Panasonic Cassette Player RQ-SX58V Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RQ-SX58V
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obsìugi
Manual de Instruções
Before connecting, operating or adjusting this product, please read
these instructions completely. Please save this manual.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej
publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
EG EG1
Supplied Accessory
Stereo earphones
Power Source A
Press in and down towards the minus end.
Battery indicator B
This indicator is displayed when listening to tapes or the radio.
To check while off
Press [PRESET, ].
The indicator lights for about 5 seconds.
When the batteries are weak
a The indicator will flash.
Leaving the unit in this condition erases the contents of the memory.
Replacing the batteries within 30 seconds will retain any stored
information.
The indicator may show a lower amount of charge during some
operations.
Before Operation
Connecting the stereo earphones C
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug.
Hold function D
This function prevents the unit from operating in error.
b During hold state
c Release
Cautions
Align + and - properly when inserting the batteries.
Remove batteries if you are not going to use the unit for a long time.
Do not mix old and new batteries or different types of batteries.
Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering
has been peeled off.
Mishandling of battery can cause electrolyte leakage which can damage
items the fluid contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part
of your body.
If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries
manufactured by Panasonic are recommended.
Do not play your headphones or earphones at a high volume.
Do not expose product to liquids.
Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in
an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.
Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any
other parts that directly contact your skin.
Continued use may cause rashes or other allergic reactions.
This product may receive radio interference caused by mobile
telephones during use. If such interference is apparent, please increase
separation between the product and the mobile telephone.
Maintenance
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit.
Before using chemically treated cloth, read the instructions that came
with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a
cleaning tape (not included).
A
OPEN
1
3
2
OPEN
Two LR6, AA, UM-3
batteries (not included)
-
-
+
+
1
2
Specifications
Radio frequency range: FM; 87.50108.00 MHz
(0.05 MHz steps)
AM; 5221629 kHz (9 kHz steps)
Power output: 1.8 mWi1.8 mW (RMS…max.)
Frequency range
(Normal/High/Metal): 4018000 Hz (j6 dB)
Tape speed: 4.8 cm/s
Jack:
Output; HEADPHONES; 80
Power requirement:
Batteries; DC 3 V (two LR6, AA, UM-3 batteries)
Dimensions (WtHtD): 111.7k80.1k26.7 mm
Mass (without battery): 140 g
Play time:
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
(When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface)
Panasonic alkaline dry
cell batteries; Tape; About 30 hours
Radio; About 45 hours
The play time may be less depending on the operating conditions.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. ptuvrw
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ sxz{z
RQTT0510-E
F1202TT0
R
Q
-
S
X
5
8
V
F
M
/
A
M
T
U
N
E
R
A
U
T
O
RE
VE
R
SE
S
T
E
R
E
O
R
A
D
I
O
C
AS
SET
T
E
P
L
A
Y
E
R
X
B
S
1
T
A
P
E
/
O
F
F
/
/
R
E
W
H
O
L
D
XBS
P
R
E
S
E
T
2
3
4
5
/
F
F
O
P
E
N
Pr
ENGLISH FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
Order accessory and consumable items for your product with ease and
confidence by telephoning our Customer Care Centre MonFriday
9:00am–5:30pm. (Excluding public holidays.)
Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
Most major credit and debit cards accepted.
All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly
by Panasonic UK Ltd.
It couldn’t be simpler!
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357
For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support
For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC
software related products only.
For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre
number listed above for all enquiries.
For all other product related enquiries, please use the
Customer Care Centre numbers listed above.
For United Kingdom and Republic of Ireland:
Stromversorgung A
Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Batterieanzeige B
Die Anzeige wird beim Hören von Kassetten oder Radios angezeigt.
Zur Prüfung, wenn das Gerät ausgeschaltet ist
[PRESET, ] drücken.
Die Anzeige leuchtet ca. 5 Sekunden lang.
Wenn die Batterien schwach sind
a Die Anzeige blinkt.
Wenn man das Gerät in diesem Zustand lässt, wird der Inhalt des
Speichers gelöscht.
Wenn die Batterien innerhalb von 30 Sekunden ausgewechselt werden,
werden die gespeicherten Informationen beibehalten.
Bei einigen Vorgängen ist es möglich, dass die Anzeige eine niedrigere
Ladung anzeigt.
Vor dem Betrieb
Die Stereo-Ohrhörer anschließen C
Wenn ein kratziges Geräusch zu hören ist, die Verschmutzung am
Stecker wegwischen.
Haltefunktion HOLD D
Diese Funktion verhindert, dass das Gerät unbeabsichtigt bedient wird.
b Im Haltezustand
c Loslassen
Vorsicht
+ und - beim Einlegen der Batterien korrekt ausrichten.
Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht
verwendet werden soll.
Legen Sie keine alten gemeinsam mit neuen Batterien oder
verschiedene Batteriearten miteinander ein.
Die Ummantelung der Batterien nicht entfernen und keine Batterien
verwenden, wo die Ummantelung entfernt wurde.
Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum Auslaufen von
Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in
Berührung kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge haben
kann.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt ausgelaufen ist.
Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen.
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke
Panasonic benutzt werden.
Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören.
Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen.
Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von Wärmequellen
ist zu vermeiden. Das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug
mit direkter Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und
Fenstern zurücklassen.
Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den Ohrhörern oder
anderen Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen.
Andauernder Gebrauch kann zu Hautausschlägen oder anderen
allergischen Reaktionen führen.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die
von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls
eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in
größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden.
Wartung
Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen.
Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden.
Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung verwenden,
lesen Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen.with the
cloth carefully.
Für optimale Klangqualität
Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität zu
gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert).
Alimentazione A
Premere verso il basso in direzione dellestremità con il segno meno.
Indicatore pile B
Lindicatore è visualizzato quando si ascoltano nastri o la radio.
Per controllare lo stato ad apparecchio spento
Premere [PRESET, ].
Lindicatore lampeggerà per circa 5 secondi.
Quando le pile sono quasi scariche
a Lindicatore lampeggerà
Lasciare lunità in questa condizione provoca la cancellazione del
contenuto della memoria.
Sostituendo le pile entro 30 secondi, tutte le informazioni registrate
rimarranno intatte.
Lindicatore potrebbe visualizzare un minore quantitativo di carica
durante alcune operazioni.
Prima dellutilizzo
Collegamento degli auricolari stereo C
Se si sente un rumore stridulo, togliere lo sporco dalla spina.
Funzione HOLD D
Questa funzione impedisce che lunità si metta in funzione per sbaglio.
b Quando hold è premuto
c Rilasciare
Precauzioni
Nellinserire la pila allineare i poli + e il - correttamente.
Rimuovere le pile se non si intende usare lunità per un lungo periodo di
tempo.
Non mettere insieme batterie vecchie e batterie nuove o batterie di tipo
diverso.
Non staccare la protezione delle pile e non usarle se tale protezione
risultasse già staccata.
Lutilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di acido, che
possono generare danni o rischi di incendio.
Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore.
Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero in
contatto con lacido.
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da
Panasonic.
Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume.
Non bagnare il prodotto.
Evitare di usare o sistemare lunità vicino a sorgenti di calore. In
particolare non lasciarlo per un lungo periodo di tempo dentro
lautomobile, esposto ai raggi diretti del sole con portiere e finestrini
chiusi.
Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte del
prodotto posta a contatto diretto con la pelle, sospendere lutilizzo del
prodotto. Luso continuato del prodotto potrebbe essere causa di
eritemi o di reazioni allergiche.
Durante luso, questo prodotto potrebbe essere soggetto allinterferenza
radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza,
aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare.
Manutenzione
Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto.
Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina.
Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le
istruzioni allegate al panno stesso.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine quotidianamente per assicurare lottima qualità di
riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Stroombron A
Druk naar binnen en naar beneden aan de minus-zijde.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden
geplaatst.
Batterij-indicator B
Deze indicator wordt weergegeven bij het luisteren naar cassettebandjes
of de radio.
Om te controleren terwijl hij uit staat
Druk op [PRESET, ].
De indicator brandt ongeveer 5 seconden.
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn
a De indicator gaat knipperen.
Als het apparaat in deze toestand wordt gelaten wordt de inhoud van
het geheugen gewist.
Het vervangen van de batterijen binnen 30 seconden zorgt ervoor dat
opgeslagen informatie bewaard blijft.
De indicator kan een lagere spanning aangeven tijdens sommige
bedieningen.
Vóór Bediening
Stereo-oortelefoon aansluiten C
Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de stekker eraf
vegen.
Over de vergrendelingsfunctie (HOLD) D
Deze functie zorgt dat het apparaat niet per ongeluk aan kan gaan.
b Tijdens vergrendelstand
c Ontgrendelen
Voorzorgsmaatregelen
Zorg dat + en - op de goede plaats komen bij het plaatsen van de
batterijen.
Verwijder batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat
gebruiken.
Gebruik nooit oude en nieuwe of verschillende soorten batterijen door
elkaar.
Maak het omhulsel van de batterijen niet los en gebruik geen batterijen
waarvan het omhulsel is losgeraakt.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt
veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen
beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt.
Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw handelaar.
Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de plek dan
zeer grondig met water.
Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u
Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog volume.
Stel het product niet bloot aan vloeistoffen.
Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Laat
het apparaat nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct
zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht.
Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere onderdelen die
in aanraking komen met uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig
gebruik kan uitslag of allergische reacties veroorzaken.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt
door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u
dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken.
Onderhoud
Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek.
Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.
Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient u de bij de
doek horende instructies zorgvuldig te lezen.
Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van
goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet
bijgeleverd).
Source dalimentation A
Placez la pile dans son logement en insérant la borne négative (j) en
premier.
Voyant des piles B
Ce voyant saffiche lorsque vous écoutes des cassettes ou la radio.
Pour vérifier l’état des piles lorsque le lecteur est arrêté
Appuyez sur [PRESET, ].
Lindicateur sallume pendant environ 5 secondes.
Lorsque les piles sont faibles
a Le voyant clignote lentement.
Le contenu de la mémoire sera effacé si les piles ne sont pas
remplacées rapidement.
Le remplacement des piles dans un délai de 30 secondes permet de
conserver les informations de la mémoire.
Le voyant peut afficher un niveau de charge inférieur à la réalité lors de
certaines opérations.
Avant de faire fonctionner
Raccordement des écouteurs stéréo C
Si vous entendez un bruit de friture, nettoyez la fiche.
Fonction HOLD D
Cette fonction permet d’éviter la mise en service du lecteur suite à une
manœuvre accidentelle.
b Lorsque la fonction Hold est activée
c Désactivez la fonction
Précautions
Alignez correctement les + et les - lorsque vous insérez les batteries.
Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne doit pas être utilisé
pendant une longue période.
Nassociez pas des piles neuves et des piles usées, ni différents types
de piles.
Ne retirez pas la pellicule de protection des batteries/piles, et nutilisez
pas les batteries/piles si la protection a été retirée.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites d’électrolyte
et endommager les pièces avec lesquelles le fluide entre en contact ou
causer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur.
Lavez abondamment avec de leau toute partie du corps souillée par de
l’électrolyte.
Si lon doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé
dutiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager
loreille de lutilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis
avec lappareil.
Ne pas exposer les appareils à des liquides.
Nutilisez pas ou ne placez pas cet appareil près dune source de
chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture, directement exposé au soleil
et pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées.
Cessez dutilisez lappareil si vous ressentez une gêne avec les
écouteurs ou avec une autre partie directement en contact avec la
peau. Une utilisation prolongée peut causer des irritations ou dautres
réactions allergiques.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles
pendant lutilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez
le téléphone mobile du produit.
Entretien
Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser dalcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour
nettoyer lappareil.
Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un produit chimique, lisez
attentivement les instructions s'y rapportant.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de
lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie).
Fuente de alimentación A
Presione hacia adentro y hacia abajo en dirección al polo negativo.
Indicador de pila B
Este indicador se visualiza durante la escucha de cintas en la radio.
Para la comprobación mientras está apagada
Pulse [PRESET, ].
El indicador se ilumina durante aproximadamente 5 segundos.
Cuando las pilas estén poco cargadas.
a El indicador parpadeará.
Dejar el aparato en estas condiciones borra los contenidos
almacenados en memoria.
Sustituir las pilas dentro de un plazo de 30 segundos, mantendrá toda
información almacenada.
Es posible que el indicador muestre una carga menor durante
determinadas operaciones.
Antes de su utilización
Conexión de los auriculares estéreo C
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija.
Acerca de la función de bloqueo D
Esta función evita que el aparato se ponga en funcionamiento por error.
b Durante el estado de bloqueo
c Suelte
Precauciones
Al insertar las pilas, coloque adecuadamente los polos + y -.
Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo.
No mezcle pilas viejas y nuevas o distintos tipos de pilas.
No desprenda el recubrimiento protector de las pilas y no las utilice si
se ha desprendido el recubrimiento.
Un manejo inadecuado de las pilas puede causar un derrame del
electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en
contacto e incluso provocar un incendio.
Si se produce un derrame del electrolito de la pila, consulte con su
distribuidor.
Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave
con agua abundante.
Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas
por Panasonic.
No ponga los auriculares a un volumen alto.
No exponga el producto a líquidos.
Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo
deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas
cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo.
Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con
otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo
puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas.
Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos
móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan
evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil.
Mantenimiento
Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato.
No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar
este aparato.
Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención
las instrucciones suministradas con él.
Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de
calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional).
Il produttore Matsushita Electric Industrial Co.,
Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505
Giappone di questo modello numero
RQ-SX58V, dichiara che esso è conforme al
D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle
prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo
3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3,
Allegato I).
Solo per lItalia
Tape Playback A
Follow steps 15
In step 1, the unit winds tapeslack when you close the cover and play is
ready to start from the forward side.
a Forward side
In step 4
HIGH [MTL]: Metal and high position tapes
NOR: Normal position tapes
Auto reverse
The tape plays up to 3 sides unless you stop it.
Stop: Press [OFF/].
Change sides
During play
Press [TAPE/21].
Fast-forward and rewind
b Backward: Press [s/REW].
c Forward: Press [r/FF].
Note
Do not open the cassette compartment cover during tape operation.
Listening to the Radio B
Follow steps 14
To turn the radio off: Press [OFF/].
Preset tuning C
Frequencies of up to 20 radio stations (10 each for AM and FM) can be
stored in memory.
Memory presetting
1. Tune in the station to be stored.
2. Select the Memory channel (110).
2. d Memory channels 1 to 5
2. Press [PRESET, ] so “” flashes, then press and hold a
numeric button ([1][5]) for about 2 seconds.
2. e Memory channels 6 to 10
2. Press [PRESET, ] twice so “” and “” flash, then press
and hold a numeric button ([1] for 6[5] for 10) for about
2 seconds.
2. Three beeps can be heard, and presetting is finished.
To recall a preset station
Memory channels 1 to 5
Press [PRESET, ] so “” flashes, then a numeric button ([1][5]).
Memory channels 6 to 10
Press [PRESET, ] twice so “” and “” flash, then press a
numeric button ([1] for 6[5] for 10).
To obtain better reception D
AM: Try various directions to obtain optimum reception.
FM: Extend the earphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE/TAPE] to [ST/NOR]. If
the reception is poor (excessive noise), set to [MONO/HIGH [MTL]]. This
will reduce noise and provide clear reception, but the broadcast will not
be heard in stereo.
To boost the low frequency range E
While playing a tape or radio, press [XBS, HOLD].
If sound distortion occurs, turn down the volume.
This is on at the time of purchase and after you change the batteries.
A
a
RQ-SX58V
FM
/
AM
TUNER
A
U
T
O
REVERSE
ST
ER
E
O
R
A
D
I
O
C
A
S
S
E
T
T
E
P
L
A
Y
E
R
XBS
1
T
A
P
E
/
OFF/
/R
E
W
H
O
L
D
X
B
S
P
R
E
S
E
T
2
3
4
5
/ F
F
O
P
E
N
1
TAPE/
OFF/
/REW
FM MODE/TAPE
ST/
NOR MONO/HIGH
HOLD
XBS
/ FF
MTL
FM MODE/TAPE
ST/
NOR MONO/HIGH
MTL
XBS
F
5
2
4
3
OPEN
RAD
IO ON
/ BAND
1
VOL
b
c
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
M
M
+5
M
M
+5
Playback side
Wiedergabeseite
Lato di riproduzione
Face de lecture
Lado de reproducción
Afspeelkant
Avspelningssida
Forsiden
Pâehrávaná strana
Odtwarzana strona
Lado de reprodução
Press and hold.
Gedrückt halten.
Mantenere premuto.
Appuyer et maintenir enfoncé.
Mantenga pulsado.
Indrukken en ingedrukt houden.
Tryck och håll intryckt.
Tryk og hold inde.
Stisknête a drƒte.
Naciønij i przytrzymaj.
Prima e mantenha premido.
Lecture dune cassette A
Suivez les étapes 1 à 5
À l’étape 1, lappareil retend la bande lorsque le couvercle est fermé et la
lecture peut commencer à partir de la face avant.
a Face avant
A l’étape 4
HIGH [MTL]: Cassette de type supérieur ou métal
NOR: Cassettes de type normal
Auto-reverse
Sans intervention de votre part, lappareil lit jusqu’à 3 faces de suite.
Arret De La Lecture: Appuyez sur [OFF/].
Changement De Face
Pendant la lecture
Appuyez sur [TAPE/21].
Avance Rapide Et Rembobinage
b Avance rapide: Appuyez sur [s/REW].
c Rembobinage: Appuyez sur [r/FF].
Remarque
Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette en cours de
lecture.
Écoute de la Radio B
Suivez les étapes 1 à 4
Pour éteindre la radio: Appuyez sur [OFF/].
Préréglages de la radio C
Un maximum de 20 fréquences de stations radio (10 pour la AM et
10 pour la FM) peuvent être mémorisées.
Préréglage de la mémoire
1. Placez-vous sur la station à mémoriser.
2. Sélectionnez une présélection mémoire (110).
2. d Présélections mémoire 1 à 5
2. Appuyez sur [PRESET, ] de manière à ce que “” clignote,
puis maintenez une des touches numériques ([1][5]) enfoncée
pendant environ 2 secondes.
2. e Présélections mémoire 6 à 10
2. Appuyez sur [PRESET, ] de manière à ce que “” et “”
clignotent, puis maintenez une des touches numériques ([1] pour
6[5] pour 10) enfoncée pendant environ 2 secondes.
2. Trois bips sont émis lorsque la présélection est terminée.
Pour retrouver une station mémorisée
Présélections mémoire 1 à 5
Appuyez sur [PRESET, ] de manière à ce que “” clignote, puis
appuyez sur une des touches numériques ([1] pour 6[5] pour 10).
Présélections mémoire 6 à 10
Appuyez deux fois sur [PRESET, ] de manière à ce que “” et “”
clignotent, puis maintenez une des touches numériques (
[1] pour 6[5]
pour 10
) enfoncée.
Afin dobtenir une meilleure réception D
AM: Essayez de modifier lorientation de lappareil pour obtenir une
réception optimale.
FM: Déroulez le cordon des écouteurs.
Pour réceptionner les émissions stéréo en FM, réglez [FM MODE/TAPE]
sur [ST/NOR]. Si la réception est mauvaise (trop de parasites), repassez
sur [MONO/HIGH [MTL]]. Cela permet de réduire les parasites et
daméliorer la réception, mais le signal ne sera pas en stéréo.
Pour renforcer les basses fréquences E
Pendant la lecture dun cassette ou l’écoute de la radio, appuyez sur
[XBS, HOLD].
Réduisez le volume si des distorsions sonores apparaissent.
Cette fonction est activée lors de la première utilisation et à chaque fois
que vous remplacez les piles.
M
M
+5
M
M
+5
Wiedergabe der Kassette A
Den Schritten 1 bis 5 folgen
In Schritt 1 strafft das Gerät das Band, wenn der Deckel geschlossen
wird, und die Wiedergabe der Vorderseite ist bereit.
a Vorderseite
In Schritt 4
HIGH [MTL]: Kassetten der Typen high und metal
NOR: Kassetten des Typs normal
Auto-reverse
Die Kassette wird bis zu 3 mal abgespielt, wenn Sie die Wiedergabe
nicht unterbrechen.
Zum Stoppen Der Wiedergabe: [OFF/] drücken.
Umschalten Der Bandlaufrichtung
Bei der Wiedergabe
[TAPE/21] drücken.
Schneller Vorlauf Und Rücklauf
b Vorwärts: [s/REW] drücken.
c Rückwärts: [r/FF] drücken.
Hinweis
Wenn eine Kassette abgespielt wird, den Kassettenfachdeckel nicht
öffnen.
Radio hören B
Den Schritten 1 bis 4 folgen
Ausschalten des Radios: [OFF/] drücken.
Sendervoreinstellung C
Frequenzen von bis zu 20 Radiosendern (10 für je AM und FM) können
gespeichert werden.
Speichervoreinstellung
1. Den zu speichernden Sender einstellen.
2. Den Speicherkanal auswählen (110).
2. d Speicherkanäle 1 bis 5
2. [PRESET, ] drücken, so dass „“ blinkt, dann eine
Zifferntaste ([1][5]) drücken und ca. 2 Sekunden lang halten.
2. e Speicherkanäle 6 bis 10
2. [PRESET, ] zweimal drücken, so dass „“ und „“ blinken,
dann eine Zifferntaste ([1] für 6[5] für 10) drücken und ca.
2 Sekunden lang halten.
2. Drei Piepstöne sind zu hören und die Voreinstellung ist
abgeschlossen.
Um einen voreingestellten Sender wiederzufinden
Speicherkanäle 1 bis 5
[PRESET, ] drücken, so dass „“ blinkt und dann eine Zifferntaste
([1][5]) drücken.
Speicherkanäle 6 bis 10
[PRESET, ] zweimal drücken, so dass „“ und „“ blinken und
dann eine Zifferntaste ([1] für 6[5] für 10) drücken.
Für einen besseren Empfang D
AM: Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen optimalen
Empfang zu erhalten.
FM: Das Kabel für die Ohrhörer verlängern.
Um FM Stereo-Sendungen zu empfangen, [FM MODE/TAPE] auf
[ST/NOR] einstellen. Bei schlechtem Empfang (starkes Rauschen), auf
[MONO/HIGH [MTL]] setzen. Somit wird das Geräusch reduziert und ein
besserer Empfang gewährleistet, aber die Sendung kann nicht mehr in
Stereo gehört werden.
Zur Verstärkung des unteren Frequenzbereichs E
Bei der Wiedergabe von Kassette oder Radio, [XBS, HOLD] drücken.
Wenn Klangverzerrung auftritt, die Lautstärke verringern.
Dies ist beim Kauf und nach Wechsel der Batterien eingeschaltet.
M
M
+5
M
M
+5
Ripetizione Nastro A
Seguire i passi da 1 a 5
Nel passo 1, lunità tende il nastro quando si chiude il coperchio e la
riproduzione è pronta ad iniziare sul lato rivolto verso lesterno.
a Lato esterno
Nella fase 4
HIGH [MTL]: Nastri con posizione Metal e High
NOR: Nastri Normal Position
Iversione automatica
La cassetta viene letta per tre volte, a meno che non venga interrotta.
Arresto: Premere [OFF/].
Per Cambiare Il Lato Del Nastro
Durante la riproduzione
Premere [TAPE/21].
Avanti Veloce E Riavvolgimento
b Avanti: Premere [s/REW].
c Indietro: Premere [r/FF].
N.B.
Non aprire il vano cassette quando il nastro è in funzione.
Ascolto della radio B
Seguire i passi da 1 a 4
Per spegnere la radio: Premere [OFF/].
Impostazione della sintonizzazione C
Nella memoria possono essere registrate fino a 20 stazioni radio (10 per
AM e 10 per FM).
Impostazione memoria
1. Sintonizzarsi sulla stazione da registrare.
2. Selezionare il canale di memoria (110).
2. d Canali di memoria 1 a 5
2. Premere [PRESET, ] in modo che “” lampeggi, quindi
premere e mantenere premuto il tasto numerico ([1][5]) per
circa 2 secondi.
2. e Canali di memoria 6 a 10
2. Premere [PRESET, ] due volte in modo che “” e “”
lampeggino, quindi premere e mantenere premuto il tasto
numerico ([1] per 6[5] per 10) per circa 2 secondi.
2. Saranno uditi tre avvertimenti acustici e limpostazione sarà
terminata.
Per tornare ad una stazione impostata precedentemente
Canali di memoria 1 a 5
Premere [PRESET, ] in modo che “” lampeggi, quindi premere
un tasto numerico ([1][5]).
Canali di memoria 6 a 10
Premere [PRESET, ] due volte in modo che “” e “”
lampeggino, quindi premere un tasto numerico ([1] per 6[5] per 10).
Per una migliore ricezione D
AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione ottimale.
FM: Allungare il cavo auricolari.
Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare [FM MODE/TAPE] su
[ST/NOR]. Se la ricezione è scarsa (disturbi eccessivi), selezionare su
[MONO/HIGH [MTL]]. In questo modo si ridurrà il rumore e la ricezione
sarà chiara, ma la stazione non sarà ascoltata in stereo.
Per aumentare il campo a bassa frequenza E
Mentre si ascolta un nastro o la radio, premere [XBS, HOLD].
Se ricorrono disturbi eccessivi, abbassare il volume.
La funzione è inserita al momento dellacquisto e dopo che si
sostituiscono le pile.
M
M
+5
M
M
+5
Afspelen van cassette A
Volg stap 1 tot 5
In stap 1 spoelt het apparaat de band strak wanneer u het deksel sluit en
de weergave van de voorzijde kan meteen beginnen.
a Voorzijde
In stap 4
HIGH [MTL]: Metaal- en high position banden
NOR: Normale banden
Auto-reverse
Van de band worden maximaal 3 zijden afgespeeld tenzij u hem eerder
stopt.
Stop: Druk op [OFF/].
Om De Andere Kant Van De Band Te Kiezen
Tijdens weergave
Druk op [TAPE/21].
Om De Band Snel Vooruit Of Terug Te Spoelen
b Vooruit: Druk op [s/REW].
c Achteruit: Druk op [r/FF].
Opmerking
Open het deksel van het cassettevak niet tijdens het afspelen van de
cassette
Luisteren naar de radio B
Volg stap 1 tot 4
Om de radio uit te schakelen: Druk op [OFF/].
Afstemmen op voorgeprogrammeerde zenders C
Frequenties van maximaal 20 radiozenders (elk 10 voor AM en FM)
kunnen in het geheugen worden opgeslagen.
Geheugenvoorprogrammeren
1. Stem af op de zender die u op wilt slaan.
2. Kies het Geheugenkanaal (110).
2. d Geheugenkanalen 1 tot 5
2. Druk op [PRESET, ] zodat
“”
knippert, druk vervolgens op
een cijfertoets ([1][5]) en houd deze ongeveer 2 seconden
ingedrukt.
2. e Geheugenkanalen 6 tot 10
2. Druk tweemaal op [PRESET, ] zodat
“”
en
“”
knipperen,
druk vervolgens op een cijfertoets ([1] voor 6[5] voor 10) en
houd deze ongeveer 2 seconden ingedrukt.
2. Er zijn drie piepjes hoorbaar, en het voorafstemmen is voltooid.
Om een voorafgestemde zender op te roepen
Geheugenkanalen 1 tot 5
Druk op [PRESET, ] zodat
“”
knippert, en druk vervolgens op een
cijfertoets ([1][5]).
Geheugenkanalen 6 tot 10
Druk tweemaal op [PRESET, ] zodat
“”
en
“”
knipperen, en
druk vervolgens op een cijfertoets ([1] voor 6[5] voor 10).
Om een betere ontvangst te krijgen D
AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale ontvangst te
krijgen.
FM: Verleng het oortelefoonsnoer.
Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel [FM MODE/TAPE] in op
[ST/NOR]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel in op
[MONO/HIGH [MTL]]. Dit vermindert de ruis en zorgt voor een heldere
ontvangst, maar de uitzending is niet hoorbaar in stereo.
Om het lage frequentiebereik te vergroten E
Tijdens het afspelen van een cassette of als de radio aan staat, druk op
[XBS, HOLD].
Als er zich geluidsvervorming voordoet, zet dan het volume lager.
Dit staat aan op het moment van de aankoop en nadat u de batterijen
heeft verwisseld.
M
M
+5
M
M
+5
Reproducción de cinta A
Siga los pasos 15
En el paso 1, al cerrar la tapa se rebobina automáticamente la cinta y la
reproducción estará lista para empezar desde el lado de avance.
a Lado de avance
En el paso 4
HIGH [MTL]: Citas de metal y de alta polarización
NOR: Cintas de tipo normal
Cambio automático de cara
La cinta reproduce hasta 3 caras a menos que usted la interrumpa.
Parar: Pulse [OFF/].
Cambiar caras
Durante la reproducción
Pulse [TAPE/21].
Avance y retroceso rápidos
b Retroceso: Pulse [s/REW].
c Avance: Pulse [r/FF].
Nota
No abra el compartimento del casete durante el funcionamiento de la
cinta.
Escucha de la Radio B
Siga los pasos 14
Para apagar la radio: Pulse [OFF/].
Presintonización de emisoras C
Se pueden almacenar en memoria frecuencias de hasta 20 emisoras de
radio (10 de AM y 10 de FM respectivamente).
Preajuste de memoria
1. Sintonice la emisora a almacenar.
2. Seleccione el Canal de memoria (110).
2. d Canales de memoria 1a 5
2. Pulse [PRESET, ] de manera que “” parpadee, a
continuación mantenga pulsado un botón numérico ([1][5])
durante aproximadamente 2 segundos.
2. e Canales de memoria 6 a 10
2. Pulse [PRESET, ] dos veces de manera que “” y “”
parpadeen, a continuación mantenga pulsado un botón numérico
([1] para 6[5] para 10) durante aproximadamente 2 segundos.
2. Se oyen tres pitidos, esto indica que la presintonización ha terminado.
Para recuperar una emisora presintonizada
Canales de memoria 1 a 5
Pulse [PRESET, ] de manera que “” parpadee, y a continuación
un botón numérico ([1][5]).
Canales de memoria 6 a 10
Pulse [PRESET, ] de manera que “” y “” parpadeen, y a
continuación un botón numérico ([1] para 6[5] para 10).
Para obtener una mejor recepción D
AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción óptima.
FM: Alargue el cable de los auriculares.
Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste [FM MODE/TAPE] a
[ST/NOR]. Si la recepción es pobre (ruido en exceso), ajuste a
[MONO/HIGH [MTL]]. Esto reducirá el ruido y proporcionará una
recepción clara, pero la emisión no se oirá en estéreo.
Para amplificar la gama de frecuencias bajas E
Durante la reproducción de una cinta o de la radio, pulse [XBS, HOLD].
Si se produce distorsión sonora, baje el volumen.
Esto es aplicable en el momento de la compra y tras cambiar la
baterías.
M
M
+5
M
M
+5

Documenttranscriptie

For United Kingdom and Republic of Ireland: A Supplied Accessory ≥Stereo earphones RQ-SX58V Radio frequency range: OPEN XBS HOLD 1 XBS PRESET TAPE/ 2 OFF/ 3 /REW 5 4 / FF FM/AM TUN AUT ER O REV STER EO RADI ERS O CASS E ETTE PLAY ER Operating Instructions Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Návod k obsluze Instrukcja obsìugi Manual de Instruções Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please save this manual. Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. EG EG1 Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ Power output: Frequency range (Normal/High/Metal): Tape speed: Jack: Output; Power requirement: Batteries; Dimensions (WtHtD): Mass (without battery): Play time: FM; 87.50–108.00 MHz (0.05 MHz steps) AM; 522–1629 kHz (9 kHz steps) 1.8 mWi1.8 mW (RMS…max.) 40–18000 Hz (j6 dB) 4.8 cm/s HEADPHONES; 80 ≠ DC 3 V (two LR6, AA, UM-3 batteries) 111.7k80.1k26.7 mm 140 g (When used in hold mode, at 25 oC, on a flat, stable surface) Panasonic alkaline dry cell batteries; Tape; About 30 hours Radio; About 45 hours The play time may be less depending on the operating conditions. Note: Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate. ptuvrw Pr sxz{z RQTT0510-E F1202TT0 ≥ Order accessory and consumable items for your product with ease and confidence by telephoning our Customer Care Centre Mon–Friday 9:00am–5:30pm. (Excluding public holidays.) ≥ Or go on line through our Internet Accessory ordering application. ≥ Most major credit and debit cards accepted. ≥ All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly by Panasonic UK Ltd. ≥ It couldn’t be simpler! Customer Care Centre For UK customers: 08705 357357 For Republic of Ireland customers: 01 289 8333 Technical Support For UK customers: 0870 1 505610 This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC software related products only. For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre number listed above for all enquiries. For all other product related enquiries, please use the Customer Care Centre numbers listed above. Cautions Press in and down towards the minus end. Battery indicator B This indicator is displayed when listening to tapes or the radio. To check while off Press [PRESET, ]. The indicator lights for about 5 seconds. When the batteries are weak a The indicator will flash. ≥Leaving the unit in this condition erases the contents of the memory. ≥Replacing the batteries within 30 seconds will retain any stored information. ≥The indicator may show a lower amount of charge during some operations. Before Operation ∫ Connecting the stereo earphones C If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug. ≥Align + and - properly when inserting the batteries. ≥Remove batteries if you are not going to use the unit for a long time. ≥Do not mix old and new batteries or different types of batteries. ≥Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering has been peeled off. Mishandling of battery can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. ≥If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended. ≥Do not play your headphones or earphones at a high volume. ≥Do not expose product to liquids. ≥Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. ≥Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any other parts that directly contact your skin. ≥Continued use may cause rashes or other allergic reactions. ≥This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone. Maintenance To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. ≥Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit. ≥Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully. For a cleaner crisper sound Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included). ∫ Hold function D This function prevents the unit from operating in error. b During hold state c Release Vorsicht Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken. ≥Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen. Batterieanzeige B Die Anzeige wird beim Hören von Kassetten oder Radios angezeigt. Zur Prüfung, wenn das Gerät ausgeschaltet ist [PRESET, ] drücken. Die Anzeige leuchtet ca. 5 Sekunden lang. Wenn die Batterien schwach sind a Die Anzeige blinkt. ≥Wenn man das Gerät in diesem Zustand lässt, wird der Inhalt des Speichers gelöscht. ≥Wenn die Batterien innerhalb von 30 Sekunden ausgewechselt werden, werden die gespeicherten Informationen beibehalten. ≥Bei einigen Vorgängen ist es möglich, dass die Anzeige eine niedrigere Ladung anzeigt. Vor dem Betrieb ∫ Die Stereo-Ohrhörer anschließen C ≥+ und - beim Einlegen der Batterien korrekt ausrichten. ≥Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht verwendet werden soll. ≥Legen Sie keine alten gemeinsam mit neuen Batterien oder verschiedene Batteriearten miteinander ein. ≥Die Ummantelung der Batterien nicht entfernen und keine Batterien verwenden, wo die Ummantelung entfernt wurde. Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge haben kann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt ausgelaufen ist. Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen. ≥Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden. ≥Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören. ≥Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen. ≥Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden. Das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und Fenstern zurücklassen. ≥Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den Ohrhörern oder anderen Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen. Andauernder Gebrauch kann zu Hautausschlägen oder anderen allergischen Reaktionen führen. ≥Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden. Wartung Wenn ein kratziges Geräusch zu hören ist, die Verschmutzung am Stecker wegwischen. ∫ Haltefunktion HOLD D Diese Funktion verhindert, dass das Gerät unbeabsichtigt bedient wird. b Im Haltezustand c Loslassen Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. ≥Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden. ≥Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen.with the cloth carefully. Für optimale Klangqualität Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert). Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questo modello numero RQ-SX58V, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I). Alimentazione A Indicatore pile B L’indicatore è visualizzato quando si ascoltano nastri o la radio. Per controllare lo stato ad apparecchio spento Premere [PRESET, ]. L’indicatore lampeggerà per circa 5 secondi. Quando le pile sono quasi scariche a L’indicatore lampeggerà ≥Lasciare l’unità in questa condizione provoca la cancellazione del contenuto della memoria. ≥Sostituendo le pile entro 30 secondi, tutte le informazioni registrate rimarranno intatte. ≥L’indicatore potrebbe visualizzare un minore quantitativo di carica durante alcune operazioni. Prima dell’utilizzo ∫ Collegamento degli auricolari stereo C Se si sente un rumore stridulo, togliere lo sporco dalla spina. ∫ Funzione HOLD D Questa funzione impedisce che l’unità si metta in funzione per sbaglio. b Quando hold è premuto c Rilasciare Precauzioni ≥Nell’inserire la pila allineare i poli + e il - correttamente. ≥Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo. ≥Non mettere insieme batterie vecchie e batterie nuove o batterie di tipo diverso. ≥Non staccare la protezione delle pile e non usarle se tale protezione risultasse già staccata. L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di acido, che possono generare danni o rischi di incendio. Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore. Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero in contatto con l’acido. ≥Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic. ≥Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume. ≥Non bagnare il prodotto. ≥Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a sorgenti di calore. In particolare non lasciarlo per un lungo periodo di tempo dentro l’automobile, esposto ai raggi diretti del sole con portiere e finestrini chiusi. ≥Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte del prodotto posta a contatto diretto con la pelle, sospendere l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di reazioni allergiche. ≥Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare. Manutenzione Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto. ≥Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina. ≥Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le istruzioni allegate al panno stesso. Per un suono più pulito e nitido Pulire le testine quotidianamente per assicurare l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito). + - - Two LR6, AA, UM-3 batteries (not included) FRANÇAIS Source d’alimentation A Précautions Placez la pile dans son logement en insérant la borne négative (j) en premier. Voyant des piles B Ce voyant s’affiche lorsque vous écoutes des cassettes ou la radio. Pour vérifier l’état des piles lorsque le lecteur est arrêté Appuyez sur [PRESET, ]. L’indicateur s’allume pendant environ 5 secondes. Lorsque les piles sont faibles a Le voyant clignote lentement. ≥Le contenu de la mémoire sera effacé si les piles ne sont pas remplacées rapidement. ≥Le remplacement des piles dans un délai de 30 secondes permet de conserver les informations de la mémoire. ≥Le voyant peut afficher un niveau de charge inférieur à la réalité lors de certaines opérations. Avant de faire fonctionner ∫ Raccordement des écouteurs stéréo C ≥Alignez correctement les + et les - lorsque vous insérez les batteries. ≥Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne doit pas être utilisé pendant une longue période. ≥N’associez pas des piles neuves et des piles usées, ni différents types de piles. ≥Ne retirez pas la pellicule de protection des batteries/piles, et n’utilisez pas les batteries/piles si la protection a été retirée. Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites d’électrolyte et endommager les pièces avec lesquelles le fluide entre en contact ou causer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du corps souillée par de l’électrolyte. ≥Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic. ≥A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil. ≥Ne pas exposer les appareils à des liquides. ≥N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d’une source de chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture, directement exposé au soleil et pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées. ≥Cessez d’utilisez l’appareil si vous ressentez une gêne avec les écouteurs ou avec une autre partie directement en contact avec la peau. Une utilisation prolongée peut causer des irritations ou d’autres réactions allergiques. ≥Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit. Si vous entendez un bruit de friture, nettoyez la fiche. Entretien ∫ Fonction HOLD D Cette fonction permet d’éviter la mise en service du lecteur suite à une manœuvre accidentelle. b Lorsque la fonction Hold est activée c Désactivez la fonction Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec. ≥Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil. ≥Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un produit chimique, lisez attentivement les instructions s'y rapportant. Pour obtenir un son plus net Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). ESPAÑOL Fuente de alimentación A Precauciones Presione hacia adentro y hacia abajo en dirección al polo negativo. Indicador de pila B Este indicador se visualiza durante la escucha de cintas en la radio. Para la comprobación mientras está apagada Pulse [PRESET, ]. El indicador se ilumina durante aproximadamente 5 segundos. Cuando las pilas estén poco cargadas. a El indicador parpadeará. ≥Dejar el aparato en estas condiciones borra los contenidos almacenados en memoria. ≥Sustituir las pilas dentro de un plazo de 30 segundos, mantendrá toda información almacenada. ≥Es posible que el indicador muestre una carga menor durante determinadas operaciones. Antes de su utilización ∫ Conexión de los auriculares estéreo C Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija. ≥Al insertar las pilas, coloque adecuadamente los polos + y -. ≥Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo. ≥No mezcle pilas viejas y nuevas o distintos tipos de pilas. ≥No desprenda el recubrimiento protector de las pilas y no las utilice si se ha desprendido el recubrimiento. Un manejo inadecuado de las pilas puede causar un derrame del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en contacto e incluso provocar un incendio. Si se produce un derrame del electrolito de la pila, consulte con su distribuidor. Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave con agua abundante. ≥Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic. ≥No ponga los auriculares a un volumen alto. ≥No exponga el producto a líquidos. ≥Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo. ≥Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas. ≥Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. Mantenimiento ∫ Acerca de la función de bloqueo D Esta función evita que el aparato se ponga en funcionamiento por error. b Durante el estado de bloqueo c Suelte ITALIANO Premere verso il basso in direzione dell’estremità con il segno meno. 3 2 + 1 DEUTSCH Stromversorgung A 2 Solo per l’Italia ENGLISH Power Source A 1 OPEN RQ-SX58V www.panasonic.co.uk (for UK customers only) Specifications OPEN STEREO RADIO CASSETTE PLAYER Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. ≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. ≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él. Para obtener un sonido más claro Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional). NEDERLANDS Stroombron A Druk naar binnen en naar beneden aan de minus-zijde. Draag bij tot het behoud van het milieu. ≥≥Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst. Batterij-indicator B Deze indicator wordt weergegeven bij het luisteren naar cassettebandjes of de radio. Om te controleren terwijl hij uit staat Druk op [PRESET, ]. De indicator brandt ongeveer 5 seconden. Wanneer de batterijen bijna leeg zijn a De indicator gaat knipperen. ≥Als het apparaat in deze toestand wordt gelaten wordt de inhoud van het geheugen gewist. ≥Het vervangen van de batterijen binnen 30 seconden zorgt ervoor dat opgeslagen informatie bewaard blijft. ≥De indicator kan een lagere spanning aangeven tijdens sommige bedieningen. Vóór Bediening ∫ Stereo-oortelefoon aansluiten C Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de stekker eraf vegen. ∫ Over de vergrendelingsfunctie (HOLD) D Deze functie zorgt dat het apparaat niet per ongeluk aan kan gaan. b Tijdens vergrendelstand c Ontgrendelen Voorzorgsmaatregelen ≥Zorg dat + en - op de goede plaats komen bij het plaatsen van de batterijen. ≥Verwijder batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken. ≥Gebruik nooit oude en nieuwe of verschillende soorten batterijen door elkaar. ≥Maak het omhulsel van de batterijen niet los en gebruik geen batterijen waarvan het omhulsel is losgeraakt. Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt. Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw handelaar. Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de plek dan zeer grondig met water. ≥Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt. ≥Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog volume. ≥Stel het product niet bloot aan vloeistoffen. ≥Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht. ≥Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere onderdelen die in aanraking komen met uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig gebruik kan uitslag of allergische reacties veroorzaken. ≥Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken. Onderhoud Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek. ≥Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine. ≥Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen. Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd). A a OPEN 5 F M M O D E / TA P E F M M O D E / TA P E ST/NOR ST/NOR MONO/HIGH MONO/HIGH MTL MTL VOL 1 4 RQ-SX58V OPEN XBS HOLD 1 XBS PRES ET TAPE/ 2 OFF/ XBS F 1 Playback side Wiedergabeseite Lato di riproduzione Face de lecture Lado de reproducción Afspeelkant Avspelningssida Forsiden Pâehrávaná strana Odtwarzana strona Lado de reprodução 3 /REW 3 4 / FF FM/A M 5 2 RADIO ON / BAND TUN AUTO ER STER REV EO RA ERS DIO E CASS ETTE PLAY ER HOLD Press and hold. Gedrückt halten. Mantenere premuto. Appuyer et maintenir enfoncé. Mantenga pulsado. Indrukken en ingedrukt houden. Tryck och håll intryckt. Tryk og hold inde. Stisknête a drƒte. Naciønij i przytrzymaj. Prima e mantenha premido. XBS TAPE/ OFF/ c b / FF /REW ENGLISH ∫ Preset tuning C Tape Playback A Follow steps 1–5 In step 1, the unit winds tapeslack when you close the cover and play is ready to start from the forward side. a Forward side In step 4 HIGH [MTL]: Metal and high position tapes NOR: Normal position tapes Auto reverse The tape plays up to 3 sides unless you stop it. Stop: Press [OFF/∫]. ∫ Change sides During play Press [TAPE/2 1]. ∫ Fast-forward and rewind b Backward: Press [s/REW]. c Forward: Press [r/FF]. Note Do not open the cassette compartment cover during tape operation. Frequencies of up to 20 radio stations (10 each for AM and FM) can be stored in memory. Memory presetting 1. Tune in the station to be stored. 2. Select the Memory channel (1–10). 2. d Memory channels 1 to 5 2. Press [PRESET, ] so “ M ” flashes, then press and hold a numeric button ([1]–[5]) for about 2 seconds. 2. e Memory channels 6 to 10 2. Press [PRESET, ] twice so “ M ” and “ +5 ” flash, then press and hold a numeric button ([1] for 6–[5] for 10) for about 2 seconds. 2. Three beeps can be heard, and presetting is finished. To recall a preset station ≥Memory channels 1 to 5 ≥Press [PRESET, ] so “ M ” flashes, then a numeric button ([1]–[5]). ≥Memory channels 6 to 10 ≥Press [PRESET, ] twice so “ M ” and “ +5 ” flash, then press a numeric button ([1] for 6–[5] for 10). ∫ To obtain better reception D AM: Try various directions to obtain optimum reception. FM: Extend the earphone cord. To receive FM stereo broadcasts, set [FM MODE/TAPE] to [ST/NOR]. If the reception is poor (excessive noise), set to [MONO/HIGH [MTL]]. This will reduce noise and provide clear reception, but the broadcast will not be heard in stereo. FRANÇAIS Lecture d’une cassette A Suivez les étapes 1 à 5 À l’étape 1, l’appareil retend la bande lorsque le couvercle est fermé et la lecture peut commencer à partir de la face avant. a Face avant A l’étape 4 HIGH [MTL]: Cassette de type supérieur ou métal NOR: Cassettes de type normal Auto-reverse Sans intervention de votre part, l’appareil lit jusqu’à 3 faces de suite. Arret De La Lecture: Appuyez sur [OFF/∫]. ∫ Changement De Face Pendant la lecture Appuyez sur [TAPE/2 1]. ∫ Avance Rapide Et Rembobinage b Avance rapide: Appuyez sur [s/REW]. c Rembobinage: Appuyez sur [r/FF]. Remarque Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette en cours de lecture. To boost the low frequency range E Listening to the Radio B While playing a tape or radio, press [XBS, –HOLD]. ≥If sound distortion occurs, turn down the volume. ≥This is on at the time of purchase and after you change the batteries. Follow steps 1–4 To turn the radio off: Press [OFF/∫]. Écoute de la Radio B Pour renforcer les basses fréquences E Suivez les étapes 1 à 4 Pour éteindre la radio: Appuyez sur [OFF/∫]. Pendant la lecture d’un cassette ou l’écoute de la radio, appuyez sur [XBS, –HOLD]. ≥Réduisez le volume si des distorsions sonores apparaissent. ≥Cette fonction est activée lors de la première utilisation et à chaque fois que vous remplacez les piles. DEUTSCH ∫ Sendervoreinstellung C Wiedergabe der Kassette A Den Schritten 1 bis 5 folgen In Schritt 1 strafft das Gerät das Band, wenn der Deckel geschlossen wird, und die Wiedergabe der Vorderseite ist bereit. a Vorderseite In Schritt 4 HIGH [MTL]: Kassetten der Typen „high“ und „metal“ NOR: Kassetten des Typs „normal“ Auto-reverse Die Kassette wird bis zu 3 mal abgespielt, wenn Sie die Wiedergabe nicht unterbrechen. Zum Stoppen Der Wiedergabe: [OFF/∫] drücken. ∫ Umschalten Der Bandlaufrichtung Bei der Wiedergabe [TAPE/2 1] drücken. ∫ Schneller Vorlauf Und Rücklauf b c Vorwärts: [s/REW] drücken. Rückwärts: [r/FF] drücken. Hinweis Wenn eine Kassette abgespielt wird, den Kassettenfachdeckel nicht öffnen. Radio hören B Frequenzen von bis zu 20 Radiosendern (10 für je AM und FM) können gespeichert werden. Speichervoreinstellung 1. Den zu speichernden Sender einstellen. 2. Den Speicherkanal auswählen (1–10). 2. d Speicherkanäle 1 bis 5 2. [PRESET, ] drücken, so dass „ M “ blinkt, dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken und ca. 2 Sekunden lang halten. 2. e Speicherkanäle 6 bis 10 2. [PRESET, ] zweimal drücken, so dass „ M “ und „ +5 “ blinken, dann eine Zifferntaste ([1] für 6–[5] für 10) drücken und ca. 2 Sekunden lang halten. 2. Drei Piepstöne sind zu hören und die Voreinstellung ist abgeschlossen. Um einen voreingestellten Sender wiederzufinden ≥Speicherkanäle 1 bis 5 ≥[PRESET, ] drücken, so dass „ M “ blinkt und dann eine Zifferntaste ([1]–[5]) drücken. ≥Speicherkanäle 6 bis 10 ≥[PRESET, ] zweimal drücken, so dass „ M “ und „ +5 “ blinken und dann eine Zifferntaste ([1] für 6–[5] für 10) drücken. ∫ Für einen besseren Empfang D AM: Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen optimalen Empfang zu erhalten. FM: Das Kabel für die Ohrhörer verlängern. Um FM Stereo-Sendungen zu empfangen, [FM MODE/TAPE] auf [ST/NOR] einstellen. Bei schlechtem Empfang (starkes Rauschen), auf [MONO/HIGH [MTL]] setzen. Somit wird das Geräusch reduziert und ein besserer Empfang gewährleistet, aber die Sendung kann nicht mehr in Stereo gehört werden. Zur Verstärkung des unteren Frequenzbereichs E Den Schritten 1 bis 4 folgen Ausschalten des Radios: [OFF/∫] drücken. Bei der Wiedergabe von Kassette oder Radio, [XBS, –HOLD] drücken. ≥Wenn Klangverzerrung auftritt, die Lautstärke verringern. ≥Dies ist beim Kauf und nach Wechsel der Batterien eingeschaltet. ESPAÑOL Seguire i passi da 1 a 5 Nel passo 1, l’unità tende il nastro quando si chiude il coperchio e la riproduzione è pronta ad iniziare sul lato rivolto verso l’esterno. a Lato esterno Nella fase 4 HIGH [MTL]: Nastri con posizione Metal e High NOR: Nastri Normal Position Iversione automatica La cassetta viene letta per tre volte, a meno che non venga interrotta. Arresto: Premere [OFF/∫]. ∫ Per Cambiare Il Lato Del Nastro Durante la riproduzione Premere [TAPE/2 1]. ∫ Avanti Veloce E Riavvolgimento b Avanti: Premere [s/REW]. c Indietro: Premere [r/FF]. N.B. Non aprire il vano cassette quando il nastro è in funzione. Ascolto della radio B Seguire i passi da 1 a 4 Per spegnere la radio: Premere [OFF/∫]. ∫ Impostazione della sintonizzazione C Nella memoria possono essere registrate fino a 20 stazioni radio (10 per AM e 10 per FM). Impostazione memoria 1. Sintonizzarsi sulla stazione da registrare. 2. Selezionare il canale di memoria (1–10). 2. d Canali di memoria 1 a 5 2. Premere [PRESET, ] in modo che “ M ” lampeggi, quindi premere e mantenere premuto il tasto numerico ([1]–[5]) per circa 2 secondi. 2. e Canali di memoria 6 a 10 2. Premere [PRESET, ] due volte in modo che “ M ” e “ +5 ” lampeggino, quindi premere e mantenere premuto il tasto numerico ([1] per 6–[5] per 10) per circa 2 secondi. 2. Saranno uditi tre avvertimenti acustici e l’impostazione sarà terminata. Per tornare ad una stazione impostata precedentemente ≥Canali di memoria 1 a 5 ≥Premere [PRESET, ] in modo che “ M ” lampeggi, quindi premere un tasto numerico ([1]–[5]). ≥Canali di memoria 6 a 10 ≥Premere [PRESET, ] due volte in modo che “ M ” e “ +5 ” lampeggino, quindi premere un tasto numerico ([1] per 6–[5] per 10). ∫ Per una migliore ricezione D AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione ottimale. FM: Allungare il cavo auricolari. Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare [FM MODE/TAPE] su [ST/NOR]. Se la ricezione è scarsa (disturbi eccessivi), selezionare su [MONO/HIGH [MTL]]. In questo modo si ridurrà il rumore e la ricezione sarà chiara, ma la stazione non sarà ascoltata in stereo. Per aumentare il campo a bassa frequenza E Mentre si ascolta un nastro o la radio, premere [XBS, –HOLD]. ≥Se ricorrono disturbi eccessivi, abbassare il volume. ≥La funzione è inserita al momento dell’acquisto e dopo che si sostituiscono le pile. ∫ Presintonización de emisoras C Reproducción de cinta A Siga los pasos 1–5 En el paso 1, al cerrar la tapa se rebobina automáticamente la cinta y la reproducción estará lista para empezar desde el lado de avance. a Lado de avance En el paso 4 HIGH [MTL]: Citas de metal y de alta polarización NOR: Cintas de tipo normal Cambio automático de cara La cinta reproduce hasta 3 caras a menos que usted la interrumpa. Parar: Pulse [OFF/∫]. ∫ Cambiar caras Durante la reproducción Pulse [TAPE/2 1]. ∫ Avance y retroceso rápidos b Retroceso: Pulse [s/REW]. c Avance: Pulse [r/FF]. Nota No abra el compartimento del casete durante el funcionamiento de la cinta. Se pueden almacenar en memoria frecuencias de hasta 20 emisoras de radio (10 de AM y 10 de FM respectivamente). Preajuste de memoria 1. Sintonice la emisora a almacenar. 2. Seleccione el Canal de memoria (1–10). 2. d Canales de memoria 1a 5 2. Pulse [PRESET, ] de manera que “ M ” parpadee, a continuación mantenga pulsado un botón numérico ([1]–[5]) durante aproximadamente 2 segundos. 2. e Canales de memoria 6 a 10 2. Pulse [PRESET, ] dos veces de manera que “ M ” y “ +5 ” parpadeen, a continuación mantenga pulsado un botón numérico ([1] para 6–[5] para 10) durante aproximadamente 2 segundos. 2. Se oyen tres pitidos, esto indica que la presintonización ha terminado. Para recuperar una emisora presintonizada ≥Canales de memoria 1 a 5 ≥Pulse [PRESET, ] de manera que “ M ” parpadee, y a continuación un botón numérico ([1]–[5]). ≥Canales de memoria 6 a 10 ≥Pulse [PRESET, ] de manera que “ M ” y “ +5 ” parpadeen, y a continuación un botón numérico ([1] para 6–[5] para 10). ∫ Para obtener una mejor recepción D AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción óptima. FM: Alargue el cable de los auriculares. Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste [FM MODE/TAPE] a [ST/NOR]. Si la recepción es pobre (ruido en exceso), ajuste a [MONO/HIGH [MTL]]. Esto reducirá el ruido y proporcionará una recepción clara, pero la emisión no se oirá en estéreo. Escucha de la Radio B Para amplificar la gama de frecuencias bajas E Siga los pasos 1–4 Para apagar la radio: Pulse [OFF/∫]. Durante la reproducción de una cinta o de la radio, pulse [XBS, –HOLD]. ≥Si se produce distorsión sonora, baje el volumen. ≥Esto es aplicable en el momento de la compra y tras cambiar la baterías. ITALIANO Ripetizione Nastro A ∫ Préréglages de la radio C Un maximum de 20 fréquences de stations radio (10 pour la AM et 10 pour la FM) peuvent être mémorisées. Préréglage de la mémoire 1. Placez-vous sur la station à mémoriser. 2. Sélectionnez une présélection mémoire (1–10). 2. d Présélections mémoire 1 à 5 2. Appuyez sur [PRESET, ] de manière à ce que “ M ” clignote, puis maintenez une des touches numériques ([1]–[5]) enfoncée pendant environ 2 secondes. 2. e Présélections mémoire 6 à 10 2. Appuyez sur [PRESET, ] de manière à ce que “ M ” et “ +5 ” clignotent, puis maintenez une des touches numériques ([1] pour 6–[5] pour 10) enfoncée pendant environ 2 secondes. 2. Trois bips sont émis lorsque la présélection est terminée. Pour retrouver une station mémorisée ≥Présélections mémoire 1 à 5 ≥Appuyez sur [PRESET, ] de manière à ce que “ M ” clignote, puis appuyez sur une des touches numériques ([1] pour 6–[5] pour 10). ≥Présélections mémoire 6 à 10 ] de manière à ce que “ M ” et “ +5 ” ≥Appuyez deux fois sur [PRESET, clignotent, puis maintenez une des touches numériques ([1] pour 6–[5] pour 10) enfoncée. ∫ Afin d’obtenir une meilleure réception D AM: Essayez de modifier l’orientation de l’appareil pour obtenir une réception optimale. FM: Déroulez le cordon des écouteurs. Pour réceptionner les émissions stéréo en FM, réglez [FM MODE/TAPE] sur [ST/NOR]. Si la réception est mauvaise (trop de parasites), repassez sur [MONO/HIGH [MTL]]. Cela permet de réduire les parasites et d’améliorer la réception, mais le signal ne sera pas en stéréo. NEDERLANDS Afspelen van cassette A Volg stap 1 tot 5 In stap 1 spoelt het apparaat de band strak wanneer u het deksel sluit en de weergave van de voorzijde kan meteen beginnen. a Voorzijde In stap 4 HIGH [MTL]: Metaal- en “high position” banden NOR: Normale banden Auto-reverse Van de band worden maximaal 3 zijden afgespeeld tenzij u hem eerder stopt. Stop: Druk op [OFF/∫]. ∫ Om De Andere Kant Van De Band Te Kiezen Tijdens weergave Druk op [TAPE/2 1]. ∫ Om De Band Snel Vooruit Of Terug Te Spoelen b Vooruit: Druk op [s/REW]. c Achteruit: Druk op [r/FF]. Opmerking Open het deksel van het cassettevak niet tijdens het afspelen van de cassette Luisteren naar de radio B Volg stap 1 tot 4 Om de radio uit te schakelen: Druk op [OFF/∫]. ∫ Afstemmen op voorgeprogrammeerde zenders C Frequenties van maximaal 20 radiozenders (elk 10 voor AM en FM) kunnen in het geheugen worden opgeslagen. Geheugenvoorprogrammeren 1. Stem af op de zender die u op wilt slaan. 2. Kies het Geheugenkanaal (1–10). 2. d Geheugenkanalen 1 tot 5 2. Druk op [PRESET, ] zodat “ M ” knippert, druk vervolgens op een cijfertoets ([1]–[5]) en houd deze ongeveer 2 seconden ingedrukt. 2. e Geheugenkanalen 6 tot 10 2. Druk tweemaal op [PRESET, ] zodat “ M ” en “ +5 ” knipperen, druk vervolgens op een cijfertoets ([1] voor 6–[5] voor 10) en houd deze ongeveer 2 seconden ingedrukt. 2. Er zijn drie piepjes hoorbaar, en het voorafstemmen is voltooid. Om een voorafgestemde zender op te roepen ≥Geheugenkanalen 1 tot 5 ≥Druk op [PRESET, ] zodat “ M ” knippert, en druk vervolgens op een cijfertoets ([1]–[5]). ≥Geheugenkanalen 6 tot 10 ≥Druk tweemaal op [PRESET, ] zodat “ M ” en “ +5 ” knipperen, en druk vervolgens op een cijfertoets ([1] voor 6–[5] voor 10). ∫ Om een betere ontvangst te krijgen D AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale ontvangst te krijgen. FM: Verleng het oortelefoonsnoer. Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel [FM MODE/TAPE] in op [ST/NOR]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel in op [MONO/HIGH [MTL]]. Dit vermindert de ruis en zorgt voor een heldere ontvangst, maar de uitzending is niet hoorbaar in stereo. Om het lage frequentiebereik te vergroten E Tijdens het afspelen van een cassette of als de radio aan staat, druk op [XBS, –HOLD]. ≥Als er zich geluidsvervorming voordoet, zet dan het volume lager. ≥Dit staat aan op het moment van de aankoop en nadat u de batterijen heeft verwisseld.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic Cassette Player RQ-SX58V Handleiding

Categorie
Radio's
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor