Haier HATS9CBS6BPLWI Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding
ENGLISH INSTALLATION AND USER'S MANUAL
ITALIANO MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO
FRANÇAIS NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
ESPAÑOL MANUAL DE USO E INSTALACIÓN
DEUTSCH EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
NEDERLANDS HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK
ČESTÍNA NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ
SLOVENČINA NÁVOD NA INŠTALÁCIU A POUŽITIE
INSTALLATION AND USER’S MANUAL
02
02
04
05
06
13
CONTENT
INTRODUCTION
SAFETY PRECAUTION
ELECTRICA L INSTALLATION
SPECIFICATION
INSTALLATION (VENT OUTSIDE)
INSTALLATION (VENT INSIDE)
DESCRIPTION OF COMPONENTS
OPERATION
MAINTENANCE
TROBULESHOOTING
CONFORMITY WITH DIRECTIVES
ENVIRONMENTAL PROTECTION
17
17
20
21
22
22
1
INTRODUCTION
Thank you for choosing this cooker hood.
This instruction manual is designed to provide you with all required
instructions related to the installation, use and maintenance of the appliance.
In order to operate the unit correctly and safety, please read this instruction
manual carefully before installation and usage.
The cooker hood uses high quality materials, and is made with a streamlined
design. Equipped with large power electric motor and centrifugal fan, it also
provides strong suction power, low noise operation, non-stick grease filter and
easy assembly installation.
Hereby, Candy Hoover Group Srl declares that the radio equipment is in
compliance with Directive 2014/53/EU and with the relevant Statutory
internet address: www.candy-group.com
SAFETY PRECAUTION
Never let the children operate the machine.
The cooker hood is for home use only, not suitable for barbecue, roast
shop and other commercial purpose.
The cooker hood and its filter should be clean regularly in order to
keep in good working condition.
Clean the cooker hood according to the instruction manual and keep
the unit from danger of burning.
Forbid the direct baking from the gas cooker.
Please keep the kitchen room a good convection.
Before connecting this appliance check that the power supply cord is
not damaged. A damage supply cord must be replaced by qualified
service personnel only.
There shall be adequate ventilation of the room when the range hood
is used at the same time as appliances burning gas or other fuels;
The air must not be discharged into a flue that is use d for exhausting
fumes from appliances burning gas or other fuels;
Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.
Requirements (for the UKCA market).
The full text of the declaration of conformity is available at the following
2
Electrical Shock Hazard
˜
Only plug this unit into a properly earthed outlet. If in doubt seek
advice from a suitably qualified engineer.
˜
Failure to follow these instructions can result in death, fire, or
electrical shock.
5IFTFTIBMMCFBEFRVBUFWFOUJMBUJPOPGUIFSPPNXIFOUIFSBOHF
IPPEJTVTFEBUUIFTBNF UJNFBTBQQMJBODFTCVSOJOHHBTPSPUIFS
GVFMTOPUBQQMJDBCMFUPBQQMJBODFTUIBUPOMZEJTDIBSHFUIFBJSCBDL
JOUPUIFSPPN
UIFEFUBJMTDPODFSOJOHUIFNFUIPEBOEGSFRVFODZPGDMFBOJOH
UIFSFJTBGJSFSJTLJGDMFBOJOHJTOPUDBSSJFEPVUJOBDDPSEBODFXJUIUIF
JOTUSVDUJPOT
EPOPUGMBNFVOEFSUIFSBOHFIPPE
$"65*0/"DDFTTJCMFQBSUTNBZCFDPNFIPUXIFOVTFEXJUI
DPPLJOHBQQMJBODFT
- Children should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
- Do not flambé under the range hood.
The range hood is not intended to be installed over a hob having
more than four hob elements
The lamp used in this product is not suitable for use
in the lighting of a room.
The purpose of this lamp is to provide illumination for using the product.
3
Direct Connection
The appliance must be connected directly to the mains using an
omnipolar circuit breaker with a minimum opening of 3mm between
the contacts.
The installer must ensure that the correct electrical connection has
been made and that it complies with the wiring diagram.
The cable must not be bent or compressed.
Regularly check the power plug and power cord for damage. If the
supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or
assembly available from the manufacturer or its service agent.
WARNING: This is a Class I appliance and MUST be earthed
This appliance is supplied with a 3 core mains cable coloured as
follows:
Brown = L or Live
Blue = N or Neutral
Green and Yellow = E or Earth
The fuse must be rated at 3 Amps.
Electrical Installation
All installation must be carried out by a competent person or qualified
electrician. Before connecting the mains supply ensure that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating plate.
4
Standard Installation Accessories List
Spec. Qty
Casing 1
Upper Chimney 1
Lower Chimney 1
Lower chimney bracket 1
Upper chimney bracket 1
Hanging Board 1
φ8 rawl plugs
φφ6 white color 9
Screws
ST4.0×30 9
φ7.2screws
ST4.0×8 2
Illustration Picture
Air outlet 1
Carbon lter 2
Plasma 1
5
INSTALLATION
˄
˄
wall mounting
˅
If you have an outlet to the outside, your cooker hood can be connected as
below picture by means of an extraction duct (enamel, aluminum, flexible pipe
non flammabe with an interior diameter of 150mm)
1. Before installation, turn the unit off and unplug it from the outlet.
2. The cooker hood should be placed at a distance of 65~75cm above
the cooking plane for best effect.
3. Drill 3 x 8mm holes to accommodate the bracket. Screw and tighten
the bracket onto the wall with the screws provided.
Wall plug
Wall bracket 107.5mm
Screw(4mm x 30mm)
6
4. Leave up the cooker hood and hang onto the wall bracket hook.
5. Fix the one-way-valve to the air outlet of the cooker hood. Then,
attached the exhaust pipe onto the one-way-valve as shown below.
Exhaust pipe
Cooker hood
7
6. i. Place the glass in appropriate position on the top the cooker
hood.
ii. Fix with 4 screws and washer. In order to avoid the glass
cracking, please do not tighten the screws too strongly.
i. By Put the inner chimney into outer chimney .Then pulling out
the inner chimney upwards. Adjust to reach the height required.
ii. Sliding the chimney to adjust the chimney height. When the
height you required is reached, then hang the fixing hole to the fixing
screws as showed in below pictures.
Inner chimney
Outer chimney
8
8. i. Drill 2 x 8mm holes to accommodate the plate II. Screw and
tighten the plate II onto the wall with 2 screws provided.
ii. Assembly the chimney onto the unit and fix it with 2 screws.
Plate II
Wall plug
Screw
4mm x 8mm
Screw
(4mm x 30mm)
9
StandardInstallationAccessoriesList
Spec. IllustrationPicture Qty
AirDeflector 1
Bracket 1
ij8rawlplugs
ijij6whitecolor
2
Screws
ST4.0×30
2
Screws
ST3.5×12
2
10
INSTALLATION(AIRDEFLECTOR):
Airdeflectorismentionedasincludedandnotoptional.
1. Beforeinstallation,curvebothendsofthebracketasshownbelow:
2. FixthebrackettotheT-shapedplasticoutletwith2pcsST3.5x12mm
screwsprovided.
3.Drill2holestoaccommodatethewallplugs,thenscrewandtightenthe
bracketontothewallwith2pcsST4x30mmscrewsprovided.
4.Attachtheexhaustpipeontotheairoutletofthecookerhoodasshownbelow:
5.Installthechimneytotheunitandfixit.
11
oi1MFBTFLJOEMZCFOPUFE5TIBQFEQMBTUJDPVUMFUBOEWGMBQTDBOOPU
CFVTFEBUUIFTBNFUJNF:PVDBOVTFUIFNJOUXPXBZT"EEW
GMBQPOFYJTUJOHPVUMFU6TF5TIBQFEQMBTUJDPVUMFUOPBEEW
GMBQw
oi/PUF5IFQSPEVDUJTQSPWJEFEXJUIWGMBQBDDFTTPSZ5IJT
BDDFTTPSZJTOPUNBOEBUPSZGPSJOTUBMMBUJPOPQFSBUJPOBOEVTFPG
UIFQSPEVDUw
12
INSTALLATION (VENT INSIDE)
If you do not have an outlet to the outside, exhaust pipe is not required and
the installation is similar to the one show in section “INSTALLATION (VENT
OUTSIDE)”.
Activated carbon filter can be used to trap odors.
In order to install the activated carbon filter, the grease filter should be
detached first. Press the lock and pull it downward.
Plug the activated carbon filter into the unit and turn it in clockwise direction.
Repeat the same on the other side.
NOTE:
oMake sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and
cause dangerous.
oWhen activated carbon filter attached, the suction power will be
lowere
13
Intended Use
Please read this user manual thoroughly before attempting to use this plasma filter
for the first time. This manual contains important information on safe installation, use
and care of this filter. Retain these instructions for future reference and pass on to the
next user.
This plasma filter can only be used safely if it is correctly installed according to the safety
instructions. The installer is responsible for ensuring that the appliance works correctly at its
installed location.
This plasma filter is intended for domestic use and household environment only. Do not use
the plasma filter for other uses than its specific purpose. Do not leave the appliance
unattended during operation.
This plasma filter is intended to remove airborne dust particles, pollen, micro-organisms
(house dust mites, bacteria, viruses and moulds), cigarette smoke and smells from the air.
Presence of smell will still be present when you are cooking and can only be completely
removed after you had finished your cooking. Harmful gases (carbon monoxide etc.) cannot
be removed.
The plasma filter produces ozone, the amount will depend on the time you use the filter.
When the plasma filter is placed in a well ventilated room, the amount emitted is within the
set safety limits and standard. A slight ionisation smell will be present during usage and do
not indicate a faulty connection or device
This appliance may be used by children over the age of 8 years old and by persons with
reduced physical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or
knowledge if they are supervised by someone who is responsible for their safety or have
been instructed in how to use the appliance safely and have understood the risks involved in
not using it properly.
Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be
performed by children unless they are over 15 years of age and are supervised. Keep
children below the age of 8 years old at a safe distance from the appliance and power cable.
Check the appliance for damage after unpacking it. Do not connect the appliance if it has
been damaged during transport.
Important
This plasma filter is intended for use in combination with an extractor hood
with metal grease filters
The manufacturer is not liable for any damage which is caused by
improper use or incorrect operation.
14
Operating Instructions
Warning: Only use the plasma filter in combination with an extractor unit with metal
grease filters. Always ensure that the plasma filter is in a location with good oxygen supply
and good permanent ventilation. Please refer to your extractor hood user manual.
Operating the Plasma Filter on the Extractor Hood
Touch the sensor buttons gently on the control panel on the extractor to operate this
appliance.
To achieve better air extraction, it is advisable to switch on the extractor hood a few minutes
before starting to cook and leave it on for approximately 15 minutes after cooking or at least
all cooking smell is completely removed.
The plasma filter uses a sensor switch that reacts to the air flow from the extractor hood.
When the extractor hood is switch ON, the air pass through a sensor to activate the plasma
filter automatically. It may take approximately 20 to 30 seconds to activate the plasma filter
depending on the type of extractor hood.
The indicator lamp on the plasma filter will light up and an audio signal will sound to indicate
that the plasma filter is now switch ON.
Cleaning the Plasma Filter
Little maintenance is needed as the plasma filter is cleaned automatically as soon as it is
put into operation. The electrodes exhibit a very long lifetime and are nearly
indestructible in destined operation.
The activated carbon filter is regenerated at each process, keeps its pores clean and is
expected to last for not less than 6 years if the activated carbon filter is use for not more
than 4 hours a day. Usage of more than 4 hours a day will reduce the lifespan of the
activated carbon filter.
Note: It is important to follow the maintenance instructions of your extractor hood. The
grease filter must be clean regularly and/or replace at appropriate intervals to prevent
contamination.
Periodic Maintenance for Plasma Filter
To ensure that your plasma filter is in satisfactory working condition, contact your local After
Sales Center once every 5 years to do periodic inspection on the plasma filter.
15
Trouble Shooting
Problem
Solution
The Plasma Filter
Does Not Work
Check power plug is connected properly and
main power switch is turned on
Check the fuse box of the plasma filter to
ensure fuse is not blown
Check if other electrical appliance are working
The Indicator Lamp
on the Plasma Filter
Did Not Light Up
Please contact your local After Sales Center
16
Wi-Fi Connection
Long press WiFi icon and enter into connecting mode: the backlit of WiFi icon
keep flashing indicate the connection is under connecting, the backlit of WiFi
icon is light on indicate it is connected, same for standby mode; long press
WiFi icon again and the connection will be stopped;
DESCRIPTION OF COMPONENTS
OPERATION
Boost 1(speed 4)
Press speed b button 1, the backlit of speed B button is on, and the cooker
hood is working at boost mode ;
Boost 2(speed 5)
Press speed b button 2, the backlit of speed B+ button is on, and the
cooker hood is working at boost mode ;
Light
Short press for lighting on & off
Quick timer: Long press the light button hold for 3 seconds, fan speed
buttons will flashing & into 5minutes count down, after 5 minutes motor &
light will turn off automatic with three Buzzer sound.
Medium Speed button
Airflow speed is ideally for ventilation in standard cooking operation.
High Speed button
When high density of smoke or steam produced, press high-speed button
for high effective ventilation.
CONFIGURATION 1
Low Speed button
It’s used for Ventilation on the kitchen. It is suitable for simmering and
cooking which do not make much steam.
17
STANDBY MODE.
After plug in, all lighting, system in
STANDBY MODE
.
Medium Speed button
Airflow speed is ideally for ventilation in standard cooking operation.
High Speed button
When high density of smoke or steam produced, press high-speed button
for high effective ventilation.
Booster function
This hood has a booster function. To activate the booster, Press
to speed 4, enter into highest speed while the hood is in use and it will
increase speed for 5 minutes, before slowing down again.
Light
Short press for lighting on & off
Quick timer: Long press the light button hold for 3 seconds, fan speed
buttons will flashing & into 5minutes count down, after 5 minutes motor &
light will turn off automatic with three Buzzer sound.
CONFIGURATION 2
Wi-Fi Connection
Long press WiFi icon and enter into connecting mode: the backlit of WiFi
icon keep flashing indicate the connection is under connecting, the
backlit of
WiFi icon is light on indicate it is connected, same for standby
mode; long press WiFi icon again and the connection will be stopped;
Low Speed button
It’s used for Ventilation on the kitchen. It is suitable for simmering and
cooking which do not make much steam.
18
Download hOn App
First of all, you should download hOn APP and install to your portable device. Then
enroll your hood.
NOTE
ENROLLMENT HAIER HOOD
1- Press the WiFi button until the icon starts blinking When the pairing is
completed the WiFi icon will be on.
The image of the hood has the only purpose of presenting it. May not be perfectly representative.
19
MAINTENANCE
Before cleaning switch the unit off and pull out the plug.
I. Regular Cleaning
Use a soft cloth moistened with hand-warm mildly soapy water or
household cleaning detergent. Never use metal pads, chemical, abrasive
material or stiff brush to clean the unit.
II. Monthly Cleaning for Grease Filter
ESSENTIAL: Clean the filter every month can prevent any risk of fire.
The filter collects grease, smoke and dust…... so the filter is directly
affecting the efficiency of the cooker hood. If not cleaned, the grease
residue (potential flammable) will saturate on the filter. Clean it with
household cleaning detergent.
III. Annual Cleaning for Activated Carbon Filter
Apply SOLELY to unit that installed as a recirculation unit (not vented to
the outside). This filter traps odors and must be replaced at least once a
year
depending on how frequent the cooker hood used.
IV. Changing a light bulb
Remove the screws on the glass, take off the hood glass. Find the
bulb that requires replacement, you will find it located in the light
fixture which is inside the exposed section of the canopy.
Disconnect the light wiring point and remove the bulb holders and
wiring from the hood. Important: It’s not possible to replace the bulbs
individually, it will be necessary to obtain the bulbs, bulb holders and
wiring as a complete part. (LED light: MAX 1.5W)
Fit the replacement bulbs, bulb holders and wiring in the same
manners as the originals. Then reconnect the light wiring point.
20
Refit the hood glass and fasten the glass screws. Make sure the screws are
fully tightened.
TROBULESHOOTING
Fault
Cause
Solution
Light on, but
fan does not
work
The fan blade is
jammed.
Switch off the unit and repair by
qualified service personnel only.
The motor is damaged.
Both light and
fan do not
work
Halogen light bulb burn.
Replace the bulb with correct
rating.
Power cord looses.
Plug in to the power supply again.
Serious
Vibration of
the unit
The fan blade is
damaged.
Switch of the unit and repair by
qualified service personnel only.
The fan motor is not
fixed tightly.
Switch off the unit and repair by
qualified service personnel only.
The unit is not hung
properly on the bracket.
Take down the unit and check
whether the bracket is in proper
location.
Too long distance
between the unit and
the cooking plane
Readjust the distance to 65-75cm
Suction
performance
not good
Technology Wi-Fi
Standard 802.11 b/g/n
Frequency Band(s)[MHz] 2400 MHz - 2483.5 MHz
Maximum Power[mW] 100 mW
Product information for networked equipment
power consumption of the product in
networked standby if all wired
network ports are connected and all
wireless network ports are activated:
2W
If the Hood has been enrolled with the APP,
turn on the Hood to activate wireless
network port.
How to activate wireless network port:
If the Hood has been enrolled with the APP, turn
off the Hood to deactivate wireless network port.
If the Hood hasn’t been enrolled with the APP,
wireless network port will be deactivated even the
Hood is on.
How to deactivate wireless network port:
21
treatments, in order to remove and dispose properly all pollutants, and
recover and recycle all materials.
Individuals can play an important role in ensuring that WEEE does not
become an environmental issue; it is essential to follow some basic rules:
WEEE should not be treated as household waste;
WEEE should be handed over to the relevant collection points managed by
the municipality or by registered companies. In many countries, for large
WEEE, home collection could be present.
In many countries, when you buy a new appliance, the old one may be
returned to the retailer who has to collect it free of charge on a one-to-one
basis, as long as the equipment is of equivalent type and has the same
functions as the supplied equipment.
CUSTOMER ASSISTANCE SERVICE
If you cannot identify the cause of the operating anomaly, switch off the
appliance and contact the Assistance Service.
PRODUCT SERIAL NUMBER. Where can I find it?
It is important you to inform the Assistance Service of your product code
and its serial number (a 16 character code which begins with the number 3);
this can be found on the guarantee certificate or on the data plate located
on the appliance.
It will help to avoid wasted journeys to technicians, thereby (and most
significantly) saving the corresponding callout charges.
This appliance is marked according to the European directive
2012/19/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE).
WEEE contains both polluting substances (which can cause
negative consequences for the environment) and basic components (which
can be re-used). It is important to have WEEE subjected to specific
22
MANUALE D'INSTALLAZIONE E D'USO
INDICE
INTRODUZIONE ............................................................................................... 24
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA ............................................................... 24
IMPIANTO ELETTRICO ................................................................................... 26
INSTALLAZIONE (MONTAGGIO A PARETE) ................................................. 28
INSTALLAZIONE (SFIATO INTERNO) ............................................................ 34
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI ................................................................. 39
MANUTENZIONE ............................................................................................. 42
QUALCOSA NON FUNZIONA ......................................................................... 43
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI ................................................................... 44
23
INTRODUZIONE
Grazie per aver scelto questa cappa.
Il presente manuale di istruzioni ha lo scopo di fornire tutte le istruzioni
necessarie per l'installazione, l'uso e la manutenzione dell'elettrodomestico.
Per un uso corretto e sicuro dell'elettrodomestico, leggere attentamente questo
manuale di istruzioni prima dell'installazione e dell'uso.
La cappa utilizza materiali di alta qualità ed è realizzata con un design
aerodinamico. Dotata di motore elettrico di grande potenza e ventola
centrifuga, fornisce anche una forte potenza di aspirazione, funzionamento a
basso rumore, filtro antiaderente per grassi e facile installazione di montaggio.
Con la presente Candy Hoover Group Srl dichiara che l'apparecchiatura radio è
conforme alla Direttiva 2014/53/UE e ai relativi requisiti di legge (per il mercato UKCA).
Il testo completo della dichiarazione di conformità è disponibile al seguente indirizzo
internet: www.candy-group.com
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
- Non lasciare mai che i bambini facciano funzionare
l'elettrodomestico.
- La cappa è destinata al solo uso domestico e non è adatta
per barbecue, rosticcerie e altri usi commerciali.
- La cappa e il suo filtro devono essere puliti regolarmente per
garantirne il buono stato di funzionamento.
- Pulire la cappa secondo il manuale di istruzioni per evitare il
rischio di bruciature.
- Si sconsiglia la cottura diretta dal fornello a gas. Si consiglia
di tenere una buona convezione in cucina.
- Prima di collegare l'elettrodomestico controllare che il cavo di
alimentazione non sia danneggiato. Un cavo di alimentazione
danneggiato deve essere sostituito solo da personale di
assistenza qualificato.
- Deve esserci un'adeguata ventilazione dell'ambiente quando
si utilizza la cappa aspirante insieme ad elettrodomestici con
combustione a gas o altri combustibili;
- L'aria non deve essere scaricata in una canna fumaria usata
per i fumi da elettrodomestici con combustione a gas o altri;
- È necessario rispettare le normative relative allo scarico
dell'aria.
- I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che
24
non giochino con l’elettrodomestico.
- Non effettuare cotture flambé sotto la cappa aspirante.
- La cappa non è destinata ad essere installata su un piano
cottura con più di quattro elementi di cottura
- Questi devono essere un'adeguata ventilazione della stanza
quando la cappa aspirante è usata allo stesso tempo di
elettrodomestici che bruciano gas o altri combustibili (non
applicabile agli elettrodomestici che scaricano solo l'aria
indietro nella stanza);
- i dettagli relativi al metodo e alla frequenza della pulizia.
- se la pulizia non viene effettuata in accordo con le istruzioni,
sussiste il rischio di incendi;
- non accendere fiamme libere sotto la cappa aspirante;
- ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare calde
quando vengono utilizzate con elettrodomestici di cottura.
Rischio di elettrocuzione
- Inserire l'elettrodomestico solo in una presa correttamente
collegata a terra. In caso di dubbio, rivolgersi ad un tecnico
qualificato.
- Il mancato rispetto di queste istruzioni può provocare la
morte, incendi o elettrocuzione.
Lo scopo di questa lampada è fornire illuminazione per l'utilizzo
del prodotto.
La lampada utilizzata in questo prodotto non è
adatta per l'uso nell'illuminazione di una stanza.
25
Impianto elettrico
Tutte le installazioni devono essere eseguite da una persona competente o da
un elettricista qualificato. Prima di collegare l'alimentazione di rete, assicurarsi
che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta.
Collegamento diretto
L'elettrodomestico deve essere collegato direttamente alla rete usando un
interruttore onnipolare con un'apertura minima di 3 mm tra i contatti.
L'installatore deve assicurarsi che sia stato effettuato il corretto collegamento
elettrico e che sia conforme allo schema elettrico.
Il cavo non deve essere piegato o schiacciato.
Controllare regolarmente che la spina e il cavo di alimentazione non siano
danneggiati. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo o un gruppo di cavi speciale disponibile dal produttore o dal suo
agente di servizio.
AVVERTENZA: Questo è un elettrodomestico di classe I e DEVE essere
messo a terra
Questo elettrodomestico viene fornito con un cavo di rete a 3 conduttori
colorato come segue:
Marrone = L o alimentato
Blu = N o Neutro
Verde e giallo = E o Terra
Il fusibile deve avere una potenza di 3 A.
N (blu)
L
(Marrone)
(Verde/Giallo)
UTILIZZARE UN FUSIBILE DA 3 A
PRESA A DUE POLI COMMUTATA
CON FUSIBILE
26
Elenco degli accessori per l'installazione standard
Specif.
Illustrazione Immagine
Quantità
Involucro 1
Canna fumaria superiore 1
Canna fumaria inferiore 1
Staffa canna fumaria inferiore 1
Staffa canna fumaria
superiore 1
Piastra di sospensione 1
Tassello ad espansione Ø 8 Ø
8×Ø 6 colore bianco
9
Viti ST4,0x30 9
Viti Ø 7,2
ST4,0x8
2
Uscita dell'aria 1
Filtro al carbonio 2
27
INSTALLAZIONE (montaggio a parete)
Se avete un'uscita verso l'esterno, la vostra cappa può essere collegata come
nell'immagine sottostante per mezzo di un condotto di estrazione (smalto,
alluminio, tubo flessibile non infiammabile con un diametro interno di 150 mm)
1. Prima dell'installazione, spegnere l'elettrodomestico e staccarlo dalla presa.
2. La cappa deve essere posizionata ad una distanza di circa 65-75 cm dal
piano di cottura per ottenere i migliori effetti.
3. Praticare 3 fori da 8 mm per alloggiare la staffa. Avvitare e stringere la staffa
sul muro con le viti fornite.
28
4. Lasciare montata la cappa e appenderla al gancio della staffa a muro.
5. Fissare la valvola unidirezionale all'uscita dell'aria della cappa.
Poi, attaccare il tubo di scarico sulla valvola unidirezionale come mostrato
qui sotto.
107,5
Presa a muro
Staffa a parete
Vite (4 mm x 30 mm)
29
6.
i. Posizionare il vetro nella posizione appropriata sulla parte superiore
della cappa.
ii. Fissare con 4 viti e rondella. Per evitare che il vetro si incrini, si prega
di non serrare troppo le viti.
7.
i. Mettere la canna fumaria nella canna fumaria esterna, poi sollevare la
canna fumaria interna tirando verso l'alto. Regolare fino a
raggiungere l'altezza richiesta.
ii. Fare scorrere la canna fumaria per regolarne l'altezza. Quando si
raggiunge l'altezza desiderata, inserire il foro di fissaggio nelle viti di
fissaggio come mostrato nelle immagini sottostanti.
Cappa
Tubo di scarico
30
8.
i. Praticare 2 fori da 8 mm per inserire la piastra II. Avvitare e serrare la
piastra II al muro con 2 viti fornite.
ii. Montare la canna fumaria sull'elettrodomestico e fissarla con 2 viti.
Canna fumaria interna
Canna fumaria
esterna
Piastra II
Presa a
muro
Vite
4 mm x 8 mm
Vite
4 mm x 30 mm
31
Elenco degli accessori per l'installazione standard
Specif. Illustrazione Immagine Quantità
Deflettore d'aria 1
Staffa 1
Tasselli ad espansione
Ø 8
Ø Ø6 colore bianco
2
Viti ST4,0x30 2
Viti ST3,5x12 2
32
INSTALLAZIONE (DEFLETTORE D'ARIA):
Il deflettore d'aria è indicato come incluso e non opzionale.
1.
Prima del montaggio, curvare entrambe le estremità della staffa come
mostrato di seguito:
2.
Fissare la staffa all'uscita in plastica a T con 2 viti ST3,5x12 mm fornite.
3.
Praticare 2 fori per inserire i tasselli, poi avvitare e serrare la staffa sul muro
con 2 viti ST4x30 mm fornite.
4.
Fissare il tubo di scarico all'uscita dell'aria della cappa come mostrato di
seguito:
33
5.
Installare la canna fumaria sull'elettrodomestico e fissarla.
oNotare quanto segue: L'uscita in plastica a T e le alette a V non possono
essere usate contemporaneamente. Potete usarle in due modi: 1)
Aggiungere un'aletta a V sull'uscita esistente; 2) Usare un'uscita in plastica
a T, senza aggiungere un'aletta a V.
oNota: Il prodotto viene fornito con l'accessorio aletta a V. Questo accessorio
non è obbligatorio per il montaggio, il funzionamento e l'uso del prodotto.
INSTALLAZIONE (SFIATO INTERNO)
Se non si dispone di uno scarico all'esterno, il tubo di scarico non è necessario
e l'installazione è simile a quella indicata nella sezione "Installazione (scarico
all'esterno)".
Il filtro al carbone attivo si utilizza per filtrare gli odori.
34
Per montare il filtro al carbone attivo, il filtro per grasso essere tolto. Premere il
fermo e tirarlo verso il basso.
Mettere il filtro al carbone attivo nell'elettrodomestico e fissarlo facendolo
ruotare. Ripetere la stessa operazione sull'altro lato.
NOTA:
oAccertarsi che il filtro sia fissato saldamente. In caso contrario, il filtro
potrebbe staccarsi e provocare danni.
oQuando il filtro al carbone attivo è collegato, la potenza di aspirazione
diminuisce
Chiuso
35
Uso previsto
Prima del primo utilizzo del filtro al plasma, si prega di leggere attentamente questo
manuale per l'utente. Il manuale contiene informazioni importanti sull'installazione,
l'uso e la cura di questo filtro in tutta sicurezza. Conservare queste istruzioni per
riferimento futuro e passarle all'utente successivo.
Questo filtro al plasma può essere utilizzato in sicurezza solo se installato correttamente
secondo le istruzioni di sicurezza. L'installatore è responsabile del corretto funzionamento
dell'apparecchio nel luogo di installazione.
Questo filtro al plasma è destinato esclusivamente all'uso e all'ambiente domestico. Non
utilizzare il filtro al plasma per usi diversi dal suo scopo specifico. Non lasciare l'apparecchio
incustodito durante il funzionamento.
Questo filtro al plasma ha lo scopo di rimuovere dall'aria particelle di polvere, polline,
microrganismi (acari della polvere domestica, batteri, virus e muffe), fumo di sigaretta e odori.
Gli odori saranno ancora presenti durante la cottura e potranno essere eliminati
completamente solo al termine della stessa. I gas nocivi (monossido di carbonio, ecc.) non
possono essere eliminati.
Il filtro al plasma produce ozono, la cui quantità dipenderà dal tempo di utilizzo del filtro.
Quando il filtro al plasma viene collocato in un locale ben ventilato, la quantità emessa
rientra nei limiti e negli standard di sicurezza stabiliti. Durante l'uso si sentirà un leggero
odore di ionizzazione, che tuttavia non indicherà un difetto della connessione o del
dispositivo.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore agli 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure da persone prive di esperienza o
conoscenza se sono sotto la supervisione di qualcuno che è responsabile della loro
sicurezza o se hanno ricevuto le istruzioni su come utilizzarlo in sicurezza e sono
consapevoli dei rischi connessi a un utilizzo non corretto.
Impedire ai bambini di giocare con l'elettrodomestico. i bambini non devono eseguire le
operazioni di pulizia e manutenzione, a meno che non abbiano più di 15 anni e siano
sorvegliati. Tenere i bambini di età inferiore agli 8 anni a distanza di sicurezza
dall'apparecchio e dal cavo di alimentazione.
Dopo aver rimosso l'apparecchio dall'imballaggio, controllare che non sia danneggiato. Non
collegare l'apparecchio se ha subito danni durante il trasporto.
Importante
Questo filtro al plasma è destinato a essere usato in combinazione con una
cappa aspirante con filtri antigrasso in metallo.
Il produttore non è responsabile per eventuali danni causati da un
uso improprio o da un funzionamento errato.
36
Istruzioni per l'uso
Avvertenza: Utilizzare il filtro al plasma solo in combinazione con un'unità di
aspirazione con filtri antigrasso in metallo. Assicurarsi sempre che il filtro al plasma si trovi in
un luogo con un buon apporto di ossigeno e una buona ventilazione permanente. Fare
riferimento al manuale per l'utente della cappa aspirante.
Utilizzo del filtro al plasma sulla cappa aspirante
Per azionare l'apparecchio toccare delicatamente i pulsanti dei sensori sul pannello di
controllo dell'aspiratore.
Per ottenere una migliore estrazione dell'aria, si consiglia di accendere la cappa qualche
minuto prima di iniziare la cottura e di lasciarla accesa per circa 15 minuti dopo la cottura o
almeno fino a quando gli odori della cottura non saranno completamente eliminati.
Il filtro al plasma utilizza un interruttore a sensore che reagisce al flusso d'aria proveniente
dalla cappa aspirante. All'accensione della cappa aspirante l'aria passa attraverso un
sensore che attiva automaticamente il filtro al plasma. L'attivazione del filtro al plasma può
richiedere da 20 a 30 secondi circa, in base al tipo di cappa aspirante.
Per indicare che il filtro al plasma è acceso, si accende la relativa spia e viene emesso un
segnale acustico.
37
Pulizia del filtro al plasma
Il filtro al plasma necessita di poca manutenzione, poiché viene pulito automaticamente
non appena viene messo in funzione. Gli elettrodi hanno una durata molto lunga e sono
quasi indistruttibili nel funzionamento previsto.
Il filtro a carboni attivi viene rigenerato a ogni processo, mantiene i pori puliti e si prevede
che duri almeno 6 anni se viene utilizzato per non più di 4 ore al giorno. Utilizzare il filtro
a carboni attivi oltre le 4 ore al giorno ne riduce la durata.
Nota: è importante seguire le istruzioni di manutenzione della cappa aspirante. Per
evitare contaminazioni il filtro antigrasso deve essere pulito regolarmente e/o sostituito a
intervalli regolari.
Manutenzione periodica del filtro al plasma
Per garantire che il filtro al plasma funzioni in modo soddisfacente, ogni 5 anni contattare il
centro post-vendita locale per eseguire un'ispezione periodica del filtro.
Soluzione dei problemi
Problema
Soluzione
Il filtro al plasma non
funziona
Verificare che la spina di alimentazione sia
collegata correttamente e che l'interruttore di
alimentazione principale sia acceso
Controllare la scatola dei fusibili del filtro al
plasma per assicurarsi che il fusibile non sia
bruciato
Controllare se gli altri elettrodomestici
funzionano
La spia sul filtro al
plasma non si
accende
Si prega di contattare il centro post-vendita
locale
38
DESCRIZIONE DEI COMPONENTI
CONFIGURAZIONE 1
FUNZIONAMENTO
Pulsante bassa velocità
È usato per la ventilazione sulla cucina. È adatto per la cottura a fuoco
lento e
la cottura che non producono molto vapore.
Pulsante media velocità
La velocità del flusso d'aria è ideale per la ventilazione durante la cottura
standard.
Pulsante alta velocità
Quando viene prodotta un'alta densità di fumo o vapore, premere il
pulsante alta velocità per un'alta ventilazione efficace.
Boost 1 (velocità 4)
Premere il pulsante 1 della velocità b, la retroilluminazione del pulsante
della velocità B è accesa, e la cappa funziona in modalità boost;
Boost 2 (velocità 5)
Premere il pulsante 2 della velocità b, la retroilluminazione della velocità
B+ è accesa, e la cappa funziona in modalità boost;
Luce
Breve pressione per accendere e spegnere l'illuminazione
Timer rapido: Premere a lungo il pulsante luce e tenerlo premuto per 3
secondi, i pulsanti di velocità del ventilatore lampeggiano ed entro 5
minuti inizia il conto alla rovescia; dopo 5 minuti motore e luce si
spengono automaticamente e l'avvisatore acustico si attiva per tre volte.
Collegamento Wi-Fi
Premere a lungo l'icona Wi-Fi ed entrare in modalità di collegamento: la
retroilluminazione dell'icona Wi-Fi continua a lampeggiare per indicare
che il collegamento è in corso, la retroilluminazione dell'icona Wi-Fi è
accesa per indicare che è collegata, lo stesso dicasi per la modalità
standby; premere nuovamente a lungo l'icona Wi-Fi e il collegamento
verrà interrotto;
39
CONFIGURAZIONE 2
MODALITÀ STANDBY.
Dopo la connessione, tutte le luci e il sistema sono in modalità STANDBY.
Pulsante bassa velocità
È usato per la ventilazione sulla cucina. È adatto per la cottura a fuoco
lento e
la cottura che non producono molto vapore.
Pulsante media velocità
La velocità del flusso d'aria è ideale per la ventilazione durante la cottura
standard.
Pulsante alta velocità
Quando viene prodotta un'alta densità di fumo o vapore, premere il
pulsante alta velocità per un'alta ventilazione efficace.
Funzione booster
Questa cappa ha una funzione booster. Per attivare il booster, premere
alla velocità 4, entrare nella velocità massima mentre la cappa è in
uso e aumenterà la velocità per 5 minuti, prima di rallentare nuovamente.
Luce
Breve pressione per accendere e spegnere l'illuminazione
Timer rapido: Premere a lungo il pulsante luce e tenerlo premuto per 3
secondi, i pulsanti di velocità del ventilatore lampeggiano ed entro 5
minuti inizia il conto alla rovescia; dopo 5 minuti motore e luce si
spengono automaticamente e l'avvisatore acustico si attiva per tre volte.
Collegamento Wi-Fi
Premere a lungo l'icona Wi-Fi ed entrare in modalità di collegamento: la
retroilluminazione dell'icona Wi-Fi continua a lampeggiare per indicare
che il collegamento è in corso, la retroilluminazione dell'icona Wi-Fi è
accesa per indicare che è collegata, lo stesso dicasi per la modalità
standby; premere nuovamente a lungo l'icona Wi-Fi e il collegamento
verrà interrotto;
40
Scaricare l'applicazione hOn
Prima di tutto, scaricare l'App hOn e installarla sul vostro dispositivo portatile. Poi
registrare la propria cappa.
NOTA
REGISTRAZIONE CAPPA HAIER
L'immagine della cappa ha il solo scopo di presentarla. Può non essere perfettamente
rappresentativa.
1- Premere il pulsante Wi-Fi fino a quando l'icona non inizia a lampeggiare. Quando
l'abbinamento è completato, l'icona Wi-Fi sarà accesa.
41
MANUTENZIONE
Prima della pulizia spegnere l'elettrodomestico ed estrarre la spina.
I. Pulizia regolare
Utilizzare un panno morbido inumidito con acqua tiepida leggermente
insaponata o un detergente per la pulizia della casa. Non utilizzare mai tamponi
metallici, prodotti chimici, abrasivi o spazzole rigide per pulire l'elettrodomestico.
II. Pulizia mensile del filtro per i grassi
ESSENZIALE: Pulire il filtro ogni mese può prevenire qualsiasi rischio di
incendio.
Il filtro raccoglie grasso, fumo e polvere... quindi il filtro
influenza direttamente l'efficienza della cappa. Se non pulito, il residuo di
grasso (potenzialmente infiammabile) si satura sul filtro. Pulirlo con un
detergente per la casa.
III. Pulizia annuale del filtro a carbone attivo
Applicare SOLO all'elettrodomestico installato come unità di ricircolo (senza
scarico verso l'esterno). Questo filtro trattiene gli odori e deve essere sostituito
almeno una volta all'anno
a seconda della frequenza di utilizzo della cappa.
IV. Cambiare una lampadina
Togliere le viti sul vetro, togliere il vetro della cappa. Trovare la
lampadina che deve essere sostituita, la troverete situata nel dispositivo
di illuminazione che si trova all'interno della sezione esposta della
protezione.
Scollegare il punto di cablaggio della luce e rimuovere i portalampada e
il cablaggio dalla cappa. Importante: Non è possibile sostituire le
lampadine singolarmente, sarà necessario richiedere le lampadine, i
portalampada e il cablaggio come ricambio completo. (Luce a LED:
max. 1,5 W)
Montare le lampadine di ricambio, i portalampada e il cablaggio nello
stesso modo dei componenti. Poi ricollegare il punto di cablaggio della
luce.
Rimontare il vetro della cappa e fissare le viti del vetro. Assicurarsi che
le viti siano completamente serrate.
42
QUALCOSA NON FUNZIONA
Anomalia
Causa
Cosa fare
La luce è
accesa, ma la
ventola non
funziona
La pala della ventola è
bloccata.
Spegnere l'elettrodomestico e fare
riparare solo da personale di
assistenza qualificato.
Il motore è danneggiato.
Sia la luce
che la ventola
non
funzionano
Lampadina alogena
bruciata.
Sostituire la lampada con un'altra
di pari capacità.
Il cavo di alimentazione
si stacca.
Collegarlo di nuovo
all'alimentazione.
Grave
vibrazione
dell'elettrodo
mestico
La pala della ventola è
danneggiata.
Spegnere l'elettrodomestico e farlo
riparare solo da personale di
assistenza qualificato.
Il motore della ventola
non è fissato
saldamente.
Spegnere l'elettrodomestico e fare
riparare solo da personale di
assistenza qualificato.
L'elettrodomestico non
è appeso correttamente
alla staffa.
Togliere l'elettrodomestico e
verificare che la staffa sia
posizionata correttamente.
Potenza di
aspirazione
non buona
Distanza eccessiva tra
l'elettrodomestico e il
piano di cottura
Regolare nuovamente la distanza
a 65-75 cm
Tecnologia
Wi-Fi
Norma
802.11 b/g/n
Banda(e) di frequenza [MHz]
2400 MHz - 2483,5 MHz
Potenza massima [mW]
100 mW
Informazioni sui prodotti per apparecchiature collegate in rete
consumo di energia del prodotto in standby in
rete se tutte le
porte di rete cablate sono collegate e tutte le
porte di rete wireless sono attivate:
2 W
Come attivare la porta di rete wireless:
Se la cappa è stata registrata con l'APP,
accendere la cappa per attivare la porta di rete
wireless.
Come disattivare la porta di rete wireless:
Se la cappa è stata registrata con l'APP,
spegnere la cappa per disattivare la porta di rete
wireless. Se la cappa non è stata registrata con
l'APP, la porta di rete wireless sarà disattivata
anche se la cappa è accesa.
43
SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI
Se non è possibile identificare la causa dell'anomalia di funzionamento,
spegnere l'elettrodomestico e contattare il servizio di assistenza.
NUMERO DI SERIE DEL PRODOTTO. Dove lo trovo?
È importante che comunichiate al Servizio di Assistenza il codice del vostro
prodotto e il suo numero di serie (un codice di 16 caratteri che inizia con il
numero 3), che si trova sul certificato di garanzia o sulla targhetta dei dati
situata sull'elettrodomestico.
Aiuterà ad evitare viaggi inutili dai tecnici, risparmiando così (e in modo più
significativo) le spese di chiamata corrispondenti.
Questo elettrodomestico dispone di contrassegno ai sensi della
direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE).
I RAEE contengono sia sostanze inquinanti (che possono causare
conseguenze negative per l'ambiente) e componenti principali (che possono
essere riutilizzati). È importante che i RAEE siano sottoposti a trattamenti
specifici in modo da togliere e smaltire in modo corretto gli inquinanti, nonché
recuperare e riciclare tutti i materiali.
Spetta ai singoli individui garantire che i RAEE non diventino un problema a
livello ambientale. Esistono alcune regole specifiche da rispettare:
i RAEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
i RAEE devono essere affidati agli speciali centri di raccolta gestiti dai comuni o
da società autorizzate. In molti stati è disponibile anche un servizio di raccolta
porta a porta per i RAEE.
In caso di acquisto di nuovi elettrodomestici, quelli vecchi possono essere
affidati al venditore che li deve ritirare gratuitamente in numero corrispondente
agli elettrodomestici acquistati, a condizione che i singoli elettrodomestici siano
di tipo simile e con le stesse funzioni di quelli acquistati.
44
Notice d'installation et d'utilisation
SOMMAIRE
INTRODUCTION .............................................................................................. 46
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................................................................... 46
INSTALLATION ELECTRIQUE ........................................................................ 48
INSTALLATION (MONTAGE MURAL) ............................................................. 50
INSTALLATION (ÉVACUATION INTERNE) ..................................................... 55
DESCRIPTION DES COMPOSANTS .............................................................. 61
ENTRETIEN ...................................................................................................... 64
DÉPANNAGE ................................................................................................... 64
SERVICE APRÈS-VENTE ................................................................................ 66
45
INTRODUCTION
Merci d'avoir choisi cette hotte.
Ce mode d'emploi est conçu pour vous fournir toutes les consignes requises
relatives à l'installation, l'utilisation et l'entretien de l'appareil. Afin d'utiliser
l'appareil correctement et en toute sécurité, veuillez lire attentivement ce mode
d'emploi avant l'installation et l'utilisation.
La hotte utilise des matériaux de haute qualité et est fabriquée avec un design
épuré. Équipée d'un moteur électrique de grande puissance et d'un ventilateur
centrifuge, elle offre également une forte puissance d'aspiration, un
fonctionnement à faible bruit, un filtre à graisse anti-adhésif ainsi qu'une
installation et un montage faciles.
Par la présente, Candy Hoover Group Srl déclare que les équipements radio sont
conformes à la directive 2014/53/UE et aux exigences légales applicables (pour le
l'adresse internet suivante : www.candy-group.com
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
- Ne laissez jamais les enfants faire fonctionner la machine.
- La hotte est à usage domestique uniquement, ne convient
pas au barbecue, au rôtissoire et à d'autres usages
commerciaux.
- La hotte et son filtre doivent être nettoyés régulièrement afin
de rester en bon état de fonctionnement.
- Nettoyez la hotte conformément au mode d'emploi et gardez
l'appareil à l'abri du risque de brûlure.
- Interdire la cuisson directe avec une cuisinière à gaz. Veuillez
garder une bonne convection dans la cuisine.
- Avant de brancher cet appareil, vérifiez que le cordon
d'alimentation n'est pas endommagé. Un câble d'alimentation
endommagé doit être remplacé uniquement par du personnel
d'entretien qualifié.
- Il doit y avoir une ventilation adéquate de la pièce lorsque la
hotte est utilisée en même temps que des appareils à gaz ou
employant d’autres combustibles :
- L’air ne doit pas être évacué par un conduit utilisé pour
l’évacuation des fumées d’autres appareils à gaz ou
alimentés par d’autres carburants ;
- Les réglementations en matière d’évacuation de l’air doivent
être respectées.
marché UKCA). Le texte intégral de la déclaration de conformité est disponible à
46
- Surveillez les enfants afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
- Nee pas faire flamber les aliments sous la hotte.
- La hotte de cuisinee n'est pas destinée à être installée sur
une table de cuisson ayant plus de quatre plaques de cuisson
- Il doit y avoir une ventilation adéquate de la salle lors de
l'utilisation de la hotte simultanément aux appareils à gaz ou
employant d'autres combustibles (non applicable aux
appareils qui se contentent de décharger l'air de nouveau
dans la pièce) ;
il doit y avoir une ventilation adéquate de la salle lors de
l'utilisation de la hotte simultanément aux appareils à gaz ou
employant d'autres combustibles (non applicable aux
appareils qui se contentent de décharger l'air de nouveau
dans la pièce) ;
- les détails concernant la méthode et la fréquence de
nettoyage.
- il subsiste un risque d’incendie si le nettoyage n’est pas
réalisé conformément aux instructions ;
- ne pas faire de flammes sous la hotte ;
- ATTENTION : les pièces accessibles peuvent être chaudes
lorsqu'elles sont utilisées avec des appareils de cuisson.
Risque de choc électrique
- Branchez uniquement cet appareil dans une prise
correctement mise à la terre. En cas de doute, demandez
conseil à un ingénieur dûment qualifié.
- Le non respect de ces instructions peut entraîner la mort ou
provoquer des risques d'incendie ou de décharge électrique.
Le but de cette lampe est de fournir un éclairage pour
l'utilisation du produit.
La lampe utilisée dans ce produit ne
convient pas pour l'éclairage d'une pièce.
47
Installation électrique
Toute installation doit être effectuée par une personne compétente ou un
électricien qualifié. Avant de brancher l'alimentation électrique, assurez-vous
que la tension d'alimentation correspond à la tension sur la plaque signalétique.
Branchement direct
L'appareil doit être branché directement au secteur à l'aide d'un disjoncteur
omnipolaire avec une ouverture minimale de 3 mm entre les contacts.
L'installateur doit s'assurer que le branchement électrique a été effectué
correctement et qu'il est conforme au schéma de câblage.
Le câble ne doit pas être plié ou comprimé.
Vérifiez régulièrement que la prise électrique et le cordon d'alimentation ne
sont pas endommagés. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un cordon ou un montage spécial disponible auprès du fabricant
ou de son agent de maintenance.
AVERTISSEMENT : Il s'agit d'un appareil de classe I et DOIT être mis à la
terre
Cet appareil est fourni avec un câble d'alimentation à 3 conducteurs colorés
comme suit :
Marron = L ou Live (phase)
Bleu = N ou Neutre
Vert et Jaune = E ou Earth (terre)
Le fusible doit être calibré à 3 ampères.
N (Bleu)
L
(Marron)
(Vert /Jaune)
UTILISER UN FUSIBLE À 3 A
SORTIE DE DÉRIVATION FUSIBLE À
DOUBLE PÔLE COMMUTÉE
48
Liste d'accessoires d'installation standard
Spéc.
Image d'illustration
Qté
Logement 1
Haut de conduit 1
Partie inférieure de conduit 1
Support de conduit inférieur 1
Support de conduit supérieur 1
Plaque suspendue 1
Ø8 bouchons rawl ØØ6
couleur blanche
9
Vis ST4,0×30 9
Ø7,2vis
ST4.0×8
2
Sortie d'air 1
Filtre à charbon 2
49
INSTALLATION (montage mural)
Si vous avez une sortie vers l'extérieur, votre hotte peut être raccordée comme
sur l'image ci-dessous par un conduit d'évacuation (émail, aluminium, gaine
souple non inflammable avec un diamètre intérieur de 150 mm)
1. Avant l'installation, éteignez l'appareil et débranchez-le de la prise de
courant.
2. Pour une meilleure prestation, la hotte doit être placée à une distance de 65
à 75cm au-dessus de la plaque de cuisson.
3. Percez des trous de 3 x 8 mm pour recevoir le support. Vissez et serrez le
support sur le mur avec les vis fournies.
50
4. Laissez la hotte et accrochez-la au crochet du support mural.
5. Fixez la valve anti-retour sur la prise de sortie de l’air de la hotte. Ensuite,
fixez le tuyau d'échappement sur la soupape unidirectionnelle comme
indiqué ci-dessous.
107,5
Prise murale
Fixation murale
Vis (4 mm x 30 mm)
Hotte de cuisine
Tuyau
d'échappement
51
6.
i. Placez le verre dans la position appropriée sur le dessus de la hotte.
ii. Fixez avec 4 vis et une rondelle. Afin d'éviter la fissuration du verre,
veuillez ne pas serrer les vis trop fort.
7.
i. En plaçant le conduit intérieur dans celui extérieur, puis en tirant celui
intérieur vers le haut. Ajustez pour atteindre la hauteur requise.
ii. Faites glisser le conduit pour régler sa hauteur. Lorsque la hauteur
requise est atteinte, accrochez le trou de fixation aux vis de fixation
comme indiqué dans les images ci-dessous.
Conduit intérieur
Conduit extérieur
52
8.
i. Percez des trous de 2 x 8 mm pour recevoir la plaque II. Vissez et
serrez la plaque II sur le mur avec 2 vis fournies.
ii. Assemblez le conduit sur l'appareil et fixez-la à l'aide de 2 vis.
Plaque II
Prise murale
Vis
4
mm x 8 mm
Vis
4
mm x 30 mm
53
Liste d'accessoires d'installation standard
Spéc. Image d'illustration Q
Collecteur-déflecteur 1
Support 1
Ø8 bouchons rawl
Ø8 × Ø6 couleur
blanche
2
Vis ST4,0×30 2
Vis ST 3,5×12 2
54
INSTALLATION (DÉFLECTEUR D'AIR) :
Le déflecteur d'air est mentionné comme inclus et non optionnel.
1.
Avant l'installation, courbez les deux extrémités du support comme indiqué
ci-dessous :
2.
Fixez le support à la sortie en plastique en forme de T avec 2 vis ST 3,5x12
mm fournies.
3.
Percez 2 trous pour recevoir les fiches murales, puis vissez et serrez le
support sur le mur avec 2 vis ST 4x30mm fournies.
4.
Fixez le tuyau d'échappement sur la sortie d'air de la hotte comme indiqué
ci-dessous :
55
5.
Installez le conduit sur l'appareil et fixez-le.
oVeuillez remarquer : Les prises en plastique en forme de T et les volets en
V ne peuvent pas être utilisés en même temps. Vous pouvez les utiliser de
deux façons : 1) Ajoutez un volet en V sur la prise existante ; 2) Utilisez une
sortie en plastique en forme de T, sans ajouter de volet en V."
oRemarque : Le produit est équipé d'un volet en V. Cet accessoire n'est pas
obligatoire pour l'installation, le fonctionnement et l'utilisation du produit."
INSTALLATION (ÉVACUATION INTERNE)
Si vous n'avez pas de sortie vers l'extérieur, le tuyau d'échappement n'est pas
nécessaire et l'installation est similaire à celle indiquée dans la section
“INSTALLATION (ÉVACUATION EXTERNE)”.
Les filtres à charbon actif sont utilisés pour absorber les odeurs.
56
Pour installer le filtre à charbon actif, le filtre à graisse doit d'abord être
détaché. Appuyez sur le système d’ouverture et tirez-le filtre vers le bas.
Branchez le filtre à charbon actif dans l'unité et tournez-le dans le sens des
aiguilles d'une montre. Faites pareil de l’autre côté.
REMARQUE :
oAssurez-vous que le filtre soit correctement bloqué. Dans le cas contraire, il
pourrait tomber et endommager le bloc.
oQuand le filtre à charbon actif est installé, la force d’aspiration est plus
faible.
Fermé
57
Utilisation prévue
Veuillez lire attentivement ce manuel d’utilisation avant d’essayer d’utiliser ce filtre
plasma pour la première fois. Ce manuel contient des informations importantes pour
une installation, une utilisation et un entretien sûrs de ce filtre. Conservez ces
instructions pour les consulter en cas de besoin et les transmettre à l’utilisateur
suivant.
Ce filtre plasma peut être utilisé en toute sécurité uniquement s’il est installé correctement,
conformément aux consignes de sécurité. L’installateur doit s’assurer que l’appareil
fonctionne correctement à son emplacement d’installation.
Ce filtre plasma est uniquement destiné à un usage et à un environnement domestiques.
N’utilisez pas le filtre plasma pour d’autres utilisations que son usage spécifique. Ne laissez
pas l’appareil sans surveillance pendant le fonctionnement.
Ce filtre plasma est destiné à éliminer les particules de poussière, le pollen, les micro-
organismes (acariens, bactéries, virus et moisissures), la fumée de cigarette et les odeurs
en suspension dans l’air.
Des odeurs restent présentes lorsque vous cuisinez, elles ne peuvent être complètement
supprimées qu’après la fin de la cuisson. Les gaz nocifs (monoxyde de carbone, etc.) ne
peuvent pas être éliminés.
Le filtre plasma produit de l’ozone ; la quantité dépend de la durée d’utilisation du filtre.
Lorsque le filtre plasma est placé dans une pièce bien ventilée, la quantité émise se situe
dans les limites prescrites par les normes de sécurité. Une légère odeur d’ionisation est
présente pendant l’utilisation et n’indique pas un branchement ou un appareil défectueux
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans et par des personnes
ayant une capacité physique, sensorielle ou mentale réduite ou par des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissances, s’ils sont supervisés par une personne responsable de
leur sécurité ou s’ils ont reçu des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil en toute
sécurité et ont compris les risques liés à une utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur
ne doivent pas être effectués par des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de plus de
15 ans et qu’ils sont surveillés. Gardez les enfants de moins de 8 ans à une distance sûre
de l’appareil et du câble d’alimentation.
Vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé après le déballage. Ne branchez pas l’appareil
s’il a été endommagé pendant le transport.
Important
Ce filtre plasma est destiné à être utilisé en combinaison avec une hotte
aspirante équipée de filtres à graisse en métal
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une
mauvaise utilisation ou un mauvais fonctionnement.
58
Instructions sur le fonctionnement
Avertissement : Utilisez le filtre plasma uniquement en combinaison avec une hotte
aspirante équipée de filtres à graisse en métal. Le filtre plasma doit être installé dans un
endroit avec une alimentation en oxygène adéquate et une ventilation adéquate et
permanente. Reportez-vous au manuel d’utilisation de votre hotte aspirante.
Utilisation du filtre plasma sur la hotte aspirante
Appuyez doucement sur les boutons de capteur sur le panneau de commande de la hotte
pour faire fonctionner cet appareil.
Pour une meilleure extraction de l’air, il est conseillé d’allumer la hotte aspirante quelques
minutes avant de commencer la cuisson et de la laisser allumée pendant environ 15 minutes
après la cuisson, ou au moins jusqu’à ce que toute odeur de cuisson soit complètement
éliminée.
Le filtre plasma utilise un capteur qui réagit au flux d’air provenant de la hotte aspirante.
Lorsque la hotte aspirante est activée, l’air passe à travers un capteur pour activer
automatiquement le filtre plasma. Un délai d’environ 20 à 30 secondes peut s’écouler avant
l’activation du filtre plasma, en fonction du type de hotte aspirante.
Le témoin du filtre plasma s’allume et un signal audio retentit pour indiquer que le filtre
plasma est activé.
59
Nettoyage du filtre plasma
Peu d’entretien est nécessaire car le filtre plasma est nettoyé automatiquement dès qu’il
est mis en service. Les électrodes présentent une durée de vie très longue et sont
presque indestructibles dans leur fonctionnement prévu.
Le filtre à charbon actif se régénère à chaque processus, ses pores restent propres et sa
durée de vie devrait être d’au moins 6 ans s’il est utilisé pendant 4 heures par jour
maximum. Une utilisation supérieure à 4 heures par jour réduit la durée de vie du filtre à
charbon actif.
Remarque : il est important de suivre les instructions d’entretien de votre hotte aspirante.
Le filtre à graisse doit être nettoyé régulièrement et/ou remplacé à des intervalles
appropriés pour éviter toute contamination.
Entretien périodique du filtre plasma
Pour garantir le bon fonctionnement du filtre plasma, contactez votre centre de service
après-vente local tous les 5 ans pour réaliser un contrôle périodique.
Dépannage
Problème
Solution
Le filtre plasma ne
fonctionne pas
Vérifiez que la fiche d’alimentation est
correctement branchée et que l’interrupteur
d’alimentation principal est allumé
Vérifiez le boîtier de fusible du filtre plasma
pour s’assurer que le fusible n’est pas grillé
Vérifiez que d’autres appareils électriques
fonctionnent
La lampe du témoin
sur le filtre plasma
ne s’allume pas
Veuillez contacter votre centre de service
après-vente local
60
DESCRIPTION DES COMPOSANTS
CONFIGURATION 1
FONCTIONNEMENT
Bouton vitesse minimale
Il est utilisé pour la ventilation dans la cuisine. Il convient pour mijoter
et réaliser une cuisson qui ne fait pas beaucoup de vapeur.
Bouton vitesse intermédiaire
La vitesse d'écoulement de l'air est idéale pour la ventilation dans un
fonctionnement de cuisson standard.
Bouton vitesse maximale
Lorsqu'une forte densité de fumée ou de vapeur est produite,
appuyez sur le bouton grande vitesse pour une ventilation efficace
élevée.
Boost 1 (vitesse 4)
Appuyez sur la touche vitesse b 1, le rétro-éclairage de la touche
vitesse B est activé et la hotte fonctionne en mode boost ;
Boost 2 (vitesse 5)
Appuyez sur la touche vitesse b 2, le rétro-éclairage de la touche
vitesse B+ est activé et la hotte fonctionne en mode boost ;
Faible
Enfoncez brièvement pour allumer et éteindre l'éclairage
Minuterie rapide : Appuyez longuement sur le bouton lumineux et
maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes, les boutons de vitesse
du ventilateur clignotent et comptent à rebours pendant 5 minutes, au
bout de 5 minutes, le moteur et le voyant s'éteignent
automatiquement avec trois sons de l'avertisseur sonore.
Connexion Wi-Fi
Appuyez longuement sur l'icône Wi-Fi et passez en mode
connexion : le rétro-éclairage de l'icône Wi-Fi continue de clignoter
pour indiquer que la connexion est en cours, le rétro-éclairage de
l'icône Wi-Fi est allumé pour indiquer qu'elle est connectée, même
chose pour le mode veille; appuyez longuement sur l'icône Wi-Fi à
nouveau et la connexion sera arrêtée ;
61
CONFIGURATION 2
MODE VEILLE
Après branchement, tout l'éclairage, système est en MODE VEILLE.
Bouton vitesse minimale
Il est utilisé pour la ventilation dans la cuisine. Il convient pour mijoter
et réaliser une cuisson qui ne fait pas beaucoup de vapeur.
Bouton vitesse intermédiaire
La vitesse d'écoulement de l'air est idéale pour la ventilation dans un
fonctionnement de cuisson standard.
Bouton vitesse maximale
Lorsqu'une forte densité de fumée ou de vapeur est produite,
appuyez sur le bouton grande vitesse pour une ventilation efficace
élevée.
Fonction Booster
Cette hotte a une fonction booster. Pour activer le booster, appuyez
sur jusqu'à la vitesse 4, réglezsur la vitesse la plus élevée lorsque
la hotte est en cours d'utilisation et il augmentera la vitesse pendant
5 minutes, avant de ralentir à nouveau.
Faible
Enfoncez brièvement pour allumer et éteindre l'éclairage
Minuterie rapide : Appuyez longuement sur le bouton lumineux et
maintenez-la enfoncée pendant 3 secondes, les boutons de vitesse
du ventilateur clignotent et comptent à rebours pendant 5 minutes, au
bout de 5 minutes, le moteur et le voyant s'éteignent
automatiquement avec trois sons de l'avertisseur sonore.
Connexion Wi-Fi
Appuyez longuement sur l'icône Wi-Fi et passez en mode
connexion : le rétro-éclairage de l'icône Wi-Fi continue de clignoter
pour indiquer que la connexion est en cours, le rétro-éclairage de
l'icône Wi-Fi est allumé pour indiquer qu'elle est connectée, même
chose pour le mode veille; appuyez longuement sur l'icône Wi-Fi à
nouveau et la connexion sera arrêtée ;
62
Télécharger l'application hOn
Tout d'abord, vous devez télécharger l’Appli hOn et l'installer sur votre appareil
portable. Ensuite, enregistrez votre hotte.
REMARQUE
ENREGISTREMENT HOTTE HAIER
L'image de la hotte a pour seul but de la présenter. Il se peut qu'il ne soit pas parfaitement
représentatif.
63
1- Appuyez sur le bouton Wi-Fi jusqu'à ce que l'icône clignote Lorsque
l'appariement est terminé, l'icône Wi-Fi est activée.
ENTRETIEN
Avant le nettoyage, éteignez l'appareil et débranchez-le.
I. Nettoyage Régulier
Utilisez un chiffon doux humidifié avec de l'eau moyennement savonneuse ou
un détergent ménager. N'utilisez jamais de tampon métallique, de produit
chimique, de matériau abrasif ou de brosse rigide pour nettoyer l'appareil.
II. Nettoyage mensuel du filtre à graisse
Fondamental : Nettoyez le filtre tous les mois pour éviter tout risque d'incendie.
Le filtre recueille la graisse, la fumée et la poussière… de sorte que le filtre
affecte directement
l'efficacité de la hotte. S'il n'est pas nettoyé, le résidu de graisse
(potentiellement inflammable) saturera le filtre. Nettoyez-le avec un détergent
ménager.
III. Nettoyage annuel du filtre à charbon actif
S'applique UNIQUEMENT à l'unité installée en tant qu'unité de recirculation (non
ventilée vers l'extérieur). Ce filtre piège les odeurs et doit être remplacé au moins
une fois par an en fonction de la fréquence d'utilisation de la hotte.
IV. Changement d'ampoule
Retirez les vis sur la vitre, retirez la vitre de la hotte. Identifiez l'ampoule qui
doit être remplacée, vous la trouverez dans le luminaire qui se trouve à
l'intérieur de la section exposée de l'auvent.
Débranchez le point de câblage de la lampe et retirez les porte-ampoules et le
câblage de la hotte. Important : Il n'est pas possible de remplacer chacune des
ampoules, il sera nécessaire d'obtenir les ampoules, les supports d'ampoules
et le câblage en tant que pièce complète. (lumière LED : MAX.1,5 W)
Installez les ampoules de rechange, les porte-ampoules et le câblage de la
même manière que les ampoules d'origine. Raccordez ensuite de nouveau le
point de câblage de la lumière.
Remettez la vitre de la hotte et fixez les vis en verre. Assurez-vous que les vis
sonnt complètement serrées.
64
DÉPANNAGE
Problème
Cause
Solution
Lumière allumée,
mais le ventilateur
ne fonctionne pas.
La pale du ventilateur
est coincée.
Éteignez l'appareil et faites- le
réparer uniquement par du
personnel d'entretien qualifié.
Le moteur est
endommagé.
La lumière et le
ventilateur ne
fonctionnent pas
Unene ampoule
halogène a grillé.
Remplacez l'ampoule par un
calibre correct.
Le cordon
d'alimentation est
desserré.
Branchez à nouveau
l'alimentation.
Vibration grave de
l'appareil
La pale du ventilateur
est endommagée.
Commutation de l'unité et
réparation par du personnel
d'entretien qualifié uniquement.
Le moteur du
ventilateur n'est pas
fixé fermement.
Éteignez l'appareil et faites- le
réparer uniquement par du
personnel d'entretien qualifié.
L'appareil n'est pas
correctement
accroché au support.
Faites descendre l'appareil et
vérifiez si le support est
correctement positionné.
Les performances
d'aspiration ne
sont pas bonnes
Distance trop grande
entre l'appareil et le
plan de cuisson
Réajustez la distance à 65-75
cm
Technologie
Wi-Fi
Standard
802.11 b/g/n
Bande(s) de fréquence [MHz]
2400 MHz-2483,5 MHz
Puissance maximale [mW]
100 mW
Informations sur le produit pour les équipements en réseau
consommation d'énergie du produit en veille
en réseau si tous les ports réseau câblés
sont raccordés et ceux sans fil sont activés :
2 W
Comment activer le port de réseau sans fil :
Si la hotte a été enregistrée avec
l'APPLICATION, activez cette hotte pour activer
le port réseau sans fil.
Comment désactiver le port de réseau sans
fil :
Si la hotte a été enregistrée avec
l'APPLICATION, désactivez la hotte pour
désactiver le port réseau sans fil. Si la hotte n'a
pas été enregistrée avec l'APPLICATION, le
port réseau sans fil sera désactivé même si la
hotte est activée.
65
SERVICE APRÈS-VENTE
Si vous ne pouvez pas identifier la cause de l'anomalie de fonctionnement,
éteignez l'appareil et contactez le service d'assistance.
NUMÉRO DE SÉRIE DU PRODUIT. Où puis-je le trouver ?
Il est important de communiquer le code de référence de votre appareil et son
numéro de série (un code à 16 chiffres qui commence par 3). Il est inscrit sur le
certificat de garantie et sur la plaque d’identification de l’appareil.
Cela permettra d'éviter les trajets inutiles vers les techniciens, ce qui permettra
(et surtout) d'économiser les frais d'appel correspondants.
Cet appareil comporte les symboles conformes à la directive
européenne 2012/19/EU sur les déchets des équipements
électriques et électroniques (DEEE).
Les DEEE contiennent à la fois des substances polluantes (qui
peuvent
avoir des conséquences négatives sur l'environnement) et les composants de
base (qui peuvent être réutilisés). Il est important de soumettre les déchets
DEEE à des traitements spécifiques, afin d'enlever et éliminer tous les
polluants de manière adéquate et de récupérer et recycler tous les matériaux.
Toute personne peut jouer un rôle important en veillant à ce que les déchets
DEEE ne deviennent pas un problème environnemental ; pour cela, il est
essentiel de suivre quelques règles de base :
Les DEEE ne doivent pas être traités comme des déchets ménagers ;
Les DEEE doivent être remis aux points de collecte appropriés gérés par la
municipalité ou par des sociétés reconnues. Dans de nombreux pays, pour des
DEEE encombrants, la collecte à domicile peut être organisée.
Dans de nombreux pays, lorsque vous achetez un nouvel appareil, l’ancien
peut être retourné au détaillant qui est en devoir de le récupérer sans frais de
manière individualisée, tant que l’équipement est de type équivalent et a les
mêmes fonctions que l’équipement fourni.
66
MANUAL DE USO E INSTALACIÓN
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN .............................................................................................. 68
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ................................................................. 68
INSTALACIÓN ELÉCTRICA ............................................................................. 70
INSTALACIÓN (MONTAJE EN LA PARED) .................................................... 72
INSTALACIÓN (SALIDA INTERIOR) ............................................................... 78
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ..................................................... 83
MANTENIMIENTO ............................................................................................ 86
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS ..................................................................... 87
SERVICIO DE ASISTENCIA AL CLIENTE ....................................................... 88
67
INTRODUCCIÓN
Gracias por elegir esta campana extractora.
Este manual de instrucciones está diseñado para proporcionarle todas las
instrucciones necesarias relacionadas con la instalación, el uso y el
mantenimiento del electrodoméstico. Para que el electrodoméstico funcione
correctamente y con seguridad, por favor lea este manual de instrucciones
cuidadosamente antes de la instalación y el uso.
La campana extractora utiliza materiales de alta calidad, y está hecha con un
diseño aerodinámico. Equipada con un motor eléctrico de gran potencia y un
ventilador centrífugo, también proporciona una fuerte potencia de aspiración,
un funcionamiento de bajo ruido, un filtro de grasa antiadherente y una
instalación de fácil montaje.
Por la presente, Candy Hoover Group Srl declara que los equipos radioeléctricos
cumplen con la Directiva 2014/53/UE y con los requisitos legales pertinentes (para el
mercado UKCA). Se encuentra disponible el texto completo de la declaración de
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
- No deje que los niños utilicen el electrodoméstico.
- La campana extractora es para uso doméstico
exclusivamente y no puede utilizarse en barbacoas, asadores
u otros establecimientos comerciales.
- La campana extractora y el filtro deben limpiarse de forma
periódica para mantener el producto en buenas condiciones
de uso.
- Limpie la campana extractora de acuerdo con el manual de
instrucciones y mantenga el electrodoméstico fuera de peligro
de quemaduras.
- La campana no debe utilizarse en un hornillo de gas. Durante
su uso, asegúrese de que exista ventilación suficiente en la
cocina.
- Antes de conectar este electrodoméstico, compruebe que el
cable de alimentación no esté dañado. Un cable de
suministro dañado debe ser reemplazado únicamente por
personal de asistencia cualificado.
- Debe haber una ventilación adecuada de la habitación
cuando se utilice la campana extractora al mismo tiempo que
los aparatos de gas u otros;
- No conecte el aparato a una salida de aire en la que se hayan
conformidad en la siguiente dirección de Internet: www.candy-group.com
68
conectado otros dispositivos que quemen gas u otros
combustibles;
- Deben cumplirse las normas relativas a la salida de humos.
- Es necesario vigilar a los niños para asegurarse de que no
jueguen con el electrodoméstico.
- No flamee debajo de la campana extractora.
- La campana extractora no está pensada para instalarse sobre
una placa con más de cuatro zonas de cocción
- Deberá asegurarse una buena ventilación de la cocina
cuando se utilice la campana de extractora al mismo tiempo
que los aparatos que quemen gas u otros combustibles (no
aplicable a los aparatos que solo descargan el aire de vuelta
a la cocina);
- los detalles relativos al método y la frecuencia de la limpieza.
- Hay riesgo de incendio si la limpieza no se realiza de acuerdo
con las instrucciones.
- no flamee debajo de la campana extractora;
- PRECAUCIÓN: las piezas accesibles pueden calentarse
cuando se usan con aparatos de cocina.
Riesgo de descarga eléctrica
- Conecte este electrodoméstico únicamente a una toma de
corriente con conexión a tierra. En caso de duda, busque el
consejo de un técnico debidamente cualificado.
- El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar la
muerte, un incendio o una descarga eléctrica.
habitación.El propósito de esta lámpara es proporcionar iluminación
para usar el producto.
La lámpara utilizada en este producto no es
adecuada para su uso en la iluminación de una
69
Instalación eléctrica
Toda la instalación debe ser realizada por un electricista cualificado u otro
profesional competente. Antes de conectar la alimentación de la red, asegúrese
de que la tensión de la red corresponda a la tensión que figura en la placa de
datos.
Conexión directa
El electrodoméstico se conecta directamente a la corriente, utilizando un
disyuntor omnipolar con una distancia mínima de 3 mm entre los contactos.
El instalador debe asegurarse de que la conexión a la red eléctrica se haya
realizado correctamente y cumpliendo el esquema eléctrico.
El cable no debe doblarse ni aplastarse.
Revise regularmente el enchufe y el cable de alimentación para ver si están
dañados. Si el cable de suministro está dañado, debe ser reemplazado por un
cable o conjunto especial disponible en el fabricante o su agente del servicio
de asistencia.
ADVERTENCIA: Este es un aparato de Clase I y DEBE ser conectado a
tierra
Este aparato se suministra con un cable de red de 3 hilos del siguiente color:
Marrón = L (Live) o CORRIENTE
Azul = N (Neutral) o NEUTRAL
Verde y amarillo = E (Earth) o TIERRA
El fusible debe tener una capacidad de 3 A
N (Azul)
L
(marrón)
(Verde/amarillo)
USAR UN FUSIBLE DE 3 A
SALIDA CON CONMUTACIÓN CON
FUSIBLES DE DOBLE POLO
70
Lista de accesorios de instalación estándar
Espec.
Fig. Ilustración
Cant.
Carcasa 1
Chimenea superior 1
Chimenea inferior 1
Soporte de la chimenea
inferior
1
Soporte de la chimenea
superior 1
Placa de soporte 1
taquetes Ø8 - Ø8×Ø6 color
blanco
9
Tornillos ST4,0×30 9
Tornillos Ø7,2
ST4,0x8
2
Salida de aire 1
Filtro de carbono 2
71
INSTALACIÓN (montaje en la pared)
Si tiene una salida al exterior, la campana se puede conectar como se muestra
a continuación mediante un conducto de extracción (esmalte, aluminio, tubo
flexible no inflamable con un diámetro interior de 150 mm)
1. Antes de la instalación, apague el electrodoméstico y desenchúfelo de la
toma de corriente.
2. La campana extractora debe colocarse a una distancia de 65~ 75 cm de la
superficie de cocción para obtener resultados óptimos.
72
3. Perfore 3 agujeros de 8 mm para acomodar el soporte. Atornille y apriete el
soporte en la pared con los tornillos suministrados.
4. Deje la campana extractora y cuélguela del enganche del soporte de la
pared.
107,5
Taco
Soporte de pared
Tornillo (4 x 30 mm)
73
5. Fije la válvula unidireccional a la salida de aire de la campana extractora.
Entonces, conecte el tubo de escape a la válvula unidireccional como se
muestra a continuación.
6.
i. Ponga el vidrio en la posición apropiada en la parte superior de la
campana extractora.
ii. Fije con 4 tornillos y arandela. Para evitar que el vidrio se agriete, no
apriete los tornillos con demasiada fuerza.
7.
i. Ponga la chimenea interior en la chimenea exterior; luego tire de la
chimenea interior hacia arriba. Ajústela para alcanzar la altura
necesaria.
Campana extractora
Tubo de escape
74
ii. Deslice la chimenea para ajustar la altura de la chimenea. Cuando se
alcance la altura requerida, entonces cuelgue el agujero de fijación a
los tornillos de fijación como se muestra en las fig. de abajo.
8.
i. Perfore 2 agujeros de 8 mm para acomodar la placa II. Atornille y
apriete la placa II en la pared con los 2 tornillos suministrados.
ii. Monte la chimenea en la unidad y fíjela con 2 tornillos.
Chimenea interior
Chimenea exterior
Placa II
Taco
Tornillo
4
mm x 8 mm
Tornillo
4
mm x 30 mm
75
Lista de accesorios de instalación estándar
Espec. Fig. Ilustración Cant.
Deflector de aire 1
Soporte 1
Ø8 taquetes
Ø Ø6 color blanco 2
Tornillos ST4,0×30 2
Tornillos ST3,5×12 2
76
INSTALACIÓN (DEFLECTOR DE AIRE):
El deflector de aire se menciona como incluido y no opcional.
1.
Antes de la instalación, curve ambos extremos del soporte como se
muestra a continuación:
2.
Fije el soporte a la salida de plástico en forma de T con los 2 tornillos
ST3,5x12 mm proporcionados.
3.
Practique 2 orificios para colocar los tacos, luego atornille y apriete el
soporte en la pared con los 2 tornillos ST4x30 mm proporcionados.
4.
Conecte el tubo de escape a la salida de aire de la campana de la cocina
como se muestra a continuación:
77
5.
Instale la chimenea en la unidad y fíjela.
oTenga en cuenta lo siguiente: La salida de plástico en forma de T y las
lengüetas en V no se pueden utilizar al mismo tiempo. Puede utilizarlos de
dos maneras: 1) Añada la lengüeta en V a la salida existente; 2) Utilice la
salida de plástico en forma de T, sin añadir la lengüeta en V.
oNota: El producto dispone de una lengüeta en V como opcional. Este
accesorio no es obligatorio para la instalación, funcionamiento y uso del
producto.
INSTALACIÓN (SALIDA INTERIOR)
Si no tiene una salida al exterior, no se requiere un tubo de escape y la
instalación es similar a la que se muestra en la sección "INSTALACIÓN (SALIDA
EXTERIOR)".
El filtro de carbón activo puede utilizarse para atrapar olores.
78
Para instalar el filtro de carbón activo, primero hay que quitar el filtro para
grasa. Presione el cierre y tire de él hacia abajo.
Enchufe el filtro de carbón activo en el electrodoméstico y gírelo en el sentido
de las agujas del reloj. Repita lo mismo en el otro lado.
NOTA:
oAsegúrese de que el filtro esté bien cerrado. De lo contrario, se aflojaría y
supondría un peligro.
oCuando el filtro de carbón activado se monta, la potencia de aspiración se
reduce.
Cierre
79
Uso previsto
Lea atentamente este manual de usuario antes de utilizar este filtro de plasma por
primera vez. Este manual contiene información importante sobre la seguridad de la
instalación, el uso y el cuidado de este filtro. Conserve estas instrucciones para
futuras referencias y déselas al siguiente usuario.
Este filtro de plasma solo se puede utilizar de forma segura si se instala correctamente de
acuerdo con las instrucciones de seguridad. El instalador es responsable de que el aparato
funcione correctamente en su ubicación de instalación.
Este filtro de plasma está destinado únicamente al uso y al entorno domésticos. No utilice el
filtro de plasma para usos distintos de su finalidad específica. No deje el aparato sin
vigilancia durante el funcionamiento.
Este filtro de plasma está destinado a eliminar partículas de polvo, polen, microorganismos
(ácaros del polvo doméstico, bacterias, virus y moho), humo de cigarrillos y olores del aire.
La presencia de olores aún estará presente cuando esté cocinando y solo se puede eliminar
por completo después de haber terminado de cocinar. Los gases nocivos (monóxido de
carbono, etc.) no pueden eliminarse.
El filtro de plasma produce ozono, la cantidad dependerá del tiempo que utilice el filtro.
Cuando el filtro de plasma se coloca en una sala bien ventilada, la cantidad emitida se
encuentra dentro de los límites de seguridad establecidos y estándar. Un ligero olor a
ionización estará presente durante su uso y no indicará una conexión o dispositivo
defectuosos.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños mayores de 8 años de edad y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o por personas con
falta de experiencia o conocimiento si son supervisadas por alguien que sea responsable de
su seguridad o han sido instruidas en cómo utilizar el aparato de forma segura y han
comprendido los riesgos que implica no usarlo correctamente.
Los niños no deben jugar con este electrodoméstico. La limpieza y el mantenimiento no
deben ser realizados por niños a menos que tengan más de 15 años de edad y sean
supervisados. Mantenga a los niños menores de 8 años a una distancia segura del aparato
y el cable de alimentación.
Compruebe si el aparato presenta daños después de desembalarlo. No conecte el
electrodoméstico si se ha dañado durante el transporte.
Importante
Este filtro de plasma está diseñado para su uso en combinación con una
campana extractora con filtros de grasa de metal.
El fabricante no se hace responsable de los daños causados por
un uso inadecuado o un funcionamiento incorrecto.
80
Instrucciones de funcionamiento
Advertencia: Utilice únicamente el filtro de plasma en combinación con una unidad
de extracción con filtros de grasa de metal. Asegúrese siempre de que el filtro de plasma
esté en un lugar con un buen suministro de oxígeno y una buena ventilación permanente.
Consulte el manual de usuario de su campana extractora.
Funcionamiento del filtro de plasma en la campana extractora
Toque suavemente los botones del sensor en el panel de control del extractor para accionar
este aparato.
Para obtener una mejor extracción de aire, es aconsejable conectar la campana extractora
unos minutos antes de empezar a cocinar y dejarla actuar durante aproximadamente 15
minutos después de la cocción o al menos hasta que todo el olor de la cocción haya
desaparecido por completo.
El filtro de plasma utiliza un interruptor de sensor que reacciona al flujo de aire de la
campana extractora. Cuando se enciende la campana, el aire pasa a través de un sensor
para activar el filtro de plasma automáticamente. Dependiendo del tipo de campana
extractora, puede tardar de 20 a 30 segundos aproximadamente en activar el filtro de
plasma.
El indicador luminoso del filtro de plasma se encenderá y se emitirá una señal acústica para
indicar que el filtro de plasma está encendido.
81
Limpieza del filtro de plasma
Se necesita poco mantenimiento, ya que el filtro de plasma se limpia automáticamente
tan pronto como se pone en funcionamiento. Los electrodos presentan una vida útil muy
larga y son casi indestructibles en el uso destinado.
El filtro de carbón activado se regenera en cada proceso, mantiene sus poros limpios y
se espera que dure no menos de 6 años si el filtro de carbón activado se utiliza durante
no más de 4 horas al día. El uso de más de 4 horas al día reducirá la vida útil del filtro
de carbón activado.
Nota: Es importante seguir las instrucciones de mantenimiento de su campana
extractora. El filtro de grasa deberá limpiarse regularmente y/o sustituirlo a intervalos
adecuados para evitar la contaminación.
Mantenimiento periódico para el filtro de plasma
Para asegurarse de que su filtro de plasma mantenga unas condiciones de funcionamiento
satisfactorias, póngase en contacto con su centro posventa local una vez cada 5 años para
realizar una inspección periódica del filtro de plasma.
Resolución de problemas
Problema
Solución
El filtro de plasma
no funciona
Compruebe que el enchufe de alimentación
esté conectado correctamente y que el
interruptor principal esté encendido.
Compruebe la caja de fusibles del filtro de
plasma para asegurarse de que el fusible no
esté fundido.
Compruebe si otros aparatos eléctricos están
funcionando.
El indicador
luminoso del filtro de
plasma no se ha
encendido
Póngase en contacto con su centro posventa
local.
82
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES
CONFIGURACIÓN 1
FUNCIONAMIENTO
Botón de baja velocidad
Se usa para la ventilación de la cocina. Es adecuado para cocinar a
fuego lento y
para elaboraciones que no producen mucho vapor.
Botón de velocidad media
La velocidad del flujo de aire es ideal para la ventilación de una cocina
estándar.
Botón de alta velocidad
Cuando se produzca una alta densidad de humo o vapor, pulse el botón
de alta velocidad para una ventilación eficaz.
Boost 1(velocidad 4)
Pulse el botón de velocidad b 1, la retroiluminación del botón de
velocidad B está encendida y la campana de la cocina está funcionando
en modo boost (alta potencia);
Boost 2(velocidad 5)
Pulse el botón de velocidad b 2, la retroiluminación del botón de
velocidad B+ está encendida y la campana de la cocina está funcionando
en modo boost;
Luz
Pulse brevemente para encender y apagar la iluminación
Temporizador rápido: Mantenga pulsado el botón de luz durante 3
segundos, los botones de velocidad del ventilador parpadearán y
entrarán en una cuenta atrás de 5 minutos, después de la cual el motor
y la luz se apagarán automáticamente con tres sonidos de zumbador.
Conexión wifi
Pulse prolongadamente el icono wifi y entre en modo de conexión: si el
icono wifi sigue parpadeando significa que la conexión está en curso, si
está encendido significa que está conectada o en modo standby; pulse
prolongadamente el icono wifi de nuevo y la conexión se detendrá;
83
CONFIGURACIÓN 2
Modo standby
Después de enchufar el aparato, la iluminación se pone en MODO STANDBY.
Botón de baja velocidad
Se usa para la ventilación de la cocina. Es adecuado para cocinar a
fuego lento y
para elaboraciones que no producen mucho vapor.
Botón de velocidad media
La velocidad del flujo de aire es ideal para la ventilación de una cocina
estándar.
Botón de alta velocidad
Cuando se produzca una alta densidad de humo o vapor, pulse el botón
de alta velocidad para una ventilación eficaz.
Función Booster (potencia extra)
Esta campana tiene una función de potencia extra. Para activar el
booster, pulse a la velocidad 4, entre en la velocidad más alta
mientras la campana está en uso y aumentará la velocidad durante 5
minutos, antes de reducir la velocidad de nuevo.
Luz
Pulse brevemente para encender y apagar la iluminación
Temporizador rápido: Mantenga pulsado el botón de luz durante 3
segundos, los botones de velocidad del ventilador parpadearán y
entrarán en una cuenta atrás de 5 minutos, después de la cual el motor
y la luz se apagarán automáticamente con tres sonidos de zumbador.
Conexión wifi
Pulse prolongadamente el icono wifi y entre en modo de conexión: si el
icono wifi sigue parpadeando significa que la conexión está en curso, si
está encendido significa que está conectada o en modo standby; pulse
prolongadamente el icono wifi de nuevo y la conexión se detendrá;
84
Descarga de la aplicación hOn
En primer lugar, debería descargar la app hOn e instalarla en su dispositivo portátil.
Entonces podrá registrar su campana.
NOTA
REGISTRO DE UNA CAMPANA HAIER
La imagen de la campana es meramente indicativa. Podría no corresponder a la realidad.
1- Pulse el botón wifi hasta que el icono comience a parpadear; cuando se haya
finalizado el emparejamiento, el icono wifi se mostrará encendido.
85
MANTENIMIENTO
Antes de la limpieza, apague el electrodoméstico y desenchúfelo.
I. Limpieza regular
Utilice un paño suave humedecido con agua jabonosa tibia o detergente de uso
doméstico. No utilice estropajos metálicos, productos químicos, material
abrasivo o un cepillo rígido para limpiar el electrodoméstico.
II. Limpieza mensual del filtro para grasa
FUNDAMENTAL: Limpiar el filtro cada mes puede evitar riesgos de incendio.
En el filtro se acumula grasa, humo, polvo, etc. por lo que el la eficacia de la
campana depende en gran parte del estado del filtro. Si no se limpia, los restos
de grasa (potencialmente inflamables) se saturarán en el filtro. Límpielo con
detergente de uso doméstico.
III. Limpieza anual del filtro de carbón activo
SOLAMENTE se aplica a unidades instaladas como unidad de recirculación (sin
ventilación al exterior). Este filtro atrapa olores y debe ser reemplazado al menos
una vez al año dependiendo de la frecuencia con la que se utilice la campana
de la cocina.
IV. Cambio de la bombilla
Retire los tornillos del cristal, y el cristal de la campana. Encuentre la bombilla
que desea sustituir, se encuentra en la lámpara que está dentro de la sección
expuesta de la cubierta.
Desconecte el punto de cableado de la luz y retire los portalámparas y el
cableado de la campana. Importante: No es posible reemplazar las bombillas
individualmente, hay que considerar las bombillas, los portalámparas y el
cableado como un conjunto. (Luz LED: máx. 1,5 W)
Coloque las bombillas de recambio, los portalámparas y el cableado de la
misma manera que los originales. A continuación, reconecte el punto de
cableado de la luz.
Vuelva a colocar el vidrio de la campana y apriete los tornillos del vidrio.
Asegúrese de que los tornillos estén bien apretados.
86
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Fallo
Causa
Solución
La lámpara se
enciende, pero el
ventilador no
funciona.
La pala del ventilador
está atascada.
Apague el electrodoméstico y
deje que el personal de
asistencia proceda a repararlo.
El motor está dañado.
Tanto la lámpara
como el ventilador
no funcionan.
La bombilla halógena
se ha fundido.
Sustituya la bombilla con una
con la clasificación correcta.
El cable de
alimentación se suelta.
Vuelva a conectarlo al
suministro eléctrico.
El
electrodoméstico
vibra mucho.
La pala del ventilador
está dañada.
Apague el electrodoméstico y
deje que el personal de
asistencia proceda a repararlo.
El motor del ventilador
no está bien fijado.
Apague el electrodoméstico y
deje que el personal de
asistencia proceda a repararlo.
El electrodoméstico no
está bien sujeto en el
soporte.
Retire la unidad y compruebe
si el soporte está en la
ubicación correcta.
La aspiración no
es suficientemente
potente.
Demasiada distancia
entre el
electrodoméstico y la
placa de cocción.
Reajuste la distancia
a 65-75 cm
Tecnología
Wifi
Estándar
802.11 b/g/n
Banda/s de frecuencia [MHz]
2400 MHz - 2483,5 MHz
Potencia máxima [mW]
100 mW
Información de producto para equipos en red
consumo de energía del producto en modo
standby en red si está conectado al
suministro eléctrico
los puertos de red están conectados y todos
los puertos de red inalámbrica están
activados:
2W
Cómo activar el puerto de red inalámbrica:
Si la campana se ha registrado en la app, active
la campana para activar el puerto de red
inalámbrica.
Cómo desactivar el puerto de red
inalámbrica:
Si la campana se ha registrado en la app,
desactive la campana para desactivar el puerto
de red inalámbrica. Si la campana no se ha
registrado en la app, el puerto de red
inalámbrica se desactivará aunque la campana
esté activada.
87
SERVICIO DE ASISTENCIA AL CLIENTE
Si no puede identificar la causa de la anomalía de funcionamiento, apague el
aparato y póngase en contacto con el Servicio de Asistencia.
NÚMERO DE SERIE DEL PRODUCTO. ¿Dónde puedo encontrarlo?
Es importante que informe al Servicio de Asistencia del código de su producto
y su número de serie (un código de 16 caracteres que comienza con el número
3); este se encuentra en el certificado de garantía o en la placa de datos
situada en el electrodoméstico.
Ayudará a evitar viajes inútiles a los técnicos, ahorrando así (y lo que es más
importante) los correspondientes cargos por llamadas.
Este electrodoméstico tiene la marca de conformidad con la
Directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE).
RAEE contiene tanto sustancias contaminantes (que pueden tener
consecuencias negativas para el medio ambiente) y componentes básicos
(que pueden reutilizarse). Es importante someter los RAEE a procedimientos
específicos para eliminar y desechar de manera correcta todos los
contaminantes, además de recuperar y reciclar todos los materiales.
Todos personalmente somos importantes cuando se trata de garantizar que los
RAEE no se conviertan en un problema ambiental. Para esto, es fundamental
respetar algunas reglas básicas:
Los RAEE no deben tratarse como residuos domésticos.
Los RAEE deben entregarse en los puntos de recogida pertinentes que
gestionan los municipios o las empresas autorizadas. En algunos países existe
un servicio de recogida de RAEE de gran tamaño.
En muchos países se puede entregar el electrodoméstico antiguo al comprar
otro nuevo en el establecimiento, que deberá recogerlo de forma gratuita
siempre que se trate de un aparato equivalente y que tenga las mismas
funciones que el suministrado.
88
EINBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG
INHALT
EINLEITUNG
SICHERHEITSVORKEHRUNG
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
SPEZIFIKATION
INSTALLATION (ABLUFT NACH DRAUSSEN)
INSTALLATION (ABLUFT NACH INNEN)
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
BETRIEB
WARTUNG
FEHLERSUCHE
VEREINBARKEIT MIT DEN RICHTLINIEN
UMWELTSCHUTZ
90
90
92
93
94
101
106
106
109
110
111
111
89
EINLEITUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für diese Abzugshaube entschieden haben.
Diese Bedienungsanleitung enthält notwendigen Anleitungen für die
Installation, die Bedienung und die Wartung des Gerätes.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Benutzung bitte
durch, damit das Gerät richtig und sicher bedient werden kann.
Diese Abzugshaube ist auch hochwertigen Werkstoffen und in einer schlanken
Bauweise gefertigt. Ausgestattet mit einem großen, starken Elektromotor und
einem Zentrifugalgebläse bietet sie starke Saugleistung, geräuscharmen
Betrieb, einen austauschbaren Fettfilter sowie die einfache Montage.
Hiermit erklärt die Candy Hoover Group Srl, dass die Funkausstattung der
Richtlinie 2014/53/EU und den einschlägigen gesetzlichen Anforderungen
(für den UKCA-Markt) entspricht.
Der vollständige Text der Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internet-Adresse verfügbar: www.candy-group.com
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Kinder dürfen das Gerät niemals bedienen.
Die Abzugshaube ist für den Hausgebrauch und nicht für Grill-Restaurants,
Großküchen oder sonstigen gewerblichen Gebrauch geeignet.
Die Abzugshaube und ihr Filter sollten regelmäßig gereinigt werden,
damit sie in einem guten Zustand bleibt.
Reinigen Sie die Abzugshaube gemäß den Angaben in dieser
Bedienungsanleitung und vermeiden Sie Brandgefahr für das Gerät.
Direktes Backen auf dem Gasherd ist untersagt.
Für gute Be- und Entlüftung der Küche sorgen.
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel nicht beschädigt ist, bevor
Sie das Gerät anschließen. Der Austausch eines defekten Stromkabels
muss qualifiziertem Kundendienstpersonal vorbehalten sein.
Für ausreichende Belüftung sorgen, wenn die Abzugshaube zusammen
mit Geräten betrieben wird, die Gas oder Benzin verbrennen.
Die Abluft sollte nicht in einen Rauchfang geleitet werden, der auch für
die Abgase einer Gas- oder Ölheizung verwendet wird.
Vorschriften zur Abluft müssen befolgt werden.
90
-Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
-Keine Gerichte unter der Abzugshaube flambieren.
Die Dunstabzugshaube ist nicht für die Montage über einem Herd mit
mehr als vier Kochfeldern ausgelegt.
-Für ausreichende Belüftung sorgen, wenn die Abzugshaube zusammen
mit Geräten betrieben wird, die Gas oder Benzin verbrennen (gilt nicht
für Geräte, die die abgesaugte Luft zurück in den Raum leiten).
-Eine detaillierte Anweisung zur Reinigung und deren Häufigkeit.
-Es besteht ein Brandrisiko, wenn die Reinigung nicht entsprechend
dieser Anweisungen durchgeführt wird.
-Keine Gerichte unter der Abzugshaube flambieren;
-VORSICHT: Es kann sein, dass bestimmte Teile der Abzugshaube beim
Kochen heiß werden.
Gefahr von Stromschlägen
~ Dieses Gerät nur mit einer richtig geerdeten Steckdose verbinden.
Wenden Sie sich im Zweifel an einen Fachelektriker.
~ Bei Zuwiderhandlung besteht Lebensgefahr, Brandgefahr oder
Elektroschlaggefahr.
Der Zweck dieser Lampe ist die Beleuchtung für die Verwendung des
Produkts.
Die in diesem Produkt verwendete Lampe ist nicht für
die Beleuchtung eines Raumes geeignet.
91
Elektrischer Anschluss
Sämtliche Anschlüsse müssen durch einen Fachmann oder
qualifizierten Elektriker vorgenommen werden. Vergewissern Sie sich
vor dem Anschluss an das Stromnetz, dass die Netzspannung mit der
auf dem Typenschild angegebenen Spannung übereinstimmt.
Direkter Anschluss
Das Gerät muss mit einem allpoligen Leistungsschalter mit einer
Mindestöffnung von 3 mm zwischen den Kontakten direkt an das
Stromnetz angeschlossen werden.
Der Installateur muss sicherstellen, dass der Stromanschluss korrekt
hergestellt wurde und dem Verdrahtungsplan und den
Sicherheitsvorschriften entspricht.
Das Netzkabel darf nicht geknickt oder gequetscht werden.
Überprüfen Sie den Netzstecker und das Netzkabel regelmäßig auf
Beschädigungen. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch ein vom Hersteller oder von seinem Service-Mitarbeiter
empfohlenes ausgetauscht werden.
WARNUNG: Dies ist ein Gerät der Klasse I und
MUSS geerdet werden.
Dieses Gerät wird mit einem 3-adrigen Netzkabel geliefert, das wie
folgt gefärbt ist:
Braun = L oder Spannungsführender Draht
Blau = N oder Neutralleiter
Grün und Gelb = E oder Erdung
Die Sicherung muss für 3 Ampere ausgelegt sein.
EUR
UK
ZWEIPOLIG GESCHALTETE
ABGESICHERTE STICHLEITUNG
(Blau)
(Braun)
(Grün/Gelb)
EINE 3-AMPERE-SICHERUNG
VERWENDEN
92
Standardmäßiges Montagezubehör
Spez.
Abbildung
Menge
Gehäuse
1
Oberer Abzug 1
Unterer Abzug 1
Untere Abzugshalterung
1
Obere Abzugshalterung
1
Aufhängeblech 1
φ8 Dübel
φ8×φ6 Weiß
9
Schrauben
ST4,0x30
9
φ7,2Schrauben
ST4,0×8
2
Luftauslass
1
Kohlefilter
2
93
INSTALLATION (Wandmontage)
Wenn eine Maueröffnung nach draußen vorhanden ist, kann die Abzugshaube
wie unten gezeigt über einen Abluftkanal (Emaille, Aluminium, flexibles Rohr
aus unbrennbarem Material mit einem Innendurchmesser von 150 mm) an
diese angeschlossen werden.
1. Schalten Sie vor der Installation das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzstecker.
2. Die Abzugshaube sollte für eine optimale Leistung 65-75 cm über der
Kochfläche aufgehängt werden.
3. Bohren Sie die 3 x 8-mm-Löcher für die Aufnahme der Halterung.
Verschrauben Sie die Halterung mit den beiliegenden Schrauben fest in
der Wand.
Dübel
Schraube (4 mm x 30 mm)
107,5mm
Wandhalterung
75cm
65cm
94
4. Heben Sie die Abzugshaube an und hängen Sie sie in die Wandhalterung ein.
5. Befestigen Sie das Ein-Wege-Ventil am Luftauslass der Abzugshaube.
Verbinden Sie dann das Abluftrohr, wie nachstehend angezeigt, mit dem
Ein-Wege-Ventil.
Abluftrohr
Abzugshaube
95
6.
i. Setzen Sie die Glasscheibe in der entsprechen Position oben auf der
Abzugshaube ein.
ii. Mit vier (4) Schrauben und Unterlegscheibe befestigen. Die
Schrauben nicht zu fest anziehen, um Risse in der Glasscheibe zu
vermeiden.
i. Stecken Sie den inneren in den äußeren Abzugskanal. Dann den
inneren Abzug nach oben heraus ziehen. Entsprechend der
gewünschten Höhe anpassen.
ii. Den Abzug schieben, um die Abzugshöhe anzupassen. Sobald die
erforderliche Höhe erreicht ist, hängen Sie die Befestigungsöffnung,
wie in den nachstehenden Abbildung gezeigt, in die
Befestigungsschraube ein.
Innenabzug
Außenabzug
96
8.
i. Bohren Sie 2 x 8-mm-Löcher für die Aufnahme von Blech II.
Verschrauben Sie Blech II mit den beiden (2) beiliegenden
Schrauben fest in der Wand.
ii. Montieren Sie den Abzug an der Haube und befestigen Sie ihn mit
zwei (2) Schrauben.
Blech II
Schraube
4mm x 8mm
Dübel
Schraube
(4mm x 30mm)
97
Standardmäßiges Montagezubehör
Spez.
Abbildung
Menge
Windabweiser
1
Halterung
1
φ8 Dübel
φ8×φ6 Weiß
2
Schrauben
ST4,0x30
2
Schrauben
ST3,5x12
2
98
MONTAGE (WINDABWEISER):
Der Windabweiser gilt als im Lieferumfang enthalten und nicht als optional.
1. Biegen Sie vor der Montage beide Enden der Halterung wie unten dargestellt:
2. Befestigen Sie die Halterung mit 2 mitgelieferten Schrauben (ST3,5x12 mm)
am T-förmigen Kunststoffabzug.
3. Bohren Sie 2 Löcher für die Dübel und schrauben Sie die Halterung mit
2 mitgelieferten Schrauben (ST4x30 mm) an der Wand fest.
4. Befestigen Sie das Abluftrohr wie unten gezeigt am Luftauslass der
Dunstabzugshaube:
5. Montieren Sie den Abzug an der Haube und befestigen Sie ihn.
99
o„Bitte beachten Sie: Der T-förmige Kunststoffauslass und die V-Klappen
können nicht gleichzeitig verwendet werden. Sie können sie auf zwei
verschiedene Arten nutzen: 1) V-Klappe am vorhandenen Auslass
anbringen; 2) T-förmigen Kunststoffauslass verwenden und keine V-Klappe
anbringen.“
o„Hinweis: Das Produkt ist mit einem V-Klappen-Zubehör ausgestattet.
Dieses Zubehör ist für die Installation, den Betrieb und die
Verwendung des Produkts nicht zwingend erforderlich.“
100
INSTALLATION (ABLUFT NACH INNEN)
Wenn Sie keinen Abzug ins Freie haben, wird das Abluftrohr nicht benötigt.
Die Montage ist der im Abschnitt „INSTALLATION (ABLUFT NACH
DRAUSSEN)“ beschriebenen vergleichbar.
Aktivkohlefilter schließen unangenehme Gerüche ein.
Bevor der Aktivkohlefilter installiert wird, muss zuerst der Fettfilter
abgenommen werden. Die Sperre drücken und nach unten ziehen.
Den Aktivkohlefilter in das Gerät einstecken und im Uhrzeigersinn drehen.
Den Vorgang auf der anderen Seite wiederholen.
HINWEIS:
oPrüfen Sie, ob der Filter sicher verankert ist. Anderenfalls kann er
herausfallen und gefährliche Unfälle verursachen.
oBei Verwendung eines Aktivkohlefilters wird die Absaugkraft
herabgesetzt.
SCHLIESSEN
101
Bestimmungsgemäße Verwendung
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie diesen Plasmafilter
zum ersten Mal verwenden. Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen zur
sicheren Installation, Verwendung und Pflege dieses Filters. Bewahren Sie diese
Anleitung zum späteren Nachschlagen auf und geben Sie sie an den nächsten
Benutzer weiter.
Dieser Plasmafilter kann nur dann sicher verwendet werden, wenn er gemäß den
Sicherheitshinweisen korrekt installiert wird. Der Installateur ist dafür verantwortlich, dass
das Gerät an seinem Aufstellungsort ordnungsgemäß funktioniert.
Dieser Plasmafilter ist nur für den Hausgebrauch und die häusliche Umgebung bestimmt.
Verwenden Sie den Plasmafilter nicht für andere Zwecke als für den vorgesehenen. Lassen
Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt.
Dieser Plasmafilter ist dazu bestimmt, Staubpartikel, Pollen, Mikroorganismen
(Hausstaubmilben, Bakterien, Viren und Schimmelpilze), Zigarettenrauch und Gerüche aus
der Luft zu entfernen.
Der Geruch bleibt während des Kochens erhalten und kann erst nach Beendigung des
Kochvorgangs vollständig entfernt werden. Schädliche Gase (Kohlenmonoxid usw.) können
nicht herausgefiltert werden.
Der Plasmafilter produziert Ozon, die Menge hängt von der Nutzungsdauer des Filters ab.
Wenn der Plasmafilter in einem gut belüfteten Raum eingesetzt wird, liegt die freigesetzte
Menge innerhalb der festgelegten Sicherheitsgrenzen und der Norm. Ein leichter
Ionisationsgeruch ist während der Benutzung vorhanden und deutet nicht auf einen
fehlerhaften Anschluss oder ein fehlerhaftes Gerät hin.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen mit mangelnder
Erfahrung oder mangelndem Wissen benutzt werden, wenn sie von einer Person
beaufsichtigt werden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, oder wenn sie in die sichere
Benutzung des Geräts eingewiesen wurden und die Gefahren verstanden haben, die bei
unsachgemäßer Benutzung des Geräts bestehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Wartung dürfen nicht von
Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind über 15 Jahre alt und werden
beaufsichtigt. Halten Sie Kinder unter 8 Jahren in sicherer Entfernung vom Gerät und vom
Netzkabel.
Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf Schäden. Schließen Sie das Gerät nicht
an, wenn es beim Transport beschädigt worden ist.
Wichtig
Dieser Plasmafilter ist für die Verwendung in Kombination mit einer
Dunstabzugshaube mit Metallfettfiltern vorgesehen.
102
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch einen
unsachgemäßen Gebrauch oder eine falsche Bedienung
entstanden sind.
103
Bedienungsanleitung
Warnung: Verwenden Sie den Plasmafilter nur in Kombination mit einer
Dunstabzugshaube mit Metallfettfiltern. Achten Sie immer darauf, dass der Plasmafilter an
einem Ort mit guter Sauerstoffversorgung und guter Dauerbelüftung arbeitet. Lesen Sie die
Gebrauchsanweisung Ihrer Dunstabzugshaube durch.
Betrieb des Plasmafilters in der Dunstabzugshaube
Berühren Sie die Sensortasten auf dem Bedienfeld der Dunstabzugshaube leicht, um das
Gerät zu bedienen.
Um eine bessere Luftabsaugung zu erreichen, ist es ratsam, die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Beginn des Kochens einzuschalten und sie nach dem Kochen etwa 15 Minuten
lang eingeschaltet zu lassen oder zumindest so lange, bis alle Kochgerüche entfernt sind.
Der Plasmafilter verfügt über einen Sensorschalter, der auf den Luftstrom der
Dunstabzugshaube reagiert. Wenn die Dunstabzugshaube eingeschaltet wird, strömt die
Luft durch einen Sensor, der den Plasmafilter automatisch aktiviert. Je nach Art der
Dunstabzugshaube kann es etwa 20 bis 30 Sekunden dauern, bis der Plasmafilter aktiviert
ist.
Die Anzeigelampe am Plasmafilter leuchtet auf und ein Tonsignal zeigt an, dass der
Plasmafilter nun eingeschaltet ist.
104
Reinigung des Plasmafilters
Der Wartungsaufwand ist gering, da der Plasmafilter bei der Inbetriebnahme
automatisch gereinigt wird. Die Elektroden weisen eine sehr lange Lebensdauer auf und
sind im bestimmungsgemäßen Betrieb nahezu unzerstörbar.
Der Aktivkohlefilter wird bei jedem Vorgang regeneriert, hält seine Poren sauber und hat
eine Lebensdauer von mindestens 6 Jahren, wenn er nicht länger als vier Stunden pro
Tag verwendet wird. Bei einer Nutzung von mehr als vier Stunden pro Tag verkürzt sich
die Lebensdauer des Aktivkohlefilters.
Hinweis: Es ist wichtig, dass die Wartungsanweisungen Ihrer Dunstabzugshaube
befolgt werden. Der Fettfilter muss regelmäßig gereinigt, beziehungsweise in
angemessenen Abständen ausgetauscht werden, um Verunreinigungen zu vermeiden.
Regelmäßige Wartung für Plasmafilter
Um sicherzustellen, dass Ihr Plasmafilter in einwandfreiem Zustand arbeitet, wenden Sie
sich bitte alle fünf Jahre an Ihr örtliches Kundendienstzentrum für eine regelmäßige
Inspektion des Plasmafilters.
Fehlersuche
Problem
Lösung
Der Plasmafilter
funktioniert nicht.
Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig
eingesteckt ist und ob der Hauptschalter
eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie den Sicherungskasten des
Plasmafilters, um sicherzustellen, dass keine
Sicherung nicht durchgebrannt ist.
Überprüfen Sie, ob andere elektrische Geräte
funktionieren.
Die Anzeigelampe
am Plasmafilter
leuchtet nicht.
Bitte kontaktieren Sie den lokalen
Kundendienst.
105
BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN
KONFIGURATION 1
BETRIEB
Taste „Niedrige Geschwindigkeit“
Für die Belüftung der Küche. Geeignet für das Sieden und Garen mit
geringer Dunstentwicklung.
Taste
„Mittlere Geschwindigkeit“
Die ideale Luftstromgeschwindigkeit während normalem Kochen/Garen.
Taste „Hohe Geschwindigkeit“
Wenn viel Dampf oder dichter Dunst erzeugt wird, drücken Sie die Taste
„Hohe Geschwindigkeit“ für die höchste Abluftleistung.
Boost 1 (Geschwindigkeit 4)
Drücken Sie die Geschwindigkeitstaste B 1, die Hintergrundbeleuchtung der
Taste leuchtet auf, und die Dunstabzugshaube arbeitet im Boost-Modus.
Boost 2 (Geschwindigkeit 5)
Drücken Sie die
Geschwindigkeitstaste B 2, die Hintergrundbeleuchtung der
Taste leuchtet auf, und die Dunstabzugshaube arbeitet im Boost-Modus.
Beleuchtung
Kurzes Drücken, um Beleuchtung an- und auszuschalten
Schnell-Timer: Drücken Sie die Lichttaste 3 Sekunden lang. Die Tasten für
die Gebläsegeschwindigkeit blinken und zählen bis zu 5 Minuten herunter,
nach 5 Minuten schalten sich der Motor und das Licht automatisch aus und
es ertönt ein dreimaliger Signalton.
Verbindu
ng mit dem WLAN
Drücken Sie lange das WLAN
-Symbol und öffnen Sie in den
Verbindungsmodus: Die Hintergrundbeleuchtung des WLAN
-
Symbols blinkt
und zeigt an, dass die Verbindung hergestellt wird. Wenn die
Hintergrundbeleuchtung des WLAN
-Symbols leuchtet, wurde die
Verbindung hergestellt. Dasselbe gilt für den Standby
-Modus; drücken Sie
erneut lange auf das WLAN-Symbol und die Verbindung wird beendet.
106
KONFIGURATION 2
STANDBY-MODUS.
Nach der Verbindung mit der Stromquelle ist das Gerät im STANDBY-MODUS.
Taste „Niedrige Geschwindigkeit“
Für die Belüftung der Küche. Geeignet für das Sieden und Garen mit
geringer Dunstentwicklung.
Taste „Mittlere Geschwindigkeit
Die ideale Luftstromgeschwindigkeit während normalem Kochen/Garen.
Taste „Hohe Geschwindigkeit“
Wenn viel Dampf oder dichter Dunst erzeugt wird, drücken Sie die Taste
„Hohe Geschwindigkeit“ für die höchste Abluftleistung.
Booster
-Funktion
Diese Haube
hat eine Booster-Funktion. Um den Booster zu aktivieren,
drücken Sie B bis zur höchsten Geschwindigkeit 4. Während die Haube
in Betrieb ist, wird die Geschwindigkeit 5 Minuten lang erhöht, bevor sie
sich wieder verlangsamt wird.
Beleuchtung
Kurzes Drücken, um Beleuchtung an- und auszuschalten
Schnell-Timer: Drücken Sie die Lichttaste 3 Sekunden lang. Die Tasten
für die Gebläsegeschwindigkeit blinken und zählen bis zu 5 Minuten
herunter, nach 5 Minuten schalten sich der Motor und
das Licht
automatisch aus und es ertönt ein dreimaliger Signalton.
Verbindung mit dem WLAN
Drücken Sie lange das WLAN
-Symbol und öffnen Sie in den
Verbindungsmodus: Die Hintergrundbeleuchtung des WLAN
-Symbols
blinkt und zeigt an, dass die
Verbindung hergestellt wird. Wenn die
Hintergrundbeleuchtung des WLAN
-Symbols leuchtet, wurde die
Verbindung hergestellt. Dasselbe gilt für den Standby
-Modus; drücken Sie
erneut lange auf das WLAN
-Symbol und die Verbindung wird beendet.
107
Laden Sie die hOn
-App herunter
Laden Sie zunächst die hOn-APP herunter und installieren Sie sie auf Ihrem
Handy oder Tablet. Dann melden Sie Ihre Dunstabzugshaube an.
HINWEIS
REGISTRIERUNG DER HAIER-DUNSTABZUGSHAUBE
Die Abbildung der Dunstabzugshaube dient nur zu Illustrationszwecken. Sie weicht
möglicherweise vom gekauften Produkt ab.
1- Drücken Sie die WLAN-Taste, bis das Symbol zu blinken beginnt.
Wenn die Kopplung abgeschlossen ist, leuchtet das WLAN-Symbol.
108
WARTUNG
Vor der Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet und der Stecker gezogen werden.
I. Regelmäßige Reinigung
Verwenden Sie ein weiches Tuch, angefeuchtet mit handwarmem, milden
Seifenwasser oder einem Haushaltsreiniger. Das Gerät niemals mit Metallpads,
Chemikalien, Scheuermitteln oder einer harten Bürste reinigen.
II. Monatliche Reinigung des Fettfilters
WICHTIG: Um Brandgefahr zu vermeiden, sollte der Filter monatlich gereinigt
werden.
Im Filter sammeln sich Fett, Rauch und Staub... somit wirkt der Filter sich
direkt auf die Leistung der Abzugshaube aus. Wenn er nicht gereinigt wird,
verstopfen (möglicherweise entzündliche) Fettrückstände den Filter. Reinigen
Sie ihn mit Haushaltsreiniger.
III. Jährliche Reinigung des Aktivkohlefilters
AUSSCHLIESSLICH für Geräte, die als Umlufthauben montiert sind (keine
Entlüftung ins Freie). Der Filter beseitigt Gerüche und muss, abhängig von der
Häufigkeit der Verwendung des Herds, mindestens einmal jährlich
ausgetauscht werden.
IV. Wechseln der Glühbirne
Die Schrauben am Glas lösen und das Glas abnehmen. Ermitteln Sie die
Glühbirne, die ausgetauscht werden muss. Sie befindet sich in dem
Beleuchtungskörper im freigelegten Bereich des Abzugs.
Lösen Sie die Verkabelung und nehmen Sie die Leuchtenhalter und das Kabel
aus der Haube. Wichtig: Die Glühbirnen können nicht einzeln ausgetauscht
werden, das heißt, Glühbirnen, Halter und Verkabelung müssen als kompletter
Satz ausgetauscht werden. (LED-Beleuchtung: MAX. 1,5 W).
Montieren Sie die Ersatzbirnen, Halter und Verkabelung entsprechend den
Originalteilen. Schließen Sie die Verkabelung dann wieder an.
109
Die Glashaube wieder einsetzen und mit den Glasschrauben verschrauben.
Die Schrauben müssen vollständig angezogen sein.
FEHLERSUCHE
Fehler
Ursache
Lösung
Licht an, aber
Gebläse läuft
nicht.
Gebläseschaufel
blockiert.
Das Gerät ausschalten; die
Reparatur muss qualifiziertem
Kundendienstpersonal vorbehalten
sein.
Der Motor ist
beschädigt.
Beide Lichter
an, aber
Gebläse läuft
nicht.
Halogenbirne
durchgebrannt.
Gegen eine Birne mit identischer
Leistung austauschen.
Stromkabel lose. In die Steckdose einstecken.
Starke
Vibrationen
des Gerätes.
Gebläseschaufel
beschädigt.
Das Gerät ausschalten; die
Reparatur muss qualifiziertem
Kundendienstpersonal vorbehalten
sein.
Gebläsemotor nicht
richtig befestigt.
Das Gerät ausschalten; die
Reparatur muss qualifiziertem
Kundendienstpersonal vorbehalten
sein.
Die Haube ist nicht
richtig in die Halterung
eingehängt.
Die Haube abnehmen und die
Position der Halterung überprüfen.
Schlechte
Absaugleistung.
Distanz zwischen Gerät
und Kochfeld zu groß.
Distanz neu anpassen: 65 bis 75 cm.
Technologie WLAN
Standard 802.11 b/g/n
Frequenzbandbereich(e) [MHz] 2400 MHz - 2483,5 MHz
Maximale Leistung [mW] 100 mW
Produktinformationen für vernetzte Geräte
Stromverbrauch des Produkts im vernetzten
Standby-Modus, wenn alle verkabelten
Netzwerkanschlüsse verbunden und alle
drahtlosen Netzwerkanschlüsse aktiviert sind:
2W
So aktivieren Sie einen drahtlosen
Netzwerkanschluss:
Wenn die Haube mit der APP angemeldet wurde,
schalten Sie sie ein, um den drahtlosen
Netzwerkanschluss zu aktivieren.
So deaktivieren Sie einen drahtlosen
Netzwerkanschluss:
Wenn die Haube mit der APP angemeldet wurde,
schalten Sie sie aus, um den drahtlosen
Netzwerkanschluss zu deaktivieren.
Wenn die Haube nicht mit der APP angemeldet
wurde, wird der drahtlose Netzwerkanschluss
deaktiviert, auch wenn die Haube eingeschaltet ist.
110
KUNDENDIENST
Falls Sie die Ursache des Fehlers nicht ermitteln können, schalten Sie das
Gerät bitte aus und wenden Sie sich an den Kundendienst.
PRODUKT-SERIENNUMMER Wo finde ich sie?
Es ist wichtig, dass Sie dem Kundendienst Ihren Produktcode und die
Seriennummer nennen (ein 16-stelliger Code, der mit „3“ beginnt).
Diese Angaben können Sie der Garantiekarte oder dem Typenschild am Gerät
entnehmen.
Auf diese Weise werden unnötiger Aufwand für die Techniker und (am
Wichtigsten) unnötige Telefon-/Kommunikationskosten vermieden.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie
2012/19/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
gekennzeichnet.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten umweltschädigende
Substanzen, aber auch Grundkomponenten, die
wiederverwendet werden können. Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-
Altgeräte spezifisch zu entsorgen, um alle schädlichen Substanzen zu
entfernen und wiederverwendbare Teile zu recyceln.
Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro-
und Elektronik-Altgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie
sich daher bitte an die folgenden Grundregeln:
Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll
entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen
abgegeben werden, die von der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen
Stellen verwaltet werden. In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer
Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholservice angeboten.
Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte möglicherweise vom Händler
zurückgenommen, der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von
einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion erfüllt wie das Altgerät.
111
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN GEBRUIK
INHOUD
INLEIDING
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
SPECIFICATIES
INSTALLATIE (AFVOER NAAR BUITEN)
INSTALLATIE (VENTILATIE BINNEN)
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
BEDIENING
ONDERHOUD
PROBLEMEN OPLOSSEN
OVEREENSTEMMNG MET RICHTLIJNEN
MILIEUBESCHERMING
113
113
115
116
117
124
128
128
131
132
133
133
112
INLEIDING
Bedankt dat u voor deze afzuigkap hebt gekozen.
Deze handleiding is opgesteld om u alle nodige instructies te verschaffen met
betrekking tot het installeren, het gebruik en het onderhoud van het apparaat.
Om het apparaat correct en veilig te laten werken, dient u deze handleiding
voorafgaand aan de installatie en het gebruik zorgvuldig door te lezen.
De afzuigkap is van hoogwaardige materialen gemaakt en heeft een gestroomlijnd
design. Het apparaat is uitgerust met een krachtige elektromotor en
centrifugaalventilator. Dit garandeert een sterke zuigkracht, een geluidsarme
werking, een vetfilter dat niet kleverig wordt en een gemakkelijke installatie.
Candy Hoover Group Srl verklaart hierbij dat de radioapparatuur voldoet aan
Richtlijn 2014/53/EU en aan de desbetreffende wettelijke voorschriften
(voor de UKCA [‘UK Conformity Assessed’]-markt).
De volledige tekst van de conformiteitsverklaring is beschikbaar op het volgende
internetadres: www.candy-group.com
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Laat nooit kinderen het apparaat bedienen.
De afzuigkap is alleen bedoel voor thuisgebruik en is niet geschikt voor
barbecue, noch voor horeca of winkels waar vlees of andere gerechten
worden geroosterd, noch voor andere commerciële doeleinden.
De afzuigkap en het bijhorende filter moeten regelmatig worden
schoongemaakt om het apparaat in goede werkende conditie te houden.
Maak de afzuigkap schoon volgens de instructies in de handleiding en
voorkom dat er risico van brandgevaar ontstaat.
Verbied direct bakken op het gasfornuis.
Zorg altijd voor goede ventilatie in de keuken.
Controleer of de voedingskabel niet is beschadigd alvorens dit apparaat aan
te sluiten. Een beschadigde voedingskabel mag alleen worden vervangen
door gekwalificeerd onderhoudspersoneel.
Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte wanneer de afzuigkap
gelijktijdig wordt gebruikt met toestellen die gas of andere brandstoffen
verbranden;
De lucht mag niet worden afgevoerd in een pijp die wordt gebruikt voor de
rookgassen van toestellen die gas of andere brandstoffen verbranden;
De voorschriften betreffende de afvoer van lucht dienen te worden
gerespecteerd.
113
- Houd kinderen in de gaten, om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen.
- Niet flamberen onder de afzuigkap.
De afzuigkap is niet bedoeld voor installatie boven een fornuis met meer dan
vier pitten
- Zorg voor voldoende ventilatie van de ruimte wanneer de afzuigkap gelijktijdig
wordt gebruikt met apparaten die gas of andere brandstoffen verbranden (niet
van toepassing op apparaten die de lucht alleen terug de ruimte invoeren);
- De details met betrekking tot manier en frequentie van reinigen.
- Er bestaat brandgevaar als de reiniging niet conform de instructies wordt
uitgevoerd.
- Niet flamberen onder de afzuigkap.
- VOORZICHTIG: Bij gebruik van kooktoestellen kunnen toegankelijke delen
heet worden.
Gevaar voor elektrische schok
~Sluit dit toestel uitsluitend aan op een correct geaard stopcontact. Neem bij
twijfel contact op met een gekwalificeerde elektromonteur voor advies.
~Niet opvolgen van deze instructies kan leiden tot de dood, brand of
elektrische schok.
De in dit product gebruikte lamp is niet geschikt voor
gebruik bij de verlichting van een kamer.
Deze lamp heeft als doel verlichting te bieden voor het gebruik van het product.
114
Elektrische installatie
Alle installaties moeten door een vakbekwame persoon of gekwalificeerde elektricien
worden uitgevoerd. Controleer voordat u het apparaat op de elektrische voeding
aansluit of de netspanning overeenkomt met de spanning op het typeplaatje.
Directe aansluiting
Het apparaat moet direct op de netvoeding worden aangesloten met een omnipolaire
scheidingsschakelaar met een minimum opening van 3 mm tussen de contacten.
De installateur moet controleren of de elektrische aansluiting juist is uitgevoerd en
overeenkomt met het bedradingsschema.
De kabel mag niet gebogen of samengedrukt zijn.
Controleer regelmatig of de stekker en het snoer niet zijn beschadigd. Als het netsnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door een speciaal snoer of samenstel dat
verkrijgbaar is bij de fabrikant of diens servicevertegenwoordiger.
WAARSCHUWING: Dit is een Klasse I-apparaat dat geaard MOET worden
Dit apparaat heeft een 3-aderige voedingskabel die als volgt is gekleurd:
Bruin = fasedraad, de aanvoerdraad van de stroom
Blauw = nuldraad, de afvoerdraad van de stroom
Groen en geel = aardedraad
Er moet een zekering van 3 ampère worden gebruikt.
EUR
UK
STOPCONTACT MET
GEZEKERDE DUBBELPOLIGE
SCHAKELAAR
(Blauw)
(Bruin)
(Groen/Geel)
GEBRUIK EEN
ZEKERING VAN 3 AMP.
115
Lijst van accessoires voor standaardinstallatie
Benaming
Afbeelding
Aantal
Behuizing
1
Bovenste afvoerpijp
1
Onderste afvoerpijp
1
Beugel onderste afvoerpijp
1
Beugel bovenste afvoerpijp
1
Ophangplaat
1
Pluggen φ8
φ8хφ6 wit
9
Schroeven
ST4.0x30
9
φ7,2 schroeven
ST4.0x8
2
Luchtuitlaat
1
Koolstoffilter
2
116
INSTALLATIE (montage op de muur)
Als u een uitlaat naar buiten hebt, kunt u uw afzuigkap aansluiten zoals op onderstaande
afbeelding met behulp van een afzuigkanaal (email, aluminium, onbrandbare
flexibele buis met een binnendiameter van 150 mm)
1. Zet voorafgaand aan de installatie het apparaat uit en neem de stekker uit het
stopcontact.
2. Voor het beste effect moet de afzuigkap op 6575 cm afstand boven het kookvlak
worden geplaatst.
3. Boor 3 gaten van 8 mm voor de beugel. Bevestig de beugel op de muur met de
meegeleverde schroeven.
Wandplug
Schroef (4 mm x 30 mm)
Muurbeugel
107,5mm
75cm
65cm
117
4. Til de afzuigkap op en hang hem aan de haak van de wandbeugel.
5. Bevestig de terugslagklep aan de luchtuitlaat van de afzuigkap. Bevestig
vervolgens de uitlaatpijp op de terugslagklep zoals hieronder weergegeven.
Uitlaatpijp
Afzuigkap
118
6. i. Breng het glas op de juiste plaats aan bovenop de afzuigkap.
ii. Bevestig het met 4 schroeven met onderlegring. Draai de schroeven niet
te vast aan om te voorkomen dat het glas breekt.
i. Plaats de binnenste afvoerpijp in de buitenste afvoerpijp. Trek vervolgens
de binnenste afvoerpijp omhoog. Stel het geheel in op de vereiste hoogte.
ii. Verschuif de afvoerpijp om de hoogte van de afvoer aan te passen. Als de
vereiste hoogte is bereikt, hang dan de bevestigingsopening aan de
bevestigingsschroeven, zoals in de onderstaande afbeelding wordt
weergegeven.
Binnenste
afvoerpijp
Buitenste
afvoerpijp
119
8. i. Boor 2 gaten van 8 mm voor plaat II. Bevestig plaat II op de muur met de
2 meegeleverde schroeven.
ii. Plaats de afvoerpijp tegen de plaat en zet vast met 2 schroeven.
Plaat II
Schroef
4 mm x 8 mm
Wandplug
Schroef
(4 mm x 30 mm)
120
Lijst van accessoires voor standaardinstallatie
Benaming
Afbeelding
Aantal
Luchtdeflector
1
Beugel
1
Pluggen φ8
φ8xφ6 wit
2
Schroeven
ST4.0x30
2
Schroeven
ST3.5x12
2
121
INSTALLATIE (LUCHTDEFLECTOR):
De luchtdeflector wordt vermeld als bijgeleverd en niet optioneel.
1. Buig voor de installatie de beide uiteinden van de beugel krom zoals hieronder te
zien is:
2. Bevestig de beugel aan de T-vormige kunststof uitlaat met 2 meegeleverde
schroeven ST3.5x12 mm.
3. Boor 2 gaten voor de wandpluggen en schroef en bevestig vervolgens de beugel
op de muur met 2 van de bijgeleverde schroeven ST4x30 mm.
4. Bevestig de uitlaatpijp aan de luchtuitlaat van de afzuigkap zoals hieronder te zien is:
5. Installeer de afvoerpijp op de eenheid en bevestig.
122
o"Let op: De T-vormige kunststof uitlaat en v-kleppen kunnen niet tegelijkertijd
worden gebruikt. U kunt ze op twee manieren gebruiken: 1) Plaats de v-klep
op de bestaande uitlaat; 2) Gebruik de T-vormige kunststof uitlaat, voeg
geen v-klep toe."
o"Let op: Het product wordt geleverd met v-klep accessoire. Dit accessoire is
niet verplicht voor installatie, bediening en gebruik van het product."
123
INSTALLATIE (VENTILATIE BINNEN)
Als u geen afvoer naar buiten hebt, is de afzuigbuis niet nodig en is installatie
vergelijkbaar met de installatie in het gedeelte ‘INSTALLATIE (VENTILATIE BUITEN)’.
Actiefkoolfilters worden gebruikt voor het opvangen van geurtjes.
Om het actiefkoolfilter te installeren, moet eerst het vetfilter worden losgemaakt. Druk
op de blokkering en trek het filter omlaag.
Bevestig het actiefkoolfilter in het apparaat en draai het rechtsom.
Doe hetzelfde aan de andere kant.
OPMERKING:
oControleer of het filter stevig vastzit. Anders kan het losraken en gevaar
veroorzaken.
oWanneer een actiefkoolfilter is bevestigd, neemt het zuigvermogen af.
SLUITEN
124
Beoogd gebruik
Lees deze gebruikershandleiding goed door voordat u dit plasmafilter voor het eerst
probeert te gebruiken. Deze handleiding bevat belangrijke informatie over veilige
installatie, gebruik en verzorging van dit filter. Bewaar deze instructies voor
toekomstig gebruik en geef ze door aan de volgende gebruiker.
Dit plasmafilter kan alleen veilig worden gebruikt als het correct is geïnstalleerd volgens de
veiligheidsinstructies. De installateur is verantwoordelijk voor de correcte werking van het
apparaat op de geïnstalleerde locatie.
Dit plasmafilter is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en in huishoudelijke
omgevingen. Gebruik het plasmafilter niet voor andere toepassingen dan het specifieke
doeleinde. Laat het apparaat niet onbewaakt achter tijdens het gebruik.
Dit plasmafilter is bedoeld om stofdeeltjes, pollen, micro-organismen (huisstofmijt, bacteriën,
virussen en schimmels), sigarettenrook en geuren uit de lucht te verwijderen.
De aanwezigheid van geur zal er nog zijn tijdens het koken en kan pas volledig worden
verwijderd nadat u klaar bent met koken. Schadelijke gassen (koolstofmonoxide, etc.)
kunnen niet worden verwijderd.
Het plasmafilter produceert ozon, de hoeveelheid hangt af van de tijdsduur dat u het filter
gebruikt. Wanneer het plasmafilter in een goed geventileerde ruimte wordt geplaatst, ligt de
uitgestoten hoeveelheid binnen de vastgestelde veiligheidslimieten en de norm. Een lichte
ionisatiegeur zal tijdens het gebruik aanwezig zijn en wijst niet op een defecte verbinding of
dat het apparaat kapot is
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en door personen met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of door personen met een gebrek
aan ervaring of kennis als zij onder toezicht staan van iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en
de risico's hebben begrepen die betrokken zijn bij het niet naar behoren gebruiken.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 15 jaar en onder
toezicht staan. Houd kinderen jonger dan 8 jaar op een veilige afstand van het apparaat en
de stroomkabel.
Controleer het apparaat na het uitpakken op schade. Sluit het apparaat niet aan als het
tijdens het transport beschadigd is geraakt.
Belangrijk
Dit plasmafilter is bedoeld voor gebruik in combinatie met een afzuigkap met
metalen vetfilters
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die wordt
veroorzaakt door foutief gebruik of onjuiste bediening.
125
Bedieningsinstructies
Waarschuwing: Gebruik het plasmafilter alleen in combinatie met een
afzuigapparaat met metalen vetfilters. Zorg er altijd voor dat het plasmafilter zich op een
locatie bevindt met een goede zuurstoftoevoer en goede permanente ventilatie. Raadpleeg
de gebruikershandleiding van uw afzuigkap.
Het plasmafilter op de afzuigkap gebruiken
Raak de sensorknoppen op het bedieningspaneel van de afzuigkap voorzichtig aan om dit
toestel te bedienen.
Om een betere luchtafzuiging te bereiken, is het raadzaam de afzuigkap enkele minuten
vóór het koken in te schakelen en deze na het koken ongeveer 15 minuten aan te laten
staan of ten minste tot alle kookgeuren volledig zijn verdwenen.
Het plasmafilter maakt gebruik van een sensorschakelaar die reageert op de luchtstroom uit
de afzuigkap. Wanneer de afzuigkap AAN staat, gaat de lucht door een sensor om het
plasmafilter automatisch te activeren. De activering van het plasmafilter kan ongeveer 20 tot
30 seconden duren, afhankelijk van het type afzuigkap.
Het indicatielampje op het plasmafilter gaat branden en er klinkt een audiosignaal om aan te
geven dat het plasmafilter nu is ingeschakeld.
126
Het plasmafilter schoonmaken
Er is weinig onderhoud nodig, aangezien het plasmafilter automatisch wordt
schoongemaakt zodra het in werking wordt gesteld. De elektroden hebben een zeer
lange levensduur en zijn bijna onverwoestbaar als ze voor hun doel worden gebruikt.
Het actievekoolfilter wordt bij elk proces geregenereerd, houdt zijn poriën schoon en zal
naar verwachting minstens 6 jaar meegaan als het actiefkoolfilter niet meer dan 4 uur
per dag wordt gebruikt. Gebruik van meer dan 4 uur per dag zal de levensduur van het
actiefkoolfilter verkorten.
Opmerking: Het is belangrijk om de onderhoudsinstructies van uw afzuigkap op te
volgen. Het vetfilter moet regelmatig worden schoongemaakt en/of op gezette momenten
worden vervangen om verontreiniging te voorkomen.
Periodiek onderhoud van het plasmafilter
Zorg ervoor dat uw plasmafilter in goede werkende staat is en neem om de 5 jaar contact op
met uw lokale aftersalescentrum voor het uitvoeren van een periodieke inspectie van het
plasmafilter.
Problemen oplossen
Probleem
Oplossing
Het plasmafilter
werkt niet
Controleer of de stekker goed is aangesloten
en de stroomschakelaar is ingeschakeld
Controleer de zekeringendoos van het
plasmafilter om er zeker van te zijn dat de
zekering niet is doorgebrand
Controleer of andere elektrische apparaten
werken
Het indicatielampje
op het plasmafilter
ging niet branden
Neem contact op met uw plaatselijke
aftersalescentrum
127
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN
CONFIGURATIE 1
BEDIENING
Knop lage snelheid
Deze wordt gebruikt om de keuken te ventileren. Deze stand is geschikt voor
sudderende gerechten en voor gerechten waarbij niet veel stoom vrijkomt.
Knop middelhoge snelheid
Deze stromingssnelheid van de lucht is ideaal voor afzuiging bij
standaardkookwerkzaamheden.
Knop hoge snelheid
Wanneer zeer dichte rook of stoom wordt geproduceerd, drukt u op de knop
voor hoge snelheid voor een zeer effectieve ventilatie.
Boost 1 (snelheid 4)
Druk op snelheid b toets 1, de achtergrondverlichting van de snelheid B is
ingeschakeld en de afzuigkap werkt op boost-modus;
Boost 2 (snelheid 5)
Druk op snelheid b toets 2, de achtergrondverlichting van snelheid B+ is
ingeschakeld en de afzuigkap werkt op boost-modus;
Verlichting
Druk kort om het licht aan of uit te zetten
Quick-timer: Houd de lichtknop gedurende 3 seconden ingedrukt. De knoppen
van de ventilatorsnelheid zullen knipperen en 5 minuten aftellen. Na 5 minuten
gaan de motor en het licht automatisch uit en klinken er drie zoemergeluiden.
Wifiverbinding
Houd het wifipictogram even ingedrukt en ga naar de verbindingsmodus:
de verlichting van het wifipictogram blijft knipperen om aan te geven dat
verbinding wordt gemaakt. Als verbinding is gemaakt, gaat de verlichting van
het wifipictogram helemaal aan, net als in de stand-bymodus. Houd het
wifipictogram nogmaals even ingedrukt en de verbinding wordt stopgezet.
128
CONFIGURATIE 2
STAND-BYMODUS.
Nadat de spanning is aangesloten gaat alle verlichting en het systeem in STAND-
BYMODUS.
Knop lage snelheid
Deze wordt gebruikt om de keuken te ventileren. Deze stand is geschikt voor
sudderende gerechten en voor gerechten waarbij niet veel stoom vrijkomt.
Knop middelhoge snelheid
Deze stromingssnelheid van de lucht is ideaal voor afzuiging bij
standaardkookwerkzaamheden.
Knop hoge snelheid
Wanneer zeer dichte rook of stoom wordt geproduceerd, drukt u op de knop
voor hoge snelheid voor een zeer effectieve ventilatie.
Boosterfunctie
Deze kap heeft een boosterfunctie. Om de booster te activeren, drukt u op B
tot snelheid 4. Ga naar de hoogste snelheid terwijl de kap in gebruik is en de
snelheid wordt gedurende 5 minuten verhoogd, alvorens weer te vertragen.
Verlichting
Druk kort om het licht aan of uit te zetten
Quick-timer: Houd de lichtknop gedurende 3 seconden ingedrukt. De knoppen
van de ventilatorsnelheid zullen knipperen en 5 minuten aftellen. Na 5 minuten
gaan de motor en het licht automatisch uit en klinken er drie zoemergeluiden.
Wifiverbinding
Houd het wifipictogram even ingedrukt en ga naar de verbindingsmodus: de
verlichting van het wifipictogram blijft knipperen om aan te geven dat
verbinding wordt gemaakt. Als verbinding is gemaakt, gaat de verlichting van
het wifipictogram helemaal aan, net als in de stand-bymodus. Houd het
wifipictogram nogmaals even ingedrukt en de verbinding wordt stopgezet.
129
De hOn-app downloaden
Allereerst moet u hOn-app downloaden en op uw draagbare toestel installeren.
Registreer vervolgens uw afzuigkap.
OPMERKING
REGISTRATIE HAIER-AFZUIGKAP
De afbeelding van de afzuigkap is uitsluitend ter illustratie. Het kan zijn dat het niet een perfecte
weerspiegeling van uw apparaat is.
1- Druk op de wifiknop totdat het pictogram begint te knipperen. Als het koppelen is
voltooid blijft het wifi-pictogram branden.
130
ONDERHOUD
Alvorens het apparaat te reinigen, zet u het uit en haalt u de stekker uit het stopcontact.
I. Normale reiniging
Gebruik een zachte doek die in een handwarm mild sopje of een schoonmaakproduct
voor het huishouden is bevochtigd. Gebruik nooit metalen voorwerpen, chemische,
schurende materialen of harde borstels om het apparaat te reinigen.
II. Maandelijkse reiniging van het vetfilter
ESSENTIEEL: Als u het filter elke maand schoonmaakt, kan dit brandgevaar voorkomen.
Het filter vangt vet, rook en stof op ......................... dit betekent dat het filter
rechtstreeks invloed heeft op de efficiëntie van de afzuigkap. Als het filter niet wordt
schoongemaakt, kunnen de vetresten (die potentieel brandbaar zijn) het filter
verzadigen. Reinig het filter met een huishoudelijk schoonmaakproduct.
III. Jaarlijkse reiniging van het actiefkoolfilter
ALLEEN van toepassing als het product wordt geïnstalleerd als recirculatie-eenheid
(zonder ventilatie naar buiten). Dit filter vangt geuren op en moet eenmaal per jaar
worden vervangen, afhankelijk van de gebruiksfrequentie van de afzuigkap.
IV. Lamp vervangen
Verwijder de schroeven uit het glas, neem de glazen kap weg. Lokaliseer het lampje
dat moet worden vervangen. De lampjes bevinden zich in de armatuur aan de
binnenkant van het nu open deel van de kap.
Maak de bedrading los en verwijder de lamphouders en de bedrading uit de kap.
Belangrijk: Het is niet mogelijk de lampjes afzonderlijk te vervangen, maar de lampjes,
lamphouders en bedrading moeten als geheel worden verwijderd.
(ledlampje: MAX 1,5 W)
Plaats de nieuwe lampjes, lamphouders en bedrading op dezelfde wijze als de
oorspronkelijke onderdelen. Sluit de bedrading weer aan.
131
Plaats de glazen kap terug en bevestig de glasschroeven. Zorg dat de schroeven
helemaal worden aangedraaid.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Fout
Oorzaak
Oplossing
Verlichting
brandt, maar
de ventilator
werkt niet
Het waaierblad van de
ventilator zit vast.
Zet het apparaat uit en laat het
uitsluitend door gekwalificeerd
onderhoudspersoneel repareren.
De motor is beschadigd.
De verlichting
en de ventilator
werken allebei
niet
Het halogeenlampje is
defect.
Vervang het lampje door een ander
met het juiste vermogen.
Voedingssnoer komt los.
Steek de stekker weer in het
stopcontact.
Het apparaat
trilt zeer sterk
Het waaierblad van de
ventilator is beschadigd.
Schakel het apparaat uit en laat het
uitsluitend door gekwalificeerd
onderhoudspersoneel repareren.
De motor van de ventilator
zit niet goed vast.
Zet het apparaat uit en laat het
uitsluitend door gekwalificeerd
onderhoudspersoneel repareren.
Het apparaat is niet
correct op de beugel
gehangen.
Neem het apparaat van de beugel en
controleer of de beugel op de juiste
plaats zit.
Afzuigwerking
is niet goed
Te grote afstand tussen
het apparaat en het
kookvlak
Pas de afstand aan tot 65-75 cm
Technologie
Wifi
Standaard
802.11 b/g/n
Frequentieband(en) [MHz]
2400 MHz ~ 2483,5 MHz
Maximaal vermogen [mW]
100 mW
Productinformatie voor netwerkapparatuur
stroomverbruik van het product in stand-by
in een netwerk, als alle bedrade
netwerkpoorten zijn aangesloten en alle
draadloze netwerkpoorten geactiveerd zijn:
2W
Een draadloze netwerkpoort activeren:
Als de afzuigkap is geregistreerd in de app,
schakel dan de afzuig in om de draadloze
netwerkpoort te activeren.
Een draadloze netwerkpoort deactiveren:
Als de afzuigkap is geregistreerd in de app,
schakel dan de afzuigkap uit om de draadloze
netwerkpoort uit te schakelen.
Als de afzuigkap nog niet is geregistreerd in de
app, dan wordt de draadloze netwerkpoort,
zelfs als de afzuigkap aan staat, gedeactiveerd.
132
SERVICEAFDELING/KLANTENSERVICE
Als u de oorzaak van de afwijkende werking niet kunt vinden, het apparaat uitzetten
en contact opnemen met de klantenservice.
SERIENUMMER VAN HET PRODUCT. Waar vind ik dat?
Het is belangrijk dat u aan de klantenservice de productcode en het serienummer
(een uit 16 tekens bestaande code die begint met een 3) van uw product doorgeeft;
dit nummer is te vinden op het garantiecertificaat of op het typeplaatje op het apparaat.
Hiermee voorkomt u onnodige ritten van servicemonteurs en (belangrijker) voorkomt
u de bijbehorende voorrijkosten.
Dit apparaat is gemarkeerd conform de Europese Richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
AEEA bevat zowel vervuilende stoffen (die negatieve gevolgen voor het milieu kunnen
hebben) als basiscomponenten (die hergebruikt kunnen worden). Het is belangrijk
om WEEE te onderwerpen aan specifieke behandelingen ten einde alle vervuilende
stoffen juist te verwijderen en af te voeren en alle materialen te recupereren en te
recycleren.
Individuen kunnen een belangrijke rol spelen om ervoor te zorgen dat WEEE geen
milieuprobleem wordt. Het is van essentieel belang om enkele basisregels te volgen:
AEEA mag niet worden behandeld als huishoudelijk afval.
AEEA moet worden ingeleverd bij relevante inzamelpunten die worden beheerd door
de gemeente of door geregistreerde bedrijven. In veel landen bestaat de mogelijkheid
grote AEEA thuis te laten ophalen.
In veel landen kan, wanneer u een nieuw apparaat koopt, het oude worden teruggegeven
aan de detailhandelaar die het gratis moet innemen met dien verstande dat de
apparatuur van een gelijkwaardig type is en dezelfde functies had als de geleverde
apparatuur.
133
NÁVOD K INSTALACI A POUŽITÍ
OBSAH
ÚVOD ............................................................................................................... 13 5
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ .......................................................................... 13 5
ELEKTRICKÁ INSTALACE.............................................................................. 13 7
INSTALACE (MONTÁŽ NA ZEĎ) .................................................................... 13 9
INSTALACE (ODVĚTRÁVÁNÍ DOVNITŘ) ...................................................... 14 5
POPIS SOUČÁSTÍ ........................................................................................... 150
ÚDRŽBA .......................................................................................................... 15 2
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ...................................................................................... 15 3
ZÁKAZNICKÁ ASISTENČNÍ SLUŽBA ............................................................. 15 4
134
ÚVOD
Děkujeme vám, že jste si vybrali tento odsavač nad sporák.
Návod k obsluze je sestaven tak, aby obsahoval všechny potřebné pokyny
týkající se instalace, použití a údržby spotřebiče. Přečtěte si tento návod
pečlivě ještě před instalací a použitím, abyste spotřeb používali správně a
bezpečně.
Odsavač par je vyrobený z vysoce kvalitních materiálů a má aerodynamický
design. Odsavač par je vybavený silným elektromotorem a odstředivým
ventilátorem. Vyznačuje se velkým sacím výkonem, nízkou provozní hlučností,
nepřilnavým tukovým filtrem a jednoduchou montáží.
Candy Hoover Group Srl tímto prohlašuje, že rádiové zařízení je v souladu se směrni
2014/53/EU a s příslušnými zákonnými požadavky (pro trh UKCA). Úplné zně
prohlášení o shodě je k dispozici na této internetové adrese: www.candy-group.com
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
- Nikdy nedovolte dětem, aby obsluhovaly tento odsavač.
- Odsavač par je určen pouze pro domácí použití, není vhod
pro grilování, pečení ani jiná komerční využití.
- Odsavač par včetně filtru je třeba pravidelně čistit a udržovat
ho tím v řádném provozním stavu.
- Čistěte odsavač par podle návodu k obsluze, a předcházejte
tak nebezpečí vznícení odsavače.
- Nedovolte přímé pečení na plynovém sporáku. Zajistěte v
kuchyni vyhovující proudění vzduchu.
- Před připojením tohoto spotřebiče zkontrolujte, zda není
poškozen napájecí kabel. Poškozený napájecí kabel smí
vyměňovat pouze kvalifikovaný servisní personál.
- Pokud se odsavač používá společně s jinými spotřebiči
spalujícími plyn nebo jiná paliva, musí být v místnosti
zajištěno dostatečné větrání.
- Vzduch se nesmí odvádět do kouřovodu, který se používá k
odtahu spalin ze spotřebičů spalujících plyn nebo jiná paliva.
- Musejí být dodrženy předpisy týkající se vypouštění vzduchu.
- Děti musí být pod dohledem, aby se zajistilo, že si se
spotřebičem nebudou hrát.
- Pod odsavačem nepřipravujte flambovaná jídla.
- Odsavač není určen k instalaci nad varnou desku s více než
čtyřmi plotýnkovými prvky.
135
- Pokud se odsavač používá společně s jinými spotřebiči
spalujícími plyn nebo jiná paliva, musí být v místnosti
zajištěno dostatečné větrání (nevztahuje se na spotřebiče,
které pouze vypouštějí vzduch zpět do místnosti).
- Podrobnosti o způsobu a frekvenci čištění.
- Pokud čištění není prováděno v souladu s pokyny, hrozí
nebezpečí vzniku požáru.
- Pod odsavačem nepřipravujte flambovaná jídla.
- UPOZORNĚNÍ: Přístupné části se při použití s varnými
spotřebiči mohou zahřát.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
- Tento odsavač zapojujte pouze do řádně uzemněné zásuvky.
V případě pochybností požádejte o radu kvalifikovaného
technika.
- Nedodržením těchto pokynů můžete způsobit úmrtí, požár
nebo úraz elektrickým proudem.
použití při osvětlení místnosti. Účelem této žárovky
je poskytnout osvětlení pro používání výrobku.
Lampa použitá v tomto produktu není vhodná k
136
Elektrická instalace
Veškerá instalace musí být provedena odborně způsobilou osobou nebo
kvalifikovaným elektrikářem. Před připojením síťového napájení se ujistěte, že
síťové napětí odpovídá napětí na typovém štítku.
Přímé připojení
Spotřebič musí být připojen přímo k síti pomocí vícepólového jističe s minimální
mezerou 3 mm mezi kontakty.
Instalační technik musí zajistit provedení správného elektrického připojení v
souladu se schématem zapojení.
Kabel nesmí být nikde ohnutý ani stlačený.
Pravidelně kontrolujte zástrčku a napájecí kabel, zda nejsou poškozené. Pokud
je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen speciálním kabelem nebo
sestavou, která je k dispozici u výrobce nebo jeho servisního zástupce.
VAROVÁNÍ: Jedná se o spotřebič třídy I A MUSÍ být uzemněn
Tento spotřebič je dodáván se 3žilovým síťovým kabelem s následujícími
barvami:
hnědá = L nebo živý,
modrá = N nebo neutrální,
zelená a žlutá = E nebo uzemňovací .
Pojistka musí být dimenzována na 3 A.
N (modrá)
L
(hnědá)
(zelená/žlutá)
POUŽIJTE POJISTKU 3 A
DVOUPÓLOVÝ SPÍNANÝ VÝSTUP S
TAVNOU POJISTKOU
137
Seznam standardního instalačního příslušenství
Spec.
Ilustrační obrázek
Množ.
Pažnice 1
Horní komín 1
Spodní komín 1
Držák spodního komínu 1
Držák horního komínu 1
Závěsná deska 1
Ø8 hmoždinky ØØ6 bílá
barva
9
Šrouby ST4,0 × 30 9
Ø7,2 šrouby
ST4,0 × 8
2
Vývod vzduchu 1
Uhlíkový filtr 2
138
INSTALACE (montáž na zeď)
Pokud máte vývod ven, můžete odsavač par připojit podle níže uvedeného
obrázku pomocí odtahového potrubí (smaltové, hliníkové, nehořlavé ohebné
potrubí s vnitřním průměrem 150 mm).
1. Před instalací odsavač vypněte a odpojte ho ze zásuvky.
2. Odsavač par funguje nejlépe, pokud je umístěn ve vzdálenosti 65~75 cm
nad varnou plochou.
3. Vyvrtejte 3 x 8 mm otvory pro upevnění konzoly. Pomocí dodaných
šroubů přišroubujte a utáhněte konzolu na zeď.
139
4. Zvedněte odsavač par a zavěste ho na háček nástěnné konzoly.
5. Připevněte jednosměrný ventil k vývodu vzduchu z odsavače par. Poté
ipojte odtahové potrubí k jednosměrnému ventilu, jak je znázorněno níže.
107,5 m
Hmoždinka
Nástěnná konzola
Šroub (4 mm x 30 mm)
140
6.
i. Umístěte sklo do příslušné polohy na horní část odsavače par.
ii. Upevněte ho pomocí 4 šroubů a podložek. Aby nedošlo k prasknutí
skla, neutahujte šrouby příliš silně.
7.
i. Vnitřní komín vložte do vnějšího komínu. Poté vnitřní komín
vytáhněte nahoru. Upravte ho tak, abyste dosáhli požadované výšky.
ii. Posunutím komínu nastavíte jeho výšku. Jakmile dosáhnete
požadované výšky, zavěste upevňovací otvor na upevňovací šrouby,
jak je znázorněno na následujících obrázcích.
Odsavač par
Odtahové potrubí
141
8.
i. Vyvrtejte 2 x 8 mm otvory pro umístění desky II. Přišroubujte a
utáhněte desku II na zeď pomocí 2 dodaných šroubů.
ii. Namontujte komín na jednotku a upevněte ho pomocí 2 šroubů.
Vnitřní komín
Vnější komín
Deska II
Hmoždinka
Šroub
4
mm × 8 mm
Šroub
4
mm × 30 mm
142
Seznam standardního instalačního příslušenství
Spec. Ilustrační obrázek Množ.
Deflektor vzduchu 1
Držák 1
Ø8 hmoždinky
Ø Ø6 bílá barva 2
Šrouby ST4,0 × 30 2
Šrouby ST3,5 × 12 2
143
INSTALACE (DEFLEKTOR VZDUCHU):
Deflektor vzduchu je uveden jako součást dodávky, nikoli volitelný.
1.
Před instalací zakřivte oba konce konzoly, jak je znázorněno níže:
2.
Připevněte konzolu k plastovému vývodu ve tvaru T pomocí 2 ks dodaných
šroubů ST3,5 x 12 mm.
3.
Vyvrtejte 2 otvory pro umístění hmoždinek, poté přišroubujte a utáhněte
konzolu na zeď pomocí 2 ks dodaných šroubů ST4 x 30 mm.
4.
Připojte odtahové potrubí kvodu vzduchu z odsavače par, jak je
znázorněno níže:
144
5.
Namontujte komín na jednotku a upevněte ho.
oVezměte prosím na vědomí: Plastový vývod ve tvaru T a klapky ve tvaru V
nelze používat současně. Můžete je používat dvěma způsoby: 1) Přidejte
klapku ve tvaru V na stávající vývod; 2) Použijte plastový vývod ve tvaru T,
nepřidávejte klapku ve tvaru V.
oPoznámka: S výrobkem je jako příslušenství dodávána klapka ve tvaru V.
Toto příslušenství není pro instalaci, provoz a používání výrobku povinné.
INSTALACE (ODVĚTRÁVÁNÍ DOVNITŘ)
Pokud nemáte trací otvor směrem ven, odtahové potrubí není nutné a
instalace bude podobná jako na obrázku v části INSTALACE (ODVĚTRÁVÁNÍ
VEN)“.
K zachycení pachů lze použít filtr s aktivním uhlím.
145
Při instalaci filtru s aktivním uhlím je třeba nejprve odmontovat tukový filtr.
Stiskněte pojistku a stáhněte ho směrem dolů.
Vložte filtr s aktivním uhlím do odsavače a otočte jím ve směru hodinových
ručiček. Stejný postup opakujte na druhé straně.
POZNÁMKA:
oUjistěte se, že je filtr pevně zajištěný. V opačném případě by se mohl uvolnit
a představovat nebezpečí.
oKdyž je osazen filtr s aktivním uhlím, sací výkon se sníží.
Zavřít
146
Určené použití
Před prvním použitím tohoto plazmového filtru si prosím důkladně přečtěte tento
návod k použití. Tato příručka obsahuje důležité informace o bezpečné instalaci,
použití a péči o tento filtr. Tento návod si uschovejte pro budoucí použití a předejte
jej dalšímu uživateli.
Tento plazmový filtr lze bezpečně používat pouze tehdy, pokud je správně nainstalován
v souladu s bezpečnostními pokyny. Za správnou funkci spotřebiče na místě instalace
odpovídá instalační technik.
Tento plazmový filtr je určen pouze pro použití v domácnosti a domácím prostředí.
Plazmový filtr nepoužívejte k jiným účelům, než ke kterým je určen. Během provozu
nenechávejte spotřebič bez dozoru.
Tento plazmový filtr je určen k odstraňování prachových částic, pylů, mikroorganismů
(roztočů, bakterií, virů a plísní), cigaretového kouře a pachů ze vzduchu. Přítomnost
zápachu bude při vaření přetrvávat a zcela odstraněna může být až po dokončení vaření.
Škodlivé plyny (oxid uhelnatý atd.) odstranit nelze.
Plazmový filtr produkuje ozon, jehož množství závisí na době používání filtru. Pokud je
plazmový filtr umístěn v dobře větrané místnosti, je vyzařované množství v rámci
stanovených bezpečnostních limitů a normy. Během používání se objevuje mírný
ionizační zápach, který nenaznačuje vadné připojení nebo zařízení.
Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi
nebo znalostmi, pokud jsou pod dohledem osoby odpovědné za jejich bezpečnost nebo
byly poučeny o tom, jak spotřebič bezpečně používat, a pochopily rizika spojená s jeho
nesprávným používáním.
Děti si se spotřebičem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti,
pokud nejsou starší 15 let a nejsou pod dohledem. Děti mladší 8 let udržujte v bezpečné
vzdálenosti od spotřebiče a napájecího kabelu.
Po vybalení spotřebiče zkontrolujte, zda není poškozen. Spotřebič nepřipojujte, pokud byl
během přepravy poškozen.
Důležité
Tento plazmový filtr je určen k použití v kombinaci s odsavačem par
s kovovými tukovými filtry.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním
nebo nesprávnou obsluhou.
147
Návod k obsluze
Varování: Plazmový filtr používejte pouze v kombinaci s odsávací jednotkou
s kovovými tukovými filtry. Vždy se ujistěte, že je plazmový filtr umístěn na místě
s dobrým přívodem kyslíku a dobrou, stálou ventilací. Viz uživatelská příručka
odsavače par.
Ovládání plazmového filtru na odsavači par
Pro ovládání tohoto spotřebiče se jemně dotkněte senzorových tlačítek na ovládacím
panelu odsavače.
Pro lepší odsávání vzduchu se doporučuje zapnout odsavač par několik minut před
začátkem vaření a nechat ho zapnutý přibližně 15 minut po skončení vaření nebo alespoň
po úplném odstranění zápachu z vaření.
Plazmový filtr používá senzorový spínač, který reaguje na proud vzduchu z odsavače par.
Když je odsavač par zapnutý, vzduch prochází senzorem, který automaticky aktivuje
plazmový filtr. Aktivace plazmového filtru může trvat přibližně 20 až 30 sekund v závislosti
na typu odsavače par.
Kontrolka na plazmovém filtru se rozsvítí a zazní zvukový signál, který signalizuje,
že plazmový filtr je nyní zapnutý.
Čištění plazmového filtru
Údržba není nutná, protože plazmový filtr se čistí automaticky, jakmile je uveden do
provozu. Elektrody vykazují velmi dlouhou životnost a jsou při trvalém provozu téměř
nezničitelné.
Filtr s aktivním uhlím se regeneruje při každém procesu, udržuje své póry čisté
a předpokládá se, že vydrží nejméně 6 let, pokud se filtr s aktivním uhlím nepoužívá
déle než 4 hodiny denně. Používání delší než 4 hodiny denně zkracuje životnost filtru
s aktivním uhlím.
Poznámka: Je důležité dodržovat pokyny pro údržbu odsavače par. Tukový filtr je
třeba pravidelně čistit a/nebo ve vhodných intervalech vyměňovat, aby se zabránilo
jeho znečištění.
Pravidelná údržba plazmového filtru
Abyste se ujistili, že je váš plazmový filtr v uspokojivém provozním stavu, obraťte se
jednou za 5 let na místní poprodejní centrum, které provede pravidelnou kontrolu
plazmového filtru.
148
Řešení problémů
Problém
Možná příčina
Řešení
Plazmový filtr
nefunguje
Vypnutý přívod elektřiny
Zkontrolujte, zda je zástrčka správně
připojena a zda je zapnutý hlavní vypínač
Vadná pojistka
Zkontrolujte, zda v pojistkové skříni
plazmového filtru není přepálená pojistka.
Výpadek energie
Zkontrolujte, zda fungují ostatní elektrické
spotřebiče
Kontrolka na
plazmovém filtru
se nerozsvítila
Spínač senzoru vzduchu může
být vadný
Obraťte se na místní poprodejní centrum
Porucha desky plošných spojů
149
POPIS SOUČÁSTÍ
KONFIGURACE 1
PROVOZ
Tlačítko nízké rychlosti
Používá se na odvětrávání do kuchyně. Je vhodný pro dušení pokrmů a
vaření, při kterém nevzniká velké množství páry.
Tlačítko střední rychlosti
Rychlost proudění vzduchu je ideální pro odvětrávání při standardním
vaření.
Tlačítko vysoké rychlosti
Při vysoké hustotě kouře nebo páry stiskněte tlačítko vysoké rychlosti,
které zajistí vysokou účinnost odvětrávání.
Boost 1 (rychlost 4)
Stiskněte tlačítko rychlosti b 1, rozsvítí se podsvícení tlačítka rychlosti B
a odsavač par bude pracovat v intenzivním režimu.
Boost 2 (rychlost 5)
Stiskněte tlačítko rychlosti b 2, rozsvítí se podsvícení tlačítka rychlosti B+
a odsavač par bude pracovat v intenzivním režimu.
Osvětlení
Krátké stisknutí pro zapnutí a vypnutí osvětlení
Rychlý časovač: Dlouhé stisknutí tlačítka osvětlení po dobu 3 sekund,
tlačítka otáček ventilátoru budou blikat a probíhá odpočet 5 minut, po 5
minutách se motor a osvětlení automaticky vypnou a bzučák třikrát
zazní.
Připojení Wi-Fi
Dlouhé stisknutí ikony Wi-Fi a přechod do režimu připojení: podsvícení
ikony Wi-Fi stále bliká a indikuje, že probíhá připojení, podsvícení ikony
Wi-Fi svítí a indikuje, že připojení je navázáno, to stejné platí pro
pohotovostní režim; opětovné dlouhé stisknutí ikony Wi-Fi ukončí
připojení.
150
KONFIGURACE 2
POHOTOVOSTNÍ REŽIM
Po zapojení vše svítí, systém je v POHOTOVOSTNÍM REŽIMU.
Tlačítko nízké rychlosti
Používá se na odvětrávání do kuchyně. Je vhodný pro dušení pokrmů a
vaření, při kterém nevzniká velké množství páry.
Tlačítko střední rychlosti
Rychlost proudění vzduchu je ideální pro odvětrávání při standardním
vaření.
Tlačítko vysoké rychlosti
Při vysoké hustotě kouře nebo páry stiskněte tlačítko vysoké rychlosti,
které zajistí vysokou účinnost odvětrávání.
Funkce posilovače
Tento odsavač je vybavený funkcí zvýšení otáček na maximum. Chcete-
li aktivovat posilovač, stiskněte na rychlost 4, zadejte nejvyšší rychlost,
když je odsavač v provozu, a rychlost se zvýší na dobu 5 minut, než se
opět zpomalí.
Osvětlení
Krátké stisknutí pro zapnutí a vypnutí osvětlení
Rychlý časovač: Dlouhé stisknutí tlačítka osvětlení po dobu 3 sekund,
tlačítka otáček ventilátoru budou blikat a probíhá odpočet 5 minut, po 5
minutách se motor a osvětlení automaticky vypnou a bzučák třikrát
zazní.
Připojení Wi-Fi
Dlouhé stisknutí ikony Wi-Fi a přechod do režimu připojení: podsvícení
ikony Wi-Fi stále bliká a indikuje, že probíhá připojení, podsvícení ikony
Wi-Fi svítí a indikuje, že připojení je navázáno, to stejné platí pro
pohotovostní režim; opětovné dlouhé stisknutí ikony Wi-Fi ukončí
připojení.
151
Stáhněte si aplikaci hOn
Nejprve je třeba, abyste si stáhli aplikaci hOn a nainstalovali ji do svého
přenosného zařízení. Poté zaregistruje svůj odsavač.
POZNÁMKA
REGISTRACE ODSAVAČE HAIER
Jediným účelem obrázku je představení odsavače. Nemusí být zcela vypovídající.
1 Držte stisknuté tlačítko Wi-Fi, dokud ikona nezačne blikat. Po dokončení
párování se ikona Wi-Fi rozsvítí.
152
ÚDRŽBA
Před čištěním vypněte odsavač a vytáhněte zástrčku.
I. Pravidelné čištění
Používejte měkký hadřík navlhčený vlažnou vodou s jemným saponátem nebo
čisticím prostředkem pro domácnosti. Nikdy nepoužívejte k čištění spotřebiče
kovové drátěnky, chemický či abrazivní prostředek nebo tuhý kartáček.
II. Měsíční čištění tukového filtru
ZÁSADNÍ: Vyčištění filtru jednou za měsíc může zabránit nebezpečí požáru.
Filtr zachycuje tuk, kouř a prach…takže filtr přímo
ovlivňuje účinnost odsavače par. Pokud ho nevyčistíte, budou zbytky tuku
(potenciálně hořlavé) filtr zanášet. Vyčistěte ho čisticím prostředkem pro
domácnosti.
III. Roční čištění filtru s aktivním uhlím
Platí POUZE pro jednotku, která je instalovaná jako recirkulačjednotka (bez
odvětrávání ven). Tento filtr zachycuje pachy a musí být vyměňován alespoň
jednou ročně
v závislosti na tom, jak často se odsavač par používá.
IV. Výměna žárovky
Vyšroubujte šrouby a sejměte krycí sklo. Najděte žárovku, kterou je
třeba vyměnit. Najdete ji v osvětlovacím tělese uvnitř odkryté části krytu
odsavače.
Odpojte svorkovnici osvětlení a vytáhněte objímky žárovek včetně
vodičů z odsavače. Důležité: Žárovky nelze měnit jednotlivě, bude nutné
opatřit si žárovky, objímky žárovek a vodiče jako jeden celek. (LED
žárovka: MAX 1,5 W)
Namontujte náhradní žárovky, objímky žárovek a vodiče na místa
původních dílů. Poté znovu zapojte svorkovnici osvětlení.
Znovu nasaďte sklo odsavače a upevněte skleněné šrouby. Ujistěte se,
že šrouby jsou zcela utaženy.
153
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Porucha
Příčina
Řešení
Osvětlení
zapnuté, ale
ventilátor
nefunguje.
Lopatka ventilátoru je
vzpříčená.
Vypněte jednotku a nechte ji
opravit výhradně kvalifikovaným
servisním personálem.
Motor je poškozený.
Osvětlení ani
ventilátor
nefungují.
Halogenová žárovka je
spálená.
Vyměňte žárovku za stejný typ.
Volný napájecí kabel.
Zastrčte ho znovu do síťové
zásuvky.
Závažné
vibrace
odsavače.
Lopatka ventilátoru je
poškozená.
Vypněte jednotku a nechte ji
opravit výhradně kvalifikovaným
servisním personálem.
Motor ventilátoru není
řádně upevněný.
Vypněte jednotku a nechte ji
opravit výhradně kvalifikovaným
servisním personálem.
Odsavač není správně
zavěšený na konzole.
Sundejte odsavač a zkontrolujte
správné umístění konzoly.
Sací výkon je
nízký.
Příliš velká vzdálenost
mezi odsavačem a
varnou plochou.
Nastavte vzdálenost na 6575 cm.
Technologie
Wi-Fi
Norma
802.11 b/g/n
Frekvenční pásmo(-a) [MHz]
2400 MHz2483,5 MHz
Maximální výkon [mW]
100 mW
Informace o produktu pro zařízení v síti
Spotřeba elektrické energie výrobku v
pohotovostním režimu při připojení k síti,
pokud jsou všechny
porty kabelové sítě připojeny a všechny porty
bezdrátové sítě jsou aktivovány:
2 W
Jak aktivovat port bezdrátové sítě:
Pokud byl odsavač zaregistrován pomocí
APLIKACE, aktivujete port bezdrátové sítě
zapnutím odsavače.
Jak deaktivovat port bezdrátové sítě:
Pokud byl odsavač zaregistrován pomocí
APLIKACE, deaktivujete port bezdrátové sítě
vypnutím odsavače. Pokud nebyl odsavač
zaregistrován pomocí APLIKACE, bude port
bezdrátové sítě deaktivován i při zapnutém
odsavači.
154
ZÁKAZNICKÁ ASISTENČNÍ SLUŽBA
Pokud nemůžete zjistit příčinu provozní anomálie, vypněte spotřebič a obraťte
se na asistenční službu.
SÉRIOVÉ ČÍSLO PRODUKTU. Kde ho najdu?
Je důležité, abyste asistenční službě podali informaci o kódu vašeho výrobku a
jeho sériovém čísle (16místném kódu, který začíná číslem 3); ten naleznete na
záručním listu nebo na štítku s údaji umístěném na spotřebiči.
Pomůže to vyhnout se zbytečným cestám techniků, čímž (což je nejdůležitější)
ušetříte za související poplatky za přivolání.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí
2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
(OEEZ).
OEEZ obsahuje jak znečišťující látky (které mohou mít
negativní dopady na životní prostředí), tak základní složky (které lze znovu
použít). Je nutné provést speciální zpracování OEEZ, aby se odstranily a
správně zlikvidovaly všechny znečišťující látky a obnovily a zrecyklovaly
všechny materiály.
Jednotlivci mohou hrát důležitou roli při zajišťování toho, aby se spotřebič
podléhající OEEZ nestal zátěží pro životní prostředí. Je nezbytné dodržovat
několik základních pravidel:
Spotřebič podléhající OEEZ se nesmí likvidovat jako domovní odpad;
Spotřebič podléhající OEEZ se musí předat na příslušné sběrné místo pod
správou obce nebo autorizovaných společností. V mnoha zemích může být v
případě velkých spotřebičů podléhajících OEEZ k dispozici domovní sběr.
V mnoha zemích, když si zakoupíte nový spotřebič, můžete starý spotřebič
vrátit prodejci, který ho musí přijmout zdarma na základě výměny kus za kus,
pokud je zařízení stejného typu a má stejné funkce jako dodané zařízení.
155
NÁVOD NA INŠTALÁCIU A POUŽITIE
OBSAH
ÚVOD ..............................................................................................................1 57
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA .....................................................................1 57
ELEKTRICKÁ INŠTALÁCIA ...........................................................................1 59
INŠTALÁCIA (MONTÁŽ NA STENU) ............................................................. 161
INŠTALÁCIA (VNÚTORNÉ VETRANIE) ........................................................ 167
POPIS KOMPONENTOV ................................................................................ 172
ÚDRŽBA ......................................................................................................... 172
RIEŠENIE PROBLÉMOV ............................................................................... 175
ASISTENČNÁ SLUŽBA PRE ZÁKAZNÍKOV .................................................. 176
156
ÚVOD
Ďakujeme, že ste si vybrali tento digestor.
Tento návod vám má poskytnúť všetky potrebné pokyny ohľadne inštalácie,
používania a údržby prístroja. Pre správu a bezpečnú prevádzku zariadenia si
starostlivo prečítajte tento návod ešte pred inštaláciou a používaním.
Digestor je vyrobený z vysokokvalitných materiálov a má moderný dizajn. Je
vybavený vysokovýkonným elektromotorom a odstredivým ventilátorom a
poskytuje tiež silný sací výkon, prevádzku s nízkou hlučnosťou, nelepivý tukový
filter a jednoduchú montáž.
Týmto Candy Hoover Group Srl vyhlasuje, že rádiové zariadenie je v súlade so
smernicou 2014/53/EÚ a príslušnými zákonnými požiadavkami (pre trh UKCA). Úplné
znenie vyhlásenia o zhode je k dispozícii na tejto internetovej adrese: www.candy-
group.com
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
- Nikdy nedovoľte, aby zariadenie obsluhovali deti.
- Digestor je určený len na domáce použitie, nie je vhodný na
grilovanie, opekanie či iné komerčné účely.
- Digestor aj príslušný filter sa musí pravidelne čistiť, aby boli
v dobrom funkčnom stave.
- Vyčistite digestor podľa návodu na použitie a dávajte pozor,
aby zariadenie nebolo vystavené nebezpečenstvu ohňa.
- Priame pečenie pomocou plynového variča je zakázané.
V kuchyni udržujte dobré prúdenie vzduchu.
- Pred pripojením tohto zariadenia skontrolujte, či nie je
poškodený napájací kábel. Poškodený napájací kábel môže
vymeniť iba kvalifikovaný servisný pracovník.
- Počas používania digestora súčasne so zariadeniami, ktoré
spaľujú plyn alebo iné palivá, treba mať dostatočné vetranie
miestnosti.
- Vzduch sa nesmie odvádzať do komína, ktorý sa používa na
odvádzanie výparov zo zariadení, ktoré spaľujú plyn alebo iné
palivá.
- Musíte dodržiavať predpisy o odvádzaní vzduchu.
- Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zaistilo, že sa nebu
hrať so zariadením.
- Pod digestorom neflambujte.
- Digestor nie je určený na inštaláciu nad varnú dosku s viac
157
ako štyrmi varnými prvkami
- Počas používania digestora súčasne so zariadeniami, ktoré
spaľujú plyn alebo iné palivá (neplatí pre spotrebiče, ktoré
vzduch iba filtrujú a privádzajú ho späť do miestnosti), je
potrebné mať dostatočné vetranie miestnosti;
- podrobnosti týkajúce sa metód a intervalov čistenia.
- ak sa čistenie nevykonáva v súlade s pokynmi, existuje riziko
požiaru;
- pod digestorom neflambujte;
- UPOZORNENIE:Prístupné časti sa môžu zahriať pri
používaní s varnými spotrebičmi.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom
- Toto zariadenie zapojte iba do správne uzemnenej zásuvky.
Ak máte pochybnosti, požiadajte o radu kvalifikovaného
technika.
- Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť smrť, požiar
alebo zásah elektrickým prúdom.
n a osvetlenie miestnosti.
Účelom tejto žiarovky je poskytnúť osvetlenie na používanie výr
obku.
Lampa použitá v tomto výrobku nie je vhodná
158
Elektrická inštalácia
Všetky inštalačné práce musí vykonať kompetentná osoba alebo spôsobilý
elektrikár. Pred pripojením sieťového napájania sa uistite, že sieťové napätie
zodpovedá napätiu na typovom štítku.
Priame pripojenie
Spotrebič musí byť pripojený priamo k sieti pomocou viacpólového ističa s
minimálnou medzerou 3 mm medzi kontaktmi.
Inštalačný technik musí zabezpečiť vykonanie správneho elektrického
pripojenia v súlade so schémou zapojenia.
Kábel sa nesmie ohýbať ani stláčať.
Pravidelne kontrolujte zástrčku a napájací kábel, či nie sú poškodené. Ak je
napájací kábel poškodený, musí sa vymeniť za špeciálny kábel alebo sústavu
od výrobcu alebo jeho servisného zástupcu.
VAROVANIE: Toto je zariadenie triedy I a MUSÍ byť uzemnené
Tento spotrebič je dodávaný so 3-žilovým sieťovým káblom s nasledujúcimi
farbami:
hnedý = L alebo živý,
modrý = N alebo neutrálny,
zelený a žltý = E alebo uzemňovací
Poistka musí mať menovitý výkon 3 A.
N (modrá)
L
(hnedá)
(Zelený/žltý)
POUŽITE POISTKU A 3 A
DVOJPÓLOVÁ SPÍNANÁ ZÁSUVKA
S POISTKOU A VÝVODOM
159
Zoznam štandardného inštalačného príslušenstva
Špecifikácia
Ilustračný obrázok
Množstvo
Kryt 1
Vrchný komín 1
Spodný komín 1
Držiak spodného komína 1
Držiak vrchného komína 1
Závesná doska 1
φ8 krycie uzávery φ8×φ6
biela farba
9
Skrutky ST4,0×30 9
φ7.2skrutky
ST4.0×8
2
Vývod vzduchu 1
Uhlíkový filter 2
160
INŠTALÁCIA (montáž na stenu)
Ak máte výstup na vonkajšiu stranu, digestor môžete pripojiť ako na obrázku
nižšie pomocou extrakčného potrubia (smalt, hliník, ohybná rúra nehorľavá s
vnútorným priemerom 150 mm).
1. Prístroj pred inštaláciou vypnite a odpojte od siete.
2. Digestor treba na dosiahnutie najlepšieho účinku umiestniť 65~75cm nad
varnú dosku.
161
3. Vyvŕtajte 3 x 8 mm otvory pre držiak. Zaskrutkujte a utiahnite držiak na
stenu pomocou dodaných skrutiek.
4. Zdvihnite digestor a zaveste ho na hák v stene.
107,5m
Rozperka
Nástenná konzola
Skrutka
(4
mm x 30 mm)
162
5. Pripevnite jednosmerný ventil na výstup vzduchu z digestora. Potom
pripojte výstupnú rúru k jednosmernému ventilu, ako je uvedené nižšie.
6.
i. Umiestnite sklo do správnej polohy na vrchu digestora.
ii. Upevnite ho pomocou 4 skrutiek a podložiek. Aby ste zabránili
praskaniu skla, neuťahujte skrutky príliš silno.
7.
i. Vložte vnútorný komín do vonkajšieho komína. Potom vytiahnite
vnútorný komín nahor. Nastavte tak, aby ste dosiahli požadovanú
výšku.
Kuchynský digestor
Odsávacie
potrubie
163
ii. Posúvaním komína nastavte výšku komína. Keď dosiahnete
požadovanú výšku, zaveste upevňovací otvor k upevňovacím
skrutkám, ako je znázornené na obrázkoch nižšie.
8.
i. Vyvŕtajte 2 x 8 mm otvory pre dosku II. Zaskrutkujte a utiahnite dosku
II na stenu pomocou 2 dodaných skrutiek.
ii. Namontujte komín na zariadenie a upevnite 2 skrutkami.
Vnútorný komín
Vonkajší komín
Doska II
Rozperka
Skrutka
4
mm x 8 mm
Skrutka
4
mm x 30 mm
164
Zoznam štandardného inštalačného príslušenstva
Špecifikácia Ilustračný obrázok Množstvo
Deflektor vzduchu
1
Konzola 1
Ø8 hmoždinky
Ø8× Ø6biela farba 2
Skrutky ST4,0×30
2
Skrutky ST3,5×12 mm 2
165
MONTÁŽ (VZDUCHOVÝ DEFLEKTOR):
Deflektor vzduchu je uvedený ako súčasť balenia a nie je dobrovoľný.
1.
Pred montážou zahnite oba konce konzoly ako je zobrazené na obrázku:
2.
Upevnite konzolu k plastovému výstupu v tvare T pomocou dodaných 2ks
skrutiek ST3,5x12 mm.
3.
Vyvŕtajte 2 otvory na upevnenie hmoždiniek do steny, potom priskrutkujte a
utiahnite konzolu na stenu pomocou dodaných 2ks skrutiek ST4x30 mm.
4.
Pripojte výfukové potrubie na výstup vzduchu z digestora, ako je
znázornené nižšie:
166
5.
Nainštalujte komín na jednotku a upevnite ho.
oUpozorňujeme, že: Plastový výstup v tvare písmena T a v-klapky sa
nemôžu používať súčasne. Môžete ich použiť dvoma spôsobmi: 1) Pridajte
v- klapku na existujúci výstup; 2) Použite plastový výstup v tvare T, bez
pridania v- klapky.”
oPoznámka: Výrobok je dodávaný s príslušenstvom pre v-klapky. Toto
príslušenstvo nie je povinné na inštaláciu, prevádzku a používanie výrobku.”
INŠTALÁCIA (VNÚTORNÉ VETRANIE)
Ak nemáte vývod vonku, odsávacie potrubie nie je potreb a inštalácia je
podobná ako v časti „INŠTALÁCIA (VONKAJŠIE VETRANIE)“.
Filter s aktívnym uhlím sa dá používať na zachytávanie pachov.
Na inštaláciu filtra s aktívnym uhlím treba najprv odobrať tukový filter. Zatlačte
zámok a potiahnite ho nadol.
167
Filter s aktívnym uhlím vložte do jednotky a upevnite ho otočením v smere
hodinových ručičiek. Ten istý postup zopakujte na opačnej strane.
POZNÁMKA:
oPresvedčte sa, že je filter bezpečne zaistený. Ináč by sa mohol uvoľniť a
spôsobiť poškodenie.
oPo pripojení filtra s aktívnym uhlím sa zníži sací výkon.
Zatvoriť
168
Určené použitie
Pred prvým použitím tohto plazmového filtra si dôkladne prečítajte túto
používateľskú príručku. Táto príručka obsahuje dôležité informácie o bezpečnej
inštalácii, používaní a starostlivosti o tento filter. Uschovajte si tieto pokyny pre
budúce použitie a odovzdajte ich ďalšiemu používateľovi.
Tento plazmový filter sa môže bezpečne používať len vtedy, ak je správne nainštalovaný
v súlade s bezpečnostnými pokynmi. Inštalatér je zodpovedný za zabezpečenie
správneho fungovania zariadenia na mieste inštalácie.
Tento plazmový filter je určený len na domáce použitie a pre domáce prostredie.
Plazmový filter nepoužívajte na iné účely, ako na jeho špecifický účel. Počas prevádzky
nenechávajte zariadenie bez dozoru.
Tento plazmový filter je určený na odstránenie prachových častíc, peľu, mikroorganizmov
(domáceho prachu, roztočov, baktérií, vírusov a plesní), cigaretového dymu a zápachu zo
vzduchu. Prítomnosť zápachu bude stále prítomná pri varení a môže sa úplne odstrániť
až po dokončení varenia. Škodlivé plyny (oxid uhoľnatý atď.) sa nedajú odstrániť.
Plazmový filter produkuje ozón, množstvo bude závisieť od času použitia filtra. Keď je
plazmový filter umiestnený v dobre vetranej miestnosti, emitované množstvo je v rámci
stanovených bezpečnostných limitov a štandardov. Počas používania bude prítomný
mierny ionizačný zápach, ktorý nebude indikovať chybné pripojenie alebo zariadenie.
Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženou fyzickou,
zmyslovou alebo duševnou schopnosťou alebo osoby s nedostatkom skúseností alebo
vedomostí, ak sú pod dohľadom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť, alebo
boli poučené o bezpečnom používaní zariadenie a pochopili riziká spojené s jeho
nesprávnym používaním.
Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesvykonávať deti,
pokiaľ nemajú viac ako 15 rokov a nie sú pod dohľadom. Dbajte na to, aby sa deti mladšie
ako 8 rokov nachádzali v bezpečnej vzdialenosti od zariadenia a napájacieho kábla.
Po vybalení skontrolujte, či nie je zariadenie poškodené. Zariadenie nepripájajte, ak bolo
počas prepravy poškodené.
Dôležité
Tento plazmový filter je určený na použitie v kombinácii s odsávačom
s kovovými tukovými filtrami
Výrobca nezodpovedá za žiadne škody, ktoré sú spôsobené
nesprávnym použitím alebo nesprávnou prevádzkou.
169
Návod na obsluhu
Varovanie: Plazmový filter používajte len v kombinácii s odsávacou jednotkou
s kovovými tukovými filtrami. Vždy sa uistite, že plazmový filter je na mieste
s dobrým prívodom kyslíka a dobrou trvalou ventiláciou. Pozrite si používateľskú
príručku odsávača.
Používanie plazmového filtra na odsávači
Na ovládanie tohto zariadenia sa jemne dotknite dotykových tlačidiel na ovládacom paneli
na odsávači.
Na dosiahnutie lepšieho odsávania vzduchu sa odporúča zapnúť odsávač pár minút pred
začatím varenia a nechať ho asi 15 minút po varení, alebo aspoň dovtedy, kým sa úplne
odstráni všetok zápach z varenia.
Plazmový filter používa snímací spínač, ktorý reaguje na prúdenie vzduchu z odsávača.
Keď je odsávač zapnutý, vzduch prechádza snímačom na automatickú aktiváciu
plazmového filtra. Aktivácia plazmového filtra môže trvať približne 20 až 30 sekúnd
v závislosti od typu odsávača.
Kontrolka na plazmovom filtri sa rozsvieti a zaznie zvukový signál, ktorý signalizuje,
že plazmový filter je teraz zapnutý.
Čistenie plazmového filtra
Je potrebná malá údržba, pretože plazmový filter sa čistí automaticky hneď po
uvedení do prevádzky. Elektródy majú veľmi dlhú životnosť a sú takmer nezničiteľné
pri predurčenej prevádzke.
Filter s aktívnym uhlím sa regeneruje pri každom procese, udržuje jeho póry čis
a očakáva sa, že bude vydrží najmenej 6 rokov, ak sa filter s aktívnym uhlím používa
najviac 4 hodiny denne. Používanie dlhšie ako 4 hodiny denne zníži životnosť filtra
s aktívnym uhlím.
Poznámka: Je dôležité dodržiavať pokyny na údržbu odsávača. Tukový filter sa musí
pravidelne čistiť a/alebo vymieňať v primeraných intervaloch, aby sa zabránilo
kontaminácii.
Pravidelná údržba plazmového filtra
Aby ste sa uistili, že váš plazmový filter je v uspokojivom prevádzkovom stave, obráťte sa
na miestne popredajné stredisko raz za 5 rokov, aby ste vykonali pravidelnú kontrolu
plazmového filtra.
170
Riešenie problémov
Problém
Možná príčina
Riešenie
Plazmový filter
nefunguje
Chýba elektrické napájanie
Skontrolujte, či je sieťová zástrčka správne
pripojená a či je hlavný vypínač zapnutý
Chybná poistka
Skontrolujte poistkovú skrinku plazmového
filtra, aby ste sa uistili, že poistka nie je
vyhorená
Výpadok elektrickej energie
Skontrolujte, či funguje iné elektrická
zariadenie
Kontrolka na
plazmovom filtri sa
nerozsvietila
Spínač snímača vzduchu
môže byť chybný
Obráťte sa na miestne popredajné stredisko
Zlyhanie dosky plošných
spojov
171
POPIS KOMPONENTOV
KONFIGURÁCIA 1
PREVÁDZKA
Tlačidlo pomalých otáčok
Používa sa na vetranie kuchyne. Je vhodný na dusenie a
varenie, ktoré nevytvára veľa pary.
Tlačidlo stredných otáčok
Rýchlosť prúdenia vzduchu je ideálna pre vetranie pri štandardnom
varení.
Tlačidlo vysokých otáčok
Ak vzniká vysoká hustota dymu alebo pary, stlačte tlačidlo vysokej
rýchlosti pre vysokoúčinné vetranie.
Boost 1 (rýchlosť 4)
Stlačte tlačidlo rýchlosti b 1, podsvietenie tlačidla rýchlosti B je zapnuté a
digestor pracuje v režime boost;
Boost 2 (rýchlosť 5)
Stlačte tlačidlo rýchlosti b 2, podsvietenie tlačidla rýchlosti B+ je zapnuté
a digestor pracuje v režime boost;
Svetlo
Krátke stlačenie pre zapnutie a vypnutie osvetlenia
Rýchly časovač: Dlhé stlačenie tlačidla svetla na 3 sekundy, tlačidlá
rýchlosti ventilátora budú blikať a začne odpočítavanie 5 minút, po 5
minútach sa motor a svetlo vypnú automaticky s tromi zvukmi bzučania.
Pripojenie Wi-Fi
Dlhé stlačenie ikony WiFi a prepnutie do režimu pripojenia: blikanie
podsvietenia ikony WiFi indikuje, že pripojenie je v procese pripojenia,
rozsvietené podsvietenie ikony WiFi indikuje, že je pripojené, rovnako
ako v pohotovostnom režime; dlhé stlačenie ikony WiFi znova a
pripojenie sa zastaví;
172
KONFIGURÁCIA 2
POHOTOVOST REŽIM.
Po zapojení, všetko osvetlenie, systém v POHOTOVOSTNOM REŽIME.
Tlačidlo pomalých otáčok
Používa sa na vetranie kuchyne. Je vhodný na dusenie a
varenie, ktoré nevytvára veľa pary.
Tlačidlo stredných otáčok
Rýchlosť prúdenia vzduchu je ideálna pre vetranie pri štandardnom
varení.
Tlačidlo vysokých otáčok
Ak vzniká vysoká hustota dymu alebo pary, stlačte tlačidlo vysokej
rýchlosti pre vysokoúčinné vetranie.
Funkcia zvýšenia výkonu
Tento digestor má funkciu zvýšenia výkonu. Ak chcete aktivovať
booster, stlačte na rýchlosť 4 a prejdite na najvyššiu rýchlosť
počas používania digestora a na 5 minút sa zvýši rýchlosť, potom sa
znova zníži.
Svetlo
Krátke stlačenie pre zapnutie a vypnutie osvetlenia
Rýchly časovač: Dlhé stlačenie tlačidla svetla na 3 sekundy, tlačidlá
rýchlosti ventilátora budú blikať a začne odpočítavanie 5 minút, po 5
minútach sa motor a svetlo vypnú automaticky s tromi zvukmi bzučania.
Pripojenie Wi-Fi
Dlhé stlačenie ikony WiFi a prepnutie do režimu pripojenia: blikanie
podsvietenia ikony WiFi indikuje, že pripojenie je v procese pripojenia,
rozsvietené podsvietenie ikony WiFi indikuje, že je pripojené, rovnako
ako v pohotovostnom režime; dlhé stlačenie ikony WiFi znova a
pripojenie sa zastaví;
173
Stiahnite si aplikáciu hOn
Najprv by ste si mali stiahnuť aplikáciu hOn a nainštalovať ju do mobilného
zariadenia. Potom registrujte váš digestor.
POZNÁMKA
REGISTRÁCIA DIGESTORA HAIER
Jediným účelom obrázka je prezentovať digestor. Nemusí byť úplne reprezentatívny.
1- Stlačte tlačidlo WiFi, kým ikona nezačne blikať Po dokončení párovania bude
ikona WiFi zapnutá.
174
ÚDRŽBA
Jednotku pred čistením vypnite a vytiahnite zástrčku.
I. Bežné čistenie
Použite jemnú handričku navlhčenú s vlažnou jemne mydlovou vodou alebo
domácim čistiacim prostriedkom. Na čistenie jednotky nikdy nepoužívajte kovové
podložky, abrazívny materiál ani pevné kefy.
II. Mesačné čistenie tukového filtra
DÔLEŽITÉ: Čistenie filtra raz za mesiac môže zabrániť riziku požiaru.
Filter zachytáva tuk, dym a prach... ..................... takže filter priamo
ovplyvňuje účinnosť digestora. Ak ho nevyčistíte, nazbierajú sa na ňom mastné
zvyšky (potenciálne horľavé). Vyčistite ho s domácim čistiacim prostriedkom.
III. Ročné čistenie filtra s aktívnym uhlím
Používajte IBA na jednotku, ktorá je nainštalovaná ako obehová (nevyvedená
von). Tento filter zachytáva pachy a musíte ho vymieňať aspoň raz ročne
podľa toho ako často sa digestor používa.
IV. Výmena žiarovky
Odskrutkujte skrutky na skle a vyberte sklo digestora. Nájdite žiarovku,
ktorá sa musí vymeniť, nájdete ju umiestnenú v objímke, ktorá sa
nachádza vo vnútri odkrytej časti ochranného krytu.
Odpojte bod vedenia svetla a vyberte držiaky žiaroviek a káble z
digestora. Dôležité: Žiarovky nie je možné vymeniť jednotlivo, musíte
použiť žiarovky, držiaky žiaroviek a vodiče ako kompletnú zostavu. (LED
svetlo: MAX. 1,5 W)
Namontujte náhradné žiarovky, držiaky žiaroviek a vedenie rovnakým
spôsobom ako pôvodné. Potom znova pripojte bod vedenia žiarovky.
Namontujte sklo digestora a upevnite skrutky skla. Uistite sa, že sú
skrutky úplne utiahnuté.
175
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Porucha
Príčina
Riešenie
Svetlo svieti,
ale nefunguje
ventilátor
List ventilátora sa
zasekol.
Vypnite zariadenie a nechajte ho
opraviť kvalifikovanému
servisnému personálu.
Motor je poškodený.
Nefunguje ani
svetlo ani
ventilátor
Vypálená halogénová
žiarovka.
Vymeňte za žiarovku so správnym
výkonom.
Napájací kábel je
uvoľnený.
Znova zapojte napájací zdroj.
Výrazné
vibrácie
zariadenia
List ventilátora je
poškodený.
Vypnite zariadenie a nechajte ho
opraviť kvalifikovanému
servisnému personálu.
Motor ventilátora nie je
pevne upevnený.
Vypnite zariadenie a nechajte ho
opraviť kvalifikovanému
servisnému personálu.
Zariadenie nie je
správne zavesené na
držiaku.
Zložte zariadenie a skontrolujte, či
je držiak správne umiestnený.
Sací výkon
nie je dobrý
Príliš veľká vzdialenosť
medzi jednotkou a
plochou na varenie
Znovu upravte vzdialenosť na 65
75 cm
Technológia
Wi-Fi
Norma
802.11 b/g/n
Frekvenčné pásmo(a)[MHz]
24002483,5 MHz
Maximálny výkon[mW]
100 mW
Produktové informácie o prepojenom zariadení
spotreba elektrickej energie výrobku v
pohotovostnom režime pri pripojení na sieť,
ak sú všetky drôtové
sieťové porty sú pripojené a všetky
bezdrôtové sieťové porty sú aktivované:
2W
Ako aktivovať port bezdrôtovej siete:
Ak bol digestor zaregistrovaný v APLIKÁCII,
zapnite digestor a aktivujte bezdrôtový sieťový
port.
Ako deaktivovať port bezdrôtovej siete:
Ak bol digestor zaregistrovaný v APLIKÁCII,
vypnite digestor a deaktivujte bezdrôtový
sieťový port. Ak digestor nebol zaregistrovaný v
APLIKÁCII, bezdrôtový sieťový port sa
deaktivuje aj pri zapnutom digestore.
176
ASISTENČNÁ SLUŽBA PRE ZÁKAZNÍKOV
Ak nedokážete identifikov príčinu nesprávnej prevádzky, vypnite zariadenie a
obráťte sa na asistenčnú službu.
SÉRIOVÉ ČÍSLO VÝROBKU. Kde ho môžem nájsť?
Je dôležité, aby ste pracovníkom asistenčnej služby oznámili kód produktu a
jeho sériové číslo (16-miestny kód začínajúci číslom 3). Nachádza sa na
záručnom liste alebo na štítku s údajmi na zariadení.
Pomôžete tým vyhnúť sa zbytočným výjazdom technikov, a tým (čo je
najdôležitejšie) ušetriť príslušné poplatky za výjazdy.
Toto zariadenie je označené podľa európskej smernice 2012/19/EÚ
o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ).
OEEZ obsahuje aj znečisťujúce látky (ktoré môžu spôsobiť
negatívne dôsledky na životné prostredie) aj základné zložky (ktoré
sa môžu opätovne použiť). Je dôležité, aby sa s OEEZ manipulovalo ako so
špeciálny odpadom, aby sa odstránili a správne zlikvidovali všetky znečisťujúce
látky a aby sa zhodnotili a recyklovali všetky materiály.
Jednotlivci môžu zohrávať dôležitú rolu pri zabezpečovaní toho, aby sa z OEEZ
nestal problém životného prostredia; potrebné je dodržiavať niekoľko
základných pravidiel:
S OEEZ sa nesmie manipulovať ako s domovým odpadom;
OEEZ je potrebné odovzdať v príslušných zberných strediskách spravovaných
obcou alebo registrovanými spoločnosťami. V mnohých krajinách sa vykonáva
vyzdvihnutie veľkého OEEZ v domácnostiach.
V mnohých krajinách môžete pri kúpe nového spotrebiča vrátiť starý
predajcovi, ktorý je povinný vyzdvihnúť ho bezplatne systémom jedného
starého zariadenia za jedno nové zariadenie ekvivalentného typu a s rovnakými
funkciami ako má odovzdávané zariadenie.
176
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180

Haier HATS9CBS6BPLWI Handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
Handleiding

Gerelateerde artikelen