Festool DRC 18/4 Li 5,2-Plus-SCA de handleiding

Type
de handleiding
de Originalbetriebsanleitung - Akku-Bohrschrauber 7
en Original instructions - Cordless drill 13
fr Notice d’utilisation d’origine - Perceuses-visseuses sans fil 19
es Manual de instrucciones original - Taladro atornillador de bateríarschrauber 25
it Istruzioni per l'uso originali - Trapano avvitatore a batteria 31
nl Originele gebruiksaanwijzing - Accuschroefboormachine 37
sv Originalbruksanvisning - Batteri-borr/skruvdragare 43
fi Alkuperäiset käyttöohjeet - Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin 48
da Original brugsanvisning - Akku bore-skruemaskine 53
nb Originalbruksanvisning - Batteridrevet bor-/skrumaskin 58
pt Manual de instruções original - Aparafusadora de acumulador 63
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации - Аккумуляторная дрель-
шуруповёрт
69
cs Originální návod k použití - Vrtací akušroubovák 75
pl Oryginalna instrukcja eksploatacji - Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka 80
DRC 18/4
Festool GmbH
Wertstraße 20
D-73240 Wendlingen
+49 (0)7024/804-0
www.festool.com
720787_A / 2019-06-26
BP/C 18
1-1
2A
1
2B
1-2
1-3
1-4
1-6
1-5
1-7
1-8
1-9
1-10
1-11
klick
1
2
1-13
1-12
4
3
3-2
3-1
klick
klick
1
2
3
4
8
A
B
5
6 7
8-1
1
1
2
2
klick
3
4
4
5
klick
1
2
3
klick
Akku-Bohrschrauber
Cordless drill/ screwdriver
Perceuses-visseuses sans
fil
Seriennummer
1)
Serial number
1)
N° de série
1)
(T-Nr.)
DRC 18/4 205066
de
EG-Konformitätserklärung. Wir erklären
in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der folgenden
Richtlinien einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit den folgenden Normen überein-
stimmt:
en
EC-Declaration of Conformity. We declare
under our sole responsibility that this product is in
conformity with all relevant provisions of the fol-
lowing directives including their amendments and
complies with the following standards:
fr
CE-Déclaration de conformité communau-
taire. Nous déclarons sous notre propre respons-
abilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents de normalisation suivants:
es
CE-Declaración de conformidad. Declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto corresponde a las siguientes normas o
documentos normalizados:
it
CE-Dichiarazione di conformità. Dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che il pre-
sente prodotto e conforme alle norme e ai docu-
menti normativi seguenti:
nl
EG-conformiteitsverklaring. Wij verklaren op
eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet
aan de volgende normen of normatieve documen-
ten:
sv
EG-konformitetsförklaring. Vi förklarar i eget
ansvar, att denna produkt stämmer överens med
följande normer och normativa dokument:
EY-standardinmukaisuusvakuutus. Va-
kuutamme yksinvastuullisina, etta tuote on seu-
raavien standardien ja normatiivisten ohjeiden
mukainen:
da
EF-konformitetserklæring. Vi erklærer at
have alene ansvaret for, at dette produkt er i over-
ensstemmelse med de følgende normer eller
normative dokumenter:
nb
CE-Konformitetserklæring. Vi erklærer på
eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende normer eller normative doku-
menter:
pt
CE-Declaração de conformidade. Declara-
mos, sob a nossa exclusiva responsabilidade, que
este produto corresponde às normas ou aos docu-
mentos normativos citados a seguir:
ru
Декларация соответствия ЕС. Мы заявляем
с исключительной ответственностью, что данный
продукт соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
cs
ES prohlašeni o shodě. Prohlašujeme s vešk-
erou odpovědnosti, že tento vyrobek je ve shodě s
nasledujicimi normami nebo normativnimi doku-
menty:
pl
Deklaracja o zgodności z normami UE. Ninie-
jszym oświadczamy na własną odpowiedzialność,
że produkt ten spełnia następujące normy lub
dokumenty normatywne:
2006/42/EG, 2014/30/EU
2)
, 2014/53/EU
3)
,
2011/65/EU
EN 62841-1: 2015 + AC:2015, EN 62841-2-1:2018
EN 62841-2-2:2014 + AC:2015,
EN 55014-1: 2017
2)
,EN 55014-2: 2015
2)
,
EN 300 328:2016 V2.1.1
3)
,
EN 301 489-1:2017 V2.1.1
3)
,
EN 301 489-17:2017 V3.1.1
3)
,
EN 50581: 2012
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2019-06-25
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
1)
im definierten Seriennummer-Bereich (S-Nr.) von 40000000 - 49999999/
in the specified serial number range (S-Nr.) from 40000000 - 49999999/
dans la plage de numéro de série (S-Nr.) de 40000000 - 49999999
2)
gilt in Kombination mit Akku/
valid in combination with battery pack/
valable en combinaison avec batterie
BP 18 Li 5,2 AS, BP 18 Li 6,2 AS, BP 18 Li 3,1 C
3)
gilt in Kombination mit Bluetooth
®
Akku/
valid in combination with Bluetooth
®
battery pack/
valable en combinaison avec Bluetooth
®
batterie
BP 18 Li 5,2 ASI, BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 3,1 CI
720880_A
Inhaltsverzeichnis
1 Symbole.......................................................7
2 Sicherheitshinweise....................................7
3 Bestimmungsgemäße Verwendung........... 8
4 Technische Daten........................................9
5 Geräteelemente.......................................... 9
6 Inbetriebnahme...........................................9
7 Einstellungen............................................ 10
8 Werkzeugaufnahme, Vorsatzgeräte......... 10
9 Arbeiten mit der Maschine........................11
10 Wartung und Pflege.................................. 11
11 Umwelt...................................................... 12
12 Allgemeine Hinweise................................ 12
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor Stromschlag
Betriebsanleitung, Sicherheitshinweise
lesen!
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Akkupack einsetzen
Akkupack lösen
Nicht in den Hausmüll geben.
CE-Kennzeichnung: Bestätigt die Kon
formität des Elektrowerkzeugs mit den
Richtlinien der Europäischen Gemein
schaft.
Tipp, Hinweis
Handlungsanweisung
2 Sicherheitshinweise
2.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheits
hinweise und Anweisungen. Versäumnis
se bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzlei
tung) oder auf akkubetriebene Elektrowerkzeu
ge (ohne Netzleitung).
Beachten Sie die Betriebsanleitung des Lade
geräts und des Akkupacks.
2.2 Maschinenspezifische
Sicherheitshinweise
Benutzen Sie den/die Zusatzhandgriff(e).
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verlet
zungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk
zeug oder die Schrauben verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt
mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektri
schen Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver
sorgungsgesellschaft hinzu. Der Kontakt
des Einsatzwerkzeuges mit einer span
nungsführenden Leitung kann zu Feuer
und einem elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur
Explosion führen. Eindringen in eine Was
serleitung verursacht Sachbeschädigung.
Tragen Sie geeignete persönliche Schutz
ausrüstungen: Gehörschutz und Schutz
brille.
VORSICHT! Elektrowerkzeug kann blo
ckieren und plötzlichen Rückschlag ver
ursachen! Sofort ausschalten!
Halten Sie das Elektrowerkzeug fest in
der Hand. Stellen Sie die Drehzahl beim
Deutsch
7
Schrauben korrekt ein. Seien Sie auf ein
hohes Reaktionsmoment gefasst, die eine
Drehung des Elektrowerkzeugs verursa
chen und zu Verletzungen führen können.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht
im Regen oder in feuchter Umgebung.
Feuchtigkeit im Elektrowerkzeug kann zu
Kurzschluss und Brand führen.
Ein-/Ausschalter nicht dauerhaft arretie
ren!
Keine Netzteile oder Fremd-Akkupacks
zum Betreiben des Akku-Elektrowerk
zeugs verwenden. Keine Fremd-Ladege
räte zum Laden der Akkupacks verwen
den. Die Verwendung von nicht vom Her
steller vorgesehenem Zubehör kann zu ei
nem elektrischen Schlag und/oder schwe
ren Unfällen führen.
2.3 Sicherheitshinweise bei Verwendung
langer Bohrer
a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer
höheren Drehzahl als der für den Bohrer
maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht
verbiegen, wenn er sich ohne Kontakt mit
dem Werkstück frei drehen kann, und zu
Verletzungen führen.
b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer
mit niedriger Drehzahl und während der
Bohrer Kontakt mit dem Werkstück hat.
Bei höheren Drehzahlen kann sich der
Bohrer leicht verbiegen, wenn er sich ohne
Kontakt mit dem Werkstück frei drehen
kann, und zu Verletzungen führen.
c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck
und nur in Längsrichtung zum Bohrer aus.
Bohrer können verbiegen und dadurch bre
chen oder zu einem Verlust der Kontrolle
und zu Verletzungen führen.
2.4 Emissionswerte
Die nach EN 62841 ermittelten Werte betragen
typischerweise:
Bohren
Schalldruckpegel L
PA
= 63 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 74 dB(A)
Unsicherheit K = 5 dB
Schrauben
Schalldruckpegel L
PA
= 61 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
= 72 dB(A)
Unsicherheit K = 3 dB
VORSICHT
Beim Arbeiten eintretender Schall
Schädigung des Gehörs
Gehörschutz benutzen.
Schwingungsemissionswert a
h
(Vektorsumme
dreier Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt
entsprechend EN 62841:
Bohren in Metall
a
h
= 3 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Schrauben
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Emissionswerte (Vibration,
Geräusch)
dienen dem Maschinenvergleich,
eignen sich auch für eine vorläufige Ein
schätzung der Vibrations- und Geräuschbe
lastung beim Einsatz,
repräsentieren die hauptsächlichen An
wendungen des Elektrowerkzeugs.
VORSICHT
Emissionswerte können von den angegebe
nen Werten abweichen. Dies hängt ab von
der Verwendung des Werkzeugs und der Art
des bearbeiteten Werkstücks.
Die tatsächliche Belastung während des
gesamten Betriebszyklus muss beurteilt
werden.
Abhängig von der tatsächlichen Belastung
müssen geeignete Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners festgelegt wer
den.
3 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Akku-Bohrschrauber geeignet
zum Bohren in Metall, Holz, Kunststoffen
und ähnlichen Materialien,
zum Ein- und Festschrauben von Schrau
ben.
für die Verwendung mit den Festool Akku
packs der Baureihe BP gleicher Span
nungsklasse.
Für Schäden und Unfälle bei nicht be
stimmungsgemäßem Gebrauch haftet
der Benutzer; darunter fallen auch Schäden
und Verschleiß durch industriellen Dauerbe
trieb.
Deutsch
8
4 Technische Daten
Akku-Bohrschrauber DRC 18/4
Motorspannung 18 V
Leerlaufdrehzahl* 1. Gang
0 - 400 min
-1
2. Gang
0 - 850 min
-1
3. Gang
0 - 1850 min
-1
4. Gang
0 - 3800 min
-1
max. Drehmoment weicher Schraubfall (Holz) 40 Nm
harter Schraubfall (Metall) 60 Nm
Drehmoment einstellbar** 1. Gang 1,2 - 11,5 Nm
2. Gang 0,8 - 7,2 Nm
3. Gang 0,6 - 4,7 Nm
4. Gang 0,6 - 2,6 Nm
Bohrfutter-Spannbereich 1,5 - 13 mm
Bohrdurchmesser max. Holz 50 mm
Metall 13 mm
Schrauben in Fichte bis ∅ 10 mm
Werkzeugaufnahme in Bohrspindel 1/4’’
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014 (mit Zusatzhandgriff, Akkupack
BP 18 Li 6,2 AS und Bohrfutter)
2,3 kg
Gewicht mit Centrotec, ohne Zusatzhandgriff, ohne Akkupack. 1,2 kg
* Drehzahl-Angaben mit voll geladenem Akku
pack.
** In den unteren Drehmomentstufen ist die
maximale Drehzahl reduziert (Werte im
Rechtslauf).
5 Geräteelemente
[1-1]
Einschalter LED-Lampe
[1-2]
LED-Lampe
[1-3]
Bit-Depot
[1-4]
Ein-/Ausschalter
[1-5]
Spannhülse
[1-6]
Gang-Schalter
[1-7]
Einstellrad Drehmoment
[1-8]
Schalter für Rechts-/Links-Lauf
[1-9]
Gürtelclip
[1-10]
Taste zum Lösen des Akkupacks
[1-11]
Isolierte Griffflächen (grau schattier
ter Bereich)
[1-12]
Taster Kapazitätsanzeige am Akku
pack
[1-13]
Kapazitätsanzeige
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör ge
hört teilweise nicht in den Lieferumfang.
Die angegebenen Abbildungen befinden sich
am Anfang der Betriebsanleitung.
6 Inbetriebnahme
6.1 Akkupack wechseln
Akkupack einsetzen [2 A]
Akkupack abnehmen [2 B]
Akkupack ist bei Lieferung sofort einsatzbereit
und kann jederzeit aufgeladen werden.
Deutsch
9
6.2 Beleuchtung und Akku-
Kapazitätsanzeige
Die LED der Lampe [1-2] dient als Be
leuchtung und als Akku-Kapazitätsanzei
ge .
Einschalter LED-Lampe [1-1] betätigen:
1x ... LED, Beleuchtung des Arbeitsbereichs
2x ... Kapazitätsanzeige, zeigt den Ladezu
stand des Akkupacks an (nicht mit NiCd-
und NiMH-Akkupacks)
LED grün – Dauerlicht: la
dezustand >60 %
LED grün – langsames
blinken: Ladezustand 30 %
– 60 %
LED grün – schnelles blin
ken: Ladezustand 0 % - 30
%
LED gelb – Dauerlicht: ak
ku ist leer
LED rot – Dauerlicht: ak
kutemperatur ist außer
halb der zulässigen Grenz
werte.
LED rot – blinken: Allge
meine Fehleranzeige, z. B.
keine vollständige Kontak
tierung, Kurzschluss, Ak
kupack defekt, usw.
6.3 Kapazitätsanzeige
Die Kapazitätsanzeige [1-13] zeigt bei Betäti
gung der Taste [1-12] den Ladezustand des Ak
kupacks für ca. 2s an:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Empfehlung: Akkupack vor weiterer Ver
wendung laden.
7 Einstellungen
VORSICHT
Verletzungsgefahr
Einstellungen nur bei ausgeschaltetem
Elektrowerkzeug!
7.1 Drehrichtung ändern [1-8]
Schalter nach links = Rechtslauf
Schalter nach rechts = Linkslauf
7.2 Gang wechseln
Mit dem Gang-Schalter [1-6] kann das Getriebe
umgeschalten werden.
7.3 Drehmoment einstellen [1-7]
Schrauben
Drehmoment entsprechend Einstellung:
Stellung 1 = kleines Drehmoment
Stellung 12 = hohes Drehmoment
Signalton bei Erreichen des eingestellten Dreh
momentes, Maschine schaltet ab. Maschine
läuft erst wieder, wenn der Ein-/Ausschal
ter [1-4] losgelassen und erneut gedrückt wird.
Bohren
Markierung zeigt auf Bohrersymbol = maxi
males Drehmoment.
8 Werkzeugaufnahme,
Vorsatzgeräte
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akkupack vom Elektrowerkzeug ab
nehmen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch heißes und schar
fes Werkzeug
Keine stumpfen und defekten Einsatzwerk
zeuge verwenden.
Schutzhandschuhe tragen.
Vor dem ersten Gebrauch: bohrspindel
und Getriebehals mit etwas Mehrzweckfett
bestreichen.
8.1 CENTROTEC Werkzeugfutter [4]
Schneller Wechsel von Werkzeugen mit CENT
ROTEC-Schaft
Deutsch
10
CENTROTEC-Werkzeuge nur in CENT
ROTREC-Werkzeugfutter einspannen.
Beim Wechseln Schutzhandschuhe tra
gen!
8.2 Bohrfutter [5]
Zum Einspannen von Bohrern und Bits mit max.
Schaftdurchmesser 13 mm.
Werkzeug zentrisch im Bohrfutter ein
spannen.
8.3 Winkelkopf [6]
Bohren und Schrauben im rechten Winkel zur
Maschine (teilweise Zubehör).
8.4 Werkzeugaufnahme in der
Bohrspindel [7]
Bits können direkt in der Innensechskantauf
nahme der Bohrspindel eingesetzt werden.
8.5 Tiefenanschlag [8]
Der Tiefenanschlag (teilweise Zubehör) ermög
licht eine Schraube mit definierter Tiefe einzu
schrauben. Sie können das Maß einstellen, um
welches der Schraubenkopf über die Werk
stückoberfläche übersteht oder im Werkstück
versenkt werden soll.
Tiefeneinstellung
Stellen Sie durch Drehen des
Gehäuses [8-1] die gewünsch
te Einschraubtiefe fest ein. Je
de Rastung ändert die Einschraubtiefe um 0,1
mm.
Zum Ausschrauben einer Schraube, muss vor
her die Hülse A/B abgenommen werden.
9 Arbeiten mit der Maschine
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Werkstück so befestigen, dass es sich beim
Bearbeiten nicht bewegen kann.
9.1 Ein-/Ausschalten [1-4]
Drücken = EIN, Loslassen = AUS
Je nach Druck auf den Ein-/Ausschalter ist
die Drehzahl stufenlos steuerbar.
9.2 Bit-Depot [1-3]
Magnetisch, zur Aufnahme von Bits oder Bithal
tern.
9.3 Gürtelclip [1-9]
Der Gürtelclip (rechts/links) ermöglicht ein
kurzfristiges Befestigen des Gerätes an der Ar
beitskleidung.
9.4 Zusatzhandgriff montieren [3]
Verwenden Sie immer den Zusatzhandgriff.
Setzen Sie den Zusatzhandgriff [3-2] am
Hals des Getriebegehäuses auf, bis die Aus
sparungen am Zusatzhandgriff in die Nasen
am Gehäuse einrasten.
Verdrehen Sie den Griff bis dieser fest sitzt.
Durch Drehen des Griffes kann die Positi
on in 30°-Schritten verstellt werden.
Mit dem Tiefenanschlag [3-1] kann die
Bohrtiefe eingestellt werden.
9.5 Akustische Warnsignale
Akustische Warnsignale ertönen bei folgenden
Betriebszuständen und die Maschine schaltet
ab:
peep ― ―
Eingestelltes Dreh
moment erreicht.
"Block protect"; An
laufmoment zu hoch.
Maschine überlastet
10 Wartung und Pflege
WARNUNG
Verletzungsgefahr, Stromschlag
Vor allen Wartungs- und Pflegearbeiten
stets den Akkupack von dem Elektrowerk
zeug abnehmen.
Alle Wartungs- und Reparaturarbeiten, die
ein Öffnen des Motorgehäuses erfordern,
dürfen nur von einer autorisierten Kunden
dienstwerkstatt durchgeführt werden.
Kundendienst und Reparatur nur
durch Hersteller oder durch Ser
vicewerkstätten. Nächstgelegene
Adresse unter: www.festool.com/
service
Nur original Festool Ersatzteile ver
wenden! Bestell-Nr. unter:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Zur Sicherung der Luftzirkulation müssen die
Kühlluftöffnungen im Motorgehäuse stets frei
und sauber gehalten werden.
Die Anschlusskontakte am Elektrowerkzeug,
Ladegerät und Akkupack sauber halten.
Deutsch
11
11 Umwelt
Gerät nicht in den Hausmüll werfen!
Geräte, Zubehör und Verpackungen ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung
zuführen. Geltende nationale Vorschriften be
achten.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umset
zung in nationales Recht, müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwertung zuge
führt werden.
Informationen zur REACh: www.festool.com/
reach
12 Allgemeine Hinweise
12.1
Bluetooth
®
Die Wortmarke Bluetooth
®
und die Logos sind
eingetragene Marken von Bluetooth SIG, Inc.
und werden von der TTS Tooltechnic Sys
tems AG & Co. KG und somit von Festool unter
Lizenz verwendet.
Deutsch
12
Contents
1 Symbols.....................................................13
2 Safety warnings.........................................13
3 Intended use..............................................14
4 Technical data........................................... 15
5 Functional description.............................. 15
6 Commissioning..........................................15
7 Settings......................................................16
8 Tool holder, attachments..........................16
9 Working with the machine........................ 17
10 Service and maintenance..........................17
11 Environment..............................................17
12 General information..................................17
1 Symbols
Warning of general danger
Warning of electric shock
Read the operating manual and safety
instructions.
Wear ear protection.
Wear protective goggles.
Inserting the battery pack
Removing the battery pack
Do not dispose of it with domestic
waste.
CE marking: Confirms the conformity
of the power tool with the European
Community directives.
Tip or advice
Handling instruction
2 Safety warnings
2.1 General power tool safety warnings
WARNING! Read all safety warnings, in
structions, illustrations and specifica
tions provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term "power tool" in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
Follow the operating manual for the charger
and the battery pack.
2.2 Machine-specific safety notices
Use the auxiliary handle(s). Loss of control
can cause personal injury.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory or fasteners
may contact hidden wiring. Cutting acces
sory contacting a "live" wire may make ex
posed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric
shock.
Use appropriate detection devices to look
for any hidden supply lines or consult your
local utility company. If the insertion tool
makes contact with live cables, it can result
in fire and electric shock. Damage to a gas
pipe can lead to an explosion. Penetration
of a water pipe can result in damage to
property.
Wear suitable personal protective equip
ment: Ear protection and safety goggles.
CAUTION! Power tool can jam and cause
sudden kickback! Switch off immediately!
Hold the power tool firmly in your hand.
Make sure the speed is adjusted correctly
when screwdriving. Be prepared for a high
reaction torque, which may cause the pow
er tool to turn and possibly lead to injury.
Do not use the power tool in the rain or in
damp surroundings. Moisture in the power
tool may cause a short circuit and fire.
Do not lock the on/off switch in place per
manently.
Do not use power supply units or third-
party battery packs to operate cordless
power tools. Do not use third-party charg
English
13
ers to charge the battery packs. The use of
accessories not expressly authorised by the
manufacturer can result in electric shocks
and/or serious accidents.
Only for AS/NZS: The tool shall always be
supplied via residual current device with a
rated residual current of 30 mA or less.
2.3 Safety instructions when using long
drill bits
a) Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if al
lowed to rotate freely without contacting
the workpiece, resulting in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and
with the bit tip in contact with the work
piece. At higher speeds, the bit is likely to
bend if allowed to rotate freely without con
tacting the workpiece, resulting in personal
injury.
c) Apply pressure only in direct line with
the bit and do not apply excessive pres
sure. Bits can bend causing breakage or
loss of control, resulting in personal injury.
2.4 Emission levels
The levels determined in accordance with
EN 62841 are typically:
Drilling
Sound pressure level L
PA
= 63 dB(A)
Sound power level L
WA
= 74 dB(A)
Uncertainty K = 5 dB
Fastening
Sound pressure level L
PA
= 61 dB(A)
Sound power level L
WA
= 72 dB(A)
Uncertainty K = 3 dB
CAUTION
Noise generated when working
Risk of damage to hearing
Use ear protection.
Vibration emission level a
h
(vector sum for
three directions) and uncertainty K measured in
accordance with EN 62841:
Drilling in metal
a
h
= 3 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
Fastening
a
h
< 2.5 m/s
2
K = 1.5 m/s
2
The specified emission levels (vibration, noise)
are used to compare machines.
They are also used for making preliminary
estimates regarding vibration and noise
load during operation.
They represent the primary applications of
the power tool.
CAUTION
The emission values may deviate from the
specified values. This is dependent on how
the tool is used and the type of workpiece
being machined.
The actual load during the entire operating
cycle must be evaluated.
Depending on the actual load, suitable pro
tective measures must be defined in order
to protect the operator.
3 Intended use
Cordless drill suitable
for drilling in metal, wood, plastics and
similar materials,
for screwing in and tightening screws.
intended for use with BP Festool battery
packs of the same voltage class.
The user is liable for damage and acci
dents caused by improper and non-inten
ded use; this also includes damage and wear
caused by continuous industrial operation.
English
14
4 Technical data
Cordless drill DRC 18/4
Motor voltage 18 V
Idling speed* 1st gear 0 - 400 rpm
2nd gear 0 - 850 rpm
3rd gear 0 - 1850 rpm
4rd gear 0 - 3800 rpm
Max. torque Soft material (wood) 40 Nm
Hard material (metal) 60 Nm
Adjustable torque** 1st gear 1.2 - 11.5 Nm
2nd gear 0.8 - 7.2 Nm
3nd gear 0.6 - 4.7 Nm
4th gear 0.6 - 2.6 Nm
Chuck clamping range 1.5 - 13 mm
Drill diameter max. Wood 50 mm
Metal 13 mm
Fastening in pine max ∅ 10 mm
Tool holder in drill spindle 1/4’’
Weight (incl. additional handle, battery pack BP 18 Li 6,2 AS and chuck) as per EP
TA procedure 01:2014
2.3 kg
Weight with Centrotec, without additional handle, without battery pack. 1.2 kg
* Speed specifications with fully charged bat
tery pack.
** The maximum speed is reduced in the lower
torque stages (values in clockwise rotation).
5 Functional description
[1-1]
LED light switch
[1-2]
LED lamp
[1-3]
Bit store
[1-4]
On/Off switch
[1-5]
Clamping sleeve
[1-6]
Gear switch
[1-7]
Torque thumbwheel
[1-8]
Right/left switch
[1-9]
Belt clip
[1-10]
Button for releasing the battery pack
[1-11]
Insulated gripping surfaces (grey
shaded area)
[1-12]
Capacity display button on battery
pack
[1-13]
Capacity indicator
Accessories shown or described are not always
included in the scope of delivery.
The specified illustrations appear at the begin
ning of the Operating Instructions.
6 Commissioning
6.1 Changing the battery pack
Inserting the battery pack [2 A]
Removing the battery pack [2 B]
The battery pack is ready to use straight out of
the box and can be charged at any time.
6.2 Light and battery capacity indicator
The LED on the lamp [1-2] is both a light
and a battery capacity indicator .
Press the LED light switch [1-1]:
1x ... LED, working area illumination
English
15
2x ... capacity indicator, indicates the charg
ing state of the battery pack (not with NiCd
and NiMH battery packs)
LED green – lit continuous
ly: charged > 60 %
LED green – flashing slow
ly: charged 30 % – 60 %
LED green – flashing quick
ly: charged 0 % – 30 %
LED yellow – lit continu
ously: battery is empty
LED red – lit continuously:
battery temperature is out
side the permitted range.
LED red – flashing: indi
cates a general fault, e.g.
incomplete contact, short
circuit, battery pack faulty,
etc.
6.3 Capacity indicator
The capacity display [1-13] indicates the charge
of the battery pack for approx. 2 seconds after
the button [1-12] is pressed:
70–100%
40–70%
15–40%
< 15%
*
*
Recommendation: Charge the battery pack
before any further use.
7 Settings
CAUTION
Risk of injury
Only adjust the settings when the power
tool is switched off.
7.1 Changing direction of rotation [1-8]
Switch to the left = clockwise rotation
Switch to the right = counterclockwise rota
tion
7.2 Changing gear
You can change gear using the gear
switch [1-6].
7.3 Adjusting the torque [1-7]
Fastening
Select the correct torque setting:
Position 1 = low torque
Position 12 = high torque
An acoustic signal sounds when the preset tor
que is reached and the machine then switches
off. You must release and press the ON/OFF
switch [1-4] again to start the machine.
Drilling
Mark is aligned with drill symbol = maximum
torque.
8 Tool holder, attachments
WARNING
Risk of injury
Remove the battery pack from the power
tool before performing any work on the
power tool.
CAUTION
Risk of injury from hot and sharp tool
Do not use any blunt or faulty tools.
Wear protective gloves.
Prior to initial use: apply multi-purpose
grease to the drill spindle and gearbox
neck.
8.1 CENTROTEC tool chuck [4]
Quick change of tools with CENTROTEC shaft
Only clamp CENTROTEC tools in CEN
TROTEC tool chucks.
Wear gloves when replacing!
8.2 Chuck [5]
For clamping drill bits and bits with max. shaft
di-ameter of 13 mm.
Clamp tool centrally in the chuck.
8.3 Angle attachment [6]
Drilling and screwdriving at right angle to ma
chine (partly as an accessory).
8.4 Tool holder in the drill spindle [7]
Bits can be inserted directly into the hexagon
socket holder of the drill spindle.
English
16
8.5 Depth stop [8]
The depth stop (partly as an accessory) allows
the user to insert screws to a predefined depth.
You can set the dimension by which the screw
head protrudes above or is recessed below the
surface of the workpiece.
Depth setting
Turn the housing [8-1] to set
the desired fastening depth.
Each detent position changes
the fastening depth by 0.1 mm.
Sleeve A/B must be removed before a screw
can be unscrewed.
9 Working with the machine
WARNING
Risk of injury
Always secure the workpiece in such a
manner that it cannot move while being
machined.
9.1 On/Off switch [1-4]
Press = ON, release = OFF
The speed of the machine depends on how
far the on/off switch is pressed in.
9.2 Bit depot [1-3]
Magnetic, for storing bits and bit holders.
9.3 Belt clip [1-9]
The belt clip (right/left) allows the tool to be at
tached to work attire for brief periods.
9.4 Attaching the additional handle [3]
Always use the additional handle.
Position the additional handle [3-2] on the
extension of the gearbox housing and en
gage the recesses on the additional handle
in the lugs on the housing.
Turn the handle until secured in position.
Turn the handle to adjust the position in
30° increments.
The drilling depth can be adjusted using
the depth stop [3-1].
9.5 Acoustic warning signals
Acoustic warning signals sound and the ma
chine switches off in the following operating
states:
peep ― ―
Preset torque
reached.
"Block protect" -
starting torque too
high.
Machine overloaded
10 Service and maintenance
WARNING
Risk of injury, electric shock
Always remove the battery pack from the
power tool before performing any mainte
nance or service work.
All maintenance and repair work which re
quires the motor housing to be opened
should always be carried out by an author
ised service workshop.
Customer service and repairs must
only be carried out by the manufac
turer or service workshops. Find the
nearest address at:
www.festool.co.uk/service
Always use original Festool spare
parts. Order no. at:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
To ensure constant air circulation, always keep
the cooling air openings in the motor housing
clean and free of blockages.
Keep the contacts on the power tool, charger
and battery pack clean.
11 Environment
Do not dispose of the device in the
household waste! Recycle devices, ac
cessories and packaging. Observe appli
cable national regulations.
EU only: In accordance with the European Di
rective on waste electrical and electronic
equipment and implementation in national law,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally friendly re
cycling.
Information on REACH: www.festool.com/reach
12 General information
12.1
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
word mark and the logos are
registered trademarks of Bluetooth SIG, Inc.;
English
17
they are used by TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG, and therefore by Festool, under licence.
English
18
Sommaire
1 Symboles...................................................19
2 Consignes de sécurité...............................19
3 Utilisation conforme..................................20
4 Caractéristiques techniques.....................21
5 Éléments de l'appareil..............................21
6 Mise en service..........................................22
7 Réglages....................................................22
8 Porte-outil, appareils à monter................22
9 Utilisation de l'appareil.............................23
10 Entretien et maintenance......................... 23
11 Environnement..........................................24
12 Remarques générales...............................24
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Avertit d'un risque de décharge électri
que
Lire le mode d'emploi et les consignes
de sécurité !
Porter une protection auditive !
Porter des lunettes de protection !
Insérer la batterie
Dégager la batterie
Ne pas jeter avec les ordures ménagè
res.
Marquage CE : confirme la conformité
de l'outil électroportatif aux directives
de la Communauté européenne.
Conseil, information
Instruction
2 Consignes de sécurité
2.1 Consignes générales de sécurité pour
outils électroportatifs
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire toutes
les consignes de sécurité et instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une décharge
électrique, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver l'ensemble des consignes de sécu
rité et des instructions afin de pouvoir les con
sulter ultérieurement.
Le terme « outil électroportatif » utilisé dans
les consignes de sécurité se rapporte aux outils
électroportatifs fonctionnant sur secteur (avec
câble) et aux outils électroportatifs fonction
nant sur batterie (sans câble).
Respecter la notice d'utilisation du chargeur
et de la batterie.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques à
l'appareil
Utilisez la/les poignée(s) supplémentai
re(s). Une perte de contrôle peut provoquer
des blessures.
Si l'outil monté risque d'entrer en contact
avec des vis ou des câbles invisibles, tenez
l'outil électroportatif à l'aide des poignées
isolées. Le contact avec un câble sous ten
sion peut également mettre des pièces mé
talliques de l'appareil sous tension et pro
voquer une décharge électrique.
Utilisez des appareils de détection appro
priés pour repérer les câbles d'alimenta
tion invisibles ou consultez l'entreprise de
distribution locale. Le contact de l'outil
monté avec un câble sous tension peut pro
voquer un feu ou une décharge électrique.
Une conduite de gaz endommagée peut
provoquer une explosion. Le perçage dans
une conduite d'eau provoque des dégâts
matériels.
Portez un équipement de protection indi
viduelle approprié : protection auditive et
lunettes de protection.
ATTENTION ! L'outil électroportatif peut
se bloquer et provoquer un rebond brus
que ! Mettre à l'arrêt immédiatement !
Tenir l'outil électroportatif bien en main.
Régler correctement la vitesse de rotation
pour le vissage. S'attendre à un couple de
Français
19
réaction élevé pouvant provoquer une ro
tation de l'outil électroportatif et entraîner
des blessures.
Ne pas utiliser l'outil électroportatif sous
la pluie ou dans un environnement humi
de. L'humidité dans l'outil électroportatif
peut causer un court-circuit et provoquer
un incendie.
Ne pas bloquer constamment l'interrup
teur marche/arrêt !
Ne pas faire fonctionner l'outil électropor
tatif sans fil avec des blocs d'alimentation
secteur ou avec des batteries d'autres fa
bricants. Ne pas utiliser de chargeurs
d'autres fabricants pour recharger la bat
terie. L'utilisation d'accessoires autres que
ceux prévus par le fabricant peut provoquer
une décharge électrique et/ou des acci
dents graves.
2.3 Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de forets longs
a) N'utilisez jamais la machine à une vites
se supérieure à la vitesse maximale auto
risée pour le foret. À des vitesses élevées,
le foret risque facilement de se plier s'il
peut tourner sans toucher la pièce, ce qui
est susceptible de provoquer des blessu
res.
b) Commencez toujours à percer à une vi
tesse peu élevée et pendant que le foret
est en contact avec la pièce. À des vitesses
élevées, le foret risque facilement de se
plier s'il peut tourner sans toucher la pièce,
ce qui est susceptible de provoquer des
blessures.
c) Veillez à ne pas exercer de pression ex
cessive, et seulement dans le sens longi
tudinal par rapport au foret. Les forets
peuvent se plier puis se rompre ou entraî
ner une perte de contrôle et provoquer des
blessures.
2.4 Valeurs d'émission
Les valeurs typiques déterminées selon
EN 62841 sont les suivantes :
Perçage
Niveau de pression acousti
que
L
PA
= 63 dB(A)
Niveau de puissance acousti
que
L
WA
= 74 dB(A)
Incertitude K = 5 dB
Vissage
Niveau de pression acousti
que
L
PA
= 61 dB(A)
Niveau de puissance acousti
que
L
WA
= 72 dB(A)
Incertitude K = 3 dB
ATTENTION
Émission de bruit lors de l'utilisation
Lésions auditives
Utiliser une protection auditive.
Valeur d'émission vibratoire a
h
(somme vecto
rielle tridirectionnelle) et incertitude K détermi
nées conformément à EN 62841 :
Perçage dans le métal
a
h
= 3 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Vissage
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Les valeurs d'émission indiquées (vibrations,
bruit)
sont fournies à des fins de comparaison
avec d'autres appareils,
permettent également une estimation pro
visoire des nuisances sonores et vibratoi
res lors de l'utilisation,
sont représentatives des principales appli
cations de l'outil électroportatif.
ATTENTION
Les valeurs d'émissions peuvent diverger
des valeurs indiquées. Ceci dépend de l'utili
sation de l'outil et du type de pièce à travail
ler.
Il est nécessaire d'évaluer les nuisances
sonores réelles sur toute la durée du cycle
d'utilisation.
Déterminer ensuite des mesures de sécu
rité adaptées aux nuisances sonores réel
les afin de protéger l'utilisateur.
3 Utilisation conforme
Perceuse-visseuse sans fil convient
pour le perçage dans les matériaux sui
vants : métal, bois, plastique et autres ma
tériaux similaires,
pour le vissage et le serrage de vis.
Français
20
pour l'utilisation avec les batteries Festool
de la série BP de catégorie de tension iden
tique.
L'utilisateur est responsable des dom
mages et accidents dus à une utilisation
non conforme, y compris des dommages et de
l'usure résultant d'une utilisation industrielle
continue.
4 Caractéristiques techniques
Perceuses-visseuses sans fil DRC 18/4
Tension du moteur 18 V
Vitesse de rotation à vide* 1ère vitesse 0 - 400 tr/min
2ème vitesse 0 - 850 tr/min
3ème vitesse 0 - 1850 tr/min
4ème vitesse 0 - 3800 tr/min
Couple max. Cas de vissage « doux » (bois) 40 Nm
Cas de vissage « dur » (métal) 60 Nm
Couple réglable** 1ère vitesse 1,2 - 11,5 Nm
2ème vitesse 0,8 - 7,2 Nm
3ème vitesse 0,6 - 4,7 Nm
4ème vitesse 0,6 - 2,6 Nm
Capacité du mandrin 1,5 – 13 mm
Diamètre de perçage max. Bois 50 mm
Métal 13 mm
Vissage dans l'épicéa jusqu'à ∅ 10 mm
Porte-outil dans la broche de perçage 1/4’’
Poids correspond à la procédure EPTA 01:2014 (avec poignée supplémentaire,
batterie BP 18 Li 6,2 AS et mandrin de perçage)
2,3 kg
Poids avec Centrotec, sans poignée supplémentaire, sans batterie. 1,2 kg
* Valeurs de vitesse de rotation avec batterie
entièrement chargée.
** La vitesse de rotation maximale diminue
dans les plages de couple inférieures (valeurs
de fonctionnement vers la droite).
5 Éléments de l'appareil
[1-1]
Interrupteur lampe LED
[1-2]
Lampe LED
[1-3]
Logement pour embouts
[1-4]
Interrupteur marche/arrêt
[1-5]
Douille de serrage
[1-6]
Sélecteur de vitesse
[1-7]
Molette du couple
[1-8]
Sélecteur de fonctionnement vers la
droite/gauche
[1-9]
Clip pour ceinture
[1-10]
Touche d'extraction de la batterie
[1-11]
Parties isolées (zone en gris) servant
de poignée
[1-12]
Touche témoin de charge de la batte
rie
[1-13]
Témoin de charge
Les accessoires illustrés ou décrits ne font pas
tous partie des éléments livrés.
Les illustrations indiquées se trouvent en début
de notice d'utilisation.
Français
21
6 Mise en service
6.1 Remplacer la batterie
Insertion de la batterie [2 A]
Retirer la batterie [2 B]
La batterie est utilisable dès la livraison et peut
être rechargée à tout moment.
6.2 Éclairage et affichage de la capacité de
la batterie
La LED de la lampe [1-2] sert d'éclairage
et d'affichage de la capacité de la batte
rie .
Activez l'interrupteur pour [1-1]lampe à
LED :
1 ... LED, éclairage de la zone de travail
2 ... l'affichage de la capacité affiche le ni
veau de charge de la batterie (ne fonctionne
pas avec les batteries NiCd et NiMH)
LED verte - allumée en
continu : état de charge >60
%
LED verte - clignotement
lent : état de charge 30 % –
60 %
LED verte - clignotement
rapide : état de charge 0 % -
30 %
LED jaune - allumée en
continu : batterie déchargée
LED rouge – allumée en
continu : la température de
la batterie est en-dehors
des valeurs limites admissi
bles.
LED rouge – clignotement :
affichage de défaut général,
p. ex. pas de contact total,
court-circuit, batterie défec
tueuse, etc.
6.3 Témoin de charge
L'affichage de capacité [1-13] indique à l'ac
tionnement de la touche [1-12] le niveau de
charge de la batterie pendant env. 2 s :
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15 %
*
*
Recommandation : recharger la batterie
avant de continuer à utiliser l'appareil.
7 Réglages
ATTENTION
Risque de blessures
Réglages à effectuer uniquement quand
l'outil électroportatif est à l'arrêt !
7.1 Changement de sens de rotation [1-8]
Commutateur vers la gauche = rotation à
droite
Commutateur vers la droite = rotation à
gauche
7.2 Changement de vitesse
Le commutateur de vitesses [1-6] permet de
commuter le réducteur.
7.3 Réglage du couple [1-7]
Vissage
Couple en fonction du réglage :
Position 1 = couple faible
Position 12 = couple élevé
Un signal sonore retentit et l'outil s'arrête une
fois le couple réglé atteint. L'outil redémarre
seulement après avoir relâché et pressé à nou
veau l'interrupteur marche/arrêt [1-4].
Perçage
Repère en face du symbole perceuse = cou
ple maximal.
8 Porte-outil, appareils à
monter
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Retirer la batterie de l'outil électroportatif
avant toute intervention sur ce dernier.
ATTENTION
Risque de blessures dû à l'outil chaud et
tranchant
Ne pas monter d'outils émoussés ou dé
fectueux.
Porter des gants de protection.
Français
22
Avant la première utilisation : enduire la
broche de perçage et le col de l'engrenage
d'un peu de graisse polyvalente.
8.1 Mandrin CENTROTEC [4]
La tige CENTROTEC permet un remplacement
rapide des outils
Montez uniquement les outils CENTRO
TEC dans le mandrin CENTROTEC.
Portez des gants de protection lors du
remplacement !
8.2 Mandrin de perçage [5]
Pour le serrage de forets et d'embouts d'un
diamètre de queue max. de 13 mm.
Serrer l'outil au centre du mandrin de
perçage.
8.3 Renvoi d'angle [6]
Perçage et vissage à angle droit par rapport à
l'outil (partiellement en accessoire).
8.4 Porte-outil dans la broche de
perçage [7]
Les embouts peuvent être montés directement
dans le logement six pans creux de la broche
de perçage.
8.5 Butée de profondeur [8]
La butée de profondeur (partiellement en ac
cessoire) permet de visser une vis à une pro
fondeur définie. Il est possible de régler le dé
passement ou le noyage de la tête de vis par
rapport à la surface.
Réglage en profondeur
Tournez le carter [8-1]pour ré
gler la profondeur de vissage
souhaitée. Chaque position de
crantage modifie la profondeur de vissage de
0,1 mm.
Pour dévisser une vis, retirer avant la douille A
ou B.
9 Utilisation de l'appareil
AVERTISSEMENT
Risques de blessures
Fixer la pièce à usiner de manière à ce
qu‘elle ne puisse pas bouger pendant le
traitement.
9.1 Marche/arrêt [1-4]
Presser = ON, relâcher = OFF
Selon la pression sur l'interrupteur de
marche/arrêt, la vitesse de rotation peut
être commandée progressivement.
9.2 Support d'embouts [1-3]
Magnétique, pour l'emmanchement d'embouts
ou de porte-embouts.
9.3 Clip pour ceinture [1-9]
Le clip pour ceinture (à droite/gauche) permet
une fixation rapide de l'appareil au vêtement de
travail.
9.4 Montage de la poignée additionnelle [3]
Utilisez toujours la poignée additionnelle.
Positionnez la poignée additionnel
le [3-2]sur le collier du carter jusqu'à ce
que les évidements de la poignée addition
nelle soient enclenchés dans les bords du
carter.
Tournez la poignée jusqu'à ce qu'elle soit
bien fixée.
Un mouvement de rotation permet de ré
gler la poignée selon des paliers de 30°.
La butée de profondeur [3-1] est prévue
pour le réglage de la profondeur de perça
ge.
9.5 Signaux d'avertissement sonores
Des signaux d'avertissement sonores retentis
sent lors des états de fonctionnement suivants
et la machine s'arrête :
peep ― ―
Couple réglé atteint.
"Block protect" ; cou
ple de démarrage
trop élevé.
Surcharge de l'outil
10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT
Risque de blessures, décharge électrique
Avant toutes les opérations de maintenan
ce et d'entretien, toujours retirer la batte
rie de l'outil électroportatif.
Toutes les opérations de maintenance et
de réparation nécessitant l'ouverture du
boîtier du moteur doivent uniquement être
effectuées par un atelier de service après-
vente agréé.
Français
23
Service après-vente et réparation
uniquement par le fabricant ou des
ateliers homologués. Pour trouver
l'adresse la plus proche : www.fes
tool.com/service
Utiliser uniquement des pièces déta
chées Festool d'origine ! Réf. sur :
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Pour assurer la circulation de l'air, il est impé
ratif que les ouïes de ventilation du carter mo
teur soient maintenues dégagées et propres.
Veiller à ce que les contacts de branchement
sur l'outil électroportatif, le chargeur et la bat
terie restent propres.
11 Environnement
Ne pas jeter l'appareil avec les ordures
ménagères ! Veiller à un recyclage éco
logique des appareils, accessoires et
emballages. Respecter les règlements natio
naux en vigueur.
Uniquement UE : selon la directive européenne
relative aux appareils électriques et électroni
ques usagés et sa transposition en droit natio
nal, les outils électroportatifs usagés doivent
être collectés à part et recyclés de manière
écologique.
Informations à propos de REACh : www.fes
tool.com/reach
12 Remarques générales
12.1
Bluetooth
®
La marque verbale Bluetooth
®
et les logos sont
des marques déposées de Bluetooth SIG, Inc. et
sont utilisés sous licence par TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG et donc par Festool
GmbH.
Français
24
Índice de contenidos
1 Símbolos....................................................25
2 Indicaciones de seguridad........................ 25
3 Uso conforme a lo previsto.......................26
4 Datos técnicos...........................................27
5 Componentes de la herramienta..............27
6 Puesta en servicio..................................... 27
7 Ajustes.......................................................28
8 Alojamiento de herramienta, accesorios de
prolongación..............................................28
9 Trabajo con la máquina.............................29
10 Mantenimiento y cuidado..........................29
11 Medio ambiente.........................................30
12 Observaciones generales..........................30
1 Símbolos
Aviso de peligro general
Peligro de electrocución
¡Leer el manual de instrucciones y las
indicaciones de seguridad!
Usar protección para los oídos
Utilizar gafas de protección
Insertar la batería
Soltar la batería
No depositar en la basura doméstica.
Marcado CE: Certifica la conformidad
de la herramienta eléctrica con las di
rectivas de la Comunidad Europea.
Consejo, indicación
Guía de procedimiento
2 Indicaciones de seguridad
2.1 Indicaciones de seguridad generales
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA. Leer todas las indicacio
nes de seguridad y instrucciones. Si no
se cumplen debidamente las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, pueden producir
se descargas eléctricas, quemaduras o lesio
nes graves.
Guardar todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para que sirvan de futura refe
rencia.
El término "herramienta eléctrica" empleado
en las indicaciones de seguridad hace referen
cia a herramientas eléctricas conectadas a la
red eléctrica (con un cable de red) o a herra
mientas eléctricas alimentadas con batería (sin
cable de red).
Tenga en cuenta el manual de instrucciones
del cargador y de la batería.
2.2 Indicaciones de seguridad específicas
Utilice el/los mango/s adicional/es. La
pérdida de control puede ocasionar lesio
nes.
La herramienta eléctrica debe sujetarse
por las superficies de agarre aisladas
cuando se lleven a cabo trabajos en los
que la herramienta de corte o los tornillos
pudieran entrar en contacto con cables
eléctricos ocultos. El contacto con una
conducción de corriente puede poner bajo
tensión las piezas metálicas de la máquina
y provocar una descarga eléctrica.
Utilice aparatos de exploración adecuados
para detectar tuberías de abastecimiento
ocultas o consulte a la compañía local de
abastecimiento de energía. El contacto de
la herramienta con cables eléctricos puede
provocar fuego y descargas eléctricas. Si
se daña una tubería de gas, puede provocar
una explosión. La penetración en una tube
ría de agua ocasiona daños materiales.
Es imprescindible utilizar los equipos de
protección individual adecuados: Protec
ción de oídos y gafas de protección.
ATENCIÓN. La herramienta eléctrica
puede bloquearse y provocar contragol
pes repentinos ¡Desconectar de inmediato!
Sujete la herramienta con la mano. Ajuste
correctamente el número de revoluciones
Español
25
al atornillar. Esté preparado ante un posi
ble momento de reacción repentino que
haga girar la herramienta eléctrica y pueda
provocar lesiones.
No utilice la herramienta bajo la lluvia o
en entornos húmedos. La humedad puede
provocar un cortocircuito en la herramienta
y hacer que se incendie.
No debe bloquearse permanentemente el
interruptor de conexión y desconexión.
No utilizar fuentes de alimentación o bate
rías de otro fabricante con la herramienta
eléctrica de batería. No utilizar cargado
res de otro fabricante para cargar la bate
ría. El uso de accesorios no previstos por el
fabricante puede provocar una descarga
eléctrica o accidentes graves.
2.3 Indicaciones de seguridad para el uso
de brocas largas
a) Nunca trabaje con un número de revo
luciones superior al máximo permitido pa
ra la broca. A revoluciones más elevadas,
la broca podría doblarse ligeramente si gi
ra libremente sin estar en contacto con la
pieza de trabajo, lo que podría ser causa de
lesiones.
b) Comience la operación de taladrado
siempre con una velocidad baja y con la
broca en contacto con la pieza de trabajo.
A revoluciones más elevadas, la broca po
dría doblarse ligeramente si gira libremen
te sin estar en contacto con la pieza de tra
bajo, lo que podría ser causa de lesiones.
c) No aplique demasiada presión y hágalo
solo en sentido longitudinal con respecto a
la broca. Las brocas pueden doblarse, lo
que podría traducirse en rotura o en pérdi
da de control y lesiones.
2.4 Emisiones
Los valores típicos obtenidos de acuerdo con la
norma EN 62841 son:
Taladrar
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 63 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 74 dB(A)
Incertidumbre K = 5 dB
Atornillar
Nivel de intensidad sonora L
PA
= 61 dB(A)
Nivel de potencia sonora L
WA
= 72 dB(A)
Incertidumbre K = 3 dB
ATENCIÓN
Ruido producido durante el trabajo
Daños en los oídos
Utilizar protección de oídos.
Valor de emisión de vibraciones en a
h
(suma
vectorial de tres direcciones) e incertidumbre K
determinada según EN 62841:
Taladrar en metal
a
h
= 3 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Atornillar
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Las emisiones especificadas (vibración, ruido)
sirven para comparar máquinas,
son adecuadas para una evaluación provi
sional de los valores de vibración y ruido en
funcionamiento
y representan las aplicaciones principales
de la herramienta eléctrica.
ATENCIÓN
Los valores de emisión pueden diferir de los
valores indicados. Esto depende del uso que
se le dé a la herramienta y del tipo de pieza
de trabajo procesado.
Debe valorarse el nivel de carga real a lo
largo de todo el ciclo de funcionamiento.
Dependiendo de la carga real, deberán de
terminarse medidas de seguridad adecua
das para proteger al usuario.
3 Uso conforme a lo previsto
Taladro atornillador a batería apto
para taladrar en metal, madera, plásticos y
materiales similares,
para atornillar y apretar tornillos.
para utilizar con las baterías Festool de la
serie BP de la misma clase de tensión.
El usuario responderá de los daños y ac
cidentes causados por un uso inadecua
do; esto incluye también daños y desgaste por
funcionamiento industrial continuo.
Español
26
4 Datos técnicos
Taladro atornillador a batería DRC 18/4
Tensión del motor 18 V
Número de revoluciones en vacío* 1.ª velocidad 0-400 rpm
2.ª velocidad 0-850 rpm
3.ª velocidad 0-1850 rpm
4.ª velocidad 0-3800 rpm
Par de giro máx. Atornillado suave (madera) 40 Nm
Atornillado duro (metal) 60 Nm
Par de giro regulable** 1.ª velocidad 1,2-11,5 Nm
2.ª velocidad 0,8-7,2 Nm
3.ª velocidad 0,6-4,7 Nm
4.ª velocidad 0,6-2,6 Nm
Margen de sujeción del portabrocas 1,5-13 mm
Diámetro máx. de perforación Madera 50 mm
Metal 13 mm
Atornillar en abeto rojo Hasta ∅ 10 mm
Alojamiento para herramienta en el husillo de taladrar 1/4’’
Peso según el procedimiento EPTA 01:2014 (con mango adicional, batería
BP 18 Li 6,2 AS y portabrocas)
2,3 kg
Peso con Centrotec, sin mango adicional, sin batería. 1,2 kg
* Número de revoluciones con la batería total
mente cargada.
** En los niveles del par de giro inferiores, el
número de revoluciones máximo disminuye (va
lores con giro a la derecha).
5 Componentes de la
herramienta
[1-1]
Interruptor de la lámpara LED
[1-2]
Lámpara LED
[1-3]
Compartimento para puntas de ator
nillar
[1-4]
Interruptor de conexión y descone
xión
[1-5]
Manguito tensor
[1-6]
Interruptor de velocidad
[1-7]
Par de giro de la rueda de ajuste
[1-8]
Interruptor de rotación a derecha/
izquierda
[1-9]
Enganche de cinturón
[1-10]
Tecla para aflojar la batería
[1-11]
Superficies de agarre con aislamiento
(zona sombreada en gris)
[1-12]
Tecla de indicación de la capacidad
en la batería
[1-13]
Indicación de capacidad
Los accesorios representados o descritos no
forman parte íntegra de la dotación de suminis
tro.
Las figuras indicadas se encuentran al principio
del manual de instrucciones.
6 Puesta en servicio
6.1 Cambio de la batería
Insertar la batería [2 A]
Extraer la batería [2 B]
Tras la entrega, la batería está lista para el ser
vicio inmediato y puede cargarse en cualquier
momento.
Español
27
6.2 Iluminación e indicación de la capacidad
de la batería
El LED de la lámpara [1-2] sirve de ilu
minación e indicación de la capacidad de
la batería .
Accionar el interruptor de la lámpara
LED [1-1]:
Una vez ... LED, iluminación de la zona de
trabajo
Dos veces ... Indicación de la capacidad, in
dica el estado de carga de la batería (no con
baterías de NiCd ni de NiMH)
LED verde – luz permanen
te: estado de carga >60%
LED verde – parpadeo len
to: estado de carga 30% –
60%
LED verde – parpadeo rápi
do: estado de carga 0% -
30%
LED amarillo – luz perma
nente: la batería está vacía
LED rojo – luz permanente:
la temperatura de la batería
está fuera de los valores lí
mite permitidos.
LED rojo – parpadeo: indi
cadores de error generales,
p. ej., no existe contacto,
cortocircuito, batería defec
tuosa, etc.
6.3 Indicación de capacidad
La indicación de la capacidad [1-13] muestra,
al accionar la tecla [1-12], el estado de carga
de la batería durante aprox. 2 s:
70‑100 %
40‑70 %
15‑40 %
< 15 %
*
*
Recomendación: cargar la batería antes de
cada utilización.
7 Ajustes
ATENCIÓN
Peligro de lesiones
Ajustes solo con la herramienta eléctrica
desenchufada
7.1 Cambio de sentido de giro [1-8]
Interruptor hacia la izquierda = marcha a la
derecha
Interruptor hacia la derecha = marcha a la
izquierda
7.2 Cambio de velocidad
El interruptor de velocidades [1-6] permite
conmutar el engranaje.
7.3 Ajuste del par de giro [1-7]
Atornillar
Par de giro correspondiente al ajuste:
Posición 1 = par de giro bajo
Posición 12 = par de giro alto
Señal acústica al alcanzar el par de giro ajusta
do, la máquina se desconecta. La máquina vol
verá a funcionar después de soltar y pulsar de
nuevo el interruptor de conexión/descone
xión [1-4].
Taladrar
La marca indica el símbolo de taladrado =
par de giro máximo.
8 Alojamiento de herramienta,
accesorios de prolongación
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en
la herramienta eléctrica, retirar de esta la
batería.
ATENCIÓN
Peligro de lesiones por herramienta caliente
y afilada
No utilizar herramientas romas o defec
tuosas.
Utilizar guantes de protección.
Antes del primer uso: untar el husillo de
taladrar y el cuello del engranaje con un
poco de grasa multiusos.
Español
28
8.1 Mandril CENTROTEC [4]
Cambio de herramientas rápido con vástago
CENTROTEC
Fije las herramientas con CENTROTEC
solo en el mandril CENTROTEC.
Utilice guantes de protección durante el
cambio.
8.2 Portabrocas [5]
Para la sujeción de brocas y puntas de destor
nillador con un diámetro del vástago máximo
de 13 mm.
Fijar la herramienta centrada en el por
tabrocas.
8.3 Cabezal angular [6]
Para taladrar y atornillar en ángulo recto res
pecto a la máquina (en parte accesorio).
8.4 Alojamiento para herramienta en el
husillo de taladrar [7]
Las puntas de destornillador pueden insertarse
directamente en el alojamiento hexagonal del
husillo de taladrar.
8.5 Tope de profundidad [8]
El tope de profundidad (accesorio parcial) per
mite insertar un tornillo a una profundidad de
terminada. Puede ajustar la medida con la que
deba sobresalir la cabeza de tornillo sobre la
superficie de la pieza de trabajo, o bien puede
encastrarse en la pieza de trabajo.
Ajuste de profundidad
Ajuste la profundidad de ator
nillado [8-1] girando la carca
sa. Cada posición de enclava
miento modifica la profundidad de atornillado
en 0,1 mm.
Para desatornillar un tornillo, es necesario re
tirar primero el casquillo A/B.
9 Trabajo con la máquina
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Fije la pieza de trabajo siempre de forma
que no se pueda mover cuando se trabaje
con ella.
9.1 Interruptor de conexión y
desconexión [1-4]
Presionar = CONECTADO, soltar = DESCONEC
TADO
Según la presión en el interruptor de co
nexión y desconexión, el número de revo
luciones se puede controlar de modo con
tinuo.
9.2 Depósito de puntas [1-3]
Magnético, para alojar puntas o adaptadores.
9.3 Enganche de cinturón [1-9]
El enganche de cinturón (derecha/izquierda)
permite fijar temporalmente la herramienta a
la ropa de trabajo.
9.4 Montaje del mango adicional [3]
Utilice siempre el mango adicional.
Coloque el mango adicional [3-2] en el cue
llo de la carcasa del engranaje, hasta que
las entalladuras del mango adicional enca
jen en los topes de la carcasa.
Gire el mango hasta que quede fijado.
Girando el mango, la posición puede ajus
tarse a pasos de 30°.
La profundidad de perforación puede ajus
tarse con el tope de profundidad [3-1].
9.5 Señales acústicas de advertencia
Las señales acústicas de advertencia se emiten
en los siguientes estados de funcionamiento y,
seguidamente, la máquina se desconecta:
peep ― ―
Par de giro ajustado
alcanzado.
"Block protect"; par
de arranque dema
siado elevado.
Máquina con sobre
carga.
10 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones y electrocución
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
cuidado o mantenimiento, retirar siempre
la batería de la herramienta eléctrica.
Todos los trabajos de mantenimiento y re
paración que exijan abrir la carcasa del
motor tan solo pueden ser llevados a cabo
por un taller autorizado.
Español
29
El servicio de atención al cliente y
de reparaciones solo está disponi
ble a través del fabricante o de los
talleres de reparación. Dirección
más cercana en: www.festool.com/
service
Utilice únicamente piezas de recam
bio Festool originales. Referencia
en: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
A fin de garantizar una correcta circulación del
aire, las aberturas para el aire de refrigeración
dispuestas en la carcasa del motor deben man
tenerse libres y limpias.
Mantenga siempre limpios los puntos de cone
xión de la herramienta eléctrica, el cargador y
la batería.
11 Medio ambiente
No desechar con la basura doméstica.
Reciclar las herramientas, los acceso
rios y los embalajes de forma respetuo
sa con el medio ambiente. Respetar las disposi
ciones nacionales vigentes.
Solo UE: De acuerdo con la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró
nicos y su transposición a la legislación nacio
nal, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de forma
respetuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.festool.com/
reach
12 Observaciones generales
12.1
Bluetooth
®
La marca denominativa Bluetooth
®
y los logoti
pos son marcas registradas de Bluetooth SIG,
Inc. Por lo tanto, todo uso que TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG y, por consiguiente, tam
bién Festool, hagan de dicha marca está sujeto
a un contrato de licencia.
Español
30
Sommario
1 Simboli.......................................................31
2 Avvertenze per la sicurezza...................... 31
3 Utilizzo conforme...................................... 32
4 Dati tecnici.................................................33
5 Elementi dell’utensile...............................33
6 Messa in funzione......................................33
7 Impostazioni.............................................. 34
8 Attacco utensile, dispositivi aggiuntivi......34
9 Lavorazione con la macchina....................35
10 Manutenzione e cura.................................35
11 Ambiente................................................... 36
12 Indicazioni generali................................... 36
1 Simboli
Avvertenza di pericolo generico
Avvertenza sulle scariche elettriche
Leggere le istruzioni d'uso e le avver
tenze di sicurezza.
Indossare dispositivi di protezione del
l'udito.
Indossare gli occhiali protettivi.
Innestare la batteria
Sbloccare la batteria
Non smaltire tra i rifiuti domestici.
Contrassegno CE: attesta la conformità
dell’elettroutensile alle Direttive della
Comunità Europea.
Consiglio, avvertenza
Indicazione operativa
2 Avvertenze per la sicurezza
2.1 Avvertenze di sicurezza generali per
elettroutensili
AVVERTENZA. Leggere tutte le avverten
ze per la sicurezza e le indicazioni. Even
tuali errori nell'osservanza delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni d'uso possono pro
vocare scosse elettriche, incendi e/o gravi le
sioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni d'uso per riferimenti futuri.
Il termine "elettroutensile" utilizzato nelle av
vertenze di sicurezza indica elettroutensili sia a
filo (con cavo di rete), sia a batteria (senza cavo
di rete).
Osservare il manuale di istruzioni del carica
batterie e della batteria.
2.2 Avvertenze di sicurezza specifiche della
macchina
Utilizzare la/le impugnatura/-e supple
mentare/-i. La perdita di controllo può
causare lesioni.
Quando si eseguono lavori durante i quali
è possibile che l'utensile da taglio o le viti
entrino in contatto con linee elettriche na
scoste, tenere l'elettroutensile soltanto
dalle impugnature isolate. Il contatto con
un cavo sotto tensione può mettere in ten
sione anche le parti metalliche dell'attrez
zo con conseguente pericolo di scarica
elettrica.
Utilizzare strumenti opportuni per localiz
zare tubi o cavi nascosti o consultare la
società di approvvigionamento della zona.
Il contatto dell'attrezzo con un cavo condut
tore di tensione può causare scariche elet
triche e incendi. Il danneggiamento di un
tubo del gas può causare esplosioni. La pe
netrazione in un tubo dell'acqua è causa di
danni materiali.
Indossare adeguati equipaggiamenti di
protezione individuale: Protezioni acusti
che ed occhiali protettivi.
ATTENZIONE! L'elettroutensile può
bloccarsi e causare contraccolpi improv
visi. Spegnere immediatamente.
Tenere l'elettroutensile saldamente in
mano. Impostare correttamente il numero
di giri durante l'avvitamento. Fare atten
zione ad un elevato momento di reazione,
Italiano
31
che può provocare una rotazione dell'elet
troutensile e conseguenti lesioni.
Non utilizzare l'elettroutensile sotto la
pioggia o in ambienti umidi. L'umidità nel
l'elettroutensile può provocare cortocircui
to e incendio.
Non bloccare l'interruttore ON/OFF!
Non utilizzare alimentatori o batterie di
fornitori terzi per azionare gli utensili a
batteria. Non utilizzare caricatori di forni
tori terzi per caricare la batteria. L'uso di
accessori non raccomandati dal produttore
può provocare scosse elettriche e/o gravi
incidenti.
2.3 Avvertenze di sicurezza per l’uso di
punte lunghe
a) Non lavorare mai ad una velocità supe
riore a quella massima consentita per la
punta. A velocità più elevate, la punta può
piegarsi facilmente se può ruotare libera
mente senza contatto con il pezzo in lavo
razione e causare lesioni.
b) Avviare sempre la foratura a bassa ve
locità mentre la punta è a contatto con il
pezzo. A velocità più elevate, la punta può
piegarsi facilmente se può ruotare libera
mente senza contatto con il pezzo in lavo
razione e causare lesioni.
c) Non esercitare una pressione eccessiva
e solo longitudinalmente rispetto alla
punta. Le punte possono piegarsi e rom
persi o far perdere il controllo dell’appa
recchio e causare lesioni.
2.4 Valori di emissione
I valori determinati in base a EN 62841 sono ti
picamente:
Foratura
Livello di pressione acustica L
PA
= 63 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 74 dB(A)
Tolleranza K = 5 dB
Avvitamento
Livello di pressione acustica L
PA
= 61 dB(A)
Livello di potenza sonora L
WA
= 72 dB(A)
Tolleranza K = 3 dB
PRUDENZA
Suono risultante dal lavoro
Danneggiamento dell'udito
Utilizzare la protezione per l'udito.
Valore dell'emissione di vibrazioni a
h
(somma
vettoriale di tre direzioni) e tolleranza K rilevati
secondo la norma EN 62841:
Foratura nel metallo
a
h
= 3 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Avvitamento
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
I valori di emissione indicati (vibrazioni, rumo
rosità)
hanno valore di confronto tra le macchine,
permettono una valutazione provvisoria del
carico di rumore e di vibrazioni durante l'u
so,
rappresentano l'attrezzo elettrico nelle sue
applicazioni principali.
PRUDENZA
I valori di emissione possono differire dai va
lori specificati. Questo dipende dall'uso del
l'utensile e dal tipo di pezzo da lavorare.
Deve essere valutato il carico effettivo du
rante l'intero ciclo operativo.
A seconda del carico effettivo, devono es
sere definite misure di sicurezza adeguate
per proteggere l'operatore.
3 Utilizzo conforme
Trapano avvitatore a batteria indicato per
Praticare fori nel metallo, nel legno, nella
plastica e in materiali simili,
Avvitare e svitare viti.
per l'utilizzo con le batterie Festool della
serie BP con la stessa classe di tensione.
L'utente è responsabile dei danni e inci
denti che si verificano a seguito di un uti
lizzo improprio; sono compresi anche i danni e
l'usura dovuti al funzionamento industriale con
tinuo.
Italiano
32
4 Dati tecnici
Trapani avvitatori a batteria DRC 18/4
Tensione motore 18 V
Numero di giri a vuoto * 1ª velocità 0 - 400 giri/min
2ª velocità 0 - 850 giri/min
3ª velocità 0 - 1850 giri/min
4ª velocità 0 - 3800 giri/min
Coppia di serraggio max., Avvitamento in materiali teneri
(legno)
40 Nm
Avvitamenti in materiale duro
(metallo)
60 Nm
Coppia di serraggio regolabile ** 1ª velocità 1,2 - 11,5 Nm
2ª velocità 0,8 - 7,2 Nm
3ª velocità 0,6 - 4,7 Nm
4ª velocità 0,6 - 2,6 Nm
Campo di serraggio mandrino portapunta 1,5 - 13 mm
Diametro di foratura max. Legno 50 mm
Metallo 13 mm
Viti in legno di abete fino a ∅ 10 mm
Attacco utensile nel mandrino portautensile 1/4”
Peso secondo procedura EPTA 01:2014 (con impugnatura supplementare, bat
teria BP 18 Li 6,2 AS e mandrino portapunta)
2,3 kg
Peso con Centrotec, senza impugnatura supplementare, senza batteria. 1,2 kg
* Dati sul numero di giri con batteria completa
mente carica.
** Nei livelli di coppia di serraggio inferiori, il
numero di giri è ridotto (valori in rotazione de
strorsa).
5 Elementi dell’utensile
[1-1]
Interruttore di accensione lampada a
LED
[1-2]
Lampada a LED
[1-3]
Portainserti
[1-4]
Interruttore ON/OFF
[1-5]
Bussola di serraggio
[1-6]
Interruttore velocità
[1-7]
Manopola coppia di serraggio
[1-8]
Interruttore per direzione destra/sini
stra
[1-9]
Clip da cintura
[1-10]
Tasto per rimuovere la batteria
[1-11]
Superfici d’impugnatura isolate (zona
in grigio)
[1-12]
Pulsante indicatore della capacità
sulla batteria
[1-13]
Indicatore di capacità
L'accessorio raffigurato o descritto può non
comparire nella fornitura standard.
Le figure indicate nel testo si trovano all'inizio
delle istruzioni per l'uso.
6 Messa in funzione
6.1 Sostituzione della batteria
Introduzione della batteria [2 A]
Prelievo della batteria [2 B]
Alla consegna, la batteria è subito pronta all’u
so ed è ricaricabile in qualsiasi momento.
Italiano
33
6.2 Illuminazione e indicazione capacità
batteria
Il LED della lampada [1-2] svolge la fun
zione di illuminazione e di indicazione
della capacità delle batterie .
Azionare l'interruttore di accensione della
lampada LED [1-1]:
1x ... LED, illuminazione dell'area di inter
vento
2x ... indicazione del livello di carica della
batteria (non con batterie NiCd e NiMH)
LED verde – continuo: livel
lo di carica >60 %
LED verde – intermittente
lento: Livello di carica 30 %
– 60 %
LED verde – intermittente
veloce: Livello di carica 0 %
– 30 %
LED giallo – continuo: la
batteria è scarica
LED rosso – continuo: tem
peratura della batteria fuori
tolleranza.
LED rosso – intermittente:
Errore generico, ad es. falsi
contatti, cortocircuito, ava
ria del pacco batterie ecc.
6.3 Indicatore di capacità
Azionando il tasto [1-12], l’indicatore della ca
pacità [1-13] mostra per ca 2 secondi lo stato di
carica della batteria:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Raccomandazione: caricare la batteria pri
ma di continuare a utilizzarla.
7 Impostazioni
PRUDENZA
Pericolo di lesioni
Effettuare le regolazioni esclusivamente ad
utensile spento.
7.1 Invertire il senso di rotazione [1-8]
Interruttore verso sinistra = rotazione de
strorsa
Interruttore verso destra = rotazione sini
strorsa
7.2 Cambio di velocità
Con l'apposito interruttore per il cambio di ve
locità [1-6] è possibile cambiare il rapporto di
trasmissione del riduttore.
7.3 Regolazione della coppia [1-7]
Avvitatura
La coppia erogata corrisponde al valore impo
stato:
Pos.1 = coppia bassa
Pos. 12 = coppia alta
Segnale acustico al raggiungimento del valore
di coppia impostato, l'attrezzo si arresta. L'at
trezzo è di nuovo operativo dopo aver rilasciato
e premuto nuovamente l'interruttore ON/
OFF [1-4].
Trapanatura
La marcatura indica il simbolo del trapano =
coppia massima.
8 Attacco utensile, dispositivi
aggiuntivi
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Prima di lavorare con l'utensile elettrico
staccare la batteria.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni a causa dell'utensile caldo
e tagliente
Non utilizzare utensili con denti smussati o
difettosi.
Indossare guanti protettivi.
Prima dell’impiego iniziale: applicare sul
mandrino di foratura e sul colletto del ri
duttore una piccola quantità di grasso uni
versale.
8.1 Mandrino CENTROTEC [4]
Sostituzione rapida degli utensili con gambo
CENTROTEC
Serrare gli utensili CENTROTEC solo in
mandrini CENTROTEC.
Italiano
34
Durante le operazioni di sostituzione in
dossare guanti protettivi!
8.2 Mandrino portapunta [5]
Per il serraggio di punte da trapano e inserti bit
con un diametro massimo di 13 mm.
Serrare l’utensile al centro del mandrino
portapunta.
8.3 Testa angolare [6]
Per trapanare e avvitare ad angolo retto rispet
to all'asse longitudinale dell'attrezzo (accesso
rio per alcune versioni).
8.4 Attacco utensile nel mandrino
portautensile [7]
Gli inserti bit possono essere inseriti diretta
mente nella sede esagonale del mandrino.
8.5 Limitatore di profondità [8]
Il limitatore di profondità (talvolta accessorio)
consente di avvitare le viti a una profondità defi
nita. Potete impostare la misura con cui la testa
della vite deve sporgere sulla superficie del
pezzo oppure la misura con la vite deve essere
accecata nel pezzo.
Regolazione in profondità
Ruotando l'alloggiamen
to [8-1] regolate la profondità
di avvitamento desiderata. Ogni
tacca modifica la profondità di avvitatura di 0,1
mm.
Per svitare una vita, è necessario dapprima to
gliere il manicotto A/B.
9 Lavorazione con la macchina
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni
Fissate sempre il pezzo in lavorazione in
modo che non possa spostarsi durante la
lavorazione.
9.1 Accensione/spegnimento [1-4]
Premere = ON, rilasciare = OFF
Premendo sull'interruttore ON/OFF si può
regolare in modo continuo il numero di gi
ri.
9.2 Deposito bit [1-3]
Magnetico, per accogliere bit e portabit.
9.3 Clip da cintura [1-9]
Il clip da cintura (lato sinistro/destro) consente
di fissare per breve tempo l’utensile agli indu
menti da lavoro.
9.4 Montaggio dell'impugnatura
supplementare [3]
Utilizzate sempre l'impugnatura supple
mentare.
Montare l'impugnatura supplementa
re [3-2] sulla boccola di guida della scatola
degli ingranaggi, fino a che gli incavi sul
l'impugnatura supplementare si innestano
nelle sporgenze sulla scatola.
Ruotate l'impugnatura fino a bloccarla.
Ruotando l'impugnatura la posizione si
sposta in passi di 30°.
Con il limitatore di profondità [3-1] è pos
sibile regolare la profondità di foratura.
9.5 Segnali acustici
Nelle seguenti situazioni sono emessi segnali
acustici e la macchina si disinserisce:
Raggiungimento del valore di
coppia impostato.
"Block protect"; coppia all'avvia
mento eccessiva.
Sovraccarico dell'attrezzo
10 Manutenzione e cura
AVVERTENZA
Pericolo di lesioni, scossa elettrica
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione
e assistenza rimuovere sempre la batteria
dall'utensile elettrico.
Tutte le operazioni di manutenzione e ripa
razione per le quali è necessario aprire
l'alloggiamento del motore devono essere
eseguite solamente da un'officina per l'As
sistenza Clienti autorizzata.
Assistenza Clienti e riparazione
esclusivamente a cura del costrutto
re o di officine di assistenza autoriz
zate. Per l’indirizzo più vicino alla
vostra zona: www.festool.com/servi
ce
Utilizzare esclusivamente ricambi
originali Festool. Per il codice pro
dotto: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Per garantire la circolazione d'aria è necessario
tenere sempre sgombre e pulite le aperture per
l'aria di raffreddamento praticate nell'alloggia
mento del motore.
Italiano
35
Tenere puliti i contatti di collegamento sull'e
lettroutensile, sul caricabatteria e sulle batte
rie.
11 Ambiente
Non gettare l’utensile fra i rifiuti dome
stici! Avviare utensili, accessori ed im
ballaggi ad un riciclo rispettoso dell’am
biente. Attenersi alle disposizioni di legge na
zionali in vigore.
Solo UE: nel rispetto della direttiva europea in
materia di apparecchiature elettriche ed elet
troniche usate e delle rispettive leggi nazionali
derivatene, gli elettroutensili devono essere
raccolti separatamente e introdotti nell'apposi
to ciclo di smaltimento e recupero a tutela del
l'ambiente.
Informazioni su REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicazioni generali
12.1
Bluetooth
®
Il marchio denominativo Bluetooth
®
e i loghi
sono marchi registrati di Bluetooth SIG, Inc. e
vengono utilizzati da TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG e quindi da Festool su licenza.
Italiano
36
Inhoudsopgave
1 Symbolen...................................................37
2 Veiligheidsvoorschriften........................... 37
3 Gebruik volgens de voorschriften.............38
4 Technische gegevens................................39
5 Apparaatelementen.................................. 39
6 Ingebruikneming.......................................39
7 Instellingen................................................40
8 Gereedschapopname, aanzetstukken...... 40
9 Werken met de machine...........................41
10 Onderhoud en verzorging..........................41
11 Milieu.........................................................41
12 Algemene aanwijzingen............................ 42
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen gevaar
Waarschuwing voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing en veilig
heidsvoorschriften!
Draag gehoorbescherming!
Draag een veiligheidsbril!
Accupack inbrengen
Accupack uitnemen
Niet met het huisvuil meegeven.
CE-markering: Bevestigt de conformi
teit van het elektrische gereedschap
met de richtlijnen van de Europese
Unie.
Tip, aanwijzing
Handelingsinstructie
2 Veiligheidsvoorschriften
2.1 Algemene veiligheidsinstructies voor
elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheids
voorschriften en aanwijzingen. Worden
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwij
zingen om ze later te kunnen raadplegen.
Het begrip “elektrisch gereedschap” dat in de
veiligheidsinstructies gebruikt wordt, heeft be
trekking op elektrisch gereedschap met net
voeding (met netsnoer) of elektrisch gereed
schap met accuvoeding (zonder netsnoer).
Neem de bedieningshandleiding van het op
laadapparaat en het accupack in acht.
2.2 Machinespecifieke
veiligheidsvoorschriften
Gebruik de extra handgre(e)p(en). Het ver
lies van de controle kan verwondingen ver
oorzaken.
Houd het elektrische gereedschap aan de
geïsoleerde greepvlakken vast als u
werkzaamheden uitvoert waarbij het in
zetgereedschap of de schroeven verbor
gen stroomleidingen kunnen raken. Het
contact met een spanningvoerende leiding
kan ook metalen apparaatonderdelen on
der spanning zetten en tot een elektrische
schok leiden.
Gebruik geschikte zoekapparaten om ver
borgen toevoerleidingen op te sporen of
raadpleeg het plaatselijke nutsbedrijf.
Aontact van inzetgereedschap met een
spanningvoerende leiding kan brand ver
oorzaken of tot een elektrische schok lei
den. Beschadiging van een gasleiding kan
een explosie veroorzaken. Het penetreren
van een waterleiding veroorzaakt materiële
schade.
Draag geschikte persoonlijke bescher
mingsmiddelen: gehoorbescherming en
veiligheidsbril.
ATTENTIE! Elektrisch gereedschap kan
blokkeren en een plotselinge terugslag
veroorzaken! Direct uitschakelen!
Houd het elektrisch gereedschap stevig in
de hand. Stel bij het schroeven het toeren
Nederlands
37
tal correct in. Wees voorbereid op een
hoog reactiemoment dat een draai van het
elektrisch gereedschap veroorzaakt en let
sel tot gevolg kan hebben.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
de regen of in een vochtige omgeving.
Vocht in het elektrisch gereedschap kan tot
kortsluiting en brand leiden.
Aan-/uit-schakelaar niet continu vergren
delen!
Geen netvoeding of accupacks van andere
leveranciers voor het gebruik van het ac
cugereedschap toepassen. Geen oplaad
apparaten van andere leveranciers voor
het laden van de accupacks gebruiken. Het
gebruik van accessoires die niet door de fa
brikant worden voorgeschreven, kan tot
een elektrische schok en/of ernstig letsel
leiden.
2.3 Veiligheidsinstructie bij gebruik van
lange boren
a) Werk in geen geval met een hoger toe
rental dan het voor de boor toegestane
toerental. Bij hogere toerentallen kan de
boor gemakkelijk verbuigen als hij zich
zonder contact met het werkstuk vrij kan
draaien. Dit kan tot letsel leiden.
b) Begin het boren altijd met een laag toe
rental terwijl de boor contact maakt met
het werkstuk. Bij hogere toerentallen kan
de boor gemakkelijk verbuigen als hij zich
zonder contact met het werkstuk vrij kan
draaien. Dit kan tot letsel leiden.
c) Oefen geen overmatige druk uit en al
leen in de lengterichting tot de boor. Bo
ren kunnen verbuigen en daardoor breken
of tot controleverlies en letsel leiden.
2.4 Emissiewaarden
De volgens EN 62841 bepaalde waarden bedra
gen gewoonlijk:
Boren
Geluidsdrukniveau L
PA
= 63 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 74 dB(A)
Onzekerheid K = 5 dB
Schroeven
Geluidsdrukniveau L
PA
= 61 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
WA
= 72 dB(A)
Onzekerheid K = 3 dB
VOORZICHTIG
Geluid dat bij het werk optreedt
Beschadiging van het gehoor
Gehoorbescherming gebruiken.
Trillingsemissiewaarde a
h
(vectorsom van drie
richtingen) en onzekerheid K bepaald volgens
EN 62841:
Boren in metaal
a
h
= 3 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Schroeven
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De aangegeven emissiewaarden (trilling, ge
luid)
zijn geschikt om machines te vergelijken,
om tijdens het gebruik een voorlopige in
schatting van de trillings- en geluidsbelas
ting te maken
en gelden voor de belangrijkste toepassin
gen van het elektrische gereedschap.
VOORZICHTIG
Emissiewaarden kunnen van de aangegeven
waarden afwijken. Dit hangt af van het ge
bruik van het gereedschap en de soort van
het bewerkte werkstuk.
De werkelijke belasting tijdens de gehele
bedrijfscyclus moet beoordeeld worden.
Afhankelijk van de werkelijke belasting
moeten passende veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bediener worden
vastgelegd.
3 Gebruik volgens de
voorschriften
Accuschroefboormachine geschikt
voor het boren in metaal, hout, kunststof
e.d.,
voor het in- en vastdraaien van schroeven.
voor gebruik met Festool-accupacks van de
serie BP uit dezelfde spanningsklasse.
Voor schade en ongevallen bij niet-regle
mentair gebruik is de gebruiker aanspra
kelijk; daaronder valt ook schade en slijtage
door industrieel permanent gebruik.
Nederlands
38
4 Technische gegevens
Accu-schroefboormachine DRC 18/4
Motorspanning 18 V
Onbelast toerental* 1e versnelling
0 - 400 min
-1
2e versnelling
0 - 850 min
-1
3e versnelling
0 - 1850 min
-1
4e versnelling
0 - 3800 min
-1
max. draaimoment bij schroeven in zacht materiaal
(hout)
40 Nm
bij schroeven in hard materiaal (me
taal)
60 Nm
Draaimoment instelbaar ** 1e versnelling 1,2 - 11,5 Nm
2e versnelling 0,8 - 7,2 Nm
3e versnelling 0,6 - 4,7 Nm
4e versnelling 0,6 - 2,6 Nm
Boorhouder-spanbereik 1,5 – 13 mm
Boordiameter max. Hout 50 mm
Metaal 13 mm
Schroeven in vuren/grenen tot ∅ 10 mm
Gereedschapsopname in boorspindel 1/4’’
Gewicht conform EPTA-procedure 01:2014 (met extra handgreep, accupack
BP 18 Li 6,2 AS en boorhouder)
2,3 kg
Gewicht met Centrotec, zonder extra handgreep, zonder accupack. 1,2 kg
* Toerentalopgaven met volledig geladen accu
pack.
** In de onderste niveaus van het toerental is
het maximale toerental gereduceerd (waarden
rechtsdraaiend).
5 Apparaatelementen
[1-1]
Aan-schakelaar LED-lamp
[1-2]
LED-lamp
[1-3]
Bithouder
[1-4]
Aan-/uit-schakelaar
[1-5]
Spanhuls
[1-6]
Versnellingsschakelaar
[1-7]
Instelwiel draaimoment
[1-8]
Schakelaar voor links-/rechtsloop
[1-9]
Riemclip
[1-10]
Toets voor het ontkoppelen van het
accupack
[1-11]
Geïsoleerde greepvlakken (grijs gear
ceerd gebied)
[1-12]
Toets capaciteitsindicatie op het ac
cupack
[1-13]
Vermogensindicatie
Afgebeelde of beschreven accessoires behoren
voor een deel niet tot de leveringsomvang.
De vermelde afbeeldingen staan in het begin
van de gebruiksaanwijzing.
6 Ingebruikneming
6.1 Accupack vervangen
Accupack inbrengen [2 A]
Accupack verwijderen [2 B]
Het accupack is bij levering direct klaar voor
gebruik en kan altijd worden opgeladen.
Nederlands
39
6.2 Verlichting en accu-capaciteitsindicatie
De LED van de lamp [1-2] dient als ver
lichting en als accu-capaciteitsindicatie .
Schakelaar LED-lamp [1-1] indrukken:
1x ... LED, verlichting van het werkgebied
2x ... capaciteitsindicatie, geeft de laadtoe
stand van het accupack aan (niet bij NiCd-
en NiMH-accupacks)
LED groen – continulicht:
laadtoestand >60 %
LED groen – langzaam
knipperen: Laadtoestand 30
% – 60 %
LED groen – snel knippe
ren: Laadtoestand 0 % - 30
%
LED geel – continulicht: ac
cu is leeg
LED rood – continulicht: ac
cutemperatuur ligt buiten
de toegestane grenswaar
den.
LED rood– knipperen: Alge
mene foutindicatie, bijv.
geen volledig contact, kort
sluiting, accupack defect,
etc.
6.3 Vermogensindicatie
De capaciteitsindicatie [1-13] geeft als de toets
[1-12] wordt ingedrukt de laadtoestand van het
accupack ca. 2 sec. lang aan:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Advies: Laad het accupack op alvorens de
machine verder te gebruiken.
7 Instellingen
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel
Instellingen alleen uitvoeren bij uitgescha
keld elektrisch gereedschap!
7.1 Draairichting veranderen [1-8]
Schakelaar naar links = rechtsdraaiend
Schakelaar naar rechts = linksdraaiend
7.2 Versnelling veranderen
Met de versnellings-schakelaar [1-6] kan de
aandrijving worden omgeschakeld.
7.3 Draaimoment instellen [1-7]
Schroeven
Draaimoment volgens instelling:
Stand 1 = laag draaimoment
Stand 12 = hoog draaimoment
Geluidssignaal bij het bereiken van het inge
stelde draaimoment, machine schakelt uit. Ma
chine start pas weer wanneer de in-/uitschake
laar [1-4] losgelaten en opnieuw ingedrukt
wordt.
Boren
Markering wijst naar boorsymbool = maxi
maal draaimoment.
8 Gereedschapopname,
aanzetstukken
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Vóór alle werkzaamheden aan het elektri
sche gereedschap het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
VOORZICHTIG
Letselgevaar door heet en scherp gereed
schap
Geen stomp of defect inzetgereedschap ge
bruiken.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Vóór het eerste gebruik: Boorspindel en
boorhals met wat multi-purpose vet be
strijken.
8.1 CENTROTEC-boorkop [4]
Snelwisseling van gereedschap met de CEN
TROTEC-schacht
CENTROTEC-gereedschap allee in CEN
TROTREC-boorkoppen spannen.
Bij het wisselen veiligheidshandschoenen
dragen!
8.2 Boorhouder [5]
Voor het spannen van boren en bits met max.
schachtdiameter 13 mm.
Nederlands
40
Gereedschap centrisch in de boorhouder
spannen.
8.3 Haakse kop [6]
Boren en schroeven in een rechte hoek tot de
machine (gedeeltelijk accessoires).
8.4 Gereedschapopname in de
boorspindel [7]
Bits kunnen direct in de binnenzeskantopname
van de boorspindel worden geplaatst.
8.5 Diepteaanslag [8]
De diepteaanslag (gedeeltelijk accessoires)
maakt het mogelijk om een schroef met een
bepaalde diepte in te schroeven. U kunt de
maat instellen waarmee de schroefkop boven
het werkstuk uitsteekt of in het werkstuk wordt
verzonken.
Diepteafstelling
Stel de gewenste schroefdiep
te in door aan de behui
zing [8-1] te draaien. Met elke
klik verandert de schroefdiepte 0,1 mm.
Voor het uitschroeven van een schroef moet
eerst de huls A/B worden afgenomen.
9 Werken met de machine
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Werkstuk zo bevestigen, dat het tijdens de
bewerking niet kan bewegen.
9.1 In-/uitschakelen [1-4]
Indrukken = AAN, loslaten = UIT
Afhankelijk van de druk op de in-/uit-scha
kelaar is het toerental traploos regelbaar.
9.2 Bit-depot [1-3]
Magnetisch, voor de opname van bits of bithou
ders.
9.3 Riemclip [1-9]
Met de riemclip (rechts/links) kan het apparaat
kortdurend aan de werkkleding worden beves
tigd.
9.4 Extra handgreep monteren [3]
Gebruik altijd de extra handgreep.
Plaats de extra handgreep [3-2] op de hals
van de tandwielkast, tot de uitsparingen in
de extra handgreep in de nokken van de be
huizing klikken.
Draai aan de greep tot hij vast zit.
Door aan de greep te draaien kan de stand
in stappen van 30° worden versteld.
Met de diepteaanslag [3-1] kan de boord
iepte worden ingesteld.
9.5 Akoestische waarschuwingssignalen
Bij de volgende bedrijfsomstandigheden klinkt
een akoestisch waarschuwingssignaal en wordt
de machine uitgeschakeld:
peep ― ―
Ingesteld draaimo
ment bereikt.
"Block protect"; aan
loopmoment te hoog.
Machine overbelast
10 Onderhoud en verzorging
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel, elektrische schokken
Vóór alle onderhouds- en reparatiewerk
zaamheden altijd het accupack van het
elektrische gereedschap verwijderen.
Alle onderhouds- en reparatiewerkzaam
heden, waarvoor het vereist is om de mo
torbehuizing te openen, mogen alleen in
een geautoriseerde onderhoudswerkplaats
worden uitgevoerd.
Klantenservice en reparatie alleen
door fabrikant of door servicewerk
plaatsen. Adres bij u in de buurt op:
www.festool.com/service
Alleen originele Festool-reserveon
derdelen gebruiken! Bestelnr. op:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Om de luchtcirculatie te garanderen, moeten de
koelluchtopeningen in de motorbehuizing altijd
vrij en schoon gehouden worden.
De aansluitcontacten van het elektrisch ge
reedschap, oplaadapparaat en accupack schoon
houden.
11 Milieu
Geef het apparaat niet met het huisvuil
mee! Voer de apparaten, accessoires en
verpakkingen op milieuvriendelijke wijze
af. Neem de geldende nationale voorschriften in
acht.
Alleen EU: Volgens de Europese richtlijn inzake
gebruikte elektrische en elektronische appara
ten en de omzetting hiervan in de nationale
Nederlands
41
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.festool.com/
reach
12 Algemene aanwijzingen
12.1
Bluetooth
®
Het woordmerk Bluetooth
®
en de logo's zijn ge
registreerde merken van Bluetooth SIG, Inc. en
worden door TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG en dus door Festool onder licentie gebruikt.
Nederlands
42
Innehållsförteckning
1 Symboler................................................... 43
2 Säkerhetsanvisningar............................... 43
3 Avsedd användning................................... 44
4 Tekniska data............................................ 45
5 Delar..........................................................45
6 Driftstart....................................................45
7 Inställningar..............................................46
8 Verktygsfäste, tillsatser............................46
9 Arbeta med maskinen...............................47
10 Underhåll och skötsel...............................47
11 Miljö...........................................................47
12 Allmänna anvisningar............................... 47
1 Symboler
Varning för allmän risk
Varning för elstötar
Läs bruksanvisningen och säkerhets
anvisningarna!
Använd hörselskydd!
Använd skyddsglasögon!
Isättning av batteri
Lossa batteriet
Kasta den inte i hushållssoporna.
CE-märkning: Bekräftar att elverktyget
uppfyller kraven i Europeiska gemens
kapens direktiv.
Tips, information
Bruksanvisning
2 Säkerhetsanvisningar
2.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
elverktyg
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och andra anvisningar. Följs inte säker
hetsanvisningarna och andra anvisningar kan
det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och andra an
visningar för framtida bruk.
Med begreppet ”Elverktyg” som används i sä
kerhetsanvisningarna menas nätdrivna elverk
tyg (med nätkabel) och batteridrivna elverktyg
(utan nätkabel).
Observera bruksanvisningen för batteriet och
laddaren.
2.2 Maskinspecifika säkerhetsanvisningar
Använd det/de extra handtaget/-en. Om
du tappar kontrollen kan det leda till ska
dor.
Håll händerna på elverktygets isolerade
handtagsytor när du arbetar på ställen där
insatsverktyget eller skruven kan stöta på
dolda elledningar. Om insatsverktyget
kommer i kontakt med en strömförande
ledning kan även metalldelarna på verkty
get bli strömförande och riskera att ge an
vändaren en stöt.
Använd lämpliga sökapparater för att lo
kalisera dolda försörjningsledningar, el
ler kontakta den lokala distributören. Om
verktyget kommer i kontakt med en ström
förande ledning kan det leda till brand och
livsfarliga strömstötar. En skadad gasled
ning kan leda till explosion. En trasig vat
tenledning kan leda till omfattande materi
ella skador.
Använd lämplig personlig skyddsutrust
ning: Hörselskydd och skyddsglasögon.
OBS! Elverktyget kan blockeras och or
saka en plötslig rekyl! Stäng omedelbart
av verktyget!
Håll fast i elverktyget ordentligt. Ställ in
varvtalet för skruvningen korrekt. Var be
redd på ett kraftigt reaktionsmoment som
kan leda till att elverktyget roterar och dä
rigenom orsakar skador.
Använd inte elverktyget i regn eller fuktig
miljö. Fukt i elverktyget kan leda till kort
slutning och brand.
Svenska
43
Lås inte strömbrytaren varaktigt!
Inga nätadaptrar eller batterier av annat
fabrikat får användas till det batteridrivna
elverktyget. Inga batteriladdare av annat
fabrikat får användas för att ladda batteri
et. Om man använder tillbehör av annat
fabrikat finns risk för elstötar och/eller risk
för svåra olyckor.
2.3 Säkerhetsanvisningar vid användning
av långt borr
a) Arbeta aldrig med högre varvtal än det
maxvarvtal som är tillåtet för borret. Vid
högre varvtal kan borret lätt böja sig om
det roterar fritt utan att komma i kontakt
med arbetsobjektet, vilket kan leda till per
sonskador.
b) Börja alltid borra med ett lägre varvtal
och medan borret har kontakt med ar
betsobjektet. Vid högre varvtal kan borret
lätt böja sig om det roterar fritt utan att
komma i kontakt med arbetsobjektet, vilket
kan leda till personskador.
c) Tryck inte för hårt, och tryck bara i bor
rets längdriktning. Borret kan böjas och gå
sönder eller också kan man förlora kon
trollen och skada sig.
2.4 Emissionsvärden
De enligt EN 62841 fastställda värdena uppgår
vanligtvis till:
Borrning
Ljudtrycksnivå L
PA
= 63 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 74 dB(A)
Osäkerhet K = 5 dB
Skruvar
Ljudtrycksnivå L
PA
= 61 dB(A)
Ljudeffektnivå L
WA
= 72 dB(A)
Osäkerhet K = 3 dB
OBS!
Buller vid arbetet
Hörselskador
Använd hörselskydd.
Vibrationsemissionsvärde a
h
(vektorsumma för
tre riktningar) och osäkerhet K fastställs enligt
EN 62841:
Borrning i metall
a
h
= 3 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruvar
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angivna emissionsvärdena (vibration, oljud)
används för maskinjämförelse,
kan även användas för preliminär upp
skattning av vibrations- och bullernivån un
der arbetet,
representerar elverktygets huvudsakliga
användningsområden.
OBS!
Emissionsvärdena kan avvika från de angiv
na värdena. Det beror på hur verktyget an
vänds och typen av arbetsobjekt.
Man måste bedöma den faktiska belas
tningen under hela driftcykeln.
Beroende på den faktiska belastningen
måste lämpliga säkerhetsåtgärder vidtas
för att skydda användarna.
3 Avsedd användning
Skruvdragaren lämplig
för borrning i metall, trä, plast och liknande
material,
för i- och åtdragning av skruvar.
för användning med Festool-batterier i mo
dellserien BP med samma spänningsklass.
Användaren ansvarar för skador och
olyckor som uppkommit på grund av att
maskinen använts på ett otillåtet sätt; detta
gäller även skador och slitage genom industri
ell, konstant drift.
Svenska
44
4 Tekniska data
Skruvdragare DRC 18/4
Motorspänning 18 V
Tomgångsvarvtal* 1:a växeln 0-400 varv/min
2:a växeln 0-850 varv/min
3:e växeln 0-1850 varv/min
4:e växeln 0-3800 varv/min
Max vridmoment Mjuk skruvning (trä) 40 Nm
Hård skruvning (metall) 60 Nm
Inställbart vridmoment** 1:a växeln 1,2-11,5 Nm
2:a växeln 0,8-7,2 Nm
3:e växeln 0,6-4,7 Nm
4:e växeln 0,6-2,6 Nm
Borrchuckens spännområde 1,5–13 mm
Borrdiameter max. Trä 50 mm
Metall 13 mm
Skruva i gran till ∅ 10 mm
Verktygsfäste i borrspindel 1/4’’
Vikt i enlighet med EPTA-procedur 01:2014 (med extra handtag, batteri
BP 18 Li 6,2 AS och borrchuck)
2,3 kg
Vikt med CENTROTEC, utan extra handtag, utan batteri. 1,2 kg
* Varvtalsuppgifter med fulladdat batteri.
** I de lägre vridmomentstegen är maxvarvtalet
reducerat (värden i högergång).
5 Delar
[1-1]
Knapp för LED-lampa
[1-2]
LED-lampa
[1-3]
Bits-depå
[1-4]
Strömbrytare
[1-5]
Spännhylsa
[1-6]
Växelreglage
[1-7]
Inställningsratt Vridmoment
[1-8]
Omkopplare för höger-/vänstergång
[1-9]
Bältesklämma
[1-10]
Knapp för att lossa batteriet
[1-11]
Isolerade handtagsytor (grått områ
de)
[1-12]
Knapp för batteriindikator på batteri
[1-13]
Batteriindikator
Det avbildade eller beskrivna tillbehöret ingår
ibland inte i leveransen.
De angivna bilderna finns i början av bruksan
visningen.
6 Driftstart
6.1 Byta batteri
Isättning av batteri [2 A]
Borttagning av batteri [2 B]
Batteriet är startklart direkt vid leveransen och
kan laddas när som helst.
6.2 Belysning och batteriindikator
LEDn i lampan [1-2] fungerar både som
belysning och indikator för batteriet.
Tryck på strömbrytarens LED-lampa [1-1]:
1 st. ... LED, belysning för arbetsområdet
Svenska
45
2 st. ... Kapacitetsindikering, visar batteri
paketets laddningstatus (ej med NiCd- och
NiMH-batteripaket)
Grön LED – konstant sken:
laddningsstatus >60 %
Grön LED – långsam blink
ning: laddningsstatus 30 %
– 60 %
Grön LED – snabb blink
ning: laddningsstatus 0 % -
30 %
Gul LED – konstant sken:
batteriet är tomt
Röd LED – konstant sken:
batteritemperaturen är
utanför tillåtna gränsvär
den.
Röd LED – blinkning: all
män felindikering, t.ex.
ofullständig kontakt, kort
slutning, defekt batteri osv.
6.3 Batteriindikator
Batteriindikatorn [1-13] visar batteriets ladd
ningsstatus i ca 2 sekunder när man trycker på
knappen [1-12]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Rekommendation: ladda batteriet innan det
används igen.
7 Inställningar
OBS!
Risk för personskador
Inställningar får endast göras när elverkty
get är avstängt!
7.1 Ändra rotationsriktning [1-8]
Omkopplaren åt vänster = högergång
Omkopplaren åt höger = vänstergång
7.2 Byta växel
Man kan koppla om växeln med växelregla
get [1-6].
7.3 Ställa in vridmoment [1-7]
Skruvning
Vridmomentinställning:
Läge 1 = lågt vridmoment
Läge 12 = högt vridmoment
När det inställda vridmomentet nås hörs en
signal och maskinen stängs av. Maskinen star
tar igen först när man släpper strömbryta
ren [1-4] och trycker på den en gång till.
Borrning
Markeringen pekar på borrsymbolen = maxi
malt vridmoment.
8 Verktygsfäste, tillsatser
VARNING!
Risk för personskador
Före alla arbeten på elverktyget ska man
ta ut batteriet.
OBS!
Risk för skador på grund av. hett och vasst
verktyg
Använd inte slöa eller defekta verktyg.
Bär arbetshandskar.
Före första användningen: stryk på uni
versalfett på borrspindeln och växellåd
shalsen.
8.1 CENTROTEC verktygschuck [4]
Snabbt byte av verktyg med CENTROTEC-skaft
Spänn endast i CENTROTEC-verktyg i
CENTROTEC-verktygschuck.
Använd skyddshandskar vid byte!
8.2 Chuckar [5]
Vid ispänning av borr och bits med max. 13 mm
skaftdiameter.
Sätt i verktyget centrerat i borrchucken.
8.3 Vinkelhuvud [6]
Borrning och skruvning i rät vinkel mot maskin
en (delvis tillbehör).
8.4 Verktygsfäste i borrspindel [7]
Bits kan användas direkt i borrspindelns hålla
re med invändig sexkant.
Svenska
46
8.5 Djupanslag [8]
Med djupanslaget (delvis tillbehör) kan man
skruva i en skruv till ett visst djup. Man kan
ställa in hur högt över arbetsobjektets yta
skruvhuvudet ska vara eller hur mycket det ska
försänkas i arbetsobjektet.
Djupinställning
Ställ in önskat iskruvningsdjup
genom att vrida på huset [8-1].
Varje steg ändrar iskruvnings
djupet med 0,1 mm.
För att skruva ur en skruv måste man först ta
bort hylsan A/B.
9 Arbeta med maskinen
VARNING!
Risk för personskador
Fäst alltid arbetsobjektet ordentligt, så att
det inte kan förflytta sig under arbetet.
9.1 Till-/frånkoppling [1-4]
Trycka = TILL, släppa = FRÅN
Varvtalet kan styras steglöst beroende på
hur pass hårt man trycker på knappen.
9.2 Bitsdepå [1-3]
Magnetisk, hållare för bits eller bitshållare.
9.3 Bältesklämma [1-9]
Bältesklämman (höger/vänster) används för att
tillfälligt fästa ett verktyg i arbetskläderna.
9.4 Montera extrahandtag [3]
Använd alltid extrahandtaget.
Sätt extrahandtaget [3-2] på transmissions
husets hals så att ursparningarna på extra
handtaget hakar i klackarna på huset.
Vrid handtaget tills det sitter fast.
Genom att vrida på handtaget kan man ju
stera läget i steg om 30°.
Borrdjupet kan ställas in med djupansla
get [3-1].
9.5 Akustiska varningssignaler
Vid följande driftsituationer hörs varningssigna
ler och maskinen stängs av:
Det inställda vridmomentet upp
nått.
”Block protect”; för högt start
moment.
Maskinen är överbelastad
10 Underhåll och skötsel
VARNING!
Risk för personskador, elstötar
Ta alltid bort batteriet från elverktyget före
underhålls- och servicearbete.
Allt underhålls- och reparationsarbete som
kräver att motorns hölje öppnas får endast
utföras av behöriga serviceverkstäder.
Service och reparation får endast
utföras av tillverkaren eller service
verkstäder. Hitta närmaste adress
på: www.festool.com/service
Använd bara Festools originalre
servdelar! Art.nr på: www.festo
ol.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
För att luftcirkulationen ska kunna garanteras,
måste kylluftöppningarna i motorns hölje alltid
hållas öppna och rena.
Håll anslutningskontakterna på elverktyget,
laddaren och batterierna rena.
11 Miljö
Släng inte maskinen i hushållssoporna!
Se till att verktyg, tillbehör och förpack
ningar lämnas till miljövänlig återvin
ning. Följ den nationella föreskrifterna.
Endast EU: Enligt EU-direktivet om uttjänt el-
och elektronikutrustning och omsättning till
nationell lagstiftning måste förbrukade elverk
tyg källsorteras och återvinnas på ett miljövän
ligt sätt.
Information om REACh: www.festool.com/
reach
12 Allmänna anvisningar
12.1
Bluetooth
®
Varumärkesnamnet Bluetooth
®
och logotyper
na är registrerade märken som tillhör Blue
tooth SIG, Inc. och används under licens av
Tooltechnic Systems AG & Co. KG och därmed
av Festool.
Svenska
47
Sisällys
1 Tunnukset..................................................48
2 Turvallisuusohjeet.....................................48
3 Määräystenmukainen käyttö.....................49
4 Tekniset tiedot...........................................50
5 Laitteen osat..............................................50
6 Käyttöönotto.............................................. 50
7 Asetukset...................................................51
8 Teräkiinnitin, lisäyslaitteet....................... 51
9 Työskentely koneella.................................52
10 Huolto ja hoito........................................... 52
11 Ympäristö.................................................. 52
12 Yleisiä ohjeita............................................ 52
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Sähköiskuvaara
Lue käyttöopas, turvallisuusohjeet!
Käytä kuulosuojaimia!
Käytä suojalaseja!
Akun asennus
Akun irrotus
Älä hävitä kotitalousjätteiden mukana.
CE-tunnus: vahvistaa, että sähkötyöka
lu täyttää Euroopan yhteisön direktii
vien määräykset.
Ohje, vihje
Käsittelyohje
2 Turvallisuusohjeet
2.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
VAROITUS!Lue kaikki turvallisuus- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden ja
käyttöohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöoh
jeet myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi "sähkötyö
kalu" tarkoittaa verkkokäyttöisiä sähkötyökalu
ja (verkkojohdon kanssa) tai akkukäyttöisiä säh
kötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Noudata laturin ja akun käyttöohjetta.
2.2 Konekohtaiset turvallisuusohjeet
Käytä lisäkahvaa (lisäkahvoja). Loukkaan
tumisvaara, jos menetät työkalun hallin
nan.
Pidä sähkötyökalusta kiinni sen eristetyis
tä kahvapinnoista, kun teet töitä, joissa
käyttötarvike tai ruuvit saattavat kosket
taa piilossa olevia sähköjohtoja. Kosketus
jännitettä johtavaan johtoon voi tehdä myös
metalliset koneenosat jännitteen alaisiksi
ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä soveltuvia rakenneilmaisimia piilos
sa olevien johtojen etsimiseen, tai kysy
neuvoa paikalliselta energia-/vesijohtolai
tokselta. Sähkötyökalun kosketus jännitet
tä johtavaan johtoon voi aiheuttaa tulipalon
ja sähköiskun. Kaasujohdon vaurioituminen
voi aiheuttaa räjähdyksen. Vesijohdon rik
koutuminen aiheuttaa esinevahinkoja.
Käytä soveltuvia henkilönsuojaimia: Kuu
losuojaimet ja suojalasit.
VARO! Sähkötyökalu voi jumiutua ja ai
heuttaa äkillisen takaiskun! Kytke välit
tömästi pois päältä!
Pidä sähkötyökalu tukevassa otteessa.
Säädä kierrosluku ruuvauksen yhteydessä
oikean suuruiseksi. Ole varuillasi suuren
reaktiomomentin varalta, joka saattaa ai
heuttaa sähkötyökalun kiertymisen ja joh
taa tapaturmiin.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai kos
teassa ympäristössä. Kosteus voi aiheuttaa
sähkötyökalussa oikosulun tai tulipalon.
Älä lukitse päälle-/poiskytkintä jatkuvasti!
Suomi
48
Älä käytä akkusähkötyökalua verkkolait
teilla tai vierailla akuilla. Älä käytä vierai
ta latureita akkujen lataukseen. Jos käytät
muita kuin valmistajan suosittelemia lisä
tarvikkeita, tämä voi johtaa sähköiskuun
ja/tai vakaviin tapaturmiin.
2.3 Pitkien poranterien käyttöä koskevat
turvallisuusohjeet
a) Älä missään tapauksessa käytä sellais
ta kierroslukua, joka ylittää poranterän
suurimman sallitun kierrosluvun. Muuten
syntyy tapaturmavaara, koska poranterä
saattaa herkästi taipua, jos sen annetaan
pyöriä vapaasti suurella kierrosnopeudella
ilman kosketusta työkappaleeseen.
b) Aloita poraus aina matalalla kierroslu
vulla ja poranterän ollessa työkappaletta
vasten. Muuten syntyy tapaturmavaara,
koska poranterä saattaa herkästi taipua,
jos sen annetaan pyöriä vapaasti suurella
kierrosnopeudella ilman kosketusta työ
kappaleeseen.
c) Paina poranterää kevyesti ja vain pitkit
täissuuntaan työkappaletta vasten. Muu
ten poranterä voi taipua ja katketa. Tällöin
syntyy tapaturmavaara, jos menetät työka
lun hallinnan.
2.4 Päästöarvot
EN 62841 mukaan määritetyt arvot ovat tyypilli
sesti:
Poraaminen
Äänenpainetaso L
PA
= 63 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 74 dB(A)
Epävarmuus K = 5 dB
Ruuvaaminen
Äänenpainetaso L
PA
= 61 dB(A)
Äänentehotaso L
WA
= 72 dB(A)
Epävarmuus K = 3 dB
HUOMIO
Työskenneltäessä syntyy melua
Kuulovaurioiden vaara
Käytä kuulosuojaimia.
Tärinäarvo a
h
(kolmen suunnan vektorisumma)
ja epävarmuus K standardin mukaan määritet
tynäEN 62841:
Poraaminen metalliin
a
h
= 3 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Ruuvaaminen
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Ilmoitetut päästöarvot (tärinä, melu)
ovat koneiden keskinäiseen vertailuun,
soveltuvat myös käytön yhteydessä synty
vän tärinä- ja melukuormituksen alusta
vaan arviointiin,
edustavat sähkötyökalun pääasiallisia käyt
tösovelluksia.
HUOMIO
Päästöarvot saattavat poiketa ilmoitetuista
arvoista. Ne riippuvat työkalun käyttötavasta
ja työkappaleen laadusta.
Todellinen kuormitus täytyy arvioida koko
käyttöjakson puitteissa.
Todellisesta kuormituksesta riippuen täy
tyy määrittää asiaankuuluvat varotoimenpi
teet käyttöturvallisuuden takaamiseksi.
3 Määräystenmukainen käyttö
Akkukäyttöinen porakone/ruuvinväännin sovel
tuu
poraamiseen metalliin, puuhun, muoviin
yms. materiaaleihin,
ruuvien kiinnittämiseen ja kiristämiseen.
Festoolin saman jänniteluokan BP-malli
sarjan akkujen kanssa käyttöön.
Käyttäjä on vastuussa epäasianmukai
sesta käytöstä aiheutuvista vaurioista ja
tapaturmista; näihin kuuluvat myös teollisen
jatkokäytön aiheuttamat vauriot ja kuluminen.
Suomi
49
4 Tekniset tiedot
Akkuruuvinväännin DRC 18/4
Moottorin jännite 18 V
Tyhjäkäyntikierrosluku* 1. välitys
0-400 min
-1
2. välitys
0-850 min
-1
3. välitys
0-1850 min
-1
4. välitys
0-3800 min
-1
Maks. vääntömomentti Pehmeä ruuvausalusta (puu) 40 Nm
Kova ruuvausalusta (metalli) 60 Nm
Vääntömomentti säädettävissä** 1. välitys 1,2-11,5 Nm
2. välitys 0,8-7,2 Nm
3. välitys 0,6-4,7 Nm
4. välitys 0,6-2,6 Nm
Poraistukan kiinnitysalue 1,5-13 mm
Poraushalkaisija maks. Puu 50 mm
Metalli 13 mm
Ruuvaus kuusipuuhun maks. ∅ 10 mm
Teräkiinnitin porankarassa 1/4’’
Paino on mitattu EPTA-Procedure 01:2014 mukaan (lisäkahvan, akun
BP 18 Li 6,2 AS ja poraistukan kanssa)
2,3 kg
Paino Centrotec-istukan kanssa, ilman lisäkahvaa ja akkua. 1,2 kg
* Kierroslukutiedot täyteen ladatulla akulla.
** Alemmilla vääntömomenttipykälillä maksi
mikierroslukua on alennettu (arvot mitattu
myötäpäivään).
5 Laitteen osat
[1-1]
LED-lampun käynnistyskytkin
[1-2]
LED-lamppu
[1-3]
Ruuvikärkien säilytyspaikka
[1-4]
Käynnistys-/sammutuskytkin
[1-5]
Kiinnitysholkki
[1-6]
Vaihdekytkin
[1-7]
Vääntömomentin säätöpyörä
[1-8]
Myötä-/vastapäivään pyörinnän kytkin
[1-9]
Vyöpidike
[1-10]
Akun vapautuspainike
[1-11]
Eristetyt kahvapinnat (harmaan värin
en alue)
[1-12]
Kapasiteettinäytön painike akussa
[1-13]
Kapasiteettinäyttö
Kuvassa esitetyt tai tekstissä kuvaillut lisäva
rusteet eivät osittain sisälly toimitukseen.
Mainitut kuvat ovat käyttöoppaan alussa.
6 Käyttöönotto
6.1 Akun vaihtaminen
Akun asennus [2 A]
Akun irrotus [2 B]
Toimitettu akku on heti käyttövalmis ja sen voi
ladata koska tahansa.
6.2 Valaisin ja akun kapasiteettinäyttö
Lampun [1-2] LED toimii valaisimena ja
akun kapasiteettinäyttönä .
Paina LED-valon katkaisinta [1-1]:
1x ... LED, työskentelyalueen valaisu
2x ... kapasiteettinäyttö, ilmoittaa akun la
taustilan (ei NiCd- ja NiMH-akuissa)
Suomi
50
Vihreä LED – jatkuva pala
minen: lataustila >60 %
Vihreä LED – hidas vilkun
ta: Lataustila 30 % – 60 %
Vihreä LED – nopea vilkun
ta: Lataustila 0 % - 30 %
Keltainen LED – jatkuva pa
laminen: akku on tyhjä
Punainen LED – jatkuva pa
laminen: akun lämpötila on
sallittujen raja-arvojen ul
kopuolella.
Punainen LED – vilkunta:
Yleinen virheilmoitus, esim.
epätäydellinen kosketus, oi
kosulku, akku rikki, yms.
6.3 Kapasiteettinäyttö
Kapasiteettinäyttö [1-13] näyttää painiket
ta [1-12] painettaessa akun lataustilan n. 2 s
ajan:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15 %
*
*
Suositus: lataa akku ennen käytön jatkamis
ta.
7 Asetukset
HUOMIO
Loukkaantumisvaara
Tee säätöjä vain silloin, kun sähkötyökalu
on kytketty pois päältä!
7.1 Pyörintäsuunnan muuttaminen [1-8]
Kytkin vasemmalle = pyörintä myötäpäi
vään
Kytkin oikealle = pyörintä vastapäivään
7.2 Vaihteen vaihto
Vaihdekytkimellä [1-6] voidaan vaihtaa vaihdet
ta.
7.3 Vääntömomentin säätö [1-7]
Ruuvaus
Vääntömomentti asetusta vastaavasti:
Asento 1 = pieni vääntömomentti
Asento 12 = suuri vääntömomentti
Äänimerkki saavutettaessa säädetty vääntömo
mentti, kone kytkeytyy pois päältä. Kone käyn
nistyy uudelleen vasta sitten, kun vapautat ja
painat uudelleen käyttökytkintä [1-4].
Poraus
Merkintä osoittaa poranterätunnusta = enim
mäisvääntömomentti.
8 Teräkiinnitin, lisäyslaitteet
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Irrota akku sähkötyökalusta ennen kaikkia
sähkötyökaluun kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Kuumasta ja terävästä työkalusta aiheutuva
loukkaantumisvaara
Älä käytä tylsiä tai viallisia käyttötarvikkei
ta.
Käytä työkäsineitä.
Ennen ensikäyttöä: voitele porankara ja
vaihteiston kaula ohuelti yleisrasvalla.
8.1 CENTROTEC-teräistukka [4]
CENTROTEC-varrella varustettujen terien no
pea vaihto
Kiinnitä CENTROTEC-terät vain CENT
ROTREC-teräistukkaan.
Käytä vaihdossa suojakäsineitä!
8.2 Poraistukka [5]
Poranterien ja ruuvauskärkien kiinnittämiseen,
joiden varren halkaisija enintään 13 mm.
Kiinnitä terä keskiöidysti poraistukkaan.
8.3 Kulmaosa [6]
Poraus ja ruuvaus suorassa kulmassa konee
seen nähden (osittain lisätarvike).
8.4 Teräkiinnitin porankarassa [7]
Ruuvauskärjet voidaan laittaa suoraan poran
karan kuusiokolokiinnittimeen.
8.5 Syvyysvaste [8]
Syvyysvaste (osittain lisätarvike) mahdollistaa
ruuvin ruuvaamiseen ennalta määrättyyn syvyy
teen. Voit säätää mitan, minkä verran ruuvin
kanta jää työkappaleen yläpuolelle tai uppoaa
työkappaleen sisään.
Suomi
51
Syvyyssäätö
Määritä haluamasi ruuvaussy
vyys koteloa [8-1] kääntämäl
lä. Jokainen pykälä muuttaa
ruuvaussyvyyttä 0,1 mm verran.
Ennen ruuvin irtiruuvausta holkki A/B täytyy ot
taa pois.
9 Työskentely koneella
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Kiinnitä työstettävä kappale aina siten, että
se ei pääse liikkumaan työstön aikana.
9.1 Päälle-/poiskytkentä [1-4]
Paina = PÄÄLLE, vapauta = POIS
Kierroslukua voidaan ohjata portaatto
masti sen mukaan, kuinka lujaa käyttökyt
kintä painetaan.
9.2 Ruuvauskärkien säilytyspaikka [1-3]
Magneettinen, ruuvauskärkien tai kärjenpiti
mien säilyttämiseen.
9.3 Vyöpidike [1-9]
Vyöpidikkeellä (oikea/vasen) voit kiinnittää työ
kalun lyhytaikaisesti työvaatteeseen.
9.4 Lisäkahvan asennus [3]
Käytä aina lisäkahvaa.
Laita lisäkahva [3-2] vaihdekotelon kaulan
päälle, niin että lisäkahvan reiät napsahta
vat kiinni kotelon nokkiin.
Käännä kahvaa, kunnes se on pitävästi pai
kallaan.
Kahvaa kääntämällä asentoa voidaan
kääntää 30°-askelin.
Syvyysvasteella [3-1] voidaan säätää po
raussyvyys.
9.5 Varoitusäänimerkit
Varoitusäänimerkit annetaan seuraavissa käyt
tötiloissa ja kone sammuu:
peep ― ―
Säädetty vääntömo
mentti saavutettu.
"Block protect";
käynnistysvääntömo
mentti liian suuri.
Kone ylikuormittunut
10 Huolto ja hoito
VAROITUS
Loukkaantumisvaara, sähköiskuvaara
Irrota aina akku sähkötyökalusta, ennen
kuin alat tehdä koneeseen liittyviä huolto-
ja kunnossapitotöitä.
Kaikki moottorin rungon avaamista edellyt
tävät huolto- ja korjaustyöt saa antaa vain
valtuutetun huoltokorjaamon tehtäväksi.
Anna vain valmistajan tai valtuutetun
huoltokorjaamon tehdä huolto- ja
korjaustyöt. Lähimmän huoltopis
teen voit katsoa nettiosoitteesta:
www.festool.com/service
Käytä vain alkuperäisiä Festool-va
raosia! Tuotenumerot voit katsoa
nettiosoitteesta: www.festool.com/
service
EKAT
1
2
3
5
4
Ilmankierron varmistamiseksi moottorin kote
lon jäähdytysilmarakojen täytyy olla aina vapai
ta ja puhtaita.
Pidä sähkötyökalun, latauslaitteen ja akun lii
täntäkoskettimet puhtaina.
11 Ympäristö
Älä heitä käytöstä poistettua konetta ta
lousjätteiden joukkoon! Toimita käytös
tä poistetut laitteet, tarvikkeet ja pak
kaukset ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Noudata voimassaolevia kansallisia määräyk
siä.
Vain EU: käytöstä poistettuja sähkö- ja elektro
niikkalaitteita koskevan eurooppalaisen direk
tiivin ja sitä vastaavan kansallisen lainsäädän
nön mukaan loppuun käytetyt sähkötyökalut
täytyy kerätä erikseen talteen ja toimittaa ym
päristöä säästävään kierrätykseen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.festool.com/
reach
12 Yleisiä ohjeita
12.1
Bluetooth
®
Tavaramerkki Bluetooth
®
ja logot ovat rekiste
röityjä tavaramerkkejä, jotka omistaa Bluetooth
SIG, Inc. ja joita TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG ja Festool käyttävät lisenssillä.
Suomi
52
Indholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 53
2 Sikkerhedsanvisninger............................. 53
3 Bestemmelsesmæssig brug.....................54
4 Tekniske data............................................ 55
5 Produktets elementer...............................55
6 Ibrugtagning..............................................55
7 Indstillinger............................................... 56
8 Værktøjsholder, forsatse.......................... 56
9 Arbejde med maskinen............................. 57
10 Vedligeholdelse og pleje........................... 57
11 Miljø...........................................................57
12 Generelle henvisninger.............................57
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Advarsel om elektrisk stød
Brugsanvisning, læs sikkerhedsanvis
ningerne!
Brug høreværn!
Brug beskyttelsesbriller!
Indsætning af batteri
Frigørelse af batteri
Må ikke bortskaffes sammen med al
mindeligt husholdningsaffald.
CE-mærkning: Bekræfter, at el-værk
tøjet er i overensstemmelse med EU-
direktiverne.
Tip, Bemærk
Handlingsanvisning
2 Sikkerhedsanvisninger
2.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
el-værktøj
ADVARSEL!Læs alle sikkerhedsanvisnin
ger og vejledninger. Overholdes sikker
hedsanvisningerne og vejledningerne ikke, er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al
vorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og vejled
ninger til senere brug.
Med begrebet "el-værktøj", som anvendes i sik
kerhedsanvisningerne, menes ledningsdrevet
el-værktøj (med netkabel) og batteridrevet el-
værktøj (uden netkabel).
Læs brugsanvisningen til batteriladeren og
batteriet.
2.2 Maskinspecifikke
sikkerhedsanvisninger
Benyt de(t) ekstra håndgreb. Tab af kon
trol kan medføre personskader.
Hold el-værktøjet i de isolerede grebsfla
der under udførelse af arbejde, hvor der
er risiko for, at indsatsværktøjet eller
skruerne kan ramme skjulte strømlednin
ger. Berøring af spændingsførende lednin
ger kan også sætte metaldele under spæn
ding og medføre elektrisk stød.
Anvend egnede detektorer for at identifi
cere skjulte forsyningsledninger, eller
spørg det lokale forsyningsselskab. Hvis
indsatsværktøjet får kontakt med en spæn
dingsførende ledning, kan det medføre
brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en
gasledning kan medføre en eksplosion.
Gennemtrængning af et vandrør medfører
materielle skader.
Brug egnede personlige værnemidler: Hø
reværn og beskyttelsesbriller.
FORSIGTIG! El-værktøjet kan sætte sig
fast og forårsage pludseligt tilbageslag!
Sluk omgående for maskinen!
Hold godt fast i el-værktøjet. Indstil om
drejningstallet korrekt under skruning.
Forvent et højt reaktionsmoment, som får
el-værktøjet til at dreje og kan føre til per
sonskader.
Brug ikke el-værktøjet i regnvejr eller i
fugtige omgivelser. Fugt i el-værktøjet kan
føre til kortslutning og brand.
Lås ikke tænd/sluk-knappen permanent!
Dansk
53
Brug ikke strømforsyninger eller batteri
er fra andre leverandører til at drive ak
ku-el-værktøjet. Brug ikke ladere fra an
dre leverandører til at oplade batterierne.
Brug af tilbehør, der ikke er godkendt af
producenten, kan medføre elektrisk stød
og/eller alvorlige ulykker.
2.3 Sikkerhedsanvisninger for brug af
lange bor
a) Arbejd under ingen omstændigheder
med et højere omdrejningstal end borets
maksimalt tilladte omdrejningstal Ved hø
jere omdrejningstal kan boret let blive bøjet
og forårsage personskader, hvis det kan
rotere frit uden kontakt med emnet.
b) Begynd altid borearbejdet med et lavt
omdrejningstal, og mens boret har kon
takt med emnet. Ved højere omdrejningstal
kan boret let blive bøjet og forårsage per
sonskader, hvis det kan rotere frit uden
kontakt med emnet.
c) Udøv ikke et for hårdt tryk på boret og
kun i borets længderetning. Bor kan blive
bøjet og brække eller medføre tab af kon
trol og derved resultere i personskader.
2.4 Emissionsværdier
Værdierne, som er beregnet i henhold til
EN 62841, er typisk:
Boring
Lydtrykniveau L
PA
= 63 dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
= 74 dB(A)
Usikkerhed K = 5 dB
Skruning
Lydtrykniveau L
PA
= 61 dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
= 72 dB(A)
Usikkerhed K = 3 dB
FORSIGTIG
Støj, der opstår ved arbejdet
Beskadigelse af hørelsen
Brug høreværn.
Vibrationsemissionsværdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhed K målt iht. EN 62841:
Boring i metal
a
h
= 3 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruning
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angivne emissionsværdier (vibration, støj)
bruges til sammenligning af maskiner,
men kan også bruges til en foreløbig be
dømmelse af vibrations- og støjbelastnin
gen ved brug
og repræsenterer de vigtigste anvendel
sesformål for el-værktøjet.
FORSIGTIG
Emissionsværdierne kan afvige fra de angiv
ne værdier. Dette afhænger af, hvordan
værktøjet anvendes og hvilken type emne,
der bearbejdes.
Der skal tages højde for den faktiske be
lastning i hele driftscyklussen.
Alt efter den faktiske belastning skal der
træffes egnede sikkerhedsforanstaltninger
for at beskytte brugeren.
3 Bestemmelsesmæssig brug
Akku bore-skruemaskine velegnet
til boring i metal, træ, kunststoffer og lig
nende materialer,
til iskruning og fastskruning af skruer.
til brug sammen med Festool batterier fra
serien BP af samme spændingsklasse.
Brugeren hæfter for skader og uheld
som følge af ukorrekt brug, herunder hø
rer også skader og slid som følge af kontinuer
lig industriel brug.
Dansk
54
4 Tekniske data
Akku bore-/skruemaskine DRC 18/4
Motorspænding 18 V
Omdrejninger i tomgang* 1. gear 0-400 o/min
2. gear 0-850 o/min
3. gear 0-1850 o/min
4. gear 0-3800 o/min
Maks. drejningsmoment Blødt materiale (træ) 40 Nm
Hårdt materiale (metal) 60 Nm
Indstilling af drejningsmoment** 1. gear 1,2-11,5 Nm
2. gear 0,8-7,2 Nm
3. gear 0,6-4,7 Nm
4. gear 0,6-2,6 Nm
Borepatronens spændvidde 1,5-13 mm
Bordiameter maks. Træ 50 mm
Metal 13 mm
Skruning i gran op til ∅ 10 mm
Værktøjsholder i borespindel 1/4’’
Vægt iht. EPTA-procedure 01:2014 (med ekstra håndgreb, batteri BP 18 Li 6,2 AS
og borepatron)
2,3 kg
Vægt med Centrotec, uden ekstra håndgreb, uden batteri. 1,2 kg
* Omdrejningstal baseret på fuldt opladet bat
teri.
** I de nederste drejningsmomenttrin er det
maksimale omdrejningstal reduceret (værdier
for højreløb).
5 Produktets elementer
[1-1]
Tænd-/sluk-knap LED-lampe
[1-2]
LED-lampe
[1-3]
Bitsdepot
[1-4]
Start-stop-kontakt
[1-5]
Klembøsning
[1-6]
Gearkontakt
[1-7]
Indstillingshjul til drejningsmoment
[1-8]
Kontakt til højre-/venstreløb
[1-9]
Bælteclips
[1-10]
Knap til frigørelse af batteriet
[1-11]
Isolerede grebsflader (gråt område)
[1-12]
Knap til kapacitetsindikatoren på bat
teriet
[1-13]
Kapacitetsindikator
Det viste eller beskrevne tilbehør er til dels ik
ke en del af leveringen.
De angivne illustrationer findes i tillægget til
brugsanvisningen.
6 Ibrugtagning
6.1 Udskiftning af batteri
Isætning af batteri [2 A]
Udtagning af batteri [2 B]
Batteriet er umiddelbart klart til brug ved leve
ringen og kan til enhver tid lades op.
6.2 Belysning og akku-kapacitetsvisning
Lampens [1-2] LED bruges som belys
ning og som akku-kapacitetsindikator .
Betjen tændt LED-lampe [1-1]:
1x ... LED, belysning af arbejdsområdet
Dansk
55
2x ... kapacitetsvisning, viser batteriets la
detilstand (ikke med NiCd- og NiMH-batte
rier)
LED grøn – lyser: ladetil
stand >60 %
LED grøn – blinker lang
somt: ladetilstand 30 % – 60
%
LED grøn – blinker hurtigt:
ladetilstand 0 % - 30 %
LED gul – lyser: akkuen er
tom
LED rød – lyser: akkutem
peraturen ligger uden for de
tilladte grænseværdier.
LED rød – blinker: generel
fejlvisning, f.eks. ingen fuld
stændig kontakt, kortslut
ning, akku defekt, osv.
6.3 Kapacitetsindikator
Kapacitetsindikatoren [1-13] viser batteriets la
detilstand i ca. 2 s, når der trykkes på knap
pen [1-12]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Anbefaling: Oplad batteriet, før det bruges
igen.
7 Indstillinger
FORSIGTIG
Risiko for personskader
Indstillinger kan kun foretages, når el-
værktøjet er slukket!
7.1 Ændring af rotationsretning [1-8]
Kontakt til venstre = højreløb
Kontakt til højre = venstreløb
7.2 Skift af gear
Med gearkontakten [1-6] kan der skiftes gear.
7.3 Indstilling af drejningsmoment [1-7]
Skruning
Drejningsmoment ifølge indstilling:
Position 1 = lavt drejningsmoment
Position 12 = højt drejningsmoment
Lyd ved opnåelse af det indstillede drejnings
moment, maskinen frakobles. Maskinen starter
først igen, når tænd/sluk-knappen [1-4] slippes
og trykkes ind igen.
Boring
Markeringen peger på borsymbolet = maksi
malt drejningsmoment.
8 Værktøjsholder, forsatse
ADVARSEL
Risiko for personskader
Tag batteriet af før alt arbejde på el-værk
tøjet.
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser på grund af varmt og
skarpt værktøj
Brug ikke sløve eller defekte indsatsværk
tøjer.
Brug beskyttelseshandsker.
Før første brug: Smør lidt universalfedt på
borespindel og gearhals.
8.1 CENTROTEC værktøjspatron [4]
Hurtigt skift af værktøjer med CENTROTEC-
skaft
Spænd kun CENTROTEC-værktøjer op i
CENTROTREC-værktøjspatroner.
Vær beskyttelseshandsker ved udskift
ning!
8.2 Borepatron [5]
Til opspænding af bor og bits med en maks.
skaftdiameter på 13 mm.
Spænd værktøj op midt i borepatronen.
8.3 Vinkelhoved [6]
Boring og skruning i en ret vinkel i forhold til
maskinen (delvis tilbehør).
8.4 Værktøjsholder i borespindel [7]
Bits kan sættes direkte i borespindelens ind
vendige sekskantholder.
8.5 Dybdestop [8]
Dybdestoppet (delvis tilbehør) gør det muligt at
skrue en skrue i til en foruddefineret dybde. Du
kan indstille, hvor meget skruehovedet skal ra
Dansk
56
ge op over emnets overflade, eller hvor meget
skruehovedet skal forsænkes i emnet.
Dybdeindstilling
Indstil den ønskede iskru
ningsdybde ved at dreje på hu
set [8-1]. Med hvert trin æn
dres indskruningsdybden med 0,1 mm.
For at skrue en skrue ud skal muffen A/B først
tages af.
9 Arbejde med maskinen
ADVARSEL
Risiko for personskader
Fastgør emnet, så det ikke kan bevæge sig
under bearbejdningen.
9.1 Tænd/sluk [1-4]
Tryk = TÆND, slip = SLUK
Omdrejningstallet kan reguleres trinløst
alt efter trykket på tænd/sluk-knappen.
9.2 Bitdepot [1-3]
Magnetisk, til opbevaring af bits og bitholdere.
9.3 Bælteclips [1-9]
Bælteclipsen (højre/venstre) gør det muligt at
fastgøre maskinen kortvarigt i arbejdstøjet.
9.4 Montering af ekstrahåndtag [3]
Anvend altid ekstrahåndtaget.
Monter ekstrahåndtaget [3-2] på gearhu
sets hals, og sørg for, at udsparingerne i
ekstrahåndgrebet går i indgreb med tapper
ne på huset.
Drej håndtaget, indtil dette sidder godt fast.
Ved at dreje håndtaget, kan placeringen
ændres i intervaller på 30°.
Med dybdestoppet [3-1] kan boredybden
indstilles.
9.5 Akustiske advarselssignaler
Akustiske advarselssignaler høres ved følgende
driftstilstande, og maskinen slår fra:
Indstillet drejningsmoment opnå
et.
"Block protect"; startmoment for
højt.
Maskine overbelastet
10 Vedligeholdelse og pleje
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser, elektrisk stød
Tag altid batteriet ud af el-værktøjet før
vedligeholdelses- og servicearbejde.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejde,
der kræver, at motorhuset åbnes, må kun
foretages af et autoriseret serviceværk
sted.
Kundeservice og reparation må kun
udføres af producenten eller ser
viceværksteder. Nærmeste adresse
findes på: www.festool.com/service
Brug kun originale Festool-reserve
dele! Artikelnr. findes på: www.fe
stool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
For at sikre luftcirkulationen skal køleluftåb
ningerne i motorhuset altid holdes frie og rene.
Hold kontakterne på el-værktøjet, batterilade
ren og batteriet rene.
11 Miljø
Maskinen må ikke bortskaffes med al
mindeligt husholdningsaffald! Udstyr,
tilbehør og emballage skal bortskaffes
miljømæssigt korrekt på en kommunal gen
brugsstation. Gældende nationale forskrifter
skal overholdes.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemfø
relse i national ret skal gammelt el-værktøj
indsamles separat og afleveres til miljøvenlig
genvinding.
Informationer om REACh: www.festool.com/
reach
12 Generelle henvisninger
12.1
Bluetooth
®
Ordmærket Bluetooth
®
og logoerne er registre
rede varemærker tilhørende Bluetooth SIG, Inc.
og anvendes af TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og Festool under licens.
Dansk
57
Innholdsfortegnelse
1 Symboler................................................... 58
2 Sikkerhetsinformasjon..............................58
3 Riktig bruk.................................................59
4 Tekniske data............................................ 60
5 Apparatets deler....................................... 60
6 Igangsetting...............................................60
7 Innstillinger...............................................61
8 Verktøyfeste, forsatser..............................61
9 Arbeid med maskinen............................... 62
10 Vedlikehold og pleie..................................62
11 Miljø...........................................................62
12 Generell informasjon................................ 62
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Advarsel om elektrisk støt
Brukerhåndbok, les sikkerhetsinfor
masjonen!
Bruk hørselvern!
Bruk vernebriller!
Sette inn batteri
Løsne batteri
Må ikke kastes i husholdningsavfallet.
CE-merking: Bekrefter at elektroverk
tøyet er i samsvar med EU-direktivene.
Tips, merknad
Veiledning
2 Sikkerhetsinformasjon
2.1 Generell sikkerhetinformasjon for
elektroverktøy
ADVARSEL!Les alle sikkerhetsregler og
anvisninger. Hvis sikkerhetsinformasjo
nen og anvisningene ikke følges, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige persons
kader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
I sikkerhetsinformasjonen brukes uttrykket
"elektroverktøy". Det viser til nettdrevet elek
troverktøy (med ledning) eller batteridrevet
elektroverktøy (uten ledning).
Følg bruksanvisningen for lader og batteri.
2.2 Maskinspesifikk sikkerhetsinformasjon
Bruk ekstrahåndtak(ene). Tap av kontrol
len kan føre til personskader.
Elektroverktøyet må bare holdes i de iso
lerte gripeflatene når du utfører arbeid
der elektroverktøyet eller skruene kan
komme i berøring med skjulte strømled
ninger. Kontakt med strømførende lednin
ger kan føre til at metalldeler på maskinen
settes under spenning. Det kan medføre
elektrisk støt.
Bruk søkeutstyr for å lokalisere skjulte
ledninger/rør eller henvend deg til din
strøm-, vann- eller gassleverandør. Der
som verktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan dette føre til
brann og elektrisk støt. Skader på gassled
ninger kan føre til eksplosjoner. Boring i
vannrør kan føre til materielle skader.
Bruk egnet personlig verneutstyr: Hørsel
svern og vernebriller.
FORSIKTIG! Elektroverktøyet kan blok
keres og forårsake plutselig rekyl! Slå
det av umiddelbart!
Hold godt tak i elektroverktøyet. Still inn
riktig turtall ved skruing. Vær forberedt
på et høyt reaksjonsmoment, som gjør at
elektroverktøyet dreier og kan forårsake
personskader.
Ikke bruk elektroverktøyet i regn eller
fuktige omgivelser. Fuktighet i elektro
verktøyet kan medføre kortslutning og
brann.
Ikke lås på/av-bryteren permanent!
Norsk
58
Ikke bruk det batteridrevne elektroverk
tøyet med strømadaptere eller batterier
fra andre produsenter. Ikke lad batteriet
med ladere fra andre produsenter. Bruker
du tilbehør som ikke er godkjent av produ
senten, kan dette føre til elektrisk støt og/
eller alvorlige ulykker.
2.3 Sikkerhetsinformasjon for bruk av
lange bor
a) Du må aldri under noen omstendigheter
arbeide med høyere turtall enn det som er
tillatt for boret. Ved høyere turtall kan bo
ret bli litt bøyd hvis det kan rotere fritt uten
kontakt med arbeidsemnet, og dette kan
føre til personskader.
b) Du må alltid begynne å bore på lavt tur
tall og når boret er i kontakt med arbeids
emnet. Ved høyere turtall kan boret bli litt
bøyd hvis det kan rotere fritt uten kontakt
med arbeidsemnet, og dette kan føre til
personskader.
c) Du må ikke legge for mye trykk på bo
ret, og trykket må kun legges i borets
lengderetning. Boret kan bøyes og knekke,
eller føre til tap av kontroll og personska
der.
2.4 Støyemisjonsverdier
De registrerte verdiene iht. EN 62841 er vanlig
vis på:
Boring
Lydtrykknivå L
PA
= 63 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 74 dB(A)
Usikkerhet K = 5 dB
Skruing
Lydtrykknivå L
PA
= 61 dB(A)
Lydeffektnivå L
WA
= 72 dB(A)
Usikkerhet K = 3 dB
FORSIKTIG
Støy under arbeidet
Hørselsskadelig
Bruk hørselvern.
Svingningsemisjonsverdi a
h
(vektorsum fra tre
retninger) og usikkerhet K beregnet iht.
EN 62841:
Boring i metall
a
h
= 3 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Skruing
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
De angitte emisjonsverdiene (vibrasjon, støy)
brukes til å sammenligne maskiner,
men kan også brukes til en foreløpig vur
dering av vibrasjons- og støybelastning ved
bruk,
og representerer de viktigste bruksområ
dene for elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Utslippsverdiene kan avvike fra de verdiene
som er oppgitt. Dette avhenger av hvordan
verktøyet brukes og hvilken type arbeidsem
ne som bearbeides.
Den faktiske belastningen under den totale
arbeidssyklusen må evalueres.
Avhengig av den faktiske belastningen må
det gjennomføres egnede sikkerhetstiltak
for å beskytte brukeren.
3 Riktig bruk
Batteridrevet bor-/skrumaskin egnet
til boring i metall, treverk, plast og lignen
de materialer,
til inn- og fastskruing av skruer.
til bruk med Festool-batterier i serien BP i
samme spenningsklasse.
Brukeren har ansvaret for skader og
ulykker som skyldes ikke-forskriftsmes
sig bruk; herunder regnes også skader og slita
sje som skyldes industriell, kontinuerlig bruk.
Norsk
59
4 Tekniske data
Batteridrevet bor-/skrumaskin DRC 18/4
Motorspenning 18 V
Tomgangsturtall* 1. gir 0–400 o/min
2. gir 0–850 o/min
3. gir 0–1850 o/min
4. gir 0–3800 o/min
maks. dreiemoment lette skrujobber (tre) 40 Nm
harde skrujobber (metall) 60 Nm
Momentet kan stilles inn** 1. gir 1,2–11,5 Nm
2. gir 0,8–7,2 Nm
3. gir 0,6–4,7 Nm
4. gir 0,6–2,6 Nm
Chuck-spennvidde 1,5–13 mm
Maks. bordiameter Treverk 50 mm
Metall 13 mm
Skruer i gran inntil ∅ 10 mm
Verktøyfeste i borspindel 1/4’’
Vekt iht. EPTA-Procedure 01:2014 (med ekstrahåndtak, batteri BP 18 Li 6,2 AS og
chuck)
2,3 kg
Vekt med Centrotec, uten ekstrahåndtak, uten batteri. 1,2 kg
* Opplysninger om turtall med fulladet batteri.
** På det laveste momenttrinnet er det maksi
male turtallet redusert (verdier ved høyrerota
sjon).
5 Apparatets deler
[1-1]
Påknapp for LED-lampe
[1-2]
LED-lampe
[1-3]
Bits-depot
[1-4]
På/av-knapp
[1-5]
Spennhylse
[1-6]
Girbryter
[1-7]
Reguleringshjul dreiemoment
[1-8]
Bryter for høyre-/venstregang
[1-9]
Belteklips
[1-10]
Knapp for å løsne batteripakken
[1-11]
Isolerte gripeflater (område i grått)
[1-12]
Knapp for kapasitetsindikator på bat
teriet
[1-13]
Kapasitetsindikator
Det tilbehøret som er avbildet eller beskrevet,
følger ikke nødvendigvis med.
De oppgitte illustrasjonene finnes fremst i
bruksanvisningen.
6 Igangsetting
6.1 Bytte av batteri
Sette inn batteri [2 A]
Ta ut batteriet [2 B]
Batteriet kan tas i bruk straks ved levering og
kan lades opp når som helst.
6.2 Belysning og batteriindikator
Lampens LED[1-2] fungerer som belys
ning og viser batterikapasitet .
Slå på bryteren til LED-lampen[1-1]:
1x ... LED, belysning av arbeidsområdet
Norsk
60
2x ... Batteriindikator, viser ladenivå på bat
teriet (ikke med NiCd- og NiMH-batterier)
Grønn LED – lyser konti
nuerlig: ladenivå >60 %
Grønn LED – blinker lang
somt: ladenivå 30 % – 60 %
Grønn LED – blinker raskt:
ladenivå 0 % – 30 %
Gul LED – lyser kontinuer
lig: batteriet er tomt
Rød LED – lyser kontinuer
lig: batteritemperaturen lig
ger utenfor de tillatte gren
severdiene.
Rød LED – blinker: generel
le feilvisninger, f. eks. ingen
fullstendig kontakt, kort
slutning, batteri defekt, osv.
6.3 Kapasitetsindikator
Kapasitetsindikatoren [1-13] viser batteriets la
denivå i ca. 2 sekunder når du trykker på ta
sten [1-12]:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Anbefaling: Lad batteripakken før videre
bruk.
7 Innstillinger
FORSIKTIG
Fare for personskade
Innstillinger må kun foretas når elektro
verktøyet er slått av!
7.1 Endre dreieretning [1-8]
Bryter til venstre = høyregang
Bryter til høyre = venstregang
7.2 Skifte gir
Med girbryteren [1-6] kan du skifte gir.
7.3 Stille inn dreiemoment [1-7]
Skruing
Dreiemoment etter innstilling:
Posisjon 1 = lavt dreiemoment
Posisjon 12 = høyt dreiemoment
Lydsignal ved innstilt dreiemoment, maskinen
slår seg av. Maskinen går videre først når
av-/på-knappen [1-4] slippes og trykkes inn på
nytt.
Boring
Markeringen viser boresymbol = maksimalt
dreiemoment.
8 Verktøyfeste, forsatser
ADVARSEL
Fare for personskade
Batteriet må tas av før alle typer arbeid
med elektroverktøyet.
FORSIKTIG
Fare for personskader på grunn av skarpt og
varmt verktøy
Ikke bruk sløvt eller defekt verktøy.
Bruk vernehansker.
Før første bruk: smør borespindelen og
girhalsen inn med litt universalfett.
8.1 CENTROTEC-verktøyholder [4]
Raskere bytte av verktøy med CENTROTEC-tan
ge
CENTROTEC-verktøy skal kun spennes
fast til CENTROTREC-verktøyholdere.
Bruk beskyttelseshansker ved bytte!
8.2 Chuck [5]
Til fastspenning av bor og bits med tangedia
meter på maks. 13 mm.
Spenn fast verktøyet midt i verktøyholde
ren.
8.3 Vinkelhode [6]
Bor og skruing i rett vinkel i forhold til maski
nen (delvis tilbehør).
8.4 Verktøyfeste i borspindel [7]
Bits kan settes rett inn i den innvendige sek
skantholderen til borespindelen.
8.5 Dybdeanlegg [8]
Dybdeanlegget (delvis tilbehør) gjør det mulig å
skru inn skruer med definert dybde. Du kan
stille inn målet som skruehodet skal bli ståen
de over overflaten på arbeidsemnet, eller dyb
den skruen skal skrus inn i arbeidsemnet.
Norsk
61
Dybdeinnstilling
Still inn ønsket innskruings
dybde ved å vri på huset[8-1].
Hvert klikk endrer inn
skruingsdybden med 0,1 mm.
Når du skal skru ut en skrue, må du først ta av
hylsen A/B.
9 Arbeid med maskinen
ADVARSEL
Fare for personskade
Fest emnet slik at det ikke kan bevege seg
under bearbeiding.
9.1 Slå på og av [1-4]
Trykk inn = PÅ, slipp = AV
Etter at du har trykket på av/på-knappen,
kan turtallet styres trinnløst.
9.2 Bitsdepot [1-3]
Magnetisk, til feste av bits eller bitsholdere.
9.3 Belteklips [1-9]
Belteklipsen (høyre/venstre) gjør det mulig å
feste apparatet til arbeidstøyet for en kort
stund.
9.4 Montere støttehåndtak[3]
Bruk alltid støttehåndtak.
Sett støttehåndtaket[3-2] på halsen til gir
huset, inntil utsparingen i støttehåndtakene
går inn i tappene på girhuset.
Vri håndtaket til det sitter fast.
Ved å vri på håndtaket kan det stilles inn i
30° intervaller.
Boredybden kan stilles inn med dybdean
legget[3-1].
9.5 Varslende lydsignaler
Lydsignaler avgis ved følgende driftstilstander,
og maskinen slår seg av:
Det innstilte dreiemomentet er
nådd.
"Block protect"; oppstartsmo
ment for høyt.
Maskinen er overbelastet
10 Vedlikehold og pleie
ADVARSEL
Skaderisiko, elektrisk støt
Ta alltid batteripakken fra elektroverktøyet
før vedlikeholds- og pleiearbeid.
Alle vedlikeholds- og reparasjonsarbeider
som krever at motorhuset åpnes, skal kun
gjennomføres av et autorisert kundeservi
ce-verksted.
Kundeservice og reparasjon skal
bare utføres av produsent eller au
toriserte verksteder. Nærmeste re
presentant eller verksted, se:
www.festool.com/service
Bruk kun originale Festool-reserve
deler! Best.-nr. finner du under:
www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
For å sikre luftsirkulasjonen må kjøleluftåpnin
gene på motorhuset alltid være åpne og rene.
Hold tilkoblingskontaktene på elektroverktøyet,
laderen og batteriet rene.
11 Miljø
Apparatet skal ikke kastes i restavfal
let! Apparater, tilbehør og emballasje
skal leveres til gjenvinning. Ta hensyn til
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bare EU: I henhold til EU-direktivet om kasser
te elektriske og elektroniske produkter og di
rektivets implementering i nasjonal rett må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og leveres til miljøvennlig gjen
vinning.
Informasjon om REACh: www.festool.com/
reach
12 Generell informasjon
12.1
Bluetooth
®
Merkenavnet Bluetooth
®
og logoene er regi
strerte varemerker som tilhører Bluetooth SIG,
Inc., og de brukes på lisens av TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG og dermed av Festool.
Norsk
62
Índice
1 Símbolos....................................................63
2 Indicações de segurança...........................63
3 Utilização de acordo com as disposi
ções........................................................... 64
4 Dados técnicos.......................................... 65
5 Componentes da ferramenta....................65
6 Colocação em funcionamento...................65
7 Ajustes.......................................................66
8 Fixação de ferramentas, aparelhos de
adaptação.................................................. 66
9 Trabalhos com a ferramenta.................... 67
10 Manutenção e conservação.......................67
11 Ambiente................................................... 68
12 Indicações gerais...................................... 68
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Advertência de choque elétrico
Ler Manual de instruções, indicações
de segurança!
Usar proteção auditiva!
Usar óculos de proteção!
Colocar a bateria
Soltar a bateria
Não deitar no lixo doméstico.
Marca CE: confirma que a ferramenta
elétrica está em conformidade com as
diretivas da Comunidade Europeia.
Conselho, indicação
Instruções de manuseamento
2 Indicações de segurança
2.1 Indicações gerais de segurança para
ferramentas elétricas
ADVERTÊNCIA!Leia todas as indicações
de segurança e instruções. O incumpri
mento das indicações de segurança e instru
ções pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas in
dicações de segurança refere-se a ferramentas
elétricas com ligação à rede (com cabo de ali
mentação de rede) ou com bateria (sem cabo de
alimentação de rede).
Tenha em atenção o manual de instruções do
carregador e da bateria.
2.2 Indicações de segurança específicas da
ferramenta
Utilize o(s) punho(s) adicional(ais). A perda
de controlo pode provocar ferimentos.
Segure a ferramenta elétrica pelas pegas
isoladas, caso efetue trabalhos em que a
ferramenta de trabalho ou os parafusos
possam atingir linhas de corrente ocultas.
O contacto com uma linha condutora de
corrente também pode colocar as peças
metálicas da ferramenta sob tensão, con
duzindo a um choque elétrico.
Utilize detetores adequados para encon
trar linhas de alimentação ocultas ou con
sulte a empresa de distribuição local. O
contacto da ferramenta de trabalho com
uma linha condutora de corrente pode cau
sar um incêndio e choque elétrico. A danifi
cação de um tubo de gás pode originar uma
explosão. A infiltração num tubo de água
origina danos materiais.
Use equipamento de proteção individual
adequado: Proteção auditiva e óculos de
proteção.
CUIDADO! A ferramenta elétrica pode
bloquear e causar repentinamente um
contragolpe! Desligar imediatamente!
Segure a ferramenta firmemente na mão.
Ao aparafusar, ajuste corretamente o nú
mero de rotações. Esteja preparado para
um elevado binário de reação que poderá
fazer com que a ferramenta elétrica rode,
dando origem a ferimentos.
Português
63
Não utilize a ferramenta elétrica à chuva
ou em ambientes húmidos. Humidade na
ferramenta elétrica poderá dar origem a
um curto-circuito e incêndio.
Não bloquear o interruptor de ativação/
desativação permanentemente!
Não utilizar fontes de alimentação ou ba
terias de outros fabricantes para operar a
ferramenta elétrica de bateria. Não utili
zar carregadores de outros fabricantes
para carregar as baterias. A utilização de
acessórios não previstos pelo fabricante
pode causar um choque elétrico e/ou aci
dentes graves.
2.3 Indicações de segurança para a
utilização de brocas compridas
a) Nunca trabalhe com um número de ro
tações superior ao número de rotações
permitido para a broca. Em caso de núme
ros de rotações superiores, a broca pode
deformar-se ligeiramente, se puder rodar
livremente sem contacto com a peça a tra
balhar, e originar ferimentos.
b) Comece o procedimento de perfuração
sempre com rotações baixas e enquanto a
broca tiver contacto com a peça a traba
lhar. Em caso de números de rotações su
periores, a broca pode deformar-se ligeira
mente, se puder rodar livremente sem con
tacto com a peça a trabalhar, e originar fe
rimentos.
c) Não exerça pressão excessiva e apenas
no sentido longitudinal em relação à bro
ca. As brocas podem deformar-se e, por is
so, partir, ou levar à perda de controlo e a
ferimentos.
2.4 Valores de emissões
Os valores determinados de acordo
comEN 62841 são tipicamente:
Furar
Nível de pressão acústica L
PA
= 63 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 74 dB(A)
Insegurança K = 5 dB
Parafusos
Nível de pressão acústica L
PA
= 61 dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
= 72 dB(A)
Insegurança K = 3 dB
CUIDADO
Ruído que surge ao trabalhar
Perturbação da audição
Utilizar proteção auditiva.
Nível de emissão de vibrações a
h
(soma vetorial
em três direções) e insegurança K determina
dos segundo EN 62841:
Furar em metal
a
h
= 3 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Parafusos
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Os valores de emissão indicados (vibração, ruí
do)
servem de comparativo de ferramentas,
são também adequados para uma avalia
ção provisória do coeficiente de vibrações e
do nível de ruído durante a aplicação,
representam as aplicações principais da
ferramenta elétrica.
CUIDADO
Os valores de emissão podem divergir dos
valores apresentados. Isto depende da utili
zação da ferramenta e do tipo de peça a tra
balhar.
Tem de ser avaliada a carga real durante
todo o ciclo de trabalho.
Dependendo da carga real, devem ser de
terminadas medidas de segurança adequa
das para a proteção do operador.
3 Utilização de acordo com as
disposições
Aparafusadoras de acumulador adequadas
para furar em metal, madeira, plásticos e
materiais semelhantes,
para enroscar e apertar parafusos.
para a utilização com as baterias Festool
da série BP da mesma classe de tensão.
O utilizador é responsável por danos e
acidentes decorrentes de uma utilização
incorreta; aqui também estão incluídos danos e
desgaste devidos a um funcionamento industri
al contínuo.
Português
64
4 Dados técnicos
Aparafusadora de bateria DRC 18/4
Voltagem do motor 18 V
Número de rotações em vazio* 1.ª velocidade
0 - 400 rpm
2.ª velocidade
0 - 850 rpm
3.ª velocidade
0 - 1850 rpm
4.ª velocidade
0 - 3800 rpm
Binário máx. Tipo de aparafusamento suave (ma
deira)
40 Nm
Tipo de aparafusamento duro (metal) 60 Nm
Binário ajustável** 1.ª velocidade 1,2 - 11,5 Nm
2.ª velocidade 0,8 - 7,2 Nm
3.ª velocidade 0,6 - 4,7 Nm
4.ª velocidade 0,6 - 2,6 Nm
Fixação do porta-brocas 1,5 - 13 mm
Diâmetro máx. de furo Madeira 50 mm
Metal 13 mm
Aparafusar em abeto até ∅ 10 mm
Fixação de ferramentas no fuso porta-brocas 1/4’’
Peso de acordo com EPTA-Procedure 01:2014 (com punho adicional, bateria
BP 18 Li 6,2 AS e porta-brocas)
2,3 kg
peso com Centrotec, sem punho adicional, sem bateria. 1,2 kg
* Dados sobre o número de rotações com a ba
teria completamente carregada.
** Nos escalões de binário inferiores, o número
de rotações máximo é reduzido (valores na ro
tação para a direita).
5 Componentes da ferramenta
[1-1]
Interruptor de ligar Lâmpada LED
[1-2]
Lâmpada LED
[1-3]
Suporte para bits
[1-4]
interruptor de ligar/desligar
[1-5]
Casquilho de fixação
[1-6]
Interruptor de velocidades
[1-7]
Roda de ajuste do binário
[1-8]
Interruptor de rotação para a direita/
esquerda
[1-9]
Gancho para cinto
[1-10]
Tecla para soltar a bateria
[1-11]
Áreas de pega isoladas (área som
breada a cinzento)
[1-12]
Botão Indicação da capacidade na ba
teria
[1-13]
Indicação da capacidade
O acessório ilustrado ou descrito não está, par
cialmente, incluído no âmbito de fornecimento.
As figuras indicadas encontram-se no início do
manual de instruções.
6 Colocação em funcionamento
6.1 Substituir a bateria
Colocar a bateria [2 A]
Retirar a bateria [2 B]
Na entrega, a bateria está imediatamente pron
ta a funcionar e pode ser carregada a qualquer
momento.
Português
65
6.2 Iluminação e indicação de capacidade
do acumulador
O LED da lâmpada [1-2] serve como ilu
minação e como indicação de capacidade
do acumulador .
Accionar interruptor de activação da lâmpa
da LED [1-1]:
1x ... LED, iluminação do local de trabalho
2x ... Indicação de capacidade, mostra o es
tado de carga dos acumuladores (não com
acumuladores NiCd e NiMH)
LED verde – Luz permanen
te: estado de carga >60 %
LED verde – Piscar lento:
estado de carga 30 % – 60 %
LED verde – Piscar rápido:
estado de carga 0 % - 30 %
LED amarelo – Luz perma
nente: acumulador descar
regado
LED vermelho – Luz per
manente: temperatura do
acumulador está fora dos
valores limite admissíveis.
LED vermelho – Piscar: in
dicação de avaria geral, p.
ex., mau contacto, curto-cir
cuito, acumulador defeituo
so, etc.
6.3 Indicação da capacidade
Quando é acionada a tecla [1-12], a indicação
de capacidade [1-13] mostra o estado de carga
da bateria durante aprox. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Recomendação: carregar a bateria antes de
prosseguir com a utilização.
7 Ajustes
CUIDADO
Perigo de ferimentos
Efetuar os ajustes apenas com a ferramen
ta elétrica desligada!
7.1 Alterar sentido de rotação [1-8]
Interruptor para a esquerda = rotação para
a direita
Interruptor para a direita = rotação para a
esquerda
7.2 Mudar velocidade
Com o interruptor de velocidades [1-6] é possí
vel comutar a engrenagem.
7.3 Ajustar o binário [1-7]
Aparafusar
Binário de acordo com o ajuste:
Posição 1 = binário baixo
Posição 12 = binário elevado
Sinal acústico a ferramenta desliga ao atingir o
binário ajustado. A ferramenta só volta a traba
lhar depois de se soltar e premir de novo o in
terruptor de ligar/desligar [1-4].
Furar
A marcação aponta para o símbolo de furar =
Binário máximo.
8 Fixação de ferramentas,
aparelhos de adaptação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Antes de efetuar qualquer trabalho na fer
ramenta elétrica é necessário remover a
bateria da ferramenta elétrica.
CUIDADO
Perigo de ferimentos na ferramenta quente
e afiada
Não utilizar quaisquer ferramentas de tra
balho embotadas e danificadas.
Usar luvas de proteção.
Antes da primeira utilização: aplicar um
pouco de massa lubrificante multiúsos no
fuso porta-brocas e no colar da caixa de
engrenagens.
Português
66
8.1 Porta-ferramentas CENTROTEC [4]
Mudança rápida de ferramentas com fuste
CENTROTEC
Fixar as ferramentas CENTROTEC ape
nas no porta-ferramentas CENTROTREC.
Ao efectuar a substituição deverá usar lu
vas de protecção!
8.2 Porta-brocas [5]
Para fixar brocas e bits com diâmetro de fuste
máx. de 13 mm.
Fixar a ferramenta de modo centrado na
bucha de brocas.
8.3 Cabeçote angular [6]
Furar e aparafusar em ângulo recto relativa
mente à ferramenta (em parte, acessórios).
8.4 Fixação de ferramentas no fuso porta-
brocas [7]
Os bits podem ser introduzidos directamente no
encaixe de sextavado interior do fuso porta-
brocas.
8.5 Limitador de profundidade [8]
O limitador de profundidade (em parte, acessó
rio) permite aparafusar um parafuso a uma de
terminada profundidade. Pode ajustar quanto a
cabeça do parafuso deve sobressair ou mergu
lhar na superfície da peça a trabalhar.
Ajuste da profundidade
Rodando a caixa [8-1], ajuste
de modo fixo a profundidade de
aparafusamento pretendida.
Cada posição de detenção modifica a profundi
dade de aparafusamento em 0,1 mm.
Para desaparafusar um parafuso é necessário
primeiro retirar o casquilho A/B.
9 Trabalhos com a ferramenta
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos
Fixe sempre a peça a trabalhar, de modo a
que não se possa mover, ao ser trabalhada.
9.1 Ligar/desligar [1-4]
Premir = LIGAR, soltar = DESLIGAR
Em função da pressão sobre o interruptor
de activação/desactivação é possível con
trolar progressivamente o número de ro
tações.
9.2 Suporte de bits [1-3]
magnético, para a fixação de bits ou fixadores
de bits.
9.3 Gancho para cinto [1-9]
O gancho para cinto (direito/esquerdo) permite
fixar a ferramenta a curto prazo no vestuário de
trabalho.
9.4 Montar o punho adicional [3]
Utilize sempre o punho adicional.
Coloque o punho adicional [3-2] no colar da
caixa de engrenagens até que os entalhes
no punho adicional engatem nas saliências
na caixa.
Rode o punho até este assentar firmemen
te.
Rodando o punho é possível ajustar a posi
ção em passos de 30°.
O limitador de profundidade [3-1] permite
ajustar a profundidade de perfuração.
9.5 Sinais de advertência acústicos
Os sinais de advertência acústicos surgem nos
seguintes estados de funcionamento e a ferra
menta desliga-se:
peep ― ―
Alcançado o binário
ajustado.
"Block protect"; Bi
nário de arranque
demasiado elevado.
Ferramenta sobre
carregada
10 Manutenção e conservação
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos, choque elétrico
Antes de qualquer trabalho de manutenção
e de conservação, é necessário remover
sempre a bateria da ferramenta elétrica.
Todos os trabalhos de manutenção e repa
ração que exijam uma abertura da carcaça
do motor apenas podem ser efetuados por
uma oficina de Serviço Após-Venda autori
zada.
Serviço Após-Venda e Reparação
somente pelo fabricante ou oficinas
de serviço certificadas. Endereço
mais próximo em: www.festool.com/
service
Português
67
Utilizar apenas peças sobresselen
tes originais da Festool! Referência
em: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Para assegurar a circulação do ar, as aberturas
do ar de refrigeração na carcaça do motor de
vem ser mantidas sempre desobstruídas e lim
pas.
Manter limpos os contactos de ligação na ferra
menta elétrica, carregador e bateria.
11 Ambiente
Não deite a ferramenta no lixo domésti
co! Encaminhar as ferramentas, acessó
rios e embalagens para reaproveitamen
to ecológico. Respeitar as normas nacionais em
vigor.
Apenas países da UE: de acordo com a Diretiva
Europeia sobre resíduos de equipamentos elé
tricos e eletrónicos e a sua transposição para a
legislação nacional, as ferramentas elétricas
usadas devem ser recolhidas separadamente e
sujeitas a uma reciclagem que proteja o meio
ambiente.
Informações sobre REACh: www.festool.com/
reach
12 Indicações gerais
12.1
Bluetooth
®
A marca nominativa Bluetooth
®
e os logótipos
são marcas registadas da Bluetooth SIG, Inc. e
são utilizados sob licença pela TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG e, por conseguinte, pela
Festool.
Português
68
Оглавление
1 Символы................................................... 69
2 Указания по технике безопасности........69
3 Применение по назначению................... 70
4 Технические данные................................71
5 Составные части инструмента................ 71
6 Подготовка к работе................................ 72
7 Настройки.................................................72
8 Зажимное приспособление, насадки.....73
9 Работа с инструментом............................73
10 Обслуживание и уход...............................74
11 Охрана окружающей среды.....................74
12 Общие указания....................................... 74
1 Символы
Предупреждение об общей опасности
Предупреждение об ударе током
Прочтите руководство по эксплуата
ции и указания по технике безопас
ности!
Используйте защитные наушники!
Работайте в защитных очках!
Установка аккумулятора
Отсоединение аккумулятора
Не выбрасывайте вместе с бытовыми
отходами.
Маркировка CE: Подтверждает соот
ветствие электроинструмента основ
ным требованиям директив ЕС.
Инструкция, рекомендация
Инструкция по использованию
2 Указания по технике
безопасности
2.1 Общие указания по технике
безопасности для
электроинструментов
ОСТОРОЖНО!Прочтите все указания по
технике безопасности и инструк
ции.Неточное соблюдение указаний может
стать причиной удара электрическим током,
пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике без
опасности и инструкции для следующего по
льзователя.
Используемый в указаниях по технике без
опасности термин «электроинструмент» отно
сится к сетевым электроинструментам (с се
тевым кабелем) и аккумуляторным электроин
струментам (без сетевого кабеля).
Соблюдайте указания в руководстве по эк
сплуатации зарядного устройства и аккуму
лятора.
2.2 Указания по технике безопасности
при пользовании инструментом
Пользуйтесь дополнительной рукояткой/
рукоятками. Потеря контроля над инстру
ментом может привести к травме.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности
рукоятки. При контакте с токопроводя
щим проводом металлические детали ин
струмента могут оказаться под напряже
нием и привести к поражению электриче
ским током.
Используйте подходящие детекторы для
обнаружения скрытой электропроводки,
газо- и водопроводов, или привлеките к
работе специалистов местной энергос
набжающей организации. При контакте с
токопроводящим проводом металличе
ские части инструмента могут оказаться
под напряжением и стать причиной пора
жения электрическим током или к возго
рания. Повреждение газопровода может
стать причиной взрыва. Случайное попа
дание шурупа в водопроводную трубу ста
нет причиной материального ущерба.
Используйте подходящие средства ин
дивидуальной защиты: защитные науш
ники и защитные очки.
Русский
69
ОСТОРОЖНО! Возможна блокировка
электроинструмента и внезапная
отдача! Немедленно выключите!
Крепко держите электроинструмент в
руке. Отрегулируйте частоту вращения
при завинчивании. Будьте готовы к по
явлению высокого реактивного (обрат
ного) момента, который может вызвать
вращение электроинструмента и стать
причиной травмирования.
Не используйте электроинструмент под
дождём или во влажной среде. Попада
ние влаги внутрь электроинструмента мо
жет привести к короткому замыканию и
возгоранию.
Не стопорите основной выключатель в
нажатом положении!
Не используйте блоки питания или акку
муляторы сторонних производителей
для запитывания аккумуляторного ин
струмента. Не используйте зарядные ус
тройства сторонних производителей для
зарядки аккумуляторов. Использование
не рекомендованной изготовителем ос
настки может привести к удару электри
ческим током и/или тяжёлым травмам.
2.3 Указания по технике безопасности
при работе с длинными свёрлами
a) Ни в коем случае не превышайте до
пустимую частоту вращения сверла. В
противном случае сверло может погнуть
ся при свободном вращении вне детали и
причинить травму.
b) Начинайте сверлить на низких оборо
тах, приставив сверло к детали. В про
тивном случае сверло может погнуться
при свободном вращении вне детали и
причинить травму.
c) Не прикладывайте чрезмерное усилие
к инструменту, прикладывайте усилие
только вдоль оси сверла. Свёрла могут
погнуться и сломаться или привести к по
тере контроля за инструментом и, как
следствие, к травмированию.
2.4 Уровни шума
Значения, определённые по EN 62841, как
правило, составляют:
Сверление
Уровень звукового давления L
PA
= 63 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
WA
= 74 дБ(A)
Погрешность K = 5 дБ
Завинчивание
Уровень звукового давления L
PA
= 61 дБ(A)
Уровень мощности звуковых
колебаний
L
WA
= 72 дБ(A)
Погрешность K = 3 дБ
ВНИМАНИЕ
Шум, возникающий при работе
Повреждение органов слуха
Работайте в защитных наушниках.
Значение вибрации a
h
по трём осям (вектор
ная сумма) и коэффициент погрешности K,
определённые по EN 62841:
Сверление в металле
a
h
= 3 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Завинчивание
a
h
< 2,5 м/с
2
K = 1,5 м/с
2
Указанные значения уровня шума/вибрации
служат для сравнения инструментов;
можно также использовать для предвари
тельной оценки шумовой и вибрационной
нагрузки во время работы;
отражают основные области применения
электроинструмента.
ВНИМАНИЕ
Фактические уровни шума и вибрации мо
гут отклоняться от приведённых здесь зна
чений. Это зависит от условий использова
ния инструмента и от обрабатываемого ма
териала.
Необходимо оценить шумовое воздей
ствие в реальных условиях эксплуатации
с учётом всех этапов производственного
цикла.
Исходя из оценки шумового воздействия
в реальных условиях эксплуатации, необ
ходимо предпринимать соответствующие
меры по охране труда работников.
3 Применение по назначению
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт предназ
начена для
сверления отверстий в металле, древеси
не, пластике и аналогичных материалах;
вворачивания и затягивания шурупов.
Русский
70
для использования с аккумуляторами
Festool серии BP одного класса по напря
жению.
Ответственность за повреждения, в
частности за износ вследствие интен
сивного использования в промышленной
сфере, или за травмирование при использо
вании не по назначению несёт пользователь.
Инструмент сконструирован для профессио
нального применения.
4 Технические данные
Аккумуляторная дрель-шуруповёрт DRC 18/4
Рабочее напряжение 18 В
Число оборотов холостого хода* 1-я скорость
0—400
об/мин
2-я скорость
0—850
об/мин
3-я скорость
0—1850
об/мин
4-я скорость
0—3800
об/мин
Макс. крутящий момент Мягкий материал (древеси
на)
40 Н·м
Твёрдый материал (металл) 60 Н·м
Крутящий момент, регулируемый** 1-я скорость 1,2—11,5 Н·м
2-я скорость 0,8—7,2 Н·м
3-я скорость 0,6—4,7 Н·м
4-я скорость 0,6—2,6 Н·м
Диапазон зажима цангового патрона 1,5—13 мм
Макс. диаметр сверления Древесина 50 мм
Металл 13 мм
Завинчивание в еловую древесину до ∅ 10 мм
Зажимное приспособление в шпинделе 1/4’’
Масса согласно процедуре EPTA 01:2014 (с дополнительной рукояткой,
аккумулятором BP 18 Li 6,2 AS и цанговым патроном)
2,3 кг
Масса с Centrotec, без дополнительной рукоятки, без аккумулятора. 1,2 кг
* Данные по частоте вращения указаны для
полностью заряженного аккумулятора.
** При работе на нижних ступенях крутящего
момента максимальная частота вращения
уменьшается (значения при правом враще
нии).
Дата производства - см. этикетку инструмент
5 Составные части
инструмента
[1-1]
Кнопка включения светодиодной
лампы
[1-2]
Светодиодная лампа
[1-3]
Отсек для бит
[1-4]
Кнопка включения/выключения
[1-5]
Зажимная втулка
[1-6]
Переключатель скорости
Русский
71
[1-7]
Регулятор крутящего момента
[1-8]
Переключатель реверса
[1-9]
Зажим-держатель на ремень
[1-10]
Кнопка отсоединения аккумулятора
[1-11]
Изолированные поверхности рукоя
ток (область выделена серым фо
ном)
[1-12]
Кнопка индикатора ёмкости на акку
муляторе
[1-13]
Индикатор емкости
Некоторые изображённые или описываемые
элементы оснастки не входят в комплект по
ставки.
Иллюстрации находятся в начале руководства
по эксплуатации.
6 Подготовка к работе
6.1 Замена аккумулятора
Установка аккумулятора [2 A]
Вынимание аккумулятора [2 B]
Аккумулятор после поставки сразу готов к ра
боте, и его можно подзаряжать в любое вре
мя.
6.2 Подсветка и индикация ёмкости
аккумулятора
СД [1-2] служит в качестве подсветки и
в качестве индикации ёмкости аккуму
лятора .
Нажмите выключатель светодиодной лам
пы [1-1]:
1 раз ... СД, освещение рабочей зоны
2 раза ... индикатор ёмкости, показывает
уровень заряда аккумулятора (функция от
сутствует при использовании
аккумуляторов NiCd и NiMH)
СД, зелёный – горит не
прерывно: степень заряда
>60 %
СД, зелёный – редко
мигает: степень заряда 30–
60 %
СД, зелёный – часто
мигает: степень заряда 0–
30 %
СД, жёлтый – горит непре
рывно: аккумулятор разря
жен
СД, красный – горит не
прерывно: температура ак
кумулятора превышает до
пустимое значение.
СД, красный – мигает: об
щий индикатор неисправ
ности, например плохое
замыкание контактов, ко
роткое замыкание, повре
ждение аккумулятора и т.
д.
6.3 Индикатор ёмкости
Индикатор ёмкости [1-13]показывает уровень
заряда аккумулятора при нажатии кноп
ки [1-12]в течение 2 секунд:
70—100%
40—70%
15—40%
< 15 %
*
*
Рекомендация: зарядите аккумулятор пе
ред его дальнейшим использованием.
7 Настройки
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования
Выполняйте настройки только при вы
ключенном электроинструменте!
7.1 Изменение направления
вращения [1-8]
Выключатель влево = правое вращение
Выключатель вправо = левое вращение
7.2 Смена скорости
Переключатель скоростей [1-6] переключает
редуктор.
7.3 Регулировка крутящего момента [1-7]
Завинчивание
Крутящий момент согласно регулировке:
Положение 1 = низкий крутящий момент
Положение 12 = высокий крутящий момент
Звуковой сигнал при достижении устано
вленного крутящего момента, машинка от
ключается. Машинка запускается только по
сле отпускания и повторного нажатия выклю
чателя [1-4].
Русский
72
Сверление
Метка стоит на символе сверления («сверло»)
= макс. крутящий момент.
8 Зажимное приспособление,
насадки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Перед любыми работами на электроин
струменте вынимайте из него аккумуля
тор.
ВНИМАНИЕ
Опасность травмирования сильно нагре
вающимся и острым рабочим инструмен
том
Не используйте затупившиеся и неис
правные рабочие инструменты.
Работайте в защитных перчатках.
Перед первым использованием: нане
сите на сверлильный шпиндель и шейку
редуктора небольшое количество уни
версальной консистентной смазкой.
8.1 Инструментальный патрон
CENTROTEC [4]
Позволяет быстро менять рабочий (сменный)
инструмент с хвостовиком CENTROTEC.
Зажимайте рабочие инструменты с
хвостовиком CENTROTEC только в
патроне CENTROTEC.
При замене рабочего инструмента на
девайте защитные перчатки!
8.2 Цанговый патрон [5]
Для зажима свёрл и бит с макс. диаметром
хвостовика 13 мм.
Зажимайте рабочий инструмент в пат
роне по центру.
8.3 Угловая насадка [6]
Позволяет сверлить и заворачивать под пря
мым углом к дрели (в комплекте или опция).
8.4 Зажимное приспособление в
шпинделе [7]
Биты можно вставлять непосредственно в за
жим с внутренним шестигранником (на шпин
деле).
8.5 Ограничитель глубины [8]
Ограничитель глубины (в комплекте или оп
ция) позволяет завинчивать шуруп на опреде
лённую глубину. Можно установить величину,
на которую должна выступать головка шурупа
над поверхностью заготовки или, наоборот,
величину, на которую головка шурупа должна
быть утоплена в заготовку.
Регулировка глубины
заворачивания
Установите нужную глубину
заворачивания путём враще
ния кожуха [8-1]. Каждый щелчок при враще
нии изменяет глубину заворачивания на 0,1
мм.
Для выворачивания шурупа предварительно
следует снять втулку A или B.
9 Работа с инструментом
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Всегда укрепляйте обрабатываемую де
таль так, чтобы она не двигалась при об
работке.
9.1 Включение/выключение [1-4]
нажать = ВКЛ, отпустить = ВЫКЛ
В зависимости от силы нажатия на вы
ключатель плавно меняется частота вра
щения.
9.2 Держатель битов [1-3]
Магнитный, для крепления битов и насадок.
9.3 Зажим-держатель на ремень [1-9]
Зажим-держатель (правый/левый) на ремень
позволяет кратковременно закрепить инстру
мент на рабочей одежде.
9.4 Установка дополнительной рукоятки
[3]
Всегда используйте дополнительную ру
коятку.
Установите дополнительную рукоят
ку [3-2] на шейке корпуса редуктора таким
образом, чтобы пазы на рукоятке зафик
сировались в выступах на корпусе.
Заверните рукоятку до упора.
Путём вращения рукоятку можно устана
вливать под углом с шагом 30°.
С помощью ограничителя глубины [3-1]
можно настроить глубину сверления.
Русский
73
9.5 Звуковые предупреждающие сигналы
В следующих случаях подаётся звуковой
предупреждающий сигнал и машинка выклю
чается:
Достигнут установленный кру
тящий момент.
«Block protect»; слишком боль
шой пусковой момент.
Перегрузка машинки
10 Обслуживание и уход
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования, удар током
Перед проведением любых работ по об
служиванию вынимайте аккумулятор из
инструмента.
Все работы по ремонту и техническому
обслуживанию, которые требуют откры
вания корпуса двигателя, должны выпол
няться только специалистами авторизо
ванной мастерской Сервисной службы.
Сервисное обслуживание и
ремонт должны выполняться толь
ко специалистами фирмы-изгото
вителя или в сервисной мастер
ской. Адрес ближайшей мастер
ской см. на www.festool.com/service
Используйте только оригинальные
запасные части Festool! № для за
каза на: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Для обеспечения циркуляции воздуха отвер
стия для охлаждения в корпусе двигателя
всегда должны быть открытыми и чистыми.
Не допускайте загрязнения подсоединитель
ных контактов на электроинструменте, заряд
ном устройстве и аккумуляторе.
11 Охрана окружающей среды
Не выбрасывайте инструмент вместе с
бытовыми отходами! Обеспечьте эко
логически безопасную утилизацию ин
струментов, оснастки и упаковки. Соблюдайте
действующие национальные предписания.
Только для стран ЕС: согласно директиве ЕС
об отходах электрического и электронного
оборудования, а также гармонизированным
национальным стандартам отслужившие свой
срок электроинструменты должны утилизиро
ваться раздельно и направляться на экологи
чески безопасную переработку.
Информация по директиве REACh:
www.festool.com/reach
12 Общие указания
12.1
Bluetooth
®
Логотипы «Bluetooth
®
» являются зарегистри
рованными товарными знаками Bluetooth SIG,
Inc., и любое использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG и, следовательно, компанией Festool воз
можно только при наличии лицензии.
Русский
74
Obsah
1 Symboly..................................................... 75
2 Bezpečnostní pokyny.................................75
3 Použití v souladu s určením......................76
4 Technické údaje........................................ 77
5 Jednotlivé součásti....................................77
6 Uvedení do provozu................................... 77
7 Nastavení...................................................78
8 Upínání nástroje, adaptéry........................78
9 Práce s nářadím........................................79
10 Údržba a ošetřování.................................. 79
11 Životní prostředí........................................ 79
12 Všeobecné pokyny..................................... 79
1 Symboly
Varování před všeobecným nebezpečím
Varování před úrazem elektrickým pro
udem
Přečtěte si návod k použití, bezpeč
nostní pokyny!
Noste chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Nasazení akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru
Nevyhazujte do domovního odpadu.
Značka CE: Potvrzuje shodu elektric
kého nářadí se směrnicemi Evropské
ho společenství.
Rada, upozornění
Instruktážní návod
2 Bezpečnostní pokyny
2.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny pro
elektrické nářadí
VÝSTRAHA! Přečtěte si všechny bezpeč
nostní pokyny a instrukce. Nedodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí může způso
bit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce
uschovejte, abyste je mohli použít i v budouc
nosti.
Pojem „elektrické nářadí“ používaný v bezpeč
nostních pokynech se vztahuje na síťové elek
trické nářadí (se síťovým kabelem) nebo na
akumulátorové nářadí (bez síťového kabelu).
Dodržujte návod k obsluze nabíječky a akumu
látoru.
2.2 Bezpečnostní pokyny specifické pro
dané nářadí
Používejte přídavnou rukojeť (přídavné ru
kojeti). Při ztrátě kontroly může dojít k po
ranění.
Když provádíte práce, při nichž může ná
stroj nebo šroub narazit na skrytá elek
trická vedení, držte elektrické nářadí za
izolované rukojeti. Kontaktem s vedením
pod napětím se mohou pod napětí dostat
i kovové části nářadí, což může způsobit
úraz elektrickým proudem.
Používejte vhodné detekční přístroje k vy
hledání skrytých napájecích vedení nebo
k práci přizvěte zástupce místní rozvodné
společnosti. Kontakt nástroje s vedením,
jež vede elektrické napětí, může vést
k vzniku požáru a úrazu elektrickým pro
udem. Poškození plynového vedení může
vést k výbuchu. Narušení vodovodní trubky
způsobí věcné škody.
Používejte vhodné osobní ochranné po
můcky: Chrániče sluchu a ochranné brýle.
POZOR! Elektrické nářadí se může za
blokovat a způsobit náhlý zpětný ráz!
Okamžitě ho vypněte!
Držte elektrické nářadí pevně v ruce. Při
šroubování nastavte správné otáčky. Buď
te připraveni na silný reakční moment,
který je způsobený otáčkami elektrického
nářadí a může způsobit poranění.
Český
75
Elektrické nářadí nepoužívejte v dešti ne
bo ve vlhkém prostředí. Vlhkost v elektric
kém nářadí může způsobit zkrat a požár.
Vypínač trvale nearetujte!
K provozu akumulátorového elektrického
nářadí nepoužívejte žádné síťové zdroje
nebo cizí akumulátory. K nabíjení akumu
látoru nepoužívejte žádné cizí nabíječky.
Používání příslušenství neschváleného vý
robcem může vést k elektrickému úrazu a/
nebo těžkému poranění.
2.3 Bezpečnostní pokyny při používání
dlouhých vrtáků
a) V žádném případě nepracujte s vyššími
otáčkami, než jsou maximálně přípustné
otáčky pro vrták. Při vyšších otáčkách se
může vrták mírně ohnout, pokud se může
volně otáčet bez kontaktu s obrobkem,
a způsobit poranění.
b) Začínejte vždy vrtat s nízkými otáčkami,
a když je vrták v kontaktu s obrobkem. Při
vyšších otáčkách se může vrták mírně
ohnout, pokud se může volně otáčet bez
kontaktu s obrobkem, a způsobit poranění.
c) Nevyvíjejte nadměrný tlak, vyvíjejte při
měřený tlak pouze v podélném směru vůči
vrtáku. Vrtáky se mohou ohnout, v důsled
ku toho prasknout nebo způsobit ztrátu
kontroly a poranění.
2.4 Hodnoty emisí
Hodnoty zjištěné podle EN 62841 představují ty
picky:
vrtání
Hladina akustického tlaku L
PA
= 63 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 74 dB(A)
Nejistota K = 5 dB
šroubování
Hladina akustického tlaku L
PA
= 61 dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
= 72 dB(A)
Nejistota K = 3 dB
UPOZORNĚNÍ
Při práci vzniká hluk
Poškození sluchu
Používejte ochranu sluchu.
Hodnota vibrací a
h
(součet vektorů ve třech
směrech) a nejistota K zjištěné podle EN 62841:
vrtání do kovu
a
h
= 3 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
šroubování
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Uvedené emitované hodnoty (vibrace, hlučnost)
slouží k porovnání nářadí,
jsou vhodné také pro předběžné posouzení
zatížení vibracemi a hlukem při použití ná
řadí,
vztahují se k hlavním druhům použití elek
trického nářadí.
UPOZORNĚNÍ
Hodnoty emisí se mohou od uvedených hod
not lišit. Závisí to na použití nářadí a druhu
obrobku.
Je nutné posoudit skutečné zatížení během
celého provozního cyklu.
V závislosti na skutečném zatížení je nutné
stanovit vhodná bezpečnostní opatření na
ochranu pracovníka.
3 Použití v souladu s určením
Akušroubovák je vhodný
pro vrtání do kovu, dřeva, plastu a podob
ných materiálů,
pro zašroubovávání a utahování šroubů.
pro použití s akumulátory Festool kon
strukční řady BP stejné napěťové třídy.
Za škody a úrazy vzniklé nesprávným
použitím odpovídá uživatel; spadá sem
také poškození a opotřebení vzniklé použitím
v trvalém průmyslovém provozu.
Český
76
4 Technické údaje
Akušroubovák DRC 18/4
Napětí motoru 18 V
Volnoběžné otáčky* 1. stupeň
0–400 min
-1
2. stupeň
0–850 min
-1
3. stupeň
0–1 850 min
-1
4. stupeň
0–3 800 min
-1
Max. krouticí moment měkký šroubový spoj (dřevo) 40 Nm
tuhý šroubový spoj (kov) 60 Nm
Nastavitelný krouticí moment** 1. stupeň 1,2–11,5 Nm
2. stupeň 0,8–7,2 Nm
3. stupeň 0,6–4,7 Nm
4. stupeň 0,6–2,6 Nm
Upínací rozsah sklíčidla 1,5–13 mm
Průměr vrtání max. dřevo 50 mm
kov 13 mm
Šroubování do smrkového dřeva do ∅ 10 mm
Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu 1/4’’
Hmotnost podle EPTA-Procedure 01:2014 (s přídavnou rukojetí, akumulátorem
BP 18 Li 6,2 AS a sklíčidlem)
2,3 kg
Hmotnost s Centrotec, bez přídavné rukojeti, bez akumulátoru. 1,2 kg
* Údaje ohledně otáček jsou s plně nabitým
akumulátorem.
** U dolních stupňů krouticího momentu jsou
maximální otáčky nižší (hodnoty při chodu vpra
vo).
5 Jednotlivé součásti
[1-1]
Spínač LED světla
[1-2]
LED světlo
[1-3]
Zásobník bitů
[1-4]
Vypínač
[1-5]
Upínací pouzdro
[1-6]
Přepínač stupňů
[1-7]
Kolečko pro nastavení krouticího mo
mentu
[1-8]
Přepínač pravého/levého chodu
[1-9]
Spona na opasek
[1-10]
Tlačítko pro uvolnění akumulátoru
[1-11]
Izolované plochy pro uchopení (oblast
vyznačená šedou barvou)
[1-12]
Tlačítko ukazatele kapacity na aku
mulátoru
[1-13]
Ukazatel kapacity
Zobrazené nebo popsané příslušenství zčásti
není součástí dodávky.
Uvedené obrázky se nacházejí na začátku návo
du k použití.
6 Uvedení do provozu
6.1 Výměna akumulátoru
Nasazení akumulátoru [2 A]
Vyjmutí akumulátoru [2 B]
Akumulátor je při dodání ihned připravený
k použití a lze ho kdykoli nabít.
6.2 Osvětlení a ukazatel kapacity
akumulátoru
Osvětlovací LED [1-2] slouží k osvětlení
a jako ukazatel kapacity akumulátoru .
Český
77
Zapněte spínač LED žárovky:[1-1]
1x ... LED, osvětlení pracoviště
2x ... ukazatel kapacity, ukazuje stav nabití
akumulátoru (ne s akumulátory NiCd
a NiMH)
Zelená LED – svítí trvale:
stav nabití > 60 %
Zelená LED – pomalu bliká:
Stav nabití 30 % – 60 %
Zelená LED – rychle bliká:
Stav nabití 0 % - 30 %
Žlutá LED – trvale svítí:
akumulátor je vybitý.
Červená LED– trvale svítí:
teplota akumulátoru je
mimo přípustné mezní hod
noty.
Červená LED – bliká: Obe
cná indikace chyby, např.
není dokonalý kontakt,
zkrat, vadný akumulátor atd.
6.3 Ukazatel kapacity
Ukazatel kapacity [1-13] zobrazí při stisknutí
tlačítka [1-12] na cca 2 sekundy stav nabití aku
mulátoru:
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 %
*
*
Doporučení: Před dalším používáním aku
mulátor nabijte.
7 Nastavení
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění
Nastavení provádějte pouze při vypnutém
elektrickém nářadí!
7.1 Změna směru otáčení [1-8]
Přepínač doleva = pravý chod
Přepínač doprava = levý chod
7.2 Přepnutí rychlosti
Přepínačem rychlostí [1-6] lze změnit převod.
7.3 Nastavení krouticího momentu [1-7]
Šroubování
Krouticí moment podle nastavení:
Poloha 1 = nízký krouticí moment
Poloha 12 = vysoký krouticí moment
Akustický signál při dosažení nastaveného
krouticího momentu, nářadí se vypne. Nářadí se
opět rozběhne, když uvolníte spínač zap/
vyp [1-4] a opět ho stisknete.
Vrtání
Značka ukazuje na symbol vrtáku = maximál
ní krouticí moment.
8 Upínání nástroje, adaptéry
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Před prací na elektrickém nářadí z něj vy
jměte akumulátor.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poranění o horký a ostrý nástroj
Nepoužívejte tupé a vadné nástroje.
Noste ochranné rukavice.
Před prvním použitím: vrtací vřeteno a krk
převodovky potřete malým množstvím uni
verzálního tuku.
8.1 Sklíčidlo CENTROTEC [4]
Rychlá výměna nástrojů se stopkou CENTRO
TEC.
Nástroje CENTROTEC upínejte pouze do
sklíčidla CENTROTREC.
Při výměně noste ochranné rukavice!
8.2 Sklíčidlo [5]
Pro upínání vrtáků a bitů s max. průměrem
stopky 13 mm.
Nástroj upněte do sklíčidla vystředěně.
8.3 Úhlová hlava [6]
Vrtání a šroubování v pravém úhlu k nářadí
(zčásti příslušenství).
8.4 Upnutí nástroje ve vrtacím vřetenu [7]
Bity lze vsadit přímo do šestihranného upínání
ve vrtacím vřetenu.
Český
78
8.5 Hloubkový doraz [8]
Hloubkový doraz ( v některých případech příslu
šenství) umožňuje zašroubovat šroub s defino
vanou hloubkou. Můžete nastavit rozměr, o kte
rý má hlava šroubu přečnívat nad povrchem ob
robku nebo o který má být zapuštěná v obrobku.
Nastavení hloubky
Otáčením krytu [8-1] nastavte
požadovanou hloubku šroubo
vání. V každé poloze se hloub
ka zašroubování změní o 0,1 mm.
Pro vyšroubovávání šroubů je nutné předem se
jmout objímku A/B.
9 Práce s nářadím
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění
Obrobek upevněte vždy tak, aby se při
opracovávání nemohl pohybovat.
9.1 Zapnutí/vypnutí [1-4]
Stisknutí = zap, uvolnění = vyp
Tlakem na spínač zap/vyp lze plynule re
gulovat otáčky.
9.2 Zásobník bitů[1-3]
Magnetický, pro uložení bitů nebo držáků bitů.
9.3 Spona na opasek [1-9]
Spona na opasek (vpravo/vlevo) umožňuje upev
nit nářadí na krátkou dobu na pracovní oděv.
9.4 Montáž přídavné rukojeti [3]
Vždy používejte přídavnou rukojeť.
Přídavnou rukojeť [3-2] nasaďte na krk kry
tu převodovky tak, aby prohlubně v přídavné
rukojeti zaskočily do výstupků na převodov
ce.
Otáčejte rukojetí, dokud nebude utažená.
Otáčením rukojeti lze nastavovat polohu
v krocích po 30°.
Pomocí hloubkového dorazu [3-1] lze na
stavit hloubku vrtání.
9.5 Akustické výstražné signály
Při následujících provozních stavech zní aku
stické výstražné signály a nářadí se vypne:
Nastavený krouticí moment do
sažen.
„Block protect“; rozběhový mo
ment příliš vysoký.
Přetížené nářadí
10 Údržba a ošetřování
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poranění elektrickým proudem
Před prováděním údržby a ošetřování vždy
vyjměte z elektrického nářadí akumulátor.
Všechny práce údržby a opravy, které vyža
dují otevření krytu motoru, smí provádět
pouze autorizovaný zákaznický servis.
Servis a opravy smí provádět pouze
výrobce nebo servisní dílny. Nejbližší
adresu najdete na: www.fe
stool.com/service
Používejte jen originální náhradní dí
ly Festool! Obj. č. na: www.fe
stool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Pro zajištění cirkulace vzduchu musí být chladi
cí otvory udržovány stále volné a čisté.
Připojovací kontakty elektrického nářadí, nabí
ječky a akumulátory udržujte čisté.
11 Životní prostředí
Nářadí nevyhazujte do domovního odpa
du! Nářadí, příslušenství a obaly ode
vzdejte k ekologické recyklaci. Dodržujte
platné vnitrostátní předpisy.
Pouze EU: Podle evropské směrnice o odpad
ních elektrických a elektronických zařízeních
a provádění v národním právu se musí staré
elektrické nářadí shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/reach
12 Všeobecné pokyny
12.1
Bluetooth
®
Značka Bluetooth
®
a loga jsou registrované
značky společnosti Bluetooth SIG, Inc. a v rámci
licence je používá společnost TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tedy Festool.
Český
79
Spis treści
1 Symbole.....................................................80
2 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa............. 80
3 Użycie zgodne z przeznaczeniem..............81
4 Dane techniczne........................................82
5 Elementy urządzenia.................................82
6 Rozruch..................................................... 83
7 Ustawienia.................................................83
8 Uchwyt narzędziowy, nasadki................... 83
9 Praca przy użyciu maszyny....................... 84
10 Konserwacja i utrzymanie w czystości..... 84
11 Środowisko................................................85
12 Wskazówki ogólne.....................................85
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym zagroże
niem
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem
Przeczytać instrukcję obsługi i wska
zówki dotyczące bezpieczeństwa!
Należy nosić ochronniki słuchu!
Należy nosić okulary ochronne!
Wkładanie akumulatora
Wyjmowanie akumulatora
Nie wyrzucać razem z odpadami domo
wymi.
Oznakowanie CE: potwierdza zgodność
elektronarzędzia z wytycznymi Wspól
noty Europejskiej.
Zalecenie, wskazówka
Instrukcja postępowania
2 Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
2.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE!Należy przeczytać wszyst
kie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek
i instrukcji dotyczących bezpieczeństwa może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/ lub
powstania ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa należy zachować do wyko
rzystania w przyszłości.
Używane w niniejszych wskazówkach dotyczą
cych bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do narzędzi elektrycznych zasilanych
z sieci (z przewodem zasilającym) i do narzędzi
elektrycznych zasilanych z akumulatora (bez
przewodu zasilającego).
Przestrzegać wskazówek zawartych w in
strukcji obsługi ładowarki i akumulatora.
2.2 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
właściwe dla urządzenia
Wykorzystać dodatkowe uchwyty. Utrata
kontroli może doprowadzić do powstania
obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, podczas
których narzędzie robocze lub śruby mogą
natrafić na niewidoczne przewody zasila
jące, elektronarzędzie należy trzymać wy
łącznie za izolowane powierzchnie uchwy
tu. Zetknięcie z przewodem przewodzącym
prąd elektryczny może spowodować, że
metalowe elementy urządzenia znajdują się
pod napięciem, co doprowadzi do porażenia
elektrycznego.
Użyć odpowiednich wykrywaczy, aby na
mierzyć ukryte przewody zasilające lub
wezwać miejscowy zakład energetyczny.
Kontakt narzędzia eksploatacyjnego z prze
wodem pod napięciem może spowodować
pożar i zwarcie elektryczne. Uszkodzenie
przewodu gazowego może spowodować wy
buch. Wdzieranie się w przewód wodny po
woduje szkody rzeczowe.
Należy stosować odpowiednie środki
ochrony indywidualnej: Ochronniki słuchu i
okulary ochronne
Polski
80
OSTROŻNIE! Urządzenie elektryczne
może się zablokować i spowodować na
gły odrzut! Natychmiast wyłączyć!
Trzymaj elektronarzędzie mocno w dłoni.
Ustawić prawidłową prędkość obrotową w
przypadku śrub. Przygotować się na wyso
ki moment reakcji, który powoduje obrót
elektronarzędzia i może doprowadzić do
zranienia.
Nie używaj elektronarzędzia w deszczu
lub w wilgotnym otoczeniu. Wilgoć w elek
tronarzędziu może doprowadzić do zwarcia.
Nie blokować trwale włącznika/wyłącznika!
Do zasilania elektronarzędzi akumulato
rowych nie należy używać zasilaczy lub
nieoryginalnych akumulatorów. Nie uży
wać do ładowania akumulatorów nieorygi
nalnych ładowarek. Zastosowanie wyposa
żenia niedopuszczonego przez producenta
może doprowadzić do porażenia prądem
elektrycznym i/ lub poważnego wypadku.
2.3 Wskazówki bezpieczeństwa przy
używaniu długich wierteł
a) Nigdy nie używać prędkości większej niż
maksymalna dopuszczalna prędkość dla
wiertła. Przy wyższych prędkościach wiert
ło może się wygiąć, jeśli będzie się swobod
nie obracać bez kontaktu z obrabianym
przedmiotem, co może spowodować obra
żenia.
b) Zawsze należy zaczynać wiercenie przy
niskiej prędkości obrotowej, gdy wiertło
ma kontakt z obrabianym przedmiotem.
Przy wyższych prędkościach wiertło może
się wygiąć, jeśli będzie się swobodnie obra
cać bez kontaktu z obrabianym przedmio
tem, co może spowodować obrażenia.
c) Nie wywierać nadmiernego nacisku na
wiertło tylko w kierunku wzdłużnym.
Wiertła mogą się zginać i łamać lub prowa
dzić do utraty kontroli nad urządzeniem i
urazów.
2.4 Wartości emisji
Wartości obliczone zgodnie zEN 62841 wynoszą
zazwyczaj:
Wiercenie
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=63 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=74 dB(A)
Tolerancja błędu K =5 dB
Wkręcanie
Poziom ciśnienia akustyczne
go
L
PA
=61 dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
=72 dB(A)
Tolerancja błędu K =3 dB
OSTROŻNIE
Parametry emisji
Uszkodzenie słuchu
Używać ochronników słuchu.
Wartość emisji wibracji a
h
(suma wektorowa w
trzech kierunkach) oraz tolerancja błędu K us
talone wg EN 62841:
Wiercenie w metalu
a
h
= 3 m/s
2
K =1,5 m/s
2
Wkręcanie
a
h
< 2,5 m/s
2
K = 1,5 m/s
2
Podane wartości emisji (wibracje, szmery)
służą do porównania narzędzi,
nadają się do tymczasowej oceny obciąże
nia wibracjami i hałasem podczas użytko
wania,
odnoszą się do głównych zastosowań elek
tronarzędzia.
OSTROŻNIE
Rzeczywiste wartości emisji hałasu mogą
różnić się od wartości podanych. Zależy to od
zastosowania narzędzia i rodzaju obrabiane
go elementu.
Rzeczywiste wartości należy określić dla
całego cyklu pracy urządzenia.
W zależności od rzeczywistego obciążenia
hałasem należy określić odpowiednie środ
ki bezpieczeństwa, w celu ochrony użyt
kownika.
3 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatorową wiertarko-wkrętarkę można
stosować do:
do wiercenia w metalu, drewnie, tworzy
wach sztucznych i podobnych materiałach,
do wkręcania i dokręcania śrub.
do użytku z akumulatorami Festool serii BP
o takiej samej klasie napięcia.
Polski
81
Za szkody i wypadki spowodowane uży
ciem niezgodnym z przeznaczeniem od
powiedzialność ponosi użytkownik; w tym rów
nież za szkody i zużycie spowodowane eksploa
tacją przemysłową w trybie ciągłym.
4 Dane techniczne
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka DRC 18/4
Napięcie silnika 18 V
Prędkość obrotowa na biegu jałowym* 1. bieg
0 - 400 min
-1
2. bieg
0 - 850 min
-1
3. bieg
0 - 1850 min
-1
4. bieg
0 - 3800 min
-1
Moment obrotowy maks. Wkręcanie miękkie (drewno) 40 Nm
Wkręcanie twarde (metal) 60 Nm
Regulowany moment obrotowy ** 1. bieg 1,2 - 11,5 Nm
2. bieg 0,8 - 7,2 Nm
3. bieg 0,6 - 4,7 Nm
4. bieg 0,6 - 2,6 Nm
Zakres mocowania uchwytu wiertarskiego 1,5 – 13 mm
Średnica wiertła maks. Drewno 50 mm
Metal 13 mm
Wkręty w drewnie świerkowym do ∅ 10 mm
Uchwyt narzędziowy we wrzecionie wiertarki 1/4’’
Ciężar zgodnie z procedurą EPTA 01:2014 (z dodatkowym uchwytem, akumulato
rem BP 18 Li 6,2 AS i uchwytem wiertarskim)
2,3 kg
Ciężar z Centrotec, bez dodatkowego uchwytu, bez akumulatora. 1,2 kg
* Dane dotyczą prędkości obrotowej przy całko
wicie naładowanym akumulatorze.
** Na dolnych stopniach momentu obrotowego
maksymalna prędkość obrotowa jest zreduko
wana (wartości dla biegu w prawo) .
5 Elementy urządzenia
[1-1]
Włącznik lampki LED
[1-2]
Lampka LED
[1-3]
Pojemnik na bity
[1-4]
Włącznik/wyłącznik
[1-5]
Tuleja mocująca
[1-6]
Przełącznik biegów
[1-7]
Pokrętło nastawcze momentu obroto
wego
[1-8]
Przełącznik biegu w prawo/w lewo
[1-9]
zaczep na pasek
[1-10]
Przycisk zwalniania akumulatora
[1-11]
Zaizolowane powierzchnie chwytania
(obszar zaznaczony na szaro)
[1-12]
Wskaźnik pojemności akumulatora
[1-13]
Wskaźnik pojemności
Niektóre z przedstawionych lub opisanych ak
cesoriów nie wchodzą w zakres dostawy.
Podane rysunki znajdują się w załączniku in
strukcji obsługi.
Polski
82
6 Rozruch
6.1 Wymiana akumulatora
Wkładanie akumulatora [2 A]
Zdejmowanie akumulatora [2 B]
Dostarczony akumulator jest gotowy do użytku i
może zostać w każdej chwili naładowany.
6.2 Oświetlenie oraz wskaźnik naładowania
akumulatora
Dioda lampki [1-2]służy jako oświetlenie
oraz wskaźnik naładowania akumulato
ra .
Włączyć włącznik lampki diodowej [1-1]:
1x ... dioda, oświetlenie obszaru roboczego
2x ... wskaźnik pojemności, wskazuje stan
naładowania akumulatora (oprócz akumu
latorów NiCd i NiMH)
Dioda zielona – światło
ciągłe: stan naładowania
>60 %
Dioda zielona – wolne mi
ganie: stan naładowania 30
% – 60 %
Dioda zielona – szybkie mi
ganie: stan naładowania 0 %
- 30 %
Dioda żółta – światło ciągłe:
akumulator jest pusty
Dioda czerwona – światło
ciągłe: temperatura akumu
latora wykracza poza do
puszczalną wartość granicz
Dioda czerwona – miganie:
ogólne wskazanie błędu, np.
brak pełnego styku, zwarcie,
uszkodzenie akumulatora
itp.
6.3 Wskaźnik pojemności
Wskaźnik pojemności [1-13] wskazuje po naciś
nięciu przycisku [1-12] stan naładowania aku
mulatora przez ok. 2 s:
70‑100%
40‑70%
15‑40%
< 15%
*
*
Zalecenie: Naładować akumulator przed
dalszym użytkowaniem.
7 Ustawienia
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Wprowadzać ustawienia tylko przy wyłą
czonym narzędziu elektrycznym!
7.1 Zmiana kierunku obrotów [1-8]
przełącznik w lewo = obroty w prawo
przełącznik w prawo = obroty w lewo
7.2 Zmiana biegu
Za pomocą przełącznika biegów [1-6] można
zmieniać biegi.
7.3 Regulowanie momentu
obrotowego [1-7]
Wiercenie
Moment obrotowy wg ustawienia:
Ustawienie 1 = mały moment obrotowy
Ustawienie 12 = duży moment obrotowy
Sygnał dźwiękowy po osiągnięciu ustawionego
momentu obrotowego maszyna wyłącza się.Ma
szyna będzie działać ponownie dopiero po zwol
nieniu i ponownym naciśnięciu wyłączni
ka [1-4].
Wiercenie
Oznaczenie wskazuje symbol wiertła = mak
symalny moment obrotowy.
8 Uchwyt narzędziowy, nasadki
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Przed rozpoczęciem konserwacji elektro
narzędzia, odłączyć od niego akumulator.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia związane z go
rącymi i ostrymi narzędziami
Nie stosować stępionych ani uszkodzonych
narzędzi.
Nosić rękawice ochronne.
Przed pierwszym użyciem: nasmarować
wrzeciono wiertarki i przekładnię niewiel
ką ilością smaru uniwersalnego.
Polski
83
8.1 Uchwyt narzędziowy CENTROTEC [4]
Szybka wymiana narzędzi z chwytem Centrotec
Narzędzia CENTROTEC należy mocować
tylko w uchwytach narzędziowych CEN
TROTEC.
Podczas wymiany nosić rękawice ochron
ne!
8.2 Uchwyt wiertarski [5]
Do mocowania wierteł i końcówek o maks.
średnicy chwytu 13 mm.
Zamocować narzędzie centrycznie w uch
wycie wiertarskim.
8.3 Głowica kątowa [6]
Wiercenie i wkręcanie pod kątem prostym w
stosunku do urządzenia (częściowo wyposaże
nie).
8.4 Uchwyt narzędziowy we wrzecionie
wiertarki [7]
Końcówki można wkładać bezpośrednio w
gniazdo sześciokątne wrzeciona wiertarskiego.
8.5 Ogranicznik głębokości [8]
Ogranicznik głębokości (wyposażenie opcjonal
ne) umożliwia wkręcanie śrub na określoną
głębokość.Możliwe jest ustawienie, na jaką wy
sokośc łeb śruby będzie wystawał ponad po
wierzchnię obrabianego przedmiotu, lub też jak
głęboko będzie w nim osadzony.
Regulacja głębokości
Obracając obudowę [8-1] moż
na ustawić właściwą głębokość
wiercenia. Każde zatrzaśnięcie
zmienia głębokość wiercenia o 0,1 mm.
Aby wykręcić śrubę należy wcześniej zdjąć tu
lejkę A/B.
9 Praca przy użyciu maszyny
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia
Obrabiany element należy mocować za
wsze w taki sposób, aby nie mógł poruszyć
się w czasie obróbki.
9.1 Włączanie/wyłączanie [1-4]
Naciśnięcie = ZAŁ., zwolnienie = WYŁ.
Prędkość obrotowa sterowana jest bez
stopniowo poprzez nacisk na włącznik/
wyłącznik.
9.2 Pojemnik na końcówki[1-3]
Magnetyczny, do przechowywania końcówek lub
uchwytów do końcówek.
9.3 zaczep na pasek [1-9]
Zaczep do paska (prawy/ lewy) umożliwia tym
czasowe zamocowanie urządzenia na odzieży
roboczej.
9.4 Montowanie dodatkowego uchwytu[3]
Należy zawsze stosować dodatkowy uch
wyt.
Założyć dodatkowy uchwyt [3-2] na szyjkę
obudowy przekładni, tak aby wgłębienia w
uchwycie dodatkowym znalazły się na wy
pustkach w obudowie.
Przekrecić uchwyt, aby utrwalić mocowanie.
Obracając uchwyt można zmieniać pozycję
co 30°.
Ogranicznik głębokości [3-1] umożliwia
zmianę głębokości wiercenia.
9.5 Akustyczne sygnały ostrzegawcze
Akustyczne sygnały ostrzegawcze rozlegają się
przy następujących stanach pracy urządzenia
po czym następuje wyłączenie urządzenia:
peep ― ―
Ustawiony moment
obrotowy został
osiągnięty.
„Block protect”; zbyt
wysoki moment roz
ruchowy.
Przeciążenie urzą
dzenia
10 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia, porażenie prą
dem
Przed wszelkimi pracami związanymi z
konserwacją elektronarzędzia należy wyjąć
z niego akumulator.
Wszelkie prace związane z konserwacją i
czyszczeniem narzędzia, które wymagają
otwarcia obudowy silnika, mogą być wyko
nywane wyłącznie przez autoryzowany
warsztat serwisowy.
Polski
84
Serwis i naprawa wyłącznie u pro
ducenta i w certyfikowanych warsz
tatach. Najbliższy adres znaleźć
można na: www.festool.com/service
Stosować wyłącznie oryginalne częś
ci zamienne Festool! Nr zam. na
stronie: www.festool.com/service
EKAT
1
2
3
5
4
Dla zapewnienia cyrkulacji powietrza, otwory
wlotowe powietrza chłodzącego w obudowie sil
nika muszą być zawsze odsłonięte i utrzymywa
ne w czystości.
Styki przyłączeniowe narzędzia elektrycznego,
ładowarki i akumulatora należy utrzymywać w
czystości.
11 Środowisko
Nie wyrzucać urządzenia razem z odpa
dami domowymi! Urządzenia, wyposaże
nie i opakowania przekazywać do recy
klingu przyjaznego środowisku. Przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych.
Tylko w UE: Zgodnie z europejską dyrektywą
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych i jej transpozycją do prawa kra
jowego, zużyte elektronarzędzia podlegają se
gregacji i recyklingowi w sposób przyjazny śro
dowisku.
Informacje dotyczące rozporządzenia REACH:
www.festool.pl/reach
12 Wskazówki ogólne
12.1
Bluetooth
®
Znak słowny i loga Bluetooth
®
są zastrzeżonymi
znakami towarowymi firmy Bluetooth SIG, Inc. i
są używane na podstawie licencji przez TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
Polski
85
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85

Festool DRC 18/4 Li 5,2-Plus-SCA de handleiding

Type
de handleiding