.0 kg
BPE748380T 34.5 kg
IEC/EN 60350-1 Buitiniai elektriniai virimo ir maisto gaminimo prietaisai. 1 dalis: Įprastos ir garinės orkaitės ir gri‐
liai. - Eksploatacinių charakteristikų matavimo metodai.
13.2 Energijos taupymas
Prietaise yra savybių, kurios padeda
taupyti energiją kasdien ruošiant maistą.
Prieš įjungdami prietaisą patikrinkite, ar
prietaiso durelės yra tinkamai uždarytos.
Gamindami maistą be reikalo neatidarinėkite
prietaiso durelių. Durelių sandariklis privalo
būti švarus ir tinkamai užfiksuotas.
Naudokite metalinius prikaistuvius, taip
taupiau naudosite energiją.
Jei įmanoma, prieš gamindami maistą
prietaiso iš anksto nekaitinkite.
Jei vienu metu ruošiate kelis patiekalus, tarp
kepimų darykite kuo trumpesnes pertraukas.
Maisto gaminimas naudojant ventiliatorių
Jei įmanoma, gamindami maistą naudokite
ventiliatorių, taip taupysite energiją.
Liekamasis karštis
Jeigu aktyvinama Trukmė programa ir maisto
gaminimo trukmė ilgesnė nei 30 min., kai
kurių prietaiso funkcijų atveju kaitinimo
elementai automatiškai išsijungs anksčiau.
Ventiliatorius ir apšvietimas veiks toliau. Jei
išjungsite prietaisą, valdymo skydelyje
matysite likusiojo karščio reikšmę. Likusį
karštį galite naudoti, kad maistas neatvėstų.
Jei maisto gaminimo trukmė ilgesnė nei
30 min., likus 3–10 min. iki gaminimo
pabaigos prietaiso temperatūrą sumažinkite
iki minimumo. Maisto gaminimo procesas ir
toliau tęsis dėl likusiojo prietaiso karščio.
Naudokite likusįjį karštį kitiems patiekalams
pašildyti.
Patiekalų laikymas šilumoje
Pasirinkite žemiausios temperatūros
nustatymą ir panaudokite likusįjį karštį
patiekalų šilumai palaikyti. Valdymo skydelyje
matysite likusiojo karščio indikatorių arba
temperatūrą.
LIETUVIŲ 225
Maisto gaminimas išjungus apšvietimą
Gamindami maistą apšvietimą išjunkite.
Įjunkite jį tik tuomet, kai to reikės.
Drėgnas konvek. kepimas
Funkcija skirta taupyti energiją gaminant
maistą.
Jei naudosite šią funkciją, lemputė
automatiškai išsijungs po 30 sek. Galite vėl
įjungti lemputę, tačiau taip sunaudosite
daugiau energijos.
14. MENIU STRUKTŪRA
14.1 Meniu
Meniu elementas Paskirtis
Kepimo vadovas Pateikiamas automatinių programų sąrašas.
Valymas Pateikiamas valymo programų sąrašas.
Mėgstamiausios Pateikiamas mėgstamiausių nuostatų sąrašas.
Parinktys Kaip sukonfigūruoti prietaisą.
Nustatymai Prisijungimo nustatymai Tinklo konfigūracijai nustatyti.
Pasirinkimas Kaip sukonfigūruoti prietaisą.
Aptarnavimas Rodo programinės įrangos versiją ir sąranką.
14.2 Papildomas meniu, skirtas: Valymas
Papildomas meniu Paskirtis
Pirolizinis valymas, greita Trukmė: 1 h.
Pirolizinis valymas, įprasta Trukmė: 1 h 30 min.
Pirolizinis valymas, intensyvi Trukmė: 3 h.
14.3 Papildomas meniu, skirtas: Parinktys
Papildomas meniu Paskirtis
Orkaitės apšvietimas Įjungia ir išjungia lemputę.
Vaikų saugos užraktas Apsaugo nuo atsitiktinio prietaiso įjungimo. Kai ši funkcija įjungta, įjun‐
gus prietaisą ekranėlyje rodomas šis tekstas: Vaikų saugos užraktas.
Norėdami naudotis prietaisu, abėcėlės tvarka pasirinkite kodo raides.
Kai parinktis įjungta, išjungus prietaisą durelės automatiškai užsiraki‐
na. Laikmatį, nuotolinio valdymo funkcijas ir apšvietimą galite valdyti
net kai įjungta ši parinktis.
Greitas įkaitinimas Sutrumpinamas kaitinimo laikas. Naudojama tik su kai kuriomis prie‐
taiso funkcijomis.
Priminimas apie valymą Įjungiamas ir išjungiamas priminimas.
Laiko rodmuo Įjungiamas ir išjungiamas laikrodis.
226 LIETUVIŲ
Papildomas meniu Paskirtis
Laikrodžio stilius Pakeičia rodomo laiko formatą.
14.4 Papildomas meniu, skirtas: Prisijungimo nustatymai
Papildomas meniu Aprašymas
WiFi ryšys Įjungti ir išjungti: WiFi ryšys.
Nuotolinis valdymas Nuotoliniam valdymui įjungti ir išjungti.
Parinktis matoma tik kai ją įjungiate: WiFi ryšys.
Nuotolinis valdymas Kaip automatiškai įjungti nuotolinį valdymą paspaudus PRADĖTI.
Parinktis matoma tik kai ją įjungiate: WiFi ryšys.
Tinklas Tinklo būsenai ir signalo galiai patikrinti: WiFi ryšys.
Atsijungti nuo tinklo Kaip išjungti automatinį prietaiso prisijungimą prie susieto tinklo.
14.5 Papildomas meniu, skirtas: Pasirinkimas
Papildomas meniu Aprašymas
Kalba Parenka prietaiso kalbą.
Ekrano ryškumas Nustato ekrano ryškumą.
Mygtukų tonai Įjungia ir išjungia mygtukų garsus. Šių funkcijų signalų nutildyti negali‐
ma: .
Įspėjamo signalo garsas Nustato mygtukų ir signalų garsumą.
Paros laikas Nustato esamą laiką ir datą.
14.6 Papildomas meniu, skirtas: Aptarnavimas
Papildomas meniu Aprašas
Demonstracinis režimas Aktyvavimo / išjungimo kodas: 2468
Programinės įrangos versija Informacija apie programinės įrangos versiją.
Atkurti visus nustatymus Atkuriamos gamyklinės nuostatos.
15. TAI PAPRASTA!
Prieš naudodami pirmą kartą, turite nustatyti:
Kalba Ekrano ryškumas Mygtukų tonai Įspėjamo signalo gar‐
sas Paros laikas
LIETUVIŲ 227
Susipažinkite su pagrindinėmis valdymo skydelio ir jo ekrano piktogramomis:
Įjungta / Išjungta Meniu Mėgstamiausios Laikmatis Maisto termo‐
metras
/
Pradėkite naudotis prietaisu
Spartusis paleidi‐
mas
Įjunkite prietaisą ir
pradėkite gaminti,
naudodami funkcijos
numatytąją tempera‐
tūrą ir laiką.
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas
Paspauskite ir palai‐
kykite nuspaudę .
– pasirinkite
norimą funkciją.
Paspauskite:
.
Spartusis išjungi‐
mas
Išjunkite prietaisą bet
kada, nepriklauso‐
mai nuo to, koks ro‐
dinys ar pranešimas
rodomas ekranėlyje.
– paspauskite ir palaikykite paspaudę, kol prietaisas išsijungs.
Gaminimo pradžia
1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas 4-as veiksmas 5-as veiksmas.
– paspauskite, kad
įjungtumėte prietai‐
są.
– pasirinkite kaitini‐
mo funkciją.
– nustatyti tempera‐
tūrą.
– paspauskite, kad
patvirtintumėte.
– paspauskite, kad
pradėtumėte gaminti.
Sužinokite, kaip greitai paruošti maistą
Naudokite automatines programas, kad greitai paruoštumėte patiekalą nekeisdami numatytųjų nuostatų:
Kepimo vadovas 1-as veiksmas 2-as veiksmas 3-ias veiksmas 4-as veiksmas
Paspauskite: . Paspauskite: . Paspauskite Ke‐
pimo vadovas.
Pasirinkite patiekalą.
Maisto gaminimo trukmei nustatyti naudokite sparčiąsias funkcijas
„10 % Finish Assist“
Naudokite „10% Finish Assist“ funkciją, kad pridėtumė‐
te papildomo laiko, kai iki pabaigos lieka 10 % viso lai‐
ko.
Norėdami pratęsti gaminimo laiką, paspauskite +1 min.
16. APLINKOS APSAUGA
Atiduokite perdirbti medžiagas, pažymėtas
šiuo ženklu . Išmeskite pakuotę į
atitinkamą atliekų surinkimo konteinerį, kad ji
būtų perdirbta. Padėkite saugoti aplinką bei
žmonių sveikatą ir surinkti bei perdirbti
elektros ir elektronikos prietaisų atliekas.
Neišmeskite šiuo ženklu pažymėtų
prietaisų kartu su kitomis buitinėmis
atliekomis. Atiduokite šį gaminį į vietos atliekų
surinkimo punktą arba susisiekite su vietos
savivaldybe dėl papildomos informacijos.
228 LIETUVIŲ
Bem-vindo(a) à AEG! Obrigado por escolher o nosso aparelho.
No nosso esforço para sermos sustentáveis, estamos a reduzir os ativos de papel e a
disponibilizar manuais do utilizador completos online. Aceda ao seu manual do
utilizador completo em aeg.com/manuals
Obtenha conselhos de utilização, brochuras, resolução de problemas, informações
sobre assistência e reparações em aeg.com/support
Para mais receitas, sugestões e resolução de problemas, transfira a aplicação My
AEG Kitchen.
Sujeito a alterações sem aviso prévio.
ÍNDICE
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA............................................................231
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA............................................................... 233
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO......................................................................236
4. PAINEL DE COMANDOS........................................................................... 237
5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO..........................................................239
6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA.................................................................................. 240
7. FUNÇÕES DE RELÓGIO........................................................................... 243
8. COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS.............................................................. 244
9. FUNÇÕES ADICIONAIS............................................................................. 246
10. SUGESTÕES E DICAS.............................................................................248
11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA..................................................................... 250
12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.............................................................. 254
13. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA......................................................................256
14. ESTRUTURA DO MENU.......................................................................... 258
15. É FÁCIL!....................................................................................................259
16. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS............................................................. 260
PORTUGUÊS 229
My AEG Kitchen app
230 PORTUGUÊS
1. INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
Leia atentamente as instruções fornecidas antes de instalar e
utilizar o aparelho. O fabricante não é responsável por
quaisquer ferimentos ou danos resultantes de instalação ou
utilização incorretas. Guarde sempre as instruções em local
seguro e acessível para consultar no futuro.
1.1 Segurança de crianças e pessoas vulneráveis
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com 8 anos
de idade ou mais velhas e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de
experiência e conhecimento se forem supervisionadas ou
instruídas no que respeita à utilização do aparelho de uma
forma segura e compreenderem os perigos envolvidos. É
necessário manter as crianças com menos de 8 anos de
idade e pessoas com incapacidades muito extensas e
complexas afastadas do aparelho, a menos que sejam
constantemente vigiadas.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não
brincam com o aparelho e dispositivos móveis com My
AEG Kitchen .
Mantenha todos os materiais de embalagem fora do
alcance das crianças e elimine-os de forma apropriada.
AVISO: O forno e as partes acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Mantenha as crianças e os animais
domésticos afastados do aparelho quando estiver a ser
utilizado e durante o arrefecimento.
Se o aparelho tiver um dispositivo de segurança para
crianças, recomendamos que o ative.
A limpeza e a manutenção básica do aparelho não devem
ser efetuadas por crianças sem supervisão.
1.2 Segurança geral
Este aparelho destina-se apenas a ser utilizado para
cozinhar.
PORTUGUÊS 231
Este aparelho foi concebido unicamente para utilização
doméstica num ambiente interior.
Este aparelho pode ser utilizado em escritórios, quartos de
hóspedes de hotéis, quartos de hóspedes de pousadas,
casas de hóspedes de turismo rural e outros alojamentos
semelhantes onde tal utilização não exceda os níveis de
utilização doméstica (médios).
Apenas uma pessoa qualificada pode instalar este aparelho
e substituir o cabo.
Não use o aparelho antes de instalá-lo na estrutura
embutida.
Desligue o aparelho da fonte de alimentação antes de
realizar qualquer manutenção.
Se o cabo de alimentação elétrica estiver danificado, deve
ser substituído pelo fabricante, por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado ou por uma pessoa
igualmente qualificada, para evitar perigos elétricos.
AVISO: Certifique-se de que o aparelho está desligado
antes de substituir a lâmpada, para evitar a possibilidade
de choque elétrico.
AVISO: O forno e as partes acessíveis ficam quentes
durante a utilização. Deve ter cuidado para evitar tocar nas
resistências ou na superfície da cavidade do aparelho.
Utilize sempre luvas de forno para retirar ou inserir
acessórios ou recipientes de ir ao forno.
Utilize apenas a sonda térmica (sensor de temperatura de
núcleo) recomendada para este aparelho.
Para remover os apoios para prateleiras, puxe primeiro a
parte da frente do apoio para prateleiras e depois a
extremidade traseira das paredes laterais. Instale os apoios
para prateleiras na sequência inversa.
Não utilize um aparelho de limpeza a vapor para limpar o
aparelho.
Não utilize agentes de limpeza abrasivos ou raspadores
metálicos afiados para limpar a porta de vidro, porque
podem riscar a superfície e quebrar o vidro.
232 PORTUGUÊS
Antes da limpeza pirolítica, retire todos os acessórios e
depósitos/derrames excessivos da cavidade do aparelho.
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 Instalação
AVISO!
A instalação deste aparelho tem de ser
efetuada por uma pessoa qualificada.
Retire a embalagem toda.
Não instale nem utilize o aparelho se
estiver danificado.
Siga as instruções de instalação
fornecidas com o aparelho.
Tenha sempre cuidado quando deslocar o
aparelho porque ele é pesado. Utilize
sempre luvas de proteção e calçado
fechado.
Não puxe o aparelho pela pega.
Instale o aparelho num local seguro e
adequado que cumpra com os requisitos
da instalação.
Respeite as distâncias mínimas
relativamente a outros aparelhos e
unidades.
Antes de montar o aparelho, verifique se a
porta do aparelho abre sem limitações.
O aparelho está equipado com um
sistema de arrefecimento elétrico. É
necessário utilizar a alimentação elétrica.
A unidade de encastrar tem de cumprir os
requisitos de estabilidade da norma DIN
68930.
Altura mínima do armário
(altura mínima do armário
debaixo do balcão)
578 (600) mm
Largura do armário 560 mm
Profundidade do armário 550 (550) mm
Altura da parte da frente do
aparelho
594 mm
Altura da parte de trás do
aparelho
576 mm
Largura da parte da frente
do aparelho
595 mm
Largura da parte de trás do
aparelho
559 mm
Profundidade do aparelho 567 mm
Profundidade de encastre
do aparelho
546 mm
Profundidade com a porta
aberta
1027 mm
Dimensão mínima da aber‐
tura de ventilação. Abertura
localizada na parte inferior
traseira
560x20 mm
Comprimento do cabo de
alimentação elétrica. O ca‐
bo sai pelo canto traseiro
direito
1500 mm
Parafusos de montagem 4x25 mm
2.2 Ligação elétrica
AVISO!
Risco de incêndio e choque elétrico.
Todas as ligações eléctricas devem ser
efectuadas por um electricista qualificado.
O aparelho tem de ficar ligado à terra.
Certifique-se de que os parâmetros
indicados na placa de características são
compatíveis com as características da
alimentação eléctrica.
Utilize sempre uma tomada devidamente
instalada e à prova de choques elétricos.
Não utilize adaptadores de tomadas
duplas ou triplas, nem cabos de extensão.
Certifique-se de que não danifica a ficha e
o cabo de alimentação eléctrica. Se for
necessário substituir o cabo de
alimentação, esta operação deve ser
efectuada pelo nosso Centro de
Assistência Técnica.
Não permita que algum cabo eléctrico
toque na porta do aparelho ou no nicho
abaixo do aparelho, especialmente
quando a porta estiver quente.
As protecções contra choques eléctricos
das peças isoladas e não isoladas devem
PORTUGUÊS 233
estar fixas de modo a não poderem ser
retiradas sem ferramentas.
Ligue a ficha à tomada elétrica apenas no
final da instalação. Certifique-se de que a
ficha fica acessível após a instalação.
Se a tomada eléctrica estiver solta, não
ligue a ficha.
Não puxe o cabo de alimentação para
desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha.
disjuntores de protecção, fusíveis (os
fusíveis de rosca devem ser retirados do
suporte), diferenciais e contactores.
A instalação eléctrica deve possuir um
dispositivo de isolamento que lhe permita
desligar o aparelho da corrente eléctrica
em todos os pólos. O dispositivo de
isolamento deve ter uma abertura de
contacto com uma largura mínima de 3
mm.
Feche totalmente a porta do aparelho
antes de ligar a ficha na tomada elétrica.
Este aparelho é fornecido com ficha e
cabo de alimentação.
2.3 Utilização
AVISO!
Risco de ferimentos, queimaduras,
choque elétrico ou explosão.
Não altere as especificações deste
aparelho.
Certifique-se de que as aberturas de
ventilação não ficam obstruídas.
Não deixe o aparelho sem vigilância
durante o funcionamento.
Desative o aparelho após cada utilização.
Tenha cuidado quando abrir a porta do
aparelho com o aparelho em
funcionamento. Pode sair ar quente.
Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas ou quando ele estiver em
contacto com água.
Não aplique pressão sobre a porta aberta.
Não utilize o aparelho como superfície de
trabalho ou armazenamento.
Abra a porta do aparelho com cuidado. A
utilização de ingredientes com álcool pode
provocar uma mistura de álcool e ar.
Evite que faíscas ou chamas entrem em
contacto com o aparelho quando abrir a
porta.
Não coloque produtos inflamáveis, nem
objetos molhados com produtos
inflamáveis, no interior, perto ou em cima
do aparelho.
Não partilhe a sua palavra-passe de Wi-
Fi.
AVISO!
Risco de danos no aparelho.
Para evitar danos ou descoloração no
esmalte:
não coloque recipientes de ir ao forno
ou outros objetos diretamente sobre o
fundo do aparelho.
não coloque folha de alumínio
diretamente sobre o fundo da
cavidade do aparelho.
não coloque água diretamente no
aparelho quente.
não mantenha pratos e alimentos
húmidos no aparelho após acabar de
cozinhar.
tenha cuidado quando remover ou
montar os acessórios.
A eventual descoloração do esmalte ou do
aço inoxidável não afeta o desempenho
do aparelho.
Utilize uma assadeira profunda para bolos
húmidos. Os sumos de fruta provocam
manchas que podem ser permanentes.
Cozinhe sempre com a porta do aparelho
fechada.
Se o aparelho ficar instalado atrás de uma
porta de armário, nunca feche a porta com
o aparelho em funcionamento. Se a porta
ficar fechada, poderá ocorrer acumulação
de calor e humidade que podem danificar
o aparelho, os móveis ou o piso. Não
feche a porta do armário enquanto o
aparelho não tiver arrefecido
completamente após utilização.
2.4 Manutenção e limpeza
AVISO!
Risco de ferimentos, incêndio e danos no
aparelho.
Antes de qualquer ação de manutenção,
desative o aparelho e desligue a ficha da
tomada elétrica.
234 PORTUGUÊS
Certifique-se de que o aparelho está frio.
Existe o risco de quebra dos painéis de
vidro.
Substitua imediatamente os painéis de
vidro se estiverem danificados. Contacte
um Centro de Assistência Técnica
Autorizado.
Tenha cuidado quando remover a porta
do aparelho. A porta é pesada!
Limpe o aparelho com regularidade para
evitar que o material da superfície se
deteriore.
Limpe o aparelho com um pano macio e
húmido. Utilize apenas detergentes
neutros. Não utilize produtos abrasivos,
esfregões, solventes ou objetos metálicos.
Se utilizar um spray para forno, siga as
instruções de segurança da embalagem.
2.5 Limpeza pirolítica
AVISO!
Risco de ferimentos / incêndio / emissão
de produtos químicos (vapores) no Modo
Pirolítico.
Antes de efetuar a limpeza pirolítica e o
pré-aquecimento inicial, elimine da
cavidade do forno:
todos os excessos de alimentos, óleos
ou derrames de gordura/depósitos.
quaisquer objetos amovíveis
(incluindo prateleiras, calhas laterais,
etc., fornecidos com o aparelho)
especialmente tachos antiaderentes,
panelas, tabuleiros, utensílios, etc.
Leia atentamente todas as instruções para
a limpeza pirolítica.
Mantenha as crianças afastadas do
aparelho enquanto a limpeza pirolítica
estiver a funcionar. O aparelho fica muito
quente e liberta ar quente a partir das
saídas de arrefecimento.
A limpeza pirolítica é uma operação
efetuada com temperatura elevada e pode
libertar fumos dos resíduos alimentares e
dos materiais, pelo que recomendamos
que:
garanta uma boa ventilação durante e
após cada limpeza pirolítica.
proporcione uma boa ventilação
durante e após o pré-aquecimento
inicial.
Não derrame nem aplique água na porta
do forno durante e após a limpeza
pirolítica para evitar danificar os painéis
de vidro.
Os fumos libertados por todos os fornos
pirolíticos/resíduos de alimentos não são
nocivos para pessoas, incluindo crianças,
ou pessoas com condições médicas.
Mantenha os animais de estimação
pequenos afastados do aparelho durante
e após a limpeza pirolítica e o pré-
aquecimento inicial. Os animais de
estimação pequenos (especialmente
pássaros e répteis) podem ser altamente
sensíveis a alterações de temperatura e
gases emitidos.
As superfícies antiaderentes de tachos,
panelas, tabuleiros, utensílios, etc.,
podem ser danificadas pela operação de
limpeza pirolítica a alta temperatura de
todos os fornos pirolíticos e podem ser
fonte de fumos nocivos de baixo nível.
2.6 Iluminação interna
AVISO!
Risco de choque elétrico.
Relativamente à(s) lâmpada(s) no interior
deste produto e às lâmpadas
sobressalentes vendidas separadamente:
Estas lâmpadas destinam-se a suportar
condições físicas extremas em
eletrodomésticos, tais como temperatura,
vibração, humidade, ou destinam-se a
sinalizar informação relativamente ao
estado operacional do aparelho. Não se
destinam a ser utilizadas em outras
aplicações e não se adequam à
iluminação de espaços domésticos.
Este produto contém uma fonte de luz da
classe de eficiência energética G.
Utilize apenas lâmpadas com as mesmas
especificações.
2.7 Assistência técnica
Para reparar o aparelho, contacte o
Centro de Assistência Técnica Autorizado.
Utilize apenas peças sobressalentes
originais.
PORTUGUÊS 235
2.8 Eliminação
AVISO!
Risco de ferimentos ou asfixia.
Contacte a sua autoridade municipal para
saber como descartar o aparelho
corretamente.
Desligue o aparelho da alimentação
eléctrica.
Corte o cabo de alimentação eléctrica do
aparelho e elimine-o.
Remova o trinco da porta para evitar que
crianças ou animais de estimação fiquem
presos no aparelho.
3. DESCRIÇÃO DO PRODUTO
3.1 Visão geral
2
7
1
8
4
3
5
6
5
4
3
2
1
Painel de commandos
Visor
Tomada para a sonda térmica
Elemento de aquecimento
Lâmpada
Ventilador
Apoio para prateleira, amovível
Nível das prateleiras
3.2 Acessórios
Prateleira em grelha
Para tachos, formas de bolos, assados.
Tabuleiro para assar
Para bolos e biscoitos.
236 PORTUGUÊS
Tabuleiro para grelhar/assar
Para cozer e assar ou como tabuleiro para
recolher gordura.
Sonda térmica
Para medir a temperatura no interior dos
alimentos.
Calhas telescópicas
Para inserir e retirar tabuleiros e a prateleira em
grelha mais facilmente.
4. PAINEL DE COMANDOS
4.1 Descrição geral do painel de
comandos
1 2 3 4 5 6
1On / Off Prima continuamente para ligar e desligar o aparelho.
2Menu Apresenta uma lista das funções do aparelho.
3Favoritos Lista as definições favoritas.
4Visor Apresenta as definições atuais do aparelho.
5Interruptor da lâmpada Para acender e apagar a lâmpada.
PORTUGUÊS 237
6Aquecimento rápido Para ativar e desativar a função: Aquecimento rápido.
Prima Deslocar
3s
Prima e segure continuamente
Toque na superfície com a ponta do
dedo.
Faça deslizar a ponta do dedo so‐
bre a superfície.
Toque na superfície durante 3 se‐
gundos.
4.2 Visor
150°C
12:30
15min START
85°C
G F DE C
A B
Visor com funções chave definidas.
A. Wi-fi
B. Hora
C. INICIAR/PARAR
D. Temperatura
E. Tipos de aquecimento
F. Temporizador
G. Sonda térmica (apenas modelos selecionados)
Indicadores do visor
Indicadores básicos – para navegar no visor.
Para confirmar a seleção/definições. Para voltar um ní‐
vel no menu.
Para desfazer a úl‐
tima ação.
Para ativar e desativar as op‐
ções.
Alarme sonoro indicadores de função – quando as definições do tempo para cozinhar termina, é emitido um
sinal sonoro.
A função está ativada. A função está ativada.
O cozinhar para automaticamente.
O alarme sonoro está desativa‐
do.
Indicadores do temporizador
Para as definições da função: Início programado. Para cancelar as definições.
Wi-fi indicador - o aparelho pode ser ligado a uma rede Wi-Fi.
Wi-fi a ligação está ativada.
Funcionamento remoto indicador - o aparelho pode ser controlado remotamente.
Funcionamento remoto está ativado.
238 PORTUGUÊS
5. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
5.1 Limpeza inicial
Passo 1 Passo 2 Passo 3
Remova todos os acessórios e
apoios para prateleiras amovíveis
do aparelho.
Limpe o aparelho e os acessórios
apenas com um pano de microfibra,
água morna e um detergente suave.
Coloque os acessórios e apoios de
prateleiras amovíveis do aparelho.
5.2 Primeira ligação
O visor exibe a mensagem de boas-vindas depois da primeira ligação.
É preciso definir: Idioma, Brilho do visor, Sons “teclado”, Volume do alarme, Hora.
5.3 Ligação sem fios
Para ligar o aparelho, necessita de:
Rede sem fios com a ligação à internet.
Dispositivo móvel ligado à mesma rede sem fios.
Passo 1 Para transferir a aplicação My AEG Kitchen : Leia o código QR na placa de características com a
câmara no seu dispositivo móvel para ser redirecionado para a página inicial da AEG. A placa de
características está na moldura frontal da cavidade do aparelho. Também pode transferir a aplica‐
ção diretamente a partir da loja de aplicações.
Passo 2 Siga as instruções de integração da aplicação.
Passo 3 Ligue o aparelho.
Passo 4 Premir: . Selecione: Definições / Ligações.
Passo 5 - faça deslizar ou prima para ligar: Wi-fi.
Passo 6 O módulo sem fios do aparelho inicia dentro de 90 segundos.
Frequência 2,4 GHz WLAN
2400 - 2483,5 MHz
Protocolo IEEE 802.11b DSSS/802.11g/n OFDM
Potência máxima EIRP < 20 dBm (100 mW)
Módulo Wi-Fi NIUS-50
PORTUGUÊS 239
5.4 Licenças de software
O software neste produto contém
componentes baseados em software de
código fonte livre e aberto. AEG reconhece
as contribuições do software aberto e das
comunidades robóticas para o projeto de
desenvolvimento.
Para aceder ao código fonte destes
componentes de software de código fonte
livre e aberto cujas condições de licença
requerem publicação, e para ver as suas
informações completas de direitos de autor e
termos de licença aplicáveis, visite: http://
aeg.opensoftwarerepository.com (pasta
NIUS).
5.5 Pré-aquecimento inicial
Pré-aqueça o forno vazio antes da primeira
utilização.
Passo 1 Remova todos os acessórios e apoios para prateleiras amovíveis do forno.
Passo 2 Regule a temperatura máxima para a função: .
Deixe o forno funcionar durante 1 hora.
Passo 3 Regule a temperatura máxima para a função: .
Deixe o forno funcionar durante 15 min.
O forno pode emitir algum odor e fumo durante o pré-aquecimento. Certifique-se de que o espaço é ventila‐
do.
6. UTILIZAÇÃO DIÁRIA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
6.1 Como selecionar: Tipos de aquecimento
Passo 1 Ligue o forno. O visor mostra as funções de aquecimento padrão
Passo 2 Prima o símbolo da função de aquecimento para entrar no submenu.
Passo 3 Selecione a função de aquecimento e prima: . O visor apresenta: temperatura.
Passo 4 Definir: temperatura. Premir: .
Passo 5 Prima: .
Sonda térmica - pode ligar a sonda a qualquer momento antes ou durante a cozedura.
- prima para desativar a função de aquecimento.
Passo 6 Desligue o forno.
6.2 Como definir: Cozedura assistida
Cada prato deste submenu propõe uma função e uma temperatura recomendadas. Pode
ajustar o tempo e a temperatura.
Para alguns dos pratos, também pode cozinhar com:
240 PORTUGUÊS
Peso automático
Sonda térmica
A temperatura a que um prato é cozinhado:
Mal passado ou Menos
• Médio
Bem passado ou Mais
Passo 1 Ligar o forno.
Passo 2 Prima: .
Passo 3 Prima: . Introduzir: Cozedura assistida.
Passo 4 Escolha um prato ou um tipo de alimento.
Passo 5 Prima: .
6.3 Funções de aquecimento
NORMAL
Tipo de aquecimen‐
to Aplicação
Grelhador
Para grelhar alimentos finos e tostar pão.
Grelhador ventilado
Para assar peças de carne grandes ou aves com ossos numa posição da prateleira.
Para fazer gratinados e alourar.
Ventilado + Resistência
Circ
Para cozer em até três posições de prateleira ao mesmo tempo e para secar alimen‐
tos. Defina a temperatura 20 - 40 °C abaixo da que utiliza com Calor superior/inferior.
Congelados
Para deixar os alimentos de conveniência (por exemplo, batatas fritas, batatas em
cunha ou crepes) estaladiços.
Calor superior/inferior
Para cozer e assar alimentos numa posição de prateleira.
Função Pizza
Para cozer pizza. Para um tostado intenso e uma base crocante.
Aquecimento inferior
Para cozer bolos com bases estaladiças e conservar alimentos.
PORTUGUÊS 241
Tipo de aquecimen‐
to Aplicação
Pão
Utilize esta função para confecionar pão e Pastéis com resultados profissionais muito
bons, com a cor perfeita e a côdea brilhante e estaladiça.
Massa de pão
Para acelerar o crescimento da massa levedada. Previne a secagem da superfície da
massa e mantém a elasticidade da massa.
ESPECIAIS
Tipo de aquecimen‐
to Aplicação
Conservar
Para conservar legumes (por exemplo, pickles).
Secar
Para secar frutos, legumes e cogumelos fatiados.
Aquecer pratos
Para pré-aquecer pratos para servir.
Descongelar
Para descongelar alimentos (legumes e fruta). O tempo de descongelação depende
da quantidade e do tamanho dos alimentos congelados.
Gratinado
Para pratos como lasanha ou batatas gratinadas. Para fazer gratinados e alourar.
Aquecimento a baixa
temp
Para preparar assados tenros e suculentos.
Função manter quente
Para manter os alimentos quentes.
Ventilado com Resis‐
tência
Esta função foi concebida para poupar energia durante o cozinhado. Quando utilizar
esta função, a temperatura na cavidade pode diferir a temperatura definida. É utiliza‐
do o calor residual. A potência do aquecimento pode ser reduzida. Para mais infor‐
mações consulte o capítulo “Utilização diária”, notas sobre: Ventilado com Resistên‐
cia.
242 PORTUGUÊS
6.4 Notas sobre: Ventilado com
Resistência
Esta função foi utilizada para cumprir com os
requisitos de classe eficiente energética e
design ecológico (de acordo com as normas
EU 65/2014 e EU 66/2014). Testes de acordo
com:
IEC/EN 60350-1
A porta do forno deve estar fechada durante
a cozedura para que a função não seja
interrompida e o forno funcione com a mais
alta eficiência energética possível.
Quando utiliza esta função, a lâmpada é
automaticamente desativada após 30 seg.
Para instruções de cozedura, consulte o
capítulo “Sugestões e dicas”, Ventilado com
Resistência. Para recomendações gerais
sobre poupança de energia, consulte o
capítulo "Eficiência Energética", Poupança de
Energia.
7. FUNÇÕES DE RELÓGIO
7.1 Descrição das funções do
relógio
Funções
do relógio Aplicação
Tempo para
cozinhar
Para definir a duração da cozedura. O
máximo é de 23 h 59 min.
Finalizar
ação
Para definir o que acontece quando o
temporizador termina a contagem.
Início pro‐
gramado
Para adiar o início e/ou final do cozi‐
nhado.
Funções
do relógio Aplicação
Prolongar
tempo
Para prolongar o tempo de cozedura.
Aviso Para definir uma contagem decres‐
cente. O máximo é de 23 h 59 min.
Esta função não afeta o funcionamen‐
to do aparelho.
Temporiza‐
dor crescen‐
te
Monitoriza o tempo de atividade da
função. Temporizador crescente – po‐
de ligar ou desligar.
7.2 Como definir: Funções do relógio
Como acertar o relógio
Passo 1 Prima:Hora.
Passo 2 Acertar as horas. Premir: .
Como definir o tempo de cozedura
Passo 1 Escolha a função de aquecimento e defina a temperatura.
Passo 2 Prima: .
Passo 3 Acertar as horas. Premir: .
Como escolher a opção final
Passo 1 Escolha a função de aquecimento e defina a temperatura.
Passo 2 Prima: .
Passo 3 Defina o tempo da cozedura.
PORTUGUÊS 243
Como escolher a opção final
Passo 4 Premir: .
Passo 5 Prima:Finalizar ação.
Passo 6 Escolha o preferido:Finalizar ação.
Passo 7 Premir: . Repita a ação até o visor apresentar o ecrã principal.
Como atrasar o início da cozedura
Passo 1 Defina a função de aquecimento e a temperatura.
Passo 2 Prima: .
Passo 3 Defina o tempo da cozedura.
Passo 4 Premir: .
Passo 5 Prima: Início programado.
Passo 6 Escolha o valor.
Passo 7 Premir: . Repita a ação até o visor apresentar o ecrã principal.
Como prolongar o tempo de cozedura
Quando faltar 10% do tempo de cozedura e os alimentos parecerem não estar prontos, pode prolongar o tempo
de cozedura. Pode também mudar a função de aquecimento.
Para prolongar o tempo de cozedura prima +1min.
Como alterar as definições do temporizador
Passo 1 Premir: .
Passo 2 Defina o valor do temporizador.
Passo 3 Premir: .
Pode alterar o tempo definido durante o cozinhado a qualquer momento.
8. COMO UTILIZAR: ACESSÓRIOS
8.1 Inserir acessórios
Um pequeno entalhe na parte inferior
aumenta a segurança. Os entalhes são
também dispositivos anti-inclinação. A
armação elevada à volta da prateleira impede
que os recipientes deslizem para fora da
prateleira.
244 PORTUGUÊS
Prateleira em grelha:
Introduza a prateleira entre as barras-guia dos
apoios para prateleiras.
Tabuleiro para assar / Tabuleiro para grelhar:
Introduza o tabuleiro entre as barras-guia do apoio
para prateleiras.
8.2 Sonda térmica
Sonda térmica - mede a temperatura no interior dos alimentos. Pode utilizá-la com cada
função de aquecimento.
Devem ser definidas duas temperaturas:
A temperatura do forno: mínimo de 120°C. A temperatura de núcleo.
Para cozinhar com os melhores resultados:
Os ingredientes devem estar à
temperatura ambiente.
Não a utilize para pratos líqui‐
dos.
Durante a cozedura, deve permanecer no
prato.
O forno calcula uma hora de fim de cozedura aproximada. Depende da quantidade de
alimentos, da função do forno e da temperatura.
Como utilizar: Sonda térmica
Passo 1 Ligar o forno.
Passo 2 Selecione um tipo de aquecimento e, se necessário, a temperatura do forno.
Passo 3 Inserir: Sonda térmica.
Carne, aves e peixe Caçarola
PORTUGUÊS 245
Introduza a ponta da Sonda térmica no centro da
carne, peixe, na parte mais espessa possível. Certifi‐
que-se de que pelo menos 3/4 da Sonda térmica es‐
tá dentro do prato.
Insira a ponta da Sonda térmica exatamente no centro da
caçarola. Sonda térmica deve ser estabilizada num local
durante a cozedura. Utilize um ingrediente sólido para o
conseguir. Utilize o rebordo da assadeira para apoiar a
pega de silicone da Sonda térmica. A ponta da Sonda tér‐
mica não deve tocar no fundo de uma assadeira.
Passo 4 Ligue a Sonda térmica à tomada na parte da frente do forno.
O visor apresenta a temperatura atual da: Sonda térmica.
Passo 5 - prima para regular a temperatura de núcleo da sonda.
Passo 6 - prima para regular a opção preferida:
Alarme sonoro - quando os alimentos atingem a temperatura do núcleo, soa o sinal.
Alarme sonoro e fim de cozedura - quando os alimentos atingem a temperatura do núcleo, soa
o sinal e o forno para.
Passo 7 Selecione a opção e repetidamente prima: para ir para o ecrã principal.
Passo 8 Prima: .
Quando os alimentos atingem a temperatura selecionada, é emitido um sinal sonoro. Pode esco‐
lher parar ou continuar o cozinhado para se certificar que os alimentos estão bem cozinhados.
Passo 9 Retire a ficha da Sonda térmica da tomada e retire o prato do forno.
AVISO!
Existe o risco de queimaduras à medida que a Sonda térmica aquece. Tenha
cuidado ao desligar e retirá-la dos alimentos.
9. FUNÇÕES ADICIONAIS
9.1 Como guardar: Favoritos
Pode guardar as suas definições favoritas,
como a função de aquecimento, o tempo de
confeção, a temperatura ou a função de
limpeza. Pode guardar 3 definições favoritas.
Passo 1 Ligue o aparelho.
246 PORTUGUÊS
Passo 2 Selecione a definição preferida.
Passo 3 Premir: . Selecione: Favoritos.
Passo 4 Selecione: Guardar as definições atuais.
Passo 5 Prima + para adicionar a definição à lista de: Favoritos. Prima .
– prima para repor a definição.
– prima para cancelar a definição.
9.2 Bloqueio de funções
Esta função evita uma alteração acidental do tipo de aquecimento.
Passo 1 Ligue o aparelho.
Passo 2 Definir uma função de aquecimento.
Passo 3 , - prima em simultâneo para ligar a função.
Para desligar a função, repita o passo 3.
9.3 Desativação automática
Por questões de segurança, o forno desativa-
se ao fim de algum tempo se estiver alguma
função de aquecimento ativa e não houver
alteração de quaisquer definições.
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
(°C) (h)
250 - máximo 3
A Desativação Automática não funciona com
as seguintes funções: Luz, Sonda térmica,
Hora de fim, Aquecimento a baixa temp.
9.4 Ventoinha de arrefecimento
Quando o aparelho está a funcionar, a
ventoinha de arrefecimento liga-se
automaticamente para manter as superfícies
do aparelho frias. Se desligar o aparelho, a
ventoinha de arrefecimento pode continuar a
funcionar até o aparelho arrefecer.
PORTUGUÊS 247
10. SUGESTÕES E DICAS
10.1 Recomendações para cozinhar
A temperatura e os tempos de cozedura indicados nas tabelas são apenas valores de referência. Dependem das
receitas e da qualidade e quantidade dos ingredientes utilizados.
O seu aparelho pode ter um processo para cozer ou assar diferente do aparelho que utilizava anteriormente. As
sugestões abaixo exibem as definições recomendadas para temperatura, tempo de cozedura e posições da pra‐
teleira para tipos específicos de alimentos.
Se não encontrar as regulações para alguma receita específica, procure uma semelhante.
Para mais recomendações de cozedura, consulte as tabelas de cozedura no nosso site. Para encontrar as Su‐
gestões para cozinhar, anote o número PNC que se encontra na placa de características da moldura frontal da
cavidade do aparelho.
10.2 Ventilado com Resistência
Para obter os melhores resultados, siga as
sugestões indicadas na tabela abaixo.
(°C) (min.)
Pastéis doces, 16
unidades
tabuleiro para assar ou tabulei‐
ro para recolha de gorduras
180 2 25 - 35
Torta Suíça tabuleiro para assar ou tabulei‐
ro para recolha de gorduras
180 2 15 - 25
Peixe inteiro, 0,2 kg tabuleiro para assar ou tabulei‐
ro para recolha de gorduras
180 3 15 - 25
Biscoitos, 16 unida‐
des
tabuleiro para assar ou tabulei‐
ro para recolha de gorduras
180 2 20 - 30
Macarons, 24 unida‐
des
tabuleiro para assar ou tabulei‐
ro para recolha de gorduras
160 2 25 - 35
Queques, 12 unida‐
des
tabuleiro para assar ou tabulei‐
ro para recolha de gorduras
180 2 20 - 30
Pastelaria salgada,
20 unidades
tabuleiro para assar ou tabulei‐
ro para recolha de gorduras
180 2 20 - 30
Biscoitos de massa
fina, 20 unidades
tabuleiro para assar ou tabulei‐
ro para recolha de gorduras
140 2 15 - 25
Tarteletes, 8 unida‐
des
tabuleiro para assar ou tabulei‐
ro para recolha de gorduras
180 2 15 - 25
10.3 Ventilado com Resistência - acessórios recomendados
Utilize os tabuleiros e recipientes escuros e não refletores. Têm melhor absorção do calor do
que a loiça de cor clara e refletora.
248 PORTUGUÊS
Forma para pizza Assadeira
Formas individu‐
ais Forma com base para
flan
Escuro, não refletor
28 cm de diâmetro
Escuro, não refletor
26 cm de diâmetro
Vitrocerâmica
8 cm de diâmetro,
5 cm de altura
Escuro, não refletor
28 cm de diâmetro
10.4 Tabelas de cozedura para
testes
Informação para institutos de teste
Testes de acordo com: EN 60350, IEC 60350.
Cozer num nível - cozer em formas
°C min
Pão-de-ló sem gordura Ventilado + Resistência
Circ
160 45 - 60 2
Pão-de-ló sem gordura Calor superior/inferior 160 45 - 60 2
Tarte de maçã, 2 formas, Ø
20 cm
Ventilado + Resistência
Circ
160 55 - 65 2
Tarte de maçã, 2 formas, Ø
20 cm
Calor superior/inferior 180 55 - 65 1
Pão pequeno Ventilado + Resistência
Circ
140 25 - 35 2
Pão pequeno Calor superior/inferior 140 25 - 35 2
Cozer num nível - biscoitos
Usar a terceira posição de prateleira.
°C min
Bolos pequenos, 20 por tabuleiro,
pré-aquecer o forno vazio
Ventilado + Resistência Circ 150 20 - 30
Bolos pequenos, 20 por tabuleiro,
pré-aquecer o forno vazio
Calor superior/inferior 170 20 - 30
PORTUGUÊS 249
Cozer em vários níveis - biscoitos
°C min
Pão pequeno Ventilado + Resistência Circ 140 25 - 45 2 / 4
Bolos pequenos, 20 por tabu‐
leiro, pré-aquecer o forno vazio
Ventilado + Resistência Circ 150 25 - 35 1 / 4
Pão-de-ló sem gordura Ventilado + Resistência Circ 160 45 - 55 2 / 4
Tarte de maçã, 1 forma por
grelha (Ø 20 cm)
Ventilado + Resistência Circ 160 55 - 65 2 / 4
Grelhador
Pré-aqueça o forno vazio durante 5 minutos.
Grelhador com a regulação de temperatura máxima.
min
Tosta Grelhador 1 - 2 5
Bife de vaca, vire a meio do tempo Grelhador 24 - 30 4
11. MANUTENÇÃO E LIMPEZA
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
11.1 Notas sobre a limpeza
Agentes de lim‐
peza
Limpe a parte da frente do aparelho apenas usando um pano de microfibras com água mor‐
na e um detergente suave.
Utilize uma solução de limpeza para limpar as superfícies metálicas.
Limpe manchas com um detergente suave.
Utilização diária
Limpe a cavidade após cada utilização. A acumulação de gordura ou outros resíduos pode
provocar incêndios.
Não guarde alimentos no aparelho durante mais de 20 minutos. Seque a cavidade apenas
usando um pano de microfibras após cada utilização.
250 PORTUGUÊS
Acessórios
Limpe todos os acessórios após cada utilização e deixe-os secar. Utilize um pano de micro‐
fibras com água morna e um detergente suave. Não lave os acessórios na máquina de lavar
loiça.
Não limpe acessórios antiaderentes utilizando detergentes abrasivos ou objetos afiados.
11.2 Como remover: Apoios para
prateleiras
Retire os apoios para prateleiras para limpar
o forno.
Passo 1 Desligar o forno e aguardar até estar
frio.
Passo 2 Puxe a parte da frente do apoio para
prateleiras para fora da parede late‐
ral.
Passo 3 Puxe a parte de trás do apoio para
prateleiras para fora da parede lateral
e retire-o.
2
1
Passo 4 Instale os apoios para prateleiras na
sequência inversa.
Os pinos de fixação das calhas tele‐
scópicas devem ficar virados para a
frente.
11.3 Como utilizar: Limpeza
pirolítica
Limpeza do forno com Limpeza pirolítica.
AVISO!
Existe o risco de queimaduras.
CUIDADO!
Se existirem outros aparelhos instalados
no mesmo armário, não os utilize
enquanto estiver a utilizar esta função.
Isso pode danificar o forno.
Antes da Limpeza pirolítica:
Desligue o forno e aguarde até
estar frio.
Remova todos os acessórios e
apoios para prateleiras amovíveis.
Limpe a base do forno e a porta interna
de vidro com água morna, um pano
macio e detergente suave.
Passo 1 Passo 2 Passo 3
Ligue o forno. Prima: / Limpeza. Selecione o modo de limpeza.
PORTUGUÊS 251
Opção Modo de limpeza Duração
Limpeza pirolítica, rápida Limpeza ligeira 1 h
Limpeza pirolítica, normal Limpeza normal 1 h 30 min
Limpeza pirolítica, intensa Limpeza completa 3 h
Quando a limpeza iniciar, a porta do forno é bloqueada e a lâmpada fica apagada. A ventoinha de arrefeci‐
mento funciona com uma velocidade superior.
– prima para parar a limpeza antes do fim.
Não utilize o forno até o símbolo de bloqueio da porta desaparecer do visor.
Quando a limpeza termina:
Desligue o forno e aguarde até
estar frio.
Limpe a cavidade com um pano ma‐
cio.
Retire os resíduos do fundo da cavida‐
de.
11.4 Aviso de limpeza
Quando o aviso aparecer, a limpeza é recomendada.
Usar a função: Limpeza pirolítica.
11.5 Como remover e instalar: Porta
Pode remover a porta e os painéis de vidro
internos para os limpar. O número de painéis
de vidro varia consoante o modelo.
AVISO!
A porta é pesada.
CUIDADO!
A força exercida, sobretudo nas
extremidades do painel frontal, pode
provocar a quebra do vidro. O vidro pode
quebrar.
Passo 1 Abrir a porta totalmente.
Passo 2 Levante e prima as alavancas de fi‐
xação (A) nas duas dobradiças da
porta.
Passo 3 Feche a porta do forno até à primeira posição de abertura (ângulo aproximado de 70°). Segure na
porta em ambos os lados e puxe-a para fora do forno num ângulo ascendente. Coloque a porta
com o lado exterior virado para baixo sobre um pano e sobre uma superfície estável.
252 PORTUGUÊS
Passo 4 Segure no friso da porta (B) no re‐
bordo superior da porta, nos dois
lados, e pressione para dentro para
soltar o fecho de encaixe.
1
2
B
Passo 5 Puxe o friso da porta para a frente
para o remover.
Passo 6 Segure os painéis de vidro da por‐
ta, um após o outro, pela extremi‐
dade superior e puxe-os para cima,
para fora da guia.
Passo 7 Limpe o painel de vidro com água e
sabão. Seque o painel de vidro com
cuidado. Não lave os acessórios na
máquina de lavar loiça.
Passo 8 Após a limpeza, efetue os passos
descritos acima na sequência inver‐
sa.
Passo 9 Insira primeiro o painel mais pequeno, depois o maior e por fim a porta.
11.6 Como substituir: Lâmpada
AVISO!
Risco de choque elétrico.
A lâmpada pode estar quente.
Antes de substituir a lâmpada:
Passo 1 Passo 2 Passo 3
Desligue o forno. Aguarde até que o
forno esteja frio.
Desligue o forno da corrente elétri‐
ca.
Coloque um pano no fundo da cavi‐
dade.
Lâmpada superior
Passo 1 Rode a proteção de vidro para a retirar.
Passo 2 Limpe a cobertura de vidro.
Passo 3 Substitua a lâmpada por uma lâmpada adequada, resistente ao calor até 300 °C.
Passo 4 Instale a cobertura de vidro.
PORTUGUÊS 253
Lâmpada lateral
Passo 1 Remova o suporte para prateleiras do lado
esquerdo para ganhar acesso à lâmpada.
Passo 2 Para retirar a proteção de vidro, utilize um
objeto estreito e não afiado (por exemplo,
uma colher de chá).
Passo 3 Limpe a cobertura de vidro.
Passo 4 Substitua a lâmpada por uma lâmpada
adequada, resistente ao calor até 300 °C.
Passo 5 Instale a cobertura de vidro.
Passo 6 Instale o suporte da prateleira do lado es‐
querdo.
12. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
AVISO!
Consulte os capítulos relativos à
segurança.
12.1 O que fazer se…
O aparelho não liga ou não aquece
Causa possível Solução
O aparelho não está ligado à corrente elétrica ou não
está corretamente ligado.
Verifique se o aparelho está corretamente ligado à cor‐
rente elétrica.
O relógio não está acertado. Acerte o relógio; para mais informações, consulte Fun‐
ções do relógio p capítulo, Como definir: Funções do
relógio.
A porta não fecha bem. Feche a porta completamente.
O fusível está fundido. Certifique-se de que é o fusível a causa do problema.
Se o problema persistir, contacte um eletricista qualifi‐
cado.
O aparelho Bloqueio para crianças está ligado. Consulte o capítulo “Menu”, Submenu para: Opções.
254 PORTUGUÊS
Componentes
Descrição Solução
A lâmpada está fundida. Substitua a lâmpada; para mais informações, consulte
o capítulo “Manutenção e limpeza”, Como substituir:
Lâmpada.
Os cortes de corrente param sempre a
limpeza. Repita a limpeza se esta for
interrompida por uma falha de corrente.
Problemas com o sinal de Wi-Fi
Causa possível Solução
Problema com o sinal da rede sem fios. Verifique se o dispositivo móvel está ligado à rede sem
fios.
Verifique a sua rede sem fios e o seu router.
Reiniciar o router.
Instalou um novo router ou alterou a configuração do
router.
Para configurar o aparelho e o dispositivo móvel, con‐
sulte o capítulo “Antes da primeira utilização”, Ligação
sem fios.
O sinal da rede sem fios é fraco. Mova o router para ficar o mais próximo possível do
aparelho.
O sinal da rede sem fios é interrompido por outro forno
micro-ondas colocado junto do aparelho.
Desligue o forno micro-ondas.
Evite utilizar outro forno micro-ondas e o controlo de re‐
moto do aparelho ao mesmo tempo. As micro-ondas in‐
terrompem o sinal de Wi-Fi.
12.2 Como gerir: Códigos de erro
Quando ocorre o erro de software, o visor apresenta a mensagem de erro.
Nesta secção, encontrará a lista dos problemas que pode resolver por si.
Código e descrição Solução
C2 - o Sonda térmica está na cavidade do aparelho
durante Limpeza pirolítica.
Retire a Sonda térmica.
C3 - a porta não está totalmente fechada durante Lim‐
peza pirolítica.
Feche a porta.
F111 - Sonda térmica não está corretamente inserida
na tomada.
Encaixe totalmente a ficha Sonda térmica na tomada.
PORTUGUÊS 255
Código e descrição Solução
F240, F439 - os campos táteis no visor não funcionam
devidamente.
Limpe a superfície do visor. Certifique-se de que não
existe sujidade nos campos táteis.
F601 - existe um problema com Wi-fi sinal. Verifique a ligação da sua rede. Consulte o capítulo
“Antes da primeira utilização”, Ligação sem fios.
F604 - a primeira ligação a Wi-fi falhou. Desligue e ligue o aparelho e tente novamente. Consul‐
te o capítulo “Antes da primeira utilização”, Ligação sem
fios.
F908 - o sistema do aparelho não se consegue ligar
com o painel de comandos.
Ativar e desativar o aparelho.
Se uma destas mensagens de erro continuar a aparecer no visor, significa um subsistema
com falha pode ter sido desativado. Em tal caso, contacte o seu representante ou um Centro
de Assistência Técnica autorizado. Se um destes erros ocorrer, as restantes funções do
aparelho continuarão a funcionar como habitualmente.
Código e descrição Solução
F602, F603 - Wi-fi não está disponível. Ativar e desativar o aparelho.
12.3 Dados de assistência técnica
Se não conseguir encontrar uma solução para o problema, contacte o seu fornecedor ou um
Centro de Assistência Técnica Autorizado.
Os dados necessários para o centro de assistência técnica encontram-se na placa de
identificação do aparelho. A placa de características está na moldura frontal da cavidade do
aparelho. Não remova a placa de características da cavidade do aparelho.
Recomendamos que escreva os dados aqui:
Modelo (MOD.) .........................................
Número do produto (PNC) .........................................
Número de série (S.N.) .........................................
13. EFICIÊNCIA ENERGÉTICA
13.1 Informação do produto e ficha informativa do produto
Nome do fornecedor AEG
Identificação do modelo BPE748380B 944188800
BPE748380T 944188815
Índice de Eficiência Energética 61.2
Classe de eficiência energética A++
256 PORTUGUÊS
Consumo de energia com uma carga normal, modo convencional 1.09 kWh/ciclo
Consumo de energia com uma carga padrão, modo de ventilação
forçada
0.52 kWh/ciclo
Número de cavidades 1
Fonte de calor Eletricidade
Volume 71 l
Tipo de forno Forno encastrado
Massa BPE748380B 35.0 kg
BPE748380T 34.5 kg
IEC/EN 60350-1 - Aparelhos de cozinha elétricos domésticos - Parte 1: Fogões, fornos, fornos a vapor e grelha‐
dores - Métodos para medir o desempenho.
13.2 Poupança de energia
O aparelho possui funções que ajudam a
poupar energia nos cozinhados de todos
os dias.
Certifique-se de que a porta do aparelho está
fechada quando o aparelho funcionar. Não
abra a porta do aparelho muitas vezes
durante a confeção. Mantenha a junta da
porta limpa e certifique-se de que está bem
fixa na posição correta.
Utilize recipientes de metal para melhorar a
poupança de energia.
Sempre que possível, não pré-aqueça o
aparelho antes de cozinhar.
Quando preparar vários pratos de uma vez,
reduza ao mínimo possível os intervalos
entre confeções.
Cozinhar com a ventoinha
Sempre que possível, utilize as funções de
cozedura que utilizam a ventoinha, para
poupar energia.
Aquecimento residual
Se for ativado um programa com Duração e o
tempo de cozedura for superior a 30 min, as
resistências desligam-se automaticamente
mais cedo em algumas funções do aparelho.
O ventilador e a lâmpada continuam ligadas.
Quando desligar o aparelho, o visor indica o
calor residual. Pode utilizar esse calor para
manter os alimentos quentes.
Quando a duração da cozedura for superior a
30 min, reduza a temperatura do aparelho
para 3 a 10 min no mínimo antes do fim da
cozedura. O calor residual no interior do
aparelho continuará a cozinhar.
Utilize o calor residual para aquecer outros
pratos.
Manter os alimentos quentes
Para utilizar o calor residual para manter uma
refeição quente, seleccione a regulação de
temperatura mais baixa possível. O visor
apresenta o indicador de calor residual ou a
temperatura.
Cozinhar com a lâmpada desligada
Desligue a lâmpada durante a cozedura.
Ligue-a apenas quando precisar.
Ventilado com Resistência
Função concebida para poupar energia
durante a cozedura.
Quando utilizar esta função, a lâmpada é
desligada automaticamente após 30 seg.
Pode ligar a lâmpada novamente, mas isso
reduz a poupança de energia esperada.
PORTUGUÊS 257
14. ESTRUTURA DO MENU
14.1 Menu
Artigo do menu Aplicação
Cozedura assistida Lista os programas automáticos.
Limpeza Lista os programas de limpeza.
Favoritos Lista as definições favoritas.
Opções Para definir a configuração do aparelho.
Definições Ligações Para definir a configuração da rede.
Configuração Para definir a configuração do aparelho.
Assistência Técnica Apresenta a configuração e a versão do software.
14.2 Submenu para: Limpeza
Submenu Aplicação
Limpeza pirolítica, rápida Duração: 1 h.
Limpeza pirolítica, normal Duração: 1 h 30 min.
Limpeza pirolítica, intensa Duração: 3 h.
14.3 Submenu para: Opções
Submenu Aplicação
Luz Acende e apaga a lâmpada.
Bloqueio para crianças Impede a ativação acidental do aparelho. Quando a opção está ativa‐
da, o texto Bloqueio para crianças é apresentado no visor quando liga
o aparelho. Para ativar a utilização do aparelho, escolha as letras do
código na ordem alfabética. Quando a opção está ativada e o apare‐
lho está desligado, a porta do aparelho é bloqueada. Aceda ao tem‐
porizador, o funcionamento remoto e a lâmpada estão disponíveis
com a opção ativada.
Aquecimento rápido Diminui o tempo de aquecimento. Está disponível apenas para algu‐
mas das funções do aparelho.
Aviso de limpeza Liga e desliga o aviso.
Indicação do tempo Liga e desliga o relógio.
Estilo Relógio Digital Altera o formato da indicação da hora apresentada.
258 PORTUGUÊS
14.4 Submenu para: Ligações
Submenu Do ciclo
Wi-fi Ativar e desativar: Wi-fi.
Funcionamento remoto Ativar e desativar o controlo remoto.
Opção visível apenas depois de ligar: Wi-fi.
Operação Auto Remote Para iniciar o funcionamento remoto automaticamente depois de pre‐
mir INICIAR.
Opção visível apenas depois de ligar: Wi-fi.
Rede Para verificar o estado da rede e a potência do sinal de: Wi-fi.
Esquecer esta rede Para desativar a rede atual a partir da ligação automática com o apa‐
relho.
14.5 Submenu para: Configuração
Submenu Do ciclo
Idioma Define o idioma do aparelho.
Brilho do visor Define a intensidade do visor.
Sons “teclado” Liga e desliga o som dos campos de toque. Não é possível silenciar o
som para: .
Volume do alarme Define o volume dos tons das teclas e sinais.
Hora Definir a hora e a data atuais.
14.6 Submenu para: Assistência Técnica
Submenu Descrição
Modo Demo Código de activação / desactivação: 2468
Versão do software Informação sobre a versão do software.
Restaurar configurações Restaura as definições de fábrica.
15. É FÁCIL!
Antes da primeira utilização, tem de definir:
Idioma Brilho do visor Sons “teclado” Volume do alarme Hora
Familiarize-se com os ícones básicos no painel de comandos e no visor:
On / Off Menu Favoritos Temporizador Sonda térmica
/
PORTUGUÊS 259
Começar a utilizar o aparelho
Inicio rápido Ligue o aparelho e
comece a cozinhar
com a temperatura e
tempo padrão da
função.
Passo 1 Passo 2 Passo 3
Prima continuamen‐
te: .
- selecione
a função preferida.
Prima: .
Arranque Desligue o aparelho,
qualquer ecrã ou
mensagem a qual‐
quer momento.
- prima continuamente até que o aparelho se desligue.
Começar a cozinhar
Passo 1 Passo 2 Passo 3 Passo 4 Passo 5
- prima para ligar o
aparelho.
- selecione a função
de aquecimento.
- defina a temperatu‐
ra.
- prima para confir‐
mar.
- prima para come‐
çar a cozinhar.
Saber como cozinhar rapidamente
Utilize os programas automáticos para preparar um prato rapidamente com as definições padrão:
Cozedura assis‐
tida Passo 1 Passo 2 Passo 3 Passo 4
Premir: . Prima: . Prima: Cozedu‐
ra assistida.
Escolha o prato.
Utilize as funções rápidas para definir o tempo de cozedura.
Assistência nos 10% finais
Utilize a Assistência dos 10% finais para acrescentar
tempo extra quando restarem 10% do tempo de coze‐
dura.
Para prolongar o tempo de cozedura prima +1min.
16. PREOCUPAÇÕES AMBIENTAIS
Recicle os materiais que apresentem o
símbolo . Coloque a embalagem nos
contentores indicados para reciclagem. Ajude
a proteger o ambiente e a saúde pública
através da reciclagem dos aparelhos
eléctricos e electrónicos. Não elimine os
aparelhos que tenham o símbolo
juntamente com os resíduos domésticos.
Coloque o produto num ponto de recolha
para reciclagem local ou contacte as suas
autoridades municipais.
260 PORTUGUÊS
Bine ați venit la AEG! Vă mulțumim pentru că ați ales produsul
nostru.
În misiunea noastră de a fi sustenabili, reducem utilizarea hârtiei și oferim integral
online manualele de utilizare. Accesați manualul complet de utilizare la aeg.com/
manuals
Găsiți sfaturi privind utilizarea, broșuri, informații pentru depanare, service și reparații
la aeg.com/support
Pentru mai multe reţete, recomandări, depanare, descărcați aplicația My AEG
Kitchen.
Ne rezervãm dreptul asupra efectuãrii de modificãri.
CUPRINS
1. INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA..........................................................263
2. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ...............................................................265
3. DESCRIEREA PRODUSULUI.................................................................... 268
4. PANOUL DE COMANDĂ............................................................................ 269
5. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE................................................................ 271
6. UTILIZAREA ZILNICĂ.................................................................................272
7. FUNCŢIILE CEASULUI...............................................................................275
8. MODUL DE UTILIZARE: ACCESORII........................................................ 276
9. FUNCŢII SUPLIMENTARE......................................................................... 278
10. INFORMAŢII ŞI SFATURI.........................................................................279
11. ÎNGRIJIREA ŞI CURĂŢAREA...................................................................282
12. DEPANARE...............................................................................................286
13. EFICIENȚĂ ENERGETICĂ....................................................................... 288
14. STRUCTURA MENIULUI.......................................................................... 290
15. ESTE SIMPLU!..........................................................................................291
16. INFORMAŢII PRIVIND MEDIUL............................................................... 292
ROMÂNA 261
My AEG Kitchen app
262 ROMÂNA
1. INFORMAȚII PRIVIND SIGURANȚA
Înainte de instalarea și de utilizarea aparatului, citiți cu atenție
instrucțiunile furnizate. Producătorul nu este responsabil
pentru nicio vătămare sau daună rezultată din instalarea sau
utilizarea incorectă. Păstrați permanent instrucțiunile într-un
loc sigur și accesibil pentru o consultare ulterioară.
1.1 Siguranța copiilor și a persoanelor vulnerabile
Acest aparat poate fi utilizat de copiii cu vârsta mai mare de
8 ani, de persoanele cu capacități fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau de persoanele ne-experimentate doar
sub supraveghere sau după o scurtă instruire care să le
ofere informațiile necesare despre utilizarea sigură a
aparatului și să le permită să înțeleagă pericolele la care se
expun. Copiii cu vârsta mai mică de 8 ani și persoanele cu
dizabilități profunde și complexe nu trebuie lăsate să se
apropie de aparat dacă nu sunt supravegheate permanent.
Copiii trebuie supravegheați pentru a vă asigura că nu se
joacă cu aparatul și dispozitivele mobile My AEG Kitchen .
Nu lăsați ambalajele la îndemâna copiilor și aruncați-le
conform reglementărilor.
AVERTISMENT: Aparatul și piesele accesibile ale acestuia
devin fierbinți pe durata utilizării. Nu lăsați copiii și
animalele de companie în apropierea aparatului atunci când
funcționează și se răcește.
Dacă aparatul are un dispozitiv de siguranță pentru copii,
acesta trebuie activat.
Copiii nu vor realiza operațiunile de curățare sau de
întreținere care revin utilizatorului aparatului fără a fi
supravegheați.
1.2 Informații generale despre siguranță
Acest aparat poate fi utilizat numai pentru gătire.
Acest aparat este proiectat pentru utilizarea în locuințe
individuale la interior
ROMÂNA 263
Acest aparat electrocasnic poate fi utilizat în birouri, camere
de oaspeţi, camere de oaspeţi cu paturi şi mic dejun, case
de oaspeţi în cadrul fermelor şi alte spaţii de cazare
similare, în care această utilizare nu depăşeşte (media)
nivelurile de utilizare domestică.
Instalarea acestui aparat și înlocuirea cablului vor fi
efectuate exclusiv de o persoană calificată.
Nu folosi aparatul înainte de a-l instala în structura
încorporată.
Aparatul trebuie deconectatde la sursa de alimentare
înainte de a efectua orice operațiune de întreținere.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de producător, de centrul de service
autorizat al acestuia sau de persoane cu o calificare
similară pentru a se evita electrocutarea.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că aparatul este oprit înainte
de a înlocui becul pentru a evita o posibilă electrocutare.
AVERTISMENT: Aparatul și piesele accesibile ale acestuia
devin fierbinți pe durata utilizării. Se recomandă ca
elementele de încălzire sau suprafața aparatului să nu fie
atinse.
• Utilizați întotdeauna mănuși de cuptor pentru a scoate sau
a pune în aparat vase sau accesorii.
• Utilizați doar senzorul alimentar (senzorul) recomandat
pentru acest aparat.
Pentru a scoate suporturile pentru raft trebuie să trageți mai
întâi de partea din față a suportului, după care să
îndepărtați capătul din spate de pereții laterali. Instalați
suporturile pentru raft în ordine inversă.
Nu folosiți un aparat de curățat cu abur pentru a curăța
aparatul.
Nu folosiți substanțe abrazive dure sau raclete ascuțite de
metal pentru a curăța sticla ușii deoarece acestea pot
zgâria suprafața, ceea ce poate avea drept consecință
spargerea sticlei.
264 ROMÂNA
Înainte de curățarea pirolitică, scoateți toate accesoriile și
depunerile/deversările excesive din cavitatea aparatului.
2. INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
2.1 Instalarea
AVERTISMENT!
Doar o persoană calificată trebuie să
instaleze acest aparat.
• Îndepărtați toate ambalajele.
Dacă aparatul este deteriorat, nu îl
instalați sau utilizați.
• Urmați instrucțiunile de instalare furnizate
împreună cu aparatul.
• Aveți întotdeauna grijă când mutați
aparatul deoarece acesta este greu.
Folosiți întotdeauna mănuși de protecție și
încălțăminte închisă.
Nu trageți aparatul de mâner.
• Instalați aparatul într-un loc sigur și
adecvat care satisface cerințele privind
instalarea.
• Respectați distanțele minime față de alte
aparate și corpuri de mobilier.
Înainte de a instala aparatul, verifică dacă
ușa aparatului se poate deschide fără
probleme.
Aparatul este prevăzut cu un sistem de
răcire electrică. Pentru a funcționa, acesta
necesită curent electric.
Unitatea încorporabilă trebuie să respecte
cerințele de stabilitate ale DIN 68930.
Înălțimea minimă a dulapu‐
lui (Înălțimea minimă a du‐
lapului de sub blatul de lu‐
cru)
578 (600) mm
țimea dulapului 560 mm
Adâncimea dulapului 550 (550) mm
Înălțimea părții frontale a
aparatului
594 mm
Înălțimea părții posterioare
a aparatului
576 mm
țimea părții frontale a
aparatului
595 mm
țimea părții posterioare a
aparatului
559 mm
Adâncimea aparatului 567 mm
Adâncimea încorporabilă a
aparatului
546 mm
Adâncimea cu ușa deschi‐
1027 mm
Dimensiunea minimă a ori‐
ficiului de ventilație. Orifi‐
ciul este poziționat în par‐
tea din spate jos
560x20 mm
Lungimea cablului de ali‐
mentare electrică. Cablul
este poziționat în colțul
dreapta al peretelui poste‐
rior
1500 mm
Șuruburi de montaj 4x25 mm
2.2 Conexiunea la rețeaua electrică
AVERTISMENT!
Pericol de incendiu și electrocutare.
Toate conexiunile electrice trebuie
realizate de către un electrician calificat.
Aparatul trebuie legat la o priză cu
împământare.
• Asigurați-vă că parametrii de pe plăcuța
cu date tehnice sunt compatibili cu valorile
nominale ale sursei de alimentare.
• Utilizați întotdeauna o priză cu protecție
(împământare) contra electrocutării,
montată corect.
Nu folosiți prize multiple și cabluri
prelungitoare.
• Procedați cu atenție pentru a nu deteriora
ștecherul și cablul de alimentare electrică.
Dacă este necesară înlocuirea cablului de
alimentare, acesta trebuie înlocuit numai
de către Centrul de service autorizat.
Nu lăsați cablurile de alimentare electrică
să atingă sau să se afle în apropierea ușii
aparatului sau a nișei de sub aparat, în
special atunci când acesta funcționează
sau ușa este fierbinte.
ROMÂNA 265
• Protecția la electrocutare a pieselor aflate
sub tensiune și izolate trebuie fixată astfel
încât să nu permită scoaterea ei fără
folosirea unor unelte.
• Introduceți ștecherul în priză numai după
încheierea procedurii de instalare.
Asigurați accesul la priză după instalare.
Dacă priza de curent prezintă jocuri, nu
conectați ștecherul.
Nu trageți de cablul de alimentare pentru
a scoate din priză aparatul. Trageți
întotdeauna de ștecher.
• Folosiți doar dispozitive de izolare
adecvate: întrerupătoare pentru protecția
liniei, siguranțe (siguranțe înfiletabile
scoase din suport), contactori și
declanșatori la protecția de împământare.
• Instalația electrică trebuie să fie prevăzută
cu un dispozitiv de izolare, care să vă
permită să deconectați aparatul de la
rețea la toți polii. Dispozitivul izolator
trebuie să aibă o deschidere între contacte
de cel puțin 3 mm.
• Închideți complet ușa aparatului înainte de
a conecta ștecherul la priză.
Acest aparat este livrat cu un ștecăr și un
cablu de alimentare electrică.
2.3 Utilizarea
AVERTISMENT!
Pericol de rănire, arsuri și electrocutare
sau explozie.
Nu modificaţi specificaţiile acestui aparat.
• Verificați dacă orificiile de ventilație nu
sunt blocate.
Nu lăsați aparatul nesupravegheat în
timpul funcționării.
• Dezactivați aparatul după fiecare
întrebuințare.
• Procedați cu atenție la deschiderea ușii
aparatului atunci când aparatul este în
funcțiune. Se poate degaja aer fierbinte.
Nu acționați aparatul având mâinile
umede sau când acesta este în contact cu
apa.
Nu aplicați presiune asupra ușii deschise.
Nu utilizați aparatul ca suprafață de lucru
sau ca loc de depozitare.
• Deschideți ușa aparatului cu atenție.
Utilizarea unor ingrediente cu conținut de
alcool poate determina prezența aburilor
de alcool în aer.
Nu lăsați scânteile sau flăcările deschise
să intre în contact cu aparatul atunci când
deschideți ușa.
Produsele inflamabile sau obiectele
umezite cu produse inflamabile nu trebuie
introduse în aparat, nici puse alături sau
deasupra acestuia.
Nu faceți publică parola dvs. de Wi-Fi.
AVERTISMENT!
Pericol de deteriorare a aparatului.
Pentru a preveni deteriorarea sau
decolorarea emailului:
nu puneți vase sau alte obiecte în
aparat direct pe baza acestuia.
nu puneți folie din aluminiu direct pe
baza cavității aparatului.
nu puneți apă direct în aparatul
fierbinte.
nu țineți vase umede și alimente în
interior după încheierea gătirii.
– procedați cu atenție la demontarea
sau instalarea accesoriilor.
Decolorarea emailului sau a oțelului
inoxidabil nu are niciun efect asupra
funcționării aparatului.
• Folosiți o cratiță adâncă pentru prăjiturile
însiropate. Sucurile de fructe lasă pete
care pot fi permanente.
• Gătiți întotdeauna cu ușa închisă a
aparatului.
Dacă aparatul este instalat în spatele unui
panou de mobilă (de ex. o ușă), asigurați-
vă că ușa nu se închide niciodată atunci
când aparatul funcționează. Căldura și
umezeala se pot acumula în spatele
panoului închis de mobilă ceea ce
produce daune aparatului, unității carcasei
sau podelei. Nu închideți panoul de mobilă
dacă aparatul nu s-a răcit complet după
utilizare.
2.4 Îngrijirea și curățarea
AVERTISMENT!
Pericol de rănire, incendiu sau de
deteriorare a aparatului.
266 ROMÂNA
Înainte de a efectua operațiile de
întreținere, dezactivați aparatul și scoateți
ștecherul din priză.
• Verificați dacă aparatul s-a răcit. Există
riscul de spargere a panourilor de sticlă.
• Înlocuiți imediat panourile de sticlă ale ușii
dacă acestea sunt deteriorate. Contactați
Centrul de service autorizat.
• Aveți grijă atunci când îndepărtați ușa
aparatului. Ușa este grea!
• Curățați regulat aparatul pentru a preveni
deteriorarea materialului de la suprafață.
• Curățați aparatul cu o lavetă moale,
umedă. Utilizați numai detergenți neutri.
Nu folosiți produse abrazive, bureți
abrazivi, solvenți sau obiecte metalice.
Dacă folosiți un spray pentru cuptor,
respectați instrucțiunile de siguranță de
pe ambalajul acestuia.
2.5 Curățare pirolitică
AVERTISMENT!
Pericol de vătămare / Incendiere / Emisii
de substanțe chimice (fumuri) în Modul
Pirolitic.
Înainte de a efectua curățarea pirolitică și
preîncălzirea inițială, scoateți din interiorul
cuptorului:
toate reziduurile de alimente, petele/
depunerile de ulei sau grăsimi.
orice obiecte detașabile (inclusiv
rafturi, șine laterale etc., furnizate
împreună cu aparatul), în special orice
oale, cratițe, tăvi, ustensile
neaderente, etc.
• Citiți cu atenție toate instrucțiunile pentru
curățarea pirolitică.
Nu permiteți accesul copiilor la aparat în
timpul funcționării Curățării pirolitice.
Aparatul se încinge foarte tare, iar aerul
fierbinte este degajat din orificiile frontale
de răcire.
• Curățarea pirolitică este o operațiune
efectuată la temperatură înaltă care poate
degaja fum de la reziduurile alimentare și
materialele componente, prin urmare
consumatorii sunt sfătuiți:
să asigure o ventilare bună în timpul și
după curățarea pirolitică.
asigură o bună ventilare în timpul și
după preîncălzirea inițială.
Nu vărsați și nu puneți apă pe ușa
cuptorului în timpul și după curățarea
pirolitică pentru a evita deteriorarea
panourilor de sticlă.
Fumurile eliberate de toate cuptoarele
pirolitice / reziduurile de la gătit conform
celor prezentate anterior nu sunt
periculoase pentru oameni, inclusiv pentru
copii sau persoane cu probleme medicale.
Nu le permiteți animalelor de companie
accesul în aproprierea aparatului în timpul
și după curățarea pirolitică și preîncălzirea
inițială. Animalele de companie mici (în
special păsările și reptilele) pot fi foarte
sensibile la schimbările de temperatură și
la fumul emis.
• Suprafețele neaderente de pe oale,
cratițe, tăvi, ustensile etc. se pot deteriora
la temperatura înaltă de curățare pirolitică
a tuturor cuptoarelor pirolitice și pot fi de
asemenea o sursă de fum nociv de nivel
redus.
2.6 Iluminare interioară
AVERTISMENT!
Pericol de electrocutare.
Referitor la becul (becurile) din acest
produs și becurile de schimb vândute
separat: Aceste becuri sunt concepute
pentru a suporta situațiile fizice extreme
din aparatele electrocasnice, cum ar fi
cele de temperatură, vibrație, umiditate
sau au rolul de a semnaliza informații
privitoare la starea operațională a
aparatului. Acestea nu sunt destinate
utilizării în alte aplicații și nu sunt
adecvate pentru iluminarea camerelor din
locuință.
Acest produs conține o sursă de lumină cu
clasa de eficiență energetică G.
• Folosiți exclusiv becuri cu aceleași
specificații.
2.7 Serviciul de asistență tehnică
Pentru a repara aparatul contactați
Centrul de service autorizat.
• Utilizați doar piese de schimb originale.
ROMÂNA 267
2.8 Eliminare
AVERTISMENT!
Pericol de vătămare sau sufocare.
• Contactați autoritatea locală pentru
informații privind eliminarea aparatului.
• Deconectați aparatul de la sursa de
alimentare electrică.
• Tăiați cablul de alimentare electrică chiar
de lângă aparat și aruncați-l.
• Scoateți încuietoarea ușii pentru a nu
permite copiilor sau animalelor de
companie să rămână blocați în aparat.
3. DESCRIEREA PRODUSULUI
3.1 Prezentare generală
2
7
1
8
4
3
5
6
5
4
3
2
1
Panou de comandă
Afișaj
Priză pentru senzorul de gătire
Element de încălzire
Bec
Ventilator
Suport pentru raft, detașabil
Poziții raft
3.2 Accesorii
Raft sârmă
Pentru veselă, forme pentru prăjituri, fripturi.
Tavă de gătit
Pentru prăjituri și biscuiți.
268 ROMÂNA
Cratiță
Pentru coacere și frigere sau ca tavă de colectare
a grăsimii.
Senzor de gătire
Pentru a măsura temperatura din interiorul
preparatului.
Ghidaje telescopice
Pentru a introduce și a scoate mai ușor tăvile și
grătarul metalic.
4. PANOUL DE COMANDĂ
4.1 Prezentarea panoului de
comandă
1 2 3 4 5 6
1Pornit / Oprit Apasă lung pentru a porni și opri aparatul.
2Meniu Enumeră funcțiile aparatului.
3Favorite Listează setările favorite.
4Afișaj Arată setările curente ale aparatului.
5Comutator bec Pentru a porni și a opri lumina.
ROMÂNA 269
6Încălzire rapidă Pentru a activa și dezactiva funcția: Încălzire rapidă.
Apasă Mută
3s
Apasă lung
Atinge suprafața cu degetul. Glisează degetul pe suprafață. Apasă pe suprafață timp de 3 se‐
cunde.
4.2 Afișaj
150°C
12:30
15min START
85°C
G F DE C
A B
Afișaj cu funcțiile cheie setate.
A. Wi-Fi
B. Timpul
C. START/STOP
D. Temperatură
E. Funcții de încălzire
F. Cronometru
G. Senzor de gătire (doar pentru anumite modele)
Indicatori afișaj
Indicatori de bază - pentru navigare pe afișaj.
Pentru a confirma o selecție / setare.
Pentru a reveni la
submeniul ante‐
rior din meniu.
Pentru a anula ulti‐
ma comandă.
Pentru a activa și dezactiva
opțiunile.
Sonor alarmă Indicatorii funcției - atunci când durata setată pentru gătit se încheie, se emite un semnal sonor.
Funcția este activată. Funcția este activată.
Gătirea se oprește automat. Alarma sonoră este dezactivată.
Indicatoare cronometru
Pentru a seta funcția: Pornire întârziată. Pentru a anula setarea.
Wi-Fi Indicatorul - aparatul poate fi conectat la Wi-Fi.
Wi-Fi conexiunea este pornită.
Operatii de la distanta Indicatorul - aparatul poate fi controlat de la distanță.
Operatii de la distanta se aprinde.
270 ROMÂNA
5. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind siguranța.
5.1 Curățarea inițială
Pasul 1 Pasul 2 Pasul 3
Scoate accesoriile și suporturile de
raft detașabile din aparat.
Curăță aparatul și accesoriile doar
cu o lavetă din microfibră, apă caldă
și un detergent neagresiv.
Pune accesoriile și suporturile de
raft detașabile înapoi în cuptor.
5.2 Prima conectare
Afișajul indică mesajul de bun venit după prima conectare.
Trebuie să setați: Limba, Luminozitate display, Tonul de la taste, Volum la apăsare taste,
Timpul.
5.3 Conexiune wireless
Pentru a conecta aparatul electrocasnic trebuie să:
• Rețea wireless cu conexiune la Internet.
Dispozitiv mobil conectat la aceeași rețea wireless.
Pasul 1 Pentru a descărca aplicația My AEG Kitchen : Scanați codul QR de pe plăcuța cu date tehnice cu
camera de pe dispozitivul dvs. mobil pentru a fi redirecționat(ă) către pagina de pornire AEG. Plă‐
cuța cu datele tehnice se află pe cadrul frontal al cavității aparatului. De asemenea, puteți descăr‐
ca aplicația direct din app store.
Pasul 2 Urmați instrucțiunile de integrare a aplicației.
Pasul 3 Porniți aparatul.
Pasul 4 Apăsați: . Selectați: Setări / Conexiuni
Pasul 5 - glisați sau apăsați pentru a porni: Wi-Fi.
Pasul 6 Modulul wireless al aparatului pornește în 90 de sec.
Frecvența 2.4 GHz WLAN
2400 - 2483,5 Mhz
Protocol IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM
Putere maximă EIRP < 20 dBm (100 mW)
Modul Wi-Fi NIUS-50
ROMÂNA 271
5.4 Licențele software
Software-ul din acest produs conține
componente care se bazează pe software-ul
gratuit și open source. AEG Electrolux
recunoaște și mulțumește pentru contribuţiile
comunităţilor de open software şi robotică la
proiectul de dezvoltare.
Pentru a accesa codul sursă al acestor
componente software open source, gratuite
ale căror condiții de licență necesită
publicare și pentru a vedea informațiile
complete privind drepturile de autor și
termenii de licență aplicabili, vizitați: http://
aeg.opensoftwarerepository.com (dosar
NIUS).
5.5 Preîncălzirea inițială
Preîncălziți cuptorul gol înainte de a-l folosi
prima dată.
Pasul 1 Scoateți toate accesoriile din cuptor și suporturile pentru raftul mobil.
Pasul 2 Setați temperatura maximă a funcției: .
Lăsați cuptorul să funcționeze timp de 1 oră.
Pasul 3 Setați temperatura maximă a funcției: .
Lăsați cuptorul să funcționeze timp de 15 min.
Cuptorul poate emite un miros și fum în timpul pre-încălzirii. Asigurați-vă că încăperea este ventilată.
6. UTILIZAREA ZILNICĂ
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind siguranța.
6.1 Modul de setare Funcții de încălzire
Pasul 1 Porniți cuptorul. Afișajul indică funcția de gătire implicită.
Pasul 2 Apasă pe simbolul funcției de gătire pentru a intra în submeniu.
Pasul 3 Selectați funcția de gătire și apăsați: . Afișajul indică: temperatura.
Pasul 4 Setare: temperatura. Apăsați: .
Pasul 5 Apasă: .
Senzor de gătire - puteți conecta senzorul în orice moment înainte sau în timpul gătirii.
- apăsați pentru a opri funcția de gătire.
Pasul 6 Opriți cuptorul.
6.2 Modul de utilizare: Gătire asistată
Fiecare preparat din acest submeniu are o funcție și temperatură recomandate. Puteți regla
timpul și temperatura.
Pentru anumite preparate, puteți găti și cu:
Stab. auto a greutatii
Senzor de gătire
272 ROMÂNA
Gradul până la care este gătit un preparat:
În sânge sau Suculent
• Mediu
Bine făcut sau Bine facut
Pasul 1 Porniți cuptorul.
Pasul 2 Apasă: .
Pasul 3 Apăsați: . Accesați: Gătire asistată.
Pasul 4 Alegeți un preparat sau un tip de aliment.
Pasul 5 Apasă: .
6.3 Funcții de gătire
STANDARD
Funcția de încălzire Utilizare
Grill
Pentru gătirea la grătar a feliilor subţiri de alimente și pentru pâine prăjită.
Gatire intensiva
Pentru a rumeni bucăţi mari de carne sau carne de pasăre nedezosată pe un singur
raft. Pentru gratinare și rumenire.
Aer cald cu ventilatie
Pentru a coace simultan pe trei rafturi și pentru a deshidrata alimentele. Setează tem‐
peratura cu 20 - 40 °C mai jos decât pentru Încalzire sus si jos.
Preparate congelate
Pentru a găti mâncăruri semipreparate crocante, cum ar fi cartofi prăjiți, cartofi wedge
sau rulouri crocante.
Încalzire sus si jos
Pentru a coace și rumeni alimentele fără să schimbi poziția raftului.
Funcție Pizza
Pentru a coace pizza. Pentru rumenire intensivă și blaturi crocante.
Încălzire jos
Pentru a coace prăjituri cu blat crocant și pentru a conserva alimentele.
Coacere pâine
Folosiți această funcție pentru a prepara pâine și chifle cu rezultate asemănătoare
profesioniștilor, în ceea ce privește textura crocantă, culoarea și strălucirea crustei.
ROMÂNA 273
Funcția de încălzire Utilizare
Aluaturi
Pentru a accelera dospirea aluatului cu drojdie. Aceasta previne uscarea suprafeței
aluatului și îi menține elasticitatea.
SPECIALITĂȚI
Funcția de încălzire Utilizare
Conservare
Pentru conservarea legumelor (de exemplu murături).
Dezhidratare
Pentru a usca fructe, legume și ciuperci feliate.
Încalzire farfurii
Pentru a pre-încălzi farfuriile înainte de servire.
Decongelare
Pentru a decongela alimente (legume și fructe). Timpul necesar decongelării depinde
de cantitatea şi mărimea preparatelor congelate.
Au Gratin
Pentru preparate precum lasagna sau cartofi gratinaţi. Pentru gratinare și rumenire.
Gătire la temp. scazută
Pentru prepararea fripturilor fragede și suculente.
Menţine cald
Pentru a păstra preparatele calde.
Aer cald umed
Această funcție este concepută să economisească energia în timpul gătitului. Atunci
când folosești această funcție, temperatura din cavitate poate fi diferită de temperatu‐
ra setată. Este folosită căldura reziduală. Nivelul de căldură poate fi redus. Pentru mai
multe informații, consultă capitolul „Utilizarea zilnică”, note cu privire la: Aer cald
umed.
6.4 Note cu privire la: Aer cald
umed
Această funcție a fost folosită pentru
conformarea cu clasa de eficiență energetică
și cerințele de ecodesign ( în conformitate cu
EU 65/2014 și EU 66/2014). Teste conforme
cu:
IEC/EN 60350-1
Ușa cuptorului trebuie închisă pe durata
gătirii pentru a nu întrerupe funcția astfel
încât cuptorul să funcționeze cu cea mai
ridicată eficiență energetică posibilă.
Atunci când folosiți această funcție, becul se
stinge automat după 30 de sec.
Pentru instrucțiuni de gătire consultați
capitolul „Informații și sfaturi”, Aer cald umed.
274 ROMÂNA
Pentru recomandări generale privind
economia de energie, consultați capitolul
„Eficiența energetică”, Economisirea energiei.
7. FUNCŢIILE CEASULUI
7.1 Descrierea funcțiilor ceasului
Funcția
ceas Aplicație
Durată gătire Pentru a seta durata gătirii. Maximul
este 23 h 59 min.
Acțiunea de
finalizare
Pentru a seta ce se întâmplă atunci
când cronometrul termină numărătoa‐
rea.
Pornire întâr‐
ziată
Pentru a amâna pornirea și/sau termi‐
narea gătirii.
Funcția
ceas Aplicație
Extindere
timp
Pentru a extinde durata gătirii.
Reamintire Pentru a seta o numărătoare inversă.
Maximul este 23 h 59 min. Această
funcție nu afectează funcționarea apa‐
ratului.
Cronometru
numărătoare
directă
Monitorizează durata funcției. Crono‐
metru numărătoare directă - îl poți
porni şi opri.
7.2 Modul de setare Funcțiile ceasului
Cum se setează ceasul
Pasul 1 Apăsați: Timpul.
Pasul 2 Setarea timpului. Apăsați: .
Modul de setare a timpului de gătire
Pasul 1 Alegeți funcția de gătire și setați temperatura.
Pasul 2 Apasă: .
Pasul 3 Setarea timpului. Apăsați: .
Cum se alege opţiunea de final
Pasul 1 Alegeți funcția de gătire și setați temperatura.
Pasul 2 Apasă: .
Pasul 3 Setați timpul de gătire.
Pasul 4 Apăsați: .
Pasul 5 Apăsați: Acțiunea de finalizare.
Pasul 6 Alegeți opţiunea preferată: Acțiunea de finalizare.
Pasul 7 Apăsați: . Repetați acțiunea până când afișajul prezintă ecranul principal.
ROMÂNA 275
Cum se efectuează pornire întârziată a gătirii
Pasul 1 Setați funcția de gătire și temperatura.
Pasul 2 Apasă: .
Pasul 3 Setați timpul de gătire.
Pasul 4 Apăsați: .
Pasul 5 Apăsați: Pornire întârziată.
Pasul 6 Alegeți valoarea.
Pasul 7 Apăsați: . Repetați acțiunea până când afișajul prezintă ecranul principal.
Modul de extindere a duratei gătirii
Când a mai rămas 10% din timpul de gătire și mâncarea pare să nu fie gata, puteți să extindeți durata gătirii. De
asemenea, puteți modifica funcția de gătire.
Apăsați +1min pentru a extinde durata gătitului.
Cum se schimbă setările cronometrului
Pasul 1 Apăsați: .
Pasul 2 Setați valoarea cronometrului.
Pasul 3 Apăsați: .
Puteți modifica timpul setat în orice moment al gătirii.
8. MODUL DE UTILIZARE: ACCESORII
8.1 Introducerea accesoriilor
O mică adâncitură în partea de sus sporește
siguranța. Adânciturile sunt și dispozitive
anti-răsturnare. Marginea ridicată a raftului
împiedică alunecarea vaselor de pe raft.
Raft sârmă:
Împinge raftul pe șinele de ghidare ale suportului
pentru rafturi.
276 ROMÂNA
Tavă de gătit / Cratiță adâncă:
Împinge tava pe șinele de ghidare.
8.2 Senzor de gătire
Senzor de gătire - măsoară temperatura din interiorul alimentului. Se poate folosi cu fiecare
funcție de gătire.
Există două temperaturi care trebuie setate:
Temperatura cuptorului: minim 120°C. Temperatura zonei de mijloc.
Pentru rezultate optime de gătire:
Ingredientele trebuie să fie la tem‐
peratura camerei.
Nu se va utiliza pentru prepara‐
te lichide.
În timpul gătirii trebuie să rămână în pre‐
parat.
Cuptorul calculează un timp aproximativ pentru sfârșitul gătirii. Aceasta depinde de cantitatea
de alimente, funcția setată la cuptor și de temperatură.
Modul de utilizare: Senzor de gătire
Pasul 1 Porniți cuptorul.
Pasul 2 Setați o funcție de încălzire și, dacă este necesar, temperatura cuptorului.
Pasul 3 Introduceți: Senzor de gătire.
Carne, pasăre și pește Caserolă
Introduceți vârful Senzor de gătire în mijlocul bucății
de carne, pește, în cea mai groasă parte, dacă este
posibil. Asigurați-vă că cel puțin 3/4 din Senzor de
gătire se află în interiorul preparatului.
Introduceți vârful Senzor de gătire exact în centrul case‐
rolei. Senzor de gătire trebuie să rămână într-un loc fix în
timpul gătirii. Folosiți un ingredient solid pentru a realiza
acest lucru. Folosiți marginea tăvii de gătit pentru a sprijini
mânerul de silicon al Senzor de gătire. Vârful Senzor de
gătire nu trebuie să atingă fundul unui vas de copt.
ROMÂNA 277
Pasul 4 Conectați Senzor de gătire la priza din partea frontală a cuptorului.
Afișajul indică temperatura curentă a: Senzor de gătire.
Pasul 5 - apăsați pentru a seta temperatura zonei de mijloc a senzorului.
Pasul 6 - apăsați pentru a seta opțiunea preferată:
Sonor alarmă - când mâncarea ajunge la temperatura zonei de mijloc, este emis un semnal.
Sonor alarmă și terminare gătire - când mâncarea ajunge la temperatura zonei de mijloc, este
emis un semnal și cuptorul se oprește.
Pasul 7 Selectați opțiunea și apăsați în mod repetat: pentru a accesa ecranul principal.
Pasul 8 Apăsați: .
Când alimentul atinge temperatura setată, este emis semnalul sonor. Puteți alege să opriți sau să
continuați gătirea pentru a vă asigura că mâncarea este bine făcută.
Pasul 9 Scoateți Senzor de gătire conectorul din priză și preparatul din cuptor.
AVERTISMENT!
Există pericolul de arsuri deoarece Senzor de gătire devine fierbinte. Aveți
grijă atunci când îl deconectați și îl scoateți din mâncare.
9. FUNCŢII SUPLIMENTARE
9.1 Cum se salvează: Favorite
Puteți salva setările favorite, cum ar fi funcția
de gătire, durata gătirii, temperatura sau
funcția de curățare. Puteți salva 3 setări
favorite.
Pasul 1 Porniți aparatul.
Pasul 2 Selectați setarea preferată.
Pasul 3 Apăsați: . Selectați: Favorite.
Pasul 4 Selectaţi: Salvare setări curente.
278 ROMÂNA
Pasul 5 Apăsați + pentru a adăuga setarea la lista de: Favorite. Apăsați .
- apăsați pentru a reseta setarea.
- apăsați pentru a anula setarea.
9.2 Funcția blocare
Această funcție împiedică modficarea accidentală a funcției de gătire.
Pasul 1 Pornește aparatul.
Pasul 2 Setează o funcție de gătire.
Pasul 3 , - apasă-le simultan pentru a activa funcția.
Pentru a dezactiva funcția, repetă pasul 3.
9.3 Oprirea automată
Din motive de siguranță, aparatul se oprește
după o perioadă dacă o funcție de gătire este
activă și nu modificați nicio setare.
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
(°C) (h)
250 - maxim 3
Oprirea automată nu funcționează cu aceste
funcții: Iluminare, Senzor de gătire, Timp de
terminare, Gătire la temp. scazută.
9.4 Ventilator de răcire
Atunci când aparatul este în funcțiune,
ventilatorul de răcire pornește automat pentru
a menține reci suprafețele aparatului. Dacă
oprești cuptorul, ventilatorul de răcire va
continua să funcționeze până când aparatul
s-a răcit.
10. INFORMAŢII ŞI SFATURI
10.1 Recomandări pentru gătit
Temperatura și duratele de gătire din tabele sunt doar orientative. Acestea depind de rețetele și de calitatea și
cantitatea ingredientelor utilizate.
Aparatul tău poate să se comporte diferit la coacere sau rumenire față de aparatul tău anterior. Sfaturile de mai
jos prezintă setările recomandate pentru temperatură, durata gătirii și poziția raftului pentru anumite tipuri de ali‐
mente.
Dacă nu găsești setările pentru o anumită rețetă, căută alta similară.
Pentru mai multe recomandări de gătire, consultă tabelele de gătire de pe site-ul nostru web. Pentru a găsi reco‐
mandările de gătire, verifică numărul PNC de pe plăcuța cu date tehnice, de pe cadrul frontal al cavității aparatu‐
lui.
ROMÂNA 279
10.2 Aer cald umed
Pentru cele mai bune rezultate, respectați
sugestiile din tabelul de mai jos.
(°C) (min)
Rulouri dulci, 16 bu‐
ți
tavă de gătit sau tavă de colec‐
tare
180 2 25 - 35
Ruladă tavă de gătit sau tavă de colec‐
tare
180 2 15 - 25
Pește întreg, 0,2 kg tavă de gătit sau tavă de colec‐
tare
180 3 15 - 25
Prăjituri, 16 bucăți tavă de gătit sau tavă de colec‐
tare
180 2 20 - 30
Pricomigdale, 24 bu‐
ți
tavă de gătit sau tavă de colec‐
tare
160 2 25 - 35
Brioșe, 12 bucăți tavă de gătit sau tavă de colec‐
tare
180 2 20 - 30
Pateuri sărate, 20
bucăți
tavă de gătit sau tavă de colec‐
tare
180 2 20 - 30
Fursecuri, 20 bucăți tavă de gătit sau tavă de colec‐
tare
140 2 15 - 25
Mini tarte, 8 bucăți tavă de gătit sau tavă de colec‐
tare
180 2 15 - 25
10.3 Aer cald umed - accesorii recomandate
Folosiți forme și recipiente în culori închise, fără reflexie. Acestea absorb mai bine căldura
decât vasele deschise la culoare și cu reflexie.
Tigaie de pizza Tavă de copt Ramekin-uri Tavă rotundă pentru tarte
Culoare închisă, fără refle‐
xie
Diametru de 28 cm
Culoare închisă, fără reflexie
Diametru de 26 cm
Ceramică
Diametru de 8 cm,
înălțime de 5 cm
Culoare închisă, fără refle‐
xie
Diametru de 28 cm
10.4 Tabelele de gătit pentru
institutele de testare
Informații pentru institutele de testare
Teste conforme cu: EN 60350, IEC 60350.
280 ROMÂNA
Coacerea pe un singur nivel - coacerea în forme
°C min
Pandișpan fără grăsimi Aer cald cu ventilatie 160 45 - 60 2
Pandișpan fără grăsimi Încalzire sus si jos 160 45 - 60 2
Plăcintă cu mere, 2 forme
Ø20 cm
Aer cald cu ventilatie 160 55 - 65 2
Plăcintă cu mere, 2 forme
Ø20 cm
Încalzire sus si jos 180 55 - 65 1
Biscuit sfărâmicios Aer cald cu ventilatie 140 25 - 35 2
Biscuit sfărâmicios Încalzire sus si jos 140 25 - 35 2
Coacerea pe un singur nivel - biscuiți
Utilizați raftul de pe al treilea nivel.
°C min
Prăjituri mici, 20 bucăți pe tavă,
preîncălziți cuptorul gol
Aer cald cu ventilatie 150 20 - 30
Prăjituri mici, 20 bucăți pe tavă,
preîncălziți cuptorul gol
Încalzire sus si jos 170 20 - 30
Coacere pe mai multe niveluri - biscuiți
°C min
Biscuit sfărâmicios Aer cald cu ventilatie 140 25 - 45 2 / 4
Prăjituri mici, 20 bucăți pe ta‐
vă, preîncălziți cuptorul gol
Aer cald cu ventilatie 150 25 - 35 1 / 4
Pandișpan fără grăsimi Aer cald cu ventilatie 160 45 - 55 2 / 4
Plăcintă cu mere, 1 formă per
grilă (Ø 20 cm)
Aer cald cu ventilatie 160 55 - 65 2 / 4
Grill
Preîncălziți cuptorul gol timp de 5 minute.
Grill cu setarea maximă a temperaturii.
ROMÂNA 281
min
Pâine prăjită Grill 1 - 2 5
Friptură de vită, întoarceți la jumă‐
tatea duratei de gătit
Grill 24 - 30 4
11. ÎNGRIJIREA ŞI CURĂŢAREA
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind siguranța.
11.1 Observații privind curățarea
Agenți de curăța‐
re
Curăță partea din față a aparatului doar cu o lavetă din microfibră, cu apă caldă și un deter‐
gent neagresiv.
Folosește o soluție de curățare dedicată pentru suprafețe metalice.
Curăță petele cu un detergent neagresiv.
Utilizarea zilnică
Curăță cavitatea după fiecare utilizare. Depunerile de grăsime sau de orice alte reziduuri pot
provoca un incendiu.
Nu depozita preparatele în aparat pentru mai mult de 20 de minute. Usucă cavitatea după
fiecare utilizare doar cu o lavetă din microfibră.
Accesorii
Curăţă toate accesoriile după fiecare utilizare şi lăsă-le să se usuce. Folosește doar o lavetă
din microfibră, apă caldă și un detergent neagresiv. Nu curăța accesoriile în mașina de spă‐
lat vase.
Nu curăța accesoriile anti-aderente folosind un agent de curățare abraziv sau obiecte cu
margini ascuțite.
11.2 Cum se scot: Suporturile
pentru raft
Scoateți suporturile raftului pentru a curăța
cuptorul.
282 ROMÂNA
Pasul 1 Opriți cuptorul și așteptați să se ră‐
cească.
Pasul 2 Trageți partea din față a suportului
pentru rafturi și îndepărtați-o de pere‐
tele lateral.
Pasul 3 Trageți partea din spate a suportului
pentru raft și îndepărtați-o de peretele
lateral și îndepărtați.
2
1
Pasul 4 Instalați suporturile pentru raft în ordi‐
ne inversă.
Ştifturile de fixare de pe ghidajele te‐
lescopice trebuie să fie îndreptate
spre faţă.
11.3 Modul de utilizare: Curățare
pirolitică
Curăţaţi cuptorul cu Curățare pirolitică.
AVERTISMENT!
Există pericolul de arsuri.
ATENŢIE!
Dacă sunt instalate alte aparate în
același compartiment, nu le utilizați
simultan cu această funcție. Acest lucru
poate deteriora cuptorul.
Înainte de Curățare pirolitică:
Opriți cuptorul și așteptați să se
răcească.
Scoateți toate accesoriile și suportu‐
rile rafturilor detașabile.
Curățați podeaua cuptorului și geamul
de la interior al ușii folosind apă caldă,
o lavetă moale și un detergent neutru.
Pasul 1 Pasul 2 Pasul 3
Porniți cuptorul. Apăsați: / Curățare Selectați modul de curățare.
Opțiune Mod de curățare Durată
Curățare pirolitică, rapidă Curățare ușoară 1 h
Curățare pirolitică, normală Curățare normală 1 h 30 min
Curățare pirolitică, intensă Curățare profundă 3 h
Când începe curățarea, ușa cuptorului se blochează și becul se stinge. Ventilatorul de răcire funcționează la
o viteză mai ridicată.
- apăsați pentru a opri curățarea înainte de finalizare.
Nu utilizați cuptorul înainte ca simbolul de blocare a ușii să dispară de pe afișaj.
ROMÂNA 283
La terminarea curățării:
Opriți cuptorul și așteptați să se
răcească.
Curățați cavitatea cu o lavetă moale. Îndepărtați reziduurile de la baza cavi‐
ții.
11.4 Semnal De Reamintire La Curățare
Când apare semnalul de reamintire, se recomandă curățarea.
Utilizați funcția: Curățare pirolitică.
11.5 Cum se scoate și se montează:
Ușa
Puteți scoate ușa și panourile de sticlă de la
interior pentru a le curăța. Numărul panourilor
de sticlă este diferit în funcție de model.
AVERTISMENT!
Ușa este grea.
ATENŢIE!
Manevrați sticla cu grijă, în special în
preajma marginilor panoului frontal. Sticla
se poate sparge.
Pasul 1 Deschideți ușa complet.
Pasul 2 Ridicați și apăsaţi pârghiile de fixa‐
re (A) de pe cele două balamale ale
uşii.
Pasul 3 Închideți ușa cuptorului până la prima poziție de deschidere (la un unghi de aproximativ 70°). Țineți
ușa din ambele părți și scoateți-o din cuptor ținând-o la un unghi îndreptat în sus. Puneți ușa cu
partea exterioară în jos pe o lavetă moale așezată pe o suprafață stabilă.
Pasul 4 Țineți garnitura ușii (B) pe partea
superioară a ușii de ambele părți și
apăsați-o către interior pentru a eli‐
bera clema.
1
2
B
Pasul 5 Trageți garnitura ușii spre față pen‐
tru a o scoate.
Pasul 6 Țineți panourile de sticlă ale uşii de
marginea superioară unul câte unul
și trageţi-le în sus din ghidaj.
284 ROMÂNA
Pasul 7 Curățați panoul de sticlă cu apă și
săpun. Uscați cu grijă panoul de sti‐
clă. Nu curățați panourile de sticlă
în mașina de spălat vase.
Pasul 8 După curățare urmați pașii de mai
sus în ordine inversă.
Pasul 9 Mai întâi instalați panoul mai mic, apoi cel mare și ușa.
11.6 Cum se înlocuiește: Bec
AVERTISMENT!
Pericol de electrocutare.
Becul poate fi fierbinte.
Înainte de a schimba becul:
Etapa 1 Etapa 2 Etapa 3
Opriți cuptorul. Așteptați până când
cuptorul este rece.
Deconectați cuptorul de la sursa de
alimentare electrică.
Puneți o lavetă pe fundul cavității.
Becul de sus
Pasul 1 Rotiți capacul de sticlă și scoateți-l.
Pasul 2 Curățați capacul de sticlă.
Pasul 3 Înlocuiți becul cu un bec adecvat rezistent la o temperatură de 300 °C.
Pasul 4 Montați capacul de sticlă.
ROMÂNA 285
Lampă laterală
Pasul 1 Scoateți suportul din stânga al raftului
pentru a avea acces la bec.
Pasul 2 Folosiți un obiect îngust, neascuțit (de ex.
o linguriță) pentru a scoate capacul de sti‐
clă.
Pasul 3 Curățați capacul de sticlă.
Pasul 4 Înlocuiți becul cu un bec adecvat rezistent
la o temperatură de 300 °C.
Pasul 5 Montați capacul de sticlă.
Pasul 6 Montați suporturile raftului din stânga.
12. DEPANARE
AVERTISMENT!
Consultați capitolele privind siguranța.
12.1 Ce trebuie făcut dacă...
Aparatul nu pornește sau nu se încălzește
Cauză posibilă Soluţie
Aparatul nu este conectat la o sursă electrică sau este
conectat incorect.
Verifică dacă aparatul este conectat corect la rețeaua
electrică.
Ceasul nu este setat. Setați ceasul, pentru detalii consultați Funcțiile ceasu‐
lui capitolul, Cum se setează: Funcțiile ceasului.
Ușa nu este închisă corect. Închide bine ușa.
Siguranţa este arsă. Verifică dacă siguranța este cauza problemei. Dacă
problema cu siguranța reapare, contactează un electri‐
cian calificat.
Aparatul Blocare acces copii este pornit. Consultă capitolul „Meniu”, submeniu pentru: Opțiuni.
286 ROMÂNA
Componente
Descriere Soluţie
Becul este ars. Înlocuește becul, pentru detalii consultă capitolul „Îngri‐
jirea și curățarea”, modul de înlocuire: Bec.
Penele de curent întrerup întotdeauna
curățarea. Reia procesul de curățare, dacă a
fost întrerupt de o pană de curent.
Probleme cu semnalul Wi-Fi
Cauză posibilă Soluţie
Probleme cu semnalul wireless al rețelei. Verifică dacă dispozitivul tău mobil este conectat la
rețeaua wireless.
Verifică rețeaua wireless și routerul.
Repornește routerul.
A fost instalat un router nou sau configurația acestuia
s-a schimbat.
Pentru a configura aparatul și dispozitivul mobil din
nou, consultă capitolul „Înainte de prima utilizare”, co‐
nexiune wireless.
Semnalul rețelei wireless este slab. Mută routerul cât mai aproape de aparat posibil.
Semnalul wireless este perturbat de un cuptor cu mi‐
crounde din apropierea aparatului.
Oprește cuptorul cu microunde.
Evită folosirea simultană a cuptorului cu microunde și
comenzilor la distanță pentru aparatul tău. Microundele
perturbă semnalul Wi-Fi.
12.2 Mod de gestionare: Coduri de eroare
În cazul unei erori de software, pe afișaj va apărea un mesaj de eroare.
În această secțiune vei găsi lista de probleme pe care le poți remedia singur.
Cod și descriere Soluție
C2 - Senzor de gătire se află în cavitatea aparatului în
timpul Curățare pirolitică.
Scoateți Senzor de gătire.
C3 - ușa nu este închisă complet în timpul Curățare pi‐
rolitică.
Închideți ușa.
F111 - Senzor de gătire nu este introdus corect în pri‐
ză.
Conectat complet Senzor de gătire la priză.
F240, F439 - câmpurile tactile de pe afișaj nu funcțio‐
nează corect.
Curăță suprafața afișajului. Asigură-te că nu există mi‐
zerie pe câmpurile tactile.
ROMÂNA 287
Cod și descriere Soluție
F601 - există o problemă cu Wi-Fi semnalul. Verifică conexiunea la rețea. Consultă capitolul „Înainte
de prima utilizare”, conexiune wireless.
F604 - prima conectare la Wi-Fi nu a reușit. Oprește și pornește aparatul și încearcă din nou. Con‐
sultă capitolul „Înainte de prima utilizare”, conexiune wi‐
reless.
F908 - sistemul aparatului nu se poate conecta la pa‐
noul de comandă.
Oprește și pornește aparatul.
Dacă oricare dintre aceste mesaje de eroare continuă să fie afișate, înseamnă că un
subsistem defect a fost dezactivat. Într-o astfel de situație, contactează comerciantul sau un
centru de service autorizat. În cazul în care apare oricare dintre aceste erori, restul funcțiilor
aparatului vor funcționa în continuare ca de obicei.
Cod și descriere Soluție
F602, F603 - Wi-Fi nu este disponibil. Oprește și pornește aparatul.
12.3 Date pentru service
Dacă nu poți remedia problema de unul singur, contactează comerciantul sau un centru de
service autorizat.
Datele necesare solicitate de centrul de service se găsesc pe plăcuța cu date tehnice. Plăcuța
cu datele tehnice se află pe cadrul frontal al cavității aparatului. Nu scoate plăcuța cu date
tehnice din interiorul aparatului.
Îți recomandăm să notezi datele aici:
Model (MOD.) .........................................
Numărul produsului (PNC) .........................................
Numărul de serie (S.N.) .........................................
13. EFICIENȚĂ ENERGETICĂ
13.1 Informații produs și Fișă cu informații produs
Denumirea furnizorului AEG
Identificarea modelului BPE748380B 944188800
BPE748380T 944188815
Index de eficiență energetică 61.2
Clasă de eficiență energetică A++
Consum de energie cu o încărcătură standard, modul convențional 1.09 kWh/ciclu
Consum de energie cu o încărcare standard, în modul ventilație 0.52 kWh/ciclu
288 ROMÂNA
Număr de cavități 1
Sursă de căldură Energie electrică
Volumul 71 l
Tip cuptor Cuptor încorporabil
Masă BPE748380B 35.0 kg
BPE748380T 34.5 kg
IEC/EN 60350-1 - Aparate de gătit electrocasnice - Partea 1: Gamă, cuptoare, cuptoare cu abur și grill-uri - Meto‐
de pentru măsurarea performanței.
13.2 Economisirea de energie
Aparatul este prevăzut cu unele funcții
care ajută la economisirea de energie în
timpul procesului zilnic de gătire.
Asigură-te că ușa aparatului este închisă în
timpul funcționării. Nu deschide ușa
aparatului prea des în timpul gătirii. Menține
garnitura ușii curată și asigură-te că este bine
fixată în poziție.
Folosește vase metalice pentru o economie
optimizată de energie.
Atunci când este posibil, nu preîncălzi
aparatul înainte de gătire.
Ai grijă ca pauzele să fie cât mai mici între
două coaceri, atunci când pregătești mai
multe preparate o dată.
Gătitul cu ventilator
Atunci când este posibil, folosește funcțiile de
gătit cu ventilator pentru a economisi energie.
Căldura reziduală
Dacă un program este activat cu Durata , iar
durata de gătire este mai mare de 30 de min,
elementele de încălzire se vor opri automat
mai devreme în cazul anumitor funcții ale
aparatului.
Ventilatorul și lumina vor fi în continuare
active. Atunci când oprești aparatul, pe afișaj
va fi apărea valoarea căldurii reziduale.
Căldura poate fi utilizată pentru menținerea
preparatelor calde.
Atunci când durata de gătire este mai mare
de 30 de min, redu temperatura aparatului cu
cel puțin 3 - 10 min înainte de încheierea
gătirii. Căldura reziduală din interiorul
aparatului va continua să gătească
preparatul.
Folosește căldura reziduală pentru a încălzi
alte preparate.
Menținerea caldă a alimentelor
Alege setarea pentru cea mai mică
temperatură posibilă pentru a folosi căldura
reziduală și menține preparatele calde.
Indicatorul de căldură reziduală sau al
temperaturii va apărea pe afișaj.
Gătire cu lumina stinsă
Oprește lumina pe durata gătirii. Aprinde-o
doar atunci când este necesar.
Aer cald umed
Funcție concepută pentru a economisi
energie în timpul gătirii.
Atunci când folosești această funcție, lumina
se stinge automat după 30 de sec. Poți
aprinde din nou lumina, însă această acțiune
va reduce economia de energie estimată.
ROMÂNA 289
14. STRUCTURA MENIULUI
14.1 Meniu
Element meniu Utilizare
Gătire asistată Listează programele automate.
Curățare Listează programele de curățare.
Favorite Listează setările favorite.
Opțiuni Pentru a seta configurația aparatului.
Setări Conexiuni Pentru a seta configurația rețelei.
Configurare Pentru a seta configurația aparatului.
Service Indică versiunea software și configurația.
14.2 Submeniu pentru: Curățare
Submeniu Utilizare
Curățare pirolitică, rapidă Durata: 1 h.
Curățare pirolitică, normală Durata: 1 h 30 min.
Curățare pirolitică, intensă Durata: 3 h.
14.3 Submeniu pentru: Opțiuni
Submeniu Utilizare
Iluminare Aprinde și stinge lumina.
Blocare acces copii Previne activarea accidentală a aparatului. Când opțiunea este acti‐
vată, textul Blocare acces copii apare pe afișaj când pornești aparatul.
Pentru a putea utiliza aparatul, alege literele din cod în ordine alfabeti‐
că. Atunci când funcția este activată și aparatul este oprit, ușa apara‐
tului va fi blocată. Funcția de cronometru, utilizarea de la distanță și
aprinderea/stingerea luminii pot fi utilizate și când funcția este activa‐
tă.
Încălzire rapidă Reduce durata de încâlzire. Aceasta este disponibilă doar pentru anu‐
mite funcții ale aparatului.
Semnal De Reamintire La Curățare Pornește și oprește notificările.
Indicare timp Pornește și oprește ceasul.
Stil ceas digital Schimbă formatul timpului afișat.
290 ROMÂNA
14.4 Submeniu pentru: Conexiuni
Submeniu Descriere
Wi-Fi Pentru activare și dezactivare: Wi-Fi.
Operatii de la distanta Pentru a activa și dezactiva opțiunile de control de la distanță
Opțiune disponibilă doar după ce activezi: Wi-Fi.
Operațiune de telecomandă automată Pentru a începe automat controlul de la distanță după apăsarea
START.
Opțiune disponibilă doar după ce activezi: Wi-Fi.
Rețea Pentru a verifica starea rețelei și puterea semnalului pentru: Wi-Fi.
Dezactiveaza reteaua Pentru a dezactiva conectarea automată a aparatului la rețeaua cu‐
rentă.
14.5 Submeniu pentru: Configurare
Submeniu Descriere
Limba Setează limba aparatului.
Luminozitate display Setează luminozitatea afișajului.
Tonul de la taste Pornește și oprește tonurile câmpurilor tactile. Nu este posibilă oprirea
tonurilor pentru: .
Volum la apăsare taste Setează volumul tonurilor tastelor și semnalelor acustice.
Timpul Setează ora și data curentă.
14.6 Submeniu pentru: Service
Submeniu Descriere
Modul demo Codul de activare / dezactivare: 2468
Versiunea software Informații despre versiunea software.
Resetati toate optiunile Restabilește setările din fabrică.
15. ESTE SIMPLU!
Înainte de prima utilizare trebuie să setezi:
Limba Luminozitate display Tonul de la taste Volum la apăsare
taste Timpul
Familiariză-te cu pictogramele de bază de pe panoul de comandă și afișaj:
Pornit / Oprit Meniu Favorite Cronometru Senzor de gătire
/
ROMÂNA 291
Utilizarea aparatului
Pornire rapidă Pornește aparatul și
începe să gătești la
temperatura și dura‐
ta implicite pentru
funcția selectată.
Pasul 1 Pasul 2 Pasul 3
Apasă lung: . - selectează
funcția preferată.
Apasă: .
Oprire rapidă Închide în orice mo‐
ment aparatul, orice
fereastră sau mesaj.
- ține apăsat până când aparatul se oprește.
Începe să gătești
Pasul 1 Pasul 2 Pasul 3 Pasul 4 Pasul 5
- apasă pentru a por‐
ni aparatul.
- selectează funcţia
de gătire.
- setează temperatu‐
ra .
- apasă pentru a
confirma.
- apasă pentru a în‐
cepe procesul de gă‐
tire.
Află cum să gătești rapid
Folosește programele automate sau aplicația pentru a găti rapid un preparat cu ajutorul setărilor predefi‐
nite:
Gătire asistată Pasul 1 Pasul 2 Pasul 3 Pasul 4
Apăsați: . Apăsați: . Apăsați: Gătire
asistată.
Alege preparatul dorit.
Pentru a seta durata de gătire folosește funcţiile rapide
Funcția 10% Finish Assist
Folosește funcția 10% Finish Assist pentru a prelungi
durata de gătire, atunci când a mai rămas 10% din
aceasta.
Pentru a prelungi durata de gătire, apăsați +1min.
16. INFORMAŢII PRIVIND MEDIUL
Reciclaţi materialele marcate cu simbolul .
Pentru a recicla ambalajele, acestea trebuie
puse în containerele corespunzătoare. Ajutaţi
la protejarea mediului şi a sănătăţii umane şi
la reciclarea deşeurilor din aparatele electrice
şi electrocasnice. Nu aruncaţi aparatele
marcate cu acest simbol împreună cu
deşeurile menajere. Returnaţi produsul la
centrul local de reciclare sau contactaţi
administraţia oraşului dvs.
292 ROMÂNA
Le damos la bienvenida a AEG. Gracias por elegir nuestro aparato.
En nuestro esfuerzo por ser sostenibles, reducimos el papel y ofrecemos los
manuales de usuario al completo en línea. Acceda a su manual de usuario completo
en aeg.com/manuals
Obtenga consejos, folletos, soluciones a problemas e información de servicio y
reparación en aeg.com/support
Para más recetas, consejos y resolución de problemas, descargue la aplicación My
AEG Kitchen.
Salvo modificaciones.
CONTENIDO
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD.......................................................295
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.......................................................... 297
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO..............................................................300
4. PANEL DE MANDOS..................................................................................301
5. ANTES DEL PRIMER USO.........................................................................303
6. USO DIARIO............................................................................................... 304
7. FUNCIONES DEL RELOJ...........................................................................307
8. INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS..............................................309
9. FUNCIONES ADICIONALES...................................................................... 311
10. CONSEJOS...............................................................................................312
11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA............................................................... 314
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................. 318
13. EFICACIA ENERGÉTICA......................................................................... 320
14. ESTRUCTURA DEL MENÚ...................................................................... 322
15. ¡ES FÁCIL!................................................................................................ 323
16. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES.........................................................324
ESPAÑOL 293
My AEG Kitchen app
294 ESPAÑOL
1. INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Antes de instalar y utilizar el aparato, lea atentamente las
instrucciones facilitadas. El fabricante no se hace
responsable de lesiones o daños producidos como resultado
de una instalación o un uso incorrectos. Conserve siempre
estas instrucciones en lugar seguro y accesible para futuras
consultas.
1.1 Seguridad de niños y personas vulnerables
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años en
adelante y personas cuyas capacidades físicas, sensoriales
o mentales estén disminuidas o que carezcan de la
experiencia y conocimientos suficientes para manejarlo,
siempre que cuenten con las instrucciones o la supervisión
sobre el uso del electrodoméstico de forma segura y
comprendan los riesgos. Es necesario mantener alejados
del aparato a los niños de menos de 8 años, así como a las
personas con minusvalías importantes y complejas, salvo
que estén bajo supervisión continua.
Es necesario vigilar a los niños para que no jueguen con el
aparato y dispositivos móviles con My AEG Kitchen .
Mantenga todo el material de embalaje fuera del alcance de
los niños y deséchelo de forma adecuada.
ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Mantenga a los
niños y las mascotas alejados del aparato cuando esté en
uso y cuando se enfríe.
Si este aparato tiene un bloqueo de seguridad para niños,
debe activarlo.
La limpieza y mantenimiento de usuario del producto no
podrán ser realizados por niños sin supervisión.
1.2 Instrucciones generales de seguridad
Este aparato está diseñado exclusivamente para cocinar.
ESPAÑOL 295
Este aparato está diseñado para uso doméstico en
interiores.
Este aparato se puede utilizar en oficinas, habitaciones de
hotel, habitaciones de Bed&Breakfast, casas de campo y
otros alojamientos similares donde dicho uso no exceda (en
promedio) los niveles de uso doméstico.
Solo un electricista cualificado puede instalar este aparato y
sustituir el cable.
No utilice el aparato antes de instalarlo en la estructura
empotrada.
Desenchufe el aparato de la red eléctrica antes de realizar
tareas de mantenimiento.
Si el cable de alimentación sufre algún daño, el fabricante,
su servicio técnico autorizado o un profesional tendrán que
cambiarlo para evitar riesgos.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el aparato está
apagado antes de cambiar la bombilla para evitar el riesgo
de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA: El horno y las piezas accesibles se
calientan mucho durante el funcionamiento. Debe tener
cuidado para evitar tocar los elementos de calentamiento o
la superficie del interior del aparato.
Utilizar siempre guantes o manoplas para horno para retirar
o introducir accesorios o recipientes.
Utilice únicamente la sonda térmica (la sonda de
temperatura interna) recomendada para este aparato.
Para retirar los carriles de apoyo, tire primero del frontal del
carril y, a continuación, separe el extremo trasero de las
paredes laterales. Instale los carriles de apoyo en el orden
inverso.
No utilice un limpiador a vapor para limpiar el aparato.
No utilice productos de limpieza abrasivos ásperos ni
rascadores de metal afilado para limpiar el cristal de las
tapas abisagradas de la placa si no quiere arañar su
superficie, lo que podría hacer que el cristal se hiciese
añicos.
296 ESPAÑOL
Antes de la limpieza pirolítica, retirar todos los accesorios y
cualquier depósito/derrames que haya en el interior del
aparato.
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
ADVERTENCIA!
Sólo un técnico cualificado puede instalar
el aparato.
Retire todo el embalaje.
No instale ni utilice un aparato dañado.
Siga las instrucciones de instalación
suministradas con el aparato.
Tenga cuidado al mover el aparato,
porque es pesado. Utilice siempre
guantes de protección y calzado cerrado.
No tire nunca del aparato sujetando el
asa.
Instale el aparato en un lugar seguro y
adecuado que cumpla los requisitos de
instalación.
Respete siempre la distancia mínima
entre el aparato y los demás
electrodomésticos y mobiliario.
Antes de montar el aparato, compruebe si
la puerta se abre sin limitaciones.
El aparato está equipado con un sistema
de refrigeración eléctrica. Debe utilizarse
con la fuente de alimentación eléctrica.
La unidad empotrada debe cumplir los
requisitos de estabilidad de la norma DIN
68930.
Altura mínima del armario
(Altura mínima del armario
debajo de la encimera)
578 (600) mm
Ancho del armario 560 mm
Profundidad del armario 550 (550) mm
Altura de la parte frontal del
aparato
594 mm
Altura de la parte trasera
del aparato
576 mm
Anchura de la parte frontal
del aparato
595 mm
Anchura de la parte trasera
del aparato
559 mm
Fondo del aparato 567 mm
Fondo empotrado del apa‐
rato
546 mm
Fondo con la puerta abierta 1027 mm
Tamaño mínimo de la aber‐
tura de ventilación. Abertu‐
ra situada en la parte trase‐
ra inferior
560x20 mm
Longitud del cable de ali‐
mentación. El cable está en
la esquina derecha de la
parte trasera
1500 mm
Tornillos de montaje 4x25 mm
2.2 Conexión eléctrica
ADVERTENCIA!
Riesgo de incendios y descargas
eléctricas.
Todas las conexiones eléctricas deben
realizarlas electricistas cualificados.
El aparato debe conectarse a tierra.
Asegúrese de que los parámetros de la
placa de características son compatibles
con los valores eléctricos del suministro
eléctrico.
Utilice siempre una toma con aislamiento
de conexión a tierra correctamente
instalada.
No utilice adaptadores de enchufes
múltiples ni cables prolongadores.
Asegúrese de no provocar daños en el
enchufe ni en el cable de red. Si es
necesario cambiar el cable de
alimentación del aparato, debe hacerlo el
centro de servicio técnico autorizado.
Evite que el cable de red toque o entre en
contacto con la puerta del aparato o con el
hueco por debajo del aparato,
ESPAÑOL 297
especialmente mientras funciona o si la
puerta está caliente.
Los mecanismos de protección contra
descargas eléctricas de componentes con
corriente y aislados deben fijarse de forma
que no puedan aflojarse sin utilizar
herramientas.
Conecte el enchufe a la toma de corriente
únicamente cuando haya terminado la
instalación. Asegúrese de tener acceso al
enchufe del suministro de red una vez
finalizada la instalación.
Si la toma de corriente está floja, no
conecte el enchufe.
No desconecte el aparato tirando del
cable de conexión a la red. Tire siempre
del enchufe.
Use únicamente dispositivos de
aislamiento apropiados: línea con
protección contra los cortocircuitos,
fusibles (tipo tornillo que puedan retirarse
del soporte), dispositivos de fuga a tierra y
contactores.
La instalación eléctrica debe tener un
dispositivo de aislamiento que permita
desconectar el aparato de todos los polos
de la red. El dispositivo de aislamiento
debe tener una apertura de contacto con
una anchura mínima de 3 mm.
Cierre completamente la puerta del
aparato antes de enchufar el cable de
alimentación a la toma de corriente.
El aparato se suministra con enchufe y
cable de red.
2.3 Uso
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones, quemaduras y
descargas eléctricas o explosiones.
No cambie las especificaciones de este
aparato.
Asegúrese de que las aberturas de
ventilación no están bloqueadas.
No deje el aparato desatendido durante el
funcionamiento.
Apague el aparato después de cada uso.
Tenga cuidado al abrir la puerta del
aparato mientras funciona. Puede
liberarse aire caliente.
No utilice el aparato con las manos
mojadas ni con agua en contacto.
No ejerza presión sobre la puerta abierta.
No utilice el aparato como superficie de
trabajo ni para depositar objetos.
Abra la puerta del aparato con cuidado. El
uso de ingredientes con alcohol puede
provocar una mezcla de alcohol y aire.
No deje que los chispas ni las llamas
abiertas entren en contacto con el aparato
cuando abra la puerta.
No coloque productos inflamables o
artículos mojados con productos
inflamables dentro, cerca o sobre el
aparato.
No comparta su contraseña Wi-Fi.
ADVERTENCIA!
Podría dañar el aparato.
Para evitar daños o decoloraciones en el
esmalte:
no coloque recipientes ni otros objetos
directamente en la base.
no coloque papel de aluminio
directamente en la parte inferior del
interior del aparato.
no ponga agua directamente en el
aparato caliente.
no deje platos húmedos ni alimentos
en el aparato una vez finalizada la
cocción.
tenga cuidado al retirar o instalar los
accesorios.
La pérdida de color del esmalte o el acero
inoxidable no afecta al rendimiento del
aparato.
Utilice una bandeja honda para pasteles
húmedos. Los jugos de las frutas
provocan manchas permanentes.
Cocina siempre con la puerta del aparato
cerrada.
Si el aparato se instala detrás de un panel
de un mueble (por ejemplo una puerta)
asegúrese de que la puerta nunca esté
cerrada mientras funciona el aparato. El
calor y la humedad pueden acumularse
detrás de un panel del armario cerrado y
provocar daños al aparato, el alojamiento
o el suelo. No cierre del panel del armario
hasta que el aparato se haya enfriado
completamente después de su uso.
298 ESPAÑOL
2.4 Mantenimiento y limpieza
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones, incendios o
daños al aparato.
Antes de proceder con el mantenimiento,
apague el aparato y desconecte el
enchufe de la red.
Asegúrese de que el aparato esté frío. Los
paneles de cristal pueden romperse.
Cambie inmediatamente los paneles de
cristal de la puerta que estén dañados.
Póngase en contacto con el servicio
técnico autorizado.
Tenga cuidado al desmontar la puerta del
aparato. ¡La puerta es muy pesada!
Limpie periódicamente el aparato para
evitar el deterioro del material de la
superficie.
Limpie el aparato con un paño suave
humedecido. Utilice solo detergentes
neutros. No utilice productos abrasivos,
estropajos duros, disolventes ni objetos
metálicos.
Si utiliza aerosoles de limpieza para
hornos, siga las instrucciones de
seguridad del envase.
2.5 Limpieza Pirolítica
ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones / Incendios /
Emisiones químicas (humos) en el modo
pirolítico.
Antes de realizar la limpieza pirolítica y el
precalentamiento inicial, retire del interior
del horno:
restos de comida, aceite o grasa o
depósitos.
cualquier objeto extraíble (incluidos
estantes, rieles laterales, etc.,
suministrados con el aparato),
especialmente cualquier olla, sartén,
bandeja, utensilio, etc. antiadherente.
Lea atentamente todas las instrucciones
de limpieza pirolítica.
Mantenga a los menores alejados del
aparato cuando se realiza la limpieza
pirolítica. El aparato se calienta mucho y
el aire caliente se expulsa por las salidas
de ventilación delanteras.
La limpieza pirolítica es una operación a
alta temperatura que puede liberar humos
de los residuos de cocción y de los
materiales de fabricación, por lo que se
recomienda a los consumidores:
proporcionar una buena ventilación
durante y después de la limpieza
pirolítica.
proporcionar una buena ventilación
durante y después del
precalentamiento inicial.
No derrame ni aplique agua a la puerta
del horno durante y después de la
limpieza pirolítica para no provocar daños
en los paneles de vidrio.
Los humos emitidos por todos los hornos
pirolíticos y residuos de cocción descritos
no son dañinos para las personas,
incluidos los niños o personas con
problemas médicos.
Mantenga las mascotas pequeñas
alejadas del aparato durante y después de
la limpieza pirolítica y precalentamiento
inicial. Las mascotas pequeñas
(especialmente las aves y los reptiles)
pueden ser muy sensibles a los cambios
de temperatura y los humos emitidos.
Las superficies antiadherentes de
recipientes, sartenes, bandejas, utensilios,
etc., pueden dañarse por la alta
temperatura pirolítica de todos los hornos
pirolíticos y también pueden ser fuente de
humos dañinos de baja intensidad.
2.6 Iluminación interna
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
En cuanto a la(s) bombilla(s) de este
producto y las de repuesto vendidas por
separado: Estas bombillas están
destinadas a soportar condiciones físicas
extremas en los aparatos domésticos,
como la temperatura, la vibración, la
humedad, o están destinadas a señalar
información sobre el estado de
funcionamiento del aparato. No están
destinadas a utilizarse en otras
aplicaciones y no son adecuadas para la
iluminación de estancias domésticas.
ESPAÑOL 299
Este producto contiene una fuente
luminosa de la clase de eficiencia
energética G.
Utilice solo bombillas de las mismas
características .
2.7 Asistencia tecnica
Para reparar el aparato, póngase en
contacto con el centro de servicio
autorizado.
Utilice solamente piezas de recambio
originales.
2.8 Eliminación
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de lesiones o asfixia.
Contacte con las autoridades locales para
saber cómo desechar correctamente el
aparato.
Desconecte el aparato de la red.
Corte el cable eléctrico cerca del aparato
y deséchelo.
Retire el pestillo de la puerta para evitar
que los niños o las mascotas queden
atrapados en el aparato.
3. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
3.1 Resumen general
2
7
1
8
4
3
5
6
5
4
3
2
1
Panel de control
Pantalla
Toma de la sonda térmica
Resistencia
Bombilla
Ventilador
Soporte de parrilla extraíble
Posiciones de las parrillas
3.2 Accesorios
Parrilla
Para utensilios de cocina, moldes de pastelería,
asados.
300 ESPAÑOL
Bandeja
Para bizcochos y galletas.
Parrilla/sartén para asar
Para hornear y asar o como bandeja para grasa.
Sonda térmica
Para medir la temperatura interior de los
alimentos.
Carriles telescópicos
Para insertar y retirar bandejas y alambres más
fácilmente.
4. PANEL DE MANDOS
4.1 Vista general del panel de
control
1 2 3 4 5 6
ESPAÑOL 301
1Encendido/ON / Apaga‐
do/OFF Mantenga pulsado para encender y apagar el aparato.
2Menú Muestra las funciones del aparato.
3Favoritos Muestra los ajustes favoritos.
4Pantalla Muestra los ajustes actuales del electrodoméstico.
5Interruptor de la lámpa‐
ra Enciende y apaga la luz.
6Calentamiento rápido Para activar y desactivar la función: Calentamiento rápido.
Pulse el botón Mover
3s
Mantener pulsado
Tocar la superficie con la punta de
los dedos.
Deslizar la punta del dedo sobre la
superficie.
Tocar la superficie durante 3 segun‐
dos.
4.2 Pantalla
150°C
12:30
15min START
85°C
G F DE C
A B
Pantalla con conjunto de funciones clave.
A. Wi-Fi
B. Hora
C. INICIO/PARAR
D. Temperatura
E. Funciones de cocción
F. Temporizador
G. Sonda térmica (solo en modelos seleccionados)
Indicadores de pantalla
Indicadores básicos - para navegar por la pantalla.
Para confirmar la selección o el ajus‐
te.
Para retroceder
un nivel en el me‐
nú.
Para deshacer la
última acción.
Para activar y desactivar las op‐
ciones.
Sonar la alarma indicadores de función - cuando finaliza el tiempo de cocción seleccionado, suena una señal
acústica.
La función está activada. La función está activada.
La cocción se detiene automáticamen‐
te.
El sonido de la alarma está apa‐
gado.
Indicadores de temporizador
302 ESPAÑOL
Para ajustar la función: Inicio retardado. Para cancelar el ajuste.
Wi-Fi indicador: el aparato se puede conectar a la Wi-Fi.
Wi-Fi La conexión está activada.
Operación remoto indicador: el aparato se puede controlar de forma remota.
Operación remoto está encendido.
5. ANTES DEL PRIMER USO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
5.1 Limpieza inicial
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Retire todos los accesorios y carri‐
les laterales extraíbles del aparato.
Limpie únicamente el aparato y los
accesorios con un paño de microfi‐
bra humedecido en agua tibia y de‐
tergente suave.
Coloque los accesorios y carriles de
apoyo extraíbles en el aparato.
5.2 Primera conexión
La pantalla muestra un mensaje de bienvenida después de la primera conexión.
Debe ajustar: Idioma, Brillo de la pantalla, Tono de teclas, Volumen del timbre, Hora.
5.3 Conexión inalámbrica
Para conectar el aparato necesitas:
Red inalámbrica con conexión a Internet.
Dispositivo móvil conectado a la misma red inalámbrica.
Paso 1 Para descargar la aplicación My AEG Kitchen : Escanee el código QR de la placa de característi‐
cas con la cámara de su dispositivo móvil para ser redirigido a la página de inicio de AEG. La placa
de características se encuentra en el marco delantero del interior del aparato. También puede des‐
cargar la aplicación directamente desde la tienda de aplicaciones.
Paso 2 Siga las instrucciones para instalar la aplicación.
Paso 3 Ponga en marcha el aparato.
ESPAÑOL 303
Paso 4 Pulse: . Seleccione: Ajustes / Conexiones.
Paso 5 - deslice o presione para activar: Wi-Fi.
Paso 6 El módulo inalámbrico del aparato arranca en 90 segundos.
Frecuencia 2.4 GHz WLAN
2400 - 2483.5 MHz
Protocolo IEEE 802.11b DSSS, 802.11g/n OFDM
Potencia máx EIRP < 20 dBm (100 mW)
Módulo Wi-Fi NIUS-50
5.4 Licencias de software
El software de este producto contiene
componentes basados en software de código
abierto y libre. AEG reconoce por completo
las contribuciones del software abierto y de
las comunidades robóticas al proyecto de
desarrollo.
Para acceder al código fuente de estos
componentes de software de código abierto y
libre, cuyas condiciones de licencia requieren
publicación, y a ver toda la información sobre
derechos de autor y condiciones de licencia
aplicables, visite: http://
aeg.opensoftwarerepository.com (carpeta
NIUS).
5.5 Precalentamiento inicial
Precaliente el horno vacío antes de utilizarlo
por primera vez.
Paso 1 Retire todos los accesorios del horno y carriles laterales extraíbles del horno.
Paso 2 Seleccione la temperatura máxima para la función: .
Deje funcionar el horno 1 hora.
Paso 3 Seleccione la temperatura máxima para la función: .
Deje funcionar el horno 15 minutos.
El horno puede emitir olores y humos durante el precalentamiento. Asegúrese de que la sala esté ventilada.
6. USO DIARIO
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
6.1 Cómo ajustar: Funciones de cocción
Paso 1 Encienda el horno. La pantalla muestra la función de cocción por defecto.
Paso 2 Pulse el símbolo de la función de cocción para entrar en el submenú.
304 ESPAÑOL
Paso 3 Seleccione la función de cocción y pulse: . La pantalla muestra: temperatura.
Paso 4 Ajuste: temperatura. Pulse: .
Paso 5 Pulse: .
Sonda térmica - puede conectar la sonda en cualquier momento antes o durante la cocción.
- pulse para desactivar la función de cocción.
Paso 6 Apague el horno.
6.2 Cómo configurar: Cocción asistida
Para cada plato de este submenú se recomienda una función y temperatura. Puede ajustar el
tiempo y la temperatura.
Para algunos de los platos, también puede cocinar con:
Peso automático
Sonda térmica
El grado de cocinado de un plato:
Poco hecho o Menos
Al punto
Muy hecho o Muy hecho
Paso 1 Encienda el horno.
Paso 2 Pulse: .
Paso 3 Pulse: . Introduzca: Cocción asistida.
Paso 4 Elija un tipo de plato o comida.
Paso 5 Pulse: .
6.3 Funciones de cocción
ESTÁNDAR
Función de cocción Aplicación
Grill
Para asar al grill alimentos de poco espesor y tostar pan.
Grill turbo
Asado con aire caliente para piezas de carne más grandes o aves con hueso en un
nivel. Para gratinar y dorar.
Aire caliente
Para hornear en hasta tres posiciones de parrilla a la vez y para secar alimentos.
Ajuste la temperatura entre 20 y 40°C menos que para Cocción convencional.
ESPAÑOL 305
Función de cocción Aplicación
Congelados
Para productos precocinados (por ejemplo, patatas fritas, porciones de patata o rolli‐
tos de primavera) crujientes.
Cocción convencional
Para hornear y asar alimentos en una posición de parrilla.
Función Pizza
Para hornear pizza. Para obtener un dorado más intenso y una base más crujiente.
Calor inferior
Para hornear pasteles con base crujiente y conservar alimentos.
Horneado de pan
Use esta función para preparar pan y rollitos con resultados profesionales y conse‐
guir alimentos crujientes y dorados.
Leudar masas
Para acelerar el levado de la masa de levadura. Evita que la superficie de la masa se
reseque y mantiene su elasticidad.
PLATOS ESPECIALES
Función de cocción Aplicación
Conservar
Para conservar verduras (p.ej. encurtidos).
Desecar alimentos
Para secar rodajas de fruta, verduras y champiñones.
Calientaplatos
Para precalentar platos para servir.
Descongelar
Para descongelar alimentos (verduras y frutas). El tiempo de descongelación depen‐
de de la cantidad y el tamaño de los alimentos congelados.
Gratinar
Para platos como lasañas o patatas gratinadas. Para gratinar y dorar.
306 ESPAÑOL
Función de cocción Aplicación
Cocción lenta
Para preparar asados tiernos y jugosos.
Mantener Caliente
Para mantener calientes los alimentos.
Horneado húmedo +
ventilador
Función diseñada para ahorrar energía durante la cocción. Cuando se utiliza esta
función, la temperatura del horno puede diferir de la temperatura programada. Se uti‐
liza el calor residual. La potencia calorífica puede reducirse. Para más información,
consulte el capítulo “Uso diario”, Notas sobre: Horneado húmedo + ventilador.
6.4 Notas sobre: Horneado húmedo
+ ventilador
Esta función se utilizaba para cumplir con los
requisitos de eficiencia energética y diseño
ecológico (según EU 65/2014 y EU 66/2014).
Pruebas según:
IEC/EN 60350-1
La puerta del horno debe estar cerrada
durante la cocción para que no se interrumpa
la función y el horno funcione con la máxima
eficiencia energética posible.
Cuando se utiliza esta función, la lámpara se
apaga automáticamente después de 30 s.
Consulte las instrucciones de cocción en el
capítulo “Consejos”, Horneado húmedo +
ventilador. Para recomendaciones generales
sobre ahorro energético, consulte el capítulo
“Eficiencia energética”, ahorro energético.
7. FUNCIONES DEL RELOJ
7.1 Descripción de funciones de
reloj
Función
de reloj Aplicación
Tiempo de
cocción
Para ajustar la duración de la cocción.
El máximo es 23 h 59 min.
Finalizar ac‐
ción
Para ajustar lo que ocurre al finalizar
el temporizador.
Inicio retar‐
dado
Para posponer el inicio y/o fin de la
cocción.
Función
de reloj Aplicación
Añadir tiem‐
po
Para ampliar el tiempo de cocción.
Avisador Para ajustar una cuenta atrás. El má‐
ximo es 23 h 59 min. Esta función no
influye en el funcionamiento del apara‐
to.
Tiempo de
funciona‐
miento
Controla el tiempo que está activa la
función. Tiempo de funcionamiento -
puede encenderla y apagarla.
7.2 Cómo ajustar: Funciones de reloj
Cómo ajustar el reloj
Paso 1 Pulse: Hora.
Paso 2 Ajuste la hora. Pulse: .
ESPAÑOL 307
Cómo programar el tiempo de cocción
Paso 1 Elija la función de cocción y la temperatura.
Paso 2 Pulse: .
Paso 3 Ajuste la hora. Pulse: .
Cómo elegir la opción de final
Paso 1 Elija la función de cocción y la temperatura.
Paso 2 Pulse: .
Paso 3 Ajuste el tiempo de cocción.
Paso 4 Pulse: .
Paso 5 Pulse: Finalizar acción.
Paso 6 Elija el que prefiera: Finalizar acción.
Paso 7 Pulse: . Repita la acción hasta que la pantalla muestre la pantalla principal.
Cómo retrasar el inicio de la cocción
Paso 1 Ajuste la función de cocción y la temperatura.
Paso 2 Pulse: .
Paso 3 Ajuste el tiempo de cocción.
Paso 4 Pulse: .
Paso 5 Pulse: Inicio retardado.
Paso 6 Elija el valor.
Paso 7 Pulse: . Repita la acción hasta que la pantalla muestre la pantalla principal.
Cómo prolongar el tiempo de cocción
Cuando queda el 10% del tiempo de cocción y parece que la comida no está lista, puede extender el tiempo de
cocción. También puede cambiar la función de cocción.
Para prolongar el tiempo de cocción, pulse +1min.
Cómo cambiar los ajustes del temporizador
Paso 1 Pulse: .
Paso 2 Ajuste el valor del temporizador.
Paso 3 Pulse: .
Puede cambiar el tiempo ajustado durante la cocción en cualquier momento.
308 ESPAÑOL
8. INSTRUCCIONES DE USO: ACCESORIOS
8.1 Inserción de accesorios
Una pequeña muesca en la parte superior
aumenta la seguridad. Las hendiduras
también son dispositivos antivuelco. El borde
elevado que rodea la bandeja evita que los
utensilios de cocina resbalen de la parrilla.
Parrilla:
Inserte la parrilla entre las guías del carril.
Bandeja / Bandeja honda:
Introduzca la bandeja entre las guías del carril de
apoyo.
8.2 Sonda térmica
Sonda térmica: mide la temperatura dentro de los alimentos. Puede utilizarse con cualquier
otra función de cocción.
Debe ajustar dos temperaturas:
La temperatura del horno: mínimo 120°C. La temperatura interna.
Para obtener un resultado de cocción óptimo:
Los ingredientes deben estar a
temperatura ambiente.
No debe utilizarse para platos
líquidos.
Durante la cocción debe permanecer en
el plato.
El horno calcula una hora final aproximada para la cocción. Esta hora dependerá de la
cantidad de alimentos, de la función de horno programada y de la temperatura.
ESPAÑOL 309
Instrucciones de uso: Sonda térmica
Paso 1 Encienda el horno.
Paso 2 Programe una función de cocción y, si es necesario, la temperatura del horno.
Paso 3 Introduzca: Sonda térmica.
Carne, aves y pescado Estofado
Inserte la punta de Sonda térmica en el centro de la
carne o el pescado, en la parte más gruesa si es po‐
sible. Asegúrese de que al menos 3/4 de Sonda tér‐
mica queda dentro del plato.
Inserte la punta de Sonda térmica exactamente en el cen‐
tro del estofado. Sonda térmica debe mantenerse estable
en un lugar durante el horneado. Para ello, úsela con un
alimento sólido. Use el borde de la fuente de horno para
apoyar el asa de silicona de Sonda térmica. La punta de
Sonda térmica no debe tocar el fondo de la fuente de hor‐
no.
Paso 4 Enchufe Sonda térmica en la toma de la parte frontal del horno.
La pantalla muestra la temperatura actual de: Sonda térmica.
Paso 5 - pulse para ajustar la temperatura interna de la sonda.
Paso 6 - pulse para ajustar la opción preferida:
Sonar la alarma - cuando los alimentos alcanzan la temperatura interna, suena una señal acús‐
tica.
Sonar la alarma y parar de cocinar - cuando los alimentos alcanzan la temperatura interna, sue‐
na una señal acústica y finaliza la cocción.
Paso 7 Seleccione la opción y pulse varias veces: para ir a la pantalla principal.
Paso 8 Pulse: .
Cuando los alimentos alcancen la temperatura programada, sonará una señal acústica. Puede fina‐
lizar o continuar la cocción para asegurarse de que los alimentos estén correctamente cocinados.
Paso 9 Desconecte Sonda térmica el enchufe de la toma y saque el plato del horno.
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de quemaduras Sonda térmica al calentarse. Tenga mucho cui‐
dado al desconectarla y retirarla del alimento.
310 ESPAÑOL
9. FUNCIONES ADICIONALES
9.1 Cómo guardar: Favoritos
Puede guardar sus ajustes favoritos, como la
función de cocción, el tiempo de cocción, la
temperatura o la función de limpieza. Puede
guardar 3 ajustes favoritos.
Paso 1 Ponga en marcha el aparato.
Paso 2 Seleccione los ajustes preferidos.
Paso 3 Pulse: . Seleccione: Favoritos.
Paso 4 Seleccione: Guardar los ajustes actuales.
Paso 5 Pulse + para añadir el ajuste a la lista de: Favoritos. Pulse .
- pulse para restablecer el ajuste.
- pulse para cancelar el ajuste.
9.2 Bloqueo función
Esta función impide que se produzca accidentalmente un cambio de la función de cocción.
Paso 1 Ponga en marcha el aparato.
Paso 2 Seleccione una función de cocción.
Paso 3 , - pulse al mismo tiempo para activar la función.
Para desactivar la función, repita el paso 3.
9.3 Desconexión automática
Por motivos de seguridad, el aparato se
desactiva transcurrido un tiempo si una
función de cocción está en funcionamiento y
no se modifica ningún ajuste.
(°C) (h)
30 - 115 12.5
120 - 195 8.5
200 - 245 5.5
(°C) (h)
250 - máximo 3
La función de desconexión automática no
funciona con las siguientes funciones: Luz,
Sonda térmica, Hora de fin, Cocción lenta.
9.4 Ventilador de refrigeración
Cuando el aparato está en funcionamiento, el
ventilador de enfriamiento se enciende
automáticamente para mantener frías sus
superficies. Si apaga el aparato, el ventilador
de enfriamiento puede seguir funcionando
hasta que se enfríe.
ESPAÑOL 311
10. CONSEJOS
10.1 Recomendaciones de cocción
La temperatura y los tiempos de cocción de las tablas son meramente orientativos. Dependen de las recetas y
de la calidad y cantidad de los ingredientes utilizados.
El aparato puede hornear o asar de forma diferente del aparato que tenía anteriormente. Las siguientes sugeren‐
cias muestran los ajustes recomendados para la temperatura, el tiempo de cocción y la posición de los estantes
para tipos de alimentos concretos.
Si no encuentra los ajustes para una receta especial, busque otra similar.
Para más recomendaciones de cocina, consulte las tablas de cocción en nuestro sitio web. Para encontrar los
consejos de cocción, compruebe el número de PNC de la placa de datos del marco frontal del interior del apara‐
to.
10.2 Horneado húmedo + ventilador
Para obtener el mejor resultado, siga las
recomendaciones de la tabla siguiente.
(°C) (min)
Rollitos dulces, 16
piezas
bandeja o bandeja honda 180 2 25 - 35
Brazo de gitano bandeja o bandeja honda 180 2 15 - 25
Pescado entero, 0,2
kg
bandeja o bandeja honda 180 3 15 - 25
Galletas, 16 piezas bandeja o bandeja honda 180 2 20 - 30
Mostachones de al‐
mendra, 24 piezas
bandeja o bandeja honda 160 2 25 - 35
Muffins, 12 piezas bandeja o bandeja honda 180 2 20 - 30
Tarta salada, 20 pie‐
zas
bandeja o bandeja honda 180 2 20 - 30
Galletas crujientes
de masa quebrada,
20 piezas
bandeja o bandeja honda 140 2 15 - 25
Tartaletas, 8 piezas bandeja o bandeja honda 180 2 15 - 25
10.3 Horneado húmedo + ventilador - accesorios recomendados
Utilice molde y recipientes oscuros y mates. Tiene mejor absorción del calor que los platos de
color claro y brillantes.
312 ESPAÑOL
Bandeja para pizza Bandeja para hornear Ramequines Molde para base
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
Oscuro, mate
26 cm de diámetro
Cerámica
8 cm de diámetro,
5 cm de altura
Oscuro, mate
28 cm de diámetro
10.4 Tablas de cocción para
organismos de control
Información para institutos de pruebas
Pruebas según: EN 60350, IEC 60350.
Horneado en un nivel: hornear en moldes
°C min
Bizcocho sin grasa Aire caliente 160 45 - 60 2
Bizcocho sin grasa Cocción convencional 160 45 - 60 2
Tarta de manzana, 2 moldes,
Ø 20 cm
Aire caliente 160 55 - 65 2
Tarta de manzana, 2 moldes,
Ø 20 cm
Cocción convencional 180 55 - 65 1
Mantecados Aire caliente 140 25 - 35 2
Mantecados Cocción convencional 140 25 - 35 2
Horneado en un nivel: galletas
Use el tercer nivel.
°C min
Pastelillos, 20 unidades por ban‐
deja, precaliente el horno vacío
Aire caliente 150 20 - 30
Pastelillos, 20 unidades por ban‐
deja, precaliente el horno vacío
Cocción convencional 170 20 - 30
ESPAÑOL 313
Horneado multinivel: galletas
°C min
Mantecados Aire caliente 140 25 - 45 2 / 4
Pastelillos, 20 unidades por
bandeja, precaliente el horno
vacío
Aire caliente 150 25 - 35 1 / 4
Bizcocho sin grasa Aire caliente 160 45 - 55 2 / 4
Pastel de manzana, 1 molde
por rejilla (Ø 20 cm)
Aire caliente 160 55 - 65 2 / 4
Grill
Precaliente el horno vacío durante 5 minutos.
Grill con la temperatura ajustada al máximo.
min
Tostadas Grill 1 - 2 5
Bistec de vacuno, dar la vuelta a
media cocción
Grill 24 - 30 4
11. MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
11.1 Notas sobre la limpieza
Agentes limpia‐
dores
Limpie la parte frontal del aparato solo con un paño de microfibra humedecido en agua tibia
y detergente suave.
Utilice un producto de limpieza para limpiar las superficies metálicas.
Limpie las manchas con un detergente suave.
Uso diario
Limpie el interior después de cada uso. La acumulación de grasa u otros residuos puede
provocar un incendio.
No guarde la comida en el aparato más de 20 minutos. Seque la cavidad solo con un paño
de microfibra después de cada uso.
314 ESPAÑOL
Accesorios
Limpie todos los accesorios después de cada uso y déjelos secar. Use solo un paño suave
humedecido en agua tibia y detergente suave. No lave los accesorios en el lavavajillas.
Evite limpiar los accesorios antiadherentes con limpiadores abrasivos u objetos afilados.
11.2 Cómo quitar: Carriles de apoyo
Para limpiar el horno, retire los carriles de
apoyo.
Paso 1 Apague el horno y espere a que esté
frío.
Paso 2 Tire de la parte delantera del carril de
apoyo para separarlo de la pared late‐
ral.
Paso 3 Tire del extremo trasero del carril de
apoyo para separarlo de la pared y
extráigalo.
2
1
Paso 4 Instale los carriles de apoyo en el or‐
den inverso.
Los pasadores de retención de los ca‐
rriles telescópicos deben apuntar ha‐
cia delante.
11.3 Instrucciones de uso: Limpieza
pirolítica
Limpie el horno con Limpieza pirolítica.
ADVERTENCIA!
Existe riesgo de quemaduras.
PRECAUCIÓN!
Si hay otros aparatos instalados en el
mismo armario, no los utilice al mismo
tiempo que esta función. El horno podría
dañarse.
Antes de Limpieza pirolítica:
Apague el horno y espere a que
esté frío.
Retire todos los accesorios del horno
y carriles laterales extraíbles.
Limpie el suelo del horno y la puerta in‐
terior de cristal con agua templada, un
paño suave y detergente suave.
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Encienda el horno. Pulse: / Limpieza. Seleccione el modo de limpieza.
Opción Modo de limpieza Duración
ESPAÑOL 315
Limpieza pirolítica, rápida Limpieza ligera 1 h
Limpieza pirolítica, normal Limpieza normal 1 h 30 min
Limpieza pirolítica, intensa Limpieza a fondo 3 h
Cuando comienza la limpieza, se bloquea la puerta del horno y se apaga la bombilla. El ventilador de refri‐
geración funciona a mayor velocidad.
- pulse para parar la limpieza antes de que termine.
No utilice el horno hasta que el símbolo de bloqueo de puerta desaparezca de la pantalla.
Cuando termina la limpieza:
Apague el horno y espere a que
esté frío.
Seque el interior con un paño suave. Retire los residuos de la parte inferior
del interior.
11.4 Aviso de limpieza
Se recomienda impiar cuando aparece el aviso.
Use la función: Limpieza pirolítica.
11.5 Cómo quitar e instalar: Puerta
Es posible retirar la puerta del horno y los
paneles de cristal interiores para limpiarlos.
El número de paneles de cristal es diferente
según los modelos.
ADVERTENCIA!
La puerta es pesada.
PRECAUCIÓN!
Maneje con cuidado el cristal,
especialmente alrededor de los bordes
del panel frontal. El cristal puede
romperse.
Paso 1 Abra la puerta por completo.
Paso 2 Levante y presione al máximo las
palancas de bloqueo (A) de ambas
bisagras de la puerta.
Paso 3 Cierre la puerta del horno hasta la primera posición de apertura (aproximadamente a un ángulo de
70º). Sostenga la puerta con una mano a cada lado y tire de ella hacia arriba y hacia afuera. Ponga
la puerta con el lado exterior hacia abajo sobre un paño suave en una superficie nivelada.
316 ESPAÑOL
Paso 4 Sujete el marco de la puerta (B) por
el borde superior de la puerta por
ambos lados y empuje hacia dentro
para soltar el cierre.
1
2
B
Paso 5 Tire del borde del acabado de la
puerta hacia delante para desen‐
gancharla.
Paso 6 Sujete uno tras otro los paneles de
cristal de la puerta por su borde su‐
perior y extráigalos de la guía.
Paso 7 Limpie el panel de cristal con agua
y jabón. Seque el panel de cristal
con cuidado. No limpie los paneles
de cristal en el lavavajillas.
Paso 8 Tras la limpieza, lleve a cabo los
pasos anteriores en orden inverso.
Paso 9 Introduzca primero el panel más pequeño y luego el de mayor tamaño y la puerta.
11.6 Cómo cambiar: Bombilla
ADVERTENCIA!
Riesgo de descarga eléctrica.
La lámpara puede estar caliente.
Antes de reemplazar la bombilla:
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Apague el horno. Espere hasta que
el horno esté frío.
Desconecte el horno de la red. Coloque un paño en el fondo de la
cavidad.
Bombilla superior
Paso 1 Gire la tapa de cristal para extraerla.
Paso 2 Limpie la tapa de cristal.
Paso 3 Cambie la bombilla por otra apropiada termorresistente hasta 300 °C.
Paso 4 Instale la tapa de cristal.
ESPAÑOL 317
Luz lateral
Paso 1 Retira el carril de apoyo izquierdo para ac‐
ceder a la bombilla.
Paso 2 Utiliza un objeto estrecho y romo (p. ej.,
una cucharadita) para retirar la tapa de vi‐
drio.
Paso 3 Limpie la tapa de cristal.
Paso 4 Cambie la bombilla por otra apropiada ter‐
morresistente hasta 300 °C.
Paso 5 Instale la tapa de cristal.
Paso 6 Instala los carriles izquierdos de apoyo.
12. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ADVERTENCIA!
Consulte los capítulos sobre seguridad.
12.1 Qué hacer si...
El aparato no se enciende o no se calienta
Posible causa Solución
El aparato no está conectado a ningún suministro eléc‐
trico o está mal conectado.
Compruebe si el aparato se ha conectado correcta‐
mente a la red eléctrica.
El reloj no está ajustado. Ajuste el reloj; para obtener más información, consulte
Funciones de reloj capítulo, Cómo ajustar: Funciones
de reloj.
La puerta no está bien cerrada. Cierre la puerta del aparato completamente.
Ha saltado el fusible. Compruebe si el fusible es la causa del problema. Si el
problema persiste, póngase en contacto con un electri‐
cista cualificado.
El aparato Bloqueo de seguridad está encendido. Consulte el capítulo "Menú", submenú: Opciones.
318 ESPAÑOL
Componentes
Descripción Solución
La bombilla se ha fundido. Sustituya la bombilla, para más detalles consulte el ca‐
pítulo "Mantenimiento y limpieza", Cómo cambiar:
Bombilla.
El corte de corriente siempre detiene la
limpieza. Repita la limpieza si se interrumpe
por un corte de corriente.
Problemas con la señal Wi-Fi
Posible causa Solución
Problema con la señal de la red inalámbrica. Compruebe si su dispositivo móvil está conectado a la
red inalámbrica.
Compruebe la red inalámbrica y router.
Reinicie el router.
Nuevo router instalado o configuración del router modi‐
ficada.
Para configurar el aparato y el dispositivo móvil de nue‐
vo, consulte el capítulo "Antes del primer uso", Cone‐
xión inalámbrica.
La señal de la red inalámbrica es débil. Acerque el router lo máximo posible al aparato.
La señal inalámbrica está perturbada por otro horno mi‐
croondas colocado cerca del aparato.
Apague el horno microondas.
Evite utilizar otro horno microondas y el mando a dis‐
tancia del aparato a la vez. Las microondas interrum‐
pen la señal Wi-Fi.
12.2 Cómo administrar: Códigos de error
Cuando se produce el error de software, la pantalla muestra un mensaje de error.
En esta sección, encontrará la lista de los problemas que puede manejar por su cuenta.
Código y descripción Solución
C2: el Sonda térmica se encuentra en la cavidad del
aparato durante Limpieza pirolítica.
Saque el Sonda térmica.
C3: la puerta no está completamente cerrada durante
Limpieza pirolítica.
Cierre la puerta.
F111: Sonda térmica no está introducido correctamen‐
te en la toma.
Enchufe a fondo Sonda térmica en la toma.
ESPAÑOL 319
Código y descripción Solución
F240, F439: los campos táctiles de la pantalla no fun‐
cionan correctamente.
Limpie la superficie de la pantalla. Asegúrese de que no
haya suciedad en los campos táctiles.
F601: hay un problema con Wi-Fi la señal. Compruebe su conexión de red. Consulte el capítulo
"Antes del primer uso", Conexión inalámbrica.
F604: la primera conexión a Wi-Fi ha fallado. Apague y encienda el aparato e inténtelo de nuevo.
Consulte el capítulo "Antes del primer uso", Conexión
inalámbrica.
F908: el sistema del aparato no puede conectarse con
el panel de control.
Encienda y apague el aparato.
Cuando uno de estos mensajes de error sigue apareciendo en la pantalla, significa que un
subsistema defectuoso puede haberse desactivado. En tal caso, póngase en contacto con el
distribuidor o un centro de servicio autorizado. Si ocurre uno de estos errores, el resto de las
funciones del aparato continuarán funcionando como de costumbre.
Código y descripción Solución
F602, F603: Wi-Fi no está disponible. Encienda y apague el aparato.
12.3 Datos de servicio
Si no logra subsanar el problema, póngase en contacto con su distribuidor o un centro de
servicio técnico autorizado.
Los datos que necesita para el Centro de servicio técnico se encuentran en la placa de
características. La placa de características se encuentra en el marco delantero del interior del
aparato. No retire la placa de características de la cavidad del aparato.
Se recomienda escribir los datos aquí:
Modelo (MOD): .........................................
Número de producto (PNC) .........................................
Número de serie (S.N.) .........................................
13. EFICACIA ENERGÉTICA
13.1 Información del producto y hoja de información del producto
Nombre del proveedor AEG
Identificación del modelo BPE748380B 944188800
BPE748380T 944188815
Índice de eficiencia energética 61.2
Clase de eficiencia energética A++
320 ESPAÑOL
Consumo de energía con una carga estándar, modo convencional 1.09 kWh/ciclo
Consumo de energía con una carga estándar, modo de ventilador
forzado
0.52 kWh/ciclo
Número de cavidades 1
Fuente de energía Electricidad
Volumen 71 l
Tipo de horno Horno empotrable
Masa BPE748380B 35.0 kg
BPE748380T 34.5 kg
IEC/EN 60350-1 - Aparatos electrodomésticos de cocción - Parte 1: Gamas, hornos, hornos de vapor y grills -
Métodos de medida del rendimiento.
13.2 Ahorro energético
El aparato tiene características que le
ayudan a ahorrar energía durante la
cocina de cada día.
Asegúrese de que la puerta del aparato esté
cerrada cuando esté en funcionamiento. No
abra la puerta del aparato muchas veces
durante la cocción. Mantenga limpia la junta
de la puerta y asegúrese de que está bien
fijada en su posición.
Utilice utensilios de cocina de metal para
mejorar el ahorro energético.
No precaliente el aparato antes de cocinar en
la medida de lo posible.
Reduzca al máximo el tiempo entre
horneados cuando prepare varios platos de
una vez.
Cocción con ventilador
En la medida de lo posible, utilice las
funciones de cocción con ventilador para
ahorrar energía.
Calor residual
En algunas funciones del aparato, si está
activado un programa con Duración y el
tiempo de cocción es superior a 30 min, las
resistencias se desactivan antes
automáticamente.
La bombilla y el ventilador siguen
funcionando. Al apagar el aparato la pantalla
mostrará el calor residual. El calor puede
emplearse para mantener caliente los
alimentos.
Para una duración de la cocción superior a
30 minutos, reduzca la temperatura del
aparato un mínimo de 3 a 10 minutos antes
de llegar al final de la cocción. El calor
residual dentro del aparato hará que la
comida se siga cocinando.
Utilice el calor residual para calentar otros
platos.
Mantener calientes los alimentos
Si desea utilizar el calor residual para
mantener calientes los alimentos, seleccione
el ajuste de temperatura más bajo posible. El
indicador de calor residual o la temperatura
aparecen en la pantalla.
Cocción con la bombilla apagada
Apague la luz mientras cocina. Enciéndala
únicamente cuando la necesite.
Horneado húmedo + ventilador
Función diseñada para ahorrar energía
durante la cocción.
Cuando utilice esta función, la lámpara se
apagará automáticamente después de 30
segundos. Puede volver a encender la luz,
pero de este modo reducirá el ahorro
energético esperado.
ESPAÑOL 321
14. ESTRUCTURA DEL MENÚ
14.1 Menú
Elemento del menú Aplicación
Cocción asistida Muestra los programas automáticos.
Limpieza Muestra los programas de limpieza.
Favoritos Muestra los ajustes favoritos.
Opciones Para ajustar la configuración del aparato.
Ajustes Conexiones Para ajustar la configuración de la red.
Configuración Para ajustar la configuración del aparato.
Asistencia Muestra la configuración y la versión del software.
14.2 Submenú de: Limpieza
Submenú Aplicación
Limpieza pirolítica, rápida Duración: 1 h.
Limpieza pirolítica, normal Duración: 1 h 30 min.
Limpieza pirolítica, intensa Duración: 3 h.
14.3 Submenú de: Opciones
Submenú Aplicación
Luz Enciende y apaga la luz.
Bloqueo de seguridad Evita la activación accidental del aparato. Con esta opción activada,
en la pantalla aparece Bloqueo de seguridad cuando se enciende el
aparato. Para activar el uso del aparato, seleccione las letras del có‐
digo en orden alfabético. Cuando la opción está activada y el aparato
está apagado, la puerta está bloqueada. Acceda al temporizador, el
funcionamiento remoto y la lámpara está disponible con la opción ac‐
tivada.
Calentamiento rápido Reduce el tiempo de calentamiento. Solo está disponible para algu‐
nas de las funciones del aparato.
Aviso de limpieza Activa y desactiva el recordatorio.
Indicación tiempo Enciende y apaga el reloj.
Opción de hora digital Cambia el formato de la indicación de tiempo mostrada.
322 ESPAÑOL
14.4 Submenú de: Conexiones
Submenú Descripción
Wi-Fi Para activar y desactivar: Wi-Fi.
Operación remoto Para activar y desactivar el control remoto.
Opción visible solo después de encender: Wi-Fi.
Funcionamiento automático remoto Para iniciar el funcionamiento remoto automáticamente después de
pulsar INICIO.
Opción visible solo después de encender: Wi-Fi.
Red Para comprobar el estado de la red y la potencia de la señal de: Wi-
Fi.
Borrar esta red Para desactivar la conexión automática de la red actual con el apara‐
to.
14.5 Submenú de: Configuración
Submenú Descripción
Idioma Establece el idioma del aparato.
Brillo de la pantalla Ajusta el brillo de la pantalla.
Tono de teclas Activa y desactiva el tono de los campos táctiles. No es posible silen‐
ciar el tono de: .
Volumen del timbre Ajusta el volumen de los tonos y señales de las teclas.
Hora Ajusta la hora y la fecha actuales.
14.6 Submenú para: Asistencia
Submenú Descripción
Modo demostración Código de activación/desactivación: 2468
Versión del software Información sobre versión de software.
Restaurar todos los ajustes Restaura los ajustes de fábrica.
15. ¡ES FÁCIL!
Antes del primer uso, debe ajustar:
Idioma Brillo de la pantalla Tono de teclas Volumen del timbre Hora
Familiarícese con los iconos básicos del panel de control y la pantalla:
Encendido/ON /
Apagado/OFF Menú Favoritos Temporizador Sonda térmica
/
ESPAÑOL 323
Empezar a utilizar el aparato
Inicio rápido Encienda el aparato
y comience a cocinar
con la temperatura y
el tiempo por defecto
de la función.
Paso 1 Paso 2 Paso 3
Mantenga pulsado:
.
- seleccione
la función preferida.
Pulse: .
Apagado rápido Apague el aparato
en cualquier pantalla
o mensaje en cual‐
quier momento.
: mantenga pulsado hasta que el aparato se apague.
Empezar a cocinar
Paso 1 Paso 2 Paso 3 Paso 4 Paso 5
: pulse para encen‐
der el aparato.
- seleccione la fun‐
ción de cocción.
- ajuste la tempera‐
tura .
- pulse para confir‐
mar.
- pulse para iniciar la
cocción.
Aprenda a cocinar rápidamente
Use los programas automáticos para preparar rápidamente un plato con los ajustes por defecto:
Cocción asistida Paso 1 Paso 2 Paso 3 Paso 4
Pulse: . Pulse: . Pulse: Cocción
asistida.
Elija el plato.
Use las funciones rápidas para ajustar el tiempo de cocción
Asistente de acabado 10 %
Use el Asistente de acabado 10 % para añadir tiempo
extra cuando quede un 10 % del tiempo de cocción.
Para prolongar el tiempo de cocción, pulse +1 min.
16. ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
Recicle los materiales con el símbolo .
Coloque el material de embalaje en los
contenedores adecuados para su reciclaje.
Ayude a proteger el medio ambiente y la
salud pública, así como a reciclar residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos. No
deseche los aparatos marcados con el
símbolo junto con los residuos
domésticos. Lleve el producto a su centro de
reciclaje local o póngase en contacto con su
oficina municipal.
324 ESPAÑOL
*
www.aeg.com/shop
867380196-B-192023
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328

AEG BPE748380T Handleiding

Categorie
Fornuizen
Type
Handleiding