Panasonic RQCW03 Handleiding

Type
Handleiding
B
RL
A
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Stereo Cassette Player
RQ-CW03
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè
Návod k obsluze
Instrukcja obsìugi
Before connecting, operating or adjusting this product, please read these
instructions completely. Please keep this manual for future reference.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej pub-
likacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD.
EG
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd.
Osaka 542-8588, Japan
RQTT0386-E F1299NK0
p t u v r w
s x y z {
Specifications
Track system: 4 track, 2 channel, stereo
Frequency range (Normal):
60–16000 Hz (j6 dB)
Output jack: EARPHONES
Power output: 1.1 mWi1.1 mW
(RMS…max.)
Power requirement:
Battery; 3 V (two R6/LR6, AA,
UM-3 batteries)
Dimensions (WtHtD):
86.7k113.1k31.3 mm
Mass (without batteries): 130 C
Play time:
(At 25 oC on a flat, stable surface)
Panasonic alkaline
dry cell batteries; About 16 hours
³The play time may be less depending on
the operating conditions.
Note:
Speciifications are subject to change without
notice.
Mass and dimensions are approximate.
Supplied Accessories
³Stereo earphones (RFEV317P-QS)
³Belt clip (RKQT0002-W)
Use numbers indicated in parentheses
when asking for replacement parts.
ENGLISH
Before operation
º Attaching the belt clip
)
º Connecting the stereo earphones
*
Insert the stereo earphone plug firmly into
the [è] jack.
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on
the plug.
Cautions
³Do not peel off the covering on batteries and
do not use if the covering has been peeled off.
³Align the poles (+ and -) properly when in-
serting the batteries.
³Do not mix old and new batteries or different
types of batteries.
³Do not recharge ordinary dry cell batteries.
³Remove the batteries if the unit is not to be
used for a long time.
Mishandling of batteries can cause electrolyte
leakage which can damage items the fluid con-
tacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the batteries, consult
your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes
in contact with any part of your body.
³If rechargeable batteries are to be used.
rechargeable batteries manufactured by
Panasonic are recommended.
³Do not play your headphones or earphones at
a high volume.
³To avoid product damage, do not expose this
product to rain, water or other liquids.
³Avoid using or placing this unit near sources of
heat. Do not leave it in an automobile exposed
to direct sunlight for a long period of time with
doors and windows closed.
³Mobile phones can cause noise if used too
close to the unit. Separate if this occurs.
DEUTSCH
Vor dem Betrieb
º Anbringen des Gürtelclips
)
º Anschließen des Stereo-Ohrhörers
*
Darauf achten, den Stecker des Stereo-
Ohrhörer buchse bis zum Anschlag in die
Buches [è] zu schieben.
Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß
der Stecker abgerieben werden, um Schmutz
oder Staub zu entfernen.
Vorsichtsmaßregeln
³Streifen Sie nie den Schutzüberzug der Batte-
rien ab, und benutzen Sie diese nicht, wenn
der Schutzüberzug abgestreift wurde.
³Beim Einsetzen der Batterie darauf achten,
daß die Pole (+ und -) richtig ausgerichtet
sind.
³Keine alten und neuen Batterien oder ver-
schiedene Batteriesorten zusammen verwen-
den.
³Nicht versuchen, normale Trockenzellenbatte-
rien wieder aufzuladen.
³Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät län-
gere Zeit nicht verwendet werden soll.
Der falsche Umgang mit den Batterien kann
zum Auslaufen des Elektrolyts führen.
Ausgelaufener Elektrolyt kann die Innenteile,
mit denen e in Kontakt kommt, beschädigen
und einen Brand auslösen.
Wenden Sie sich an lhren Fachhändler, falls
Elektrolyt aus den Batterien ausläuft.
Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen
Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich
mit Wasser ab.
³Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
³Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst
Akkus der Marke Panasonic benutzt werden.
³Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder
Ohrhörer hören.
³Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses
Gerät nicht Regen, Wasser oder anderen
Flüssigkeiten aussetzen.
³Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der
Nähe von Wärmequellen sind zu vermeiden.
Insbesondere darf das Gerät nicht längere
Zeit über in einem mit geschlossenen Türen
und Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung
geparkten Fahrzeug zurückgelassen werden.
³Mobiltelefone können Geräusche erzeugen,
wenn sie in der Nähe benutzt werden.
Wechseln Sie den Ort, wenn dies zutreffen
sollte.
ITALIANO
Prima del funzionamento
º Modo di attacare il gancio per la
cintura
)
º Collegamento degli auricolari ste-
reo
*
Collegare saldamente la spina della aurico-
lari stereo alla presa [è].
Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla
spina.
Precauzioni
³Non staccare la protezione delle batterie e non
usarle se la protezione è stata staccata.
³Nell’inserire la pila, fare attenzione ad alli-
neare i poli (+ e -) correttamente.
³Non installare assieme pile vecchie e pile
nuove, o pile di tipo diverso.
³Non provare a ricaricare le normali pile a
secco.
³Rimuovere tutte le pile se non si intende usare
l’apparecchio per un lungo periodo di tempo.
Utilizzare le pile in modo inappropriato è causa
di perdite di elettrolita che può danneggiare
tutto quello con cui viene a contatto e può es-
sere causa d’incendio.
Se si verifica una perdita di elettrolita dalle pile,
consultare il rivenditore in merito.
Lavare bene con acqua le parti del corpo che
venissero a contatto con l’elettrolita, in caso di
perdite.
³Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano
quelle fabbricate da Panasonic.
³Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti
volumi del suono.
³Per evitare di danneggiare questo prodotto,
non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri
liquidi.
³Evitare di usare o di sistemare l’apparecchio
vicino a fonti di calore. In modo particolare,
non lasciarlo per un lungo periodo di tempo
nell’automobile esposta alla luce diretta del
sole con le portiere e i finestrini chiusi.
³I telefoni cellulari possono causare rumori se
usati troppo vicino all’unita. In questo caso, al-
lontanarli.
FRANÇAIS
Avant le fonctionnement
º Fixation de l’agrafe-ceinture
)
º Raccordement des écouteurs sté-
réo
*
Brancher la fiche des écouteurs à fond dans
la prise [è].
Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la
saleté de la fiche.
Précautions
³N’enlevez pas la protection des piles, ne les
utilisez pas si celle-ci a été retirée.
³Aligner correctement les pôles (+ et -) lors
de l’insertion de la batterie.
³Ne pas mélanger des vieilles piles avec des
neuves ou des piles de type différent.
³Ne pas recharger les piles sèches ordinaires.
³Retirer toutes les piles si l’appareil doit rester
longtemps inutilisé.
Une mauvaise manipulation des piles peut
entraîner une fuite d’électrolyte qui peut endom-
mager les articles entrant en contact avec le
fluide et peut provoquer un incendie.
Si de l’électrolyte fuit des piles, consulter le
revendeur.
Bien laver à l’eau toute partie du corps avec
laquelle l’electrolyte est entrée en contact.
³Si l’on doit utiliser des batteries recharge-
ables, il est recommandé d’utiliser des batte-
ries rechargeables de marque Panasonic.
³A pleine puissance, l’écoute prolongée du
baladeur peut endommager l’oreille de l’utili-
sateur. Utilisez le casque fourni ou les écou-
teurs fournis avec l’appareil.
³Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne
pas exposer l’appareil à la pluie, à l’eau ni à
aucun autre liquide.
³Eviter d’utiliser ou de placer l’appareil à pro-
ximité d’une source de chaleur. En particulier,
ne pas le laisser à l’intérieur d’une voiture sta-
tionnée en plein soleil pendant longtemps
toutes vitres et portières fermées.
³Les téléphones portables peuvent provoquer
des interférences s’ils sont placés trop près de
l’unité. Dans ce cas, éloignez-les.
ESPAÑOL
Antes de la puesta en funcionamiento
º Colocación de la presilla para cin-
turón
)
º Conexión de los auriculares esté-
reo
*
Inserte firmemente la clavija de los auricu-
lares estéreo en la toma [è].
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de
la clavija.
Precauciones
³No pele el revestimiento de las pilas y no las
utilice si no lo tienen.
³Alinee las polaridades (+ y -) correctamente
cuando inserte la pila.
³No mezcle pilas viejas y nuevas o tipos dife-
rentes de pilas.
³No recargue pilas secas ordinarias.
³Quite todas las pilas si el aparato no va a ser
utilizado durante mucho tiempo.
El mal manejo de las pilas puede causar fugas
en el electrolito, lo que puede dañar objetos que
entran en contacto con él y puede causar un in-
cendio.
Si hay fuga del electrolito de las pilas, consulte
con su distribuidor.
Lave concienzudamente con agua si el elec-
trolito entra en contacto con cualquier parte de
su cuerpo.
³Si van a utilizarse baterías recargables, se
recomiendan las fabricadas por Panasonic.
³No haga funcionar sus auriculares a alto vo-
lumen.
³Para evitar que se estropee el aparato, no lo
exponga a la lluvia, al agua ni a otros líquidos.
³Evite utilizar o poner este aparato cerca de
fuentes de calor. En especial, no lo deje en el
interior de un automóvil expuesto a la luz di-
recta del sol durante mucho tiempo estando
sus puertas y ventanas cerradas.
³Los teléfonos móviles pueden producir ruido si
se los utiliza muy cerca de la unidad. Si esto
ocurre, aléjelos.
NEDERLANDS
Alvorens dif apparaat te bedienen
º Bevestigen van de riemklem
)
º Aansluiten van de stereo-oortele-
foon
*
Steek de stekker van de stereo-oortelefoon
stevig i de [è] aansluiting.
Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het
vuil op de stekker eraf vegen.
Voorzorgsmaatregelen
³Beschadig het omhulsel van de batterij en niet
en gebruik gaan batterijen met een bescha-
digd omhulsel.
³Plaats de polen (+ en -) in de juiste richting
en plaats de batterij op de juiste wijze.
³Meng geen oude en nieuwe batterijen of ver-
schillende typen batterijen.
³Laad de gewone droge-cel batterijen niet op-
nieuw op.
³Verwijder alle batterijen wanneer u het appa-
raat voor langere tijd niet gaat gebruiken.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden
tot lekkage van elektrolyt, dat voorwerpen die
ermee in aanraking komen kan beschadigen en
brand kan veroorzaken.
Als elektrolyt uit de batterijen lekt, neemt u con-
tact op met uw dealer.
Als elektrolyt op enige plaats op uw lichaam
komt, wast u deze grondig schoon met water.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
³Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij
het huisvuil worden geplaatst.
SVENSKA
Innan du använder apparaten
º Fastsättning av bältesklämman
)
º Inkoppling av stereoöronmusslor
*
Sätt i stereoöronmusslornas kontaktplugg
ordentligt i [è] uttaget.
Om ljudet knastrar, rengör kontaktpluggen.
Försiktighet
³Skala inte av batteriets ytmaterial och använd
det inte om ytmaterialet har skalats bort.
³Kontrollera at batteriet sätt i med polerna (+
och -) rättvända.
³Blanda inte gamla och nya batterier och ej
heller olika batterityper.
³Försök aldrig att ladda vanliga torrbatterier.
³Tag ur alla batterierna om apparaten inte an-
vänds under en längre tid.
Felaktig hantering av batterier kan leda till läc-
kage av elektrolytvätska som kan skada omgi-
vande föremål eller rentav orsaka brand.
Kontakta din handlare om elektrolytvätska läc-
ker från batterierna.
Tvätta noga av med vatten om elektrolytvätskan
kommer i kontakt med huden.
³Om uppladdningsbara batterier används re-
kommenderas uppladdningsbara batterier
som är tillverkade av Panasonic.
³Använd inte dina hörlurar eller öronmusslor på
hög volym.
³För att undvika skada på produkten, utsätt inte
denna produkt för regn, vatten eller andra
vätskor.
Norsk
For å hindre at produktet tar skade, må det ikke
utsettes for regn, vann eller annen væske.
Suomi
Vahingon välttämiseksi ei tätä toutetta saa al-
tistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille.
³Undvik att använda eller placera apparaten
nära värmekällor. Var extra noga med att inte
lämna apparaten utsatt för direkt solljus under
längre tid i en bil som har dörrar och fönster
stängda.
³Mobiltelefoner kan orsaka missljud om de
används för nära enheten. Sära dem åt om
detta inträffar.
DANSK
Før brugen
º Påsætning af bælteclipset
)
º Tilslutning af øretelefonen *
Tryk øretelefonstikket godt ind i [è]-
jacken.
Tør stikket rent for snavs, hvis der frembringes
en skrattende støj.
Forsigtighedsregler
³Lad være med at fjerne batteriernes isolering.
Benyt ikke batterier, hvis isolering er fjernet.
³Sørg for at polerne (+ og -) vender rigtigt,
når batteriet sættes i.
³Lad være med at blande gamle og nye eller
forskellige typer batterier.
³Forsøg aldrig at oplade almindelige eller alka-
liske batterier.
³Tag alle batterierne ud, hvis apparatet ikke
skal anvendes i længere tid.
Hvis batterier behandles forkert, kan der lække
elektrolyt (syre) fra dem. Denne væske kan be-
skadige de genstande, den kommer i kontakt
med, ligesom den kan forårsage brand.
Kontakt forhandleren, hvis der lækker elektrolyt
(syre) fra batterierne.
Skyl omhyggeligt med vand, hvis du har fået
elektrolyt (syre) på huden.
³Hvis genopladelige batterier benyttes i way-
manen, tilrådes det at benytte batterier af
mærket Panasonic.
³Brug ikke hoved- eller øretelefonen med høj
lydstyrke.
³For at undgå at dette produkt lider skade, må
det ikke udsættes for regn, vand eller andre
væsker.
³Undgå at bruge eller anbringe dette apparat i
nærheden af varmekilder. Vær særlig op-
mærksom på, at det ikke må anbringes i en
bil, der står i solen i længere tid med døre og
vinduer lukkede.
³En mobiltelefon kan forårsage støj, hvis den
benyttes for tæt ved apparatet. Sluk for appa-
ratet eller mobiltelefonen, hvis dette sker, eller
øg afstanden mellem de to apparater.
ÇESKY
Pâed zahájením provozu
º Pâipevnêní úchytky na opasek )
º Pâipojení sluchátek
*
Pâipojte pâiloƒená stereofonní sluchátka do
konektoru [è] na pâístroji.
Jestliƒe je sly¢et skâípavÿ zvuk, oçistête z ko-
nektoru neçistoty.
Upozornêní
³Nesloupávejte kryt baterií a nepouƒívejte je,
jestliƒe byl jejich kryt jiƒ odstranên.
³Dbejte na to, aby pâi vkládání baterie byla
správnê dodrƒena polarita (+ a -).
³Nemíchejte staré a nové baterie bebo baterie
rûznÿch typû.
³Nenabíjejte bêƒné suché çlánky.
³Nebudete-li pâístroj del¢í dobu pouƒívat, vy-
jmête v¢echny baterie.
Nesprávné zacházení s baterií mûƒe vést k
vyteçení elektrolytu, kterÿ mûƒe po¢kodit pâed-
mêty, se kterÿmi se dostane do styku, amûƒe
zpûsobit oheñ.
Jestliƒe elektrolyt vyteçe z baterie, obraïte se
na autorizovanÿ servis.
Dostane-li se elektrolyt do kontaktu s jakoukoli
çástí Va¢eho têla, peçlivê ji omyjte vodou.
³Jestliƒe chcete pouƒít akumulátorové baterie,
doporuçujeme pouƒít akumulátorové baterie
Panasonic.
³Nikdy neposlouchejte pâi vysoké úrovni hla-
sitosti.
³Abyste pâede¢li po¢kození tohoto vÿrobku,
nevystavujte jej de¢ti, vodê çi jinÿm tekutinám.
³Nepouƒívejte ani nepokládejte tento pâístroj v
blízkosti tepelnÿch zdrojû. Nenechávejte jej v
uzavâeném automobilu na slunci po del¢í
dobu, neboï by mohlo dojít k deformaci skâíñ-
ky pâístroje.
³Mobilní telefony mohou zpûsobovat ¢um,
jestliƒe jsou pouƒívány pâíli¢ blízko tohoto
pâístroje. Pokud k tomu dojde, telefon oddalte.
Przed rozpoczèciem korzystania z
urzàdzenia
º Przymocowanie zaczepu do paska
)
º Podìàczenie sìuchawek stereofo-
nicznych
*
Podìàczdokìadnie wtyczkè sìuchawek do
gniazda [è].
Jeøli sìychaã trzaski oczyøã wtyczkè z brudu.
Ostrzeëenia
³Nie zdzieraj z baterii plastikowej osìony i nie
uëywaj baterii ze zdartà osìonà.
³Wkìadajàc baterie, pamiètaj o wìaøciwym
uìoëeniu biegunów (+ i -).
³Nie uëywaj równocëeønie baterii starych i
nowych, ani baterii róënych typów.
³Nie próbuj doìadowywaã zwykìych baterii.
³Wyjmij wszystkie baterie, jeøli urzàdzenie
przez dìuëszy czas nie bèdzie uëywane.
Niewìaøciwe obchodzenie siè z bateriami moëe
spowodowaã wyciek elektrolitu, mogàcego
uszkodziã stykajàce siè z nim obiekty, a nawet
doprowadziã do poëaru.
Jeøli z baterii wycieknie elektrolit, skontaktuj siè
z punktem sprzedaëy.
Jeøli jakakolwiek czèøã Twojego ciaìa zetknie
siè z elektrolitem, przemyj jà starannie wodà.
³Gdy majà zostaã uëyte akumulatorki, zale-
cane akumulatorki produkowane przez
firmè Panasonic.
³Nie ustawiaj zbyt duëej siìy gìosu.
³Aby uniknàã uszkodzenia niniejszego urzàd-
zenia, nie naleëy naraëaã go na deszcz, wodè
lub inne pìyny.
³Unikaj umieszczania urzàdzenia w pobliëu
ëródeì ciepìa. Nie pozostawiaj go w samo-
chodzie, wystawionego przez dìuzszy czas na
bezpoørednie dziaìanie promieni sìoæca przy
zamkniètych drzwiach i oknach.
³Telefony komórkowe mogà powodowaã
szumy, jeøli uëywane zbyt blisko
urzàdzenia. W takim wypadku oddal telefon
od urzàdzenia.
³Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het
aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare
batterijen gebruikt.
³Luister niet door de hoofdtelefoon of oortele-
foon met een hoog volume.
³Om produktbeschadiging te voorkomen, dit
produkt niet blootstellen aan regen, water of
andere vloeistoffen.
³Gebruik of plaats dit apparaat niet dichtbij
warmtebronnen. Laat het vooral nooit achter
in een auto die voor langere tijd aan direct
zonlicht is blootgesteld met de portieren en de
ramen dicht.
³Draagbare telefoons kunnen ruis veroorzaken
als ze te dicht bij het apparaat worden ge-
houden. Houdt de draagbare telefoon verder
weg.
Niet weggooien,
maar inleveren
als KCA.
ÐÓÑÑÊÈÉ ßÇÛÊ
Ïåðåä ýêñïëóàòàöèåé
º Ïðèñîåäèíåíèå çàæèìà äëÿ
ðåìíÿ
)
º Ïîäñîåäèíåíèå ãîëîâíûõ òåëå-
ôîíîâ
*
Ïëîòíî âñòàâüòå øòåêåð ãîëîâíûõ
òåëåôîíîâ â ãíåçäî [è].
Åñëè ñëûøåí ñêðèïó÷èé øóì, ñîòðèòå çà-
ãðÿçíåíèå ñî øòåêåðà.
Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè
³Íå ñíèìàéòå íàðóæíóþ îáîëî÷êó áàòàðååê
è íå èñïîëüçóéòå áàòàðåéêè ñî ñíÿòîé îáî-
ëî÷êîé.
³Ïðè óñòàíîâêå áàòàðååê ñîáëþäàéòå ïî-
ëÿðíîñòü (+ è -).
³Íå ñìåøèâàéòå ñòàðûå è íîâûå áàòàðåéêè
èëè áàòàðåéêè ðàçíûõ òèïîâ.
³Íå ïîðåçàðÿæàéòå îáû÷íûå ñóõèå áàòà-
ðåéêè.
³Åñëè àïïàðàò íå èñïîëüçóåòñÿ â òå÷åíèå
äëèòåëüíîãî ïåðèîä âðåìåíè, óäàëèòå âñå
áàòàðåéêè.
Íåïðàâèëüíîå îáðàùåíèå ñ áàòàðåéêàìè
ìîæåò âûçâàòü óòå÷êó ýëåêòðîëèòà, ÷òî
ìîæåò ïîâëå÷ü çà ñîáîé ïîâðåæäåíèå äåòà-
ëåé àïïàðàòà è âîçãîðàíèå.
 ñëó÷àå óòå÷êè ýëåêòðîëèòà ïðîêîíñóëüò-
èðóéòåñü ñ Âàøèì äèëåðîì.
Ïðè ïîïàäàíèè ýëåêòðîëèòà íà êîæó òùàòå-
ëüíî ñìîéòå åãî âîäîé.
³Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïåðåçàðÿæàåìûõ áàòà-
ðååê ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ áàòà-
ðåéêàìè ïðîèçâîäñòâà Panasonic.
³Íå ñëåäóåò ïðîñëóøèâàòü â Âàøèõ ãîëîâ-
íûõ òåëåôîíàõ èëè íàóøíèêàõ íà áîëüøîé
ãðîìêîñòè.
³Âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèÿ èçäåëèÿ íå
ïîäâåðãàéòå äàííûé àïïàðàò âîçäåé-
ñòâèþ äîæäÿ, âîäû èëè äðóãèõ æèäêîñòåé.
³Èçáåãàéòå èñïîëüçîâàíèÿ èëè ðàçìåùåíèÿ
ýòîãî àïïàðàòà âîçëå èñòî÷íèêîâ òåïëà. Â
îñîáåííîñòè, íå îñòàâëÿéòå åãî â àâòîìî-
áèëå, ïîäâåðæåííîì âîçäåéñòâèþ ïðÿìûõ
ñîëíå÷íûõ ëó÷åé â òå÷åíèå äëèòåëüíîãî
ïåðèîäà âðåìåíè ñ çàêðûòûìè äâåðÿìè è
îêíàìè.
³Áëèçêîå ðàñïîëîæåíèå ìîáèëüíîãî òåëå-
ôîíà ê àïïàðàòó ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé
âîçíèêíîâåíèÿ øóìîâ.  ýòîì ñëó÷àå óäà-
ëèòå àïïàðàòû äðóã îò äðóãà.
A
Attaching clip to
your belt
Belt clip
(included)
To remove
NL
POLSKI
„Czynnoøci wykonywane przez zakìady
usìugowe polegajàce na sprawdzeniu:
dziaìania, parametrów technicznych,
czyszczeniu gìowic i toru taømy, regulacji i
czyszczeniu mechanizmu, strojeniu pro-
gramatorów, wymianie ëarówek i bezpiec-
znikównie zali-czane do iloøci
napraw stanowiàcych podstawè wymiany
sprzètu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaìy
Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13., opu-
blikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z
1983.06.29.“
„Uszkodzenia mechaniczne, termiczne,
chemiczne zewnètrznych czèøci metalo-
wych i z tworzyw sztucznych oraz sznury
przyìàcze-niowe, sìuchawkowenie pod-
legajà gwarancji.“
Before operation, be sure to remove the head spacer.
Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das Schutzabstandsstück des
Kopfes zu entfernen.
Prima di far funzionare lapparecchio, togliere il distanziatore di pro-
tezione della testina.
Avant la mise en service, veiller à enlever lentretoise protectrice de la
tête.
Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de quitar el espa-
ciador de protección de la cabeza.
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder eerst het vulblokje
dat aangebracht werd ter bescherming van de kop.
Innan du använder apparaten, tag bort tonhuvudets skyddsmellantägg.
Husk at fjerne tonehovedets beskyttende afstandsstykke, inden appa-
ratet tages i brug.
Ïåðåä çêñïëóàòàöèåé ñëåäóåò óäàëèòü ïðåäîõðàíèòåëüíóþ ïðî-
êëàäêó ñ ãîëîâêè.
Neƒ zaçnete pâístroj provozovat, vyjmête zaji¢ïovací vymezovací vloƒku
magnetofonové hlavy.
Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia, pamiètaj, aby zdjàã osìonè za-
bezpieczajàcà z gìowicy.
Plug in firmly. Sæt stikket helt ind.
Inserire bene. Ïëîòíî
Enchufe a fondo. ïîäñîåäèíèòå.
Brancher fermement. Fest hineinstecken.
Pevnê zasuñte. Stevig insteken.
Tryck in ordentligt. Wìóë wtyk
dokìadnie.
Plug type:
3.5 mm stereo
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêòè
Âûõîäíàÿ ìîùíîñòü: 1,1 ìÂòi1,1 ìÂò
(RMSìàêñ)
Òðåáîâàíèÿ ê ýëåêòðîïèòàíèþ:
3 Â (äâå áàòàðåéêè
R6/LR6, AA, UM-3
Ðàçìåðû (ØtÂtÃ): 86,7k113,1k31,3 ìì
Âåñ (áåç áàòàðååê): 130 ã
Ïðèìå÷àíèå:
Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ìîãóò áûòü
èçìåíåíû áåç óâåäîìëåíèÿ.
Âåñ è ðàçìåðû äàíû ïðèáëèçèòåëüíî.
Êàññåòûé ñòåðåîïðîèãðûâàòåëü
Ìàöóøèòà Ýëåêòðèê Èíäàñòðèàë Êî., Ëòä.
Ñäåëàíî â Êèòàå
Èñòî÷íèê ïèòàíèÿ
³Âñòàâûòå äâå áàòàðåè òèïà R6/LR6, AA,
UM-3 êîìïëåêò ïîñòàâêè íå âõîäÿò) â
áàòàðåéíûé îòñåê, óáåäèâøèñü â ïðàâèëü-
íîñòè óñòàíîâêè ïîëÿðíîñòåé. +
³Â ñëó÷àå èñòîùåíèÿ áàòàðåé áóäåò ïðî-
èñõäèòü èñêàæåíèå çâóêà è óìåíüøåíèå
ãðîìêîñòè.
Âîñïðîèçâåäåíèå êàññåòû ,
Ìîæíî èñïîëüçîâàòü òîëüêî ëåíòû íîð-
ìàïüíîãî òèïà.
Àâòî-ñòîï
Êîãäà ëåíòà äîñòèãíåò êîíöà âî âðåìÿ âîñ-
ïðîèçâåäåíèÿ, âîñïðîèçâåäåíèå àâòîìàòè-
÷åñêè îñòàíîâèòñÿ.
º Äëÿ îñòàíîâêè âîñïðîèçâåäåíèÿ
Íàæìèòå êíîïêó [STOP].
º Äëÿ óñêîðåííîé ïåðåìîòêè âïå-
ðåä è íàçàä
Íàæìèòå êíîïêó [FF] (óñêîðåííàÿ ïåðå-
ìîòêà âïåðåä) èëè [REW] (óñêîðåííàÿ ïåðå-
ìîòêà íàçàä) â ðåæèìå îñòàíîâêè.
³Êîãäà ëåíòà äîéäåò äî êîíöà, íàæìèòå
êíîïêó [STOP], ÷òîáû îñâîáîäèòü êíîïêó
è îòêëþ÷èòü àïïàðàò.
Ïðèìå÷àíèÿ:
³Íå îòêðûâàéòå êðûøêó êàññåòîäåðæàòåëÿ
âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè êàññåòû.
³Âî èçáåæàíèå çàìÿòèÿ ëåíòû â ïðî-
ìåæóòêå ìåæäó ôóíêöèÿìè (âî âðåìÿ âîñ-
ïðîèçâåäåíèÿ, óñêîðåííîé ïåðåìîòêè
âïåðåä èëè íàçàä) âñåãäà ñíà÷àëà íàæè-
ìàéòå êíîïêó [STOP].
Èçìåíåíèå òåìáðà -
º Ðåãóëÿòîð XBS
(ñèñòåìà çêñòðà áàñà)
Åñëè íàáëþäàþòñÿ èñêàæåíèÿ çâóêà,
óìåíüøèòå óðîâåíü ãðîìêîñòè.
Óõîä
Îñíîâíëé àïïàðàò
Î÷èùàéòå êîðïóñ òêàíûþ, ñìî÷óííîé â
ñëàáîì ìûëüíîì ðàñòâîðå. Íå ïîëüçóéòåñü
áåíçèíîì, ðàñòâîòðèòåëåì è î÷èñòèòåëÿìè
àýðîçîëüíîãî òèïà.
×òîáû çâó÷àíèå áûëî áîëåå îò÷åòëèâûì
Ðåãóïÿðíî î÷èùàéòå ãîëîâêè äëÿ îáåñïå-
÷åíèÿ õîðîøåãî êà÷åñòâà çâóêà ïðè âîñïðî-
èçâåäåíèè. Èñïîëüçóéòå ÷èñòÿùóþ ëåíòó
êîìïëåêò ïîñòàâêè íå âõîäèò).
C
1
2
1
2
D
1
Playback
side
2
3
VOLUME
PLAY
STOP
REW
FF
E
OFF ON
XBS
ENGLISH
Power source
³Insert two R6/LR6, AA, UM-3 (not included)
batteries into the Battery Compartment, ma-
king sure of the proper polarities. +
³When the batteries are weak, the tape sound
will become distorted, and the volume will de-
crease.
Tape playback ,
Only normal position tapes can be used.
Auto-stop
When the tape reaches the end during play,
play will automatically stop.
º To stop playback
Press [STOP].
º To fast forward and rewind
Press [FF] (Fast forward) or [REW] (Rewind) in
the stop mode.
³When the tape reaches the end, press [STOP]
to release the button and turn off the unit.
Note:
³Do not open the cassette compartment cover
during tape operation.
³Between functions (during play, fast forward or
rewind), always press [STOP] first to avoid
jamming the tape.
Changing the tone -
º XBS (Extra Bass System)
If sound distortion occurs, turn down the
volume.
Maintenance
Main unit
Clean the cabinet with a cloth, dampened in
mild solution of soap and water. Do not use ben-
zine or thinner or aerosol type cleaner.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quali-
ty playback. Use a cleaning tape (not included).
DEUTSCH
Stromversorgung
³Zwei Batterien der Größe R6/LR6, AA, UM-3
(separat erhältlich) in das Batteriefach ein-
setzen und dabei auf die korrekte Polarität
achten. +
³Wenn die Batterien schwach sind, wird der
klang wird verzerrt und die lautstärke nimmt
ab.
Bandwiedergabe ,
Mit diesem Gerät können nur Normalbandcas-
setten verwendet werden.
Abschaltautomatik
Wenn das Bandende während der Wiedergabe
erreicht wird stoppt der Bandlauf automatisch.
º Zum Stoppen der Wiedergabe
Drücken Sie [STOP].
º Zum Vorspulen oder Rückspulen
des Bands
In der Stopp-Betriebsart [FF] (zum Vorspulen)
oder [REW] (zum Rückspulen) drücken.
³Nach Erreichen des Bandendes [STOP]
drücken, um die Funktionstasten auszurasten
und das Gerät auszuschalten.
Hinweise:
³Den Cassettenfachdeckel nicht während des
Bandbetriebs öffnen.
³Vor dem Umschalten auf eine andere Funk-
tion (bei Wiedergabe, Schnellvorlauf oder
Rückspulen) immer zuerst die [STOP]-Taste
drücken, da sich das Band anderenfalls in der
Mechanik verfangen könnte.
Ändern des Klangscharakters -
º XBS-Regler (Extra Bass System)
Falls der Klang verzerrt ist, die Lautstärke ver-
ringern.
Wartung
Hauptgerä
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen
Lappen, der mit einer milden Seifenlösung an-
gefeuchtet ist. Verwenden Sie kein Benzin, Ver-
dünner oder Aerosol-Reinigungssprays.
Für optimale Klangqualität
Reinigen Sie die Tonköpfe des Cassettendecks
in regelmäßigen Abständen, um stets die opti-
male Klangqualität bei Wiedergabe zu erzielen.
Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette
(separat erhältlich).
ITALIANO
Alimentazione
³Inserire due pile di formato R6/LR6, AA, UM-3
(non forniti) nello scomparto delle pile
accertandosi di allineame correttamente le
polarità. +
³Quando le pile diventano deboli, il suono di-
venta distorto e il volume si riduce.
Riproduzione dei nastri ,
Con questo apparecchio si possono usare
soltanto i nastri normali.
Arresto automatico
La riproduzione si arresta automaticamente alla
fine del nastro.
º Per terminare la riproduzione
Premere [STOP].
º Per far avanzare velocemente o
riavvolgere il nastro
Premere [FF] (Avanti veloce) o [REW] (Riav-
volgimento) nel modo di arresto.
³Quando il nastro finisce, premere [STOP] per
rilasciare il tasto e spegnere lapparecchio.
Note:
³Non aprire il coperchio dellalloggiamento
della cassetta durante il funzionamento del
nastro.
³Tra le funzioni (durante la riproduzíone, la-
vanzamento veloce o il riavvolgimento), pre-
mere sempre [STOP] per evitare linceppa-
mento del nastro.
Cambiamento della tonalità -
º Controllo XBS
(sistema degli extra bassi)
Se si verifica la distorsione del suono, abbas-
sare il volume.
Manutenzione
Unità principale
Pulire il mobile con un panno inumidito con una
soluzione di acqua e sapone. Non usare ben-
zina, solventi o pulitori di tipo spray.
Per un sunono più pulito e nitido
Pulire le testine periodicamente per assicurarsi
lottima qualità di riproduzione. Usare un nastro
di pulizia (non fornito).
FRANÇAIS
Source dalimentation
³Installer deux piles R6/LR6, AA, UM-3 (non
fournies) dans le logement des piles, en res-
pectant leurs polarités. +
³Lorsque les piles sont faibles, le son se dé-
forme et le volume diminue.
Lecture de bande ,
Seules les bandes normales pourront être lues
sur lappareil.
Arrêt automatique
Lorsque la cassette arrive en fin de bande pen-
dant la lecture, la lecture sarrête automati-
quement.
º Arrêt de la lecture
Appuyer sur [STOP].
º Avance rapide ou rebobinage
Appuyer sur [FF] (avance rapide) ou sur [REW]
(rebobinage) pendant larrêt.
³Lorsque la cassette arrive en fin de bande,
appuyer sur [STOP] pour libérer la touche et
éteindre lappareil.
Remarques:
³Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la
cassette pendant que la bande défile.
³Entre deux opérations (pendant la lecture,
lavance rapide ou le rebobinage), toujours
appuyer dabord sur [STOP] pour éviter que la
bande ne semmêle.
Réglage de la tonalité -
º Commande XBS
(système de grave renforcé)
Sil se produit une déformation du son, réduire
le volume.
Entretien
Appareil principal
Nettoyer le coffret avec un chiffon humecté
dune solution douce de savon et deau. Ne pas
utiliser de benzène, de diluant ni de produits de
nettoyage en aérosol.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer
une bonne qualité de lecture. Utilisez une cas-
sette de nettoyage (non fournie).
ESPAÑOL
Fuente de alimentación
³Inserte dos pilas R6/LR6, AA, UM-3 (opcio-
nales) en el compartimiento de las pilas, ase-
gurándose de que las polaridades estén bien
ubicadas. +
³Cuando las pilas estén débiles, el sonido de la
cinta se distorsionará y el volumen bajará.
Reproducción de cinta ,
En este aparato sólo pueden utilizarse cintas
normales.
Parada automática
Cuando la cinta llegue al final durante la re-
producción, la reproducción se parará automáti-
camente.
º Para parar la reproducción
Pulse [STOP].
º Para avanzar rápidamente y rebo-
binar la cinta
Pulse [FF] (Avance rápido) o [REW] (Rebobi-
nado) en el modo de parada.
³Cuando se termine la cinta, pulse [STOP]
para dejar libre, el botón y desconecte la ali-
mentación del aparato.
Notas:
³No abra la tapa del compartimiento del casete
durante la operación de la cinta.
³Entre funciones (durante la reproducción, el
avance rápido o el rebobinado), pulse siem-
pre [STOP] en primer lugar para evitar que se
atasque la cinta.
Cambio del tono -
º Control XBS
(sistema de extragraves)
Si se distorsiona el sonido, baje el volumen.
Mantenimiento
Unidad principal
Limpie la caja con un paño humedecido en una
solución suave de jabón y agua. No utilice ben-
cina ni diluyente, ni tampoco limpiadores tipo
aerosol.
Para obtener un sonido más puro
Limpie los cabezales con frecuencia para ga-
rantizar una reproducción de calidad. Utilice
cinta limpiadora (opcional).
NEDERLANDS
Stroombron
³Plaats twee batterijen R6/LR6, AA, UM-3 (niet
bijgeleverd) in het batterijvak. Denk eraan, om
de juiste polariteit aan te houden (i en j). +
³Wanneer de batterijen leeg raken, zal het ge-
luid van de band vervomd klinken en het ge-
luidsvolume verminderen.
Weergeven van tapes ,
Met dit apparaat kunt u alleen normale banden
gebruiken.
Automatische stop
Wanneer het einde van de band tijdens het
afspelen wordt bereikt, zal het afspelen automa-
tisch stoppen.
º Om de bandweergave te stoppen
Druk op [STOP].
º Om de band snel vooruit of terug te
spoelen
Druk [FF] (Snel vooruitspoelen) of [REW]
(Terugspoelen) in de stopstand in.
³Wanneer het einde van de band wordt bereikt,
druk op [STOP] om de toets in de vrije stand
te zetten en het apparaat uit te schakelen.
Omperkingen:
³Open het deksel van het cassettevak niet tij-
dens de bediening van het cassettespeler-
gedeelte.
³Alvorens over te schakelen van de ene functie
naar de andere (tijdens bandweergave, snel
vooruitspoelen of terugspoelen), druk altijd
eerst op [STOP], om te voorkomen dat de
band vastloopt.
Klankregeling -
º XBS (Extra Bas Systeem) regelaar
Indien het geluid vervormd klinkt, verminder het
volume.
Onderhoud
Hoofdapparaat
Maak de buitenpanelen schoon met een doek
die bevochtigd is met een milde oplossing van
water en zeep. Gebruik geen benzine, verfver-
dunner of schoonmaakmiddelen in spuitbussen.
Voor een helder en zuiver geluid
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te
zijn van een veergave van goede kwaliteit. Ge-
bruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijge-
leverd).
SVENSKA
Strömkälla
³Sätt in två batterier av storlek R6/LR6, AA,
UM-3 (extra tillbehör) i batterifacket och kon-
trollera att batteripolerna kommer rätt. +
³Är batterierna svaga blir ljudet förvrängt och
ljudstyrkan försvagas.
Avspelning av band ,
Endast vanliga kassettband kan användas med
denna apparat.
Automatisk stoppfunktion
Om bandet når bandslutet under pågående
avspelning, avslutas avspelning automatiskt.
º Att avsluta bandavspelning
Tryck på [STOP].
º Snabbspolning framåt och bakåt
Tryck på [FF] (snabbspolning framåt) eller
[REW] (snabbspolning bakåt) i stoppläge.
³Då bandet når slutet, frigör knappen och stäng
av apparaten genom att trycka på [STOP].
Observera:
³Öppna inte kassettfackslocket medan bandet
är i rörelse.
³Då du går från en kassettdäcksfunktion till en
annan (under avspelning eller snabbspolning
framåt/bakåt), tryck alltid först på [STOP] för
att undvika bandtrassel.
Ändring av tonen -
º Kontroll för XBS
(System för extrabas)
Om distorsion uppstår i ljudet, skruva ner vo-
lymen.
Underhåll
Huvudenheten
Rengör höljet med en tygtrasa doppad i en mild
lösning av tvål och vatten. Använd inte bensen,
thinner eller rengöringsmedel av aerosoltyp.
För att erhålla ett renare och klarare ljud
Rengör inspelningshuvudena regelbundet för
att uppnå en bra inspelningskvalitet. Använd ett
rengöringsband (extra tillbehör).
DANSK
Strømforsyning
³Sæt to batterier R6/LR6, AA, UM-3, (ekstra
tilbehør) i batterirummet. Sørg fro at batte-
rierne vender rigtigt. +
³Hvis batterierne er svage, vil lyden blive
forvrænget og lydstyrken svagere.
Båndafspilning ,
Kun bånd til normal-position (IEC Type I) bør
benyttes.
Auto-stop
Når båndet når slutningen under afspilning,
stopper det automatisk.
º Standsning af afspilningen
Tryk på [STOP].
º Hurtig fremspoling og tilbage-
spoling
Tryk på [FF] (hurtig fremspoling) eller [REW]
(tilbagespoling) i stop-indstilling.
³Tryk på [STOP] for at udløse knappen og
slukke for apparatet, når båndet har nået slut-
ningen efter hurtig fremspoling eller tilbage-
spoling.
Bemærkninger:
³Lad være med at åbne kassetterumsdækslet,
mens båndet kører.
³Husk altid at trykke på [STOP] mellem funk-
tionerne (under afspilning, hurtig fremspoling
eller tilbagespoling). Derved undgås bånd-
salat.
Ændring af tonen -
º XBS (ekstra bassystem)
Sænk lydstyrken, hvis der forekommer for-
vrængning.
Vedligeholdelse
Hovedapparatet
Rengør kabinettet med en klud, der er fugtet i
en mild sæbevandsopløsning. Anvend ikke
rensebenzin, fortynder eller rengøringsmidler af
aerosol-typen.
En renere, skarpere lyd
For at sikre en god lydkvalitet under gengivelse
af bånd, bør tonehovedet renses med jævne
mellemrum. Brug et særligt rensebånd (ekstra
tilbehør).
Der tages forbehold for trykfejl.
ÐÓÑÑÊÈÉ ßÇÛÊ
Äëÿ Ðîññèè
Óñòàíîâëåííûé ïðîèçâîäèòåëåì â
ïîðÿäêå ï. 2 ñò. 5 Ôåäåðàëüíîãî
Çàêîíà ÐÔ Î çàùèòå ïðàâ ïîòðåáèòå-
ëåé ñðîê ñëóæáû èçäåëèÿ ðàâåí 7
ãîäàì ñ äàòû ïðîèçâîäñòâà ïðè óñëî-
âèè, ÷òî èçäåëèå èñïîëüçóåòñÿ â ñòðî-
ãîì ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùåé èíñòðó-
êöèåé ïî ýêñïëóàòàöèè è ïðèìåíèìûìè
òåõíè÷åñêèìè ñòàíäàðòàìè.
Ïðèìåð ìàðêèðîâêè:
± ± 8 A ± ± ± ± ± ±
Ýëåìåíòû êîäà:
Ç-èé ñèìâîëãîä èçãîòîâëåíèÿ
(81998 ã., 91999 ã., 02000 ã., ...);
4-ûé ñèìâîëìåñÿö èçãîòîâëåíèÿ
ÿíâàðü, Âôåâðàëü, ..., Läåêàáðü)
Ðàñïîëîæåíèå ìàðêèðîâêè:
Âíóòðè áàòàðåéíîãî îòñåêà
ÇESKY
Zdroj napájení
³Vloƒte dvê baterie typu R6/LR6, AA, UM-3
(nejsou pâiloƒeny) do bateriového prostoru,
pâiçemƒ dbejte na správnou polaritu. +
³Jestliƒe jsou baterie slabé, je zvuk z reprodu-
kovaného pásku zkreslenÿ sníƒí se úroveñ
hlasitosti.
Reprodukce magnetofonovÿch
kazet ,
Lze pouĒvat pouze kazety typu Normal.
Auto-stop
Jakmile se pásek bêhem reprodukce dotoçí do
konce, reprodukce se automaticky zastaví.
º Zastavení reprodukce
Stisknête [STOP].
º Rychlé pâevíjení vpâed a zpêt
V reƒimu stop stisknête [FF] (pâevíjení vpâed)
nebo [REW] (pâevíjení zpêt).
³Po dotoçení pásku do konce bêhem rychlého
pâevíjení vpâed nebo zpêt stisknête [STOP],
aby se tlaçítko uvolnilo a pâístroj vypnête.
Poznámky:
³Je-li magnetofon v provozu, neotvírejte kryt
kazetového prostoru.
³Mezi jednotlivÿmi funkcemi (bêhem repro-
dukce, rychlého pâevíjení vpâed nebo zpêt)
vƒdy nejprve stisknête tlaçítko [STOP], aby
nedo¢lo k po¢kození pásku.
Zmêna barvy zvuku -
º XBS (Extra Bass Systemsystém
zdûraznêní basû)
Jestliƒe je zvuk zkreslenÿ, sniƒte úroveñ hlasi-
tosti.
Údrƒba
Hlavní pâístroj
Çistête skâíñku pâístroje hadâíkem, navlhçenÿm
slabÿm roztokem mÿdla a vody. Nepouƒívejte
benzín, âedidla ani aerosolové çistící pro-
stâedky.
Pro çist¢í jasnêj¢í zvuk
Çistête hlavy pravidelnê, aby byla zaji¢têna do-
brá kvalita reprodukce. Pouƒívejte çistící kazetu
(není pâiloƒena).
POLSKI
Zasilanie
³Wìóë dwie baterie R6/LR6, AA, UM-3 (nie
stanowi do wyposaëenia) do pojemnika ba-
terii, zachowujàc wìaøciwà biegunowoøã. +
³Gdy baterie bèdà juë zuëyte, dëwièk przy od-
twarzaniu taømy bèdzie znieksztaìcony i
zacznie zmniejszaã siè siìa gìosu.
Odtwarzanie taøm ,
W urzàdzeniu moëesz odtwarzaã tylko taømy
normalne (zelazowe).
Funkcja Auto-stop
Gdy podczas odtwarzania zostanie osiàgnièty
koniec taømy, odtwarzanie automatycznie za-
koæczy siè.
º Aby zakoæczyã odtwarzanie
Naciønij przycisk [STOP].
º Szybkie przewijanie do przodu i
cofanie taømy
W tybie stop naciønij przycisk [FF] (szybkie
przewijanie do przodu) lub [REW] (szybkie co-
fanie taømy).
³Gdy podczas szybkiego przewijania do przodu
lub cofania taømy zostanie osiàgnièty koniec
lub poczàtek taømy, naciønij przycisk [STOP],
aby zwolniã odpowiedni przycisk i wyìàczyã
urzàdzenie.
Uwagi:
³Nie otwieraj kieszeni kasety podczas pracy
magnetofonu.
³Mièdzy wìàczaniem poszczególnych funkcji
(podczas odtwarzania, szybkiego przewijania
do przodu lub cofania taømy) zawsze naciskaj
najpierw przycisk [STOP], aby nie doprowad-
ziã do wciàgniècia taømy.
Konserwacja -
º XBS LEVEL (System ekstrabasów)
Jeøli wystàpià znieksztaìcenia dœwièku, zmnie-
jsz siìè gìosu.
Regulacja barwy dœwièku
Gìówne urzàdzenie
Czyøã urzàdzenie szmatka, zwilëonà sìabym
roztworem mydìa w wodzie. Nie uëywaj ben-
zyny, rozpuszczalnikow ani ørodków czyszczà-
cych w aerozolu.
Aby uzyskaã czystszy i wyrazistszy dëwièk
Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania,
regularnie czyøã gìowice. Uëywaj taømy czysz-
czàcej (nie naleëy do wyposaëenia).

Documenttranscriptie

ENGLISH Stereo Cassette Player RQ-CW03 Operating Instructions Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Brugsvejledning Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè Návod k obsluze Instrukcja obsìugi Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please keep this manual for future reference. EG Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Osaka 542-8588, Japan ptuvrw sxyz{ RQTT0386-E F1299NK0 Specifications Track system: 4 track, 2 channel, stereo Frequency range (Normal): 60–16000 Hz (j6 dB) Output jack: EARPHONES Power output: 1.1 mWi1.1 mW (RMS…max.) Power requirement: Battery; 3 V (two R6/LR6, AA, UM-3 batteries) Dimensions (WtHtD): 86.7k113.1k31.3 mm Mass (without batteries): 130 C Play time: (At 25 oC on a flat, stable surface) Panasonic alkaline dry cell batteries; About 16 hours ³The play time may be less depending on the operating conditions. Note: Speciifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate. Supplied Accessories ³Stereo earphones (RFEV317P-QS) ³Belt clip (RKQT0002-W) Use numbers indicated in parentheses when asking for replacement parts. A Belt clip (included) Plug type: 3.5 mm stereo R L Sæt stikket helt ind. Ïëîòíî ïîäñîåäèíèòå. Fest hineinstecken. Stevig insteken. Wìóë wtyk dokìadnie. Before operation, be sure to remove the head spacer. Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen. Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il distanziatore di protezione della testina. Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise protectrice de la tête. Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de quitar el espaciador de protección de la cabeza. Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder eerst het vulblokje dat aangebracht werd ter bescherming van de kop. Innan du använder apparaten, tag bort tonhuvudets skyddsmellantägg. Husk at fjerne tonehovedets beskyttende afstandsstykke, inden apparatet tages i brug. Ïåðåä çêñïëóàòàöèåé ñëåäóåò óäàëèòü ïðåäîõðàíèòåëüíóþ ïðîêëàäêó ñ ãîëîâêè. Neƒ zaçnete pâístroj provozovat, vyjmête zaji¢ïovací vymezovací vloƒku magnetofonové hlavy. Zanim zaczniesz korzystaã z urzàdzenia, pamiètaj, aby zdjàã osìonè zabezpieczajàcà z gìowicy. ESPAÑOL NEDERLANDS Vor dem Betrieb Prima del funzionamento Avant le fonctionnement Antes de la puesta en funcionamiento Alvorens dif apparaat te bedienen º Anbringen des Gürtelclips ) º Anschließen des Stereo-Ohrhörers º Modo di attacare il gancio per la cintura ) º Collegamento degli auricolari stereo * º Fixation de l’agrafe-ceinture ) º Raccordement des écouteurs stéréo * º Colocación de la presilla para cinturón ) º Conexión de los auriculares estéreo * º Bevestigen van de riemklem ) º Aansluiten van de stereo-oortelefoon * * Insert the stereo earphone plug firmly into the [è] jack. If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug. Cautions ³Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering has been peeled off. ³Align the poles (+ and -) properly when inserting the batteries. ³Do not mix old and new batteries or different types of batteries. ³Do not recharge ordinary dry cell batteries. ³Remove the batteries if the unit is not to be used for a long time. Mishandling of batteries can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the batteries, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. ³If rechargeable batteries are to be used. rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended. ³Do not play your headphones or earphones at a high volume. ³To avoid product damage, do not expose this product to rain, water or other liquids. ³Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. ³Mobile phones can cause noise if used too close to the unit. Separate if this occurs. * Darauf achten, den Stecker des StereoOhrhörer buchse bis zum Anschlag in die Buches [è] zu schieben. Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der Stecker abgerieben werden, um Schmutz oder Staub zu entfernen. Vorsichtsmaßregeln ³Streifen Sie nie den Schutzüberzug der Batterien ab, und benutzen Sie diese nicht, wenn der Schutzüberzug abgestreift wurde. ³Beim Einsetzen der Batterie darauf achten, daß die Pole (+ und -) richtig ausgerichtet sind. ³Keine alten und neuen Batterien oder verschiedene Batteriesorten zusammen verwenden. ³Nicht versuchen, normale Trockenzellenbatterien wieder aufzuladen. ³Alle Batterien entfernen, wenn das Gerät längere Zeit nicht verwendet werden soll. Der falsche Umgang mit den Batterien kann zum Auslaufen des Elektrolyts führen. Ausgelaufener Elektrolyt kann die Innenteile, mit denen e in Kontakt kommt, beschädigen und einen Brand auslösen. Wenden Sie sich an lhren Fachhändler, falls Elektrolyt aus den Batterien ausläuft. Falls Elektrolyt auf die Haut gelangt, waschen Sie die entsprechende Stelle sofort gründlich mit Wasser ab. ³Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen. ³Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden. ³Nicht mit hoher Lautstärke mit dem Kopf- oder Ohrhörer hören. ³Um eine Beschädigung zu vermeiden, dieses Gerät nicht Regen, Wasser oder anderen Flüssigkeiten aussetzen. ³Betrieb und Aufstellung dieses Gerätes in der Nähe von Wärmequellen sind zu vermeiden. Insbesondere darf das Gerät nicht längere Zeit über in einem mit geschlossenen Türen und Fenstern in direkter Sonneneinstrahlung geparkten Fahrzeug zurückgelassen werden. ³Mobiltelefone können Geräusche erzeugen, wenn sie in der Nähe benutzt werden. Wechseln Sie den Ort, wenn dies zutreffen sollte. SVENSKA Plug in firmly. Inserire bene. Enchufe a fondo. Brancher fermement. Pevnê zasuñte. Tryck in ordentligt. FRANÇAIS º Attaching the belt clip ) º Connecting the stereo earphones Attaching clip to your belt A ITALIANO Before operation To remove B DEUTSCH DANSK Collegare saldamente la spina della auricolari stereo alla presa [è]. Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla spina. Precauzioni ³Non staccare la protezione delle batterie e non usarle se la protezione è stata staccata. ³Nell’inserire la pila, fare attenzione ad allineare i poli (+ e -) correttamente. ³Non installare assieme pile vecchie e pile nuove, o pile di tipo diverso. ³Non provare a ricaricare le normali pile a secco. ³Rimuovere tutte le pile se non si intende usare l’apparecchio per un lungo periodo di tempo. Utilizzare le pile in modo inappropriato è causa di perdite di elettrolita che può danneggiare tutto quello con cui viene a contatto e può essere causa d’incendio. Se si verifica una perdita di elettrolita dalle pile, consultare il rivenditore in merito. Lavare bene con acqua le parti del corpo che venissero a contatto con l’elettrolita, in caso di perdite. Brancher la fiche des écouteurs à fond dans la prise [è]. Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la saleté de la fiche. Précautions ³N’enlevez pas la protection des piles, ne les utilisez pas si celle-ci a été retirée. ³Aligner correctement les pôles (+ et -) lors de l’insertion de la batterie. ³Ne pas mélanger des vieilles piles avec des neuves ou des piles de type différent. ³Ne pas recharger les piles sèches ordinaires. ³Retirer toutes les piles si l’appareil doit rester longtemps inutilisé. Une mauvaise manipulation des piles peut entraîner une fuite d’électrolyte qui peut endommager les articles entrant en contact avec le fluide et peut provoquer un incendie. Si de l’électrolyte fuit des piles, consulter le revendeur. Bien laver à l’eau toute partie du corps avec laquelle l’electrolyte est entrée en contact. ³Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic. ³Non usare la cuffia o gli auricolari agli alti volumi del suono. ³Per evitare di danneggiare questo prodotto, non esporlo alla pioggia, all’acqua o ad altri liquidi. ³Evitare di usare o di sistemare l’apparecchio vicino a fonti di calore. In modo particolare, non lasciarlo per un lungo periodo di tempo nell’automobile esposta alla luce diretta del sole con le portiere e i finestrini chiusi. ³I telefoni cellulari possono causare rumori se usati troppo vicino all’unita. In questo caso, allontanarli. ³Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic. ³A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil. ³Pour éviter tout dommage de l’appareil, ne pas exposer l’appareil à la pluie, à l’eau ni à aucun autre liquide. ³Eviter d’utiliser ou de placer l’appareil à proximité d’une source de chaleur. En particulier, ne pas le laisser à l’intérieur d’une voiture stationnée en plein soleil pendant longtemps toutes vitres et portières fermées. ³Les téléphones portables peuvent provoquer des interférences s’ils sont placés trop près de l’unité. Dans ce cas, éloignez-les. ÐÓÑÑÊÈÉ ßÇÛÊ ÇESKY Innan du använder apparaten Før brugen Ïåðåä ýêñïëóàòàöèåé Pâed zahájením provozu º Fastsättning av bältesklämman ) º Inkoppling av stereoöronmusslor º Påsætning af bælteclipset ) º Tilslutning af øretelefonen * º Ïðèñîåäèíåíèå çàæèìà äëÿ ðåìíÿ ) º Ïîäñîåäèíåíèå ãîëîâíûõ òåëåôîíîâ * º Pâipevnêní úchytky na opasek ) º Pâipojení sluchátek * * Sätt i stereoöronmusslornas kontaktplugg ordentligt i [è] uttaget. Om ljudet knastrar, rengör kontaktpluggen. Tryk øretelefonstikket godt ind i [è]jacken. Tør stikket rent for snavs, hvis der frembringes en skrattende støj. Försiktighet Forsigtighedsregler ³Skala inte av batteriets ytmaterial och använd det inte om ytmaterialet har skalats bort. ³Kontrollera at batteriet sätt i med polerna (+ och -) rättvända. ³Blanda inte gamla och nya batterier och ej heller olika batterityper. ³Försök aldrig att ladda vanliga torrbatterier. ³Tag ur alla batterierna om apparaten inte används under en längre tid. Felaktig hantering av batterier kan leda till läckage av elektrolytvätska som kan skada omgivande föremål eller rentav orsaka brand. Kontakta din handlare om elektrolytvätska läcker från batterierna. Tvätta noga av med vatten om elektrolytvätskan kommer i kontakt med huden. ³Om uppladdningsbara batterier används rekommenderas uppladdningsbara batterier som är tillverkade av Panasonic. ³Använd inte dina hörlurar eller öronmusslor på hög volym. ³För att undvika skada på produkten, utsätt inte denna produkt för regn, vatten eller andra vätskor. Norsk For å hindre at produktet tar skade, må det ikke utsettes for regn, vann eller annen væske. Suomi Vahingon välttämiseksi ei tätä toutetta saa altistaa sateelle, vedelle tai muillekaan nesteille. ³Undvik att använda eller placera apparaten nära värmekällor. Var extra noga med att inte lämna apparaten utsatt för direkt solljus under längre tid i en bil som har dörrar och fönster stängda. ³Mobiltelefoner kan orsaka missljud om de används för nära enheten. Sära dem åt om detta inträffar. ³Lad være med at fjerne batteriernes isolering. Benyt ikke batterier, hvis isolering er fjernet. ³Sørg for at polerne (+ og -) vender rigtigt, når batteriet sættes i. ³Lad være med at blande gamle og nye eller forskellige typer batterier. ³Forsøg aldrig at oplade almindelige eller alkaliske batterier. ³Tag alle batterierne ud, hvis apparatet ikke skal anvendes i længere tid. Hvis batterier behandles forkert, kan der lække elektrolyt (syre) fra dem. Denne væske kan beskadige de genstande, den kommer i kontakt med, ligesom den kan forårsage brand. Kontakt forhandleren, hvis der lækker elektrolyt (syre) fra batterierne. Skyl omhyggeligt med vand, hvis du har fået elektrolyt (syre) på huden. ³Hvis genopladelige batterier benyttes i waymanen, tilrådes det at benytte batterier af mærket Panasonic. ³Brug ikke hoved- eller øretelefonen med høj lydstyrke. ³For at undgå at dette produkt lider skade, må det ikke udsættes for regn, vand eller andre væsker. ³Undgå at bruge eller anbringe dette apparat i nærheden af varmekilder. Vær særlig opmærksom på, at det ikke må anbringes i en bil, der står i solen i længere tid med døre og vinduer lukkede. ³En mobiltelefon kan forårsage støj, hvis den benyttes for tæt ved apparatet. Sluk for apparatet eller mobiltelefonen, hvis dette sker, eller øg afstanden mellem de to apparater. Ïëîòíî âñòàâüòå øòåêåð ãîëîâíûõ òåëåôîíîâ â ãíåçäî [è]. Åñëè ñëûøåí ñêðèïó÷èé øóì, ñîòðèòå çàãðÿçíåíèå ñî øòåêåðà. Ìåðû ïðåäîñòîðîæíîñòè ³Íå ñíèìàéòå íàðóæíóþ îáîëî÷êó áàòàðååê è íå èñïîëüçóéòå áàòàðåéêè ñî ñíÿòîé îáîëî÷êîé. ³Ïðè óñòàíîâêå áàòàðååê ñîáëþäàéòå ïîëÿðíîñòü (+ è -). ³Íå ñìåøèâàéòå ñòàðûå è íîâûå áàòàðåéêè èëè áàòàðåéêè ðàçíûõ òèïîâ. ³Íå ïîðåçàðÿæàéòå îáû÷íûå ñóõèå áàòàðåéêè. ³Åñëè àïïàðàò íå èñïîëüçóåòñÿ â òå÷åíèå äëèòåëüíîãî ïåðèîä âðåìåíè, óäàëèòå âñå áàòàðåéêè. Íåïðàâèëüíîå îáðàùåíèå ñ áàòàðåéêàìè ìîæåò âûçâàòü óòå÷êó ýëåêòðîëèòà, ÷òî ìîæåò ïîâëå÷ü çà ñîáîé ïîâðåæäåíèå äåòàëåé àïïàðàòà è âîçãîðàíèå.  ñëó÷àå óòå÷êè ýëåêòðîëèòà ïðîêîíñóëüòèðóéòåñü ñ Âàøèì äèëåðîì. Ïðè ïîïàäàíèè ýëåêòðîëèòà íà êîæó òùàòåëüíî ñìîéòå åãî âîäîé. ³Ïðè èñïîëüçîâàíèè ïåðåçàðÿæàåìûõ áàòàðååê ðåêîìåíäóåòñÿ ïîëüçîâàòüñÿ áàòàðåéêàìè ïðîèçâîäñòâà Panasonic. ³Íå ñëåäóåò ïðîñëóøèâàòü â Âàøèõ ãîëîâíûõ òåëåôîíàõ èëè íàóøíèêàõ íà áîëüøîé ãðîìêîñòè. ³Âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèÿ èçäåëèÿ íå ïîäâåðãàéòå äàííûé àïïàðàò âîçäåéñòâèþ äîæäÿ, âîäû èëè äðóãèõ æèäêîñòåé. ³Èçáåãàéòå èñïîëüçîâàíèÿ èëè ðàçìåùåíèÿ ýòîãî àïïàðàòà âîçëå èñòî÷íèêîâ òåïëà.  îñîáåííîñòè, íå îñòàâëÿéòå åãî â àâòîìîáèëå, ïîäâåðæåííîì âîçäåéñòâèþ ïðÿìûõ ñîëíå÷íûõ ëó÷åé â òå÷åíèå äëèòåëüíîãî ïåðèîäà âðåìåíè ñ çàêðûòûìè äâåðÿìè è îêíàìè. ³Áëèçêîå ðàñïîëîæåíèå ìîáèëüíîãî òåëåôîíà ê àïïàðàòó ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé âîçíèêíîâåíèÿ øóìîâ.  ýòîì ñëó÷àå óäàëèòå àïïàðàòû äðóã îò äðóãà. Pâipojte pâiloƒená stereofonní sluchátka do konektoru [è] na pâístroji. Jestliƒe je sly¢et skâípavÿ zvuk, oçistête z konektoru neçistoty. Upozornêní ³Nesloupávejte kryt baterií a nepouƒívejte je, jestliƒe byl jejich kryt jiƒ odstranên. ³Dbejte na to, aby pâi vkládání baterie byla správnê dodrƒena polarita (+ a -). ³Nemíchejte staré a nové baterie bebo baterie rûznÿch typû. ³Nenabíjejte bêƒné suché çlánky. ³Nebudete-li pâístroj del¢í dobu pouƒívat, vyjmête v¢echny baterie. Nesprávné zacházení s baterií mûƒe vést k vyteçení elektrolytu, kterÿ mûƒe po¢kodit pâedmêty, se kterÿmi se dostane do styku, amûƒe zpûsobit oheñ. Jestliƒe elektrolyt vyteçe z baterie, obraïte se na autorizovanÿ servis. Dostane-li se elektrolyt do kontaktu s jakoukoli çástí Va¢eho têla, peçlivê ji omyjte vodou. ³Jestliƒe chcete pouƒít akumulátorové baterie, doporuçujeme pouƒít akumulátorové baterie Panasonic. ³Nikdy neposlouchejte pâi vysoké úrovni hlasitosti. ³Abyste pâede¢li po¢kození tohoto vÿrobku, nevystavujte jej de¢ti, vodê çi jinÿm tekutinám. ³Nepouƒívejte ani nepokládejte tento pâístroj v blízkosti tepelnÿch zdrojû. Nenechávejte jej v uzavâeném automobilu na slunci po del¢í dobu, neboï by mohlo dojít k deformaci skâíñky pâístroje. ³Mobilní telefony mohou zpûsobovat ¢um, jestliƒe jsou pouƒívány pâíli¢ blízko tohoto pâístroje. Pokud k tomu dojde, telefon oddalte. Inserte firmemente la clavija de los auriculares estéreo en la toma [è]. Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija. Precauciones ³No pele el revestimiento de las pilas y no las utilice si no lo tienen. ³Alinee las polaridades (+ y -) correctamente cuando inserte la pila. ³No mezcle pilas viejas y nuevas o tipos diferentes de pilas. ³No recargue pilas secas ordinarias. ³Quite todas las pilas si el aparato no va a ser utilizado durante mucho tiempo. El mal manejo de las pilas puede causar fugas en el electrolito, lo que puede dañar objetos que entran en contacto con él y puede causar un incendio. Si hay fuga del electrolito de las pilas, consulte con su distribuidor. Lave concienzudamente con agua si el electrolito entra en contacto con cualquier parte de su cuerpo. ³Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic. ³No haga funcionar sus auriculares a alto volumen. ³Para evitar que se estropee el aparato, no lo exponga a la lluvia, al agua ni a otros líquidos. ³Evite utilizar o poner este aparato cerca de fuentes de calor. En especial, no lo deje en el interior de un automóvil expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo estando sus puertas y ventanas cerradas. ³Los teléfonos móviles pueden producir ruido si se los utiliza muy cerca de la unidad. Si esto ocurre, aléjelos. Steek de stekker van de stereo-oortelefoon stevig i de [è] aansluiting. Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de stekker eraf vegen. Voorzorgsmaatregelen ³Beschadig het omhulsel van de batterij en niet en gebruik gaan batterijen met een beschadigd omhulsel. ³Plaats de polen (+ en -) in de juiste richting en plaats de batterij op de juiste wijze. ³Meng geen oude en nieuwe batterijen of verschillende typen batterijen. ³Laad de gewone droge-cel batterijen niet opnieuw op. ³Verwijder alle batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken. Verkeerd gebruik van de batterijen kan leiden tot lekkage van elektrolyt, dat voorwerpen die ermee in aanraking komen kan beschadigen en brand kan veroorzaken. Als elektrolyt uit de batterijen lekt, neemt u contact op met uw dealer. Als elektrolyt op enige plaats op uw lichaam komt, wast u deze grondig schoon met water. Draag bij tot het behoud van het milieu. ³Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst. NL Niet weggooien, maar inleveren als KCA. ³Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt. ³Luister niet door de hoofdtelefoon of oortelefoon met een hoog volume. ³Om produktbeschadiging te voorkomen, dit produkt niet blootstellen aan regen, water of andere vloeistoffen. ³Gebruik of plaats dit apparaat niet dichtbij warmtebronnen. Laat het vooral nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht. ³Draagbare telefoons kunnen ruis veroorzaken als ze te dicht bij het apparaat worden gehouden. Houdt de draagbare telefoon verder weg. POLSKI Przed rozpoczèciem korzystania z urzàdzenia º Przymocowanie zaczepu do paska ) º Podìàczenie sìuchawek stereofonicznych * Podìàczdokìadnie wtyczkè sìuchawek do gniazda [è]. Jeøli sìychaã trzaski oczyøã wtyczkè z brudu. Ostrzeëenia ³Nie zdzieraj z baterii plastikowej osìony i nie uëywaj baterii ze zdartà osìonà. ³Wkìadajàc baterie, pamiètaj o wìaøciwym uìoëeniu biegunów (+ i -). ³Nie uëywaj równocëeønie baterii starych i nowych, ani baterii róënych typów. ³Nie próbuj doìadowywaã zwykìych baterii. ³Wyjmij wszystkie baterie, jeøli urzàdzenie przez dìuëszy czas nie bèdzie uëywane. Niewìaøciwe obchodzenie siè z bateriami moëe spowodowaã wyciek elektrolitu, mogàcego uszkodziã stykajàce siè z nim obiekty, a nawet doprowadziã do poëaru. Jeøli z baterii wycieknie elektrolit, skontaktuj siè z punktem sprzedaëy. Jeøli jakakolwiek czèøã Twojego ciaìa zetknie siè z elektrolitem, przemyj jà starannie wodà. ³Gdy majà zostaã uëyte akumulatorki, zalecane sà akumulatorki produkowane przez firmè Panasonic. ³Nie ustawiaj zbyt duëej siìy gìosu. ³Aby uniknàã uszkodzenia niniejszego urzàdzenia, nie naleëy naraëaã go na deszcz, wodè lub inne pìyny. ³Unikaj umieszczania urzàdzenia w pobliëu ëródeì ciepìa. Nie pozostawiaj go w samochodzie, wystawionego przez dìuzszy czas na bezpoørednie dziaìanie promieni sìoæca przy zamkniètych drzwiach i oknach. ³Telefony komórkowe mogà powodowaã szumy, jeøli sà uëywane zbyt blisko urzàdzenia. W takim wypadku oddal telefon od urzàdzenia. „Czynnoøci wykonywane przez zakìady usìugowe polegajàce na sprawdzeniu: dziaìania, parametrów technicznych, czyszczeniu gìowic i toru taømy, regulacji i czyszczeniu mechanizmu, strojeniu programatorów, wymianie ëarówek i bezpieczników—nie sà zali-czane do iloøci napraw stanowiàcych podstawè wymiany sprzètu zgodnie z §36, pkt. 1.3. Uchwaìy Nr. 71 Rady Ministrów z 1983.06.13., opublikowanej w Monitorze Polskim Nr. 21 z 1983.06.29.“ „Uszkodzenia mechaniczne, termiczne, chemiczne zewnètrznych czèøci metalowych i z tworzyw sztucznych oraz sznury przyìàcze-niowe, sìuchawkowe—nie podlegajà gwarancji.“ ENGLISH C Alimentazione Source d’alimentation Fuente de alimentación Stroombron ³Inserire due pile di formato R6/LR6, AA, UM-3 (non forniti) nello scomparto delle pile accertandosi di allineame correttamente le polarità. + ³Quando le pile diventano deboli, il suono diventa distorto e il volume si riduce. ³Installer deux piles R6/LR6, AA, UM-3 (non fournies) dans le logement des piles, en respectant leurs polarités. + ³Lorsque les piles sont faibles, le son se déforme et le volume diminue. ³Inserte dos pilas R6/LR6, AA, UM-3 (opcionales) en el compartimiento de las pilas, asegurándose de que las polaridades estén bien ubicadas. + ³Cuando las pilas estén débiles, el sonido de la cinta se distorsionará y el volumen bajará. ³Plaats twee batterijen R6/LR6, AA, UM-3 (niet bijgeleverd) in het batterijvak. Denk eraan, om de juiste polariteit aan te houden (i en j). + ³Wanneer de batterijen leeg raken, zal het geluid van de band vervomd klinken en het geluidsvolume verminderen. Auto-stop When the tape reaches the end during play, play will automatically stop. º To stop playback Note: ³Do not open the cassette compartment cover during tape operation. ³Between functions (during play, fast forward or rewind), always press [STOP] first to avoid jamming the tape. 3 2 Arresto automatico La riproduzione si arresta automaticamente alla fine del nastro. Arrêt automatique Lorsque la cassette arrive en fin de bande pendant la lecture, la lecture s’arrête automatiquement. º Zum Stoppen der Wiedergabe º Per terminare la riproduzione º Arrêt de la lecture Premere [STOP]. Appuyer sur [STOP]. º Zum Vorspulen oder Rückspulen des Bands In der Stopp-Betriebsart [FF] (zum Vorspulen) oder [REW] (zum Rückspulen) drücken. ³Nach Erreichen des Bandendes [STOP] drücken, um die Funktionstasten auszurasten und das Gerät auszuschalten. If sound distortion occurs, turn down the volume. Ändern des Klangscharakters - Maintenance º XBS-Regler (Extra Bass System) For a cleaner crisper sound Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included). Falls der Klang verzerrt ist, die Lautstärke verringern. Wartung Hauptgerä Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Lappen, der mit einer milden Seifenlösung angefeuchtet ist. Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder Aerosol-Reinigungssprays. Für optimale Klangqualität Reinigen Sie die Tonköpfe des Cassettendecks in regelmäßigen Abständen, um stets die optimale Klangqualität bei Wiedergabe zu erzielen. Verwenden Sie dazu eine Reinigungscassette (separat erhältlich). PLAY STOP SVENSKA REW FF Note: ³Non aprire il coperchio dell’alloggiamento della cassetta durante il funzionamento del nastro. ³Tra le funzioni (durante la riproduzíone, l’avanzamento veloce o il riavvolgimento), premere sempre [STOP] per evitare l’inceppamento del nastro. Cambiamento della tonalità - Se si verifica la distorsione del suono, abbassare il volume. Manutenzione Tryck på [FF] (snabbspolning framåt) eller [REW] (snabbspolning bakåt) i stoppläge. ³Då bandet når slutet, frigör knappen och stäng av apparaten genom att trycka på [STOP]. Observera: ³Öppna inte kassettfackslocket medan bandet är i rörelse. ³Då du går från en kassettdäcksfunktion till en annan (under avspelning eller snabbspolning framåt/bakåt), tryck alltid först på [STOP] för att undvika bandtrassel. Kun bånd til normal-position (IEC Type I) bør benyttes. Auto-stop Når båndet når slutningen under afspilning, stopper det automatisk. º Standsning af afspilningen Tryk på [STOP]. og tilbage- Tryk på [FF] (hurtig fremspoling) eller [REW] (tilbagespoling) i stop-indstilling. ³Tryk på [STOP] for at udløse knappen og slukke for apparatet, når båndet har nået slutningen efter hurtig fremspoling eller tilbagespoling. Bemærkninger: ³Lad være med at åbne kassetterumsdækslet, mens båndet kører. ³Husk altid at trykke på [STOP] mellem funktionerne (under afspilning, hurtig fremspoling eller tilbagespoling). Derved undgås båndsalat. Ændring af tonen - º XBS (ekstra bassystem) Ändring av tonen º Kontroll för XBS (System för extrabas) Vedligeholdelse Underhåll Huvudenheten Rengör höljet med en tygtrasa doppad i en mild lösning av tvål och vatten. Använd inte bensen, thinner eller rengöringsmedel av aerosoltyp. För att erhålla ett renare och klarare ljud Rengör inspelningshuvudena regelbundet för att uppnå en bra inspelningskvalitet. Använd ett rengöringsband (extra tillbehör). Hovedapparatet Rengør kabinettet med en klud, der er fugtet i en mild sæbevandsopløsning. Anvend ikke rensebenzin, fortynder eller rengøringsmidler af aerosol-typen. En renere, skarpere lyd For at sikre en god lydkvalitet under gengivelse af bånd, bør tonehovedet renses med jævne mellemrum. Brug et særligt rensebånd (ekstra tilbehør). Der tages forbehold for trykfejl. Entretien Reproducción de cinta , En este aparato sólo pueden utilizarse cintas normales. Parada automática Cuando la cinta llegue al final durante la reproducción, la reproducción se parará automáticamente. º Para parar la reproducción Pulse [STOP]. º Para avanzar rápidamente y rebobinar la cinta Pulse [FF] (Avance rápido) o [REW] (Rebobinado) en el modo de parada. ³Cuando se termine la cinta, pulse [STOP] para dejar libre, el botón y desconecte la alimentación del aparato. Notas: ³No abra la tapa del compartimiento del casete durante la operación de la cinta. ³Entre funciones (durante la reproducción, el avance rápido o el rebobinado), pulse siempre [STOP] en primer lugar para evitar que se atasque la cinta. Cambio del tono º Control XBS (sistema de extragraves) Si se distorsiona el sonido, baje el volumen. Unidad principal Limpie la caja con un paño humedecido en una solución suave de jabón y agua. No utilice bencina ni diluyente, ni tampoco limpiadores tipo aerosol. Para obtener un sonido más puro Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiadora (opcional). Ìîæíî èñïîëüçîâàòü òîëüêî ëåíòû íîðìàïüíîãî òèïà. Àâòî-ñòîï Êîãäà ëåíòà äîñòèãíåò êîíöà âî âðåìÿ âîñïðîèçâåäåíèÿ, âîñïðîèçâåäåíèå àâòîìàòè÷åñêè îñòàíîâèòñÿ. º Äëÿ îñòàíîâêè âîñïðîèçâåäåíèÿ Íàæìèòå êíîïêó [STOP]. º Äëÿ óñêîðåííîé ïåðåìîòêè âïåðåä è íàçàä Íàæìèòå êíîïêó [FF] (óñêîðåííàÿ ïåðåìîòêà âïåðåä) èëè [REW] (óñêîðåííàÿ ïåðåìîòêà íàçàä) â ðåæèìå îñòàíîâêè. ³Êîãäà ëåíòà äîéäåò äî êîíöà, íàæìèòå êíîïêó [STOP], ÷òîáû îñâîáîäèòü êíîïêó è îòêëþ÷èòü àïïàðàò. Ïðèìå÷àíèÿ: ³Íå îòêðûâàéòå êðûøêó êàññåòîäåðæàòåëÿ âî âðåìÿ ýêñïëóàòàöèè êàññåòû. ³Âî èçáåæàíèå çàìÿòèÿ ëåíòû â ïðîìåæóòêå ìåæäó ôóíêöèÿìè (âî âðåìÿ âîñïðîèçâåäåíèÿ, óñêîðåííîé ïåðåìîòêè âïåðåä èëè íàçàä) âñåãäà ñíà÷àëà íàæèìàéòå êíîïêó [STOP]. Èçìåíåíèå òåìáðà - º Ðåãóëÿòîð XBS (ñèñòåìà çêñòðà áàñà) Åñëè íàáëþäàþòñÿ èñêàæåíèÿ óìåíüøèòå óðîâåíü ãðîìêîñòè. çâóêà, Óõîä Îñíîâíëé àïïàðàò Î÷èùàéòå êîðïóñ òêàíûþ, ñìî÷óííîé â ñëàáîì ìûëüíîì ðàñòâîðå. Íå ïîëüçóéòåñü áåíçèíîì, ðàñòâîòðèòåëåì è î÷èñòèòåëÿìè àýðîçîëüíîãî òèïà. ×òîáû çâó÷àíèå áûëî áîëåå îò÷åòëèâûì Ðåãóïÿðíî î÷èùàéòå ãîëîâêè äëÿ îáåñïå÷åíèÿ õîðîøåãî êà÷åñòâà çâóêà ïðè âîñïðîèçâåäåíèè. Èñïîëüçóéòå ÷èñòÿùóþ ëåíòó (â êîìïëåêò ïîñòàâêè íå âõîäèò). Zdroj napájení Âûõîäíàÿ ìîùíîñòü: ³Vloƒte dvê baterie typu R6/LR6, AA, UM-3 (nejsou pâiloƒeny) do bateriového prostoru, pâiçemƒ dbejte na správnou polaritu. + ³Jestliƒe jsou baterie slabé, je zvuk z reprodukovaného pásku zkreslenÿ sníƒí se úroveñ hlasitosti. Ïðèìå÷àíèå: Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè ìîãóò áûòü èçìåíåíû áåç óâåäîìëåíèÿ. Âåñ è ðàçìåðû äàíû ïðèáëèçèòåëüíî. Êàññåòûé ñòåðåîïðîèãðûâàòåëü Ìàöóøèòà Ýëåêòðèê Èíäàñòðèàë Êî., Ëòä. Ñäåëàíî â Êèòàå Äëÿ Ðîññèè “Óñòàíîâëåííûé ïðîèçâîäèòåëåì â ïîðÿäêå ï. 2 ñò. 5 Ôåäåðàëüíîãî Çàêîíà ÐÔ “Î çàùèòå ïðàâ ïîòðåáèòåëåé” ñðîê ñëóæáû èçäåëèÿ ðàâåí 7 ãîäàì ñ äàòû ïðîèçâîäñòâà ïðè óñëîâèè, ÷òî èçäåëèå èñïîëüçóåòñÿ â ñòðîãîì ñîîòâåòñòâèè ñ íàñòîÿùåé èíñòðóêöèåé ïî ýêñïëóàòàöèè è ïðèìåíèìûìè òåõíè÷åñêèìè ñòàíäàðòàìè.” Ïðèìåð ìàðêèðîâêè: ±±8A±±±±±± Ýëåìåíòû êîäà: Ç-èé ñèìâîë—ãîä èçãîòîâëåíèÿ (8–1998 ã., 9–1999 ã., 0–2000 ã., ...); 4-ûé ñèìâîë—ìåñÿö èçãîòîâëåíèÿ (À–ÿíâàðü, –ôåâðàëü, ..., L–äåêàáðü) Ðàñïîëîæåíèå ìàðêèðîâêè: Âíóòðè áàòàðåéíîãî îòñåêà Automatische stop Wanneer het einde van de band tijdens het afspelen wordt bereikt, zal het afspelen automatisch stoppen. º Om de bandweergave te stoppen Druk op [STOP]. º Om de band snel vooruit of terug te spoelen Druk [FF] (Snel vooruitspoelen) of [REW] (Terugspoelen) in de stopstand in. ³Wanneer het einde van de band wordt bereikt, druk op [STOP] om de toets in de vrije stand te zetten en het apparaat uit te schakelen. Omperkingen: ³Open het deksel van het cassettevak niet tijdens de bediening van het cassettespelergedeelte. ³Alvorens over te schakelen van de ene functie naar de andere (tijdens bandweergave, snel vooruitspoelen of terugspoelen), druk altijd eerst op [STOP], om te voorkomen dat de band vastloopt. Klankregeling º XBS (Extra Bas Systeem) regelaar Indien het geluid vervormd klinkt, verminder het volume. Onderhoud Hoofdapparaat Maak de buitenpanelen schoon met een doek die bevochtigd is met een milde oplossing van water en zeep. Gebruik geen benzine, verfverdunner of schoonmaakmiddelen in spuitbussen. Voor een helder en zuiver geluid Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een veergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd). ÇESKY Òåõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêòè 1,1 ìÂòi1,1 ìÂò (RMS ìàêñ) Òðåáîâàíèÿ ê ýëåêòðîïèòàíèþ: 3  (äâå áàòàðåéêè R6/LR6, AA, UM-3 Ðàçìåðû (ØtÂtÃ): 86,7k113,1k31,3 ìì Âåñ (áåç áàòàðååê): 130 ã Weergeven van tapes , Met dit apparaat kunt u alleen normale banden gebruiken. Mantenimiento ÐÓÑÑÊÈÉ ßÇÛÊ Sænk lydstyrken, hvis der forekommer forvrængning. Om distorsion uppstår i ljudet, skruva ner volymen. S’il se produit une déformation du son, réduire le volume. Pour obtenir un son plus net Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). ³Âñòàâûòå äâå áàòàðåè òèïà R6/LR6, AA, UM-3 (â êîìïëåêò ïîñòàâêè íå âõîäÿò) â áàòàðåéíûé îòñåê, óáåäèâøèñü â ïðàâèëüíîñòè óñòàíîâêè ïîëÿðíîñòåé. + ³Â ñëó÷àå èñòîùåíèÿ áàòàðåé áóäåò ïðîèñõäèòü èñêàæåíèå çâóêà è óìåíüøåíèå ãðîìêîñòè. Âîñïðîèçâåäåíèå êàññåòû , º Snabbspolning framåt och bakåt Réglage de la tonalité - Per un sunono più pulito e nitido Pulire le testine periodicamente per assicurarsi l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito). Èñòî÷íèê ïèòàíèÿ Tryck på [STOP]. Remarques: ³Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette pendant que la bande défile. ³Entre deux opérations (pendant la lecture, l’avance rapide ou le rebobinage), toujours appuyer d’abord sur [STOP] pour éviter que la bande ne s’emmêle. Appareil principal Nettoyer le coffret avec un chiffon humecté d’une solution douce de savon et d’eau. Ne pas utiliser de benzène, de diluant ni de produits de nettoyage en aérosol. ³Sæt to batterier R6/LR6, AA, UM-3, (ekstra tilbehør) i batterirummet. Sørg fro at batterierne vender rigtigt. + ³Hvis batterierne er svage, vil lyden blive forvrænget og lydstyrken svagere. Båndafspilning , º Att avsluta bandavspelning Appuyer sur [FF] (avance rapide) ou sur [REW] (rebobinage) pendant l’arrêt. ³Lorsque la cassette arrive en fin de bande, appuyer sur [STOP] pour libérer la touche et éteindre l’appareil. Unità principale Pulire il mobile con un panno inumidito con una soluzione di acqua e sapone. Non usare benzina, solventi o pulitori di tipo spray. DANSK º Hurtig fremspoling spoling º Avance rapide ou rebobinage º Commande XBS (système de grave renforcé) º Controllo XBS (sistema degli extra bassi) Strømforsyning Automatisk stoppfunktion Om bandet når bandslutet under pågående avspelning, avslutas avspelning automatiskt. ON XBS Premere [FF] (Avanti veloce) o [REW] (Riavvolgimento) nel modo di arresto. ³Quando il nastro finisce, premere [STOP] per rilasciare il tasto e spegnere l’apparecchio. ³Sätt in två batterier av storlek R6/LR6, AA, UM-3 (extra tillbehör) i batterifacket och kontrollera att batteripolerna kommer rätt. + ³Är batterierna svaga blir ljudet förvrängt och ljudstyrkan försvagas. Avspelning av band , OFF º Per far avanzare velocemente o riavvolgere il nastro Strömkälla Endast vanliga kassettband kan användas med denna apparat. E Con questo apparecchio si possono usare soltanto i nastri normali. Seules les bandes normales pourront être lues sur l’appareil. Abschaltautomatik Wenn das Bandende während der Wiedergabe erreicht wird stoppt der Bandlauf automatisch. º XBS (Extra Bass System) Main unit Clean the cabinet with a cloth, dampened in mild solution of soap and water. Do not use benzine or thinner or aerosol type cleaner. VOLUME Mit diesem Gerät können nur Normalbandcassetten verwendet werden. Hinweise: ³Den Cassettenfachdeckel nicht während des Bandbetriebs öffnen. ³Vor dem Umschalten auf eine andere Funktion (bei Wiedergabe, Schnellvorlauf oder Rückspulen) immer zuerst die [STOP]-Taste drücken, da sich das Band anderenfalls in der Mechanik verfangen könnte. Changing the tone - Lecture de bande , Riproduzione dei nastri , Bandwiedergabe , Drücken Sie [STOP]. Press [FF] (Fast forward) or [REW] (Rewind) in the stop mode. ³When the tape reaches the end, press [STOP] to release the button and turn off the unit. Playback side NEDERLANDS ³Zwei Batterien der Größe R6/LR6, AA, UM-3 (separat erhältlich) in das Batteriefach einsetzen und dabei auf die korrekte Polarität achten. + ³Wenn die Batterien schwach sind, wird der klang wird verzerrt und die lautstärke nimmt ab. º To fast forward and rewind 1 ESPAÑOL Stromversorgung Press [STOP]. D FRANÇAIS ³Insert two R6/LR6, AA, UM-3 (not included) batteries into the Battery Compartment, making sure of the proper polarities. + ³When the batteries are weak, the tape sound will become distorted, and the volume will decrease. Only normal position tapes can be used. 2 ITALIANO Power source Tape playback , 1 DEUTSCH Reprodukce magnetofonovÿch kazet , Lze pouƒívat pouze kazety typu Normal. Auto-stop Jakmile se pásek bêhem reprodukce dotoçí do konce, reprodukce se automaticky zastaví. º Zastavení reprodukce Stisknête [STOP]. º Rychlé pâevíjení vpâed a zpêt V reƒimu stop stisknête [FF] (pâevíjení vpâed) nebo [REW] (pâevíjení zpêt). ³Po dotoçení pásku do konce bêhem rychlého pâevíjení vpâed nebo zpêt stisknête [STOP], aby se tlaçítko uvolnilo a pâístroj vypnête. Poznámky: ³Je-li magnetofon v provozu, neotvírejte kryt kazetového prostoru. ³Mezi jednotlivÿmi funkcemi (bêhem reprodukce, rychlého pâevíjení vpâed nebo zpêt) vƒdy nejprve stisknête tlaçítko [STOP], aby nedo¢lo k po¢kození pásku. Zmêna barvy zvuku º XBS (Extra Bass System—systém zdûraznêní basû) Jestliƒe je zvuk zkreslenÿ, sniƒte úroveñ hlasitosti. POLSKI Zasilanie ³Wìóë dwie baterie R6/LR6, AA, UM-3 (nie stanowi do wyposaëenia) do pojemnika baterii, zachowujàc wìaøciwà biegunowoøã. + ³Gdy baterie bèdà juë zuëyte, dëwièk przy odtwarzaniu taømy bèdzie znieksztaìcony i zacznie zmniejszaã siè siìa gìosu. Odtwarzanie taøm , W urzàdzeniu moëesz odtwarzaã tylko taømy normalne (zelazowe). Funkcja Auto-stop Gdy podczas odtwarzania zostanie osiàgnièty koniec taømy, odtwarzanie automatycznie zakoæczy siè. º Aby zakoæczyã odtwarzanie Naciønij przycisk [STOP]. º Szybkie przewijanie do przodu i cofanie taømy W tybie stop naciønij przycisk [FF] (szybkie przewijanie do przodu) lub [REW] (szybkie cofanie taømy). ³Gdy podczas szybkiego przewijania do przodu lub cofania taømy zostanie osiàgnièty koniec lub poczàtek taømy, naciønij przycisk [STOP], aby zwolniã odpowiedni przycisk i wyìàczyã urzàdzenie. Uwagi: ³Nie otwieraj kieszeni kasety podczas pracy magnetofonu. ³Mièdzy wìàczaniem poszczególnych funkcji (podczas odtwarzania, szybkiego przewijania do przodu lub cofania taømy) zawsze naciskaj najpierw przycisk [STOP], aby nie doprowadziã do wciàgniècia taømy. Konserwacja - º XBS LEVEL (System ekstrabasów) Jeøli wystàpià znieksztaìcenia dœwièku, zmniejsz siìè gìosu. Regulacja barwy dœwièku Údrƒba Hlavní pâístroj Çistête skâíñku pâístroje hadâíkem, navlhçenÿm slabÿm roztokem mÿdla a vody. Nepouƒívejte benzín, âedidla ani aerosolové çistící prostâedky. Pro çist¢í jasnêj¢í zvuk Çistête hlavy pravidelnê, aby byla zaji¢têna dobrá kvalita reprodukce. Pouƒívejte çistící kazetu (není pâiloƒena). Gìówne urzàdzenie Czyøã urzàdzenie szmatka, zwilëonà sìabym roztworem mydìa w wodzie. Nie uëywaj benzyny, rozpuszczalnikow ani ørodków czyszczàcych w aerozolu. Aby uzyskaã czystszy i wyrazistszy dëwièk Aby zapewniã wysokà jakoøã odtwarzania, regularnie czyøã gìowice. Uëywaj taømy czyszczàcej (nie naleëy do wyposaëenia).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Panasonic RQCW03 Handleiding

Type
Handleiding