Hitachi DS 12 DVF 3 de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornilladór a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας
สวานไขควงไรสาย
Variable speed
DS 9DVF3
DS 12DVF3
DS 14DVF3
DS 18DVF3
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
คูมือการใชงาน
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de
usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
โปรดอานโดยละเอียดและทําความเขาใจกอนใชงาน
DS18DVF3
12
34
56
78
2
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
9
9
6
6
7
7
8
8
2
!
0
^
&
@
$
#
%
#
*
%
(
(
1
0
@
!
1
5
2
55
3
4
5
)
q
910
11 12
13 14
15 16
R
L
3
r
t
w
e
y
u
i
o
p
a a
s
2
1
3
4
5
(A)
(B)
d
s
f
g
s
17 18
19 20
21 22
4
j
h
h
l
k
;
z
h
x
v
c
z
c
c
English Deutsch Français
1
9.6 V Rechargeable battery
(For DS9DVF3)
9,6 V au adbare Batterie
(Für DS9DVF3)
Batterie rechargeable 9,6 V
(Pour DS9DVF3)
2
12 V Rechargeable battery
(For DS12DVF3)
12 V au adbare Batterie
(Für DS12DVF3)
Batterie rechargeable 12 V
(Pour DS12DVF3)
3
14.4 V Rechargeable battery
(For DS14DVF3)
14,4 V au adbare Batterie
(Für DS14DVF3)
Batterie rechargeable 14,4V
(Pour DS14DVF3)
4
18 V Rechargeable battery
(For DS18DVF3)
18 V au adbare Batterie
(Für DS18DVF3)
Batterie rechargeable 18 V
(Pour DS18DVF3)
5
Latch Verriegelung Taquet
6
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
7
Insert Einsetzen Insérer
8
Handle Handgri Poignée
9
Push Drücken Pousser
0
Insert Einsetzen Insérer
!
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
@
Hole for connecting the
rechargeable battery
Anschlußloch für Ladebatterir
Ori ce de raccordemente de la
batterie rechargeable
#
Drill
mark Bohrer-Zeichen Indice de forage
$
Clutch dial Kupplungsskala Sélecteur de débrayage
%
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle
^
Weak Schwach Faible
&
Strong Stark Fort
*
Line Linie Filet
(
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage
)
Low speed Kleine Geschwindigkeit Vitesse ralentie
q
High speed Große Geschwindigkeit Vitesse élevée
w
Ring Ring Anneau
e
Sleeve Manschette Manchon
r
Tighten Anziehen Serrer
t
Loosen Lösen Desserrer
y
Sleeve Manschette Manchon
u
Tighten Anziehen Serrer
i
Loosen Lösen Desserrer
o
Trigger switch Trigger Déclencheur
p
Selector button Wählhebel Sélecteur
a
R
and
L
marks
R
und
L
Zeichen Indices
R
et
L
s
Hook Haken Crochet
d
Loosen Lösen Desserrer
f
Spring Feder Ressort
g
Larger diameter faces away
Der große Durchmesser weist zur
anderen Seite
Gros diamètre dirigé vers l’extérieur
h
Hook with light Haken mit Beleuchtung
Crochet muni
d’un
éclairage
j
Switch Schalter Interrupteur
k
Phillips-head screwdriver Kreuzschlitzschrauben-zieher Tournevis à tête Phillips
l
Screw Schraube Vis
;
Arrow Pfeil Flèche
z
Hook cover Hakenabdeckung Cache de crochet
x
Indentation Einkerbung Entaille
c
Protuberance Vorsprung Saillie
v
AAAA batteries Batterien der Größe AAAA Piles AAAA
5
Italiano Nederlands Español
1
Batteria ricaricabile da 9,6 V
(Per DS9DVF3)
9,6 V oplaadbare batterij
(voor DS9DVF3)
Batería recargable de 9,6 V
(Para DS9DVF3)
2
Batteria ricaricabile da 12 V
(Per DS12DVF3)
12 V oplaadbare batterij
(voor DS12DVF3)
Batería recargable de 12 V
(Para DS12DVF3)
3
Batteria ricaricabile da 14,4 V
(Per DS14DVF3)
14,4 V oplaadbare batterij
(voor
DS14DVF3)
Batería recargable de 14,4 V
(Para DS14DVF3)
4
Batteria ricaricabile da 18 V
(Per DS18DVF3)
18 V oplaadbare batterij
(voor DS18DVF3)
Batería recargable de 18 V
(Para DS18DVF3)
5
Fermo Vergrendeling Cierre
6
Estrarre Uittrekken Sacar
7
Inserire nsteken Insertar
8
Impugnatura Handgreep Asidero
9
Spingere Drukken Presionar
0
Inserire Insteken Insertar
!
Spia Controlelampje Lámpara piloto
@
Foro di collegamento della batteria
ricaricabile
Aansluiting voor oplaadbare batterij
Agujero para conectar la batería
recargable
#
Simbolo di foratura Boor-markering Marca del taladro
$
Ghiera frizione Koppelingsinstelling Dial del embrague
%
Simbolo del triangolo Driehoekje Marca de triángulo
^
Debol Zwak Débil
&
Forte Sterk Fuerte
*
Linea Streepje Línea
(
Manopola di comando Toerenschakelaar Mando de cambio
)
Bassa velocità Laag toerental Velocidad alta
q
Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja
w
Anello Ring Anillo
e
Collare Klembus Manguito
r
Stringere Aandraaien Apretar
t
Allentare Losdraaien A ojar
y
Collare Klembus Manguito
u
Stringere Aandraaien Apretar
i
Allentare Losdraaien A ojar
o
Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo
p
Selettore Omzetschakelaar Botón selector
a
Segno
R
,
L
R
en
L
merktekens Marcas
R
y
L
s
Gancio Haak Gancho
d
Allentare Losdraaien A ojar
f
Molla Veer Resorte
g
Diametro più grande lontano da
De grotere diameter wijst van u
vandaan
El diámetro más grande queda en
dirección opuesta
h
Gancio munito di lampada Haak met lamp Gancho con luz
j
Interruttore Schakelaar Interruptor
k
Cacciavite con testa a croce Kruiskopschroevendraaier Destornillador con cabeza Phillips
l
Vite Schroef Tornillo
;
Freccia Pijl Flecha
z
Coperchio gancio Afdekking haak Cubierta del gancho
x
Tacca Inkeping Indentación
c
Sporgenza Uitsteeksel Saliente
v
Pile AAAA AAAA batterijen Pilas AAAA
6
Português Ελληνικά
ไทย
1
Bateria recarregável de 9,6 V
(Para DS9DVF3)
9,6 V Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(Για DS9DVF3)
แบตเตอรี่แบบรีชารจ 9.6 V
(สําหรับ DS9DVF3)
2
Bateria recarregável de 12 V
(Para DS12DVF3)
12 V Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(Για DS12DVF3)
แบตเตอรี่แบบรีชารจ 12 V
(สําหรับ DS12DVF3)
3
Bateria recarregável de 14,4 V
(Para DS14DVF3)
14,4 V Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(Για DS14DVF3)
แบตเตอรี่แบบรีชารจ 14.4 V
(สําหรับ DS14DVF3)
4
Bateria recarregável de 18 V
(Para DS18DVF3)
18 V Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(Για DS18DVF3)
แบตเตอรี่แบบรีชารจ 18 V
(สําหรับ DS18DVF3)
5
Lingüeta Μάνδαλο
สลัก
6
Retirar Τραβήξτε έξω
ดึงออก
7
Inserir Εισχωρήστε
เสียบเขา
8
Cabo Χερούλι
มือจับ
9
Empurrar Σπρώξετε
ดัน
0
Inserir Εισχωρήσετε
เสียบเขา
!
Lâmpada piloto Δοκιμαστική λάμπα
ไฟแสดง
@
Orifício para conectar a bateria
recarregável
Τρύπα για την σύνδεση της επαναφ
ρτιζόμενης μπαταρίας
ชองสําหรับใสแบตเตอรี่แบบรีชารจ
#
Símbolo da broca Σημάδι τρυπανιού
เครื่องหมายสวาน
$
Disco de engate Καντράν συμπλέκτη
ตัวเลื่อนควบคุมคลัตช
%
Marca de triângulo Σημάδι τριγώνου
เครื่องหมายสามเหลี่ยม
^
Fraco Αδύνατο
แรงนอย
&
Forte Δυνατό
แรงมาก
*
Linha Γραμμή
แนวเสน
(
Comutador Κουμπί αλλαγής
ปุมเลื่อน
)
Velocidade baixa Χαμηλή ταχύτητα
ความเร็วต่ํา
q
Velocidade alta Υψηλή ταχύτητα
ความเร็วสูง
w
Anel Δακτύλιος
วงแหวน
e
Manguito Περίβλημα
ปลอก
r
Apertar Σφίξτε
ขันใหแนน
t
Afrouxar Χαλαρώστε
คลาย
y
Manguito Περίβλημα
ปลอก
u
Apertar Σφίξτε
ขันใหแนน
i
Afrouxar Χαλαρώστε
คลาย
o
Interruptor de comando Σκανδάλη διακόπτης
สวิทซไก
p
Botão seletor Κουμπί επιλογέα
ปุมเลือก
a
Marcas
R
e
L
R
και
L
σημάδια
เครื่องหมาย
R
และ
L
s
Gancho Γάντζος
ตะขอ
d
Afrouxar Xαλαρώστε
คลาย
f
Mola Ελατήριο
สปริง
g
O diâmetro maior para fora
Η μεγαλύτερη διάμετρος βλέπει
προς άλλη κατεύθυνση
หันดานวงกวางเขา
h
Gancho com luz Γάντζος με φως
ตะขอกับหลอดไฟ
j
Comutador Διακόπτης
สวิทซ
k
Chave Phillips Κατσαβίδι κεφαλής Phillips
ไขควงหัวแฉก
l
Parafuso Βίδα
สกรู
;
Seta Βέλος
ลูกศร
z
Tampa do gancho Κάλυμμα αγκίστρου
ครอบตะขอ
x
Entalhe Αυλάκωση
รองบาก
c
Protuberância Προεξοχή
ดาม
v
Pihlas AAAA ΑΑΑΑ μπαταρίες
แบตเตอรี่ขนาด AAAA
7
8
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf,
diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont
utilisés pour l’outil. Bien
se familiariser avec leur
signi cation avant d’utiliser
l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il
signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric shock,
re and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza
e tutte le istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic
equipment and its implementation
in accordance with national law,
electric tools that have reached
the end of their life must be
collected separately and returned
to
an environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les
ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri
uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche
esauste devono essere raccolte
separatamente, alne di essere
reimpiegate in modo eco-
compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para
la máquina. Asegúrese de
comprender su signi cado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι
κατανοείτε τη σημασίας τους
πριν τη χρήση
.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan
in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas
as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων
και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil
haya
llegado a sun se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para
as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα
με την ευρωπαϊκή οδηγία
2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών
και την
ενσωμάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
English
9
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep
children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as
pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a
power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting to
power source and/or
battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do
not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out
of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may a ect the power
tools’ operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from those
intended could result in a hazardous situation.
5) Battery tool use and
care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
English
10
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid
contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be
stored out of reach of
children and in rm persons.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL
1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the power tool
"live" and could give the
operator an electric shock.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric shock.
4.
Always charge the battery at a temperature of 10°C
40°C. A temperature of less than 10°C will result in over
charging which is dangerous. The battery cannot be
charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C 25°C.
5. When one
charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
Do not charge more than two batteries consecutively.
6. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
8. Never short-circuit the rechargeable
battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric current
and overheat. It results in burn or damage to the battery.
9. Do not dispose of the battery inre.
If the battery is burnt, it may explode.
10. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as
soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
11. Using an exhausted battery will damage the charger.
12. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or in ammables into the charger
air
ventilation slots will result in electrical shock hazard or
damaged charger.
13. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the
sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may
slip or fall out, causing injury.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS9DVF3 DS12DVF3
No-load speed (Low/High) 0 280 / 0 840 min
-1
0 350 / 0 1050 min
-1
Capacity
Drilling
Wood
(Thickness 18 mm)
21 mm 25 mm
Metal
(Thickness 1.6 mm)
Steel: 10 mm Steel: 12 mm
Driving
Machine screw 6 mm 6 mm
Wood screw
5.8 mm (diameter) × 45 mm (length)
(Requires a pilot hole)
5.8 mm (diameter) × 63 mm (length)
(Requires a pilot hole)
Rechargeable battery
EB912S: Ni-Cd 9.6 V (1.2 Ah 8 cells)
EB914S: Ni-Cd 9.6 V (1.4 Ah 8 cells)
BCC915: Ni-Cd 9.6 V (1.5 Ah 8 cells)
EB9B: Ni-Cd 9.6 V (2.0 Ah 8 cells)
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1.2 Ah 10 cells)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1.4 Ah 10 cells)
BCC1215: Ni-Cd 12 V (1.5 Ah 10 cells)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2.0 Ah 10 cells)
BCH1220: Ni-MH 12 V (2.0 Ah 10 cells)
Weight
1.4 kg 1.5 kg
English
11
Model DS14DVF3 DS18DVF3
No-load speed (Low/High) 0 400 / 0 1200 min
-1
0 400 / 0 1200 min
-1
Capacity
Drilling
Wood
(Thickness 18 mm)
30 mm 38 mm
Metal
(Thickness 1.6 mm)
Steel: 12 mm Steel: 13 mm
Driving
Machine screw 6 mm 6 mm
Wood screw
6.2 mm (diameter) × 63 mm (length)
(Requires a pilot hole)
8 mm (diameter) × 75 mm (length)
(Requires a pilot hole)
Rechargeable battery
EB1412S: Ni-Cd 14.4 V (1.2 Ah 12 cells)
EB1414S: Ni-Cd 14.4 V (1.4 Ah 12 cells)
BCC1415: Ni-Cd 14.4 V (1.5 Ah 12 cells)
EB14B: Ni-Cd 14.4 V (2.0 Ah 12 cells)
BCH1420: Ni-MH 14.4 V (2.0 Ah 12 cells)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1.4 Ah 15 cells)
BCC1815: Ni-Cd 18 V (1.5 Ah 15 cells)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2.0 Ah 15 cells)
BCH1820: Ni-MH 18 V (2.0 Ah 15 cells)
Weight
1.8 kg 2.0 kg
CHARGER
Model UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK
Charging voltage 9.6 V12 V 7.2 18 V 7.2 18 V 7.2 18 V
Weight 1.2 kg 1.4 kg 0.3 kg 0.35 kg 0.35 kg
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1), the package contains the
accessories listed in the table below.
DS9DVF3
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ....................1
2 Charger (UC9SD or UC18YG) ................1
3 Battery ....................................................2
4 Plastic case ............................................1
DS12DVF3
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ....................1
2 Charger (UC12SD or UC18YG or
UC18YK or UC18YGH) ..........................1
3 Battery ....................................................2
or
Battery ....................................................3
(3SGK)
4 Plastic case ............................................1
DS14DVF3
DS18DVF3
1 Plus driver bit (No. 2 ×
65L) ....................1
2 Charger (UC18YG or UC18YGH or
UC18YK) ................................................ 1
3 Battery ....................................................2
or
Battery ....................................................3
(3SGK) (3SKK) (3SLGX)
4 Plastic case ............................................1
Standard accessories are subject to change without notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B)
(For DS9DVF3)
2. Battery (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL,
BCH1220)
(For DS12DVF3)
3. Battery (EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B,
BCH1420)
(For DS14DVF3)
English
12
4. Battery (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820)
(For DS18DVF3)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood screws,
tapping screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (1 pc.
or 2 pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
<UC9SD/UC12SD>
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Insert the battery into the charger
Insert the batteryrmly while observing its direction, until
it contacts the bottom of the charger (See Fig. 3).
CAUTION
The UC9SD and UC12SD models are the exclusively
designed charger. These cannot charge batteries
except the speci ed batteries. It is possible to insert
the batteries other than the speci ed into the charger
and some of them may light up the pilot lamps.
However, you are requested to exercise utmost
caution not to charge batteries other than speci ed
ones because these can not
only be charged but
also such actions can result in the malfunction of
chargers.
2. Connect the charger power cord to the receptacle.
Connecting the power cord will turn on the charger (the
pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power
cord from
the receptacle and check the battery
mounting condition.
About 60 minutes are required to fully charge the battery
at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes o to
indicate that the battery is fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the
voltage of the power source is
too low.
When the pilot lamp does not go o even if more than 120
minutes have elapsed after starting of the charging, stop
the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may not
light up. At that time, cool the batteryrst, then start
charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle
4. Hold the charger rmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the chargerrst,
and then
keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them therst and second time. This is a temporary
phenomenon, and
normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be
damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use.
If such a battery is recharged immediately after use, its
internal chemical substance will deteriorate, and the
battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after
it has cooled for a while.
<UC18YG/UC18YK>
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the batteryrmly while observing its direction,
until it contacts
the bottom of the charger (See
Fig. 4) (the pilot lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power
cord from the receptacle and check the battery
mounting condition.
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown
in Table 1.
Table 1 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
Temperatures at
which the battery
can be recharged
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 2.
English
13
Table 2 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
UC18YG UC18YK
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Approx.
30 min.
Approx.
50 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
Approx.
50 min.
Approx.
80 min.
The pilot lamp goes o to indicate that the battery is fully
charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage
of the power source is
too low.
<UC18YG>
When the pilot lamp does not go o even if more than 120
minutes have elapsed after starting of the charging, stop
the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED
SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just
after operation, the charger pilot lamp may not
light up. At that time, cool the batteryrst, then start
charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
4. Hold the charger rmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the chargerrst,
and then keep
the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them therst and second time. This is a temporary
phenomenon, and
normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be
damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use.
If such a battery is recharged immediately after use, its
internal chemical substance will deteriorate, and the
battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after
it has cooled for a while.
<UC18YGH>
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to
a receptacle, the pilot lamp will blink in red
(At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts
the bottom of the charger and checking the polarities as
shown in Fig. 4.
CAUTION
If the batteries are inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may also
cause problems in the charger such as
a deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the pilot lamp will
light up continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
(See Table 3)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp
will be as shown in
Table 3, according to the condition of the charger or the
rechargeable battery.
Table 3
Indications of the pilot lamp
Pilot lamp
(red)
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Overheat
standby
Blinks
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (o for 0.5 seconds)
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
(2) Regarding the temperature of the rechargeable battery.
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in the table below, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being recharged.
English
14
Table 4
Rechargeable batteries
Temperatures at which
the battery can be
recharged
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
BCH1220, BCH1420,
BCH1820
–5°C 50°C
(3) Regarding recharging time
Table 5 shows the recharging time required according to
the type of battery.
Table 5 Recharging time
(approx. min.) at 20°C
Charger
Battery
UC18YGH
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Approx. 30 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,
BCH1420, BCH1820
Approx. 50 min.
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out
the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them therst and second time. This is a temporary
phenomenon, and
normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be
damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use.
If such a battery is recharged immediately after use, its
internal chemical substance will deteriorate, and the
battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after
it has cooled for a while.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following the
precautions.
HOW TO USE
1. Con rm the clutch dial position (See Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the clutch
dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of
the numbers “1, 3, 5 ...
22” on the clutch dial, or the dots,
with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial drill
mark
with the triangle mark on the outer body.
CAUTION
The clutch dial cannot be set between the numerals “1, 3,
5 ... 22” or the dots.
Do not use with the clutch dial numeral between “22”
and the line at the middle of the drill mark. Doing so may
cause
damage (See Fig. 6).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity to
the screw diameter. When too strong torque is used,
the screw head may be broken or be injured. Be sure
to adjust the clutch dial position according to the screw
diameter.
(2)
Tightening torque indication
The tightening torque di ers depending on the type of
screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the numbers
“1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a dots. The tightening
toque at position “1” is the weakest and
the torque is
strongest at the highest number (See Fig. 5).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5 ...
22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark
on the outer body. Adjust the clutch dial in
the weak or
the strong torque direction according to the torque you
need.
CAUTION
The motor rotation may be locked to cease while the unit
is used as drill. While operating the driver drill, take care
not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken due
to
excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (See
Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a
low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high
speed.
CAUTION
When changing the rotational speed with the shift knob,
con rm that the switch is o .
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the
clutch dial is “17” or “22”, it may
happen that the clutch does not engaged and that the
motor is locked. In such a case, please set the shift knob
to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power o . If
the motor is
locked for a while, the motor or battery may
be burnt.
English
15
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the
mechanical structure of this unit is shown in Table 6.
Table 6
Work Suggestions
Drilling
Wood
Use for drilling purpose.
Steel
Driving
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screw Use after drilling a pilot hole.
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 7
Use
Clutch Dial
Position
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
Driving
Machine screw 1 22
For 4 mm or smaller diameter
screws.
For 6 mm or smaller diameter
screws.
Wood screw
1
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DVF3)
For 4.8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DVF3)
For 6.2 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS14DVF3)
For 3.8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS14DVF3/
DS12DVF3/ DS9DVF3)
For 5.8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS12DVF3/
DS9DVF3)
Drilling
Wood
For 38 mm or smaller diameters.
(DS18DVF3)
For 24 mm or smaller diameters.
(DS18DVF3)
For 30 mm or smaller diameters.
(DS14DVF3)
For 12 mm or smaller diameters.
(DS14DVF3/ DS12DVF3/DS9DVF3)
For 25 mm or smaller diameters.
(DS12DVF3)
For 21 mm or smaller diameters.
(DS9DVF3)
Metal
For drilling with a metal working drill
bit.
––––––––––––––––––––––
CAUTION
The selection examples shown in Table 7 should be
considered as general standard. As di erent types of
tightening screws and di erent materials to be tightened
are used in actual works proper adjustments are naturally
necessary.
When using the driver drill with a machine screw at
HIGH
(high speed), a screw may damage or a bit may loose
due to the tightning torque is too strong. Use the driver
drill at LOW (low speed) when using a machine screw.
6. Mounting and dismounting of the bit
<For double sleeve chuck>
(1) After inserting a driver bit, etc. into
the keyless drill chuck,
rmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it
toward the right (in the clockwise direction as viewed
from the front) (See Fig. 9).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten it
further. The tightening force becomes stronger when the
sleeve is
tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning
it toward the left (in the counter-clockwise direction as
viewed from the front) (See Fig. 9).
<For single sleeve chuck>
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise
direction as viewed from the front)
to open the clip on the keyless chuck. After inserting a
driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten
the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 10).
If the
sleeve becomes loose during operation, tighten it
further.
The tightening force becomes stronger when the sleeve
is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front), and
then take out the bit, etc (See Fig. 10).
CAUTION
When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a
vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch
mode between 1 and 11, and then turn the sleeve to the
loose side (left side) while operating the clutch. It should
be easy now to loosen
the sleeve.
7. Con rm that the battery is mounted correctly
English
16
8. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by
pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn the bit
counterclockwise (See Fig. 11) (The
L
and
R
marks
are provided on the body).
9. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the
trigger switch is pulled slightly and
increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE
A buzzing noise is produced when the motor is about to
rotate; This is only a noise, not a machine failure.
10. Using the hook
CAUTION
When using the hook, pay su cient attention so that the
main equipment does not fall. If the tool falls, there is a
risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the hook
suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the
equipment suspended
from the waist belt with sharp tipped components such
as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and the
angle can be adjusted in 5 steps between and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the
direction of arrow
(A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 12).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired position for
use.
(2) Switching the hook position
CAUTION
Incomplete installation of the hook
may result in bodily
injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 13).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 14).
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw
(Fig. 15).
NOTE
Pay attention to the spring orientation. Install the spring
with larger diameter away from you (Fig. 15).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
Installing the bit
Slide the bit from the side and then insertrmly until
the groove on the bit locks in
the protruded section of
the hook.
Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb (Fig. 16).
CAUTION
Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not
use other bits
since they may come loose.
(4) Using as an auxiliary light (Hook with light)
(a) Press the switch to turn o the light.
If forgotten, the light will turn o automatically after 15
minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within the
range of hook positions 1 -
5 (Fig. 17).
Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
CAUTION
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
(5) Replacing the batteries
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1) (Fig. 18).
Remove the hook cover by pushing in the direction of
the arrow (Fig. 19).
(b) Remove the old
batteries and insert the new batteries.
Align with the hook indications and position the plus
(+) and minus (–) terminals correctly (Fig. 20).
(c) Align the indentation in the hook main body with the
protuberance of the hook cover, press the hook cover
in the direction opposite to that of
the arrow shown in
Fig. 19 and then tighten the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V).
NOTE
Do not tighten the screw excessively. Such action could
strip the screw threads.
CAUTION
Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus
(–) terminals correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not mix old
and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook immediately.
Do not discard batteries together with normal trash and
do not throw batteries intore.
Store batteries out of the reach of children.
Use batteries
correctly in accordance with the battery
speci cations and indications.
11. Using the bit holder
CAUTION
Stow the bit in the speci ed location on the tool. If the tool
is used with the bit stowed improperly, the bit may fall and
cause bodily injury.
Do not stow bits that are
of a di erent length, gauge or
dimension than the plus driver bit (65 mm long) included
in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by holding
the tip with your thumb (
Fig. 21).
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing.
Insert the bit so that the right and left sides are equal, as
shown in Fig. 22
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade e ciency and cause
possible motor malfunction, sharpen or replace the tool
as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the
screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature is
less than 40°C and out of reach of children.
English
17
NOTE
Make sure that the battery is fully charged when stored
for a long period (3 months or more). The battery with
smaller capacity may not be able to be charged when
used, if stored for a long period.
5. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service
Center.
This Parts List will be helpful if presented with the tool to
the Hitachi Authorized Service Center when requesting
repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country
must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed
(such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal
wear and tear. In case of complaint, please send the Power
Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE
found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi
Authorized Service Center.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to change
without prior notice.
IMPORTANT
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool may
not correspond with the coloured markings identifying the
terminals in your plug
proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the terminal
marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE
This requirement is provided according
to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Measured A-weighted sound power level: 74 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 63 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Measured A-weighted sound power level: 80 dB (A)
Measured
A-weighted sound pressure level: 69 dB (A)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined according
to EN60745.
As drill:
Vibration emission value
ah, D = 0.9 m/s
2
(DS9DVF3)
1.5 m/s
2
(DS12DVF3)
1.6 m/s
2
(DS14DVF3)
1.8 m/s
2
(DS18DVF3)
Uncertainty K = 1.5 m/s
2
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be used
for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING
The vibration emission during actual use of the power
tool can di er from
the declared total value depending on
the ways in which the tool is used.
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the
tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
Deutsch
18
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht zum
Beispiel in der Nähe
von leicht ent ammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle
über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie
bei Elektrowerkzeugen
mit Schutzkontakt (geerdet) niemals
Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen
Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den
Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der
Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung
wird das Risiko eines elektrischen Schlages
reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder
unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder
Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haar,
Kleidung und Handschuhe von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene
Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei
bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss
repariert werden.
Deutsch
19
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt
und Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es
benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie
Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häu g hängen und
sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom
Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann
bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren
führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten
Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der
Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall
jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der
Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die
Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen
Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch quali zierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Benutzen Sie die Zusatzgri e, sofern Sie dem
Werkzeug mitgeliefert wurden.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in
Kontakt geraten könnte.
Wenn Schneidewerkzeuge
auf einen "gstromführenden" Draht tre en, können die
freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "gunter
Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen
Schlag versetzen.
3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten
Gri en fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten
Verdrahtungen in Kontakt kommen könnte.
Wenn
Befestigungsvorrichtungen mit einem "stromführenden"
Draht in Kontakt kommen, könnten die metallischen
Teile des Elektrowerkzeugs "unter Strom stehen" und
die Bedienungsperson erhält dann einen elektrischen
Schlag.
4. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10°C
40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die nied riger
als 10°C ist, wird gefährliche Überladung
ver ursachen.
die Batterie kann nicht bei einer Tem peratur über 40°C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20°C
25°C.
5. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste
Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
6. Keine
Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie
eindringen lassen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-
andernehmen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durch brennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
10. Bringen
Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft
haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die
erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Au ader.
12. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Au aders in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze
des Au aders eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Au ader beschadigen.
Deutsch
20
13. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern
in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse
ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend
festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen
oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Modell DS9DVF3 DS12DVF3
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 280 / 0 840 min
-1
0 350 / 0 1050 min
-1
Kapazität
Bohren
Holz
(Dicke 18 mm)
21 mm 25 mm
Metall
(Dicke 1,6 mm)
Stahl: 10 mm Stahl: 12 mm
Einsch-
rauben
Maschineschraube 6 mm 6 mm
Holzschraube
5,8 mm (Durchschnitt) × 45 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
5,8 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
Wiederau adbare Batterie
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 Zellen)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen)
BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 Zellen)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 Zellen)
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 Zellen)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen)
BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 Zellen)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)
BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)
Gewicht
1,4 kg 1,5 kg
Modell DS14DVF3 DS18DVF3
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 400 / 0 1200 min
-1
0 400 / 0 1200 min
-1
Kapazität
Bohren
Holz
(Dicke 18 mm)
30 mm 38 mm
Metall
(Dicke 1,6 mm)
Stahl: 12 mm Stahl: 13 mm
Einsch-
rauben
Maschineschraube 6 mm 6 mm
Holzschraube
6.2 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
Wiederau adbare Batterie
EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 Zellen)
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 Zellen)
BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 Zellen)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 Zellen)
BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 Zellen)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 Zellen)
BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 Zellen)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
Gewicht
1,8 kg 2,0 kg
CHARGER
Modell UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK
Ladespannung 9,6 V12 V 7,2 18 V 7,2 18 V 7,2 18 V
Gewicht 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg
Deutsch
21
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch
die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile
enthalten.
DS9DVF3
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ................... 1
2 Ladegerät (UC9SD oder UC18YG) .......1
3 Batterie ...................................................2
4 Plastikgehäuse .......................................1
DS12DVF3
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ................... 1
2 Ladegerät (UC12SD oder UC18YG
oder UC18YK oder UC18YGH) .............. 1
3 Batterie ...................................................2
oder
Batterie ...................................................3
(3SGK)
4 Plastikgehäuse .......................................1
DS14DVF3
DS18DVF3
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ................... 1
2 Ladegerät (UC18YG oder UC18YGH
oder UC18YK) ........................................1
3 Batterie ...................................................2
oder
Batterie ...................................................3
(3SGK) (3SKK) (3SLGX)
4 Plastikgehäuse .......................................1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B)
(Für DS9DVF3)
2. Batterie (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL,
BCH1220)
(Für DS12DVF3)
3. Batterie (EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B,
BCH1420)
(Für DS14DVF3)
4. Batterie (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820)
(Für DS18DVF3)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-machung
jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen schrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgri festhalten und die Batterie verriegelungen (1
oder 2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen
(siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in
das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
LADEN
UC9SD/UC12SD
Laden Sie die Batterie vor Verwendung des Werkzeugs wie
folgt auf.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 3).
ACHTUNG
Die Modelle UC9SD und UC12SD sind exklusiv
entworfene Ladegeräte. Sie können nur die
festgelegten Batterien laden. Es ist möglich, andere
als die festgelegten Batterien einzuschieben,
und bei einigen leuchten möglicherweise die
Signallampen auf. Laden Sie jedoch niemals andere
als die festgelegten Batterien, da sonst nicht nur die
Batterien nicht geladen werden, sondern es auch zu
Fehlfunktion des Ladegerätes
kommen kann.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die
Kontrollampe leuchtel auf).
Deutsch
22
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht au euchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Ungefähr 60 Minuten ist erforderlich um die Batterie bei
einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die Kontrollampe
erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu
niedrig
oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist.
Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten
Au aden nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen,
und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag
es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
au euchtet. In diesem Fall,
die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen
aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden,
noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung
von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies
ist eine vorübergehende Er scheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach
zwei-oder dreimaligem
Au aden der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien au aden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs
nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie
au aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt
und ihre
Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen au aden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn
solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen
wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und
die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst au aden, wenn sie sich abgekühlt
hat.
UC18YG/UC18YK
Vor
Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie
folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden
des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 4) (die
Kontrollampe leuchtel auf).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht au euchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
(1) Über die Temperatur der Akkubatterie
Tafel 1 zeigt den für Akkus zulässigen
Temperaturbereich.
Tafel 1 Au adebereiche für Batterien
Akkubatterien
Temperaturen, bei denen
die Batterie geladen
werden kann
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
(2) Über die Au adezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird
die Au adezeit wie in Tafel 2 gezeigt.
Tafel 2 Au adezeit (bei
20°C)
Ladegerät
Batterie
UC18YG UC18YK
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Etwa.
30 min.
Etwa.
50 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
Etwa.
50 min.
Etwa.
80 min.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu
niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist.
UC18YG
Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten
Au aden nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen,
und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag
es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
au euchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach
laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Au aden aus
dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten
Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden,
noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung
von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies
ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach zwei-oder
dreimaligem
Au aden der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien au aden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs
nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie
au aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt
und ihre
Lebensdauer verkürzt werden.
Deutsch
23
(2) Nicht bei hohen Temperaturen au aden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die
Batterie etwas stehen lassen und erst au aden, wenn sie
sich abgekühlt hat.
UC18YGH
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs,
den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluss des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden
berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie
in Abb. 4. gezeigt.
VORSICHT
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,
andernfalls ist das Wiederau aden der Batterien nicht
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere
Probleme auftreten, wie z. B. eine Deformierung des
Anschlusses am Wiederau adegerät.
3. Laden
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät
leuchtet
die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen).
(Seihe Tafel 3)
(1) Anzeige der Kontrolllampe
Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß
den Beschreibungen in Tafel 3 auf, entsprechend
dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der
Akkubatterie.
Tafel 3
Anzeigen der Kontrolllampe
Kontrollampe
(rot)
Vor dem Laden Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Beim Laden Leuchtet
Leuchtet kontinuierlich
Laden
durchgeführt
Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
Leuchtet für 1 Sekunden.
Erlöscht für 0,5 Sekunden.
Akku überhitzt. Laden nicht
möglich (Ladevorgang wird
nach Abkühlen des Akkus
gestartet).
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden
Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt
haben, sollten sich vor dem Au aden etwas abkühlen.
Tafel 4
Akkubatterien
Temperaturen, bei denen
die Batterie geladen
werden kann
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
BCH1220, BCH1420,
BCH1820
–5°C 50°C
(3) Über die Au adezeit
Tafel 5 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Tafel 5 Au adezeit (etwa. min.) bei 20°C
Ladegerät
Batterie
UC18YGH
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Etwa. 30 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,
BCH1420, BCH1820
Etwa. 50 min.
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus-
ziehen.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung
aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden,
noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung
von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies
ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale
Batterieleistung wird nach zwei- oder
dreimaligem
Au aden der Batterien wieder hergestellt.
Deutsch
24
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien au aden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs
nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie
au aden.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt
und ihre
Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen au aden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn
solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen
wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und
die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst au aden, wenn sie sich abgekühlt
hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(Siehe Abb. 5)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der
Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22”
auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren
Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Bohrer
das Bohrer-Zeichen
der Kupplungsskala auf die
Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
ACHTUNG
Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen „1,
3, 5 ... 22” oder den Punkten eingestellt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen „22” und der Linie in der
Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung
verursachen (Siehe
Abb. 6).
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-
durchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die
chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition
entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend
der Art der Schraube und
des angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen
„1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala und einem Punkt
an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der
Position „1” und am stärksten an der höchsten Zahl
(Siehe Abb. 5).
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala
und richten Sie eine der
Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala oder den
Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Gehäuse
aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem
erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem
oder schwächerem Drehmoment.
ACHTUNG
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der
Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen
(Siehe Abb. 7 und 8).
Wenn der Schaltknopdreht auf
„LOW” eingestellt ist,
dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH”
eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend.
ACHTUNG
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er auf-
ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe
Drehzahl)
gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder „22”
gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung
nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen Sie
in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf „LOW” (niedrige
Drehzahl).
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit
in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der
Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits leistungen,
auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges
basiert, ist auf der folgenden Tafel 6 gezeigt.
Tafel 6
Arbeit Anweisung
Bohren
Holz
Für bpjraibeot verwenden.
Stahl
Einschrauben
Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
Deutsch
25
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Tafel 7
Verwendung
Drehmomentskalen-
position
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit) HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Einschrau-
ben
Maschineschraube
1 22
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder weniger.
Für Schraube von 6 mm durchscnitt
oder weniger.
Holzschraube
1
Für 8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS18DVF3)
Für 4,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS18DVF3)
Für 6,2 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS14DVF3)
Für 3,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
Für 5,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
(DS12DVF3/DS9DVF3)
Bohren
Holz
Für 38 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS18DVF3)
Für 24 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS18DVF3)
Für 30 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS14DVF3)
Für 12 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS14DVF3/DS12DVF3/
DS9DVF3)
Für 25 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS12DVF3)
Für 21 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS9DVF3)
Metall
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer.
––––––––––––––––––––––
ACHTUNG
Die Wahlbeispiele die in Tafel 7 angezeigt sind sollten
als allgemeines Standard angesehen werden, da
verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In
diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit)
verwenden.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
<Für zwei Spannfutter der Bohrhülse>
(1) Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze
o. dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und die
Manschette durch Drehung
nach rechts (im Unrzeigersinn
von vorne gesehen) festdrehen (Siehe Abb. 9).
Sollte, sich die Manschette während des Betriebs lockern,
ist diese wieder festzudrehen. Eine fest zugedrehte
gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung
nach links (gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen)
lösen (Siehe Abb. 9).
<Für ein Spannfutter der Bohrhülse>
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Mu e durch Linksdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des
schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie dann eine
Schraubenzieherspitze usw. in das schlüssellose Futter
ein und ziehen Sie die Mu
e durch Rechtsdrehung (im
Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 10)
Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert, so
ziehen Sie sie wieder an.
Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse zusätzlich
angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Mu e durch Linksdrehung (gegen
den
Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des
schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen Sie die
Schraubenzieherspitze usw. (Siehe Abb. 10)
ACHTUNG
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden kann,
das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock
o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11 stellen und die
Manschette gegen den Uhrzeigersinn
drehen, während
die.
7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
8. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite
gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt
wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite
des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 11). (Die
L
und
R
Zeichen sind auf dem Körper markiert).
9. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn
der Auslöser nur gering gezogen
wird und nimmt zu,
wenn er stärker gezogen.
HINWEIS
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen zu
bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
Deutsch
26
10. Verwendung des Hakens
ACHTUNG
Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht
herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht
das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so
bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den
Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert
werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen und
80°
eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A) auf
sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des
Pfeils (B) (Abb. 12).
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens
wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der
Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und entfernen
Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher oder
einer Münze (Abb. 13).
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 14
).
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der anderen
Seite an und befestigen Sie diese sicher mit der
Schraube (Abb. 15).
HINWEIS
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen
Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich
weg an (Abb. 15).
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken
mit
Einsatzhalter)
Anbringen der Dreherspitze
Setzen Sie das Bit seitlich ein, schieben Sie es
dann kräftig hinein, bis die Kerbe am Bit in den
vorstehenden Bereich des Hakens einrastet.
Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen
ergreifen (Abb. 16).
ACHTUNG
Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr.
983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf
verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen
Einsätze, da diese sich lösen können.
(4) Verwendung als Hilfsbeleuchtung (Haken mit
Beleuchtung)
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten
automatisch
ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden
(Abb. 17).
Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
ACHTUNG
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(5) Wechseln Sie die Batterien aus.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1) (Abb. 18).
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken in
Pfeilrichtung (Abb. 19).
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie die
neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien auf die
Hakenanzeigen aus und
positionieren Sie sie korrekt
entsprechend den Plus- und Minusklemmen (+/–)
(Abb. 20).
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf den
Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken Sie die
Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 19 gezeigten
Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der Größe
AAAA
(1,5 V).
HINWEIS
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte
das Gewinde zerstören.
ACHTUNG
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterie üssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus.
Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus. Mischen
Sie nicht alte und
neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein
Feuer.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezi kationen und Anzeigen.
11. Verwendung des Einsatzhalters
ACHTUNG
Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz
am Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht
angemessen verstautem Einsatz verwendet wird, kann
der Einsatz herausfallen und Verletzungen verursachen.
Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
anderer Größe oder anderen Abmessungen als
der im Standardzubehör enthaltene Kreuzschlitz-
Schraubenziehereinsatz.
Der Einsatz kann
herausfallen und Verletzungen
verursachen.
(1) Entfernen des Einsatzes
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie
den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen
halten (Abb. 21).
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge des
Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein, dass
die
rechte und die linke Seite gleich sind, wie in Abb. 22
gezeigt.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird
und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors
verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es
wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
Deutsch
27
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen
oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch.
Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der
Kinder.
HINWEIS
Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer
längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen
ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich
nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr au aden
lassen.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG
Reparatur, Modi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt
werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen
die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet
werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modi ziert, um die neuesten technischen
Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich,
daß einige Teile ohne
vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im
Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug
zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie
am
Ende der Bedienungsanleitungnden, an ein von Hitachi
autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 74 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 63 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 80 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 69 dB (A)
Messunsicherheit KpA: 3
dB (A)
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt
gemäß EN60745.
Als Bohrer:
Vibrationsemissionswert
ah, D = 0,9 m/s
2
(DS9DVF3)
1,5 m/s
2
(DS12DVF3)
1,6 m/s
2
(DS14DVF3)
1,8 m/s
2
(DS18DVF3)
Messunsicherheit K = 1,5 m/s
2
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge
miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem
deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon,
wie das Werkzeug verwendet wird.
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
Français
28
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans l).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou
poussière in ammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'en ammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de mise
à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne
pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent les
risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un
usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si
vous êtes
sous l'in uence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
anti-dérapantes, les casques ou les protections
auditives dans des conditions appropriées réduisent
les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt
avant de brancher à une source d'alimentation
et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou
de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec
l'interrupteur en position de marche peut entraîner
des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie
mobile de l'outil électrique peut engendrer des
blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique
dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin des
pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent
se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil
électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute
sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires
ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou ces
instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs non habilités.
(Traduction des instructions d'origine)
Français
29
e) Entretenir les outils électriques. Véri er
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'a ecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des bords
aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et
plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires
et
les mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations
di érentes de celles pour lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spéci é
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les
batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque
de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes
de la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter
tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de rechange
identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les
outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE
À BATTERIE
1. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont
prévues avec l'foutil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
2. Tenir l'foutil électrique par les surfaces isolées
permettant de l'fagripper pour e ectuer une
opération l'faccessoire de coupe peut entrer
en contact avec des ls électriques masqués.
Le contact de l'faccessoire de coupe avec unl sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l'foutil et communiquer une
décharge électrique à l'opérateur.
3. Tenez l'foutil électrique en mettant les mais sur les
surfaces de prise isolées lorsque vous e ectuez
une opération
pendant laquelle l'fattache est
susceptible d'fentrer en contact avec des ls
cachés. Une attache entrant en contact avec unl "gsous
tension" risque de provoquer la mise "gsous tension"
des éléments métalliques exposés de l'foutil électrique,
ce qui risque de résulter en un un choc électrique pour
l'opérateur.
4. Chargez
toujours la batterie à une température de 10°C
40°C. Une température inférieure à 10°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20°C
25°C.
5. Quand une charge a été e ectuée, laissez
le chargeur au
repos pendant environ 15 minutes avant de commencer
la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
6. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
7. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
8. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entrainera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
9. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
10. Apportez la batterie au magasin vous
l’avez achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez
pas de batterie usagée.
11. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
12. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits
in ammables dans les fentes d’aération du
chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera le
chargeur.
13. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le
plateau de serrage sans clavettes, serrez su samment
le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou
la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser
quelqu’un.
Français
30
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DS9DVF3 DS12DVF3
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 280 / 0 840 min
-1
0 350 / 0 1050 min
-1
Capacité
Perçage
Bois
(épaisseur 18 mm)
21 mm 25 mm
Métal
(épaisseur 1,6 mm)
Acier: 10 mm Acier: 12 mm
Enfonce-
ment
Vis mécanigue 6 mm 6 mm
Vis de bois
5,8 mm (diamètre) × 45 mm (Longueur)
(Ori ce préformé)
5,8 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur)
(Ori ce préformé)
Batterie rechargeable
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 piles)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 piles)
BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 piles)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 piles)
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 piles)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 piles)
BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 piles)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 piles)
BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 piles)
Poids
1,4 kg 1,5 kg
Modèle DS14DVF3 DS18DVF3
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 400 / 0 1200 min
-1
0 400 / 0 1200 min
-1
Capacité
Perçage
Bois
(épaisseur 18 mm)
30 mm 38 mm
Métal
(épaisseur 1,6 mm)
Acier: 12 mm Acier: 13 mm
Enfonce-
ment
Vis mécanigue 6 mm 6 mm
Vis de bois
6,2 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur)
(Ori ce préformé)
8 mm (diamètre) × 75 mm (Longueur)
(Ori ce préformé)
Batterie rechargeable
EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 piles)
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 piles)
BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 piles)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 piles)
BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 piles)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 piles)
BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 piles)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 piles)
BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 piles)
Poids
1,8 kg 2,0 kg
CHARGER
Modèle UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK
Tension de charge 9,6 V12 V 7,2 18 V 7,2 18 V 7,2 18 V
Poids 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg
Français
31
ACCESSOIRES STANDARD
En plus de l’outil principal (1), l'emballage contient les
accessoires énumérés dans le tableau ci-après.
DS9DVF3
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No. 2 × 65L) ..........................................1
2 Chargeur (UC9SD ou UC18YG) ............1
3 Batterie ...................................................2
4 Boîtier en plastique .................................1
DS12DVF3
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No. 2 × 65L) ..........................................1
2 Chargeur (UC12SD ou UC18YG ou
UC18YK ou UC18YGH) .........................1
3 Batterie ...................................................2
ou
Batterie ...................................................3
(3SGK)
4 Boîtier en plastique .................................1
DS14DVF3
DS18DVF3
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No. 2 × 65L)
..........................................1
2 Chargeur (UC18YG ou UC18YGH ou
UC18YK) ................................................ 1
3 Batterie ...................................................2
ou
Batterie ...................................................3
(3SGK) (3SKK) (3SLGX)
4 Boîtier en plastique .................................1
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B)
(Pour DS9DVF3)
2. Batterie (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL,
BCH1220)
(Pour DS12DVF3)
3. Batterie (EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B,
BCH1420)
(Pour DS14DVF3)
4. Batterie (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820)
(Pour DS18DVF3)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATION
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
Forage de di érents métaux.
Forage de di érents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de
la batterie (1 ou 2) pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir Fig. 2).
CHARGE
<UC9SD/UC12SD>
Avant d'utiliser la perceuse-visseuse, recharger la batterie
comme suit.
1. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son sens,
jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (Voir Fig. 3).
ATTENTION
Les modèles UC9SD et UC12SD sont les chargeurs
exclusifs. Ils ne peuvent charger que les batteries
spéci ées. Il est possible d'insérer des batteries
autres que les batteries spéci ées dans le chargeur
et, avec certaines batteries, il est possible que les
voyants s'allument. Toutefois, il est recommandé
de faire
très attention à ne pas recharger d’autres
batteries que les batteries spéci ées car non
seulement la recharge ne s’e ectuera pas, mais
cela risque également de provoquer un mauvais
fonctionnement des chargeurs.
2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la
prise secteur
Le fait de connecter le cordon
mettra le chargeur sous
tension (la lampe témoin s’allumera).
Français
32
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon
d’alimentation de la prise secteur et véri er le sens de
montage de la batterie.
Environ 60 minutes sera requise pour charger
complètement la batterie à une température d’environ
20°C. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la
batterie
est complètement chargée.
Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque
la température ambiante est basse ou la tension de la
source d'alimentation trop faible.
Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes
se sont écoulées depuis le début de la charge, arrêter
la recharge et
contacter LE SERVICE APRÈS-VENTE
HITACHI.
ATTENTION
Si la batterie est échau ée à cause de l’exposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il
se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume
pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant
de commencer la charge.
3. Déconnectez
le cordon du chargeur de la prise
secteur
4. Tenir le chargeur fermement et sortir la batterie
REMARQUE
Après l'utilisation, commencer par sortir les batteries du
chargeur, puis conserver les batteries correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées,
le courant de décharge risque d’être très faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène
est
temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli
quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après
son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement
après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie
se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un
moment
avant de l’utiliser.
<UC18YG/UC18YK>
Avant d’utiliser la perceuseà visseuse, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la
prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous
tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son sens,
jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (Voir Fig. 4)
(la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon
d’alimentation de la prise secteur et véri er le sens de
montage de la batterie.
(1) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les temperatures des batteries rechargeables sont
présentées dans le Tableau 1.
Tableau 1 Plage de
recharge des batteries
Batteries rechargeables
Températures de
recharge de la batterie
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
(2) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 2 varie comme suit:
Tableau 2 Temps de recharge 20°C)
Chargeur
Batterie
UC18YG UC18YK
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Env.
30 min.
Env.
50 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
Env.
50 min.
Env.
80 min.
La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est
complètement chargée.
Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque
la température ambiante est basse
ou la tension de la
source d'alimentation trop faible.
<UC18YG>
Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes
se sont écoulées depuis le début de la charge, arrêter
la recharge et contacter le SERVICEAPRES-VENTE
HITACHI.
ATTENTION
Si la batterie est échau ée à cause de l’exposition
directe au
soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il
se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume
pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant
de commencer la charge.
3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
4. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après
le chargement, retirer tout d’abord les batteries du
chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées,
le courant de décharge risque d’être très faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène
est
temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli
quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Français
33
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après
son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement
après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie
se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un
moment
avant de l’utiliser.
<UC18YGH>
Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez lache du chargeur à une prise
murale, le voyant témoin clignote en rouge intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le
chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce
qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et
véri er les polarités comme illustré aux Fig. 4.
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut être
endommagé, par
exemple la borne de recharge peut être
déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge intervalles d’une seconde).
(voir Tableau 3)
(1) Explication de la lampe témoin
Les
explications de la lampe témoin se trouvent sur le
tableau 3, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile
rechargeable.
Tableau 3
Explications de la lampe témoin
Lampe
témoin
(rouge)
Avant la
recharge
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Pendant la
recharge
S’allume
S’allume sans interruption
Recharge
terminée
Clignote
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Veille en
surchau e
Clignote
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Batterie en surchau e.
Chargement impossible
(le chargement commencera
une fois que la batterie sera
froide).
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir
les batteries qui ont chau é avant de les recharger.
Tableau 4
Batteries rechargeables
Températures de
recharge de la batterie
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
BCH1220, BCH1420,
BCH1820
–5°C 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 5 indique le temps de recharge nécessaire
selon le type de batterie.
Tableau 5
Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Chargeurr
Batterie
UC18YGH
EEB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Env. 30 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,
BCH1420, BCH1820
Env. 50 min.
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante.
Français
34
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées,
le courant de décharge risque d’être très faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène
est
temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli
quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après
son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement
après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie
se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un
moment
avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et véri cation de l’environnement de
travail
Véri er si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1. Véri er la position du sélecteur de débrayage
(Voir Fig. 5)
Le couple de serrage est ni par la position du
sélecteur de débrayage.
(1) En mode visseuse, alignez l’un des chi res du sélecteur
“1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur
le
corps.
(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret
sur
le sélecteur de débrayage avec le repère triangulaire sur
le corps.
ATTENTION
Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage
entre les chi res “1, 3, 5 ... 22” ou le point.
N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage
positionné entre le chi re “22” et
la ligne au centre du
symbole du foret, vous risqueriez de l’endommager (Voir
Fig. 6).
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de
la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la
vis se casse
ou s’endommage dans la partie de sa tête.
Assurez-vous de positionner le sélecteur de débrayage
en fonction du diamètre de la vis.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage varie en fonction du type de vis et
du matériau à serrer. Le couple de serrage est indiqué par
les chi res “1, 3, 5 ... 22” sur le sélecteur de débrayage
et un noir. La position “1” correspond au couple le plus
faible et le chi re le plus élevé au couple le plus important
(Voir Fig. 5).
(3) Réglage du couple de serrage
Faites tourner le
sélecteur de débrayage et alignez l’un
des chi res “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère
triangulaire sur le corps. Faites tourner le sélecteur vers
la droite ou la gauche, suivant le couple souhaité.
ATTENTION
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête
pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par
suite d’un serrage excessif.
3. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse
de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher
le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la
direction de laèche (Voir les Fig. 7 et 8).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite
vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur
“HIGH” (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
ATTENTION
Lors du changement de la vitesse de rotation à l'aide du
bouton de décalage, assurez-vous que l'interrupteur est
coupé.
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera l’engrenage.
Si le bouton de réglage est en position “HIGH” (grande
vitesse) et que le sélecteur de débrayage est sur “17”
ou “22”, l'embrayage ne sera peut-être pas engagé et le
moteur risque alors d'être bloqué. Dans ce cas, amenez
le bouton de réglage en position “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédiatement
l’alimentation. Si le moteur
reste vérouillé pendant un
certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés.
4. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour les di érents types de travaux
basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée
au Tableau 6.
Tableau 6
Travail Recommandations
Forage
Bois
Utiliser pour opération de forage.
Acier
Enfoncement
Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de préparation.
Français
35
5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
Tableau 7
Utiisation
Position du
sélecteur de
débrayage
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement)
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Enfonce-
ment
Vis méchanique 1 22
Pour vis de 4 mm ou moins
diamètre.
Pour vis de 6 mm ou moins
diamètre.
Vis de bois
1
Pour vis de 8 mm ou moins, diamètre
nominal. (DS18DVF3)
Pour vis de 4,8 mm ou moins
diamètre nominal. (DS18DVF3)
Pour vis de 6,2 mm ou moins,
diamètre nominal. (DS14DVF3)
Pour vis de 3,8 mm ou moins
diamètre nominal. (DS14DVF3/
DS12DVF3/DS9DVF3)
Pour vis de 5,8 mm ou moins,
diamètre nominal. (DS12DVF3/
DS9DVF3)
Forage
Bois
Pour diamètre de 38 mm ou moins.
(DS18DVF3)
Pour diamètre de 24 mm ou moins.
(DS18DVF3)
Pour diamètre de 30 mm ou moins.
(DS14DVF3)
Pour diamètre de 12 mm ou moins.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
Pour diamètre de 25 mm ou moins.
(DS12DVF3)
Pour diamètre de 21 mm ou moins.
(DS9DVF3)
Métal
Pour forage avec perceuse à travailler
le fer.
––––––––––––––––––––––
(2) Retrait de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu de
face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 10)
ATTENTION
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer
l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage
sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner
l’embrayage. Vous pouvez maintenant dévisser le
manchon en toute facilité.
7. Véri ez se la batterie a été correctement installée
8. Véri ez la direction de rotation
La mèche tourne
dans le sens horaire (vu de l’arriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant
sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens
anti-horaire (Voir Fig. 11) (Les repères
L
et
R
sont
marqués sur le corps).
9. Fonctionnement de l'interrupteur
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne.
Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sut
l’interrupteur,
la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie
plus fort.
REMARQUE
Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le moteur
est sur le point de tourner. Ceci est normal.
10. Utilisation du crochet
ATTENTION
Lorsqu’on utilise le crochet, faire attention que l’outil
principal ne tombe pas. Si l’outil tombe,
cela risque de
provoquer un accident.
Ne pasxer d’autre outil d’extrémité que la mèche phillips
au corps principal de l’outil lorsqu’on transporte le corps
principal de l’outil avec le crochet accroché à la ceinture.
ATTENTION
Les exemples choisis et montrés au Tableau 7, seront
pris en tant qu’exemples standard
étant donné que
di érentes vis de serrages et di érents matériels devant
être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un
réglage approprié sera évidemment requis.
Si la machine est utilisée pour serrer une vis à métaux à
grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être endommagée
ou de
se desserrer à cause de la trop grande force de
torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse (LOW) une vis à
métaux.
6. Pese et dépose du foret
<Pour manchon double>
(1) Après avoir mis un foret de tournevis etc dans le mandrin
sans clè, maintenir fermement l’anneau et serrre le
manchon en
le tournant vers la droite (dans le sens des
aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 9).
Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement,
le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le
manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement l’anneau et desserrer le
manchon
en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 9).
<Pour manchon simple>
(1) Fixation de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre vu de face)
pour
ouvrir l’attache du mandrin sans clavette. Insérer la
mèche, etc. dans le mandrin à attache sans clavette, et
serrer le manchon en le tournant vers la droite (dans le
sens des aiguilles d’une montre vu de face). (Voir Fig.
10)
Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le
resserrer.
La force de serrage augmente lorsqu’on serre le manchon
davantage.
Français
36
On risque de provoquer des blessures si l’on transporte
l’outil accroché à la ceinture avec des accessoires à bout
pointu, par exemple un foret,xés sur l’outil.
Le crochet peut sexer sur le côté droit ou sur le côté gauche,
et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre
et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de laèche (A),
et le tourner dans le sens de laèche (B) (Fig. 12).
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Régler l’angle du crochet sur la position
d’utilisation
voulue.
(2) Modi cation de la position du crochet
ATTENTION
Une installation incomplète du crochet peut entraîner des
blessures physiques lors de l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la vis
à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou d’une
pièce de monnaie (Fig. 13).
(b) Retirer
le crochet et le ressort (Fig. 14).
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et serrer à
fond avec la vis (Fig. 15).
REMARQUE
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le
ressort avec le gros diamètre loin de soi (Fig. 15).
(3) Utilisation du porte-mèche
(crochet muni d'un éclairage)
Installation de la mèche
Glisser le foret du côté et l’insérer ensuite à fond
jusqu’à ce que la rainure du foret soit verrouillée dans
la section saillante du crochet.
Retrait de la mèche
Tenir fermement le boîtier de l’outil et tirer sur la
mèche tout en
tenant son extrémité avec le pouce
(Fig. 16).
ATTENTION
Seule la mèche phillips (no. 2 × 65L ; no. de code
983006) des ACCESSOIRES STANDARD Hitachi
pourra être utilisée. Ne pas utiliser d’autres mèches car
elles pourraient se détacher.
(4) Utilisation de la lampe auxiliaire (Crochet muni d'un
éclairage)
(a) Appuyer sur
l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement 15
minutes plus tard.
(b) Il est possible de régler la direction de la lampe
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet
(Fig. 17).
Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures
Piles alcalines AAAA : environ 30 heures
ATTENTION
Ne pas regarder la lampe directement.
Cela pourrait abîmer les yeux.
(5) Remplacement des piles
(a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à tête
phillips (no. 1) (Fig. 18).
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus dans
le sens de la
èche (Fig. 19).
(b) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes
positive (+) et négative (–) correctement (Fig. 20).
(c) Aligner la découpe du corps principal du crochet sur
la saillie du cache du crochet, appuyer sur le
cache
du crochet dans le sens contraire à celui de laèche
de la Fig. 19, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le
commerce.
REMARQUE
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer leletage.
ATTENTION
Le non respect des précautions suivantes risque
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de rouille
ou une anomalie.
Disposer les bornes positive (+) et négative (–)
correctement.
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas
mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà servi.
Retirer les piles du
crochet dès qu’elles sont usées.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les jeter
au feu.
Ranger les piles hors de portée des enfants.
Utiliser les piles conformément à leurs spéci cations et à
leurs indications.
11. Utilisation du porte-foret
ATTENTION
Ranger le foret dans l’emplacement spéci
é de l’outil.
Si l’on utilise l’outil avec le foret rangé incorrectement, le
foret risque de tombe et de provoquer des blessures.
Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre ou de
dimensions di érentes du foret “plus“ (65 mm de long)
fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD.
Le
foret pourrait tomber et provoquer des blessures.
(1) Retrait du foret
Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret en
saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 21).
(2) Installation du foret
Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse du
retrait. Insérer le foret de façon que les côtés gauche
et
droit soient égaux, comme indiqué sur la Fig. 22.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Véri cation de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira
le rendement et entrainera éventuellement un mauvais
foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une abrasion
apparait.
2. Véri ez régulièrement toutes les vis de xation
Véri ez régulièrement toutes les vis dexation et assurez-
vous qu’elles sont
bien serrées. S’il advient qu’une vis se
desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux
dangers.
3. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la
avec un chi on sec et doux ou un chi on imbibé d’eau
savoneuse.
N’utilisez pas de
solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit la
température est inférieure à 40°C et hors de portée des
enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une
longue période (3 mois
ou plus), veillez à ce qu’elle soit
entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins
chargée pourrait ne plus se recharger correctement
après une longue période de stockage.
5. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être con ées à un
service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service
après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays
en question.
Français
37
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sansl s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore
si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation,
une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux.
En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en
l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se
trouve à lan du Mode d’emploi, dans un service d’entretien
autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Niveau de puissance sonore pondérée A: 74 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 63 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Niveau de
puissance sonore pondérée A: 80 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 69 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
En tantque perceuse:
Valeur d’émission de vibration
ah, D = 0,9 m/s
2
(DS9DVF3)
1,5 m/s
2
(DS12DVF3)
1,6 m/s
2
(DS14DVF3)
1,8 m/s
2
(DS18DVF3)
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’fexposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement de
l’foutil électrique peut être di érente
de la valeur totale
déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil.
Identi cation les mesures de protection de l’futilisateur
fondées sur une estimation de l’fexposition en conditions
d’fuitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’futilisation, tels que les moments l’foutil est mis hors
tension ou lorsqu’ l
tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
Italiano
38
(Traduzione delle istruzioni originali)
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA
SUGLI UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili.
Non modi care mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super
ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o
parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l'in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a
una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato.
Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione
degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano
essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla
relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o depositare gli
elettroutensili, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o il pacco batteria
dall’utensile
elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione degli elettroutensili. Veri care che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati,
componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero in uenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
Italiano
39
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le
barrette, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare
solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può
creare un rischio di incendio quando viene utilizzato
con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare
una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si
veri ca accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) A date le
riparazioni dell'elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
PRECAUZION PER L’USO DEL
TRAPANOAVVITATORE A BATTERIA
1. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla persona.
2. A errare l'utensile dalle super ci isolate quando
si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio
potrebbe venire a contatto con li elettrici nascosti.
Il contatto dell'accessorio da taglio con un
lo in tensione
potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte
dell'utensile e dare una scossa elettrica all'operatore.
3. Tenere l'utensile dalle super ci isolate quando
si esegue una operazione in cui il dispositivo
di ssaggio potrebbe venire a contatto con li
nascosti. I dispositivi dissaggio a contatto
con un
lo in "tensione" potrebbero esporre le parti metalliche
dell'utensile in "tensione" e causare scosse elettriche
all'operatore.
4 Caricare la batteria ad una temperatura di 10°C 40°C.
Una temperatura di meno di 10°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può
essere ricaricata ad una temperatura
superiore ai 40°C.
La temperatura ideale è compresa 20°C 25°C gradi.
5. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di
iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per
15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
6. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di
collegamento della
batteria ricaricabile.
7. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
8. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi
causare bruciature o danni alla batteria.
9. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
10. Non appena la vita della
batteria dopo le operazioni di
ricaricatura diventa troppo breve perni pratici, si porti la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti
mai via.
11. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
12. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti
metallici o in ammabili nelle fessure di
ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse
electtriche, o si può danneggiare il caricatore.
13. Per montare una punta o una trivella da trapano nel
mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera
adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta o
la
trivella da trapano può scivolare o cadere, con il pericolo
di lesioni alle persone.
Italiano
40
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello DS9DVF3 DS12DVF3
Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 280 / 0 840 min
-1
0 350 / 0 1050 min
-1
Capacità
Perfora-
zione
Legno
(Spessore 18 mm)
21 mm 25 mm
Metallo
(Spessore 1,6 mm)
Acciaino: 10 mm Acciaino: 12 mm
Avvita-
mento
Vite di macchina 6 mm 6 mm
Vite per legno
5,8 mm (diametro) × 45 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
5,8 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
Batterie ricaricabili
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 batterie)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 batterie)
BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 batterie)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 batterie)
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 batterie)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 batterie)
BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 batterie)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 batterie)
BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 batterie)
Peso
1,4 kg 1,5 kg
Modello DS14DVF3 DS18DVF3
Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 400 / 0 1200 min
-1
0 400 / 0 1200 min
-1
Capacità
Perfora-
zione
Legno
(Spessore 18 mm)
30 mm 38 mm
Metallo
(Spessore 1,6 mm)
Acciaino: 12 mm Acciaino: 13 mm
Avvita-
mento
Vite di macchina 6 mm 6 mm
Vite per legno
6.2 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
8 mm (diametro) × 75 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare)
Batterie ricaricabili
EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 batterie)
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 batterie)
BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 batterie)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 batterie)
BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 batterie)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 batterie)
BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 batterie)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 batterie)
BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 batterie)
Peso
1,8 kg 2,0 kg
CARICATORE
Modello UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK
Votaggio di carica 9,6 V12 V 7,2 18 V 7,2 18 V 7,2 18 V
Peso 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg
ACCESSORI STANDARD
Oltre all’unità principale (1), l’imballaggio contiene gli
accessori elencati nella tabella di seguito.
DS9DVF3
1 Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) ...............1
2 Caricatore (UC9SD o UC18YG) ............ 1
3 Batteria ...................................................2
4 Custodia in plastica ................................ 1
DS12DVF3
1 Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) ...............1
2 Caricatore (UC12SD o UC18YG o
UC18YK o UC18YGH) ...........................1
3 Batteria ...................................................2
o
Batteria ...................................................3
(3SGK)
4 Custodia in plastica ................................ 1
Italiano
41
DS14DVF3
DS18DVF3
1 Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) ...............1
2 Caricatore (UC18YG o UC18YGH o
UC18YK) ................................................ 1
3 Batteria ...................................................2
o
Batteria ...................................................3
(3SGK) (3SKK) (3SLGX)
4 Custodia in plastica ................................ 1
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B)
(Per DS9DVF3)
2. Batteria (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL,
BCH1220)
(Per DS12DVF3)
3. Batteria (EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B,
BCH1420)
(Per DS14DVF3)
4. Batteria (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820)
(Per DS18DVF3)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati
senza preavviso.
APPLICAZIONI
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti per
legno, delle viti mordenti etc.
Per la foratura di metalli diversi.
Per la foratura di legni diversi.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo (1 o
2 fermi) della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1
e 2).
ATTENZIONE
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
<UC9SD/UC12SD>
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria come
segue.
1. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al suo
orientamento,no a che viene in contatto con il fondo del
caricatore (Ved. Fig. 3).
ATTENZIONE
I modelli UC9SD e UC12SD sono caricatori a
progettazione
speci ca. Essi non possono essere
usati per caricare batterie diverse da quelle
speci cate. È possibile inserire batterie diverse da
quelle speci cate nel caricatore e alcune di esse
fanno anche illuminare la spia pilota. Tuttavia, si
prega di usare la massima cautela e non tentare la
carica di batterie
diverse da quelle speci cate perché
non solo esse non saranno caricate, ma possono
veri carsi problemi di funzionamento dei caricatori.
2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore e anche la lampada
spia si illuminerà.
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si
illumina, togliere il cavo
di corrente dalla presa di rete e controllare come è
inserita la batteria.
Occorre 60 minuti circa per caricare la batteria ad una
temperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegne
quando la batteria è caricata appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più
lungo a basse
temperature o quando la tensione di alimentazione è
troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che
sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della carica,
interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI
ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa
dei raggi diretti del
sole ad operazione eseguita, la lampada spia del
caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare le
operazioni di carico ra reddare la batteria.
3. Staccare il caricatore dalla presa AC
4. Tenere saldamente il caricatore ed estrarre la
batteria
NOTA
Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie
dal caricatore
e quindi conservare correttament le batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un
fenomeno temporaneo e il
tempo normale necessario per la carica viene ripristinato
ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Italiano
42
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se
si continua l’uso e sinisce la corrente elettrica, la batteria
può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
ra reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
<UC18YG/UC18YK>
Prima di usare il
trapano avvitatore, caricare la batteria come
di seguito indicato.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore.
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al suo
orientamento,no a che viene in contatto con il fondo del
caricatore (Ved.
Fig. 4) (la lampada spia si illuminerà).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo
di corrente dalla presa di rete e controllare come è
inserita la batteria.
(1) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature per le batterie ricaricabili sono quelle
indicate in Tabella 1.
Tabella 1
Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
Batterie ricaricabili
Temperature di carica per
le batterie
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
(2) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il
tempo di carica è come indicato nella Tabella 2.
Tabella 2 Tempo di
carica (a 20°C)
Caricatore
Batteria
UC18YG UC18YK
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Circa.
30 min.
Circa.
50 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
Circa.
50 min.
Circa.
80 min.
La lampada spia si spegne quando la batteria è caricata
appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a basse
temperature o quando la tensione
di alimentazione è
troppo bassa.
<UC18YG>
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che
sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della carica,
interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI
ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del
sole ad operazione
eseguita, la lampada spia del
caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare le
operazioni di carico ra reddare la batteria.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal
caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera
adeguata.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un
fenomeno temporaneo e il
tempo normale necessario per la carica viene ripristinato
ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se
si continua l’uso e sinisce la corrente elettrica, la batteria
può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
ra reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
<UC18YGH>
Prima di usare il
trapano elettrico, caricare la batteria come
indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso
(A intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente
la batteria nel caricatoreno a che
tocca il fondo del caricatore e controllare la polarità come
mostrato nella Fig. 4.
ATTENZIONE
Se le pile sono inserite in direzione contraria, non solo
la carica diviene impossibile ma possono veri carsi
anche problemi nel caricatore come la deformazione del
terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
pilota si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia pilota
lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo). (Vedere
le Tabella 3)
(1) Indicazione della spia
Le indicazioni della spia sono come come indicato
nella
Tabella 3, a seconda delle condizioni del caricatore o
della batteria ricaricabile.
Italiano
43
Tabella 3
Indications of the pilot lamp
Spia
(rossa)
Prima della
carica
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per
0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Durante la
carica
Si illumina
Si illumina stabilmente
Carica completa
Lampeggia
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per
0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Standby di
surriscalda-
mento
Lampeggia
Si illumina per 1 secondi. Non si illumina per
0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si ra redda).
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che
si sono riscaldate, di ra reddarsi prima ricaricarle.
Tabella 4
Batterie ricaricabili
Temperature di carica per
le baatterie
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
BCH1220, BCH1420,
BCH1820
–5°C 50°C
(3) Tempo di carica necessario
La Tabella 5 indica il tempo di carica necessario a
seconda del tipo di batteria.
Tabella 5 Tempo
di ricarica (min. circa) a 20°C
Caricatore
Batteria
UC18YGH
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Circa. 30 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,
BCH1420, BCH1820
Circa. 50 min.
NOTA
Il tempo di carica varia a seconda della temperatura
ambientale.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre
la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l‘uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un
fenomeno temporaneo e il
tempo normale necessario per la carica viene ripristinato
ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se
si continua l’uso e sinisce la corrente elettrica, la batteria
può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
ra reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo
le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Veri care la posizione della ghiera della frizione
(Ved. Fig. 5)
La coppia di serraggio dell'utensile può essere impostata
spostando la ghiera della frizione nella posizione
appropriata.
(1) Per utilizzare l’utensile come avvitatore, allineare uno dei
numeri “1, 3, 5 ... 22” o uno dei punti sulla ghiera della
frizione
con il triangolo presente sul corpo dell’utensile.
(2) Per utilizzare l'utensile come trapano, allineare il simbolo
del trapano
sulla ghiera con il triangolo presente sul
corpo dell'utensile.
ATTENZIONE
Per evitare possibili danni all’utensile
La ghiera della frizione non deve essere mai collocata su
posizioni intermedie tra i numeri “1, 3, 5 ... 22” o fra i punti.
Non utilizzare l’utensile con la ghiera della frizione situata
in posizione
intermedia tra il numero “22” e la linea al
centro del simbolo del trapano. Questo può causare
danni (Vedere la Fig. 6).
Italiano
44
2. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza
di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere
o la testa ne può risultare danneggiata. Assicurarsi
di posizionare la ghiera della frizione nella
posizione
appropriata per il diametro delle viti utilizzate.
(2) Indicazione della coppia di serraggio
La coppia di serraggio necessaria varia a seconda del
tipo di vite e del materiale su cui si lavora. L’utensile
indica la coppia di serraggio impostata mediante una
scala numerata “1, 3, 5 ... 22” e punti
sulla ghiera della
frizione. Con la ghiera in posizione 1, verrà applicata la
coppia di serraggio minore. Con la ghiera in posizione 22
verrà applicata la coppia di serraggio massima (Vedere
la Fig. 5).
(3) Regolazione della coppia di serraggio
Ruotare la ghiera della frizione per allineare il numero
desiderato della
scala “1, 3, 5 ... 22” o i punti con
il triangolo di riferimento sul corpo dell’utensile.
Selezionare la coppia di serraggio necessaria ruotando
la ghiera fra i valori minimo e massimo.
ATTENZIONE
La rotazione del motore può essere bloccata, quando si
usa l’utensile come trapano.
Usando il trapano avvitatore, fare
attenzione a non
bloccare il motore.
Facendo lavorare a percussione l’utensile durante un
tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si rompa.
3. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola d’intercambio per cambiare la velocità
di rotazione. Premere il pulsante di blocco per liberare
e spostare la manopola
d’intercambio in direzione della
freccia (Ved. Figs. 7 e 8).
Quando la manopola d’intercambio è portata su “LOW” il
trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” il trapano rota
ad alta velocità.
ATTENZIONE
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola del cambio, veri care che l'interruttore sia
disattivato.
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
Se si cerca di posizionare il selettore velocità su “HIGH”
(alta velocità) con la ghiera frizione sulle posizioni fra
“17” e “22”, può accadere che la frizione non si innesti e
il motore si blocchi.
In questo caso spostare il selettore
velocità su “LOW” (bassa velocità).
Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente.
Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o la
batteria possono essere bruciati.
4. Suggerimenti e limite d’uso
La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro
in base alla
struttura meccanica dell'utensile è indicata nella Tabella 6.
Tabella 6
Lavoro Suggerimenti
Forature
Legno
Uso dell'utensile per forare.
Acciaio
Serraggio di viti
Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite.
Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione.
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabella 7
Uso
Posizione della
ghiera della frizione
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione)
LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)
Serraggio
di viti
Viti di macchina 1 22 Per viti de 4 mm diametro o meno. Per viti di 6 mm diametro o meno.
Viti per legno
1
Per viti di 8 mm diametro nominale o
meno. (DS18DVF3)
Per viti di 4,8 mm diametro nominale
o meno. (DS18DVF3)
Per viti di 6,2 mm diametro nominale
o meno. (DS14DVF3)
Per viti di 3,8 mm diametro nominale
o meno. (DS14DVF3/DS12DVF3/
DS9DVF3)
Per viti di 5,8 mm diametro nominale
o meno. (DS12DVF3/DS9DVF3)
Foratura
Legno
Per viti di 38 mm diametro nominale o
meno. (DS18DVF3)
Per diametri di 24 mm o meno.
(DS18DVF3)
Per diametri di 30 mm o meno.
(DS14DVF3)
Per diametri di 12 mm o meno.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
Per diametri di 25 mm o meno.
(DS12DVF3)
Per diametri di 21 mm o meno.
(DS9DVF3)
Metallo
Per foratura con punta per il ferro.
––––––––––––––––––––––
Italiano
45
ATTENZIONE
Gli esempi di cui alla Tabella 7 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati in
pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei valori
dati.
Quando si usa una punta con una vite di macchina
ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite
o
si può allentare la punta a causa delssaggio troppo
forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW) quando si
impiega una vite di macchina.
6. Montaggio e smontaggio della punta
<Per mandrino a manicotto doppio>
(1) Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel
mandrino autoserrante, a errare
saldamente l’anelle e
stringere il collare girandolo verso destra (in senso orario
quando visto da davanti) (Vedere Fig. 9).
Se il collare dovesse allentarsi durante il funzionamento,
stringerlo ulteriormente. La forza serrante aumenta
quando il collare viene stretto.
(2) Per staccare l’attrezzo dalla punta
A errare saldamente l’anello e allentare
il collare
girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando visto
da davanti) (Ved. Fig. 9).
<Per mandrino a manicotto singolo>
(1) Montaggio della punta
Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso
antiorario visto da davanti) per aprire il fermaglio del
mandrino senza chiave. Dopo aver inserire la punta
cacciavite, ecc.
nel mandrino senza chiave, serrare il
collare girandolo verso destra (in senso orario visto dal
davanti). (Vedere la Fig. 10)
Se il collare si allenta durante l’impiego, serrarlo più
strettamente.
La forza di serraggio aumenta se si serra ulteriormente il
collare.
(2) Smontaggio della punta
Allentare il collare girandolo verso
sinistra (in senso
antiorario visto da davanti) e quindi estrarre la punta, ecc.
(Vedere la Fig. 10)
ATTENZIONE
Quando non è possibile svitare il collare, stringere
l’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il modo
frizione su 1–11 e girare il collare in senso antiorario
usando la frizione. A questo punto
è facile girare il collare.
7. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto
8. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si
preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere la
parte sinistra L del selettore (Vedere Fig. 11)
(I contrassegni
L
ed
R
sono apportati sul corpo
dell’attrezzo).
9. Funzionamento dell’interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette in
movimento.
Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa quando
il grilletto dell’interruttore viene premuto leggermente, e
aumenta a
mano a mano che l’interrutoore viene premuto
maggiormente.
NOTA
Prima di cominciare a ruotare, il motore produce un
ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo funzionamento
delle macchina.
10. Uso del gancio
ATTENZIONE
Quando si usa un gancio, fare attenzione a che
l’apparecchiatura principale non cada. Se l’utensile
dovesse cadere, si
potrebbero veri care incidenti.
Non attaccare alcuna punta utensile tranne una punta
con testa a croce all’unità principale dell’utensile quando
si trasporta l’unità principale utensile con il gancio
agganciato alla cintura.
Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiatura
attaccata alla cintura con componenti dalla punta aguzza,
come una punta
trapano.
Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistro e
l’angolazione può essere regolata in 5 scatti tra e 80°.
(1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di in direzione della freccia
(A) e girarlo in direzione della freccia (B) (Fig. 12).
(b) L’angolazione può essere
regolata in 5 scatti (0°, 20°,
40°, 60°, 80°). Regolare l’angolazione del gancio
sulla posizione desiderata per l’uso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE
Un’installazione incompleta del gancio può causare ferite
durante l’uso.
(a) Trattenere saldamente l’unità principale e rimuovere
la vite con un cacciavite a lama piatta o una moneta
(Fig. 13).
(b) Rimuovere il gancio e la molla (Fig. 14).
(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato essare
saldamente con la vite (Fig. 15).
NOTA
Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare la
molla con il diametro più grande lontano da (Fig. 15).
(3) Uso
del portatesta (gancio con portapunta)
Installazione della testa
Far scivolare la punta da lato e quindi inserire
saldamentenché la scanalatura sulla punta si
innesta nella sezione sporgente del gancio.
Rimozione della testa
Trattenere saldamente l’unità principale e tirare fuori la
testa trattenendone l’estremità con il pollice (Fig. 16).
ATTENZIONE
Può essere usata solo la punta philips degli ACCESSORI
STANDARD Hitachi (N. 2 × 65L; codice n. 983006). Non
usare altre punte perché possono staccarsi.
(4) Uso come luce ausiliaria (Gancio munito di lampada)
(a) Premere l’interruttore per spegnere la luce.
Se si dimentica, la luce si spegne automaticamente
dopo 15
minuti.
(b) La direzione della luce può essere regolata nella
gamma di posizioni gancio 1-5 (Fig. 17).
Tempo di illuminazione
Pile AAAA al manganese: circa 15 ore
Pile AAAA alcaline: circa 30 ore
ATTENZIONE
Non guardare direttamente la luce.
Tale azione può causare danni alla vista.
(5) Sostituzione delle pile
(a)
Allentare la vite del gancio con un cacciavite con testa
a croce (n.1) (Fig. 18).
Rimuovere il coperchio del gancio spingendo in
direzione della freccia (Fig. 19).
(b) Rimuovere le pile vecchie e inserire le pile nuove.
Allineare con le indicazioni sul gancio e posizionare
correttamente i terminali più
(+) e meno (–) (Fig. 20).
(c) Allineare la tacca sul corpo principale del gancio con
la sporgenza sul coperchio del gancio, premere il
coperchio del gancio in direzione opposta a quella
della freccia mostrata nella Fig. 19 e quindi serrare
la vite.
Usare pile AAAA reperibili in commercio (1,5
V).
NOTA
Non serrare eccessivamente la vite. Tale azione può
danneggiare lalettatura della vite.
Italiano
46
ATTENZIONE
Se non si osservano le seguenti precauzioni, si possono
avere perdite diuido delle pile, formazione di ruggine o
problemi di funzionamento.
Posizionare correttamente i terminali più (+) e meno (–)
delle pile.
Sostituire entrambe le pile contemporaneamente. Non
mischiare pile vecchie e nuove.
Rimuovere immediatamente le pile del
gancio quando
sono scariche.
Non gettare via le pile insieme all’immondizia normale e
non gettare le pile nel fuoco.
Conservare le pile fuori della portata dei bambini.
Usare le pile correttamente secondo le speci che e le
indicazioni delle pile stesse.
11. Uso del portapunta
ATTENZIONE
Riporre la punta nella
posizione speci cata sull’utensile.
Se l’utensile viene usato con la punta riposta
erroneamente, la punta può cadere e causare lesioni alle
persone.
Non riporre punte di lunghezza, spessore o dimensioni
diverse dalla punta cacciavite a croce (lunga 65 mm)
inclusa negli ACCESSORI STANDARD. La punta può
cadere e causare lesioni
alle persone.
(1) Rimozione della punta
Trattenere saldamente l’unità principale ed estrarre la
upnta tenendo la punta con il pollice (Fig. 21).
(2) Installazione della punta
Installare la punta seguendo in ordine opposto il
procedimento di rimozione. Inserire la punta in modo che
i lati destro e sinistro siano uguali, come
mostrato nella
Fig. 22.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento
dell’e cienza e possibili malfunzioni all’attrezzo, a lare o
sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi
che siano benssate. Se una di queste dovesse essere
alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno staccio
so ce, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione
Conservare
il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
NOTA
Assicurarsi che la batteria sia completamente carica
quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi
o più). Una batteria con minore capacità potrebbe
non essere in grado di essere caricata quando viene
utilizzata, se
conservata per un lungo periodo.
5. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE
Riparazioni, modi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza
Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri
interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modi cati
senza preavviso.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria Hitachi
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata
(per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa
garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso
o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare
l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO
DI GARANZIA che si
trova al termine di queste Istruzioni per
l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 74 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 63 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB
(A)
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 80 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 69 dB (A)
KpA incertezza: 3 dB (A)
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN60745.
Come trapano:
Valore di emissione vibrazioni
ah, D = 0,9 m/s
2
(DS9DVF3)
1,5 m/s
2
(DS12DVF3)
1,6 m/s
2
(DS14DVF3)
1,8 m/s
2
(DS18DVF3)
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Italiano
47
Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato
misurato in base al metodo di test standard e può essere
utilizzato per confrontare un utensile con un altro.
Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare
dellfesposizione.
AVVERTENZA
Il valore di emissione vibrazioni durante lfuso e ettivo
dellfutensile
può essere diverso dal valore totale
dichiarato in base alle modalità di utilizzo dellfutensile
stesso.
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dellfoperatore basate su stima dellfesposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i
tempi in cui lfutensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
Nederlands
48
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen
kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel
resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op
elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeisto en, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd
kinderen en andere toeschouwers tijdens
het gebruik van elektrische gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b)
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker
uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding
met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag
altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk
letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e)
Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden.
Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de
buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk
gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u
de voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap
per ongeluk opstart.
Nederlands
49
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen
of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd
is moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming
met deze
instructies worden gebruikt waarbij de
werkomstandigheden en het werk in overweging
moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de
batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met speci ek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of
brand veroorzaken.
c)
Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen
zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere metalen voorwerpen die
een verbindingen van de ene terminal met de
andere kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit
de batterij lekken; vermijd
elk contact. Indien
er toevallig contact ontstaat, goed met water
spoelen. Indien de vloeistof in contact met de
ogen komt, ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het
elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het
gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
1. Gebruik de extra handgre(e)p(en) die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
2. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking
waarbij het snijtoebehoren in aanraking kan komen
met verborgen bedrading. Als het snijtoebehoren
een
onder stroom staande draad aanraakt, zorgt dit er
voor dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap
ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
3. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde
handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking
waarbij de klem in aanraking kunt komen met
verborgen
bedrading. Klemmen die een onder stroom
staande draad aanraken, maken dat niet-geïsoleerde
delen van het gereedschap ook onder stroom komen,
waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
4. Laad de accu bij een temperatuur van 10°C 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn.
de accu kan
niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen
worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20°C
25°C.
5. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van
een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
6. Voorkom dat stof of vuil
in de aansluitopening van de
accuterecht komt.
7. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
8. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan
schade of brandgevaar opleveren.
9. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij
kan ontplo en.
10. Breng de batterij naar
de dealer waar deze gekocht werd,
nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
11. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader
beschadigen.
12. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in
de ventilatie-
openingen van de acculader wordt gestoken, kan dit
resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan
de acculader.
13. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop doet, moet
u de klembus voldoende vastdraaien. Als de klembus
niet goed vast zit, kan het bitje slippen of los komen en
letsel
veroorzaken.
Nederlands
50
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
Model DS9DVF3 DS12DVF3
Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 280 / 0 840 min
-1
0 350 / 0 1050 min
-1
Kapaciteit
Boren
Hout
(Dikte 18 mm)
21 mm 25 mm
Metaal
(Dikte 1,6 mm)
Staal: 10 mm Staal: 12 mm
Drijven
Kolomschroef 6 mm 6 mm
Houtschroef
5,8 mm (diameter) × 45 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat)
5,8 mm (diameter) × 63 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat)
Oplaadbare batterij
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 cellen)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 cellen)
BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 cellen)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 cellen)
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 cellen)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 cellen)
BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 cellen)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 cellen)
BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 cellen)
Gewicht
1,4 kg 1,5 kg
Model DS14DVF3 DS18DVF3
Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 400 / 0 1200 min
-1
0 400 / 0 1200 min
-1
Kapaciteit
Boren
Hout
(Dikte 18 mm)
30 mm 38 mm
Metaal
(Dikte 1,6 mm)
Staal: 12 mm Staal: 13 mm
Drijven
Kolomschroef 6 mm 6 mm
Houtschroef
6,2 mm (diameter) × 63 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat)
8 mm (diameter) × 75 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat)
Oplaadbare batterij
EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 cellen)
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 cellen)
BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 cellen)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 cellen)
BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 cellen)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 cellen)
BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 cellen)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 cellen)
BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 cellen)
Gewicht
1,8 kg 2,0 kg
ACCULADER
Model UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK
Oplaadspanning 9,6 V12 V 7,2 18 V 7,2 18 V 7,2 18 V
Gewicht 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg
Nederlands
51
STANDAARD TOEBEHOREN
In aanvulling op het gereedschap (1) bevat de
verpakkingsdoos de toebehoren die in de onderstaande
tabel zijn vermeld.
DS9DVF3
1 Kruiskopdrijver (Nr. 2 × 65L) ................... 1
2 Acculader (UC9SD of UC18YG) ............ 1
3 Batterij .................................................... 2
4 Plastic doos ............................................1
DS12DVF3
1 Kruiskopdrijver (Nr. 2 × 65L) ................... 1
2 Acculader (UC12SD of UC18YG of
UC18YK of UC18YGH) ..........................1
3 Batterij .................................................... 2
of
Batterij .................................................... 3
(3SGK)
4 Plastic doos ............................................1
DS14DVF3
DS18DVF3
1 Kruiskopdrijver (Nr. 2 × 65L) ................... 1
2 Acculader (UC18YG of UC18YGH
of
UC18YK) ................................................ 1
3 Batterij .................................................... 2
of
Batterij .................................................... 3
(3SGK) (3SKK) (3SLGX)
4 Plastic doos ............................................1
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B)
(Voor DS9DVF3)
2. Batterij (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL,
BCH1220)
(Voor DS12DVF3)
3. Batterij (EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B,
BCH1420)
(Voor DS14DVF3)
4. Batterij (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820)
(Voor DS18DVF3)
De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging
gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalen.
Boren van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accvergrendeling (1 of 2 stuks) om de batterij te
verwijderen (Zie Afb. 1 en 2).
LET OP
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie
Afb.
2).
OPLADEN
<UC9SD/UC12SD>
Voor u de schroevendraaier/boor gaat gebruiken, dient u de
batterij als volgt op te laden.
1. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar binnen
tot deze de bodem van de lader raakt (Zie Afb. 3).
LET OP
De UC9SD en UC12SD
modellen zijn de speciaal
hiervoor ontworpen laders. Deze kunnen uitsluitend
de opgegeven batterijen opladen. Het is evenwel
mogelijk om andere batterijen dan de opgegeven
typen in de laders te doen en ook is het mogelijk
dat dan het lampje oplicht. U wordt echter met klem
verzocht geen andere accu’s dan de
gespeci ceerde
met deze laders te gebruiken, daar deze accu’s niet
alleen niet opgeladen zullen worden, maar bovendien
kunnen leiden tot storingen aan de laders.
Nederlands
52
2. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de oplader
ingeschakeld (de indikator gaat branden).
LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij.
Ongeveer 60 minuten is vereist om
de batterij volledig op
te laden wanneer de temperatuur 20°C is.
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur of
wanneer de spanning van de stroombron te gering is.
Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen nog
niet dooft,
stop dan met opladen en neem dan kontakt op
met uw BEVOEGDE HITACHI ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje niet
aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt
4. Houd de oplader stevig vast en trek de accu
eruit
OPMERKING
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en
bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betre ende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de
stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts
gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale
oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à
3 maal
bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van
de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
het inwendige verstord worden en zal de levensduur
van de batterij afnemen.
Laat de batterij daarom even
afkoelen, voor u met opladen begint.
<UC18YG/UC18YK>
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de oplader
ingeschakeld.
2. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
binnen tot deze de bodem van de lader raakt (Zie Afb. 4)
(de indikator gaat branden).
LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het netsnoer
uit het stopkontakt en kontroleer de montagerichting van
de batterij.
(1) Batre ende de
temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals
aangegeven in Tabel 1.
Tabel 1 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
Geschikte temperatuur
voor het opladen
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
(2) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 2 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij.
Tabel 2 Oplaadtijden (bij
20°C)
Acculader
Batterij
UC18YG UC18YK
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Circa.
30 min.
Circa.
50 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
Circa.
50 min.
Circa.
80 min.
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur of
wanneer de spanning van de stroombron te gering
is.
<UC18YG>
Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen nog
niet dooft, stop dan met opladen en neem dan kontakt op
met uw BEVOEGDE HITACHI ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje niet
aan gaat.
3. Trek de stekker
van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en
bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier.
Betre ende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de
stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts
gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale
oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à
3 maal
bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van
de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
Nederlands
53
het inwendige verstord worden en zal de levensduur
van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even
afkoelen, voor u met opladen begint.
<UC18YGH>
Voor het gebruik van de boor-schroefamachine e.d. dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker
van de acculader in het stopcontact
wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met
tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in het oplaadapparaat.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze kontakt
maakt met de bodem van de oplader. Let bij het plaatsen
van de batterij op
de polariteit van (+) en (–) zoals in
Afb. 4 getoond wordt.
OPGELET
Als de batterijen niet in de juiste richting van (+) en (–)
in de acculader worden aange-bracht, is niet alleen
opladen onmogelijk, maar kunnen er ook storingen
in de acculader ontstaan, zoals vervorming van het
aansluitpunt.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht,
blijft het lampje continu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het lampje
in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde) (Zie
Tabel 3).
(1) Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 3,
al naar gelang de toestand van
de oplaadbare batterij of de acculader.
Tabel 3
Aanduidingen van het controlelampje
Controlelampje
(rood)
Voor het laden Knippert
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Tijdens opladen Brandt
Blift branden
Na opladen Knippert
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Overheat
standby
Knippert
Brandt ongeveer 1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij is
afgekoeld).
(2) Betre ende de temperatuur van de oplaadbare batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals
aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen die
erg warm zijn dient u voor het opladen
even af te laten
koelen.
Tabel 4
Oplaadbare batterijen
Geschikte temperatuur
voor het opladen
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
BCH1220, BCH1420,
BCH1820
–5°C 50°C
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 5 geeft de oplaadtijd voor de verschillende typen
batterijen.
Tabel 5 Oplaadtijd (bij benadering in
minuten) bij 20°C
Acculader
Batterij
UC18YGH
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Circa. 30 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,
BCH1420, BCH1820
Circa. 50 min.
OPMERKUNG
De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar gelang de
omgevingstemperatuur.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek
de
batterij er uit.
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
Nederlands
54
Betre ende het ontladen raken van nieuwe batterijen
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de
normale oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij 2
à
3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterijen te
bevorderen.
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van
de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een
oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk
erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk
gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige
verstord worden en zal de levensduur van de batterij
afnemen.
Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u
met opladen begint.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig
de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen.
BEDIENING
1. Controleer de stand van de koppelingsinstelling
(Zie Afb. 5)
Het aantrekkoppel wordt ingesteld aan de hand van de
stand van deze koppelingsinstelling.
(1) Bij gebruik van deze machine als schroevendraaier
plaatst u één van de nummers “1, 3, 5 ... 22” op de
koppelingsinstelling, of een stip, tegenover het driehoekje
op de machine.
(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de boor-
markering
op de koppelingsinstelling tegenover het
driehoekje.
LET OP
De koppelingsinstelling mag niet in een stand worden
gezet tussen de nummers “1, 3, 5 ... 22” of de stippen in.
Gebruik de machine niet met de koppelingsinstelling
tussen “22” en het streepje in het midden van de boor-
markering. Dit kan
resulteren in beschadiging (Zie
Afb. 6).
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekkoppel
Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient te
gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer
teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, zal de
schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden.
Plaats de koppelingsinstelling in een stand
die geschikt
is voor de diameter van het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type
schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet. De
machine geeft het aantrekkoppel aan met nummers “1,
3, 5 ... 22” op de koppelingsinstelling en stippen. Het
aantrekkoppel bij stand “1” is het kleinst en het koppel
wordt groter naarmate het nummer oploopt (Zie Afb. 5).
(3) Instellen van het aantrekkoppel
Draai de koppelingsinstelling rond en plaats de nummers
“1, 3, 5 ... 22” op de kap, of de stippen, tegenover het
driehoekje op de machine. Draai
de koppelingsinstelling
in de richting van een zwakker of sterker aantrekkoppel
overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft.
LET OP
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de
boor schroef-machine niet vast loopt tijdens gubruik.
Wanneer te lang gedraaid
wordt kan de schroef breken.
3. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te
veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de
toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie Afb. 7 en
8).
Door de toerenschakelaar op “LOW’’ te zetten, draait de
boor met lage snelheid.
Wanneer de toets “HIGH’’ gezet
wordt, draait de boor op hoge snelheid.
LET OP
Controleer of de hoofdschakelaar inderdaad uit staat
voor u de instelling voor het toerental verandert.
De motor wordt beschadigd wanneer de draais nelheid
veranderd wordt tijdens het draaien van de motor.
Als u de toerenschakelaar op
“HIGH” (hoog toerental) zet,
terwijl de koppelingsinstelling op “17” of “22” staat, kan
het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat de motor
vast komt te staan. Zet in dat geval de toerenschakelaar
op “LOW” (laag toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te
voorkomen dat de motor of
accu beschadigd wordt.
4. Manieren en suggesties voor gebruik
Tabel 6 geeft een overzicht van de diverse
werkzaamheden die met dit apparaat kunnen worden
uitgevoerd op basis van de mechanische eigenschappen
van dit gereedschap.
Tabel 6
Werk Suggesties
Boren
Hout
Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef
overeenkomen.
Staal
Drijven
Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat.
Nederlands
55
5. Kiezen van het aantrekkoppel en de draaisnelheid
Tabel 7
Toepassing
Koppelingsinstelling-
positie
Kiezen van het toerental (kapstand)
LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)
Drijven
Kolomschroef 1 22
Voor schroevan met een diameter
van 4 mm of minder
Voor schroevan met een diameter
van 6 mm of minder.
Houstschroef
1
Voor schroeven met een nominale
diameter van 8 mm of minder.
(DS18DVF3)
Voor schroeven met een nominale
diameter van 4,8 mm of minder.
(DS18DVF3)
Voor schroeven met een nominale
diameter van 6,2 mm of minder.
(DS14DVF3)
Voor schroeven met een nominale
diameter van 3,8 mm of minder.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
Voor schroeven met een nominale
diameter van 5,8 mm of minder.
(DS12DVF3/DS9DVF3)
Boren
Hout
Voor diameters van 38 mm of minder.
(DS18DVF3)
Voor diameters van 24 mm of minder.
(DS18DVF3)
Voor diameters van 30 mm of minder.
(DS14DVF3)
Voor diameters van 12 mm of minder.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
Voor diameters van 25 mm of minder.
(DS12DVF3)
Voor diameters van 21 mm of minder.
(DS9DVF3)
Metaal
Voor boren met een staalboor.
––––––––––––––––––––––
LET OP
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 7 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de praktijk.
Voor verschillende types dient het juiste draaikoppel te
worden gekozen.
Als u de boor gebruikt om een schroef met een
vierkante
of zeskantige kop in te schroeven, gebruik dan geen
hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen leiden tot
beschadiging van de schroefkop of van het bitje, daar het
aandraaikoppel te groot is. Gebruik de boor met het lage
toerental ingeschakeld (LOW).
6. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk
<Voor een boorkop met
dubbele klembus>
(1) Steek de boor of het draaistuk enz. in de
snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houd
deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait
(klokwaarts, van voren af gezien) (Zie Afb. 9).
Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai hem
dan nog iets
vaster. Steviger aandraaien van de klembus
vergroot de kracht van het apparaat.
(2) Verwijderen van een boor/draaistuk
Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl
u de klembus naar links draait (tegen de klok in, van
voren af gezien) (Zie Afb. 9).
<Voor een boorkop met enkele
klembus>
(1) Bevestigen van het bitje
Draai de mof los naar links (tegen de klok in van voren
gezien) om de klem van de sleutelloze boorkop te openen.
Doe een schroevendraaierbitje enz. in de sleutelloze
boorkop en draai de mof weer vast naar rechts (met de
klok mee van voren gezien).
(Zie Afb. 10)
Als de mof losraakt terwijl u aan het werk bent, dient u
deze weer vast te draaien. Draai de mof extra aan om
deze zo vast mogelijk te zetten.
(2) Verwijderen van het bitje
Draai de mof los naar links (tegen de klok in van voren
gezien)
en verwijder het bitje enz. (Zie Afb. 10)
LET OP
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,
dient u het gereedschap in een bankschroef vast te
zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–11 en draai de
klembus linksom terwijl u de koppeling bediend. Nu moet
de klembus gemakkelijk loskomen.
7. Kontroleer
of de accu op de juiste manier aange
bracht is
8. Kontroleer de draairichting
De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer
de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien (Zie
Afb. 11) (De
L
en de
R
markeringen zijn op de
behuizing aangebracht).
9. Bediening van de schakellaar
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker getrokken
wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de
boor.
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door in
meer of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken.
Wanneer u
licht aan de trekschakelaar trekt, is de
snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid
verhoogd.
OPMERKING
Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te
draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt aan.
10. Gebruik van de haak
LET OP
Bij gebruik van de haak moet u
er goed op letten dat het
gereedschap niet valt. Als het gereedschap valt, bestaat
er kans op een ongeluk.
Nederlands
56
Bevestig geen hulpstuk aan de punt van het gereedschap,
behalve een kruiskop-bit, wanneer u het gereedschap
met behulp van de haak aan een broekriem hangt.
Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschap
aan de broekriem wordt gedragen met hulpstukken met
een scherpe punt, zoals een bit, aan het gereedschap
bevestigd.
De haak kan worden bevestigd aan de linkerkant of aan de
rechterkant en de hoek waaronder deze is bevestigd kan in 5
stappen worden ingesteld tussen en 80°.
(1) Gebruik van de haak
(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl (A) en
verdraai deze vervolgens
in de richting van pijl (B)
(Afb. 12).
(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Zet de haak in de stand waarin u hem wilt gebruiken.
(2) Overbrengen van de haak naar de andere kant
LET OP
Onvolledige bevestiging van de haak kan
in het gebruik
leiden tot lichamelijk letsel.
(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de schroef
met een schroevendraaier of een munt (Afb. 13).
(b) Verwijder de haak en de veer (Afb. 14).
(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant en
zet ze stevig vast
met de schroef (Afb. 15).
OPMERKING
Let op de richting van de veer. Bevestig de veer met de
grotere diameter van u af wijzend (Afb. 15).
(3) Gebruik van de bithouder (Haak met bithouder)
Bevestigen van een bitje
Schuif het bitje van opzij en steek het vervolgens in,
tot
de groef op het bitje vergrendelt in het uitstekende
gedeelte van de haak.
Verwijderen van een bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje eruit
terwijl u de punt met uw duim vasthoudt (Afb. 16).
LET OP
Alleen een Hitachi STANDAARD ACCESSOIRES
kruiskop-bit (nr. 2 × 65L; codenr.
983006) mag gebruikt
worden. Gebruik geen andere bits want deze kunnen
losraken.
(4) Gebruik als hulplicht (Haak met lamp)
(a) Druk de schakelaar in om het licht uit te zetten.
Vergeet u dit te doen, dan zal het licht na 15 minuten
automatisch uit gaan.
(b) De richting van het licht kan
worden versteld
binnen het bereik van de haakstanden 1-5
(Afb. 17).
Brandduur
AAAA mangaan (gewone) batterijen: ca. 15 uur.
AAAA alkali batterijen: ca. 30 uur.
LET OP
Kijk niet direct in het licht.
Hierdoor kunnen uw ogen letsel oplopen.
(5) Vervangen van de batterijen
(a) Draai de schroef van de
haak los met een
kruiskopschroevendraaier (No. 1) (Afb. 18). Verwijder
de afdekking van de haak door deze in de richting
van de pijl te duwen (Afb. 19).
(b) Verwijder de oude batterijen en doe de nieuwe
batterijen ervoor in de plaats. Volg de aanduidingen
op de haak en zorg
ervoor dat de plus (+) en min (–)
polen op de juiste plaats zitten (Afb. 20).
(c) Breng de inkeping op de behuizing van de haak in
lijn met het uitsteeksel op de afdekking van de haak.
Duw de afdekking in de tegenovergestelde richting
als aangegeven door de pijl op
Afb. 19 en draai de
schroef weer vast. Gebruik in de handel verkrijgbare
AAAA formaat batterijen (1,5 V).
OPMERKING
Draai de schroeven niet te vast. Hierdoor zou u ze dol
kunnen draaien.
LET OP
Let op de volgende punten om batterijlekkage, corrosie
of andere storingen te voorkomen.
Zorg ervoor dat de batterijen met de plus (+) en min (–)
polen op de juiste plaats zitten.
Vervang allebei de batterijen
tegelijkertijd. Gebruik geen
oude en nieuwe batterijen door elkaar.
Haal lege batterijen onmiddellijk uit de haak.
Gooi batterijen nooit met het reguliere afval weg en gooi
ze niet in het vuur.
Houd batterijen te allen tijde buiten bereik van kinderen.
Gebruik de batterijen op de juiste manier en volg
de
aanwijzingen op de verpakking.
11. Gebruik van de bithouder
LET OP
Bewaar het bitje op de opgegeven plek op het
gereedschap. Als het gereedschap wordt gebruikt terwijl
het bitje niet op de juiste manier opgeborgen is, kan het
loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken.
Berg op deze manier geen bitjes
op met afwijkende
lengte, diameter of andere afwijkende afmetingen dan
die van het kruiskopbitje (65 mm lang) meegeleverd als
STANDAARD TOEBEHOREN. Afwijkende bitjes kunnen
loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken.
(1) Verwijderen van het bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje uit door de
tip daarvan met de vingers
vast te pakken (Afb. 21).
(2) Installeren van het bitje
Installeer het bitje door de procedure voor het verwijderen
in omgekeerde richting te doorlopen. Steek het bitje zo
naar binnen dat de rechter en linkerkant gelijk zijn, zoals
u kunt zien op Afb. 22.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd
wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik van
een stompe boor vermindert de e cientie en kan de
motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren
dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven
onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
to en zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat
de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats
waar de temperatuur
niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen.
OPMERKING
Controleer of de batterij volledig is geladen als deze
gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of
langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan
tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen als
hij langdurig is
opgeslagen.
5. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modi catie en inspectie van Hitachi elektrisch
gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend
Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Nederlands
57
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te
worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande
kennisgeving gewijzigd worden.
Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
batterijen. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven batterijen,
of als de batterij gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van
batterijcellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in
overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke richtlijnen.
Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van
foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van
klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen
met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze
handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van
Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
Informatie betre ende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 74 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 63 dB (A)
Onzekerheid KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 80 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 69 dB (A)
Onzekerheid
KpA: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN60745.
Als boormachine:
Trillingsemissiewaarde
ah, D = 0,9 m/s
2
(DS9DVF3)
1,5 m/s
2
(DS12DVF3)
1,6 m/s
2
(DS14DVF3)
1,8 m/s
2
(DS18DVF3)
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in
overeenstemming met een standaardtestmethode en is
bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te
vergelijken.
U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling
gebruiken.
WAARSCHUWING
De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik
van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren
waarop het gereedschap wordt gebruikt.
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief
de triggertijd).
Español
58
(Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de
seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar
accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos in amables,
gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas
a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores y
frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la
herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in
uencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes
daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire
las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que están conectados y
se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que
utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Español
59
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra
condición que pudiera afectar al funcionamiento
de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas
de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente mantenidas
con los bordes de corte a lados son más fáciles de
controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra
batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido
de la batería; evite todo contacto. Si se produce
un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si
entra líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto
cuali cado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de
la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
PRECAUCIONES PARA EL TALADRO
ATORNILLADOR A BATERÍA
1. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se
proporcionen con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
2. Sostenga la herramienta eléctrica por las super cies
de agarre aisladas cuando realice una operación
en la que el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con
el cableado oculto. Si el accesorio de
corte entra en contacto con un cable con corriente, las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
pueden transmitir esa corriente y producir una descarga
eléctrica al operador.
3. Sujete la herramienta motorizada por las super cies
de agarre aisladas cuando realice una
operación
donde el pasador pueda entrar en contacto con
cables. Los pasadores que entren en contacto con
un cable "activo" pueden dejar al descubierto partes
metálicas "activas" de la herramienta motorizada, lo que
podría provocar descargas eléctricas al operario.
4. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida
10°C 40°C.
Una temperatura inferior a 10°C causa una
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la
batería a una temperatura mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de 20°C
25°C.
5. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir
con la carga
siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
6. No dejar que entre suciedad por el ori cio de conexión
de la batería recargable.
7. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
8. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una corriente
eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento,
pudiendo quemar o deteriorar la batería.
9. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
10. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de
que la duración de la batería recargable sea reducida al
usarse. No tirar
la batería descargada.
11. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
12. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o in amables en dichas
ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el
cargador.
13. Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de
apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente.
Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la
barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas.
Español
60
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Modelo DS9DVF3 DS12DVF3
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 280 / 0 840 min
-1
0 350 / 0 1050 min
-1
Capacidad
Taladrado
Madera
(Grosor 18 mm)
21 mm 25 mm
Metal
(Grosor 1,6 mm)
Acero: 10 mm Acero: 12 mm
Apriete
de
tornillos
Tornillo para metales
6 mm 6 mm
Tornillo para madera
5,8 mm (diámetro) × 45 mm (longitud)
(Existe un ori cio preliminar)
5,8 mm (diámetro) × 63 mm (longitud)
(Existe un ori cio preliminar)
Batería recargable
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 elementos)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 elementos)
BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 elementos)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 elementos)
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 elementos)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 elementos)
BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 elementos)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 elementos)
BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 elementos)
Peso
1,4 kg 1,5 kg
Modelo DS14DVF3 DS18DVF3
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 400 / 0 1200 min
-1
0 400 / 0 1200 min
-1
Capacidad
Taladrado
Madera
(Grosor 18 mm)
30 mm 38 mm
Metal
(Grosor 1,6 mm)
Acero: 12 mm Acero: 13 mm
Apriete
de
tornillos
Tornillo para metales
6 mm 6 mm
Tornillo para madera
6,2 mm (diámetro) × 63 mm (longitud)
(Existe un ori cio preliminar)
8 mm (diámetro) × 75 mm (longitud)
(Existe un ori cio preliminar)
Batería recargable
EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 elementos)
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 elementos)
BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 elementos)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 elementos)
BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 elementos)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 elementos)
BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 elementos)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 elementos)
BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 elementos)
Peso
1,8 kg 2,0 kg
CARGADOR
Modelo UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK
Tensión de carga 9,6 V12 V 7,2 18 V 7,2 18 V 7,2 18 V
Peso 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg
Español
61
ACCESORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los
accesorios indicados en la tabla de abajo.
DS9DVF3
1
Destornillador en cruz (+) (No. 2 × 65L)
...1
2 Cargador (UC9SD o UC18YG) ..............1
3 Batería .................................................... 2
4 Caja de plástico ...................................... 1
DS12DVF3
1
Destornillador en cruz (+) (No. 2 × 65L)
...1
2 Cargador (UC12SD o UC18YG o
UC18YK o UC18YGH) ...........................1
3 Batería .................................................... 2
o
Batería .................................................... 3
(3SGK)
4 Caja de plástico ...................................... 1
DS14DVF3
DS18DVF3
1
Destornillador en cruz (+) (No. 2 × 65L)
...1
2 Cargador (UC18YG o UC18YGH o
UC18YK) ................................................ 1
3 Batería .................................................... 2
o
Batería .................................................... 3
(3SGK) (3SKK) (3SLGX)
4 Caja de plástico ...................................... 1
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por
separado)
1. Batería (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B)
(Para DS9DVF3)
2. Batería (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL,
BCH1220)
(Para DS12DVF3)
3. Batería (EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B,
BCH1420)
(Para DS14DVF3)
4. Batería (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820)
(Para DS18DVF3)
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan
abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales.
Taladrado de varias maderas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetarrmemente el asidero y presionar el cierre de
la bataría (1 pza. o 2 pzas) para desmontarla (Ver las
Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la
Fig. 2).
CARGA
<UC9SD/UC12SD>
Antes de usar el taladro atornillador, cargue la batería de la
siguiente manera.
1. Insertar la batería en el cargador
Insertermemente la batería prestando atención a la
orientación, hasta que entre en contacto con la parte
inferior del cargador (Véase Fig. 3).
PRECAUCIÓN
Los modelos UC9SD y UC12SD son
cargadores
diseñados exclusivamente. No pueden cargar otras
baterías que no sean las especi cadas. Es posible
insertar en el cargador otras baterías distintas de las
especi cadas, y en algunas se podrían iluminar las
lámparas pilotos. Sin embargo, solicitamos prestar
suma atención para no cargar baterías distintas de las
especi cadas
pues no sólo no las podrá cargar, sino
que se podría producir el funcionamiento defectuoso
de los cargador.
Español
62
2. Conectar el cable de alimentación del cargador a la
toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el
cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el
cable de alimentación de la toma de la red y veri car
la
condición de montaje de la batería.
Se requiere aproximadamente 60 minutos para cargar
por completo la batería a una temperatura de unos 20°C.
La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería
está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura baja o
si la tensión
de la fuente de alimentación es demasiado
baja.
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso cuando
hayan transcurrido más de 120 minutos después de
haberse iniciado la carga, pare ésta y póngase en
contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
POR HITACHI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a
la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
del cargador puede que no se ilumine. En este caso,
enfriar primero la batería y a continuación empezar a
cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de
CA
4. Sujetar rmemente el cargador y extraer
la batería
NOTA
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del corgador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser
inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez.
Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido
para la recarga se restablecerá recargando las baterías
2 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría
dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente
después de haberla utilizado, su substancia química
interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se
acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se
haya enfriado durante cierto tiempo.
<UC18YG/UC18YK>
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del
modo siguiente.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la
toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá el
cargador.
2. Insertar la batería en el
cargador
Insertermemente la batería prestando atención a la
orientación, hasta que entre en contacto con la parte
inferior del cargador (Véase Fig. 4) (la lámpara piloto se
ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el
cable de alimentación de la toma de la red y veri car
la
condición de montaje de la batería.
(1) Temperatura de las baterías
Las temperaturas de las pilas recargables se indican en
la Tabla 1.
Tabla 1 Márgenes de carga de las baterías
Baterías
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
(2) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la
Tabla 2.
Tabla
2 Tiempo de carga (a 20°C)
Cargador
Batería
UC18YG UC18YK
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Aprox.
30 min.
Aprox.
50 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
Aprox.
50 min.
Aprox.
80 min.
La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería
está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura baja o
si la tensión
de la fuente de alimentación es demasiado
baja.
<UC18YG>
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso cuando
hayan transcurrido más de 120 minutos después de
haberse iniciado la carga, pare ésta y póngase en
contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
POR HITACHI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido
a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
del cargador puede que no se ilumine. En este caso,
enfriar primero la batería y a continuación empezar a
cargar.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
4. Sostenga el cargador rmemente
y saque la
batería
NOTA
Después de la operación de carga, extraiga primero las
baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Español
63
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga
eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por
primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal,
y el tiempo
normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría
dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente
después de haberla utilizado, su substancia química
interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se
acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se
haya enfriado durante cierto tiempo.
<UC18YGH>
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería del
modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una
toma de la red, el piloto
parpadeará en rojo (A intervalos
de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Insertermemente la batería en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del mismo,
después de comprobar la polaridad como se muestra en
las Fig 4.
PRECAUCION
Si inserta las baterías al revés,
no sólo será imposible
cargarlas, sino que también es posible que se produzcan
problemas en el cargador, como la deformación de los
terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto
permanecerá continuamente encendido en rojo.
Cuando la batería se haya cargado completamente, el
piloto parpadeará
en rojo (A intervalos de 1 segundo).
(Vea las Tabla 3)
(1) Indicaciones de la lámpara indicadora
Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal
y como se muestran en la Tabla 3, de acuerdo con la
condición del cargador o de la batería.
Tabla 3
Indicaciones de la lámpara indicadora
Lámpara
piloto
(rojo)
Antes de la
carga
Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Durante la
carga
Illuminación
Iluminación permanente
Carga completa Parpadeo
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Espera por
recalentamiento
Parpadeo
Se encenderá durante 1 segundo. No se
encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla
siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán
dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas.
Tabla 4 Carga de las baterías que
se hayan calentado
Baterías
Temperatura con la que
podrá cargarse la batería
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
BCH1220, BCH1420,
BCH1820
–5°C 50°C
(3) Tiempo de recarga
En la Tabla 5 se muestra el tiempo de recarga requerido
de acuerdo con el tipo de
batería.
Table 5 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Cargador
Batería
UC18YGH
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Aprox. 30 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,
BCH1420, BCH1820
Aprox. 50 min.
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la
temperatura ambiental.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador
rmemente y saque la
batería.
Español
64
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y guárdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser
inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez.
Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido
para la recarga se restablecerá recargando las baterías
2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría
dañarse y su
duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de
haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente
después de haberla utilizado, su substancia química
interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se
acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se
haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de
trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Con rmar la posición del dial del embrague (Ver la
Fig. 5)
El par de apriete de esta unidad se puede ajustar en
base a la posición de ajuste del dial del embrague.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee
uno de los números “1, 3, 5 ... 22”
del dial del embrague,
o los puntos, con la marca de triángulo del cuerpo
exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca
de taladro
del dial del embrague con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN
El dial del embrague no se puede ajustar entre los
números “1, 3, 5 ... 22” ni los puntos.
Evite usar la unidad con el número del dial del embrague
entre “22” y la línea provista
en el medio de la marca
del taladro. Si lo hiciese, se podrían producir daños
(Consulte la Fig. 6).
2. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá corresponder
con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par
excesivo el tornillo se
romperá o se dañará su cabeza.
Asegúrese de ajustar la posición del dial del embrague
de acuerdo con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete
El par de apriete di ere según el tipo de tornillo y del
material que se está apretando.
La unidad indica el par
de apriete mediante los números
“1, 3, 5 ... 22” que aparecen en el dial del embrague, y
los puntos. El par de apriete en la posición “1” es el más
débil, y el más fuerte es el del número más alto (Consulte
la Fig. 5).
(3) Ajuste del par
de apriete
Gire el dial del embrague y alinee los números “1, 3,
5, ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la
marca de triángulo provista en el cuerpo exterior. Ajuste
la tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par
que necesite.
PRECAUCIÓN
El
giro del motor podrá trabarse mientras que se uas
la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear
el motor mientras que se está operando el atorniilador
taladro.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
3. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la
velocidad de
rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el
cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la
echa (Ver la Figs. 7 y 8).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro
gira despacio, mientras que en la marca “HIGH”
gira
rápidamente.
PRECAUCIÓN
Cuando cambie la velocidad rotacional con la perilla
de cambio, compruebe que el interruptor esté
desconectado.
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer
que se dañen los engranajes.
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta
velocidad) y la posición del dial del embrague sea
“17” o
“22”, puede suceder que el embrague no entre en toma y
que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de
cambio en “LOW” (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si el
motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto
él
como la bateria.
4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para los diversos tipos de
trabajos basados en la estructura mecánica de esta
unidad es como se indica en la Tabla 6.
Tabla 6
Trabajo Sugerencias
Taladrado
Madera
Utilizar par taladrar.
Acero
Apriete de tornillos
Tornillo para metales
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden con el diámetro del
tornillo.
Tornillo para madera
Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.
Español
65
5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
Tabla 7
Utilizaciones
Establezca la
posición del dial
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Apriete
de
tornillos
Tornillo para
metales
1 22
Para tornillos de 4 mm de diámetro
o menos.
Para tornillos de 6 mm de diámetro
o menos.
Tornillo para
madera
1
Para tornillos de 8 mm de diámetro
nominal o menos. (DS18DVF3)
Para tornillos de 4,8 mm de diámetro
nominal o menos. (DS18DVF3)
Para tornillos de 6,2 mm de diámetro
nominal o menos. (DS14DVF3)
Para tornillos de 3,8 mm de diámetro
nominal o menos. (DS14DVF3/
DS12DVF3/DS9DVF3)
Para tornillos de 5,8 mm de diámetro
nominal
o menos. (DS12DVF3/
DS9DVF3)
Taladrado
Madera
Para diámetro de 38 mm o menos.
(DS18DVF3)
Para diámetro de 24 mm o menos.
(DS18DVF3)
Para diámetro de 30 mm o menos.
(DS14DVF3)
Para diámetro de 12 mm o menos.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
Para diámetro de 25 mm o menos.
(DS12DVF3)
Para diámetro de 21 mm o menos.
(DS9DVF3)
Metal
Para taladrar con un taladro de
trabajos en hierro.
––––––––––––––––––––––
PRECAUCIÓN
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la
herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc.
ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire el manguito
hacia la izquierda mientras accione el embrague. Ahora
podrá a ojar fácilmente el manguito.
7. Con rmar que la batería está puesta
correctamente
8. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al
oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la
izquierda (Vea las Fig. 11). (Las marcas
L
y
R
están
en el cuerpo del taladro.)
9. Operación del interruptor
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta
gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire del
interruptor de gatillo. La
velocidad será baja cuando se
tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se
tire más de él.
NOTA
Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor
empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la
máguina.
10. Uso del gancho
PRECAUCIÓN
Cuando se utiliza el
gancho, preste la debida atención
para evitar que se caiga el equipo principal. La caída de
la herramienta implica el riesgo de accidentes.
Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho colgada del cinturón, evitejar puntas
de herramienta, a excepción de una broca Phillips.
llevara
el equipo colgado del cinturón con una broca
de barrena u otros componentes de extremo a lado
jado al mismo, se podrían producir lesiones.
PRECAUCIÓN
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 7
deberán considerarse como el estándar general ya que
en la actualidad se utilizan diferentes tipos de
tornillos de
aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los
cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiados.
Si emplea la unidad con un tornillo para metal en HIGH
(alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o
que se a oje la broca debido a que el par de
apriete es
demasiado fuerte. Cuando utilice tornillos para metal
emplee LOW (baja velocidad).
6. Montaje y desmontaje de la broca
<Para portabrocas de doble manguito>
(1) Después de insertar una broca de destornillador, etc.,
en el portabrocas automático, sujetermemente el anillo
y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto
desde
el frente) (Véase Fig. 9).
Si el manguito se a oja durante la operación, apriételo.
La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito
esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujetermemente el anillo y a oje el manguito girándolo
hacia la izquierda (visto desde el frente)
(Véase Fig. 9).
<Para portabrocas de manguito individual>
(1) Montaje de la broca
A oje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el
sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el
frente) para abrir las mordazas del portabrocas sin llave.
Después de insertar una broca, etc., en el portabrocas
sin llave, apriete el manguito girándolo hacia la derecha
(en el sentido de las agujas del reloj visto desde el frente).
(Véase Fig. 10)
Si se a oja el manguito durante la operación, apriételo
adicionalmente.
La fuerza de apriete aumenta al apretar el manguito
adicionalmente.
(2) Desmontaje de la broca
A oje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el
sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el
frente), y extraiga la broca, etc. (Véase Fig. 10)
Español
66
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo,
y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia en la dirección de laecha
(A) y gírelo en la dirección de laecha (B) (Fig. 12).
(b)
El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente
para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujetermemente la unidad principal y saque
el
tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada
o una moneda (Fig. 13).
(b) Saque el gancho y el resorte (Fig. 14).
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y
asegurermemente con el tornillo (Fig. 15).
NOTA
Preste atención a la orientación del resorte.
El diámetro
más grande debe quedar opuesto a usted (Fig. 15).
(3) Uso del portapunta (Gancho con portabrocas)
Instalación de la punta
Deslice la punta desde el lateral e introdúzcala
rmemente hasta que la ranura quede enclavada en
la arte saliente del gancho.
Extracción de la punta
Sostengarmemente
la unidad principal y extraiga la
punta sujetando el extremo con su pulgar (Fig. 16).
PRECAUCIÓN
Sólo se deberá utilizar una broca phillips (N° 2 × 65L;
código 983006) de los ACCESORIOS ESTÁNDAR
de Hitachi. No utilice otras brocas pues podrían a ojarse.
(4) Empleo como luz auxiliar (Gancho con
luz)
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará
automáticamente al cabo de 15 minutos.
(b)
La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho (Fig. 17).
Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas.
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas.
PRECAUCIÓN
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
(5) Sustitución de las pilas
(a) A oje el tornillo de gancho con un destornillador tipo
Phillips (Núm.1) (Fig. 18).
Quite la
tapa del gancho empujando en la dirección
de laecha (Fig. 19).
(b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas nuevas.
Alineélas con las indicaciones del gancho y posicione
correctamente los terminales positivo (+) y negativo
(–) (Fig. 20).
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal
del
gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a laecha
mostrada en la Fig. 19 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los
establecimientos del ramo.
NOTA
No apriete los tornillos excesivamente, pues se podrían
dañar las roscas de
los tornillos.
PRECAUCIÓN
La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo (+) y
negativo (–).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle pilas
nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas inmediatamente
del gancho.
No descarte las pilas junto con la basura normal y no las
arroje al fuego.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Utilice las
pilas correctamente, de acuerdo con las
especi caciones e indicaciones provistas con las
mismas.
11. Uso del portabrocas
PRECAUCIÓN
Guarde la broca en el lugar especi cado de la herramienta.
Si se utiliza la herramienta con la broca incorrectamente
guardada, ésta se podrá caer y provocar lesiones.
No guarde brocas
que sean de longitud, calibre o
dimensión diferente de la broca de destornillador en
cruz (65 mm de largo) incluida en los ACCESORIOS
ESTÁNDAR.
La broca podría caer y causar lesiones.
(1) Desmontaje de la broca
Sostengarmemente la unidad principal y extraiga la
broca sujetando la punta con su
pulgar (Fig. 21).
(2) Instalación de la broca
Instale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje. Inserte
la broca de manera que los lados izquierdo y derecho
queden iguales, tal como se muestra en la Fig. 22.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la e ciencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca a ladas. A lar inmediatamente la broca en
cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se a oja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo
contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo con un
paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar
disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
4. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cual
la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del
alcance de los niños.
NOTA
Asegúrese de que la batería está completamente
cargada si la va
a almacenar durante un prolongado
período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la
batería con una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un
prolongado período de tiempo.
5. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por
un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada
junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento
de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
Español
67
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser modi cadas
sin previo aviso.
Aviso importante sobre las pilas de las herramientas
inalámbricas de Hitachi
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se
utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o
cuando la pila se desmonta y modi ca
(como cuando se
desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de
reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar
y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al
nal de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio
Autorizado de Hitachi.
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HITACHI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 74 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 63 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Nivel de potencia
auditiva ponderada A: 80 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 69 dB (A)
Duda KpA: 3 dB (A)
Utilice protecciones auriculares.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN60745.
Como taladro:
Valor de emisión de la vibración
ah, D = 0,9 m/
s
2
(DS9DVF3)
1,5 m/s
2
(DS12DVF3)
1,6 m/s
2
(DS14DVF3)
1,8 m/s
2
(DS18DVF3)
Incertidumbre K = 1,5 m/s
2
El valor total de vibración declarado ha sido medido de
acuerdo con un método de prueba estándar y permite
comparar unas herramientas con otras.
También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones
preliminares de exposición.
ADVERTENCIA
La emisión de vibración durante la utilización de la
herramienta eléctrica puede ser diferente del valor
total
declarado dependiendo de las formas de utilización de la
herramienta.
Identi que las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición en
las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos
cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona
lentamente además del tiempo de activación).
Português
68
(Tradução das instruções originais)
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança.
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar
um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se
à sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
eléctrica a baterias (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos
in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
in amar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As chas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modi que a cha.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As
chas não modi cadas e tomadas correspondentes
reduzirão o risco de choques eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha
o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem aumentar
o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de
drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal.
Utilize sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
chapéu rígido ou protecção auricular utilizados
para condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certi que-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no
interruptor ou activar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova
qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a
ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos
dispositivos para a ligação
de extractores de e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta
eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o
risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do
alcance de crianças e não permita que pessoas
não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Veri que a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças
e quaisquer outras condições que possam
afectar o funcionamento das ferramentas
eléctricas.
Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas com
má manutenção.
Português
69
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e
pontas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tomando em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a)
Apenas é recarregável com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objectos
metálicos
pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
ajuda médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a
manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica
é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM
APARAFUSADORA A BATERIA
1. Utilize a(s) empunhadeira(s) auxiliare(s) caso
seja(m) fornecida(s) com a ferramenta.
A perda de controlo pode provocar lesões.
2. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com cabos
ocultos. O contacto do acessório de corte com um cabo
com corrente poderá electri car as partes metálicas da
ferramenta podendo electrocutar o utilizador.
3. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas,
quando efectuar uma operação em que a ferramenta
possa entrar em contacto com cabos ocultos. O
contacto da ferramenta com um cabo com corrente
poderá electri car as partes metálicas
da ferramenta
podendo electrocutar o utilizador.
4. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre
10°C e 40°C. Uma temperatura de menos de 10°C
provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso.
Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a
bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga
é entre
20°C e 25°C.
5. Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima
recarga da bateria.
Não recarregue mais do que duas baterias
consecutivamente.
6. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de
conexão da bateria recarregável.
7. Não desmonte nunca a
bateria recarregável nem o
recarregador.
8. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente
elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em
queima ou danos à bateria.
9. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode
explodir.
10. Leve a bateria à loja onde
você a comprou assim que a
vida útil da bateria após a recarga começar acar muito
curta para uso prático. Não descarte a bateria velha.
11. O uso de uma bateria velha pode dani car o
recarregador.
12. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do
recarregador.
A inserção
de objetos metálicos ou in amáveis nas
aberturas de ventilação do recarregador pode causar
choques elétricos ou dani car o recarregador.
13. Ao montar um palhetão de chave no mandril automático,
aperte adequadamente o manguito. Se o manguito
não estiver apertado, o palhetão pode deslizar ou cair,
podendo provocar ferimentos.
Português
70
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo DS9DVF3 DS12DVF3
Rotação sem carga 0 280 / 0 840 min
-1
0 350 / 0 1050 min
-1
Capacidade
Perfuração
Madeira
(Espessura 18 mm)
21 mm 25 mm
Metal
(Espessura 1,6 mm)
Aço: 10 mm Aço: 12 mm
Aparafusa-
mento
Parafuso para metal 6 mm 6 mm
Parafuso para
madeira
5,8 mm (diâmetro) × 45 mm (comprimento)
(Requer um orifício-piloto)
5,8 mm (diâmetro) × 63 mm (comprimento)
(Requer um orifício-piloto)
Bateria recarregável
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 células)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 células)
BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 células)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 células)
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 células)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 células)
BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 células)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 células)
BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 células)
Peso
1,4 kg 1,5 kg
Modelo DS14DVF3 DS18DVF3
Rotação sem carga 0 400 / 0 1200 min
-1
0 400 / 0 1200 min
-1
Capacidade
Perfuração
Madeira
(Espessura 18 mm)
30 mm 38 mm
Metal
(Espessura 1,6 mm)
Aço: 12 mm Aço: 13 mm
Aparafusa-
mento
Parafuso para metal 6 mm 6 mm
Parafuso para
madeira
6,2 mm (diâmetro) × 63 mm (comprimento)
(Requer um orifício-piloto)
8 mm (diâmetro) × 75 mm (comprimento)
(Requer um orifício-piloto)
Bateria recarregável
EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 células)
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 células)
BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 células)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 células)
BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 células)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 células)
BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 células)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 células)
BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 células)
Peso
1,8 kg 2,0 kg
Recarregador
Modelo UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK
Voltagem para recarga
9,6 V12 V 7,2 18 V 7,2 18 V 7,2 18 V
Peso 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg
Português
71
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1), o conjunto inclui os acessórios
indicados na tabela abaixo.
DS9DVF3
1 Palhetão de chave mais (Nº 2 × 65L) .....1
2 Recarregador (UC9SD ou UC18YG) ...... 1
3 Bateria ....................................................2
4 Estojo de plástico ...................................1
DS12DVF3
1 Palhetão de chave mais (Nº 2 × 65L) .....1
2 Recarregador (UC12SD ou UC18YG
ou UC18YK ou UC18YGH) .................... 1
3 Bateria ....................................................2
ou
Bateria ....................................................3
(3SGK)
4 Estojo de plástico ...................................1
DS14DVF3
DS18DVF3
1 Palhetão de
chave mais (Nº 2 × 65L) .....1
2 Recarregador (UC18YG ou UC18YGH
ou UC18YK) ...........................................1
3 Bateria ....................................................2
ou
Bateria ....................................................3
(3SGK) (3SKK) (3SLGX)
4 Estojo de plástico ...................................1
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso
prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B)
(Para DS9DVF3)
2. Bateria (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL,
BCH1220)
(Para DS12DVF3)
3. Bateria (EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B,
BCH1420)
(Para DS14DVF3)
4. Bateria (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820)
(Para DS18DVF3)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos de
madeira, parafusos de rosca, etc.
Perfuração de vários tipos de metais.
Perfuração de vários tipos de madeira.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeirarmemente e aperte a lingüeta
da bateria (1 peça ou 2 peças) para retirar a bateria (veja
Figs. 1 e 2).
CUIDADO
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja Fig.
2).
RECARGA
<UC9SD/UC12SD>
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte maneira.
1. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateriarmemente, observando a direção
correta até que ela entre em contato com a parte
inferior do recarregador (Veja Fig. 3).
CUIDADO
Os modelos UC9SD e UC12SD são recarregadores
especialmente
projetados. Eles não podem recarregar
baterias que não sejam as especi cadas. É possível
inserir baterias diferentes das especi cadas no
recarregador e algumas podem acender a lâmpada-
piloto. No entanto, solicitamos que tome as devidas
precauções para não recarregar tais baterias não
especi cadas, pois não apenas elas podem não
ser
recarregadas como também isto pode resultar em
defeitos nos recarregadores.
Português
72
2. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao
receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga (a
lâmpada piloto se acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte o
cabo elétrico da tomada e veri que a condição de
montagem da bateria.
Requer-se cerca de 60 minutos para
recarregar
completamente a bateria na temperatura de
aproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apaga para
indicar que a bateria está completamente recarregada.
O tempo de recarga da bateria torna-se maior quando
a temperatura for mais baixa ou a voltagem da fonte for
muito baixa.
Quando a lâmpada piloto não
se apagar mesmo se
se passar mais de 120 minutos depois do início da
recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA
AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
CUIDADO
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois
da operação, a lâmpada piloto do recarregador
pode
não se acender. Então, espere a bateria se esfriar
primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
4. Segure rmemente o recarregador e puxe a bateria
para fora
NOTA
Depois da operação, puxe para fora primeiro as baterias
do recarregador e depois guarde
as baterias de forma
correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo
normal
requerido para a recarga será restabelecido depois da
recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece,
pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a
usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a
bateria pode se dani car e sua
vida útilcará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química interna
pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a
bateria descansar e recarregue-a somente depois
que
ela tiver esfriado por algum tempo.
<UC18YG/UC18YK>
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte maneira.
1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao
receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateriarmemente, observando a direção
correta até que
ela entre em contato com a parte inferior
do recarregador (Veja Fig. 4) (a lâmpada piloto se
acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte o
cabo elétrico da tomada e veri que a condição de
montagem da bateria.
(1) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das
baterias descarregáveis são
apresentadas na Tabela 1.
Tabela 1 Limites para recarga de baterias
Baterias recarregáveis
Temperaturas nas
quais a bateria pode ser
recarregada
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
(2) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das baterias,
o tempo de recarga será o que mostra o Tabela 2
.
Tabela 2 Tempo de recarga (a 20° C)
Recarregador
Bateria
UC18YG UC18YK
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Aprox.
30 min.
Aprox.
50 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
Aprox.
50 min.
Aprox.
80 min.
A lâmpada piloto se apaga para indicar que a bateria
está completamente recarregada.
O tempo de recarga da bateria torna-se maior quando
a temperatura for mais baixa
ou a voltagem da fonte for
muito baixa.
<UC18YG>
Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo se
se passar mais de 120 minutos depois do início da
recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA
AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
CUIDADO
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas,
à exposição direta à luz do sollogo depois
da operação, a lâmpada piloto do recarregador pode
não se acender. Então, espere a bateria se esfriar
primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
4. Segure o recarregador rmemente e puxe a bateria
para
fora
NOTA
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do
carregador e conserve-as adequadamente.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo
normal
requerido para a recarga será restabelecido depois da
recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Português
73
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece,
pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a
usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a
bateria pode se dani car e sua
vida útilcará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química interna
pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a
bateria descansar e recarregue-a somente depois
que
ela tiver esfriado por algum tempo.
<UC18YGH>
Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da
seguinte forma.
1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na
tomada.
Ao ligar acha do carregador a uma tomada, a lâmpada
avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1
segundo).
2. Insira a
bateria no recarregador.
Insirarmemente a bateria no recarregador até que
ela entre em contato com o fundo do recarregador, se
certi cando que as polaridades estão corretas, como
mostra a Fig. 4.
ATENÇÃO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não somente
será impossível recarregá-la como também pode
causar
problemas no recarregador como, por exemplo,
deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora
acender-se-á continuamente a vermelho.
Quando a bateriacar completamente recarregada, a
luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1
segundo). (Veja Tabela 3)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas na
Tabela 3, de acordo com a condição do carregador ou a
bateria recarregável.
Tabela 3
Indicações da lâmpada piloto
Lâmpada
piloto
(vermelha)
Antes da
recarga
Pisca
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Durante a
recarga
Acende
Fica continuamente acesa
Recarga
completa
Pisca
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Standby
em caso de
sobreaque-
cimento
Pisca
Acende-se por 1 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Bateria sobreaquecida. Não
é possível carregar (a carga
inicia quando a bateria
arrefecer).
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas das baterias recarregáveis são
as mostradas na tabela abaixo. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes de
serem recarregadas.
Tabela 4
Baterias recarregáveis
Temperaturas nas
quais a bateria pode ser
recarregada
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
BCH1220, BCH1420,
BCH1820
–5°C 50°C
(3) A respeito do tempo de recarga
A Tabela 5 mostra o tempo de recarga necessário de
acordo com o
tipo de bateria.
Tabela 5 Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20°C
Recarregador
Bateria
UC18YGH
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Aprox. 30 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,
BCH1420, BCH1820
Aprox. 50 min.
NOTA
O tempo de carga pode variar de acordo com a
temperatura ambiente.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador rmemente
e puxe a bateria
para fora.
NOTA
Não esqueça de retirar a bateria do recarregador depois
da utilização e de guardá-la de forma correta.
Português
74
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo
normal
requerido para a recarga será restabelecido depois da
recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem
completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece,
pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a
usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a
bateria pode se dani car e sua
vida útilcará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
A bateria recarregável se aquece imediatamente depois
do uso. Se for recarregada imediatamente depois de
ter sido usada, sua substância química interna pode
deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria
descansar e recarregue-a somente depois que
tiver
esfriado por algum tempo.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. De nição e veri cação do ambiente de trabalho
Con rme se o ambiente de trabalho é apropriado,
seguindo as precauções.
MODO DE USAR
1. Veri que a posição do disco de engate (Veja Fig. 5)
O torque de aperto deste aparelho pode ser ajustado de
acordo com a posição que foi estabelecida no disco de
engate.
(1) Ao usar este aparelho como chave de fenda, alinhe-a
com os números “1, 3, 5 ... 22”
da tampa, ou os pontos,
com a marca de triângulo da parte externa do corpo.
(2) Ao usar este aparelho como furadeira, alinhe a marca
da broca do disco de engate com a marca de
triângulo da parte externa do corpo.
CUIDADO
O disco de engate não pode ser ajustado entre os
numerais “1, 3, 5 ... 22” nem entre os pontos.
Não utilize com os numerais do disco de engate entre
“22” e a
linha no meio da marca da broca. Isto poderia
provocar danos (Veja Fig. 6).
2. Ajuste do torque de aperto
(1) Torque de aperto
O torque de aperto deve corresponder em sua
intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se
empregar um torque forte demais, a cabeça do parafuso
pode se quebrar
ou se dani car. Certi que-se de ajustar
a posição do disco de engate de acordo com o diâmetro
do parafuso.
(2) Indicação do torque de aperto
O torque de aperto difere conforme o tipo de parafuso e
de material que está sendo apertado.
O aparelho indica o torque de
aperto com os números “1,
3, 5 ... 22” no disco de engate e os pontos. A posição “1”
indica o torque de aperto mais fraco, enquanto o número
maior corresponde ao torque mais forte (Veja Fig. 5).
(3) Ajuste do torque de aperto
Gire o disco de engate e alinhe
os números “1, 3, 5 ...
22”, ou os pontos, com a marca de triângulo da parte
externa do corpo. Ajuste a tampa na direção de torque
fraco ou forte, conforme sua necessidade.
CUIDADO
Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a
rotação do motor pode ser travada para parar. Enquanto
o berbequim aparafusadora é operado,que atento para
não travar o motor.
Uma martelada muito longa pode provocar uma quebra
do parafuso devido à força de aperto excessiva.
3. Mudança na velocidade de rotação
Opere o comutador para mudar a velocidade de rotação.
Desloque o comutador na direção da seta
(Veja Figs. 7
e 8).
Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”, o
berbequim gira em velocidade baixa. Quando ajustado
para “HIGH”, o berbequim gira em velocidade alta.
CUIDADO
Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,
con rme que o interruptor está desligado.
Mudar a velocidade enquanto o motor
estiver girando
dani ca as engrenagens.
Ao ajustar o comutador para “HIGH” (velocidade alta)
e a posição do disco de engate for “17” ou “22” pode
acontecer que a embreagem não engrene e que o motor
trave. Caso isto aconteça, ajuste o comutador para
“LOW” (velocidade baixa).
Se o
motor travar, desligue-o imediatamente. Se o motor
estiver travado por algum tempo, ele ou a bateria podem
queimar.
4. A nalidade e sugestões de uso
Analidade de uso para vários tipos de trabalhos
baseados na estrutura mecânica deste aparelho é
mostrada na Tabela 6.
Tabela 6
Trabalho Sugestões
Perfuração
Madeira
Utilize para perfuração.
Metal
Aparafusamento
Parafuso para metal Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso.
Parafuso para madeira
Use depois de perfurar um orifício-piloto.
Português
75
5. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação
Tabela 7
Uso
Posição do
disco de engate
Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)
LOW (velocidade baixa) HIGH (velocidade alta)
Perfuração
Parafuso de
metal
1 22
Para parafusos de diâmetro de
4 mm ou menores.
Para parafusos de diâmetro de
6 mm ou menores.
Parafuso de
madeira
1
Para parafusos de diâmetro
nominal de 8 mm ou menores.
(DS18DVF3)
Para parafusos de diâmetro
nominal de 4,8 mm ou menores.
(DS18DVF3)
Para parafusos de diâmetro
nominal de 6,2 mm ou menores.
(DS14DVF3)
Para parafusos de diâmetro nominal
de 3,8 mm ou menores. (DS14DVF3/
DS12DVF3/DS9DVF3)
Para parafusos de diâmetro nominal
de 5,8 mm ou
menores. (DS12DVF3/
DS9DVF3)
Aparafusamento
Madeira
Para diâmetros de 38 mm ou menores.
(DS18DVF3)
Para diâmetros de 24 mm ou menores.
(DS18DVF3)
Para diâmetros de 30 mm ou menores.
(DS14DVF3)
Para diâmetros de 12 mm ou menores.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
Para diâmetros de 25 mm ou menores.
(DS12DVF3)
Para diâmetros de 21 mm ou menores.
(DS9DVF3)
Metal
Para perfurar trabalhos em metal com
broca.
––––––––––––––––––––––
CUIDADO
A seleção de exemplos mostrados na Tabela 7 deve
ser utilizada como um padrão geral. Como são usados
diferentes tipos de parafusos de aperto e de materiais
a serem presos com eles nos trabalhos normais, é
naturalmente necessário que se façam os ajustes
adequados.
Ao utilizar o berbequim
aparafusadora com um parafuso
de metal em HIGH (velocidade alta), pode-se dani car
um parafuso ou afrouxar uma broca, devido a um torque
de aperto muito forte. Utilize o berbequim aparafusadora
em LOW (velocidade baixa) ao usar um parafuso de
metal.
6. Montagem e desmontagem da broca
<Para mandril de manguito
duplo>
(1) Depois de inserir uma chave de fenda, etc. no mandril
sem chave, segure comrmeza o anel e aperte o
manguito, virando-o para a direita (no sentido horário,
como se fosse visto de frente) (Veja Fig. 9).
Se o manguito afrouxar durante a operação, aperte-o
mais. A força
de aperto se torna mais forte quando o
maguito é apertado a mais.
(2) Desmontagem da broca
Segurermemente o anel e afrouxe o manguito,
virando-o para a esquerda (no sentido anti-horário, como
se fosse visto de frente) (Veja Fig. 9).
<Para mandril de manguito simples>
(1) Montagem do palhetão
Afrouxe o
manguito girando-o para a esquerda (no
sentido antihorário visto de frente) para abrir o fecho
no mandril automático. Depois de inserir uma chave
de fenda etc., no mandril automático, aperte o maguito
para a direita (no sentido horário visto de frente). (Veja
Fig. 10)
Se o manguito ser tornar
frouxo durante a operação,
aperte-o ainda mais.
A pressão do aperto se torna mais forte quanto mais o
manguito for apertado.
(2) Desmontagem do palhetão
Arouxe o manguito girando-o para a esquerda (no sentido
antihorário visto de frente), e então retire o palhetão etc.
(Veja Fig. 10)
CUIDADO
Quando não for mais
possível afrouxar o manguito, use
uma morsa ou algum instrumento similar para prender a
broca.
Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e então gire o
manguito para o lado frouxo (lado esquerdo) enquanto
opera a embreagem. Assimca fácil afrouxar o
manguito.
7. Veri que se a bateria
está montada corretamente
8. Veri que a direção de rotação
A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao apertar o
lado R (direito) do seletor. O lado L (esquerdo) do seletor
é apertado para girar a broca no sentido anti-horário.
(Veja Fig. 11) (As marcas
L
e
R
estão no corpo do
aparelho).
9. Operação do interruptor
Quando o interruptor de gatilho é apertado, a ferramenta
gira. Quando o gatilho é solto, a ferramenta pára de
funcionar.
A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada pela variação da força de aperto no gatilho.
A velocidade é baixa
quando o gatilho é apertado um
pouco e aumenta à medida que o gatilho é apertado com
mais força.
NOTA
Pode ser produzido um som de pio quando o motor
estiver para começar a girar, mas é apenas um ruído,
não um defeito da máquina.
10. Utilização do gancho
CUIDADO
Ao utilizar
o gancho,que atento para que o equipamento
principal não caia. Se a ferramenta cair, existe risco de
acidente.
Português
76
Ao carregar a ferramenta principal suspensa ao cinto
pelo gancho, não deixe presa uma ponta na extremidade
do corpo principal, a não ser no caso da ponta philips.
Se carregar o equipamento preso ao cinto com
componentes agudos como uma broca, por exemplo,
pode ocorrer um ferimento.
O gancho pode
ser instalado tanto do lado direito como do
lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5 passos
entre e 80°.
(1) Operação do gancho
(a) Puxe o gancho para fora em sua direção, seguindo a
seta (A) e gire na direção da seta (B) (Fig. 12).
(b) O
ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada para
o uso.
(2) Mudança na posição do gancho
CUIDADO
A instalação incompleta do gancho pode resultar em
ferimentos corporais.
(a) Segure bem o aparelho principal e retire o parafuso
usando a chave
de fenda ou uma moeda (Fig. 13).
(b) Retire o gancho e a mola (Fig. 14).
(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e prenda
rmemente com o parafuso (Fig. 15).
NOTA
Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado com
o diâmetro maior longe
de você (Fig. 15).
(3) Utilização do suporte da chave (Gancho com suporte de
ponta)
Instalação da chave
Deslize a ponta pela parte lateral e insira-a com
rmeza até que a ranhura da ponta engate na
saliência do gancho.
Retirada da chave
Segure bem o aparelho principal e puxe
para fora
a chave, prendendo a ponta com seu polegar (Fig.
16).
CUIDADO
Somente pode ser usada a ponta phillips (N° 2 × 65L;
Código 983006) dos ACESSÓRIOS PADRÃO da
Hitachi. Não use nenhuma outra ponta que pode não se
prenderrmemente à ferramenta.
(4) Uso de luz auxiliar
(Gancho com luz)
(a) Pressione o comutador para desligar a luz.
Caso esqueça de fazer isso, a luz vai se desligar
automaticamente depois de 15 minutos.
(b) A direção da luz pode ser ajustada no espaço das
posições 1 - 5 do gancho (Fig. 17).
Tempo de iluminação
Pilhas AAAA
de manganês: aprox. 15 horas.
Pilhas AAAA alcalinas: aprox. 30 horas.
CUIDADO
Não olhe diretamente para a luz.
Isso pode resultar em lesões na vista.
(5) Substituição das pilhas
(a) Desaperte o parafuso do gancho com uma chave
Phillips (Nº 1) (Fig. 18).
Retire a tampa do gancho empurrando-a na direção
da
seta (Fig. 19).
(b) Retire as pilhas velhas e coloque as novas em
seu lugar. Alinhe com as indicações do gancho
e posicione corretamente os terminais mais (+) e
menos (–) (Fig. 20).
(c) Alinhe os entalhes no corpo principal do gancho com
a protuberância da tampa do gancho,
pressione-a
na direção oposta à da seta mostrada na Fig. 19 e
depois aperte o parafuso.
Use pilhas AAAA (1,5 V) encontradas no comércio.
NOTA
Não aperte demais o parafuso. Isso pode desgastar as
ranhuras do parafuso.
CUIDADO
Deixar de observar o que se segue pode resultar em
vazamento da pilha, ferrugem ou mau funcionamento.
Posicione corretamente os terminais mais (+) e menos
(–).
Substitua as pilhas ao mesmo tempo. Não misture pilhas
velhas com
novas.
Retire imediatamente do gancho as baterias usadas.
Não jogue as pilhas fora junto com o lixo normal e nem as
atire ao fogo.
Guarde as pilhas fora do alcance de crianças.
Use corretamente as pilhas conforme as especi cações
e indicações das mesmas.
11. Utilização do suporte de
broca
CUIDADO
Coloque a broca no local especi cado na ferramenta.
Se a ferramenta for usada com a broca colocada
incorretamente, a broca pode cair e causar lesões
corporais.
Não coloque brocas que tenhamm comprimento,
calibres ou dimensões diferentes da chave de fenda
em forma de cruz (65 mm de
comprimento) incluída nos
ACESSÓRIOS PADRÃO.
(1) Retirada da broca
Prenda comrmeza o aparelho principal e puxe para fora
a broca pela ponta com o seu dedo polegar (Fig. 21).
(2) Instalação da broca
Instale a broca fazendo os passos inversos aos da
retirada da peça. Insira a broca de maneira
que os lados
direito e esquerdoquem iguais, como mostra a Fig.
22.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta semo diminui a
e ciência e causa possíveis falhas no motor, a e ou
troque a ferramenta assim que notar que ela estácando
cega.
2. Inspeção dos parafusos de xação
Inspecione regularmente todos os parafusos dexação e
se
certi que de que estão corretamente apertados. Caso
algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente,
do contrário existe risco de graves problemas.
3. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver manchado,
limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água
com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou
solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
4. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de
crianças.
NOTA
Certi que-se de que a bateria se encontra totalmente
carregada quando a mesma tiver sido armazenada
durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá não
ser
possível utilizar uma bateria com menor capacidade
depois de a mesma ter estado armazenada durante um
longo período.
5. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modi cações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
O cina Autorizada da Hitachi.
Português
77
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a
ferramenta na O cina Autorizada da Hitachi ao solicitar
conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança e
os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão
sempre sendo
aperfeiçoadas e modi cadas para incorporar os mais
recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os Hitachi.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e
desempenho da nossa ferramenta semos quando
é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada
(assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas especí cas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o
CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo
destas instruções
de utilização, para um Centro de Serviço
Autorizado Hitachi.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento
da HITACHI, as especi cações aqui contidas estão sujeitas
a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Nível de potência sonora ponderada A medida: 74 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 63 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB
(A)
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Nível de potência sonora ponderada A medida: 80 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 69 dB (A)
Imprecisão KpA: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN60745.
Como berbequim:
Valor de emissão de vibrações ah, D = 0,9 m/s
2
(DS9DVF3)
1,5 m/s
2
(DS12DVF3)
1,6 m/s
2
(DS14DVF3)
1,8 m/s
2
(DS18DVF3)
Incerteza de K = 1,5 m/s
2
O valor total de vibração declarado foi medido de acordo
com um método de teste padrão e pode ser utilizado para
comparar ferramentas.
Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
O valor de emissão de vibrações durante a utilização
da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor
total declarado,
consoante as formas de utilização da
ferramenta.
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e
quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
Ελληνικά
78
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και
όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό
τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί στους
αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων
υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον
καπνό.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) Ηλ άλεια
a) Τα φις
των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
είναι κατάλληλα για τις πρίζες.
Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με
οποιονδήποτε τρόπο.
Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με
γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμάστρες
,
μαγειρικές συσκευές και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν
το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το
καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης
που
προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό
χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε
σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό που
κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική
όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό
τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα
μάτια.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη
σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο
ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται
για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους
τραυματισμούς.
c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή
με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας,
πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά
ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το
κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας.
Με
αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα
το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα
μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας
μακριά από κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προέρχονται από τη σκόνη.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a)
Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που
εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την
εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με
τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν
ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
Ελληνικά
79
c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή
εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού
εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο
κατά λάθος.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε
μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να
ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το
μπλοκάρισμα
των κινούμενων μερών, τη
θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε
άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο
πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
5) Εργαλείο μπαταρίας χρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου
θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες,
νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού μεγέθους
μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να
πραγματοποιήσουν σύνδεση από τον ένα
ακροδέκτη στον άλλο.
Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να
εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε
την επαφή.
Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από σφάλμα,
ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή
με τα μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάζονται μακριά από τα
παιδιά και τους
αναπήρους.
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ
ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Χρησιμοποιείτε τη(ις) λαβή(ές), εάν παρέχε(ον)
ται με το εργαλείο.
'Εκθεση στον Θόρυβο μπορεί να καλέσει απώλεια
ακοής.
2. Συγκρατήστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο
με μονωμένες επιφάνειες λαβής, κατά την
επιτέλεση μίας λειτουργίας όπου το εξάρτημα
κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή
καλωδίωση. Το
εξάρτημα κοπής που έρχεται σε
επαφή με υπό τάση σύρμα ενδέχεται να καταστήσει
υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτροκίνητου εργαλείου και θα εκθέσει τον χειριστή
σε ηλεκτροπληξία.
3. Συγκρατήστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο
με μονωμένες επιφάνειες λαβής, κατά την
επιτέλεση μίας λειτουργίας όπου ο συνδετήρας
μπορεί να έρθει
σε επαφή με κρυφή καλωδίωση.
Οι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με υπό τάση
σύρμα ενδέχεται να καταστήσουν υπό τάση και τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτροκίνητου
εργαλείου και θα μπορούσαν να εκθέσουν τον χειριστή
σε ηλεκτροπληξία.
4. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
ανάμεσα 10°C - 40°C. Μια θερμοκρασία
μικρότερη
από 10°C θα προκαλέσει την υπερφόρτιση που είναι
επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή
των 20°C - 25°C.
5. Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή
για 15 λεπτά πριν από την επόμενη
φόρτιση μπαταρίας.
Μην φορτίζετε περισσότερες από δυο μπαταρίες στη
σειρά.
6. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
7. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και το φορτιστή.
8. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας
θα προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό
ρεύμα
και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
9. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά.
Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί.
10. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο
την αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας
μετά από την φόρτιση έχει γίνει πολύ
μικρή για
πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη
μπαταρία.
11. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
Ελληνικά
80
12. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες
εξαερισμού του φορτιστή.
Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
13. Όταν στερεώνετε μια λεπίδα μέσα στον σφιγκτήρα
χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά. Αν
ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτός, η λεπίδα μπορεί να
γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας τραυματισμό.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Μοντέλο DS9DVF3 DS12DVF3
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
(Χαμηλή / Υψηλή)
0 280 / 0 840 min
-1
0 350 / 0 1050 min
-1
Iκανότητα
Τρύπημα
Ξύλο
(Πάχος 18 mm)
21 mm 25 mm
Μέταλλο
(Πάχος 1,6 mm)
Ατσάλι: 10 mm Ατσάλι: 12 mm
Βίδωμα
Μηχανική βίδα 6 mm 6 mm
Ξυλόβιδα
5,8 mm (διάμετρος) × 45 mm (μήκος)
(Απαιτεί μια δοκιμαστική τρύπα)
5,8 mm (διάμετρος) × 63 mm (μήκος)
(Απαιτεί μια δοκιμαστική τρύπα)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 στοιχεία)
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 στοιχεία)
BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 στοιχεία)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 στοιχεία)
EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 στοιχεία)
EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 στοιχεία)
BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 στοιχεία)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 στοιχεία)
BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 στοιχεία)
Βάρος
1,4 kg 1,5 kg
Μοντέλο DS14DVF3 DS18DVF3
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
(Χαμηλή / Υψηλή)
0 400 / 0 1200 min
-1
0 400 / 0 1200 min
-1
Iκανότητα
Τρύπημα
Ξύλο
(Πάχος 18 mm)
30 mm 38 mm
Μέταλλο
(Πάχος 1,6 mm)
Ατσάλι: 12 mm Ατσάλι: 13 mm
Βίδωμα
Μηχανική βίδα 6 mm 6 mm
Ξυλόβιδα
6,2 mm (διάμετρος) × 63 mm (μήκος)
(Απαιτεί μια δοκιμαστική τρύπα)
8 mm (διάμετρος) × 75 mm (μήκος)
(Απαιτεί μια δοκιμαστική τρύπα)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 στοιχεία)
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 στοιχεία)
BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 στοιχεία)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 στοιχεία)
BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 στοιχεία)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 στοιχεία)
BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 στοιχεία)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 στοιχεία)
BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 στοιχεία)
Βάρος
1,8 kg 2,0 kg
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Μοντέλο UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK
Τάση φόρτισης 9,6 V12 V 7,2 18 V 7,2 18 V 7,2 18 V
Βάρος 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg
Ελληνικά
81
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Πέρα από την κύρια μονάδα (1), το πακέτο περιέχει τα
αξεσουάρ που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα.
DS9DVF3
1 Συν οδηγός λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) ......... 1
2 Φορτιστής (UC9SD ή UC18YG) ............1
3 Μπαταρία ...............................................2
4 Πλαστική θήκη ....................................... 1
DS12DVF3
1 Συν οδηγός λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) ......... 1
2 Φορτιστής (UC12SD ή UC18YG ή
UC18YK ή UC18YGH) ...........................1
3 Μπαταρία ...............................................2
ή
Μπαταρία ............................................... 3
(3SGK)
4 Πλαστική θήκη ....................................... 1
DS14DVF3
DS18DVF3
1 Συν οδηγός λεπίδας (
Αρ. 2 × 65L) ......... 1
2 Φορτιστής (UC18YG ή UC18YGH ή
UC18YK) ................................................ 1
3 Μπαταρία ...............................................2
ή
Μπαταρία ............................................... 3
(3SGK) (3SKK) (3SLGX)
4 Πλαστική θήκη ....................................... 1
Τα κανονικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(πωλούνται ξεχωριστά)
1. Μπαταρία (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B)
(Για DS9DVF3)
2. Μπαταρία (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL,
BCH1220)
(Για DS12DVF3)
3. Μπαταρία (EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B,
BCH1420)
(Για DS14DVF3)
4. Μπαταρία (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820)
(Για DS18DVF3)
Τα προαιρετικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Βίδωμα και αφαίρεση μηχανικών βιδών, ξυλόβιδων,
προσαρμοζόμενες βίδες κλπ.
Άνοιγμα τρύπας σε διάφορα μέταλλα.
Άνοιγμα τρύπας σε διάφορα ξύλα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση μπαταρίας
Κρατήστε την μπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το μάνταλο
της μπαταρίας (1 κομ. ή 2 κομ.) για να αφαιρέσετε την
μπαταρία (δείτε Εικ. 1 και 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε τη μπαταρία.
2. Τοποθέτηση μπαταρίας
Βάλτε την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την
πολικότητά της (δείτε Εικ. 2
).
ΦΟΡΤΙΣΗ
<UC9SD/UC12SD>
Πριν χρησιμοποιήσετε το τρυπάνι κατσαβίδι, φορτίστε την
μπαταρία ως ακολούθως.
1. Βάλτε την μπαταρία στο φορτιστή
Βάλτε τη μπαταρία καλά λαμβάνοντας υπόψη την
διεύθυνσή της μέχρι να έρθει σε επαφή με την βάση
του φορτιστή (Δείτε Εικ. 3).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα μοντέλα UC9SD και UC12SD είναι αποκλειστικά
σχεδιασμένοι φορτιστές.
Αυτοί δεν μπορούν να
φορτίσουν διαφορετικές μπαταρίες εκτός από
τις ενδεδειγμένες. Είναι δυνατόν να βάλετε μέσα
στο φορτιστή διαφορετικές μπαταρίες από τις
ενδεδειγμένες μπαταρίες και μερικές από αυτές
μπορεί να ανάψουν τις δοκιμαστικές λάμπες.
Όμως, παρακαλείσθε να δώσετε μεγάλη προσοχή
και να μην φορτίσετε μπαταρίες εκτός από τις
ενδεδειγμένες
γιατί αυτές όχι μόνο δεν μπορούν
να φορτιστούν αλλά και γιατί τέτοιες ενέργειες
μπορούν να προκαλέσουν δυσλειτουργία στους
φορτιστές.
Ελληνικά
82
2. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην πρίζα
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύματος θα θέσει το
φορτιστή σε λειτουργία (η δοκιμαστική λάμπα ανάβει).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η δοκιμαστική λάμπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε
το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα και ελέγξτε τη
θέση στερέωσης της μπαταρίας.
Περίπου 60 λεπτά
απαιτείται για την πλήρη φόρτιση
της μπαταρίας σε θερμοκρασία περίπου 20°C. Η
δοκιμαστική λάμπα σβήνει για να δηλώσει ότι η
μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
Ο χρόνος φόρτισης της μπαταρία γίνεται περισσότερος
όταν η θερμοκρασία είναι χαμηλή ή όταν η τάση της
πηγής ρεύματος είναι πολύ χαμηλή.
Όταν η δοκιμαστική
λάμπα δεν σβήνει ακόμα και αν
έχουν περάσει περισσότερες από 120 λεπτά μετά την
έναρξη της φόρτισης, σταματήστε την φόρτιση και
επικοινωνήστε με το ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η μπαταρία θερμανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο απευθείας ηλιακό φως κλπ., αμέσως μετά την
χρήση, η δοκιμαστική λάμπα ενδέχεται
να μην
ανάβει. Αυτή τη στιγμή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα
η μπαταρία και μετά φορτίστε.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή
από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC
4. Κρατήστε το φορτιστή γερά και τραβήξετε έξω
την μπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετά λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις μπαταρίες από
το φορτιστή,
και φυλάξτε τις μπαταρίες κατάλληλα.
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των καινούργιων
μπαταριών και των μπαταριών που δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα δεν είναι
ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι
χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη
φορά. Αυτό
είναι ένα προσωρινό φαινόμενο, και ο
κανονικός χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση
θα επαναφερθεί με το να επαναφορτίσετε τις μπαταρίες
2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και
επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί
να
πάθει ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό
της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της
μπαταρίας θα
γίνει μικρότερη. Αφήστε τη μπαταρία κα
επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για λίγο.
<UC18YG/UC18YK>
Πριν χρησιμοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην πρίζα
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύματος θα θέσει το
φορτιστή σε λειτουργία.
2. Βάλτε την μπαταρία στο φορτιστή
Βάλτε τη μπαταρία καλά λαμβάνοντας υπόψη την
διεύθυνσή της μέχρι να έρθει σε επαφή με την βάση
του φορτιστή (Δείτε Εικ. 4) (η δοκιμαστική λάμπα
ανάβει).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η δοκιμαστική λάμπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε
το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα και ελέγξτε τη
θέση στερέωσης της μπαταρίας.
(1)
Σχετικά με τη θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας
Οι θερμοκρασίες για τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
αναφέρονται στον Πίνακα 1.
Πίνακας 1 Επαναφορτιζόμενα διαστήματα των
μπαταριών
Επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες
Θερμοκρασίες στις
οποίες η μπαταρία
μπορεί να φορτιστεί
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
(2) Αναφορικά με το χρόνο επαναφόρτισης
Σε εξάρτηση από το συνδυασμό του φορτιστή και των
μπαταριών, ο χρόνος φόρτισης θα είναι αυτός που
δείχνεται
στον Πίνακα 2.
Πίνακας 2 Χρόνος φόρτισης (Στους 20°C)
Φορτιστής
Μπαταρία
UC18YG UC18YK
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Περίπου
30 min.
Περίπου
50 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L
Περίπου
50 min.
Περίπου
80 min.
Η δοκιμαστική λάμπα σβήνει για να δηλώσει ότι η
μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
Ο χρόνος φόρτισης της μπαταρία γίνεται περισσότερος
όταν η θερμοκρασία είναι χαμηλή ή
όταν η τάση της
πηγής ρεύματος είναι πολύ χαμηλή.
<UC18YG>
Όταν η δοκιμαστική λάμπα δεν σβήνει ακόμα και αν
έχουν περάσει περισσότερες από 120 λεπτά μετά την
έναρξη της φόρτισης, σταματήστε την φόρτιση και
επικοινωνήστε με το ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η μπαταρία θερμανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο
απευθείας ηλιακό φως κλπ., αμέσως μετά την
χρήση, η δοκιμαστική λάμπα ενδέχεται να μην
ανάβει. Αυτή τη στιγμή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα
η μπαταρία και μετά φορτίστε.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή
από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC
Ελληνικά
83
4. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
μπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μετά τη φόρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις μπαταρίες από
το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τις μπαταρίες
κατάλληλα.
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των καινούργιων
μπαταριών και των μπαταριών που δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα δεν είναι
ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι
χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη
φορά. Αυτό
είναι ένα προσωρινό φαινόμενο, και ο
κανονικός χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση
θα επαναφερθεί με το να επαναφορτίσετε τις
μπαταρίες 2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και
επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί
να
πάθει ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό
της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της
μπαταρίας θα
γίνει μικρότερη. Αφήστε τη μπαταρία και
επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για λίγο.
<UC18YGH>
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε τη
μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην πρίζα.
Κατά τη σύνδεση του βύσματος του φορτιστή στην
πρίζα, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα. (Κατά διαστήματα ενός δευτερολέπτου)
2. Βάλτε την μπαταρία μέσα στο φορτιστή
Βάλτε καλά την μπαταρία μέσα στο φορτιστή μέχρι να
έρθει σε επαφή με το πάτο του φορτιστή και ελέγξετε
τις πολικότητες όπως δείχνεται στην Εικ. 4.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η μπαταρία τοποθετηθεί μέσα με αντίθετη φορά
όχι μόνο
η επαναφόρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να δημιουργήσει προβλήματα στο
φορτιστή όπως τη παραμόρφωση των ακροδεκτών
επαναφόρτισης.
3. Φόρτιση
Όταν βάλετε την μπαταρία στο φορτιστή, η ενδεικτική
λυχνία θα ανάβει συνεχόμενα με κόκκινο χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η ενδεικτική
λυχνία θα αναβοσβήνει με κόκκινο
χρώμα. (Κατά
διαστήματα του 1 δευτερολέπτου). (Δείτε Πίνακα 3)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λυχνίας
Οι ενδείξεις της λυχνίας ελέγχου θα είναι όπως
φαίνεται στον Πίνακα 3, σύμφωνα με την κατάσταση
του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Πίνακας 3
Ενδείξεις λυχνίας ελέγχου
Δοκιμαστική
λάμπα
(κόκκινη)
Πριν τη
φόρτιση
Αναβοσβήνει
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5
δευτερόλεπτα)
Κατά τη
φόρτιση
Ανάβει
Ανάβει συνεχώς
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Αναβοσβήνει
Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5
δευτερόλεπτα)
Αναμένεται
υπερθέρ-μανση
μπαταρίας
Αναβοσβήνει
Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει
για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5
δευτερόλεπτα)
Υπερθέρμανση μπαταρίας.
Αδυναμία μετατροπής (η
μετατροπή θα είναι εφικτή
μόλις κρυώσει η μπαταρία).
(2) Σχετικά με τη θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
Οι θερμοκρασίες των επαναφορτιζόμενων μπαταριών
δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι μπαταρίες
που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο
μικρό χρονικό διάστημα πριν επαναφορτιστούν.
Ελληνικά
84
Πίνακας 4
Επαναφορτιζόμενες
μπαταρία
Θερμοκρασίες στις
οποίες η μπαταρία
μπορεί να φορτιστεί
EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815,
EB1820L
0°C 45°C
BCH1220, BCH1420,
BCH1820
–5°C 50°C
(3) Σχετικά με το χρόνο φόρτισης
Ο Πίνακας 5 δείχνει τον απαιτούμενο χρόνο φόρτισης
σύμφωνα με τον τύπο της μπαταρίας.
Πίνακας 5 Χρόνος φόρτισης (κατά προσέγγιση λεπτά)
στους 20°C
Φορτιστής
Μπαταρία
UC18YGH
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
Περίπου 30 min.
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,
BCH1420, BCH1820
Περίπου 50 min.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με
τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή
από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC.
5. Κρατήστε
το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την μπαταρία από το
φορτιστή μετά την χρήση και μετά φυλάξετε την.
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των καινούργιων
μπαταριών και των μπαταριών που δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα δεν είναι
ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι
χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη
φορά. Αυτό
είναι ένα προσωρινό φαινόμενο, και ο
κανονικός χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση
θα επαναφερθεί με το να επαναφορτίσετε τις μπαταρίες
2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και
επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί
να
πάθει ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή αμέσως
μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία επαναφορτιστεί
αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό της χημικό
στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της μπαταρίας θα γίνει
μικρότερη. Αφήστε τη μπαταρία και επαναφορτίστε
την μετά αφότου
κρυώσει για λίγο.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Καθορισμός και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο
ακολουθώντας τα μέτρα προφύλαξης.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
1. Επιβεβαιώσετε τη θέση του καντράν του
συμπλέκτη (Bλέπε Εικ. 5)
Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής μπορεί να ρυθμιστεί
σύμφωνα με τη θέση του καντράν του συμπλέκτη, στην
οποία το κάλυμμα έχει τοποθετηθεί.
(1) Όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι,
ταιριάστε, ένα από τους αριθμούς “1, 3,
5 ... 22” του
καντράν του συμπλέκτη, ή τις κουκίδες, με το τριγωνικό
σημάδι στο εξωτερικό σώμα.
(2) Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραμμίστε το σημάδι τρυπανιού του καντράν του
συμπλέκτη
με το τριγωνικό σημάδι στο εξωτερικό
σώμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το καντράν του συμπλέκτη δεν μπορεί να ρυθμιστεί
ανάμεσα τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22” ή τις κουκίδες.
Μην κάνετε χρήση του αριθμού “22” με το καντράν του
συμπλέκτη και την γραμμή στο μέσον του σημαδιού
του τρυπανιού. Αν
το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί
ζημιά (Βλέπε Εικ. 6).
2. Ρύθμιση της ροπής σφίξης
(1) Ροπή σφίξης
Το μέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί
στην διάμετρο της βίδας. Όταν χρησιμοποιηθεί μια
αρκετά μεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας μπορεί να
σπάσει ή να πάθει ζημιά. Βεβαιωθείτε να
ρυθμίσετε
τη θέση του καντράν του συμπλέκτη σύμφωνα με την
διάμετρο της βίδας.
(2) Ένδειξη της ροπής σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα με τον τύπο της βίδας
και το υλικό που πρόκειται να σφιχτεί.
Η συσκευή δείχνει ην ροπή σφίξης με τους αριθμούς
“1, 3, 5 ... 22” πάνω
στο καντράν του συμπλέκτη
και τις κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι
η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυνατότερη στο
μεγαλύτερο αριθμό (Βλέπε Εικ. 5).
(3) Ρύθμιση της ροπής σφίξης
Περιστρέψετε το καντράν του συμπλέκτη και
ταιριάστε τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν του
συμπλέκτη, ή τις κουκίδες με το τριγωνικό σημάδι στο
εξωτερικό σώμα.
Ρυθμίστε το καντράν του συμπλέκτη προς τη διεύθυνση
της ασθενούς ή της ισχυρής ροπής σύμφωνα με την
ροπή που επιθυμείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η περιστροφή του μοτέρ μπορεί να μπλοκάρει και
να σταματήσει καθώς η συσκευή χρησιμοποιείται
ως τρυπάνι.
Κατά την διάρκεια της λειτουργίας
του δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να μην
μπλοκάρει το μοτέρ.
Ελληνικά
85
Η σφυρηλάτηση μακράς διάρκειας μπορεί να
προκαλέσει το σπάσιμο της βίδας λόγω της
υπερβολικής δύναμης σφίξης.
3. Αλλαγή ταχύτητας περιστροφής
Χρησιμοποιήστε το κουμπί αλλαγής για να αλλάξετε
την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουμπί
αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε Εικ. 7
και 8).
Όταν το κουμπί αλλαγής
τοποθετηθεί στο “LOW”, το
τρυπάνι περιστρέφεται με χαμηλή ταχύτητα. Όταν
τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι περιστρέφεται σε
υψηλή ταχύτητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής με το
κουμπί αλλαγής, επιβεβαιώστε ότι ο διακόπτης είναι
κλειστός.
Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το μοτέρ
περιστρέφεται θα προκαλέσει ζημιά στα
γρανάζια.
Όταν το κουμπί αλλαγής είναι τοποθετημένο στο
“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καντράν του
συμπλέκτη είναι στο “17” με “22”, ο συμπλέκτης μπορεί
να μην λειτουργήσει και το μοτέρ να μπλοκαριστεί. Σε
αυτή την περίπτωση, παρακαλώ μετακινήστε το κουμπί
αλλαγής στο “LOW” (χαμηλή ταχύτητα
).
Αν το μοτέρ είναι μπλοκαρισμένο, αμέσως κλείστε το
ρεύμα. Αν το μοτέρ μπλοκάρει για λίγο, το μοτέρ ή η
μπαταρία μπορεί να καούν.
4. Σκοπός και συστάσεις για τις χρήσεις
Ο σκοπός χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών
βασισμένος στην μηχανική δομή αυτής της συσκευής
δείχνεται στον Πίνακα 6
.
Πίνακας 6
Εργασία Συστάσεις
Τρυπάνισμα
Ξύλο
Χρήση για σκοπούς τρυπανίσματος.
Ατσάλι
Βίδωμα
Μηχανική βίδα
Χρησιμοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει με την διάμετρο
της βίδας.
Ξυλόβιδα Χρησιμοποιείστε μετά την διάνοιξη μιας δοκιμαστικής τρύπας.
5. Πώς να επιλέξετε την δύναμη σφίξης και την ταχύτητα περιστροφής
Πίνακας 7
Χρήση
Θέση επιλογής
σύμπλεξης
Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουμπιού αλλαγής)
LOW (Χαμηλή ταχύτητα) HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
βίδωμα
Μηχανική βίδα 1 22
Για 4 mm ή μικρότερες διαμέτρους
βιδών.
Για 6 mm ή μικρότερες διαμέτρους
βιδών.
Ξύλινη βίδα
1
Για 8 mm ή μικρότερες ονομαστικές
διαμέτρους βιδών. (DS18DVF3)
Για 4,8 mm ή μικρότερες
ονομαστικές διαμέτρους βιδών.
(DS18DVF3)
Για 6,2 mm ή μικρότερες
ονομαστικές διαμέτρους βιδών.
(DS14DVF3)
Για 3,8 mm ή μικρότερες
ονομαστικές διαμέτρους βιδών.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
Για 5,8 mm ή μικρότερες
ονομαστικές διαμέτρους βιδών.
(DS12DVF3/DS9DVF3)
Τρυπάνισμα
Ξύλo
Για 38 mm ή μικρότερες διαμέτρους.
(DS18DVF3)
Για 24 mm ή μικρότερες διαμέτρους.
(DS18DVF3)
Για 30 mm ή μικρότερες διαμέτρους.
(DS14DVF3)
Για 12 mm ή μικρότερες διαμέτρους.
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)
Για 25 mm ή μικρότερες διαμέτρους.
(DS12DVF3)
Για 21 mm ή μικρότερες διαμέτρους.
(DS9DVF3)
Μέταλλο
Για τρυπάνισμα με μια λεπίδα
κατάλληλη για εργασία σε μέταλλο.
––––––––––––––––––––––
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα επιλεγμένα παραδείγματα του δείχνονται στον
Πίνακα 7 πρέπει να χρησιμοποιούνται ως γενικό
πρότυπο. Επειδή χρησιμοποιούνται διαφορετικοί τύποι
βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία πρόκειται
να σφιχτούν σε πραγματικές εργασίες, κατάλληλες
προσαρμογές είναι φυσιολογικά απαραίτητες.
Όταν χρησιμοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο με
μια μηχανική βίδα στο “HIGH”
(υψηλή ταχύτητα),
η βίδα μπορεί να πάθει ζημιά ή η λεπίδα μπορεί να
χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ δυνατή.
Χρησιμοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο “LOW”
(χαμηλή ταχύτητα) όταν χρησιμοποιείτε μια μηχανική
βίδα.
Ελληνικά
86
6. Σύνδεση και αποσύνδεση της λεπίδας
<Για σφιγκτήρα με διπλό περίβλημα>
(1) Μετά την τοποθέτηση της λεπίδας βιδώματος, κλπ.
στον σφικτήρα της λεπίδας ο οποίος δεν χρειάζεται
κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξτε το περίβλημα
περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά (προς τα δεξιά καθώς
το βλέπετε από εμπρός
) (Δείτε Εικ. 9).
Αν το περίβλημα χαλαρώσει κατά την λειτουργία,
σφίξτε το ακόμα περισσότερο. Η δύναμη σφίξης γίνεται
ισχυρότερη όταν αυτό σφιχτεί επιπρόσθετα.
(2) Αποσύνδεση της λεπίδας
Πιάστε γερά το δακτύλιο και χαλαρώστε το περίβλημα
περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά (προς τα αριστερά
καθώς το βλέπετε
από τα εμπρός) (Δείτε Εικ. 9).
<Για σφιγκτήρα με μονό περίβλημα>
(1) Σύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς
τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση όπως
βλέπεται από τα μπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο
στον σφικτήρα ο οποίος δεν απαιτεί κλειδί. Μετά
την τοποθέτηση
μιας λεπίδας κλπ. μέσα στον
σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον βραχίονα
περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά (προς τη δεξιά
διεύθυνση όπως βλέπεται από τα μπροστά). (Βλέπε
Εικ. 10).
Αν ο βραχίονας χαλαρώσει κατά τη λειτουργία, σφίξτε
το ακόμα περισσότερο.
Η ροπή σφίξης γίνεται ισχυρότερη
όταν ο βραχίονας
σφιχτεί επιπρόσθετα.
(2) Αποσύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα
αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση όπως βλέπεται
από τα μπροστά) και μετά βγάλτε έξω την λεπίδα κλπ.
(Βλέπε Εικ. 10)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν δεν είναι δυνατόν να χαλαρώσετε το περίβλημα,
χρησιμοποιήστε μια
μέγγενη ή κάποιο ανάλογο
εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα. Ρυθμίστε τον
τρόπο λειτουργίας του συμπλέκτη ανάμεσα στο 1 και
στο 11 και μετά περιστρέψετε το περίβλημα προς τη
χαλαρή πλευρά (αριστερή πλευρά) καθώς χειρίζεστε
το συμπλέκτη. Τότε θα είναι εύκολο να χαλαρώσετε το
περίβλημα.
7. Επιβεβαιώστε ότι η
μπαταρία έχει στερεωθεί
σωστά
8. Ελέγξτε την διεύθυνση περιστροφής
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς βλέπετε
από τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την R-πλευρά
του κουμπιού επιλογής. Η L-πλευρά του κουμπιού του
επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει τη λεπίδα προς
τα αριστερά (δείτε Εικ. 11) (Το
L
και το
R
σημάδια
βρίσκονται πάνω στη συσκευή).
9. Λειτουργία διακόπτη
Όταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. Όταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το
εργαλείο σταματά.
Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας μπορεί να
ελεγχθεί μεταβάλλοντας την απόσταση κατά την
οποία τραβιέται η σκανδάλη διακόπτης. Η ταχύτητα
είναι χαμηλή όταν η σκανδάλη
διακόπτης τραβιέται
ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακόπτης
τραβιέται περισσότερο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ένας ήχος μπιπ μπορεί να παραχθεί όταν το μοτέρ
πρόκειται να περιστραφεί. Αυτό είναι μόνο ένας ήχος,
όχι μηχανική βλάβη.
10. Χρήοη του γάνιτζου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη χρησιμοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή
προσοχή έτσι ώστε ο κύριος
εξοπλισμός να μην πέσει
κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει κίνδυνος
ατυχήματος.
Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτός από τη
λεπίδα phillips στην κύρια μονάδα του εργαλείου, κατά
τη μεταφορά της κύριας μονάδας του εργαλείου με τον
γάντζο να κρέμεται από τη ζώνη της μέσης.
Τραυματισμός
μπορεί να προκληθεί αν μεταφέρετε τη
συσκευή κρεμάμενη από τη ζώνη της μέσης σας, ενώ
είναι συνδεδεμένη με αιχμηρά αντικείμενα όπως μια
λεπίδα τρυπανιού.
Ο διευκολυντικός γάντζος μπορεί να τοποθετηθεί στην
δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία μπορεί να
ρυθμιστεί σε πέντε θέσεις ανάμεσα στις και 80°.
(1) Χρησιμοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το μέρος σας προς
τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε προς τη
διεύθυνση του βέλους (Β) (Εικ. 12).
(β) Η γωνία μπορεί να ρυθμιστεί σε 5 βήματα (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ρυθμίστε τη γωνία
του γάντζου στην επιθυμητή
θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου μπορεί να
προκαλέσει σωματικό τραυματισμό κατά την χρήση.
(α) Κρατήστε γερά την κύρια μονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με οπές
στην κεφαλή ή ένα νόμισμα (Εικ.
13).
(β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (Εικ. 14).
(γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην άλλη
πλευρά και στερεώστε με ασφάλεια με τη βίδα
(Εικ. 15).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Δώστε προσοχή στον προσανατολισμό του ελατηρίου.
Τοποθετήστε το ελατήριο με τη μεγαλύτερη διάμετρο
μακριά από εσάς (
Εικ. 15).
(3) Χρήση του στερεωτή της λεπίδας (Γάντζος με
συγκρατητή λεπίδας)
Εγκατάσταση της λεπίδας
Περάστε τη μύτη από το πλάι και μετά σπρώξτε
τη καλά ώσπου το αυλάκι της μύτης να ασφαλίσει
στην προεξέχουσα θέση του άγκιστρου.
Αφαίρεση της λεπίδα
Κρατήστε γερά την κύρια μονάδα και τραβήξτε
έξω
τη λεπίδα κρατώντας την άκρη με τον αντίχειρά
σας (Εικ. 16).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μόνο η Hitachi ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
phillips λεπίδα (Αριθ. 2 x 65L Κωδικός Αριθ. 983006)
μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Μην χρησιμοποιήσετε
άλλες λεπίδες δεδομένου ότι μπορούν να ξεσφίξουν.
(4) Χρησιμοποίηση ως βοηθητικό φως (Γάντζος με φως)
(α) Πατήστε το διακόπτη για να κλίσετε το φως.
Αν ξεχαστεί, το φως θα κλίσει αυτόματα μετά από
15 λεπτά.
(β) Η κατεύθυνση του φωτός μπορεί να ρυθμιστεί
ανάμεσα στο διάστημα των θέσεων του αγκίστρου
1- 5 (Εικ. 17).
Χρόνος φωτισμού
ΑΑΑΑ μπαταρίες μαγγανίου: κατά
προσέγγιση
15 ώρες.
ΑΑΑΑ μπαταρίες αλκαλικές: κατά προσέγγιση
30 ώρες.
Ελληνικά
87
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως.
Τέτοιες ενέργειες μπορεί να προκαλέσουν το
τραυματισμό του οφθαλμού.
(5) Αντικατάσταση των μπαταριών
(α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου με το κατσαβίδι
κεφαλής Phillips (Αρ. 1) (Εικ. 18).
Αφαιρέστε το κάλυμμα του άγκιστρου
σπρώχνοντας προς την διεύθυνση του βέλους
(Εικ.
19).
(β) Αφαιρέστε τις παλιές μπαταρίες και τοποθετήστε
τις καινούργιες. Ευθυγραμμίστε με τις ενδείξεις
του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερματικά συν
(+) και (–) σωστά (Εικ. 20).
(γ) Ευθυγραμμίστε την ένδειξη στο κύριο σώμα
του αγκίστρου με την εξοχή στο κάλυμμα του
αγκίστρου, πατήστε το κάλυμμα του
αγκίστρου
προς την αντίθετη κατεύθυνση από αυτή του
βέλους που δείχνεται στην Εικ. 19 και μετά σφίξετε
την βίδα.
Χρησιμοποιήστε τις διαθέσιμες στο εμπόριο ΑΑΑΑ
μπαταρίες (1,5 V).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια
μπορεί να καταστρέψει τα πάσα της βίδας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω
μπορεί να προκληθεί
διαρροή της μπαταρίας, σκουριά ή δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τα τερματικά συν (+) και (–) σωστά.
Αντικαταστήστε και τις δυο μπαταρίες ταυτόχρονα.
Μην ανακατέψετε παλιές και καινούργιες μπαταρίες.
Αφαιρέστε τις άδειες μπαταρίες από το άγκιστρο
αμέσως.
Μην πετάξετε τις μπαταρίες μαζί με τα κοινά σκουπίδια
και
μην πετάξετε τις μπαταρίες στη φωτιά.
Αποθηκεύσετε τις μπαταρίες σε χώρο μακριά από την
πρόσβαση των παιδιών.
Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες σωστά σύμφωνα με τις
προδιαγραφές των μπαταριών και τις ενδείξεις τους.
11. Χρήση του στηρίγματος λεπίδας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τοποθετήστε τη λεπίδα στην καθορισμένη θέση στο
εργαλείο. Αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί
με την λεπίδα
τοποθετημένη εσφαλμένα, η λεπίδα μπορεί να πέσει
και να προκαλέσει σωματικό τραυματισμό.
Μην τοποθετήσετε λεπίδες που έχουν διαφορετικό
μήκος, πάχος ή διαστάσεις από τον οδηγό της υπέρ-
λεπίδας (65 mm μάκρος) που περιλαμβάνεται στα
KANONIKA ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
Η λεπίδα μπορεί να πέσει και να προκαλέσει
σωματικό
τραυματισμό.
(1) Αφαίρεση της λεπίδας
Κρατήστε καλά την κύρια μονάδα και βγάλετε έξω
την λεπίδα κρατώντας την άκρη με τον αντίχειρά σας
(Εικ. 21).
(2) Τοποθέτηση της Λεπίδας
Τοποθετήστε την λεπίδα ακολουθώντας τα βήματα της
εγκατάστασης αντίθετα. Τοποθετήστε την λεπίδα έτσι
ώστε να είναι ίσιες η αριστερή με
την δεξιά πλευρά,
όπως φαίνεται στην Εικ. 22.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος εργαλείου
Επειδή η χρήση ενός αμβλύ εργαλείου θα χαμηλώσει
την αποδοτικότητα και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του μοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε
το εργαλείο μόλις παρατηρηθεί φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί
να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
3. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε με ένα
μαλακό και στεγνό ύφασμα ή με ένα ύφασμα υγραμένο
με σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιήσετε διαλυτικά
που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά μπογιάς,
επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
4. Αποθήκευση
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C και
μακριά από την πρόσβαση των παιδιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε
ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη
όταν την αποθηκεύετε για μεγάλο χρονικό διάστημα
(3 μήνες ή περισσότερο). Η μπαταρία με μικρότερη
χωρητικότητα μπορεί να μην είναι σε θέση να
φορτίζεται όταν χρησιμοποιείται , εάν έχει αποθηκευτεί
για μεγάλη χρονική περίοδο.
5. Λίστα συντήρησης των μερών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση
και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται από
ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη αν
παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Σέρβις της Hitachi όταν ζητάτε επισκευή ή
κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση
των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς
και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν τις
τελευταίες τεχνολογικές προόδους.
Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα μπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα μία από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν σχεδιαστεί από
εμάς, ή όταν η
μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη
ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών
μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με
τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα
εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής
χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε
περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με
το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο
βρίσκεται στο
τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Επισκευής της Hitachi.
Ελληνικά
88
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο
και τη δόνηση
Oι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN60745 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
<DS9DVF3, DS12DVF3>
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος A: 74 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης A: 63 dB (A)
Αβεβαιότητα KpA: 3 dB (A)
<DS14DVF3, DS18DVF3>
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής
ισχύος A: 80 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης A: 69 dB (A)
Αβεβαιότητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN60745.
Ως τρυπάνι:
Τιμή εκπομπής δόνησης
ah, D = 0,9 m/s
2
(DS9DVF3)
1,5 m/s
2
(DS12DVF3)
1,6 m/s
2
(DS14DVF3)
1,8 m/s
2
(DS18DVF3)
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
2
Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί
σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο
άλλο.
Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική
εκτίμηση έκθεσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του
εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη
συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με
τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο.
Aναγνώριση των μέτρων προστασίας του χρήστη που
βασίζονται σε μια εκτίμηση έκθεσης στις πραγματικές
συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη
του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο που το
εργαλείο είναι σβηστό και το
διάστημα όπου είναι σε
ανενεργό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης).

89

!

   /

 "" 
 ()  ( )

1) 
a) 


b)   
 


c)  

2) 
a) 





b)  
   

c) 

d)    
   


e) 


3) 

a)   
  



b)  
 
 

c)  

 
 
d)  



e)  

f)   

 

g)  

 
4) 
a)  

 

b) 



c)   



d)   
 



e)   
  

 


f) 

 
g)  
  



5) 
a)  




90
b) 


  
c)  



d)   
      
 

 
e)  
  
  
 


6) 
a)   


 
 
 

1.  
 
2. 
 
 


3. 
 
 
 

4.  10-40 C  
10 C   
 40 C
 20-25 C
5.  
 15  
 2 
6. 
7.  
8.  
   

9. 
 
10.   

 

11.  
12.  
  
 
13.  ()  
    


91


 DS9DVF3 DS12DVF3
 (/) 0 – 280/0 – 840 / 0 – 350/0 – 1050 /



( 18 .)
21 . 25 .

( 1.6 .)
: 10 . : 12 .

 6 .6 .

5.8 . () × 45 .
() ()
5.8 . () × 63 .
() ()

EB912S: Ni-Cd (-)
9.6  (1.2 Ah 8 )
EB914S: Ni-Cd (-)
9.6 
(1.4 Ah 8 )
BCC915: Ni-Cd (-)
9.6  (1.5 Ah 8 )
EB9B: Ni-Cd (-)
9.6  (2.0 Ah 8 )
EB1212S: Ni-Cd (-)
12  (1.2 Ah 10 )
EB1214S: Ni-Cd (-)
12  (1.4 Ah 10 )
BCC1215: Ni-Cd (-)
12  (1.5 Ah 10 )
EB1220BL: Ni-Cd (-)
12  (2.0 Ah 10 )
BCH1220: Ni-MH 12  (2.0 Ah 10 )
 1.4 . 1.5 .
 DS14DVF3 DS18DVF3
 (/) 0 – 400/0 – 1200 / 0 – 400/0 – 1200 /



( 18 .)
30 . 38 .

( 1.6 .)
: 12 . : 13 .

 6 .6 .

6.2 . () × 63 .
() ()
8 . () × 75 .
() ()

EB1412S: Ni-Cd (-)
14.4  (1.2 Ah 12 )
EB1414S: Ni-Cd (-)
14.4 
(1.4 Ah 12 )
BCC1415: Ni-Cd (-)
14.4  (1.5 Ah 12 )
EB14B: Ni-Cd (-)
14.4  (2.0 Ah 12 )
BCH1420: Ni-MH 14.4  (2.0 Ah 12 )
EB1814SL: Ni-Cd (-)
18  (1.4 Ah 15 )
BCC1815: Ni-Cd (-)
18  (1.5 Ah 15 )
EB1820L: Ni-Cd (-)
18  (2.0 Ah 15 )
BCH1820: Ni-MH 18  (2.0 Ah 15 )
 1.8 . 2.0 .

 UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK
 9.6  12  7.2 – 18  7.2 – 18  7.2 – 18 
 1.2 . 1.4 . 0.3 . 0.35 . 0.35 .

92

 (1) 
DS9DVF3
1  (No. 2 × 65L) ........ 1
2  (UC9SD  UC18YG) .... 1
3  ................................................. 2
4  ...................................... 1
DS12DVF3
1  (No. 2 × 65L) ........ 1
2  (UC12SD  UC18YG
 UC18YK  UC18YGH) .............1
3  ................................................. 2

 ................................................ 3
(3SGK)
4  ...................................... 1
DS14DVF3
DS18DVF3
1  (No. 2 × 65L) ........ 1
2  (UC18YG  UC18YGH
 UC18YK) ...................................... 1
3  ................................................. 2

 ................................................ 3
(3SGK) (3SKK) (3SLGX)
4  ...................................... 1
 
 ()
1.  (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B)
( DS9DVF3)
2.  (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL,
BCH1220)
( DS12DVF3)
3.  (EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, BCH1420)
( DS14DVF3)
4.  (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820)
( DS18DVF3)
 

    


/
1. 
  
( 1  2)


2. 
 ( 2)

UC9SD/UC12SD
 
1.  
  
 ( 3)

 UC9SD  UC12SD 
  
  
 
  
 

2. 
 ( )

  

 20C 
 60  

 


93
  120 
 


   
  

3. 
4.  

  
 
 
   
  
  
  2-3 

(1) 
 
 
 

(2) 
 
 
 
 

UC18YG/UC18YK
 
1. 

2.  
 
 () ( 4)

  

(1) 
 

1
 1 


EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL,
EB1412S, EB1414S,
BCC1415, EB14B, EB1814SL,
BCC1815, EB1820L
0 C – 45 C
(2) 
 
  2
 2  ( 20 C)


UC18YG UC18YK
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1412S,
EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815

30 

50 
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L

50 

80 

 

UC18YG
  120 
 


   
  

3. 
4. 
 

  
 
 
   
  
 
  
 2-3 

94

(1) 
 

 
 
(2) 
 
 
 
 

<UC18YGH>
 
1. 
 
 ( 1 )
2. 


 4

 
 
3. 
  
  
( 1 ) ( 3)
(1) 
 3 

 3



()
 
 0.5   0.5  (
 0.5 )


 
 0.5   0.5  (
 0.5 )
 
 1   0.5  (
 0.5 )


()
(2) 
 

 4


EB912S, EB914S, BCC915,
EB9B, EB1212S, EB1214S,
BCC1215, EB1220BL, EB1412S,
EB1414S, BCC1415, EB14B,
EB1814SL, BCC1815, EB1820L
0 C – 45 C
BCH1220, BCH1420,
BCH1820
-5 C – 50 C
(3) 
 5  
 5  ( )  20 C


UC18YGH
EB912S, EB914S, BCC915,
EB1212S, EB1214S, BCC1215,
EB1412S, EB1414S, BCC1415,
EB1814SL, BCC1815
 30 
EB9B, EB1220BL, EB14B,
EB1820L, BCH1220,
BCH1420, BCH1820
 50 



95
4. 
5. 

 
 
 
 
 
 2  
 2-3 

(1) 
   
 

(2) 
 
 
 

1. 



1.  ( 5)

(1)  
 
 "1, 3, 5… 22" 
(2)  
 " " 

 "1, 3,
5… 22" 
 "22"
 
 ( 6)
2. 
(1) 
 
 


(2) 

  "1, 3, 5… 22" 
   "1" 
 ( 5)
(3) 
 
 "1, 3, 5… 22" 
   
 

 
  


3. 
 
 ( 7  8)
 "LOW"  
 "HIGH" 

 

 

 "HIGH" () 
 "17"  "22"  
  "LOW"
()
  
   
4.  

  6

96
 6
 





  
 
5. 
 7



 ()
LOW () HIGH ()



1 – 22

4 . 

6 . 

1 –

8 . 
(DS18DVF3)

4.8 . 
(DS18DVF3)

6.2 . 
(DS14DVF3)

3.8 . 
(DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3)

5.8 . 
(DS12DVF3/DS9DVF3)


 38 .
 (DS18DVF3)
 24 .
 (DS18DVF3)
 30 .
 (DS14DVF3)
 12 .
 (DS14DVF3/
DS12DVF3/DS9DVF3)
 25 .
 (DS12DVF3)
 21 .
 (DS9DVF3)



––––––––––––––––––

  7 
  
 
 HIGH () 
 
 LOW () 


97
6. 
<>
(1)    () 
 (
) ( 9)
  
 
(2) 
 
() ( 9)
<>
(1) 
 (
)   
  
 ( ) (
10)
 

(2) 
 (
)  ( 10)

  
  1  11
 ()  

7.  
8. 
 () 
 R  L 
 ( 11) (
L

R

)
9. 
  


    
 

 

10. 

  
 
 

 
  
 
 0°  80°  5 
(1) 
(a)  (A) 
 (B) ( 12)
(b)  5  (0°, 20°, 40°, 60°, 80°)

(2) 



(a)    
 ( 13)
(b)  ( 14)
(c)   (
15)

 
 ( 15)
(3)  ()

 



 ( 16)

 (No. 2 × 65L;  983006) 
 (STANDARD ACCESSORIES) 
  
(4)  ()
(a) 
  15 
(b)
  1 - 5 ( 17)

 AAAA:  15 
 AAAA:  30 



(5) 
(a)  ( 1) ( 18)
 ( 19)
(b)  
 (+)  (–) 
( 20)
(c)  
 19 
  AAAA  (1.5 )

98

 

   
 
 (+)  (–) 
 


  

 


11. 

  
 

  
 ( 65 .) 
 (STANDARD ACCESSORIES) 

(1) 

 ( 21)
(2) 

  22

1. 
 
 

2. 
  
 
3.

  
   

4. 
 40C 



(3 )  
 
5. 

 






  

 



 

  
 ( 
 )

 

Item
No.
Part Name
1
SPECIAL SCREW (LEFT HAND)M5 × 27
2
DRILL CHUCK 10TLRD-N (W/O CHUCK
WRENCH)
3
GEAR BOX ASS’Y
4
CLUTCH DIAL
5
CLICK SPRING
6
NUT
7
SPRING
8
WASHER (A)
9
FRONT CASE
10
STEEL BALL D5
11
RING GEAR
12
PLANET GEAR (C) SET
13
WASHER (A)
14
REAR CASE
15
TAPPING SCREW D3 × 12
16
SHIFT ARM
17
SLIDE RING GEAR
18
PINION (C)
19
PLANET GEAR (B) SET
20
PINION (B)
21
PLANET GEAR (A) SET
22
FIRST RING GEAR
23
WASHER (B)
24
MOTOR SPACER
25
MOTOR
26
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16
27
NAME PLATE
28
MACHINE SCREW M3 × 8
29
SPRING WASHER M3
30
HOUSING (A). (B) SET
31
INTERNAL WIRE (B) 90L (BLACK)
32
INTERNAL WIRE (B) 140L (RED)
33A
DC-SPEED CONTROL SWITCH
34A
PUSHING BUTTON
35
FERRITE CORE
36
SHIFT KNOB
37
HITACHI LABEL
38
HOOK ASS’Y
Item
No.
Part Name
39 V-LOCK NUT M5
40 STRAP
41A BATTERY TERMINAL ASS'Y
42 HOOK SPRING
43 SPECIAL SCREW M5
44-1 BATTERY: DS9DFV3
44-2 BATTERY: DS12DFV3
501-1 CHARGER (UC18YG)
501-2 CHARGER (UC9SD / UC12SD)
502 + DRIVER BIT
503 CASE
DS9DVF3 / DS12DVF3
99
Item
No.
Part Name
1
SPECIAL SCREW (LEFT HAND) M6 × 23
2
DRILL CHUCK (W/O CHUCK
WRENCH)
3
GEAR BOX ASS’Y
4
CLUTCH DIAL
5
CLICK SPRING
6
NUT
7
SPRING
8
WASHER (A)
9
FRONT CASE
10
STEEL BALL D5
11
RING GEAR
12
PLANET GEAR (C) SET
13
WASHER (A)
14
REAR CASE
15
TAPPING SCREW D3 × 12
16
SHIFT ARM
17
SLIDE RING GEAR
18
PINION (C)
19
PLANET GEAR (B) SET
20
PINION (B)
21
PLANET
GEAR (A) SET
22
FIRST RING GEAR
23
WASHER (B)
24
MOTOR SPACER
25
MOTOR
26
SPACER: DS14DVF3
27
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16
28
NAME PLATE
29
MACHINE SCREW M4 × 6
30
HOUSING (A). (B) SET
31
INTERNAL WIRE (B) 90L (BLACK)
32
INTERNAL WIRE (B) 140L (RED)
33A
DC-SPEED CONTROL SWITCH
34A
PUSHING BUTTON
35
FERRITE CORE
36
SHIFT KNOB
37
HITACHI LABEL
38
HOOK ASS’Y
Item
No.
Part Name
39
V-LOCK NUT M5
40
STRAP
41A
BATTERY TERMINAL ASS'Y
42
HOOK SPRING
43
SPECIAL SCREW M5
44-1
BATTERY: DS14DFV3
44-2
BATTERY: DS18DFV3
501
CHARGER (UC18YG)
502
+ DRIVER BIT
503
CASE
DS14DVF3 / DS18DVF3 (Double sleeve chuck)
100
Item
No.
Part Name
1
SPECIAL SCREW (LEFT HAND) M6 × 23
2
DRILL CHUCK (W/O CHUCK
WRENCH)
3
GEAR BOX ASS’Y
4
CLUTCH DIAL
5
CLICK SPRING
6
NUT
7
SPRING
8
WASHER (A)
9
FRONT CASE
10
STEEL BALL D5
11
RING GEAR
12
PLANET GEAR (C) SET
13
WASHER (A)
14
REAR CASE
15
TAPPING SCREW D3 × 12
16
SHIFT ARM
17
SLIDE RING GEAR
18
PINION (C)
19
PLANET GEAR (B) SET
20
PINION (B)
21
PLANET
GEAR (A) SET
22
FIRST RING GEAR
23
WASHER (B)
24
MOTOR SPACER
25
MOTOR
26
SPACER: DS14DVF3
27
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16
28
NAME PLATE
29
MACHINE SCREW M4 × 6
30
HOUSING (A). (B) SET
31
INTERNAL WIRE (B) 90L (BLACK)
32
INTERNAL WIRE (B) 140L (RED)
33A
DC-SPEED CONTROL SWITCH
34A
PUSHING BUTTON
35
FERRITE CORE
36
SHIFT KNOB
37
HITACHI LABEL
38
HOOK ASS’Y
Item
No.
Part Name
39
V-LOCK NUT M5
40
STRAP
41A
BATTERY TERMINAL ASS'Y
42
HOOK SPRING
43
SPECIAL SCREW M5
44-1
BATTERY: DS14DFV3
44-2
BATTERY: DS18DFV3
46
ROLLER
47
LOCK RING
48
NEEDLE ROLLER (A)
49
CARRIER
501
CHARGER (UC18YG)
502
+ DRIVER BIT
503
CASE
DS14DVF3 / DS18DVF3 (Single sleeve chuck)
101
102
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
Deutsch Español
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
Français Português
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
Italiano Ελληνικά
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ημερομηνία αγοράς
4 ΄Ονομα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
103
1
2
3
4
5
104
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
105
106
107
207
Code No. C99138577 G
Printed in China
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with standards or standardization documents
EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is
authorized to compile the technicalle.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de
eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/42/
EC.
Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe
Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het
technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Deutsch Español
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745,
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit
den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG
entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie
2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este
producto está de acuerdo con las normas o con los documentos
de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000,
según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y
2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos
establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la
CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000
en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95CE et
2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS
2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki
Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em
conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e
2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com
a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd.
está autorizado a compilar ocheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione
EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità alle
Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, e 2006/42/CE. Il prodotto
è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd.
è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technicalle at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 7. 2012
F. Tashimo
Vice-President & Director

Documenttranscriptie

Cordless Driver Drill Akku-bohrschrauber Perceuse-visseuse à batterie Trapano-avvitatore a batteria Snoerloze boor-schroefmachine Taladro atornilladór a batería Berbequim aparafusadora a bateria Δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας สว‹านไขควงไรŒสาย Variable speed DS 9DVF3 • DS 12DVF3 DS 14DVF3 • DS 18DVF3 DS18DVF3 Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. โปรดอ‹านโดยละเอียดและทําความเขŒาใจก‹อนใชŒงาน Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Οδηγίες χειρισμού คู‹มือการใชŒงาน 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 1 2012/06/06 8:46:09 1 2 8 8 7 7 5 5 9 1 5 2 3 5 5 5 3 4 6 4 1 2 12 1 2 9 34 6 3 4 ! 0 0 @ @ ! 5 6 $ # % ^ % & * # 7 8 ) ( ( q 2 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 2 2012/06/06 8:46:09 9 10 r y i u t w e 11 12 o 4 5 3 p 2 R (A) (B) L s 1 a a 13 14 d s f 15 16 g s 3 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 3 2012/06/06 8:46:10 17 18 h j k h l 19 20 h ; x c v z 21 c c z 22 4 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 4 2012/06/06 8:46:10 English Deutsch Français 9.6 V Rechargeable battery (For DS9DVF3) 12 V Rechargeable battery (For DS12DVF3) 14.4 V Rechargeable battery (For DS14DVF3) 18 V Rechargeable battery (For DS18DVF3) 9,6 V aufladbare Batterie (Für DS9DVF3) 12 V aufladbare Batterie (Für DS12DVF3) 14,4 V aufladbare Batterie (Für DS14DVF3) 18 V aufladbare Batterie (Für DS18DVF3) 5 Latch Verriegelung Taquet 6 Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur 7 Insert Einsetzen Insérer 8 Handle Handgriff Poignée 9 Push Drücken Pousser 0 Insert Einsetzen Insérer ! Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin @ Hole for connecting the rechargeable battery Anschlußloch für Ladebatterir Orifice de raccordemente de la batterie rechargeable # Drill mark Bohrer-Zeichen Indice de forage $ Clutch dial Kupplungsskala Sélecteur de débrayage 1 2 3 4 Batterie rechargeable 9,6 V (Pour DS9DVF3) Batterie rechargeable 12 V (Pour DS12DVF3) Batterie rechargeable 14,4V (Pour DS14DVF3) Batterie rechargeable 18 V (Pour DS18DVF3) % Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle ^ Weak Schwach Faible & Strong Stark Fort * Line Linie Filet ( Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage ) Low speed Kleine Geschwindigkeit Vitesse ralentie Vitesse élevée q High speed Große Geschwindigkeit w Ring Ring Anneau e Sleeve Manschette Manchon r Tighten Anziehen Serrer t Loosen Lösen Desserrer y Sleeve Manschette Manchon u Tighten Anziehen Serrer i Loosen Lösen Desserrer o Trigger switch Trigger Déclencheur p Selector button Wählhebel Sélecteur a R and L marks R und L Zeichen Indices R et L s Hook Haken Crochet d Loosen Lösen Desserrer f Spring Feder Ressort g Larger diameter faces away Der große Durchmesser weist zur anderen Seite Gros diamètre dirigé vers l’extérieur h Hook with light Haken mit Beleuchtung Crochet muni d’un éclairage j Switch Schalter Interrupteur k Phillips-head screwdriver Kreuzschlitzschrauben-zieher Tournevis à tête Phillips l Screw Schraube Vis ; Arrow Pfeil Flèche z Hook cover Hakenabdeckung Cache de crochet x Indentation Einkerbung Entaille c Protuberance Vorsprung Saillie v AAAA batteries Batterien der Größe AAAA Piles AAAA 5 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 5 2012/06/06 8:46:11 Italiano Nederlands Español Batteria ricaricabile da 9,6 V (Per DS9DVF3) Batteria ricaricabile da 12 V (Per DS12DVF3) Batteria ricaricabile da 14,4 V (Per DS14DVF3) Batteria ricaricabile da 18 V (Per DS18DVF3) 9,6 V oplaadbare batterij (voor DS9DVF3) 12 V oplaadbare batterij (voor DS12DVF3) 14,4 V oplaadbare batterij (voor DS14DVF3) 18 V oplaadbare batterij (voor DS18DVF3) Batería recargable de 9,6 V (Para DS9DVF3) Batería recargable de 12 V (Para DS12DVF3) Batería recargable de 14,4 V (Para DS14DVF3) Batería recargable de 18 V (Para DS18DVF3) 5 Fermo Vergrendeling Cierre 6 Estrarre Uittrekken Sacar 7 Inserire nsteken Insertar 8 Impugnatura Handgreep Asidero 9 Spingere Drukken Presionar 0 Inserire Insteken Insertar ! Spia Controlelampje Lámpara piloto @ Foro di collegamento della batteria Aansluiting voor oplaadbare batterij ricaricabile 1 2 3 4 Agujero para conectar la batería recargable # Simbolo di foratura Boor-markering Marca del taladro $ Ghiera frizione Koppelingsinstelling Dial del embrague % Simbolo del triangolo Driehoekje Marca de triángulo ^ Debol Zwak Débil & Forte Sterk Fuerte * Linea Streepje Línea Mando de cambio ( Manopola di comando Toerenschakelaar ) Bassa velocità Laag toerental Velocidad alta q Alta velocità Hoog toerental Velocidad baja w Anello Ring Anillo e Collare Klembus Manguito r Stringere Aandraaien Apretar t Allentare Losdraaien Aflojar y Collare Klembus Manguito u Stringere Aandraaien Apretar i Allentare Losdraaien Aflojar o Interruttore Trekkerschakelaar Conmutador de gatillo p Selettore Omzetschakelaar Botón selector a s Segno R , L Gancio Haak Gancho d Allentare Losdraaien Aflojar f Molla Veer Resorte g Diametro più grande lontano da sé De grotere diameter wijst van u El diámetro más grande queda en dirección opuesta vandaan R en L merktekens Marcas R y L h Gancio munito di lampada Haak met lamp Gancho con luz j Interruttore Schakelaar Interruptor k Cacciavite con testa a croce Kruiskopschroevendraaier Destornillador con cabeza Phillips l Vite Schroef Tornillo ; Freccia Pijl Flecha z Coperchio gancio Afdekking haak Cubierta del gancho x Tacca Inkeping Indentación c Sporgenza Uitsteeksel Saliente v Pile AAAA AAAA batterijen Pilas AAAA 6 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 6 2012/06/06 8:46:11 Português Ελληνικά 1 Bateria recarregável de 9,6 V (Para DS9DVF3) 9,6 V Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (Για DS9DVF3) 2 Bateria recarregável de 12 V (Para DS12DVF3) 12 V Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (Για DS12DVF3) 3 Bateria recarregável de 14,4 V (Para DS14DVF3) 14,4 V Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (Για DS14DVF3) 4 Bateria recarregável de 18 V (Para DS18DVF3) 18 V Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (Για DS18DVF3) 5 Lingüeta Μάνδαλο 6 Retirar Τραβήξτε έξω 7 Inserir Εισχωρήστε 8 Cabo Χερούλι 9 Empurrar Σπρώξετε 0 Inserir Εισχωρήσετε ! Lâmpada piloto Δοκιμαστική λάμπα @ Orifício para conectar a bateria recarregável Τρύπα για την σύνδεση της επαναφ ρτιζόμενης μπαταρίας # Símbolo da broca Σημάδι τρυπανιού $ Disco de engate Καντράν συμπλέκτη % Marca de triângulo Σημάδι τριγώνου ^ Fraco Αδύνατο & Forte Δυνατό * Linha Γραμμή ( Comutador Κουμπί αλλαγής ) Velocidade baixa Χαμηλή ταχύτητα q Velocidade alta Υψηλή ταχύτητα w Anel Δακτύλιος e Manguito Περίβλημα r Apertar Σφίξτε t Afrouxar Χαλαρώστε y Manguito Περίβλημα u Apertar Σφίξτε i Afrouxar Χαλαρώστε o Interruptor de comando Σκανδάλη διακόπτης p Botão seletor Κουμπί επιλογέα a s Marcas R e L Gancho Γάντζος d Afrouxar Xαλαρώστε f Mola Ελατήριο g O diâmetro maior dá para fora Η μεγαλύτερη διάμετρος βλέπει προς άλλη κατεύθυνση h Gancho com luz Γάντζος με φως j Comutador Διακόπτης k Chave Phillips Κατσαβίδι κεφαλής Phillips l Parafuso Βίδα ; Seta Βέλος z Tampa do gancho Κάλυμμα αγκίστρου x Entalhe Αυλάκωση c Protuberância Προεξοχή v Pihlas AAAA ΑΑΑΑ μπαταρίες 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 7 R και L σημάδια ไทย แบตเตอรี่แบบรีชารจ 9.6 V (สําหรับ DS9DVF3) แบตเตอรี่แบบรีชารจ 12 V (สําหรับ DS12DVF3) แบตเตอรี่แบบรีชารจ 14.4 V (สําหรับ DS14DVF3) แบตเตอรี่แบบรีชารจ 18 V (สําหรับ DS18DVF3) สลัก ดึงออก เสียบเขŒา มือจับ ดัน เสียบเขŒา ไฟแสดง ช‹องสําหรับใส‹แบตเตอรี่แบบรีชารจ เครื่องหมายสว‹าน ตัวเลื่อนควบคุมคลัตช เครื่องหมายสามเหลี่ยม แรงนŒอย แรงมาก แนวเสŒน ปุ†มเลื่อน ความเร็วต่ํา ความเร็วสูง วงแหวน ปลอก ขันใหŒแน‹น คลาย ปลอก ขันใหŒแน‹น คลาย สวิทซ ไก ปุ†มเลือก เครื่องหมาย R และ L ตะขอ คลาย สปริง หันดŒานวงกวŒางเขŒา ตะขอกับหลอดไฟ สวิทซ ไขควงหัวแฉก สกรู ลูกศร ครอบตะขอ ร‹องบาก ดŒาม แบตเตอรี่ขนาด AAAA 7 2012/06/06 8:46:12 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo ecocompatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Σύμβολα ΠΡΟΣΟΧΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 8 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 8 2012/06/06 8:46:12 (Original instructions) GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 9 d) e) f) g) English Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust related hazards. 4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/ or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools’ operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. 5) Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. 9 2012/06/06 8:46:13 English c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. 6) Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. PRECAUTION Keep children and infirm persons away. When not in use, tools should be stored out of reach of children and infirm persons. PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER DRILL 1. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 2. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 3. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. 4. Always charge the battery at a temperature of 10°C – 40°C. A temperature of less than 10°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature higher than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20°C – 25°C. 5. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. Do not charge more than two batteries consecutively. 6. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. 7. Never disassemble the rechargeable battery and charger. 8. Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. 9. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. 10. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. 11. Using an exhausted battery will damage the charger. 12. Do not insert object into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or inflammables into the charger air ventilation slots will result in electrical shock hazard or damaged charger. 13. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury. SPECIFICATIONS POWER TOOL Model DS9DVF3 DS12DVF3 0 – 280 / 0 – 840 min-1 0 – 350 / 0 – 1050 min-1 Wood (Thickness 18 mm) 21 mm 25 mm Metal (Thickness 1.6 mm) Steel: 10 mm Steel: 12 mm No-load speed (Low/High) Drilling Capacity Driving Machine screw Wood screw Rechargeable battery Weight 6 mm 6 mm 5.8 mm (diameter) × 45 mm (length) (Requires a pilot hole) 5.8 mm (diameter) × 63 mm (length) (Requires a pilot hole) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1.2 Ah 10 cells) EB912S: Ni-Cd 9.6 V (1.2 Ah 8 cells) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1.4 Ah 10 cells) EB914S: Ni-Cd 9.6 V (1.4 Ah 8 cells) BCC1215: Ni-Cd 12 V (1.5 Ah 10 cells) BCC915: Ni-Cd 9.6 V (1.5 Ah 8 cells) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2.0 Ah 10 cells) EB9B: Ni-Cd 9.6 V (2.0 Ah 8 cells) BCH1220: Ni-MH 12 V (2.0 Ah 10 cells) 1.4 kg 1.5 kg 10 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 10 2012/06/06 8:46:13 English Model DS14DVF3 DS18DVF3 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 Wood (Thickness 18 mm) 30 mm 38 mm Metal (Thickness 1.6 mm) Steel: 12 mm Steel: 13 mm No-load speed (Low/High) Drilling Capacity Driving Machine screw Wood screw Rechargeable battery 6 mm 6 mm 6.2 mm (diameter) × 63 mm (length) (Requires a pilot hole) 8 mm (diameter) × 75 mm (length) (Requires a pilot hole) EB1412S: Ni-Cd 14.4 V (1.2 Ah 12 cells) EB1414S: Ni-Cd 14.4 V (1.4 Ah 12 cells) BCC1415: Ni-Cd 14.4 V (1.5 Ah 12 cells) EB14B: Ni-Cd 14.4 V (2.0 Ah 12 cells) BCH1420: Ni-MH 14.4 V (2.0 Ah 12 cells) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1.4 Ah 15 cells) BCC1815: Ni-Cd 18 V (1.5 Ah 15 cells) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2.0 Ah 15 cells) BCH1820: Ni-MH 18 V (2.0 Ah 15 cells) 1.8 kg 2.0 kg Weight CHARGER Model UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK Charging voltage 9.6 V 12 V 7.2 – 18 V 7.2 – 18 V 7.2 – 18 V Weight 1.2 kg 1.4 kg 0.3 kg 0.35 kg 0.35 kg STANDARD ACCESSORIES OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately) In addition to the main unit (1), the package contains the accessories listed in the table below. 1. Battery (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B) (For DS9DVF3) 1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) .................... 1 DS9DVF3 2 Charger (UC9SD or UC18YG)................ 1 3 Battery .................................................... 2 4 Plastic case ............................................ 1 1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) .................... 1 2 Charger (UC12SD or UC18YG or UC18YK or UC18YGH) .......................... 1 DS12DVF3 3 Battery .................................................... 2 or Battery .................................................... 3 (3SGK) 2. Battery (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, BCH1220) (For DS12DVF3) 4 Plastic case ............................................ 1 1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) .................... 1 2 Charger (UC18YG or UC18YGH or UC18YK) ................................................ 1 DS14DVF3 3 Battery .................................................... 2 DS18DVF3 or Battery .................................................... 3 (3SGK) (3SKK) (3SLGX) 3. Battery (EB1412S, EB1414S, BCH1420) (For DS14DVF3) BCC1415, EB14B, 4 Plastic case ............................................ 1 Standard accessories are subject to change without notice. 11 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 11 2012/06/06 8:46:13 English 4. Battery (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820) (For DS18DVF3) Optional accessories are subject to change without notice. APPLICATIONS ○ Driving and removing of machine screws, wood screws, tapping screws, etc. ○ Drilling of various metals. ○ Drilling of various woods. BATTERY REMOVAL/INSTALLATION 1. Battery removal Hold the handle tightly and push the battery latch (1 pc. or 2 pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2). CAUTION Never short-circuit the battery. 2. Battery installation Insert the battery while observing its polarities (see Fig. 2). CHARGING <UC9SD/UC12SD> Before using the driver drill, charge the battery as follows. 1. Insert the battery into the charger Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (See Fig. 3). CAUTION The UC9SD and UC12SD models are the exclusively designed charger. These cannot charge batteries except the specified batteries. It is possible to insert the batteries other than the specified into the charger and some of them may light up the pilot lamps. However, you are requested to exercise utmost caution not to charge batteries other than specified ones because these can not only be charged but also such actions can result in the malfunction of chargers. 2. Connect the charger power cord to the receptacle. Connecting the power cord will turn on the charger (the pilot lamp lights up). CAUTION If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition. About 60 minutes are required to fully charge the battery at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. CAUTION If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging. 3. Disconnect the charger power cord from the receptacle 4. Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. <UC18YG/UC18YK> Before using the driver drill, charge the battery as follows. 1. Connect the charger power cord to the receptacle Connecting the power cord will turn on the charger. 2. Insert the battery into the charger Insert the battery firmly while observing its direction, until it contacts the bottom of the charger (See Fig. 4) (the pilot lamp lights up). CAUTION If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition. (1) Regarding the temperatures of the rechargeable battery The temperatures for rechargeable batteries are as shown in Table 1. Table 1 Recharging ranges of batteries Rechargeable batteries EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L Temperatures at which the battery can be recharged 0°C – 45°C (2) Regarding recharging time Depending on the combination of the charger and batteries, the charging time will become as shown in Table 2. 12 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 12 2012/06/06 8:46:14 English Table 2 Charging time (At 20°C) Charger How to make the batteries perform longer. UC18YG UC18YK EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Approx. 30 min. Approx. 50 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L Approx. 50 min. Approx. 80 min. Battery The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. <UC18YG> When the pilot lamp does not go off even if more than 120 minutes have elapsed after starting of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. CAUTION If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light up. At that time, cool the battery first, then start charging. 3. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle 4. Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE After charging, pull out batteries from the charger first, and then keep the batteries properly. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. <UC18YGH> Before using the power tool, charge the battery as follows. 1. Connect the charger’s power cord to the receptacle. When connecting the plug of the charger to a receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals). 2. Insert the battery into the charger. Firmly insert the battery into the charger till it contacts the bottom of the charger and checking the polarities as shown in Fig. 4. CAUTION If the batteries are inserted in the reverse direction, not only recharging will become impossible, but it may also cause problems in the charger such as a deformed recharging terminal. 3. Charging When inserting a battery in the charger, the pilot lamp will light up continuously in red. When the battery becomes fully recharged, the pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals). (See Table 3) (1) Pilot lamp indication The indications of the pilot lamp will be as shown in Table 3, according to the condition of the charger or the rechargeable battery. Table 3 Indications of the pilot lamp Pilot lamp (red) Before charging Blinks While charging Lights Charging complete Blinks Overheat standby Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Lights continuously Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) Battery overheated. Lights for 1 second. Does not light for 0.5 Unable to charge. seconds. (off for 0.5 seconds) (Charging will commence when battery cools) (2) Regarding the temperature of the rechargeable battery. The temperatures for rechargeable batteries are as shown in the table below, and batteries that have become hot should be cooled for a while before being recharged. 13 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 13 2012/06/06 8:46:14 English Table 4 Rechargeable batteries Temperatures at which the battery can be recharged EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0°C — 45°C BCH1220, BCH1420, BCH1820 –5°C — 50°C Table 5 Recharging time (approx. min.) at 20°C Charger 1. Setting up and checking the work environment Check if the work environment is suitable by following the precautions. HOW TO USE (3) Regarding recharging time Table 5 shows the recharging time required according to the type of battery. Battery PRIOR TO OPERATION UC18YGH EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Approx. 30 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, BCH1420, BCH1820 Approx. 50 min. NOTE The recharging time may vary according to the ambient temperature. 4. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle. 5. Hold the charger firmly and pull out the battery. NOTE Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2-3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. 1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5) The tightening torque of this unit can be adjusted according to the clutch dial position, at which the clutch dial is set. (1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. (2) When using this unit as a drill, align the clutch dial drill mark “ ” with the triangle mark on the outer body. CAUTION ○ The clutch dial cannot be set between the numerals “1, 3, 5 ... 22” or the dots. ○ Do not use with the clutch dial numeral between “22” and the line at the middle of the drill mark. Doing so may cause damage (See Fig. 6). 2. Tightening torque adjustment (1) Tightening torque Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong torque is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter. (2) Tightening torque indication The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a dots. The tightening toque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number (See Fig. 5). (3) Adjusting the tightening torque Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need. CAUTION ○ The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor. ○ Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening. 3. Change rotation speed Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (See Figs. 7 and 8). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed. CAUTION ○ When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears. ○ When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the clutch dial is “17” or “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed). ○ If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. 14 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 14 2012/06/06 8:46:14 English 4. The scope and suggestions for uses The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 6. Table 6 Work Suggestions Wood Drilling Use for drilling purpose. Steel Driving Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter. Wood screw Use after drilling a pilot hole. 5. How to select tightening torque and rotational speed Table 7 Use Machine screw Driving Clutch Dial Position 1 – 22 Rotating speed selection (Position of the shift knob) LOW (Low speed) For 4 mm or smaller diameter screws. HIGH (High speed) For 6 mm or smaller diameter screws. For 8 mm or smaller nominal For 4.8 mm or smaller nominal diameter screws. (DS18DVF3) diameter screws. (DS18DVF3) Wood screw 1– For 6.2 mm or smaller nominal diameter screws. (DS14DVF3) For 3.8 mm or smaller nominal For 5.8 mm or smaller nominal diameter screws. (DS14DVF3/ diameter screws. (DS12DVF3/ DS12DVF3/ DS9DVF3) DS9DVF3) For 38 mm or smaller diameters. For 24 mm or smaller diameters. (DS18DVF3) (DS18DVF3) Wood Drilling For 30 mm or smaller diameters. (DS14DVF3) For 25 mm or smaller diameters. For 12 mm or smaller diameters. (DS12DVF3) (DS14DVF3/ DS12DVF3/DS9DVF3) For 21 mm or smaller diameters. (DS9DVF3) Metal For drilling with a metal working drill bit. CAUTION ○ The selection examples shown in Table 7 should be considered as general standard. As different types of tightening screws and different materials to be tightened are used in actual works proper adjustments are naturally necessary. ○ When using the driver drill with a machine screw at HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may loose due to the tightning torque is too strong. Use the driver drill at LOW (low speed) when using a machine screw. 6. Mounting and dismounting of the bit <For double sleeve chuck> (1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 9). ○ If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally. (2) Dismounting the bit Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counter-clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 9). –––––––––––––––––––––– <For single sleeve chuck> (1) Mounting the bit Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) to open the clip on the keyless chuck. After inserting a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 10). ○ If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened additionally. (2) Dismounting the bit Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front), and then take out the bit, etc (See Fig. 10). CAUTION When it is no longer possible to loosen the sleeve, use a vise or similar instrument to secure the bit. Set the clutch mode between 1 and 11, and then turn the sleeve to the loose side (left side) while operating the clutch. It should be easy now to loosen the sleeve. 7. Confirm that the battery is mounted correctly 15 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 15 2012/06/06 8:46:15 English 8. Check the rotational direction The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 11) (The L and R marks are provided on the body). 9. Switch operation ○ When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. ○ The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. NOTE A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not a machine failure. 10. Using the hook CAUTION ○ When using the hook, pay sufficient attention so that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident. ○ Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool main unit when carrying the tool main unit with the hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached. The hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°. (1) Operating the hook (a) Pull out the hook toward you in the direction of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 12). (b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use. (2) Switching the hook position CAUTION Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. (a) Securely hold the main unit and remove the screw using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 13). (b) Remove the hook and spring (Fig. 14). (c) Install the hook and spring on the other side and securely fasten with screw (Fig. 15). NOTE Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you (Fig. 15). (3) Using the bit holder (Hook with bit holder) ○ Installing the bit Slide the bit from the side and then insert firmly until the groove on the bit locks in the protruded section of the hook. ○ Removing the bit Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 16). CAUTION Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit (No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not use other bits since they may come loose. (4) Using as an auxiliary light (Hook with light) (a) Press the switch to turn off the light. If forgotten, the light will turn off automatically after 15 minutes. (b) The direction of the light can be adjusted within the range of hook positions 1 - 5 (Fig. 17). ○ Lighting time AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs. AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs. CAUTION Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury. (5) Replacing the batteries (a) Loosen the hook screw with a phillips-head screwdriver (No. 1) (Fig. 18). Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow (Fig. 19). (b) Remove the old batteries and insert the new batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (–) terminals correctly (Fig. 20). (c) Align the indentation in the hook main body with the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 19 and then tighten the screw. Use commercially available AAAA batteries (1.5 V). NOTE Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads. CAUTION ○ Failure to observe the following can result in battery leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately. ○ Do not discard batteries together with normal trash and do not throw batteries into fire. ○ Store batteries out of the reach of children. ○ Use batteries correctly in accordance with the battery specifications and indications. 11. Using the bit holder CAUTION ○ Stow the bit in the specified location on the tool. If the tool is used with the bit stowed improperly, the bit may fall and cause bodily injury. ○ Do not stow bits that are of a different length, gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm long) included in the STANDARD ACCESSORIES. The bit may fall and cause bodily injury. (1) Removing the bit Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 21). (2) Installing the Bit Install the bit with steps opposite of when removing. Insert the bit so that the right and left sides are equal, as shown in Fig. 22 MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the tool Since use of as dull tool will degrade efficiency and cause possible motor malfunction, sharpen or replace the tool as soon as abrasion is noted. 2. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 3. Cleaning on the outside When the driver drill is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics. 4. Storage Store the driver drill in a place in which the temperature is less than 40°C and out of reach of children. 16 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 16 2012/06/06 8:46:15 English NOTE Make sure that the battery is fully charged when stored for a long period (3 months or more). The battery with smaller capacity may not be able to be charged when used, if stored for a long period. 5. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. Important notice on the batteries for the Hitachi cordless power tools Please always use one of our designated genuine batteries. We cannot guarantee the safety and performance of our cordless power tool when used with batteries other than these designated by us, or when the battery is disassembled and modified (such as disassembly and replacement of cells or other internal parts). GUARANTEE We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with statutory/country specific regulation. This guarantee does not cover defects or damage due to misuse, abuse, or normal wear and tear. In case of complaint, please send the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction, to a Hitachi Authorized Service Center. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. IMPORTANT Correct connection of the plug The wires of the mains lead are coloured in accordance with the following code: Blue: – Neutral Brown: – Live As the colours of the wires in the mains lead of this tool may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug proceed as follows: The wire coloured blue must be connected to the terminal marked with the letter N or coloured black. The wire coloured brown must be connected to the terminal marked with the letter L or coloured red. Neither core must be connected to the earth terminal. NOTE This requirement is provided according to BRITISH STANDARD 2769: 1984. Therefore, the letter code and colour code may not be applicable to other markets except United Kingdom. Information concerning airborne noise and vibration The measured values were determined according to EN60745 and declared in accordance with ISO 4871. <DS9DVF3, DS12DVF3> Measured A-weighted sound power level: 74 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 63 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). <DS14DVF3, DS18DVF3> Measured A-weighted sound power level: 80 dB (A) Measured A-weighted sound pressure level: 69 dB (A) Uncertainty KpA: 3 dB (A). Wear hearing protection. Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745. As drill: Vibration emission value ah, D = 0.9 m/s2 (DS9DVF3) 1.5 m/s2 (DS12DVF3) 1.6 m/s2 (DS14DVF3) 1.8 m/s2 (DS18DVF3) Uncertainty K = 1.5 m/s2 The declared vibration total value has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. It may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING ◯ The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared total value depending on the ways in which the tool is used. ◯ Identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time). 17 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 17 2012/06/06 8:46:15 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE WARNUNG Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos). 1) Sicherheit im Arbeitsbereich a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle förmlich an. b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können. c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden. Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren. 2) Elektrische Sicherheit a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker. Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko. b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko. c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko. d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose. Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko. e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel. Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel vermindert das Stromschlagrisiko. f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert. 3) Persönliche Sicherheit a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten. Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen. b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz. Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz. c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus- (Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/ oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen. Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht Unfälle regelrecht an. d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen. e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser im Griff. f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden. g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden. Durch Entfernen des Staubes können staubbezogene Gefahren vermindert werden. 4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck. Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und sicherer. b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden. 18 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 18 2012/06/06 8:46:16 Deutsch c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren. d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich. e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und Leichtgängigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Bei Beschädigungen lassen Sie das Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen. f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen und sind einfacher zu beherrschen. g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen – beachten Sie dabei die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der auszuführenden Arbeiten. Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. 5) Verwendung und Pflege der Batterie a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Gefahren führen. b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien. Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen. c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie darauf, dass sie nicht mit metallischen Gegenständen, beispielsweise Büroklammern, Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen könnten. Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen. d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batterie in Berührung kommen, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf. Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu Reizungen oder Verbrennungen führen. 6) Service a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und unter Einsatz passender, zugelassener Originalteile warten. Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird. VORSICHT Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-BOHRSCHRAUBER 1. Benutzen Sie die Zusatzgriffe, sofern Sie dem Werkzeug mitgeliefert wurden. Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren, kann es zu Verletzungen kommen. 2. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten könnte. Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromführenden" Draht treffen, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen. 3. Halten Sie das Elektrowerkzeug an seinen isolierten Griffen fest, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Befestigungsvorrichtung mit verdeckten Verdrahtungen in Kontakt kommen könnte. Wenn Befestigungsvorrichtungen mit einem "stromführenden" Draht in Kontakt kommen, könnten die metallischen Teile des Elektrowerkzeugs "unter Strom stehen" und die Bedienungsperson erhält dann einen elektrischen Schlag. 4. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10°C – 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20°C – 25°C. 5. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden. 6. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. 7. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. 8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden beider Batterie entsteht. 9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. 10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen. 11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den Auflader. 12. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschadigen. 19 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 19 2012/06/06 8:46:16 Deutsch 13. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen. TECHNISCHE DATEN ELEKTRO-WERKZEUG Modell DS9DVF3 DS12DVF3 0 – 280 / 0 – 840 min-1 0 – 350 / 0 – 1050 min-1 Holz (Dicke 18 mm) 21 mm 25 mm Metall (Dicke 1,6 mm) Stahl: 10 mm Stahl: 12 mm 6 mm 6 mm Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) Bohren Kapazität Maschineschraube Einschrauben Holzschraube 5,8 mm (Durchschnitt) × 45 mm (Långe) 5,8 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe) (Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 Zellen) EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 Zellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen) BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 Zellen) BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 Zellen) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 Zellen) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 Zellen) BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 Zellen) Wiederaufladbare Batterie Gewicht 1,4 kg Modell DS14DVF3 DS18DVF3 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 Holz (Dicke 18 mm) 30 mm 38 mm Metall (Dicke 1,6 mm) Stahl: 12 mm Stahl: 13 mm 6 mm 6 mm Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) Bohren Kapazität 1,5 kg Maschineschraube Einschrauben Holzschraube 6.2 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe) 8 mm (Durchschnitt) × 75 mm (Långe) (Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.) EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 Zellen) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 Zellen) EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 Zellen) BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 Zellen) BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 Zellen) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 Zellen) EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 Zellen) BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 Zellen) BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 Zellen) Wiederaufladbare Batterie Gewicht 1,8 kg 2,0 kg CHARGER Modell UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK Ladespannung 9,6 V 12 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Gewicht 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg 20 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 20 2012/06/06 8:46:16 Deutsch STANDARDZUBEHÖR Zusätzlich zum Hauptgerät (1) sind im Lieferumfang auch die in der untenstehenden Tabelle aufgeführten Zubehörteile enthalten. 3. Batterie (EB1412S, EB1414S, BCH1420) (Für DS14DVF3) BCC1415, EB14B, 1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ................... 1 DS9DVF3 2 Ladegerät (UC9SD oder UC18YG) ....... 1 3 Batterie ................................................... 2 4 Plastikgehäuse ....................................... 1 1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ................... 1 2 Ladegerät (UC12SD oder UC18YG oder UC18YK oder UC18YGH) .............. 1 4. Batterie (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820) (Für DS18DVF3) DS12DVF3 3 Batterie ................................................... 2 oder Batterie ................................................... 3 (3SGK) 4 Plastikgehäuse ....................................... 1 1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ................... 1 2 Ladegerät (UC18YG oder UC18YGH oder UC18YK) ........................................ 1 DS14DVF3 3 Batterie ................................................... 2 DS18DVF3 oder Batterie ................................................... 3 (3SGK) (3SKK) (3SLGX) 4 Plastikgehäuse ....................................... 1 Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden. SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen) 1. Batterie (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B) (Für DS9DVF3) Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-machung jederzeit geändert werden. VERWENDUNG ○ Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc. ○ Bohren von verschiedenen Metallen. ○ Bohren von verschiedenen Hölzern. HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE 1. Herausnehmen der Batterie Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen (1 oder 2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2). ACHTUNG Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen. 2. Einsetzen des Batterie Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2). LADEN 2. Batterie (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, BCH1220) (Für DS12DVF3) ⟨UC9SD/UC12SD⟩ Laden Sie die Batterie vor Verwendung des Werkzeugs wie folgt auf. 1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 3). ACHTUNG Die Modelle UC9SD und UC12SD sind exklusiv entworfene Ladegeräte. Sie können nur die festgelegten Batterien laden. Es ist möglich, andere als die festgelegten Batterien einzuschieben, und bei einigen leuchten möglicherweise die Signallampen auf. Laden Sie jedoch niemals andere als die festgelegten Batterien, da sonst nicht nur die Batterien nicht geladen werden, sondern es auch zu Fehlfunktion des Ladegerätes kommen kann. 2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die Kontrollampe leuchtel auf). 21 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 21 2012/06/06 8:46:16 Deutsch ACHTUNG Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Ungefähr 60 Minuten ist erforderlich um die Batterie bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen. ACHTUNG Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden. 3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen 4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen HINWEIS Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem Ladegerät nehmen und dann die Batterien angemessen aufbewahren. Zur Leistung von neuen Batterien. Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien. (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. ⟨UC18YG/UC18YK⟩ Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie wie folgt laden. 1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet. 2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe Abb. 4) (die Kontrollampe leuchtel auf). VORSICHT Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen. (1) Über die Temperatur der Akkubatterie Tafel 1 zeigt den für Akkus zulässigen Temperaturbereich. 22 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 22 Tafel 1 Aufladebereiche für Batterien Akkubatterien Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0°C – 45°C (2) Über die Aufladezeit Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien wird die Aufladezeit wie in Tafel 2 gezeigt. Tafel 2 Aufladezeit (bei 20°C) Ladegerät UC18YG UC18YK EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Etwa. 30 min. Etwa. 50 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L Etwa. 50 min. Etwa. 80 min. Batterie Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu gering ist. ⟨UC18YG⟩ Wenn das Anzeigelämpchen auch nach 120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST benachrichtigen. VORSICHT Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden. 3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen 4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen HINWEIS Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem geeigneten Ort. Zur Leistung von neuen Batterien. Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien. (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. 2012/06/06 8:46:17 Deutsch (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. ⟨UC18YGH⟩ Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden. 1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose einstecken. Beim Anschluss des Ladegeräts an eine Netzsteckdose blinkt die Kontrolllampe rot auf (in Sekundenabständen). 2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen. Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität richtig ist, wie in Abb. 4. gezeigt. VORSICHT Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden, andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch andere Probleme auftreten, wie z. B. eine Deformierung des Anschlusses am Wiederaufladegerät. 3. Laden Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät leuchtet die Kontrolllampe kontinuierlich rot auf. Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrolllampe in rot (in Sekundenabständen). (Seihe Tafel 3) (1) Anzeige der Kontrolllampe Die Anzeigen der Kontrolllampe leuchten gemäß den Beschreibungen in Tafel 3 auf, entsprechend dem Zustand des verwendeten Ladegeräts oder der Akkubatterie. Tafel 3 Anzeigen der Kontrolllampe Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. Vor dem Laden Blinkt Beim Laden Leuchtet Kontrollampe Laden (rot) durchgeführt Blinkt Wegen Überhitzung angehalten Blinkt Leuchtet kontinuierlich Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. (2) Über die Temperatur der Akkubatterie Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen. Tafel 4 Akkubatterien Akku überhitzt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet). Leuchtet für 1 Sekunden. Erlöscht für 0,5 Sekunden. Temperaturen, bei denen die Batterie geladen werden kann EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0°C — 45°C BCH1220, BCH1420, BCH1820 –5°C — 50°C (3) Über die Aufladezeit Tafel 5 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp. Tafel 5 Aufladezeit (etwa. min.) bei 20°C Batterie Ladegerät UC18YGH EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Etwa. 30 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, BCH1420, BCH1820 Etwa. 50 min. HINWEIS Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur unterschiedlich sein. 4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen. 5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen. HINWEIS Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren. Zur Leistung von neuen Batterien Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. 23 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 23 2012/06/06 8:46:17 Deutsch Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. VOR INBETRIEBNAHME 1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden Vorsichtsbedingungen entspricht. ANWENDUNG 1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala (Siehe Abb. 5) Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann entsprechend der Einstellungsposition auf der Kupplungsskala eingestellt werden. (1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Schraubenzieher eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus. (2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als Bohrer das Bohrer-Zeichen „ ” der Kupplungsskala auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus. ACHTUNG ○ Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen „1, 3, 5 ... 22” oder den Punkten eingestellt werden. ○ Verwenden Sie das Gerät nicht mit der Kupplungsskalenzahl zwischen „22” und der Linie in der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann Beschädigung verursachen (Siehe Abb. 6). 2. Einstellung des Anziehdrehmoments (1) Anziehdrehmoment Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden. Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition entsprechend dem Schraubendurchmesser einzustellen. (2) Anzeige des Anzugdrehmoments Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich entsprechend der Art der Schraube und des angezogenen Materials. Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala und einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am schwächsten an der Position „1” und am stärksten an der höchsten Zahl (Siehe Abb. 5). (3) Einstellen des Anzugdrehmoments Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine der Zahlen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kupplungsskala oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in Richtung von stärkerem oder schwächerem Drehmoment. ACHTUNG ○ Die Motordrehung kann anhalten, während das Werkzeug als Bohrer verwendet wird. Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß der Motor nicht gesperrt ist. ○ Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu starkem Anziehen der Schraube die Schraube brechen. 3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe Abb. 7 und 8). Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf „HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer schnellaufend. ACHTUNG ○ Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er aufZU-eingestellt und gesperrt ist. Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor beschädigt das Getriebe. ○ Wenn der Schaltknopf auf „HIGH” (hohe Drehzahl) gestellt wird und die Kupplungsskala auf „17” oder „22” gestellt ist, kann es vorkommen, dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor verriegelt wird. Stellen Sie in diesem Fall bitte den Schaltknopf auf „LOW” (niedrige Drehzahl). ○ Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator überhitzt werden. 4. Gebrauchs-Weite und Angaben Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 6 gezeigt. Tafel 6 Arbeit Bohren Einschrauben Holz Stahl Anweisung Für bpjraibeot verwenden. Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden. 24 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 24 2012/06/06 8:46:17 Deutsch 5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz Tafel 7 Verwendung Maschineschraube Einschrauben Holzschraube Drehmomentskalenposition 1 – 22 1– Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs) LOW (niedrige Geschwindigkeit) Für Schraube von 6 mm durchscnitt oder weniger. Für 8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS18DVF3) Für 4,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS18DVF3) Für 6,2 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS14DVF3) Für 5,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS12DVF3/DS9DVF3) Für 38 mm Durchschnitt oder weniger. (DS18DVF3) Holz Bohren Für 30 mm Durchschnitt oder weniger. (DS14DVF3) Für 25 mm Durchschnitt oder weniger. (DS12DVF3) Für 21 mm Durchschnitt oder weniger. (DS9DVF3) Metall HIGH (hohe Geschwindigkeit) Für Schrauben von 4 mm Durchschnitt oder weniger. Für Bohren mit Eisenbeabeitungsbohrer. ACHTUNG ○ Die Wahlbeispiele die in Tafel 7 angezeigt sind sollten als allgemeines Standard angesehen werden, da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet werden, für dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein wird. ○ Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige Geschwindigkeit) verwenden. 6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits <Für zwei Spannfutter der Bohrhülse> (1) Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o. dergl. oder eines entsprechenden Teils in das Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach rechts (im Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen (Siehe Abb. 9). ○ Sollte, sich die Manschette während des Betriebs lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft. (2) Abnehmen der Werkzeugspitze Den Ring fest greifen und die Manschette durch Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von vorne gesehen) lösen (Siehe Abb. 9). <Für ein Spannfutter der Bohrhülse> (1) Anbringen der Schraubenzieherspitze Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 10) Für 3,8 mm Durchschnitt oder weniger Nenndurchschnitt. (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3) Für 24 mm Durchschnitt oder weniger. (DS18DVF3) Für 12 mm Durchschnitt oder weniger. (DS14DVF3/DS12DVF3/ DS9DVF3) –––––––––––––––––––––– ○ Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert, so ziehen Sie sie wieder an. Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse zusätzlich angezogen wird. (2) Entfernen der Schraubenzieherspitze Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe Abb. 10) ACHTUNG Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden kann, das eingesteckte Werkzeug in einem Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11 stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn drehen, während die. 7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht ist 8. Die Drehrichtung nachprüfen Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des Wählhebels gedrückt wird. Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-Seite des Wählhebels drücken (Siehe Abb. 11). (Die L und R Zeichen sind auf dem Körper markiert). 9. Betätigung des Schalters ○ Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug abgestellt. ○ Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig, wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und nimmt zu, wenn er stärker gezogen. HINWEIS Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung. 25 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 25 2012/06/06 8:46:18 Deutsch 10. Verwendung des Hakens ACHTUNG ○ Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt, besteht das Risiko eines Unfalls. ○ Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an. Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung. Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt werden. (1) Betätigung des Hakens (a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A) auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung des Pfeils (B) (Abb. 12). (b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die Verwendung gewünscht ein. (2) Wechsel der Hakenposition ACHTUNG Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der Verwendung zu Körperverletzungen führen. (a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und entfernen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher oder einer Münze (Abb. 13). (b) Entfernen Sie den Haken und die Feder (Abb. 14). (c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher mit der Schraube (Abb. 15). HINWEIS Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von sich weg an (Abb. 15). (3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit Einsatzhalter) ○ Anbringen der Dreherspitze Setzen Sie das Bit seitlich ein, schieben Sie es dann kräftig hinein, bis die Kerbe am Bit in den vorstehenden Bereich des Hakens einrastet. ○ Entfernen der Dreherspitze Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit dem Daumen ergreifen (Abb. 16). ACHTUNG Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr. 983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen Einsätze, da diese sich lösen können. (4) Verwendung als Hilfsbeleuchtung (Haken mit Beleuchtung) (a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht auszuschalten. Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch ausgeschaltet. (b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden (Abb. 17). ○ Leuchtzeit AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden ACHTUNG Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle. Dies kann Augenverletzungen verursachen. 26 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 26 (5) Wechseln Sie die Batterien aus. (a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1) (Abb. 18). Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken in Pfeilrichtung (Abb. 19). (b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie sie korrekt entsprechend den Plus- und Minusklemmen (+/–) (Abb. 20). (c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 19 gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die Schraube an. Verwenden Sie handelsübliche Batterien der Größe AAAA (1,5 V). HINWEIS Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte das Gewinde zerstören. ACHTUNG ○ Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen. Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus. Mischen Sie nicht alte und neue Batterien. Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem Haken. ○ Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein Feuer. ○ Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern auf. ○ Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den Batteriespezifikationen und Anzeigen. 11. Verwendung des Einsatzhalters ACHTUNG ○ Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht angemessen verstautem Einsatz verwendet wird, kann der Einsatz herausfallen und Verletzungen verursachen. ○ Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge, anderer Größe oder anderen Abmessungen als der im Standardzubehör enthaltene KreuzschlitzSchraubenziehereinsatz. Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen verursachen. (1) Entfernen des Einsatzes Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen halten (Abb. 21). (2) Anbringen des Einsatzes Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein, dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in Abb. 22 gezeigt. WARTUNG UND INSPEKTION 1. Nachprüfen des Werkzeuges Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird. 2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen. 2012/06/06 8:46:18 Deutsch 3. Außenreinigung Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da sie plastik-Material schmelzen. 4. Lagern Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder. HINWEIS Vergewissern Sie sich, dass die Batterie nach einer längeren Lagerung (3 Monate oder mehr) voll aufgeladen ist. Eine Batterie mit geringerer Kapazität könnte sich nach längerer Lagerung eventuell nicht mehr aufladen lassen. 5. Liste der Wartungsteile ACHTUNG Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von Hitachi Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen). GARANTIE Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein von Hitachi autorisiertes Servicecenter. Information über Betriebslärm und Vibration Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen. <DS9DVF3, DS12DVF3> Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 74 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 63 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) <DS14DVF3, DS18DVF3> Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 80 dB (A) Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 69 dB (A) Messunsicherheit KpA: 3 dB (A) Gehörschutz tragen. Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745. Als Bohrer: Vibrationsemissionswert ah, D = 0,9 m/s2 (DS9DVF3) 1,5 m/s2 (DS12DVF3) 1,6 m/s2 (DS14DVF3) 1,8 m/s2 (DS18DVF3) Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden entsprechend einem standardisierten Testverfahren gemessen und können dazu verwendet werden, Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Außerdem können sie zur vorbereitenden Expositionseinschätzung verwendet werden. WARNUNG ◯ Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird. ◯ Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb läuft). HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin gemachten technischen Angaben vorbehalten. 27 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 27 2012/06/06 8:46:18 Français (Traduction des instructions d'origine) AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) Sécurité sur l'aire de travail a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d'enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. 2) Sécurité électrique a) Les prises de l'outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les risques de choc électrique. d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l'outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L'utilisation d'un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant d'inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L'utilisation d'équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant de brancher à une source d'alimentation et/ou une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l'interrupteur ou brancher les outils électriques avec l'interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l'outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l'outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d'installations d'extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement raccordés et utilisés. L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. 4) Utilisation et entretien d'un outil électrique a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur ne le met pas en position de marche et d'arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l'outil ou ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d'utilisateurs non habilités. 28 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 28 2012/06/06 8:46:19 Français e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt, d'endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil. Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les mèches de l'outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d'utilisation et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. 5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un type de batterie peut constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec les batteries désignées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à l’écart d’objets métalliques tels que trombones, pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques pouvant interférer avec les bornes de la batterie. L’interférence avec les bornes de la batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie. d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations ou des brûlures. 6) Service a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien habilité à l'aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil électrique. PRECAUTIONS Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés. Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes. PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE 1. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles sont prévues avec l'foutil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 2. Tenir l'foutil électrique par les surfaces isolées permettant de l'fagripper pour effectuer une opération où l'faccessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués. Le contact de l'faccessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l'foutil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur. 3. Tenez l'foutil électrique en mettant les mais sur les surfaces de prise isolées lorsque vous effectuez une opération pendant laquelle l'fattache est susceptible d'fentrer en contact avec des fils cachés. Une attache entrant en contact avec un fil "gsous tension" risque de provoquer la mise "gsous tension" des éléments métalliques exposés de l'foutil électrique, ce qui risque de résulter en un un choc électrique pour l'opérateur. 4. Chargez toujours la batterie à une température de 10°C – 40°C. Une température inférieure à 10°C entrainera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. La température la plus appropriée serait de 20°C – 25°C. 5. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. Ne pas recharger plus de deux batteries de suite. 6. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. 7. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. 8. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. 9. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. 10. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. 11. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le chargeur. 12. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro duits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. 13. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans le plateau de serrage sans clavettes, serrez suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu’un. 29 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 29 2012/06/06 8:46:19 Français SPECIFICATIONS OUTIL ELECTRIQUE Modèle DS9DVF3 DS12DVF3 0 – 280 / 0 – 840 min-1 0 – 350 / 0 – 1050 min-1 Bois (épaisseur 18 mm) 21 mm 25 mm Métal (épaisseur 1,6 mm) Acier: 10 mm Acier: 12 mm 6 mm 6 mm Vitesse à vide (Basse/Grande) Perçage Capacité Vis mécanigue Enfoncement Vis de bois 5,8 mm (diamètre) × 45 mm (Longueur) 5,8 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur) (Orifice préformé) (Orifice préformé) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 piles) EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 piles) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 piles) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 piles) BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 piles) BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 piles) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 piles) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 piles) BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 piles) Batterie rechargeable Poids 1,4 kg Modèle DS14DVF3 DS18DVF3 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 Bois (épaisseur 18 mm) 30 mm 38 mm Métal (épaisseur 1,6 mm) Acier: 12 mm Acier: 13 mm 6 mm 6 mm Vitesse à vide (Basse/Grande) Perçage Capacité 1,5 kg Vis mécanigue Enfoncement Vis de bois 6,2 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur) 8 mm (diamètre) × 75 mm (Longueur) (Orifice préformé) (Orifice préformé) EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 piles) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 piles) EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 piles) BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 piles) BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 piles) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 piles) EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 piles) BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 piles) BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 piles) Batterie rechargeable Poids 1,8 kg 2,0 kg CHARGER Modèle UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK Tension de charge 9,6 V 12 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Poids 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg 30 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 30 2012/06/06 8:46:19 Français ACCESSOIRES STANDARD En plus de l’outil principal (1), l'emballage contient les accessoires énumérés dans le tableau ci-après. 3. Batterie (EB1412S, EB1414S, BCH1420) (Pour DS14DVF3) BCC1415, EB14B, 1 Mèche-visseuse cruciforme (No. 2 × 65L) .......................................... 1 DS9DVF3 2 Chargeur (UC9SD ou UC18YG) ............ 1 3 Batterie ................................................... 2 4 Boîtier en plastique................................. 1 1 Mèche-visseuse cruciforme (No. 2 × 65L) .......................................... 1 4. Batterie (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820) (Pour DS18DVF3) 2 Chargeur (UC12SD ou UC18YG ou UC18YK ou UC18YGH) ......................... 1 DS12DVF3 3 Batterie ................................................... 2 ou Batterie ................................................... 3 (3SGK) 4 Boîtier en plastique................................. 1 1 Mèche-visseuse cruciforme (No. 2 × 65L) .......................................... 1 Les accessoires à option sont sujets à changement sans préavis. 2 Chargeur (UC18YG ou UC18YGH ou UC18YK) ................................................ 1 APPLICATION DS14DVF3 DS18DVF3 3 Batterie ................................................... 2 ou Batterie ................................................... 3 (3SGK) (3SKK) (3SLGX) 4 Boîtier en plastique................................. 1 Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis. ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus séparément) 1. Batterie (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B) (Pour DS9DVF3) ○ Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc. ○ Forage de différents métaux. ○ Forage de différents bois. EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE 1. Retrait de la batterie Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet de la batterie (1 ou 2) pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2). ATTENTION Ne jamais court-circuiter la batterie. 2. Mise en place de la batterie Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir Fig. 2). CHARGE 2. Batterie (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, BCH1220) (Pour DS12DVF3) 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 31 <UC9SD/UC12SD> Avant d'utiliser la perceuse-visseuse, recharger la batterie comme suit. 1. Insérer la batterie dans le chargeur Insérer la batterie à fond tout en observant son sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (Voir Fig. 3). ATTENTION Les modèles UC9SD et UC12SD sont les chargeurs exclusifs. Ils ne peuvent charger que les batteries spécifiées. Il est possible d'insérer des batteries autres que les batteries spécifiées dans le chargeur et, avec certaines batteries, il est possible que les voyants s'allument. Toutefois, il est recommandé de faire très attention à ne pas recharger d’autres batteries que les batteries spécifiées car non seulement la recharge ne s’effectuera pas, mais cela risque également de provoquer un mauvais fonctionnement des chargeurs. 2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la prise secteur Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous tension (la lampe témoin s’allumera). 31 2012/06/06 8:46:19 Français ATTENTION Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon d’alimentation de la prise secteur et vérifier le sens de montage de la batterie. Environ 60 minutes sera requise pour charger complètement la batterie à une température d’environ 20°C. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est complètement chargée. Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque la température ambiante est basse ou la tension de la source d'alimentation trop faible. Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes se sont écoulées depuis le début de la charge, arrêter la recharge et contacter LE SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI. ATTENTION Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant de commencer la charge. 3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise secteur 4. Tenir le chargeur fermement et sortir la batterie REMARQUE Après l'utilisation, commencer par sortir les batteries du chargeur, puis conserver les batteries correctement. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve. Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries. (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. <UC18YG/UC18YK> Avant d’utiliser la perceuseà visseuse, chargez la batterie comme suit. 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la prise secteur Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur sous tension. 2. Insérer la batterie dans le chargeur Insérer la batterie à fond tout en observant son sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur (Voir Fig. 4) (la lampe témoin s’allumera). ATTENTION Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon d’alimentation de la prise secteur et vérifier le sens de montage de la batterie. 32 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 32 (1) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les temperatures des batteries rechargeables sont présentées dans le Tableau 1. Tableau 1 Plage de recharge des batteries Batteries rechargeables Températures de recharge de la batterie EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0°C – 45°C (2) Au sujet du temps de recharge Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de recharge indiqué sur le Tableau 2 varie comme suit: Tableau 2 Temps de recharge (à 20°C) Chargeur UC18YG UC18YK EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Env. 30 min. Env. 50 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L Env. 50 min. Env. 80 min. Batterie La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est complètement chargée. Il faut plus de temps pour recharger la batterie lorsque la température ambiante est basse ou la tension de la source d'alimentation trop faible. <UC18YG> Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes se sont écoulées depuis le début de la charge, arrêter la recharge et contacter le SERVICEAPRES-VENTE HITACHI. ATTENTION Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant de commencer la charge. 3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur 4. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie REMARQUE Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries du chargeur et les entreposer de la manière adéquate. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve. Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. 2012/06/06 8:46:20 Français Comment prolonger la durée de vie des batteries. (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. <UC18YGH> Avant d’utiliser la perceuse épectrique, chargez la batterie comme suit. 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur une prise secteur. Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). 2. Insérer la batterie dans le chargeur. Insérer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur et vérifier les polarités comme illustré aux Fig. 4. ATTENTION Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut être endommagé, par exemple la borne de recharge peut être déformée. 3. Recharge Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le voyant témoin s’allume en rouge. Quand la batterie est complètement chargée, le voyant témoin clignote en rouge (à intervalles d’une seconde). (voir Tableau 3) (1) Explication de la lampe témoin Les explications de la lampe témoin se trouvent sur le tableau 3, en fonction de l’état du chargeur ou de la pile rechargeable. Tableau 3 Explications de la lampe témoin Lampe témoin (rouge) Avant la recharge Clignote Pendant la recharge S’allume Recharge terminée Clignote Veille en surchauffe Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) S’allume sans interruption S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant 0,5 seconde) (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable Les températures des batteries rechargeables sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir les batteries qui ont chauffé avant de les recharger. Tableau 4 Batteries rechargeables Températures de recharge de la batterie EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0°C — 45°C BCH1220, BCH1420, BCH1820 –5°C — 50°C Batterie en surchauffe. Chargement impossible (le chargement commencera une fois que la batterie sera froide). (3) Au sujet du temps de recharge Le Tableau 5 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie. Tableau 5 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C Batterie Chargeurr UC18YGH EEB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Env. 30 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, BCH1420, BCH1820 Env. 50 min. REMARQUE Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante. 33 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 33 2012/06/06 8:46:20 Français 4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur. 5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie. REMARQUE Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. AVANT LA MISE EN MARCHE 1. Installation et vérification de l’environnement de travail Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en suivant les précautions. UTILISATION 1. Vérifier la position du sélecteur de débrayage (Voir Fig. 5) Le couple de serrage est défini par la position du sélecteur de débrayage. (1) En mode visseuse, alignez l’un des chiffres du sélecteur “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps. (2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret “ ” sur le sélecteur de débrayage avec le repère triangulaire sur le corps. ATTENTION ○ Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage entre les chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point. ○ N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage positionné entre le chiffre “22” et la ligne au centre du symbole du foret, vous risqueriez de l’endommager (Voir Fig. 6). 2. Réglage du couple de serrage (1) Couple de serrage Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Assurez-vous de positionner le sélecteur de débrayage en fonction du diamètre de la vis. (2) Indication du couple de serrage Le couple de serrage varie en fonction du type de vis et du matériau à serrer. Le couple de serrage est indiqué par les chiffres “1, 3, 5 ... 22” sur le sélecteur de débrayage et un noir. La position “1” correspond au couple le plus faible et le chiffre le plus élevé au couple le plus important (Voir Fig. 5). (3) Réglage du couple de serrage Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez l’un des chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps. Faites tourner le sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le couple souhaité. ATTENTION ○ Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas vérouiller le moteur. ○ Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif. 3. Changement de vitesse de rotation Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 7 et 8). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse. ATTENTION ○ Lors du changement de la vitesse de rotation à l'aide du bouton de décalage, assurez-vous que l'interrupteur est coupé. Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage. ○ Si le bouton de réglage est en position “HIGH” (grande vitesse) et que le sélecteur de débrayage est sur “17” ou “22”, l'embrayage ne sera peut-être pas engagé et le moteur risque alors d'être bloqué. Dans ce cas, amenez le bouton de réglage en position “LOW” (petite vitesse). ○ Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés. 4. Portée et recommandations pour l’utilisation La portée utilisable pour les différents types de travaux basée sur la structure mécanique de cet outil est indiquée au Tableau 6. Tableau 6 Travail Forage Enfoncement Bois Acier Recommandations Utiliser pour opération de forage. Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis. Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de préparation. 34 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 34 2012/06/06 8:46:20 Français 5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation Tableau 7 Utiisation Vis méchanique Enfoncement Position du sélecteur de débrayage 1 – 22 Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement) LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse) Pour vis de 4 mm ou moins Pour vis de 6 mm ou moins diamètre. diamètre. Pour vis de 8 mm ou moins, diamètre Pour vis de 4,8 mm ou moins nominal. (DS18DVF3) diamètre nominal. (DS18DVF3) Vis de bois 1– Pour vis de 6,2 mm ou moins, diamètre nominal. (DS14DVF3) Pour vis de 3,8 mm ou moins Pour vis de 5,8 mm ou moins, diamètre nominal. (DS14DVF3/ diamètre nominal. (DS12DVF3/ DS12DVF3/DS9DVF3) DS9DVF3) Pour diamètre de 38 mm ou moins. Pour diamètre de 24 mm ou moins. (DS18DVF3) (DS18DVF3) Bois Forage Pour diamètre de 30 mm ou moins. (DS14DVF3) Pour diamètre de 25 mm ou moins. Pour diamètre de 12 mm ou moins. (DS12DVF3) (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3) Pour diamètre de 21 mm ou moins. (DS9DVF3) Métal Pour forage avec perceuse à travailler le fer. ATTENTION ○ Les exemples choisis et montrés au Tableau 7, seront pris en tant qu’exemples standard étant donné que différentes vis de serrages et différents matériels devant être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels un réglage approprié sera évidemment requis. ○ Si la machine est utilisée pour serrer une vis à métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être endommagée ou de se desserrer à cause de la trop grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse (LOW) une vis à métaux. 6. Pese et dépose du foret <Pour manchon double> (1) Après avoir mis un foret de tournevis etc dans le mandrin sans clè, maintenir fermement l’anneau et serrre le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 9). ○ Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsque le manchon est resserré. (2) Démontage de la foret Maintenir fermement l’anneau et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vu de l’avant) (Voir en Fig. 9). <Pour manchon simple> (1) Fixation de la mèche Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu de face) pour ouvrir l’attache du mandrin sans clavette. Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à attache sans clavette, et serrer le manchon en le tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles d’une montre vu de face). (Voir Fig. 10) ○ Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement, le resserrer. La force de serrage augmente lorsqu’on serre le manchon davantage. –––––––––––––––––––––– (2) Retrait de la mèche Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu de face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 10) ATTENTION Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une montre tout en faisant fonctionner l’embrayage. Vous pouvez maintenant dévisser le manchon en toute facilité. 7. Vérifiez se la batterie a été correctement installée 8. Vérifiez la direction de rotation La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 11) (Les repères L et R sont marqués sur le corps). 9. Fonctionnement de l'interrupteur ○ Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête. ○ La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sut l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. REMARQUE Un bruit de vibration se fait entendre lorsque le moteur est sur le point de tourner. Ceci est normal. 10. Utilisation du crochet ATTENTION ○ Lorsqu’on utilise le crochet, faire attention que l’outil principal ne tombe pas. Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un accident. ○ Ne pas fixer d’autre outil d’extrémité que la mèche phillips au corps principal de l’outil lorsqu’on transporte le corps principal de l’outil avec le crochet accroché à la ceinture. 35 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 35 2012/06/06 8:46:21 Français On risque de provoquer des blessures si l’on transporte l’outil accroché à la ceinture avec des accessoires à bout pointu, par exemple un foret, fixés sur l’outil. Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre 0° et 80°. (1) Ouverture du crochet (a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche (A), et le tourner dans le sens de la flèche (B) (Fig. 12). (b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Régler l’angle du crochet sur la position d’utilisation voulue. (2) Modification de la position du crochet ATTENTION Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de l’utilisation. (a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou d’une pièce de monnaie (Fig. 13). (b) Retirer le crochet et le ressort (Fig. 14). (c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et serrer à fond avec la vis (Fig. 15). REMARQUE Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi (Fig. 15). (3) Utilisation du porte-mèche (crochet muni d'un éclairage) ○ Installation de la mèche Glisser le foret du côté et l’insérer ensuite à fond jusqu’à ce que la rainure du foret soit verrouillée dans la section saillante du crochet. ○ Retrait de la mèche Tenir fermement le boîtier de l’outil et tirer sur la mèche tout en tenant son extrémité avec le pouce (Fig. 16). ATTENTION Seule la mèche phillips (no. 2 × 65L ; no. de code 983006) des ACCESSOIRES STANDARD Hitachi pourra être utilisée. Ne pas utiliser d’autres mèches car elles pourraient se détacher. (4) Utilisation de la lampe auxiliaire (Crochet muni d'un éclairage) (a) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe. Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement 15 minutes plus tard. (b) Il est possible de régler la direction de la lampe dans la plage des positions 1 à 5 du crochet (Fig. 17). ○ Durée d’éclairage Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures Piles alcalines AAAA : environ 30 heures ATTENTION Ne pas regarder la lampe directement. Cela pourrait abîmer les yeux. (5) Remplacement des piles (a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à tête phillips (no. 1) (Fig. 18). Retirer le cache du crochet en appuyant dessus dans le sens de la flèche (Fig. 19). (b) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves. Les aligner sur le crochet et disposer les bornes positive (+) et négative (–) correctement (Fig. 20). (c) Aligner la découpe du corps principal du crochet sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le cache du crochet dans le sens contraire à celui de la flèche de la Fig. 19, puis resserrer la vis. Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le commerce. REMARQUE Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le filetage. 36 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 36 ATTENTION ○ Le non respect des précautions suivantes risque d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de rouille ou une anomalie. Disposer les bornes positive (+) et négative (–) correctement. Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà servi. Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées. ○ Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les jeter au feu. ○ Ranger les piles hors de portée des enfants. ○ Utiliser les piles conformément à leurs spécifications et à leurs indications. 11. Utilisation du porte-foret ATTENTION ○ Ranger le foret dans l’emplacement spécifié de l’outil. Si l’on utilise l’outil avec le foret rangé incorrectement, le foret risque de tombe et de provoquer des blessures. ○ Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre ou de dimensions différentes du foret “plus“ (65 mm de long) fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD. Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures. (1) Retrait du foret Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret en saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 21). (2) Installation du foret Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse du retrait. Insérer le foret de façon que les côtés gauche et droit soient égaux, comme indiqué sur la Fig. 22. ENTRETIEN ET VERIFICATION 1. Vérification de l’outil Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé réduira le rendement et entrainera éventuellement un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès qu’une abrasion apparait. 2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et assurezvous qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux dangers. 3. Nettoyage de l’extérieur Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 4. Rangement Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la température est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants. REMARQUE Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger. Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger correctement après une longue période de stockage. 5. Liste des pièces de rechange ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. 2012/06/06 8:46:21 Français MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fil Hitachi Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifié, ou encore si la batterie est démontée et modifiée (par exemple, le démontage et remplacement des cellules ou autres composants internes). La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’fessai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre. Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d’fexposition. AVERTISSEMENT ◯ La valeur d’fémission de vibration en fonctionnement de l’foutil électrique peut être différente de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l’foutil. ◯ Identification les mesures de protection de l’futilisateur fondées sur une estimation de l’fexposition en conditions d’fuitilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d’futilisation, tels que les moments où l’foutil est mis hors tension ou lorsqu’fil tourne à vide en plus des temps de déclenchements). GARANTIE Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. Au sujet du bruit et des vibrations Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871. <DS9DVF3, DS12DVF3> Niveau de puissance sonore pondérée A: 74 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 63 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) <DS14DVF3, DS18DVF3> Niveau de puissance sonore pondérée A: 80 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A: 69 dB (A) Incertitude KpA: 3 dB (A) Porter des protections anti-bruit. Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminée conformément à EN60745. En tantque perceuse: Valeur d’émission de vibration ah, D = 0,9 m/s2 (DS9DVF3) 1,5 m/s2 (DS12DVF3) 1,6 m/s2 (DS14DVF3) 1,8 m/s2 (DS18DVF3) Incertitude K = 1,5 m/s2 37 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 37 2012/06/06 8:46:21 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI UTENSILI ELETTRICI AVVERTENZA Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti futuri. Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete (via cavi) o a batterie (senza cavi). 1) Sicurezza dell’area operativa a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata. Aree operative sporche o disordinate possono favorire gli infortuni. b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili generano delle scintille che potrebbero accendere la polvere o i fumi. c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo degli elettroutensili. Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di controllo. 2) Sicurezza elettrica a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee alle prese disponibili. Non modificare mai le prese. Con gli elettroutensili a massa (messi a terra), non utilizzare alcun adattatore. L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche. b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste un maggior rischio di scosse elettriche. c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o all'umidità. La penetrazione di acqua negli elettroutensili aumenterà il rischio di scosse elettriche. d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto, o per tirare o scollegare l'elettroutensile. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi appuntiti o parti in movimento. Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il rischio di scosse elettriche. e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno, utilizzare una prolunga idonea per usi esterni. L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse elettriche. f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile elettrico in un luogo umido, utilizzare l’alimentazione protetta da un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche. 3) Sicurezza personale a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta, verificate ciò che state eseguendo e adottate sempre il buon senso. Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi, sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche. Anche un attimo di disattenzione durante l'uso degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni personali. 38 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 38 b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale. Indossate sempre le protezioni oculari. L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari ridurrà il rischio di lesioni personali. c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del collegamento a una sorgente di alimentazione e/o pacco batteria e prima di raccogliere o trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore sia posizionato su OFF. Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di incidenti. d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete qualsiasi chiave di regolazione. Lasciando la chiave in un componente in rotazione dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni personali. e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su due piedi, in equilibrio stabile. Ciò consente di controllare al meglio l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste. f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti lontano dalle parti in movimento. Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero impigliarsi nelle parti in movimento. g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad apparecchiature di rimozione e raccolta polveri, verificare che queste siano collegate e utilizzate in modo adeguato. L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i rischi connessi alle polveri. 4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione. Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla velocità di progetto. b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite l'interruttore. É pericoloso utilizzare elettroutensili che non possano essere azionati dall'interruttore. Provvedere alla relativa riparazione. c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire gli accessori o depositare gli elettroutensili, scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco batteria dall’utensile elettrico. Queste misure di sicurezza preventive riducono il rischio di avvio involontario dell'elettroutensile. d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano dalla portata dei bambini ed evitare che persone non esperte di elettroutensili o non a conoscenza di quanto riportato sulle presenti istruzioni azionino l'elettroutensile. É pericoloso consentire che utenti non esperti utilizzino gli elettroutensili. e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che non vi siano componenti in movimento disallineati o bloccati, componenti rotti o altre condizioni che potrebbero influenzare negativamente il funzionamento dell'elettroutensile. In caso di guasti, provvedere alla riparazione dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo. Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione. 2012/06/06 8:46:22 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti. Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente controllabili. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette, ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti istruzioni, tenendo in debita considerazione le condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire. L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse da quelle previste potrebbe causare una situazione pericolosa. 5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal produttore. Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria può creare un rischio di incendio quando viene utilizzato con un altro gruppo batteria. b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria specificatamente designati. L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare un rischio di lesioni e incendi. c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato, tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli oggetti metallici che possono creare una connessione da un terminale a un altro. Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può causare ustioni o incendi. d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua. Se il liquido entra a contatto con gli occhi, richiedere assistenza medica. Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni o ustioni. 6) Assistenza a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a persone qualificate che utilizzino solamente parti di ricambio identiche. Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza dell'elettroutensile. PRECAUZIONI Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi. Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi. PRECAUZION PER L’USO DEL TRAPANOAVVITATORE A BATTERIA 1. Utilizzare le leve ausiliarie se fornite con l’utensile. La perdita di controllo può causare lesioni alla persona. 2. Afferrare l'utensile dalle superfici isolate quando si eseguono operazioni in cui l'attrezzo di taglio potrebbe venire a contatto con fili elettrici nascosti. Il contatto dell'accessorio da taglio con un filo in tensione potrebbe mettere in tensione le parti metalliche esposte dell'utensile e dare una scossa elettrica all'operatore. 3. Tenere l'utensile dalle superfici isolate quando si esegue una operazione in cui il dispositivo di fissaggio potrebbe venire a contatto con fili nascosti. I dispositivi di fissaggio a contatto con un filo in "tensione" potrebbero esporre le parti metalliche dell'utensile in "tensione" e causare scosse elettriche all'operatore. 4 Caricare la batteria ad una temperatura di 10°C – 40°C. Una temperatura di meno di 10°C può provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20°C – 25°C gradi. 5. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. Non caricare più di due batterie consecutivamente. 6. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. 7. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. 8. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. 9. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. 10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. 11. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato. 12. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse electtriche, o si può danneggiare il caricatore. 13. Per montare una punta o una trivella da trapano nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben stretto, la punta o la trivella da trapano può scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle persone. 39 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 39 2012/06/06 8:46:22 Italiano CARATTERISTICHE UTENSILE ELETTRICO Modello Velocità a vuoto (Bassa/Alta) Legno Perfora- (Spessore 18 mm) zione Metallo (Spessore 1,6 mm) Capacità Vite di macchina Avvitamento Vite per legno DS9DVF3 DS12DVF3 0 – 280 / 0 – 840 min-1 0 – 350 / 0 – 1050 min-1 21 mm 25 mm Acciaino: 10 mm Acciaino: 12 mm 6 mm 6 mm 5,8 mm (diametro) × 45 mm (lunghezza) 5,8 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza) (Questo é un foro preliminare) (Questo é un foro preliminare) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 batterie) EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 batterie) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 batterie) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 batterie) BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 batterie) BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 batterie) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 batterie) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 batterie) BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 batterie) Batterie ricaricabili Peso 1,4 kg Modello Velocità a vuoto (Bassa/Alta) Legno Perfora- (Spessore 18 mm) zione Metallo (Spessore 1,6 mm) Capacità Vite di macchina Avvitamento Vite per legno 1,5 kg DS14DVF3 DS18DVF3 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 30 mm 38 mm Acciaino: 12 mm Acciaino: 13 mm 6 mm 6 mm 6.2 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza) 8 mm (diametro) × 75 mm (lunghezza) (Questo é un foro preliminare) (Questo é un foro preliminare) EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 batterie) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 batterie) EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 batterie) BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 batterie) BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 batterie) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 batterie) EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 batterie) BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 batterie) BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 batterie) Batterie ricaricabili Peso 1,8 kg 2,0 kg CARICATORE UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK Votaggio di carica Modello 9,6 V 12 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Peso 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg ACCESSORI STANDARD 1 Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) ............... 1 Oltre all’unità principale (1), l’imballaggio contiene gli accessori elencati nella tabella di seguito. 2 Caricatore (UC12SD o UC18YG o UC18YK o UC18YGH) ........................... 1 1 Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) ............... 1 DS9DVF3 2 Caricatore (UC9SD o UC18YG) ............ 1 3 Batteria ................................................... 2 4 Custodia in plastica ................................ 1 DS12DVF3 3 Batteria ................................................... 2 o Batteria ................................................... 3 (3SGK) 4 Custodia in plastica ................................ 1 40 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 40 2012/06/06 8:46:22 Italiano 1 Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) ............... 1 2 Caricatore (UC18YG o UC18YGH o UC18YK) ................................................ 1 DS14DVF3 3 Batteria ................................................... 2 DS18DVF3 o Batteria ................................................... 3 (3SGK) (3SKK) (3SLGX) 4 Custodia in plastica ................................ 1 Gli accessori standard possono essere cambiati senza preavviso. ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte) 1. Batteria (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B) (Per DS9DVF3) 2. Batteria (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, BCH1220) (Per DS12DVF3) 3. Batteria (EB1412S, EB1414S, BCH1420) (Per DS14DVF3) BCC1415, EB14B, 4. Batteria (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820) (Per DS18DVF3) Gli accessori disponibili a richiesta possono essere cambiati senza preavviso. APPLICAZIONI ○ Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle viti per legno, delle viti mordenti etc. ○ Per la foratura di metalli diversi. ○ Per la foratura di legni diversi. 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 41 RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA 1. Smontaggio della batteria Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo (1 o 2 fermi) della batteria, in modo da smontaria (Ved. Fig. 1 e 2). ATTENZIONE Non mettere la batteria in corto circuito. 2. Montaggio della batteria Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2). RICARICA <UC9SD/UC12SD> Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria come segue. 1. Inserire la batteria nel caricatore Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al suo orientamento, fino a che viene in contatto con il fondo del caricatore (Ved. Fig. 3). ATTENZIONE I modelli UC9SD e UC12SD sono caricatori a progettazione specifica. Essi non possono essere usati per caricare batterie diverse da quelle specificate. È possibile inserire batterie diverse da quelle specificate nel caricatore e alcune di esse fanno anche illuminare la spia pilota. Tuttavia, si prega di usare la massima cautela e non tentare la carica di batterie diverse da quelle specificate perché non solo esse non saranno caricate, ma possono verificarsi problemi di funzionamento dei caricatori. 2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC In tal modo si accenderà il caricatore e anche la lampada spia si illuminerà. ATTENZIONE Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo di corrente dalla presa di rete e controllare come è inserita la batteria. Occorre 60 minuti circa per caricare la batteria ad una temperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegne quando la batteria è caricata appieno. Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a basse temperature o quando la tensione di alimentazione è troppo bassa. Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO. ATTENZIONE Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del sole ad operazione eseguita, la lampada spia del caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare la batteria. 3. Staccare il caricatore dalla presa AC 4. Tenere saldamente il caricatore ed estrarre la batteria NOTA Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dal caricatore e quindi conservare correttament le batterie. Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. 41 2012/06/06 8:46:23 Italiano Come mantenere più lunga la durata delle batterie. (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. <UC18YG/UC18YK> Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria come di seguito indicato. 1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC In tal modo si accenderà il caricatore. 2. Inserire la batteria nel caricatore Inserire saldamente la batteria facendo attenzione al suo orientamento, fino a che viene in contatto con il fondo del caricatore (Ved. Fig. 4) (la lampada spia si illuminerà). ATTENZIONE Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo di corrente dalla presa di rete e controllare come è inserita la batteria. (1) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature per le batterie ricaricabili sono quelle indicate in Tabella 1. Tabella 1 Gamma di temperature per la ricarica delle batterie Batterie ricaricabili Temperature di carica per le batterie EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0°C – 45°C (2) Tempo di carica necessario A seconda della combinazione di caricatore e batterie, il tempo di carica è come indicato nella Tabella 2. Tabella 2 Tempo di carica (a 20°C) Caricatore UC18YG UC18YK EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Circa. 30 min. Circa. 50 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L Circa. 50 min. Circa. 80 min. Batteria La lampada spia si spegne quando la batteria è caricata appieno. Il tempo di carica della batteria diventa più lungo a basse temperature o quando la tensione di alimentazione è troppo bassa. <UC18YG> Se la lampada spia non si spegne neppure dopo che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un CENTRO DI 42 ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO. 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 42 ATTENZIONE Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del sole ad operazione eseguita, la lampada spia del caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare la batteria. 3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA 4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria NOTA Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie dal caricabatterie e quindi conservare le batterie in maniera adeguata. Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie. (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. <UC18YGH> Prima di usare il trapano elettrico, caricare la batteria come indicato di seguito. 1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a una presa CA. Quando si collega la spina del caricatore ad una presa a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di 1 secondo). 2. Inserire la batteria nel caricatore. Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino a che tocca il fondo del caricatore e controllare la polarità come mostrato nella Fig. 4. ATTENZIONE Se le pile sono inserite in direzione contraria, non solo la carica diviene impossibile ma possono verificarsi anche problemi nel caricatore come la deformazione del terminale di carica. 3. Carica Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia pilota si illumina stabilmente in rosso. Quando la batteria è completamente carica, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo). (Vedere le Tabella 3) (1) Indicazione della spia Le indicazioni della spia sono come come indicato nella Tabella 3, a seconda delle condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile. 2012/06/06 8:46:23 Italiano Tabella 3 Indications of the pilot lamp Prima della carica Spia (rossa) Durante la carica Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. Lampeggia (Spento per 0,5 secondi) Si illumina Carica completa Lampeggia Standby di surriscaldamento Lampeggia Si illumina stabilmente Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) Si illumina per 1 secondi. Non si illumina per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) (2) Temperatura della batteria ricaricabile Le temperature delle batterie ricaricabili sono come indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle. Tabella 4 Batterie ricaricabili Temperature di carica per le baatterie EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0°C — 45°C BCH1220, BCH1420, BCH1820 –5°C — 50°C Tabella 5 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C Caricatore UC18YGH EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Circa. 30 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, BCH1420, BCH1820 Circa. 50 min. NOTA Il tempo di carica varia a seconda della temperatura ambientale. 4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA. 5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria. NOTA Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo l‘uso e quindi conservarla. 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 43 Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie (3) Tempo di carica necessario La Tabella 5 indica il tempo di carica necessario a seconda del tipo di batteria. Batteria Batteria surriscaldata. Impossibile ricaricare (la ricarica comincerà quando la batteria si raffredda). (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI 1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto seguendo le necessarie precauzioni. OPERAZIONE 1. Verificare la posizione della ghiera della frizione (Ved. Fig. 5) La coppia di serraggio dell'utensile può essere impostata spostando la ghiera della frizione nella posizione appropriata. (1) Per utilizzare l’utensile come avvitatore, allineare uno dei numeri “1, 3, 5 ... 22” o uno dei punti sulla ghiera della frizione con il triangolo presente sul corpo dell’utensile. (2) Per utilizzare l'utensile come trapano, allineare il simbolo del trapano “ ” sulla ghiera con il triangolo presente sul corpo dell'utensile. ATTENZIONE ○ Per evitare possibili danni all’utensile La ghiera della frizione non deve essere mai collocata su posizioni intermedie tra i numeri “1, 3, 5 ... 22” o fra i punti. ○ Non utilizzare l’utensile con la ghiera della frizione situata in posizione intermedia tra il numero “22” e la linea al centro del simbolo del trapano. Questo può causare danni (Vedere la Fig. 6). 43 2012/06/06 8:46:23 Italiano 2. Regolazione della coppia di serraggio (1) Coppia di serraggio La coppia di serraggio deve essere regolata in corrispondenza del diametro della vite. Se la forza di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere o la testa ne può risultare danneggiata. Assicurarsi di posizionare la ghiera della frizione nella posizione appropriata per il diametro delle viti utilizzate. (2) Indicazione della coppia di serraggio La coppia di serraggio necessaria varia a seconda del tipo di vite e del materiale su cui si lavora. L’utensile indica la coppia di serraggio impostata mediante una scala numerata “1, 3, 5 ... 22” e punti sulla ghiera della frizione. Con la ghiera in posizione 1, verrà applicata la coppia di serraggio minore. Con la ghiera in posizione 22 verrà applicata la coppia di serraggio massima (Vedere la Fig. 5). (3) Regolazione della coppia di serraggio Ruotare la ghiera della frizione per allineare il numero desiderato della scala “1, 3, 5 ... 22” o i punti con il triangolo di riferimento sul corpo dell’utensile. Selezionare la coppia di serraggio necessaria ruotando la ghiera fra i valori minimo e massimo. ATTENZIONE ○ La rotazione del motore può essere bloccata, quando si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a non bloccare il motore. ○ Facendo lavorare a percussione l’utensile durante un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite si rompa. 3. Cambio della velocità di rotazione Usare la manopola d’intercambio per cambiare la velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco per liberare e spostare la manopola d’intercambio in direzione della freccia (Ved. Figs. 7 e 8). Quando la manopola d’intercambio è portata su “LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH” il trapano rota ad alta velocità. ATTENZIONE ○ Quando si cambia la velocità di rotazione con la manopola del cambio, verificare che l'interruttore sia disattivato. Se si cambia la velocità con il motore in moto si causeranno danni agli ingranaggi. ○ Se si cerca di posizionare il selettore velocità su “HIGH” (alta velocità) con la ghiera frizione sulle posizioni fra “17” e “22”, può accadere che la frizione non si innesti e il motore si blocchi. In questo caso spostare il selettore velocità su “LOW” (bassa velocità). ○ Se il motore si blocca, togliere immediatamente la corrente. Se il motore si blocca per qualche attimo, il motore o la batteria possono essere bruciati. 4. Suggerimenti e limite d’uso La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in base alla struttura meccanica dell'utensile è indicata nella Tabella 6. Tabella 6 Lavoro Suggerimenti Legno Forature Uso dell'utensile per forare. Acciaio Serraggio di viti Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite. Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione. 5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione Tabella 7 Uso Viti di macchina Serraggio di viti Viti per legno Posizione della ghiera della frizione 1 – 22 Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione) LOW (bassa velocità) Per viti de 4 mm diametro o meno. HIGH (alta velocità) Per viti di 6 mm diametro o meno. Per viti di 8 mm diametro nominale o Per viti di 4,8 mm diametro nominale meno. (DS18DVF3) o meno. (DS18DVF3) 1– Per viti di 6,2 mm diametro nominale Per viti di 3,8 mm diametro nominale o meno. (DS14DVF3) o meno. (DS14DVF3/DS12DVF3/ Per viti di 5,8 mm diametro nominale DS9DVF3) o meno. (DS12DVF3/DS9DVF3) Per viti di 38 mm diametro nominale o Per diametri di 24 mm o meno. meno. (DS18DVF3) (DS18DVF3) Legno Foratura Metallo Per diametri di 30 mm o meno. (DS14DVF3) Per diametri di 25 mm o meno. Per diametri di 12 mm o meno. (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3) (DS12DVF3) Per diametri di 21 mm o meno. (DS9DVF3) Per foratura con punta per il ferro. –––––––––––––––––––––– 44 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 44 2012/06/06 8:46:24 Italiano ATTENZIONE ○ Gli esempi di cui alla Tabella 7 sono da considerarsi come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale usati in pratica rendono necessari degli aggiustamenti dei valori dati. ○ Quando si usa una punta con una vite di macchina ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite o si può allentare la punta a causa del fissaggio troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW) quando si impiega una vite di macchina. 6. Montaggio e smontaggio della punta <Per mandrino a manicotto doppio> (1) Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel mandrino autoserrante, afferrare saldamente l’anelle e stringere il collare girandolo verso destra (in senso orario quando visto da davanti) (Vedere Fig. 9). ○ Se il collare dovesse allentarsi durante il funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza serrante aumenta quando il collare viene stretto. (2) Per staccare l’attrezzo dalla punta Afferrare saldamente l’anello e allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando visto da davanti) (Ved. Fig. 9). <Per mandrino a manicotto singolo> (1) Montaggio della punta Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario visto da davanti) per aprire il fermaglio del mandrino senza chiave. Dopo aver inserire la punta cacciavite, ecc. nel mandrino senza chiave, serrare il collare girandolo verso destra (in senso orario visto dal davanti). (Vedere la Fig. 10) ○ Se il collare si allenta durante l’impiego, serrarlo più strettamente. La forza di serraggio aumenta se si serra ulteriormente il collare. (2) Smontaggio della punta Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso antiorario visto da davanti) e quindi estrarre la punta, ecc. (Vedere la Fig. 10) ATTENZIONE Quando non è possibile svitare il collare, stringere l’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il modo frizione su 1–11 e girare il collare in senso antiorario usando la frizione. A questo punto è facile girare il collare. 7. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo corretto 8. Controllare la direzione della rotazione La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se si preme la parte di destra R del selettore. Per far girare la punta in senso antiorario premere la parte sinistra L del selettore (Vedere Fig. 11) (I contrassegni L ed R sono apportati sul corpo dell’attrezzo). 9. Funzionamento dell’interruttore ○ Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette in movimento. Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma. ○ La velocità di rotazione del trapano può essere dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa quando il grilletto dell’interruttore viene premuto leggermente, e aumenta a mano a mano che l’interrutoore viene premuto maggiormente. NOTA Prima di cominciare a ruotare, il motore produce un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo funzionamento delle macchina. 10. Uso del gancio ATTENZIONE ○ Quando si usa un gancio, fare attenzione a che l’apparecchiatura principale non cada. Se l’utensile dovesse cadere, si potrebbero verificare incidenti. 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 45 ○ Non attaccare alcuna punta utensile tranne una punta con testa a croce all’unità principale dell’utensile quando si trasporta l’unità principale utensile con il gancio agganciato alla cintura. Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiatura attaccata alla cintura con componenti dalla punta aguzza, come una punta trapano. Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistro e l’angolazione può essere regolata in 5 scatti tra 0° e 80°. (1) Uso del gancio (a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B) (Fig. 12). (b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione desiderata per l’uso. (2) Cambiamento della posizione del gancio ATTENZIONE Un’installazione incompleta del gancio può causare ferite durante l’uso. (a) Trattenere saldamente l’unità principale e rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta o una moneta (Fig. 13). (b) Rimuovere il gancio e la molla (Fig. 14). (c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e fissare saldamente con la vite (Fig. 15). NOTA Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare la molla con il diametro più grande lontano da sè (Fig. 15). (3) Uso del portatesta (gancio con portapunta) ○ Installazione della testa Far scivolare la punta da lato e quindi inserire saldamente finché la scanalatura sulla punta si innesta nella sezione sporgente del gancio. ○ Rimozione della testa Trattenere saldamente l’unità principale e tirare fuori la testa trattenendone l’estremità con il pollice (Fig. 16). ATTENZIONE Può essere usata solo la punta philips degli ACCESSORI STANDARD Hitachi (N. 2 × 65L; codice n. 983006). Non usare altre punte perché possono staccarsi. (4) Uso come luce ausiliaria (Gancio munito di lampada) (a) Premere l’interruttore per spegnere la luce. Se si dimentica, la luce si spegne automaticamente dopo 15 minuti. (b) La direzione della luce può essere regolata nella gamma di posizioni gancio 1-5 (Fig. 17). ○ Tempo di illuminazione Pile AAAA al manganese: circa 15 ore Pile AAAA alcaline: circa 30 ore ATTENZIONE Non guardare direttamente la luce. Tale azione può causare danni alla vista. (5) Sostituzione delle pile (a) Allentare la vite del gancio con un cacciavite con testa a croce (n.1) (Fig. 18). Rimuovere il coperchio del gancio spingendo in direzione della freccia (Fig. 19). (b) Rimuovere le pile vecchie e inserire le pile nuove. Allineare con le indicazioni sul gancio e posizionare correttamente i terminali più (+) e meno (–) (Fig. 20). (c) Allineare la tacca sul corpo principale del gancio con la sporgenza sul coperchio del gancio, premere il coperchio del gancio in direzione opposta a quella della freccia mostrata nella Fig. 19 e quindi serrare la vite. Usare pile AAAA reperibili in commercio (1,5 V). NOTA Non serrare eccessivamente la vite. Tale azione può danneggiare la filettatura della vite. 45 2012/06/06 8:46:24 Italiano ATTENZIONE ○ Se non si osservano le seguenti precauzioni, si possono avere perdite di fluido delle pile, formazione di ruggine o problemi di funzionamento. Posizionare correttamente i terminali più (+) e meno (–) delle pile. Sostituire entrambe le pile contemporaneamente. Non mischiare pile vecchie e nuove. Rimuovere immediatamente le pile del gancio quando sono scariche. ○ Non gettare via le pile insieme all’immondizia normale e non gettare le pile nel fuoco. ○ Conservare le pile fuori della portata dei bambini. ○ Usare le pile correttamente secondo le specifiche e le indicazioni delle pile stesse. 11. Uso del portapunta ATTENZIONE ○ Riporre la punta nella posizione specificata sull’utensile. Se l’utensile viene usato con la punta riposta erroneamente, la punta può cadere e causare lesioni alle persone. ○ Non riporre punte di lunghezza, spessore o dimensioni diverse dalla punta cacciavite a croce (lunga 65 mm) inclusa negli ACCESSORI STANDARD. La punta può cadere e causare lesioni alle persone. (1) Rimozione della punta Trattenere saldamente l’unità principale ed estrarre la upnta tenendo la punta con il pollice (Fig. 21). (2) Installazione della punta Installare la punta seguendo in ordine opposto il procedimento di rimozione. Inserire la punta in modo che i lati destro e sinistro siano uguali, come mostrato nella Fig. 22. MANUTENZIONE ED ISPEZIONE 1. Ispezione dell’utensile Poiché condizioni imperfette causano un abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni all’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si notano segni di abrasione. 2. Inspezione delle viti di montaggio Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente. Si rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi. 3. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno staccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 4. Conservazione Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini. NOTA Assicurarsi che la batteria sia completamente carica quando viene conservata per un lungo periodo (3 mesi o più). Una batteria con minore capacità potrebbe non essere in grado di essere caricata quando viene utilizzata, se conservata per un lungo periodo. 5. Lista dei pezzi di ricambio ATTENZIONE Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso. Avviso importante sulle batterie per gli utensili elettrici a batteria Hitachi Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali. Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate, o quando la batteria viene smontata e modificata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre parti interne). GARANZIA Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi. Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi. NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicaizione. Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le vibrazioni I valori misurati sono stati determinati in conformitá a EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871. <DS9DVF3, DS12DVF3> Livello misurato di potenza sonora pesato A: 74 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 63 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) <DS14DVF3, DS18DVF3> Livello misurato di potenza sonora pesato A: 80 dB (A) Livello misurato di pressione sonora pesato A: 69 dB (A) KpA incertezza: 3 dB (A) Indossare i dispositivi di protezione acustica. Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati secondo la norma EN60745. Come trapano: Valore di emissione vibrazioni ah, D = 0,9 m/s2 (DS9DVF3) 1,5 m/s2 (DS12DVF3) 1,6 m/s2 (DS14DVF3) 1,8 m/s2 (DS18DVF3) Incertezza K = 1,5 m/s2 46 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 46 2012/06/06 8:46:24 Italiano Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato misurato in base al metodo di test standard e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere inoltre utilizzato per la stima preliminare dell’fesposizione. AVVERTENZA ◯ Il valore di emissione vibrazioni durante l’fuso effettivo dell’futensile può essere diverso dal valore totale dichiarato in base alle modalità di utilizzo dell’futensile stesso. ◯ Identificare le misure di sicurezza per la protezione dell’foperatore basate su stima dell’fesposizione nelle effettive condizioni di utilizzo (prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento come i tempi in cui l’futensile resta spento e quando funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di avvio). 47 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 47 2012/06/06 8:46:24 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen) ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP WAARSCHUWING Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor eventuele naslag in de toekomst. De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos) van stroom wordt voorzien. 1) Veiligheid van de werkplek a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek. Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de kans op ongelukken. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen ontbranden. c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt. Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn. 2) Elektrische veiligheid a) De stekker op het elektrische gereedschap moet geschikt zijn voor aansluiting op de wandcontactdoos. De stekker mag op geen enkele manier gemodificeerd worden. Gebruik geen verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap. Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen verminderen het risico op een elektrische schok. b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde oppervlakken loopt u een groter risico op een elektrische schok. c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of vochtige omstandigheden. Het risico op een elektrische schok wordt vergroot wanneer er water in het elektrisch gereedschap terechtkomt. d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de stekker uit het stopcontact wilt halen. Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende onderdelen. Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico op een elektrische schok. e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat specifiek geschikt is voor het gebruik buiten. Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een elektrische schok. f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving gebruikt moet worden, dient een voeding met RCD (reststroom-apparaat) beveiliging te worden gebruikt. 48 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 48 Gebruik van een RCD vermindert de kans op een elektrische schok. 3) Persoonlijke veiligheid a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch gereedschap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig lichamelijk letsel resulteren. b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, nietglijdende veiligheidsschoenen, een helm of oorbescherming vermindert het risico op lichamelijk letsel. c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat dragen. Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te vermijden. d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap aanzet. Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in lichamelijk letsel resulteren. e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde stevig staat en uw evenwicht behoudt. Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte situatie meer controle over het elektrisch gereedschap. f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in de bewegende onderdelen verstrikt raken. g) Indien het elektrisch gereedschap van een aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten en op de juiste manier gebruikt wordt. Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele stofgerelateerde risico’s. 4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het karwei. U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u het juiste elektrische gereedschap gebruikt. b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de schakelaar niet goed werkt. Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar bediend kan worden is gevaarlijk en moet onmiddellijk gerepareerd worden. c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de voeding en/of de accu van het elektrisch gereedschap losmaakt, afstellingen verricht, accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch gereedschap opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per ongeluk opstart. 2012/06/06 8:46:25 Nederlands d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik van kinderen op en sta niet toe dat personen die niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch gereedschap gebruiken. Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen. e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig onderhouden worden. Controleer het gereedschap op een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte bewegende onderdelen en andere problemen die van invloed zijn op de juiste werking van het gereedschap. Indien het gereedschap defect of beschadigd is moet het gerepareerd worden voordat u het gereedschap opnieuw gebruikt. Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf ongelukken. f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe snijranden lopen minder snel vast en zijn gemakkelijker in het gebruik. g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten in overeenstemming met deze instructies worden gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het werk in overweging moeten worden genomen. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt, kan resulteren in een gevaarlijke situatie. 5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant wordt gespecificeerd. Een lader die geschikt is voor één bepaald type batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een andere batterijgroep. b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek ontworpen batterijgroepen. Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels of brand veroorzaken. c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere metalen voorwerpen die een verbindingen van de ene terminal met de andere kunnen maken. De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden of brand veroorzaken. d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen. Indien de vloeistof in contact met de ogen komt, ook medische hulp inroepen. Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en brandwonden veroorzaken. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE 1. Gebruik de extra handgre(e)p(en) die met het gereedschap zijn meegeleverd. Verlies van controle over het gereedschap kan in lichamelijk letsel resulteren. 2. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking waarbij het snijtoebehoren in aanraking kan komen met verborgen bedrading. Als het snijtoebehoren een onder stroom staande draad aanraakt, zorgt dit er voor dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 3. Houd het gereedschap vast aan de geïsoleerde handgrepen tijdens het uitvoeren van een bewerking waarbij de klem in aanraking kunt komen met verborgen bedrading. Klemmen die een onder stroom staande draad aanraken, maken dat niet-geïsoleerde delen van het gereedschap ook onder stroom komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen. 4. Laad de accu bij een temperatuur van 10°C – 40°C. Een temperatuur van onder 10°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20°C – 25°C. 5. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op. 6. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de accuterecht komt. 7. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet. 8. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. 9. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen. 10. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte batterij niet weg. 11. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de acculader beschadigen. 12. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de acculader. Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de ventilatieopeningen van de acculader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of beschadiging aan de acculader. 13. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop doet, moet u de klembus voldoende vastdraaien. Als de klembus niet goed vast zit, kan het bitje slippen of los komen en letsel veroorzaken. 6) Onderhoudsbeurt a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd onderhoudspersoneel worden onderhouden die authentieke onderdelen gebruikt. Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. VOORZORGMAATREGELEN Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand. Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik van kinderen en andere kwetsbare personen worden opgeborgen. 49 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 49 2012/06/06 8:46:25 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS BOORMACHINE Model DS9DVF3 DS12DVF3 0 – 280 / 0 – 840 min-1 0 – 350 / 0 – 1050 min-1 Hout (Dikte 18 mm) 21 mm 25 mm Metaal (Dikte 1,6 mm) Staal: 10 mm Staal: 12 mm Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) Boren Kapaciteit Drijven Kolomschroef Houtschroef 6 mm 6 mm 5,8 mm (diameter) × 45 mm (lengte) (bij voorgeboord schroefgat) 5,8 mm (diameter) × 63 mm (lengte) (bij voorgeboord schroefgat) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 cellen) EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 cellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 cellen) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 cellen) BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 cellen) BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 cellen) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 cellen) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 cellen) BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 cellen) Oplaadbare batterij Gewicht 1,4 kg Model DS14DVF3 DS18DVF3 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 Hout (Dikte 18 mm) 30 mm 38 mm Metaal (Dikte 1,6 mm) Staal: 12 mm Staal: 13 mm Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) Boren Kapaciteit Drijven 1,5 kg Kolomschroef Houtschroef 6 mm 6 mm 6,2 mm (diameter) × 63 mm (lengte) (bij voorgeboord schroefgat) 8 mm (diameter) × 75 mm (lengte) (bij voorgeboord schroefgat) EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 cellen) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 cellen) EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 cellen) BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 cellen) BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 cellen) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 cellen) EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 cellen) BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 cellen) BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 cellen) Oplaadbare batterij Gewicht 1,8 kg 2,0 kg ACCULADER UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK Oplaadspanning Model 9,6 V 12 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Gewicht 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg 50 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 50 2012/06/06 8:46:25 Nederlands STANDAARD TOEBEHOREN In aanvulling op het gereedschap (1) bevat de verpakkingsdoos de toebehoren die in de onderstaande tabel zijn vermeld. 3. Batterij (EB1412S, EB1414S, BCH1420) (Voor DS14DVF3) BCC1415, EB14B, 1 Kruiskopdrijver (Nr. 2 × 65L)................... 1 DS9DVF3 2 Acculader (UC9SD of UC18YG) ............ 1 3 Batterij .................................................... 2 4 Plastic doos ............................................ 1 1 Kruiskopdrijver (Nr. 2 × 65L)................... 1 2 Acculader (UC12SD of UC18YG of UC18YK of UC18YGH) .......................... 1 4. Batterij (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820) (Voor DS18DVF3) DS12DVF3 3 Batterij .................................................... 2 of Batterij .................................................... 3 (3SGK) 4 Plastic doos ............................................ 1 1 Kruiskopdrijver (Nr. 2 × 65L)................... 1 2 Acculader (UC18YG of UC18YGH of UC18YK) ................................................ 1 DS14DVF3 3 Batterij .................................................... 2 DS18DVF3 of Batterij .................................................... 3 (3SGK) (3SKK) (3SLGX) 4 Plastic doos ............................................ 1 De standaard toebehoren kunnen aankondiging gewijzigd worden. zonder nadere EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar) 1. Batterij (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B) (Voor DS9DVF3) De extra toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. TOEPASSINGEN ○ Indraaien en uitdraaien van machineschroeven, houtschroeven, tapbouten, etc. ○ Boren van verschillende metalen. ○ Boren van verschillende houtsoorten. INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ 1. Verwijderen van de batterij Houd de handgreep goed vast en druk tegen de accvergrendeling (1 of 2 stuks) om de batterij te verwijderen (Zie Afb. 1 en 2). LET OP Sluit de batterij nooit kort. 2. Aanbrengen van de batterij Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (Zie Afb. 2). OPLADEN 2. Batterij (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, BCH1220) (Voor DS12DVF3) <UC9SD/UC12SD> Voor u de schroevendraaier/boor gaat gebruiken, dient u de batterij als volgt op te laden. 1. Steek de batterij in de oplader Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar binnen tot deze de bodem van de lader raakt (Zie Afb. 3). LET OP De UC9SD en UC12SD modellen zijn de speciaal hiervoor ontworpen laders. Deze kunnen uitsluitend de opgegeven batterijen opladen. Het is evenwel mogelijk om andere batterijen dan de opgegeven typen in de laders te doen en ook is het mogelijk dat dan het lampje oplicht. U wordt echter met klem verzocht geen andere accu’s dan de gespecificeerde met deze laders te gebruiken, daar deze accu’s niet alleen niet opgeladen zullen worden, maar bovendien kunnen leiden tot storingen aan de laders. 51 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 51 2012/06/06 8:46:26 Nederlands 2. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de oplader ingeschakeld (de indikator gaat branden). LET OP Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de montagerichting van de batterij. Ongeveer 60 minuten is vereist om de batterij volledig op te laden wanneer de temperatuur 20°C is. Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het kontrolelampje uit. Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur of wanneer de spanning van de stroombron te gering is. Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI ONDERHOUDSDIENST. LET OP Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje niet aan gaat. 3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt 4. Houd de oplader stevig vast en trek de accu eruit OPMERKING Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader en bewaar de batterijen op de juiste manier. Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d. Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen. (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. <UC18YG/UC18YK> Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de batterij als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de oplader ingeschakeld. 2. Steek de batterij in de oplader Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar binnen tot deze de bodem van de lader raakt (Zie Afb. 4) (de indikator gaat branden). LET OP Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de montagerichting van de batterij. (1) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in Tabel 1. Tabel 1 Temperatuur voor opladen van baterijen Oplaadbare batterijen EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L Geschikte temperatuur voor het opladen 0°C – 45°C (2) Tijd die benodigd is voor het opladen De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 2 zijn afhankelijk van de kombinatie van acculader en batterij. Tabel 2 Oplaadtijden (bij 20°C) Acculader UC18YG UC18YK EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Circa. 30 min. Circa. 50 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L Circa. 50 min. Circa. 80 min. Batterij Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het kontrolelampje uit. Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur of wanneer de spanning van de stroombron te gering is. <UC18YG> Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI ONDERHOUDSDIENST. LET OP Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje niet aan gaat. 3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt 4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit OPMERKING Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader en bewaar de batterijen vervolgens op de juiste manier. Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij e.d. Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden. Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen. (1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in 52 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 52 2012/06/06 8:46:26 Nederlands het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. <UC18YGH> Voor het gebruik van de boor-schroefamachine e.d. dient de batterij als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het stopkontakt aan. Wanneer de stekker van de acculader in het stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde). 2. Steek de batterij in het oplaadapparaat. Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van (+) en (–) zoals in Afb. 4 getoond wordt. OPGELET Als de batterijen niet in de juiste richting van (+) en (–) in de acculader worden aange-bracht, is niet alleen opladen onmogelijk, maar kunnen er ook storingen in de acculader ontstaan, zoals vervorming van het aansluitpunt. 3. Opladen Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht, blijft het lampje continu rood branden. Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het lampje in rood knipperen (met tussenpozen van 1 seconde) (Zie Tabel 3). (1) Aanduiding van het controlelampje De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals aangegeven in Tabel 3, al naar gelang de toestand van de oplaadbare batterij of de acculader. Tabel 3 Aanduidingen van het controlelampje Voor het laden Knippert Tijdens opladen Brandt Controlelampje (rood) Na opladen Overheat standby Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Blift branden Knippert Knippert Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) (2) Betreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen. Tabel 4 Oplaadbare batterijen De batterij is oververhit. De batterij kan niet opgeladen worden (het opladen wordt hervat wanneer de batterij is afgekoeld). Brandt ongeveer 1 sekonde. Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5 sekonde) Geschikte temperatuur voor het opladen EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0°C — 45°C BCH1220, BCH1420, BCH1820 –5°C — 50°C (3) Tijd die benodigd is voor het opladen Tabel 5 geeft de oplaadtijd voor de verschillende typen batterijen. Tabel 5 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°C Batterij Acculader UC18YGH EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Circa. 30 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, BCH1420, BCH1820 Circa. 50 min. OPMERKUNG De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar gelang de omgevingstemperatuur. 4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt. 5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit. OPMERKING Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik. Bewaar op een veilige plaats. 53 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 53 2012/06/06 8:46:26 Nederlands Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterijen e.d. Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden. Om langdurig bevorderen. gebruik van de batterijen te (1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. VOOR HET GEBRUIK 1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen. BEDIENING 1. Controleer de stand van de koppelingsinstelling (Zie Afb. 5) Het aantrekkoppel wordt ingesteld aan de hand van de stand van deze koppelingsinstelling. (1) Bij gebruik van deze machine als schroevendraaier plaatst u één van de nummers “1, 3, 5 ... 22” op de koppelingsinstelling, of een stip, tegenover het driehoekje op de machine. (2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de boormarkering “ ” op de koppelingsinstelling tegenover het driehoekje. LET OP ○ De koppelingsinstelling mag niet in een stand worden gezet tussen de nummers “1, 3, 5 ... 22” of de stippen in. ○ Gebruik de machine niet met de koppelingsinstelling tussen “22” en het streepje in het midden van de boormarkering. Dit kan resulteren in beschadiging (Zie Afb. 6). 2. Afstelling van het aantrekkoppel (1) Aantrekkoppel Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt, zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar worden. Plaats de koppelingsinstelling in een stand die geschikt is voor de diameter van het soort schroef in gebruik. (2) Aanduiding van het aantrekkoppel Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet. De machine geeft het aantrekkoppel aan met nummers “1, 3, 5 ... 22” op de koppelingsinstelling en stippen. Het aantrekkoppel bij stand “1” is het kleinst en het koppel wordt groter naarmate het nummer oploopt (Zie Afb. 5). (3) Instellen van het aantrekkoppel Draai de koppelingsinstelling rond en plaats de nummers “1, 3, 5 ... 22” op de kap, of de stippen, tegenover het driehoekje op de machine. Draai de koppelingsinstelling in de richting van een zwakker of sterker aantrekkoppel overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft. LET OP ○ Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor dat de boor schroef-machine niet vast loopt tijdens gubruik. ○ Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef breken. 3. Veranderen van de draaisnelheid Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie Afb. 7 en 8). Door de toerenschakelaar op “LOW’’ te zetten, draait de boor met lage snelheid. Wanneer de toets “HIGH’’ gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid. LET OP ○ Controleer of de hoofdschakelaar inderdaad uit staat voor u de instelling voor het toerental verandert. De motor wordt beschadigd wanneer de draais nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de motor. ○ Als u de toerenschakelaar op “HIGH” (hoog toerental) zet, terwijl de koppelingsinstelling op “17” of “22” staat, kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de toerenschakelaar op “LOW” (laag toerental). ○ Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de motor of accu beschadigd wordt. 4. Manieren en suggesties voor gebruik Tabel 6 geeft een overzicht van de diverse werkzaamheden die met dit apparaat kunnen worden uitgevoerd op basis van de mechanische eigenschappen van dit gereedschap. Tabel 6 Werk Boren Drijven Hout Suggesties Staal Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de schroef overeenkomen. Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden. Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat. 54 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 54 2012/06/06 8:46:27 Nederlands 5. Kiezen van het aantrekkoppel en de draaisnelheid Tabel 7 Toepassing Kolomschroef Drijven Koppelingsinstellingpositie 1 – 22 Kiezen van het toerental (kapstand) LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental) Voor schroevan met een diameter Voor schroevan met een diameter van 4 mm of minder van 6 mm of minder. Voor schroeven met een nominale Voor schroeven met een nominale diameter van 8 mm of minder. diameter van 4,8 mm of minder. (DS18DVF3) (DS18DVF3) Houstschroef 1– Voor schroeven met een nominale diameter van 6,2 mm of minder. Voor schroeven met een nominale (DS14DVF3) diameter van 3,8 mm of minder. Voor schroeven met een nominale (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3) diameter van 5,8 mm of minder. (DS12DVF3/DS9DVF3) Voor diameters van 38 mm of minder. Voor diameters van 24 mm of minder. (DS18DVF3) (DS18DVF3) Hout Boren Voor diameters van 30 mm of minder. (DS14DVF3) Voor diameters van 25 mm of minder. Voor diameters van 12 mm of minder. (DS12DVF3) (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3) Voor diameters van 21 mm of minder. (DS9DVF3) Metaal Voor boren met een staalboor. LET OP ○ Bovenstaande voorbeelden in Tabel 7 kunnen als standaard gezien worden voor de verschillende types schroeven en materialen, alhoewel verschillende schroeven en materialen gebruikt worden in de praktijk. Voor verschillende types dient het juiste draaikoppel te worden gekozen. ○ Als u de boor gebruikt om een schroef met een vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen leiden tot beschadiging van de schroefkop of van het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW). 6. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk <Voor een boorkop met dubbele klembus> (1) Steek de boor of het draaistuk enz. in de snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts draait (klokwaarts, van voren af gezien) (Zie Afb. 9). ○ Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van de klembus vergroot de kracht van het apparaat. (2) Verwijderen van een boor/draaistuk Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok in, van voren af gezien) (Zie Afb. 9). <Voor een boorkop met enkele klembus> (1) Bevestigen van het bitje Draai de mof los naar links (tegen de klok in van voren gezien) om de klem van de sleutelloze boorkop te openen. Doe een schroevendraaierbitje enz. in de sleutelloze boorkop en draai de mof weer vast naar rechts (met de klok mee van voren gezien). (Zie Afb. 10) ○ Als de mof losraakt terwijl u aan het werk bent, dient u deze weer vast te draaien. Draai de mof extra aan om deze zo vast mogelijk te zetten. –––––––––––––––––––––– (2) Verwijderen van het bitje Draai de mof los naar links (tegen de klok in van voren gezien) en verwijder het bitje enz. (Zie Afb. 10) LET OP Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden, dient u het gereedschap in een bankschroef vast te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–11 en draai de klembus linksom terwijl u de koppeling bediend. Nu moet de klembus gemakkelijk loskomen. 7. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange bracht is 8. Kontroleer de draairichting De boor draait rechtsom (van achteren gezien) wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt wordt. De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden ingedrukt om de boor linksom te laten draaien (Zie Afb. 11) (De L en de R markeringen zijn op de behuizing aangebracht). 9. Bediening van de schakellaar ○ De boor gaat draaien wanneer aan de trekker getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten stopt de boor. ○ De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid verhoogd. OPMERKING Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt aan. 10. Gebruik van de haak LET OP ○ Bij gebruik van de haak moet u er goed op letten dat het gereedschap niet valt. Als het gereedschap valt, bestaat er kans op een ongeluk. 55 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 55 2012/06/06 8:46:27 Nederlands ○ Bevestig geen hulpstuk aan de punt van het gereedschap, behalve een kruiskop-bit, wanneer u het gereedschap met behulp van de haak aan een broekriem hangt. Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschap aan de broekriem wordt gedragen met hulpstukken met een scherpe punt, zoals een bit, aan het gereedschap bevestigd. De haak kan worden bevestigd aan de linkerkant of aan de rechterkant en de hoek waaronder deze is bevestigd kan in 5 stappen worden ingesteld tussen 0° en 80°. (1) Gebruik van de haak (a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl (A) en verdraai deze vervolgens in de richting van pijl (B) (Afb. 12). (b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Zet de haak in de stand waarin u hem wilt gebruiken. (2) Overbrengen van de haak naar de andere kant LET OP Onvolledige bevestiging van de haak kan in het gebruik leiden tot lichamelijk letsel. (a) Houd de machine stevig vast en verwijder de schroef met een schroevendraaier of een munt (Afb. 13). (b) Verwijder de haak en de veer (Afb. 14). (c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant en zet ze stevig vast met de schroef (Afb. 15). OPMERKING Let op de richting van de veer. Bevestig de veer met de grotere diameter van u af wijzend (Afb. 15). (3) Gebruik van de bithouder (Haak met bithouder) ○ Bevestigen van een bitje Schuif het bitje van opzij en steek het vervolgens in, tot de groef op het bitje vergrendelt in het uitstekende gedeelte van de haak. ○ Verwijderen van een bitje Houd de machine stevig vast en trek het bitje eruit terwijl u de punt met uw duim vasthoudt (Afb. 16). LET OP Alleen een Hitachi STANDAARD ACCESSOIRES kruiskop-bit (nr. 2 × 65L; codenr. 983006) mag gebruikt worden. Gebruik geen andere bits want deze kunnen losraken. (4) Gebruik als hulplicht (Haak met lamp) (a) Druk de schakelaar in om het licht uit te zetten. Vergeet u dit te doen, dan zal het licht na 15 minuten automatisch uit gaan. (b) De richting van het licht kan worden versteld binnen het bereik van de haakstanden 1-5 (Afb. 17). ○ Brandduur AAAA mangaan (gewone) batterijen: ca. 15 uur. AAAA alkali batterijen: ca. 30 uur. LET OP Kijk niet direct in het licht. Hierdoor kunnen uw ogen letsel oplopen. (5) Vervangen van de batterijen (a) Draai de schroef van de haak los met een kruiskopschroevendraaier (No. 1) (Afb. 18). Verwijder de afdekking van de haak door deze in de richting van de pijl te duwen (Afb. 19). (b) Verwijder de oude batterijen en doe de nieuwe batterijen ervoor in de plaats. Volg de aanduidingen op de haak en zorg ervoor dat de plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats zitten (Afb. 20). (c) Breng de inkeping op de behuizing van de haak in lijn met het uitsteeksel op de afdekking van de haak. Duw de afdekking in de tegenovergestelde richting als aangegeven door de pijl op Afb. 19 en draai de schroef weer vast. Gebruik in de handel verkrijgbare AAAA formaat batterijen (1,5 V). 56 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 56 OPMERKING Draai de schroeven niet te vast. Hierdoor zou u ze dol kunnen draaien. LET OP ○ Let op de volgende punten om batterijlekkage, corrosie of andere storingen te voorkomen. Zorg ervoor dat de batterijen met de plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats zitten. Vervang allebei de batterijen tegelijkertijd. Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar. Haal lege batterijen onmiddellijk uit de haak. ○ Gooi batterijen nooit met het reguliere afval weg en gooi ze niet in het vuur. ○ Houd batterijen te allen tijde buiten bereik van kinderen. ○ Gebruik de batterijen op de juiste manier en volg de aanwijzingen op de verpakking. 11. Gebruik van de bithouder LET OP ○ Bewaar het bitje op de opgegeven plek op het gereedschap. Als het gereedschap wordt gebruikt terwijl het bitje niet op de juiste manier opgeborgen is, kan het loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken. ○ Berg op deze manier geen bitjes op met afwijkende lengte, diameter of andere afwijkende afmetingen dan die van het kruiskopbitje (65 mm lang) meegeleverd als STANDAARD TOEBEHOREN. Afwijkende bitjes kunnen loskomen en lichamelijk letsel veroorzaken. (1) Verwijderen van het bitje Houd de machine stevig vast en trek het bitje uit door de tip daarvan met de vingers vast te pakken (Afb. 21). (2) Installeren van het bitje Installeer het bitje door de procedure voor het verwijderen in omgekeerde richting te doorlopen. Steek het bitje zo naar binnen dat de rechter en linkerkant gelijk zijn, zoals u kunt zien op Afb. 22. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de boor Slijp of vervang de boor wanneer slijtage gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de efficientie en kan de motor beschadigen. 2. Inspectie van bevestigingsschroeven Kontroleer deze schroeven regelmatig om te verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om ongelukken te voorkomen. 3. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt. 4. Opbergen Bewaar de slagboor op een plaats waar de temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van kinderen. OPMERKING Controleer of de batterij volledig is geladen als deze gedurende langere tijd is opgeslagen (3 maanden of langer). Een batterij met een kleinere capaciteit kan tijdens het gebruik mogelijk niet worden opgeladen als hij langdurig is opgeslagen. 5. Lijst vervangingsonderdelen LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. 2012/06/06 8:46:27 Nederlands Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. Belangrijke informatie voor batterijen van Hitachi snoerloos elektrisch gereedschap Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele batterijen. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij gebruik van andere dan de voorgeschreven batterijen, of als de batterij gedemonteerd of gewijzigd is (zoals demontage of vervanging van batterijcellen of andere inwendige onderdelen). De totale bepaalde trillingswaarde is gemeten in overeenstemming met een standaardtestmethode en is bruikbaar om meerdere gereedschappen met elkaar te vergelijken. U kunt dit ook als beoordeling vooraf aan de blootstelling gebruiken. WAARSCHUWING ◯ De trillingsemissiewaarde tijdens het feitelijke gebruik van het elektrisch gereedschap kan afwijken van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt. ◯ Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn op een schatting van blootstelling onder feitelijke gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast draait inclusief de triggertijd). GARANTIE De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie. OPMERKING Op grond van het voortdurende research en ont wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871. <DS9DVF3, DS12DVF3> Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 74 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 63 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) <DS14DVF3, DS18DVF3> Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 80 dB (A) Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 69 dB (A) Onzekerheid KpA: 3 dB (A) Draag gehoorbescherming. Totale trillingswaarden (triax overeenkomstig EN60745. vector som) bepaald Als boormachine: Trillingsemissiewaarde ah, D = 0,9 m/s2 (DS9DVF3) 1,5 m/s2 (DS12DVF3) 1,6 m/s2 (DS14DVF3) 1,8 m/s2 (DS18DVF3) 2 Onzekerheid K = 1,5 m/s 57 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 57 2012/06/06 8:46:27 Español (Traducción de las instrucciones originales) ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) Seguridad del área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden inflamar el polvo o los humos. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. 2) Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. 3) Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o la batería de la herramienta eléctrica antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. 58 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 58 2012/06/06 8:46:28 Español Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a aquellas pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a batería a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de batería podría crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías designadas específicamente. La utilización de otras baterías podría crear peligro de daños e incendio. c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan y acercan los terminales de las baterías, podrían producirse quemaduras o un incendio. d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de la batería; evite todo contacto. Si se produce un contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido de la batería podría causar irritación o quemaduras. 6) Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. PRECAUCIONES PARA EL TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA 1. Utilice los mangos auxiliares en el caso de que se proporcionen con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 2. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto. Si el accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. 3. Sujete la herramienta motorizada por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación donde el pasador pueda entrar en contacto con cables. Los pasadores que entren en contacto con un cable "activo" pueden dejar al descubierto partes metálicas "activas" de la herramienta motorizada, lo que podría provocar descargas eléctricas al operario. 4. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida 10°C – 40°C. Una temperatura inferior a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20°C – 25°C. 5. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. No cargue consecutivamente más de dos baterías. 6. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. 7. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. 8. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Poner en cortocircuito la batería produce una corriente eléctrica enorme y el consecuente recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. 9. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. 10. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. 11. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 12. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. 13. Cuando monte una broca o barrena en el portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito adecuadamente. Si el manguito no queda bien apretado, la broca o la barrena pueden deslizar y caerse, causando heridas. PRECAUCIÓN Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas. Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas. 59 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 59 2012/06/06 8:46:28 Español ESPECIFICACIONES HERRAMIENTA MOTORIZADA Modelo DS9DVF3 DS12DVF3 0 – 280 / 0 – 840 min-1 0 – 350 / 0 – 1050 min-1 Madera (Grosor 18 mm) 21 mm 25 mm Metal (Grosor 1,6 mm) Acero: 10 mm Acero: 12 mm Velocidad sin carga (Baja/Alta) Taladrado Capacidad Apriete Tornillo para metales de tornillos Tornillo para madera 6 mm 6 mm 5,8 mm (diámetro) × 45 mm (longitud) (Existe un orificio preliminar) 5,8 mm (diámetro) × 63 mm (longitud) (Existe un orificio preliminar) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 elementos) EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 elementos) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 elementos) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 elementos) BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 elementos) BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 elementos) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 elementos) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 elementos) BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 elementos) Batería recargable Peso 1,4 kg Modelo DS14DVF3 DS18DVF3 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 Madera (Grosor 18 mm) 30 mm 38 mm Metal (Grosor 1,6 mm) Acero: 12 mm Acero: 13 mm Velocidad sin carga (Baja/Alta) Taladrado Capacidad 1,5 kg Apriete Tornillo para metales de tornillos Tornillo para madera 6 mm 6 mm 6,2 mm (diámetro) × 63 mm (longitud) (Existe un orificio preliminar) 8 mm (diámetro) × 75 mm (longitud) (Existe un orificio preliminar) EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 elementos) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 elementos) EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 elementos) BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 elementos) BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 elementos) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 elementos) EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 elementos) BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 elementos) BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 elementos) Batería recargable Peso 1,8 kg 2,0 kg CARGADOR Modelo UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK Tensión de carga 9,6 V 12 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Peso 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg 60 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 60 2012/06/06 8:46:28 Español ACCESORIOS ESTÁNDAR Además de la unidad principal (1), el paquete contiene los accesorios indicados en la tabla de abajo. 3. Batería (EB1412S, EB1414S, BCH1420) (Para DS14DVF3) BCC1415, EB14B, 1 Destornillador en cruz (+) (No. 2 × 65L) ... 1 DS9DVF3 2 Cargador (UC9SD o UC18YG) .............. 1 3 Batería .................................................... 2 4 Caja de plástico ...................................... 1 1 Destornillador en cruz (+) (No. 2 × 65L) ... 1 2 Cargador (UC12SD o UC18YG o UC18YK o UC18YGH) ........................... 1 4. Batería (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820) (Para DS18DVF3) DS12DVF3 3 Batería .................................................... 2 o Batería .................................................... 3 (3SGK) 4 Caja de plástico ...................................... 1 1 Destornillador en cruz (+) (No. 2 × 65L) ... 1 2 Cargador (UC18YG o UC18YGH o UC18YK) ................................................ 1 DS14DVF3 3 Batería .................................................... 2 DS18DVF3 o Batería .................................................... 3 (3SGK) (3SKK) (3SLGX) 4 Caja de plástico ...................................... 1 Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo aviso. ACCESORIOS OPCIONALES (de venta por separado) 1. Batería (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B) (Para DS9DVF3) Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin previo aviso. APLICACIÓN ○ Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para metales, tornillos para madera, tornillos que no necesitan abrir antes su agujero, etc. ○ Taladrado de varios metales. ○ Taladrado de varias maderas. DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA BATERIA 1. Desmontaje de la batería Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de la bataría (1 pza. o 2 pzas) para desmontarla (Ver las Figs. 1 y 2). PRECAUCIÓN No cortocircuitar nunca la batería. 2. Instalación de la batería Insertar la batería observando sus polaridades (Ver la Fig. 2). CARGA 2. Batería (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, BCH1220) (Para DS12DVF3) <UC9SD/UC12SD> Antes de usar el taladro atornillador, cargue la batería de la siguiente manera. 1. Insertar la batería en el cargador Inserte firmemente la batería prestando atención a la orientación, hasta que entre en contacto con la parte inferior del cargador (Véase Fig. 3). PRECAUCIÓN Los modelos UC9SD y UC12SD son cargadores diseñados exclusivamente. No pueden cargar otras baterías que no sean las especificadas. Es posible insertar en el cargador otras baterías distintas de las especificadas, y en algunas se podrían iluminar las lámparas pilotos. Sin embargo, solicitamos prestar suma atención para no cargar baterías distintas de las especificadas pues no sólo no las podrá cargar, sino que se podría producir el funcionamiento defectuoso de los cargador. 61 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 61 2012/06/06 8:46:29 Español 2. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador (la lámpara piloto se ilumina). PRECAUCIÓN Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería. Se requiere aproximadamente 60 minutos para cargar por completo la batería a una temperatura de unos 20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. El tiempo de carga será más largo a temperatura baja o si la tensión de la fuente de alimentación es demasiado baja. Cuando la lámpara piloto no se apague incluso cuando hayan transcurrido más de 120 minutos después de haberse iniciado la carga, pare ésta y póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. PRECAUCIÓN Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar. 3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA 4. Sujetar firmemente el cargador y extraer la batería NOTA Después de la operación, extraiga en primer lugar las baterías del corgador, y después guárdelas adecuadamente. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más. (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. <UC18YG/UC18YK> Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería del modo siguiente. 1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA Al conectar el cable de alimentación se encenderá el cargador. 2. Insertar la batería en el cargador Inserte firmemente la batería prestando atención a la orientación, hasta que entre en contacto con la parte inferior del cargador (Véase Fig. 4) (la lámpara piloto se ilumina). 62 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 62 PRECAUCIÓN Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería. (1) Temperatura de las baterías Las temperaturas de las pilas recargables se indican en la Tabla 1. Tabla 1 Márgenes de carga de las baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería Baterías EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0°C – 45°C (2) Tiempo de recarga Dependiendo de la combinación del cargador y las baterías, el tiempo de carga será como se muestra en la Tabla 2. Tabla 2 Tiempo de carga (a 20°C) Cargador UC18YG UC18YK EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Aprox. 30 min. Aprox. 50 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L Aprox. 50 min. Aprox. 80 min. Batería La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. El tiempo de carga será más largo a temperatura baja o si la tensión de la fuente de alimentación es demasiado baja. <UC18YG> Cuando la lámpara piloto no se apague incluso cuando hayan transcurrido más de 120 minutos después de haberse iniciado la carga, pare ésta y póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. PRECAUCIÓN Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar. 3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA 4. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería NOTA Después de la operación de carga, extraiga primero las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente. 2012/06/06 8:46:29 Español Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más. (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. Tabla 3 <UC18YGH> Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería del modo siguiente. 1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un tomacorriente de CA Cuando haya conectado el enchufe del cargador a una toma de la red, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo). 2. Inserte la batería en el cargador Inserte firmemente la batería en el cargador hasta que entre en contacto con la parte inferior del mismo, después de comprobar la polaridad como se muestra en las Fig 4. PRECAUCION Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible cargarlas, sino que también es posible que se produzcan problemas en el cargador, como la deformación de los terminales de carga. 3. Carga Cuando inserte una batería en el cargador, el piloto permanecerá continuamente encendido en rojo. Cuando la batería se haya cargado completamente, el piloto parpadeará en rojo (A intervalos de 1 segundo). (Vea las Tabla 3) (1) Indicaciones de la lámpara indicadora Las indicaciones de la lámpara indicadora serán tal y como se muestran en la Tabla 3, de acuerdo con la condición del cargador o de la batería. Indicaciones de la lámpara indicadora Lámpara piloto (rojo) Antes de la carga Parpadeo Durante la carga Illuminación Carga completa Parpadeo Espera por Parpadeo recalentamiento Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Iluminación permanente Se encenderá durante 0,5 segundos. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) Se encenderá durante 1 segundo. No se encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada durante 0,5 segundos) (2) Temperatura de las baterías La temperatura de las baterías se muestra en la tabla siguiente, y las baterías que se hayan calentado deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes de cargarlas. Tabla 4 Carga de las baterías que se hayan calentado Baterías Temperatura con la que podrá cargarse la batería EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0°C — 45°C BCH1220, BCH1420, BCH1820 –5°C — 50°C (3) Tiempo de recarga En la Tabla 5 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería. 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 63 Batería recalentada. No puede cargarse (la carga comenzará cuando la batería se enfríe). Table 5 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C Batería Cargador UC18YGH EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Aprox. 30 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, BCH1420, BCH1820 Aprox. 50 min. NOTA El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiental. 4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA. 5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería. 63 2012/06/06 8:46:29 Español NOTA Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2-3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más. (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA 1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado tomando las precauciones siguientes. COMO SE USA 1. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver la Fig. 5) El par de apriete de esta unidad se puede ajustar en base a la posición de ajuste del dial del embrague. (1) Cuando utilice esta unidad como destornillador, alinee uno de los números “1, 3, 5 ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. (2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca de taladro “ ” del dial del embrague con la marca de triángulo del cuerpo exterior. PRECAUCIÓN ○ El dial del embrague no se puede ajustar entre los números “1, 3, 5 ... 22” ni los puntos. ○ Evite usar la unidad con el número del dial del embrague entre “22” y la línea provista en el medio de la marca del taladro. Si lo hiciese, se podrían producir daños (Consulte la Fig. 6). 2. Ajuste del par de apriete (1) Par de apriete La intensidad del par de apriete deberá corresponder con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dial del embrague de acuerdo con el diámetro del tornillo. (2) Indicación del par de apriete El par de apriete difiere según el tipo de tornillo y del material que se está apretando. La unidad indica el par de apriete mediante los números “1, 3, 5 ... 22” que aparecen en el dial del embrague, y los puntos. El par de apriete en la posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el del número más alto (Consulte la Fig. 5). (3) Ajuste del par de apriete Gire el dial del embrague y alinee los números “1, 3, 5, ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo provista en el cuerpo exterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par que necesite. PRECAUCIÓN ○ El giro del motor podrá trabarse mientras que se uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el atorniilador taladro. ○ Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo. 3. Cambio de velocidad de rotación Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 7 y 8). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente. PRECAUCIÓN ○ Cuando cambie la velocidad rotacional con la perilla de cambio, compruebe que el interruptor esté desconectado. Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes. ○ Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición del dial del embrague sea “17” o “22”, puede suceder que el embrague no entre en toma y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad). ○ Si se traba el motor, desconectario de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la bateria. 4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes El ámbito de utilización para los diversos tipos de trabajos basados en la estructura mecánica de esta unidad es como se indica en la Tabla 6. Tabla 6 Trabajo Taladrado Apriete de tornillos Madera Acero Tornillo para metales Sugerencias Utilizar par taladrar. Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden con el diámetro del tornillo. Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía. 64 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 64 2012/06/06 8:46:30 Español 5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación Tabla 7 Utilizaciones Tornillo para metales Apriete de tornillos Establezca la posición del dial 1 – 22 Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio) LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad) Para tornillos de 4 mm de diámetro Para tornillos de 6 mm de diámetro o menos. o menos. Para tornillos de 8 mm de diámetro Para tornillos de 4,8 mm de diámetro nominal o menos. (DS18DVF3) nominal o menos. (DS18DVF3) Tornillo para madera 1– Para tornillos de 6,2 mm de diámetro nominal o menos. (DS14DVF3) Para tornillos de 3,8 mm de diámetro Para tornillos de 5,8 mm de diámetro nominal o menos. (DS14DVF3/ nominal o menos. (DS12DVF3/ DS12DVF3/DS9DVF3) DS9DVF3) Para diámetro de 38 mm o menos. Para diámetro de 24 mm o menos. (DS18DVF3) (DS18DVF3) Madera Taladrado Para diámetro de 30 mm o menos. (DS14DVF3) Para diámetro de 25 mm o menos. Para diámetro de 12 mm o menos. (DS12DVF3) (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3) Para diámetro de 21 mm o menos. (DS9DVF3) Metal Para taladrar con un taladro de trabajos en hierro. PRECAUCIÓN ○ Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla 7 deberán considerarse como el estándar general ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser apretados todos los cuales, necesitan naturalmente los ajustes apropiados. ○ Si emplea la unidad con un tornillo para metal en HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se dañe o que se afloje la broca debido a que el par de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad). 6. Montaje y desmontaje de la broca <Para portabrocas de doble manguito> (1) Después de insertar una broca de destornillador, etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente) (Véase Fig. 9). ○ Si el manguito se afloja durante la operación, apriételo. La fuerza de apriete será más intensa cuando el manguito esté bien apretado. (2) Desmontaje de la broca Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente) (Véase Fig. 9). <Para portabrocas de manguito individual> (1) Montaje de la broca Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el frente) para abrir las mordazas del portabrocas sin llave. Después de insertar una broca, etc., en el portabrocas sin llave, apriete el manguito girándolo hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj visto desde el frente). (Véase Fig. 10) ○ Si se afloja el manguito durante la operación, apriételo adicionalmente. La fuerza de apriete aumenta al apretar el manguito adicionalmente. (2) Desmontaje de la broca Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el frente), y extraiga la broca, etc. (Véase Fig. 10) 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 65 –––––––––––––––––––––– PRECAUCIÓN Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete la herramienta insertada en un tornillo de carpintero, etc. ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire el manguito hacia la izquierda mientras accione el embrague. Ahora podrá aflojar fácilmente el manguito. 7. Confirmar que la batería está puesta correctamente 8. Examinar la dirección de rotación La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda (Vea las Fig. 11). (Las marcas L y R están en el cuerpo del taladro.) 9. Operación del interruptor ○ Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene. ○ La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. NOTA Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máguina. 10. Uso del gancho PRECAUCIÓN ○ Cuando se utiliza el gancho, preste la debida atención para evitar que se caiga el equipo principal. La caída de la herramienta implica el riesgo de accidentes. ○ Cuando lleve la unidad principal de la herramienta provista de gancho colgada del cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a excepción de una broca Phillips. Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una broca de barrena u otros componentes de extremo afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones. 65 2012/06/06 8:46:30 Español El gancho puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°. (1) Operación del gancho (a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B) (Fig. 12). (b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso. (2) Cambio de la posición del gancho PRECAUCIÓN La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones corporales durante el uso. (a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada o una moneda (Fig. 13). (b) Saque el gancho y el resorte (Fig. 14). (c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y asegure firmemente con el tornillo (Fig. 15). NOTA Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted (Fig. 15). (3) Uso del portapunta (Gancho con portabrocas) ○ Instalación de la punta Deslice la punta desde el lateral e introdúzcala firmemente hasta que la ranura quede enclavada en la arte saliente del gancho. ○ Extracción de la punta Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga la punta sujetando el extremo con su pulgar (Fig. 16). PRECAUCIÓN Sólo se deberá utilizar una broca phillips (N° 2 × 65L; código N° 983006) de los ACCESORIOS ESTÁNDAR de Hitachi. No utilice otras brocas pues podrían aflojarse. (4) Empleo como luz auxiliar (Gancho con luz) (a) Presione el interruptor para apagar la luz. Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará automáticamente al cabo de 15 minutos. (b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho (Fig. 17). ○ Tiempo de iluminación Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas. Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas. PRECAUCIÓN No mire directamente hacia la luz. Tal acción podría dañar la vista. (5) Sustitución de las pilas (a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 18). Quite la tapa del gancho empujando en la dirección de la flecha (Fig. 19). (b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho y posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–) (Fig. 20). (c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del gancho con el saliente de la tapa del gancho, presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha mostrada en la Fig. 19 y apriete el tornillo. Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los establecimientos del ramo. NOTA No apriete los tornillos excesivamente, pues se podrían dañar las roscas de los tornillos. PRECAUCIÓN ○ La negligencia en la observación de las siguientes precauciones puede provocar fugas de electrólito, oxidación o fallos de funcionamiento. Posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–). Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. Las pilas agotadas deben ser retiradas inmediatamente del gancho. ○ No descarte las pilas junto con la basura normal y no las arroje al fuego. ○ Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. ○ Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las especificaciones e indicaciones provistas con las mismas. 11. Uso del portabrocas PRECAUCIÓN ○ Guarde la broca en el lugar especificado de la herramienta. Si se utiliza la herramienta con la broca incorrectamente guardada, ésta se podrá caer y provocar lesiones. ○ No guarde brocas que sean de longitud, calibre o dimensión diferente de la broca de destornillador en cruz (65 mm de largo) incluida en los ACCESORIOS ESTÁNDAR. La broca podría caer y causar lesiones. (1) Desmontaje de la broca Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga la broca sujetando la punta con su pulgar (Fig. 21). (2) Instalación de la broca Instale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje. Inserte la broca de manera que los lados izquierdo y derecho queden iguales, tal como se muestra en la Fig. 22. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN 1. Inspección de la herramienta Debido a que cuando se usa una broca en malas condiciones se desmejora la eficiencia y pueden producirse desperfectos del motor, siempre conviene usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la broca en cuanto se note abrasión. 2. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso. 3. Limpieza del exterior Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 4. Almacenamiento Guardar el taladro atornillador en un lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado del alcance de los niños. NOTA Asegúrese de que la batería está completamente cargada si la va a almacenar durante un prolongado período de tiempo (3 meses o más). Es posible que la batería con una capacidad más pequeña no se pueda cargar cuando se utilice si se ha almacenado durante un prolongado período de tiempo. 5. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. 66 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 66 2012/06/06 8:46:30 Español MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. Aviso importante sobre las pilas de las herramientas inalámbricas de Hitachi Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por nosotros o cuando la pila se desmonta y modifica (como cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas internas). El valor total de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y permite comparar unas herramientas con otras. También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones preliminares de exposición. ADVERTENCIA ◯ La emisión de vibración durante la utilización de la herramienta eléctrica puede ser diferente del valor total declarado dependiendo de las formas de utilización de la herramienta. ◯ Identifique las medidas seguras para proteger al operario basadas en una estimación de exposición en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de funcionamiento como tiempos cuando la herramienta está apagada y cuando funciona lentamente además del tiempo de activación). GARANTÍA Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento específico legal/nacional. Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. Información sobre el ruido propagado por el aire y vibración Los valores medidos se determinaron de acuerdo con EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871. <DS9DVF3, DS12DVF3> Nivel de potencia auditiva ponderada A: 74 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 63 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) <DS14DVF3, DS18DVF3> Nivel de potencia auditiva ponderada A: 80 dB (A) Nivel de presión auditiva ponderada A: 69 dB (A) Duda KpA: 3 dB (A) Utilice protecciones auriculares. Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.) determinados de acuerdo con EN60745. Como taladro: Valor de emisión de la vibración ah, D = 0,9 m/s2 (DS9DVF3) 1,5 m/s2 (DS12DVF3) 1,6 m/s2 (DS14DVF3) 1,8 m/s2 (DS18DVF3) Incertidumbre K = 1,5 m/s2 67 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 67 2012/06/06 8:46:31 Português (Tradução das instruções originais) AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A FERRAMENTA ELÉCTRICA AVISO Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Guarde todos os avisos e instruções para referência futura. O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à ferramenta eléctrica a baterias (sem fios). 1) Segurança da área de trabalho a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada. As áreas escuras ou cheias de material são propícias aos acidentes. b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em ambientes explosivos, tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem inflamar o pó dos fumos. c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. As distracções podem fazer com que perca controlo. 2) Segurança eléctrica a) As fichas da ferramenta eléctrica devem corresponder às tomadas. Nunca modifique a ficha. Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas e tomadas correspondentes reduzirão o risco de choques eléctricos. b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado à terra. c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou condições de humidade. A entrada de água numa ferramenta eléctrica aumentará o risco de choques eléctricos. d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica. Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens afiadas ou peças em movimento. Os fios danificados ou entrelaçados podem aumentar o risco de choques eléctricos. e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica no exterior, utilize uma extensão adequada para utilização exterior. A utilização de um fio adequado para utilização no exterior reduz o risco de choques eléctricos. f) Se não for possível evitar a utilização de uma máquina eléctrica num local húmido, utilize uma fonte de alimentação protegida por um dispositivo de corrente residual (RCD). A utilização de um RCD reduz o risco de choque eléctrico. 3) Segurança pessoal a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a fazer e utilize senso comum quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. b) c) d) e) f) g) Um momento de desatenção enquanto trabalha com ferramentas eléctricas pode resultar em ferimentos pessoais graves. Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize sempre protecção para os olhos. O equipamento de protecção, tal como uma máscara de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular utilizados para condições adequadas reduzirá os ferimentos pessoais. Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o interruptor está na posição de desligado antes de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar ou transportar a ferramenta. Transportar ferramentas eléctricas com o dedo no interruptor ou activar ferramentas que estão com o interruptor ligado é propício a acidentes. Remova qualquer chave de parafusos ou chave-inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta. Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos pessoais. Não se estique. Mantenha sempre o controlo e equilíbrio adequados. Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta em situações inesperadas. Use vestuário adequado. Não use roupas largas ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas afastados das peças móveis. As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem ser apanhados em peças móveis. Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de extractores de pó e dispositivos de recolha, certifique-se de que estes estão ligados e são utilizados adequadamente. A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os perigos relacionados com o pó. 4) Utilização da ferramenta e manutenção a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a ferramenta correcta para a sua aplicação. A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e com mais segurança à velocidade para a qual foi concebida. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não a ligar ou desligar. Qualquer ferramenta que não possa ser controlada com o interruptor é perigosa e deve ser reparada. c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer regulações, mudar os acessórios ou guardar ferramentas eléctricas. Tais medidas de segurança de prevenção reduzem o risco de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente. d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance de crianças e não permita que pessoas não habituadas à ferramenta eléctrica ou estas instruções trabalhem com a ferramenta. As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes. e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas. Verifique a existência de desalinhamentos ou dobragens das peças móveis, quebras de peças e quaisquer outras condições que possam afectar o funcionamento das ferramentas eléctricas. Se danificada, mande reparar a ferramenta antes de utilizar. Muitos acidentes são causados por ferramentas com má manutenção. 68 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 68 2012/06/06 8:46:31 Português f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e limpas. As ferramentas de corte com uma manutenção adequada e extremidades afiadas são menos propensas a dobrar e mais fáceis de controlar. g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas de ferramentas, etc., de acordo com estas instruções, tomando em consideração as condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado. A utilização de uma ferramenta eléctrica para operações diferentes das concebidas pode resultar num mau funcionamento. 5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria a) Apenas é recarregável com o carregador especificado pelo fabricante. Um carregador que seja adequado para um tipo de bateria pode criar um risco de incêndio quando utilizado com outra bateria. b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as baterias especialmente concebidas. A utilização de quaisquer outras baterias poderá criar um risco de ferimentos e incêndios. c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria, mantenha-a afastada de outros objectos metálicos, tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objectos metálicos pequenos que possam fazer uma ligação de um terminal para o outro. Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá causar queimaduras ou um incêndio. d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, procure ajuda médica. O líquido ejectado da bateria poderá provocar irritações ou queimaduras. 6) Manutenção a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica por um pessoal de reparação qualificado e utilize apenas peças de substituição idênticas. Isto garantirá que a segurança da ferramenta eléctrica é mantida. AVISO Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes. Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas devem ser guardadas fora do alcance de crianças e pessoas doentes. PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM APARAFUSADORA A BATERIA 1. Utilize a(s) empunhadeira(s) auxiliare(s) caso seja(m) fornecida(s) com a ferramenta. A perda de controlo pode provocar lesões. 2. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas, quando efectuar uma operação em que o acessório de corte possa entrar em contacto com cabos ocultos. O contacto do acessório de corte com um cabo com corrente poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta podendo electrocutar o utilizador. 3. Segure na ferramenta pelas superfícies isoladas, quando efectuar uma operação em que a ferramenta possa entrar em contacto com cabos ocultos. O contacto da ferramenta com um cabo com corrente poderá electrificar as partes metálicas da ferramenta podendo electrocutar o utilizador. 4. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 10°C e 40°C. Uma temperatura de menos de 10°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20°C e 25°C. 5. Quando terminar um recarregamento, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria. Não recarregue mais do que duas baterias consecutivamente. 6. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável. 7. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador. 8. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria. 9. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir. 10. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha. 11. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador. 12. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador. 13. Ao montar um palhetão de chave no mandril automático, aperte adequadamente o manguito. Se o manguito não estiver apertado, o palhetão pode deslizar ou cair, podendo provocar ferimentos. 69 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 69 2012/06/06 8:46:31 Português ESPECIFICAÇÕES FERRAMENTA ELÉTRICA Modelo DS9DVF3 DS12DVF3 0 – 280 / 0 – 840 min-1 0 – 350 / 0 – 1050 min-1 Madeira (Espessura 18 mm) 21 mm 25 mm Metal (Espessura 1,6 mm) Aço: 10 mm Aço: 12 mm Rotação sem carga Perfuração Capacidade Parafuso para metal 6 mm 6 mm Aparafusa5,8 mm (diâmetro) × 45 mm (comprimento) 5,8 mm (diâmetro) × 63 mm (comprimento) Parafuso para mento madeira (Requer um orifício-piloto) (Requer um orifício-piloto) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 células) EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 células) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 células) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 células) BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 células) BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 células) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 células) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 células) BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 células) Bateria recarregável Peso 1,4 kg Modelo DS14DVF3 DS18DVF3 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 Madeira (Espessura 18 mm) 30 mm 38 mm Metal (Espessura 1,6 mm) Aço: 12 mm Aço: 13 mm Rotação sem carga Perfuração Capacidade 1,5 kg Parafuso para metal 6 mm 6 mm Aparafusa6,2 mm (diâmetro) × 63 mm (comprimento) 8 mm (diâmetro) × 75 mm (comprimento) Parafuso para mento madeira (Requer um orifício-piloto) (Requer um orifício-piloto) Bateria recarregável EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 células) EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 células) BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 células) EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 células) BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 células) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 células) BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 células) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 células) BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 células) 1,8 kg 2,0 kg Peso Recarregador Modelo UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK Voltagem para recarga 9,6 V 12 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Peso 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg 70 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 70 2012/06/06 8:46:32 Português ACESSÓRIOS-PADRÃO Além da unidade principal (1), o conjunto inclui os acessórios indicados na tabela abaixo. 3. Bateria (EB1412S, EB1414S, BCH1420) (Para DS14DVF3) BCC1415, EB14B, 1 Palhetão de chave mais (Nº 2 × 65L) ..... 1 DS9DVF3 2 Recarregador (UC9SD ou UC18YG) ...... 1 3 Bateria .................................................... 2 4 Estojo de plástico ................................... 1 1 Palhetão de chave mais (Nº 2 × 65L) ..... 1 2 Recarregador (UC12SD ou UC18YG ou UC18YK ou UC18YGH) .................... 1 4. Bateria (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820) (Para DS18DVF3) DS12DVF3 3 Bateria .................................................... 2 ou Bateria .................................................... 3 (3SGK) 4 Estojo de plástico ................................... 1 1 Palhetão de chave mais (Nº 2 × 65L) ..... 1 2 Recarregador (UC18YG ou UC18YGH ou UC18YK) ........................................... 1 DS14DVF3 3 Bateria .................................................... 2 DS18DVF3 ou Bateria .................................................... 3 (3SGK) (3SKK) (3SLGX) 4 Estojo de plástico ................................... 1 Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. ACESSÓRIOS OPCIONAIS (vendidos separadamente) 1. Bateria (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B) (Para DS9DVF3) Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. APLICAÇÕES ○ Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos de madeira, parafusos de rosca, etc. ○ Perfuração de vários tipos de metais. ○ Perfuração de vários tipos de madeira. RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA 1. Retirada da bateria Segure a empunhadeira firmemente e aperte a lingüeta da bateria (1 peça ou 2 peças) para retirar a bateria (veja Figs. 1 e 2). CUIDADO Não provoque nunca curto-circuito na bateria. 2. Instalação da bateria Insira a bateria, observando a direção correta (veja Fig. 2). RECARGA 2. Bateria (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, BCH1220) (Para DS12DVF3) <UC9SD/UC12SD> Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a bateria da seguinte maneira. 1. Insira a bateria no recarregador Insira a bateria firmemente, observando a direção correta até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador (Veja Fig. 3). CUIDADO Os modelos UC9SD e UC12SD são recarregadores especialmente projetados. Eles não podem recarregar baterias que não sejam as especificadas. É possível inserir baterias diferentes das especificadas no recarregador e algumas podem acender a lâmpadapiloto. No entanto, solicitamos que tome as devidas precauções para não recarregar tais baterias não especificadas, pois não apenas elas podem não ser recarregadas como também isto pode resultar em defeitos nos recarregadores. 71 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 71 2012/06/06 8:46:32 Português 2. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga (a lâmpada piloto se acende). CUIDADO Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte o cabo elétrico da tomada e verifique a condição de montagem da bateria. Requer-se cerca de 60 minutos para recarregar completamente a bateria na temperatura de aproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apaga para indicar que a bateria está completamente recarregada. O tempo de recarga da bateria torna-se maior quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem da fonte for muito baixa. Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo se se passar mais de 120 minutos depois do início da recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima. CUIDADO Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois da operação, a lâmpada piloto do recarregador pode não se acender. Então, espere a bateria se esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la. 3. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador 4. Segure firmemente o recarregador e puxe a bateria para fora NOTA Depois da operação, puxe para fora primeiro as baterias do recarregador e depois guarde as baterias de forma correta. Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc. Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes. Como prolongar a vida útil das baterias. (1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo. <UC18YG/UC18YK> Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a bateria da seguinte maneira. 1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga. 2. Insira a bateria no recarregador Insira a bateria firmemente, observando a direção correta até que ela entre em contato com a parte inferior do recarregador (Veja Fig. 4) (a lâmpada piloto se acende). 72 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 72 CUIDADO Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte o cabo elétrico da tomada e verifique a condição de montagem da bateria. (1) Quanto a temperaturas da bateria recarregável As temperaturas das baterias descarregáveis são apresentadas na Tabela 1. Tabela 1 Limites para recarga de baterias Baterias recarregáveis Temperaturas nas quais a bateria pode ser recarregada EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0°C – 45°C (2) Quanto ao tempo de recarga Conforme a combinação do recarregador e das baterias, o tempo de recarga será o que mostra o Tabela 2. Tabela 2 Tempo de recarga (a 20° C) Recarregador UC18YG UC18YK EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Aprox. 30 min. Aprox. 50 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L Aprox. 50 min. Aprox. 80 min. Bateria A lâmpada piloto se apaga para indicar que a bateria está completamente recarregada. O tempo de recarga da bateria torna-se maior quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem da fonte for muito baixa. <UC18YG> Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo se se passar mais de 120 minutos depois do início da recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima. CUIDADO Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois da operação, a lâmpada piloto do recarregador pode não se acender. Então, espere a bateria se esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la. 3. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador 4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora NOTA Após o carregamento, retire primeiro as baterias do carregador e conserve-as adequadamente. Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc. Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes. 2012/06/06 8:46:32 Português Como prolongar a vida útil das baterias. (1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. Um bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que ela tiver esfriado por algum tempo. <UC18YGH> Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da seguinte forma. 1. Conecte o cabo de eletricidade do recarregador na tomada. Ao ligar a ficha do carregador a uma tomada, a lâmpada avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo). 2. Insira a bateria no recarregador. Insira firmemente a bateria no recarregador até que ela entre em contato com o fundo do recarregador, se certificando que as polaridades estão corretas, como mostra a Fig. 4. ATENÇÃO Se a bateria for inserida na direção inversa, não somente será impossível recarregá-la como também pode causar problemas no recarregador como, por exemplo, deformação no terminal de recarga. 3. Recarga Ao inserir a bateria no carregador, a luz avisadora acender-se-á continuamente a vermelho. Quando a bateria ficar completamente recarregada, a luz avisadora piscará a vermelho (Em intervalos de 1 segundo). (Veja Tabela 3) (1) Indicação da lâmpada piloto As indicações da lâmpada piloto serão apresentadas na Tabela 3, de acordo com a condição do carregador ou a bateria recarregável. Tabela 3 Indicações da lâmpada piloto Antes da recarga Durante a recarga Lâmpada piloto Recarga (vermelha) completa Standby em caso de sobreaquecimento Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Pisca Acende Pisca Pisca Fica continuamente acesa Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) Bateria sobreaquecida. Não Acende-se por 1 segundo. Não se acende por é possível carregar (a carga 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo) inicia quando a bateria arrefecer). (2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável. As temperaturas das baterias recarregáveis são as mostradas na tabela abaixo. As baterias que se aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes de serem recarregadas. Tabela 4 Baterias recarregáveis Temperaturas nas quais a bateria pode ser recarregada EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0°C — 45°C BCH1220, BCH1420, BCH1820 –5°C — 50°C (3) A respeito do tempo de recarga A Tabela 5 mostra o tempo de recarga necessário de acordo com o tipo de bateria. Tabela 5 Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20°C Bateria Recarregador UC18YGH EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Aprox. 30 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, BCH1420, BCH1820 Aprox. 50 min. NOTA O tempo de carga pode variar de acordo com a temperatura ambiente. 4. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador. 5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora. NOTA Não esqueça de retirar a bateria do recarregador depois da utilização e de guardá-la de forma correta. 73 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 73 2012/06/06 8:46:33 Português Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc. Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes. Como prolongar a vida útil das baterias. (1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. A bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que tiver esfriado por algum tempo. ANTES DA OPERAÇÃO 1. Definição e verificação do ambiente de trabalho Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado, seguindo as precauções. MODO DE USAR 1. Verifique a posição do disco de engate (Veja Fig. 5) O torque de aperto deste aparelho pode ser ajustado de acordo com a posição que foi estabelecida no disco de engate. (1) Ao usar este aparelho como chave de fenda, alinhe-a com os números “1, 3, 5 ... 22” da tampa, ou os pontos, com a marca de triângulo da parte externa do corpo. (2) Ao usar este aparelho como furadeira, alinhe a marca “ ” da broca do disco de engate com a marca de triângulo da parte externa do corpo. CUIDADO ○ O disco de engate não pode ser ajustado entre os numerais “1, 3, 5 ... 22” nem entre os pontos. ○ Não utilize com os numerais do disco de engate entre “22” e a linha no meio da marca da broca. Isto poderia provocar danos (Veja Fig. 6). 2. Ajuste do torque de aperto (1) Torque de aperto O torque de aperto deve corresponder em sua intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se empregar um torque forte demais, a cabeça do parafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifique-se de ajustar a posição do disco de engate de acordo com o diâmetro do parafuso. (2) Indicação do torque de aperto O torque de aperto difere conforme o tipo de parafuso e de material que está sendo apertado. O aparelho indica o torque de aperto com os números “1, 3, 5 ... 22” no disco de engate e os pontos. A posição “1” indica o torque de aperto mais fraco, enquanto o número maior corresponde ao torque mais forte (Veja Fig. 5). (3) Ajuste do torque de aperto Gire o disco de engate e alinhe os números “1, 3, 5 ... 22”, ou os pontos, com a marca de triângulo da parte externa do corpo. Ajuste a tampa na direção de torque fraco ou forte, conforme sua necessidade. CUIDADO ○ Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a rotação do motor pode ser travada para parar. Enquanto o berbequim aparafusadora é operado, fique atento para não travar o motor. ○ Uma martelada muito longa pode provocar uma quebra do parafuso devido à força de aperto excessiva. 3. Mudança na velocidade de rotação Opere o comutador para mudar a velocidade de rotação. Desloque o comutador na direção da seta (Veja Figs. 7 e 8). Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”, o berbequim gira em velocidade baixa. Quando ajustado para “HIGH”, o berbequim gira em velocidade alta. CUIDADO ○ Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador, confirme que o interruptor está desligado. Mudar a velocidade enquanto o motor estiver girando danifica as engrenagens. ○ Ao ajustar o comutador para “HIGH” (velocidade alta) e a posição do disco de engate for “17” ou “22” pode acontecer que a embreagem não engrene e que o motor trave. Caso isto aconteça, ajuste o comutador para “LOW” (velocidade baixa). ○ Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o motor estiver travado por algum tempo, ele ou a bateria podem queimar. 4. A finalidade e sugestões de uso A finalidade de uso para vários tipos de trabalhos baseados na estrutura mecânica deste aparelho é mostrada na Tabela 6. Tabela 6 Trabalho Perfuração Aparafusamento Madeira Metal Sugestões Utilize para perfuração. Parafuso para metal Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso. Parafuso para madeira Use depois de perfurar um orifício-piloto. 74 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 74 2012/06/06 8:46:33 Português 5. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação Tabela 7 Uso Parafuso de metal Perfuração Posição do disco de engate 1 – 22 Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador) LOW (velocidade baixa) HIGH (velocidade alta) Para parafusos de diâmetro de Para parafusos de diâmetro de 4 mm ou menores. 6 mm ou menores. Para parafusos de diâmetro Para parafusos de diâmetro nominal de 8 mm ou menores. nominal de 4,8 mm ou menores. (DS18DVF3) (DS18DVF3) Parafuso de madeira 1– Para parafusos de diâmetro nominal de 6,2 mm ou menores. Para parafusos de diâmetro nominal (DS14DVF3) de 3,8 mm ou menores. (DS14DVF3/ Para parafusos de diâmetro nominal DS12DVF3/DS9DVF3) de 5,8 mm ou menores. (DS12DVF3/ DS9DVF3) Para diâmetros de 38 mm ou menores. Para diâmetros de 24 mm ou menores. (DS18DVF3) (DS18DVF3) Madeira Aparafusamento Para diâmetros de 30 mm ou menores. (DS14DVF3) Para diâmetros de 25 mm ou menores. Para diâmetros de 12 mm ou menores. (DS12DVF3) (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3) Para diâmetros de 21 mm ou menores. (DS9DVF3) Metal Para perfurar trabalhos em metal com broca. CUIDADO ○ A seleção de exemplos mostrados na Tabela 7 deve ser utilizada como um padrão geral. Como são usados diferentes tipos de parafusos de aperto e de materiais a serem presos com eles nos trabalhos normais, é naturalmente necessário que se façam os ajustes adequados. ○ Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), pode-se danificar um parafuso ou afrouxar uma broca, devido a um torque de aperto muito forte. Utilize o berbequim aparafusadora em LOW (velocidade baixa) ao usar um parafuso de metal. 6. Montagem e desmontagem da broca <Para mandril de manguito duplo> (1) Depois de inserir uma chave de fenda, etc. no mandril sem chave, segure com firmeza o anel e aperte o manguito, virando-o para a direita (no sentido horário, como se fosse visto de frente) (Veja Fig. 9). ○ Se o manguito afrouxar durante a operação, aperte-o mais. A força de aperto se torna mais forte quando o maguito é apertado a mais. (2) Desmontagem da broca Segure firmemente o anel e afrouxe o manguito, virando-o para a esquerda (no sentido anti-horário, como se fosse visto de frente) (Veja Fig. 9). <Para mandril de manguito simples> (1) Montagem do palhetão Afrouxe o manguito girando-o para a esquerda (no sentido antihorário visto de frente) para abrir o fecho no mandril automático. Depois de inserir uma chave de fenda etc., no mandril automático, aperte o maguito para a direita (no sentido horário visto de frente). (Veja Fig. 10) ○ Se o manguito ser tornar frouxo durante a operação, aperte-o ainda mais. A pressão do aperto se torna mais forte quanto mais o manguito for apertado. 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 75 –––––––––––––––––––––– (2) Desmontagem do palhetão Arouxe o manguito girando-o para a esquerda (no sentido antihorário visto de frente), e então retire o palhetão etc. (Veja Fig. 10) CUIDADO Quando não for mais possível afrouxar o manguito, use uma morsa ou algum instrumento similar para prender a broca. Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e então gire o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo) enquanto opera a embreagem. Assim fica fácil afrouxar o manguito. 7. Verifique se a bateria está montada corretamente 8. Verifique a direção de rotação A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao apertar o lado R (direito) do seletor. O lado L (esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca no sentido anti-horário. (Veja Fig. 11) (As marcas L e R estão no corpo do aparelho). 9. Operação do interruptor ○ Quando o interruptor de gatilho é apertado, a ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a ferramenta pára de funcionar. ○ A velocidade de rotação do berbequim pode ser controlada pela variação da força de aperto no gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho é apertado um pouco e aumenta à medida que o gatilho é apertado com mais força. NOTA Pode ser produzido um som de pio quando o motor estiver para começar a girar, mas é apenas um ruído, não um defeito da máquina. 10. Utilização do gancho CUIDADO ○ Ao utilizar o gancho, fique atento para que o equipamento principal não caia. Se a ferramenta cair, existe risco de acidente. 75 2012/06/06 8:46:33 Português ○ Ao carregar a ferramenta principal suspensa ao cinto pelo gancho, não deixe presa uma ponta na extremidade do corpo principal, a não ser no caso da ponta philips. Se carregar o equipamento preso ao cinto com componentes agudos como uma broca, por exemplo, pode ocorrer um ferimento. O gancho pode ser instalado tanto do lado direito como do lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5 passos entre 0° e 80°. (1) Operação do gancho (a) Puxe o gancho para fora em sua direção, seguindo a seta (A) e gire na direção da seta (B) (Fig. 12). (b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada para o uso. (2) Mudança na posição do gancho CUIDADO A instalação incompleta do gancho pode resultar em ferimentos corporais. (a) Segure bem o aparelho principal e retire o parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda (Fig. 13). (b) Retire o gancho e a mola (Fig. 14). (c) Instale o gancho e a mola no outro lado e prenda firmemente com o parafuso (Fig. 15). NOTA Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado com o diâmetro maior longe de você (Fig. 15). (3) Utilização do suporte da chave (Gancho com suporte de ponta) ○ Instalação da chave Deslize a ponta pela parte lateral e insira-a com firmeza até que a ranhura da ponta engate na saliência do gancho. ○ Retirada da chave Segure bem o aparelho principal e puxe para fora a chave, prendendo a ponta com seu polegar (Fig. 16). CUIDADO Somente pode ser usada a ponta phillips (N° 2 × 65L; Código N° 983006) dos ACESSÓRIOS PADRÃO da Hitachi. Não use nenhuma outra ponta que pode não se prender firmemente à ferramenta. (4) Uso de luz auxiliar (Gancho com luz) (a) Pressione o comutador para desligar a luz. Caso esqueça de fazer isso, a luz vai se desligar automaticamente depois de 15 minutos. (b) A direção da luz pode ser ajustada no espaço das posições 1 - 5 do gancho (Fig. 17). ○ Tempo de iluminação Pilhas AAAA de manganês: aprox. 15 horas. Pilhas AAAA alcalinas: aprox. 30 horas. CUIDADO Não olhe diretamente para a luz. Isso pode resultar em lesões na vista. (5) Substituição das pilhas (a) Desaperte o parafuso do gancho com uma chave Phillips (Nº 1) (Fig. 18). Retire a tampa do gancho empurrando-a na direção da seta (Fig. 19). (b) Retire as pilhas velhas e coloque as novas em seu lugar. Alinhe com as indicações do gancho e posicione corretamente os terminais mais (+) e menos (–) (Fig. 20). (c) Alinhe os entalhes no corpo principal do gancho com a protuberância da tampa do gancho, pressione-a na direção oposta à da seta mostrada na Fig. 19 e depois aperte o parafuso. Use pilhas AAAA (1,5 V) encontradas no comércio. NOTA Não aperte demais o parafuso. Isso pode desgastar as ranhuras do parafuso. CUIDADO ○ Deixar de observar o que se segue pode resultar em vazamento da pilha, ferrugem ou mau funcionamento. Posicione corretamente os terminais mais (+) e menos (–). Substitua as pilhas ao mesmo tempo. Não misture pilhas velhas com novas. Retire imediatamente do gancho as baterias usadas. ○ Não jogue as pilhas fora junto com o lixo normal e nem as atire ao fogo. ○ Guarde as pilhas fora do alcance de crianças. ○ Use corretamente as pilhas conforme as especificações e indicações das mesmas. 11. Utilização do suporte de broca CUIDADO ○ Coloque a broca no local especificado na ferramenta. Se a ferramenta for usada com a broca colocada incorretamente, a broca pode cair e causar lesões corporais. ○ Não coloque brocas que tenhamm comprimento, calibres ou dimensões diferentes da chave de fenda em forma de cruz (65 mm de comprimento) incluída nos ACESSÓRIOS PADRÃO. (1) Retirada da broca Prenda com firmeza o aparelho principal e puxe para fora a broca pela ponta com o seu dedo polegar (Fig. 21). (2) Instalação da broca Instale a broca fazendo os passos inversos aos da retirada da peça. Insira a broca de maneira que os lados direito e esquerdo fiquem iguais, como mostra a Fig. 22. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção da ferramenta Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou troque a ferramenta assim que notar que ela está ficando cega. 2. Inspeção dos parafusos de fixação Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas. 3. Limpeza externa Quando o berbequim aparafusadora estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos. 4. Armazenagem Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance de crianças. NOTA Certifique-se de que a bateria se encontra totalmente carregada quando a mesma tiver sido armazenada durante um longo período (3 meses ou mais). Poderá não ser possível utilizar uma bateria com menor capacidade depois de a mesma ter estado armazenada durante um longo período. 5. Lista de peças para conserto CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. 76 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 76 2012/06/06 8:46:33 Português Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio. Aviso importante sobre as baterias para as ferramentas sem fios Hitachi. Utilize sempre uma das nossas baterias originais designadas. Não podemos garantir a segurança e desempenho da nossa ferramenta sem fios quando é utilizada com baterias diferentes das baterias designadas por nós ou quando a bateria é desmontada e modificada (assim como desmontagem e substituição das células ou outras peças internas). O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição. AVISO ◯ O valor de emissão de vibrações durante a utilização da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor total declarado, consoante as formas de utilização da ferramenta. ◯ Identificar as medidas de segurança para proteger o operador, que são baseadas numa estimativa de exposição nas actuais condições de utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de funcionamento, tais como os tempos em que a ferramenta é desligada e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de accionamento do gatilho). GARANTIA Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções de utilização, para um Centro de Serviço Autorizado Hitachi. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. Informação a respeito de ruídos e vibração do ar Os valores medidos foram determinados de acordo com a EN60745 e declarados em conformidade com a ISO 4871. <DS9DVF3, DS12DVF3> Nível de potência sonora ponderada A medida: 74 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 63 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) <DS14DVF3, DS18DVF3> Nível de potência sonora ponderada A medida: 80 dB (A) Nível de pressão sonora ponderada A medida: 69 dB (A) Imprecisão KpA: 3 dB (A) Use proteção auditiva. Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são determinados de acordo com a norma EN60745. Como berbequim: Valor de emissão de vibrações ah, D = 0,9 m/s2 (DS9DVF3) 1,5 m/s2 (DS12DVF3) 1,6 m/s2 (DS14DVF3) 1,8 m/s2 (DS18DVF3) Incerteza de K = 1,5 m/s2 77 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 77 2012/06/06 8:46:34 Ελληνικά (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά. Ο όρος "ηλεκτρικό εργαλείο" στις προειδοποιήσεις αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που λειτουργεί στη μπαταρία (χωρίς καλώδιο). 1) Ασφάλεια χώρου εργασίας a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά φωτισμένο. Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να προκληθούν ατυχήματα. b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τη σκόνη ή τον καπνό. c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο. 2) Ηλ άλεια a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμάστρες, μαγειρικές συσκευές και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας όταν το σώμα σας είναι γειωμένο. c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) Μην ασκείτε δύναμη στο καλώδιο. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα, λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη. Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία, χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος διαρροής (RCD). Η χρήση της ηλεκτροπληξίας. RCD μειώνει τον κίνδυνο 3) Προσωπική ασφάλεια a) Να είστε σε ετοιμότητα, να βλέπετε αυτό που κάνετε και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Φοράτε πάντα προστασία για τα μάτια. Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα για τη σκόνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρό καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες μπορεί να μειώσει τους τραυματισμούς. c) Προλαμβάνετε τυχόν ακούσια εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη της μπαταρίας, πριν σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο. Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί να προκαλέσουν ατυχήματα. d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο. Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό τραυματισμό. e) Μην τεντώνεστε. Να διατηρείτε πάντοτε το κατάλληλο πάτημα και την ισορροπία σας. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις. f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Να κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα μέρη. Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη. g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης, να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο. Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους που προέρχονται από τη σκόνη. 4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας που εκτελείτε. Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε. b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και δεν κλείνει. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί. 78 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 78 2012/06/06 8:46:34 Ελληνικά c) Αποσυνδέετε το βύσμα από την πηγή ισχύος και/ή τη θήκη μπαταρίας από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτήματος ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικό εργαλείο κατά λάθος. d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό εργαλείο. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια μη εκπαιδευμένων ατόμων. e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Να ελέγχετε την ευθυγράμμισή τους ή το μπλοκάρισμα των κινούμενων μερών, τη θραύση των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν χρησιμοποιηθεί. Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά. f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με κοφτερές γωνίες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και ελέγχονται πιο εύκολα. g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται, ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους. 5) Εργαλείο μπαταρίας – χρήση και φροντίδα a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από τον κατασκευαστή. Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο μπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου τύπου θήκη μπαταριών. b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών. Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό και πυρκαγιά. c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης, φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρού μεγέθους μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να πραγματοποιήσουν σύνδεση από τον ένα ακροδέκτη στον άλλο. Αν τοποθετήσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά. d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση επαφής με το υγρό από σφάλμα, ξεπλύνετε με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα. 6) Σέρβις a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου. ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους. ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. Χρησιμοποιείτε τη(ις) λαβή(ές), εάν παρέχε(ον) ται με το εργαλείο. 'Εκθεση στον Θόρυβο μπορεί να καλέσει απώλεια ακοής. 2. Συγκρατήστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο με μονωμένες επιφάνειες λαβής, κατά την επιτέλεση μίας λειτουργίας όπου το εξάρτημα κοπής μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση. Το εξάρτημα κοπής που έρχεται σε επαφή με υπό τάση σύρμα ενδέχεται να καταστήσει υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτροκίνητου εργαλείου και θα εκθέσει τον χειριστή σε ηλεκτροπληξία. 3. Συγκρατήστε το ηλεκτροκίνητο εργαλείο με μονωμένες επιφάνειες λαβής, κατά την επιτέλεση μίας λειτουργίας όπου ο συνδετήρας μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή καλωδίωση. Οι συνδετήρες που έρχονται σε επαφή με υπό τάση σύρμα ενδέχεται να καταστήσουν υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτροκίνητου εργαλείου και θα μπορούσαν να εκθέσουν τον χειριστή σε ηλεκτροπληξία. 4. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία ανάμεσα 10°C - 40°C. Μια θερμοκρασία μικρότερη από 10°C θα προκαλέσει την υπερφόρτιση που είναι επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 40°C. Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή των 20°C - 25°C. 5. Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν από την επόμενη φόρτιση μπαταρίας. Μην φορτίζετε περισσότερες από δυο μπαταρίες στη σειρά. 6. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. 7. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή. 8. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας θα προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό ρεύμα και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας. 9. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά. Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί. 10. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο την αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μετά από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη μπαταρία. 11. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή. 79 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 79 2012/06/06 8:46:34 Ελληνικά 12. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή. Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την καταστροφή του φορτιστή. 13. Όταν στερεώνετε μια λεπίδα μέσα στον σφιγκτήρα χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά. Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτός, η λεπίδα μπορεί να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας τραυματισμό. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ Μοντέλο DS9DVF3 Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Χαμηλή / Υψηλή) Τρύπημα Iκανότητα Βίδωμα DS12DVF3 0 – 280 / 0 – 840 min -1 0 – 350 / 0 – 1050 min-1 Ξύλο (Πάχος 18 mm) 21 mm 25 mm Μέταλλο (Πάχος 1,6 mm) Ατσάλι: 10 mm Ατσάλι: 12 mm Μηχανική βίδα Ξυλόβιδα 6 mm 6 mm 5,8 mm (διάμετρος) × 45 mm (μήκος) (Απαιτεί μια δοκιμαστική τρύπα) 5,8 mm (διάμετρος) × 63 mm (μήκος) (Απαιτεί μια δοκιμαστική τρύπα) EB1212S: Ni-Cd 12 V (1,2 Ah 10 στοιχεία) EB912S: Ni-Cd 9,6 V (1,2 Ah 8 στοιχεία) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 στοιχεία) EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 στοιχεία) BCC1215: Ni-Cd 12 V (1,5 Ah 10 στοιχεία) BCC915: Ni-Cd 9,6 V (1,5 Ah 8 στοιχεία) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 στοιχεία) EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 στοιχεία) BCH1220: Ni-MH 12 V (2,0 Ah 10 στοιχεία) Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Βάρος 1,4 kg Μοντέλο DS14DVF3 DS18DVF3 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 0 – 400 / 0 – 1200 min-1 Ξύλο (Πάχος 18 mm) 30 mm 38 mm Μέταλλο (Πάχος 1,6 mm) Ατσάλι: 12 mm Ατσάλι: 13 mm Μηχανική βίδα 6 mm 6 mm 6,2 mm (διάμετρος) × 63 mm (μήκος) (Απαιτεί μια δοκιμαστική τρύπα) 8 mm (διάμετρος) × 75 mm (μήκος) (Απαιτεί μια δοκιμαστική τρύπα) Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Χαμηλή / Υψηλή) Τρύπημα Iκανότητα Βίδωμα 1,5 kg Ξυλόβιδα EB1412S: Ni-Cd 14,4 V (1,2 Ah 12 στοιχεία) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 στοιχεία) EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 στοιχεία) BCC1815: Ni-Cd 18 V (1,5 Ah 15 στοιχεία) BCC1415: Ni-Cd 14,4 V (1,5 Ah 12 στοιχεία) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 στοιχεία) EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 στοιχεία) BCH1820: Ni-MH 18 V (2,0 Ah 15 στοιχεία) BCH1420: Ni-MH 14,4 V (2,0 Ah 12 στοιχεία) Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Βάρος 1,8 kg 2,0 kg ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ UC9SD UC12SD UC18YG UC18YGH UC18YK Τάση φόρτισης Μοντέλο 9,6 V 12 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V 7,2 – 18 V Βάρος 1,2 kg 1,4 kg 0,3 kg 0,35 kg 0,35 kg 80 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 80 2012/06/06 8:46:35 Ελληνικά ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Πέρα από την κύρια μονάδα (1), το πακέτο περιέχει τα αξεσουάρ που παρατίθενται στον παρακάτω πίνακα. 3. Μπαταρία (EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, BCH1420) (Για DS14DVF3) 1 Συν οδηγός λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) ......... 1 DS9DVF3 2 Φορτιστής (UC9SD ή UC18YG)............ 1 3 Μπαταρία ............................................... 2 4 Πλαστική θήκη ....................................... 1 1 Συν οδηγός λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) ......... 1 2 Φορτιστής (UC12SD ή UC18YG ή UC18YK ή UC18YGH) ........................... 1 4. Μπαταρία (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820) (Για DS18DVF3) DS12DVF3 3 Μπαταρία ............................................... 2 ή Μπαταρία ............................................... 3 (3SGK) 4 Πλαστική θήκη ....................................... 1 1 Συν οδηγός λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) ......... 1 2 Φορτιστής (UC18YG ή UC18YGH ή UC18YK) ................................................ 1 DS14DVF3 3 Μπαταρία ............................................... 2 DS18DVF3 ή Μπαταρία ............................................... 3 (3SGK) (3SKK) (3SLGX) 4 Πλαστική θήκη ....................................... 1 Τα κανονικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (πωλούνται ξεχωριστά) 1. Μπαταρία (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B) (Για DS9DVF3) Τα προαιρετικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση. ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ○ Βίδωμα και αφαίρεση μηχανικών βιδών, ξυλόβιδων, προσαρμοζόμενες βίδες κλπ. ○ Άνοιγμα τρύπας σε διάφορα μέταλλα. ○ Άνοιγμα τρύπας σε διάφορα ξύλα. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ 1. Αφαίρεση μπαταρίας Κρατήστε την μπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το μάνταλο της μπαταρίας (1 κομ. ή 2 κομ.) για να αφαιρέσετε την μπαταρία (δείτε Εικ. 1 και 2). ΠΡΟΣΟΧΗ Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε τη μπαταρία. 2. Τοποθέτηση μπαταρίας Βάλτε την μπαταρία λαμβάνοντας υπόψη την πολικότητά της (δείτε Εικ. 2). ΦΟΡΤΙΣΗ 2. Μπαταρία (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, BCH1220) (Για DS12DVF3) 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 81 <UC9SD/UC12SD> Πριν χρησιμοποιήσετε το τρυπάνι κατσαβίδι, φορτίστε την μπαταρία ως ακολούθως. 1. Βάλτε την μπαταρία στο φορτιστή Βάλτε τη μπαταρία καλά λαμβάνοντας υπόψη την διεύθυνσή της μέχρι να έρθει σε επαφή με την βάση του φορτιστή (Δείτε Εικ. 3). ΠΡΟΣΟΧΗ Τα μοντέλα UC9SD και UC12SD είναι αποκλειστικά σχεδιασμένοι φορτιστές. Αυτοί δεν μπορούν να φορτίσουν διαφορετικές μπαταρίες εκτός από τις ενδεδειγμένες. Είναι δυνατόν να βάλετε μέσα στο φορτιστή διαφορετικές μπαταρίες από τις ενδεδειγμένες μπαταρίες και μερικές από αυτές μπορεί να ανάψουν τις δοκιμαστικές λάμπες. Όμως, παρακαλείσθε να δώσετε μεγάλη προσοχή και να μην φορτίσετε μπαταρίες εκτός από τις ενδεδειγμένες γιατί αυτές όχι μόνο δεν μπορούν να φορτιστούν αλλά και γιατί τέτοιες ενέργειες μπορούν να προκαλέσουν δυσλειτουργία στους φορτιστές. 81 2012/06/06 8:46:35 Ελληνικά 2. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή στην πρίζα Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύματος θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία (η δοκιμαστική λάμπα ανάβει). ΠΡΟΣΟΧΗ Αν η δοκιμαστική λάμπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσης της μπαταρίας. Περίπου 60 λεπτά απαιτείται για την πλήρη φόρτιση της μπαταρίας σε θερμοκρασία περίπου 20°C. Η δοκιμαστική λάμπα σβήνει για να δηλώσει ότι η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως. Ο χρόνος φόρτισης της μπαταρία γίνεται περισσότερος όταν η θερμοκρασία είναι χαμηλή ή όταν η τάση της πηγής ρεύματος είναι πολύ χαμηλή. Όταν η δοκιμαστική λάμπα δεν σβήνει ακόμα και αν έχουν περάσει περισσότερες από 120 λεπτά μετά την έναρξη της φόρτισης, σταματήστε την φόρτιση και επικοινωνήστε με το ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI. ΠΡΟΣΟΧΗ Αν η μπαταρία θερμανθεί εξαιτίας της έκθεσης στο απευθείας ηλιακό φως κλπ., αμέσως μετά την χρήση, η δοκιμαστική λάμπα ενδέχεται να μην ανάβει. Αυτή τη στιγμή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η μπαταρία και μετά φορτίστε. 3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC 4. Κρατήστε το φορτιστή γερά και τραβήξετε έξω την μπαταρία ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μετά λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις μπαταρίες από το φορτιστή, και φυλάξτε τις μπαταρίες κατάλληλα. Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ. Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό είναι ένα προσωρινό φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές. Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν περισσότερο χρόνο. (1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως. Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις μπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη. (2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές θερμοκρασίες. Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε τη μπαταρία κα επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για λίγο. <UC18YG/UC18YK> Πριν χρησιμοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε την μπαταρία ως ακολούθως. 1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή στην πρίζα Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύματος θα θέσει το φορτιστή σε λειτουργία. 2. Βάλτε την μπαταρία στο φορτιστή Βάλτε τη μπαταρία καλά λαμβάνοντας υπόψη την διεύθυνσή της μέχρι να έρθει σε επαφή με την βάση του φορτιστή (Δείτε Εικ. 4) (η δοκιμαστική λάμπα ανάβει). ΠΡΟΣΟΧΗ Αν η δοκιμαστική λάμπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσης της μπαταρίας. (1) Σχετικά με τη θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Οι θερμοκρασίες για τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες αναφέρονται στον Πίνακα 1. Πίνακας 1 Επαναφορτιζόμενα μπαταριών Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L διαστήματα των Θερμοκρασίες στις οποίες η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί 0°C – 45°C (2) Αναφορικά με το χρόνο επαναφόρτισης Σε εξάρτηση από το συνδυασμό του φορτιστή και των μπαταριών, ο χρόνος φόρτισης θα είναι αυτός που δείχνεται στον Πίνακα 2. Πίνακας 2 Χρόνος φόρτισης (Στους 20°C) Φορτιστής UC18YG UC18YK EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Περίπου 30 min. Περίπου 50 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L Περίπου 50 min. Περίπου 80 min. Μπαταρία Η δοκιμαστική λάμπα σβήνει για να δηλώσει ότι η μπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως. Ο χρόνος φόρτισης της μπαταρία γίνεται περισσότερος όταν η θερμοκρασία είναι χαμηλή ή όταν η τάση της πηγής ρεύματος είναι πολύ χαμηλή. <UC18YG> Όταν η δοκιμαστική λάμπα δεν σβήνει ακόμα και αν έχουν περάσει περισσότερες από 120 λεπτά μετά την έναρξη της φόρτισης, σταματήστε την φόρτιση και επικοινωνήστε με το ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ HITACHI. ΠΡΟΣΟΧΗ Αν η μπαταρία θερμανθεί εξαιτίας της έκθεσης στο απευθείας ηλιακό φως κλπ., αμέσως μετά την χρήση, η δοκιμαστική λάμπα ενδέχεται να μην ανάβει. Αυτή τη στιγμή, αφήστε να ψυχθεί πρώτα η μπαταρία και μετά φορτίστε. 3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC 82 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 82 2012/06/06 8:46:35 Ελληνικά 4. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη μπαταρία ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μετά τη φόρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις μπαταρίες από το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τις μπαταρίες κατάλληλα. Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ. Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό είναι ένα προσωρινό φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές. Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν περισσότερο χρόνο. (1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως. Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις μπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη. (2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές θερμοκρασίες. Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε τη μπαταρία και επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για λίγο. <UC18YGH> Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε τη μπαταρία ως ακολούθως. 1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή στην πρίζα. Κατά τη σύνδεση του βύσματος του φορτιστή στην πρίζα, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. (Κατά διαστήματα ενός δευτερολέπτου) 2. Βάλτε την μπαταρία μέσα στο φορτιστή Βάλτε καλά την μπαταρία μέσα στο φορτιστή μέχρι να έρθει σε επαφή με το πάτο του φορτιστή και ελέγξετε τις πολικότητες όπως δείχνεται στην Εικ. 4. ΠΡΟΣΟΧΗ Αν η μπαταρία τοποθετηθεί μέσα με αντίθετη φορά όχι μόνο η επαναφόρτιση δεν θα είναι δυνατή, αλλά ενδέχεται να δημιουργήσει προβλήματα στο φορτιστή όπως τη παραμόρφωση των ακροδεκτών επαναφόρτισης. 3. Φόρτιση Όταν βάλετε την μπαταρία στο φορτιστή, η ενδεικτική λυχνία θα ανάβει συνεχόμενα με κόκκινο χρώμα. Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η ενδεικτική λυχνία θα αναβοσβήνει με κόκκινο χρώμα. (Κατά διαστήματα του 1 δευτερολέπτου). (Δείτε Πίνακα 3) (1) Ένδειξη πιλοτικής λυχνίας Οι ενδείξεις της λυχνίας ελέγχου θα είναι όπως φαίνεται στον Πίνακα 3, σύμφωνα με την κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. Πίνακας 3 Ενδείξεις λυχνίας ελέγχου Πριν τη φόρτιση Κατά τη φόρτιση Δοκιμαστική λάμπα Ολοκλήρωση (κόκκινη) φόρτισης Αναμένεται υπερθέρ-μανση μπαταρίας Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 Αναβοσβήνει δευτερόλεπτα) Ανάβει Αναβοσβήνει Αναβοσβήνει Ανάβει συνεχώς Ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 δευτερόλεπτα) Ανάβει για 1 δευτερόλεπτα. Δεν ανάβει Υπερθέρμανση μπαταρίας. για 0,5 δευτερόλεπτα. (κλειστό για 0,5 Αδυναμία μετατροπής (η δευτερόλεπτα) μετατροπή θα είναι εφικτή μόλις κρυώσει η μπαταρία). (2) Σχετικά με τη θερμοκρασία της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. Οι θερμοκρασίες των επαναφορτιζόμενων μπαταριών δείχνονται στον παρακάτω πίνακα, και οι μπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο μικρό χρονικό διάστημα πριν επαναφορτιστούν. 83 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 83 2012/06/06 8:46:36 Ελληνικά Πίνακας 4 Επαναφορτιζόμενες μπαταρία Θερμοκρασίες στις οποίες η μπαταρία μπορεί να φορτιστεί EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0°C — 45°C BCH1220, BCH1420, BCH1820 –5°C — 50°C (3) Σχετικά με το χρόνο φόρτισης Ο Πίνακας 5 δείχνει τον απαιτούμενο χρόνο φόρτισης σύμφωνα με τον τύπο της μπαταρίας. Πίνακας 5 Χρόνος φόρτισης (κατά προσέγγιση λεπτά) στους 20°C Μπαταρία Φορτιστής UC18YGH EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 Περίπου 30 min. EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, BCH1420, BCH1820 Περίπου 50 min. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. 4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC. 5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη μπαταρία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την μπαταρία από το φορτιστή μετά την χρήση και μετά φυλάξετε την. Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ. Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό είναι ένα προσωρινό φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές. Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν περισσότερο χρόνο. (1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως. Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις μπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη. (2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές θερμοκρασίες. Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε τη μπαταρία και επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για λίγο. ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. Καθορισμός και έλεγχος του περιβάλλοντος εργασίας Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι κατάλληλο ακολουθώντας τα μέτρα προφύλαξης. ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ 1. Επιβεβαιώσετε τη θέση του καντράν του συμπλέκτη (Bλέπε Εικ. 5) Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής μπορεί να ρυθμιστεί σύμφωνα με τη θέση του καντράν του συμπλέκτη, στην οποία το κάλυμμα έχει τοποθετηθεί. (1) Όταν χρησιμοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι, ταιριάστε, ένα από τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν του συμπλέκτη, ή τις κουκίδες, με το τριγωνικό σημάδι στο εξωτερικό σώμα. (2) Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα ως τρυπάνι, ευθυγραμμίστε το σημάδι τρυπανιού του καντράν του συμπλέκτη “ ” με το τριγωνικό σημάδι στο εξωτερικό σώμα. ΠΡΟΣΟΧΗ ○ Το καντράν του συμπλέκτη δεν μπορεί να ρυθμιστεί ανάμεσα τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22” ή τις κουκίδες. ○ Μην κάνετε χρήση του αριθμού “22” με το καντράν του συμπλέκτη και την γραμμή στο μέσον του σημαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί ζημιά (Βλέπε Εικ. 6). 2. Ρύθμιση της ροπής σφίξης (1) Ροπή σφίξης Το μέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί στην διάμετρο της βίδας. Όταν χρησιμοποιηθεί μια αρκετά μεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας μπορεί να σπάσει ή να πάθει ζημιά. Βεβαιωθείτε να ρυθμίσετε τη θέση του καντράν του συμπλέκτη σύμφωνα με την διάμετρο της βίδας. (2) Ένδειξη της ροπής σφίξης Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα με τον τύπο της βίδας και το υλικό που πρόκειται να σφιχτεί. Η συσκευή δείχνει ην ροπή σφίξης με τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καντράν του συμπλέκτη και τις κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυνατότερη στο μεγαλύτερο αριθμό (Βλέπε Εικ. 5). (3) Ρύθμιση της ροπής σφίξης Περιστρέψετε το καντράν του συμπλέκτη και ταιριάστε τους αριθμούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν του συμπλέκτη, ή τις κουκίδες με το τριγωνικό σημάδι στο εξωτερικό σώμα. Ρυθμίστε το καντράν του συμπλέκτη προς τη διεύθυνση της ασθενούς ή της ισχυρής ροπής σύμφωνα με την ροπή που επιθυμείτε. ΠΡΟΣΟΧΗ ○ Η περιστροφή του μοτέρ μπορεί να μπλοκάρει και να σταματήσει καθώς η συσκευή χρησιμοποιείται ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να μην μπλοκάρει το μοτέρ. 84 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 84 2012/06/06 8:46:36 Ελληνικά ○ Η σφυρηλάτηση μακράς διάρκειας μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο της βίδας λόγω της υπερβολικής δύναμης σφίξης. 3. Αλλαγή ταχύτητας περιστροφής Χρησιμοποιήστε το κουμπί αλλαγής για να αλλάξετε την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουμπί αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε Εικ. 7 και 8). Όταν το κουμπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “LOW”, το τρυπάνι περιστρέφεται με χαμηλή ταχύτητα. Όταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα. ΠΡΟΣΟΧΗ ○ Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής με το κουμπί αλλαγής, επιβεβαιώστε ότι ο διακόπτης είναι κλειστός. Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το μοτέρ περιστρέφεται θα προκαλέσει ζημιά στα γρανάζια. ○ Όταν το κουμπί αλλαγής είναι τοποθετημένο στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καντράν του συμπλέκτη είναι στο “17” με “22”, ο συμπλέκτης μπορεί να μην λειτουργήσει και το μοτέρ να μπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ μετακινήστε το κουμπί αλλαγής στο “LOW” (χαμηλή ταχύτητα). ○ Αν το μοτέρ είναι μπλοκαρισμένο, αμέσως κλείστε το ρεύμα. Αν το μοτέρ μπλοκάρει για λίγο, το μοτέρ ή η μπαταρία μπορεί να καούν. 4. Σκοπός και συστάσεις για τις χρήσεις Ο σκοπός χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών βασισμένος στην μηχανική δομή αυτής της συσκευής δείχνεται στον Πίνακα 6. Πίνακας 6 Εργασία Τρυπάνισμα Βίδωμα Συστάσεις Ξύλο Χρήση για σκοπούς τρυπανίσματος. Ατσάλι Μηχανική βίδα Χρησιμοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει με την διάμετρο της βίδας. Ξυλόβιδα Χρησιμοποιείστε μετά την διάνοιξη μιας δοκιμαστικής τρύπας. 5. Πώς να επιλέξετε την δύναμη σφίξης και την ταχύτητα περιστροφής Πίνακας 7 Χρήση Μηχανική βίδα βίδωμα Θέση επιλογής σύμπλεξης 1 – 22 Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουμπιού αλλαγής) LOW (Χαμηλή ταχύτητα) HIGH (Υψηλή ταχύτητα) Για 4 mm ή μικρότερες διαμέτρους Για 6 mm ή μικρότερες διαμέτρους βιδών. βιδών. Για 4,8 mm ή μικρότερες Για 8 mm ή μικρότερες ονομαστικές ονομαστικές διαμέτρους βιδών. διαμέτρους βιδών. (DS18DVF3) (DS18DVF3) Ξύλινη βίδα 1– Για 6,2 mm ή μικρότερες ονομαστικές διαμέτρους βιδών. Για 3,8 mm ή μικρότερες (DS14DVF3) ονομαστικές διαμέτρους βιδών. Για 5,8 mm ή μικρότερες (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3) ονομαστικές διαμέτρους βιδών. (DS12DVF3/DS9DVF3) Για 38 mm ή μικρότερες διαμέτρους. Για 24 mm ή μικρότερες διαμέτρους. (DS18DVF3) (DS18DVF3) Ξύλo Τρυπάνισμα Για 30 mm ή μικρότερες διαμέτρους. (DS14DVF3) Για 25 mm ή μικρότερες διαμέτρους. Για 12 mm ή μικρότερες διαμέτρους. (DS12DVF3) (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3) Για 21 mm ή μικρότερες διαμέτρους. (DS9DVF3) Μέταλλο Για τρυπάνισμα με μια λεπίδα κατάλληλη για εργασία σε μέταλλο. ΠΡΟΣΟΧΗ ○ Τα επιλεγμένα παραδείγματα του δείχνονται στον Πίνακα 7 πρέπει να χρησιμοποιούνται ως γενικό πρότυπο. Επειδή χρησιμοποιούνται διαφορετικοί τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία πρόκειται να σφιχτούν σε πραγματικές εργασίες, κατάλληλες προσαρμογές είναι φυσιολογικά απαραίτητες. –––––––––––––––––––––– ○ Όταν χρησιμοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο με μια μηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η βίδα μπορεί να πάθει ζημιά ή η λεπίδα μπορεί να χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ δυνατή. Χρησιμοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο “LOW” (χαμηλή ταχύτητα) όταν χρησιμοποιείτε μια μηχανική βίδα. 85 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 85 2012/06/06 8:46:36 Ελληνικά 6. Σύνδεση και αποσύνδεση της λεπίδας <Για σφιγκτήρα με διπλό περίβλημα> (1) Μετά την τοποθέτηση της λεπίδας βιδώματος, κλπ. στον σφικτήρα της λεπίδας ο οποίος δεν χρειάζεται κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξτε το περίβλημα περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά (προς τα δεξιά καθώς το βλέπετε από εμπρός) (Δείτε Εικ. 9). ○ Αν το περίβλημα χαλαρώσει κατά την λειτουργία, σφίξτε το ακόμα περισσότερο. Η δύναμη σφίξης γίνεται ισχυρότερη όταν αυτό σφιχτεί επιπρόσθετα. (2) Αποσύνδεση της λεπίδας Πιάστε γερά το δακτύλιο και χαλαρώστε το περίβλημα περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά (προς τα αριστερά καθώς το βλέπετε από τα εμπρός) (Δείτε Εικ. 9). <Για σφιγκτήρα με μονό περίβλημα> (1) Σύνδεση της λεπίδας Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση όπως βλέπεται από τα μπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο στον σφικτήρα ο οποίος δεν απαιτεί κλειδί. Μετά την τοποθέτηση μιας λεπίδας κλπ. μέσα στον σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά (προς τη δεξιά διεύθυνση όπως βλέπεται από τα μπροστά). (Βλέπε Εικ. 10). ○ Αν ο βραχίονας χαλαρώσει κατά τη λειτουργία, σφίξτε το ακόμα περισσότερο. Η ροπή σφίξης γίνεται ισχυρότερη όταν ο βραχίονας σφιχτεί επιπρόσθετα. (2) Αποσύνδεση της λεπίδας Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση όπως βλέπεται από τα μπροστά) και μετά βγάλτε έξω την λεπίδα κλπ. (Βλέπε Εικ. 10) ΠΡΟΣΟΧΗ Όταν δεν είναι δυνατόν να χαλαρώσετε το περίβλημα, χρησιμοποιήστε μια μέγγενη ή κάποιο ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα. Ρυθμίστε τον τρόπο λειτουργίας του συμπλέκτη ανάμεσα στο 1 και στο 11 και μετά περιστρέψετε το περίβλημα προς τη χαλαρή πλευρά (αριστερή πλευρά) καθώς χειρίζεστε το συμπλέκτη. Τότε θα είναι εύκολο να χαλαρώσετε το περίβλημα. 7. Επιβεβαιώστε ότι η μπαταρία έχει στερεωθεί σωστά 8. Ελέγξτε την διεύθυνση περιστροφής Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς βλέπετε από τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την R-πλευρά του κουμπιού επιλογής. Η L-πλευρά του κουμπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει τη λεπίδα προς τα αριστερά (δείτε Εικ. 11) (Το L και το R σημάδια βρίσκονται πάνω στη συσκευή). 9. Λειτουργία διακόπτη ○ Όταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο περιστρέφεται. Όταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το εργαλείο σταματά. ○ Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας μπορεί να ελεγχθεί μεταβάλλοντας την απόσταση κατά την οποία τραβιέται η σκανδάλη διακόπτης. Η ταχύτητα είναι χαμηλή όταν η σκανδάλη διακόπτης τραβιέται ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακόπτης τραβιέται περισσότερο. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Ένας ήχος μπιπ μπορεί να παραχθεί όταν το μοτέρ πρόκειται να περιστραφεί. Αυτό είναι μόνο ένας ήχος, όχι μηχανική βλάβη. 10. Χρήοη του γάνιτζου ΠΡΟΣΟΧΗ ○ Κατά τη χρησιμοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή προσοχή έτσι ώστε ο κύριος εξοπλισμός να μην πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος. ○ Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτός από τη λεπίδα phillips στην κύρια μονάδα του εργαλείου, κατά τη μεταφορά της κύριας μονάδας του εργαλείου με τον γάντζο να κρέμεται από τη ζώνη της μέσης. Τραυματισμός μπορεί να προκληθεί αν μεταφέρετε τη συσκευή κρεμάμενη από τη ζώνη της μέσης σας, ενώ είναι συνδεδεμένη με αιχμηρά αντικείμενα όπως μια λεπίδα τρυπανιού. Ο διευκολυντικός γάντζος μπορεί να τοποθετηθεί στην δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία μπορεί να ρυθμιστεί σε πέντε θέσεις ανάμεσα στις 0° και 80°. (1) Χρησιμοποίηση του γάντζου (α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το μέρος σας προς τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε προς τη διεύθυνση του βέλους (Β) (Εικ. 12). (β) Η γωνία μπορεί να ρυθμιστεί σε 5 βήματα (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ρυθμίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυμητή θέση για την χρήση. (2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου ΠΡΟΣΟΧΗ Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου μπορεί να προκαλέσει σωματικό τραυματισμό κατά την χρήση. (α) Κρατήστε γερά την κύρια μονάδα και αφαιρέστε την βίδα χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι με οπές στην κεφαλή ή ένα νόμισμα (Εικ. 13). (β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (Εικ. 14). (γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην άλλη πλευρά και στερεώστε με ασφάλεια με τη βίδα (Εικ. 15). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Δώστε προσοχή στον προσανατολισμό του ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο με τη μεγαλύτερη διάμετρο μακριά από εσάς (Εικ. 15). (3) Χρήση του στερεωτή της λεπίδας (Γάντζος με συγκρατητή λεπίδας) ○ Εγκατάσταση της λεπίδας Περάστε τη μύτη από το πλάι και μετά σπρώξτε τη καλά ώσπου το αυλάκι της μύτης να ασφαλίσει στην προεξέχουσα θέση του άγκιστρου. ○ Αφαίρεση της λεπίδα Κρατήστε γερά την κύρια μονάδα και τραβήξτε έξω τη λεπίδα κρατώντας την άκρη με τον αντίχειρά σας (Εικ. 16). ΠΡΟΣΟΧΗ Μόνο η Hitachi ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ phillips λεπίδα (Αριθ. 2 x 65L Κωδικός Αριθ. 983006) μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Μην χρησιμοποιήσετε άλλες λεπίδες δεδομένου ότι μπορούν να ξεσφίξουν. (4) Χρησιμοποίηση ως βοηθητικό φως (Γάντζος με φως) (α) Πατήστε το διακόπτη για να κλίσετε το φως. Αν ξεχαστεί, το φως θα κλίσει αυτόματα μετά από 15 λεπτά. (β) Η κατεύθυνση του φωτός μπορεί να ρυθμιστεί ανάμεσα στο διάστημα των θέσεων του αγκίστρου 1- 5 (Εικ. 17). ○ Χρόνος φωτισμού ΑΑΑΑ μπαταρίες μαγγανίου: κατά προσέγγιση 15 ώρες. ΑΑΑΑ μπαταρίες αλκαλικές: κατά προσέγγιση 30 ώρες. 86 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 86 2012/06/06 8:46:37 Ελληνικά ΠΡΟΣΟΧΗ Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως. Τέτοιες ενέργειες μπορεί να προκαλέσουν το τραυματισμό του οφθαλμού. (5) Αντικατάσταση των μπαταριών (α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου με το κατσαβίδι κεφαλής Phillips (Αρ. 1) (Εικ. 18). Αφαιρέστε το κάλυμμα του άγκιστρου σπρώχνοντας προς την διεύθυνση του βέλους (Εικ. 19). (β) Αφαιρέστε τις παλιές μπαταρίες και τοποθετήστε τις καινούργιες. Ευθυγραμμίστε με τις ενδείξεις του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερματικά συν (+) και (–) σωστά (Εικ. 20). (γ) Ευθυγραμμίστε την ένδειξη στο κύριο σώμα του αγκίστρου με την εξοχή στο κάλυμμα του αγκίστρου, πατήστε το κάλυμμα του αγκίστρου προς την αντίθετη κατεύθυνση από αυτή του βέλους που δείχνεται στην Εικ. 19 και μετά σφίξετε την βίδα. Χρησιμοποιήστε τις διαθέσιμες στο εμπόριο ΑΑΑΑ μπαταρίες (1,5 V). ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια μπορεί να καταστρέψει τα πάσα της βίδας. ΠΡΟΣΟΧΗ ○ Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω μπορεί να προκληθεί διαρροή της μπαταρίας, σκουριά ή δυσλειτουργία. Τοποθετήστε τα τερματικά συν (+) και (–) σωστά. Αντικαταστήστε και τις δυο μπαταρίες ταυτόχρονα. Μην ανακατέψετε παλιές και καινούργιες μπαταρίες. Αφαιρέστε τις άδειες μπαταρίες από το άγκιστρο αμέσως. ○ Μην πετάξετε τις μπαταρίες μαζί με τα κοινά σκουπίδια και μην πετάξετε τις μπαταρίες στη φωτιά. ○ Αποθηκεύσετε τις μπαταρίες σε χώρο μακριά από την πρόσβαση των παιδιών. ○ Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες σωστά σύμφωνα με τις προδιαγραφές των μπαταριών και τις ενδείξεις τους. 11. Χρήση του στηρίγματος λεπίδας ΠΡΟΣΟΧΗ ○ Τοποθετήστε τη λεπίδα στην καθορισμένη θέση στο εργαλείο. Αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί με την λεπίδα τοποθετημένη εσφαλμένα, η λεπίδα μπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωματικό τραυματισμό. ○ Μην τοποθετήσετε λεπίδες που έχουν διαφορετικό μήκος, πάχος ή διαστάσεις από τον οδηγό της υπέρλεπίδας (65 mm μάκρος) που περιλαμβάνεται στα KANONIKA ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. Η λεπίδα μπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωματικό τραυματισμό. (1) Αφαίρεση της λεπίδας Κρατήστε καλά την κύρια μονάδα και βγάλετε έξω την λεπίδα κρατώντας την άκρη με τον αντίχειρά σας (Εικ. 21). (2) Τοποθέτηση της Λεπίδας Τοποθετήστε την λεπίδα ακολουθώντας τα βήματα της εγκατάστασης αντίθετα. Τοποθετήστε την λεπίδα έτσι ώστε να είναι ίσιες η αριστερή με την δεξιά πλευρά, όπως φαίνεται στην Εικ. 22. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Έλεγχος εργαλείου Επειδή η χρήση ενός αμβλύ εργαλείου θα χαμηλώσει την αποδοτικότητα και θα προκαλέσει την πιθανή δυσλειτουργία του μοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το εργαλείο μόλις παρατηρηθεί φθορά. 2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος. 3. Καθαρισμός του εξωτερικού Όταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε με ένα μαλακό και στεγνό ύφασμα ή με ένα ύφασμα υγραμένο με σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιήσετε διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή διαλυτικά μπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά. 4. Αποθήκευση Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C και μακριά από την πρόσβαση των παιδιών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη όταν την αποθηκεύετε για μεγάλο χρονικό διάστημα (3 μήνες ή περισσότερο). Η μπαταρία με μικρότερη χωρητικότητα μπορεί να μην είναι σε θέση να φορτίζεται όταν χρησιμοποιείται , εάν έχει αποθηκευτεί για μεγάλη χρονική περίοδο. 5. Λίστα συντήρησης των μερών ΠΡΟΣΟΧΗ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται από ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη αν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi όταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προόδους. Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα ηλεκτρικά εργαλεία της Hitachi χωρίς καλώδιο Να χρησιμοποιείτε πάντα μία από τις καθορισμένες γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι διαφορετικές από αυτές που έχουν σχεδιαστεί από εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών μερών). ΕΓΓΥΗΣΗ Εγγυώμαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύμφωνα με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της Hitachi. 87 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 87 2012/06/06 8:46:37 Ελληνικά ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο θόρυβο και τη δόνηση Oι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN60745 και βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871. <DS9DVF3, DS12DVF3> Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος A: 74 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης A: 63 dB (A) Αβεβαιότητα KpA: 3 dB (A) <DS14DVF3, DS18DVF3> Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος A: 80 dB (A) Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης A: 69 dB (A) Αβεβαιότητα KpA: 3 dB (A) Φοράτε προστατευτικά αυτιών. Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το πρότυπο EN60745. Ως τρυπάνι: Τιμή εκπομπής δόνησης ah, D = 0,9 m/s2 (DS9DVF3) 1,5 m/s2 (DS12DVF3) 1,6 m/s2 (DS14DVF3) 1,8 m/s2 (DS18DVF3) Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2 Η εγκεκριμένη συνολική τιμή των δονήσεων έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια σταθερή μέθοδο ελέγχου και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σε μια προκαταρκτική εκτίμηση έκθεσης. ΠΡΟΣΟΧΗ ○ Η εκπομπή δονήσεων κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να διαφέρει από την εγκεκριμένη συνολική τιμή και να εξαρτάται από τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο. ○ Aναγνώριση των μέτρων προστασίας του χρήστη που βασίζονται σε μια εκτίμηση έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι σβηστό και το διάστημα όπου είναι σε ανενεργό εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης). 88 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 88 2012/06/06 8:46:37 ไทย กฎความปลอดภัยโดยทั่วไป คําเตือน! โปรดอ‹านคําแนะนําทั้งหมด ถŒาไม‹ปฏิบัติตามคําแนะนําทั้งหมด อาจถูกไฟฟ‡าดูด เกิดไฟไหมŒ และ/ หรือบาดเจ็บสาหัสก็ ไดŒ คําว‹า "เครื่องมือไฟฟ‡า" ในคําเตือนต‹อไปนี้ทั้งหมดหมายถึงเครื่องมือที่ คุณใชŒงานกับปลั๊กไฟฟ‡า (มีสายไฟ) หรือใชŒงานกับแบตเตอรี่ ( ไรŒสาย) โปรดปฏิบัติตามคําแนะนําต‹อไปนี้ 1) พื้นที่ทํางาน a) รักษาพื้นที่ทํางานใหŒสะอาดและมีแสงสว‹างเพียงพอ สิ่งที่เกะกะและความมืดทําใหŒเกิดอุบัติเหตุไดŒ b) อย‹าใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าในบรรยากาศที่อาจระเบิด เช‹น มีของเหลว ไวไฟ แกสหรือฝุ†น เครื่องมือไฟฟ‡าอาจเกิดประกายไฟที่อาจทําใหŒฝุ†นและไอติดไฟ ไดŒ c) ใชŒงานเครื่องมือไฟฟ‡าใหŒ ไกลจากเด็กและคนเฝ‡าชม คนที่วอกแวกทําใหŒคุณขาดสมาธิในการทํางานไดŒ 2) ความปลอดภัยทางไฟฟ‡า a) ปลั๊กของเครื่องมือไฟฟ‡าตŒองเหมาะกับเตŒาเสียบ อย‹าดัดแปลงปลั๊ก อย‹าใชŒปลั๊กของตัวปรับแรงดันไฟฟ‡ากับเครื่องมือไฟฟ‡าชนิดที่ต‹อ ลงดิน ปลั๊กกับเตŒาเสียบที่ ไม‹พอดีกันอาจทําใหŒคุณถูกไฟฟ‡าดูด b) อย‹าใหŒตัวคุณสัมผัสกับพื้นผิวที่ต‹อลงดิน เช‹นท‹อโลหะ เครื่องทําความรŒอน เตาอบ ตูŒเย็น เปšนตŒน อาจถูกไฟฟ‡าดูดถŒาร‹างกายของคุณต‹อวงจรลงดิน c) อย‹าใหŒเครื่องมือไฟฟ‡าถูกกับน้ําฝนหรือความเป‚ยกชื้น น้ําที่เขŒาไปในเครื่องมือไฟฟ‡าจะเพิ่มความเสี่ยงที่จะถูกไฟฟ‡าดูด d) อย‹าใชŒสายไฟฟ‡าในงานอื่น อย‹าใชŒสายเพื่อหิ้ว ดึงหรือ เสียบ เครื่องมือไฟฟ‡า ใหŒสายไฟอยู‹ห‹างจากความรŒอน น้ํามัน ขอบ แหลมคมหรือชิ้นส‹วนที่เคลื่อนไหว สายที่ชํารุดหรือตึงอาจทําใหŒคุณถูกไฟฟ‡าดูดไดŒง‹าย e) เมื่อใชŒงานเครื่องมือไฟฟ‡านอกอาคาร ใชŒสายพ‹วงชนิดที่ ใชŒกับนอกอาคารเมื่อใชŒสายที่เหมาะสมจะลด ความเสี่ยงที่จะถูกไฟฟ‡าดูด 3) ความปลอดภัยส‹วนบุคคล a) ระวังตัว ดูสิ่งที่คุณกําลังทํา ใชŒสามัญสํานึกเมื่อใชŒเครื่องมือ ไฟฟ‡า อย‹าใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าเมื่อคุณอ‹อนเพลียหรือกินยา สุรา หรือยาเสพติด การขาดสติชั่วขณะเมื่อใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าอาจทําใหŒคุณบาดเจ็บ สาหัส b) ใชŒอุปกรณนิรภัย สวมแว‹นตาป‡องกันเสมอ อุปกรณป‡องกันเช‹นหนŒากากกันฝุ†น รองเทŒากันลื่น หมวกนิรภัย หรือจุกอุดหูที่เหมาะสมจะเลี่ยงการบาดเจ็บของร‹างกายไดŒ c) ระวังเครื่องทํางานโดยไม‹ตั้งใจ ใหŒสวิทซอยู‹ ในตําแหน‹งปด ก‹อนเสียบปลั๊ก เมื่อจับเครื่องมือไฟฟ‡าเมื่อนิ้วอยู‹ที่ตัวสวิทซ หรือเมื่อเสียบปลั๊ก ขณะเปดสวิทซ ไวŒอาจทําใหŒเกิดอุบัติเหตุ 09Tha̲DS9DVF3̲WETha.indd 89 d) เอาสลักปรับแต‹งหรือประแจออกก‹อนเปดสวิทซ ไฟฟ‡า สลักหรือประแจที่ติดกับส‹วนหมุนของเครื่องมือไฟฟ‡าอาจทําใหŒ คุณบาดเจ็บไดŒ e) อย‹าเอื้อมตัว ยืนใหŒมั่นและสมดุลตลอดเวลา ทําใหŒควบคุมเครื่องมือไฟฟ‡าไดŒดีขึ้นเมื่อมีเหตุที่ ไม‹คาดฝ˜น f) แต‹งตัวใหŒรัดกุม อย‹าสวมเสื้อผŒาหลวมหรือใชŒเครื่องประดับ ใหŒผม เสื้อผŒาและถุงมืออยู‹ห‹างจากชิ้นส‹วนที่เคลื่อนที่ เสื้อผŒาหลวม เครื่องประดับหรือผมยาวอาจถูกชิ้นส‹วนหมุนรั้ง เขŒาไป g) ถŒาออกแบบเครื่องมือไฟฟ‡าไวŒ ใหŒต‹อกับชุดดูดฝุ†นหรือเศษวัสดุ ใหŒเชื่อมต‹อและใชŒงานอย‹างถูกตŒอง เมื่อใชŒกับชุดอุปกรณเหล‹านี้ จะลดอันตรายจากฝุ†น 4) การใชŒและบํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟ‡า a) อย‹าใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าโดยฝ„นกําลัง ใชŒเครื่องมือที่ถูกตŒองกับ งานของคุณ เครื่องมือไฟฟ‡าที่ถูกตŒองจะทํางานไดŒดีกว‹าและปลอดภัยกว‹า ใน อัตราตามที่ออกแบบไวŒแลŒว b) อย‹าใชŒเครื่องมือไฟฟ‡าถŒาสวิทซปดเปดไม‹ ไดŒ เครื่องมือไฟฟ‡าที่ควบคุมดŒวยสวิทซ ไม‹ ไดŒจะมีอันตรายและตŒอง ซ‹อม c) ถอดปลั๊กจากแหล‹งไฟฟ‡าก‹อนปรับแต‹ง เปลี่ยนอะไหล‹ หรือเก็บ รักษา มาตรการป‡ อ งกั น เช‹ น นี้ จ ะลดความเสี่ ย งของอุ บั ติ เ หตุ ที่ เครื่องมือไฟฟ‡าจะเริ่มทํางานโดยไม‹ไดŒตั้งใจ d) เก็บเครื่องมือไฟฟ‡าใหŒห‹างจากเด็ก และอย‹ายอมใหŒผูŒที่ ไม‹เคย ชิ น กั บ เครื่ อ งมื อ ไฟฟ‡ า หรื อ คํ า แนะนํ า เหล‹ า นี้ ใ หŒ ใชŒ เ ครื่ อ งมื อ ไฟฟ‡า เครื่องมือไฟฟ‡าเปšนสิ่งที่มีอันตรายมากเมื่ออยู‹ ในมือของคนที่ ไม‹ชํานาญ e) บํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟ‡า ตรวจดูศูนยเคลื่อน ส‹วนบิด งอ ชํารุดหรือสภาพอื่นๆ ที่มีผลต‹อการทํางานของเครื่องมือ ไฟฟ‡า หากชํารุด ใหŒซ‹อมแซมก‹อนใชŒงาน อุ บั ติ เ หตุ จํ า นวนมากเกิ ด จากเครื่ อ งมื อ ไฟฟ‡ า ที่ บํ า รุ ง รั ก ษา ไม‹ดีพอ f) ใหŒเครื่องมือตัดมีความคมและสะอาด เครื่องมือตัดที่บํารุงรักษาอย‹างถูกตŒองและมีขอบคมจะไม‹ค‹อย บิดงอ และควบคุมไดŒง‹ายกว‹า g) ใชŒเครื่องมือไฟฟ‡า ส‹วนประกอบและปลายเครื่องมือตัดตาม คําแนะนําเหล‹านี้ และตามที่ออกแบบไวŒ โดยพิจารณาสภาพ งานและสิ่งที่จะใชŒงาน ถŒาใชŒเครื่องมือไฟฟ‡ากับงานที่ ไม‹ ไดŒออกแบบไวŒอาจเกิดความ เสียหายไดŒ 5) การดูแลรักษาและการใชŒแบตเตอรี่ a) ก‹อนจะบรรจุกŒอนแบตเตอรี่ ควรตรวจสอบใหŒแน‹ใจว‹าสวิทซอยู‹ที่ ตําแหน‹งปด การใส‹กŒอนแบตเตอรี่ลงในเครื่องมือที่มีกระแสไฟฟ‡าไหลเวียนจะ ทําใหŒเกิดอุบัติเหตุ 89 2015/02/19 11:05:43 ไทย b) ชาร จ แบตเตอรี่ ซ้ํ า โดยใชŒ เ ครื่ อ งชาร จ ตามที่ ผูŒ ผ ลิ ต กํ า หนดไวŒ เท‹านั้น หากนําเครื่องชารจที่เหมาะสําหรับใชŒงานกับแบตเตอรี่ประเภท อื่นมาใชŒกับแบตเตอรี่อีกประเภท อาจทําใหŒเกิดไฟไหมŒ ไดŒ c) ใชŒเครื่องมือที่ตŒองการกําลังไฟกับแบตเตอรี่ตามประเภทที่ ไดŒระบุ ไวŒเท‹านั้น การใชŒแบตเตอรี่แบบอื่นอาจทําใหŒเกิดไฟไหมŒและการบาดเจ็บ ไดŒ d) เมื่อไม‹ ใชŒงานแบตเตอรี่ ควรเก็บใหŒห‹างจากวัตถุที่เปšนโลหะ เช‹น คลิปหนีบกระดาษ เหรียญ กุญแจ ตะปู สกรู หรือวัตถุที่ เปšนโลหะขนาดเล็กๆ ที่สามารถเชื่อมต‹อขั้วต‹อเขŒาดŒวยกันไดŒ การลัดวงจรขั้วต‹อแบตเตอรี่เขŒาดŒวยกันอาจทําใหŒเกิดแผลไหมŒ พุพองหรือไฟ ไหมŒ ไดŒ e) ภายใตŒสภาวะที่เปšนอันตราย อาจมีของเหลวรั่วซึมออกจาก แบตเตอรี่ หŒามสัมผัสกับของเหลวดังกล‹าว หากสัมผัสกับ ของเหลวโดยบังเอิญ ใหŒลŒางออกดŒวยน้ําสะอาด หากของเหลว เขŒาตา ควรรีบไปพบแพทย ของเหลวที่ ไหลออกจากแบตเตอรี่อาจทําใหŒเกิดอาการระคาย เคืองหรือแผลไหมŒพุพองไดŒ 6) การซ‹อมบํารุง a) ใหŒช‹างซ‹อมที่ชํานาญเปšนผูŒซ‹อม และเปลี่ยนอะไหล‹ที่เปšน ของแทŒ ทําใหŒเครื่องมือไฟฟ‡ามีความปลอดภัย คําเตือน เก็บใหŒพŒนมือเด็กและผูŒ ไม‹ชํานาญ หากไม‹ ไดŒ ใชŒ ควรเก็บใหŒพŒนมือเด็กและผูŒ ไม‹ชํานาญ 8. หŒามลัดวงจรแบตเตอรี่แบบรีชารจ การลัดวงจรแบตเตอรี่จะทําใหŒ เกิดกระแสไฟ และความรŒอนสูง ซึ่งทําใหŒแบตเตอรี่ ไหมŒ หรือ เสียหายไดŒ 9. หŒามเผาแบตเตอรี่ หากแบตเตอรี่ ไหมŒ อาจทําใหŒเกิดการระเบิดไดŒ 10. นําแบตเตอรี่ที่ซื้อมากลับไปยังรŒานทันที หากชารจแบตเตอรี่ และ สามารถใชŒงานแบตเตอรี่ ไดŒเพียงช‹วงสั้นๆ เท‹านั้น หŒามทิ้งแบตเตอรี่ที่ คายประจุจนหมดแลŒว 11. การใชŒแบตเตอรี่ที่คายประจุหมดแลŒว จะทําใหŒเครื่องชารจเสียหาย 12. หŒามใส‹วัตถุเขŒาไป ในช‹องระบายอากาศของเครื่องชารจ การใส‹วัตถุที่เปšนโลหะ หรือวัตถุติดไฟ ไดŒเขŒาไปในช‹องระบายอากาศ จะทําใหŒเกิดอันตรายจากไฟฟ‡าดูด หรือทําใหŒเครื่องชารจเสียหาย 13. เมื่อใส‹ดอกสว‹านที่หัวจับ (แบบไม‹มีกุญแจขัน) แลŒว ขันปลอกใหŒ แน‹น หากขันปลอกไม‹แน‹น ดอกสว‹านอาจลื่น หรือหลุดออกมา ทําใหŒ เกิดการบาดเจ็บไดŒ ขŒอควรระวังสําหรับสว‹านไขควงไรŒสาย 1. ใชŒมือจับ ถŒาใหŒมาพรŒอมกับเครื่องมือ ถŒาควบคุมไม‹ ไดŒ อาจทําใหŒบาดเจ็บ 2. ถือเครื่องมือไฟฟŒาบริเวณมือจับที่เป็นฉนวนขณะทํางานในลักษณะที่ อุปกรณสาํ หรับตัดอาจสัมผัสกับสายไฟทีซ่ อ‹ นอยู‹ อุปกรณสาํ หรับตัดที่ สัมผัสกับสายไฟที่ “มีกระแสไฟฟ‡าไหลผ‹าน” อาจทําใหŒสว‹ นที่เปšน โลหะของเครื่องมือไฟฟ‡าที่ไม‹มีฉนวนหุŒม “มีกระแสไฟฟ‡าไหลผ‹าน” และทําใหŒผูŒปฏิบัติงานถูกไฟฟ‡าช็อตไดŒ 3. ถือเครื่องมือไฟฟŒาบริเวณมือจับที่เป็นฉนวนขณะทํางานในลักษณะ ที่สายรัดอาจสัมผัสกับสายไฟที่ซ‹อนอยู‹ สายรัดที่สัมผัสกับสายไฟที่ “มีกระแสไฟฟ‡าไหลผ‹าน” อาจทําใหŒส‹วนที่เปšนโลหะของเครื่องมือ ไฟฟ‡าที่ไม‹มีฉนวนหุŒม “มีกระแสไฟฟ‡าไหลผ‹าน” และทําใหŒ ผูŒปฏิบัติงานถูกไฟฟ‡าช็อตไดŒ 4. ชารจแบตเตอรี่ที่อุณหภูมิ 10-40 ํC ทุกครั้ง หากอุณหภูมิต่ํากว‹า 10 ํC จะทําใหŒเกิดการชารจประจุเกิน ซึ่งเปšนอันตราย หŒามชารจ แบตเตอรี่ที่อุณหภูมิสูงกว‹า 40 ํC อุณหภูมิที่เหมาะสมที่สุดในการชารจคือ 20-25 ํC 5. เมื่อทําการชารจครั้งหนึ่งเสร็จสิ้นลง ควรปล‹อยเครื่องชารจทิ้งไวŒ ประมาณ 15 นาที ก‹อนทําการชารจแบตเตอรี่ครั้งต‹อไป หŒามชารจแบตเตอรี่มากกว‹า 2 กŒอนต‹อเนื่องกัน 6. อย‹าใหŒมีวัตถุแปลกปลอมเขŒาไปในช‹องสําหรับใส‹แบตเตอรี่ 7. หŒามถอดแยกแบตเตอรี่แบบรีชารจ และเครื่องชารจ 90 09Tha̲DS9DVF3̲WETha.indd 90 2015/02/19 11:05:43 ไทย รายละเอียดจําเพาะ เครื่องมือไฟฟ‡า รุ‹น ความเร็วอิสระ (ต่ํา/สูง) ประสิทธิภาพ ไมŒ (ความหนา 18 มม.) การเจาะ โลหะ (ความหนา 1.6 มม.) สกรูสําหรับเครื่องจักร การขัน สกรูสําหรับไมŒ DS9DVF3 0 – 280/0 – 840 /นาที DS12DVF3 0 – 350/0 – 1050 /นาที 21 มม. 25 มม. เหล็ก: 10 มม. เหล็ก: 12 มม. 6 มม. 5.8 มม. (เสŒนผ‹านศูนยกลาง) × 45 มม. (ความยาว) (ตŒองใชŒรูนํา) 1.4 กก. 6 มม. 5.8 มม. (เสŒนผ‹านศูนยกลาง) × 63 มม. (ความยาว) (ตŒองใชŒรูนํา) EB1212S: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) 12 โวลท (1.2 Ah 10 เซลล) EB1214S: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) 12 โวลท (1.4 Ah 10 เซลล) BCC1215: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) 12 โวลท (1.5 Ah 10 เซลล) EB1220BL: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) 12 โวลท (2.0 Ah 10 เซลล) BCH1220: Ni-MH 12 โวลท (2.0 Ah 10 เซลล) 1.5 กก. DS14DVF3 0 – 400/0 – 1200 /นาที DS18DVF3 0 – 400/0 – 1200 /นาที 30 มม. 38 มม. เหล็ก: 12 มม. เหล็ก: 13 มม. EB912S: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) 9.6 โวลท (1.2 Ah 8 เซลล) EB914S: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) 9.6 โวลท (1.4 Ah 8 เซลล) BCC915: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) 9.6 โวลท (1.5 Ah 8 เซลล) EB9B: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) 9.6 โวลท (2.0 Ah 8 เซลล) แบตเตอรี่แบบรีชารจ น้ําหนัก รุ‹น ความเร็วอิสระ (ต่ํา/สูง) ประสิทธิภาพ ไมŒ (ความหนา 18 มม.) การเจาะ โลหะ (ความหนา 1.6 มม.) สกรูสําหรับเครื่องจักร การขัน สกรูสําหรับไมŒ แบตเตอรี่แบบรีชารจ น้ําหนัก เครื่องชารจ รุ‹น แรงดันไฟฟ‡าในการชารจ น้ําหนัก UC9SD 9.6 โวลท 1.2 กก. 6 มม. 6 มม. 6.2 มม. (เสŒนผ‹านศูนยกลาง) × 63 มม. 8 มม. (เสŒนผ‹านศูนยกลาง) × 75 มม. (ความยาว) (ตŒองใชŒรูนํา) (ความยาว) (ตŒองใชŒรูนํา) EB1412S: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) 14.4 โวลท (1.2 Ah 12 เซลล) EB1814SL: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) EB1414S: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) 18 โวลท (1.4 Ah 15 เซลล) 14.4 โวลท (1.4 Ah 12 เซลล) BCC1815: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) 18 โวลท (1.5 Ah 15 เซลล) BCC1415: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) EB1820L: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) 14.4 โวลท (1.5 Ah 12 เซลล) 18 โวลท (2.0 Ah 15 เซลล) EB14B: Ni-Cd (นิเกิล-แคดเมียม) 14.4 โวลท (2.0 Ah 12 เซลล) BCH1820: Ni-MH 18 โวลท (2.0 Ah 15 เซลล) BCH1420: Ni-MH 14.4 โวลท (2.0 Ah 12 เซลล) 1.8 กก. 2.0 กก. UC12SD 12 โวลท 1.4 กก. UC18YG 7.2 – 18 โวลท 0.3 กก. UC18YGH 7.2 – 18 โวลท 0.35 กก. UC18YK 7.2 – 18 โวลท 0.35 กก. 91 09Tha̲DS9DVF3̲WETha.indd 91 2015/02/19 11:05:43 ไทย อุปกรณมาตรฐาน นอกจากตัวเครื่อง (1) ชุดเครื่องมือมีอุปกรณประกอบตามรายการขŒางล‹าง 1 หัวสว‹านไขขวงพิเศษ (No. 2 × 65L)........ 1 2 เครื่องชารจ (UC9SD หรือ UC18YG) .... 1 DS9DVF3 3 แบตเตอรี่................................................. 2 4 กระเป‰าพลาสติก ...................................... 1 1 หัวสว‹านไขขวงพิเศษ (No. 2 × 65L)........ 1 2 เครื่องชารจ (UC12SD หรือ UC18YG หรือ UC18YK หรือ UC18YGH) ............. 1 3 แบตเตอรี่................................................. 2 DS12DVF3 หรืิอ แบตเตอรี่ ................................................ 3 (3SGK) 4 กระเป‰าพลาสติก ...................................... 1 1 หัวสว‹านไขขวงพิเศษ (No. 2 × 65L)........ 1 2 เครื่องชารจ (UC18YG หรือ UC18YGH หรือ UC18YK)...................................... 1 DS14DVF3 3 แบตเตอรี่................................................. 2 DS18DVF3 หรือ แบตเตอรี่ ................................................ 3 (3SGK) (3SKK) (3SLGX) 4 กระเป‰าพลาสติก ...................................... 1 อาจเปลี่ยนแปลงอุปกรณมาตรฐานไดŒ โดยไม‹ตŒองแจŒงล‹วงหนŒา อุปกรณประกอบ (แยกจําหน‹าย) 1. แบตเตอรี่ (EB912S, EB914S, BCC915, EB9B) (สําหรับ DS9DVF3) 2. แบตเตอรี่ (EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, BCH1220) (สําหรับ DS12DVF3) 3. แบตเตอรี่ (EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, BCH1420) (สําหรับ DS14DVF3) 4. แบตเตอร (EB1814SL, BCC1815, EB1820L, BCH1820) (สําหรับ DS18DVF3) อาจเปลี่ยนแปลงอุปกรณประกอบไดŒ โดยไม‹ตŒองแจŒงล‹วงหนŒา การใชŒงาน ○ การขัน และการถอดสกรูเครื่องจักร สกรูไมŒ สกรูเกลียวปล‹อย ฯลฯ ○ การเจาะโลหะหลากหลายประเภท ○ การเจาะเนื้อไมŒหลากหลายประเภท การถอด/การใส‹แบตเตอรี่ 1. การถอดแบตเตอรี่ ถือมือจับใหŒแน‹น และดันสลักล็อกแบตเตอรี่ เพื่อถอดแบตเตอรี่ออก (ดูรูปที่ 1 และ 2) ขŒอควรระวัง หŒามลัดวงจรแบตเตอรี่ 2. การใส‹แบตเตอรี่ ตรวจสอบขั้วของแบตเตอรี่ขณะใส‹แบตเตอรี่ (ดูรูปที่ 2) การชารจ ⟨UC9SD/UC12SD⟩ ก‹อนใชŒงานสว‹านไขควง ใหŒทําการชารจแบตเตอรี่ดังนี้ 1. ใส‹แบตเตอรี่ ในเครื่องชารจ ตรวจสอบทิศทางการใส‹แบตเตอรี่ และใส‹ ใหŒแน‹นจนแบตเตอรีส่ มั ผัส กับพืน้ ดŒานล‹างของเครือ่ งชารจ (ดูรปู ที่ 3) ขŒอควรระวัง เครื่องชารจรุ‹น UC9SD และ UC12SD ไดŒรับการออกแบบมา เปšนพิเศษ ซึ่งใชŒชารจแบตเตอรี่ที่ระบุไดŒเท‹านั้น การชารจ แบตเตอรี่อื่นนอกเหนือจากที่ระบุ บางครั้งก็อาจทําใหŒ ไฟแสดง สว‹างขึ้นไดŒ แต‹ท‹านตŒองพยายามหลีกเลี่ยงการชารจแบตเตอรี่ อื่นนอกเหนือจากที่ระบุไวŒ ใหŒมากที่สุด เพราะนอกจากท‹านจะ ไม‹สามารถชารจแบตเตอรี่ ไดŒแลŒว การกระทําดังกล‹าวยังส‹งผล ใหŒเครื่องชารจทํางานผิดปกติอีกดŒวย 2. เสียบปลั๊กเครื่องชารจเขŒากับเตŒารับ การเสียบปลั๊กจะเปšนการเปดเครื่องชารจ ( ไฟแสดงจะสว‹างขึ้น) ขŒอควรระวัง หากไฟแสดงไม‹สว‹างขึ้น ใหŒดึงปลั๊กออก และตรวจดูการใส‹ แบตเตอรี่ ใหŒถูกตŒอง การชารจแบตเตอรี่อย‹างเต็มที่ที่อุณหภูมิประมาณ 20 C จะใชŒเวลา ประมาณ 60 นาที ไฟแสดงจะดับลงเมื่อเครื่องชารจแบตเตอรี่เต็ม แลŒว จะใชŒเวลาในการชารจแบตเตอรี่นานขึ้นที่อุณหภูมิต่ํา หรือเมื่อแหล‹ง จ‹ายไฟมีค‹าแรงดันไฟฟ‡าต่ําเกินไป 92 09Tha̲DS9DVF3̲WETha.indd 92 2015/02/19 11:05:43 ไทย หากไฟแสดงไม‹ดับ แมŒจะทําการชารจมากกว‹า 120 นาทีแลŒวก็ตาม ใหŒหยุดชารจ และติดต‹อศูนยบริการฮิตาชิที่ ไดŒรับอนุญาต ขŒอควรระวัง หากแบตเตอรี่ รŒ อ นเนื่ อ งจากสั ม ผั ส กั บ แสงแดดโดยตรง ฯลฯ หลังจากใชŒงาน อาจทําใหŒ ไฟแสดงของเครื่องชารจไม‹สว‹าง เมื่อเกิดกรณีนี้ขึ้น ทิ้งแบตเตอรี่ ใหŒเย็นลงก‹อน จากนั้นจึงค‹อย ทําการชารจ 3. ถอดปลั๊กเครื่องชารจออกจากเตŒารับ 4. จับเครื่องชารจใหŒมั่นคง และดึงแบตเตอรี่ออก หมายเหตุ หลังการชารจ ใหŒดึงแบตเตอรี่ออกจากเครื่องชารจก‹อน จากนั้นเก็บ แบตเตอรี่ ไวŒ ในที่ที่เหมาะสม ในกรณีที่ชารจแบตเตอรี่กŒอนใหม‹ ฯลฯ เนือ่ งจากสารเคมีภายในแบตเตอรีก่ อŒ นใหม‹ และแบตเตอรีท่ ่ี ไม‹ ไดŒ ใชŒงาน เปšนเวลานานยังไม‹พรŒอมทํางาน กําลังไฟที่ ไดŒจากแบตเตอรีอ่ าจมีคา‹ ต่ํา เมือ่ ใชŒงานในครัง้ แรกๆ ซึง่ ถือเปšนปรากฏการณทเ่ี กิดขึน้ ชัว่ คราว แบตเตอรี่ จะใชŒระยะเวลาในการชารจเปšนปกติ เมือ่ ผ‹านการชารจแลŒว 2-3 ครัง้ วิธีการยืดอายุการใชŒงานของแบตเตอรี่ (1) ชารจแบตเตอรี่ก‹อนที่แบตเตอรี่จะคายประจุจนหมด เมื่อท‹านรูŒสึกว‹าเครื่องมือมีกําลังอ‹อนลง ใหŒหยุดใชŒเครื่องมือและทํา การชารจแบตเตอรี่ หากท‹านยังใชŒเครื่องมือต‹อไปจนเครื่องดับ แบตเตอรี่อาจไดŒรับความเสียหาย และอายุการใชŒงานของแบตเตอรี่ อาจสั้นลง (2) หลีกเลี่ยงการชารจที่อุณหภูมิสูง แบตเตอรี่แบบรีชารจจะรŒอนขึ้นทันทีหลังจากใชŒงาน หากชารจ แบตเตอรี่ดังกล‹าวทันทีหลังจากใชŒงาน จะทําใหŒสารเคมีภายใน แบตเตอรี่เสื่อมสภาพ และอายุการใชŒงานของแบตเตอรี่จะสั้นลง ทิ้ง แบตเตอรี่ ไวŒสักครู‹ ใหŒเย็นลงก‹อนที่จะทําการชารจ ⟨UC18YG/UC18YK⟩ ก‹อนการใชŒสว‹านไขควง ใหŒทําการชารจแบตเตอรี่ดังนี้ 1. เสียบปลั๊กเครื่องชารจเขŒากับเตŒารับ การเสียบปลั๊กจะเปšนการเปดเครื่องชารจ 2. ใส‹แบตเตอรี่ ในเครื่องชารจ ตรวจสอบทิศทางการใส‹แบตเตอรี่ และใส‹ ใหŒแน‹นจนแบตเตอรีส่ มั ผัส กับพืน้ ดŒานล‹างของเครือ่ งชารจ (ไฟแสดงจะสว‹างขึน้ ) (ดูรปู ที่ 4) ขŒอควรระวัง หากไฟแสดงไม‹สว‹างขึ้น ใหŒดึงปลั๊กออก และตรวจดูการใส‹ แบตเตอรี่ ใหŒถูกตŒอง (1) อุณหภูมิของแบตเตอรี่แบบรีชารจ อุณหภูมิสําหรับการชารจแบตเตอรี่แบบรีชารจไดŒแสดงไวŒ ในตารางที่ 1 ตารางที่ 1 ช‹วงอุณหภูมิ ในการชารจแบตเตอรี่ แบตเตอรี่แบบรีชารจ อุณหภูมิที่ชารจแบตเตอรี่ ไดŒ EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L 0 ํC – 45 ํC (2) ระยะเวลาในการชารจ ระยะเวลาในการชารจจะขึ้นอยู‹กับเครื่องชารจและแบตเตอรี่ แสดงไวŒ ในตารางที่ 2 ดังที่ ตารางที่ 2 ระยะเวลาในการชารจ (ที่ 20 ํC) เครื่องชารจ UC18YG UC18YK EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 ประมาณ 30 นาที ประมาณ 50 นาที EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L ประมาณ 50 นาที ประมาณ 80 นาที แบตเตอรี่ ไฟแสดงจะดับลงเมื่อเครื่องชารจแบตเตอรี่เต็มแลŒว จะใชŒเวลาในการชารจแบตเตอรี่นานขึ้นที่อุณหภูมิต่ํา หรือเมื่อแหล‹ง จ‹ายไฟมีค‹าแรงดันไฟฟ‡าต่ําเกินไป ⟨UC18YG⟩ หากไฟแสดงไม‹ดับ แมŒจะทําการชารจมากกว‹า 120 นาทีแลŒวก็ตาม ใหŒหยุดชารจ และติดต‹อศูนยบริการฮิตาชิที่ ไดŒรับอนุญาต ขŒอควรระวัง หากแบตเตอรี่ รŒ อ นเนื่ อ งจากสั ม ผั ส กั บ แสงแดดโดยตรง ฯลฯ หลังจากใชŒงาน อาจทําใหŒ ไฟแสดงของเครื่องชารจไม‹สว‹าง เมื่อเกิดกรณีนี้ขึ้น ทิ้งแบตเตอรี่ ใหŒเย็นลงก‹อน จากนั้นจึงค‹อย ทําการชารจ 3. ถอดปลั๊กเครื่องชารจออกจากเตŒารับ 4. จับเครื่องชารจใหŒมั่นคง และดึงแบตเตอรี่ออก หมายเหตุ หลังการชารจ ใหŒดึงแบตเตอรี่ออกจากเครื่องชารจก‹อน จากนั้นเก็บ แบตเตอรี่ ไวŒ ในที่ที่เหมาะสม ในกรณีที่ชารจแบตเตอรี่กŒอนใหม‹ ฯลฯ เนื่องจากสารเคมีภายในแบตเตอรี่กŒอนใหม‹ และแบตเตอรี่ที่ ไม‹ ไดŒ ใชŒงานเปšนเวลานานยังไม‹พรŒอมทํางาน กําลังไฟที่ ไดŒจากแบตเตอรี่ อาจมีค‹าต่ําเมื่อใชŒงานในครั้งแรกๆ ซึ่งถือเปšนปรากฏการณที่เกิดขึ้น ชั่วคราว แบตเตอรี่จะใชŒระยะเวลาในการชารจเปšนปกติ เมื่อผ‹าน การชารจแลŒว 2-3 ครั้ง 93 09Tha̲DS9DVF3̲WETha.indd 93 2015/02/19 11:05:43 ไทย วิธีการยืดอายุการใชŒงานของแบตเตอรี่ (1) ชารจแบตเตอรี่ก‹อนที่แบตเตอรี่จะคายประจุจนหมด เมื่อท‹านรูŒสึกว‹าเครื่องมือมีกําลังอ‹อนลง ใหŒหยุดใชŒเครื่องมือและ ทําการชารจแบตเตอรี่ หากท‹านยังใชŒเครื่องมือต‹อไปจนเครื่องดับ แบตเตอรี่อาจไดŒรับ ความเสียหาย และอายุการใชŒงานของแบตเตอรี่อาจสั้นลง (2) หลีกเลี่ยงการชารจที่อุณหภูมิสูง แบตเตอรี่แบบรีชารจจะรŒอนขึ้นทันทีหลังจากใชŒงาน หากชารจ แบตเตอรี่ดังกล‹าวทันทีหลังจากใชŒงาน จะทําใหŒสารเคมีภายใน แบตเตอรี่เสื่อมสภาพ และอายุการใชŒงานของแบตเตอรี่จะสั้นลง ทิ้ง แบตเตอรี่ ไวŒสักครู‹ ใหŒเย็นลงก‹อนที่จะทําการชารจ <UC18YGH> ก‹อนใชŒเครื่องมือกล ใหŒชารจแบตเตอรี่ดังต‹อไปนี้ 1. เสียบสายของเครื่องชารจเขŒากับเตŒาเสียบ เมื่อเสียบปลั๊กของเครื่องชารจเขŒากับเตŒาเสียบ หลอดไฟไพล็อตจะ กะพริบเปšนสีแดง (ทุกช‹วง 1 วินาที) 2. สอดแบตเตอรี่เขŒากับเครื่องชารจ สอดแบตเตอรี่ เ ขŒ า ที่ เ ครื่ อ งชาร จ จนแตะดŒ า นล‹ า งของเครื่ อ งชาร จ และตรวจดูขั้วใหŒถูกตŒองตามรูปที่ 4 ขŒอควรระวัง ถŒาสอดแบตเตอรี่ผิดขั้ว นอกจากจะชารจไม‹ ไดŒอีกแลŒวแต‹เครื่องชารจ อาจเกิดป˜ญหา เช‹นขั้วชารจบิดงอ 3. การชารจ เมื่อสอดแบตเตอรี่เขŒาที่เครื่องชารจ หลอดไฟไพล็อตจะติดเปšน สีแดง เมื่อแบตเตอรี่ถูกชารจจนเต็ม หลอดไฟไพล็อตจะกะพริบเปšน สีแดง (ทุกช‹วง 1 วินาที) (ดูตารางที่ 3) (1) หลอดไฟไพล็อต แสดงลักษณะของหลอดไฟไพล็อตไวŒตามตารางที่ 3 โดยขึ้นอยู‹กับ สภาพของเครื่องชารจหรือแบตเตอรี่ที่ ใชŒชารจ ตารางที่ 3 หลอดไฟ ไพล็อต (สีแดง) ก‹อนชารจ กะพริบ ลักษณะของหลอดไฟไพล็อต ติดในเวลา 0.5 วินาที ไม‹ติดในเวลา 0.5 วินาที (ดับใน เวลา 0.5 วินาที) ขณะชารจ ติด ติดอย‹างต‹อเนื่อง ชารจเสร็จแลŒว กะพริบ ติดเปšนเวลา 0.5 วินาที ไม‹ติดในเวลา 0.5 วินาที (ดับใน เวลา 0.5 วินาที) รอขณะรŒอนจัด กะพริบ ติดเปšนเวลา 1 วินาที ไม‹ติดในเวลา 0.5 วินาที (ดับใน แบตเตอรี่รŒอนจัด ชารจไม‹ ไดŒ เวลา 0.5 วินาที) (เริ่มชารจเมื่อแบตเตอรี่เย็น) (2) อุณหภูมิของแบตเตอรี่ที่ชารจ แสดงอุณหภูมิของแบตเตอรี่ที่ชารจตามตารางขŒางล‹าง และควร ปล‹อยแบตเตอรี่ที่รŒอนใหŒเย็นลงชั่วขณะก‹อนจะชารจไฟฟ‡าอีก ตารางที่ 4 แบตเตอรี่แบบรีชารจ EB912S, EB914S, BCC915, EB9B, EB1212S, EB1214S, BCC1215, EB1220BL, EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB14B, EB1814SL, BCC1815, EB1820L BCH1220, BCH1420, BCH1820 94 09Tha̲DS9DVF3̲WETha.indd 94 อุณหภูมิที่ชารจแบตเตอรี่ ไดŒ 0 ํC – 45 ํC -5 ํC – 50 ํC (3) สําหรับเวลาชารจนั้น ตารางที่ 5 แสดงเวลาชารจตามชนิด ของแบตเตอรี่ ตารางที่ 5 เวลาชารจ (ประมาณ เปšนหน‹วยนาที) ที่อุณหภูมิ 20 ํC เครื่องชารจ UC18YGH แบตเตอรี่ EB912S, EB914S, BCC915, EB1212S, EB1214S, BCC1215, ประมาณ 30 นาที EB1412S, EB1414S, BCC1415, EB1814SL, BCC1815 EB9B, EB1220BL, EB14B, EB1820L, BCH1220, ประมาณ 50 นาที BCH1420, BCH1820 หมายเหตุ เวลาชารจอาจต‹างไปตามอุณหภูมิรอบขŒาง 2015/02/19 11:05:43 ไทย 4. ถอดสายของเครื่องชารจออกจากเตŒาเสียบ 5. จับเครื่องชารจใหŒแน‹นและดึงแบตเตอรี่ออก หมายเหตุ โปรดแน‹ ใจว‹า ดึงแบตเตอรี่ออกจากเครื่องชารจหลังจากใชŒงานและ เก็บไวŒ ใชŒ การปล‹อยประจุของแบตเตอรี่เมื่อเปšนแบตเตอรี่ ใหม‹ เปšนตŒน เนื่องจากสารเคมีภายในแบตเตอรี่ ใหม‹และแบตเตอรี่ที่ ไม‹ ไดŒ ใชŒงาน เปšนเวลานานไม‹ ไวต‹อปฏิกิริยา การปล‹อยประจุไฟฟ‡าอาจชŒาเมื่อ ใชŒงานครั้งแรกและครั้งที่ 2 เปšนปรากฏการณชั่วคราว และจะใชŒ เวลาชารจปกติ ไดŒอีกเมื่อชารจไปแลŒว 2-3 ครั้ง วิธีทําใหŒแบตเตอรี่ ใชŒงานไดŒนานขึ้น (1) ชารจก‹อนกระแสไฟจะหมด เมื่อคุณรูŒสึกว‹า กําลังของเครื่องมือกลลดลง หยุดใชŒงานและ ชารจ แบตเตอรี่ ใหม‹ ถŒาคุณใชŒงานเครื่องมือกลต‹อไปและกระแสไฟหมด แบตเตอรี่อาจเสียหายและอายุใชŒงานจะสั้นลง (2) เลี่ยงการชารจที่อุณหภูมิสูง แบตเตอรี่ที่ชารจไดŒจะรŒอนทันทีเมื่อใชŒงาน ถŒาชารจแบตเตอรี่ ทันทีหลังจากใชŒงาน สารเคมีภายในจะเสื่อมและอายุของแบตเตอรี่ จะสั้นลง ปล‹อยแบตเตอรี่ ใหŒเย็นชั่วขณะก‹อนจะชารจใหม‹ ก‹อนการใชŒงาน 1. จัดและตรวจสอบสภาพแวดลŒอมในการทํางาน ตรวจสอบสภาพแวดลŒ อ มในการทํ า งานว‹ า เหมาะสมหรื อ ไม‹ โ ดย พิจารณาจากขŒอควรระวังดังต‹อไปนี้ วิธี ใชŒ 1. ตรวจสอบตําแหน‹งตัวเลื่อนควบคุมคลัตช (ดูรูปที่ 5) แรงขันของเครื่องนี้จะปรับตามตําแหน‹งตัวเลื่อนควบคุมคลัตชที่ตั้งไวŒ (1) เมื่อใชŒเครื่องนี้เปšนไขควง ปรับใหŒเครื่องหมายรูปสามเหลี่ยมที่อยู‹ ดŒ า นนอกชี้ ไปยั ง หมายเลขใดหมายเลขหนึ่ ง บนตั ว เลื่ อ นควบคุ ม คลัตช "1, 3, 5…22" หรือไปยังจุด (2) เมือ่ ใชŒเครือ่ งนีเ้ ปšนสว‹าน ปรับใหŒเครือ่ งหมายรูปสามเหลีย่ มทีอ่ ยู‹ ดŒานนอกตรงกับเครือ่ งหมายสว‹าน " " ของตัวเลือ่ นควบคุมคลัตช ขŒอควรระวัง ○ ไม‹สามารถตั้งตัวเลื่อนควบคุมคลัตช ใหŒอยู‹ระหว‹างหมายเลข "1, 3, 5…22" หรือจุดไดŒ ○ หŒามใชŒงานเมื่อตั้งตัวเลื่อนควบคุมคลัตชอยู‹ระหว‹างหมายเลข "22" และแนวเสŒนที่กึ่งกลางเครื่องหมายสว‹าน เพราะอาจทําใหŒเกิดความ เสียหายขึ้นไดŒ (ดูรูปที่ 6) 2. การปรับแรงขัน (1) แรงขัน แรงขันควรจะมีแรงที่สัมพันธกับเสŒนผ‹านศูนยกลางของสกรู หากใชŒ แรงขันมากเกินไป หัวสกรูอาจจะแตกหรือเสียหายไดŒ โปรดปรับตําแหน‹งตัวเลื่อนควบคุมคลัตชตามเสŒนผ‹านศูนยกลาง ของสกรู (2) การแสดงแรงขัน แรงขั น จะแตกต‹ า งกั น ออกไปตามประเภทของสกรู แ ละวั ส ดุ ที่ จ ะ ถูกยึด เครื่องจะแสดงแรงขันดŒวยตัวเลข "1, 3, 5…22" บนตัวเลื่อน ควบคุมคลัตช และจุด แรงขันที่ตําแหน‹ง "1" เปšนแรงขันที่นŒอยที่สุด และแรงขันที่หมายเลขสูงสุดคือแรงขันที่มากที่สุด (ดูรูปที่ 5) (3) การปรับแรงขัน หมุนตัวเลื่อนควบคุมคลัตช และปรับใหŒเครื่องหมายสามเหลี่ยม ที่อยู‹ดŒานนอกชี ้ ไปยังหมายเลข "1, 3, 5…22" บนตัวเลื่อนควบคุม คลัตช หรือชี้ ไปยังจุด ปรับตัวเลื่อนควบคุมคลัตช ไปในทิศทางใชŒ แรงนŒอย หรือใชŒแรงมากตามแรงขันที่ท‹านตŒองการ ขŒอควรระวัง ○ การหมุนของเครื่องอาจถูกล็อกใหŒหยุดหมุนในขณะที่ ใชŒเครื่องเปšน สว‹าน เมื่อใชŒงานสว‹านไขควง โปรดระวังอย‹าล็อกมอเตอร ○ การกระแทกเปš น เวลานานอาจทํ า ใหŒ ส กรู แ ตกไดŒ เ นื่ อ งจากไดŒ รั บ แรงขันที่มากเกินไป 3. เปลี่ยนความเร็วในการหมุน ใชŒปุ†มเลื่อนเพื่อเปลี่ยนความเร็วในการหมุน เลื่อนปุ†มตามทิศทาง ของลูกศร (ดูรูปที่ 7 และ 8) เมื่อตั้งปุ†มเลื่อนไวŒที่ "LOW" สว‹านจะหมุนดŒวยความเร็วต่ํา เมื่อตั้งไวŒ ที่ "HIGH" สว‹านจะหมุนดŒวยความเร็วสูง ขŒอควรระวัง ○ เมื่อเปลี่ยนความเร็วในการหมุนดŒวยปุ†มเลื่อน โปรดตรวจดูใหŒแน‹ ใจว‹า ปดสวิทซแลŒว การเปลี่ยนความเร็วในขณะที่มอเตอรกําลังหมุน จะทําใหŒชุดเฟ„อง เสียหาย ○ เมื่อเลื่อนปุ†มเลื่อนไปที่ "HIGH" (ความเร็วสูง) และตําแหน‹งของตัว เลื่อนควบคุมคลัตชอยู‹ที่ "17" หรือ "22" อาจทําใหŒคลัตช ไม‹ทํางาน และมอเตอรล็อกไดŒ ในกรณีดังกล‹าวใหŒตั้งปุ†มเลื่อนไวŒที่ "LOW" (ความเร็วต่ํา) ○ หากมอเตอรถูกล็อก ใหŒ ปดเครื่องทันที หากปล‹อยใหŒมอเตอร ถูกล็อกอยู‹ อาจทําใหŒมอเตอร หรือแบตเตอรี่ ไหมŒ ไดŒ 4. ขอบเขต และคําแนะนําในการใชŒงาน ขอบเขตงานหลายประเภทที่สามารถใชŒงานไดŒขึ้นอยู‹กับโครงสรŒาง ทางกลไกของเครื่องนี้ที่แสดงไวŒ ในตารางที่ 6 95 09Tha̲DS9DVF3̲WETha.indd 95 2015/02/19 11:05:43 ไทย ตารางที่ 6 งาน คําแนะนํา ไมŒ การเจาะ เหล็ก ใชŒสําหรับการเจาะ อลูมิเนียม การขัน สกรูสําหรับเครื่องจักร ใชŒหัวสว‹าน หรือแหวนที่สอดคลŒองกับเสŒนผ‹านศูนยกลางของสกรู สกรูสําหรับไมŒ ใชŒหลังจากเจาะช‹องนํา 5. วิธีเลือกแรงขันและความเร็วในการหมุน ตารางที่ 7 ใชŒ สกรูสําหรับ เครื่องจักร 1 – 22 การขัน สกรูสําหรับไมŒ การเลือกความเร็วในการหมุน (ตําแหน‹งของปุ†มเลื่อน) ตําแหน‹งตัวเลื่อน ควบคุมคลัตช 1– LOW (ความเร็วต่ํา) สําหรับสกรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลาง 4 มม. หรือนŒอยกว‹า สําหรับสกรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลาง 6 มม. หรือนŒอยกว‹า สําหรับสกรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลาง 8 มม. หรือนŒอยกว‹าเล็กนŒอย (DS18DVF3) สําหรับสกรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลาง 4.8 มม. หรือนŒอยกว‹าเล็กนŒอย (DS18DVF3) สําหรับสกรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลาง 6.2 มม. หรือนŒอยกว‹าเล็กนŒอย (DS14DVF3) สําหรับสกรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลาง 5.8 มม. หรือนŒอยกว‹าเล็กนŒอย (DS12DVF3/DS9DVF3) สําหรับเสŒนผ‹านศูนยกลาง 38 มม. หรือนŒอยกว‹า (DS18DVF3) ไมŒ การเจาะ สําหรับเสŒนผ‹านศูนยกลาง 30 มม. หรือนŒอยกว‹า (DS14DVF3) สําหรับเสŒนผ‹านศูนยกลาง 25 มม. หรือนŒอยกว‹า (DS12DVF3) สําหรับเสŒนผ‹านศูนยกลาง 21 มม. หรือนŒอยกว‹า (DS9DVF3) โลหะ HIGH (ความเร็วสูง) สําหรับการเจาะดŒวยหัวสว‹านที่ ใชŒ กับงานโลหะ ขŒอควรระวัง ○ ตัวอย‹างการเลือกที่แสดงไวŒ ในตารางที่ 7 ควรจะถือเปšนมาตรฐาน ทั่วไป เนื่องจากในการทํางานจริงมีการใชŒสกรูต‹างประเภทกัน ทําการ ยึดวัสดุที่ต‹างกัน ดังนั้นจึงจําเปšนตŒองทําการปรับใหŒเหมาะสม ○ สําหรับสกรูที่มีเสŒนผ‹านศูนยกลาง 3.8 มม. หรือนŒอยกว‹าเล็กนŒอย (DS14DVF3/DS12DVF3/DS9DVF3) สําหรับเสŒนผ‹านศูนยกลาง 24 มม. หรือนŒอยกว‹า (DS18DVF3) สําหรับเสŒนผ‹านศูนยกลาง 12 มม. หรือนŒอยกว‹า (DS14DVF3/ DS12DVF3/DS9DVF3) –––––––––––––––––– เมื่อใชŒสว‹านไขควงขันสกรูเครื่องจักรที่ HIGH (ความเร็วสูง) สกรู หรือหัวสว‹านอาจจะเสียหายไดŒ เนื่องจากไดŒรับแรงขันที่มากเกินไป ดังนั้นตŒองใชŒสว‹านไขควงที่ LOW (ความเร็วต่ํา) เมื่อขันสกรู เครื่องจักร 96 09Tha̲DS9DVF3̲WETha.indd 96 2015/02/19 11:05:44 ไทย 6. การประกอบและถอดหัวสว‹าน <สําหรับปลอกล็อกคู‹> (1) หลังจากใส‹หัวไขควง ฯลฯ ที่หัวจับ (แบบไม‹มีกุญแจขัน) ใหŒจับแหวน และขันปลอกใหŒแน‹นโดยการหมุนไปทางขวามือ (ตามเข็มนาิกา เมื่อมองจากดŒานหนŒา) (ดูรูปที่ 9) ○ หากปลอกคลายตัวระหว‹างใชŒงาน ใหŒหมุนใหŒแน‹นขึ้นอีก ยิ่งขันปลอก ใหŒแน‹น จะยิ่งทําใหŒแรงขันสูงขึ้น (2) การถอดหัวสว‹าน จับแหวนใหŒแน‹น และคลายปลอกออกโดยการหมุนไปทางซŒายมือ (ทวนเข็มนาิกาเมื่อมองจากดŒานหนŒา) (ดูรูปที่ 9) <สําหรับปลอกล็อกเดี่ยว> (1) การติดปลายไขควง คลายปลอกล็อกโดยหมุนไปทางซŒาย (ในทิศทางทวนเข็มนาิกา เมื่อดูจากดŒานหนŒา) เพื่อเปดคลิปของล็อกที่ ไม‹มีสลัก เมื่อสอดหัว ไขควงเขŒาในล็อกไขควงที่ ไม‹มีสลัก ฯลฯ ใหŒขันปลอกล็อกโดยหมุน ไปทางขวา (ในทิศทางตามเข็มนาิกา เมื่อดูจากดŒานหนŒา) (รูปที่ 10) ○ ถŒาปลอกล็อกหลวมขณะใชŒงาน ใหŒขันเพิ่มอีก แรงขันมากขึ้นเมื่อขันปลอกล็อกเพิ่มเติม (2) การถอดหัวไขควง คลายปลอกล็อกโดยหมุนไปทางซŒาย (ตามทิศทางทวนเข็มนาิกา เมื่อดูจากดŒานหนŒา) และเอาปลายไขควงออกไป (ดูรูปที่ 10) ขŒอควรระวัง เมื่อไม‹สามารถคลายปลอกไดŒแลŒว ใหŒ ใชŒปากกาหรืออุปกรณที่ ใกลŒเคียงกันจับหัวสว‹านไวŒ ตั้งโหมดคลัตช ใหŒอยู‹ระหว‹าง 1 และ 11 จากนั้นหมุนปลอกไปดŒานคลาย (ดŒานซŒาย) ในขณะที่ ใชŒคลัตช ซึ่งจะ ทําใหŒคลายปลอกออกไดŒง‹าย 7. ตรวจสอบการใส‹แบตเตอรี่ ใหŒถูกตŒอง 8. ตรวจสอบทิศทางการหมุน หัวสว‹านจะหมุนตามเข็มนาิกา (เมื่อมองจากดŒานหลัง) เมื่อกดปุ†ม เลือกดŒาน R กดปุ†มเลือกดŒาน L เมื่อตŒองการหมุนหัวสว‹านทวนเข็ม นาิกา (ดูรูปที่ 11) (เครื่องหมาย L และ R จะอยู‹บน ตัวเครื่อง) 9. การทํางานของสวิทซ ○ เมื่อกดสวิทซ ไก เครื่องมือจะหมุน และเมื่อปล‹อยสวิทซเครื่องจะ หยุดหมุน ○ สามารถควบคุมความเร็วในการหมุนของสว‹านไดŒ โดยการดึงสวิทซไก ขึ้นในระดับต‹างๆ กัน เมื่อดึงสวิทซขึ้นเล็กนŒอย ความเร็วจะต่ํา และ เมื่อดึงสวิทซมากขึ้น ความเร็วก็จะเพิ่มขึ้นตามลําดับ หมายเหตุ เมื่อมอเตอรหมุนจะทําใหŒเกิดเสียงหึ่งขึ้น ซึ่งเปšนเพียงเสียงรบกวน ไม‹ ใช‹ความผิดปกติของเครื่อง 10. การใชŒตะขอ ขŒอควรระวัง ○ เมื่อใชŒตะขอ ควรระมัดระวังเพื่อไม‹ ใหŒอุปกรณหลักตกลงมา หาก เครื่องมือตก อาจทําใหŒเกิดอุบัติเหตุไดŒ ○ หŒามใส‹เครื่องมืออื่น นอกเหนือจากหัวสว‹านปลายแฉกที่ตัวเครื่องมือ ในขณะที่แขวนตัวเครื่องมือไวŒที่ตะขอเกี่ยวเข็มขัด อาจเกิดการบาดเจ็บขึ้นไดŒ หากท‹านแขวนอุปกรณซึ่งติดเครื่องมือ ปลายแหลม เช‹นหัวสว‹าน ไวŒที่เข็มขัด 09Tha̲DS9DVF3̲WETha.indd 97 สามารถติดตะขอไดŒทั้งดŒานขวาและดŒานซŒาย และสามารถปรับองศา ตั้งแต‹ 0° ถึง 80° ไดŒ 5 ระดับ (1) การใชŒงานตะขอ (a) ดึงตะขอเขŒาหาตัวท‹านในทิศทางตามลูกศร (A) และหมุนตาม ทิศทางลูกศร (B) (รูปที่ 12) (b) สามารถปรับองศาไดŒ 5 ระดับ (0°, 20°, 40°, 60°, 80°) ปรับองศาของตะขอไปยังตําแหน‹งที่ตŒองการใชŒงาน (2) การเปลี่ยนตําแหน‹งตะขอ ขŒอควรระวัง การติดตั้งตะขอที่ ไม‹สมบูรณอาจทําใหŒร‹างกายไดŒรับบาดเจ็บขณะ ใชŒงาน (a) จับตัวเครื่องใหŒแน‹น และถอดสกรูออกโดยใชŒ ไขควงหัวบาก หรือ เหรียญ (รูปที่ 13) (b) ถอดตะขอและสปริงออก (รูปที่ 14) (c) ติดตั้งตะขอและสปริงไวŒอีกดŒานหนึ่ง ยึดใหŒแน‹นดŒวยสกรู (รูปที่ 15) หมายเหตุ โปรดสังเกตทิศทางของสปริง ติดตั้งสปริงโดยใหŒดŒานวงกวŒางของ สปริงอยู‹ห‹างจากตัวท‹าน (รูปที่ 15) (3) ใชŒตัวยึดหัวสว‹าน (ตะขอพรŒอมตัวยึดหัวสว‹าน) ○ การใส‹หัวสว‹าน เลื่อนหัวสว‹านจากดŒานขŒาง จากนั้นเสียบใหŒแน‹นจนร‹องที่ หัวสว‹านล็อกเขŒากับส‹วนที่ยื่นออกมาของตะขอ ○ การถอดหัวสว‹าน จับตัวเครื่องใหŒแน‹นและดึงหัวสว‹านออกโดยใชŒนิ้วหัวแม‹มือจับที่ ส‹วนปลายของหัวสว‹าน (รูปที่ 16) ขŒอควรระวัง ใชŒหัวสว‹านปลายแฉก (No. 2 × 65L; หมายเลขรหัส 983006) ซึ่งเปšน อุปกรณมาตรฐาน (STANDARD ACCESSORIES) ของฮิตาชิ เท‹านั้น หŒามใชŒหัวสว‹านอื่น เนื่องจากอาจจะหลวมไดŒ (4) การใชŒเปšนไฟช‹วย (ตะขอที่มี ไฟ) (a) กดสวิทซเพื่อปดไฟ ถŒาลืม ไฟจะดับโดยอัตโนมัติหลังจาก 15 นาที (b) ปรับแต‹งทิศทางของไฟไดŒ ในช‹วงตําแหน‹งตะขอที่ 1 - 5 (รูปที่ 17) ○ เวลาติดไฟ ถ‹านไฟฉายแมงกานีสขนาด AAAA: ประมาณ 15 ชั่วโมง แบตเตอรี่อัลคาไลนขนาด AAAA: ประมาณ 30 ชั่วโมง ขŒอควรระวัง อย‹ามองลําแสงโดยตรง เพราะอาจทําใหŒนัยนตาเกิดอันตราย (5) การเปลี่ยนแบตเตอรี่ (a) คลายสกรูตะขอดŒวยไขควงหัวแฉก (เบอร 1) (รูปที่ 18) ถอดครอบตะขอโดยกดไปตามทิศทางของลูกศร (รูปที่ 19) (b) ถอดแบตเตอรี่เก‹าออกและใส‹แบตเตอรี่ ใหม‹ จัดตําแหน‹งตะขอ และใหŒขั้วบวก (+) และขั้วลบ (–) อยู‹ ในทิศทางที่ถูกตŒอง (รูปที่ 20) (c) จัดใหŒรอยบากที่ตัวตะขอตรงกับดŒามของครอบตะขอ กดครอบ ตะขอในทิศทางตรงกันขŒามกับลูกศรตามรูปที่ 19 และขันสกรู ใหŒแน‹น ใชŒแบตเตอรี่ขนาด AAAA ที่มีจําหน‹ายทั่วไป (1.5 โวลท) 97 2015/02/19 11:05:44 ไทย หมายเหตุ อย‹าขันสกรูแรงเกินไป เพราะเกลียวสกรูอาจรูดไดŒ ขŒอควรระวัง ○ ถŒาไม‹ปฏิบัติตามรายการต‹อไปนี้ แบตเตอรี่อาจรั่ว เกิดสนิม หรือ ทํางานผิดปกติก็ ไดŒ จัดตําแหน‹งใหŒขั้วบวก (+) และขั้วลบ (–) ถูกตŒอง เปลี่ยนแบตเตอรี่ทั้งสองกŒอนพรŒอมกัน อย‹าใชŒแบตเตอรี่เก‹าปนกับ แบตเตอรี่ ใหม‹ ถอดแบตเตอรี่ที่หมดไฟออกจากตะขอทันที ○ อย‹าทิ้งแบตเตอรี่ร‹วมกับขยะทั่วไป และอย‹าโยนแบตเตอรี่ลงใน กอง ไฟ ○ เก็บแบตเตอรี่ ใหŒ ไกลจากมือเด็ก ○ ใชŒ แ บตเตอรี่ ใ หŒ ถู ก ตŒ อ งตามขŒ อ กํ า หนดทางเทคนิ ค และขŒ อ บ‹ ง ใชŒ แบตเตอรี่ 11. การใชŒตัวยึดหัวสว‹าน ขŒอควรระวัง ○ เก็บหัวสว‹านไวŒ ในตําแหน‹งเฉพาะที่ตัวเครื่องมือ หากใชŒเครื่องมือที่ เก็บหัวสว‹านไวŒอย‹างไม‹เหมาะสม หัวสว‹านอาจจะหล‹นและทําใหŒ ร‹างกายบาดเจ็บไดŒ ○ หŒามเก็บหัวสว‹านที่มีความยาว ความหนา หรือขนาดที่ต‹างจาก หัวสว‹านไขควงพิเศษ (ความยาว 65 มม.) ซึ่งอยู‹ ในชุดอุปกรณ มาตรฐาน (STANDARD ACCESSORIES) เพราะอาจทําใหŒหล‹น และทําใหŒร‹างกายบาดเจ็บไดŒ (1) การถอดหัวสว‹าน จั บ ตั ว เครื่ อ งใหŒ แ น‹ น และดึ ง หั ว สว‹ า นออกโดยใชŒ นิ้ ว หั ว แม‹ มื อ จั บ ที่ ส‹วนปลายของหัวสว‹าน (รูปที่ 21) (2) การใส‹หัวสว‹าน ใส‹หัวสว‹านโดยทําตรงขŒามกับขั้นตอนในการถอดหัวสว‹าน ใส‹หัวสว‹านใหŒดŒานขวาและดŒานซŒายเท‹ากัน ตามรูปที่ 22 5. รายการอะไหล‹ซ‹อม ขŒอควรระวัง ศูนยบริการที่ ไดŒรับอนุญาตของฮิตาชิเท‹านั้นเปšนผูŒซ‹อม ดัดแปลง และตรวจสอบเครื่องมือไฟฟ‡าของฮิตาชิ รายการอะไหล‹ซ‹อมนี้จะเปšนประโยชนเมื่อส‹งใหŒศูนยบริการที่ ไดŒรับ อนุญาตของฮิตาชิเท‹านั้นเพื่อแจŒงซ‹อมหรือบํารุงรักษา ตŒ อ งปฏิ บั ติ ต ามระเบี ย บและมาตรฐานความปลอดภั ย ของแต‹ ล ะ ประเทศในการใชŒงานและบํารุงรักษาเครื่องมือไฟฟ‡า การแกŒ ไข มีการปรับปรุงและแกŒ ไขเครื่องมือไฟฟ‡าของฮิตาชิเสมอ เพื่อใหŒ สอดคลŒองกับความกŒาวหนŒาล‹าสุดทางเทคโนโลยี ดังนั้น จึงอาจเปลี่ยนแปลงชิ้นส‹วนบางอย‹างไดŒโดยไม‹ตŒองแจŒง ล‹วงหนŒา ขŒอสังเกตที่สําคัญเกี่ยวกับแบตเตอรี่สําหรับเครื่องมือไฟฟ‡าไรŒสายของ ฮิตาชิ โปรดใชŒแบตเตอรี่ของแทŒที่เรากําหนดไวŒเสมอ เราไม‹สามารถรับ ประกันความปลอดภัยและสมรรถนะของเครื่องมือไฟฟ‡าไรŒสายของ เราไดŒ เมื่อใชŒกับแบตเตอรี่ที่นอกเหนือจากที่เรากําหนดไวŒ หรือเมื่อ แบตเตอรี่ถูกถอดชิ้นส‹วนหรือมีการดัดแปลง (เช‹น การถอดชิ้นส‹วน และทดแทนเซลลแบตเตอรี่ หรือชิ้นส‹วนภายใน) หมายเหตุ เนื่องจากฮิตาชิมีแผนงานวิจัยและพัฒนาอย‹างต‹อเนื่อง จําเพาะนี้จึงอาจเปลี่ยนแปลงไดŒ โดยไม‹ตŒองแจŒงล‹วงหนŒา รายละเอียด การบํารุงรักษาและการตรวจสอบ 1. การตรวจสอบเครื่องมือ เนื่องจากอุปกรณทื่อจะทําใหŒประสิทธิภาพในการทํางานลดลง และ อาจเปšนสาเหตุใหŒมอเตอรทํางานผิดปกติ ดังนั้นจึงควรลับหรือการ เปลี่ยนเครื่องมือทันทีที่สังเกตเห็นการสึกกร‹อน 2. การตรวจสอบสกรูยึด ใหŒตรวจสอบสกรูยึดเสมอ และใหŒขันไวŒอย‹างถูกตŒอง ถŒาสกรูหลวม ใหŒขันเสียใหม‹ โดยทันที มิฉะนั้นอาจเกิดอันตรายมาก 3. การทําความสะอาดภายนอก เมื่อสว‹านไขควงสกปรก ใหŒเช็ดดŒวยผŒานุ‹มที่แหŒง หรือผŒาชุบน้ําสบู‹ บิดหมาดๆ หŒามใชŒตัวทําละลายคลอรีน น้ํามัน หรือทินเนอร เนื่องจากสารเหล‹านี้จะทําใหŒพลาสติกละลาย 4. การจัดเก็บ เก็บสว‹านไขควงในสถานที่ซึ่งมีอุณหภูมิต่ํากว‹า 40 C และห‹างจาก มือเด็ก หมายเหตุ ตรวจดูใหŒแน‹ใจว‹าแบตเตอรี่ชารจไวŒเต็มเมื่อเก็บไวŒเปšนระยะเวลานาน (3 เดือนขึ้นไป) แบตเตอรี่ที่มีความจุต่ํา อาจไม‹สามารถชารจไดŒ ในขณะที่ใชŒ ถŒาเก็บไวŒเปšนเวลานาน 98 09Tha̲DS9DVF3̲WETha.indd 98 2015/02/19 11:05:44 99 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 99 2012/06/06 8:46:41 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33A 34A 35 36 37 38 2 Item No. 1 Part Name SPECIAL SCREW (LEFT HAND)M5 × 27 DRILL CHUCK 10TLRD-N (W/O CHUCK WRENCH) GEAR BOX ASS’Y CLUTCH DIAL CLICK SPRING NUT SPRING WASHER (A) FRONT CASE STEEL BALL D5 RING GEAR PLANET GEAR (C) SET WASHER (A) REAR CASE TAPPING SCREW D3 × 12 SHIFT ARM SLIDE RING GEAR PINION (C) PLANET GEAR (B) SET PINION (B) PLANET GEAR (A) SET FIRST RING GEAR WASHER (B) MOTOR SPACER MOTOR TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16 NAME PLATE MACHINE SCREW M3 × 8 SPRING WASHER M3 HOUSING (A). (B) SET INTERNAL WIRE (B) 90L (BLACK) INTERNAL WIRE (B) 140L (RED) DC-SPEED CONTROL SWITCH PUSHING BUTTON FERRITE CORE SHIFT KNOB HITACHI LABEL HOOK ASS’Y DS9DVF3 / DS12DVF3 Item No. 39 40 41A 42 43 44-1 44-2 501-1 501-2 502 503 Part Name V-LOCK NUT M5 STRAP BATTERY TERMINAL ASS'Y HOOK SPRING SPECIAL SCREW M5 BATTERY: DS9DFV3 BATTERY: DS12DFV3 CHARGER (UC18YG) CHARGER (UC9SD / UC12SD) + DRIVER BIT CASE 100 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 100 2012/06/06 8:46:41 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33A 34A 35 36 37 38 2 Item No. 1 SPECIAL SCREW (LEFT HAND) M6 × 23 DRILL CHUCK (W/O CHUCK WRENCH) GEAR BOX ASS’Y CLUTCH DIAL CLICK SPRING NUT SPRING WASHER (A) FRONT CASE STEEL BALL D5 RING GEAR PLANET GEAR (C) SET WASHER (A) REAR CASE TAPPING SCREW D3 × 12 SHIFT ARM SLIDE RING GEAR PINION (C) PLANET GEAR (B) SET PINION (B) PLANET GEAR (A) SET FIRST RING GEAR WASHER (B) MOTOR SPACER MOTOR SPACER: DS14DVF3 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16 NAME PLATE MACHINE SCREW M4 × 6 HOUSING (A). (B) SET INTERNAL WIRE (B) 90L (BLACK) INTERNAL WIRE (B) 140L (RED) DC-SPEED CONTROL SWITCH PUSHING BUTTON FERRITE CORE SHIFT KNOB HITACHI LABEL HOOK ASS’Y Part Name DS14DVF3 / DS18DVF3 (Double sleeve chuck) Item No. 39 40 41A 42 43 44-1 44-2 501 502 503 Part Name V-LOCK NUT M5 STRAP BATTERY TERMINAL ASS'Y HOOK SPRING SPECIAL SCREW M5 BATTERY: DS14DFV3 BATTERY: DS18DFV3 CHARGER (UC18YG) + DRIVER BIT CASE 101 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 101 2012/06/06 8:46:41 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33A 34A 35 36 37 38 2 Item No. 1 SPECIAL SCREW (LEFT HAND) M6 × 23 DRILL CHUCK (W/O CHUCK WRENCH) GEAR BOX ASS’Y CLUTCH DIAL CLICK SPRING NUT SPRING WASHER (A) FRONT CASE STEEL BALL D5 RING GEAR PLANET GEAR (C) SET WASHER (A) REAR CASE TAPPING SCREW D3 × 12 SHIFT ARM SLIDE RING GEAR PINION (C) PLANET GEAR (B) SET PINION (B) PLANET GEAR (A) SET FIRST RING GEAR WASHER (B) MOTOR SPACER MOTOR SPACER: DS14DVF3 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16 NAME PLATE MACHINE SCREW M4 × 6 HOUSING (A). (B) SET INTERNAL WIRE (B) 90L (BLACK) INTERNAL WIRE (B) 140L (RED) DC-SPEED CONTROL SWITCH PUSHING BUTTON FERRITE CORE SHIFT KNOB HITACHI LABEL HOOK ASS’Y Part Name DS14DVF3 / DS18DVF3 (Single sleeve chuck) Item No. 39 40 41A 42 43 44-1 44-2 46 47 48 49 501 502 503 Part Name V-LOCK NUT M5 STRAP BATTERY TERMINAL ASS'Y HOOK SPRING SPECIAL SCREW M5 BATTERY: DS14DFV3 BATTERY: DS18DFV3 ROLLER LOCK RING NEEDLE ROLLER (A) CARRIER CHARGER (UC18YG) + DRIVER BIT CASE 102 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 102 2012/06/06 8:46:41 English Nederlands GUARANTEE CERTIFICATE 1 2 3 4 5 Model No. Serial No. Date of Purchase Customer Name and Address Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) Deutsch GARANTIEBEWIJS 1 2 3 4 5 Modelnummer Serienummer Datum van aankoop Naam en adres van de gebruiker Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) Español GARANTIESCHEIN 1 2 3 4 5 Modell-Nr. Serien-Nr. Kaufdaturn Name und Anschrift des Kunden Name und Anschrift des Händlers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers abstempeln) Français CERTIFICADO DE GARANTÍA 1 2 3 4 5 Número de modelo Número de serie Fecha de adquisición Nombre y dirección del cliente Nombre y dirección del distribudor (Se ruega poner el sello del distribudor con su nombre y dirección) Português CERTIFICAT DE GARANTIE 1 2 3 4 5 No. de modèle No de série Date d'achat Nom et adresse du client Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) Italiano CERTIFICADO DE GARANTIA 1 2 3 4 5 Ελληνικά CERTIFICATO DI GARANZIA 1 2 3 4 5 Número do modelo Número do série Data de compra Nome e morada do cliente Nome e morada do distribuidor (Por favor, carímbe o nome e morada do distribuidor) Modello N° di serie Data di acquisto Nome e indirizzo dell'acquirente Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con questi dati) ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 1 2 3 4 5 Αρ. Μοντέλου Αύξων Αρ. Ημερομηνία αγοράς ΄Ονομα και διεύθυνση πελάτη ΄Ονομα και διεύθυνση μεταπωλητή (Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα) 103 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 103 2012/06/06 8:46:42 1 2 3 4 5 104 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 104 2012/06/06 8:46:42 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 105 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 105 2012/06/06 8:46:42 106 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 106 2012/06/06 8:46:42 107 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 107 2012/06/06 8:46:42 English EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardization documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC. This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU. The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the technical file. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Nederlands EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 2006/42/ EC. Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU. De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen. Deutsch Español ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein. Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt. DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2006/42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por la Directiva 2011/65/EU (RoHS). El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos técnicos. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Français Português DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents de normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme à la Directive RoHS 2011/65/EU. Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les données techniques. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto está também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU. O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro técnico. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE. Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, e 2006/42/CE. Il prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU. Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Technical file at: Hitachi Koki Europe Ltd. Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan 31. 7. 2012 F. Tashimo Vice-President & Director 207 Code No. C99138577 G Printed in China 000Book̲DS9DVF3̲WETha.indb 108 2012/06/06 8:46:42
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108

Hitachi DS 12 DVF 3 de handleiding

Categorie
Accu-combi-boormachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor