DeWalt DWS780 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding
www. .eu DWS780
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 8
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 19
English (original instructions) 32
Español (traducido de las instrucciones originales) 43
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 55
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 67
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 79
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 91
Português (traduzido das instruções originais) 102
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 115
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 126
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 137
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 149
Copyright DEWALT
1
Figure 1A
Figure 1B
c
a
d
g
e
f
h
j
k
l
m
opqr
s
tu
v
w
x
y
aa
z
bb
cc dd
ee
ff
gg
i
n
b
hh
2
Figure 4
Figure 3
Figure 2
Figure 7Figure 6
Figure 5
ii
jj
kk
ll
mm
nn
3
Figure 10B
a
pp
cc
Figure 10C
qq
Figure 10D
pp
rr
Figure 8 Figure 9
oo
Figure 10A
b
a
ss
tt
cc
4
Figure 14
u
Figure 15
u
Figure 16
a7 a8
Figure 12
a1
a3
a2
zz
k
yy
xx
a4 a5
Figure 13
a6
Figure 11
u
v
s
v v
ww uu
5
Figure 17B
Figure 19
Figure 17A
Figure 20 Figure 21
A
B
Figure 18
6
Figure 25A
n
ss
Figure 25B
n
ss
Figure 24A
q
n
q
n
Figure 24B
ll
Figure 23
Figure 22
“A”
7
Figure 26A Figure 26B
Figure 27
Figure 28A
a9
Figure 28B
o
o
a
m
DANSK
8
GERINGSSAV
DWS780
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør også
tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller når det
kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan mindske
eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode
markant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation af arbejdsmønstre.
Sikringer
Europa 230 V værktøj 10 ampere, strømforsyning
Defi nitioner: Sikkerhedsråd
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert
signalord. Læs vejledningen og læg mærke til disse symboler.
FARE: Angiver en overhængende farlig situation, der – hvis
den ikke undgås – kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
ADVARSEL: Angiver en mulig farlig situation, der – hvis
den ikke undgås – kan resultere i døden eller alvorlige
kvæstelser.
FORSIGTIG: Angiver en mulig farlig situation, der – hvis
den ikke undgås – kan resultere i mindre eller moderat
personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling,
der ikke er forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Betyder fare for elektrisk stød.
Betyder risiko for brand.
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DWS780
DEWALT erklærer, at produkterne beskrevet
under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Disse produkter overholder også direktivet 2004/108/EF og
2011/65/EU. Kontakt DEWALT på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepræsident for Maskinteknik og Produktudvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.11.2011
Sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL! Når der bruges elektrisk værktøj, bør der
tages grundliggende sikkerhedsforanstaltninger, for at
reducere risiko for elektrisk stød og personskade
inklusiv følgende.
Alle disse anvisninger skal læses, inden der gøres forsøg på at betjene
dette produkt; disse anvisninger bør gemmes til senere brug.
Tillykke!
Du har valgt et DEWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DEWALT én af de mest pålidelige
partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
DWS780
Spænding V 230
Type 10
Motoreffekt W 1675
Klingediameter mm 305
Huldiameter mm 30
Klingens tykkelse mm 1,8
Maksimal klingehastighed min-1 1900–3800
Maks. tværsavningskapacitet 90° mm 349
Maks. geringskapacitet 45° mm 244
Maksimal savedybde 90° mm 112
Maks. smigtværsavning 45° mm 56
Gering (maks.-positioner) venstre 50°
højre 60°
Smig (maks.-positioner) venstre 49°
højre 49°
0° gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm mm 299
Maksimal savbredde ved maks. højde 110 mm mm 303
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 76
45° venstre gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm mm 200
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 244 mm mm 76
45° højre gering
Maksimal savbredde ved maks. højde 112 mm mm 211
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 244 mm mm 76
45° venstre smigvinkel
Maksimal savbredde ved maks. højde 63 mm mm 268
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 44
45° højre smigvinkel
Maksimal savbredde ved maks. højde 62 mm mm 193
Maksimal savhøjde ved maks. bredde 345 mm mm 28
Automatisk klingebremstid s < 10
Vægt kg 25,4
LPA (lydtryk) dB(A) 93
KPA (lydtrykusikkerhed) dB(A) 3,0
LWA (lydeffekt) dB(A) 100
KWA (usikkerhed lydeffekt) dB(A) 3,0
Samlet vibrationsværdi (triaxvektorsum) bestemt i henhold til EN 61029:
Vibrationsemissionværdi a
h
a
h
= m/s²
<
2,5
Usikkerhed K = m/s² 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er
målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i
EN 61029 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et
andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrationsemissionsniveau
repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis
værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller
vedligeholdes dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid
variere. Det kan forøge eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode markant.
DANSK
9
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE BRUG
Generelle Sikkerhedsbestemmelser
1. Hold arbejdsområdet ryddet.
Overfyldte områder og arbejdsbænke opfordrer til ulykker.
2. Tag hensyn til arbejdsmiljøet.
Værktøjet må ikke udsættes for regn. Værktøjet må ikke bruges
under våde eller fugtige forhold. Sørg for, at arbejdsområdet er
ordentligt oplyst (250 - 300 Lux). Værktøjet må ikke bruges, hvor
der er brand- eller eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
3. Værn mod elektrisk stød.
Undgå at komme i kontakt med jordede overflader (f.eks. rør,
radiatorer, komfurer og køleskabe). Når værktøjet bruges under
ekstreme forhold (f.eks. høj fugtighed, når der produceres
metalspåner osv.), kan den elektriske sikkerhed forbedres ved at
indsætte en isolerende transformer eller en fejlstrømsafbryder.
4. Hold uvedkommende væk.
Lad ikke personer, specielt børn, blive involveret i arbejdet,
røre værktøjet eller forlængerledningen, og hold dem væk fra
arbejdsområdet.
5. Stil ubrugt værktøj til opbevaring.
Når værktøj ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt og
forsvarligt aflåst sted utilgængeligt for børn.
6. Undlad at overbelaste værktøjet.
Jobbet foretages på bedre og sikrere måde med den tilsigtede
hastighed.
7. Brug det korrekte værktøj.
Tving ikke mindre værktøj eller ekstraudstyr til at gøre samme
arbejde som et værktøj til industriel brug. Anvend aldrig værktøjet til
ikke-tiltænkte formål; brug f.eks. ikke en rundsav til at skære i grene
eller træstammer.
8. Vær hensigtsmæssigt klædt på.
Bær ikke løst tøj eller smykker, da de kan gribe fat i bevægelige
dele. Det anbefales at der bæres skridsikkert fodtøj, når der
arbejdes udendørs. Bær hårbeklædning for at holde på langt hår.
9. Brug beskyttelsesudstyr.
Bær altid sikkerhedsbriller. Brug en ansigts- eller støvmaske, hvis
arbejdet skaber støv og flyvende partikler. Hvis dette materiale kan
være varmt, skal der også bæres et varmebestandigt forklæde.
Bær høreværn til hver en tid. Bær sikkerhedshjelm til hver en tid.
10. Tilslut støvudsugningsudstyr.
Hvis der anvendes støvudsugnings- eller -opsamlingsudstyr, skal
dette tilsluttes og anvendes korrekt.
11. Undlad at udsætte ledningen for overlast.
Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i
ledningen. Hold ledningen borte fra varme, olie og skarpe kanter.
Bær aldrig værktøjet ved at holde det i ledningen.
12. Fastgør arbejdsemnet.
Brug skruetvinger eller en skruestik til at holde arbejdsemnet
på plads. Det er sikrere end at bruge hænderne, og gør begge
hænder fri til at betjene værktøjet.
13. Undlad at række for langt.
Hold god fodstilling og balance til enhver tid.
14. Vær omhyggelig med at vedligeholde værktøjet.
For bedre og sikrere ydeevne, skal skæreværktøjerne holdes skarpe
og rene. Følg anvisninger for smøring og udskiftning af tilbehør.
Kontroller værktøjerne regelmæssigt, og hvis de er beskadigede,
få dem repareret af et autoriseret servicecenter. Sørg for, at alle
håndtag og kontakter er tørre, rene og fri for fedt og olie.
15. Frakobl værktøjer.
Når værktøjer ikke bruges, og inden service og udskiftning af
tilbehør, som for eksempel klinger, bor og skærere, skal værktøjer
kobles fra strømforsyningen.
16. Fjern justeringsnøgler og skruenøgler.
Gør det til en vane at kontrollere om justeringsnøgler og skruenøgler
er fjernet fra værktøjet inden det betjenes.
17. Undgå utilsigtet opstart af værktøjet.
Værktøjet må ikke bæres med fingeren på kontakten. Sørg for at
værktøjet er i “off” position (slukket) inden det tilsluttes.
18. Brug forlængerledninger, der egner sig til udendørs brug.
Efterse forlængerledningen inden brug og udskift den, hvis den er
beskadiget. Når værktøjet bruges udendørs, må der kun bruges
forlængerledninger som egner sig til udendørs brug, samt er
afmærket til udendørs brug.
19. Vær opmærksom.
Hold godt øje med, hvad du foretager dig. Brug sund fornuft.
Værktøjet må ikke betjenes når du er træt, eller under inflydelse af
stoffer eller alkohol.
20. Undersøg, om der er beskadigede dele.
Inden brug, skal værktøjet og hovedledningen kontrolleres for at
fastslå om den kan fungere korrekt ifølge det tilsigtede formål.
Kontroller de bevægelige deles indstilling, binding, beskadelse af
dele, opstilling, samt andre forhold, der kan påvirke driften. En
skærm eller andre dele, som er beskadiget, skal repareres eller
udskiftes af et autoriseret servicecenter, medmindre andet er
angivet i denne brugervejledning. Få defekte kontakter udskiftet af
et autoriseret servicecenter. Undlad at bruge værktøjet, hvis det ikke
er muligt at tænde og slukke det med kontakten. Forsøg aldrig at
udføre reparationen selv.
ADVARSEL! Hvis der bruges tilbehør eller ekstraudstyr,
eller udføres en opgave med dette værktøj ud over hvad
der er anbefalet i denne brugervejledning, kan det indebære
risiko for personskade.
21. Få værktøjet repareret af en kvalificeret person.
Dette el-værktøj opfylder relevante sikkerhedsregler. Reparationer
må kun udføres af kvalificerede personer med originale reservedele,
da det ellers kan bringe brugeren i fare.
Yderligere Sikkerhedsregler for Geringssave
Maskinen er udstyret med en specielt konfigurret el-ledning,
som kun må udskiftes af fabrikanten eller en autoriseret
servicerepræsentant.
Saven må ikke bruges til at save andre materialer, som ikke
anbefales af fabrikanten.
Maskinen må ikke betjenes hvis skærmene ikke er på plads, eller
hvis de ikke fungerer eller vedligeholdes korrekt.
Sørg for at armene sidder forsvarligt fast når der foretages
smigskæringer.
Hold gulvområdet omkring maskinens niveau ryddet og fri for løse
materialer, f.eks. skaller og afskæringer.
Brug savklinger, som er korrekt skærpede. Observer det maksimale
hastighedsmærke på savklingen.
Vælg den korrekte klinge til det materiale, der skal skæres.
Sørg for at alle låseknapper og klemmehåndtag er stramme inden
betjeningen sættes i gang.
Placer aldrig en hånd i klingeområdet når saven er koblet til
strømforsyningen.
Forsøg aldrig at stoppe en kørende maskine hurtigt ved at sætte
et værktøj eller andre genstande mod klinken; dette kan medføre
alvorlige ulykker.
Rådfør med betjeningsvejledningen inden noget tilbehør tages i
brug. Ukorrekt brug af tilbehør kan medføre beskadigelser.
Anvend en holder eller bær handsker ved håndtering af en
savklinge.
Sørg for at savklingen er installeret korrekt inden brug.
Sørg for at klingen drejer i den korrekte retning.
Undlad at bruge klinger med større eller mindre diameter end anbef
alet. Den rette klingekapacitet opnås ved at se de tekniske data.
Brug kun de i denne vejledning angivne klinger, som opfylder
EN 847-1.
Overvej at anvende specielt designet støjreducerende klinger.
Brug ikke HØJTLEGEREDE STÅL klinger.
Brug ikke revnede eller beskadigede savklinger.
Anvend ingen slibe- eller diamantlameller.
DANSK
10
Brug aldrig saven uden savpladen.
Før hvert savsnit kontrollér, at maskinen er stabil.
Løft klingen fra savpladen i arbejdsemnet inden kontakten slippes.
Fastgør ikke noget imod ventilatoren for at holde motorakslen fast.
Klingens beskyttelsesskærm på din sav vil automatisk blive hævet,
når der trykkes på hovedlåsens udløsergreb, og armen føres
nedad; den vil blive sænket over hele klingen, når armen hæves.
Klingeskærmen må ikke løftes manuelt, medmindre saven er
slukket. Skærmen kan løftes med hånden, når savklingerne
monteres eller fjernes, eller når saven inspiceres.
Kontroller med jævne mellemrum om motorens luftspalter er rene
og uden skaller.
Udskift savsnitpladen hvis den er slidt. Se vedlagte liste over
reservedele.
Kobl maskinen fra hovedforsyningen, inden der foretages
vedligeholdelse eller når klingerne udskiftes.
Udfør aldrig noget rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde, når
maskinen stadig kører, og hovedet ikke er i øverste position.
Hvis du bruger en LED til at angive skærelinjen, sørg for at LED
er af klasse 2 i henhold til EN 62471. Udskift ikke en LED diode
med en anden type. Hvis den er beskadiget, få LED repareret af et
autoriseret værksted.
• Skærmens forreste afsnit har lameller for at lette visibiliteten
når der saves. Selvom lamellerne i høj grad reducerer flyvende
rester, er der åbninger i skærmen, og der skal altid bæres
sikkerhedsbriller, når der kigges gennem lamellerne.
Når der saves træ, skal saven kobles til en
støvopsamlingsanordning. Tag altid hensyn til faktorer, som påvirker
støvudsættelse, som for eksempel:
den type materiale der skal bearbejdes (spånplader producerer
mere støv end træ);
savklingens skarphed;
korrekt indstilling af savklingen;
støvekstraktor med en lufthastighed ikke mindre end 20 m/s.
Sørg for at den lokale udsugning, hætter, skærme og slisker er
justeret korrekt.
Vær opmærksom på følgende faktorer, som påvirker udsættelse
til støj:
brug savklinger, som er designet til at reducere den
udsendte støj;
brug kun savklinger, som er korrekt skærpede.
Vedligeholdelse af maskinen skal foretages med jævne mellemrum.
Sørg for at have tilstrækkelig almindelig og lokal belysning.
Sørg for at alle afstandsskiver og spindelringe passer til formålet
som angivet i denne manual.
Lad være med at fjerne nogen afskårne dele eller andre dele
af arbejdsemnet fra skæreområdet, mens maskinen kører, og
savhovedet ikke er i hvileposition;
Skær aldrig arbejdsemner kortere end 200 mm.
Uden ekstra støtte er maskinen designet til at acceptere maksimale
arbejdsemnestørrelser for skråskæring:
Maksimal højde: 112mm
Maksimal bredde: 345mm
Maksimal længde: 600mm
Længere arbejdsemner skal understøttes af passende ekstra
understøtning som fx DE7080-XJ understøtning eller DE7023-XJ
eller DE7033-XJ benstativ. Spænd altid arbejdsemnet godt fast.
I tilfælde af et uheld eller maskinfejl, sluk omgående for maskinen
og tag strømstikket ud.
Rapportér fejlen og afmærk maskinen, så andre ikke bruger den
fejlbehæftede maskine.
Når savklingen er blokeret på grund af helt usædvanlig
fremføringskraft under skæring, sluk for maskinen og tag
strømstikket ud. Fjern arbejdsemnet og sørg for, at savklingen kører
frit. Tænd for maskinen og start igen med at skære med nedsat
fremføringskraft.
Skær aldrig lette legeringer, specielt magnesium.
Hver gang situationen tillader det, montér maskinen på en
bænk ved hjælp af bolte med en diameter på 8 mm og 80 mm i
længden.
Sørg for at operatøren er tilstrækkeligt trænet i maskinens brug,
justering og betjening.
Før du starter, vælg den korrekte savklinge til det materiale, der skal
saves.
Brug kun savklinger hvor den afmærkede hastighed på
savklingen mindst svarer til den hastighed, der er afmærket på
klassificeringsklingen.
Kontrollér før hver savning, at maskinen er placeret på en jævn og
stabil overflade for at forhindre bevægelse.
Anden fare
Følgende risici er forbundet med anvendelsen af save:
skader, der forårsages ved berøring af de bevægende dele
Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender
sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
Høreskader.
Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele.
Risiko for skade under udskiftning af klinger.
Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen.
Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under
savning, især fra eg, bøg og MDF.
De følgende faktorer øger risikoen for åndedrætsproblemer:
Ingen støvekstraktor er tilsluttet ved savning af træ.
Utilstrækkelig støvudsugning på grund af tilstoppede
udsugningsfiltre.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
Læs brugsvejledningen før brug.
Bær høreværn.
Brug øjeværn.
Bærepunkt.
Hold hænderne væk fra klingen.
Kig ikke direkte ind i lyskilden.
Farlig optisk stråling.
DATOKODEPOSITION (FIG. 1A)
Datokoden (i),der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset.
Eksempel: 2012 XX XX
Produktionsår
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Monteret geringssav
1 Klingeskruenøgle
1 Klinge
1 Støvpose
1 Skruetvinge til materiale
1 Brugsvejledning
1 Eksplosionstegning
DANSK
11
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der
kan være opstået under transport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå den før
betjening.
Beskrivelse (fi g. 1A–8)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller nogen
dele deraf. Det kan medføre materiale- eller personskade.
Fig. 1A
a. Nederste beskyttelsesskærm
b. Hovedlåsens udløsergreb
c. Driftshåndtag
d. Bærehåndtag
e. Motorhus
f. Motorens endedæksel
g. Skinnelåsegreb
h. Justering af skinnens stilleskrue
i. Datokode
j. Skinner
k. Smigvinkelskala
l. Låsestift
m. Justeringsgreb til anslag
n. Anslag
o. Grundlæggende anslag
p. Håndindsnit
q. Bord
r. Monteringshuller på bænk
s. Geringsskala
t. Støvkanalindgang
u. Geringlåsehåndtag
v. Geringlåseknap
w. Savsnitsplade
Fig. 1B
x. Udløserkontakt
y. XPSTM tænd/sluk-kontakt
z. Vingemøtrik
aa. Dybdejusteringsskrue
bb. Kanalsavningsstop
cc. Klingeskruenøgle
dd. Sokkel
ee. Låsegreb til smigsnit
ff. smigstop
gg. Bæltedæksel
hh. Elektronisk hastighedskontrolviser
Valgfrit tilbehør
Fig. 2
ii. DE7080-XJ forlængerarbejdsstøtte
Fig. 3
jj. DE7051-XJ indstilleligt længdestop
Fig. 4
kk. DE7082-XJ arbejdsemneholder
Fig. 5
ll. DE7084-XJ kroneformet anslag
Fig. 6
mm. DE7053-XJ støvpose
Fig. 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ benholder
Fig. 8
oo. DE7025-XJ skruetvingebeslag
TILSIGTET BRUG
Din DEWALT DWS780 geringsav er blevet designet til professionel
skæring af træ, træprodukter og plastik. Den udfører let, præcis og
sikker savning på tværs, gerings- og smigskæring.
Denne enhed er designet til brug med en nominel klingediameter
305mm klinge med hårdtmetalskær.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Disse geringsave er professionelle værktøjsmaskiner.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning er
påkrævet, når uerfarne brugere anvender dette værktøj.
ADVARSEL! Anvend ikke maskinen til andre formål end de
tilsigtede.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive
børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps;
mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de
er under overvågning af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt.
Elektrisk-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Dit DEWALT-værktøj er dobbeltisoleret i overensstemmelse
med EN 61029, og derfor er en jordledning ikke påkrævet.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal den udskiftes med en
særlig ledning, der kan fås gennem DEWALT’s serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Hvis en forlængerledning er påkrævet, skal du anvende en godkendt
3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs effektforbrug
(se Tekniske data). Den minimale lederstørrelse er 1,5 mm2; den
maksimale længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Udpakning (fi g. 1A, 9)
1. Åbn æsken og løft saven ud ved hjælp af det komfortable
bærehåndtag (d), som vist i figur 9.
2. Anbring saven på en jævn, flad overflade.
3. Udløs skinnelåsegrebet (g), og skub savhovedet tilbage for at låse
det i bagerste position.
4. Tryk let på driftshåndtaget (c) og træk låsestiften ud (l).
5. Udløs forsigtigt det nedadgående tryk og hold driftshåndtaget, så
det kan hæves til dets fulde højde.
Montering på bænk (fi g. 1A)
Der findes huller (r) i alle fire fødder for at lette montering på bænk.
Der findes huller i to forskellige størrelser som hjælp til forskellige
boltestørrelser. Brug et af hullerne; det er ikke nødvendigt at bruge
begge.
Montér altid din sav på en stabil overflade, så den sidder godt fast,
så bevægelse undgås. For at gøre transporten lettere kan værktøjet
monteres på et stykke krydsfinér på 12,5 mm (1/2") eller tykkere, som
derefter kan fastgøres til dit arbejdsunderlag eller kan flyttes til andre
arbejdspladser og igen fastgøres.
BEMÆRK: Når du monterer din sav til et stykke krydsfinér, skal
du sørge for at monteringsskruerne ikke stikker ud fra bunden
af træet. Krydsfinéren skal ligge fladt på arbejdsunderlaget. Ved
fastspænding af saven til en arbejdsoverflade, fastspænd kun på
fastspændingsknasterne, hvor monteringsskruehullerne er placeret.
DANSK
12
Fastspænding til alle andre punkter vil kollidere med den korrekte
betjening af saven.
FORSIGTIG: For at hindre binding og unøjagtigheder, skal
man sikre, at monteringsoverfladen ikke er vindskæv eller
på anden måde ujævn. Hvis saven vipper på overfladen,
anbring et tyndt stykke material under den ene savfod, indtil
saven sidder godt fast på monteringsoverfladen.
Ændring eller montering af en ny savklinge
DEMONTERING AF SAVKLINGEN (FIG. 10A–10D)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Tryk aldrig på spindlens låseknap, når strømmen er tilsluttet
til klingen eller under friløb.
Skær ikke lette legeringer og jernholdigt metal
(indeholdende jern eller stål) eller murværk eller støbte
cementprodukter med denne geringsav.
Tryk på hovedlåsens udløsergreb (b) på
beskyttelsesskærmen for at udløse den nederste
beskyttelsesskærm (a), hæv derefter den nederste
beskyttelsesskærm så meget som muligt.
1. Tag savens stik ud.
2. Hæv armen til den øverste position og hæv den nederste
beskyttelsesskærm (a) så meget som muligt.
3. Tryk spindellåseknappen (qq) ned, mens savklingen drejes
forsigtigt, indtil låsen falder i hak.
4. Men knappen holdes nede, brug den anden hånd og den leverede
skruetrækker (cc) til at løsne klingeskruen. (drej venstre gevind med
uret.)
5. Demontér klingeskruen (pp), udvendig spændeskive (rr) og klinge
(ss). Den indvendige spændeskive (tt) kan blive siddende på
spindlen.
MONTERING AF SAVKLINGEN (FIG. 10A–10D)
1. Tag savens stik ud.
2. Med armen hævetog den nederste beskyttelseskærm åben,,
anbring klingen på spindlen, og anbring dent på denindvendige
klingeholder med tænderne nederste på klingen pegende imod
savens bagside.
3. Saml den udvendige holdespændeskive på spindlen.
4. Installér klingeskruen og spænd, idet spindellåsen aktiveres, skruen
godt fast med den levered skruetrækker (drej venstre gevind mod
uret).
ADVARSEL! Vær opmærksom på, at savklingen kun kan
udskiftes på den beskrevne måde. Brug kun de savklinger,
der er specificerede under Tekniske data; kat.nr.: DT4260
foreslås.
Transport af saven (fi g. 1A, 1B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade, lås ALTID skinnlelåsegrebet,
geringslåsehåndtag, smiglåsehåndtag, låsestift og anslagets
justeringsgreb, før saven transporteres. Brug aldrig
beskyttelsesskærme til transport eller til løft.
For komfortabel transport af geringssaven, er der anbragt et
bærehåndtag (d) øverst på savarmen.
Saven transporteres ved at sænke hovedet og trykke låsestift (I)
ned.
Lås skinnelåsegrebet med savhovedet i den forreste position, lås
geringsarmen I den fulde venstre geringsvinkel, skub anslaget (n)
helt ind og lås smiglåsegreb (ee) med savhovedet i vertikal position
for at gøre værktøjet så kompakt som muligt.
Brug altid bærehåndtaget (d) eller håndindsnittene (p).
Funktioner og reguleringer
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
GERINGSREGULERING (FIG. 11)
Med geringslåsehåndtaget (u) og geringslåseknappen (v) kan du save i
gering til til 60° til højre og 50° til venstre. Du saver i gering ved at løfte
geringslåsehåndtaget, skubbe geringslåseknappen og indstille den
ønskede geringsvinkel på geringsskalaen (s). Skub geringslåsehåndtaget
ned for at låse geringsvinklen.
SMIGLÅSEGREB (FIG. 1B)
Med smiglåsen kan du save i smig 49° til venstre eller højre.
Du justerer smigindstillingen ved at dreje grebet (ee) mod uret.
Savhovedet indstilles let til venstre eller til højre, når der trækkes i 0°
smigtilsidesættelsesgrebet. Du spænder ved at dreje smiglåsegrebet
med uret.
0° TILSIDESÆTTELSE AF SMIG (FIG. 1B)
Med tilsidesættelse af smigstoppet (ff) kan du save I smig til højre forbi
0° mærket.
Når den er aktiveret, vil saven automatisk stoppe ved 0°, når den føres
op fra venstre. Du flytter midlertidigt forbi 0° mod højre ved at trække i
smiglåsegreb (ee). Når grebet er udløst, genaktiveres tilsidesættelsen.
Smiglåsegrebet kan låses ved at dreje grebet 180°.
Når den står ved 0°, låses tilsidesættelsen på plads. Tilsidesættelsen
betjenes ved at stille saven let i smig mod venstre.
45° TILSIDESÆTTELSE AF SMIG (FIG. 12)
Der finde to greb til tilsidesættelse af smigstop, en på hver side af
saven. Saven stilles i smig til venstre eller højre forbi 45° ved at skubbe
45° smigtilsidesættelsesgreb (a1) bagud. Når den står I baglænsposition
kan saven stilles i smig forbi disse stop. Når 45° stop er nødvendige,
træk 45° smigtilsidesættelsesgrebet fremad.
KRONESMIGHAGER (FIG. 12)
Din sav er udstyret til nøjagtigt og hurtigt at kunne indsætte et kronestop
til venstre eller højre ved savning i fladt liggende kronekantprofiler (se
Vejledninger for savning af fladt liggende kronekantprofiler og
brug af kombinerede funktioner). ). Kronesmigspærrehagen (a3) kan
roteres for at komme i kontakt med kronejusteringsskruen.
Kronesmigspærrehagen vendes omvendt ved at fjerne holdeskruen,
22,5° smigspærrehage (a2) og 30° kronesmigspærrehage (a3).
Tryk på kronesmigspærrehagen (a3), så 33,86° teksten vender
opad. Fastgør igen skruen til at sikre 22,5° smigspærrehagen og
kronesmigspærrehagen. Præcisionsindstillingen vil ikke blive påvirket.
22,5° KRONESMIGHAGER (FIG. 12)
Din sav er udstyret til hurtigt og nøjagtigt at indstille en 22,5° smig til
venstre eller højre. 22,5° kronesmigspærrehagen (a2) kan roteres for at
komme i kontakt med kronejusteringsskruen (zz).
SKINNELÅSEGREB (FIG. 1A)
Med skinnelåsegreb (g) kan du låse savhovedet fast, så det ikke
glider på skinnerne (j). Dette er nødvendigt ved udførelse af bestemte
savninger eller ved transport af saven.
KANALSKÆRINGSSTOP (FIG. 1B)
Med kanalskæringsstop (bb) begrænses klingens savedybde. Stoppet
er nyttigt for anvendelse som fx kanalsavning eller høje vertikale snit.
Drej kanalskæringsstoppet fremad og justér dybdejusteringsskruen
(aa) for at indstille den ønskede savedybde. Justeringen sikres ved
at spænde vingemøtrikken (z). Drejning af kanalskæringsstoppet til
savens bagende vil gå uden om kanalskæringsstopfunktionen. Hvis
dybdejusteringsskruen er for stram til, at den kan løsnes med hånden,
kan den medleverede klingeskruetrækker (cc) bruges til at løsne
skruerne.
LÅSESTIFT (FIG. 1A)
ADVARSEL: Låsestiften må KUN bruges under transport
af eller under opbevaring af saven. Brug ALDRIG låsestiften
til nogen savning.
DANSK
13
Du laser savhovedet I nedadvendt position ved at skubbe savhovedet
nedad, skubbe låsestiften (I) ind og udløse savhovedet. Dette vil holde
savhovedet sikkert nede for flytning af saven fra et sted til et andet. Du
udløser ved at trykke savhovedet nedad og trække stiften ud.
GLIDELÅSEGREB (FIG. 13, 23)
Glidelåsegrebet (a6) anbringer saven I en position til at maksimere
savning af grundlæggende kantprofiler som vist i figur 23.
Justering
Din geringssav blev fuldstændigt og nøjagtigt justeret på fabrikken under
produktionen. Hvis omjustering er nødvendigt på grund af forsendelse
og håndtering eller af anden årsag, følg instruktionerne nedenfor til at
justere din sav. Når de først er foretaget, vil disse justeringer forblive
nøjagtige.
JUSTERING AF GERINGSSKALA (FIG. 11, 14)
1. Lås geringslåsehåndtaget op (u) og sving geringsarmen, indtil
geringslåseknappen (v) låser den i 0° geringsposition. Lås ikke
geringslåsehåndtaget.
2. Anbring en firkant imod savens anslag og klinge som vist. (Berør
ikke savklingens spidser med firkanten. Hvis du gør det, medfører
det unøjagtige målinger.)
3. Hvis savklingen ikke står står vinkelret i forhold til anslaget,
løsn de fire skruer (ww), der holder geringsskalaen (s) og flyt
geringslåsehåndtaget og skalaen til venstre eller højre, indtil klingen
står vinkelret i forhold til anslaget, som målt med firkanten.
4. Spæng igen de fire skruer. Vær ikke opmærksompå aflæsningen af
geringsmarkøren (uu) på dette tidspunkt
JUSTERING AF GERINGSMARKØR (FIG. 11)
1. Lås geringslåsehåndtaget (u) op for at flytte geringsarmen til
nulposition.
2. Med geringshåndtaget last op, lad geringslåsen falde på plads, når
du drejer geringsarmen til nul.
3. Observér geringsmarkøren (uu) og geringsskalen (s) vist i figur 11.
Hvis markøren ikke nøjagtigt angiver nul, løsn geringsmarkørskrue
(v v), der holder markøren på plads, omplacér markøren og spænd
skruen.
JUSTERING AF SMIGFIRKANTEN I FORHOLD TIL BORDET (FIG. 1A, 1B, 12, 15)
1. Du retter klingefirkanten i efter bordet ved at låse armen i nedad
position med låsestiften (I).
2. Anbring en firkant imod klingen, idet du sikrer, at firkanten ikke
sidder på toppen af en tand.
3. Løsn smiglåsegrebet (ee) og kontrollér, at armen siddet fast imod 0°
smigstoppet.
4. Drej 0° smigjusteringsskruen (a5) med 13 mm (1/2")
klingeskruenøglen (cc) om nødvendigt, så klingen er ved 0° smig i
forhold til bordet.
JUSTERING AF SMIGMARKØR (FIG 12)
Hvis smigmarkører (yy) ikke angiver nul, løsn hver skrue (xx), som holder
hver smigmarkør på plads og flyt dem om nødvendigt. Kontrollér at 0°
smig er korrekt, og at smigmarkører er indstillet, før justering af nogle af
de andre smigvinkelskruer.
JUSTERING AF SMIGSTOP 45° TIL HØJRE OG TIL VENSTRE (FIG. 1B, 12)
Sådan justeres højre 45° smigstop:
1. Løsn smiglåsegrebet (ee) og træk 0° smigstoppet (ff) for at
tilsidesætte 0° smigstop.
2. Når saven star helt til højre, hvis smigmarkøren (yy) ikke angiver
nøjagtig 45°, drej venstre 45° smigjusteringsskrue (a4) med 13 mm
(1/2") klingeskruenøgle (cc), indtil smigmarkøren angiver 45°.
Sådan justeres venstre 45° smigstop:
1. Løsn smiglåsegrebet og vip hovedet mod venstre.
2. Hvis smigmarkøren ikke angiver nøjagtig 45°, drej højre 45°
smigjusteringsskrue, indtil smigmarkøren viser 45°.
JUSTERING AF SMIGSTOP TIL 22,5° (ELLER 30°) (FIG. 1B, 12)
BEMÆRK: Justér først smigvinklerne efter udførelse af 0° smigvinkel
og justering af smigmarkør.
Du indstiller venstre 22,5° smigvinkel ved at vende den venstre 22,5°
smigspærrehage (a2). Løsn smiglåsegrebet (ee) og vip hovedet helt
mod venstre. Hvis smigmarkøren (yy) ikke angiver nøjagtigt 22,5°, drej
kronejusteringsskrue (zz) mod spærrehagen med en 10 mm (7/16")
skruenøgle, indtil smigmarkøren viser 22,5°.
Du justerer venstre 22,5° smigvinkel ved at vende den højre 22,5°
smigspærrehage. Løsn smiglåsegrebet og træk 0° smigstoppet (ff)
for at tilsidesætte 0° smigstop. Når saven er helt mod højre, hvis
smigmarkøren ikke angiver nøjagtigt 22,5°, drej kronejusteringsskrue
(zz) mod spærrehagen med en 10 mm (7/16") skruenøgle, indtil
smigmarkøren viser nøjagtigt 22,5°.
JUSTERING AF ANSLAG (FIG. 1A)
Den øverste del af anslaget kan justeres til at give frigang og gøre det
muligt at save i smig til fuld 49° både til venstre og højre.
1. Hvert anslag (n) justeres ved at løsne anslagets justeringsgreb (m)
og skubbe anslaget udad.
2. Foretag en tørkørsel med saven slået fra og kontrollér for frigang.
3. Justér anslaget, så det kommer så tæt på klingen som praktisk
muligt for at yde maksimal støtte til arbejdsemnet uden at forstyrre
arm op- og nedbevægelsen.
4. Stram justeringsgrebet til anslaget godt.
5. Når smigopgaverne er afsluttede, omplacér anslaget.
For bestemte snit kan det være en fordel at anbringe anslaggene
tættere på klingen. Du gør det ved at skrue justeringsgrebene (m) til
anslaget to omgange tilbage og flytte anslaggene tættere på klingen
forbi den normale grænse og derefter spænde justeringsgrebene til
anslaget. Lav først et tørt snit for at sikre, at klingen ikke kommer i
berøring med anslaggene.
BEMÆRK: Anslaggenes spor kan blive fyldt med savstøv. Brug en
børste eller luft under lavt tryk til at rengøre styrerillerne.
BESKYTTELSESSKÆRMENS AKTIVERING OG SIGTBARHED (FIG. 1A)
Den nederste beskyttelsesskærm (a) på din save r designet til
automatisk at afdække klingen, når armen køres ned og til at dække
klingen, når armen hæves.
Beskyttelsesskærmen kan hæves manuelt ved af- eller påmontering af
savklinger eller ved eftersyn af saven. HÆV ALDRIG DEN NEDERSTE
BESKYTTELSESSKÆRM MANUELT MEDMINDRE KLINGEN ER
STOPPET.
JUSTERING AF SAVSNITPLADE (FIG. 1A)
Du justerer savsnitpladen (w) ved at løsne de skruer, der holder
savsnitpladen på plads. Justér så savsnitpladerne er så tætte som
muligt uden at gribe ind i klingens bevægelser.
Hvis der ønskes en nul savsnitbredde, justér savsnitpladerne så tæt til
hinanden som muligt. De kan nu skæres langsomt med savklingen til at
give det mindst mulige mellemrum mellem klingen og savsnitpladerne.
JUSTERING AF STYRESKINNE (FIG. 1A)
Kontrollér skinnerne (j) regelmæssigt for slør eller frigang.
Den højre skinne kan justeres med stilleskrue (h). Du reducerer frigangen
ved brug af en 4 mm sekskantnøgle og ved at dreje stilleskruen gradvist
med uret mens savhovedet skubbes tilbage og frem.
JUSTERING AF GERINGSLÅS (FIG. 1A, 16)
Geringslåsestang (a7) skal justeres, hvis savbordet kan flyttes, når
geringslåsehåndtaget er låst (nedad).
1. Anbring geringslåsehåndtaget (u) i ikke låst (opad) position.
2. Ved hjælp af en 13 mm (1/2") åbn og vrid, løsn låsemøtrik (a8) på
geringslåsestangen.
3. Spænd ved hjælp af en kærvskruetrækker geringslåsestangen ved
at dreje den med uret som vist i figur 16. Drej låsestangen indtil den
er stram, drej den derefter en omgang mod uret.
4. Lås igen geringslåsen til en ikke låst måling på geringsskalen – for
eksempel , 34° – og kontrollér, at bordet ikke drejer.
5. Spænd låsemøtrik
Før værktøjet tages i brug
Installér den passende savklinge. Anvend ikke meget slidte klinger.
Værktøjets maksimale rotation må ikke overstige savklingens.
Anvend ingen slibelameller!
Forsøg ikke at save for små genstande.
DANSK
14
Lad klingen save frit. Pres ikke.
Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes.
Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.
Spænd arbejdsemnet fast.
Selv om denne sav kan save træ og mange andre ikke-jernholdige
materialer, vedrører disse brugsanvisninger kun savning af træ.
De samme retningslinier gælder for de andre materialer. Sav ikke
jernholdige materialer (jern eller stål), fibercement eller murværk
med denne sav!
Brug savsporspladen. Brug ikke maskinen, hvis savsporet er
bredere end 10 mm.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen til
maskinen afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. Sørg for, at
udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
Se Savklinger under Valgfrit tilbehør for at vælge den klinge, der
bedst passer til dine behov.
Kontrollér at maskinen er placeret, så den passer til din ergonomi
med hensyn til bordhøjde og stabilitet. Maskinstedet skal udvælges,
så brugeren har et godt overblik og har tilstrækkelig plads omkring
maskinen til bearbejdning af arbejdsemner uden begrænsninger.
Til reduktion af vibrationseffekter sørg for at den omgivende temperatur
ikke er for lav, at maskine og tilbehør er godt vedligeholdt, og at
arbejdsemnets størrelse passer til denne maskine.
Brugere i UK gøres opmærksom på “woodworking machinesregulations
1974” samt senere ændringer.
Tilslut saven til enhver husholdnings 60 Hz strømkilde. Se navnepladen
for spænding. Kontrollér at ledningen ikke kommer I vejen for dit
arbejde.
Korrekt krops- og håndposition (fi g. 17A, 17B)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID altid anvende den rette
håndposition som vist. i fig. 17A.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludselig reaktion.
Anbring aldrig dine hænder tæt ved skæreområdet. Anbring ikke
dine hænder tættere end 152 mm (6") fra klingen.
Hold arbejdsemnet tæt imod bordet og anslaget under skæring.
Hold dine hænder i denne position, indtil udløseren er blevet udløst,
og klingen helt er stoppet.
FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM), FØR DU
AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS STI.
KRYDS IKKE HÆNDERNE SOM VIST I FIGUR 17B.
Hold begge fødder solidt plantet på gulvet og oprethold en korrekt
balance. Når du flytter geringsarmen til venstre og højre, følg den
og stå lidt til siden for savklingen.
Kig gennem beskyttelsesskærmens spjæld, når du følger en
blyantstreg.
Sådan tændes og slukkes (fi g. 1B)
Tryk udløserkontakten (x) ned for at starte saven. Tryk på
udløserkontakten for at slå værktøjet fra.
Lad klingen komme op på fuld driftshastighed, før du starter.
Udløs udløserkontakten og lad bremsen stoppe klingen, før savhovedet
hæves.
Der er et hul I udløserkontakten til indsættelse af en lås til aflåsning
af saven.
INDSTILLING AF DEN VARIABLE HASTIGHED (FIG. 1B)
Hastighedskontrolhjulet (hh) kan indstilles på forhånd til den ønskede
hastighed.
Drej hastighedskontrolskiven (hh) hen på den ønskede værdi, der er
angivet med et tal.
Brug høje hastigheder til savning i bløde materialer som træ. Brug
lave hastigheder til savning i metal.
Anvendelse af XPSTM LED arbejdslyssystem
(fi g. 1A, 1B)
BEMÆRK: Geringssaven skal være tilsluttet til en strømkilde.
XPSTM LED arbejdslyssystemet er udstyret med en tænd-/slukkontakt
(y). XPSTM LED arbejdslyssystemet er uafhængig af geringssavens
udløserkontakt. Lyset behøver ikke t være tændt for arbejde med saven.
Sådan skærer du gennem en eksisterende blyantstreg på et stykke træ:
1. Tænd for XPSTM systemet, træk derefter ned i driftshåndtaget (c) for
at bringe savklingen tæt til træet. Klingens skygge vil blive vist på
træet.
2. Ret blyantstregen ind efter hjørnet på klingens skygge. Det kan
være nødvendigt at justere gerings- eller smigvinklerne til nøjagtigt
at matche blyantstregen.
Grundlæggende savsnit (fi g. 1A, 1B, 18, 19)
Hvis skubbefunktionen ikke anvendes, kontrollér at savhovedet er
skubbet så langt tilbage som muligt, og at skinnelåsegrebet (g) er
strammet. Dette vil forhindre, at saven glider langs med skinnerne, når
arbejdsemnet tilkobles.
Savning af flere stykker anbefales ikke, men kan gøres sikkert ved at
sikre, at hvert stykke holdes fast imod bordet og anslaget.
LIGE VERTIKALT TVÆRSNIT
1. Indstil og lås træet fast til bordet (q) óg imod anslaget (n).
2. Med skinnelåsegreb (g) spændt, tænd for saven ved at trykke på
udløserkontakt (x).
3. Når saven kommer op i hastighed, sænk armen jævnt og sav
langsomt gennem træet. Lad klingen komme til et fuldt stop, før
armen hæves.
GLIDENDE TVÆRSNIT
Ved savning af noget længere end 51 x 150 mm (2" x 6" [51 x
105mm (2" x 4") ved 45° gering]) arbejdsemne, brug en ned- og
tilbagebevægelse med skinnelåsegrebet (g) løsnet (fig. 18).
Træk saven ud imod dig, sænk savhovedet ned imod arbejdsemnet og
skub langsomt saven tilbage for at afslutte snittet.
Lad ikke saven komme i kontakt med det øverste af arbejdsemnet,
når det trækkes ud. Saven kan køre imod dig og kan forårsage
personskade eller beskadigelse af arbejdsemnet.
GERING TVÆRSNIT
Geringsvinklen er tit 45° for savning af hjørner, men kan indstilles overalt
fra nul til 50° venstre eller 60° højre. Fortsæt som for lige vertikalt
tværsnit.
Under udførelse af et snit på arbejdsemner, der er bredere end 51 x
105mm (2" x 4"), der er kortere i længden, anbring altid den længste
side imod anslaget (fig. 19).
SMIGSNIT
Smigvinkler kan indstilles fra 49° højre til 49° venstre og kan saves
med smigarmen indstillet mellem 50° venstre eller 60° højre. Se
afsnittetFunktioner og reguleringer for detaljerede instruktioner om
smigsystemet.
1. Løsn smiglås (ee) og flyt saven til venstre eller højre som ønsket.
Det er nødvendigt at flytte anslag (n) for at muliggøre frigang.
Spænd anslagets justeringsgreb (m) efter placering af anslagene.
2. Spænd smiglåsen godt.
Ved ekstreme vinkler kan det være nødvendigt at fjerne højre eller
venstre sides anslag. Se Justering af anslag i afsnittet Justeringer
for vigtige informationer om justering af anslagene for bestemte
smigsnit.
Du fjerner venstre eller højre anslag ved at skrue anslagets
justeringsgreb (m) flere omgang og skubbe anslaget ud.
DANSK
15
KANALSKÆRING (FIG. 1B)
Din sav er udstyret med et kanalskæringsstop (bb), dybde
justeringsskrue (aa) og vingemøtrik (z) til kanalskæring.
Tryk på kanalskæringsstop (bb) imod savens forende.
Justér vingemøtrik (z) og dybde justeringsskrue (aa) for at indstille
dybden på kanalsnittet.
Anbring et stykke affaldsmateriale på ca. 5 cm mellem anslag og
arbejdsemne for at udføre et lige kanalsnit.
SNITKVALITET
Glatheden af alle snit afhænger af et antal variable som fx det materiale,
der saves i, klingetype, klingens skarphed og snithastigheden.
Hvis du ønsker meget glatte snit til kantprofiler og andet
præcisionsarbejde, vil en skarp (60-tandet hårdtmetal) klinge og en
langsommere, jævn snithastighed frembringe de ønskede resultater.
ADVARSEL: Sørg for at materialet ikke bevæger sig under
savningen, spænd det godt fast. Lad altid klingen standse
helt, før armen løsnes. Hvis der opstår små træfibre
bagest på arbejdsemnet, kan man sætte et stykke tape
på træemnet, der hvor snittet skal foretages. Sav igennem
tapen og fjern tapen, når savningen er udført.
Fastspænding af arbejdsmateriale (fi g. 4)
ADVARSEL: Et arbejdsemne, der er fastspændt,
afbalanceret og sikkert før et snit, kan komme ud af
balance, efter snittet er afsluttet. En last ude af balance
kan vippe saven eller det, saven er fastgjort til, som fx et
bord eller en arbejdsbænk. Ved udførelse af et snit, der kan
komme ud af balance, understøt arbejdsemnet korrekt og
kontrollér, at saven er fastboltet til en stabil overflade. Det
kan resultere i personskade.
ADVARSEL: Fastspændingsfoden skal forblive fastspændt
over savfundamentet, hver gang holder anvendes.
Fastspænd altid arbejdsemnet til savfundamentet –
ikke til andre dele af arbejdsområdet. Kontrollér at
fastspændingsfoden ikke er fastspændt på hjørnet af
savfundamentet.
FORSIGTIG: Anvend altid en arbejdsklemme til at
opretholde kontrollen og nedsætte risikoen for personskade
og ødelæggelse af arbejdsemnet.
Brug materialeholder (kk) leveret sammen med din sav. Venstre eller
højre anslag vil glide fra side til side som hjælp til fastspænding. Andre
hjælpemidler som fx fjederholdere, stangholdere eller C-holdere kan
være velegnede for bestemte materialestørrelser og -former.
SÅDAN INSTALLERES HOLDER
1. Indsæt den i hullet bag ved anslaget. Holderen skal vende
imod geringssavens bagside. Rillen på holderstangen skal
være helt indsat I fundamentet. Kontrollér at rillen er helt indsat
i geringssavens fundament. Hvis rillen er synlig, vil holderen ikke
være sikret.
2. Drej holderen 180° imod geringssavens forside.
3. Løsn grebet for at justere holderen op eller ned, brug derefter
finjusteringsgrebet til at fastgøre arbejdsemnet.
BEMÆRK: Anbring holderen på den modsatte side af fundamentet
under smigskæring. FORETAG ALTID TØRKØRSLER (UDEN STRØM),
FØR DU AFSLUTTER SNIT, SÅ DU KAN KONTROLLERE KLINGENS
STI. SØRG FOR AT HOLDEREN IKKE FORSTYRRER SAVENS ELLER
BESKYTTELSESSKÆRMENES FUNKTIONER.
Understøtning af lange stykker (fi g. 7)
UNDERSTØT ALTID LANGE STYKKER.
For bedste resultater, brug DE7023-XJ eller DE7033 benholdere (nn)
til at udvide din savs bordbredde. Understøt lange arbejdsemner ved
hjælp af passende anordninger som fx savbukke eller lignende, så
enderne ikke falder ned.
Savning af billedrammer, skyggebokse og andre
residede projekter (fi g. 20, 21)
Afprøv et par enkle projekter ved brug af affaldsmateriale, indtil du
udvikler en ”fornemmelse” for saven. Din save r det perfekte værktøj til
geringsavning af hjørner som den, der er vist I figur 20.
Skitse A I figure 21 viser en samling lavet med smigjusteringsmetoden.
Den viste samling kan laves ved hjælp af en af metoderne.
Ved hjælp af smigjustering:
Smiget for de to plader er justeret til 45° for hver og giver et 90°
hjørne.
Geringsarmen er låst I nul position, og smigjusteringen er låst
ved 45°.
Træet er placeret med den brede flade side imod bordet og det
snævre hjørne imod anslaget.
Ved hjælp af geringsjustering:
Det samme snit kan laves med geringskæring til højre og ventre
med den brede overflade imod anslaget.
Skæring af kantprofi ler og andre rammer (fi g. 21)
Skitse B i figur 21 viser en samling, der er lavet ved at indstille
geringsarmen ved 45° til at gere de to plader sammen til at danne
et 90° hjørne. Du laver denne type sammenføjning ved at indstille
smigjusteringen til nul og geringsarmen til 45°. Anbring igen træet med
den brede flade side imod bordet og det snævre hjørne imod anslaget.
De to skitser i figur 21 er kun for firesidede genstande. Når antallet
af sider ændres, ændres også gerings- og smigvinklerne. Oversigten
nedenfor angiver korrekte vinkler for mange forskellige former, idet der
tages udgangspunkt i, at alle siderne har samme længde.
ANTAL SIDER GERINGS- ELLER
SMIGVINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Til en form, der ikke vises i oversigten, brug følgende formular: 180° delt
med antallet af sider svarer til geringen (´hvis materialet skæres vertikalt)
eller til smigvinkel (hvis materialet skæres fladtliggende).
Skæring af kombinerede geringsnit (fi g. 22)
Et kombineret geringsnit er et snit, der laves ved brug af en
geringsvinkel og en smigvinkel på same tid. Det er denne type snit, der
bruges til at lave rammer eller kasser med skrånende sider som den,
der er vist i figur 22.
ADVARSEL: Hvis skærevinklen varierer fra snit til snit,
kontrollér at smiglåsegrebet og geringslåsehåndtaget er
korrekt låste. De skal være låste, efter der er foretaget
nogen ændringer af smig eller gering.
Oversigten (tabel 1) vist nedenfor vil hjælpe dig med at vælge de
korrekte smig- og geringsindstillinger for fælles kombinerede geringssnit.
Vælg den ønskede vinkel A (fig. 22) på dit projekt og find denne
vinkel på den passende bue i oversigten.
Fra dette punkt følg oversigten lige ned for at finde den korrekte
smigvinkel og lige over for at finde den korrekte geringsvinkel.
Indstil din sav til de foreskrevne vinkler og foretag et par prøvesnit.
Øv dig i at sætte de skårne stykker sammen.
Eksempel: Du laver en 4-sidet kasse med 26° udvendige vinkler
(vinkel A, fig. 22), ved at bruge den øverste højre bue. Find 26° på
bueskalaen. Følg den horisontale gennemskårne linje til den ene af
siderne for at få geringsvinkelindstillingen på saven (42°). Følg på same
måde den vertikale gennemskårne linje til toppen eller bunden for at få
smigvinkelindstillingen på saven (18°). Foretag altid prøvesnit på nogle
stykker affaldstræ for at kontrollere indstillingerne på saven.
DANSK
16
INDSTIL DENNE SMIGVINKEL PÅ SAVEN
INDSTIL DENNE GERINGSVINKEL PÅ SAVEN
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
KVADRATISK KASSE
6-SIDET KASSE
8-SIDET KASSE
Skæring af bundkantlister (fi g. 13, 23)
Lige 90° snit:
Anbring træet imod anslaget og hold det på plads som vist I
figure 23. Tænd for saven og lad klingerne opnå fuld hastighed
og sænk armen jævnt under skæringen.
SKÆRING AF BUNDKANTLISTER 76 mm OP TIL 171 mm (3" OP TIL 6,75")
HØJDE VERTIKALT IMOD ANSLAGET
BEMÆRK: Brug glidelåsegrebet (a6), vist i figure 13, ved skæring af
bundkantlister fra 76 mm til 171 mm (3" til 6,75") højde vertikalt imod
anslaget.
Anbring materiale som vist i figur 23.
Alle snit skal laves på kantlisternes bagside vendt imod anslaget og
med bunden af kantlisterne vendt imod bordet.
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Venstre side Venstre gering ved 45°
Gem venstre snitside Højre gering ved 45°
Gem venstre snitside
Højre side Højre gering ved 45°
Gem højre snitside Venstre gering ved 45°
Gem højre snitside
Materiale op til 171 mm (6,75") kan skæres som beskrevet ovenfor.
Skæring af kronekantlister (fi g. 1A, 5, 24A, 24B)
Din geringssav er velegnet til opgaven med at skære kronekantlister.
For korrekt tilpasningskal kronekantlister være kombineret geret
sammen med stor nøjagtighed.
Din geringssav har specielt forhåndsindstillede låsepunkter ved 31,62°
til venstre og højre for skæring af kronekantlister ved den korrekte vinkel
og smigstophager ved 33,86° til venstre og højre. Der er også et mærke
på smigskalaen (k) ved 33,9°. Skemaet nedenfor angiver de korrekte
indstillinger for skæring af kronekantlister.
BEMÆRK: Forprøve med affaldsmateriale er meget vigtig!
INSTRUKTIONER OM SKÆRING AF FLADTLIGGENDE KRONEKANTLISTER OG
BRUG AF KOMBINEREDE FUNKTIONER (FIG. 24A)
1. Kantlister skal ligge fladt med den brede bagoverflade nedad på
savbordet.
2. Anbring toppen af kantlisterne imod anslaget.
3. Indstillingerne nedenfor er for 45° fjederkronekantlister.
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Venstre
side
Venstre smig 30°
Smigbordet indstillet til højre
til 35,26°
Gem venstre snitende
Højre smig 30°
Geringsbordet indstillet til
højre til 35,26°
Gem venstre snitende
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Højre
side
Højre smig 30°
Geringsbord indstillet til
venstre til 35,26°
Gem højre snitende
Venstre smig 30°
Smigbordet indstillet til
højre til 35,26°
Gem højre snitende
4. Indstillingerne nedenfor er for kronekantlister med 52° vinkler øverst
og 38° vinkler nederst.
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Venstre
side
Venstre smig 33,9°
Geringsbord indstillet til højre
til 31,62°
Gem venstre snitende
Højre smig 33,9°
Geringsbord indstillet til
venstre til 31,62°
Gem venstre snitende
Højre
side
Højre smig 33,9°
Geringsbord indstillet til højre
til 31,62°
Gem højre snitende
Venstre smig 33,9°
Smigbordet indstillet til
højre til 31,62°
Gem højre snitende
ALTERNATIV METODE FOR SKÆRING AF KRONEKANTLISTER (FIG. 5)
Skæring af kantlister ved hjælp af denne metode kræver ikke et
smigsnit. Sidste øjebliks ændringer af geringsvinklen kan laves uden at
berøre smigvinklen. Når du støder på andre hjørner end 90°, kan saven
hurtigt og let justeres til dem.
Anvendelse af DW7084 anslagstilbehør til kronekantlister crown
moulding (ll) anbefales varmt på grund af dens grad af præcision og
bekvemmelighed (fig. 5).
INSTRUKTIONER FOR SKÆRING AF KANTLISTER VINKLET MELLEM ANSLAGET
OG SAVFUNDAMENTET FOR ALLE SNIT (FIG. 24B)
1. Anbring kantlisten på skrå, så bunden på kantlisten (den del der
går imod væggen, når den er installeret) vender imod anslaget, og
det øverste af kantlisten hviler på savbordet.
2. De skråtstillede ”flader” bag på kantlisten skal hvile kvadratisk på
anslaget og savbordet.
INDE I HJØRNET UDEN FOR HJØRNET
Venstre
side Højre gering ved 45°
Gem højre snitside Venstre gering ved 45°
Gem højre snitside
Højre
side Venstre gering ved 45°
Gem venstre snitside Højre gering ved 45°
Gem venstre snitside
Specielle snit
ADVARSEL: Lav aldrig nogen snit undtagen
materialet er sikret på bordet og imod anslaget.
SKÆRING I ALUMINIUM (FIG. 25A, 25B)
ANVEND ALTID PASSENDE SAVKLINGE, LAVET SPECIELT TIL
SKÆRING I ALUMINIUM.
Nogle arbejdsemner kan kræve brug af en holder eller fastspænding
for at forhindre bevægelse under skæringen. Anbring materialet, så du
skærer det tyndeste tværsnit som vist i figur 25A. Figur 25B illustrerer
den forkerte måde på at skære disse ekstruderinger.
Brug en stang voks skæresmørelse ved skæring i aluminium. Anvend
voksstangen direkte på savklingen (ss) før skæring. Anvend aldrig
voksstangen på en klinge i bevægelse. Voksen giver korrekt smøring og
forhindrer, at spåner klæber sig fast til klingen.
BØJET MATERIALE (FIG. 26A, 26B)
Ved skæring i bøjet materiale, anbring det altid som vist i figur 26A
og aldrig som vist i figur 26B. Ukorrekt anbringelse af materialet vil få
klingen til at blokere.
SKÆRING I PLASTIKRØR ELLER ANDRE RUNDE MATERIALER
Plastikrør kan let skæres med din sav. Det skal skæres som træ og
være fastsgjort eller holdt fast til anslaget for at forhindre det i
at rulle. Dette er meget vigtigt ved udførelse af vinkelsnit.
FASTSPÆNDING AF LANGE MATERIALER (FIG. 27)
En gang imellem vil du støde på et stykke træ, der er lidt for stort til
at passeind under den laveste beskyttelsesskærm. Hvis dette sker,
anbring din højre tommelfingere på beskyttelseskærmens overside (a)
(a) og rule beskyttelsesskærmen op lige tilstrækkeligt til arbejdsemnet
som vist i figur 27. Undgå at gøre det for tit, men hvis det er
nødvendigt, vil saven arbejde korrekt og foretage det store snit. BIND,
TAPE ELLER FASTHOLD ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN ÅBEN
UNDER ARBEJDE MED DENNE SAV.
DANSK
17
SPECIEL INDSTILLING FOR BREDE TVÆRSNIT (FIG. 28A, 28B)
Din sav kan skære meget bredt (op til 409 mm [16.1"]) arbejdsemner,
når en speciel indstilling anvendes. Du indstiller saven til disse
arbejdsemner ved at følge disse trin:
1. Fjern både venstre og højre glidende anslag fra saven og sæt
dem til side. Du fjerner dem ved at dreje adskille omgange på
anslagsjusteringsgrebet (m) og skubbe hvert anslag udad. Justér
og lås geringskontrollen, så den står på 0° gering.
2. Lav en platform ved hjælp af et stykke på 38 mm (1,5") tyk
partikelplade eller lignende fladt stærkt 38 mm tykt træ med
dimensionerne: 368 x 660 mm (14,5" x 26"). Platformen skal være
flad, ellers kan materialet flytte sig under skæring og medføre
personskader.
3. Montér platformen på 368 x 660 mm (14,5" x 26") til saven ved
hjælp af fire 76,2 mm (3") lange træskruer igennem hullerne (a9) i
det nederste anslag (o) (fig. 28A). Der skal anvendes fire skruer til
at sikre materialet korrekt. Når den specielle indstilling anvendes,
vil platformen blive skåret i to stykker. Sørg for at skruerne
er strammet korrekt, ellers kan materialet gå løs og medføre
personskader. Kontrollér at platformen ligger fladt på bordet, imod
anslaget og er centreret fra venstre mod højre.
ADVARSEL: Sørg for at saven er monteret fast på en
stabil, flad overflade. Gør det den ikke, kan det destabilisere
saven og forårsage dens fald med personskade til følge.
4. Anbring arbejdsemnet, der skal skæres, øverst på platformen
monteret til bordet. Kontrollér at arbejdsemnet ligger fast imod
bagsiden af det nederste anslag (o) (fig. 28B).
5. Fastgør materialet før skæring. Skær langsomt igennem materialet
ved hjælp af en ud-ned og tilbage bevægelse. Hvis du ikke
fastspænder korrekt eller skærer langsomt, kan det medføre, at
materialet går løs og medfører personskader.
Efter nogle skæringer med geringsvinkler forskellige fra 0°, kan
platformen svækkes og blive uegnet til at rigtigt støtte arbejdet. Montér
en ny, ubrugt platform på saven efter forhåndsfastsætning af den
ønskede geringsvinkel.
FORSIGTIG: Fortsat brug af platform med forskellige
savsnit kan forårsage tab af materialestyringsevnen og risiko
for personskade.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal
vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for kvæstelser
skal enheden slukkes, og strømforsyningen
til maskinen skal afbrydes før montering og
afmontering af tilbehør, før justering eller ændring af
konfiguration eller ved udførelse af reparationer. Sørg
for, at udløserkontakten er i OFF-position. Utilsigtet start kan
medføre kvæstelser.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
berørIKKE de skarpe punkter på klingen med
fingrene eller hænder under udførelsen af nogen
vedligeholdelse.
Anvend IKKE smøremidler eller rensere (specielt spray eller aerosol) i
nærheden af plastikbeskyttelsesskærmen. Det polykarbonat materiale,
der anvendes i beskyttelsesskærmen, kan angribes af bestemte
kemikalier.
Børster (fi g. 1A)
Inspicér kulbørsterne regelmæssigt. Hold børsterne rene, så de kan
glide frit i deres holdere.
Slå strømmen fra fjern motorendedæksel (f), løft børstens fjeder og
træk børstesamlingen tilbage.
Hvis børsterne er slidt ned til ca. 12,7 mm (1/2"), vil fjederen ikke
længere udøve tryk, og de skal udskiftes.
Brug kun identiske DEWALT børster. Brug af den korrekte grad
børste er væsentligt for korrekt drift af elektrisk bremse. Nye
børstesamlinger kan købes hos DEWALT servicecentre.
Sæt altid børstens inspektionshætte på efter inspektion eller
servicearbejde på børsterne.
Værktøjet skal “indkøres” (køre uden belastning) i 10 minutter før
brug for at køre nye børster ind. Den elektriske bremser kan være
uregelmæssig i drift, indtil børsterne sidder ordentligt fast (kørt ind).
Under “indkøring” BIND, TAPE ELLER LÅS PÅ ANDEN MÅDE
ALDRIG UDLØSERKONTAKTEN ON. HOLD KUN MED HÅNDEN.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere.
Rengøring
Før brug kontrollér omhyggeligt den øverst beskyttelsesskærm, den
nederste beskyttelsesskærm og støvkanal for at fastslå, at de vil køre
korrekt. Sørg for at skår, støv eller partikler fra arbejdsemnet ikke
blokerer en af funktionerne.
I tilfælde af at fragmenter fra arbejdsemnet sidder fast mellem savklingen
og beskyttelsesskærme, frakobl maskinen fra strømforsyningen og følg
de instruktioner, der findes i afsnittet Ændring eller montering af
savklingen. Fjern de fastklemte dele og genmontér savklingen.
Udrens med mellemrum al støv og alle træspåner fra rundt om OG
UNDER fundamentet og rotationsbordet.
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de
materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun
er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge
ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske.
RENGØRING AF ARBEJDSLYS
Fjern omhyggeligt savstøv og efterladenskaber fra arbejdslysets
linser med en vatpind. Støvsamlinger kan blokere for arbejdslyset
og forhindre det i at angive skærelinjen præcist.
Brug ALDRIG nogen former for opløsningsmidler, da de kan
ødelægge linserne.
Med klingen fjernet fra saven, rengør bane og samlinger fra klingen.
RENGØRING AF STØVKANAL
Med strømmen slået fra saven, og med savhovedet helt hævet, kan
lavtryksluft eller en dyvelstang med en stor diameter bruges til at rense
støvet ud af støvkanalen.
Valgfrit tilbehør (fi g. 2–8)
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DEWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
DEWALT.
FORLÆNGERARBEJDSHOLDER: DE7080-XJ
Forlængerarbejdsholderen bruges til at understøtte lange arbejdsemner.
Dit savfundament vil acceptere to arbejdsholdere (ii), en på hver side.
INDSTILLELIGT LÆNGDESTOP: DE7051-XJ
Kræver brug af en arbejdsholder (ii). Det indstillelige længdestop (jj)
bruges til at foretage gentagne snit af den samme længde fra 0 til
107cm (42").
SKRUETVINGE: DE7082-XJ
Skruetvingen (kk) bruges til sikker fastgørelse af arbejdsemnet til
savbordet.
ANSLAG TIL KRONEKANTLISTER: DE7084-XJ
Anslaget til kronekantlister (II) bruges til præcisionsskæring af
kronekantlister.
DANSK
18
STØVPOSE: DE7053-XJ
Udstyret med en lynlås til let tømning, vil støvposen (mm) opfange
størstedelen af det producerede savstøv.
BENHOLDERE: DE7023-XJ, DE7033-XJ
Benholderen (nn) bruges til at udvide savens bordbredde.
SKRUETVINGEBESLAG: DE7025-XJ
Skruetvingebeslagene (oo) bruges til montering af saven på en holder.
SAVKLINGER: BRUG ALTID 305 mm (12") SAVKLINGER MED
30 mm SPÆNDEHULLER HASTIGHEDSMÆRKNINGEN SKAL VÆRE
MINDST 4800 O/MIN. Brug aldrig en klinge med en mindre diameter.
Den vil ikke blive korrekt beskyttet. Brug kun tværsnitsklinger! Anvend
ikke klinger designet for langsnitning, kombinationsklinger eller klinger
med krogvinkler over 5°.
KLINGEBESKRIVELSER
OPGAVE DIAMETER TÆNDER
Konstruktionssavklinger (tyndt savsnit med anti-skubbekant)
Generelle formål 305 mm (12") 40
Fine tværsnit 305 mm (12") 60
Savklinger til træbearbejdning(giver jævne, rene snit)
Fine tværsnit 305 mm (12") 80
Ikke jernholdige metaller 305 mm (12") 96
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Dette produkt må ikke bortskaffes
sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt at udskifte dit
DEWALT-produkt, eller hvis det ikke længere tjener det tiltænkte formål,
må det ikke bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald. Sørg for, at
dette produkt bortskaffes særskilt.
Særskilt bortskaffelse af brugte produkter og emballage gør
det muligt at genbruge materialer og anvende dem på ny.
Genanvendelse af genbrugsmaterialer bidrager til at
forhindre forurening af miljøet og reducerer behovet for
råmaterialer.
Lokale forskrifter muliggør i nogen tilfælde særskilt bortskaffelse af
elektriske produkter fra husholdningen, ved kommunale affaldsdepoter
eller hos forhandleren i forbindelse med køb af et nyt produkt.
DEWALT har stillet faciliteter til rådighed til indsamling og genbrug af
udslidte DEWALT-produkter. For at benytte sig af denne service kan man
returnere produktet til et hvilket som helst autoriseret serviceværksted,
der modtager det på vore vegne.
Du kan finde ud af, hvor det nærmeste autoriserede serviceværksted
befinder sig ved at kontakte dit lokale DEWALT-kontor på den adresse,
der er angivet i denne manual. Alternativt findes der en liste over
autoriserede DEWALT-serviceværksteder og detaljerede oplysninger
om vores eftersalgsservice og kontakter på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder
en enestående garanti til professionelle brugere af dette
værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine
kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller
dine lovbefalede rettigheder som privat ikke-professionel
bruger og påvirker dem på ingen måde. Garantien er gyldig
inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det
Europæiske Frihandelsområde.
30 DAGES RISIKOFRI TILFREDSHEDSGARANTI
Hvis du ikke er fuldt tilfreds med dit DEWALT værktøj, kan
du returnere det inden for 30 dage, komplet som købt, til
den forhandler, hvor værktøjet blev købt og få alle pengene
refunderet eller bytte det. Produktet skal have været
underlagt almindelig brug og slid, og der skal fremvises gyldig
kvittering.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Hvis du har brug for vedligeholdelse eller service af dit
DEWALT værktøj, inden for 12 måneder efter købet, er du
berettiget til en gratis serviceydelse. Den vil blive foretaget
gratis af et autoriseret DEWALT serviceværksted. Købsbeviset
skal fremvises. Inkluderer arbejdskraft. Ekskluderer tilbehør
og reservedele, medmindre de var fejlbehæftede under
garantiperioden.
ET ÅRS FULD GARANTI
Hvis dit DEWALT produkt bliver defekt på grund af
fejlbehæftede materialer eller produktionsfejl inden for
12 måneder fra købsdatoen, garanterer DEWALT gratis
udskiftning af alle defekte dele eller gratis udskiftning af
enheden efter vores valg under forudsætning af, at:
Produktet ikke er blevet misbrugt;
Produktet har været underlagt almindelig brug og slid;
Der ikke er forsøgt reparationer af uautoriserede
personer;
Købsbeviset fremvises;
Produktet returneres komplet med
alle originale komponenter;
Hvis du ønsker at reklamere, kontakt
din forhandler eller find adressen på dit nærmeste
autoriserede DEWALT serviceværksted i DEWALT kataloget
eller kontakt dit DEWALT kontor på den adresse, der er
opgivet i denne manual. Der findes en liste over autoriserede
DEWALT serviceværksteder og detaljerede oplysninger om
vores eftersalgsservice på følgende internetadresse:
www.2helpU.com.
DEUTSCH
19
GEHRUNGSSÄGE
DWS780
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DEWALT entschieden. Langjährige
Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen
DEWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender
von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
DWS780
Spannung VAC 230
Typ 10
Leistungsaufnahme W 1675
Sägeblattdurchmesser
mm 305
Sägeblattbohrung mm 30
Stärke des Sägeblattkörpers mm 1,8
Max. Sägeblattdrehzahl min-1 1900–3800
Max. Querschnitt bei 90° mm 349
Max. Gehrungsschnitt bei 45° mm 244
Max. Schnitttiefe bei 90° mm 112
Max. Neigungsquerschnittiefe bei 45° mm 56
Gehrung (max. Einstellung) links 50°
rechts 60°
Neigung (max. Einstellung) links 49°
rechts 49°
0° Gehrung
Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm mm 299
Resultierende Breite bei max. Höhe 110 mm mm 303
Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm mm 76
Gehrung 45° links
Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm mm 200
Resultierende Höhe bei max. Breite 244 mm mm 76
Gehrung 45° rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 112 mm mm 211
Resultierende Höhe bei max. Breite 244 mm mm 76
45° Neigung links
Resultierende Breite bei max. Höhe 63 mm mm 268
Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm mm 44
45° Neigung rechts
Resultierende Breite bei max. Höhe 62 mm mm 193
Resultierende Höhe bei max. Breite 345 mm mm 28
Bremszeit der automatischen
elektronischen Blattbremse s < 10
Gewicht kg 25,4
LPA (Schalldruckpegel)
dB(A)
93
KPA (Schalldruckpegel-Messungenauigkeit)
dB(A)
3,0
LWA (Schallleistung)
dB(A)
100
KWA (Schallleistung-Messungenauigkeit)
dB(A)
3,0
Gesamtschwingungspegel (triaxiale Vektorsumme) gemäß EN 61029:
Schwingungsemissionswert a
h
a
h
=
m/s²
<
2,5
Messungenauigkeit
K = m/s²
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsemissionswert
wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN 61029 gemessen
und kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden.
Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet
werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrationsemissionswert
bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn
das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem
Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann
die Vibrationsemission verschieden sein. Dies kann den
Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich
erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrationsstärke sollte auch
berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder
über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb
ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit
erheblich mindern.
Es sind zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutze
der Betriebsperson vor den Auswirkungen der Vibration
in Betracht zu ziehen, z.B.: Wartung des Gerätes und
des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation des
Arbeitsablaufes.
Sicherungen
Europa 230 V Werkzeuge 10 Ampere Stromversorgung
Defi nitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt.
Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung und achten Sie auf diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
EG-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
DWS780
DEWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2004/108/EG und
2011/65EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DEWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des
technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DEWALT
ab.
Horst Großmann
Vizepräsident für Konstruktion und Produktentwicklung
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
01.11.2011
DEUTSCH
20
Sicherheitshinweise
WARNUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sollten stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen
befolgt werden, um das Risiko von Feuer, Stromschlag
und Personenschäden zu reduzieren, einschließlich der
nachfolgenden.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Produkt
verwenden und bewahren Sie die Gebrauchsanleitung auf.
BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
Allgemeine Sicherheitsregeln
1. Halten Sie den Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich führt zur Unfallgefahr.
2. Wählen Sie ihr Arbeitsumfeld sorgfältig aus.
Setzen Sie das Werkzeug keinem Regen aus und verwenden Sie
es nicht unter feuchten oder nassen Bedingungen. Halten Sie den
Arbeitsbereich gut beleuchtet (250–300 Lux). Verwenden Sie das
Werkzeug nicht in brand- oder explosionsgefährdeten Bereichen,
wie z.B. in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schutz vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie jegliche Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde und Kühlschränke). Bei
extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Luftfeuchtigkeit, wenn
Schleifschlamm erzeugt wird, usw.) kann die elektrische Sicherheit
durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines (FI)-
Fehlerstrom-Schutzschalters erhöht werden.
4. Halten Sie andere Personen fern.
Lassen Sie Personen, vor allem Kinder, die an den Arbeiten nicht
beteiligt sind, das Werkzeug oder das Verlängerungskabel nicht
anfassen und halten Sie sie vom Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen Ort unter
Verschluss außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
6. Das Werkzeug nicht gewaltsam zweckfremd einsetzen.
Wenn es für seinen vorgesehenen Zweck angewendet wird, wird
es die Arbeit besser und sicherer ausführen.
7. Verwenden Sie das richtige Werkzeug.
Setzen Sie Kleinwerkzeuge nicht dazu ein, die Arbeit von
Hochleistungswerkzeugen zu verrichten. Verwenden Sie Werkzeuge
nur entsprechend ihres vorgesehenen Zwecks; verwenden Sie
beispielsweise zum Schneiden von Ästen oder Baumstümpfen
keine Kreissäge.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von den
beweglichen Teilen des Werkzeugs erfasst werden können. Beim
Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk zu empfehlen. Tragen
Sie ein Haarnetz, um langes Haar damit zu bedecken.
9. Verwenden Sie Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine Atem- oder
Staubschutzmaske, falls die Arbeitsabläufe Staub oder Flugpartikel
erzeugen. Wenn die erzeugten Partikel heiß sind, sollte auch ein
hitzebeständiger Schurz getragen werden. Tragen Sie immer einen
Gehörschutz. Tragen Sie immer einen Schutzhelm.
10. Schließen Sie die Vorrichtungen zur Staubabsaugung an.
Falls Geräte zur Staubabsaugung oder zum -sammeln
angeschlossen werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und ordnungsgemäß verwendet werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht missbräuchlich.
Ziehen Sie niemals am Netzkabel, wenn Sie es aus der
Steckdose entfernen. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und
scharfen Kanten fern. Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel.
12. Sichern Sie das Werkstück.
Wenn möglich, benutzen Sie Schraubzwingen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück in Position zu halten. Das ist
sicherer, als Ihre Hände zu benutzen, und es hält beide Hände für
die Bedienung des Werkzeugs frei.
13. Achten Sie auf einen sicheren Stand.
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition
das Gleichgewicht zu halten.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher
arbeiten zu können. Befolgen Sie die Schmiervorschriften und
die Hinweise für Werkzeugwechsel. Überprüfen Sie Ihr Werkzeug
in regelmäßigen Abständen, und lassen Sie es im Falle von
Beschädigungen von einem autorisierten Servicebetrieb reparieren.
Halten Sie alle Griffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl
und Schmierfett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker.
Wenn sie nicht benutzt werden, sollte die Stromversorgung für
Werkzeuge vor ihrer Wartung und beim Auswechseln von Zubehör
wie etwa Sägeblättern, Bits und Schneidwerkzeug unterbrochen
werden.
16. Entfernen Sie Stell- und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, dass sie vor Inbetriebnahme
des Werkzeugs visuell prüfen, ob Stell- und Schraubenschlüssel
vom Werkzeug abgezogen sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Tragen Sie das Werkzeug niemals mit einem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Werkzeug vor dem Einstecken
in der „Aus“-Position befindet.
18. Verwenden Sie Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien.
Vor der Verwendung sollte das Verlängerungskabel inspiziert
werden. Wenn es Beschädigungen aufweist, muss es ersetzt
werden. Wenn das Werkzeug im Freien benutzt wird, benutzen Sie
nur Verlängerungskabel, die zum Einsatz im Freien vorgesehen sind
und entsprechend gekennzeichnet sind.
19. Seien Sie stets aufmerksam.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Handeln Sie mit Vernunft. Bedienen
Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen oder Alkohol stehen.
20. Kontrollieren Sie das Werkzeug auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie das Werkzeug und das Netzkabel vor der
Inbetriebnahme auf Beschädigungen, um festzustellen, ob
es ordnungsgemäß funktionieren und seine vorgesehene
Funktion erfüllen kann. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen
Teile richtig montiert sind und nicht klemmen und ob keine Teile
gebrochen sind. Überprüfen Sie auch alle Befestigungen und
alle weiteren Konditionen, die den Betrieb beeinflussen könnten.
Schutzvorrichtungen oder andere beschädigte Teile sollten
ordnungsgemäß von einem autorisierten Servicebetrieb repariert
oder ersetzt werden, wenn die Bedienungsanleitung nichts anderes
angibt. Lassen Sie beschädigte Schalter von einem autorisierten
Servicebetrieb ersetzen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn sich der Schalter nicht
ein- oder ausschalten lässt.
Versuchen Sie niemals, Reparaturen selbst durchzuführen.
WARNUNG! Bei Verwendung von hier nicht empfohlenen
Zubehörteilen/Zusatzteilen oder bei der Durchführung
von Arbeiten, die nicht in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind, besteht Verletzungsgefahr.
21. Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person
reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsrichtlinien. Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem
Fachpersonal unter Verwendung von Originalersatzteilen
durchgeführt werden. Bei Nichtbeachtung können für den Benutzer
wesentliche Gefahren entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien für Kapp- und
Gehrungssägen
Die Maschine ist mit einem speziell gestalteten
Stromzuführungskabel ausgestattet, das nur vom Hersteller oder
von einem von ihm autorisierten Servicebetrieb ersetzt werden darf.
Verwenden Sie die Säge nicht, um andere als die vom Hersteller
empfohlenen Materialien zu schneiden.
Nehmen Sie die Maschine nicht in Betrieb, wenn die Schutzhauben
nicht am Platz sind oder wenn die Schutzhauben nicht funktionieren
oder ordnungsgemäß gewartet werden.
DEUTSCH
21
Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Schrägschnitten,
dass der Arm sicher befestigt ist.
Halten Sie den Bodenbereich im Umkreis der Maschine in einem
guten Zustand und frei von losem Material, z.B. Spänen und
Abschnitten.
Verwenden Sie ordnungsgemäß geschärfte Sägeblätter. Beachten
Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstgeschwindigkeit.
Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das zu schneidende Material.
Vergewissern Sie sich, dass alle Feststellknöpfe und -hebel fest
angezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Halten Sie ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts, wenn die
Säge an der Stromversorgung angeschlossen ist.
Versuchen Sie niemals, das sich bewegende Werkzeug schnell
abzubremsen, indem Sie ein Werkzeug oder etwas anderes
gegen das Sägeblatt drücken, da hierdurch schwere Verletzungen
verursacht werden könnten.
Vor der Verwendung von Zubehörteilen schlagen Sie in der
Bedienungsanleitung nach. Die falsche Verwendung von Zubehör
kann Sachschäden verursachen.
Verwenden Sie beim Umgang mit einem Sägeblatt oder mit rauem
Material einen Halter oder tragen Sie Handschuhe.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das Sägeblatt
ordnungsgemäß montiert ist.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Sägeblatt in die richtige
Richtung dreht.
Keine Sägeblätter mit einem Durchmesser verwenden, der größer
oder kleiner ist als empfohlen. Die richtigen Schnittkapazitäten sind
den technischen Daten zu entnehmen. Verwenden Sie nur die in
diesem Handbuch spezifizierten Sägeblätter, die der Bestimmung
EN 847-1 entsprechen.
Ziehen Sie unbedingt den Einsatz von speziell konstruierten
lärmmindernden Sägeblättern in Erwägung.
Verwenden Sie keine Sägeblätter für
HOCHGESCHWINDIGKEITSSTAHL.
Verwenden Sie keine gesprungenen oder beschädigten
Sägeblätter.
Verwenden Sie keine Schleif- oder Diamantscheiben.
Verwenden Sie die Säge niemals ohne die Schlitzplatte.
Vergewissern Sie sich vor jedem Sägevorgang, dass die Maschine
stabil steht.
Heben Sie das Sägeblatt aus dem Schnitt im Werkstück, bevor Sie
den Schalter loslassen.
Klemmen Sie nie etwas gegen den Ventilator, um die Antriebswelle
anzuhalten.
Der Blattschutz an Ihrer Säge wird automatisch hochgezogen,
wenn der Kopfblockierungs-Freigabehebel gedrückt und der Arm
gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück, wenn die Säge in die
Ausgangsposition zurückkehrt.
Ziehen Sie den Blattschutz niemals per Hand hoch, außer wenn
die Säge abgeschaltet ist. Der Blattschutz kann von Hand
hochgezogen werden, wenn Sägeblätter installiert oder entfernt
werden, oder zur Inspektion der Säge.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Belüftungsschlitze des Motors sauber
und spanfrei sind.
Ersetzen Sie abgenutzte Schlitzplatten. Vor der Verwendung von
Zubehörteilen schlagen Sie in der Bedienungsanleitung nach.
Trennen Sie die Maschine vor der Durchführung von
Wartungsarbeiten und vor dem Sägeblattwechsel vom Netz.
Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsarbeiten durch,
solange die Maschine noch läuft und sich der Kopf nicht in der
oberen Stellung befindet.
Falls Sie zur Anzeige der Schnittlinie einen Laser verwenden,
vergewissern Sie sich, dass es sich um einen Laser der Klasse2
gemäß EN 62471 handelt. Tauschen Sie die Laserdiode nicht
gegen eine Diode eines anderen Typs aus. Lassen Sie einen
defekten Laser von einer autorisierten Kundendienstwerkstatt
reparieren.
Der vordere Teil des Blattschutzes ist mit kleinen Schlitzen
versehen, die eine gute Sicht auf das Werkstück ermöglichen.
Obwohl die Schlitze das Herumfliegen von Spänen erheblich
reduzieren, handelt es sind doch um Öffnungen im Blattschutz;
somit sollten Sie immer eine Schutzbrille tragen, wenn Sie durch
die Schlitze schauen.
Schließen Sie die Säge beim Sägen von Holz an eine
Staubsammelvorrichtung an. Bedenken Sie stets die Faktoren, die
Einfluss auf die Staubbelastung haben:
Typ des bearbeiteten Materials (Spanplatten produzieren mehr
Staub als Holz);
Schärfe des Sägeblatts;
richtige Einstellung des Sägeblatts;
Absaugvorrichtung mit Ventilationsleistung von mindestens
20 m/s.
Vergewissern Sie sich, dass die Absaugvorrichtung vor Ort sowie
die Abzugshauben, Absaugleitungen und Transportschächte
ordnungsgemäß ausgerichtet sind.
Seien Sie sich der folgenden Faktoren bewusst, die Einfluss auf die
Belastung durch Lärm haben:
Verwenden Sie Sägeblätter, die dazu konstruiert sind, den
emittierten Lärm zu vermindern;
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
Die Wartung der Maschine sollte in regelmäßigen Abständen
durchgeführt werden.
Sorgen Sie für angemessene allgemeine oder ortsgebundene
Beleuchtung.
Vergewissern Sie sich, dass alle Distanz- und Spindelringe dem in
dieser Anleitung angegebenen Zweck entsprechen.
Entfernen Sie keine abgeschnittenen oder anderen Teile des
Werkstücks aus dem Schneidebereich, während die Maschine läuft
und der Sägekopf sich nicht in oberen Stellung befindet.
Sägen Sie niemals Werkstücke, die kürzer als 200 mm sind.
Ohne zusätzliche Stütze kann die Maschine bei Querschnitten die
folgende maximale Werkstückgröße akzeptieren:
Maximale Höhe: 112mm
Maximale Breite: 345mm
Maximale Länge: 600mm
Längere Werkstücke müssen durch eine geeigneten zusätzliche
Stütze gehalten werden, z.B. die Stütze DE7080-XJ oder
DE7023-XJ oder das Untergestell DE7033-XJ. Klemmen Sie das
Werkstück immer gut fest.
Schalten Sie bei einem Unfall oder Maschinenfehler die Maschine
sofort ab und trennen Sie sie von der Stromquelle.
Melden Sie den Fehler und kennzeichnen Sie die Maschine in
geeigneter Form, damit andere Personen die defekte Maschine
nicht verwenden.
Wenn das Sägeblatt beim Sägen aufgrund anormaler Vorschubkraft
blockiert, schalten Sie die Maschine ab und trennen Sie sie von der
Stromzufuhr. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher,
dass sich das Sägeblatt frei dreht. Schalten Sie die Maschine
ein und starten Sie einen neuen Sägevorgang mit reduzierter
Vorschubkraft.
Sägen Sie niemals Leichtmetalle, besonders kein Magnesium.
Immer wenn es die Situation erlaubt, montieren Sie die Maschine
an eine Werkbank, und verwenden Sie dazu Schrauben mit einem
Durchmesser von 8 mm und einer Länge von 80 mm.
Vergewissern Sie sich, dass der Benutzer für den Gebrauch, die
Einstellung und den Betrieb der Maschine angemessen ausgebildet
ist.
Wählen Sie vor der Arbeit das korrekte Sägeblatt für das jeweilige
Material.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren Drehzahl mindestens so
hoch ist wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Drehzahl.
Stellen Sie vor jedem Schnitt sichre, dass die Maschine auf einer
ebenen und stabilen Fläche steht, so dass sie sich nicht bewegen
kann.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz von Sägen sind:
Die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts.
DEUTSCH
22
Beim Betrieb von Sägen lassen sich bestimmte Restrisiken trotz
der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der
Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei
insbesondere um:
Gehörschaden durch Lärmbelastung.
Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden
Sägeblatts.
Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden
Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub.
Die folgenden Faktoren erhöhen das Risiko von Atemproblemen:
Keine Absaugvorrichtung beim Sägen von Holz angebracht.
Unzureichende Staubabsaugung durch nicht gereinigte
Absaugfilter.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
Tragpunkt.
Halten Sie Ihre Hände nicht in die Nähe des Sägeblatts.
Blicken Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Gefährliche optische Strahlung.
LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 1A)
Der Datumscode (i), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäuse geprägt.
Beispiel: 2012 XX XX
Herstelljahr
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Montierte Kapp- und Gehrungssäge
1 Trennscheibenschlüssel
1 Sägeblatt
1 Staubbeutel
1 Schraubstock
1 Betriebsanleitung
1 Explosionszeichnung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme
sorgfältig zu lesen.
Beschreibung (Abb. 1A–8)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Abb. 1A
a. Untere Schutzvorrichtung
b. Kopfblockierungs-Freigabehebel
c. Bedienungsgriff
d. Transportgriff
e. Motorgehäuse
f. Motorendkappe
g. Schienenverriegelungsknopf
h. Justierung der Schieneneinstellschraube
i. Datumscode
j. Schienen
k. Neigungsskala
l. Arretierstift
m. Anschlageinstellknopf
n. Anschlag
o. Rahmenanschlag
p. Griffmulde
q. Tisch
r. Bankbefestigungsbohrungen
s. Gehrungsskala
t. Staubabsaugeinlass
u. Gehrungsverriegelungsgriff
v. Gehrungsriegeltaste
w. Schlitzplatte
Abb. 1B
x. Auslöseschalter
y. XPSTM Ein-/Aus-Schalter
z. Flügelmutter
aa. Tiefeneinstellschraube
bb. Fräsanschlag
cc. Trennscheibenschlüssel
dd. Rahmen
ee. Neigungsverriegelungsknopf
ff. Neigungsanschlag
gg. Bandabdeckung
hh. Elektronische Drehzahlreglung
Optionales Zubehör
Abb. 2
ii. DE7080-XJ Verlängerungsstütze
Abb. 3
jj. DE7051-XJ Einstellbarer Längenanschlag
Abb. 4
kk. DE7082-XJ Schraubklemme
Abb. 5
ll. DE7084-XJ Anschlag für Abschlussleisten
Abb. 6
mm. DE7053-XJ Staubbeutel
Abb. 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Untergestell
Abb. 8
oo. DE7025-XJ Halterung für Schraubklemme
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Die DEWALT DWS780 Kapp- und Gehrungssäge wurde zum
professionellen Schneiden von Holz, Holzprodukten und Kunststoff
entwickelt. Sie führt die Sägearbeiten für Querschnitte, Schrägschnitte
und Gehrungsschnitte einfach, genau und sicher durch.
Das Gerät ist für die Verwendung mit einem nominalen
Sägeblattdurchmesser von 305 mm mit Hartmetallschneide
vorgesehen.
DEUTSCH
23
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Diese Kapp- und Gehrungssäge ist ein Elektrowerkzeug für den
professionellen Gebrauch.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Gerät
kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind
diese zu beaufsichtigen.
WARNUNG! Verwenden Sie Werkzeuge nur entsprechend
ihres vorgesehenen Zwecks.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse
verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person,
die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassen werden.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung auf
dem Typenschild entspricht.
Ihr DEWALT-Gerät ist gemäß EN 61029 doppelt isoliert. Es
muss deshalb nicht geerdet werden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein
speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DEWALT
Kundendienstorganisation erhältlich ist.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II
(Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
CH Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden,
müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges Verlängerungskabel, das
für die Leistungsaufnahme dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe
Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt
1,5mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen
oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder
ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen
Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Auspacken (Abb. 1A, 9)
1. Öffnen Sie den Kasten und heben Sie die Säge am Transportgriff
(d) heraus, siehe Abbildung 9.
2. Setzen Sie die Säge auf eine glatte, ebene Oberfläche.
3. Lösen Sie den Schienenverriegelungsknopf (g) und drücken Sie
den Sägekopf zurück, um ihn der hinteren Position zu verriegeln.
4. Drücken Sie leicht auf den Bedienungsgriff (c) und ziehen Sie den
Arretierstift (l) heraus.
5. Lösen Sie vorsichtig den Druck nach unten und halten Sie den
Bedienungsgriff, so dass er ganz nach oben kommen kann.
An der Werkbank befestigen (Abb. 1A)
Alle vier Füße sind mit Löchern (r) versehen, die eine leichte Befestigung
an der Werkbank ermöglichen. Es sind Löcher in zwei verschiedenen
Größen vorhanden, so dass unterschiedliche Schraubengrößen
verwendet werden können. Verwenden Sie eines der beiden Löcher; es
ist nicht nötig, beide Löcher zu verwenden.
Befestigen Sie die Säge immer auf einer stabilen Oberfläche, damit sie
sich nicht bewegen kann. Um die Mobilität Ihrer Säge zu verbessern,
können Sie sie an einer mindestens 12,7 mm Sperrholzplatte
befestigen. Sie können die Platte nun leicht an der Werkbank
festklemmen und wieder abnehmen, um sie anderenorts zu befestigen.
HINWEIS: Wenn Sie Ihre Säge an einer Sperrholzplatte befestigen,
sollten Sie sicherstellen, dass die Befestigungsschrauben nicht aus
dem Plattenboden herausragen. Die Sperrholzplatte muss mit der
Auflageplatte der Werkbank bündig liegen. Bei Befestigung der Säge
auf Arbeitsflächen ist immer dafür zu sorgen, dass sie nur an den
Spannstellen, wo sich die Befestigungslöcher befinden, festgespannt
wird. Ein Festspannen der Säge an einer anderen Stelle stört den
ordnungsgemäßen Betrieb.
VORSICHT: Um ein Blockieren der Maschine und
Ungenauigkeiten beim Arbeiten zu vermeiden, sollte das
Werkzeug auf einer ebenen Fläche montiert werden. Wenn
die Säge auf der Fläche kippelt, legen Sie eine dünne
Unterlage unter einen der Sägefüße, bis die Säge fest auf
der Montagefläche steht.
Wechsel oder Montage eines neuen Sägeblatts
DEMONTAGE DES SÄGEBLATTS (ABB. 10A–10D)
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen
oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder
ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen
Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
Drücken Sie niemals den Spindelarretierungsknopf herunter,
wenn das Sägeblatt unter Strom steht oder am Auslaufen
ist.
Schneiden Sie mit dieser Kapp- und Gehrungssäge kein
Leichtmetall und Eisenmetall (eisen- oder stahlhaltig) oder
Mauerwerks- oder Zementfasererzeugnisse.
Drücken Sie den Kopfblockierungs-Freigabehebel (b), um
den unteren Blattschutz (a) freizugeben. Ziehen Sie nun
den unteren Blattschutz so weit hoch wie möglich nach
oben.
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge.
2. Heben Sie den Arm in die obere Position und den unteren
Blattschutz (a) so weit wie möglich.
3. Drücken Sie den Spindelarretierungsknopf (qq) und drehen Sie das
Sägeblatt vorsichtig von Hand, bis die Arretierung einrastet.
4. Halten Sie den Knopf gedrückt und lösen Sie mit der anderen
Hand und dem mitgelieferten Schlüssel (cc) die Sägeblattschraube.
(Im Uhrzeigersinn drehen, Linksgewinde.)
5. Sägeblattschraube (pp), äußere Unterlegscheibe der
Schraubklemme (rr) und Sägeblatt (ss) entfernen. Die innere
Unterlegscheibe der Schraubklemme (tt) kann auf der Spindel
bleiben.
MONTAGE DES SÄGEBLATTS (ABB. 10A–10D)
1. Ziehen Sie den Netzstecker der Säge.
2. Setzen Sie bei gehobenem Arm und offen gehaltener unterer
Schutzvorrichtung das Sägeblatt auf die Spindel, und setzen Sie
es auf die innere Sägeblattklemme, wobei die Zähne am unteren
Blattrand in Richtung der Rückseite der Säge zeigen.
3. Befestigen Sie die Unterlegscheibe der äußeren Schraubklemme
auf der Spindel.
4. Montieren Sie die Sägeblattschraube und, während Sie die
Spindelarretierung betätigen, ziehen Sie die Schraube mit dem
mitgelieferten Schlüssel fest (gegen den Uhrzeigersinn drehen,
Linksgewinde).
WARNUNG! Das Sägeblatt darf nur auf die beschriebene
Art und Weise ausgetauscht werden. Verwenden Sie
nur Sägeblätter gemäß den Technische Daten; Kat.nr.:
DT4260 wird empfohlen.
DEUTSCH
24
Transport der Säge (Abb. 1A, 1B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, arretieren Sie vor dem Transportieren
der Säge IMMER den Schienenverriegelungsknopf, den
Gehrungsverriegelungsgriff, den Gehrungsverriegelungsgriff,
den Arretierstift und die Anschlageinstellknöpfe. Heben oder
transportieren Sie das Werkzeug nicht, indem Sie es an den
Schutzvorrichtungen festhalten.
IFür den Transport der Gehrungssäge ist oben am Sägearm ein
Transportgriff (d) vorhanden.
Senken Sie zum Transportieren der Säge den Kopf und drücken
Sie den Arretierstift (l) herein.
Verriegeln Sie den Schienenverriegelungsknopf mit dem Sägekopf
in der vorderen Position, verriegeln Sie den Gehrungsarm im ganz
linken Gehrungswinkel, schieben Sie den Anschlag (n) vollständig
herein und verriegeln Sie den Neigungsverriegelungsknopf (ee)
mit dem Sägekopf in vertikaler Position, damit das Werkzeug so
kompakt wie möglich wird.
Verwenden Sie immer den Transportgriff (d) oder die
Griffmulden (p).
Merkmale und Steuerelemente
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen
oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder
ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen
Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
GEHRUNGSSTEUERUNG (ABB. 11)
Mit dem Gehrungsverriegelungsgriff (u) und der Gehrungsriegeltaste
(v) können Sie die Säge auf Winkel von 60° nach rechts und
50° nach links gehren. Heben Sie zum Gehren der Säge den
Gehrungsverriegelungsgriff an, drücken Sie die Gehrungsriegeltaste und
stellen Sie den gewünschten Gehrungswinkel auf der Gehrungsskala (s)
ein. Drücken Sie den Gehrungsverriegelungsgriff nach unten, um den
Gehrungswinkel zu verriegeln.
NEIGUNGSVERRIEGELUNGSKNOPF (ABB. 1B)
Mit der Neigungsverriegelung kann die Säge um 49° nach links
oder rechts geneigt werden. Drehen Sie zum Einstellen der Neigung
den Knopf (ee) gegen den Uhrzeigersinn. Der Sägekopf lässt sich
einfach nach links oder echts neigen, wenn der Umgehungsknopf
für die 0°-Neigung herausgezogen wird. Drehen Sie den
Neigungsverriegelungsknopf zum Festziehen im Uhrzeigersinn.
0° NEIGUNGSUMGEHUNG (ABB. 1B)
Die Neigungsumgehung (ff) ermöglicht es, die Säge nach rechts über
die 0° Markierung zu neigen.
Wenn sie aktiviert wurde, stoppt die Säge automatisch bei 0° wenn
Sie von links kommt. Um die Bewegung nach rechts über 0° dauerhaft
zu ermöglichen, ziehen Sie den Neigungsverriegelungsknopf (ee)
heraus. Wird der Knopf gelöst, wird die Umgehung wieder aktiviert.
Der Neigungsverriegelungsknopf kann durch Drehen um 180° arretiert
werden.
Beim Erreichen von 0° arretiert der Umgehungsknopf. Um die
Umgehung zu aktivieren, kippen Sie die Säge etwas nach links.
45° NEIGUNGSANSCHLAGUMGEHUNG (ABB. 12)
Es gibt zwei Hebel zur Umgehung des Neigungsanschlags, einen auf
jeder Seite der Säge. Zum Neigen der Säge, nach links oder rechts,
vorbei an 45°, schieben Sie den Hebel zum Umgehen der Neigung bei
45° (a1) nach hinten. In der hinteren Position kann die Säge über diese
Anschläge hinweg geneigt werden. Wenn die 45° Anschläge erforderlich
sind, ziehen Sie den Hebel zum Umgehen der Neigung bei 45° nach
vorne.
SPERRKLINKEN FÜR DIE ABSCHLUSSLEISTENNEIGUNG (ABB. 12)
Beim Schneiden von Abschlussleisten kann Ihre Säge einen
genauen und schnellen Anschlag festlegen, links oder rechts (siehe
Anweisungen zum Schneiden von Zierleisten und Verwendung
der Verbundfunktionen). Die Sperrklinke für die Zierleistenneigung
(a3) kann so gedreht werden, dass sie die Einstellschraube der Krone
berührt.
Um die Sperrklinke für die Zierleistenneigung umzudrehen, entfernen
Sie die Halteschraube, die Sperrklinke bei 22,5° (a2) und die Sperrklinke
für die Zierleistenneigung bei 30° (a3). Drehen Sie die Sperrklinke für
die Zierleistenneigung (a3) so, dass die Beschriftung 33,86° nach oben
zeigt. Bringen Sie die Schraube wieder an, um die Sperrklinke bei
22,5° und die Sperrklinke für die Zierleistenneigung zu befestigen. Die
Genauigkeitesinstellung wird davon nicht betroffen.
SPERRKLINKEN BEI 22,5° (ABB. 12)
Ihre Säge kann schnell und genau auf Neigungen von 22,5° eingestellt
werden, nach links oder rechts. Die Sperrklinke bei 22,5° (a2) kann so
gedreht werden, dass sie die Einstellschraube der Krone (zz) berührt.
SCHIENENVERRIEGELUNGSKNOPF (ABB. 1A)
Mit dem Schienenverriegelungsknopf (g) können Sie den Sägekopf fest
verriegeln, damit er sich nicht auf den Schienen (j) verschiebt. Dies ist für
bestimmte Schnitte oder beim Transport der Säge notwendig.
FRÄSANSCHLAG (ABB. 1B)
Mit dem Fräsanschlag (bb) kann die Schnitttiefe des Sägeblatts
beschränkt werden. Der Anschlag ist nützlich bei Anwendungen
wie Einstechen und großen senkrechten Schnitten. Drehen Sie den
Fräsanschlag nach vorne und stellen Sie die Tiefeneinstellschraube(aa)
auf die gewünschte Schnitttiefe ein. Zur Sicherung der Einstellung
ziehen Sie die Flügelmutter (z) fest. Drehen des Fräsanschlags auf
der Rückseite der Säge umgeht die Fräsanschlagsfunktion. Wenn die
Tiefeneinstellschraube zu fest ist, um sie von Hand zu lösen, kann
der vorgesehene Sägeblattschlüssel (cc) verwendet werden, um die
Schraube zu lockern.
ARRETIERSTIFT (ABB. 1A)
WARNUNG: Der Arretierstift darf nur beim Transportieren
und Aufbewahren der Säge eingesetzt werden. Verwenden
Sie den Arretierstift NIEMALS bei Schneidevorgängen.
Zum Sperren des Sägekopfes in der unteren Position schieben Sie den
Sägekopf nach unten, drücken den Arretierstift (l) herein und lassen den
Sägekopf los. Dadurch wird der Sägekopf sicher nach unten gehalten,
um die Säge zu transportieren. Zum Lösen drücken Sie den Sägekopf
nach unten und ziehen den Stift heraus.
VERRIEGELUNGSHEBEL GEGEN VERSCHIEBEN (ABB. 13, 23)
Der Verriegelungshebel gegen Verschieben (a6) bringt die Säge in eine
Position, in der das Schneiden von Grundformen maximiert wird, wenn
wie in Abbildung 23 vertikal geschnitten wird.
Einstellungen
Ihre Gehrungssäge wurde werksseitig genau eingestellt. Sollte wegen
des Transports oder aus irgendeinem anderen Grund eine erneute
Einstellung erforderlich sein, gehen Sie folgendermaßen vor, um Ihre
Säge einzustellen. Die Einstellungen sollten dann zuverlässig bestehen
bleiben.
EINSTELLUNG DER GEHRUNGSSKALA (ABB. 11, 14)
1. Entriegeln Sie Gehrungsverriegelungsgriff (u) und schwenken
Sie den Gehrungsarm, bis die Gehrungsriegeltaste (v) an
der Gehrungsposition 0° einrastet. Verriegeln Sie nicht den
Gehrungsverriegelungsgriff.
2. Legen Sie ein Winkelmaß wie abgebildet gegen den Sägeanschlag
und das Sägeblatt. (Berühren Sie die Spitzen der Sägeblattzähne
nicht mit dem Winkelmaß. Dies kann zu ungenauen Messungen
führen.)
3. Wenn das Sägeblatt nicht genau senkrecht auf dem Anschlag sitzt,
lösen Sie die vier Schrauben (ww), die die Gehrungsskala (s) halten,
und bewegen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff und die Skala
nach links oder rechts, bis das Sägeblatt senkrecht so auf dem
Anschlag sitzt, wie es mit dem Winkelmaß gemessen wurde.
4. Ziehen Sie die vier Schrauben wieder an. Achten Sie dabei nicht
auf die Angaben auf dem Gehrungszeiger (uu).
EINSTELLUNG DES GEHRUNGSZEIGERS (ABB. 11)
1. Lösen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff (u), um den
Gehrungsarm in die Nullstellung zu bringen.
2. Lassen Sie bei gelöstem Gehrungsverriegelungsgriff den
Gehrungsriegel einrasten, während Sie den Gehrungsarm auf Null
drehen.
3. Beachten Sie den Gehrungszeiger (uu) und die Gehrungsskala (s)
gemäß Abbildung 11. Wenn der Zeiger nicht genau auf Null zeigt,
DEUTSCH
25
lösen Sie die Schraube des Gehrungszeigers (v v) , die den Zeiger
an seiner Position hält, stellen Sie den Zeiger neu ein und ziehen
Sei die Schraube an.
EINSTELLUNG DES WINKELMASSES AUF DEN TISCH (ABB. 1A, 1B, 12, 15)
1. Zum Ausrichten des Winkelmaßes auf den Tisch, verriegeln Sie den
Arm mit dem Arretierstift (l) in der unteren Position.
2. Setzen Sie ein Winkelmaß gegen das Sägeblatt, stellen Sie dabei
sicher, dass das Winkelmaß nicht auf einem Zahn sitzt.
3. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf (ee) und stellen Sie
sicher, dass der Arm fest gegen den 0° Neigungsanschlag sitzt.
4. Drehen Sie die 0° Neigungseinstellschraube (a5) mit dem 13 mm
Sägeblattschlüssel (cc) so weit, dass das Sägeblatt eine 0°
Neigung zum Tisch hat.
EINSTELLUNG DES NEIGUNGSZEIGERS (ABB. 12)
Wenn die Neigungszeiger (yy) nicht auf null stehen, lösen Sie jede
Schraube (xx), die den jeweiligen Neigungszeiger an seiner Position hält
und verstellen Sie diesen wie erforderlich. Stellen Sie sicher, dass die
0° Neigung korrekt ist und die Neigungszeiger eingestellt sind, bevor
andere Neigungswinkelschrauben angepasst werden.
EINSTELLUNG DES NEIGUNGSANSCHLAG 45° RECHTS UND LINKS (ABB. 1B, 12)
So stellen Sie den rechten 45° Neigungsanschlag ein:
1. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf (ee) und ziehen Sie den
0° Neigungsanschlag (ff) heraus, um den 0° Neigungsanschlag zu
umgehen.
2. Wenn die Säge ganz nach rechts eingestellt ist und der
Neigungszeiger (yy) nicht genau 45° zeigt, drehen Sie die linke 45°
Neigungseinstellschraube (a4) mit dem13 mm Sägeblattschlüssel
(cc) fest, bis der Neigungszeiger 45° anzeigt.
So stellen Sie den linken 45° Neigungsanschlag ein:
1. Lösen Sie den Neigungsverriegelungsknopf und kippen Sie den
Kopf nach links.
2. Wenn der Neigungszeiger nicht genau 45°, drehen Sei die recht
45° Neigungseinstellschraube, bis der Neigungszeiger 45° anzeigt.
EINSTELLEN DES NEIGUNGSANSCHLAGS AUF 22,5° (ODER 30°) (ABB. 1B, 12)
HINWEIS: Stellen Sie den Neigungswinkel erst ein, nachdem Sie den0°
Neigungswinkel und den Neigungszeiger angepasst haben.
Zum Einstellen des linken 22,5° Neigungswinkels drehen Sie
die linke 22,5° Neigungssperrklinke (a2) um. Lösen Sie den
Neigungsverriegelungsknopf (ee) und kippen Sie den Kopf ganz nach
links. Wenn der Neigungszeiger (yy) nicht genau 22,5° zeigt, drehen Sie
die Kroneneinstellschraube (zz), die die Sperrklinke berührt, mit einem
10 mm Schlüssel, bis der Neigungszeiger 22,5° anzeigt.
Zum Einstellen des rechten 22,5° Neigungswinkels drehen
Sie die rechten 22,5° Neigungssperrklinke um. Lösen Sie den
Neigungsverriegelungsknopf und ziehen Sie den 0° Neigungsanschlag
(ff) heraus, um den 0° Neigungsanschlag zu umgehen. Wenn die Säge
ganz rechts steht und der Neigungszeiger nicht genau 22,5° zeigt,
drehen Sie die Kroneneinstellschraube, die die Sperrklinke berührt, mit
einem 10 mm Schlüssel, bis der Neigungszeiger genau 22,5° anzeigt.
EINSTELLUNG DES ANSCHLAGS (ABB. 1A)
Der obere Teil des Anschlags kann so eingestellt werden, dass er einen
Freiraum bietet, so dass die Säge links und rechts eine Neigung von
vollen 49° erhält.
1. Zur Einstellung der Anschläge (n), lösen Sie den
Anschlageinstellknopf (m) und schieben Sie den Anschlag nach
außen.
2. Führen Sie einen Probelauf mit abgeschalteter Säge durch und
prüfen Sie den vorhandenen Freiraum.
3. Stellen Sie den Anschlag so nah an das Sägeblatt ein, wie es
praktisch ist, um das Werkstück bestmöglich zu stützen, ohne die
Auf- und Abwärtsbewegung des Arms zu stören.
4. Drehen Sie den Anschlageinstellungsknopf gut fest.
5. Wenn die Arbeiten mit der Neigung abgeschlossen sind, bringen
Sie den Anschlag wieder an.
Für bestimmte Schnitte ist es besser, die Anschläge näher an das
Sägeblatt heranzubringen. Drehen Sie hierzu die Anschlageinstellknöpfe
(m) zwei Umdrehungen heraus und bringen Sie die Anschläge
näher als gewöhnlich an das Sägeblatt heran, ziehen Sie dann die
Anschlageinstellknöpfe fest. Führen Sie zuerst einen Probeschnitt durch,
so stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt nicht die Anschläge berührt.
HINWEIS: Die Rillen der Anschläge können durch Sägemehl
verstopfen. Reinigen Sie die Führungsrillen mit einer Bürste oder mit
schwacher Druckluft.
BETÄTIGUNG UND SICHTBARKEIT DER SCHUTZVORRICHTUNG (ABB. 1A)
Die untere Schutzvorrichtung (a) an Ihrer Säge wird automatisch
hochgezogen, wenn der Arm gesenkt wird; er schwenkt wieder zurück,
wenn die Säge wieder in die obere Position zurückkehrt.
Der Blattschutz kann von Hand hochgezogen werden, wenn
Sägeblätter ausgewechselt werden und wenn der Zustand der
Säge geprüft werden soll. HEBEN SIE NIEMALS DIE UNTERE
SCHUTZVORRICHTUNG MIT DER HAND AN, WENN DAS
SÄGEBLATT NOCH LÄUFT.
EINSTELLUNG DER SCHLITZPLATTE (ABB. 1A)
Zur Einstellung der Schlitzplatten (w) lösen Sie die Schrauben, die die
Schlitzplatten in ihrer Position halten. Nehmen Sie die Einstellung so vor,
dass die Schlitzplatten so dicht wie möglich sitzen, ohne die Bewegung
des Sägeblatts zu behindern.
Wenn die Schlitzplatte eine Breite von null haben soll, stellen Sie
die Schlitzplatten so dicht wie möglich an einander ein. Sie können
jetzt langsam so mit dem Sägeblatt geschnitten werden, dass die
kleinstmögliche Lücke zwischen Sägeblatt und Schlitzplatten besteht.
EINSTELLUNG DER SCHIENENFÜHRUNG (ABB. 1A)
Prüfen Sie regelmäßig die Schienen (j) auf Spiel oder Freiraum.
Die rechte Schiene kann mit der Einstellschraube (h) eingestellt
werden. Zur Reduzierung des Freiraums verwenden Sie einen 4 mm
Inbusschlüssel und drehen Sie die Einstellschraube schrittweise im
Uhrzeigersinn, während Sie den Sägekopf vor und zurück schieben.
EINSTELLUNG DER GEHRUNGSVERRIEGELUNG (ABB. 1A, 16)
Die Gehrungsverriegelungsstange (a7) muss eingestellt werden, wenn
der Tisch der Säge beweglich ist, wenn der Gehrungsverriegelungsgriff
arretiert ist (unten).
1. Bringen Sie den Gehrungsverriegelungsgriff (u) in die entsperrte
Position (oben).
2. Lösen Sie mit einem 13 mm Maulschlüssel die Sicherungsmutter
(a8) an der Gehrungsverriegelungsstange.
3. Ziehen Sie mit einem Schlitzschraubendreher die
Gehrungsverriegelungsstange durch Drehen im Uhrzeigersinn wie
in Abbildung16 gezeigt fest. Drehen Sie die Verriegelungsstange,
bis sie fest sitzt, drehen Sie dann eine Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn.
4. Arretieren Sie die Gehrungsverriegelung wieder in eine nicht
markierte Messstelle an der Gehrungsskala – zum Beispiel, 34° –
und sorgen Sie dafür, dass sich der Tisch nicht dreht.
5. Ziehen Sie die Sicherungsmutter fest.
Vor dem Betrieb
Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine
übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl
der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes. Verwenden
Sie keine Schleifscheiben.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das
Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl
beschleunigen.
Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen
sind.
Sichern Sie das Werkstück.
Obwohl diese Säge Holz und viele andere Nichteisen-Werkstoffe
schneidet, bezieht sich diese Bedienungsanleitung nur auf das
Schneiden von Holz. Die gleichen Richtlinien gelten auch für andere
Werkstoffe. Schneiden Sie mit dieser Säge keine Eisenwerkstoffe
(Eisen und Stahl), Faserzement oder Mauerwerk!
Verwenden Sie immer die Schlitzplatte. Verwenden Sie die Säge
nicht, wenn der Schlitz in der Schlitzplatte breiter ist als 10 mm.
DEUTSCH
26
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen
oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder
ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen
Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen
Siehe Sägeblätter unter Optionales Zubehör, um das am besten
geeignete Sägeblatt zu finden.
Achten Sie bei der Aufstellung Maschine auf eine ergonomische
Tischhöhe und -stabilität. Der Standort der Maschine muss so gewählt
werden, dass der Bediener einen guten Überblick sowie genügend
Platz um die Maschine herum hat, dass er die Werkstücke ohne
Einschränkung bearbeiten kann.
Stellen Sie zur Reduzierung der Auswirkungen von Vibrationen sicher,
dass die Umgebungstemperatur nicht zu gering ist, dass Maschine
und Zubehör gut gewartet sind und sich die Werkstückgröße für diese
Maschine eignet.
Die Aufmerksamkeit der Benutzer in Großbritannien sollte auf
die „Woodworking Machines Regulations 1974“ und die daran
anschließenden Änderungen gerichtet sein.
Schließen Sie die Säge in eine haushaltsübliche Stromquelle mit 60 Hz
an. Beachten Sie bezüglich der Spannung das Typenschild. Achten Sie
darauf, dass das Kabel nicht die Arbeit behindert.
Haltung des Körpers und der Hände
(Abb. 17A, 17B)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie die Hände IMMER wie in Abb. 17A
dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und
seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Halten Sie Ihre Hände vom Schneidbereich fern. Halten Sie mit
Ihren Händen immer einenSicherheitsabstand zum Sägeblatt von
mindestens 152 mm ein.
Halten Sie das Werkstück beim Sägen dicht am Tisch und
Anschlag. Halten Sie Ihre Hände in der Position, bis der Schalter
losgelassen wurde und das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
MACHEN SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT
AUSGESCHALTETER SÄGE), BEVOR SIE MIT DEM
EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO DASS SIE DIE BAHN
DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN. KREUZEN SIE IHRE
HÄNDE NICHT, SIEHE ABB. 17B.
Halten Sie beide Füße fest auf dem Boden und achten Sie darauf,
das Gleichgewicht zu behalten. Folgen Sie den Bewegungen des
Sägearms nach linksund rechts. Stehen Sie dabei ein wenig seitlich
desSägeblattes.
Blicken Sie durch die Schutzvorrichtungsgitter, wenn Sie einer
vorgezeichneten Linie folgen.
Ein- und Ausschalten (Abb. 1B)
Um die Säge einzuschalten, drücken Sie den Auslöseschalter (x). Zum
Ausschalten des Gerätes lassen Sie den Auslöseschalter los.
Lassen Sie das Sägeblatt die volle Betriebsdrehzahl erreichen, bevor Sie
mit den Schnitten beginnen.
Lassen Sie den Auslöseschalter los und lassen Sie die Bremse das
Sägeblatt anhalten, bevor Sie den Sägekopf anheben.
Im Auslöseschalter ist eine Öffnung vorhanden, um die Säge mit einem
Vorhängeschloss sichern zu können.
EINSTELLEN DER DREHZAHL (ABB. 1B)
Die Drehzahlvorwahl (hh) kann zur Voreinstellung der
Höchstgeschwindigkeit verwendet werden.
Drehen Sie die Drehzahlvorwahl (hh) auf den gewünschten Bereich;
je höher die angezeigte Zahl, desto höher die Drehzahl.
Verwenden Sie für das Sägen von weichen Materialien wie
beispielsweise Holz hohe Drehzahlen. Verwenden Sie für das
Sägen von Metall niedrige Drehzahlen.
Verwendung des XPSTM LED-
Arbeitsleuchtensystems (Abb. 1A, 1B)
HINWEIS: Die Gehrungsäge muss an eine Stromquelle angeschlossen
sein.
Das XPSTM LED-Arbeitsleuchtensystem ist mit einem Ein-/Aus-Schalter
(y) versehen. Das XPSTM LED-Arbeitsleuchtensystem ist von dem
Auslöseschalter der Gehrungsäge unabhängig. Die Leuchte muss nicht
eingeschaltet sein, um die Säge betreiben zu können.
So schneiden Sie entlang einer vorgezeichneten Linie auf einem
Holzstück:
1. Schalten Sie das XPSTM System ein, ziehen Sie dan den
Bedienugnsgriff (c) nach unten, um das Sägeblatt dicht ans Holz zu
bringen. Der Schatten des Sägeblatts erscheint auf dem Holz.
2. Richten Sie die vorgezeichnete Linie an der Kante des Schattens
des Sägeblatts aus. Eventuell müssen Sie den Gehrungs- oder
Neigungwinkel anpassen, damit er der Linie genau entspricht.
Grundschnitte (Abb. 1A, 1B, 18, 19)
Wenn die Schiebefunktion nicht verwendet wird, stellen Sie sicher,
dass der Sägekopf soweit wie möglich zurückgeschoben und der
Schienenverriegelungsknopf (g) festgezogen ist. Das verhindert, dass
die Säge sich auf den Schienen verschiebt, wenn das Werkstück
aufgelegt wird.
Das Schneiden mehrerer Stücke wird nicht empfohlen, kann aber sicher
erfolgen, wenn Sie dabei sicherstellen, dass jedes Stück fest gegen
Tisch und Anschlag gedrückt wird.
GERADER VERTIKALER QUERSCHNITT
1. Stellen Sie den Gehrungsarm bei null ein und verriegeln Sie ihn,
und halten Sie das Holz fest gegen den Tisch (q) und den
Anschlag (n).
2. Schalten Sie bei festgezogenem Schienenverriegelungsknopf (g) die
Säge ein, indem Sie den Auslöseschalter (x) hereindrücken.
3. Wenn die Säge schneller wird, senken Sie den Arm gleichmäßig
und langsam ab, um das Holz zu schneiden. Lassen Sie das
Sägeblatt vollständig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Arm
heben.
GESTUFTER QUERSCHNITT
Wenn Werkstücke geschnitten werden, die größer als (51 x 150m bei
45° Gehrung]) führen Sie mit gelöstem Schienenverriegelungsknopf (g)
eine Bewegung nach außen-unten-zurück durch (Abb. 18).
Ziehen Sie die Säge zu sich heraus, senken Sie den Sägekopf auf das
Werkstück, und schieben Sie die Säge langsam zurück, um den Schnitt
fertigzustellen.
Lassen Sie die Säge beim Herausziehen nicht die Oberseite des
Werkstücks berühren. Die Säge kann auf Sie zulaufen, was zu
Verletzungen oder Schäden am Werkstück führen kann.
GEHRUNGSQUERSCHNITT
Der Gehrungwinkel ist häufig 45° für Ecken, kann aber auf jeden Wert
zwischen 50° links oder 60° rechts eingestellt werden. Verfahren Sie wie
bei einem geraden vertikalen Querschnitt.
Bei einem Gehrungsschnitt an Werkstücken, die breiter als 51 x
105mm aber kürzer sind, setzen Sie die längere Seite gegen den
Anschlag (Abb. 19).
NEIGUNGSSCHNITT
Neigungwinkel können von 49° rechts bis 49° links eingestellt werden
und mit dem Gehrungsarm zwischen 50° links oder 60° rechts
geschnitten werden. Siehe Abschnitt Merkmale und Steuerelemente
für ausführliche Anweisungen zum Neigungssystem.
1. Lösen Sie die Neigungsverriegelung (ee), und bewegen Sie die
Säge wie gewünscht nach links oder rechts. Der Anschlag (n)
muss bewegt werden, um Freiraum zu bieten. Ziehen Sie den
Anschlageinstellknopf (m) an, nachdem Sie die Anschläge in
Position gebracht haben.
2. Ziehen Sie die Neigungsverriegelung gut fest.
In einigen extremen Winkeln kann es nötig sein, den rechten oder
linken Anschlag zu entfernen. Siehe Anschlageinstellung im Abschnitt
DEUTSCH
27
Einstellungen für wichtige Informationen zum Einstellen der Anschläge
für bestimmte Neigungsschnitte.
Zum Entfernen des linken oder rechten Anschlags, lösen sie den
Anschlageinstellknopf (m) einige Umdrehungen und schieben Sie
denAnschlag heraus.
FRÄSEN (ABB. 1B)
Ihre Säge besitzt einen Fräsanschlag (bb), eine Tiefeneinstellschraube
(aa) und eine Flügelmutter (z), um Frässchnitte zu ermöglichen.
Drehen Sie den Fräsanschlag (bb) zur Vorderseite der Säge.
Stellen Sie die Flügelmutter (z) und die Tiefeneinstellschraube (aa)
ein, um die Tiefe des Frässchnitts festzulegen.
Setzen Sie ein Abfallstück von ca. 5 cm zwischen Anschlag und
Werkstück, um einen geraden Frässchnitt zu machen.
SCHNITTQUALITÄT
Wie glatt ein Schnitt wird, hängt von mehreren Variablen ab, zum
Beispiel vom geschnittenen Material, vom Sägeblatttyp, der Schärfe des
Sägeblatts und der Schnittgeschwindigkeit.
Wenn besonders glatte Schnitte für Präzisionsarbeiten benötigt werden,
erzeugen ein scharfes (60-zahniges Hartmetall) Sägeblatt und eine
langsamere, gleichmäßige Schnittgeschwindigkeit die gewünschten
Ergebnisse.
WARNUNG: Sorgen Sie dafür, daß das Material während
des Schneidens nicht kriecht; sichern Sie es sorgfältig.
Lassen Sie das Sägeblatt immer zum Stillstand kommen,
bevor Sie den Sägearm hochziehen. Falls dennoch an der
Hinterseite des Werkstückes kleine Holzfasern abgespaltet
werden, kleben Sie ein Stück Kreppband über das Holz,
wo es geschnitten werden soll. Sägen Sie durch das
Kreppband und entfernen Sie es nach dem Schneiden.
Einspannen des Werkstücks (Abb. 4)
WARNUNG: Ein eingespanntes Werkstück, das vor
einem Schnitt symmetrisch und sicher war, kann danach
unsymmetrisch sein. Bei unsymmetrischer Belastung kann
die Säge oder alles, worauf die Säge befestigt ist, kippen,
z.B. ein Tisch oder eine Werkbank. Bei einem Schnitt, der
evtl. unsymmetrisch wird, muss das Werkstück korrekt
abgestützt werden, stellen Sie dabei sicher, dass die Säge
fest auf einer stabilen Fläche befestigt ist. Dies könnte zu
Verletzungen führen.
WARNUNG: Der Fuß der Schraubklemme muss immer
über dem Unterteil der Säge festgeklemmt werden,
wenn die Schraubklemme verwendet wird. Klemmen Sie
das Werkstück immer am Unterteil der Säge fest – und
nirgendwo sonst am Arbeitsbereich. Stellen Sie sicher, dass
der Fuß der Schraubklemme nicht am Rand des Unterteils
der Säge festgeklemmt wird.
VORSICHT: Verwenden Sie immer eine Werkstückklemme,
um die Kontrolle zu behalten und das Risiko von
Verletzungen und Beschädigungen des Werkstücks zu
reduzieren.
Verwenden Sie den Schraubstock (kk). der mit Ihrer Säge geliefert wird.
Der linke oder rechte Anschlag lässt sich seitlich verschieben, um das
Einspannen zu vereinfachen. Andere Hilfen wie Federklammern oder
Schraubzwingen können für bestimmte Größen und Materialformen
geeignet sein.
BEFESTIGUNG DES SCHRAUBSTOCKS
1. Setzen Sie ihn in die Öffnung hinter dem Anschlag ein. Die
Schraubklemme muss zur Rückseite der Gehrungsäge zeigen. Die
Rille an der Schraubstockstange muss vollständig in das Unterteil
eingesetzt werden. Stellen Sie sicher, dass die Rille vollständig
in das Unterteil der Gehrungssäge eingesetzt ist. Wenn die Rille
sichtbar ist, ist der Schraubstock nicht sicher.
2. Drehen Sie die Schraubklemme 180° zur Vorderseite der
Gehrungssäge.
3. Lösen Sie den Knopf, um die Schraubklemme nach oben oder
unten einzustellen, verwenden Sie dann den Feineinstellungknopf,
um die Schraubklemme am Werkstück festzuklemmen.
HINWEIS: Setzen Sie den Schraubstock auf die gegenüberliegende
Seite des Unterteils, wenn Sie Neigungsschnitte vornehmen. MACHEN
SIE IMMER EINEN VERSUCH (MIT AUSGESCHALTETER SÄGE),
BEVOR SIE MIT DEM EINGESCHALTETEN GERÄT ARBEITEN, SO
DASS SIE DIE BAHN DES SÄGEBLATTS ÜBERPRÜFEN KÖNNEN.
STELLEN SIE SICHER DASS DER SCHRAUBSTOCK NICHT DEN
BETRIEB DER SÄGE ODER DIE SCHUTZVORRICHTUNGEN.
Stütze für lange Werkstücke (Abb. 7)
STÜTZEN SIE LANGE STÜCKE IMMER AB.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die Untergestelle DE7023-XJ
oder DE7033 (nn), um die Tischbreite Ihrer Säge zu erhöhen. Stützen
Sie lange Werkstücke mit einem geeigneten Mittel, zum Beispiel einem
Sägebock, damit die Enden nicht herunterfallen.
Schneiden von Bilderrahmen, Schaukästen und
anderen vierseitigen Projekten (Abb. 20, 21)
Führen sie zunächst einige einfache Schnitte an Abfallmaterial durch,
um ein „Gefühl“ für die Maschine zu entwickeln. Ihre Säge ist das
perfekte Werkzeug für das Gehren von Ecken wie der in Abbildung 20.
Skizze A in Abbildung 21 zeigt eine Verbindung, die mit der
Neigungseinstellmethode gemacht wurde. Die gezeigte Verbindung
kann mit einer beliebigen Methode hergestellt werden.
Mit der Neigungseinstellung:
Die Neigung für die beiden Bretter ist auf jeweils 45° eingestellt,
was eine 90° Ecke ergibt.
Der Gehrungsarm ist in der Nullposition verriegelt und die
Neigungseinstellung bei 45°.
Das Holz wird mit der breiten flachen Seite gegen den Tisch und
der schmalen Kante gegen den Anschlag gelegt.
Mit Gehrungseinstellung:
Derselbe Schnitt kann durch Gehren der rechten und linken
Seite mit der breiten Fläche gegen den Anschlag gemacht
werden.
Schneiden von Zierleisten und andere Rahmen
(Abb. 21)
Skizze B in Abbildung 21 zeigt eine Verbindung, die mit dem
Gehrungsarm bei 45° gemacht wurde, um die beiden Bretter für
eine 90° Ecke zu gehren. Stellen Sie für diese Art von Verbindung die
Neigungseinstellung auf null und den Gehrungsarm auf 45°. Setzen Sie
das Holz wieder mit der breiten flachen Seite auf den Tisch und der
schmalen Kante gegen den Anschlag.
Die beiden Skizzen in Abbildung 21 sind nur vierseitige Objekte. Wenn
sich die Anzahl der Seiten ändert, gilt dies auch für die Gehrungs- und
Neigungswinkel. Das Diagramm unten zeigt die korrekten Winkel für
verschiedene Formen, davon ausgehend, dass alle Seiten gleich lang
sind.
ANZAHL AN SEITEN GEHRUNGS- ODER
NEIGUNGSWINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Für eine Form, die nicht im Diagramm enthalten ist, verwenden Sie
folgende Formel: 180° geteilt durch die Anzahl der Seiten entspricht
der Gehrung (wenn das Material vertikal geschnitten wird) oder der
Neigungswinkel (wenn das Material flach liegend geschnitten wird).
Doppelgehrungsschnitte (Abb. 22)
Ein Doppelgehrungsschnitt ist Schnitt mit einem Gehrungswinkel und
einem Neigungswinkel gleichzeitig. Diesen Schnitttyp verwendet man für
Rahmen oder Kästen mit schrägen Seiten wie der in Abbildung 22.
WARNUNG: Wenn der Schnittwinkel von
Schnitt zu Schnitt variiert, überprüfen Sie,
dass der Neigungsverriegelungsknopf und der
Gehrungsverriegelungsgriff sicher verriegelt sind. Sie
müssen verriegelt werden, nachdem Änderungen an
Neigung oder Gehrung vorgenommen wurden.
DEUTSCH
28
Das Diagramm (Tabelle 1) unten hilft Ihnen dabei, die korrekten
Neigungs- und Gehrungseinstellungen für allgemeine
Verbundgehrungschnitte zu finden.
Wählen Sie den gewünschten Winkel A (Abb. 22) Ihres Projekts
und finden Sie den Winkel auf dem entsprechenden Bogen im
Diagramm.
Folgen Sei von dem Punkt der Tabelle gerade nach unten, um den
korrekten Neigungwinkel zu finden, und gerade zur Seite, um den
korrekten Gehrungswinkel zu finden.
Stellen Sie Ihre Säge auf den angegebenen Winkel ein und machen
Sie einige Probeschnitte. Versuchen Sie, die geschnittenen Stücke
zusammenzusetzen.
Beispiel: Für einen 4-seitigen Kasten mit 26° Außenrwinkel (Winkel
A, Abb. 22), verwenden Sie den Bogen oben rechts. Suchen Sie 26°
auf der Bogenskala. Folgen Sie der horizontalen Schnittlinie an jeder
Seite, um die Gehrungswinkeleinstellung an Säge (42°) zu erhalten.
Folgen Sie entsprechend der vertikalen Schnittlinie nach oben oder
unten, um die Neigungswinkeleinstellung an der Säge (18°) zu erhalten.
Fürhen Sie immer Probeschnitte an einigen Abfallstücken durch, um die
Einstellungen der Säge zu prüfen.
DIESEN NEIGUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
DIESEN GEHRUNGSWINKEL AN DER SÄGE EINSTELLEN
WINKEL ZWISCHEN ZWEI KANTEN
VIERSEITIGER
KASTEN
SECHSSEITIGER
KASTEN
ACHTSEITIGER
KASTEN
Schneiden von Grundformen (Abb. 13, 23)
Gerade 90°-Schnitte:
Legen Sie das Holz gegen den Anschlag und halten Sie es wie
in Abbildung 23 abgebildet in Position. Schalten Sie die Säge
ein, lassen Sie das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreichen und
lenken Sie den Arm vorsichtig durch den Schnitt.
SCHNEIDEN VON GRUNDFORMEN VON 76 MM BIS 171 MM VERTIKAL GEGEN
DEN ANSCHLAG HOCHGESTELLT
HINWEIS: Verwenden Sie den Verriegelungshebel gegen Verschieben
(a6), gezeigt in Abbildung 13, wenn Sie Grundformen von 76 mm bis
171 mm schneiden, die vertikal gegen den Anschlag liegen.
Positionieren Sie das Material wie in Abbildung 23 abgebildet.
Alle Schnitte müssen mit der Rückseite der Form gegen den Anschlag
und mit der Unterseite gegen den Tisch erfolgen.
INNENECKE AUSSENECKE
Linke
Seite
Gehrung links 45°
Sichere linke Seite des
Schnitts
Gehrung rechts 45°
Sichere linke Seite des
Schnitts
Rechte
Seite
Gehrung rechts 45°
Sichere rechte Seite
des Schnitts
Gehrung links 45°
Sichere rechte Seite des
Schnitts
Material bis zu 171 mm kann wie oben beschrieben geschnitten
werden.
Schneiden von Abschlussleisten
(Abb. 1A, 5, 24A, 24B)
Ihre Gehrungssäge eignet sich gut zum Schneiden von
Abschlussleisten. Um genau zu passen, müssen die Gehrung bei
Abschlussleisten mit extremer Genauigkeit erfolgen.
Ihre Gehrungsäge hat spezielle voreingestellte Punkte zum Einrasten
bei Gehrungsschnitten, die links und rechts bei 31,62° liegen, um
Abschlussleisten mit dem richtigen Winkel herzustellen, und sie besitzt
Sperrklinken für den Neigungsanschlag bei 33,86° links und rechts.
Es gibt auch eine Markierung auf der Neigungsskala (k) bei 33,9°. Das
Diagramm unten zeigt die korrekten Einstellungen zum Schneiden
Abschlussleisten.
HINWEIS: Tests mit Abfallsstücken sind extreme wichtig!
ANWEISUGNEN ZUM SCHNEIDEN VON ABSCHLUSSLEISTEN, DIE FLACH LIEGEN,
UND VERWENDUNG DER VERBUNDFUNKTIONEN (ABB. 24A)
1. Das Werkstück muss flach mit der breiten Rückseite auf dem
Sägetisch liegen.
2. Bringen Sie den oberen Teil des Werkstücks gegen the Anschlag.
3. Die Einstellungen unten gelten für 45° gefederte Abschlussleisten.
INNENECKE AUSSENECKE
Linke
Seite
Neigung links 30°
Gehrungstisch eingestellt
auf rechts 35,26°
Sicheres linkes Ende des
Schnitts
Neigung rechts 30°
Gehrungstisch eingestellt auf
links 32,26°
Sicheres linkes Ende des
Schnitts
Rechte
Seite
Neigung rechts 30°
Gehrungstisch eingestellt
auf links 35,26°
Sicheres rechtes Ende des
Schnitts
Neigung links 30°
Gehrungstisch eingestellt auf
rechts 35,26°
Sicheres rechtes Ende des
Schnitts
4. Die Einstellungen unten gelten für Abschlussleisten mit 52° Winkel
oben und und 38° Winkel unten.
INNENECKE AUSSENECKE
Linke
Seite
Neigung links 33,9°
Gehrungstisch eingestellt
auf rechts 31,62°
Sicheres linkes Ende des
Schnitts
Neigung rechts 33.9°
Gehrungstisch eingestellt
auf links 31,62°
Sicheres linkes Ende des
Schnitts
Rechte
Seite
Neigung rechts 33,9°
Gehrungstisch eingestellt
auf links 31,62°
Sicheres rechtes Ende des
Schnitts
Neigung links 33,9°
Gehrungstisch eingestellt
auf rechts 31.62°
Sicheres rechtes Ende des
Schnitts
ALTERNATIVE METHODE ZUM SCHNEIDEN VON ABSCHLUSSLEISTEN (ABB. 5)
Schneiden von Abschlussleisten mit dieser Methode erfordert keinen
Neigungsschnitt. Genaue Änderungen am Gehrungswinkel können
ohne Beeinträchtigung des Neigungswinkels erfolgen. Wenn andere
Ecken als solche mit 90° vorhanden sind, kann die Säge schnell und
einfach darauf eingestellt werden.
Die Verwendung des Zubehörteils DW7084 Abschlussleisten-Anschlag
(ll) wird aufgrund seiner hohen Genauigkeit und Bedienerfreundlichkeit
empfohlen (Abb. 5).
ANWEISUNGEN ZUM SCHNEIDEN VON ABSCHLUSSLEISTEN, DIE WINKELIG
ZWISCHEN ANSCHLAG UND UNTERTEIL DER SÄGE LIEGEN, FÜR ALLE SCHNITTE
(ABB. 24B)
1. Legen Sie das Werkstück so an, dass der untere Teil (der beim
Einbau gegen die Wand gerichtet ist) gegen den Anschlag liegt und
der obere Teil auf dem Sägetisch liegt.
2. Die winkeligen “flachen” Teile an der Rückseite des Werkstücks
müssen rechtwinklig auf Anschlag und Sägetisch liegen.
INNENECKE AUSSENECKE
Linke
Seite
Gehrung rechts bei 45°
Sichere rechte Seite
des Schnitts
Gehrung links bei 45°
Sichere rechte Seite des
Schnitts
Rechte
Seite
Gehrung links bei 45°
Sichere linke Seite des
Schnitts
Gehrung rechts bei 45°
Sichere linke Seite des
Schnitts
DEUTSCH
29
Spezialschnitte
WARNUNG: Führen Sie nur dann Schnitte durch,
wenn das Material am Tisch und Anschlag gesichert
wurde.
SCHNEIDEN VON ALUMINIUM (ABB. 25A, 25B)
VERWENDEN SIE IMMER EIN SÄGEBLATT, DAS SPZEIELL ZUM
SCHNEIDEN VON ALUMINIUM VORGESEHEN IST.
Für bestimmte Werkstücke kann ein Schraubstock oder eine
andere Vorrichtung Bewegungen während des Schnitts verhindern.
Positionieren Sie das Material so, dass Sie den dünnsten Querschnitt
schneiden, siehe Abbildung 25A. Abbildung 25B zeigt die falsche
Methode beim Schneiden dieser Formen.
Verwenden Sie Wachs als Schmiermittel, wenn Sie Aluminium
schneiden. Tragen Sie das Wachs vor dem Schneiden direkt auf das
Sägeblatt (ss) auf. Tragen Sie niemals Wachs auf ein sich bewegendes
Sägeblatt auf. Das Wachs sorgt für die geeignete Schmierung und
verhindert, dass Späne am Sägeblatt kleben bleiben.
GEKRÜMMTES MATERIAL (ABB. 26A, 26B)
Beim Schneiden von gekrümmtem Material dieses immer wie in
Abbildung 26A gezeigt auflegen und nie wie in Abbildung 26B. Falsches
Auflegen verursacht Schäden am Sägeblatt.
SCHNEIDEN VON KUNSTSTOFFROHREN ODER ANDEREN RUNDEN STOFFEN
Kunststoffrohre lassen sich mit Ihrer Säge einfach schneiden. Verfahren
Sie wie bei Holz und spannen Sie sie fest oder halten Sie sie am
Anschlag fest, damit sie nicht wegrollen. Dies ist extrem wichtig bei
Winkelschnitten.
SCHNEIDEN GROSSER WERKSTÜCKE (ABB. 27)
Gelegentlich haben Sie mit Holzstücken zu tun, die etwas zu groß sind,
um unter die untere Schutzvorrichtung zu passen. In dem Fall legen
Sie Ihren rechten Daumen auf die obere Seite der Schutzvorrichtung
(a) und rollen Sie die Schutzvorrichtung gerade soweit nach oben,
dass das Werkstück freigegeben wird, siehe Abbildung 27. Tun Sie
dies nur wenn unbedingt notwendig, die Säge funktioniert dann jedoch
ordnungsgemäß und macht einen größeren Schnitt. BINDEN ODER
KLEBEN SIE DIE SCHUTZVORRICHTUNG NIEMALS FEST ODER
HALTEN SIE SIE AUF ANDERE WEISE OFFEN, WENN SIE DIESE
SÄGE BETREIBEN.
SPEZIELLE EINRICHTUNG FÜR BREITE QUERSCHNITTE (ABB. 28A, 28B)
Ihre Säge kann sehr breite Werkstücke schneiden (bis zu 409 mm),
wenn eine spezielle Einrichtung verwendet wird. So richten Sie die Säge
für solche Werkstücke ein:
1. Entfernen Sie die verschiebbaren linken und rechten Anschläge
von der Säge und legen Sie sie weg. Zum Entfernen schrauben
Sie die Anschlageinstellknöpfe (m) mehrere Umdrehungen
los und schieben Sie jeden Anschlag heraus. Stellen Sie
dieGehrungssteuerung ein und verriegeln Sie sie bei einer Gehrung
von 0°.
2. Machen Sie eine Plattform aus eine 38 mm dicken Spanplatte
oder ähnlichem flachen und starken Holz, das 38 mm dick ist und
folgende Maße hat: 368 x 660 mm. Die Plattform muss flach sein,
sonst kann sich das Material während des Schneidens bewegen
und Verletzungen verursachen.
3. Befestigen Sie die 368 x 660 mm Plattform mit vier 76,2 mm
langen Holzschrauben durch die Bohrungen (a9) im Boden des
Anschlags (o) an der Säge (Abb. 28A). Es müssen vier Schrauben
verwendet werden, um das Material ordnungsgemäß abzusichern.
Wenn die Spezialeinrichtung verwendet wird, wird die Plattform in
zwei Stücke geschnitten. Stellen Sie sicher, dass die Schrauben
ordnungsgemäß festgezogen sind, sonst kann sich das Material
lösen und Verletzungen verursachen. Stellen Sie sicher, dass die
Plattform fest flach auf dem Tisch und gegen den Anschlag liegt,
und gleichmäßig von links nach rechts zentriert ist.
WARNUNG: Achten Sie auch darauf, dass die Säge
auf einer stabilen flachen Oberfläche fest montiert ist.
Bei Nichtbeachtung könnte die Säge instabil werden,
herunterfallen und Verletzungen verursachen.
4. Setzen Sie das zu schneidende Werkstück oben auf die am Tisch
befestigte Plattform. Stellen Sie sicher, dass das Werkstück fest
gegen die Rückseite des Anschlags am Sockel (o) liegt (Abb. 28B).
5. Sichern Sie das Material vor dem Schneiden. Schneiden Sie
langsam durch das Material, und verwenden Sie eine Bewegung
nach außen-unten-zurück. Wenn das Werkstück nicht gesichert
und nicht langsam geschnitten wird, kann sich das Material lösen
und Verletzungen verursachen.
Nach mehrmaligem Schneiden mit verschiedenen Gehrungswinkeln
(außer dem 0-Grad-Winkel) kann die Stabilität der Aufspannplatte
nachlassen und das Werkstück nicht mehr ausreichend abstützen.
Installieren Sie in diesem Fall an der Säge eine neue, unbenutzte
Aufspannplatte, nachdem Sie zuvor den gewünschten Gehrungswinkel
eingestellt haben.
VORSICHT: Wenn die Aufspannplatte trotz mehrerer
Schnittfugen weiter verwendet wird, kann die Kontrolle über
das Material verloren gehen, was Verletzungen zur Folge
haben kann.
WARTUNG
Ihr DEWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der geeigneten Pflege des
Elektrowerkzeugs und seiner regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr von Verletzungen zu
vermeiden, schalten Sie das Gerät aus und trennen
Sie es vom Netz, bevor Sie Zubehör anbringen
oder abbauen oder Einstellungen vornehmen oder
ändern oder Reparaturen vornehmen. Überprüfen
Sie, dass der Auslöseschalter in der AUS-Stellung ist. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Um schwere Verletzungen zu vermeiden,
berühren Sie NICHT die scharfen Stellen am
Sägeblatt mit den Fingern oder Händen, wenn Sie
Wartungsarbeiten durchführen.
Verwenden Sie KEINE Schmiermittel oder andere Reinigungsmittel
(besonders Spray oder Aerosole) in der Nähe der Kunststoff-
Schutzvorrichtung. Das verwendet Polycarbonatmaterial der
Schutzvorrichtung reagiert empfindlich auf bestimmte Chemikalien.
Bürsten (Abb. 1A)
Überprüfen Sie die Kohlebürsten regelmäßig. Halten Sie die Bürsten
sauber und achten Sie darauf, dass sie sich in ihren Führungen frei
bewegen können.
Ziehen Sie den Gerätestecker, entfernen Sie die Motorendkappe
(f), heben Sie die Bürstenfeder an und ziehen Sie die
Bürstenbaugruppe heraus.
Wenn die Bürsten bis auf ca. 12,7 mm abgenutzt sind, üben die
Federn keinen Druck mehr aus und sie müssen ausgetauscht
werden.
Verwenden Sie nur identische Bürsten von DEWALT. Verwenden
der korrekten Bürstensorte ist entscheidend für den korrekten
Betrieb der elektronischen Bremse. Neue Bürstenbaugruppen
erhalten Sie vom DEWALT Kundendienst.
Tauschen Sie die Inspektionskappe der Bürste immer aus, wenn
die Bürsten inspiziert oder gewartet wurden.
Das Werkzeug sollte sich 10 Minuten “einlaufen” (ohne Last laufen),
damit sich neue Bürsten setzen könne. Die elektronische Bremse
kann fehlerhaft funktionieren, wenn die Bürsten sich noch nicht
ordnungsgemäß gesetzt haben.
Während des “Einlaufens” DÜRFEN SIE DEN AUSLÖSESCHALTER
WEDER FESTBINDEN ODER FESTKLEBEN NOCH AUF ANDERE
WEISE VERRIEGELN. HALTEN SIE IHN NUR MIT DER
HAND FEST.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung.
DEUTSCH
30
Reinigung
Überprüfen Sie vor der Verwendung sorgfältig die obere und untere
Schutzvorrichtung sowie die Staubabsaugung, damit diese korrekt
arbeiten. Stellen Sie sicher, dass Späne, Staub oder Werkstückteilchen
keine der Funktionen blockieren können.
Falls Werkstückfragmente zwischen Sägeblatt und Schutzvorrichtungen
steckenbleiben, trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung
und befolgen Sie die Anweisungen in Abschnitt Wechsel oder
Montage eines Sägeblatts. Entfernen Sie die steckengebliebenen
Teile und montieren Sie das Sägeband wieder.
Entfernen Sie regelmäßig alle Staub und Holzspäne aus dem Bereich
um und UNTER dem Drehtisch.
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife
befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.
REINIGEN DER ARBEITSLEUCHTE
Enfernen Sie mit einem Baumwollstäbchen sorgfältig Sägemehl
und Schmutz von der Linse der Arbeitsleuchte. Angesammelter
Staub kann die Arbeitsleuchte blockieren und verhindern, dass sie
die Schnittlinie genau anzeigt.
Verwenden Sie KEINERLEI Lösungsmittel, diese können die Linse
beschädigen.
Reinigen Sie bei entferntem Sägeblatt die Führungen und das
Sägeblatt von Schmutz.
REINIGEN DER STAUBABSAUGUNG
Bei gezogenem Stecker und mit dem Sägekopf vollständig angehoben,
kann Luft mit geringem Druck oder eine Holzstange mit großem
Durchmesser verwendet werden, um Staub aus der Staubabsaugung
zu entfernen.
Optionales Zubehör (Abb. 2–8)
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DEWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem
Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern,
sollte mit diesem Produkt nur von DEWALT empfohlenes
Zubehör verwendet werden.
VERLÄNGERUNGSSTÜTZE: DE7080-XJ
Die Verlängerungsstütze wird verwendet, um lange Werkstücke zu
stützen. Der Sockel Ihrer Säge hat Platz für zwei Stützen (ii), eine auf
jeder Seite.
EINSTELLBARER LÄNGENANSCHLAG: DE7051-XJ
Erfordert die Verwendung einer Stütze (ii). Der einstellbare
Längenanschlag (jj) wird verwendet, um wiederholte Schnitte derselben
länge von 0 bis 107 cm zu machen.
SCHRAUBSTOCK: DE7082-XJ
Der Schraubstock (kk) wird verwendet, um das Werkstück am
Sägetisch festzuklemmen.
ABSCHLUSSLEISTEN-ANSCHLAG: DE7084-XJ
Der Abschlussleisten-Anschlag (ll) wird für das präzise Schneiden von
Abschlussleisten verwendet.
STAUBBEUTEL: DE7053-XJ
Staubbeutel (mm) mit Reißverschluss zum einfachen Entleeren nimmt
den Großteil des erzeugten Sägemehls auf.
UNTERGESTELLE: DE7023-XJ, DE7033-XJ
Das Untergestell (nn) wird verwendet, um die Tischbreite der Säge zu
erweitern.
HALTERUNGEN FÜR SCHRAUBKLEMMEN: DE7025-XJ
Die Halterungen für Schraubklemmen (oo) werden zur Befestigung der
Säge an einem Gestell verwendet.
SÄGEBLÄTTER VERWENDEN SIE IMMER 305 mm SÄGEBLÄTTER
MIT 30 mm WELLENBOHRUNGEN. DIE DREHZAHL MUSS
MINDESTENS 4800 U/MIN BETRAGEN. Verwenden Sie niemals ein
Sägeblatt mit geringerem Durchmesser. Es wird nicht ordnungsgemäß
geschützt. Verwenden Sie nur Querschnitt-Sägeblätter! Verwenden
Sie keine Sägeblätter, die für Längsschnitte vorgesehen sind,
Kombinationsblätter oder Blätter mit Hakenwinkeln über 5°.
SÄGEBLATT-BESCHREIBUNGEN
ANWENDUNG DURCHMESSER ZÄHNE
Sägeblätter für den Bau(dünner Schlitz mit Antihaftfelge)
Allgemeine Anwendungen 305 mm 40
Feine Querschnitte 305 mm 60
Sägeblätter für Holzarbeiten (für glatte, saubere Schnitte)
Feine Querschnitte 305 mm 80
Nichteisenmetalle 305 mm 96
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem
Zubehör.
Umweltschutz
Abfalltrennung. Dieses Produkt darf nicht mit normalem
Haushaltsabfall entsorgt werden.
Wenn Sie eines Tages feststellen, dass Ihr DEWALT-Produkt
ersetzt werden muss oder Sie es nicht mehr benötigen, entsorgen Sie
es nicht mit dem normalen Haushaltsabfall. Führen Sie dieses Produkt
der Abfalltrennung zu.
Die separate Entsorgung von Gebrauchtprodukten und
Verpackungen ermöglicht das Recycling und die
Wiederverwendung der Stoffe. Die Wiederverwendung von
Recyclingstoffen hilft, Umweltverschmutzung zu vermeiden
und mindert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Lokale Vorschriften regeln möglicherweise die getrennte Entsorgung
von Elektroprodukten und Haushaltsabfall an kommunalen
Entsorgungsstellen oder beim Einzelhändler, wenn Sie ein neues
Produkt kaufen.
DEWALT stellt Möglichkeiten für die Sammlung und das Recycling von
DEWALT-Produkten nach Ablauf des Nutzungszeitraums zur Verfügung.
Um diesen Service zu nutzen, bringen Sie bitte Ihr Produkt zu einer
beliebigen autorisierten Kundendienstwerkstatt, die es in unserem
Auftrag sammeln.
Die nächstgelegene autorisierte Kundendienststelle erfahren Sie
bei Ihrem örtlichen DEWALT-Geschäftsstelle unter der in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Adresse. Alternativ erhalten Sie
eine Liste der autorisierten DEWALT-Kundendienstwerkstätten und
vollständige Informationen über unseren Kundendienst im Internet unter:
www.2helpU.com.
DEUTSCH
31
GARANTIE
DEWALT vertraut auf die Qualität seiner Produkte und
bietet daher den professionellen Anwendern des Produktes
eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt
als Ergänzung und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem
Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer gesetzlichen
Ansprüche als privater, nichtprofessioneller Anwender. Diese
Garantie gilt innerhalb der Staatsgebiete der Mitgliedsstaaten
der Europäischen Union und der Europäischen
Freihandelszone.
30 TAGE ZUFRIEDENHEITSGARANTIE
OHNE RISIKO
Wenn Sie mit der Leistung Ihres DEWALT-Gerätes nicht
vollständig zufrieden sind, geben Sie es einfach innerhalb
von
30 Tagen komplett im Originallieferumfang, so wie gekauft,
an den Händler zurück, um eine vollständige Erstattung oder
ein Austauschgerät zu erhalten. Das Produkt darf normalem
Verschleiß ausgesetzt sein. Der Kaufbeleg ist vorzulegen.
EIN JAHR KOSTENLOSE INSPEKTION
Innerhalb der ersten 12 Monate nach dem Kauf, wird
einmalig eine Wartungsinspektion für Ihre DEWALT-Maschine
ausgeführt. Diese Arbeiten werden kostenlos von einem
autorisierten DEWALT-Service-Partner ausgeführt. Der
Kaufbeleg muss vorgelegt werden. Gilt einschließlich
Arbeitskosten. Gilt nicht für Zubehör und Ersatzteile, sofern
es sich nicht um einen Garantiefall handelt.
EIN JAHR VOLLSTÄNDIGE GARANTIE
Wenn Ihr DEWALT-Produkt wegen Material- oder
Produktionsmängeln innerhalb von 12 Monaten ab Kauf
einen Fehler aufweist, garantiert DEWALT den kostenlosen
Austausch aller fehlerhaften Teile oder, nach unserer Wahl,
die kostenlose Wandlung des Gerätes unter den folgenden
Bedingungen:
Das Produkt wurde nicht unsachgemäß behandelt;
Das Produkt war normalem Verschleiß ausgesetzt;
Es wurden keine Reparaturversuche durch nicht
autorisierte Personen vorgenommen;
Der Kaufbeleg wird vorgelegt;
Das Produkt wird vollständig im Originallieferumfang
zurückgegeben.
Um einen Garantieanspruch anmelden zu können, wenden
Sie sich an einen DEWALT-Service-Partner in Ihrer Nähe,
dessen Adresse Sie im DEWALT-Katalog finden, oder Sie
wenden sich an die DEWALT-Niederlassung, die in dieser
Anleitung angegeben ist. Eine Liste der autorisierten
DEWALT-Kundendienstwerkstätten und vollständige
Informationen über unseren Kundendienst finden Sie im
Internet unter: www.2helpU.com.
ENGLISH
32
MITRE SAW
DWS780
Congratulations!
You have chosen a DEWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DEWALT one of the most
reliable partners for professional power tool users.
Technical Data
DWS780
Voltage VAC 230
U.K. & Ireland VAC 230/115
Type 10
Power input W 1675
Blade diameter mm 305
Blade bore mm 30
Blade body thickness mm 1.8
Max. blade speed min-1 1900–3800
U.K. & Ireland min-1 1600–3600
Max. cross-cut capacity 90° mm 349
Max. mitre capacity 45° mm 244
Max. depth of cut 90° mm 112
Max. depth of bevel cross-cut 45° mm 56
Mitre (max. positions) left 50°
right 60°
Bevel (max. positions) left 49°
right 49°
0° mitre
Resulting width at max. height 112 mm mm 299
Resulting width at max. height 110 mm mm 303
Resulting height at max. width 345 mm mm 76
45° mitre left
Resulting width at max. height 112 mm mm 200
Resulting height at max. width 244 mm mm 76
45° mitre right
Resulting width at max. height 112 mm mm 211
Resulting height at max. width 244 mm mm 76
45° bevel left
Resulting width at max. height 63 mm mm 268
Resulting height at max. width 345 mm mm 44
45° bevel right
Resulting width at max. height 62 mm mm 193
Resulting height at max. width 345 mm mm 28
Automatic blade brake time s < 10
Weight kg 25.4
LPA (sound pressure) dB(A)
93
KPA (sound pressure uncertainty) dB(A)
3.0
LWA (sound power) dB(A)
100
KWA (sound power uncertainty) dB(A)
3.0
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 61029:
Vibration emission value a
h
a
h
=
m/s²
<
2.5
Uncertainty K = m/s²
1.5
The vibration emission level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in EN 61029
and may be used to compare one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration emission level
represents the main applications of the tool. However if
the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the exposure level
over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should
also take into account the times when the tool is switched
off or when it is running but not actually doing the job. This
may significantly reduce the exposure level over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and
the accessories, keep the hands warm, organisation of
work patterns.
Fuses
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains
U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
U.K. & Ireland 115 V tools 16 Amperes, mains
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word.
Please read the manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently
hazardous situation which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or serious
injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal
injury which, if not avoided, may result in property
damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
EC-Declaration of Conformity
MACHINERY DIRECTIVE
DWS780
DEWALT declares that these products described under Technical Data
are in compliance with:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
These products also comply with Directive 2004/108/EC and
2011/65/EU. For more information, please contact DEWALT at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical file and
makes this declaration on behalf of DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and
Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.11.2011
ENGLISH
33
Safety Instructions
WARNING! When using electric tools basic safety
precautions should always be followed to reduce the risk
of fire, electric shock and personal injury including the
following.
Read all these instructions before attempting to operate this product
and save these instructions.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
General Safety Rules
1. Keep work area clear.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or wet
conditions. Keep the work area well lit (250–300 Lux). Do not use
the tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g., in the
presence of flammable liquids and gases.
3. Guard against electric shock.
Avoid body contact with earthed surfaces (e.g., pipes, radiators,
cookers and refrigerators). When using the tool under extreme
conditions (e.g., high humidity, when metal swarf is being
produced, etc.), electric safety can be improved by inserting an
isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4. Keep other persons away.
Do not let persons, especially children, not involved in the work,
touch the tool or the extension cord and keep them away from the
work area.
5. Store idle tools.
When not in use, tools must be stored in a dry place and locked up
securely, out of reach of children.
6. Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate to which it was
intended.
7. Use the right tool.
Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool. Do
not use tools for purposes not intended; for example do not use
circular saws to cut tree limbs or logs.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be caught in
moving parts. Non-skid footwear is recommended when working
outdoors. Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use protective equipment.
Always use safety glasses. Use a face or dust mask if working
operations create dust or flying particles. If these particles might
be considerably hot, also wear a heat-resistant apron. Wear ear
protection at all times. Wear a safety helmet at all times.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust extraction and
collecting equipment, ensure these are connected and properly
used.
11. Do not abuse the cord.
Never yank the cord to disconnect it from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges. Never carry the tool
by its cord.
12. Secure work.
Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to operate the tool.
13. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect tools periodically and if damaged have
them repaired by an authorized service facility. Keep handles and
switches dry, clean and free from oil and grease.
15. Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when changing accessories
such as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power
supply.
16. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that adjusting keys and
wrenches are removed from the tool before operating the tool.
17. Avoid unintentional starting.
Do not carry the tool with a finger on the switch. Be sure that the
tool is in the “off” position before plugging in.
18. Use outdoor extension leads.
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
When the tool is used outdoors, use only extension cords intended
for outdoor use and marked accordingly.
19. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the
tool when you are tired or under the influence of drugs or alcohol.
20. Check for damaged parts.
Before use, carefully check the tool and mains cable to determine
that it will operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced by an authorized service centre
unless otherwise indicated in this instruction manual. Have
defective switches replaced by an authorized service centre. Do not
use the tool if the switch does not turn it on and off. Never attempt
any repairs yourself.
WARNING! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than
those recommended in this instruction manual may present
a risk of personal injury.
21. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool complies relevant safety rules. Repairs should
only be carried out by qualified persons using original spare parts;
otherwise this may result in considerable danger to the user.
Additional Safety Rules for Mitre Saws
The machine is provided with a special configured power supply
cord which can only be replaced by the manufacturer or its
authorised service agent.
Do not use the saw to cut other materials than those
recommended by the manufacturer.
Do not operate the machine without guards in position, or if guards
do not function or are not maintained properly.
Ensure that the arm is securely fixed when performing bevel cuts.
Keep the floor area around the machine level, well-maintained and
free of loose materials, e.g., chips and cut-offs.
Use correctly sharpened saw blades. Observe the maximum speed
mark on the saw blade.
Select the correct blade for the material to be cut.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before
starting any operation.
Never place either hand in the blade area when the saw is
connected to the electrical power source.
Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a
tool or other means against the blade; serious accidents can occur.
Before using any accessory consult the instruction manual.
The improper use of an accessory can cause damage.
Use a holder or wear gloves when handling a saw blade or rough
material.
Ensure that the saw blade is mounted correctly before use.
Make sure that the blade rotates in the correct direction.
Do not use blades of larger or smaller diameter than
recommended. For the proper blade rating refer to the technical
data. Use only the blades specified in this manual, complying with
EN 847-1.
Do consider applying specially designed noise-reduction blades.
ENGLISH
34
Do not use HIGH SPEED STEEL blades.
Do not use cracked or damaged saw blades.
Do not use any abrasive or diamond discs.
Never use your saw without the kerf plate.
Before each cut ensure that the machine is stable.
Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the
switch.
Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
The blade guard on your saw will automatically raise when the
head up-lock release lever is pushed and the arm is brought down;
it will lower over the blade as the arm is raised.
Never raise the blade guard manually unless the saw is switched
off. The guard can be raised by hand when installing or removing
saw blades or for inspection of the saw.
Check periodically that the motor air slots are clean and free of
chips.
Replace the kerf plate when worn. Refer to service parts list
included.
Disconnect the machine from the mains before carrying out any
maintenance work or when changing the blade.
Never perform any cleaning or maintenance work when the
machine is still running and the head is not in the upper position.
If you use an LED to indicate the cutting line, make sure that the
LED is of class 2 according to EN 62471. Do not replace an LED
diode with a different type. If damaged, have the LED repaired by
an authorised repair agent.
The front section of the guard is louvered for visibility while
cutting. Although the louvers dramatically reduce flying debris,
they are openings in the guard and safety glasses should be
worn at all times when viewing through the louvers.
Connect the saw to a dust collection device when sawing wood.
Always consider factors which influence exposure of dust such as:
type of material to be machined (chip board produces more
dust than wood);
sharpness of the saw blade;
correct adjustment of the saw blade;
dust extractor with air velocity not less than 20m/s.
Ensure that the local extraction as well as hoods, baffles and
chutes are properly adjusted.
Please be aware of the following factors influencing exposure
to noise:
use saw blades designed to reduce the emitted noise;
use only well sharpened saw blades.
Machine maintenance shall be conducted periodically.
Provide adequate general or localized lighting.
Ensure that any spacers and spindle rings are suitable for the
purpose as stated in this manual.
Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece
from the cutting area while the machine is running and the saw
head is not in the upper position.
Never cut workpieces shorter than 200 mm.
Without additional support the machine is designed to accept the
maximum workpiece size for cross-cutting:
Maximum height: 112mm
Maximum width: 345mm
Maximum length: 600mm
Longer workpiece needs to be supported by suitable additional
support, e.g. DE7080-XJ support or DE7023-XJ or DE7033-XJ
legstand. Always clamp the workpiece safely.
In case of an accident or machine failure, immediately turn the
machine off and disconnect machine from the power source.
Report the failure and mark the machine in suitable form to prevent
other people from using the defective machine.
When the saw blade is blocked due to abnormal feed force during
cutting, turn the machine off and disconnect it from power supply.
Remove the workpiece and ensure that the saw blade runs free.
Turn the machine on and start new cutting operation with reduced
feed force.
Never cut light alloy, especially magnesium.
Whenever the situation allows, mount the machine to a bench
using bolts with a diameter of 8 mm and 80 mm in length.
Ensure the operator is adequately trained in the use, adjustment
and operation of the machine.
Before working select the correct saw blade for the material to be
cut.
Use only saw blades where the speed marked on the saw blade is
at least equal to the speed marked on the rating blade.
Ensure before each cut that the machine is located on an even and
stable surface to prevent movement.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of saws:
Injuries caused by touching the rotating parts.
In spite of the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks cannot be
avoided. These are:
Impairment of hearing.
Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating
saw blade.
Risk of injury when changing the blade.
Risk of squeezing fingers when opening the guards.
Health hazards caused by breathing dust developed when sawing
wood, especially oak, beech and MDF.
The following factors increase the risk of breathing problems:
No dust extractor connected when sawing wood.
Insufficient dust extraction caused by uncleaned exhaust filters.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Carrying point.
Keep hands away from blade.
Do not stare directly into the light source.
Hazardous optical radiation.
DATE CODE POSITION (FIG. 1A)
The date code (i), which also includes the year of manufacture, is
printed into the housing.
Example: 2012 XX XX
Year of Manufacture
Package Contents
The package contains:
1 Assembled mitre saw
1 Blade wrench
1 Saw blade
1 Dustbag
ENGLISH
35
1 Material clamp
1 Instruction manual
1 Exploded drawing
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual prior
to operation.
Description (fi g. 1A–8)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury could result.
Fig. 1A
a. Lower guard
b. Head up-lock release lever
c. Operating handle
d. Carrying handle
e. Motor housing
f. Motor end cap
g. Rail lock knob
h. Rail set screw adjustment
i. Date code
j. Rails
k. Bevel scale
l. Lock down pin
m. Fence adjustment knob
n. Fence
o. Base fence
p. Hand indentation
q. Table
r. Bench mounting holes
s. Mitre scale
t. Dust duct inlet
u. Mitre lock handle
v. Mitre latch button
w. Kerf plate
Fig. 1B
x. Trigger switch
y. XPSTM on/off switch
z. Wing nut
aa. Depth adjustment screw
bb. Grooving stop
cc. Blade wrench
dd. Base
ee. Bevel lock knob
ff. 0° bevel stop
gg. Belt cover
hh. Electronic speed control dial
Optional accessories
Fig. 2
ii. DE7080-XJ Extension work support
Fig. 3
jj. DE7051-XJ Adjustable length stop
Fig. 4
kk. DE7082-XJ Workpiece clamp
Fig. 5
ll. DE7084-XJ Crown molding fence
Fig. 6
mm. DE7053-XJ Dustbag
Fig. 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Leg stand
Fig. 8
oo. DE7025-XJ Clamp brackets
INTENDED USE
Your DEWALT DWS780 Mitre Saw has been designed for professional
cutting of wood, wood products and plastics. It performs the sawing
operations of cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and
safely.
This unit is designed for use with a nominal blade diameter 305 mm
carbide tip blade.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable
liquids or gases.
These mitre saws are professional power tools.
DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is
required when inexperienced operators use this tool.
WARNING! Do not use the machine for purposes other
than intended.
This product is not intended for use by persons (including children)
suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack
of experience, knowledge or skills unless they are supervised by
a person responsible for their safety. Children should never be left
alone with this product.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always
check that the power supply corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your DEWALT tool is double insulated in accordance with
EN 61029; therefore no earth wire is required.
WARNING: 115 V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially
prepared cord available through the DEWALT service organisation.
Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the old plug.
Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the earth
terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Fitting a Mains Plug to 115 V Units
(U.K. and Ireland Only)
The plug fitted should be comply with BS EN 60309 (BS4343),
16 Amps, earthing contact position 4h.
WARNING: Always ensure that the cable clamp is correctly
and securely fitted to the sheath of the cable.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core extension
cable suitable for the power input of this tool (see Technical Data).The
minimum conductor size is 1.5 mm2; the maximum length is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the cable completely.
ENGLISH
36
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-
up can cause injury.
Unpacking (fi g. 1A, 9)
1. Open the box and lift the saw out by the con venient carrying
handle (d), as shown in figure 9.
2. Place the saw on a smooth, flat surface.
3. Release the rail lock knob (g), and push the saw head back to lock
it in the rear position.
4. Press down lightly on the operating handle (c) and pull out the lock
down pin (l).
5. Gently release the downward pressure and hold the operating
handle, allowing it to rise to its full height.
Bench Mounting (fi g. 1A)
Holes (r) are provided in all four feet to facilitate bench mounting. Two
different-sized holes are provided to accommodate different sizes of
screws. Use either hole; it is not necessary to use both.
Always mount your saw firmly to a stable surface to prevent movement.
To enhance the tool’s portability, it can be mounted to a piece of
12.7 mm (1/2") or thicker plywood which can then be clamped to your
work support or moved to other job sites and reclamped.
NOTE: If you elect to mount your saw to a piece of plywood, make
sure that the mounting screws don’t protrude from the bottom of the
wood. The plywood must sit flush on the work support. When clamping
the saw to any work surface, clamp only on the clamping bosses where
the mounting screw holes are located. Clamping at any other point will
interfere with the proper operation of the saw.
CAUTION: To prevent binding and inaccuracy, be sure the
mounting surface is not warped or otherwise uneven. If the
saw rocks on the surface, place a thin piece of material
under one saw foot until the saw sits firmly on the mounting
surface.
Changing or Installing a New Saw Blade
REMOVING THE BLADE (FIG. 10A–10D)
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-
up can cause injury.
Never depress the spindle lock button while the blade is
under power or coasting.
Do not cut light alloy and ferrous metal (containing iron or
steel) or masonry or fibre cement product with this mitre
saw.
Depress the head up-lock release lever (b) to release
the lower guard (a), then raise the lower guard as far as
possible.
1. Unplug the saw.
2. Raise the arm to the upper position and raise the lower guard (a) as
far as possible.
3. Depress the spindle lock button (qq) while carefully rotating the saw
blade by hand until the lock engages.
4. Keeping the button depressed, use the other hand and the wrench
provided (cc) to loosen the blade screw. (Turn clockwise, left-hand
threads.)
5. Remove the blade screw (pp), outer clamp washer (rr) and blade
(ss). The inner clamp washer (tt) may be left on the spindle.
INSTALLING A BLADE (FIG. 10A–10D)
1. Unplug the saw.
2. With the arm raised and the lower guard held open, place the
blade on the spindle, and seat it on the inner blade clamp with the
teeth at the bottom of the blade pointing toward the back of the
saw.
3. Assemble the outer clamp washer onto the spindle.
4. Install the blade screw and, engaging the spindle lock, tighten the
screw firmly with wrench provided (turn counterclockwise, left-hand
threads).
WARNING! Be aware the saw blade shall be replaced in
the described way only. Only use saw blades as specified
under Technical Data; Cat. no.: DT4260 is suggested.
Transporting the Saw (fi g. 1A, 1B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS lock the rail lock knob, mitre lock handle,
bevel lock handle, lock down pin and fence adjustment
knobs before transporting saw. Never use guards for
transporting or lift up.
In order to conveniently carry the mitre saw, a carrying handle (d) has
been included on the top of the saw arm.
To transport the saw, lower the head and depress the lock down
pin (l).
Lock the rail lock knob with the saw head in the front position,
lock the mitre arm in the full left mitre angle, slide the fence (n)
completely inward and lock the bevel lock knob (ee) with the
saw head in the vertical position to make the tool as compact as
possible.
Always use the carrying handle (d) or the hand indentations (p).
Features and Controls
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-
up can cause injury.
MITRE CONTROL (FIG. 11)
The mitre lock handle (u) and mitre latch button (v) allow you to mitre
your saw to 60° right and 50° left. To mitre the saw, lift the mitre lock
handle, push the mitre latch button and set the mitre angle desired on
the mitre scale (s). Push down on the mitre lock handle to lock the mitre
angle.
BEVEL LOCK KNOB (FIG. 1B)
The bevel lock allows you to bevel the saw 49° left or right. To adjust
the bevel setting, turn the knob (ee) counterclockwise. The saw head
bevels easily to the left or to the right once the 0° bevel override knob is
pulled. To tighten, turn the bevel lock knob clockwise.
0° BEVEL OVERRIDE (FIG. 1B)
The bevel stop override (ff) allows you to bevel the saw to the right past
the 0° mark.
When engaged, the saw will automatically stop at 0° when brought up
from the left. To temporarily move past 0° to the right, pull the bevel lock
knob (ee). Once the knob is released, the override will be reengaged.
The bevel lock knob can be locked out by twisting the knob 180°.
When at 0°, the override locks in place. To operate the override, bevel
the saw slightly to the left.
45° BEVEL STOP OVERRIDE (FIG. 12)
There are two bevel stop override levers, one on each side of the saw.
To bevel the saw, left or right, past 45°, push the 45° bevel override
lever (a1) rearward. When in the rearward position, the saw can bevel
past these stops. When the 45° stops are needed, pull the 45° bevel
override lever forward.
CROWN BEVEL PAWLS (FIG. 12)
When cutting crown molding laying flat, your saw is equipped
to accurately and rapidly set a crown stop, left or right (refer to
Instructions for Cutting Crown Molding Laying Flat and Using
the Compound Features). The crown bevel pawl (a3) can be rotated
to contact the crown adjustment screw.
To reverse the crown bevel pawl, remove the retaining screw, the 22.5°
bevel pawl (a2) and the 30° crown bevel pawl (a3). Flip the crown bevel
pawl (a3) so the 33.86° text is facing up. Reattach the screw to secure
the 22.5° bevel pawl and the crown bevel pawl. The accuracy setting
will not be affected.
ENGLISH
37
22.5° BEVEL PAWLS (FIG. 12)
Your saw is equipped to rapidly and accurately set a 22.5° bevel, left
or right. The 22.5° bevel pawl (a2) can be rotated to contact the crown
adjustment screw (zz).
RAIL LOCK KNOB (FIG. 1A)
The rail lock knob (g) allows you to lock the saw head firmly to keep it
from sliding on the rails (j). This is necessary when making certain cuts
or when transporting the saw.
GROOVING STOP (FIG. 1B)
The grooving stop (bb) allows the depth of cut of the blade to be
limited. The stop is useful for applications such as grooving and tall
vertical cuts. Rotate the grooving stop forward and adjust the depth
adjustment screw (aa) to set the desired depth of cut. To secure the
adjustment, tighten the wing nut (z). Rotating the grooving stop to
the rear of the saw will bypass the grooving stop feature. If the depth
adjustment screw is too tight to loosen by hand, the provided blade
wrench (cc) can be used to loosen the screw.
LOCK DOWN PIN (FIG. 1A)
WARNING: The lock down pin should be used ONLY when
carrying or storing the saw. NEVER use the lock down pin
for any cutting operation.
To lock the saw head in the down position, push the saw head down,
push the lock down pin (l) in and release the saw head. This will hold
the saw head safely down for moving the saw from place to place. To
release, press the saw head down and pull the pin out.
SLIDE LOCK LEVER (FIG. 13, 23)
The slide lock lever (a6) places the saw in a position to maximize cutting
of base molding when cut vertically as shown in figure 23.
Adjustment
Your mitre saw is fully and accurately adjusted at the factory at the time
of manufacture. If readjustment due to shipping and handling or any
other reason is required, follow the instructions below to adjust your
saw. Once made, these adjustments should remain accurate.
MITRE SCALE ADJUSTMENT (FIG. 11, 14)
1. Unlock the mitre lock handle (u) and swing the mitre arm until the
mitre latch button (v) locks it at the 0° mitre position. Do not lock
the mitre lock handle.
2. Place a square against the saw’s fence and blade, as shown. (Do
not touch the tips of the blade teeth with the square. To do so will
cause an inaccurate measure ment.)
3. If the saw blade is not exactly perpendicular to the fence, loosen
the four screws (ww) that hold the mitre scale (s) and move the
mitre lock handle and the scale left or right until the blade is
perpendicular to the fence, as measured with the square.
4. Retighten the four screws. Pay no attention to the reading of the
mitre pointer (uu) at this time.
MITRE POINTER ADJUSTMENT (FIG. 11)
1. Unlock the mitre lock handle (u) to move the mitre arm to the zero
position.
2. With the mitre lock handle unlocked, allow the mitre latch to snap
into place as you rotate the mitre arm to zero.
3. Observe the mitre pointer (uu) and mitre scale (s) shown in
figure11. If the pointer does not indicate exactly zero, loosen the
mitre pointer screw (v v) holding the pointer in place, reposition the
pointer and tighten the screw.
BEVEL SQUARE TO TABLE ADJUSTMENT (FIG. 1A, 1B, 12, 15)
1. To align the blade square to the table, lock the arm in the down
position with the lock down pin (l).
2. Place a square against the blade, ensuring the square is not on top
of a tooth.
3. Loosen the bevel lock knob (ee) and ensure the arm is firmly
against the 0° bevel stop.
4. Rotate the 0° bevel adjustment screw (a5) with the 13 mm (1/2")
blade wrench (cc) as necessary so that the blade is at 0° bevel to
the table.
BEVEL POINTER ADJUSTMENT (FIG. 12)
If the bevel pointers (yy) do not indicate zero, loosen each screw (xx)
that holds each bevel pointer in place and move them as necessary.
Ensure the 0° bevel is correct and the bevel pointers are set before
adjusting any other bevel angle screws.
BEVEL STOP 45° RIGHT AND LEFT ADJUSTMENT (FIG. 1B, 12)
To adjust the right 45° bevel stop:
1. Loosen the bevel lock knob (ee) and pull the 0° bevel stop (ff) to
override the 0° bevel stop.
2. When the saw is fully to the right, if the bevel pointer (yy) does not
indicate exactly 45°, turn the left 45° bevel adjustment screw (a4)
with the 13 mm (1/2") blade wrench (cc) until the bevel pointer
indicates 45°.
To adjust the left 45° bevel stop:
1. Loosen the bevel lock knob and tilt the head to the left.
2. If the bevel pointer does not indicate exactly 45°, turn the right 45°
bevel adjustment screw until the bevel pointer reads 45°.
ADJUSTING THE BEVEL STOP TO 22.5° (OR 30°) (FIG. 1B, 12)
NOTE: Adjust the bevel angles only after performing the 0° bevel angle
and bevel pointer adjustment.
To set the left 22.5° bevel angle, flip out the left 22.5° bevel pawl (a2).
Loosen the bevel lock knob (ee) and tilt the head fully to the left. If
the bevel pointer (yy) does not indicate exactly 22.5°, turn the crown
adjustment screw (zz) contacting the pawl with a 10 mm (7/16") wrench
until the bevel pointer reads 22.5°.
To adjust the right 22.5° bevel angle, flip out the right 22.5° bevel pawl.
Loosen the bevel lock knob and pull the 0° bevel stop (ff) to override
the 0° bevel stop. When the saw is fully to the right, if the bevel pointer
does not indicate exactly 22.5°, turn the crown adjustment screw
contacting the pawl with a 10 mm (7/16") wrench until the bevel pointer
indicates exactly 22.5°.
FENCE ADJUSTMENT (FIG. 1A)
The upper part of the fence can be adjusted to provide clearance,
allowing the saw to bevel to a full 49° both left and right.
1. To adjust each fence (n), loosen the fence adjustment knob (m) and
slide the fence outward.
2. Make a dry run with the saw turned off and check for clearance.
3. Adjust the fence to be as close to the blade as practical to provide
max imum workpiece support, without interfering with arm up and
down movement.
4. Tighten the fence adjustment knob securely.
5. When the bevel operations are complete, relocate the fence.
For certain cuts, it may be desirable to bring the fences closer to the
blade. To do so, back the fence adjustment knobs (m) out two turns
and move the fences closer to the blade past the normal limit, then
tighten the fence adjustment knobs. Make a dry cut first to ensure the
blade does not contact the fences.
NOTE: The tracks of the fences can become clogged with sawdust.
Use a brush or some low pressure air to clear the guide grooves.
GUARD ACTUATION AND VISIBILITY (FIG. 1A)
The lower guard (a) on your saw has been designed to automatically
uncover the blade when the arm is brought down and to cover the
blade when the arm is raised.
The guard can be raised by hand when installing or removing saw
blades or for inspection of the saw. NEVER RAISE THE LOWER
GUARD MANUALLY UN LESS THE BLADE IS STOPPED.
KERF PLATE ADJUSTMENT (FIG. 1A)
To adjust the kerf plates (w), loosen the screws holding the kerf plates
in place. Adjust so that the kerf plates are as close as possible without
interfering with the blade’s movement.
If a zero kerf width is desired, adjust the kerf plates as close to each
other as possible. They can now be cut slowly with the saw blade to
give the smallest gap possible between the blade and the kerf plates.
RAIL GUIDE ADJUSTMENT (FIG. 1A)
Regularly check the rails (j) for play or clearance.
The right rail can be adjusted with the set screw (h). To reduce
clearance, use a 4 mm hex wrench and rotate the set screw clockwise
gradually while sliding the saw head back and forth.
ENGLISH
38
MITRE LOCK ADJUSTMENT (FIG. 1A, 16)
The mitre lock rod (a7) should be adjusted if the table of the saw can be
moved when the mitre lock handle is locked (down).
1. Put the mitre lock handle (u) in the unlocked (up) position.
2. Using a 13 mm (1/2") open end wrench, loosen the lock nut (a8) on
the mitre lock rod.
3. Using a slotted screwdriver, tighten the mitre lock rod by turning it
clockwise as shown in figure16. Turn the lock rod until it is snug,
then turn counterclockwise one turn.
4. Re-lock the mitre lock to a non-detented measurement on the
mitre scale – for example, 34° – and make sure the table will not
rotate.
5. Tighten lock nut.
Prior to Operation
Install the appropriate saw blade. Do not use excessively worn
blades. The maximum rotation speed of the tool must not exceed
that of the saw blade. Do not use any abrasive blades.
Do not attempt to cut excessively small pieces.
Allow the blade to cut freely. Do not force.
Allow the motor to reach full speed before cutting.
Make sure all locking knobs and clamp handles are tight.
Secure the workpiece.
Although this saw will cut wood and many nonferrous materials,
these operating instructions refer to the cutting of wood only. The
same guidelines apply to the other materials. Do not cut ferrous
(iron and steel) materials, fibre cement or masonry with this saw!
Make sure to use the kerf plate. Do not operate the machine if the
kerf slot is wider than 10 mm.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-
up can cause injury.
Refer to Saw Blades under Optional Accessories to select the blade
that best fits your needs.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in
terms of table height and stability. The machine site shall be chosen so
that the operator has a good overview and enough free surrounding
space around the machine that allows handling of the workpiece
without any restrictions.
To reduce effects of vibration make sure the environment temperature is
not too cold, the machine and accessories are well maintained and the
workpiece size is suitable for this machine.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines
regulations 1974” and any subsequent amendments.
Plug the saw into any household 60 Hz power source. Refer to the
nameplate for voltage. Be sure the cord will not interfere with your work.
Proper Body and Hand Position (fi g. 17A, 17B)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown in fig. 17A.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction.
Never place hands near cutting area. Place hands no closer than
152 mm (6") from the blade.
Hold the workpiece tightly to the table and the fence when cutting.
Keep hands in position until the trigger has been released and the
blade has completely stopped.
ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE FINISH
CUTS SO THAT YOU CAN CHECK THE PATH OF THE BLADE.
DO NOT CROSS HANDS, AS SHOWN IN FIGURE 17B.
Keep both feet firmly on the floor and maintain proper balance. As
you move the mitre arm left and right, follow it and stand slightly to
the side of the saw blade.
Sight through the guard louvers when following a pencil line.
Switching On and Off (fi g. 1B)
To turn the saw on, depress the trigger switch (x). To turn the tool off,
release the trigger switch.
Allow the blade to spin up to full operating speed before making the
cut.
Release the trigger switch and allow the brake to stop the blade before
raising the saw head.
A hole is provided in the trigger switch for insertion of a padlock to lock
the saw off.
SETTING THE VARIABLE SPEED (FIG. 1B)
The speed control dial (hh) can be used for advance setting of the
required range of speed.
Turn the speed control dial (hh) to the desired range, which is
indicated by a number.
Use high speeds for sawing soft materials such as wood.
Use low speeds for sawing metal.
Use of XPSTM LED Worklight System (fi g. 1A, 1B)
NOTE: The mitre saw must be connected to a power source.
The XPSTM LED Worklight System is equipped with an on/off switch
(y). The XPSTM LED Worklight System is independent of the mitre saw’s
trigger switch. The light does not need to be on in order to operate the
saw.
To cut through an existing pencil line on a piece of wood:
1. Turn on the XPSTM system, then pull down on the operating handle
(c) to bring the saw blade close to the wood. The shadow of the
blade will appear on the wood.
2. Align the pencil line with the edge of the blade’s shadow. You may
have to adjust the mitre or bevel angles in order to match the pencil
line exactly.
Basic Saw Cuts (fi g. 1A, 1B, 18, 19)
If the slide feature is not used, ensure the saw head is pushed
back as far as possible and the rail lock knob (g) is tightened. This
will prevent the saw from sliding along its rails as the workpiece is
engaged.
Cutting of multiple pieces is not recommended but can be done safely
by ensuring that each piece is held firmly against the table and fence.
STRAIGHT VERTICAL CROSSCUT
1. Set and lock the mitre arm at zero, and hold the wood firmly on the
table (q) and against the fence (n).
2. With the rail lock knob (g) tightened, turn on the saw by squeezing
the trigger switch (x).
3. When the saw comes up to speed, lower the arm smoothly and
slowly to cut through the wood. Let the blade come to a full stop
before raising arm.
SLIDING CROSSCUT
When cutting anything larger than a 51 x 150mm (2" x 6" [51 x
105mm (2" x 4") at 45° mitre]) workpiece, use an out-down-back
motion with the rail lock knob (g) loosened (fig. 18).
Pull the saw out toward you, lower the saw head down toward the
workpiece, and slowly push the saw back to complete the cut.
Do not allow the saw to contact the top of the workpiece while pulling
out. The saw may run toward you, possibly causing personal injury or
damage to the workpiece.
ENGLISH
39
MITRE CROSSCUT
The mitre angle angle is often 45° for making corners, but can be set
anywhere from zero to 50° left or 60° right. Proceed as for a straight
vertical crosscut.
When performing a mitre cut on workpieces wider than 51 x 105mm
(2" x 4") that are shorter in length, always place the longer side against
the fence (fig. 19).
BEVEL CUT
Bevel angles can be set from 49° right to 49° left and can be cut with
the mitre arm set between 50° left or 60° right. Refer to the Features
and Controls section for detailed instructions on the bevel system.
1. Loosen the bevel lock (ee), and move the saw to the left or right as
desired. It is necessary to move the fence (n) to allow clearance.
Tighten the fence adjustment knob (m) after positioning the fences.
2. Tighten the bevel lock firmly.
At some extreme angles, the right or left side fence might have to be
removed. Refer to Fence Adjustment in the Adjustments section for
important information on adjusting the fences for certain bevel cuts.
To remove the left or right fence, unscrew the fence adjustment knob
(m) several turns and slide the fence out.
GROOVING (FIG. 1B)
Your saw is equipped with a grooving stop (bb), depth adjustment
screw (aa) and wing nut (z) to allow for groove cutting.
Flip the grooving stop (bb) towards the front of the saw.
Adjust the wing nut (z) and depth adjustment screw (aa) to set the
depth of the groove cut.
Place a piece of scrap material of approx. 5 cm between fence and
workpiece in order to perform a straight groove cut.
QUALITY OF CUT
The smoothness of any cut depends on a number of variables, such as
the material being cut, blade type, blade sharpness and rate of cut.
When smoothest cuts are desired for molding and other precision work,
a sharp (60 tooth carbide) blade and a slower, even cutting rate will
produce the desired results.
WARNING: Ensure that the material does not move or
creep while cutting; clamp it securely in place. Always let
the blade come to a full stop before raising arm. If small
fibers of wood still split out at the rear of the workpiece,
stick a piece of masking tape on the wood where the cut
will be made. Saw through the tape and carefully remove
tape when finished.
Clamping the Workpiece (fi g. 4)
WARNING: A workpiece that is clamped, balanced
and secure before a cut may become unbalanced after
a cut is completed. An unbalanced load may tip the
saw or anything the saw is attached to, such as a table
or workbench. When making a cut that may become
unbalanced, properly support the workpiece and ensure the
saw is firmly bolted to a stable surface. Personal injury may
occur.
WARNING: The clamp foot must remain clamped above
the base of the saw whenever the clamp is used. Always
clamp the workpiece to the base of the saw – not to any
other part of the work area. Ensure the clamp foot is not
clamped on the edge of the base of the saw.
CAUTION: Always use a work clamp to maintain control
and reduce the risk of personal injury and workpiece
damage.
Use the material clamp (kk) provided with your saw. The left or right
fence will slide from side to side to aid in clamping. Other aids such as
spring clamps, bar clamps or C-clamps may be appropriate for certain
sizes and shapes of material.
TO INSTALL CLAMP
1. Insert it into the hole behind the fence. The clamp should be facing
toward the back of the mitre saw. The groove on the clamp rod
should be fully inserted into the base. Ensure this groove is fully
inserted into the base of the mitre saw. If the groove is visible, the
clamp will not be secure.
2. Rotate the clamp 180° toward the front of the mitre saw.
3. Loosen the knob to adjust the clamp up or down, then use the fine
adjust knob to firmly clamp the workpiece.
NOTE: Place the clamp on the opposite side of the base when
beveling. ALWAYS MAKE DRY RUNS (UNPOWERED) BEFORE
FINISH CUTS TO CHECK THE PATH OF THE BLADE. ENSURE THE
CLAMP DOES NOT INTERFERE WITH THE ACTION OF THE SAW OR
GUARDS.
Support for Long Pieces (fi g. 7)
ALWAYS SUPPORT LONG PIECES.
For best results, use the DE7023-XJ or DE7033 leg stands (nn) to
extend the table width of your saw. Support long workpieces using any
convenient means such as sawhorses or similar devices to keep the
ends from dropping.
Cutting Picture Frames, Shadow Boxes And Other
Four-Sided Projects (fi g. 20, 21)
Try a few simple projects using scrap wood until you develop a “feel”
for your saw. Your saw is the perfect tool for mitring corners like the one
shown in figure 20.
Sketch A in figure 21 shows a joint made with the bevel adjustment
method. The joint shown can be made using either method.
Using bevel adjustment:
The bevel for the two boards is adjusted to 45° each, producing a
90° corner.
The mitre arm is locked in the zero position and the bevel
adjustment is locked at 45°.
The wood is positioned with the broad flat side against the table
and the narrow edge against the fence.
Using mitre adjustment:
The same cut can be made by mitring right and left with the
broad surface against the fence.
Cutting Trim Molding And Other Frames (fi g. 21)
Sketch B in figure 21 shows a joint made by setting the mitre arm at
45° to mitre the two boards to form a 90° corner. To make this type of
joint, set the bevel adjustment to zero and the mitre arm to 45°. Once
again, position the wood with the broad flat side on the table and the
narrow edge against the fence.
The two sketches in figure 21 are for four-sided objects only. As the
number of sides changes, so do the mitre and bevel angles. The chart
below gives the proper angles for a variety of shapes, assuming that all
sides are of equal length.
NUMBER OF SIDES MITRE OR BEVEL ANGLE
4 45°
5 36°
6 30°
7 25.7°
8 22.5°
9 20°
10 18°
For a shape that is not shown in the chart, use the following formula:
180° divided by the number of sides equals the mitre (if the material is
cut vertically) or bevel angle (if the material is cut laying flat).
Cutting Compound Mitres (fi g. 22)
A compound mitre is a cut made using a mitre angle and a bevel angle
at the same time. This is the type of cut used to make frames or boxes
with slanting sides like the one shown in figure 22.
WARNING: If the cutting angle varies from cut to cut,
check that the bevel lock knob and the mitre lock handle
are securely locked. These must be locked after making
any changes in bevel or mitre.
ENGLISH
40
The chart (Table 1) shown below will assist you in selecting the proper
bevel and mitre settings for common compound mitre cuts.
Select the desired angle A (fig. 22) of your project and locate that
angle on the appropriate arc in the chart.
From that point follow the chart straight down to find the correct
bevel angle and straight across to find the correct mitre angle.
Set your saw to the prescribed angles and make a few trial cuts.
Practise fitting the cut pieces together.
Example: To make a 4-sided box with 26° exterior angles (Angle A,
fig. 22), use the upper right arc. Find 26° on the arc scale. Follow the
horizontal intersecting line to either side to get mitre angle setting on
saw (42°). Likewise, follow the vertical intersecting line to the top or
bottom to get the bevel angle setting on the saw (18°). Always try cuts
on a few scrap pieces of wood to verify the settings on the saw.
SET THIS BEVEL ANGLE ON SAW
SET THIS MITER ANGLE ON SAW
ANGLE OF SIDE OF BOX (ANGLE"A")
SQUARE BOX
6 SIDED BOX
8 SIDED BOX
Cutting Base Moulding (fi g. 13, 23)
Straight 90° cuts:
Position the wood against the fence and hold it in place as
shown in figure 23. Turn on the saw, allow the blade to reach full
speed and lower the arm smoothly through the cut.
CUTTING BASE MOULDING FROM 76 mm UP TO 171 mm (3" UP TO 6.75") HIGH
VERTICALLY AGAINST THE FENCE
NOTE: Use the slide lock lever (a6), shown in figure 13, when cutting
base moulding measuring from 76 mm to 171 mm (3" to 6.75") high
vertically against the fence.
Position material as shown in figure 23.
All cuts should be made with the back of the moulding against the
fence and with the bottom of the moulding against the table.
INSIDE CORNER OUTSIDE CORNER
Left side Mitre left 45°
Save left side of cut Mitre right 45°
Save left side of cut
Right side Mitre right 45°
Save right side of cut Mitre left 45°
Save right side of cut
Material up to 171 mm (6.75") can be cut as described above.
Cutting Crown Moulding (fi g. 1A, 5, 24A, 24B)
Your mitre saw is well suited to the task of cutting crown moulding. In
order to fit properly, crown moulding must be compound mitred with
extreme accuracy.
Your mitre saw has special pre-set mitre latch points at 31.62° left and
right for cutting crown moulding at the proper angle and bevel stop
pawls at 33.86° left and right. There is also a mark on the bevel scale
(k) at 33.9°. The chart below gives the proper settings for cutting crown
moulding.
NOTE: Pretesting with scrap material is extremely important!
INSTRUCTIONS FOR CUTTING CROWN MOULDING LAYING FLAT AND USING THE
COMPOUND FEATURES (FIG. 24A)
1. Moulding should lay flat with the broad back surface down on the
saw table.
2. Place the top of the moulding against the fence.
3. The settings below are for 45° sprung crown moulding.
INSIDE CORNER OUTSIDE CORNER
Left
side
Bevel left 30°
Mitre table set at right 35.26°
Save left end of cut
Bevel right 30°
Mitre table set at left 35.26°
Save left end of cut
Right
side
Bevel right 30°
Mitre table set at left 35.26°
Save right end of cut
Bevel left 30°
Mitre table set at right 35.26°
Save right end of cut
4. The settings below are for crown moulding with 52° angles at the
top and 38° angles at the bottom.
INSIDE CORNER OUTSIDE CORNER
Left
side
Bevel left 33.9°
Mitre table set at right 31.62°
Save left end of cut
Bevel right 33.9°
Mitre table set at left 31.62°
Save left end of cut
Right
side
Bevel right 33.9°
Mitre table set at left 31.62°
Save right end of cut
Bevel left 33.9°
Mitre table set at right 31.62°
Save right end of cut
ALTERNATIVE METHOD FOR CUTTING CROWN MOULDING (FIG. 5)
Cutting crown moulding using this method does not require a bevel cut.
Minute changes in the mitre angle can be made without affecting the
bevel angle. When corners other than 90° are encountered, the saw
can be quickly and easily adjusted for them.
Use of the DW7084 crown moulding fence accessory (ll) is highly
recommended because of its degree of accuracy and convenience
(fig. 5).
INSTRUCTIONS FOR CUTTING CROWN MOULDING ANGLED BETWEEN THE
FENCE AND BASE OF THE SAW FOR ALL CUTS (FIG. 24B)
1. Angle the moulding so the bottom of the moulding (the part which
goes against the wall when installed) is against the fence and the
top of the moulding is resting on the saw table.
2. The angled “flats” on the back of the moulding must rest squarely
on the fence and saw table.
INSIDE CORNER OUTSIDE CORNER
Left
side Mitre right at 45°
Save right side of cut Mitre left at 45°
Save right side of cut
Right
side Mitre left at 45°
Save left side of cut Mitre right at 45°
Save left side of cut
Special Cuts
WARNING: Never make any cut unless the material is
secured on the table and against the fence.
ALUMINUM CUTTING (FIG. 25A, 25B)
ALWAYS USE THE APPROPRIATE SAW BLADE MADE
ESPECIALLY FOR CUTTING ALUMINUM.
Certain workpieces may require the use of a clamp or fixture to prevent
movement during the cut. Position the material so that you will be
cutting the thinnest cross section, as shown in figure 25A. Figure 25B
illustrates the wrong way to cut these extrusions.
Use a stick wax cutting lubricant when cutting aluminum. Apply the
stick wax directly to the saw blade (ss) before cutting. Never apply stick
wax to a moving blade. The wax provides proper lubrication and keeps
chips from adhering to the blade.
BOWED MATERIAL (FIG. 26A, 26B)
When cutting bowed material always position it as shown in figure26A
and never like that shown in figure 26B. Positioning the material
incorrectly will cause it to pinch the blade.
CUTTING PLASTIC PIPE OR OTHER ROUND MATERIAL
Plastic pipe can be easily cut with your saw. It should be cut just like
wood and clamped or held firmly to the fence to keep it from
rolling. This is extremely important when making angle cuts.
ENGLISH
41
CUTTING LARGE MATERIAL (FIG. 27)
Occasionally you will encounter a piece of wood a little too large to fit
beneath the lower guard. If this occurs, place your right thumb on
the upper side of the guard (a) and roll the guard up just enough to
clear the workpiece, as shown in figure 27. Avoid doing this as much
as possible, but if need be, the saw will operate properly and make the
bigger cut. NEVER TIE, TAPE, OR OTHERWISE HOLD THE GUARD
OPEN WHEN OPERATING THIS SAW.
SPECIAL SET-UP FOR WIDE CROSSCUTS (FIG. 28A, 28B)
Your saw can cut very wide (up to 409 mm [16.1"]) workpieces when a
special set-up is used. To set the saw up for these workpieces, follow
these steps:
1. Remove both left and right sliding fences from the saw and set
aside. To remove them, unscrew the fence adjustment knobs (m)
several turns and slide each fence outward. Adjust and lock the
mitre control so that it is at 0° mitre.
2. Make a platform using a piece of 38 mm (1.5") thick particleboard
or similar flat strong 38 mm thick wood to the dimensions: 368
x 660 mm (14.5" x 26"). The platform must be flat, otherwise the
material could move during cutting and cause injury.
3. Mount the 368 x 660 mm (14.5" x 26") platform to the saw using
four 76.2 mm (3") long wood screws through the holes (a9) in the
base fence (o) (fig. 28A). Four screws must be used to properly
secure the material. When the special set-up is used, the platform
will be cut into two pieces. Ensure the screws are tightened
properly, otherwise material could loosen and cause injury. Ensure
the platform is firmly flat on the table, against the fence, and
centred evenly from left to right.
WARNING: Ensure the saw is mounted firmly to a stable
flat surface. Failure to do so could cause the saw to be
unstable and fall causing personal injury.
4. Place the workpiece to be cut on top of the platform mounted to
the table. Ensure the workpiece is firmly against the back of the
base fence (o) (fig. 28B).
5. Secure the material before cutting. Cut slowly through the material
using a out-down-and-back motion. Failure to clamp securely or
cut slowly could result in the material coming loose and causing
injury.
After several cuts are made at various mitre angles other than 0°, the
platform may weaken and not properly support the work. Install a new,
unused platform to the saw after presetting the desired mitre angle.
CAUTION: Continued use of a platform with several kerfs
may cause loss of material control and possible injury.
MAINTENANCE
Your DEWALT power tool has been designed to operate over a long
period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off
and disconnect machine from power source before
installing and removing accessories, before adjusting
or changing set-ups or when making repairs. Be sure
the trigger switch is in the OFF position. An accidental start-
up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, DO NOT touch the sharp points on the
blade with fingers or hands while performing any
maintenance.
DO NOT use lubricants or cleaners (particularly spray or aerosol) in the
vicinity of the plastic guard. The polycarbonate material used in the
guard is subject to attack by certain chemicals.
Brushes (fi g. 1A)
Inspect carbon brushes regularly. Keep brushes clean and sliding freely
in their guides.
Unplug tool, remove the motor end cap (f), lift the brush spring and
withdraw the brush assembly.
If the brushes are worn down to approximately 12.7 mm (1/2"), the
springs will no longer exert pressure and they must be replaced.
Use only identical DEWALT brushes. Use of the correct grade of
brush is essential for proper operation of electric brake. New brush
assemblies are available at DEWALT service centres.
Always replace the brush inspection cap after inspection or
servicing the brushes.
The tool should be allowed to “run in” (run at no load) for 10
minutes before use to seat new brushes. The electric brake may be
erratic in operation until the brushes are properly seated (worn in).
While “running in” DO NOT TIE, TAPE, OR OTHER WISE LOCK
THE TRIGGER SWITCH ON. HOLD BY HAND ONLY.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
Before use, carefully check the upper guard, lower guard and dust duct
to determine that they will operate properly. Ensure that chips, dust or
workpiece particles do not block of one of the functions.
In case of workpiece fragments jammed between the saw blade and
guards, disconnect the machine from the power supply and follow
the instructions given in Changing or Installing a New Saw Blade.
Remove the jammed parts and reassemble the saw blade.
Periodically clean all dust and wood chips from around AND UNDER
the base and the rotary table.
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into a liquid.
WORKLIGHT CLEANING
Carefully clean sawdust and debris from worklight lens with a
cotton swab. Dust build-up can block the worklight and prevent it
from accurately indicating the line of cut.
DO NOT use solvents of any kind; they may damage the lens.
With blade removed from saw, clean pitch and build-up from blade.
DUST DUCT CLEANING
With the saw unplugged and the saw head raised fully, low pressure air
or a large diameter dowel rod can be used to clear the dust out of the
dust duct.
Optional Accessories (fi g. 2–8)
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DEWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DEWALT recommended
accessories should be used with this product.
EXTENSION WORK SUPPORT: DE7080-XJ
The extension work support is used to support long workpieces. Your
saw base will accept two work supports (ii), one on each side.
ADJUSTABLE LENGTH STOP: DE7051-XJ
Requires the use of one work support (ii). The adjustable length stop
(jj) is used to make repetitive cuts of the same length from 0 to 107 cm
(42").
CLAMP: DE7082-XJ
The clamp (kk) is used for firmly clamping workpiece to the saw table.
ENGLISH
42
CROWN MOULDING FENCE: DE7084-XJ
The crown moulding fence (ll) is used for precision cutting of crown
moulding.
DUST BAG: DE7053-XJ
Equipped with a zipper for easy emptying, the dust bag (mm) will
capture the majority of the sawdust produced.
LEG STANDS: DE7023-XJ, DE7033-XJ
The leg stand (nn) is used to exend the table width of the saw.
CLAMP BRACKETS: DE7025-XJ
The clamp brackets (oo) are used for mounting the saw to a stand.
SAW BLADES: ALWAYS USE 305 mm (12") SAW BLADES WITH
30 mm ARBOUR HOLES. SPEED RATING MUST BE AT LEAST
4800 RPM. Never use a smaller diameter blade. It will not be guarded
properly. Use crosscut blades only! Do not use blades designed for
ripping, combination blades or blades with hook angles in excess
of 5°.
BLADE DESCRIPTIONS
APPLICATION DIAMETER TEETH
Construction Saw Blades (thin kerf with anti-stick rim)
General Purpose 305 mm (12") 40
Fine Crosscuts 305 mm (12") 60
Woodworking Saw Blades (provide smooth, clean cuts)
Fine crosscuts 305 mm (12") 80
Non-ferrous metals 305 mm (12") 96
Consult your dealer for further information on the appropriate
accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your DEWALT product needs replacement,
or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household
waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of
recycled materials helps prevent environmental pollution
and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the retailer
when you purchase a new product.
DEWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local DEWALT office at the address indicated in this
manual. Alternatively, a list of authorised DEWALT repair agents and
full details of our after-sales service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
GUARANTEE
DEWALT is confident of the quality of its products and offers an
outstanding guarantee for professional users of the product.
This guarantee statement is in addition to and in no way
prejudices your contractual rights as a professional user or
your statutory rights as a private non-professional user. The
guarantee is valid within the territories of the Member States of
the European Union and the European Free Trade Area.
30 DAY NO RISK SATISFACTION GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your
DEWALT tool, simply return it within 30 days, complete with all
original components, as purchased, to the point of purchase,
for a full refund or exchange. The product must have been
subject to fair wear and tear and proof of purchase must be
produced.
ONE YEAR FREE SERVICE CONTRACT
If you need maintenance or service for your DEWALT tool, in
the 12 months following purchase, you are entitled to one
service free of charge. It will be undertaken free of charge at
an authorised DEWALT repair agent. Proof of purchase must
be produced. Includes labour. Excludes accessories and spare
parts unless failed under warranty.
ONE YEAR FULL WARRANTY
If your DEWALT product becomes defective due to faulty
materials or workmanship within 12 months from the date of
purchase, DEWALT guarantees to replace all defective parts
free of charge or – at our discretion – replace the unit free of
charge provided that:
The product has not been misused;
The product has been subject to fair wear and tear;
Repairs have not been attempted by unauthorised
persons;
Proof of purchase is produced;
The product is returned complete with all original
components.
If you wish to make a claim, contact your seller or check the
location of your nearest authorised DEWALT repair agent in
the DEWALT catalogue or contact your DEWALT office at the
address indicated in this manual. A list of authorised DEWALT
repair agents and full details of our after-sales service is
available on the Internet at: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
43
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de experiencia, innovación y
un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DEWALT sea una de
las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas
profesionales.
Datos técnicos
DWS780
Voltaje VAC 230
Tipo 10
Potencia absorbida W 1675
Diámetro de la hoja mm 305
Diámetro interior de la hoja mm 30
Grueso del cuerpo del disco mm 1,8
Velocidad máxima de la hoja min-1 1900–3800
Capacidad máxima de corte transversal 90° mm 349
Capacidad máxima de inglete 45° mm 244
Máxima profundidad de corte a 90° mm 112
Profundidad máxima de corte
transversal en bisel 45° mm 56
Inglete (posiciones máximas) izquierda 50°
derecha 60°
Bisel (posiciones máximas) izquierda 49°
derecha 49°
Inglete de 0°
Anchura resultante a la altura máxima 112 mm mm 299
Anchura resultante a la altura máxima 110 mm mm 303
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm mm 76
45° inglete izquierdo
Anchura resultante a la altura máxima 112 mm mm 200
Altura resultante a la anchura máxima 244 mm mm 76
45° inglete derecho
Anchura resultante a la altura máxima 112 mm mm 211
Altura resultante a la anchura máxima 244 mm mm 76
45° bisel izquierdo
Anchura resultante a la altura máxima 63 mm mm 268
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm mm 44
45° bisel derecho
Anchura resultante a la altura máxima 62 mm mm 193
Altura resultante a la anchura máxima 345 mm mm 28
Tiempo que tarda en funcionar el freno
de la hoja electrónica automática
s < 10
Peso
kg 25,4
LPA (presión acústica)
dB(A)
93
KPA (incertidumbre de la presión acústica)
dB(A)
3,0
LWA (potencia acústica)
dB(A)
100
KWA (incertidumbre de la potencia acústica)
dB(A)
3,0
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en cuenta los tres ejes)
determinados de acuerdo con la norma EN 61029:
Valor de la emisión de vibración a
h
a
h
=
m/s²
<
2,5
Incertidumbre
K = m/s²
1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información
se ha medido de conformidad con una prueba normalizada
proporcionada en la EN 61029 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de
exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado
representa las principales aplicaciones de la herramienta.
Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos,
la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el período
total de trabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería
tener en cuenta también las veces en que la herramienta
está apagada o cuando está en funcionamiento pero
no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el periodo
total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger
al operador de los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los
accesorios, mantener las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa herramientas de 230 V 10 Amperios, en la red
Defi niciones: Pautas de seguridad
Las definiciones que figuran a continuación describen el grado de
intensidad correspondiente a cada término de alarma. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: Indica una situación peligrosa inminente que, de
no evitarse, ocasionará la muerte o una lesión grave.
ADVERTENCIA: Indica una situación potencialmente
peligrosa que, de no evitarse, podría ocasionar la muerte
o una lesión grave.
ATENCIÓN: Indica una situación potencialmente peligrosa
que, de no evitarse, puede ocasionar una lesión de poca
o modera gravedad.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con las
lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
DWS780
DEWALT declara que los productos descritos bajo Datos técnicos son
conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Estos productos son conformes también a la Directriz 2004/108/CE
y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con
DEWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y
realiza esta declaración en representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
01.11.2011
SIERRA DE INGLETES
DWS780
ESPAÑOL
44
Instrucciones de seguridad
¡ADVERTENCIA! Siempre que se utilicen herramientas
eléctricas, se deberán tomar precauciones básicas de
seguridad para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesiones a las personas incluyendo lo siguiente.
Lea todas las instrucciones siguientes antes de operar este producto y
guárdelas.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR EN EL FUTURO.
Normas Generales de Seguridad
1. Mantenga despejada el área de trabajo.
Las áreas y banquillos abarrotados propician las lesiones.
2. Tenga presente el entorno de la zona de trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en
condiciones de humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo bien
iluminada (250 - 300 lux). No utilice la herramienta allí donde haya
riesgo de provocar una explosión; por ej. en presencia de líquidos
y gases inflamables.
3. Evite las descargas eléctricas.
Evite que el cuerpo entre en contacto con superficies puestas
a tierra (por ejemplo: tuberías, radiadores, cocinas y neveras).
Cuando use la herramienta en condiciones extremas (por ejemplo,
humedad elevada, con producción de virutas metálicas, etc.), la
seguridad eléctrica se puede mejorar insertando un transformador
aislante o un disyuntor con derivación a tierra (FI).
4. No permita que se acerquen otras personas.
No permita que personas, especialmente niños, que no
intervengan en el trabajo, toquen la herramienta o el cable de
extensión y manténgalos fuera del área de trabajo.
5. Guarde las herramientas inactivas.
Las herramientas, cuando no se usen, deben almacenarse en un
lugar seco y bien cerrado, fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta.
Funcionará mejor y de manera más segura, si se opera bajo las
condiciones para las que fue diseñada.
7. Utilice la herramienta apropiada.
No fuerce las herramientas o accesorios pequeños para que hagan
el trabajo de una herramienta pesada. No use las herramientas
para otros fines distintos de los previstos; por ejemplo, no use la
sierra circular para cortar ramas ni troncos de árboles.
8. Lleve ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que pueden quedar
atrapadas en las piezas en movimiento. Se recomienda utilizar
calzado antideslizante para trabajos en exteriores. Use protector de
cabello para sujetar el cabello largo.
9. Use equipos de protección.
Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice máscara o antifaz
antipolvo cuando trabaje en condiciones que produzcan polvo o
despidan partículas. Si esas partículas pueden estar muy calientes,
lleve además un delantal resistente al calor. Lleve siempre puestos
auriculares de protección. Lleve puesto siempre un casco de
seguridad.
10. Conecte el equipo extractor de polvo.
Si se suministrarán dispositivos para la conexión de accesorios
de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén
conectados y que se utilicen correctamente.
11. No use el cable indebidamente.
Para desconectarlo de la toma de corriente, nunca tire del
cable. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite y los bordes
afilados. No lleve nunca la herramienta colgada por el cable.
12. Proteja el trabajo.
Use mordazas o un torno de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que hacerlo con las manos, quedando éstas libres para
operar la herramienta.
13. No se estire demasiado.
Conserve el equilibrio y posiciónese adecuadamente en todo
momento.
14. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga limpias y afiladas las herramientas para cortar para
un mejor y más seguro rendimiento. Siga las instrucciones de
lubricación y reemplazo de piezas. Inspeccione las herramientas
periódicamente y, si están estropeadas, hágalas reparar por
un establecimiento de servicio autorizado. Mantenga todos los
mangos e interruptores secos, limpios y libres de aceite y de grasa.
15. Desconecte las herramientas.
Desconecte las herramientas de la toma de corriente cuando no se
encuentren en uso, antes de darles mantenimiento y cada vez que
se reemplacen accesorios tales como hojas, brocas y cuchillas.
16. Quite las llaves y herramientas de ajuste.
Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste estén retiradas de
la herramienta antes de hacerla funcionar.
17. Evite el encendido imprevisto.
No transporte la herramienta con el dedo en el interruptor.
Asegúrese de que la herramienta se encuentre en la posición de
“apagado” antes de conectarla a la toma de corriente.
18. Utilice cables de extensión para exteriores.
Antes de usarla, inspeccione el cable de extensión y cámbielo si
está dañado En exteriores, utilice la herramienta solamente con
cables de extensión que estén indicados para uso en exteriores.
19. Esté atento.
No pierda de vista lo que hace. Emplee el sentido común. No opere
la herramienta si está cansado o si se encuentra bajo la influencia
de drogas o alcohol.
20. Verifique si hay piezas estropeadas.
Antes del uso, verifique cuidadosamente la herramienta y el cable
de electricidad para cerciorarse de que funcionan adecuadamente
y ejecuten correctamente la función para la que están previstos.
Verifique el alineamiento de las piezas movibles, de las uniones
de las piezas movibles, las uniones de las partes, los montajes y
cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento. El
estuche de protección o cualquier otra parte defectuosa deberán
ser debidamente reparados o reemplazados por un centro de
servicio autorizado a menos de que se indique lo contrario en este
manual de instrucciones. Los interruptores defectuosos deberán
ser reemplazados por un centro de servicio autorizado. No utilice
la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. No intente nunca hacer reparaciones usted mismo.
¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier accesorio o
dispositivo auxiliar, o la realización de cualquier operación,
con esta herramienta que no coincidan con los
recomendados en este manual de instrucciones puede
entrañar riesgo de lesiones.
21. Haga reparar su herramienta por una persona calificada.
Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad
pertinentes. Las reparaciones solo deben efectuarlas personas
cualificadas mediante el empleo de repuestos originales; en caso
contrario pudiera producirse un riesgo considerable para el usuario.
Normas de Seguridad Adicionales para
Ingletadoras
El equipo está provisto de un cable de suministro de electricidad
con una configuración especial y que únicamente puede ser
reemplazado por el fabricante o por un agente de servicio técnico
autorizado.
No utilice la sierra para cortar materiales distintos a los
recomendados por el fabricante.
No opere el equipo sin que la protección se encuentre en
posición, si la protección está bloqueada o sin que tenga el debido
mantenimiento.
Asegúrese de que el brazo esté fijado correctamente cuando lleve
a cabo cortes para biselado.
Mantenga el área del piso adyacente al nivel de la máquina limpia
y libre de materiales sueltos, por ejemplo, virutas o pedazos de
material.
Utilice hojas de sierra correctamente afiladas. Respete el nivel de
velocidad máximo indicado en la hoja de sierra.
Seleccione la cuchilla adecuada para el material que va a cortar.
ESPAÑOL
45
Asegúrese de que todas las palancas de cierre y los mangos de la
abrazadera estén ajustados antes de iniciar cualquier operación.
Nunca coloque las manos dentro del área de la hoja cuando la
sierra esté conectada a la toma de corriente eléctrica.
Nunca intente detener una máquina en movimiento bruscamente
mediante el forcejeo de una herramienta o cualquier otro
instrumento contra la hoja, ya que podría ocasionar un accidente
grave.
Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de
instrucciones. El uso inapropiado de cualquier accesorio puede
causar daños.
Utilice un soporte o lleve guantes cuando manipule la cuchilla de
una sierra o un material duro.
Asegúrese de que la hoja esté colocada correctamente antes de
cada uso.
Asegúrese de que la hoja gire en la dirección correcta.
No utilice hojas de un diámetro mayor o menor del recomendado.
Para conocer la capacidad de corte exacta, consulte las Datos
técnicos. Utilice sólo las hojas que se mencionan en este manual,
que cumplen con la EN 847-1.
Tenga en cuenta la aplicación de cuchillas especialmente
diseñadas para reducir el ruido.
No utilice cuchillas de ACERO DE ALTA VELOCIDAD.
No utilice hojas rajadas o dañadas.
No utilice discos abrasivos o de punta de diamante.
Nunca utilice su sierra sin el platillo de ranura.
Antes de empezar a cortar, compruebe que la máquina está
estable.
Levante la hoja de la ranura en la pieza a trabajar antes de
encender el interruptor.
No inserte nada contra el ventilador para sostener el eje del motor.
La protección de la cuchilla de su sierra se elevará
automáticamente cuando pulse la palanca de liberación del
bloqueo del cabezal y baje el brazo; se ubicará por debajo de la
cuchilla cuando levante el brazo.
Nunca levante el protector de la hoja manualmente salvo que la
cierra esté apagada. El protector podrá levantarse con la mano
cuando se instalen o remuevan las hojas o cuando se inspeccione
la sierra.
Verifique periódicamente que los compartimentos de aire del motor
estén limpios y libres de partículas.
Sustituya el plato de separación cuando esté gastado. Véase la
lista incluida de piezas de recambio.
Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de llevar a cabo
cualquier trabajo de mantenimiento o al cambiar las hojas.
No realice nunca ninguna operación de limpieza o mantenimiento
cuando la máquina siga girando y el cabezal no se haya ubicado
en la posición superior.
Si utiliza una LED para indicar la línea de corte, compruebe que la
LED sea de clase 2 de conformidad con la norma EN 62471. No
sustituya un diodo LED por un tipo distinto. Si está dañada, acuda
a un agente de reparaciones habilitado para que repare la LED
correspondiente.
La sección frontal de la protección está transparentada para
tener visibilidad durante el corte. Si bien el transparentado
reduce drásticamente la expulsión de partículas, existen
aberturas en la protección, por lo que se recomienda usar
anteojos de seguridad en todo momento al mirar a través del
transparentado.
Cuando corte madera, conecte la sierra a un dispositivo de
recolección de polvo. Tenga en cuenta siempre los factores que
propicien la exposición al polvo tales como:
tipo de material a trabajar (el tablero de astillado produce más
polvo que la madera);
afilamiento de la hoja de sierra;
ajuste correcto de la hoja de sierra;
extractor de polvo con una velocidad de aire que no sea inferior
a los 20 m/s.
Asegúrese de que los dispositivos de extracción local tales como
cobertores, deflectores y trampillas estén debidamente ajustados.
Tome conocimiento de los siguientes factores que propician la
exposición al ruido:
utilice hojas diseñadas para reducir la producción de ruidos;
utilice únicamente hojas bien afiladas.
Se deberá llevar a cabo el mantenimiento periódico de la máquina.
Habilite sistemas de iluminación general o focalizados apropiados.
Compruebe que los espaciadores y las anillas de eje son
adecuados para el uso indicado en el presente manual.
No retire ningún elemento de corte ni otras partes de la pieza
de trabajo en la zona de corte mientras que la máquina esté
funcionando y el cabezal de la sierra se haya ubicado en posición
superior.
No corte nunca piezas de una longitud inferior a 200 mm.
Sin soporte adicional, la máquina ha sido diseñada para aceptar
piezas de trabajo cuyo tamaño máximo para el corte transversal
sea de:
Altura máxima: 112mm
Ancho máximo: 345mm
Largo máximo: 600mm
Las piezas de trabajo más grandes deberán ser soportadas con
un soporte adicional adecuado, como por ejemplo, el soporte
DE7080-XJ, DE7023-XJ o el soporte de pie DE7033-XJ. Fije
siempre la pieza de trabajo con seguridad.
Ante un accidente o un fallo de la máquina, apague
inmediatamente la máquina y desconéctela de la red.
Indique el fallo y marque la máquina de forma adecuada para evitar
que los demás utilicen una máquina defectuosa.
Cuando la cuchilla de la sierra esté bloqueada debido a una fuerza
de alimentación anormal, apague la máquina y desconéctela de
la red. Retire la pieza de trabajo y compruebe que la cuchilla de la
sierra gira sin problemas. Encienda la máquina y empiece de nuevo
a cortar con una fuerza de alimentación reducida.
No corte nunca aleaciones ligeras, especialmente de magnesio.
Cuando la situación lo permita, monte la máquina en un banco
utilizando pernos con un diámetro de 8 mm y un largo de 80 mm.
Asegúrese de que el operador esté adecuadamente capacitado
para el uso, ajuste y operación de la máquina.
Antes de operar, seleccione la cuchilla de sierra adecuada para el
material que va a cortar;
Utilice sólo cuchillas de sierra cuya velocidad indicada en la misma
sea como mínimo equivalente a la velocidad indicada en la placa
de datos.
Compruebe, antes de realizar cada corte, que la máquina se
encuentra ubicada en una superficie lisa y estable para evitar los
movimientos.
Riesgos Remanentes
A continuación se citan los riesgos inherentes al uso de la sierra:
Lesiones provocadas por tocar las piezas giratorias.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos
residuales que no pueden evitarse, tales como:
Dificultades auditivas.
Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas del
disco de sierra giratorio.
Riesgo de lesiones al cambiar el disco de sierra.
Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de
protección.
Riesgos para la salud al respirar el polvillo que se desprende al
cortar madera, en especial de roble, haya y MDF.
Los siguientes factores aumentan los riesgos de problemas
respiratorios:
No hay ningún extractor de polvo conectado mientras se sierra la
madera.
Extracción insuficiente de polvo, provocada por filtros de extracción
sucios.
ESPAÑOL
46
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual
de instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Punto de traslado.
Mantenga sus manos alejadas de la cuchilla.
No fije su mirada directamente en la fuente de luz.
Radiación óptica peligrosa.
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1A)
El Código de fecha (i), que contiene también el año de fabricación,
viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo: 2012 XX XX
Año de fabricación
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Ingletadora montada
1 Llave de cuchilla
1 Hoja
1 Bolsa para la recogida de polvo
1 Sujeción del material
1 Manual de instrucciones
1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Descripción (fi g. 1A–8)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Fig. 1A
a. Protector inferior
b. Palanca de liberación de bloqueo del cabezal
c. Empuñadura de funcionamiento
d. Empuñadura de transporte
e. Carcasa del motor
f. Cubierta del motor
g. Perno de bloqueo del riel
h. Ajuste de la tuerca de fijación del riel
i. Código de fecha
j. Rieles
k. Escala de bisel
l. Clavija inferior de bloqueo
m. Perno de ajuste de hendidura
n. Hendidura
o. Hendidura de base
p. Muesca manual
q. Mesa
r. Orificios de instalación del banco
s. Escala de ingletes
t. Entrada del conducto de polvo
u. Asa de bloqueo de inglete
v. Botón de la hebilla del inglete
w. Plato de separación
Fig. 1B
x. Interruptor de activación
y. Interruptor de encendido/apagado XPSTM
z. Perno en ala
aa. Tuerca de ajuste de profundidad
bb. Tope de ranurado
cc. Llave de cuchilla
dd. Base
ee. Perilla de bloqueo del bisel
ff. Tope del bisel en 0°
gg. Cubierta de correa
hh. Botón de control de velocidad electrónica
Accesorios opcionales
Fig. 2
ii. DE7080-XJ Soporte extensivo de trabajo
Fig. 3
jj. DE7051-XJ Tope de longitud ajustable
Fig. 4
kk. DE7082-XJ Fijación de la pieza de trabajo
Fig. 5
ll. DE7084-XJ Hendidura de moldeado en corona
Fig. 6
mm. DE7053-XJ Bolsa de polvo
Fig. 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Soporte de pie
Fig. 8
oo. DE7025-XJ Soportes de fijación
USO PREVISTO
Su sierra de ingletes de DEWALT DWS780 ha sido diseñada para un
corte profesional de madera, productos de madera y plásticos. Realiza
las operaciones de corte cruzado, biselado e inglesado de forma fácil,
precisa y segura.
Esta unidad se destina a un uso con una cuchilla nominal de diámetro
de 305 mm con broca de carburo.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o
gases inflamables.
Estas sierras de ingletes son herramientas eléctricas profesionales.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta
herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión.
ADVERTENCIA! No utilice la máquina para fines distintos
a los indicados.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén
supervisadas por una persona que se haga responsable de su
seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con
este producto.
ESPAÑOL
47
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe
siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa
de características.
Su herramienta DEWALT tiene doble aislamiento conforme
a la norma EN 61029, por lo que no se requiere conexión a
tierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable
especialmente preparado disponible a través de la organización de
servicios de DEWALT.
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3
conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta
(véanse los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es
1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable
completamente. .
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios de configuración o
reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Desembalaje (fi g. 1A, 9)
1. Abra la caja y levante la sierra por el asa de transporte adecuada
(d), tal y como se indica en la figura 9.
2. Coloque la sierra en una superficie plana y estable.
3. Suelte el perno de bloqueo del riel (g), y empuje el cabezal de la
sierra hacia detrás para bloquearlo en la posición trasera.
4. Pulse ligeramente hacia abajo el asa de funcionamiento (c) y retire
la clavija inferior de bloqueo (l).
5. Suelte suavemente la presión hacia abajo y sostenga el asa de
funcionamiento, dejando que se levante hasta su altura completa.
Montaje del banco (fi g. 1A)
Los orificios (r) se suministran en los cuatro pies para facilitar el montaje
del banco. Se suministran dos orificios de tamaños distintos para
adaptarse a los distintos tamaños de las tuercas. Utilice uno de ellos;
no es necesario utilizar ambos.
Monte siempre su sierra con firmeza en una superficie estable para
evitar su movimiento. Para mejorar su potabilidad, la herramienta puede
montarse en una pieza de 12,5 mm (1/2") o un tablero contrachapado
más grueso que pueda fijarse en su soporte de trabajo o desplazarse a
otros lugares de trabajo y volverse a ajustar.
NOTA: Cuando decida montar su sierra en una pieza de
contrachapado, compruebe que las tuercas de montaje no sobresalen
por la parte inferior de la madera. El contrachapado coincidir con
el soporte de trabajo. Cuando fije la sierra en cualquier superficie
de trabajo, fíjela solamente en los tetones de fijación en los que se
encuentran ubicados los orificios de las tuercas de instalación. Si la fija
en cualquier otro punto, esto interferirá con el funcionamiento adecuado
de su sierra.
ATENCIÓN: Para evitar deformaciones e imprecisiones,
compruebe que la superficie de montaje no está grapada
y que sea uniforme. Si la sierra daña la superficie, coloque
una pieza fina de material bajo un pie de la sierra hasta que
la sierra se fije firmemente en la superficie de instalación.
Cambio o instalación de una cuchilla de
sierra nueva
RETIRAR LA CUCHILLA (FIG. 10A–10D)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios de configuración o
reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
No suelte nunca el botón de bloqueo del eje mientras esté
funcionando la cuchilla o se esté frenando.
No corte aleaciones ligeras y metales férricos (que
contengan acero o hierro) ni ladrillos o productos de fibra
de cemento con esta sierra de ingletes.
Suelte la palanca de liberación del bloqueo del cabezal (b)
para liberar la barra inferior (a), y a continuación, levante la
barra inferior al máximo.
1. Desconecte la sierra.
2. Levante el brazo hasta la posición superior y levante la barra inferior
(a) al máximo.
3. Pulse el botón de bloqueo del eje (qq) mientras gira detenidamente
la cuchilla de la sierra de forma manual hasta que se active el
bloqueo.
4. Manteniendo pulsado el botón, utilice la otra mano y la llave
suministrada (cc) para aflojar la tuerca de la cuchilla. (Giro en
sentido de las agujas del reloj, roscas para zurdos)
5. Retire la tuerca de la cuchilla (pp), la arandela de fijación exterior (rr)
y la cuchilla (ss). La arandela de fijación interior (tt) podrá dejarse en
el eje.
INSTALAR UNA CUCHILLA (FIG. 10A–10D)
1. Desconecte la sierra.
2. Con el brazo levantado y la barra inferior abierta, coloque la cuchilla
sobre el eje, y siéntela en la fijación de la cuchilla interior haciendo
que los dientes ubicados en la parte inferior de la cuchilla señalen
hacia la parte trasera de la sierra.
3. Una la arandela de fijación exterior en el eje.
4. Instale la tuerca de la cuchilla y activando el bloqueo del eje, apriete
la tuerca firmemente con la llave suministrada (gire en sentido
contrario al de las agujas del reloj, para zurdos).
¡ADVERTENCIA! Compruebe que la cuchilla de la sierra
se vuelva a colocar en su sitio indicado exclusivamente.
Utilice exclusivamente las cuchillas de sierra indicadas en
el apartado de Datos técnicos, nº de categoría: DT4260
aconsejada.
Transportar la sierra (fi g. 1A, 1B)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
personales graves, BLOQUEE siempre el perno de
bloqueo del riel, el asa de bloqueo de inglete, el asa de
bloqueo de bisel, la clavija inferior de boqueo y los pernos
de ajuste de la hendidura antes de transportar la sierra. No
utilice nunca los protectores para transportar o levantar.
Para transportar adecuadamente la sierra de ingletes, se ha
suministrado un asa de transporte (d) incluida en la parte superior del
brazo de la sierra.
Para transportar la sierra, baje el cabezal y pulse la clavija inferior
de bloqueo (l).
Bloquee el perno de bloqueo del riel con el cabezal de la sierra en
posición frontal, bloquee el brazo de inglete en el ángulo de inglete
máximo a la izquierda, deslice la hendidura (n) completamente
hacia el interior y bloquee el perno de bloqueo de bisel (ee) con
el cabezal de la sierra en posición vertical para hacer que la
herramienta sea lo más compacta posible.
Utilice siempre el asa de transporte (d) o las muescas manuales (p).
Funciones y mandos
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios de configuración o
reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
CONTROL DE INGLETES (FIG. 11)
El asa de bloqueo de inglete (u) y el botón del pestillo de inglete (v)
le permiten poner su sierra en 60° a la derecha y 50° a la izquierda.
Para configurar el ángulo de la sierra, levante el asa de ingletes, pulse
el botón del pestillo de inglete y fije el ángulo de inglete deseado en la
escala de inglete (s). Empuje hacia abajo el asa de bloqueo de inglete
para bloquear el ángulo de inglete.
ESPAÑOL
48
PERNO DE BLOQUEO DE BISEL (FIG. 1B)
El bloqueo de bisel le permite biselar la sierra en 49° a la izquierda o a
la derecha. Para ajustar la configuración del bisel, gire el perno (ee) en
sentido contrario al de las agujas del reloj. El cabezal de la sierra bisela
fácilmente hacia la izquierda o a la derecha al pulsar el perno de control
del bisel en 0°. Para apretarlo, gire el perno de bloqueo del bisel en
sentido de las agujas del reloj.
0° CONTROL DEL BISEL (FIG. 1B)
El control de tope de bisel (ff) le permite biselar la sierra hacia la derecha
una vez pasada la marca de 0°.
Cuando se activa, la sierra se detendrá automáticamente en 0°, al
aportarla desde la izquierda. Para pasar temporalmente el ángulo de
0° hacia la derecha, pulse el perno de bloqueo de bisel (ee). Una vez
soltado el perno, el control se reactivará. El perno de bloqueo del bisel
puede desbloquearse girando el perno en 180°.
Cuando se encuentre en 0°, el control se bloquea en su lugar. Para
operar el control, incline la sierra ligeramente hacia la izquierda.
45° CONTROL DE TOPE DE BISEL (FIG. 1B)
Existen dos palancas de control del tope del bisel, una a cada lado de
la sierra. Para biselar la sierra, hacia la izquierda o la derecha, más allá
de los 45°, empuje la palanca de control del bisel de 45° (a1) hacia
atrás. Cuando se encuentre en posición trasera, la sierra podrá biselar
más allá de dichos topes. Cuando necesite los topes de 45°, pulse la
palanca de control del bisel hacia delante.
LINGUETES DE BISEL DE CORONA (FIG. 12)
Cuando corte un molde de corona en superficie plana, su sierra está
equipada para fijar con precisión y rápidamente un tope de corona,
hacia la derecha o hacia la izquierda (véanse las Instrucciones
para cortar moldes de corona en superficie plana y Uso de de
funciones compuestas). El linguete del bisel de corona (a3) puede
girarse para ponerse en contacto con la tuerca de ajuste de corona.
Para invertir el linguete del bisel de corona, retire la tuerca de sujeción,
el linguete de bisel de 22,5° (a2) y el linguete de bisel de 30° (a3).
Introduzca el linguete de bisel de corona (a3) de forma que el texto de
33,86° esté cara arriba. Vuelva a unir la tuerca para fijar el linguete de
bisel de 22,5° y el linguete de bisel de corona. La configuración de la
precisión no se verá afectada.
LINGUETES DE BISEL DE 22,5° (FIG. 12)
Su sierra está equipada para fijar de forma rápida y precisa un bisel
de 22,5°, hacia la derecha o la izquierda. El linguete del bisel de 22,5°
(a2) puede girarse para ponerse en contacto con la tuerca de ajuste de
corona (zz).
PERNO DE BLOQUEO DE RIEL (FIG. 1A)
El perno de bloqueo de riel (g) le permite bloquear el cabezal de la
sierra firmemente para que no deslice por los rieles (j). Es necesario
cuando se realizan determinados cortes o cuando se transporta la
sierra.
TOPE DE RANURADO (FIG. 1B)
El tope de ranurado (bb) permite limitar la profundidad de corte de la
cuchilla. El tope es útil para las aplicaciones como los ranurados y los
cortes verticales erguidos. Gire el tope de ranurado hacia delante y
ajuste la tuerca de ajuste (aa) para fijar la profundidad deseada de corte.
Para asegurar el ajuste, apriete el perno de ala (z). Si gira el tope de
ranurado hasta la parte trasera de la sierra, anulará la función del tope
de ranurado. Si la tuerca de ajuste de profundidad está demasiado
apretada para aflojarla manualmente, podrá utilizar la llave suministrada
de la cuchilla (cc) para aflojar la tuerca.
CLAVIJA INFERIOR DE BLOQUEO (FIG. 1A)
ADVERTENCIA: La clavija inferior de bloqueo debe
utilizarse EXCLUSIVAMENTE cuando transporte o
almacene la sierre. No utilice NUNCA la clavija inferior de
bloqueo para ninguna operación de corte.
Para bloquear el cabezal de la sierra en posición inferior, empuje el
cabezal de la sierra hacia abajo, empuje la clavija inferior de bloqueo y
(l) y suelte el cabezal de la sierra. De este modo, mantendrá el cabezal
de la sierra hacia abajo con toda seguridad, evitando que se mueva
de sitio. Para soltar, pulse el cabezal de la sierra hacia abajo y saque la
clavija.
PALANCA DE BLOQUEO LATERAL (FIG. 13, 23)
La palanca de bloqueo lateral (a6) coloca la sierra en una posición para
maximizar el corte del moldeado de base cuando corte verticalmente,
tal y como se indica en la figura 23.
Ajuste
Su sierra de ingletes está completa y precisamente ajustada de fábrica
en el momento de su fabricación. Si necesita un reajuste con motivo al
envío y a la manipulación o cualquier otro motivo, siga las instrucciones
mencionadas más abajo para ajustar su sierra. Una vez realizado, estos
ajustes deberán seguir siendo precisos.
AJUSTE DE ESCALA DE INGLETES (FIG. 11, 14)
1. Desbloquee el asa de bloqueo de ingletes (u) y oscile el brazo de
ingletes hasta que el botón del pestillo de ingletes (v) se bloquee
en la posición de ingletes a 0°. No bloquee el asa de bloqueo de
ingletes.
2. Coloque una escuadra frente a la hendidura de la sierra y la
cuchilla, tal y como se indica. (No toque las puntas de los dientes
de la cuchilla con la escuadra. Si lo hace, dará lugar a una medida
imprecisa.)
3. Si la cuchilla de la sierra no es exactamente perpendicular a la
hendidura, afloje las cuatro tuercas (ww) que sostienen la escala de
ingletes (s) y mueva el asa de bloqueo de ingletes y la escala hacia
la izquierda o la derecha hasta que la cuchilla sea perpendicular a
la hendidura, tal y como se mida con la escuadra.
4. Vuelva a apretar las cuatro tuercas. No preste atención a la lectura
del indicador de inglete (uu) en este momento.
AJUSTE DEL INDICADOR DE INGLETES (FIG. 11)
1. Desbloquee el asa de bloqueo de ingletes (u) para desplazar el
brazo de ingletes hacia la posición cero.
2. Con el asa de bloqueo de ingletes desbloqueada, deje que el
pestillo de inglete se coloque en su lugar, a medida que va girando
el brazo de inglete hasta cero.
3. Observe el indicador de inglete (uu) y la escala de inglete (s)
indicados en la figura 11. Si el indicador no indica exactamente
cero, afloje la tuerca del indicador de ingletes (v v) sosteniendo el
indicador en su lugar, reposicione el indicador y apriete la tuerca.
AJUSTE DE LA ESCUADRA DE BISEL A LA MESA (FIG. 1A, 1B, 12, 15)
1. Para alinear la escuadra de la cuchilla con la mesa, bloquee el
brazo en posición inferior con la clavija inferior de bloqueo (l).
2. Coloque una escuadra frente a la cuchilla, comprobando que la
escuadra no esté sobre un diente.
3. Afloje el perno de bloqueo de bisel (ee) y compruebe que el brazo
se fija firmemente frente al tope de bisel de 0°.
4. Gire la tuerca de ajuste de bisel de 0° (a5) con la llave de la cuchilla
de 13 mm (1/2") (cc) en la medida de lo necesario, para que la
cuchilla se encuentre en un bisel de 0° con la mesa.
AJUSTE DEL INDICADOR DE BISEL (FIG. 12)
Si los indicadores de bisel (yy) no indican cero, afloje cada tuerca (xx)
que sostenga cada indicador de bisel en su lugar y muévalos en la
medida de lo necesario. Compruebe que el bisel de 0° es correcto y
que los indicadores de bisel se establezcan antes de ajustar cualquier
otra tuerca de ángulo de bisel.
AJUSTE DEL TOPE DE BISEL EN 45° HACIA LA DERECHA O LA IZQUIERDA
(FIG. 1B, 12)
Para ajustar el tope de bisel en 45° a la derecha:
1. Afloje el perno de bloqueo de bisel (ee) y tire del tope de bisel de
0° (ff) para superar el tope de bisel de 0°.
2. Cuando la sierra esté completamente hacia la derecha, si el
indicador de bisel (yy) no indica exactamente 45°, gire la tuerca
de ajuste de bisel de 45° hacia la izquierda (a4) con la llave de
la cuchilla de 13 mm (1/2") (cc) hasta que el indicador de bisel
indique 45°.
Para ajustar el tope de bisel en 45° a la izquierda:
1. Afloje el perno de bloqueo de bisel e incline el cabezal hacia la
izquierda.
2. Si el indicador de bisel no indica exactamente 45°, gire la tuerca de
ajuste de bisel de 45° a la derecha hasta que el indicador de bisel
indique 45°.
AJUSTE DEL TOPE DE BISEL EN 22,5° (O 30°) (FIG. 1B, 12)
NOTA: Ajuste los ángulos de bisel sólo tras realizar el ajuste del ángulo
de bisel de 0° y del indicador de bisel.
ESPAÑOL
49
Para fijar el ángulo de bisel izquierdo en 22,5°, deslice el linguete de
bisel de 22,5° a la izquierda (a2). Afloje el perno de bloqueo de bisel (ee)
e incline el cabezal completamente hacia la izquierda. Si el indicador
de bisel (yy) no indica exactamente 22,5°, gire la tuerca de ajuste de
corona (zz) en contacto con el linguete, con una llave de 10 mm (7/16")
hasta que el indicador de bisel lea 22,5°.
Para ajustar el ángulo de bisel derecho en 22,5°, deslice el linguete de
bisel de 22,5° a la derecha. Afloje el perno de bloqueo de bisel y tire
del tope de bisel de 0° (ff) para superar el tope de bisel de 0°. Cuando
la sierra esté enteramente hacia la derecha, si el indicador de bisel
no indica exactamente 22,5°, gire la tuerca de ajuste de corona en
contacto con el linguete con una llave de 10 mm (7/16") hasta que el
indicador de bisel indique exactamente 22,5°.
AJUSTE DE HENDIDURA (FIG. 1A)
La parte superior de la hendidura puede ajustarse para ofrecer claridad,
permitiendo que la sierra pueda biselar en un ángulo completo de 49°
tanto hacia la izquierda como la derecha.
1. Para ajustar cada hendidura (n), afloje el perno de ajuste de
hendidura (m) y deslice la hendidura hacia fuera.
2. Realice un corte seco con la sierra apagad y compruebe el
espacio.
3. El ajuste de la hendidura debe ser lo más cercano posible a la
cuchilla, para ofrecer el máximo soporte a la pieza de trabajo, sin
interferir con el movimiento del brazo hacia arriba y hacia abajo.
4. Apriete el perno de ajuste de hendidura con seguridad.
5. Cuando haya terminado las operaciones de bisel, vuelva a colocar
la hendidura.
Para determinados cortes, quizás sea conveniente acercar las
hendiduras a la cuchilla. Para ello, gire hacia atrás los pernos de ajuste
de hendidura (m) en dos vueltas y mueva las hendiduras, acercándolas
a la cuchilla hasta que se pase el límite normal, y a continuación,
apriete los pernos de ajuste de hendidura. Realice un corte en seco
primeramente para comprobar que la cuchilla no entra en contacto con
las hendiduras.
NOTA: Las pistas de las hendiduras podrán bloquearse con el polvo de
la sierra. Utilice un cepillo o aire a baja presión para limpiar las ranuras
de la guía.
ACTIVACIÓN Y VISIBILIDAD DE LA BARRA PROTECTORA (FIG. 1A)
La barra inferior (a) de su sierra ha sido diseñada para descubrir
automáticamente la cuchilla cuando el brazo se pulsa hacia abajo y
para cubrir la cuchilla cuando el brazo se levanta.
La protección podrá levantarse manualmente cuando instale o retire
cuchillas de sierra o cuando inspeccione la sierra. NO LEVANTE
NUNCA LA BARRA INFERIOR MANUALMENTE, A MENOS QUE LA
CUCHILLA ESTÉ DETENIDA.
AJUSTE DEL PLATO DE HENDIDURA (FIG. 1A)
Para ajustar los platos de hendidura (w), afloje las tuercas, sosteniendo
los platos de hendidura en su lugar. Realice el ajuste para que los
platos de hendidura estén lo más cerca posible sin interferir con el
movimiento de la cuchilla.
Si se desea obtener una profundidad cero de la hendidura, ajuste los
platos de hendidura lo más cerca posible entre sí. Ahora podrán ser
cortados lentamente con la cuchilla de la sierra para ofrecer el espacio
más pequeño posible entre la cuchilla y los platos de hendidura.
AJUSTE DE LA GUÍA DE RIEL (FIG. 1A)
Compruebe frecuentemente los rieles (j) de cara a su funcionamiento o
espacio.
El riel derecho puede ajustarse con el equipo de tuercas (h). Para
reducir la separación, utilice una llave hexagonal de 4 mm y gire las
tuercas en sentido de las agujas del reloj gradualmente, mientras
desliza el cabezal de la sierra hacia delante y hacia atrás.
AJUSTE DEL BLOQUEO DE INGLETES (FIG. 1A, 16)
La varilla de bloqueo de ingletes (a7) debe ajustarse si la mesa de
la sierra puede moverse cuando el asa de bloqueo de ingletes está
bloqueada (hacia abajo).
1. Ponga el asa de bloqueo de ingletes (u) en posición desbloqueada
(hacia arriba).
2. Utilizando una llave de extremo abierto de 13 mm (1/2"), afloje el
perno de bloqueo (a8) en la varilla de bloqueo de ingletes.
3. Utilizando un destornillador ranurado, apriete la varilla de bloqueo
de inglete girándolo en sentido de las agujas del reloj, tal y como
se muestra en la figura 16. Gire la varilla de bloqueo hasta que se
ajuste y continuación, gire en una vuelta al contrario de las agujas
del reloj.
4. Vuelva a bloquear el bloqueo de inglete en una medida no indicada
de la escala de ingletes, como por ejemplo, en 34° y compruebe
que la mesa no gire.
5. Apriete el perno de bloqueo.
Antes de trabajar
Instale la cuchilla de sierra adecuada. No utilice cuchillas
excesivamente gastadas. La velocidad máxima de giro de la
herramienta no deberá superar la de la cuchilla de la sierra. No
utilice cuchillas abrasivas.
No intente cortar piezas demasiado pequeñas.
Deje que la hoja corte libremente. No la fuerce.
Antes de cortar, permita que el motor alcance su velocidad total.
Asegúrese de que todos los pomos de sujeción y bloqueos están
bien apretados.
Sujete bien la pieza de trabajo.
Aunque es posible cortar madera y muchos materiales no ferrosos
con esta ingletadora, estas instrucciones de funcionamiento se
refieren únicamente a la madera. Con otros materiales se aplican
los mismos principios. ¡No utilice esta ingletadora para cortar
materiales ferrosos (hierro y acero), fibrocemento o mampostería!
Asegúrese de utilizar la placa de corte. No ponga en marcha la
máquina si la anchura de la ranura de corte es superior a 10 mm.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios de configuración o
reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Véase el apartado de Cuchillas de sierra en Accesorios opcionales
para seleccionar la acuchilla que mejor se adapta a sus necesidades.
Compruebe que la máquina se coloque de forma que corresponda
a sus condiciones ergonómicas en cuanto a la altura y la estabilidad
adecuadas. Deberá elegir la ubicación de la máquina para que el
operador goce de una buena visión y de suficiente espacio libre
alrededor de la máquina, que le permita manipular la pieza de trabajo
sin límites.
Para reducir los efectos de la vibración, compruebe que la temperatura
ambiente no sea demasiado baja, que tanto la máquina como sus
accesorios estén en buen estado y que la pieza de trabajo sea
adecuada para esta máquina.
Los usuarios del Reino Unido están sujetos a la “Regulación de
Trabajos en Madera de 1974” o cualquier modificación posterior.
Conecte la sierra a cualquier fuente de alimentación doméstica de 60
Hz. Véase la placa de datos para observar el voltaje. Compruebe que el
cable no interfiera en su trabajo.
Posición adecuada del cuerpo y de las manos
(fi g. 17A, 17B)
ADVERTENCIA: tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como se muestra.Para reducir el riesgo
de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos
en una posición adecuada tal y como se muestra en la
figura17A.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacción repentina.
ESPAÑOL
50
No coloque nunca sus manos cerca de la zona de corte.
Mantenga una separación de como mínimo 152 mm (6") entre sus
manos y la cuchilla.
Mantenga la pieza de trabajo firmemente a la mesa y a la
hendidura cuando corte. Mantenga sus manos en posición hasta
que haya soltado el interruptor y la cuchilla se haya detenido al
completo.
REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA
DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS
PARA COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. NO CRUCE
LAS MANOS, TAL Y COMO SE INDICA EN LA FIGURA 17B.
Mantenga ambos pies con firmeza en el suelo y mantenga un
equilibrio adecuado. A medida que vaya moviendo el brazo de
ingletes hacia la izquierda y la derecha, sígalo y permanezca
ligeramente al lado de la cuchilla de la sierra.
Observe a través de las lamas de la barra cuando siga una línea
trazada con lápiz.
Encendido y apagado (fi g. 1B)
Para poner en marcha la sierra, presione el interruptor de activación (x).
Para apagar la herramienta, suelte el interruptor.
Deje que la cuchilla acelere hasta alcanzar su máxima velocidad de
funcionamiento, antes de realizar el corte.
Suelte el interruptor de activación y deje que el freno detenga la cuchilla
antes de levantar el cabezal de la sierra.
Un orificio se ha suministrado en el interruptor de activación para
introducir un soporte que bloquee la sierra apagada.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD VARIABLE (FIG. 1B)
El control de velocidad (hh) puede usarse para preajustar el nivel
de velocidad deseado.
Gire el control de velocidad (hh) al intervalo deseado, que está
indicado por un número.
Use las velocidades altas para serrar materiales blandos como
la madera. Use las velocidades bajas para serrar metal.
Uso del sistema de luz de trabajo por LED XPSTM
(fi g. 1A, 1B)
NOTA: La sierra de ingletes debe conectarse a una fuente de
alimentación.
El sistema de luz de trabajo por LED XPSTM está equipado con un
interruptor de encendido/apagado (y). El sistema de luz de trabajo por
LED XPSTM es independiente del interruptor de activación de la sierra de
ingletes. La luz no necesita estar activada para poder operar la sierra.
Para cortar a través de una línea existente trazada en una pieza de
madera:
1. Encienda el sistema XPSTM y a continuación, empuje hacia abajo
el asa de funcionamiento (c) para hacer que la cuchilla de la sierra
se acerque a la madera. La sombra de la cuchilla aparecerá en la
madera.
2. Alinee la línea trazada con el borde de la sombra de la cuchilla.
Quizás tenga que ajustar los ángulos de bisel o de ingletes para
hacer que coincida exactamente con la línea trazada.
Cortes de sierra básicos (fi g. 1A, 1B, 18, 19)
Si la función de deslizamiento no se utiliza, compruebe que el
cabezal de la sierra se empuja al máximo posible y que el perno de
bloqueo del riel (g) está apretado. Esto evitará que la sierra se deslice
por los rieles a medida que vaya introduciéndose la pieza de trabajo.
El corte de múltiples piezas no está aconsejado pero puede realizarse
con toda seguridad, comprobando que cada pieza se sostenga con
firmeza frente a la mesa y a la hendidura.
CORTE TRANSVERSAL VERTICAL RECTO
1. Fije y bloquee el brazo de ingletes en cero y sostenga firmemente
la madera sobre la mesa (q) y frente a la hendidura (n).
2. Con el perno de bloqueo de riel (g) apretado, encienda la sierra
apretando el interruptor de activación (x).
3. Cuando la sierra alcance la velocidad, baje suavemente el brazo y
empiece a cortar poco a poco la madera. Deje que la cuchilla se
detenga al completo antes de levantar el brazo.
CORTE TRANSVERSAL DESLIZANTE
Cuando corte cualquier pieza superior a 51 x 150mm (2" x 6" [51 x
105mm (2" x 4") a 45° inglete]) utilice un movimiento de vaivén con el
perno de bloqueo de riel (g) aflojado (fig. 18).
Tire de la sierra hacia usted, baje el cabezal de la sierra hacia la pieza
de trabajo y empuje suavemente la sierra hacia detrás para completar
el corte.
No permita que la sierra entre en contacto con la parte superior de la
pieza de trabajo mientras tira de ella. La sierra podrá lanzarse frente
a Vd., provocándole probablemente daños personales o daños en la
pieza de trabajo.
CORTE TRANSVERSAL DE INGLETE
El ángulo de inglete se fija a menudo en 45° para realizar esquinas,
aunque puede fijarse en cualquier posición desde cero hasta 50° a
la izquierda o 60° a la derecha. Proceda al igual que para el corte
transversal vertical recto.
Cuando realice un corte de inglete en piezas de trabajo más anchas
que 51 x 105mm (2" x 4") y que sean más cortas en longitud, coloque
siempre la parte más larga frente a la hendidura (fig. 19).
CORTE BISELADO
Los cortes biselados pueden fijarse desde 49° a la derecha hasta 49°
a la izquierda y pueden cortarse con el brazo de ingletes fijado entre
50° a la izquierda y 60° a la derecha. Véase la sección de Funciones
y mandos para obtener instrucciones detalladas sobre el sistema
biselado.
1. Afloje el bloqueo de bisel (ee), y mueva la sierra hacia la izquierda o
la derecha, en función de sus necesidades. Es necesario mover la
hendidura (n) para facilitar el espacio. Apriete la tuerca de ajuste de
hendidura (m) tras posicionar las hendiduras.
2. Apriete el bloqueo de bisel firmemente.
En algunos ángulos extremos, la hendidura del lado derecho o
izquierdo deberá retirarse. Véase el Ajuste de hendidura en la sección
de Ajustes para obtener más información importante sobre el ajuste de
hendiduras para determinados cortes biselados.
Para retirar la hendidura izquierda o derecha, afloje el perno de ajuste
de hendidura (m) en varias vueltas y deslice la hendidura hacia fuera.
RANURADO (FIG. 1B)
Su sierra está equipada con un tope de hendidura (bb), una tuerca de
ajuste de profundidad (aa) y un perno de ala (z) para facilitar el corte
ranurado.
Deslice el tope ranurado (bb) hacia la parte frontal de la sierra.
Ajuste el perno de ala (z) y la tuerca de ajuste de profundidad (aa)
para fijar la profundidad del corte ranurado.
Coloque una pieza de un resto de material de aproximadamente
5 cm entre la hendidura y la pieza de trabajo para realizar un corte
ranurado recto.
CALIDAD DEL CORTE
La calidad de cualquier corte depende de una serie de factores, como
por ejemplo, el material que se está cortando, el tipo de cuchilla, si la
cuchilla está afilada, y la velocidad de corte.
Cuando desee realizar cortes más suaves para trabajos de moldeado
u otras operaciones de precisión, una cuchilla afilada (punta de carbón
de 60 dientes) y una velocidad de corte lenta y uniforme, darán los
resultados deseados.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el material no se
deslice durante el corte; sujételo bien. Deje siempre que la
hoja se detenga por completo antes de levantar el brazo.
Si aún quedan pequeñas fibras de madera en la parte
posterior de la pieza de trabajo, coloque un trozo de cinta
adhesiva en la madera donde va a realizar el corte. Sierre
sobre la cinta adhesiva y retírela con cuidado cuando haya
terminado.
Fijación de la pieza de trabajo (fi g. 4)
ADVERTENCIA: Una pieza de trabajo que haya sido
fijada, equilibrada y asegurada antes de realizar un corte
podrá desequilibrarse tras finalizar el corte. Una carga
desequilibrada puede cargar la punta de la sierra o de
cualquier complemento unido a la sierra, como una mesa
o banco de trabajo. Cuando realice un corte que pueda
dar lugar a un desequilibrio, soporte adecuadamente la
ESPAÑOL
51
pieza de trabajo y compruebe que la sierra esté fijada con
seguridad a una superficie estable. Podrá dar lugar a daños
personales.
ADVERTENCIA: El pie de fijación deberá permanecer
fijado sobre la base de la sierra cuando se utilice la fijación.
Fije siempre la pieza de trabajo en la base de la sierra y no
a ninguna otra parte de la zona de trabajo. Compruebe que
el pie de fijación no está fijado en el borde de la base de la
sierra.
ATENCIÓN: Utilice siempre una sujeción para mantener el
control y reducir el riesgo de provocar daños personales y
daños en la pieza de trabajo.
Utilice la fijación de material (kk) suministrada con su sierra. La
hendidura izquierda o derecha se deslizarán de lado a lado para facilitar
la fijación. Otras ayudas como las fijaciones de anillas, las fijaciones de
barras o las fijaciones en C podrán ser adecuadas para determinados
tamaños y formas de material.
PARA INSTALAR LA FIJACIÓN
1. Introdúzcala en el orificio ubicado tras la hendidura. La fijación
deberá orientarse hacia la parte trasera de la sierra de ingletes. La
hendidura en la varilla de fijación debe introducirse completamente
en la base. Compruebe que esta hendidura está completamente
introducida en la base de la sierra de ingletes. Si la hendidura está
visible, la fijación no estará segura.
2. Gire la fijación en 180° hacia la parte frontal de la sierra de ingletes.
3. Afloje el perno para ajustar la fijación hacia arriba o hacia abajo, y a
continuación, utilice el perno de ajuste preciso para fijar con firmeza
la pieza de trabajo.
NOTA: Coloque la fijación en el lado opuesto de la base cuando bisele.
REALICE SIEMPRE OPERACIONES EN SECO (CON LA MÁQUINA
DESCONECTADA) ANTES DE REALIZAR CORTES ACABADOS PARA
COMPROBAR LA RUTA DE LA CUCHILLA. COMPRUEBE QUE LA
FIJACIÓN NO INTERFIERE CON LA ACCIÓN DE LA SIERRA O LAS
BARRAS.
Soporte de piezas largas (fi g. 7)
SOPORTE SIEMPRE LAS PIEZAS LARGAS.
Para lograr mejores resultados, utilice los soportes de pie DE7023-XJ o
DE7033 (nn) para extender el ancho de la mesa de su sierra. Soporte
largas piezas de trabajo utilizando cualesquiera medios convenientes
como los andamios o dispositivos similares para evitar que los
extremos se caigan.
Corte de marcos de de cuadros, cajas selladas y
otros proyectos de cuatro caras (fi g. 20, 21)
Intente varios proyectos simples utilizando restos de madera hasta
que se familiarice con su sierra. Su sierra es la herramienta ideal para
realizar cortes de esquina como el indicado en la figura 20.
El croquis A en la figura 21 muestra una junta hecha con el método de
ajuste de bisel. La junta mostrada puede realizarse utilizando cualquier
método.
Uso del ajuste de bisel:
El bisel para los dos paneles se ajusta en 45° cada uno,
produciendo una esquina de 90°.
El brazo de inglete se bloquea en la posición cero y el ajuste de
bisel se bloquea en 45°.
La madera se posiciona con el lado plano del panel frente a la
mesa y el borde estrecho frente a la hendidura.
Uso del ajuste de inglete:
El mismo corte puede realizarse realizando un corte de inglete
hacia la derecha y hacia la izquierda con la superficie del panel
frente a la hendidura.
Corte de moldes ajustados y otros marcos (fi g. 21)
El croquis B de la figura 21 muestra una junta realizada fijando el brazo
de ingletes en 45° para cortar los dos paneles con vistas a formar una
esquina de 90°. Para realizar este tipo de junta, fije el ajuste de bisel en
cero y el brazo de inglete en 45°. Una vez más, coloque la madera con
el lado plano del panel frente a la mesa y el borde estrecho frente a la
hendidura.
Los dos croquis de la figura 21 se destinan exclusivamente a los
objetos de cuatro caras. A medida que cambia el número de caras,
también cambiarán los ángulos de inglete y bisel. La gráfica indicada a
continuación ofrece los ángulos adecuados para una amplia variedad
de formas, suponiendo que todas las caras tengan el mismo largo.
NÚMERO DE CARAS INGLETE O ÁNGULO DE
BISEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Para una forma que no se indique en la gráfica, utilice la siguiente
fórmula: 180° dividido por el número de caras equivale al inglete (si el
material se corta verticalmente) o al ángulo de bisel (si el material se
corta de forma horizontal).
Corte de ingletes compuestos (fi g. 22)
Un inglete compuesto es un corte realizado utilizando un ángulo de
inglete y de bisel al mismo tiempo. Este es el tipo de corte utilizado
para realizar marcos o cajas con lados inclinados como el que se indica
en la figura 22.
ADVERTENCIA: Si el ángulo de corte varía de corte a
corte, compruebe que el perno de bloqueo de bisel y el
asa de bloqueo de inglete estén bloqueados firmemente.
Éstos deberán estar bloqueados tras realizar cualquier
cambio en el bisel o el inglete.
La gráfica (Cuadro 1) indicada a continuación le ayudará a seleccionar
la configuración adecuada para el bisel y el inglete para los cortes de
ingletes compuestos más comunes.
Seleccione el ángulo A deseado (fig. 22) de su proyecto y localice
dicho ángulo en el arco adecuado de la gráfica.
A partir de dicho punto, siga la gráfica en línea recta hacia abajo
para encontrar el ángulo de bisel correcto y en línea recta de forma
transversal para encontrar el ángulo de inglete correcto.
Fije su sierra en los ángulos indicados y realice varios cortes de
prueba. Practique ajustando las piezas cortadas entre sí.
Ejemplo: Para realizar una caja de 4 caras con ángulos exteriores
de 26° (Ángulo A, fig. 22), utilice el arco superior derecho. Encuentre
el ángulo de 26° en la escala del arco. Siga la línea intersectora
horizontal a ambos lados para obtener la configuración del ángulo de
inglete en la sierra (42°). Del mismo modo, siga la línea intersectora
vertical hacia arriba o hacia abajo para obtener la configuración del
ángulo de bisel en la sierra (18°). Intente siempre realizar cortes en
restos de piezas de madera para comprobar las configuraciones de
la sierra.
AJUSTE DEL ÁNGULO OBLICUO DE LA SIERRA
AJUSTE DEL ÁNGULO DE INGLETE DE LA SIERRA
ÁNGULO EXTERNO
CAJA DE 4
LADOS
CAJA DE 6
LADOS
CAJA DE 8
LADOS
ESPAÑOL
52
Corte de moldes de base (fi g. 13, 23)
Cortes rectos de 90°:
Coloque la madera frente a la hendidura y manténgala en
su lugar tal y como se indica en la figura 23. Encienda la
sierra, deje que la cuchilla alcance la máxima velocidad y baje
suavemente el brazo a través del corte.
CORTE DE MOLDE DE BASE DE UNA ALTURA DE 76 mm A 171 mm (3" A 6,75")
EN VERTICAL FRENTE A LA HENDIDURA
NOTA: Utilice la palanca de bloqueo lateral (a6), mostrada en la
figura13, cuando realice cortes de molde de base con una altura de
entre 76 mm y 171 mm (3" a 6,75") en vertical frente a la hendidura.
Coloque el material tal y como se indica en la figura 23.
Todos los cortes deberán ser realizados con la parte trasera del molde
frente a la hendidura y con la parte inferior del molde frente a la mesa.
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Lado
izquierdo
Inglete izquierdo
de 45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Inglete derecho de 45°
Guarde el lado izquierdo
del corte
Lado
derecho
Inglete derecho de 45°
Guarde el lado derecho
del corte
Inglete izquierdo de 45°
Guarde el lado derecho
del corte
El material de hasta 171 mm (6,75") puede cortarse tal y como
se indicó previamente.
Corte de molde en corona (fi g. 1A, 5, 24A, 24B)
Su sierra de ingletes está adaptada a los cortes de molde en corona.
Para ajustarlo adecuadamente, el molde en corona debe realizarse
mediante un corte compuesto de ingletes con extrema precisión.
Su sierra de ingletes cuenta con una serie de puntos especiales
de seguros de ingletes preconfigurados en 31,62° a la izquierda y
a la derecha para realizar cortes de moldes en corona en el ángulo
adecuado y con linguetes de tope de bisel en 33,86° a la izquierda y a
la derecha. Del mismo modo, hay una marca en la escala de bisel (k)
en 33,9°. La gráfica indicada a continuación muestra la configuración
adecuada para los cortes de molde en corona.
NOTA: ¡La realización de pruebas previas con restos de material
es muy importante!
INSTRUCCIONES PARA CORTAR MOLDES EN CORONA EN SUPERFICIE
HORIZONTAL Y UTILIZANDO FUNCIONES COMPUESTAS (FIG. 24A)
1. El moldeado debe permanecer en posición horizontal con la
superficie trasera amplia sobre la mesa de la sierra.
2. Coloque la parte superior del molde frente a la hendidura.
3. Los parámetros indicados a continuación son para un molde de
corona de muelles en 45°.
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Lado
izquierdo
Bisel izquierdo 30°
Mesa de ingletes fijada a la
derecha 35,26°
Guarde el extremo
izquierdo del corte
Bisel derecho 30°
Mesa de ingletes fijada a
la izquierda 35,26°
Guarde el extremo
izquierdo del corte
Lado
derecho
Bisel derecho30°
Mesa de ingletes fijada a la
izquierda 35,26°
Guarde el extremo derecho
del corte
Bisel izquierdo 30°
Mesa de ingletes fijada a
la derecha 35,26°
Guarde el extremo
derecho del corte
4. Los parámetros indicados a continuación se destinan a un molde
en corona de ángulos de 52° en la parte superior y ángulos de 38°
en la parte inferior.
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Lado
izquierdo
Bisel izquierdo 33,9°
Mesa de ingletes fijada a
la derecha en 31,62°
Guarde el extremo
izquierdo del corte
Bisel derecho 33,9°
Mesa de ingletes fijada a la
izquierda en 31,62°
Guarde el extremo izquierdo
del corte
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Lado
derecho
Bisel derecho 33,9°
Mesa de ingletes fijada a
la izquierda en 31,62°
Guarde el extremo
derecho del corte
Bisel izquierdo 33,9°
Mesa de ingletes fijada a la
derecha en 31,62°
Guarde el extremo derecho
del corte
MÉTODO ALTERNATIVO PARA CORTAR MOLDES EN CORONA (FIG. 5)
El corte de moldes en corona que utiliza este método no exige un corte
biselado. Los cambios de minutos en el ángulo de ingletes pueden
realizarse sin que ello afecte al ángulo de bisel. Cuando se registran
esquinas con un ángulo distinto a 90°, la sierra puede ajustarse a las
mismas de forma rápida y fácil.
El uso del accesorio de hendidura para moldes en corona DW7084
(ll) se aconseja con creces debido a su grado de precisión y de
comodidad (fig. 5).
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDES EN CORONA ANGULADOS ENTRE
LA HENDIDURA Y LA BASE DE LA SIERRA PARA TODOS LOS CORTES (FIG. 24B)
1. Cree el ángulo del molde para que la parte inferior del molde (la
parte que va hacia la pared cuando se instala) quede frente a la
hendidura y la parte superior del molde permanezca sobre la mesa
de la sierra.
2. Las ”caras” anguladas de la parte trasera del molde deben
permanecer encuadradas con la hendidura y la mesa de la sierra.
ESQUINA INTERIOR ESQUINA EXTERIOR
Lado
izquierdo
Inglete derecho en 45°
Guarde el lado derecho
del corte
Inglete izquierdo en 45°
Guarde el lado derecho
del corte
Lado
derecho
Inglete izquierdo
en 45°
Guarde el lado
izquierdo del corte
Inglete derecho en 45°
Guarde el lado izquierdo
del corte
Cortes especiales
ADVERTENCIA: No realice nunca cortes a menos
que el material esté fijado en la mesa y frente a la
hendidura.
CORTE DE ALUMINIO (FIG. 25A, 25B)
UTILICE SIEMPRE LA CUCHILLA DE SIERRA ADECUADA,
ESPECIALMENTE DISEÑADA PARA EL CORTE DE ALUMINIO.
Determinadas piezas de trabajo podrán exigir el uso de una fijación o
agarre para evitar el movimiento durante el corte. Coloque el material
para que pueda cortar la sección transversal más fina, tal y como se
muestra en la figura 25A. La figura 25B ilustra la forma incorrecta de
realizar dichos cortes.
Utilice un lubricante de corte de cera en barra cuando corte aluminio.
Aplique la cera en barra directamente en la cuchilla (ss) de la
sierra antes de cortar. No aplique nunca la cera en una cuchilla en
movimiento. La cera ofrece la lubricación adecuada y evita que las
astillas se peguen a la cuchilla.
MATERIAL ARQUEADO (FIG. 26A, 26B)
Cuando corte un material arqueado, colóquelo siempre tal y como se
indica en la figura 26A y nunca como se muestra en la figura 26B. Si
posiciona el material de forma incorrecta, hará que dañe la cuchilla.
CORTE DE TUBOS DE PLÁSTICO U OTROS MATERIALES REDONDOS
Los tubos de plástico pueden cortarse con gran facilidad con su sierra.
Deben ser cortados al igual que la madera y fijados o sostenidos
firmemente a la hendidura para evitar que rueden. Esto es muy
importante a la hora de realizar cortes angulares.
CORTE DE MATERIALES GRANDES (FIG. 27)
Ocasionalmente, se topará con piezas de trabajo demasiado grandes
para que puedan ubicarse bajo la barra inferior. En este caso, coloque
su pulgar derecho en la parte superior de la barra (a) y traslade la
barra lo suficientemente como para espaciar la pieza de trabajo, tal y
como se indica en la figura 27. Evite realizar esta operación al máximo,
aunque cuando sea necesario, la sierra funcionará adecuadamente y
realizará cortes más grandes. NUNA UNA, PEGUE O MANTENGA DE
CUALQUIER OTRO MODO LA BARRA ABIERTA CUANDO OPERE
ESTA SIERRA.
ESPAÑOL
53
CONFIGURACIÓN ESPECIAL PARA CORTES TRANSVERSALES AMPLIOS
(FIG. 28A, 28B)
Su sierra puede cortar piezas de trabajo muy anchas (de hasta 409 mm
[16,1"]) cuando se utilice una configuración especial. Para fijar la sierra
de cara a dichas piezas de trabajo, siga las siguientes etapas:
1. Retire las hendiduras laterales derecha e izquierda de la sierra y
déjelas a un lado. Para retirarlas, afloje los pernos de ajuste de
hendiduras (m) dando varias vueltas y deslice la hendidura hacia
fuera. Ajuste y bloquee el control de inglete para que se fije en un
inglete de 0°.
2. Cree una plataforma utilizando un tablero de partículas de 38 mm
(1,5") de grosor o una pieza sólida de madera de un grosor de
38 mm con las siguientes dimensiones: 368 x 660 mm (14,5"
x 26"). La plataforma debe ser plana, ya que de lo contrario, el
material podría moverse durante el corte y provocar daños.
3. Monte la plataforma de 368 x 660 mm (14,5" x 26") en la
sierra utilizando cuatro tuercas largas de madera de 76,2 mm
(3") a través de los orificios (a9) ubicados en la hendidura de
base (o) (fig.28A). Deberán utilizarse cuatro tuercas para fijar
adecuadamente el material. Cuando se utilice la configuración
especial, la plataforma será cortada en dos piezas. Compruebe
que las tuercas están apretadas correctamente, ya que de lo
contrario, podrían aflojarse y provocar daños. Compruebe que
la plataforma está firmemente plana sobre la mesa, frente a la
hendidura y centrada uniformemente de izquierda a derecha.
ADVERTENCIA: Compruebe que la sierra esté montada
perfectamente en una superficie plana y estable. En caso
contrario podría desestabilizar la sierra y hacerla caer, lo
que podría causar daños personales.
4. Coloque la pieza de trabajo que va a cortar en la parte superior
de la plataforma instalada sobre la mesa. Compruebe que la pieza
de trabajo está firmemente ajustada frente a la parte trasera de la
hendidura de base (o) (fig. 28B).
5. Fije el material antes de cortarlo. Corte lentamente el material,
utilizando un movimiento de vaivén. Si no fija firmemente o si corta
lentamente, podría hacer que el material se suelte y provocar
daños personales.
Tras varios cortes a diversos ángulos del inglete que no sean 0°, la
plataforma podría ceder y no soportar debidamente el trabajo. Instale
una nueva plataforma no utilizada en la sierra tras haber configurado
previamente el ángulo de inglete deseado.
ATENCIÓN: El uso continuado de una plataforma con
varias vías puede producir la pérdida de control del material
y causar daños.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DEWALT ha sido diseñada para funcionar
mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando
satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su
limpieza periódica.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones,
apague la máquina y desconéctala del suministro
eléctrico antes de instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios de configuración o
reparaciones. Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de daños
personales graves, NO toque las puntas afiladas de
la cuchilla con los dedos o manos mientras realiza
cualquier operación de mantenimiento.
NO utilice lubricantes o limpiadores (concretamente de tipo spray o
aerosoles) cerca de la barra de plástico. El material de policarbonato
utilizado en la barra puede ser dañado por determinados agentes
químicos.
Cepillos (fi g. 1A)
Inspeccione los cepillos de carbón regularmente. Mantenga los cepillos
limpios y deje que se deslicen libremente por sus guías.
Desconecte la herramienta, retire el tope del extremo del motor (f),
levante la anilla del cepillo y retire el ensamblaje del cepillo.
Si los cepillos están gastados en aproximadamente 12,7 mm
(1/2"), las anillas dejarán de ejercer presión y deberán ser
sustituidos.
Utilice exclusivamente cepillos idénticos de DEWALT. El uso del
grado correcto de los cepillos es esencial para el funcionamiento
adecuado del freno eléctrico. Podrá adquirir nuevos conjuntos de
cepillos en los centros de servicio de DEWALT.
Cambie siempre el tope de inspección del cepillo tras cada
inspección o reparación de cepillos.
Deberá dejar que la herramienta funcione de por sí (sin carga)
durante 10 minutos antes de utilizar los nuevos cepillos instalados.
El freno eléctrico podrá funcionar mal hasta que los cepillos hayan
sido instalados adecuadamente (sin desgastes).
Durante el funcionamiento en vacío, NO UNA, PEGUE NI
BLOQUEE DE NINGÚN OTRO MODO EL INTERRUPTOR
DE ACTIVACIÓN EN MODO ENCENDIDO. SOSTENGA
EXCLUSIVAMENTE POR LAS MANOS.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
Antes de utilizar la herramienta, compruebe la barra superior, la barra
inferior y el conducto de polvo para determinar que funcionarán
correctamente. Compruebe que las astillas, el polvo y las partículas de
la pieza de trabajo no pueden bloquear alguna de sus funciones.
Si se han atascado fragmentos de la pieza de trabajo entre la cuchilla
de la sierra y las barras, desconecte la máquina de la red y siga las
instrucciones ofrecidas en el apartado de Cambio o Instalación de
una nueva cuchilla de sierra. Retire las partes atascadas y vuelva a
montar la cuchilla de la sierra.
Limpie periódicamente todo el polvo y las astillas de madera alrededor
Y BAJO la base y la mesa giratoria.
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar
los materiales con los que están construidas estas piezas.
Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón
suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en
líquido.
LIMPIEZA DE LA LUZ DE TRABAJO
Limpie detenidamente el polvo de la sierra y los restos de las lentes
de la luz de trabajo con un paño de algodón. El polvo acumulado
puede bloquear la luz de trabajo y evitar que indique con precisión
la línea de corte.
NO utilice solventes de ningún tipo; podrán dañar las lentes.
Cuando retire la cuchilla de la sierra, limpie los escombros y
acumulaciones de la cuchilla.
LIMPIEZA DEL CONDUCTO DE POLVO
Con la sierra desconectada y el cabezal de la sierra levantado al
completo, podrá utilizar una varilla espiga de gran diámetro o aire a baja
presión para limpiar el polvo del conducto de polvo.
Accesorios opcionales (fi g. 2–8)
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DEWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DEWALT.
ESPAÑOL
54
SOPORTE EXTENSIVO DE TRABAJO: DE7080-XJ
El soporte extensivo de trabajo se utiliza para soportar las piezas de
trabajo grandes. La base de su sierra aceptará dos soportes de trabajo
(ii), uno a cada lado.
TOPE DE LONGITUD AJUSTABLE: DE7051-XJ
Exige el uso de un soporte de trabajo (ii). El tope de longitud ajustable
(jj) se utiliza para realizar cortes repetitivos de la misma longitud de 0 a
107 cm (42").
FIJACIÓN: DE7082-XJ
La fijación (kk) se utiliza para fijar firmemente la pieza de trabajo a la
mesa de la sierra.
HENDIDURA DE MOLDE EN CORONA: DE7084-XJ
La hendidura de molde en corona (ll) se utiliza para realizar cortes de
precisión del moldeado en corona.
BOLSA DE POLVO: DE7053-XJ
Equipada con una cremallera para facilitar su vaciado, la bolsa de polvo
(mm) capturará la mayoría del polvo de sierra producido.
SOPORTES DE PIE: DE7023-XJ, DE7033-XJ
El soporte de pie (nn) se utiliza para ampliar el ancho de la mesa de la
sierra.
SOPORTES DE FIJACIÓN: DE7025-XJ
Los soportes de fijación (oo) se utilizan para instalar la sierra en un
soporte.
CUCHILLAS DE SIERRA: UTILICE SIEMPRE CUCHILLAS DE
SIERRA DE 305 mm (12") CON ORIFICIOS DE EJE DE 30 mm .
LA VELOCIDAD DEBE SER COMO MÍNIMO DE 4800 RPM. No
utilice nunca una cuchilla de diámetro inferior. No estará protegida
correctamente. ¡Utilice sólo cuchillas de corte transversal! No utilice
cuchillas diseñadas para las operaciones de rasgado, combinación de
cuchillas o cuchillas con ángulos de gancho que superen los 5°.
DESCRIPCIONES DE LA CUCHILLA
APLICACIÓN DIÁMETRO DIENTES
Cuchillas de sierra de construcción(entalladura fina con borde
antiadhesivo)
Fines generales 305 mm (12") 40
Cortes transversales finos 305 mm (12") 60
Cuchillas de sierra para madera (ofrecen cortes limpios y suaves)
Cortes transversales finos 305 mm (12") 80
Metales no férricos 305 mm (12") 96
Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los
accesorios apropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no debe desecharse con
los residuos domésticos normales.
Si un día descubre que tiene que cambiar su producto
DEWALT, o ya no le sirve, no lo deseche con los desechos domésticos.
Saque el producto para la recogida selectiva.
La recogida selectiva de productos usados y embalaje
permite que los materiales sean reciclados y utilizados de
nuevo. La reutilización de los materiales reciclados ayuda a
prevenir la contaminación ambiental y reduce la demanda
de las materias primas.
Los reglamentos locales pueden proporcionar la recogida selectiva de
productos eléctricos del hogar en sitios de desechos municipales o por
el minorista cuando usted compre un producto nuevo.
DEWALT proporciona una instalación para la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez que hayan llegado al final de su vida útil.
Para aprovechar este servicio devuelva su producto a un agente de
reparaciones autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Puede comprobar dónde se encuentra su agente de reparaciones más
cercano contactando con la oficina DEWALT de su zona en la dirección
indicada en este manual. También puede obtener una lista de agentes
de reparaciones autorizados de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en www.2helpU.com.
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad de sus productos
y ofrece una excepcional garantía para los usuarios
profesionales del producto. Esta declaración de garantía
es adicional a sus derechos contractuales como usuario
profesional y a sus derechos legales como usuario particular
no profesional y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de los territorios de los
Estados Miembros de la Unión Europea y del Área de Libre
Comercio Europea.
30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA
Si no está completamente satisfecho con el funcionamiento
de su producto DEWALT, sólo tiene que devolverlo al punto
de compra en un plazo de 30 días y le propondremos un
cambio por una herramienta más adecuada. En producto
deberá estar completo, tal y como se compró, y deberá
presentarse un justificante de compra. Quedan excluidas las
piezas de repuesto y accesorios, a menos que presenten
algún fallo cubierto por la garantía.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO GRATIS POR UN AÑO
Si necesita una operación de mantenimiento o de servicio
para su herramienta de DEWALT, durante los 12 meses
siguientes a su compra, podrá solicitar dicho servicio
gratuitamente. Se llevará gratuitamente a un agente de
reparación autorizado por DEWALT. Debe presentarse la
prueba de compra. Incluye mano de obra. Excluye los
accesorios y las piezas de repuesto a menos que hayan
fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT resulta defectuoso debido a fallos de
materiales o de fabricación en un plazo de 12 meses a partir
de la fecha de compra, DEWALT le garantiza la sustitución
de todas las piezas defectuosas de forma gratuita, o a
nuestra entera discreción, la sustitución de toda la unidad
gratuitamente, siempre y cuando:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un desgaste lógico y
normal;
No se hayan intentado hacer reparaciones por personas
no autorizadas;
Se presente prueba de compra;
El producto se devuelva completo con todos los
componentes originales.
Si desea presentar una reclamación, póngase en contacto
con su distribuidor o compruebe su agente de reparación
más cercano de DEWALT en el catálogo de DEWALT o
póngase en contacto con su oficina de DEWALT en la
dirección indicada en el presente manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados de DEWALT y
todos los detalles de nuestro servicio después de la venta en
Internet en: www.2helpU.com.
FRANÇAIS
55
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le
développement et l’innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le
partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques.
Caractéristiques techniques
DWS780
Tension VAC 230
Type 10
Puissance absorbée W 1675
Diamètre de lame mm 305
Alésage mm 30
Epaisseur de lame mm 1,8
Vitesse maximum de la lame min-1 1900–3800
Largeur maximale de coupe transversale à 90° mm 349
Largeur maximale de coupe en onglet à 45° mm 244
Profondeur maximum de coupe 90° mm 112
Profondeur maximale de
chanfrein transversal à 45° mm 56
Onglet (positions maximales) gauche 50°
droite 60°
Inclinaison (positions maximales) gauche 49°
droite 49°
Onglet 0°
Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm mm 299
Largeur résultante à hauteur maxi 110 mm mm 303
Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm mm 76
Onglet gauche 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm mm 200
Hauteur résultante à largeur maxi 244 mm mm 76
Onglet droit 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 112 mm mm 211
Hauteur résultante à largeur maxi 244 mm mm 76
Chanfrein gauche 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 63 mm mm 268
Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm mm 44
Chanfrein droite 45°
Largeur résultante à hauteur maxi 62 mm mm 193
Hauteur résultante à largeur maxi 345 mm mm 28
Temps d’arrêt de la lame s < 10
Poids kg 25,4
LPA (pression acoustique)
dB(A)
93
KPA (incertitude de pression acoustique)
dB(A)
3,0
LWA (puissance acoustique)
dB(A)
100
KWA (incertitude de puissance acoustique)
dB(A)
3,0
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées
conformément à la norme EN 61029:
Valeur d’émission de vibration a
h
a
h
=
m/s²
<
2,5
Incertitude
K = m/s²
1,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a
été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie
par EN 61029, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il
peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation du
travail.
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque
balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces
symboles.
DANGER: indique une situation de danger imminent qui,
si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la
mort ou des dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation de danger
potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des dommages
corporels graves.
ATTENTION: indique une situation de danger potentiel
qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages corporels mineurs ou
moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique des risques de décharges électriques.
Indique des risques d’incendie.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DWS780
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Caractéristiques techniques sont conformes aux normes:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de
cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et
fait cette déclaration au nom de DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
01.11.2011
SCIE À ONGLETS
DWS780
FRANÇAIS
56
Consignes de Sécurité
AVERTISSEMENT! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, des précautions de sécurité simples doivent
toujours être respectées afin de réduire le risque d’incendie,
de choc électrique et de blessures corporelles, dont les
suivantes.
Lisez toutes les instructions avant de tenter de faire fonctionner ce
produit et conservez ces instructions.
CONSERVEZ CE MANUEL POUR VOUS Y REPORTER ULTÉRIEUREMENT
Instructions Générales de Sécurité
1. Maintenez la zone de travail propre.
Les zones et les établis encombrés favorisent les accidents.
2. Inspectez l’environnement de la zone de travail.
Ne pas exposer l’outil à la pluie. Ne pas utiliser l’outil dans des
conditions humides. Éclairez convenablement la zone de travail
(250 à 300lux). Ne pas utiliser l’outil en cas de risque d’incendie
ou d’explosion, c’est-à-dire en présence de liquides et de gaz
inflammables.
3. Se protéger contre les chocs électriques.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces reliées à la terre
(par exemple, tuyaux, radiateurs, autocuiseurs et réfrigérateurs).
Lors de l’utilisation de l’outil dans des conditions extrêmes (c’est-
à-dire, une forte humidité, en cas de production de copeaux de
métaux, etc.) la sécurité électrique peut être améliorée en insérant
un transformateur isolant ou un coupe-circuit contre les fuites à la
terre.
4. Maintenez les autres à distance.
Ne laissez pas les personnes, en particulier les enfants, ne
participant pas aux travaux toucher l’outil ou le cordon électrique et
maintenez-les à distance de la zone de travail.
5. Rangez les outils non utilisés.
Rangez les outils dans un endroit sec et fermé, hors de portée des
enfants, lorsque vous ne les utilisez pas.
6. Ne forcez pas l’outil.
Il fonctionnera mieux et avec plus de sécurité à la tension pour
laquelle il a été conçu.
7. Utilisez l’outil approprié.
Ne forcez pas les petits outils à réaliser des actions prévues pour
des outils très résistants. N’utilisez pas des outils à des fins pour
lesquelles ils n’ont pas été conçus, par exemple, n’utilisez pas de
scies circulaires pour découper des troncs d’arbres ou des bûches.
8. Portez des vêtements adéquats.
Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent se
prendre dans les pièces mobiles. Des chaussures antidérapantes
sont recommandées en cas de travail à l’extérieur. Portez une
protection pour recouvrir les cheveux longs.
9. Utilisez des équipements de protection.
Portez toujours des lunettes de sécurité. Utilisez un écran facial ou
un masque anti-poussière si le travail effectué crée de la poussière
ou des particules volantes. Si ces particules peuvent être chaudes,
portez également un tablier résistant à la chaleur. Portez à tout
moment une protection auditive. Portez à tout moment un casque
de sécurité.
10. Raccordez les équipements d’aspiration de la poussière.
Si des accessoires sont fournis pour raccorder des dispositifs
d’aspiration et de collecte de la poussière, vérifiez s’ils sont bien
raccordés et bien utilisés.
11. Ne maltraitez pas le cordon d’alimentation.
Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’outil. Tenez
le cordon à l’écart des sources de chaleur, de l’huile et des bords
tranchants. N’utilisez jamais le cordon pour transporter l’outil.
12. Sécurisez le travail.
Si possible, utilisez des pinces ou un étau pour maintenir le
travail. Ceci est plus sûr que d’utiliser vos mains et les libère pour
actionner l’outil.
13. Ne vous penchez pas trop loin.
Maintenez constamment votre équilibre.
14. Entretenez vos outils avec soin.
Aiguisez les outils coupants et nettoyez-les pour obtenir des
performances plus sûres et optimisées. Respectez les instructions
de lubrification et de remplacement des accessoires. Inspectez
régulièrement les outils, en cas d’endommagement, faites-les
réparer par un centre de réparation agréé. Maintenez les poignées
et les interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
15. Débranchez les outils.
Après l’utilisation, avant l’entretien et en cas de remplacement des
accessoires tels que les lames, mèches et fraises, débranchez les
outils de l’alimentation électrique.
16. Enlevez les clés de réglages et les clés.
Habituez-vous à vérifier que les clés de réglage et les clés sont bien
retirées de l’outil avant de l’actionner.
17. Évitez tout démarrage intempestif.
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur. Assurez-vous
que l’outil est en position «off» avant de le brancher.
18. Utilisez des cordons électriques extérieurs.
Avant utilisation, inspectez le cordon d’alimentation et remplacez-
le s’il est endommagé. En cas d’utilisation de l’outil à l’extérieur,
n’utilisez que des cordons électriques prévus pour l’extérieur et
portant un marquage correspondant.
19. Restez alerte.
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre bon sens.
N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de
drogue ou d’alcool.
20. Vérifiez la présence de pièces endommagées.
Avant utilisation, vérifiez soigneusement l’outil et le câble principal
pour vérifier qu’il va fonctionner correctement et effectuer les
fonctions pour lesquelles il a été conçu. Vérifiez l’alignement des
pièces mobiles, le grippage des pièces mobiles, la rupture de
pièces, le montage et tout autre état pouvant avoir une incidence
sur son fonctionnement. Une protection ou toute autre partie
endommagée doit être convenablement réparée ou remplacée
par un centre d’entretien agréé, sauf indication contraire dans ce
manuel. Faites remplacer les interrupteurs défectueux dans un
centre d’entretien agréé. N’utilisez pas l’outil s’il est impossible de
l’allumer ou de l’éteindre avec l’interrupteur. N’essayez jamais de le
réparer vous-même.
AVERTISSEMENT! L’utilisation de tout accessoire ou
équipement et la réalisation de toute opération différente
de celles qui sont recommandées dans ce manuel
d’instruction avec cet outil peuvent entraîner un risque de
blessure corporelle.
21. Faites réparer l’outil par une personne qualifiée.
Cet outil électrique est conforme aux règles de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées que par des personnes
qualifiées utilisant des pièces détachées d’origine; dans le cas
contraire, l’utilisateur peut courir un grave danger.
Règles de Sécurité additionnelles pour les Scies à
Onglets
L’appareil est fourni avec un cordon électrique à configuration
particulière qui ne peut être remplacé que par le fabricant ou son
agent agréé.
Ne pas utiliser la scie pour couper tout matériau différent de ceux
qui sont recommandés par le fabricant.
Ne pas faire fonctionner la machine sans les protections en place,
si les protections ne fonctionnent pas ou sont mal entretenues.
Assurez-vous que le bras est bien fixé en cas de découpes en
biseau.
Nettoyez l’aire de travail autour de l’appareil; enlevez tous les
matériaux qui se sont détachés, tels que les copeaux et rognures
de bois.
Utilisez des lames de scie bien aiguisées. Respectez la vitesse
maximum inscrite sur la lame de scie.
Sélectionnez la lame adéquate pour le matériel à découper.
Assurez-vous que tous les boutons de verrouillage et poignées de
verrouillage sont bien serrés avant de commencer toute opération.
FRANÇAIS
57
Ne posez jamais la main sur l’aire de la lame lorsque la scie est
raccordée à l’alimentation électrique.
Ne tentez jamais d’arrêter rapidement une machine en mouvement
en coinçant la lame de l’outil ou par tout autre moyen; des
accidents graves pourraient survenir.
Avant d’utiliser tout accessoire, consultez le manuel d’instructions.
Toute utilisation impropre d’un accessoire peut entraîner des
dégâts matériels.
Durante la manipolazione della lama o di materiale grezzo, utilizzare
un supporto o indossare guanti.
Assurez-vous que la lame de scie est bien montée avant
l’utilisation.
Assurez-vous que les lames tournent dans la direction appropriée.
N’utilisez pas de lames d’un diamètre plus petit ou plus grand
que celui qui est recommandé. Reportez-vous aux données
Caractéristiques techniques pour obtenir la nomenclature des
lames. N’utilisez que les lames spécifiées dans ce mode d’emploi,
en conformité avec EN847-1.
Étudiez la possibilité d’utiliser des lames spécialement conçues
pour réduire le bruit.
N’utilisez pas de lames en ACIER RAPIDE.
Ne pas utiliser de lames de scie fendues ou endommagées.
Ne pas utiliser de disques abrasifs ou diamantés.
Ne jamais utiliser votre scie sans la plaquette amovible.
Prima di ogni taglio, assicurarsi che la macchina sia stabile.
Relevez la lame de la plaquette amovible dans la pièce de
fabrication avant de relâcher l’interrupteur.
Ne jamais caler quoi que ce soit contre le ventilateur pour tenir
l’arbre du moteur.
Le carter de protection de votre scie s’ouvre automatiquement
lorsque la tête du levier de déverrouillage est poussée et le bras
est abaissé; elle se referme sur la lame quand le bras remonte.
Ne jamais relever la protection de la lame manuellement
avant d’éteindre la scie. Il est possible de relever la protection
manuellement lors de l’installation ou du retrait de lames de scie ou
pour inspecter la scie.
Vérifiez régulièrement que les encoches d’aération du moteur sont
exemptes de copeaux.
Remplacer l’insert lorsqu’il est usé. Se reporter à la liste des pièces
de rechange incluse.
Débranchez la machine du secteur avant de procéder à tout travail
d’entretien ou lors du remplacement de la lame.
Ne jamais effectuer de nettoyage ou d’entretien lorsque l’appareil
est en cours de fonctionnement ou si la tête n’est pas en position
haute.
Si vous utilisez un laser pour indiquer la ligne de découpe, assurez-
vous que le laser appartient à la classe 2 conformément à
EN 62471. Ne remplacez pas une diode laser par une diode d’un
autre type. En cas d’endommagement, faites réparer le laser par
un agent de réparation agréé.
La section avant de la protection est équipée de fentes pour
une meilleure visibilité lors de la découpe. Bien que les fentes
réduisent largement les débris volants, ce sont des ouvertures
dans la protection, et des lunettes de sécurité doivent toujours
être portées lorsque l’on procède à une observation au travers
des fentes.
Raccordez la scie à un dispositif de collecte de poussière en
cas de sciage de bois. Tenez toujours compte des facteurs qui
influencent l’exposition à la poussière tels que les suivants:
le type de matériel à usiner (les panneaux d’aggloméré
produisent plus de poussière que le bois);
l’aiguisage de la lame de scie;
le réglage correct de la lame de scie ;
extracteur de poussière avec une vitesse de l’air inférieure à
20 m/s.
Vérifiez que l’extraction locale ainsi que les hottes, les séparateurs
et les conduits d’éjection sont bien réglés.
Veuillez faire attention aux facteurs suivants favorisant l’exposition
au bruit:
utilisez des lames de scie conçues pour réduire le bruit;
n’utilisez que des lames de scie bien aiguisées.
Procédez à un entretien régulier de la machine.
Prévoyez un éclairage localisé ou général approprié.
Assurez-vous que toutes les entretoises et les bagues d’axe sont
adaptées au but indiqué dans ce manuel.
Évitez de retirer toute rognure de bois ou autre parties de la pièce
de la zone de coupe lorsque la machine fonctionne et que la tête
de la scie n’est pas en position haute.
Ne coupez jamais de pièces inférieures à 200 mm.
Sans support additionnel, la machine est conçue pour accepter
une taille de pièce maximale pour une coupe transversale:
Hauteur maximale: 112mm
Largeur maximale: 345mm
Longueur maximale: 600mm
Une pièce plus longue doit être soutenue par un support
supplémentaire adapté, par exemple; le support DE7080-XJ,
DE7023-XJ ou DE7033-XJ. Serrez toujours solidement les
pièces.
En cas d’accident ou de panne de la machine, arrêtez
immédiatement la machine et débranchez-la de la source
d’alimentation.
Signalez la panne et notez la machine dans un formulaire
approprié pour éviter que d’autres personnes n’utilisent la machine
défectueuse.
Lorsque la lame de la scie est coincée en raison d’une force
d’avance anormale pendant la coupe, arrêtez la machine et
débranchez-la de l’alimentation. Retirez la pièce et assurez-vous
que la lame de scie tourne librement. Mettez la machine sous
tension et commencez une nouvelle opération de coupe avec une
force d’avance réduite.
Ne coupez jamais d’alliages légers, notamment en magnésium.
Lorsque la situation le permet, montez la machine sur un établi en
utilisant des boulons de 8 mm de diamètre et de 80 mm de long.
Assurez-vous que l’opérateur est bien formé à l’utilisation, au
réglage et à l’opération de la machine.
Avant de travailler, sélectionnez la lame de scie adéquate pour le
matériel à découper.
Utilisez uniquement des lames de scie où la vitesse indiquée sur la
lame de scie est au moins égale à la vitesse indiquée sur la lame
de notation.
Assurez-vous avant chaque coupe que la machine se trouve sur
une surface plane et stable pour éviter tout mouvement.
Risques Résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces scies :
Risque de blessure causé par les pièces rotatives (p. ex. la lame de
scie).
En dépit de l’application des directives appropriées de sécurité et de
la réalisation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne
peuvent être évités; ceux-ci sont énumérés ci-dessous :
Diminution de l’acuité auditive.
Risque d’accidents provoqués par des parties non protégées
de la lame de scie en rotation.
Risque de blessure lors du remplacement de la lame.
Risque de coincement de doigts lors de l’ouverture des carters
de protection.
Risques pour la santé provoqués par la respiration de poussières
dégagées lors du sciage du bois, en particulier du chêne, du hêtre
et du MDF.
Les facteurs suivants augmentent le risque de problèmes respiratoires :
Extracteur de poussière non raccordé lorsque vous sciez du bois.
Extraction de poussière insuffisante causée par des filtres
d’évacuation sales.
FRANÇAIS
58
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Point de transport.
Tenez les mains éloignées de la lame.
Ne pas regarder directement la source lumineuse.
Radiations optiques dangereuses.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION (FIG. 1A)
La date codée de fabrication (i), qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple: 2012 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Scie à onglet assemblée
1 Clé de réglage de la lame
1 Lame de scie
1 Sac à poussières
1 Étau matériel
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés
lors du transport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice
d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1A–8)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels ou matériels.
Fig. 1A
a. Carter de protection inférieur
b. Levier de dégagement du verrouillage de la tête
c. Poignée de commande
d. Poignée de transport
e. Carter du moteur
f. Flasque moteur
g. Bouton de verrouillage des rails
h. Réglage de la vis de l’ensemble de rail
i. Code de date
j. Rails
k. Échelle de biseau
l. Goupille de verrouillage
m. Bouton de réglage du guide
n. Guide
o. Base du guide
p. indentation manuelle
q. Table
r. Trous de montage sur table
s. Échelle d’onglet
t. Conduit d’entrée de poussière
u. Poignée de blocage d’onglet
v. Bouton de loquet d’onglet
w. Support de table
Fig. 1B
x. Gâchette
y. commutateur marche/arrêt XPSTM
z. Écrou papillon
aa. Vis de réglage de la profondeur
bb. Arrêt de rainure
cc. Clé pour lame
dd. Base
ee. Bouton de verrouillage de l’inclinaison
ff. 0° arrêt biseau
gg. Couvercle de la ceinture
hh. Variateur de vitesse électronique
Accessoires en option
Fig. 2
ii. Extension, Support d’ouvrage DE7080-XJ
Fig. 3
jj. Arrêt de longueur réglable DE7051-XJ
Fig. 4
kk. Bride de la pièce DE7082-XJ
Fig. 5
ll. DE7084-XJ Guide de moulures couronnées
Fig. 6
mm. DE7053-XJ Sac à poussière
Fig. 7
nn. Support DE7023-XJ / DE7033-XJ
Fig. 8
oo. support de fixation DE7025-XJ
UTILISATION PRÉVUE
Votre scie à onglet DEWALT DWS780 a été conçue pour une découpe
professionnelle du bois, des produits du bois et des plastiques. Elle
va vous permettre de réaliser des opérations de découpe croisée, en
biseau et des coupes d’onglet facilement, avec précision et en toute
sécurité.
Cet appareil est conçu pour l’utilisation avec une lame au carbure de
305mm de diamètre nominal.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de
liquides inflammables.
Ces scies à onglet sont des outils électriques professionnels.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
AVERTISSEMENT ! n’utilisez pas la machine pour
d’autres applications que celles prévues.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou
d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre
personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
FRANÇAIS
59
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension
unique. Vérifier systématiquement que la tension du secteur correspond
bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil DEWALT à double isolation est conforme à la
norme EN 61029; un branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-
vente DEWALT.
CH Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble
d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
CH En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à
un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois fils
homologuée et compatible avec la tension nominale de cet outil (se
reporter à la section Caractéristiques techniques). La section
minimale du conducteur est de 1,5mm2 pour une longueur maximale
de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble
sur toute sa longueu
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer
tout accessoire, avant tout réglage ou changement
de configuration ou lors de réparations. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Déballage (fi g. 1A, 9)
1. Ouvrez la boîte et soulevez la scie par la poignée de transport
pratique (d), comme le montre la figure 9.
2. Placez la scie sur une surface lisse et plane.
3. Relâchez le bouton de blocage des rails (g), et poussez la tête de
scie pour la verrouiller en position arrière.
4. Appuyez légèrement sur la poignée de commande (c) et tirez la
goupille de verrouillage (l).
5. Relâchez doucement la pression vers le bas et maintenez la
poignée de commande, ce qui lui permet de monter à sa pleine
hauteur.
Montage sur l’établi (fi g. 1A)
Des trous (r) sont prévus dans les quatre pieds pour faciliter la pose sur
établi. Deux trous de dimensions différentes permettent l’utilisation de
vis de dimensions différentes. Optez pour une des deux dimensions
proposées; l’emploi des deux est superflu.
Fixez toujours fermement la scie sur une surface stable pour éviter tout
mouvement. Pour faciliter son transport, l’outil peut être fixé sur une
planche en contre-plaqué de 12,7mm (1/2"), que l’on peut aisément
monter sur le lieu de travail ou transporter en différents lieux
REMARQUE: Si vous choisissez de monter votre scie sur un morceau
de contreplaqué, assurez-vous que les vis de montage ne dépassent à
partir du fond du bois. Le contreplaqué doit être à fleur sur le support
de travail. Lors du serrage de la scie sur n’importe quelle surface de
travail, pincez uniquement sur les moyeux de serrage où les trous des
vis de montage sont situés. Le serrage à tout autre point va perturber le
bon fonctionnement de la scie.
ATTENTION: pour éviter tout risque de détachement ou
d’imprécision, s’assurer que la surface de montage n’est
pas déformée ou inégale. Si la scie balance sur la surface,
placez une pièce de matériel mince sous un pied de scie
jusqu’à ce que la scie repose fermement sur la surface de
montage.
Changer ou installer une nouvelle lame de scie
RETIRER UNE LAME (FIG. 10A–10D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer
tout accessoire, avant tout réglage ou changement
de configuration ou lors de réparations. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
N’appuyez jamais sur le bouton de verrouillage de l’axe
alors que la lame est sous tension ou fonctionne en roue
libre.
Ne découpez pas d’alliages légers et de métaux ferreux
(contenant du fer ou de l’acier) ou des produits de
maçonnerie ou en ciment avec cette scie à onglets.
Abaissez le levier de déverrouillage de la tête (b) pour
relâcher le carter de protection inférieur (a) et levez celui-ci
aussi haut que possible.
1. Débrancher la scie.
2. Levez le bras à la position supérieure, puis lever le carter de
protection inférieur (a) dans la mesure du possible.
3. Appuyer sur le bouton de verrouillage (qq) tout en tournant
doucement la lame de scie à la main jusqu’à ce que le verrouillage
s’enclenche.
4. Maintenez le bouton enfoncé, utiliser l’autre main et la clé fournie
(cc) pour desserrer la vis de la lame. (Tourner dans le sens horaire,
filetages à gauche.)
5. Retirer la vis de lame (pp), la rondelle de serrage externe (rr) et la
lame (ss). La rondelle de serrage intérieure (tt) peut être laissée sur
la broche.
POSE D’UNE LAME (FIG. 10A–10D)
1. Débranchez la scie.
2. Le bras étant levé et le carter inférieur maintenu ouvert, placez la
lame sur la broche et placez-la sur la fixation de la lame intérieure
les dents se trouvant au bas de la lame et pointant vers l’arrière
de la scie.
3. Assemblez la rondelle de bride de fixation extérieure sur la broche.
4. Posez la vis de la lame et, tout en engageant le bouton de
verrouillage de la broche, serrez fermement la vis avec la clé
fournie. (Tournez dans le sens antihoraire, filets inversés)
AVERTISSEMENT ! Notez que la lame de la scie doit
être remplacée uniquement selon la procédure décrite.
N’utilisez que les lames de scies spécifiées dans la section
Caractéristiques techniques (le modèle DT4260 est
conseillé).
Transport de la scie (fi g. 1A, 1B)
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque de
blessures graves, TOUJOURS bloquer le bouton de
verrouillage des rails, la poignée de blocage d’onglets,
la poignée de verrouillage de l’inclinaison, la goupille de
blocage et les boutons de réglage du guide avant de
transporter la scie. Non utilizzare mai le protezioni per il
trasporto o il sollevamento
Afin de transporter aisément la scie à onglet, l’outil est doté d’une
poignée de transport (d) sur la partie supérieure du bras de la scie.
Pour transporter la scie, rabaissez la tête et appuyez sur la goupille
de blocage (l).
Verrouillez le bouton de verrouillage des rails avec la tête de scie en
position avant, verrouillez le bras de l’onglet à l’angle gauche, faites
glisser le guide (n) complètement vers l’intérieur et pour verrouiller le
bouton de blocage du biseau (ee) avec la tête de scie en position
verticale pour rendre l’outil le plus compact possible.
Toujours utiliser la poignée de transport (d) ou les entailles à la
main(p).
FRANÇAIS
60
Caractéristiques et commandes
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer
tout accessoire, avant tout réglage ou changement
de configuration ou lors de réparations. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
COMMANDE D’ONGLET (FIG. 11)
La poignée de blocage d’onglet (u) et le bouton de loquet d’onglet (v)
vous permettent d’assembler votre scie en onglet à 60 degrés à droite
et à 50 degrés à gauche. Pour assembler la scie en onglet, soulevez la
poignée de blocage d’onglet, appuyez sur le bouton du loquet d’onglet
et réglez l’angle d’onglet souhaité sur l’échelle d’onglet (s). Appuyez la
poignée de blocage d’onglet vers le bas pour verrouiller l’angle d’onglet.
BOUTON DE BLOCAGE DE BISEAU (FIG. 1B)
Le blocage du biseau vous permet de tailler la scie en biseau à 49° à
gauche ou à droite. Pour ajuster le réglage du biseau, tournez le bouton
(ee) dans le sens antihoraire La tête de la scie biseaute facilement vers
la gauche ou vers la droite une fois que le bouton d’annulation du
biseau à 0° est tiré. Pour serrer, tournez le bouton de verrouillage de
biseau dans le sens horaire.
NEUTRALISATION DU BISEAU 0° (FIG. 1B)
La neutralisation de la butée de biseau (ff) vous permet de biseauter la
scie vers la droite après la marque de 0°.
Lorsqu’elle est engagée, la scie s’arrête automatiquement à 0°
lorsqu’elle est ramenée vers la gauche. Pour déplacer temporairement
au-delà de 0° à droite, tirez sur le bouton de verrouillage du biseau (ee).
Une fois que le bouton est relâché, la neutralisation sera réengagée.
Le bouton de verrouillage de biseau peut être verrouillé en tournant le
bouton de 180°.
Lorsqu’il est à 0°, la neutralisation se met en place. Pour actionner la
neutralisation, biseautez la scie légèrement vers la gauche.
NEUTRALISATION DE LA BUTÉE DE BISEAU 0° (FIG. 12)
Il existe deux leviers de neutralisation de biseau, un de chaque côté de
la scie. Pour incliner la scie, vers la gauche ou vers la droite, au-delà de
45°, poussez le levier de neutralisation de biseau 45° (a1) vers l’arrière.
En position arrière, la scie peut s’incliner au-delà de ces limites. Lorsque
des arrêts de 45° sont nécessaires, tirez le levier de neutralisation 45°
vers l’avant.
CLIQUETS DE BISEAU EN COURONNE (FIG. 12)
Lorsque vous découpez des moulures couronnées à plat, votre scie est
équipée pour fixer un arrêt de couronne avec précision et rapidement, à
gauche ou à droite (référez-vous à Instructions pour la découpe de
moulures couronnées à plat et en utilisant les onglets mixtes). Le
cliquet de biseau en couronne (a3) peut être tourné pour contacter la
vis de réglage de la couronne.
Pour inverser le cliquet de biseau en couronne, retirez la vis de retenue,
le cliquet de biseau 22,5° (a2) et le cliquet de biseau en couronne 30°
(a3). Tirez le cliquet de biseau en couronne (a3) de sorte que le texte
33,86° soit tourné vers le haut. Remettez la vis pour fixer le cliquet
de biseau 22,5° et le cliquet de biseau en couronne. Le réglage de la
précision ne sera pas affecté.
CLIQUETS DE BISEAU 22,5° (FIG. 12)
Votre scie est équipée pour régler rapidement et avec précision un
biseau 22,5°, à gauche ou à droite. Le cliquet de biseau 22,5° (a2) peut
être tourné pour contacter la vis de réglage de la couronne (zz).
BOUTON DE BLOCAGE DES RAILS (FIG. 1A)
Le bouton de blocage des rails (g) vous permet de verrouiller fermement
la tête de la scie pour l’empêcher de glisser sur les rails (j). Ceci est
nécessaire lorsque vous effectuez certaines coupes ou lorsque vous
transportez la scie.
ARRESTO DELLA SCANALATURA (FIG. 1B)
L’arresto della scanalatura (bb) consente di limitare la profondità di taglio
della lama. L’arresto è utile per applicazione come le scanalature e i tagli
verticali in altezza. Ruotare l’arresto della scanalatura in avanti e regolare
la vite di regolazione della profondità (aa) per impostare la profondità
desiderata del taglio. Per fermare la regolazione, serrare il dado ad alette
(z). Ruotando l’arresto della scanalatura sul retro della troncatrice sarà
possibile bypassare la funzione di arresto della scanalatura. Se la vite
di regolazione della profondità è troppo stretta da allentare a mano, è
possibile utilizzare la chiave della lama in dotazione (cc) per allentare la
vite.
GOUPILLE DE VERROUILLAGE (FIG. 1A)
AVERTISSEMENT: la goupille de verrouillage doit être
utilisée uniquement lors du transport ou du stockage de la
scie. NE JAMAIS utiliser la goupille de verrouillage pour une
opération de coupe.
Pour verrouiller la tête de scie en position basse, poussez la tête de scie
vers le bas, poussez la goupille de verrouillage (l) puis relâchez la tête de
scie. Ceci va maintenir la tête de scie en toute sécurité vers le bas pour
déplacer la scie d’un endroit à l’autre. Pour relâcher, appuyez la tête de
scie vers le bas et tirez la goupille.
LEVIER DE VERROUILLAGE À GLISSIÈRE (FIG. 13, 23)
Le levier de verrouillage de la glissière (a6) place la scie dans une
position qui permet de maximiser la coupe de la moulure de base en
coupe verticale comme le montre la figure 23.
Réglage
Votre scie à onglets est réglée intégralement et avec précision en
usine au moment de la fabrication. Si un nouveau réglage en raison du
transport et de la manutention ou de toute autre raison est nécessaire,
suivez les instructions ci-dessous pour régler la scie. Une fois effectués,
ces ajustements devraient rester précis.
RÉGLAGE DE L’ÉCHELLE D’ONGLET (FIG. 11, 14)
1. Déverrouillez la poignée de blocage d’onglet (u) et faites tourner
le bras d’onglet jusqu’à ce que le bouton de loquet d’onglet (v)
se bloque en position d’onglet 0°. Ne bloquez pas la poignée de
blocage d’onglet.
2. Placez une équerre contre le guide de la scie et la lame, comme
indiqué. (Ne pas toucher les bouts des dents de la lame avec
l’équerre. Si vous le faites, vous aurez des mesures inexactes.)
3. Si la lame de la scie n’est pas exactement perpendiculaire au
guide, desserrez les quatre vis (ww) qui retiennent l’échelle
d’onglets (s) et déplacez la poignée de blocage d’onglets et
l’échelle de gauche ou de droite jusqu’à ce que la lame soit
perpendiculaire au guide, telle que mesurée avec l’équerre.
4. Resserrez les quatre vis. Ne faites pas encore attention à la valeur
lue sur le pointeur d’onglets (uu).
RÉGLAGE DU POINTEUR D’ONGLET (FIG. 11)
1. Desserrez la poignée de blocage d’onglet (u) pour déplacer le bras
d’onglet vers la position zéro.
2. Après avoir desserré la poignée de blocage de l’onglet, laissez le
loquet de l’onglet s’enclencher en faisant pivoter le bras d’onglet
vers la position zéro.
3. Observez le pointeur (uu) et l’échelle d’onglet (s) illustrés à
la figure11. Si le pointeur n’indique pas exactement zéro,
desserrez la vis du pointeur d’onglet (v v) le maintenant en place,
repositionnez-le et resserrez la vis.
RÉGLAGE DU BISEAU D’ÉQUERRE SUR LA TABLE (FIG. 1A, 1B, 12, 15)
1. Pour aligner la lame d’équerre avec la table, verrouillez le bras en
position basse à l’aide de la goupille de verrouillage (I).
2. Placez une équerre contre la lame en prenant soin que l’équerre ne
touche pas une dent de scie.
3. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau (ee) et assurez-vous
que le bras est fermement enclenché à la butée de biseau 0 degré.
4. Faites tourner la vis de réglage du biseau 0° (a5) avec la clé pour
lame (cc) de 13 mm (1/2 po) (cc) autant que nécessaire pour que la
lame soit à biseau 0° de la table.
RÉGLAGE DU POINTEUR DE BISEAU (FIG. 12)
Si les pointeurs de biseau (yy) n’indiquent pas zéro, desserrez chaque
vis (xx) qui maintient chaque pointeur de biseau en place et déplacez-
les comme nécessaire Assurez-vous que le biseau 0° est correct et que
les pointeurs de biseau sont réglés avant de régler d’autres vis d’angle
de biseau.
AJUSTEMENT DROIT ET GAUCHE DE LA BUTÉE DE BISEAU 45° (FIG. 1B, 12)
Pour ajuster la butée de biseau droit 45°:
1. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau (ee) et tirez la butée
de biseau 0° (ff) pour neutraliser la butée de biseau 0 degré.
FRANÇAIS
61
2. Lorsque la scie est complètement à droite, si le pointeur du biseau
(yy) n’indique pas exactement 45°, tournez la vis de réglage du
biseau 45° gauche (a4) à l’aide de la clé de lame de 13 mm
(1/2po) (cc) jusqu’à ce que le pointeur du biseau indique 45°.
Pour ajuster la butée de biseau 45° gauche:
1. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau et incliner la tête vers
la gauche.
2. Si le pointeur du biseau n’indique pas exactement 45°, tournez la
vis de réglage du biseau 45° droit jusqu’à ce que le pointeur de
biseau indique 45°.
REGLAGE DE LA BUTEE DE BISEAU A 22,5° (OU 30°) (FIG. 1B, 12)
REMARQUE: Réglez les angles de biseau uniquement après avoir
effectué le réglage de l’angle de butée 0° et le pointeur de biseau.
Pour régler l’angle de biseau gauche 22,5°, faites tourner le cliquet de
biseau 22,5° gauche (a2). Desserrez le bouton de verrouillage de biseau
(ee) et incliner pleinement la tête vers la gauche. Si le pointeur de biseau
(yy) n’indique pas exactement 22,5°, tourner la vis de réglage de la
couronne (zz) en contact avec le cliquet à l’aide d’une clé de 10mm
(7/16 po) jusqu’à ce que le pointeur du biseau indique 22,5°.
Pour régler l’angle de biseau 22,5° droit , faites tourner le cliquet de
biseau 22,5° droit. Desserrez le bouton de verrouillage de biseau et tirez
la butée de biseau 0° (ff) pour neutraliser la butée de biseau 0°. Lorsque
la scie est complètement à droite, si le pointeur du biseau n’indique pas
exactement 22,5°, tournez la vis de réglage de la couronne pour qu’elle
touche le cliquet à l’aide d’une clé de
10 mm (7/16 po) jusqu’à ce que le pointeur du biseau indique
exactement 22,5°.
RÉGLAGE DE GUIDE (FIG. 1A)
La partie supérieure du guide peut être ajustée pour fournir un
dégagement, permettant la scie de biseauter à 49° complet à gauche
et à droite.
1. Pour ajuster chaque guide (n), desserrez le bouton de réglage de
guide (m) et faites glisser le guide vers l’extérieur.
2. Faire un essai avec la scie hors tension et vérifier le dégagement.
3. Réglez le guide pour être aussi proche de la lame que possible
pour apporter un appui maximal à la pièce, sans empêcher le
mouvement vers le bas et vers le haut du bras.
4. Serrer fermement le bouton de réglage de guide.
5. Lorsque les opérations de biseautage sont terminées, remettre
le guide.
Pour certaines coupes, il peut être souhaitable de ramener les guides
plus proches de la lame. Pour ce faire, soutenez les boutons de réglage
de guide (m) à deux tours et passer les guides plus proche de la lame
au-delà de la limite normale, puis serrez les boutons de réglage de
guide. Faire d’abord une coupe à sec pour s’assurer que la lame ne
touche pas les guides.
REMARQUE: Les pistes des guides peuvent se boucher avec de la
sciure. Utilisez une brosse ou de l’air à faible pression pour débloquer
les rainures de guidage.
ACTIVATION ET VISIBILITÉ DU PARE-MAIN (FIG. 1A)
Le carter de protection inférieur (a) de votre scie est conçu pour
découvrir automatiquement la lame lorsque le bras est descendu et
pour couvrir la lame lorsque le bras est levé.
Le carter de protection peut être levé manuellement lors de l’installation
ou le retrait de lames de scie ou lors du contrôle de la scie. NE JAMAIS
LEVER LE GUIDE INFÉRIEUR MANUELLEMENT SI LA LAME N’EST
PAS HORS TENSION.
RÉGLAGE DE LA PLAQUE DE TRAIT DE LA SCIE (FIG. 1A)
Pour ajuster les plaques de trait de scie (w), desserrez les vis tout en
maintenant les plaques en place. Réglez les plaques trait de telle sorte
qu’elles soient aussi proches que possible sans entraver le mouvement
de la lame.
Si une largeur de trait de scie est souhaitée, ajuster les plaques de
trait de scie aussi proches que possible l’une de l’autre. Elles peuvent
maintenant être coupées lentement avec la lame de scie pour donner le
plus petit écart possible entre la lame et les plaques de trait de scie.
RÉGLAGE DE LA GLISSIÈRE DE SÉCURITÉ (FIG. 1A)
Vérifiez régulièrement les rails (j) pour vous assurer de l’absence de jeu
ou de dégagement.
Le rail de droite peut être ajusté à l’aide de la vis de calage (h). Pour
réduire le dégagement, utilisez une clé hexagonale de 4 mm et faites
graduellement pivoter la vis de calage dans le sens horaire tout en
faisant glisser la tête de vis en va et vient.
RÉGLAGE DU VERROUILLAGE DE L’ONGLET (FIG. 1A, 16)
La barre de verrouillage de l’onglet (a7) doit être réglée s’il est possible
de déplacer la table à scier lorsque le verrou d’onglet est verrouillé.
1. Pour ajuster la poignée de blocage d’onglet, placez cette dernière
en position haute et non verrouillée
2. En utilisant une clé de 13 mm (1/2 po) fin ouverte, dévisser l’écrou
de blocage (a8) sur la tige de verrouillage d’onglet.
3. À l’aide d’un tournevis à fente, serrez la barre de verrouillage
d’onglet en la faisant tourner dans le sens horaire comme illustré à
la figure 16. Tournez la barre jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée puis
tournez d’un tour dans le sens antihoraire.
4. Verrouillez-la à nouveau sur une mesure ne correspondant pas à
une détente, par exemple 34°, et vérifiez que la table ne pivote pas.
5. Resserrez l’écrou de verrouillage.
Avant la mise en marche
Installez la lame de scie appropriée. N’utilisez pas de lames de scie
excessivement usagées. La vitesse de rotation maximum de l’outil
ne doit pas dépasser celle de la lame de scie. Ne pas utiliser de
lames abrasives!
Ne pas essayer de couper des pièces trop petites.
Veiller à ce que la lame coupe librement. Ne pas forcer.
Veiller à ce que le moteur atteigne sa vitesse maximale avant de
commencer à couper.
S’assurer que tous les boutons de verrouillage et manettes de
serrage soient bien serrés.
Fixez la pièce.
Bien que cette scie coupe le bois et de nombreux matériaux
non-ferreux, les instructions de fonctionnement se rapportent
uniquement à la coupe du bois. Les mêmes directives sont
applicables pour les autres matériaux. Ne sciez pas des métaux
ferreux (contenant du fer ou de l’acier), le fibrociment ni les
matériaux utilisés en maçonnerie avec cette scie !
Utilisez toujours l’insert. N’utilisez pas la machine si la largeur du
trait de scie de l’insert est supérieure à 10 mm.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer
tout accessoire, avant tout réglage ou changement
de configuration ou lors de réparations. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Référez-vous à Lames de scie sous Accessoires facultatifs pour
sélectionner la lame qui satisfait le mieux vos besoins.
Assurez-vous que la machine est placée de manière à favoriser une
position ergonomique en termes de hauteur de table et de stabilité.
L’emplacement de la machine doit être choisi afin que l’opérateur
possède une bonne vue d’ensemble et suffisamment d’espace libre
autour de la machine pour permettre la manipulation de la pièce sans
restrictions.
Pour réduire les effets de vibration, assurez-vous que la température
ambiante n’est pas trop froide, que la machine et les accessoires sont
bien entretenus et que la taille de la pièce est adaptée à cette machine.
L’attention des utilisateurs situés au Royaume-Uni est attirée sur la
«Réglementation des machines à travailler le bois de 1974» et ses
amendements ultérieurs.
Branchez la scie à une source électrique domestique de 60 Hz.
Reportez-vous à la plaque signalétique pour la tension. S’assurer que le
cordon ne va pas interférer avec votre travail.
FRANÇAIS
62
Position appropriée du corps et des mains
(fi g. 17A, 17B)
AVERTISSEMENT: afin de réduire des risques de
blessures corporelles graves, TOUJOURS utiliser une
position du corps appropriée comme indiqué à la fig. 17A.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sa part.
Ne jamais placer les mains à proximité de la zone de coupe. Ne
placez pas les mains à moins de 152mm (6 po) de la lame.
Tenir l’ouvrage fermement sur la table et le guide lors de la coupe.
Tenir les mains en position tant que la gâchette n’a pas été
relâchée et que la lame n’est pas complètement immobile.
EFFECTUEZ TOUJOURS DES ESSAIS À BLANC (SANS
ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE
VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE LA LAME. NE CROISEZ PAS LES
MAINS, TEL QU’ILLUSTRÉ À LA FIGURE 17B.
Tenir les deux pieds fermement au sol et conserver son équilibre.
Lorsque vous déplacez le bras d’onglet vers la gauche ou la droite,
suivez-le et tenez-vous légèrement sur le côté de la lame de la scie.
Observez au travers des persiennes du pare-main lorsque vous
suivez un trait tiré au crayon.
Mise en marche et arrêt de l’appareil (fi g. 1B)
Appuyez sur la gâchette (x) pour mettre la scie en marche. Relâcher
l’interrupteur pour arrêter l’outil.
Laissez la lame tourner à plein régime avant d’entamer la découpe.
Relâchez la détente et laissez le frein arrêter complètement la lame
avant de soulever la tête de scie.
La détente est dotée d’un orifice permettant d’insérer un cadenas pour
verrouiller la scie.
RÉGLAGE DE LA VITESSE VARIABLE (FIG. 1B)
Le régulateur de vitesse (hh) permet de prérégler la vitesse maximum.
Tournez le régulateur de vitesse (hh) vers la plage désirée, indiquée
par un numéro.
Utilisez les hautes vitesses pour les matériaux tendres tels que le
bois. Utilisez les basses vitesses pour scier le métal.
Utilisation du système de lampe de travail à DEL
XPSTM (fi g. 1A, 1B)
REMARQUE: La scie à onglets doit être connectée à une source
d’alimentation.
Le système de lampe de travail à DEL XPSTM est équipé d’un
interrupteur marché/arrêt (y). Le système de lampe de travail à DEL
XPSTM ne dépend pas de la détente de la scie à onglets. La lumière ne
doit pas être allumée pour faire fonctionner la scie.
Pour découper une ligne de crayon existant sur un morceau de bois:
1. Mettez le système XPSTM en marche, puis tirez sur la poignée de
commande (c) pour porter la lame de scie à proximité du bois.
L’ombre de la lame apparaît sur le bois.
2. Aligner le trait de crayon sur le bord de l’ombre de la lame. Vous
pourriez avoir à ajuster l’onglet ou les angles de biseau pour
correspondre exactement à la ligne de crayon.
Coupes de base de la scie (fi g. 1A, 1B, 18, 19)
Si la fonction de glissement n’est pas utilisée, s’assurer que la tête de la
scie est reculée aussi loin que possible et que le bouton de blocage des
rails (g) est serrée. Cela permettra d’éviter que la scie glisse le long de
ses rails quand la pièce de travail est engagée.
La découpe de plusieurs pièces n’est pas recommandée mais elle peut
être effectuée en toute sécurité en s’assurant que chaque pièce est
maintenue fermement en place contre la table et le guide.
COUPE TRANSVERSALE VERTICALE
1. Réglez et verrouillez le bras d’onglet à zéro, maintenez fermement
le bois en place sur la table (q) et contre le guide (n).
2. Après avoir serré le bouton de blocage des rails (g), mettez la scie
en marche en appuyant sur la détente (x).
3. Lorsque la scie atteint son plein régime, baissez doucement et
lentement le bras pour découper le bois. Laissez la lame s’arrêter
complètement avant de relever le bras.
COUPE TRANSVERSALE COULISSANTE
Lors de la découpe de toute pièce plus grande que 51 x 150mm (2 x
6 po) [51 x 105mm (2 x 4 po) avec un onglet à 45 degrés, utilisez un
mouvement extérieur-bas-retour après avoir desserré (fig. 18) le bouton
de blocage des rails (g).
Tirez la scie vers vous, abaissez la tête de scie vers la pièce et
repoussez lentement la scie pour terminer la coupe.
Ne laissez pas la scie entrer en contact avec le sommet de la pièce
lorsque vous tirez dessus. La scie pourrait se déplacer rapidement vers
vous et pourrait entraîner une blessure corporelle ou endommager votre
pièce.
COUPE TRANSVERSALE EN ONGLETS
L’angle d’onglet est souvent de 45° pour couper des coins, mais peut
être défini comme n’importe quelle valeur entre zéro à 50° vers la
gauche ou 60° à droite. Procédez comme avec une coupe transversale
verticale.
Lors de la coupe de pièce plus larges que 51 x 105 mm (2 x 4 po) de
longueur plus courte, placez toujours le côté le plus long contre le guide
(fig. 19).
COUPE EN BISEAU
Les angles de biseau peuvent être définis entre 49 degrés à droite
et 49 degrés à gauche et peuvent être coupés avec l’arbre à onglet
positionné entre 50 degrés à gauche et 60 degrés à droite. Reportez-
vous à la section Caractéristiques et commandes pour des
instructions détaillées sur le système de biseau.
1. Desserrez le verrouillage de biseau (ee), et déplacez la scie à
gauche ou à droite selon les besoins. Il est nécessaire de déplacer
le guide (n) pour permettre le dégagement. Serrez le bouton de
réglage de guide (m) après avoir positionné les guides.
2. Serrez fermement le verrouillage de biseau.
À certains angles extrêmes, le côté droit ou gauche pourrait être enlevé.
Reportez-vous à Réglage de guide dans la section Réglages pour
des informations importantes sur le réglage des guides pour certaines
coupes en biseau.
Pour retirer le guide de gauche ou de droite, dévisser le bouton de
réglage de guide (m) de plusieurs tours et faites glisser le guide dessus.
RAINURE (FIG. 1B)
Votre scie est équipée d’une butée de rainure (bb), une vis de réglage
de profondeur (aa) et un écrou papillon (z) pour permettre des
découpes de rainure.
Faites basculer la butée de rainure (bb) vers l’avant de la scie.
Ajustez l’écrou papillon (z) et la vis de réglage de profondeur (aa)
pour régler la profondeur de la rainure.
Placez un morceau de matériau de rebut d’env. 5 cm entre le guide
et la pièce afin d’effectuer une découpe de rainure droite.
QUALITÉ DE COUPE
La qualité de toute coupe dépend de plusieurs variables tels que le
matériau coupé, le type de lame, la dureté de la lame et la vitesse de
coupe.
Lorsque des coupes plus régulières sont souhaitées, notamment dans
le cas de moulures ou d’autres travaux de précision, une lame aiguisée
(60 dents en carbure) et une vitesse de coupe plus faible et plus
régulière produiront le résultat souhaité.
AVERTISSEMENT: S’assurer que le matériau ne glisse
pas pendant la coupe; bien le bloquer. Toujours attendre
que la lame soit complètement arrêtée avant de lever le
bras. Au cas où des petites fibres de bois sont visibles
à l’arrière de la pièce, appliquer un morceau de bande
adhésive à l’endroit de la coupe. Couper à travers la bande
adhésive et l’enlever prudemment après la coupe.
Fixation de la pièce (fi g. 4)
AVERTISSEMENT: une pièce qui est encastrée,
équilibrée et fixée avant une coupe peut être déséquilibrée
après avoir été coupée. Une charge déséquilibrée peut
incliner la scie ou tout ce sur quoi la scie est fixée, comme
une table ou un établi. Lorsque vous effectuez une coupe
FRANÇAIS
63
qui peut devenir déséquilibrée, bien soutenir la pièce et
s’assurer que la scie est bien boulonnée à une surface
stable. Il y a des risques de blessures corporelles.
AVERTISSEMENT: le pied de la bride doit être encastré
au-dessus de la base de la scie chaque fois que la bride
est utilisée. Toujours serrer la pièce à la base de la scie et
non à une autre partie de la zone de travail. S’assurer que
le pied de la bride n’est pas serré au bord de la base de la
scie.
ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere
il controllo e ridurre il rischio di lesioni personali e danni al
pezzo da lavorare.
Utilisez la pince matériel (kk) fourni avec la scie. Les guides de gauche
et de droite coulissent d’un côté à l’autre pour faciliter l’opération de
pinçage. D’autres accessoires tels que pinces à ressort, serres à barre
ou serre-joint en C peuvent être adaptées à certaines tailles et formes
de matériaux.
INSTALLER DE LA BRIDE
1. L’insérer dans le trou situé derrière le guide. La bride doit être face
à l’arrière de la scie à onglets. La rainure logée dans la tige de
la bride doit être bien insérée dans la base. S’assurer que cette
rainure est bien insérée dans la base de la scie à onglets. Si la
rainure est visible, cela signifie que la bride est mal fixée.
2. Tourner la bride de 180 degrés vers l’avant de la scie à onglets.
3. Desserrer la poignée pour monter ou descendre la bride, puis
utiliser le bouton de réglage fin pour serrer fermement la pièce.
REMARQUE: Placer la bride du côté opposé à la base pour le
biseautage. TOUJOURS EFFECTUER DES ESSAIS À BLANC (SANS
ALIMENTATION) AVANT DE RÉALISER VOS COUPES AFIN DE
VÉRIFIER LA TRAJECTOIRE DE LA LAME. S’ASSURER QUE LA
BRIDE N’OBSTRUE PAS LE MOUVEMENT DE LA SCIE OU DES
GUIDES.
Soutien des pièces longues (fi g. 7)
SOUTENEZ TOUJOURS LES PIÈCES LONGUES
Pour de meilleurs résultats, utilisez les supports DE7023-XJ ou DE7033
(nn) pour étendre la largeur de la table de la scie. Soutenez les longues
pièces à l’aide de tout moyen commode, par exemple un chevalet
de sciage ou un appareil similaire, afin d’empêcher les extrémités de
tomber.
Découpe de cadres, de coffrages et d’autres
objets à quatre faces (fi g. 20, 21)
Faites quelques coupes simples dans des chutes de bois pour bien
«sentir» la scie. Votre scie est l’outil parfait pour réaliser des coins à
l’onglet comme celui illustré à la figure 20.
Le diagramme A de la figure 21 illustre un assemblage réalisé à l’aide
de la méthode de réglage de biseau. L’assemblage illustré peut être
réalisé en utilisant les deux méthodes.
En utilisant le réglage du biseau:
Le biseau pour les deux panneaux est ajusté à 45° chacun,
produisant un angle de 90°.
Le bras d ‘onglet est bloqué en position zéro et le réglage de
biseau est bloqué à 45°.
Le bois est positionné avec le large côté plat contre la table et le
bord étroit contre le guide.
En utilisant le réglage d’onglet:
La même coupe peut être faite par la coupe d’onglets à droite
et à gauche avec la surface large contre le guide.
Découpe de moulures de garnissage et d’autres
cadres (fi g. 21)
Le diagramme B de la figure 21 illustre un assemblage réalisé en réglant
le bras d’onglet à 45 degrés pour couper à onglet les deux planches
afin de former un coin à 90 degrés. Pour réaliser ce type d’assemblage,
réglez le biseau sur zéro et le bras d’onglet sur 45 degrés. Une fois de
plus, positionnez le bois avec le large côté plat contre la table et l’arête
étroite contre le guide.
Les deux diagrammes de la figure 21 correspondent à des objets à
quatre côtés uniquement. Lorsque le nombre de côtés change, les
angles d’onglet et de biseau changent aussi. Le tableau ci-dessous
indique les angles adéquats pour diverses formes, en supposant que
tous les côtés sont d’égale longueur.
NOMBRE DE CÔTÉS ONGLET OU ANGLE DE
BISEAU
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Pour réaliser une forme qui n’apparaît pas dans le tableau, utilisez la
formule suivante: 180 degrés divisé par le nombre de côté donne
l’angle d’onglet (si le matériau est coupé verticalement) ou de biseau (s’il
est coupé à plat)
Découpe à onglet mixte (fi g. 22)
Une coupe à onglet mixte est réalisée en utilisant simultanément un
angle d’onglet et un angle de biseau. C’est le type de coupe utilisé pour
fabriquer des cadres ou des boîtes dont les côtés sont inclinés, comme
illustré dans la figure 22.
AVERTISSEMENT: si l’angle de coupe varie d’une coupe
à l’autre, vérifiez que la poignée de fixation de biseau et
la poignée de blocage d’onglet sont bien serrées. Ces
poignées doivent être resserrées après chaque réglage
d’onglet ou de biseau.
Le tableau (Tableau 1) ci-dessous vous aidera à sélectionner les
réglages d’onglet et de biseau adéquats pour des coupes à onglet
mixte classiques.
Pour utiliser le tableau, sélectionnez l’angle A souhaité (figure 22)
pour votre projet et recherchez cet angle sur l’arc adéquat du
tableau.
Tracez un trait vertical à partir de ce point pour lire l’angle de biseau
adéquat et un trait horizontal pour lire l’angle d’onglet adéquat.
Réglez votre scie sur les angles prescrits et effectuez quelques
coupes d’essai. Entraînez-vous à assembler les pièces coupées.
Exemple: pour fabriquer une boîte à quatre côtés avec des angles
extérieurs à 26 degrés (Angle A, figure 22), utilisez l’arc supérieur droit.)
Trouvez la valeur 26° sur l’échelle de l’arc. Suivez la ligne horizontale
d’intersection jusqu’à l’un des deux axes pour obtenir le réglage de
l’angle d’onglet pour votre scie (42°). Suivez de même la ligne verticale
d’intersection vers le bas ou vers le haut pour obtenir le réglage de
l’angle de biseau pour la scie (18°). Essayez toujours les coupes sur
des chutes de bois afin de vérifier les réglages de la scie.
REGLER CET ANGLE (INCLINAISON) SUR LA SCIE
REGLER CET ANGLE (ONGLET) SUR LA SCIE
ANGLE ENTRE DEUX ARETES (ANGLE « A »)
BOITE CARREE
BOITE
HEXAGONALE
8 SIDED BOX
FRANÇAIS
64
Découpe de moulures d’embase (fi g. 13, 23)
Coupes droites à 90 degrés:
Placez le bois contre le guide et maintenez-le en place comme
illustré à la figure 23. Mettez la scie en marche, laissez la lame
atteindre son plein régime et abaissez doucement le bras à
travers la coupe.
DÉCOUPE DE MOULURES D’EMBASE DE 76MM JUSQU’À 171 MM (3 À 6,75PO)
DE HAUTEUR VERTICALEMENT CONTRE LE GUIDE.
REMARQUE: Utilisez le levier de verrouillage de la glissière (a6), illustré
à la figure 13, lorsque vous faites des découpes de moulures d’embase
mesurant de 76 mm à 171 mm (3 à 6,75po) verticalement haut contre
le guide.
Placez le matériau comme illustré à la figure 23.
Toutes les coupes doivent être réalisées avec l’arrière de la moulure
contre le guide et la base de la moulure contre la base.
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Côté
gauche
Onglet gauche à 45°
Conservez le côté
gauche de la coupe
Onglet droit à 45°
Conservez le côté gauche
de la coupe
Côté droit Onglet droit à 45°
Conservez le côté droit
de la coupe
Onglet gauche à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Du matériel jusqu’à 171mm (6,75po) peut être coupé comme
indiqué ci-dessus.
Découpe de moulures couronnées
(fi g. 1A, 5, 24A, 24B)
Votre scie à onglet est mieux adaptée à la tâche de découpe
de moulures couronnées qu’aucun autre outil. Afin de s’ajuster
correctement, les moulures couronnées doivent être découpées à
l’onglet avec une précision extrême.
Votre scie à onglet comporte des points de loquet d’onglet prédéfinis
à 31,62 degrés à gauche et à droite pour découper des moulures
couronnées à l’angle adéquat, et des cliquets de butée de biseau à
33,86 degrés à gauche et à droite. Une marque est également présente
sur l’échelle de biseau (k) à 33,9 degrés. Le tableau suivant indique les
paramètres appropriés pour la découpe de moulures couronnées.
REMARQUE: Il est extrêmement important d’effectuer des tests
préliminaires avec des chutes de bois!
INSTRUCTION POUR LA DÉCOUPE DE MOULURES COURONNÉES À PLAT ET EN
UTILISANT LES ONGLETS MIXTES (FIG. 24A)
1. Moulure dont la large surface arrière est à plat sur la table à scier.
2. Placez le haut de la moulure contre le guide.
3. Les réglages ci-dessous s’appliquent aux moulures couronnées
avec des angles de 45°.
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Côté
gauche
Biseau gauche à 30°
Table à onglets à droite à
35.26°
Conservez l’extrémité
gauche de la coupe
Biseau droite à 30°
Table à onglets à gauche à
35.26°
Conservez l’extrémité
gauche de la coupe
Côté
droit
Biseau droit à 30°
Table à onglets à gauche
à 35.26°
Conservez l’extrémité
droite de la coupe
Biseau gauche à 30°
Table à onglets à droite à
35.26°
Conservez l’extrémité droite
de la coupe
4. Les réglages ci-dessous s’appliquent aux moulures couronnées
avec des angles de 52° au sommet et des angles de 38° au fond.
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Côté
gauche
Biseau gauche à 33,9°
Table à onglets à droite à
31,62°
Conservez l’extrémité
gauche de la coupe
Biseau à droite à 33,9°
Table à onglets à gauche
à 31,62°
Conservez l’extrémité
gauche de la coupe
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Côté
droit
Biseau droit à 33,9°
Table à onglets à
gauche à 31,62°
Conservez l’extrémité droite
de la coupe
Biseau gauche à 33,9°
Table à onglets à
droite à 31,62°
Conservez l’extrémité
droite de la coupe
MÉTHODE ALTERNATIVE DE DÉCOUPE DE MOULURES COURONNÉES (FIG. 5)
Avec cette méthode de découpe de moulure couronnée, aucune
coupe biseautée n’est requise. Des modifications minimes peuvent être
apportées à l’angle d’onglet sans affecter l’angle de biseau. En cas
de coins autres qu’à 90 degrés, il est possible d’ajuster rapidement et
facilement la scie en conséquence.
L’utilisation des accessoires de guide pour moulures couronnées
DW7084 (ll) est fortement recommandée pour conserver son degré de
précision et de commodité (fig. 5).
INSTRUCTIONS POUR LA DÉCOUPE DE MOULURES COURONNÉES MISES EN
ANGLE ENTRE LE GUIDE ET LA BASE DE LA SCIE POUR TOUTES LES COUPES
(FIG. 24B)
1. Faites pivoter la moulure de sorte que sa partie inférieure (celle qui
sera adossée au mur lors de l’installation) se trouve contre le guide
et que sa partie supérieure repose sur la base de la scie.
2. Les parties «plates» formant un angle à l’arrière de la moulure
doivent bien reposer sur le guide et la base de la scie.
COIN INTÉRIEUR COIN EXTÉRIEUR
Côté
gauche
Onglet à droite à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Onglet à gauche à 45°
Conservez le côté
droit de la coupe
Côté
droit
Onglet à gauche à 45°
Conservez le côté
gauche de la coupe
Onglet à droite à 45°
Conservez le côté gauche
de la coupe
Découpes spéciales
AVERTISSEMENT: n’effectuez jamais aucune
découpe si le matériau n’est pas maintenu en place
sur la table et contre le guide.
DÉCOUPE D’ALUMINIUM (FIG. 25A, 25B)
UTILISEZ TOUJOURS DES LAMES DE SCIE APPROPRIÉES
SPÉCIALEMENT CONÇUES POUR LA DÉCOUPE D’ALUMINIUM.
Certaines pièces peuvent nécessiter l’utilisation de pinces ou de
fixations pour éviter tout mouvement durant la découpe. Positionnez le
matériel de telle sorte que vous couperez la section transversale la plus
fine, comme le montre la figure 25A. La figure 25B illustre la mauvaise
manière de couper ces extrusions.
Utilisez un lubrifiant de coupe en cire en bâton lors de la découpe
d’aluminium. Appliquez directement le lubrifiant de coupe en cire en
bâton sur la lame (ss) de scie avant d’entamer l’opération de coupe.
N’appliquez jamais de cire en bâton sur une lame en mouvement.
La cire apporte une lubrification adaptée et empêche les copeaux
d’adhérer à la lame.
MATÉRIAU ARQUÉ (FIG. 26A, 26B)
Lors de la découpe de matériau arqué, placez toujours ce dernier
comme illustré à la figure 26A et jamais comme illustré à la figure 26B.
Si vous placez incorrectement le matériau, il pincera la lame.
DÉCOUPE DE TUYAU EN PLASTIQUE OU D’AUTRE MATÉRIAU ROND
Il est facile de couper des tuyaux en plastique avec votre scie. Il faut
les couper exactement de la même manière que du bois et les pincer
et les maintenir fermement sur le guide pour les empêcher de
rouler. Cela est extrêmement important lors de découpes en angle
DÉCOUPE DE GRANDS MATÉRIAUX (FIG. 27)
De temps à autre, vous serez confronté à une pièce de bois légèrement
trop grande pour passer sous le pare-main de la lame. Si cela se
produit, placez simplement votre pouce droit sur la partie supérieure
du carter de protection, (a) puis remontez le pare-main juste assez
pour libérer la pièce, comme le montre la figure 27. Évitez de procéder
ainsi autant que possible, mais s’il le faut, la scie fonctionnera bien et
réalisera une plus grosse coupe. NE JAMAIS ATTACHER, COLLER
NI FIXER LE PARE-MAIN DE MANIÈRE À LE MAINTENIR OUVERT
DURANT L’UTILISATION DE CETTE SCIE.
FRANÇAIS
65
CONFIGURATION SPÉCIALE POUR LES COUPES TRANSVERSALES LARGES
(FIG. 28A, 28B)
Votre scie peut couper des pièces très larges (jusqu’à 409mm
(16,1po) en utilisant une configuration spéciale. Pour ce faire, suivez la
procédure suivante:
1. Retirez les guides coulissants gauche et droite de la scie et
mettez-les à l’écart. Pour les retirer, dévisser de plusieurs tours les
boutons de réglage de guide (m) et faites glisser chaque guide vers
l’extérieur. Réglez et bloquez la commande d’onglet de telle sorte
qu’elle indique un onglet à 0 degré.
2. Façonnez une plate-forme à l’aide d’une pièce de 38mm (1,5 po)
d’aggloméré épais ou d’un morceau de bois plat similaire de 38
mm d’épaisseur aux dimensions suivantes: 368 x 660 mm (14,5
x 26po). La plate-forme doit être plane afin que le matériau ne
puisse pas se déplacer durant la découpe et causer des blessures.
3. Montez la plate-forme de 368 x 660mm sur la scie en passant
4 vis à bois de 76,2mm (3 po) de longueur au travers des trous
(a9) du guide de la base (o) (fig. 28A). Il faut utiliser quatre vis pour
fixer le matériau de manière adéquate. Lors de l’utilisation de
cette configuration spéciale, la plate-forme sera coupée en deux
morceaux. Assurez-vous que les vis sont bien serrées pour éviter
que le matériau ne se desserre et puisse causer des blessures.
Assurez-vous que la plateforme est fermement à plat sur la table,
contre le guide et centrée entre les bords gauche et droit.
AVERTISSEMENT: assurez-vous que la scie est montée
solidement sur une surface plate et stable. À défaut, la
scie pourrait être instable et tomber, ce qui ferait courir à
l’utilisateur des risques de blessures corporelles.
4. Placez la pièce à couper sur la plate-forme assemblée à la table.
Assurez-vous que la pièce repose fermement contre le guide arrière
(o) (fig. 28B).
5. Fixez le matériau avant de le couper. Coupez lentement à travers
le matériau en utilisant un mouvement extérieur-bas-et-retour.
Négliger de fixer la pièce de manière sûre ou de couper lentement
pourrait desserrer le matériau et causer des blessures.
Une fois plusieurs découpes effectuées en divers angles d’onglet autre
que 0°, la plateforme peut s’affaiblir et ne plus supporter la pièce.
Préréglez l’angle de l’onglet et installez une plateforme neuve sur la scie.
ATTENTION: l’utilisation continue d’une plateforme
présentant plusieurs traits de scie peut provoquer une
perte de contrôle de la pièce et faire courir à l’utilisateur des
risques de blessures potentielles.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un
nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, arrêter l’outil et débrancher
l’appareil du secteur avant d’installer ou de retirer
tout accessoire, avant tout réglage ou changement
de configuration ou lors de réparations. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
AVERTISSEMENT: afin d’éviter des risques de
blessures corporelles graves, NE PAS toucher les
points tranchants de la lame avec les doigts ou les
mains lors d’une opération de maintenance.
NE PAS utiliser de graisse ou de produit nettoyant (en particulier
pulvérisateur ou aérosol) à proximité du pare-main en plastique.
Certains produits chimiques peuvent attaquer le matériau polycarbonate
dont il est constitué.
Brosses (fi g. 1A)
Inspectez régulièrement les brosses en carbone. Maintenir les brosses
propres et coulissant librement dans leurs guides.
Débranchez l’outil, enlevez le capuchon du moteur (f), soulevez le
ressort de la brosse et retirez l’assemblage de la brosse.
Si les brosses sont usées à environ 12,7mm (1/2 po), les ressorts
n’exerceront plus aucune pression et ils doivent être remplacés.
Utilisez uniquement des brosses DEWALT identiques. Il est essentiel
pour un fonctionnement correct du frein électrique d’utiliser le grade
adéquat de brosse. De nouveaux assemblages de brosse sont
disponibles auprès des centres de service DEWALT.
Replacez toujours le capuchon d’inspection de brosse après avoir
inspecté ou réparé une brosse.
Laissez l’outil «tourner à blanc» (tourner sans charge) pendant
10minutes pour qu’une brosse neuve se positionne correctement.
Le frein électrique peut ne pas fonctionner correctement tant que
les brosses ne sont pas correctement positionnées (usées).
Lors d’un « fonctionnement à blanc », N’ATTACHEZ PAS, NE FIXEZ
PAS AU MOYEN DE RUBAN ADHÉSIF ET NE VERROUILLEZ PAS
D’UNE AUTRE MANIÈRE LA DÉTENTE EN POSITION MARCHE.
NE LA TENEZ QU’À LA MAIN.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle.
Entretien
Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement le pare-main supérieur,
le pare-main inférieur et le conduit de poussière afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement. Assurez-vous que les copeaux, la poussière
ou les particules de la pièce ne bloquent l’une des fonctions.
Dans le cas où les fragments de la pièce sont coincés entre la lame
et les pare-mains, débranchez l’appareil de l’alimentation et suivez les
instructions données dans Changer ou installer une nouvelle lame
de scie. Retirez les parties coincées et remontez la lame de scie.
Nettoyez régulièrement la poussière et les copeaux de bois autour ET
SOUS la base et la table tournante.
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boîtier
principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement
des lunettes de protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucun liquide.
NETTOYAGE DE LA LAMPE DE TRAVAIL
Nettoyez soigneusement la sciure et les débris de la lampe
de travail avec un coton-tige. L’accumulation de poussière
peut bloquer la lampe de travail et de l’empêcher d ‘indiquer
précisément la ligne de coupe.
NE PAS utiliser de solvants de toute nature; ils peuvent
endommager la lentille.
Avec la lame retirée de la scie, nettoyez le brai et les particules de
la lame.
NETTOYAGE DES CONDUITS DE POUSSIÈRE
Avec la scie débranché et la tête de scie pleinement soulevée, de l’air
à faible pression ou une tige de grand diamètre peut être utilisée pour
enlever la poussière sur le conduit de poussière.
Accessoires en option (fi g. 2–8)
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres
que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec
ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
EXTENSION, SUPPORT D’OUVRAGE DE7080-XJ
L’extension du support d’ouvrage est utilisé pour de longues pièces de
bois. La base de votre scie acceptera deux supports d’ouvrage (ii), un
de chaque côté.
FRANÇAIS
66
BUTÉE RÉGLABLE: DE7051-XJ
Nécessite l’utilisation d’un support d’ouvrage (ii). La butée réglable (jj)
est utilisée pour faire des coupes répétitives de longueur identique entre
0 et 107cm (42po).
BRIDE DE FIXATION: DE7082-XJ
La bride (kk) est utilisée pour pincer fermement la pièce sur la table de
la scie.
GUIDE POUR MOULURE COURONNÉE: DE7084-XJ
Le guide pour moulures couronnées (ii) est utilisée pour couper avec
précision la moulure couronnée.
SAC À POUSSIÈRE: DE7053-XJ
Équipé d’une fermeture à glissière pour un vidage facile, le sac à
poussière (mm) capture la plus grande partie de la sciure produite.
SUPPORTS: DE7023-XJ, DE7033-XJ
Le support (nn) est utilisé pour étendre la largeur de table de la scie
SUPPORTS DE FIXATION: DE7025-XJ
Les supports de fixation (oo) sont utilisés pour monter la scie sur un
établi.
LAMES DE SCIE UTILISEZ TOUJOURS DES LAMES DE SCIE DE
305 mm (12po) AVEC DES TROUX D’AXE DE 30 mm . L’INDICE DE
VITESSE DOIT ÊTRE AU MOINS 4800TR/MIN N’utilisez jamais de
lame de diamètre inférieur. Le pare-main ne serait pas adéquat. Utilisez
uniquement des lames de coupe transversale. Ne pas utiliser des lames
conçues pour l’extraction, des lames de combinaison ou des lames
avec des angles de coupe de plus de 5°.
DESCRIPTION DES LAMES
APPLICATION DIAMETRE DENTS
Construction des lames de scie (trait de scie étroit avec rebord
anti-adhésif)
Usage général 305 mm (12po) 40
Coupes transversales fines 305 mm (12po) 60
Lames de scie à bois (fournir des coupes lisses et nettes)
Coupes transversales fines 305 mm (12po) 80
Métaux non ferreux 305 mm (12po) 96
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les
accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures
ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le
jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et emballages usagés
permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger
l’environnement contre la pollution et à réduire la demande
en matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert: service de collecte
sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale
ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des
produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez
vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse
indiquée dans cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout
renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse:
www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose
à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos
droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos
droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel,
et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette
garantie est valable au sein des territoires des États membres
de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de
libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil DEWALT ne vous
apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au
point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date
d’achat pour son échange ou son remboursement intégral.
Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une
preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien ou une
révision dans les 12 mois suivant l’achat, vous avez droit
à une intervention gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation agréé DEWALT. Une
preuve d’achat sera exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées sont exclus, à moins
d’un défaut de fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de
fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce
défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement
gratuit de l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel
non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie ;
Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses
composants originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez
votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de
réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue
DEWALT ou contactez le service clientèle DEWALT à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation
agréés DEWALT et tout détail complémentaire concernant
notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre
site Internet: www.2helpU.com.
ITALIANO
67
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DEWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo
e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DEWALT uno dei partner
più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali.
Dati tecnici
DWS780
Tensione VAC 230
Tipo 10
Potenza assorbita W 1675
Diametro lama mm 305
Alesatura lama mm 30
Spessore lama mm 1,8
Velocità max. lama min-1 1900–3800
Capacità max. di taglio a 90° mm 349
Capacità max. di taglio a 45° mm 244
Profondità max. di taglio 90° mm 112
Profondità max. di taglio a 45° mm 56
Taglio obliquo (posizioni max.) a sinistra 50°
a destra 60°
Taglio inclinato (posizioni max.) a sinistra 49°
a destra 49°
Obliquo a 0°
Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm mm 299
Larghezza risultante ad altezza max. 110 mm mm 303
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm mm 76
Taglio obliquo 45° a sinistra
Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm mm 200
Altezza risultante a larghezza max. 244 mm mm 76
Taglio obliquo 45° a destra
Larghezza risultante ad altezza max. 112 mm mm 211
Altezza risultante a larghezza max. 244 mm mm 76
Inclinato a sinistra a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 63 mm mm 268
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm mm 44
Inclinato a destra a 45°
Larghezza risultante ad altezza max. 62 mm mm 193
Altezza risultante a larghezza max. 345 mm mm 28
Tempo di frenatura automatica della lama s < 10
Peso kg 25,4
LPA (pressione sonora)
dB(A)
93
KPA (incertezza pressione sonora)
dB(A)
3,0
LWA (potenza sonora)
dB(A)
100
KWA (incertezza potenza sonora)
dB(A)
3,0
Valori totali di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati secondo le normative
EN 61029:
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
a
h
=
m/s²
<
2,5
Incertezza
K = m/s²
1,5
Il livello di emissione di vibrazioni indicato in questo foglio informativo
è stato misurato in base al test standard indicato nella normativa
EN 61029 e può essere utilizzato per confrontare vari apparati
fra di loro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: il livello di emissioni delle vibrazioni riportato
è relativo alle applicazioni principali dell’apparato. Tuttavia,
se l’apparato viene utilizzato per applicazioni diverse, con
diversi accessori, o non riceve adeguata manutenzione, il
valore delle emissioni di vibrazioni può essere differente. Ciò
potrebbe aumentare sensibilmente il livello di esposizione
durante il periodo di utilizzo complessivo.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni deve
anche considerare i momenti in cui l’apparato è spento o
quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe
ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzo complessivo.
È necessario identificare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni.
Per esempio: eseguire una manutenzione adeguata
dell’apparato e degli accessori, evitare il raffreddamento
delle mani, organizzare il lavoro.
Fusibili
Europa per apparati da 230 V 10 Ampere, di rete
Defi nizioni: istruzioni di sicurezza
Le definizioni sottostanti descrivono il livello di allerta rappresentato da
ogni parola di segnalazione. Si invita a leggere attentamente il manuale,
prestando attenzione a questi simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non evitata, provoca lesioni gravi o addirittura
mortali.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, può causare morte o gravi
lesioni.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni
di gravità lieve o media.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare danni materiali.
Evidenzia il rischio di scossa elettrica.
Evidenzia il rischio d’incendio.
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DWS780
DEWALT dichiara che i prodotti qui descritti nei Dati tecnici sono
conformi alle normative:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Questi prodotti sono anche conformi alle normative 2004/108/CE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DEWALT all’indirizzo
seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e
rende questa dichiarazione per conto di DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Presidente Progettazione e Sviluppo Prodotti
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germania
01.11.2011
Norme Generali di Sicurezza
AVVERTENZA! Durante l’utilizzo di utensili elettrici adottare
sempre le elementari norme di sicurezza atte a ridurre
i rischi di incendio, scosse elettriche e ferimenti, incluso
quanto segue.
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le istruzioni di cui al
presente manuale e conservare queste istruzioni.
TRONCATRICE
DWS780
ITALIANO
68
CONSERVARE QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI
PER SUCCESSIVE CONSULTAZIONI
Regole Generali per la Sicurezza
1. Tenere pulita l’area di lavoro.
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa di
incidenti.
2. Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro.
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in
ambienti in ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area
di lavoro (250 - 300 lux). Non usare l’utensile quando vi sia il rischio
di provocare un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con
atmosfera gassosa e infiammabile.
3. Proteggersi da scariche elettriche.
Evitare il contatto con oggetti dotati di scarico a terra (per esempio
tubi, termosifoni, cucine e frigoriferi). Durante impieghi estremi
(per es. alto livello di umidità, polvere metallica, ecc.), si può
aumentare la sicurezza elettrica collegando in serie un trasformatore
d’isolamento o un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI).
4. Tenere lontane le altre persone dall’area di lavoro.
Non consentire ad altre persone non coinvolte nel lavoro,
specialmente bambini, di toccare lo strumento o il cavo di prolunga
e tenerle lontane dall’area di lavoro.
5. Custodia dell’elettroutensile dopo l’uso.
Quando non vengono usati, riporre gli utensili in luogo sicuro e ben
asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
6. Non forzare l’utensile.
Lo strumento offre prestazioni migliori e più sicure se viene utilizzato
secondo il regime previsto.
7. Usare l’utensile adatto.
Non forzare utensili di potenza limitata impiegandoli per lavori
destinati ad utensili di maggiore potenza. Non usare attrezzi per
scopi diversi da quelli dichiarati. Per esempio, non montare seghe
circolari dentate per tagliare rami o tronchi.
8. Usare il vestiario appropriato.
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto potrebbero
rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile. Si raccomanda
l’uso di scarpe antiscivolo quando si lavora all’esterno. Raccogliere
i capelli se si portano lunghi.
9. Utilizzare l’equipaggiamento di protezione.
Indossare sempre gli occhiali di sicurezza. Indossare una visiera
protettiva o una mascherina contro la polvere se le operazioni da
svolgere causano la creazione di polvere o di particelle volatili. Se
tali particelle possono essere particolarmente calde, indossare
anche un grembiule resistente al caldo. Fare sempre uso di sistemi
di otoprotezione. Indossare sempre un elmetto di sicurezza.
10. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere.
Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine
aspirazione e raccolta della polvere, verificare che vengano collegati
e utilizzati correttamente.
11. Non abusare del cavo elettrico.
Non tirare mai il cavo per per estrarlo dalla presa. Proteggere
il cavo dal calore, dagli oli e dai bordi taglienti. Non trasportare mai
lo strumento tenendolo per il cavo.
12. Bloccare il pezzo da lavorare.
Ove possibile usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare. Ciò aumenta la sicurezza piuttosto che utilizzare la mano e
consente di mantenere entrambe le mani libere per operare meglio.
13. Non sbilanciarsi.
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
14. Mantenere gli utensili con cura.
Tenere gli accessori sempre ben affilati e puliti per un migliore
e più sicuro utilizzo. Osservare le istruzioni per la lubrificazione
e la sostituzione degli accessori. Ispezionare periodicamente gli
strumenti e, in caso di danni, richiederne la riparazione da parte di
un centro di assistenza autorizzato. Mantenere le impugnature e gli
interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio e grassi.
15. Scollegare gli utensili.
Quando non è in uso, prima di effettuare la manutenzione e prima
di cambiare pezzi quali lame, punte e parti taglienti, scollegare
l’utensile dalla presa di alimentazione.
16. Rimuovere chiavi ed altri utensili.
Prendere l’abitudine di controllare che le chiavi di regolazione e le
brugole siano state rimosse dallo strumento prima di mettere in
funzione.
17. Evitare accensioni accidentali.
Quando si trasporta lo strumento, non appoggiare il dito
sull’interruttore. Accertarsi che lo strumento si trovi in posizione di
spegnimento (“off”) prima di collegarlo all’alimentazione.
18. Utilizzare cavi di prolunga per esterni.
Prima dell’uso, ispezionare la prolunga e sostituirla se è
danneggiata. Quando l’utensile viene impiegato all’esterno, usare
unicamente le prolunghe per uso esterno e adeguatamente
contrassegnate.
19. Stare sempre attenti.
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio buon
senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi o sotto l’effetto di
farmaci, droghe o alcool.
20. Controllare che non vi siano parti danneggiate.
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente l’utensile e il cavo
elettrico per determinare che funzionino correttamente ed
eseguano la funzione per essi prevista. Controllare se ci sono
parti mobili non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, che il
montaggio sia accurato e se ci sia qualsiasi altra condizione che
possa incidere sul funzionamento dell’utensile. Protezioni o altri
pezzi danneggiati devono essere riparati o sostituiti adeguatamente
da un centro di assistenza autorizzato, salvo diversa indicazione nel
presente manuale. Far sostituire gli interruttori difettosi da un centro
di assistenza autorizzato. Non utilizzare lo strumento se l’interruttore
non consente di accenderlo e spegnerlo. Non tentare mai di
effettuare delle riparazioni.
AVVERTENZA! L’uso di accessori o attrezzature diversi o
l’impiego del presente utensile per scopi diversi da quelli
indicati nel presente manuale d’uso comportano il rischio di
infortuni.
21. Fare eseguire le riparazioni da una persona qualificata.
Il presente strumento elettrico è conforme alle normative di
sicurezza applicabili. Le riparazioni devono essere effettuate
esclusivamente da personale qualificato, utilizzando parti di
ricambio originali per evitare possibili pericoli per l’utente.
Norme di Sicurezza Supplementari per le
Troncatrici
La macchina è dotata di un cavo di alimentazione specificamente
configurato dal produttore o dall’agente autorizzato alla
manutenzione.
Non utilizzare la troncatrice per tagliare materiali diversi da quelli
indicati dal produttore.
Non utilizzare la macchina senza le protezioni in posizione, se le
protezioni non funzionano o se non è stata eseguita la corretta
manutenzione delle protezioni.
Prima di effettuare tagli inclinati, accertarsi che il braccio sia
saldamente fissato.
Mantenere la superficie attorno alla macchina in piano, omogenea
e priva di materiali di scarto quali trucioli o schegge.
Utilizzare lame accuratamente affilate. Rispettare il contrassegno
della massima velocità sulla lama.
Selezionare la lama corretta per il materiale da tagliare.
Prima di iniziare qualsiasi operazione accertarsi che le manopole di
bloccaggio e le impugnature di fissaggio siano ben serrate.
Non posizionare mai una mano nell’area della lama quando lo
strumento è collegato alla fonte di alimentazione.
Non tentare mai di interrompere rapidamente una macchina in
movimento incastrandovi uno strumento o ponendo un altro
oggetto contro la lama; tale azione potrebbe causare incidenti
gravi.
ITALIANO
69
Consultare il manuale di istruzioni prima di utilizzare qualsiasi
accessorio. L’uso non corretto di un accessorio può causare danni.
Durante la manipolazione della lama o di materiale grezzo, utilizzare
un supporto o indossare guanti.
Prima dell’uso accertarsi che la lama sia montata correttamente.
Verificare che la lama ruoti nella direzione corretta.
Non utilizzare lame di diametro maggiore o minore di quello
consigliato. Fare riferimento ai dati tecnici per le corrette capacità
di taglio. Utilizzare soltanto le lame specificate in questo manuale,
conformi alla norma EN 847-1.
Prendere in considerazione l’applicazione di lame specificamente
progettate per ridurre la rumorosità.
Non usare lame HSS (acciaio ad alta velocità).
Non utilizzare lame di troncatrice spaccate o danneggiate.
Non utilizzare mole abrasive o di diamante.
Non utilizzare mai la troncatrice senza la piastra di taglio.
Prima di ogni taglio, assicurarsi che la macchina sia stabile.
Sollevare la lama dal taglio nel pezzo in lavorazione prima di
rilasciare l’interruttore.
Non incuneare oggetti contro il ventilatore per bloccare l’albero
motore.
La protezione della lama si solleva automaticamente quando viene
premuta la leva di rilascio del blocco della testa e quando il braccio
viene abbassato; si abbassa sopra la lama quando il braccio viene
sollevato.
Non sollevare manualmente la protezione della lama a meno che
la troncatrice non sia spenta. La protezione può essere sollevata
manualmente durante l’installazione o la rimozione delle lame
oppure per ispezionare la lama.
Controllare a intervalli regolari che le aperture di ventilazione del
motore siano pulite e prive di schegge.
Sostituire la tavola da taglio ove usurata. Consultare l’elenco delle
parti soggette a manutenzione fornito in dotazione.
Prima di eseguire operazioni di manutenzione o di sostituire la lama,
scollegare sempre la macchina dalla fonte di alimentazione.
Non eseguire operazioni di pulizia o manutenzione se la macchina è
ancora accesa e la testa non si trova nella posizione superiore.
Se si utilizza un LED per indicare la linea di taglio, assicurarsi che
il LED sia di classe 2 in conformità alla normativa EN 62471. Non
sostituire un diodo LED con uno di tipo diverso. Se danneggiato,
far riparare il LED da un agente di manutenzione autorizzato.
La sezione anteriore della protezione è dotata di feritoie per
consentire la visibilità durante il taglio. Sebbene le feritoie
riducano drasticamente la quantità di detriti volanti, sono pur
sempre delle aperture sulla protezione e pertanto si consiglia
di indossare sempre occhiali di sicurezza prima di guardare
attraverso le feritoie.
Durante il taglio di pezzi di legno, collegare la troncatrice a
un dispositivo di raccolta della polvere. Tenere sempre in
considerazione i fattori che condizionano l’esposizione alla polvere,
quali:
il tipo di materiale sul quale si lavora (il compensato produce più
polvere del legno);
l’affilatura della lama;
la regolazione corretta della lama;
dispositivo di estrazione della polvere con velocità non inferiore a
20 m/s.
Accertarsi che l’estrazione locale, le cappe, i deflettori e i camini
siano regolati correttamente.
Tenere in considerazione i seguenti fattori che influiscono
sull’esposizione
al rumore:
utilizzare lame progettate per ridurre le emissioni acustiche;
utilizzare solo lame ben affilate.
La manutenzione della macchina deve essere eseguita a intervalli
regolari.
Fornire un’illuminazione generale o locale adeguata.
Assicurarsi che gli eventuali distanziatori e anelli dell’alberino siano
adatti allo scopo indicato nel presente manuale.
Astenersi dal rimuovere trucioli o altre parti del pezzo da lavorare
dall’area di taglio mentre la macchina è un funzione e la testa della
sega non si trova nella posizione superiore.
Non tagliare mai i pezzi da lavorare più corti di 200 mm.
Senza ulteriore supporto, per il taglio trasversale la macchina è
progettata per accettare dimensioni massime del pezzo da lavorare
di:
Altezza massima: 112mm
Larghezza massima: 345mm
Lunghezza massima: 600mm
I pezzi da lavorare più lunghi devono essere supportati da un
adeguato supporto aggiuntivo, es. il supporto DE7080-XJ o
DE7023-XJ o il supporto DE7033-XJ. Fissare sempre il pezzo
da lavorare in modo sicuro.
In caso di un incidente o guasto della macchina, spegnere
immediatamente la macchina e scollegarla dalla presa di corrente.
Segnalare il guasto e contrassegnare la macchina in modo
adeguato in modo da impedire ad altre persone di utilizzare la
macchina difettosa.
Se la lama della sega è bloccata a causa di una forza di
alimentazione anormale durante il taglio, spegnere la macchina e
scollegarla dalla presa di corrente. Rimuovere il pezzo da lavorare e
assicurarsi che la lama della sega sia libera di muoversi. Accendere
la macchina e avviare una nuova operazione di taglio con una forza
di alimentazione ridotta.
Non tagliare mai le leghe leggere, specialmente il magnesio.
Ove possibile, montare la macchina ad un banco utilizzando bulloni
con un diametro di 8 mm e 80 mm di lunghezza.
Accertarsi che l’operatore sia adeguatamente preparato per l’uso,
la regolazione e il funzionamento della macchina.
Prima della lavorazione, selezionare la lama corretta per il materiale
da tagliare.
Utilizzare esclusivamente lame la cui velocità contrassegnata sulla
lama è almeno pari alla velocità indicata nelle specifiche della lama.
Prima di ciascun taglio, assicurarsi che la macchina sia posizionata
su una superficie stabile e uniforme per impedire movimenti.
Rischi Residui
I rischi seguenti riguardano l’utilizzo di seghe:
Ferite provocate dal contatto con parti rotanti
L’applicazione delle norme di sicurezza pertinenti e l’installazione di
dispositivi di sicurezza non consentono comunque di eliminare i seguenti
rischi residui:
Diminuzione dell’udito.
Rischio di incidenti provocati da parti scoperte della lama della sega
in rotazione.
Rischio di ferirsi durante la sostituzione della lama.
Rischio di schiacciamento delle dita durante l’apertura delle difese.
Pericoli per la salute causati dall’inspirazione della polvere prodotta
durante la segatura del legno, in modo particolare quercia, faggio e
MDF.
I seguenti fattori aumentano il rischio di problemi respiratori:
Nessun dispositivo di estrazione della polvere collegato durante la
segatura del legno.
Estrazione della polvere insufficiente causata da filtri di scarico non
puliti.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Utilizzare protezioni acustiche.
ITALIANO
70
Utilizzare protezioni oculari.
Punto di trasporto.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Non fissare direttamente la sorgente luminosa.
Radiazione ottica pericolosa.
POSIZIONE DEL CODICE DATA (FIG. 1A)
Il codice data (i), che comprende anche l’anno di fabbricazione, è
stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio: 2012 XX XX
Anno di fabbricazione
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Troncatrice montata
1 Chiave lama
1 Lama
1 Sacchetto raccoglipolvere
1 Morsetto per il bloccaggio del materiale
1 Manuale di istruzioni
1 Disegno esploso
Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti o agli
accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere interamente
questo manuale.
Descrizione (fi g. 1A–8)
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o alcuna parte di
esso. Si possono causare danni o lesioni personali.
Fig. 1A
a. Protezione inferiore
b. Leva di rilascio blocco testa
c. Impugnatura di azionamento
d. Impugnatura di trasporto
e. Alloggiamento motore
f. Coperchio terminale motore
g. Manopola di bloccaggio guida
h. Regolazione vite di fermo della guida
i. Codice data
j. Guide
k. Scala di inclinazione
l. Perno di bloccaggio
m. Manopola di regolazione guidapezzo
n. Guidapezzo
o. Guidapezzo base
p. Incavi per l’impugnatura
q. Tavola
r. Fori di fissaggio al banco
s. Scala per la regolazione dell’inclinazione
t. Ingresso aspirazione della polvere
u. Impugnatura di blocco taglio inclinato
v. Pulsante di fermo del taglio inclinato
w. Piastra scanalata
Fig. 1B
x. Interruttore di azionamento
y. Interruttore acceso/spento XPSTM
z. Dado ad alette
aa. Vite di regolazione della profondità
bb. Arresto scanalatura
cc. Chiave lama
dd. Base
ee. Manopola di bloccaggio taglio obliquo
ff. Arresto taglio obliquo 0°
gg. Coperchio cinghia
hh. Selettore di comando elettronico della velocità
Accessori opzionali
Fig 2
ii. Prolunga di supporto lavorazione DE7080-XJ
Fig 3
jj. Arresto lunghezza regolabile DE7051-XJ
Fig 4
kk. Morsetto di fissaggio pezzo DE7082-XJ
Fig 5
ll. Guida per il taglio di sagome a corona DE7084-XJ
Fig 6
mm. Sacchetto raccoglipolvere DE7053-XJ
Fig 7
nn. Supporto DE7023-XJ / DE7033-XJ
Fig 8
oo. Staffe di fissaggio DE7025-XJ
UTILIZZO PREVISTO
La troncatrice DEWALT DWS780 è stata progettata per il taglio
professionale di legno, prodotti in legno e plastica. Esegue le operazioni
di segatura di taglio trasversale, smussatura e taglio a 45° in modo
semplice, accurato e sicuro.
Questa unità è progettata per essere utilizzata con una lama dal
diametro nominale di 305 mm e punta in metallo duro.
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di liquidi o gas
infiammabili.
Queste troncatrici sono utensili elettrici professionali.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato. Le persone
inesperte devono utilizzare questo apparato solo sotto sorveglianza.
AVVERTENZA! non utilizzare la macchina per scopi diversi
da quelli a cui è destinata.
Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non
abbiano ottenuto sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con
questo prodotto.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo
livello di tensione. Verificare sempre che l’alimentazione corrisponda alla
tensione della targhetta.
L’apparato DEWALT possiede doppio isolamento secondo la
normativa EN 61029 perciò non è necessario il collegamento
a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un
cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza
DEWALT.
CH Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la
spina di tipo prescritto.
ITALIANO
71
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
CH Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono
essere collegati ad un interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo di prolunga omologato
a 3 anime, idoneo alla potenza di ingresso di questo apparato (vedere i
Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1,5 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima
di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o
cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio
accidentale può causare lesioni.
Apertura dell’imballaggio (fi g. 1A, 9)
1. Aprire la confezione e rimuovere la troncatrice dal materiale
d’imballaggio servendosi della comoda impugnatura di trasporto
(d), come illustrato in figura 9.
2. Disporre la troncatrice su una superficie regolare e piana.
3. Liberare la manopola di bloccaggio guida (g) e spingere indietro la
testa della troncatrice per bloccarla in posizione posteriore.
4. Premere l’impugnatura di azionamento (c) ed estrarre il perno di
bloccaggio (l).
5. Rilasciare con cautela la pressione verso il basso e tenere
l’impugnatura di azionamento, lasciando che il braccio si sollevi fino
alla massima altezza.
Montaggio sul banco (fi g. 1A)
Sono forniti dei fori (r) in tutti e quattro i piedini per facilitare il montaggio
del banco. Due fori di dimensioni diverse sono forniti per adattarsi alle
varie dimensioni delle viti. Utilizzare uno dei due fori; non è necessario
usarli entrambi.
Montare sempre la sega su una superficie stabile per impedire eventuali
movimenti. Per migliorare la portabilità dell’apparato, è possibile
montarlo su un pezzo da 12,7 mm o legno compensato più spesso
che può poi essere fissato al supporto di lavoro o spostato verso altre
postazioni di lavoro e rifissato.
NOTA: Se si sceglie di fissare la troncatrice su un pezzo di
compensato, accertarsi che le viti di montaggio non sporgano dal lato
inferiore del legno. Il compensato deve essere montato a livello sul
supporto di lavorazione. Per il bloccaggio della troncatrice su qualsiasi
superficie di lavoro, bloccare solo le borchie dei fori delle viti di fissaggio.
Bloccaggi effettuati in altri punti, infatti, interferiscono con il corretto
funzionamento della macchina.
ATTENZIONE: Per evitare incollaggi e imprecisioni,
accertarsi che la superficie di montaggio non sia svergolata
o altrimenti non uniforme. Se la troncatrice oscilla sulla
superficie, infilare un pezzo sottile di materiale sotto uno dei
piedini finché la macchina non risulta salda sulla superficie
di fissaggio.
Sostituzione o montaggio di una nuova lama
RIMOZIONE DELLA LAMA (FIG. 10A–10D)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima
di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o
cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio
accidentale può causare lesioni.
Non premere mai il pulsante di blocco dell’alberino mentre
la lama è sotto tensione o in movimento.
Non tagliare le leghe leggere e il metallo ferroso
(contenente ferro o acciaio) o i prodotti in muratura o
vetrocemento con questa troncatrice.
Premere la leva di rilascio del blocco testa (b) per sbloccare
la protezione inferiore (b), quindi sollevare quest’ultima fino
all’altezza max.
1. Scollegare la troncatrice.
2. Sollevare il braccio alla posizione superiore e sollevare la protezione
inferiore (a) all’altezza max.
3. Premere il pulsante blocca-albero (qq) facendo ruotare con cautela
la lama della troncatrice a mano fino a innestare il blocco.
4. Tenendo premuto il pulsante, usare l’altra mano e la chiave in
dotazione (cc) per allentare la vite della lama. (Girare in senso
orario, filettature a sinistra.)
5. Rimuovere la vite della lama (pp), la rondella del morsetto esterno
(rr) e la lama (ss). È possibile lasciare la rondella del morsetto
interno (tt) sull’albero.
MONTAGGIO DI UNA LAMA (FIG. 10A–10D)
1. Scollegare la troncatrice.
2. Con il braccio sollevato e la protezione inferiore tenuta aperta,
posizionare la lama sull’albero, e fissarla sul morsetto della lama
interno con i dentini sul fondo della lama rivolti verso il retro della
troncatrice.
3. Assemblare la rondella del morsetto esterno sull’albero.
4. Installare la vite della lama e, innestando il blocco dell’albero,
serrare saldamente la vite con la chiave in dotazione (girare in
senso anti-orario, filettature a sinistra).
AVVERTENZA! Tenere presente che la lama della sega
deve essere sostituita solamente nel modo descritto.
Utilizzare solamente lame come quelle specificate nei Dati
tecnici; Cat. N.: si consiglia la DT4260.
Trasporto della troncatrice (fi g. 1A, 1B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni
personali, bloccare SEMPRE la manopola di bloccaggio
guida, l’impugnatura di blocco taglio inclinato, l’impugnatura
di bloccaggio taglio obliquo, il perno di bloccaggio e le
manopole di regolazione guidapezzo prima di trasportare la
troncatrice. Non utilizzare mai le protezioni per il trasporto o
il sollevamento.
Per facilitarne il trasporto, la troncatrice è dotata di apposita
impugnatura (d) sulla sommità del braccio.
Per il trasporto della troncatrice, abbassare il braccio e premere il
perno di bloccaggio (l).
Bloccare la manopola di bloccaggio della guida con la testa
della sega in posizione anteriore, bloccare il braccio per il taglio
obliquo nell’angolopiù a sinistra, fare scorrere il guidapezzo (n)
completamente all’interno e bloccare la manopola di bloccaggio
inclinazione (ee) con la testa della sega in posizione verticale per
rendere l’apparato il più compatto possibile.
Per la movimentazione della troncatrice utilizzare l’impugnatura di
trasporto (d) o gli incavi per trasporto troncatrice (p).
Funzioni e controlli
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima
di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o
cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio
accidentale può causare lesioni.
CONTROLLO TAGLIO INCLINATO (FIG. 11)
L’impugnatura di blocco taglio inclinato (u) e il pulsante di fermo del
taglio obliquo (v) permettono di inclinare la troncatrice di 60° a destra
e di 50° a sinistra. Per inclinare la troncatrice, sollevare l’impugnatura
di blocco taglio inclinato e impostare l’angolo di inclinazione desiderato
sulla scala di regolazione dell’inclinazione (s). Premere l’impugnatura di
blocco taglio inclinato per bloccare l’angolo di inclinazione.
MANOPOLA DI BLOCCAGGIO TAGLIO OBLIQUO (FIG. 1B)
Il blocco taglio obliquo consente di inclinare la troncatrice di 49° a
sinistra o a destra. Per regolare l’impostazione di inclinazione, ruotare
la manopola (ee) in senso anti-orario. La testa della troncatrice si inclina
facilmente a sinistra o a destra una volta che viene tirata la manopola
di disinserimento taglio obliquo 0°. Per serrare, girare la manopola di
bloccaggio taglio obliquo in senso orario.
ITALIANO
72
DISINSERIMENTO TAGLIO OBLIQUO 0° (FIG. 1B)
Il disinserimento dell’arresto taglio obliquo (ff) consente di inclinare la
troncatrice per il taglio obliquo oltre il segno 0°.
Quando è innestato, la troncatrice si arresta automaticamente a 0°
quando viene sollevata da sinistra. Per andare provvisoriamente oltre 0°
a destra, tirare la manopola di bloccaggio taglio obliquo (ee). Una volta
rilasciata la manopola, il disinserimento sarà nuovamente innestato.
È possibile bloccare la manopola di blocco taglio obliquo ruotando la
manopola di 180°.
A 0°, il disinserimento si blocca in posizione. Per azionare il
disinserimento, inclinare leggermente la troncatrice a sinistra.
DISINSERIMENTO TAGLIO OBLIQUO 45° (FIG. 12)
Vi sono due leve di disinserimento dell’arresto taglio obliquo, una su
ciascun lato della troncatrice. Per inclinare la troncatrice, a sinistra o a
destra, oltre 45°, premere la leva di disinserimento taglio obliquo 45°
(a1) all’indietro. Quando è in posizione arretrata, la troncatrice può
eseguire il taglio obliquo oltre questi arresti. Quando è necessario fare
uso degli arresti 45°, tirare in avanti la leva di disinserimento taglio
obliquo 45°.
DENTI DI ARRESTO TAGLIO OBLIQUO A CORONA (FIG. 12)
Per il taglio di sagome a corona di piatto, la troncatrice è in grado di
impostare in modo rapido e preciso un arresto corona, a sinistra o a
destra (consultare Istruzioni per il taglio di sagome a corona di
piatto e utilizzo delle funzioni per i tagli composti). È possibile
ruotare il dente di arresto taglio obliquo a corona (a3) in modo che si
trovi a contatto con con la vite di regolazione della corona.
Per invertire il dente di arresto taglio obliquo a corona, rimuovere la vite
di ritegno, il dente di arresto taglio obliquo 22,5° (a2) e il dente di arresto
taglio obliquo a corona 30° (a3). Girare il dente di arresto taglio obliquo
a corona (a3) in modo che la dicitura 33,86° sia rivolta verso l’alto.
Serrare nuovamente la vite per fissare il dente di arresto taglio obliquo
22,5° e il dente di arresto taglio obliquo a corona. Questo non influirà
sull’impostazione della precisione.
DENTI DI ARRESTO TAGLIO OBLIQUO 22,5° (FIG. 12)
La troncatrice è in grado di impostare in modo rapido e preciso un
taglio obliquo di 22,5°, a sinistra o a destra. È possibile ruotare il dente
di arresto taglio obliquo 22,5° (a2) in modo che si trovi a contatto con
con la vite di regolazione della corona (zz).
MANOPOLA DI BLOCCAGGIO GUIDA (FIG. 1A)
La manopola di bloccaggio guida (g) serve a bloccare la testa della
troncatrice per evitareche scivoli via sui binari. (j). Questa operazione è
necessaria quando sieffettuano alcuni tipi di tagli o durante il trasporto
della troncatrice.
ARRESTO DELLA SCANALATURA (FIG. 1B)
L’arresto della scanalatura (bb) consente di limitare la profondità di taglio
della lama. L’arresto è utile per applicazione come le scanalature e i tagli
verticali in altezza. Ruotare l’arresto della scanalatura in avanti e regolare
la vite di regolazione della profondità (aa) per impostare la profondità
desiderata del taglio. Per fermare la regolazione, serrare il dado ad alette
(z). Ruotando l’arresto della scanalatura sul retro della troncatrice sarà
possibile bypassare la funzione di arresto della scanalatura. Se la vite
di regolazione della profondità è troppo stretta da allentare a mano, è
possibile utilizzare la chiave della lama in dotazione (cc) per allentare la
vite.
PERNO DI BLOCCAGGIO (FIG. 1A)
AVVERTENZA: Il perno di bloccaggio deve essere utilizzato
SOLAMENTE durante il trasporto o l’immagazzinaggio della
troncatrice. Non utilizzare MAI il perno di bloccaggio per
alcuna operazione di taglio.
Per bloccare la testa della troncatrice verso il basso, spingere in dentro
il perno di bloccaggio (l) e rilasciare la testa della troncatrice. Questo
manterrà la testa della troncatrice ingiù e consentirà di spostarla in
modo sicuro. Per sbloccare il dispositivo, premere verso il basso la testa
della troncatrice ed estrarre il perno dibloccaggio.
LEVA DI BLOCCO SCORRIMENTO (FIG. 13, 23)
La leva di blocco scorrimento (a6) mette la troncatrice in posizione tale
da massimizzare il taglio del battiscopa durante i tagli verticali come
illustrato in figura 23.
Regolazione
La troncatrice è stata accuratamente regolata in fabbrica. Qualora
fosse necessario rieffettuare la regolazione a seguito della spedizione
e dellamovimentazione, o per qualsiasi altro motivo, attenersi alle
istruzioni in merito riportate di seguito. Una volta eseguite, tali regolazioni
devonomantenersi precise.
REGOLAZIONE SCALA TAGLIO INCLINATO (FIG. 11, 14)
1. Sganciare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato (u) e far
oscillare il braccio per taglio inclinato finché il pulsante di fermo del
taglio inclinato (v) non lo blocca in posizione di taglio inclinato
0°. Non bloccare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato.
2. Collocare una squadretta contro il guidapezzo e la lama della
troncatrice, come illustrato. (Evitare il contatto della squadra con la
punta dei denti della lama. Altrimenti si effettuerà una misurazione
imprecisa)
3. Se la lama della troncatrice non è esattamente perpendicolare al
guidapezzo, allentare le quattro viti (ww) che tengono la scala per la
regolazione dell’inclinazione (s) e spostare l’impugnatura di blocco
taglio inclinato e la scala a sinistra o a destra finché la lama non è
perpendicolare al guidapezzo, secondo la misurazione effettuata
con la squadretta.
4. Riserrare le quattro viti. Per il momento, non prestare attenzione al
valore di lettura dell’indicatore di taglio inclinato (uu).
REGOLAZIONE INDICATORE TAGLIO INCLINATO (FIG. 11)
1. Sganciare l’impugnatura di blocco per taglio inclinato (u) per
spostare il braccio per taglio inclinato in posizione zero.
2. Con la manopola di bloccaggio per taglio inclinato allentata, far
scattare in posizione il fermo del taglio inclinato ruotando il braccio
per taglioinclinato oltre lo zero.
3. Osservare l’indicatore taglio inclinato (uu) e la scala per la
regolazione dell’inclinazione (s) illustrati in figura 11. Se l’indicatore
non indica esattamente lo zero, allentare la vite (v v) che tiene
l’indicatore in posizione, riposizionare l’indicatore e stringere la vite.
TAGLIO INCLINATO PERPENDICOLARE ALLA REGOLAZIONE DEL BANCO
(FIG. 1A, 1B, 12, 15)
1. Per allineare la lama perpendicolare al banco, bloccare il braccio in
posizione abbassata con il perno di bloccaggio (l).
2. Posizionare una squadretta contro la lama, assicurandosi che la
prima non si trovi sopra un dente.
3. Allentare la manopola di blocco taglio obliquo (ee) e assicurarsi che
il braccio si trovi saldamente contro l’arresto taglio obliquo 0°.
4. Ruotare la vite di regolazione taglio obliquo 0° (a5) con la chiave
della lama 13 mm (1/2") (cc) secondo necessità in modo che la
lama si trovi ad un’inclinazione di 0° rispetto al banco.
REGOLAZIONE INDICATORE TAGLIO OBLIQUO (FIG. 12)
Se gli indicatori di taglio obliquo (yy) non indicano lo zero, allentare
ogni vite (xx) che tiene in posizione ciascun indicatore di taglio obliquo
e spostarle secondo necessità. Assicurarsi che il taglio obliquo 0° sia
corretto e che gli indicatori di taglio obliquo siano impostati prima di
regolare qualsiasi altra vite di angolo inclinato.
REGOLAZIONE ARRESTO TAGLIO OBLIQUO 45° A DESTRA E A SINISTRA
(FIG. 1B, 12)
Per regolare l’arresto di taglio obliquo 45° a destra:
1. Allentare la manopola di blocco del taglio obliquo (ee) e tirare
l’arresto taglio obliquo 0° (ff) per disinserire l’arresto taglio
obliquo 0°.
2. Quando la troncatrice si trova completamente a destra, se
l’indicatore di taglio obliquo (yy) non indica esattamente 45°, girare
la vite di regolazione del taglio obliquo di 45° a sinistra (a4) con
la chiave della lama 13 mm (1/2") (cc) finché l’indicatore di taglio
obliquo non indica 45°.
Per regolare l’arresto di taglio obliquo 45° a sinistra:
1. Allentare la manopola di blocco taglio obliquo e inclinare la testa a
sinistra.
2. Se l’indicatore di taglio obliquo non indica esattamente 45°, girare
la vite di regolazione taglio obliquo 45° finché l’indicatore taglio
obliquo non indica 45°.
ITALIANO
73
REGOLAZIONE DELL’ARRESTO TAGLIO OBLIQUO A 22,5° (O 30°) (FIG. 1B, 12)
NOTA: Regolare gli angoli taglio obliquo solo dopo aver eseguito
l’angolo taglio obliquo 0° e la regolazione dell’indicatore taglio obliquo.
Per impostare l’angolo taglio obliquo 22,5° a sinistra, estrarre il dente
di arresto taglio obliquo 22,5° a sinistra (a2). Allentare la manopola di
blocco taglio obliquo (ee) e inclinare la testa completamente a sinistra.
Se l’indicatore taglio obliquo (yy) non indica esattamente 22,5°, girare
la vite di regolazione della corona (zz) mettendo il dente d’arresto a
contatto con una chiave da 10 mm (7/16") finché l’indicatore di taglio
obliquo non indica 22,5°.
Per regolare l’angolo taglio obliquo 22,5° a destra, estrarre il dente di
arresto taglio obliquo 22,5° a destra. Allentare la manopola di blocco
del taglio obliquo e tirare l’arresto taglio obliquo 0° (ff) per disinserire
l’arresto taglio obliquo 0°. Quando la troncatrice si trova completamente
a destra, se l’indicatore di taglio obliquo non indica esattamente 22,5°,
girare la vite di regolazione della corona mettendo il dente d’arresto a
contatto con la chiave della lama 10 mm (7/16") finché l’indicatore di
taglio obliquo non indica esattamente 22,5°.
REGOLAZIONE DEL GUIDAPEZZO (FIG. 1A)
È possibile regolare la parte superiore del guidapezzo in modo da dare
gioco alla troncatrice e poterla inclinare fino a un massimo di 49° sia a
sinistra che a destra.
1. Per regolare ciascun guidapezzo (n), allentare la manopola di
regolazione guidapezzo (m) e far scorrere il guidapezzo all’infuori.
2. Eseguire una rotazione della lama in assenza di alimentazione
(troncatrice disattivata) e controllare la presenza del gioco.
3. Regolare quindi il guidapezzo in modo che risulti sufficientemente
vicino alla lama da fornire il max. supporto al pezzo di lavorazione,
senza però interferire con il movimento verso l’alto e verso il basso
del braccio.
4. Serrare saldamente la manopola di regolazione del guidapezzo.
5. Una volta completate le operazioni di taglio obliquo, riposizionare il
guidapezzo.
Per determinati tagli, è consigliabile avvicinare le guide alla lama. Per
fare ciò, far arretrare le manopole di regolazione del guidapezzo (m)
di due giri e avvicinare le guide alla lama oltre il limite normale, quindi
stringere le manopole di regolazione del guidapezzo. Eseguire prima un
taglio a troncatrice disattivata per assicurarsi che la lama non venga a
contatto con le guide.
NOTA: Le scanalature della guida si possonointasare di segatura.
Per pulirle usare un bastoncino o un getto di aria compressa a bassa
pressione.
AZIONAMENTO DELLA PROTEZIONE E VISIBILITÀ (FIG. 1A)
La protezione inferiore (a) sulla troncatrice è stata progettata in modo da
scoprire automaticamente la lama quando il braccio viene abbassato e
da coprirla quando viene sollevato.
La protezione può essere sollevata manualmente durante l’installazione
o rimozione delle lame o per l’ispezione della sega. NON SOLLEVARE
MAI LA PROTEZIONE INFERIORE A MENO CHE LA LAMA NON
VENGA ARRESTATA.
REGOLAZIONE DELLA PIASTRA SCANALATA (FIG. 1A)
Per regolare le piastre scanalate (w), allentare le viti che tengono le
piastre scanalate in posizione. Regolare le piastre scanalate in modo
che si trovino il più vicino possibile senza interferire con il movimento
della lama.
Se si desidera una larghezza della piastra pari a zero, regolare le piastre
scanalate il più vicino possibile le une alle altre. Ora possono essere
utilizzate lentamente per il taglio con la lama della troncatrice per avere
la distanza più ridotta possibile tra la lama e le piastre scanalate.
REGOLAZIONE DELLA GUIDA (FIG. 1A)
Controllare regolarmente il guidapezzo (j) e verificarne il gioco.
È possibile regolare la guida destra con la vite di fermo (h). Per ridurre il
gioco, utilizzare la chiave a brugole da 4 mm e ruotare la vite di fermo
in senso orario gradualmente facendo scorrere la testa della troncatrice
avanti e indietro.
REGOLAZIONE BLOCCO TAGLIO INCLINATO (FIG. 1A, 16)
È necessario regolare l’asta di blocco taglio inclinato (a7) se è possibile
spostare il banco della troncatrice quando l’impugnatura di blocco
quando l’impugnatura di blocco taglio inclinato è bloccata (verso il
basso).
1. Collocare l’impugnatura di blocco taglio inclinato (u) nella posizione
sbloccata (in su).
2. Servendosi di una chiave aperta 13 mm (1/2"), allentare il dado di
blocco (a8) sull’asta di blocco taglio.
3. Utilizzando un cacciavite a testa piatta, serrare l’asta di blocco
taglio inclinato girandola in senso orario come illustrato in figura16.
Girare l’asta di blocco fino alla posizione di inserimento, quindi
ruotare in senso anti-orario di un giro.
4. Rifissare il blocco taglio inclinato a una misurazione non a scatto
sulla scala di regolazione inclinazione - per esempio, 34° – e
assicurarsi che il banco non ruoti.
5. Serrare il dado di bloccaggio.
Prima del funzionamento
Montare il tipo di lama appropriato. Non utilizzare lame
eccessivamente usurate. La velocità max. di rotazione dell’utensile
non deve superare quella della lama della troncatrice. Non usare
lame abrasive.
Non cercare di tagliare pezzi eccessivamente piccoli.
Non forzare la lama, lasciare che esegua il taglio liberamente.
Prima di eseguire il taglio attendere che il motore elettrico abbia
raggiunto il regime max.
Accertarsi che le manopole e le impugnature di bloccaggio siano
serrate.
Fissare il pezzo in lavorazione.
Per quanto la troncatrice sia in grado di tagliare molti materiali non
ferrosi oltre al legno, le presenti istruzioni d’uso fanno riferimento
esclusivamente al taglio del legno. Gli stessiprincipi valgono per
gli altri materiali. Non impiegare la troncatrice per tagliare materiali
ferrosi (ghisa e acciaio) o per laterizi!
Adoperare la tavola di taglio. Non azionare la troncatrice se la
larghezza della scanalatura di taglio è superiore a 10 mm.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di sicurezza
e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima
di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o
cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio
accidentale può causare lesioni.
Consultare Lame della troncatrice alla sezione Accessori opzionali
per selezionare la lama più adatta alle proprie esigenze.
Assicurarsi che la macchina sia posizionata in modo da soddisfare
le condizioni ergonomiche di altezza e stabilità del tavolo. Il luogo di
installazione della macchina deve essere selezionato in modo che
l’operatore abbia una buona visuale e abbastanza spazio libero attorno
alla macchina da consentire la movimentazione del pezzo da lavorare
senza limitazioni.
Per ridurre gli effetti delle vibrazioni, assicurarsi che la temperatura
ambiente non sia troppo fredda, che la macchina e gli accessori siano
mantenuti in modo adeguato e che le dimensioni del pezzo da lavorare
siano adatte a questa macchina.
Si pregano gli utenti del Regno Unito di osservare le “woodworking
machines regulations 1974” e successivi emendamenti.
Inserire la troncatrice in qualsiasi presa di corrente domestica da 60 Hz.
Consultare la targhetta per verificare la tensione. Assicurarsi che il cavo
non interferisca con il proprio lavoro.
Posizione corretta del corpo e delle mani
(fi g. 17A, 17B)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato in fig. 17A.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioni improvvise.
ITALIANO
74
Non posizionare mai le mani vicino alla zona di taglio. Posizionare le
mani a una distanza non inferiore a 152 mm (6") dalla lama.
Durante il taglio tenere il pezzo di lavorazione saldamente a
contatto con la tavola e con il guidapezzo. Tenere le mani in
posizione finchénon si rilascia l’interruttore e la lama non si è
completamente arrestata.
PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE SEMPRE ALCUNE
CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI POTENZA IN MODO
DA POTER CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA LAMA. NON
INCROCIARE LE MANI, COME ILLUSTRATO IN FIGURA 17B.
Tenere entrambi i piedi ben poggiati sul pavimento e non sbilanciare
il corpo lateralmente. Mentre si sposta il braccio della troncatrice
verso sinistra e verso destra, seguirlo e tenersi leggermente a lato
della lama.
Quando si segue una linea tracciata a matita, guardare attraverso le
feritoie del riparo.
Accensione e spegnimento (fi g. 1B)
Per avviare la troncatrice, premere l’interruttore di azionamento (x). Per
spegnere l’apparato, rilasciare l’interruttore di azionamento.
Lasciare che la lama raggiunga la massima velocità di funzionamento
prima di effettuare il taglio.
Rilasciare l’interruttore di azionamento e lasciare che il freno arresti la
lama prima di sollevare la testa della troncatrice.
L’interruttore di azionamento è provvisto di un foro per l’inserimento di
un lucchetto che blocchi la troncatrice.
IMPOSTAZIONE DELLA VELOCITÀ VARIABILE (FIG. 1B)
Per impostare preventivamente il valore della velocità si può utilizzare
il dispositivo di controllo della velocità (hh).
Impostare il dispositivo di controllo della velocità (hh) sul campo
di azione desiderato, indicato da un numero.
Utilizzare l’alta velocità per tagliare materiali teneri come il legno.
Utilizzare la bassa velocità per tagliare metalli.
Uso del sistema di spie LED XPSTM (fi g. 1A, 1B)
NOTA: È necessario collegare la troncatrice a una presa di corrente.
Il sistema di spie LED XPSTM è munito di un interruttore acceso/spento
(y). Il sistema di spie LED XPSTM è indipendente dall’interruttore di
azionamento della troncatrice. Non è necessario che la spia sia accesa
per utilizzare la troncatrice.
Per tagliare attraverso una linea esistente tracciata a matita su un pezzo
di legno:
1. Accendere il sistema XPSTM, quindi tirare l’impugnatura di
azionamento verso il basso (c) per avvicinare la lama della
troncatrice al legno. Comparirà l’ombra della lama sul legno.
2. Allineare la linea tratteggiata a matita al bordo dell’ombra della
lama. È possibile dover regolare gli angoli del taglio inclinato o del
taglio obliquo per seguire esattamente la linea tratteggiata a matita.
Tagli principali della troncatrice
(fi g. 1A, 1B, 18, 19)
Se la funzione di scorrimento non è utilizzata, assicurarsi di spingere
la testa della troncatrice il più indietro possibile e di serrare la
manopola di bloccaggio della guida (g). In questo modo è possibile
impedire alla troncatrice di scorrere lungo i binari mentre si innesta il
pezzo da lavorare.
Il taglio di più pezzi non è consigliato ma può essere effettuato in
sicurezza assicurandosi che ciascun pezzo sia tenuto saldamente
contro il banco e il guidapezzo.
TAGLIO VERTICALE A TRONCARE
1. Innestare e bloccare il braccio per il taglio inclinato sullo zero, e
tenere saldamente il legno da tagliare sul banco (q) e contro il
guidapezzo (n).
2. Con la manopola di bloccaggio guida (g) serrata, accendere la
troncatrice premendo l’interruttore di azionamento (x).
3. Quando la troncatrice prende velocità, abbassare il braccio ed
eseguire lentamente il taglio attraverso il pezzo di legno. Lasciare
che la lama si fermi completamente prima di sollevare il braccio.
TAGLIO SCORREVOLE
Quando si tagliano pezzi più grandi di 51 x 150mm (2" x 6" [51 x
105mm (2" x 4") a un’inclinazione di 45° ]), utilizzare un movimento
all’infuori, verso il basso e indietro con la manopola di bloccaggio guida
(g) allentata (fig. 18).
Tirare la troncatrice verso di sé, abbassare la testa della troncatrice
verso il pezzo da lavorare e spingere lentamente la troncatrice all’indietro
per completare il taglio.
Non lasciare che la troncatrice venga a contatto con la parte superiore
del pezzo da lavorare durante l’estrazione. La troncatrice potrebbe
avanzare verso la persona, provocando possibili lesioni personali o
danni al pezzo da lavorare.
TAGLIO TRASVERSALE
L’angolo di taglio inclinato è spesso a 45° per l’effettuazione degli
angoli, ma può essere impostato in qualsiasi posizione da zero a 50°
a sinistra o a 60° a destra. Procedere come per un taglio trasversale
rettilineo.
Quando si esegue un taglio inclinato su pezzi da lavorare di larghezza
superiore a 51 x 105mm (2" x 4") e più corti in lunghezza, posizionare
sempre il lato più lungo contro il guidapezzo (fig. 19).
TAGLIO DI SBIECO
Gli angoli inclinati si possono impostare da 49° a destra a 49° a sinistra
e si possono eseguire impostando il braccio per taglio inclinato 50° a
sinistra o 60° a destra. Consultare la sezione Funzioni e controlli per
istruzioni dettagliate sul sistema di inclinazione.
1. Allentare il blocco del taglio obliquo (ee), e spostare la troncatrice
a sinistra o a destra secondo necessità. È necessario spostare
il guidapezzo (n) per consentire il gioco. Serrare la manopola di
regolazione del guidapezzo (m) dopo aver posizionato le guide.
2. Serrare saldamente il blocco del taglio obliquo.
A talune angolature estreme, potrebbe essere necessario rimuovere
il guidapezzo sul lato destro o sinistro. Consultare Regolazione del
guidapezzo nella sezione Regolazioni per informazioni importanti sulla
regolazione delle guide per determinati tagli obliqui.
Per rimuovere il guidapezzo sinistro o destro, svitare la manopola di
regolazione guidapezzo (m) di diversi giri e far scorrere il guidapezzo
all’infuori.
SCANALATURE (FIG. 1B)
La troncatrice è equipaggiata di un arresto scanalatura (bb), vite di
regolazione della profondità (aa) e dado ad alette (z) per consentire di
intagliare delle scanalature.
Ribaltare l’arresto scanalatura (bb) verso il lato anteriore della sega.
Regolare il dado ad alette (z) e la vite di regolazione della profondità
(aa) per impostare la profondità della scanalatura.
Collocare un pezzo di materiali di scarto di circa 5 cm tra il
guidapezzo e il pezzo in lavorazione, per poter eseguire un taglio
scanalato dritto.
QUALITÀ DI TAGLIO
L’uniformità di qualsiasi taglio dipende da numerose variabili, come
ad es. il materiale da tagliare, il tipo di lama, l’affilatura della lama e la
velocità di taglio.
Quando siano richiesti tagli particolarmente levigatiper modanature e
altri lavori di precisione, i migliori risultati si ottengono con una lama
affilata (60 denti, in carburo) e con una velocità di taglio piùbassa e
uniforme.
AVVERTENZA: accertarsi che il materiale non slitti durante
il taglio; bloccarlo saldamente in posizione. Prima di
sollevare il braccio attendere sempre che la lama si arresti
completamente. Se fibre di legno di piccole dimensioni
continuano a staccarsi sul lato posteriore del pezzo di
lavorazione, applicare un tratto di nastro adesivo protettivo
sul legno nel punto in cui si deve eseguire il taglio. Segare
attraverso il nastro adesivo, quindi rimuoverlo con cautela al
termine dell’operazione.
Bloccaggio del pezzo di lavorazione (fi g. 4)
AVVERTENZA: un pezzo da lavorare che risulta fissato,
bilanciato e fermo prima di un taglio, può risultare
sbilanciato una volta completato il taglio. Un carico
sbilanciato potrebbe far sbilanciare la troncatrice o qualsiasi
cosa a cui essa possa essere fissata, come un piano o
ITALIANO
75
un banco di lavoro. Durante l’esecuzione di un taglio che
potrebbe risultare sbilanciato, sostenere adeguatamente
il pezzo da lavorare e assicurare che la troncatrice sia
saldamente fissata a una superficie stabile. Potrebbero
verificarsi lesioni personali.
AVVERTENZA: Il piedino di serraggio deve rimanere
fissato sopra la base della troncatrice ogni volta che viene
utilizzato il morsetto. Serrare sempre il pezzo da lavorare alla
base della troncatrice - non a qualsiasi altra parte dell’area
di lavoro. Assicurarsi che il piedino di serraggio non sia
fissato sul bordo della base della troncatrice.
ATTENZIONE: utilizzare sempre un fermo per mantenere
il controllo e ridurre il rischio di lesioni personali e danni al
pezzo da lavorare.
Utilizzare il morsetto di fissaggio del materiale (kk) fornito in dotazione
con la troncatrice. Il guidapezzo sinistro o destro scorrerà da lato a lato
per facilitare il serraggio. Altri supporti come morsetti a molla, morsetti
a barra e morsetti a C potrebbero essere consigliabili per determinate
dimensioni e forme di materiale.
PER MONTARE IL MORSETTO
1. Inserirlo nel foro dietro il guidapezzo. Il morsetto deve essere rivolto
verso il retro della troncatrice. La scanalatura sull’asta del morsetto
deve essere completamente inserita nella base. Assicurarsi che
questa scanalatura sia completamente inserita nella base della
troncatrice. Se la scanalatura è visibile, il morsetto non sarà fermo.
2. Ruotare il morsetto di 180° verso il davanti della troncatrice.
3. Allentare la manopola per regolare il morsetto in su o in giù, quindi
utilizzare la manopola di regolazione fine per serrare saldamente il
pezzo da lavorare.
NOTA: Posizionare il morsetto sul lato opposto della base durante
il taglio obliquo. PRIMA DEI TAGLI DI FINITURA, EFFETTUARE
SEMPRE ALCUNE CORSE IN ASSENZA DI ALIMENTAZIONE DI
POTENZA IN MODO DA CONTROLLARE IL PERCORSO DELLA
LAMA. ASSICURARSI CHE IL MORSETTO NON INTERFERISCA CON
L’AZIONE DELLA TRONCATRICE O DELLE PROTEZIONI.
Supporto per pezzi lunghi (fi g. 7)
SOSTENERE SEMPRE I PEZZI LUNGHI.
Per l’ottimizzazione dei risultati, impiegare i supporti DE7023-XJ o
DE7033 (nn) per estendere la larghezza della tavola della troncatrice.
Sostenere i pezzi di lavorazione lunghi con un qualsiasi mezzo
adeguato, come cavalletti o dispositivi analoghi, in modo da sostenerne
le estremità.
Taglio di cornici per quadri, giunture a squadro ed
altri progetti a quattro lati (fi g. 20, 21)
Si consiglia di provare a eseguire alcuni lavori semplici con del legno di
scarto finché non si sviluppa una certa “sensibilità” nei confronti della
troncatrice. La troncatrice è l’apparato perfetto per eseguireangoli a
squadra come quello illustrato nella figura 20.
Il disegno A in figura 21 illustra una giunzione realizzata con il metodo
di regolazione del taglio obliquo. La giunzione illustrata può essere
realizzata utilizzando entrambi i metodi.
Impiego della regolazione taglio obliquo:
Il taglio inclinato dei due pannelli, regolato a 45° in entrambi i
casi, permette di ottenere un angolo di 90°
Il braccio taglio inclinato è bloccato in posizione zero e la
regolazione del taglio obliquo è bloccata a 45°.
Il legno è posizionato con il lato ampio e piatto contro la tavola e
con il margine stretto contro il guidapezzo.
Impiego della regolazione taglio inclinato:
Lo stesso taglio si può eseguire mediante taglio inclinato a
destra o a sinistra con la superficie ampia contro il guidapezzo.
Modanature di fi nitura e altre intelaiature (fi g. 21)
Il disegno B alla figura 21 illustra una giunzione realizzata impostando
il braccio del taglio inclinato a 45° per inclinare i due pannelli in modo
da formare un angolo di 90°. Per realizzare questo tipo di giunzione,
impostare la regolazione del taglio obliquo a zero e il braccio del taglio
inclinato a 45°. Ancora una volta, posizionare il legno con il lato ampio e
piatto contro la tavola e con il margine stretto contro il guidapezzo.
I due disegni valgono esclusivamente per oggetti quadrangolari. Al
variare del numero dei lati, variano anche l’angolo di taglio obliquo e
l’angolo di taglio inclinato. Nella tabella sottostante sono riportati gli
angoliindicati per una varietà di forme, presupponendo che tutti i lati
siano di lunghezza uguale.
NUMERO DI LATI ANGOLO TAGLIO OBLIQUO O
INCLINATO
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
In caso di forme non indicate in tabella, utilizzare la seguente formula:
180° diviso il numero di lati corrisponde all’angolo di taglio inclinato (se
il materiale è tagliato in verticale) o di taglio obliquo (se il materiale è
tagliato di piatto).
Taglio composto (fi g. 22)
Il taglio obliquo composto è il taglio eseguito contemporaneamente con
un angolo di taglio obliquo e inclinato. Si tratta del tipo di taglio utilizzato
per la fabbricazione di cornici o strutture con lati inclinati come quella
illustrata nella figura 22.
AVVERTENZA: se l’angolo varia da taglio a taglio,
controllareche la manopola di bloccaggio taglio inclinato
e quella di bloccaggio taglio obliquo siano saldamente
serrate. Serrare nuovamente le manopole ogniqualvolta si
modifica l’angolo di taglio inclinato o obliquo.
La tabella (Tabella 1) riportata di seguito consente di selezionare le
corrette impostazioni di taglio inclinato e obliquo per i più diffusi tagli
inclinati composti.
Selezionare l’angolo desiderato “A” (fig. 22) del progetto e
individuare tale angolo sull’arcoappropriato della tabella.
Partendo da tale punto, scendere lungola tabella seguendo una
linea retta fino a trovare l’angolo inclinato corretto, e spostarsi
lateralmente seguendo una linea retta trasversale, fino a trovare
l’angolo di taglio obliquo corretto.
Impostare la troncatrice sugli angoli prescritti ed eseguire alcuni
tagli di prova. Esercitarsi a montare i pezzi.
Esempio: Per costruire una scatola a 4 lati dotata di angoli esterni di
26° (Angolo A, fig. 22), utilizzare l’arco superiore di destra. Individuare
il 26° sulla scala dell’arco. Per ottenere l’impostazione angolo di taglio
obliquo della troncatrice (42°), seguire la linea orizzontale di intersezione
fino all’uno o l’altro lato. Analogamente, per ottenere l’impostazione
angolo di taglio inclinato della troncatrice (18°), seguire la linea verticale
di intersezione fino alla sommità o al fondo. Al fine di verificare le
impostazioni troncatrice, eseguire sempre alcuni tagli di prova su pezzi
di legno di scarto.
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO INCLINATO
IMPOSTARE QUESTO ANGOLO OBLIQUO
ANGOLO ESTERNO
SCATOLA A
QUATTRO LATI
SCATOLA A
SEI LATI
SCATOLA A
OTTO LATI
ITALIANO
76
Esecuzione di tagli su battiscopa (fi g. 13, 23)
Tagli rettilinei a 90°:
Posizionare il legno contro il guidapezzo e tenerlo in posizione
come illustrato in figura 23. Avviare la troncatrice, lasciare che
la lama raggiunga la velocità massima e abbassare il braccio
attraverso il taglio.
ESECUZIONE DI TAGLI DI BATTISCOPA DA 76 mm FINO A 171 mm (3" FINO A
6,75") ALTI IN VERTICALE CONTRO IL GUIDAPEZZO
NOTA: Utilizzare la leva di blocco scorrimento (a6), illustrata in figura13,
durante l’esecuzione di tagli di battiscopa con misure da 76 mm a
171 mm (da 3" a 6,75") alti in verticale contro il guidapezzo.
Posizionare il materiale come illustrato in figura 23.
Tutti i tagli vengono eseguiti con la parte posteriore della sagoma contro
il guidapezzo e con il fondo della sagoma contro il banco.
ANGOLO INTERNO ANGOLO ESTERNO
Lato
sinistro
Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato sinistro
del taglio
Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato sinistro
del taglio
Lato
destro
Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato
destro del taglio
Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato
destro del taglio
I materiali fino a 171 mm (6,75") possono essere tagliati secondo
la procedura descritta di sopra.
Taglio di sagome a corona (fi g. 1A, 5, 24A, 24B)
La troncatrice è particolarmente adatta al taglio di sagome a corona.
Per ottenere un’elevata precisione, il taglio di sagome a corona viene
eseguito in un taglio obliquo composto.
La troncatrice è dotata di punti di fermo preimpostati del taglio
inclinato a 31,62° a sinistra e a destra per il taglio di sagome a corona
all’angolazione corretta e dentini di arresto del taglio obliquo a 33,86°
a sinistra e a destra. È inoltre presente una marcatura sulla scala di
regolazione inclinazione (k) a 33,9°. La tabella di seguito fornisce le
impostazioni corrette per il taglio di sagome a corona.
NOTA: È estremamente importante effettuare delle prove con
materiale di scarto!
ISTRUZIONI PER IL TAGLIO DI SAGOME A CORONA DI PIATTO E L’UTILIZZO
DELLE FUNZIONI PER IL TAGLIO COMPOSTO (FIG. 24A)
1. La sagoma deve giacere piatta con la superficie posteriore ampia
abbassata sul banco della troncatrice.
2. Posizionare la parte superiore della sagoma contro il guidapezzo.
3. Le impostazioni di seguito sono per le sagome a corona a 45°.
ANGOLO INTERNO ANGOLO ESTERNO
Lato
sinistro
Taglio obliquo a sinistra 30°
Piano di inclinazione
impostato a destra 35,26°
Tenere l’estremità sinistra
del taglio
Taglio obliquo a destra 30°
Piano di inclinazione
impostato a sinistra 35,26°
Tenere l’estremità sinistra
del taglio
Lato
destro
Taglio obliquo a destra 30°
Piano di inclinazione
impostato a sinistra 35,26°
Tenere l’estremità destra
del taglio
Taglio obliquo a sinistra 30°
Piano di inclinazione
impostato a destra 35,26°
Tenere l’estremità destra del
taglio
4. Le impostazioni di seguito sono per le sagome a corona con angoli
di 52° in alto e di 38° in basso.
ANGOLO INTERNO ANGOLO ESTERNO
Lato
sinistro
Taglio obliquo a sinistra 33,9°
Piano di inclinazione
impostato a destra 31,62°
Tenere l’estremità sinistra del
taglio
Taglio obliquo a destra 33,9°
Piano di inclinazione
impostato a sinistra 31,62°
Tenere l’estremità sinistra del
taglio
Lato
destro
Taglio obliquo a destra 33,9°
Piano di inclinazione
impostato a sinistra 31,62°
Tenere l’estremità destra del
taglio
Taglio obliquo a sinistra 33,9°
Piano di inclinazione
impostato a destra 31,62°
Tenere l’estremità destra del
taglio
METODO ALTERNATIVO PER IL TAGLIO DI SAGOME A CORONA (FIG. 5)
Il taglio di sagome a corona con l’uso di questo metodo non richiede un
taglio obliquo. È possibile effettuare regolazioni fini dell’angolo di taglio
inclinato senza influire sull’angolo di taglio obliquo. Quando si affrontano
angoli diversi da 90°, è possibile regolare la troncatrice in modo rapido
e semplice.
Si consiglia vivamente l’uso dell’accessorio di guida per il taglio di
sagome a corona DW7084 (ll) per via del suo livello di precisione e
convenienza (fig. 5).
ISTRUZIONI PER IL TAGLIO DI SAGOME A CORONA ANGOLATO TRA IL GUIDAPE-
ZZO E LA BASE DELLA TRONCATRICE PER TUTTI I TAGLI (FIG. 24B)
1. Angolare la sagoma in modo che la parte inferiore della sagoma
(la parte che va contro la parete una volta installata) si trovi contro
il guidapezzo e la parte superiore della sagoma sia appoggiata sul
banco della troncatrice.
2. Le “parti piatte” angolate sul retro della sagoma devono rimanere
perpendicolari sul guidapezzo e il banco della troncatrice.
ANGOLO INTERNO ANGOLO ESTERNO
Lato
sinistro
Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato destro del
taglio
Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato destro del
taglio
Lato
destro
Taglio inclinato a
sinistra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Taglio inclinato a
destra 45°
Tenere il lato
sinistro del taglio
Tagli speciali
AVVERTENZA: non effettuare mai alcun taglio a
meno che il materiale non sia fissato al banco e
contro il guidapezzo.
TAGLIO DI ALLUMINIO (FIG. 25A, 25B)
UTILIZZARE SEMPRE LA LAMA DELLA TRONCATRICE
ADEGUATA, REALIZZATA APPOSITAMENTE PER IL TAGLIO DI
ALLUMINIO.
È possibile che alcuni pezzi da lavorare richiedano l’uso di un morsetto
o di un dispositivo di fissaggio per impedire i movimenti durante il taglio.
Posizionare il materiale in modo da tagliare la sezione trasversale più
sottile, come illustrato in figura 25A. La figura 25B illustra il modo errato
di tagliare queste estrusioni.
Usare un lubrificante di taglio a base di cera durante il taglio di alluminio.
Applicare la cera direttamente sulla lama (ss) della troncatrice prima
del taglio. Non applicare mai la cera a una lama in movimento. La cera
dà una lubrificazione adeguata e impedisce che i trucioli rimangano
attaccati alla lama.
MATERIALI PIEGATI (FIG. 26A, 26B)
Per praticare tagli su materiali piegati, posizionare sempre i materiali
come illustrato nella figura 26A, mai come nella figura 26B. Il
posizionamento scorretto del materiale causa l’incagliamento della lama.
TAGLIO DI TUBI DI PLASTICA O ALTRO MATERIALE ROTONDO
La troncatrice consente di tagliare agevolmente i tubi di plastica. Tale
materiale viene tagliato allo stesso modo del legno e fissato o tenuto
saldamente contro il guidapezzo per evitare che rotoli. Tale
accorgimento è estremamente importante durante l’esecuzione di tagli
ad angolo.
TAGLIO DI MATERIALI DI GRANDI DIMENSIONI (FIG. 27)
A volte un pezzo di legno può essere troppo grande per essere posto
sotto la protezione inferiore della lama. In tal caso, posizionare il
pollice destro sul lato superiore della protezione (a) e sollevare la
protezione abbastanza da coprire il pezzo da lavorare, come illustrato
in figura 27. Cercare di evitare questa situazione il più possibile ma, se
necessario, la troncatrice funziona comunque correttamente e consente
di effettuare il taglio più grande. NON LEGARE, FERMARE CON
NASTRO ADESIVO O SALDARE IN ALTRO MODO LA PROTEZIONE IN
POSIZIONE APERTADURANTE L’USO DELLA TRONCATRICE.
CONFIGURAZIONE SPECIALI PER I TAGLI TRASVERSALI LARGHI (FIG. 28A, 28B)
La troncatrice è in grado di tagliare pezzi molto larghi (fino a 409 mm
[16,1"]) se viene utilizzata una speciale configurazione. Per configurare la
troncatrice per tali pezzi, seguire queste procedure:
ITALIANO
77
1. Rimuovere entrambe le guide di scorrimento sinistra e destra dalla
troncatrice e metterle da parte. Per rimuoverle, svitare le manopole
di regolazione del guidapezzo (m) di diversi giri e far scorrere
ciascuna guida all’infuori. Regolare e bloccare il controllo del taglio
inclinato in modo che sia posizionato a 0°.
2. Preparare una piattaforma utilizzando un pezzo di truciolato dello
spessore di 38 mm (1,5") o un piano resistente in legno simile di
38 mm delle seguenti dimensioni: 368 x 660 mm (14,5" x 26").
La piattaforma deve essere piana altrimenti il materiale potrebbe
muoversi durante il taglio e provocare lesioni.
3. Montare la piattaforma da 368 x 660 mm (14,5" x 26") sulla
troncatrice utilizzando quattro viti da legno lunghe 76,2 mm (3")
attraverso i fori (a9) nel guidapezzo base (o) (fig. 28A). Occorre
utilizzare quattro viti in modo da fissare il materiale in modo
appropriato. Se si utilizza questo assetto speciale, la piattaforma
viene tagliata in due pezzi. Assicurarsi che le viti siano serrate
saldamente, altrimenti il materiale potrebbe allentarsi e provocare
lesioni. Assicurarsi che la piattaforma rimanga saldamente piatta sul
piano, contro il guidapezzo, e centrata simmetricamente da destra
a sinistra.
AVVERTENZA: assicurarsi che la troncatrice venga
montata in modo saldo su una superficie piana. In caso
contrario la troncatrice potrebbe risultare instabile e cadere,
provocando lesioni personali.
4. Posizionare il pezzo da lavorare sopra la piattaforma montata al
banco. Assicurarsi che il pezzo sia appoggiato saldamento al retro
del guidapezzo base (o) (fig. 28B).
5. Fissare il materiale prima del taglio. Tagliare lentamente passando
attraverso il materiale e andando avanti e indietro con la lama. Se
il materiale non viene fissato saldamente o il taglio viene effettuato
troppo velocemente, il materiale potrebbe spostarsi e provocare
lesioni.
Se si effettuano vari tagli a diverse angolazioni diverse da 0°, la
piattaforma può indebolirsi e non essere più in grado di supportare
adeguatamente il lavoro. Dopo aver impostato l’angolazione di taglio
inclinato desiderata, installare una piattaforma nuova e inutilizzata.
ATTENZIONE: L’uso continuo della piattaforma con varie
intaccature potrebbe provocare la perdita del controllo sul
materiale e possibili lesioni.
MANUTENZIONE
Questo apparato DEWALT è stato progettato per funzionare a lungo con
una manutenzione minima. Per avere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’apparato e sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni,
spegnere l’unità e staccarla dall’alimentazione prima
di installare e rimuovere gli accessori, di regolare o
cambiare impostazioni o di fare riparazioni. Assicurarsi
che l’interruttore a grilletto sia in posizione OFF. Un avvio
accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, NON toccare i punti affilati sulla lama con le
dita o le mani mentre si effettua qualsiasi intervento
di manutenzione.
NON utilizzare lubrificanti o detergenti (specialmente spray o aerosol)
in prossimità della protezione in plastica. Il materiale in policarbonato
utilizzato nella protezione è soggetto all’attacco da parte di determinati
agenti chimici.
Spazzole (fi g. 1A)
Ispezionare regolarmente le spazzole di carbone. Tenere le spazzole
pulite e libere di scorrere nelle rispettive guide.
Scollegare l’apparato, rimuovere il coperchio terminale del motore
(f), sollevare la molla della spazzola e rimuovere il gruppo spazzola.
Se le spazzole sono usurate fino a circa 12,7 mm (1/2"), le molle
non eserciteranno più pressione e dovranno essere sostituite.
Utilizzare esclusivamente spazzole DeWalt identiche. L’uso del tipo
adeguato di spazzola è essenziale per il funzionamento corretto del
freno elettrico. Nuovi gruppi spazzola sono disponibili presso i centri
di assistenza DEWALT.
Sostituire sempre il coperchio di ispezione delle spazzole dopo
l’ispezione o la manutenzione delle spazzole.
Consentire il “rodaggio” (funzionamento con velocità a vuoto)
per 10 minuti prima dell’uso per inserire nuove spazzole. Il
funzionamento del freno elettrico potrebbe essere irregolare finché
le spazzole non vengono inserite correttamente.
Durante il “rodaggio”, NON LEGARE, FERMARE CON NASTRO
ADESIVO O ALTRIMENTI BLOCCARE L’INTERRUTTORE DI
AZIONAMENTO IN POSIZIONE DI ACCENSIONE. TENERLO
SOLO A MANO.
Lubrifi cazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione.
Pulizia
Prima dell’uso, ispezionare attentamente la protezione superiore,
la protezione inferiore e il condotto della polvere per determinarne
il funzionamento corretto. Assicurarsi che i trucioli, la polvere o le
particelle del pezzo da lavorare non provochino il blocco di una delle
funzioni.
In caso di frammenti del pezzo incastrati tra la lama della troncatrice
e le protezioni, scollegare la macchina dall’alimentazione e seguire le
istruzioni fornite in Sostituzione o montaggio di una nuova lama.
Rimuovere le parti incastrate e riassemblare la lama della sega.
Eliminare periodicamente tutta la polvere e i trucioli di legno attorno E
SOTTO la base e il piano rotante.
AVVERTENZA: soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando
si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione
e mascherine antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti chimici
aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato.
Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati
per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo
con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
PULIZIA DELLA TORCIA
Rimuovere con cautela la segatura e i detriti dall’obiettivo della
torcia con uno strofinaccio di cotone. L’accumulo di polvere può
bloccare la torcia e impedire che indichi con precisione la linea di
taglio.
NON utilizzare solventi di alcun tipo; potrebbero danneggiare
l’obiettivo.
Con la lama rimossa dalla troncatrice, eliminare la pece e gli
accumuli dalla lama.
PULIZIA DEL CONDOTTO DELLA POLVERE
Con la troncatrice scollegata e la testa della troncatrice sollevata al
massimo, è possibile utilizzare dell’aria a bassa pressione o un’asta di
centraggio a diametro grande per eliminare la polvere dal condotto della
polvere.
Accessori su richiesta (fi g. 2–8)
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da DEWALT, quindi l’utilizzo di
accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli
accessori raccomandati DEWALT.
PROLUNGA DI SUPPORTO LAVORAZIONE: DE7080-XJ
La prolunga di supporto lavorazione viene utilizzata per sostenere pezzi
lunghi. La base della troncatrice accetta due supporti lavorazione (ii),
uno su ciascun lato.
ARRESTO LUNGHEZZA REGOLABILE: DE7051-XJ
Richiede l’uso di un supporto lavorazione (ii). L’arresto di lunghezza
regolabile (jj) viene utilizzato per realizzare tagli ripetitivi della stessa
lunghezza da 0 a 107 cm (42").
ITALIANO
78
MORSETTO: DE7082-XJ
Il morsetto (kk) viene utilizzato per serrare saldamente il pezzo da
lavorare al banco.
GUIDA PER IL TAGLIO DI SAGOME A CORONA: DE7084-XJ
La guida per il taglio di sagome a corona (ll) viene utilizzata per il taglio
di precisione di sagome a corona.
SACCHETTO RACCOGLIPOLVERE: DE7053-XJ
Munito di una chiusura a zip per facilitarne lo svuotamento, il sacchetto
raccoglipolvere (mm) cattura la maggior parte della segatura prodotta.
SUPPORTI: DE7023-XJ, DE7033-XJ
Il supporto (nn) viene utilizzato per estendere la larghezza del banco
della troncatrice.
STAFFE DI SERRAGGIO: DE7025-XJ
Le staffe di serraggio (oo) vengono utilizzate per il montaggio della
troncatrice a un supporto.
LAME DELLA TRONCATRICE: UTILIZZARE SEMPRE LAME DA
305 mm (12") CON FORI DELL’ALBERO DI 30 mm . LA VELOCITÀ
NOMINALE DEVE ESSERE DI ALMENO 4800 RPM. Non utilizzare
mai una lama di diametro piccolo. Non sarà possibile proteggerla
adeguatamente. Utilizzare solamente lame per il taglio trasversale!
Non utilizzare lame progettate per la rifilatura, lame composte o lame
con angoli di fissaggio superiori a 5°.
DESCRIZIONE LAME
APPLICAZIONE DIAMETRO DENTI
Lame per costruzioni (banco sottile con bordo anti-adesivo)
Impieghi generici 305 mm (12") 40
Tagli trasversali sottili 305 mm (12") 60
Lame per il taglio del legno (producono tagli uniformi e puliti)
Tagli trasversali sottili 305 mm (12") 80
Metalli non ferrosi 305 mm (12") 96
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori
più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve essere
smaltito con i normali rifiuti domestici.
Se il prodotto DEWALT deve essere sostituito o non è più
utilizzato, non effettuare lo smaltimento con i rifiuti domestici. Smaltirlo
tramite la raccolta differenziata.
La raccolta differenziata di prodotti usati e imballaggi
permette il riciclo e il riutilizzo dei materiali. Il riutilizzo di
materiali riciclati aiuta a impedire l’inquinamento ambientale
e riduce la richiesta di materiali grezzi.
Secondo le normative locali, la raccolta differenziata di prodotti elettrici
può avvenire a domicilio, presso le sedi di raccolta comunali oppure
presso il rivenditore al momento dell’acquisto di un nuovo prodotto.
DEWALT offre un servizio di ritiro e riciclaggio dei suoi prodotti alla fine
della loro vita utile. Per usufruire di questo servizio, restituire il prodotto
presso un riparatore autorizzato che lo raccoglie per conto di DEWALT.
È possibile individuare il riparatore autorizzato più vicino rivolgendosi
all’ufficio DEWALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale.
Altrimenti, è possibile consultare un elenco dei riparatori autorizzati
DEWALT e tutti i dettagli relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel
sito Internet: www.2helpU.com.
GARANZIA
DEWALT realizza prodotti di qualità e offre una garanzia
eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi
apparati. Questa dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e
non pregiudica in alcun modo la copertura assicurativa
dell’utilizzatore professionista
o quella della previdenza sociale per
l’utente privato non professionista. La garanzia è valida sui
territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
(Associazione europea di libero scambio).
30 GIORNI SENZA RISCHI SODDISFAZIONE GARANTITA
Se non è completamente soddisfatto delle prestazioni
del suo apparato DEWALT, può semplicemente
restituircelo entro 30 giorni, completo come era al
momento dell’acquisto, per ottenere il rimborso totale o
la sostituzione del prodotto. Il prodotto deve aver subito
un’usura normale in rapporto al numero di giorni in cui è
stato utilizzato e va restituito accompagnato
dallo scontrino originale di acquisto.
UN ANNO DI ASSISTENZA GRATUITA
Se necessita di manutenzione o assistenza per il suo
apparato DEWALT, nei 12 mesi seguenti l’acquisto, ha
diritto a ricevere un’assistenza gratuita. Verrà effettuata a
titolo gratuito presso un riparatore autorizzato DEWALT.
Deve presentare uno scontrino che provi l’acquisto. Sono
compresi i costi di manodopera. Sono esclusi quelli per
gli accessori e i ricambi, a meno che non si tratti di pezzi
difettosi coperti dalla garanzia.
UN ANNO DI GARANZIA COMPLETA
Se entro 12 mesi dalla data di acquisto il suo prodotto
DEWALT si rivelasse difettoso a causa di imperfezioni
nei materiali o nella costruzione, DEWALT garantisce la
sostituzione gratuita di tutte le parti difettose oppure,
a nostra discrezione, la sostituzione gratuita dell’intero
apparato a condizione che:
il prodotto non sia stato utilizzato in modo improprio;
il prodotto abbia subito una normale usura;
non siano avvenuti tentativi di riparazione da parte di
persone non autorizzate a farli;
sia presentato uno scontrino che provi l’acquisto del
prodotto;
il prodotto va restituito come era al momento
dell’acquisto con tutti i componenti originali.
Se desidera sporgere un reclamo, la preghiamo di
contattare il suo rivenditore o di verificare dove si trova il
suo riparatore autorizzato DEWALT più vicino nel catalogo
DEWALT o di contattare l’ufficio DEWALT all’indirizzo
indicato nel presente manuale. È possibile consultare un
elenco dei riparatori autorizzati DEWALT e tutti i dettagli
relativi alla nostra assistenza post-vendita, nel sito Internet:
www.2helpU.com.
NEDERLANDS
79
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DEWALT gereedschap. Jarenlange ervaring,
grondige productontwikkeling en innovatie maken DEWALT tot een
van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel
gereedschap.
Technische gegevens
DWS780
Spanning
V
AC 230
Type 10
Opgenomen vermogen
W 1675
Zaagbladdiameter
mm 305
Asgat
mm 30
Zaagbladdikte
mm 1,8
Max. snelheid zaagblad
min-1 1900–3800
Max. zaagbreedte 90°
mm 349
Max. verstek 45°
mm 244
Max. zaagdiepte 90°
mm 112
Max. afschuining 45°
mm 56
Verstek (max. posities)
links
50°
rechts
60°
Afschuining (max. posities)
links
49°
rechts
49°
0° verstek
Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm mm 299
Eindbreedte bij max. hoogte 110 mm mm 303
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 76
45° verstek naar links
Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm mm 200
Eindhoogte bij max. breedte 244 mm mm 76
45° verstek naar rechts
Eindbreedte bij max. hoogte 112 mm mm 211
Eindhoogte bij max. breedte 244 mm mm 76
45° afschuining links
Eindbreedte bij max. hoogte 63 mm mm 268
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 44
45° afschuining rechts
Eindbreedte bij max. hoogte 62 mm mm 193
Eindhoogte bij max. breedte 345 mm mm 28
Remtijd van zaagblad s < 10
Gewicht kg 25,4
LPA (geluidsdruk)
dB(A)
93
KPA (onzekerheidsfactor geluidsdruk)
dB(A)
3,0
LWA (akoestisch vermogen)
dB(A)
100
KWA (onzekerheid akoestisch vermogen)
dB(A)
3,0
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in overeenstemming met EN 61029:
Vibratie-emissiewaarde a
h
a
h
=
m/s²
<
2,5
Onzekerheid
K = m/s²
1,5
Het vibratie-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven,
is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test
volgens EN 61029 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap
met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
inschatting van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie-emissieniveau
geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als
het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires of slecht wordt
onderhouden, kan de vibratie-emissie verschillen. Dit kan
het blootstellingniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale arbeidsduur.
Een inschatting van het blootstellingniveau aan vibratie dient
ook te worden overwogen wanneer het gereedschap wordt
uitgeschakeld of als het aan staat maar geen daadwerkelijke
werkzaamheden uitvoert. Dit kan het blootstellingniveau
aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen op om de operator
te beschermen tegen de effecten van vibratie, zoals:
onderhoud het gereedschap en de accessoires, houd de
handen warm, organisatie van werkpatronen.
Zekeringen
Europa 230 V gereedschappen 10 Ampère, hoofdstroom
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De onderstaande definities beschrijven het veiligheidsniveau voor ieder
signaleringswoord. Lees de gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig door
en let op deze symbolen.
GEVAAR: Geeft een dreigend gevaar aan dat, indien
dit niet wordt voorkomen, leidt tot de dood of ernstig
letsel.
WAARSCHUWING: Geeft een mogelijk gevaar aan dat,
indien dit niet wordt voorkomen, kan leiden tot de dood
of ernstig letsel.
VOORZICHTIG: Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan
die, indien dit niet wordt voorkomen, zou kunnen leiden
tot gering of matig letsel.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op het gevaar voor elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
EG verklaring van overeenstemming
RICHTLIJN VOOR MACHINES
DWS780
DEWALT verklaart dat deze producten zoals beschreven onder
Technische gegevens in overeenstemming zijn met:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn
2004/108/EG en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op
met DEWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de
gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het
technische bestand en legt deze verklaring af namens DEWALT.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
01.11.2011
VERSTEKZAAG
DWS780
NEDERLANDS
80
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Wanneer u gebruik maakt van
elektrisch gereedschap, is het belangrijk dat u zich altijd
houdt aan elementaire veiligheidsmaatregelen om de
kans op brand, elektrische schok en lichamelijk letsel te
verkleinen, met inbegrip van de onderstaande maatregelen.
Lees al deze instructies voordat u dit product tracht te bedienen en
bewaar deze instructies.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
Algemene Veiligheidsregels
1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving.
Rommelige plaatsen en werkbanken werken letsel in de hand.
2. Houd rekening met de omgeving van de werkplek.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen. Gebruik het
gereedschap niet in een vochtige of natte omgeving. Houd de
werkplek goed verlicht (250 - 300 Lux). Gebruik het gereedschap
niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar bestaat, bijv. in de
buurt van brandbare vloeistoffen en gassen.
3. Bescherm uzelf tegen elektrische schokken.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken (bijvoorbeeld
pijpen, radiatoren, kooktoestellen en koelkasten). Bij gebruik van
het gereedschap onder extreme omstandigheden (bijvoorbeeld
hoge luchtvochtigheid, als er metaalslijpsel wordt geproduceerd
enz.) kan de elektrische veiligheid worden verbeterd door een
scheidingstransformator of een (FI) aardlekschakelaar te plaatsen.
4. Houd andere mensen uit de buurt.
Laat niet toe dat personen, vooral kinderen, die niet bij het werk zijn
betrokken het gereedschap of het verlengsnoer aanraken en houd
ze uit de buurt van de werkplek.
5. Berg ongebruikt gereedschap op.
Wanneer het gereedschap niet gebruikt wordt, moet het op een
droge plek bewaard worden en veilig opgeborgen zijn, buiten het
bereik van kinderen.
6. Forceer het gereedschap niet.
Het zal de taak beter en veiliger uitvoeren wanneer het op de
bedoelde wijze wordt gebruikt.
7. Maak gebruik van het juiste gereedschap.
Gebruik geen licht gereedschap om het werk van zware machines
uit te voeren. Gebruik het gereedschap niet voor doeleinden
waarvoor het niet bestemd is; gebruik bijvoorbeeld cirkelzagen niet
om boomtakken of houtblokken te zagen.
8. Draag geschikte kleding.
Draag geen loszittende kleding of juwelen, want deze kunnen vast
komen te zitten in bewegende delen. Schoenen met profielzolen zijn
aanbevolen wanneer u buitenshuis werkt. Houd lang haar bijeen.
9. Gebruik beschermend materiaal.
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker
bij werkzaamheden waarbij stof of rondvliegende deeltjes vrijkomen.
Draag ook een hittebestendige schort indien deze deeltjes heet
kunnen zijn. Draag altijd gehoorbescherming. Draag altijd een
veiligheidshelm.
10. Sluit voorziening voor stofafvoer aan.
Als er hulpmiddelen zijn geleverd voor de aansluiting van
voorzieningen voor afvoer en opvang van stof, zorg dan dat deze
zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
11. Gebruik het snoer niet verkeerd.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie en scherpe
randen. Draag het gereedschap nooit aan het snoer.
12. Zeker het werkstuk.
Gebruik waar mogelijk klemmen of een bankschroef om het te
bewerken deel vast te zetten. Dit is veiliger dan wanneer u uw
handen gebruikt en bovendien kunt u de machine dan met beide
handen bedienen.
13. Zorg voor een veilige houding.
Zorg altijd voor een juist, stabiele houding.
14. Onderhoud gereedschap met zorg.
Houd zaagwerktuigen scherp en schoon voor betere en veiligere
prestaties. Volg aanwijzingen voor het smeren en verwisselen
van hulpstukken. Inspecteer het gereedschap regelmatig en
laat het repareren door een bevoegde reparatieservice als het is
beschadigd. Houd handgrepen en schakelaars droog, schoon en
vrij van olie en vet.
15. Trek de stekker van het gereedschap altijd uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact als u de machine niet gebruikt
en wanneer u onderhoud aan de machine uitvoert of accessoires
als bladen, boren en snijstukken verwisselt.
16. Verwijder stel- en moersleutels.
Maak er een gewoonte van om te controleren dat de stel- en
moersleutels zijn verwijderd voordat u het gereedschap gebruikt.
17. Vermijd onbedoeld inschakelen.
Draag het gereedschap niet met een vinger op de schakelaar. Zorg
ervoor dat het gereedschap uit staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
18. Maak gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn voor
buitengebruik.
Controleer voor gebruik de verlengkabel en vervang deze als die
beschadigd is. Gebruik, wanneer het gereedschap buiten wordt
gebruikt, alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor buitengebruik
en als zodanig zijn gemarkeerd.
19. Blijf alert.
Kijk wat u doet. Gebruik uw gezond verstand. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe bent of wanneer u drugs of
alcohol hebt gebruikt.
20. Controleer op beschadigde onderdelen.
Controleer voor gebruik het gereedschap en het stroomsnoer
zorgvuldig om vast te stellen dat het op juiste wijze werkt en
de bedoelde taken uitvoert. Controleer of bewegende delen
zich in de juiste positie bevinden en goed zijn bevestigd, of er
defecte onderdelen zijn, of ze juist zijn gemonteerd en of er
sprake is van andere zaken die bediening kunnen beïnvloeden.
Een beschermstuk of ander onderdeel dat is beschadigd dient
op de juiste wijze te worden vervangen of gerepareerd door
een bevoegde reparatieservice, tenzij in de handleiding anders
wordt aangegeven. Laat een bevoegde reparatieservice defecte
schakelaars vervangen. Gebruik het gereedschap niet als de aan-/
uitschakelaar niet naar behoren werkt. Probeer nooit zelf reparaties
uit te voeren.
WAARSCHUWING! Het gebruik van een accessoire
of hulpstuk of het uitvoeren van werkzaamheden met
dit gereedschap buiten wat is aanbevolen in deze
instructiehandleiding, kan risico op persoonlijk letsel met
zich meebrengen.
21. Laat uw gereedschap repareren door een bevoegd persoon.
Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de relevante
veiligheidsvoorschriften. Reparaties mogen alleen worden
uitgevoerd door bevoegde personen die gebruikmaken van
originele reserveonderdelen; dit kan anders resulteren in aanzienlijk
gevaar voor de gebruiker.
Overige Veiligheidsvoorschriften voor
Verstekzagen
Bij het apparaat wordt een speciaal geconfigureerd stroomsnoer
geleverd dat alleen kan worden vervangen door de fabrikant of
door de bevoegde reparatieservice.
Gebruik de zaag niet om ander materiaal mee te zagen dan dat
door de fabrikant wordt aanbevolen.
Gebruik het apparaat niet zonder de beschermkappen of indien de
beschermkappen niet functioneren of niet goed zijn onderhouden.
Controleer of de arm goed is bevestigd wanneer u schuin zaagt.
Houd het werkoppervlak rond het apparaat horizontaal, goed
onderhouden en verwijder rondslingerende zaken zoals snippers en
afgezaagde delen.
Gebruik op juiste wijze geslepen zaagbladen. Houd u aan de op het
zaagblad aangegeven maximale snelheid.
NEDERLANDS
81
Selecteer het juiste zaagblad voor het materiaal dat u wilt zagen.
Controleer of alle bevestigingsschroeven en klemmen goed
vastzitten voordat u het gereedschap gebruikt.
Plaats nooit een hand in het zaaggebied wanneer de zaag op het
stroomnet is aangesloten.
Probeer nooit om een draaiende machine snel tot stilstand te
brengen door gereedschap of iets anders tegen het blad te
houden; dit kan leiden tot ernstige ongelukken.
Raadpleeg de handleiding voordat u accessoires gebruikt.
Het verkeerde gebruik van accessoires kan leiden tot schade.
Gebruik een houder of draag handschoenen wanneer u een
zaagblad of ruw materiaal hanteert.
Zorg ervoor dat het zaagblad correct is aangebracht voordat u het
gebruikt.
Let erop dat het blad in de juiste richting draait.
Gebruik geen bladen met een grotere of kleinere diameter
dan aanbevolen. Zie de technische gegevens voor de juiste
zaagcapaciteiten. Gebruik alleen de bladen die in deze handleiding
worden gespecificeerd en voldoen aan EN 847-1.
Het is verstandig speciaal ontworpen geluidsarme zaagbladen toe
te passen.
Gebruik geen HIGH SPEED-stalen zaagbladen.
Gebruik geen gebarsten of beschadigde zaagbladen.
Gebruik geen schurende schijven of diamantschijven.
Gebruik uw zaag nooit zonder de snijplaat.
Controleer voor iedere zaagsnede dat de machine stabiel is.
Licht het zaagblad uit de zaagsnede in het werkstuk voordat u de
schakelaar loslaat.
Zet geen wig tegen de ventilator om de motoras tegen te houden.
De zaagbladbeschermkap op uw zaag zal automatisch omhoog
gaan wanneer op de vrijgavehefboom voor het omhoogbrengen
van de kop wordt geduwd en de arm omlaag wordt gebracht; de
beschermkap zakt over het zaagblad wanneer de arm omhoog
wordt gebracht.
Breng de beschermkap van het blad nooit handmatig omhoog,
tenzij de zaag is uitgeschakeld. De beschermkap kan handmatig
omhoog worden gebracht wanneer u zaagbladen installeert of
verwijdert of wanneer u deze inspecteert.
Controleer regelmatig of de ventilatieopeningen van de motor
schoon zijn en vrij van snippers.
Vervang de zaagplaat wanneer deze versleten is. Raadpleeg de
serviceonderdelenlijst die is bijgevoegd.
Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat
u onderhoudswerkzaamheden verricht of wanneer u het blad
vervangt.
Voer nooit reinigings- of onderhoudswerk uit wanneer de machine
nog loopt en de kop niet in de hoogste positie staat.
Als u de snijlijn aanduidt met een LED, is het belangrijk dat de
LED van klasse 2 is volgens EN 62471. Vervang niet een LED-
diode door een diode van een ander type. Laat de LED, als deze
beschadigd is, repareren door een erkende reparatiemonteur.
• In de voorzijde van de beschermkap bevindt zich een rooster
voor een beter overzicht tijdens het zagen. Ondanks het feit dat
een rooster leidt tot aanzienlijk minder rondvliegende delen, zijn
het wel openingen in de beschermkap en een veiligheidsbril dient
altijd te worden gedragen wanneer u door het rooster kijkt.
Verbind de zaag met een apparaat voor stofopname wanneer
u hout zaagt. Denk altijd aan factoren die invloed hebben op
blootstelling aan stof, zoals:
het soort materiaal waarmee u werkt (spaanplaat produceert
meer stof dan hout);
scherpte van het zaagblad;
juiste instellingen van het zaagblad;
stofafzuiging met luchtsnelheid van niet minder dan 20 m/s.
Controleer dat de afvoer ter plaatse, evenals de kappen, schermen
en trechters op juiste wijze zijn afgesteld.
Denk goed aan de volgende factoren die invloed uitoefenen op
blootstelling aan lawaai:
gebruik zaagbladen die zijn ontworpen om het lawaai te
verminderen;
gebruik alleen goed geslepen bladen.
Onderhoud aan het apparaat dient regelmatig te worden
uitgevoerd.
Zorg voor gepaste algehele of plaatselijke verlichting.
Let erop dat eventuele tussenringen en asringen geschikt zijn voor
het doel dat in deze handleiding wordt vermeld.
Haal geen afgezaagde stukken of andere delen van het werkstuk
weg uit het zaaggebied, terwijl de machine loopt en de zaagkop
niet in de hoogste positie staat.
Zaag nooit werkstukken korten dan 200 mm.
Zonder extra ondersteuning kan de machine werkstukken afkorten
van de volgende afmetingen:
Maximale hoogte: 112mm
Maximale breedte: 345mm
Maximale breedte: 600mm
Langere werkstukken moeten worden ondersteund door
middel van geschikte extra ondersteuning, bijv. DE7080-XJ
ondersteuning of DE7023-XJ of DE7033-XJ schraag. Klem het
werkstuk altijd stevig vast.
In het geval van een ongeval of van storing van de machine moet
u de machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker van het
netsnoer uit het stopcontact trekken.
Rapporteer de storing en breng een geschikte aanduiding op de
machine aan zodat andere mensen niet proberen de niet (goed)
functionerende machine te gebruiken.
Wanneer het zaagblad is geblokkeerd als gevolg van abnormale
aanvoerdruk tijdens het zagen, zet de machine dan uit en trek
de stekker uit het stopcontact. Verwijder het werkstuk en zorg
voor vrijloop van het zaagblad. Zet de machine aan start de
zaagwerkzaamheden weer met verminderde aanvoerdruk.
Zaag nooit een lichte legering, vooral niet magnesium.
Monteer, wanneer de situatie dat toelaat, de machine op een
werkbank met bouten van een diameter van 8 mm en een lengte
van 80 mm.
Controleer of diegene die met het apparaat werkt goed getraind is
in het gebruiken, het instellen en het bedienen van het apparaat.
Selecteer, voordat u met uw werkzaamheden start, het juiste
zaagblad voor het materiaal dat moet worden gezaagd.
Gebruik alleen zaagbladen waarbij de snelheid die op het zaagblad
wordt vermeld, ten minste gelijk is aan de snelheid die op het
referentiezaagblad wordt vermeld.
Zorg er voordat u een zaagsnede maakt steeds voor dat de
machine is geplaatst op een vlak en stabiel oppervlak zodat de
machine op zijn plaats blijft.
Overige Gevaren
De volgende gevaren zijn inherent aan het gebruik van deze
zaagmachines:
Verwonding door het aanraken van roterende delen.
Ondanks toepassing van de veiligheidsvoorschriften en het aanbrengen
van beveiligingen blijven bepaalde gevaren bestaan, en wel met name:
Gevaar voor gehoorbeschadiging.
Gevaar voor verwonding door de niet afgedekte gedeelten van het
zaagblad.
Gevaar voor verwonding bij het verwisselen van het zaagblad.
Gevaar voor beklemming van vingers bij het openen van de
afdekkap.
Gezondheidsrisico door het inademen van stof, met name bij het
verwerken van eiken- en beukehout.
De volgende factoren verhogen het risico van ademhalingsproblemen:
Geen stofafzuiging bevestigd wanneer u hout zaagt.
Onvoldoende stofafzuiging doordat uitlaatfilters niet zijn gereinigd.
NEDERLANDS
82
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Draag gehoorbescherming.
Draag oogbescherming.
Draagpunt.
Houd handen weg bij zaagblad.
Kijk niet direct in de lichtbron.
Gevaarlijke optische straling.
POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 1A)
De datumcode (i), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de
behuizing geprint.
Voorbeeld: 2012 XX XX
Jaar van fabricage
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Gemonteerde verstekzaagmachine
1 Zaagbladsleutel
1 Zaagblad
1 Stofzak
1 Materiaalklem
1 Gebruiksaanwijzing
1 Uitvergrote tekening
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
Beschrijving (afb. 1A–8)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
Afb. 1A
a. Onderste beschermkap
b. Vrijgavehefboom voor het omhoogbrengen van de kop
c. Bedieningshandgreep
d. Draaghendel
e. Motorbehuizing
f. Eindkap van de motor
g. Railvergrendelingsknop
h. Aanpassing rail-stelschroef
i. Datumcode
j. Rails
k. Schaalverdeling afschuinen
l. Vergrendelingspen
m. Aanpassingsknop langsgeleiding
n. Langsgeleiding
o. Onderplaat langsgeleiding
p. Uitsparing voor de hand
q. Tafel
r. Montagegaten werkbank
s. Verstekschaalverdeling
t. Stofbuisingang
u. Handgreep verstekvergrendeling
v. Verstekgrendelknop
w. Zaagplaat
Afb. 1B
x. Aan/uit-schakelaar
y. XPSTM aan/uit-schakelaar
z. Vleugelmoer
aa. Diepteafstellingsschroef
bb. Groefstof
cc. Zaagbladsleutel
dd. Basis
ee. Vergrendelingsknop afschuinhoek
ff. afschuinstop
gg. Riemafdekkap
hh. Kiezer voor elektronische snelheidsregeling
Optionele accessoires
Afb. 2
ii. DE7080-XJ Uitbreiding werkondersteuning
Afb. 3
jj. DE7051-XJ Verstelbare lengtestop
Afb. 4
kk. DE7082-XJ Werkstukklem
Afb. 5
ll. DE7084-XJ Langsgeleiding voor kroonlijsten
Afb. 6
mm. DE7053-XJ Stofzak
Afb. 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Schraag
Afb. 8
oo. DE7025-XJ Klembeugels
GEBRUIKSDOEL
Uw DEWALT DWS780 Verstekzaag is ontworpen voor het op
professionele wijze zagen van hout, houtproducten en kunststoffen.
De zaag voert de werkzaamheden zoals afkorten, afschuinen en
verstekzagen gemakkelijk, nauwkeurig en veilig uit.
Deze unit is ontworpen voor gebruik met een carbidepuntzaag met een
nominale zaagbladdiameter van 305 mm.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de aanwezigheid
van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Deze verstekzagen zijn professioneel elektrisch gereedschap.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht
is vereist als onervaren gebruikers dit gereedschap bedienen.
WAARSCHUWING! Gebruik de machine niet voor andere
doeleinden dan waarvoor zij is bedoeld
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder
kinderen) die verminderde fysieke, sensorische of psychische
vermogens hebben of die het ontbreekt aan ervaring en/of kennis
of bekwaamheden, als dat niet gebeurt onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
mogen nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze ermee
zouden kunnen spelen.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer
altijd of de stroomvoorziening overeenkomt met de voltage op het
typeplaatje.
NEDERLANDS
83
Uw DEWALT gereedschap s dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN 61029; daarom is geen aarding
nodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door
een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via de DEWALT
servicedienst.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd 3-aderig
verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening van dit
gereedschap (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte
is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen.
ASSEMBLAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Uitpakken (afb. 1A, 9)
1. Open de doos en til de zaag aan de handige draaghandgreep (d)
omhoog, zoals in afbeelding 9 wordt getoond.
2. Plaats de zaag op een vlak en plat oppervlak.
3. Maak de railvergrendelingskno (g) los en duw de zaagkop naar
achter zodat deze wordt vergrendeld in de achterste positie.
4. Duw licht op de bedieningshandgreep (c) en trek de
vergrendelingspen (l) uit.
5. Duw voorzichtig wat minder op de bedieningshandgreep zodat
deze geheel omhoog kan komen.
Montage op de werkbank (afb. 1A)
Alle vier voeten zijn voorzien van een gaten (r) voor montage op de
werkbank. Er zijn twee gaten van verschillende grootte voor schroeven
van verschillend formaat. Gebruik één van de gaten; het is niet nodig
beide te gebruiken.
Monteer uw zaag altijd op een stabiel oppervlak zodat de zaag niet kan
bewegen. U kunt de draagbaarheid van het gereedschap verbeteren
door het te monteren op een stuk multiplex van 12,7 mm (1/2") of
dikker dat u vervolgens op uw werkondersteuning kunt klemmen of
naar andere werklocaties kunt meenemen en vastklemmen.
OPMERKING: Als u besluit uw vraag op een stuk multiplex te
monteren, is het belangrijk dat u ervoor zorgt dat de montageschroeven
niet onder uit het hout steken. Het multiplex moet vlak op het draagvlak
rusten. Wanneer u de zaag op een werkoppervlak klemt, zet de
klemmen dan alleen vast waar de gaten van de montageschroeven zich
bevinden. Wanneer u de klemmen op een ander punt vastzet, zal dat
de werking van de zaag verstoren.
VOORZICHTIG: Voorkom vastlopen en onnauwkeurige
resultaten, let er vooral op dat het montageoppervlak niet
krom of op een andere manier ongelijk is. Als de zaag heen
en weer beweegt op het oppervlak, plaats dan een de stuk
materiaal onder een voet van de zaag, totdat de zaag stevig
op het montage-oppervlak rust.
Een zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad
plaatsen
HET ZAAGBLAD VERWIJDEREN (AFB. 10A–10D)
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Druk nooit de asvergrendelingsknop in terwijl het zaagblad
wordt aangedreven of uitloopt.
Zaag geen lichte legeringen of ijzerhoudende metalen (iron
of steel) of metselwerk of vezelcementproducten met deze
verstekzaag.
Druk de vrijgavehefboom (b) van de vergrendeling van de
kop omlaag zodat de onderste beschermkap loskomt (a),
haal vervolgens de onderste beschermkap zoveel mogelijk
omhoog.
1. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
2. Breng de arm in de hoogste stand en haal de onderste
beschermkap (a) zo ver mogelijk omhoog.
3. Druk de asvergrendelingsknop (qq) in terwijl uw voorzichtig het
zaagblad met de hand ronddraait totdat het vaststaat.
4. Houd de knop ingedrukt, en draai met de andere hand en de
bijgeleverde steeksleutel (cc) de schroef van het zaagblad los. (Naar
rechts draaien, linkse draad.)
5. Neem de zaagbladschroef (pp), de buitenste klemring (rr) en het
zaagblad (ss) los. De binnenste klemring (tt) kan op de as blijven
zitten.
HET ZAAGBLAD PLAATSEN (AFB. 10A–10D)
1. Trek de stekker van de zaag uit het stopcontact.
2. Plaats terwijl de arm omhoogstaat en deonderste beschermkap
openstaat, het zaagblad op de as, en zet het op de binnenste
zaagbladklem met de tanden aan de onderzijde van het zaagblad
wijzend naar de achterzijde van de zaag.
3. Monteer de buitenste klemring op de as.
4. Plaats de zaagbladschroef en draai de schroef stevig vast met de
bijgeleverde steeksleutel, terwijl u de asvergrendeling vastzet (draai
naar links, linkse draad).
WAARSCHUWING! Bedenk dat het zaagblad alleen op de
voorgeschreven manier moet worden vervangen. Gebruik
alleen zaagbladen die worden aangeduid bij Technische
gegevens; Cat. nr.: Geadviseerd wordt DT4260 te
gebruiken.
De zaag vervoeren (afb. 1A, 1B)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, zet ALTIJD de railvergrendelingsknop, de
handgreep verstekvergrendeling, de vergrendelingspen en
de afstellingsknoppen van de langsgeleiding vast voordat
u de zaag vervoert. Draag en til het gereedschap nooit aan
de beschermkappen.
Voor het gemakkelijk vervoeren van de verstekzaag is er bovenop de
zaagarm een draaghandgreep (d) gemonteerd.
Breng de kop omlaag en druk de vergrendelingspen (l) in als u de
zaag wilt vervoeren.
Zet de railvergrendlingsknop vast met de zaagkop in de voorste
positie, vergrendel de verstekarm in de uiterst linkse verstekhoek,
schuif de langsgeleiding (n) geheel naar binnen en zet de
vergrendelingsknop van de afschuinhoek (ee) vast met de zaagkop
in de verticale positie zodat het gereedschap zo compact
mogelijk is.
Gebruik altijd de draaghandgreep (d) of de uitsparingen voor de
hand (p).
Functies en bedieningsfuncties
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
AFSTELLEN VAN DE VERSTEKHOEK (FIG. 11)
Met de vergrendelingshandgreep van de verstekhoek (u) en de
verstekgrendelknop (v) kunt u uw zaag in een verstek van 60° rechts
en 50° links afstellen. Breng, als u de zaag in verstek wilt zetten, de
handgreep verstekvergrendeling omhoog, duw de verstekgrendelknop
in en stel de gewenste verstekhoek in op de verstekschaalverdeling (s).
Vergrendel de verstekhoek door de handgreep verstekvergrendeling
omlaag te duwen.
NEDERLANDS
84
VERGRENDELINGSKNOP AFSCHUINHOEK (AFB. 1B)
Met de vergrendeling van de afschuinhoek kunt u de zaag in een
verstek van 49° links of rechts instellen. U kunt de instelling van de
afschuinhoek aanpassen door de knop (ee) naar links te draaien.
De zaagkop kan gemakkelijk in een verstek naar links of naar rechts
worden ingesteld wanneer de uitschakelknop verstek 0° wordt
opgetrokken. U kunt de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek
vastzetten door deze naar rechts te draaien.
0° VERSTEK UITSCHAKELEN (AFB. 1B)
Met de uitschakelknop voor het afschuinen (ff) kunt u de zaag naar
rechts in verstek plaatsen voorbij het merkteken van 0°.
Wanneer deze knop is ingeschakeld, stopt de zaag automatisch bij 0°
wanneer deze stand van links wordt benaderd. U kunt tijdelijk voorbij 0°
komen door de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek op te trekken
(ee). Wanneer u de knop loslaat, wordt de stand weer ingeschakeld. De
vergrendelingsknop voor de afschuinhoek kan worden vergrendeld door
de knop 180° te draaien.
Bij 0° wordt de stand weer vergrendeld. Zet de zag iets naar links in
verstek als u de uitschakeling wilt bedienen.
45° VERSTEK UITSCHAKELEN (AFB. 12)
Er zijn twee hefbomen voor het uitschakelen van de stop van de
verstekstand, één aan iedere zijde van de zaag. U kunt de zaag, links
of rechts, in verstek plaatsen voorbij 45° door de hefboom voor het
uitschakelen van de 45° verstekstand (a1) naar achteren te duwen. In
deze stand naar achteren kan de zaag in verstek zagen voorbij deze
stoppen. Wanneer de 45° stoppen nodig zijn, trekt u de hefboom voor
het uitschakelen van de verstekstand 45° naar voren.
PALLEN KROONLIJST AFKORTEN (AFB. 12)
Voor het zagen van een kroonlijst die vlak ligt kunt u op uw zaag
nauwkeurig en snel een kroonlijststop zetten, links of rechts (raadpleeg
de instructies voor Het Zagen van een kroonlijst die vlak ligt en
samengestelde functies gebruiken) U kunt de pal (a3) voor het
afschuinen van een kroonlijst draaien zodat de contact ontstaat met de
kroonafstelschroef.
U kunt de pal voor het afschuinen van een kroonlijst omkeren door de
borgschroef, de pal voor de 22,5° afschuinhoek (a2) en de pal voor de
30° (a3) afschuinhoek te verwijderen. Keer de pal voor het afschuinen
van een kroonlijst (a3) zo om dat de tekst 33,86° omhoog wijst.
Bevestig de schroef weer zodat de 22,5° pal voor het afschuinen en pal
voor het afschuinen van een kroonlijst vastzitten. De instelling van de
nauwkeurigheid verandert hierdoor niet.
22,5° PALLEN KROONLIJST AFKORTEN (AFB. 12)
U kunt met uw vraag snel en nauwkeurig een afschuinhoek van 22,5°,
links of rechts, instellen. U kunt de pal voor de 22,5° afschuinhoek (a2)
draaien zodat de contact ontstaat met de kroonafstelschroef (zz).
RAILVERGRENDELINGSKNOP (AFB. 1A)
Met de railvergrendelingsknop (g) kunt u de zaagkop stevig
vergrendelen zodat deze niet van de rails (j) kan schuiven. Dit is
noodzakelijk wanneer u bepaalde zaagsneden maakt of wanneer u de
zaag vervoert.
GROEVENSTOP (AFB. 1B)
Met de groevenstop (bb) kan de diepte van de zaagsnede van
het zaagblad worden beperkt. Deze stop is handig voor bepaalde
applicaties, zoals het maken van groeven en grote verticale
zaagsneden. Draai de groevenstop naar voren en stel de schroef voor
de diepteafstelling (aa) af op de gewenste diepte van de zaagsnede.
Zet de aanpassing vast door de vleugelmoer (z) te draaien. Wanneer
u de groevenstop naar de achterzijde van de zaag draait, wordt de
functie van de groevenstop uitgeschakeld. Als u de schroef voor de
diepteafstelling niet met de hand los kunt draaien, kunt u de schroef
losdraaien met de geleverde zaagbladsleutel (cc).
VERGRENDELINGSPEN (FIG. 1A)
WAARSCHUWING: De vergrendelingspen mag
ALLEEN worden gebruikt wanneer u de zaag draagt of
opbergt. Gebruik de vergrendelingspen NOOIT bij uw
zaagwerkzaamheden.
U kunt de zaagkop in de neerwaartse stand vergrendelen door de
zaagkop omlaag te duwen, de vergrendelingspen (l) in te duwen en de
zaagkop los te laten. Zo wordt de zaagkop veilig omlaag gehouden en
kan de zaag veilig van de ene plaats naar de andere worden vervoerd.
U kunt de zaagkop losmaken door de kop omlaag te duwen en de pen
uit te trekken.
HEFBOOM SCHUIFVERGRENDELING (AFB. 13, 23)
De hefboom schuifvergrendeling (a6) plaatst de zaag in een stand voor
het maximaliseren van het zagen van een basismal die verticaal wordt
gezaagd, zoals afbeelding 23 toont.
Aanpassing
Uw verstekzaag is in de fabriek ten tijde van de productie volledig
en nauwkeurig afgesteld. Als ten gevolge van het vervoer, van
werkzaamheden of een andere oorzaak een nieuwe afstelling nodig
is, volg dan onderstaande instructies voor het afstellen van uw zaag.
Wanneer deze aanpassingen zijn uitgevoerd, zouden zij nauwkeurig
moeten blijven.
AFSTELLING VAN DE SCHAALVERDELING VOOR VERSTEKZAGEN (AFB. 11, 14)
1. Ontgrendel de handgreep voor de verstekvergrendeling (u) en
zwaai de verstekarm totdat de verstekgrendelknop (v) wordt
vergrendeld in de positie voor 0°. Vergrendel de handgreep voor de
verstekvergrendeling niet.
2. Plaats een winkelhaak tegen de langsgeleiding van de zaag en het
zaagblad, zoals wordt getoond. (Raak de punten van de tanden
van het zaagblad niet met de winkelhaak aan. Als u dat doet zal
dat leiden tot een onnauwkeurige meting.)
3. Als het zaagblad niet precies haaks op de langsgeleiding staat,
draai de vier schroeven (ww) waarmee de verstekschaalverdeling
(s) vastzit, dan los en verplaats de handgreep voor de
verstekvergrendeling naar links of naar rechts tot het zaagblad
haaks op de langsgeleiding staat, zoals gemeten met de
winkelhaak
4. Zet de vier schroeven weer vast. Let op dat moment niet op de
uitlezing van de verstekaanwijzer (uu).
AFSTELLING VAN DE AANWIJZER VOOR VERSTEKZAGEN (AFB. 11)
1. Ontgrendel de handgreep (u) van de verstekvergrendeling zodat u
de verstekarm naar de nulpositie kunt verplaatsen.
2. Laat terwijl de handgreep voor de verstrekvergrendeling
ontgrendeld is, de verstekgrendel op z’n plaats klikken wanneer u
de verstekarm naar nul draait.
3. Houd rekening met de verstekaanwijzer (uu) en de
verstekschaalverdeling (s) die in afbeelding 11 worden getoond. Als
de aanwijzer niet precies nul aangeeft, draai de schroef (v v) van
de verstekaanwijzer die de aanwijzer op z’n plaats houdt, dan los,
verplaats de aanwijzer en zet de schroef vast.
AFSTELLING AFSCHUINEN HAAKS OP DE TAFEL (AFB. 1A, 1B, 12, 15)
1. U kunt het zaagblad haaks op het tabelblad uitlijnen door de arm
in de neerwaartse positie te vergrendelen met behulp van de
vergrendelingspen (l).
2. Plaats een winkelhaak tegen het zaagblad, en let er daarbij op dat
de winkelhaak niet boven op een tand staat.
3. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek (ee) los en zorg
ervoor dat de arm stevig tegen de 0° afschuinstop staat.
4. Draai de 0° afschuinstelschroef (a5) met de zaagbladsleutel van
13 mm (1/2") (cc) zo veel als nodig is om het zaagblad in een hoek
van 0° ten opzichte van de tafel te zetten.
AFSTELLING AANWIJZER AFSCHUINHOEK (AFB. 12)
Als de aanwijzers van de afschuinhoek (yy) niet op nul wijzen, draai
dan elk van de schroeven waarmee de aanwijzers vastzitten, los en
verplaats ze zo veel als nodig is. Controleer dat de 0° afschuinhoek juist
is en dat de aanwijzers zijn ingesteld voordat u andere schroeven van
de afschuinhoek aanpast.
AANPASSING STOP AFSCHUINHOEK 45° RECHTS EN LINKS (AFB. 1B, 12)
De rechter stop afschuinhoek 45° aanpassen:
1. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek (ee) los en
trek de 0° afschuinstop (ff) los zodat de 0° afschuinstop wordt
uitgeschakeld.
2. Wanneer de zaag geheel naar rechts staat, draai dan, als de
aanwijzer van de afschuinhoek (yy) niet precies 45° aangeeft
de linker 45° afschuinstelschroef (a4) met de 13 mm (1/2")
zaagbladsleutel (cc) tot de aanwijzer van de afschuinhoek 45°
aangeeft.
De linker stop afschuinhoek 45° aanpassen:
1. Draai de vergrendelingsknop voor de afschuinhoek los en kantel de
kop naar links.
NEDERLANDS
85
2. Als de aanwijzer van de afschuinhoek niet precies 45° aangeeft,
draai dan de rechter afschuinstelschroef totdat de aanwijzer van de
afschuinhoek 45° aangeeft.
DE STOP VAN DE AFSCHUINHOEK AANPASSEN OP 22,5° (OF 30°) (AFB. 1B, 12)
OPMERKING: Pas de afschuinhoek pas aan wanneer u de 0°
afschuinhoek en de aanwijzer van de afschuinhoek hebt aangepast.
Klap de pal (a2) voor de 22,5° afschuinhoek uit als u de 22,5°
afschuinhoek wilt instellen. Draai de vergrendelingsknop (ee) voor de
afschuinhoek los en kantel de kop geheel naar links. Als de aanwijzer
(yy) van de afschuinhoek niet precies 22,5°aangeeft, draai dan de
stelschroef (zz) voor de kroonlijst met een 10 mm (7/16") steeksleutel
in contact met de pal totdat de aanwijzer van de afschuinhoek 22,5°
aangeeft.
Klap de rechter pal voor de 22,5° afschuinhoek uit als u de rechter
22,5° afschuinhoek wilt instellen. Draai de vergrendelingsknop voor
de afschuinhoek los en trek de 0° afschuinstop (ff) los zodat de 0°
afschuinstop wordt uitgeschakeld. Wanneer de zaag geheel naar rechts
staat, draai dan, als de aanwijzer van de afschuinhoek niet precies
22,5° aangeeft de stelschroef van de kroonlijst (a4) met de 10 mm
(7/16") zaagbladsleutel tot de aanwijzer van de afschuinhoek precies
22,5° aangeeft.
AANPASSING VAN DE LANGSGELEIDING (AFB. 1A)
Het bovenste gedeelte van de langsgeleiding kan worden aangepast
zodat speling ontstaat en de zaag een volledige afschuinhoek van 49°
zowel links als rechts haalt.
1. U kunt de langsgeleidingen (n) aanpassen door de afstellingsknop
(m) van de langsgeleiding los te draaien en de langsgeleiding naar
buiten te schuiven.
2. Probeer of de stand juist is door de speling te controleren met de
zaag uitgeschakeld.
3. Stel dat langsgeleiding af zo dicht mogelijk bij het zaagblad als
praktisch mogelijk is, voor een maximale ondersteuning van het
werkstuk, zonder dat de armbeweging omhoog en omlaag wordt
verhinderd.
4. Zet de afstellingsknop van de langsgeleiding stevig vast.
5. Zet de langsgeleiding weer terug, wanneer de werkzaamheden van
het afschuinen zijn voltooid.
Voor bepaalde zaagsneden kan het misschien beter zijn de
langsgeleidingen dichter bij het zaagblad te zetten. Zet hiervoor de
afstellingsknoppen (m) van de langsgeleiding twee slagen terug en
verplaats de langsgeleidingen dichter bij het zaagblad, voorbij de
normale limiet, en draai vervolgens de afstellingsknoppen van de
langsgeleiding vast. Probeer eerst of de stand juist is, zodat u zeker
weet dat het zaagblad de langsgeleidingen niet raakt.
OPMERKING: Het spoor van de langsgeleidingen kan verstopt raken
met zaagsel. Reinig de geleidingsgroeven met een borstel of lucht
onder lage druk.
ACTIVERING EN ZICHTBAARHEID VAN DE BESCHERMKAP (AFB. 1A)
De onderste beschermkap (a) is ontworpen voor het automatisch
vrijgeven van het zaagblad wanneer de arm omlaag wordt gebracht en
het bedekken van de arm wanneer de arm omhoog wordt gehaald.
U kunt de beschermkap met de hand omhoog brengen wanneer u
zaagbladen monteert of verwijdert of als u de zaag wilt inspecteren.
BRENG DE onderste BESCHERMKAP NOOIT MET DE HAND
OMHOOG ALS HET ZAAGBLAD NIET STILSTAAT.
AANPASSING VAN DE ZAAGPLAAT (AFB. 1A)
Draai, als u de zaagplaten (w) wilt aanpassen, de schroeven die de
zaagplaten op hun plaats houden. Pas ze zo aan dat de zaagplaten zo
dicht mogelijk bij het zaagblad staan zonder dat de de beweging van
het zaagblad wordt verhinderd.
Als een zaagbreedte van nul nodig is, stel de zaagplaten dan zo dicht
mogelijk bij elkaar af. Zij kunnen nu langzaam worden gezaagd met het
zaagblad zodat de kleinst mogelijke ruimte ontstaat tussen het zaagblad
en de zaagblad.
AANPASSING VAN DE RAILGELEIDING (AFB. 1A)
Controleer de rails (j) regelmatig op speling of ruimte.
De rechter rail kan worden aangepast met de stelschroef (h). U kunt
de ruimte verkleinen met behulp van een 4 mm inbussleutel door de
stelschroef geleidelijk naar rechts te draaien terwijl u de zaagkop naar
voren en naar achteren schuift.
AFSTELLING VAN DE VERSTEKVERGRENDELING (AFB. 1A, 16)
De stang voor de verstekvergrendeling (a7) moet worden aangepast als
de tafel van de zaag kan worden verplaatst wanneer de handgreep van
de verstekvergrendeling vast staat (omlaag).
1. Zet de handgreep van de verstekvergrendeling (u) in de niet-
vergrendelde stand (omhoog).
2. Draai met een 13 mm (1/2") open steeksleutel, de
vergrendelingsmoer (a8) op de de stang van de
verstekvergrendeling los.
3. Draai met een platte schroevendraaier de stang van de
verstekvergrendeling vast door deze naar rechts te draaien, zoals in
afbeelding 16 wordt getoond. Draai de vergrendelingsstang totdat
deze vastzit, draai vervolgens een slag naar links.
4. Zet de verstekvergrendeling weer vast op een niet-vooringestelde
maat op de verstekschaalverdeling – bijvoorbeeld, 34° – en zorg
ervoor dat de tafel niet draait.
5. Zet de vergrendelingsmoer vast.
Voor gebruik
Installeer het geschikte zaagblad. Gebruik geen zeer versleten
zaagbladen. De maximale rotatiesnelheid van het gereedschap
mag niet hoger zijn dan die van het zaagblad. Gebruik geen
slijpschijven.
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
Oefen bij het zagen geen overmatige druk op het zaagblad uit.
Forceer het zagen niet.
Laat de motor voor het zagen op volle toeren komen.
Zorg er voor dat alle knoppen en hendels goed vastgedraaid zijn.
Klem het werkstuk vast.
Hoewel deze zaagmachine geschikt is voor het zagen van hout
en veel metalen (maar niet voor ijzer en staal), gelden deze
bedieningsvoorschriften alleen voor het zagen van hout. Dezelfde
richtlijnen gelden ook voor andere materialen. Zaag met deze zaag
geen ijzer, staal, vezelcement of metselwerk!
Gebruik altijd de sleufplaat. Gebruik de machine niet als de sleuf
breder is dan 10 mm.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
Raadpleeg Zaagblden bij Optionele accessoires en selecteer het
zaagblad dat het meest geschikt is voor uw werkzaamheden.
Ensure the machine is placed to satisfy your ergonomic conditions in
terms of table height and stability. The machine site shall be chosen so
that the operator has a good overview and enough free surrounding
space around the machine that allows handling of the workpiece
without any restrictions.
Beperk de gevolgen van trillingen, zorg ervoor dat de
omgevingstemperatuur niet te laag is, de machine en de accessoires
goed zijn onderhouden en het formaat van het werkstuk geschikt is
voor deze machine.
We willen gebruikers in het Verenigd Koninkrijk graag wijzen op de
“woodworking machinesregulations 1974” (houtbewerkingsvoorschriften
voor apparatuur 1974) en alle hieropvolgende wijzigingen.
Steek de stekker van de zaag in een 60 Hz stopcontact in de woning.
Raadpleeg het naamplaatje voor de spanning. Let erop dat het snoer u
niet in de weg zit tijdens het werken.
NEDERLANDS
86
Juiste stand van lichaam en handen
(afb. 17A, 17B)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, Zet ALTIJD uw handen in de juiste stand,
zoals in afb. 17A wordt getoond.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotseling reactie.
Zet uw handen nooit in de buurt van het zaaggebied. Plaats uw
handen niet op een afstand van minder dan 152 mm (6") van het
zaagblad.
Houd het werkstuk tijdens het zagen stevig tegen de tafel en de
langsgeleiding. Houd u handen in die positie totdat de Aan/Uit-
schakelaar is vrijgegeven en het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen.
PROBEER ALTIJD EERST ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG
UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE UITVOERT, ZODAT U HET
PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT CONTROLEREN. ZET UW
HANDEN NIET KRUISLINGS, ZOALS IN AFBEELDING 17B
WORDT GETOOND.
Houd beide voeten op de vloer en blijf goed in evenwicht. Volg de
verstekarm wanneer u deze naar links of naar rechts verplaatst, en
sta iets opzij van het zaagblad.
Kijk door de openingen in de beschermkap wanneer u een
potloodlijn volgt.
In- en uitschakelen (afb. 1B)
U schakelt de zaag in door de Aan/Uit-schakelaar (x) in te drukken. U
kunt het gereedschap uitschakelen door de Aan/Uit-schakelaar los te
laten.
Laat het zaagblad volledig op bedrijfssnelheid komen voordat u de
zaagsnede maakt.
Laat de Aan/Uit-schakelaar los en haal de zaagkop pas omhoog als de
rem het zaagblad heeft afgeremd.
In de Aan/Uit-schakelaar zit een gat waarin u een hangslot kunt steken
en zo kunt u de zaag vergrendelen.
INSTELLEN VAN DE VARIABELE SNELHEID (AFB. 1B)
Het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling (hh) kan worden
gebruikt om vooraf de maximum snelheid in te stellen.
Draai het stelwiel voor elektronische snelheidsregeling (hh) naar de
gewenste waarde, die met een nummer wordt aangegeven.
Gebruik een hoog toerental voor het zagen van zachte materialen
zoals hout. Gebruik een laag toerental voor het zagen van metaal.
XPSTM LED Werklichtsysteem gebruiken
(afb. 1A, 1B)
OPMERKING: De verstekzaag moet op een stopcontact worden
aangesloten.
Het XPSTM LED Werklichtsysteem is voorzien van een Aan/Uit-
schakelaar (y). Het XPSTM LED Werklichtsysteem werkt onafhankelijk
van de Aan/Uit-schakelaar van de verstekzaag. U kunt de zaag
bedienen zonder dat het licht is ingeschakeld.
Door een bestaande potloodlijn zagen op een stuk hout:
1. Schakel het XPSTM systeem in en trek vervolgens de
bedieningshandgreep (c) omlaag zodat het zaagblad dicht bij het
hout komt. De schaduw van het zaagblad verschijnt op het hout.
2. Breng de potloodlijn op één lijn met de rand van de schaduw van
het zaagblad. Misschien moet u, om de potloodlijn nauwkeurig te
kunnen volgen, de verstekhoek of de afschuinhoek aanpassen.
Gewone zaagsneden (afb. 1A, 1B, 18, 19)
Als u de schuiffunctie niet gebruikt, is het belangrijk dat u de
zaagkop zo ver mogelijk naar achteren duwt en dat de knop van de
railvergrendeling (g) is vastgezet. Zo voorkomt u dat de zaag langs de
rails verschuift wanneer het zaagblad op het werkstuk ingrijpt.
Het zagen van meerdere stukken wordt niet aanbevolen, maar het kan
veilig worden uitgevoerd, wanneer u ervoor zorgt dat ieder stuk stevig
tegen de tafel en de langsgeleiding wordt gedrukt.
RECHTE VERTICALE AFKORTZAAGSNEDE
1. Stel de verstekarm in op nul en vergrendel de arm en houd het
hout stevig op de tafel (q) en tegen de langsgeleiding (n).
2. Schakel, terwijl de railvergrendelingsknop (g) is vastgezet, de zaag
in door de Aan/Uit-schakelaar (x) in te knijpen.
3. Laat, wanneer de zaag op snelheid komt, de arm gelijkmatig en
langzaam zakken en zaag door het hout. Haal de arm pas omhoog
als het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
schuivend afkortzagen
Wanneer u een werkstuk groter dan 51 x 150mm (2" x 6" [51 x
105mm (2" x 4") bij verstek van 45°]) zaagt, maak dan een naar buiten
gerichte achterwaartse beweging met een losse railvergrendelingsknop
(g) (afb. 18).
Trek de zaag naar buiten naar u toe, breng de zaagkop omlaag naar het
werkstuk toe en voltooi de zaagsnede door de zaag langzaam terug te
duwen.
Laat de zaag tijdens het naar buiten trekken niet in contact komen met
de bovenzijde van het werkstuk. De zaag kan dan naar u toe komen,
wat kan leiden tot persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk.
AFKORTZAGEN IN VERSTEK
De verstekhoek is vaak 45° voor het maken van hoeken, maar kan
worden ingesteld in iedere stand tussen 50° links of 60° rechts. Verder
werkt u als bij de rechte verticale afkortzaagsnede.
Wanneer u een zaagsnede in verstek uitvoert op werkstukken die
breder zijn dan 51 x 105mm (2" x 4") die in lengte minder zijn, plaats
dan altijd de langere zijde tegen de langsgeleiding (fig. 19).
AFSCHUINEN
Afschuinhoeken kunnen worden ingesteld van 49° rechts tot 49°
links en kunnen worden uitgevoerd met de verstekarm ingesteld
tussen 50° links of 60° rechts. Raadpleeg het hoofdstuk Functies
en bedieningfuncties voor gedetailleerde instructies over het
afschuinsysteem.
1. Maak de afschuinvergrendeling (ee) los en verplaats de zaag naar
wens naar links of naar rechts. De langsgeleiding (n) moet worden
verplaatst zodat er ruimte ontstaat. Zet de afstellingsknop van de
langsgeleiding (m) vast wanneer u de langsgeleidingen op hun
plaats hebt gezet.
2. Zet de afschuinvergrendeling stevig vast.
Wanneer u bepaalde extreme hoeken wilt slagen, zult u de linker of
rechter langsgeleiding misschien moeten verwijderen. Raadpleeg
Aanpassing van de langsgeleiding in het hoofdstuk Aanpassingen
voor belangrijke informatie over het aanpassen van de langsgeleidingen
voor bepaalde afschuinzaagsneden.
U kunt de linker of rechter langsgeleiding verwijderen door de
afstellingsknop (m) enkele slagen los te draaien en de langsgeleiding
naar buiten te schuiven.
GROEVEN ZAGEN (AFB. 1B)
Uw zaag is voorzien van een groefstop (bb), diepteafstellingsschroef (aa)
en vleugelmoer (z) voor het zagen van groeven.
Klap de groefstop (bb) naar de voorzijde van de zaag.
Stel de vleugelmoer (z) en de diepteafstellingsschroef (aa) af zodat
u de diepte van de groefzaagsnede kunt instellen.
Plaats een stuk afvalmateriaal van ongev. 5 cm tussen de
langsgeleiding en het werkstuk voor het uitvoeren van een rechte
groefzaagsnede.
KWALITEIT VAN DE ZAAGSNEDE
De gelijkmatigheid van zaagsneden hangt af van een aantal variabelen,
zoals het materiaal dat wordt gezaagd, het type zaagblad, de scherpte
van het zaagblad en de zaagsnelheid.
Wanneer een zo gelijkmatig mogelijke zaagsnede is vereist, voor mallen
en ander precisiewerk, zullen een scherp zaagblad (60-tands carbide)
en een langzamere, gelijkmatige zaagsnelheid de gewenste resultaten
geven.
NEDERLANDS
87
WAARSCHUWING: Zorg er voor dat het materiaal
tijdens het zagen niet kruipt; maak het stevig vast. Laat de
zaagarm pas omhoogkomen als het zaagblad volledig tot
stilstand is gekomen. Als aan de achterkant toch kleine
splinters ontstaan, plak dan een stuk crêpe-plakband op
de plaats waar de zaagsnede zal worden gemaakt. Zaag
door het crêpe-plakband en verwijder het voorzichtig na het
zagen.
Het werkstuk vastklemmen (afb. 4)
WAARSCHUWING: Een werkstuk dat voor een zaagsnede
is vastgeklemd, uitgebalanceerd en bevestigd, kan uit
balans raken wanneer de zaagsnede is voltooid. Een niet-
uitgebalanceerde belasting kan de zaag of alles waar de
zaag op is bevestigd, zoals een tafel of een werkbank, doen
kantelen. Ondersteun, wanneer u een zaagsnede maakt die
het werkstuk uit de balans kan brengen, het werkstuk goed
en zorg ervoor dat de zaag stevig met bouten is vastgezet
op een stabiel oppervlak. Persoonlijk letsel kan het
gevolg zijn.
WAARSCHUWING: De klemvoet moet steeds boven de
grondplaat van de zaag vastgeklemd blijven, wanneer de
klem wordt gebruikt. Klem het werkstuk altijd vast op de
grondplaat van de zaag – niet op een andere onderdeel van
het werkgebied. Controleer dat de klemvoet niet op de rand
van de grondplaat van der zaag is geklemd.
VOORZICHTIG: Zorg er met behulp van een werkklem
altijd voor dat u de controle behoudt en beperk zo het risico
van persoonlijk letsel en beschadiging van het werkstuk.
Gebruik de materiaalklem (kk) die bij uw zaag wordt geleverd. De linkse
en rechtse langsgeleiding schuiven langs en kunnen helpen bij het
vastklemmen. Andere hulpmiddelen zoals veerklemmen, lijmklemmen of
klemschroeven kunnen waarschijnlijk goed van pas komen bij materiaal
van bepaalde afmetingen en vormen
KLEM PLAATSEN
1. Steek de klem in het gat achter de langsgeleiding. De klem moet
naar de achterzijde van de verstekzaag wijzen. De groef op
de klemstang moet geheel in de grondplaat worden gestoken.
Controleer dat deze groef volledig in de grondplaat van de
verstekzaag is gestoken. Als de groef zichtbaar is, zit de klem niet
goed vast.
2. Draai de klem 180° naar de voorzijde van de verstekzaag.
3. Draai de knop los zodat u de klem omhoog en omlaag kunt
aanpassen, stel vervolgens de klem nauwkeurig af op het werkstuk
door middel van de fijnafstellingsknop.
OPMERKING: Plaats de klem op de tegenovergestelde zijde van
de grondplaat bij het schuin afzagen. PROBEER ALTIJD EERST
ZAAGSNEDEN UIT (ZAAG UITGESCHAKELD) VOORDAT U ZE
UITVOERT, ZODAT U HET PAD VAN HET ZAAGBLAD KUNT
CONTROLEREN. CONTROLEER DAT DE KLEM NIET DE WERKING
VAN DE ZAAG OF DE BESCHERMKAP VERHINDERT.
Ondersteuning voor lange stukken (afb. 7)
ONDERSTEUNING LANGE STUKKEN ALTIJD.
Gebruik voor de beste resultaten de schraag DE7023-XJ of DE7033
(nn) voor het uitbreiden van de breedte van uw zaagtafel. Ondersteun
lange werkstukken op allerlei geschikte manieren, zoals zaagbokken of
dergelijke, zodat afgezaagde gedeelten niet kunnen vallen.
Het zagen van schilderijlijsten, kleine vitrines en
andere vierzijdige elementen (afb. 20, 21)
Begin met het uitvoeren van enkele eenvoudige projecten met afvalhout,
zodat u het werken met de zaag “in uw vingers krijgt”. Uw zaag
is het perfecte gereedschap voor verstekzagen van hoeken, zoals
afbeelding20 laat zien.
Tekening A in afbeelding 21 toont een verbinding die is gemaakt met de
methode voor het aanpassen van de afschuinhoek. De verbinding kan
worden gemaakt met een van beide methoden.
Aanpassing van de afschuinhoek:
De afschuinhoek voor de twee platen wordt voor elk afgesteld
op 45°, waardoor een hoek van 90° ontstaat.
De verstekarm wordt vergrendeld in de nulpositie en de
afschuinafstelling wordt vergrendeld op 45°.
Het hout wordt met de brede vlakke zijde tegen de tafel
geplaatst en de smalle zijde tegen de langsgeleiding.
Aanpassing van het verstek gebruiken:
Dezelfde zaagsnede kan worden gemaakt door links en rechts
verstek te zagen met de brede zijde tegen de langsgeleiding.
Sierlijsten en andere lijsten zagen (afb. 21)
Tekening B in afbeelding 21 toont een verbinding die is gemaakt door
de verstekarm op 45° te plaatsen en de twee platen in verstek te zagen
zodat een hoek van 90° ontstaat. U kunt dit type verbinding maken
door de afschuinaanpassing op nul te stellen en de verstekarm op 45°.
Plaats het hout weer met de brede vlakke zijde op de tafel en met de
smalle zijde tegen de langsgeleiding.
De twee tekeningen in afbeelding 21 zijn alleen voor vierzijdige objecten.
Als het aantal zijden verandert, veranderen ook de verstekhoeken en de
afschuinhoeken. Onderstaand schema geeft de juiste hoeken voor een
uiteenlopende reeks van vormen, ervan uitgaande dat alle zijden een
gelijke lengte hebben.
AANTAL ZIJDEN VERSTEKHOEK OF
AFSCHUINHOEK
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Gebruik voor een vorm die niet in het schema wordt getoond, de
volgende formule: 180° gedeeld door het aantal zijden is gelijk aan
de versterking (als het materiaal verticaal wordt gezaagd) of de
afschuinhoek (als het materiaal vlak wordt gezaagd).
Samengesteld verstek zagen (afb. 22)
Een samengesteld verstek is een zaagsnede die wordt gemaakt door
een verstekhoek en een afschuinhoek tegelijkertijd toe te passen. Dit
is het type zaagsnede dat wordt gebruikt voor het maken van lijsten of
kisten met schuine zijde, zoals er een wordt getoond in afbeelding 22.
WAARSCHUWING: Als de zaaghoek verandert van
zaagsnede tot zaagsnede, controleer dan dat de
vergrendelingsknop van de afschuinhoek en de handgreep
voor de verstekvergrendeling stevig zijn vergrendeld. Deze
moeten worden vergrendeld nadat u veranderingen hebt
aangebracht in de afschuinhoek of het verstek.
Het schema (Tabel 1) die hieronder wordt getoond, helpt u bij het
kiezen van de juiste afschuinhoek en instellingen van het verstek voor
veelgebruikte samengestelde verstekzaagsneden.
Selecteer de gewenste hoek A (afb. 22) van uw project en zoek
deze hoek op de bijbehorende parabool in het schema.
Volg vanaf dat punt het schema recht naar beneden en kijk wat
de juiste afschuinhoek is en vind in een rechte lijn ook de juiste
verstekhoek.
Stel uw zaag af op de voorgeschreven hoeken en maak een aantal
proef gesneden. Oefen in het tegen elkaar plaatsen van de de
gezaagde delen.
Voorbeeld: Als u een vierzijdige kist wilt maken met buitenhoeken van
26° (hoek A, afb. 22), gebruik dan de parabool rechts boven. Zoek waar
zich 26° bevindt op de schaalverdeling. Volg de horizontale snijdende
lijn naar beide zijden voor een instelling van de verstekhoek op de
zaag (42°). Volg op dezelfde wijze de verticale snijdende lijn naar de
bovenzijde of de onderzijde voor de instelling van de afschuinhoek van
de zaag (18°). Probeer altijd de zaagsneden uit op wat afvalhout zodat
u de instellingen van de zaag kunt controleren.
NEDERLANDS
88
DEZE AFSCHUINING OP DE ZAAG INSTELLEN
DEZE VERSTEKHOEK OP DE ZAAG INSTELLEN
HOEK TUSSEN TWEE RIBBEN
VIERZIJDIGE
DOOS
ZESZIJDIGE
DOOS
ACHTZIJDIGE
DOOS
Basissierlijsten zagen (afb. 13, 23)
Rechte zaagsneden van 90°:
Plaats het hout tegen de langsgeleiding en houd het op z’n
plaats, zoals wordt getoond in afbeelding 23. Schakel de zaag
in, laat het zaagblad volledig op snelheid komen en voer de
zaagsnede uit door de arm gelijkmatig omlaag te brengen.
BASISSIERLIJSTEN ZAGEN 76 mm TOT 171 mm (3" TOT 6,75") HOOG
VERTICAAL TEGEN DE LANGSGELEIDING
OPMERKING: Gebruik de hefboom schuifvergrendeling (a6), die in
de afbeelding 13 wordt getoond, wanneer u basissierlijsten zaagt van
76 mm tot 171 mm (3" to 6,75") hoog verticaal tegen de langsgeleiding.
Plaats materiaal zoals in afbeelding 23 wordt getoond.
Alle zaagsneden moeten worden gemaakt met de achterzijde van de
sierlijst tegen de langsgeleiding en met de onderzijde van de sierlijst
tegen de tafel.
BINNENHOEK BUITENHOEK
Linkerzijde Verstek links 45°
Veilige linkerzijde van de
zaagsnede
Verstek rechts 45°
Veilige linkerzijde van de
zaagsnede
Rechterzijde Verstek rechts 45°
Veilige rechterzijde van
de zaagsnede
Verstek links 45°
Veilige rechterzijde van de
zaagsnede
Materiaal tot 171 mm (6,75") kan worden gezaagd zoals hierboven
wordt beschreven.
Kroonlijsten zagen (afb. 1A, 5, 24A, 24B)
Uw verstekzaag is zeer geschikt voor het zagen van kroonlijsten.
Kroonlijsten passen alleen goed als zij met uiterste precisie in
samengesteld verstek worden gezaagd.
Uw verstekzaag heeft speciale vaste vooringestelde verstekpunten op
31,62° links en rechts voor het zagen van kroonlijsten in de juiste hoek
en pallen voor de afschuinhoekstop bij 33,86° links en rechts. Er is ook
een merkteken op de schaalverdeling (k) voor afschuinhoek op 33,9°.
Onderstaand schema geeft de juiste instellingen voor het zagen van
kroonlijsten.
OPMERKING: Het vooraf proefzagen met afvalmateriaal is
uiterst belangrijk!
INSTRUCTIEVOOR HET ZAGEN VAN KROONLIJSTEN DIE VLAK LIGGEN EN DE
FUNCTIES VOOR SAMENGESTELD VERSTEK GEBRUIKEN (AFB. 24A)
1. De kroonlijst moet vlak liggen met de brede achterzijde op de
zaagtafel.
2. Plaats de bovenzijde van de kroonlijst tegen de langsgeleiding.
3. Onderstaande instellingen zijn voor kroonlijsten van 45°.
BINNENHOEK BUITENHOEK
Linkerzijde
Afschuinhoek links 30°
Verstektafel rechts
ingesteld 35,26°
Veilige linkeruiteinde van
zaagsnede
Afschuinhoek rechts 30°
Verstektafel links
ingesteld 35,26°
Veilige linkeruiteinde van
zaagsnede
Rechterzijde
Afschuinhoek rechts 30°
Verstektafel rechts
ingesteld 35,26°
Veilige rechteruiteinde
van de zaagsnede
Afschuinhoek links 30°
Verstektafel rechts
ingesteld 35,26°
Veilige linkeruiteinde van
zaagsnede
4. Onderstaande instellingen zijn voor kroonlijsten met hoeken van 52°
aan de bovenzijde en 38° aan de onderzijde.
BINNENHOEK BUITENHOEK
Linkerzijde
Afschuinhoek links 33,9°
Verstektafel rechts
ingesteld 31,62°
Veilige linkeruiteinde van
zaagsnede
Afschuinhoek rechts
33,9°
Verstektafel links
ingesteld 31,62°
Veilige linkeruiteinde van
zaagsnede
Rechterzijde
Afschuinhoek rechts 33,9°
Verstektafel links ingesteld
31,62°
Veilige rechteruiteinde van
de zaagsnede
Afschuinhoek links 33,9°
Verstektafel rechts
ingesteld 31,62°
Veilige rechteruiteinde
van zaagsnede
ALTERNATIEVE METHODE VOOR HET ZAGEN VAN KROONLIJSTEN (AFB. 5)
Voor het zagen van kroonlijsten volgens deze methode is geen
afschuinzaagsnede nodig. Er kunnen zeer kleine veranderingen
in de verstekhoek worden aangebracht zonder gevolgen voor de
afschuinhoek. Bij andere hoeken dan hoeken van 90° kan de zaag snel
en gemakkelijk worden aangepast.
Gebruik van het accessoire DW7084 voor kroonlijsten (ll) wordt zeer
aanbevolen omdat dit zeer nauwkeurig en gemakkelijk werkt (afb. 5).
INSTRUCTIES VOOR HET ZAGEN VAN KROONLIJSTEN ONDER EEN HOEK TUSSEN
DE LANGSGELEIDING EN DE GRONDPLAAT VOOR ALLE ZAAGSNEDEN (AFB. 24B)
1. Leg de kroonlijst zo neer dat de onderzijde van de kroonlijst (het
gedeelte dat tegen de wand uitkomt) tegen de langsgeleiding ligt
en de bovenzijde van de kroonlijst op de zaagtafel rust.
2. De gehoekte “vlakke gedeelten” aan de achterzijde van de kroonlijst
moeten recht tegen de langsgeleiding van de zaagtafel liggen.
BINNENHOEK BUITENHOEK
Linkerzijde Verstek rechts 45°
Veilige rechterzijde van
de zaagsnede
Verstek links 45°
Veilige rechterzijde van de
zaagsnede
Rechterzijde Verstek links 45°
Veilige linkerzijde van
de zaagsnede
Verstek rechts 45°
Veilige linkerzijde van de
zaagsnede
Speciale zaagsneden
WAARSCHUWING: Maak nooit een zaagsnede als het
materiaal niet stevig vastligt op de tafel en tegen de
langsgeleiding.
ALUMINIUM ZAGEN (AFB. 25A, 25B)
GEBRUIK VOOR HET ZAGEN VAN ALUMINIUM ALTIJD
HET SPECIAAL VOOR HET ZAGEN VAN ALUMINIUM
VERVAARDIGDE ZAAGBLAD.
Voor bepaalde werkstukken zal misschien een klem of een andere
bevestigingsmethode nodig zijn om te voorkomen dat het werkstuk
tijdens het zagen wordt verplaatst. Plaats het materiaal zo dat u de
dunste dwarsdoorsnede zaagt, zoals in afbeelding 25A wordt getoond.
Afbeelding 25B laat zien hoe u deze geëxtrudeerde delen niet moet
zagen.
Gebruik bij het zagen van aluminium een snijsmeermiddel. Breng het
snijmiddel direct aan op het zaagblad, voor het zagen. Breng het middel
nooit aan op een bewegend zaagblad (ss). De was geeft een goede
smering en zorgt ervoor dat er geen splinters aan het zaagblad blijven
plakken.
NEDERLANDS
89
GEBOGEN MATERIAAL (AFB. 26A, 26B)
Wanneer u gebogen materiaal zaagt, moet u het altijd plaatsen zoals
wordt getoond in afbeelding 26A en nooit zoals wordt getoond in
afbeelding 26B. Wanneer u het materiaal niet goed plaatst zal dat ertoe
leiden dat het zaagblad vastloopt.
KUNSTSTOF LEIDING OF ANDER ROND MATERIAAL ZAGEN
U kunt met uw zaag gemakkelijk kunststof leiding zagen. Het moet
worden gezaagd als hout en stevig tegen de langsgeleiding
worden geklemd of gehouden zodat het niet kan wegrollen. Dit is
uiterst belangrijk wanneer u zaagsnede onder een hoek maakt.
GROOT MATERIAAL ZAGEN (AFB. 27)
Zo nu en dan zult u een stuk hout willen zagen dat iets te groot is
en niet onder de onderste beschermkap past. Als dat zo is, plaats
dan uw rechterduim op de bovenzijde van de beschermkap (a) en
rol de beschermkap net genoeg omhoog voor het werkstuk, zoals in
afbeelding 27 wordt getoond. Vermijd dit zoveel mogelijk, maar als het
niet anders kan zal de zaag goed werken en een grotere zaagsnede
uitvoeren. MAAK DE BESCHERMKAP NOOIT VAST MET TAPE OF
WAT DAN OOK, WANNEER U MET DEZE ZAAK WERKT.
SPECIALE INSTELLING VOOR BREDE AFKORTZAAGSNEDEN (AFB. 28A, 28B)
Uw zaag kan zeer brede werkstukken (tot wel 409 mm [16,1"]) zagen
wanneer een speciale instelling wordt gebruikt. Volg deze stappen als u
de instelling wilt gebruiken voor het zagen van dergelijke werkstukken:
1. Verwijder zowel de linker als de rechter langsgeleiding van de zaag
en zet deze opzij. U kunt ze verwijderen door de afstellingsknop
van de langsgeleiding (m) enkele slagen los te draaien en de
langsgeleidingen naar buiten te schuiven. Stel de verstekregeling af
op 0° en vergrendel.
2. Maak een plateau met een stuk spaanplaat van 38 mm (1,5") dik
of een dergelijk even sterk stuk plaatmateriaal van 38 mm dik op
maat: 368 x 660 mm (14,5" x 26"). Het plateau moet vlak zijn,
anders kan het materiaal zich verplaatsen tijdens het zagen en
letsel veroorzaken.
3. Monteer het plateau van 368 x 660 mm (14,5" x 26") met vier
houtschroeven van 76,2 mm (3") lang door de gaten (a9) in de
basislanggeleiding (o) (afb. 28A). Er moeten vier schroeven worden
gebruikt om het materiaal goed vast te zetten. Wanneer de speciale
instelling wordt gebruikt, wordt het plateau in twee delen gezaagd.
Controleer dat de schroeven stevig zijn vastgezet, anders kan
het materiaal losraken en letsel veroorzaken. Controleer dat het
plateau stevig vlak op de tafel ligt, tegen de langsgeleiding en gelijk
centreert tussen links en rechts.
WAARSCHUWING: Controleer of de zaag stevig is
gemonteerd op een stabiel en plat oppervlak. Anders kan
de zaag onstabiel worden, vallen en letsels veroorzaken.
4. Plaats het werkstuk bovenop het plateau dat op de tafel is
gemonteerd. Controleer dat het werkstuk stevig tegen de
achterzijde van de basislangsgeleiding (o) ligt (afb. 28B).
5. Zet het materiaal voor het zagen goed vast. Zaag langzaam door
het materiaal volgens een neerwaartse beweging naar achteren. Als
u het materiaal niet stevig vastzet en niet langzaam zaagt kan dat
ertoe leiden dat het materiaal loskomt en letsel veroorzaakt.
Na verschillende keren zagen aan verschillende verstekhoeken anders
dan 0 graden, kan het platform verzwakken en het werk niet meer goed
ondersteunen. Installeer een nieuw, ongebruikt platform voor de zaag
na herinstelling van de gewenste verstekhoek.
VOORZICHTIG: Blijvend gebruik van een platform met
verschillende zaagsneden kan leiden tot verlies van controle
over het materiaal en mogelijke letsels.
ONDERHOUD
Uw DEWALT gereedschap op stroom is ontworpen om gedurende een
lange tijdsperiode te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Het continu naar bevrediging functioneren hangt af van de juiste zorg
voor het gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op letsel te
verminderen schakelt u het apparaat uit en sluit u de
stroombron van de machine af voordat u accessoires
installeert of verwijdert, voordat u instellingen
aanpast of wijzigt, of als u reparaties uitvoert. Zorg
ervoor dat de hoofdschakelaar in de OFF (UIT) positie staat.
Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, Raak NIET de scherpe punten van
het zaagblad aan met uw vingers of handen tijdens
het uitvoeren van onderhoudswerkzaamheden.
Gebruik GEEN smeermiddelen of reinigingsmiddelen (vooral niet
in spuitbussen) in de buurt van de kunststof beschermkap. Het
polycarbonaat materiaal dat in de beschermkap wordt gebruikt, kan
door bepaalde chemicaliën worden aangetast.
Koolborstels (afb. 1A)
Inspecteer de koolborstels regelmatig. Houd de borstel schoon en zorg
ervoor dat ze vrij in hun geleiders kunnen schuiven.
Trek de stekker van het gereedschap uit het stopcontact, verwijder
de eindkap van de motor (f), haal de veer van de koolborstels
omhoog en neem de koopborstels uit.
Als de borstels versleten zijn tot ongeveer 12,7 mm (1/2"), oefenen
de veren geen druk meer uit en moeten de borstels worden
vervangen.
Gebruik uitsluitend identieke DEWALT borstels. Gebruik van de
juiste koolborstels is van zeer groot belang voor de juiste werking
van de elektrische rem. Nieuwe koolborstelsets zijn verkrijgbaar bij
DEWALT servicecentra.
Plaats altijd weer de inspectiekap van de koolborstels wanneer u
de borstels hebt geïnspecteerd en eventueel vervangen.
Het gereedschap moet altijd 10 minuten “proefdraaien” (onbelast
draaien) zodat de borstel zich kunnen zetten. De elektrische rem
zal misschien niet goed werken als de borstels zich nog niet goed
hebben gezet (ingelopen).
Zet tijdens het “proefdraaien” NIET DE AAN/UIT-SCHAKELAAR OP
WELKE MANIER DAN OOK VAST. HOUD DE SCHAKELAAR MET
DE HAND INGEDRUKT.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig.
Reiniging
Controleer, voor gebruik, nauwgezet de bovenste beschermkap, de
onderste beschermkap en de stofbuis zodat u kunt bepalen of zij goed
zou werken. Zorg ervoor dat splinters, stof of deeltjes van het werkstuk
niet een van de functies blokkeren.
Als er gedeelten van het werkstuk tussen het zaagblad en de
beschermkappen bekneld zitten, trek de stekker van de machine dan
uit het stopcontact en volgt de instructies die worden gegeven bij Een
zaagblad verwisselen of een nieuw zaagblad plaatsen. Verwijder
de vastgelopen gedeelten en monteer het zaagblad opnieuw.
Verwijder zo nu en dan alle stof- en houtdeeltjes bij EN ONDER de
basisplaat en het draaiplateau.
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil
zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig
onderdeel van het gereedschap in een vloeistof.
REINIGING VAN HET WERKLICHT
Verwijder voorzichtig zaagsel en vuil van de lens van het werklicht
en gebruik daarvoor een wattenstaafje. Stof kan het werklicht
blokkeren en dan kan het licht de zaaglijn niet zorgvuldig aangeven.
Gebruik vooral GEEN oplosmiddelen van welke aard dan ook, deze
kunnen de lens beschadigen.
NEDERLANDS
90
Reinig terwijl het zaagblad is uitgenomen de aanslag en vuilresten
van het zaagblad.
REINIGING VAN DE STOFBUIS
Verwijder het stof uit de stofbuis nadat u de stekker uit het stopcontact
hebt getrokken en de zaagkop volledig omhoog hebt geplaatst en
gebruik lucht onder weinig druk of een stang met een grote diameter.
Optionele accessoires (afb. 2–8)
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DEWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door DEWALT aanbevolen
accessoires met dit product te gebruiken.
UITBREIDING WERKONDERSTEUNING: DE7080-XJ
De uitbreiding van de werkondersteuning wordt gebruikt voor lange
werkstukken. De grondplaat van uw zaag is geschikt voor twee
werkondersteuningen (ii), aan iedere zijde één.
VERSTELBARE LENGTESTOP: DE7051-XJ
Hiervoor is het gebruik van één werkondersteuning vereist (ii). De
verstelbare lengtestop (jj) wordt gebruikt voor het maken van een aantal
zaagsneden van dezelfde lengte, van 0 tot 107 cm (42") na elkaar.
KLEM: DE7082-XJ
De klem (kk) wordt gebruikt om het werkstuk stevig op de zaagtafel te
klemmen.
LANGSGELEIDING VOOR KROONLIJSTEN: DE7084-XJ
De langsgeleiding voor kroonlijsten (ll) wordt gebruikt voor het maken
van precisiezaagsneden van kroonlijsten.
STOFZAK: DE7053-XJ
De stofzak (mm) vangt het meeste stof dat wordt geproduceerd op
en is voorzien van een ritssluiting zodat u de zak gemakkelijk kunt
leegmaken.
SCHRAGEN: DE7023-XJ, DE7033-XJ
De schraag (nn) wordt gebruikt voor uitbreiding van de breedte van de
zaagtafel.
KLEMBEUGELS: DE7025-XJ
De klembeugels (oo) worden gebruikt om de zaag op de standaard te
monteren.
ZAAGBLADEN: GEBRUIK ALTIJD 305 mm (12") ZAAGBLADEN
MET 30 mm OPNAMEBOORGATEN. NOMINALE SNELHEID MOET
TEN MINSTE 4800 ZIJN. Gebruik nooit zaagbladen met een kleinere
diameter. Deze zullen nooit goed kunnen worden afgeschermd. Gebruik
alleen afkortzaagbladen Gebruik geen zaagbladen die bedoeld zijn voor
overlangse verzaging, combinatiezaagbladen of zaagbladen met grotere
hoeken dan 5°.
BESCHRIJVING VAN ZAAGBLADEN
TOEPASSING DIAMETER TANDEN
Constructiezaagbladen (dunne plaat met anti-kleef rand)
Algemene toepassing 305 mm (12") 40
Fijne afkortzaagsneden 305 mm (12") 60
Zaagbladen voor houtbewerking (geven gladde, schone
zaagsneden)
Fijne afkortzaagsneden 305 mm (12") 80
Non-ferrometalen 305 mm (12") 96
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de
geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden afvalinzameling. Dit product mag niet bij het
normale huishoudelijke afval worden aangeboden.
Als u op een dag bemerkt dat uw DEWALT product vervangen
dient te worden of dat u er verder geen gebruik meer van maakt, mag u
het niet als normaal huishoudelijk afval aanbieden. Bied dit product aan
bij de gescheiden afvalinzameling.
Gescheiden inzameling van gebruikte producten of
verpakkingen maakt het mogelijk dat materiaal kan worden
gerecycled en nogmaals gebruikt. Het hergebruik van
gerecycled materiaal helpt milieuvervuiling te voorkomen en
vermindert de vraag naar grondstoffen.
Plaatselijke bepalingen voorzien mogelijk in de gescheiden inzameling
van elektrische producten uit een huishouden, op stedelijke
inzamelingspunten of bij de detailhandelaar waar u een nieuw product
aanschaft.
DEWALT heeft een faciliteit voor het verzamelen van recyclen van
DEWALT producten als ze eenmaal het einde van hun levensduur
hebben bereikt. Stuur om van deze service gebruik te maken uw
product a.u.b. terug naar iedere erkende reparateur die namens ons de
verzameling op zich neemt.
U kunt de locatie van de erkende reparateur die het dichtste bij u in
de buurt is opzoeken door contact op te nemen met uw plaatselijke
DEWALT kantoor zoals vermeld in deze handleiding. Een lijst van
erkende DEWALT reparateurs en volledige details over onze after sales
service zijn ook te vinden op internet via: www.2helpU.com.
GARANTIE
DEWALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn producten
en biedt professionele gebruikers van het product een
uitstekende garantie. Deze garantieverklaring is een
aanvulling op uw contractuele rechten als een professionele
gebruiker of uw wettelijke rechten als een particuliere, niet-
professionele gebruiker, en is op geen enkele wijze van
invloed op deze rechten. De garantie is geldig binnen het
grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en de
Europese Vrijhandelszone.
30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE
Als u niet geheel tevreden bent over de prestaties van uw
DEWALT-gereedschap, kunt u dit compleet met de originele
onderdelen, zoals u het hebt aangekocht. binnen 30 dagen,
gewoon terugbrengen bij het verkooppunt en omruilen voor
een ander stuk gereedschap of tegen restitutie van het
aankoopbedrag. Het product mag niet in onredelijke mate
zijn versleten en u dient een aankoopbewijs te overleggen.
EEN JAAR GRATIS ONDERHOUDSCONTRACT
Als onderhouds- of servicewerkzaamheden nodig zijn
voor uw DEWALT-gereedschap, in de 12 maanden na
uw aankoop, hebt u recht op één jaar gratis service.
Deze zal kosteloos worden uitgevoerd in een DEWALT-
servicecentrum. U dient een aankoopbewijs te overleggen.
Inclusief arbeidskosten. Exclusief accessoires en
reserveonderdelen, tenzij deze defect raakten en onder de
garantie vielen.
EEN JAAR VOLLEDIGE GARANTIE
Als uw DEWALT-product defect raakt als gevolg van het
gebruik van verkeerde materialen of onjuiste constructie
binnen 12 maanden na de datum van aankoop, garandeert
DEWALT alle defecte onderdelen gratis te vervangen of –
naar onze beoordeling – het apparaat gratis te vervangen,
op voorwaarde dat:
Het product niet verkeerd gebruikt is;
Het product in redelijke mate is versleten;
Er geen reparaties zijn ondernomen door niet-
geautoriseerde personen;
U een aankoopbewijs kunt overleggen;
Het product compleet met alle originele onderdelen wordt
geretourneerd.
Als u aanspraak wilt maken op de garantie, neem dan
contact op met uw leverancier of zoek het officiële DEWALT-
servicecentrum bij u in de buurt in de DEWALT-catalogus
of neem contact op met het DEWALT-kantoor op het adres
dat wordt vermeld in deze handleiding. Een lijst van officiële
DEWALT-servicecentra en volledige details over onze after-
sales-service zijn ook te vinden op internet via:
www.2helpU.com.
NORSK
91
Gratulerer!
Du har valgt et DEWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DEWALT til en meget pålitelig partner
for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
DWS780
Spenning VAC 230
Type 10
Motoreffekt W 1675
Bladdiameter mm 305
Utsparingsdiameter mm 30
Bladtykkelse mm 1,8
Maks bladhastighet min-1 1900–3800
Maks. snittbredde 90° mm 349
Maks. gjæringskapasitet 45° mm 244
Maks kuttdybde 90° mm 112
Maks. dybde på skråsnitt 45° mm 56
Gjærsnitt (ytterstillinger) venstre 50°
høyre 60°
Skråsnitt (ytterstillinger) venstre 49°
høyre 49°
0° gjæring
Snittbredde ved maks. høyde 112 mm mm 299
Snittbredde ved maks. høyde 110 mm mm 303
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 76
Venstregjæring 45°
Snittbredde ved maks. høyde 112 mm mm 200
Snitthøyde ved maks. bredde 244 mm mm 76
Høyregjæring 45°
Snittbredde ved maks. høyde 112 mm mm 211
Snitthøyde ved maks. bredde 244 mm mm 76
Venstreavfasing 45°
Snittbredde ved maks. høyde 63 mm mm 268
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 44
Høyreavfasing 45°
Snittbredde ved maks. høyde 62 mm mm 193
Snitthøyde ved maks. bredde 345 mm mm 28
Bremsetid, automatisk elektronisk bladbrems s < 10
Vekt kg 25,4
LPA (lydtrykk)
dB(A)
93
KPA (lydtrykk usikkerhet)
dB(A)
3,0
LWA (lydeffekt)
dB(A)
100
KWA (lydeffekt usikkerhet)
dB(A)
3,0
Totalverdier vibrasjon (triax vector sum) bestemt iht. EN 61029:
Vibrasjonsutslippsverdi a
h
a
h
=
m/s²
<
2,5
Usikkerhet
K = m/s²
1,5
Nivået for vibrasjonsutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt
målt iht. standardiserte tester gitt i EN 61029, og kan brukes til å
sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende
vurdering av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjonsutslipp gjelder for
hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet
brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller
er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjonsutslippene avvike.
Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
En vurdering av nivået for vibrasjonseksponeringen bør
også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller
når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere
eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden.
Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren
mot følgene fra vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like
verktøy og tilbehør, holde hendene varme, organisere
arbeidsmønster.
Sikringer
Europa 230 V verktøy 10 Ampere, nettspenning
Defi nisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene under beskriver alvorlighetsgraden for hvert signalkodeord.
Vennligst les håndboken og legg merke til disse symbolene.
FARE: Indikerer en overhengende farlig situasjon som vil
føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke
avverges.
ADVARSEL: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den
ikke avverges.
FORSIKTIG: Indikerer en potensielt farlig situasjon som
kan føre til små eller moderate personskader hvis den
ikke avverges.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikke unngås.
Betegner fare for elektrosjokk.
Betegner fare for brann.
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DWS780
DEWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske
data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, vennligst kontakt DEWALT
følgende adresser eller se baksiden av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og
fremsetter denne erklæringen på vegne av DEWALT.
Horst Grossmann
Visepresident teknikk og produktutvikling
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.11.2011
GJÆRSAG
DWS780
NORSK
92
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL! Ved bruk av elektrisk verktøy bør
grunnleggende sikkerhetstiltak alltid bli fulgt for å redusere
risiko for brann, elektrisk støt og personlig skade inkludert
følgende.
Les alle disse instruksjonene før du forsøker å bruke dette produktet, og
ta vare på disse instruksjonene.
TA VARE PÅ DENNE MANUALEN FOR FREMTIDIG REFERENSE
Generelle Sikkerhetsregler
1. Hold arbeidsområdet ryddig.
Rotete områder og benker kan føre til skader.
2. Ta hensyn til omgivelsene i arbeidsområdet.
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet i fuktige eller våte
forhold. Hold arbeidsområdet godt opplyst (250–300 lux). Bruk
ikke verktøyet på steder hvor det er risiko for brann eller eksplosjon,
f.eks. i nærheten av antennelige væsker og gasser.
3. Beskytt deg mot elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordede flater (f.eks. rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap). Når verktøyet blir brukt under ekstreme
forhold (f.eks. høy luftfuktighet, når filspon blir produsert osv.),
kan strømsikkerheten bli forbedret ved å sette inn en isolerende
omformer eller en (FI) jordfeilsbryter.
4. Hold andre personer borte.
La ikke personer, og særlig barn, som ikke er involverte i arbeidet,
røre verktøyet eller skjøteledningen og hold dem borte fra
arbeidsområdet.
5. Oppbevar verktøy som ikke er i bruk.
Når de ikke er i bruk, må verktøyene oppbevares på et tørt sted og
være trygt låst, utenfor barns rekkevidde.
6. Press ikke verktøyet.
Det vil utføre jobben bedre og tryggere i det tempoet det var ment
å operere i.
7. Bruk det riktige verktøyet.
Tving ikke små verktøy til å gjøre jobben tiltenkt et kraftigere
verktøy. Bruk ikke verktøy til oppgaver som de ikke er beregnet på,
bruk for eksempel ikke sirkelsager til å kutte grener på trær eller
tømmerstokker.
8. Kle deg riktig.
Bruk ikke løse klær eller smykker, da disse kan sette seg fast
i bevegelige deler. Sklifritt fottøy er å anbefale når du arbeider
utendørs. Ha på beskyttende hårklede til langt hår.
9. Bruk beskyttende utstyr.
Bruk alltid vernebriller. Bruk ansikts- eller støvmaske hvis
arbeidesoperasjonene forårsaker støv eller flyvende partikler. Hvis
disse partiklene er veldig varme, bruk også et varmebestandig
forkle. Bruk alltid hørselsvern. Bruk alltid vernehjelm.
10. Koble til støvsugingsutstyr.
Hvis anordningene er ustyrt med kobling for støvsugings- og
oppsamlingsutstyr, kontroller at disse er tilkoblet og brukt riktig.
11. Vær forsiktig med ledningen.
Rykk aldri i ledningen for å dra den ut av stikkontakten. Hold
ledningen på avstand fra varme, olje og skarpe kanter. Bær aldri
verktøyet i ledningen.
12. Beskytt arbeidet.
Hvor det er mulig, bruk klemmer eller en skruestikke for å feste
arbeidssstykket. Det er tryggere enn å bruke hånda di, og det frir
opp begge hendene til å operere verktøyet.
13. Len deg ikke for mye over.
Oppretthold fotfestet og balansen til enhver tid.
14. Vedlikehold verktøyene godt.
Hold kutteredskaper skarpe og rene for bedre og tryggere yteevne.
Følg instruksjonene for smøring og skifting av tilbehør. Inspiser
verktøyene periodisk, og, hvis de har skader, reparer dem på et
autorisert servicested. Hold alle håndtak og brytere tørre, rene og
frie for olje og fett.
15. Koble fra verktøyene.
Når de ikke er i bruk, før ettersyn og når tilbehør som blader, skjær
og kniver blir skiftet, koble verktøyene fra strømmen.
16. Fjern justerings- og skrunøkler.
Venn deg til å kontrollere at justeringsnøkler og skrunøkler blir fjernet
fra verktøyet før verktøyet blir tatt i bruk.
17. Unngå utilsiktet start.
Bær ikke verktøyet med en finger på bryteren. Vær sikker på at
verktøyet er i “av”-posisjon før det blir plugget i.
18. Bruk utendørs skjøteledninger.
Før bruk inspiserer du skjøteledningen og skifter den ut hvis den er
skadet. Når verktøyet blir brukt utendørs, bruk kun skjøteledninger
som er ment for utendørs bruk og som er riktig merket.
19. Vær oppmerksom.
Følg med på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Operer ikke verktøyet
når du er trøtt eller er under påvirkning av rusmiddel eller alkohol.
20. Sjekk etter skadde deler.
Før bruk sjekker du verktøyet og nettkabelen nøye for å kontrollere
at det virker ordentlig og oppfyller sin tiltenkte funksjon. Sjekk
justering av bevegelige deler, festing av bevegelige deler, brukne
deler, montering og andre ting som kan påvirke driften. En
beskyttelsesplate eller annen del som er skadet, må repareres
ordentlig eller bli byttet ut på et autorisert servicesenter med
mindre annet er angitt i denne instruksjonsmanualen. Få defekte
brytere byttet ut på et autorisert servicesenter. Bruk ikke verktøyet
hvis bryteren ikke kan bli slått på og av. Prøv aldri selv å reparere
verktøyet.
ADVARSEL! Bruken av ekstrautstyr eller tilbehør eller bruk
av dette verktøyet sammen med annet enn det som er
anbefalt i denne instruksjonsmanualen, kan føre til risiko for
personskade.
21. Få verktøyet ditt reparert av en kvalifisert person.
Dette elekstriske verktøyet retter seg etter relevante
sikkerhetsforskrifter. Reparasjoner skal kun utføres av kvalifiserte
personer som bruker originale reservedeler, ellers kan det resultere i
vesentlig fare for brukeren.
Ytterligere Sikkerhetsforskrifter for Gjæringssager
Maskinen er utstyrt med en spesiell konfigurert strømledning som
kun kan bli byttet ut av produsenten eller en autorisert serviceagent.
Bruk ikke sagen til å skjære i andre materialer enn de som er
anbefalt av produsenten.
Bruk ikke maskinen uten at beskyttelsesplatene er i posisjon,
eller hvis beskyttelsesplatene ikke fungerer eller ikke er ordentlig
vedlikeholdt.
Vær sikker på at armen er forsvarlig festet ved skråskårne kutt.
Hold gulvområdet rundt maskinunderlaget godt vedlikeholdt og fritt
for løst materiale, f.eks. flis og avkutt.
Bruk riktig slipte sagblader. Følg maksimum hastighetsmerke på
sagbladet.
Velg et blad tilpasset materialet som skal skjæres.
Vær sikker på at alle låseknappene og klemmehåndtakene er
stramme før en operasjon blir satt igang.
Plasser ikke noen av hendene i bladområdet når sagen er koblet til
den elektriske strømkilden.
Forsøk ikke brått å stoppe en maskin som er i gang, ved å presse
et redskap eller noe annet mot bladet, da alvorlige ulykker kan
oppstå.
Før bruk av noe som helst ekstrautstyr, konsulter
instruksjonsmanualen. Uriktig bruk av et ekstrautstyr kan forårsake
skade.
Bruk en holder eller hansker når du tar i et sagblad eller grovt
materiale.
Kontroller at sagbladet er riktig montert før bruk.
Kontroller at bladet roterer i riktig retning.
Ikke bruk blader med større eller mindre diameter enn det som er
anbefalt. For riktig bladgrad, referer til tekniske data. Bruk kun
bladene som er spesifisert i denne manualen, som retter seg etter
EN 847-1.
NORSK
93
Vurder bruk av spesialdesignede støyreduksjonsblader.
Ikke bruk HØYHASTIGHETS stålblad.
Ikke bruk sprukne eller skadde sagblader.
Ikke bruk slipeskiver eller diamantskiver.
Bruk aldri sagen din uten sagsnittplaten.
Før kapping, pass på at maskinen står støtt.
Løft bladet opp fra sagsnittet på arbeidsstykket før bryteren blir
koblet ut.
Ikke kil noe mot viften for å holde motorakselen.
Bladbeskyttelsen på sagen løftes automatisk når hodelåsens
låsespake trykkes inn og armen tas ned; den senkes ned over
bladet når armen løftes.
Løft aldri bladbeskytteren manuelt med mindre sagen er koblet
fra. Bladbeskytteren kan løftes med hånd når det blir installert eller
fjernet sagblader eller når sagen blir inspisert.
Sjekk med jevne mellomrom at motorluftsåpningene er rene og fri
for sagflis.
Skift ut kappeskiven dersom den er slitt. Se den vedlagte listen av
reservedeler.
Koble maskinen fra nettet før det utføres vedlikeholdsarbeid eller
når bladet skiftes.
Utfør aldri rengjørings- eller vedlikeholdsarbeid når verktøyet kjører
og hodet ikke er i øvre posisjon.
Dersom du bruker en LED for å vise kuttelinjen, pass på at LED-en
er av klasse 2 i henhold til EN 62471. Ikke skift ut LED-dioden med
en annen type. Dersom den er skadet, få LED-en reparert av en
autorisert reparatør.
• Den fremre delen av beskytteren er spaltet slik at man kan se
mens man kutter. Selv om spaltene dramatisk reduserer flygende
partikler, er de åpninger i beskytteren slik at man bør ha på
vernebriller hele tiden mens man ser gjennom spaltene.
Koble sagen til en støvsamleranordning når det skjæres i tre.
Vurder alltid faktorer som påvirker støvrisiko, som:
type materiale som det skal arbeides på (sponplate produserer
mer støv enn tre);
hvor skarpt bladet er;
riktig justering av sagbladet;
støvavsug med lufthastighet ikke under 20 m/s.
Vær sikker på at uttrekking på stedet så vel som deksel, bafler og
sagflisrenner er riktig justert.
Vennligst vær klar over følgende faktorer som påvirker
utsatthet for støy:
bruk sagblader som er konstruert for å redusere utstedt støy;
bruk kun godt filte sagblader.
Maskinvedlikehold bør foretas med jevne mellomrom.
Skaff til veie passende normalt eller nært lys.
Pass på at eventuelle mellomringer og spindelringer passer for
bruken, som angitt i denne håndboken.
Ikke ta av noe avkapp eller andre deler av arbeidsstykket fra
kappeområdet mens verktøyet kjører og sagehodet ikke er øvre
posisjon.
Ikke kapp arbeidsstykker som er under 200 mm.
Uten ekstra støtte kan verktøyet bruke arbeidsstykker av maksimal
størrelse for tverrkapping.
Maks høyde: 112mm
Maks bredde: 345mm
Maks lengde: 600mm
Lengre arbeidsstykker må støttes av passende støtteemner
f.eks. DE7080-XJ, DE7023-XJ eller DE7033-XJ understell.
Arbeidsstykket må alltid klemmes godt fast.
I tilfelle ulykke eller svikt i verktøyet, slå verktøyet straks av og koble
verktøyet fra strømforsyningen.
Rapporter feilen og merk verktøyet på passende måte for å unngå
at andre bruker det defekte verktøyet.
Dersom sagbladet blokkeres på grunn av unormal skyvekraft ved
kutting, slå av verktøyet og koble fra strømforsyningen. Ta bort
arbeidsstykket og forsikre deg om at sagbladet løper fritt. Slå på
verktøyet og start en ny kapping med redusert skyvekraft.
Ikke kutt lettmetall-legeringer, spesielt ikke magnesium.
Når situasjonen tillater det, monter verktøyet på en benk ved hjelp
av bolter med diameter 8 mm og lengde 80 mm.
Pass på at operatøren er skikkelig trent til bruk, justering og drift av
maskinen.
Før du begynner arbeidet, velg riktig sagblad tilpasset materialet
som skal kappes.
Bruk kun sagblad der hastigheten markert på bladet er tilsvarende
eller mer enn hastigheten markert på typeskiltet.
Forsikre deg om at sagmaskinen står på plant underlag før hvert
kapp, for å hindre bevegelser.
Ekstra farer
Følgende farer er forbundet med bruk av sager:
Skader som følge av berøring av roterende deler.
Selv om man følger de relevante sikkerhetsforskrifter og bruker
sikkerhetsanordningene, er det visse farer som ikke kan unngås.
Disse er:
Hørselsskader.
Fare for ulykker forårsaket av de ikke tildekte delene av det
roterende sagbladet.
Fare for skader ved skifting av blad.
Fare for klemming av fingre når dekslene åpnes.
Helseskader som følge av innånding av støv som oppstår ved
saging av tre, særlig eik, bjørk og MDF.
Følgende faktorer øker risikoen for pusteproblemer.
Intet støvavsug tilkoblet ved saging av treverk.
Utilstrekkelig støvavsug på grunn av urene avtrekksfiltere.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Bruk hørselvern.
Bruk vernebriller.
Bærepunkt.
Hold hendene unna bladet.
Ikke se direkte inn i lyskilden.
Farlig lys-stråling.
DATOKODE PLASSERING (FIG. 1A)
Datokoden (i), som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset.
Eksempel: 2012 XX XX
Produksjonsår
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Gjærsag, montert
1 Blad nøkkel
1 Blad
NORSK
94
1 Støvpose
1 Materialklemme
1 Instruksjonshåndbok
1 Sammenstillingstegning
Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne håndboken
før bruk.
Beskrivelse (fi g. 1A–8)
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del
av det. Dette kan føre til materiell- eller personskader.
Fig. 1A
a. Nedre beskyttelse
b. Hodelåsens låsespake
c. Betjeningshåndtak
d. Bærehåndtak
e. Motor hus
f. Motor endestykke
g. Skinne låse knapp
h. Skrue justering for skinnesett
i. Datokode
j. Skinner
k. Vinkel skala
l. Låsepinne
m. Justeringsknapp for anleggsflate
n. Anleggsflate
o. Base anlegg
p. Hånd fordypning
q. Bord
r. Benkmonteringshull
s. Gjæringsskala
t. Tilkobling for støvkanal
u. Gjæringslåsehåndtak
v. Gjæringslåseknapp
w. Snittplate
Fig. 1B
x. Avtrekker-bryter
y. XPSTM av/på bryter
z. Vingemutter
aa. Dybdejusteringsskrue
bb. Sporing stopp
cc. Bladnøkkel
dd. Bunnplate
ee. Skråvinkel låseknapp
ff. vinkelstopp
gg. Beltedeksel
hh. Elektronisk hastighetskontrollhjul
Valgfritt tilleggsutstyr
Fig. 2
ii. DE7080-XJ forlenger arbeidsstøtte
Fig. 3
jj. DE7051-XJ Justerbar lengdestopp
Fig. 4
kk. DE7082-XJ Arbeidsstykke klemme
Fig. 5
ll. DE7084-XJ Taklistanlegg
Fig. 6
mm. DE7053-XJ Støvpose
Fig. 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Understell
Fig. 8
oo. DE7025-XJ Klemme braketter
TILTENKT BRUK
Din DEWALT DWS780 stikksag er designet for profesjonell kapping av
treverk, treprodukter og plast. Den utfører sagingen med enkel, nøyaktig
og trygg bruk ved tverrkutting, kanting og gjæring.
Denne enheten er designet for bruk med nominell bladdiameter på
305mm, karbidtannet blad.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige væsker eller
gasser.
Denne stikksagen er et profesjonelt verktøy.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne operatører
trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
ADVARSEL! Ikke bruk verktøyet for andre formål enn
beskrevet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel
på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person
ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med
dette produktet.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Kontroller
alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen på merkeskiltet.
Ditt DEWALT-verktøy er dobbeltisolert i samsvar med
EN 61029; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning
som fås via DEWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Hvis man trenger en skjøteledning, bruk en godkjent 3-leder
skjøteledning egnet for verktøyets strømforbruk (se Tekniske data).
Minimum størrelse på lederen er 1,5 mm2; maksimum lengde er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr,
før justering eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Pakke ut (fi g. 1A, 9)
1. Åpne boksen og løft sagen i det bruksvennlige bærehåndtaket (d),
som vist i figur 9.
2. Plasser sagen på et glatt, flatt underlag.
3. Løsne skinnelåsen (g), og skyv saghodet tilbake for å låse det i
bakre posisjon.
4. Press lett ned på betjeningshåndtaket (c) og trekk ut låsepinnen (l).
5. Slipp opp forsiktig og hold i betjeningshåndtaket, la det løfte seg til
full høyde.
Benkmontering (fi g. 1A)
Det er hull (r) i alle fire bena for montering på benk. Det er hull av to ulike
størrelser for bruk av ulike boltstørrelser. Bruk hvilket som helst hull, det
er ikke nødvendig å bruke begge.
Fest alltid sagen godt for å fohindre bevegelser. or å øke mobiliteten kan
verktøyet monteres på et stykke kryssfiner, tykkelse 12,5 mm eller mer,
som deretter kan klemmes fast på arbeidsbenken eller flyttes til andre
arbeidssteder og festes der.
NORSK
95
MERK: Ved montering av maskinen på en kryssfinerplate, pass på
at monteringsskruene ikke stikker ned under platen. Kryssfinerplaten
skal ligge flatt mot arbeidsunderlaget. Ved fastklemming av sagen til et
arbeidsunderlag, klem alltid bare fast med klempunktene der hullene for
monteringsskruene er. Fastklemming andre steder vil komme i konflikt
med korrekt funksjon av sagen.
FORSIKTIG: For å forhindre låsing og unøyaktigheter,
pass på at monteringsflaten ikke er vridd eller ujevn.
Dersom sagen vipper på underlaget, plassert et tynt stykke
materiale under en av sagens føtter til sagen sitter satbilt på
monteringsflaten.
Skifte eller sette på et nytt sagblad
TA AV BLADET (FIG. 10A–10D)
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr,
før justering eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Trykk aldri inn knappen for sapindellås når bladet er i bruk
eller spinner fritt.
Ikke bruk denne stikksagen til å kutte lettmetall-legeringer
og jernholdige metaller (som inneholder jern eller stål), eller
murverk eller fibersementprodukter.
Trykk ned utløseren for hodelåsen (b) for å løsne nedre
beskyttelse (a), løft deretter den nedre beskyttelsen så langt
det går.
1. Trekk ut støpselet på sagen.
2. Løft armen til øvre posisjon og løft nedre beskyttelse (a) så langt
som mulig.
3. Trykk ned spindellåsen (qq) mens du forsiktig roterer bladet for
hånd til det går i lås.
4. Hold knappen inntrykket, bruk den andre hånden og nøkkelen (cc)
for å løsne bladskruen. (Vri med klokka, venstregjenget.)
5. Ta av bladnøkkelen (pp), ytre klemskiven (rr) og blad (ss). Den indre
klemskiven (tt) kan du la være på spindelen.
SETTE PÅ BLADET (FIG. 10A–10D)
1. Trekk ut støpselet på sagen.
2. Med armen løftet og nedre beskyttelse holdt åpen,, plasser bladet
på spindelen, ogsett det på den indre bladklemmen med tennene
nederst pekende bakover mot bakenden av sagen.
3. Monter den ytre klemskiven på spindelen.
4. Installer bladskruen, engasjer spindellåsen, stram godt til skruen
med nøkkelen(vri mot klokka, venstregjenger).
ADVARSEL! Pass på at bladet alltid bare skiftes på den
beskrevne måten. Bruk kun sagbald som spesifisert under
Tekniske data; kat. nr.: DT4260 anbefales.
Transport av sagen (fi g. 1A, 1B)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, ALLTID lås skinnelåsen,
gjæringslåsehåndtaket, skråvinkellåsen, låsepinnen og
anleggsjusteringene før du transporterer sagen. Bruk aldri
beskyttelsen for transport eller løfting.
For enkelt å kunne bære gjæringssagen, er det montert et bærehåndtak
(d) på toppen av sagarmen.
For å transportere sagen ,senk hodet og trykk ned låsepinnen (l).
Lås skinnelåsknappen med saghodet i fremre posisjon, lås
gjæringsarmen med full venstre gjæring, skyv anlegget (n) helt inn
og lås skråvinkellåsen (ee) med saghodet i vertikal posisjon; da blir
sagen så kompakt som mulig.
Bruk alltid bærehåndtaket (d) eller håndgrepet (p).
Funksjoner og kontroller
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr,
før justering eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
GJÆRINGSKONTROLL (FIG. 11)
Gjæringslåshåndtaket (u) og gjæringslåsknappen (v) lar deg stille
sagen til 60° høyre og 50° venstre. For å stille gjæring på sagen,
skyv inn gjæringslåsknappen og still inn gjæringsvinkel som ønsket
på gjæringsskalaen (s). Skyv ned gjæringslåshåndtaket for å låse
gjæringsvinkelen.
SKRÅVINKEL LÅSEKNAPP (FIG. 1B)
Skråvinkellåsen lar deg stille skråvinkel fra 49° venstre til høyre. For
å justere skråvinkel, vri knappen (ee) mot klokka. Saghodet er lett å
skråstille til venstre eller høyre når overstyringsknotten for 0° skråvinkel
er trukket ut. For stramme til, vri skråvinkellåsen med klokka.
0° SKRÅVINKEL OVERSTYRING (FIG. 1B)
Skråvinkel stopp overstyring (ff) lar deg skråstille sagen til høyre forbi
merket for 0°.
Når engsjert, vil sagen automatisk stoppe på 0° når den kommer
fra venstre. For midlertidig å beveges forbi 0° til høyre, trekk ut
skråvinkellåsen (ee). Når knappen slippes vil overstyringen gå på igjen.
Skråvinkel låseknapp kan låses opp ved å vri knappen 180°.
På 0° er overstyringen på plass. For å bruke overstyringen, skråstill
sagen litt til venstre.
45° SKRÅVINKEL STOPP OVERSTYRING (FIG. 12)
Det er to spaker for skråvinkelstopp overstyring, en på hver side av
sagen For å skråstille sagen, venstre eller høyre forbi 45°, skyv 45°
skråvinkel overstyring spaken (a1) bakover. I bakre posisjon kan sagen
skråstilles forbi disse stopperne. Dersom 45° stopp ønskes, trekk
overstyringsspak for 45° forover.
LIST SKRÅVINKELSTOPPERE (FIG. 12)
For saging av en flatt liggende taklist, er sagen utstyrt for raskt
og nøyaktig å kunne stille inn en liststopp, venstre eller høyre (se
Instruksjoner for saging av taklister som ligger flatt og bruk av
sammensatt funksjon). Taklistvinkelstopper (a3) kan roteres for å
komme i kontakt med taklistjusteringsskruen.
For å reversere taklist skråvinkelstopperen, fjern festeskruen, 22,5°
skråvinkelsstopperen (a2) og 30° listskråvinkelstopperen (a3). Flipp
takliststopper (a3) slik at 33,86° teksten vender opp. Fest skruen på nytt
for å sikre den 22,5° skråvinkelstopperen og list skråvinkelstopperen.
Nøyaktighetsinnstillingen blir ikke påvirket.
22,5° LIST SKRÅVINKELSTOPPERE (FIG. 12)
Sagen er utformet for raskt og nøyaktig å stille inn 22,5° skråstilling
venstre og høyre. Den 22,5° skråvinkelstopperen (a2) kan roteres for å
komme i kontakt med taklist justeringsskruen (zz).
SKINNELÅSKNAPP (FIG. 1A)
Skinnelåsknappen (g) lar deg låse saghodet godt slik at den ikke sklir
på skinnene (j). Dette er nødvendig for visse typer kapp og når sagen
transporteres.
SPORSTOPPER (FIG. 1B)
Sporstopperen (bb) lar deg begrense bladets kuttdybde. Stopperen er
nyttige ved sporsaging og høye vertikale kapp. Roter sporstopperen
fremover og juster dybdejusteringsskruen ate (aa) for å stille inn
ønsket kappdybde. For låse justeringen, stram vingemutteren
(z). Rotering av sporstopperen mot bakre delen av sagen omgår
sporstopperfunksjonen. Dersom dybdejusteringsskruen er for stram til
å løsne for hånd, kan den medfølgende bladnøkkelen (cc) brukes for å
løsne skruen.
LÅSEPINNE (FIG. 1A)
ADVARSEL: Låsepinnen skal KUN brukes når sagen
bæres eller oppbevares. Bruk ALDRI låsepinnen for
kapping.
NORSK
96
For å låse saghodet i ned-stilling trykk saghodet ned, trykk låsepinnen
(l) inn og slipp saghodet. Dette holder saghodet trygt nede for flytting
av sagen fra sted til sted. For å slippe trykk saghodet ned og dra ut
pinnen.
SKYVELÅSSPAK (FIG. 13, 23)
Skyvlåsspaken (a6) plasserer sagen i en posisjon som maksimerer
kapping av basislister ved vertikal kapping, som vist i figur 23.
Justering
Gjæringssagen er helt og nøyaktig justert på fabrikken når den er
produsert- Dersom en ny justering trenges grunnet forsendelsen og
håndtering eller annen årsak følg anvisningene nedenfor for å justere
sagen. Når disse justeringer er gjort skal sagen forbli nøyaktig.
JUSTERING AV GJÆRINGSSKALA (FIG. 11, 14)
1. Lås opp gjæringslåsehåndtaket (u) og sving gjæringslåsen
til gjæringslåsknappen (v) låser i 0° posisjon. Ikke lås
gjæringslåshåndtaket.
2. Sett en vinkelhake mot sagens anlegg oog bladet, som vist. (Ikke
berør tuppene på bladtennene med vinkelhaken. Det vil i så fall føre
til unøyaktig måling.)
3. IDersom sagbladet ikke er nøyaktig vinkelrett på anlegget, løsne
de fire skruene (ww) som holder gjæringsskalaen (s) og beveg
gjæringslåsehåndtaket og skalaen til venstre eller høyre til bladet er
vinkelrett på anlegget, som målt med vinkelhaken.
4. Stram til igjen de fire skruene. Ikke bry deg med plassering av
gjæringspekeren (uu) på dette tidspunkt.
JUSTERING AV GJÆRINGSPEKER (FIG. 11)
1. Lås opp gjæringslåshåndtaket (u) for å flytte gjæringsarmen til null
posisjonen.
2. Med gjæringslåshåndtaket låst opp la gjæringsklinken smekke på
plass mens du roterer gjæringsarmen til null.
3. Se på gjæringspekeren (uu) og gjæringsskalaen (s) vist i figur 11.
Dersom pekeren ikke viser nøyaktig null løsne gjæringspekerskruen
(v v) som holder pekeren på plass, flytt pekeren og stram skruen.
JUSTERING AV SKRÅVINKEL NORMALT MOT BORDET (FIG. 1A, 1B, 12, 15)
1. For å rette inn bladet normalt mot bordet, lås armen i nedeposisjon
med låsepinnen (l).
2. Sett en vinkelhake mot bladet, pass på at vinkelhaken ikke står mot
tuppen på en tann.
3. Løsne skråvinkellåseknapp (ee) og sikre at armen er fast mot 0°
skråvinkelstopper.
4. Roter 0° skråvinkeljusteringskrue (a5) med 13 mm (1/2") bladnøkkel
(cc) som nødvendig for at bladet skal være på 0° mot bordet.
SKRÅVINKELPEKER JUSTERING (FIG. 12)
Dersom skråvinkelpekeren (yy) ikke viser null, løsne hver skrue (xx) som
holder hver skråvinkelpeker på plass og flytt dem som nødvendig. Pass
på at 0° skråvinkel er korrekt og at skråvinkelpekerne er stilt inn før du
justerer noen andre skråvinkelskruer.
SKRÅVINKELSTOPP 45° HØYRE OG VENSTRE, JUSTERING (FIG. 1B, 12)
For å justere høyre 45° skråvinkelstopper:
1. Løsne skråvinkelstoppeknapp (ee) og trekk ut 0° skråvinkelstopper
(ff) for å overstyre 0° skråvinkelstopper.
2. Når sagen er helt til høyre, dersom skråvinkelpekeren (yy) ikke viser
nøyaktig 45°, vri venstre 45° skråvinkel justeringsskrue (a4) med
13 mm (1/2") blad-nøkkel (cc) til skråvinkelpekeren viser 45°.
For å justere venstre 45° skråvinkelstopper:
1. Løsne skråvinkel låseknapp og vipp hodet til venstre.
2. Dersom skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig 45°, vri høyre 45°
skråvinkel justeringsskrue til skråvinkelpekeren viser 45°.
JUSTER SKRÅVINKELSTOPPER TIL 22,5° (ELLER 30°) (FIG. 1B, 12)
MERK: Juster skråvinklene kun etter justering av 0° skråvinkel og
skråvinkelpekeren.
For å stille inn venstre 22,5° skråvinkel, flipp ut venstre 22,5°
skråvinkelstopper (a2). Løsne skråvinkel låseknapp (ee) og vipp hodet
helt til venstre. Dersom skråvinkelpeker (yy) ikke viser nøyaktig 22,5°, vri
justeringsskruen (zz) i kontakt med stopperen med en 10 mm (7/16")
nøkkel til skråvinkelpekeren viser 22,5°.
For å stille inn høyre 22,5° skråvinkel, flipp ut høyre 22,5°
skråvinkelstopper. Løsne skråvinkel låseknapp og trekk ut 0°
skråvinkelstopper (ff) for å overstyre 0° skråvinkelstopper. Når sagen er
helt til høyre, dersom skråvinkelpekeren ikke viser nøyaktig 22,5°, vri
justeringsskruen i kontakt med stopperen med en 10 mm (7/16") nøkkel
til skråvinkelpekeren viser nøyaktig 22,5°.
JUSTERING AV ANLEGG (FIG. 1A)
Øvre del av anlegget kan justeres for å gi klaring, og lar sagen stilles
skrått til hele 49° til venstre og høyre.
1. For å justere hvert anlegg (n), løsen anleggets justeringsskrue (m)
og skyv anlegget utover.
2. Gjør en test med sagen avslått og kontroller klaringen.
3. Juster anlegget så nært til bladet som praktisk mulig for å gi
maksimal støtte til arbeidsstykket, uten å komme i konflikt med
armens opp og ned bevegelse.
4. Stram til justeringsknappen for anlegget (i).
5. Når arbeidet med skråstilling er ferdig, sett på plass igjen anlegget.
For visse typer kutt, kan det være ønskelig å sette anlegget nærmere
bladet. For å gjøre det, skru ut anleggets justeringsknotter (m) to
omdreininger og flytt anlegget nærmere bladet forbi den vanlig grensen,
og trekk til igjen anleggets justeringsknotter. Gjør en test først for å
sjekke at bladet ikke er i kontakt med anlegget.
MERK: Sporene på anlegget kan fylles med sagflis. Bruk lavtrykk luft for
å rengjøre anleggssporene.
FUNKSJON AV BESKYTTELSE OG SYNLIGHET (FIG. 1A)
Nedre beskyttelse (a) på sagen er designet for automatisk å frilegge
bladet når armen går ned, og for å dekke bladet når armen løftes.
Beskyttelsen kan løftes for hånd når du installerer eller fjerner sagblader
for inspeksjon av sagen. LØFT ALDRI NEDRE BESKYTTELSE
MANUELT UTEN AT BLADET STÅR STILLE.
JUSTERING AV SPORPLATE (FIG. 1A)
For justering av sporplatene (w), løsne skruene som holder sporplatene
på plass. Juster slik at sporplatene er så nære som mulig uten å påvirke
bladets bevegelse.
Dersom det ønskes sporbredde på null, juster sporplatene så nær
hverandre som mulig. Du kan nå sage langsomt med sagbladet og få
den smaleste åpningen mellom bladet og sporplatene.
JUSTERING AV SKINNEBESKYTTELSE (FIG. 1A)
Kontrollere skinnene (j) regelmessig for slark og klaring.
Høyre skinne kan justreres med settskruen (h). For å redusere klaringen,
bruk en 4 mm sekskantnøkkel og roter settskruen med klokka gradvis,
mens du skyver saghodet frem og tilbake.
JUSTERING AV GJÆRINGSLÅS (FIG. 1A, 16)
Gjæringslåsstangen (a7) bør justeres dersom bordet på sagen kan
beveges når gjæringslåshåndtaket er låst (nede).
1. Sett gjæringslåshåndtaket (u) i åpen posisjon (opp).
2. Bruk en 13 mm (1/2") åpen nøkkel for å løsne låsemutteren (a8) på
gjæringslåsestangen.
3. Med en skrutrekker, trekk til gjæringslåsestangen ved å vri med
klokka som vist i figur16. Vri stangen til den sitter fast, og skru så
mot klokka en omdreining.
4. Lås gjæringslåsen til en ikke-fast måling på gjæringsskalen – for
eksempel 34° – og pass på at bordet da ikke roterer.
5. Trekk til låsemutteren.
Før maskinen tas i bruk
Installer passende sagblad. Ikke bruk for slitte blader. Verktøyets
maksimum rotasjonshastighet må ikke overgå sagbladets. Ikke
bruk slipeskiver.
Ikke forsøk å skjære svært små arbeidsstykker.
La bladet arbeide uten å tvinge arbeidsstykket inn mot sagbladet.
La motoren nå normal hastighet før du begynner å skjære.
Kontroller at alle låseskruer og låsehåndtak er trukket til.
Spenn fast arbeidsstykket.
NORSK
97
Selv om sagen kan skjære i tre og mange ikke-metalliske
materialer, gjelder disse betjeningsinstruksjonene bare for skjæring i
tre. De samme retningslinjene gjelder for andre materialer. Ikke kapp
jernholdige materialer (jern og stål), fibersement eller murprodukter
med denne sagen!
Bruk alltid snittplaten. Ikke bruk maskinen hvis sporet i snittplaten er
bredere enn 10 mm.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og
gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr,
før justering eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
Se Sagblader under Ekstra tilbehør for å velge et blad som best
passer for dine behov.
Pass på at verktøyet er plassert så det sikrer ergonomiske forhold når
det gjelder bordhøyde og stabilitet. Verktøyet skal plasseres slik at
operatøren har en god oversikt og nok fri plass rundt verktøyet, slik at
arbeidsstykket kan håndteres uten hinder.
For å redusere effekten av vibrasjoner, pass på at omgivelsene ikke er
for kalde, at verktøy og tilbehør er godt vedlikeholdt og at arbeidsstykket
størrelse er passende for dette verktøyet.
Oppmerksomheten til brukere i Storbritannia blir rettet mot
“maskinreguleringer for trearbeid 1974” og alle påfølgende tilføyelser.
Koble sagen til vanlig stikkontakt med 60 Hz. Se typeskiltet for info om
spenning. Pass på at kabelen ikke kommer i veien ved arbeidet.
Korrekt posisjon av kropp og hender
(fi g. 17A, 17B)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
BRUK ALLTID korrekt håndposisjon som vist i fig. 17A.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutselig reaksjon.
Plasser aldri hendene nær kappeområdet. Ikke plasser hendene
nærmere bladet enn 152 mm (6").
Hold arbeidsstykket fast mot bordet og anlegget under kapping.
Hold hendene på plass inntil bryteren er sluppet og bladet har
stoppet helt.
GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG
KUTT, SLIK AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. IKKE KRYSS
HENDENE, SOM VIST I FIGUR 17B.
Hold begge bena godt på bakken og hold riktig balanse. Når du
beveger gjæringsarmen til venstre og høyre, følg den og stå litt til
siden for bladet.
Sikt gjennom sporene i beskyttelsen når du skal følge en linje.
Slå på og av (fi g. 1B)
For å bruke verktøyet, klem avtrekksbryteren (x). For å slå av verktøyet,
slipp avtrekksbryteren.
La bladet komme til full hastighet før du starter å sage.
Slipp avtrekkerbryteren og la bremsen stoppe bladet helt før du løfter
saghodet.
Det er et hull i avtrekkerbryteren for å kunne sette inn en hengelås for
låsing av sagen.
STILLE INN VARIABEL HASTIGHET (FIG. 1B)
Hjulet for turtallsregulering (hh) kan brukes til forhåndsinnstilling av maks.
hastighet.
Drei turtallsregulatoren (hh) til ønsket område, som angis ved et
nummer.
Bruk høye hastigheter for saging i myke materialer så som tre. Bruk
lave hastigheter for å sage i metall.
Bruk av XPSTM LED arbeidslyssystem (fi g. 1A, 1B)
MERK: Gjæringssagen må være koblet til en strømkilde.
XPSTM LED arbeidslyssystem er utstyrt med en på/av bryter (y). XPSTM
LED arbeidslyssystem er uavhengig av gjæringssagen avtrekkerbryter.
Lyset behøver ikke være på for å kunne bruke sagen
For å kutte langs en trukket linje på et trestykke:
1. Slå på XPSTM systemet, trekk ned betjeningshåndtaket (c) for å
sette sagbladet nært trestykket. Skyggen av bladet vil vises på
trestykket.
2. Rett inn streken langs kanten av bladets skygge. Du kan måtte
justere gjærings- eller skråvinkel for å kunne følge streken nøyaktig.,
Basis saging (fi g. 1A, 1B, 18, 19)
Dersom skyvefunksjonen ikke brukes, pass på at saghodet er skjøvet
så langt tilbake som mulig og at skinnelåsknappen (g) er strammet
til. Dette vil hindre at sagen sklir langs skinnen etterhvert som
arbeidsstykket engasjeres.
Kapping av flere stykker anbefales ikke, men kan gjøres trygt ved å sikre
at hvert stykke holdes fast mot bordet og anlegget.
RETT VERTIKALT TVERRKUTT
1. Still inn og lås gjæringsarmen på null, og hold trestykket fast mot
bordet (q) og mot anlegget (n).
2. Med skinnelåsknappen (g) strammet, slå på sagen ved å trykke inn
avtrekkerbryteren (x).
3. Når sagen er kommet i hastighet, senk armen mykt og langsomt
for å kappe gjennom trestykket. La bladet stoppe helt før du løfter
armen.
SKYVENDE TVERRKUTT
Ved kappuing av noe større enn 51 x 150mm (2" x 6" [51 x 105mm
(2" x 4") ved 45° gjæring]), bruk en ut-ned-tilbake bevegelse med
skinnelåsknappen (g) løsnet (fig. 18).
Trekk sagen ut mot deg, senk saghodet mot arbeidsstykket, og skyv
langsomt sagen tilbake for å fullføre kuttet.
Ikke la sagen komme i direkte kontakt med toppen av arbeidsstykket
når du trekker ut. Sagen kan ”løpe” mot deg, og føre til personskade
elller skader på arbeidsstykket.
GJÆRET TVERRKUTT
Gjæringsvinkel er ofte 45° for å lage hjørner, men kan stilles inn hele
veien fra null til 50° venstre eller 60° høyre. Gå frem som for et rett
vertikalt tverrkutt.
Når du utfører et gjæringskutt på arbiedsstykker bredere enn 51 x
105mm (2" x 4") som er kortere av lengde, legg alltid den lengste siden
mot anlegget (fig. 19).
AVFASING (SKRÅVINKEL)
Skråvinkler kan stilles fra 49° høyre til 49° venstre og kan kappes
med gjæringsarmen satt mellom 50° venstre eller 60° høyre. Se
avsnittet Funksjoner og kontroller for detaljerte instruksjoner om
skråvinkelsystemet
1. Løsen skråstillingslåsen (ee), og beveg bladet til venstre eller høyre
som ønsket. Det er nødvendig å bevege anlegget (n) for å gi
klaring. Stram anleggets justeringsskrue (m) etter posisjonering av
anlegget.
2. Stram skråvinkellåsen godt.
Ved noen ekstreme vinkler, kan høyre eller venstre anlegg måtte tas av.
Se Justering av anlegg i avsnittet Justeringer for viktig informasjon
om justering av føringer for visse skråkutt.
For å ta av venstre eller høyre anlegg, skru ut anleggets justeringsknapp
(m) flere omdreininger og skyv ut anlegget.
SPORSAGING (FIG. 1B)
Sagen er utstyrt med en sporstopper (bb), dybdejusteringsskrue (aa) og
vingemutter (z) for å utføre sporsaging.
Flipp sporstoperen (bb) mot fronten av sagen.
Juster vingemutteren (z) og dybdejusteringsskruen (aa) for å stille
inn dybden av sporet.
Plasser et stykke skrapmateriale på omtrent 5 cm mellom anlegget
og arbeidsstykket for å utføre et rett sporkutt.
NORSK
98
KVALITET PÅ KUTT
Glatthet av et kutt avhenger av flere variabler, så som materialet det
sages i, bladtype, bladskarphet og sagehastighet.
Når du ønsker glatte kutt for listverk og annet presisjonsarbeide, bruk et
skarpt blad (60 tenner carbide) og en langsom, jevn sagehastighet for å
få best mulig resultat.
ADVARSEL: Pass på at arbeidsstykket ikke flytter seg
mens du skjærer. Spenn det godt fast. La alltid sagbladet
stoppe helt før du hever betjeningsarmen. Hvis små trefliser
fortsatt blir revet ut på baksiden av arbeidsstykket, kan
du sette på et stykke maskeringstape der du skal skjære
i arbeidsstykket. Skjær gjennom tapen, og fjern forsiktig
tapen til slutt.
Feste av arbeidsstykket (fi g. 4)
ADVARSEL: Et fastklemt, balansert og sikret arbeidsstykke
kan bli ubalansert etter at et kutt er utført. En ubalansert
belastning kan tippe sagen eller det som sagen er festet
til, så som et bord eller arbeidsbenk. Når du gjør et kutt
som kan føre til ubalanse, støtt opp arbeidsstykket godt og
sikre at sagen er godt boltet til et stabilt underlag. Det kan
resultere i personskade.
ADVARSEL: Klemfoten skal være fastklemt over basis av
sagen når klemmen brukes. Klem alltid fast arbeidsstykket til
basis av sagen – ikke til noen annen del av arbeidsområdet.
Pass på at klemfoten ikke er klemt mot kanten av basis på
sagen.
FORSIKTIG: Bruk alltid en materialholder/klemme for å
holde kontroll og redusere faren for personskader og skader
på arbeidsstykket.
Bruk materialklemmen (kk) som leveres med sagen. Venstre eller høyre
anlegg kan skyves fra side til side som hjelp ved fastklemmingen. Andre
hjelpemidler som fjærklemmer, klemstenger eller C-klemmer kan være
passende for visse størrelser og former på materialet.
FOR Å INSTALLERE KLEMMEN
1. Sett den inn i hullet bak anlegget. Klemmen skal peke bakover mot
bakenden av gjæringssagen Sporet på klemstangen skal være
helt innskjøvet i basisen. Pass på at sporet er fullt innskjøvet i basis
på gjæringssagen. Dersom sporet er synlig vil ikke klemmen være
sikret.
2. Roter klemmen 180° mot fronten av gjæringssagen.
3. Løsne knotten for å justere klemmen opp eller ned, og bruk
finjusteringsknappen for å klemme fast arbeidsstykket.
MERK: Plasser klemmen på motsatt side av basisen ved skråsaging.
GJØR ALLTID EN TEST (UTEN STRØM) FØR ET VIRKELIG KUTT, SLIK
AT DU KAN SJEKKE BLADETS RUTE. SIKRE AT KLEMMEN IKKE
KOMMER I VEIEN FOR FUNKSJONEN AV SAGEN ELLER ANLEGGET.
Støtte for lange stykker (fi g. 7)
STØTT ALLTID OPP LANGE STYKKER
For best resultat, bruk DE7023-XJ eller DE7033 understell (nn) for å
utvide bordbredden på sagen. Støtt opp lange arbeidsstykker ved hjelp
av praktiske løsninger som en sagbukk eller lignende, for å hindre at
endene henger ned.
Saging av billedrammer, bokser og andre
rkantede objekter (fi g. 20, 21)
Prøv noen enkle prosjekter på skrap for å få ”følelsen” med sagen.
Denne sagen er perfekt for å sage hjørner som vist i figur 20.
Skisse A i figur 21 viser en skjøt laget med metode med
skråvinkeljustering. Den viste skjøten kan lages med begge metoder.
Bruk av skråvinkeljustering.
Skråvinkel for de to platene justeres til 45° hver, som gir et
hjørne på 90°.
Gjæringsarmen er låst på null og skråvinkel er låst på 45°.
Trestykket er posisjonert med den brede flate siden mot bordet,
og den smale kanten mot anlegget.
Bruk av gjæringsjustering:
Samme kutt kan gjøres ved høyre eller venstre gjæring med den
brede flaten mot anlegget.
Kapping av lister og andre rammer (fi g. 21)
Skisse B i figur 21 viser en skjøt laget ved å sette gjæringsarmen med
45° for å skjøte de to stykkene til et 90° hjørne. For å lage denne typen
skjøt, sett skråsvinkel til null og gjæringsarmen 45°. Trestykket er også
nå posisjonert med den brede flate siden mot bordet, og den smale
kanten mot anlegget.
De to skissene i figur 21 er kun for firkantede objekter. Når det er et
annet antall sider, må skråvinkel og gjæringsvinkel endres. Tabellen
under gir korrekt vinkel for et utvalg former, forutsatt at alle sidene har
lik lengde.
ANTALL sider GJÆRINGS- ELLER SKRÅ-
VINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
For former som ikke vises i tabellen, bruk følgende formel: 180° dividert
på antall sider gir deg gjæringen (dersom materialet kappes vertikalt)
eller skråvinkelen (dersom materialet kappes når det ligger flatt).
Saging av sammensatte gjæringer (fi g. 22)
En sammensatt gjæring er et kutt satt sammen av en gjæringsvinkel og
en skråvinkel samtidig. Dette er den typen kutt som brukes for å lage
rammer eller bokser med skråstilte sider som den vist i figur 22.
ADVARSEL: Dersom kappevinkelen varierer fra kutt til kutt,
kontroller at gjæringslåseknotten og gjæringslåsehåndtsaket
er godt festet. De skal låses etter hver endring som gjøres
på gjærings- eller skråvinkel.
Tabellen (tabell 1) vist under hjelper deg å sette korrekt gjæring og
skråstilling for vanlige sammensatte gjæringskutt.
Velg ønsket vinkel A (fig. 22) for ditt prosjekt og finn den vinkelen på
den aktuelle buen i tabellen.
Fra det punktet, følg tabellen rett ned for å finne korrekt skråvinkel,
og rett over for å finne korrekt gjæringsvinkel.
Still inn sagen til de angitte vinklene og gjør et par prøvekapp. Øv
deg på å sette sammen de kappede bitene.
Eksempel: For å lage en boks med 4 sider med 26° ytre vinkler
(vinkel A, fig. 22), bruk øvre høyre bue. Finn 26° på bueskalaen. Følg
den horisontale kryssende linjen til en av sidene for å finne innstilling
av gjæringsvinkel på sagen (42°). På samme måte følg den vertikalt
kryssende linjen til topp eller bunn for å finne innstilling av skråvinkel på
sagen (18°). Gjør alltid noen testkutt på skrapmateriale for å verifisere
at innstillingene på sagen er korrekte.
INNSTILL DENNE AVFASINGSVINKELEN PÅ SAGEN
INNSTILL DENNE GJÆRINGSVINKELEN
VINKEL PÅ KASSENS SIDE (VINKEL “A”)
KVADRATISK
KASSE
6-SIDET
KASSE
8-SIDET
KASSE
NORSK
99
Saging av basis lister (fi g. 13, 23)
Rette 90° kapp:
Plasser trestykket mot anlegget og hold det på plass som vist i
figur 23. Slå på sagen, la bladet få full hastighet og senk armen
jevnt gjennom kuttet.
KAPPE BASISLISTER FRA 76 mm OPP TIL 171 mm (3" OPP TIL 6,75") HØYT
VERTIKALT MOT ANLEGGET
MERK: Bruk skyvelåsspaken (a6), vist i figur 13, ved kapping av
basislister fra 76 mm til 171 mm (3" to 6,75") høyt vertikalt mot
anlegget.
Plasser materialet som vist i figur 23.
Alle kapp skal gjøres med baksiden av listen mot anlegget, og med
bunnen av listen mot bordet.
INNVENDIG HJØRNE UTVENDIG HJØRNE
Venstre
Side
Gjæring venstre 45°
Bruker venstre side av
kuttet
Gjæring høyre 45°
Bruker venstre side av
kuttet
Høyre
Side
Gjæring høyre 45°
Bruker høyre side av
kuttet
Gjæring venstre 45°
Bruker høyre side av
kuttet
Materiale opp til 171 mm (6,75") kan kappes som beskrevet over.
Sage taklister (fi g. 1A, 5, 24A, 24B)
Din gjæringssag er godt utstyrt for oppgaven med å sage taklister.
For å passe godt, må taklisten sages med sammensatt gjæring med
ekstrem nøyaktighet.
Din gjæringssag har en sepsielt innstilt gjæringslås for gjæringsvinkel
31,62° venstre og høyre, for korrekt saging av taklister med korrekt
vinkel, og med skråvinkelstoppere på 33,86° venstre og høyre. Det er
også et merke på gjæringsskalaen (k) på 33,9°. Tabellen under gir deg
korrekte innstillinger for saging av taklister.
MERK: Testing med skrapmateriale er svært viktig!
INSTRUKSJONER FOR SAGING AV TAKLISTER SOM LIGGER FLATT, OG BRUK AV
SAMMENSATT FUNKSJON (FIG. 24A)
1. Taklisten skal ligge flatt med den brede baksiden ned mot bordet.
2. Legg toppen av taklisten mot anlegget.
3. Innstillingene under er for 45° vinklet taklist.
INNVENDIG HJØRNE UTVENDIG HJØRNE
Venstre
Side
Gjæring venstre 30°
Gjæringsbord satt på høyre
35,26°
Bruk venstre ende av kappet
Gjæring høyre 30°
Gjæringsbord satt på
venstre 35,26°
Bruk venstre ende av
kappet
Høyre
Side
Gjæring høyre 30°
Gjæringsbord satt på venstre
35,26°
Bruk høyre ende av kappet
Gjæring venstre 30°
Gjæringsbord satt på høyre
35,26°
Bruk høyre ende av kappet
4. Innstillingene under er for taklist med 52° vinkler på toppen og 38°
vinkler på bunnen.
INNVENDIG HJØRNE UTVENDIG HJØRNE
Venstre
Side
Gjæring venstre 33,9°
Gjæringsbord satt til høyre
31,62°
Bruk venstre ende av kappet
Gjæring høyre 33,9°
Gjæringsbord satt til
venstre 31,62°
Bruk venstre ende av
kappet
Høyre
Side
Gjæring høyre 33,9°
Gjæringsbord satt til venstre
31,62°
Bruk høyre ende av kappet
Gjæring venstre 33,9°
Gjæreingsbord satt til høyre
31,62°
Bruk høyre ende av kappet
ALTERNATIV METODE FOR SAGING AV TAKLISTER (FIG. 5)
Saging av taklister med denne metoden krever ikke gjæringskutt.
Mindre endringer av gjæringsvinkelen kan gjøres uten å påvirke
skråvinkelen. Dersom det er andre hjørner enn 90° , kan sagen raskt og
enkelt justeres for det.
Bruk av DW7084 tilbehør anleggfor taklister (ll) anbefales sterkt, på
grunn av den store graden av nøyaktighet og enkelhet det gir (fig. 5).
INSTRUKSER FOR SAGNING AV TAKLISTER MED VINKLING MELLOM ANLEGG
OG BUNNPLATEN PÅ SAGEN FOR ALLE KAPP (FIG. 24B)
1. Sett listen i vinkel slik at bunnen av listen (den delen som ligger mot
veggen ved montering) er mot anlegget, og toppen av listen hviler
mot sagbordet.
2. De vinklede ”flatene” på baksiden av taklisten skal ligge rett an mot
anlegget og sagbordet.
INNVENDIG HJØRNE UTVENDIG HJØRNE
Venstre
Side
Gjæring høyre 45°
Bruker høyre side av
kuttet
Gjæring venstre 45°
Bruker høyre side av
kuttet
Høyre
Side
Gjæring venstre 45°
Bruker venstre side av
kuttet
Gjæring høyre 45°
Bruker venstre side av
kuttet
Spesialkutt
ADVARSEL: Foreta aldri noen kutt ute at materialet er
festet til bordet og mot anlegget.
SAGING AV ALUMINUM (FIG. 25A, 25B)
BRUK ALLTID ET PASSENDE SAGBLAD SOM ER SPESIELT
PRODUSERT FOR SAGING AV ALUMINIUM.
Visse arbeidsstykker kan kreve bruk av en klemme for å hindre
bevegelse under sagingen. Posisjoner materialet slik at du kapper det
tynneste tverrsnittet, som vist i figur 25A. Figur 25B viser en feil måte å
kutte slike tverrsnitt.
Bruk smøring med voksstift ved kapping av aluminium. Påfør voksstiften
direkte på sagbladet (ss) før saging. Bruk alri voksstiften på et blad i
bevegelse. Voksen gir passende smøring og holder spon fra å klebe til
bladet.
BØYD MATERIALE (FIG. 26A, 26B)
Ved saging av bøyd materiale, plasser det alltid som vist i figur 26A og
aldri som vist i figur 26B. Plassering av materialet på feil måte vi føre til
at det klemmer bladet.
KAPPING AV PLASTRØR OG ANDRE RUNDE MATERIALER
Plastrør kan enkelt kappes med sagen. Den kappes på same måte som
treverk og klemmes eller holdes fast mot anlegget for å hindre at
den ruller. Dette er svært viktig ved vinkelkutt.
SAGING AV STORE MATERIALER (FIG. 27)
Av og til vil du få et trestykke som er litt for stort for å passe under
nedre beskyttelse. Dersom dette skjer, sett høyre tommel på øvre
side av beskyttelsen (a) og rull opp beskyttelsen nok til å gå klar av
arbeidsstykket, som vist i figur 27. Unngå helst å gjøre dettem men
om nødvendig fungerer det bra og sagen kan gjøre et større kutt.
ALDRI BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE HOLD BESKYTTELSEN
PERMANENT ÅPEN VED BRUK AV SAGEN.
SPESIELT OPPSETT FOR BREDE TVERRKUTT (FIG. 28A, 28B)
Du kan sage svært brede (opp til 409 mm [16,1"]) arbeidsstyller
ved bruk av et spesielt oppsett. For å sette opp sagen for slike
arbeidsstykker, følg disse trinnene:
1. Ta av både venstre og høyre skyveanlegg fra sagen og legg
bort. For å ta av, skru løs anleggets justeringsknotter (m)
flere omdreininger og skyv hvert anlegg utover. Juster og lås
gjæringskontrollen slik at den er på 0° gjæring.
2. Lag en plattform ved hjelp av et stykke av 38 mm (1,5") sponplate
eller tilsvarende flat sterk 38 mm treplate til dimensjonene 368 x
14,5 x 26 Plattformen må være flat, ellers kan materialet bevege
seg under saging og føre til personskade.
3. Monter 368 x 660 mm (14,5" x 26") plattformen til sagen ved
bruk av fire 76,2 mm (3") lange treskruer gjennom hullene (a9) i
basisanlegget (o) (fig. 28A). Fire skruer må festes godt for å feste
materialet. Nåd det spesielle oppsettet benyttes, vil plattformen
kappes i to deler. Pass på at skruene er trukket godt til, ellers vil
materialet løsne og kan føre til personskade. Pass på at plattformen
er fasst flatt mot bordet, mot anlegget og sentrert likt fra venstre til
høyre.
ADVARSEL: Påse at sagen er montert forsvarlig på en
stabil, plan flate. Hvis dette ikke gjøres kan sagen bli ustabil
og falle, og forårsake personskader.
NORSK
100
4. Legg arbeidsstykket som skal sages på toppen av plattformen som
nå er montert på bordet. Pass på at arbeidsstykket er fast mot
baksiden av basisanlegget (o) (fig. 28B).
5. Fest materialet for kapping. Sag langsomt gjennom materialet ved
hjelp av en ut-ned-tilbake bevegelse. Dersom det ikke er klemt
ordentlig fast eller du sager for langsomt, kan materialet løsne og
føre til personskade.
Etter flere kutt er utført med forskjellige gjærevinkler utover 0°, kan
plattformen være svekket og ikke støtte materialet ordentlig. Sett inn
en ny, ubrukt plattform på sagen etter å ha forhåndsinnstilt ønsket
gjærevinkel.
FORSIKTIG: Bruk av en plattform med flere sagsnitt kan
forårsake tap av kontroll over materialet og mulige skader.
VEDLIKEHOLD
Ditt DEWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig tilfredsstillende
drift avhenger av tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig
renhold.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader,
slå av enheten og koble verktøyet fra
strømforsyningen før du installerer eller tar av utstyr,
før justering eller skifte av oppsett, eller når du
foretar reparasjoner. Forsikre deg om at utløserbryteren
er i stillingen AV. En utilsiktet oppstart kan føre til
personskader.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, IKKE berør de skarpe punktene på
bladet med fingrer eller hender når du utfører
vedlikehold.
IKKE bruk smøremidler eller rengjøringsmidler (spesielt spray eller
aerosol) i nærheten av plast-beskyttelsen. Materialet av polykarbonat
som brukes i beskyttelsen vil angripes av visse kjemikalier.
Børster (fi g. 1A)
Inspiser kullbørstene regelmessig. Sørg for å holde børstene rene slik at
de glir fritt i styringene.
Trekk ut støpselet på verktøyet, ta av motorendehetten (f), løft
børstefjæren og trekk ut børstemodulen.
Dersom børstene er slitt ned til omtrent 12,7 mm (1/2"), vil ikke
fjærene lenger gi nok trykk og de må skiftes ut.
Bruk kun identiske DEWALT børster. Bruk av korrekt grad børster
er vesentlig for korrekt funksjon av den elektriske bremsen. Nye
børstemoduler kan leveres fra DEWALT servicesentere.
Skift alltid ut børsteinspeksjonshetten etter inspeksjon eller service
av børstene.
Verktøyet skal få "kjøres inn" (kjøring uten belastning) i 10 minutter
for å la de nye børstene sette seg. Den elektriske bremsen kan
være noe varierende i bruk helt til børstene er korrekt satt (innkjørt).
Ved “innkjøring" IKKE BIND, TAPE ELLER PÅ ANNEN MÅTE LÅS
AVTREKKERBRYTEREN I PÅ-POSISJON. HOLD DEN KUN FOR
HÅND.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring.
Rengjøring
Før bruk, sjekk nøye øvre beskyttelse, nedre beskyttelse og støvkanalen
for å se at de fungerer korrekt. Pass på at spon, støv eller partikler fra
arbeidsstykket ikke kan føre til blokkering av funksjonene.
Dersom fragmenter av arbeidsstykket jammes mellom sagbladet og
beskyttelsen, koble maskinen fra strømmen og følg instruksjonene i
Skifte eller installere et nytt sagblad. Ta av de fastkilte delene og
sett på igjen sagbladet.
regelmessig rengjør alt støv og treflis fra rundt OG UNDER basisen og
det roterende bordet.
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk
godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du
utfører denne prosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
RENGJØRING AV ARBEIDSLYS
Rengjør nøye sagflis og støv fra linsen på arbeidslyset med en
bommullsklut. Oppbygging av støv kan blokkere arbeidslyset og
forhindre nøyaktig visning av kappelinjen.
IKKE bruk løsemidler av noen type, de kan skade linsen.
Med bladet tatt av sagen, rengjør festet og fjern støv fra bladet.
RENGJØRING AV STØVKANAL
Med sagen frakoblet strømmen og saghodet løftet, bruk lavtrykk luft
eller en stor plugg-stang for å fjerme støv fra støvkanalen.
Tilleggsutstyr (fi g. 2–8)
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys
av DEWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet
sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for
skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DEWALT
brukes sammen med dette produktet.
FORLENGER ARBEIDSSTØTTE: DE7080-XJ
Arbeidsstøtteforlengeren brukes for å støtte opp lange arbeidsstykker.
Basisen på denne sagen kan bruke ti arbeidsstøtter (ii), en på hver side.
JUSTERBAR LENGDESTOPP DE7051-XJ
Krever bruk at en arbeidsstøtte (ii). Den justerbare lengdestoppen (jj)
brukes for gjentatte kapp av samme lengde fra 0 til 107 cm (42").
KLEMME: DE7082-XJ
Klemmen (kk) brukes for å feste arbeidsstykket til sagbordet.
ANLEGG FOR TAKLISTER: DE7084-XJ
Anlegget for taklister (ll) brukes for presisjonskapping av taklister.
STØVPOSE: DE7053-XJ
Utstyrt med glidelås for enkel tømming, og støvposen (mm) vil samle
det meste av sagflisen som produseres.
UNDERSTELL: DE7023-XJ, DE7033-XJ
Understell (nn) brukes for å forlenge bordbredden på sagen.
KLEMMEBRAKETTER: DE7025-XJ
Klemmebrakettene (oo) brukes for montering av sagen på et stativ.
SAGBLADER: BRUK ALLTID 305 mm (12") SAGBLADER MED 30 mm
MONTERINGSHULL. HASTIGHETSANGIVELSE SKAL VÆRE MINST
4800 RPM. Bruk aldri blad med mindre diameter. De vil ikke beskyttes
tilstrekkelig. Bruk kun blad for tverrkapping! Ikke bruk blader som er
designet for riving, kombinasjonsblad eller blader med krokvinkler
over 5°.
BLADBESKRIVELSER
BRUKSOMRÅDE DIAMETER TENNER
Bygningssagblader(tynt spor med anti-klebe kant)
Generelt bruk 305 x 12" 40
Fine tverrkutt 305 x 12" 60
Treverksagblader (gir glatte, rene kutt)
Fine tverrkutt 305 x 12" 80
Ikke jernholdige metaller 305 x 12" 96
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet
ekstrautstyr.
NORSK
101
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Dette produktet må ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall.
Dersom du en dag skulle finne ut at ditt DEWALT produkt
må erstattes, eller dersom det ikke lenger trenges av deg, skal det
ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Gjør dette produktet
tilgjengelig for separat innsamling.
Separat innsamling av brukte produkter og innpakning
gjør at materialene kan resirkuleres og brukes om
igjen. Gjenbruk av resirkulert materiale hjelper til med å
hindre miljøforurensing og reduserer etterspørselen etter
råmateriale.
Lokale forskrifter kan ha separat innsamling av elektriske produkter fra
husholdningen ved kommunale søppelfyllinger eller hos forhandleren der
du kjøper et nytt produkt.
DEWALT har en ordning for å samle inn og resirkulere DEWALT
produkter når de har nådd slutten på livsløpet. For å benytte deg av
denne tjenesten, vennligst returner produktet til en autorisert reparatør
som vil samle dem inn på vegne av oss.
Du kan finne nærmeste autoriserte reparatør ved å ta kontakt med
dit lokale DEWALT-kontor på den adressen som du finner i denne
brukerhåndboken. Alternativt er en liste over autoriserte DEWALT-
reparatører og alle detaljer om service etter salg og kontakter tilgjengelig
på Internett på: www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT er overbevist om kvaliteten på produktene sine
og tilbyr en enestående garanti for profesjonelle brukere av
produktet. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til, og har
på ingen måte negativ innvirkning på, dine kontraktsmessige
rettigheter som profesjonell bruker eller på dine lovfestede
rettigheter som privat, ikke-profesjonell bruker. Garantien er
gyldig innen områdene tilhørende medlemslandene i den
Europeiske Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet
(EFTA).
30-DAGERS RISIKOFRI TILFREDSHETSGARANTI
Dersom du ikke er helt tilfreds med ytelsen til ditt DEWALT-
verktøy, kan du ganske enkelt returnere det innen
30 dager, komplett med alle de originale komponentene slik du
kjøpte det, til innkjøpsstedet for å få full refusjon. Produktet må
ha blitt utsatt for rimelig slitasje og kvittering må fremvises.
ET ÅRS GRATIS SERVICEKONTRAKT
Dersom du har behov for vedlikehold eller service på ditt
DEWALT-verktøy i de første 12 månedene etter kjøpet, får du
1 service gratis. Den vil gjennomføres gratis hos en autorisert
DEWALT reparatør. Kvittering må fremvises. Inkluderer arbeid.
Ekskluderer tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke sviktet
under garantien.
ET ÅRS FULL GARANTI
Dersom ditt DEWALT-produkt blir defekt på grunn av
material- eller produksjonsfeil innen 12 måneder fra kjøpsdato,
garanterer DEWALT å bytte ut alle defekte deler vederlagsfritt
eller – etter vårt skjønn – å erstatte enheten vederlagsfritt,
forutsatt at:
Produktet ikke har blitt feilaktig anvendt;
Produktet har blitt utsatt for rimelig slitasje;
Reparasjoner ikke er blitt forsøkt av uautoriserte personer;
Kvittering fremvises;
Produktet returneres komplett med alle originale
komponenter.
Dersom du har et krav, kontakt forhandleren eller finn
nærmeste autoriserte DEWALT reparatør i DEWALT katalogen,
eller kontakt ditt DEWALT kontor på adressen som angitt
i denne bruksanvisningen. En liste av autoriserte DEWALT
reparatører og informasjon om vår etter-salg service finner du
på internett under: www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
102
Parabéns!
Optou por uma ferramenta da DEWALT. Longos anos de experiência,
um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande
espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem
da DEWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de
ferramentas eléctricas profissionais.
Dados técnicos
DWS780
Voltagem VAC 230
Tipo 10
Potência absorvida W 1675
Diâmetro da lâmina mm 305
Furo da lâmina mm 30
Espess. folha mm 1,8
Velocidade máxima da lâmina min-1 1900–3800
Capacidade max. de corte transversal 90° mm 349
Capac. max. de corte em esquadria 45° mm 244
Profundidade máxima do corte 90° mm 112
Profund. max. de corte inclinado 45° mm 56
Corte em esquadria (posições max.) esq. 50°
dir. 60°
Corte em bisel (posições max.) esq. 49°
dir. 49°
Esquadria 0°
Largura adquirida em altura max. 112 mm mm 299
Largura adquirida em altura max. 110 mm mm 303
Altura adquirida em largura max. 345 mm mm 76
Esquadria 45° à esquerda
Largura adquirida em altura max. 112 mm mm 200
Altura adquirida em largura max. 244 mm mm 76
Esquadria 45° à direita
Largura adquirida em altura max. 112 mm mm 211
Altura adquirida em largura max. 244 mm mm 76
Inclinação à esquerda de 45°
Largura adquirida em altura max. 63 mm mm 268
Altura adquirida em largura max. 345 mm mm 44
Inclinação à direita de 45°
Largura adquirida em altura max. 62 mm mm 193
Altura adquirida em largura max. 345 mm mm 28
Tempo de travagem automática da lâmina s < 10
Peso kg 25,4
LPA (pressão sonora) dB(A)
93
KPA (variabilidade da pressão sonora) dB(A)
3,0
LWA (potência sonora) dB(A)
100
KWA (variabilidade da potência sonora) dB(A)
3,0
Valores totais de vibração (soma vectorial triaxial) determinados em conformidade com
a norma EN 61029:
Valor de emissão de vibrações a
h
a
h
=
m/s²
<
2,5
K de variabilidade = m/s²
1,5
O nível de emissão de vibrações indicado nesta ficha de informações
foi medido em conformidade com um teste padrão estabelecido pela
norma EN 61029 e poderá ser utilizado para comparar ferramentas.
Por conseguinte, este nível poderá ser utilizado para uma avaliação
preliminar da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibrações declarado
diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No
entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações
ou com outros acessórios, ou tiver uma manutenção
insuficiente, o nível de emissão de vibrações poderá ser
diferente. Isto poderá aumentar significativamente o nível
de exposição às vibrações ao longo do período total de
trabalho.
Além disso, a estimativa do nível de exposição às vibrações
também deverá ter em conta o número de vezes que a
ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas
sem executar tarefas. Isto poderá reduzir significativamente
o nível de exposição às vibrações ao longo do período total
de trabalho.
Identifique medidas de segurança adicionais para proteger
o utilizador contra os efeitos das vibrações, tais como:
efectuar uma manutenção correcta da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes e organizar padrões
de trabalho.
Fusíveis
Europa ferramentas de 230 V 10 amperes, tomadas
Defi nições: directrizes de segurança
As definições abaixo descrevem o nível de gravidade de cada aviso.
Leia o manual e preste atenção a estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação de perigo eminente que,
se não for evitada, irá resultar em morte ou ferimentos
graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em ferimentos
ligeiros ou moderados.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Declaração de conformidade da CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DWS780
A DEWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se
encontram em conformidade com as seguintes normas e directivas:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Além disso, estes produtos também se encontram em conformidade
com a Directiva 2004/108/CE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DEWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e
faz esta declaração em nome da DEWALT.
Horst Grossmann
Vice-presidente da Divisão de Engenharia e Desenvolvimento
de Produtos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
01.11.2011
SERRA DE ESQUADRIA
DWS780
PORTUGUÊS
103
Instruções de Segurança
ATENÇÃO! Ao utilizar ferramentas eléctricas devem ser
seguidas normas de segurança básicas de forma a reduzir
o risco de incêndio, choque eléctrico e lesões pessoais
incluindo as seguintes.
Leia as instruções na íntegra antes de tentar utilizar o produto, e
guarde-as.
GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERÊNCIA FUTURA
Regras Gerais de Segurança
1. Mantenha a área de trabalho livre de obstáculos.
Áreas e mesas de trabalho repletas de objectos convidam os
acidentes.
2. Tenha em consideração o ambiente da área de trabalho.
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta em
condições húmidas ou molhadas. Mantenha a área de trabalho
bem iluminada (250 – 300 Lux). Não utilize a ferramenta em locais
onde exista o risco de causar incêndios ou explosão, por exemplo
na presença de gases e líquidos inflamáveis.
3. Proteja-se de choques eléctricos.
Evite o contacto físico com superfícies ligadas à terra (por
exemplo, tubos, radiadores, fogões e frigoríficos). Quando
utilizar a ferramenta em condições extremas (por exemplo,
humidade, quando estão a ser produzidas aparas metálicas,
etc.), a segurança eléctrica pode ser melhorada introduzindo um
transformador de isolamento ou um disjuntor de fuga à terra (FI).
4. Mantenha as restantes pessoas afastadas.
Não deixe que pessoas, em particular as crianças, não envolvidas
na tarefa, toquem na ferramenta ou no cabo eléctrico, e mantenha-
as afastadas da área de trabalho.
5. Guarde as ferramentas que não estejam a ser utilizadas.
Quando não estão a ser utilizadas, as ferramentas deverão ser
guardadas num local seco e fechado com segurança, fora do
alcance de crianças.
6. Não sobrecarregue a ferramenta.
Executará o trabalho com maior qualidade e à velocidade para a
qual foi concebido.
7. Utilize a ferramenta adequada ao trabalho.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios a efectuarem
o trabalho de uma ferramenta de alta resistência. Não utilize as
ferramentas para outras finalidades que não as indicadas; por
exemplo, não utilize serras circulares para cortar ramos ou troncos
de árvores.
8. Use roupa adequada.
Não use roupa larga ou jóias, pois estas podem ser agarradas por
partes em movimentos. Recomenda-se o uso de sapatos, ou afins,
não deslizantes quando estiver a trabalhar no exterior. Recorra a
uma protecção de cabelo para conter cabelos compridos.
9. Use equipamento de protecção.
Use sempre óculos de protecção. Use uma máscara para a cara
ou contra a serradura se as tarefas em causa criarem serradura ou
ejectarem partículas. Se estas partículas estiverem quentes, use
igualmente um avental resistente ao calor. Use sempre protecção
auditiva. Use sempre capacete de segurança.
10. Ligue equipamento de aspiração de serradura.
Se for prevista a montagem de dispositivos de aspiração de
serradura e de dispositivos de recolha, assegure-se de que estão
ligados e são correctamente utilizados.
11. Não utilize indevidamente o cabo.
Nunca puxe o cabo para o retirar da tomada. Mantenha o fio
afastado de calor, óleo e extremidades afiadas. Nunca transporte a
ferramenta pelo fio.
12. Fixe o trabalho de forma segura.
Utilize grampos ou um torno para manter a peça de trabalho fixa.
É mais seguro do que usar as mãos e mantém as mãos livres para
operar a ferramenta.
13. Não se estique demasiado.
Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada.
14. Manutenção das ferramentas.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas para um
desempenho melhor e mais seguro. Siga as instruções para
lubrificar e mudar acessórios. Inspeccione as ferramentas de
forma periódica e se estiverem danificadas faça-as reparar por
um serviço de assistência autorizado. Mantenha todas as pegas e
interruptores secos, limpos e sem óleo nem massa lubrificante.
15. Desligue as ferramentas.
Quando não estiverem em uso, antes da manutenção e quando
trocar acessórios, tais como lâminas, peças e cortadores, desligue
as ferramentas da alimentação eléctrica.
16. Retire as chaves de ajuste e chaves de porcas.
Adquira o hábito de verificar que as chaves de ajuste e as chaves
de porcas são retiradas da ferramenta antes de a colocar em
funcionamento.
17. Evite um accionamento acidental.
Não transporte a ferramenta mantendo o dedo sobre o interruptor.
Assegure-se de que a ferramenta está na posição “desligada”
antes de a ligar à alimentação eléctrica.
18. Use cabos de extensão para o exterior.
Antes de utilizar, inspeccione o cabo de extensão e substitua-o se
estiver danificado. Quando a ferramenta for utilizada no exterior,
use apenas cabos de extensão preparados para uso no exterior e
assinalados devidamente.
19. Mantenha-se atento.
Preste atenção ao que está a fazer. Faça uso do senso comum.
Não opere a ferramenta quando se sentir cansado ou estiver sob
os efeitos de medicamentos ou álcool.
20. Verifique se existem peças danificadas.
Antes do uso, inspeccione cuidadosamente a ferramenta e os
cabos de alimentação para determinar que irá funcionar de
forma correcta e desempenhar a função pretendida. Verifique o
alinhamento das partes amovíveis, a junção das partes amovíveis,
se existem peças partidas, as condições da montagem das
peças, ou quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento. Um resguardo ou outra parte que esteja danificada
deve ser reparada devidamente ou substituída por um centro de
assistência autorizado, a não ser quando explicitamente indicado
em contrário neste manual de instruções. Os interruptores
defeituosos devem ser substituídos por um centro de assistência
autorizado. Não utilize a ferramenta se o interruptor não puder
ser ligado nem desligado. Nunca tente reparar você mesmo a
ferramenta.
ATENÇÃO! A utilização de qualquer acessório ou encaixe
suplementar ou o desempenho de qualquer operação com
esta ferramenta que não esteja em conformidade com
as recomendações deste manual de instruções podem
acarretar risco de lesões.
21. A sua ferramenta deve ser reparada por um técnico
qualificado.
Esta ferramenta eléctrica cumpre as principais regras de
segurança. As reparações deverão ser efectuadas apenas
por pessoal qualificado e só deverão ser utilizadas peças
sobresselentes originais; caso contrário, tal poderá resultar num
perigo considerável para o utilizador.
Instruções de Segurança Adicionais para Serras
de Esquadria
A máquina inclui um cabo de alimentação eléctrica configurado de
forma especial que apenas pode ser substituído pelo fabricante ou
por um agente de assistência autorizado.
Não utilize a serra para cortar outros materiais além dos
recomendados pelo fabricante.
Não opere a máquina sem os resguardos colocados, ou se estes
não funcionarem devidamente ou não estiverem devidamente
mantidos.
Assegure-se que o braço se encontra devidamente fixado quando
estiver a efectuar cortes em bisel.
PORTUGUÊS
104
Mantenha a área do solo em volta da máquina equilibrada,
correctamente mantida e livre de materiais soltos, por exemplo,
lascas e desperdícios do corte.
Use lâminas para a serra correctamente afiadas. Atente na
velocidade máxima aceitável pela lâmina da serra.
Seleccione a lâmina correcta para o material que pretende cortar.
Assegure-se de que todos os botões de bloqueio e manípulos
de fixação se encontram apertados antes de iniciar qualquer
operação.
Nunca coloque a mão na área da lâmina enquanto a serra estiver
ligada à corrente eléctrica.
Nunca tente deter uma máquina em acção rápida colocando
obstáculos contra a serra; podem ocorrer acidentes sérios.
Antes de usar qualquer dos acessórios, consulte o manual de
instruções. O uso impróprio de um acessório pode causar danos.
Utilize um fixador ou use luvas quando manusear uma lâmina de
serra ou material áspero.
Assegure-se de que a lâmina da serra se encontra correctamente
fixada antes do uso.
Assegure-se de que a lâmina roda na direcção correcta.
Não utilize lâminas com diâmetro superior ou inferior ao
recomendado. Para saber as medidas adequadas da lâmina,
consulte os dados técnicos. Utilize apenas as lâminas
especificadas neste manual, em conformidade com a norma
EN 847-1.
Considere a utilização de lâminas de redução de ruído
especialmente concebidas.
Não utilize lâminas fabricadas com AÇO RÁPIDO.
Não use lâminas danificadas ou rachadas.
Não utilize discos abrasivos ou de diamante.
Nunca use a sua serra sem a chapa da ranhura.
Antes de cada corte, certifique-se de que a máquina está estável.
Erga a serra da chapa de ranhura na peça de trabalho antes de
soltar o interruptor.
Não enfie um obstáculo na saída da ventoinha para segurar o eixo
da serra.
O resguardo da lâmina da serra irá erguer-se automaticamente
quando a alavanca de desengate do cabeçote for pressionada;
irá descer sobre a serra quando a alavanca de desengate do
cabeçote for accionada.
Nunca erga manualmente o resguardo da lâmina, a não ser que a
serra esteja desligada. O resguardo pode ser erguido manualmente
quando estiver a instalar ou remover as lâminas da serra ou para
inspecção da serra.
Verifique periodicamente que as aberturas de ar do motor se
encontram limpas e livres de lascas.
Substitua a placa de corte de serra quando estiver gasta. Consulte
a lista de peças de serviço incluídas.
Desligue a máquina da corrente eléctrica antes de iniciar acções
de manutenção ou enquanto substituir a lâmina.
Nunca efectue qualquer acção de manutenção ou limpeza
enquanto a máquina ainda estiver a funcionar e o cabeçote não se
encontrar na posição mais alta.
Se utilizar um LED para indicar a linha de corte, certifique-se que
o LED é de classe 2 de acordo com a directiva EN 62471. Não
substitua um díodo de LED por um que seja diferente. Se estiver
danificado, peça a um agente de reparação autorizado para
reparar o LED.
A secção dianteira do resguardo contém alhetas para permitir
visibilidade enquanto efectua o corte. Embora as alhetas
reduzam dramaticamente a expulsão de aparas, existem
aberturas nas guardas, pelo que óculos de protecção devem ser
usados sempre que espreitar pelas alhetas.
Ligue a serra a um dispositivo de recolha de serradura quando
estiver a serrar madeira. Tenha sempre presente os factores que
influenciam a exposição à serradura, tais como:
o tipo de material a ser utilizado (contraplacado produz mais
serradura que madeira);
grau em que se encontra afiada a lâmina;
ajuste correcto da lâmina;
extractor de poeira com velocidade do ar não inferior a 20 m/s.
Assegure-se de que a extracção local, bem como os resguardos,
os defelectores e calhas de descarga se encontram devidamente
ajustados.
Tenha em atenção os seguintes factores que influenciam a
exposição ao ruído:
use lâminas concebidas para reduzir a emissão de ruído;
use apenas lâminas bem afiadas.
Deverá ser efectuada a manutenção da máquina de forma
periódica.
Providencie uma iluminação geral ou localizada adequada.
Certifique-se de que os espaçadores e anéis de eixo são
adequados para o fim a que se destina, tal como indicado neste
manual.
Evite remover quaisquer desperdícios ou partes da área de corte
da peça enquanto a máquina estiver em funcionamento e a
cabeça da serra não estiver na posição mais alta.
Nunca corte peças com menos de 200 mm.
Sem suporte adicional, a máquina foi concebida para aceitar o
tamanho máximo da peça para cortes transversais:
Altura máxima: 112mm
Largura máxima: 345mm
Comprimento máximo: 600mm
As peças de trabalho maiores devem ser suportadas por um
apoio adicional adequado, por exemplo, o apoio DE7080-XJ ou o
DE7023-XJ ou o suporte com pernas DE7033-XJ. Fixe sempre a
peça de trabalho em segurança.
Em caso de acidente ou falha da máquina, desligue a máquina de
imediato e retire a ficha da máquina da fonte de alimentação.
Comunique a falha e assinale a máquina de maneira adequada,
para evitar que outras pessoas utilizem a máquina defeituosa.
Se a lâmina da serra ficar bloqueada devido a força de avanço
anormal durante o corte, desligue a máquina e retire a ficha da
fonte de alimentação. Retire a peça de trabalho e certifique-se que
a lâmina da serra funciona sem problemas. Ligue a máquina e
inicie a nova operação de corte com força de avanço reduzida.
Nunca corte ligas leves, especialmente magnésio.
Sempre que a situação o permitir, monte a máquina numa
bancada, utilizando parafusos com 8 mm de diâmetro e 80 mm de
comprimento.
Assegure-se de que o operador se encontra devidamente treinado
no uso, ajuste e operação da máquina.
Antes de começar a trabalhar, seleccione a lâmina de serra
correcta para o material que pretende cortar.
Utilize apenas lâminas de serra em que a velocidade assinalada na
lâmina da serra seja, pelo menos, igual à indicada na classificação
da lâmina.
Antes de cada corte, certifique-se de que a máquina está instalada
sobre uma superfície nivelada e estável para evitar qualquer
movimento.
Riscos Residuais
Os riscos seguintes são inerentes à utilização de serras:
Ferimentos causados por se tocar nas peças em rotação.
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da
implementação de instrumentos de segurança, certos riscos residuais
não podem ser evitados. Eles são:
Diminuição da audição.
Risco de acidentes provocados pelas partes descobertas da
lâmina rotativa.
Risco de ferimento ao mudar a lâmina.
Risco de apertão dos dedos ao abrir os resguardos.
Problemas de saúde provocados pela inalação do pó produzido
aos serrar madeira, sobretudo carvalho, faia e MDF.
PORTUGUÊS
105
Os seguintes factores aumentam o risco de problemas de respiração:
Não deve ser ligado um extractor de poeira durante o corte de
madeira.
Extracção de poeira insuficiente causada por filtros de exaustão
sujos.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Use uma protecção auditiva.
Use uma protecção ocular.
Ponto de transporte.
Mantenha as mãos afastadas da lâmina.
Não olhe directamente para a fonte de luz.
Radiação óptica perigosa.
POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA (FIG. 1A)
O código de data (i), o qual também inclui o ano de fabrico, está
impresso na superfície do equipamento.
Exemplo: 2012 XX XX
Ano de fabrico
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Serra de esquadria montada
1 Chave inglesa da lâmina
1 Lâmina
1 Saco para o pó
1 Sistema de fixação do material
1 Manual de instruções
1 Esquema ampliado dos componentes
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento.
Descrição (fi g. 1A–8)
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ou ferimentos.
Fig. 1A
a. Resguardo inferior
b. Alavanca de desengate do cabeçote
c. Punho
d. Pega de transporte
e. Alojamento do motor
f. Tampão do motor
g. Botão de bloqueio do varão
h. Ajuste do parafuso de ajuste do varão
i. Código de data
j. Varões
k. Régua do ângulo de corte inclinado
l. Pino de fixação
m. Botão de ajuste da guia
n. Guia
o. Guia de suporte
p. Entalhe para as mãos
q. Mesa
r. Orifícios para montagem
s. Régua de esquadria
t. Entrada da conduta para poeira
u. Punho do engate do ângulo em esquadria
v. Botão do trinco de esquadria
w. Placa de corte
Fig. 1B
x. Interruptor de accionamento
y. Interruptor de ligar/desligar XPSTM
z. Porca de orelhas
aa. Parafuso de ajuste de profundidade
bb. Travamento do entalhe
cc. Chave inglesa da lâmina
dd. Base
ee. Botão de fixação do bisel
ff. Batente de bisel de 0°
gg. Tampa da correia
hh. Botão de controlo electrónico da velocidade
Acessórios opcionais
Fig. 2
ii. Suporte de extensão DE7080-XJ
Fig. 3
jj. Batente de comprimento ajustável DE7051-XJ
Fig. 4
kk. Sistema de fixação para peças de trabalho DE7082-XJ
Fig. 5
ll. DE7084-XJ Varão da moldura de coroa
Fig. 6
mm. Saco para poeiras DE7053-XJ
Fig. 7
nn. Suporte com pernas DE7023-XJ / DE7033-XJ
Fig. 8
oo. Suportes de fixação DE7025-XJ
UTILIZAÇÃO ADEQUADA
A sua Serra de Esquadria DEWALT DWS780 foi concebida para o
corte profissional de madeira, produtos de madeira e plásticos. Efectua
as operações de serragem de corte transversal, biselamento e em
esquadria de maneira fácil, precisa e segura.
Esta unidade foi concebida para uso com uma lâmina de ponta de
carboneto com 305 mm de diâmetro nominal.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de
gases ou líquidos inflamáveis.
Estas serras de esquadria são ferramentas eléctricas profissionais.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as mesmas. É
necessária supervisão quando estas ferramentas forem manuseadas
por utilizadores inexperientes.
ATENÇÃO! Não utilize a máquina para fins que não sejam
aqueles para os quais foram concebidos.
PORTUGUÊS
106
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, falta de experiência e/ou conhecimentos, a menos que
estejam acompanhados de uma pessoa que se responsabilize pela
sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este
produto.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica.
Verifique sempre se a tensão da tomada de electricidade corresponde
à voltagem indicada na placa com os requisitos de alimentação da
ferramenta.
A sua ferramenta da DEWALT possui isolamento duplo, em
conformidade com a norma EN 61029. Por conseguinte,
não é necessária qualquer ligação à terra
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através
dos centros de assistência da DEWALT.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, use uma extensão aprovada
com 3 núcleos, adequada para a potência de alimentação desta
ferramenta (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1,5mm2; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
desligue a unidade e retire a respectiva ficha da
tomada de electricidade antes de instalar e retirar
acessórios, ajustar ou alterar a configuração do
equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se
de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta
desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Desempacotamento (fi g. 1A, 9)
1. Abra a embalagem e levante a serra pelo punho (d) conveniente,
tal como indicado na figura 9.
2. Coloque a serra sobre uma superfície macia e plana.
3. Solte o botão de bloqueio do varão (g) e empurre a cabeça da
serra para trás para a bloquear na posição traseira.
4. Prima o punho (c) ligeiramente para baixo e e puxe o pino de
fixação (l) para fora.
5. Diminua ligeiramente a pressão descendente e segure no punho,
permitindo que suba até à altura máxima.
Montagem em bancada (fi g. 1A)
Os quatro pés dispõem de furos (r) para facilitar a montagem em
bancada. São fornecidos dois orifícios com tamanho diferente para
acomodar parafusos com tamanho diferente. Utilize um dos orifícios;
não é necessário utilizar os dois.
Monte sempre a serra com firmeza para evitar qualquer movimento.
Para melhorar a portabilidade, a ferramenta pode ser montada numa
placa de contraplacado de 12,7 mm ou mais grossa, que pode ser
fixada no seu suporte de trabalho ou movida para outros locais de
trabalho e fixada novamente.
NOTA: se quiser montar a serra numa placa de contraplacado,
certifique-se de que os parafusos de montagem não ficam salientes
na parte inferior da placa. A placa de contraplacado deve ficar nivelada
no suporte de trabalho. Se fixar a serra numa superfície de trabalho,
faça-o apenas nas saliências de fixação onde se encontram os furos
dos parafusos de montagem. A fixação em qualquer outro local pode
interferir com o funcionamento correcto da serra.
CUIDADO: Para evitar qualquer bloqueio e incorrecção,
certifique-se de que a superfície de montagem não está
torta ou irregular. Se a serra baloiçar sobre a superfície,
coloque uma peça fina de material debaixo de um pé da
serra, até que a serra esteja firme sobre a superfície de
montagem.
Mudar ou instalar uma nova lâmina de serra
REMOVER A LÂMINA (FIG. 10A–10D)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
desligue a unidade e retire a respectiva ficha da
tomada de electricidade antes de instalar e retirar
acessórios, ajustar ou alterar a configuração do
equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se
de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta
desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Nunca pressione o botão de bloqueio do eixo enquanto a
lâmina estiver em funcionamento ou quando estiver a ser
desligada.
Não corte ligas leves nem metais ferrosos (que contenham
ferro ou aço) ou produtos com alvenaria ou fibrocimento
com esta serra de esquadria.
Prima a alavanca de libertação superior de bloqueio
da cabeça (b) para soltar o resguardo inferior (a) e, em
seguida, levante o resguardo inferior o máximo possível.
1. Desligue a serra.
2. Levante o braço para a posição superior e levante o resguardo
inferior (a) o máximo possível.
3. Prima o botão de bloqueio do veio (qq) enquanto roda
manualmente a lâmina da serra com cuidado até o engate ficar
activado.
4. Mantendo o botão premido, utilize a outra mão e a chave de
porcas fornecida (cc) para libertar o parafuso da lâmina. (Rode as
roscas no lado esquerdo no sentido dos ponteiros do relógio.)
5. Retire o parafuso da lâmina (pp), a anilha de fixação exterior (rr) e a
lâmina (ss). Pode deixar a anilha de fixação interna (tt) no eixo.
INSTALAR UMA LÂMINA (FIG. 10A–10D)
1. Desligue a serra.
2. Com o braço levantado e o resguardo inferior aberto, coloque
a lâmina sobre o eixo e insira-o sobre o sistema de fixação da
lâmina com os dentes na parte inferior da lâmina virados para a
parte de trás da serra.
3. Monte a anilha de fixação exterior no eixo.
4. Coloque o parafuso da lâmina e, fixando o bloqueio do eixo, aperte
o parafuso com firmeza com a chave de fendas fornecida (rode
as roscas da esquerda no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio).
ATENÇÃO! Certifique-se de que substitui a lâmina da serra
apenas de acordo com o procedimento descrito. Utilize
apenas lâminas de serra tal como especificado em Dados
técnicos; Cat. n.º: Sugere-se o modelo DT4260.
Transporte da serra (fi g. 1A, 1B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
bloqueie SEMPRE o botão de bloqueio do varão, o
punho de bloqueio do ângulo em esquadria, o punho de
fixação de inclinação, o pino de fixação e os botões de
ajuste do bisel antes de transportar a serra. Nunca utilize as
protecções para transporte ou içamento.
Para transportar convenientemente a serra de esquadria, foi colocada
uma pega de transporte (d) na parte superior do braço da serra.
Para transportar a serra, baixe o cabeçote e prima o pino de
fixação (l).
Trave o botão de bloqueio do varão com a cabeça da serra na
posição frontal, trave o braço de esquadria no ângulo de esquadria
totalmente à esquerda, faça deslizar a guia (n) totalmente para
dentro e trave o botão de bloqueio de bisel (ee) com a cabeça da
serra na posição vertical para tornar a ferramenta tão compacta
quanto possível.
Use sempre a pega de transporte (d) ou os entalhes para as
mãos (p).
PORTUGUÊS
107
Funções e comandos
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
desligue a unidade e retire a respectiva ficha da
tomada de electricidade antes de instalar e retirar
acessórios, ajustar ou alterar a configuração do
equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se
de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta
desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
CONTROLO DE ESQUADRIA (FIG. 11)
O punho de engate do ângulo em esquadria (u) e o botão do trinco de
esquadria (v) permite criar um ângulo de esquadria de 60° para a direita
e de 50° para a esquerda. Para colocar a serra em esquadria, levante
empurre o botão do trinco de esquadria e regule o ângulo de esquadria
pretendido na régua de esquadria (s). Prima o punho de bloqueio do
ângulo em esquadria para fixar o ângulo de esquadria.
BOTÃO DE FIXAÇÃO DO BISEL (FIG. 1B)
O bloqueio de bisel permite inclinar a serra num ângulo de 49° para a
esquerda ou direita. Para regular a definição do bisel, rode o botão (ee)
no sentido dos ponteiros do relógio. A cabeça da serra inclina-se para
a esquerda ou direita quando puxa o botão de substituição de bisel
para um ângulo de 0°. Para apertá-la, rode o botão de bloqueio de
bisel no sentido dos ponteiros do relógio.
0° SUBSTITUIÇÃO DO BISEL (FIG. 1B)
A substituição do batente de bisel (ff) permite-lhe inclinar a serra para a
direita depois de passar pela 0°.
Quando está engatada, a serra pára automaticamente no ângulo
0° quando é regulada da esquerda. Para deslocar temporariamente
para além do valor de 0° para a direita, puxe o botão de bloqueio de
bisel (ee). Depois de libertar o botão, a sobreposição será engatada
novamente. O botão de bloqueio do bisel pode ser bloqueado rodando
o botão para um ângulo de 180°.
Quando se encontra no ângulo 0°, a sobreposição fica fixada na
respectiva posição. Para utilizar a sobreposição, incline a serra
ligeiramente para a esquerda.
SOBREPOSIÇÃO DO BATENTE DO BISEL NUM ÂNGULO DE 45° (FIG. 12)
Existem duas alavancas de sobreposição do batente de bisel, uma em
cada lado da serra. Para inclinar a serra para a esquerda ou direita,
para um ângulo superior a 45°, empurre a alavanca de sobreposição
de bisel de 45° (a1) para trás. Quando a serra se encontra na posição
de retaguarda, a serra consegue contornar estes batentes. Quando
forem necessários batentes de 45°, puxe a alavanca de sobreposição
de bisel de 45° para a frente.
GATILHOS DE BISEL DE COROA (FIG. 12)
Quando cortar a moldura de coroa na horizontal, a serra está equipada
para regular um batente de coroa de maneira precisa e rápida, para a
esquerda ou direita (consulte Instruções para cortar molduras de
coroa e utilizar as funções compostas). Os gatilhos de bisel da
coroa (a3) podem ser rodados para entrar em contacto com o parafuso
de ajuste da coroa.
Para inverter o gatilho de bisel de coroa, desaperte o parafuso de
retenção, o gatilho de bisel com um ângulo de 22,5° (a2) e o gatilho
de bisel de coroa com um ângulo de 30° (a3). Rode o gatilho de bisel
de coroa (a3) de modo a que a parte com um ângulo de 33,86° esteja
virada para cima. Volte a apertar o parafuso para fixar o gatilho de bisel
com um ângulo de 22,5° e o gatilho de bisel de coroa. A definição de
precisão não será afectada.
GATILHOS DE BISEL DE 2,5° (FIG. 12)
A sua serra está equipada para permitir, de maneira rápida e precisa,
um bisel de 22,5°, para a esquerda ou direita. O gatilho de bisel com
um ângulo de 22,5° (a2) pode ser rodado para entrar em contacto com
o parafuso de ajuste da coroa (zz).
BOTÃO DE BLOQUEIO DOS VARÕES (FIG. 1A)
O botão de bloqueio dos varões (g) permite bloquear a cabeça da
serra com firmeza, de evitar que deslize nos varões (j). Isto é necessário
quando efectua determinados cortes ou transporta a serra.
TRAVAMENTO DE ENTALHE (FIG. 1B)
O travamento de entalhe (bb) permite limitar a profundidade de corte
da lâmina. O batente é útil para aplicações como fazer ranhuras e
cortes verticais compridos. Rode o travamento de entalhe para a frente
e regule o parafuso de ajuste de profundidade (aa) para especificar a
profundidade de corte pretendida. Para fixar o ajuste, aperte a porca
com orelhas (z). Se rodar o travamento de entalhe para a parte traseira
da serra, irá ultrapassar a função de travamento de entalhe. Se o
parafuso de ajuste de profundidade estiver demasiado apertado para
afrouxá-lo à mão, pode utilizar a chave de fendas da lâmina (cc) para
desapertar o parafuso.
PINO DE FIXAÇÃO (FIG. 1A)
ATENÇÃO: O pino de fixação só pode ser utilizado para
o transporte ou armazenamento da serra. NUNCA utilize o
pino de fixação para qualquer operação de corte.
Para fixar a cabeça da serra na posição descendente, empurre a
cabeça de serra para baixo, empurre o pino de fixação (l) e liberte a
cabeça da serra. Isto permite fixar a cabeça da serra com firmeza,
permitindo assim deslocar a serra de um local para outro. Para libertá-
la, prima a cabeça da serra para baixo e prima o pino para fora.
ALAVANCA ANTI-DESLIZAMENTO (FIG. 13, 23)
A alavanca anti-deslizamento (a6) coloca a serra numa posição para
maximizar o corte da moldura de base quando efectua cortes na
vertical, tal como indicado na figura 23.
Ajuste
A serra de esquadria está totalmente ajustada e de maneira precisa
de origem aquando da altura de fabrico. Se for necessário ajustá-la
novamente, em caso de transporte, manuseamento ou qualquer outro
motivo, siga as instruções indicadas abaixo para ajustar a serra. Depois
de os efectuar, estes ajustes devem permanecer precisos.
AJUSTE DA RÉGUA DE ESQUADRIA (FIG. 11, 14)
1. Desbloqueie o punho de bloqueio do ângulo em esquadria (u) e
rode o braço de esquadria até o botão do trinco de esquadria
(v) o bloquear na posição de esquadria de 0°. Não bloqueie o
punho de bloqueio do ângulo em esquadria.
2. Coloque um esquadro sobre a guia e a lâmina da serra, tal como
indicado. (Não toque nas pontas dos dentes da lâmina com o
esquadro. Se o fizer, a medição poderá não ser precisa.)
3. Se a lâmina da serra não estiver totalmente perpendicular à guia,
afrouxe os quatros parafusos (ww) que fixam a régua de esquadria
(s) e desloque tanto o punho de bloqueio do ângulo em esquadria
como a régua para a esquerda ou direita até a lâmina ficar
perpendicular à guia, tal como indicado pelo esquadro.
4. Volte a apertar os quatro parafusos. Não preste atenção ao valor
indicado no indicador da esquadria (uu) nesta altura.
AJUSTE DO INDICADOR DE ESQUADRIA (FIG. 11)
1. Desbloqueie o punho de bloqueio do ângulo em esquadria (u) para
deslocar o braço de esquadria para a posição zero.
2. Quando o punho de bloqueio do ângulo em esquadria estiver
desbloqueado, deixe a patilha de esquadria encaixar à medida que
roda o braço de esquadria para a posição zero.
3. Observe o indicador da esquadria (uu) e a régua de esquadria (s)
indicados na figura 11. Se o ponteiro não indicar exactamente
zero, afrouxe o ponteiro do indicador de esquadria (v v) mantendo o
indicador fixo, posicione de novo o indicador e aperte o parafuso.
ESQUADRO MÓVEL PARA AJUSTE DA MESA (FIG. 1A, 1B, 12, 15)
1. Para alinhar o esquadro da lâmina com a mesa, fixe o braço para a
posição descendente com o pino de fixação (l).
2. Coloque um esquadro sobre a lâmina, certificando-se de que o
esquadro não fica em cima dos dentes.
3. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel (ee) e certifique-se de que
o braço fica assente com firmeza contra o batente do bisel num
ângulo de 0°.
4. Rode o parafuso de ajuste de bisel para um ângulo de 0° (a5)
com a chave para lâminas de 13 mm (cc) conforme necessário
de modo a que a lâmina fique com um bisel de 0° relativamente à
mesa.
AJUSTE DO INDICADOR DE BISEL (FIG. 12)
Se os indicadores de bisel (yy) não indicarem um valor igual a zero,
afrouxe todos os parafusos (xx) que fixam cada indicador de bisel e
desloque-os, conforme necessário. Certifique-se de que o ângulo de
bisel de 0° é correcto e que os indicadores de bisel estão ajustados
antes de ajustar quaisquer outros parafusos de ângulo de bisel.
PORTUGUÊS
108
BATENTE DE BISEL A 45° PARA A DIREITA E AJUSTE PARA A ESQUERDA
(FIG. 1B, 12)
Para ajustar o batente de bisel para um ângulo de 45° à direita:
1. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel (ee) e empurre o batente de
bisel num ângulo de 0° (ff) para substituir o batente de bisel num
ângulo de 0°.
2. Quando a serra estiver totalmente virada para a direita, se o
indicador de bisel (yy) não indicar um valor exacto de 45°, rode o
parafuso de ajuste de bisel esquerdo para um ângulo de 45° (a4)
com a chave para lâmina de 13 mm (cc) até o indicador de bisel
apresentar um valor de 45°.
Para ajustar o batente de bisel esquerdo de 45°:
1. Afrouxe o botão de bloqueio de bisel e incline a cabeça para a
esquerda.
2. Se o indicador de bisel não indicar um ângulo exacto de 45°, rode
o parafuso de ajuste direito para um ângulo de 45° até o indicador
de bisel apresentar um valor de 45°.
AJUSTAR O BATENTE DE BISEL PARA UM ÂNGULO DE 22,5° (OU 30°)
(FIG. 1B, 12)
NOTA: Só deve ajustar os ângulos de bisel depois de proceder ao
ajuste do ângulo de bisel de 0° e do indicador de bisel.
Para regular o ângulo de bisel esquerdo para 22,5°, rode o gatilho
de bisel esquerdo para um ângulo de 22,5° (a2). Afrouxe o botão de
bloqueio de bisel (ee) e incline a cabeça totalmente para a esquerda.
Se o indicador de bisel (yy) não indicar um valor preciso de 22,5°, rode
o parafuso de ajuste da coroa (zz) que está em contacto com o gatilho
com uma chave de 10 mm até o indicador de bisel indicar 22,5°.
Para ajustar o ângulo de bisel direito para um ângulo de 22,5°, rode
para fora o gatilho de bisel direito para um ângulo de 22,5°. Afrouxe
o botão de bloqueio de bisel e puxe o batente de bisel de 0° (ff) para
substituir o batente de bisel de 0°. Quando a serra estiver totalmente
para a direita, se o indicador de bisel não indicar um valor exacto de
22,5°, rode o parafuso de ajuste de coroa que está em contacto o
gatilho com uma chave de 10 mm até o indicador de bisel indicar
precisamente 22,5°.
AJUSTE DA GUIA (FIG. 1A)
A parte superior da guia pode ser ajustada para permitir uma folga,
permitindo inclinar a serra para um ângulo total de 49° tanto para a
esquerda como para a direita.
1. Para ajustar cada guia (n), regule o botão de ajuste da guia (m) e
faça deslizar a guia para fora.
2. Efectue um teste com a serra desligada e verifique se existem
folgas.
3. Ajuste a guia de modo a ficar o mais próxima possível da lâmina
para proporcionar um máximo de apoio à peça de trabalho, sem
interferir com o movimento de subida e descida do braço.
4. Aperte o botão de ajuste da guia com firmeza.
5. Quando as operações de bisel estiverem concluídas, instale a guia.
No que respeita a determinados tipos de corte, pode ser necessário
aproximar as guias da lâmina. Para tal, afrouxe os botões de ajuste da
guia (m) duas voltas, aproxime as guias na direcção da lâmina para
além do limite normal e, em seguida, aperte os botões de ajuste da
guia. Faça primeiro um corte a seco para certificar-se de que a lâmina
não entra em contacto com as guias.
NOTA: As marcas das guias podem ficar obstruídas com serradura.
Utilize uma escova ou ar de baixa pressão para desobstruir as ranhuras
da guia.
ACTIVAÇÃO DO RESGUARDO E VISIBILIDADE (FIG. 1A)
O resguardo inferior (a) que se encontra integrado na serra foi
concebido para destapar automaticamente a lâmina quando o braço
está rebaixado e para tapar a lâmina quando o braço está levantado.
O resguardo pode ser levantado com a mão durante a colocação
ou remoção das lâminas de serra ou a inspecção da serra. NUNCA
LEVANTE O RESGUARDO inferior MANUALMENTE, A NÃO SER QUE
A LÂMINA ESTEJA PARADA.
AJUSTE DA PLACA DE CORTE (FIG. 1A)
Para ajustar as placas de corte(w), afrouxe os parafusos que fixam as
placas no local pretendido. Deve proceder ao ajuste de modo a que as
placas de corte fiquem o mais próximo possível sem interferir com o
movimento da lâmina.
Se for necessária uma largura de corte igual a zero, ajuste as placas de
corte de modo a que fiquem o mais aproximadas possível. Em seguida,
é possível cortar lentamente com a lâmina da serra, com uma folga
mínima entre a lâmina e as placas de corte.
AJUSTE DA GUIA DOS VARÕES (FIG. 1A)
Verifique regularmente os varões (j) em termos de folgas ou obstruções.
A calha da direita pode ser regulada com o parafuso de ajuste (h).
Para diminuir a folga, utilize uma chave hexagonal de 4 mm e rode
gradualmente o parafuso de ajuste à medida que desliza a cabeça da
serra para a frente e para trás.
AJUSTE DO ENGATE DO ÂNGULO EM ESQUADRIA (FIG. 1A, 16)
A haste de engate do ângulo em esquadria (a7) deve ser ajustada se a
mesa da serra se deslocar quando o punho de bloqueio do ângulo em
esquadria estiver bloqueado (para baixo).
1. Coloque o punho de bloqueio do ângulo em esquadria (u) na
posição de desbloqueio (para cima).
2. Com uma chave de bocas de 13 mm, afrouxe a contra-porca (a8)
na haste de engate do ângulo em esquadria.
3. Use uma chave de fendas com ranhuras, aperte a haste de
engate de esquadria e rode-a para a direita, tal como indicado na
figura16. Rode a haste de engate até ficar presa e, em seguida,
rode uma volta para a esquerda.
4. Volte a bloquear o engate de esquadria para um valor não regulado
na régua de esquadria – por exemplo, 34° – e certifique-se de que
a mesa não roda.
5. Aperte a contra-porca.
Antes da operação
Instale a lâmina de serra adequada. Não utilize lâminas de aço
muito gastas. A velocidade máxima de rotação da ferramenta não
deve exceder a da lâmina da serra. Não utilize quaisquer lâminas
abrasivas.
Não tente cortar peças excessivamente pequenas.
Deixe a lâmina cortar livremente. Não esforce.
Deixe o motor atingir a velocidade total antes de cortar.
Certifique-se de que todos os botões de fixação e os manípulos
dos grampos estão fixos.
Fixe bem a peça a trabalhar.
Embora esta serra corte madeira e muitos materiais não-ferrosos,
estas instruções para uso, referem-se apenas ao corte de madeira.
As mesmas normas de procedimento aplicam-se para outros
materiais. Não corte materiais ferrosos (ferro e aço), fibra de
cimento ou pedra com esta serra!
Certifique-se de que utiliza a chapa da ranhura. Não trabalhe
com a máquina se o corte na chapa da ranhura for mais largo
que 10 mm.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
desligue a unidade e retire a respectiva ficha da
tomada de electricidade antes de instalar e retirar
acessórios, ajustar ou alterar a configuração do
equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se
de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta
desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
Consulte a secção Lâminas de serra em Acessórios opcionais para
seleccionar a lâmina que melhor se adequada às suas necessidades.
Certifique-se de que a máquina é colocada de modo a satisfazer as
suas condições ergonómicas em termos de altura e estabilidade da
mesa. O local de instalação da máquina deve ser escolhido de modo
a que o operador tenha uma visão adequada e suficiente espaço em
redor à volta da máquina que permita um funcionamento da peça de
trabalho sem quaisquer restrições.
PORTUGUÊS
109
Para diminuir os efeitos de vibração, certifique-se de que a temperatura
ambiente não é demasiado baixa, a manutenção da máquina e dos
acessórios foi devidamente efectuada e o tamanho da peça de trabalho
é adequado para esta máquina.
Chama-se a atenção dos utilizadores britânicos para os “regulamentos
de máquinas de trabalhos em madeira de 1974” e quaisquer erratas
posteriores.
Ligue a serra a qualquer fonte de alimentação doméstica de 60
Hz. Consulte a placa sinalética para saber qual é o valor de tensão.
Certifique-se de que o cabo não interfere com o seu trabalho.
Posição adequada do corpo e das mãos
(fi g. 17A, 17B)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de lesões pessoais graves,
utilize SEMPRE a posição correcta das mãos, tal como
indicado na fig. 17A.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
Nunca coloque as mãos perto da área de corte. Não deve colocar
as mãos a uma distância superior a 152 mm da lâmina.
Fixe a peça de trabalho com firmeza na mesa e na guia quando
efectuar trabalhos de certe. Mantenha as mãos em posição, até o
gatilho estar solto e a lâmina estar completamente parada.
REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À CORRENTE)
ANTES DE CONCLUIR OS CORTES, PARA QUE POSSA
VERIFICAR A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. NÃO CRUZE AS
MÃOS, TAL COMO INDICADO NA FIGURA 17B.
Coloque os pés firmemente assentes no chão e mantenha
o equilíbrio adequado. À medida que desloca o braço de
esquadria para a esquerda ou direita, acompanhe-o e encoste-se
ligeiramente na parte lateral da lâmina da serra.
Olhe através dos postigos, quando seguir uma linha do lápis.
Ligar e desligar (fi g. 1B)
Para ligar a serra, prima o interruptor de activação (x). Para desligar a
ferramenta, liberte o interruptor de accionamento.
Permita que a lâmina atinja a velocidade de funcionamento total antes
de efectuar o corte.
Liberte o interruptor de activação e prima o travão para parar a lâmina
antes de levantar a cabeça da serra.
É disponibilizado um orifício no interruptor de activação para a
colocação de um cadeado para bloquear a ferramenta.
AJUSTE DA VELOCIDADE VARIÁVEL (FIG. 1B)
O mostrador de controlo de velocidade (hh) pode ser usado para pré-
ajuste do limite de velocidade pretendido.
Rode o mostrador de controlo de velocidade (hh) para o limite
pretendido, que é indicado por um número.
Utilize velocidades elevadas para cortar materiais macios como
madeira. Utilize velocidades baixas para cortar metais.
Utilização do sistema de indicadores luminosos de
funcionamento XPSTM (fi g. 1A, 1B)
NOTA: A serra de esquadria deve ser ligada a uma fonte de
alimentação.
O sistema de indicadores luminosos de funcionamento XPSTM está
equipado com um interruptor de ligar/desligar (y). O sistema de
indicadores luminosos de funcionamento XPSTM LED é independente
do interruptor de activação da serra de esquadria. O indicador luminoso
não tem de estar ligado para utilizar a serra.
Para cortar ao longo de uma linha escrita a lápis numa placa de
madeira:
1. Ligue o sistema XPSTM e, em seguida, puxe o punho para baixo (c)
para aproximar a lâmina da serra da placa de madeira. O tracejado
da lâmina aparece na placa de madeira.
2. Alinhe o tracejado de lápis com o tracejado da lâmina. Pode ser
necessário ajustar os ângulos de esquadria ou bisel para que
correspondam exactamente ao tracejado do lápis.
Cortes básicos com a serra (fi g. 1A, 1B, 18, 19)
Se a função de deslizamento não for utilizada, certifique-se de que a
cabeça da serra está empurrada para trás o máximo possível e que
o botão de bloqueio do varão (g) está apertado. Isto impede que a
serra deslize ao longo das calhas à medida que a peça é encaixada.
O corte de várias peças não é recomendado mas pode ser efectuado
em segurança, certificando-se de que cada peça está premida com
firmeza contra a mesa e a guia.
CORTE TRANSVERSAL DIREITO NA VERTICAL
1. Regule e bloqueie o braço de esquadria para o valor zero e segure
a placa de madeira com firmeza sobre a mesa (q) e contra a
guia(n).
2. Com o botão de bloqueio do varão (g) apertado, ligue a serra
premindo o interruptor de activação (x).
3. Quando a serra atingir a velocidade pretendida, baixe o braço com
cuidado e lentamente para cortar a madeira. Deixe a lâmina parar
por completo antes de levantar o braço.
CORTE TRANSVERSAL DESLIZANTE
Se cortar algum pedaço com um tamanho superior a 51 x 150mm (2"
x 6" [51 x 105mm (2" x 4") a um ângulo de esquadria de 45°]), utilize
um movimento para fora-baixo-e para trás com o botão de bloqueio do
varão (g) afrouxado (fig. 18).
Puxe a serra para fora na sua direcção, baixe a cabeça da serra
na direcção da peça a trabalhar e empurre lentamente a serra para
terminar o corte.
Não deixe que a serra entre em contacto com a parte superior da peça
enquanto a puxa para fora. A serra pode mover-se na sua direcção,
podendo causar ferimentos pessoais ou danos na peça.
CORTE TRANSVERSAL EM ESQUADRIA
O ângulo de bloqueio de esquadria é, normalmente, de 45° para fazer
cantos, mas pode ser regulado em qualquer local, desde a 50° para
a esquerda ou 60° para a direita. Efectue o mesmo procedimento que
utilizou para um corte transversal a direito na vertical.
Se efectuar um corte de esquadria com um tamanho superior a 51 x
105mm que sejam mais curtos em comprimento, coloque sempre o
lado mais comprido contra a guia (fig. 19).
CORTE EM BISEL
Os ângulos em bisel podem ser para um ângulo entre 49° para a
direita e 49° para a esquerda e podem ser cortados com o braço
de esquadria com um valor de regulação que varie entre 50° para a
esquerda ou 60° para a direita. Consulte a secção Características e
controlos para obter instruções detalhadas acerca do sistema de bisel.
1. Afrouxe o bloqueio de bisel (ee) e mova a serra para a esquerda ou
direita, conforme pretendido. É necessário deslocar a guia (n) para
permitir uma folga. Aperte o botão de ajuste da guia (m) depois de
posicionar as guias.
2. Aperte o bloqueio do bisel com firmeza.
Em alguns ângulos extremos, pode ser necessário remover a guia do
lado direito ou esquerdo. Consulte Ajuste da guia na secção Ajustes
para obter informações importantes sobre como ajustar guias para
determinados cortes em bisel.
Para retirar a guia da esquerda ou direita, desaperte o botão de ajuste
da guia (m) várias vezes e faça deslizar a guia para fora.
FAZER ENTALHES (FIG. 1B)
A sua serra está equipada com um travamento de entalhe (bb), um
parafuso de ajuste de profundidade (aa) e uma porca com orelhas (z)
que permite o corte de entalhes.
Rode o travamento de entalhe (bb) na direcção da parte da frente
da serra.
Ajuste a porca de orelhas (z) e o parafuso de ajuste de
profundidade (aa) para regular a profundidade do corte do entalhe.
Coloque um pedaço de material cortado com cerca de 5 cm entre
a guia e a peça para efectuar um corte no entalhe a direito.
QUALIDADE DO CORTE
A regularidade de qualquer corte depende de uma quantidade de
factores, p.e. o material a cortar, o tipo de lâmina, o grau em que se
encontra afiada a lâmina e o grau de corte.
PORTUGUÊS
110
Quando se precisa de cortes perfeitos para molduras e outros trabalhos
de precisão, uma lâmina (de 60 dentes de pastilhada) e um corte suave
e uniforme produzem os resultados desejados.
ATENÇÃO: Certifique-se de que o material não se desloca
durante o corte; fixe-o bem no seu lugar. Espere sempre
que a lâmina pare, antes de levantar o braço da serra.
Se se formarem pequenos fragmentos de madeira na
traseira da peça a trabalhar, cole um pedaço de fita cola na
madeira onde o corte vai sair. Serre através da fita cola e
retire-o depois cuidadosamente.
Fixação da peça de trabalho (fi g. 4)
ATENÇÃO: uma peça que esteja fixada, equilibrada e
segura antes de um corte pode tornar-se desequilibrado
depois de um corte ser concluído. Uma carga não
equilibrada pode fazer com que a serra fique inclinada ou
qualquer acessório ao qual a serra esteja montada, tal
como uma mesa ou bancada. Quando fizer um corte que
possa ficar desequilibrado, apoie correctamente a peça e
certifique-se de que a serra está devidamente fixada numa
superfície estável Podem ocorrer lesões pessoais.
ATENÇÃO: qauando o sistema de fixação é utilizado, o
pé de fixação pode ficar demasiado fixo acima da base
da serra. Fixe sempre a peça na base da serra – e não a
qualquer outra parte da área de trabalho. Certifique-se de
que a base de fixação não está bloqueada na extremidade
da base da serra.
CUIDADO: utilize sempre um sistema de fixação de
trabalho para manter o controlo e reduzir o risco de
ferimentos pessoais e danos na peça de trabalho.
Utilize o sistema de fixação de material (kk) fornecido com a serra. A
guia esquerda ou direita desliza de um lado para outro para auxiliar
a fixação. Outros sistemas de apoio, tais como pinças com molas,
gastalhos ou grampos em forma de C, podem ser adequados para
determinados tamanhos e tipos de material.
INSTALAÇÃO DE GRAMPOS
1. Insira-o no orifício atrás da guia. O grampo deve estar virado
para a parte de trás da serra de esquadria. A ranhura da haste
do grampo deve estar totalmente inserida na base. Certifique-se
de que esta ranhura está totalmente inserida na base da serra de
esquadria. Se a ranhura for visível, significa que o grampo não está
fixo.
2. Rode o grampo num ângulo de 180° para a frente da serra de
esquadria.
3. Afrouxe o botão para ajustar o grampo para cima ou para baixo e
depois utilize o botão de ajuste fino para fixar a peça com firmeza.
NOTA: Coloque o grampo no lado oposto da base quando fizer
trabalhos em bisel. REALIZE SEMPRE TESTES (SEM LIGAÇÃO À
CORRENTE) ANTES DE TERMINAR OS CORTES PARA VERIFICAR
A TRAJECTÓRIA DA LÂMINA. CERTIFIQUE-SE DE QUE O GRAMPO
NÃO INTERFERE COM O MOVIMENTO DA SERRA OU DOS
RESGUARDOS.
Apoio para peças longas (fi g. 7)
APOIE SEMPRE AS PEÇAS COMPRIDAS.
Para obter os melhores resultados, utilize os suportes com pernas
DE7023-XJ ou DE7033 (nn) para aumentar a largura da mesa da sua
serra. Apoie peças compridas, usando qualquer meio conveniente
como uma bancada ou um dispositivo semelhante, para evitar que a
extremidade tombe.
Serragem de molduras, caixas e outros objectos
rectangulares (fi g. 20, 21)
Exercite-se com trabalhos simples usando restos de madeira, até
apanhar o jeito com a sua serra. A sua serra é uma ferramenta perfeita
para fazer cortes angulares, como indicado na figura 20.
O esquema A na figura 21 mostra uma junção feita com o método de
ajuste de bisel. A união mostrada pode ser efectuada utilizando um dos
seguintes métodos.
Através do ajuste de bisel:
A inclinação das duas peças feita em 45° cada, produz um
ângulo de 90°.
O braço de esquadria foi colocado na posição zero e o ajuste
de bisel foi colocado na num ângulo de 45°.
A madeira foi colocada com o lado largo sobre a mesa e a face
mais estreita contra a guia.
Através de um ajuste angular:
O mesmo corte pode ser feito cortando em ângulo à direita e à
esquerda, com a superfície larga contra o apoio.
Corte de molduras e outras armações (fi g. 21)
O esquema B na figura 21 mostra uma união ao regular o braço de
esquadria a um ângulo de 45° para fazer a esquadria em duas placas
para formar um ângulo de 90°. Para criar este tipo de junta, regule o
ajuste de bisel para zero e o braço de esquadria para 45°. Posicione
novamente a placa de madeira com o lado largo e a face mais estreita
contra o apoio.
Os dois esquemas indicados na figura 21 dizem apenas respeito a
objectos de quatro lados. Se o número de lados mudar, mudam-se
também os ângulos de bisel e de esquadria. A tabela abaixo dá os
ângulos correctos para uma variedade de modelos, partindo-se de que
todos os lados têm o mesmo comprimento
NÚMERO DE LADOS ESQUADRIA OU ÂNGULO DE
BISEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Para obter uma forma que não esteja indicada no gráfico, utilize o
seguinte sistema: 180° dividido pelo número de lados é igual ao ângulo
de esquadria (se o material for cortado na vertical) ou de bisel (se o
material for cortado na horizontal).
Corte de meia-esquadria composta (fi g. 22)
Uma esquadria composta é um corte feito utilizando ao mesmo tempo
um ângulo de esquadria e um ângulo de inclinação. Este é o tipo de
corte utilizado para fazer armações ou caixas com lados inclinados,
como mostrado na figura 22.
ATENÇÃO: Se o ângulo de corte variar de corte para
corte, controle se o botão de fixação de inclinação e o
botão de fixação de esquadria estão bem seguros. Estes
botões devem estar bem apertados, depois de fazer
qualquer modificação na inclinação ou na esquadria.
O gráfico (Tabela 1) indicado abaixo pode ajudá-lo a escolher as
regulações de bisel e esquadria adequadas para cortes comuns de
meia-esquadria composta.
Seleccione o ângulo A (fig. 22) desejado do seu projecto e coloque
esse ângulo no arco apropriado na tabela.
A partir desse ponto siga a tabela precisamente para encontrar
o ângulo correcto da inclinação e passe para o outro lado para
encontrar o ângulo devido da esquadria.
Coloque a sua serra nos ângulos descritos e faça uns cortes de
experiência. Experimente juntar as peças cortadas.
Exemplo: Para fazer uma caixa de 4 lados com 25° ângulos
exteriores (ângulo A, fig. 22), use o arco de cima à direita. Procure
25° na régua do arco. Siga a linha de intersecção horizontal de
cada lado, para obter a posição do ângulo de esquadria na serra
(42°). Igualmente, siga a linha de intersecção vertical até ao topo ou
ao fundo, para obter a posição do ângulo em bisel na serra (18°).
Experimente sempre os cortes em pedaços de madeira, para verificar
as posições na serra
PORTUGUÊS
111
COLOQUE ESTE ÂNGULO DE BISEL NA SERRA
COLOQUE ESTE ÂNGULO DE ESQUADRIA NA SERRA
ÂNGULO DO LADO DA CAIXA (_NGULO “A”)
CAIXA, 4
LADOS
CAIXA, 6
LADOS
CAIXA, 8
LADOS
Corte da moldura base (fi g. 13, 23)
Cortes de 90° a direito:
Posicione a placa de madeira contra a guia e segure no local
pretendido, tal como indicado na figura 23. Ligue a serra, deixe
a lâmina atingir a velocidade máxima e baixe o braço com
cuidado ao longo do corte.
CORTE DA MOLDURA BASE DE 76 mm PARA UM MÁXIMO DE 171 mm NA
VERTICAL CONTRA A GUIA
NOTA: Utilize a alavanca de bloqueio de deslizamento (a6), indicada na
figura 13, quando cortar uma moldura de base que meça entre 76 mm
e 171 mm na vertical contra a guia.
Posicione o material, tal como indicado na figura 23.
Todos os cortes devem ser efectuados com a parte de trás da moldura
contra a guia e com a parte inferior da moldura contra a mesa.
ÂNGULO INTERIOR ÂNGULO EXTERIOR
Lado
esquerdo
Esquadria à esquerda
de 45°
Resguarde o lado
esquerdo do corte
Esquadria à direita de 45°
Resguarde o lado
esquerdo do corte
Lado
direito
Esquadria à direita de
45°
Resguarde o lado
direito do corte
Esquadria à esquerda
de 45°
Resguarde o lado direito
do corte
O material com um tamanho até 171 mm pode ser cortado de
acordo com o procedimento indicado acima.
Corte de molduras em coroa (fi g. 1A, 5, 24A, 24B)
A sua serra de esquadria é adequada para cortar molduras em
coroa. De modo a encaixar correctamente, a moldura em coroa deve
ser colocada em esquadria meia-composta.
A serra de esquadria inclui pontos de patilha de esquadria predefinidos
especiais a um ângulo de 31,62° à esquerda e à direita para o corte
de moldura em coroa no ângulo adequado e os gatilhos do batente de
biséis a um ângulo de 33,86° para a esquerda e direita. Existe também
uma marca na régua do ângulo de corte inclinado (k) a 33,9°. O gráfico
abaixo mostra as definições adequadas para o corte de molduras em
coroa.
NOTA: É muito efectuar um teste prévio do material de refugo!
INSTRUÇÕES PARA O CORTE DE MOLDURAS EM COROA NA HORIZONTAL E
UTILIZANDO CARACTERÍSTICAS COMPOSTAS (FIG. 24A)
1. A moldura deve permanecer na horizontal com a superfície
posterior na mesa da serra.
2. Coloque a parte superior da moldura contra a guia.
3. As definições indicadas abaixo dizem respeito a molduras com
coroa de mola a um ângulo de 45°.
ÂNGULO INTERIOR ÂNGULO EXTERIOR
Lado
esquerdo
Esquadria à esquerda a
um ângulo de 30°
Mesa de esquadria
regulada à direita a um
ângulo de 35,26°
Resguarde a extremidade
esquerda do corte
Esquadria à direita a um
ângulo de 30°
Mesa de esquadria
regulada à esquerda a um
ângulo de 35,26°
Resguarde a extremidade
esquerda de corte
Lado
direito
Esquadria à direita a um
ângulo de 30°
Mesa de esquadria
regulada à esquerda a
um ângulo de 35,26°
Resguarde a extremidade
direita de corte
Esquadria à esquerda a
um ângulo de 30°
Resguarde a extremidade
esquerda do corte a um
ângulo de 35.26°
Resguarde a extremidade
direita de corte
4. As definições indicadas abaixo dizem respeito a moldura em coroa
com ângulos de 52° na parte superior e ângulos de 38° na parte
inferior.
ÂNGULO INTERIOR ÂNGULO EXTERIOR
Lado
esquerdo
Inclinação à esquerda
33,9°
Mesa de esquadria
regulada à direita a um
ângulo de 31,62°
Resguarde a extremidade
esquerda do corte
Inclinação à direita 33,9°
Mesa de esquadria
regulada à direita a um
ângulo de 31,62°
Resguarde a extremidade
esquerda do corte
Lado direito
Inclinação à direita 33,9°
Mesa de esquadria
regulada à direita a um
ângulo de 31,62°
Resguarde a extremidade
direita do corte
Inclinação à esquerda
33,9°
Mesa de esquadria
regulada à direita a um
ângulo de 31,62°
Resguarde a extremidade
direita do corte
MÉTODO ALTERNATIVO PARA CORTE EM MOLDURA DE COROA (FIG. 5)
O corte em moldura de coroa que utiliza este método não requer um
corte em bisel. Podem ser efectuadas pequenas alterações no ângulo
de esquadria sem afectar o ângulo de bisel. Se houver ângulos que
tenham 90° , é possível ajustar a serra de maneira de maneira fácil e
rápida.
O uso do acessórios da guia de moldura de coroa do modelo DW7084
(ll) é altamente recomendado devido ao grau de precisão e comodidade
(fig. 5).
INSTRUÇÕES PARA CORTAR MOLDES EM COROA EM ÂNGULO ENTRE A GUIA E
A BASE DA SERRA PARA TODOS OS CORTES (FIG. 24B)
1. Incline a moldura de modo a que a parte inferior da moldura (a
parte que fica virada para a parede quando é instalada) fica virada
contra a guia e a parte superior da moldura fica encostada na
mesa da serra.
2. A “parte plana” na parte de trás da moldura deve permanecer em
esquadria na guia e na mesa da serra.
ÂNGULO INTERIOR ÂNGULO EXTERIOR
Lado
esquerdo
Inclinação à direita a
um ângulo de 45°
Resguarde a
extremidade direita do
corte
Esquadria à esquerda a
um ângulo de 45°
Resguarde a extremidade
direita do corte
Lado direito
Esquadria à esquerda
a um ângulo de 45°
Resguarde a
extremidade esquerda
do corte
Esquadria à direita a um
ângulo de 45°
Resguarde a extremidade
esquerda do corte
Cortes especiais
ATENÇÃO: nunca faça quaisquer cortes a menos que
o material esteja fixado na mesa e contra a guia.
CORTE DE ALUMÍNIO (FIG. 25A, 25B)
UTILIZE SEMPRE A LÂMINA DE SERRA ADEQUADA,
CONCEBIDA ESPECIFICAMENTE PARA CORTAR ALUMÍNIO.
PORTUGUÊS
112
Algumas peças podem solicitar o uso de um grampo ou de uma peça
de fixação para impedir qualquer movimento durante o corte. Posicione
o material para para que possa cortar a secção transversal mais fina, tal
como indicado na figura 25A. A figura 25B mostra a maneira incorrecta
de cortar estas saliências.
Utilize um lubrificante para cortar cera aderente quando cortar alumínio.
Aplique a cera na lâmina da serra (ss) antes de proceder ao corte.
Nunca aplique cera a uma lâmina em movimento. A cera permite uma
lubrificação adequada e impede que as aparas fiquem coladas na
lâmina.
MATERIAL DOBRADO (FIG. 26A, 26B)
Quando cortar material dobrado, posicione-o sempre conforme
descrito na figura 26A e nunca como indicado na figura 26B. Se
posicionar incorrectamente o material, a lâmina pode ficar presa.
CORTAR TUBOS DE PLÁSTICO OU OUTROS MATERIAIS REDONDOS
É muito fácil possível cortar tubos de plástico com a serra. Deve ser
cortada como madeira e fixada ou presa com firmeza à guia para
impedir que se desloque. Isto é muito importante quando fizer cortes
em ângulo.
CORTE DE MATERIAL COMPRIDO (FIG. 27)
Pode encontrar ocasionalmente pedaços de madeira um pouco
maiores que se encaixem debaixo do resguardo inferior. Se isto
se verificar, coloque o polegar direito sobre a parte superior do
resguardo (a) e coloque o resguardo na posição mais elevada
possível para desobstruir a peça de trabalho, conforme ilustrado na
figura 27. Evite fazê-lo tanto quanto possível, mas se for necessário,
a serra irá funciona correctamente e o tamanho do corte será maior.
NUNCA AMARRE, COLE NEM MANTENHA O RESGUARDO ABERTO
QUANDO UTILIZAR ESTA SERRA.
CONJUNTO ESPECIAL PARA CORTES TRANSVERSAIS LARGOS (FIG. 28A, 28B)
A serra tem capacidade para cortar peças muito largas (até um
máximo de 409 mm) quando é utilizada uma configuração especial.
Para configurar a serra para estas peças, siga estes passos:
1. Retire as guias de deslizamento do lado esquerdo e direito da serra
e coloque-as de parte. Para removê-las, desaparafuse os botões
de ajuste da guia (m) várias vezes e deslize cada guia para fora.
Ajuste e bloqueie o controlo de esquadria para que fique a uma
esquadria de 0°.
2. Crie uma plataforma utilizando uma placa de partículas espessa de
38 mm ou uma placa de madeira espessa e dura de 38 mm com
as seguintes dimensões: 368 x 660 mm A plataforma deve ficar
achatada, caso contrário o material pode deslocar-se durante o
corte e causar ferimentos.
3. Monte uma plataforma de 368 x 660 mm na serra utilizando
quatro parafusos de madeira compridos de 76,2 mm através
dos furos (a9) na guia da base (o) (fig. 28A). Os quatro parafusos
devem ser utilizados para fixar o material. Quando é utilizada uma
configuração especial, a plataforma é cortada em dois pedaços.
Certifique-se de que os parafusos estão apertados correctamente,
caso contrário o material pode soltar-se e causar ferimentos.
Assegure-se de que a plataforma está totalmente achatada sobre
a mesa, contra a guia e centrada de maneira uniforme da esquerda
para a direita.
ATENÇÃO: Assegure-se de que a serra é firmemente
montada sobre uma superfície plana estável. A não
observância desta instrução pode resultar em instabilidade
e queda da serra, resultando e m lesões físicas.
4. Coloque a peça a cortar na parte superior da plataforma montada
na mesa. Certifique-se de que a peça está encostada com firmeza
contra a parte traseira da guia da base (o) (fig. 28B).
5. Fixe o material antes de o cortar. Corte lentamente através
do material utilizando um movimento para fora, para baixo e
depois para trás. Se não fixar a peça correctamente ou cortá-la
lentamente, esta pode ficar solta e causar ferimentos.
Após a realização de vários cortes em vários ângulos de esquadria
diferentes de 0°, a plataforma pode enfraquecer e não apoiar
devidamente a peça de trabalho. Instale uma nova plataforma não
utilizada na serra, após predefinir o ângulo de esquadria pretendido.
CUIDADO: A utilização contínua de uma plataforma
com várias ranhuras pode causar a perda de controlo do
material e possíveis lesões.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DEWALT foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma
manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos,
desligue a unidade e retire a respectiva ficha da
tomada de electricidade antes de instalar e retirar
acessórios, ajustar ou alterar a configuração do
equipamento ou efectuar reparações. Certifique-se
de que o gatilho se encontra na posição de ferramenta
desligada. Um accionamento acidental da ferramenta pode
causar ferimentos.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
NÃO toque nas partes afiadas da lâmina com os
dedos ou mãos enquanto efectua qualquer trabalho
de manutenção.
NÃO utilize lubrificantes ou produtos de limpeza (especialmente
pulverizantes ou aerossóis) perto do resguardo de plástico. O material
em policarbonato utilizado no resguardo está sujeito a ataques por
determinados produtos químicos.
Escovas (fi g. 1A)
Inspeccione as escovas de carbono com regularidade. Mantenha as
escovas limpas e a deslizar livremente nas respectivas calhas.
Desligue a ferramenta, retire o tampão do motor (f), levante a mola
da escova e retire o conjunto de escovas.
Se as escovas estiverem gastas para cerca de 12,7 mm, as molas
deixam de exercer pressão e é necessário substituí-las.
Utilize apenas escovas DEWALT idênticas. A utilização de uma
escova com um grau correcto é essencial para o funcionamento
adequado do travão eléctrico. Estão disponíveis novos conjuntos
de escovas nos centros de assistência da DEWALT.
Substitua sempre a tampa de inspecção das escovas depois de
inspeccionar ou reparar as escovas.
Deve colocar a ferramenta em funcionamento (arranque sem
carga) durante 10 minutos antes de colocar novas escovas. O
travão eléctrico pode funcionar incorrectamente se as escovas não
estiverem inseridas correctamente (desgaste).
Durante o arranque, NÃO ATE, COLE OU BLOQUEIE O
INTERRUPTOR DE ACTIVAÇÃO. SEGURE A FERRAMENTA
APENAS COM A MÃO.
Lubrifi cação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional.
Limpeza
Antes de a utilizar, verifique com cuidado o resguardo superior, o
resguardo inferior e a conduta de poeiras para determinar se funcionam
correctamente. Certifique-se de que as aparas, partículas de pó ou da
peça a trabalhar não obstruem uma das funções.
Caso haja pedaços da peça a trabalhar encravados entre a lâmina da
serra e os resguardos, desligue a máquina da fonte de alimentação e
siga as instruções indicadas in Alterar ou instalar uma nova lâmina
de serra. Retire as partes encravadas e volte a montar a lâmina da
serra.
Limpe periodicamente todas as aparas de madeira e pó em torno E
DEBAIXO da base e da mesa rotativa.
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma
acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação
e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e
uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este
procedimento.
PORTUGUÊS
113
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta num líquido.
LIMPEZA DOS INDICADORES LUMINOSOS DE FUNCIONAMENTO
Limpe com cuidado qualquer serradura e resíduos das lentes
dos indicadores luminosos de funcionamento com uma cotonete.
A acumulação de poeira pode tapar o indicador luminoso de
funcionamento e impedir que indique com precisão a linha de
corte.
NÃO utilize qualquer tipo de solventes; podem danificar a lente.
Depois de retirar a lâmina da serra, limpe o espaço entre os dentes
e acumulação de sujidade da lâmina.
LIMPEZA DA CONDUTA DE POEIRA
Com a serra desligada e a cabeça da serra levantada por completo,
pode utilizar ar de baixa pressão ou uma haste de encaixe com um
diâmetro comprido para remover o pó da conduta de poeira.
Acessórios opcionais (fi g. 2–8)
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela DEWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela DEWALT com este produto.
EXTENSÃO DO SUPORTE: DE7080-XJ
A extensão de suporte é utilizada para apoiar peças de trabalho
compridas. A base da serra permite encaixar dois apoios de trabalho
(ii), um em cada lado.
BATENTE DE COMPRIMENTO AJUSTÁVEL: DE7051-XJ
Requer a utilização de um suporte de trabalho (ii). O batente de
comprimento ajustável (jj) é utilizado para fazer cortes repetitivos com o
mesmo comprimento, de 0 a 107 cm.
GRAMPO: DE7082-XJ
O grampo (kk) é utilizado para fixar peças de trabalho com firmeza à
mesa da serra.
GUIA DA MOLDURA DE COROA: DE7084-XJ
A guia de moldura de coroa (ll) é utilizada para cortes de precisão de
molduras de coroa.
SACO DA SERRADURA: DE7053-XJ
O saco da serradura (mm) está equipado com um fecho-éclair para
um esvaziamento mais fácil, que permite captar a maioria da serradura
produzida.
SUPORTES COM PERNAS: DE7023-XJ, DE7033-XJ
O suporte com pernas (nn) é utilizado para aumentar a largura da mesa
da serra.
SUPORTES DE FIXAÇÃO: DE7025-XJ
Os suportes de fixação (oo) são utilizados para montar a serra num
suporte.
LÂMINAS DA SERRA: UTILIZE SEMPRE LÂMINAS DE SERRA
305 mm COM ORIFÍCIOS DE MANDRIL 30 mm . O ÍNDICE DE
VELOCIDADE DEVE SER, PELO MENOS, DE 4800 RPM. Nunca utilize
uma lâmina com um diâmetro mais pequeno. Se o fizer, a lâmina não
fica devidamente protegida. Utilize apenas lâminas para corte cruzado!
Não utilize lâminas concebidas para corte, lâminas de combinação com
ângulos em gancho cujo ângulo exceda 5°.
DESCRIÇÕES DA LÂMINA
APLICAÇÃO DIÂMETRO DENTES
Lâminas de serra de construção (placa fina com orla anti-
aderente)
Utilização geral 305 mm 40
Corte transversais finos 305 mm 60
Lâminas de serra para trabalhos em madeira (permitem fazer
cortes macios e limpos)
Cortes transversais finos 305 mm 80
Metais não ferrosos 305 mm 96
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os
acessórios apropriados.
Proteger o meio ambiente
Recolha de lixo selectiva – este produto não deve ser
eliminado juntamente com o lixo doméstico normal.
Se, um dia, o seu produto da DEWALT tiver de ser substituído ou já
não tiver utilidade, não se desfaça do mesmo juntamente com o lixo
doméstico. Disponibilize este produto para recolha selectiva.
A recolha selectiva de embalagens e produtos usados
permite que os materiais sejam reciclados e utilizados
novamente. A reutilização de materiais reciclados ajuda
a prevenir a poluição ambiental e reduz a procura de
matérias-primas.
Os regulamentos locais podem especificar a recolha selectiva de
produtos eléctricos na sua residência, em centros municipais de
resíduos ou através do revendedor que lhe fornecer um novo produto.
A DEWALT disponibiliza um serviço de recolha e reciclagem dos
respectivos produtos quando estes tiverem atingido o fim da sua
vida útil. Para tirar partido deste serviço, entregue o seu produto
em qualquer agente de reparação autorizado, o qual procederá à
respectiva recolha em nome da DEWALT.
Poderá verificar a localização do agente de reparação autorizado mais
perto de si contactando o representante local da DEWALT através da
morada indicada neste manual. Em alternativa, poderá encontrar na
internet (em www.2helpU.com) uma lista dos agentes de reparação
autorizados da DEWALT, bem como os dados de contacto completos
do nosso serviço pós-venda.
PORTUGUÊS
114
GARANTIA
A DEWALT confia na qualidade dos seus produtos e, como
tal, oferece uma garantia excepcional aos utilizadores
profissionais deste equipamento. Esta declaração de
garantia complementa os seus direitos contratuais enquanto
utilizador profissional ou os seus direitos legais enquanto
utilizador privado não profissional, não os prejudicando, seja
de que forma for. A garantia é válida nos Estados-membros
da União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia
de Comércio Livre.
GARANTIA DE SATISFAÇÃO DE 30 DIAS
Se não estiver completamente satisfeito com o desempenho
da sua ferramenta da DEWALT, basta devolvê-la ao
revendedor no prazo de 30 dias, juntamente com a
respectiva embalagem e todos os componentes originais,
para obter um reembolso total ou trocá-la por outra
ferramenta. O produto apenas poderá ter sido sujeito a um
desgaste normal, sendo necessário apresentar uma prova
de compra.
CONTRATO DE UM ANO DE ASSISTÊNCIA GRATUITA
Se necessitar de manutenção ou assistência para a sua
ferramenta DEWALT, num período de 12 meses após a
respectiva data de compra, terá direito a um visita de
assistência gratuita. Esta visita será efectuada gratuitamente
num agente de reparação autorizado da DEWALT. Será
necessário apresentar uma prova de compra. Inclui mão-de-
obra. O serviço inclui a mãode- obra, mas exclui quaisquer
acessórios e peças sobresselentes, a não ser que estes se
tenham avariado ao abrigo da garantia.
GARANTIA TOTAL DE UM ANO
Se o seu produto da DEWALT apresentar um funcionamento
anómalo resultante de materiais ou mão-de-obra defeituosos
num período de 12 meses após a respectiva data de
compra, a DEWALT garante a substituição gratuita de todas
as peças defeituosas ou, de acordo com o nosso critério, a
substituição gratuita da unidade, desde que:
O produto não tenha sido utilizado incorrectamente ou
de forma abusiva;
O produto apenas tenha sido sujeito a um desgaste
normal;
Não tenham sido realizadas reparações por pessoas
não autorizadas;
Seja apresentada uma prova de compra;
O produto seja devolvido juntamente com a respectiva
embalagem e todos os componentes originais.
Se quiser apresentar uma reclamação, contacte o seu
revendedor ou verifique a localização do seu agente de
reparação DEWALT mais próximo, indicado no
catálogo DEWALT ou contacte um escritório da DEWALT
na morada indicada neste manual. Poderá encontrar na
Internet uma lista dos agentes de reparação autorizados da
DEWALT, bem como os dados de contacto completos do
nosso serviço pós-venda no site: www.2helpU.com.
SUOMI
115
Onnittelut!
Olet valinnut DEWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen
tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DEWALT-työkaluista luotettavia
kumppaneita ammattilaisille.
Tekniset tiedot
DWS780
Jännite VAC 230
Tyyppi 10
Ottoteho W 1675
Terän halkaisija mm 305
Teräkeskiön halkaisija mm 30
Sahanterän leveys mm 1,8
Suurin terän nopeus min-1 1900–3800
Suurin leikkuualue 90° mm 349
Suurin jiirileikkuualue 45° mm 244
Suurin leikkuusyvyys 90° mm 112
Suurin vinoleikkuualue 45° mm 56
Jiirileikkaus (max kulmat) vasen 50°
oikea 60°
Vinoleikkaus (max kulmat) vasen 49°
oikea 49°
0°:n jiiri
Leikkuuleveys kun työkappaleen
suurin korkeus 112 mm mm 299
Leikkuuleveys kun työkappaleen
suurin korkeus 110 mm mm 303
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys 345 mm mm 76
45°:n jiiri vasempaan
Leikkuuleveys kun työkappaleen
suurin korkeus 112 mm mm 200
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys 244 mm mm 76
45°:n jiiri oikeaan
Leikkuuleveys kun työkappaleen
suurin korkeus 112 mm mm 211
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys 244 mm mm 76
45° vasen vinokulma
Leikkuuleveys kun työkappaleen
suurin korkeus 63 mm mm 268
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys 345 mm mm 44
45° oikea vinokulma
Leikkuuleveys kun työkappaleen
suurin korkeus 62 mm mm 193
Leikkuukorkeus kun työkappaleen
suurin leveys 345 mm mm 28
Automaattinen terän jarrutusaika s < 10
Paino kg 25,4
LPA (äänenpaine)
dB(A)
93
KPA (äänenpaineen vaihtelu)
dB(A)
3,0
LWA (ääniteho)
dB(A)
100
KWA (äänitehon vaihtelu)
dB(A)
3,0
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma) EN 61029 -standardin mukaisesti:
Tärinän päästöarvo a
h
a
h
=
m/s²
<
2,5
Vaihtelu
K = m/s²
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu EN 61029
-standardin mukaisesti. Sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja
keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitettu tärinä esiintyy käytettäessä työkalua
sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Jos työkalua
käytetään erilaiseen tarkoitukseen, jos siihen on kiinnitetty
erilaisia lisävarusteita tai jos sitä on hoidettu huonosti, tärinä
voi lisääntyä. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen
työkalua käytettäessä.
Tärinä vähentyy, kun työkalusta katkaistaan virta tai se toimii
tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää tärinää merkittävästi
työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle voidaan vähentää
merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa,
pitämällä kädet lämpiminä ja kiinnittämällä huomiota työn
jaksottamiseen.
Sulakkeet
Eurooppa 230 voltin työkalut 10 ampeerin sulake
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä
huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan
henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä
aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa
omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara!
Tulipalon vaara.
EU-yhdenmukaisuusilmoitus
KONEDIREKTIIVI
DWS780
DEWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivin
2004/108/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla
yhteyden DEWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen
DEWALTin puolesta.
Horst Grossmann
Vice President Engineering and Product Development
DEWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
01.11.2011
JIIRISAHA
DWS780
SUOMI
116
Turvaohjeet
VAROITUS! Käytettäessä sähkötyökaluja on aina
noudatettava perusvarotoimia tulipalon, sähköiskun ja
henkilövamman välttämiseksi. Alla on mainittu joitakin
varotoimia.
Lue kaikki ohjeet ennen tuotteen käyttämistä ja säästä ohjeet.
SÄILYTÄ OHJEKIRJA MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN
Yleiset turvallisuusohjeet
1. Pidä työskentelyalue siistinä.
Epäsiistit tilat voivat aiheuttaa vammoja.
2. Huomioi työskentelyalueen ympäristö.
Älä altista työkalua sateelle. Älä käytä työkalua kosteissa tai märissä
olosuhteissa. Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (250–300 luksia).
Älä käytä työkalua paikoissa, joissa on tulipalon tai räjähdyksen
vaara, esimerkiksi palavien nesteiden ja kaasujen läheisyydessä.
3. Suojaudu sähköiskulta.
Älä anna kehosi koskettaa maadoitettuihin pintoihin (esimerkiksi
putkiin, lämpöpattereihin, lieteen tai jääkaappiin). Kun työkalua
käytetään äärimmäisissä olosuhteissa (esim. korkea kosteus, kun
metallilastuja syntyy jne.), sähköturvallisuutta voidaan parantaa
kytkemällä eristysmuuntaja tai (FI) maavuodon katkaisin.
4. Pidä muut ihmiset etäällä.
Älä anna asiattomien, varsinkaan lasten, koskea työkalua tai
sähköjohtoa, ja pidä heidät etäällä työskentelyalueesta.
5. Laita joutilas työkalu varastoon.
Kun työkalu ei ole käytössä, sitä on säilytettävä lukittuna kuivassa ja
turvallisessa paikassa ja poissa lasten ulottuvilta.
6. Älä käytä työkalua väkisin.
Se toimii paremmin ja turvallisemmin sille tarkoitetulla nopeudella.
7. Käytä oikeaa työkalua.
Älä käytä pieniä työkaluja väkisin suurtehotyökalua vaativaan
työhön. Käytä työkalua vain sen käyttötarkoituksen mukaan; älä
käytä esimerkiksi pyörösahaa oksien tai tukkien katkaisemiseen.
8. Pukeudu asianmukaisesti.
Älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, sillä ne voivat takertua liikkuviin
osiin. Luistamattomien jalkineiden käyttöä suositellaan käytettäessä
laitetta ulkona. Käytä suojaavaa päähinettä, jos sinulla on pitkät
hiukset.
9. Käytä suojavarusteita.
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvo- tai pölysuojaa, jos
työskenneltäessä syntyy pölyä tai lentäviä hiukkasia. Mikäli nämä
hiukkaset ovat erittäin kuumia, käytä myös kuumuudenkestävää
suojaesiliinaa. Käytä aina kuulosuojaimia. Käytä aina suojakypärää.
10. Kytke laitteeseen pölynpoistolaite.
Jos pölyn poistamiseen ja keräykseen soveltuvia työkaluun liitettäviä
laitteita on, varmista, että ne ovat kytkettyinä ja että käytät niitä
oikein.
11. Älä käytä johtoa väärin.
Älä koskaan vedä johdosta, kun haluat irrottaa laitteen
pistorasiasta. Pidä johto etäällä kuumuudesta, öljystä ja terävistä
reunoista. Älä koskaan kanna työkalua johdosta.
12. Kiinnitä työstökappale paikalleen.
Käytä ruuvipuristinta tai penkkipuristinta pitämään työstökappale
paikoillaan. Se on turvallisempaa ja saat molemmat kädet vapaaksi
työhön.
13. Älä kurottele.
Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan tukeva jalansija ja hyvä
tasapaino.
14. Huolla työkalua huolellisesti.
Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jolloin ne toimivat
paremmin ja turvallisemmin. Noudata voiteluohjeita ja lisäosien
vaihto-ohjeita. Tutki työkalut aika ajoin, ja jos havaitset vikoja,
korjauta ne valtuutetussa huoltoliikkeessä. Pidä kaikki kahvat ja
kytkimet kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
15. Katkaise työkalujen virta.
Kun työkaluja ei käytetä, irrota ne virtalähteestä ennen niiden
huoltamista ja vaihtaessasi lisävarusteita, kuten teriä ja leikkureita.
16. Poista jakoavaimet ja ruuviavaimet.
Ota tavaksi tarkastaa, että jako- ja ruuviavaimet on poistettu
työkalusta ennen sen käyttöä.
17. Vältä vahingossa tapahtuvaa käynnistystä.
Älä kanna työkalua sormi virtakytkimellä. Varmista, että työkalu
on katkaisu päältä virtakytkimestä ennen sen kytkemistä
virtalähteeseen.
18. Käytä ulkokäyttöön tarkoitettuja jatkojohtoja.
Tarkasta ennen käyttöä jatkojohdon kunto ja vaihda se, jos se on
viallinen. Kun työkalua käytetään ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
tarkoitettuja jatkojohtoja, joissa on tätä vastaava merkintä.
19. Pysy valppaana.
Katso tarkkaan, mitä teet. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä työkalua
väsyneenä tai huumeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena.
20. Tarkasta osat mahdollisten vikojen varalta.
Tarkasta työkalu ja virtajohto huolellisesti ennen käyttöä
varmistaaksesi, että ne toimivat oikein ja täyttävät tehtävänsä.
Tarkasta liikkuvien osien kohdistus ja kiinnitys, osien kunto ja
kiinnitys sekä muut mahdolliset seikat, jotka saattavat vaikuttaa
työkalun käyttöön. Suojus ja muut vioittuneet osat on korjattava
asianmukaisesti tai vaihdettava. Työn saa tehdä vain valtuutettu
huoltoliike, ellei tässä käyttöoppaassa ole toisin mainittu. Vaihdata
vialliset kytkimet valtuutetussa huoltoliikkeessä.
Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei kytke sitä päälle ja pois päältä.
Älä koskaan yritä korjata työkalua itse.
VAROITUS: Muunlainen kuin tässä ohjekirjassa tälle
työkalulle suositeltu lisävaruste tai -laite tai käyttötoimenpide
voi aiheuttaa henkilövahingon.
21. Anna vain pätevän henkilön korjata työkalu.
Tämä sähkötyökalu noudattaa asianmukaisia turvasääntöjä.
Korjauksia saavat tehdä vain pätevät henkilöt alkuperäisiä varaosia
käyttäen; muunlainen toiminta voi aiheuttaa käyttäjälle suuren
vaaran.
Muita jiirisahan turvallisuussääntöjä
Laitteen mukana toimitetaan erityinen sähköjohto, jonka voi vaihtaa
vain valmistaja tai valtuutettu huoltoedustaja.
Sahalla ei saa leikata muita kuin valmistajan suosittelemia
materiaaleja.
Älä käytä konetta, jos suojukset eivät ole paikallaan, ne eivät toimi
tai niitä ei ole ylläpidetty asianmukaisesti.
Varmista vinosahauksia suoritettaessa, että sahausvarsi on tiukasti
kiinni.
Pidä konetta ympäröivä lattia-alue tasaisena, hoidetussa
kunnossa ja puhtaana irtonaisista materiaaleista, kuten lastuista ja
leikkuujätteistä.
Käytä asianmukaisesti teroitettuja sahanteriä. Noudata sahanterään
merkittyä enimmäisnopeutta.
Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille.
Varmista, että kaikki lukitusnupit ja puristimien varret ovat tiukasti
kiinni ennen laitteen käyttöä.
Älä koskaan aseta kättä terän lähelle, kun saha on kytketty
sähköliitäntään.
Älä koskaan yritä pysäyttää toiminnassa olevaa laitetta työntämällä
jotakin työkalua yms. terää vasten. Tämä saattaa johtaa vakavaan
onnettomuuteen.
Tarkista käyttöohje ennen lisävarusteiden käyttöä.
Lisävarusteen väärä käyttö voi aiheuttaa vaurioita.
Käytä terän pidintä tai käsineitä, kun käsittelet sahan terää tai
karkeaa materiaalia.
Varmista ennen käyttöä, että sahanterä on asennettu oikein.
Varmista että terä pyörii oikeaan suuntaan.
Älä käytä teriä, joiden läpimitta on suositeltua suurempi tai
pienempi. Katso tarkemmat terien ominaisuudet teknisistä
tiedoista. Käytä ainoastaan tässä käsikirjassa eriteltyjä, standardin
EN 847-1 mukaisia teriä.
SUOMI
117
Harkitse erikoisvalmistettujen melua vähentävien terien käyttöä.
Älä käytä NOPEITA TERÄKSISIÄ sahanteriä.
Älä käytä haljenneita tai vioittuneita sahanteriä.
Älä käytä hioma- tai timanttilaikkoja.
Älä koskaan käytä sahaa ilman kitapalaa.
Ennen sahaamista tulee varmistaa, että kone on vakaa.
Nosta terä työkappaleen sahausurasta, ennen kuin vapautat
virtakytkimen.
Älä yritä jarruttaa moottoria työntämällä esineitä tuulettimen
aukkoon.
Sahan teräsuojus nousee automaattisesti, kun pään ylälukituksen
vapautusvipua painetaan ja varsi lasketaan alas, ja se laskeutuu
terän päälle, kun vartta nostetaan.
Älä koskaan nosta sahanterää käsin, ellei sahaa ole sammutettu.
Teränsuojuksen voi nostaa kädellä, kun sahanterää vaihdetaan tai
sahaa tarkistetaan.
Tarkista säännöllisin väliajoin, että moottorin ilma-aukot ovat puhtaat
eikä niissä ole lastuja.
Vaihda kulunut uurroslevy. Katso mukana toimitettua huolto-
osaluetteloa.
Irrota kone verkkovirrasta ennen sen huoltoa ja terää vaihdettaessa.
Älä koskaan suorita puhdistusta tai huoltotöitä, kun kone on
käynnissä ja teräosa ei ole yläasennossa.
Jos käytät LED-valoa osoittamaan leikkuulinjaa, varmista, että
LED on luokan 2 mukainen LED-tuote EN 62471 -standardin
mukaan. Älä vaihda LED-diodia toisen tyyppiseen. Jos LED on
vahingoittunut, pyydä valtuutettu korjaaja korjaamaan se.
• Suojuksen etuosassa on säleikkö näkyvyyden helpottamiseksi.
Vaikka säleikkö vähentää huomattavasti lastujen sinkoamista,
suojuksessa on aukkoja ja sahatessa tulisi pitää aina suojalaseja.
Kytke saha kiinni pölynkeräyslaitteeseen sahattaessa puuta. Ota
aina huomioon tekijät, jotka vaikuttavat altistumiseen pölylle, kuten:
Työstettävän materiaalin tyyppi (lastulevy tuottaa enemmän pölyä
kuin puu);
Sahanterän terävyys;
Oikea sahanterän säätö;
Pölynimulaite, jonka ilman virtausnopeus ei saa olla alle 20 m/s.
Varmista, että paikalliset pölynpoistolaitteet sekä suojukset, välilevyt
ja kourut on säädetty oikein.
Ota huomioon seuraavat tekijät, jotka vaikuttavat altistukseen
melulle:
Käytä sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään melua;
Käytä vain hyvin teroitettuja sahanteriä.
Laite on huollettava säännöllisin väliajoin.
Järjestä riittävä yleinen tai paikallinen valaistus.
Varmista, että välilevyt ja kararenkaat ovat tässä käyttöoppaassa
osoitetun tarkoituksen mukaisia.
Vältä katkaistujen palojen tai muiden työkappaleen osien
poistamista leikkuualueelta, kun kone on käynnissä ja kun saha ei
ole yläasennossa.
Älä koskaan leikkaa 200 mm lyhyempiä työkappaleita.
Ilman lisätukea kone on suunniteltu enintään seuraavan kokoisille
työkappaleille poikkileikkausta varten:
Maksimikorkeus: 112mm
Maksimileveys: 345mm
Maksimipituus: 600mm
Pitempää työkappaletta tulee tukea sopivalla lisätuella,
esimerkiksi DE7080-XJ -tuella tai DE7023-XJ tai DE7033-XJ
-jalustalla. Kiinnitä työkappale aina turvallisesti.
Onnettomuuden tai konevian tapahtuessa sammuta kone
välittömästi ja irrota kone virtalähteestä.
Raportoi viasta ja merkitse kone, jotta muut ihmiset eivät käytä
viallista konetta.
Kun sahan terä on jumissa epänormaalin syöttövoiman vuoksi
leikkauksen aikana, sammuta kone ja irrota se tehonsyötöstä.
Poista työkappale ja varmista, että sahan terä liikkuu vapaasti.
Sammuta kone ja aloita uusi leikkaustoiminto pienemmällä
syöttövoimalla.
Älä koskaan leikkaa kevytmetallia, erityisesti magnesiumia.
Aina tilanteen mukaan asenna kone penkkiin käyttämällä ruuveja,
joiden halkaisija on 8 mm ja pituus 80 mm.
Varmista, että käyttäjä on kyllin koulutettu käyttämään ja säätämään
laitetta.
Valitse oikea terä leikattavalle materiaalille ennen työskentelyä.
Käytä ainoastaan sahanteriä, joihin on merkitty nopeus on
vähintään yhtä suuri kuin nimellisterään merkitty nopeus.
Varmista ennen jokaista sahaustoimenpidettä, että kone on
tasaisella ja vakaalla alustalla sen liikkumisen estämiseksi.
Muut mahdolliset vaarat
Seuraavat vaarat ovat mahdollisia, kun käytät sahaa:
Tapaturmat, jotka aiheutuvat liikkuvien osien koskettamisesta.
Turvallisuusohjeiden noudattamisesta ja suojusten käytöstä huolimatta
tiettyjä vaaroja ei voi välttää. Näitä ovat:
Kuulon heikkeneminen.
Onnettomuusvaara, jonka sahanterän suojaamattomat osat
aiheuttavat.
Tapaturmavaara, kun terää vaihdetaan.
Sormien jääminen puristuksiin, kun suojuksia avataan.
Terveysriskit, jotka aiheutuvat puun sahauksesta aiheutuvan pölyn
hengittämisestä, erityisesti sahattaessa tammea, pyökkiä ja MDF-
levyä.
Seuraavat tekijät lisäävät hengitysongelmien riskiä:
Koneeseen ei ole kiinnitetty puuta sahattaessa pölynimulaitetta.
Puhdistamattomien poistosuodattimien aiheuttama riittämätön
pölynpoisto.
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Kantokohta.
Pidä kädet poissa terän ulottuvilta.
Älä katso suoraan valolähteeseen.
Vaarallista optista säteilyä.
PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG.] 1A)
Päivämääräkoodi (i) on merkitty koteloon. Se sisältää myös
valmistusvuoden.
Esimerkki: 2012 XX XX
Valmistusvuosi
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Valmiiksi koottu katkaisu- ja jiirisaha
1 Terän avain
SUOMI
118
1 Terä
1 Pölypussi
1 Materiaalinpidike
1 Käyttöohje
1 Poikkileikkauspiirros
Tarkista, onko työkalussa, osissa tai tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Kuvaus (kuvat 1A–8)
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin mitään
muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuus- tai
henkilövahinkoja.
Kuva 1A
a. Alasuojus
b. Pään ylälukituksen vapautusvipu
c. Käyttökahva
d. Kantokahva
e. Moottorin ulkokuori
f. Moottorin päätykansi
g. Kiskon lukitusnuppi
h. Kiskon säätöruuvi
i. Päivämääräkoodi
j. Kiskot
k. Viistoasteikko
l. Lukitustappi
m. Rajasuojan säätönuppi
n. Rajasuoja
o. Alaraja
p. Käden paikka
q. Pöytä
r. Penkin asennusreiät
s. Kulma-asteikko
t. Pölykanavan tuloaukko
u. Jiirin lukituskahva
v. Jiirin lukituspainike
w. Uurroslevy
Kuva 1B
x. Liipaisukytkin
y. XPSTM-virtakytkin
z. Siipimutteri
aa. Syvyyden säätöruuvi
bb. Uurtamisen pysäytin
cc. Terän avain
dd. Pohja
ee. Viisteen lukitusnuppi
ff. 0° viisteen pysäytin
gg. Hihnan suoja
hh. Elektroninen nopeudensäädön valitsin
Lisävarusteet
Kuva 2
ii. DE7080-XJ Työskentelytuen jatke
Kuva 3
jj. DE7051-XJ Säädettävä pituuden pysäytin
Kuva 4
kk. DE7082-XJ Työkappaleen kiinnike
Kuva 5
ll. DE7084-XJ Päällyslistojen suoja
Kuva 6
mm. DE7053-XJ Pölypussi
Kuva 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Jalusta
Kuva 8
oo. DE7025-XJ Pidikkeen kannattimet
YTTÖTARKOITUS
DEWALT DWS780 -kulmasaha on suunniteltu ammattimaiseen puun,
puutuotteiden ja muovin leikkaamiseen. Se suorittaa poikkileikkaus-,
viistotus- ja kulmasahaustoiminnot helposti, täsmällisesti ja turvallisesti.
Tämä yksikkö on tarkoitettu käytettäväksi nimellisteränhalkaisijaltaan
305 mm:n karbiditerän kanssa.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä
nesteitä tai kaasuja.
Nämä kulmasahat ovat ammattimaisia sähkötyökaluja.
ÄLÄ ANNA lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
VAROITUS! Älä käytä konetta muuhun kuin osoitettuun
tarkoitukseen.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset)
käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt
tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän
turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö.
Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Tämä DEWALT-työkalu on kaksoiseristetty EN 61029
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohdinta ei tarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi
hankkia DEWALTin huolto-organisaation kautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos on käytettävä jatkojohtoa, käytä tälle työkalulle soveltuvaa
3-kaapelista jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa. Johdinten
pienin koko on 1,5 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä
ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Pakkauksen avaaminen (kuvat 1A, 9)
1. Avaa laatikko ja nosta saha pois kätevästä kuljetuskahvasta (d)
kuvan 9 mukaisesti.
2. Laita saha tasaiselle ja vakaalle alustalle.
3. Vapauta kiskon lukitusnuppi (g), ja paina sahan pää taakse sen
lukitsemiseksi taka-asentoon.
4. Paina käyttökahvaa (c) kevyesti alaspäin ja vedä ulos lukitustappi (l).
5. Vapauta kevyesti alaspäin suuntautuva paine ja pidä käyttökahvasta
antaen sen nousta kokonaan ylös.
Penkin asentaminen (kuva 1A)
Reiät (r) kaikissa neljässä jalassa on tarkoitettu helpottamaan penkin
asennusta. Kaksi erikokoista reikää on tarkoitettu erikokoisille ruuveille.
Käytä jompaakumpaa reikää; ei ole tarpeen käyttää molempia.
Asenna saha aina tukevasti vakaalle alustalle liikkumisen estämiseksi.
Kannettavuuden parantamiseksi työkalu voidaan asentaa 12,7 mm
(1/2") paksuun tai paksumpaan vaneriin, joka voidaan kiinnittää
työtukeen tai siirtää toisille työpaikoille ja kiinnittää uudelleen.
SUOMI
119
HUOMAA: Jos saha asennetaan vaneriin, varmista, etteivät
kiinnitysruuvit tule ulos puukappaleen pohjasta. Vanerin on oltava
tasaisesti työtasoon nähden. Kun saha kiinnitetään työtasoon, kiinnitä
vain kiinnitysnavat, joissa sijaitsevat kiinnitysruuvit. Muiden kohtien
kiinnitys häiritsee sahan toimintaa.
HUOMIO: Kiinni juuttumisen ja epätarkkojen tuloksien
välttämiseksi on varmistettava, ettei asennustaso ole
vääntynyt tai muutoin epätasainen. Jos saha heiluu alustalla,
aseta ohut materiaalikappale sahan jalan alapuolelle, kunnes
saha on kiinnittynyt hyvin asennustasoon.
Uuden sahanterän vaihtaminen tai asentaminen
TERÄN POISTAMINEN (KUVA 10A–10D)
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä
ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Älä koskaan paina karan lukituspainiketta, kun terässä on
virta tai kun terä on liikkeessä.
Älä leikkaa kevytmetallia ja rautametallia (sisältää rautaa tai
terästä) tai muurattuja rakenteita tai kuitusementtituotteita
tällä kulmasahalla.
Paina pään ylälukituksen vapautusvipua (b) vapauttaaksesi
alasuojuksen (a), ja nosta sitten alasuojus niin ylös kuin
mahdollista.
1. Irrota saha virtalähteestä.
2. Nosta varsi yläasentoon ja nosta alasuojus (a) niin ylös kuin
mahdollista.
3. Paina karan lukituspainiketta (qq) ja kierrä samalla varoen
sahanterää käsin, kunnes lukko kytkeytyy päälle.
4. Pidä painike alhaalla ja löysää terän ruuvia toisella kädellä avainta
(cc) käyttämällä. (Käännä myötöpäivään, vasemmat kierteet.)
5. Poista terän ruuvi (pp), ulkoinen pidikkeen aluslaatta (rr) ja terä (ss).
Sisempi pidikkeen aluslaatta (tt) voi olla vasemmalla karassa.
TERÄN ASENTAMINEN (KUVA 10A–10D)
1. Irrota saha virtalähteestä.
2. Kun varsi on ylhäällä ja alasuojus on auki, aseta terä karaan, ja
kiinitä se sisäiseen terän pidikkeeseen siten, että terän alareunan
hampaat osoittavat sahan takaosaan.
3. Asenna ulkoinen pidikkeen aluslaatta karaan.
4. Asenna terän ruuvi ja kiristä ruuvi hyvin kytkemällä karan lukko ja
käyttämällä pakkauksen avainta (käännä vastapäivään, vasemmat
kierteet).
VAROITUS! Huolehdi, että sahan terä laitetaan paikalleen
vain kuvatulla tavalla. Käytä vain Teknisissä tiedoissa
määritettyjä sahan teriä; luettelonro: DT4260.
Sahan kuljettaminen (kuva 1A, 1B)
VAROITUS: Vakavan henkilövahinkovaaran
välttämiseksi tulee AINA lukita kiskon lukitusnuppi,
jiirisahan kahva, viistolukon kahva, lukitustappi ja rajasuojan
säätönupit ennen sahan kuljettamista. Älä koskaan kuljeta
tai nosta laitetta sen suojista kiinni pitäen.
Jiirisahan kuljettamisen helpottamiseksi sahan varressa on
kuljetuskahva (d).
Kuljeta sahaa laskemalla pää alas ja painamalla lukitustappia (l).
Lukitse kiskon lukitusnuppi sahan pään ollessa etuasennossa,
lukitse jiirivarsi täysin vasempaan jiirikulmaan, liu’uta rajasuoja
(n) kokonaan sisään ja lukitse viisteen lukitusnuppi (ee) sahan
pään ollessa pystyasennossa, jotta työkalu olisi mahdollisimman
kompakti.
Käytä aina kuljetuskahvaa (d) tai käden paikkoja (p).
Ominaisuudet ja ohjaimet
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä
ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
JIIRIN HALLINTA (KUVA 11)
Jiirin lukituskahva (u) ja lukituspainike (v) mahdollistavat sahan
asettamisen 60° oikeaan ja 50° vasempaan kulmaan. Aloita jiirisahaus
nostamalla jiirin lukituskahva, painamalla jiirin lukituspainiketta ja
asettamalla haluamasi jiirikulma kulma-asteikolla (s). Paina jiirin
lukituskahva alas jiirikulman lukitsemiseksi.
VIISTEEN LUKITUSNUPPI (KUVA 1B)
Viisteen lukitusnupin avulla voit kallistaa sahan 49° vasempaan
tai oikeaan kulmaan. Säädä viistekulma kääntämällä nuppia (ee)
vastapäivään. Sahan pää siirtyy helposti vasempaan tai oikeaan
viistekulmaan, kun 0° viisteen ohitusnuppia on vedetty. Kiristä se
kiertämällä viisteen lukitusnuppia myötäpäivään.
0° VIISTEEN OHITUSVIPU (KUVA 1B)
Viisteen pysäyttimen ohitusvipu (ff) mahdollistaa sahan kallistamisen
oikealle 0° merkin yli.
Kun vipu on kytketty, saha pysähtyy automaattisesti arvoon 0°, kun
se viedään ylös vasemmalta. Voit siirtää sen väliaikaisesti 0° asteen yli
oikealle vetämällä viisteen lukitusnupista (ee). Kun nuppi vapautetaan,
ohitusvipu kytkeytyy uudelleen päälle. Viisteen lukitusnuppi voidaan
lukita, mutta ainoastaan nuppia 180° heiluttamalla.
Kun viiste on 0°, ohitusvipu lukittuu paikoilleen. Voit käyttää ohitusvipua
kallistamalla sahaa hiukan vasemmalle.
45°VIISTEEN PYSÄYTTIMEN OHITUSVIPU (KUVA 12)
Sahassa on kaksi viisteen pysäyttimen ohitusvipua, yksi kummallakin
puolella. Kallista sahaa vasemmalle tai oikealle, ohi 45°, painamalla 45°
viisteen ohitusvipua (a1) taaksepäin. Kun vipu on takana, saha voidaan
kallistaa pysäyttimien yli. Kun 45° pysäyttimet tarvitaan, vedä 45°
viisteen ohitusvipu eteen
PÄÄLLYSLISTOJEN VIISTEPIDIKKEET (KUVA 12)
Kun sahaat tasaisella alustalla olevaa päällyslistaa, sahassa on nopeasti
ja helposti asetettava päällyslistojen pysäytin, vasemmalla tai oikealla
(ks. Tasaisten päällyslistojen sahaus ja Yhdistelmätoimintojen
käyttö). Päällyslistojen viistepidikettä (a3) voidaan kiertää, jotta se
koskettaisi päällyslistojen säätöruuvia.
Päällyslistan viistepidikkeen kääntämiseksi on poistettava kiinnitysruuvi,
22,5° viistepidike (a2) ja 30° päällyslistan viistepidike (a3). Käännä
päällyslistan viistepidikettä (a3) niin, että 33,86° -teksti osoittaa
ylöspäin. Kiinnitä ruuvi uudelleen 22,5° -viistepidikkeen ja päällyslistojen
viistepidikkeen kiinnittämiseksi. Tämä ei vaikuta tarkkuusasetukseen.
22,5° VIISTEPIDIKKEET (KUVA 12)
Sahassa on nopeasti ja tarkasti asetettava 22,5° viiste vasemmalle tai
oikealle. 22,5° viistepidikettä (a2) voidaan kiertää, jotta se koskettaisi
päällyslistojen säätöruuvia (zz).
KISKON LUKITUSNUPPI (KUVA 1A)
Kiskon lukitusnuppi (g) mahdollistaa sahan pään lukitsemisen tiukasti,
jotta se ei liukuisi kiskoilla (j). Tämä on tarpeen tietynlaisia sahauksia
suorittaessa tai sahaa kuljettaessa.
URAPYSÄYTIN (KUVA 1B)
Urapysäytin (bb) mahdollistaa terän sahaussyvyyden rajoittamisen.
Pysäytin on hyödyllinen esimerkiksi uurteutuksessa ja pitkissä
pystysuorissa sahauksissa. Kierrä urapysäytintä eteenpäin ja säädä
syvyyden säätöruuvia (aa) haluamasi sahaussyvyyden asettamiseksi.
Varmista säätö kiristämällä siipimutteria (z). Kun urapysäytin kierretään
sahan takaosaan, uran pysäytystoiminto ohitetaan. Jos syvyyden
säätöruuvi on liian kireällä käsin löysäämistä varten, tuotteen mukana
toimitettua terän avainta (cc) voidaan käyttää ruuvin löystämiseen.
LUKITUSTAPPI (KUVA 1A)
VAROITUS: Lukitustappia tulee käyttää vain sahaa
kuljettaessa tai varastoidessa. ÄLÄ KOSKAAN käytä
lukitustappia sahaustoimenpiteissä.
SUOMI
120
Lukitse sahan pää ala-asentoon painamalla sahan päätä alaspäin,
painamalla lukitustappia (l) sisään ja vapauttamalla sahan pään. Tällöin
sahan pää pysyy turvallisesti alhaalla sahan liikuttamiseksi asemasta
toiseen. Vapauta se painamalla sahan päätä alas ja vetämällä tappi ulos.
LIUKUMISEN LUKITUSVIPU (KUVA 13, 23)
Liukuva lukitusvipu (a6) asettaa sahan paikoilleen peruslistan
sahaamiseksi, kun sitä sahataan pystysuunnassa kuvan 23 mukaisesti.
Säätäminen
Jiirisaha on säädetään kokonaan ja tarkasti tehtaalla valmistusprosessin
aikana. Jos lisäsäädöt ovat tarpeen kuljetuksen tai käsittelyn tai muun
syyn vuoksi, säädä saha noudattamalla alla olevia ohjeita. Kun säädöt
on suoritettu, ne jäävät tarkoiksi.
KULMA-ASTEIKON SÄÄTÄMINEN (KUVA 11, 14)
1. Vapauta jiirin lukituskahva (u) ja käännä jiirin vartta, kunnes jiirin
lukituspainike (v) lukitsee sen 0° jiiriasentoon. Älä lukitse jiirin
lukituskahvaa.
2. Aseta kulmaviivain sahan rajasuojaa ja terää vasten kuvan
mukaisesti. (Älä koske terän hampaiden kärkiä kulmaviivaimella.
Muutoin mittaustulos on epätarkka.)
3. Jos sahanterä ei ole tarkalleen kohtisuorassa rajasuojaan, löysää
neljää ruuvia (ww), jotka pitävät kulma-steikon (s) paikoillaan ja siittä
jiirin lukituskahvaa ja asteikkoa vasemmalle tai oikealle, kunnes terä
on kohtisuorassa rajasuojaan kulmaviivaimen mittauksen mukaan.
4. Kiristä neljä ruuvia uudelleen. Älä välitä jiirin osoittimen (uu) luvusta
tässä vaiheessa.
JIIRIN OSOITTIMEN SÄÄTÄMINEN (KUVA 11)
1. Vapauta jiirin lukituskahva (u) siirtääksesi jiirin varren nolla-asentoon.
2. Kun jiirin lukituskahva on vapautettu, anna jiirin lukon asettua
paikoilleen, kun kierrät jiirin varren nolla-asentoon.
3. Huomaa jiirin osoitin (uu) ja kulma-asteikko (s) kuvassa 11. Jos
osoitin ei osoita tarkalleen nolla-arvoa, löysää jiirin osoittimen ruuvia
(v v), joka pitää osoittimen paikoillaan, aseta osoitin uudelleen
paikoilleen ja kiristä ruuvi.
VIISTEVIIVAIN PÖYDÄN SÄÄMISEEN (KUVA 1A, 1B, 12, 15)
1. Kohdista terän viivain pöytään, lukitse varsi ala-asentoon
lukitustapilla (l).
2. Aseta viivain terää vasten ja varmista, ettei viivain ole hampaan
päällä.
3. Löysää viisteen lukitusnuppia (ee) ja varmista, että varsi on tiukasti
0° viisteen pysäytintä vasten.
4. Kierrä 0° viisteen säätöruuvia (a5) 13 mm:n (1/2") terän avaimella
(cc) tarpeen mukaan niin, että terä on 0° viistekulmassa pöytään
nähden.
VIISTEEN OSOITTIMEN SÄÄTÄMINEN (KUVA 12)
Jos viisteen osoittimet (yy) eivät ole nolla-asennossa, löysää ruuveja (xx),
jotka pitävät viisteen osoittimen paikoillaan ja siirrä niitä tarpeen mukaan.
Varmista, että 0° viiste on oikein ja että viisteen osoittimet on asetettu
ennen muiden viistekulmien ruuvien säätämistä.
VIISTEEN PYSÄYTTIMEN SÄÄTÄMINEN 45° OIKEALLE JA VASEMMALLE
(KUVA 1B, 12)
Viisteen oikean 45° pysäyttimen säätäminen:
1. Löysää viisteen lukitusnuppia (ee) ja vedä 0° viisteen pysäytintä (ff)
0° viisteen pysäyttimen ohittamiseksi.
2. Kun saha on kokonaan oikealla eikä viisteen osoitin (yy) ole
tarkalleen 45° kohdalla, käännä vasenta 45° viisteen säätöruuvia
(a4) 13 mm:n (1/2") terän avaimella (cc), kunnes viisteen osoitin on
45° kohdalla.
Viisteen vasemman 45° pysäyttimen säätäminen:
1. Löysää viisteen lukitusnuppia ja kallista päätä vasemmalle.
2. Jos viisteen osoitin ei ole tarkalleen 45° kohdalla, käännä oikeaa
45° viisteen säätöruuvia, kunnes viisteen osoitin on 45° kohdalla.
VIISTEEN PYSÄYTTIMEN SÄÄTÄMINEN 22,5° (TAI 30°) (KUVA 1B, 12)
HUOMAA: Säädä viistekulmia vasta sitten, kun 0° viistekulma ja viisteen
osoitin on säädetty.
Aseta vasen 22,5° viistekulma kääntämällä vasenta 22,5° viisteen
pidikettä (a2). Löysää viisteen lukitusnuppia (ee) ja kallista pää kokonaan
vasemmalle. Jos viisteen osoitin (yy) ei ole tarkalleen 22,5° kohdalla,
käännä kruunun säätöruuvia (zz), joka koskettaa pidikkeeseen,
10 mm:n (7/16") avaimella, kunnes viisteen osoitin on 22,5° kohdalla.
Aseta oikea 22,5° viistekulma kääntämällä oikeaa 22,5° viisteen
pidikettä. Löysää viisteen lukitusnuppia ja vedä 0° viisteen pysäytintä (ff)
viisteen pysäyttimen 0° ohittamiseksi. Kun saha on kokonaan oikealla
eikä viisteen osoitin ole tarkalleen 22,5° kohdalla, käännä kruunun
säätöruuvia, joka on kosketuksissa pidikkeeseen, 10 mm:n (7/16") terän
avaimella, kunnes viisteen osoitin on tarkalleen 22,5° kohdalla.
RAJASUOJAN SÄÄTÄMINEN (KUVA 1A)
Rajasuojan yläosaa voidaan säätää välyksen mahdollistamiseksi, jolloin
saha voidaan säätää kokonaan 49° vasemmalle ja oikealle.
1. Säädä rajasuojia (n) löysäämällä rajasuojan säätönuppia (m) ja
liu’uttamalla rajasuojaa ylospäin.
2. Suorita kuiva ajo sahan ollessa pois toiminnasta ja tarkista välys.
3. Säädä rajasuoja mahdollisimman lähelle terää maksimaalista
työkappaleen tukea varten vaikuttamatta kuitenkaan varren ylä- ja
alaliikkeeseen.
4. Kiristä rajasuojan säätönuppi hyvin.
5. Kun viistetoimenpiteet on suoritettu, aseta rajasuoja
uuteen paikkaan.
Tietyissä sahaustoimenpiteissä rajasuojat tulee viedä lähemmäs terää.
Vie tällöin rajasuojan säätönuppeja (m) kaksi kierrosta ulospäin ja siirrä
rajasuojat lähemmäs terää normaalin rajan yli. Kiristä sitten rajasuojan
säätönupit. Suorita ensin kuiva sahaus varmistaaksesi, ettei terä kosketa
rajasuojia.
HUOMAA: Rajasuojien uriin ei saa mennä sahanpurua. Käytä harjaa tai
paineilmaa alhaisella paineella puhdistaaksesi ohjaimen urat.
SUOJAN TOIMINTA JA NÄKYVYYS (KUVA 1A)
Sahan alasuojus (a) poistuu automaattisesti terän päältä, kun varsi
viedään alas, ja se peittää terän, kun varsi nostetaan.
Suojus voidaan nostaa käsin, kun sahanteriä asennetaan tai poistetaan
tai sahaa halutaan tutkia. ÄLÄ KOSKAAN NOSTA ALASUOJUSTA
KÄSIN, ELLEI TERÄ OLE PYSÄHTYNYT.
UURROSLEVYN SÄÄTÄMINEN (KUVA 1A)
Säädä uurroslevyjä (w) löysäämällä niiden kiinnitysruuveja. Säädä levyt
niin, että ne ovat mahdollisimman lähellä, mutta eivät kuitenkaan ole
terän liikkeen edessä.
Jos haluat asettaa uurrosleveydeksi nollan, säädä uurroslevyt
mahdollisimman lähelle toisiaan. Ne voidaan nyt sahata hitaasti
sahanterällä, jotta terän ja uurroslevyjen välinen tila olisi mahdollisimman
pieni.
KISKON OHJAIMEN SÄÄTÄMINEN (KUVA 1A)
Tarkista kiskot (j) säännöllisesti välyksen varalta.
Oikea kisko voidaan säätää asetusruuvilla (h). Välyksen pienentämiseksi
voit käyttää 4 mm:n kuusiokoloavainta ja kiertää asetusruuvia asteittain
myötäpäivään liu’uttamalla samalla sahan päätä taakse- ja eteenpäin.
JIIRIN LUKON SÄÄTÄMINEN (KUVA 1A, 16)
Jiirin lukitustankoa (a7) tulee säätää, jos sahan pöytää voidaan liikuttaa,
kun jiirin lukituskahva on lukittu (alhaalla).
1. Aseta jiirin lukituskahva (u) vapaaseen (ylös) asentoon.
2. Löysää 13 mm:n (1/2") avopäistä avainta käyttämällä jiirin
lukitustangon lukitusmutteria (a8).
3. Kiristä uritettua ruuvimeisseliä käyttämällä jiirin lukitustanko
kääntämällä sitä myötäpäivään kuvan16 mukaisesti. Käännä
lukitusvartta, kunnes se on tiiviisti. Käännä sitä sitten vastapäivään
yhden kierroksen verran.
4. Lukitse jiirin lukko uudelleen kulma-asteikon kolottomaan arvoon –
esim. 34° – ja varmista, ettei pöytä pyöri.
5. Kiristä lukitusmutteri.
Ennen käyttämistä
Asenna sopiva sahanterä. Älä käytä erittäin kuluneita teriä.
Työkalun enimmäispyörimisnopeus ei saa ylittää sahanterän
enimmäispyörimisnopeutta. Älä käytä hiovia teriä.
Anna terän leikata vapaasti. Älä sahaa väkipakolla.
SUOMI
121
Anna moottorin saavuttaa täydet kierrokset ennen sahaamista.
Varmista että kaikki lukitusruuvit ja kahvat ovat tiukasti kiinni.
Kiinnitä työkappale.
Vaikka tällä sahalla on mahdollista sahata puuta ja monia
ei-rautametalleja, käyttöohjeissa viitataan vain puun sahaamiseen.
Samat perusohjeet pätevät myös muiden materiaalien sahaukseen.
Älä sahaa rautametalleja (rautaa ja terästä), kuitusementtiä tai kiveä
tällä sahalla!
Käytä kitapalaa. Älä käytä konetta jos kitapalan ura on leveämpi
kuin 10 mm.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä
ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Valitse sopivin terä kohdasta Sahanterät luvussa Valinnaiset
lisävarusteet.
Varmista, että kone on sijoitettu ergonomisesti pöydän korkeus ja
vakaus huomioiden. Koneen paikka tulee valita niin, että käyttäjällä on
hyvä yleisnäkymä ja tarpeeksi vapaata tilaa koneen ympärillä, mikä
mahdollistaa työkappaleen käsittelyn rajoituksetta.
Jotta vähennetään tärinän vaikutukset, varmista, että ympäristölämpötila
ei ole liian kylmä, kone ja lisävarusteet on hyvin huollettu ja työkappaleen
koko on sopiva tälle koneelle.
Käyttäjiä Isossa-Britanniassa pyydetään huomioimaan säädökset
“woodworking machinesregulations 1974” ja sen myöhemmät
muutokset.
Kytke saha asuinrakennuksen 60 Hz -virtalähteeseen. Katso jännite
arvokilvestä. Varmista, ettei johto häiritse työskentelyä.
Oikeat kehon ja käden asennot (kuva 17A, 17B)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitämällä kädet AINA oikassa asennossa kuvan 17A
mukaisesti.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa
pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Älä laita käsiä leikkuualueen lähelle. Pidä kädet vähintään
152 mm:n (6") päässä terästä.
Pidä työkappaletta tiukasti pöydällä ja ohjaimessa katkaistessasi.
Pidä kätesi paikallaan, kunnes kytkin on vapautettu ja terä
pysähtynyt kokonaan.
SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA) ENNEN
SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN
REITIN. ÄLÄ ASETA KÄSIÄ RISTIIN KUVAN 17B MUKAISESTI.
Pidä molemmat jalat vakaasti lattialla ja säilytä oikea tasapaino. Kun
siirrät jiirisahaa vasemmalle ja oikealle, seuraa sitä ja seiso hiukan
sahanterän vieressä.
Katso suojuksen rakojen läpi, kun seuraat piirrettyä linjaa.
Käynnistäminen ja sammuttaminen (kuva 1B)
Käynnistä saha painamalla liipaisukytkintä (x). Sammuta työkalu
vapauttamalla liipaisukytkin.
Anna terän saavuttaa täysi nopeus ennen sahaamista.
Vapauta liikaisukytkin ja anna jarrun pysäyttää terä ennen sahan pään
nostamista.
Liipaisukytkimessä on reikä sahan lukitsemiseksi riippulukolla.
MUUTTUJANOPEUDEN ASETTAMINEN (KUVA 1B)
Enimmäisnopeus voidaan säätää etukäteen enimmäisnopeuden
valitsinkiekon (hh) avulla.
Kierrä asteikolla varustettua valitsinta (hh) haluamaasi aluetta
osoittavan numeron kohdalle.
Käytä suurta nopeutta, kun sahaat pehmeitä materiaaleja, kuten
puuta. Käytä pientä nopeutta, kun sahaat metallia.
XPSTM LED-valojärjestelmän käyttö (kuva 1A, 1B)
HUOMAA: Jiirisaha tulee kytkeä virtalähteeseen.
XPSTM LED-valojärjestelmässä on virtakytkin (y). XPSTM LED-
valojärjestelmä toimii sahan liipaisukytkimestä erillään. Valon ei tarvitse
välttämättä palaa, kun sahaa käytetään.
Puukappaleen viivamerkintää pitkin sahaaminen:
1. Kytke XPSTM-järjestelmä päälle ja vedä käyttökahva (c) alas, jotta
sahanterä siirtyy puukappaleen lähelle. Terän varjo tulee näkyviin
puukappaleeseen.
2. Kohdista piirretty linja terän varjon reunaan. Jiiriä tai viistekulmia
voi olla tarpeen säätää, jotta terä kohdistuisi tarkalleen piirrettyyn
linjaan.
Tavallinen sahaus (kuva 1A, 1B, 18, 19)
Jos liukumistoimintoa ei käytetä, varmista, että sahanterä painetaan
mahdollisimman taakse ja että kiskon lukitusnuppi (g) kiristetään.
Tämä estää sahan liukumisen kiskoja pitkin työkappaleen ollessa
kytketty paikoilleen.
Useiden kappaleiden sahaaminen ei ole suositeltavaa, mutta se voidaan
tehdä turvallisesti varmistamalla, että kaikki kappaleet pysyvät tiukasti
pöytää ja rajasuojaa vasten.
PYSTYSUORA KATKAISUSAHAUS
1. Aseta ja lukitse jiirivarsi nolla-asentoon, ja pidä puukappaletta
tiukasti pöytää (q) ja rajasuojaa (n) vasten.
2. Kun kiskon lukitusnuppi (g) on kiristetty, käännä sahaa painamalla
liipaisukytkintä (x).
3. Kun saha saavuttaa täyden nopeuden, laske varsi tasaisesti ja
hitaasti puun sahaamiseksi. Anna terän pysähtyä kokonaan ennen
varren nostamista.
LIUKUKATKAISU
Kun mitoiltaan yli 51 x 150mm (2" x 6" [51 x 105mm (2" x 4")
viistekulmassa 45°]) työstökappaletta sahataan, käytä ulos-alas-taakse
-liikettä, kun kiskon lukitusnuppi (g) on löysä (kuva 18).
Vedä sahaa ulospäin itseäsi kohti, laske sahan pää alas
työkappaleeseen kohti ja paina hitaasti sahaa taaksepäin
sahaustoimenpiteen suorittamiseksi.
Älä anna sahan päästä kosketuksiin työkappaleen yläosaan, kun
vedät sitä ulospäin. Saha voi siirtyä itseesi päin ja aiheuttaa näin
henkilövahinkoja tai vaurioittaa työkappaletta.
POIKITTAINEN JIIRISAHAUS
Jiirikulma on usein 45° kulmien toteuttamiseksi, mutta se voidaan
asettaa nollasta 50° vasemmalle tai 60° oikealle. Toimi samalla tavoin
kun suorassa pystysuuntaisessa poikkileikkauksessa.
Kun jiirisahaat leveydeltään yli 51 x 105mm (2" x 4") kokoisia
työkappaleita, joiden pituus on tätä lyhyempi, aseta aina pitempi sivu
rajasuojaa vasten (kuva 19).
VIISTOLEIKKAUS
Viistekulmat voidaan asettaa arvosta 49° oikealta 49° vasemmalle ja ne
voidaan sahata jiirivarren ollessa välillä 50° vasemmalle tai 60° oikealle.
Katso osiosta Ominaisuudet ja ohjaimet lisätietoa viistejärjestelmästä.
1. Löysää viistelukkoa (ee), ja siirrä sahaa vasemmalle tai oikealle.
Rajasuojaa (n) tulee siirtää välyksen mahdollistamiseksi. Kiristä
rajasuojan säätönuppi (m) suojien sijoittamisen jälkeen.
2. Kiristä viistelukko hyvin.
Joissakin äärimmäisissä kulmissa oikea tai vasen rajasuoja voidaan
poistaa. Katso osiosta Rajasuojan säätäminen luvussa Säädöt
tärkeitä lisätietoja rajasuojien säätämiseksi tiettyjä viisteleikkauksia
varten.
Voita poistaa vasemman tai oikean rajasuojan kiertämällä rajasuojan
säätönuppia (m) useita kertoja auki ja liu’uttamalla rajasuojan ulos.
URITUS (KUVA 1B)
Sahassa on urituksen pysäytin (bb), syvyyden säätöruuvi (aa) ja
siipimutteri (z) urituksen toteuttamiseen.
Käännä urituksen pysäytintä (bb) sahan etuosaan päin.
Säädä siipimutteria (z) ja syvyyden säätöruuvia (aa) uran syvyyden
asettamiseksi.
Aseta ylimääräinen noin 5 cm:n kappale rajasuojan ja työkappaleen
väliin suoran urituksen suorittamiseksi.
SUOMI
122
SAHAUKSEN LAATU
Leikkauksien tasaisuus riippuu monesta eri tekijästä, kuten sahattavasta
materiaalista, terätyypistä, terän terävyydestä ja sahausnopeudesta.
Kun haluat suorittaa mahdollisimman tasaisia sahauksia päällyslistoihin
ja muihin tarkkuustöihin, terävä (60 hampaan karbidi) terä ja hitaampi ja
tasainen sahausnopeus tuottavat odotetut tulokset.
VAROITUS: Varmista ettei sahattava materiaali siirry
paikaltaan sahattaessa. Kiinnitä työstökappale kunnolla.
Anna sahanterän pyörimisliikkeen pysähtyä aina ennen
kuin nostat sahauspäätä. Jos puunkappaleen takaosa
sahattaessa säröytyy, liimaa pala peiteteippiä puuhun
leikkauskohtaan. Sahaa teipin läpi ja poista teippi varovasti
kun sahaus on tehty.
Työkappaleen kiinnittäminen (kuva 4)
VAROITUS: Ennen sahausta kiinnitetty, tasapainotettu ja
varmistettu työkappale voi olla epätasapainossa sahauksen
jälkeen. Epätasapainossa oleva kuormitus voi kallistaa
sahaa tai kaikkia sahassa kiinni olevia kappaleita, kuten
pöytää tai penkkiä. Kun sahaat kappaletta, joka voi mennä
epätasapainoon, tue työkappaletta oikein varmistaaksesi,
että saha on tiukasti kiinni vakaassa tasossa. Vaarana on
henkilövahinko.
VAROITUS: Pidikkeen jalan on oltava kiinni sahan pohjan
yläpuolella aina, kun pidikettä käytetään. Kiinnitä työkappale
aina sahan pohjaan – älä kiinnitä sitä mihinkään muuhun
työalueen kohtaan. Varmista, ettei pidikkeen jalka ole kiinni
sahan pohjan reunassa.
HUOMIO: Käytä aina työkappaleen pidikettä hallinnan
säilyttämiseksi ja henkilövahinkovaaran ja työkappaleen
vaurioitumisvaaran välttämiseksi.
Käytä sahan mukana toimitettua materiaalinpidikettä (kk). Vasen ja
oikea rajasuoja liukuu sivulta sivulle kiinnittämisen helpottamiseksi. Muita
apuvälineitä, kuten jousikiristimiä, tankokiristimiä tai C-pidikkeitä voidaan
käyttää tietyn kokoisiin ja muotoisiin materiaaleihin.
PIDIKKEEN ASENTAMINEN
1. Aseta pidike rajasuojan takana olevaan reikään. Pidikkeen on
oltava jiirisahan takaosaan päin. Pidikkeen tangossa oleva ura tulee
asettaa kokonaan pohjaan. Varmista, että ura on asetettu kokonaan
jiirisahan pohjaan. Jos ura on näkyvissä, pidike ei ole tiukasti kiinni.
2. Kierrä pidikettä 180° jiirisahan etuosaan päin.
3. Löysää nuppia pidikkeen säätämiseksi ylös- tai alaspäin ja kiinnitä
työkappale tiukasti säätämällä hienosäädön nuppia.
HUOMAA: Aseta pidike vastakkaiselle puolelle pohjaa viisteen
saavuttamiseksi. SUORITA AINA KUIVIA AJOJA (ILMAN VIRTAA)
ENNEN SAHAUKSEN VIIMEISTELYÄ, JOTTA VOIT TARKISTAA TERÄN
REITIN. VARMISTA, ETTEI PIDIKE OL SAHAN TAI SUOJIEN TIELLÄ.
Pitkien työkappaleiden tukeminen (kuva 7)
TUE AINA PITKIÄ KAPPALEITA.
Käytä DE7023-XJ tai DE7033 -jalustoja (nn) sahan pöydän leveyden
parantamiseksi ja parhaiden tulosten saavuttamiseksi. Tue pitkiä
työkappaleita kaikkia hyödyllisiä tapoja käyttäen, kuten sahapukkia tai
vastaavaa laitetta käyttäen päiden alas putoamisen välttämiseksi.
Taulukehysten, laatikoiden ja muiden nelitahoisten
esineiden leikkaaminen (kuva 20, 21)
Kokeile yksinkertaisia toimenpiteitä muutaman kerran koekappaleisiin,
kunnes ”totut” sahan käyttämiseen. Tämä saha on täydellinen väline
kulmien jiirisahaukseen, katso esimerkki kuvasta 20.
Kohde A kuvassa 21 osoittaa viisteen säädöllä tuotetun liitoksen.
Kuvassa näkyvä liitos voidaan suorittaa jommalla kummalla tavalla.
Viisteen säätö:
Kahden reunan viiste säädetään 45°, jolloin tuloksena on 90°
kulma.
Jiirisahan varsi lukitaan nolla-asentoon ja viisteen säätöarvoksi
lukitaan 45°.
Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten ja kapea
reuna rajasuojaa vasten.
Jiirisahauksen säätö:
Sama leikkaus voidaan suorittaa jiirisahaamalla oikea ja vasen
puoli laajan pinnan ollessa rajasuojaa vasten.
Verhoilulistojen ja muiden kehyksien sahaus
(kuva 21)
Kohde B kuvassa 21 osoittaa liitoksen, joka on suoritettu asettamalla
jiirin varsi 45° ja sahaamalla kaksi reunaa 90° kulman muodostamiseksi.
Vastaavan liitoksen suorittamiseksi viisteen säätö on asetettava nollaan
ja jiirin varsi 45°. Puukappale asetetaan laaja ja litteä puoli pöytää vasten
ja kapea reuna rajasuojaa vasten.
Kaksi kohdetta kuvassa 21 ovat vain nelipuolisia kohteita. Koska sivujen
määrä muuttuu, muuttuvat myös jiirin kulma ja viistekulma. Alla oleva
taulukko sisältää kulmat eri muotoihin olettaen, että kaikki sivut ovat
samanpituisia.
SIVUJEN LUKUMÄÄRÄ JIIRISAHAN KULMA tai
VIISTEKULMA
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Jos jotakin muotoa ei ole taulukossa, käytä seuraavaa kaaviota: 180°
jaettuna sivujen lukumäärällä on jiirin kulma (jos materiaalia sahataan
pystysuunnassa) tai viistekulma (jos materiaalia sahataan alustalla).
Yhdistetty jiiri- ja viistesahaus (kuva 22)
Yhdistetyssä sahauksessa käytetään jiirikulmaa ja viistekulmaa
samanaikaisesti. Tätä sahaustyyppiä käytetään kehyksien tai laatikoiden
sahaamiseen viistoilla sivuilla, katso esimerkki kuvasta 22.
VAROITUS: Jos sahauskulma vaihtelee kappalekohtaisesti,
tarkista, että viisteen lukitusnuppi ja jiirisajan lukituskahva on
kiinnitetty hyvin Ne on lukittava sen jälkeen, kun viistekulmaa
tai jiirikulmaa on muutettu.
Alla oleva taulukko (taulukko 1) auttaa valitsemaan oikean viistekulman
ja jiirisahan asetukset yleisissä yhdistelmäsahauksissa.
Valitse haluamasi kulma A (kuva 22) ja määritä sen sijainti taulukon
kaaressa.
Katso siitä kohdasta suoraan alas ja näet oikean viistekulman ja
suoraan toisella puolella näet oikean jiirikulman.
Aseta saha määritettyihin kulmiin ja suorita muutama harjoitus
koekappaleisiin. Harjoittale leikattujen kappaleiden yhdessä
pitämistä.
Esimerkki: Voit toteuttaa 4-puolisen laatikon 26° ulkoisilla kulmilla
(kulma A, kuva 22) käyttämällä ylhäällä oikealla olevaa kaarta. Määritä
26° sijainti kaaren asteikossa. Seuraa vaakasuoraa viivaa pitkin
kummallakin puolella määrittääksesi sahan jiirikulman (42°). Seuraa
samalla tavoin pystysuoraa viivaa pitkin ylös tai alas määrittääksesi
viistekulman sahaan (18°). Kokeile sahausta aina muutamaan
koekappaleeseen sahan virheettömien asetuksien varmistamiseksi.
SUOMI
123
SÄÄDÄ SAHAAN TÄMÄ VINOSAHAUSKULMA
SÄÄDÄ SAHAAN TÄMÄ JIIRISAHAUSKULMA
LAATIKON SIVUN KULMA (KULMA A)
NELIÖN
MUOTOINEN
LAATIKKO
6-TAHOINEN
LAATIKKO
8-TAHOINEN
LAATIKKO
Lattialistojen sahaus (kuva 13, 23)
Suorat 90° -sahaukset:
Aseta puukappale rajasuojaa vasten ja pidä sitä paikoillaan
kuvan 23 mukaisesti. Kytke saha päälle, anna terän saavuttaa
täysi nopeus ja laske vartta tasaisesti leikkauksen ajan.
LATTIALISTOJEN SAHAUS 76 mm - 171 mm (3" - 6,75") KORKEALLA
PYSTYSUUNNASSA SAJASUOJAA VASTEN
HUOMAA: Käytä liukuvaa lukitusvipua (a6), katso kuva 13, kun
sahaat 76mm to 171mm (3" - 6,75") listaa korkealla pystysuunnassa
rajasuojaa vasten.
Aseta materiaali kuten kuvassa 23.
Kaikki sahaukset tulee suorittaa listan takaosa rajasuojaa vasten ja
alaosa pöytää vasten.
SISÄKULMA ULKOKULMA
Vasen
puoli
Jiiri vasen 45°
Säästä sahauksen
vasen puoli
Jiiri oikea 45°
Säästä sahauksen vasen
puoli
Oikea
puoli
Jiiri oikea 45°
Säästä sahauksen
oikea puoli
Jiiri vasen 45°
Säästä sahauksen oikea
puoli
Korkeintaan 171 mm:n (6,75") materiaalia voidaan sahata yllä
mainitulla tavalla.
Päällyslistojen sahaus (kuva 1A, 5, 24A, 24B)
Tämä jiirisaha sopii hyvin päällyslistojen sahaamiseen. Jotta lista sopisi
oikein, päällyslistat tulee jiirisahata erittäin tarkasti sahausyhdistelmää
käyttämällä.
Tässä jiirisahssa on erityinen esiasetettu jiirin lukituskohta 31,62°
vasemmalla ja oikealla päällyslistojen sahaamiseksi oikeassa kulmassa
ja viistekulman pidikkeet 33,86° vasemmalla ja oikealla. Viistoasteikolla
on merkki (k) myös arvossa 33,9°. Alla oleva taulukko sisältää oikeat
asetukset päällyslistojen sahaukseen.
HUOMAA: On erittäin tärkeää kokeilla sahausta ensin
koekappaleisiin!
OHJEET PÄÄLLYSLISTOJEN SAHAAMISEEN TASAISELLA ALUSTALLA JA
YHDISTELMÄTOIMINTOJA KÄYTTÄEN (KUVA 24A)
1. Listan on oltava tasaisesti laaja takaosa alaspäin sahauspöytää
vasten.
2. Aseta listan yläosa rajasuojaa vasten.
3. Alla olevat asetukset on tarkoitettu 45° päällyslistoihin.
SISÄKULMA ULKOKULMA
Vasen
puoli
Viiste vasen 30°
Jiiripöytä oikealla 35.26°
Säästä vasen sahauspää
Viiste oikea 30°
Jiiripöytä vasemmalla 35.26°
Säästä vasen sahauspää
SISÄKULMA ULKOKULMA
Oikea
puoli
Viiste oikea 30°
Jiiripöytä vasemmalla 35.26°
Säästä oikea sahauspää
Viiste vasen 30°
Jiiripöytä oikealla 35.26°
Säästä oikea sahauspää
4. Alla olevat asetukset ovat päällyslistan sahaukseen 52° yläkulmalla
ja 38° alakulmalla.
SISÄKULMA ULKOKULMA
Vasen
puoli
Viiste vasen 33,9°
Jiiripöytä oikealla 31,62°
Säästä vasen sahauspää
Viiste oikea 33,9°
Jiiripöytä vasemmalla 31,62°
Säästä vasen sahauspää
Oikea
puoli
Viiste oikea 33,9°
Jiiripöytä vasemmalla 31,62°
Säästä oikea sahauspää
Viiste vasen 33,9°
Jiiripöytä oikealla 31,62°
Säästä oikea sahauspää
VAIHTOEHTOINEN TAPA SAHATA PÄÄLLYSLISTOJA (KUVA 5)
Kun päällyslistoja sahataan tätä sahaustapaa käyttäen, viistesahausta ei
vaadita. Jiirikulmaa voidaan muuttaa minuuteilla ilman, että se vaikuttaisi
viistekulmaan. Kun muita kuin 90° kulmia esiintyy, saha voidaan säätää
niihin nopeasti ja helposti.
Päällyslistojen lisävarusteen DW7084 (ll) käyttö on suositeltavaa, koska
sen tarkkuus ja kätevyys on huipputasoa
(kuva 5).
OHJEET SELLAISTEN PÄÄLLYSLISTOJEN SAHAUKSEEN, JOSSA KULMAT OVAT
RAJASUOJAN JA SAHAN POHJAN VÄLISSÄ KAIKISSA SAHAUKSISSA
(KUVA 24B)
1. Aseta lista kulmaan niin, että sen alaosa (asennuksessa seinää
vasten asetettava osa) on rajasuojaa vasten ja listan yläosa on
sahataulukkoa vasten.
2. Listan takaosassa olevien kulmittaisten “tasaisten osien” on oltava
tiukasti rajasuojaa ja sahauspöytää vasten.
SISÄKULMA ULKOKULMA
Vasen
puoli
Jiiri oikea 45°
Säästä sahauksen
oikea puoli
Jiiri vasen 45°
Säästä sahauksen oikea
puoli
Oikea
puoli
Jiiri vasen 45°
Säästä sahauksen
vasen puoli
Jiiri oikea 45°
Säästä sahauksen vasen
puoli
Erityiset sahaustoimenpiteet
VAROITUS: Älä koskaan aloita sahausta, ellei
materiaalia ole kiinnitetty hyvin pöytään ja rajasuojaa
vasten.
ALUMIININ SAHAUS (KUVA 25A, 25B)
YTÄ AINA SOPIVAA SAHANTERÄÄ, JOKA ON TARKOITETTU
ALUMIININ LEIKKAAMISEEN.
Jotkin työkappaleet voivat vaatia pidikkeen tai kiinnittimen käyttöä
liikkumisen estämiseksi sahauksen aikana. Aseta materiaali niin, että
sahaat ohuinta poikkipintaa kuvan 25A mukaisesti. Kuvassa 25B on
esitetty virheellinen tapa sahata näitä osia.
Käytä kiinnitysvahan voiteluainetta alumiinia sahatessa. Levitä
kiinnitysvaha suoraan sahanterään (ss) ennen sahaamista. Älä koskaan
levitä kiinnitysvahaa liikkuvaan terään. Vaha voitelee ja estää sirujen
tarttumisen terään.
TAIPUNEEN MATERIAALIN SAHAUS (KUVA 26A, 26B)
Kun sahaat taipunutta materiaalia, aseta se aina kuvan 26A mukaisesti,
älä koskaan aseta sitä kuten kuvassa 26B. Jos materiaali asetaan
virheellisesti, se puristaa terää.
MUOVIPUTKIEN TAI MUIDEN PYÖREIDEN MATERIAALIEN SAHAUS
Tällä sahalla voidaan sahata helposti muoviputkia. Se tulee sahata kuten
puu ja se tulee kiinnittää tai sitä tulee pitää hyvin rajasuojaa
vasten sen pyörimisen estämiseksi. Tämä on erityisen tärkeää
kulmikkaita sahaustoimenpiteitä suorittaessa.
SUUREN MATERIAALIEN SAHAUS (KUVA 27)
Joskus sahattava puukappale voi olla liian suuri alasuojuksen alle.
Aseta tällöin oikea peukalo suojuksen yläosaan (a) ja kierrä suojusta
ylöspäin työstökappaleen vaatiman tilan verran kuten kuvassa 27. Vältä
tätä mahdollisuuksien mukaan, mutta tarvittaessa saha toimii oikein ja
suorittaa suuremman leikkauksen. ÄLÄ KOSKAAN SIDO, TEIPPAA TAI
PIDÄ MUULLA TAVALLA SUOJUSTA AUKI SAHAN KÄYTÖN AIKANA.
SUOMI
124
LAAJOJEN POIKKILEIKKAUKSIEN ERITYISET ASETUKSET (KUVA 28A, 28B)
Tällä sahalla voidaan sahata erittäin leveitä (jopa 409 mm [16,1"])
työkappaleita erityisiä asetuksia käyttämällä. Aseta saha näihin
työkappaleisiin seuraavia ohjeita noudattamalla.
1. Poista vasen ja oikea liukuva rajasuoja sahasta ja aseta ne sivuun.
Poista ne kiertämällä auki rajasuojan säätönuppeja (m) useiden
kierroksien verran ja liu’uttamalla rajasuojia ulospäin. Säädä ja
lukitse jiirin hallintajärjestelmä niin, että se on 0° jiirikulmassa.
2. Toteuta taso käyttäen 38 mm (1,5") paksua lastulevyä tai
vastaavaa tasaista ja vahvaa 38 mm paksua puuta, jonak mitat
ovat: 368 x 660 mm (14,5" x 26"). Tason on oltava tasainen,
muutoin materiaali voi liikkua sahauksen aikana ja aiheuttaa
henkilövahinkoja.
3. Asenna 368 x 660 mm (14,5" x 26") taso sahaan neljää 76,2 mm
(3") pitkää puuruuvia käyttäen rei’issä (a9) pohjasuojassa
(o) (kuva28A). Neljää ruuvia tulee käyttää oikein materiaalin
kiinnittämiseksi. Kun erityistä asetusta käytetään, taso leikataan
kahteen osaan. Varmista, että ruuvit kiristetään oikein, muutoin
materiaali voi vapautua ja aiheuttaa henkilövammoja. Varmista, että
taso on tiukasti pöydällä suojarajaa vasten ja keskitetty tasaisesti
vasemmalta oikealle.
VAROITUS: Varmista, että saha on asennettu kunnolla
vakaalle, tasaiselle pinnalle. Mikäli näin ei ole, saha voi olla
epävakaa, päästä putoamaan ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
4. Aseta työkappale pöydälle asennetun tason yläisaan. Varmista, että
työkappale on tiukasti pohjan rajasuojaa (o) vasten (kuva 28B).
5. Kiinnitä materiaali ennen sen sahaamista. Sahaa hitaasti materiaalin
läpi käyttäen ulos-alas-taakse -liikettä. Jos sitä ei kiinnitetä hyvin tai
sahata hitaasti, materiaali voi irrota ja aiheuttaa henkilövahinkoja.
Kun alustalla on sahattu useita ei-nollakulmaisia jiirikulmia, alusta voi olla
jo heikko eikä välttämättä tue työstettävää kappaletta enää kunnolla.
Valitse tällöin haluttu jiirikulma uudestaan ja asenna uusi, käyttämätön
alusta sahaan.
HUOMIO: Älä käytä alustaa, jossa on jo useita uurteita,
koska työstettävä kappale voi tällöin olla vaikeasti
hallittavissa, mikä voi aiheuttaa vahinkoja.
KUNNOSSAPITO
DEWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään
vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus
varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Loukkaantumisvaaran vähentämiseksi
katkaise laitteesta virta ja irrota pistoke pistorasiasta
ennen varusteiden asentamista tai irrottamista sekä
ennen säätöjen ja korjausten tekemistä. Varmista,
että virtakytkin on OFF-asennossa. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon välttämiseksi
terän teräviin osiin EI SAA koskea sormilla tai käsillä
huollon aikana.
ÄLÄ käytä voiteluaineita tai puhdistusaineita (erityisesti suihkeita tai
aerosoleja) muovisen suojan läheisyydessä. Jotkin kemikaalit voivat
vaikuttaa suojan polykarbonaattimateriaaliin.
Harjat (kuva 1A)
Tarkista hiiliharjat säännöllisesti. Pidä harjat puhtaina ja varmista niiden
vapaa liikkuminen ohjaimissa.
Irrota työkalu sähköverkosta, poista moottorin päätykansi (f), nosta
harjan jousta ja vedä harjakokoonpano taakse.
Jos harjat ovat kuluneet noin 12,7 mm (1/2") korkeudelle, jouset
eivät enää kohdista painetta ja ne on vaihdettava.
Käytä ainoastaan DEWALT -harjoja. Oikean harjan asteen käyttö on
tärkeää sähköjarrun virheettömän toiminnan kannalta. Uusia harjoja
on saatavilla DEWALT -huoltoliikkeistä.
Vaihda aina harjan tarkistusluukku harjojen tarkastuksen tai huollon
jälkeen.
Työkalun tulee antaa käydä kuormittamattomana 10 minuutin
ajan ennen uusien harjojen asentamista. Sähköjarru voi toimia
virheellisesti, ellei harjoja ole asennettu oikein (sisään).
Tyhjäkäynnin aikana LIIPAISUKYTKINTÄ EI SAA SITOA, TEIPATA
TAI MUUTOIN LUKITA. PITELE SITÄ AINOASTAAN KÄSIN.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella.
Puhdistaminen
Ennen käyttöä tulee tarkistaa huolellisesti yläsuojus, alasuojus ja
pölykanava niiden virheettömän toiminnan varmistamiseksi. Varmista,
että lastut, pöly tai työkappaleen palat eivät voi muodostaa tukosta
johonkin toiminnoista.
Jos työkappaleen paloja jää sahanterän ja suojuksien väliin, irrota kone
virtalähteestä ja noudata kohdan Uuden sahanterän vaihtaminen
tai asennus ohjeita. Poista jumiutuneet osat ja kokoa sahan terä
uudelleen.
Puhdista pöly ja puulastut säännöllisesti pohjan ja pyörivän pöydän
ympäriltä JA ALTA.
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja
hengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja
liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla.
Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä
materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella
kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen
sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen.
TYÖVALON PUHDISTUS
Puhdista varoen sahauspöly ja jäämät valojen linsseistä
vanupuikolla. Pölyn kertyminen voi estää valon toiminnan, jolloin se
ei valaise oikein sahauslinjaa.
ÄLÄ käytä liuotusaineita; ne voivat muutoin vahingoittaa linssejä.
Kun terä on poistettu sahasta, puhdista piki ja kertymät terästä.
PÖLYKANAVAN PUHDISTUS
Kun saha on irrotettu sähköverkosta ja sahan pää on kokonaan ylhäällä,
puhdista pölyt pölykanavasta käyttämällä matalapaineista ilmaa tai
suuren halkaisijan omaavaa ohjauspuikkoa.
Lisävarusteet (kuvat 2–8)
VAROITUS: Muita kuin DEWALT-lisävarusteita ei ole
testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen
voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain
DEWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran
vähentämiseksi.
TYÖSKENTELYTUEN JATKE: DE7080-XJ
Työskentelytuen jatketta käytetään pitkien työkappaleiden tukemiseen.
Sahaan sopii kaksi työskentelytukea (ii), yksi kummallekin puolelle.
SÄÄDETTÄVÄ PITUUDEN PYSÄYTIN: DE7051-XJ
Vaatii yhden työtuen (ii). Säädettävällä pituuden pysäyttimellä (jj)
suoritetaan toistuvia saman pituisia leikkauksia 0 - 107 cm (42").
PIDIKE: DE7082-XJ
Pidikkeellä (kk) kiinnitetään työkappale tiukasti sahauspöytään.
PÄÄLLYSTYSLISTAN RAJA: DE7084-XJ
Päällystyslistan rajalla (ll) sahataan tarkkaan päällystyslistaa.
PÖLYPUSSI: DE7053-XJ
Varustettu vetoketjulla helppoa tyhjennystä varten, pölypussi (mm) kerää
suurimman osan tuotetusta sahanpölystä.
JALUSTAT: DE7023-XJ, DE7033-XJ
Jalustalla (nn) pidennetään sahan pöydän leveyttä.
PIDIKKEEN KANNATTIMET: DE7025-XJ
Pidikkeen kannattimilla (oo) asennetaan saha telineeseen.
SUOMI
125
SAHANTERÄT: YTÄ AINA 305 mm (12") SAHANTERIÄ 30 mm
REI’ISSÄ. NIMELLISNOPEUDEN ON OLTAVA VÄHINTÄÄN 4 800
KIERR./MIN. Älä koskaan käytä pienemmän halkaisijan teriä. Niiden
käyttö ei ole turvallista Käytä ainoastaan poikkileikkauksen teriä Älä
käytä jyrsimisteriä, yhdistelmäteriä tai teriä, joiden koukkukulmat ovat
yli 5°.
TERÄN KUVAUS
SOVELLUS HALKAISIJA HAMMAS
Rakennussahanterät (ohut uurros, jossa on tartt
umisen estävä reuna)
Yleistarkoitus 305 mm (12") 40
Hienot poikkileikkaukset 305 mm (12") 60
Puunkäsittelyyn tarkoitetut sahanterät (tasaiset ja puhtaat
leikkaustulokset)
Hienot poikkileikkaukset 305 mm (12") 80
Rautaa sisältämättömät metallit 305 mm (12") 96
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tätä tuotetta ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana.
Jos DEWALT-tuote on tullut elinkaarensa päähän tai jos et enää tarvitse
sitä, älä hävitä sitä kotitalousjätteenä. Toimita se kierrätykseen.
Kierrätykseen toimitetut käytetyt tuotteet ja pakkaus
voidaan käyttää uudelleen. Tämä suojelee ympäristöä ja
vähentää raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa määräyksissä voidaan edellyttää, että sähkölaitteet on
toimitettava kierrätysasemalle tai jälleenmyyjälle, jolta ostit uuden
tuotteen.
DEWALT kierrättää DEWALT-tuotteet, kun ne ovat tulleet elinkaarensa
päähän. Voit käyttää tätä palvelua palauttamalla tuotteen valtuutettuun
huoltokorjaamoon. Se toimitetaan sieltä meille.
Saat lähimmän valtuutetun DEWALT-huoltokorjaamon tiedot ottamalla
yhteyden lähimpään DEWALT-toimipisteeseen. Yhteystiedot ovat tässä
käyttöohjeessa. Luettelo valtuutetuista DEWALT-huoltokorjaamoista ja
myynnin jälkeisestä palvelusta on Internet-sivustossa
www.2helpU.com.
TAKUU
DEWALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa
erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille.
Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä
ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia eikä yksityisen
muun kuin ammattikäyttäjän lainsäädäntöön perustuvia
oikeuksia. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETA-
maissa.
30 PÄIVÄN TYYTYVÄISYYSTAKUU ILMAN RISKEJÄ
Jos et ole täysin tyytyväinen DEWALT-työkalun toimintaan,
palauta se ostopaikkaan 30 päivän kuluessa kaikkine
osineen. Saat rahat takaisin. Tuote saa olla kulunut vain
kohtalaisesti, ja ostotodistus on esitettävä.
VUODEN HUOLTOSOPIMUS MAKSUTTA
Jos DEWALT-työkalusi tarvitsee huoltoa
12 kuukauden kuluessa ostosta, olet oikeutettu yhteen
maksuttomaan huoltoon. Huollon suorittaa maksutta
valtuutettu DEWALT-korjaamo. Ostotodistus on esitettävä.
Takuu kattaa myös työn.
Takuu ei kata tarvikkeita eikä varaosia,
ellei niissä ole vikaa.
YHDEN VUODEN TÄYSI TAKUU
Jos DEWALT-tuotteeseesi tulee vika
12 kuukauden aikana ostopäivästä materiaali tai
valmistustyövirheen vuoksi, DEWALT vaihtaa kaikki vialliset
osat maksutta tai harkintansa mukaan vaihtaa laitteen
maksutta edellyttäen, että:
laitetta ei ole väärinkäytetty,
laite on kulunut vain normaalisti,
valtuuttamattomat henkilöt eivät ole yrittäneet korjata
laitetta,
ostotodistus esitetään;
laite palautetaan kaikkine alkuperäisine osineen.
Voit pyytää takuuhuoltoa ottamalla yhteyden laitteen
jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun DEWALT
huoltokorjaamoon. Saat yhteystiedot DEWALT -kuvastosta
tai ottamalla yhteyden tässä käyttöohjeessa näkyvään
DEWALTin toimipaikkaan. Luettelo valtuutetuista DEWALT-
huoltokorjaamoista ja myynnin jälkeisestä palvelusta on
Internet-sivustossa: www.2helpU.com.
SVENSKA
126
Gratulerar!
Du har valt ett DEWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DEWALT till en av de pålitligaste
partnerna för fackmannamässiga elverktygs-användare.
Tekniska data
DWS780
Spänning VAC 230
Typ 10
Ineffekt W 1675
Klingdiameter mm 305
Håldiameter mm 30
Tjocklek klingliv mm 1,8
Max. klinghastighet min-1 1900–3800
Max. kaplängd 90° mm 349
Max. geringslängd 45° mm 244
Max. sågdjup 90° mm 112
Max. sågdjup vid gering 45° mm 56
Gering (max. positioner) vänster 50°
höger 60°
Lutning (max. positioner) vänster 49°
höger 49°
0° gering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 112 mm mm 299
Maximal sågbredd vid maxhöjd 110 mm mm 303
Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm mm 76
45° vänstergering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 112 mm mm 200
Maximal såghöjd vid maxbredd 244 mm mm 76
45° högergering
Maximal sågbredd vid maxhöjd 112 mm mm 211
Maximal såghöjd vid maxbredd 244 mm mm 76
45° fasvinkel vänster
Maximal sågbredd vid maxhöjd 63 mm mm 268
Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm mm 44
45° fasvinkel höger
Maximal sågbredd vid maxhöjd 62 mm mm 193
Maximal såghöjd vid maxbredd 345 mm mm 28
Automatisk elektronisk klingbromsningstid s < 10
Vikt kg 25,4
LPA (ljudtryck) dB(A)
93
KPA (ljudtryck, osäkerhet) dB(A)
3,0
LWA (ljudstyrka) dB(A)
100
KWA (ljudstyrka, osäkerhet) dB(A)
3,0
Vibration totalvärde (triaxvektor-summa) fastställd i enlighet med EN 61029:
Vibration, emissionsvärde a
h
a
h
=
m/s²
<
2,5
Osäkerhet K = m/s²
1,5
Den emissionsnivå för vibration som anges i detta informationsblad har
uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN 61029,
och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den
kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponering.
VARNING: Den angivna emissionsnivån för vibration gäller
vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget
emellertid används för andra tillämpningar, med andra
tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrationen
avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer bör
dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är
avstängt, eller när det är igång utan att utföra sitt arbete.
Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela
dess arbetstid.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom att:
underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma,
organisera arbetsgången.
Säkringar
Europa 230 Volt verktyg 10 Ampere, starkström
Defi nitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord.
Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
SE UPP! Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
EC-Följsamhetsdeklaration
MASKINDIREKTIV
DWS780
DEWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska
data uppfyller:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Dessa produkter uppfyller dessutom direktiv 2004/108/EC och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DEWALT
följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och
gör denna förklaring å DEWALTs vägnar.
Horst Grossmann
Vicepresident, Konstruktion och Produktutveckling
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
01.11.2011
GERINGSSÅG
DWS780
SVENSKA
127
Säkerhetsföreskrifter
VARNING! När du använder elverktyg bör du alltid iaktta
grundläggande försiktighetsåtgärder för att minska
risken för brand, elchock och personskada.
Detta innebär:
Läs alla anvisningar innan du använder produkten, och spara
anvisningarna.
SPARA DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK
Allmänna Säkerhetsföreskrifter
1. Håll arbetsområdet i ordning.
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan.
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget i fuktiga eller
våta miljöer. Se till att arbetsområdet är väl belyst (250 – 300 Lux).
Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion,
t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
3. Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (såsom rör, element,
spisar och kylskåp). När verktyget används under extrema
omständigheter (t.ex. vid hög fuktighet, då metallspån skapas osv.),
kan elsäkerheten ökas genom att man lägger in en isolerande
transformator eller en (FI) jordfelsbrytare.
4. Håll andra personer borta.
Låt inte andra personer som inte arbetar med verktyget, i synnerhet
inte barn, röra verktyget eller förlängningssladden, och håll dem
borta från arbetsytan.
5. Lägg undan verktyg som inte används.
När verktyg inte används måste de förvaras på ett torrt ställe och
låsas in säkert och utom räckhåll för barn.
6. Använd inte verktyget för uppgifter det inte är avsett för.
Arbetet går bättre och säkrare om verktyget jobbar i avsedd takt.
7. Använd rätt verktyg.
Tvinga inte elverktyget att göra arbeten som är avsedda för
kraftigare verktyg. Använd inte verktyg för andra ändamål än de
är avsedda för. Använd till exempel inte cirkelsågar för att kapa
trädgrenar eller stockar.
8. Bär lämplig klädsel.
Bär inte löst hängande kläder och smycken, då de kan fastna i
rörliga maskindelar. Skor med halkskydd rekommenderas när man
jobbar utomhus. Bär hårskydd för att hålla upp långt hår.
9. Använd skyddsutrustning.
Använd alltid skyddsglasögon. Använd en ansikts- eller
skyddsmask om arbetet skapar damm eller omkringflygande
partiklar. Bär också värmeresistent skyddsförkläde, om partiklarna
kan tänkas vara heta. Bär alltid hörselskydd. Bär alltid skyddshjälm.
10. Anslut dammuppsugningsutrustning.
Om utrustning tillhandahålls för utsugning och insamling av damm,
försäkra dig om att den är ansluten och används på rätt sätt.
11. Använd inte sladden på olämpligt sätt.
Drag aldrig i sladden för att dra ur kontakten ur eluttaget. Håll
sladden borta från hetta, olja och vassa kanter. Bär aldrig verktyget
i sladden.
12. Arbeta säkert.
Använd skruvtvingar eller skruvstäd för att hålla fast
arbetsföremålet. Det är säkrare än att använda händerna och gör
att båda händerna kan användas för att styra verktyget.
13. Sträck dig inte för långt.
Ha alltid säkert fotfäste och balans.
14. Ta väl hand om verktygen.
Håll kapverktygen slipade och rena, så fungerar de bättre och
säkrare. Följ instruktionerna för hur man smörjer och byter ut
tillbehören. Inspektera verktygen med jämna mellanrum och anlita
en auktoriserad verkstad för att reparera dem vid behov. Håll alla
handtag och knappar torra, rena och fria från olja och fett.
15. Koppla ur verktygen ut strömkällan.
Koppla ur verktygen ur strömkällan när de inte används, före
underhåll och när du byter ut tillbehör som klingor, borr och kapar.
16. Avlägsna skruvnycklar och justerverktyg.
Ha för vana att kontrollera om skruvnycklar och justerverktyg har
avlägsnats från verktyget innan du tar det i bruk.
17. Undvik att slå på verktyget av misstag.
Bär inte verktyget med fingret på strömbrytaren. Kontrollera att
verktyget står på “off” innan det ansluts.
18. Använd förlängningssladdar för utomhusbruk.
Före användandet bör du granska förlängningssladden och byta ut
den om den är skadad. När verktyget används utomhus får du bara
använda förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk och
som har rätt markering.
19. Var uppmärksam.
Håll ögonen på ditt arbete. Använd sunt förnuft. Använd inte
verktyget när du är trött eller påverkad av droger eller alkohol.
20. Kontrollera att inga delar är skadade.
Innan du använder verktyget bör du kontrollera både det och
huvudkabeln så att det fungerar korrekt och kan användas till det
som det är avsett för. Kontrollera de rörliga delarnas position, om
de sitter fast eller om de eller hållarna har gått sönder, samt om
något annat kan påverka funktionen. Ett skydd eller någon annan
del som är skadad ska repareras eller bytas ut av en auktoriserad
verkstad, om inget annat anges i bruksanvisningen. Byt ut defekta
knappar på en auktoriserad verkstad. Använd inte elverktyget
om det inte kan slås av och på med strömbrytaren. Försök aldrig
reparera verktyget själv.
VARNING! Användande av det här verktyget, eller
användande av accessoarer eller tillbehör med det här
verktyget, för andra ändamål än de som rekommenderas
i den här bruksanvisningen kan medföra risk för
personskada.
21. Låt en kvalificerad person reparera verktyget.
Detta elverktyg följer gällande säkerhetsföreskrifter. Reparationer
bör enbart utföras av kvalificerade personer och med användande
av reservdelar i original. Annars kan betydande fara för användaren
orsakas.
Ytterligare Säkerhetsföreskrifter för Geringssågar
Maskinen har en särskild strömsladd som endast kan bytas ut av
tillverkaren eller på en auktoriserad verkstad.
Använd inte sågen för att kapa andra material än de som
rekommenderas av tillverkaren.
Använd inte maskinen om inte skydden sitter på plats, eller om
skydden inte fungerar eller inte har underhållits på rätt sätt.
Se till att armen sitter ordentligt på plats när en fasvinkel sågas ut.
Håll golvet vid maskinen plant, i god ordning och fritt från lösa
material, såsom flis och sågrester.
Använd sågklingor som är ordentligt slipade. Observera
markeringen för högsta hastighet på sågklingorna.
Välj korrekt klinga för det material som skall sågas.
Se till att alla låsknoppar och handtag har dragits åt innan du börjar
använda verktyget.
Placera inte händerna vid klingan när sågen är ansluten till en
strömkälla.
Försök inte stoppa en maskin i rörelse snabbt genom att kila fast
ett verktyg eller något annat vid klingan. Det kan leda till allvarliga
olyckor.
Titta i bruksanvisningen innan du använder några tillbehör. Om
tillbehör används felaktigt kan skador uppstå.
Använd en hållare eller använd handskar när sågklingan hanteras.
Se till att sågklingan är ordentligt fastsatt före användning.
Kontrollera att klingan roterar i rätt riktning.
Använd inte klingor med större eller mindre diameter än
rekommenderat. Se tekniska data för information om rätt
sågkapacitet. Använd enbart klingor som specificeras i den här
bruksanvisningen, i enlighet med EN 847-1.
SVENSKA
128
Överväg att använda speciellt konstruerade bullerbekämpande
klingor.
Använd inte HÖGHASTIGHETSSTÅL-klingor.
Använd inte spruckna eller skadade sågklingor.
Använd inte några slip- eller diamantskivor.
Använd aldrig sågen utan spårskivan.
Innan varje sågning se till att maskinen är stabil.
Höj bladet från spåret i arbetsmaterialet innan du släpper upp
brytaren.
Kila inte in något mot fläkten för att hålla motoraxeln stilla.
Klingskyddet på din såg kommer automatiskt att lyftas när
huvudlåsets frigöringsspak tryck in och armen förs ned, det
kommer att sänkas över klingan när armen höjs.
Lyft aldrig upp skyddet manuellt om inte sågen är avstängd.
Skyddet kan höjas för hand vid montering och byte av sågklinga,
eller vid kontroll av sågen.
Kontrollera regelbundet att motorns ventilationsöppningar är rena
och fria från flisor.
Byt sågplattan när den är sliten. Se reservdelslistan som medföljer.
Koppla bort maskinen från strömkällan före underhållsarbeten eller
klingbyte.
Utför aldrig någon rengöring eller något underhåll när maskinen
fortfarande körs och huvudet inte är lyft i övre läget.
Om du använder en LED för att indikera såglinjen se till att
lysdioden är klass 2 enligt EN EN 62471. Byt inte ut en lysdiod
mot någon annan sort. Vid skada måste LED repareras av en
auktoriserad reparatör.
• Skyddets framsida har ett galler så att du kan se när du sågar.
Gallret ger avsevärt skydd mot runtflygande bitar, men skyddet är
alltså delvis öppet. Bär alltid skyddsglasögon när du tittar genom
gallret.
Anslut sågen till en dammsamlare när du sågar i trä. Tänk alltid på
faktorer som påverkar dammexponering, såsom:
material som ska bearbetas (spånskiva dammar mer än trä);
sågklingans skärpa;
korrekt inställning av sågklingan;
dammutblås med en lufthastighet på minst 20 m/s.
Kontrollera att utsug och huvor samt bafflar och rännor är rätt
inställda.
Tänk på följande när det gäller ljudexponering:
använd sågklingor som har utformats för att minska ljudutsläpp;
använd endast vassa sågklingor.
Underhåll av maskinen ska ske regelbundet.
Tillhandahåll tillräcklig allmän eller lokal belysning.
Se till att distansbrickor och spindelringar är lämpliga för det syfte
som anges i denna manual.
Avstå från att ta bort några avsågade eller andra delar från
arbetsstycket från sågområdet medan maskinen körs och när
såghuvudet inte är i övre läget.
Såga aldrig arbetsstycken som är kortare än 200 mm.
Maskinen har konstruerats för att kunna arbeta med arbetsstycken
med följande maximala storlek vid kapning:
Maximal höjd: 112mm
Maximal bredd: 345mm
Maximal längd: 600mm
Längre arbetsstycken behöver stöd av lämpligt extra stöd t.ex.
DE7080-XJ stöd eller DE7023-XJ eller DE7033-XJ benställning.
Spänn alltid fast arbetsstycket ordentligt.
Vid någon olycka eller maskinfel, stäng omedelbart av maskinen
och koppla bort den från strömkällan.
Rapportera felet och märk maskinen på ett lämpligt sätt för att
förhindra att personer använder den defekta maskinen.
När sågbladet blockeras på grund av onormal matarkraft
under sågningen, stäng av maskinen och koppla bort den från
strömkällan. Ta bort arbetsstycket och se till att sågbladet kan köras
fritt. Slå på maskinen och påbörja en ny sågning med minskad
matarkraft.
Såga aldrig lättlegeringar, i synnerhet inte magnesium.
När så är möjligt montera maskinen på en bänk med bultar med en
diameter på 8 mm och 80 mm långa.
Se till att operatören har rätt utbildning i användning och justering
av maskinen.
Innan arbetet börjar välj korrekt sågklinga för det material som skall
sågas.
Använd endast sågklingor där hastigheten som markerats på
sågklingan är minst lika med den hastighet som är markerad på
den klassade klingan.
Se till innan varje kapning att maskinen är placerad på en jämn och
stabil yta för att förhindra rörelser.
Övriga Risker
Följande risker är förbundna till användningen av sågar:
Kroppsskador orsakade av att man vidrör roterande delar.
Även om man följer alla relevanta säkerhetsföreskrifter och tillämpar alla
säkerhetsanordningar kan vissa kvarstående risker inte undvikas. Dessa
är:
Hörselskada.
Risk för olyckor orsakade av det roterande sågbladets oskyddade
delar.
Risk för kroppsskada vid bladbyte.
Risk att klämma fingrarna när skyddskåporna öppnas.
Hälsorisker till följd av inandat damm som bildas vid sågning av trä,
i synnerhet ek, bok och MDF.
Följande faktorer ökar risken för andningsproblem:
Ingen utsugningsapparat ansluten vid sågning av trä.
Otillräcklig spånutsugning som orsakas av smutsiga utsugningsfilter.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Bärpunkt.
Håll alltid händerna undan från bladet.
Titta inte direkt in i ljuskällan.
Riskabel optisk strålning.
DATUMKODPLACERING (BILD [FIG.] 1A)
Datumkoden (i), vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i
kåpan.
Exempel: 2012 XX XX
Tillverkningsår
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Färdigmonterad geringsåg
1 Klingnyckel
1 Blad
1 Dammpåse
1 Materialklämma
SVENSKA
129
1 Instruktionshandbok
1 Sprängskiss
Kontrollera med avseende på skada på verktyget, på delar eller
tillbehör som kan tänkas ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok före
användning.
Beskrivning (bilder 1A–8)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
bild 1A
a. Undre skydd
b. Huvudupplåsningsspak
c. Drifthandtag
d. Bärhandtag
e. Motorhus
f. Motorhuv
g. Styrskenlåsratt
h. Inställningsskruv styrskenor
i. Datumkod
j. Skenor
k. Vinkelskala
l. Låspinne
m. Anslagsjusteringsratt
n. Anslag
o. Fotanslag
p. Handfördjupning
q. Arbetsbord
r. Bänkmonteringshål
s. Geringsskala
t. Dammutsugning
u. Geringslåshandtag
v. Geringslåsknapp
w. Geringsskiva
bild 1B
x. Vippströmställare
y. XPSTM på/av strömbrytare
z. Vingmutter
aa. Djupjusteringsskruv
bb. Räfflingsstopp
cc. Klingnyckel
dd. Fot
ee. Fasningslåsratt
ff. fasstopp
gg. Bälteshölje
hh. Elektronisk hastighetskontroll
Extra tillbehör
bild 2
ii. DE7080-XJ Förlängt arbetsstöd
bild 3
jj. DE7051-XJ Justerbart längdstopp
bild 4
kk. DE7082-XJ Fastklämning arbetsstycke
bild 5
ll. DE7084-XJ Toppformningsanslag
bild 6
mm. DE7053-XJ Dammpåse
bild 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Benställning
bild 8
oo. DE7025-XJ Klämkonsol
AVSEDD ANVÄNDNING
Din DEWALT DWS780 geringssåg har konstruerats för professionell
sågning av trä, träprodukter och plast. Den utför sågoperationer såsom
kapning, snedsågning och geringssågning enkelt, korrekt och säkert.
Denna enhet är konstruerad för användning med en nominell
bladdiameter på 305 mm med karbidbladspets.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga
vätskor eller gaser.
Dessa geringssågar är professionella arbetsverktyg.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget. Överinseende krävs när
oerfarna handhavare använder detta verktyg.
VARNING! Använd inte maskinen för andra syften än vad
som avsetts.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under
uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall
aldrig lämnas ensamma med denna produkt.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att strömförsörjningen motsvarar spänningen på
klassificeringsplattan.
Ditt DEWALT-verktyg är dubbel-isolerad i enlighet med
EN 61029; därför behövs ingen jordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt
preparerad sladd som finns att få genom DEWALTs serviceorganisation.
Användning av Förlängningssladd
Om en förlängningssladd behövs, använd en godkänd 3-kärnig
förlängningssladd, som är lämplig för detta verktygs strömbehov (se
Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1,5 mm2; maximala längden
är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet.
HOPMONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för personskada,
stäng av enheten och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör,
före justering eller ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Utpackning (bilder 1A, 9)
1. Öppna lådan och lyft ut sågen med bärhandtaget (d), såsom visas i
bild 9.
2. Placera sågen på en jämn och plan yta.
3. Lossa skenans låsratt (g), och skjut såghuvudet bakåt för att låsa
det i den bakre positionen.
4. Tryck lätt ned drifthandtaget (c) och dra ut låspinnen (l).
5. Släpp försiktigt trycket nedåt och håll i drifthandtaget och låt den
lyftas till sin fulla höjd.
Bänkmontering (bild 1A)
Hålen (r) i alla fyra fötterna är till för att möjliggöra bänkmontering. Två
olika hålstorlekar finns för två olika skruvstorlekar. Använd något av
hålen, det är inte nödvändigt att använda båda hålen.
Montera alltid fast sågen på en stabil yta för att förhindra rörelser. För att
förbättra verktygets flyttbarhet kan det monteras på en bit plywood som
är 12,7 mm eller tjockare vilken kan klämmas fast på ditt arbetsbord
eller flyttas till andra arbetsplatser och klämmas fast.
OBSERVERA: Om du väljer att montera din såg på en bit plywood,
se till att monteringsskruvarna inte sticker ut ur skivans undersida.
SVENSKA
130
Plywoodskivan måste ligga plant på underlaget. När sågen kläms
fasta på någon arbetsyta, kläm endast på fastspänningsbasen där
monteringsskruvarna är placerade. Fastklämning vid andra punkter
kommer att störa den korrekta hanteringen av sågen.
SE UPP: För att förekomma att hyveln fastnar eller förlorar
sin noggrannhet, får monteringsytan aldrig vara skev eller
på annat sätt ojämn. Om sågen gungar på arbetsytan,
placera en tunn bit av något material under ena sågfoten
tills sågen sitter fast på monteringsytan.
Byta eller installera en ny sågklinga
BORTTAGNING AV KLINGAN (BILD 10A–10D)
VARNING: För att minska risken för personskada,
stäng av enheten och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör,
före justering eller ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Tryck aldrig ned spindellåsknappen när bladet är anslutet till
eluttaget eller i rörelse.
Såga aldrig lättlegering eller i järnhaltig metall (innehåller
järn eller stål) eller murverk eller fibercementprodukter med
denna geringssåg.
Tryck ned huvudlåsets frigöringsspak (b) för att frigöra det
nedre skyddet (a), lyft sedan det nedre skyddet så långt
som möjligt.
1. Koppla ifrån sågen
2. Lyft upp armen till det översta läget och lyft upp den nedre skyddet
(a) så långt som möjligt.
3. Tryck in spindellåsknappen (qq) medan sågklingan försiktigt roteras
för hand tills låset aktiveras.
4. Fortsätt att hålla knappen intryckt, använd den andra handen för
att med den medföljande nyckeln (cc) lossa klingans skruv. (Vrid
medurs, vänstergängat.)
5. Ta bort klingskruven (pp), yttre klämbrickan (rr) och klingan (ss). Den
inre klämbrickan (tt) kan lämnas kvar på spindeln.
INSTALLERA EN KLINGA (BILD 10A–10D)
1. Koppla ifrån sågen
2. Med armen lyft och det nedre skyddshållaren öppen, placera
klingan på spindeln och placera den på den inre klingklämman med
tänderna nederst på klingan pekande bakåt på sågen.
3. Montera den yttre klämbrickan på spindeln.
4. Montera klingskruven och aktivera spindellåset, dra åt skruven med
den medföljande nyckeln (vrid moturs, vänstergängad).
VARNING! Var medveten om att sågbladet endast
kan bytas såsom beskrivits. Använd endast blad som
specificeras under Tekniska data; kat.nr.: DT4260 föreslås.
Transport av sågen (bild 1A, 1B)
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador skall ALLTID styrskenlåsratten,
geringslåshandtaget, faslåshandtaget, låspinnen och
styrskeninställningsratten låsas innan sågen transporteras.
Använd aldrig skydden för transport eller för att lyfta upp.
För att bekvämt kunna bära geringssågen har ett bärhandtag (d)
placerats ovanpå sågarmen.
Vid transport av sågen sänk huvudet och tryck in låspinnen (l).
Lås styrskenans låsratten med såghuvudet i främre positionen, lås
geringsarmen i full vänstergeringsvinkel, skjut anslaget (n) helt inåt
och lås faslåsratten (ee) med såghuvudet i vertikal position för att
göra verktyget så kompakt som möjligt.
Använd alltid bärhandtaget (d) eller handinbuktningen (p).
Funktioner och kontroller
VARNING: För att minska risken för personskada,
stäng av enheten och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör,
före justering eller ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
GERINGSINSTÄLLNING (BILD 11)
Geringslåshandtag (u) och geringslåsknappen (v) låter dig gera din
såg till 60° höger och 50° vänster. För att geringssåga med sågen, lyft
geringslåshandtaget, tryck på geringslåsknappen och ställ in önskad
geringsvinkel på geringsskalan (s). Tryck ned geringslåshandtaget för att
låsa geringsvinkeln.
FASLÅSRATT (BILD 1B)
Faslåset låter dig luta sågen 49° åt vänster eller höger. För att ställa
in fasinställningen vrid på ratten (ee) moturs. Såghuvudet lutar lätt åt
vänster eller höger när 0° fasfrigöringsknappen trycks in. För att dra åt
vrid faslåsratten medurs.
0° FAS FRIGÖRING(BILD 1B)
Fasfrigöringen (ff) låter dig luta sågen åt höger förbi 0° markeringen.
När den är aktiverad kommer sågen automatiskt att stoppas vid 0° när
den förs upp från vänster. För att temporärt passera 0° åt höger dra
i faslåsratten (ee). När ratten släpps kommer åsidosättandet att åter
aktiveras. Faslåsratten kan låsas genom att ratten vrids 180°.
Vid 0° låser frigöringen på plats. För att hantera frigöringen luta sågen
lätt åt vänster.
45° FASSTOPP FRIGÖRING (BILD 12)
Det finns två fasstoppfrigöringsspakar, en på var sida om sågen. För att
luta sågen åt vänster eller höger över 45°, skjut 45° fasfrigöringsspaken
(a1) bakåt. I den bakersta positionen kan sågen lutas förbi dessa stopp.
När 45° stopp behövs dra 45° fasfrigöringsspaken framåt.
TOPPFASNINGSANHÅLL (BILD 12)
Vid sågning av toppformning liggande plant är din såg utrustad med
en snabbinställd toppstopp, vänster eller höger (se Instruktioner
för sågning av toppformning liggande plant och använda de
komplicerade funktionerna ). Toppfasningsanhållet (a3) kan vridas för
att komma i kontakt med toppjusteringsskruven.
För att vända på toppfasningsanhållet ta bort låsskruven, 22,5°
fasningsanhållet (a2) och 30° toppfasningsanhållet (a3). Vänd på
toppfasningsanhållet (a3) så att 33.86° texten riktas uppåt. Sätt tillbaka
skruven för att fästa 22,5° fasningsanhållet och toppfasningsanhållet.
Precisionsinställningen kommer inte att påverkas.
22,5° FASNINGSANHÅLL (BILD 12)
Din såg är utrustad för att snabbt och korrekt ställa in en fasning på
22,5°, vänster eller höger. 22,5° fasningsanhållet (a2) kan vridas för att
komma i kontakt med toppjusteringsskruven (zz).
SKENLÅSKNAPP (BILD 1A)
Skenlåsknappen (g) låter dig låsa fast såghuvudet för att förhindra att
den glider på skenorna (j). Detta är nödvändigt när vissa kapningar görs
eller när sågen transporteras.
SPÅRNINGSSTOPP (FIG. 1B)
Spårningsstoppet (bb) gör att djupet på sågningen begränsas. Stoppet
är användbart vid spontning och vid stora vertikala kapningar. Vrid
spårningsstoppet framåt och ställ in djupinställningsskruven (aa) på
önskat sågdjup. För att låsa inställningen dra åt vingmuttern (z). Rotering
av spårningsstoppet till sågens baksida kommer att koppla bort
spårningsstoppfunktionen. Om djupstoppskruven är för hårt åtdragen
för att lossas för hand kan medföljande klingnyckel (cc) användas för att
lossa skruven.
LÅSPINNE (BILD 1A)
VARNING: Låspinnen bör ENDAST användas när sågen
bärs eller vid förvaring av sågen. Använd ALDRIG låspinnen
för något sågjobb.
För att låsa såghuvudet i nedre läget, skjut ned såghuvudet, tryck in
låspinnen (l) och släpp såghuvudet. Detta kommer att på ett säkert sätt
hålla ned såghuvudet vid förflyttning av sågen mellan olika platser. För
att lossa tryck ned såghuvudet och dra ut pinnen.
GLIDLÅSSPAK (BILD 13, 23)
Glidlåsspaken (a6) placerar sågen i position för att maximera sågningen
för basformning vid kapning vertikalt såsom visas i bild 23.
Inställning
Din geringssåg är fullständigt och korrekt inställd på fabrik vid
tillverkningen. Om omjustering krävs på grund av transport och
hantering eller av någon annan anledning, följ instruktionerna nedan
för att ställa in din såg. När det är gjort bör dessa inställningar förbli
korrekta,
SVENSKA
131
GERINGSSKALINSTÄLLNING (BILD 11, 14)
1. Lås upp geringslåshandtaget (u) och sväng geringsarmen tills
geringslåsknappen (v) låser i geringspositionen 0°. Lås inte
geringslåshandtaget.
2. Placera en vinkelhake mot sågens anslag och klingan såsom visas.
(Vidrör inte spetsen på klingans tänder med vinkelhaken. Om så
görs kommer det att ge felaktigt mätvärde.)
3. Om sågklingan inte är exakt vinkelrät mot anslaget, lossa de
fyra skruvarna (ww) som håller geringsskalan (s) och flytta
geringslåshandtaget och skalan åt vänster eller höger tills klingan är
vinkelrät mot anslaget mätt med vinkelhaken.
4. Dra åt de fyra skruvarna. Bry dig inte om avläsningen av
geringspekaren (uu) i detta läge.
GERINGSPEKARINSTÄLLNING (BILD 11)
1. Lås upp geringslåshandtaget (u) för att flytta geringsarmen till
positionen noll.
2. Med geringslåsarmen upplåst låter du geringshaken snäppa på
plats när du vrider geringsarmen till noll.
3. Observera geringspekaren (uu) och geringsskalan (s) såsom visas i
bild 11. Om pekaren inte pekar exakt på noll lossa geringspekarens
skruv (v v) som håller pekaren på plats, placera om pekaren och dra
åt skruven.
FASVINKELINSTÄLLNING MOT BORD (BILD 1A, 1B, 12, 15)
1. För att rikta i klingans vinkel mot bordet, lås armen i nedre läger
med låspinnen (l).
2. Placera en vinkelhake mot klingan, se till att vinkelhaken inte
befinner sig ovanpå en tand.
3. Lossa faslåsratten (ee) och se till att armen är fast mot 0°
fasstoppet.
4. Vrid på 0° fasinställningsskruven (a5) med 13 mm klingnyckeln (cc)
om så behövs så att klingan befinner sig vid 0° vinkel mot bordet.
FASPEKARINSTÄLLNING (FIG. 12)
om faspekaren (yy) inte indikerar noll lossa varje skruv (xx) som håller
varje faspekare på plats och flytta dem efter behov. Se till att 0° fasen är
korrekt och att faspekarna är inställda innan någon annan fasvinkelskruv
justeras.
INSTÄLLNING AV FASSTOPP 45° HÖGER ELLER VÄNSTER (BILD 1B, 12)
För justering av det högra 45° fasstoppet:
1. Lossa faslåsratten (ee) och dra 0° fasstoppet (ff) för att åsidosätta
0° fasstoppet.
2. När sågen befinner sig fullt åt höger och inte faspekaren (yy) inte
indikerar exakt 45°, vrid på den vänstra 45° fasinställningsskruven
(a4) med 13 mm klingnyckeln (cc) tills faspekaren indikerar 45°.
För justering av den vänstra 45° fasstoppet:
1. Lossa faslåsratten och luta huvudet åt vänster.
2. Om faspekaren inte indikerar exakt 45°, vrid den högra 45°
fasinställningsskruven till faspekaren avläser 45°.
INSTÄLLNING AV FASSTOPPET TILL 22,5° (ELLER 30°) (BILD 1B, 12)
OBSERVERA: Ställ in endast in fasvinklarna efter att 0° fasvinkeln och
faspekaren ställts in.
För att ställa in 22,5° fasvinkeln vippa ut det vänstra 22,5° fasanslaget
(a2). Lossa faslåsratten (ee) och luta huvudet helt åt vänster. Om
faspekaren (yy) inte exakt indikerar 22,5°, vrid på toppjusteringsskruven
(zz) i kontakt med anslaget med en 10 mm nyckel till faspekaren avläser
22,5°.
För att ställa in den högra 22,5° fasvinkeln, vippa ut det högra 22,5°
fasanslaget. Lossa faslåsratten och dra 0° fasstoppet (ff) för att
åsidosätta 0° fasstoppet. När sågen är fullt åt höger, om inte faspekaren
indikerar exakt 22,5°, vrid toppjusteringsskruven som är i kontakt med
anslaget med en 10 mm nyckel tills faspekaren indikerar exakt 22,5°.
ANSLAGSINSTÄLLNING (BILD 1A)
Den övre delen av anhållet kan ställas in för att ge fritt utrymme och låta
sågen fasa upp till totalt 49° både åt vänster och höger.
1. För att ställa in varje anslag (n), lossa anslagsinställningsratten (m)
och skjut anslaget utåt.
2. Gör en tomkörning med sågen avstängd och kontrollera det fria
utrymmet.
3. Ställ in anslaget så att det är så nära klingan som möjligt för att ge
maximalt stöd till arbetsstycket utan att påverka armens rörelser
uppåt och nedåt.
4. Dra åt anslagsinställningsratten.
5. När fasningsoperationen är klar flytta tillbaka anslaget.
För vissa kapningar kan det vara önskvärt att föra anslaget närmare
klingan. För att göra detta backa ut anslagsinställningsratten (m) två
varv och flytta anslaget närmare klingan förbi den normala gränsen
dra sedan åt anslagsinställningsratten. Gör först en tomkörning för att
kontrollera att inte klingan kommer i kontakt med anslaget.
OBSERVERA: Spåren till anslagen kan bli tilltäppta med sågspån.
Använd en borste eller lågt lufttryck för att rensa styrspåren.
SKYDDSAKTIVERING OCH SYNLIGHET (BILD 1A)
Det nedre skyddet (a) på din såg har konstruerats att automatiskt
avtäcka klingan när armen sänks ned och att täcka klingan när armen
lyfts upp.
Skyddet kan lyftas för hand vid installation eller borttagning av klingor
eller för inspektion av sågen. LYFT ALDRIG DET NEDRE SKYDDET
MANUELLT SÅVIDA INTE KLINGAN STOPPATS.
INSTÄLLNING SÅGPLATTA (BILD 1A)
För att ställa in sågplattorna (w), lossa skruvarna som håller sågplattorna
på plats. Ställ in så att sågplattorna är så nära som möjligt utan att de
påverkar klingans rörelse.
Om ingen sågbredd önskas, ställ in sågplattorna så nära varandra som
möjligt. De kan nu kapas långsamt med sågklingan för att ge minsta
möjliga gap mellan klingan och sågplattorna.
INSTÄLLNING STYRSKENOR (BILD 1A)
Kontrollera regelbundet skenorna (j) för frigång och avstånd.
Den högra skenan kan ställas in med inställningsskruven (h).
För att minska avståndet använd en 4 mm insexnyckel och vrid
inställningsskruven medurs gradvis medan såghuvudet glider fram och
tillbaka.
GERINGSLÅSINSTÄLLNING (BILD 1A, 16)
Geringslåsspaken (a7) bör justeras om sågbordet kan flyttas när
geringslåshandtaget är låst (ned)
1. Placera geringslåshandtaget (u) i upplåst (upp) position.
2. Använd en 13 mm öppen nyckel för att lossa låsmuttern (a8) på
geringslåsstången.
3. Använd en platt skruvmejsel och dra åt geringslåsspaken genom
att vrida den medurs såsom visas i bild16. Vrid på låsspaken tills
den sitter tätt, vrid den sedan moturs ett varv.
4. Lås geringslåset igen till ett icke-spärrat mått på geringsskalan –
exempelvis 34° – och kontrollera att bordet inte roterar.
5. Dra åt muttern.
Innan Du börjar
Installera lämplig sågklinga. Använd inte mycket slitna klingor. Den
maximala rotationshastigheten hos verktyget får inte överstiga det
för sågklingan. Använd inga slipskivor!
Försök aldrig såga mycket små bitar.
Låt bladet såga fritt. Tvinga inte sågen.
Såga inte förrän motorn har uppnått full hastighet.
Se till att alla spärrknappar och spännhandtag är åtdragna.
Sätt fast arbetsstycket.
Även om denna såg kan skära trä och många mjukmetaller, hänför
sig användarinstruktionerna endast till sågning av trä. För andra
material gäller samma riktlinjer. Såga aldrig järnhaltiga material (järn
och stål) fibercement eller murverksmaterial med denna såg!
Använd spårskivan. Använd inte maskinen om spåret i skivan är
bredare än 10 mm.
SVENSKA
132
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för personskada,
stäng av enheten och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör,
före justering eller ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Se Sågklingor under Valfria tillbehör för att väja den klinga som
bästa passar dina behov.
Se till att maskinen placeras på ett ergonomiskt sätt vad gäller höjd och
stabilitet. Maskinens plats skall väljas så att opertören har god översikt
och tillräckligt med utrymme runt maskinen så att arbetsstyckena kan
hanteras utan begränsningar.
För att minska effekterna av vibrationerna se till att omgivande
temperatur inte är för kall, att maskinen och tillbehören är väl
underhållna och att arbetsstyckets storlek är lämpligt för denna maskin.
Användare i Storbritannien bör iaktta “woodworking
machinesregulations 1974” (regleringar om träbearbetningsmaskiner
från 1974) och eventuella senare ändringar.
Koppla in sågen i någon 60 Hz hushållsströmkälla. Se namnplåten för
spänning. Se till att sladden inte stör ditt arbete.
Korrekt kropps- och handposition (bild 17A, 17B)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så som visas
bild17A.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig
reaktion.
Placera aldrig händerna i närheten av sågområdet. Placera inte
händerna närmare än 152 mm från klingan.
Håll fast arbetsstycket mot bordet och anslaget under sågningen.
Håll händerna i positionerna tills strömbrytaren frigjorts och klingan
stannat helt och hållet.
GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN
SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA
KLINGANS VÄG. KORSA INTE HÄNDERNA SÅSOM VISAS I
BILD17B.
Ha båda fötterna stadigt på golvet och bibehåll en bra balans. När
du flyttar geringsarmen åt vänster och höger. följ den och stå något
på sidan om sågklingan.
Titta genom skyddsgallret när ett pennstreck följs.
Slå på och stänga av (bild 1B)
För att slå på sågen, tryck på strömbrytaren (x). För att stänga av
verktyget, släpp strömbrytaren.
Låt sågen komma upp i full hastighet innan sågningen görs.
Släpp brytaren och låt bromsen stoppa klingan innan såghuvudet lyfts
upp.
Det finns ett hål i brytaren för placering av ett hänglås för att låsa sågen.
INSTÄLLNING AV VARIABEL HASTIGHET (BILD 1B)
Hastighetskontrollen (hh) kan användas till att ställa in hastighetsområdet
i förväg.
Vrid hastighetsratten (hh) till önskat område, vilket anges med en
siffra.
Använd höga hastigheter vid sågning av mjukare material som trä.
Använd låga hastigheter för metall.
Användning av XPSTM LED arbetsbelysningssystem
(bild 1A, 1B)
OBSERVERA: Geringssågen måste anslutas till en strömkälla.
XPSTM LED arbetsbelysningssystem har en på/av brytare (y). XPSTM
LED arbetsbelysningssystem är oberoende från geringssågens brytare.
Lampan behöver inte vara tänd för att arbeta med sågen.
Sågning efter ett befintligt pennstreck på ett arbetsstycke:
1. Slå på XPSTM systemet, dra sedan ned drifthandtaget (c) för att föra
klingan närmare arbetsstycket.. Skuggan från klingan kommer att
visas på arbetsstycket.
2. Rikta in pennstrecket mot klingans skugga. Du kan behöva ställa in
gerings- eller fasvinkeln så att den exakt matchar pennstrecket.
Grundläggande kapning (bild 1A, 1B, 18, 19)
Om glidfunktionen inte används, se till att såghuvudet är skjutet så långt
bak som möjligt och att skenlåsratten (g) är åtdragen. Detta förhindrar
att sågen glider längs dess anslag när arbetsstycket fastnar.
Sågning av flera bitar rekommenderas inte men kan göras säkert
genom att se till att varje del håll fast mot bordet och anslaget.
RAK VERTIKAL KAPNING
1. Ställ in och lås geringsarmen på noll och håll fast träbiten mot
bordet (q) och mot anslaget (n).
2. Med styrskenlåsratten (g) åtdragen, slå på sågen genom att trycka
på avtryckaren (x).
3. När sågen kommer upp i fart sänk ned armen mjuk och långsamt
för att såga genom virket. Låt klingan stanna helt innan armen lyfts
upp.
GLIDANDE KAPNING
Vid kapning av något större än 51 x 150mm [51 x 105mm vid
45° gering]) arbetsstycke, använd en utåtgående- ned- tillbaka rörelse
med styrskenlåsknappen (g) lossad (bild 18).
Dra sågen mot dig, sänk ned såghuvudet mot arbetsstycket och tryck
sakta sågen tillbaka för att fullfölja kapningen.
Låt inte sågen komma i kontakt med ovansidan av arbetsstycket
när den dras ut. Sågen kan köra mot dig och eventuellt orsaka
personskador eller skador på arbetsstycket.
GERINGSKAPNING
Geringsvinkeln är oftast 45° för att såga hörn men kan ställas in från
noll till 50° vänster eller 60° höger. Fortsätt såsom med en rak vertikal
kapning.
När en geringskapning görs på ett arbetsstycke som är bredare än 51 x
105mm och som är kortare i längd placera alltid den längre sidan mot
anslaget (bild 19).
FASSÅGNING
Fasvinklar kan ställas in från 49° höger till 49° vänster och kan sågas
med geringsarmen inställd mellan 50° vänster och 60° höger. Se
sektionen Funktioner och kontroll för detaljerade instruktioner om
fassystemet.
1. Lossa faslåset (ee) och flytta sågen åt höger eller vänster enligt
önskemål. Det är nödvändigt att flytta anslaget (n) för att möjliggöra
frigång. Dra åt anslagsinställningsratten (m) efter att anslaget
positionerats.
2. Dra åt faslåset.
Vid vissa extrema vinklar kan det vänstra eller högra anslaget behövas
tas bort. Se Anslagsinställning i sektionen Inställning för viktig
information om inställning av anslagen för vissa geringssågningar.
För att ta bort det vänstra eller högra anslaget skruva loss
anslagsinställningsratten (m) flera varv och låt anslaget glida ut.
SPÅRNING (BILD 1B)
Din såg är utrustad med ett spårstopp (bb), djupinställningsskruv (aa)
och vingmutter (z) för att möjliggöra spårsågning.
Vippa spårstoppet (bb) mot fronten på sågen.
Ställ in vingmuttern (z) och djupinställningsskruven (aa) för att ställa
in djupet på spårsågningen.
Placera en bit restmaterial på ungefär 5 cm mellan anslaget och
arbetsstycket för att utföra en rak spårsågning.
SÅGKVALITET
Smidigheten hos sågningarna beror på ett antal variabler,
såsom materialet som skall sågas, klingtyp, klingans skärpa och
såghastigheten.
När slätaste sågningen önskas för formning och andra
precisionsarbeten kommer en vass (60-tandad karbid) klinga och en
långsammare och jämn sågning ge det bästa resultatet.
SVENSKA
133
VARNING: Se till att materialet inte kryper medan du sågar;
kläm det ordentligt på plats. Låt alltid klingans stanna helt
innan du lyfter armen. Om det ändå bryts ut små fibrer vid
arbetsstyckets bakända, klistra en bit maskeringstejp på trät
där sågningen ska göras. Såga igenom tejpen och avlägsna
den försiktigt när du är färdig.
Fastklämning av arbetsstycket (bild 4)
VARNING: Ett arbetsstycke som är fastklämt, balanserat
och säkert innan sågningen kan komma i obalans efter
att sågningen är klar. En obalanserad last kan tippa sågen
eller något som sågen sitter fast på såsom ett bord eller
en arbetsbänk. När en sågning görs som kan komma i
obalans, se till att arbetsstycket har stöd och att sågen är
fastskruvad i en stabil yta. Personskador kan uppstå.
VARNING: Klämfoten måste förbli fastklämd ovanför
basen på sågen när klämman används. Kläm alltid fast
arbetsstycket i basen på sågen - inte i någon annan dela
av arbetsområdet. Se till att klämfoten inte kläms fast på
kanten av sågbasen.
SE UPP: Använd alltid en arbetsklämma för att bibehålla
kontrollen och minska risken för personskador och skador
på arbetsstycket.
Använd materialklämman (kk) som medföljde sågen. Det vänstra
eller högra anslaget kommer att glida från sidan till sida som hjälp vid
klämningen. Anda hjälpmedel såsom fjäderklämmor, stavklämmor,
C-klämmor kan vara lämpliga för vissa storlekar och former på material.
INSTALLATION AV KLÄMMAN
1. Sätt i den i hålet bakom anslaget. Klämman måste vara riktad mot
baksidan av geringssågen. Spåret på klämstaven skall var hel isatt i
basen. Se till att skåran är helt isatt i basen hos geringssågen. Om
skåran är synlig är klämman inte fastsatt.
2. Rotera klämman 180° mot fronten på geringssågen.
3. Lossa ratten för att justera klämman uppåt eller nedåt, använd
sedan fininställningsratten föra tt fästa klämman på arbetsstycket.
OBSERVERA: Placera klämman på motsatt sida av basen vid
fasning. GÖR ALLTID TOMKÖRNINGAR (UTAN STRÖM) INNAN DEN
SLUTLIGA SÅGNINGEN SÅ ATT DU KAN KONTROLLERA KLINGANS
VÄG. SE TILL ATT KLÄMMAN INTE ÄR I VÄGEN FÖR SÅGEN ELLER
SKYDDEN.
Stöd för långa arbetsstycken (bild 7)
STÖD ALLTID LÅNGA ARBETSSTYCKEN.
För bästa resultat använd DE7023-XJ eller DE7033 benställning (nn)
för att öka bordets bredd för din såg. Stöd långa arbetsstycken med
något bekvämt hjälpmedel såsom sågbock eller likande enheter för att
förhindra att änden faller ned.
Såga bildramar, tittlådor och andra fyrsidiga
projekt (bild 20, 21)
Försök med några enkel projekt med skräpträbitar så att då lär känna
din såg. Din såg är ett perfekt verktyg för geringssågning av hörn såsom
den som visas i bild 20.
Skiss A i bild 21 visar en hopfogning gjord med fasinställningsmetoden.
Sammanfogningen som visas kan göras med någon av följande
metoder.
Använda fasinställning:
Fasen för de två brädorna är inställd på 45° var, vilket ger ett
90° hörn.
Geringsarmen är låst i nolläget och fasinställningen är låst
vid 45°.
Brädan placeras med den breda platta sidan mot bordet och
den smala kanten mot anslaget.
Använda geringsinställning:
Samma sågning kan göras med gering höger och vänster med
den breda ytan mot anslaget.
Såga trimformning och andra ramar (bild 21)
Skiss B i bild 21 visar en sammanfogning som gjorts med geringsarmen
i 45° för att gera de två skivorna för att forma ett 90° hörn. För att
göra denna typ av sammanfogning ställ in fasinställningen på noll och
geringsarmen på 45°. Inge, placera brädan med den breda platta sidan
mot bordet och den smala kanten mot anslaget.
De två skisserna i bild 21 är endast för fyrsidiga föremål. När antalet
sidor ändras ändras också fasvinkeln. Tabellen nedan visar korrekt
vinklar för olika former, antagande att alla sidorna är lika långa.
ANTAL SIDOR GERING ELLER FASVINKEL
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
För en form som inte visas i tabellen använd följande formel: 180° delat
med antalet sidor är lika med gerings- (om materialet sågas vertikalt)
eller fasvinkeln (om materialet sågas liggandes plant).
Såga komplicerade geringar (bild 22)
En blandad gering är en sågning som görs med en geringsvinkel och en
fasvinkel samtidigt. Denna typ av sågning används för att göra ramas
eller lådor med lutande sidor såsom den som visas i bild 22.
VARNING: Om sågvinkeln varierar mellan sågningarna
kontrollera att faslåsratten och geringslåshandtaget är låsta.
Dessa måste låsas efter att ändringar gjorts i fasvinkeln eller
geringen.
Tabellen (tabell 1) som visas nedan hjälper dig att välja korrekt inställning
för fasning och gering för vanliga sammansatta geringssågningar.
Välj önskad vinkel A (bild 22) för ditt projekt och leta reda på den
vinkeln i lämplig båge i tabellen.
Från den punkten följ tabellen rakt ned för att hitta korrekt fasvinkel
och rakt över hitta korrekt geringsvinkel.
Ställ in sågen enligt de beskrivna vinklarna och gör några
provsågningar. Prova att sätta ihop de sågade bitarna.
Exempel: För att göra en 4-sidig låda med 26° yttre vinklar (vinkel
A, bild 22), använd den övre högra bågen. Leta reda på 26° på
bågskalan. Följ den horisontella korsande linjen till någon sida för
att få inställningen för geringsvinkeln för sågen(42°). På samma sätt
följ den vertikala korsande linjen upp eller ned för att få inställningen
för fasvinkeln för sågen (18°). Gör några provsågningar på några
skräpbitar för att verifiera inställningarna på sågen.
STÄLL IN DENNA FASVINKEL PÅ SÅGEN
STÄLL IN DENNA GERINGSVINKEL PÅ SÅGEN VINKEL PÅ
LÅDANS SIDA (VINKEL A)
FYRKANTIG
LÅDA
SEXKANTIG
LÅDA
ÅTTAKANTIG
LÅDA
SVENSKA
134
Såga basformer (bild 13, 23)
Rak 90° kapning:
Placera träbiten mot anslaget och håll den på plats såsom visas
i bild 23. Slå på sågen och låt klingan nå full hastighet och sänk
armen mjukt genom sågningen.
SÅGA BASFORMER FRÅN 76 mm UPP TILL 171 mm HÖG VERTIKALT MOT
ANSLAGET
OBSERVERA: Använd glidlåsspaken (a6), som visas i bild 13, vid
sågning av basformmått från 76 mm till 171 mm hög vertikalt mot
anslaget.
Placera materialet såsom visas i bild 23.
Alla sågningar bör göras med baksidan av formen mot anslaget och
med undersidan på formen mot bordet.
INSIDA HÖRN UTSIDA HÖRN
Vänster
sida
Gering vänster 45°
Spara vänster sida av
sågningen
Gering höger 45°
Spara vänster sida av
sågningen
Höger
sida
Gering höger 45°
Spara höger sida av
sågningen
Gering vänster 45°
Spara höger sida av
sågningen
Material upp till 171 mm kan sågas såsom beskrivs ovan.
Såga toppformer (bild 1A, 5, 24A, 24B)
Din geringssåg är lämplig för uppgiften att såga toppformer. För att
passa korrekt måste toppformning vara sammansatt gering med
extrem korrekthet.
Din geringssåg ha en speciell förinställd geringslåspunkt på
31,62° vänster och höger för toppformning vid korrekt vinkel och
fasstoppanhåll vid 33,86° vänster och höger. Det finns också en
märkning på fasskalan (k) vid 33,9°. Tabellen nedan ger de korrekt
inställningarna för sågning av toppformning.
OBSERVERA: Förtest på skräpmaterial är extremt viktigt!
INSTRUKTIONER FÖR SÅGNING AV TOPPFORMNING LIGGANDE PLANT OCH
ANVÄNDNING AV DEN SAMMANSATTA FUNKTIONEN (BILD 24A)
1. Formen bör ligga plant med den breda baksidan ned mot
sågbordet.
2. Placera överkanten på formen mot anslaget.
3. Inställningarna nedan är för 45° fjädrande toppformning.
INSIDA HÖRN UTSIDA HÖRN
Vänster
sida
Fas vänster 30°
Geringsbord inställt åt
höger 35,26°
Spara vänster kant på
sågning
Fas vänster 30°
Geringsbord inställt åt
höger 35,26°
Spara vänster kant på
sågning
Höger
sida
Fas höger 30°
Geringsbord inställt åt
vänster 35,26°
Spara höger kant på
sågning
Fas vänster 30°
Geringsbord inställt åt
höger 35,26°
Spara höger kant på
sågning
4. Inställningen nedan är för formning med 52° vinkel överst och 38°
vinkel nederst.
INSIDA HÖRN UTSIDA HÖRN
Vänster
sida
Fas vänster 33,9°
Geringsbord inställt åt
höger 31,62°
Spara vänster kant på
sågning
Fas höger 33,9°
Geringsbord inställt åt
vänster 31,62°
Spara vänster kant på
sågning
Höger
sida
Fas höger 33,9°
Geringsbord inställt åt
vänster 31,62°
Spara höger kant på
sågning
Fas vänster 33,9°
Geringsbord inställt åt
höger 31,62°
Spara höger kant på
sågning
ALTERNATIV METOD FÖR SÅGNING AV TOPPFORM (BILD 5)
Sågning av toppform med denna metod kräver ingen fassågning. Små
ändringar i geringsvinkeln kan göras utan att det påverkar fasvinkeln.
När andra hörn än 90° påträffas kan sågen snabbt och lätt ställas in för
dessa.
Användning av DW7084 toppformningens anslagstillbehör (ll)
rekommenderas starkt på grund av dess korrekthet och
bekvämlighet (bild 5).
INSTRUKTIONER FÖR SÅGNING AV TOPPFORMER VINKLAD MELLAN ANSLAGET
OCH SÅGENS BAS FÖR ALLA SÅGNINGAR (BILD 24B)
1. Vinkla formen så att botten på formen (den del som går mot
väggen vid installation) är mot anslaget och överdelen av formen
vilar mot bordet.
2. Den vinklade ”platta delen” av formen måste vila vinkelrät mot
anslaget och sågbordet.
INSIDA HÖRN UTSIDA HÖRN
Vänster
sida
Gering höger vid 45°
Spara höger sida av
sågningen
Gering vänster vid 45°
Spara höger sida av
sågningen
Höger
sida
Gering vänster vid 45°
Spara vänster sida av
sågningen
Gering höger vid 45°
Spara vänster sida av
sågningen
Specialsågningar
VARNING: Gör aldrig några sågningar såvida inte
materialet sitter fast på bordet och mot anslaget.
ALUMINUMSÅGNING (BILD 25A, 25B)
ANVÄND ALLTID LÄMPLIG SÅGKLINGA SOM TILLVERKATS
SPECIELLT FÖR SÅGNING AV ALUMINIUM.
Vissa arbetsstycken kan kräva användning av en klämma eller fixtur för
att förhindra rörelser under sågningen. Placera materialet så att du kan
såga det tunnaste tvärsnittet såsom visas i bild 25A. Figur 25B illustrerar
fel sätt att såga dessa profiler.
Använd ett fästvax sågsmörjmedel vid sågning av aluminium. Använd
fästvaxet direkt på sågklingan (ss) innan sågningen. Fäst aldrig fästvax
på en klinga i rörelse. Vaxet ger tillräcklig smörjning och förhindrar att
spån fastnar på klingan.
BÖJDA MATERIAL (BILD 26A, 26B)
Vid sågning av böjda material placera dessa alltid såsom visas i bild 26A
och aldrig såsom visas i bild 26B. Felaktig placering av materialet kan
göra att det nyper fast klingan.
SÅGA PLASTRÖR OCH ANDRA RUNDA MATERIAL
Plaströr kan enkelt sågas med denna såg. Det fungerar som att såga
trämaterial och fastklämt eller fasthållet mot anslaget för att
förhindra att det rullar. Detta är extremt viktigt vid vinkelsågningar.
SÅGA STORA MATERIAL (BILD 27)
Emellanåt kommer du att stöta på trädelar som är för stora att passa
mellan de nedre skydden Om detta sker placera din högra tumme på
ovansidan av skyddet (a) och rulla upp skyddet precis så mycket att
arbetsstycket går fritt såsom visas i bild 27. Undvik detta så mycket
som möjligt men om det behövs kommer sågen att fungera korrekt
och göra den större sågningen. BIND ALDRIG ELLER PÅ ANNAT SÄTT
HÅLLA SKYDDET ÖPPET NÄR SÅGEN ANVÄNDS.
SPECIALINSTÄLLNING FÖR BREDA KAPNINGAR (BILD 28A, 28B)
Du kan såga mycket breda (upp till 409 mm) arbetsstycken när
en specialinställning används. För inställning av sågen för dessa
arbetsstycken följ dessa steg:
1. Ta bort både det vänstra och högra glidanslaget från
sågen och lägg åt sidan. För att ta bort dem skruva loss
anslagsinställningsratten (m) flera varv och skjut varje anslag utåt.
Ställ in låset på geringskontrollen så att det är vid gering 0°.
2. Gör en plattform med en bit på 38 mm tjock spånskiva eller
liknande platt stark 38 mm tjockt trä med måtten: 368 x 660 mm.
Plattformen måste vara plan i annat fall kommer materialet att röra
sig under sågningen och orsaka skador.
3. Montera 368 x 660 mm plattformen på sågen med fyra 76,2 mm
långa träskruvar genom hålen (a9) i basanslaget (o) (bild 28A). Fyra
skruvar måste användas för att korrekt fästa materialet. När den
speciella inställningen används kommer plattformen att sågas i
två delar. Se till att skruvarna är ordentligt åtdragna i annat fall kan
materialet lossna och orsaka skador. Se till att plattformen sitter fast
plant på bordet, mot anslaget och centrerat jämnt från höger och
vänster.
SVENSKA
135
VARNING: Se till att sågen är stadigt monterad vid en
stabil platt yta. I annat fall kan sågen bli instabil och falla,
vilket kan orsaka personskada.
4. Placera arbetsstycket som skall sågas ovanpå plattformen som
monterats på bordet. Se till att arbetsstycket ligger fast mot
baksidan av basanslaget (o) (bild 28B).
5. Fäst materialet innan sågningen. Såga långsamt genom materialet
med ut-ned-tillbaka rörelse. Om inte materialet sitter fast eller
sågningen görs långsamt kan det resultera i att materialet lossar
och orsakar skador.
Efter att flera sågningar utförts med olika geringsvinklar annat än 0°,
kan det hända att plattformen försvagas och inte längre stöder arbetet
ordentligt. Montera en ny, oanvänd plattform vid sågen efter att den
önskade geringsvinkeln ställts in i förväg.
SE UPP! Kontinuerlig användning av en plattform med flera
olika snitt, kan göra att kontrollen över materialet förloras,
vilket kan orsaka skada.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DEWALT har konstruerats för att arbeta över en lång
tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift
beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för personskada,
stäng av enheten och koppla bort maskinen från
strömkällan innan du installerar och tar bort tillbehör,
före justering eller ändring av inställningar eller vid
reparationer. Se till att startknappen är i AV-läge. En
oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
VARNING: För att minska risken för allvarliga
personskador, VIDRÖR INTE de vassa delarna av
klingan med fingrarna eller händerna när underhåll
görs.
Använd INTE smörjmedel eller rengöringsmedel (särskilt sprej eller
aerosol) i närheten av plastskydden. Karbonplasten som används i
skydden påverkas av vissa kemikalier.
Borstar (bild 1A)
Inspektera kolborstarna regelbundet. Håll borstarna rena och se till att
de glider fritt i sina styrningar.
Koppla ifrån verktyget ta bort motorhuven (f), lyft upp borstfjädern
och dra bort borstmontaget.
Om borstarna är nedslitna till ungefär 12,7 mm och fjädrarna inte
ger något tryck måste de bytas.
Använd endast identiska DEWALT borstar. Användning av korrekt
grad på borste är väsentligt för korrekt funktion hos elektriska
bromsen. Nya borstar finns tillgängliga hos DEWALT servicecenter.
Sätt alltid tillbaka borstinspektionshuven efter inspektionen eller
service av borstarna.
Verktyget bör tillåtas att ”köras in” (köras utan belastning) i
10minuter innan användning för att sätta de nya borstarna.
Den elektriska bromsen kan bli oregelbunden innan borstarna är
ordentligt satta (inkörda).
Under ”inkörningen” BIND INTE FAST, TEJPA ELLER PÅ ANNAT
TT LÅSA STRÖMBRYTAREN PÅSLAGEN. HÅLL ENDAST MED
HANDEN.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning.
Rengöring
Innan användning kontrollera noga att det övre skyddet, nedre skyddet
och dammutsuget fungerar som de ska. Se till att spån, damm eller
bitar från arbetsstycket inte medför att någon av funktionerna blockeras.
Om bitar från arbetsstycket fastnar mellan sågklingan och skydden,
koppla ifrån maskinen från strömförsörjningen och följ instruktionerna
som ges i Byta eller installera en ny sågklinga. Ta bort de bitar som
fastnat och montera tillbaka sågbladet.
Rengör regelbundet allt damm och träflisor från och runt OCH UNDER
basen och det roterande bordet.
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa
kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på
verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som
används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad
med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma
in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en
vätska.
RENGÖRING ARBETSBELYSNING
Ta noggrant bort sågspån och skräp från arbetsbelysningens
lins med en bomullssvabb. Damm som samlas kan blockera
arbetsbelysningen och förhindra att den fungerar korrekt vid
indikering av såglinjen.
ANVÄND INTE lösningsmedel av någon form, det kan skada linsen.
Med klingan borttagen från sågen, ta bort kåda och ansamlingar
från klingan.
RENGÖRING DAMMUTSUG
Med sågen frånkopplad och såghuvudet full upphöjt använd lågt
lufttryck eller en stor pinne för att ta bort dammet från dammutsuget.
Valfria tillbehör (bilder 2–8)
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DEWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av DEWALT användas med
denna produkt.
EFÖRLÄNGT ARBETSSTÖD: DE7080-XJ
Det förlängda arbetsstödet används för att stödja långa arbetsstycken.
Din såg accepterar två arbetsstöd (ii), en på var sida.
JUSTERBART LÄNGDSTOPP: DE7051-XJ
Kräver användning av ett arbetsstöd (ii). Det inställbara längdstoppet (jj)
används för att göra upprepade sågningar med samma längd från 0 till
107 cm.
KLÄMMA: DE7082-XJ
Klämman (kk) används för att klämma fast arbetsstycken till sågbordet.
TOPPFORMNINGSANSLAG: DE7084-XJ
Toppformningsanslaget (ll) används för precisionssågning av toppformer.
DAMMPÅSE: DE7053-XJ
Utrustad med en dragkedja för enkel tömning, dammpåsen (mm) fångar
det mesta av sågdammet som produceras.
BENSTÄLLNING: DE7023-XJ, DE7033-XJ
Benställningen (nn) används för att förlänga bordets bredd för sågen.
KLÄMKONSOLER: DE7025-XJ
Klämkonsolerna (oo) används för montering av sågen på en ställning.
SÅGBLAD: ANVÄND ALLTID 305 mm SÅGBLAD MED 30 mm
AXELHÅL . HASTIGHETENS MÄRKDATA MÅSTE VARA MINST
4800RPM. Använd aldrig en klinga med mindre diameter.
Det kommer inte att skyddas ordentligt. Använd endast
kapklingor. Använd inte klingor som konstruerats för klyvning,
kombinationsklingor eller klingor med hakvinklar överstigande 5°.
KLINGBESKRIVNING
ANVÄNDNING DIAMETER TÄNDER
Konstruktionssågklingor (tunn sågning med antikvistkant)
Allmänna ändamål 305 mm 40
Fin kapning 305 mm 60
Träbearbetningssågklingor(ger mjuka, rena kapningar)
Fin kapning 305 mm 80
Icke-järnhaltig metall 305 mm 96
SVENSKA
136
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga
tillbehör.
Att skydda miljön
Separat insamling. Denna produkt får inte kasseras
tillsammans med vanligt hushållsavfall.
Skulle du en dag upptäcka att din produkt från DEWALT behöver
ersättas eller att du inte längre har någon användning för den, kassera
den inte tillsammans med hushållsavfallet. Gör denna produkt tillgänglig
för separat insamling.
Separat insamling av använda produkter och förpackningar
möjliggör att ämnena kan återvinnas och användas igen.
Återanvändning av återvunna ämnen bidrar till att förhindra
miljöföroreningar och minskar behovet av råmaterial.
Lokala bestämmelser kan ge anvisningar för separat insamling av
elektriska produkter från hushållen, på kommunala avfallsanläggningar
eller via återförsäljaren när du köper en ny vara.
DEWALT tillhandahåller en inrättning för insamling och återvinning
av DEWALTs produkter när dessa har nått slutet på sin livslängd.
För att utnyttja denna tjänst, återsänd din vara till något behörigt
reparationsombud, som kommer att tillvarata den å dina vägnar.
Du kan kontrollera var ditt närmaste behöriga reparationsombud finns,
genom att kontakta det lokala kontoret för DEWALT på den adress som
anges i denna handbok. Alternativt finns en förteckning över behöriga
reparationsombud för DEWALT och komplett information om vår service
efter försäljning, med kontaktadresser, på Internet på:
www.2helpU.com.
GARANTI
DEWALT har förtroende för kvaliteten på sina produkter, och
erbjuder en enastående garanti för professionella användare
av produkten. Denna garanti-deklaration kommer som tillägg
till och inskränker inte dina kontraktsmässiga rättigheter i
egenskap av professionell användare, eller dina lagstadgade
rättigheter i egenskap av enskild icke-professionell användare.
Garantin är giltig i de territorier som tillhör medlemsstaterna i
Europeiska unionen och det europeiska frihandelsområdet.
30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI
Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg
från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30
dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som
det köpts, till inköpsstället, för full återbetalning eller byte.
Produkten måste ha blivit utsatt för rimligt slitage och nötning,
och bevis på inköpet måste visas upp.
KONTRAKT PÅ ETT ÅRS FRI SERVICE
Om du behöver underhåll eller service för ditt DEWALT
verktyg inom 12 månade från inköp har du rätt till en service
utan kostnad. Den kommer att utföras utan kostnad hos
ett auktoriserat DEWALT reparationsombud. Bevis på köpet
måste visas upp. Detta inkluderar arbete. Det innefattar inte
tillbehör och reservdelar, såvida dessa inte fallerar inom ramen
för garantin.
ETT ÅRS FULLSTÄNDIG GARANTI
Om din produkt från DEWALT produkt fallerar på grund av
bristfälligt material eller tillverkning inom 12 månader efter
inköpsdatum, garanterar DEWALT att vi kostnadsfritt byter ut
alla felaktiga delar eller – efter vårt gottfinnande – kostnadsfritt
byter ut enheten, förutsatt att:
Produkten inte har använts felaktigt;
Produkten bara har utsatts för rimligt slitage och nötning;
Reparationer inte har försökt göras av obehöriga
personer;
Bevis på köpet visas upp;
Produkten återlämnas i fullständigt skick, med alla sina
ursprungliga beståndsdelar.
Om du vill göra ett yrkande, kontakta din återförsäljare
eller leta efter din närmaste auktoriserade DEWALT
reparationsombud i DEWALT katalogen eller kontakta ditt
DEWALT kontor på den adress som anges i denna manual.
En förteckning över behöriga reparationsombud för DEWALT
och komplett information om vår service efter försäljning finns
tillgängligt på Internet på: www.2helpU.com.
TÜRKÇE
137
GÖNYE TESTERE
DWS780
Tebrikler!
Bir DEWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme
ve yenilik DEWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları
için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır.
Teknik veriler
DWS780
Voltaj VAC 230
Tip 10
Güç ihtiyacı W 1675
Bıçak çapı mm 305
Bıçak deliği mm 30
Bıçak gövde kalınlığı mm 1,8
Azami bıçak hızı min-1 1900–3800
Azami çapraz kesim kapasitesi 90° mm 349
Azami gönye kapasitesi 45° mm 244
Azami kesme derinliği 90° mm 112
Azami meyilli çapraz kesim derinliği 45° mm 56
Gönye (azami konumlar) sol 50°
sağ 60°
Meyil (azami konumlar) sol 49°
sağ 49°
0° gönye
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 112 mm mm 299
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 110 mm mm 303
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm mm 76
45° gönye sol
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 112 mm mm 200
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 244 mm mm 76
45° gönye sol
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 112 mm mm 211
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 244 mm mm 76
45° meyil sol
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 63 mm mm 268
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm mm 44
45° meyil sağ
Azami yükseklikte elde edilen genişlik 62 mm mm 193
Azami genişlikte elde edilen yükseklik 345 mm mm 28
Otomatik fren süresi s < 10
Ağırlık kg 25,4
LPA (ses basıncı)
dB(A)
93
KPA (ses basıncı belirsizliği)
dB(A)
3,0
LWA (ses gücü)
dB(A)
100
KWA (ses gücü belirsizliği)
dB(A)
3,0
EN 61029’a göre tespit edilen toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör
toplamı):
Titreşim emisyon değeri a
h
a
h
= m/s2
<
2,5
Belirsizlik değeri K = m/s2
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim emisyon düzeyi, EN 61029’te
sağlanan standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle
karşılaştırmak için kullanılabilir. Ön maruziyet değerlendirmesi için
kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim emisyon düzeyi, aletin ana
uygulamalarını yansıtır. Ancak alet farklı aksesuarlarla
farklı uygulamalar için kullanılırsa veya bakımı kötü
yapılırsa, titreşim emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde
artırabilir.
Tahmini titreşim maruziyeti, aletin kapalı kaldığı veya
çalışmasına karşın iş görmediği zamanları da dikkate
almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Kullanıcıyı titreşim etkilerinden korumak için belirtilen ek
güvenlik önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların bakımını
yapın, elleri sıcak tutun, çalışma modellerini düzenleyin.
Sigortalar
Avrupa 230 V aletler 10 Amper, ana şebeke
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir.
Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden
olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları
gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
DWS780
DEWALT, Teknik veriler bölümünde açıklanan bu ürünlerin
2006/42/EC, EN 61029-1 ve EN 61029-2-9 normlarına uygun olarak
tasarlandığını beyan eder.
Bu ürünler ayrıca 2004/108/EC ve 2011/65/EU Direktifi ile uyumludur.
Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DEWALT ile irtibata
geçin veya kılavuzun arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DEWALT adına vermiştir.
Horst Grossmann
Başkan Yardımcısı, Mühendislik ve Ürün Geliştirme
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
01.11.2011
TÜRKÇE
138
Güvenlik Talimatları
UYARI! Elektrikli aletleri kullanırken, yangın, elektrik
çarpması ve yaralanma riskini azaltmak için daima
aşağıdakiler de dahil olmak üzere temel güvenlik
önlemlerine uyulmalıdır.
Bu ürünü kullanmadan önce tüm bu talimatları okuyun ve kaydedin.
GELECEKTE REFERANS OLARAK KULLANMAK
ÜZERE BU KILAVUZU SAKLAYIN
Genel Güvenlik Kuralları
1. Çalışma alanını temiz tutun.
Dağınık alanlar ve tezgahlar yaralanmalara neden olabilir.
2. Çalışma alanı çevresine dikkat edin.
Aleti yağmurda bırakmayın. Aleti nemli veya ıslak koşullarda
kullanmayın. Çalışma alanının iyi ışıklandırılmasını sağlayın (250
- 300 Lux). Yanıcı sıvıların ve gazların bulunduğu ortamlarda
yangın veya patlama gibi olaylara neden olacak bir riski varsa
aleti kullanmayın.
3. Elektrik çarpmasına karşı önlem alın.
Topraklanmış yüzeylerle (ör. borular, radyatörler, pişiriciler ve
buzdolapları) temastan kaçının. Alet zorlu koşullarda kullanılırken
(ör. yüksek nemli ortamlarda, metal talaşın çıktığı durumlarda,
vb.), bir yalıtım transformatörü veya bir (FI) toprak-sızıntısı devre
kesici yoluyla elektrik emniyeti artırılabilir.
4. Diğer kişileri iş alanından uzak tutun.
Kimsenin, özellikle de çocukların işe karışmasına, alete veya
uzatma kablosuna dokunmasına izin vermeyin ve onları çalışma
alanından uzak tutun.
5. Kullanılmayan aletleri kaldırın.
Aletler kullanılmadığı zaman kuru bir yerde saklanmalı ve
çocukların erişemeyeceği şekilde kilitlenmelidir.
6. Aleti zorlamayın.
Tasarlandığı hızda, işini daha iyi ve güvenli bir şekilde yerine
getirecektir.
7. Doğru aleti kullanın.
Dayanıklı aletlerin işini yaptırarak küçük aletleri zorlamayın.
Aletleri amaçları dışında kullanmayın; örneğin daire testereleri
ağaç dalları veya kütük kesmek için kullanmayın.
8. Uygun giysiler giyin.
Hareketli parçalar tarafından yakalanabileceği için bol giysiler
giymeyin veya takılar kullanmayın. Açık havada çalışırken
kaymayan ayakkabı giyilmesi önerilir. Uzun saçları içine alacak
saç koruyucusu kullanın.
9. Koruyucu teçhizat kullanın.
Her zaman güvenlik gözlükleri takın. Çalışma sırasındaki
işlemlerin toz veya uçuşan parçacıklar yaratması halinde yüz
veya toz maskesi kullanın. Bu parçacıkların çok sıcak olduğu
durumlarda, ayrıca ısıya dayanıklı önlük giyin. Her zaman kulak
koruması kullanın. Her zaman koruyucu kask kullanın.
10. Toz çıkarma teçhizatını bağlayın.
Toz çekme ve toplama araç-gereçlerinin bağlanması için cihaz
tedarik edilirse bunların uygun biçimde bağlandığından ve
kullanıldığından emin olun.
11. Kabloyu yanlış kullanmayın.
Prizden çıkarmak için kabloyu birden hızla çekmeyin.
Kabloyu ısı, yağ ve keskin köşelerden uzak tutun. Aleti hiçbir
zaman kablosundan tutarak taşımayın.
12. Çalışma parçasını sabitleyin.
Çalışma parçasını tutmak için kelepçeler veya mengene kullanın.
Elinizi kullanmaktan daha güvenlidir ve aleti kullanmak için iki
elinizi de serbest bırakır.
13. Yetişemeyeceğiniz noktalara koymayın.
Her zaman uygun dayanağı ve dengenizi sağlayın.
14. Aletlerin gerekli bakımlarını yapın.
Daha iyi ve güvenli performans sağlamaları için aletleri keskin
ve temiz olarak muhafaza edin. Aksesuarları yağlamak ve
değiştirmek için talimatlara uyun. Aletleri periyodik olarak kontrol
edin ve hasarlı olanların yetkili servis tarafından tamir edilmesini
sağlayın. Bütün kulpları ve anahtarları kuru ve temiz tutun ve yağ
ile gres yağı bulaşmamış şekilde koruyun.
15. Aletleri ayırın.
Kullanımda değilken, servisten önce ve bıçak, matkap uçları ve
kesiciler gibi aksesuarları değiştirirken aletleri güç kaynağından
ayırın.
16. Ayar anahtarlarını ve penseleri çıkarın.
Aleti çalıştırmadan önce ayarlama anahtarları ve penselerin
aletten çıkarıldığını kontrol etme alışkanlığını kazanın.
17. Aletin kazara çalışmasını engelleyin.
Aleti, parmaklarınızdan biri anahtar üzerine gelecek şekilde
taşımayın. Fişi prize takmadan önce aletin “kapalı” konumda
olduğundan emin olun.
18. ık hava uzatma kablolarını kullanın.
Kullanımdan önce, uzatma kablosunu kontrol edin ve hasarlıysa
değiştirin. Alet ık havada kullanılıyorsa, yalnızca açık hava
kullanımı için imal edilmiş ve buna uygun olarak işaretlenmiş
uzatma kablolarını kullanın.
19. Dikkatli olun.
Ne yaptığınıza dikkat edin. Sağduyulu hareket edin. Yorgunsanız
veya ilaç ya da alkolün etkisindeyseniz aleti kullanmayın.
20. Hasarlı parça bulunup bulunmadığını kontrol edin.
Kullanımdan önce, aletin düzgün bir biçimde çalışacağından ve
işlevini yerine getireceğinden emin olmak için aleti ve şebeke
kablosunu dikkatli bir biçimde kontrol edin. Hareketli parçaların
ayarlanması, hareketli parçaların bağlanması, montaj ve aletin
işleyişini etkileyebilecek diğer başka koşulların kontrolünü
yapın. Bu kullanma kılavuzunda aksi belirtilmiyorsa, hasarlı bir
muhafaza veya başka bir parça gerektiği gibi tamir edilmeli veya
yetkili servis tarafından değiştirilmelidir. Arızalı anahtarların yetkili
servis tarafından değiştirilmesini sağlayın. Açma/kapama anahtarı
çalışmazsa elektrikli aleti kullanmayın. Kendi başınıza tamir
yapmayı denemeyin.
UYARI! Bu kullanım kılavuzunda tavsiye edilenin dışında
herhangi bir aksesuar veya eklenti kullanılması ya da
aletle herhangi bir işlem yapılması, kişisel yaralanma
riskine yol açabilir.
21. Aletinizin yetkili bir kişi tarafından tamir edilmesini sağlayın.
Bu elektrikli alet, ilgili güvenlik kurallarına uymaktadır. Onarım
işlemleri sadece yetkili kişilerce orijinal yedek parçaları kullanarak
yapılmalıdır; aksi takdirde kullanıcı için önemli tehlikelere yol
açabilir.
Daire Testereler için Ek Güvenlik Kuralları
Makine, yalnızca imalatçı veya yetkili servis temsilcisi tarafından
değiştirilebilecek özel olarak yapılandırılmış bir güç kablosu ile
birlikte temin edilir.
Testereyi, imalatçı tarafından tavsiye edilenlerden başka
malzemeleri kesmek için kullanmayın.
• Muhafazalar yerinde bulunmuyorsa, muhafazalar işlevini
yerine getirmiyorsa veya gerektiği gibi korunmuyorsa makineyi
çalıştırmayın.
• Meyilli kesimler gerçekleştirirken kolun sağlam bir biçimde
sabitlendiğinden emin olun.
• Makine düzeyinin etrafındaki zeminin bakımlı olmasına,
yontulmuş veya kesilmiş parçacıkların bulunmamasına özen
gösterin.
Gerektiği gibi bilenmiş testere bıçaklarını kullanın. Testere
bıçağının üzerindeki azami hız işaretine uyun.
• Kesilecek malzeme için doğru bıçağı seçin.
• Tüm kilit düğmeleri ve kelepçe saplarının işlemin başlamasından
önce sıkı olduğundan emin olun.
• Testere elektrik güç kaynağına bağlıyken asla ellerinizi bıçak
alanına sokmayın.
• Hareket halindeki makinenin bıçağına bir alet veya herhangi bir
şey yerleştirerek çabucak durdurmaya çalı şmayın; ciddi kazalar
meydana gelebilir.
• Herhangi bir aksesuar kullanmadan önce kullanım kılavuzuna
bakı n. Aksesuarlar ın yanl ış kullanı mı hasara neden olabilir.
TÜRKÇE
139
Testere bıçağını veya sert malzemeleri tutarken bir tutucu
kullanın veya eldiven takın.
Testere b ıçağı nı n kullanı lmadan önce doğru olarak monte
edildiğinden emin olun.
Bı çağ ın doğru yönde dönmesine dikkat edin.
• Önerilenden daha büyük veya küçük çapta bıçaklar kullanmayın.
Uygun testere bıçağı ayarları için teknik verilere bakın. Yalnızca
bu kılavuzda belirtilen ve EN 847-1 ile uyumlu bıçakları kullanın.
• Özel olarak tasarlanmış gürültü azaltıcı bıçakları kullanmayı
dikkate alın.
• YÜKSEK HIZLI ÇELİK bıçaklar kullanmayın.
• Çatlak veya hasarl ı testere bıçaklar ını kullanmayı n.
Asındırıcı veya elmas diskler kullanmayın.
• Testere bıçağıyla işlem yaparken tutucu veya eldiven
kullanı n.
Her kesimden önce makinenin sabit olduğundan emin olun.
Anahtarı serbest bırakmadan önce testere bıçağını çalışma
parçası üzerindeki çentikten kaldırın.
Motor şaftı nı tutmak üzere pervaneye herhangi bir şey sı kı ştı-
rmay ın.
Kafa kaldırma kilidinin serbest bırakma koluna basıldığında ve kol
aşağıya indirildiğinde testerenizde bulunan bıçak siperi otomatik
olarak yukarı kalkar; kol kaldırıldığında bıçağın üstüne iner.
• Asla testereyi kapatmadan bıçak koruması nı elle kaldı rmayı n.
Testerenin kontrolü s ırası nda veya testere bıçakları takı lı p ç ıkarı-
lı rken koruma elle kald ırı labilir.
• Motor hava deliklerinin temiz ve talaştan arındırılmış olduğunu
düzenli olarak kontrol edin.
Kesim plakasını asınmıssa değistirin. Ürünle verilen servis
parçaları listesine bakın.
Bakı m yaparken veya testere bıçağını değiştirirken makinenin
elektrik bağlantısını kesin.
• Makine hala çalışıyorken ve kafa yukarı konumda değilken asla
temizlik veya bakım çalışması yapmayın.
Kesim hattını göstermek için bir LED kullanıyorsanız,
EN 62471 uyarınca LED’in sınıf 2 dahilinde olduğundan emin
olun. LED diyotunu farklı tipteki bir LED’le değistirmeyin. Hasarlı
ise, LED’i yetkili servise tamir ettirin.
Koruman ın ön k ısmı kesim yaparken görüntü rahatl ığ ı sağlamak
için panjurlanm ışt ır. Panjurların uçan parçacı kları önemli ölçüde
azaltması na karşı n, koruma üzerinde boşluklar bulunur ve
panjurdan bakarken her zaman güvenlik gözlükleri takı lmal ıd ır.
• Tahta keserken testereyi toz toplama cihazına bağlayın. Aşağıda
belirtilenler gibi, toza maruz kalma riskini etkileyen faktörleri her
zaman göz önünde bulundurun:
makineye girecek malzeme tipi (düşük kaliteli karton, tahtadan
daha fazla toz üretir);
testere bıçağının keskinliği;
testere bıçağının doğru bir biçimde ayarlanmış olması;
20 m/sn’den az olmayan hava hızına sahip toz toplama
elemanı.
Bacalar, bölmeler ve olukların yanı sıra yerel havalandırmanın da
gerektiği gibi ayarlandığından emin olun.
Lütfen, aşağıdakilere maruz kalma riskini etkileyen faktörlerin
farkında olun ses:
çıkan sesi azaltmak üzere tasarlanmış testere bıçaklarını
kullanın;
yalnızca iyi bilenmiş testere bıçaklarını kullanın.
Makine bakımı periyodik olarak gerçekleştirilecektir.
• Yeterli genel veya bölgesel ışıklandırma temin edin.
Kullanılan aralayıcılar ve mil halkalarının bu kılavuzda belirtilen
amaçlara uygun olduğundan emin olun.
Makine çalışırken ve testere kafası yukarı konumda değilken
iş parçasından kesilen kısımları veya diğer parçaları kesim
alanından çıkarmaya çalışmayın.
200 mm’den kısa parçaları asla kesmeyin.
• Ek destek olmadığı durumlarda makinenin enine kesim için kabul
edeceği maksimum iş parçası boyutu:
Maksimum yükseklik: 112 mm
– Maksimum genişlik: 345 mm
– Maksimum genişlik: 600 mm
Daha uzun bir iş parçasının uygun ek destek ile desteklenmesi
gereklidir, örn. DE7080-XJ desteği veya DE7023-XJ veya
DE7033-XJ ayak standı Üzerinde çalışılan parçayı her zaman
güvenli bir şekilde kelepçeleyin.
• Kaza veya makine arızası durumunda, makineyi hemen kapatıp
güç kaynağıyla bağlantısını kesin.
Arızayı rapor edin ve arızalı makineyi, baskaları tarafından
kullanılmaya çalısılmasını önlemek için uygun sekilde isaretleyin.
Testere bıçağı kesim sırasında anormal parça besleme kuvveti
nedeniyle bloke olursa, makineyi kapatıp güç kaynağıyla
bağlantısını kesin. Üzerinde çalıstığınız
parçayı çıkarın ve testere bıçağının rahatça döndüğünden
emin olun. Makineyi açın ve daha az parça besleme kuvveti
uygulayarak yeni kesim islemini baslatın.
• Özellikle magnezyum olmak üzere hafif alasım malzemeleri asla
kesmeyin.
• Durumun izin verdiği hallerde, makineyi 8 mm çapında, 80 mm
uzunluğunda cıvatalar kullanarak tezgaha monte edin.
• Operatörün, makinenin kullanımı, ayarı ve işleyişi ile ilgili yeterli
eğitime sahip olduğundan emin olun.
• Kesilecek malzeme için doğru testere bıçağını seçin.
Testere bıçağının üzerinde işaretli olan hız değerlendirme
bıçağında işaretli olan hıza en azından eşit olduğunda yalnızca
testere bıçaklarını kullanın.
• Her kesimden önce, hareketi önlemek için makinenin dengeli ve
sabit bir yüzeyde bulunduğundan emin olun.
Diğer Tehlikeler
Aşağıdaki tehlikeler testere kullanımında görülebilmektedir:
Dönen parçalara dokunma sonucu yaralanmalar.
İlgili güvenlik kurallarının uygulanmasına ve güvenlik donanımlarının
kullanılmasına rağmen bazı tehlikelerin önüne geçilememektedir. Bu
tehlikeler arasında:
Duyma hissinin azalması.
Dönen testere bıçağının açıkta kalan kısmının neden olduğu
kaza tehlikesi.
Bıçak değiştirirken meydana gelebilecek kazalar.
Siperleri açarken parmakların ezilme tehlikesi.
Özellikle meşe, akgürgen ve MDF olmak üzere ahşep keserken
meydana gelen tozun yutulması sonucu oluşan sağlık sorunları
bulunmaktadır.
Asağıdaki etmenler, solunum sorunları riskini arttırır:
Ahsap keserken toz toplama elemanının bağlanmaması.
Kirli egzoz filtreleri nedeniyle yetersiz toz toplama.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Kulak koruması kullanın.
Göz koruması kullanın.
Tas ıma noktası.
Ellerinizi bıçaktan uzak tutun.
TÜRKÇE
140
Doğrudan ışık kaynağına bakmayın.
Tehlikeli optik ışıma.
TARIH KODU KONUMU (ŞEK [FIG.] 1A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu (i) gövdeye basılıdır.
Örnek:
2012 XX XX
İmalat Yılı
Ambalaj İçeriği
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Monte edilmiş gönye testeresi
1 Bıçak anahtarı
1 Testere bıçağı
1 Toz torbası
1 Malzeme kelepçesi
1 Kullanım kılavuzu
1 Parça şeması
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman
ayırın.
Tanımlama (şek. 1A–8)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir
parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya yaralanmayla
sonuçlanabilir.
Şekil 1A
a. Alt siper
b. Kafa kaldırma kilidi serbest bırakma kolu
c. Çalıştırma kolu
d. Taşıma kolu
e. Motor mahfazası
f. Motor uç kapağı
g. Ray kilit düğmesi
h. Ray ayar vidası ayarı
i. Tarih kodu
j. Raylar
k. ılama ölçeği
l. Aşağı kilitleme pimi
m. Çit ayarlama düğmesi
n. Çit
o. Taban çiti
p. El girintisi
q. Tabla
r. Tezgah montaj delikleri
s. Gönye ölçeği
t. Toz kanalı girişi
u. Gönye kilit kolu
v. Gönye mandal düğmesi
w. Kertik plakası
Şekil 1B
x. Tetik ğmesi
y. XPSTM açma/kapatma düğmesi
z. Kelebek somun
aa. Derinlik ayarlama vidası
bb. Oluk açma freni
cc. Bıçak anahtarı
dd. Taban
ee. ılama kilit düğmesi
ff. ılama freni
gg. Kayış kapağı
hh. Elektronik hız kontrol kadranı
İsteğe bağlı aksesuarlar
Şekil 2
ii. DE7080-XJ Uzatma iş desteği
Şekil 3
jj. DE7051-XJ Ayarlanabilir uzunluk freni
Şekil 4
kk. DE7082-XJ İş parçası kelepçesi
Şekil 5
ll. DE7084-XJ Tepe kalıbı çiti
Şekil 6
mm. DE7053-XJ Toz torbası
Şekil 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Ayak standı
Şekil 8
oo. DE7025-XJ Kelepçe braketleri
KULLANIM ALANI
DEWALT DWS780 Gönye Testereniz, ahsap, ahsap ürünleri ve
plastiklerin profesyonel olarak kesilmesi amacıyla tasarlanmıstır.
Çapraz kesim, eğik kesim ve gönyeli
kesim islemlerini basit, doğru ve güvenli bir sekilde gerçeklestirir.
Bu ünite, karpit uçlu, nominal 305 mm bıçak çapına sahip bir bıçakla
kullanılmak üzere tasarlanmıstır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu gönye testereler, profesyonel elektrikli aletlerdir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir.
UYARI! Makineyi, tasarlanan amaçlar dısında
kullanmayın.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler
tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnız
bırakılmamalıdır.
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her zaman
güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup olmadığını
kontrol edin.
DEWALT aletiniz EN 61029 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek
yoktur.
Güç kablosu hasarlıysa, DEWALT yetkili servisinden temin edilebilen
özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir.
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(Teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk
30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradan çıkarın.
TÜRKÇE
141
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya
değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik
ğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Paketi açma (şek. 1A, 9)
1. Kutuyu ın ve kullanışlı taşıma kolu (d) ile, şekil 9’da gösterildiği
gibi testereyi çekip çıkarın.
2. Testereyi pürüzsüz, düz bir yüzeye yerleştirin.
3. Ray kilit düğmesini (g) serbest bırakın ve arka konuma kilitlemek
için testere kafasını geri itin.
4. Çalıştırma koluna yavaşça aşağıya bastırın (c) ve aşağı kilitleme
pimini kendinize çekin (l).
5. Aşağı yönde olan basıncı hafifçe serbest bırakın ve tam
yüksekliğine ulaşmasını sağlayarak çalıştırma kolunu tutun.
Tezgaha Montaj (şekil 1A)
Tezgaha monte etmeyi kolaylaştırmak için dört ayakta da delikler
(r) mevcuttur. Farklı boyutlarda vidalar için iki farklı boyutta delik
bulunmaktadır. İstediğiniz deliği kullanabilirsiniz; her ikisini de
kullanmak şart değildir.
Hareket etmesini önlemek için testerenizi her zaman sabit bir yüzeye
sağlam bir şekilde monte edin. Aletin taşınabilirliğini iyileştirmek için,
12,7 mm’lik (1/2") bir parçaya veya daha sonra çalışma desteğinize
kelepçelenebilen daha kalın bir kontrplağa monte edilebilir veya diğer
iş alanlarına taşınabilir ve yeniden kelepçelenebilir.
NOT: Testerenizi bir kontrplak parçasına monte etmeyi
tercih ederseniz, montaj vidalarının ahşabın altından çıkıntı
oluşturmadığından emin olun. Kontrplak çalışma desteği üzerine
düzgünce oturmalıdır. Testereyi herhangi bir çalışma yüzeyine
kelepçelerken, yalnızca montaj vida deliklerinin bulunduğu
kelepçeleme yuvalarına kelepçeleyin. Başka herhangi bir noktaya
kelepçelemek testerenin düzgün çalışmasına müdahale edecektir.
DİKKAT: Bağlanma ve yanlışlığı önlemek için, montaj
yüzeyinin eğri veya dengesiz olmadığından emin olun.
Testere yüzeyde titrerse, testere montaj yüzeyine sağlam
şekilde yerleşene kadar bir testere ayağının altına ince bir
parça malzeme yerleştirin.
Değiştirme veya Yeni Testere Bıçağı
Takma
BIÇAĞIN ÇIKARILMASI (ŞEKIL 10A–10D)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya
değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik
ğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
Bıçak güç altındayken veya bosta dönerken mil kilidine
asla basmayın.
Hafif alasım veya demir içeren (demir veya çelik içeren)
metalleri, duvarları veya lifli çimento ürünlerini bu gönye
testerede kesmeyin.
Alt siperi (a) serbest bırakmak için kafa kaldırma kilidi
serbest bırakma (b) kolunu bastırın ve ardından alt siperi
olabildiğince kaldırın.
1. Testereyi fişten çekin.
2. Kolu yukarı konuma kaldırın ve alt siperi (a) olabildiğince kaldırın.
3. Testere bıçağını kilit devreye girene kadar el ile dikkatlice
döndürürken milli kilit düğmesine (qq) basın.
4. ğme basılıyken, verilen anahtarı (cc) ve diğer elinizi kullanarak
bıçak vidasını gevşetin. (Saat yönünde çevirin, soldan dişli.)
5. Bıçak vidasını (pp), dış kelepçe pulunu (rr) ve bıçağı (ss) çıkarın.
İç kelepçe pulu (tt) milde bırakılabilir.
BIÇAĞIN TAKILMASI (ŞEKIL 10A–10D)
1. Testereyi fişten çekin.
2. Kol yükseltilmiş ve alt siper açık açık tutulurken, bıçağı mile
yerleştirin ve bıçağın altındaki diş testerenin arkasına işaret
edecek şekilde bıçağı iç bıçak kelepçesinin üzerine oturtun.
3. Dış kelepçe pulunu mile monte edin.
4. Bıçak vidasını takın ve mil kilidini devreye sokarak, vidayı verilen
anahtar ile iyice sıkın (saat yönünün tersine çevirin, soldan dişli).
UYARI! Testere bıçağının yalnızca açıklanan sekilde
değistirilmesi gerektiğini unutmayın. Yalnızca Teknik
Veriler bölümünde belirtilen testere bıçaklarını kullanın;
Kat.no.: DT4260 önerilir.
Testerenin Taşınması (şekil 1A, 2B)
UYARI: Ciddi kişisel yaralanma riskini azaltmak için,
testereyi taşımadan önce DAIMA ray kilidi düğmesini,
ılama kilit kolunu, eğim kilit kolunu, aşağı kilitleme
pimini ve çit ayarlama düğmelerini kilitleyin. Taşımak veya
kaldırmak için asla koruyucuları kullanmayın.
Gönye testereyi rahatça taşımak için, testere kolunun üstünde bir
taşıma kolu (d) dahil edilmiştir.
Testereyi taşımak için, kafayı alçaltın ve aşağı kilitleme pimine
basın (l).
Ray kilidi düğmesini, testere kafası ön konumdayken kilitleyin,
gönye kolunu tam sol gönye açısında kilitleyin, çiti (n) tamamen
içe doğru kaydırın ve açılama kilit düğmesini (ee), aleti
olabildiğince kompakt hale getirmek için testere kafası dikey
konumdayken kilitleyin.
Daima taşıma kolunu (d) veya el girintilerini (p) kullanın.
Özellikler ve Kontroller
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya
değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik
ğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
GÖNYE KONTROLÜ (ŞEKIL 11)
Gönye kilit kolu (u) ve gönye mandal düğmesi (v) testerenizi 60° sağa
ve 50° sola gönye yapmanıza izin verir. Testereyi gönye yapmak
için, gönye kilidi kolunu kaldırın, gönye mandalığmesine basın ve
gönye açısını istenilen gönye ölçeğine ayarlayın (s). Gönye açısını
kilitlemek için gönye kilidi koluna basın.
AÇILAMA KILIT DÜĞMESI (ŞEKIL 1B)
ılama kilidi, testereye sol veya sağa 49° açı vermenizi sağlar.
ılama ayarını belirlemek için, düğmeyi (ee) saat yönünün tersine
çevirin. 0° açı geçersiz kılma düğmesi çekildiğinde testere kafası
kolayca sola veya sağa açı alır. Sıkmak için, açılama kilit düğmesini
saat yönünde çevirin.
0° AÇILAMA GEÇERSİZ KILMA (ŞEKIL 1B)
ılama freni geçersiz kılma elemanı (ff) testereyi 0° işaretinin sağına
ılamanızı sağlar.
Devreye girdiğinde, soldan getirildiğinde testere otomatik olarak 0°’de
durur. Sağa 0°’ye geçici olarak hareket ettirmek için, açılama kilit
ğmesini (ee) çekin. Düğme serbest bırakıldığında, geçersiz kılma
yeniden devreye girer. ılama kilit düğmesi düğme 180° derece
bükülerek kilitlenebilir.
0°’deyken, geçersiz kılma elemanı yerine kilitlenir. Geçersiz kılma
elemanını çalıştırmak için, testereye hafifçe sola doğru açı verin.
45° AÇILAMA FRENI GEÇERSIZ KILMA (ŞEKIL 12)
Testerenin her iki yanında iki açılama freni geçersiz kılma kolu
bulunmaktadır. Testereyi sola ya da sağa açılamak için, 45°’yi geçin,
45° açılama geçersiz kılma kolunu (a1) geriye doğru itin. Geriye
doğru konumda olduğunda, testere bu frenleri geçerek açılanabilir.
45° frenleri gerekli olduğunda, 45° açılama geçersiz kılma kolunu ileri
doğru itin.
TÜRKÇE
142
TEPE AÇILAMA KILIT MANDALLARI (ŞEKIL 12)
Tepe kalıbı yerleşme yüzeyini keserken, testereniz soldan ya da
sağdan doğru ve hızlı şekilde bir tepe durma noktası ayarlamak üzere
donatılmıştır (Tepe Kalıbı Yerleşme Yüzeyi ve Bileşik Özellikleri
Kullanma’ya bakın). Tepe ılama kilit mandalı (a3) tepe ayarlama
vidasıyla temas etmesi için döndürülebilir.
Tepe açılama kilit mandalını tersine çevirmek için, tutma vidasını,
22,5° açılama kilit mandalını (a2) ve 30° tepe açılama kilit mandalını
(a3) çıkarın. Tepe açılama kilit mandalını (a3) 33,86° yazısı yukarı
bakacak şekilde çevirin. 22,5° açılama kilit mandalını ve tepe açılama
kilit mandalını sabitlemek için vidayı yeniden takın. Doğruluk ayarı
etkilenmeyecektir.
22,5° AÇILAMA KILIT MANDALLARI (ŞEKIL 12)
Testereniz sol veya sağdan 22,5°’lik bir açılamayı hızla ve doğru
şekilde ayarlamak üzere donatılmıştır. 22,5° açılama kilit mandalı (a2)
tepe ayarlama vidasıyla (zz) temas etmesi için döndürülebilir.
RAY KILIT DÜĞMESI (ŞEKIL 1A)
Ray kilit düğmesi (g), raylar (j) üzerinde kaymasını önlemek için
testere kafasını sağlam şekilde kilitlemenizi sağlar. Bu, belli kesimler
yaparken veya testereyi taşırken gereklidir.
OLUK AÇMA FRENI (ŞEKIL 1B)
Oluk açma freni (bb) bıçağın kesiminin derinliğinin sınırlı olmasını
sağlar. Fren, oluk açma ve uzun dikey kesimler gibi uygulamalar
için yararlıdır. Oluk açma frenini ileri döndürün ve istenilen kesim
derinliğini ayarlamak için derinlik ayarlama vidasını (aa) ayarlayın.
Ayarlamayı sabitlemek için kelebek somunu (z) sıkın. Oluk açma
freni testerenin arkasına döndürüldüğünde oluk açma freni özelliği
atlanacaktır. Derinlik ayarlama vidası elle gevşetilmeyecek kadar
sıkıysa, vidayı gevşetmek için verilen bıçak anahtarı (cc) kullanılabilir.
AŞAĞI KILITLEME PIMI (ŞEKIL 1A)
UYARI: Aşağı kilitleme pimi YALNIZCA testere taşınırken
veya saklanırken kullanılmalıdır. Herhangi bir kesme
işlemi için ASLA aşağı kilitleme pimini kullanmayın.
Testere kafasını aşağı konumda kilitlemek için, testere kafasını
aşağıya itin, aşağı kilitleme pimini itin (I) ve testere kafasını serbest
bırakın. Bu, testereyi bir yerden bir yere hareket ettirirken testere
kafasını güvenle aşağıda tutacaktır. Serbest bırakmak için, testere
kafasını aşağıya bastırın ve pimi çekerek çıkarın.
KAYDIRMA KILIT KOLU (ŞEKIL 13, 23)
Kaydırma kilit kolu (a6) testereyi, şekil 23’te gösterildiği gibi dikey
olarak kesim yapılırken taban kalıbının kesimini en üst seviyeye
çıkaracak konuma yerleştirir.
Ayarlama
Gönye testereniz üretim anında fabrikada eksiksiz ve doğru olarak
ayarlanmıştır. Nakliye ve kullanım veya başka herhangi bir nedenden
ötürü yeniden ayarlama gerekliyse, testerenizi ayarlamak için
aşağıdaki talimatları takip edin. Bir kez yapıldığında, bu ayarlamalar
doğru olarak kalacaktır.
GÖNYE ÖLÇEĞI AYARLAMA (ŞEKIL 11, 14)
1. Gönye kilit kolunun (u) kilidini açın ve gönye mandalığmesi (v)
0° gönye konumunda. kilitlenene dek, gönye kolunu döndürün.
Gönye kilit kolunu kilitlemeyin.
2. Testere çiti ve bıçağına karşı, gösterildiği şekilde bir gönye
yerleştirin. (Bıçak dişi uçlarına gönye ile dokunmayın. Böyle
yapılması hatalı ölçümlere neden olur.)
3. Testere bıçağı çite tam olarak dik değilse, gönye ölçeğini (s) tutan
dört vidayı (ww) gevşetin ve gönye ile ölçerek, gönye kilit kolunu
ve ölçeği, bıçak çite dik olana dek sola ya da sağa kaydırın.
4.
Dört vidayı yeniden sıkın. Gönye göstergesinin (uu) değerine bu
kez önem vermeyin.
GÖNYE GÖSTERGESİ AYARLAMA (ŞEKIL 11)
1. Gönye kolunu sıfır konumuna getirmek için gönye kilit kolunun (u)
kilidini açın.
2. Gönye kilit kolunun kilidi açılmışken, gönye kolunu sıfıra
döndürürken gönye mandalının yerine oturmasını sağlayın.
3. Şekil 11’de gösterilen gönye göstergesini (uu) ve gönye ölçeğini
(s) gözlemleyin. Gösterge tam olarak sıfırı göstermezse,
göstergeyi yerinde tutarak gönye göstergesi vidasını (v v)
gevşetin, göstergeyi yeniden konumlandırın ve vidayı sıkın.
TABLA AYARLAMASI IÇIN OYNAR KOLLU GÖNYE
(ŞEKIL 1A, 1B, 12, 15)
1. Bıçak gönyesini tablaya hizalamak için, kolu aşağı kilitleme pimi
(I) ile aşağı konuma kilitleyin.
2. Gönyenin dişin üst kısmında olmamasını sağlayarak bıçağa karşı
bir gönye yerleştirin.
3.
ılama kilit düğmesini (ee) gevşetin ve kolun 0° açılama frenine
sıkıca dayanmasını sağlayın.
4. Bıçağın tablaya 0° açıda olacağı şekilde, 13 mm (1/2") bıçak
anahtarı (cc) ile 0° eğim ayar vidasını (a5) gerektiğince döndürün.
AÇILAMA GÖSTERGESI AYARI (ŞEKİL 12)
ılama göstergeleri (yy) sıfırı göstermezse, açılama göstergelerinin
her birini yerinde tutan her bir vidayı (xx) gevşetin ve gerekirse
hareket ettirin. 0° açılamasının doğru olduğundan ve başka herhangi
bir açılama açısı vidasını ayarlamadan önce açılama göstergelerinin
ayarlandığından emin olun.
AÇILAMA FRENI 45° SAĞ VE SOL AYARI (ŞEKIL 1B, 12)
Sağ 45° açılama frenini ayarlamak için:
1. ılama kilit düğmesini (ee) gevşetin ve 0° açılama frenini
geçersiz kılmak için 0° açılama frenini (ff) çekin.
2. Testere tam olarak sağda olduğunda, açılama göstergesi (yy)
tam olarak 45°’yi göstermezse, 13 mm (1/2") bıçak anahtarı (cc)
ile açılama göstergesi 45°’yi gösterene dek sol 45° açılama ayar
vidasını (a4) çevirin.
Sol 45° açılama frenini ayarlamak için:
1. ılama kilit düğmesini gevşetin ve kafayı sola eğin.
2. ılama göstergesi tam olarak 45°’yi göstermezse, açılama
göstergesi 45° değerini gösterene kadar sağ 45° açılama ayar
vidasını çevirin.
AÇILAMA FRENİNİ 22,5° (VEYA 30°) OLARAK AYARLAMA
(ŞEKIL 1B, 12)
NOT: ılama açılarını yalnızca 0° açılama açısını ve açılama
göstergesi ayarını uyguladıktan sonra ayarlayın.
Sol 22,5° açılama açısını belirlemek için, sol 22,5° açılama kilit
mandalını (a2) dışarıya çevirin. ılama kilit düğmesini (ee) gevşetin
ve kafayı tamamen sola eğin. Açılama göstergesi (yy) tam olarak
22,5°’yi göstermezse, açılama göstergesinde 22,5° değeri görünene
kadar 10°mm (7/16") anahtar ile kilit mandalına temas eden tepe
ayarlama vidasını (zz) çevirin.
Sağ 22,5° açılama açısını ayarlamak için, sağ 22,5° açılama kilit
mandalını dışarıya çevirin. ılama kilit düğmesini gevşetin ve 0°
ılama frenini (ff) geçersiz kılmak için 0° açılama frenini çekin.
Testere tam olarak sağda olduğunda, açılama göstergesi tam
olarak 22,5°’yi göstermezse, açılama göstergesi tam olarak 22,5°’yi
gösterene dek, 10°mm (7/16") anahtar ile kilit mandalıyla temas
ederek tepe ayarlama vidasını çevirin.
ÇİTİN AYARLANMASI (ŞEKİL 1A)
Çitin üst parçası, testerenin hem soldan hem de sağdan tam 49° bir
ı yapmasına izin veren bir açıklık sağlamak üzere ayarlanabilir.
1. Her bir çiti (n) ayarlamak için, çit ayarlama düğmesini (m)
gevşetin ve çiti dışarıya doğru kaydırın.
2. Testere kapalıyken kuru şekilde çalıştırın ve açıklığı denetleyin.
3. Kolun yukarı ve aşağı hareketine müdahale etmeksizin
iş parçasına maksimum destek sağlamak için çiti bıçağa
olabildiğince yakın şekilde ayarlayın.
4. Çit ayar düğmesini iyice sıkın.
5. ılama işlemleri tamamlandığında, çiti yeniden konumlandırın.
Belli kesimler için, çitleri bıçağa yaklaştırmak arzu edilebilir. Bunu
yapmak için, çit ayar düğmelerini (m) tekrar iki kez çevirin ve normal
sınırı geçen bıçağı çitlere yakın konuma getirin, ardından çit ayar
TÜRKÇE
143
ğmelerini sıkın. Bıçağın çitlerle temas etmediğinden emin olmak
için ilk olarak bir kuru kesim yapın.
NOT: Çitlerin hatları testere tozu ile tıkalı hale gelebilir. Rehber
olukları temizlemek için bir fırça ya da düşük basınçlı hava kullanın.
SIPER HAREKETI VE GÖRÜNÜRLÜK (ŞEKIL 1A)
Testerenizdeki alt siper (a) kol aşağı götürüldüğünde bıçağı otomatik
olarak ortaya çıkarmak ve kol yükseltildiğinde bıçağı kaplamak için
tasarlanmıştır.
Siper, testere bıçakları takılırken veya sökülürken ya da testerenin
incelenmesi için elle kaldırılabilir. BIÇAK DURDURULMADIKÇA alt
SİPERİ ASLA KALDIRMAYIN.
KERTİK PLAKASININ AYARLANMASI (ŞEKIL 1A)
Kertik plakasını (w) ayarlamak için, kertik plakalarını yerinde tutan
vidaları gevşetin. Kertik plakalarını, bıçağın hareketine müdahale
etmeksizin olabildiğince yakın şekilde ayarlayın.
Sıfır kertik genişliği arzu edilirse, kertik plakalarını olabildiğince
birbirine yakın ayarlayın. Artık, bıçak ve kertik plakaları arasında
mümkün olan en küçük boşluğu vermek için testere bıçağıyla
yavaşça kesilebilirler.
RAY REHBERİNİN AYARLANMASI (ŞEKIL 1A)
Rayları (j) düzenli olarak sallanma veya açıklık açısından kontrol edin.
Sağ ray ayar vidası (h) ile ayarlanabilir. ıklığı azaltmak için 4 mm’lik
bir altıgen anahtar kullanın ve testere kafasını ileri geri kaydırırken
ayar vidasını saat yönünde döndürün.
GÖNYE KILIDININ AYARLANMASI (ŞEKIL 1A, 16)
Gönye kilidi kolu (aşağıda) kilitliyken testerenin tablası hareket
ettirilebiliyorsa, gönye kilidi çubuğu (a7) ayarlanmalıdır.
1. Gönye kilidi kolunu (u) açık kilit (yukarı) konumuna getirin.
2. 13 mm’lik (1/2") bir açık uçlu anahtar kullanarak, gönye kilidi
çubuğundaki kilit somununu (a8) gevşetin.
3. Yarıklı tornavida kullanarak, şekil 16’da gösterildiği gibi saat
yönünde çevirerek gönye kilit çubuğunu sıkın. Kilit çubuğunu
yerine oturuncaya kadar çevirin, ardından saat yönünün tersinde
bir kere çevirin.
4. Gönye kilidini, gönye ölçeğinde kilitlenmemiş bir ölçüme - örneğin
34° – yeniden kilitleyin ve tablanın dönmeyeceğinden emin olun.
5. Kilit somununu sıkın.
Kullanmadan önce
Uygun testere bıçağını takın. Aşırı derecede aşınmış bıçakları
kullanmayın. Aletin maksimum dönüş hızı testere bıçağının hızını
aşmamalıdır. Aşındırıcı bıçak kullanmayın.
Çok küçük parçalar kesmeye çalışmayın.
Bıçağın serbestçe kesmesini sağlayın. Kesimi zorlamayın.
Kesime başlamadan önce motorun tam hıza ulaşmasını bekleyin.
Tüm sıkıştırma düğmeleri ve sıkıştırma kollarının kavrar vaziyette
olmasına dikkat edin.
İş parçasını emniyete alın.
Sahip olduğunuz testere, tahta ve bir çok demir içermeyen
malzemeyi kesmekte kullanılabilmesine karşın bu çalıştırma
talimatları sadece tahta kesimini açıklamaktadır. Aynı talimatlar
diğer malzemeler için de geçerlidir. Testereyi kullanarak demir
içeren (demir ve çelik) malzemeleri, lif betonu veya taş işlerini
kesmeyin!
Çentik plakasını kullandığınızdan emin olun. Çentik yuvası 10
mm’den kalınsa makineyi çalıştırmayın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
her zaman uyun.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya
değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik
ğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir
İhtiyaçlarınıza en uygun bıçağı seçmek için İsteğe Bağlı Aksesuarlar
altında Testere Bıçakları’na bakın.
Makinenin, masa yüksekliği ve denge açısından ergonomik
durumunuza uygun sekilde yerlestirildiğinden emin olun. Makinenin
yerlestirileceği bölge, operatörün görüs açısının iyi olmasını ve
üzerinde çalısılan parçanın herhangi bir sınırlama olmaksızın ele
alınmasına olanak tanıyacak yeterli serbest alan bulunmasını
sağlayacak sekilde seçilmelidir.
Titreşim etkilerini azaltmak için çevre sıcaklığının çok düşük
olmadığından, makine ve aksesuarların bakımının iyi yapıldığından ve
iş parçası boyutunun bu makineye uygun olduğundan emin olun.
The attention of UK users is drawn to the “woodworking machines
regulations 1974” and any subsequent amendments.
Testereyi herhangi 60 Hz’lik bir güç kaynağına takın. Gerilim için ad
plakasına bakın. Kablonun çalışmanıza müdahale etmeyeceğinden
emin olun.
Düzgün Vücut ve El Konumu
(şekil 17A, 17B)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, şekil
17A’da gösterildiği gibi Daima şekilde gösterilen uygun el
pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Ellerinizi asla kesim alanının yakınına koymayın. Ellerinizi
bıçaktan 152 mm (6") daha yakına koymayın.
Kesim yaparken iş parçasını tablaya ve çite dayanacak şekilde
sıkıca tutun. Tetiği bırakana ve bıçak tamamen duruncaya kadar
ellerinizi konumunda tutun.
BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN
KESİMLERİ BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA
(ELEKTRİKSİZ) GERÇEKLEŞTİRİN. ELLERİNİZİ, ŞEKİL 17B’DE
GÖSTERİLDİĞİ GİBİ ÇAPRAZ TUTMAYIN.
İki ayağın da sıkıca zeminde olmasını sağlayın ve uygun dengeyi
koruyun. Gönye kolunu sola ve sağa hareket ettirdikçe, onu takip
edin ve testere bıçağının hafifçe yanında durun.
Bir kalem izini takip ederken siper hava deliklerine bakın.
Açma ve Kapatma (şekil 1B)
Testereyi açmak için, tetik düğmesine basın (x). Aleti kapatmak için
ise, tetik düğmesini serbest bırakın.
Kesimi yapmadan önce bıçağın tam çalışma hızında dönmesine izin
verin.
Tetik anahtarını serbest bırakın ve testere kafasını yükseltmeden
önce frenin bıçağı durdurmasını sağlayın.
Testereyi kilitlemek üzere bir asma kilit takmak için tetikte bir delik
mevcuttur.
DEĞIŞKEN HIZ AYARI (ŞEK. 1B)
Hız kontrol kadranı (hh) ihtiyaç duyulan hız aralığının önceden
ayarlanması için kullanılabilir.
Hız kontrol kadranını (hh) bir numara ile belirlenen istenilen
aralığa getirin.
Ahşap gibi yumuşak maddeleri kesmek için yüksek hız kullanın.
Metalleri kesmek için düşük hız kullanın.
XPSTM LED Çalışma Işığı Sisteminin
Kullanılması (şekil 1A, 1B)
NOT: Gönye testeresi bir güç kaynağına bağlı olmalıdır.
TÜRKÇE
144
XPSTM LED Çalışma Işığı Sistemi bir açma/kapatma düğmesine
sahiptir (y). XPSTM LED Çalışma Işığı sistemi gönye testerenin tetik
anahtarından bağımsızdır. Işık, testereyi çalıştırmak üzere açık olmak
zorunda değildir.
Bir ahşap parçası üzerinde mevcut bir kalem hattından kesim
yapmak için:
1. XPSTM sistemini açın, ardından testere bıçağını ahşaba
yaklaştırmak için çalıştırma kolunu aşağı çekin (c). Bıçağın
gölgesi ahşapta görünecektir.
2. Kalem hattını bıçağın gölgesinin kenarı ile hizalayın. Kalem
hattıyla tam olarak denk getirmek için gönyeyi veya eğik açıları
ayarlamanız gerekebilir.
Temel Testere Kesimleri
(şekil 1A, 1B, 18, 19)
Kaydırma özelliği kullanılmıyorsa, testere kafasının olabildiğince
geriye itildiğinden ve ray kilidi düğmesinin (g) sıkıldığından emin
olun. Bu, iş parçasıyla çalışmaya başlandığında testerenin rayları
boyunca kaymasını önler.
Birden çok parçanın kesilmesi önerilmez ancak her bir parçanın tabla
ve çite dayanacak şekilde sıkıca tutulması sağlanırsa güvenli bir
şekilde yapılabilir.
DÜZ DIKEY ENINE KESIM
1. Gönye kolunu sıfıra ayarlayıp kilitleyin ve ahşabı tabla (q)
üzerinde ve çite (n) dayanacak şekilde sıkıca tutun.
2. Ray kilit düğmesi (g) sıkılmışken, tetik anahtarını (x) sıkıştırarak
testereyi açın.
3. Testere hızlandığında, kolu hafifçe alçaltın ve ahşabı yavaşça
kesin. Kolu yükseltmeden önce bıçağın tam olarak durmasına
izin verin.
KAYDIRMALI ENINE KESIM
51 x 150 mm’den daha geniş (2" x 6" [51 x 105 mm (2" x 4")
45° gönyede]) bir iş parçası keserken, ray kilit düğmesi (g) gevşetilmiş
şekilde dışarı-aşağı hareket kullanın (şekil 18).
Testereyi kendinize doğru çekin, testere kafasını iş parçasına doğru
aşağıya indirin ve kesimi tamamlamak için testereyi yavaşça geri itin.
Dışarı çekerken testerenin iş parçasının üst kısmıyla temas etmesine
izin vermeyin. Testere, muhtemelen kişisel yaralanmaya veya iş
parçasının zarar görmesine neden olacak şekilde size doğru hareket
edebilir.
GÖNYE ENİNE KESİM
Gönye açısışe yapmak için genellikle 45° olur, ancak sıfır ila
soldan 50° ve sağdan 60° herhangi bir yere ayarlanabilir. Düz dikey
bir enine kesim için devam edin.
Daha kısa olan ve 51 x 105 mm’den (2" x 4") daha geniş iş parçaları
üzerinde bir gönye kesimi gerçekleştirirken, uzun tarafı daima çite
karşı yerleştirin (şekil 19).
AÇILI KESME İŞLEMI
Eğik açılar 49° sağdan ve 49° soldan ayarlanabilir ve gönye kolu 50°
sol veya 60° sağ arasında kesilebilir. ılama sistemine dair ayrıntılı
talimatlar için Özellikler ve Kontrollere bakın.
1. ılama kilidini (ee) gevşetin ve testereyi istenildiği şekilde sola
veya sağa hareket ettirin. ıklığı sağlamak için çiti (n) hareket
ettirmek gereklidir. Çitleri yerleştirdikten sonra çit ayarlama
ğmesini (m) sıkın.
2. ılama kilidini iyice sıkın.
Bazı aşırıılarda, sağ veya sol taraftaki çitin çıkarılması gerekli
olabilir. Belli açılı kesme işlemleri için çitleri ayarlamaya dair önemli
bilgiler için Ayarlamalar kısmında Çit Ayarı’na bakın.
Sol veya sağ çiti çıkarmak için, çit ayarlama düğmesinin (m) bir kaç
kere vidasını gevşetin ve çıtayı dışarıya kaydırın.
OLUK AÇMA (ŞEKIL 1B)
Testereniz, oluk kesimini sağlamak için bir oluk açma freni (bb),
derinlik ayarlama vidası (aa) ve kelebek somun (z) ile donatılmıştır.
Oluk açma frenini (bb) testerenin önüne doğru çevirin.
Oluk kesiminin derinliğini belirlemek için kelebek somunu (z) ve
derinlik ayarlama vidasını (aa) ayarlayın.
Düz bir oluk kesimi gerçekleştirmek için çit ve iş parçası arasına
yaklaşık 5 cm bir hurda malzeme parçası yerleştirin.
KESME KALITESI
Herhangi bir kesimin pürüzsüzlüğü, kesilen materyal, bıçak tipi ve
kesme hızı gibi bir dizi değişkene bağlıdır.
Kalıplama ve diğer hassas çalışmalar için en pürüzsüz kesimler
istenildiğinde, keskin bir (60 diş karbür) bıçak ve daha yavaş, dengeli
bir kesme hızı istenilen sonuçları verecektir.
UYARI: Kesilen malzemenin kesim sırasında
yürümemesine dikat edin; parçayı sıkıca tespit edin.
Testere kolunu kaldırmadan önce daima bıçağın
tamamen durmasını bekleyin. Kesilen parçanın arka
kısmında hala küçük çaplı yırtılmalar oluyorsa, kesilecek
ahşabın üzerine bir seloteyp şeridi yapıştırın. Kesimi
şeridin içinden yaptıktan sonra, şeridi dikkatli bir şekilde
çıkartın.
İş Parçasının Kelepçelenmesi (şekil 4)
UYARI: Bir kesimden önce kelepçelenmiş, dengeli ve
güvenli olan iş parçası, kesim tamamlandıktan sonra
dengesini kaybedebilir. Dengesiz bir yük testereyi veya bir
masa veya tezgah gibi testerenin takılı olduğu herhangi
bir şeyi yana yatırabilir. Dengesiz hale gelebilecek
bir kesim yaparken, iş parçasını düzgün şekilde
destekleyin ve testerenin sabit bir yüzeye sağlam şekilde
cıvatalandığından emin olun. Yaralanmayla sonuçlanabilir.
UYARI: Kelepçenin her kullanılışında, kelepçe
ayağının testere tabanının yukarısına kelepçeli kalması
gereklidir. İş parçasını, çalışma alanındaki herhangi
bir başka parçaya değil, daima testerenin tabanına
kelepçeleyin. Kelepçe ayağının testere tabanının kenarına
kelepçelenmediğinden emin olun.
DİKKAT: Denetimi sağlamak ve yaralanma ve iş yeri
hasarı riskini önlemek için daima bir çalışma kelepçesi
kullanın.
Testerenizle verilen malzeme kelepçesini (kk) kullanın.
Kelepçelemeye yardımcı olması için sol veya sağ çiti baştan başa
kaydırın. Yay kelepçeler, çubuk kelepçeler veya C kelepçeler gibi
başka destek elemanları belli boyutlar ve şekillerdeki malzemeler için
gerekli olabilir.
KELEPÇEYI TAKMAK IÇIN
1. Çitin arkasındaki deliğe takın. Kelepçe gönye testerenin arkasına
doğru bakmalıdır. Kelepçe çubuğundaki oluk tabana tam olarak
takılmalıdır. Bu oluğun gönye testeresinin tabanına tam olarak
takıldığından emin olun. Oluk görünür durumdaysa, kelepçe
güvenli olmayacaktır.
2. Kelepçeyi gönye testeresinin önüne doğru 180° döndürün.
3. Kelepçeyi yukarıya veya aşağıya ayarlamak için düğmeyi
gevşetin, ardından iş parçasını sağlam şekilde kelepçelemek için
ince ayar düğmesini kullanın.
NOT: ılandırırken kelepçeyi tabanın zıt tarafına yerleştirin. •
BIÇAĞIN YOLUNU KONTROL EDEBİLMENİZ İÇİN KESİMLERİ
BİTİRMEDEN ÖNCE DAİMA KURU ÇALIŞTIRMA (ELEKTRİKSİZ)
GERÇEKLEŞTİRİN. KELEPÇENİN, TESTERE VEYA SİPERLERİN
HAREKETİNE MÜDAHALE ETMEDİĞİNDEN EMİN OLUN
Uzun Parçalar için Destek (şekil 7)
UZUN PARÇALARI DAİMA DESTEKLEYİN.
En iyi sonuçlar için, testerenizin tabla genişliğini artırmak üzere
DE7023-XJ veya DE7033 ayak standlarını (nn) kullanın. Uçların
şmesini önlemek için testere tezgahları veya benzeri aletler gibi
kullanışlı yollarla uzun iş parçalarını destekleyin.
TÜRKÇE
145
Resim Çerçeveleri, Gölge Kutuları ve
Diğer Dört Kenarlı Projeleri Kesme
(şekil 20, 21)
Testerenize alıştığınızdan emin olana dek hurda ahşap üzerinde
birkaç basit alıştırma yapın. Testereniz şekil 20’de gösterilen gibi
gönyeli kesilen kenarlar için mükemmeldir.
Şekil 21’deki Taslak Aılı ayarlama yöntemi ile yapılan bir bağlantıyı
göstermektedir. Gösterilen bağlantı şu yöntemlerden biriyle yapılabilir.
ılı ayarlama kullanılarak:
İki panonun açısı, 90° bir kenar oluşturarak her biri 45° olacak
şekilde ayarlanır.
Gönye kolu sıfır konumuna kilitlenir ve açılı ayarlama 45°’de
kilitlenir.
Ahşap, geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı da çite dayanacak
şekilde konumlandırılır.
Gönyeli ayarlama kullanılarak:
Aynı kesim, çite karşı geniş yüzeyle sağ ve sol gönyeleme
yapılarak da gerçekleştirilebilir.
Trim Çıtasının ve Diğer Çerçevelerin
Kesilmesi (şekil 21)
Şekil 21’deki Taslak B 90° bir köşe oluşturmak için iki panoya 45°’de
gönye kolunu ayarlayarak yapılan bir bağlantıyı gösterir. Bu tip bir
bağlantıyı yapmak için, açılı ayarlamayı sıfıra ve gönye kolunu 45°’ye
ayarlayın. Bir kere daha, ahşabı geniş düz tarafı tablaya, dar kenarı
da çite dayanacak şekilde konumlandırın.
Şekil 21’deki iki taslak yalnızca dört kenarlı nesneler içindir. Kenar
sayısı değiştikçe, gönye ve açılama açıları da değişir. Aşağıdaki
çizelge, tüm kenarların eşit uzunlukta olduğunu varsayarak, çeşitli
şekiller için düzgün açıları sunar.
KENAR SAYISI GÖNYE VEYA AÇILAMA AÇISI
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Çizelgede gösterilmeyen bir şekil için, aşağıdaki formülü kullanın:
180° bölü kenar sayısı eşittir gönye (malzeme dikey kesiliyorsa) veya
ılandırma açısı (malzeme düz uzanırken kesiliyorsa).
Bileşik Gönyelerin Kesilmesi (şekil 22)
Bileşik gönye, aynı anda bir gönye açısı ve açılama açısı kullanılarak
yapılan bir kesimdir. Bu, şekil 22’de gösterilen gibi verev kenarlara
sahip çerçeveler veya kutular yapmak için kullanılan kesim tipidir.
UYARI: Kesme açısı kesimden kesime değişiklik
gösteriyorsa, açılama kilit düğmesinin ve gönye kilidi
kolunun güvenli şekilde kilitlendiğini kontrol edin.
ılamada veya gönyede herhangi bir değişiklik yaptıktan
sonra bunlar kilitlenmelidir.
Aşağıda gösterilen çizelge (Tablo 1) yaygın bileşik gönye kesimleri
için düzgün eğim ve gönye ayarlarını seçmekte size yardımcı
olacaktır.
Çizelgedeki uygun kavisteki o açıyı bularak, istenilen Aısını
(şekil 22) seçin.
Doğru açılama açısını bulmak için o noktadan itibaren çizelgeyi
aşağıya doğru düz, doğru gönye açısını bulmak için düz çapraz
takip edin.
Testerenizi saptanan açılara ayarlayın ve birkaç deneme kesimi
yapın. Kesim parçalarını birlikte takmak üzerine çalışın.
Örnek: 26° dışılı 4 kenarlı bir kutu yapmak için (Açı A, şekil 22),
sağ üst kavisi kullanın. Kavis ölçeğinde 26°’yi bulun. Testerede
gönye açısı ayarını elde etmek için (42°) herhangi bir kenardan yatay
kesişim hattını takip edin. Aynı şekilde, testeredeki açılama açısını
elde etmek için (18°) üst veya alttan dikey kesişim hattını takip edin.
Testeredeki ayarları doğrulamak için daima birkaç hurda ahşap
parçasında kesmeyi deneyin.
BU MEYİL AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN
BU GÖNYE AÇISINI TESTERE ÜZERİNDE AYARLAYIN
KUTU YÜZÜ AÇISI (AÇI “A”)
KARE KUTU
6 YÜZLÜ KUTU
8 YÜZLÜ
KUTU
Taban Kalıbının Kesilmesi (şekil 13, 23)
Düz 90° kesimler:
Ahşabı çite karşı konumlandırın ve şekil 23’te gösterildiği gibi
yerinde tutun. Testereyi çalıştırın, bıçağın tam hıza ulaşmasını
sağlayın ve kesim boyunca kolu yavaşça alçaltın.
76 MM’DEN 171 MM’YE (3" - 6,75") YÜKSEKLIKTE TABAN
KALIBININ ÇITE KARŞI DIKEY OLARAK KESILMESI
NOT: 76 mm ila 171 mm (3" ila 6.75") yükseklikte taban kalıbını çite
karşı dikey olarak keserken, şekil 13’te gösterildiği gibi bir kaydırma
kilit kolu (a6) kullanın.
Malzemeyi şekil 23’te gösterildiği gibi konumlandırın.
Tüm kesimler, kalıbın arkası çite, kalıbın altı da tablaya dayanacak
şekilde yapılmalıdır.
İÇ KENAR DIŞ KENAR
Sol yan
Gönye sol 45°
Kesimin sol yanını
koruyun
Gönye sağ 45°
Kesimin sol yanını
koruyun
Sağ Yan
Gönye sağ 45°
Kesimin sağ yanını
koruyun
Gönye sol 45°
Kesimin sağ yanını
koruyun
171 mm’ye (6,75") kadar malzeme yukarıda açıklandığı şekilde
kesilebilir.
Tepe Kalıbının Kesilmesi
(şekil 1A, 5, 24A, 24B)
Gönye testereniz tepe kalıbının kesilmesi görevine tamamıyla
uygundur. Düzgün şekilde uyması için, tepe kalıbının bileşik gönyeyle
son derece doğru bir şekilde ölçülmesi gereklidir.
Gönye testereniz, tepe kalıbının düzgün açıda kesilmesi için 31,62°
sol ve sağda önceden ayarlı gönye mandal noktalarına ve 33,86° sol
ve sağda açılama fren kilit mandallarına sahiptir. 33,9°’de açılama
ölçeğinde (k) de bir işaret bulunmaktadır. Aşağıdaki çizelge tepe
kalıbının kesilmesi için düzgün ayarları sunar.
NOT: Hurda malzeme ile ön test yapılması aşırı derecede
önemlidir!
TÜRKÇE
146
TEPE KALIBI YERLEŞME YÜZEYINI KESME VE BILEŞIK ÖZEL-
LIKLERINI KULLANMA TALIMATLARI (ŞEKIL 24A)
1. Kalıp, geniş arka yüzeyi aşağıya, testere tablasına bakacak
şekilde düz uzanmalıdır.
2. Kalıbın üstünü çite karşı yerleştirin.
3. Aşağıdaki ayarlar 45° esnek tepe kalıbı içindir.
İÇ KENAR DIŞ KENAR
Sol
yan
Eğim sol 30°
Sağda gönye tablası ayarı
35,26°
Kesimin sol ucunu koruyun
Eğim sağ 30°
Solda gönye tablası ayarı
35,26°
Kesimin sol ucunu koruyun
Sağ
yan
Eğim sağ 30°
Solda gönye tablası ayarı
35,26°
Kesimin sağ ucunu koruyun
Eğim sol30°
Sağda gönye tablası ayarı
35,26°
Kesimin sağ ucunu koruyun
4. Aşağıdaki ayarlar üstten 52° açılara ve alttan 38° açılara sahip
tepe kalıpları içindir.
İÇ KENAR DIŞ KENAR
Sol
yan
Eğim sol 33,9°
Sağda gönye tablası ayarı
31,62°
Kesimin sol ucunu koruyun
Eğim sağ 33,9°
Solda gönye tablası ayarı
31,62°
Kesimin sol ucunu koruyun
Sağ
Yan
Eğim sağ 33,9°
Solda gönye tablası ayarı
31,62°
Kesimin sağ ucunu koruyun
Eğim sol 33,9°
Sağda gönye tablası ayarı
31,62°
Kesimin sağ ucunu koruyun
TEPE KALIBININ KESILMESI IÇIN ALTERNATIF YÖNTEM
(ŞEKIL 5)
Tepe kalıbının bu yöntemle kesilmesi bir açılı kesimi gerektirmez.
Gönye açısındaki minik değişiklikler açılandırma açısına etki etmeden
yapılabilir. 90°’nin dışındaki kenarlara karşılaşıldığında, testere bunlar
için hızlıca ve kolayca ayarlanabilir.
DW7084 tepe kalıbı çit aksesuarı (ll) doğruluk ve kullanışlılık derecesi
nedeniyle yüksek derecede önerilir
(şekil 5).
TÜM KESIMLER IÇIN ÇIT VE TESTERE TABANI ARASINDA AÇI
VERILMIŞ TEPE KALIBININ KESILMESINE DAIR TALIMATLAR
(ŞEKIL 24B)
1. Kalıbın altı (takıldığında duvara karşı olan parça) çite, kalıbın üstü
de testere tablasına dayanacak şekilde kalıba açı verin.
2. Kalıbın arkasındaki açı verilen “düzlükler” çit ve testere tablasında
dümdüz uzanmalıdır.
İÇ KENAR DIŞ KENAR
Sol
yan
45°’de gönye sağ
Kesimin sağ yanını
koruyun
45°’de gönye sol
Kesimin sağ yanını
koruyun
Sağ
Yan
45°’de gönye sol
Kesimin sol yanını
koruyun
45°’de gönye sağ
Kesimin sol yanını
koruyun
Özel Kesimler
UYARI: Malzeme tablada ve çite karşı sabitlenmedikçe
asla herhangi bir kesme işlemi yapmayın.
ALÜMINYUM KESME (ŞEKIL 25A, 25B)
DAİMA ALÜMİNYUM KESMEK İÇİN ÖZEL OLARAK YAPILMIŞ
UYGUN TESTERE BIÇAĞINI KULLANIN.
Kimi iş parçalarında, kesim sırasında hareketi önlemek için bir
kelepçe veya bağlama düzeneği kullanılmasını gerekebilir. Şekil
25A’da gösterildiği gibi, en ince enine kesiti kesecek şekilde
malzemeyi konumlandırın. Şekil 25B bu ekstrüzyonları kesmenin
yanlış yolunu göstermektedir.
Alüminyum keserken bir çubuk mum kesme yağı kullanın. Kesmeden
önce çubuk mumu doğrudan testere bıçağına uygulayın (ss). Çubuk
mumu asla hareket eden bir bıçağa uygulamayın. Mum, düzgün
yağlanmayı sağlar ve yongaların bıçağa yapışmasını önler.
EĞRI MALZEME (ŞEKIL 26A, 26B)
Eğri malzeme keserken, şekil 26B’deki gibi değil, daima şekil 26A’daki
gibi konumlandırın. Malzemeyi yanlış şekilde konumlandırmak bıçağın
vurmasına neden olacaktır.
PLASTIK BORU VE BAŞKA YUVARLAK MALZEMENIN
KESILMESI
Plastik borular testerenizle kolaylıkla kesilebilir. Aynen ahşap
gibi kesilmeleri gerekir ve yuvarlanmalarını önlemek için çite
kelepçelenmeli veya çite dayanacak şekilde sıkıca tutulmalıdır.
ılı kesimler yaparken bu aşırı derecede önemlidir.
GENIŞ MALZEMENIN KESILMESI (ŞEKIL 27)
Kimi zamanlar alt sipere yerleştirilemeyecek kadar geniş bir ahşap
parçası ile karşılaşırsınız. Böyle bir durumda, sağ başparmağınızı
siperin (a) üst kısmına yerleştirin ve siperi, şekil 27’de gösterildiği
gibi iş parçasını temizlemeye yetecek kadar yukarıya kaydırın.
Bunu yapmaktan olabildiğince kaçının, ancak gerekliyse, testere
düzgün şekilde çalışır ve daha büyük kesimi yapar. BU TESTEREYİ
ÇALIŞTIRIRKEN ASLA BAĞLAMAYIN; BANTLAMAYIN YA DA
SİPERİ AÇIK BIRAKMAYIN.
GENIŞ ENINE KESIMLER IÇIN ÖZEL MONTAJ (ŞEKIL 28A, 28B)
Özel bir montaj kullanıldığında testereniz çok geniş (409 mm’ye
[16,1"] kadar) iş parçalarını kesebilir. Testereyi bu iş parçaları için
kurmak üzere şu adımları takip edin:
1. Hem sol hem de sağ kayan çitleri testereden çıkarın ve bir
kenara koyun. Bunları sökmek için, çit ayarlama düğmelerinin
vidasını (m) birkaç kez çevirerek sökün ve her bir çiti dışarı doğru
kaydırın. Gönye kontrolünü, 0° gönyede olacak şekilde ayarlayın
ve kilitleyin.
2. 38 mm (1,5") kalınlıkta bir yonga levha veya benzeri düz güçlü
38 mm kalınlıkta ahşap parçasını kullanarak şu boyutlarda
bir platform yapın: 368 x 660 mm (14,5" x 26"). Platform düz
olmalıdır, aksi halde kesme sırasında malzeme hareket edebilir
ve yaralanmaya neden olabilir.
3. 368 x 660 mm (14,5" x 26") platformunu, dört 76,2 mm (3")
uzun ahşap vidayı taban çitindeki (o) deliklerden (a9) monte
edin (şekil 28A). Malzemeyi düzgün şekilde sabitlemek için dört
vida kullanılmalıdır. Özel bir montaj kullanıldığında, platform
iki parçaya kesilecektir. Vidaların düzgün şekilde sıkıldığından
emin olun, aksi halde malzeme gevşeyebilir ve yaralanmaya
neden olabilir. Platformun tabla üzerinde, çite dayanacak
şekilde sıkıca düz durduğundan ve soldan sağa dengeli biçimde
ortalandığından emin olun.
UYARI: Testerenin sabit düz bir yüzeye sıkıca monte
edilmesini sağlayın. Bunu yapmamak testerenin
oynamasına ve bunun sonucunda da kişisel
yaralanmalara sebep olabilir.
4. Kesilecek iş parçasını tablaya monte edilmiş platformun üst
kısmına yerleştirin. İş parçasının taban çitinin (o) arkasına sağlam
bir şekilde dayandığından emin olun (şekil 28B).
5. Kesmeden önce malzemeyi sabitleyin. Dışa doğru aşağıya ve
geriye hareketini ederek malzemeyi yavaşça kesin. Sağlam
şekilde kelepçelenmemesi veya yavaş kesilmemesi malzemenin
gevşemesine yol açabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
0° den farklı değişik gönye açılarında çeşitli kesimler yapıldıktan
sonra platform zayıflayabilir ve işi gerektiği gibi desteklemeyebilir.
İstenen gönye açısının ön ayarını yaptıktan sonra testereye yeni ve
kullanılmamış bir platform kurun.
DİKKAT: Üzerinde muhtelif çentikler olan bir platformun
kullanılmaya devam edilmesi malzeme kontrolünün
kaybedilmesine ve olası yaralanmalara sebep olabilir.
TÜRKÇE
147
BAKIM
DEWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir
şekilde çalışması, uygun bakımın ve düzenli temizliğin yapılmasına
bağlıdır.
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aksesuarları
takıp çıkarmadan önce, ayarlarla oynamadan veya
değiştirmeden önce ya da tamir yaparken aleti
kapatın ve makineyi güç kaynağından ayırın. Tetik
ğmesinin kapalı konumda olduğunu kontrol edin. Aletin
yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir.
UYARI: Ciddi kişisel yaralanma riskini azaltmak için,
herhangi bir bakım gerçekleştirirken, bıçak üzerindeki
keskin noktalara DOKUNMAYIN.
Plastik siperin çevresinde yağlayıcı veya temizleyici (özellikle sprey
veya aerosol) KULLANMAYIN. Siperde kullanılan polikarbonat
malzeme belli kimyasallar tarafından saldırıya maruz kalabilir.
Fırçalar (şekil 1A)
Karbon fırçaları düzenli olarak inceleyin. Fırçaları temiz ve raylarında
serbestçe kayabilecekleri şekilde tutun.
Aleti fişten çekin, motor uç kapağını (f) çıkarın, fırça yayını
kaldırın ve fırça ünitesini geri çekin.
Fırçalar 12,7 mm’ye (1/2") kadar aşındırılırsa, yaylar bası
uygulayamaz ve değiştirilmeleri gerekir.
Yalnızca eşdeğer DEWALT fırçalarını kullanın. Doğru fırça
derecesini kullanmak elektrikli frenin düzgün çalıştırılması için
çok önemlidir. Yeni fırça üniteleri DEWALT servis merkezlerinde
bulunabilir.
Fırçaları inceledikten veya bakımını yaptıktan sonra daima fırça
inceleme kapağını daima değiştirin.
Yeni fırçaları yerleştirmek için kullanmadan önce 10 dakika alet
“alıştırılmalıdır” (yüksüz çalıştırma). Bu fırçalar düzgün şekilde
yerleştirilmedikçe (aşınma) elektrikli fren çalışırken istikrarsız
olabilir.
“Alıştırma” sırasında TETİK ANAHTARINI KİLİTLEMEYİN,
BAĞLAMAYIN VEYA BANTLAMAYIN. YALNIZCA ELİNİZLE
TUTUN.
Yağlama
Bu aletin ilave yağlanmasına gerek yoktur.
Temizleme
Kullanmadan önce, düzgün şekilde çalışacaklarını belirlemek için üst
siperi, alt siperi ve toz kanalını dikkatlice kontrol edin. Yonga toz veya
iş parçasından çıkan küçük parçacıkların fonksiyonlardan herhangi
birinin engellenmesine yol açmayacağından emin olun.
İş parçası bölümlerinin testere bıçağı ve siperler arasında sıkışması
durumunda, makineyi güç kaynağından sökün ve Değiştirme veya
Yeni Testere Bıçağı Takma’da verilen talimatları takip edin. Sıkışmış
parçaları çıkartın ve testere bıçağını takın.
Tüm tozu ve ahşap yongalarını taban ve döner tablanın etrafından
VE ALTINDAN düzenli olarak temizleyin.
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
ÇALIŞMA IŞIĞININ TEMIZLENMESI
Testere tozlarını ve talaşları bir kulak temizleme çubuğu ile
çalışma ışığı merceğinden dikkatlice temizleyin. Toz birikmesi
çalışma ışığını engelleyebilir ve kesim hattını doğru şekilde
göstermesini önleyebilir.
Herhangi türde bir çözücü KULLANMAYIN, merceğe zarar
verebilirler.
Bıçak testereden çıkarılmış durumda, zifti ve oluşumu bıçaktan
temizleyin.
TOZ KANALININ TEMIZLENMESI
Testere fişten çekilmiş ve testere kafası tam olarak yükseltmiş
durumdayken, tozu toz kanalından temizlemek için düşük basınçlı
hava veya geniş çaplı bir tespit çubuğu kullanılabilir.
İlave aksesuarlar (şek. 2–8)
UYARI: DEWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DEWALT
tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
UZATMA İŞ DESTEĞI: DE7080-XJ
Uzatma iş desteği uzun iş parçalarını desteklemek için kullanılır.
Testere tabanı, her bir yanda iki iş desteğini kabul eder (ii).
AYARLANABILIR UZUNLUK FRENI: DE7051-XJ
Bir iş desteğinin (ii) kullanılmasını gerektirir. 0 ila 107 cm (42") tekrar
eden kesimler gerçekleştirmek için ayarlanabilir uzunluk freni (jj)
kullanılır.
KELEPÇE: DE7082-XJ
Kelepçe (kk) iş parçasını testere tablasına sağlam şekilde
kelepçelemek için kullanılır.
TEPE KALIBI ÇITI: DE7084-XJ
Tepe kalıbı çiti (ll) tepe kalıbının hassas kesilmesinde kullanılır.
TOZ TORBASI: DE7053-XJ
Kolay boşaltma için fermuara sahip olan toz torbası (mm) üretilen
testere tozunun çoğunu yakalayacaktır.
AYAK STANDLARI: DE7023-XJ, DE7033-XJ
Ayak standı (nn) testerenin tabla genişliğini artırmak için kullanılır.
KELEPÇE BRAKETLERI: DE7025-XJ
Kelepçe braketleri (oo) testereyi bir standa monte etmek için kullanılır.
TESTERE BIÇAKLARI: 30 mm ÇARK DELİKLERİİLE DAİMA
305 mm (12") TESTERE BIÇAKLARINI KULLANIN. HIZ DEĞERİ EN
AZINDAN 4800 RPM OLMALIDIR. Daha küçük çaplı bir bıçağı asla
kullanmayın. Düzgün şekilde korunmayacaktır. Yalnızca enine kesim
bıçakları kullanın! Yarmak için tasarlanan bıçaklarla, kombinasyon
bıçaklarıyla veya 5°’yi aşan kanca açılarına sahip bıçaklarla
kullanmayın.
BIÇAK AÇIKLAMALARI
UYGULAMA ÇAP DİŞLER
İnşaat Testere Bıçakları (yapışmayan kenarlı ince kertik)
Genel Amaçlı305 mm (12") 40.
Hassas Enine Kesimler 305 mm (12") 60.
Ahşap İşi Testere Bıçakları (pürüzsüz, temiz kesimler sağlar)
Hassas enine kesimler 305 mm (12") 80.
Demir dışı metaller 305 mm (12") 96.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla
görüşün.
TÜRKÇE
148
Çevrenin korunması
Ayrı toplama. Bu ürün normal evsel atıklarla birlikte imha
edilmemelidir.
Herhangi bir zamanda DEWALT ürününüzü değiştirmek isterseniz
ya da artık kullanılamaz durumdaysa, normal evsel atıklarla birlikte
atmayın. Bu ürünü ayrı toplama için ayırın.
Kullanılmış ürünlerin ve ambalajların ayrı olarak
toplanması bu maddelerin geri dönüşüme sokularak
yeniden kullanılmasına olanak tanır. Geri dönüşümlü
maddelerin tekrar kullanılması çevre kirliliğinin
önlenmesine yardımcı olur ve ham madde ihtiyacını
azaltır.
Yerel yönetmelikler, elektrikli ürünlerin evlerden toplanıp belediye atık
tesislerine aktarılması veya yeni bir ürün satın alırken perakende
satıcı tarafından toplanması yönünde hükümler içerebilir.
DEWALT, hizmet ömrünün sonuna ulaşan DEWALT ürünlerinin
toplanması ve geri dönüşüme sokulması için bir imkan sunmaktadır.
Bu hizmetin avantajlarından faydalanmak için, lütfen, ürününüzü bizim
adımıza teslim alacak herhangi bir yetkili servise iade edin.
Bu kılavuzda belirtilen listeden size en yakın yetkili servisin yerini
öğrenebilirsiniz. Alternatif olarak, yetkili DEWALT servislerinin listesi
ve satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler ve tam ayrıntıları
İnternette www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
GARANTİ
DEWALT ürünlerinin kalitesinden emindir ve bu yüzden
profesyonel kullanıcılar için kanunlarda belirtilen taleplerin
üstünde bir garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir
ilave niteliğinde olup profesyonel bir kullanıcı olarak sahip
olduğunuz sözleşmeden doğan haklara veya profesyonel
olmayan, özel bir kullanıcı olarak sahip olduğunuz yasal
haklara hiçbir şekilde zarar vermez. İşbu garanti Avrupa
Birliği’ne üye ülkeler ile Avrupa Serbest Ticaret Bölgesi
sınırları dahilinde geçerlidir.
• 30 GÜNLÜK RİSKSİZ MÜŞTERİ MEMNUNİYETİ
GARANTİSİ
Satın almış olduğunuz DEWALT ürünü, satın alma
tarihinden itibaren 30 gün içerisinde, ilk denemenizde,
performansı sizi tam olarak tatmin etmediyse, yetkili servise
götürülüp; DEWALT Merkez Servis onayı ile değiştirilebilir
veya gerekirse tamir edilir. Bu haktan yararlanmak için:
Ürünün satın alındığı şekliyle, orijinal tüm parçaları ile birlikte
satın alındığı yere teslimi;
Fatura ve garanti kartının ibrazı;
Uygulamanın satın alım tarihi itibariyle ilk 30 gün
içerisinde gerçekleşmesi;
Ürün performansının ilk uygulamadan sonra
memnuniyetsizlik yaratması gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar
dahil değildir.
• ÜCRETSİZ BİR YILLIK SERVİS KONTRATI •
Yasal garanti süresi dahilinde tüm DEWALT ürünleri satın
alma tarihinden itibaren bir yıl süreyle ücretsiz servis
desteğine sahiptir. Sadece bir defaya mahsus olmak üzere
ürününüz DEWALT Yetkili Servisinde işçilik bedeli alınmadan
tamir edilir veya bakımı yapılır. Fatura ve garanti kartı ibrazı
gerekmektedir.
Aksesuarlar ve garanti koşulları haricinde yedek parçalar
dahil değildir.
• BİR YIL TAM GARANTİ
Sahip olduğunuz DEWALT ürünü satın alma tarihinden
itibaren 12 ay içinde hatalı malzeme veya işçilik nedeniyle
bozulursa, DEWALT aşağıdaki şartlara uyulması koşuluyla
ücretsiz olarak tüm kusurlu parçaların yenilenmesini
veya -kendi insiyatifine bağlı olarak- satın alınan ürünün
değiştirilmesini garanti eder:
Ürün hatalı kullanılmamıştır;
Ürün yıpranmamış, hırpalanmamış ve aşınmamıştır;
Yetkili olmayan kişilerce tamire çalışılmamıştır;
Satın alma belgesi (fatura) ibraz edilmiştir;
Ürün, tüm orijinal parçaları ile birlikte iade edilmiştir.
Şikayet veya talepleriniz için satıcınıza, DEWALT
kataloğunda yer alan size en yakın yetkili DEWALT servisine
veya bu kullanma kılavuzunda belirtilen adresten DEWALT
ofisine başvurun. Yetkili DEWALT servislerinin listesi ve
satış sonrası hizmetlerimizle ilgili tüm bilgiler İnternette
www.2helpU.com adresinde mevcuttur.
Sanayi ve Ticaret Bakanlığı tebliğince kullanım ömrü 10
yıldır.
Türkiye Distribütörü
KALE HIRDAVAT VE MAKİNA A.Ş.
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No. 15 34050
Edirnekapı Eyüp İstanbul
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
149
ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ
DWS780
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DEWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την
DEWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των
επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
DWS780
Τάση V
AC 230
Τύπος 10
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
W 1675
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ÙÚÔ¯Ô‡
mm 305
√‹ ÙÚÔ¯Ô‡
mm 30
¶¿¯Ô˜ ÛÒÌ·ÙÔ˜ ÏÂ›‰·˜
mm 1,8
ª¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÏÂ›‰·˜
min-1 1900–3800
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÂÁοÚÛÈ·˜ ÎÔ‹˜ 90Æ
mm 349
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ÁˆÓȷ΋˜ ÎÔ‹˜ 45Æ
mm 244
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ 90Æ
mm 112
ª¤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÏÔÍ‹˜ ÎÔ‹˜ 45Æ
mm 56
°ˆÓȷ΋ ÎÔ‹ (̤ÁÈÛÙ˜ ı¤ÛÂȘ)
·ÚÈÛÙÂÚ¿
50°
‰ÂÍÈ¿
60°
§ÔÍ‹ ÎÔ‹ (̤ÁÈÛÙ˜ ı¤ÛÂȘ)
·ÚÈÛÙÂÚ¿
49°
‰ÂÍÈ¿
49°
ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 0Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 112 mm mm 299
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 110 mm mm 328
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 345 mm mm 76
·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 45Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 112 mm mm 200
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 244 mm mm 76
‰ÂÍÈ¿ ÏÔÍ‹ ÁˆÓ›· 45Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 112 mm mm 211
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 244 mm mm 76
·ÚÈÛÙÂÚ‹ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· 45Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 63 mm mm 268
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 345 mm mm 44
‰ÂÍÈ¿ Ê·ÏÙÛÔÁˆÓ›· 45Æ
¶ÚÔ·ÙÔÓ Ï¿ÙÔ˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ ‡„Ô˜ 62 mm mm 193
¶ÚÔ·ÙÔÓ ‡„Ô˜ Û ̤ÁÈÛÙÔ Ï¿ÙÔ˜ 345 mm mm 28
ÃÚfiÓÔ˜ ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÊÚÂÓ·Ú›ÛÌ·ÙÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘
s < 10
Βάρος kg 25,4
LPA (ηχητική πίεση)
dB(A)
93
KPA (αβεβαιότητα ηχητικής πίεσης)
dB(A)
3,0
LWA (ηχητική ισχύς)
dB(A)
100
KWA (αβεβαιότητα ηχητικής ισχύος)
dB(A)
3,0
Συνολικές τιμές κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα στους τρεις άξονες),
καθορισμένες σύμφωνα με το πρότυπο EN 61029:
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
a
h
= m/s2
<
2,5
Αβεβαιότητα K = m/s2
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στο παρόν
ενημερωτικό φυλλάδιο, μετρήθηκε σύμφωνα με τυποποιημένη
δοκιμή που αναφέρεται στο πρότυπο EN 61029 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για σύγκριση μεταξύ εργαλείων. Μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την αρχική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του
εργαλείου. Ωστόσο, εάν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί σε
άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά παρελκόμενα ή σε
περίπτωση κακής συντήρησης, η εκπομπή κραδασμών
ενδέχεται να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθόλη τη διάρκεια του
χρόνου λειτουργίας.
Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς
πρέπει επίσης να ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το
εργαλείο τίθεται εκτός λειτουργίας ή ο χρόνος που
λειτουργεί χωρίς να εκτελεί κάποια εργασία. Αυτό
ενδέχεται να ελαττώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης καθ
όλη τη διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Προσδιορίστε επιπρόσθετα μέτρα ασφαλείας για να
προστατεύσετε το χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών. Τέτοια μέτρα είναι: συντήρηση του εργαλείου
και των παρελκόμενων, διατήρηση των χεριών σε καλή
θερμοκρασία, οργάνωση μοτίβων εργασίας.
Ασφάλειες
Ευρώπη Εργαλεία 230 V 10 Αμπέρ, ηλεκτρικό δίκτυο
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε
προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε
προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται
να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας
σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ
DWS780
Η εταιρεία DEWALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που περιγράφονται στην
ενότητα Τεχνικά δεδομένα σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα
εξής πρότυπα και οδηγίες:
2006/42/EC, EN 61029-1, EN 61029-2-9.
Τα προϊόντα αυτά συμμορφώνονται επίσης με την οδηγία 2004/108/
ΕΚ και 2011/65/EE. Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλούμε
επικοινωνήστε με την DEWALT στην παρακάτω διεύθυνση ή
ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
150
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση εκ μέρους της
εταιρείας DEWALT.
Horst Grossmann
Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και Ανάπτυξης προϊόντων
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
01.11.2011
Οδηγίες ασφάλειας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να λαμβάνετε πάντοτε βασικά
προληπτικά μέτρα ασφαλείας για να περιορίζετε τον
κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και προσωπικών
τραυματισμών συμπεριλαμβανομένων των ακολούθων.
Διαβάστε όλες τις παρούσες οδηγίες προτού επιχειρήσετε να
χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν και φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Γενικοί κανονισμοί ασφάλειας
1. Διατηρείτε το χώρο εργασίας σε τάξη.
Η ακαταστασία στο χώρο και στον πάγκο εργασίας εγκυμονεί
κινδύνους τραυματισμού.
2. Λάβετε υπόψη το περιβάλλον του χώρου εργασίας.
Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο σε υγρές συνθήκες, ή συνθήκες υγρασίας γενικότερα.
Διατηρείτε επαρκή φωτισμό στο χώρο εργασίας (250 - 300
Lux). Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε χώρους όπου υφίσταται
κίνδυνος φωτιάς ή έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών και
αερίων.
3. Προστατευτείτε από ηλεκτροπληξία.
Αποτρέψτε τυχόν επαφή με γειωμένες επιφάνειες (π.χ.
σωληνώσεις, καλοριφέρ, συσκευές μαγειρέματος και ψυγεία).
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο κάτω από δυσμενείς συνθήκες
(π.χ. υψηλή υγρασία, όταν παράγονται μεταλλικά ρινίσματα κ.λπ.),
μπορείτε να βελτιώσετε την ηλεκτρική προστασία σας συνδέοντας
ένα μετασχηματιστή απομόνωσης ή ασφαλειοδιακόπτη διαρροής
στη γη (FI).
4. Απομακρύνετε κάθε άλλο άτομο.
Μην επιτρέπετε σε άλλα άτομα, ιδίως σε παιδιά, να συμμετέχουν
στην εργασία, να αγγίζουν το εργαλείο ή το καλώδιο προέκτασης
και απομακρύνετέ τα από το χώρο εργασίας.
5. Να αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε.
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τα εργαλεία, πρέπει να τα αποθηκεύετε
σε ξηρό και κλειδωμένο χώρο, μακριά από μέρη όπου έχουν
πρόσβαση παιδιά.
6. Μην καταπονείτε υπερβολικά το εργαλείο.
Είναι πιο αποτελεσματικό και ασφαλές όταν το χρησιμοποιείτε με
την ισχύ για την οποία προορίζεται.
7. Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο.
Μην προσπαθείτε να κάνετε εργασίες για εργαλεία βαριάς
χρήσης με μικρά εργαλεία. Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία για
σκοπούς για τους οποίους δεν προορίζονται, για παράδειγμα,
μη χρησιμοποιείτε δισκοπρίονα για να κόψετε κλαδιά δέντρων ή
κούτσουρα.
8. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα.
Μη φοράτε χαλαρά ρούχα ή κοσμήματα, γιατί μπορεί να
εμπλακούν σε κινούμενα εξαρτήματα. Για την εργασία σε
υπαίθριους χώρους συνιστάται η χρήση αντιολισθητικών
υποδημάτων. Χρησιμοποιείτε προστατευτικό κάλυμμα των
μαλλιών για να καλύψετε τα μακριά μαλλιά.
9. Χρησιμοποιείτε προστατευτικό εξοπλισμό.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Χρησιμοποιείτε προσωπίδα
ή μάσκα σκόνης εάν κατά την εργασία σχηματίζεται σκόνη ή
εκτινάσσονται σωματίδια. Εάν αυτά τα σωματίδια μπορεί να
έχουν μεγάλη θερμοκρασία, φοράτε επίσης προστατευτική ποδιά.
Φοράτε πάντα προστατευτικά ακουστικά. Φοράτε πάντα κράνος
ασφαλείας.
10. Συνδέστε εξοπλισμό εκβολής σκόνης.
Εάν διατίθενται συσκευές για τη σύνδεση εκβολής σκόνης και
εγκαταστάσεων συλλογής, βεβαιωθείτε ότι έχουν συνδεθεί σωστά
και χρησιμοποιούνται κατάλληλα.
11. Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το
εργαλείο από την πρίζα. Διατηρείτε το φορτιστή μακριά από
πηγές θερμότητας, ελαιώδεις ουσίες και αιχμηρά αντικείμενα. Μη
μεταφέρετε ποτέ το εργαλείο από το καλώδιό του.
12. Ασφαλής εργασία.
Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή μέγγενη για τη συγκράτηση
του τεμαχίου εργασίας. Αυτό είναι ασφαλέστερο από το να
χρησιμοποιείτε τα χέρια σας και καταυτόν τον τρόπο μπορείτε να
χειρίζεστε το εργαλείο και με τα δύο χέρια.
13. Μην τεντώνετε υπερβολικά το σώμα σας.
Διατηρείτε συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία.
14. Να εκτελείτε τη συντήρηση των εργαλείων προσεκτικά.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά για καλύτερη
και ασφαλέστερη απόδοση. Εφαρμόζετε τις οδηγίες για τη
λίπανση και την αντικατάσταση των παρελκομένων. Επιθεωρείτε
περιοδικά τα εργαλεία και εάν διαπιστώσετε ζημίες, αναθέστε την
επισκευή τους σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο. Διατηρείτε όλες τις
λαβές και τους διακόπτες χωρίς υγρασία, ακαθαρσίες, λάδια και
γράσα.
15. Αποσύνδεση των εργαλείων.
Αποσυνδέετε τα εργαλεία από την παροχή ηλεκτροδότησης
όταν δεν τα χρησιμοποιείτε, πριν από τη συντήρηση και για την
αντικατάσταση παρελκομένων, όπως δίσκων κοπής, τρυπανιών
και πριονιών.
16. Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά και πένσες ρύθμισης.
Συνηθίζετε να ελέγχετε αν έχουν αφαιρεθεί από το εργαλείο τα
κλειδιά και οι πένσες ρύθμισης προτού το χρησιμοποιήσετε.
17. Αποφύγετε απροσδόκητη εκκίνηση του εργαλείου.
Μη μεταφέρετε το εργαλείο με το δάκτυλό σας στο διακόπτη.
Βεβαιώνεστε ότι το εργαλείο είναι στη θέση “off” προτού το
συνδέσετε στην πρίζα.
18. Χρησιμοποιείτε καλώδια προέκτασης για υπαίθριους
χώρους.
Πριν τη χρήση, επιθεωρήστε το καλώδιο επέκτασης και
αντικαταστήστε το εάν έχει υποστεί ζημιά. Όταν χρησιμοποιείτε
το εργαλείο σε υπαίθριους χώρους, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
καλώδια προέκτασης που προορίζονται και επισημαίνονται ειδικά
για χρήση σε υπαίθριο χώρο.
19. Παραμένετε σε εγρήγορση.
Προσέχετε τι κάνετε. Χρησιμοποιήστε κοινή λογική. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την
επήρεια φαρμάκων ή οινοπνεύματος.
20. Ελέγξτε για τυχόν ζημιές σε εξαρτήματα.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε προσεκτικά το εργαλείο και το
καλώδιο τροφοδοσίας για να εξακριβώσετε αν το εργαλείο
λειτουργεί κανονικά όσον αφορά στην προβλεπόμενη λειτουργία
του. Ελέγχετε την ευθυγράμμιση και τη σύνδεση των κινούμενων
εξαρτημάτων, τυχόν ζημίες στα εξαρτήματα, την εγκατάσταση
και οποιεσδήποτε άλλες καταστάσεις οι οποίες ενδέχεται να
επηρεάσουν τη λειτουργία. Ένας προφυλακτήρας ή άλλο
εξάρτημα που έχουν υποστεί ζημίες πρέπει να επισκευασθούν
κατά τον ενδεδειγμένο τρόπο ή να αντικατασταθούν από
εξουσιοδοτημένο συνεργείο, εκτός και αν αναφέρεται κάτι άλλο
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Αναθέστε την αντικατάσταση των
ελαττωματικών διακοπτών σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο. Μη
χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο εάν ο διακόπτης (on-off) δεν
λειτουργεί. Μην επιχειρείτε ποτέ να κάνετε επισκευές μόνοι σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
151
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η χρήση οποιουδήποτε
παρελκόμενου ή αξεσουάρ, ή ο εξαναγκασμός του
σε απόδοση για την οποία δεν συνιστάται στο παρόν
εγχειρίδιο χρήσης, μπορεί να αποτελέσει αιτία κινδύνου
πρόκλησης προσωπικού τραυματισμού.
21. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου σας σε πιστοποιημένο
τεχνικό.
Το συγκεκριμένο ηλεκτρικό εργαλείο πληροί τις απαιτήσεις
των σχετικών κανόνων ασφαλείας. Οι επισκευές πρέπει να
πραγματοποιούνται μόνο από πιστοποιημένα άτομα με τη χρήση
των αυθεντικών ανταλλακτικών, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί
σημαντικός κίνδυνος για το χρήστη.
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας για
φαλτσοπρίονα
Το μηχάνημα είναι εφοδιασμένο με ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο
τροφοδοσίας που μπορεί να αντικατασταθεί μόνο από τον
κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών και
συντήρησης.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι για να κόψετε υλικά εκτός από εκείνα
που συνιστά ο κατασκευαστής.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα χωρίς να είναι στη θέση τους οι
προφυλακτήρες ή όταν οι προφυλακτήρες δεν λειτουργούν ή δεν
έχουν συντηρηθεί σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι ο βραχίονας είναι καλά στερεωμένος κατά την
εκτέλεση λοξοτομών.
Διατηρείτε την επιφάνεια του δαπέδου γύρω από το μηχάνημα
επίπεδη, σε καλή κατάσταση και καθαρή από υλικά χύδην, π.χ
σχίζες και ξακρίσματα.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλα ακονισμένους δίσκους κοπής. Λάβετε
υπόψη σας την ένδειξη μέγιστης ταχύτητας του δίσκου κοπής.
Επιλέξτε τη σωστή λεπίδα για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
Πριν από έναρξη της εργασίας, ελέγξτε αν έχουν σφιχθεί όλα τα
κουμπιά ασφάλισης και οι λαβές του σφιγκτήρα.
Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας στην περιοχή του δίσκου κοπής όταν
το πριόνι είναι συνδεδεμένο στην παροχή ηλεκτρικού ρεύματος.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να σταματήσετε ένα μηχάνημα σε γρήγορη
κίνηση μπλοκάροντας το δίσκο κοπής με ένα εργαλείο ή άλλα
αντικείμενα, καθώς μπορεί να προκληθούν σοβαρά ατυχήματα.
Προτού χρησιμοποιήσετε ένα παρελκόμενο συμβουλευθείτε το
εγχειρίδιο οδηγιών. Η μη ενδεδειγμένη χρήση ενός παρελκόμενου
μπορεί να προκαλέσει ζημίες.
Χρησιμοποιήστε εξάρτημα συγκράτησης ή φοράτε γάντια όταν
χειρίζεστε μια λεπίδα πριονιού ή ένα τραχύ υλικό.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος κοπής έχει εγκατασταθεί σωστά προτού
τον χρησιμοποιήσετε.
Βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος κοπής περιστρέφεται με τη σωστή φορά.
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους μεγαλύτερης ή μικρότερης διαμέτρου
από τη συνιστώμενη. Για τις κατάλληλες προδιαγραφές του δίσκου
κοπής, ανατρέξτε στα τεχνικά δεδομένα. Χρησιμοποιείτε μόνο
τους δίσκους κοπής που καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο, σε
συμμόρφωση με το πρότυπο EN 847-1.
Εξετάστε το ενδεχόμενο χρήσης ειδικά σχεδιασμένων λεπίδων
μειωμένου θορύβου.
Μη χρησιμοποιήσετε λεπίδες ΧΑΛΥΒΑ ΥΨΗΛΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ.
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής που εμφανίζουν ρωγμές ή
ζημίες.
Μη χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε λειαντικό δίσκο ή
διαμαντοδίσκο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το πριόνι σας χωρίς την πλάκα κοπής με
εγκοπή.
Πριν από κάθε κοπή, βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι σταθερό.
Ανασηκώστε το δίσκο κοπής από την εγκοπή στο τεμάχιο
εργασίας προτού απελευθερώσετε το διακόπτη.
Μη σφηνώνετε στον ανεμιστήρα κάποιο αντικείμενο που θα το
χρησιμοποιήσετε για να κρατήσετε τον άξονα του κινητήρα.
Ο προφυλακτήρας λεπίδας στο πριόνι σας θα ανυψωθεί
αυτόματα όταν πιέσετε το μοχλό απελευθέρωσης της πάνω
ασφάλισης κεφαλής και κατεβάσετε το βραχίονα. Θα χαμηλώσει
πάνω από τη λεπίδα καθώς ανυψώνεται ο βραχίονας.
Μην ανασηκώνετε ποτέ με το χέρι τον προφυλακτήρα του δίσκου
κοπής παρά μόνο όταν το πριόνι είναι απενεργοποιημένο. Ο
προφυλακτήρας μπορεί να ανασηκώνεται με το χέρι κατά την
εγκατάσταση ή την αφαίρεση του δίσκου κοπής ή για επιθεώρηση
του πριονιού.
Ελέγχετε περιοδικά αν είναι καθαρές και μη φραγμένες από
ρινίσματα οι οπές αερισμού του κινητήρα.
Αντικαταστήστε την πλάκα κοπής με εγκοπή όταν φθαρεί.
Ανατρέξτε στη λίστα ανταλλακτικών που περιλαμβάνεται.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από την παροχή ρεύματος προτού
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή πριν από την
αντικατάσταση του δίσκου κοπής.
Ποτέ μην εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή
συντήρησης όταν το μηχάνημα κινείται ακόμα και η κεφαλή δεν
είναι στην πάνω θέση.
Αν χρησιμοποιείτε LED για επισήμανση της γραμμής κοπής,
βεβαιωθείτε ότι η δίοδος LED είναι κατηγορίας 2 σύμφωνα με
το πρότυπο EN 62471. Μην αντικαταστήσετε δίοδο LED με
διαφορετικού τύπου. Αν υποστεί ζημιά, αναθέστε την επισκευή της
διόδου LED σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Το μετωπικό τμήμα του προφυλακτήρα είναι εφοδιασμένο
με περσιδωτά ανοίγματα προκειμένου να εξασφαλίζεται η
ορατότητα κατά την κοπή. Παρόλο που τα περσιδωτά ανοίγματα
περιορίζουν σε σημαντικό βαθμό τα εκτινασσόμενα θραύσματα,
δεν παύουν να αποτελούν ανοίγματα του προφυλακτήρα. Για το
λόγο αυτό πρέπει να χρησιμοποιείτε πάντοτε γυαλιά ασφαλείας
όταν παρατηρείτε μέσα από τα περσιδωτά ανοίγματα.
Να συνδέετε το πριόνι με μια συσκευή συλλογής σκόνης όταν
πριονίζετε ξύλο. Λαμβάνετε πάντοτε υπόψη σας τους παράγοντες
που επηρεάζουν την έκθεση σε σκόνη,
όπως π.χ.:
τον τύπο του κατεργαζόμενου υλικού (οι μοριοσανίδες
παράγουν περισσότερη σκόνη σε σύγκριση με το ξύλο),
την αιχμηρότητα του δίσκου κοπής,
τη σωστή προσαρμογή του δίσκου κοπής,
σύστημα απομάκρυνσης σκόνης με ταχύτητα αέρα τουλάχιστον
20 m/s.
Βεβαιωθείτε ότι το τοπικό σύστημα εκβολής, καθώς και
τυχόν καλύμματα, εκτροπείς και διαδρομή απαγωγής έχουν
εγκατασταθεί σωστά.
Λάβετε υπόψη τους ακόλουθους παράγοντες που επηρεάζουν
την έκθεση στο θόρυβο:
να χρησιμοποιείτε δίσκους κοπής σχεδιασμένους για τον
περιορισμό του εκμπεμπόμενου θορύβου,
να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά καλά ακονισμένους δίσκους
κοπής.
η συντήρηση του μηχανήματος πρέπει να διεξάγεται περιοδικά.
να παρέχετε επαρκή γενικό και τοπικό φωτισμό.
Διασφαλίστε ότι τυχόν αποστάτες και δακτύλιοι ατράκτου είναι
κατάλληλοι για το σκοπό αυτό όπως αναφέρεται στο παρόν
εγχειρίδιο.
Μην αφαιρείτε οποιαδήποτε ξακρίσματα ή άλλα μέρη του τεμαχίου
εργασίας από την περιοχή κοπής ενώ λειτουργεί το μηχάνημα και
η κεφαλή του πριονιού δεν είναι στην πάνω θέση.
Ποτέ μην κόβετε τεμάχια εργασίας που είναι μικρότερα από
200 mm.
Χωρίς πρόσθετη υποστήριξη το μηχάνημα έχει σχεδιαστεί να
δέχεται το εξής μέγιστο μέγεθος τεμαχίου εργασίας για εγκάρσια
κοπή:
Μέγιστο ύψος: 112 mm
Μέγιστο πλάτος: 345 mm.
Μέγιστο μήκος: 600 mm.
Τα τεμάχια εργασίας μεγαλύτερου μήκους χρειάζεται να
υποστηρίζονται από κατάλληλο πρόσθετο στήριγμα, όπως
π.χ. το στήριγμα DE7080-XJ ή τη βάση με πόδια DE7023-XJ
ήDE7033-XJ. Πάντα συσφίγγετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας.
Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης του μηχανήματος,
απενεργοποιήστε άμεσα το μηχάνημα και αποσυνδέστε το από
την πηγή ρεύματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
152
Αναφέρετε τη βλάβη και σημάνετε το μηχάνημα με κατάλληλο
τρόπο ώστε να εμποδίσετε άλλα άτομα να χρησιμοποιήσουν το
μηχάνημα που έχει υποστεί βλάβη.
Όταν η λεπίδα πριονιού είναι μπλοκαρισμένη λόγω μη κανονικής
δύναμης προώθησης κατά την κοπή, απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το από την παροχή ρεύματος.
Αφαιρέστε το τεμάχιο εργασίας και διασφαλίστε ότι η λεπίδα
πριονιού κινείται ελεύθερα. Ενεργοποιήστε το μηχάνημα και
ξεκινήστε καινούργια διαδικασία κοπής με μειωμένη δύναμη
προώθησης.
Ποτέ μην κόβετε ελαφρό κράμα, ιδιαίτερα μαγνησίου.
Όταν είναι εφικτό, στερεώνετε το μηχάνημα σε πάγκο
χρησιμοποιώντας μπουλόνια διαμέτρου 8 mm και μήκους 80 mm.
να βεβαιώνεστε ότι ο χειριστής είναι κατάλληλα εκπαιδευμένος
στη χρήση, τη ρύθμιση και τη λειτουργία του μηχανήματος.
Πριν αρχίσετε την εργασία, επιλέξτε τη σωστή λεπίδα πριονιού
για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες πριονιού για τις οποίες η ταχύτητα
που αναφέρεται πάνω στη λεπίδα πριονιού είναι τουλάχιστον ίση
με την ταχύτητα που αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Πριν από κάθε κοπή βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα βρίσκεται
πάνω σε ομαλή και σταθερή επιφάνεια, ώστε να αποτραπεί η
μετακίνηση.
Άλλοι κίνδυνοι
√È ·ÎfiÏÔ˘ıÔÈ Î›Ó‰˘ÓÔÈ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ÙˆÓ Ú›ÔÓˆÓ:
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ› ·fi ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ٷ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù·.
¶·Ú¿ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙˆÓ Û¯ÂÙÈÎÒÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙˆÓ
‰È·Ù¿ÍÂˆÓ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÚÈṲ̂ÓÔÈ ·Ú·Ì¤ÓÔÓÙ˜ ΛӉ˘ÓÔÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È
‰˘Ó·Ùfi Ó· ·ÔÊ¢¯ıÔ‡Ó. ∞˘ÙÔ› ›ӷÈ:
μÏ¿‚Ë ÛÙËÓ ·ÎÔ‹.
∫›Ó‰˘ÓÔÈ ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ ÚÔ¤Ú¯ÔÓÙ·È ·fi ÌË Î·Ï˘Ì̤ӷ
ÙÌ‹Ì·Ù· Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ˘ ÏÂ›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÏÂ›‰·˜.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ Û‡ÓıÏȄ˘ ‰·ÎÙ‡ÏˆÓ fiÙ·Ó ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο.
μÏ¿‚˜ ÛÙËÓ ˘Á›· ·fi ÂÈÛÓÔ‹ Ù˘ ÛÎfiÓ˘ Ô˘ ·Ú¿ÁÂÙ·È
ηٿ ÙÔ Îfi„ÈÌÔ ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘, ÂȉÈο Ô͢¿˜, ‰Ú˘fi˜ Î·È MDF.
Οι ακόλουθοι παράγοντες αυξάνουν τον κίνδυνο αναπνευστικών
προβλημάτων:
εν έχει συνδεθεί σύστημα απομάκρυνσης της σκόνης όταν κόβετε
ξύλο.
Ανεπαρκής απομάκρυνση σκόνης που προκαλείται από
ακαθάριστα φίλτρα εξαγωγής.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Σημείο μεταφοράς.
Κρατάτε τα χέρια μακριά από τη λεπίδα.
Μην κοιτάζετε απευθείας τη φωτεινή πηγή.
Επικίνδυνη οπτική ακτινοβολία.
ΘΕΣΗ ΚΩΔΙΚΟΥ ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑΣ (ΕΙΚ. [FIG.] 1A)
Ο κωδικός ημερομηνίας (i), ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος
κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2012 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 ™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ÓÔ ÁˆÓÈ·Îfi ÚÈfiÓÈ
1 Κλειδί λεπίδας
1 §Â›‰·
1 ™¿ÎÔ˜ ÛÎfiÓ˘
1 Σφιγκτήρα υλικού
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
1 Αναλυτικό σχέδιο
Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη διάρκεια
της μεταφοράς.
Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Περιγραφή (εικ. 1A–8)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το ηλεκτρικό
εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί να προκληθεί
βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Εικ. 1A
a. Κάτω προφυλακτήρας
b. Μοχλός απελευθέρωσης πάνω ασφάλισης κεφαλής
c. Λαβή χειρισμού
d. Λαβή μεταφοράς
e. Περίβλημα μοτέρ
f. Πλαϊνό κάλυμμα μοτέρ
g. Κουμπί ασφάλισης ράγας
h. Ρύθμιση βίδας ρύθμισης ράγας
i. Κωδικός ημερομηνίας
j. Ράγες
k. Κλίμακα φαλτσοκοπής
l. Πείρος κάτω ασφάλισης
m. Κουμπί ρύθμισης οδηγού
n. Οδηγός
o. Οδηγός βάσης
p. Εγκοπή για το χέρι
q. Τραπέζι
r. Οπές για στερέωση σε πάγκο
s. Κλίμακα λοξής κοπής
t. Είσοδος αγωγού σκόνης
u. Λαβή ασφάλισης λοξής κοπής
v. Κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής
w. Πλάκα εντομής
Εικ. 1B
x. Διακόπτης σκανδάλης
y. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης XPSTM
z. Παξιμάδι πεταλούδας
aa. Βίδα ρύθμισης βάθους
bb. Στοπ αυλάκωσης
cc. Κλειδί λεπίδας
dd. Βάση
ee. Κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής
ff. Στοπφαλτσοκοπής
gg. Κάλυμμα ιμάντα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
153
hh. Διακόπτης ηλεκτρονικής ρύθμισης της ταχύτητας
Προαιρετικά αξεσουάρ
Εικ. 2
ii. DE7080-XJ Στήριγμα επέκτασης εργασίας
Εικ. 3
jj. DE7051-XJ Ρυθμιζόμενο στοπ μήκους
Εικ. 4
kk. DE7082-XJ Σφιγκτήρας τεμαχίου εργασίας
Εικ. 5
ll. DE7084-XJ Οδηγός για κορνίζες οροφής
Εικ. 6
mm. DE7053-XJ Σακούλα σκόνης
Εικ. 7
nn. DE7023-XJ / DE7033-XJ Στήριγμα με πόδια
Εικ. 8
oo. DE7025-XJ Βραχίονες σύσφιξης
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Το φαλτσοπρίονο DEWALT DWS780 έχει σχεδιαστεί για
επαγγελματική κοπή ξύλου, προϊόντων ξύλου και πλαστικών. Εκτελεί
εργασίες εγκάρσιας κοπής, λοξοτομής και φαλτσοκοπής με ακρίβεια
και ασφάλεια.
Η μονάδα αυτή έχει σχεδιαστεί για χρήση με λεπίδα ονομαστικής
διαμέτρου 305 mm που φέρει μύτες από καρβίδιο.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
Αυτά τα φαλτσοπρίονα είναι επαγγελματικά ηλεκτρικά εργαλεία.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό χρησιμοποιείται από μη
έμπειρους χειριστές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για
σκοπούς άλλους από τους προβλεπόμενους.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας
και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά
επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία
τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τροφοδοσία ανταποκρίνεται στην τάση
που αναγράφεται στην επιγραφή με τα δεδομένα.
Το εργαλείο της DEWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα
με το πρότυπο EN 61029. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται
καλώδιο γείωσης.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται
μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DEWALT.
Χρήση προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο επέκτασης, χρησιμοποιήστε εγκεκριμένο
καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών κατάλληλο για την ισχύ αυτού του
εργαλείου (βλ. Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού
είναι 1,5 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιο εντελώς.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και
αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν
από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων,
πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και
κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
∞ÔÛ˘Û΢·Û›· (εικ. 1A, 9)
1. Ανοίξτε το κουτί και ανυψώστε το πριόνι πιάνοντάς το από τη
βολική λαβή μεταφοράς (d), όπως δείχνει η εικόνα 9.
2. Τοποθετήστε το πριόνι πάνω σε ομαλή, επίπεδη επιφάνεια.
3. Ελευθερώστε το κουμπί ασφάλισης ράγας (g) και σπρώξτε την
κεφαλή πριονιού πίσω για να την ασφαλίσετε στην πίσω θέση.
4. Πιέστε προς τα κάτω ελαφρά στη λαβή χειρισμού (c) και τραβήξτε
έξω τον πείρο κάτω ασφάλισης (l).
5. Ελευθερώστε προσεκτικά την προς τα κάτω πίεση και τραβήξτε
τη λαβή χειρισμού, επιτρέποντάς της να ανυψωθεί στο πλήρες
ύψος.
Στερέωση σε πάγκο (εικ. 1Α)
Έχουν προβλεφθεί οπές (r) και στα τέσσερα πόδια προκειμένου
να διευκολυνθεί η τοποθέτηση σε πάγκο. Παρέχονται οπές δύο
διαφορετικών μεγεθών για να μπορούν να δεχτούν διάφορα μεγέθη
βιδών. Χρησιμοποιήστε οποιαδήποτε από τις δύο οπές. Δεν είναι
απαραίτητο να χρησιμοποιηθούν και οι δύο.
Πάντα στερεώνετε το πριόνι καλά σε σταθερή επιφάνεια για να
αποτρέψετε τη μετακίνησή του. Για διευκόλυνση της δυνατότητας
μεταφοράς του, το εργαλείο μπορεί να τοποθετηθεί σε τεμάχιο κόντρα
πλακέ πάχους 12,7 mm (1/2") ή μεγαλύτερο, το οποίο μπορεί στη
συνέχεια να στερεωθεί με σύσφιξη επάνω στη βάση εργασίας που
χρησιμοποιείτε ή να μετακινηθεί σε άλλους χώρους εργασίας και να
στερεωθεί εκ νέου με σύσφιξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν επιλέξετε να στερεώσετε το πριόνι σας σε τεμάχιο
κόντρα πλακέ, να βεβαιωθείτε ότι οι βίδες στερέωσης δεν προεξέχουν
από την κάτω επιφάνεια του ξύλου. Το κόντρα πλακέ θα πρέπει να
εδράζεται τέλεια στη διάταξη στήριξης του συστήματος εργασίας.
Όταν συσφίγγετε το πριόνι σε οποιαδήποτε επιφάνεια εργασίας,
συσφίγγετε μόνο στις προεξοχές σύσφιξης όπου βρίσκονται οι οπές
για τις βίδες στερέωσης. Η σύσφιξη σε οποιοδήποτε άλλο σημείο θα
εμποδίζει τη σωστή λειτουργία του πριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για την αποφυγή μαγκώματος ή μη ακριβούς
εργασίας, διασφαλίζετε ότι η επιφάνεια στερέωσης
δεν είναι στρεβλωμένη ή μη επίπεδη. Αν το πριόνι
ταλαντεύεται πάνω στην επιφάνεια, τοποθετήστε ένα λεπτό
τεμάχιο υλικού κάτω από ένα στήριγμα του πριονιού έως
ότου το πριόνι να εδράζεται σταθερά πάνω στην επιφάνεια
στερέωσης.
Αλλαγή λεπίδας ή τοποθέτηση
καινούργιας λεπίδας πριονιού
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ (ΕΙΚ. 10A–10D)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και
αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν
από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων,
πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και
κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Ποτέ μην πιέσετε το κουμπί της ασφάλισης της ατράκτου η
λεπίδα βρίσκεται υπό τροφοδοσία ή κινείται.
Μην κόβετε με αυτό το φαλτσοπρίονο ελαφρά κράματα και
σιδηρούχα μέταλλα (που περιέχουν σίδηρο ή χάλυβα) ή
τοιχοποιία ή προϊόντα τσιμεντοσανίδας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
154
Πιέστε το μοχλό απελευθέρωσης της πάνω ασφάλισης
της κεφαλής (b) για να απελευθερώσετε τον κάτω
προφυλακτήρα (a) και κατόπιν ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα όσο το δυνατόν περισσότερο.
1. Αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα.
2. Ανυψώστε το βραχίονα στην πάνω θέση και ανυψώστε τον κάτω
προφυλακτήρα (a) όσο το δυνατόν περισσότερο.
3. Πιέστε το κουμπί ασφάλειας άξονα (qq) ενώ περιστρέφετε
προσεκτικά τη λεπίδα πριονιού με το χέρι έως ότου συμπλεχτεί η
ασφάλεια.
4. Κρατώντας το κουμπί πατημένο, χρησιμοποιήστε το άλλο χέρι και
το παρεχόμενο κλειδί (cc) για να ξεβιδώσετε τη βίδα της λεπίδας.
(Περιστρέψτε δεξιόστροφα, αριστερόστροφα σπειρώματα.)
5. Αφαιρέστε τη βίδα της λεπίδας (pp), την εξωτερική ροδέλα
σύσφιξης (rr) και τη λεπίδα (ss). Μπορείτε να αφήσετε την
εσωτερική ροδέλα σύσφιξης (tt) πάνω στον άξονα.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΛΕΠΙΔΑΣ (ΕΙΚ. 10A–10D)
1. Αποσυνδέστε το πριόνι από την πρίζα.
2. Με το βραχίονα ανυψωμένο και τον κάτω προφυλακτήρα
συγκρατούμενο ανοικτό, τοποθετήστε τη λεπίδα πάνω στον
άξονα και εδράστε την πάνω στον εσωτερικό σφιγκτήρα λεπίδας
με τα δόντια στο κάτω μέρος της λεπίδας να δείχνουν προς το
πίσω μέρος του πριονιού.
3. Τοποθετήστε την εξωτερική ροδέλα σφιγκτήρα πάνω στον άξονα.
4. Τοποθετήστε τη βίδα της λεπίδας και αφού συμπλέξετε την
ασφάλεια άξονα, σφίξτε τη βίδα καλά με το παρεχόμενο κλειδί
(περιστρέψτε αριστερόστροφα, αφού το σπείρωμα είναι
αριστερόστροφο).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Έχετε υπόψη σας ότι η
λεπίδα πριονιού πρέπει αντικαθίσταται μόνο με
τον περιγραφόμενο τρόπο. Χρησιμοποιείτε μόνο
λεπίδες πριονιού που προβλέπονται στα Τεχνικά
χαρακτηριστικά. Συνιστάται αρ. καταλόγου: DT4260.
Μεταφορά του πριονιού (εικ. 1Α, 1B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ ασφαλίζετε το κουμπί
ασφάλισης ράγας, τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής, τη
λαβή ασφάλισης φαλτσοκοπής, τον πείρο κάτω ασφάλισης
και τα κουμπιά ρύθμισης οδηγών, πριν μεταφέρετε το
πριόνι. Ποτέ μη μεταφέρετε και μη σηκώσετε το μηχάνημα
από τους προφυλακτήρες.
Για να μεταφέρετε με άνεση το φαλτσοπρίονο, έχει προβλεφθεί μια
λαβή μεταφοράς (d) στο πάνω μέρος του βραχίονα πριονιού.
Για να μεταφέρετε το πριόνι, χαμηλώστε την κεφαλή και πιέστε
τον πείρο κάτω ασφάλισης (l).
Ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης ράγας με την κεφαλή πριονιού
στην μπροστινή θέση, ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής
στην πλήρως αριστερή γωνία λοξής κοπής, σύρετε τον οδηγό
(n) τελείως προς τα μέσα και ασφαλίστε το κουμπί ασφάλισης
φαλτσοκοπής (ee) με την κεφαλή πριονιού στην κάθετη θέση για
να κάνετε το εργαλείο όσο το δυνατόν πιο συμπαγές.
Πάντα χρησιμοποιείτε τη λαβή μεταφοράς (d) ή τις εσοχές για τα
χέρια (p).
Δυνατότητες και στοιχεία ελέγχου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και
αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν
από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων,
πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και
κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΓΩΝΙΑΣ ΛΟΞΗΣ ΚΟΠΗΣ (ΕΙΚ. 11)
Η λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (u) και το κουμπί ασφάλισης λοξής
κοπής (v) σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τη γωνία λοξής κοπής του
πριονιού σας σε 60° δεξιά και 50° αριστερά. Για να ρυθμίσετε τη
γωνία λοξής κοπής του πριονιού, ανυψώστε τη λαβή ασφάλισης
λοξής κοπής, πιέστε το κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής και ρυθμίστε
την επιθυμητή γωνία λοξής κοπής βάσει της κλίμακας λοξής κοπής
(s). Πιέστε προς τα κάτω τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής για να
ασφαλίσετε τη γωνία.
ΚΟΥΜΠΙ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ (ΕΙΚ. 1B)
Η ασφάλιση φαλτσοκοπής σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη γωνία
φαλτσοκοπής του πριονιού έως 49° αριστερά ή δεξιά. Για να
προσαρμόσετε τη ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής, περιστρέψτε
το κουμπί (ee) αριστερόστροφα. Η γωνία φαλτσοκοπής της
κεφαλής πριονιού ρυθμίζεται εύκολα προς τα αριστερά ή τα δεξιά
μόλις τραβηχτεί το κουμπί παράκαμψηςγωνίας φαλτσοκοπής.
Για σύσφιξη, περιστρέψτε δεξιόστροφα το κουμπί ασφάλισης
φαλτσοκοπής.
ΠΑΡΑΚΑΜΨΗΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ (ΕΙΚ. 1B)
Η παράκαμψη στοπ φαλτσοκοπής (ff) σας επιτρέπει να ρυθμίσετε τη
γωνία φαλτσοκοπής του πριονιού προς τα δεξιά πέραν του σημείου
των 0°.
Όταν είναι συμπλεγμένη, το πριόνι θα σταματήσει αυτόματα στις
όταν κινηθεί από τα αριστερά. Για προσωρινή μετακίνηση πέραν των
προς τα δεξιά, τραβήξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής (ee).
Μόλις ελευθερωθεί το κουμπί, η παράκαμψη θα συμπλεχτεί πάλι.
Το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής μπορεί να απασφαλιστεί με
περιστροφή του κατά 180°.
Στις 0°, η παράκαμψη ασφαλίζει στη θέση της. Για να
χρησιμοποιήσετε την παράκαμψη, κινήστε το πριόνι σε γωνία
φαλτσοκοπής ελαφρά προς τα αριστερά.
ΠΑΡΑΚΑΜΨΗ ΣΤΟΠ 45° ΓΩΝΙΑΣ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ (ΕΙΚ. 12)
Υπάρχουν δύο μοχλοί παράκαμψης στοπ γωνίας φαλτσοκοπής, ένας
σε κάθε πλευρά του πριονιού. Για να ρυθμίσετε γωνία φαλτσοκοπής
στο πριόνι, αριστερά ή δεξιά, πέραν των 45°, σπρώξτε προς τα
πίσω το μοχλό παράκαμψης γωνίας 45° φαλτσοκοπής (a1). Όταν
είναι στην προς τα πίσω θέση, μπορεί να ρυθμιστεί στο πριόνι γωνία
φαλτσοκοπής πέραν αυτών των στοπ. Όταν τα στοπ 45° χρειάζονται
για την εργασία, τραβήξτε προς τα εμπρός το μοχλό παράκαμψης
γωνίας 45° φαλτσοκοπής.
ΝΥΧΙΑ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ ΚΟΡΝΙΖΑΣ ΟΡΟΦΗΣ (ΕΙΚ. 12)
Όταν κόβετε κορνίζες οροφής επίπεδα τοποθετημένες, το πριόνι σας
διαθέτει εξοπλισμό για ακριβή και γρήγορη ρύθμιση στοπ κορνίζας
οροφής, προς τα αριστερά ή δεξιά (ανατρέξτε στις Οδηγίες Κοπής
κορνίζας με την επίπεδη πλευρά στο τραπέζι και με χρήση των
Δυνατοτήτων σύνθετης κοπής). Το νύχι φαλτσοκοπής κορνίζας
οροφής (a3) μπορεί να περιστραφεί για να έρθει σε επαφή με τη βίδα
ρύθμισης κορνίζας οροφής.
Για να αντιστρέψετε το νύχι φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής,
αφαιρέστε τη βίδα συγκράτησης, το νύχι γωνίας 22,5° φαλτσοκοπής
(a2) και το νύχι γωνίας 30° φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής (a3).
Γυρίστε το νύχι φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής (a3) έτσι ώστε το
κείμενο 33,86° να κοιτάζει προς τα πάνω. Επανατοποθετήστε τη
βίδα για να ασφαλίσετε το νύχι γωνίας φαλτσοκοπής 22,5°και το νύχι
γωνίας φαλτσοκοπής κορνίζας οροφής. Δεν θα επηρεαστεί η ρύθμιση
της ακρίβειας.
ΝΥΧΙΑ ΓΩΝΙΑΣ 22,5° ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ (ΕΙΚ. 12)
Το πριόνι σας διαθέτει δυνατότητα για ταχεία και ακριβή ρύθμιση
γωνίας 22,5° φαλτσοκοπής, αριστερά ή δεξιά. Το νύχι γωνίας 22,5°
φαλτσοκοπής (a2) μπορεί να περιστραφεί για να έρθει σε επαφή με
τη βίδα ρύθμισης κορνίζας οροφής (zz).
ΚΟΥΜΠΙ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΡΑΓΑΣ (ΕΙΚ. 1A)
Το κουμπί ασφάλισης ράγας (g) σας επιτρέπει να ασφαλίσετε την
κεφαλή του πριονιού σταθερά για να εμποδίσετε την ολίσθησή του
πάνω στις ράγες (j). Αυτό είναι απαραίτητο όταν πραγματοποιείτε
ορισμένες κοπές ή όταν μεταφέρετε το πριόνι.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
155
ΣΤΟΠ ΑΥΛΑΚΩΣΗΣ (ΕΙΚ. 1B)
Το στοπ αυλάκωσης (bb) επιτρέπει τον περιορισμό του βάθους κοπής
της λεπίδας. Το στοπ είναι χρήσιμο για εφαρμογές όπως δημιουργία
αυλακώσεων και ψηλές κατακόρυφες κοπές. Για να ρυθμίσετε το
επιθυμητό βάθος κοπής, περιστρέψτε το στοπ αυλάκωσης προς
τα εμπρός και ρυθμίστε τη βίδα (aa) ρύθμισης βάθους. Για να
σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση, σφίξτε το παξιμάδι πεταλούδας (z). Η
περιστροφή του στοπ αυλάκωσης προς το πίσω μέρος του πριονιού
θα προκαλέσει παράκαμψη της λειτουργίας στοπ αυλάκωσης. Αν η
βίδα ρύθμισης βάθους είναι πολύ σφιχτή για να την ξεσφίξετε με το
χέρι, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παρεχόμενο κλειδί (cc) της
λεπίδας για να ξεσφίξετε τη βίδα.
ΠΕΙΡΟΣ ΚΑΤΩ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ (ΕΙΚ. 1A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο πείρος κάτω ασφάλισης θα πρέπει
να χρησιμοποιείται μόνο όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύετε
το πριόνι. ΠΟΤΕ μη χρησιμοποιήσετε τον πείρο κάτω
ασφάλισης για οποιαδήποτε εργασία κοπής.
Για να ασφαλίσετε την κεφαλή του πριονιού στην κάτω θέση,
σπρώξτε την κεφαλή του πριονιού προς τα κάτω, σπρώξτε μέσα τον
πείρο (l) κάτω ασφάλισης και απελευθερώστε την κεφαλή πριονιού.
Με τον τρόπο αυτό η κεφαλή του πριονιού θα συγκρατηθεί με
ασφάλεια στην κάτω θέση για μετακίνηση του πριονιού από μια θέση
σε άλλη. Για να απελευθερώσετε την κεφαλή του πριονιού, πιέστε την
προς τα κάτω και τραβήξτε έξω τον πείρο.
ΜΟΧΛΟΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΟΛΙΣΘΗΣΗΣ (ΕΙΚ. 13, 23)
Ο μοχλός ασφάλισης ολίσθησης (a6) θέτει το πριόνι σε θέση
κατάλληλη για τη μεγιστοποίηση της κοπής σοβατεπί όταν κόβετε
κάθετα όπως φαίνεται στην εικόνα 23.
Ρύθμιση
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ρυθμιστεί πλήρως και με ακρίβεια στο
εργοστάσιο κατά την κατασκευή του. Αν χρειαστεί επαναρρύθμιση
λόγω μεταφοράς και χειρισμών ή για οποιονδήποτε άλλο λόγο,
ακολουθήστε τις πιο κάτω οδηγίες για να ρυθμίσετε το πριόνι σας.
Όταν γίνει αυτό, οι ρυθμίσεις αυτές θα πρέπει να παραμείνουν
ακριβείς.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΛΙΜΑΚΑΣ ΛΟΞΗΣ ΚΟΠΗΣ (ΕΙΚ. 11, 14)
1. Απασφαλίστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (u) και στρίψτε
το βραχίονα λοξής κοπής έως ότου το κουμπί ασφάλισης λοξής
κοπής (v) τον ασφαλίσει στη θέση γωνίαςλοξής κοπής. Μην
ασφαλίσετε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής.
2. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τον οδηγό και τη λεπίδα
του πριονιού, όπως δείχνει η εικόνα. (Μην αγγίξετε τις μύτες
των δοντιών της λεπίδας με τη γωνιά. Αν το κάνετε αυτό θα
επηρεαστεί αρνητικά η ακρίβεια της μέτρησης.)
3. Αν η λεπίδα του πριονιού δεν είναι ακριβώς κάθετη προς τον
οδηγό, ξεσφίξτε τις τέσσερις βίδες (ww) οι οποίες συγκρατούν
την κλίμακα λοξής κοπής (s) και μετακινήστε τη λαβή ασφάλισης
λοξής κοπής και την κλίμακα προς τα αριστερά ή δεξιά έως
ότου η λεπίδα να είναι κάθετη προς τον οδηγό, όπως αυτό
προσδιορίζεται με τη γωνιά.
4. Σφίξτε πάλι τις τέσσερις βίδες. Προς το παρόν, μη δώσετε
σημασία στην ένδειξη του δείκτη γωνίας λοξής κοπής (uu).
ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΕΙΚΤΗ ΓΩΝΙΑΣ ΛΟΞΗΣ ΚΟΠΗΣ (ΕΙΚ. 11)
1. Απασφαλίστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (u) για να
μετακινήσετε το βραχίονα λοξής κοπής στη θέση μηδέν.
2. Με τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής απασφαλισμένη, αφήστε
την ασφάλιση λοξής κοπής να ασφαλίσει στη θέση της καθώς
περιστρέφετε το βραχίονα λοξής κοπής στο μηδέν.
3. Παρατηρήστε το δείκτη γωνίας λοξής κοπής (uu) και την κλίμακα
λοξής κοπής (s) που παρουσιάζεται στην εικόνα 11. Αν ο δείκτης
δεν δείχνει ακριβώς μηδέν, ξεσφίξτε τη βίδα δείκτη γωνίας λοξής
κοπής (v v) κρατώντας το δείκτη στη θέση του, ρυθμίστε τη
σωστή θέση του δείκτη και σφίξτε τη βίδα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΘΕΤΟΤΗΤΑΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΩΣ ΠΡΟΣ ΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ
(ΕΙΚ. 1A, 1B, 12, 15)
1. Για να ευθυγραμμίσετε τη λεπίδα κάθετα ως προς το τραπέζι,
ασφαλίστε το βραχίονα στην κάτω θέση με τον πείρο κάτω
ασφάλισης (l).
2. Τοποθετήστε μια γωνιά σε επαφή με τη λεπίδα και βεβαιωθείτε
ότι η γωνιά δεν βρίσκεται πάνω σε δόντι.
3. Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής (ee) και βεβαιωθείτε
ότι ο βραχίονας είναι σε σταθερή επαφή με το στοπ
φαλτσοκοπής.
4. Περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισηςφαλτσοκοπής (a5) με το 13 mm
(1/2") κλειδί (cc) της λεπίδας, όπως χρειάζεται ώστε η λεπίδα να
βρίσκεται σε γωνίαφαλτσοκοπής ως προς το τραπέζι.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΔΕΙΚΤΗ ΓΩΝΙΑΣ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ (ΕΙΚ. 12)
Αν οι δείκτες γωνίας φαλτσοκοπής (yy) δεν δείχνουν μηδέν, ξεσφίξτε
κάθε βίδα (xx) που συγκρατεί κάθε δείκτη γωνίας φαλτσοκοπής
στη θέση του και μετακινήστε τον εκάστοτε δείκτη όπως χρειάζεται.
Πριν ρυθμίσετε οποιεσδήποτε άλλες βίδες γωνίας φαλτσοκοπής,
βεβαιωθείτε ότι είναι σωστή η γωνίαφαλτσοκοπής και ότι έχουν
ρυθμιστεί οι δείκτες γωνίας φαλτσοκοπής.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΚΑΙ ΔΕΞΙΟΥ ΣΤΟΠ 45° ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ
(ΕΙΚ. 1B, 12)
Για να ρυθμίσετε το δεξιό στοπ 45° φαλτσοκοπής:
1. Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής (ee) και τραβήξτε
το στοπφαλτσοκοπής (ff) για να παρακάμψετε το στοπ
φαλτσοκοπής.
2. Όταν το πριόνι είναι πλήρως προς τα δεξιά, αν ο δείκτης γωνίας
φαλτσοκοπής (yy) δεν δείχνει ακριβώς 45°, περιστρέψτε την
αριστερή βίδα ρύθμισης 45° φαλτσοκοπής (a4) με το 13 mm
(1/2") κλειδί (cc) της λεπίδας έως ότου ο δείκτης γωνίας
φαλτσοκοπής να δείχνει 45°.
Για να ρυθμίσετε το αριστερό στοπ 45° φαλτσοκοπής:
1. Ξεσφίξτε το κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής και γείρετε την
κεφαλή προς τα αριστερά.
2. Αν ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής δεν δείχνει ακριβώς 45°,
περιστρέψτε τη δεξιά βίδα ρύθμισης 45° φαλτσοκοπής έως ότου
ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής να δείχνει 45°.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΣΤΟΠ ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗΣ ΣΤΙΣ 22,5° (Η 30°)
(ΕΙΚ. 1B, 12)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ρυθμίστε τις γωνίες φαλτσοκοπής μόνο αφού
πραγματοποιήσετε τη ρύθμιση γωνίαςφαλτσοκοπής και των
δεικτών γωνίας φαλτσοκοπής.
Για να ρυθμίσετε την αριστερή γωνία 22,5° φαλτσοκοπής, γυρίστε
προς τα έξω το αριστερό νύχι 22,5° φαλτσοκοπής (a2). Ξεσφίξτε το
κουμπί ασφάλισης φαλτσοκοπής (ee) και γείρετε την κεφαλή τελείως
προς τα αριστερά. Αν ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής (yy) δεν δείχνει
ακριβώς 22,5°, περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης κορνίζας οροφής (zz)
που έρχεται σε επαφή με το νύχι, χρησιμοποιώντας ένα κλειδί 10 mm
(7/16") έως ότου ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής να δείχνει την τιμή
22,5°.
Για να ρυθμίσετε τη δεξιά γωνία 22,5° φαλτσοκοπής, γυρίστε προς
τα έξω το δεξιό νύχι γωνίας 22,5° φαλτσοκοπής. Ξεσφίξτε το κουμπί
ασφάλισης φαλτσοκοπής και τραβήξτε το στοπφαλτσοκοπής (ff)
για να παρακάμψετε το στοπφαλτσοκοπής. Όταν το πριόνι είναι
πλήρως προς τα δεξιά, αν ο δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής δεν δείχνει
ακριβώς 22,5°, περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης κορνίζας κεφαλής που
έρχεται σε επαφή με το νύχι με ένα κλειδί 10 mm (7/16") έως ότου ο
δείκτης γωνίας φαλτσοκοπής να δείχνει ακριβώς 22,5°.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΟΔΗΓΟΥ (ΕΙΚ. 1A)
Το πάνω μέρος του οδηγού μπορεί να ρυθμιστεί ώστε να παρέχει
επαρκές διάκενο για να μπορεί να ρυθμιστεί το πριόνι σε πλήρη
γωνία φαλτσοκοπής 49° είτε αριστερά είτε δεξιά.
1. Για να ρυθμίσετε κάθε οδηγό (n), ξεσφίξτε το κουμπί ρύθμισης
οδηγού (m) και κινήστε τον οδηγό προς τα έξω.
2. Πραγματοποιήστε μια δοκιμή με το πριόνι απενεργοποιημένο και
ελέγξτε το διάκενο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
156
3. Ρυθμίστε τον οδηγό να είναι όσο το δυνατόν πιο κοντά στη
λεπίδα ώστε να παρέχει μέγιστη στήριξη του τεμαχίου εργασίας,
χωρίς όμως να εμποδίζει την κίνηση πάνω και κάτω του
βραχίονα.
4. Σφίξτε καλά το κουμπί ρύθμισης του οδηγού.
5. Όταν οι εργασίες φαλτσοκοπής έχουν ολοκληρωθεί, τότε
τοποθετήστε τον οδηγό στην προηγούμενη θέση του.
Για ορισμένες κοπές, μπορεί να είναι επιθυμητό να φέρετε τους
οδηγούς πιο κοντά στη λεπίδα. Για να το κάνετε αυτό, ξεσφίξτε τα
κουμπιά ρύθμισης οδηγών (m) κατά δύο στροφές και μετακινήστε
τους οδηγούς πιο κοντά στη λεπίδα πέρα από το κανονικό όριο και
κατόπιν σφίξτε τα κουμπιά ρύθμισης οδηγών. Κάνετε πρώτα μια
δοκιμή με το πριόνι απενεργοποιημένο για να βεβαιωθείτε ότι η
λεπίδα δεν έρχεται σε επαφή με τους οδηγούς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι τροχιές των οδηγών μπορεί να αποφραχτούν από
πριονίδι. Χρησιμοποιήστε μια βούρτσα ή πινέλο ή αέρα χαμηλής
πίεσης για να καθαρίσετε τις αυλακώσεις οδήγησης.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΚΑΙ ΟΡΑΤΟΤΗΤΑ (ΕΙΚ. 1A)
Ο κάτω προφυλακτήρας (a) του πριονιού σας έχει σχεδιαστεί ώστε να
αποκαλύπτει αυτόματα τη λεπίδα όταν κατεβάζετε το βραχίονα και να
καλύπτει τη λεπίδα όταν ανυψώνετε το βραχίονα.
Ο προφυλακτήρας μπορεί να ανυψωθεί με το χέρι όταν εγκαθιστάτε
ή αφαιρείτε λεπίδες πριονιού ή για έλεγχο του πριονιού. ΣΕ ΚΑΜΙΑ
ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗΝ ΑΝΥΨΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΑΤΩ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΜΕ
ΤΟ ΧΕΡΙ ΑΝ ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΣΤΑΜΑΤΗΣΕΙ ΤΕΛΕΙΩΣ ΝΑ ΚΙΝΕΙΤΑΙ Η
ΛΕΠΙΔΑ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΛΑΚΩΝ ΕΝΤΟΜΗΣ (ΕΙΚ. 1A)
Για να ρυθμίσετε τις πλάκες εντομής (w), ξεσφίξτε τις βίδες που
συγκρατούν στη θέση τους τις πλάκες. Ρυθμίστε τις πλάκες εντομής
ώστε να είναι όσο το δυνατόν πιο κοντά, χωρίς να βρίσκονται στην
πορεία κίνησης της λεπίδας.
Αν επιθυμείτε μηδενικό πλάτος εντομής, ρυθμίστε τις πλάκες εντομής
όσο το δυνατόν πιο κοντά μεταξύ τους. Τώρα μπορούν να κοπούν
αργά με τη λεπίδα πριονιού ώστε να επιτευχθεί το μικρότερο δυνατό
διάκενο ανάμεσα στη λεπίδα και τις πλάκες εντομής.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΟΔΗΓΟΥ ΡΑΓΑΣ (ΕΙΚ. 1A)
Ελέγχετε τακτικά τις ράγες (j) ως προς το τζόγο ή το διάκενο.
Η δεξιά ράγα μπορεί να ρυθμιστεί με τη βίδα ρύθμισης (h). Για να
μειώσετε το διάκενο, χρησιμοποιήστε ένα κλειδί Άλεν 4 mm και
περιστρέψτε τη βίδα ρύθμισης σταδιακά δεξιόστροφα ενώ μετακινείτε
την κεφαλή πριονιού εμπρός και πίσω.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΛΟΞΗΣ ΚΟΠΗΣ (ΕΙΚ. 1A, 16)
Η ράβδος ασφάλισης λοξής κοπής (a7) θα πρέπει να ρυθμιστεί αν το
τραπέζι του πριονιού μπορεί να μετακινηθεί όταν είναι ασφαλισμένη
(κάτω) η λαβή ασφάλισης λοξής κοπής.
1. Τοποθετήστε τη λαβή ασφάλισης λοξής κοπής (u) στην
απασφαλισμένη θέση (πάνω).
2. Χρησιμοποιώντας ένα γερμανικό κλειδί 13 mm (1/2"), χαλαρώστε
το παξιμάδι ασφάλισης (a8) της ράβδου ασφάλισης λοξής κοπής.
3. Χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με ίσια μύτη, σφίξτε τη ράβδο
ασφάλισης λοξής κοπής περιστρέφοντάς τη δεξιόστροφα όπως
δείχνει η εικόνα 16. Περιστρέψτε τη ράβδο ασφάλισης έως ότου
είναι σφιχτή και κατόπιν περιστρέψτε την αριστερόστροφα κατά
μία στροφή.
4. Ασφαλίστε πάλι την ασφάλιση λοξής κοπής σε μια μέτρηση χωρίς
συγκράτηση στην κλίμακα λοξής κοπήςγια παράδειγμα 34° –
και βεβαιωθείτε ότι το τραπέζι δεν θα περιστραφεί.
5. Σφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
Εγκαταστήστε την κατάλληλη λεπίδα πριονιού. Μη χρησιμοποιείτε
υπερβολικά φθαρμένες λεπίδες. Δεν πρέπει να γίνει ποτέ
υπέρβαση της μέγιστης ταχύτητας περιστροφής της λεπίδας
πριονιού. Μη χρησιμοποιήσετε κανενός είδους λεπίδα λείανσης!
ªË ÚÔÛ·ı›Ù ӷ Îfi„ÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÌÈÎÚ¿ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·.
∞Ê‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· Ó· Îfi‚ÂÈ ÂχıÂÚ·. ªË ÙËÓ ÂÍ·Ó·Áο˙ÂÙÂ.
∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÙË Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ¿ ÙÔ˘ ÚÈÓ
·fi ÙËÓ ÎÔ‹.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ·ÏÈÛÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ Ï·‚¤˜
Û‡ÛÊÈ͢ Â›Ó·È ÛÊȯ٤˜.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞Ó Î·È ·˘Ùfi ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘
Î·È ÔÏÏÒÓ ÌË ÌÂÙ·ÏÏÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ ÌfiÓÔ. √È ›‰È˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ÈÛ¯‡Ô˘Ó Î·È ÁÈ· ¿ÏÏ· ˘ÏÈο. ªË Îfi‚ÂÙ ÌÂÙ·ÏÏÈο
(ÛȉÂÚ¤ÓÈ· Î·È ¯·Ï‡‚‰ÈÓ·) ˘ÏÈο, ÙÛÈ̤ÓÙÔ Ì ›Ó˜ ‹ ˘ÏÈο
ÙÔȯÔÔÈ›·˜ Ì ·˘Ùfi ÙÔ ÚÈfiÓÈ!
°ÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Ͽη ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜. ªË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó Ë Û¯ÈÛÌ‹ ÚÈÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ›ӷÈ
Ï·Ù‡ÙÂÚË ·fi 10 mm.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και
αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν
από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων,
πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και
κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Ανατρέξτε στο τμήμα Λεπίδες πριονιού της ενότητας Προαιρετικά
αξεσουάρ για να επιλέξετε τη λεπίδα που ταιριάζει καλύτερα στις
ανάγκες σας.
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα είναι τοποθετημένο ώστε να ικανοποιεί
τις εργονομικές σας απαιτήσεις ως προς το ύψος τραπεζιού και την
ευστάθειά του. Η θέση του μηχανήματος πρέπει να επιλεγεί ώστε ο
χειριστής να έχει καλή εποπτεία και αρκετό ελεύθερο περιβάλλοντα
χώρο γύρω από το μηχάνημα ώστε να επιτρέπεται χειρισμός του
τεμαχίου εργασία χωρίς οποιονδήποτε περιορισμό.
Για να μειώσετε την επίδραση των κραδασμών βεβαιωθείτε ότι η
θερμοκρασία περιβάλλοντος δεν είναι πολύ ψυχρή, το μηχάνημα και
τα παρελκόμενά του συντηρούνται καλά και το μέγεθος του τεμαχίου
εργασίας είναι κατάλληλο για το μηχάνημα αυτό.
Στους χρήστες από το ΗΒ εφιστάται η προσοχή στους
κανονισμούς μηχανημάτων ξυλουργικής του 1974” και σε όλες τις
μεταγενέστερες τροποποιήσεις τους.
Συνδέστε το πριόνι σε οποιαδήποτε οικιακή πρίζα ρεύματος 60
Hz. Ανατρέξτε στην πινακίδα στοιχείων για πληροφορίες τάσης
λειτουργίας. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν θα επηρεάζει την εργασία
σας.
Κατάλληλη θέση σώματος και χεριών
(εικ. 17A, 17B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού, ΠΑΝΤΑ χρησιμοποιείτε τη σωστή θέση των
χεριών όπως δείχνει η εικ. 17A.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικής αντίδρασης.
Ποτέ μην τοποθετήσετε τα χέρια σας κοντά στην περιοχή κοπής.
Μην τοποθετήσετε τα χέρια σας πιο κοντά από 152 mm (6") από
τη λεπίδα.
Κρατάτε το τεμάχιο εργασίας σφικτά σε επαφή με το τραπέζι και
τον οδηγό όταν κόβετε. Κρατάτε τα χέρια σας στη θέση τους έως
ότου έχει ελευθερωθεί η σκανδάλη και έχει σταματήσει τελείως η
κίνηση της λεπίδας.
ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ
ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ
ΩΣΤΕ ΝΑ ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
157
ΛΕΠΙΔΑΣ. ΜΗ ΔΙΑΣΤΑΥΡΩΝΕΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ, ΟΠΩΣ ΔΕΙΧΝΕΙ Η
ΕΙΚΟΝΑ 17B.
Κρατάτε το πόδια σταθερά στο δάπεδο και διατηρείτε σωστή
ισορροπία. Καθώς μετακινείτε το βραχίονα λοξής κοπής αριστερά
και δεξιά, ακολουθήστε τον και σταθείτε ελαφρά προς το πλάι της
λεπίδας πριονιού.
Βλέπετε μέσα από τις περσίδες του προφυλακτήρα όταν
ακολουθείτε μια γραμμή μολυβιού.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
(εικ. 1B)
Για να ενεργοποιήσετε το πριόνι, πιέστε το διακόπτη σκανδάλης (x).
Για να απενεργοποιήσετε το εργαλείο, ελευθερώστε το διακόπτη
σκανδάλης.
Επιτρέψτε στη λεπίδα να επιτύχει πλήρη ταχύτητα περιστροφής πριν
πραγματοποιήσετε την κοπή.
Ελευθερώστε το διακόπτη σκανδάλης και επιτρέψτε στο φρένο να
σταματήσει τη λεπίδα πριν ανυψώσετε την κεφαλή κοπής.
Έχει προβλεφθεί μια οπή στο διακόπτη σκανδάλης για εισαγωγή
λουκέτου ώστε να μπορεί να κλειδωθεί το πριόνι.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (ÂÈÎ. 1B)
√ Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (hh) ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÙË
Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ̤ÁÈÛÙ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÎ ÙˆÓ ÚÔÙ¤ÚˆÓ.
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Î·ÓÙÚ¿Ó ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (hh) ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÙÈÌ‹, Ë ÔÔ›· ÂÎÊÚ¿˙ÂÙ·È Ì ¤Ó·Ó ·ÚÈıÌfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ˘„ËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· Ì·Ï·ÎÒÓ
˘ÏÈÎÒÓ fiˆ˜ ÙÔ Í‡ÏÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¯·ÌËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ·
ÙÔ ÚÈfiÓÈÛÌ· ÌÂÙ¿ÏψÓ.
Χρήση του συστήματος φωτισμού
εργασίας LED XPSTM (εικ. 1A, 1B)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το φαλτσοπρίονο πρέπει να είναι συνδεδεμένο σε πηγή
ρεύματος.
Το σύστημα φωτισμού εργασίας LED XPSTM είναι εξοπλισμένο
με διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (y). Το σύστημα
φωτισμού εργασίας LED XPSTM είναι ανεξάρτητο από το
διακόπτη σκανδάλης του φαλτσοπρίονου. Δεν χρειάζεται να είναι
ενεργοποιημένος ο φωτισμός για να χρησιμοποιηθεί το πριόνι.
Για να επιτύχετε κοπή μέσω υπάρχουσας γραμμής μολυβιού σε ένα
κομμάτι ξύλου:
1. Ενεργοποιήστε το σύστημα XPSTM και κατόπιν τραβήξτε προς τα
κάτω τη λαβή χειρισμού (c) για να πλησιάσετε τη λεπίδα πριονιού
στο ξύλο. Η σκιά της λεπίδας θα εμφανιστεί πάνω στο ξύλο.
2. Ευθυγραμμίστε τη γραμμή μολυβιού με την άκρη της σκιάς της
λεπίδας. Μπορεί να χρειαστεί να ρυθμίσετε τις γωνίες λοξής
κοπής ή φαλτσοκοπής ώστε να ταιριάξετε ακριβώς τη γραμμή
μολυβιού.
Βασικές κοπές με το πριόνι
(εικ. 1A, 1B, 18, 19)
Αν δεν χρησιμοποιείται η δυνατότητα ολίσθησης, βεβαιωθείτε ότι η
κεφαλή πριονιού έχει σπρωχτεί όσο το δυνατόν προς τα πίσω και ότι
το κουμπί ασφάλισης ράγας (g) είναι σφιγμένο. Έτσι θα αποτραπεί η
ολίσθηση του πριονιού κατά μήκος των ραγών του καθώς η λεπίδα
συναντά το τεμάχιο εργασίας.
Δεν συνιστάται η κοπή πολλαπλών κομματιών αλλά αυτό μπορεί
να γίνει με ασφάλεια αν βεβαιωθείτε ότι κάθε κομμάτι συγκρατείται
σταθερά σε επαφή με το τραπέζι και τον οδηγό.
ΕΥΘΕΙΑ ΚΑΘΕΤΗ ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΚΟΠΗ
1. Ρυθμίστε και ασφαλίστε το βραχίονα λοξής κοπής στο μηδέν
και συγκρατήστε το ξύλο σταθερά πάνω στο τραπέζι (q) και σε
επαφή με τον οδηγό (n).
2. Με σφιγμένο το κουμπί ασφάλισης ράγας (g), ενεργοποιήστε το
πριόνι πιέζοντας το διακόπτη σκανδάλης (x).
3. Όταν το πριόνι επιτύχει την ταχύτητα λειτουργίας του, χαμηλώστε
το βραχίονα ομαλά και αργά για να κόψετε δια μέσου του ξύλου.
Αφήστε τη λεπίδα να σταματήσει τελείως πριν ανυψώσετε το
βραχίονα.
ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΚΟΠΗ ΜΕ ΟΛΙΣΘΗΣΗ
Όταν κόβετε οτιδήποτε μεγαλύτερο από τεμάχιο εργασίας 51 x
150 mm (2" x 6" [51 x 105 mm (2" x 4") σε 45° γωνία λοξής κοπής]),
χρησιμοποιείτε μια κίνηση έξω-κάτω-πίσω με το κουμπί ασφάλισης
ράγας (g) ξεσφιγμένο (εικ. 18).
Τραβήξτε το πριόνι έξω προς το μέρος σας, χαμηλώστε την κεφαλή
πριονιού προς το τεμάχιο εργασίας και αργά σπρώξτε το πριόνι πίσω
για να ολοκληρώσετε την κοπή.
Μην επιτρέψετε στο πριόνι να έρθει σε επαφή με το πάνω μέρος του
τεμαχίου εργασίας ενώ το τραβάτε έξω. Το πριόνι μπορεί να κινηθεί
προς το μέρος σας, ενδεχομένως προκαλώντας τραυματισμό ή ζημιά
στο τεμάχιο εργασίας.
ΕΓΚΑΡΣΙΑ ΛΟΞΗ ΚΟΠΗ
Η γωνία λοξής κοπής συχνά είναι 45° για κατασκευή γωνιών, αλλά
μπορεί να ρυθμιστεί σε οποιαδήποτε τιμή από μηδέν έως 50°
αριστερά ή έως 60° δεξιά. Προχωρήστε όπως και για την ευθεία
κάθετη εγκάρσια κοπή.
Όταν εκτελείτε μια λοξή κοπή σε σχετικά μικρού μήκους τεμάχια
εργασίας με πλάτος μεγαλύτερο από 51 x 105 mm (2" x 4"), πάντα
τοποθετείτε τη μακρύτερη πλευρά σε επαφή με τον οδηγό (εικ. 19).
ΦΑΛΤΣΟΚΟΠΗ
Οι γωνίες φαλτσοκοπής μπορούν να ρυθμιστούν από 49° δεξιά έως
49° αριστερά και μπορούν να κοπούν με το βραχίονα λοξής κοπής
ρυθμισμένο μεταξύ 50° αριστερά ή 60° δεξιά. Ανατρέξτε στην ενότητα
Δυνατότητες και στοιχεία ελέγχου για λεπτομερείς πληροφορίες
σχετικά με το σύστημα φαλτσοκοπής.
1. Ξεσφίξτε την ασφάλιση φαλτσοκοπής (ee) και κινήστε το πριόνι
προς τα αριστερά ή δεξιά όπως επιθυμείτε. Είναι απαραίτητο
να μετακινήσετε τον οδηγό (n) για να επιτρέψετε διάκενο. Αφού
ρυθμίσετε τους οδηγούς, σφίξτε το κουμπί ρύθμισης οδηγού (m).
2. Σφίξτε καλά την ασφάλιση φαλτσοκοπής.
Σε ορισμένες ακραίες γωνίες, ίσως χρειαστεί να αφαιρεθεί ο οδηγός
δεξιάς ή αριστερής πλευράς. Ανατρέξτε στο τμήμα Ρύθμιση οδηγού
στην ενότητα Ρυθμίσεις για σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τη
ρύθμιση των οδηγών για ορισμένες φαλτσοκοπές.
Για να αφαιρέσετε τον αριστερό ή δεξιό οδηγό, ξεβιδώστε το κουμπί
ρύθμισης οδηγού (m) αρκετές στροφές και κινήστε τον οδηγό προς
τα έξω.
ΔΗΜΙΟΥΡΓΙΑ ΑΥΛΑΚΩΣΕΩΝ (ΕΙΚ. 1B)
Το πριόνι σας διαθέτει στοπ αυλάκωσης (bb), βίδα ρύθμισης
βάθους (aa) και παξιμάδι πεταλούδας (z) για να επιτρέπει την κοπή
αυλακώσεων.
Γυρίστε το στοπ αυλάκωσης (bb) προς το μπροστινό μέρος του
πριονιού.
Ρυθμίστε το παξιμάδι πεταλούδας (z) και τη βίδα ρύθμισης
βάθους (aa) για να καθορίσετε το βάθος κοπής της αυλάκωσης.
Τοποθετήστε ένα κομμάτι άχρηστου υλικού περ. 5 cm ανάμεσα
στον οδηγό και στο τεμάχιο εργασίας για να εκτελέσετε ευθεία
κοπή αυλάκωσης.
ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΚΟΠΗΣ
Η ομαλότητα οποιασδήποτε κοπής εξαρτάται από έναν αριθμό
μεταβλητών, όπως το υλικό που κόβεται, τον τύπο της λεπίδας, την
αιχμηρότητα της λεπίδας και το ρυθμό κοπής.
Όταν απαιτούνται οι πιο ομαλές κοπές, για δημιουργία κορνιζών και
για άλλες εργασίας ακριβείας, θα έχετε τα επιθυμητά αποτελέσματα
αν χρησιμοποιήσετε μια αιχμηρή λεπίδα (60 δοντιών καρβιδίου) και
έναν πιο αργό, ομοιόμορφο ρυθμός κοπής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: EÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ fiÙÈ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ‰ÂÓ
ÁÏÈÛÙÚ¿ ηٿ ÙËÓ ÎÔ‹. ™Ê›ÍÙ ÙÔ Î·Ï¿ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘. ¶¿ÓÙ· ·Ê‹ÓÂÙ ÙË ÏÂ›‰· Ó· ¤ÚıÂÈ Û Ï‹ÚË
·ÎÈÓËÛ›· ÚÈÓ ·Ó˘„ÒÛÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·¯›ÔÓ·. E¿Ó ÌÈÎÚ¤˜
›Ó˜ ͇ÏÔ˘ ‰È·¯ˆÚ›˙ÔÓÙ·È ·ÎfiÌ· ·fi ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
158
ÙÔ˘ ˘fi ηÙÂÚÁ·Û›· ÙÂÌ·¯›Ô˘, ÎÔÏÏ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈ΋˜ Ù·ÈÓ›·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ Í‡ÏÔ fiÔ˘ ı· Á›ÓÂÈ
Ë ÎÔ‹. ¶ÚÈÔÓ›ÛÙ ̤ۈ Ù˘ Ù·ÈÓ›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙËÓ Ù·ÈÓ›· fiÙ·Ó ÙÂÏÂÈÒÛÂÙÂ.
Σύσφιξη του τεμαχίου εργασίας (εικ. 4)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ένα τεμάχιο εργασίας που είναι
σφιγμένο, ισορροπημένο και στερεωμένο πριν από
μια κοπή, μπορεί να μην είναι πλέον ισορροπημένο
αφού ολοκληρωθεί η κοπή. Ένα μη ισορροπημένο
φορτίο μπορεί να προκαλέσει ανατροπή του πριονιού ή
οποιουδήποτε αντικειμένου στο οποίο είναι συνδεδεμένο
το πριόνι, όπως τραπεζιού ή πάγκου εργασίας. Όταν
πραγματοποιείτε μια κοπή όπου μπορεί να δημιουργηθεί
πρόβλημα ισορροπίας, υποστηρίξτε κατάλληλα το τεμάχιο
εργασίας και βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι σταθερά
στερεωμένο με μπουλόνια σε σταθερή επιφάνεια. Μπορεί
να προκύψει τραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το πέλμα σύσφιξης πρέπει να
παραμείνει συσφιγμένο πάνω από τη βάση του πριονιού
όταν χρησιμοποιείται ο σφιγκτήρας. Πάντα συσφίγγετε
το τεμάχιο εργασίας στη βάση του πριονιούόχι σε
οποιοδήποτε άλλο μέρος της περιοχής εργασίας.
Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα σύσφιξης δεν είναι συσφιγμένο
στο άκρο της βάσης του πριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα χρησιμοποιείτε διάταξη σύσφιξης του
τεμαχίου εργασίας για να διατηρείτε τον έλεγχο και να
μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού και ζημιάς στο τεμάχιο
εργασίας.
Χρησιμοποιείτε το σφιγκτήρα υλικού (kk) που συνοδεύει το πριόνι
σας. Ο αριστερός ή δεξιός οδηγός μπορεί να κινηθεί από πλευρά
σε πλευρά για υποβοήθηση της σύσφιξης. Άλλα βοηθήματα, όπως
σφιγκτήρες με ελατήριο, σφιγκτήρες ράβδου ή σφιγκτήρες σχήματος
C μπορεί να είναι κατάλληλα για ορισμένα μεγέθη και σχήματα
υλικών.
ΓΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΦΙΓΚΤΗΡΑ
1. Εισάγετέ τον στην οπή πίσω από τον οδηγό. Ο σφιγκτήρας θα
πρέπει να κοιτάζει προς το πίσω μέρος του φαλτσοπρίονου.
Η αυλάκωση στη ράβδο του σφιγκτήρα θα πρέπει να εισαχθεί
πλήρως στη βάση. Βεβαιωθείτε ότι η αυλάκωση έχει εισαχθεί
πλήρως στη βάση του φαλτσοπρίονου. Αν είναι ορατή η
αυλάκωση, ο σφιγκτήρας δεν θα είναι σταθερά στερεωμένος.
2. Περιστρέψτε το σφιγκτήρα 180° προς το μπροστινό μέρος του
φαλτσοπρίονου.
3. Ξεσφίξτε το κουμπί για να ρυθμίσετε το σφιγκτήρα προς τα πάνω
ή κάτω και κατόπιν χρησιμοποιήστε το κουμπί μικρορρύθμισης
για να συσφίξετε σταθερά το τεμάχιο εργασίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε το σφιγκτήρα στην αντίθετη πλευρά της
βάσης όταν εκτελείτε φαλτσοκοπή. ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ ΔΟΚΙΜΕΣ
ΜΕ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ ΠΡΙΟΝΙ (ΧΩΡΙΣ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑ) ΠΡΙΝ
ΤΙΣ ΤΕΛΙΚΕΣ ΚΟΠΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΗ ΔΙΑΔΡΟΜΗ ΤΗΣ
ΛΕΠΙΔΑΣ. ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ ΔΕΝ ΕΜΠΟΔΙΖΕΙ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ Ή ΤΩΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΩΝ.
Υποστήριξη για τεμάχια μεγάλου μήκους
(εικ. 7)
ΠΑΝΤΑ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΕ ΤΑ ΤΕΜΑΧΙΑ ΜΕΓΑΛΟΥ ΜΗΚΟΥΣ.
Για τα καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε τα Στηρίγματα με
πόδια DE7023-XJ ή DE7033 (nn) για να επεκτείνετε το πλάτος
τραπεζιού του πριονιού σας. Υποστηρίζετε τα μεγάλου μήκους
τεμάχια εργασίας χρησιμοποιώντας οποιοδήποτε πρόσφορο μέσο
όπως πάγκους πριονιού ή παρόμοιες διατάξεις για να αποτρέψετε την
πτώση των άκρων.
Κοπή κορνιζών φωτογραφιών, κουτιών
διοράματος και άλλων κατασκευών με
τέσσερις πλευρές (εικ. 20, 21)
Δοκιμάστε λίγες απλές εργασίες χρησιμοποιώντας άχρηστο ξύλο έως
ότου αναπτύξετε «αίσθηση» για το πριόνι σας. Το πριόνι σας είναι
το τέλειο εργαλείο για λοξή κοπή γωνιών όπως αυτών που φαίνονται
στην εικόνα 20.
Το σχέδιο A στην εικόνα 21 δείχνει μια ένωση που έγινε με τη μέθοδο
ρύθμισης γωνίας φαλτσοκοπής. Η ένωση που παρουσιάζεται μπορεί
να γίνει με τη χρήση οποιασδήποτε από τις δύο μεθόδους.
Με χρήση ρύθμισης γωνίας φαλτσοκοπής:
Η γωνία φαλτσοκοπής για τις δύο σανίδες ρυθμίζεται σε 45°
για την κάθε μία, ώστε να προκύπτει γωνία 90°.
Ο βραχίονας λοξής κοπής είναι ασφαλισμένος στη θέση μηδέν
και η ρύθμιση γωνίας φαλτσοκοπής είναι ασφαλισμένη στις
45°.
Το ξύλο τοποθετείται με την πλατιά πλευρά σε επαφή με το
τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή με τον οδηγό.
Με χρήση ρύθμισης γωνίας λοξής κοπής:
Η ίδια κοπή μπορεί να γίνει με λοξή κοπή δεξιά και αριστερά
με την πλατιά επιφάνεια σε επαφή με τον οδηγό.
Κοπή κορνιζών και άλλων πλαισίων
(εικ. 21)
Το σχήμα B στην εικόνα 21 δείχνει μια ένωση που έγινε με ρύθμιση
του βραχίονα λοξής κοπής σε 45° για να κοπούν οι δύο σανίδες
ώστε να σχηματιστεί γωνία 90°. Για να πραγματοποιήσετε αυτόν τον
τύπο της ένωσης, ρυθμίστε τη γωνία φαλτσοκοπής σε μηδέν και το
βραχίονα λοξής κοπής σε 45°. Και πάλι το ξύλο τοποθετείται με την
πλατιά πλευρά σε επαφή με το τραπέζι και τη στενή ακμή σε επαφή
με τον οδηγό.
Τα δύο σχέδια στην εικόνα 21 είναι για αντικείμενα τεσσάρων
πλευρών μόνο. Όταν αλλάζει ο αριθμός των πλευρών, αλλάζουν
και οι γωνίες λοξής κοπής και φαλτσοκοπής. Ο πιο κάτω πίνακας
αναφέρει τις σωστές γωνίες για διάφορα σχήματα, με την
προϋπόθεση ότι όλες οι πλευρές είναι ίσες.
ΑΡΙΘΜΟΣ ΠΛΕΥΡΩΝ ΓΩΝΙΑ ΦΑΛΤΣΑΣ Ή ΛΟΞΗΣ ΚΟΠΗΣ
4 45°
5 36°
6 30°
7 25,7°
8 22,5°
9 20°
10 18°
Για κάποιο σχήμα που δεν αναφέρεται στον πίνακα, χρησιμοποιήστε
τον εξής υπολογιστικό τύπο: Αν διαιρέσετε το 180° με τον αριθμό των
πλευρών έχετε τη γωνία λοξής κοπής (αν το υλικό κόβεται κάθετα)
ή φαλτσοκοπής (αν το υλικό κόβεται ενώ στηρίζεται στην πλατιά του
επιφάνεια).
Πραγματοποίηση σύνθετων λοξών κοπών
(εικ. 22)
Μια σύνθετη λοξή κοπή είναι μια κοπή που γίνεται με ταυτόχρονη
χρήση γωνίας λοξής κοπής και γωνίας φαλτσοκοπής. Αυτός είναι ο
τύπος της κοπής που χρησιμοποιείται για τη δημιουργία πλαισίων ή
κιβωτίων με κεκλιμένες πλευρές όπως αυτό που φαίνεται στην
εικόνα 22.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν η γωνία κοπής διαφέρει από
κοπή σε κοπή, ελέγξτε ότι έχουν ασφαλίσει καλά το
κουμπί ασφάλισης λοξής κοπής και η λαβή ασφάλισης
φαλτσοκοπής. Αυτά πρέπει να ασφαλίζονται μετά την
πραγματοποίηση οποιασδήποτε ρύθμισης γωνίας λοξής
κοπής ή φαλτσοκοπής.
Το πιο κάτω διάγραμμα (Πίνακας 1) θα σας βοηθήσει να επιλέξετε
τις σωστές ρυθμίσεις γωνίας φαλτσοκοπής και λοξής κοπής για
συνηθισμένες σύνθετες λοξές κοπές.
Επιλέξτε την επιθυμητή γωνία A (εικ. 22) για την κατασκευή σας
και εντοπίστε τη γωνία στο κατάλληλο τόξο στο διάγραμμα.
Από το σημείο αυτό ακολουθήστε το διάγραμμα ευθεία προς
τα κάτω για να βρείτε τη σωστή γωνία φαλτσοκοπής και ευθεία
οριζόντια για να βρείτε τη σωστή γωνία λοξής κοπής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
159
Ρυθμίστε το πριόνι σας στις προβλεπόμενες γωνίες και κάνετε
λίγες δοκιμαστικές κοπές. Εξασκηθείτε στη συναρμογή των
κομματιών.
Παράδειγμα: Για να κατασκευάσετε ένα 4πλευρο κιβώτιο με
εξωτερικές γωνίες 26° (γωνία A, εικ. 22), χρησιμοποιήστε το πάνω
δεξιό τόξο. Βρείτε τις 26° πάνω στην κλίμακα του τόξου. Ακολουθήστε
την οριζόντια τέμνουσα γραμμή προς οποιαδήποτε από τις δύο
πλευρές για να βρείτε τη ρύθμιση γωνίας λοξής κοπής για το πριόνι
(42°). Παρομοίως, ακολουθήστε την κάθετη τέμνουσα γραμμή προς
το πάνω ή το κάτω μέρος για να αποκτήσετε τη ρύθμιση γωνίας
φαλτσοκοπής για το πριόνι (18°). Δοκιμάζετε πάντα τις κοπές σε λίγα
κομμάτια άχρηστου ξύλου για να επαληθεύσετε τις ρυθμίσεις του
πριονιού.
ƒÀ£ªπ™π°ø¡π∞™ §√•∏™ ∫√¶∏™ ™Δ√ ¶ƒπ√¡π
ƒÀ£ªπ™π°ø¡π∞™°ø¡π∞∫∏™ ∫√¶∏™ ™Δ√ ¶ƒπ√¡π
E•øΔEƒπ∫E™°ø¡πE™
ΔEΔƒ∞¶§EÀƒ√
∫√ÀΔπ
E•∞¶§EÀƒ√
∫√ÀΔπ
√∫Δ∞¶§EÀƒ√
∫√ÀΔπ
Κοπή σοβατεπί (εικ. 13, 23)
Ευθείες κοπές 90°:
Τοποθετήστε το ξύλο σε επαφή με τον οδηγό και συγκρατήστε
το στη θέση του όπως φαίνεται στην εικόνα 23. Ενεργοποιήστε
το πριόνι, αφήστε τη λεπίδα να φθάσει σε πλήρη ταχύτητα και
χαμηλώστε το βραχίονα ομαλά σε όλη την κοπή.
ΚΟΠΗ ΣΟΒΑΤΕΠΙ ΥΨΟΥΣ ΑΠΟ 76 MM ΕΩΣ 171 MM
(3" ΕΩΣ 6,75") ΣΕ ΕΠΑΦΗ ΜΕ ΤΟΝ ΟΔΗΓΟ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιμοποιήστε το μοχλό ασφάλισης ολίσθησης (a6),
που φαίνεται στην εικόνα 13, όταν κόβετε σοβατεπί 76 mm έως
171 mm (3" έως 6,75") με την πλατιά πλευρά του ξύλου σε επαφή με
τον οδηγό.
Τοποθετήστε το υλικό όπως δείχνει η εικόνα 23.
Όλες οι κοπές θα πρέπει να γίνουν με την πίσω πλευρά του σοβατεπί
σε επαφή με τον οδηγό και με το κάτω μέρος του σοβατεπί σε επαφή
με το τραπέζι.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
Αριστερή
πλευρά
Λοξή κοπή αριστερά
45°
Φυλάξτε την αριστ.
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε την αριστ.
πλευρά της κοπής
Δεξιά
πλευρά
Λοξή κοπή δεξιά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά
της κοπής
Υλικό έως 171 mm (6,75") μπορεί να κοπεί όπως περιγράφηκε
πιο πάνω.
Κοπή κορνίζας οροφής
(εικ. 1A, 5, 24A, 24B)
Το φαλτσοπρίονό σας είναι πολύ κατάλληλο για την εργασία κοπής
κορνίζας οροφής. Για να εφαρμόσει σωστά, η κορνίζα οροφής πρέπει
να κοπεί με σύνθετες λοξές κοπές εξαιρετικής ακρίβειας.
Το φαλτσοπρίονό σας έχει ειδικά προρρυθμισμένα σημεία
ασφάλισης στις 31,62° αριστερά και δεξιά για την κοπή κορνίζας
οροφής στη σωστή γωνία και νύχια στοπ γωνίας φαλτσοκοπής στις
33,86° αριστερά και δεξιά. Επίσης υπάρχει σημάδι στην κλίμακα
φαλτσοκοπής (k) στις 33,9°. Ο πιο κάτω πίνακας αναφέρει τις σωστές
ρυθμίσεις για κοπή κορνίζας οροφής.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Είναι πολύ σημαντικό να εκτελέσετε προκαταρκτικές
δοκιμές με άχρηστο υλικό.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΟΠΗΣ ΚΟΡΝΙΖΑΣ ΟΡΟΦΗΣ ΜΕ ΤΗΝ ΕΠΙΠΕΔΗ
ΠΛΕΥΡΑ ΣΤΟ ΤΡΑΠΕΖΙ ΚΑΙ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΔΥΝΑΤΟΤΗΤΩΝ
ΣΥΝΘΕΤΗΣ ΚΟΠΗΣ (ΕΙΚ. 24A)
1. Το υλικό της κορνίζας θα πρέπει να είναι τοποθετημένο με την
πλατιά πίσω επιφάνεια προς τα κάτω, πάνω στο τραπέζι του
πριονιού.
2. Τοποθετήστε το πάνω μέρος του υλικού της κορνίζας σε επαφή
με τον οδηγό.
3. Οι πιο κάτω ρυθμίσεις είναι για κορνίζα οροφής με γωνία
ανάρτησης 45°.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
Αριστερή
πλευρά
Φαλτσοκοπή
αριστερά 30°
Τραπέζι λοξής κοπής
ρυθμ. σε δεξιά 35,26°
Φυλάξτε το αριστερό
άκρο της κοπής
Φαλτσοκοπή δεξιά 30°
Τραπέζι λοξής κοπής
ρυθμ. σε αριστερά 35,26°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο
της κοπής
Δεξιά
πλευρά
Φαλτσοκοπή δεξιά 30°
Τραπέζι λοξής κοπής
ρυθμ. σε αριστερά 35,26°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο
της κοπής
Φαλτσοκοπή αριστερά 30°
Τραπέζι λοξής κοπής
ρυθμ. σε δεξιά 35,26°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της
κοπής
4. Οι πιο κάτω ρυθμίσεις είναι για κορνίζα οροφής με γωνίες 52° στο
πάνω μέρος και γωνίες 38° στο κάτω μέρος.
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
Αριστερή
πλευρά
Φαλτσοκοπή αριστερά
33,9°
Τραπέζι λοξής κοπής
ρυθμ. σε δεξιά 31,62°
Φυλάξτε το αριστερό άκρο
της κοπής
Φαλτσοκοπή δεξιά 33,9°
Τραπέζι λοξής κοπής
ρυθμ. σε αριστερά 31,62°
Φυλάξτε το αριστερό
άκρο της κοπής
Δεξιά
πλευρά
Φαλτσοκοπή δεξιά 33,9°
Τραπέζι λοξής κοπής
ρυθμ. σε αριστερά 31,62°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο της
κοπής
Φαλτσοκοπή αριστερά
33,9°
Τραπέζι λοξής κοπής
ρυθμ. σε δεξιά 31,62°
Φυλάξτε το δεξιό άκρο
της κοπής
ΕΝΑΛΛΑΚΤΙΚΗ ΜΕΘΟΔΟΣ ΚΟΠΗΣ ΚΟΡΝΙΖΑΣ ΟΡΟΦΗΣ (ΕΙΚ. 5)
Η κοπή κορνίζας οροφής με χρήση αυτής της μεθόδου δεν απαιτεί
φαλτσοκοπή. Πολύ μικρές αλλαγές στη γωνία λοξής κοπής μπορούν
να γίνουν χωρίς να επηρεαστεί η γωνία φαλτσοκοπής. Όταν
αντιμετωπίζετε γωνίες άλλες από 90°, το πριόνι μπορεί να ρυθμιστεί
γρήγορα και εύκολα για τις γωνίες αυτές.
Η χρήση του αξεσουάρ DW7084 οδηγού κορνίζας οροφής (ll)
συνιστάται θερμά λόγω του βαθμού ακρίβειας και της ευκολίας
χρήσης που επιτυγχάνεται (εικ. 5).
ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΟΠΗΣ ΚΟΡΝΙΖΑΣ ΟΡΟΦΗΣ ΣΕ ΓΩΝΙΑ ΑΝΑΜΕΣΑ
ΣΤΟΝ ΟΔΗΓΟ ΚΑΙ ΤΗ ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΓΙΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ
ΚΟΠΕΣ (ΕΙΚ. 24B)
1. Δώστε στο υλικό της κορνίζας γωνία τέτοια ώστε το κάτω μέρος
του (το μέρος που στηρίζεται στον τοίχο όταν εγκατασταθεί η
κορνίζα) να είναι σε επαφή με τον οδηγό και το πάνω μέρος της
κορνίζας να εδράζεται πάνω στο τραπέζι πριονιού.
2. Τα υπό γωνία επίπεδα τμήματα στο πίσω μέρος της κορνίζας
πρέπει να εδράζονται τέλεια στον οδηγό και το τραπέζι πριονιού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
160
ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΓΩΝΙΑ
Αριστερή
πλευρά
Λοξή κοπή δεξιά
στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή αριστερά
στις 45°
Φυλάξτε τη δεξιά πλευρά
της κοπής
Δεξιά
πλευρά
Λοξή κοπή αριστερά
στις 45°
Φυλάξτε την αριστ.
πλευρά της κοπής
Λοξή κοπή δεξιά
στις 45°
Φυλάξτε την αριστ.
πλευρά της κοπής
Ειδικές κοπές
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην πραγματοποιήσετε
οποιαδήποτε κοπή αν το υλικό δεν είναι στερεωμένο
πάνω στο τραπέζι και σε επαφή με τον οδηγό.
ΚΟΠΗ ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ (ΕΙΚ. 25A, 25B)
ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗΝ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΛΕΠΙΔΑ ΠΡΙΟΝΙΟΥ
ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΜΕΝΗ ΕΙΔΙΚΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΚΟΠΗ
ΑΛΟΥΜΙΝΙΟΥ.
Για ορισμένα τεμάχια εργασίας ίσως απαιτείται η χρήση ενός
σφιγκτήρα ή βάσης στερέωσης για να εμποδίζεται η κίνηση κατά τη
διάρκεια της κοπής. Ρυθμίστε τη θέση του υλικού ώστε να κόβετε την
πιο λεπτή διατομή, όπως φαίνεται στην εικόνα 25A. Η εικόνα 25B
δείχνει το λανθασμένο τρόπο για κοπή αυτών των προφίλ.
Χρησιμοποιήστε λιπαντικό κεριού σε μορφή ράβδου όταν κόβετε
αλουμίνιο. Εφαρμόστε το κερί σε ράβδο απευθείας στη λεπίδα
πριονιού (ss) πριν την κοπή. Ποτέ μην εφαρμόσετε το κερί σε ράβδο
ενώ κινείται η λεπίδα. Το κερί προσφέρει κατάλληλη λίπανση και
εμποδίζει να κολλήσουν τα ρινίσματα στη λεπίδα.
ΚΥΡΤΩΜΕΝΟ ΥΛΙΚΟ (ΕΙΚ. 26A, 26B)
Όταν κόβετε κυρτωμένο υλικό πάντα ρυθμίζετε τη θέση του όπως
φαίνεται στην εικόνα 26A και σε καμία περίπτωση όπως δείχνει η
εικόνα 26B. Η λανθασμένη τοποθέτηση του υλικού θα προκαλέσει την
ενσφήνωση της λεπίδας.
ΚΟΠΗ ΠΛΑΣΤΙΚΟΥ ΣΩΛΗΝΑ Η ΑΛΛΩΝ ΣΤΡΟΓΓΥΛΩΝ ΥΛΙΚΩΝ
Το πριόνι σας μπορεί να κόψει εύκολα πλαστικό σωλήνα. Αυτός
πρέπει να κοπεί ακριβώς όπως το ξύλο και να συσφιχτεί ή να
συγκρατηθεί σταθερά ώστε να αποτραπεί η κύλισή του. Αυτό
είναι εξαιρετικά σημαντικό κατά την πραγματοποίηση κοπών υπό
γωνία.
ΚΟΠΗ ΜΕΓΑΛΩΝ ΥΛΙΚΩΝ (ΕΙΚ. 27)
Κατά καιρούς θα αντιμετωπίζετε κάποιο κομμάτι ξύλου που θα είναι
πολύ μεγάλο για να χωρέσει κάτω από τον κάτω προφυλακτήρα.
Αν συμβεί κάτι τέτοιο, τοποθετήστε το δεξιό σας αντίχειρα στην
πάνω πλευρά του προφυλακτήρα (a) και κινήστε τον προφυλακτήρα
προς τα πάνω μόλις αρκετά για να περάσει το τεμάχιο εργασίας,
όπως δείχνει η εικόνα 27. Αποφεύγετε όσο το δυνατόν περισσότερο
να το κάνετε αυτό, αλλά αν είναι απαραίτητο, το πριόνι θα
λειτουργήσει σωστά και θα πραγματοποιήσει τη μεγαλύτερη κοπή.
ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΑΙΝΙΑ
Ή ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΟ ΤΡΟΠΟ ΤΟΝ
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ ΣΕ ΑΝΟΙΚΤΗ ΘΕΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ
ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΑΥΤΟΥ.
ΕΙΔΙΚΗ ΔΙΑΜΟΡΦΩΣΗ ΓΙΑ ΠΛΑΤΙΕΣ ΕΓΚΑΡΣΙΕΣ ΚΟΠΕΣ
(ΕΙΚ. 28A, 28B)
Το πριόνι σας μπορεί να κόψει πολύ πλατιά τεμάχια εργασίας (έως
409 mm [16,1"]) όταν χρησιμοποιείται μια ειδική διαμόρφωση. Για να
διαμορφώσετε το πριόνι για αυτά τα τεμάχια εργασίας, ακολουθήστε
τα εξής βήματα:
1. Αφαιρέστε και τον αριστερό και το δεξιό συρόμενο οδηγό από
το πριόνι και αφήστε τους κατά μέρος. Για να τους αφαιρέσετε,
ξεβιδώστε τα κουμπιά ρύθμισης οδηγών (m) κατά αρκετές
στροφές και τραβήξτε κάθε οδηγό προ τα έξω. Ρυθμίστε και
ασφαλίστε τη ρύθμιση λοξής κοπής ώστε να είναι στη θέση
λοξής κοπής.
2. Κατασκευάστε μια πλατφόρμα με ένα κομμάτι μοριοσανίδας
πάχους 38 mm (1,5") ή από παρόμοιο ανθεκτικό ξύλο πάχους
38 mm με τις εξής διαστάσεις: 368 x 14,5 x 26 Η πλατφόρμα
πρέπει να είναι επίπεδη και οριζόντια, αλλιώς το υλικό θα
μπορούσε να μετακινηθεί κατά την κοπή και να προκαλέσει
τραυματισμό.
3. Στερεώστε την πλατφόρμα διαστάσεων 368 x 660 mm
(14,5" x 26") στο πριόνι χρησιμοποιώντας τέσσερις ξυλόβιδες
76,2 mm (3") που θα περάσουν από τις οπές (a9) στον οδηγό
βάσης (o) (εικ. 28A). Πρέπει να χρησιμοποιηθούν τέσσερις
βίδες για τη σωστή στερέωση του υλικού. Όταν χρησιμοποιείται
η ειδική διαμόρφωση, η πλατφόρμα θα κοπεί σε δύο κομμάτια.
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες είναι σωστά σφιγμένες, αλλιώς το υλικό
θα μπορούσε να χαλαρώσει και να προκαλέσει τραυματισμό.
Βεβαιωθείτε ότι η πλατφόρμα είναι επίπεδα τοποθετημένη
σε καλή επαφή με το τραπέζι, σε επαφή με τον οδηγό και
κεντραρισμένη ομοιόμορφα αριστερά-δεξιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το πριόνι είναι
καλά προσαρτημένο σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια.
Εάν δεν το κάνετε αυτό, το πριόνι θα μπορούσε να
καταστεί ασταθές και να πέσει, προκαλώντας προσωπικό
τραυματισμό.
4. Τοποθετήστε το τεμάχιο εργασίας που θέλετε να κόψετε πάνω
στην πλατφόρμα η οποία έχει στερεωθεί πάνω στο τραπέζι.
Βεβαιωθείτε ότι το τεμάχιο εργασίας είναι σε σταθερή επαφή με
το πίσω μέρος του οδηγού βάσης (o) (εικ. 28B).
5. Στερεώστε καλά το υλικό πριν την κοπή. Κόψτε αργά δια μέσου
του υλικού χρησιμοποιώντας μια κίνηση έξω-κάτω και πίσω. Η
μη σταθερή σύσφιξη ή η μη πραγματοποίηση αργής κοπής θα
μπορούσε να έχει ως αποτέλεσμα την απελευθέρωση του υλικού
και την πρόκληση τραυματισμού.
Μετά από αρκετές κοπές σε διάφορες φαλτσογωνίες διαφορετικές
από 0°, η πλατφόρμα μπορεί να εξασθενήσει και να μην υποστηρίζει
κατάλληλα το τεμάχιο εργασίας. Εγκαταστήστε νέα, αχρησιμοποίητη
πλατφόρμα στο πριόνι αφού προρυθμίσετε την επιθυμητή
φαλτσογωνία.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η συνεχόμενη χρήση μιας πλατφόρμας με
πολλές εγκοπές μπορεί να προκαλέσει απώλεια ελέγχου
του υλικού και ενδεχόμενο τραυματισμό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DEWALT σχεδιάστηκε για να λειτουργεί
επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του
εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, απενεργοποιείτε το σύστημα και
αποσυνδέετε το μηχάνημα από την τροφοδοσία πριν
από την τοποθέτηση ή αφαίρεση παρελκόμενων,
πριν τη ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων και
κατά την πραγματοποίηση επισκευών. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης ενεργοποίησης βρίσκεται στη θέση
OFF (Απενεργοποίηση). Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού. ΜΗΝ αγγίζετε τις αιχμηρές
μύτες της λεπίδας με γυμνά δάκτυλα ή χέρια ενώ
εκτελείτε οποιαδήποτε συντήρηση.
ΜΗ χρησιμοποιείτε λιπαντικά ή καθαριστικά (ειδικά σπρέι ή αεροζόλ)
σε γειτνίαση με τον πλαστικό προφυλακτήρα. Το πολυκαρβονικό υλικό
που χρησιμοποιείται στον προφυλακτήρα επηρεάζεται από ορισμένα
χημικά.
Ψήκτρες (εικ. 1A)
Επιθεωρείτε τακτικά τις ψήκτρες άνθρακα. Διατηρείτε τις ψήκτρες
καθαρές και σε κατάσταση που να μπορούν να ολισθαίνουν ελεύθερα
μέσα στους οδηγούς τους.
Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πρίζα, αφαιρέστε το πλαϊνό
κάλυμμα κινητήρα (f), ανυψώστε το ελατήριο ψήκτρας και
αφαιρέστε το συγκρότημα ψήκτρας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
161
Αν οι ψήκτρες είναι φθαρμένες ως περίπου 12,7 mm (1/2"), τότε
τα ελατήρια δεν θα ασκούν πλέον πίεση και οι ψήκτρες πρέπει να
αντικατασταθούν.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις πανομοιότυπες ψήκτρες DEWALT.
Η χρήση της σωστής ποιότητας ψήκτρας είναι αναγκαία
προϋπόθεση για τη σωστή λειτουργία του ηλεκτρικού φρένου.
Καινούργια συγκροτήματα ψηκτρών διατίθενται μέσω των
κέντρων σέρβις της DEWALT.
Πάντα επανατοποθετείτε το κάλυμμα ελέγχου των ψηκτρών μετά
από τον έλεγχο ή το σέρβις στις ψήκτρες.
Θα πρέπει να επιτρέψετε στο εργαλείο να «στρώσει» (να
λειτουργήσει χωρίς φορτίο) για 10 λεπτά πριν τη χρήση για να
επιτύχετε έδραση νέων ψηκτρών. Το ηλεκτρικό φρένο μπορεί
να παρουσιάζει ασταθή λειτουργία έως ότου επιτευχθεί η σωστή
έδραση των ψηκτρών.
Κατά τη διάρκεια του «στρωσίματος» ΜΗ ΔΕΣΕΤΕ, ΚΟΛΛΗΣΕΤΕ
ΜΕ ΤΑΙΝΙΑ Ή ΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΜΕ ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ ΤΗ
ΣΚΑΝΔΑΛΗ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ. ΝΑ ΤΗΝ ΚΡΑΤΑΤΕ
ΜΟΝΟ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση.
Καθαρισμός
Πριν τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά τον πάνω προφυλακτήρα, τον
κάτω προφυλακτήρα και τον αγωγό σκόνης ώστε να προσδιορίσετε
ότι θα λειτουργήσουν σωστά. Βεβαιωθείτε ότι πριονίδια, η σκόνη ή τα
σωματίδια από το τεμάχιο εργασίας δεν εμποδίζουν κάποια από τις
λειτουργίες.
Σε περίπτωση που τμήματα του τεμαχίου εργασίας έχουν σφηνώσει
ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού και τους προφυλακτήρες, αποσυνδέστε
το μηχάνημα από την τροφοδοσία ρεύματος και ακολουθήστε
τις οδηγίες που αναφέρονται στην ενότητα Αλλαγή λεπίδας ή
τοποθέτηση καινούργιας λεπίδας πριονιού. Αφαιρέστε τα κομμάτια
που έχουν σφηνώσει και επανασυναρμολογήστε τη λεπίδα πριονιού.
Περιοδικά καθαρίζετε όλη τη σκόνη και τα τεμάχια ξύλου από γύρω
ΚΑΙ ΚΑΤΩ από τη βάση και το περιστροφικό τραπέζι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τη σκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.
ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΦΩΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ
Με μια μπατονέτα καθαρίστε το φακό στο φως εργασίας από
σκόνη πριονιού και υπολείμματα. Η συσσώρευση σκόνης μπορεί
να εμποδίσει το φως εργασίας και να μην του επιτρέψει να δείχνει
με ακρίβεια τη γραμμή κοπής.
ΜΗ χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε διαλύτη, γιατί αλλιώς μπορεί
να προκληθεί ζημιά στο φακό.
Αφού έχει αφαιρεθεί η λεπίδα από το πριόνι, καθαρίστε το βήμα
της λεπίδας και τη συσσώρευση ακαθαρσιών.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΓΩΓΟΥ ΣΚΟΝΗΣ
Αφού αποσυνδέσετε το πριόνι από την πρίζα και ανυψώσετε πλήρως
την κεφαλή πριονιού, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αέρα χαμηλής
πίεσης ή μια μεγάλης διαμέτρου ξύλινη ράβδο για να απομακρύνετε
τη σκόνη από τον αγωγό σκόνης.
Προαιρετικά παρελκόμενα (εικ. 2–8)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν
δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που
διατίθενται από την DEWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την DEWALT.
ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΕΠΕΚΤΑΣΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑΣ: DE7080-XJ
Το στήριγμα επέκτασης εργασίας χρησιμοποιείται για να υποστηρίζει
τεμάχια εργασίας μεγάλου μήκους. Η βάση του πριονιού σας μπορεί
να δεχτεί δύο στηρίγματα εργασίας (ii), ένα σε κάθε πλευρά.
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟ ΣΤΟΠ ΜΗΚΟΥΣ: DE7051-XJ
Απαιτεί τη χρήση ενός στηρίγματος εργασίας (ii). Το ρυθμιζόμενο
στοπ μήκους (jj) χρησιμοποιείται για την πραγματοποίηση
επαναλαμβανόμενων κοπών ίδιου μήκους από 0 έως 107 cm (42").
ΣΦΙΓΚΤΗΡΑΣ: DE7082-XJ
Ο σφιγκτήρας (kk) χρησιμοποιείται για τη σταθερή σύσφιξη του
τεμαχίου εργασίας στο τραπέζι του πριονιού.
ΟΔΗΓΟΣ ΚΟΡΝΙΖΑΣ ΟΡΟΦΗΣ: DE7084-XJ
Ο οδηγός κορνίζας οροφής (ll) χρησιμοποιείται για κοπή ακριβείας της
κορνίζας οροφής.
ΣΑΚΟΥΛΑ ΣΚΟΝΗΣ: DE7053-XJ
Με φερμουάρ για εύκολο άδειασμα, η σακούλα σκόνης (mm) θα
συγκρατεί το μεγαλύτερο μέρος της παραγόμενης σκόνης από την
κοπή.
ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΑ ΜΕ ΠΟΔΙΑ: DE7023-XJ, DE7033-XJ
Το στήριγμα με πόδια (nn) χρησιμοποιείται για να επεκτείνει το
πλάτος τραπεζιού του πριονιού.
ΒΡΑΧΙΟΝΕΣ ΣΥΣΦΙΞΗΣ: DE7025-XJ
Οι βραχίονες σύσφιξης (oo) χρησιμοποιούνται για στερέωση του
πριονιού σε μια βάση.
ΛΕΠΙΔΕΣ ΠΡΙΟΝΙΟΥ: ΠΑΝΤΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΛΕΠΙΔΕΣ
ΠΡΙΟΝΙΟΥ ΤΩΝ 305 mm (12") ΜΕ 30 mm ΟΠΕΣ ΑΞΟΝΑ. Η
ΔΙΑΒΑΘΜΙΣΗ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ
4800 RPM. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε λεπίδα
μικρότερης διαμέτρου. Δεν θα υπάρχει επαρκής προστασία από
τους προφυλακτήρες. Χρησιμοποιείτε μόνο λεπίδες εγκάρσιας
κοπής! Μη χρησιμοποιήσετε λεπίδες που έχουν σχεδιαστεί για
διαμήκη κοπή (σχίσιμο), λεπίδες συνδυασμού ή λεπίδες με γωνίες
αγκίστρου μεγαλύτερη από 5°.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΣ ΛΕΠΙΔΩΝ
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΔΙΑΜΕΤΡΟΣ ΔΟΝΤΙΑ
Λεπιδες δομικων εργασιων (λεπτή εντομή με χείλος κατά του
κολλήματος)
Γενικών εργασιών 305 mm (12") 40
Εγκάρσιες κοπές ακριβείας 305 mm (12") 60
Λεπίδες επεξεργασίας ξύλου (παρέχουν λείες, καθαρές κοπές)
Εγκάρσιες κοπές ακριβείας 305 mm (12") 80
Μη σιδηρούχα μέταλλα 305 mm (12") 96
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο
συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή συλλογή. Αυτό το προϊόν δεν πρέπει να
απορρίπτεται μαζί με τα συνήθη οικιακά απορρίμματα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
162
Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν σας της DEWALT
χρειάζεται αντικατάσταση, ή εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το
απορρίψετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Τοποθετήστε αυτό το
προϊόν σε ειδικό κάδο για ξεχωριστή συλλογή.
Η ξεχωριστή συλλογή χρησιμοποιημένων προϊόντων
και συσκευασιών επιτρέπει την ανακύκλωση
και επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Η
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων υλικών βοηθά
στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και
ελαττώνει τη ζήτηση πρώτων υλών.
Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή
ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα
συλλογής απορριμμάτων ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε
ένα νέο προϊόν.
Η DEWALT διαθέτει εγκατάσταση για τη συλλογή και ανακύκλωση των
προϊόντων DEWALT όταν φτάσουν στο τέλος του ωφέλιμου χρόνου
ζωής τους. Για να εκμεταλλευτείτε αυτή την υπηρεσία, παρακαλούμε
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιονδήποτε εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο σέρβις, ο οποίος θα το συλλέξει εκ μέρους μας.
Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου σέρβις μέσω επικοινωνίας με το τοπικό γραφείο
της DEWALT, στη διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Εναλλακτικά, μια λίστα με τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους
σέρβις της DEWALT καθώς και πλήρη στοιχεία και πρόσωπα
επικοινωνίας με την υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση που
διαθέτουμε, υπάρχουν στο διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.
com.
ΕΓΓΥΗΣΗ
DEWALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων
της και προσφέρει μια εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες
χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση εγγύησης είναι
επιπλέον των συμβατικών δικαιωμάτων σας ως επαγγελματία
χρήστη ή των απορρεόντων από τη νομοθεσία δικαιωμάτων
σας ως ιδιώτη, μη επαγγελματία χρήστη και δεν τα
παραβλάπτει με κανέναν τρόπο. Η εγγύηση ισχύει εντός της
επικράτειας των χωρών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και
της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελεύθερων Συναλλαγών.
• 30 ΗΜΕΡΩΝ ΕΓΓΥΗΣΗ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΤΙΚΗΣ ΑΠΟΔΟΣΗΣ
Αν δεν είστε πλήρως ικανοποιημένοι με την απόδοση του
εργαλείου σας DEWALT, απλά επιστρέψτε το εντός 30 ημερών,
πλήρες με όλα τα αρχικά του μέρη, όπως το αγοράσατε, στο
σημείο αγοράς, για πλήρη επιστροφή χρημάτων ή ανταλλαγή.
Το προϊόν θα πρέπει να έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά
λόγω συνήθους χρήσης και πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη
αγοράς.
ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΣΥΜΒΟΛΑΙΟ ΔΩΡΕΑΝ ΣΕΡΒΙΣ
Αν χρειάζεστε συντήρηση ή σέρβις του εργαλείου σας
DEWALT εντός 12 μηνών από την αγορά του, δικαιούστε ένα
σέρβις χωρίς χρέωση. Αυτό θα λάβει χώρα χωρίς χρέωση
σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών της DEWALT.
Θα πρέπει να παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς. Περιλαμβάνει
εργασία. Δεν περιλαμβάνει αξεσουάρ και ανταλλακτικά εκτός
αν η βλάβη τους εμπίπτει στην εγγύηση.
ΕΝΟΣ ΕΤΟΥΣ ΠΛΗΡΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗ
Αν εντός 12 μηνών από την ημερομηνία αγοράς η συσκευή
σας DEWALT καταστεί ελαττωματική λόγω ελαττώματος στα
υλικά ή την εργασία, η DEWALT εγγυάται ότι θα αντικαταστήσει
όλα τα ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς χρέωση ήκατ
επιλογή μαςθα αντικαταστήσει τη μονάδα χωρίς χρέωση
εφόσον:
Το προϊόν δεν έχει τύχει κακής μεταχείρισης
Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη φθορά λόγω
συνήθους χρήσης
Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη εξουσιοδοτημένα
άτομα
Έχει παρουσιαστεί απόδειξη αγοράς
Το προϊόν επιστρέφεται πλήρες με όλα τα αρχικά μέρη του
Αν επιθυμείτε να υποβάλετε μία αξίωση επί της εγγύησης,
απευθυνθείτε στον πωλητή σας ή ελέγξτε τη θέση
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευών της DEWALT στον κατάλογο της DEWALT ή
απευθυνθείτε στο τοπικό σας γραφείο της DEWALT στη
διεύθυνση που αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Λίστα των
εξουσιοδοτημένων αντιπροσώπων επισκευών της DEWALT
και πλήρη στοιχεία για την υποστήριξή μας μετά την πώληση
διατίθενται στο Διαδίκτυο στη διεύθυνση: www.2helpU.com.
163
164
165
Belgique et Black & Decker - DEWALT Dutch Tel: 32 70 220 063 Fax: 32 70 225 585
Luxembourg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 French Tel: 32 70 220 062 Fax: 32 70 222 441
België en B-3200 Aarschot www.dewalt.be
Luxemburg
Danmark D
EWALT Tlf: 70201511
Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910
2450 København SV www.dewalt.dk
Deutschland D
EWALT Tel: 06126-21-1
Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770
65510 Idstein www.dewalt.de
Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 30 210 8981-616 www.dewalt.gr
Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Service: 30 210 8981-616
Γλυφάδα 16674, Αθήνα Φαξ: 30 210 8983-570
España D
EWALT Tel: 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax: 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 www.dewalt.es
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France D
EWALT Tel: 04 72 20 39 20
5, allée des hêtres Fax: 04 72 20 39 00
BP 30084, 69579 Limonest Cedex www.dewalt.fr
Schweiz D
EWALT Tel: 01 - 730 67 47
Suisse In der Luberzen 40 Fax: 01 - 730 70 67
Svizzera 8902 Urdorf www.dewalt.ch
Ireland D
EWALT Tel: 00353-2781800
Calpe House Rock Hill Fax: 00353-2781811
Black Rock, Co. Dublin www.dewalt.ie
Italia D
EWALT Tel: 800-014353
c/o Energypark Building 03 sud, Via Monza 7/A, Fax: 39 039 9590 317
20871 Vimercate (MB), IT www.dewalt.it
Nederlands Black & Decker - DEWALT Tel: 31 164 283 063
Joulehof 12 Fax: 31 164 283 200
4600 AB Bergen Op Zoom www.dewalt.nl
Norge D
EWALT Tel: 45 25 13 00
Postboks 4613, Nydalen Fax: 45 25 08 00
0405 Oslo www.dewalt.no
Österreich D
EWALT Tel: 01 - 66116 - 0
Werkzeug Vertriebsges m.b.H Fax: 01 - 66116 - 14
Oberlaaerstrasse 248 www.dewalt.at
A-1230 Wien
Portugal D
EWALT Tel: 214 66 75 00
Centro de Escritórios de Sintra Avenida Almirante Fax: 214 66 75 75
Gago Coutinho, 132/134, Edifício 142710-418 Sintra www.dewalt.pt
2710-418 Lisboa
Suomi D
EWALT Puh: 010 400 430
Tekniikantie 12 Faksi: 0800 411 340
02150 Espoo, Finland www.dewalt.fi
Sverige D
EWALT Tel: 031 68 61 00
Box 94 Fax: 031 68 60 08
431 22 Mölndal www.dewalt.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş. Tel: 0212 533 52 55
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15 Faks: 0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İSTANBUL 34050 TÜRKİYE www.dewalt.com.tr
United D
EWALT Tel: 01753-56 70 55 www.dewalt.co.uk
Kingdom 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Fax: 01753-57 21 12
Middle East D
EWALT Tel: 971 4 8863030
Africa P.O. Box - 17164, Fax: 971 4 8863333
Jebel Ali (South Zone), Dubai, UAE www.dewalt.ae
N161215 02/12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

DeWalt DWS780 Handleiding

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Handleiding