Kärcher SC 952 de handleiding

Type
de handleiding
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 53
Svenska 59
Suomi 65
Ελληνικά 71
Türkçe 77
Руccкий 83
Magyar 89
Čeština 95
Slovenščina 101
Polski 107
Româneşte 113
Slovenčina 119
Hrvatski 125
Srpski 131
Български 137
Українська 143
156
SC 952
5.962-674.0 (01-08)
ΔϴΒήϊϠ΍
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Seite 6
Page 15
Page 24
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Êðàòêîå îïèñàíèå ðàáîòû
Rövid bevezetés
Stručný uvedení do provozu
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni generale
Stručný návod
Krakto uputstvo
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Ñòèñëèé ïîñ³áíèê
Siehe Seite 3
A1 Düseneinsatz
A2 Dampfdüse
A3 Dampfhebel
A4 Verriegelung Dampfhebel (Kindersicherung)
Verriegelung hinten –>Dampfhebel frei
Verriegelung vorne –>Dampfhebel gesperrt
A5 Entkalkungspumpe (manuell)
A6 Kabelhalter
A7 Netzstecker
B1 Wassertank
B2 Entriegelungstasten
B3 Tankdeckel
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
D1 Fensterabzieher
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Siehe Seite 4
Nach circa 15 Sekunden ist der Dampfreiniger
einsatzbereit.
Verwenden Sie den Dampfreiniger ausschließ-
lich für den Privathaushalt.
Benutzen Sie den Dampfreiniger SC 952 z.B....
.. zur Reinigung in Küche und Bad
.. zur Fensterreinigung
.. zur Reinigung von Autoscheiben
und Autofelgen
.. zur Fleckentfernung auf Polster
Inhalt
Kurz Anleitung..................................... 4/5
Gerät auspacken .................................... 7
Zubehör montieren ................................ 7
Wasser einfüllen...................................... 7
Gerät in Betrieb nehmen ......................... 7
Gerät ausschalten .................................. 7
Wichtige Anwendungshinweise .............. 8
Dampfpistole ......................................... 8
Rundbürste ............................................ 8
Fensterabzieher...................................... 8
Tipps und Tricks..................................... 8
Hilfe bei Störungen ................................. 9
Entkalken ............................................... 9
Garantie ............................................... 10
Zubehör und Ersatzteile ....................... 10
Sonderzubehör .................................... 10
Entsorgungshinweis............................. 10
Technische Daten ................................. 10
1. Gerätebeschreibung
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmit-
tel in den Tank füllen! Dazu zählen vor allem
Reinigungsmittel, Benzin oder Farbverdün-
ner. – Explosionsgefahr!
Ferner Azeton, unverdünnte Säuren und Lö-
sungsmittel, da sie die am Gerät verwende-
ten Materialien angreifen.
Der Dampfhebel darf bei Betrieb nicht fest-
geklemmt werden.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung
mit der Hand berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten. – Verbrühungsgefahr!
Asbesthaltige und andere Materialien, die
gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten,
dürfen nicht abgedampft werden.
Die Bedienperson hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Sie hat die ört-
lichen Gegebenheiten zu berücksichtigen
und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die in der Handhabung unterwie-
sen sind oder die ihre Fähigkeiten zum Be-
dienen nachgewiesen haben und ausdrück-
lich mit der Benutzung beauftragt sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Ju-
gendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf während des Betriebes nie-
mals unbeaufsichtigt gelassen werden.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im
Außenbereich lagern.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z. B. Tankstellen) sind die entsprech-
enden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räu-
men ist untersagt.
Bei der Reinigung von Elektrogeräten (auch
Elektroherde) müssen diese vom Netz ge-
trennt werden (Sicherung ausschalten). Vor
der Inbetriebnahme müssen die Geräte wie-
der vollständig ausgetrocknet sein. Bitte be-
achten Sie die Hinweise der Gerätehersteller!
Elektrogeräte, bei denen der Dampf direkt mit
den elektrischen Leitungen und Schaltern in
Berührung kommen kann, z. B. Lampen,
Föhn, elektrische Heizungen usw. dürfen
nicht gereinigt werden. Der Dampf könnte in
die Geräte eindringen und dort beim Abküh-
len zu einem elektrischen Defekt führen.
Die an dem Gerät angebrachten Warn- und Hin-
weisschilder geben wichtige Hinweise für den
gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers
berücksichtigt werden.
Die angegebene Spannung auf dem Typen-
schild muß mit der Spannung der Strom-
quelle übereinstimmen.
Schließen Sie in feuchten Räumen, z. B.
Badezimmer, das Gerät an Steckdosen mit
vorgeschaltetem FI–Schutzschalter an. Im
Zweifel lassen Sie sich von einer Elektrofach-
kraft beraten.
Bei dem Gerät darf bei der Verwendung oder
Ersatz von Netzanschlußleitungen nicht von
der vom Hersteller angegebenen Type ab-
gewichen werden. Bestell-Nr. und Type
siehe Ersatzteilliste Seite 149.
Den Netzstecker niemals mit nassen Hän-
den anfassen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zuge-
lassene Kundendienststellen oder durch
Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit al-
len relevanten Sicherheitsvorschriften ver-
traut sind, durchgeführt werden.
Es ist darauf zu achten, daß die Netzan-
schlußleitung oder das Verlängerungskabel
nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren
oder dergleichen beschädigt wird. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Das Verlängerungskabel muß einen Kabel-
querschnitt von mindestens 1 mm² haben
und spritzwassergeschützt sein. Die Verbin-
dung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzan-
schluß– oder Verlängerungskabel müssen
der Spritzwasserschutz und die mechani-
sche Festigkeit gewährleistet bleiben.
Das Gerät ist vor Benutzung auf den ord-
nungsgemäßen Zustand und Betriebssi-
cherheit zu überprüfen. Falls der Zustand
nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden. Bitte überprüfen Sie insbesondere
die Netzanschlußleitung.
2. Sicherheitshinweise
Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank
(B1) montiert und gefüllt ist.
Betätigen Sie nicht die Entkalkungspumpe
(A5). Sie pumpen sonst Wasser in das Gerät,
dass beim Einstecken des Netzsteckers aus
der Dampfdüse spritzt.
Stecken Sie den Netzstecker (A7) in eine
Steckdose.
Nach ca. 15 Sekunden ist der Dampfreiniger
funktionsbereit.
Schieben Sie die Verriegelung für den Dampf-
hebel (A4) nach hinten (Dampfhebel frei).
Betätigen Sie den Dampfhebel nur, wenn der
Wassertank gefüllt ist.
Drücken Sie den Dampfhebel (A3), damit
Dampf ausströmt.
Bei Erstinbetriebnahme kann aus der Dampf-
düse eine kleine Rauchwolke austreten!
Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit. Zu
Beginn ist der Dampfaustritt sehr unregelmä-
ßig und feucht, auch einzelne Wassertropfen
können austreten. Die ausströmende Dampf-
menge nimmt stetig zu bis nach ca. einer
Minute die maximale Menge erreicht wird.
Lässt der Dampfaustritt bei gefülltem
Wassertank nach, wird sehr unregelmäßig
oder stoppt, ist die Dampfdüse verstopft.
Entfernen Sie den Düseneinsatz (A1) von der
Dampfdüse (A2) (siehe Seite 10 „Entkalken“).
Reinigen Sie den Düseneinsatz.
Nehmen Sie das Gerät kurz in Betrieb.
Montieren Sie den Düseneinsatz wieder in
die Dampfdüse.
• Lassen Sie den Dampfhebel los.
Der Dampfaustritt stoppt nicht sofort, son-
dern nimmt stetig ab. Nach wenigen Sekun-
den tritt kein Dampf mehr aus.
Schieben Sie die Verriegelung für den Dampf-
hebel (A4) nach vorne (Kindersicherung), so
sichern Sie den Dampfhebel gegen unbeab-
sichtigtes Öffnen.
Ziehen Sie den Netzstecker (A7) aus der Steck-
dose.
Wickeln Sie das Netzkabel um den Wassertank
und befestigen Sie das Netzkabel mit dem
Kabelhalter (A6).
3. Betrieb
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob das ganze
Zubehör vorhanden ist (siehe Seite 3). Sollten
Teile fehlen oder sollten Sie einen Transport-
schaden feststellen, benachrichtigen Sie bitte
sofort Ihren Händler.
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
Verbinden Sie bei Bedarf die Punktstrahldüse
(C1) oder die Rundbürste (C2) mit der Dampf-
düse (A2).
Führen Sie dazu die beiden Aussparungen des
Zubehörs auf die Nasen der Dampfdüse (A2).
• Drehen Sie das Zubehör im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag.
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes
Wasser heraustropfen! Trennen Sie die Zube-
hörteile nie, während Dampf ausströmt! –
Verbrühungsgefahr!
Schieben Sie die Verriegelung für den Dampf-
hebel (A4) nach vorne (Dampfhebel gesperrt).
Drehen Sie das Zubehör gegen den Uhrzeiger-
sinn und ziehen Sie es von der Dampfdüse ab.
Der Wassertank ist jederzeit befüllbar und
fasst 0,25 Liter Wasser.
Wassertank (B1) lösen: Drücken Sie zum
Entriegeln des Wassertanks die beiden
Entriegelungstasten (B2) nach innen und ziehen
Sie den Wassertank nach unten ab.
Entfernen Sie den Tankdeckel (B3).
Füllen Sie den Wassertank (B1) mit Wasser.
Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere
Zusätze ein! – Ausnahme: Zur Entkalkung.
Bei ausschließlicher Verwendung von entmi-
neralisiertem, bzw. destilliertem Wasser ist
kein entkalken des Gerätes notwendig.
Schließen Sie den Wassertank (B1) mit dem
Tankdeckel (B3).
Befestigen Sie den Wassertank (B1) am Ge-
häuse.
Anwendungsgebiete:
– Fugen, Kanten,
– enge Bereiche
Anwendungsgebiete:
– schwer zugängliche Stellen
wie z.B. Ecken und Fugen
– Armaturen, Abfluß
Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen ist
die Rundbürste nicht geeignet
Anwendungsgebiete:
– Fenster, Spiegel
– Glasflächen an Duschkabinen
– sonstige glatte Oberflächen
Benetzen Sie hartnäckige Kalkablagerungen
vorher mit Essig und lassen Sie diesen ca. 5
Minuten einwirken.
Dampfen Sie ein Tuch kurz ein und wischen Sie
damit über die Möbel.
Dampfen Sie die Glasfläche aus einer Entfer-
nung von ca. 20 cm gleichmäßig mit der
Dampfdüse ein.
Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise von
oben nach unten mit dem Fensterabzieher ab.
Wischen Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem Tuch
trocken.
Hartnäckige Verschmutzungen können Sie
mit einem Schwamm beseitigen.
Bevor Sie Textilien oder Polster mit dem Dampf-
reiniger behandeln, sollten Sie immer die Verträg-
lichkeit der Textilien gegenüber Dampf an einer
verdeckten Stelle überprüfen. Dampfen Sie dazu
die Fläche stark ein und lassen sie dann trocknen.
Stellen Sie dann fest, ob sich deren Farbe und
Form ändern.
Richten Sie den Dampf niemals auf verleimte
Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte.
Vorsicht beim Reinigen von Küchen– und Wohn-
möbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunst-
stoffbeschichteten Oberflächen! Bei längerer
Dampfeinwirkung können sich Wachs, Möbelpo-
litur, Kunststoffbeschichtung oder Farbe lösen,
bzw. können Flecken entstehen. Deshalb sollten
Sie diese Oberflächen nur mit einem bedampften
Tuch reinigen.
Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf
die versiegelten Stellen des Fensters am
Fensterrahmen, um die Versiegelung nicht
zu beschädigen.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen,
vor allem im Winter, die Fensterscheibe. Damp-
fen Sie dazu die ganze Glasoberfläche leicht ein.
Sie gleichen damit Temperaturunterschiede aus
und vermeiden Spannungen an der Glasober-
fläche. Dies ist wichtig, weil unterschiedlich
erwärmte Glasflächen zerspringen können.
Sie können den Dampfstrahl aus der Dampfdüse
direkt, ohne weiteres Zubehör, nutzen.
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher Sie
die Düse an die verschmutzte Stelle halten, da
die Temperatur des Dampfes direkt beim Aus-
strömen aus der Düse am größten ist.
Anwendungsgebiete:
– Armaturen, Abfluß
– Waschbecken, WC,
– Jalousien, Heizkörper
– Fenster, Spiegel
4. Anwendung des Zubehörs
Der Dampfreiniger muß vom elektrischen Netz
getrennt und abgekühlt sein.
Verwenden Sie zum Entkalken den Kärcher Bio-
Entkalker RM 511 (Bestell-Nr. 6.295-075). Be-
achten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung
die Dosierungshinweise auf der Verpackung.
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Füllen Sie diese Entkalkungslösung in den
Wassertank (B1).
Schließen Sie den Wassertank (B1) mit dem
Tankdeckel (B3) und befestigen Sie den Was-
sertank am Gehäuse.
Entfernen Sie den Düseneinsatz (A1) von der
Dampfdüse (A2). Drehen Sie dazu den Düsen-
einsatz mit einer Münze gegen den Uhrzeiger-
sinn und ziehen Sie den Düseneinsatz heraus.
Drücken Sie die Entkalkungspumpe (A5) circa
eine Minute in regelmäßigen Pumpbeweg-
ungen, bis die Entkalkungslösung aus der
offenen Dampfdüse austritt (am besten über
einem Waschbecken).
Lösen und leeren Sie den Wassertank. Spülen
Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus.
• Lassen Sie die Entkalkungslösung 8 Stunden
im Gerät einwirken.
Füllen Sie den Wassertank (B1) mit Wasser und
befestigen Sie den Wassertank am Gehäuse.
Nicht den Netzstecker einstecken!
• Pumpen Sie eine Minute lang das Wasser mit
der Entkalkungspumpe (A5) durch das Gerät in
ein Waschbecken.
Halten Sie das Gerät über ein Waschbecken
und stecken Sie jetzt den Netzstecker (A7) in
eine Steckdose.
• Drücken Sie den Dampfhebel (A3) und lassen
Sie das Gerät zwei Minuten lang in ein Wasch-
becken abdampfen.
Heiße Wasserspritzer – Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Düseneinsatz (A1) wieder in die
Dampfdüse (A2) und drehen Sie den Düsenein-
satz im Uhrzeigersinn fest. Jetzt ist der Dampf-
reiniger wieder einsatzbereit.
5. Pflege, Wartung
Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes ist
der Netzstecker zu ziehen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie
mit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben
können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genann-
ter Störungen wenden Sie sich bitte an den auto-
risierten Kundendienst.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät ist verkalkt. –> Gerät entkalken.
Kein Wasser mehr im Tank. –> Wasser nachfüllen.
Dampfhebel mit Verriegelung (A4) gesperrt
(Verriegelung vorne).
> Verriegelung nach hinten schieben.
Fällt die Temperaturreglung aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat
das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Austausch
des Sicherheitsthermostates an den zuständigen
Kärcher Kundendienst.
Bei ausschließlicher Verwendung von ent-
mineralisiertem, bzw. destilliertem Wasser ist
kein entkalken des Gerätes notwendig.
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die
von Kärcher freigegeben sind, um eine Schä-
digung des Gerätes auszuschließen.
I weich 0 – 7 0 – 1,3
II mittel 7 – 14 1,3 – 2,5
III hart 14 – 21 2,5 – 3,8
IV sehr hart > 21 > 3,8
Bei Nichteinhaltung der Entkalkungsvor-
schriften kann dies zu Funktionsstörungen füh-
ren, wie zum Beispiel: wesentlich verringerte
Dampfmenge und Verstopfen der Dampfdüse.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen
Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an
dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantie-
frist kostenlos, sofern ein Material- oder Her-
stellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör
und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Umgang
mit dem Gerät entstehen oder durch Nichtbeach-
tung der Betriebsanleitung, wird keine Haftung
übernommen.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet
werden, die vom Hersteller freigegeben sind, Ori-
ginal–Zubehör und Original–Ersatzteile bieten die
Gewähr dafür, daß das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Auf der letzten Seite finden Sie eine Abbildung
des Gerätes mit den Bestellnummern der einzel-
nen Geräteteile.
– 4 Rundbürsten für die Dampfdüse.
3 Rundbürsten (mit Messingborsten bei besonders
hartnäckigem Schmutz)
3 x 100 g Pulver
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen
Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
6. Allgemeine Hinweise
Spannung ............................... 220 240 V
Stromart ....................................... 1~ 50 Hz
Heizleistung ....................................1600 W
Gewicht ohne Zubehör ...................... 1,2 kg
Wassertank ...................................... 0,25 l
Länge/Breite/Höhe ............ 190/100/280 mm
English
Contents
Quick referenz ................................... 4/11
Unpacking the appliance ...................... 13
Attaching the accessories .................... 13
Filling the boiler with water ................... 13
Turning the appliance on ....................... 13
Turning the appliance off ....................... 13
Notes on the operation ........................ 14
Steam nozzle ....................................... 14
Detail nozzle ......................................... 14
Round brush ........................................ 14
Window tool ........................................ 14
Troubleshooting ................................... 15
Descaling ............................................. 15
Warranty .............................................. 16
Accessories and Spare Parts............... 16
Disposal information ............................ 16
Specifications....................................... 16
1. Description of the Appliance
A1 Nozzle insert
A2 Steam nozzle
A3 Steam lever
A4 Lock steam lever (child-safe lock)
Lock at the rear –>steam lever is released
Lock at the front –>steam lever is locked
A5 Decalcification pump (manual)
A6 Cable clamp
A7 Mains plug
B1 Water reservoir
B2 Reset buttons
B3 Reservoir cover
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Window tool
CAUTION - Danger of scalding
The steam cleaner is ready for use after approx.
15 seconds.
Use this steam cleaner exclusively for non-
industrial purposes.
Use the steam cleaner SC 952…
.. for cleaning in the kitchen and bathroom
.. for cleaning windows
.. for cleaning cars
.. for removing dirty spots on upholstery
English
During operation, the steam control lever
must not be wedged open.
Never touch the steam jet with your hand, or
direct it at persons or animals (scalding
hazard).
Materials containing asbestos and other
items known to contain hazardous
substances must not be steam-cleaned.
The operator may use the unit only as
described in the Operating Instructions. He
is obligated to observe local conditions and,
while working with the unit, take into account
the presence of third persons, and especially
children.
The unit may be operated only by persons
who have been thoroughly instructed in its
use, or who have provided proof of their ability
to operate the unit, and who have been
expressly charged with operating the unit.
The appliance is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
The unit must never be without supervision
while it is operating.
In the event that the unit is used at petrol
stations and in other hazardous areas, the
appropriate safety regulations must be
observed. Operation of the unit in explosive
environments is prohibited.
When cleaning electrical appliances
(including electric cookers), they must be cut
off from the mains (switch off circuit breakers
or remove the fuse). Before returning them to
normal operation, the appliances must be
allowed to dry thoroughly. Please observe
the instructions of the respective appliance
manufacturers!
Steam cleaning is prohibited on all electrical
appliances, i.e., hair dryers, electrical
heaters, etc. that allow direct steam contact
with electrical wiring and switches. The
steam could enter into the electrical
components and, on condensing, cause an
electrical defect.
The warning and information decals attached to
the unit feature provide important details for safe
operation.
In addition to the information provided in the
Operating Instructions, the general safety
regulations and accident prevention ordinances
imposed by official authorities must be observed.
Connect the unit only to properly grounded
mains receptacles supplying the voltage
indicated on the rating plate.
In high-humidity environments, such as bath
installations, the unit may be operated only in
conjunction with an approved protective
ground-fault circuit interruptor. Please
obtain the advice of an electrical specialist.
The unit must be operated with the power
supply cord or cable as specified by the
manufacturer. No substitutions are permitted.
Never touch the power plug with wet hands.
Repair and service procedures may only be
performed by authorised customer service
depots or by experts who are thoroughly
familiar with all applicable safety regulations.
The power cord and/or extension cord must
not be subjected to of mechanical damage
by vehicle tyres, or to lateral or longitudinal
distress (squeezing, pinching or pulling).
The extension cord must have a minimum
cable cross section of 1 mm
2
, and must be
spray-water protected. The cable coupling
must not be placed in water.
When replacing couplings on power or
extension cords, the splash protection and
mechanical strength must be maintained.
Observe the maintenance instructions.
Prior to each use, the unit must be inspected
for proper condition and operational safety. If
the unit is found to be in unsatisfactory or
unsafe condition, its use is prohibited. Please
check especially the electrical power
connection.
Never fill the tank with solvent-bearing
liquids or undiluted acids! This particularly
includes cleaning agents, petrol or paint
thinner. EXPLOSION HAZARD! Also, do not
use acetone, undiluted acids and solvents,
because they attack the materials of which
the unit is constructed.
2. Safety Instructions
English
3. Operation
When you unpack the appliance, check that
everything is complete (see page 3). If there are
any missing parts or you detect any transport
damage, please inform your dealer immediately.
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into
the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Connect, if necessary, the detail nozzle (C1) or
the round brush (C2) with the steam nozzle (A2).
Line up both grooves of the accessories with
the pins of the steam nozzle (A2).
Turn the accessory clockwise until it locks into
place.
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out! - Scalding danger!
Push the lock for the steam lever (A4) forwards
(steam lever locked).
Turn the accessories anti-clockwise and
withdraw it from the steam nozzle.
The water reservoir can be filled at any time
and it contains 0.25 litre water.
Release the water reservoir (B1): Press the both
reset buttons (B2) to the inside for to unlock the
water reservoir and withdraw the water
reservoir downwards,
• Remove the reservoir cover (B3).
• Fill the water reservoir (B1) with water.
Do not fill any detergents or other additives
into the reservoir! -
Exception: For decalcification.
If you always use demineralized or distilled
water, a cleaning of the appliance is not
required.
Close the water reservoir (B1) with the reservoir
cover (B3).
Attach the water reservoir (B1) to the housing.
Make sure that the water reservoir (B1) is
mounted and refilled.
Do not operate the decalcification pump
(A5). Otherwise, you pump water into the
appliance which spurts out of the steam
nozzle when inserting the mains plug.
• Plug the mains plug (A7) into a mains plug.
The steam cleaner is ready for use after
approx. 15 seconds.
Push the lock for the steam lever (A4) forwards
(steam lever is released).
Do not operate the steam lever when the
water reservoir is empty.
Press the steam lever (A3) so that the steam
flows out.
The amount of steam flowing out increases
continuously until the maximum amount is
reached after a few seconds.
• Release the steam lever.
The steam discharge does not stop
immediately; but it decreases continuously.
There is no more steam discharge after a few
seconds.
Push the lock for the steam lever (A4) forwards
(child-safe lock), thus you protect the steam
lever against unauthorized opening.
Disconnect the mains plug (A7) from the wall
socket.
• Wrap the power cable around the water
reservoir and attach the power cable with cable
clamp (A6).
English
Before you use the steam cleaner for the cleaning
of textiles, you should always test the resistance
of the fabrics against steam by means of cleaning
a hidden spot. Apply steam to the hidden spot,
and then let it dry. Check whether the colour and
shape of the area have changed.
Never direct the steam jet at glued edges as
the edge band may loosen.
Be careful when you clean kitchen and living room
furniture, doors, parquetry, lacquered or plastic-
coated surfaces! Upon a longer influence of
steam, wax, furniture polish, plastic coatings, or
paint may come off, or stains may occur.
Therefore, you should only clean such surfaces
using a piece of cloth to which steam has been
applied.
Never direct the steam jet directly at the
sealed parts of the window around the
window frame to prevent damages of the
sealing.
In case of low outside temperatures, especially in
the winter, warm up the window pane. Apply a
small quantity of steam to the entire glass surface.
Thus, you compensate temperature differences
and avoid stresses in the glass surface. This is of
importance because glass surfaces that are
heated unevenly may crack.
You can use the steam jet directly from the steam
nozzle without any further accessories.
The closer you hold the nozzle to the dirty spot,
the higher the cleaning effect, as the temperature
and pressure of the steam reach their maximum
values immediately when they are emitted from
the nozzle.
Fields of application:
fittings, drains
wash-basins, toilets
– blinds, radiators
– windows, mirrors
– furniture fabrics
Fields of application:
- joints, edges
- narrow ranges
Fields of application:
– locations that are difficult to access, such as
corners and joints
fittings, drains
The round brush is not suited for the cleaning
of delicate surfaces.
Fields of application:
– windows, mirrors
– glass surfaces on shower cubicles
other glass surfaces
Moisten stubborn limestone with vinegar, and
allow to react for approximately 5 minutes.
Apply a small amount of steam to a cloth, and
then use this cloth to wipe over the furniture.
Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until the
surface is moistened evenly.
• Strip the glass surface in straight lines from the
top to the bottom using the rubber lip of the
window tool.
• Wipe the rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
Respect a distance of 20-40 cm.
4. How to use the accessories
English
5. Care, maintenance
Prior to performing any maintenance work,
and before replacing parts, the power plug
must be disconnected.
Faults often have simple causes which you can
rectify yourself with the aid of the following sum-
mary. In case of doubt or of faults or remedies
not mentioned here apply to the authorized cu-
stomer service.
Repair work on the unit can only be carried out
by the authorized customer service.
• Appliance is decalcified.
–> decalcify appliance.
No more water in the water reservoir
–> refill water
Steam lever with lock (A4) is locked (lock at the
front).
–> push lock backwards.
If the temperature control fails and the appliance
overheats, then the safety thermostat turns off
the appliance. Please contact your local Kärcher
customer service to arrange for the reset of the
safety thermostat.
If you always use demineralized or distilled
water, a cleaning of the appliance is not
required.
Only use products approved by Kärcher to
exclude any damages of the appliance.
Degree of hardness
I soft 0 – 7 0 – 1,3
II medium 7 – 14 1,3 – 2,5
III hard 14 – 21 2,5 – 3,8
IV very hard > 21 > 3,8
Non-compliance with the decalcifying
regulations can cause optional disorders,
for example significantly decreased steam
amounts and blockage of the steam nozzle.
The steam cleaner must be disconnected from
the electrical mains and must be cooled.
For descaling, use Kärcher bio-descaler RM
511 (manufacture no. 6.295-075). When using
the descaling solution, mind the dosing
instructions on the packaging.
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate
surfaces.
Pour this decalcification solution into the water
reservoir (B1).
Close the water reservoir (B1) with the reservoir
cover (B3) and attach the water reservoir at the
housing.
• Remove the nozzle insert (A1) from the steam
nozzle (A2). Turn for this the nozzle insert with
a coin in an anti-clockwise direction and pull off
the nozzle insert.
Press the decalcification pump (A5) for approx.
one minute in regular pump movements until
the decalcification solution escapes from the
open steam nozzle (best over a washbasin)
• Release and empty the water reservoir. Rinse
the water reservoir with clear water.
Allow the decalcification solution to take effect
in the appliance for 8 hours.
Fill the water reservoir (B1) with water and
attach the water reservoir at the housing.
Do not plug in the mains plug!
Pump the water for one minute, with the
decalcification pump (A5), through the
appliance into a washbasin.
Hold the appliance over a washbasin and now
plug the mains plug (A7) into a wall socket.
Press the steam lever (A3) and let the appliance
evaporate into a washbasin for two minutes.
Hot water spots – scalding danger!
• Put the nozzle insert (A1) again into the steam
nozzle (A2) and turn strongly the nozzle insert
clockwise.
The steam cleaner is now ready for use again.
English
6. General notes
The warranty terms published by our competent
sales company are applicable in each country.
We will repair potential failures of the appliance
within the warranty period free of charge,
provided that such failure is caused by faulty
material or defects in fabrication.
In the event of a warranty claim please contact
your dealer or the nearest authorized Customer
Service centre. Please submit the appliance,
including all accessories, and the proof of
purchase. No liability will be accepted if the
appliance is incorrectly operated or if the
instructions for use are not complied with.
Only use accessories and spare parts which have
been approved by the manufacturer. The
exclusive use of original accessories and original
spare parts ensures that the appliance can be
operated safely and troublefree.
Please see the last page for an illustration of the
appliance with the order numbers of the individual
components.
4 round brushes
3 round brushes (with brass bristles for extremely
stubborn dirt)
3 bags x 100 g for the cleaning of the boiler
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose of your old
appliances using appropriate collection
systems.
Voltage ............................... 220 240 V
Kind of current ......................... 1 ~ 50 Hz
Heating output ............................ 1600 W
Weight without accessories ........... 1,2 kg
Max. water capacity .................... 0,25 l
Width/Length/Height ..... 190/100/280 mm
Français 17
Sommaire
Déballage de l’appareil ......................... 19
Montage des accessoires .................... 19
Remplissage de l’eau ........................... 19
Mise en marche de l’appareil ................ 19
Mise hors marche de l’appareil ............. 19
Instructions pour l’utilisation................. 20
Buse vapeur......................................... 20
Buse à jet crayon ................................. 20
Brosse ronde ....................................... 20
Raclette pour vitres.............................. 20
Remède en cas de dérangements ........ 21
Détartrage ........................................... 21
Garantie ............................................... 22
Accessoires et pièces de rechange ...... 22
Instructions pour l’élimination ............... 22
Caractéristiques techniques ................. 22
1. Description de l’appareil
A1 Embout
A2 Buse vapeur
A3 Levier vapeur
A4 Dispositif de blocage levier vapeur
(sécurité-enfants)
Dispositif de blocage positionné en arrière
–>levier vapeur déverrouillé
Dispositif de blocage positionné à l’avant
–>levier vapeur verrouillé
A5 Pompe de détartrage (manuel)
A6 Attache-câble
A7 Fiche secteur
B1 Réservoir d’eau
B2 Boutons-poussoirs de déverrouillage
B3 Couvercle de réservoir
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Raclette pour vitres
ATTENTION - Risque de brûlures
Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonctionner
après environ 15 secondes.
Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des
applications non-professionnelles.
Utilisez le nettoyeur à vapeur SC 952 ....
.. pour le nettoyage dans la cuisine et salle de bains
.. pour le nettoyage des vitres
.. pour le nettoyage de véhicule
.. pour l’élimination de tâches sur des meubles
rembourrés
18 – Français
Les plaquettes d’avertissement et de mise en garde
apposées contre l’appareil contiennent des conseils
importants permettant un fonctionnement sans
danger.
Outre les conseils figurant dans la notice
d’instructions, vous devrez respecter les
prescriptions générales de sécurité et de
prévention des accidents édictées par le
législateur.
La tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil doit correspondre à la tension du
secteur.
Dans les locaux humides, dans la salle de bains
par exemple, l’appareil ne pourra être utilisé
que si un disjoncteur de protection FI
obligatoire est installé en amont de la prise.
Demandez conseil à un électricien agréé.
Lors de l’utilisation ou du remplacement des
câbles d’alimentation secteur de l’appareil, ne
pas utiliser de câbles d’un type autre que celui-
spécifié par le fabricant.
Ne jamais saisir la fiche mâle les mains
mouillées.
Ne confier les opérations de remise en état
qu’à une agence agréée du service après-
vente ou à des professionnels en la matière qui
connaissent parfaitement les consignes de
sécurité applicables.
Veiller à ce que le câble d’alimentation ou le
câble-rallonge ne soit pas éraflé ou abîmé par
le passage de véhicules, par écrasement,
traction excessive ou assimilées. Protéger le
câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes
vives.
Le câble-rallonge doit avoir la section minimale
de la rallonge 1mm
2
et être protégé contre les
projections d’eau. La jonction ne doit pas se
trouver dans l’eau.
Lors du remplacement des jonctions du câble
d’alimenta-tion et de la rallonge, veiller à ce
que les nouvelles jonctions offrent une
protection contre les projections d’eau et une
robustesse mécanique identiques aux
jonctions précéden-tes. Respectez les
consignes de maintenance.
Avant utilisation, vérifier si l’appareil est en bon
état et d’un fonctionnement sûr. S’ils ne sont
pas en parfait état, l’utilisation de l’appareil est
proscrite. Vérifiez en particulier le câble
d’alimentation secteur.
Ne jamais remplir la chaudière de liquides
contenants des solvants ou des acides non
dilués et des solvants. Parmi ces produits
figurent l’essence, les diluants pour peinture
ou le fuel de chauffage. Le brouillard pulvérisé
est très inflammable, explosif et toxique. En
font également partie l’acétone, les acides non
dilués et les solvants car ils attaquent les
matériaux constitutifs de l’appareil.
Pendant le service, ne jamais bloquer
artificiellement la gâchette de la poignée-
pistolet en position enfoncée.
Ne pas toucher le jet de vapeur avec la main à
courte distance de la buse de pulvérisation. Ne
pas le diriger sur des personnes ou sur des
animaux (risque de brûlures).
Ne jamais nettoyer au jet de vapeur les objets
contenant de l’amiante et d’autres substances
dangereuses pour la santé.
L’utilisateur doit se servir de l’appareil
conformément à sa destination. Il doit tenir
compte de la situation locale et, pendant les
travaux avec l’appareil, faire attention aux tiers,
aux enfants en particulier.
L’appareil ne peut être utilisé que par des
personnes ayant appris à le manipuler ou ayant
apporté la preuve de leurs capacités à le faire
et qui ont été expressément chargées de
l’utiliser. L’appareil est interdit d’utilisation par
les enfants et les adolescents.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
pendant le service.
Lors de l’emploi de l’appareil dans des zones
dangereuses (stations-service par ex.),
respecter les prescriptions de sécurité
correspondantes. L’emploi de l’appareil dans
des locaux à risques d’explosion est interdit.
Lors du nettoyage d’appareils électriques
(cuisinières électriques comprises), les
débrancher préalablement du secteur (couper le
disjoncteur ou retirer les fusibles). Les appareils
nettoyés doivent avoir parfaitement séché avant
d’être remis en service. Veuillez respecter les
consignes des fabricants de ces appareils.
Il est interdit de nettoyer à la vapeur les
appareils électriques dans lesquels la vapeur
risque d’entrer directement en contact avec
les fils électriques et les commutateurs, c’est-
à-dire par exemple les luminaires, sèche-
cheveux, chauffages électriques, etc.. La
vapeur pourrait pénétrer dans ces appareils et
provoquer un court-circuit en se condensant.
2. Consignes de sécurité
Français 19
Lors du déballage, contrôlez si tous les
accessoires sont au complet. Si des pièces
manquent ou qu’une avarie de transport est
constatée, il faut immédiatement en informer le
revendeur.
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système de
recyclage.
Le cas échéant, utilisez la buse à jet crayon (C1)
ou la brosse ronde (C2) avec la buse vapeur (A2).
Pour ce faire, amenez les deux encoches de
l’accessoire sur les tenons de la buse vapeur
(A2).
• Tournez à fond l’accessoire dans le sens des
aiguilles d’une montre.
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
déboîtez jamais les accessoires alors que de
la vapeur s’échappe! – risque d’échaudures!
Repoussez le dispositif de blocage pour le levier
vapeur (A4) vers l’avant (le levier vapeur est
maintenant verrouillé).
Tournez l’accessoire contre le sens des
aiguilles d’une montre et retirez le de la buse
vapeur.
Le réservoir d’eau peut être rempli à tout
moment et il a une capacité de 0,25 litres.
Pour desserrer le réservoir d’eau (B1): poussez
les deux boutons-poussoirs (B2) vers l’intérieur
pour déverrouiller le réservoir d’eau et enlevez
le réservoir d’eau en le tirant vers le bas.
• Enlevez le couvercle du réservoir (B3).
Remplissez de l’eau dans le réservoir d’eau
(B1).
Ne versez pas de détergent ni d’autres
additifs dans l’appareil ! – Exception : pour le
détartrage.
Si de l’eau déminéralisée ou distillée est
utilisée en permanence, il n’est pas
nécessaire de détartrer l’appareil.
3. Fonctionnement
Fermez le réservoir d’eau (B1) avec le couvercle
de réservoir (B3).
• Fixez le réservoir d’eau (B1) sur le boîtier.
Assurez-vous que le réservoir d’eau (B1) est
monté et qu’il est rempli.
N’actionnez pas la pompe de détartrage
(A5). Vous risquez autrement de pomper de
l’eau dans l’appareil laquelle jaillit hors de la
buse vapeur dès que la fiche secteur est
branchée.
• Branchez la fiche secteur (A7) dans une prise
de courant.
Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonctionner
après environ 15 secondes.
• Poussez le dispositif de blocage pour le levier
vapeur (A4) vers l’arrière (le levier vapeur est
alors déverrouillé).
N’actionnez pas le levier vapeur si le
réservoir d’eau est vide.
Appuyez sur le levier vapeur (A3) pour faire
échapper de la vapeur.
La quantité de vapeur s’échappant augmente
constamment jusqu’à obtention de la
quantité maximale après quelques secondes.
• Relâchez le levier vapeur.
• Poussez le dispositif de blocage pour le levier
vapeur (A4) vers l’avant (sécurité-enfants) afin
de protéger le levier vapeur contre un
actionnement non intentionné.
Débranchez la fiche secteur (A7) de la prise de
courant.
• Enroulez le câble d’alimentation autour du
réservoir d’eau et fixez le au moyen de
l’attache-câbles (A6).
20 – Français
4. Application des accessoires
Avant de traiter des textiles avec le nettoyeur à
vapeur, appliquez toujours de la vapeur sur un
endroit caché pour constater si les textiles sont
inaltérables à la vapeur. Pour ce faire, vaporisez
un jet intense sur la surface et puis laissez la
sécher. Contrôlez ensuite si la surface vaporisée
change de couleur ou de forme.
Ne dirigez jamais la vapeur sur des bords
collés, la colle risquerait de se dissoudre.
Procédez avec prudence pour nettoyer des
meubles de cuisine et de d’autres meubles, des
portes, des revêtements de sol en parquet, des
surfaces vernies ou mélaminées ! En cas de
temps plus long d’imprégnation de la vapeur, la
cire, le produit lustrant pour meubles, le
revêtement plastique ou la peinture peuvent se
détacher, resp. des tâches peuvent se former.
Ainsi, vous devez seulement nettoyer les surfaces
avec un chiffon vaporisé.
Ne dirigez jamais le jet de vapeur
directement sur les endroits scellés de la
fenêtre sur le cadre de la fenêtre afin de ne
pas endommager le scellement.
En cas de températures extérieures basses,
surtout en hiver, réchauffez les vitres des
fenêtres. Pour ce faire, vaporisez légèrement sur
toute la surface du verre. Vous pouvez ainsi
compenser des variations de température et
éviter des tensions sur la surface du verre. Ceci
est important étant donné qu’un échauffement
inégal des surfaces de verre risque de les faire
éclater.
Vous pouvez utiliser directement le jet de vapeur
sortant de la buse vapeur, sans aucun autre
accessoire.
L’efficacité de nettoyage augmente plus vous
approchez la buse de l’endroit sale, vu que la
température de la vapeur est la plus intense
directement à la sortie de la buse.
Domaines d’application
– robinetteries, conduit d’écoulement
– lavabos, WC,
jalousies, radiateurs
fenêtres, miroirs
– tissus de meuble
Domaines d’application
– rainures, bords,
– espaces restreints
Domaines d’application
– endroits difficilement accessibles, tels que
des coins et des rainures
– robinetteries, conduit d’écoulemen
La brosse ronde ne s’approprie pas pour
nettoyer des surfaces délicates
Domaines d’application
fenêtres; miroirs
– surfaces en verre de cabines de douche
– autres surfaces en verre
Appliquez du vinaigre sur des dépôts calcaires
tenaces et laissez le agir pendant env. 5
minutes.
Vaporisez légèrement un chiffon et essuyez les
meubles avec ce chiffon.
Vaporisez uniformément la surface en verre à
une distance d’env. 20 cm.
Passez la lèvre en caoutchouc de la raclette
pour vitres sur la surface en verre, en procédant
lé par lé du haut vers le bas. Après chaque lé,
séchez la lèvre en caoutchouc et le bord
inférieur de la fenêtre avec un chiffon.
maintenez le pistolet à 20–40 cm des plantes.
Français 21
5. Entretien, maintenance
Eteindre l’appareil et débrancher sa fiche mâle
de la prise de courant avant de le nettoyer,
d’effectuer des opérations d’entretien ou
d’en changer des pièces.
Les dérangements ont souvent des raisons sim-
ples que le récapitulatif ci-après vous permettra de
supprimer facilement. En cas de doute ou si le
dérangement/remède ne figure pas dans le tableau,
veuillez consulter le service après-vente agréé.
Les travaux de réparation sur l’appareil sont
exclusivement réservés au service après-vente agréé.
• L’appareil est entartré. –> Détartrer l’appareil.
• Il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
–> Rajouter de l’eau.
Le levier vapeur est verrouillé au moyen du dispositif
de blocage (A4) (dispositif positionné à l’avant).
–>
Poussez le dispositif de blocage vers l’arrière.
Si l’appareil surchauffe suite à une panne du
système de régulation de la température, le
thermostat de sécurité met l’appareil hors marche.
Pour remplacer le thermostat de sécurité, adressez-
vous au service après-vente Kärcher responsable.
Si de l’eau déminéralisée ou distillée est
utilisée en permanence, il n’est pas
nécessaire de détartrer l’appareil.
Utilisez uniquement des produits ayant été
autorisés par la société Kärcher pour exclure
tout endommagement de l’appareil.
I peu dure 0 – 7 0 – 1,3
II dureté moyenne 7 – 14 1,3 – 2,5
III dure 14 – 21 2,5 – 3,8
IV très dure > 21 > 3,8
Un non-respect des prescriptions pour le
détartrage peut conduire à des
dysfonctionnements, tels que par exemple
une quantité de vapeur nettement réduite et
un colmatage de la buse vapeur.
• Le nettoyeur à vapeur doit être débranché du
réseau électrique et il doit être refroidi.
Utilisez le bio-détartrant Kärcher RM 511 pour
le détartrage (n° de commande 6.295-075).
Veuillez consulter les instructions de dosage
figurant sur l'emballage pour la préparation de
la solution de détartrant.
Prendre des précautions appropriées pour le
remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut
attaquer les surfaces délicates.
• Remplissez cette solution de détartrage dans
le réservoir d’eau (B1).
Fermez le réservoir d’eau (B1) au moyen du
couvercle de réservoir (B3) et fixez le réservoir
d’eau sur le boîtier.
• Enlevez l’embout (A1) de la buse vapeur (A2).
Pour ce faire, tournez l’embout au moyen d’une
pièce de monnaie contre le sens des aiguilles
d’une montre et retirez le.
Appuyez à intervalles réguliers sur la pompe de
détartrage (A5) pendant environ une minute
jusqu’à ce que la solution de détartrage
s’échappe de la buse vapeur ouverte (il est
conseillé d’effectuer ces travaux au-dessus
d’un lavabo).
Desserrez et videz le réservoir d’eau. Rincez le
réservoir d’eau à l’eau claire.
Laissez la solution de détartrage agir pendant 8
heures dans l’appareil.
Remplissez le réservoir (B1) avec de l’eau et
fixez le réservoir d’eau sur le boîtier.
Ne branchez pas la fiche secteur !
Pompez pendant une minute l’eau à travers
l’appareil au moyen de la pompe de détartrage
(A5) et laissez couler l’eau dans le lavabo.
Maintenez l’appareil au-dessus d’un lavabo et
branchez maintenant la fiche secteur (A7) dans
une prise de courant.
Appuyez sur le levier vapeur (A3) et laissez
échapper la vapeur pendant environ deux
minutes dans un lavabo.
Projection d’eau brûlante – risque
d’échaudures !
• Remboîtez l’embout (A1) dans la buse vapeur
(A2) et fixez le en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre. Le nettoyeur à vapeur
est maintenant de nouveau prêt à fonctionner.
22 – Français
6. Consignes générales
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Nous éliminons
gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil
au cours de la durée de la garantie, dans la
mesure où une erreur de matériau ou de
fabrication en sont la cause.
En cas de recours en garantie, s’adresser au
revendeur respectif ou au prochain service après-
vente avec l’accessoire et le bon d’achat.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
tous dégâts résultant du maniement incorrect de
l’appareil ou suite au non-respect des
instructions de service.
Seuls des accessoires et des pièces de rechange
d’origine autorisés par le fabricant doivent être
utilisés, en effet ils garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Sur la dernière page se trouve une illustration de
l’appareil avec les numéros de commande des
différents pièces de l’appareil.
4 brosses rondes
3 brosses rondes (avec des crins en laiton pour
des saletés particulièrement tenaces)
3 x 100 g de poudre pour le nettoyage de la chaudière.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels
doivent être rendus à un système de
recyclage. Pour cette raison, utiliser des
systèmes adéquats de collecte pour
éliminer les appareils usés.
Tension ................................ 220 240 V
Type de courant ....................... 1~ 50 Hz
Puissance de chauffage .............. 1600 W
Poids sans accessoires ................. 1,2 kg
Quantité de remplissage d’eau .... 0,25 l
Largeur/Longueur/Hauteur .................
...................................... 190/100/280 mm
Italiano– 23
Indice
In sintesi............................................... 23
Disimballare l’apparecchio .................... 25
Montaggio degli accessori ................... 25
Riempimento del serbatoio .................. 25
Accensione e utilizzo dell’apparecchio . 25
Spegnere l’apparecchio ....................... 25
Avvertenze per l’impiego ..................... 26
Ugello vapore....................................... 26
Ugello a getto concentrato .................. 26
Spazzola tonda.................................... 26
Aiuto in caso di guasti .......................... 27
Decalcificazione .................................... 27
Garanzia .............................................. 28
Accessori e ricambi.............................. 28
Avvertenze per lo smaltimento ............ 28
Dati tecnici ........................................... 28
1. Descrizione dell’apparecchio
Consultare pagina 3
A1 Attacco ugelli
A2 Ugello vapore
A3 Leva vapore
A4 Chiusura leva vapore (sicurezza bambini)
Chiusura indietro –>leva vapore sbloccata
Chiusura in avanti –>leva vapore bloccata
A5 Pompa di eliminazione calcare (manuale)
A6 Reggicavo
A7 Spina di alimentazione
B1 Serbatoio dell’acqua
B2 Pulsanti di sbloccaggio
B3 Tappo del serbatoio
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola tonda
D1 Tergivetri per finestre
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura.
Consultare pagina 4
Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapore è
pronto all’uso.
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in
campo non professionale.
Usare il pulitore a vapore SC 952 …
... per le pulizie in cucina e nel bagno
... per pulire i vetri
... per pulire la macchina
... per rimuovere le macchie su imbottiture
24 – Italiano
Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate
all’apparecchio forniscono indicazioni importanti
per il servizio sicuro.
Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l’uso,
devono essere osservate le norme generali di
legge per la sicurezza e la prevenzione degli
infortuni.
La tensione indicata sulla targa delle carat-
teristiche deve coincidere con la tensione
della fonte di corrente.
Negli ambienti umidi, p. es. nel bagno, è
consentito usare l’apparecchio solo con un
prescritto interruttore di sicurezza per corren-
ti di guasto. Consultate un elettrotecnico.
Per questo apparecchio, nell’impiego o nel-
la sostituzione di cavi di collegamento alla
rete non è consentito rinunciare al tipo di
cavo indicato dalla casa produttrice.
Non afferrare mai la spina di alimentazione
con le mani bagnate.
Le riparazione devono essere eseguite solo
da centri di assistenza clienti autorizzati o da
personale specializzato in questo settore,
che conoscano bene tutte le norme di sicu-
rezza rilevanti.
Badare che il cavo elettrico di alimentazione o
il cavo di prolunga non subiscano danni ge-
nerati da ruote di veicoli in transito, da schiac-
ciamento, strappo o simili. Proteggete il cavo
dal caldo, dall’olio e dagli spigoli vivi.
Il cavo di prolunga deve avere la sezione
minima cavo prolunga 1mm
2
ed essere pro-
tetto contro gli spruzzi d’acqua. Il connetto-
re non deve essere immerso nell’acqua.
Nella sostituzione di connettori di cavi di ali-
mentazione o di cavi di prolunga, devono
essere ulteriormente assicurate la protezio-
ne contro gli spruzzi d’acqua e la resistenza
meccanica. Osservate le istruzioni per la
manutenzione.
Prima dell’uso si devono controllare lo stato
regolamentare e la sicurezza di servizio
dell’apparecchio. Se lo stato non è perfetto,
l’uso dell’apparecchio è vietato. Siete pre-
gati di controllare in particolare il cavo di
collegamento a rete.
Non versare mai nella caldaia liquidi con-
tenenti solventi, oppure acidi e solventi non
diluiti! Rientrano tra questi innanzitutto de-
tergenti, benzina, diluenti per vernici. Peri-
colo di esplosione! E inoltre acetone, acidi e
solventi non diluiti, poiché questi attaccano i
materiali dell’apparecchio.
Durante l’uso dell’interruttore del vapore non
deve essere bloccato.
Non avvicinare mai la mano all’uscita del
getto di vapore, né rivolgere il getto verso
persone e animali (pericolo di ustioni).
É vietato vaporizzare materiali contenenti
amianto e altri materiali che contengono so-
stanze nocive alla salute.
La persona addetta all’uso deve impiegare
l’apparecchio in modo regolamentare. Essa
deve tenere presenti le condizioni locali e
durante il lavoro con l’apparecchio deve
badare ai terzi, specialmente ai bambini.
É consentito l’uso dell’apparecchio solo a
persone che siano addestrate all’uso o che
abbiano dimostrato le loro capacità d’uso, e
siano state espressamente incaricate
dell’uso.
É vietato l’uso dell’apparecchio a bambini o
adolescenti.
Durante il servizio l’apparecchio non deve
mai essere lasciato incustodito.
In caso d’impiego dell’apparecchio in zone di
pericolo (p. es. distributori di carburanti),
devono essere osservate le relative norme di
sicurezza. É vietato l’uso dell’apparecchio in
ambienti in cui sussiste pericolo di esplosione.
Per la pulizia a vapore di apparecchi elettrici
(anche forni elettrici), questi devono essere
separati dalla rete (escludere il dispositivo di
sicurezza). Prima di essere messi di nuovo in
funzione, gli apparecchi devono essere di
nuovo completamente asciutti. Si prega di
osservare le avvertenze delle case produttri-
ci degli apparecchi!
É vietato pulire apparecchi elettrici, nei quali
il vapore può entrare direttamente in contat-
to con cavi e interruttori elettrici, p. es. lam-
pade, asciugacapelli, apparecchi di riscalda-
mento elettrici ecc. Il vapore potrebbe pene-
trare negli apparecchi e, raffred-dandosi,
provocare in essi un guasto elettrico.
2. Istruzioni di sicurezza
Italiano– 25
3. Messa in servizio
Al disimballaggio controllare che siano contenuti
tutti i componenti e gli accessori. In caso di
componenti mancanti o di danni di trasporto
riscontrati, informare immediatamente il proprio
rivenditore.
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si
raccomanda di consegnare i materiali di
imballaggio ai relativi centri di raccolta.
Attaccare, a seconda dell’uso richiesto, l’ugello a
getto concentrato (C1) oppure la spazzola
rotonda all’ugello vapore (A2).
Sovrapporre a tal fine le due rientranze
dell’accessorio impiegato ai naselli dell’ugello
vapore (A2).
Girare l’accessorio in senso orario fino in fondo.
Quando si staccano gli accessori possono
fuoriuscire gocce d’acqua bollente! Non
staccare mai gli accessori mentre fuoriesce
il vapore! – Pericolo di scottatura!
Spingere in avanti la chiusura per la leva vapore
(A4) (leva vapore bloccata).
Girare l’accessorio in senso antiorario e
staccarlo dall’ugello vapore.
Il serbatoio dell’acqua può essere riempito in
qualsiasi momento e ha una capacità di 0,25
litri d’acqua.
Staccare il serbatoio dell’acqua (B1): per
sbloccare il serbatoio premere i due pulsanti di
sbloccaggio (B2) verso l’interno e tirare il
serbatoio verso il basso.
• Togliere il tappo del serbatoio (B3).
• Riempire il serbatoio (B1) con acqua.
Non aggiungere detergenti o altri additivi! –
Eccezione: per eliminare il calcare.
Se si utilizza esclusivamente acqua
demineralizzata o distillata, non è necessario
eliminare il calcare dal pulitore.
Chiudere il serbatoio dell’acqua (B1) con il
tappo (B3).
• Fissare il serbatoio (B1) al pulitore.
• Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua (B1) sia
montato e riempito.
Non azionare la pompa di eliminazione
calcare (A5). Altrimenti viene pompata
dell’acqua nel pulitore che spruzza
dall’ugello vapore appena viene inserita la
spina.
Inserire la spina d’alimentazione (A7) in una
presa di corrente.
Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapore è
pronto all’uso.
Spingere indietro la chiusura per la leva vapore
(A4) (leva vapore sbloccata).
Non azionare la leva vapore quando il
serbatoio dell’acqua è vuoto.
Premere la leva vapore (A3) per erogare il
vapore.
Il flusso di vapore erogato aumenta
costantemente fino a raggiungere, dopo
pochi secondi, la quantità massima.
• Lasciare la leva vapore.
Spingere in avanti la chiusura per la leva vapore
(A4) (sicurezza bambini) al fine di evitare
l’azionamento involontario della leva vapore.
• Staccare la spina (A7) dalla presa.
• Avvolgere il cavo d’alimentazione intorno al
serbatoio dell’acqua e fermare il cavo con
l’apposito reggicavo (A6).
26 – Italiano
Prima di trattare tessuti con la pulitrice a vapore,
controllare sempre in un punto non in vista se i
tessuti resistono bene al vapore. A tal fine
vaporizzare intensamente la superficie e poi
lasciare asciugare. Verificare poi se il colore o la
forma sono alterati.
Non rivolgere mai il vapore verso spigoli
incollati, poiché i listelli incollati si potrebbero
staccare.
Prestare attenzione nella pulizia di mobili della
cucina e della casa, di porte, parquett, superfici
verniciate o rivestite con prodotti sintetici! Nel
caso di prolungata azione del vapore la cera, la
lacca a tampone per mobili, il rivestimento in
materiale sintetico o la vernice possono staccarsi,
oppure possono formarsi delle macchie. E’
pertanto consigliabile pulire queste superfici solo
con un panno vaporizzato.
Per non danneggiare la sigillatura, non
rivolgere il getto di vapore direttamente ver-
so i punti sigillati del telaio della finestra.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di
basse temperature esterne, soprattutto
d’inverno. A tal fine vaporizzare leggermente
l’intera superficie del vetro. Si compensano così
le differenze della temperatura e si evitano
tensioni sulla superficie del vetro. Quanto
consigliato è particolarmente importante poiché
le vetrate riscaldate in modo disuniforme
possono rompersi.
Si può usare il getto di vapore erogato
direttamente dall’ugello vapore senza usare altri
accessori.
Più si avvicina l’ugello allo sporco da rimuovere,
tanto più aumenta l’effetto pulente, in quanto la
massima temperatura del vapore si trova
direttamente alla fuoriuscita del getto.
Campi d’impiego:
rubinetteria, scarichi
lavandini, sanitari,
– tende alla veneziana, radiatori
finestre, specchi
tessuti d’arredamento
Campi d’impiego:
– giunti, bordi,
– spazi ristretti
Campi d’impiego:
– punti difficilmente accessibili, come p.e.
angoli e giunti
rubinetteria, scarichi
La spazzola tonda non è adatta alla pulizia di
superfici delicate
Campi d’impiego:
– finestre
– specchi
– superfici vetrate della cabina doccia
– altre superfici vetrate
Irrorare prima con aceto i depositi di calcare
particolarmente resistenti e fare reagire l’aceto
per circa 5 minuti.
Vaporizzare brevemente un panno e passarlo
sui mobili.
Vaporizzare uniformemente la superficie
vetrata da una distanza di circa 20 cm.
Passare il labbro di gomma del tergivetro per
finestre sulla superficie vetrata, eseguendo una
passata alla volta, dall’alto in basso. Asciugare
il labbro di gomma e il margine inferiore della
finestra con un panno dopo ogni passata.
Mantenere una distanza di 20–40 cm.
4. Uso degli accessori
Italiano– 27
5. Cura, manutenzione
Prima della pulizia e manutenzione all’ap-
parecchio sfilare la spina di alimentazione.
I guasti hanno spesso cause semplici, che potete
eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In
caso di dubbio o di guasti/rimedi non indicati nella
tabella, siete pregati di rivolgervi al servizio
assistenza clienti autorizzato.
I lavori di riparazione all’apparecchio devono
essere eseguiti solo dal servizio assistenza clienti
autorizzato.
• Nel pulitore si è formato del calcare.
–> Eliminare il calcare.
• Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
–>Aggiungere acqua.
La leva vapore è bloccata dalla chiusura (A4)
(chiusura in avanti).
–>Spingere indietro la chiusura.
Se la regolazione della temperatura non funziona
più e l’apparecchio si surriscalda, il termostato di
sicurezza spegne l’apparecchio. Rivolgersi al
servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza
per sostituire il termostato di sicurezza.
Se si utilizza esclusivamente acqua
demineralizzata o distillata, non è necessario
eliminare il calcare dal pulitore.
Per escludere danni all’apparecchio, usare es-
clusivamente prodotti autorizzati da Kärcher.
Campo di durezza
I
dolce
0 – 7 0 – 1,3
II medio 7 – 14 1,3 – 2,5
III
duro
14 – 21 2,5 – 3,8
IV molto duro > 21 > 3,8
La mancata osservanza delle disposizioni
relative all’eliminazione del calcare può
causare dei guasti al funzionamento come
ad esempio: flusso di vapore notevolmente
ridotto e ugello vapore otturato.
• Il pulitore a vapore deve essere staccato dalla
rete elettrica e essere raffreddato.
Utilizzare per decalcificare il decalcificante
biologico Kärcher RM 511 (cod. prod. 6.295-
075). Nell'applicare la soluzione decalcificante
si raccomanda di osservare le istruzioni di
dosaggio riportate sulla confezione.
Attenzione durante il riempimento e lo svuo-
tamento del pulitore a vapore. La soluzione
decalcificante può aggredire le superfici deli-
cate.
Riempire la soluzione decalcificante nel
serbatoio dell’acqua (B1).
Chiudere il serbatoio dell’acqua (B1) con il
tappo (B3) e fissare il serbatoio al pulitore.
Staccare l’attacco ugelli (A1) dall’ugello vapore
(A2). Per farlo, inserire una moneta nell’attacco
ugelli e girarla in senso antiorario e staccare
quindi l’attacco ugelli.
Premere la pompa di eliminazione calcare (A5)
per circa un minuto premendo il pulsante ad
intervalli regolari finché la soluzione
decalcificante fuoriesce dall’ugello vapore
aperto (si consiglia di farlo su un lavandino).
Staccare e svuotare il serbatoio dell’acqua.
Sciacquare il serbatoio con dell’acqua pulita.
Lasciare agire la soluzione decalcificante per 8
ore nel pulitore.
Riempire il serbatoio (B1) con acqua e fissare il
serbatoio al pulitore.
Non inserire la spina d’alimentazione!
Azionare la pompa di eliminazione calcare (A5)
per un minuto per far fuoriuscire l’acqua dal
pulitore. Raccogliere l’acqua nel lavandino.
Tenere l’apparecchio sopra ad un lavandino ed
inserire ora la spina (A7) in una presa.
• Premere la leva vapore (A3) e far fuoriuscire il
vapore per due minuti in un lavandino.
Spruzzi d’acqua bollente – pericolo di
scottatura!
Inserire di nuovo l’attacco ugelli (A1) nell’ugello
vapore (A2) e fissare l’attacco ugelli girandolo
in senso orario. Il pulitore a vapore è di nuovo
pronto all’uso.
28 – Italiano
6. Avvertenze generali
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società di vendita
competente. Eliminiamo gratuitamente entro il
termine di garanzia gli eventuali guasti
dell’apparecchio se causati da un difetto di ma-
teriale o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia si prega di
rivolgersi al proprio rivenditore oppure al più
vicino centro assistenza clienti autorizzato,
consegnando il documento di acquisto e gli
accessori. Si declina qualsiasi responsabilità per
danni causati da uso improprio dell’apparecchio
o da inosservanza delle istruzioni d’uso.
E’ consentito solo l’uso di accessori e ricambi
autorizzati dalla casa produttrice. Gli accessori
ed i ricambi originali offrono la certezza di un
funzionamento dell’apparecchio sicuro e senza
inconvenienti.
Nell’ultima pagina troverete un’illustrazione
dell’apparecchio con i codici d’ordinazione delle
singole parti dell’apparecchio.
4 pz.
3 pz. (con setole in ottone per sporco molto resistente)
3 bustine da 100 g, per la pulizia della caldaia.
Gli apparecchi dismessi contengono
preziosi materiali di riciclaggio che
devono essere consegnati al riciclaggio.
Si prega quindi di smaltire il proprio
apparecchio dismesso mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
Tensione ................................. 220 - 240 V
Tipo di corrente ............................ 1~ 50 Hz
Potenza calorifica .......................... 1600 W
Peso senza accessori ....................... 1,2 kg
Volume di riempimento d’acqua ..... 0,25 l
Larghezza/Lunghezza/Altezza ...............
......................................... 190/100/280 mm
Nederlands 29
Inhoud
Korte gebruiksaanwijzing ..................... 29
Apparaat uitpakken.............................. 31
Toebehoren monteren .......................... 31
Vullen met water ................................... 31
Apparaat in bedrijf nemen..................... 31
Apparaat uitschakelen .......................... 31
Aanwijzingen voor het gebruik ............. 32
Stoomsproeier .................................... 32
Puntspuitkop ....................................... 32
Ronde borstel ...................................... 32
Verhelpen van storingen ....................... 33
Ontkalken............................................. 33
Garantie ............................................... 34
Accessoires en onderdelen .................. 34
Aanwijzing afvalbeheer ......................... 34
Technische gegevens ........................... 34
1. Beschrijving van het apparaat
Zie pagina 3
A1 Sproeieropzet
A2 Stoomsproeier
A3 Stoomhendel
A4 Vergrendeling stoomhendel
(kinderbeveiliging)
Vergrendeling naar achteren
–>stoomhendel vrij
Vergrendeling naar voren
–>stoomhendel geblokkeerd
A5 Ontkalkingspomp (handmatig)
A6 Kabelhouder
A7 Netstekker
B1 Waterreservoir
B2 Ontgrendelingsknoppen
B3 Tankdop
C1 Puntspuitkop
C2 Ronde borstel
D1 Brede spuitkop
LET OP – verbrandingsgevaar.
Zie pagina 4
Na circa 15 seconden is de stoomreiniger
gebruiksklaar.
Dit apparaat is ontwikkeld voor particulier gebruik
en is niet geschikt voor professioneel gebruik.
Gebruik de stoomreiniger SC 952 ....
.. voor reinigingswerkzaamheden in keuken en
badkamer
.. om ramen te reinigen
.. om auto’s te reinigen
.. om vlekken van zittingen te verwijderen
30 – Nederlands
De op de machine vermelde waarschuwingen en
aanwijzingen geven u belangrijke aanwijzingen
om de machine zonder gevaar te gebruiken.
Behalve de voorschriften in de gebruiks-
aanwijzing moeten de algemene veiligheids-
voorschriften en de voorschriften ter voorkoming
van ongevallen in acht genomen worden.
De op het typeplaatje aangeven spanning
moet met de spanning van de stroombron
overeenkomen.
In vochtige ruimtes zoals badkamers mag het
apparaat uitsluitend met een aardlek-
schakelaar worden gebruikt. Vraag een
elektromonteur om advies. Voor het apparaat
moet de door de fabrikant aangegeven
stroomkabel worden gebruikt.
De stekker nooit met natte handen
vastpakken.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door erkende klantenservice-
werkplaatsen of door vakmensen op dit
gebied, die met alle relevante veiligheids-
voorschriften vertrouwd zijn.
De stroomkabel en de verlengkabel mogen
niet worden beschadigd door er over te
rijden, door afknellen of door er aan te
trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie
en scherpe randen.
De verlengingskabel moet de kleinste
diameter 1mm
2
hebben en moet spatwater-
beschermd zijn. De verbinding mag niet in
het water liggen.
Bij het vervangen van stekkers of
contrastekkers moeten de spatwater-
bescherming en de mechanische sterkte
gewaarborgd blijven. Neem de onderhouds-
voorschriften in acht.
De machine moeten voor het gebruik worden
nagezien op correcte toestand en
bedrijfsveiligheid. Indien de toestand niet in
orde is, mag geen gebruik plaatsvinden.
Controleer vooral de stroomkabel.
De ketel nooit vullen met vloeistoffen die
oplosmiddelen bevatten, met onverdunde
zuren of oplosmiddelen. Daarbij horen
reinigingsmiddelen, benzine en verfver-
dunner. Explosiegevaar!
Verder aceton, onverdunde zuren en
oplosmiddelen, aangezien deze de in de
machine gebruikte materialen aantasten.
De stoomschakelaar mag tijdens het gebruik
niet worden vastgeklemd.
De stoomstraal nooit van een korte afstand
met de hand aanraken of op mensen of dieren
richten. Verbrandingsgevaar!
Asbesthoudende en andere materialen die
stoffen bevatten die gevaarlijk voor de
gezondheid zijn, mogen niet worden
gestoomd.
De bediener moet de machine volgens de
voorschriften gebruiken. Hij moet de
plaatselijke omstandigheden in acht nemen
en tijdens de werkzaamheden op andere
personen letten, vooral op kinderen.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt
door personen die instructies voor het
gebruik hebben gekregen, die hun
vaardigheden bij het bedienen hebben
aangetoond en die uitdrukkelijk opdracht tot
het gebruik hebben gekregen. De machine
mag niet door kinderen of jongeren worden
gebruikt.
De werkende machine mag nooit onbeheerd
achtergelaten worden.
Bij het gebruik van de machine op gevaarlijke
plaatsen, bijv. tankstations, dienen de daar
geldende veiligheidsvoorschriften in acht te
worden genomen. Het gebruik in een ruimte
met explosiegevaar is verboden.
Elektrische apparaten, ook elektrische
fornuizen, moeten van het stroomnet worden
gescheiden wanneer ze worden gereinigd
(zekering uitdraaien). Voor de ingebruik-
neming moeten de apparaten weer helemaal
droog zijn. Neem de voorschriften van de
fabrikanten van de apparaten in acht.
Elektrische apparaten waarbij de stoom
rechtstreeks met elektrische leidingen en
schakelaars in aanraking kan komen, zoals
lampen, föhns en elektrische verwarmingen,
mogen niet worden gereinigd. De stoom kan
in de apparaten binnendringen en kan bij het
afkoelen tot een elektrisch defect leiden.
2. Veiligheidsvoorschriften
Nederlands 31
3. Gebruik
Controleer bij het uitpakken of alle accessoires
aanwezig zijn. Mochten er delen ontbreken of
mocht transportschade worden geconstateerd,
stel hiervan dan direct uw leverancier in kennis.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar.
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet
bij het huishoudelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Bevestig indien gewenst de puntstraalkop (C1) of
de ronde borstel (C2) op de stoomsproeier (A2).
Schuif daartoe de beide uitsparingen van het
accessoire op de richels van de stoomsproeier
(A2).
Draai het accessoire met de wijzers van de klok
mee tot aanslag.
Bij het verwijderen van accessoires kan heet
water naar buiten druppelen! Verwijder een
accessoire nooit, terwijl nog stoom naar
buiten komt! – Verbrandingsgevaar!
• Schuif de vergrendeling voor de stoomhendel
(A4) naar voren (stoomhendel geblokkeerd).
Draai het accessoire tegen de wijzers van de
klok in en trek het van de stoomsproeier af.
Het waterreservoir kan op ieder tijdstip wor-
den gevuld en kan 0,25 liter water bevatten.
Waterreservoir (B1) loskoppelen: druk voor het
ontgrendelen van het waterreservoir de beide
ontgrendelingsknoppen (B2) naar binnen en
trek het waterreservoir er naar onderen toe af.
• Verwijder de tankdop (B3).
• Vul het waterreservoir (B1) met water.
Vul het reservoir niet met reinigingsmiddel of
enig ander middel!
– Uitzondering: ontkalkingsmiddel.
Indien alleen gedemineraliseerd of
gedestilleerd water wordt gebruikt, is
ontkalken van het apparaat niet nodig.
Sluit het waterreservoir (B1) af met de tankdop
(B3).
Bevestig het waterreservoir (B1) op de behuizing.
Vergewis u ervan dat het waterreservoir (B1)
bevestigd en gevuld is.
Stelt u de ontkalkingspomp niet in werking
(A5). Anders pompt u water in het apparaat,
dat uit de stoomsproeier tevoorschijn komt,
zodra de stekker in de contactdoos wordt
gestoken.
• Steek de netstekker (A7) in een contactdoos.
Na ca. 15 seconden is de stoomreiniger klaar
voor gebruik.
• Schuif de vergrendeling voor de stoomhendel
(A4) naar achteren (stoomhendel vrij).
Bedien de stoomhendel niet bij een lege
watertank.
Druk op de stoomhendel (A3), zodat stoom
naar buiten komt.
De naar buiten stromende hoeveelheid
stoom neemt toe totdat die hoeveelheid na
enkele seconden maximaal is.
• Laat de stoomhendel los.
• Schuif de vergrendeling voor de stoomhendel
(A4) naar voren (kinderbeveiliging); zo beveiligt
u de stoomhendel tegen onbedoeld in werking
stellen.
• Trek de netstekker (A7) uit de contactdoos.
Wikkel de voedingskabel rond het water-
reservoir en bevestig de voedingskabel met de
kabelhouder (A6).
32 – Nederlands
Voordat u textiel met de stoomreiniger behan-
delt, moet u altijd op een onopvallende plek van
dat textiel uitproberen of dit bewerking met stoom
verdraagt. Laat daartoe veel stoom op het
oppervlak komen en laat het daarna drogen.
Bepaal dan, of de kleur en/of de vorm
veranderen.
Richt de stoom nooit op verlijmde randen,
omdat het raamwerk los kan laten.
Wees voorzichtig bij het reinigen van keuken en
woonkamermeubelen, deuren, parket, gelakte of
met kunststof gecoate oppervlakken! Bij
langduriger inwerking van stoom kunnen was,
meubelpolitoer, kunststof coatings en verf
oplossen en kunnen vlekken ontstaan. Daarom
moeten deze oppervlakken met een vochtige
doek gereinigd.
Richt de stoomstraal niet direct op die
plaatsen van een kozijn waar het glas
afgedicht is, om de afdichting niet te
beschadigen.
Verwarm bij lage buitentemperaturen, vooral in
de winter, het raamoppervlak. Besproei daartoe
het hele raamoppervlak licht met stoom.
Daardoor worden temperatuurverschillen
verminderd en spanningen in het glasoppervlak
vermeden. Dit is belangrijk, omdat verschillend
verwarmde glasoppervlakken kunnen springen.
U kunt de stoomstraal uit de stoomsproeier
direct, zonder gebruik van andere accessoires,
benutten.
De reinigende werking wordt groter wanneer de
spuitkop dichter bij de vervuilde plaats gehouden
wordt, omdat de temperatuur van de stoom
direct aan de uitstroomopening het grootst is.
Toepassing:
– Moeilijk toegankelijke plaatsen, zoals hoeken
en voegen
Armaturen, afvoeren
– Wasbakken, wc’s,
Jaloezieën, verwarmingselementen
– Ramen, spiegels
– Meubelstoffen
Toepassing:
– voegen, randen
– moeilijk toegankelijke plaatsen
Toepassing:
– Moeilijk toegankelijke plaatsen, zoals hoeken
en voegen
Armaturen, afvoeren
Voor het reinigen van kwetsbare
oppervlakken is de ronde borstel niet
geschikt
Toepassing:
– Ramen
– Spiegels
– Glasoppervlakken van douchecabines
– Andere glasoppervlakken
Bevochtig hardnekkige kalkafzettingen vooraf
met azijn en laat dit ca. 5 minuten inwerken.
Besproei een doek kortdurend met stoom en
wis daarmee de meubelen.
Besproei het glasoppervlak gelijkmatig met
stoom van een afstand van ca. 20 cm.
Beweeg de rubberstrip van de brede spuitkop
van boven naar onderen baansgewijs over het
glasoppervlak. Veeg de rubberstrip en de
onderste rand van het raam na iedere baan
droog met een doek.
Houd een afstand van 20–40 cm aan.
4. Gebruik van de accessoires
Nederlands 33
Voor het reinigen en onderhouden van de
machine moet de stekker uit het stop-
contact te worden getrokken.
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak.
Met behulp van het volgende overzicht kunt u
een storing zelf oplossen. Neem bij overige
storingen of in geval van twijfel contact op met de
erkende klantenservice.
Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat
mogen alleen door de erkende klantenservice
worden uitgevoerd.
• Kalkaanslag in het apparaat
–> apparaat ontkalken.
• Geen water meer in het reservoir
–> water bijvullen.
• Stoomhendel is met de vergrendeling (A4)
geblokkeerd (vergrendeling naar voren)
–> schuif de vergrendeling naar achteren.
Mocht de temperatuurregeling uitvallen en het
apparaat oververhit raken, dan schakelt de
beveiligingsthermostaat het apparaat uit. Wend u
voor het vervangen van de beveiligingsthermostaat
tot de bevoegde Kärcher-klantenservice.
Indien alleen gedemineraliseerd of
gedestilleerd water wordt gebruikt, is
ontkalken van het apparaat niet nodig.
Gebruik uitsluitend producten die door Kär-
cher zijn goedgekeurd, om iedere
beschadiging van het apparaat uit te sluiten.
I zacht 0 – 7 0 – 1,3
II middel 7 – 14 1,3 – 2,5
III hard 14 – 21 2,5 – 3,8
IV zeer hard > 21 > 3,8
Veronachtzaming van de ontkalkingsvoor-
schriften kan tot functiestoringen leiden,
zoals bijvoorbeeld: duidelijk afgenomen
hoeveelheid stoom en verstopping van de
stoomsproeier.
5. Reparaties, onderhoud,
De stoomreiniger moet van het elektriciteitsnet
worden losgekoppeld en zijn afgekoeld.
Gebruik Kärcher bio-ontkalker RM 511
(bestelnr. 6.295-075) voor het ontkalken. Let
bij het gebruik van de ontkalkingsoplossing op
de doseerinstructies op de verpakking.
Wees voorzichtig bij het vullen en legen van
de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing
kan kwetsbare oppervlakken aantasten.
Giet deze ontkalkingsoplossing in het
waterreservoir (B1).
Sluit het waterreservoir (B1) af met de tankdop
(B3) en bevestig het waterreservoir op de
behuizing.
Verwijder de sproeieropzet (A1) van de
stoomsproeier (A2). Verdraai daartoe de
sproeieropzet met behulp van een munt tegen
de wijzers van de klok in en trek de
sproeieropzet eruit.
Druk ca. 1 minuut lang met regelmatige
bewegingen op de schakelaar van de ontkalkings-
pomp (A5), tot de ontkalkingsoplossing uit de
open stoomsproeier naar buiten komt (het best
kunt u dit doen boven een wasbak).
Maak het waterreservoir los en giet het leeg.
Spoel het waterreservoir met zuiver water uit.
Laat de ontkalkingsoplossing 8 uur in het
apparaat inwerken.
Vul het waterreservoir (B1) met water en
bevestig het waterreservoir op de behuizing.
Steek de netstekker niet in de contactdoos!
Pomp het water een minuut lang met de
ontkalkingspomp (A5) door het apparaat heen
in een wasbak.
Houd het apparaat boven een wasbak en steek
nu de netstekker (A7) in een stopcontact.
Druk op de stoomhendel (A3) en laat het
apparaat twee minuten lang in een wasbak
uitdampen.
Opspattend heet water – verbrandingsgevaar!
Steek de sproeieropzet (A1) weer in de
stoomsproeier(A2) en draai de sproeieropzet
met de wijzers van de klok mee vast. Nu is de
stoomreiniger weer klaar voor gebruik.
34 – Nederlands
6. Algemene aanwijzingen
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen
van toepassing. Eventuele storingen aan het
apparaat worden binnen de garantieperiode gra-
tis verholpen, voorzover deze veroorzaakt wor-
den door een materiaal- of fabricagefout.
Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie,
met toebehoren en aankoopbewijs tot uw
leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde
servicepunt.
Voor schade, die door ondoelmatige omgang
met het apparaat ontstaat of door het niet in
acht nemen van de gebruiksaanwijzing, wordt
geen aansprakelijkheid aanvaard.
Er mogen alleen door de fabrikant goedgekeurde
accessoires en onderdelen gebruikt worden.
Originele accessoires en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
Op de laatste pagina vindt u een afbeelding van
het apparaat met de bestelnummers van de
afzonderlijke onderdelen.
4 ronde borstels
3 ronde borstels (met messing-borstelharen, voor
bijzonder hardnekkig vuil)
3 x 100 g poeder voor reiniging van het waterreservoir.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevol, te recyclen
materiaal, dat voor hergebruik bedoeld
is. Ontdoe u daarom van overbodig ge-
worden apparatuur via geschikte
inzamelsystemen.
Spanning ................................220 - 240 V
Stroomsoort ................................. 1~ 50 Hz
Verwarmingscapaciteit................... 1600 W
Gewicht excl. accessoires ................ 1,2 kg
Vulhoeveelheid water ...................... 0,25 l
Breedte/Lengte/Hoogte .... 190/100/280 mm
Español 35
Índice
Descripción breve ......................................... 35
Desembalaje del aparato ............................... 37
Montaje de los accesorios ............................. 37
Llenado de agua ........................................... 37
Puesta en funcionamiento del aparato ............ 37
Desconexión del aparato ............................... 37
38
Indicaciones de aplicación ............................. 38
Boquilla de salida de vapor ........................... 38
Boquilla de chorro concentrado ..................... 38
Cepillo circular .............................................. 38
Boquilla para la limpieza de ventanas ............. 38
Subsanación de averías ................................. 39
Descalcificación ............................................ 39
Garantía ........................................................ 40
Accesorios y piezas de repuesto ................... 40
Indicaciones sobre el reciclaje del aparato ...... 40
Características técnicas ................................. 40
1. Descripción del aparato
A1 Alojamiento de la boquilla
A2 Boquilla de salida de vapor
A3 Palanca del vapor
A4 Dispositivo de bloqueo de la palanca del vapor
(seguro para niños)
Dispositivo de bloqueo atrás
–> palanca del vapor desbloqueada
Dispositivo de bloqueo delante
–> palanca del vapor bloqueada
A5 Bomba de descalcificación (manual)
A6 Portacables
A7 Clavija de red
B1 Depósito de agua
B2 Teclas de desbloqueo
B3 Tapa del depósito
C1 Boquilla de chorro concentrado
C2 Cepillo circular
D1 Boquilla para la limpieza de ventanas
ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento.
Transcurridos aprox. 15 segundos, el limpiador
por chorro de vapor está listo para usar.
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un
uso no industrial.
El limpiador por chorro de vapor SC 952 ha sido
concebido para ....
.. la limpieza en cocinas y cuartos de baño
.. la limpieza de ventanas
.. la limpieza de automóviles
.. la eliminación de manchas en cojines y colchones
36 – Español
¡No rellenar jamás en la caldera líquidos que conten-
gan disolventes ni ácidos no diluidos como detergen-
tes, gasolina o disolventes de pinturas a causa del
peligro de explosión que entrañan. Tampoco deberán
emplearse en el aparato acetona, ácidos no diluidos ni
disolventes, dado que pueden atacar los materiales
empleados en la fabricación del aparato.
El palanca del vapor no deberá encontrarse bloquea-
do durante el funcionamiento del aparato.
La persona encargada del manejo del aparato deberá
utilizarlo según las correspondientes recomen-dacio-
nes del Fabricante. Durante el trabajo con el mismo
deberá prestarse atención a las circunstancias y situa-
ciones del entorno, así como a la posible presencia
de terceras personas en las inmediaciones del apara-
to, en particular niños.
El aparato sólo deberá ser manipulado por personas
que hayan sido debidamente instruidas en el manejo
del mismo, lo hayan demostrado fehacientemente al
propietario-usuario de la máquina o a su encargado, y
dispongan del correspondiente permiso explícito de
éstos para trabajar con la máquina. El aparato no de-
berá ser manipulado por niños o jóvenes.
El aparato no deberá funcionar nunca sin la presencia
de una persona adulta encargada de su vigilancia.
No tocar nunca el chorro de vapor con la mano ni
proyectarlo desde corta distancia contra personas o
animales: ¡Peligro de quemaduras!
Los materiales y objetos que contengan amianto u
otras substancias nocivas para la salud humana, no
deberán limpiarse con el chorro de vapor.
Al trabajar con el aparato en zonas o áreas de peligro
(p.e. gasolineras y estaciones de servicio), deberán
observarse estrictamente las correspondientes nor-
mas de seguridad. Está prohibido trabajar con el apa-
rato en recintos o áreas amenazadas de explosión.
Para limpiar aparatos eléctricos, éstos deberán
desconectarse primero de la red eléctrica (desconec-
tar el fusible). Los aparatos deberán estar completa-
mente secos antes ponerlos en marcha.
Aquellos aparatos eléctricos en los cuales el vapor
puede entrar directamente en contacto con cables y
líneas eléctricas e interruptores, por ejemplo lámpa-
ras, secadores de pelo, calefacciones eléctricas, no
deberán limpiarse con esta limpiadora de vapor, dado
que el vapor podría penetrar en el interior de los apa-
ratos y, al enfriarse, originar averías o defectos
eléctricos.
Las placas de advertencia que incorpora el aparato facilitan
orientaciones e informaciones importantes relativas al
funcionamiento correcto y sin peligro del mismo.
Además de las advertencias que figuran en las
instrucciones de servicio del aparato, deben tenerse en
cuenta las disposiciones y normas legales sobre Seguridad
y Prevención de Accidentes vigentes en cada país.
La tensión indicada en la placa del aparato debe coin-
cidir con la tensión de la red eléctrica.
En recintos húmedos como cuartos de baño, etc. la
limpiadora de vapor sólo podrá emplearse en caso de
disponer de un interruptor de corriente diferencial inter-
calado. Consulte a este respecto con un electricista.
En caso de sustituir las conexiones a la red eléctrica
del aparato, éstas no deberán diferir en absoluto del
modelo homologado por el Fabricante.
No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las
manos húmedas.
Las reparaciones del aparato sólo podrán ser efec-
tua-das por personal técnico especializado o autori-
zado del Servicio Técnico Postventa Oficial, o por
profesio-nales especialistas del ramo debidamente
familiariza-dos con las principales normas de seguri-
dad a observar.
Prestar atención a que el cable de conexión a la red
eléctrica del aparato o el cable de prolongación no
sea dañado al pisarlo, aplastarlo, estirarlo o someterlo
a esfuerzos similares. Proteger el cable contra la ac-
ción del calor o aceites, así como de bordes o aristas
cortantes.
El cable de prolongación deberá poseer la sección míni-
ma del cable de prolongación 1mm
2
y estar protegido
contra las salpicaduras de agua. La unión de los cables
no deberá encontrarse en zonas con agua acumulada.
Al sustituir los enchufes del cable de conexión a la red
eléctrica o del cable de prolongación, habrá que pre-
star atención a que queden preservadas tanto la pro-
tección contra salpicaduras como la resistencia
mecánica de los mismos. Ténganse en cuenta a este
respecto también las advertencias relativas al man-
tenimiento del aparato.
Verificar el buen estado y la seguridad de funciona-
miento del aparato y de los accesorios antes de iniciar
los trabajos con el mismo. En caso de detectarse dañ-
os o desperfectos, no deberá utilizarse el aparato.
Verificar particularmente del cable de conexión a la
red eléctrica.
2. Advertencias de seguridad
Español 37
Compruebe, al desembalar el aparato, que no falta
ningún accesorio. En caso de que faltaran piezas o de
que algunas de ellas presentaran daños atribuibles al
transporte, rogamos se dirija inmediatamente al
distribuidor del que adquirió el aparato.
Los materiales empleados para el embalaje
son reciclabes y recuperables. Entréguelos
en los puntos oficiales de recogida para su
reciclaje o recuperación.
En caso necesario, acople la boquilla de chorro
concentrado (C1) o el cepillo circular (C2) a la
boquilla de salida de vapor (A2).
• Para ello, coloque las entalladuras del accesorio
sobre los salientes de la boquilla de salida de vapor
(A2).
• Gire el accesorio en el sentido de las agujas del
reloj hasta que haga tope.
Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya
que puede gotear agua caliente de ellos. No
desacople nunca los accesorios mientras salga
vapor. – Existe peligro de escaldamiento.
Empuje el dispositivo de bloqueo de la palanca del
vapor (A4) hacia delante (la palanca del vapor
queda bloqueada).
Gire el accesorio en sentido contrario al de las
agujas del reloj y retírelo de la boquilla de salida de
vapor.
El depósito de agua se puede llenar en todo
momento y tiene capacidad para 0,25 litros de agua.
Suelte el depósito de agua (B1): para desbloquear
el depósito, oprima las dos teclas de desbloqueo
(B2) hacia dentro y empuje el depósito hacia abajo
para sacarlo.
Retire la tapa del depósito (B3).
Eche el agua en el depósito (B1).
No agregue detergente ni ningún otro tipo de
aditivo. Esto solamente está permitido para
efectuar la descalcificación.
Si se emplea exclusivamente agua
desmineralizada o destilada, no es necesario
descalcificar el aparato.
3. Funcionamiento
Cierre el depósito de agua (B1) con su tapa (B3).
Fije el depósito de agua (B1) a la carcasa.
• Asegúrese de que el depósito de agua (B1) está
instalado y lleno.
No accione la bomba de descalcificación (A5).
De lo contrario, bombearía agua en el aparato
que saldría por la boquilla de salida del vapor al
enchufar la clavija de red.
Enchufe la clavija de red (A7) a una toma de
corriente.
Transcurridos aprox. 15 segundos, el limpiador
por chorro de vapor está listo para usar.
Empuje el dispositivo de bloqueo de la palanca del
vapor (A4) hacia atrás (la palanca del vapor queda
desbloqueada).
No accione la palanca del vapor si el depósito de
agua está vacío.
Accione la palanca del vapor (A3) para que salga
vapor.
La cantidad de vapor expulsado aumenta de
manera continuada hasta que se alcance la
cantidad máxima admisible transcurridos unos
segundos.
Suelte la palanca del vapor.
El vapor no deja de salir de inmediato, sino que
va disminuyendo su cantidad paulatinamente.
Después de unos pocos segundos, deja de salir
vapor.
Empuje el dispositivo de bloqueo de la palanca del
vapor (A4) hacia delante (seguro para niños); de
ese modo, la palanca queda protegida frente a
posibles aperturas no intencionadas.
Retire la clavija de red (A7) de la toma de corriente.
• Enrolle el cable de red alrededor del depósito de
agua y fíjelo con el portacables (A6).
38 – Español
Campos de aplicación
– ranuras, bordes,
– áreas estrechas
No emplee el cepillo circular para la limpieza de
superficies delicadas.
Campos de aplicación
Zonas de difícil acceso como esquinas y ranuras
Llaves, grifos y desagües
Campos de aplicación:
Ventanas
Espejos
Mamparas de baño
Otras superficies acristaladas
Humedezca primero las incrustaciones de cal re-
sistentes con vinagre, dejándolo actuar durante
aprox. 5 minutos.
Aplique brevemente vapor sobre un paño y páselo
por los muebles.
Aplique el vapor uniformemente sobre la superficie
acristalada desde una distancia de aprox. 20 cm.
Limpie la superficie acristalada con el borde de
goma de la boquilla para ventanas, trabajando por
tramos desde arriba hacia abajo. Seque el borde
de goma de la boquilla y la parte inferior del marco
de la ventana con un paño cada vez que haya
limpiado un tramo.
Mantenga una distancia de 20–40 cm.
Antes de tratar materiales textiles con el dispositivo
limpiador de vapor, es recomendable comprobar la
resistencia al vapor de los mismos en un lugar poco
visible. Para ello, aplique intensamente vapor sobre
dicho lugar y déjelo secar. Así podrá comprobar si el
tejido pierde color o se deforma.
No proyecte el chorro de vapor sobre bordes
encolados, ya que la cola podría disolverse por
efecto del vapor.
Tenga especial cuidado al limpiar muebles de cocina
o comedor, puertas, parqué o superficies barnizadas
o recubiertas de una capa de plástico. La exposición
prolongada de éstas a la acción del vapor puede
provocar la disolusión o desprendimiento de las
capas de cera, plástico, pintura o abrillantador o
provocar manchas. Por este motivo, aconsejamos
limpiar estas superficies con un paño sobre el que se
haya proyectado previamente el vapor.
No proyecte el chorro de vapor directamente
sobre las zonas selladas de los marcos de las
ventanas, ya que podrían resultar dañadas.
Caliente las ventanas previamente en caso de bajas
temperaturas exteriores (sobre todo en invierno).
Aplique una fina capa de vapor sobre los cristales
con objeto de compensar diferencias de
temperatura y evitar tensiones en la superficie de los
cristales. Esto es importante, dado que las
superficies acristaladas expuestas a diferentes
temperaturas pueden saltar en pedazos.
El chorro de vapor de la boquilla de salida del vapor
se puede usar sin necesidad de añadir ningún otro
accesorio.
Cuanto más cerca esté la boquilla del área a limpiar,
mayor será el efecto limpiador del vapor, dado que
la temperatura éste alcanza su valor máximo
directamente al salir de la boquilla.
Campos de aplicación
Llaves, grifos y desagües
Lavabos e inodoros
Persianas y radiadores
Ventanas, espejos
Muebles de tapicería
4. Empleo de los accesorios
Español 39
6. Cuidado, mantenimiento
Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento,
desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de
la red y espere a que se enfríe.
Hay pequeñas anomalías que no suponen necesariamente
la existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren
la intervención del Servicio Técnico Postventa. Con
frecuencia se trata de pequeñas anomalías fáciles de
subsanar. En caso de duda o al comprobar averías no
descritas en los siguientes consejos y advertencias, deberá
avisarse al Servicio Técnico Postventa.
Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar en
el aparato sólo podrán ser ejecutados por personal
especializado del Servicio Técnico Postventa Oficial.
El aparato presenta calcificaciones.–> descalcifique el
aparato.
El depósito de agua está vacío.–> rellene el depósito
de agua.
La palanca del vapor está bloqueada con el dispositivo de
bloqueo (A4) (bloqueo hacia delante).
–> empuje el dispositivo de bloqueo hacia atrás.
Si el regulador de temperatura se avería y el aparato se
sobrecalienta, el termostato de seguridad desconecta el
aparato. Para sustituir el termostato de seguridad,
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Kärcher
que corresponda.
Si se emplea exclusivamente agua desmineralizada o
destilada, no es necesario descalcificar el aparato.
A fin de evitar posibles daños en la caldera, emplee
para la desincrustación únicamente productos
autorizados por Kärcher.
Margen de dureza del agua
I
blanda
0 – 7 0 – 1,3
II
dureza media
7 – 14 1,3 – 2,5
III
dura
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
muy dura
> 21 > 3,8
Si no se respetan las normas de descalcificación, el
funcionamiento del aparato se puede ver
menoscabado, produciéndose averías como,
por ejemplo, la reducción considerable de la
cantidad de vapor y el atascamiento de la boquilla de
salida del vapor.
El limpiador por chorro de vapor debe estar
desconectado de la red eléctrica y debe haberse
dejado enfriar.
Para descalcificar, utilice el producto desincrustante
biológico RM 511 (Ref. 6.295-075). Para la
preparación del producto desincrustante, tenga en
cuenta las indicaciones de dosificación del embalaje.
Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el disposi-
tivo limpiador de vapor. El producto desincrustante
puede atacar las superficies delicadas.
Eche esta solución descalcificadora en el depósito de
agua (B1).
Cierre el depósito de agua (B1) con su tapa (B3) y
fíjelo a la carcasa.
Retire el alojamiento de la boquilla (A1) de la boquilla
de salida del vapor (A2). Para ello, gire dicho
alojamiento con ayuda de una moneda en sentido
contrario al de las agujas del reloj y extráigalo.
Presione la bomba de descalcificación (A5) dur-
ante aprox un minuto con movimientos a intervalos
regulares hasta que la solución descalcificadora
salga por la boquilla de salida del vapor abierta (el
mejor lugar para hacer esto es un fregadero).
Suelte el depósito de agua y vacíelo. Aclare el
depósito de agua con agua limpia.
Deje que la solución descalcificadora actúe en el
aparato durante 8 horas.
Llene de agua el depósito de agua (B1) y fíjelo a la
carcasa.
No enchufe la clavija de red.
Bombee durante un minuto el agua por el aparato
con ayuda de la bomba de descalcificación (A5);
se recomienda hacerlo en un fregadero.
Sujete el aparato sobre un fregadero y enchufe
ahora la clavija de red (A7) a una toma de corriente.
Accione la palanca del vapor (A3) y deje el aparato
en un fregadero para que se evapore el agua dur-
ante dos minutos.
Salpicaduras de agua caliente: existe peligro de
escaldamiento.
Vuelva a colocar el alojamiento de la boquilla (A1)
en la boquilla de salida del vapor (A2) y gírela en el
sentido de las agujas del reloj. Ahora, el limpiador
por chorro de vapor vuelve a estar listo para usar.
40 – Español
6. Indicaciones generales
En cada país rigen las condiciones de garantía
establecidas por el distribuidor oficial autorizado.
Reparamos gratuitamente las averías que se
produzcan durante el plazo de garantía, siempre y
cuando hayan sido ocasionadas por fallos materia-
les o de fabricación.
En caso de avería durante el plazo de garantía,
póngase en contacto con su distribuidor o centro
oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el
recibo de compra y los accesorios.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por
los daños derivados del uso incorrecto o indebido
del aparato o del incumplimiento de las instrucciones
de uso.
Sólo está permitido emplear accesorios y piezas de
repuesto autorizados u homologados por el
fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto ori-
ginales garantizan el funcionamiento seguro y sin
averías del aparato.
En la última página encontrará una ilustración del
aparato con las referencias de cada una de las
piezas.
4 cepillos circulares
3 cepillos circulares (con cerdas de latón para
suciedad muy incrustada)
3 x 100 g de polvo para la limpieza de la caldera
Los aparatos usados contienen materiales
reciclables que deben entregarse en los
puntos oficiales para su recuperación. Por
este motivo, entregue los aparatos usados
en los puntos de recogida
correspondientes para su reciclaje.
Tensión........................................... 220 - 240 V
Tipo de corriente ................................. 1~ 50 Hz
Potencia de calefacción ........................ 1600 W
Peso sin accesorios ................................. 1,2 kg
Capacidad útil de la caldera .................. 0,25 l
Anchura/Logitud/Altura ............ 190/100/280 mm
Português 41
Conteúdo
Breve introdução ................................. 41
Desembalar o aparelho ........................ 43
Montar os acessórios .......................... 43
Encher de água .................................... 43
Ligar o aparelho ................................... 43
Regular quantidade de vapor ............... 43
Estacionar o aparelho .......................... 43
Indicações de uso................................ 44
Bocal a vapor....................................... 44
Bocal puntiforme .................................. 44
Escova redonda................................... 44
Bocal para janela .................................. 44
Ajuda para avarias ............................... 45
Descalcificar ......................................... 45
Garantia .............................................. 46
Acessórios e peças de reposição ........ 46
Instruções para a eliminação do aparelho
Dados técnicos .................................... 46
1. Descrição do aparelho
Ver pag. 3
A1 Encaixe do bocal
A2 Bocal a vapor
A3 Alavanca de vapor
A4 Bloqueio da alavanca de vapor
(segurança infantil)
Bloqueio traseiro
-->Alavanca de vapor desbloqueada
Bloqueio frontal
-->Alavanca de vapor bloqueada
A5 Bomba descalcificante (manual)
A6 Braçadeira para cabo
A7 Ficha de rede
B1 Depósito de água
B2 Teclas de desbloqueio
B3 Tampa do depósito
C1 Bocal puntiforme
C2 Escova redonda
D1 Bocal para janela
ATENÇÂO - Risco de sapecagem.
Ver pag. 4
Depois de aprox. 15 segundos a limpadora a
vapor está preparada para funcionamento.
Use este aparelho exclusivamente em áreas não
industriais.
Utilize a limpadora a vapor SC 952 para ....
.. limpeza da cozinha e da casa de banho
.. limpeza das janelas
.. limpeza do automóvel
.. eliminar nódoas dos estofos
42 – Português
2. Advertências de segurança
As placas de indicações colocadas no aparelho
dão informações importantes para a operação
sem perigo.
Além das notas indicadas nas instruções de
serviço deverão ser observadas as disposição
de segurança e sobre a prevenção de acidentes
do legislador.
A tensão indicada na placa de característi-
cas tem de concordar com a tensão da fon-
te de corrente.
Em recintos húmidos, p. ex., casas de
banho, o aparelho só pode ser funcionado
com um interruptor de protecção FI. Por fa-
vor, peça a um electricista especializado que
o aconselhe.
Na substituição de conectores nos cabos
de ligação à rede e de extensão deverá ser
garantida a protecção contra salpicos de
água e a regidez mecânica.
Nunca pegue a ficha de rede com as mãos
molhadas.
As reparações só devem ser feitas pelos
serviços de assistência técnica autorizados
ou por especialistas deste ramo que estão
familiarizados com os regula-mentos de se-
gurança relevantes.
Prestar atenção para que o cabo de ligação
à rede ou o cabo de extensão não seja da-
nifacado ao passar por cima dele, esmagá-
lo ou esticá-lo ou de qualquer outra manei-
ra. Proteger o cabo contra o calor, óleo e
cantos agudos.
O cabo de extensão deve ter a secção indi-
cada nas instruções de serviço e ser prote-
gido contra salpicos de água.
Antes de usar o aparelho com os componen-
tes de trabalho terá de fazer o controlo quan-
to ao seu perfeito estado e segurança opera-
cional. Não deverá ser usado se não estiver
em perfeito estado. Por favor, controle espe-
cialmente o cabo de ligação à rede.
Jamais encha a caldeira com líquidos que
contêm diluentes ou com ácidos absolutos
e diluentes! Entre eles os produtos de limpe-
za, a gasolina, o diluente de tinta. Perigo de
explosão. Além disso acetona, ácidos ab-
solutos e diluentes, pois atacam os materi-
ais usados no aparelho.
O botão do interruptor de vapor não deve
ser travado durante o serviço.
Nunca toque com a mão o jacto de vapor a
curta distância, e nunca vaporize pessoas
ou animais (perigo de escaldamento).
Não vaporizar materias de amianto e outros
materiais que contêm substâncias nocivas
para a saúde.
No caso de empregar o aparelho em zonas
de perigo, observar as respectivas dispo-
sições de segurança. É proibida a operação
em recintos potencialmente explosivos.
O operador tem de utilizar o aparelho con-
forme as disposições e observar as realida-
des locais e, ao trabalhar com o aparelho,
dar atenção a terceiro e especialmente as
crianças.
O aparelho só deve ser utilizado por pes-
soas que foram instruídas e tenham com-
provdo sua aptidão de manejo e foram ex-
pressamente encarregadas do uso. O apa-
relho não deve ser manejado por crianças
ou jovens.
Nunca deixe o aparelho sozinho durante o
funciona-mento.
Ao limpar aparelhos eléctricos (também fo-
gões eléctricos), é necessário desligá-los da
rede eléctrica (desligar o fusível). Antes da
colocação em funcionamento é indispensá-
vel que fiquem totalmente secos. É favor
respeitar as indicações dos fabricantes dos
aparelhos!
Aparelhos eléctricos, nos quais o vapor pos-
sa entrar em contacto directo com os cabos
e interruptores eléctricos , p. ex., lâmpadas,
secador, aquecimentos eléctricos etc., não
devem ser limpados. O vapor poderia entrar
nos aparelhos e causar uma avaria eléctrica
durante a fase de arrefecimento.
Português 43
3. Operação
Ao desembalar verifique se todos os acessórios
estão completos. Se faltar peças ou constatar
danos ocorridos durante o transporte, por favor
informe imediatamente o seu revendedor.
Os materiais da embalagem são reciclá-
veis. Por favor não jogue as embalagens
no lixo doméstico, entregue-os para o
reciclagem.
Se necessário, ligue o bocal de jacto pontual (C1)
ou a escova redonda (C2) ao bocal de vapor (A2).
• Coloque os dois entalhes dos acessórios nos
narizes do bocal de vapor (A2).
• Rode os acessórios no sentido dos ponteiros
do relógio até ao batente.
Ao separar acessórios pode pinguar água
quente para fora! Nunca separe os
acessórios, quando escapar vapor! - Perigo
de queimadura!
• Empurre o bloqueio para a alavanca de vapor
(A4) para frente (alavanca de vapor bloqueada).
Rode os acessórios no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio e tire os mesmos do bocal
de vapor.
O depósito de água pode ser enchido a
qualquer hora e leva 0,25 litros de água.
Soltar o depósito de água (B1): Para
desbloquear o depósito de água prima as duas
teclas de desbloqueio (B2) para dentro e solte
o depósito de água tirando o mesmo para
baixo.
• Remova a tampa do depósito (B3).
• Encha o depósito de água (B1) com água.
Não junte detergentes ou outros aditivos! –
Excepção: Para descalcificar.
Se utilizar exclusivamente água
desmineralizada ou destilada, não é preciso
descalcificar o aparelho.
Feche o depósito de água (B1) com a tampa
do depósito (B3).
• Coloque o depósito de água (B1) na caixa.
Assegure-se que o depósito de água (B1)
esteja montado e enchido.
Não accione a bomba descalcificante (A5).
Senão enche o aparelho com água, que
salpica do bocal de vapor ao conectar a
ficha de rede.
• Ligue a ficha de rede (A7) a uma tomada.
Depois de aprox. 15 segundos a limpadora a
vapor está preparada para funcionamento.
• Empurre o bloqueio para a alavanca de vapor
(A4) para atrás (alavanca de vapor
desbloqueada).
Não accione a alavanca de vapor quando o
depósito de água estar vazio.
Prima a alavanca de vapor (A3) para deixar
escapar o vapor.
A quantidade de vapor emitida aumenta
continuamente até alcançar a quantidade
máxima depois de poucos segundos.
• Largue a alavanca de vapor.
• Empurre o bloqueio para a alavanca de vapor
(A4) para frente (segurança infantil) para
bloquear a alavanca de vapor assim que não
possa ser aberto involuntariamente.
• Tire a ficha de rede (A7) da tomada.
Enrole o cabo de rede em volta do depósito de
água e fixe o cabo de rede com a braçadeira
para cabo (A6).
44 – Português
Campos de aplicação
– juntas, arestas,
– áreas estreitas
Campos de aplicação
– Locais de difícil acesso, tais como cantos e
juntas.
Guarnições, esgotos
A escova redonda não é adequada para a
limpeza de superfícies delicadas.
Campos de aplicação
– Janelas
– espelhos
– superfície de vidros nas cabinas para duchas
– outras superfícies de vidros
Humedeça resíduos calcários primeiro com
vinagre e deixe-o atuar aproximadamente
5 minutos.
Mantenha uma distância de 20–40 cm.
• Vaporize a superfície de vidro homogene-
amente a uma distância de 20 cm.
Limpar faixa por faixa do vidro sempre de cima
para baixo, com o lábio de borracha do bocal
para janelas. Cada vez que terminar de limpar
uma faixa seque o lábio de borracha e o borde
inferior da janela com um pano.
Vaporize ligeiramente um pano e tire com ele o
pó dos móveis.
Antes de utilizar o vaporizador para limpar têxteis
é indispensável experimentar primeiro num
ponto pouco visível se os têxteis podem ser
tratados a vapor. Vaporize a superfície
intensamente e deixe-a secar. Verifique então,
se a cor e a forma do tecido foram alteradas.
Nunca aponte o vapor para cantos
laminados, pois o laminado poderia soltar-se.
Tenha cuidado ao limpar móveis de cozinha ou
de sala da jantar, portas, parquetes, ou
superfícies pintadas ou revestidas de plástico!
Sob o efeito prolongado do vapor é possível que
cera, polimento de móveis, revestimentos de
plásticos ou tintas se soltem ou provoquem
manchas. Por isso, estas superfícies devem ser
limpas somente com um pano vaporizado.
Nuca aponte o jacto de vapor directamente
para os pontos selados do caixilho de uma
janela para não danificar o selado.
Quando a temperatura exterior for baixa,
especialmente durante o inverno, vaporize o
vidro da janela para aquecê-lo. Deste modo, a
diferença de temperatura existente é
compensada e as tensões na superfície do vidro
são evitadas. Isso é importante visto que
superfícies de vidro de diferentes temperaturas
podem trincar.
Pode utilizar o jacto de vapor directamente do
bocal de vapor, sem acessórios adicionais.
O efeito da limpeza aumenta quanto mais
aproximar o bocal à sujidade, dado que a
temperatura do vapor é maior logo após da sua
emissão do bocal.
Campos de aplicação
Guarnições, esgotos
Lavatórios, sanitas
Persianas, aquecedores
janelas, espelhos
– estofados de móveis
4. Utilização dos acessórios
Português 45
5. Cuidados, manutenção
Efectuar somente trabalho de manutenção
com a ficha desligada e o vaporizador frio.
As avarias têm muitas vezes origens simples que
você mesmo pode eliminá-las com a ajuda da
tabela sinóptica seguinte. Em caso de dúvida ou
no caso de avarias/remédio não indicados aqui,
dirija-se, por favor, ao serviço de assistência
técnica autorizado.
Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por
um serviço de assistência técnica autorizado.
• O aparelho tem calcário.
–> Descalcificar o aparelho.
• Já não há água no depósito.
–> Voltar a encher água.
Alavanca de vapor bloqueada com bloqueio
(A4) (bloqueio em frente).
–> Empurrar o bloqueio para trás.
Se a regulação de temperatura falhar e o
aparelho sobreaquecer, o termóstato de
segurança desliga o aparelho. Dirija-se à
assistência técnica de Kärcher responsável para
a substituição do termóstato de segurança.
Se utilizar exclusivamente água
desmineralizada ou destilada, não é preciso
descalcificar o aparelho.
Para evitar uma eventual danificação do
aparelho utilize unicamente produtos
autorizados pela Kärcher.
I branda 0 – 7 0 – 1,3
II média 7 – 14 1,3 – 2,5
III dura 14 – 21 2,5 – 3,8
IV muito dura > 21 > 3,8
A não observância das prescrições de
descalcificação pode resultar em falhas de
funcionamento, como por exemplo:
quantidade de vapor essencialmente
reduzida e entupimento do bocal de vapor.
A limpadora a vapor tem de ser separada da
rede electrónica e estar arrefecida.
Utilizar, para descalcificar, o bio-descalcificador
RM 511 (no. do pedido 6.295-075). Prestar
atenção aos avisos de dosagem sobre a
embalagem, quando da aplicação da solução
descalcificadora.
Cuidado quando do enchimento e do esva-
ziamento da limpadora a vapor. A solução
descalcificadora pode atacar superfícies
sensíveis.
Encha o depósito de água (B1) com esta
solução descalcificante.
Feche o depósito de água (B1) com a tampa
do depósito (B3) e fixe o depósito na caixa.
Tire o encaixe do bocal (A1) do bocal de vapor
(A2). Rode o encaixe do bocal com uma moeda
no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio
e retire o encaixe do bocal.
Prima a bomba descalcificante (A5) por um
período de aprox. um minuto com movimentos
de bombear regulares até que a solução
descalcificante sair do bocal de vapor aberto
(preferivelmente sobre uma bacia).
Solte e esvazie o depósito de água. Passe o
depósito de água por água límpida.
Deixe actuar a solução descalcificante no
aparelho por um período de 8 horas.
Encha o depósito de água (B1) com água e fixe
o depósito de água na caixa.
Não ligar a ficha de rede!
Bombeie por um período de um minuto a água
com a bomba descalcificante (A5) pelo
aparelho para uma bacia.
Segure o aparelho sobre uma bacia e ligue
agora a ficha de rede (A7) à tomada.
Prima a alavanca de vapor (A3) e deixe
evaporar o aparelho por dois minutos para uma
bacia.
Salpicos de água quente – perigo de
queimadura!
Coloque o encaixe do bocal (A1) novamente
no bocal de vapor (A2) e aperte o encaixe do
bocal no sentido dos ponteiros do relógio.
Agora a limpadora a vapor está novamente
preparada para funcionamento.
46 – Português
6. Indicações gerais
Em cada país regem as condições de garantia
estabelecidas pelo nosso distribuidor oficial.
Eventuais avarias no aparelho ocorridas durante
o período de garantia serão reparadas
gratuitamente, contanto que as causas resultem
de defeitos de material ou fabricação.
No caso de garantia dirija-se por favor com o
acessório e factura de compra ao seu
revendedor ou ao próximo serviço ao cliente
autorizado.
A empresa não se responsabilizará por danos
ocorridos devido ao manejo inadequado do
aparelho ou a desatenção das instruções de
serviço.
Apenas podem ser utilizados acessórios e peças
de reposição autorizados pelo fabricante. Os
acessórios e peças originais garantem o
funcionamento seguro e perfeito do aparelho.
Na última página encontra-se uma ilustração do
aparelho com os números depedido para cada
peça do aparelho.
Conjunto de escovas redondas (nr. de pedido 2.863-058)
4 escovas redondas
Conjunto de escovas redondas com cerdas em latão
(número de pedido 2.863-061)
3 escovas redondas (com cerdas em latão para
sujeira muito agarrada)
Descalcificante biológico RM 511( nr. de pedido 6.290-239)
3 x 100 g de pó para limpeza da caldeira.
Escova redonda com raspador ( nr.de pedido 2.863-140)
Os aparelhos velhos contém materiais
recicláveis de alta qualidade, que devem
ser entregues para reciclagem. Por isso
por favor entregue os aparelhos velhos
nos postos apropriados de recolha.
Tensão............................... 220 - 240 V
Tipo de corrente ...................... 1~ 50 Hz
Potência de aquecimento ..........1600 W
Peso sem acessórios....................1,2 kg
Quantidade de enchimento
de água ......................................0,25 l
Largura/Comprimento/Altura .............
..................................... 190/100/280 mm
Dansk 47
1. Beskrivelse af aggregatIndhold
Kort brugsanvisning............................. 47
Udpakning af aggregat ........................ 49
Montering af tilbehør ............................ 49
Påfyldning af vand................................ 49
Idrifttagning af aggregat ....................... 49
Frakobling af aggregat ......................... 49
Oplysninger om anvendelse ................. 50
Dampdyse ........................................... 50
Punktstråledyse ................................... 50
Rundbørste.......................................... 50
Vinduesdyse ........................................ 50
Afhjælpning af fejl ................................. 51
Afkalkning ............................................ 51
Garanti ................................................. 52
Tilbehør og reservedele........................ 52
Oplysninger vedr. bortskaffelse ............ 52
Tekniske data ....................................... 52
A1 Dyseindsats
A2 Dampdyse
A3 Dampkontakt
A4 Låsning af dampkontakten (børnesikring)
Låsemekanismen i bageste position
–>dampkontakten er fri
Låsemekanismen i forreste position
–>dampkontakten er låst
A5 Afkalkningspumpe (manuel)
A6 Kabelholder
A7 Netstik
B1 Vandtank
B2 Oplåsningsknapper
B3 Tankdæksel
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Vinduesdyse
OBS - skoldningsfare
Efter cirka 15 sekunder er damprenseren klar
til brug.
Dette apparat er udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til industriel brug.
Brug damprenseren SC 952 ....
.. til rengøring af køkken og badeværelse
.. til rengøring af vinduer
.. til rengøring af bilen
.. til fjernelse af pletter på møbler
48 – Dansk
Advarsels- og henvisningsskiltene på maskinen
giver vigtige oplysninger om farlig drift.
Udover henvisningerne i brugsanvisningen skal
også de almindelige sikkerheds- og
uheldsforebyggende forskrifter i loven følges.
Den angivne spænding på maskinens typeskilt
skal stemme overens med strømkildens
spænding.
I fugtige rum som f.eks. badeværelser må
maskinen kun benyttes med en foreskrevet
beskyttelseskontakt mod fejlstrøm. Søg råd
hos en fagmand. På denne maskine må der i
forbindelse med brug eller udskiftning af
nettilslutningsledninger ikke afviges fra den af
producenten angivne type.
Brugeren skal være opmærksom på, at
nettilslutnings-kabel eller forlængerledning ikke
køres over, mases sammen, trækkes i stykker
eller udsættes for anden form for vold, hvorved
ledning eller kabel beskadiges eller ødelægges.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe
kanter.
• Grib aldrig fat i netstikket med våde hænder.
Istandsættelsesarbejde må kun gennemføres
af en autoriseret servicemontør eller fagfolk
inden for dette område, som er fortrolige med
alle relevante sikkerhedsforskrifter.
Forlængerledningen skal have det min. tvær-
snitsareal på 1mm
2
, som er nævnt i brugs-
anvisningen. Forbindelsen må ikke ligge i vand.
Ved udskiftning af koblinger på nettilslutnings-
eller forlængerledninger skal dråbevands-
beskyttelsen og den mekaniske styrke være
sikret. Overhold sikkerhedsforskrifterne.
Maskinen skal kontrolleres for korrekt funktion
og driftssikkerhed før ibrugtag-ningen. Hvis
maskinen ikke er i korrekt stand, må den ikke
benyttes. De bedes især kontrollere nettil-
slutningsledning.
Kedlen må aldrig påfyldes opløsnings-
middelholdige væsker eller ufortyndede
syrearter og opløsnings-midler! Herunder hører
især rengøringsmidler, benzin eller
farvefortynder. Eksplosionsfare! Desuden må
der aldrig benyttes acetone, ufortyndede
syrearter og opløsningsmidler, da disse
angriber de materialer, som maskinen er
fremstillet af.
Tasten på dampkontakten må ikke
fastklemmes, medens maskinen bruges.
Dampstrålen må aldrig berøres med hånden
fra en kort afstand eller rettes mod mennesker
eller dyr (forbrændingsfare).
• Asbestholdige materialer og andre materialer,
som indeholder sundhedsfarlige stoffer, må
ikke rengøres med denne maskine.
Brugeren må kun benytte maskinen til de
bestemmelsesmæssige formål. Brugeren skal
tage hensyn til de lokale forhold og holde øje
med tredjemand, især børn, under arbejdet.
Maskinen må kun benyttes af personer, som er
blevet instrueret i håndteringen af denne eller
som har dokumenteret deres evner til at betjene
en sådan maskine og udtrykkeligt har fået til
opgave at benytte den. Maskinen må ikke
benyttes af børn eller unge.
Maskinen skal altid være under opsyn, så
længe motoren er i drift.
Hvis maskinen bruges på farlige områder (f.eks.
tankstationer), skal de sikkerhedsforskrifter,
som er gældende inden for et sådant område,
overholdes. Det er forbudt at benytte maskinen
i eksplosionstruede rum.
Ved rengøring af elektriske apparater (også el-
ovne) skal disse være adskilt fra strømnettet
(sikring skal slukkes). Apparaterne skal være
helt tørre, før de tages i brug igen. Følg venligst
producentens forskrifter!
Elektriske apparater, hvor dampen kan kom-
me i direkte kontakt med de elektriske ledninger
og kontakter (f.eks. lamper, hårtørrer, elektriske
radiatorer osv.) må ikke rengøres med denne
maskine. Dampen kan trænge ind i
apparaterne, hvor der kan opstå en elektrisk
defekt i forbindelse med afkølingen.
2. Sikkerhedsforskrifter
Dansk 49
3. Drift
Kontrollér ved udpakningen, at alt tilbehør er
med. Giv omgående besked til forhandleren, hvis
der mangler dele eller er sket skader under
transporten.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen til husholdningsaffald, men
aflever dem til genanvendelse.
Montér ved behov punktstråledysen (C1) eller
rundbørsten (C2) på dampdysen (A2).
Før tilbehørets to udsparinger hen over
dampdysens næser (A2).
• Drej tilbehøret med uret til anslag.
Der kan dryppe varmt vand ud, når
tilbehørsdelene skilles ad! Tag aldrig
tilbehørsdele af, mens der strømmer damp
ud! – Skoldningsfare!
Flyt låsemekanismen til dampkontakten (A4) i
forreste position (dampkontakten spærret).
Drej tilbehøret mod uret og træk det af
dampdysen.
Vandtanken kan fyldes til enhver tid og
rummer 0,25 liter vand.
Åbn vandtanken (B1): For at åbne vandtanken
skal de to oplåsningsknapper (B2) trykkes ind
og vandtanken trækkes ned og ud.
• Tag tankdækslet af (B3).
• Fyld vandtanken (B1) med vand.
Der må ikke påfyldes rengøringsmiddel eller
andre former for tilsætning! – Undtagelse: Til
afkalkning.
Hvis der udelukkende anvendes
demineraliseret vand resp. destilleret vand er
det ikke nødvendigt at afkalke aggregatet.
• Luk vandtanken (B1) med tankdækslet (B3).
• Fastgør vandtanken (B1) på huset.
Forvis Dem om, at vandtanken (B1) er monteret
og fyldt op.
Afkalkningspumpen (A5) må ikke aktiveres.
Ellers pumper De vand ind i aggregatet, som
vil sprøjte ud af dampdysen, når netstikket
sættes i.
• Sæt netstikket (A7) i en stikkontakt.
Efter ca. 15 sekunder er damprenseren klar til
brug.
Flyt låsemekanismen til dampkontakten (A4) i
bageste position (dampkontakten fri).
Undlad at aktivere dampkontakten, når
vandtanken er tom.
Tryk på dampkontakten (A3), så der strømmer
damp ud.
Den mængde damp, der strømmer ud, bliver
stadig større, indtil den maksimale mængde
er nået i løbet af nogle få sekunder.
• Slip dampkontakten.
Dampudstrømningen stopper ikke straks,
men aftager jævnt. Efter nogle få sekunder
kommer der ikke mere damp ud.
Flyt låsemekanismen for dampkontakten (A4) i
forreste position (børnesikring), så
dampkontakten er sikret mod utilsigtet
aktivering.
• Træk netstikket (A7) ud af stikkontakten.
• Rul netkablet rundt om vandtanken og fastgør
netkablet med kabelholderen (A7).
50 – Dansk
Anvendelsesområder:
– fuger, kanter,
– snævre områder
Anvendelsesområder:
Vanskeligt tilgængelige steder som f.eks.
hjørner og fuger
– Armatur, afløb
Rundbørsten er ikke egnet til rengøring af
sarte overflader
Anvendelsesområder:
– Vindue
– Spejl
– Glasflader i brusekabiner
– Andre glasflader
Fugt forinden genstridige kalkaflejringer med
eddike, og lad eddiken virke i ca. 5 minutter.
Damp kluden og tør møblerne af med den.
Damp glasfladen jævnt fra en afstand på ca. 20
cm.
• Skrab glasfladen i baner oppefra og ned med
vinduesdysens gummikant. Tør gummikanten
og den nederste vindueskant af med en klud
efter hver bane.
Hold en afstand på 20–40 cm.
Inden De behandler tekstiler med damp-
renseren, bør De foretage en test på et ikke-
synligt sted af, om tekstilerne kan tåle damp. Sørg
for at dampe stedet godt og lad det derefter tørre.
Undersøg, om det ændrer farve og form.
Ret aldrig damp mod limede kanter, da
kantbåndet kan løsne sig.
Vær forsigtig ved rengøring af køkken– og stue-
møbler, døre, parket, lakerede eller plastbelagte
overflader! Ved længere tids påvirkning med
damp kan voks, møbelpolitur, plastbelægning
eller farve løsne sig resp. der kan komme pletter.
Derfor bør De kun rengøre disse overflader med
en dampet klud.
Ret ikke dampstrålen direkte mod de
forseglede steder på vinduesrammen for
ikke at beskadige forseglingen.
Opvarm vinduesruden ved lave udendørs-
temperaturer, især om vinteren. Dette gør De
ved at dampe hele glasoverfladen let. De
udligner dermed temperaturforskelle og undgår
spændinger på glasoverfladen. Dette er vigtigt,
eftersom uens opvarmede glasflader kan
springe.
De kan bruge dampstrålen direkte fra
dampdysen uden yderligere tilbehør.
Jo tættere De holder dysen til det snavsede sted,
desto bedre er rengøringseffekten, eftersom
dampens temperatur er størst der, hvor dampen
strømmer ud af dysen.
Anvendelsesområder:
– Armatur, afløb
– Håndvaske, WC
– Persienner, radiatorer
– Vindue, spejl
– Møbelstof
4. Brug af tilbehør
Dansk 51
Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikket er trukket ud.
Der er ofte simple årsager til driftsfejl, som De selv
kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I
tvivlstilfælde efter hvis fejlen ikke er opført under
Fejl/afhjælpning, bedes De kontakte en
autoriseret kundeservice.
Reparationsarbejder på apparatet må kun
udføres af en autoriseret kundeservice.
• Aggregatet er kalket til.
–> Afkalk aggregatet.
• Ikke mere vand i tanken.
–> Fyld mere vand på.
• Dampkontakten er spærret med
låsemekanismen (A4)
–> Flyt låsemekanismen bagud.
Hvis temperaturreguleringen svigter, og
aggregatet overophedes, kobler aggregatets
sikkerhedstermostat aggregatet fra. Kontakt den
ansvarlige Kärcher-kundeservice for at få
sikkerhedstermostaten skiftet ud.
Hvis der udelukkende anvendes
demineraliseret vand resp. destilleret vand er
det ikke nødvendigt at afkalke aggregatet.
Benyt udelukkende produkter, der er frigivet af
Kärcher for at undgå skader på aggregatet.
Afkalk aggregatet regelmæssigt med følgende
intervaller (TF=tankfyldning)
Hårdhedsområde
I
blødt
0 – 7 0 – 1,3
II
middelt
7 – 14 1,3 – 2,5
III
hårdt
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
meget hårdt
> 21 > 3,8
Hvis afkalkningsanvisningerne ikke
overholdes, kan det resultere i
funktionsforstyrrelser, som f.eks.: væsentlig
reduceret dampmængde og forstoppelse af
dampdysen.
5. Pleje, vedligeholdelse
Damprenseren skal være afbrudt fra
strømnettet og være kølet af.
Brug bioafkalker RM 511 fra Kärcher til
afkalkning (bestillingsnr. 6.295-075). Følg
doseringsanvisningerne på emballagen ved
blanding af afkalkningsopløsningen.
Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af
damprenseren. Afkalkningsopløsningen kan
angribe sarte overflader.
Fyld denne afkalkningsopløsning i vandtanken
(B1).
Luk vandtanken (B1) med tankdækslet (B3) og
fastgør vandtanken på huset.
Tag dyseindsatsen (A1) af dampdysen (A2).
Dette gøres ved at dreje dyseindsatsen mod
uret ved hjælp af en mønt og trække
dyseindsatsen ud.
Tryk på afkalkningspumpen (A5) og udfør
regelmæssige pumpebevægelser i ca. 1 minut,
indtil afkalkningsopløsningen strømmer ud af
den åbne dampdyse (helst hen over en vask).
Løsn og tøm vandtanken. Skyl vandtanken
med rent vand.
Lad afkalkningsopløsningen virke i aggregatet i
8 timer.
Fyld vandtanken (B1) med vand og fastgør
vandtanken på huset.
Netstikket må ikke sættes i!
Pump vandet gennem aggregatet og ud i en
vask ved hjælp af afkalkningspumpen (A5) i ca.
1 minut.
Hold aggregatet hen over en vask og sæt så
netstikket (A7) i en stikkontakt.
Tryk på dampkontakten (A3) og lad aggregatet
dampe af i en vask i ca. 2 minutter.
Varme vandstænk – skoldningsfare!
Sæt dyseindsatsen (A1) tilbage i dampdysen
(A2) og drej dyseindsatsen fast med uret. Nu er
damprenseren klar til brug igen.
52 – Dansk
6. Almindelige forskrifter
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere
fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på
aggregatet afhjælpes gratis inden for garantien,
såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller
produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende,
bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller
det nærmeste servicekontor medbringende
tilbehør samt kvittering.
Kärcher hæfter ikke for skader, der opstå pga. af
uhensigtsmæssig omgang med aggregatet eller
manglende overholdelse af brugsanvisningen.
Der må udelukkende anvendes tilbehør og
reservedele, der er frigivet af producenten.
Originalt tilbehør og originale reservedele er en
garanti for, at aggregatet fungerer sikkert og
fejlfrit.
Bagest i denne vejledning er maskinen af-billedet
med bestillingsnumrene på de enkelte dele.
4 rundbørster
3 rundbørster (med messingbørstehår til særligt
genstridigt snavs)
3 x 100 g pulver til rengøring af kedlen.
Brugte apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genanvendelse. Aflever derfor brugte
aggregater på en modtagestation eller
lign.
Spænding ............................... 220 - 240 V
Strømtype .................................... 1 ~ 50 Hz
Varmeydelse ................................... 1600 W
Vægt uden tilbehør ............................ 1,2 kg
Vandpåfyldningsmængde ................0,25 l
Bredde.............................................. 190 mm
Længde ............................................ 100 mm
Højde ................................................ 280 mm
Norsk – 53
1. Maskinbeskrivelse
Innhold
Kortveiledning ...................................... 54
Pakke ut maskinen ............................... 55
Montere tilbehør................................... 55
Fylle på vann ........................................ 55
Ta maskinen i bruk ............................... 55
Slå maskinen av ................................... 55
Merknader for bruk .............................. 56
Dampdyse ........................................... 56
Punktstråledyse ................................... 56
Rundbørste.......................................... 56
Vindusdyse .......................................... 57
Feilretting ............................................. 57
Avkalking ............................................. 57
Sikkerhetselementer ............................ 58
Tilbehør og reservedeler ...................... 58
Garanti ................................................. 58
Merknad om avhending........................ 58
Tekniske data ....................................... 58
se side 3
A1 Dyseinnsats
A2 Dampdyse
A3 Damphåndtak
A4 Låsing av damphåndtak (barnesikring)
Lås i bakre posisjon
–>damphåndtak fritt
Lås i fremre posisjon
–>damphåndtak sperret
A5 Avkalkingspumpe (manuell)
A6 Kabelholder
A7 Støpsel
B1 Vanntank
B2 Opplåsingsknapper
B3 Tanklokk
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Vindusdyse
ADVARSEL – Forbrenningsfare
se side 4
Etter ca. 15 sekunder er
damprengjøringsmaskinen klar til bruk.
Denne maskinen er konstruert for privat bruk og
ikke beregnet for de belastninger yrkesmessig
bruk medfører.
Damprengjøringsmaskinen SC 952 kan
brukes til ...
.. rengjøring av kjøkken og bad
.. rengjøring av vinduer
.. rengjøring av bilen
.. til flekkfjerning på møbelstoff
54 – Norsk
2. Sikkerhetsanvisninger
Det må aldri fylles eksplosive væsker eller
ufortynnede syrer og løsemidler i kjelen! Dvs.
alle typer rengjøringsmidler, bensin eller tynner.
Eksplosjonsfare!
I tillegg kommer også aceton, ufortynnede
syrer og løsemidler, da disse angriper
materialene maskinen er laget av.
Knappen på dampbryteren må ikke klemmes
fast ved bruk.
Brukeren må benytte maskinen i henhold til
bestemmelsene. Han må ta hensyn til de lokale
forhold og til andre personer ved bruk, i
særdeleshet gjelder dette barn.
Maskinen må kun brukes av personer som har
fått undervisning i bruk eller som kan bevise at
de er i stand til og har tillatelse til å bruke den.
Maskinen må ikke brukes av barn eller ungdom.
• Dampstrålen på kort avstand må ikke berøres
med hånden eller rettes mot mennesker eller
dyr (forbrenningsfare).
Asbestholdige materialer og materialer som
inneholder andre helsefarlige stoffer må ikke
rengjøres med damp.
Maskinen må aldri forlates uten tilsyn når den er
i gang.
Når maskinen brukes innenfor fareområder
(f.eks. på bensinstasjoner), må det tas hensyn
til tilsvarende sikkerhetsforskrifter. Det er ikke
lov å bruke maskinen i rom med
eksplosjonsfare.
Ved rengjørings av elektriske apparater (også
komfyrer) må strømmen kobles fra (sikring
kobles ut). Pass på at apparatene er helt tørre
før de tas i bruk igjen.Ta hensyn til
produsentens anvisninger.
Elektriske apparater hvor dampen kan komme
direkte i berøring med elektrisk ledning og
bryter, som f.eks. lamper, fønere, varmeovner
etc., må ikke rengjøres med damp.
Advarsels- og anvisningsskiltene som er festet til
maskinen gir deg viktig informasjoner om farer
ved bruk.
I tillegg til anvisningene i bruksanvisningen må
det også tas hensyn til myndighetenes generelle
sikkerhetsanvisninger og forskrifter om
forebygging av uhell.
Pass på at den angitte spenningen på
typeskiltet stemmer overens med strømkildens
spenning.
I fuktige rom, som f.eks. baderom, må
maskinen kun brukes med foreskrevet FI-
beskyttelsesbryter. Ta kontakt med en
elektriker.
• Til denne maskin må det kun brukes strømtil-
førselsledning som oppgitt fra produsent.
• Ta aldri i støpselet med våte hender.
Reparasjoner må kun foretas av servicemontør
eller av fagfolk på dette området som er
fortrolige med alle relevante
sikkerhetsforskrifter.
Pass på at ledning og skjøteledning ikke skades
på grunn av overkjøring, klemming eller annen
slitasje. Ledningen må beskyttes mot varme,
olje og skarpe kanter.
Ved bruk av skjøteledning må denne ha
tilsvarende minste tverrsnitt for skjøteledning
1mm
2
og være sprutvannsbeskyttet.
Tilkoblingen må ikke ligge i vann.
Ved utskifting av kontakter på ledning eller
skjøteledning må disse være
sprutvannsbeskyttet og ha den riktige
mekaniske fasthet. Ta hensyn til
vedlikeholdsanvisningene.
Maskinen og tilhørende arbeidsutstyr må alltid
kontrolleres før bruk, slik at det er i
forskriftsmessig stand. Dersom dette ikke er
tilfelle, må maskinen ikke brukes. Kontroller
spesielt strømtil-førselsledningen.
Norsk – 55
3. Drift
Kontroller at alt tilbehøret er der når du pakker ut.
Dersom det mangler deler, eller du under
utpakningen konstaterer transportskader, bes du
kontakte din forhandler omgående.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Ikke kast emballasjen i husholdnings-
avfallet, men lever den inn til resirkulering.
Sett ved behov punktstråledysen (C1) eller
rundbørsten (C2) på dampdysen (A2).
Før de to utsparingene på tilbehørsdelen, på
nesene på dampdysen. (A2)
Drei tilbehørsdelen med urviseren til den
stopper.
Når du tar av tilbehørsdelen kan det dryppe
ut varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdelen
mens det strømmer ut damp! –Fare for
skålding!
Skyv låsen for damphåndtaket (A4) forover
(damphåndtak sperret).
Drei tilbehørsdelen mot urviseren, og trekk den
av dampdysen.
Vanntanken kan fylles når som helst, og
rommer 0,25 liter vann.
Løsne vanntanken (B1): Trykk de to
opplåsingsknappene (B2) for vanntanken
innover, og trekk vanntanken ned og av.
• Ta av tanklokket (B3).
• Fyll vanntanken (B1) med vann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre
tilsetninger! – Unntak: ved avkalking.
Hvis det utelukkende brukes avmineralisert
eller destillert vann er det ikke nødvendig med
noen avkalking av utstyret.
• Lukk vanntanken (B1) med tanklokket (B3).
• Fest vanntanken (B1) på hoveddelen.
Forsikre deg om at vanntanken (B1) er montert
og fyllt.
Ikke trykk på avkalkingspumpen (A5). Denne
pumper vann inn i maskinen, og dette vannet
vil sprute ut av dampdysen når støpselet
settes i.
• Når du setter støpselet (A7) i stikkontakten.
Etter ca. 15 sekunder er
damprengjøringsmaskinen klar til bruk.
Skyv låsen for damphåndtaket (A4) bakover
(damphåndtak fritt).
Ikke trykk inn damphåndtaket når
vanntanken er tom.
Trykk inn damphåndtaket (A3), slik at det
strømmer ut damp.
Mengden damp som strømmer ut øker
gradvis i noen få sekunder, før maksimal
mengde er nådd.
• Slipp damphåndtaket.
Dampen slutter ikke å strømme ut med en
gang, men avtar gradvis. Etter noen få
sekunder kommer det ikke lenger ut damp.
Skyv låsen for damphåndtaket (A4) forover
(barnesikring) for å sikre damphåndtaket mot
utilsiktet aktivering.
• Trekk støpselet (A7) ut av stikkontakten.
• Rull nettkabelen rundt vanntanken (A7), og fest
nettkabelen med kabelholderen (A6).
56 – Norsk
Før du behandler tekstiler med
damprengjøringsmaskinen, må du alltid
kontrollere at tøyet tåler damp, på et ikke-synlig
område. Damp området godt, og la det deretter
tørke. Kontroller om farge og fasong endrer seg.
Dampen må aldri rettes mot limte kanter, da
dette kan føre til at kantbåndet løsner.
Vær forsiktig når du rengjør kjøkken- og stue-
møbler, dører, parkett, lakkerte eller
kunststoffbelagte overflater! Ved lengere
dampvirkning kan voks, møbelpolish,
kunststoffbelegg eller maling løsne eller bli flekket.
Rengjør derfor bare disse overflatene med en
dampet klut.
Ikke rett dampstrålen direkte mot
vindusrammen, da dette kan skade
pakningen mellom ruten og rammen.
Varm opp vindusruten ved lave
utendørstemperaturer, særlig om vinteren. Gjør
dette ved å dampe hele glassoverflaten lett. På
den måten utjevnes temperaturforskjeller og
spenninger i glassflaten unngås. Dette er viktig,
siden glassflater med uensartede temperaturer
kan springe.
Du kan bruke dampstrålen direkte fra
dampdysen, uten noe tilbehørsutstyr.
Rengjøringseffekten økes, jo nærmere det
tilsmussede stedet du holder dysen, siden
temperaturen på dampen er høyest der hvor den
strømmer ut av dysen.
Anvendelsesområde
– armatur, avløp
– vaskekum, WC
persienner, varmeelementer
– vinduer, speil
– møbelstoff
4. Bruk av tilbehør
Anvendelsesområde:
– fuger, kanter,
– trange områder
Anvendelsesområde
– vanskelig tilgjengelige steder som f.eks
hjørner og fuger
– armatur, avløp
Rundbørsten egner seg ikke til rengjøring av
ømfintlige overflater
Anvendelsesområde
– vinduer
– speil
– glassflater i dusjkabinetter
andre glassflater
Fukt gjenstridige kalkavleiringer på forhånd
med eddik og la den virke i ca. minutter.
Damp en klut, og bruk denne til å tørke over
møbelet.
Damp glassflaten jevnt med en avstand på
ca. 20 cm.
Trekk gumminalen på vindusdysen i baner,
ovenfra og ned. Tørk av gumminalen og den
nederste kanten på vinduet med en klut etter
hver bane.
Hold en avstand på minst 20–40 cm.
Norsk – 57
Vedlikeholdsarbeid må kun gjennomføres når
støpselet er trukket ut og damprengjørings-
maskinen er nedkjølt.
Feil har ofte en enkel årsak, som du kan rette selv
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller
ved feil som ikke er oppgitt her, ta kontakt med
en autorisert servicemontør.
Reparasjonsarbeider på maskinen må kun
utføres av en autorisert servicemontør.
• Kalkavleiringer i maskinen.
–> Avkalk maskinen.
• Tanken er tom for vann.
–> Etterfyll vann.
Damphåndtaket er sperret med låsen (A4) (lås
i fremre posisjon). –> Skyv låsen bakover.
Hvis temperaturereguleringen faller ut og
maskinen overopphetes, kobles sikkerhets-
termostaten inn. Ta kontakt med en autorisert
Kärcher kundeserviceavdeling for å få skiftet ut
sikkerhetstermostaten.
Hvis det utelukkende brukes avmineralisert
eller destillert vann er det ikke nødvendig med
noen avkalking av utstyret.
Bruk utelukkende produkter som er godkjent
av Kärcher, for å unngå skade på maskinen.
I mykt 0 – 7 0 – 1,3
II middels 7 – 14 1,3 – 2,5
III hardt 14 – 21 2,5 – 3,8
IV meget hardt > 21 > 3,8
Hvis anvisningene for avkalking ikke føllges,
kan dette føre til funksjonsfeil, som for
eksempel: betydelig reduksjon av
dampmengden og tilstopping av
dampdysen.
5. Pleie, vedlikehold
Damprengjøringsmaskinen må være koblet fra
strømnettet og avkjølt.
Til avkalking bruker du Kärchers bio-
avkalkningsmiddel RM 511 (artikkelnr. 6.295-
075). Ta hensyn til doseringsinformasjonen på
pakken når du blander avkalkingsoppløsningen.
Vær forsiktig når du fyller og tømmer dam-
prenseren. Avkalkingsoppløsningen kan an-
gripe ømfintlige overflater.
Fyll denne avkalkingsoppløsningen på
vanntanken (B1).
Lukk vanntanken (B1) med tanklokket (B3), og
fest vanntanken på hoveddelen.
Ta dyseinnsatsen (A1) av dampdysen (A2).
Bruk en mynt til å dreie dyseinnsatsen mot
urviseren, og trekk dyseinnsatsen av.
Trykk på avkalkingspumpen (A5) med jevne
pumpebevegelser i ca. ett minutt, til
avkalkingsoppløsningen kommer ut av den
åpne dampdysen (helst over en vaskekum).
Ta av vanntanken, og tøm den. Skyll
vanntanken med rent vann.
• La avkalkingsoppløsningen virke i 8 timer.
Fyll vanntanken (B1) med vann, og fest
vanntanken på hoveddelen.
Ikke sett støpselet i!
• Bruk avkalkingspumpen i ett minutt (A5) for å
pumpe vannet gjennom maskinen, og ut i en
vaskekum.
Hold maskinen over vaskekummen, og sett
deretter støpselet (A7) i stikkontakten.
Trykk inn damphåndtaket (A3), og la det
strømme damp ut av maskinen og ned i en
vaskekum, i to minutter.
Varm vannsprut – Fare for skålding!
Sett dyseinnstatsen (A1) på dampdysen (A2)
igjen, og drei dyseinnsatsen med urviseren til
den sitter på plass. Nå er
damprengjøringsmaskinen klar til bruk igjen.
58 – Norsk
6. Generelle merknader
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte
land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i
det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet
repareres gratis innenfor garantitiden dersom
årsaken er en material- eller produksjonsfeil.
Ved behov for garantireparasjoner, bes du
henvende deg, med kjøps- og
tilbehørskvitteringen, til din forhandler eller
nærmeste autoriserte kundeservice.
Kärcher hefter ikke for skader som skyldes
uhensiktsmessig behandling av maskinen, eller
at du ikke har fulgt bruksveiledningen.
Det må kun brukes tilbehør og reservedeler som
er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og
originale reservedeler gir trygghet for at maskinen
fungerer sikkert og problemfritt.
På siste side funner du en illustrasjon av
maskinen, med bestillingsnumre for de enkelt
maskindelene.
4 Rundbørster
3 rundbørster (med børstehår av messing til særlig
gjenstridig smuss)
3 x 100 g pulver til rengjøring av vanntank.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning.Gamle
maskiner skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
Spenning ................................ 220 - 240 V
Strømtype .................................... 1 ~ 50 Hz
Varmeeffekt .................................... 1600 W
Vekt uten tilbehør ............................... 1,2 kg
Vannpåfyllingsmengde ..................... 0,25 l
Bredde.............................................. 190 mm
Lengde ............................................. 100 mm
Høyde ............................................... 280 mm
Svenska – 59
1. Beskrivning av apparaten
Innehåll
Se sidan 3
A1 Munstycksinsats
A2 Ångmunstycke
A3 Ångreglage
A4 Låsning av ångreglaget (barnsäkring)
Lås i bakre läge–>ångreglaget fritt
Låset i främre läge –>ångreglaget spärrat
A5 Avkalkningspump (manuell)
A6 Kabelfäste
A7 Nätkontakt
B1 Vattentank
B2 Upplåsningsknappar
B3 Tanklock
C1 Punktstrålmunstycke
C2 Rundborste
D1 Fönstermunstycke
OBS – risk för brännskador!
Se sidan 4
Ångtvättaggregatet är klart att användas efter
cirka 15 sekunder.
Den har utvecklats för privat bruk och är inte
avsedd att användas yrkesmässigt.
Ångtvättaggregatet SC 952 får användas....
.. till rengöring i kök och badrum
.. för rengöring av fönster
.. för ångtvätt av bilar
.. för fläckborttagning på klädsel
60 – Svenska
Beakta alla varnings- och hänvisningsskyltar på
ångtvätten.
Förutom bruksanvisningen måste gällande
bestäm-melser följas.
• Den på typskylten angivna spänningen måste
överensstämma med strömkällans.
I våtrum som t ex badrum får ångtvätten endast
användas med föreskriven skyddskontakt.
Rådfråga elektriker. Nätanslutningskabeln får
ej avvika från tillverkarens angivelser.
• Ta aldrig i nätkontakten med våta händer.
• Reparation får endast utföras av auktoriserad
verkstad.
Se till att kabeln ej kan skadas genom
fastklämning, skavning eller att den körs över.
Skydda kabeln mot olja, värme och vassa
kanter.
• Eventuell förlängningskabel måste ha i minsta
diameter 1mm
2
och vara stänkvattenskyddad.
Kopplingen får ej ligga i vatten.
Utbyteskopplingar på nätanslutnings- och
förläng-ningskabel måste ha samma kvalitet
som original-kopplingarna.
Kontrollera alltid ångtvätten och tillbehör innan
den tas i bruk. Vid defekt får den ej användas.
Kontrollera särskilt nätanslutningskabeln.
Fyll aldrig pannan med lösningsmedelshaltiga
vätskor, oförtunnade syror eller lösningsmedel!
Därtill hör framförallt rengöringsmedel, bensin
eller färgförtun-ning. Risk för explosion! Vidare
aceton, oförtunnade syror och lösningsmedel
som angriper apparatens material.
Beakta gällande säkerhetsföreskrifter vid
användning inom farligt område (t ex
bensinstationer). Får ej användas i
explosionsfarliga rum.
Under drift får ångomkopplaren ej klämmas
fast.
Använd ångtvätten på avsett och föreskrivet
sätt. Ta hänsyn till andra, särskilt barn.
Ångtvätten får endast användas av särskilt
utbildade och auktoriserade personer.
Ångtvätten får ej användas av barn och
ungdomar.
Lämna aldrig ångtvätten utan uppsikt under
drift.
Stick aldrig handen i ångstrålen och rikta denna
aldrig not människor eller djur. Risk för
brännskada!
Asbesthaltiga eller andra material som
innehåller hälsovådliga ämnen får ej rengöras.
Vid rengöring av elektriska apparater (även
elektriska spisar) måste deras säkring kopplas
från. Innan de återanvänds måste de vara helt
torra. Beakta tillverkarens anvisningar!
Elektriska apparater på vilka ångan kommer i
direkt beröring med elledningar och kontakter
(t ex lampa, fön, elektriska element osv) får ej
rengöras. Ångan kan tränga in i apparaten och
förorsaka skada vid avkylningen.
2. Säkerhetsanvisningar
Svenska – 61
3. Drift
Kontrollera vid uppackningen att alla tillbehör
finns med. Kontakta omedelbart återförsäljaren
om det skulle saknas delar eller om
transportskador konstateras.
Förpackningsmaterialen kan återvinnas.
Vänligen släng inte förpackningarna i
hushållssoporna utan för dem till
återvinningen.
Montera vid behov ihop
punktstrålningsmunstycket (C1) eller den runda
borsten (C2) med ångmunstycket (A2).
För tillsatsens båda ursparingar på
ångmunstyckets hakar.
• Vrid tillsatsen medurs till anslaget.
När tillbehörsdelarna skiljs åt kan hett vatten
droppa ut! Ta aldrig isär tillsatsdelar medan
det strömmar ut ånga! - Risk för
brännskador
Skjut ångreglagets (A4) låsanordning till främre
läget (ångreglaget spärrat)
Vrid tillsatsen moturs och dra av det från
ångmunstycket.
Vattentanken kann fyllas på när som helst
och har en kapacitet på 0,25 liter vatten.
Lossa vattentanken (B1): Tryck in
vattentankens båda upplåsningsknappar (B2)
och dra loss vattentanken nedåt.
• Ta bort tanklocket (B3).
• Fyll på vattentanken (B1) med vatten.
Fyll inte på med rengöringsmedel eller andra
tillsatser! – Undantag: För avkalkning.
Om endast avmineraliserat eller destillerat
vatten används, behöver tanken inte
avkalkas.
• Stäng vattentanken (B1) med tanklocket (B3).
• Sätt tillbaka vattentanken (B1) på huset.
Kontrollera att vattentanken (B1) är monterad
och påfylld.
Aktivera inte avkalkningspumpen (A5). I
annat fall pumpas vatten in i aggregatet, som
strömmar ur ångmunstycket när
nätkontakten sticks i eluttaget.
• Stick in nätkontakten (A7) i ett eluttag.
Ångtvättaggregatet är klart att användas efter
cirka 15 sekunder.
• Skjut ångreglagets (A4) låsanordning till bakre
läget (ångreglaget fritt).
Aktivera aldrig ångreglaget när vattentanken
är tom.
Tryck ned ångreglaget (A3) för att spruta ånga.
Den utströmmande ökar konstant till maximal
mängd har uppnåtts efter några få sekunder.
• Släpp ångreglaget.
Skjut ångreglagets (A4) låsanordning till det
främre läget (barnsäkringen) för att säkra
ångreglaget mot oavsiktlig användning.
• Drag ut nätkontakten (A7) ur eluttaget.
Linda nätkabeln runt vattentanken och fäst ka-
beln med kabelhållaren (A6).
62 – Svenska
Innan textilier behandlas med ångtvättaren, bör
du på ett dolt ställe undersöka om textilierna tål
ånga. Fukta ytan ordentligt med ånga och låt den
torka. Konstatera sedan om färg och form har
ändrats.
Rikta aldrig ångan mot limmade kanter,,
eftersom kantlisten kan lossna.
Var försiktig vid tvätt av köksskåp, möbler, dörrar,
parkett, lackerade eller laminerade ytor! Vid
längre ångbehandling kan vax, möbelpolish,
laminering eller färg lösas upp eller ge fläckar.
Därför bör dessa ytor bara tvättas med en trasa
som fuktats med ånga.
Rikta inte ångstrålen direkt mot fönstrets
kanter eftersom detta kan skada
inramningen.
Värm upp fönsterskivan vid låga utetemperaturer,
framför allt på vintern. Ånga lätt in hela glasytan.
Därmed utjämnas temperaturskillnaden och
spänningar i glasytan undviks. Detta är viktigt
eftersom glasytor med ojämn värme kan spricka.
Du kan använda ångstrålen direkt från
ångmunstycket utan ytterligare tillbehör.
Rengöringsresultatet blir bättre ju närmare du
håller munstycket mot det smutsiga stället,
eftersom ångan är hetast vid munstycket.
Användningsområden:
– Armatur, avlopp
– Tvättställ, WC,
– Jalusier, element
Fönster, spegel
– Möbeltyg
4. Användande av tillbehören
Användningsområden:
– fogar, kanter, Kanten,
– trånga utrymmen
Användningsområden:
– Svårt tillgängliga ställen som t.ex. hörn och
fogar
– Armatur, avlopp
Rundborsten lämpar sig inte för rengöring av
känsliga ytor
Användningsområden:
– Fönster
– Spegel
– Glasytor i duschkabiner
– Andra glasytor
Dränk in envisa kalkavlagringar med ättika och
låt verka i ca 5 minuter.
Ånga in en trasa lätt och torka möbeln med
den.
Håll ett avstånd på 20-40 cm.
• Ånga in glasytan jämnt med ett avstånd på ca
20 cm.
Drag fönstermunstyckets gummiskrapa över
glasytan i banor uppifrån och ner. Torka av
gummiskrapan och den nedre fönsterkarmen
efter varje bana med en trasa.
Svenska – 63
Utför endast underhållsarbeten med
utdragen sladd och avsvalnad ångtvättare.
Störningar har ofta enkla orsaker som du kan
åtgärda själv med hjälp av följande översikt.
Kontakta auktoriserad kundtjänst i tveksamma
fall eller vid ej i översikten nämnda störningar.
Reparation får endast utföras av auktoriserad
verkstad.
• Aggregatet är igenkalkat
–> avkalka aggregatet.
• Vattnet slut i vattentanken.
–>Fyll på vatten.
• Ångreglaget spärrat med låsanordningen (A4)
(låsanordningen i främre läget)
–> Skjut låsanordningen bakåt..
Om vattenbristtermostaten är ur funktion och
apparaten överhettas, kopplar säkerhets-
termostaten från aggregatet. Vänd dig till
närmaste Kärcher kundtjänst för byte av
termostaten.
Om endast avmineraliserat eller destillerat
vatten används, behöver tanken inte
avkalkas.
Använd endast produkter som godkänts av
Kärcher för att utesluta skador på
apparaten.
I mjukt 0 – 7 0 – 1,3
II mellanhårt 7 – 14 1,3 – 2,5
III hårt 14 – 21 2,5 – 3,8
IV mycket hårt > 21 > 3,8
Om avkalkningsföreskrifterna inte följs kan
detta leda till funktionsstörningar som till
exempel: avsevärt mindre mängd ånga och
tilltäppt munstycket.
5. Skötsel, underhåll,
Ångtvättaggregatet måste vara frånkopplad
från elnätet och ha svalnat.
För avkalkning används Kärcher bioavkalkning
RM 511 (beställningsnr 6.295-075). Följ
doseringsanvisningarna på förpackningen när
avkalkningslösningen blandas till.
Var försiktig vid påfyllning och tömning av
ångtvätten. Avkalkningslösningen kan
angripa ömtåliga ytor.
Fyll på avkalkningslösningen i vattentanken
(B1).
Stäng vattentanken (B1) med tanklocket (B3)
och sätt fast vattentanken på huset.
Ta bort munstycksinsatsen (A1) från
ångmunstycket (A2). Vrid munstycksinsatsen
moturs med ett mynt och dra ut
munstycksinsatsen.
Tryck på avkalkningspumpen (A5) i cirka en
minut med regelbundna pumprörelser till
avkalkningslösningen rinner ut genom det
öppna munstycket (utför helst detta moment
över ett handfat).
Lossa och töm vattentanken. Skölj ur
vattentanken med rent vatten.
Låt avkalkningslösningen verka i aggregatet i 8
timmar.
Fyll på vatten i vattentanken (B1) och sätt
tillbaka vattentanken på huset.
Stick inte in nätkontakten i eluttaget!
• Pumpa runt vattnet i aggregatet med hjälp av
avkalkningspumpen (A5) ovanför ett tvättställ.
Håll aggregatet över ett tvättställ och stick
nätkontakten (A7) i ett eluttag.
Tryck ned ångreglaget (A3) och låst aggregatet
ånga av sig under två minuter
Heta vattenstänk – risk för brännskador!
Stick in munstycksinsatsen (A1) i ångmun-
stycket (A2) och vrid fast munstycksinsatsen
medurs. Nu är ångtvättaren åter klar
föranvändning.
64 – Svenska
6. Allmänna anvisningar
I respektive land gäller de garantivillkor som
publicerats av våra auktoriserade distributörer.
Eventuella fel på aggregatet repareras utan
kostnad under förutsättning att det orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel.
I frågor som gäller garantin ska du vända dig med
tillbehör och kvitto till inköpsstället eller närmaste
auktoriserade kundtjänst.
Vi tar inget ansvar för skador som uppstått på
grund av felaktig behandling av apparaten eller
förbiseende av bruksanvisningen.
Endast tillbehör och utbytesdelar som godkänts
av tillverkaren får användas. Original-tllbehör och
originalutbytesdelar gör att apparaten kan
användas säkert och utan störningar.
På sista sidan finns en teckning på apparaten
med beställningsnummer på de olika
apparatdelarna.
4 rundborstar
3 rundborstar (med messingborst för särskilt envis
smuts)
3 x 100 g pulver för rengöring av tanken.
Gamla apparater innehåller värdefulla
återvinningsbara material som bör
tillvaratas. Vänligen för därför bort gamla
apparater till avfallshantering via lämpliga
uppsamlingssystem.
Spänning ................................ 220 - 240 V
Strömart ....................................... 1~ 50 Hz
Vikt utan tillbehör ............................... 1,2 kg
Vattenpåfyllningsmängd ...................0,25 l
Bredd ............................................... 190 mm
Längd ............................................... 100 mm
Höjd .................................................. 280 mm
Suomi 65
1. Laitteen kuvausSisältö
katso sivu 3
A1 Suutinsegmentti
A2 Höyrysuutin
A3 Höyryvipu
A4 Höyryvivun lukitus (lapsilukko)
Lukitus takana -> höyryvipu vapaa
Lukitus edessä - höyryvipu lukittu
A5 Kalkinpoistopumppu (manuaalinen)
A6 Kaapelinpidin
A7 Virtapistoke
B1 Vesisäiliö
B2 Vapautuspainikkeet
B3 Säiliön kansi
C1 pistesuihkusuutin
C2 pyöröharja
D1 ikkunasuutin
HUOMIO – palovammavaara
katso sivu 4
Noin 15 sekunnin kuluttua höyrypuhdistin on
käyttövalmis.
Tämä laite on kehitetty yksityiskäyttöön, sitä ei
ole tarkoitettu kestämään ammattikäytön
rasituksia.
Käytä höyrypuhdistinta SC 952 ....
.. puhdistamiseen keittiössä ja kylpyhuoneessa
.. ikkunan puhdistamiseen
.. auton puhdistamiseen
.. tahrojen poistamiseen tyynystä
66 – Suomi
Laitteelle kiinnitetyissä varoitus- ja ohjekilvissä on
tärkeitä ohjeita, joita on ehdottomasti
noudatettava vaarojen välttämiseksi.
Käyttöohjeissa annettujen ohjeiden lisäksi on
otettava huomioon yleisesti voimassa olevat,
lakisääteiset turvallisuusmääräykset ja
tapaturman ennalta ehkäisevät säädökset.
Verkkojännitteen tulee olla sama kuin
tyyppikilvessä ilmoitettu.
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneessa,
laitetta saa käyttää vain yhdessä FI-
suojakytkimen kanssa. Kysy neuvoa sähköalan
ammattihenkilöltä.
Laitteessa saa varaosa-verkkoliitäntäjohtona
käyttää vain valmistajan ilmoittamaa
johtotyyppiä.
Verkkopistokkeeseen ei saa koskaan tarttua
märin käsin.
Kunnossapitotyöt saa tehdä ainoastaan
valtuutettu huoltoliike tai alan ammattihenkilöt,
jotka ovat perehtyneet kaikkiin tärkeisiin
turvallisuusohjeisiin.
On huolehdittava, ettei yliajaminen, puristuksiin
jääminen, venyttäminen tms. vahingoita liitäntä-
tai jatkojohtoa. Johto on suojattava
kuumuudelta ja öljyltä. Varo myös teräviä
reunoja, jotka voivat vaurioittaa johtoa.
Jatkojohdon halkaisijan täytyy olla sama kuin
käyttöohjeissa ilmoitettu ja johdon tulee olla
roiskevesisuojattu. Jatkokaapelin
vähimmäishalkaisija 1mm
2
. Liitoskohta ei saa
olla vedessä.
Vaihdettaessa liitäntä- ja jatkojohtojen liittimet
on varmistettava, että roiskevesisuojaus ja
mekaaninen kestävyys on kunnossa.
Noudatettava huolto-ohjeita.
• Ennen käyttöä on tarkastettava laitteen ja sen
varusteiden, etenkin turvalukon ja liitäntäjohdon
kunto ja toimintavarmuus. Jos ne eivät ole
moitteettomassa kunnossa, saa käyttää.
Älä koskaan täytä lämmittimeen
liuotinainepitoisia nesteitä, laimentamattomia
happoja äläkä liuotteita! Niihin kuuluvat ennen
kaikkea pesuaineet, bensiini ja maaliohenteet.
Räjähdysvaara! Lisäksi asetoni,
laimentamattomat hapot ja liuottimet, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huolto-asemilla) on noudatettava paikallisia
turvallisuus-ohjeita. Laitteen käyttö
räjähdysvaarallisissa tiloissa on kielletty.
Höyrykytkimen painiketta ei saa lukita kiinni
käytön aikana.
Käyttöhenkilöstö saa käyttää laitetta vain
määräysten mukaisesti. Työskenneltäessä on
otettava huomioon paikalliset olosuhteet ja
noudatettava varovaisuutta muita henkilöitä,
etenkin lapsia kohtaan.
• Laitetta saa käyttää ainoastaan henkilöt, jotka
ovat saaneet koulutusta laitteen käytössä tai
pystyvät todistamaan pätevyytensä sen
käyttöön, ja jotka on valtuutettu
työskentelemään laitteella. Lapset tai nuoret
eivät saa käyttää laitetta.
Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa käytön
aikana.
Älä koskaan kosketa höyrysuihkua käsin tai
suuntaa sitä ihmisiä tai eläimiä kohti
(palovamman vaara).
Asbestipitoisia ja muita materiaaleja, jotka ovat
terveydelle vaarallisia, ei saa höyryttää.
Ennen sähkölaitteiden (myös sähköliesien)
puhdistamista laitteet on kytkettävä irti
sähkövirrasta (irrotettava sulake). Vasta täysin
kuivat laitteet saa ottaa käyttöön. Noudata
laitteen valmistajan ohjeita!
Sähkölaitteita, joissa höyry voi päästä
välittömään kosketukseen sähköjohtojen ja
kytkimien kanssa, ei saa puhdistaa. Tällaisia
ovat esim. lamput, hiustenkuivaajat,
sähkölämmittimet jne. Höyryä voi päästä
laitteiden sisälle ja jäähtyessään se saattaa
aiheuttaa sähkövian.
2. Yleisiä turvallisuusohjeita
Suomi 67
3. Käyttö
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi, ovatko
kaikki varusteet mukana. Ota heti yhteys
myyjäliikkeeseen, mikäli osia puuttuu tai jos laite
on vaurioitunut kuljetuksen yhteydessä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä
käsittelee pak kauksia kotitalousj ätteenä,
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Liitä tarvittaessa pistesuihkusuutin (C1) tai
pyöröharja (C2) höyrysuuttimeen (A2).
Työnnä sitä varten varusteenosan molemmat
syvennykset höyrysuuttimen nokkien (A2)
päälle.
Kierrä varusteenosaa myötäpäivään
vasteeseen asti.
Irrotettaessa varusteenosia saattaa tippua
kuumaa vettä ulos! Älä koskaan irrota
varusteenosia, jos höyry pääsee ulos! –
Palovammavaara!!
Työnnä höyryvivun (A4) lukitus eteenpäin
(höyryvipu lukittu).
• Kierrä varusteenosaa vastapäivään ja vedä se
irti höyrysuuttimesta.
Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa,
sen tilavuus on 0,25 litraa vettä.
Vesisäiliön (B1) irrotus: Paina molempia
vapautuspainikkeita (B2) sisäänpäin vesisäiliön
vapauttamiseksi lukituksesta ja vedä vesisäiliö
alaspäin irti.
• Poista säiliön kansi (B3).
• Täytä vesisäiliö (B1) vedellä.
Älä lisää puhdistusaineita eikä muita
lisäaineita! – Poikkeus: kalkin poistaminen.
Jos käytetään ainoastaan mineraalitonta tai
tislattua vettä laitteen kalkinpoisto ei ole
tarpeen.
• Sulje vesisäiliö (B1) säiliön kannella (B3).
• Kiinnitä vesisäiliö (B1) runkoon.
Varmista, että vesisäiliö (B1) on asennettu ja
täytetty.
Älä käytä kalkinpoistopumppua (A5).
Muuten pumppaat laitteeseen vettä, joka
ruiskuu höyrysuuttimesta ulos, kun
virtapistoke liitetään.
• Liitä verkkopistoke (A7) pistokerasiaan.
Noin 15 sekunnin kuluttua höyrypuhdistin on
toimintavalmis.
Työnnä höyryvivun (A4) lukitus taaksepäin
(höyryvipu vapaa).
Älä käytä höyryvipua, jos vesisäiliö on tyhjä.
• Paina höyryvipua (A3), jotta höyry virtaa ulos.
Ulos virtaava höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti,
kunnes muutamien sekuntien kuluttua
maksimimäärä on saavutettu.
• Päästä höyryvipu irti.
Työnnä höyryvivun (A4) lukitusta eteenpäin
(lapsilukko); näin varmistat, ettei höyryvipua
aukaista vahingossa.
• Vedä virtapistoke (A7) irti pistorasiasta.
• Kierrä verkkokaapeli vesisäiliön ympärille ja
kiinnitä verkkokaapeli kaapelinpitimellä (A6).
68 – Suomi
Ennen kuin käsittelet tekstiilejä
höyrypuhdistimella, on aina tarkastettava
tekstiilien höyrykäsittelyyn sopivuus
näkymättömästä kohdasta. Höyrytä valittua
pintaa voimakkaasti ja anna pinnan kuivua.
Tarkasta sen jälkeen, ovatko pinnan väri tai
muoto muuttuneet.
Älä koskaan kohdista höyryä liimattuihin
reunoihin, koska liima saattaa irrota.
Varo puhdistettaessa keittiö- ja huonekaluja, ovia,
parkettia, lakattuja tai muovipinnoitettuja pintoja!
Höyryn vaikutuksen kestäessä pitempään,
saattaa tuloksena olla vahan,
huonekalukiillotteen, muovipinnoitteen tai värin
irtoaminen tai läikkien kehittyminen. Tästä syystä
tulisi pintoja puhdistaa vain höyrytetyllä liinalla .
Älä kohdista höyrysuihkua suoraan
ikkunankarmin lasin tiivisteisiin, jotta tiivistys
ei vaurioituisi.
Lämmitä ikkunalasia, kun lämpötila ulkona on
matala, ennen kaikkea talvella. Höyrytä sitä varten
kevyesti koko lasipinta. Näin tasoitat
lämpötilaeroa ja vältät lasipinnan jännityksiä.
Tämä on tärkeää, koska erilaisen lämpötilan
omaavat lasipinnat voivat särkyä.
Voit käyttää höyrysuihkua suoraan
höyrysuuttimesta ilman lisävarusteita.
Puhdistuksen teho lisääntyy mitä lähempänä
likaantunutta kohtaa pidät suutinta, koska höyryn
lämpötila on suurimmillaan suoraan suuttimesta
ulos tullessa.
Sovellusalueet:
– armatuurit, viemäri
pesualtaat, vessa,
– säleiköt, lämpöpatterit,
– ikkunat, peilit
– huonekalumateriaalit
4. Varusteiden käyttö
Sovellusalueet:
– saumat, reunat,
– ahtaat alueet
Sovellusalueet:
– vaikeasti käsiksi päästävät kohdat, kuten
esim. nurkat ja saumat
– armatuurit, viemäri
Pyöröharja ei sovellu herkkien pintojen
puhdistamiseen.
Sovellusalueet:
– ikkunat
– peilit
suihkukaappien lasipinnat
muut lasipinnat
Kostuta itsepintaiset kalkkikerrostumat ensin
etikalla ja anna vaikuttaa n. 5 minuuttia.
Höyrytä liinaa lyhyesti ja pyyhi sillä huonekalut.
Höyrytä lasipinta tasaisesti n. 20 cm
etäisyydeltä.
Puhdista lasipinta alue toisensa jälkeen ylhäältä
alaspäin ikkunasuuttimen kumihuulella. Pyyhi
kumihuuli ja ikkunan alareuna jokaisen
puhdistetun alueen jälkeen kuivaksi liinalla.
Pidä etäisyyttä 20-40 cm.
Suomi 69
5. Hoito, huolto
Suorita huoltotöitä vain kun virtapistoke on
vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
Käyttöhäiriöt johtuvat usein pikkuseikoista, jotka
voit korjata itse seuraavassa taulukossa olevien
ohjeiden avulla. Jos olet epävarma tai jos viat eivät
korjaannut ohjeiden avulla käänny valtuutetun
huoltoliikkeen puoleen.
Pesurille tehtävät korjaustyöt saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu huoltoliike.
• Laite on kalkkiutunut:
–> Poista kalkki laitteesta..
• Säiliössä ei ole enää vettä.
-> Lisää vettä.
• Höyryvipu lukittu lukituksella (A4) (lukitus
edessä). -> Työnnä lukitus taaksepäin.
Jos lämpötilansäätö lakkaa toimimasta ja laite
kuumenee liikaa, varmuustermostaatti kytkee
laitteen pois päältä. Käänny varmuustermostaatin
vaihtamisessa asianomaisen Kärcher -
asiakaspalvelun puoleen.
Jos käytetään ainoastaan mineraalitonta tai
tislattua vettä laitteen kalkinpoisto ei ole
tarpeen.
Käytä ainoastaan tuotteita, jotka Kärcher on
hyväksynyt, jotta laite ei vaurioituisi.
I pehmeä 0 – 7 0 – 1,3
II puolikova 7 – 14 1,3 – 2,5
III kova 14 – 21 2,5 – 3,8
IV hyvin kova > 21 > 3,8
Jos kalkinpoisto-ohjeet jätetään
huomioimatta voi tämä johtaa
toimintahäiriöihin, kuten esimerkiksi
oleellisesti vähentyneeseen höyrymäärään
ja höyrysuuttimen tukkeutumiseen.
Höyrypuhdistimen täytyy olla irrotettu
sähköverkosta ja jäähtynyt.
Käytä kalkin poistoon Kärcher -
biokalkinpoistoainetta RM 511 (tilausnumero
6.295-075). Sekoita kalkinpoistoliuotin
noudattamalla pakkauksen annosteluohjeita.
Ole varovainen höyrypuhdistimen tyh-
jennyksen ja täytön aikana. Kalkinpoistoliuo-
tin voi vahingoittaa arkoja pintoja.
Kaada tämä kalkinpoistoliuotin vesisäiliöön
(B1).
Sulje vesisäiliö (B1) säiliön kannella (B3) ja
kiinnitä vesisäiliö runkoon.
Poista suutinsegmentti (A1) höyrysuuttimesta
(A2). Kierrä tätä varten suutinsegmenttiä
kolikolla vastapäivään ja vedä suutinsegmentti
ulos.
Paina kalkinpoistopumppua (A5) noin minuutin
verran säännöllisillä pumppausliikkeillä, kunnes
kalkinpoistoliuotin pääsee avoimesta
höyrysuuttimesta ulos (parhaiten pesualtaan
yllä).
• Irrota ja tyhjennä vesisäiliö. Huuhtele vesisäiliö
kirkkaalla vedellä.
Anna kalkinpoistoliuottimen vaikuttaa 8 tuntia
laitteessa.
Täytä vesisäiliö (B1) vedellä ja kiinnitä vesisäiliö
runkoon.
Älä liitä virtapistokettä!
Pumppaa minuutin verran vettä laitteen läpi
kalkinpoistopumpun (A5) avulla pesualtaaseen.
Pidä laite pesualtaan yllä ja liitä nyt virtapistoke
/A7) pistorasiaan.
• Paina höyryvipua (A3) ja anna laitteen höyrytä
kaksi minuuttia pesualtaaseen.
Kuumat vesiroiskeet - palovammavaara!
Aseta suutinsegmentti (A1) jälleen
höyrysuuttimeen (A2) ja kierrä suutinsegmentti
kiinni myötäpäivään. Nyt höyrypuhdistin on taas
käyttövalmis.
70 – Suomi
6. Yleisohjeet
Kussakin maassa ovat voimassa
valtuuttamamme myyntiorganisaation
julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja
valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa
korjaamme takuuaikana maksutta.
Takuutapauksessa ota yhteys jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen.
Toimita laite varusteineen ja takuukortteineen sin-
ne välittömästi.
Emme vastaa vahingoista, jotka syntyvät laitteen
epäasianmukaisesta käsittelystä tai käyttöohjeen
laiminlyönnistä.
Vain sellaisten varusteiden ja varaosien käyttö on
sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt,
alkuperäiset varusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Viimeiseltä sivulta löydät laitteen kuvan
yksittäisine tilausnumeroineen.
jossa on messinkiharjakset erittäin itsepintaista likaa varten
3 x 100 g kattilan puhdistusjauhe.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
Jännite .................................... 220 - 240 V
Virtalaji .......................................... 1~ 50 Hz
Lämmitysteho .................................1600 W
Paino ilman varusteita ........................ 1,2 kg
Veden täyttömäärä .......................... 0,25 l
Leveys ..............................................190 mm
Pituus ............................................... 100 mm
Korkeus ............................................ 280 mm
ÅëëçíéêÜ – 71
Ðåñéå÷üìåíï
Ìçí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá, ÷ùñßò
ðñïçãïõìÝíùò íá Ý÷åôå äéáâÜóåé ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
êáé ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
ÖõëÜîôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ãéá áñãüôåñç
÷ñÞóç Þ ãéá ôïí åðüìåíï êÜôï÷ï ôçò óõóêåõÞò.
1. ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò
âë. óåë. 3
A1 ¸íèåôï áêñïöýóéï
A2 Áêñïöýóéï åêôüîåõóçò áôìïý
A3 Ìï÷ëüò áôìïý
A4 ÁóöÜëåéá ìï÷ëïý áôìïý (áóöÜëåéá ãéá ðáéäéÜ)
ÁóöÜëåéá ðßóù –>ìï÷ëüò áôìïý åëåýèåñïò
ÁóöÜëåéá ìðñïóôÜ –>ìï÷ëüò áôìïý
ìðëïêáñéóìÝíïò
A5 Áíôëßá áöáëÜôùóçò (÷åéñïêßíçôç)
A6 ÓõãêñáôçôÞò êáëùäßïõ
A7 ÑåõìáôïëÞðôçò
B1 Äï÷åßï íåñïý
B2 ÐëÞêôñá áðáóöÜëéóçò
B3 ÊáðÜêé äï÷åßïõ
C1 Áêñïöýóéï åêôüîåõóçò êçëßäùí
C2 ÓôñïããõëÞ âïýñôóá
D1 Áêñïöýóéï ðáñáèýñïõ
Áôìüò
ÐÑÏÓÏ×Ç – Êßíäõíïò åãêáýìáôïò
âë. óåë. 4
1. ÁöáéñÝóôå ôï äï÷åßï íåñïý.
2. ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ.
3. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý, êëåßóôå ôï êáðÜêé.
4. Óôåñåþóôå ôï äï÷åßï íåñïý.
5. ÂÜëôå ôï ñåõìáôïëÞðôç óôçí ðñßæá.
ÌåôÜ áðü ðåñßðïõ 15 äåõôåñüëåðôá ï áôìïêáèáñéóôÞò
åßíáé Ýôïéìïò ãéá ÷ñÞóç.
6. ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ðñïò ôá ðßóù êáé ðéÝóôå ôï
ìï÷ëü áôìïý.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ êáôáóêåõÜóôçêå ãéá éäéùôéêÞ ÷ñÞóç êáé
äåí Ý÷åé ðñïâëåöèåß ãéá ôéò áðáéôÞóåéò óôïí
åðáããåëìáôéêü ôïìÝá.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí áôìïêáèáñéóôÞ SC 952 ....
.. ãéá ôçí êáèáñéüôçôá óôçí êïõæßíá êáé ôï ìðÜíéï
.. ãéá ôïí êáèáñéóìü ôùí ðáñáèýñùí
.. ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ áõôïêéíÞôïõ
.. ãéá ôçí áöáßñåóç ëåêÝäùí áðü ôáðåôóáñßåò
1. ÐåñéãñáöÞ óõóêåõÞò ...................................... 71
2. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ...................... 72
3. Ëåéôïõñãßá ........................................................ 73
4. ×ñÞóç ôùí åîáñôçìÜôùí ................................. 74
5. Öñïíôßäá, óõíôÞñçóç ...................................... 75
6. ÃåíéêÝò ïäçãßåò ............................................... 7 6
72 – ÅëëçíéêÜ
2. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Ïé ðñïåéäïðïéçôéêÝò êáé êáôáôïðéóôéêÝò ðéíáêßäåò óôï
ìç÷Üíçìá ðáñÝ÷ïõí óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò ãéá ôç
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò êéíäýíïõò.
Åêôüò áðü ôéò õðïäåßîåéò óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí
ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé õðüøç ïé ãåíéêïß
êáíïíéóìïß áóöáëåßáò êáé ðñüëçøçò áôõ÷çìÜôùí ôçò
ó÷åôéêÞò íïìïèåóßáò.
Óýíäåóç ìå çëåêôñéêü ñåýìá
Ç ôÜóç ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò ðñÝðåé íá óõìöùíåß ìå åêåßíç ôçò ðçãÞò
ñåýìáôïò.
Óå ÷þñïõò ðïõ åðéêñáôåß õãñáóßá, ð.÷. óôï ìðÜíéï,
åðéôñÝðåôáé íá ôßèåôáé ôï ìç÷Üíçìá óå ëåéôïõñãßá ìüíï
ìå ðñïâëåðüìåíï äéáêüðôç ðñïóôáóßáò FI. ÆçôÞóôå ôç
óõìâïõëÞ áäåéïý÷ïõ çëåêôñïëüãïõ. Óôçí ðåñßðôùóç
áõôïý ôïõ ìç÷áíÞìáôïò äåí åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéçèïýí Þ íá áëëá÷èïýí ôá ôñïöïäïôéêÜ
êáëþäéá ìå äéáöïñåôéêÜ áðü åêåßíá ðïõ ðñïäéáãñÜöåé
ï êáôáóêåõáóôÞò. Ôçñåßôå ôéò õðïäåßîåéò óõíôÞñçóçò.
Êùä. áñ. ðáñáããåëßáò êáé ôýðï äåò óôï åã÷åéñßäéï
ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò.
Ìç ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
Åðéäéïñèþóåéò åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü
áíáãíùñéóìÝíá óõíåñãåßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ
áðü ðñïóùðéêü åéäéêåõìÝíï ó’ áõôüí ôïí ôïìÝá, ôï
ïðïßï åßíáé åîïéêåéùìÝíï ìå üëåò ôéò ó÷åôéêÝò
ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò.
ÐñÝðåé íá ðñïóÝ÷åôå, þóôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï Þ
ç ìðáëáíôÝæá íá ìç ðáèáßíïõí æçìßåò åðåéäÞ ðåñíïýí
áðü ðÜíù ôïõò ìç÷áíÞìáôá ìå ñïäÜêéá, óõíèëßâïíôáé
Þ ôñáâéïýíôáé Þ õðïâÜëëïíôáé óå ðáñáìöåñåßò
êáôáðïíÞóåéò. Ðñïóôáôåýóôå ôï êáëþäéï áðü õøçëÞ
èåñìïêñáóßá, ëÜäé êáé êïöôåñÝò Üêñåò.
Ç ìðëáíôÝæá ðñÝðåé íá Ý÷åé ôçí åãêÜñóéá ôïìÞ ðïõ
ðñïäéáãñÜöåôáé óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò
êáé íá öÝñåé ðñïóôáóßá áðü åêôïîåõüìåíï íåñü.
ÅëÜ÷éóôç äéáôïìÞ êáëùäßïõ åðéìÞêõíóçò 1mm
2
ÐïôÝ äåí åðéôñÝðåôáé íá âñßóêåôáé ç óýíäåóç ìÝóá óå
íåñü.
ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ óõíäÝóìùí óå ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
Þ ìðáëáíôÝæá ðñÝðåé íá ìÝíïõí Üèéêôåò ç ðñïóôáóßá
áðü åêôïîåõüìåíï íåñü êáé ç ìç÷áíéêÞ áíôï÷Þ. Ôçñåßôå
ôéò õðïäåßîåéò óõíôÞñçóçò.
×ñÞóç
Ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéçèåß ôï ìç÷Üíçìá, åëÝã÷åôå ôçí
êáíïíéêÞ êáôÜóôáóç ôïõ ßäéïõ êáé ôùí óõóôçìÜôùí
åêôÝëåóçò åñãáóéþí êáé ëåéôïõñãßáò. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ äåí åßíáé åíôÜîåé ç êáôÜóôáóÞ ôïõ, äåí åðéôñÝðåôáé
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß.
ÐïôÝ ìç ãåìßæåôå ôïí ëÝâçôá ìå õãñÜ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí
äéáëýôåò Þ ïîÝá ÷ùñßò íá Ý÷ïõí áñáéùèåß, êáé äéáëýôåò!
Åäþ áíÞêïõí áðïññõðáíôéêÜ, âåíæßíç Þ áñáéùôéêÜ
÷ñùìÜôùí. Êßíäõíïò Ýêñçîçò! Áêüìá áêåôüíç
(áóåôüí), ìç áñáéùìÝíá ïîÝá êáé äéáëýôåò, åðåéäÞ
ðñïóâÜëëïõí ôá õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí óôï
ìç÷Üíçìá.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï ìç÷Üíçìá óå æþíåò êéíäýíïõ
(ð.÷. ðñáôÞñéá êáõóßìùí), ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé
áíôßóôïé÷åò ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò. Ç ëåéôïõñãßá óå
÷þñïõò åêôåèåéìÝíïõò óå êßíäõíï Ýêñçîçò äåí
åðéôñÝðåôáé.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò äåí åðéôñÝðåôáé íá
áêéíçôïðïéçèåß ôï ðëÞêôñï ëåéôïõñãßáò ìå ðÜôçìá ôïõ
äéáêüðôç áôìïý.
Ï ÷åéñéóôÞò ïöåßëåé íá ÷ñçóéìïðïéåß ôï ìç÷Üíçìá
óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü ôïõ. Ïöåßëåé íá ëáìâÜíåé
õðüøç ôïõ ôá êáôÜ ôüðïõò äåäïìÝíá êáé üôáí
åñãáæåôáé ìå ôï ìç÷Üíçìá íá ðñïóÝ÷åé ôá Üëëá Üôïìá,
åéäéêüôåñá ôá ðáéäéÜ.
Ôï ìç÷Üíçìá åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíïí
áðü Üôïìá ðïõ Ý÷ïõí êáôáôïðéóôåß ìå ôïí ÷åéñéóìü ôïõ
Þ Ý÷ïõí åðéâåâáéþóåé ôéò éêáíüôçôÝò ôïõò ãéá ôïí
÷åéñéóìü êáé Ý÷ïõí ðÜñåé ñçôÞ åíôïëÞ íá ôï
÷ñçóéìïðïéïýí. Ôï ìç÷Üíçìá äåí åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ðáéäéÜ Þ íåáñÜ Üôïìá.
Ôï ìç÷Üíçìá äåí åðéôñÝðåôáé íá áöåèåß ÷ùñßò
åðéôÞñçóç üóï ëåéôïõñãåß.
Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí ñéðÞ áôìïý áðü ìéêñÞ
áðüóôáóç êáé ìç óôñÝöåôå áõôÞ ðñïò Üôïìá Þ æþá
(êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò).
Äåí åðéôñÝðåôáé ç åêôüîåõóç áôìïý óå õëéêÜ ðïõ
ðåñéÝ÷ïõí áìßáíôï Þ óå Üëëá õëéêÜ ðïõ åßíáé âëáâåñÜ
ãéá ôçí õãåßá.
Êáèáñéóìüò çëåêôñéêþí óõóêåõþí
ÊáôÜ ôï êáèÜñéóìá çëåêôñéêþí óõóêåõþí (áêüìç êáé
ôùí çëåêôñéêþí êïõæéíþí) ðñÝðåé íá äéáêüðôåôáé ç
ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ó’ áõôÝò (êáôåâÜæåôå ôçí áóöÜëåéá).
Ðñéí ôåèïýí ç çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò êáé ðÜëé óå
ëåéôïõñãßá, ðñÝðåé íá Ý÷ïõí óôåãíþóåé ðëÞñùò.
Ôçñåßôå ôéò õðïäåßîåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôùí
óõóêåõþí!
ÇëåêôñéêÝò óõóêåõÝò, óôéò ïðïßåò ìðïñåß ï áôìüò íá
Ýëèåé óå Üìåóç åðáöÞ ìå ôïõò çëåêôñéêïýò áãùãïýò
êáé ìå ôïõò äéáêüðôåò, ð.÷. ëÜìðåò, óåóïõÜñ,
çëåêôñéêÜ êáëïñéöÝñ, äåí åðéôñÝðåôáé íá êáèáñßæïíôáé
ìå ôï ìç÷Üíçìá. Ï áôìüò ìðïñåß íá åéó÷ùñÞóåé óôéò
óõóêåõÝò êáé êáôÜ ôçí øýîç ôïõ íá ðñïêáëÝóåé
çëåêôñéêÝò âëÜâåò.
ÅëëçíéêÜ – 73
3. Ëåéôïõñãßá
ÊáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá åëÝãîôå áí õðÜñ÷ïõí üëá ôá
åîáñôÞìáôá. Áí êÜðïéá áðü áõôÜ ëåßðïõí Þ åóåßò
äéáðéóôþóåôå ôõ÷üí æçìßåò ðñïåñ÷üìåíåò áðü ôç
ìåôáöïñÜ, åéäïðïéÞóôå áìÝóùò ôï êáôÜóôçìá, áðü ôï
ïðïßï ðñïìçèåõôÞêáôå ôç óõóêåõÞ.
Áðüóõñóç ôçò óõóêåõáóßáò
Ìåôá÷åßñéóç ôçò óõóêåõáóßáò ìå ôñüðï öéëéêü
ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí. Ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò
åßíáé áíáêõêëþóéìá. Ðáñáêáëåßóèå íá áðïèÝóåôå
ôç óõóêåõáóßá óå ÷þñïõò, üðïõ óõëëÝãïíôáé
õëéêÜ áíáêýêëùóçò.
ÓõíäÝóôå, áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò óáò, ôï áêñïöýóéï
óçìåéáêïý øåêáóìïý (C1) Þ ôç óôñïããõëÞ âïýñôóá (C2)
ìå ôï áêñïöýóéï åêôüîåõóçò áôìïý (A2).
ÏäçãÞóôå ôéò äýï õðïäï÷Ýò ôïõ åîáñôÞìáôïò óôá
åìðñüóèéá ôìÞìáôá ôïõ áêñïöõóßïõ åêðïìðÞò áôìïý
(A2).
ÐåñéóôñÝøôå ôï åîÜñôçìá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá.
ÁëëáãÞ ôïõ åîáñôÞìáôïò
ÊáôÜ ôçí áöáßñåóç åîáñôçìÜôùí ìðïñåß íá óôÜîåé
êáõôü íåñü! Ìçí áöáéñåßôå ðïôÝ åîáñôÞìáôá, üóï
óõíå÷ßæåôáé ç åêðïìðÞ áôìïý! – Êßíäõíïò
åãêáýìáôïò!
ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ãéá ôï ìï÷ëü áôìïý (A4) ðñïò ôá
åìðñüò (ìï÷ëüò áôìïý ìðëïêáñéóìÝíïò).
ÐåñéóôñÝøôå ôï åîÜñôçìá ìå öïñÜ áíôßèåôç ðñïò áõôÞ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôï áðü ôï
áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý.
Ôï äï÷åßï íåñïý ìðïñåß íá óõìðëçñùèåß áíÜ ðÜóá
óôéãìÞ êáé Ý÷åé ÷ùñçôéêüôçôá 0,25 ëßôñá íåñïý.
Áöáßñåóç ôïõ äï÷åßïõ íåñïý (B1): Ãéá íá áðáóöáëßóåôå
ôï äï÷åßï íåñïý, ðéÝóôå ôá äõï ðëÞêôñá áðáóöÜëéóçò
(B2) ðñïò ôá ìÝóá êáé ôñáâÞîôå ôï äï÷åßï íåñïý ðñïò
ôá êÜôù.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ (B3).
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý (B1) ìå íåñü.
Ìçí ôï ãåìßæåôå ìå êáèáñéóôéêÜ ìÝóá Þ Üëëá
ðñüóèåôá! – Åîáßñåóç: Ãéá áöáëÜôùóç.
Óå ðåñßðôùóç áðïêëåéóôéêÞò ÷ñÞóçò áöáëáôùìÝíïõ
Þ áðïóôáãìÝíïõ íåñïý, äåí åßíáé áðáñáßôçôç ç
äéáäéêáóßá áöáëÜôùóçò ôçò óõóêåõÞò.
Êëåßóôå ôï äï÷åßï íåñïý (B1) ìå ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ
(B3).
Óôåñåþóôå ôï äï÷åßï íåñïý (Â1) óôï ðåñßâëçìá.
Âåâáéùèåßôå üôé ôï äï÷åßï íåñïý (B1) åßíáé
óõíáñìïëïãçìÝíï êáé ãåìÜôï.
Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôçí áíôëßá áöáëÜôùóçò (A5).
Ãåìßóôå ôç óõóêåõÞ ìå íåñü þóôå êáôÜ ôçí åéóáãùãÞ
ôïõ ñåõìáôïëÞðôç íá ðåôá÷ôïýí ðéôóéëéÝò íåñïý áðü
ôï áêñïöýóéï.
ÂÜëôå ôï ñåõìáôïëÞðôç (A8) óå ìéá ðñßæá.
ÌåôÜ áðü ðåñßðïõ 15 äåõôåñüëåðôá ï
áôìïêáèáñéóôÞò åßíáé Ýôïéìïò ãéá ëåéôïõñãßá.
ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ôïõ ìï÷ëïý áôìïý (Á4) ðñïò ôá
ðßóù (ìï÷ëüò áôìïý åëåýèåñïò).
Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôï ìï÷ëü áôìïý üôáí ôï äï÷åßï
íåñïý åßíáé Üäåéï.
ÐéÝóôå ôï ìï÷ëü áôìïý (A3) ãéá íá äéáññåýóåé áôìüò.
Ç ðïóüôçôá áôìïý ðïõ åêðÝìðåôáé áõîÜíåôáé
óõíå÷þò ìÝ÷ñé íá öôÜóåé, ýóôåñá áðü ëßãá
äåõôåñüëåðôá, óôç ìÝãéóôç äõíáôÞ ðïóüôçôá.
ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü áôìïý.
Ç åêðïìðÞ ôïõ áôìïý äå óôáìáôÜ áìÝóùò, áëëÜ
ìåéþíåôáé óôáèåñÜ. ÌåôÜ áðü ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá
äåí åêðÝìðåôáé êáèüëïõ áôìüò.
ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ãéá ôï ìï÷ëü áôìïý (A4) ðñïò ôá
åìðñüò (áóöÜëåéá ãéá ôá ðáéäéÜ) ãéá íá ôïí áóöáëßóåôå
Ýíáíôé ôõ÷áßïõ áíïßãìáôïò.
ÂãÜëôå ôï ñåõìáôïëÞðôç (A8) áðü ôçí ðñßæá.
Ôõëßîôå ôï êáëþäéï ãýñù áðü ôï äï÷åßï íåñïý êáé
óôåñåþóôå ôï ìå ôïí óõãêñáôçôÞ êáëùäßïõ6(A6).
74 – ÅëëçíéêÜ
Êáèáñéóìüò õöáóìÜôùí
Ðñéí áñ÷ßóôå ôï êáèÜñéóìá õöáóìÜôùí ìå ôïí
áôìïêáèáñéóôÞ, ðñÝðåé ðÜíôá íá åëÝã÷åôå ôçí
áíèåêôéêüôçôá ôùí õöáóìÜôùí óôïí áôìü óå ìéá
êáëëõììÝíç åðéöÜíåéá. ÄçìéïõñãÞóôå üóï ôï äõíáôüí
ðåñéóóüôåñïõò áôìïýò óôçí åí ëüãù åðéöÜíåéá, êáé
áöÞóôå ôçí ìåôÜ íá óôåãíþóåé. ÌåôÜ åëÝãîôå áí áëëÜæåé
ôï ÷ñþìá êáé ç ìïñöÞ ôùí õöáóìÜôùí.
Êáèáñéóìüò åðéóôñùììÝíùí Þ ëïõóôñáñéóìÝíùí
åðéöáíåéþí.
Ìçí êáôåõèýíåôå ðïôÝ ôïí áôìü óå ãùíßåò
êïëëçìÝíåò ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá,êáè’üôé ç ôåëåõôáßá
ìðïñåß íá ÷áëáñþóåé.
Ðñïóï÷Þ óôïí êáèáñéóìü åðßðëùí êïõæßíáò êáé
êáôïéêßáò, ðüñôåò, ðáñêÝ, ëïõóôñáñéóìÝíåò åðéöÜíåéåò
Þ ìå ðëáóôéêÞ åðßóôñùóç! Óå ðåñéðôþóåéò ðïõ ç
åðßäñáóç ôïõ áôìïý Ý÷åé ìåãáëýôåñç äéÜñêåéá åíäÝ÷åôáé
íá äéáëõèåß ôï êåñß, ôï âåñíßêé åðßðëùí, ç ðëáóôéêÞ
åðßóôñùóç Þ ôï ÷ñþìá, Þ íá ðñïêýøïõí ëåêÝäåò.
ÅðïìÝíùò ðñÝðåé íá êáèáñßæåôå ôéò åí ëüãù åðéöÜíåéò
ìå Ýíá ðáíß, ðïõ ðñïçãïõìÝíùò Ý÷åé õðïóôåß åðßäñáóç
áôìïý Þ ìå äéðëùìÝíï êïììÜôé ýöáóìá, áöïý
ðñïçãïõìÝíùò ôï Ý÷åôå âÜëåé.
Êáèáñéóìüò ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí
Ìçí óôñÝöåôå ôçí äÝóìç áôìïý êáôåõèåßáí åðÜíù
óôá óöñáãéóìÝíá ôìÞìáôá ôïõ ðáñáèýñïõ óôá
êïõöþìáôá ôùí ðáñáèýñùí, ãéá íá ìçí ðñïêëçèïýí
æçìßåò óôï óöñÜãéóìá.
¼ôáí ç åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá åßíáé ÷áìçëÞ, êáé åéäéêÜ
ôïí ÷åéìþíá, èåñìÜíåôå ôï ôæÜìé ôïõ ðáñáèýñïõ.
ØåêÜóôå åëáöñÜ ìå áôìü óå ïëüêëçñç ôçí åðéöÜíåéá ôïõ
ôæáìéïý. Ìå áõôü ôïí ôñüðï åîéóþíåôå ôéò äéáöïñÝò
èåñìïêñáóßáò êáé áðïöåýãåôå ôéò åíôÜóåéò óôçí ãõÜëéíç
åðéöÜíåéá. Áõôü åßíáé ðïëý óçìáíôéêü, êáè’üôé ãõÜëéíåò
åðéöÜíåéåò ðïõ èåñìáßíïíôáé áíüìïéá, åíäÝ÷åôáé íá
óðÜóïõí.
Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áðåõèåßáò ôç äÝóìç áôìïý
ðïõ âãáßíåé áðü ôï áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý, ÷ùñßò ôç
÷ñÞóç Üëëïõ åîáñôÞìáôïò.
¼óï ðéï êïíôÜ óôï ëåñùìÝíï óçìåßï êñáôÜôå ôï
áêñïöýóéï, ôüóï ðåñéóóüôåñï áõîÜíåôáé ç êáèáñéóôéêÞ
äñÜóç ôïõ áôìïý, ãéáôß ç èåñìïêñáóßá ôïõ áôìïý åßíáé
õøçëüôåñç ôç óôéãìÞ ôçò åêðïìðÞò ôïõ áðü ôï
áêñïöýóéï.
Óçìåßá åöáñìïãÞò::
,óõóôÞìáôá óôÞñéîçò, ÅêñïÝò
íéðôÞñåò, ôïõáëÝôåò
óôïñ, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
áíïîåßäùôï áôóÜëé, åðéöÜíåéåò åìáãéÝ.
ðáñÜèõñá, êáèñÝöôåò
õöÜóìáôá åðßðëùí
4. ×ñÞóç ôïõ åîáñôÞìáôïò
Óçìåßá åöáñìïãÞò:
– Áñìïß, áêìÝò,
– óôåíÜ óçìåßá
Óçìåßá åöáñìïãÞò::
Äõóðñüóéôá óçìåßá, üðùò ð.÷. ãùíßåò êáé áñìïß.
,óõóôÞìáôá óôÞñéîçò, ÅêñïÝò
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ðéï åõáßóèçôùí åðéöáíåéþí ç
óôñïããõëÞ âïýñôóá äåí åßíáé êáôÜëëçëç.
Óçìåßá åöáñìïãÞò::
ÐáñÜèõñá
ÊáèñÝöôåò
ÃõÜëéíåò åðéöÜíåéåò óå íôïõæéÝñåò
¢ëëåò ãõÜëéíåò åðéöÜíåéåò
ÄéÜëõóç ëåêÝäùí:
ÂñÝîôå ôá äýóêïëá êáôÜëïéðá áëÜôùí ìå îýäé
êáé
áöÞóôå ôï íá åðéäñÜóåé ðåñßðïõ 5 ëåðôÜ .
õãñü îåóêüíéóìá:
ØåêÜóôå Ýíá ðáíß ìå áôìü ãéá ìéêñü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá
êáé ìåôÜ îåóêïíßóôå ôï åí ëüãù Ýðéðëï.
Êáèáñéóìüò ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí
ØåêÜóôå ôçí ãõÜëéíç åðéöÜíåéá ïìïéüìïñöá áðü
áðüóôáóç ðåñßðïõ 20 åêáôïóôþí.
Êáèáñßóôå ôç ãõÜëéíç åðéöÜíåéá ïäçãþíôáò ôï
ëáóôé÷Ýíéï óôüìéï ôïõ áêñïöõóßïõ ðáñáèýñïõ áðü
ðÜíù ðñïò ôá êÜôù, Ýôóé þóôå íá ó÷çìáôßæïíôáé
ïìïéüìïñöåò ëùñßäåò åðÜíù óôçí ãõÜëéíç åðéöÜíåéá.
ÌåôÜ óêïõðßóôå ôï ëáóôé÷Ýíéï óôüìéï êáé ôçí êÜôù Üêñç
ôïõ ðáñáèýñïõ ìå Ýíá ðáíß ãéá íá óôåãíþóåé.
Îåóêüíéóìá öõôþí:
ÊñáôÞóôå ìéá áðüóôáóç 20–40 åêáôïóôþí.
ÅëëçíéêÜ – 75
Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ìðïñåßôå íá ðñáãìáôïðïéåßôå ìüíï
üôáí ðñïçãïõìÝíùò Ý÷åôå ôñáâÞîåé ôï öéò áðü ôçí ðñßæá
êáé Ý÷åôå áöÞóåé ôïí áôìïêáèáñéóôÞ íá êñõþóåé.
Ïé âëÜâåò Ý÷ïõí óõ÷íÜ áðëÝò áéôßåò, ôéò ïðïßåò ìðïñåßôå
íá ôéò áíôéìåôùðßóåôå ïé ßäéïé/åò ìå ôç âïÞèåéá ôïõ
áêïëïýèïõ óõíïðôéêïý ðßíáêá. Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò
Þ áí äåí áíáöÝñåôáé ç âëÜâç/áíôéìåôþðéóç
ðáñáêáëåßóèå íá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíç
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ïé åñãáóßåò åðéóêåõþí óôç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá
åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
ÌåéùìÝíç ðïóüôçôá áôìïý
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé Üëáôá.
–> Êáèáñßóôå ôç óõóêåõÞ áðü ôá Üëáôá.
Ìåßùóç ôïõ áôìïý êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò /
áðïõóßá áôìïý
Äåí õðÜñ÷åé íåñü óôï äï÷åßï.
–> Ãåìßóôå ìå íåñü.
Ï ìï÷ëüò áôìïý äåí ðéÝæåôáé ðëÝïí
Ï ìï÷ëüò áôìïý åßíáé ìðëïêáñéóìÝíïò ìå ôçí áóöÜëåéá
(A4) (áóöÜëåéá ðñïò ôá åìðñüò).
–> ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ðñïò ôá ðßóù.
ÈåñìïóôÜôçò áóöáëåßáò
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ ñõèìéóôÞ èåñìïêñáóßáò êáé
õðåñèÝñìáíóçò ôçò óõóêåõÞò, ï èåñìïóôÜôçò
áóöáëåßáò áðåíåñãïðïéåß ôç óõóêåõÞ. Ãéá ôçí
áíôéêáôÜóôáóç ôïõ èåñìïóôÜôç áóöáëåßáò áðåõèõíèåßôå
óôï áñìüäéï ôìÞìá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò Êärcher.
Óå ðåñßðôùóç áðïêëåéóôéêÞò ÷ñÞóçò áöáëáôùìÝíïõ
Þ áðïóôáãìÝíïõ íåñïý, äåí åßíáé áðáñáßôçôç ç
äéáäéêáóßá áöáëÜôùóçò ôçò óõóêåõÞò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñïúüíôá ðïõ åãêñßíïíôáé áðü ôçí
Kärcher, ãéá íá áðïêëåßóåôå ôçí ðéèáíüôçôá ðñüêëçóçò
æçìßáò óôç óõóêåõÞ.
Áöáëáôþíåôå ôç óõóêåõÞ óáò ôáêôéêÜ óôá áêüëïõèá
äéáóôÞìáôá (TF = ðëçñþóåéò äï÷åßïõ)
Ðåñéï÷Þ óêëçñüôçôáò
I
ìáëáêü
0 – 7 0 – 1,3
II
ìÝôñéï
7 – 14 1,3 – 2,5
III
óêëçñü
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
ðïëý óêëçñü
> 21 > 3,8
Óå ðåñßðôùóç ìç ôÞñçóçò ôùí ðñïäéáãñáöþí
áöáëÜôùóçò, ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí
äõóëåéôïõñãßåò, üðùò ãéá ðáñÜäåéãìá: óçìáíôéêÜ
ìåéùìÝíç ðïóüôçôá áôìïý êáé Ýìöñáîç ôïõ áêñïöõóßïõ
åêðïìðÞò áôìïý.
5. Öñïíôßäá, óõíôÞñçóç
¸íáñîç áöáëÜôùóçò
Ï áôìïêáèáñéóôÞò ðñÝðåé íá åßíáé áðïóõíäåäåìÝíïò
áðü ôï äßêôõï ðáñï÷Þò ñåýìáôïò êáé íá Ý÷åé êñõþóåé.
Ãéá ôçí áöáßñåóç ôùí áëÜôùí ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôç âéïëïãéêÞ
óõóêåõÞ RM 511 ôçò Kärcher ãéá ôçí áöáßñåóç ôùí áëÜôùí
(Áñ. ðáñáããåëßáò 6.295-075). ÊáôÜ ôçí ðñïåôïéìáóßá êáé ôç
÷ñÞóç ôïõ áðïóêëçñõíôéêïý õãñïý íá ëÜâåôå õðüøç óáò ôç
óõíéóôþìåíç äïóïëïãßá ðïõ áíáöÝñåôáé óôç óõóêåõáóßá.
Åðéäåßîôå ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí ðëÞñùóç êáé ôï Üäåéáóìá ôïõ
áôìïêáèáñéóôÞ. Ôï áðïóêëçñõíôéêü ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé æçìßá óå åõáßóèçôåò åðéöÜíåéåò.
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý ìå áõôü ôï äéÜëõìá ãéá áöáëÜôùóç
(B1).
Êëåßóôå ôï äï÷åßï íåñïý (B1) ìå ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ (B3)
êáé óôåñåþóôå ôï äï÷åßï íåñïý óôï ðåñßâëçìá.
ÁöáéñÝóôå ôï Ýíèåôï áêñïöýóéï (A1) áðü ôï áêñïöýóéï
åêðïìðÞò áôìïý (A2). Ãé’ áõôü ðåñéóôñÝøôå ìå Ýíá êÝñìá ôï
Ýíèåôï áêñïöýóéï ìå öïñÜ áíôßèåôç ðñïò áõôÞ ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý êáé ôñáâÞîôå Ýíèåôï áêñïöýóéï ðñïò ôá Ýîù.
ÐéÝóôå ôçí áíôëßá áöáëÜôùóçò (A5) ãéá ðåñßðïõ Ýíá
ëåðôü ìå êáíïíéêÝò êéíÞóåéò Üíôëçóçò, ìÝ÷ñé íá åîÝëèåé
ôï äéÜëõìá áöáëÜôùóçò åîÝëèåé áðü ôï áíïé÷ôü
áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý (êáëýôåñá ìÝóá óå
íéðôÞñá).
Áíïßîôå êáé áäåéÜóôå ôï äï÷åßï íåñïý. Îåðëýíåôå ôï
äï÷åßï íåñïý ìå êáèáñü íåñü.
ÁöÞóôå ôï äéÜëõìá áöáëÜôùóçò ìÝóá óôç óõóêåõÞ íá
äñÜóåé ãéá 8 þñåò.
ÎÝðëõìá ôùí áëÜôùí
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý (B1) ìå íåñü êáé óôåñåþóôå ôï
óôï ðåñßâëçìá.
Ìç âÜæåôå ôï ñåõìáôïëÞðôç óôçí ðñßæá!
Ìå ôç âïÞèåéá ôçò áíôëßáò áöáëÜôùóçò (Á5), áíôëÞóôå
ãéá Ýíá ëåðôü ôï íåñü áðü ôç óõóêåõÞ óôï íéðôÞñá.
ÊñáôÞóôå ôç óõóêåõÞ ðÜíù áðü ôï íéðôÞñá êáé âÜëôå
ôï ñåõìáôïëÞðôç (A8) óå ìßá ðñßæá.
ÐéÝóôå ôï ìï÷ëü áôìïý (A3) êáé áöÞóôå ôç óõóêåõÞ ãéá
äýï ëåðôÜ ìÝóá óôï íéðôÞñá, þóðïõ íá åîÝëèåé üëïò ï
áôìüò.
Åêôüîåõóç êáõôïý íåñïý – Êßíäõíïò åãêáýìáôïò!
ÔïðïèåôÞóôå îáíÜ ôï Ýíèåôï áêñïöýóéï (A1) óôï
áêñïöýóéï áôìïý (A2) êáé ðåñéóôñÝøôå ôï Ýíèåôï
áêñïöýóéï êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ï
áôìïêáèáñéóôÞò åßíáé êáé ðÜëé Ýôïéìïò ãéá ÷ñÞóç.
76 – ÅëëçíéêÜ
6. ÃåíéêÝò ïäçãßåò
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ Ý÷ïõí
êáèïñéóôåß áðü ôéò áñìüäéåò åôáéñßåò äéáíïìÞò ðïõ Ý÷ïõí
åãêñéèåß áðü åìÜò. Åíäå÷üìåíá ðñïâëÞìáôá óôç óõóêåõÞ
áíôéìåôùðßæïíôáé åê ìÝñïõò ìáò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç åíôüò
ôùí ïñßùí ôçò åããýçóçò, õðü ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç áéôßá
ôïõ ðñïâëÞìáôïò åßíáé êÜðïéï õëéêü Þ êáôáóêåõáóôéêü
ëÜèïò.
Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï
êáôÜóôçìá, áðü üðïõ ðñïìçèåõôÞêáôå ôç óõóêåõÞ Þ ôï
ðëçóéÝóôåñï êáôÜóôçìá óÝñâéò, Ý÷ïíôáò ìáæß óáò ôï åí
ëüãù åîÜñôçìá êáé ôçí áðüäåéîç áãïñÜò ôçò óõóêåõÞò.
Ãéá æçìßåò ðïõ ðñïÝêõøáí ëüãù áíïñèüäïîçò ÷ñÞóçò
ôçò óõóêåõÞò Þ Ýëëåéøçò ðñïóï÷Þò óôéò ïäçãßåò
÷ñÞóåùò äåí áíáëáìâÜíïõìå êáìßá åõèýíç.
EðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ìüíï ôá åîáñôÞìáôá êáé
ôá áíôáëëáêôéêÜ åêåßíá, ðïõ Ý÷ïõí åãêñéèåß áðü ôçí
êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá. Ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ êáé ôá
ãíÞóéá åîáñôÞìáôá ðáñÝ÷ïõí ôçí åããýçóç üôé ç óõóêåõÞ
ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ìå áóöÜëåéá êáé ÷ùñßò ðñïâëÞìáôá.
Óôçí ôåëåõôáßá óåëßäá èá âñåßôå ìéá áðåéêüíéóç ôçò
óõóêåõÞò ìå ôïí áñéèìü êáôáóêåõÞò ôïõ êáèåíüò áðü ôá
ôìÞìáôá ôçò óõóêåõÞò.
Óåô óôñïããõëþí âïõñôóþí
(áñéèìüò êáôáóêåõÞò. 2.863-058)
4 ÓôñïããõëëÝò
Óåô óôñïããõëëþí âïõñôóþí ìå ôñß÷åò ìÝóóéíãê
(áñéèìüò êáôáóêåõÞò. 2.863-061)
3 ÓôñïããõëëÝò ( ìå ôñß÷åò ìÝóóéíãê ãéá éäéáßôåñá
äýóêïëåò âñùìéÝò)
Âéïëïãéêü ðñïúüí áöáëÜôùóçò RM 511
(áñéèìüò êáôáóêåõÞò 6.290-239)
3 x 100 g óêüíç êáèáñéóìïý ôïõ ëÝâçôá.
ÓôñïããõëÞ âïýñôóá ìå áðïîåóôÞñá
(áñéèìüò êáôáóêåõÞò 2.863-140)
Ïé ðáëéÝò óõóêåõÝò ðåñéÝ÷ïõí áíáêõêëþóéìá
õëéêÜ, ôá ïðïßá èá ðñÝðåé íá ìåôáöÝñïíôáé óå
óýóôçìá åðáíá÷ñçóéìïðïßçóçò. Ïé ìðáôáñßåò,
ôá ëÜäéá êáé ðáñüìïéá õëéêÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá
êáôáëÞãïõí óôï ðåñéâÜëëïí. Ãéá ôï ëüãï áõôüí
ç äéÜèåóç ðáëéþí óõóêåõþí ðñÝðåé íá ãßíåôáé
óå êáôÜëëçëá óõóôÞìáôá óõëëïãÞò.
Óýíäåóç ìå ôï çëåêôñéêü ñåýìá
¸íôáóç .............................................. 220 - 240 V
Ôýðïò ñåýìáôïò .................................... 1~ 50 Hz
ÄåäïìÝíá åðéäüóåùí
Heizleistung Áðüäïóç èÝñìáíóçò .......... 1600 W
ÌÝôñï
ÂÜñïò ÷ùñßò åîáñôÞìáôá ........................... 1,2 kg
ÌÝãé÷ôç ðïóüôçôá íåñïý ðïõ
äÝ÷åôáé ç óõóêåõÞ ..................................... 0,25 l
ÐëÜôïò ........................................................ 190 mm
ÌÞêïò .......................................................... 100 mm
¾øïò ........................................................... 280 mm
Türkçe 77
1. Cihazýn ParçalarýÝçindekiler
1. Cihazýn parçalarý ............................... 77
2. Güvenlik Bilgileri ............................... 78
3. Çalýþtýrma .......................................... 79
4. Aksesuarlarýn kullanýlmasý ............... 80
5. Temizleme, bakým ............................. 81
6. Genel bilgiler ...................................... 82
Kullaným kýlavuzunu ve güvenlik bilgiler-
ini okumadan cihazý çalýþtýrmayýn.
Bu kullaným kýlavuzunu, daha sonra
tekrar kullanmak ya da cihazýn sonraki
kullanýcýlarýna iletmek üzere saklayýn.
bkz. Sayfa 3
A1 Geçme parça
A2 Buhar baþlýðý
A3 Buhar kolu
A4 Buhar kolu kilitleme sürgüsü (çocuk kilidi)
Sürgü arkada ® Buhar kolu serbest
Sürgü önde > Buhar kolu kilitli
A5 Kireç çözme pompasý (manuel)
A6 Kablo tutucu
A7 Þebeke fiþi
B1 Su tanký
B2 Kilit açma butonlarý
B3 Tank kapaðý
C1 Nokta püskürtmeli uç
C2 Yuvarlak fýrça
D1 Cam temizleme ucu
Cihazdaki semboller
Buhar
DÝKKAT Yanma tehlikesi
Kýsa Kullaným Talimatý
bkz. Sayfa 4
1. Su tankýný çýkartýn.
2. Tank kapaðýný açýn.
3. Su tankýný doldurun, tank kapaðýný kapatýn.
4. Su tankýný takýn.
5. Þebeke fiþini takýn.
Buharlý temizleyici yakl. 15 saniye sonra
kullanýma hazýrdýr.
6. Kilidi arkaya sürün ve buhar koluna basýn.
Amacýna Uygun Kullaným
Bu cihaz, özel kullanm için üretilmiåtir ve ticari
kullanm için uygun deildir.
Buharlý temizleyici SC 952 ... aþaðýdaki yerlerde
kullanýlmalýdýr:
.. Mutfak ve banyoda temizlik için
.. Pencereleri temizlemek için
.. Araba temizlemek için
.. Döþemelerden leke çýkartmak için
78 – Türkçe
Cihazn üzerindeki ikaz ve bilgi levhalarnda, cihazn
tehlikesiz bir åekilde kullanlabilmesi için yararl bilgiler
bulunmaktadr.
Kullanma klavuzunda verilen bilgilerin yan sra, kanuni
güvenlik ve kaza önleme yönetmeliklerine de dikkat
edilmelidir.
Elektrik balants
Tip levhas üzerinde bildirilen gerilim ile, cihazn
baland yerdeki gerilim ayn olmaldr.
Islak veya nemli yerlerde (örn. banyo) cihaz sadece FI
koruyucu åalterine sahip bir prize balaynz. Emin
deilseniz, yetkili ve uzman bir elektrikçiye danånz.
Bu cihaz, üreticinin bildirmiå olduu tipten bir elektrik
kablosu (yedek kablo veya deiåtirilecek bir kablo dahi
olsa) haricinde, baåka bir kablo ile kullanlamaz. Bakm
bilgilerine dikkat ediniz. Sipariå ve tip numaras için,
kullanma klavuzuna baknz.Elleriniz slakken elektrik
fiåine dokunmaynz.
Elektrik kablosunun veya uzatma kablosunun
üzerinden geçilmemesine, ezilmemesine,
skåtrlmamasna, çekilmemesine, hasar
görmemesine vs. dikkat ediniz. Kablonun sya veyaa
maruz kalmamasna ve keskin kenarlarakarå
korunmasna dikkat ediniz.
Cihazda yaplacak olan tamiratlar sadece yetkili servis
tarafndan veya ilgili tamirat konusunda yetkili olan
elemanlar tarafndan yaplmaldr. Çünkü sadece bu
kiåiler, geçerli olan tüm güvenlik yönetmeliklerini bilirler
ve bu yönetmeliklere uyarlar.
Uzatma kablosunun kesiti, kullanma klavuzunda
bildirilen çapta ve sçray a suya karå korunmuå
olmaldr. Uzatma kablosunun balants suya
girmemelidir.
Elektrik kablosuna veya uzatma kablosuna kavrama
veya ara balant parçalar takld zaman, sçrayan
suya karå korunmas ve mekanik salaml
salanmaldr. Uzatma kablosu için asgari kablo kesiti
1mm
2
. Bakm bilgilerine dikkat ediniz.
Cihazn hartumda su veya yüksek basnçl
supüskürtülerek temizlenmesi yasaktr
(ksadevretehlikesi veya baåka hasarlar).
Cihazn kullanlmas
Cihaz kullanmaya baålamadan önce, cihazn tüm
donanmn, özellikle elektrik kablosunu ve uzatma
kablosunu, muntazam bir durumda olduunu ve
iåletme güvenliinin salanmå olduunu kontrol
ediniz. Eer herhangi bir hasar veya arza tespit
ederseniz, cihaz çalåtrmaynz.
Kazana kesinlikle eritici ihtiva eden svlar veya
inceltilmemiå (sulandrlmamå) asit ve eriyikler
doldurmaynz! Özellikle temizlik maddeleri, benzin
veya boya tineri, kullanlmas yasak olan bu maddeler
arasndadr. Patlama tehlikesi söz konusudur! Aseton,
inceltilmemiå asitler ve eriyikler de kullanlmamaldr,
çünkü cihazda kullanlmå olan malzemelere zarar
verirler.
Cihazn tehlikeli alanlarda (örn. benzin istasyonu)
kullanlmas halinde, ilgili güvenlik yönetmeliklerine
dikkat edilmelidir. Cihaz, patlama tehlikesi olan
yerlerde kullanmak yasaktr.
Buhar åalterinin iåletme esnasnda skåtrlmas (sabit
kalmas için) yasaktr.
Cihaz kullanan kiåilerin amaca uygun kullanma dikkat
etmesi åarttr. Yerel koåullara dikkat etmeleri ve cihaz
ile çalårken üçüncü åahslara, özellikle çocuklara
dikkat etmeleri gerekir.
Cihaz sadece kullanm hususunda eitilmiå olan,
cihaz kullanabileceklerini kantlamå olan ve cihaz
kullanmalar için açkça yetkilendirilmiå olankiåiler
kullanmaldr.
Cihaz çocuklarn veya güçsüz (yaål, zayf, kudretsiz)
kiåilerin tek baåna kullanmalar yasaktr.
Cihaz kapatlmad ve elektrik fiåi prizden
çkarlmad sürece, cihazn yanndan ayrlmaynz.
Püsküren buhara çok ksa mesafeden elinizle
dokunmaynz ve buhar insanlara veya hayvanlara
doru tutmaynz (haålanma tehlikesi).
Sala zararl olan asbestli maddelerin veya dier
maddelerin buhar ile iålenmesi veya üzerlerine buhar
tutulmas yasaktr.
Elektrikli cihazlarn temizlenmesi
Elektrikli cihazlar temizlenirken (ocak ve frnlar da
dahil), elektrik balantlar kesilmelidir (sigorta
kapatlmaldr). Tekrar çalåtrlmadan önce de,
tamamen kurumuå olmalar gerekir. Cihazn
üreticisinin vermiå olduu bilgilere lütfen dikkat ediniz!
Buharn dorudan elektrik hatlar ve åalterler ile irtibat
olma ihtimali olan cihazlar (örn. lambalar, saç kurutma
makineleri, elektrikli stclar vs.), bu cihaz ile
temizlenmemelidir. Aksi halde buhar ilgili cihazn içine
girebilir ve souduu zaman elektriksel bir arzaya
sebep olabilir.
2. Güvenlik Bilgileri
Türkçe 79
3. Çalýþtýrma
Cihazýn ambalajdan çýkarýlmasý
Cihazý ambalajdan çýkarýrken, tüm aksesuarlarýn
mevcut olup olmadýðýný kontrol edin. Herhangi bir
parçanýn eksik veya ambalajýndan çýkarýrken
hasarlý olduðunu fark ettiðinizde, hemen satýcýnýza
baþvurun.
Ambalaj malzemelerinin atýlmasý
Ambalaj malzemelerinin tamamý yeniden
kullanýlabilecek þekilde (recycle) imal
edilmiþ olup bütün ambalaj malzemelerini
lütfen tekrar kullanýlacak þekilde gideriniz.
Aksesuarlarýn monte edilmesi
Gerektiði durumlarda buhar baþlýðýna (A2), nokta
püskürtme baþlýðý (C1) veya yuvarlak fýrça (C2)
takýn.
Bunun için aksesuarýn ucundaki girintileri buhar
baþlýðýnýn (A2) kulakçýklarýna yerleþtirin.
Sonra da aksesuarý saat yönünde sonuna kadar
çevirin.
Aksesuar deðiþtirme
Aksesuarlarý birbirinden ayýrýrken sýcak su
damlayabilir! Aksesuarlar kesinlikle buhar
çýkarken ayrýlmamalýdýr!  Yanma tehlikesi!
Buhar kolu sürgüsünü (A4) öne doðru sürün
(buhar kolu kilitlenir).
Aksesuarý saatin aksi yönde çevirin ve buhar
baþlýðýndan çýkartýn.
Su doldurulmasý
Su tankýna her zaman su doldurabilir ve tank
0,25 litre su alýr.
Su tankýnýn (B1) sökülmesi: Su tankýnýn kilitlerini
açmak için, her iki kilit açma butonunu (B2) içeriye
doðru bastýrýn ve su tankýný aþaðýdan çekerek
çýkartýn.
Tank kapaðýný (B3) açýn.
Su tankýna (B1) su doldurun.
Kesinlikle deterjan veya benzeri katký
maddeleri eklemeyin! Ýstisna: Kireç çözmek
için.
Her zaman mineralden arýnmýþ veya damýtýk su
kullanýyorsanýz, cihazýn kireçten
arýndýrýlmasýna gerek yoktur.
Su tankýnýn (B1) kapaðýný (B3) kapatýn.
Su tankýný (B1) cihaz gövdesine takýn.
Cihazýn çalýþtýrýlmasý
Su tankýnýn (B1) monte edildiðinden ve dolu
olduðundan emin olun.
Kireç çözme pompasýna (A5) basmayýn. Bu
durumda, cihaza su pompalanýr ve þebeke fiþini
prize takarken buhar baþlýðýndan dýþarýya
püskürtülür.
Þebeke fiþini (A7) bir prize takýn.
Buharlý temizleyici yakl. 15 saniye sonra
kullanýma hazýrdýr.
Buhar kolu sürgüsünü (A4) arkaya doðru sürün
(buhar kolu serbest kalýr).
Su tanký boþ ise, buhar koluna basmayýn.
Buhar püskürtmek için buhar koluna (A3) basýn.
Püskürtülen buhar miktarý, birkaç saniye
içerinde maksimum miktara ulaþana kadar
devamlý artar.
Cihazýn kapatýlmasý
Buhar kolunu serbest býrakýn.
Buhar çýkýþý hemen kesilmez, yavaþ yavaþ
azalýr. Bir iki saniye sonra artýk buhar çýkmaz.
Buhar kolunun sürgüsünü (A4) ön tarafa sürün
(çocuk kilidi), böylece buhar kolunun yanlýþlýkla
açýlmasý önlenir.
Þebeke fiþini (A7) prizden çekin.
Elektrik kablosunu su tankýna sarýn ve kablo baðý
(A6) ile baðlayýn.
80 – Türkçe
Kullaným bilgileri
Tekstil ürünlerinin temizlenmesi
Buharlý temizleyiciyi tekstil ürünlerinde
kullanmadan önce mutlaka buhara karþý dayanýk-
lýlýðýný, ürünün görünmeyen bir bölümünde
deneyerek kontrol etmeniz gerekir. Bunun için
tekstil ürününün bir bölgesine yoðun buhar
uyguladýktan sonra ürünü kurumaya býrakýn. Daha
sonra üründe renk veya biçim deðiþikliði olup
olmadýðýný kontrol edin.
Kaplamalý veya cilalý yüzeylerin temizlenmesi
Buharý hiçbir zaman tutkallý parçalara tutmayýn;
aksi durumda tutkal çözülebilir.
Mutfak dolaplarýný, mobilyalarý, kapý, parke, cilalý
veya plastik kaplamalý yüzeyleri temizlerken dikkatli
olun! Uzun süre buhar uygulandýðýnda cila, mobilya
parlatýcýlarý, plastik kaplamalar veya boyalar
çözülebilir veya lekelenebilir. Bu nedenle bu tür
yüzeyleri sadece buharla nemlendirilmiþ bezle
temizleyin veya yüzeye.
Camlarýn temizlenmesi
Cilalý pencere çerçevelerinin cilasýna ve ek
yerlerine zarar vermemek için, buhar jetini
doðrudan çerçevelere tutmayýn.
Düþük hava sýcaklýklarýnda, özellikle kýþýn, camlarý
ýsýtýn. Bunu, cam yüzeylere hafiçe buhar tutarak
yapabilirsiniz. Böylece sýcaklýk farklarýný dengeler
ve cam yüzeylerin gerilimini azaltýrsýnýz. Cam
yüzeylerde sýcaklýk farklarý camýn çatlamasýna
neden olabileceði için bu önemlidir.
Buhar baþlýðý (A2)
Buhar baþlýðýndan çýkan buhar herhangi bir
aksesuara gerek olmadan, doðrudan kullanýlabilir.
Buhar sýcaklýðý, püskürtme baþlýðýndan çýktýðý an
en yüksek düzeyde olduðu için, baþlýðýn kirli
bölgeye yaklaþtýrýlmasý temizleme gücünü artýrýr.
Kullaným yerleri:
 Armatürler, su giderleri
 Lavabo, tuvalet
 Jaluziler, kaloriferler
 Paslanmaz çelik, emaye yüzeyler
 Pencereler, aynalar
 Mobilya döþemeleri
4. Aksesuarlarýn kullanýmý
Nokta püskürtmeli (C1)
Kullaným yerleri:
 Derzler, kenarlar,
 dar yerler
Yuvarlak fýrça (C2)
Kullaným yerleri:
 Köþe ve oluklar gibi zor ulaþýlabilir yerler
 Armatürler, su giderleri
Yuvarlak fýrça, hasas yüzeylerin temizlenmesi
için uygun deðildir.
Cam temizleme ucu (D1)
Kullaným yerleri:
 Pencereler
 Aynalar
 Duþ kabinlerinin cam yüzeyleri
 Diðer cam yüzeyler
Öneriler ve Püf Noktalarý
Lekeleri çözmek için:
Yoðun kireçlenmiþ bölgeleri önce sirkeyle ýslatýn
ve yaklaþýk 5 dakika etkisini göstermesini
bekleyin.
Nemli toz alma:
Bir beze buhar uygulayýn ve bununla
mobilyalarý silin.
Camlarýn temizlenmesi
Cam yüzeylere yaklaþýk 20 cmlik bir uzaklýktan,
tüm yüzeye eþit þekilde buhar uygulayýn.
Cam yüzeyi, cam temizleme ucunun lastik aðzýyla
þeritler halinde yukarýdan aþaðýya doðru
temizleyin. Tamamladýðýnýz her þeridin ardýndan
lastik aðzý ve camýn alt kenarýný bir bezle
kurulayýn.
Bitkilerin üzerindeki tozlarýn alýnmasý:
2040 cmlik bir mesafeyi koruyun.
Türkçe 81
Bakým çalýþmalarý yalnýzca elektrik fiþi çekilmiþ
olduðunda ve buharlý temizleyici soðuduðunda
yapýlmalýdýr.
Arza durumunda ne yaplmal
Arzalarn sebebleri genelde çok basit olup aåada
belirtilen maddelerin yardm ile arzalar kendiniz-
de giderebilirsiniz.
Eer arzay giderirken tereddüte düåerseniz yada
aåada belirtilenlerin dånda bir arza ile
karålaårsanz durumu lütfen derhal yetkili servise
bildiriniz.
Elektirik çarpma tehlikesi
Cihazda yaplacak bütün tamirat iåleri sadece
konunun uzman yetkili servisler tarafndan
yaplmaldr.
Buhar miktarýnýn azalmasý
Cihaz kireçlenmiþ.
> Cihazdaki kireçlenmeyi giderin.
Çalýþýrken buhar azalýyor / Buhar yok
Su tankýnda su bitmiþ. > Su doldurun.
Buhar koluna basýlamýyor
Buhar kolu sürgüsü (A4) kilitlenmiþ (sürgü önde).
> Sürgüyü arkaya doðru sürün.
Emniyet termostatý
Sýcaklýk kontrolünün arýzalanmasý durumunda
cihaz aþýrý þekilde ýsýndýðýnda, emniyet termostatý
devreye girer ve cihazý kapatýr. Emniyet
termostatýnýn deðiþtirilmesi için Kärcher yetkili
servisine baþvurun.
Kireçten
Her zaman mineralden arýnmýþ veya damýtýk su
kullanýyorsanýz, cihazýn kireçten
arýndýrýlmasýna gerek yoktur.
Cihazýn hasar görmesini önlemek için sadece
Kärcher tarafýndan onaylanmýþ ürünleri
kullanýn.
Cihazýnýzý aþaðýdaki aralýklarda kireçten arýndýrýn
(TF = Tank dolumlarý)
6HUWOLN'HUHFHVL
I
\XPXVDN
0 – 7 0 – 1,3
II
RUWD
7 – 14 1,3 – 2,5
III
VHUW
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
ÊRNVHUW
> 21 > 3,8
5. Temizleme, bakým
Kireç sökme talimatlarýna uyulmamasý sonucu iþlev
bozukluklarý oluþabilir, örn. buhar miktarý azalýr ve
buhar baþlýðý týkanabilir.
Kireç çözme iþlemine baþlama
Buharlý temizleyici elektrik þebekesinden
ayrýlmalý ve soðumalýdýr.
Kireci çözmek için Kärcher Bio-Kireç Çözücü RM 511'i
kullanýn (Sipariþ-No. 6.295-075). Çözeltiyi koyarken
ambalajdaki dozaj bilgilerine dikkat edin.
Buharlý temizleyiciyi doldururken ve boþaltýrken
dikkatli olun. Kireç çözücü çözelti hassas yüzeylere
zarar verebilir.
Bu kireç çözücü sývýyý su tankýna (B1) doldurun.
Su tankýnýn (B1) kapaðýný (B3) kapatýn ve tanký cihazýn
gövdesine takýn.
Buhar baþlýðýndaki (A2) geçme parçayý (A1 )
çýkartýn. Çýkartmak için bir metal para ile saatin
aksi yönde döndürün ve dýþarýya çekin.
Yaklaþýk bir dakika süre ile, açýk buhar
baþlýðýndan kireç çözücü sývý çýkana kadar kireç
çözme pompasýna (A5) basýn (bu iþlemin bir
lavabo üzerinde yapýlmasý önerilir).
Su tankýný sökün ve boþaltýn. Su tankýný temiz su
ile iyice yýkayýn.
Kireç çözme sývýsýnýn cihazda etkisini göstermesi
için yakl. 8 saat bekleyin.
Çözülen kirecin yýkanmasý
Su tankýna (B1) su doldurun ve tanký cihazýn
gövdesine takýn.
Þebeke kablosunu prize takmayýn!
Bir lavabonun üzerinde, kireç çözme pompasý
(A5) ile bir dakika süre ile cihaza su pompalayýn.
Cihazý lavabo üzerinde tutun ve þimdi de þebeke
fiþini (A7) prize takýn.
Buhar koluna (A3) basýn ve cihazdan iki dakika
süre ile lavaboya buhar püskürtün.
Sýcak su sýçramasý  Yanma tehlikesi!
Geçme parçayý (A1) tekrar buhar baþlýðýna (A2)
takýn ve saat yönünde döndürerek sýkýn. Buharlý
temizleyici tekrar kullanýma hazýrdýr artýk.
82 – Türkçe
6. Genel bilgiler
Garanti
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemiþ ve
yayýnlamýþ olduðu garanti koþullarý geçerlidir.
Cihazda malzeme veya üretim hatasýndan dolayý
meydana gelebilecek arýzalarý garanti süresi
içerisinde ücretsiz olarak gideriyoruz.
Garantinin geçerli olmasý halinde aksesuar ve satýþ
belgesiyle birlikte satýcýnýza veya en yakýn yetkili
servise baþvurun.
Cihazýn yanlýþ kullanýlmasýndan veya kullaným
kýlavuzunun dikkate alýnmamasýndan doðan
hasarlar için sorumluluk kabul edilmez.
Cihazn kullanm ömrü 10 yldr.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece üretici tarafýndan onaylanmýþ aksesuar ve
yedek parçalar kullanýlmalýdýr. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazýn güvenli ve arýzasýz
bir biçimde çalýþmasýnýn güvencesidir.
Son sayfadaki þekilde cihazý ve sipariþ numara-
larýyla birlikte, cihazýn parçalarýný bulabilirsiniz.
Özel aksesuarlar
Yuvarlak fýrça seti (Sipariþ no. 2.863-058)
Nokta püskürtmeli için 4 yuvarlak fýrça
Piriç tel fýrçalý yuvarlak fýrça seti
(Sipariþ no. 2.863-061)
Nokta püskürtmeli için 3 yuvarlak fýrça (pirinç telli
fýrça - zor kirler için)
Biyolojik kireç çözücü RM 511
(Sipariþ no. 6.290-239)
Kazan temizliði için 3 x 100 g toz
Kazýyýcýlý yuvarlak fýrça (Sipariþ no. 2.863-140)
Geri dönüþüm bilgileri
Eski cihazlarda, yeniden deðerlendirme
iþlemine tabi tutulmasý gereken, deðerli
geri dönüþüm malzemeleri bulunmaktadýr.
Bu nedenle, eski cihazlarý lütfen uygun
toplama sistemleri aracýlýðýyla bertaraf
ediniz.
Teknik özellikler
Elektrik baðlantýsý
Voltaj .................................. 220 - 240 V
Elektrik türü .............................. 1~ 50 Hz
Çalýþma deðerleri
Isýtýcý güç tüketimi ..................... 1600 W
Boyutlar
Aksesuarsýz aðýrlýk ...................... 1,2 kg
Su kapasitesi ............................. 0,25 l
Geniþlik ....................................... 190 mm
Uzunluk ....................................... 100 mm
Yükseklik..................................... 280 mm
Pºcc®å¼ 83
1. Îïèñàíèå ïðèáîðàÑîäåðæàíèå
1. Îïèñàíèå ïðèáîðà .............................. 83
2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ........ 84
3. Ýêñïëóàòàöèÿ ïðèáîðà ........................ 85
4. Ïðèìåíåíèå íàñàäîê .......................... 86
5. Óõîä, òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå .......... 87
6. Îáùèå ñâåäåíèÿ ................................. 88
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû îçíàêîìèòüñÿ ñ
Ðóêîâîäñòâîì ïî ýêñïëóàòàöèè è Óêàçàíèÿìè
ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ïðèáîðîì.
Ñîõðàíèòå ýòó èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè
äëÿ äàëüíåéøåãî ïîëüçîâàíèÿ èëè äëÿ
ïîñëåäóþùåãî ïîëüçîâàòåëÿ.
ñì. ñòð. 3
A1 Ôîðñóííàÿ âñòàâêà
À2 Ïàðîâàÿ ôîðñóíêà
À3 Ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
À4 Áëîêèðîâêà ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà (Çàùèòà îò
âêëþ÷åíèÿ äåòüìè)
Áëîêèðîâêà â çàäíåé ïîçèöèè >Ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
àêòèâèðîâàí
Áëîêèðîâêà â ïåðåäíåé ïîçèöèè > Ðû÷àã ïîäà÷è
ïàðà çàáëîêèðîâàí
À5 Íàñîñ óäàëåíèÿ íàêèïè (ðó÷íîé ðåæèì ðàáîòû)
A6 Äåðæàòåëü ñåòåâîãî øíóðà
A7 Øòåïñåëüíàÿ âèëêà
Â1 Ðåçåðâóàð äëÿ âîäû
Â2 Êíîïêè ðàçáëîêèðîâêè
Â3 Êðûøêà ðåçåðâóàðà
C1 Ôîðñóíêà òî÷å÷íîé ñòðóè
C2 Êðóãëàÿ ùåòêà
D 1 Ôîðñóíêà äëÿ ìîéêè îêîí
Ñèìâîëû íà àïïàðàòå
Ïàð
ÂÍÈÌÀÍÈÅ îïàñíîñòü îæîãà.
Êðàòêîå îïèñàíèå ðàáîòû ñ ïðèáîðîì
ñì. ñòð. 4
1. Ñíÿòü ðåçåðâóàð äëÿ âîäû
2. Ñíÿòü ñ ðåçåðâóàðà êðûøêó
3. Íàïîëíèòü ðåçåðâóàð âîäîé, ïîñëå ÷åãî
çàêðûòü êðûøêó
4. Çàôèêñèðîâàòü ðåçåðâóàð
5. Âñòàâèòü øòåïñåëüíóþ âèëêó â ðîçåòêó
Ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 15 ñåêóíä ïðèáîð ãîòîâ ê
ðàáîòå
6.Áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà ïåðåäâèíóòü â
çàäíþþ ïîçèöèþ, ïîñëå ÷åãî íàæàòü íà ðû÷àã
ïîäà÷è ïàðà
Ïðèìåíåíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ íàçíà÷åíèåì
òîò àïïàðàò ðàçðàáîòàí äëÿ áûòîâîãî èñïîëüçîâàíèÿ
è íå ðàññ÷èòàí íà íàãðóçêè ïðè ïðîôåññèîíàëüíîì
ïðèìåíåíèè.
Ïðèáîð äëÿ ÷èñòêè ïàðîì SC 952 ìîæíî èñïîëüçîâàòü
äëÿ....
.. óáîðêè êóõîííûõ è âàííûõ ïîìåùåíèé
.. äëÿ ìîéêè îêîí
.. äëÿ ìîéêè àâòîìîáèëåé
.. äëÿ óäàëåíèÿ ïÿòåí ñ îáèâêè ìåáåëè
84 Pºcc®å¼
 å¯e÷óåxcø ¸a ºc¹a¸o®e ÿpeªºÿpe²ªa÷óåx å
º®aµa¹e濸¾x ¹a¢æåñ®ax coªep²å¹cø a²¸aø
å¸íop¯aýåø, ¸eo¢xoªå¯aø ªæø ¢eµoÿac¸o¼
õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®å ªæø oñåc¹®å ÿapo¯.
apøªº c º®aµa¸åø¯å å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹a-ýåå
¸eo¢xoªå¯o o¢øµa¹e濸o co¢æ÷ªa¹¿ o¢óåe
ÿpeªÿåca¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å å ÿpeª-
o¹paóe¸å÷ ¸ecñac¹¸o¨o cæºñaø, º¹ep²ªe¸¸¾e
µa®o¸oªa¹e濸¾¯ op¨a¸o¯.
Õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åe
¥påeªe¸¸oe µaoªc®o¼ ¹a¢æåñ®e µ¸añe¸åe
¸aÿpø²e¸åø ªo沸o coo¹e¹c¹oa¹¿ µ¸añe¸å÷
¸aÿpø²e¸åø åc¹oñ¸å®a õæe®¹poÿå¹a¸åø.
o æa²¸¾x ÿo¯eóe¸åøx, ¸aÿpå¯ep, a¸¸¾x
®o¯¸a¹ax, ºc¹a¸o®a ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¯o²e¹
õ®cÿæºa¹åpoa¹¿cø, co¨æac¸o ÿpeªÿåca¸åø¯, ¹oæ¿®o
ÿpå ¸aæåñåå FI-µaó幸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø. õ¹o¯
cæºñae o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, µa coe¹o¯ ®
cÿeýåaæåc¹º-õæe®¹po¹ex¸å®º.
©æø õ¹o¼ ºc¹a¸o®å ¸e paµpeòae¹cø ÿpå¯e¸ø¹¿ ®a®åe-
æå¢o ªpº¨åe ®a¢eæå ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å, ®po¯e ¹ex,
®o¹op¾e ÿpeªÿåca¸¾ 嵨o¹oå¹eæe¯. O¢pa¹å¹e
¸å¯a¸åe ¸a º®aµa¸åø ÿo ÿpoeªe¸å÷ ¹exºxoªa.
o¯ep ªæø µa®aµa å ¹åÿ ®a¢eæø ¾ ¸a¼ªe¹e
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
³a ce¹eº÷ å殺 ¸å®o¨ªa ¸e濵ø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å
pº®a¯å.
Pe¯o¸¹ paµpeòae¹cø ÿpooªå¹¿ ¹oæ¿®o c溲¢e
pe¯o¸¹a, å¯e÷óe¼ ªæø õ¹o¨o ªoÿºc®, åæå
cÿeýåaæåc¹a¯ ÿo õ¹o¼ ºc¹a¸o®e, ®o¹op¾e å¯e÷¹
ÿpeªc¹aæe¸åe o cex ªe¼c¹º÷óåx ÿpeªÿåca-¸åøx ÿo
¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å.
eo¢xoªå¯o o¢paóa¹¿ ¸å¯a¸åe ¸a ¹o, ñ¹o¢¾ ®a¢eæ¿
ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ¸e
¢¾æå ÿope²ªe¸¾ ÿpå ÿepeeµªe ñepeµ ¸åx, c¯ø¹åå
åæå pac¹ø¨åa¸åå. ³aóåóa¼¹e ®a¢eæ¿ ÿepe¨pea,
ÿoÿaªa¸åø ¸a ¸e¨o ¯aceæ å ÿope²ªe¸åø e¨o
oc¹p¾e ®po¯®å.
a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ªoæ²e¸ å¯e¹¿ º®aµa¸¸oe
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ÿoÿepeñ¸oe ceñe¸åe;
coeªå¸å¹e濸aø ¯ºí¹a ªo沸a ¢¾¹¿ µaóåóe¸a
ÿoÿaªa¸åø ¢p¾µ¨ oª¾ ¸º¹p¿ å ¸e ªo沸a
¸axoªå¹¿cø oªe.
¥ocæe µa¯e¸¾ coeªå¸å¹e濸o¼ ¯ºí¹¾ ¸a ®a¢eæe
ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸o¯ ºªæå¸å¹eæe
ªo沸o ¢¾¹¿ ¨apa¸¹åpoa¸o, ñ¹o µaóå¹a
ÿoÿaªa¸åø oª¾ ¸º¹p¿ å ¯exa¸åñec®aø ÿpoñ¸oc¹¿ ¸e
¢¾æå ¸apºòe¸¾.
Ìèíèìàëüíîå ïîïåðå÷íîå ñå÷åíèå
óäëèíèòåëüíîãî êàáåëÿ 1ìì
2
.
O¢paóa¼¹e ¸å¯a¸åe
¸a º®aµa¸åø ÿo ÿpoeªe¸å÷ ¹exºxoªa.
¥på¯e¸e¸åe
c¹a¸o®º ¯ec¹e co ce¯å pa¢oñå¯å ÿpå¸aª-
æe²¸oc¹ø¯å ¸eo¢xoªå¯o ÿepeª åcÿo濵oa¸åe¯
ÿpo®o¸¹poæåpoa¹¿ ¸a ¢eµºÿpeñ¸oe coc¹oø¸åe å
¸aªe²¸oc¹¿ ÿpå õ®cÿæºa¹aýåå. Ecæå coc¹oø¸åe åx ¸e
øæøe¹cø ºªoæe¹opå¹e濸¾¯, ¹o c ºc¹a-¸o®o¼
¸e濵ø pa¢o¹a¹¿.
å®o¨ªa ¸e µaæåa¼¹e  ®o¹eæ ²åª®oc¹å, coªep²aóåe
pac¹opå¹eæå, åæå ¸epaµ¢aæe¸¸¾e ®åcæo¹¾ å
pac¹opå¹eæå! ¸å¯ o¹¸ocø¹cø ÿepº÷ oñepeª¿
cpeªc¹a oñåc¹®å, ¢e¸µå¸ å paµ¢aå¹eæå ªæø ®paco®.
µp¾ooÿac¸oc¹¿! po¯e ¹o¨o aýe¹o¸, ¸epaµ¢aæe¸¸¾e
®åcæo¹¾ å pac¹opå¹eæå µaå¯oªe¼c¹º÷¹ c
ÿpå¯e¸øe¯¾-¯å ÿpå 嵨o¹oæe¸åå ºc¹a¸o®å
¯a¹epåaæa¯å å ¯o¨º¹ ÿpåec¹å ® ÿope²ªe¸åø¯.
¥på åcÿo濵oa¸åå ºc¹a¸o®å ¸a ºñac¹®ax c ÿo-
¾òe¸¸o¼ oÿac¸oc¹¿÷ (¸aÿpå¯ep, ¸a a¹oµa-ÿpaoñ¸¾x
c¹a¸ýåøx) ¸eo¢xoªå¯o co¢æ÷ªa¹¿ coo¹e¹c¹º÷óåe
ÿpeªÿåca¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å. Õ®cÿæºa¹aýåø
ºc¹a¸o®å ÿo¯e-óe¸åøx c ÿo¾òe¸¸o¼
µp¾ooÿac¸oc¹¿÷ c¹po¨o µaÿpeóe¸a.
¸oÿ®º ¾®æ÷ña¹eæø ÿoªañå ÿapa ¸e paµpeòa-e¹cø
íå®cåpoa¹¿ o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®å.
O¢c溲åa÷óå¼ ÿepco¸aæ ªoæ²e¸ ÿpå¯e¸ø¹¿
ºc¹a¸o®º ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¹oæ¿®o ÿo ¸aµ¸añe¸å÷.
ªoæ²e¸ ºñå¹¾a¹¿ ¯ec¹¸¾e ºcæoåø å ÿpå pa¢o¹e c
ºc¹a¸o®o¼ ÿoc¹oø¸¸o ÿo¯¸å¹¿ o oµ¯o²¸o¯
ÿpåcº¹c¹åå ¹pe¹¿åx æåý, oco¢e¸¸o ªe¹e¼.
c¹a¸o®º ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o ¹o¹, ®¹o ¢¾æ
o¢ºñe¸ o¢paóe¸å÷ c ¸e¼ åæå ®¹o ªo®aµaæ ¸a ÿpa®¹å®e
cÿoco¢¸oc¹¿ ® ºÿpaæe¸å÷ ºc¹a¸o®o¼ å ÿoæºñåæ µaªa¸åe
¸a ÿpoeªe¸åe pa¢o¹ ÿo oñåc¹®e. Æåýa, ¸e ªoc¹å¨òåe
coepòe¸¸oæe¹åø, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾
åcÿo濵oa¹¿ ºc¹a¸o®º ªæø oñåc¹®å.
o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®º ¸e paµ-peòae¹cø
oc¹aæø¹¿ ¢eµ ÿpåc¯o¹pa.
å®o¨ªa ¸e ÿoª¸ocå¹e pº®º ® c¹pºe ÿapa å ¸e
¸aÿpaæø¼¹e ee ¸a æ÷ªe¼ åæå ²åo¹¸¾x (oÿac¸oc¹¿
oòÿapåa¸åø).
a¹epåaæ¾, coªep²aóåe ac¢ec¹ åæå ªpº¨åe peª¸¾e
ªæø µªopo¿ø ñeæoe®a eóec¹a, ¸e paµpeòae¹cø
o¢pa¢a¹¾a¹¿ c ÿo¯oó¿÷ ÿapa.
Oñåc¹®a õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹
¥på oñåc¹®e õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹ (¹a®²e
õæe®¹poÿeñe¼) o¸å ªo沸¾ ¢¾¹¿ o¹®æ÷ñe¸¾ ce¹å
(¾®pº¹å¹¿ ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿). ¥epeª ÿocæeªº÷óå¯
oªo¯ ºc¹po¼c¹ õ®cÿæºa¹aýå÷ ¸eo¢xoªå¯o ªa¹¿
å¯ ÿoæ¸oc¹¿÷ ¾cox¸º¹¿. ¥o²a溼c¹a, co¢æ÷ªa¼¹e
º®aµa¸åø 嵨o¹oå-¹eæe¼ õ¹åx ºc¹po¼c¹!
e paµpeòae¹cø oñåóa¹¿ ¹e õæe®¹påñec®åe
ºc¹po¼c¹a, º ®o¹op¾x ÿap ¯o²e¹ o¼¹å ÿpø¯oe
µaå¯oªe¼c¹åe c õæe®¹poÿpooª®o¼ å ¾®æ÷-
ña¹eæø¯å, ¹a®åe ®a®, ¸aÿpå¯ep, æa¯ÿ¾, íe¸¾,
¢a¹apeå õæe®¹påñec®o¨o o¹oÿæe¸åø å ¹. ª. ¥ap ¯o²e¹
ÿoÿac¹¿ ¸º¹p¿ ºc¹po¼c¹a å ¹a¯, ÿocæe oxæa²ªe¸åø,
ÿpåec¹å ® oµ¸å®¸oe¸å÷ ªeíe®¹a õæe®¹poñac¹å.
2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
Pºcc®å¼ 85
3. Ýêñïëóàòàöèÿ ïðèáîðà
Ðàñïàêîâûâàíèå ïðèáîðà
Ïðè ðàñïàêîâêå ïðèáîðà ïðîâåðèòü íàëè÷èå
êîìïëåêòóþùèõ äåòàëåé.  ñëó÷àå îáíàðóæåíèÿ ïðè
ðàñïàêîâêå íåêîìïëåêòíîñòè èçäåëèÿ èëè
ïîâðåæäåíèé, ïîëó÷åííûõ ïðè òðàíñïîðòèðîâêå,
ïðîñüáà íåìåäëåííî îáðàòèòüñÿ â òîðãîâóþ
îðãàíèçàöèþ, ïðîäàâøóþ âàì äàííîå èçäåëèå.
Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà
Óïàêîâêó ïðèáîðà íå ñëåäóåò âûáðàñûâàòü
âìåñòå ñ äîìàøíèìè îòõîäàìè. Îíà ìîæåò
áûòü óòèëèçîâàíà. Ïðîñüáà ñäàòü óïàêîâêó â
ñîîòâåòñòâóþùèé ïóíêò ïðèåìà âòîðè÷íîãî
ñûðüÿ.
Óñòàíîâêà ñïåöèàëüíûõ íàñàäîê
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïðèñîåäèíèòå ôîðñóíêó òî÷å÷íîé
ñòðóè (Ñ1) èëè êðóãëóþ ùåòêó (Ñ2) ê ïàðîâîé ôîðñóíêå
(À2)
 äëÿ ýòîãî âûñòóïû ïàðîâîé ôîðñóíêè (À2) äîëæíû
áûòü ââåäåíû â îáå âûåìêè, íàõîäÿùèåñÿ â íàñàäêå
ïîâåðíèòå íàñàäêó ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî óïîðà
Ñìåíà íàñàäîê
Ïðè ñíÿòèè íàñàäîê èç ïðèáîðà ìîæåò âûëèòüñÿ
ãîðÿ÷àÿ âîäà! Íå ñíèìàéòå íàñàäêè âî âðåìÿ
ïîäà÷è ïàðà! - Îïàñíîñòü ïîëó÷åíèÿ îæîãîâ!
Ïîñòàâüòå áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà (À4) â
ïåðåäíþþ ïîçèöèþ (ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
çàáëîêèðîâàí)
Ïîâåðíèòå íàñàäêó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè è
ñíèìèòå åå ñ ïàðîâîé ôîðñóíêè
Çàëèâ âîäû â ðåçåðâóàð
Ðåçåðâóàð åìêîñòüþ 0,25 ëèòðà ìîæíî
íàïîëíÿòü âîäîé â ëþáîå âðåìÿ
Ñíÿòü ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1): Äëÿ ñíÿòèÿ
ðåçåðâóàðà íåîáõîäèìî íàæàòü âî âíóòðü êíîïêè
ðàçáëîêèðîâêè (Â2) è ñäâèíóòü ðåçåðâóàð âíèç.
 Ñíèìèòå êðûøêó ðåçåðâóàðà (Â3)
Çàëåéòå â ðåçåðâóàð (Â1) âîäó
Çàïðåùàåòñÿ äîáàâëÿòü â âîäó ìîþùèå
ñðåäñòâà èëè èíûå ïðèìåñè! - Èñêëþ÷åíèå èç
äàííîãî ïðàâèëà: óäàëåíèå íàêèïè
Ïðè èñïîëüçîâàíèè òîëüêî ìÿãêîé (áåç
ìèíåðàëüíûõ âåùåñòâ) èëè äåñòèëëèðîâàííîé
âîäû óäàëåíèå íàêèïè èç ïðèáîðà íå òðåáóåòñÿ.
 Çàêðîéòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1) êðûøêîé (Â3)
Çàôèêñèðóéòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû â êîðïóñå
ïðèáîðà
Ââåäåíèå ïðèáîðà â ýêñïëóàòàöèþ
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1)
çàôèêñèðîâàí è íàïîëíåí âîäîé
Âêëþ÷åíèå íàñîñà óäàëåíèÿ íàêèïè (À5) íå
äîïóñêàåòñÿ.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå â ïðèáîð
ïîïàäàåò âîäà. Ïðè âêëþ÷åíèè ïðèáîðà â ñåòü
ýòî ïðèâîäèò ê ðàçáðûçãèâàíèþ âîäû èç
ïàðîâîé ôîðñóíêè.
Âñòàâüòå øòåïñåëüíóþ âèëêó (A7) â ðîçåòêó.
Ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 15 ñåê. ïðèáîð ãîòîâ ê
ðàáîòå
Ïîñòàâüòå áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà (À4) â
çàäíþþ ïîçèöèþ (ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
ðàçáëîêèðîâàí)
Ïðè ïóñòîì ðåçåðâóàðå äëÿ âîäû âêëþ÷åíèå
ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà íå äîïóñêàåòñÿ
 Äëÿ ðàáîòû ñ ïàðîì íàæìèòå íà ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
(À3)
Êîëè÷åñòâî ïîäàâàåìîãî ïàðà ïîñòîÿííî
óâåëè÷èâàåòñÿ, è ÷åðåç íåñêîëüêî ñåêóíä
äîñòèãàåòñÿ ìàêñèìàëüíûé óðîâåíü ïîäà÷è ïàðà
Âûêëþ÷åíèå ïðèáîðà
 Îòïóñòèòå ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
Ïîäà÷à ïàðà ïðåêðàùàåòñÿ íå ñðàçó, à
óìåíüøàåòñÿ ïîñòåïåííî. ×åðåç íåñêîëüêî
ñåêóíä ïîñòóïëåíèå ïàðà ïðåêðàùàåòñÿ
Áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà (À4) ïîñòàâüòå â
ïåðåäíþþ ïîçèöèþ (Çàùèòà îò âêëþ÷åíèÿ äåòüìè),
òåì ñàìûì ïðåäîòâðàùàåòñÿ âîçìîæíîñòü
ïðîèçâîëüíîãî âêëþ÷åíèÿ ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà
 Âûòàùèòü øòåïñåëüíóþ âèëêó (A7) èç ðîçåòêè
Íàìîòàéòå ñåòåâîé øíóð íà ðåçåðâóàð äëÿ âîäû,
ïîñëå ÷åãî çàêðåïèòå øíóð äåðæàòåëåì äëÿ
ñåòåâîãî øíóðà (A6)
86 Pºcc®å¼
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
×èñòêà òåêñòèëüíûõ èçäåëèé
Ïåðåä íà÷àëîì ÷èñòêè òåêñòèëüíûõ èçäåëèé ïàðîâûì
î÷èñòèòåëåì íåîáõîäèìî ïðîâåðèòü ïåðåíîñèìîñòü
ïàðà äëÿ äàííûõ òåêñòèëüíûõ èçäåëèé. Ýòî ìîæíî
ñäåëàòü, îáðàáîòàâ ïàðîì íåçàìåòíûé ó÷àñòíîê
òåêñòèëüíîãî èçäåëèÿ. Ïðîâåäèòå èíòåíñèâíóþ
îáðàáîòêó ïîâåðõíîñòè ïàðîì, è äàéòå çàòåì
ìàòåðèàëó âûñîõíóòü. Ïðîâåðüòå, èçìåíèëèñü ëè öâåò
èëè ôîðìà ìàòåðèàëà.
×èñòêà ïîâåðõíîñòåé ñ ïîêðûòèåì, à òàêæå
ëàêèðîâàííûõ ïîâåðõíîñòåé
Íå íàïðàâëÿòü ñòðóþ ïàðà íà ñêëååííûå óãëû è
ðåáðà, òàê êàê îáêëàäêà ìîæåò îòêëåèòüñÿ.
Ïðè ÷èñòêå êóõîííîé è äîìàøíåé ìåáåëè, äâåðåé,
ïàðêåòà, ëàêèðîâàííûõ ïîâåðõíîñòåé, à òàêæå
ïîâåðõíîñòåé ñ ïîêðûòèåì èõ èñêóññòâåííûõ
ìàòåðèàëîâ íåîáõîäèìî ïðîÿâëÿòü îñòîðîæíîñòü! Ïðè
äëèòåëüíîì âîçäåéñòâèè ïàðà âîñê, ìåáåëüíàÿ
ïîëèòóðà, ïîêðûòèÿ èç èñêóññòâåííûõ ìàòåðèàëîâ è
êðàñêà ìîãóò îòäåëèòüñÿ èëè ïîêðûòüñÿ ïÿòíàìè. Â
ñèëó ýòîãî òàêèå ïîâåðõíîñòè ñëåäóåò ÷èñòèòü
îáðàáîòàííîé ïàðîì òðÿïêîé èëè ïîäà÷åé ïàðà ÷åðåç
äâóõñëîéíóþ òðÿïêó.
Ìîéêà ñòåêîë
Âî èçáåæàíèå íàíåñåíèÿ ïîâðåæäåíèé íå
íàïðàâëÿéòå ñòðóþ ïàðà íåïîñðåäñòâåííî íà
çàìàçàííûå èëè çàïå÷àòàííûå øâû íà îêîííîé
ðàìå.
 õîëîäíóþ ïîãîäó, ïðåæäå âñåãî çèìîé, îêîííûå
ñòåêëà íåîáõîäèìî ïðîãðåòü. Äëÿ ýòîãî âñþ
ïîâåðõíîñòü ñòåêëà ìîæíî ñëåãêà îáðàáîòàòü ïàðîì.
Òåì ñàìûì äîñòèãàåòñÿ âûðàâíèâàíèå ïåðåïàäîâ
òåìïåðàòóð, è ñíèìàåòñÿ íàïðÿæåíèå äåôîðìàöèè â
ïîâåðõíîñòè ñòåêëà. Ýòî íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü, òàê
êàê íåðàâíîìåðíî íàãðåòûå ñòåêëà ìîãóò òðåñíóòü.
Ïàðîâàÿ ôîðñóíêà (À2)
Âû ìîæåòå ïðèìåíÿòü ñòðóþ ïàðà, âûõîäÿùóþ èç
ïàðîâîé ôîðñóíêè, áåç èñïîëüçîâàíèÿ
äîïîëíèòåëüíûõ íàñàäîê.
×åì áëèæå ôîðñóíêà íàõîäèòñÿ ó çàãðÿçíåííîãî
ó÷àñòêà, òåì âûøå ÷èñòÿùèé ýôôåêò ðàáîòû, òàê êàê
íà âûõîäå èç ôîðñóíêè òåìïåðàòóðà ïàðà ñàìàÿ
âûñîêàÿ.
Ñôåðû ïðèìåíåíèÿ:
àðìàòóðû è ñòîêè,
ðàêîâèíû, òóàëåòû,
æàëþçè, áàòàðåè îòîïëåíèÿ,
îêíà, çåðêàëà,
ìåáåëüíàÿ îáèâêà,
4. Ïðèìåíåíèå íàñàäîê
Ôîðñóíêà òî÷å÷íîé ñòðóè (C1)
Ñôåðû ïðèìåíåíèÿ:
 øâû, óãëû,
òðóäíîäîñòóïíûå ìåñòà
Êðóãëàÿ ùåòêà (C2)
Ñôåðû ïðèìåíåíèÿ:
 òðóäíîäîñòóïíûå ìåñòà, íàïðèìåð, óãëû è ìåñòà
ñòûêîâ è øâîâ,
àðìàòóðû è ñòîêè,
Êðóãëàÿ ùåòêà íå ïðèãîäíà äëÿ ÷èñòêè
ëåãêîïîâðåæäàåìûõ ïîâåðõíîñòåé.
Ôîðñóíêà äëÿ ìîéêè îêîí (D1)
Ñôåðû ïðèìåíåíèÿ:
 îêíà,
 çåðêàëà,
ñòåêëÿííûå äóøåâûå êàáèíû,
ïðî÷èå ñòåêëÿííûå ïîâåðõíîñòè.
Ñîâåòû è ðåêîìåíäàöèè
óäàëåíèå ïÿòåí:
ñìî÷èòå ñíà÷àëà çàòâåðäåâøèå îòëîæåíèÿ èçâåñòè
óêñóñîì è äàéòå óêñóñó ïîäåéñòâîâàòü â òå÷åíèå 5
ìèíóò.
Âëàæíîå óäàëåíèå ïûëè:
Êîðîòêî óâëàæíèòå ïàðîì òðÿïêó è ïðîòðèòå åé
ìåáåëü.
Ìîéêà ñòåêîë
Îáðàáîòàéòå ðàâíîìåðíî ñòåêëÿííóþ ïîâåðõíîñòü
ïàðîì ñ ðàññòîÿíèÿ â ïðèáë. 20 ñì.
Ïðîâåäèòå ÷èñòêó ñòåêëÿííîé ïîâåðõíîñòè, ðàáîòàÿ
ðåçèíîâîé ãóáêîé ôîðñóíêè äëÿ ìîéêè îêîí ñâåðõó
âíèç â îäíîì íàïðàâëåíèè. Ïîñëå êàæäîãî ïðîõîäà
ðåçèíîâóþ ãóáêó è íèæíèé êðàé ñòåêëÿííîé
ïîâåðõíîñòè íåîáõîäèìî íàñóõî âûòèðàòü òðÿïêîé.
Óäàëåíèå ïûëè ñ ðàñòåíèé:
Âûäåðæèâàéòå ðàññòîÿíèå â 20-40 ñì.
Pºcc®å¼ 87
Äëÿ ïðîâåäåíèÿ ðàáîò ïî òåõíè÷åñêîìó
îáñëóæèâàíèþ íåîáõîäèìî âûòàùèòü
øòåïñåëüíóþ âèëêó èç ðîçåòêè è äàòü ïðèáîðó
îñòûòü.
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼
¥påñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å ñac¹o øæøe¹cø ®a®aø-
¸å¢ºª¿ ¯eæoñ¿, ¹a® ñ¹o c ÿo¯oó¿÷ ÿpåeªe¸¸o¼ ¸å²e
¹a¢æåý¾ ¾ c¯o²e¹e ºc¹pa¸å¹¿ ee ca¯oc¹oø¹e濸o.
cæºñae co¯¸e¸åø åæå ÿpå ¸eåcÿpa¸oc¹å, ¸e
º®aµa¸¸o¼ ¹a¢æåýe, o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a,
C溲¢º cepåca.
Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹poòo®a!
Pa¢o¹¾ ÿo pe¯o¸¹º ºc¹po¼c¹a ªo沸¾ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø
¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å C溲¢¾ cepåca.
Ñîêðàùåííîå êîëè÷åñòâî ïàðà
 ïðèáîðå îáðàçîâàëàñü íàêèïü
> Óäàëèòü íàêèïü èç ïðèáîðà
Âî âðåìÿ ðàáîòû ïîäà÷à ïàðà óìåíüøàåòñÿ /
ïîäà÷à ïàðà ïðåêðàùàåòñÿ
 ðåçåðâóàðå íåò âîäû > Íàëèòü â ðåçåðâóàð âîäû
Íåâîçìîæíî íàæàòü íà ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
Ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà çàáëîêèðîâàí êíîïêîé
áëîêèðîâêè (À4) (ïåðåäíÿÿ ïîçèöèÿ)
> Ïåðåäâèíóòü áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà â
çàäíþþ ïîçèöèþ
Òåðìîñòàòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
 ñëó÷àå âûõîäà èç ñòðîÿ ðåãóëèðîâêè òåìïåðàòóðû è
ïåðåãðåâà ïðèáîðà òåðìîñòàòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
îòêëþ÷àåò ïðèáîð. Äëÿ çàìåíû òåðìîñòàòíîãî
ïðåäîõðàíèòåëÿ ñëåäóåò îáðàòèòüñÿ â óïîëíîìî÷åííóþ
ñëóæáó ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ ôèðìû Kärcher.
Óäàëåíèå íàêèïè èç êîòëà
Ïðè èñïîëüçîâàíèè òîëüêî ìÿãêîé (áåç
ìèíåðàëüíûõ âåùåñòâ) èëè äåñòèëëèðîâàííîé
âîäû óäàëåíèå íàêèïè èç ïðèáîðà íå òðåáóåòñÿ.
Âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèÿ ïðèáîðà ñëåäóåò
èñïîëüçîâàòü òîëüêî âåùåñòâà, ðàçðåøåííûå ê
ïðèìåíåíèþ ôèðìîé Kärcher.
Ïðèáîð ñëåäóåò î÷èùàòü îò íàêèïè ñî ñëåäóþùåé
ïåðèîäè÷íîñòüþ (TF = íàïîëíåíèå ðåçåðâóàðà âîäîé)
Диапазон жесткости
I
мягкая
0 – 7 0 – 1,3
II
средняя
7 – 14 1,3 – 2,5
III
жесткая
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
очень жесткая
> 21 > 3,8
Íåñîáëþäåíèå ïðåäïèñàíèé ïî óäàëåíèþ
íàêèïè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñáîÿì â ðàáîòå
ïðèáîðà, íàïðèìåð: çíà÷èòåëüíîìó
ñîêðàùåíèþ ïîäà÷è ïàðà è çàñîðó ïàðîâîé
ôîðñóíêè
5. Óõîä, òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Ïîðÿäîê óäàëåíèÿ íàêèïè â ïðèáîðå
 Ïðèáîð íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü îò ñåòè è äàòü åìó
îñòûòü
Äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè èñïîëüçóéòå áèîñðåäñòâî
êîìïàíèè Kärcher RM 511 (íîìåð ïî êàòàëîãó
6.295-075). Ïðè çàëèâàíèè ðàñòâîðà ñðåäñòâà
äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè ñëåäóéòå óêàçàíèÿì ïî
äîçèðîâàíèþ íà óïàêîâêå.
Ñîáëþäàéòå îñòîðîæíîñòü ïðè çàïðàâêå è
îïîðîæíåíèè ïðèáîðà äëÿ ÷èñòêè ïàðîì.
Ðàñòâîð ñðåäñòâà äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè ìîæåò
ïîâðåäèòü ïîâåðõíîñòè ñ ÷óâñòâèòåëüíûì
ïîêðûòèåì.
Çàëåéòå ðàñòâîð â ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1)
Çàêðîéòå ðåçåðâóàð (Â1) êðûøêîé (Â3), ïîñëå
÷åãî çàôèêñèðóéòå ðåçåðâóàð â êîðïóñå ïðèáîðà
 Óäàëèòå ôîðñóííóþ âñòàâêó (À1) ñ ïàðîâîé ôîðñóíêè
(À2). Äëÿ ýòîãî ñ ïîìîùüþ ìîíåòû ïîâåðíèòå
ôîðñóííóþ âñòàâêó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè è
âûòàùèòå åå
 òå÷åíèå ïðèáëèçèòåëüíî îäíîé ìèíóòû
ðàâíîìåðíûì êà÷àþùèì äâèæåíèåì íàæèìàéòå íà
íàñîñ óäàëåíèÿ íàêèïè (À5), ïîêà èç îòêðûòîé
ïàðîâîé ôîðñóíêè íå âûñòóïèò ðàñòâîð (ðàáîòó
ëó÷øå âñåãî ïðîâîäèòü íàä ðàêîâèíîé)
Ñíèìèòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû è âûëåéòå èç íåãî
ñîäåðæèìîå. Ïðîìîéòå ðåçåðâóàð ÷èñòîé âîäîé
 ïðèáîðå ðàñòâîð äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè äîëæåí
äåéñòâîâàòü â òå÷åíèå 8 ÷àñîâ
Ïðîìûâàíèå ïðèáîðà îò ðàñòâîðåííîé íàêèïè
Çàïîëíèòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1) âîäîé è
çàôèêñèðóéòå åãî íà êîðïóñå ïðèáîðà
Íå âêëþ÷àòü ïðèáîð â ñåòü!
 òå÷åíèå îäíîé ìèíóòû ïðîêà÷àéòå âîäó ÷åðåç
ïðèáîð, èñïîëüçóÿ äëÿ ýòîãî íàñîñ óäàëåíèÿ íàêèïè
(À5). Ðàáîòó ðåêîìåíäóåòñÿ ïðîâîäèòü íàä
ðàêîâèíîé
 Äåðæèòå ïðèáîð íàä ðàêîâèíîé è âñòàâüòå òåïåðü
øòåïñåëüíóþ âèëêó (A7) â ñåòåâóþ ðîçåòêó.
 Íàæìèòå íà ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà (À3) è â òå÷åíèå äâóõ
ìèíóò âûïóñêàéòå ïàð èç ïðèáîðà â ðàêîâèíó.
Âíèìàíèå: ïðè ãîðÿ÷èõ áðûçãàõ âîçíèêàåò
îïàñíîñòü ïîëó÷åíèÿ îæîãîâ!
Âñòàâüòå ôîðñóííóþ âñòàâêó (À1) ñíîâà â ïàðîâóþ
ôîðñóíêó (À2) è ïîâåðíèòå åå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.
Ïðèáîð ñíîâà ãîòîâ ê ðàáîòå
88 Pºcc®å¼
6. Îáùèå ñâåäåíèÿ
Ãàðàíòèÿ
 êàæäîé ñòðàíå äåéñòâóþò ñîîòâåòñòâåííî
ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ, èçäàííûå óïîëíîìî÷åííîé
îðãàíèçàöèåé ñáûòà íàøåé ïðîäóêöèè â äàííîé
ñòðàíå. Íåèñïðàâíîñòè âàøåãî ïðèáîðà, âîçíèêøèå â
òå÷åíèå ãàðàíòèéíîãî ñðîêà, ìû óñòðàíèì áåñïëàòíî,
åñëè ïðè÷èíîé íåèñïðàâíîñòè ïîñëóæèë äåôåêò
ìàòåðèàëà èëè ïðîèçâîäñòâåííûé áðàê.
 ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ ïðåòåíçèé â òå÷åíèå
ãàðàíòèéíîãî ñðîêà ïðîñüáà îáðàùàòüñÿ, èìåÿ ïðè
ñåáå ïðèíàäëåæíîñòè è ÷åê î ïîêóïêå, â òîðãîâóþ
îðãàíèçàöèþ, ïðîäàâøóþ âàì ïðèáîð èëè â
áëèæàéøóþ óïîëíîìî÷åííóþ ñëóæáó ñåðâèñíîãî
îáñëóæèâàíèÿ.
Èçãîòîâèòåëü íå îòâå÷àåò çà ïîâðåæäåíèÿ ïðèáîðà,
âîçíèêøèå â ðåçóëüòàòå íåíàäëåæàùåãî îáðàùåíèÿ ñ
ïðèáîðîì èëè â ðåçóëüòàòå íåñîáëþäåíèÿ
òðåáîâàíèé, ñîäåðæàùèõñÿ â Ðóêîâîäñòâå ïî
ýêñïëóàòàöèè.
Ïðèíàäëåæíîñòè è çàïàñíûå ÷àñòè
Ðàçðåøàåòñÿ ïðèìåíÿòü òîëüêî ïðèíàäëåæíîñòè è
çàïàñíûå ÷àñòè, èñïîëüçîâàíèå êîòîðûõ îäîáðåíî
èçãîòîâèòåëåì, ôèðìåííûå ïðèíàäëåæíîñòè è
çàïàñíûå ÷àñòè ãàðàíòèðóþò íàäåæíóþ è áåçîòêàçíóþ
ðàáîòó ïðèáîðà.
Íà ïîñëåäíåé ñòðàíèöå íàõîäèòñÿ ðèñóíîê ïðèáîðà ñ
íîìåðàìè çàêàçîâ äëÿ êîìïîíåòîâ ïðèáîðà.
Ñïåöèàëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè
Íàáîð êðóãëûõ ùåòîê (íîìåð çàêàçà 2.863-058)
Íàáîð êðóãëûõ ùåòîê ñ ùåòèíîé èç ëàòóíè.
(íîìåð çàêàçà 2.863-061)
Áèîëîãè÷åñêîå ñðåäñòâî ïðîòèâ íàêèïè RM 511
(íîìåð çàêàçà 6.290-239)
3 óïàêîâêè ïî 100 ã ïîðîøêà äëÿ ÷èñòêè êîòëà.
Êðóãëàÿ ùåòêà ñî ñêðåáêîì (íîìåð çàêàçà 2.863-140)
Ñâåäåíèÿ îá óòèëèçàöèè ïðèáîðà
Ñòàðûå ïðèáîðû ñîäåðæàò öåííûå
ïåðåðàáàòûâàåìûå ìàòåðèàëû, ïîäëåæàùèå
ïåðåäà÷å â ïóíêòû ïðèåìêè âòîðè÷íîãî
ñûðüÿ. Ïîýòîìó ìû ïðîñèì âàñ ñäàâàòü èëè
óòèëèçîâàòü ñòàðûå ïðèáîðû ÷åðåç
ñîîòâåòñâóþùèå ñèñòåìû ñáîðà ïîäîáíûõ
îòõîäîâ.
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðîïèòàíèÿ
Íàïðÿæåíèå ................................... 220  240 Â
Âèä òîêà ................................................ 1~ 50 Ãö
Ðàáî÷èå õàðàêòåðèñòèêè
Ìîùíîñòü íàãðåâàòåëüíîãî ýëåìåíòà .... 1600 Âò
Ãàáàðèòû
Âåñ áåç ïðèíàäëåæíîñòåé ........................ 1,2 êã
Êîëè÷åñòâî çàëèâàåìîé âîäû ................ 0,25 ë
Øèðèíà .................................................... 190 ìì
Äëèíà ....................................................... 100 ìì
Âûñîòà ..................................................... 280 ìì
Magyar – 89
1. Eszköz leírása
Tartalom
1. Eszköz leírása ......................................... 89
2. Biztonsági útmutató .............................. 90
3. Üzem ........................................................ 91
4. Tartozékok alkalmazása ....................... 92
5. Ápolás, karbantartás, .............................. 93
6. Általános tudnivalók .............................. 94
Az eszközt a használati utasítás és a biztonsági
elõírások elolvasása nélkül nem szabad üzem-
be helyezni.
Tartsa meg a használati utasítást késõbbi
használatra, vagy az esetleges új tulajdonos
lsd a 3. oldalon
A1 fúvókabetét
A2 gozfúvóka
A3 gozkar
A4 zár gozkarhoz (gyermekvédelem)
hátsó zár –>gozkar nyitva
elso zár –>gozkar zárva
A5 vízkooldó pumpa (manuális)
A6 kábeltartó
A7 hálózati csatlakozó
B1 víztartály
B2 nyitógombok
B3 tartályfedél
C1 Pontszórófej
C2 Körkefe
D1 Ablak fúvóka
Szimbólumok a készüléken
Gõz
FIGYELEM – Égésveszély
Rövid bevezetés
lsd a 4. oldalon
1.A víztartályt le kell venni.
2. A tartályfedelet el kell távolítani.
3. A víztartályt fel kell tölteni, a tartályfedelet
le kell zárni.
4. A víztartályt rögzíteni kell.
5. A hálózati csatlakozót be kell dugni.
Kb. 15 másodperc elteltével a goztisztító
felhasználásra kész.
6. A reteszt hátra kell tolni, a gõzkart le kell
nyomni.
Rendeltetésszerû használat
Ez a készülék házi használatra készült, és nem
az ipari használat igénybevételére lett tervezve.
Használja az SC 952 típusú goztisztítót....
.. a konyha és a fürdo takarítására
.. ablaktisztításra
.. autója takarítására
.. a bútorhuzat foltjainak eltávolítására
90 – Magyar
A készüléken elhelyezett figyelmeztető és
tájékoztató feliratok fontos tájékoztatást adnak a
biztonságos üzemeltetéshez.
A gépkönyvben található utalásokon kívül a
törvényhozó általános biztonsági és
balesetmegelőzési előírásait is be kell tartani.
Hálózati csatlakoztatás
A típustáblán feltüntetett feszültség meg kell,
hogy egyezzen a hálózati feszültséggel.
Nedves helyiségekben, pl. fürdőszoba, a
készüléket csak egy a készülék elé bekötött FI-
védőkapcsolóval szabad üzemeltetni.
Javasoljuk, hogy kérje ki egy elktromos
szakember tanácsát.
Az ilyen készülék esetén a hálózati
csatlakozóvezeték használatakor vagy
cseréjekor nem szabad a gyártó által előírt
típustól eltérni. Kérjük, vegye figyelembe a
karbantartási tájékoztatót.
Soha ne fogja meg a hálózati csatlakozót
nedves kézzel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó
vezeték vagy a hosszabbítókábel ne
károsodjon azáltal, hogy keresztül megy rajta,
megtöri, tépi stb. Hőtől, olajtól és éles
peremektől védje meg a kábelt.
A hosszabbítókábel keresztmetszetének a
gépkö-nyvben leírtaknak megfelelőnek kell
lennie, és a kábel-nek a ráfröccsenő víz ellen
védettnek kell lennie. Az összeköttetés nem
állhat vízben.
A hálózati csatlakozó vezeték vagy a
hosszabbítókábel csatlakozójának cseréjekor
a ráfröccsenő víz elleni védelmet és a
mechanikus szilárdságot biztosítani kell.
Vegye figyelembe a karbantartási tájékoztató.
Üzemeltetés
Használat előtt a készüléket a hozzá való
tartozékokkal együtt meg kell vizsgálni, hogy
az előírt állapotnak és az üzembiztonságnak
megfelel-e. Ha az állapot nem kifogástalan,
akkor a készüléket nem szabad használni.
Soha ne öntsön a tartályba oldószert
tartalmazó folyadékot, hígítatlan savakat és
oldószert! Ezekhez tartoznak mindenek előtt a
tisztítószerek, a benzin vagy festékhígító.
Robbanásveszély! Továbbá aceton, hígítatlan
savak és oldószerek, mivel ezek a készülék
anyagát megtámadják.
A készüléknek veszélyes zónákban való
alkalmazá-sakor (pl. benzinkutak) vegye
figyelembe a megfelelő biztonsági
előírásokat. A robbanásveszélyes helyisé-
gekben történő üzemeltetés tilos.
A gőzkapcsoló nyomógombját üzemeltetés
közben soha nem szabad rögzíteni.
Soha ne érintse meg kézzel a gőzsugarat
közelről, és ne irányítsa emberre vagy állatra
(égésveszély).
Azbeszttartalmú és egyéb egészségre káros
részeket tartalmazó anyagokat nem szabad a
készülékkel begőzölni.
A kezelőszemély köteles a készüléket az előírt
módon használni. Figyelembe kell, hogy
vegye a helyi adottságokat, és a készülékkel
történő munka során ügyelnie kell másokra,
különös tekintettel a gyerekekre.
A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akik a kezelésre ki lettek
oktatva, vagy a kezelésre való
alkalmasságukat bizonyították, és a készülék
hasz-nálatával kimondottan meg vannak
bízva. Gyerekek és kiskorúak a készüléket
nem használhatják.
A készüléket üzem közben soha nem szabad
felügyelet nélkül hagyni.
Elektromos kés zülékek tisztítása
Az elektromos készülékeket tisztításkor (ide
tartoznak az elektromos tűzhelyek is) le kell
választani a hálózatról (a biztosítékot le kell
kapcsolni). Bekapcsolás előtt a
készülékeknek ismét teljesen száraznak kell
lenniük. Kérjük, vegye figyelembe a készülék
gyártójának útmutatását.
Olyan elektromos készülékeket, amelyeknél a
gőz az elektromos vezetékekkel és
kapcsolókkal közvetlenül érintkezhet, pl.
lámpák, hajszárítók, elektromos fűtés stb.,
nem szabad tisztítani. Ezeknél a
készülékeknél a gőz bejuthatna a készülék
belsejébe, és lehűléskor elektromos
meghibásodáshoz vezethetne.
2. Biztonsági útmutató
Magyar – 91
Eszköz kicsomagolása
Kicsomagoláskor győződjön meg arról, hogy
minden tartozék megvan. Amennyiben egyes
alkatrészek hiányoznának, vagy szállítás során
bekövetkezett kárt fedezne fel, kérjük azonnal
értesítse kereskedőjét!
Csomagolás eltávolítása
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók.
Kérjük, ne dobja a csomagolóanyagokat
a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék az újrahasznosításról.
A tartozékot fel kell szerelni
Szükség esetén csatlakoztassa a pontszórófejet
(C1) vagy a körkefét (C2) a gozfúvókára (A2).
Ehhez illessze a tartozék mindkét rését a
pontszórófej pöckeire (A2).
Forgassa el a tartozékot az óramutató
járásával megegyezo irányban ütközésig.
Tartozékok cseréje
Az alkatrészek leválasztásakor előfordulhat,
hogy forró víz csöppen ki az eszközből! Soha
ne távolítson el alkatrészeket a gozöléssel
egyidoben! – Égésveszély!
Tolja elore a gozkar zárját (A4) (gozkar
lezárva).
Forgassa el a tartozékot az óramutató
járásával ellenkezo irányba és húzza le a
gozfúvókáról.
Víz betöltése
A víztartály bármikor feltöltheto és 0,25 liter víz
befogadására alkalmas.
A víztartályt (B1) le kell venni: A víztartály
kireteszeléséhez nyomja befelé mindkét
reteszgombot (B2) és húzza le a víztartályt.
Távolítsa el a tartály fedelét (B3).
Töltse fel vízzel a tartályt (B1).
Ne töltsön tisztítószert vagy más adalékokat a
tartályba! – Kivéve: vízkooldószer.
Ásványi anyag mentes ill. desztillált víz
kizárólagos használata esetén nem szükséges
a tartály vízkoeltávolítása!
Zárja le a tartályt (B1) a tartályfedéllel (B3).
Rögzítse a víztartályt (B1) a burkolaton.
3. Üzem
Az eszköz üzembe helyezése
Bizonyosodjék meg arról, hogy a víztartályt (B1)
fel van-e szerelve és fel van-e töltve.
Ne nyomja meg a vízkooldó pumpát (A5).
Különben vizet pumpál a készülékbe, ezáltal
pedig a hálózati csatlakozó bedugásakor víz
spriccel ki a gozfúvókából.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót (A7)
egy dugaljba.
Kb. 15 másodperc elteltével a goztisztító
üzemkész.
Tolja hátra a gozkar zárját (A4) (gozkar nyitva).
Ne nyomja meg a gozkart, ha üres a víztartály.
A gozöléshez nyomja meg a gozkart (A3).
A kiáramló gozmennyiség folyamatosan
növekszik, míg néhány másodperc elteltével eléri
a maximális mennyiséget.
A gép kikapcsolása
Engedje el a gozkart.
A goz kiáramlása nem áll le azonnal, hanem
folyamatosan csökken. Néhány másodperc
elteltével megszunik a goz kiáramlása.
Tolja elore a gozkar (A4) reteszét
(gyermekvédelem), így biztosítja a gozkart a
véletlen kinyitás ellen.
Húzza ki a hálózati csatlakozót (A7) a
dugaljból!
• Tekerje a hálózati kábelt a víztartály köré és
rögzítse a hálózati kábelt a kábeltartóval (A6).
92 – Magyar
Vonatkozótudnivalók
Textíliák tisztítása
Mielőtt bármely anyagot a gőztisztítóval kezel,
mindig ellenőrizze ellenálló-képességét egy nem
látszó felületen. Alaposan gőzölje át a felületet,
majd hagyja megszáradni! Ezután állapítsa meg,
hogy az anyag színe vagy formája változott-e!
Bevont vagy lakkozott felületek tisztítása
Soha ne irányítsa a gőzt enyvezett élekre, mert az
enyv elengedhet.
Fokozottan figyeljen a konyha- ill. nappali
szobabútorok, ajtók, parketta és lakkozott vagy
műanyag bevonatú felületek tisztításánál!
Hosszabb gőzkezelés hatására előfordulhat, hogy
a viasz, bútorfény, műanyagbevonat ill. festék
fellazul, vagy foltok keletkeznek rajtuk. Ezért
ezeket a felületeket csak egy átgőzölt ruhával
tisztítsa, vagy egy duplán hajtott anyagon
keresztül kezelje gőzzel!
Üvegtisztítás
Soha ne irányítsa a gőzsugarat közvetlenül az
ablakkeretre, hogy ne sérülhessen annak
bevonata!
Alacsony külső hőmérséklet esetén – első sorban
télen – először melegítse fel az ablaküveget!
Óvatosan gőzölje át a teljes üvegfelületet! Ezzel
kiegyenlíti a hőmérséklet-különbséget, és így
elkerülheti, hogy az üvegfelületben feszültség
keletkezzen! Ez azért fontos, mert a különböző
hőmérsékletű üvegfelületek megrepedhetnek
vagy szétrobbanhatnak!
Gozfúvóka (A2)
A gozfúvókából kiáramló gozsugarat tartozék
nélkül, önmagában is használhatja.
Minél közelebb tartja a fúvókát a szennyezodött
felülethez, annál jobb a tisztítás hatásfoka, mivel a
goz homérséklete közvetlenül a kiáramlás helyén
a legmagasabb.
Alkalmazási területek:
– nehezen elérhető helyek, mint pl. sarkok, fúgák
Armatúrák, lefolyók
Mosdótálak, WC
– Zsaluk, fűtőtestek
ablakok, tükrök
bútorszövetek
4. Tartozékok alkalmazása
Pontszórófej (C1)
Alkalmazási területek:
- hézagok, élek,
- szuk helyek.
Körkefe (C2)
Alkalmazási területek:
– nehezen elérhető helyek, mint pl. sarkok, fúgák
Armatúrák, lefolyók
Kényes felületek tisztítására nem alkalmas a
körkefe.
Ablakfúvóka (D1)
Alkalmazási területek:
Ablakok
tükrök
– zuhanyzófülkék üvegfelületei
egyéb üvegfelületek
Tippek és trükkök
Foltok eltávolítása:
A makacs vízkőlerakódásokra előzetesen
öntsön ecetet, majd hagyja kb. 5 percig hatni!
Nedves portörlés
Gőzöljön át egy rongyot, majd ezzel törölje le a
bútorokat!
Üvegtisztítás
Kb. 20 cm távolságból egyenletesen gőzölje át
az üvegfelületet!
•Ezután sávonként húzza le a párát a kézi fúvóka
gumiélével! Minden sáv után száraz ronggyal
törölje le a gumit és az ablakkeretet!
Növények portalanítása:
Tartson 20-40 cm távolságot a gőzöléskor!
Magyar – 93
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt, és
áramtalanított gépen végezzen!
Segítség üzemzavar esetén
Az üzemzavaroknak gyakran egyszerű okai
vannak, amiket a következő leírás segítségével Ön
is megszüntethet. Kétes esetekben, vagy az itt
nem szereplő zavarok esetén kérjük, hogy
forduljon az arra feljogosított vevőszolgálathoz.
Áramütés veszélye!
A készüléken a javítási munkákat csak az arra
jogosult vevőszolgálat végezheti el.
Csökkent gozmennyiség
A készülék vízköves.
–> Szükséges a készülék vízkolerakódásának
eltávolítása.
A goz csökken a munka során / nincs goz
Nincs több víz a tartályban.
–> Vizet kell utántölteni.
A gozkart nem lehet lenyomni
A gozkart lezárta a retesszel (A4) (retesz elol).
–> A reteszt hátra kell tolni.
Biztonsági termosztát
Amennyiben a homérsékletszabályzó
meghibásodik, és túlmelegszik a gép, a biztonsági
termosztát kikapcsolja a készüléket. A biztonsági
termosztát kicserélése érdekében forduljon a
Kärcher illetékes ügyfélszolgálatához!
Tartály vízkõmentesítése
Ásványi anyag mentes ill. desztillált víz kizárólagos
használata esetén nem szükséges a tartály
vízkoeltávolítása!
Csak a Kärcher által jóváhagyott termékeket
használjon, hogy elkerülje az eszköz
meghibásodását!
Hajtsa végre a készülék vízkomentesítését a
következo idoszakokban (TF=tartály feltöltése)
.HPpQ\VpJLWDUWRPiQ\
I
lágy
0 – 7 0 – 1,3
II
közepes
7 – 14 1,3 – 2,5
III
kemény
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
nagyon kemény
> 21 > 3,8
A vízkomentesítési eloírások figyelmen kívül hagyása
meghibásodáshoz vezethet, például: lényegesen
csökken a gozmennyiség és a gozfúvóka eldugul.
5. Ápolás, karbantartás
A vízkomentesítés végrehajtása
Távolítsa el a goztisztítót az elektromos
hálózatról és hagyja kihulni.
Vízkőmentesítésre használja a Kärcher cég
RM 511 bio-vízkőmentesítő anyagát (rendelési
szám: 6.295-075). Az oldat használatakor
vegye figyelembe a csomagoláson található
adagolási utasítást.
A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyen óvatos.
A vízkőmentesítő oldat az érzékeny felületeket
megtámadhatja
Töltse ezt a vízkooldó oldatot a víztartályba
(B1).
Zárja le a tartályt (B1) a tartályfedéllel (B3) és
rögzítse a víztartályt a burkolaton.
Távolítsa el a fúvókabetétet (A1) a gozfúvókáról
(A2). Ehhez forgassa el a fúvókabetétet egy
érmével az órajárással ellenkezo irányba, majd
húzza ki.
Muködtesse a vízkooldó pumpát (A5) kb. egy
percig rendszeres pumpáló mozdulatokkal,
amíg ki nem folyik a vízkooldó a nyitott
gozfúvókán (inkább mosdó felett végezzük el
ezt a muveletet).
Szerelje le és urítse ki a víztartályt. Öblítse ki a
víztartályt tiszta vízzel.
Hagyja a vízkooldót 8 órán keresztül hatni a
készülékben.
A kioldott vízko kiöblítése
Töltse fel a víztartályt (B1) vízzel és rögzítse a
víztartályt a burkolaton.
Ne dugja be a hálózati csatlakozót!
Egy percen át pumpálja a készülékbol a vizet a
mosdóba a vízkooldó pumpával (A5).
Tartsa a készüléket mosdó fölé és most dugja
be a hálózati csatlakozót (A7) a csatlakozó
dugaljba.
Nyomja meg a gozkart (A3), és hagyja a
készüléket két percig a mosdóba gozölni.
Spriccelo forró víz – égésveszély!
Csatlakoztassa a fúvókabetétet (A1) ismét a
gozfúvókába (A2) és csavarja be a
fúvókabetétet az órajárás irányába szorulásig.
Most a gőztisztító ismét muködoképes.
94 – Magyar
6. Általános tudnivalók
Garancia
Minden országban az általunk bejegyzett
kereskedőcég által közzétett garancia-feltételek
tekintendők érvényesnek. A bekövetkezett
hibákat a garancia időtartamán belül
térítésmentesen elhárítjuk, amennyiben azt
anyag- vagy gyártási hiba okozta.
Ilyen esetben a tartozékokkal és a számlával
együtt forduljon kereskedőjéhez, vagy a
legközelebbi ügyfélszolgálatunkhoz.
A nem rendeltetésszerű használat, vagy a
használati utasítás figyelmen kívül hagyása
következtében keletkező károkért nem vállalunk
felelősséget!
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak a gyártó által engedélyezett tartozékokat
és pótalkatrészeket szabad használni. Az eredeti
tartozékok és eredeti pótalkatrészek garantálják
az eszköz biztonságos és zavarmentes
működését.
Az utolsó oldalon egy a gépet stilizáló ábrát
találnak, amelyen feltüntettük az egyes
alkatrészeket valamint azok rendelési számát.
Extra tartozékok
rkefe szet (Rendelési szám: 2863-058)
4 körkefe
Körkefe szet sárgaréz sörtékkel
(Rendelési szám: 2863-061)
3 körkefe
Bio-vízkõoldó (RM 511
(Rendelési szám: 6290-239)
3x100 g por a tartály tisztításához
Körkefe tisztítóvassal
(Rendelési szám: 2863-140)
Leselejtezés
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újrahasznosítani. Ezért kérjük, hogy
a régi készülékeket az arra
alkalmas gyűjtőrendszerek
igénybevételével ártalmatlanítsa!
Mûszaki adatok
Feszültség ......................................... 220 – 240 V
Áramfajta ................................................... 1~ 50 Hz
Fűtőteljesítmény ........................................ 1600 W
Tartozékok súlya ........................................... 1,2 kg
Vízfeltöltő-mennyiség ................................. 0,25 l
Szélesség ....................................................... 190 mm
Hossz ...............................................................100 mm
Magasság ....................................................... 280 mm
Česky – 95
1. Popis pøístrojeObsah
1. Popis pøístroje ............................................ 95
2. Bezpeènostní prvky .................................. 96
3. Provoz ......................................................... 97
4. Pouívání pøísluenství ............................ 98
5. Oetøování, údrba ................................... 99
6. Obecné pokyny a obecná upozornìní 100
Pøed prvním uvedením pøístroje do provozu si
bezpodmíneènì pøeètìtì návod na jeho pouití
a bezpeènostní pøedpisy pro práci s pøístrojem.
Uschovejte tento návod na obsluhu pro pozdìjí
pouití nebo pro dalího majitele.
viz s. 3
A1 Vložka do trysky
A2 Parní tryska
A3 Spínač páry
A4 Zajištění (zablokování) spínače páry (dětská
pojistka)
Zablokování vzadu –>spínač páry uvolněn
Zablokování vpředu –>spínač páry zablokován
A5 Čerpadlo odvápňovacího roztoku (manuální)
A6 Sponka na kabel
A7 Síťová zástrčka
B1 Nádrž na vodu
B2 Tlačítka na odblokování
B3 Víko nádrže
C1 Hubice na bodový paprsek páry
C2 Kotoučový kartáč
D1 Hubice na mytí oken
Symboly na zaøízení
Pára
POZOR – Nebezpečí opaření
Struèný návod na sestavení pøístroje
a jeho uvedení do provozu
viz s. 4
1.Vyjmìte nádr na vodu.
2. Sejmìte víko nádre.
3. Naplòte nádr na vodu a uzavøete víkem
nádre.
4. Nádr na vodu upevnìte.
5. Zasuòte síovou zástrèku do zásuvky.
Po cirka 15 vteřinách je možno s parním
čističem pracovat.
6. Zablokování posuòte smìrem dozadu a
stisknìte spínaè páry.
Úèely pouívání
Toto nářadí bylo vyvinuto pro použití v
soukromém sektoru a není určeno pro
namáhání při nasazení v řemesle.
Parní čistič SC 952 používejte....
.. k udržování čistoty v kuchyni a v koupelně
.. k čištění oken
.. k čištění vozidel
.. k odstraňování skvrn na čalounění
96 – Česky
Varovné a informační štítky umístěné na přístroji
obsahují důležité pokyny pro bezpečný provoz.
Vedle pokynů uvedených v provozním návodu,
musejí být rovněž zohledněny všeobecné
bezpečnostní předpisy a předpisy k ochraně před
úrazy dané zákonodárcem.
Proudová pøípojka
Napětí uvedené na typovém štítku musí
souhlasit s na-pětím napájecího zdroje.
Ve vlhkých prostorách, např. koupelnách smí
být přístroj provozován pouze s předepsaným
ochranným spínačem FI. Nechejte si prosím
poradit od odborníka.
U přistroje použité síťové přípojky nebo jejich
náhrada se nesmí odlišovat od typu
uvedeného výrobcem. Dodržujte pokyny k
údržbě.
Síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma
rukama.
Opravy smějí provádět pouze k tomu určená
střediska servisní služby nebo odborníci
vyškolení v tomto oboru, kteří jsou seznámeni
se všemi důležitými bezpečnos-tními
předpisy.
Je nutno dbát na to, aby síťová přípojka nebo
prodlužovací kabel nebyl poškozen přejetím,
mačkáním, natahováním nebo podobným
způsobem. Ochraňujte kabel před horkem,
olejem a ostrými hranami.
Prodlužovací kabel musí mít průřez uvedený v
pro-vozním návodu a rovněž být chráněn proti
stříkající vodě. Spojení nesmí ležet ve vodě.
Při náhradě spojek na síťové přípojce nebo
prodlužovacím kabelu musí zůstat zaručena
ochrana proti stříkající vodě a mechanická
pevnost. Dodržujte pokyny k údržbě.
Pouití
Přístroj s pracovními přípravky je nutno před
použitím přezkoušet z hlediska stavu a
provozní bezpečnosti. Není-li zajištěn jeho
bezchybný stav, nesmí být přístroj použit.
Nikdy nenaplňujte kotel kapalinami
obsahujícími rozpouštědla, nezředěnými
kyselinami a rozpouštědly! K těmto látkám
patří především čisticí prostředky, benzín
nebo ředidla barev. Hrozí nebezpečí výbuchu!
Dále patří k těmto kapalinám aceton,
nezředěné kyseliny a rozpouštědla, které
mohou naleptat různé materiály, použité v
přístroji.
Při použití přístroje v nebezpečných oblastech
(např. u čerpadel pohonných hmot) je nutno
dodržovat odpovídající bezpečnostní
předpisy. Provoz v pro-středích s nebezpečím
výbuchu je zakázán.
Přístroj musí být umístěn na stabilním
podkladu. Tlačítko vypínače páry nesmí být za
provozu nastálo napevno stisknuto.
Obsluhující osoba má přístroj používat pouze
k čin-nostem, pro které je určen. Musí
zohlednit místní podmínky a při práci s
přístrojem dávat pozor na další osoby, zvláště
na děti.
Přístroj smějí používat pouze osoby, které byly
s mani-pulací seznámeny, prokázaly
schopnost k obsluze a byly používáním
výslovně pověřeny. Přístroj nesmí být
provozován dětmi nebo mladistvými.
Přístroj nesmí být během provozu nikdy
ponechán bez dozoru.
K parnímu paprsku se nikdy nepřibližujte
rukou na krátkou vzdálenost nebo nestříkejte
na osoby nebo zvířata (nebezpečí opaření).
Materiály obsahující azbest a jiné materiály,
obsahující zdraví škodlivé látky nesmějí být
napařovány.
Èistìní elektrických pøístrojù
Při čistění elektrických přístrojů (i elektrických
sporáků) musejí být tyto přístroje odpojeny od
sítě (vypnuté pojistky). Před opětovným
uvedením do provozu musejí být přístroje zase
dokonale vysušeny. Dodržujte prosím
upozornění výrobce přístroje!
Elektrické přístroje, u kterých může přijít pára
do styku s elektrickými kabely a vypínači, např.
lampy, fén, elektrická topení atd. nesmějí být
čistěny. Pára může do přístrojů vniknout a při
chladnutí způsobit elektrickou poruchu.
2. Bezpeènostní prvky
Česky – 97
3. Provoz
Vybalení pøístroje
Při vybalování přístroje zkontrolujte, zda dodaný
přístroj obsahuje všechny díly resp. všechno
příslušentví. Pokud zjistíte, že některé díly chybí
nebo že během přepravy došlo k poškození
přístroje, uvědomte o tom laskavě ihned
obchodníka, u kterého jste přístroj zakoupili.
Likvidace obalu
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domovního odpadu,
nýbrž jej odevzdejte k opětovnému použití.
Montá pøísluenství
V případě potřeby nasaďte paprskovou hubici
(C1) nebo kulatý kartáč (C2) na parní trysku
(A2).
K tomu je třeba zavést oba výřezy nástavce
příslušenství na výstupky parní trysky (A2).
Potom otočte nástavcem ve směru pohybu
hodinových ručiček až na doraz.
Výmìna pøísluenství
Při odpojování jednotlivých dílů příslušenství
může odkapávat horká voda! Nikdy nesnímejte
příslušenství dokud uniká pára! -Nebezpečí
opaření!
Posuňte zablokování spínače páry (A4) vpřed
(spínač páry zablokován).
Otočením proti směru pohybu hodinových
ručiček sejměte příslušenství z parní trysky.
Naplòování vodou
Nádrž na vodu, jejíž objem činí 0,25 litru, je
možno kdykoliv naplnit.
Uvolnění nádrže na vodu (B1): Nádrž na vodu
odjistěte stisknutím dovnitř obou tlačítek na
odblokování (B2) a vysuňte ji směrem dolů.
Sejměte víko nádrže (B3).
Nádrž na vodu (B1) naplňte vodou.
Nepřidávejte do vody žádný čisticí prostředek či
jiné přísady! -Výjimka: Odvápnění.
Používáte-li při provozu přístroje vždy výhradně
demineralizovanou nebo destilovanou vodu, není
nutné nádrž odvápňovat.
Uzavřete nádrž na vodu (B1) víkem nádrže
(B3).
Upevněte nádrž na vodu (B1) na krytu
přístroje
Uvedení pøístroje do provozu
Zkontrolujte, je-li nádrž na vodu (B1) instalována
a naplněna.
Neuvádějte v činnost čerpadlo odvápňovacího
roztoku (A5). Čerpali byste tak vodu do přístroje,
která by po zasunutí síťové zástrčky do zásuvky
stříkala z parní trysky.
Po zasunutí síťové zástrčky (A7) do zásuvky.
Po cirka 15 vteřinách je možno s parním
čističem pracovat.
Posuňte zablokování spínače páry (A4) vzad
(spínač páry uvolněn).
Neuvádějte v činnost spínač páry, pokud je nádrž
na vodu prázdná.
Stiskněte spínač páry (A3), aby začala
vystupovat pára.
Množství vystupující páry se postupně zvyšuje a
po několika vteřinách dosahuje maximum.
Vypnutí pøístroje
Uvolněte spínač páry.
Výstup páry neskončí okamžitě, ale postupně se
snižuje. Po několika vteřinách je výstup páry zcela
ukončen.
Posuňte zablokování spínače páry (A4) vpřed
(dětská pojistka), tím zabráníte neúmyslnému
stisknutí spínače.
Vytáhněte síťovou zástrčku (A7) ze zásuvky.
Naviòte kabel okolo nádre na vodu a upevnìte jej
sponkou na kabel (A6).
98 – Česky
Pokyny k pouití pøístroje
Èitìní textílií
Než začnete parním čističem čistit textílie, měli
byste si na skrytém místě vždy ověřit odolnost
textilií vůči působení páry. K tomuto účelu silně
napařte kousek textílie a nechte ho poté uschnout.
Přesvědčete se, zda se nezměnila barva či tvar
textílie.
Èitìní povrstvených nebo lakovaných
povrchù
Nikdy nemiřte párou na lepené (klížené) hrany,
protože by se mohl lepený spoj uvolnit.
Postupujte opatrně při čištění kuchyňského
nábytku a nábytku v obytných místnostech, dveří,
parket, nalakovaných povrchových ploch či
povrchových ploch opatřených umělohmotnou
vrstvou! Při delším působení páry se může
rozpustit vosk, politura nábytku, umělohmotná
vrstva nebo barva, popř. se mohou vytvořit skvrny.
Proto by jste měli tyto povrchové plochy čistit
pouze napařeným hadříkem, nebo je krátce očistit
párou přes dvojitý hadřík..
Èitìní skla
Nemiřte proudem páry přímo na místa, ve kterých
je okno utěsněné v okenním rámu, aby se toto
utěsnění (zakytování) nepoškodilo.
Při nízkých venkovních teplotách, především pak
v zimě, je třeba okenní tabule nejprve nahřát. Za
tímto účelem nechte lehce působit páru na celý
povrch skleněné plochy. Vyrovnáte tím teplotní
rozdíly a zabráníte vzniku pnutí na povrchu skla.
Toto je důležité, protože různě zahřátá místa
skleněných ploch by mohla popraskat a rozbít se.
Parní tryska (A2)
Paprsek páry z parní trysky můžete používat
přímo, bez jakéhokoliv příslušenství.
Čím blíže ke znečištěnému místu hubici držíte, tím
vyšší je efektivita čištění, neboť teplota páry je v
místě výstupu z hubice nejvyšší.
Oblasti použití:
armatury, odtok
umyvadla, WC,
žaluzie, topná tělesa
okna, zrcadla
nábytkové textílie
4. Pouívání pøísluenství
Hubice na bodový paprsek páry (C1)
Oblasti použití:
-Spáry, hrany,
-těžce dostupná místa
Kotouèový kartáè (C2)
Oblasti použití:
špatně přístupná místa, jako např. rohy a
spáry
armatury, odtok
Kotoučový kartáč není vhodný k čištění
choulostivých ploch.
Ruèní hubice (D1)
Oblasti použití:
okna
zrcadla
– skleněné plochy sprchovacích koutů
– jiné skleněné plochy
Praktické rady
Rozpoutìní skvrn:
Tvrdošíjně ulpívající a odolávající vápenné
usazeniny nejprve smočte octem a nechte ho
asi 5 minut působit..
Utírání prachu za vlhka:
Napařte krátce hadřík a otřete jím nábytek.
Èitìní skla
Napařujte rovnoměrně skleněnou plochu ze
vzdálenosti cca 20 cm.
Nyní stírejte pryžovou chlopní hubice na mytí
oken plochu skla v pruzích směrem shora dolů.
Po každém umytém pruhu skla otřete pryžovou
chlopeň a spodní okenní rám hadříkem.
Odstraòování prachu z rostlin:
Dodržujte vzdálenost 20–40 cm.
Česky – 99
Veškeré údržbářské práce na přístroji provádějte
zásadně jen tehdy, je-li síťový kabel z přístroje
vytažen a je-li přístroj vychladlý.
Pomoc pøi poruchách
Poruchy způsobují často jednoduché příčiny,
které můžete sami odstranit pomocí následujícího
přehledu. V případě pochybností nebo při
nejmenované pomoci pro odstranění poruchy se
prosím obraťte na autorizovanou servisní službu.
Nebezpeèí úrazu elektrickým proudem!
Opravy na přístroji smí provádět pouze
autorizovaná servisní služba.
Sníené mnoství páry
Přístroj je zanešený vápnem.
->Přístroj odvápnit.
Mnoství páry se pøi práci spøístrojem
sniuje / pára chybí zcela
V nádrži není voda. –>Vodu doplnit.
Spínaè páry se nedá stisknout
Spínač páry zablokováním (A4) zajištěn
(zablokování vpředu).
–> Zablokování posunout dozadu.
Bezpeènostní termostat
Jestliže vypadne regulace teploty a přístroj se
přehřeje, vypne bezpečnostní termostat přístroj.
Ohledně výměny bezpečnostního termostatu se
obraťte na příslušnou službu pro zákazníky firmy
Kärcher.
Odvápòování kotlíku
Používáte-li při provozu přístroje vždy výhradně
demineralizovanou nebo destilovanou vodu, není
nutné nádrž odvápňovat.
Abyste se vyvarovali poškození přístroje, používejte
výhradně pouze výrobky, které jsou schváleny firmou
Kärcher.
Provádìjte pravidelnì odvápnìní pøístroje v násle-
dujících èasových odstupech (TF=náplnì nádre)
2EODVWWYUGRVWL
I
měkká
0 – 7 0 – 1,3
II
střední
7 – 14 1,3 – 2,5
III
tvrdá
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
velmi tvrdá
> 21 > 3,8
Nebudete-li provádět odvápnění podle předpisů,
může dojít k poruchám funkcí jako např: podstatně
snížené množství páry a ucpání parní trysky.
5. Oetøování, údrba
Start odvápnìní
Parní čistič musí být odpojen od elektrické
sítě a zchladlý.
Kodvápnění doporučujeme používat
bioprostředkem na odvápňování RM 511 firmy
Kärcher (objednací číslo 6.295-075). Při použití
odvápňovacího roztoku dbejte pokyny k
dávkování uvedené na obalu
Pozor při plnění a vyprazdňování parního
čističe. Roztok odvápňovacího přípravku
může napadat citlivé povrchy
Nalijte tento odvápňovací roztok do nádrže na
vodu (B1).
Nádrž na vodu (B1) uzavřete víkem nádrže
(B3) a upevněte na krytu přístroje.
Sejměte vložku do trysky (A1) z parní trysky
(A2). Toto proveďte odšroubováním vložky do
trysky pomocí mince proti směru pohybu
hodinových ručiček, vložku vyjměte.
Pumpujte čerpadlem odvápňovacího roztoku
(A5) pravidelnými tahy cirka jednu minutu,
dokud odvápňovací roztok nezačne vystupovat
z otevřené parní trysky (nejlépe nad
umyvadlem).
Uvolněte a vyprázdněte nádrž na vodu.
Vypláchněte nádrž na vodu čistou vodou.
Odvápňovací roztok nechte v přístroji působit 8
hodin.
Odstranìní uvolnìného vápna
Nádrž na vodu (B1) naplňte vodou a upevněte
na krytu přístroje.
Nezasunujte síťovou zástrčku do zásuvky!
Pumpujte čerpadlem odvápňovacího roztoku
(A5) po dobu jedné minuty vodu přístrojem do
umyvadla.
Držte přístroj nad umyvadlem a zasuňte síťovou
zástrčku (A7) do zásuvky.
Stiskněte spínač páry (A3) a nechte přístroj pářit
dvě minuty do umyvadla.
Horké kapky vody – nebezpečí opaření!
Zasuňte vložku (A1) opět do parní trysky (A2) a
utáhněte ji ve směru pohybu hodinových
ručiček. Nyní je parní čistič opět připravený k
použití.
100 – Česky
6. Obecné pokyny a obecná upozornìní
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou distribuční společností. Případné
poruchy přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně tehdy, pokud je jejich příčinou vadný
materiál nebo výrobní závady.
V případě uplatňování nároku na záruku se
laskavě obraťte spolu s přístrojem, příslušenstvím
a dokladem o zakoupení přístroje na obchodníka,
u kterého jste přístroj zakoupili, či na nejbližší
službu pro zákazníky firmy Kärcher.
Nepřebíráme záruku za škody vzniklé v důsledku
neodborného zacházení s parním čističem, nebo
na základě nedodržení návodu k použití.
Pøísluenství a náhradní díly
Používat se smí pouze takové příslušenství a
takové náhradní díly, které byly schváleny firmou
Kärcher. Originální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
Na poslední stránce naleznete obrázek přístroje s
objednacími čísly jeho jednotlivých dílů.
Zvlátní pøísluenství
Sada kotouèových kartáèù (Objednací è. 2.863-058)
Sada kotouèových kartáèù s mosaznými tìtinami
(Objednací è. 2.863-061)
Odvápòovací bioprostøedek RM 511
(Objednací è. 6.290-239)
3 sáčky á 100 g prášku na čištění kotlíku.
Kotouèový kartáè se krabkou
(Objednací è. 2.863-140)
Pokyny k likvidaci pøístroje
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které sedají
dobře opětovně využít. Likvidujte proto
staré přístroje laskavě ve sběrnách
ktomuto účelu určených.
Technické parametry
Pøípojka proudu
Napětí ................................................... 220 - 240 V
Druh proudu ............................................. 1~ 50 Hz
Výkonnostní parametry
Topný výkon ............................................... 1600 W
Rozmìry
Hmotnost bez příslušenství ........................ 1,2 kg
Náplň vody .................................................... 0,25 l
Šířka ................................................................. 190 mm
Délka ................................................................ 100 mm
Výška ............................................................... 280 mm
Slovensko – 101
Vsebina
Aparata ne zaganjajte, èe niste prebrali
navodila za uporabo in varnostnih navodil
To navodilo za uporabo shranite za poznejo
uporabo ali za naslednjega lastnika.
1. Opis naprave
glej stran 3
A1 Vložek za šobo
A2 Parna šoba
A3 Ročica za paro
A4 Zapora ročice za paro (otroško varovalo)
Zapora zadaj –> ročica za paro prosta
Zapora spredaj –> ročica za paro zaprta
A5 Črpalka za odstranjevanje vodnega kamna
(ročna)
A6 Držalo kabla
A7 Omrežni vtič
B1 Posoda za vodo
B2 Tipke za deblokado
B3 Pokrov posode
C1 Šoba s točkastim razprševanjem
C2 Okrogla krtača
D1 Šoba za pomivanje okna
Simboli na napravi
Para
POZOR - nevarnost opeklin
Kratko navodilo
glej stran 4
1.Snemite posodo za vodo.
2. Odstranite pokrov posode.
3. Napolnite posodo za vodo in zaprite pokrov.
4. Pritrdite posodo za vodo.
5. Prikljuèite omreni vtiè.
Po približno 15 sekundah je parni čistilec
pripravljen za delo.
6. Zaporo potisnite nazaj in pritisnite roèico
za paro.
Namenska uporaba
Ta naprava je bila razvita za privatno uporabo
in ni namenjena za oteženo uporabo v obrtne
namene!
Parni čistilec SC 952 uporabljajte za ...
.. čiščenje v kuhinji in kopalnici
.. čiščenje oken
.. čiščenje avta
.. odstranjevanje madežev na oblogah
102 – Slovensko
neoporečna in varna. Če z njo ni vse v redu,
se je ne sme uporabljati.
Nikoli ne dotakajte tekočin, ki vsebujejo
razredčila, in nerazredčenih kislin v kotel! K
nedovoljnim tekočinam sodijo predvsem
čistilna sredstva, bencin, ali barvna razredčila.
Nevarnost eksplozije! Nadaljnje nedovo-ljene
tekočine so aceton in razredčila, ki razjedajo v
napravo vgrajene materiale .
Pri obratovanju naprave v okoljih, kjer preti
nevarnost eksplozije, npr. na bencinskih
črpalkah, se je potrebno držati ustreznih
varnostnih predpisov. Prepovedana je uporaba
naprave v eksplozijsko nevarnih prostorih.
Ročice za sprožitev izhajanja pare se ob
obratovanju ne sme zagozditi.
Upravljalec mora napravo ustrezno
uporabljati. Upoštevati mora okoliščine, ob
katerih naj naprava deluje, in ob upravljanju
paziti na prisotne osebe, posebej, če so to
otroci.
Napravo lahko uporabljajo samo osebe, ki so
poučene o ravnanju z njo, ali pa so potrebno
znanje dokazali in so pooblaščeni izključno z
upravljanjem naprave. Naprave ne smejo
posluževati otroci ali mladina.
Naprave se med obratovanjem ne sme
nenadzorovano zapustiti.
Parnega curka se nikoli ne sme otipati s krajše
oddaljenosti ali pa ga usmerjati na ljudi ali
živali (nevarnost opeklin!).
Materiale, ki vsebujejo asbest ali zdravju
škodljive snovi, se ne sme oparjati.
Èièenje elektriènih naprav
Pred čiščenjem vseh vrst električnih naprav in
aparatov (tudi električčnih peči) je potrebno te
odklopiti z električnega omrežja (npr. z
izključitvijo varovalk). Pred ponovnim
obratovanjem morajo biti naprave spet
popolnoma suhe. Prosimo, upoštevajte
navodila proizvajalcev teh naprav!
Električnih naprav, pri katerih lahko pride para
v stik z električnimi vodi in stikali, npr. luči,
sušilnikov za lase, električnih grelcev itd., ne
smemo čisititi. Para bi lahko vdrla v napravo,
ob ohladitvi kondenzirala in tako povzročila
kratek stik.
Na napravi so pritrjene ploščice z opozorili in
obvestili, na katerih so pomembne informacije za
varno obratovanje naprave.
Poleg napotkov v navodilih za uporabo je treba
upoštevati tudi z zakonom določena splošna
varnostna navodila in predpise za preprečevanje
nesreč.
Elektrièni prikljuèek
Priključna vrednost napetosti mora ustrezati
podani napetosti na ploščici tehničnih
podatkov na napravi.
V vlažnih prostorih, npr. v kopalnici, se sme
napravo priključiti le preko predpisanega FI
stikala. Prosimo, posvetujte se o tem s
strokovnjaki.
Pri priključitvi naprave preko podaljševalnega
kabla oziroma zamenjavi električnega kabla
se ne sme odstopati od podanih vrednosti
proizvajalca naprave. Držite se napotkov o
vzdrževanju. Naročilno številko in tip kabla
najdete v navodilih za uporabo.
Priključnega vtiča se ne sme nikoli prijemati z
vlažnimi rokami.
Popravila naprave lahko izvedejo le
avtorizirane servisne službe, ali pa strokovne
osebe za to področje, ki morajo biti
seznanjene z vsemi bistvenimi varnostnimi
predpisi.
Paziti je treba, da se priključnega ali
podaljšalnega kabla z nategovanjem,
zvijanjem, vklenjanjem ali podobnim ne
poškoduje. Varujte ga pred vročino, oljem ali
pred dotikom z ostrimi robovi.
Podaljševalni kabel mora imeti presek voda, ki
je podan v tehničnih podatkih, in mora biti
vodoodporen. Med obratovanjem ne sme
ležati v vodi.
Pri zamenjavi spojitvenih delov naprave na
priključni ali podaljševalni kabel morajo ti deli
po mehanski trdnosti in vodoodpornosti
ustrezati originalnim delom. Upoštevajte
navodila o vzdrževanju.
Uporaba
Napravo z delovnimi pritiklinami je pred
uporabo potrebno pregledati, če je
2. Splona varnostna navodila
Slovensko – 103
3. Obratovanje
Razpakiranje aparata
Pri razpakiranju preverite, ali se v pošiljki nahaja
celoten pribor. Če kakšen del manjka ali če ste
pri razpakiranju ugotovili transportno škodo, to
nemudoma sporočite svojemu prodajalcu.
Recikliranje embalae
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo,
da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v
ponovno predelavo.
Montiranje pribora
Po potrebi povežite šobo s točkastim
razprševanjem (C1) ali okroglo krtačo (C2) s
parno šobo (A2).
Za to obe odprtini na priboru pomaknite do
nastavkov šobe s točkastim razprševanjem
(A2).
Pribor obračajte v smeri urinega kazalca
dokler se ne zaskoči..
Zamenjava pribora
Pri ločevanju pribora ne sme kapljati vroča voda!
Pribora nikoli ne ločujte med izhajanjem pare!
- nevarnost oparin!
Zaporo ročice za paro (A4) potisnite naprej
(ročica za paro zaprta).
Pribor obrnite v nasprotni smeri urinih
kazalcev in potegnite ga s parne šobe.
Polnjenje z vodo
Posoda za voda se lahko polni ob vsakem času
in zajema 0,25 l vode.
Sprostite posodo za vodo (B1) Za deblokado
posode za vodo vtisnite obe tipki za
deblokado (B2) in posodo za vodo povlecite
navzdol.
Odstranite pokrov posode (B3).
Posodo za vodo (B1) napolnite z vodo.
Nikoli ne polnite čistilnih sredstev ali drugih
dodatkov! - Izjema: Za odstranjevanje vodnega
kamna.
Pri kontinuirani uporabi demineralizirane, oz.
destilirane vode čiščenje naprave ni potrebno.
S pokrovom (B3) zaprite posodo za vodo
(B1).
Posodo za vodo (B1) pritrdite na ohišje..
Zagon naprave
Prepričajte se, da je posoda za vodo (B1)
montirana in napolnjena.
Ne aktivirajte črpalke za odstranjevanje vodnega
kamna (A5). V nasprotnem primeru boste v
napravo črpali vodo, ki pri priključevanju
omrežnega vtiča brizga iz parne šobe.
Vtaknite omrežni vtič (A7) v vtičnico.
Po približno 15 sekundah je parni čistilec
pripravljen za delo.
Zaporo ročice za paro (A4) potisnite nazaj
(ročica za paro prosta).
Ne aktivirajte ročice za paro če je posoda za vodo
prazna.
Pritisnite ročico za paro (A3), da začne iztekati
para.
Količina iztekajoče pare se vedno povečuje dokler
se po nekaj sekundah ne doseže maksimalna
količina.
Izklop naprave
Pustite ročico za paro.
Izhajanje pare se ustavi takoj, ampak se vedno
zmanjšuje. Po nekaj sekundah para ne izhaja več.
Zaporo ročice za paro (A4) potisnite naprej
(otroško varovalo), na tak način boste ročico za
paro zavarovali proti nehotenemu odpiranju.
Omrežni vtič (A7) potegnite iz vtičnice.
• Omrežni kabel ovijte okoli posode za vodo in ga
pritrdite z držalom kabla (A6).
104 – Slovensko
Napotki za uporabo
Èièenje tekstila
Pred obdelavo tekstila s parnim čistilcem je na
pokritem mestu potrebno preveriti odpornost
tekstila na paro. V ta namen močno oparite
površno in pustite da se posuši. Nato ugotovite, ali
je spremenila barvo in obliko.
Èièenje obloenih ali lakiranih povrin
Pare nikoli ne usmerjajte na zalepljene robove, ker
obrob lahko popusti.
Previdno pri čiščenju kuhinjskega in stanovanj-
skega pohištva, vrat, parketa, lakiranih ali
plastificiranih površin! Pri daljšemu delovanju pare
lahko pride do ločevanja voska, politure, plastičnih
oblog ali barve, oz. lahko nastajajo madeži. Zaradi
tega je te površine treba čistiti samo z parjeno
krpo.
Èièenje stekla
Pare ne usmerjajte direktno na lakirana mesta na
okenskem okvirju, da s tem ne poškodujete lak.
Okenske šipe segrevajte pri nizkih zunanjih
temperaturah, predvsem pozimi. V ta namen
počasi uparjajte celotno stekleno površino. S tem
boste izenačili temperaturne razlike in se izognili
naborom na stekleni površini. To je pomembno,
ker različno segrete steklene površine lahko
počijo.
Parna oba (A2)
Parni curek iz parne šobe lahko uporabljate
neposredno, brez dodatnega pribora.
Čistilni učinek se poveča, če šobo približujete
umazanemu mestu, ker je temperatura pare
največja pri direktnem izhodu iz šobe.
Področja uporabe:
armature, odtoki
umivalniki, stranišča
žaluzine, grelna telesa
okna, ogledala
pohištveno blago
4. Uporaba pribora
oba s toèkastim razprevanjem (C1)
Področja uporabe:
- spoji, robovi,
- ozka mesta
Okrogla krtaèa (C2)
Področja uporabe:
težko dostopna mesta kot npr. vogali in fuge
armature, odtoki
Okrogla krtača ni ustrezna za čiščenje občutljivih
površin.
oba za okna (D1)
Področja uporabe:
okna
ogledala
steklene površine na kabinah za prhanje
druge steklene površine
Nasveti in triki
Odstranjevanje madeev:
Trdovratne obloge vodnega kamna predhodno
poškropite s kisom in pustite da deluje ca. 5
minut.
Vlano brisanje prahu:
Kratko uparite eno krpo in z njo obrišite pohištvo.
Èièenje stekla
Stekleno površino enakomerno uparjajte z
oddaljenosti od ca. 20 cm.
Stekleno površine prevlecite z gumijastimi
nastavki šobe za okna v trakovih od zgoraj
navzdol. S suho krpo obrišite gumijasto odprtino
in vsaki trak spodnjega okenskega roba.
Razpraevanje rastlin:
Vzdržujte oddaljenost od 20-40 cm.
Slovensko – 105
5. Nega, vzdrevanje
Vzdrževalna dela se smejo opravljati le, če je
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in če se je
razvijalec pare shladil.
Pomoè ob motnjah
Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo
zaradi enostavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite
sami. V dvomljivem primeru, ali če je v tabeli to
izrecno omenjeno, poiščite pomoč v avtorizirani
strokovni delavnici.
Nevarnost elektriènega udara!
Popravila smejo izvesti izključno v avtorizirani
strokovni delavnici.
Zmanjana kolièina pare
V napravi se nahaja vodni kamen!
–> Iz naprave odstranite vodni kamen.
Para pri delu upada / ni pare
V posodi za vodo ni vode
—> dopolnite vodo.
Roèice za paro se ne more veè pritisniti
Ročica za paro je zaprta z zapiralom (A4)
(zapiralo spredaj)
—> zapiralo potisnite nazaj.
Varnostni termostat
Če pride do izpada regulacije temperature in se
naprava pregreje, bo varnostni termostat izklopil
napravo. Za zamenjavo varnostnega termostata
se obrnite pristojni Kärcherjevi servisni službi.
Odstranjevanje
Pri kontinuirani uporabi demineralizirane, oz.
destilirane vode čiščenje naprave ni potrebno.
Da izključite poškodbe naprave, uporabljajte samo
izdelke, ki jih dovoljuje Kärcher.
Vodni kamen odstranjujte iz svoje naprave
redno v naslednjih obdobjih (PP=polnjenja
posode)
7UGRWD YRGH
I
mehka
0 – 7 0 – 1,3
II
srednja
7 – 14 1,3 – 2,5
III
trda
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
zelo trda
> 21 > 3,8
Neupoštevanje predpisov o odstranjevanju vodnega
kamna lahko privede do motenega funkcioniranja kot
je npr. bistveno znižana količina pare in zamašitev
parne šobe.
Zaèetek odstranjevanja vodnega kamna
Parni čistilec se mora ločiti od električnega
omrežja in ohladiti.
Za odstranjevanje vodnega kamna uporabite
Kärcher Bio-odstranjevalec vodnega kamna
RM 511 (naroč. št.6.295-075). Ob dodajanju
raztopine odstranjevalca vodnega kamna
upoštevajte navodila za odmerjanje na
embalaži.
Ob polnjenju in praznjenju parnega čistilca
bodite previdni. Raztopina odstranjevalca
vodnega kamna lahko poškoduje občutljive
površine.
Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna napolnite v posodo za vodo (B1).
S pokrovom (B3) zaprite posodo za vodo
(B1) in jo pritrdite na ohišje.
Odstranite vložek za šobo (A1) s parne šobe
(A2). V ta namen obrnite vložek za šobo s
kovancem v nasprotni smeri urinih kazalcev in
potegnite ga.
Pritiskajte črpalko za odstranjevanje vodnega
kamna (A5) z enakomernimi gibi dokler skozi
odprto parno šobo izteka raztopina za
odstranjevanje vodnega kamna (najbolje nad
umivalnikom).
Odstranite in izpraznite posodo za vodo. Posodo
za vodo sperite s čisto vodo.
Pustite, da raztopina za odstranjevanje vodnega
kamna v napravi deluje 8 ur.
Spiranje raztopljenega vodnega kamna
Posodo za vodo (B1) napolnite z vodo in jo
pritrdite na ohišje.
Ne priključujte omrežnega vtiča!
Eno minuto črpajte vodo s črpalko za
odstranjevanje vodnega kamna (A5) skozi
napravo v umivalnik.
Držite napravo nad umivalnikom in vtaknite
omrežni vtič (A7) v vtičnico.
Pritisnite ročico za paro (A3) in pustite, da
naprava dve minuti izpušča paro v umivalnik.
Vroči vodni brizgi – nevarnost od oparin!
Vložek za šobo (A1) ponovno vtaknite v parno
šobo (A2) in obrnite ga v smeri urinih kazalcev.
Parni čistilec je sedaj spet pripravljen za delo.
106 – Slovensko
6. Sploni napotki
Garancija
V posameznih državah veljajo garancijski pogoji,
ki jih je izdalo naše pristojno distribucijsko društvo.
Morebitne motnje na aparatu odstranimo znotraj
garancijskega roka brezplačno, če so le-te
posledica napake v materialu ali izdelavi.
V primeru uveljavljanja garancije se s priborom in
računom obrnite svojemu prodajalcu ali najbližji
pooblaščeni servisni službi.
Ne prevzemamo odgovornosti za poškodbe, ki so
nastale zaradi neustreznega ravnanja s parnim
čistilcem ali zaradi neupoštevanja navodil za
uporabo.
Pribor in nadomestni deli
Smejo se uporabljati samo pribor in nadomestni
deli, ki jih dovoljuje proizvajalec, originalni pribor
in originalni deli jamčijo, da bo aparat varno in
nemoteno delal.
Na zadnji strani boste našli sliko aparata z
naročniško številko posameznih delov
Dodatna oprema
Komplet okroglih krtaè (naroè. t. 2.863-058)
4 okrogle krtače
Komplet okroglih krtaè z mednimi dlaèicami
(naroè. t. 2.863-061)
3 okrogle krtače (za šobo s točkastim
razprševanjem pri posebej trdovratni umazaniji)
Bio-odstranjevalec vodnega kamna RM 511
(naroè. t. 6.290-239)
3 × 100 g praška za čiščenje kotla.
Okrogla krtaèa s strgalom (naroè. t. 2.863-140)
Napotek o odstranjevanju
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo
predelavo. Zato stare naprave zavrzite
s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
Tehnièni podatki
Vtiènica
Napetost............................................. 220 – 240 V
Vrsta toka................................................... 1~ 50 Hz
Podatki o storilnosti
Ogrevalna storilnost ................................. 1600 W
Teža brez pribora .......................................... 1,2 kg
Količina polnjenja z vodo .......................... 0,25 l
Širina ................................................................ 190 mm
Dolžina............................................................. 100 mm
Višina ............................................................... 280 mm
Polski – 107
Spis treci
1. Opis urz¹dzenia .................................... 107
2. Wskazówki bezpieczeñstwa ............... 108
3. Praca urz¹dzenia .................................. 109
4. Zastosowanie wyposa¿enia ................110
5. Czyszczenie, konserwacja ...................111
6. Wskazówki ogólne ................................. 112
Przed pierwszym uruchomieniem urz¹dzenia
nale¿y przeczytaæ instrukcjê obs³ugi oraz
wskazówki dotycz¹ce bezpieczeñstwa.
Instrukcjê obs³ugi zachowaæ na póniej lub
dla nastêpnego u¿ytkownika.
1. Opis urz¹dzenia
patrz strona 3
A1 Wkład dyszy
A2 Dysza parowa
A3 Dźwignia parowania
A4 Blokada dźwigni parowania (zabezpieczenie
przed dziećmi)
suwak przesunięty do tyłu
–> dźwignia odblokowana
suwak przesunięty do przodu
–> dźwignia zablokowana
A5 Pompka do odkamieniania (ręczna)
A6 Klips na kabel
A7 Wtyk sieciowy
B1 Zbiornik na wodę
B2 Przyciski odblokowujące
B3 Korek
C1 dysza ze strumieniem punktowym
C2 szczotka okrągła
D1 dysza do okien
Symbole na urz¹dzeniu
Para
UWAGA - niebezpieczeństwo oparzenia
Skrócona instrukcja obs³ugi
patrz strona 4
1. Zdj¹æ zbiornik na wodê.
2. Wyj¹æ korek.
3. Nape³niæ zbiornik, w³o¿yæ korek.
4. Zamocowaæ zbiornik na wodê.
5. Pod³¹czyæ urz¹dzenie do zasilania.
Po upływie ok. 15 sekund urządzenie jest
gotowe do pracy.
6. Przesun¹æ suwak blokady do ty³u,
nacisn¹æ dwigniê parowania.
Zastosowanie
Urządzenie to zostało skonstruowane do użytku
domowego i nie jest przewidziane do
eksploatacji z obciążeniem występującym przy
zastosowaniu profesjonalnym.
Urządzenie SC 952 przeznaczone jest wyłącznie
do następujących czynności:
- czyszczenie kuchni i łazienek,
- mycie okien,
- mycie samochodów,
- usuwanie plam z tapicerki.
108 – Polski
Tabliczki ostrzegawcze i pouczające umieszczone na
urządzeniu podają ważne wskazówki zapewniające
bezpieczną pracę urządzenia.
Oprócz wskazówek podanych w instrukcji obsługi
należy przestrzegać również ogólnych przepisów
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Pod³¹czenie elektryczne
Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi
być zgodne z napięciem źródła prądu.
W wilgotnych pomieszczeniach np. łazienkach
urządzenie może być użyte pod warunkiem, że
podłączy się go poprzez odpowiedni wyłącznik
ochronny. Proszę się poradzić specjalisty-
elektryka.
Przewód elektryczny zasilający zastosowany do
tego urządzenia, lub jako jego część zamienna, nie
może różnić się od podanego przez producenta.
Proszę przestrzegać wskazówek dotyczących
przeglądów i konserwacji.
Nie wolno nigdy dotykać wtyczki wilgotnymi
rękoma.
Naprawę urządzenia może przeprowadzić tylko
uprawniony punkt serwisowy, albo specjalista w
tym zakresie, któremu znane są wszystkie
obowiązujące przepisy bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę, aby nie uszkodzić przewodu
elektrycznego zasilającego i przedłużacza
poprzez najechanie, zmiażdżenie, zerwanie lub
temu podobne. Chronić przewód przed wpływem
wysokiej temperatury, oleju i ostrymi krawędziami.
Przkrój przedłużacza przewodu elektrycznego
zasilającego musi być zgodny z podanym w
instrukcji obsługi i posiadać ochronę przed
opryskaniem wodą. Połączenie przedłużacza z
przewodem nie może leżeć w wodzie.
Wtyczki lub łączniki wtykowe zastosowane jako części
zamienne przy przewodzie zasilającym lub przedłu-
żaczu muszą zapewnić ochronę przed opryskaniem
wodą i wytrzymałość mechaniczną. Proszę przestrze-
gać wskazówek dotyczących przeglądów i
konserwacji.
Zastosowanie
Przed użyciem sprawdzić stan i bezpieczeństwo
pracy urządzenia i jego wyposażenia, czy
odpowiada obowiązującym przepisom. Jeśli stan
urządzenia nie jest bez zarzutu, urządzenie nie
może być użyte.
Nie wolno wlewać do kotła cieczy zawierających
rozpuszczalniki, jak również nierozcieńczonych
kwasów i rozpuszczalników! Do takich należą przede
wszystkim środki czyszczące, benzyna i
rozcieńczalniki do farb i lakierów. Niebezpieczeństwo
wybuchu! Poza tym aceton, nierozcieńczone kwasy i
rozpuszczalniki, które działają szkodliwie na
zastosowane w urządzeniu materiały.
Przy zastosowaniu urządzenia w niebezpiecznych
strefach (np. stacja benzynowa) należy
przestrzegać odpowiednich przepisów
bezpieczeństwa. Praca w pomieszczeniach
zagrażających wybuchem jest zabroniona.
Przycisku wyłącznika pary nie wolno zablokować
na czas pracy.
Osoba obsługująca urządzenie odpowiedzialna
jest za zastosowanie zgodne z przeznaczeniem.
Musi ona uwzględnić warunki otoczenia i w czasie
pracy uważać na osoby trzecie, a szczególnie na
dzieci.
Urządzenie może być użyte tylko przez te osoby,
które przeszkolone zostały w obsłudze, albo mogą
wykazać się umiejętnością obsługi, i którym
wyraźnie zlecono tę czynność. Urządzenie nie
może być obsługiwane przez młodocianych i
dzieci.
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać
bez nadzoru.
Nie wolno nigdy kierować strumienia pary z małej
odległości na rękę, albo osoby i zwierzęta (niebez-
pieczeństwo poparzenia).
Materiałów zawierających azbest, albo inne
substancje szkodliwe dla zdrowia nie wolno czyścić
parą, ani kierować na nie strumienia pary.
Czyszczenie urz¹dzeñ elektrycznych
Czyszczone urządzenia elektryczne (również
kuchenki elektryczne) odłączyć od sieci
elektrycznej (wyłączyć bezpieczniki). Urządzenia
te muszą być całkowicie wysuszone przed
ponownym włączeniem. Przestrzegać wskazówek
producenta urządzenia!
Nie wolno czyścić urządzeń, w których może dojść
do kontaktu pary z przewodami elektrycznymi i
wyłącz-nikami, np. lampy, suszarki do włosów,
grzejniki elektryczne itp. Para może dostać się do
wnętrza urządzenia i po ochłodzeniu spowodować
tam defekt elektryczny.
2. Wskazówki bezpieczeñstwa
Polski – 109
3. Praca urz¹dzenia
Rozpakowywanie urz¹dzenia
Przy rozpakowywaniu należy sprawdzić, czy
opakowanie zawiera kompletne wyposażenie. W
przypadku stwierdzenia szkód transportowych lub
braku części należy natychmiast powiadomić o tym
sprzedawcę.
Recykling opakowania
Materiały opakowania nadają się do
recyklingu. Opakowań nie należy
wyrzucać razem z odpadami domowymi,
tylko oddawać do utylizacji.
Monta¿ akcesoriów
W razie potrzeby na dyszy parowej (A2) można
zamontować dyszę punktową (C1) lub okrągłą
szczotkę (C2).
W tym celu należy wprowadzić oba wycięcia
elementu na noski dyszy parowej (A2).
Obrócić element w prawo do oporu.
Wymiana akcesoriów
Przy odłączaniu akcesoriów może wyciekać
gorąca woda! Nie zdejmować nigdy akcesoriów,
jeżeli wydobywa się z nich para! –
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Przesunąć blokadę dźwigni parowania (A4) do
przodu (dźwignia zablokowana).
Obrócić element w lewą stronę i zdjąć go z
dyszy.
Nape³nianie zbiornika na wodê
Zbiornik na wodę można napełniać w dowolnym
czasie, a jego pojemność wynosi 0,25 l.
Zdjąć zbiornik na wodę (B1): aby odblokować
zbiornik, należy nacisnąć obydwa przyciski
odblokowujące (B2) do wewnątrz i pociągnąć
zbiornik do dołu.
Zdjąć korek (B3).
Napełnić zbiornik (B1) wodą.
Nie wlewać środków czyszczących ani innych
dodatków! – Wyjątek: odkamienianie.
W przypadku stałego stosowania wody
zdemineralizowanej lub destylowanej
odkamienianie zbiornika nie jest konieczne.
Zamknąć zbiornik (B1) za pomocą korka (B3).
Zamontować zbiornik (B1) w urządzeniu.
W³¹czanie urz¹dzenia
Upewnić się, że zbiornik na wodę (B1) jest
założony i napełniony.
Nie uruchamiać pompki do odkamieniania (A5). W
przeciwnym razie do urządzenia wpompowana
zostanie woda, która po włączeniu zasilania
wytryśnie z dyszy parowej.
Włączyć wtyk sieciowy (A7) do gniazda.
Po upływie ok. 15 sekund urządzenie jest
gotowe do pracy.
Przesunąć blokadę dźwigni parowania (A4) do
tyłu (dźwignia odblokowana).
Nie uruchamiać dźwigni parowania, gdy zbiornik
na wodę jest pusty.
Nacisnąć dźwignię parowania, aby uruchomić
strumień pary (A3).
Intensywność wydobywającego się strumienia
pary stale rośnie, osiągając po kilku sekundach
wartość maksymalną.
Wy³¹czanie urz¹dzenia
Zwolnić dźwignię parowania.
Strumień pary nie przestaje płynąć natychmiast,
lecz zmniejsza się stopniowo. Po upływie kilku
sekund strumień zanika całkowicie.
Przesunąć blokadę dźwigni parowania (A4) do
przodu (zabezpieczenie przed dziećmi), aby
zapobiec jej nieumyślnemu naciśnięciu.
Wyjąć wtyczkę (A7) z gniazdka.
Owinąć kabel wokół zbiornika na wodę, a jego
końcówkę zamocować za pomocą klipsa (A6).
110 – Polski
4. Zastosowanie wyposa¿enia
Wskazówki dotycz¹ce zastosowania
Czyszczenie tekstyliów
Przed użyciem urządzenia parowego do
czyszczenia tekstyliów należy zawsze sprawdzić
odporność tekstyliów na parę w zakrytym miejscu.
W tym celu powierzchnię silnie zwilżyć parą i
następnie pozostawić do wyschnięcia. Następnie
należy sprawdzić, czy jej barwa i kształt nie
zmieniły się.
Czyszczenie powierzchni powlekanych
lub lakierowanych
Nigdy nie kierować pary na klejone krawędzie,
ponieważ okleina może się oddzielić.
Zachować ostrożność przy czyszczeniu mebli
kuchennych i pokojowych, drzwi, parkietów,
powierzchni lakierowanych lub powlekanych
tworzywem sztucznym! Przy dłuższym działaniu
pary wosk, politura meblowa, okładzina z
tworzywa sztucznego i farba mogą oddzielać się,
możliwe jest również powstawanie plam. Dlatego
powierzchnie te należy czyścić tylko przy pomocy
naparowanej ścierki.
Strumienia pary nie kierować bezpośrednio na
uszczelnienie szyby, aby go nie uszkodzić.
Przy niskich temperaturach zewnętrznych, przede
wszystkim w zimie, należy ogrzać szybę okienną.
W tym celu lekko naparować całą powierzchnię
szkła. Pozwala to wyrównać różnice temperatur i
uniknąć napięcia na powierzchni szkła. Jest to
ważne, ponieważ powierzchnie szklane ogrzane
w różnym stopniu mogą pęknąć.
Dysza parowa (A2)
Czyszczenie parowe może odbywać się przy
użyciu samej dyszy parowej, bez dodatkowych
akcesoriów.
Skuteczność czyszczenia jest tym większa, im
bliżej czyszczonego miejsca znajduje się dysza,
ponieważ temperatura pary jest największa
bezpośrednio w miejscu wydobywania się pary z
dyszy.
Zastosowanie:
armatura, odpływ
umywalka, WC,
– żaluzje, grzejniki
– okna, lustra
– tkaniny meblowe
Dysza ze strumieniem punktowym (C1)
Zastosowanie:
– szczeliny, kąty
– miejsca trudno dostępne.
Szczotka okr¹g³a (C2)
Zastosowanie:
trudno dostępne miejsca jak np. narożniki i
szczeliny
armatura, odpływ
Szczotka okrągła nie nadaje się do czyszczenia
delikatnych powierzchni.
Dysza do okien (D1)
Zastosowanie:
okna
lustra
szklane kabiny prysznicowe
inne powierzchnie szklane
Porady i wskazówki
Usuwanie plam:
Trudny do usunięcia kamień wcześniej zwilżyć
octem i pozostawić na ok. 5 minut.
Wycieranie kurzu na mokro:
Naparować przez chwilę ścierkę i wycierać nią
meble.
Czyszczenie szk³a
Powierzchnię szkła naparować równomiernie z
odległości ok. 20 cm.
Gumową krawędź dyszy do okien przeciągać po
szybie od góry do dołu. Po każdym pasie suchą
ścierką wycierać gumową krawędź i dolny brzeg
okna.
Usuwanie kurzu z rolin:
Zachować odległość 20–40 cm.
Polski – 111
Prace konserwacyjne można wykonywać tylko po
wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po
ostygnięciu urządzenia.
Pomoc w razie zak³óceñ
Przyczyną zakłóceń są często drobnostki, które
można samemu usunąć korzystając ze wskazówek
umieszczonych dalej. W wątpliwych przypadkach,
albo w przypadkach nie uwzględnionych w tym
wykazie proszę zwrócić się do autoryzowanego
punktu serwisowego naszej firmy.
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem!
Naprawy urządzenia może dokonać tylko
autoryzowany punkt serwisowy.
S³aby strumieñ pary
Urządzenie jest pokryte kamieniem.
–> Odkamienić urządzenie.
Podczas pracy strumieñ pary s³abnie lub brak pary.
Brak wody w zbiorniku. –> Uzupełnić wodę.
Dwignia parowania nie daje siê nacisn¹æ.
Dźwignia jest unieruchomiona blokadą (A4)
(suwak przesunięty do przodu).
–> Przesunąć suwak do tyłu.
Termostat zabezpieczaj¹cy
W przypadku awarii układu regulacji temperatury
i przegrzania się urządzenia termostat
bezpieczeństwa wyłącza urządzenie. W celu
wymiany termostatu bezpieczeństwa należy
zwrócić się do serwisu firmy Kärcher.
Odkamienianie
W przypadku stałego stosowania wody
zdemineralizowanej lub destylowanej
odkamienianie zbiornika nie jest konieczne.
Należy stosować wyłącznie produkty dopuszczone
przez firmę Kärcher, aby nie doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Urz¹dzenie nale¿y odkamieniaæ regularnie w
nastêpuj¹cych odstêpach czasu :
7ZDUGR þZR G\
I
miękka
0 – 7 0 – 1,3
II
średnia
7 – 14 1,3 – 2,5
III
twarda
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
bardzo twarda
> 21 > 3,8
(TF=napełnienia zbiornika)
Nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących
odkamieniania może prowadzić do
nieprawidłowości w działaniu urządzenia, takich
jak znacznie osłabiony strumień pary i zatykanie się
dyszy.
Rozpoczêcie odkamieniania
5. Czyszczenie, konserwacja
Urządzenie musi być odłączone od zasilania i
wystudzone.
Do odkamieniania należy używać wyłącznie
odkamieniacza Bio-Entkalker RM 511 firmy
Kärcher (nr art. 6.295-075). Podczas
stosowania roztworu odkamieniacza
przestrzegać wskazówek dozowania
umieszczonych na opakowaniu.
Zachować ostrożność podczas napełniania i
opróźniania parowego urządzenia
czyszczącego. Roztwór odkamieniacza może
uszkodzić wrażliwe powierzchnie.
Roztwór ten wlać do zbiornika na wodę (B1).
Zamknąć zbiornik (B1) za pomocą korka (B3)
i zamontować zbiornik w urządzeniu.
Wyjąć wkład dyszy (A1) z dyszy parowej (A2). W
tym celu należy wykręcić wkład za pomocą
monety, obracając go w lewą stronę, a następnie
wyjąć go.
Pompkę do odkamieniania (A5) naciskać
regularnie przez około 1 min. aż do wypłynięcia
roztworu z otwartej dyszy parowej (dyszę
trzymać nad zlewem).
Wymontować zbiornik na wodę i opróżnić go.
Wypłukać zbiornik czystą wodą.
Roztwór należy pozostawić w urządzeniu na
około 8 godzin.
Wyp³ukiwanie rozpuszczonego kamienia
Napełnić zbiornik (B1) wodą i zamontować
zbiornik w urządzeniu.
Nie podłączać wtyczki do gniazdka!
Wypompować wodę z urządzenia do zlewu,
naciskając przez minutę pompkę do
odkamieniania (A5).
Przytrzymać urządzenie nad zlewem i podłączyć
wtyczkę (A7) do kontaktu.
Nacisnąć dźwignię parowania (A3) i przez 2
minuty spuszczać parę do zlewu.
Uwaga, gorąca woda – niebezpieczeństwo
oparzenia!
Wkład (A1) włożyć do dyszy parowej (A2) i
wkręcić go, obracając w prawą stronę.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
112 – Polski
6. Wskazówki ogólne
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji
określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher.
W okresie gwarancyjnym ewentualne usterki
usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada
materiałowa lub błąd produkcyjny.
W razie naprawy gwarancyjnej prosimy zwrócić
się z dowodem zakupu i akcesoriami do
sprzedawcy lub do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Nie przejmujemy odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprawidłową eksploatacją
urządzenia lub nieprzestrzeganiem instrukcji
obsługi.
Wyposa¿enie dodatkowe i czêci zamienne
Stosować wyłącznie akcesoria i części zamienne
dopuszczone przez producenta; oryginalne
akcesoria i oryginalne części zamienne
gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę
urządzenia.
Na ostatniej stronie znajduje się rysunek
urządzenia z numerami artykułu dla poszczegól-
nych części.
Wyposa¿enie dodatkowe
Zestaw szczotek okrągłych (nr art. 2.863-058)
4 szczotki okrągłe
Zestaw mosiężnych szczotek okrągłych
(nr art. 2.863-061)
3 szczotki okrągłe (z mosiężnymi szczotkami do
zabrudzeń szczególnie trudnych do usunięcia)
odkamieniacz ekologiczny RM 511(nr art. 6.290-239)
3 x 100 g proszku do czyszczenia zbiornika.
Szczotka okrągła ze skrobaczką (nr art. 2.863-140)
Wskazówka dotycz¹ca utylizacji
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu
należy usuwać (wyrzucać) zużyte
urządzenia za pośrednictwem
odpowiednich systemów utylizacji.
Dane techniczne
Zasilanie
Napięcie ......................................... 220 - 240 V
Rodzaj prądu ... zmienny jednofazowy 50 Hz
Wydajnoæ
Moc grzewcza ...................................... 1600 W
ciężar bez akcesoriów ........................... 1,2 kg
ilość wody ................................................ 0,25 l
szerokosć ................................................. 190 mm
długość ..................................................... 100 mm
wysokość .................................................. 280 mm
Române
şte – 113
Nu utilizaþi aparatul, fãrã a fi citit manualul
de utilizare ºi mãsurile de siguranþã.
Pãstraþi acest manual de utilizare, pentru
viitoarele utilizãri sau pentru viitorul
posesor.
1. Descrierea aparatuluiCuprins
1. Descrierea aparatului............................113
2. Mãsuri de siguranþã ............................... 114
3. Funcþionarea ..........................................115
4. Utilizarea accesoriilor ............................116
5. Îngrijirea, întreþinerea, ..........................117
6. Indicaþii generale ...................................118
vezi pag. 3
A1 Acul duzei
A2 Duză de abur
A3 Pârghie de abur
A4 Zăvor pârghie de abur (protecie împotriva
accesului copiilor)
Zăvor spate –>pârghia de abur liberă
Zăvor faă –>pârghia de abur blocată
A5 Pompă de decalcifiere (manuală)
A6 Suport pentru cablu
A7 Ştecăr
B1 Rezervor de apă
B2 Taste de deblocare
B3 Capacul rezervorului
C1 Duză punctiformă
C2 Perie cilindrică
D1 Duză de curăare a geamurilor
Simboluri pe aparat
Abur
ATENIE – Pericol de opărire
Instrucþiuni generale
vezi pag. 4
1. Se scoate rezervorul de apã.
2. Se înlãturã capacul rezervorului.
3. Se umple rezervorul de apã, se închide
capacul rezervorului.
4. Se fixeazã rezervorul de apã.
5. Se introduce ºtecãrul în prizã.
După circa 15 secunde curăătorul de abur
este gata de a intra în aciune.
6. Zãvorul se împinge înapoi, se apasã
pârghia de abur.
Utilizarea adecvatã
Acest aparat este destinat pentru uzul casnic
şi nu face faă solicitărilor utilizării industriale.
Folosii curăătorul cu abur SC 952 ....
.. pentru curăarea bucătăriei şi a băii
.. pentru curăarea ferestrelor
.. pentru curăarea automobilului
.. pentru curăarea petelor de pe perne
114 – Române
şte
Plăcuele indicatoare şi cele de avertizare montate
pe aparat conin informaii importante pentru
utilizarea în condiii de sigurană a acestuia.
În afară de indicaiile din instruciunile de utilizare
a aparatului se vor respecta şi instruciunile
generale de protecie prevăzute de lege.
Alimentarea cu energie electricã
Tensiunea de alimentare înscrisă pe plăcua
indicatoare a aparatului trebuie să corespundă
cu tensiunea sursei de alimentare electrică.
În încăperi cu grad de umiditate ridicat, de
exemplu în băi, se permite utilizarea apartelor
numai dacă sunt prevăzute cu întrerupător de
protecie la umezelă. Vă recomandăm să cerei
sfatul unui electrician specialist.
Aparatul se va utiliza numai cu cablul de
alimentare prevăzut de către producător. Este
interzisă înlocuirea cablului cu altul decât cel
prevăzut de către producător.
Operaiunile de întreinere se vor executa numai
de către unităi de service sau de către
personoane calificate şi specializate, care sunt la
curent cu toate măsurile de protecie relevante.
Se va avea în vedere să nu se deterioreze cablul
de alimentare electrică sau prelungitorul prin
călcare, strivire, întindere sau în alte moduri. Se
va feri cablul de căldură, ulei şi muchii ascuite.
Prelungitorul trebuie să aibe seciunea indicată
în instruciunile de utilizare şi să fie protejat con-
tra apei. Priza de legătură nu se va lăsa în apă.
La înlocuirea cuplajelor cablului de alimentare
sau ale prelungitorului se va asigura protecia la
apă şi rigiditatea mecanică. Respectai
instruciunile de întreinere.
Utilizarea aparatului
Înainte de pornire se va verifica starea tehnică a
apartului şi a accesoriilor. Dacă starea apartului
nu este corespunzătoare, se interzice utilizarea
acestuia. Vă rugăm să verificai în mod special
cablul de alimentare electrică.
Nu se vor turna niciodată lichide amestecate cu
solveni, acizi sau solveni nediluai în cazanul
de abur! Printre acestea se numără în special
detergenii, benzina sau diluanul; pericol de
explozie! În afară de aceasta acetona, acizii
nediluai şi diluanii atacă materialele din
componena aparatului.
Dacă se utilizează aparatul în zone periculoase
(de ex. în staii de benzină), se vor respecta
măsurile de sigurană corespunzătoare. Se
intrezice utilizarea apartului în încăperi cu peri-
col de explozie.
În timpul funcionării aparatului comutatorul de
abur nu trebuie să fie blocat.
Personalul de servire trebuie să utilizeze
aparatul în mod corespunzător destinaiei
acestuia. Trebuie respectate condiiile specifice
de la locul de muncă şi trebuie protejate tere
persone, în special copiii.
Aparatul se va utiliza numai de către persoane
care au fost instruite în acest scop sau care au
dovedit că sunt capabile să-l utilizeze şi au fost
desemnate în mod explicit cu aceasta. Se
interzice utilizarea apartului de către copii şi
adolesceni.
Nu se va lăsa aparatul niciodată fără
supraveghere în timpul funcionării.
Nu atingei niciodată jetul de abur cu mâna; nu-
l îndreptai niciodată spre oameni sau animale
(pericol de opărire).
Este interzisă curăarea cu jetul de abur a
materialelor cu coninut de azbest sau de alte
componente nocive.
Curãþarea aparatelor electrice
Înainte de a curăa aparatele electrice (inclusiv
sobe electrice) acestea se vor deconecta de la
reea (se deconectează sigurana). Aparatele nu
se vor utiliza din nou înainte de fi complet uscate.
Vă rugăm să respectai instruciunile
producătorilor!
Nu este permisă curăarea aparatelor electrice,
de ex. lămpi, uscătoare de păr, radiatoare
electrice, etc., la care aburul poate pătrunde
direct până la cablurile electrice sau la
întrerupătoare. Se poate întâmpla ca aburul să
pătrundă în aceste aparate şi, la răcire, să
producă un defect electric.
2. Mãsuri de siguranþã
Române
şte – 115
3. Funcþionarea
Despachetarea aparatului
Verificai în timpul despachetării, dacă există
toate componentele. Dacă lipsesc unele
componente sau în timpul despachetării
constatai un defect care se datorează unui
transport necorespunzător, atunci anunai de
urgenă distribuitorul dvs.
Dezafectarea ambalajului
Materialele de ambalare sunt reciclabile.
Nu aruncai ambalajul în containerele de
gunoi menajer, ci depunei-l la centrele
de revalorificare.
Montarea accesoriilor
Dacă este necesar, unii duza punctiformă (C1)
sau peria cilindrică (C2) cu duza de abur (A2).
Pentru aceasta, fixai cele două degajări ale
accesoriilor pe ciocurile duzei de abur (A2).
Rotii apoi accesoriile în sensul acelor de
ceasornic, până la opritor.
Schimbarea accesoriilor
În cazul detaşării unor accesorii, este posibilă
scurgerea picăturilor de apă fierbinte! Nu
detaşai niciodată accesoriile în timp ce iese
abur! – Pericol de opărire!
Împingei zăvorul pârghiei de abur (A4) înainte
(pârghia de abur blocată).
Rotii accesoriile în sensul invers acelor de
ceasornic şi detaşai-le de duza de abur.
Umplerea cu apã
Rezervorul de apă poate fi umplut oricând şi
are o capacitate de 0,25 litri apă.
Desprinderea rezervorului de apă: Pentru
deblocarea rezervorului de apă apăsai cele
două taste de deblocare (B2) spre interior şi
detaşai rezervorul de apă prin împingere în jos.
Îndepărtai capacul rezervorului (B3).
Umplei rezervorul de apă (B1) cu apă.
Nu introducei detergeni sau ali aditivi! –
Excepie: Pentru decalcifiere.
În cazul utilizării exclusive a apei demineralizate,
respectiv a apei distilate, nu este necesară
decalcifierea aparatului.
Închidei rezervorul de apă (B1) cu capacul
rezervorului (B3).
Fixai rezervorul de apă (B1) de carcasă.
Punerea în funcþiune a aparatului
Asigurai-vă că rezervorul de apă (B1) este
montat şi umplut.
Nu activai pompa de decalcifiere (A5). În caz
contrar vei pompa apă în aparat, care la
introducerea în priză a ştecărului va âşni din duza
de abur.
Introducei ştecărul (A7) într-o priză.
După aproximativ 15 secunde curăătorul cu
abur este gata de funcionare.
Împingei zăvorul pârghiei de abur (A4) înapoi
(pârghia de abur liberă).
Dacă rezervorul de apă este gol nu acionai
pârghia de abur.
Apăsai pârghia de abur (A3), ca să iasă aburul.
Cantitatea de abur care iese este în continuă
creştere, în câteve secunde atingând cantitatea
maximă.
Oprirea aparatului
Eliberai pârghia de abur.
Emisia de abur nu încetează imediat, ci scade
progresiv. După câteva secunde nu mai iese abur.
Dacă împingei zăvorul pârghiei de abur (A4)
înainte (protecie împotriva accesului copiilor)
vei asigura pârghia de abur împotriva
deschiderii neintenionate.
Scoatei ştecărul (A7) din priză.
Înfăşurai cablul de reea în jurul rezervorului
de apă şi fixai-l în suportul pentru cablu
(A6).
116 – Române
şte
Indicaþii de utilizare
Curãþarea textilelor
Înainte de tratarea textilelor cu curăătorul cu
abur, este necesar să verificai întotdeauna
compatibilitatea textilelor cu aburul, printr-o
încercare efectuată pe o poriune ascunsă.
Pentru aceasta, aburii puternic suprafaa
respectivă şi apoi lăsai-o să se usuce. Apoi
constatai dacă culoarea şi forma acesteia au
suferit modificări.
Curãþarea suprafeþelor acoperite sau lãcuite
Nu îndreptai niciodată aburul spre muchiile
încleiate, deoarece este posibil ca locul încleiat să
se desfacă.
Atenie mare la curăarea mobilierului de bucătărie
şi a mobilieruluide cameră, a uşilor, a parchetului
şi a suprafeelor lăcuite sau cu acoperire din mate-
riale sintetice ! După o aciune mai îndelungată a
aburului, este posibil ca stratul de ceară, luciul
mobilei, acoperirea din material sintetic sau
vopseaua să fie deteriorate, respectiv este posibilă
apariia petelor. Din acest motiv, este indicat ca
aceste suprafee să fie curăate doar cu o bucată
de pânză, aburită în prealabil sau să aburii
suprafaa doar pentru scurt timp.
Curãþarea sticlei
Nu îndreptai nicidată jetul de abur direct spre
poriunile de etanşare ale geamului cu rama
ferestrei, pentru a nu deteriora etanşarea.
Dacă temperatura exterioară este scăzută, în
special iarna, este necesar să încălzii geamul,
înainte de curăare. Pentru aceasta, aburii uşor
întreaga suprafaă a geamului. Prin aceasta
realizai echilibrarea diferenelor de temperatură
şi evitai apariia tensiunilor pe suprafaasticlei.
Acest lucru este foarte important, deoarece sticla
se poate crăpa dacă prezintă suprafee cu un grad
de încălzire diferit.
Duzã de abur (A2)
Putei utiliza jetul de abur direct din duza de abur,
fără alte accesorii.
Cu cât inei duza mai aproape de poriunea
murdară, cu atât creşte efectul de curăare,
deoarece temperatura aburului atinge valoarea
cea mai ridicată la ieşirea din duză.
4. Utilizarea accesoriilor
Domeniile de utilizare:
armături, scurgeri
chiuvete, WC-uri
jaluzele, radiatoare
ferestre, oglinzi
esături de mobilă
Duza punctiformã (C1)
Domeniile de utilizare:
– rosturi, muchii,
– poriuni înguste
Peria cilindricã (C2)
Domeniile de utilizare:
locuri greu accesibile, ca de ex. coluri şi
rosturi
armături, scurgeri
Peria cilindrică nu este indicată pentru curăarea
suprafeelor sensibile
Duza de curãþare a geamurilor (D1)
Domeniile de utilizare::
ferestre;
oglinzi;
suprafee din sticlă, la cabinele de duş;
alte suprafee din sticlă.
Sfaturi ºi sugestii
înmuierea petelor:
Înainte de curăare, udai cu oet depunerile de
calcar foarte rezistente şi lăsai-le să se înmoaie
timp de aprox. 5 minute.
ºtergerea umedã a prafului:
Aburii o bucată de pânză, pentru scurt timp, şi
ştergei apoi cu aceasta mobilierul.
curãþarea sticlei
Aburii uniform suprafaa geamului, de la o
distană de aprox. 20 cm.
Tragei de sus în jos peste suprafaa geamului,
cu buza de cauciuc a duzei de curăare a
geamurilor, urmând o traiectorie sub formă de
culoar. După efectuarea fiecărei curse, ştergei,
cu o bucată de pânză, buza de cauciuc şi
marginea inferioară a ferestrei.
desprãfuirea plantelor:
Păstrai o distană de 20 – 40 cm.
Române
şte – 117
Lucrările de întreinere vor fi efectuate numai după
scoaterea ştecărului de la reea şi după răcirea
curăătorului cu abur.
Îndrumãri de depanare
Unle defeciunile, care au în multe cazuri cauze
minore, le putei remedia dumneavoastră cu
ajutorul îndrumarului de mai jos. În cazul unor
defeciuni, care nu sunt menionate în acest
capitol, vă recomandăm să vă adresai unităilor
de reparaii autorizate.
Pericol de electrocutare!
Reparaii se vor efectua numai de către unităile
de reparaii autorizate.
Cantitate redusã de abur
Aparatul este calcifiat.
–> Aparatul se va decalcifica.
Cantitatea de abur se diminueazã în timpul
lucrului / nu mai este abur
Nu mai este apă în rezervor
–> Se completează cu apă.
Pârghia de abur nu mai poate fi acþionatã
Pârghia de abur cu zăvorul (A4) blocate (zăvorul
în faă). –>Zăvorul se împinge înapoi.
Termostat de siguranþã
Dacă reglarea temperaturii nu funcionează şi
aparatul se supraîncălzeşte, atunci termostatul de
sigurană opreşte aparatul. Pentru schimbarea
termostatului de sigurană, adresai-vă unui
service autorizat Kärcher.
Decalcifierea
În cazul utilizării exclusive a apei demineralizate,
respectiv a apei distilate, nu este necesară
decalcifierea aparatului.
Utilizai exclusiv produsele agreate de Kärcher, pentru
a evita deteriorarea aparatului.
Decalcificaþi aparatul la urmãtoarele intervale
regulate (UR=umpleri rezervor)
'X ULWD WHD  D S HL
I
moale
0 – 7 0 – 1,3
II
medie
7 – 14 1,3 – 2,5
III
dură
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
foarte du
> 21 > 3,8
Nerespectarea indicaiilor pentru decalcifiere
poate duce la disfuncionalităi, ca de exemplu: o
cantitate de abur semnificativ redusă şi
înfundarea duzei de abur.
5. Îngrijirea, întreþinerea
Pornirea procesului de decalcifiere
Curăătorul cu abur trebuie să fie deconectat de
la reeaua electrică şi răcit.
Folosii pentru decalcifiere agentul biologic de
decalcifiere Kärcher RM 511 (nr. comandă
6.295-075). Când preparai soluia de
decalcifiere, respectai indicaiile de dozare
de pe ambalaj.
Atenie la umplerea şi golirea curăătorului cu
abur. Soluia de decalcifiere poate ataca
suprafeele sensibile.
Turnai această soluie de decalcifiere în
rezervorul de apă (B1).
Închidei rezervorul de apă (B1) cu capacul
rezervorului (B3) şi fixai rezervorul de apă de
carcasă.
Îndepărtai acul duzei (A1) de la duza de abur
(A2). Pentru aceasta învârtii acul duzei cu o
monedă în sensul invers acelor de ceasornic şi
extragei acul duzei.
Acionai pompa de decalcifiere (A5) circa un
minut cu mişcări regulate, până când soluia de
decalcifiere se scurge prin duza de abur
deschisă (cel mai bine deasupra unei chiuvete).
Scoatei şi golii rezervorul de apă. Clătii
rezervorul cu apă curată.
Lăsai soluia de decalcifiere să acioneze timp
de 8 ore în aparat.
Clãtiþi calciul dizolvat
Umplei rezervorul de apă (B1) cu apă şi fixai-l
de carcasă.
Nu introducei ştecărul în priză!
Pompai apa prin aparat, timp de un minut, cu
pompa de decalcifiere (A5), într-o chiuvetă.
inei aparatul deasupra unei chiuvete şi
introducei acum ştecărul (A7) într-o priză.
Acionai pârghia de abur (A3) şi lăsai aparatul
să evacueze aburul, timp de două minute, într-o
chiuvetă.
Stropi de apă fierbinte - pericol de opărire!
Introducei din nou acul duzei (A1) în duza de
abur (A2) şi fixai-l prin rotirea sa în sensul acelor
de ceasornic. Acum curăătorul cu abur este din
nou gata de funcionare.
118 – Române
şte
6. Indicaþii generale
Garanþie
În fiecare ară sunt valabile condiiile de garanie
stabilite de distribuitorul autorizat de noi. În
eventualitatea în care, în perioada de garanie, un
defect de material sau de fabricaie au condus la
apariia unei defectări ale aparatului, noi vom
înlătura gratuit această defeciune.
Dacă vă încadrai în perioada de garanie, vă
rugăm să vă prezentai cu aparatul şi cu actul de
cumpărare la distribuitorul dvs. sau la cel mai
apropiat service autorizat.
Nu putem garanta pentru daunele care apar ca
urmare a manipulării neprofesionale a aparatului
sau a nerespectării manualului de utilizare.
Accesorii ºi piese de schimb
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb
agreatede către producător. Accesoriile şi piese-
le de schimb originale conferă garania că
aparatul va putea fi utilizat în condiii de sigurană
şi fără defeciuni.
Pe ultima pagină, găsii o ilustraie a aparatului,
împreună cu numereledecomandare pentru
fiecare componentă în parte.
Accesorii speciale
Set de perii cilindrice (numãr de comandare 2.863-058)
4 perii cilindrice
Set de perii cilindrice cu pãr de alamã
(numãr de comandare 2.863-061)
3 perii cilindrice (cu păr de alamă pentru murdăria deosebit
de rezistentă)
Agent biologic de decalcifiere RM 511
(numãr de comandare 6.290-239)
3 x 100 g pulbere pentru curăarea încălzitorului.
Perie cilindricã cu rãzuitor
(numãr de comandare 2.863-140)
Mãsuri de dezafectare
Aparatele vechi conin materiale
reciclabile de valoare, care sunt
necesare proceselor de revalorificare.
Din acest motiv, vă rugăm să apelai la
sistemele respective de colectare.
Date tehnice
Legãtura la reþea
Tensiunea .............................. 220 - 240 V
Tipul curentului (alternativ, monofazat) ..... 50 Hz
Caracteristicile de performanþã
Puterea de încălzire ........................ 1600 W
Dimensiunile
Greutatea fără accesorii .....................1,2 kg
Volumul de apă ............................... 0,25 l
Lăimea .......................................... 190 mm
Lungimea ........................................ 100 mm
Înălimea ......................................... 280 mm
Slovensky – 119
Obsa
Zariadenie neuvádzajte do èinnosti skôr,
ako si preèítate Návod na obsluhu a
bezpeènostné pokyny.
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte
na neskorie pouitie alebo pre ïalieho
majite¾a.
1. Popis zariadenia
nájdete na strane 3
A1 Vložka dýzy
A2 Parná dýza
A3 Parná páka
A4 Aretačná parná páka (Detská poistka)
Aretácia dozadu –>Parná páka uvoľnená
Aretácia vpredu –>Parná páka zablokovaná
A5 Čerpadlo na odstraňovanie vodného
kameňa (ručné)
A6 Držiak kábla
A7 Sieťová vidlica
B1 Nádrž na vodu
B2 Odblokovacie tlačidlo
B3 Kryt nádrže
C1 Bodová dýza
C2 Kruhová kefa
D1 Okenná dýza
Symboler apparaten
Para
POZOR - nebezpečenstvo obareni
Struèný návod
nájdete na strane 4
1. Vyberte nádr na vodu.
2. Vyberte kryt nádre.
3. Naplòte nádr na vodu, zatvorte kryt nádre.
4. Nádr na vodu zaistite.
5. Zasuòte sieovú vidlicu.
Približne po 15 s je parný čistič pripravený
na použitie.
6. Aretáciu posuòte dozadu, stlaète parnú
páèku.
Pouitie v súlade s urèením
Toto náradie bolo vyvinuté na použitie v
súkromnom sektore a nie je určené k
namáhaniu pri nasadení v remesle.
Parný čistič SC 952 používajte....
.. na čistenie v kuchyni a kúpelni
.. na čistenie okien
.. na čistenie automobilu
.. na odstraňovanie škvŕn z prikrývok
120 – Slovensky
Nikdy nenaplňujte kotol kvapalinami obsahujúcimi
rozpúšťadlá, nezriedenými kyselinami a
rozpúšťadlami! K týmto látkam patria
predovšetkým čistiace prostriedky, benzín alebo
riedidlá farieb. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Ďalej patria k týmto kvapalinám acetón, nezriedené
kyseliny a rozpúšťadlá, ktoré môžu naleptať rôzne
materiály, použité v prístroji.
Pri použití prístroja v nebezpečných oblastiach
(napr. na čerpadlách pohonných hmôt) je nutné
dodržiavať zodpovedajúce bezpečnostné
predpisy. Prevádzka v prostrediach s
nebezpečenstvom výbuchu je zakázaná.
Tlačítko vypínača pary nesmie byť za prevádzky
natrvalo napevno stlačené.
Obsluhujúca osoba má prístroj používať iba
k činnostiam, pre ktoré je prístroj určený.
Musí zohľadniť miestne podmienky a pri práci
s prístrojom dávať pozor na ďalšie osoby,
najmä deti.
Prístroj smú používať iba tie osoby, ktoré boli
s manipuláciou zoznámené, preukázali
schopnosť pre obsluhu a boli používaním výslovne
poverené.
Prístroj nesmú prevádzkovať deti alebo
nezodpovedné osoby bez dohľadu.
Prístroj nesmie byť nikdy ponechaný bez dohľadu,
pokiaľ nie je vypnutý a nie je vytiahnutá sieťová
zástrčka.
K parnému lúču sa nikdy nepribližujte rukou na
krátku vzdialenosť alebo nestriekajte na osoby
alebo zvieratá (nebezpečenstvo oparenia).
Materiály obsahujúce azbest a iné materiály,
obsahujúce zdraviu škodlivé látky nesmú byť
naparované.
Èistenie elektrických prístrojov
Pri čistení elektrických prístrojov (aj elektrických
šporákov) musia byť tieto prístroje odpojené zo
siete (vypnuté poistky). Pred opätovným uvedením
do prevádzky musia byť prístroje opäť dokonale
vysušené. Dodržujte, prosím, upozornenia výrobcu
prístroja!
Nesmú byť čistené elektrické prístroje, pri ktorých
môže prísť para priamo do styku
s elektrickými káblami a vypínačmi, napr. lampy,
fén, elektrické kúrenie atď. Para môže do prístrojov
vniknúť a pri chladnutí spôsobiť elektrickú poruchu.
2. Bezpeènostné pokyny
Varovné a informačné štítky umiestnené na prístroji
obsahujú dôležité pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Okrem pokynov uvedených v návode na obsluhu,
musia byť taktiež zohľadnené všeobecné predpisy a
predpisy na ochranu pred úrazmi, dané
zákonodarcom.
Prívod prúdu
Napätie uvedené na typovom štítku musí súhlasiť
s napätím napájacieho zdroja.
Vo vlhkých priestoroch, napr. kúpelniach smie byť
prístroj prevádzkovaný iba so zásuvkami
s predradeným ochranným spínačom FI.
V prípade pochybností si, prosím, nechajte poradiť
od odborníka. Na prístroji použité sieťové prípojky
alebo ich náhrada sa nesmú odlišovať od typu
uvedeného výrobcom. Dodržujte pokyny na
údržbu. Objednávacie čísla a typy viď. prevádzkový
návod.
Sieťovej zástrčky sa nikdy nedotýkajte mokrými
rukami.
Opravy smú vykonávať iba k tomu určené strediská
servisnej služby alebo odborníci, vyškolení v tomto
obore, ktorí sú oboznámení so všetkými dôležitými
bezpečnostnými predpismi.
Je potrebné dbať na to, aby sieťová prípojka alebo
predlžovací kábel neboli poškodené prejdením,
stlačením, naťahovaním alebo podobným
spôsobom. Chráňte kábel pred teplom, olejom
a ostrými hranami.
Predlžovací kábel musí mať prierez uvedený
v prevádzkovom návode a musí byť chránený proti
striekajúcej vode. Spojenie nesmie ležať vo vode.
Pri náhrade spojok na sieťovej prípojke alebo
predlžovacom kábli musí zostať zaručená ochrana
proti striekajúcej vode a mechanická pevnosť.
Dodržiavajte pokyny na údržbu.
Čistenie prístroja sa nesmie vykonávať pomocou
hadice alebo vysokotlakým vodným lúčom
(nebezpečenstvo skratu alebo iných poškodení).
Pouitie
Prístroj s pracovnými prípravkami a najmä sieťo
prípojku a predlžovací kábel je potrebné pred
použitím preskúšať z hľadiska stavu a prevádzkovej
bezpečnosti. Prístroj sa nesmie použiť, ak nie je
zaistený jeho bezchybný stav.
Slovensky – 121
3. Prevádzka
Vybalenie zariadenia
Pri vybaľovaní skontrolujte kompletnosť
príslušenstva. Ak by ste zistili, že chýbajú
niektoré diely, alebo že zariadenie sa pri
preprave poškodilo, oznámte to láskavo
okamžite predajcovi.
Likvidácia obalu
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Nikdy nevyhadzujte obaly do
komunálneho odpadu. Odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Montá prísluenstva
Podľa potreby spojte bodovú hubicu (C1) alebo
kruhovú kefu (C2) s parnou hubicou (A2).
Výstupky na parnej hubici (2) musia zapadnúť
do oboch priehlbín na použitom príslušenstve.
Diel príslušenstva otáčajte v smere pohybu
hodinových ručičiek až na doraz.
Výmena prísluenstva
Pri demontáži príslušenstva môže unikať horúca
voda! Nikdy neodpájajte diely príslušenstva kým
uniká para! – Nebezpečenstvo obarenia!
Posuňte aretáciu parnej páčky (A4) dopredu
(parná páčka zablokovaná).
Diel príslušenstva otáčajte proti smeru pohybu
hodinových ručičiek a vytiahnite ho z parnej
hubice.
Plnenie vodou
Nádrž na vodu možno vždy naplniť a má obsah
0,25 l vody.
Uvoľnite nádrž na vodu (B1): Stlačte obe
aretovacie tlačidlá (B2) dovnútra, aby sa nádrž
na vodu uvoľnila, a vytiahnite nádrž na vodu
smerom nadol.
Snímte kryt nádrže (B3).
Naplňte nádrž (B1) vodou.
Nepridávajte žiadny čistiaci prostriedok ani
žiadne iné prísady! – Výnimka: Odstraňovanie
vodného kameňa.
Ak používate výhradne demineralizovanú, resp.
destilovanú vodu, vodný kameň netreba
odstraňovať.
Nádrž na vodu (B1) zatvorte krytom (B3).
Nádrž na vodu (B1) upevnite v telese
spotrebiča.
Uvedenie spotrebièa do èinnosti
Presvedčite sa, že nádrž na vodu (B1) je
namontovaná a naplnená.
Nestláčajte čerpadlo na odstraňovanie vodného
kameňa (A5). Inak by ste do spotrebiča načerpali
vodu, ktorá by pri zasunutí sieťovej vidlice striekala
z parnej hubice.
Zasuňte sieťovú vidlicu (A7) do sieťovej
zásuvky.
Približne po 15 s je parný čistič pripravený na
použitie.
Presuňte aretačný posúvač parnej páčky (A4)
dozadu (parná páčka uvoľnená).
Nestláčajte parnú páčku, ak je nádrž na vodu
prázdna.
Stlačte parnú páčku (A3), aby para prúdila von.
Množstvo vychádzajúcej pary sa neustále zvyšuje,
až kým sa po niekoľkých málo sekundách
dosiahne maximálny prietok pary.
Vypnutie spotrebièa
Parnú páčku uvoľnite.
Unikanie pary sa nezastaví okamžite, ale postupne
sa znižuje. Po niekoľkých sekundách už žiadna
para neuniká.
Presuňte aretačný posúvač parnej páčky (A4)
dopredu (detská poistka). Parná páčka sa tým
zaistí proti neúmyselnému otvoreniu.
Vytiahnite sieťovú vidlicu (A7) zo sieťovej
zásuvky.
Sieťový kábel naviňte na nádrž na vodu a
upevnite ho držiakom na kábel (A6).
122 – Slovensky
Pokyny na pouitie
Èistenie textílií
Pred ošetrovaním textílií parným čističom si vždy
najprv na zakrytom mieste skontrolujte, či textílie
znášajú ošetrovanie parou. Príslušnú plochu
pritom silno naparte a nechajte ju uschnúť.
Skontrolujte, či sa nezmenila farba a tvar.
Èistenie lakovaných alebo povrchovo
upravovaných povrchov
Nikdy nesmerujte paru na zlepené hrany, pretože
lepidlo sa môže uvoľniť.
Pozor pri čistení kuchynského a obývacieho
nábytku, dverí, parkiet, lakovaných a
umelohmotných povrchov! Pri dlhšom pôsobení
pary sa môže uvoľňovať vosk, umelohmotná
povrchová úprava alebo farba, prípadne môžu
vznikať škvrny. Z tohto dôvodu sa takéto povrchy
môžu čistiť iba naparenou utierkou alebo krátko
parou cez utierku v dvoch vrstvách.
Èistenie skla
Prúd pary nikdy nemierte priamo na lakované
okenné rámy, aby sa nepoškodil konečný náter.
Okennú tabuľu pri nízkych vonkajších teplotách,
predovšetkým v zime, nahrejte miernym
naparením celého skleneného povrchu.
Vyrovnáte tak teplotné rozdiely a predídete vzniku
napätí na povrchu skla. Je to dôležité, pretože
nerovnomerne zohriate sklenené plochy môžu
prasknúť.
Parná hubica (A2)
Unikajúcu paru z parnej hubice možno využiť
priamo bez ďalšieho príslušenstva.
Čistiaci účinok sa zvyšuje približovaním dýzy k
znečistenému miestu, pretože teplota pary je
najvyššia priamo v mieste, kde prúd pary
vychádza z hubice.
Použitie:
armatúry, odtok
umývadlá, WC
žalúzie, ohrievacie telesá
okná, zrkadlá
– nábytkárske tkaniny
4. Pouívanie prísluenstva
Bodová dýza (C1)
Použitie:
– škáry, hrany,
– úzke miesta
Kruhová kefa (C2)
Použitie:
ťažko dostupné miesta, napr. kúty a škáry
armatúry, odtok
Kruhová kefa nie je vhodná na čistenie
chúlostivých povrchov
Okenná dýza (D1)
Použitie:
Okná
Zrkadlá
– Sklenené plochy na sprchovacích kabínach
– iné sklenené povrchy
Tipy a triky
Rozpúanie kvàn:
Tvrdošijné usadeniny vodného kameňa najprv
navlhčite octom a nechajte ho pôsobiť pribl. 5
minút.
Mokré utieranie prachu:
Utierku krátko naparte a utrite ňou nábytok.
Èistenie skla
Povrch skla naparujte rovnomerne zo
vzdialenosti pribl. 20 cm.
Gumovou stierkou okennej dýzy stierajte povrch
zhora nadol po pásoch. Po každom zotretom
páse utierkou utrite gumovú stierku a spodný
okraj okna.
Odstraòovanie prachu z rastlín:
Dodržiavajte vzdialenosť 20 – 40 cm.
Slovensky – 123
5. Starostlivos, údrba
Èistenie nádre na vodu
Údržba sa môže vykonávať, iba keď je sieťo
vidlica vytiahnutá zo zásuvky a po vychladnutí
parného čističa.
Pomoc pri poruchách
Poruchy spôsobujú často jednoduché príčiny, ktoré
môžete sami odstrániť pomocou nasledujúceho
prehľadu. V prípade pochybností alebo pri
nemenovanej pomoci pre odstránenie poruchy sa,
prosím, obráťte na autorizovanú servisnú službu.
Nebezpeèenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Opravy na prístroji smie vykonávať iba
autorizovaná servisná služba.
Zníený prietok pary
Spotrebič je zanesený vodným kameňom.
–> Odstráňte zo spotrebiča vodný kameň.
Mnostvo pary sa s postupom práce zniuje
/ iadna para
V nádrži už nie je voda. –> Dolejte vodu.
Parná páèka sa u nedá stlaèi
Parná páčka je zablokovaná aretáciou (A4)
(aretácia vpredu). –> Aretáciu posuňte dozadu.
Bezpeènostný termostat
Ak zlyhá regulátor teploty a ak sa spotrebič prehreje,
bezpečnostný termostat vypne zariadenie. So
žiadosťou o výmenu bezpečnostného termostatu sa
obráťte na príslušné stredisko zákazníckych služieb
firmy Kärcher.
Odstraòovanie vodného kameòa z nádre
Ak používate výhradne demineralizovanú, resp.
destilovanú vodu, vodný kameň netreba
odstraňovať.
Aby ste predišli poškodeniu zariadenia, používajte
výhradne prostriedky, ktoré schválila firma Kärcher.
Vodný kameò zo spotrebièa pravidelne odstraòujte
v nasledujúcich intervaloch (TF = náplò nádre)
2 EOD V  WY UG RV WL
I
k
0 – 7 0 – 1,3
II
stredná
7 – 14 1,3 – 2,5
III
tvrdá
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
veľmi tvrdá
> 21 > 3,8
Nedodržanie pokynov na odvápňovanie môže
spôsobiť poruchy funkčnosti, ako napríklad:
podstatné zníženie prietoku pary a upchatie
parnej hubice.
Odstraòovanie vodného kameòa
Parný čistič sa musí odpojiť od elektrickej
napájacej siete a musí byť vychladnutý.
Na odstránenie vodného kameňa používajte
odstraňovač vodného kameňa Bio RM 511
(Č. objednávky 6.295-075) od firmy Kärcher.
Dodržiavajte pri aplikácii roztoku na
odstránenie vodného kameňa návod na
dávkovanie uvedený na obale výrobku.
Pri plnení a vypúšťaní parného čističa si
dávajte pozor. Roztok na odstraňovanie
vodného kameňa môže zasiahnuť citlivé
miesta Vašej pokožky.
Nalejte roztok na odstraňovanie vodného
kameňa do nádrže na vodu (B1).
Nádrž na vodu (B1) zatvorte krytom (B3) a
upevnite nádrž na vodu v telese spotrebiča.
Odstráňte nástavec hubice (A1) z parnej
hubice (A2). Mincou otočte nástavec hubice
proti smeru pohybu hodinových ručičiek a
vytiahnite ho.
Približne jednu minútu pravidelnými pohybmi
stláčajte čerpadlo na odstraňovanie vodného
kameňa (A5), kým z otvorenej parnej hubice
nezačne vytekať roztok na odstraňovanie
vodného kameňa (najlepšie nad umývadlom).
Uvoľnite a vyprázdnite nádrž na vodu a
vypláchnite ju čistou vodou.
Roztok na odstraňovanie vodného kameňa
nechajte v spotrebiči pôsobiť 8 hodín.
Vypláchnutie rozpusteného vápnika
Nádrž na vodu (B1) naplňte vodou a upevnite
ju v telese.
Sieťovú vidlicu nezasúvajte do zásuvky!
Čerpadlom na odstraňovanie vodného kameňa
prečerpávajte v umývadle vodu (A5) cez
spotrebič.
Spotrebič držte nad umývadlom a zasuňte
sieťovú vidlicu (A7) do sieťovej zásuvky.
Stlačte parnú páčku (A3) a nechajte spotrebič
dve minúty vypúšťať paru v umývadle.
Prúdiaca horúca voda – hrozí nebezpečenstvo
obarenia!
Znova zasuňte nástavec hubice (A1) na parnú
hubicu (A2) a pevne otočte nástavec hubice v
smere pohybu hodinových ručičiek. Parný čistič
je znova pripravený na používanie.
124 – Slovensky
6. Veobecné pokyny
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané
našou príslušnou distribučnou organizáciou.
Prípadné poruchy zariadenia odstránime počas
záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby.
Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte, spolu s
príslušenstvom a s dokladom o kúpe, na svojho
predajcu alebo na najbližší zákaznícky servis.
Výrobca neručí za škody spôsobené nevhodným
používaním zariadenia alebo nedodržiavaním
návodu na použitie.
Prísluenstvo a náhradné diely
Používať možno iba príslušenstvo a náhradné
diely, ktoré boli schválené výrobcom, originálne
príslušenstvo a originálne náhradné diely sú
zárukou, že zariadenie možno používať bezpečne
a bez porúch.
Na poslednej strane nájdete obrázok zariadenia s
objednávacími číslami jednotlivých dielov
zariadenia.
Osobitné prísluenstvo
Súprava okrúhlej kefy (Objednávacie èíslo 2.863-058)
4 kruhové kefy
Súprava kruhových kief smosadznými tetinami
(Objednávacie èíslo 2.863-061)
3 kruhové kefy (s mosadznými štetinami na
osobitne tvrdošijné nečistoty)
Odstraòovaè vodného kameòa Bio-Entkalker RM 511
(Objednávacie èíslo 6.290-239)
3 x 100 g prášku na čistenie nádrže na vodu.
Kruhová kefa so krabkou
(Objednávacie èíslo 2.863-140)
Pokyny na likvidáciu
Staré zariadenia obsahujú hodnotné
recyklovateľné materiály, ktoré
samusia odovzdať na opätovné
zhodnotenie. Staré zariadenia preto
láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Technické údaje
Elektrické napájanie
Napätie ................................................. 220 - 240 V
Druh prúdu ................................................ 1~ 50 Hz
Výkonové parametre
Príkon ohrevu ............................................. 1600 W
Hmotnosť bez príslušenstva ...................... 1,2 kg
Vodná náplň ................................................. 0,25 l
Šírka ................................................................. 190 mm
Dĺžka ................................................................ 100 mm
Výška ............................................................... 280 mm
Hrvatski – 125
1. Opis aparata
Sadraj
1. Opis aparata ........................................... 125
2. Sigurnosne upute .................................. 126
3. Rad ........................................................... 127
4. Uporaba pribora ..................................... 128
6. Njega, odravanje.................................. 129
7. Opæe upute ............................................. 130
Aparat ne pokreæite, ako niste
proèitali uputstvo za rad i sigurnosne upute.
Ovo uputstvo za rad èuvajte za kasniju upora-
bu ili za sljedeæe vlasnike.
vidi stranicu 3
A1 Uložak mlaznice
A2 Parna mlaznica
A3 Ručica za paru
A4 Blokada ručice za paru (zaštita za djecu)
Blokada izza –> ručica za paru slobodna
Blokada sprijeda –> ručica za paru zabravljena
A5 Crpka za uklanjanje kamenca (ručna)
A6 Držač kabela
A7 Mrežni utikač
B1 Spremnik za vodu
B2 Tipke za deblokadu
B3 Poklopac spremnika
C1 Sapnica s točkastim raspršivanjem
C2 Okrugla četka
D1 Sapnica za pranje prozora
Simboli na aparatu
Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
Krakto uputstvo
vidi stranicu 4
1. Skinite spremnik za vodu.
2. Uklonite poklopac spremnika.
3. Napunite spremnik za vodu i zatvorite
poklopac spremnika.
4. Prièvrstite spremnik za vodu.
5. Prikljuèit mreni utikaè.
Nakon približno 15 sekundi je parni čistač
spreman za rad.
6. Blokadu potisnite prema natrag i pritisnite
ruèicu za paru.
Namjenska uporaba
Ovaj je aparat razvijen za zasebnu uporabu i
nije predviđen za uporabu u industrijske svrhe.
Parni čistač SC 952 koristite….
.. za čišćenje u kuhinji i kupaonici
.. za čišćenje prozora
.. za čišćenje auta
.. za uklanjanje mrlja na oblogama
126 – Hrvatski
Pločice s upozorenjima i uputama koje se nalaze na
aparatu daju važne upute kako bi rad s aparatom bio
bezopasan.
Pored uputa u uputstvu za uporabu potrebno se
pridržavati općih sigurnosnih propisa i propisa za
sprečavanje nezgoda od strane zakonodavca.
Strujni prikljuèak
Navedeni napon na natpisnoj pločici mora
odgovarati naponu na strujnom izvoru.
U vlažnim prostorijama, kao npr. u kupaonici,
naprava se smije priključiti isključivo preko
propisane FI sklopke. Molimo Vas da se o tome
posavjetujete sa stručnom osobom. Kod
priključenja naprave preko produžnog kabla,
odnosno kod zamjene električnog kabla, ne smije
se odstupati od navedenih vrijednosti proizvođača
naprave. Držite se uputa
o održavanju. Broj narudžbe i tip kabla pronaći ćete
u uputama za uporabu.
Mrežni utikač nikada ne dodirujte vlažnim rukama.
Popravke na aparatu smiju izvoditi samo ovlaštene
servisne službe ili stručne osobe koje su upoznate
sa svim važećim sigurnosnim propisima.
Potrebno je paziti da se mrežni priključni kabel ili
produžni kabel ne ošteti vožnjom preko njega,
gnječenjem, izvlačenjem na silu i sličnim. Kabel
štitite od vrućine, ulja i oštrih bridova.
Produžni kabel mora imati presjek voda, koji je
naveden u tehničkim podacima, isto tako mora biti
i vodootporan. Tijekom djelovanja ne smije ležati u
vodi.
Prilikom zamjene spojki na mrežnom kabelu ili
produžnom kabelu mora i dalje ostati zajamčena
zaštita od prskanja vode i mehanička čvrstoća.
Pridržavajte se uputa za održavanje.
Čišćenje aparata ne smije se vršiti sa crijevom ili
visokotlačnim vodenim mlazom (opasnost od
kratkog spoja ili drugih šteta).
Primjena
Prije uporabe ispitajte da li se aparat s radnim
uređajima, posebice mrežni priključni kabel
i produžni kabel, nalazi u propisnom stanju te
provjerite njegovu pogonsku sigurnost. Aparat se
ne smije koristiti ukoliko stanje nije optimalno.
Nikada ne punite kotao tekućinom u kojoj se nalazi
razrjeđivač ili nerazrjeđenom kiselinom. Prije
svega se radi o sredstvima za čišćenje, benzinu ili
razrjeđivaču za boje. Opasnost od eksplozije! Isto
tako je nedozvoljeno koristiti aceton i razrjeđivače
koji nagrizaju materijale, ugrađene u napravu.
Ako radite s napravom u okolini gdje postoji
opasnost od eksplozije, npr. na benzinskim
crpkama, potrebno je držati se sigurnosnih
propisa. Zabranjena je uporaba naprave
u prostorijama, u kojima postoji opasnost od
eksplozija.
Ručke za aktiviranje izlaženja pare tijekom
djelovanja ne smiju biti uglavljene.
Korisnik aparata treba se pridržavati svih
odredaba. Kod rada aparatom treba se pridržavati
date situacije u prostoru, te prilikom rada paziti na
treće lice, posebice na djecu.
Aparat smiju koristiti samo one osobe koje su
upućene u rukovanje ili koje su svoje sposobnosti
u rukovanju dokazale i imaju izričito ovlaštenje za
korištenje.
Aparatom ne smiju bez nadzora rukovati djeca ili
krhke osobe.
Aparat nikada ne ostavljajte bez nadzora tako dugo
dok ga ne isključite i ne izvučete mrežni utikač.
Mlaz pare nikada ne smijete napipavati na kratkoj
udaljenosti ili ga usmjeravati na ljude ili životinje
(opasnost od opekotina).
Materijale, koji sadrže azbest ili tvari koje su štetne
za zdravlje, ne smijete čistiti s parom.
Èiæenje elektriènih naprava
Prije čišćenja svih vrsta električnih naprava
i aparata (kao i električnih peći) potrebno je
isključiti ih iz električne mreže (npr. isključenjem
osigurača).Prije ponovnoga djelovanja naprave
moraju ponovno biti potpuno suhe. Molimo Vas da
uvažavate upute proizvođača ovih naprava!
Električne naprave, kod kojih para može doći
u doticaj sa električnim vodom ili prekidačem, npr.
svjetiljke, sušila za kosu, elekrični grijači, itd., ne
smijete čistiti. Para bi mogla prodrijeti
u napravu, nakon ohlađenja bi se kondenzirala
i na taj bi način prouzročila kratki spoj.
2. Sigurnosne upute
Hrvatski – 127
3. Rad
Raspakiravanje aparata
Pri raspakiravanju provjerite nalaze li se u paketu
svi dijelovi. Ukoliko nedostaju neki dijelovi ili ako
ustanovite štetu nastalu tijekom prijevoza, o
tome odmah obavijestite svoga prodavača.
Zbrinjavanja ambalae
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne od lažete
u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Montaa pribora
Po potrebi spojite sapnicu za točkasto
raspršivanje (C1) ili okruglu četku (C2) s
parnom sapnicom (A2).
U tu svrhu oba otvora na priboru potisnite na
nastavke sapnice za točkasto raspršivanje
(A2).
Pribor okrećite u smjeru kazaljke na satu dok
ne zaskoči.
Zamjena pribora
Pri odvajanju dijelova pribora može kapati vruća
voda! Dijelove pribora ne odvajajte dok kaplje
para! - opasnost od oparina!
Blokadu ručice za paru (A4) pogurnite prema
naprijed (ručica za paru zabravljena).
Pribor okrenite suprotno od kazaljki na satu
i povucite ga s parne sapnice.
Punjenje vodom
Spremnik za vodu se može svakodobno puniti
i obuhvaća 0,25 litara vode.
Odvojite spremnik za vodu (B1). Za deblokadu
spremnika za vodu pritisnite obje tipke za
deblokadu (B2) prema unutre i spremnik za
vodu povucite prema dolje.
Uklonite poklopac spremnika (B3).
Spremnik (B1) napunite vodom.
Ne punite sredstva za čišćenje ili druge dodatke!
- iznimka: za uklanjanje kamenca.
Kod isključive primjene demineralizirane odn.
destilirane vode uklanjanje kamence iz aparata
nije potrebno
Spremnik za vodu (B1) zatvorite pomoću
poklopca (B3).
Spremnik (B1) pričvrstite na kućište.
Pokretanje aparata
Uvjerite se da je spremnik za vodu (B1)
primontiran i napunjen.
Ne uključujte crpku za uklanjanje kamenca (A5). U
suprotnom ćete slučaju u aparat crpiti vodu koja
pri uključivanju mrežnog utikača prska iz parne
sapnice.
Mrežni utikač (A7) utaknite u utičnicu.
Nakon približno 15 sekundi parni je čistač
spreman za rad.
Blokadu ručice za paru (A4) pogurnite prema
naprijed (ručica za paru zabravljena).
Ručicu za paru ne koristite dok je spremnik za
vodu prazan.
Pritisnite ručicu za paru (A3) kako bi počela
izlaziti para.
Količina izlazeće pare se stalno povećava dok se
nakon nekoliko sekundi ne postigne maksimalna
količina.
Iskljuèivanje aparata
Pustite ručicu za paru.
Izlaženje pare se na zaustavlja odmah nego se
postupno smanjuje. Nakon nekoliko sekundi para
više ne izlazi.
Blokadu ručice za paru (A4) pogurnite prema
naprijed (zaštita za djecu); na takav način ćete
osigurati ručicu za paru od nenamjernog
otvaranja.
Mrežni utikač (A7) izvucite iz utičnice.
• Mrežni kabel omotajte oko spremnika za vodu i
pričvrstite ga pomoću držača kabela (A6).
128 – Hrvatski
Upute za uporabu
Èiæenje tekstila
Prije obrade tekstila parnom čistilicom trebali
biste na pokrivenom mjestu provjeriti otpornost
tekstila na paru. U tu svrhu jako naparite
površinu i ostavite da se osuši. Ustanovite
mijenjaju li se njezina boja i oblik.
Èiæenje obloenih ili lakiranih povrina
Paru nikada ne usmjeravajte na zalijepljene
rubove, jer može popustiti obrub.
Oprez pri čišćenju kuhinjskog i sobnog namje-
štaja, vrata, parketa, lakiranih ili plastificiranih
površina! Kod duljeg djelovanja pare mogu se
odvojiti vosak, laštilo, plastične obloge ili boja,
odnosno mogu se pojaviti mrlje. Zbog toga takve
površine smijete čistiti samo naparenom krpom.
Èiæenje stakla
Mlaz pare ne usmjeravajte izravno na lakirana
mjesta prozora na prozorskom okviru da time ne
oštetite lak.
Kod niskih vanjskih temperatura, a prije svega
zimi, zagrijavajte prozorska stakla. U tu svrhu
lagano naparite cijelu staklenu površinu. Time
ćete izjednačiti razlike u temperaturi i izbjeći
nabore na staklenoj površini. Ovo je veoma važno,
jer se različito zagrijane staklene površine mogu
raspuknuti
Parna sapnica (A2)
Mlaz pare iz parne sapnice možete koristiti
direktno, bez dodatnog pribora.
Učinak čišćenja se povećava ako je sapnica više
približena onečišćenom mjestu, jer je temperatura
pare najveća na direktnom izlazu iz sapnice.
Područja primjene:
armature, slivnici
umivaonici, WC,
žaluzine, radijatori
prozori, ogledala
tkanine za namještaj
Sapnica s toèkastim rasprivanjem (C1)
Područja primjene:
- fuge, bridovi,
- uska područja
4. Uporaba pribora
Okrugla èetka (C2)
Područja primjene:
teško pristupačna mjesta kao na pr. uglovi i
fuge
armature, slivnici
Okrugla četka nije prikladna za čišćenje
osjetlivih površina.
Sapnica za pranje prozora (E1)
Područja primjene:
prozori
ogledala
staklene površine na kabinama za tuširanje
druge staklene površine
Savjeti i trikovi
Odstranjivanje mrlja:
Tvrdokorne naslage kamenca prije toga navlažite
octom i ostavite da djeluje oko 5 min.
Vlano brisanje praine:
Kratko naparite jednu krpu i njome prebrišite
namještaj
Èiæenje stakla
Površinu stakla ravnomjerno naparite s
udaljenost od ca. 20 cm.
Gumenim nastavcima u trakama prevucite
staklenu površinu odozgor prema dolje. Krpom
obrišite gumeni nastavak i svaku traku donjeg
ruba prozora.
Raspraivanje biljaka:
Održavajte razmak od 20 -40 cm.
Hrvatski – 129
5. Njega, odravanje
Radovi na održavanju se mogu obavljati samo kod
izvučenog mrežnog kabla i ohlađene parne
čistilice.
Pomoæ kod smetnji
Uzrok neke smetnje je često puta vrlo jednosdta-
van pa ga uz pomoć sljedećeg pregleda možete
otkloniti sami. Ukoliko niste dovoljno sigurni ili ako
u pregledu ne pronađete traženu smetnju/pomoć
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Opasnost od strujnog udara!
Popravke na aparatu smije izvoditi samo
ovlaštena servisna služba.
Smanjena kolièina pare
U aparatu se nalazi kamenac.
–> Uklonite kamenac iz aparata.
Para se smanjuje pri radu / nema pare.
U spremniku nema vode –> Dopunite vodu.
Ruèica za paru se vie ne moe pritisnuti.
Ručica za paru je zabravljena pomoću blokade
(A4) (blokada prema naprijed).
–> Blokadu pogurnite prema natrag.
Sigurnosni termostat
Ako dođe do ispada regulacije temperature i
aparat se pregrije, sigurnosni termostat će
isključiti aparat. Za zamjenu sigurnosnog
termostata obratite se nadležnoj Kärcherovoj
servisnoj službi.
Uklanjanje
Kod isključive primjene demineralizirane odn.
destilirane vode uklanjanje kamence iz aparata
nije potrebno
Kako biste spriječili oštećivanje aparata, koristite
samo proizvode koje dozvoljava Kärcher.
Iz svoga aparata redovito uklanjajte kamenac u
sljedeæim razmacima (PS = punjenje spremnika)
3RGUXFMHWYUGRFH
I
mekano
0 – 7 0 – 1,3
II
srednje
7 – 14 1,3 – 2,5
III
tvrdo
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
jako tvrdo
> 21 > 3,8
Nepridržavanje propisa o uklanjanju kamenca može
dovesti do smetnji u funkcioniranju kao npr. do bitno
smanjene količine pare i začepljenja parne sapnice
Poèetak uklanjanja kamenca
Parni čistač se mora isključiti iz električne
mreže i ohladiti.
Za odstranjivanje kamenca upotrijebite Kärcher
bio-odstranjivač kamenca RM 511 (Broj
narudžbe 6.295-075) Prilikom punjenja
otopine za odstranjivanje kamenca obratite
pažnju na upute o doziranju na pakiranju.
Oprez pri punjenju i pražnjenju parnog
čistača. Otopina za odstranjivanje kamenca
može nagristi osjetljive površine..
Ovu otopinu za uklanjanje kamenca ulijte u
spremnik za vodu (B1).
Zatvorite spremnik za vodu (B1) pomoću
poklopca spremnika (B3) i pričvrstite ga na
kućište.
S parne sapnice (A1) uklonite umetak za
sapnicu (A1). U tu svrhu novčićem okrenite
uložak za sapnicu suprotno od kazaljki na satu
i izvucite ga.
Pritišćite crpku za uklanjanje kamenca (A5) oko
jedne minute u pravilnim pokretima dok otopina
sredstava za uklanjanje kamenca ne počne
izlaziti iz otvorene parne sapnice (najbolje iznad
umivaonika).
Odvojite i ispraznite spremnik za vodu. Isperite
ga čistom vodom.
Pustite da otopina za uklanjanje kamenca u
aparatu djeluje 8 sati.
Ispiranje odvojenog kamenca
Napunite spremnik za vodu (B1) i pričvrstite ga
na kućište.
Ne priključujte mrežni utikač!
Pomoću crpke za uklanjanje kamenca (A5)
protisnite vodu kroz aparat u umivaonik.
Držite aparat nad umivaonikom i mrežni utikač
(A7) utaknite u utičnicu.
Pritisnite ručicu za paru (A3) i pustite da aparat
dvije minute ispušta paru u umivaonik.
Vruće brizganje pare – opasnost od oparina!
Uložak za sapnicu (A1) ponovno utaknite u
parnu sapnicu (A2) i čvrsto ga okrenite u smjeru
kazaljki na satu. Sada je parni čistač ponovno
pripremljen za rad.
130 – Hrvatski
6. Opæe upute
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je
izdalo naše ovlašteno distribucijsko društvo.
Eventualne kvarove na aparatu tijekom
jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko se
radi o greški u materijalu ili proizvodnim
nedostacima.
U slučaju ostvarivanja jamstvenih prava se s
priborom i računom obratite svome prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Ne preuzimamo odovornost za štete nastale zbog
nestručnog rukovanja parnom čistilicom ili
nepridržavanja uputstva za rad.
Pribor i nadomjesni dijelovi
Smiju se koristiti samo pribor i nadomjesni dijelovi
koje dozvoljava proizvođač; originalni pribor i
nadomjesni dijelovi jamče da će aparat raditi
sigurno i bez smetnji.
Na zadnjoj stranici ćete naći sliku aparata s
narudžbeničkim brojevima pojedinih dijelova
aparata.
Posebni pribor
Komplet okruglih èetki (narudb. br. 2.863-058)
4 okrugle četke
Komplet okruglih èetki s mjedenim dlaèicama
(narud. br. 2.863-061)
3 okrugle četke (s mjedenim dlačicama za
posebno tvrdokornu prljavštinu)
Bio-odstranjivaè kamenca RM 511
(narud. br. 6.290-239)
3 x 100 g praška za čišćenje spremnika.
Komplet krpa (narud. br. 6.960-019)
Okrugla èetka sa strugalom
(narud. br. 2.863-140)
Uputa za zbrinjavanje
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne sirovi
ne. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko pogodnih sustava
sakupljanja.
Tehnièki podaci
Elektrièni prikljuèak
Napon .......................................... 220 – 240 V
Vrsta struje ......................................... 1~ 50 Hz
Podaci o snazi
Grijanje .................................................. 1600 W
Težina bez pribora ................................. 1,2 kg
Količina punjenja vode ...................... 0,25 l
Širina ........................................................ 190 mm
Dužina ...................................................... 100 mm
Visina ....................................................... 280 mm
Srpski – 131
1. Opis ureðaja
Sadraj
1. Opis ureðaja ........................................... 131
2. Sigurnosna uputstva ............................. 132
3. Rad ........................................................... 133
4. Upotreba pribora ................................... 134
5. Nega, odravanje ................................... 135
6. Opte upute ............................................ 136
Ureðaj ne pokreæite ako pre toga niste
proèitali uputstvo za rad i sigurnosne
upute.
Ovo uputstvo za rad saèuvajte za kasniju
upotrebu ili za sledeæeg vlasnika.
vidi stranicu 3
A1Ulozak sapnice
A2Parna sapnica
A3Rucica za paru
A4Zapor rucice za paru (zastita za decu)
Zapor natrag -> rucica za paru slobodna
Zapor napred -> rucica za paru zatvorena
A5Pumpa za uklanjanje kamenca (rucna)
A6Drzac kabla
A7Mrezni utikac
B1Rezervoar za vodu
B2Tipke za deblokadu
B3Poklopac rezervoara
C1 Dizna sa tačkastim rasprskavanjem
C2 Okrugla četka
D1 Dizna za pranje prozora
Simboli na aparatu
Para
PAŽNJA - Opasnost od opekotina
Kratko uputstvo
vidi stranicu 4
1. Skinite rezervoar za vodu.
2. Uklonite poklopac rezervoara.
3. Napunite rezervoar za vodu i zatovrite
poklopac.
4. Pricvrstite rezervoar za vodu.
5. Utaknite mrezni utikac.
Nakon priblizno 15 sekundi parocistac je
spreman za rad.
6. Zapor potisnite prema natrag i pritisnite
rucicu za paru.
Namenska upotreba
Ovaj uredjaj je konstruisan za privatnu upotrebu u
domaćinstvu, an ne za korišćenje u radne svrhe u
preduzećima.
Parocistac SC 952 upotrebljavajte za…
.. ciscenje u kuhinji i kupatilu
.. ciscenje prozora
.. ciscenje automobila
.. uklanjanje mrlja na oblogama
132 – Srpski
Na uredjaju se nalaze nalepnice sa upozorenjima
i uputstvima, koji Vam daju važne informacije za
bezopasno rukovanje uredjajem.
Pored uputstava u Uputstvu za upotrebu mora se
obratiti pažnja i na opšta sigurnosna uputstva i na
zakonski predvidjene Propise za zaštitu od nesreća.
Prikljuèak na struju
Napon struje u mreži mora biti identičan sa
naponom, navedenim na tablici uredjaja.
U vlažnim prostorijama, na pr. u kupatilu,
prikljueak ovog uredjaja dozvoljen je samo na
šuko-konektore sa dodatno ugradjenom
zaštitnom napravom (FI). Ako niste sigurni, da li
imate takav konektor, pitajte stručnjaka,
električara. Kod uredjaja ovog tipa smeju se kao
zamena koristiti samo oni priključni kabeli, koje
navodi proizvodjač. Obratiti pažnju na Uputstva
za ordžavanje. Narudžbeni broj i tip navedeni su
u Uputstvu za upotrebu.
Utikač nikada ne dodirujte mokrim rukama.
Popravke uredjaja smeju sprovoditi samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci iz ove
oblasti, koji poznaju sva sigurnosna uputstva.
Posebno obratite pažnju na to, da ne dodje do
oštećenja priključnog kabela ili produživača zbog
vožnje preko istih, pritiska na njih ili zbog vuče.
Zaštitite kabel od uticaja toplote i ulja i od oštrih
ivica.
Produživae mora uvek imati presek naveden u
Uputstvu za upotrebu i zaštitu od vode. Vezna
sklopka ne sme ležati u vodi.
Ako koristite spojnice na priključnom kabelu ili
produživaču, uverite se u to, da postoji zaštita
od vode i dovoljan stepen čvrstine. Obratiti
pažnju na Uputstva za ordžavanje.
Čišćenje uredjaja ne sme se vršiti šmrkom ili
mlazom vode pod pritiskom (postoji opasnost od
kratkog spoja i drugih oštećenja.
Primena
Pre upotrebe mora se proveriti, da li su uredjaj
i svi dodaci, a posebno priključni kabel
i produživač, u ispravnom i bezbednom stanju.
Ako postoje neke sumnje, uredjaj se ne sme
koristiti.
Nikada u rezervoar ne sipajte tečnosti koje
sadrže rastvarače, nerazblažene kiseline niti
rastvarače! U ovu grupu se ubiraju: sredstva za
čišćenje, benzin ili rastvarači boja. Opasnost
od eksplozije! Pored gore navedenih, ubrajaju se
u istu grupu: aceton, nerazblažene kiseline i
razredjivači. Ove materije dodatno mogu dovesti
do oštećenja materijala.
Ako se uredjaj koristi u opasnim zonama (kao
na primer na benzinskim pumpama) obavezno
je pridravati se odgovarajużih sigurnosnih
uputstava. Upotreba je zabranjena u
prostorijama, u kojima postoji opasnost od
eksplozije.
Za vreme rada taster za pogon parom ne sme
biti zaglavljen.
Mlaz pare nikada ne dodirivati rukama niti
usmeriti na osobe ili životinje (Opasnost
od opekotina
Predmeti koji sadže azbest ili druge materije
opasne po zdavlje ne smeju se eistiti uredjajima
s parom.
Osobe, koje upotrebljavaju uredjaj, obavezne su
da isti koriste samo za dozvoljene namene.
Osobe su obavezne, da pri upotrebi uredjaja,
obrate pažnju na okolnosti, i posebno da brinu
o drugim osobama, a naročito o deci.
Uredjaj smeju koristiti samo one osobe, koje su
priučene, odnosno one osobe, koje dokažu, da
su u stanju da koriste ovaj uredjaj, i kojima je
dozvoljena upotreba uredjaja.
Deca i slabije osobe ne smeju koristiti uredjaj
bez nadzora.
Nikada ne ostavljajte uredjaj bez nadzora; uvek
isključite uredjaj i izvucite utikač.
Èiæenje elektriènih uredjaja
Ako čistite električne uredjaje (i električne
štednjake) isti se pre čišćenja moraju odvojiti od
mreže (isključite osigurače). Pre ponovne
upotrebe uredjaju moraju biti potpuno suvi.
Električni uredjaji, kod kojih para može doći
u direktan kontakt sa sprovodnicima struje ili
prekidačima – kao što su lampe, fen za sušenje
kose, električne grejalice –, ne smeju se čistiti
uredjajima sa parom. Para može dospeti u
uredjaje i posle pretvaranja u vodu u istim
dovesti do oštećenja.
2. Sigurnosna uputstva
Srpski – 133
3. Rad
Raspakiravanje ureðaja
Prilikom raspakiravanja proverite da li se u paketu
nalazi sav pribor. Ako nema nekih delova ili ako
ustanovite transportnu štetu, o tome odmah
obavestite svog prodavca.
Odstranjivanje ambalae
Materijali pakovanja se mogu reciklisati.
Molimo Vas da ova pakovanja ne bacate u
kućni otpad, već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Montaza pribora
Po potrebi spojite sapnicu sa tackastim rasprsivanjem
(C1) ili okruglu cetku (C2) sa parnom sapnicom
(A2).
U tu svrhu oba otvora na priboru nataknite na
nastavke parne sapnice (A2).
Pribor okrecite u smeru kazaljki na satu dok se
ne zabrave.
Zamena pribora
Kod razdvajanja delova moze kapati vruca voda!
?Delove pribora ne razdvajajte dok izlazi para!
- Opasnost od oaprina!
Zapor rucice za paru (A4) potisnite prema napred
(rucica za paru zatvorena).
Pribor okrenite suprotno od kazaljki na satu i
skinite ga sa parne sapnice.
Punjenje vode
Rezervoar za vodu se moze svakodobno puniti
i obuhvata 0,25 l vode.
Odvajanje rezervoara za vodu (B1): Za deblokadu
rezervoara za vodu utisnite obe tipke za deblokadu
(B2) i rezervoar za vodu potegnite prema dole.
Uklonite poklopac rezervoara (B3)..
Rezervoar za vodu (B1) napunite vodom..
Ne ulevajte sredstva za ciscenje ili druge
dodatke! - Iznimka: Za uklanjanje kamenca.
Kod iskljucive upotrebe demineralizovane odn.
destilovane vode ciscenje uredaja nije potrebno.
Rezervoar za vodu (B1) zatvorite pomocu poklopca
rezervoara (B3).
Rezervoar za vodu (B1) pricvrstite na kuciste.
Pokretanje uredaja
Uverite se da je rezervoar za vodu (B1) montiran
i napunjen.
Ne aktivirajte pumpu za uklanjanje kamenca
(A5). U suprotnom cete slucaju u uredaj crpiti
vodu koja kod prikljucivanja mreznog utikaca
prska iz parne sapnice.
Mrezni utikac (A7) utaknite u uticnicu.
Nakon priblizno 15 sekundi parocistac je
spreman za rad.
Zapor rucice za paru (A4) potisnite prema nazad
(rucica za paru slobodna).
Ne aktivirajte rucicu za paru dok je rezervoar za
vodu prazan.
Pritisnite rucicu za paru (A3) kako bimogla da
izlazi para.
Kolicina izlazece pare se stalno povecava dok
se za nekoliko sekundi ne postigne maksimalna
kolicina.
Iskljucivanje uredaja
Pustite rucicu za paru.
Izlazenje pare se ne zaustavlja odmah, nego se
postepeno smanjuje. Nakon nekoliko sekundi
vise ne izlazi para.
Zapor rucice za paru (A4) potisnite prema napred
(zastita za decu), tako cete rucicu za pru osigurati
od nezeljenog otvaranja.
Mrezni utikac (A7) izvucite iz uticnice.
• Omotajte mrežni kabel oko rezervoara za vodu i
pričvrstite ga pomoću držača kabla (A6).
134 – Srpski
Upute za primenu
Èiæenje tekstila
Pre obrade tekstila parnim čistačem trebali biste na
pokrivenom mestu proveriti neosetljivost tekstila na
paru. Za tu namenu jako naparite površinu i pustite
da se osuši. Nakon toga ustanovite da li se menjaju
njena boja i oblik.
Èiæenje obloenih ili lakovanih povrina
Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene rubove,
jer obrub može da popusti.
Oprez pri čišćenju kuhinjskog i sobnog nameštaja,
vrata, parketa, lakovanih ili plastifikovanih površina!
Pri duljem delovanju pare mogu da se odvoje vosak,
laštilo nameštaja, plastične obloge ili boja, odn. da
se pojave mrlje. Zbog toga biste takve površine
trebali čistiti samo sa jednom naparenom krpom.
Èiæenje stakla
Mlaz pare nikada direktno ne usmeravajte na
lakovana mesta prozorskog okvira kako se ne bi
oštetio lak.
Prozorsko staklo zagrevajte pri niskim spoljnim
temperaturama, pre svega zimi. Za tu namenu lagano
naparite celu staklenu površinu. Time ćete izjednačiti
razlike u temperaturi i izbeći nabore na staklenoj
površini. Ovo je važno, jer se različito zagrejane
staklene plohe mogu raspuknuti.
Parna sapnica (A2)
Mlaz pare iz parne sapnice mozete koristiti direktno,
bez dodatnog pribora.
Učinak čišćenja se povećava kad sapnicu približujete
zaprljanom mestu, jer je temperatura pare najveća
na direktnom izlazu iz sapnice.
Podrucja primene:
armature, slivnici
umivaonici, WC,
žaluzine, radijatori
prozori, ogledala
tkanine za nameštaj
4. Upotreba pribora
Dizna sa taèkastim rasprskavanjem (C1)
Podrucja primene:
- fuge, rubovi,
- uska mesta
Okrugla èetka (C2)
Podrucja primene:
teško dostupna mesta kao na pr.: ćoškovi i
fuge
armature, slivnici
Okrugla četka nije primerena za čišćenje
osetljivih površina.
Dizna za pranje prozora (D1)
Podrucja primene:
– prozori
– ogledala
staklene površine na kabinama za tuširanje
druge staklene površine
Saveti i trikovi
Odvajanje mrlja:
Tvrdokorne naslage kamenca najpre poprskajte
sirćetom i pustite da deluje ca. 5 minuta.
Vlano brisanje praine:
Kratko naparite jednu krpu i njome prebrišite
nameštaj.
Èiæenje stakla
Staklenu površinu ravnomerno naparite sa
odstojanja od ca. 20 cm.
Gumenim nastavkom dizne za pranje prozora
prevucite staklenu površinu u trakama odozgo
nadole Krpom obrišite gumeni nastavak i svaku
traku na donjem rubu prozora.
Raspraivanje biljaka:
Održavajte odstojanje od 20-40 cm.
Srpski – 135
5. Nega, odravanje
Radovi na održavanju mogu da se obavljaju
samo uz izvučen mrežni utikač i ohlađen parni
čistač.
Pomoæ kod smetnji
Uzroci mnogih smetnji su često vrlo jednostavne
prirode. Te uzroke možete otkloniti uz pomoć dalje
navedenih koraka. Ako niste sigurni, ili ako
u pregledu ne nadjete vrstu smetnje ili način
otklanjanja iste, obratite se ovlašćenoj servisnoj
službi.
Opasnost od strujnog udara!
Opravke uređaja sme sprovoditi samo ovlašćena
servisna služba.
Smanjena kolicina pare
U uredaju se nalazi kamenac.
–> Iz uredaja uklonite kamenac.
Para se pri radu smanjuje / nema pare
U rezervoaru za vodu nema vise vode.
–> Dopunite vodu.
Rucica za paru se vise ne moze pritisnuti.
Rucica za paru je zatvorena pomocu zapora (A4)
(zapor napred).
–> Zapor potisnite prema nazad.
Sigurnosni termostat
Ako dođe do ispada regulacije temperature i uređaj
se pregreje, sigurnosni će termostat isključiti uređaj.
Za zamenu sigurnosnog termostata obratite se
nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi.
Kamenca
Kod iskljucive upotrebe demineralizovane odn.
destilovane vode ciscenje uredaja nije potrebno.
Kako biste isključili oštećenja uređaja, upotrebljavajte
isključivo proizvode koje dozvoljava Kärcher.
Kamenac iz svog ureðaja uklanjajte redovno u
sledeæim razmacima (PR=punjenja rezervoara)
3RGUXFMHWYUGRFH
I
mekano
0 – 7 0 – 1,3
II
srednje
7 – 14 1,3 – 2,5
III
tvrdo
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
jako tvrdo
> 21 > 3,8
Kod nepridrzavanje propisa za uklanjanje kamenca
moze doci do smetnji u funkcionisanju kao sto su
npr. bitno smanjena kolicina pare i zacepljenje parne
sapnice
Pocetak uklanjanja kamenca
Parocistac se mora iskljuciti iz elektricne mreze i
ohladiti.
Za odstranjivanje kamenca na Kerheru koristite bio
odstranjivač kamenca RM 511 (Br. za naručivanje:
6.295-075). Prilikom upotrebe rastvora za odstranjivanje
kamenca pridržavajte se uputstava sa ambalaže.
Oprez prilikom punjenja i pražnjenja paročistača.
Rastvor za odstranjivanje kamenca može da nagrize
osetljive površine.
• Ovim rastvorom napunite rezervoar za vodu (B1).
Zatvorite rezervoar za vodu (B1) pomocu poklopca
rezervoara (B3) i pricvrstite rezervoar za vodu na
kuciste.
Uklonite ulozak sapnice (A1) sa parne sapnice
(A2).. Okrenite ulozak sapnice novcicem suprotno
od kazaljki na satu i skinite ga sa sapnice.
Pritiscite pumpu za uklanjanje kamenca (A5) oko
jedan minut u ravnomernim pokretima dok iz
otvorene parne sapnice izlazi rastvor za uklanjanje
kamenca (najbolje nad umivaonikom).
Odvojite i ispraznite rezervoar za vodu. Isperite
rezervoar za vodu cistom vodom.
Pustite da rastvor za uklanjanje kamenca u uredaju
deluje 8 sati.
Ispiranje otopljenog kamenca
Napunite rezervoar za vodu (B1) vodom i pricvrstite
ga na kuciste.
Ne prikljucujte mrezni utikac!
?Jedan minut terajte vodu pomocu pumpe za
uklanjanje kamenca (A5) kroz uredaj u umivaonik.
Drzite uredaj iznad umivaonika i mrezni utikac
(A7) utaknite u uticnicu.
Pritisnite rucicu za paru (A3) i pustite da uredaj
dva minuta ispusta paru u umivaonik.
Vruci mlazovi vode - opasnost od oparina!
Ulozak sapnice (A1) opet utaknite u parnu sapnicu
(A2) i cvrsto ga okrenite u smeru kazaljki na satu.
Sada je parocistac ponovo spreman za rad.
136 – Srpski
6. Opte upute
Garantija
U svakoj zemlji vrede garantni uslovi koje je izdalo
naše nadležno distribucijsko društvo. Sve smetnje
na uređaju u garantnom ćemo roku otkloniti
besplatno ako se radi o grešci materijala ili
proizvodnim manama.
Kod ostvarivanja garantnih prava sa priborom i
računom se obratite svom prodavcu ili najbližoj
ovlašćenoj servisnoj službi.
Ne odgovaramo za štete nastale nestručnom
upotrebom uređaja ili zbog nepridržavanja uputstva
za rad.
Pribor i rezervni delovi
Smeju da se koriste samo pribor i rezervni delovi
koje je dozvolio proizvođač; originalni pribor i rezervni
delovi garantuju da će uređaj raditi sigurno i bez
kvarova.
Na poslednjoj stranici ćete naći sliku uređaja sa
narudžkim brojevima pojedinih delova.
Poseban pribor
Komplet okruglih èetki (narud. br. 2.863-058)
4 okrugle četke
Komplet okruglih èetki sa dlaèicama od mesinga
(narud. br. 2.863-061)
3 okrugle četke (sa dlačicama od mesinga kod
posebno tvrdokorne prljavštine)
Bio-odstranjivaè kamenca RM 511
(narud. br. 6.290-239)
3 x 100 g praška za čišćenje kotla.
Okrugla èetka sa strugalom
(narud. br. 2.863-140)
Uputa o odstranjivanju
Stari uređaji sadrže vredne materijale
koji se mogu reciklisati te stoga treba
da se predaju kao sekundarne sirovi
ne. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbirnete preko pogodnih sistema skupljanja.
Tehnièki podaci
Prikljuèak struje
Napon ................................................ 220 – 240 V
Vrsta struje ................................................ 1~ 50 Hz
Podaci o snazi
Grejanje ......................................................... 1600 W
Težina bez pribora ....................................... 1,2 kg
Količina punjenja vode ............................ 0,25 l
Širina ................................................................. 190 mm
Dužina .............................................................. 100 mm
Visina ................................................................ 280 mm
¡½æ¨apc®å – 137
1. Îïèñàíèå íà óðåäàÑúäúðæàíèå
1. Îïèñàíèå íà óðåäà ..................... 137
2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè 138
3. Ðàáîòà ....................................... 139
4. Óïîòðåáà íà àêñåñîàðèòå ............. 140
5. Ïîääðúæêà, ðåìîíò ..................... 141
6. Îáùè óêàçàíèÿ.......................... 142
Íå èçïîëçâàéòå óðåäà áåç äà
ñòå ïðî÷åëè èíñòðóêöèÿòà çà ðàáîòà è
óïúòâàíåòî çà áåçîïàñíîñò.
Çàïàçåòå òàçè èíñòðóêöèÿ çà ðàáîòà çà ïî-
êúñíî ïîëçâàíå èëè çà ñëåäâàùè ñîáñòâåíèöè.
íîìåð íà âèæ ñòðàíèöà 3
A1 Íàêðàéíèê íà äþçàòà
A2 Äþçà çà ïàðà
A3 Ëîñò çà ïàðà
A4 Áëîêèðîâêà íà ëîñòà çà ïàðà (áåçîïàñíîñò
çà äåöà)
Áëîêèðîâêà íàçàä >Ëîñò çà ïàðà
Áëîêèðîâêà íàïðåä >Ëîñò çà ïàðà
áëîêèðàí
A5 Ïîìïà çà ïðåìàõâàíå íà âàðîâèê (ðú÷íà)
A6 Äðúæêà çà êàáåëà
A7 Ùåïñåë
B1 Ðåçåðâîàð çà âîäà
B2 Áóòîíè çà îñâîáîæäàâàíå
B3 Êàïàê íà ðåçåðâîàðà
C1 Äþçà çà ïåòíà
C2 Êðúãëà ÷åòêà
D1 Äþçà çà ïE1çîðöè
Ñèìâîëè íà óðåäà
Ïàðà
ÂÍÈÌÀÍÈÅ Îïàñíîñò îò èçãàðÿíå
Êðàòêî óïúòâàíå
íîìåð íà âèæ ñòðàíèöà 4
1. Ñâàëåòå ðåçåðâîàðà çà âîäà.
2. Îòñòðàíåòå êàïàêà íà ðåçåðâîàðà.
3. Íàïúëíåòå ðåçåðâîàðà çà âîäà, çàòâîðåòå
êàïàêà íà ðåçåðâîàðà.
4. Çàêðåïåòå ðåçåðâîàðà çà âîäà.
5. Ïúõíåòå ùåïñåëà.
Ñëåä îêîëî 15 ñåêóíäè ïàðî÷èñòèòåëÿò å ãîòîâ
çà åêñïëîàòàöèÿ.
6. Áóòíåòå áëîêèðîâêàòà íàçàä, íàòèñíåòå
ëîñòà çà ïàðà.
Óïîòðåáà ñïîðä ïðåäíàçíà÷åíèåòî
Èçïîëçâàéòå ïàðîñòðóéêàòà çà ðàáîòà ïîä
íàëÿãàíå ñàìî â ëè÷íîòî ñè äîìàêèíñòâî.
Èçïîëçâàéòå ïàðî÷èñòèòåëÿ SC 952 ....
.. çà ïî÷èñòâàíå â êóõíÿ è áàíÿ
.. çà ïî÷èñòâàíå íà ïðîçîðöè
.. çà ïî÷èñòâàíå íà àâòîìîáèë
.. çà îòñòðàíÿâàíå íà ïåòíà âúðõó òàïèöåðèÿ
138 ¡½æ¨apc®å
å¯e÷óåxcø ¸a ºc¹a¸o®e ÿpeªºÿpe²ªa÷óåx å
º®aµa¹e濸¾x ¹a¢æåñ®ax coªep²å¹cø a²¸aø
å¸íop¯aýåø, ¸eo¢xoªå¯aø ªæø ¢eµoÿac¸o¼ õ®cÿæºa¹aýåå
ºc¹a¸o®å ªæø oñåc¹®å ÿapo¯.
apøªº c º®aµa¸åø¯å å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹a-ýåå
¸eo¢xoªå¯o o¢øµa¹e濸o co¢æ÷ªa¹¿ o¢óåe ÿpeªÿåca¸åø
ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å å ÿpeª-o¹paóe¸å÷ ¸ecñac¹¸o¨o
cæºñaø, º¹ep²ªe¸¸¾e µa®o¸oªa¹e濸¾¯ op¨a¸o¯.
Õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åe
¥påeªe¸¸oe µaoªc®o¼ ¹a¢æåñ®e µ¸añe¸åe
¸aÿpø²e¸åø ªo沸o coo¹e¹c¹oa¹¿ µ¸añe¸å÷
¸aÿpø²e¸åø åc¹oñ¸å®a õæe®¹poÿå¹a¸åø.
o æa²¸¾x ÿo¯eóe¸åøx, ¸aÿpå¯ep, a¸¸¾x ®o¯¸a¹ax,
ºc¹a¸o®a ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpoa¹¿cø,
co¨æac¸o ÿpeªÿåca¸åø¯, ¹oæ¿®o ÿpå ¸aæåñåå FI-µaó幸o¨o
¾®æ÷ña¹eæø.  õ¹o¯ cæºñae o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, µa
coe¹o¯ ® cÿeýåaæåc¹º-õæe®¹po¹ex¸å®º. ©æø õ¹o¼
ºc¹a¸o®å ¸e paµpeòae¹cø ÿpå¯e¸ø¹¿ ®a®åe-æå¢o ªpº¨åe
®a¢eæå ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å, ®po¯e ¹ex, ®o¹op¾e
ÿpeªÿåca¸¾ 嵨o¹oå¹eæe¯. O¢pa¹å¹e ¸å¯a¸åe ¸a
º®aµa¸åø ÿo ÿpoeªe¸å÷ ¹exºxoªa. o¯ep ªæø µa®aµa å
¹åÿ ®a¢eæø ¾ ¸a¼ªe¹e å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
³a ce¹eº÷ å殺 ¸å®o¨ªa ¸e濵ø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å
pº®a¯å.
Pe¯o¸¹ paµpeòae¹cø ÿpooªå¹¿ ¹oæ¿®o c溲¢e pe¯o¸¹a,
å¯e÷óe¼ ªæø õ¹o¨o ªoÿºc®, åæå cÿeýåaæåc¹a¯ ÿo õ¹o¼
ºc¹a¸o®e, ®o¹op¾e å¯e÷¹ ÿpeªc¹aæe¸åe o cex
ªe¼c¹º÷óåx ÿpeªÿåca-¸åøx ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å.
eo¢xoªå¯o o¢paóa¹¿ ¸å¯a¸åe ¸a ¹o, ñ¹o¢¾ ®a¢eæ¿
ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ¸e ¢¾æå
ÿope²ªe¸¾ ÿpå ÿepeeµªe ñepeµ ¸åx, c¯ø¹åå åæå
pac¹ø¨åa¸åå. ³aóåóa¼¹e ®a¢eæ¿ ÿepe¨pea,
ÿoÿaªa¸åø ¸a ¸e¨o ¯aceæ å ÿope²ªe¸åø e¨o o¢ oc¹p¾e
®po¯®å.
a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ªoæ²e¸ å¯e¹¿ º®aµa¸¸oe
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ÿoÿepeñ¸oe ceñe¸åe;
coeªå¸å¹e濸aø ¯ºí¹a ªo沸a ¢¾¹¿ µaóåóe¸a
ÿoÿaªa¸åø ¢p¾µ¨ oª¾ ¸º¹p¿ å ¸e ªo沸a ¸axoªå¹¿cø
oªe.
¥ocæe µa¯e¸¾ coeªå¸å¹e濸o¼ ¯ºí¹¾ ¸a ®a¢eæe
ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸o¯ ºªæå¸å¹eæe ªo沸o
¢¾¹¿ ¨apa¸¹åpoa¸o, ñ¹o µaóå¹a ÿoÿaªa¸åø oª¾
¸º¹p¿ å ¯exa¸åñec®aø ÿpoñ¸oc¹¿ ¸e ¢¾æå ¸apºòe¸¾.
O¢paóa¼¹e ¸å¯a¸åe ¸a º®aµa¸åø ÿo ÿpoeªe¸å÷
¹exºxoªa.
¥på¯e¸e¸åe
c¹a¸o®º ¯ec¹e co ce¯å pa¢oñå¯å ÿpå¸aª-æe²¸oc¹ø¯å
¸eo¢xoªå¯o ÿepeª åcÿo濵oa¸åe¯ ÿpo®o¸¹poæåpoa¹¿
¸a ¢eµºÿpeñ¸oe coc¹oø¸åe å ¸aªe²¸oc¹¿ ÿpå
õ®cÿæºa¹aýåå. Ecæå coc¹oø¸åe åx ¸e øæøe¹cø
ºªoæe¹opå¹e濸¾¯, ¹o c ºc¹a-¸o®o¼ ¸e濵ø pa¢o¹a¹¿.
å®o¨ªa ¸e µaæåa¼¹e ®o¹eæ ²åª®oc¹å, coªep²aóåe
pac¹opå¹eæå, åæå ¸epaµ¢aæe¸¸¾e ®åcæo¹¾ å
pac¹opå¹eæå! ¸å¯ o¹¸ocø¹cø ÿepº÷ oñepeª¿
cpeªc¹a oñåc¹®å, ¢e¸µå¸ å paµ¢aå¹eæå ªæø ®paco®.
µp¾ooÿac¸oc¹¿! po¯e ¹o¨o aýe¹o¸, ¸epaµ¢aæe¸¸¾e
®åcæo¹¾ å pac¹opå¹eæå µaå¯oªe¼c¹º÷¹ c
ÿpå¯e¸øe¯¾-¯å ÿpå 嵨o¹oæe¸åå ºc¹a¸o®å
¯a¹epåaæa¯å å ¯o¨º¹ ÿpåec¹å ® ÿope²ªe¸åø¯.
¥på åcÿo濵oa¸åå ºc¹a¸o®å ¸a ºñac¹®ax c ÿo-
¾òe¸¸o¼ oÿac¸oc¹¿÷ (¸aÿpå¯ep, ¸a a¹oµa-ÿpaoñ¸¾x
c¹a¸ýåøx) ¸eo¢xoªå¯o co¢æ÷ªa¹¿ coo¹e¹c¹º÷óåe
ÿpeªÿåca¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å. Õ®cÿæºa¹aýåø
ºc¹a¸o®å ÿo¯e-óe¸åøx c ÿo¾òe¸¸o¼
µp¾ooÿac¸oc¹¿÷ c¹po¨o µaÿpeóe¸a.
¸oÿ®º ¾®æ÷ña¹eæø ÿoªañå ÿapa ¸e paµpeòa-e¹cø
íå®cåpoa¹¿ o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®å.
O¢c溲åa÷óå¼ ÿepco¸aæ ªoæ²e¸ ÿpå¯e¸ø¹¿ ºc¹a¸o®º
ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¹oæ¿®o ÿo ¸aµ¸añe¸å÷. ªoæ²e¸
ºñå¹¾a¹¿ ¯ec¹¸¾e ºcæoåø å ÿpå pa¢o¹e c ºc¹a¸o®o¼
ÿoc¹oø¸¸o ÿo¯¸å¹¿ o oµ¯o²¸o¯ ÿpåcº¹c¹åå ¹pe¹¿åx æåý,
oco¢e¸¸o ªe¹e¼.
c¹a¸o®º ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o ¹o¹, ®¹o ¢¾æ o¢ºñe¸
o¢paóe¸å÷ c ¸e¼ åæå ®¹o ªo®aµaæ ¸a ÿpa®¹å®e cÿoco¢¸oc¹¿ ®
ºÿpaæe¸å÷ ºc¹a¸o®o¼ å ÿoæºñåæ µaªa¸åe ¸a ÿpoeªe¸åe
pa¢o¹ ÿo oñåc¹®e. Æåýa, ¸e ªoc¹å¨òåe coepòe¸¸oæe¹åø, ¸å
®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ åcÿo濵oa¹¿ ºc¹a¸o®º ªæø oñåc¹®å.
o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®º ¸e paµ-peòae¹cø
oc¹aæø¹¿ ¢eµ ÿpåc¯o¹pa.
å®o¨ªa ¸e ÿoª¸ocå¹e pº®º ® c¹pºe ÿapa å ¸e
¸aÿpaæø¼¹e ee ¸a æ÷ªe¼ åæå ²åo¹¸¾x (oÿac¸oc¹¿
oòÿapåa¸åø).
a¹epåaæ¾, coªep²aóåe ac¢ec¹ åæå ªpº¨åe peª¸¾e ªæø
µªopo¿ø ñeæoe®a eóec¹a, ¸e paµpeòae¹cø
o¢pa¢a¹¾a¹¿ c ÿo¯oó¿÷ ÿapa.
Oñåc¹®a õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹
¥på oñåc¹®e õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹ (¹a®²e
õæe®¹poÿeñe¼) o¸å ªo沸¾ ¢¾¹¿ o¹®æ÷ñe¸¾ ce¹å
(¾®pº¹å¹¿ ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿). ¥epeª ÿocæeªº÷óå¯
oªo¯ ºc¹po¼c¹  õ®cÿæºa¹aýå÷ ¸eo¢xoªå¯o ªa¹¿ å¯
ÿoæ¸oc¹¿÷ ¾cox¸º¹¿. ¥o²a溼c¹a, co¢æ÷ªa¼¹e
º®aµa¸åø 嵨o¹oå-¹eæe¼ õ¹åx ºc¹po¼c¹!
e paµpeòae¹cø oñåóa¹¿ ¹e õæe®¹påñec®åe ºc¹po¼c¹a,
º ®o¹op¾x ÿap ¯o²e¹ o¼¹å  ÿpø¯oe µaå¯oªe¼c¹åe c
õæe®¹poÿpooª®o¼ å ¾®æ÷-ña¹eæø¯å, ¹a®åe ®a®,
¸aÿpå¯ep, æa¯ÿ¾, íe¸¾, ¢a¹apeå õæe®¹påñec®o¨o
o¹oÿæe¸åø å ¹. ª. ¥ap ¯o²e¹ ÿoÿac¹¿ ¸º¹p¿ ºc¹po¼c¹a
å ¹a¯, ÿocæe oxæa²ªe¸åø, ÿpåec¹å ® oµ¸å®¸oe¸å÷
ªeíe®¹a  õæe®¹poñac¹å.
2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
¡½æ¨apc®å – 139
3. Ðàáîòà
Ðàçîïàêîâàíå íà óðåäà
Ïðîâåðåòå ïðè ðàçîïàêîâàíå äàëè ñà íàëèöå
âñè÷êè àêñåñîàðè. Àêî ëèïñâàò ÷àñòè èëè
óñòàíîâèòå òðàíñïîðòíà ùåòà, ìîëèì Âè äà
óâåäîìèòå âåäíàãà Âàøèÿ òúðãîâåö.
Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà
Îïàêîâú÷íèòå ìàòåðèàëè ìîãàò äà ñå
ðåöèêëèðàò. Ìîëÿ íå õâúðëÿéòå
îïàêîâêèòå ïðè äîìàøíèòå îòïàäúöè, à
ãè ïðåäàéòå íà âòîðè÷íè ñóðîâèíè ñ öåë
ïîâòîðíà óïîòðåáà.
Ìîíòèðàíå íà îáîðóäâàíåòî
Ñúåäèíåòå ïðè íóæäà äþçàòà çà ïåòíà (C1) èëè
êðúãëàòà ÷åòêà (C2) ñ äþçàòà çà ïàðà (A2).
Ïîñòàâåòå äâàòà ïðîðåçà íà àêñåñîàðà âúðõó
êðà÷åòàòà íà äþçàòà çà ïàðà (A2).
Çàâúðòåòå àêñåñîàðà îáðàòíî íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà äî îãðàíè÷èòåëÿ.
Ñìÿíà íà àêñåñîàð
Ïðè ðàçäåëÿíå íà ÷àñòè îò îáîðóäâàíåòî ìîæå äà
èçòåêàò êàïêè ãîðåùà âîäà! Íå ðàçäåëÿéòå
÷àñòèòå íèêîãà, äîêàòî èçëèçà ïàðà! Îïàñíîñò îò
ïîïàðâàíå!
Áóòíåòå áëîêèðîâêàòà íà ëîñòà çà ïàðà (A4)
íàïðåä (ëîñòúò å áëîêèðàí).
Çàâúðòåòå àêñåñîàðà îáðàòíî íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà è ãî èçäúðïàéòå îò
äþçàòà çà ïàðà.
Ïúëíåíå íà âîäà
Ðåçåðâîàðúò ìîæå äà ñå äîïúëâà ïî âñÿêî âðåìå
è ñúáèðà 0,25 ëèòðà âîäà.
Îñâîáîäåòå ðåçåðâîàðà (B1) : Íàòèñíåòå
äâàòà áóòîíà (B2) íàâúòðå è èçòåãëåòå
ðåçåðâîàðà çà âîäà íàäîëó.
Îòñòðàíåòå êàïàêà íà ðåçåðâîàðà (B3).
Íàïúëíåòå ðåçåðâîàðà (B1) ñ âîäà.
Íå ïúëíåòå ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà èëè äðóãè
äîáàâêè! - Èçêëþ÷åíèå: Çà ïðåìàõâàíå íà
âàðîâèê.
Ïðè èçêëþ÷èòåëíî èçïîëçâàíå íà ñëàáî
ìèíåðàëèçèðàíà, ðåñï. äåñòèëèðàíà âîäà íå å
íåîáõîäèìî ïðåìàõâàíå íà âàðîâèê îò óðåäà.
Çàòâîðåòå ðåçåðâîàðà (B1) ñ êàïàêà (B3).
Çàêðåïåòå ðåçåðâîàðà (B1) çà êîðïóñà.
Ïóñêàíå íà óðåäà â äåéñòâèå
Óâåðåòå ñå, ÷å ðåçåðâîàðúò çà âîäà (B1) å
ìîíòèðàí è íàïúëíåí.
Íå ïóñêàéòå â äåéñòâèå ïîìïàòà çà ïðåìàõâàíå íà
âàðîâèê (A5). Èíà÷å ùå íàïîìïèòå âîäà â óðåäà,
êîÿòî ïðè ïúõàíå íà ùåïñåëà ùå ïðúñêà îò äþçàòà.
Ïúõíåòå ùåïñåëà (A7) â êîíòàêò.
Ñëåä îêîëî 15 ñåêóíäè ïàðî÷èñòèòåëÿò å ãîòîâ çà
åêñïëîàòàöèÿ.
Áóòíåòå áëîêèðîâêàòà íà ëîñòà çà ïàðà (A4)
íàçàä (ëîñòúò å ñâîáîäåí).
Íå çàäâèæâàéòå ëîñòà çà ïàðà, êîãàòî
ðåçåðâîàðúò çà âîäà å ïðàçåí.
Íàòèñíåòå ëîñòà çà ïàðà (A3), çà äà èçëåçå
ïàðà.
Èçïóñêàíîòî êîëè÷åñòâî ïàðà íåïðåêúñíàòî ñå
óâåëè÷àâà äîêàòî ñëåä íÿêîëêî ñåêóíäè äîñòèãíå
ìàêñèìàëíîòî êîëè÷åñòâî.
Èçêëþ÷åòå óðåäà.
Îñâîáîäåòå ëîñòà çà ïàðà.
Èçëèçàíåòî íà ïàðà íå ñïèðà âåäíàãà,à ïîñòîÿííî
íàìàëÿâà. Ñëåä íÿêîëêî ñåêóíäè íå èçëèçà âå÷å
ïàðà.
Áóòíåòå áëîêèðîâêàòà íà ëîñòà çà ïàðà (A4)
íàïðåä (áåçîïàñíîñò çà äåöà), òàêà
îñèãóðÿâàòå ëîñòà ñðåùó íåïðåäíàìåðåíî
îòâàðÿíå.
Èçâàäåòå ùåïñåëà (A7) îò êîíòàêòà.
Íàâèéòå êàáåëà îêîëî ðåçåðâîàðà è ãî
çàêðåïåòå ñ äúðæà÷à (A6).
140 ¡½æ¨apc®å
Óêàçàíèÿ çà óïîòðåáà
Ïî÷èñòâàíå íà òåêñòèëíè èçäåëèÿ
Ïðåäè äà òðåòèðàòå òåêñòèëíè èçäåëèÿ ñ
ïàðî÷èñòèòåëÿ, áè òðÿáâàëî âèíàãè äà
ïðîâåðÿâàòå ïîíîñèìîñòòà íà òúêàíèòå ñïðÿìî
ïàðà íà ïîêðèòî ìÿñòî. Íàñî÷åòå ñèëíî ïàðà êúì
ïîâúðõíîñòòà è îñòàâåòå äà èçñúõíå. Ïîñëå
óñòàíîâåòå, äàëè öâåòúò è ôîðìàòà ñå ïðîìåíÿò.
×èñòåíå íà îáëèöîâàíè èëè ëàêèðàíè
ïîâúðõíîñòè
Íå íàñî÷âàéòå ïàðàòà íèêîãà êúì çàëåïåíè
ðúáîâå, òúé êàòî áèõà ìîãëè äà ñå îòëåïÿò.
Âíèìàíèå ïðè ÷èñòåíå íà êóõíåíñêè è æèëèùíè
ìåáåëè, âðàòè, ïàðêåò, ëàêèðàíè èëè
îáëèöîâàíè ñ ïëàñòìàñà ïîâúðõíîñòè! Ïðè ïî-
äúëãî âúçäåéñòâèå íà ïàðàòà âîñúê, ìåáåëåí
ëàê, ïëàñòìàñîâà îáëèöîâêà èëè áîÿ ìîãàò äà ñå
ðàçòâîðÿò, ðåñï. ìîãàò äà ñå ïîÿâÿò ïåòíà.
Çàòîâà áè òðÿáâàëî äà ïî÷èñòèòå òåçè
ïîâúðõíîñòè ñàìî ñ íàïàðåíà êúðïà èëè ñàìî äà
íàïàðèòå êðàòêî ñ äâîéíà êúðïà.
Ïî÷èñòâàíå íà ñòúêëà
Íå íàñî÷âàéòå ïàðîñòðóÿòà äèðåêòíî êúì
çàëåïåíèòå ìåñòà íà ïðîçîðåöà íà ðàìêàòà, çà äà
íå ïîâðåäèòå çàïå÷àòâàíåòî.
Çàòîïëåòå ïðè íèñêè âúíøíè òåìïåðàòóðè,
ïðåäè âñè÷êî ïðåç çèìàòà, ñòúêëîòî íà
ïðîçîðåöà. Íàïàðåòå çà òàçè öåë ëåêî öÿëàòà
ïîâúðõíîñò íà ñòúêëîòî. Âèå èçðàâíÿâàòå ñ òîâà
òåìïåðàòóðíè ðàçëèêè è èçáÿãâàòå íàïðåæåíèÿ
íà ïîâúðõíîñòòàíà ñòúêëîòî. Òîâà å âàæíî,
çàùîòî ðàçëè÷íî çàòîïëåíè ñòúêëåíè
ïîâúðõíîñòè ìîãàò äà ñå ñïóêàò.
Ïàðíà äþçà (A2)
Ìîæåòå äà èçïîëçâàíå ñòðóÿòà ïàðà îò äþçàòà
äèðåêòíî, áåç äðóãè àêñåñîàðè.
Ïî÷èñòâàùîòî äåéñòâèå ñå óâåëè÷àâà, êîëêîòî
ïî-áëèçî å äþçàòà äî çàìúðñåíîòî ìÿñòî, òúé
êàòî òåìïåðàòóðàòà íà ïàðàòà å íàé-âèñîêà
íåïîñðåäñòâåíî ïðè èçïóñêàíåòî îò äþçàòà.
Îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå:
àðìàòóðè, îòòî÷íè òðúáè
óìèâàëíèöè, WC,
ùîðè, ðàäèàòîðè
ïðîçîðöè, îãëåäàëà
ìåáåëíè òúêàíè
4. Óïîòðåáà íà àêñåñîàðèòå
Äþçà çà ïåòíà (C1)
Îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå:
- Ôóãè, ðúáîâå,
- òåñíè îáëàñòè
Êðúãëà ÷åòêà (C2)
Îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå:
òðóäíî äîñòúïíè ìåñòà êàòî íàïð. úãëè è
ôóãè
àðìàòóðè, îòòî÷íè òðúáè
Çà ïî÷èñòâàíå íà ÷óâñòâèòåëíè ïîâúðõíîñòè
êðúãëàòà ÷åòêà íå å ïîäõîäÿùà
Äþçà çà ïðîçîðöè (D1)
Îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå:
ïðîçîðöè
Îãëåäàëà
ñòúêëåíè ïîâúðõíîñòè íà äóø-êàáèíè
äðóãè ñòúêëåíè ïîâúðõíîñòè
Óêàçàíèÿ è òðèêîâå
Ðàçòâàðÿíå íà ïåòíà:
Íàïðúñêàéòå ïðåäè òîâà óïîðèòè âàðîâèêîâè
íàñëàãâàíèÿ ñ îöåò è îñòàâåòå äà ïîäåéñòâà
îêîëî 5 ìèíóòè.
Âëàæíî èçáúðñâàíå íà ïðàõ:
Íàïàðåòå çà êðàòêî êúðïà è èçáúðøåòå ñ íåÿ
ìåáåëèòå.
Ïî÷èñòâàíå íà ñòúêëà
Íàïàðåòå ðàâíîìåðíî ïîâúðõíîñòòà îò
ðàçñòîÿíèå îêîëî 20 cm.
Èçäúðïâàéòå ïî ïîâúðõíîñòòà íà ñòúêëîòî íà
ëåíòè îò ãîðå íàäîëó ñ ãóìåíàòà ëåíòà íà
äþçàòà çà ïðîçîðöè ab. Èçáúðñâàéòå ãóìåíàòà
ëåíòà è äîëíèÿ ðúá íà ïðîçîðåöà ñëåä âñÿêî
ìèíàâàíå ñúñ ñóõà êúðïà.
Ïî÷èñòâàíå îò ïðàõ íà ðàñòåíèÿ:
Ñïàçâàéòå äèñòàíöèÿ îò 2040 cm.
¡½æ¨apc®å – 141
Ðåìîíòíè ðàáîòè äà ñå ïðîâåæäàò ñàìî ïðè
èçäúðïàí ùåïñåë è îõëàäåí ïàðî÷èñòèòåë.
Ïîìîù â ñëó÷àè íà ïîâðåäè
Ìíîãî ÷åñòî ïîâðåäèòå ñå äúëæàò íà
åëåìåíòàðíè ïðè÷èíè è ìîæåòå äà ãè îòñòðàíèòå
ñàìè, ñ ïîìîùòà íà ñëåäâàùàòà òàáëèöà. Â
ñëó÷àé íà ñúìíåíèå èëè ïðè íå óïîìåíàòà òóê
ïîâðåäà/íà÷èí íà îòñòðàíÿâàíå îáðúùàéòå ñå,
ìîëÿ, êúì îòîðèçèðàíàòà êëèåíòñêà ñëóæáà.
Îïàñíîñò îò òîêîâ óäàð!
Ïîïðàâêè íà óðåäà ìîãàò äà ñå èçâúðøâàò ñàìî
îò îòîðèçèðàíè ñëóæáè èëè ëèöà.
Íàìàëåíî êîëè÷åñòâî ïàðà
Óðåäúò èìà íàòðóïàí âàðîâèê
> Óðåäúò äà ñå ïî÷èñòè îò âàðîâèêà.
Ïàðàòà íàìàëÿâà ïðè ðàáîòà / íÿìà ïàðà
Íÿìà ïîâå÷å âîäà â ðåçåðâîàðà.
> Äîïúëíåòå âîäà.
Ëîñòúò çà ïàðà íå ìîæå äà ñå íàòèñíå
Ëîñòúò çà ïàðà ñ áëîêèðîâêà (A4) å áëîêèðàí
(áëîêèðîâêà íàïðåä)
> Áëîêèðîâêàòà äà ñå áóòíå íàçàä.
Ïðåäïàçåí òåðìîñòàò
Àêî òåðìîðåãóëàòîðúò ñïðå äà ôóíêöèîíèðà è
óðåäúò ñå ïðåíàãðÿâà, òîãàâà ïðåäïàçíèÿò
òåðìîñòàò èçêëþ÷âà óðåäà. Îáúðíåòå ñå çà
ñìÿíà íà ïðåäïàçíèÿ òåðìîñòàò êúì
îòîðèçèðàíèÿ ñåðâèç íà Karcher.
Äåêàëöèíèðàíå íà ðåçåðâîàðà
Ïðè èçêëþ÷èòåëíî èçïîëçâàíå íà ñëàáî
ìèíåðàëèçèðàíà, ðåñï. äåñòèëèðàíà âîäà íå å
íåîáõîäèìî ïðåìàõâàíå íà âàðîâèê îò óðåäà.
Èçïîëçâàéòå èçêëþ÷èòåëíî ïðîäóêòè, êîèòî
ñà ðàçðåøåíè îò Karcher, çà äà èçáåãíåòå
ïîâðåäà íà óðåäà.
Ïðåìàõâàéòå ðåäîâíî âàðîâèêà îò âàøèÿ
óðåä â ñëåäíèòå èíòåðâàëè (TF=íàïúëâàíèÿ
íà ðåçåðâîàðà)
Скала на твърдост
I
мек
0 – 7 0 – 1,3
II
среден
7 – 14 1,3 – 2,5
III
твърд
14 – 21 2,5 – 3,8
IV
много твърд
> 21 > 3,8
Ïðè íåñïàçâàíå íà óêàçàíèÿòà çà ïðåìàõâàíå íà
âàðîâèêà òîâà ìîæå äîâåäå äî ôóíêöèîíàëíè
íàðóøåíèÿ, êàòî íàïðèìåð: çíà÷èòåëíî íàìàëåíî
êîëè÷åñòâî ïàðà è çàïóøâàíå íà äþçàòà çà ïàðà.
5. Ïîääðúæêà, ðåìîíò
Ñòàðò íà ïðåìàõâàíåòî íà âàðîâèêà
Ïàðî÷èñòèòåëÿò òðÿáâà äà áúäå èçêëþ÷åí îò
åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà è îõëàäåí.
Èçïîëçâàéòå çà îòñòðàíÿâàíå íà êîòëåíèÿ
êàìúê îò Êåðõåð ïðåïàðàòà Bio-Entkalker RM
511 (Ïîðú÷êà-¹ 6.295-075). Ñúáëþäàâàéòå
óêàçàíèÿòà çà ðàçòâîðà íà êîòëåíèÿ êàìúê â
óêàçàíèÿòà çà äîçèðàíå âúðõó îïàêîâêàòà.
Âíèìàâàéòå ïðè ïúëíåíåòî è èçïðàçâàíåòî
íà óðåäà çà ïàðíî ïî÷èñòâàíå. Ðàçòâîðúò
ñðåùó êîòëåí êàìúê ìîæå äà ðàçÿäå
÷óâñòâèòåëíè ïîâúðõíèíè.
Íàïúëíåòå òîçè äåêàëöèíèðàù ðàçòâîð â
ðåçåðâîàðà çà âîäà (B1).
Çàòâîðåòå ðåçåðâîàðà çà âîäà (B1) ñ êàïàêà
(B3) è çàêðåïåòå ðåçåðâîàðà çà êîðïóñà.
Îòñòðàíåòå íàêðàéíèêà (A1) îò äþçàòà çà ïàðà
(A2). Çàâúðòåòå íàêðàéíèêà ñ ìîíåòà ñðåùó
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà è èçâàäåòå íàêðàéíèêà.
Íàòèñêàéòå ïîìïàòà (A5) îêîëî åäíà ìèíóòà ñ
ðàâíîìåðíè äâèæåíèÿ, äîêàòî
äåêàëöèíèðàùèÿ ðàçòâîð èçëåçå îò
îòâîðåíàòà äþçà çà ïàðà (íàé-äîáðå íàä
óìèâàëíèê).
Îñâîáîäåòå è èçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà.
Èçïëàêíåòå ðåçåðâîàðà ñ áèñòðà âîäà.
Îñòàâåòå äåêàëöèíèðàùèÿ ðàçòâîð äà äåéñòâà
8 ÷àñà â óðåäà.
Èçïëàêâàíå íà ðàçòâîðåíèÿ âàðîâèê
Íàïúëíåòå ðåçåðâîàðà (B1) ñ âîäà (B3) è
çàêðåïåòå ðåçåðâîàðà çà êîðïóñà.
Íå ïúõàéòå ùåïñåëà!
Èçïîìïâàéòå â ïðîäúëæåíèå íà åäíà ìèíóòà
âîäàòà ñ ïîìïàòà (A5) â óìèâàëíèê.
Äðúæòå óðåäà íàä óìèâàëíèê è ïúõíåòå ñåãà
ùåïñåëà (A7) â êîíòàêò.
Íàòèñíåòå ëîñòà çà ïàðà (A3) è îñòàâåòå óðåäà
äà èçïóñêà ïàðà â ïðîäúëæåíèå íà äâå ìèíóòè
â óìèâàëíèê.
Ãîðåùè ïðúñêè Îïàñíîñò îò ïîïàðâàíå!
Ïúõíåòå íàêðàéíèêà (A1) îòíîâî â äþçàòà çà
ïàðà (A2) è çàâúðòåòå çäðàâî íàêðàéíèêà ïî
ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. Ñåãà
ïàðî÷èñòèòåëÿò å îòíîâî ãîòîâ çà
åêñïëîàòàöèÿ.
142 ¡½æ¨apc®å
6. Îáùè óêàçàíèÿ
Ãàðàíöèÿ
Âúâ âñÿêà ñòðàíà âàæàò óñëîâèÿòà çà ãàðàíöèÿ
îò ñòðàíà íà íàøåòî îòîðèçèðàíî òúðãîâñêî
äðóæåñòâî. Åâåíòóàëíè ïîâðåäè âúâ Âàøèÿ óðåä
îòñòðàíÿâàìå áåçïëàòíî â ðàìêèòå íà
ãàðàíöèîííèÿ ñðîê, àêî ïðè÷èíàòà å ãðåøêà â
ìàòåðèàëà èëè ïðîèçâîäñòâåíà ãðåøêà.
 ñëó÷àé íà èçïîëçâàíå ïðàâîòî íà ãàðàíöèÿ ñå
îáðúùàéòå, ìîëÿ, êúì Âàøèÿ òúðãîâåö èëè íàé-
áëèçêèÿ îòîðèçèðàí ñåðâèç, êàòî ïðåäñòàâèòå
äîêóìåíòà çà ïîêóïêà.
Çà ïîâðåäè, êîèòî âúçíèêâàò ïðè íåïðàâîìåðíà
ðàáîòà ñ óðåäà èëè ïðè íåñïàçâàíå íà
óïúòâàíåòî çà ðàáîòà, íå ñå ïîåìà îòãîâîðíîñò.
Îáîðóäâàíå è ðåçåðâíè ÷àñòè
Ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò ñàìî îáîðóäâàíå è
ðåçåðâíè ÷àñòè, êîèòî ñà ðàçðåøåíè îò
ïðîèçâîäèòåëÿ, îðèãèíàëíî îáîðóäâàíå è
îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè äàâàò ãàðàíöèÿ çà
áåçîïàñíà è áåçàâàðèéíà ðàáîòà íà óðåäà.
Íà ïîñëåäíàòà ñòðàíèöà ùå íàìåðèòå ñõåìà íà
óðåäà ñ íîìåðàòà íà ïîðú÷êèòå íà îòäåëíèòå
÷àñòè íà óðåäà.
Ñïåöèàëíè àêñåñîàðè
Êîìïëåêò êðúãëè ÷åòêè (Ïîðú÷êà-Nî 2.863-058)
4 êðúãëè ÷åòêè
Êîìïëåêò êðúãëè ÷åòêè ñ ìåñèíãîâà ÷åòèíà
(Ïîðú÷êà-Nî 2.863-061)
3 êðúãëè ÷åòêè ìåñèíãîâà ÷åòèíà ïðè îñîáåíî
óïîðèòî çàìúðñÿâàíå)
Áèî-äåêàëöèíèðàù ïðåïàðàò RM 511
(ïîðú÷êà-Nî. 6.290-239)
3 x 100 ã. ïðàõ çà ïî÷èñòâàíå íà ðåçåðâîàðà.
Êðúãëà ÷åòêà ñúñ ñòúðãàëî (ïîðú÷êà-Nî. 2.863-140)
Ïàðíà ðîòîð-äþçà (ïîðú÷êà-Nî. 2.863-094)
Óêàçàíèå çà èçõâúðëÿíå
Ñòàðèòå óðåäè ñúäúðæàò öåííè
ìàòåðèàëè, ïîäëåæàùè íà
ðåöèêëèðàíå, êîèòî ìîãàò äà áúäàò
óïîòðåáåíè ïîâòîðíî. Ïîðàäè òîâà
ìîëÿ îòñòðàíÿâàéòå ñòàðèòå óðåäè,
èçïîëçâàéêè ïîäõîäÿùè çà öåëòà
ñèñòåìè çà ñúáèðàíå.
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ñâúðçâàíå êúì åë. ìðåæà
Íàïðåæåíèå .......................... 220 - 240 V
Âèä íà òîêà ................................. 1~ 50 Hz
Äàííè çà ìîùíîñò
Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò ................ 1600 W
Ðàçìåðè
Òåãëî áåç àêñåñîàðè .................... 1,2 êã.
Êîëè÷åñòâî âîäà çà ïúëíåíå ....... 0,25 ë.
øèðî÷èíà ..................................... 190 ìì.
äúëæèíà ....................................... 100 ìì.
âèñî÷èíà ...................................... 280 ìì.
Óêðà¿íñüêà
Äèâ. ñòîð. 3
A1 Íàêîíå÷íèê ñîïëà
A2 Ïàðîâå ñîïëî
A3 Âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè
A4 Áëîêóâàííÿ âàæåëÿ ïîäà÷³ ïàðè
(çàõèñò â³ä ä³òåé)
Áëîêóâàííÿ ó çàäíüîìó ïîëîæåíí³
>âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè àêòèâîâàíèé
Áëîêóâàííÿ ó ïåðåäíüîìó ïîëîæåíí³
>âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè çàáëîêîâàíèé
A5 Íàñîñ äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó (ðó÷íèé)
A6 Òðèìà÷ êàáåëþ
A7 Ìåðåæíèé øòåêåð
B1 Ðåçåðâóàð äëÿ âîäè
B2 Êíîïêè ðîçáëîêóâàííÿ
B3 Êðèøêà ðåçåðâóàðà
C1 Ñîïëî òî÷êîâîãî ñòðóìåíÿ
C2 Êðóãëà ù³òêà
D1 Íàñàäêà äëÿ ìèòòÿ â³êîí
Çíàêè íà ïðèëàä³
Ïàðà
ÓÂÀÃÀ  ³ñíóº íåáåçïåêà îï³êó!
Ñòèñëèé ïîñ³áíèê
Äèâ. ñòîð. 4
1. Çí³ì³òü ðåçåðâóàð äëÿ âîäè.
2. Çí³ì³òü êðèøêó ðåçåðâóàðà.
3. Íàïîâí³òü ðåçåðâóàð âîäîþ, çàêðèéòå
êðèøêó.
4. Çàêð³ï³òü ðåçåðâóàð.
5. Âñòàâòå ìåðåæíèé øòåêåð ó ðîçåòêó.
Ïðèáëèçíî ÷åðåç 15 ñåêóíä ïàðîâèé
ñåïàðàòîð áóäå ãîòîâèé äî ðîáîòè.
6. Áëîêóâàííÿ çì³ñò³òü íàçàä,
íàòèñí³òü âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè.
Âèêîðèñòàííÿ çà ïðèçíà÷åííÿì
Âèêîðèñòîâóéòå ïàðîâèé ñåïàðàòîð
âèêëþ÷íî â äîìàøíüîìó ãîñïîäàðñòâ³.
Âèêîðèñòîâóéòå ïàðîâèé ñåïàðàòîð SC 952,
íàïðèêëàä, äëÿ...
.. ïðèáèðàííÿ êóõîíü òà âàíí
.. ìèòòÿ â³êîí
.. ìèòòÿ àâòîìîá³ëüíèõ ñòåêîë òà êîëåñ
.. âèâåäåííÿ ïëÿì ç ìÿêî¿ îááèâêè
Çì³ñò
1.Îïèñ ïðèëàäó ...................... 3/5
Ñòèñëèé ïîñ³áíèê ......................... 4/5
2.²íñòðóêö³¿ ç òåõí³êè áåçïåêè ..... 6
3.Åêñïëóàòàö³ÿ .......................... 7
Ðîçïàêîâóâàííÿ ïðèëàäó ................ 7
Ìîíòàæ ïðèëàääÿ ............................ 7
Çàëèâàííÿ âîäè .............................. 7
Ââåäåííÿ ïðèëàäó â åêñïëóàòàö³þ .. 7
Âèìêíåííÿ ïðèëàäó ........................ 7
4.Çàñòîñóâàííÿ ïðèëàääÿ ........... 8
Âàæëèâ³ âêàç³âêè ùîäî çàñòîñóâàííÿ 8
Ïàðîâèé ï³ñòîëåò ............................. 8
Êðóãëà ù³òêà .................................... 8
Íàñàäêà äëÿ ìèòòÿ â³êîí .................. 8
Ïîðàäè òà ðåêîìåíäàö³¿ .................. 8
5.Äîãëÿä, òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ 9
Äîïîìîãà ïðè íåñïðàâíîñòÿõ .......... 9
Âèäàëåííÿ íàêèïó ........................... 9
6.Çàãàëüí³ âêàç³âêè ................ 10
Ãàðàíò³ÿ ......................................... 10
Ïðèëàääÿ òà çàïàñí³ ÷àñòèíè ......... 10
Ñïåö³àëüíå äîïîì³æíå ïðèëàääÿ .. 10
³äîìîñò³ ùîäî óòèë³çàö³¿ ïðèëàäó 10
Çàÿâà ïðî âiäïîâiäíiñòü âèìîãàì ªÑ 10
Òåõí³÷í³ äàí³ .................................. 10
1. Îïèñ ïðèëàäó
Ïåðåä âèêîðèñòàííÿì ïðèëàäó
îçíàéîìòåñü ç ïîñ³áíèêîì ç åêñïëóà-
òàö³¿ òà ³íñòðóêö³ÿìè ç òåõí³êè áåçïåêè.
Çáåðåæ³òü öåé ïîñ³áíèê ç åêñïëóàòàö³¿
äëÿ ïîäàëüøîãî âèêîðèñòàííÿ àáî
äëÿ íàñòóïíîãî êîðèñòóâà÷à.
Óêðà¿íñüêà
ì³ñòÿòü ðîç÷èííèêè, àáî íåðîçâåäåíèìè
êèñëîòàìè òà ðîç÷èííèêàìè! Äî íèõ íàëåæàòü
â ïåðøó ÷åðãó çàñîáè äëÿ ÷èùåííÿ, áåíçèí ÷è
ðîç÷èííèêè äëÿ ôàðá. Íåáåçïåêà âèáóõó!
Êð³ì òîãî, àöåòîí, íåðîçâåäåí³ êèñëîòè òà
ðîç÷èííèêè âçàºìîä³þòü ç ìàòåð³àëàìè, ùî
çàñòîñîâóòüñÿ ïðè âèãîòîâëåíí³ ïðèëàäó, ³
ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ïîøêîäæåíü.
ϳä ÷àñ âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó âàæ³ëü ïîäà÷³
ïàðè íå ïîâèíåí áóòè çàáëîêîâàíèì.
ͳêîëè íå ï³äíîñüòå ðóêó äî ñòðóìåíÿ ïàðè íà
êîðîòê³é â³äñòàí³ ³ íå íàïðàâëÿéòå ¿¿ íà ëþäåé
àáî òâàðèí. ²ñíóº íåáåçïåêà îï³êó!
Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò, àáî ³íø³ øê³äëèâ³
äëÿ çäîðîâÿ ëþäèíè ðå÷îâèíè, íå ìîæíà
îáðîáëÿòè çà äîïîìîãîþ ïàðè.
Îáñëóãîâóþ÷èé ïåðñîíàë ïîâèíåí
âèêîðèñòîâóâàòè ïðèëàä ó â³äïîâ³äíîñò³ äî
³íñòðóêö³é. ³í ïîâèíåí âðàõîâóâàòè ì³ñöåâ³
óìîâè ³ ïðè ðîáîò³ ç ïðèëàäîì ïîñò³éíî
ïàìÿòàòè ïðî ìîæëèâ³ñòü ïðèñóòíîñò³ òðåò³õ
îñ³á, îñîáëèâî ä³òåé.
Ïðèëàä ìîæå âèêîðèñòîâóâàòè ëèøå òîé
ïåðñîíàë, ÿêèé áóâ íàâ÷åíèé ïîâîäæåííþ ç íèì
àáî äîâ³â íà ïðàêòèö³ çäàòí³ñòü éîãî
îáñëóãîâóâàòè òà ÿêèé ÷³òêî óïîâíîâàæåíèé íà
ïðîâåäåííÿ ðîá³ò ïî î÷èñòö³.
Çàáîðîíÿºòüñÿ åêñïëóàòàö³ÿ ïðèëàäó ä³òüìè
àáî ï³äë³òêàìè.
Çàáîðîíÿºòüñÿ çàëèøàòè ïðèëàä áåç íàãëÿäó
ï³ä ÷àñ åêñïëóàòàö³¿.
Íåîáõ³äíî çàõèùàòè ïðèëàä â³ä äîùó. Íå
çáåð³ãàòè ïîçà ïðèì³ùåííÿì.
Ó ðàç³ âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó íà íåáåçïå÷íèõ
ä³ëÿíêàõ (íàïðèêëàä, íà àâòîçàïðàâî÷íèõ
ñòàíö³ÿõ) íåîáõ³äíî äîòðèìóâàòèñÿ â³äïîâ³äíèõ
³íñòðóêö³é ç òåõí³êè áåçïåêè. Çàáîðîíåíî
âèêîðèñòîâóâàòè ïðèëàä ó âèáóõîíåáåçïå÷íèõ
ïðèì³ùåííÿõ.
Î÷èñòêà åëåêòðîïðèëàä³â
ϳä ÷àñ î÷èùåííÿ åëåêòðîïðèëàä³â (òàêîæ
åëåêòðîïëèò) íåîáõ³äíî ¿õ â³äºäíàòè â³ä ìåðåæ³
(âèìêíóòè çàïîá³æíèêè). Ïåðåä ââåäåííÿì â
åêñïëóàòàö³þ ïðèëàäè ïîâèíí³ çíàõîäèòèñÿ â
ñóõîìó ñòàí³. Äîòðèìóéòåñü âêàç³âîê âèðîáíèê³â
öèõ ïðèëàä³â!
Åëåêòðîïðèëàäè, ó ÿêèõ ïàðà ìîæå
áåçïîñåðåäíüî êîíòàêòóâàòè ç åëåêòðè÷íèìè
ïðîâîäàìè òà ïåðåìèêà÷àìè, íàïðèêëàä,
ëàìïè, ôåí, ïðèëàäè åëåêòðè÷íîãî îïàëåííÿ
òîùî, íå ìîæíà ÷èñòèòè. Ïàðà ìîæå ïîòðàïèòè
ó ïðèëàäè òà ïðèçâåñòè äî åëåêòðè÷íî¿
íåñïðàâíîñò³ ï³ä ÷àñ îõîëîäæåííÿ.
Íàÿâí³ íà ïðèëàä³ ïîïåðåäæóâàëüí³ òà âêàç³âí³
òàáëè÷êè ì³ñòÿòü âàæëèâ³ âêàç³âêè äëÿ áåçïå÷íî¿
åêñïëóàòàö³¿ ïðèëàäó.
Ðàçîì ç âêàç³âêàìè â ö³é ³íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿
ñë³ä âðàõîâóâàòè çàãàëüí³ ïðàâèëà òåõí³êè áåçïåêè
òà íîðìè äëÿ ïîïåðåäæåííÿ íåùàñíèõ âèïàäê³â,
âñòàíîâëåí³ çàêîíîäàâ÷èìè îðãàíàìè.
Åëåêòðè÷íå ï³äêëþ÷åííÿ
Çàçíà÷åíå íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ çíà÷åííÿ
íàïðóãè ïîâèííî çá³ãàòèñÿ ç³ çíà÷åííÿì íàïðóãè
äæåðåëà ñòðóìó.
Ó âîëîãèõ ïðèì³ùåííÿõ, íàïðèêëàä, ó âàííèõ
ê³ìíàòàõ, ï³äêëþ÷àéòå ïðèëàä äî øòåïñåëüíèõ
ðîçåòîê ç ïîïåðåäíüî óâ³ìêíåíèì FI-çàõèñíèì
âèìèêà÷åì (àâòîìàòè÷íèé çàïîá³æíèé âèìèêà÷,
ùî 䳺 ó ðàç³ ïîÿâè âèòîêó ñòðóìó). Ó ðàç³
âèíèêíåííÿ ñóìí³âó çâåðí³òüñÿ äî ñïåö³àë³ñòà-
åëåêòðîòåõí³êà.
Äëÿ öüîãî ïðèëàäó íå äîçâîëÿºòüñÿ
âèêîðèñòîâóâàòè àáî çàì³íþâàòè áóäü-ÿê³ ³íø³
êàáåë³ ï³äêëþ÷åííÿ äî ìåðåæ³ îêð³ì òèõ, ùî
çàçíà÷åí³ âèðîáíèêîì. Íîìåð çàìîâëåííÿ òà
òèï êàáåëþ ìîæíà çíàéòè ó ïåðåë³êó çàïàñíèõ
÷àñòèí íà ñòîð. 149.
ͳêîëè íå òîðêàéòåñü ìåðåæíîãî øòåêåðà
âîëîãèìè ðóêàìè.
Ðåìîíò äîçâîëÿºòüñÿ ïðîâîäèòè ëèøå
àâòîðèçîâàíèì ñëóæáàì òåõí³÷íîãî
îáñëóãîâóâàííÿ àáî ñïåö³àë³ñòàì â ö³é îáëàñò³,
ÿê³ îá³çíàí³ ïðî âñ³ ä³þ÷³ ³íñòðóêö³¿ ç òåõí³êè
áåçïåêè.
Íåîáõ³äíî çâåðòàòè óâàãó íà òå, ùîá êàáåëü
ï³äêëþ÷åííÿ äî ìåðåæ³ àáî êàáåëüíèé
ïîäîâæóâà÷ íå áóëè ïîøêîäæåí³ ÷åðåç íà¿çä,
ðîçäàâëþâàííÿ, â³äøàðîâóâàííÿ òîùî.
Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä ïåðåãð³âó, ïîòðàïëÿííÿ
íà íüîãî ìàñåë òà ïîøêîäæåííÿ ÷åðåç ãîñòð³
êðà¿.
Ïîäîâæóâàëüíèé êàáåëü ïîâèíåí ìàòè
ïîïåðå÷íèé ïåðåòèí ì³í³ìóì 1 ìì
òà áóòè
çàõèùåíèé â³ä ïîïàäàííÿ áðèçîê âîäè.
ϳäêëþ÷åííÿ íå ïîâèííî çíàõîäèòèñü ó âîä³.
Ó ðàç³ çàì³íè çºäíàíü ìåðåæíîãî ï³äêëþ÷åííÿ
àáî ïîäîâæóâà÷à íåîáõ³äíî çàáåçïå÷èòè çàõèñò
â³ä ïîòðàïëÿííÿ êðàïåëü âîäè òà ìåõàí³÷íó
ì³öí³ñòü.
Çàñòîñóâàííÿ
Ïåðåä âèêîðèñòàííÿì ïåðåâ³ðòå íàëåæíèé ñòàí
òà áåçïåêó åêñïëóàòàö³¿ ïðèëàäó. ßêùî ïðèëàä
çíàõîäèòüñÿ íå ó áåçäîãàííîìó ñòàí³, éîãî
âèêîðèñòàííÿ çàáîðîíÿºòüñÿ. Îñîáëèâî
ïåðåâ³ðòå êàáåëü ï³äêëþ÷åííÿ äî ìåðåæ³.
ͳêîëè íå íàïîâíþéòå ðåçåðâóàð ð³äèíàìè, ùî
2. ²íñòðóêö³¿ ç òåõí³êè áåçïåêè
Óêðà¿íñüêà
Ââåäåííÿ ïðèëàäó â åêñïëóàòàö³þ
Ïåðåêîíàéòåñü ó òîìó, ùî ðåçåðâóàð äëÿ âîäè
(B1) âñòàíîâëåíèé òà íàïîâíåíèé âîäîþ.
Çàáîðîíÿºòüñÿ óâ³ìêíåííÿ íàñîñà äëÿ
âèäàëåííÿ íàêèïó (A5). Ó ïðîòèëåæíîìó
âèïàäêó â ïðèëàä ïîòðàïëÿº âîäà, ïðè
óâ³ìêíåíí³ ìåðåæíîãî øòåêåðà â ðîçåòêó öå
ïðèçâîäèòü äî ðîçáðèçêóâàííÿ âîäè ç ïàðîâîãî
ñîïëà.
Âñòàâòå ìåðåæíèé øòåêåð (A7) ó øòåïñåëüíó
ðîçåòêó.
Ïðèáëèçíî ÷åðåç 15 ñåêóíä ïàðîâèé ñåïàðàòîð
áóäå ãîòîâèé äî ðîáîòè.
Çñóíüòå áëîêóâàííÿ âàæåëÿ ïîäà÷³ ïàðè (A4)
íàçàä (âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè ðîçáëîêîâàíèé).
Âèêîðèñòîâóéòå âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè, ò³ëüêè ÿêùî
ðåçåðâóàð äëÿ âîäè íàïîâíåíèé.
Íàòèñí³òü âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè (A3), ùîá ïàðà
ïî÷àëà âèõîäèòè.
Ïðè ïåðøîìó âèêîðèñòàíí³ ç ïàðîâîãî ñîïëà
ìîæå âèõîäèòè íåâåëè÷êà õìàðà äèìó!
Ïðèëàä ïîòðåáóº äåÿêèé ÷àñ íà îáêàòóâàííÿ.
Ñïî÷àòêó âèõ³ä ïàðè º äóæå íåðåãóëÿðíèì òà
ïàðà º íàäì³ðíî âîëîãîþ, òàêîæ ìîæóòü
ðîçáðèçêóâàòèñÿ îêðåì³ êðàïëèíè âîäè.
Âèõ³äíà ê³ëüê³ñòü ïàðè ñòຠïîñò³éíîþ òà
ïðèáëèçíî ÷åðåç îäíó õâèëèíó äîñÿãàºòüñÿ ¿¿
ìàêñèìàëüíà ê³ëüê³ñòü.
ßêùî ïðè íàïîâíåíîìó ðåçåðâóàð³ äëÿ âîäè
âèõ³ä ïàðè çìåíøóºòüñÿ, ñòຠäóæå
íåðåãóëÿðíèì àáî ïðèïèíÿºòüñÿ, öå îçíà÷àº,
ùî ïàðîâå ñîïëî çàêóïîðåíå.
Çí³ì³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà (A1) ç ïàðîâîãî
ñîïëà (A2) (äèâ. ñòîð. 10 Âèäàëåííÿ íàêèïó).
Î÷èñò³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà.
Óâ³ìêí³òü ïðèëàä íà êîðîòêèé ÷àñ.
Óñòàíîâ³òü çíîâ íàêîíå÷íèê íà ïàðîâå ñîïëî.
Âèìêíåííÿ ïðèëàäó
³äïóñò³òü âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè.
Âèõ³ä ïàðè ïðèïèíÿºòüñÿ íå â³äðàçó, à
çìåíøóºòüñÿ ïîñòóïîâî. ×åðåç äåê³ëüêà ñåêóíä
ïàðà á³ëüøå íå âèõîäèòü.
Çñóíüòå áëîêóâàííÿ âàæåëÿ ïîäà÷³ ïàðè (A4)
âïåðåä (çàõèñò â³ä ä³òåé), òèì ñàìèì
ïîïåðåäæóºòüñÿ éîãî ìèìîâ³ëüíå ââ³ìêíåííÿ.
Âèòÿãí³òü ìåðåæíèé øòåêåð (A7) ç³ øòåïñåëüíî¿
ðîçåòêè.
Íàìîòàéòå ìåðåæíèé êàáåëü íàâêîëî ðåçåðâóàðà
äëÿ âîäè òà çàêð³ï³òü êàáåëü çà äîïîìîãîþ
òðèìà÷à ìåðåæíîãî êàáåëþ (A6).
3. Åêñïëóàòàö³ÿ
Ðîçïàêîâóâàííÿ ïðèëàäó
Ïðè ðîçïàêóâàíí³ ïðèëàäó ïåðåâ³ðòå íàÿâí³ñòü
âñüîãî äîäàòêîâîãî ïðèëàääÿ (äèâ. ñòîð. 3). Ó
âèïàäêó âèÿâëåííÿ ïðè ðîçïàêóâàíí³
íåêîìïëåêòíîñò³ âèðîáó àáî ïîøêîäæåíü,
îòðèìàíèõ ï³ä ÷àñ òðàíñïîðòóâàííÿ, íåãàéíî
çâåðí³òüñÿ äî òîðãîâîãî àãåíòà.
Áóäü ëàñêà, óòèë³çóéòå óïàêîâêó â³äïîâ³äíî
äî íîðì çàêîíîäàâñòâà ùîäî îõîðîíè
äîâê³ëëÿ.
Ìàòåð³àëè óïàêîâêè ï³ääàþòüñÿ ïåðåðîáö³
äëÿ ïîâòîðíîãî âèêîðèñòàííÿ. Áóäü ëàñêà,
íå âèêèäàéòå óïàêîâêó ðàçîì ³ç äîìàøí³ì
ñì³òòÿì, â³ääàéòå ¿¿ äëÿ ïîâòîðíîãî
âèêîðèñòàííÿ.
Ìîíòàæ ïðèëàääÿ
Ïðè íåîáõ³äíîñò³ ïðèºäíàéòå ñîïëî òî÷êîâîãî
ñòðóìåíÿ (C1) àáî êðóãëó ù³òêó (C2) äî ïàðîâîãî
ñîïëà (A2).
Äëÿ öüîãî ñïðÿìóéòå îáèäâà ïàçè íàñàäêè íà
âèñòóïè ïàðîâîãî ñîïëà (A2).
Ïîâåðí³òü íàñàäêó çà ãîäèííèêîâîþ ñòð³ëêîþ äî
óïîðó.
Çì³íà íàñàäîê
ϳä ÷àñ â³äºäíàííÿ íàñàäîê ìîæå âèò³êàòè
ãàðÿ÷à âîäà! ͳêîëè íå â³äîêðåìëþéòå íàñàäêè
ï³ä ÷àñ âèõîäó ïàðè! ²ñíóº íåáåçïåêà îï³êó!
Çñóíüòå áëîêóâàííÿ âàæåëÿ ïîäà÷³ ïàðè (A4)
âïåðåä (âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè çàáëîêîâàíèé).
Ïîâåðí³òü íàñàäêó ïðîòè ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè òà
çí³ì³òü ¿¿ ç ïàðîâîãî ñîïëà.
Çàëèâàííÿ âîäè
Ðåçåðâóàð ì³ñòê³ñòþ 0,25 ë³òðà ìîæíà
íàïîâíþâàòè âîäîþ ó áóäü-ÿêèé ÷àñ.
Çí³ì³òü ðåçåðâóàð äëÿ âîäè (B1): äëÿ
ðîçáëîêóâàííÿ ðåçåðâóàðà íàòèñí³òü îáèäâ³
êíîïêè ðîçáëîêóâàííÿ (B2) óñåðåäèíó òà ïîòÿãí³òü
âîäÿíèé ðåçåðâóàð âíèç.
Çí³ì³òü êðèøêó ðåçåðâóàðà (B3).
Íàëèéòå âîäó ó ðåçåðâóàð (B1).
Çàáîðîíÿºòüñÿ äîäàâàòè çàñîáè äëÿ î÷èùåííÿ
àáî ³íø³ äîì³øêè! Âèíÿòîê: âèäàëåííÿ íàêèïó.
Ïðè âèêîðèñòàíí³ ò³ëüêè äåì³íåðàë³çîâàíî¿ àáî
äèñòèëüîâàíî¿ âîäè âèäàëåííÿ íàêèïó ç
ïðèëàäó íåïîòð³áíå.
Çàêðèéòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäè (B1) êðèøêîþ (B3).
Çàô³êñóéòå ðåçåðâóàð (B1) ó êîðïóñ³ ïðèëàäó.
Óêðà¿íñüêà
Ñôåðè çàñòîñóâàííÿ:
àðìàòóðè, ñòîêè
 óìèâàëüíèê, òóàëåò,
æàëþç³, íàãð³âà÷³
 â³êíà, äçåðêàëà
Ñîïëî òî÷êîâîãî ñòðóìåíÿ (C1)
Ñôåðè çàñòîñóâàííÿ:
ñòèêè, êðà¿,
âóçüê³ ì³ñöÿ
Êðóãëà ù³òêà (C2)
Ñôåðè çàñòîñóâàííÿ:
 âàæêîäîñòóïí³ ì³ñöÿ,
íàïðèêëàä, êóòè òà ñòèêè
àðìàòóðè, ñòîêè
Êðóãëà ù³òêà íå ï³äõîäèòü äëÿ î÷èùåííÿ
äåë³êàòíèõ ïîâåðõîíü
Íàñàäêà äëÿ ìèòòÿ â³êîí (D1)
Ñôåðè çàñòîñóâàííÿ:
 â³êíà, äçåðêàëà
ñêëÿí³ äóøîâ³ êàá³íè
³íø³ ãëàäê³ ïîâåðõí³
Ïîðàäè òà ðåêîìåíäàö³¿
Âèâåäåííÿ âàïíÿíèõ â³äêëàäåíü:
çàçäàëåã³äü çìî÷³òü çàòâåðä³ë³ ì³ñöÿ
â³äêëàäåííÿ âàïíÿêó îöòîì òà çàëèøòå ¿õ
ïðèáëèçíî íà 5 õâèëèí.
Âîëîãå âèäàëåííÿ ïèëó:
îáðîá³òü ïàðîþ òêàíèíó ïðîòÿãîì
íåòðèâàëîãî ÷àñó òà ïðîòð³òü íåþ ìåáë³.
Ìèòòÿ â³êîí
Çà äîïîìîãîþ ïàðîâîãî ñîïëà
ð³âíîì³ðíî îáðîá³òü ïàðîþ ñêëÿíó
ïîâåðõíþ íà â³äñòàí³ ïðèáëèçíî 20 ñì.
Ïðîòð³òü ñêëÿíó ïîâåðõíþ çà äîïîìîãîþ
íàñàäêè äëÿ ìèòòÿ â³êîí ñìóãà çà ñìóãîþ,
ðóõàþ÷èñü çâåðõó âíèç. ϳñëÿ êîæíî¿
ñìóæêè ïðîòèðàéòå íàñóõî ãóìîâó ãóáêó
òà íèæíþ ÷àñòèíó â³êíà ãàí÷³ðêîþ.
Âèäàëèòè ñò³éêèé áðóä ìîæíà çà
äîïîìîãîþ ãóáêè.
Âàæëèâ³ âêàç³âêè ùîäî çàñòîñóâàííÿ
Î÷èñòêà òåêñòèëüíèõ âèðîá³â ÷è ìÿêî¿
îááèâêè ìåáë³â
Ïåðåä òèì, ÿê ÷èñòèòè òåêñòèëüí³ âèðîáè
àáî ìÿê³ ìåáë³ ïàðîâèì ñåïàðàòîðîì,
íåîáõ³äíî ïåðåâ³ðèòè ñò³éê³ñòü òåêñòèëþ äî
ïàðè ó çàêðèòîìó ì³ñö³. Äëÿ öüîãî ñèëüíî
âèïàðóéòå ïîâåðõíþ òà çàëèøòå ¿¿
âèñèõàòè. Ïîò³ì âèçíà÷òå, ÷è çì³íèëàñÿ ¿¿
ôàðáà òà ôîðìà.
Î÷èùåííÿ ïîâåðõîíü ç ïîêðèòòÿì àáî
ëàêîâàíèõ ïîâåðõîíü
ͳêîëè íå íàïðàâëÿéòå ïàðó íà ïðîêëåºí³
êðà¿, òîìó ùî ïðîêëåéêà ìîæå
â³ää³ëèòèñÿ.
Áóäüòå îáåðåæíèìè ï³ä ÷àñ î÷èùåííÿ
êóõîííèõ ìåáë³â òà ìåáë³â äëÿ êâàðòèðè,
äâåðåé, ïàðêåòó, ëàêîâàíèõ ïîâåðõîíü àáî
ïîâåðõîíü ç ïîë³ìåðíèì ïîêðèòòÿì! Ó ðàç³
òðèâàëî¿ ä³¿ ïàðè â³ñê, ìåáëåâà ïîë³òóðà,
ïîë³ìåðíå ïîêðèòòÿ àáî ôàðáà ìîæóòü
ïîøêîäèòèñü àáî ìîæóòü çÿâèòèñÿ ïëÿìè.
Òîìó òàê³ ïîâåðõí³ íåîáõ³äíî ÷èñòèòè ëèøå
çà äîïîìîãîþ âèïàðîâàíî¿ òêàíèíè.
Ìèòòÿ ñêëà
Íå íàïðàâëÿéòå ïàðîâèé ñòðóì³íü
áåçïîñåðåäíüî íà ì³ñöÿ ñòèê³â â³êíà íà
â³êîííèõ ðàìàõ, ùîá íå ïîøêîäèòè ñòèêè.
Íàãð³âàéòå øèáêè ïðè íèçüêèõ çîâí³øí³õ
òåìïåðàòóðàõ, îñîáëèâî óçèìêó. Äëÿ öüîãî
çëåãêà îáðîá³òü âñþ ïîâåðõíþ ñêëà. Òàêèì
÷èíîì äîñÿãàºòüñÿ âð³âíîâàæåííÿ ð³çíèö³
òåìïåðàòóð òà óíèêíåííÿ íàïðóãè íà
ïîâåðõí³ ñêëà. Öå äóæå âàæëèâî, îñê³ëüêè
íåð³âíîì³ðíî íàãð³ò³ ïîâåðõí³ ñêëà ìîæóòü
òð³ñíóòè.
Ïàðîâå ñîïëî (A2)
Ïîò³ê ïàðè ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè
áåçïîñåðåäíüî ç ïàðîâîãî ñîïëà, áåç
äîäàòêîâèõ íàñàäîê.
Åôåêòèâí³ñòü î÷èùåííÿ ï³äâèùóºòüñÿ, ÷èì
áëèæ÷å ðîçòàøîâàíå ñîïëî äî
çàáðóäíåíî¿ ä³ëÿíêè, îñê³ëüêè òåìïåðàòóðà
ïàðè º íàéá³ëüøîþ ñàìå ï³ä ÷àñ âèõîäó ³ç
ñîïëà.
4. Çàñòîñóâàííÿ ïðèëàääÿ
Óêðà¿íñüêà
íàêèïó ìîæå ïðèçâåñòè äî íåñïðàâíîñòåé,
òàêèõ ÿê: çíà÷íå ñêîðî÷åííÿ ïîäà÷³ ïàðè ³
çàñì³÷óâàííÿ ïàðîâîãî ñîïëà.
Ïîðÿäîê âèäàëåííÿ íàêèïó
Ïàðîâèé ñåïàðàòîð íåîáõ³äíî âèìêíóòè ç
åëåêòðè÷íî¿ ìåðåæ³ òà çàëèøèòè äëÿ
îõîëîäæåííÿ.
Äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó âèêîðèñòîâóéòå
á³îëîã³÷íèé çàñ³á ïðîòè íàêèïó êîìïàí³¿
RM 511 (çàìîâëåííÿ ¹ 6.295-
075). Äîòðèìóéòåñü ïðè âèêîðèñòàíí³
âêàç³âîê ùîäî äîçóâàííÿ çàñîáó äëÿ
âèäàëåííÿ íàêèïó, ùî çàçíà÷åí³ íà óïàêîâö³.
Áóäüòå îáåðåæí³ ï³ä ÷àñ çàïîâíåííÿ òà
âèïîðîæíåííÿ ïàðîâîãî ñåïàðàòîðà.
Âèäàëåííÿ íàêèïó ìîæå âïëèâàòè íà
äåë³êàòí³ ïîâåðõí³.
Çàëèéòå ðîç÷èí äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó â
ðåçåðâóàð äëÿ âîäè (B1).
Çàêðèéòå ðåçåðâóàð (B1) êðèøêîþ (B3) òà
çàêð³ï³òü éîãî ó êîðïóñ³ ïðèëàäó.
Çí³ì³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà (A1) ç ïàðîâîãî
ñîïëà (A2). Äëÿ öüîãî çà äîïîìîãîþ
ìîíåòè ïîâåðí³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà ïðîòè
ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè òà âèòÿãí³òü éîãî.
Ïðîòÿãîì ïðèáëèçíî îäí³º¿ õâèëèíè
ð³âíîì³ðíèì ðóõîì íàòèñêàéòå íà íàñîñ äëÿ
âèäàëåííÿ íàêèïó (A5), äîêè ç â³äêðèòîãî
ïàðîâîãî ñîïëà íå ïî÷íå âèñòóïàòè ðîç÷èí
(ðîáîòó êðàùå ïðîâîäèòè íàä ðàêîâèíîþ).
Çí³ì³òü ðåçåðâóàð äëÿ âîäè òà ñïîðîæí³òü
éîãî. Ïðîìèéòå ðåçåðâóàð ÷èñòîþ âîäîþ.
Çàëèøòå ä³ÿòè ó ïðèëàä³ ðîç÷èí äëÿ
âèäàëåííÿ íàêèïó ïðèáëèçíî íà 8 ãîäèí.
Ïðîìèâàííÿ ïðèëàäó â³ä ðîç÷èíåíîãî
íàêèïó
Çàïîâí³òü ðåçåðâóàð (B1) âîäîþ òà
çàêð³ï³òü éîãî ó êîðïóñ³ ïðèëàäó.
Íå âìèêàéòå ìåðåæíèé øòåêåð!
Ïðîòÿãîì îäí³º¿ õâèëèíè ïðîêà÷àéòå âîäó
÷åðåç ïðèëàä íàä ðàêîâèíîþ çà äîïîìîãîþ
íàñîñà äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó (A5).
Òðèìàéòå ïðèëàä íàä ðàêîâèíîþ òà âñòàâòå
ìåðåæíèé øòåêåð (A7) ó øòåïñåëüíó
ðîçåòêó.
Íàòèñí³òü âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè (A3) òà
ïðîòÿãîì äâîõ õâèëèí âèïóñêàéòå ïàðó ç
ïðèëàäó â ðàêîâèíó.
Ãàðÿ÷³ áðèçêè ³ñíóº íåáåçïåêà îï³êó!
Çíîâó íàäÿãí³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà (A1) íà
ïàðîâå ñîïëî (A2) òà ïîâåðí³òü éîãî ó
íàïðÿìêó ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè. Çàðàç
ïàðîâèé ñåïàðàòîð çíîâ ãîòîâèé äî ðîáîòè.
5. Äîãëÿä, òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ
Ïåðåä î÷èùåííÿì òà ïðîâåäåííÿì ðîá³ò ç
òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ ïðèëàäó
íåîáõ³äíî âèòÿãíóòè ìåðåæíèé øòåêåð.
Äîïîìîãà ïðè íåñïðàâíîñòÿõ
×àñòî ïîøêîäæåííÿ º äîñèòü ïðîñòèìè,
òîìó çà äîïîìîãîþ ïðèâåäåíîãî íèæ÷å
îãëÿäó âè ñàì³ çìîæåòå ¿õ óñóíóòè. ßêùî âè
ìàºòå ñóìí³âè àáî ïðè íàÿâíîñò³
ïîøêîäæåíü, íå çãàäàíèõ ó îãëÿä³,
çâåðòàéòåñü, áóäü ëàñêà, äî àâòîðèçîâàíî¿
ñëóæáè îáñëóãîâóâàííÿ ê볺íò³â.
Íåáåçïåêà óðàæåííÿ ñòðóìîì!
Ðåìîíòí³ ðîáîòè ïðèëàäó ìîæóòü
ïðîâîäèòèñÿ ëèøå àâòîðèçîâàíîþ
ñëóæáîþ îáñëóãîâóâàííÿ ê볺íò³â.
Çìåíøåíà ïîäà÷à ïàðè
Ó ïðèëàä³ çÿâèâñÿ íàêèï. > Âèäàë³òü
íàêèï ç ïðèëàäó.
Ïðè ðîáîò³ ê³ëüê³ñòü ïàðè çìåíøóºòüñÿ
/ ïàðà â³äñóòíÿ
Ó ðåçåðâóàð³ â³äñóòíÿ âîäà. > Äîëèéòå âîäó.
Âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè á³ëüøå íå ìîæíà
íàòèñíóòè
Âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè çàáëîêîâàíèé (A4)
(áëîêóâàííÿ ó ïåðåäíüîìó ïîëîæåíí³).
> Çì³ñò³òü áëîêóâàííÿ âàæåëÿ íàçàä.
Çàïîá³æíèé òåðìîñòàò
ßêùî ðåãóëÿòîð òåìïåðàòóðè âèéøîâ ç ëàäó
³ ïðèëàä ïåðåãð³âñÿ, òî âèìêíåííÿ ïðèëàäó
â³äáóâàºòüñÿ çàïîá³æíèì òåðìîñòàòîì. Äëÿ
çàì³íè çàïîá³æíîãî òåðìîñòàòó çâåðí³òüñÿ
äî â³äïîâ³äíî¿ ñëóæáè ñåðâ³ñíîãî
îáñëóãîâóâàííÿ ê볺íò³â êîìïàí³¿  .
Âèäàëåííÿ íàêèïó
Ïðè âèêîðèñòàíí³ ò³ëüêè äåì³íåðàë³çîâàíî¿
àáî äèñòèëüîâàíî¿ âîäè âèäàëåííÿ íàêèïó
ç ïðèëàäó íåïîòð³áíå.
Çàñòîñîâóéòå âèêëþ÷íî ò³ ïðîäóêòè, ùî
äîçâîëåí³ äëÿ âèêîðèñòàííÿ êîìïàí³ºþ
, ùîá âèêëþ÷èòè ìîæëèâå
ïîøêîäæåííÿ ïðèëàäó.
Ïðèëàä íåîáõ³äíî î÷èùóâàòè â³ä
íàêèïó ðåãóëÿðíî ÷åðåç íàñòóïí³
³íòåðâàëè (TF=íàïîâíåííÿ ðåçåðâóàðà
âîäîþ)
Íåäîòðèìàííÿ âêàç³âîê ùîäî âèäàëåííÿ
° dH
KF
I
0 – 7 0 – 1,3 35
II
7 – 14 1,3 – 2,5 30
III
14 – 21 2,5 – 3,8 20
IV
> 21 > 3,8 15
Óêðà¿íñüêà
Ãàðàíò³ÿ
Ó êîæí³é êðà¿í³ ä³þòü óìîâè ãàðàíò³¿, âèäàí³
íàøèìè êîìïåòåíòíèìè òîâàðèñòâàìè ç³
çáóòó. Íåïîëàäêè â ðîáîò³ ïðèëàäó óñóâàþòüñÿ
áåçêîøòîâíî ïðîòÿãîì òåðì³íó 䳿 ãàðàíò³¿,
ÿêùî âîíè âèêëèêàí³ áðàêîì ìàòåð³àëó ÷è
ïîìèëêàìè âèãîòîâëåííÿ.
Ó ãàðàíò³éíîìó âèïàäêó çâåðòàéòåñü, áóäü
ëàñêà, ç îáëàäíàííÿì òà äîêóìåíòàìè, ùî
ï³äòâåðäæóþòü ïîêóïêó ïðèëàäó, äî âàøîãî
òîðãîâîãî àãåíòà àáî äî íàéáëèæ÷îãî
àâòîðèçîâàíîãî ïóíêòó ñëóæáè îáñëóãî-
âóâàííÿ ê볺íò³â.
Çà çáèòêè, íàíåñåí³ íåíàëåæíèì ïîâîäæåííÿì
ç ïðèëàäîì àáî íåäîòðèìàííÿì ïîñ³áíèêà ç
åêñïëóàòàö³¿, ñëóæáè ãàðàíò³éíîãî îáñëóãî-
âóâàííÿ ê볺íò³â â³äïîâ³äàëüíîñò³ íå íåñóòü.
Ïðèëàääÿ òà çàïàñí³ ÷àñòèíè
Ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ëèøå òå ïðèëàääÿ
òà çàïàñí³ ÷àñòèíè, ùî äîçâîëåí³ äëÿ
âèêîðèñòàííÿ âèðîáíèêîì, îðèã³íàëüíå
ïðèëàääÿ òà îðèã³íàëüí³ çàïàñí³ ÷àñòèíè º
ãàðàíò³ºþ òîãî, ùî ïðèëàä çìîæå ïðàöþâàòè
áåçïå÷íî òà ñïðàâíî.
Íà îñòàíí³é ñòîð³íö³ ìîæíà çíàéòè
çîáðàæåííÿ ïðèëàäó ç íîìåðàìè
çàìîâëåííÿ îêðåìèõ äåòàëåé.
Ñïåö³àëüíå äîïîì³æíå ïðèëàääÿ
Íàá³ð êðóãëèõ ù³òîê
(çàìîâëåííÿ ¹ 2.863-058)
4 êðóãë³ ù³òêè äëÿ ïàðîâîãî ñîïëà.
Íàá³ð êðóãëèõ ù³òîê ³ç ùåòèíîþ ç ëàòóí³
(çàìîâëåííÿ ¹ 2.863-061)
3 êðóãë³ ù³òêè ùåòèíîþ ç ëàòóí³ äëÿ
îñîáëèâî ñò³éêîãî áðóäó)
Êðóãëà ù³òêà ç³ øêðåáêîì
(çàìîâëåííÿ ¹ 2.863-140)
Á³îëîã³÷íèé çàñ³á ïðîòè íàêèïó RM 511
(çàìîâëåííÿ ¹ 6.290-239)
3 x 100 ã ïîðîøêó
³äîìîñò³ ùîäî óòèë³çàö³¿ ïðèëàäó
Áóäü ëàñêà, óòèë³çóéòå ñòàð³ ïðèëàäè
â³äïîâ³äíî äî íîðì çàêîíîäàâñòâà ùîäî
îõîðîíè äîâê³ëëÿ.
Ñòàð³ ïðèëàäè ì³ñòÿòü ö³íí³ ìàòåð³àëè,
ùî ï³ääàþòüñÿ ïåðåðîáö³ òà ìîæóòü
âèêîðèñòîâóâàòèñÿ ïîâòîðíî. Òîìó,
áóäü ëàñêà, óòèë³çóéòå ñòàð³ ïðèëàäè
÷åðåç ñïåö³àëüí³ ñèñòåìè çáîðó
ñì³òòÿ.
6. Çàãàëüí³ âêàç³âêè
Òåõí³÷í³ äàí³
Åëåêòðè÷íå ï³äêëþ÷åííÿ
Íàïðóãà .............................. 220240 Â
Òèï ñòðóìó ............................... 1~ 50 Ãö
Ðîáî÷³ õàðàêòåðèñòèêè
Ïîòóæí³ñòü íàãð³âó ................... 1600 Âò
Ðîçì³ðè
Âàãà áåç ïðèëàääÿ ...................... 1,2 êã
Ðåçåðâóàð äëÿ âîäè ................. 0,25 ë
Äîâæèíà/Øèðèíà/Âèñîòà
.................................... 190/100/280 ìì
149
150
ΔϴΒήϊϠ΍
151
6. ΔϣΎϋ Ε΍ΩΎηέ·
ϥΎϤπϟ΍
Βϟ΍ ϲϓΔϛήθϟ΍ Ϧϴϧ΍Ϯϗ ΎϬϴϓ ϱήδΗ ϲΘϟ΍ Ωϼ
ϥΎϤπϟ΍ ρϭήθΑ ϖϠόΘϳ ΎϤϴϓ ΎϨΑ ΔλΎΨϟ΍ ΔόϨμϤϟ΍
ΓέΩΎμϟ΍.ΎϬΛϭΪΣ ϞϤΘΤϤϟ΍ ϝΎτϋϷ΍ Δϟ΍ίΈΑ ϡϮϘϧ
ϲϓ ϞΑΎϘϣ ϥϭΪΑ ϥΎϤπϟ΍ ΐΟϮϤΑ ϙίΎϬΟ ϲϓ
˯΍ΰΟϷΎΑ ϖϠόΘϣ ϞϠΨϟ΍ ϥΎϛ ΎϤϟΎσ ˬϰϟϭϷ΍ ΓήϤϟ΍
ϊϨμϤϟ΍ ϭ΃.
ΕΎϘΤϠϤϟΎΑ ϚϠπϓ Ϧϣ ϪΟϮΗ ˬϥΎϤπϟ΍ ϝΎΣ ϲϓ
ϥΎϴΑϭΔϣΪΧ ΰϛήϣ ϭ΃ ωίϮϣ Ώήϗ΃ ϰϟ· ϊϴΒϟ΍
ΪϤΘόϣ ˯ϼϤϋ.έ΍ήοϷ΍ ΔϴϟϮΌδϣ ϞϤΤΘϧ ϻ
ϭ΃ ίΎϬΠϟ΍ ϊϣ ϢϴϠδϟ΍ ήϴϏ ϞϣΎόΘϟ΍ Ϧϋ ΔΠΗΎϨϟ΍
ϞϴϐθΘϟ΍ ϞϴϟΩ ΓΎϋ΍ήϣ ϡΪϋ ΐΒδΑ.
έΎϴϐϟ΍ ϊτϗϭ ΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ ΕΎϘΤϠϤϟ΍
ήϴϏ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ϭ΃ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΢Ϥδϳ ϻ
ϠϤϟ΍ ϥ΃ Ϋ· ˬΞΘϨϤϟ΍ ϞΒϗ Ϧϣ ΎϬΑ ΡήμϤϟ΍ΕΎϘΤ
ϞϤϋ Ϛϟ ϦϤπΗ ΔϴϠλϷ΍ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗϭ ΔϴϠλϷ΍
ϝΎτϋ΃ Δϳ΃ ΙϭΪΣ ϥϭΪΑϭ ϥΎϣ΄Α ίΎϬΠϟ΍.
ίΎϬΠϠϟ ΓέϮλ ΓήϴΧϷ΍ ΔΤϔμϟ΍ ϲϓ ΪΠΗ
˯΍ΰΟ΄Α ΔλΎΨϟ΍ ΕΎΒϠτϟ΍ ϡΎϗέ΃ ΎϬϴϠϋ ΢οϮϣϭ
ΓΩήϔϤϟ΍ ίΎϬΠϟ΍.
ΔλΎΧ ΕΎϘΤϠϣ
ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ )ΐϠτϟ΍ Ϣϗέ2.863-058(
-ΪΟϮΗ4΍ ΝϭήΧ ΔϫϮϔϟ ΓήϳΪΘδϣ εήϓέΎΨΒϟ.
ΔϨθΨϟ΍ ϥΎϨγϷ΍ Ε΍Ϋ ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍
)ΐϠτϟ΍ Ϣϗέ2.863-061(
-3ΓήϳΪΘδϣ εήϓ)Δϟ΍ί· ΔϨθΧ ϥΎϨγ΄Α ΓΩϭΰϤϟ΍
ΓΪϳΪθϟ΍ ΕΎΧΎδΗϻ΍(
Ε΍Ϋ ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍
ςθϘϤϟ΍
)ΐϠτϟ΍ Ϣϗέ2.863140-(
ΔΒϳάϣ ήλΎϨϋ RM 511 )ΐϠτϟ΍ Ϣϗέ6.290-239(
-ϕϮΤδϣ 3 x 100 ϢΟ
Ε΍ΩΎηέ·ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ κϠΨΘϟ΍
ήπΗ ϻ ϖϳήτΑ ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ κϠΨΗ ϚϠπϓ Ϧϣ
ΔΌϴΒϟ΍.
Ϧϣ ΪϳΪόϟ΍ ΔϤϳΪϘϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ ϦϤπΘΗ
ϯήΧ΃ Γήϣ ϊϴϨμΘϠϟ ΔϠΑΎϘϟ΍ ˯΍ΰΟϷ΍
ϞϜθϟΎΑ ΎϬϟϼϐΘγ΍ ϲϐΒϨϳ ϲΘϟ΍ϭ
ϞΜϣϷ΍.ΎϤΑ ΔϤϳΪϘϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ Ϧϣ κϠΨΘϟΎΑ Ϣϗ ΍άϟ
ΐγΎϨϤϟ΍ ϊϴϤΠΘϟ΍ ϡΎψϧ ϊϣ ϖϓ΍ϮΘϳ.
ΔϴϨϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍
ΗϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ ϞϴλϮ
ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΪϬΠϟ΍.240 – 220………. ΖϟϮϓ
έΎϴΘϟ΍ ωϮϧ.50 ~ 1……………….. ΰΗήϫ
˯΍ΩϷ΍ ΕΎΒϠτΘϣ
ΔΟέΩΔΌϓΪΘϟ΍ 1600………………… ρ΍ϭ
ΩΎόΑϷ΍
ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ϥϭΪΑ ϥίϮϟ΍.1,2……………ϢΠϛ
˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧl.0,25………………………
ϝϮτϟ΍/νήόϟ΍/ωΎϔΗέϻ΍ 190/100/280.. Ϣϣ
152
ΔϴΒήϊϠ΍
.5ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ΔϳΎϨόϟ΍
ΔϧΎϴλ ϭ΃ ϒϴψϨΗ ϞΒϗ ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ ΐΤγ΍
ίΎϬΠϟ΍.
ϝΎτϋ΃ ΙϭΪΣ ΪϨϋ ΓΪϋΎδϤϟ΍
ΓΪϋΎδϤΑ ΎϬΘϟ΍ί· ϦϜϤϳ ΔτϴδΒϟ΍ ϝΎτϋϷ΍
Ύ˱ϴ΋ΎϘϠΗ ϲϟΎΘϟ΍ ΢ϴοϮΘϟ΍.ΙϭΪΣ ϭ΃ Ϛθϟ΍ ΪϨϋ
ϰϟ· ϚϠπϓ Ϧϣ ϪΟϮΗ ˬΎϨϫ ϩήϛΫ ϢΘϳ Ϣϟ Ϟτϋ
ΪϤΘόϤϟ΍ ˯ϼϤόϟ΍ ΔϣΪΧ ΰϛήϣ.
ήτΧΔϣΪμϟ΍Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍!
κΨθϟ΍ ϝϼΧ Ϧϣ ςϘϓ ΡϼλϹ΍ ϝΎϤϋ΃ ϢΘΗ
˯ϼϤόϟ΍ ΔϣΪΧ ϞΒϗ Ϧϣ νϮϔϤϟ΍.
έΎΨΒϟ΍ ΔϴϤϛ ϞϴϠϘΗ
xγήΗίΎϬΠϟ΍ ϲϓ ήϴΠϟ΍ ΐ´Ϧϣ ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί·
ίΎϬΠϟ΍.
ϞϤόϟ΍ ˯ΎϨΛ΃ έΎΨΒϟ΍ κϗΎϨΘϳ /έΎΨΑ ΪΟϮϳ ϻ
xϥ΍ΰΨϟ΍ ϲϓ ˯Ύϣ ϙΎϨϫ Ϊόϳ Ϣϟ.´ϝΎϤϜΘγ΍
˯ΎϤϟ΍ ˯Ϟϣ
ϪϴϠϋ ςϐπϟ΍ ΪϨϋ Ύ˱ϧήϣ έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ Ϊόϳ Ϣϟ
xέΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ Ϧϴϣ΄ΘΑ Ϣϗ)A4 (ϡ΍ΪΨΘγΎΑ
ϡΎϤμϟ΍)ϡΎϣϷ΍ ϲϓ ΩϮΟϮϤϟ΍ ϡΎϤμϟ΍.(
´ϡΎϤμϟ΍ ϙήΣϒϠΨϟ΍ ϰϟ·.
ϥΎϣϷ΍ ΕΎΘγϮϣήΗ
ωΎϔΗέ΍ϭ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ ϢψϨϣ ϞτόΗ ΔϟΎΣ ϲϓ
ϥΎϣϷ΍ ΕΎΘγϮϣήΗ ϡϮϘϳ ίΎϬΠϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ
ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϑΎϘϳΈΑ.ΔϣΪΧ ϰϟ· ωϮΟήϟ΍ ϚϨϜϤϳ
˰Α ιΎΨϟ΍ ˯ϼϤόϟ΍KärcherϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ
ϥΎϣϷ΍ ΕΎΘγϮϣήΘΑ ιΎΨϟ΍ ϲόϴΒτϟ΍ ϊοϮϟ΍.
ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί·
΍ ϩΎϴϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋΓήτϘϤϟ΍ ϭ ΔϴϧΪόϤϟ
ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ίϹ ϲϋ΍Ω ϼϓ ςϘϓ.
ΎϬΑΡήμϤϟ΍ΕΎΠΘϨϤϟ΍ϯϮγϡΪΨΘδΗϻ
ϞΒϗ Ϧϣ
Kärcher
έ΍ήοϹ΍ ΐϨΠΘϟ
ίΎϬΠϟΎΑ.
ΐΤΑ ϡΎψΘϧΎΑ ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ Ϣϗ
ΔϴϟΎΘϟ΍ Ε΍ήΘϔϟ΍)TF = ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯Ϟϣ ΔϴϤϛ(
ΓΪθϟ΍ ΔΟέΩ
°dH Mmol/l TF
I Δϔϴϔ
Χ
0 – 7 0 – 1,3 35
II ΔτγϮΘϣ
7 – 14 1,3 – 2,5 30
III ΓΪϳΪη
14 – 21 2,5 – 3,8 20
IV ΍˱ΪΟ ΓΪϳΪη
>21 >3,8 15
ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· Ε΍ϮτΧ ωΎΒΗ΍ ϡΪϋ ϱΩΆϳ Ω
ϞΜϣ ˬϒ΋ΎχϮϟΎΑ έ΍ήοϹ΍ ϰϟ·νΎϔΨϧ΍
έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ Ω΍Ϊδϧ΍ϭ Ύ˱ϴΗ΍Ϋ έΎΨΒϟ΍ ΔϴϤϛ.
ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ˯ΪΑ
xΔϜΒθϟ΍ Ϧϣ έΎΨΒϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ Ϟμϓ ΐΠϳ
ΩήΒϳ ϪϛήΗϭ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍.
xΔΒϳάϤϟ΍ ήλΎϨόϟ΍ ϡΪΨΘγ΍RM 511Ϧϣ
KärcherήϴΠϟ΍ Δϟ΍ίϹ)ΐϠτϟ΍ Ϣϗέ
6.295-075.(ϪΒΘϧ΍ΪϨϋΐϴϛήΗΐϳάϣ
ήϴΠϟ΍ϰϟ·Ε΍ΩΎηέ·ΔϋήΠϟ΍ΔϧϭΪϤϟ΍ϰϠϋ
˯Ύτϐϟ΍.
ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ώϳήϔΗ ϭ΃ ˯Ϟϣ ΪϨϋ ΍˱έάΣ Ϧϛ
ΨΒϟΎΑέΎ.ϰϠϋ ήϴΠϟ΍ ΐϳάϣ ϞϤόϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ
΢τγϷ΍ ϑΎόο·ΔγΎδΤϟ΍.
x˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ϲϓ ήϴΠϟ΍ ΐϳάϣ ˯ϞϤΑ Ϣϗ(B1).
x˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ϖϠϏ΃(B1)ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯ΎτϐΑ
(B3)ίΎϬΠϟ΍ ϢδΟ ϰϠϋ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ΖΒΛϭ.
xΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧ Δϟ΍ίΈΑ Ϣϗ(A1)ϰϠϋ Ϧϣ
έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ(A2).ΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧ έΩ΃
ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ΍ βϜϋ ΔϴϧΪόϣ ΔϠϤϋ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ
ΝέΎΨϠϟ ΔηϮσήΨϟ΍ ΐΤγ΍ϭ ΔϋΎδϟ΍.
xήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ΔΨπϣ ϰϠϋ ςϐο΍(A5)ΓΪϤϟ
ΝήΨϳ ϰΘΣ ˬϢψΘϨϣ ϞϜθΑ ΎϬϛήΣϭ ΔϘϴϗΩ
ΔΣϮΘϔϤϟ΍ έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ Ϧϣ ήϴΠϟ΍ ΐϳάϣ
)Ϟϴδϐϟ΍ νϮΣ ϲϓ ϚϟΫ ϢΘϳ ϥ΃ Ϟπϔϳ.(
xϪϐϳήϔΗϭ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ϚϔΑ Ϣϗ.ϥ΍ΰΧ ϒψϧ
ϲϘϧ ˯ΎϤΑ ˯ΎϤϟ΍.
xΓΪϤϟ ίΎϬΠϟ΍ ϲϓ ήΛΆϳ ήϴΠϟ΍ ΐϳάϣ ϙήΗ΍8
ΕΎϋΎγ.
Ώ΍άϤϟ΍ ήϴΠϟ΍ ϒϴψϨΗ
xϥ΍ΰΨϟ΍ ϸϣ΍(B1)ϢδΟ ϰϠϋ ϪΘΒΛϭ ˯ΎϤϟΎΑ
ίΎϬΠϟ΍.
ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ ϞϴλϮΘΑ ϢϘΗ ϻ!
xίΎϬΠϟ΍ ϞΧ΍Ω ΔϘϴϗΩ ΓΪϤϟ ˯ΎϤϟ΍ ΦπΑ Ϣϗ
ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ΔΨπϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ(A5)ϲϓ
Ϟϴδϐϟ΍ νϮΣ.
xϢϗϭ Ϟϴδϐϟ΍ νϮΣ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ ΝήΧ΃
ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ ϞϴλϮΘΑ(A7)βΒϘϤϟ΍ ϲϓ.
xέΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϰϠϋ ςϐο΍(A3)ϙήΗ΍ϭ
Πϟ΍νϮΣ ϲϓ ϦϴΘϘϴϗΩ ΓΪϤϟ ήΨΒΘϳ ίΎϬ
Ϟϴδϐϟ΍.
ϦΧΎδϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ Ϋ΍Ϋέϕ΍ήΘΣϻ΍ ήτΧ!
xΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧ ϞΧΩ΃(A1)ΔϫϮϓ ϲϓ ΔϴϧΎΛ
έΎΨΒϟ΍(A2)ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ΔηϮσήΨϟ΍ έΩ΃ ϢΛ
ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ.ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ΢Βλ΃
ϯήΧ΃ Γήϣ ϡ΍ΪΨΘγϼϟ ϥϵ΍ ΍˱ΰϫΎΟ έΎΨΒϟΎΑ.
ΔϴΒήϊϠ΍
153
.4 ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍
΍Ε΍ΩΎηέ·ΔϣΎϫ ϡ΍ΪΨΘγ
Ϊ΋ΎγϮϟ΍ ϭ΃ ΕΎΟϮδϨϤϟ΍ ϒϴψϨΗ
έΎΨΒϠϟ Ϊ΋ΎγϮϟ΍ ϭ΃ ΔΠδϧϷ΍ ϖϓ΍ϮΗ κΤϓ ϲϐΒϨϳ
ίΎϬΠΑ ΎϬΘΠϟΎόϣ ϞΒϗ ΓΎτϐϤϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ϲϓ Ύ˱Ϥ΋΍Ω
έΎΨΒϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍.ϲΟέΎΨϟ΍ ΢τδϟ΍ ξϳήόΘΑ Ϣϗ
ϒΠϴϟ ϪϛήΗ΍ ϢΛ ΓϮϘΑ έΎΨΒϠϟ.
ΎϬϠϜη ϭ΃ ΎϬϧϮϟ ήϴϐΗ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Η.
Ϥϟ΍ ϭ΃ ΓΎτϐϤϟ΍ ΢τγϷ΍ ϒϴψϨΗΔϴϠτ
ϰϟ· ϝ΍ϮΣϷ΍ Ϧϣ ϝΎΣ ϱ΄Α έΎΨΒϟ΍ ϪΟϮΗ ϻ
ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗ ϚϟΫ ϥϷ ˬΓ΍ήϐϤϟ΍ ϑ΍ϮΤϟ΍
ΎϬϜϓ .
ϝΰϨϤϟ΍ϭ ΦΒτϤϟ΍ ΙΎΛ΃ ϒϴψϨΗ ΪϨϋ ΍˱έάΣ Ϧϛ
ΓΎτϐϤϟ΍ ϭ΃ ΔϴϠτϤϟ΍ ΢τγϷ΍ϭ ϪϴϛέΎΒϟ΍ϭ Ώ΍ϮΑϷ΍ϭ
ϚϴΘγϼΒϟ΍ Ϧϣ ΔϘΒτΑ!έΎΨΒϟ΍ ήϴΛ΄Θϟ νήόΘϟ΍ ΪϨϋ
Ϥθϟ΍ ϥΎΑϭΫ ϰϟ· ϱΩΆϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ ΔϠϳϮσ Ε΍ήΘϔϟϊ
ϝ΍ϭί ϭ΃ ϚϴΘγϼΒϟ΍ ΔϘΒσϭ ΙΎΛϷ΍ ϊϴϤϠΗ Ω΍Ϯϣϭ
ϊϘΒϟ΍ ϥϮϜΗ ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗϭ ϥ΍ϮϟϷ΍.ϲϐΒϨϳ Ϛϟάϟ
ϪπϳήόΗ ϢΗ ϞϳΪϨϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΢τγϷ΍ ϩάϫ ϒϴψϨΗ
ςϘϓ έΎΨΒϠϟ.
ΝΎΟΰϟ΍ ϒϴψϨΗ
ϡΎϜΣ· ϊο΍Ϯϣ ϰϟ· ΓήηΎΒϣ έΎΨΒϟ΍ ϪΟϮΗ ϻ
ϻ ϰΘΣ ˬάϓ΍ϮϨϟ΍ έΎσ· ϲϓ ΩϮΟϮϤϟ΍ άϓ΍ϮϨϟ΍
ϊο΍ϮϤϟ΍ ϩάϫ ήπΗ.
ΑϢϗΕΎΟέΩ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ άϓ΍ϮϨϟ΍ ΝΎΟί ΔΌϓΪΘ
Ϟμϓ ϲϓ Ύ˱λϮμΧϭ ΔπϔΨϨϣ ΔϴΟέΎΨϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍
˯ΎΘθϟ΍ .ΔϴΟΎΟΰϟ΍ ΢τγϷ΍ ξϳήόΘΑ Ϣϗ ϢΛ
ϖϓήΑ έΎΨΒϠϟ ϞϣΎϜϟΎΑ.ΕΎΟέΩ ϯϭΎδΘΗ ϚϟάΑϭ
΢τγϷ΍ ϰϠϋ ςϐπϟ΍ ΐϨΠΘΗϭ Γέ΍ήΤϟ΍
ΔϴΟΎΟΰϟ΍.ϑϼΘΧϻ΍ ϥϷ ˬϱέϭήο ˯ϲη ΍άϫ
ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗ ΝΎΟΰϟ΍ ϦϴΨδΗ ΕΎΟέΩ ϲϓ
ϩέΎΠϔϧ΍.
έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ(A2)
έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ Ϧϣ ΝέΎΨϟ΍ έΎΨΒϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϚϨϜϤϳ
ϯήΧ΃ ΕΎϘΤϠϣ ϥϭΪΑ ΓήηΎΒϣ.
ΪϳΰϳήϴΛ΄ΗϒϴψϨΘϟ΍ΎϤϠϛΖΑήϗΔϫϮϔϟ΍ϦϣϊοϮϣ
ˬΥΎδΗϻ΍΍˱ήψϧϥϷΔΟέΩΓέ΍ήΣςϐοϭίΎϐϟ΍
Ω΍ΩΰΗΓήηΎΒϣ
ΪϨϋϪϘϓΪΗϦϣΔϫϮϔϟ΍.
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϦϛΎϣ΃:
-ϒϳήμΘϟ΍ άϓΎϨϣ ˬΕ΍ΪόϤϟ΍
-ϩΎϴϤϟ΍ ΓέϭΩϭ Ϟϴδϐϟ΍ νϮΣ
-ΔϨΧΎδϟ΍ ϡΎδΟϷ΍ϭ άϓ΍ϮϨϟ΍ ζϴη
-Ύϳ΍ήϤϟ΍ϭ άϓ΍ϮϨϟ΍
έΎΨΒϟ΍ ΝϭήΧ ΔϫϮϓ(C1)
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϦϛΎϣ΃:
-ϑ΍ϮΤϟ΍ϭ ϕϮϘθϟ΍
-ϭΔϘϴπϟ΍ ΕΎϗΎτϨϟ΍
ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ (C2)
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϦϛΎϣ΃:
-ϞΜϣ ΎϬϴϟ· ϝϮλϮϟ΍ ΐόμϳ ϲΘϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍
ϕϮϘθϟ΍ϭ Ύϳ΍ϭΰϟ΍
-ϟ΍ άϓΎϨϣ ˬΕ΍ΪόϤϟ΍ϒϳήμΘ
ϒϴψϨΗ ΐγΎϨΗ ϻ ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍
ΔγΎδΤϟ΍ ΢τγϷ΍.
άϓ΍ϮϨϟ΍ ϒϴψϨΗ ΔΑΎΤγ(D1)
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϦϛΎϣ΃:
-Ύϳ΍ήϤϟ΍ϭ άϓ΍ϮϨϟ΍
-ϡΎϤΤΘγϻ΍ ΔϓήϏ ϲϓ ΔϴΟΎΟΰϟ΍ ΢τγϷ΍
-ϯήΧϷ΍ ΔϘϟΰϟ΍ ΢τγϷ΍
ι΍ϮΧϭ Ε΍ϮτΧ
ΔϳήϴΠϟ΍ ϊϘΒϟ΍ Δϟ΍ί·:
˱ϻϭ΃ ϞΨϟΎΑ ΔϳϮϘϟ΍ ΔϳήϴΠϟ΍ ΕΎΒϴγήΘϟ΍ ϞδϐΑ Ϣϗ
ήΗ΍ ϢΛΓΪϤϟ ΎϬϛ5έΎΨΒϟ΍ ήϴΛ΄Η ΖΤΗ Ύ˱ΒϳήϘΗ ϖ΋ΎϗΩ.
ΔΒσήϟ΍ ΔΑήΗϷ΍ ϞδϏ:
ϢΛ Γήϴμϗ ΓήΘϔϟ έΎΨΒϠϟ ϞϳΪϨϣ ξϳήόΘΑ Ϣϗ
ΙΎΛϷ΍ ϪΑ ϒψϧ.
άϓ΍ϮϨϟ΍ ϒϴψϨΗ
xΔϫϮϓ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΔϴΟΎΟΰϟ΍ ΢τγϷ΍ ήϴΨΒΘΑ Ϣϗ
ΪόΑ ϰϠϋ Ϧϣ ϱϭΎδΘϟΎΑ έΎΨΒϟ΍20Ϣγ.
xΕ΍έΎδϣ ϞϜη ϲϓ ΔϴΟΎΟΰϟ΍ ΢τγϷ΍ ΢δϣ΍
Ϟϔγ΃ ϰϟ· ϰϠϋ΃ ϦϣϒϴψϨΗ ΔΑΎΤγ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ
άϓ΍ϮϨϟ΍.ϒϔΟϭ ΔϴσΎτϤϟ΍ ϑ΍ϮΤϟ΍ ΢δϣ΍
ϡ΍ΪΨΘγΎΑ έΎδϣ Ϟϛ ΪόΑ ΓάϓΎϨϠϟ ΔϴϠϔδϟ΍ ΔϓΎΤϟ΍
ϞϳΪϨϣ.
ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΓΪϳΪθϟ΍ ΕΎΧΎδΗϻ΍ Δϟ΍ί· ϚϨϜϤϳ
εΎϤϘϟ΍ Ϧϣ Δότϗ.
154
ΔϴΒήϊϠ΍
.3 ϞϴϐθΘϟ΍
ίΎϬΠϟ΍ ξϓ
Ϟϛ ΩϮΟϭ Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϟΎΑ Ϣϗ ίΎϬΠϟ΍ ξϓ ΪϨϋ
ΕΎϘΤϠϤϟ΍)ΔΤϔλ ήψϧ΍3(Ϧϣ ˯ΰΟ ϥ΍ΪϘϓ ΪϨϋ
ΓήηΎΒϣ Ϣϗ ϞϘϨϟ΍ ΐΒδΑ ΎϫΪΣ΃ έήπΗ ϭ΃ ˯΍ΰΟϷ΍
ϚϨϣ ΐϳήϘϟ΍ ωίϮϤϟ΍ ύϼΑΈΑ.
Ϧϣ κϠΨΘϟΎΑ Ϣϗρϭήη ϖΑΎτϳ ΎϤΑ ϑϼϐϟ΍
ΔΌϴΒϟ΍ ϰϠϋ υΎϔΤϟ΍:
ΔϠΑΎϗ ϒϴϠϐΘϟ΍ ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍
ϊϴϨμΘϟ΍ ΓΩΎϋϹΓϮΒόϟ΍ Ϧϣ κϠΨΘΗ ϻ ΍άϟ
ϲμμΨϣ ΪϳϭΰΘΑ Ϣϗ ϦϜϟϭ ΔϴϟΰϨϤϟ΍ ΔϣΎϤϘϟ΍ ϲϓ
ΎϬΑ ΔϣΎϤϘϟ΍ ήϳϭΪΗ ΓΩΎϋ·.
ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ΐϴϛήΗ
ΝϭήΧ ΔϫϮϓ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ ΔΟΎΤϟ΍ ΐδΣ ϰϠϋ
έΎΨΒϟ΍)C1 (΍ΓΎηήϔϟ΍ϭ΃ΓήϳΪΘδϤϟ)C2 (ϊϣ
έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ)A2.(
xΔϣΪϘϣ ϰϠϋ ϖΤϠϤϟ΍ ΖϴΒΜΗ ϲϨγ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ
έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ)A2(
xϩΎΠΗ΍ ϲϓ ΔϳΎϬϨϟ΍ ϰΘΣ ϖΤϠϤϟ΍ ςΑήΑ Ϣϗ
ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ.
ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ήϴϴϐΗ
˯ΎϤϟ΍ Ε΍ήτϗ ξόΑ ΝήΨΗ ϥ΃ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ
ΕΎϘΤϠϤϟ΍ Ϛϓ ΪϨϋ ϦΧΎδϟ΍!ϚϔΑ ϢϘΗ ϻ ΍άϟ
Βϟ΍ ΝϭήΧ ˯ΎϨΛ΃ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ˯΍ΰΟ΃έΎΨ!ήτΧ
ϕϭήΤΑ ΔΑΎλϹ΍!
xέΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϤλ ΐΤδΑ Ϣϗ)A4 (
ϡΎϣϸϟ)έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϜΣϹ(
xΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ΍ βϜϋ ϲϓ ϖΤϠϤϟ΍ ϒϠΑ Ϣϗ
έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ Ϧϣ ϪΒΤδΑ Ϣϗϭ ΔϋΎδϟ΍.
˯ΎϤϟ΍ ΔΌΒόΗ
ϲϓ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ˯Ϟϣ ϢΘϳ ϥ΃ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ
ϰΘΣ ϥ΍ΰΨϟ΍ ΐϋϮΘδϳϭ Ζϗϭ ϱ΃0.25Ϧϣ ήΘϟ
˯ΎϤϟ΍.
xΰΧ Ϛϓ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍)B1:(˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ήϳήΤΘϟ
ϕϼσϹ΍ ϱέί ϰϠϋ ςϐο΍)B2 (ϞΧ΍ΪϠϟ
ϰϠϋϷ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ΐΤδΑ Ϣϗϭ
xϥ΍ΰΨϟ΍ ˯ΎτϏ Δϟ΍ίΈΑ Ϣϗ)B3.(
x˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ϸϣ΍)B1 (˯ΎϤϟΎΑ.
ϭ΃ ϒϴψϨΘϟ΍ Ω΍Ϯϣ Ϧϣ ϱ΃ ϡΪΨΘδΗ ϻ
ϯήΧϷ΍ ΕΎϓΎοϹ΍!˯ΎϨΜΘγ΍.ΔΑ΍ΫϺϟ
Ϧϣ ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ϱέϭήπϟ΍ Ϧϣ βϴϟ
Ϩϋ Δϳϼϐϟ΍ϱέΎΠΘϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ Ϊ
ήτϘϤϟ΍.
x˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ϖϠϐΑ Ϣϗ)B1 (˯ΎτϏ Δτγ΍ϮΑ
ϥ΍ΰΨϟ΍)B3.(
x˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ΖϴΒΜΘΑ Ϣϗ)B1 (ϕϭΪϨμϟ΍ ϰϠϋ.
ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ
x˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ΐϴϛήΗ Ϧϣ Ϊϛ΄Η)B1 (ϩ˯ϼΘϣ΍ϭ.
ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ΔΨπϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ϢϘΗ ϻ)
A5
(
ϱΩΆϳ ΎϤϣ ίΎϬΠϟ΍ ϞΧ΍Ω ˯ΎϤϟ΍ ΦπΘγ ϻ·ϭ
ϭήΧ ϰϟ·ΪϨϋ έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ Ϧϣ ˯ΎϤϟ΍ Ν
ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ ϞϴλϮΗ
xΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ)A7 (βΒϘϣ ϲϓ
ϞϴλϮΘϟ΍.
ϲϟ΍ϮΣ ΪόΑ15ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϥϮϜϳ ΔϴϧΎΛ
Ω΍ΪόΘγϻ΍ ϊοϭ ϲϓ έΎΨΒϟΎΑ.
xέΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϤλ ΐΤδΑ Ϣϗ)A4 (
ϒϠΨϠϟ)έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ήϳήΤΗ(
ΔϟΎΣ ϲϓ ϻ· έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ϢϘΗ ϻ
˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ˯ϼΘϣ΍.
xέΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϰϠϋ ςϐο΍)A3 (ήϳήΤΘϟ
έΎΨΒϟ΍.
ϥΎΧΪϟ΍ ΐΤγ ξόΑ ΝϭήΧ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ
Γήϣ ϝϭϷ ϞϴϐθΘϟ΍ ΪϨϋ έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ Ϧϣ!
ΔΣ΍ήϟ΍ Ϧϣ ΔϠϴϠϗ Ε΍ήΘϓ ϰϟ· ίΎϬΠϟ΍ ΝΎΘΤϳ.
ϢψΘϨϣ ήϴϏ ϞϜθΑ έΎΨΒϟ΍ ΝήΨϳ Δϳ΍ΪΒϟ΍ ϲϓ
ξόΑ ΝήΨΗ ϥ΃ Ύπϳ΃ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣϭ ΐσέϭ
˯ΎϤϟ΍ Ε΍ήτϗ.ΰΘΗΔΟέΎΨϟ΍ έΎΨΒϟ΍ ΔϴϤϛ Ϊϳ΍
ϝϼΧ ϲϓ ϯϮμϘϟ΍ ΔΟέΪϟ΍ ϰϟ· ϞμΗ ϰΘΣ
ΎΒϳήϘΗ ΓΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ.
Ϟϗ ΍Ϋ· ΓΩϭΪδϣ έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ ϥϮϜΗ Ϊϗ
˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ˯ϼΘϣ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ έΎΨΒϟ΍ ΝϭήΧ
ϲϠϛ ϞϜθΑ ϒϗϮΗ ϭ΃ ϪϣΎψΘϧ΍ ϡΪϋ Ω΍Ωί΍ ϭ΃
x
ΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧΔϟ΍ίΈΑ Ϣϗ)
A1
(ΔϫϮϓ Ϧϣ
έΎΨΒϟ΍)
A2
) (ΔΤϔμϟ΍ ήψϧ΍10"Δϟ΍ί·
ήϴΠϟ΍("
x
ΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ.
x
Γήϴμϗ ΓήΘϓ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΘΑ Ϣϗ.
x
ϯήΧ΃ Γήϣ ΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧ ΐϴϛήΘΑ Ϣϗ.
ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϑΎϘϳ·
xϢϜΤϣ ήϴϏ ϊοϭ ϲϓ έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϙήΗ΍.
ϦϜϟϭ ˬΓήηΎΒϣ έΎΨΒϟ΍ ΝϭήΧ ϒϗϮΘϳ ϻ
ϲΠϳέΪΗ ϞϜθΑ.Ύ˱ϴ΋ΎϬϧ έΎΨΒϟ΍ ΝϭήΧ ϒϗϮΘϳ
ϥ΍ϮΛ ϊπΑ ΪόΑ.
xϖϠϏ ϡΎϤλ ΐΤγ΍έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ)A4 (ϡΎϣϸϟ
)ϝΎϔσϷ΍ ΔϳΎϤΤϟ (ΡΎΘϔϣ Ϧϴϣ΄Η ϢΘϳ ΍άϬΑϭ
ΩϮμϘϤϟ΍ ήϴϏ ΢Θϔϟ΍ Ϊο έΎΨΒϟ΍
xΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ ΐΤδΑ Ϣϗ)A7 (βΒϘϣ Ϧϣ
ϞϴλϮΘϟ΍.
xϢϗ ϢΛ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ϰϠϋ ΔϜΒθϟ΍ ϞΑΎϛ ϒϠΑ Ϣϗ
ϞΑΎϜϟ΍ ϞϣΎΣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΔϜΒθϟ΍ ϞΑΎϛ ΖϴΒΜΘΑ
(A6)
ΔϴΒήϊϠ΍
155
2.Δϣϼδϟ΍ Ε΍ΩΎηέ·
ήϳάΤΘϟ΍ ΕΎϣϼόϟ ΢ϴοϮΗ ίΎϬΠϟ΍ ϊϣ ϖϓήϣ
ΔϤϬϣ Ε΍ΩΎηέ· ϲτόΗ ϲΘϟ΍ϭ ΩΎηέϹ΍ ΕΎϣϼϋϭ
έΎτΧ΃ ϥϭΪΑ ϞϴϐθΗ ϰϟ· ϝϮλϮϠϟ.
ϞϴϐθΘϟ΍ ϞϴϟΩ ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϰϠϋ Γϭϼϋ
Ϧϣ ΔϳΎϗϮϟ΍ Ϊϋ΍Ϯϗ ΓΎϋ΍ήϣ ϚϴϠϋ ΐΠϳ ΍άϫ
ή˱θ˵Ϥϟ΍ ΎϫΩΪΤϳ ϲΘϟ΍ϭ ΙΩ΍ϮΤϟ΍ω.
ϞϴλϮΘϟ΍ ΐϴπϗ
ϖμϠϣ ϰϠϋ ΢οϮϤϟ΍ ΪϬΠϟ΍ ϖϓ΍ϮΘϳ ϥ΃ ΐΠϳ
ΔϗΎτϟ΍ έΪμϣ ΪϬΟ ϊϣ ίΎϬΠϟ΍.
Ϣϗ ˬΕΎϣΎϤΤϟ΍ ϞΜϣ ΔΒσήϟ΍ ΕΎΣΎδϤϟ΍ ϲϓ
Ωϭΰϣ ϞϴλϮΗ βΒϘϣ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴλϮΘΑ
ΔϣϼδϠϟ ˯ΎτϐΑ.Ϣϗ ϙϮϜη ϱ΃ ΩϮΟϭ ΪϨϋ
κμΨΘϣ ϲ΋ΎΑήϬϛ ΓέΎθΘγΎΑ.
ϞϴϐθΗ Εϼλϭ ϝ΍ΪΒΘγ΍ ϭ΃ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ
ΔλΎΨϟ΍ ΔϜΒθϟ΍ϲϓ ϒϠΘΨΗ ϻ΃ ΪΑ ϻ ίΎϬΠϟΎΑ
ϊϨ˴μ˵Ϥϟ΍ ΎϫήϓϮϳ ϲΘϟ΍ ϚϠΗ Ϧϋ ωϮϨϟ΍.Ϣϗέ
έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΔϤ΋Ύϗ ήψϧ΍ ωϮϨϟ΍ϭ ί΍ήτϟ΍
ΔΤϔλ149.
ΔϠΘΒϣ Ϊϳ΄Α ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ βϤϟ Ύ˱ϴ΋ΎϬϧ ϊϨϤϳ.
ϝΎϤϋ ϞΒϗ Ϧϣ ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ϞϳΪΒΘϟ΍ ϢΘΗ ϥ΃ ϲϐΒϨϳ
ϲϨϓ ϝϼΧ Ϧϣ ϭ΃ ϦϴϟϮΨϤϟ΍ ˯ϼϤόϟ΍ ΔϣΪΧ
ΕΎϤϴϠόΘΑ Δϳ΍έΩ ϭΫ ϑήΘΤϣϥΎϣϷ΍.
ΔϜΒθϟ΍ ϞΑΎϛ έήπΗ ϡΪϋ ΓΎϋ΍ήϣ ϲϐΒϨϳϭ
ϭ΃ ϪϴϠϋ Ώήπϟ΍ ϖϳήσ Ϧϋ ΪϳΪϤΘϟ΍ ϞΑΎϛϭ
ΔϬΑΎθϣ έ΍ήο΃ Δϳ΃ ϭ΃ ΐΤδϟ΍ ϭ΃ ϖΤδϟ΍.
ΕϮϳΰϟ΍ϭ Γέ΍ήΤϟ΍ Ϧϣ ϞΑΎϜϟ΍ ΔϳΎϤΣ ΐΠϳ
ΓΩΎΤϟ΍ ϑ΍ϮΤϟ΍ϭ.
ϞΑΎϛ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ΪϳΪϤΘϟ΍ ϞΑΎϛ ϥϮϜϳ ϥ΃ ΐΠϳ
ϊτϘϣ ϭΫ1Ϣϣ²˯ΎϤϠϟ ΩΎπϣ ϞΑΎϛ ϥϮϜϳϭ.
ϥϮϜϳ ϻ΃ ΐΠϳ˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ϞϴλϮΘϟ΍ ϊοϮϣ.
ϞΑΎϛ ϭ΃ ΔϜΒθϟ΍ ϞΑΎϛ Εϼλϭ ϞϳΪΒΗ ΪϨϋ
Ϊο ϞΑΎϜϟ΍ ΔϳΎϤΣ ϰϠϋ Ϊϴϛ΄Θϟ΍ ΐΠϳ ΪϳΪϤΘϟ΍
ΔϴϜϴϧΎϜϴϤϟ΍ ΔΑϼμϟ΍ϭ ˯ΎϤϟ΍.
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
ίΎϬΠϟ΍ ΔϟΎΣ Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϟΎΑ Ϣϗ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϞΒϗ
ϞϴϐθΘϟ΍ ϥΎϣ΃ϭ ΔϳΩΎόϟ΍.ϲϓ ϦϜΗ Ϣϟ ϝΎΣ ϲϓ
ΎϬϣΪΨΘδΗ ϻ΃ ϚϴϠϋ ΐΠϳ ˬΓίΎΘϤϣ ΔϟΎΣ.Ϡϋϰ
Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϟΎΑ ϚϠπϓ Ϧϣ Ϣϗ ιϮμΨϟ΍ ϪΟϭ
ΔϜΒθϟ΍ ϞΑΎϛ Δϣϼγ.
ΔΒϳάϤϟ΍ Ω΍ϮϤϟΎΑ ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯Ϟϣ Ύ˱ϴ΋ΎϬϧ ϊϨϤϳ
Ω΍ϮϤϟ΍ ϭ΃ ΔϔϔΨϤϟ΍ ήϴϏ νΎϤΣϷ΍ ϭ΃ ΔϠ΋Ύδϟ΍
ΔΒϳάϤϟ΍.ϒϴψϨΘϟ΍ Ω΍Ϯϣ Ω΍ϮϤϟ΍ ϩάϫ Ϧϣ
ϥ΍Ϯϟϸϟ ΐϳάϣ ϦϳΰϨΑϭ.έΎΠϔϧϻ΍ ήτΧ!
Ω΍Ϯϣϭ ΔϔϔΨϤϟ΍ ήϴϏ νΎϤΣϷ΍ϭ ϥϮΘϴγϷ΍
ϒόπΗ ϒϴψϨΘϟ΍ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ Ϧϣ
ίΎϬΠϟ΍.
έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϥϮϜϳ ϻ΃ ΐΠϳ ϞϴϐθΘϟ΍ ΪϨϋ
ΔϛήΤϟ΍ ϲϓ ˱ϼϴϘΛ.
ΕΎϓΎδϣ
Ϧϣ έΎΨΒϠϟ Ϊϴϟ΍ ξϳήόΗ Ύ˱ϴ΋ΎϬϧ ϊϨϤ˵ϳ
ήηΎΒϣ ϞϜθΑ ϪϬϴΟϮΗ Ϛϟάϛ ϊϨϤϳϭ Γήϴμϗ
ΕΎϧ΍ϮϴΤϟ΍ ϭ΃ ήθΒϠϟ.ϕϭήΤΑ ΔΑΎλϹ΍ ήτΧ
αϮΘδΒγϷ΍ ϦϴΨδΗ Ύ˱ϴ΋ΎϬϧ ϊϨϤϳ)ήϳήΤϟ΍
ϱήΨμϟ΍ (΍ϮϤϟ΍ϭϱϮΘΤΗ Ϊϗ ϲΘϟ΍ ϯήΧϷ΍ Ω
ΔΤμϟΎΑ Γήπϣ Ω΍Ϯϣ ϰϠϋ.
ϞϜθΑ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϡΪΨΘδϤϟ΍ ϰϠϋ ΐΠϳ
ΕΎϤϴϠόΘϠϟ ϖΑΎτϣ.ϑϭήψϟ΍ ΓΎϋ΍ήϣ ΐΠϳ
ϝΎϔσϷ΍ Ϧϣ ΔτϴΤϟ΍ άΧ΃ ΐΠϳ ΎϤϛ ΔϴϧΎϜϤϟ΍
ήΧ΁ ϑήσ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ.
ϞΒϗ Ϧϣ ςϘϓ ίΎϬΠϟ΍ ϡΪΨΘδϳ ϥ΃ ΐΠϳ
Ϧϣ ϭ΃ ΔϴϟϭΆδϤϟ΍ Ϧϣ έΪϗ ϰϠϋ ιΎΨη΃
ϬϳΪϟϢΘϳϭ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ωΎΒΗ΍ ϰϠϋ ΓέΪϘϟ΍ Ϣ
ΡϮοϮΑ ϢϫΪϳΪΤΗ.
Ϧδϟ΍ έΎϐλ ϭ΃ ϝΎϔσϷ΍ ϡϮϘϳ ϻ΃ ΐΠϳ
ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΘΑ.
ϚϴϠϋ ΐΠϳ ϞϴϐθΘϟ΍ Ϊϴϗ ίΎϬΠϟ΍ ϥΎϛ ΎϤϟΎσ
ϪΘΒϗ΍ήϣ Ύ˱Ϥ΋΍Ω.
Ϋ΍Ϋήϟ΍ϭ έΎτϣϷ΍ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ ΔϳΎϤΣ ΐΠϳ.ϻ
ΔΣϮΘϔϤϟ΍ ΔϴΟέΎΨϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ϲϓ ϪϨϳΰΨΗ ϢΘϳ.
ϣϷ΍ ΕΎϤϴϠόΗ ΓΎϋ΍ήϣ ΐΠϳΔλΎΨϟ΍ ϥΎ
ϦϛΎϣ΃ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ΪϨϋ ΔΒγΎϨϤϟ΍ϭ
ήτΨϟ΍)ΩϮϗϮϟ΍ ΕΎτΤϣ ϞΜϣ.(
ΔϠΑΎϘϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ Ύϴ΋ΎϬϧ ήψΣ˵
έΎΠϔϧϼϟ.
ΔϴΑήϬϜϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ ϒϴψϨΗ
ΔϴΑήϬϜϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ ϒϴψϨΗ ΪϨϋ)Ύ˱πϳ΃
ϲΑήϬϜϟ΍ ίΎΟΎΗϮΒϟ΍ (Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ Ϟμϓ ΐΠϳ
ΔϜΒθϟ΍)ϥΎϣϸϟ ΔϜΒθϟ΍ Ϟμϓ(ϥ΃ ΐΠϳϒΠϳ
ϯήΧ΃ Γήϣ ϞϴϐθΘϟ΍ ˯ΪΑ ϞΒϗ Ύ˱ϣΎϤΗ ίΎϬΠϟ΍.Ϣϗ
ΔόϨμϤϟ΍ ΔϬΠϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· ΓΎϋ΍ήϤΑ ϚϠπϓ Ϧϣ
ίΎϬΠϠϟ!
ϒϴψϨΗ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϢΘϳ ϻ΃ ΐΠϳ
Ϟμϳ ϥ΃ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ ϲΘϟ΍ϭ ΔϴΑήϬϜϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍
ϞΜϣ ΎϬΤϴΗΎϔϣϭ ΔϴΑήϬϜϟ΍ ΎϬΗϼλϭ ϰϟ· έΎΨΒϟ΍
ΕΎϧΎΨδϟ΍ϭ ήόθϟ΍ ϒϔΠϣϭ ΢ϴΑΎμϤϟ΍
ΔϴΑήϬϜϟ΍.ϦϤϓέΎΨΒϟ΍ ΏήδΘϳ ϥ΃ ϦϜϤϤϟ΍
ϲΑήϬϛ έήο ϰϟ· ϱΩΆϳ ΎϤϣ ίΎϬΠϟ΍ ϞΧ΍Ω
ΪϳήΒΘϟ΍ ΪϨϋ.
156
ΔϴΒήϊϠ΍
ΕΎϳϮΘΤϤϟ΍
1.ίΎϬΠϟ΍ ϒλϭ
ήμΘΨϤϟ΍ ϞϴϟΪϟ΍
2.Δϣϼδϟ΍ Ε΍ΩΎηέ·
3.ϞϴϐθΘϟ΍
ίΎϬΠϟ΍ ϒϴϠϐΗ
ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ΐϴϛήΗ
˯ΎϤϟ΍ ˯Ϟϣ
ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ
ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϑΎϘϳ·
4.ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍
ΔϣΎϫ ϡ΍ΪΨΘγ΍ Ε΍ΩΎηέ·
έΎΨΒϟ΍ αΪδϣ
ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍
άϓ΍ϮϨϟ΍ ϒϴψϨΗ ΔΑΎΤγ
5.ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ΔϳΎϨόϟ΍
ϝΎτϋ΃ ΙϭΪΣ ΪϨϋ ΓΪϋΎδϤϟ΍
ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί·
6.ΔϣΎϋ Ε΍ΩΎηέ·
ϥΎϤπϟ΍
έΎϴϐϟ΍ ϊτϗϭ ΕΎϘΤϠϤϟ΍
ΔλΎΨϟ΍ ΕΎϘΤϠϤϟ΍
ΔϳΎϨόϟ΍ Ε΍ΩΎηέ·
ΔϴϨϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍
1.ίΎϬΠϟ΍ ϒλϭ
ΔΤϔμϟ΍ ήψϧ΍3
A1ΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧ
A2έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ
A3έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ
A4έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϤλ)ϝΎϔσϷ΍ ΔϳΎϤΤϟ(
ϒϠΨϠϟ ϖϠϐϟ΍ ϡΎϤλ-<έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ήϳήΤΗ
ΎϤλϡΎϣϸϟ ϖϠϐϟ΍ ϡ-<ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϜΣ·
έΎΨΒϟ΍
A5ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ΔΨπϣ)Ύ˱ϳϭΪϳ(
A6ϞΑΎϜϟ΍ ϞϣΎΣ
A7ΔϜΒθϟ΍ ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ
B1˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ
B2ϕϼσϹ΍ έί
B3ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯ΎτϏ
C1έΎΨΒϟ΍ ΝϭήΧ ΔϫϮϓ
C2ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍
D1άϓ΍ϮϨϟ΍ ϒϴψϨΗ ΔΑΎΤγ
ίΎϬΠϟ΍ ϰϠϋ ίϮϣήϟ΍
έΎΨΒϟ΍
ήϳάΤΗλϹ΍ ήτΧϕϭήΤΑ ΔΑΎ
ήμΘΨϤϟ΍ ϞϴϟΪϟ΍
ΔΤϔμϟ΍ ήψϧ΍4
1.˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ κϘϧ έ΍ΪϘϣ
2.ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯ΎτϏ ϚϳήΤΗ
3.ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯ΎτϏ ϖϠϏ ˬ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ˯Ϟϣ.
4.˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ΖϴΒΜΗ.
5.˯ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϜΒη βΑΎϗ ϞϴλϮΗ.
ϲϟ΍ϮΣ ΪόΑ15ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϥϮϜϳ ΔϴϧΎΛ
Ω΍ΪόΘγϻ΍ ϊοϭ ϲϓ έΎΨΒϟΎΑ.
6.Θϔϣ ϰϠϋ ςϐο΍ ϒϠΨϠϟ ϖϠϐϟ΍ ϡΎϤλ ΐΤγ΍ΡΎ
έΎΨΒϟ΍.
ΕΎϤϴϠόΘϠϟ ϖΑΎτϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍
ϲϓ ςϘϓ έΎΨΒϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ Ϣϗ
ΔϴϟΰϨϤϟ΍ ϒϴψϨΘϟ΍ ν΍ήϏ΃.
έΎΨΒϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϡΪΨΘγ΍SC 952ϰϠϋ
ϲϓ ϝΎΜϤϟ΍ ϞϴΒγ.....
..ϡΎϤΤϟ΍ ϲϓϭ ΦΒτϤϟ΍ ϲϓ ϒϴψϨΘϟ΍
..άϓ΍ϮϨϟ΍ ϒϴψϨΗ
..Ε΍έΎϴδϟ΍ ΝΎΟί ϒϴψϨΗ
ΓέΎϴδϟ΍ ρϮϨΟϭ
..ϟ΍ί·Ϊ΋ΎγϮϟ΍ Ϧϣ ϊϘΒϟ΍ Δ
΍ ϞϴϐθΘΑ ϢϘΗ ϻϞϴϟΩ Γ˯΍ήϗ ϥϭΩ ίΎϬΠϟ
ϥΎϣϷ΍ Ε΍ΩΎηέ·ϭ ϞϴϐθΘϟ΍.
ϖΣϼϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγϼϟ ΍άϫ ϞϴϐθΘϟ΍ ϞϴϟΪΑ φϔΘΣ΍
ϲϟΎΘϟ΍ ϚϟΎϤϠϟ ϭ΃.
4
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 25 06 00
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
0900 10 027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 17 61 11
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol. s r.o.
Modletice 141
251 01 Rícany
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 20 65
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 20 66 67
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 17 00 68
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 99 67 70
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 23 16 153
GB
Kärcher (UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752200
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530-640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A. Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Kärcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin
Dublin 12
01 409 7777
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
Youngjae B/D, 50-1, 51-1
Sansoo-dong, Mapo-ku
Seoul 121-060
032-465-8000
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900 33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
(21) 395 0040
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
RUS
Karcher Ltd.
Vienna House
Strastnoi Blv. 16
107031 Moscow
095-933 87 48
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 5947575
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
05/2008

Documenttranscriptie

SC 952 Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Руccкий Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Українська ΔϴΒήϊϠ΍ 5 11 17 23 29 35 41 47 53 59 65 71 77 83 89 95 101 107 113 119 125 131 137 143 156 5.962-674.0 (01-08) 2 – Deutsch 2 SC 1002 / SC 1052 3 SC 952 DE Kurzanleitung EN Quick referenz FR Instructions abrégées IT In sintesi NL Korte aanwijzing ES Descripción breve PT Breve introdução DA Kort brugsanvisning NO Kortveiledning SV Kort bruksanvisning FI Pikaohje EL Óýíôïìåò ïäçãßå TR Kýsa Kullaným Talimatý RU Êðàòêîå îïèñàíèå ðàáîòû HU Rövid bevezetés CS Stručný uvedení do provozu SL Kratko navodilo PL Skrócona instrukcja obsługi RO Instruciuni generale SK Stručný návod HR Krakto uputstvo SR Kratko uputstvo BG Êðàòêî óïúòâàíå UK Ñòèñëèé ïîñ³áíèê DE Seite 6 EN Page 15 FR Page 24 IT NL ES PT DA NO 4 SC 952 Inhalt 1. Gerätebeschreibung 1. Gerätebeschreibung ....................... 3/5 Siehe Seite 3 Kurz Anleitung ..................................... 4/5 2. Sicherheitshinweise .......................... 6 3. Betrieb ................................................. 7 Gerät auspacken .................................... Zubehör montieren ................................ Wasser einfüllen ...................................... Gerät in Betrieb nehmen ......................... Gerät ausschalten .................................. 7 7 7 7 7 4. Anwendung des Zubehörs ................ 8 Wichtige Anwendungshinweise .............. Dampfpistole ......................................... Rundbürste ............................................ Fensterabzieher ...................................... Tipps und Tricks ..................................... 8 8 8 8 8 5. Pflege, Wartung .................................. 9 Hilfe bei Störungen ................................. 9 Entkalken ............................................... 9 6. Allgemeine Hinweise ....................... 10 Garantie ............................................... 10 Zubehör und Ersatzteile ....................... 10 Sonderzubehör .................................... 10 Entsorgungshinweis ............................. 10 Technische Daten ................................. 10 A1 A2 A3 A4 Düseneinsatz Dampfdüse Dampfhebel Verriegelung Dampfhebel (Kindersicherung) Verriegelung hinten –>Dampfhebel frei Verriegelung vorne –>Dampfhebel gesperrt A5 Entkalkungspumpe (manuell) A6 Kabelhalter A7 Netzstecker B1 Wassertank B2 Entriegelungstasten B3 Tankdeckel C1 Punktstrahldüse C2 Rundbürste D1 Fensterabzieher Symbole auf dem Gerät Dampf ACHTUNG – Verbrühungsgefahr Kurzanleitung Siehe Seite 4 1. Wassertank abnehmen. 2. Tankdeckel entfernen. 3. Wassertank füllen, Tankdeckel schließen. 4. Wassertank befestigen. 5. Netzstecker einstecken. Nach circa 15 Sekunden ist der Dampfreiniger einsatzbereit. 6. Verriegelung nach hinten schieben, Dampfhebel drücken. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, ohne die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise gelesen zu haben. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. SC 952 Verwenden Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt. Benutzen Sie den Dampfreiniger SC 952 z.B.... .. zur Reinigung in Küche und Bad .. zur Fensterreinigung .. zur Reinigung von Autoscheiben und Autofelgen .. zur Fleckentfernung auf Polster Deutsch – 5 2. Sicherheitshinweise Die an dem Gerät angebrachten Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den gefahrlosen Betrieb. Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung müssen die allgemeinen Sicherheits– und Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers berücksichtigt werden. Stromanschluß Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muß mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen. Schließen Sie in feuchten Räumen, z. B. Badezimmer, das Gerät an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI–Schutzschalter an. Im Zweifel lassen Sie sich von einer Elektrofachkraft beraten. Bei dem Gerät darf bei der Verwendung oder Ersatz von Netzanschlußleitungen nicht von der vom Hersteller angegebenen Type abgewichen werden. Bestell-Nr. und Type siehe Ersatzteilliste Seite 149. Den Netzstecker niemals mit nassen Händen anfassen. Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene Kundendienststellen oder durch Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden. Es ist darauf zu achten, daß die Netzanschlußleitung oder das Verlängerungskabel nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder dergleichen beschädigt wird. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Das Verlängerungskabel muß einen Kabelquerschnitt von mindestens 1 mm² haben und spritzwassergeschützt sein. Die Verbindung darf nicht im Wasser liegen. Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluß– oder Verlängerungskabel müssen der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben. Anwendung Das Gerät ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und Betriebssicherheit zu überprüfen. Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt werden. Bitte überprüfen Sie insbesondere die Netzanschlußleitung. 6 – Deutsch Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel in den Tank füllen! Dazu zählen vor allem Reinigungsmittel, Benzin oder Farbverdünner. – Explosionsgefahr! Ferner Azeton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen. Der Dampfhebel darf bei Betrieb nicht festgeklemmt werden. Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung mit der Hand berühren oder auf Menschen oder Tiere richten. – Verbrühungsgefahr! Asbesthaltige und andere Materialien, die gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten, dürfen nicht abgedampft werden. Die Bedienperson hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte, insbesondere auf Kinder, zu achten. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder die ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind. Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden. Das Gerät darf während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt gelassen werden. Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im Außenbereich lagern. Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten. Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt. Reinigung von Elektrogeräten Bei der Reinigung von Elektrogeräten (auch Elektroherde) müssen diese vom Netz getrennt werden (Sicherung ausschalten). Vor der Inbetriebnahme müssen die Geräte wieder vollständig ausgetrocknet sein. Bitte beachten Sie die Hinweise der Gerätehersteller! Elektrogeräte, bei denen der Dampf direkt mit den elektrischen Leitungen und Schaltern in Berührung kommen kann, z. B. Lampen, Föhn, elektrische Heizungen usw. dürfen nicht gereinigt werden. Der Dampf könnte in die Geräte eindringen und dort beim Abkühlen zu einem elektrischen Defekt führen. SC 952 3. Betrieb Gerät auspacken Gerät in Betrieb nehmen Überprüfen Sie beim Auspacken, ob das ganze • Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank Zubehör vorhanden ist (siehe Seite 3). Sollten (B1) montiert und gefüllt ist. Teile fehlen oder sollten Sie einen TransportBetätigen Sie nicht die Entkalkungspumpe schaden feststellen, benachrichtigen Sie bitte (A5). Sie pumpen sonst Wasser in das Gerät, sofort Ihren Händler. dass beim Einstecken des Netzsteckers aus Bitte Verpackung umweltgerecht entsorgen: der Dampfdüse spritzt. Die Verpackungsmaterialien sind recycle• Stecken Sie den Netzstecker (A7) in eine bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen Steckdose. nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie Nach ca. 15 Sekunden ist der Dampfreiniger diese einer Wiederverwertung zu. funktionsbereit. Zubehör montieren • Schieben Sie die Verriegelung für den Dampfhebel (A4) nach hinten (Dampfhebel frei). Verbinden Sie bei Bedarf die Punktstrahldüse Betätigen Sie den Dampfhebel nur, wenn der (C1) oder die Rundbürste (C2) mit der DampfWassertank gefüllt ist. düse (A2). • Führen Sie dazu die beiden Aussparungen des • Drücken Sie den Dampfhebel (A3), damit Dampf ausströmt. Zubehörs auf die Nasen der Dampfdüse (A2). Bei Erstinbetriebnahme kann aus der Dampf• Drehen Sie das Zubehör im Uhrzeigersinn bis düse eine kleine Rauchwolke austreten! zum Anschlag. Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt sehr unregelmäZubehör wechseln ßig und feucht, auch einzelne Wassertropfen Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes können austreten. Die ausströmende DampfWasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubemenge nimmt stetig zu bis nach ca. einer hörteile nie, während Dampf ausströmt! – Minute die maximale Menge erreicht wird. Verbrühungsgefahr! • Schieben Sie die Verriegelung für den DampfLässt der Dampfaustritt bei gefülltem hebel (A4) nach vorne (Dampfhebel gesperrt). Wassertank nach, wird sehr unregelmäßig oder stoppt, ist die Dampfdüse verstopft. • Drehen Sie das Zubehör gegen den Uhrzeiger• Entfernen Sie den Düseneinsatz (A1) von der sinn und ziehen Sie es von der Dampfdüse ab. Dampfdüse (A2) (siehe Seite 10 „Entkalken“). • Reinigen Sie den Düseneinsatz. Wasser einfüllen • Nehmen Sie das Gerät kurz in Betrieb. Der Wassertank ist jederzeit befüllbar und • Montieren Sie den Düseneinsatz wieder in fasst 0,25 Liter Wasser. die Dampfdüse. • Wassertank (B1) lösen: Drücken Sie zum Entriegeln des Wassertanks die beiden Gerät ausschalten Entriegelungstasten (B2) nach innen und ziehen • Lassen Sie den Dampfhebel los. Sie den Wassertank nach unten ab. Der Dampfaustritt stoppt nicht sofort, son• Entfernen Sie den Tankdeckel (B3). dern nimmt stetig ab. Nach wenigen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus. • Füllen Sie den Wassertank (B1) mit Wasser. Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere • Schieben Sie die Verriegelung für den DampfZusätze ein! – Ausnahme: Zur Entkalkung. hebel (A4) nach vorne (Kindersicherung), so Bei ausschließlicher Verwendung von entmisichern Sie den Dampfhebel gegen unbeabneralisiertem, bzw. destilliertem Wasser ist sichtigtes Öffnen. kein entkalken des Gerätes notwendig. • Ziehen Sie den Netzstecker (A7) aus der Steck• Schließen Sie den Wassertank (B1) mit dem dose. Tankdeckel (B3). • Wickeln Sie das Netzkabel um den Wassertank und befestigen Sie das Netzkabel mit dem • Befestigen Sie den Wassertank (B1) am GeKabelhalter (A6). häuse. SC 952 Deutsch – 7 4. Anwendung des Zubehörs Wichtige Anwendungshinweise Reinigung von Textilien oder Polster Punktstrahldüse (C1) Anwendungsgebiete: Bevor Sie Textilien oder Polster mit dem Dampf– Fugen, Kanten, reiniger behandeln, sollten Sie immer die Verträg– enge Bereiche lichkeit der Textilien gegenüber Dampf an einer verdeckten Stelle überprüfen. Dampfen Sie dazu Rundbürste (C2) die Fläche stark ein und lassen sie dann trocknen. Anwendungsgebiete: Stellen Sie dann fest, ob sich deren Farbe und – schwer zugängliche Stellen Form ändern. wie z.B. Ecken und Fugen – Armaturen, Abfluß Reinigung von beschichteten oder Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen ist lackierten Oberflächen die Rundbürste nicht geeignet Richten Sie den Dampf niemals auf verleimte Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte. Fensterabzieher (D1) Vorsicht beim Reinigen von Küchen– und Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunst- Anwendungsgebiete: stoffbeschichteten Oberflächen! Bei längerer – Fenster, Spiegel Dampfeinwirkung können sich Wachs, Möbelpo– Glasflächen an Duschkabinen litur, Kunststoffbeschichtung oder Farbe lösen, – sonstige glatte Oberflächen bzw. können Flecken entstehen. Deshalb sollten Sie diese Oberflächen nur mit einem bedampften Tipps und Tricks Tuch reinigen. Glasreinigung Anlösen von Kalkflecken: Benetzen Sie hartnäckige Kalkablagerungen vorher mit Essig und lassen Sie diesen ca. 5 Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf Minuten einwirken. die versiegelten Stellen des Fensters am Fensterrahmen, um die Versiegelung nicht Feuchtes Staubwischen: zu beschädigen. Dampfen Sie ein Tuch kurz ein und wischen Sie Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, damit über die Möbel. vor allem im Winter, die Fensterscheibe. DampFensterreinigung fen Sie dazu die ganze Glasoberfläche leicht ein. • Dampfen Sie die Glasfläche aus einer EntferSie gleichen damit Temperaturunterschiede aus nung von ca. 20 cm gleichmäßig mit der und vermeiden Spannungen an der GlasoberDampfdüse ein. fläche. Dies ist wichtig, weil unterschiedlich • Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise von erwärmte Glasflächen zerspringen können. oben nach unten mit dem Fensterabzieher ab. Wischen Sie die Gummilippe und den unteren Fensterrand nach jeder Bahn mit einem Tuch Dampfdüse (A2) trocken. Sie können den Dampfstrahl aus der Dampfdüse Hartnäckige Verschmutzungen können Sie direkt, ohne weiteres Zubehör, nutzen. mit einem Schwamm beseitigen. Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher Sie die Düse an die verschmutzte Stelle halten, da die Temperatur des Dampfes direkt beim Ausströmen aus der Düse am größten ist. Anwendungsgebiete: – Armaturen, Abfluß – Waschbecken, WC, – Jalousien, Heizkörper – Fenster, Spiegel 8 – Deutsch SC 952 5. Pflege, Wartung Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes ist Start der Entkalkung der Netzstecker zu ziehen. • Der Dampfreiniger muß vom elektrischen Netz getrennt und abgekühlt sein. Hilfe bei Störungen • Verwenden Sie zum Entkalken den Kärcher BioStörungen haben oft einfache Ursachen, die Sie Entkalker RM 511 (Bestell-Nr. 6.295-075). Bemit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben achten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genanndie Dosierungshinweise auf der Verpackung. ter Störungen wenden Sie sich bitte an den autoVorsicht beim Befüllen und Entleeren des risierten Kundendienst. Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann Stromschlaggefahr! empfindliche Oberflächen angreifen. Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom au• Füllen Sie diese Entkalkungslösung in den torisierten Kundendienst durchgeführt werden. Wassertank (B1). Verringerte Dampfmenge • Schließen Sie den Wassertank (B1) mit dem • Gerät ist verkalkt. –> Gerät entkalken. Dampf lässt bei der Arbeit nach / kein Dampf Tankdeckel (B3) und befestigen Sie den Wassertank am Gehäuse. • Kein Wasser mehr im Tank. –> Wasser nachfüllen. • Entfernen Sie den Düseneinsatz (A1) von der Dampfhebel lässt sich nicht mehr drücken Dampfdüse (A2). Drehen Sie dazu den Düsen• Dampfhebel mit Verriegelung (A4) gesperrt einsatz mit einer Münze gegen den Uhrzeiger(Verriegelung vorne). sinn und ziehen Sie den Düseneinsatz heraus. –> Verriegelung nach hinten schieben. • Drücken Sie die Entkalkungspumpe (A5) circa Sicherheitsthermostat eine Minute in regelmäßigen PumpbewegFällt die Temperaturreglung aus und überhitzt sich ungen, bis die Entkalkungslösung aus der das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat offenen Dampfdüse austritt (am besten über das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Austausch einem Waschbecken). des Sicherheitsthermostates an den zuständigen • Lösen und leeren Sie den Wassertank. Spülen Kärcher Kundendienst. Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus. Entkalken • Lassen Sie die Entkalkungslösung 8 Stunden Bei ausschließlicher Verwendung von entim Gerät einwirken. mineralisiertem, bzw. destilliertem Wasser ist Ausspülen des gelösten Kalks kein entkalken des Gerätes notwendig. • Füllen Sie den Wassertank (B1) mit Wasser und befestigen Sie den Wassertank am Gehäuse. Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die Nicht den Netzstecker einstecken! von Kärcher freigegeben sind, um eine Schä• Pumpen Sie eine Minute lang das Wasser mit digung des Gerätes auszuschließen. der Entkalkungspumpe (A5) durch das Gerät in ein Waschbecken. Entkalken Sie ihr Gerät regelmäßig in folgenden Abständen (TF=Tankfüllungen) • Halten Sie das Gerät über ein Waschbecken (ËRTEBEREICH ª¬D( MMOLL 4& und stecken Sie jetzt den Netzstecker (A7) in eine Steckdose. I weich 0– 7 0 – 1,3   • Drücken Sie den Dampfhebel (A3) und lassen II mittel 7 – 14 1,3 – 2,5 III hart 14 – 21 2,5 – 3,8  Sie das Gerät zwei Minuten lang in ein WaschIV sehr hart > 21 > 3,8  becken abdampfen. Heiße Wasserspritzer – Verbrühungsgefahr! Bei Nichteinhaltung der Entkalkungsvor• Stecken Sie den Düseneinsatz (A1) wieder in die schriften kann dies zu Funktionsstörungen fühDampfdüse (A2) und drehen Sie den Düseneinren, wie zum Beispiel: wesentlich verringerte satz im Uhrzeigersinn fest. Jetzt ist der DampfDampfmenge und Verstopfen der Dampfdüse. reiniger wieder einsatzbereit. SC 952 Deutsch – 9 6. Allgemeine Hinweise Garantie In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Für Schäden, die durch unsachgemäßen Umgang mit dem Gerät entstehen oder durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung, wird keine Haftung übernommen. Technische Daten Stromanschluß Spannung ............................... 220 – 240 V Stromart ....................................... 1~ 50 Hz Leistungsdaten Heizleistung .................................... 1600 W Maße Gewicht ohne Zubehör ...................... 1,2 kg Wassertank ...................................... 0,25 l Länge/Breite/Höhe ............ 190/100/280 mm Zubehör und Ersatzteile Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet werden, die vom Hersteller freigegeben sind, Original–Zubehör und Original–Ersatzteile bieten die Gewähr dafür, daß das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann. Auf der letzten Seite finden Sie eine Abbildung des Gerätes mit den Bestellnummern der einzelnen Geräteteile. Sonderzubehör Rundbürstenset (Bestell-Nr. 2.863-058) – 4 Rundbürsten für die Dampfdüse. Rundbürstenset mit Messingborsten (Bestell-Nr. 2.863-061) – 3 Rundbürsten (mit Messingborsten bei besonders hartnäckigem Schmutz) Rundbürste mit Schaber (Bestell-Nr. 2.863-140) Bio-Entkalker RM 511 (Bestell-Nr. 6.290-239) – 3 x 100 g Pulver Entsorgungshinweis Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme. 10 – Deutsch SC 952 1. Description of the Appliance Contents 1. Description of the appliance ....... 3/11 See page 3 Quick referenz ................................... 4/11 2. Safety Instructions ........................... 12 3. Operation .......................................... 13 Unpacking the appliance ...................... Attaching the accessories .................... Filling the boiler with water ................... Turning the appliance on ....................... Turning the appliance off ....................... 13 13 13 13 13 4. How to use the accessories ............ 14 Notes on the operation ........................ Steam nozzle ....................................... Detail nozzle ......................................... Round brush ........................................ Window tool ........................................ 14 14 14 14 14 5. Care, maintenance ........................... 15 Troubleshooting ................................... 15 Descaling ............................................. 15 6. General notes ................................... 16 Warranty .............................................. Accessories and Spare Parts ............... Disposal information ............................ Specifications ....................................... 16 16 16 16 A1 A2 A3 A4 Nozzle insert Steam nozzle Steam lever Lock steam lever (child-safe lock) Lock at the rear –>steam lever is released Lock at the front –>steam lever is locked A5 Decalcification pump (manual) A6 Cable clamp A7 Mains plug B1 Water reservoir B2 Reset buttons B3 Reservoir cover C1 Detail nozzle C2 Round brush D1 Window tool Symbols on the machine Steam CAUTION - Danger of scalding Quick referenz See page 4. 1.Take off water reservoir. 2. Remove reservoir cover. 3. Fill water reservoir, close reservoir cover. 4. Fasten water reservoir. 5. Plug in mains plug. The steam cleaner is ready for use after approx. 15 seconds. 6. Push the lock backwards and press the steam lever. Use as intended Do not use the appliance without having read the instructions for use and the safety instructions. Retain the instructions for use for future reference or for subsequent possessors. SC 952 Use this steam cleaner exclusively for nonindustrial purposes. Use the steam cleaner SC 952… .. for cleaning in the kitchen and bathroom .. for cleaning windows .. for cleaning cars .. for removing dirty spots on upholstery English – 11 2. Safety Instructions The warning and information decals attached to the unit feature provide important details for safe operation. In addition to the information provided in the Operating Instructions, the general safety regulations and accident prevention ordinances imposed by official authorities must be observed. Electrical Connection During operation, the steam control lever must not be wedged open. Never touch the steam jet with your hand, or direct it at persons or animals (scalding hazard). Materials containing asbestos and other items known to contain hazardous substances must not be steam-cleaned. The operator may use the unit only as described in the Operating Instructions. He is obligated to observe local conditions and, while working with the unit, take into account the presence of third persons, and especially children. The unit may be operated only by persons who have been thoroughly instructed in its use, or who have provided proof of their ability to operate the unit, and who have been expressly charged with operating the unit. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. The unit must never be without supervision while it is operating. In the event that the unit is used at petrol stations and in other hazardous areas, the appropriate safety regulations must be observed. Operation of the unit in explosive environments is prohibited. Connect the unit only to properly grounded mains receptacles supplying the voltage indicated on the rating plate. In high-humidity environments, such as bath installations, the unit may be operated only in conjunction with an approved protective ground-fault circuit interruptor. Please obtain the advice of an electrical specialist. The unit must be operated with the power supply cord or cable as specified by the manufacturer. No substitutions are permitted. Never touch the power plug with wet hands. Repair and service procedures may only be performed by authorised customer service depots or by experts who are thoroughly familiar with all applicable safety regulations. The power cord and/or extension cord must not be subjected to of mechanical damage by vehicle tyres, or to lateral or longitudinal distress (squeezing, pinching or pulling). The extension cord must have a minimum cable cross section of 1 mm2, and must be spray-water protected. The cable coupling must not be placed in water. When replacing couplings on power or Cleaning of electrical appliances extension cords, the splash protection and When cleaning electrical appliances mechanical strength must be maintained. (including electric cookers), they must be cut Observe the maintenance instructions. off from the mains (switch off circuit breakers or remove the fuse). Before returning them to Operating Specifics normal operation, the appliances must be Prior to each use, the unit must be inspected allowed to dry thoroughly. Please observe for proper condition and operational safety. If the instructions of the respective appliance the unit is found to be in unsatisfactory or manufacturers! unsafe condition, its use is prohibited. Please check especially the electrical power Steam cleaning is prohibited on all electrical connection. appliances, i.e., hair dryers, electrical heaters, etc. that allow direct steam contact Never fill the tank with solvent-bearing with electrical wiring and switches. The liquids or undiluted acids! This particularly steam could enter into the electrical includes cleaning agents, petrol or paint components and, on condensing, cause an thinner. EXPLOSION HAZARD! Also, do not electrical defect. use acetone, undiluted acids and solvents, because they attack the materials of which the unit is constructed. 12 – English SC 952 3. Operation Unpacking the Appliance Turning on the Appliance When you unpack the appliance, check that • Make sure that the water reservoir (B1) is everything is complete (see page 3). If there are mounted and refilled. any missing parts or you detect any transport Do not operate the decalcification pump damage, please inform your dealer immediately. (A5). Otherwise, you pump water into the appliance which spurts out of the steam Disposal of the packaging. nozzle when inserting the mains plug. The packaging material can be recycled. Please do not place the packaging into • Plug the mains plug (A7) into a mains plug. the ordinary refuse for disposal, but The steam cleaner is ready for use after arrange for the proper recycling. approx. 15 seconds. Attaching the Accessories • Push the lock for the steam lever (A4) forwards (steam lever is released). Connect, if necessary, the detail nozzle (C1) or Do not operate the steam lever when the the round brush (C2) with the steam nozzle (A2). water reservoir is empty. • Line up both grooves of the accessories with • Press the steam lever (A3) so that the steam the pins of the steam nozzle (A2). flows out. • Turn the accessory clockwise until it locks into The amount of steam flowing out increases place. continuously until the maximum amount is reached after a few seconds. Replace the Accessories Hot water may drip out of the accessory Turning the appliance off parts while you are detaching them! Never detach accessory parts while steam • Release the steam lever. streams out! - Scalding danger! The steam discharge does not stop • Push the lock for the steam lever (A4) forwards immediately; but it decreases continuously. (steam lever locked). There is no more steam discharge after a few seconds. • Turn the accessories anti-clockwise and withdraw it from the steam nozzle. • Push the lock for the steam lever (A4) forwards (child-safe lock), thus you protect the steam Filling with Water lever against unauthorized opening. The water reservoir can be filled at any time • Disconnect the mains plug (A7) from the wall and it contains 0.25 litre water. socket. • Release the water reservoir (B1): Press the both • Wrap the power cable around the water reset buttons (B2) to the inside for to unlock the reservoir and attach the power cable with cable water reservoir and withdraw the water clamp (A6). reservoir downwards, • Remove the reservoir cover (B3). • Fill the water reservoir (B1) with water. Do not fill any detergents or other additives into the reservoir! Exception: For decalcification. If you always use demineralized or distilled water, a cleaning of the appliance is not required. • Close the water reservoir (B1) with the reservoir cover (B3). • Attach the water reservoir (B1) to the housing. SC 952 English – 13 4. How to use the accessories Notes on the operation Detail nozzle (C1) Cleaning of Textiles Fields of application: Before you use the steam cleaner for the cleaning - joints, edges of textiles, you should always test the resistance - narrow ranges of the fabrics against steam by means of cleaning a hidden spot. Apply steam to the hidden spot, Round brush (C2) and then let it dry. Check whether the colour and Fields of application: shape of the area have changed. – locations that are difficult to access, such as and joints Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces – corners fittings, drains Never direct the steam jet at glued edges as The round brush is not suited for the cleaning the edge band may loosen. of delicate surfaces. Be careful when you clean kitchen and living room furniture, doors, parquetry, lacquered or plasticWindow tool (D1) coated surfaces! Upon a longer influence of steam, wax, furniture polish, plastic coatings, or Fields of application: paint may come off, or stains may occur. – windows, mirrors Therefore, you should only clean such surfaces – glass surfaces on shower cubicles using a piece of cloth to which steam has been – other glass surfaces applied. Cleaning of Glass Tips and Tricks Removing stains: Never direct the steam jet directly at the Moisten stubborn limestone with vinegar, and sealed parts of the window around the allow to react for approximately 5 minutes. window frame to prevent damages of the Dusting with a damp cloth: sealing. In case of low outside temperatures, especially in Apply a small amount of steam to a cloth, and the winter, warm up the window pane. Apply a then use this cloth to wipe over the furniture. small quantity of steam to the entire glass surface. Cleaning of Glass Thus, you compensate temperature differences • Apply steam to the glass surface from a and avoid stresses in the glass surface. This is of distance of approximately 20 cm until the importance because glass surfaces that are surface is moistened evenly. heated unevenly may crack. • Strip the glass surface in straight lines from the top to the bottom using the rubber lip of the Steam nozzle (A2) window tool. You can use the steam jet directly from the steam • Wipe the rubber lip and the bottom edge of the window dry after each strip. nozzle without any further accessories. The closer you hold the nozzle to the dirty spot, Removing dust from plants: the higher the cleaning effect, as the temperature Respect a distance of 20-40 cm. and pressure of the steam reach their maximum values immediately when they are emitted from the nozzle. Fields of application: – fittings, drains – wash-basins, toilets – blinds, radiators – windows, mirrors – furniture fabrics 14 – English SC 952 5. Care, maintenance Prior to performing any maintenance work, Start of the decalcification and before replacing parts, the power plug • The steam cleaner must be disconnected from the electrical mains and must be cooled. must be disconnected. Troubleshooting • For descaling, use Kärcher bio-descaler RM 511 (manufacture no. 6.295-075). When using Faults often have simple causes which you can the descaling solution, mind the dosing rectify yourself with the aid of the following suminstructions on the packaging. mary. In case of doubt or of faults or remedies Use caution when filling and emptying the not mentioned here apply to the authorized custeam cleaner. The descaling solution can stomer service. have an aggressive effect on delicate Danger of electric shock! surfaces. Repair work on the unit can only be carried out • Pour this decalcification solution into the water by the authorized customer service. reservoir (B1). Decreased steam amount • Appliance is decalcified. –> decalcify appliance. Steam decreases during the work / no steam • Close the water reservoir (B1) with the reservoir cover (B3) and attach the water reservoir at the housing. • No more water in the water reservoir • Remove the nozzle insert (A1) from the steam nozzle (A2). Turn for this the nozzle insert with –> refill water a coin in an anti-clockwise direction and pull off Steam lever cannot be pressed anymore the nozzle insert. • Steam lever with lock (A4) is locked (lock at the • Press the decalcification pump (A5) for approx. front). one minute in regular pump movements until –> push lock backwards. the decalcification solution escapes from the Safety thermostat open steam nozzle (best over a washbasin) If the temperature control fails and the appliance overheats, then the safety thermostat turns off • Release and empty the water reservoir. Rinse the water reservoir with clear water. the appliance. Please contact your local Kärcher customer service to arrange for the reset of the • Allow the decalcification solution to take effect safety thermostat. in the appliance for 8 hours. Rinsing of the dissolved limescale Descaling If you always use demineralized or distilled water, a cleaning of the appliance is not required. Only use products approved by Kärcher to exclude any damages of the appliance. • Fill the water reservoir (B1) with water and attach the water reservoir at the housing. Do not plug in the mains plug! • Pump the water for one minute, with the decalcification pump (A5), through the appliance into a washbasin. Decalcify your appliance at regular intervals • Hold the appliance over a washbasin and now plug the mains plug (A7) into a wall socket. (RF = reservoir fillings) Degree of hardness I soft II medium III hard IV very hard ª¬D( MMOLL 2& 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8    • Press the steam lever (A3) and let the appliance evaporate into a washbasin for two minutes. Hot water spots – scalding danger! • Put the nozzle insert (A1) again into the steam nozzle (A2) and turn strongly the nozzle insert clockwise. Non-compliance with the decalcifying The steam cleaner is now ready for use again. regulations can cause optional disorders, for example significantly decreased steam amounts and blockage of the steam nozzle. SC 952 English – 15  6. General notes Warranty Specifications The warranty terms published by our competent sales company are applicable in each country. We will repair potential failures of the appliance within the warranty period free of charge, provided that such failure is caused by faulty material or defects in fabrication. In the event of a warranty claim please contact your dealer or the nearest authorized Customer Service centre. Please submit the appliance, including all accessories, and the proof of purchase. No liability will be accepted if the appliance is incorrectly operated or if the instructions for use are not complied with. Electrical connection Voltage ............................... 220 – 240 V Kind of current ......................... 1 ~ 50 Hz Performance data Heating output ............................ 1600 W Dimensions Weight without accessories ........... 1,2 kg Max. water capacity .................... 0,25 l Width/Length/Height ..... 190/100/280 mm Accessories and Spare Parts Only use accessories and spare parts which have been approved by the manufacturer. The exclusive use of original accessories and original spare parts ensures that the appliance can be operated safely and troublefree. Please see the last page for an illustration of the appliance with the order numbers of the individual components. Accessories Round brush kit (order no. 2.863-058) – 4 round brushes Round brush kit with brass bristles (order no. 2.863-061) – 3 round brushes (with brass bristles for extremely stubborn dirt) Round brush with scraper (order no. 2.863-140) Bio descaler RM 511 (order no. 6.290-239) – 3 bags x 100 g for the cleaning of the boiler Disposal information Old appliances contain valuable materials that can be recycled. Please arrange for the proper recycling of old appliances. Please dispose of your old appliances using appropriate collection systems. 16 – English SC 952 Sommaire 1. Description de l’appareil 1. Description de l’appareil ................. 17 Voir page 3 2. Consignes de sécurité ..................... 18 3. Fonctionnement ............................... 19 Déballage de l’appareil ......................... Montage des accessoires .................... Remplissage de l’eau ........................... Mise en marche de l’appareil ................ Mise hors marche de l’appareil ............. 19 19 19 19 19 4. Application des accessoires .......... 20 Instructions pour l’utilisation ................. Buse vapeur ......................................... Buse à jet crayon ................................. Brosse ronde ....................................... Raclette pour vitres .............................. 20 20 20 20 20 5. Entretien, maintenance ................... 21 Remède en cas de dérangements ........ 21 Détartrage ........................................... 21 6. Consignes générales ....................... 22 Garantie ............................................... Accessoires et pièces de rechange ...... Instructions pour l’élimination ............... Caractéristiques techniques ................. 22 22 22 22 A1 A2 A3 A4 Embout Buse vapeur Levier vapeur Dispositif de blocage levier vapeur (sécurité-enfants) Dispositif de blocage positionné en arrière –>levier vapeur déverrouillé Dispositif de blocage positionné à l’avant –>levier vapeur verrouillé A5 Pompe de détartrage (manuel) A6 Attache-câble A7 Fiche secteur B1 Réservoir d’eau B2 Boutons-poussoirs de déverrouillage B3 Couvercle de réservoir C1 Buse à jet crayon C2 Brosse ronde D1 Raclette pour vitres Symboles sur l'appareil Vapeur ATTENTION - Risque de brûlures Instructions abrégées Voir page 4 1. Retirer le réservoir d’eau. 2. Enlever le couvercle du réservoir. 3. Remplir le réservoir d’eau, fermer le couvercle de réservoir. 4. Fixer le réservoir d’eau. 5. Brancher la fiche secteur. Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonctionner après environ 15 secondes. 6. Pousser le dispositif de blocage vers l’arrière, appuyer sur le levier vapeur. Utilisation conforme Avant de mettre l’appareil en marche, il faut avoir lu les instructions de service et les consignes de sécurité. Conservez ces instructions de service pour une utilisation ultérieure ou pour un éventuel propriétaire subséquent. Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des applications non-professionnelles. Utilisez le nettoyeur à vapeur SC 952 .... .. pour le nettoyage dans la cuisine et salle de bains .. pour le nettoyage des vitres .. pour le nettoyage de véhicule .. pour l’élimination de tâches sur des meubles rembourrés Français – 17 2. Consignes de sécurité Les plaquettes d’avertissement et de mise en garde apposées contre l’appareil contiennent des conseils importants permettant un fonctionnement sans danger. Outre les conseils figurant dans la notice d’instructions, vous devrez respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents édictées par le législateur. Branchement électrique Ne jamais remplir la chaudière de liquides contenants des solvants ou des acides non dilués et des solvants. Parmi ces produits figurent l’essence, les diluants pour peinture ou le fuel de chauffage. Le brouillard pulvérisé est très inflammable, explosif et toxique. En font également partie l’acétone, les acides non dilués et les solvants car ils attaquent les matériaux constitutifs de l’appareil. Pendant le service, ne jamais bloquer artificiellement la gâchette de la poignéepistolet en position enfoncée. Ne pas toucher le jet de vapeur avec la main à courte distance de la buse de pulvérisation. Ne pas le diriger sur des personnes ou sur des animaux (risque de brûlures). Ne jamais nettoyer au jet de vapeur les objets contenant de l’amiante et d’autres substances dangereuses pour la santé. L’utilisateur doit se servir de l’appareil conformément à sa destination. Il doit tenir compte de la situation locale et, pendant les travaux avec l’appareil, faire attention aux tiers, aux enfants en particulier. L’appareil ne peut être utilisé que par des personnes ayant appris à le manipuler ou ayant apporté la preuve de leurs capacités à le faire et qui ont été expressément chargées de l’utiliser. L’appareil est interdit d’utilisation par les enfants et les adolescents. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance pendant le service. Lors de l’emploi de l’appareil dans des zones dangereuses (stations-service par ex.), respecter les prescriptions de sécurité correspondantes. L’emploi de l’appareil dans des locaux à risques d’explosion est interdit. La tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil doit correspondre à la tension du secteur. Dans les locaux humides, dans la salle de bains par exemple, l’appareil ne pourra être utilisé que si un disjoncteur de protection FI obligatoire est installé en amont de la prise. Demandez conseil à un électricien agréé. Lors de l’utilisation ou du remplacement des câbles d’alimentation secteur de l’appareil, ne pas utiliser de câbles d’un type autre que celuispécifié par le fabricant. Ne jamais saisir la fiche mâle les mains mouillées. Ne confier les opérations de remise en état qu’à une agence agréée du service aprèsvente ou à des professionnels en la matière qui connaissent parfaitement les consignes de sécurité applicables. Veiller à ce que le câble d’alimentation ou le câble-rallonge ne soit pas éraflé ou abîmé par le passage de véhicules, par écrasement, traction excessive ou assimilées. Protéger le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives. Le câble-rallonge doit avoir la section minimale de la rallonge 1mm2 et être protégé contre les projections d’eau. La jonction ne doit pas se Nettoyage d’appareils électriques trouver dans l’eau. Lors du nettoyage d’appareils électriques (cuisinières électriques comprises), les Lors du remplacement des jonctions du câble débrancher préalablement du secteur (couper le d’alimenta-tion et de la rallonge, veiller à ce disjoncteur ou retirer les fusibles). Les appareils que les nouvelles jonctions offrent une nettoyés doivent avoir parfaitement séché avant protection contre les projections d’eau et une d’être remis en service. Veuillez respecter les robustesse mécanique identiques aux consignes des fabricants de ces appareils. jonctions précéden-tes. Respectez les Il est interdit de nettoyer à la vapeur les consignes de maintenance. appareils électriques dans lesquels la vapeur Utilisation risque d’entrer directement en contact avec Avant utilisation, vérifier si l’appareil est en bon les fils électriques et les commutateurs, c’estétat et d’un fonctionnement sûr. S’ils ne sont à-dire par exemple les luminaires, sèchepas en parfait état, l’utilisation de l’appareil est cheveux, chauffages électriques, etc.. La proscrite. Vérifiez en particulier le câble vapeur pourrait pénétrer dans ces appareils et d’alimentation secteur. provoquer un court-circuit en se condensant. 18 – Français 3. Fonctionnement Déballage de l’appareil • Fermez le réservoir d’eau (B1) avec le couvercle de réservoir (B3). Lors du déballage, contrôlez si tous les accessoires sont au complet. Si des pièces • Fixez le réservoir d’eau (B1) sur le boîtier. manquent ou qu’une avarie de transport est constatée, il faut immédiatement en informer le Mise en marche de l’appareil revendeur. • Assurez-vous que le réservoir d’eau (B1) est Elimination de l’emballage monté et qu’il est rempli. Les matériaux constitutifs de l’emballage N’actionnez pas la pompe de détartrage sont recyclables. Ne pas jeter les (A5). Vous risquez autrement de pomper de emballages dans les ordures ménagères, l’eau dans l’appareil laquelle jaillit hors de la mais les rendre à un système de buse vapeur dès que la fiche secteur est recyclage. branchée. Montage des accessoires • Branchez la fiche secteur (A7) dans une prise de courant. Le cas échéant, utilisez la buse à jet crayon (C1) Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonctionner ou la brosse ronde (C2) avec la buse vapeur (A2). après environ 15 secondes. • Pour ce faire, amenez les deux encoches de l’accessoire sur les tenons de la buse vapeur • Poussez le dispositif de blocage pour le levier (A2). vapeur (A4) vers l’arrière (le levier vapeur est alors déverrouillé). • Tournez à fond l’accessoire dans le sens des N’actionnez pas le levier vapeur si le aiguilles d’une montre. réservoir d’eau est vide. Remplacement d’accessoires De l’eau très chaude risque de s’égoutter lors du déboîtement des accessoires ! Ne déboîtez jamais les accessoires alors que de la vapeur s’échappe! – risque d’échaudures! • Repoussez le dispositif de blocage pour le levier vapeur (A4) vers l’avant (le levier vapeur est maintenant verrouillé). • Tournez l’accessoire contre le sens des aiguilles d’une montre et retirez le de la buse vapeur. Remplissage de l’eau • Appuyez sur le levier vapeur (A3) pour faire échapper de la vapeur. La quantité de vapeur s’échappant augmente constamment jusqu’à obtention de la quantité maximale après quelques secondes. Mise hors marche de l’appareil • Relâchez le levier vapeur. Le jet de vapeur ne s’arrête pas immédiatement, mais il diminue bien plus constamment. Après quelques secondes, il n’y a plus du tout de vapeur s’échappant de l’appareil. Le réservoir d’eau peut être rempli à tout • Poussez le dispositif de blocage pour le levier moment et il a une capacité de 0,25 litres. vapeur (A4) vers l’avant (sécurité-enfants) afin • Pour desserrer le réservoir d’eau (B1): poussez de protéger le levier vapeur contre un les deux boutons-poussoirs (B2) vers l’intérieur actionnement non intentionné. pour déverrouiller le réservoir d’eau et enlevez le réservoir d’eau en le tirant vers le bas. • Débranchez la fiche secteur (A7) de la prise de courant. • Enlevez le couvercle du réservoir (B3). • Enroulez le câble d’alimentation autour du • Remplissez de l’eau dans le réservoir d’eau réservoir d’eau et fixez le au moyen de (B1). l’attache-câbles (A6). Ne versez pas de détergent ni d’autres additifs dans l’appareil ! – Exception : pour le détartrage. Si de l’eau déminéralisée ou distillée est utilisée en permanence, il n’est pas nécessaire de détartrer l’appareil. Français – 19 4. Application des accessoires Instructions pour l’utilisation Nettoyage des textiles Avant de traiter des textiles avec le nettoyeur à vapeur, appliquez toujours de la vapeur sur un endroit caché pour constater si les textiles sont inaltérables à la vapeur. Pour ce faire, vaporisez un jet intense sur la surface et puis laissez la sécher. Contrôlez ensuite si la surface vaporisée change de couleur ou de forme. Buse à jet crayon (C1) Domaines d’application – rainures, bords, – espaces restreints Brosse ronde (C2) Domaines d’application – endroits difficilement accessibles, tels que des coins et des rainures Nettoyage de surfaces enduites ou vernies – robinetteries, conduit d’écoulemen Ne dirigez jamais la vapeur sur des bords La brosse ronde ne s’approprie pas pour collés, la colle risquerait de se dissoudre. nettoyer des surfaces délicates Procédez avec prudence pour nettoyer des meubles de cuisine et de d’autres meubles, des Raclette pour vitres (D1) portes, des revêtements de sol en parquet, des Domaines d’application surfaces vernies ou mélaminées ! En cas de – fenêtres; miroirs temps plus long d’imprégnation de la vapeur, la – surfaces en verre de cabines de douche cire, le produit lustrant pour meubles, le – autres surfaces en verre revêtement plastique ou la peinture peuvent se détacher, resp. des tâches peuvent se former. Conseils et astuces Ainsi, vous devez seulement nettoyer les surfaces avec un chiffon vaporisé. Suppression de tâches Appliquez du vinaigre sur des dépôts calcaires Nettoyage du verre tenaces et laissez le agir pendant env. 5 Ne dirigez jamais le jet de vapeur minutes. directement sur les endroits scellés de la fenêtre sur le cadre de la fenêtre afin de ne Epoussetage humide pas endommager le scellement. Vaporisez légèrement un chiffon et essuyez les En cas de températures extérieures basses, meubles avec ce chiffon. surtout en hiver, réchauffez les vitres des Nettoyage du verre fenêtres. Pour ce faire, vaporisez légèrement sur • Vaporisez uniformément la surface en verre à toute la surface du verre. Vous pouvez ainsi une distance d’env. 20 cm. compenser des variations de température et • Passez la lèvre en caoutchouc de la raclette éviter des tensions sur la surface du verre. Ceci pour vitres sur la surface en verre, en procédant est important étant donné qu’un échauffement lé par lé du haut vers le bas. Après chaque lé, inégal des surfaces de verre risque de les faire séchez la lèvre en caoutchouc et le bord éclater. inférieur de la fenêtre avec un chiffon. Buse vapeur (A2) Vous pouvez utiliser directement le jet de vapeur sortant de la buse vapeur, sans aucun autre accessoire. L’efficacité de nettoyage augmente plus vous approchez la buse de l’endroit sale, vu que la température de la vapeur est la plus intense directement à la sortie de la buse. Domaines d’application – robinetteries, conduit d’écoulement – lavabos, WC, – jalousies, radiateurs – fenêtres, miroirs – tissus de meuble 20 – Français Dépoussiérage de plantes maintenez le pistolet à 20–40 cm des plantes. 5. Entretien, maintenance Eteindre l’appareil et débrancher sa fiche mâle Démarrage du détartrage de la prise de courant avant de le nettoyer, • Le nettoyeur à vapeur doit être débranché du réseau électrique et il doit être refroidi. d’effectuer des opérations d’entretien ou d’en changer des pièces. • Utilisez le bio-détartrant Kärcher RM 511 pour le détartrage (n° de commande 6.295-075). Remède en cas de dérangements Veuillez consulter les instructions de dosage Les dérangements ont souvent des raisons simfigurant sur l'emballage pour la préparation de ples que le récapitulatif ci-après vous permettra de la solution de détartrant. supprimer facilement. En cas de doute ou si le Prendre des précautions appropriées pour le dérangement/remède ne figure pas dans le tableau, remplissage et le vidage du nettoyeur à veuillez consulter le service après-vente agréé. vapeur. La solution de détartrant peut Risque d’électrocution! attaquer les surfaces délicates. Les travaux de réparation sur l’appareil sont • Remplissez cette solution de détartrage dans exclusivement réservés au service après-vente agréé. le réservoir d’eau (B1). Réduction de la quantité de vapeur • L’appareil est entartré. –> Détartrer l’appareil. • Fermez le réservoir d’eau (B1) au moyen du couvercle de réservoir (B3) et fixez le réservoir La quantité de vapeur diminue durant d’eau sur le boîtier. l’utilisation / pas de vapeur • Enlevez l’embout (A1) de la buse vapeur (A2). • Il n’y a plus d’eau dans le réservoir. Pour ce faire, tournez l’embout au moyen d’une –> Rajouter de l’eau. pièce de monnaie contre le sens des aiguilles Le levier vapeur ne peut plus être actionné d’une montre et retirez le. • Le levier vapeur est verrouillé au moyen du dispositif • Appuyez à intervalles réguliers sur la pompe de de blocage (A4) (dispositif positionné à l’avant). détartrage (A5) pendant environ une minute –> Poussez le dispositif de blocage vers l’arrière. jusqu’à ce que la solution de détartrage Thermostat de sécurité s’échappe de la buse vapeur ouverte (il est Si l’appareil surchauffe suite à une panne du conseillé d’effectuer ces travaux au-dessus système de régulation de la température, le d’un lavabo). thermostat de sécurité met l’appareil hors marche. • Desserrez et videz le réservoir d’eau. Rincez le Pour remplacer le thermostat de sécurité, adressezréservoir d’eau à l’eau claire. vous au service après-vente Kärcher responsable. • Laissez la solution de détartrage agir pendant 8 Détartrage heures dans l’appareil. Si de l’eau déminéralisée ou distillée est Rinçage du tartre dissout utilisée en permanence, il n’est pas • Remplissez le réservoir (B1) avec de l’eau et nécessaire de détartrer l’appareil. fixez le réservoir d’eau sur le boîtier. Utilisez uniquement des produits ayant été Ne branchez pas la fiche secteur ! autorisés par la société Kärcher pour exclure • Pompez pendant une minute l’eau à travers tout endommagement de l’appareil. l’appareil au moyen de la pompe de détartrage Détartrez régulièrement votre appareil selon (A5) et laissez couler l’eau dans le lavabo. la périodicité suivante (TF=nombre total de • Maintenez l’appareil au-dessus d’un lavabo et remplissages du réservoir) branchez maintenant la fiche secteur (A7) dans 0LAGE¬DE¬DURETÏ ª¬D( MMOLL 4& une prise de courant. I peu dure 0– 7 0 – 1,3  • Appuyez sur le levier vapeur (A3) et laissez II dureté moyenne 7 – 14 1,3 – 2,5  échapper la vapeur pendant environ deux III dure 14 – 21 2,5 – 3,8  minutes dans un lavabo. IV très dure > 21 > 3,8  Projection d’eau brûlante – risque d’échaudures ! Un non-respect des prescriptions pour le détartrage peut conduire à des • Remboîtez l’embout (A1) dans la buse vapeur (A2) et fixez le en le tournant dans le sens des dysfonctionnements, tels que par exemple aiguilles d’une montre. Le nettoyeur à vapeur une quantité de vapeur nettement réduite et est maintenant de nouveau prêt à fonctionner. un colmatage de la buse vapeur. Français – 21 6. Consignes générales Garantie Dans chaque pays, les conditions de garantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Nous éliminons gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours de la durée de la garantie, dans la mesure où une erreur de matériau ou de fabrication en sont la cause. En cas de recours en garantie, s’adresser au revendeur respectif ou au prochain service aprèsvente avec l’accessoire et le bon d’achat. Le fabricant décline toute responsabilité pour tous dégâts résultant du maniement incorrect de l’appareil ou suite au non-respect des instructions de service. Accessoires et pièces de rechange Seuls des accessoires et des pièces de rechange d’origine autorisés par le fabricant doivent être utilisés, en effet ils garantissent un fonctionnement sûr et parfait de l’appareil. Sur la dernière page se trouve une illustration de l’appareil avec les numéros de commande des différents pièces de l’appareil. Accessoires spéciaux Kit de brosses rondes (n° cde. 2.863-058) – 4 brosses rondes Kit de brosses rondes avec crins en laiton (n° cde. 2.863-061) – 3 brosses rondes (avec des crins en laiton pour des saletés particulièrement tenaces) Brosse ronde avec racloir Bio-détartrant RM 511 (n° cde. 2.863-140) (n° cde. 6.290-239) – 3 x 100 g de poudre pour le nettoyage de la chaudière. Instructions pour l’élimination Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables lesquels doivent être rendus à un système de recyclage. Pour cette raison, utiliser des systèmes adéquats de collecte pour éliminer les appareils usés. 22 – Français Caractéristiques techniques Branchement électrique Tension ................................ 220 – 240 V Type de courant ....................... 1~ 50 Hz Performances Puissance de chauffage .............. 1600 W Dimensions Poids sans accessoires ................. 1,2 kg Quantité de remplissage d’eau .... 0,25 l Largeur/Longueur/Hauteur ................. ...................................... 190/100/280 mm Indice 1. Descrizione dell’apparecchio 1. Descrizione dell’apparecchio ......... 23 Consultare pagina 3 In sintesi ............................................... 23 2. Istruzioni di sicurezza ...................... 24 3. Messa in servizio .............................. 25 Disimballare l’apparecchio .................... Montaggio degli accessori ................... Riempimento del serbatoio .................. Accensione e utilizzo dell’apparecchio . Spegnere l’apparecchio ....................... 25 25 25 25 25 4. Uso degli accessori ......................... 26 Avvertenze per l’impiego ..................... Ugello vapore ....................................... Ugello a getto concentrato .................. Spazzola tonda .................................... 26 26 26 26 5. Cura, manutenzione ............................ 27 Aiuto in caso di guasti .......................... 27 Decalcificazione .................................... 27 6. Avvertenze generali ......................... 28 Garanzia .............................................. 28 Accessori e ricambi .............................. 28 Avvertenze per lo smaltimento ............ 28 Dati tecnici ........................................... 28 A1 A2 A3 A4 Attacco ugelli Ugello vapore Leva vapore Chiusura leva vapore (sicurezza bambini) Chiusura indietro –>leva vapore sbloccata Chiusura in avanti –>leva vapore bloccata A5 Pompa di eliminazione calcare (manuale) A6 Reggicavo A7 Spina di alimentazione B1 Serbatoio dell’acqua B2 Pulsanti di sbloccaggio B3 Tappo del serbatoio C1 Ugello a getto concentrato C2 Spazzola tonda D1 Tergivetri per finestre Simboli riportati sull’apparecchio Vapore ATTENZIONE – Pericolo di scottatura. In sintesi Consultare pagina 4 1. Staccare il serbatoio dell’acqua. 2. Togliere il coperchio del serbatoio. 3. Riempire il serbatoio dell’acqua, chiudere il tappo del serbatoio. 4. Attaccare il serbatoio dell’acqua. 5. Inserire la spina. Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapore è pronto all’uso. 6. Spingere indietro la chiusura, premere la leva vapore. Uso conforme a destinazione Non accendere l’apparecchio prima di aver letto il manuale d’uso e le istruzioni di sicurezza. Conservare il presente manuale d’uso per una consultazione successiva o per ulteriori proprietari dell’apparecchio. Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in campo non professionale. Usare il pulitore a vapore SC 952 … ... per le pulizie in cucina e nel bagno ... per pulire i vetri ... per pulire la macchina ... per rimuovere le macchie su imbottiture Italiano– 23 2. Istruzioni di sicurezza Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate all’apparecchio forniscono indicazioni importanti per il servizio sicuro. Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l’uso, devono essere osservate le norme generali di legge per la sicurezza e la prevenzione degli infortuni. Collegamento elettrico tenenti solventi, oppure acidi e solventi non diluiti! Rientrano tra questi innanzitutto detergenti, benzina, diluenti per vernici. Pericolo di esplosione! E inoltre acetone, acidi e solventi non diluiti, poiché questi attaccano i materiali dell’apparecchio. Durante l’uso dell’interruttore del vapore non deve essere bloccato. Non avvicinare mai la mano all’uscita del getto di vapore, né rivolgere il getto verso persone e animali (pericolo di ustioni). É vietato vaporizzare materiali contenenti amianto e altri materiali che contengono sostanze nocive alla salute. La persona addetta all’uso deve impiegare l’apparecchio in modo regolamentare. Essa deve tenere presenti le condizioni locali e durante il lavoro con l’apparecchio deve badare ai terzi, specialmente ai bambini. É consentito l’uso dell’apparecchio solo a persone che siano addestrate all’uso o che abbiano dimostrato le loro capacità d’uso, e siano state espressamente incaricate dell’uso. É vietato l’uso dell’apparecchio a bambini o adolescenti. Durante il servizio l’apparecchio non deve mai essere lasciato incustodito. In caso d’impiego dell’apparecchio in zone di pericolo (p. es. distributori di carburanti), devono essere osservate le relative norme di sicurezza. É vietato l’uso dell’apparecchio in ambienti in cui sussiste pericolo di esplosione. La tensione indicata sulla targa delle caratteristiche deve coincidere con la tensione della fonte di corrente. Negli ambienti umidi, p. es. nel bagno, è consentito usare l’apparecchio solo con un prescritto interruttore di sicurezza per correnti di guasto. Consultate un elettrotecnico. Per questo apparecchio, nell’impiego o nella sostituzione di cavi di collegamento alla rete non è consentito rinunciare al tipo di cavo indicato dalla casa produttrice. Non afferrare mai la spina di alimentazione con le mani bagnate. Le riparazione devono essere eseguite solo da centri di assistenza clienti autorizzati o da personale specializzato in questo settore, che conoscano bene tutte le norme di sicurezza rilevanti. Badare che il cavo elettrico di alimentazione o il cavo di prolunga non subiscano danni generati da ruote di veicoli in transito, da schiacciamento, strappo o simili. Proteggete il cavo dal caldo, dall’olio e dagli spigoli vivi. Il cavo di prolunga deve avere la sezione minima cavo prolunga 1mm2 ed essere protetto contro gli spruzzi d’acqua. Il connetto- Pulizia di apparecchi elettrici re non deve essere immerso nell’acqua. Per la pulizia a vapore di apparecchi elettrici Nella sostituzione di connettori di cavi di ali(anche forni elettrici), questi devono essere mentazione o di cavi di prolunga, devono separati dalla rete (escludere il dispositivo di essere ulteriormente assicurate la proteziosicurezza). Prima di essere messi di nuovo in ne contro gli spruzzi d’acqua e la resistenza funzione, gli apparecchi devono essere di meccanica. Osservate le istruzioni per la nuovo completamente asciutti. Si prega di manutenzione. osservare le avvertenze delle case produttrici degli apparecchi! Impiego É vietato pulire apparecchi elettrici, nei quali Prima dell’uso si devono controllare lo stato il vapore può entrare direttamente in contatregolamentare e la sicurezza di servizio to con cavi e interruttori elettrici, p. es. lamdell’apparecchio. Se lo stato non è perfetto, pade, asciugacapelli, apparecchi di riscaldal’uso dell’apparecchio è vietato. Siete premento elettrici ecc. Il vapore potrebbe penegati di controllare in particolare il cavo di trare negli apparecchi e, raffred-dandosi, collegamento a rete. provocare in essi un guasto elettrico. Non versare mai nella caldaia liquidi con24 – Italiano 3. Messa in servizio Disimballare l’apparecchio Accensione e utilizzo dell’apparecchio Al disimballaggio controllare che siano contenuti • Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua (B1) sia tutti i componenti e gli accessori. In caso di montato e riempito. componenti mancanti o di danni di trasporto Non azionare la pompa di eliminazione riscontrati, informare immediatamente il proprio calcare (A5). Altrimenti viene pompata rivenditore. dell’acqua nel pulitore che spruzza Smaltire la confezione dall’ugello vapore appena viene inserita la I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si spina. raccomanda di consegnare i materiali di • Inserire la spina d’alimentazione (A7) in una imballaggio ai relativi centri di raccolta. presa di corrente. Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapore è Montaggio degli accessori pronto all’uso. Attaccare, a seconda dell’uso richiesto, l’ugello a • Spingere indietro la chiusura per la leva vapore getto concentrato (C1) oppure la spazzola (A4) (leva vapore sbloccata). rotonda all’ugello vapore (A2). Non azionare la leva vapore quando il • Sovrapporre a tal fine le due rientranze serbatoio dell’acqua è vuoto. dell’accessorio impiegato ai naselli dell’ugello vapore (A2). • Premere la leva vapore (A3) per erogare il vapore. • Girare l’accessorio in senso orario fino in fondo. Il flusso di vapore erogato aumenta Cambio degli accessori costantemente fino a raggiungere, dopo Quando si staccano gli accessori possono pochi secondi, la quantità massima. fuoriuscire gocce d’acqua bollente! Non staccare mai gli accessori mentre fuoriesce Spegnere l’apparecchio il vapore! – Pericolo di scottatura! • Lasciare la leva vapore. • Spingere in avanti la chiusura per la leva vapore L’erogazione di vapore non smette (A4) (leva vapore bloccata). • Girare l’accessorio in senso antiorario e staccarlo dall’ugello vapore. immediatamente, bensì si riduce gradualmente. Dopo pochi secondi il vapore non fuoriesce più. Riempimento del serbatoio • Spingere in avanti la chiusura per la leva vapore (A4) (sicurezza bambini) al fine di evitare l’azionamento involontario della leva vapore. Il serbatoio dell’acqua può essere riempito in qualsiasi momento e ha una capacità di 0,25 • Staccare la spina (A7) dalla presa. litri d’acqua. • Staccare il serbatoio dell’acqua (B1): per • Avvolgere il cavo d’alimentazione intorno al serbatoio dell’acqua e fermare il cavo con sbloccare il serbatoio premere i due pulsanti di l’apposito reggicavo (A6). sbloccaggio (B2) verso l’interno e tirare il serbatoio verso il basso. • Togliere il tappo del serbatoio (B3). • Riempire il serbatoio (B1) con acqua. Non aggiungere detergenti o altri additivi! – Eccezione: per eliminare il calcare. Se si utilizza esclusivamente acqua demineralizzata o distillata, non è necessario eliminare il calcare dal pulitore. • Chiudere il serbatoio dell’acqua (B1) con il tappo (B3). • Fissare il serbatoio (B1) al pulitore. Italiano– 25 4. Uso degli accessori Avvertenze per l’impiego Ugello a getto concentrato (C1) Pulizia di tessuti Campi d’impiego: Prima di trattare tessuti con la pulitrice a vapore, – giunti, bordi, controllare sempre in un punto non in vista se i – spazi ristretti tessuti resistono bene al vapore. A tal fine vaporizzare intensamente la superficie e poi Spazzola tonda (C2) lasciare asciugare. Verificare poi se il colore o la Campi d’impiego: forma sono alterati. – punti difficilmente accessibili, come p.e. angoli e giunti Pulizia di superfici rivestite o verniciate – rubinetteria, scarichi Non rivolgere mai il vapore verso spigoli La spazzola tonda non è adatta alla pulizia di incollati, poiché i listelli incollati si potrebbero superfici delicate staccare. Prestare attenzione nella pulizia di mobili della Tergivetri per finestre (D1) cucina e della casa, di porte, parquett, superfici verniciate o rivestite con prodotti sintetici! Nel Campi d’impiego: caso di prolungata azione del vapore la cera, la – finestre lacca a tampone per mobili, il rivestimento in – specchi materiale sintetico o la vernice possono staccarsi, – superfici vetrate della cabina doccia oppure possono formarsi delle macchie. E’ – altre superfici vetrate pertanto consigliabile pulire queste superfici solo con un panno vaporizzato. Consigli ed espedienti Pulizia di vetri Per non danneggiare la sigillatura, non rivolgere il getto di vapore direttamente verso i punti sigillati del telaio della finestra. Riscaldare il vetro della finestra in presenza di basse temperature esterne, soprattutto d’inverno. A tal fine vaporizzare leggermente l’intera superficie del vetro. Si compensano così le differenze della temperatura e si evitano tensioni sulla superficie del vetro. Quanto consigliato è particolarmente importante poiché le vetrate riscaldate in modo disuniforme possono rompersi. Ugello vapore (A2) Per sciogliere macchie. Irrorare prima con aceto i depositi di calcare particolarmente resistenti e fare reagire l’aceto per circa 5 minuti. Spolverare a umido: Vaporizzare brevemente un panno e passarlo sui mobili. Pulizia di vetri • Vaporizzare uniformemente la superficie vetrata da una distanza di circa 20 cm. • Passare il labbro di gomma del tergivetro per finestre sulla superficie vetrata, eseguendo una passata alla volta, dall’alto in basso. Asciugare il labbro di gomma e il margine inferiore della finestra con un panno dopo ogni passata. Si può usare il getto di vapore erogato Spolverare piante: direttamente dall’ugello vapore senza usare altri Mantenere una distanza di 20–40 cm. accessori. Più si avvicina l’ugello allo sporco da rimuovere, tanto più aumenta l’effetto pulente, in quanto la massima temperatura del vapore si trova direttamente alla fuoriuscita del getto. Campi d’impiego: – rubinetteria, scarichi – lavandini, sanitari, – tende alla veneziana, radiatori – finestre, specchi – tessuti d’arredamento 26 – Italiano 5. Cura, manutenzione Prima della pulizia e manutenzione all’apInizio dell’eliminazione del calcare parecchio sfilare la spina di alimentazione. • Il pulitore a vapore deve essere staccato dalla Aiuto in caso di guasti rete elettrica e essere raffreddato. • Utilizzare per decalcificare il decalcificante I guasti hanno spesso cause semplici, che potete biologico Kärcher RM 511 (cod. prod. 6.295eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In 075). Nell'applicare la soluzione decalcificante caso di dubbio o di guasti/rimedi non indicati nella si raccomanda di osservare le istruzioni di tabella, siete pregati di rivolgervi al servizio dosaggio riportate sulla confezione. assistenza clienti autorizzato. Attenzione durante il riempimento e lo svuoPericolo di scarica elettrica! tamento del pulitore a vapore. La soluzione I lavori di riparazione all’apparecchio devono decalcificante può aggredire le superfici deliessere eseguiti solo dal servizio assistenza clienti cate. autorizzato. • Riempire la soluzione decalcificante nel Flusso di vapore ridotto serbatoio dell’acqua (B1). • Nel pulitore si è formato del calcare. • Chiudere il serbatoio dell’acqua (B1) con il –> Eliminare il calcare. tappo (B3) e fissare il serbatoio al pulitore. Durante l’uso il vapore diminuisce / assenza • Staccare l’attacco ugelli (A1) dall’ugello vapore di vapore (A2). Per farlo, inserire una moneta nell’attacco • Il serbatoio dell’acqua è vuoto. ugelli e girarla in senso antiorario e staccare –>Aggiungere acqua. quindi l’attacco ugelli. È impossibile premere la leva vapore • Premere la pompa di eliminazione calcare (A5) • La leva vapore è bloccata dalla chiusura (A4) per circa un minuto premendo il pulsante ad (chiusura in avanti). intervalli regolari finché la soluzione –>Spingere indietro la chiusura. decalcificante fuoriesce dall’ugello vapore Termostato di sicurezza aperto (si consiglia di farlo su un lavandino). Se la regolazione della temperatura non funziona più e l’apparecchio si surriscalda, il termostato di • Staccare e svuotare il serbatoio dell’acqua. Sciacquare il serbatoio con dell’acqua pulita. sicurezza spegne l’apparecchio. Rivolgersi al servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza • Lasciare agire la soluzione decalcificante per 8 per sostituire il termostato di sicurezza. ore nel pulitore. Decalcificazione Risciacquo del calcare sciolto Se si utilizza esclusivamente acqua • Riempire il serbatoio (B1) con acqua e fissare il demineralizzata o distillata, non è necessario serbatoio al pulitore. eliminare il calcare dal pulitore. Non inserire la spina d’alimentazione! Per escludere danni all’apparecchio, usare es- • Azionare la pompa di eliminazione calcare (A5) clusivamente prodotti autorizzati da Kärcher. per un minuto per far fuoriuscire l’acqua dal pulitore. Raccogliere l’acqua nel lavandino. Eliminare il calcare formatosi nell’apparecchio periodicamente rispettando i seguenti intervalli • Tenere l’apparecchio sopra ad un lavandino ed (X = numero totale di riempimenti del serbatoio) inserire ora la spina (A7) in una presa. Campo di durezza I dolce II medio III duro IV molto duro ª¬D( MMOLL 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8 8 • Premere la leva vapore (A3) e far fuoriuscire il vapore per due minuti in un lavandino.  Spruzzi d’acqua bollente – pericolo di  scottatura!  • Inserire di nuovo l’attacco ugelli (A1) nell’ugello vapore (A2) e fissare l’attacco ugelli girandolo La mancata osservanza delle disposizioni in senso orario. Il pulitore a vapore è di nuovo relative all’eliminazione del calcare può pronto all’uso. causare dei guasti al funzionamento come ad esempio: flusso di vapore notevolmente ridotto e ugello vapore otturato.  Italiano– 27 6. Avvertenze generali Garanzia In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dalla nostra società di vendita competente. Eliminiamo gratuitamente entro il termine di garanzia gli eventuali guasti dell’apparecchio se causati da un difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivenditore oppure al più vicino centro assistenza clienti autorizzato, consegnando il documento di acquisto e gli accessori. Si declina qualsiasi responsabilità per danni causati da uso improprio dell’apparecchio o da inosservanza delle istruzioni d’uso. Accessori e ricambi E’ consentito solo l’uso di accessori e ricambi autorizzati dalla casa produttrice. Gli accessori ed i ricambi originali offrono la certezza di un funzionamento dell’apparecchio sicuro e senza inconvenienti. Nell’ultima pagina troverete un’illustrazione dell’apparecchio con i codici d’ordinazione delle singole parti dell’apparecchio. Accessori speciali Corredo spazzola tonda (Cod. d’ordin. 2.863-058) – 4 pz. Corredo spazzola tonda con setole in ottone (Cod. d’ordin. 2.863-061) – 3 pz. (con setole in ottone per sporco molto resistente) Spazzole tonde con raschietto (Cod. d’ordin. 2.863-140) Decalcificante biologico RM 511 (Cod. d’ordin. 6.290-239) – 3 bustine da 100 g, per la pulizia della caldaia. Avvertenze per lo smaltimento Gli apparecchi dismessi contengono preziosi materiali di riciclaggio che devono essere consegnati al riciclaggio. Si prega quindi di smaltire il proprio apparecchio dismesso mediante i sistemi di raccolta differenziata. 28 – Italiano Dati tecnici Collegamento elettrico Tensione ................................. 220 - 240 V Tipo di corrente ............................ 1~ 50 Hz Dati di potenza Potenza calorifica .......................... 1600 W Dimensioni Peso senza accessori ....................... 1,2 kg Volume di riempimento d’acqua ..... 0,25 l Larghezza/Lunghezza/Altezza ............... ......................................... 190/100/280 mm Inhoud 1. Beschrijving van het apparaat 1. Beschrijving van het apparaat ........ 29 Zie pagina 3 Korte gebruiksaanwijzing ..................... 29 2. Veiligheidsvoorschriften .................. 30 3. Gebruik .............................................. 31 Apparaat uitpakken .............................. Toebehoren monteren .......................... Vullen met water ................................... Apparaat in bedrijf nemen ..................... Apparaat uitschakelen .......................... 31 31 31 31 31 4. Gebruik van de accessoires ............ 32 Aanwijzingen voor het gebruik ............. Stoomsproeier .................................... Puntspuitkop ....................................... Ronde borstel ...................................... 32 32 32 32 5. Reparaties, onderhoud ........................ 33 Verhelpen van storingen ....................... 33 Ontkalken ............................................. 33 6. Algemene aanwijzingen .................. 34 Garantie ............................................... Accessoires en onderdelen .................. Aanwijzing afvalbeheer ......................... Technische gegevens ........................... 34 34 34 34 A1 A2 A3 A4 Sproeieropzet Stoomsproeier Stoomhendel Vergrendeling stoomhendel (kinderbeveiliging) Vergrendeling naar achteren –>stoomhendel vrij Vergrendeling naar voren –>stoomhendel geblokkeerd A5 Ontkalkingspomp (handmatig) A6 Kabelhouder A7 Netstekker B1 Waterreservoir B2 Ontgrendelingsknoppen B3 Tankdop C1 Puntspuitkop C2 Ronde borstel D1 Brede spuitkop Symbolen op het toestel Stoom LET OP – verbrandingsgevaar. Korte gebruiksaanwijzing Zie pagina 4 1. Waterreservoir afnemen. 2. Tankdop verwijderen. 3. Waterreservoir vullen, tankdop sluiten. 4. Waterreservoir bevestigen. 5. Netstekker in contactdoos steken. Na circa 15 seconden is de stoomreiniger gebruiksklaar. 6. Vergrendeling naar achteren schuiven, stoomhendel indrukken. Doelmatig gebruik Het apparaat niet in bedrijf nemen, zonder de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften te hebben gelezen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik en voor latere gebruikers. Dit apparaat is ontwikkeld voor particulier gebruik en is niet geschikt voor professioneel gebruik. Gebruik de stoomreiniger SC 952 .... .. voor reinigingswerkzaamheden in keuken en badkamer .. om ramen te reinigen .. om auto’s te reinigen .. om vlekken van zittingen te verwijderen Nederlands – 29 2. Veiligheidsvoorschriften De op de machine vermelde waarschuwingen en aanwijzingen geven u belangrijke aanwijzingen om de machine zonder gevaar te gebruiken. Behalve de voorschriften in de gebruiksaanwijzing moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en de voorschriften ter voorkoming van ongevallen in acht genomen worden. Stroomaansluiting Verder aceton, onverdunde zuren en oplosmiddelen, aangezien deze de in de machine gebruikte materialen aantasten. De stoomschakelaar mag tijdens het gebruik niet worden vastgeklemd. De stoomstraal nooit van een korte afstand met de hand aanraken of op mensen of dieren richten. Verbrandingsgevaar! Asbesthoudende en andere materialen die stoffen bevatten die gevaarlijk voor de gezondheid zijn, mogen niet worden gestoomd. De bediener moet de machine volgens de voorschriften gebruiken. Hij moet de plaatselijke omstandigheden in acht nemen en tijdens de werkzaamheden op andere personen letten, vooral op kinderen. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door personen die instructies voor het gebruik hebben gekregen, die hun vaardigheden bij het bedienen hebben aangetoond en die uitdrukkelijk opdracht tot het gebruik hebben gekregen. De machine mag niet door kinderen of jongeren worden gebruikt. De werkende machine mag nooit onbeheerd achtergelaten worden. Bij het gebruik van de machine op gevaarlijke plaatsen, bijv. tankstations, dienen de daar geldende veiligheidsvoorschriften in acht te worden genomen. Het gebruik in een ruimte met explosiegevaar is verboden. De op het typeplaatje aangeven spanning moet met de spanning van de stroombron overeenkomen. In vochtige ruimtes zoals badkamers mag het apparaat uitsluitend met een aardlekschakelaar worden gebruikt. Vraag een elektromonteur om advies. Voor het apparaat moet de door de fabrikant aangegeven stroomkabel worden gebruikt. De stekker nooit met natte handen vastpakken. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door erkende klantenservicewerkplaatsen of door vakmensen op dit gebied, die met alle relevante veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn. De stroomkabel en de verlengkabel mogen niet worden beschadigd door er over te rijden, door afknellen of door er aan te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen. De verlengingskabel moet de kleinste diameter 1mm2 hebben en moet spatwaterbeschermd zijn. De verbinding mag niet in het water liggen. Reiniging van elektrische apparaten Bij het vervangen van stekkers of Elektrische apparaten, ook elektrische contrastekkers moeten de spatwaterfornuizen, moeten van het stroomnet worden bescherming en de mechanische sterkte gescheiden wanneer ze worden gereinigd gewaarborgd blijven. Neem de onderhouds(zekering uitdraaien). Voor de ingebruikvoorschriften in acht. neming moeten de apparaten weer helemaal Toepassing droog zijn. Neem de voorschriften van de fabrikanten van de apparaten in acht. De machine moeten voor het gebruik worden nagezien op correcte toestand en Elektrische apparaten waarbij de stoom bedrijfsveiligheid. Indien de toestand niet in rechtstreeks met elektrische leidingen en orde is, mag geen gebruik plaatsvinden. schakelaars in aanraking kan komen, zoals Controleer vooral de stroomkabel. lampen, föhns en elektrische verwarmingen, mogen niet worden gereinigd. De stoom kan De ketel nooit vullen met vloeistoffen die in de apparaten binnendringen en kan bij het oplosmiddelen bevatten, met onverdunde afkoelen tot een elektrisch defect leiden. zuren of oplosmiddelen. Daarbij horen reinigingsmiddelen, benzine en verfverdunner. Explosiegevaar! 30 – Nederlands 3. Gebruik Apparaat uitpakken Apparaat in bedrijf nemen Controleer bij het uitpakken of alle accessoires • Vergewis u ervan dat het waterreservoir (B1) aanwezig zijn. Mochten er delen ontbreken of bevestigd en gevuld is. mocht transportschade worden geconstateerd, Stelt u de ontkalkingspomp niet in werking stel hiervan dan direct uw leverancier in kennis. (A5). Anders pompt u water in het apparaat, Wegwerpen verpakking dat uit de stoomsproeier tevoorschijn komt, Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. zodra de stekker in de contactdoos wordt Deponeer het verpakkingsmateriaal niet gestoken. bij het huishoudelijk afval, maar bied het • Steek de netstekker (A7) in een contactdoos. aan voor hergebruik. Na ca. 15 seconden is de stoomreiniger klaar voor gebruik. Toebehoren monteren • Schuif de vergrendeling voor de stoomhendel Bevestig indien gewenst de puntstraalkop (C1) of (A4) naar achteren (stoomhendel vrij). de ronde borstel (C2) op de stoomsproeier (A2). Bedien de stoomhendel niet bij een lege • Schuif daartoe de beide uitsparingen van het watertank. accessoire op de richels van de stoomsproeier (A2). • Druk op de stoomhendel (A3), zodat stoom naar buiten komt. • Draai het accessoire met de wijzers van de klok De naar buiten stromende hoeveelheid mee tot aanslag. stoom neemt toe totdat die hoeveelheid na enkele seconden maximaal is. Accessoires verwisselen Bij het verwijderen van accessoires kan heet water naar buiten druppelen! Verwijder een Apparaat uitschakelen accessoire nooit, terwijl nog stoom naar • Laat de stoomhendel los. buiten komt! – Verbrandingsgevaar! De uitstroom van stoom stopt niet meteen, • Schuif de vergrendeling voor de stoomhendel maar neemt gestaag af. Na enkele seconden (A4) naar voren (stoomhendel geblokkeerd). komt geen stoom meer naar buiten. • Draai het accessoire tegen de wijzers van de • Schuif de vergrendeling voor de stoomhendel klok in en trek het van de stoomsproeier af. (A4) naar voren (kinderbeveiliging); zo beveiligt u de stoomhendel tegen onbedoeld in werking Vullen met water stellen. Het waterreservoir kan op ieder tijdstip wor• Trek de netstekker (A7) uit de contactdoos. den gevuld en kan 0,25 liter water bevatten. • Waterreservoir (B1) loskoppelen: druk voor het • Wikkel de voedingskabel rond het waterontgrendelen van het waterreservoir de beide reservoir en bevestig de voedingskabel met de ontgrendelingsknoppen (B2) naar binnen en kabelhouder (A6). trek het waterreservoir er naar onderen toe af. • Verwijder de tankdop (B3). • Vul het waterreservoir (B1) met water. Vul het reservoir niet met reinigingsmiddel of enig ander middel! – Uitzondering: ontkalkingsmiddel. Indien alleen gedemineraliseerd of gedestilleerd water wordt gebruikt, is ontkalken van het apparaat niet nodig. • Sluit het waterreservoir (B1) af met de tankdop (B3). • Bevestig het waterreservoir (B1) op de behuizing. Nederlands – 31 4. Gebruik van de accessoires Aanwijzingen voor het gebruik Reiniging van textiel Voordat u textiel met de stoomreiniger behandelt, moet u altijd op een onopvallende plek van dat textiel uitproberen of dit bewerking met stoom verdraagt. Laat daartoe veel stoom op het oppervlak komen en laat het daarna drogen. Bepaal dan, of de kleur en/of de vorm veranderen. Puntspuitkop (C1) Toepassing: – voegen, randen – moeilijk toegankelijke plaatsen Ronde borstel (C2) Toepassing: – Moeilijk toegankelijke plaatsen, zoals hoeken en voegen – Armaturen, afvoeren Reiniging van gecoate of gelakte Voor het reinigen van kwetsbare oppervlakken oppervlakken is de ronde borstel niet Richt de stoom nooit op verlijmde randen, geschikt omdat het raamwerk los kan laten. Wees voorzichtig bij het reinigen van keuken en Brede spuitkop (D1) woonkamermeubelen, deuren, parket, gelakte of met kunststof gecoate oppervlakken! Bij Toepassing: langduriger inwerking van stoom kunnen was, – Ramen meubelpolitoer, kunststof coatings en verf – Spiegels oplossen en kunnen vlekken ontstaan. Daarom – Glasoppervlakken van douchecabines moeten deze oppervlakken met een vochtige – Andere glasoppervlakken doek gereinigd. Reiniging van glas Richt de stoomstraal niet direct op die plaatsen van een kozijn waar het glas afgedicht is, om de afdichting niet te beschadigen. Verwarm bij lage buitentemperaturen, vooral in de winter, het raamoppervlak. Besproei daartoe het hele raamoppervlak licht met stoom. Daardoor worden temperatuurverschillen verminderd en spanningen in het glasoppervlak vermeden. Dit is belangrijk, omdat verschillend verwarmde glasoppervlakken kunnen springen. Tips en handigheidjes Oplosbaar maken van vlekken: Bevochtig hardnekkige kalkafzettingen vooraf met azijn en laat dit ca. 5 minuten inwerken. Vochtig verwijderen van stof: Besproei een doek kortdurend met stoom en wis daarmee de meubelen. Reiniging van glas • Besproei het glasoppervlak gelijkmatig met stoom van een afstand van ca. 20 cm. • Beweeg de rubberstrip van de brede spuitkop van boven naar onderen baansgewijs over het glasoppervlak. Veeg de rubberstrip en de Stoomsproeier (A2) onderste rand van het raam na iedere baan droog met een doek. U kunt de stoomstraal uit de stoomsproeier direct, zonder gebruik van andere accessoires, Planten van stof ontdoen: benutten. Houd een afstand van 20–40 cm aan. De reinigende werking wordt groter wanneer de spuitkop dichter bij de vervuilde plaats gehouden wordt, omdat de temperatuur van de stoom direct aan de uitstroomopening het grootst is. Toepassing: – Moeilijk toegankelijke plaatsen, zoals hoeken en voegen – Armaturen, afvoeren – Wasbakken, wc’s, – Jaloezieën, verwarmingselementen – Ramen, spiegels – Meubelstoffen 32 – Nederlands 5. Reparaties, onderhoud, Voor het reinigen en onderhouden van de Met ontkalken beginnen machine moet de stekker uit het stop- • De stoomreiniger moet van het elektriciteitsnet contact te worden getrokken. worden losgekoppeld en zijn afgekoeld. Verhelpen van storingen • Gebruik Kärcher bio-ontkalker RM 511 (bestelnr. 6.295-075) voor het ontkalken. Let Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak. bij het gebruik van de ontkalkingsoplossing op Met behulp van het volgende overzicht kunt u de doseerinstructies op de verpakking. een storing zelf oplossen. Neem bij overige storingen of in geval van twijfel contact op met de Wees voorzichtig bij het vullen en legen van erkende klantenservice. de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing Gevaar voor een elektrische schok! kan kwetsbare oppervlakken aantasten. Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen alleen door de erkende klantenservice • Giet deze ontkalkingsoplossing in het waterreservoir (B1). worden uitgevoerd. • Sluit het waterreservoir (B1) af met de tankdop Afgenomen hoeveelheid stoom (B3) en bevestig het waterreservoir op de • Kalkaanslag in het apparaat behuizing. –> apparaat ontkalken. Hoeveelheid stoom vermindert tijdens gebruik / helemaal geen stoom • Verwijder de sproeieropzet (A1) van de stoomsproeier (A2). Verdraai daartoe de • Geen water meer in het reservoir sproeieropzet met behulp van een munt tegen –> water bijvullen. de wijzers van de klok in en trek de sproeieropzet eruit. Stoomhendel kan niet meer worden ingedrukt • Stoomhendel is met de vergrendeling (A4) • Druk ca. 1 minuut lang met regelmatige geblokkeerd (vergrendeling naar voren) bewegingen op de schakelaar van de ontkalkings–> schuif de vergrendeling naar achteren. pomp (A5), tot de ontkalkingsoplossing uit de Beveiligingsthermostaat open stoomsproeier naar buiten komt (het best Mocht de temperatuurregeling uitvallen en het kunt u dit doen boven een wasbak). apparaat oververhit raken, dan schakelt de beveiligingsthermostaat het apparaat uit. Wend u • Maak het waterreservoir los en giet het leeg. Spoel het waterreservoir met zuiver water uit. voor het vervangen van de beveiligingsthermostaat tot de bevoegde Kärcher-klantenservice. • Laat de ontkalkingsoplossing 8 uur in het apparaat inwerken. Ontkalken Indien alleen gedemineraliseerd of Uitspoelen van de opgeloste kalk gedestilleerd water wordt gebruikt, is • Vul het waterreservoir (B1) met water en bevestig het waterreservoir op de behuizing. ontkalken van het apparaat niet nodig. Steek de netstekker niet in de contactdoos! Gebruik uitsluitend producten die door Kärcher zijn goedgekeurd, om iedere • Pomp het water een minuut lang met de beschadiging van het apparaat uit te sluiten. ontkalkingspomp (A5) door het apparaat heen in een wasbak. Ontkalk uw apparaat regelmatig, met de volgende intervallen (VT = vullen tank) (ARDHEID I zacht II middel III hard IV zeer hard ª¬D( MMOLL 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8 64     • Houd het apparaat boven een wasbak en steek nu de netstekker (A7) in een stopcontact. • Druk op de stoomhendel (A3) en laat het apparaat twee minuten lang in een wasbak uitdampen. Opspattend heet water – verbrandingsgevaar! Veronachtzaming van de ontkalkingsvoor- • Steek de sproeieropzet (A1) weer in de schriften kan tot functiestoringen leiden, stoomsproeier(A2) en draai de sproeieropzet zoals bijvoorbeeld: duidelijk afgenomen met de wijzers van de klok mee vast. Nu is de hoeveelheid stoom en verstopping van de stoomreiniger weer klaar voor gebruik. stoomsproeier. Nederlands – 33 6. Algemene aanwijzingen Garantie Technische gegevens In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Eventuele storingen aan het apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout. Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie, met toebehoren en aankoopbewijs tot uw leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde servicepunt. Voor schade, die door ondoelmatige omgang met het apparaat ontstaat of door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, wordt geen aansprakelijkheid aanvaard. Accessoires en onderdelen Er mogen alleen door de fabrikant goedgekeurde accessoires en onderdelen gebruikt worden. Originele accessoires en originele onderdelen staan er borg voor dat het apparaat veilig en storingsvrij gebruikt kan worden. Op de laatste pagina vindt u een afbeelding van het apparaat met de bestelnummers van de afzonderlijke onderdelen. Extra accessoires Set ronde borstels (bestel-nr. 2.863-058) – 4 ronde borstels Set ronde borstels met messing-borstelharen (bestel-nr. 2.863-061) – 3 ronde borstels (met messing-borstelharen, voor bijzonder hardnekkig vuil) Ronde borstel met schraper (bestel-nr. 2.863-140) Bio-ontkalker RM 511 (bestel-nr. 6.290-239) – 3 x 100 g poeder voor reiniging van het waterreservoir. Aanwijzing afvalbeheer Onbruikbaar geworden apparaten bevatten waardevol, te recyclen materiaal, dat voor hergebruik bedoeld is. Ontdoe u daarom van overbodig geworden apparatuur via geschikte inzamelsystemen. 34 – Nederlands Stroomaansluiting Spanning ................................ 220 - 240 V Stroomsoort ................................. 1~ 50 Hz Capaciteit Verwarmingscapaciteit ................... 1600 W Afmetingen Gewicht excl. accessoires ................ 1,2 kg Vulhoeveelheid water ...................... 0,25 l Breedte/Lengte/Hoogte .... 190/100/280 mm Índice 1. Descripción del aparato Referencia la pág. 3 1. Descripción del aparato .................. 35 Descripción breve ......................................... 35 2. Advertencias de seguridad ............. 36 3. Funcionamiento ................................ 37 Desembalaje del aparato ............................... 37 Montaje de los accesorios ............................. 37 Llenado de agua ........................................... 37 Puesta en funcionamiento del aparato ............ 37 Desconexión del aparato ............................... 37 4. Empleo de los accesorios ...................... 38 Indicaciones de aplicación ............................. 38 Boquilla de salida de vapor ........................... 38 Boquilla de chorro concentrado ..................... 38 Cepillo circular .............................................. 38 Boquilla para la limpieza de ventanas ............. 38 5. Cuidado, mantenimiento ......................... 39 Subsanación de averías ................................. 39 Descalcificación ............................................ 39 6. Indicaciones generales ............................ 40 Garantía ........................................................ 40 Accesorios y piezas de repuesto ................... 40 Indicaciones sobre el reciclaje del aparato ...... 40 Características técnicas ................................. 40 A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 B1 B2 B3 C1 C2 D1 Alojamiento de la boquilla Boquilla de salida de vapor Palanca del vapor Dispositivo de bloqueo de la palanca del vapor (seguro para niños) Dispositivo de bloqueo atrás –> palanca del vapor desbloqueada Dispositivo de bloqueo delante –> palanca del vapor bloqueada Bomba de descalcificación (manual) Portacables Clavija de red Depósito de agua Teclas de desbloqueo Tapa del depósito Boquilla de chorro concentrado Cepillo circular Boquilla para la limpieza de ventanas Símbolos en el aparato Vapor ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento. Descripción breve Referencia la pág. 4 1.Retire el depósito de agua. 2.Retire la tapa del depósito. 3.Llene el depósito de agua y ciérrelo con la tapa. 4.Fije el depósito de agua. 5.Enchufe la clavija de red. Transcurridos aprox. 15 segundos, el limpiador por chorro de vapor está listo para usar. 6.Desplace el dispositivo de bloqueo hacia atrás y presione sobre la palanca del vapor. Uso previsto No ponga el aparato en funcionamiento sin haber leído previamente las instrucciones de uso y las indicaciones de seguridad. Conserve estas instrucciones para su uso posterior El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un uso no industrial. El limpiador por chorro de vapor SC 952 ha sido concebido para .... .. la limpieza en cocinas y cuartos de baño .. la limpieza de ventanas .. la limpieza de automóviles .. la eliminación de manchas en cojines y colchones Español – 35 2. Advertencias de seguridad Las placas de advertencia que incorpora el aparato facilitan orientaciones e informaciones importantes relativas al funcionamiento correcto y sin peligro del mismo. Además de las advertencias que figuran en las instrucciones de servicio del aparato, deben tenerse en cuenta las disposiciones y normas legales sobre Seguridad y Prevención de Accidentes vigentes en cada país. Conexión a la red eléctrica La tensión indicada en la placa del aparato debe coincidir con la tensión de la red eléctrica. En recintos húmedos como cuartos de baño, etc. la limpiadora de vapor sólo podrá emplearse en caso de disponer de un interruptor de corriente diferencial intercalado. Consulte a este respecto con un electricista. En caso de sustituir las conexiones a la red eléctrica del aparato, éstas no deberán diferir en absoluto del modelo homologado por el Fabricante. No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las manos húmedas. Las reparaciones del aparato sólo podrán ser efectua-das por personal técnico especializado o autorizado del Servicio Técnico Postventa Oficial, o por profesio-nales especialistas del ramo debidamente familiariza-dos con las principales normas de seguridad a observar. ¡No rellenar jamás en la caldera líquidos que contengan disolventes ni ácidos no diluidos como detergentes, gasolina o disolventes de pinturas a causa del peligro de explosión que entrañan. Tampoco deberán emplearse en el aparato acetona, ácidos no diluidos ni disolventes, dado que pueden atacar los materiales empleados en la fabricación del aparato. El palanca del vapor no deberá encontrarse bloqueado durante el funcionamiento del aparato. La persona encargada del manejo del aparato deberá utilizarlo según las correspondientes recomen-daciones del Fabricante. Durante el trabajo con el mismo deberá prestarse atención a las circunstancias y situaciones del entorno, así como a la posible presencia de terceras personas en las inmediaciones del aparato, en particular niños. El aparato sólo deberá ser manipulado por personas que hayan sido debidamente instruidas en el manejo del mismo, lo hayan demostrado fehacientemente al propietario-usuario de la máquina o a su encargado, y dispongan del correspondiente permiso explícito de éstos para trabajar con la máquina. El aparato no deberá ser manipulado por niños o jóvenes. El aparato no deberá funcionar nunca sin la presencia de una persona adulta encargada de su vigilancia. Prestar atención a que el cable de conexión a la red eléctrica del aparato o el cable de prolongación no sea dañado al pisarlo, aplastarlo, estirarlo o someterlo a esfuerzos similares. Proteger el cable contra la acción del calor o aceites, así como de bordes o aristas cortantes. No tocar nunca el chorro de vapor con la mano ni proyectarlo desde corta distancia contra personas o animales: ¡Peligro de quemaduras! El cable de prolongación deberá poseer la sección mínima del cable de prolongación 1mm2 y estar protegido contra las salpicaduras de agua. La unión de los cables no deberá encontrarse en zonas con agua acumulada. Al trabajar con el aparato en zonas o áreas de peligro (p.e. gasolineras y estaciones de servicio), deberán observarse estrictamente las correspondientes normas de seguridad. Está prohibido trabajar con el aparato en recintos o áreas amenazadas de explosión. Los materiales y objetos que contengan amianto u otras substancias nocivas para la salud humana, no deberán limpiarse con el chorro de vapor. Al sustituir los enchufes del cable de conexión a la red eléctrica o del cable de prolongación, habrá que pre- Limpieza de aparatos eléctricos star atención a que queden preservadas tanto la proPara limpiar aparatos eléctricos, éstos deberán tección contra salpicaduras como la resistencia desconectarse primero de la red eléctrica (desconecmecánica de los mismos. Ténganse en cuenta a este tar el fusible). Los aparatos deberán estar completarespecto también las advertencias relativas al manmente secos antes ponerlos en marcha. tenimiento del aparato. Aquellos aparatos eléctricos en los cuales el vapor Aplicación práctica puede entrar directamente en contacto con cables y Verificar el buen estado y la seguridad de funcionalíneas eléctricas e interruptores, por ejemplo lámpamiento del aparato y de los accesorios antes de iniciar ras, secadores de pelo, calefacciones eléctricas, no los trabajos con el mismo. En caso de detectarse dañdeberán limpiarse con esta limpiadora de vapor, dado os o desperfectos, no deberá utilizarse el aparato. que el vapor podría penetrar en el interior de los apaVerificar particularmente del cable de conexión a la ratos y, al enfriarse, originar averías o defectos red eléctrica. eléctricos. 36 – Español 3. Funcionamiento Desembalaje del aparato • Cierre el depósito de agua (B1) con su tapa (B3). Compruebe, al desembalar el aparato, que no falta • Fije el depósito de agua (B1) a la carcasa. ningún accesorio. En caso de que faltaran piezas o de que algunas de ellas presentaran daños atribuibles al Puesta en funcionamiento del aparato transporte, rogamos se dirija inmediatamente al • Asegúrese de que el depósito de agua (B1) está distribuidor del que adquirió el aparato. instalado y lleno. Eliminación de los materiales de embalaje No accione la bomba de descalcificación (A5). Los materiales empleados para el embalaje De lo contrario, bombearía agua en el aparato son reciclabes y recuperables. Entréguelos que saldría por la boquilla de salida del vapor al en los puntos oficiales de recogida para su enchufar la clavija de red. reciclaje o recuperación. • Enchufe la clavija de red (A7) a una toma de corriente. Montaje de los accesorios Transcurridos aprox. 15 segundos, el limpiador En caso necesario, acople la boquilla de chorro por chorro de vapor está listo para usar. concentrado (C1) o el cepillo circular (C2) a la • Empuje el dispositivo de bloqueo de la palanca del boquilla de salida de vapor (A2). vapor (A4) hacia atrás (la palanca del vapor queda • Para ello, coloque las entalladuras del accesorio desbloqueada). sobre los salientes de la boquilla de salida de vapor No accione la palanca del vapor si el depósito de (A2). agua está vacío. • Gire el accesorio en el sentido de las agujas del • Accione la palanca del vapor (A3) para que salga reloj hasta que haga tope. vapor. Recambio de los accesorios La cantidad de vapor expulsado aumenta de Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya manera continuada hasta que se alcance la que puede gotear agua caliente de ellos. No cantidad máxima admisible transcurridos unos desacople nunca los accesorios mientras salga segundos. vapor. – Existe peligro de escaldamiento. • Empuje el dispositivo de bloqueo de la palanca del Desconexión del aparato vapor (A4) hacia delante (la palanca del vapor • Suelte la palanca del vapor. queda bloqueada). El vapor no deja de salir de inmediato, sino que • Gire el accesorio en sentido contrario al de las va disminuyendo su cantidad paulatinamente. agujas del reloj y retírelo de la boquilla de salida de Después de unos pocos segundos, deja de salir vapor. vapor. Llenado de agua • Empuje el dispositivo de bloqueo de la palanca del vapor (A4) hacia delante (seguro para niños); de El depósito de agua se puede llenar en todo ese modo, la palanca queda protegida frente a momento y tiene capacidad para 0,25 litros de agua. posibles aperturas no intencionadas. • Suelte el depósito de agua (B1): para desbloquear el depósito, oprima las dos teclas de desbloqueo • Retire la clavija de red (A7) de la toma de corriente. (B2) hacia dentro y empuje el depósito hacia abajo • Enrolle el cable de red alrededor del depósito de para sacarlo. agua y fíjelo con el portacables (A6). • Retire la tapa del depósito (B3). • Eche el agua en el depósito (B1). No agregue detergente ni ningún otro tipo de aditivo. Esto solamente está permitido para efectuar la descalcificación. Si se emplea exclusivamente agua desmineralizada o destilada, no es necesario descalcificar el aparato. Español – 37 4. Empleo de los accesorios Indicaciones de aplicación Boquilla de chorro concentrado (C1) Limpieza de materiales textiles Campos de aplicación Antes de tratar materiales textiles con el dispositivo – ranuras, bordes, limpiador de vapor, es recomendable comprobar la – áreas estrechas resistencia al vapor de los mismos en un lugar poco visible. Para ello, aplique intensamente vapor sobre Cepillo circular (C2) dicho lugar y déjelo secar. Así podrá comprobar si el No emplee el cepillo circular para la limpieza de tejido pierde color o se deforma. superficies delicadas. Limpieza de superficies recubiertas con una capa Campos de aplicación – Zonas de difícil acceso como esquinas y ranuras protectora o barnizadas No proyecte el chorro de vapor sobre bordes – Llaves, grifos y desagües encolados, ya que la cola podría disolverse por Boquilla para la limpieza de ventanas efecto del vapor. Tenga especial cuidado al limpiar muebles de cocina y superficies acristaladas (D1) o comedor, puertas, parqué o superficies barnizadas o recubiertas de una capa de plástico. La exposición Campos de aplicación: prolongada de éstas a la acción del vapor puede – Ventanas provocar la disolusión o desprendimiento de las – Espejos capas de cera, plástico, pintura o abrillantador o – Mamparas de baño provocar manchas. Por este motivo, aconsejamos – Otras superficies acristaladas limpiar estas superficies con un paño sobre el que se haya proyectado previamente el vapor. Sugerencias Limpieza de ventanas y superficies acristaladas Eliminación de manchas Humedezca primero las incrustaciones de cal reNo proyecte el chorro de vapor directamente sistentes con vinagre, dejándolo actuar durante sobre las zonas selladas de los marcos de las aprox. 5 minutos. ventanas, ya que podrían resultar dañadas. Caliente las ventanas previamente en caso de bajas temperaturas exteriores (sobre todo en invierno). Limpieza del polvo con un paño húmedo: Aplique brevemente vapor sobre un paño y páselo Aplique una fina capa de vapor sobre los cristales por los muebles. con objeto de compensar diferencias de temperatura y evitar tensiones en la superficie de los cristales. Esto es importante, dado que las Limpieza de ventanas y superficies acristaladas superficies acristaladas expuestas a diferentes • Aplique el vapor uniformemente sobre la superficie temperaturas pueden saltar en pedazos. acristalada desde una distancia de aprox. 20 cm. • Limpie la superficie acristalada con el borde de goma de la boquilla para ventanas, trabajando por Boquilla de salida de vapor (A2) tramos desde arriba hacia abajo. Seque el borde El chorro de vapor de la boquilla de salida del vapor de goma de la boquilla y la parte inferior del marco se puede usar sin necesidad de añadir ningún otro de la ventana con un paño cada vez que haya accesorio. limpiado un tramo. Cuanto más cerca esté la boquilla del área a limpiar, mayor será el efecto limpiador del vapor, dado que Eliminación del polvo de plantas: la temperatura éste alcanza su valor máximo Mantenga una distancia de 20–40 cm. directamente al salir de la boquilla. Campos de aplicación – Llaves, grifos y desagües – Lavabos e inodoros – Persianas y radiadores – Ventanas, espejos – Muebles de tapicería 38 – Español 6. Cuidado, mantenimiento Limpieza de la caldera Inicio de la descalcificación Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, • El limpiador por chorro de vapor debe estar desconectado de la red eléctrica y debe haberse desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de dejado enfriar. la red y espere a que se enfríe. • Para descalcificar, utilice el producto desincrustante Subsanación de averías biológico RM 511 (Ref. 6.295-075). Para la Hay pequeñas anomalías que no suponen necesariamente preparación del producto desincrustante, tenga en la existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren cuenta las indicaciones de dosificación del embalaje. la intervención del Servicio Técnico Postventa. Con Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el disposifrecuencia se trata de pequeñas anomalías fáciles de tivo limpiador de vapor. El producto desincrustante subsanar. En caso de duda o al comprobar averías no puede atacar las superficies delicadas. descritas en los siguientes consejos y advertencias, deberá avisarse al Servicio Técnico Postventa. • Eche esta solución descalcificadora en el depósito de ¡Peligro de descargas eléctricas! agua (B1). Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar en • Cierre el depósito de agua (B1) con su tapa (B3) y el aparato sólo podrán ser ejecutados por personal fíjelo a la carcasa. especializado del Servicio Técnico Postventa Oficial. • Retire el alojamiento de la boquilla (A1) de la boquilla Disminución de la cantidad de vapor de salida del vapor (A2). Para ello, gire dicho • El aparato presenta calcificaciones.–> descalcifique el alojamiento con ayuda de una moneda en sentido aparato. contrario al de las agujas del reloj y extráigalo. El vapor disminuye durante el trabajo/no sale vapor • Presione la bomba de descalcificación (A5) dur• El depósito de agua está vacío.–> rellene el depósito ante aprox un minuto con movimientos a intervalos de agua. regulares hasta que la solución descalcificadora No se puede accionar la palanca del vapor salga por la boquilla de salida del vapor abierta (el • La palanca del vapor está bloqueada con el dispositivo de mejor lugar para hacer esto es un fregadero). bloqueo (A4) (bloqueo hacia delante). –> empuje el dispositivo de bloqueo hacia atrás. • Suelte el depósito de agua y vacíelo. Aclare el Termostato de seguridad depósito de agua con agua limpia. Si el regulador de temperatura se avería y el aparato se • Deje que la solución descalcificadora actúe en el sobrecalienta, el termostato de seguridad desconecta el aparato durante 8 horas. aparato. Para sustituir el termostato de seguridad, póngase en contacto con el Servicio Técnico de Kärcher Enjuague de la cal • Llene de agua el depósito de agua (B1) y fíjelo a la que corresponda. carcasa. Descalcificación No enchufe la clavija de red. Si se emplea exclusivamente agua desmineralizada o • Bombee durante un minuto el agua por el aparato destilada, no es necesario descalcificar el aparato. con ayuda de la bomba de descalcificación (A5); A fin de evitar posibles daños en la caldera, emplee se recomienda hacerlo en un fregadero. para la desincrustación únicamente productos • Sujete el aparato sobre un fregadero y enchufe autorizados por Kärcher. ahora la clavija de red (A7) a una toma de corriente. Descalcifique el aparato con regularidad en los • Accione la palanca del vapor (A3) y deje el aparato intervalos que se señalan a continuación en un fregadero para que se evapore el agua durM a rg e n d e d u re za d el ag u a ª¬ D ( M M O LL .ª ante dos minutos. blan d a I 0 – 7 0 – 1 ,3   II du re za m e d ia 7 – 1 4 1 ,3 – 2 ,5 Salpicaduras de agua caliente: existe peligro de  III du ra 1 4 – 2 1 2 ,5 – 3 ,8 escaldamiento. IV m u y d ura > 21 > 3 ,8  • Vuelva a colocar el alojamiento de la boquilla (A1) N°=llenados del depósito en la boquilla de salida del vapor (A2) y gírela en el Si no se respetan las normas de descalcificación, el sentido de las agujas del reloj. Ahora, el limpiador funcionamiento del aparato se puede ver por chorro de vapor vuelve a estar listo para usar. menoscabado, produciéndose averías como, por ejemplo, la reducción considerable de la cantidad de vapor y el atascamiento de la boquilla de salida del vapor. Español – 39 6. Indicaciones generales Garantía Características técnicas En cada país rigen las condiciones de garantía establecidas por el distribuidor oficial autorizado. Reparamos gratuitamente las averías que se produzcan durante el plazo de garantía, siempre y cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fabricación. En caso de avería durante el plazo de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o centro oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el recibo de compra y los accesorios. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños derivados del uso incorrecto o indebido del aparato o del incumplimiento de las instrucciones de uso. Accesorios y piezas de repuesto Sólo está permitido emplear accesorios y piezas de repuesto autorizados u homologados por el fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin averías del aparato. En la última página encontrará una ilustración del aparato con las referencias de cada una de las piezas. Accesorios opcionales Juego de cepillos circulares (Ref. 2.863-058) – 4 cepillos circulares Juego de cepillos circulares con cerdas de latón (Ref. 2.863-061) – 3 cepillos circulares (con cerdas de latón para suciedad muy incrustada) Producto desincrustante RM 511 (Ref. 6.290-239) – 3 x 100 g de polvo para la limpieza de la caldera Cepillo circular con rascador (Ref. 2.863-140) Indicaciones sobre el reciclaje del aparato Los aparatos usados contienen materiales reciclables que deben entregarse en los puntos oficiales para su recuperación. Por este motivo, entregue los aparatos usados en los puntos de recogida correspondientes para su reciclaje. 40 – Español Conexión a la red eléctrica Tensión ........................................... 220 - 240 V Tipo de corriente ................................. 1~ 50 Hz Potencia y rendimientos Potencia de calefacción ........................ 1600 W Medidas Peso sin accesorios ................................. 1,2 kg Capacidad útil de la caldera .................. 0,25 l Anchura/Logitud/Altura ............ 190/100/280 mm Conteúdo 1. Descrição do aparelho 1. Descrição do aparelho .................... 41 Ver pag. 3 Breve introdução ................................. 41 2. Advertências de segurança ............ 42 3. Operação ........................................... 43 Desembalar o aparelho ........................ 43 Montar os acessórios .......................... 43 Encher de água .................................... 43 Ligar o aparelho ................................... 43 Regular quantidade de vapor ............... 43 Estacionar o aparelho .......................... 43 4. Utilização dos acessórios ............... 44 Indicações de uso ................................ Bocal a vapor ....................................... Bocal puntiforme .................................. Escova redonda ................................... Bocal para janela .................................. 44 44 44 44 44 5. Cuidados, manutenção, .................. 45 Ajuda para avarias ............................... 45 Descalcificar ......................................... 45 6. Indicações gerais ............................. 46 Garantia .............................................. 46 Acessórios e peças de reposição ........ 46 Instruções para a eliminação do aparelho Dados técnicos .................................... 46 A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 B1 B2 B3 Encaixe do bocal Bocal a vapor Alavanca de vapor Bloqueio da alavanca de vapor (segurança infantil) Bloqueio traseiro -->Alavanca de vapor desbloqueada Bloqueio frontal -->Alavanca de vapor bloqueada Bomba descalcificante (manual) Braçadeira para cabo Ficha de rede Depósito de água Teclas de desbloqueio Tampa do depósito C1 Bocal puntiforme C2 Escova redonda D1 Bocal para janela Símbolos no aparelho Vapor ATENÇÂO - Risco de sapecagem. Breve introdução Ver pag. 4 1. Retirar o depósito de água. 2. Remover a tampa do depósito. 3. Encher o depósito de água, fechar a tampa do depósito. 4. Fixar o depósito de água. 5. Conectar a ficha de rede. Depois de aprox. 15 segundos a limpadora a vapor está preparada para funcionamento. 6. Empurrar o bloqueio para trás, premir a alavanca de vapor. Utilização conforme as prescrições Não ligar o aparelho sem antes ler as instruções de operação e indicações de segurança. Guarde estas instruções de operação para uso posterior ou para outros proprietários. Use este aparelho exclusivamente em áreas não industriais. Utilize a limpadora a vapor SC 952 para .... .. limpeza da cozinha e da casa de banho .. limpeza das janelas .. limpeza do automóvel .. eliminar nódoas dos estofos Português – 41 2. Advertências de segurança As placas de indicações colocadas no aparelho dão informações importantes para a operação sem perigo. Além das notas indicadas nas instruções de serviço deverão ser observadas as disposição de segurança e sobre a prevenção de acidentes do legislador. Jamais encha a caldeira com líquidos que contêm diluentes ou com ácidos absolutos e diluentes! Entre eles os produtos de limpeza, a gasolina, o diluente de tinta. Perigo de explosão. Além disso acetona, ácidos absolutos e diluentes, pois atacam os materiais usados no aparelho. Ligação eléctrica O botão do interruptor de vapor não deve ser travado durante o serviço. A tensão indicada na placa de características tem de concordar com a tensão da fonte de corrente. Nunca toque com a mão o jacto de vapor a curta distância, e nunca vaporize pessoas ou animais (perigo de escaldamento). Em recintos húmidos, p. ex., casas de banho, o aparelho só pode ser funcionado com um interruptor de protecção FI. Por favor, peça a um electricista especializado que o aconselhe. Não vaporizar materias de amianto e outros materiais que contêm substâncias nocivas para a saúde. Na substituição de conectores nos cabos de ligação à rede e de extensão deverá ser garantida a protecção contra salpicos de água e a regidez mecânica. Nunca pegue a ficha de rede com as mãos molhadas. As reparações só devem ser feitas pelos serviços de assistência técnica autorizados ou por especialistas deste ramo que estão familiarizados com os regula-mentos de segurança relevantes. No caso de empregar o aparelho em zonas de perigo, observar as respectivas disposições de segurança. É proibida a operação em recintos potencialmente explosivos. O operador tem de utilizar o aparelho conforme as disposições e observar as realidades locais e, ao trabalhar com o aparelho, dar atenção a terceiro e especialmente as crianças. O aparelho só deve ser utilizado por pessoas que foram instruídas e tenham comprovdo sua aptidão de manejo e foram expressamente encarregadas do uso. O aparelho não deve ser manejado por crianças ou jovens. Prestar atenção para que o cabo de ligação à rede ou o cabo de extensão não seja danifacado ao passar por cima dele, esmagáNunca deixe o aparelho sozinho durante o lo ou esticá-lo ou de qualquer outra maneifunciona-mento. ra. Proteger o cabo contra o calor, óleo e cantos agudos. Aparelhos eléctricos O cabo de extensão deve ter a secção indiAo limpar aparelhos eléctricos (também focada nas instruções de serviço e ser protegões eléctricos), é necessário desligá-los da gido contra salpicos de água. rede eléctrica (desligar o fusível). Antes da colocação em funcionamento é indispensáAplicação vel que fiquem totalmente secos. É favor respeitar as indicações dos fabricantes dos Antes de usar o aparelho com os componenaparelhos! tes de trabalho terá de fazer o controlo quanto ao seu perfeito estado e segurança operaAparelhos eléctricos, nos quais o vapor poscional. Não deverá ser usado se não estiver sa entrar em contacto directo com os cabos em perfeito estado. Por favor, controle espee interruptores eléctricos , p. ex., lâmpadas, cialmente o cabo de ligação à rede. secador, aquecimentos eléctricos etc., não devem ser limpados. O vapor poderia entrar nos aparelhos e causar uma avaria eléctrica durante a fase de arrefecimento. 42 – Português 3. Operação Desembalar o aparelho Ligar o aparelho Ao desembalar verifique se todos os acessórios • Assegure-se que o depósito de água (B1) estão completos. Se faltar peças ou constatar esteja montado e enchido. danos ocorridos durante o transporte, por favor Não accione a bomba descalcificante (A5). informe imediatamente o seu revendedor. Senão enche o aparelho com água, que Eliminar a embalagem salpica do bocal de vapor ao conectar a ficha de rede. Os materiais da embalagem são recicláveis. Por favor não jogue as embalagens • Ligue a ficha de rede (A7) a uma tomada. no lixo doméstico, entregue-os para o Depois de aprox. 15 segundos a limpadora a reciclagem. vapor está preparada para funcionamento. Montar os accesórios • Empurre o bloqueio para a alavanca de vapor (A4) para atrás (alavanca de vapor Se necessário, ligue o bocal de jacto pontual (C1) desbloqueada). ou a escova redonda (C2) ao bocal de vapor (A2). Não accione a alavanca de vapor quando o • Coloque os dois entalhes dos acessórios nos depósito de água estar vazio. narizes do bocal de vapor (A2). • Prima a alavanca de vapor (A3) para deixar • Rode os acessórios no sentido dos ponteiros escapar o vapor. do relógio até ao batente. A quantidade de vapor emitida aumenta continuamente até alcançar a quantidade Mudar os acessórios máxima depois de poucos segundos. Ao separar acessórios pode pinguar água quente para fora! Nunca separe os acessórios, quando escapar vapor! - Perigo Desligar o aparelho de queimadura! • Largue a alavanca de vapor. • Empurre o bloqueio para a alavanca de vapor A emissão de vapor não para imediatamente (A4) para frente (alavanca de vapor bloqueada). mas diminue continuamente. Depois de poucos segundos já não emite mais vapor. • Rode os acessórios no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio e tire os mesmos do bocal • Empurre o bloqueio para a alavanca de vapor de vapor. (A4) para frente (segurança infantil) para bloquear a alavanca de vapor assim que não Encher água possa ser aberto involuntariamente. O depósito de água pode ser enchido a • Tire a ficha de rede (A7) da tomada. qualquer hora e leva 0,25 litros de água. • Soltar o depósito de água (B1): Para Enrole o cabo de rede em volta do depósito de desbloquear o depósito de água prima as duas água e fixe o cabo de rede com a braçadeira teclas de desbloqueio (B2) para dentro e solte para cabo (A6). o depósito de água tirando o mesmo para baixo. • Remova a tampa do depósito (B3). • Encha o depósito de água (B1) com água. Não junte detergentes ou outros aditivos! – Excepção: Para descalcificar. Se utilizar exclusivamente água desmineralizada ou destilada, não é preciso descalcificar o aparelho. • Feche o depósito de água (B1) com a tampa do depósito (B3). • Coloque o depósito de água (B1) na caixa. Português – 43 4. Utilização dos acessórios Indicações de aplicação Bocal puntiforme (C1) Limpeza de têxteis Campos de aplicação Antes de utilizar o vaporizador para limpar têxteis – juntas, arestas, é indispensável experimentar primeiro num – áreas estreitas ponto pouco visível se os têxteis podem ser tratados a vapor. Vaporize a superfície Escova redonda (C2) intensamente e deixe-a secar. Verifique então, Campos de aplicação se a cor e a forma do tecido foram alteradas. – Locais de difícil acesso, tais como cantos e Limpeza de superfícies revestidas ou – juntas. Guarnições, esgotos pintadas A escova redonda não é adequada para a Nunca aponte o vapor para cantos limpeza de superfícies delicadas. laminados, pois o laminado poderia soltar-se. Tenha cuidado ao limpar móveis de cozinha ou Bocal para janelas (D1) de sala da jantar, portas, parquetes, ou superfícies pintadas ou revestidas de plástico! Campos de aplicação Sob o efeito prolongado do vapor é possível que – Janelas cera, polimento de móveis, revestimentos de – espelhos plásticos ou tintas se soltem ou provoquem – superfície de vidros nas cabinas para duchas manchas. Por isso, estas superfícies devem ser – outras superfícies de vidros limpas somente com um pano vaporizado. Limpeza de vidro Nuca aponte o jacto de vapor directamente para os pontos selados do caixilho de uma janela para não danificar o selado. Quando a temperatura exterior for baixa, especialmente durante o inverno, vaporize o vidro da janela para aquecê-lo. Deste modo, a diferença de temperatura existente é compensada e as tensões na superfície do vidro são evitadas. Isso é importante visto que superfícies de vidro de diferentes temperaturas podem trincar. Recomendações e Truques Diluir ou eliminar nodoas Humedeça resíduos calcários primeiro com vinagre e deixe-o atuar aproximadamente 5 minutos. Tirar pó de plantas Mantenha uma distância de 20–40 cm. Limpeza de vidro • Vaporize a superfície de vidro homogeneamente a uma distância de 20 cm. • Limpar faixa por faixa do vidro sempre de cima para baixo, com o lábio de borracha do bocal para janelas. Cada vez que terminar de limpar Bocal a vapor (A2) uma faixa seque o lábio de borracha e o borde inferior da janela com um pano. Pode utilizar o jacto de vapor directamente do bocal de vapor, sem acessórios adicionais. Limpar pó com pano húmido O efeito da limpeza aumenta quanto mais Vaporize ligeiramente um pano e tire com ele o aproximar o bocal à sujidade, dado que a pó dos móveis. temperatura do vapor é maior logo após da sua emissão do bocal. Campos de aplicação – Guarnições, esgotos – Lavatórios, sanitas – Persianas, aquecedores – janelas, espelhos – estofados de móveis 44 – Português 5. Cuidados, manutenção Efectuar somente trabalho de manutenção Iniciar a descalcificação com a ficha desligada e o vaporizador frio. • A limpadora a vapor tem de ser separada da rede electrónica e estar arrefecida. Ajuda para avarias As avarias têm muitas vezes origens simples que • Utilizar, para descalcificar, o bio-descalcificador RM 511 (no. do pedido 6.295-075). Prestar você mesmo pode eliminá-las com a ajuda da atenção aos avisos de dosagem sobre a tabela sinóptica seguinte. Em caso de dúvida ou embalagem, quando da aplicação da solução no caso de avarias/remédio não indicados aqui, descalcificadora. dirija-se, por favor, ao serviço de assistência Cuidado quando do enchimento e do esvatécnica autorizado. ziamento da limpadora a vapor. A solução Perigo de choque eléctrico! descalcificadora pode atacar superfícies Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por sensíveis. um serviço de assistência técnica autorizado. • Encha o depósito de água (B1) com esta Quantidade de vapor reduzida solução descalcificante. • O aparelho tem calcário. • Feche o depósito de água (B1) com a tampa –> Descalcificar o aparelho. do depósito (B3) e fixe o depósito na caixa. O vapor diminue durante o trabalho / não há vapor • Tire o encaixe do bocal (A1) do bocal de vapor • Já não há água no depósito. (A2). Rode o encaixe do bocal com uma moeda –> Voltar a encher água. no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio Já não se pode premir a alavanca de vapor. e retire o encaixe do bocal. • Alavanca de vapor bloqueada com bloqueio • Prima a bomba descalcificante (A5) por um (A4) (bloqueio em frente). período de aprox. um minuto com movimentos –> Empurrar o bloqueio para trás. de bombear regulares até que a solução Termóstato de segurança descalcificante sair do bocal de vapor aberto Se a regulação de temperatura falhar e o (preferivelmente sobre uma bacia). aparelho sobreaquecer, o termóstato de • Solte e esvazie o depósito de água. Passe o segurança desliga o aparelho. Dirija-se à depósito de água por água límpida. assistência técnica de Kärcher responsável para • Deixe actuar a solução descalcificante no a substituição do termóstato de segurança. aparelho por um período de 8 horas. Descalcificar Lavagem do calcário dissolvido Se utilizar exclusivamente água desmineralizada ou destilada, não é preciso • Encha o depósito de água (B1) com água e fixe o depósito de água na caixa. descalcificar o aparelho. Não ligar a ficha de rede! Para evitar uma eventual danificação do • Bombeie por um período de um minuto a água aparelho utilize unicamente produtos com a bomba descalcificante (A5) pelo autorizados pela Kärcher. aparelho para uma bacia. Descalcifique o seu aparelho regularmente • Segure o aparelho sobre uma bacia e ligue depois dos seguintes intervalos agora a ficha de rede (A7) à tomada. (ED=enchimentos do depósito) • Prima a alavanca de vapor (A3) e deixe 'AMA¬DE¬DUREZA ª¬D( MMOLL %$ evaporar o aparelho por dois minutos para uma I branda 0– 7 0 – 1,3  bacia.  II média 7 – 14 1,3 – 2,5 Salpicos de água quente – perigo de III dura 14 – 21 2,5 – 3,8  queimadura! IV muito dura > 21 > 3,8  • Coloque o encaixe do bocal (A1) novamente A não observância das prescrições de no bocal de vapor (A2) e aperte o encaixe do descalcificação pode resultar em falhas de bocal no sentido dos ponteiros do relógio. funcionamento, como por exemplo: Agora a limpadora a vapor está novamente quantidade de vapor essencialmente preparada para funcionamento. reduzida e entupimento do bocal de vapor. Português – 45 6. Indicações gerais Garantia Em cada país regem as condições de garantia estabelecidas pelo nosso distribuidor oficial. Eventuais avarias no aparelho ocorridas durante o período de garantia serão reparadas gratuitamente, contanto que as causas resultem de defeitos de material ou fabricação. No caso de garantia dirija-se por favor com o acessório e factura de compra ao seu revendedor ou ao próximo serviço ao cliente autorizado. A empresa não se responsabilizará por danos ocorridos devido ao manejo inadequado do aparelho ou a desatenção das instruções de serviço. Acessórios e peças de reposição Apenas podem ser utilizados acessórios e peças de reposição autorizados pelo fabricante. Os acessórios e peças originais garantem o funcionamento seguro e perfeito do aparelho. Na última página encontra-se uma ilustração do aparelho com os números depedido para cada peça do aparelho. Acessórios especiais Conjunto de escovas redondas (nr. de pedido 2.863-058) – 4 escovas redondas Conjunto de escovas redondas com cerdas em latão (número de pedido 2.863-061) – 3 escovas redondas (com cerdas em latão para sujeira muito agarrada) Descalcificante biológico RM 511( nr. de pedido 6.290-239) – 3 x 100 g de pó para limpeza da caldeira. Escova redonda com raspador ( nr.de pedido 2.863-140) Indicações para eliminar o aparelho Os aparelhos velhos contém materiais recicláveis de alta qualidade, que devem ser entregues para reciclagem. Por isso por favor entregue os aparelhos velhos nos postos apropriados de recolha. 46 – Português Dados técnicos Ligação eléctrica Tensão ............................... 220 - 240 V Tipo de corrente ...................... 1~ 50 Hz Dados de potência Potência de aquecimento .......... 1600 W Medidas Peso sem acessórios .................... 1,2 kg Quantidade de enchimento de água ...................................... 0,25 l Largura/Comprimento/Altura ............. ..................................... 190/100/280 mm Indhold 1. Beskrivelse af aggregat 1. Beskrivelse af aggregat ................... 47 se side 3 Kort brugsanvisning ............................. 47 2. Sikkerhedsforskrifter ........................ 48 3. Drift .................................................... 49 Udpakning af aggregat ........................ Montering af tilbehør ............................ Påfyldning af vand ................................ Idrifttagning af aggregat ....................... Frakobling af aggregat ......................... 49 49 49 49 49 4. Brug af tilbehør ................................. 50 Oplysninger om anvendelse ................. Dampdyse ........................................... Punktstråledyse ................................... Rundbørste .......................................... Vinduesdyse ........................................ 50 50 50 50 50 5. Pleje, vedligeholdelse ......................... 51 Afhjælpning af fejl ................................. 51 Afkalkning ............................................ 51 6. Almindelige forskrifter ..................... 52 Garanti ................................................. Tilbehør og reservedele ........................ Oplysninger vedr. bortskaffelse ............ Tekniske data ....................................... 52 52 52 52 A1 A2 A3 A4 Dyseindsats Dampdyse Dampkontakt Låsning af dampkontakten (børnesikring) Låsemekanismen i bageste position –>dampkontakten er fri Låsemekanismen i forreste position –>dampkontakten er låst A5 Afkalkningspumpe (manuel) A6 Kabelholder A7 Netstik B1 Vandtank B2 Oplåsningsknapper B3 Tankdæksel C1 Punktstråledyse C2 Rundbørste D1 Vinduesdyse Symboler på apparatet Damp OBS - skoldningsfare Kort brugsanvisning se side 4 1. Tag vandtanken af. 2. Tag tankdækslet af. 3. Fyld vandtanken og luk tankdækslet. 4. Fastgør vandtanken. 5. Sæt netstikket i. Efter cirka 15 sekunder er damprenseren klar til brug. 6. Pres låsemekanismen bagud og tryk på dampkontakten. Bestemmelsesmæssig anvendelse Tag ikke aggregatet i brug uden at have læst brugs- og sikkerhedsanvisningerne. Opbevar brugsanvisningen til senere brug eller til senere ejere. Dette apparat er udviklet til privat brug og er ikke beregnet til industriel brug. Brug damprenseren SC 952 .... .. til rengøring af køkken og badeværelse .. til rengøring af vinduer .. til rengøring af bilen .. til fjernelse af pletter på møbler Dansk – 47 2. Sikkerhedsforskrifter Advarsels- og henvisningsskiltene på maskinen giver vigtige oplysninger om farlig drift. Udover henvisningerne i brugsanvisningen skal også de almindelige sikkerheds- og uheldsforebyggende forskrifter i loven følges. især rengøringsmidler, benzin eller farvefortynder. Eksplosionsfare! Desuden må der aldrig benyttes acetone, ufortyndede syrearter og opløsningsmidler, da disse angriber de materialer, som maskinen er fremstillet af. Strømtilslutning • Tasten på dampkontakten må ikke • Den angivne spænding på maskinens typeskilt fastklemmes, medens maskinen bruges. skal stemme overens med strømkildens • Dampstrålen må aldrig berøres med hånden spænding. fra en kort afstand eller rettes mod mennesker • I fugtige rum som f.eks. badeværelser må eller dyr (forbrændingsfare). maskinen kun benyttes med en foreskrevet • Asbestholdige materialer og andre materialer, beskyttelseskontakt mod fejlstrøm. Søg råd som indeholder sundhedsfarlige stoffer, må hos en fagmand. På denne maskine må der i ikke rengøres med denne maskine. forbindelse med brug eller udskiftning af nettilslutningsledninger ikke afviges fra den af • Brugeren må kun benytte maskinen til de producenten angivne type. bestemmelsesmæssige formål. Brugeren skal tage hensyn til de lokale forhold og holde øje • Brugeren skal være opmærksom på, at med tredjemand, især børn, under arbejdet. nettilslutnings-kabel eller forlængerledning ikke køres over, mases sammen, trækkes i stykker • Maskinen må kun benyttes af personer, som er eller udsættes for anden form for vold, hvorved blevet instrueret i håndteringen af denne eller ledning eller kabel beskadiges eller ødelægges. som har dokumenteret deres evner til at betjene Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe en sådan maskine og udtrykkeligt har fået til kanter. opgave at benytte den. Maskinen må ikke benyttes af børn eller unge. • Grib aldrig fat i netstikket med våde hænder. • Maskinen skal altid være under opsyn, så • Istandsættelsesarbejde må kun gennemføres længe motoren er i drift. af en autoriseret servicemontør eller fagfolk inden for dette område, som er fortrolige med • Hvis maskinen bruges på farlige områder (f.eks. alle relevante sikkerhedsforskrifter. tankstationer), skal de sikkerhedsforskrifter, som er gældende inden for et sådant område, • Forlængerledningen skal have det min. tværoverholdes. Det er forbudt at benytte maskinen 2 snitsareal på 1mm , som er nævnt i brugsi eksplosionstruede rum. anvisningen. Forbindelsen må ikke ligge i vand. • Ved udskiftning af koblinger på nettilslutnings- Rengøring af elektriske apparater eller forlængerledninger skal dråbevands- • Ved rengøring af elektriske apparater (også elbeskyttelsen og den mekaniske styrke være ovne) skal disse være adskilt fra strømnettet sikret. Overhold sikkerhedsforskrifterne. (sikring skal slukkes). Apparaterne skal være helt tørre, før de tages i brug igen. Følg venligst producentens forskrifter! Anvendelse • Maskinen skal kontrolleres for korrekt funktion • Elektriske apparater, hvor dampen kan komog driftssikkerhed før ibrugtag-ningen. Hvis me i direkte kontakt med de elektriske ledninger maskinen ikke er i korrekt stand, må den ikke og kontakter (f.eks. lamper, hårtørrer, elektriske benyttes. De bedes især kontrollere nettilradiatorer osv.) må ikke rengøres med denne slutningsledning. maskine. Dampen kan trænge ind i apparaterne, hvor der kan opstå en elektrisk • Kedlen må aldrig påfyldes opløsningsdefekt i forbindelse med afkølingen. middelholdige væsker eller ufortyndede syrearter og opløsnings-midler! Herunder hører 48 – Dansk 3. Drift Udpakning af aggregat Idrifttagning af aggregat Kontrollér ved udpakningen, at alt tilbehør er • Forvis Dem om, at vandtanken (B1) er monteret med. Giv omgående besked til forhandleren, hvis og fyldt op. der mangler dele eller er sket skader under Afkalkningspumpen (A5) må ikke aktiveres. transporten. Ellers pumper De vand ind i aggregatet, som vil sprøjte ud af dampdysen, når netstikket Bortskaffelse af emballagen sættes i. Emballagen kan genbruges. Smid ikke emballagen til husholdningsaffald, men • Sæt netstikket (A7) i en stikkontakt. aflever dem til genanvendelse. Efter ca. 15 sekunder er damprenseren klar til brug. Montering af tilbehør Montér ved behov punktstråledysen (C1) eller rundbørsten (C2) på dampdysen (A2). • Før tilbehørets to udsparinger hen over dampdysens næser (A2). • Flyt låsemekanismen til dampkontakten (A4) i bageste position (dampkontakten fri). Undlad at aktivere dampkontakten, når vandtanken er tom. • Tryk på dampkontakten (A3), så der strømmer damp ud. Den mængde damp, der strømmer ud, bliver Udskiftning af tilbehør stadig større, indtil den maksimale mængde Der kan dr yppe varmt vand ud, når er nået i løbet af nogle få sekunder. tilbehørsdelene skilles ad! Tag aldrig tilbehørsdele af, mens der strømmer damp Frakobling af aggregat ud! – Skoldningsfare! • Flyt låsemekanismen til dampkontakten (A4) i • Slip dampkontakten. forreste position (dampkontakten spærret). Dampudstrømningen stopper ikke straks, men aftager jævnt. Efter nogle få sekunder • Drej tilbehøret mod uret og træk det af kommer der ikke mere damp ud. dampdysen. • Flyt låsemekanismen for dampkontakten (A4) i Påfyldning af vand forreste position (børnesikring), så dampkontakten er sikret mod utilsigtet Vandtanken kan fyldes til enhver tid og aktivering. rummer 0,25 liter vand. • Åbn vandtanken (B1): For at åbne vandtanken • Træk netstikket (A7) ud af stikkontakten. skal de to oplåsningsknapper (B2) trykkes ind • Rul netkablet rundt om vandtanken og fastgør og vandtanken trækkes ned og ud. netkablet med kabelholderen (A7). • Tag tankdækslet af (B3). • Drej tilbehøret med uret til anslag. • Fyld vandtanken (B1) med vand. Der må ikke påfyldes rengøringsmiddel eller andre former for tilsætning! – Undtagelse: Til afkalkning. Hvis der udelukkende anvendes demineraliseret vand resp. destilleret vand er det ikke nødvendigt at afkalke aggregatet. • Luk vandtanken (B1) med tankdækslet (B3). • Fastgør vandtanken (B1) på huset. Dansk – 49 4. Brug af tilbehør Oplysninger om anvendelse Punktstråledyse (C1) Rengøring af tekstiler Anvendelsesområder: Inden De behandler tekstiler med damp- – fuger, kanter, renseren, bør De foretage en test på et ikke- – snævre områder synligt sted af, om tekstilerne kan tåle damp. Sørg for at dampe stedet godt og lad det derefter tørre. Undersøg, om det ændrer farve og form. Rundbørste (C2) Anvendelsesområder: – Vanskeligt tilgængelige steder som f.eks. hjørner og fuger Ret aldrig damp mod limede kanter, da – Armatur, afløb kantbåndet kan løsne sig. Rundbørsten er ikke egnet til rengøring af Vær forsigtig ved rengøring af køkken– og stuesarte overflader møbler, døre, parket, lakerede eller plastbelagte overflader! Ved længere tids påvirkning med damp kan voks, møbelpolitur, plastbelægning Vinduesdyse (D1) eller farve løsne sig resp. der kan komme pletter. Anvendelsesområder: Derfor bør De kun rengøre disse overflader med – Vindue en dampet klud. – Spejl – Glasflader i brusekabiner Rengøring af glas – Andre glasflader Ret ikke dampstrålen direkte mod de forseglede steder på vinduesrammen for ikke at beskadige forseglingen. Tipps og ideer Opvarm vinduesruden ved lave udendørsOpløsning af pletter: temperaturer, især om vinteren. Dette gør De Fugt forinden genstridige kalkaflejringer med ved at dampe hele glasoverfladen let. De eddike, og lad eddiken virke i ca. 5 minutter. udligner dermed temperaturforskelle og undgår spændinger på glasoverfladen. Dette er vigtigt, Fugtig aftørring af støv eftersom uens opvarmede glasflader kan Damp kluden og tør møblerne af med den. springe. Rengøring af laminerede eller lakerede overflader Rengøring af glas • Damp glasfladen jævnt fra en afstand på ca. 20 cm. • Skrab glasfladen i baner oppefra og ned med De kan bruge dampstrålen direkte fra vinduesdysens gummikant. Tør gummikanten dampdysen uden yderligere tilbehør. og den nederste vindueskant af med en klud Jo tættere De holder dysen til det snavsede sted, efter hver bane. desto bedre er rengøringseffekten, eftersom Afstøvning af planter: dampens temperatur er størst der, hvor dampen Hold en afstand på 20–40 cm. strømmer ud af dysen. Dampdyse (A2) Anvendelsesområder: – Armatur, afløb – Håndvaske, WC – Persienner, radiatorer – Vindue, spejl – Møbelstof 50 – Dansk 5. Pleje, vedligeholdelse Der må kun foretages servicearbejder, når Start afkalkningen netstikket er trukket ud. • Damprenseren skal være strømnettet og være kølet af. Afhjælpning af fejl Der er ofte simple årsager til driftsfejl, som De selv kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde efter hvis fejlen ikke er opført under Fejl/afhjælpning, bedes De kontakte en autoriseret kundeservice. Risiko for elektriske stød! afbrudt fra • Brug bioafkalker RM 511 fra Kärcher til afkalkning (bestillingsnr. 6.295-075). Følg doseringsanvisningerne på emballagen ved blanding af afkalkningsopløsningen. Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af damprenseren. Afkalkningsopløsningen kan angribe sarte overflader. Reparationsarbejder på apparatet må kun udføres af en autoriseret kundeservice. • Fyld denne afkalkningsopløsning i vandtanken (B1). Reduceret dampmængde • Aggregatet er kalket til. –> Afkalk aggregatet. • Luk vandtanken (B1) med tankdækslet (B3) og fastgør vandtanken på huset. Dampen slipper op under arbejdet / ingen damp • Tag dyseindsatsen (A1) af dampdysen (A2). • Ikke mere vand i tanken. –> Fyld mere vand på. Dette gøres ved at dreje dyseindsatsen mod uret ved hjælp af en mønt og trække dyseindsatsen ud. Dampkontakten kan ikke trykkes ind • Dampkontakten er spærret med låsemekanismen (A4) –> Flyt låsemekanismen bagud. • Tryk på afkalkningspumpen (A5) og udfør regelmæssige pumpebevægelser i ca. 1 minut, indtil afkalkningsopløsningen strømmer ud af den åbne dampdyse (helst hen over en vask). Sikkerhedstermostat Hvis temperaturreguleringen svigter, og • Løsn og tøm vandtanken. Skyl vandtanken aggregatet overophedes, kobler aggregatets med rent vand. sikkerhedstermostat aggregatet fra. Kontakt den • Lad afkalkningsopløsningen virke i aggregatet i ansvarlige Kärcher-kundeservice for at få 8 timer. sikkerhedstermostaten skiftet ud. Udskylning af den løsnede kalk Afkalkning Hvis der udelukkende anvendes demineraliseret vand resp. destilleret vand er det ikke nødvendigt at afkalke aggregatet. Benyt udelukkende produkter, der er frigivet af Kärcher for at undgå skader på aggregatet. • Fyld vandtanken (B1) med vand og fastgør vandtanken på huset. Netstikket må ikke sættes i! • Pump vandet gennem aggregatet og ud i en vask ved hjælp af afkalkningspumpen (A5) i ca. 1 minut. Afkalk aggregatet regelmæssigt med følgende • Hold aggregatet hen over en vask og sæt så intervaller (TF=tankfyldning) netstikket (A7) i en stikkontakt. Hårdhedsområde I blødt II middelt III hårdt IV meget hårdt ª¬D( MMOLL 4& 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8    • Tryk på dampkontakten (A3) og lad aggregatet dampe af i en vask i ca. 2 minutter. Varme vandstænk – skoldningsfare! • Sæt dyseindsatsen (A1) tilbage i dampdysen (A2) og drej dyseindsatsen fast med uret. Nu er Hvis afkalkningsanvisningerne ikke damprenseren klar til brug igen. overholdes, kan det resultere i funktionsforstyrrelser, som f.eks.: væsentlig reduceret dampmængde og forstoppelse af dampdysen.  Dansk – 51 6. Almindelige forskrifter Garanti Tekniske data I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på aggregatet afhjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Strømtilslutning Spænding ............................... 220 - 240 V Strømtype .................................... 1 ~ 50 Hz Kapacitet Varmeydelse ................................... 1600 Hvis De ønsker at gøre garantien gældende, Mål bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller Vægt uden tilbehør ............................ 1,2 det nærmeste servicekontor medbringende Vandpåfyldningsmængde ................ 0,25 tilbehør samt kvittering. Bredde .............................................. 190 Kärcher hæfter ikke for skader, der opstå pga. af Længde ............................................ 100 uhensigtsmæssig omgang med aggregatet eller Højde ................................................ 280 manglende overholdelse af brugsanvisningen. Tilbehør og reservedele Der må udelukkende anvendes tilbehør og reservedele, der er frigivet af producenten. Originalt tilbehør og originale reservedele er en garanti for, at aggregatet fungerer sikkert og fejlfrit. Bagest i denne vejledning er maskinen af-billedet med bestillingsnumrene på de enkelte dele. Ekstratilbehør Rundbørstesæt (bestillingsnr. 2.863-058) – 4 rundbørster Rundbørstesæt med messingbørstehår (bestillingsnr. 2.863-061) – 3 rundbørster (med messingbørstehår til særligt genstridigt snavs) Bioafkalker RM 511 (bestillingsnr. 6.290-239) – 3 x 100 g pulver til rengøring af kedlen. Rundbørste m. skraber 140) (bestillingsnr. 2.863- Oplysninger vedr. bortskaffelse Brugte apparater indeholder værdifulde materialer, der kan og bør afleveres til genanvendelse. Aflever derfor brugte aggregater på en modtagestation eller lign. 52 – Dansk W kg l mm mm mm Innhold 1. Maskinbeskrivelse 1. Maskinbeskrivelse ............................ 53 se side 3 Kortveiledning ...................................... 54 2. Sikkerhetsanvisninger ..................... 54 3. Drift .................................................... 55 Pakke ut maskinen ............................... Montere tilbehør ................................... Fylle på vann ........................................ Ta maskinen i bruk ............................... Slå maskinen av ................................... 55 55 55 55 55 4. Bruk av tilbehør ................................. 56 Merknader for bruk .............................. Dampdyse ........................................... Punktstråledyse ................................... Rundbørste .......................................... Vindusdyse .......................................... 56 56 56 56 57 6. Pleie, vedlikehold ................................ 57 Feilretting ............................................. 57 Avkalking ............................................. 57 7. Generelle merknader ....................... 58 Sikkerhetselementer ............................ Tilbehør og reservedeler ...................... Garanti ................................................. Merknad om avhending ........................ Tekniske data ....................................... 58 58 58 58 58 A1 A2 A3 A4 Dyseinnsats Dampdyse Damphåndtak Låsing av damphåndtak (barnesikring) Lås i bakre posisjon –>damphåndtak fritt Lås i fremre posisjon –>damphåndtak sperret A5 Avkalkingspumpe (manuell) A6 Kabelholder A7 Støpsel B1 Vanntank B2 Opplåsingsknapper B3 Tanklokk C1 Punktstråledyse C2 Rundbørste D1 Vindusdyse Symboler på maskinen Damp ADVARSEL – Forbrenningsfare Kortveiledning se side 4 1. Ta av vanntanken. 2. Ta av tanklokket. 3. Fyll vanntanken, og lukk tanklokket. 4. Fest vanntanken. 5. Sett i støpselet. Etter ca. 15 sekunder er damprengjøringsmaskinen klar til bruk. 6. Skyv låsen bakover, og trykk inn damphåndtaket. Korrekt bruk Ikke ta maskinen i bruk uten ha lest bruksveiledningen og sikkerhetsanvisningene Oppbevar denne bruksveiledningen til senere bruk eller for annen eier. Denne maskinen er konstruert for privat bruk og ikke beregnet for de belastninger yrkesmessig bruk medfører. Damprengjøringsmaskinen SC 952 kan brukes til ... .. rengjøring av kjøkken og bad .. rengjøring av vinduer .. rengjøring av bilen .. til flekkfjerning på møbelstoff Norsk – 53 2. Sikkerhetsanvisninger Advarsels- og anvisningsskiltene som er festet til • Det må aldri fylles eksplosive væsker eller maskinen gir deg viktig informasjoner om farer ufortynnede syrer og løsemidler i kjelen! Dvs. ved bruk. alle typer rengjøringsmidler, bensin eller tynner. Eksplosjonsfare! I tillegg til anvisningene i bruksanvisningen må I tillegg kommer også aceton, ufortynnede det også tas hensyn til myndighetenes generelle syrer og løsemidler, da disse angriper sikkerhetsanvisninger og forskrifter om materialene maskinen er laget av. forebygging av uhell. • Knappen på dampbryteren må ikke klemmes fast ved bruk. Strømtilkobling • Pass på at den angitte spenningen på typeskiltet stemmer overens med strømkildens spenning. • Brukeren må benytte maskinen i henhold til bestemmelsene. Han må ta hensyn til de lokale forhold og til andre personer ved bruk, i særdeleshet gjelder dette barn. • I fuktige rom, som f.eks. baderom, må • Maskinen må kun brukes av personer som har maskinen kun brukes med foreskrevet FIfått undervisning i bruk eller som kan bevise at beskyttelsesbryter. Ta kontakt med en de er i stand til og har tillatelse til å bruke den. elektriker. Maskinen må ikke brukes av barn eller ungdom. • Til denne maskin må det kun brukes strømtil- • Dampstrålen på kort avstand må ikke berøres førselsledning som oppgitt fra produsent. med hånden eller rettes mot mennesker eller dyr (forbrenningsfare). • Ta aldri i støpselet med våte hender. • Asbestholdige materialer og materialer som • Reparasjoner må kun foretas av servicemontør inneholder andre helsefarlige stoffer må ikke eller av fagfolk på dette området som er rengjøres med damp. fortrolige med alle relevante • Maskinen må aldri forlates uten tilsyn når den er sikkerhetsforskrifter. i gang. • Pass på at ledning og skjøteledning ikke skades • Når maskinen brukes innenfor fareområder på grunn av overkjøring, klemming eller annen (f.eks. på bensinstasjoner), må det tas hensyn slitasje. Ledningen må beskyttes mot varme, til tilsvarende sikkerhetsforskrifter. Det er ikke olje og skarpe kanter. lov å bruke maskinen i rom med eksplosjonsfare. • Ved bruk av skjøteledning må denne ha tilsvarende minste tverrsnitt for skjøteledning 1mm 2 og være sprutvannsbeskyttet. Rengjøring av elektriske apparater Tilkoblingen må ikke ligge i vann. • Ved utskifting av kontakter på ledning eller • Ved rengjørings av elektriske apparater (også komfyrer) må strømmen kobles fra (sikring skjøteledning må disse være kobles ut). Pass på at apparatene er helt tørre sprutvannsbeskyttet og ha den riktige før de tas i bruk igjen.Ta hensyn til mekaniske fasthet. Ta hensyn til produsentens anvisninger. vedlikeholdsanvisningene. • Elektriske apparater hvor dampen kan komme direkte i berøring med elektrisk ledning og Bruk bryter, som f.eks. lamper, fønere, varmeovner etc., må ikke rengjøres med damp. • Maskinen og tilhørende arbeidsutstyr må alltid kontrolleres før bruk, slik at det er i forskriftsmessig stand. Dersom dette ikke er tilfelle, må maskinen ikke brukes. Kontroller spesielt strømtil-førselsledningen. 54 – Norsk 3. Drift Pakke ut maskinen Ta maskinen i bruk Kontroller at alt tilbehøret er der når du pakker ut. • Forsikre deg om at vanntanken (B1) er montert Dersom det mangler deler, eller du under og fyllt. utpakningen konstaterer transportskader, bes du Ikke trykk på avkalkingspumpen (A5). Denne kontakte din forhandler omgående. pumper vann inn i maskinen, og dette vannet vil sprute ut av dampdysen når støpselet Avfallsbehandling av emballasje settes i. Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Ikke kast emballasjen i husholdnings• Når du setter støpselet (A7) i stikkontakten. avfallet, men lever den inn til resirkulering. Etter ca. 15 sekunder er damprengjøringsmaskinen klar til bruk. Montere tilbehør • Skyv låsen for damphåndtaket (A4) bakover (damphåndtak fritt). Sett ved behov punktstråledysen (C1) eller Ikke tr ykk inn damphåndtaket når rundbørsten (C2) på dampdysen (A2). vanntanken er tom. • Før de to utsparingene på tilbehørsdelen, på nesene på dampdysen. (A2) • Trykk inn damphåndtaket (A3), slik at det strømmer ut damp. • Drei tilbehørsdelen med urviseren til den Mengden damp som strømmer ut øker stopper. gradvis i noen få sekunder, før maksimal Skifte tilbehør mengde er nådd. Når du tar av tilbehørsdelen kan det dryppe ut varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdelen Slå maskinen av mens det strømmer ut damp! –Fare for skålding! • Slipp damphåndtaket. • Skyv låsen for damphåndtaket (A4) forover Dampen slutter ikke å strømme ut med en (damphåndtak sperret). gang, men avtar gradvis. Etter noen få sekunder kommer det ikke lenger ut damp. • Drei tilbehørsdelen mot urviseren, og trekk den av dampdysen. • Skyv låsen for damphåndtaket (A4) forover (barnesikring) for å sikre damphåndtaket mot utilsiktet aktivering. Fylle på vann • Trekk støpselet (A7) ut av stikkontakten. Vanntanken kan fylles når som helst, og rommer 0,25 liter vann. • Rull nettkabelen rundt vanntanken (A7), og fest • Løsne vanntanken (B1): Trykk de to nettkabelen med kabelholderen (A6). opplåsingsknappene (B2) for vanntanken innover, og trekk vanntanken ned og av. • Ta av tanklokket (B3). • Fyll vanntanken (B1) med vann. Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger! – Unntak: ved avkalking. Hvis det utelukkende brukes avmineralisert eller destillert vann er det ikke nødvendig med noen avkalking av utstyret. • Lukk vanntanken (B1) med tanklokket (B3). • Fest vanntanken (B1) på hoveddelen. Norsk – 55 4. Bruk av tilbehør Merknader for bruk Punktstråledyse (C1) Rengjøring av tekstiler Anvendelsesområde: Før du behandler tekstiler med – fuger, kanter, damprengjøringsmaskinen, må du alltid – trange områder kontrollere at tøyet tåler damp, på et ikke-synlig område. Damp området godt, og la det deretter tørke. Kontroller om farge og fasong endrer seg. Rundbørste (C2) Anvendelsesområde – vanskelig tilgjengelige steder som f.eks hjørner og fuger Dampen må aldri rettes mot limte kanter, da – armatur, avløp dette kan føre til at kantbåndet løsner. Rundbørsten egner seg ikke til rengjøring av Vær forsiktig når du rengjør kjøkken- og stueømfintlige overflater møbler, dører, parkett, lakkerte eller kunststoffbelagte overflater! Ved lengere dampvirkning kan voks, møbelpolish, kunststoffbelegg eller maling løsne eller bli flekket. Vindusdyse (D1) Rengjør derfor bare disse overflatene med en Anvendelsesområde dampet klut. – vinduer – speil Rengjøring av glass – glassflater i dusjkabinetter Ikke rett dampstrålen direkte mot – andre glassflater vindusrammen, da dette kan skade pakningen mellom ruten og rammen. Varm opp vindusruten ved lave Tips og triks utendørstemperaturer, særlig om vinteren. Gjør Flekkfjerning: dette ved å dampe hele glassoverflaten lett. På Fukt gjenstridige kalkavleiringer på forhånd den måten utjevnes temperaturforskjeller og med eddik og la den virke i ca. minutter. spenninger i glassflaten unngås. Dette er viktig, siden glassflater med uensartede temperaturer Fuktig støvtørring: kan springe. Damp en klut, og bruk denne til å tørke over møbelet. Rengjøring av belagte eller lakkerte overflater Dampdyse (A2) Rengjøring av glass Du kan bruke dampstrålen direkte fra • Damp glassflaten jevnt med en avstand på ca. 20 cm. dampdysen, uten noe tilbehørsutstyr. • Trekk gumminalen på vindusdysen i baner, Rengjøringseffekten økes, jo nærmere det ovenfra og ned. Tørk av gumminalen og den tilsmussede stedet du holder dysen, siden nederste kanten på vinduet med en klut etter temperaturen på dampen er høyest der hvor den hver bane. strømmer ut av dysen. Anvendelsesområde – armatur, avløp – vaskekum, WC – persienner, varmeelementer – vinduer, speil – møbelstoff 56 – Norsk Fjerne støv fra planter: Hold en avstand på minst 20–40 cm. 5. Pleie, vedlikehold Vedlikeholdsarbeid må kun gjennomføres når Starte avkalkingen støpselet er trukket ut og damprengjørings• Damprengjøringsmaskinen må være koblet fra maskinen er nedkjølt. strømnettet og avkjølt. Feilretting Feil har ofte en enkel årsak, som du kan rette selv ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller ved feil som ikke er oppgitt her, ta kontakt med en autorisert servicemontør. Fare for elektrisk støt! Reparasjonsarbeider på maskinen må kun utføres av en autorisert servicemontør. Redusert dampmengde • Til avkalking bruker du Kärchers bioavkalkningsmiddel RM 511 (artikkelnr. 6.295075). Ta hensyn til doseringsinformasjonen på pakken når du blander avkalkingsoppløsningen. Vær forsiktig når du fyller og tømmer damprenseren. Avkalkingsoppløsningen kan angripe ømfintlige overflater. • Fyll denne avkalkingsoppløsningen på vanntanken (B1). • Kalkavleiringer i maskinen. –> Avkalk maskinen. Maskinen går tom for damp under arbeidet/ ingen damp • Tanken er tom for vann. –> Etterfyll vann. Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn • Lukk vanntanken (B1) med tanklokket (B3), og fest vanntanken på hoveddelen. • Ta dyseinnsatsen (A1) av dampdysen (A2). Bruk en mynt til å dreie dyseinnsatsen mot urviseren, og trekk dyseinnsatsen av. • Damphåndtaket er sperret med låsen (A4) (lås • Trykk på avkalkingspumpen (A5) med jevne pumpebevegelser i ca. ett minutt, til i fremre posisjon). –> Skyv låsen bakover. avkalkingsoppløsningen kommer ut av den Sikkerhetstermostat åpne dampdysen (helst over en vaskekum). Hvis temperaturereguleringen faller ut og maskinen overopphetes, kobles sikkerhets- • Ta av vanntanken, og tøm den. Skyll vanntanken med rent vann. termostaten inn. Ta kontakt med en autorisert Kärcher kundeserviceavdeling for å få skiftet ut • La avkalkingsoppløsningen virke i 8 timer. sikkerhetstermostaten. Skylle ut oppløst kalk Avkalking Hvis det utelukkende brukes avmineralisert eller destillert vann er det ikke nødvendig med noen avkalking av utstyret. Bruk utelukkende produkter som er godkjent av Kärcher, for å unngå skade på maskinen. • Fyll vanntanken (B1) med vann, og fest vanntanken på hoveddelen. Ikke sett støpselet i! • Bruk avkalkingspumpen i ett minutt (A5) for å pumpe vannet gjennom maskinen, og ut i en vaskekum. Avkalk maskinen jevnlig med følgende • Hold maskinen over vaskekummen, og sett intervaller (TF = tankfyllinger) deretter støpselet (A7) i stikkontakten. (ARDHETSOMRÍDE I II III IV mykt middels hardt meget hardt ª¬D( MMOLL 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8 4&     Hvis anvisningene for avkalking ikke føllges, kan dette føre til funksjonsfeil, som for eksempel: betydelig reduksjon av dampmengden og tilstopping av dampdysen. • Trykk inn damphåndtaket (A3), og la det strømme damp ut av maskinen og ned i en vaskekum, i to minutter. Varm vannsprut – Fare for skålding! • Sett dyseinnstatsen (A1) på dampdysen (A2) igjen, og drei dyseinnsatsen med urviseren til den sitter på plass. Nå er damprengjøringsmaskinen klar til bruk igjen. Norsk – 57 6. Generelle merknader Garanti Tekniske data Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis innenfor garantitiden dersom årsaken er en material- eller produksjonsfeil. Strømtilkobling Spenning ................................ 220 - 240 V Strømtype .................................... 1 ~ 50 Hz Kapasitet Varmeeffekt .................................... 1600 Ved behov for garantireparasjoner, bes du henvende deg, med kjøpsog Mål tilbehørskvitteringen, til din forhandler eller Vekt uten tilbehør ............................... 1,2 Vannpåfyllingsmengde ..................... 0,25 nærmeste autoriserte kundeservice. Bredde .............................................. 190 Kärcher hefter ikke for skader som skyldes Lengde ............................................. 100 uhensiktsmessig behandling av maskinen, eller Høyde ............................................... 280 at du ikke har fulgt bruksveiledningen. Tilbehør og reservedeler Det må kun brukes tilbehør og reservedeler som er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og originale reservedeler gir trygghet for at maskinen fungerer sikkert og problemfritt. På siste side funner du en illustrasjon av maskinen, med bestillingsnumre for de enkelt maskindelene. Spesialtilbehør Rundbørstesett (Bestill.-nr. 2.863-058) – 4 Rundbørster Rundbørstesett med børstehår av messing (Bestill.-nr. 2.863-061) – 3 rundbørster (med børstehår av messing til særlig gjenstridig smuss) Bioavkalker RM 511 (Bestill.-nr. 6.290-239) – 3 x 100 g pulver til rengjøring av vanntank. Rundbørste med skraper (Bestill.-nr. 2 863-140) Merknad om avhending Gamle maskiner inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres. Disse bør leveres inn til gjenvinning.Gamle maskiner skal derfor avhendes i egnede innsamlingssystemer. 58 – Norsk W kg l mm mm mm Innehåll 1. Beskrivning av apparaten 1. Beskrivning av apparaten ............... 59 2. Säkerhetsanvisningar ...................... 60 3. Drift .................................................... 61 4. Användande av tillbehören ............. 62 5. Skötsel, underhåll ............................... 63 6. Allmänna anvisningar ...................... 64 Se sidan 3 A1 A2 A3 A4 Munstycksinsats Ångmunstycke Ångreglage Låsning av ångreglaget (barnsäkring) Lås i bakre läge–>ångreglaget fritt Låset i främre läge –>ångreglaget spärrat A5 Avkalkningspump (manuell) A6 Kabelfäste A7 Nätkontakt B1 Vattentank B2 Upplåsningsknappar B3 Tanklock C1 Punktstrålmunstycke C2 Rundborste D1 Fönstermunstycke Symboler på maskinen Ånga OBS – risk för brännskador! Kort bruksanvisning Se sidan 4 1. Avlägsna vattentanken. 2. Avlägsna tanklocket. 3. Fyll på vattentanken, stäng tanklocket. 4. Sätt fast vattentanken. 5. Stick in nätkontakten. Ångtvättaggregatet är klart att användas efter cirka 15 sekunder. 6. Skjut låsningen bakåt, tryck ned ångreglaget. Användning till rätt ändamål Tag inte apparaten i bruk utan att ha läst bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna. Spara denna bruksanvisning för användning vid en senare tidpunkt eller till nästa ägare. Den har utvecklats för privat bruk och är inte avsedd att användas yrkesmässigt. Ångtvättaggregatet SC 952 får användas.... .. till rengöring i kök och badrum .. för rengöring av fönster .. för ångtvätt av bilar .. för fläckborttagning på klädsel Svenska – 59 2. Säkerhetsanvisningar Beakta alla varnings- och hänvisningsskyltar på • Använd ångtvätten på avsett och föreskrivet sätt. Ta hänsyn till andra, särskilt barn. ångtvätten. Förutom bruksanvisningen måste gällande • Ångtvätten får endast användas av särskilt utbildade och auktoriserade personer. bestäm-melser följas. • Ångtvätten får ej användas av barn och ungdomar. Elanslutning • Den på typskylten angivna spänningen måste överensstämma med strömkällans. • Lämna aldrig ångtvätten utan uppsikt under drift. • Stick aldrig handen i ångstrålen och rikta denna • I våtrum som t ex badrum får ångtvätten endast aldrig not människor eller djur. Risk för användas med föreskriven skyddskontakt. brännskada! Rådfråga elektriker. Nätanslutningskabeln får • Asbesthaltiga eller andra material som ej avvika från tillverkarens angivelser. innehåller hälsovådliga ämnen får ej rengöras. • Ta aldrig i nätkontakten med våta händer. • Reparation får endast utföras av auktoriserad Rengöring av elektriska apparater verkstad. • Vid rengöring av elektriska apparater (även • Se till att kabeln ej kan skadas genom elektriska spisar) måste deras säkring kopplas fastklämning, skavning eller att den körs över. från. Innan de återanvänds måste de vara helt Skydda kabeln mot olja, värme och vassa torra. Beakta tillverkarens anvisningar! kanter. • Elektriska apparater på vilka ångan kommer i • Eventuell förlängningskabel måste ha i minsta direkt beröring med elledningar och kontakter 2 diameter 1mm och vara stänkvattenskyddad. (t ex lampa, fön, elektriska element osv) får ej Kopplingen får ej ligga i vatten. rengöras. Ångan kan tränga in i apparaten och förorsaka skada vid avkylningen. • Utbyteskopplingar på nätanslutnings- och förläng-ningskabel måste ha samma kvalitet som original-kopplingarna. Användning • Kontrollera alltid ångtvätten och tillbehör innan den tas i bruk. Vid defekt får den ej användas. Kontrollera särskilt nätanslutningskabeln. • Fyll aldrig pannan med lösningsmedelshaltiga vätskor, oförtunnade syror eller lösningsmedel! Därtill hör framförallt rengöringsmedel, bensin eller färgförtun-ning. Risk för explosion! Vidare aceton, oförtunnade syror och lösningsmedel som angriper apparatens material. • Beakta gällande säkerhetsföreskrifter vid användning inom farligt område (t ex bensinstationer). Får ej användas i explosionsfarliga rum. • Under drift får ångomkopplaren ej klämmas fast. 60 – Svenska 3. Drift Packa ut apparaten Idrifttagning av aggregatet Kontrollera vid uppackningen att alla tillbehör • Kontrollera att vattentanken (B1) är monterad finns med. Kontakta omedelbart återförsäljaren och påfylld. om det skulle saknas delar eller om Aktivera inte avkalkningspumpen (A5). I transportskador konstateras. annat fall pumpas vatten in i aggregatet, som strömmar ur ångmunstycket när Hantering av förpackningsmaterialen nätkontakten sticks i eluttaget. Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Vänligen släng inte förpackningarna i • Stick in nätkontakten (A7) i ett eluttag. hushållssoporna utan för dem till Ångtvättaggregatet är klart att användas efter återvinningen. cirka 15 sekunder. Montering av tillbehör • Skjut ångreglagets (A4) låsanordning till bakre läget (ångreglaget fritt). Montera vid behov ihop Aktivera aldrig ångreglaget när vattentanken punktstrålningsmunstycket (C1) eller den runda är tom. borsten (C2) med ångmunstycket (A2). • Tryck ned ångreglaget (A3) för att spruta ånga. • För tillsatsens båda ursparingar på Den utströmmande ökar konstant till maximal ångmunstyckets hakar. mängd har uppnåtts efter några få sekunder. • Vrid tillsatsen medurs till anslaget. Byte av tillbehör Slå från aggregatet När tillbehörsdelarna skiljs åt kan hett vatten droppa ut! Ta aldrig isär tillsatsdelar medan • Släpp ångreglaget. det strömmar ut ånga! - Risk för Ångstrålen slutar inte abrupt utan minskar i brännskador jämn takt. Efter några få sekunder upphör • Skjut ångreglagets (A4) låsanordning till främre ångstrålen. läget (ångreglaget spärrat) • Skjut ångreglagets (A4) låsanordning till det • Vrid tillsatsen moturs och dra av det från främre läget (barnsäkringen) för att säkra ångmunstycket. ångreglaget mot oavsiktlig användning. • Drag ut nätkontakten (A7) ur eluttaget. Fyll på vatten Vattentanken kann fyllas på när som helst och har en kapacitet på 0,25 liter vatten. • Lossa vattentanken (B1): Tryck in vattentankens båda upplåsningsknappar (B2) och dra loss vattentanken nedåt. • Linda nätkabeln runt vattentanken och fäst kabeln med kabelhållaren (A6). • Ta bort tanklocket (B3). • Fyll på vattentanken (B1) med vatten. Fyll inte på med rengöringsmedel eller andra tillsatser! – Undantag: För avkalkning. Om endast avmineraliserat eller destillerat vatten används, behöver tanken inte avkalkas. • Stäng vattentanken (B1) med tanklocket (B3). • Sätt tillbaka vattentanken (B1) på huset. Svenska – 61 4. Användande av tillbehören Bruksanvisningar Punktstrålmunstycke (C1) Rengöring av textilier Användningsområden: Innan textilier behandlas med ångtvättaren, bör – fogar, kanter, Kanten, du på ett dolt ställe undersöka om textilierna tål – trånga utrymmen ånga. Fukta ytan ordentligt med ånga och låt den torka. Konstatera sedan om färg och form har Rundborste (C2) ändrats. Användningsområden: – Svårt tillgängliga ställen som t.ex. hörn och fogar Rikta aldrig ångan mot limmade kanter,, – Armatur, avlopp eftersom kantlisten kan lossna. Var försiktig vid tvätt av köksskåp, möbler, dörrar, Rundborsten lämpar sig inte för rengöring av känsliga ytor parkett, lackerade eller laminerade ytor! Vid längre ångbehandling kan vax, möbelpolish, laminering eller färg lösas upp eller ge fläckar. Därför bör dessa ytor bara tvättas med en trasa Fönstermunstycke (D1) som fuktats med ånga. Användningsområden: – Fönster Rikta inte ångstrålen direkt mot fönstrets – Spegel kanter eftersom detta kan skada – Glasytor i duschkabiner – Andra glasytor inramningen. Värm upp fönsterskivan vid låga utetemperaturer, framför allt på vintern. Ånga lätt in hela glasytan. Därmed utjämnas temperaturskillnaden och Tips och knep spänningar i glasytan undviks. Detta är viktigt Fläckborttagning eftersom glasytor med ojämn värme kan spricka. Dränk in envisa kalkavlagringar med ättika och låt verka i ca 5 minuter. Rengöring av påtryckta eller lackerade ytor Ångmunstycke (A2) Du kan använda ångstrålen direkt från ångmunstycket utan ytterligare tillbehör. Fuktig dammtorkning: Ånga in en trasa lätt och torka möbeln med den. Rengöringsresultatet blir bättre ju närmare du Avlägsna damm från plantor: håller munstycket mot det smutsiga stället, Håll ett avstånd på 20-40 cm. eftersom ångan är hetast vid munstycket. Användningsområden: – Armatur, avlopp – Tvättställ, WC, – Jalusier, element – Fönster, spegel – Möbeltyg 62 – Svenska Glasrengöring • Ånga in glasytan jämnt med ett avstånd på ca 20 cm. • Drag fönstermunstyckets gummiskrapa över glasytan i banor uppifrån och ner. Torka av gummiskrapan och den nedre fönsterkarmen efter varje bana med en trasa. 5. Skötsel, underhåll, Utför endast underhållsarbeten med Start av avkalkningsproceduren utdragen sladd och avsvalnad ångtvättare. • Ångtvättaggregatet måste vara frånkopplad från elnätet och ha svalnat. Hjälp vid störningar Störningar har ofta enkla orsaker som du kan åtgärda själv med hjälp av följande översikt. Kontakta auktoriserad kundtjänst i tveksamma fall eller vid ej i översikten nämnda störningar. Risk för elektriska stötar! Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad. • För avkalkning används Kärcher bioavkalkning RM 511 (beställningsnr 6.295-075). Följ doseringsanvisningarna på förpackningen när avkalkningslösningen blandas till. Var försiktig vid påfyllning och tömning av ångtvätten. Avkalkningslösningen kan angripa ömtåliga ytor. • Fyll på avkalkningslösningen i vattentanken (B1). För lite ånga • Aggregatet är igenkalkat –> avkalka aggregatet. • Stäng vattentanken (B1) med tanklocket (B3) och sätt fast vattentanken på huset. Ångmängden minskar under arbeitet / ingen • Ta bort munstycksinsatsen (A1) från ånga • Vattnet slut i vattentanken. –>Fyll på vatten. ångmunstycket (A2). Vrid munstycksinsatsen moturs med ett mynt och dra ut munstycksinsatsen. Ångreglaget kan inte längre tryckas ned • Ångreglaget spärrat med låsanordningen (A4) • Tryck på avkalkningspumpen (A5) i cirka en (låsanordningen i främre läget) minut med regelbundna pumprörelser till avkalkningslösningen rinner ut genom det –> Skjut låsanordningen bakåt.. öppna munstycket (utför helst detta moment Säkerhetstermostat över ett handfat). Om vattenbristtermostaten är ur funktion och apparaten överhettas, kopplar säkerhets- • Lossa och töm vattentanken. Skölj ur termostaten från aggregatet. Vänd dig till vattentanken med rent vatten. närmaste Kärcher kundtjänst för byte av • Låt avkalkningslösningen verka i aggregatet i 8 termostaten. timmar. Avkalkning Ursköljning av upplöst kalk Om endast avmineraliserat eller destillerat • Fyll på vatten i vattentanken (B1) och sätt vatten används, behöver tanken inte tillbaka vattentanken på huset. avkalkas. Stick inte in nätkontakten i eluttaget! Använd endast produkter som godkänts av • Pumpa runt vattnet i aggregatet med hjälp av Kärcher för att utesluta skador på avkalkningspumpen (A5) ovanför ett tvättställ. apparaten. • Håll aggregatet över ett tvättställ och stick Avkalka ditt aggregat i följande intervaller nätkontakten (A7) i ett eluttag. (TF=tankfyllningar) (ÍRDHET I II III IV mjukt mellanhårt hårt mycket hårt ª¬D( MMOLL 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8 4&     • Tryck ned ångreglaget (A3) och låst aggregatet ånga av sig under två minuter Heta vattenstänk – risk för brännskador! • Stick in munstycksinsatsen (A1) i ångmunstycket (A2) och vrid fast munstycksinsatsen medurs. Nu är ångtvättaren åter klar Om avkalkningsföreskrifterna inte följs kan föranvändning. detta leda till funktionsstörningar som till exempel: avsevärt mindre mängd ånga och tilltäppt munstycket. Svenska – 63 6. Allmänna anvisningar Garanti Tekniska data I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vända dig med tillbehör och kvitto till inköpsstället eller närmaste auktoriserade kundtjänst. Vi tar inget ansvar för skador som uppstått på grund av felaktig behandling av apparaten eller förbiseende av bruksanvisningen. Tillbehör och utbytesdelar Endast tillbehör och utbytesdelar som godkänts av tillverkaren får användas. Original-tllbehör och originalutbytesdelar gör att apparaten kan användas säkert och utan störningar. På sista sidan finns en teckning på apparaten med beställningsnummer på de olika apparatdelarna. Extra tillbehör Rundborsteset (Beställn.nr 2.863-058) – 4 rundborstar Rundborsteset med messingborstar (Beställn.nr 2.863-061) – 3 rundborstar (med messingborst för särskilt envis smuts) Bio-Entkalker RM 511 (Beställn.nr 6 290-239) – 3 x 100 g pulver för rengöring av tanken. Rundborste med skrapa (Beställn.nr 2 863-140) Anvisning för avfallshantering Gamla apparater innehåller värdefulla återvinningsbara material som bör tillvaratas. Vänligen för därför bort gamla apparater till avfallshantering via lämpliga uppsamlingssystem. 64 – Svenska Strömanslutning Spänning ................................ 220 - 240 V Strömart ....................................... 1~ 50 Hz Prestanda Mått Vikt utan tillbehör ............................... 1,2 Vattenpåfyllningsmängd ................... 0,25 Bredd ............................................... 190 Längd ............................................... 100 Höjd .................................................. 280 kg l mm mm mm Sisältö 1. Laitteen kuvaus 1. Laitteen kuvaus ................................ 65 katso sivu 3 2. Yleisiä turvallisuusohjeita ............... 66 3. Käyttö ................................................ 67 4. Varusteiden käyttö ........................... 68 5. Hoito, huolto, ....................................... 69 6. Yleisohjeet ........................................ 70 A1 A2 A3 A4 Suutinsegmentti Höyrysuutin Höyryvipu Höyryvivun lukitus (lapsilukko) Lukitus takana -> höyryvipu vapaa Lukitus edessä - höyryvipu lukittu A5 Kalkinpoistopumppu (manuaalinen) A6 Kaapelinpidin A7 Virtapistoke B1 Vesisäiliö B2 Vapautuspainikkeet B3 Säiliön kansi C1 pistesuihkusuutin C2 pyöröharja D1 ikkunasuutin Laitteessa olevat symbolit Höyry HUOMIO – palovammavaara Pikaohje katso sivu 4 1. Ota vesisäiliö pois. 2. Poista säiliön kansi. 3. Täytä vesisäiliö, sulje säiliön kansi. 4. Kiinnitä vesisäiliö. 5. Liitä virtapistoke. Noin 15 sekunnin kuluttua höyrypuhdistin on käyttövalmis. 6. Työnnä lukitus taaksepäin, paina höyryvipua. Tarkoituksenmukainen käyttö Älä ota laitetta käyttöön ilman käyttöohjeen ja turvaohjeiden lukemista. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai toista omistajaa varten. Tämä laite on kehitetty yksityiskäyttöön, sitä ei ole tarkoitettu kestämään ammattikäytön rasituksia. Käytä höyrypuhdistinta SC 952 .... .. puhdistamiseen keittiössä ja kylpyhuoneessa .. ikkunan puhdistamiseen .. auton puhdistamiseen .. tahrojen poistamiseen tyynystä Suomi – 65 2. Yleisiä turvallisuusohjeita Laitteelle kiinnitetyissä varoitus- ja ohjekilvissä on koskaan täytä lämmittimeen tärkeitä ohjeita, joita on ehdottomasti • Älä liuotinainepitoisia nesteitä, laimentamattomia noudatettava vaarojen välttämiseksi. happoja äläkä liuotteita! Niihin kuuluvat ennen Käyttöohjeissa annettujen ohjeiden lisäksi on kaikkea pesuaineet, bensiini ja maaliohenteet. otettava huomioon yleisesti voimassa olevat, Räjähdysvaara! Lisäksi asetoni, lakisääteiset turvallisuusmääräykset ja laimentamattomat hapot ja liuottimet, koska ne tapaturman ennalta ehkäisevät säädökset. syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja. • Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. huolto-asemilla) on noudatettava paikallisia turvallisuus-ohjeita. Laitteen käyttö • Verkkojännitteen tulee olla sama kuin räjähdysvaarallisissa tiloissa on kielletty. tyyppikilvessä ilmoitettu. Sähköliitäntä • Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneessa, • Höyrykytkimen painiketta ei saa lukita kiinni käytön aikana. laitetta saa käyttää vain yhdessä FIsuojakytkimen kanssa. Kysy neuvoa sähköalan • Käyttöhenkilöstö saa käyttää laitetta vain ammattihenkilöltä. määräysten mukaisesti. Työskenneltäessä on • Laitteessa saa varaosa-verkkoliitäntäjohtona otettava huomioon paikalliset olosuhteet ja käyttää vain valmistajan ilmoittamaa noudatettava varovaisuutta muita henkilöitä, johtotyyppiä. etenkin lapsia kohtaan. • Verkkopistokkeeseen ei saa koskaan tarttua • Laitetta saa käyttää ainoastaan henkilöt, jotka märin käsin. ovat saaneet koulutusta laitteen käytössä tai pystyvät todistamaan pätevyytensä sen • Kunnossapitotyöt saa tehdä ainoastaan käyttöön, ja jotka on valtuutettu valtuutettu huoltoliike tai alan ammattihenkilöt, työskentelemään laitteella. Lapset tai nuoret jotka ovat perehtyneet kaikkiin tärkeisiin eivät saa käyttää laitetta. turvallisuusohjeisiin. • On huolehdittava, ettei yliajaminen, puristuksiin • Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa käytön aikana. jääminen, venyttäminen tms. vahingoita liitäntätai jatkojohtoa. Johto on suojattava • Älä koskaan kosketa höyrysuihkua käsin tai suuntaa sitä ihmisiä tai eläimiä kohti kuumuudelta ja öljyltä. Varo myös teräviä (palovamman vaara). reunoja, jotka voivat vaurioittaa johtoa. • Jatkojohdon halkaisijan täytyy olla sama kuin • Asbestipitoisia ja muita materiaaleja, jotka ovat terveydelle vaarallisia, ei saa höyryttää. käyttöohjeissa ilmoitettu ja johdon tulee olla roiskevesisuojattu. Jatkokaapelin vähimmäishalkaisija 1mm2. Liitoskohta ei saa olla vedessä. Sähkölaitteiden puhdistus • Vaihdettaessa liitäntä- ja jatkojohtojen liittimet • Ennen sähkölaitteiden (myös sähköliesien) on varmistettava, että roiskevesisuojaus ja puhdistamista laitteet on kytkettävä irti mekaaninen kestävyys on kunnossa. sähkövirrasta (irrotettava sulake). Vasta täysin Noudatettava huolto-ohjeita. kuivat laitteet saa ottaa käyttöön. Noudata laitteen valmistajan ohjeita! • Sähkölaitteita, joissa höyry voi päästä välittömään kosketukseen sähköjohtojen ja • Ennen käyttöä on tarkastettava laitteen ja sen kytkimien kanssa, ei saa puhdistaa. Tällaisia varusteiden, etenkin turvalukon ja liitäntäjohdon ovat esim. lamput, hiustenkuivaajat, kunto ja toimintavarmuus. Jos ne eivät ole sähkölämmittimet jne. Höyryä voi päästä moitteettomassa kunnossa, saa käyttää. laitteiden sisälle ja jäähtyessään se saattaa aiheuttaa sähkövian. Käyttö 66 – Suomi 3. Käyttö Laitteen purkaminen pakkauksesta Laitteen ottaminen käyttöön Tarkasta pakkauksesta purkaessasi, ovatko • Varmista, että vesisäiliö (B1) on asennettu ja kaikki varusteet mukana. Ota heti yhteys täytetty. myyjäliikkeeseen, mikäli osia puuttuu tai jos laite Älä käytä kalkinpoistopumppua (A5). on vaurioitunut kuljetuksen yhteydessä. Muuten pumppaat laitteeseen vettä, joka ruiskuu höyrysuuttimesta ulos, kun Pakkausmateriaalin hävittäminen virtapistoke liitetään. Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä käsittelee pak kauksia kotitalousj ätteenä, • Liitä verkkopistoke (A7) pistokerasiaan. vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen. Noin 15 sekunnin kuluttua höyrypuhdistin on toimintavalmis. Varusteiden asennus • Työnnä höyryvivun (A4) lukitus taaksepäin Liitä tarvittaessa pistesuihkusuutin (C1) tai (höyryvipu vapaa). pyöröharja (C2) höyrysuuttimeen (A2). Älä käytä höyryvipua, jos vesisäiliö on tyhjä. • Työnnä sitä varten varusteenosan molemmat • Paina höyryvipua (A3), jotta höyry virtaa ulos. syvennykset höyrysuuttimen nokkien (A2) Ulos virtaava höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, päälle. kunnes muutamien sekuntien kuluttua maksimimäärä on saavutettu. • Kierrä varusteenosaa myötäpäivään vasteeseen asti. Varusteen vaihtaminen Laitteen kytkeminen pois päältä Irrotettaessa varusteenosia saattaa tippua kuumaa vettä ulos! Älä koskaan irrota • Päästä höyryvipu irti. varusteenosia, jos höyry pääsee ulos! – Höyryn ulospääseminen ei pysähdy heti, Palovammavaara!! vaan vähenee jatkuvasti. Muutamien • Työnnä höyryvivun (A4) lukitus eteenpäin sekuntien jälkeen höyryä ei virtaa enää ulos. (höyryvipu lukittu). • Työnnä höyryvivun (A4) lukitusta eteenpäin • Kierrä varusteenosaa vastapäivään ja vedä se (lapsilukko); näin varmistat, ettei höyryvipua irti höyrysuuttimesta. aukaista vahingossa. Veden täyttö Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa, sen tilavuus on 0,25 litraa vettä. • Vesisäiliön (B1) irrotus: Paina molempia vapautuspainikkeita (B2) sisäänpäin vesisäiliön vapauttamiseksi lukituksesta ja vedä vesisäiliö alaspäin irti. • Vedä virtapistoke (A7) irti pistorasiasta. • Kierrä verkkokaapeli vesisäiliön ympärille ja kiinnitä verkkokaapeli kaapelinpitimellä (A6). • Poista säiliön kansi (B3). • Täytä vesisäiliö (B1) vedellä. Älä lisää puhdistusaineita eikä muita lisäaineita! – Poikkeus: kalkin poistaminen. Jos käytetään ainoastaan mineraalitonta tai tislattua vettä laitteen kalkinpoisto ei ole tarpeen. • Sulje vesisäiliö (B1) säiliön kannella (B3). • Kiinnitä vesisäiliö (B1) runkoon. Suomi – 67 4. Varusteiden käyttö Käyttöohjeet Pistesuihkusuutin (C1) Sovellusalueet: – saumat, reunat, Ennen kuin käsittelet tekstiilejä – ahtaat alueet höyrypuhdistimella, on aina tarkastettava tekstiilien höyrykäsittelyyn sopivuus näkymättömästä kohdasta. Höyrytä valittua Pyöröharja (C2) pintaa voimakkaasti ja anna pinnan kuivua. Sovellusalueet: Tarkasta sen jälkeen, ovatko pinnan väri tai – vaikeasti käsiksi päästävät kohdat, kuten muoto muuttuneet. esim. nurkat ja saumat – armatuurit, viemäri Tekstiilien puhdistus Pinnoitettujen tai lakattujen pintojen puhdistus Älä koskaan kohdista höyryä liimattuihin reunoihin, koska liima saattaa irrota. Varo puhdistettaessa keittiö- ja huonekaluja, ovia, parkettia, lakattuja tai muovipinnoitettuja pintoja! Höyryn vaikutuksen kestäessä pitempään, saattaa tuloksena olla vahan, huonekalukiillotteen, muovipinnoitteen tai värin irtoaminen tai läikkien kehittyminen. Tästä syystä tulisi pintoja puhdistaa vain höyrytetyllä liinalla . Lasin puhdistus Pyöröharja ei sovellu herkkien pintojen puhdistamiseen. Ikkunasuutin (D1) Sovellusalueet: – ikkunat – peilit – suihkukaappien lasipinnat – muut lasipinnat Vihjeet ja vinkit Älä kohdista höyrysuihkua suoraan ikkunankarmin lasin tiivisteisiin, jotta tiivistys Läikkien pehmentäminen: Kostuta itsepintaiset kalkkikerrostumat ensin ei vaurioituisi. etikalla ja anna vaikuttaa n. 5 minuuttia. Lämmitä ikkunalasia, kun lämpötila ulkona on matala, ennen kaikkea talvella. Höyrytä sitä varten kevyesti koko lasipinta. Näin tasoitat Kostean pölyn poisto: Höyrytä liinaa lyhyesti ja pyyhi sillä huonekalut. lämpötilaeroa ja vältät lasipinnan jännityksiä. Tämä on tärkeää, koska erilaisen lämpötilan Lasin puhdistus omaavat lasipinnat voivat särkyä. • Höyrytä lasipinta tasaisesti n. 20 cm etäisyydeltä. • Puhdista lasipinta alue toisensa jälkeen ylhäältä Höyrysuutin (A2) alaspäin ikkunasuuttimen kumihuulella. Pyyhi Voit käyttää höyrysuihkua suoraan kumihuuli ja ikkunan alareuna jokaisen höyrysuuttimesta ilman lisävarusteita. puhdistetun alueen jälkeen kuivaksi liinalla. Puhdistuksen teho lisääntyy mitä lähempänä likaantunutta kohtaa pidät suutinta, koska höyryn Kasvipölynpoisto: Pidä etäisyyttä 20-40 cm. lämpötila on suurimmillaan suoraan suuttimesta ulos tullessa. Sovellusalueet: – armatuurit, viemäri – pesualtaat, vessa, – säleiköt, lämpöpatterit, – ikkunat, peilit – huonekalumateriaalit 68 – Suomi 5. Hoito, huolto Suorita huoltotöitä vain kun virtapistoke on Kalkinpoiston käynnistys vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt. • Höyrypuhdistimen täytyy sähköverkosta ja jäähtynyt. Häiriöiden poisto Käyttöhäiriöt johtuvat usein pikkuseikoista, jotka voit korjata itse seuraavassa taulukossa olevien ohjeiden avulla. Jos olet epävarma tai jos viat eivät korjaannut ohjeiden avulla käänny valtuutetun huoltoliikkeen puoleen. Sähköiskun vaara! olla irrotettu • Käytä kalkin poistoon Kärcher biokalkinpoistoainetta RM 511 (tilausnumero 6.295-075). Sekoita kalkinpoistoliuotin noudattamalla pakkauksen annosteluohjeita. Ole varovainen höyrypuhdistimen tyhjennyksen ja täytön aikana. Kalkinpoistoliuotin voi vahingoittaa arkoja pintoja. Pesurille tehtävät korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu huoltoliike. • Kaada tämä kalkinpoistoliuotin vesisäiliöön (B1). Vähentynyt höyrymäärä • Laite on kalkkiutunut: –> Poista kalkki laitteesta.. • Sulje vesisäiliö (B1) säiliön kannella (B3) ja kiinnitä vesisäiliö runkoon. Höyry vähenee työskentelyn aikana / ei höyryä lainkaan • Poista suutinsegmentti (A1) höyrysuuttimesta (A2). Kierrä tätä varten suutinsegmenttiä kolikolla vastapäivään ja vedä suutinsegmentti ulos. • Säiliössä ei ole enää vettä. -> Lisää vettä. Höyryvipua ei voi enää painaa • Höyryvipu lukittu lukituksella (A4) (lukitus edessä). -> Työnnä lukitus taaksepäin. Varmuustermostaatti • Paina kalkinpoistopumppua (A5) noin minuutin verran säännöllisillä pumppausliikkeillä, kunnes kalkinpoistoliuotin pääsee avoimesta höyrysuuttimesta ulos (parhaiten pesualtaan yllä). Jos lämpötilansäätö lakkaa toimimasta ja laite kuumenee liikaa, varmuustermostaatti kytkee • Irrota ja tyhjennä vesisäiliö. Huuhtele vesisäiliö laitteen pois päältä. Käänny varmuustermostaatin kirkkaalla vedellä. vaihtamisessa asianomaisen Kärcher • Anna kalkinpoistoliuottimen vaikuttaa 8 tuntia asiakaspalvelun puoleen. laitteessa. Kalkinpoisto Irrotetun kalkin huuhteleminen ulos Jos käytetään ainoastaan mineraalitonta tai • Täytä vesisäiliö (B1) vedellä ja kiinnitä vesisäiliö tislattua vettä laitteen kalkinpoisto ei ole runkoon. tarpeen. Älä liitä virtapistokettä! Käytä ainoastaan tuotteita, jotka Kärcher on • Pumppaa minuutin verran vettä laitteen läpi hyväksynyt, jotta laite ei vaurioituisi. kalkinpoistopumpun (A5) avulla pesualtaaseen. Poista kalkki säännöllisesti laitteesta • Pidä laite pesualtaan yllä ja liitä nyt virtapistoke seuraavin välein (TF=säiliön täyttömäärät) /A7) pistorasiaan. 6EDENKOVUUSALUE ª¬D( MMOLL 4& • Paina höyryvipua (A3) ja anna laitteen höyrytä I pehmeä 0– 7 0 – 1,3  kaksi minuuttia pesualtaaseen.  II puolikova 7 – 14 1,3 – 2,5 Kuumat vesiroiskeet - palovammavaara! III kova 14 – 21 2,5 – 3,8  IV hyvin kova > 21 > 3,8  • Aseta suutinsegmentti (A1) jälleen Jos kalkinpoisto-ohjeet jätetään huomioimatta voi tämä johtaa toimintahäiriöihin, kuten esimerkiksi oleellisesti vähentyneeseen höyrymäärään ja höyrysuuttimen tukkeutumiseen. höyrysuuttimeen (A2) ja kierrä suutinsegmentti kiinni myötäpäivään. Nyt höyrypuhdistin on taas käyttövalmis. Suomi – 69 6. Yleisohjeet Takuu Tekniset tiedot Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme takuuaikana maksutta. Sähköliitäntä Jännite .................................... 220 - 240 V Virtalaji .......................................... 1~ 50 Hz Tehotiedot Lämmitysteho ................................. 1600 Takuutapauksessa ota yhteys jälleenmyyjään tai lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen. Mitat Toimita laite varusteineen ja takuukortteineen sin- Paino ilman varusteita ........................ 1,2 Veden täyttömäärä .......................... 0,25 ne välittömästi. Leveys .............................................. 190 Emme vastaa vahingoista, jotka syntyvät laitteen Pituus ............................................... 100 epäasianmukaisesta käsittelystä tai käyttöohjeen Korkeus ............................................ 280 laiminlyönnistä. Varusteet ja varaosat Vain sellaisten varusteiden ja varaosien käyttö on sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt, alkuperäiset varusteet ja varaosat takaavat, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja häiriöttömästi. Viimeiseltä sivulta löydät laitteen kuvan yksittäisine tilausnumeroineen. Erikoisvaruste Pyöröharjasarja (tilaus-nro 2.863-058) Pyöröharjasarja, jossa on messinkiharjakset (tilaus-nro 2.863-061) jossa on messinkiharjakset erittäin itsepintaista likaa varten Bio-kalkinpoistoaine RM 511 (tilaus-nro 6.290-239) – 3 x 100 g kattilan puhdistusjauhe. Pyöröharja, jossa on kaavin (tilaus-nro 2.863-140) Jätehuolto-ohje Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylaitoksiin. 70 – Suomi W kg l mm mm mm Ðåñéå÷üìåíï 1. ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò 1. ÐåñéãñáöÞ óõóêåõÞò ...................................... 71 2. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ...................... 72 3. Ëåéôïõñãßá ........................................................ 73 4. ×ñÞóç ôùí åîáñôçìÜôùí ................................. 74 5. Öñïíôßäá, óõíôÞñçóç ...................................... 75 6. ÃåíéêÝò ïäçãßåò ............................................... 76 âë. óåë. 3 A1 A2 A3 A4 ¸íèåôï áêñïöýóéï Áêñïöýóéï åêôüîåõóçò áôìïý Ìï÷ëüò áôìïý ÁóöÜëåéá ìï÷ëïý áôìïý (áóöÜëåéá ãéá ðáéäéÜ) ÁóöÜëåéá ðßóù –>ìï÷ëüò áôìïý åëåýèåñïò ÁóöÜëåéá ìðñïóôÜ –>ìï÷ëüò áôìïý ìðëïêáñéóìÝíïò A5 Áíôëßá áöáëÜôùóçò (÷åéñïêßíçôç) A6 ÓõãêñáôçôÞò êáëùäßïõ A7 ÑåõìáôïëÞðôçò B1 Äï÷åßï íåñïý B2 ÐëÞêôñá áðáóöÜëéóçò B3 ÊáðÜêé äï÷åßïõ C1 Áêñïöýóéï åêôüîåõóçò êçëßäùí C2 ÓôñïããõëÞ âïýñôóá D1 Áêñïöýóéï ðáñáèýñïõ Óýìâïëá óôç óõóêåõÞ Áôìüò ÐÑÏÓÏ×Ç – Êßíäõíïò åãêáýìáôïò Óýíôïìåò ïäçãßå âë. óåë. 4 1. ÁöáéñÝóôå ôï äï÷åßï íåñïý. 2. ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ. 3. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý, êëåßóôå ôï êáðÜêé. 4. Óôåñåþóôå ôï äï÷åßï íåñïý. 5. ÂÜëôå ôï ñåõìáôïëÞðôç óôçí ðñßæá. ÌåôÜ áðü ðåñßðïõ 15 äåõôåñüëåðôá ï áôìïêáèáñéóôÞò åßíáé Ýôïéìïò ãéá ÷ñÞóç. 6. ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ðñïò ôá ðßóù êáé ðéÝóôå ôï ìï÷ëü áôìïý. ÐñïóÞêïõóá ÷ñÞóç Ìçí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá, ÷ùñßò ðñïçãïõìÝíùò íá Ý÷åôå äéáâÜóåé ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò êáé ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò. ÖõëÜîôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ãéá áñãüôåñç ÷ñÞóç Þ ãéá ôïí åðüìåíï êÜôï÷ï ôçò óõóêåõÞò. Ç óõóêåõÞ áõôÞ êáôáóêåõÜóôçêå ãéá éäéùôéêÞ ÷ñÞóç êáé äåí Ý÷åé ðñïâëåöèåß ãéá ôéò áðáéôÞóåéò óôïí åðáããåëìáôéêü ôïìÝá. ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí áôìïêáèáñéóôÞ SC 952 .... .. ãéá ôçí êáèáñéüôçôá óôçí êïõæßíá êáé ôï ìðÜíéï .. ãéá ôïí êáèáñéóìü ôùí ðáñáèýñùí .. ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ áõôïêéíÞôïõ .. ãéá ôçí áöáßñåóç ëåêÝäùí áðü ôáðåôóáñßåò ÅëëçíéêÜ – 71 2. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò Ïé ðñïåéäïðïéçôéêÝò êáé êáôáôïðéóôéêÝò ðéíáêßäåò óôï ìç÷Üíçìá ðáñÝ÷ïõí óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò ãéá ôç ëåéôïõñãßá ÷ùñßò êéíäýíïõò. Åêôüò áðü ôéò õðïäåßîåéò óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé õðüøç ïé ãåíéêïß êáíïíéóìïß áóöáëåßáò êáé ðñüëçøçò áôõ÷çìÜôùí ôçò ó÷åôéêÞò íïìïèåóßáò. Óýíäåóç ìå çëåêôñéêü ñåýìá • Ç ôÜóç ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò ðñÝðåé íá óõìöùíåß ìå åêåßíç ôçò ðçãÞò ñåýìáôïò. • Óå ÷þñïõò ðïõ åðéêñáôåß õãñáóßá, ð.÷. óôï ìðÜíéï, åðéôñÝðåôáé íá ôßèåôáé ôï ìç÷Üíçìá óå ëåéôïõñãßá ìüíï ìå ðñïâëåðüìåíï äéáêüðôç ðñïóôáóßáò FI. ÆçôÞóôå ôç óõìâïõëÞ áäåéïý÷ïõ çëåêôñïëüãïõ. Óôçí ðåñßðôùóç áõôïý ôïõ ìç÷áíÞìáôïò äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí Þ íá áëëá÷èïýí ôá ôñïöïäïôéêÜ êáëþäéá ìå äéáöïñåôéêÜ áðü åêåßíá ðïõ ðñïäéáãñÜöåé ï êáôáóêåõáóôÞò. Ôçñåßôå ôéò õðïäåßîåéò óõíôÞñçóçò. Êùä. áñ. ðáñáããåëßáò êáé ôýðï äåò óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò. • Ìç ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá. • Åðéäéïñèþóåéò åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü áíáãíùñéóìÝíá óõíåñãåßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ áðü ðñïóùðéêü åéäéêåõìÝíï ó’ áõôüí ôïí ôïìÝá, ôï ïðïßï åßíáé åîïéêåéùìÝíï ìå üëåò ôéò ó÷åôéêÝò ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò. • ÐñÝðåé íá ðñïóÝ÷åôå, þóôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï Þ ç ìðáëáíôÝæá íá ìç ðáèáßíïõí æçìßåò åðåéäÞ ðåñíïýí áðü ðÜíù ôïõò ìç÷áíÞìáôá ìå ñïäÜêéá, óõíèëßâïíôáé Þ ôñáâéïýíôáé Þ õðïâÜëëïíôáé óå ðáñáìöåñåßò êáôáðïíÞóåéò. Ðñïóôáôåýóôå ôï êáëþäéï áðü õøçëÞ èåñìïêñáóßá, ëÜäé êáé êïöôåñÝò Üêñåò. • Ç ìðëáíôÝæá ðñÝðåé íá Ý÷åé ôçí åãêÜñóéá ôïìÞ ðïõ ðñïäéáãñÜöåôáé óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò êáé íá öÝñåé ðñïóôáóßá áðü åêôïîåõüìåíï íåñü. ÅëÜ÷éóôç äéáôïìÞ êáëùäßïõ åðéìÞêõíóçò 1mm2 ÐïôÝ äåí åðéôñÝðåôáé íá âñßóêåôáé ç óýíäåóç ìÝóá óå íåñü. • ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ óõíäÝóìùí óå ôñïöïäïôéêü êáëþäéï Þ ìðáëáíôÝæá ðñÝðåé íá ìÝíïõí Üèéêôåò ç ðñïóôáóßá áðü åêôïîåõüìåíï íåñü êáé ç ìç÷áíéêÞ áíôï÷Þ. Ôçñåßôå ôéò õðïäåßîåéò óõíôÞñçóçò. ×ñÞóç • Ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéçèåß ôï ìç÷Üíçìá, åëÝã÷åôå ôçí êáíïíéêÞ êáôÜóôáóç ôïõ ßäéïõ êáé ôùí óõóôçìÜôùí åêôÝëåóçò åñãáóéþí êáé ëåéôïõñãßáò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äåí åßíáé åíôÜîåé ç êáôÜóôáóÞ ôïõ, äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß. 72 – ÅëëçíéêÜ • ÐïôÝ ìç ãåìßæåôå ôïí ëÝâçôá ìå õãñÜ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí äéáëýôåò Þ ïîÝá ÷ùñßò íá Ý÷ïõí áñáéùèåß, êáé äéáëýôåò! Åäþ áíÞêïõí áðïññõðáíôéêÜ, âåíæßíç Þ áñáéùôéêÜ ÷ñùìÜôùí. Êßíäõíïò Ýêñçîçò! Áêüìá áêåôüíç (áóåôüí), ìç áñáéùìÝíá ïîÝá êáé äéáëýôåò, åðåéäÞ ðñïóâÜëëïõí ôá õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí óôï ìç÷Üíçìá. • ¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï ìç÷Üíçìá óå æþíåò êéíäýíïõ (ð.÷. ðñáôÞñéá êáõóßìùí), ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé áíôßóôïé÷åò ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò. Ç ëåéôïõñãßá óå ÷þñïõò åêôåèåéìÝíïõò óå êßíäõíï Ýêñçîçò äåí åðéôñÝðåôáé. • ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò äåí åðéôñÝðåôáé íá áêéíçôïðïéçèåß ôï ðëÞêôñï ëåéôïõñãßáò ìå ðÜôçìá ôïõ äéáêüðôç áôìïý. • Ï ÷åéñéóôÞò ïöåßëåé íá ÷ñçóéìïðïéåß ôï ìç÷Üíçìá óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü ôïõ. Ïöåßëåé íá ëáìâÜíåé õðüøç ôïõ ôá êáôÜ ôüðïõò äåäïìÝíá êáé üôáí åñãáæåôáé ìå ôï ìç÷Üíçìá íá ðñïóÝ÷åé ôá Üëëá Üôïìá, åéäéêüôåñá ôá ðáéäéÜ. • Ôï ìç÷Üíçìá åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíïí áðü Üôïìá ðïõ Ý÷ïõí êáôáôïðéóôåß ìå ôïí ÷åéñéóìü ôïõ Þ Ý÷ïõí åðéâåâáéþóåé ôéò éêáíüôçôÝò ôïõò ãéá ôïí ÷åéñéóìü êáé Ý÷ïõí ðÜñåé ñçôÞ åíôïëÞ íá ôï ÷ñçóéìïðïéïýí. Ôï ìç÷Üíçìá äåí åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ðáéäéÜ Þ íåáñÜ Üôïìá. • Ôï ìç÷Üíçìá äåí åðéôñÝðåôáé íá áöåèåß ÷ùñßò åðéôÞñçóç üóï ëåéôïõñãåß. • Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí ñéðÞ áôìïý áðü ìéêñÞ áðüóôáóç êáé ìç óôñÝöåôå áõôÞ ðñïò Üôïìá Þ æþá (êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò). • Äåí åðéôñÝðåôáé ç åêôüîåõóç áôìïý óå õëéêÜ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí áìßáíôï Þ óå Üëëá õëéêÜ ðïõ åßíáé âëáâåñÜ ãéá ôçí õãåßá. Êáèáñéóìüò çëåêôñéêþí óõóêåõþí • ÊáôÜ ôï êáèÜñéóìá çëåêôñéêþí óõóêåõþí (áêüìç êáé ôùí çëåêôñéêþí êïõæéíþí) ðñÝðåé íá äéáêüðôåôáé ç ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ó’ áõôÝò (êáôåâÜæåôå ôçí áóöÜëåéá). Ðñéí ôåèïýí ç çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò êáé ðÜëé óå ëåéôïõñãßá, ðñÝðåé íá Ý÷ïõí óôåãíþóåé ðëÞñùò. Ôçñåßôå ôéò õðïäåßîåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôùí óõóêåõþí! • ÇëåêôñéêÝò óõóêåõÝò, óôéò ïðïßåò ìðïñåß ï áôìüò íá Ýëèåé óå Üìåóç åðáöÞ ìå ôïõò çëåêôñéêïýò áãùãïýò êáé ìå ôïõò äéáêüðôåò, ð.÷. ëÜìðåò, óåóïõÜñ, çëåêôñéêÜ êáëïñéöÝñ, äåí åðéôñÝðåôáé íá êáèáñßæïíôáé ìå ôï ìç÷Üíçìá. Ï áôìüò ìðïñåß íá åéó÷ùñÞóåé óôéò óõóêåõÝò êáé êáôÜ ôçí øýîç ôïõ íá ðñïêáëÝóåé çëåêôñéêÝò âëÜâåò. 3. Ëåéôïõñãßá ÎåðáêåôÜñéóìá ôçò óõóêåõÞò ÊáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá åëÝãîôå áí õðÜñ÷ïõí üëá ôá åîáñôÞìáôá. Áí êÜðïéá áðü áõôÜ ëåßðïõí Þ åóåßò äéáðéóôþóåôå ôõ÷üí æçìßåò ðñïåñ÷üìåíåò áðü ôç ìåôáöïñÜ, åéäïðïéÞóôå áìÝóùò ôï êáôÜóôçìá, áðü ôï ïðïßï ðñïìçèåõôÞêáôå ôç óõóêåõÞ. Áðüóõñóç ôçò óõóêåõáóßáò Ìåôá÷åßñéóç ôçò óõóêåõáóßáò ìå ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí. Ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò åßíáé áíáêõêëþóéìá. Ðáñáêáëåßóèå íá áðïèÝóåôå ôç óõóêåõáóßá óå ÷þñïõò, üðïõ óõëëÝãïíôáé õëéêÜ áíáêýêëùóçò. Óõíáñìïëüãçóç åîáñôçìÜôùí ÓõíäÝóôå, áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò óáò, ôï áêñïöýóéï óçìåéáêïý øåêáóìïý (C1) Þ ôç óôñïããõëÞ âïýñôóá (C2) ìå ôï áêñïöýóéï åêôüîåõóçò áôìïý (A2). • ÏäçãÞóôå ôéò äýï õðïäï÷Ýò ôïõ åîáñôÞìáôïò óôá åìðñüóèéá ôìÞìáôá ôïõ áêñïöõóßïõ åêðïìðÞò áôìïý (A2). • ÐåñéóôñÝøôå ôï åîÜñôçìá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá. ÁëëáãÞ ôïõ åîáñôÞìáôïò ÊáôÜ ôçí áöáßñåóç åîáñôçìÜôùí ìðïñåß íá óôÜîåé êáõôü íåñü! Ìçí áöáéñåßôå ðïôÝ åîáñôÞìáôá, üóï óõíå÷ßæåôáé ç åêðïìðÞ áôìïý! – Êßíäõíïò åãêáýìáôïò! • ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ãéá ôï ìï÷ëü áôìïý (A4) ðñïò ôá åìðñüò (ìï÷ëüò áôìïý ìðëïêáñéóìÝíïò). • ÐåñéóôñÝøôå ôï åîÜñôçìá ìå öïñÜ áíôßèåôç ðñïò áõôÞ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôï áðü ôï áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý. ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò • Âåâáéùèåßôå üôé ôï äï÷åßï íåñïý (B1) åßíáé óõíáñìïëïãçìÝíï êáé ãåìÜôï. Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôçí áíôëßá áöáëÜôùóçò (A5). Ãåìßóôå ôç óõóêåõÞ ìå íåñü þóôå êáôÜ ôçí åéóáãùãÞ ôïõ ñåõìáôïëÞðôç íá ðåôá÷ôïýí ðéôóéëéÝò íåñïý áðü ôï áêñïöýóéï. • ÂÜëôå ôï ñåõìáôïëÞðôç (A8) óå ìéá ðñßæá. ÌåôÜ áðü ðåñßðïõ 15 äåõôåñüëåðôá áôìïêáèáñéóôÞò åßíáé Ýôïéìïò ãéá ëåéôïõñãßá. ï • ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ôïõ ìï÷ëïý áôìïý (Á4) ðñïò ôá ðßóù (ìï÷ëüò áôìïý åëåýèåñïò). Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôï ìï÷ëü áôìïý üôáí ôï äï÷åßï íåñïý åßíáé Üäåéï. • ÐéÝóôå ôï ìï÷ëü áôìïý (A3) ãéá íá äéáññåýóåé áôìüò. Ç ðïóüôçôá áôìïý ðïõ åêðÝìðåôáé áõîÜíåôáé óõíå÷þò ìÝ÷ñé íá öôÜóåé, ýóôåñá áðü ëßãá äåõôåñüëåðôá, óôç ìÝãéóôç äõíáôÞ ðïóüôçôá. Êëåßóéìï ôçò óõóêåõÞò • ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü áôìïý. Ç åêðïìðÞ ôïõ áôìïý äå óôáìáôÜ áìÝóùò, áëëÜ ìåéþíåôáé óôáèåñÜ. ÌåôÜ áðü ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá äåí åêðÝìðåôáé êáèüëïõ áôìüò. • ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ãéá ôï ìï÷ëü áôìïý (A4) ðñïò ôá åìðñüò (áóöÜëåéá ãéá ôá ðáéäéÜ) ãéá íá ôïí áóöáëßóåôå Ýíáíôé ôõ÷áßïõ áíïßãìáôïò. • ÂãÜëôå ôï ñåõìáôïëÞðôç (A8) áðü ôçí ðñßæá. • Ôõëßîôå ôï êáëþäéï ãýñù áðü ôï äï÷åßï íåñïý êáé óôåñåþóôå ôï ìå ôïí óõãêñáôçôÞ êáëùäßïõ6(A6). Ãåìßóôå ìå íåñü Ôï äï÷åßï íåñïý ìðïñåß íá óõìðëçñùèåß áíÜ ðÜóá óôéãìÞ êáé Ý÷åé ÷ùñçôéêüôçôá 0,25 ëßôñá íåñïý. • Áöáßñåóç ôïõ äï÷åßïõ íåñïý (B1): Ãéá íá áðáóöáëßóåôå ôï äï÷åßï íåñïý, ðéÝóôå ôá äõï ðëÞêôñá áðáóöÜëéóçò (B2) ðñïò ôá ìÝóá êáé ôñáâÞîôå ôï äï÷åßï íåñïý ðñïò ôá êÜôù. • ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ (B3). • Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý (B1) ìå íåñü. Ìçí ôï ãåìßæåôå ìå êáèáñéóôéêÜ ìÝóá Þ Üëëá ðñüóèåôá! – Åîáßñåóç: Ãéá áöáëÜôùóç. Óå ðåñßðôùóç áðïêëåéóôéêÞò ÷ñÞóçò áöáëáôùìÝíïõ Þ áðïóôáãìÝíïõ íåñïý, äåí åßíáé áðáñáßôçôç ç äéáäéêáóßá áöáëÜôùóçò ôçò óõóêåõÞò. • Êëåßóôå ôï äï÷åßï íåñïý (B1) ìå ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ (B3). • Óôåñåþóôå ôï äï÷åßï íåñïý (Â1) óôï ðåñßâëçìá. ÅëëçíéêÜ – 73 4. ×ñÞóç ôïõ åîáñôÞìáôïò Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò Êáèáñéóìüò õöáóìÜôùí Ðñéí áñ÷ßóôå ôï êáèÜñéóìá õöáóìÜôùí ìå ôïí áôìïêáèáñéóôÞ, ðñÝðåé ðÜíôá íá åëÝã÷åôå ôçí áíèåêôéêüôçôá ôùí õöáóìÜôùí óôïí áôìü óå ìéá êáëëõììÝíç åðéöÜíåéá. ÄçìéïõñãÞóôå üóï ôï äõíáôüí ðåñéóóüôåñïõò áôìïýò óôçí åí ëüãù åðéöÜíåéá, êáé áöÞóôå ôçí ìåôÜ íá óôåãíþóåé. ÌåôÜ åëÝãîôå áí áëëÜæåé ôï ÷ñþìá êáé ç ìïñöÞ ôùí õöáóìÜôùí. Êáèáñéóìüò åðéóôñùììÝíùí Þ ëïõóôñáñéóìÝíùí åðéöáíåéþí. Ìçí êáôåõèýíåôå ðïôÝ ôïí áôìü óå ãùíßåò êïëëçìÝíåò ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá,êáè’üôé ç ôåëåõôáßá ìðïñåß íá ÷áëáñþóåé. Ðñïóï÷Þ óôïí êáèáñéóìü åðßðëùí êïõæßíáò êáé êáôïéêßáò, ðüñôåò, ðáñêÝ, ëïõóôñáñéóìÝíåò åðéöÜíåéåò Þ ìå ðëáóôéêÞ åðßóôñùóç! Óå ðåñéðôþóåéò ðïõ ç åðßäñáóç ôïõ áôìïý Ý÷åé ìåãáëýôåñç äéÜñêåéá åíäÝ÷åôáé íá äéáëõèåß ôï êåñß, ôï âåñíßêé åðßðëùí, ç ðëáóôéêÞ åðßóôñùóç Þ ôï ÷ñþìá, Þ íá ðñïêýøïõí ëåêÝäåò. ÅðïìÝíùò ðñÝðåé íá êáèáñßæåôå ôéò åí ëüãù åðéöÜíåéò ìå Ýíá ðáíß, ðïõ ðñïçãïõìÝíùò Ý÷åé õðïóôåß åðßäñáóç áôìïý Þ ìå äéðëùìÝíï êïììÜôé ýöáóìá, áöïý ðñïçãïõìÝíùò ôï Ý÷åôå âÜëåé. Êáèáñéóìüò ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí Ìçí óôñÝöåôå ôçí äÝóìç áôìïý êáôåõèåßáí åðÜíù óôá óöñáãéóìÝíá ôìÞìáôá ôïõ ðáñáèýñïõ óôá êïõöþìáôá ôùí ðáñáèýñùí, ãéá íá ìçí ðñïêëçèïýí æçìßåò óôï óöñÜãéóìá. ¼ôáí ç åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá åßíáé ÷áìçëÞ, êáé åéäéêÜ ôïí ÷åéìþíá, èåñìÜíåôå ôï ôæÜìé ôïõ ðáñáèýñïõ. ØåêÜóôå åëáöñÜ ìå áôìü óå ïëüêëçñç ôçí åðéöÜíåéá ôïõ ôæáìéïý. Ìå áõôü ôïí ôñüðï åîéóþíåôå ôéò äéáöïñÝò èåñìïêñáóßáò êáé áðïöåýãåôå ôéò åíôÜóåéò óôçí ãõÜëéíç åðéöÜíåéá. Áõôü åßíáé ðïëý óçìáíôéêü, êáè’üôé ãõÜëéíåò åðéöÜíåéåò ðïõ èåñìáßíïíôáé áíüìïéá, åíäÝ÷åôáé íá óðÜóïõí. Áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý (A2) Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áðåõèåßáò ôç äÝóìç áôìïý ðïõ âãáßíåé áðü ôï áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý, ÷ùñßò ôç ÷ñÞóç Üëëïõ åîáñôÞìáôïò. ¼óï ðéï êïíôÜ óôï ëåñùìÝíï óçìåßï êñáôÜôå ôï áêñïöýóéï, ôüóï ðåñéóóüôåñï áõîÜíåôáé ç êáèáñéóôéêÞ äñÜóç ôïõ áôìïý, ãéáôß ç èåñìïêñáóßá ôïõ áôìïý åßíáé õøçëüôåñç ôç óôéãìÞ ôçò åêðïìðÞò ôïõ áðü ôï áêñïöýóéï. Óçìåßá åöáñìïãÞò:: – ,óõóôÞìáôá óôÞñéîçò, ÅêñïÝò – íéðôÞñåò, ôïõáëÝôåò – óôïñ, èåñìáíôéêÜ óþìáôá – áíïîåßäùôï áôóÜëé, åðéöÜíåéåò åìáãéÝ. – ðáñÜèõñá, êáèñÝöôåò – õöÜóìáôá åðßðëùí 74 – ÅëëçíéêÜ Áêñïöýóéï åêôüîåõóçò êçëßäùí (C1) Óçìåßá åöáñìïãÞò: – Áñìïß, áêìÝò, – óôåíÜ óçìåßá ÓôñïããõëÞ âïýñôóá (C2) Óçìåßá åöáñìïãÞò:: – Äõóðñüóéôá óçìåßá, üðùò ð.÷. ãùíßåò êáé áñìïß. – ,óõóôÞìáôá óôÞñéîçò, ÅêñïÝò Ãéá ôïí êáèáñéóìü ðéï åõáßóèçôùí åðéöáíåéþí ç óôñïããõëÞ âïýñôóá äåí åßíáé êáôÜëëçëç. Áêñïöýóéï ðáñáèýñïõ (D1) Óçìåßá åöáñìïãÞò:: – ÐáñÜèõñá – ÊáèñÝöôåò – ÃõÜëéíåò åðéöÜíåéåò óå íôïõæéÝñåò – ¢ëëåò ãõÜëéíåò åðéöÜíåéåò ÓõìâïõëÝò êáé êüëðá ÄéÜëõóç ëåêÝäùí: ÂñÝîôå ôá äýóêïëá êáôÜëïéðá áëÜôùí ìå îýäé êáé áöÞóôå ôï íá åðéäñÜóåé ðåñßðïõ 5 ëåðôÜ . õãñü îåóêüíéóìá: ØåêÜóôå Ýíá ðáíß ìå áôìü ãéá ìéêñü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá êáé ìåôÜ îåóêïíßóôå ôï åí ëüãù Ýðéðëï. Êáèáñéóìüò ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí • ØåêÜóôå ôçí ãõÜëéíç åðéöÜíåéá ïìïéüìïñöá áðü áðüóôáóç ðåñßðïõ 20 åêáôïóôþí. • Êáèáñßóôå ôç ãõÜëéíç åðéöÜíåéá ïäçãþíôáò ôï ëáóôé÷Ýíéï óôüìéï ôïõ áêñïöõóßïõ ðáñáèýñïõ áðü ðÜíù ðñïò ôá êÜôù, Ýôóé þóôå íá ó÷çìáôßæïíôáé ïìïéüìïñöåò ëùñßäåò åðÜíù óôçí ãõÜëéíç åðéöÜíåéá. ÌåôÜ óêïõðßóôå ôï ëáóôé÷Ýíéï óôüìéï êáé ôçí êÜôù Üêñç ôïõ ðáñáèýñïõ ìå Ýíá ðáíß ãéá íá óôåãíþóåé. Îåóêüíéóìá öõôþí: ÊñáôÞóôå ìéá áðüóôáóç 20–40 åêáôïóôþí. 5. Öñïíôßäá, óõíôÞñçóç Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ìðïñåßôå íá ðñáãìáôïðïéåßôå ìüíï üôáí ðñïçãïõìÝíùò Ý÷åôå ôñáâÞîåé ôï öéò áðü ôçí ðñßæá êáé Ý÷åôå áöÞóåé ôïí áôìïêáèáñéóôÞ íá êñõþóåé. Áíôéìåôþðéóç âëáâþí Ïé âëÜâåò Ý÷ïõí óõ÷íÜ áðëÝò áéôßåò, ôéò ïðïßåò ìðïñåßôå íá ôéò áíôéìåôùðßóåôå ïé ßäéïé/åò ìå ôç âïÞèåéá ôïõ áêïëïýèïõ óõíïðôéêïý ðßíáêá. Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò Þ áí äåí áíáöÝñåôáé ç âëÜâç/áíôéìåôþðéóç ðáñáêáëåßóèå íá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò! Ïé åñãáóßåò åðéóêåõþí óôç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí. ÌåéùìÝíç ðïóüôçôá áôìïý • Ç óõóêåõÞ Ý÷åé Üëáôá. –> Êáèáñßóôå ôç óõóêåõÞ áðü ôá Üëáôá. Ìåßùóç ôïõ áôìïý êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò / áðïõóßá áôìïý • Äåí õðÜñ÷åé íåñü óôï äï÷åßï. –> Ãåìßóôå ìå íåñü. Ï ìï÷ëüò áôìïý äåí ðéÝæåôáé ðëÝïí • Ï ìï÷ëüò áôìïý åßíáé ìðëïêáñéóìÝíïò ìå ôçí áóöÜëåéá (A4) (áóöÜëåéá ðñïò ôá åìðñüò). –> ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ðñïò ôá ðßóù. ÈåñìïóôÜôçò áóöáëåßáò Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ ñõèìéóôÞ èåñìïêñáóßáò êáé õðåñèÝñìáíóçò ôçò óõóêåõÞò, ï èåñìïóôÜôçò áóöáëåßáò áðåíåñãïðïéåß ôç óõóêåõÞ. Ãéá ôçí áíôéêáôÜóôáóç ôïõ èåñìïóôÜôç áóöáëåßáò áðåõèõíèåßôå óôï áñìüäéï ôìÞìá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò Êärcher. ÁöáëÜôùóç Óå ðåñßðôùóç áðïêëåéóôéêÞò ÷ñÞóçò áöáëáôùìÝíïõ Þ áðïóôáãìÝíïõ íåñïý, äåí åßíáé áðáñáßôçôç ç äéáäéêáóßá áöáëÜôùóçò ôçò óõóêåõÞò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñïúüíôá ðïõ åãêñßíïíôáé áðü ôçí Kärcher, ãéá íá áðïêëåßóåôå ôçí ðéèáíüôçôá ðñüêëçóçò æçìßáò óôç óõóêåõÞ. Áöáëáôþíåôå ôç óõóêåõÞ óáò ôáêôéêÜ óôá áêüëïõèá äéáóôÞìáôá (TF = ðëçñþóåéò äï÷åßïõ) Ðåñéï÷Þ óêëçñüôçôáò I ìáëáêü II ìÝôñéï III óêëçñü IV ðïëý óêëçñü ª¬D( MMOLL 4& 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8    ¸íáñîç áöáëÜôùóçò • Ï áôìïêáèáñéóôÞò ðñÝðåé íá åßíáé áðïóõíäåäåìÝíïò áðü ôï äßêôõï ðáñï÷Þò ñåýìáôïò êáé íá Ý÷åé êñõþóåé. • Ãéá ôçí áöáßñåóç ôùí áëÜôùí ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôç âéïëïãéêÞ óõóêåõÞ RM 511 ôçò Kärcher ãéá ôçí áöáßñåóç ôùí áëÜôùí (Áñ. ðáñáããåëßáò 6.295-075). ÊáôÜ ôçí ðñïåôïéìáóßá êáé ôç ÷ñÞóç ôïõ áðïóêëçñõíôéêïý õãñïý íá ëÜâåôå õðüøç óáò ôç óõíéóôþìåíç äïóïëïãßá ðïõ áíáöÝñåôáé óôç óõóêåõáóßá. Åðéäåßîôå ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí ðëÞñùóç êáé ôï Üäåéáóìá ôïõ áôìïêáèáñéóôÞ. Ôï áðïóêëçñõíôéêü ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé æçìßá óå åõáßóèçôåò åðéöÜíåéåò. • Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý ìå áõôü ôï äéÜëõìá ãéá áöáëÜôùóç (B1). • Êëåßóôå ôï äï÷åßï íåñïý (B1) ìå ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ (B3) êáé óôåñåþóôå ôï äï÷åßï íåñïý óôï ðåñßâëçìá. • ÁöáéñÝóôå ôï Ýíèåôï áêñïöýóéï (A1) áðü ôï áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý (A2). Ãé’ áõôü ðåñéóôñÝøôå ìå Ýíá êÝñìá ôï Ýíèåôï áêñïöýóéï ìå öïñÜ áíôßèåôç ðñïò áõôÞ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé ôñáâÞîôå Ýíèåôï áêñïöýóéï ðñïò ôá Ýîù. • ÐéÝóôå ôçí áíôëßá áöáëÜôùóçò (A5) ãéá ðåñßðïõ Ýíá ëåðôü ìå êáíïíéêÝò êéíÞóåéò Üíôëçóçò, ìÝ÷ñé íá åîÝëèåé ôï äéÜëõìá áöáëÜôùóçò åîÝëèåé áðü ôï áíïé÷ôü áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý (êáëýôåñá ìÝóá óå íéðôÞñá). • Áíïßîôå êáé áäåéÜóôå ôï äï÷åßï íåñïý. Îåðëýíåôå ôï äï÷åßï íåñïý ìå êáèáñü íåñü. • ÁöÞóôå ôï äéÜëõìá áöáëÜôùóçò ìÝóá óôç óõóêåõÞ íá äñÜóåé ãéá 8 þñåò. ÎÝðëõìá ôùí áëÜôùí • Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý (B1) ìå íåñü êáé óôåñåþóôå ôï óôï ðåñßâëçìá. Ìç âÜæåôå ôï ñåõìáôïëÞðôç óôçí ðñßæá! • Ìå ôç âïÞèåéá ôçò áíôëßáò áöáëÜôùóçò (Á5), áíôëÞóôå ãéá Ýíá ëåðôü ôï íåñü áðü ôç óõóêåõÞ óôï íéðôÞñá. • ÊñáôÞóôå ôç óõóêåõÞ ðÜíù áðü ôï íéðôÞñá êáé âÜëôå ôï ñåõìáôïëÞðôç (A8) óå ìßá ðñßæá. • ÐéÝóôå ôï ìï÷ëü áôìïý (A3) êáé áöÞóôå ôç óõóêåõÞ ãéá äýï ëåðôÜ ìÝóá óôï íéðôÞñá, þóðïõ íá åîÝëèåé üëïò ï áôìüò. Åêôüîåõóç êáõôïý íåñïý – Êßíäõíïò åãêáýìáôïò! • ÔïðïèåôÞóôå îáíÜ ôï Ýíèåôï áêñïöýóéï (A1) óôï áêñïöýóéï áôìïý (A2) êáé ðåñéóôñÝøôå ôï Ýíèåôï áêñïöýóéï êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ï áôìïêáèáñéóôÞò åßíáé êáé ðÜëé Ýôïéìïò ãéá ÷ñÞóç.  Óå ðåñßðôùóç ìç ôÞñçóçò ôùí ðñïäéáãñáöþí áöáëÜôùóçò, ìðïñåß íá ðñïêëçèïýí äõóëåéôïõñãßåò, üðùò ãéá ðáñÜäåéãìá: óçìáíôéêÜ ìåéùìÝíç ðïóüôçôá áôìïý êáé Ýìöñáîç ôïõ áêñïöõóßïõ åêðïìðÞò áôìïý. ÅëëçíéêÜ – 75 6. ÃåíéêÝò ïäçãßåò Åããýçóç Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ Ý÷ïõí êáèïñéóôåß áðü ôéò áñìüäéåò åôáéñßåò äéáíïìÞò ðïõ Ý÷ïõí åãêñéèåß áðü åìÜò. Åíäå÷üìåíá ðñïâëÞìáôá óôç óõóêåõÞ áíôéìåôùðßæïíôáé åê ìÝñïõò ìáò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç åíôüò ôùí ïñßùí ôçò åããýçóçò, õðü ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç áéôßá ôïõ ðñïâëÞìáôïò åßíáé êÜðïéï õëéêü Þ êáôáóêåõáóôéêü ëÜèïò. Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï êáôÜóôçìá, áðü üðïõ ðñïìçèåõôÞêáôå ôç óõóêåõÞ Þ ôï ðëçóéÝóôåñï êáôÜóôçìá óÝñâéò, Ý÷ïíôáò ìáæß óáò ôï åí ëüãù åîÜñôçìá êáé ôçí áðüäåéîç áãïñÜò ôçò óõóêåõÞò. Ãéá æçìßåò ðïõ ðñïÝêõøáí ëüãù áíïñèüäïîçò ÷ñÞóçò ôçò óõóêåõÞò Þ Ýëëåéøçò ðñïóï÷Þò óôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò äåí áíáëáìâÜíïõìå êáìßá åõèýíç. ÅîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ EðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ìüíï ôá åîáñôÞìáôá êáé ôá áíôáëëáêôéêÜ åêåßíá, ðïõ Ý÷ïõí åãêñéèåß áðü ôçí êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá. Ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ êáé ôá ãíÞóéá åîáñôÞìáôá ðáñÝ÷ïõí ôçí åããýçóç üôé ç óõóêåõÞ ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ìå áóöÜëåéá êáé ÷ùñßò ðñïâëÞìáôá. Óôçí ôåëåõôáßá óåëßäá èá âñåßôå ìéá áðåéêüíéóç ôçò óõóêåõÞò ìå ôïí áñéèìü êáôáóêåõÞò ôïõ êáèåíüò áðü ôá ôìÞìáôá ôçò óõóêåõÞò. ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá Óåô óôñïããõëþí âïõñôóþí (áñéèìüò êáôáóêåõÞò. 2.863-058) – 4 ÓôñïããõëëÝò Óåô óôñïããõëëþí âïõñôóþí ìå ôñß÷åò ìÝóóéíãê (áñéèìüò êáôáóêåõÞò. 2.863-061) – 3 ÓôñïããõëëÝò ( ìå ôñß÷åò ìÝóóéíãê ãéá éäéáßôåñá äýóêïëåò âñùìéÝò) Âéïëïãéêü ðñïúüí áöáëÜôùóçò RM 511 (áñéèìüò êáôáóêåõÞò 6.290-239) – 3 x 100 g óêüíç êáèáñéóìïý ôïõ ëÝâçôá. ÓôñïããõëÞ âïýñôóá ìå áðïîåóôÞñá (áñéèìüò êáôáóêåõÞò 2.863-140) ¼ôáí ç óõóêåõÞ ðáëéþóåé Ïé ðáëéÝò óõóêåõÝò ðåñéÝ÷ïõí áíáêõêëþóéìá õëéêÜ, ôá ïðïßá èá ðñÝðåé íá ìåôáöÝñïíôáé óå óýóôçìá åðáíá÷ñçóéìïðïßçóçò. Ïé ìðáôáñßåò, ôá ëÜäéá êáé ðáñüìïéá õëéêÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá êáôáëÞãïõí óôï ðåñéâÜëëïí. Ãéá ôï ëüãï áõôüí ç äéÜèåóç ðáëéþí óõóêåõþí ðñÝðåé íá ãßíåôáé óå êáôÜëëçëá óõóôÞìáôá óõëëïãÞò. 76 – ÅëëçíéêÜ Tå÷íéêÜ äåäïìÝíá Óýíäåóç ìå ôï çëåêôñéêü ñåýìá ¸íôáóç .............................................. 220 - 240 V Ôýðïò ñåýìáôïò .................................... 1~ 50 Hz ÄåäïìÝíá åðéäüóåùí Heizleistung Áðüäïóç èÝñìáíóçò .......... 1600 W ÌÝôñï ÂÜñïò ÷ùñßò åîáñôÞìáôá ........................... 1,2 ÌÝãé÷ôç ðïóüôçôá íåñïý ðïõ äÝ÷åôáé ç óõóêåõÞ ..................................... 0,25 ÐëÜôïò ........................................................ 190 ÌÞêïò .......................................................... 100 ¾øïò ........................................................... 280 kg l mm mm mm Ýçindekiler 1. Cihazýn Parçalarý 1. Cihazýn parçalarý ............................... 77 bkz. Sayfa 3 2. Güvenlik Bilgileri ............................... 78 3. Çalýþtýrma .......................................... 79 4. Aksesuarlarýn kullanýlmasý ............... 80 5. Temizleme, bakým ............................. 81 6. Genel bilgiler ...................................... 82 A1 A2 A3 A4 Geçme parça Buhar baþlýðý Buhar kolu Buhar kolu kilitleme sürgüsü (çocuk kilidi) Sürgü arkada ® Buhar kolu serbest Sürgü önde –> Buhar kolu kilitli A5 Kireç çözme pompasý (manuel) A6 Kablo tutucu A7 Þebeke fiþi B1 Su tanký B2 Kilit açma butonlarý B3 Tank kapaðý C1 Nokta püskürtmeli uç C2 Yuvarlak fýrça D1 Cam temizleme ucu Cihazdaki semboller Buhar DÝKKAT – Yanma tehlikesi Kýsa Kullaným Talimatý bkz. Sayfa 4 1. Su tankýný çýkartýn. 2. Tank kapaðýný açýn. 3. Su tankýný doldurun, tank kapaðýný kapatýn. 4. Su tankýný takýn. 5. Þebeke fiþini takýn. Buharlý temizleyici yakl. 15 saniye sonra kullanýma hazýrdýr. 6. Kilidi arkaya sürün ve buhar koluna basýn. Amacýna Uygun Kullaným Kullaným kýlavuzunu ve güvenlik bilgilerini okumadan cihazý çalýþtýrmayýn. Bu kullaným kýlavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak ya da cihazýn sonraki kullanýcýlarýna iletmek üzere saklayýn. Bu cihaz, özel kullanžm için üretilmiåtir ve ticari kullanžm için uygun deildir. Buharlý temizleyici SC 952 ... aþaðýdaki yerlerde kullanýlmalýdýr: .. Mutfak ve banyoda temizlik için .. Pencereleri temizlemek için .. Araba temizlemek için .. Döþemelerden leke çýkartmak için Türkçe – 77 2. Güvenlik Bilgileri Cihazžn üzerindeki ikaz ve bilgi levhalaržnda, cihazžn tehlikesiz bir åekilde kullanžlabilmesi için yararlž bilgiler bulunmaktadžr. ediniz. Eer herhangi bir hasar veya aržza tespit ederseniz, cihazž çalžåtžrmayžnžz. • Kazana kesinlikle eritici ihtiva eden sžvžlar veya inceltilmemiå (sulandžržlmamžå) asit ve eriyikler doldurmayžnžz! Özellikle temizlik maddeleri, benzin veya boya tineri, kullanžlmasž yasak olan bu maddeler arasžndadžr. Patlama tehlikesi söz konusudur! Aseton, inceltilmemiå asitler ve eriyikler de kullanžlmamalždžr, Elektrik balantžsž çünkü cihazda kullanžlmžå olan malzemelere zarar • Tip levhasž üzerinde bildirilen gerilim ile, cihazžn verirler. balandžž yerdeki gerilim aynž olmalždžr. • Cihazžn tehlikeli alanlarda (örn. benzin istasyonu) • Islak veya nemli yerlerde (örn. banyo) cihazž sadece FI kullanžlmasž halinde, ilgili güvenlik yönetmeliklerine koruyucu åalterine sahip bir prize balayžnžz. Emin dikkat edilmelidir. Cihazž, patlama tehlikesi olan deilseniz, yetkili ve uzman bir elektrikçiye danžåžnžz. yerlerde kullanmak yasaktžr. Bu cihaz, üreticinin bildirmiå olduu tipten bir elektrik kablosu (yedek kablo veya deiåtirilecek bir kablo dahi • Buhar åalterinin iåletme esnasžnda sžkžåtžržlmasž (sabit kalmasž için) yasaktžr. olsa) haricinde, baåka bir kablo ile kullanžlamaz. Bakžm bilgilerine dikkat ediniz. Sipariå ve tip numarasž için, • Cihazž kullanan kiåilerin amaca uygun kullanžma dikkat kullanma kžlavuzuna bakžnžz.Elleriniz žslakken elektrik etmesi åarttžr. Yerel koåullara dikkat etmeleri ve cihaz fiåine dokunmayžnžz. ile çalžåžrken üçüncü åahžslara, özellikle çocuklara dikkat etmeleri gerekir. • Elektrik kablosunun veya uzatma kablosunun üzerinden geçilmemesine, ezilmemesine, • Cihazž sadece kullanžmž hususunda eitilmiå olan, sžkžåtžržlmamasžna, çekilmemesine, hasar cihazž kullanabileceklerini kanžtlamžå olan ve cihazž görmemesine vs. dikkat ediniz. Kablonun žsžya ve yaa kullanmalarž için açžkça yetkilendirilmiå olan kiåiler maruz kalmamasžna ve keskin kenarlara karåž kullanmalždžr. korunmasžna dikkat ediniz. • Cihazž çocuklaržn veya güçsüz (yaålž, zayžf, kudretsiz) • Cihazda yapžlacak olan tamiratlar sadece yetkili servis kiåilerin tek baåžna kullanmalarž yasaktžr. tarafžndan veya ilgili tamirat konusunda yetkili olan elemanlar tarafžndan yapžlmalždžr. Çünkü sadece bu • Cihaz kapatžlmadžž ve elektrik fiåi prizden çžkaržlmadžž sürece, cihazžn yanžndan ayržlmayžnžz. kiåiler, geçerli olan tüm güvenlik yönetmeliklerini bilirler ve bu yönetmeliklere uyarlar. • Püsküren buhara çok kžsa mesafeden elinizle dokunmayžnžz ve buharž insanlara veya hayvanlara • Uzatma kablosunun kesiti, kullanma kžlavuzunda doru tutmayžnžz (haålanma tehlikesi). bildirilen çapta ve sžçray a suya karåž korunmuå olmalždžr. Uzatma kablosunun balantžsž suya • Salža zararlž olan asbestli maddelerin veya dier girmemelidir. maddelerin buhar ile iålenmesi veya üzerlerine buhar tutulmasž yasaktžr. • Elektrik kablosuna veya uzatma kablosuna kavrama veya ara balantž parçalarž takžldžž zaman, sžçrayan suya karåž korunmasž ve mekanik salamlžž Elektrikli cihazlaržn temizlenmesi salanmalždžr. Uzatma kablosu için asgari kablo kesiti • Elektrikli cihazlar temizlenirken (ocak ve fžržnlar da 1mm2. Bakžm bilgilerine dikkat ediniz. dahil), elektrik balantžlarž kesilmelidir (sigorta • Cihazžn hartumda su veya yüksek basžnçlž kapatžlmalždžr). Tekrar çalžåtžržlmadan önce de, su püskürtülerek temizlenmesi yasaktžr tamamen kurumuå olmalarž gerekir. Cihazžn (kžsa devre tehlikesi veya baåka hasarlar). üreticisinin vermiå olduu bilgilere lütfen dikkat ediniz! Kullanma kžlavuzunda verilen bilgilerin yanž sžra, kanuni güvenlik ve kaza önleme yönetmeliklerine de dikkat edilmelidir. Cihazžn kullanžlmasž • Cihazž kullanmaya baålamadan önce, cihazžn tüm donanžmžnž, özellikle elektrik kablosunu ve uzatma kablosunu, muntazam bir durumda olduunu ve iåletme güvenliinin salanmžå olduunu kontrol 78 – Türkçe • Buharžn dorudan elektrik hatlarž ve åalterler ile irtibatž olma ihtimali olan cihazlar (örn. lambalar, saç kurutma makineleri, elektrikli žsžtžcžlar vs.), bu cihaz ile temizlenmemelidir. Aksi halde buhar ilgili cihazžn içine girebilir ve souduu zaman elektriksel bir aržzaya sebep olabilir. 3. Çalýþtýrma Cihazýn ambalajdan çýkarýlmasý Cihazýn çalýþtýrýlmasý Cihazý ambalajdan çýkarýrken, tüm aksesuarlarýn • Su tankýnýn (B1) monte edildiðinden ve dolu mevcut olup olmadýðýný kontrol edin. Herhangi bir olduðundan emin olun. parçanýn eksik veya ambalajýndan çýkarýrken Kireç çözme pompasýna (A5) basmayýn. Bu hasarlý olduðunu fark ettiðinizde, hemen satýcýnýza durumda, cihaza su pompalanýr ve þebeke fiþini baþvurun. prize takarken buhar baþlýðýndan dýþarýya püskürtülür. Ambalaj malzemelerinin atýlmasý Ambalaj malzemelerinin tamamý yeniden • Þebeke fiþini (A7) bir prize takýn. kullanýlabilecek þekilde (recycle) imal Buharlý temizleyici yakl. 15 saniye sonra edilmiþ olup bütün ambalaj malzemelerini kullanýma hazýrdýr. lütfen tekrar kullanýlacak þekilde gideriniz. • Buhar kolu sürgüsünü (A4) arkaya doðru sürün (buhar kolu serbest kalýr). Aksesuarlarýn monte edilmesi Su tanký boþ ise, buhar koluna basmayýn. Gerektiði durumlarda buhar baþlýðýna (A2), nokta • Buhar püskürtmek için buhar koluna (A3) basýn. püskürtme baþlýðý (C1) veya yuvarlak fýrça (C2) Püskürtülen buhar miktarý, birkaç saniye takýn. içerinde maksimum miktara ulaþana kadar • Bunun için aksesuarýn ucundaki girintileri buhar devamlý artar. baþlýðýnýn (A2) kulakçýklarýna yerleþtirin. • Sonra da aksesuarý saat yönünde sonuna kadar çevirin. Cihazýn kapatýlmasý • Buhar kolunu serbest býrakýn. Aksesuar deðiþtirme Buhar çýkýþý hemen kesilmez, yavaþ yavaþ Aksesuarlarý birbirinden ayýrýrken sýcak su azalýr. Bir iki saniye sonra artýk buhar çýkmaz. damlayabilir! Aksesuarlar kesinlikle buhar • Buhar kolunun sürgüsünü (A4) ön tarafa sürün çýkarken ayrýlmamalýdýr! – Yanma tehlikesi! (çocuk kilidi), böylece buhar kolunun yanlýþlýkla • Buhar kolu sürgüsünü (A4) öne doðru sürün açýlmasý önlenir. (buhar kolu kilitlenir). • Þebeke fiþini (A7) prizden çekin. • Aksesuarý saatin aksi yönde çevirin ve buhar baþlýðýndan çýkartýn. • Elektrik kablosunu su tankýna sarýn ve kablo baðý (A6) ile baðlayýn. Su doldurulmasý Su tankýna her zaman su doldurabilir ve tank 0,25 litre su alýr. • Su tankýnýn (B1) sökülmesi: Su tankýnýn kilitlerini açmak için, her iki kilit açma butonunu (B2) içeriye doðru bastýrýn ve su tankýný aþaðýdan çekerek çýkartýn. • Tank kapaðýný (B3) açýn. • Su tankýna (B1) su doldurun. Kesinlikle deterjan veya benzeri katký maddeleri eklemeyin! – Ýstisna: Kireç çözmek için. Her zaman mineralden arýnmýþ veya damýtýk su kullanýyorsanýz, cihazýn kireçten arýndýrýlmasýna gerek yoktur. • Su tankýnýn (B1) kapaðýný (B3) kapatýn. • Su tankýný (B1) cihaz gövdesine takýn. Türkçe – 79 4. Aksesuarlarýn kullanýmý Kullaným bilgileri Tekstil ürünlerinin temizlenmesi Buharlý temizleyiciyi tekstil ürünlerinde kullanmadan önce mutlaka buhara karþý dayanýklýlýðýný, ürünün görünmeyen bir bölümünde deneyerek kontrol etmeniz gerekir. Bunun için tekstil ürününün bir bölgesine yoðun buhar uyguladýktan sonra ürünü kurumaya býrakýn. Daha sonra üründe renk veya biçim deðiþikliði olup olmadýðýný kontrol edin. Kaplamalý veya cilalý yüzeylerin temizlenmesi Buharý hiçbir zaman tutkallý parçalara tutmayýn; aksi durumda tutkal çözülebilir. Mutfak dolaplarýný, mobilyalarý, kapý, parke, cilalý veya plastik kaplamalý yüzeyleri temizlerken dikkatli olun! Uzun süre buhar uygulandýðýnda cila, mobilya parlatýcýlarý, plastik kaplamalar veya boyalar çözülebilir veya lekelenebilir. Bu nedenle bu tür yüzeyleri sadece buharla nemlendirilmiþ bezle temizleyin veya yüzeye. Camlarýn temizlenmesi Nokta püskürtmeli uç (C1) Kullaným yerleri: – Derzler, kenarlar, – dar yerler Yuvarlak fýrça (C2) Kullaným yerleri: – Köþe ve oluklar gibi zor ulaþýlabilir yerler – Armatürler, su giderleri Yuvarlak fýrça, hasas yüzeylerin temizlenmesi için uygun deðildir. Cam temizleme ucu (D1) Kullaným yerleri: – Pencereler – Aynalar – Duþ kabinlerinin cam yüzeyleri – Diðer cam yüzeyler Öneriler ve Püf Noktalarý Cilalý pencere çerçevelerinin cilasýna ve ek Lekeleri çözmek için: yerlerine zarar vermemek için, buhar jetini Yoðun kireçlenmiþ bölgeleri önce sirkeyle ýslatýn doðrudan çerçevelere tutmayýn. ve yaklaþýk 5 dakika etkisini göstermesini Düþük hava sýcaklýklarýnda, özellikle kýþýn, camlarý bekleyin. ýsýtýn. Bunu, cam yüzeylere hafiçe buhar tutarak yapabilirsiniz. Böylece sýcaklýk farklarýný dengeler Nemli toz alma: ve cam yüzeylerin gerilimini azaltýrsýnýz. Cam Bir beze buhar uygulayýn ve bununla yüzeylerde sýcaklýk farklarý camýn çatlamasýna mobilyalarý silin. neden olabileceði için bu önemlidir. Camlarýn temizlenmesi • Cam yüzeylere yaklaþýk 20 cm’lik bir uzaklýktan, tüm yüzeye eþit þekilde buhar uygulayýn. Buhar baþlýðýndan çýkan buhar herhangi bir • Cam yüzeyi, cam temizleme ucunun lastik aðzýyla aksesuara gerek olmadan, doðrudan kullanýlabilir. þeritler halinde yukarýdan aþaðýya doðru temizleyin. Tamamladýðýnýz her þeridin ardýndan Buhar sýcaklýðý, püskürtme baþlýðýndan çýktýðý an lastik aðzý ve camýn alt kenarýný bir bezle en yüksek düzeyde olduðu için, baþlýðýn kirli kurulayýn. bölgeye yaklaþtýrýlmasý temizleme gücünü artýrýr. Buhar baþlýðý (A2) Kullaným yerleri: – Armatürler, su giderleri – Lavabo, tuvalet – Jaluziler, kaloriferler – Paslanmaz çelik, emaye yüzeyler – Pencereler, aynalar – Mobilya döþemeleri 80 – Türkçe Bitkilerin üzerindeki tozlarýn alýnmasý: 20–40 cm’lik bir mesafeyi koruyun. 5. Temizleme, bakým Bakým çalýþmalarý yalnýzca elektrik fiþi çekilmiþ olduðunda ve buharlý temizleyici soðuduðunda yapýlmalýdýr. Kireç sökme talimatlarýna uyulmamasý sonucu iþlev bozukluklarý oluþabilir, örn. buhar miktarý azalýr ve buhar baþlýðý týkanabilir. Kireç çözme iþlemine baþlama Aržza durumunda ne yapžlmalž • Buharlý temizleyici elektrik þebekesinden Aržzalaržn sebebleri genelde çok basit olup aåažda ayrýlmalý ve soðumalýdýr. belirtilen maddelerin yardžmž ile aržzalarž kendiniz• Kireci çözmek için Kärcher Bio-Kireç Çözücü RM 511'i de giderebilirsiniz. kullanýn (Sipariþ-No. 6.295-075). Çözeltiyi koyarken Eer aržzayž giderirken tereddüte düåerseniz yada ambalajdaki dozaj bilgilerine dikkat edin. aåažda belirtilenlerin džåžnda bir aržza ile karåžlaåžrsanžz durumu lütfen derhal yetkili servise Buharlý temizleyiciyi doldururken ve boþaltýrken bildiriniz. dikkatli olun. Kireç çözücü çözelti hassas yüzeylere zarar verebilir. Elektirik çarpma tehlikesi Cihazda yapžlacak bütün tamirat iåleri sadece • Bu kireç çözücü sývýyý su tankýna (B1) doldurun. konunun uzmanž yetkili servisler tarafžndan • Su tankýnýn (B1) kapaðýný (B3) kapatýn ve tanký cihazýn yapžlmalždžr. gövdesine takýn. Buhar miktarýnýn azalmasý • Buhar baþlýðýndaki (A2) geçme parçayý (A1 ) • Cihaz kireçlenmiþ. çýkartýn. Çýkartmak için bir metal para ile saatin –> Cihazdaki kireçlenmeyi giderin. aksi yönde döndürün ve dýþarýya çekin. Çalýþýrken buhar azalýyor / Buhar yok • Yaklaþýk bir dakika süre ile, açýk buhar • Su tankýnda su bitmiþ. –> Su doldurun. baþlýðýndan kireç çözücü sývý çýkana kadar kireç Buhar koluna basýlamýyor çözme pompasýna (A5) basýn (bu iþlemin bir • Buhar kolu sürgüsü (A4) kilitlenmiþ (sürgü önde). lavabo üzerinde yapýlmasý önerilir). –> Sürgüyü arkaya doðru sürün. • Su tankýný sökün ve boþaltýn. Su tankýný temiz su Emniyet termostatý ile iyice yýkayýn. Sýcaklýk kontrolünün arýzalanmasý durumunda cihaz aþýrý þekilde ýsýndýðýnda, emniyet termostatý • Kireç çözme sývýsýnýn cihazda etkisini göstermesi için yakl. 8 saat bekleyin. devreye girer ve cihazý kapatýr. Emniyet termostatýnýn deðiþtirilmesi için Kärcher yetkili Çözülen kirecin yýkanmasý servisine baþvurun. • Su tankýna (B1) su doldurun ve tanký cihazýn gövdesine takýn. Her zaman mineralden arýnmýþ veya damýtýk su Þebeke kablosunu prize takmayýn! kullanýyorsanýz, cihazýn kireçten • Bir lavabonun üzerinde, kireç çözme pompasý arýndýrýlmasýna gerek yoktur. (A5) ile bir dakika süre ile cihaza su pompalayýn. Cihazýn hasar görmesini önlemek için sadece Kärcher tarafýndan onaylanmýþ ürünleri • Cihazý lavabo üzerinde tutun ve þimdi de þebeke fiþini (A7) prize takýn. kullanýn. Kireçten Cihazýnýzý aþaðýdaki aralýklarda kireçten arýndýrýn • Buhar koluna (A3) basýn ve cihazdan iki dakika süre ile lavaboya buhar püskürtün. (TF = Tank dolumlarý) Sýcak su sýçramasý – Yanma tehlikesi! 6HUWOLN'HUHFHVL I \XPXVDN II RUWD III VHUW IV ÊRNVHUW ª¬D( MMOLL 4& 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8    • Geçme parçayý (A1) tekrar buhar baþlýðýna (A2) takýn ve saat yönünde döndürerek sýkýn. Buharlý temizleyici tekrar kullanýma hazýrdýr artýk.  Türkçe – 81 6. Genel bilgiler Garanti Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemiþ ve yayýnlamýþ olduðu garanti koþullarý geçerlidir. Cihazda malzeme veya üretim hatasýndan dolayý meydana gelebilecek arýzalarý garanti süresi içerisinde ücretsiz olarak gideriyoruz. Garantinin geçerli olmasý halinde aksesuar ve satýþ belgesiyle birlikte satýcýnýza veya en yakýn yetkili servise baþvurun. Cihazýn yanlýþ kullanýlmasýndan veya kullaným kýlavuzunun dikkate alýnmamasýndan doðan hasarlar için sorumluluk kabul edilmez. Cihazžn kullanžm ömrü 10 yžldžr. Aksesuarlar ve yedek parçalar Sadece üretici tarafýndan onaylanmýþ aksesuar ve yedek parçalar kullanýlmalýdýr. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar, cihazýn güvenli ve arýzasýz bir biçimde çalýþmasýnýn güvencesidir. Son sayfadaki þekilde cihazý ve sipariþ numaralarýyla birlikte, cihazýn parçalarýný bulabilirsiniz. Özel aksesuarlar Yuvarlak fýrça seti (Sipariþ no. 2.863-058) – Nokta püskürtmeli uç için 4 yuvarlak fýrça Piriç tel fýrçalý yuvarlak fýrça seti (Sipariþ no. 2.863-061) – Nokta püskürtmeli uç için 3 yuvarlak fýrça (pirinç telli fýrça - zor kirler için) Biyolojik kireç çözücü RM 511 (Sipariþ no. 6.290-239) – Kazan temizliði için 3 x 100 g toz Kazýyýcýlý yuvarlak fýrça (Sipariþ no. 2.863-140) Geri dönüþüm bilgileri Eski cihazlarda, yeniden deðerlendirme iþlemine tabi tutulmasý gereken, deðerli geri dönüþüm malzemeleri bulunmaktadýr. Bu nedenle, eski cihazlarý lütfen uygun toplama sistemleri aracýlýðýyla bertaraf ediniz. 82 – Türkçe Teknik özellikler Elektrik baðlantýsý Voltaj .................................. 220 - 240 V Elektrik türü .............................. 1~ 50 Hz Çalýþma deðerleri Isýtýcý güç tüketimi ..................... 1600 W Boyutlar Aksesuarsýz aðýrlýk ...................... 1,2 Su kapasitesi ............................. 0,25 Geniþlik ....................................... 190 Uzunluk ....................................... 100 Yükseklik ..................................... 280 kg l mm mm mm Ñîäåðæàíèå 1. Îïèñàíèå ïðèáîðà 1. Îïèñàíèå ïðèáîðà .............................. 83 2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ........ 84 3. Ýêñïëóàòàöèÿ ïðèáîðà ........................ 85 4. Ïðèìåíåíèå íàñàäîê .......................... 86 ñì. ñòð. 3 A1 À2 À3 À4 5. Óõîä, òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå .......... 87 6. Îáùèå ñâåäåíèÿ ................................. 88 À5 A6 A7 Â1 Â2 Â3 C1 C2 D1 Ôîðñóííàÿ âñòàâêà Ïàðîâàÿ ôîðñóíêà Ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà Áëîêèðîâêà ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà (Çàùèòà îò âêëþ÷åíèÿ äåòüìè) Áëîêèðîâêà â çàäíåé ïîçèöèè –>Ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà àêòèâèðîâàí Áëîêèðîâêà â ïåðåäíåé ïîçèöèè –> Ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà çàáëîêèðîâàí Íàñîñ óäàëåíèÿ íàêèïè (ðó÷íîé ðåæèì ðàáîòû) Äåðæàòåëü ñåòåâîãî øíóðà Øòåïñåëüíàÿ âèëêà Ðåçåðâóàð äëÿ âîäû Êíîïêè ðàçáëîêèðîâêè Êðûøêà ðåçåðâóàðà Ôîðñóíêà òî÷å÷íîé ñòðóè Êðóãëàÿ ùåòêà Ôîðñóíêà äëÿ ìîéêè îêîí Ñèìâîëû íà àïïàðàòå Ïàð ÂÍÈÌÀÍÈÅ – îïàñíîñòü îæîãà. Êðàòêîå îïèñàíèå ðàáîòû ñ ïðèáîðîì ñì. ñòð. 4 1. Ñíÿòü ðåçåðâóàð äëÿ âîäû 2. Ñíÿòü ñ ðåçåðâóàðà êðûøêó 3. Íàïîëíèòü ðåçåðâóàð âîäîé, ïîñëå ÷åãî çàêðûòü êðûøêó 4. Çàôèêñèðîâàòü ðåçåðâóàð 5. Âñòàâèòü øòåïñåëüíóþ âèëêó â ðîçåòêó Ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 15 ñåêóíä ïðèáîð ãîòîâ ê ðàáîòå 6.Áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà ïåðåäâèíóòü â çàäíþþ ïîçèöèþ, ïîñëå ÷åãî íàæàòü íà ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà Ïðèìåíåíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ íàçíà÷åíèåì Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû îçíàêîìèòüñÿ ñ Ðóêîâîäñòâîì ïî ýêñïëóàòàöèè è Óêàçàíèÿìè ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ïðèáîðîì. Ñîõðàíèòå ýòó èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè äëÿ äàëüíåéøåãî ïîëüçîâàíèÿ èëè äëÿ ïîñëåäóþùåãî ïîëüçîâàòåëÿ. òîò àïïàðàò ðàçðàáîòàí äëÿ áûòîâîãî èñïîëüçîâàíèÿ è íå ðàññ÷èòàí íà íàãðóçêè ïðè ïðîôåññèîíàëüíîì ïðèìåíåíèè. Ïðèáîð äëÿ ÷èñòêè ïàðîì SC 952 ìîæíî èñïîëüçîâàòü äëÿ.... .. óáîðêè êóõîííûõ è âàííûõ ïîìåùåíèé .. äëÿ ìîéêè îêîí .. äëÿ ìîéêè àâòîìîáèëåé .. äëÿ óäàëåíèÿ ïÿòåí ñ îáèâêè ìåáåëè Pºcc®å¼ – 83 2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè  å¯e÷óåxcø ¸a ºc¹a¸o­®e ÿpeªºÿpe²ªa÷óåx å º®aµa¹e濸¾x ¹a¢æåñ®ax coªep²å¹cø ­a²¸aø å¸íop¯aýåø, ¸eo¢xoªå¯aø ªæø ¢eµoÿac¸o¼ õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o­®å ªæø oñåc¹®å ÿapo¯. apøªº c º®aµa¸åø¯å ­ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹a-ýåå ¸eo¢xoªå¯o o¢øµa¹e濸o co¢æ÷ªa¹¿ o¢óåe ÿpeªÿåca¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å å ÿpeªo¹­paóe¸å÷ ¸ecñac¹¸o¨o cæºñaø, º¹­ep²ªe¸¸¾e µa®o¸oªa¹e濸¾¯ op¨a¸o¯. Õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åe • ¥på­eªe¸¸oe ­ µa­oªc®o¼ ¹a¢æåñ®e µ¸añe¸åe ¸aÿpø²e¸åø ªo沸o coo¹­e¹c¹­o­a¹¿ µ¸añe¸å÷ ¸aÿpø²e¸åø åc¹oñ¸å®a õæe®¹poÿå¹a¸åø. • o ­æa²¸¾x ÿo¯eóe¸åøx, ¸aÿpå¯ep, ­ ­a¸¸¾x ®o¯¸a¹ax, ºc¹a¸o­®a ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpo­a¹¿cø, co¨æac¸o ÿpeªÿåca¸åø¯, ¹oæ¿®o ÿpå ¸aæåñåå FI-µaó幸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.  õ¹o¯ cæºñae o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, µa co­e¹o¯ ® cÿeýåaæåc¹º-õæe®¹po¹ex¸å®º. • ©æø õ¹o¼ ºc¹a¸o­®å ¸e paµpeòae¹cø ÿpå¯e¸ø¹¿ ®a®åeæå¢o ªpº¨åe ®a¢eæå ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å, ®po¯e ¹ex, ®o¹op¾e ÿpeªÿåca¸¾ 嵨o¹o­å¹eæe¯. O¢pa¹å¹e ­¸å¯a¸åe ¸a º®aµa¸åø ÿo ÿpo­eªe¸å÷ ¹exºxoªa. o¯ep ªæø µa®aµa å ¹åÿ ®a¢eæø ¾ ¸a¼ªe¹e ­ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå. • ³a ce¹e­º÷ ­å殺 ¸å®o¨ªa ¸e濵ø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å pº®a¯å. • Pe¯o¸¹ paµpeòae¹cø ÿpo­oªå¹¿ ¹oæ¿®o c溲¢e pe¯o¸¹a, å¯e÷óe¼ ªæø õ¹o¨o ªoÿºc®, åæå cÿeýåaæåc¹a¯ ÿo õ¹o¼ ºc¹a¸o­®e, ®o¹op¾e å¯e÷¹ ÿpeªc¹a­æe¸åe o ­cex ªe¼c¹­º÷óåx ÿpeªÿåca-¸åøx ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å. • eo¢xoªå¯o o¢paóa¹¿ ­¸å¯a¸åe ¸a ¹o, ñ¹o¢¾ ®a¢eæ¿ ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ¸e ¢¾æå ÿo­pe²ªe¸¾ ÿpå ÿepeeµªe ñepeµ ¸åx, c¯ø¹åå åæå pac¹ø¨å­a¸åå. ³aóåóa¼¹e ®a¢eæ¿ o¹ ÿepe¨pe­a, ÿoÿaªa¸åø ¸a ¸e¨o ¯aceæ å ÿo­pe²ªe¸åø e¨o o¢ oc¹p¾e ®po¯®å. • Ža¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ªoæ²e¸ å¯e¹¿ º®aµa¸¸oe ­ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ÿoÿepeñ¸oe ceñe¸åe; coeªå¸å¹e濸aø ¯ºí¹a ªo沸a ¢¾¹¿ µaóåóe¸a o¹ ÿoÿaªa¸åø ¢p¾µ¨ ­oª¾ ­¸º¹p¿ å ¸e ªo沸a ¸axoªå¹¿cø ­ ­oªe. • ¥ocæe µa¯e¸¾ coeªå¸å¹e濸o¼ ¯ºí¹¾ ¸a ®a¢eæe ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸o¯ ºªæå¸å¹eæe ªo沸o ¢¾¹¿ ¨apa¸¹åpo­a¸o, ñ¹o µaóå¹a o¹ ÿoÿaªa¸åø ­oª¾ ­¸º¹p¿ å ¯exa¸åñec®aø ÿpoñ¸oc¹¿ ¸e ¢¾æå ¸apºòe¸¾. Ìèíèìàëüíîå ïîïåðå÷íîå ñå÷åíèå óäëèíèòåëüíîãî êàáåëÿ 1ìì2. O¢paóa¼¹e ­¸å¯a¸åe ¸a º®aµa¸åø ÿo ÿpo­eªe¸å÷ ¹exºxoªa. ¥på¯e¸e¸åe • šc¹a¸o­®º ­¯ec¹e co ­ce¯å pa¢oñå¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å ¸eo¢xoªå¯o ÿepeª åcÿo濵o­a¸åe¯ ÿpo®o¸¹poæåpo­a¹¿ ¸a ¢eµºÿpeñ¸oe coc¹oø¸åe å 84 – Pºcc®å¼ ¸aªe²¸oc¹¿ ÿpå õ®cÿæºa¹aýåå. Ecæå coc¹oø¸åe åx ¸e ø­æøe¹cø ºªo­æe¹­opå¹e濸¾¯, ¹o c ºc¹a-¸o­®o¼ ¸e濵ø pa¢o¹a¹¿. • å®o¨ªa ¸e µaæå­a¼¹e ­ ®o¹eæ ²åª®oc¹å, coªep²aóåe pac¹­opå¹eæå, åæå ¸epaµ¢a­æe¸¸¾e ®åcæo¹¾ å pac¹­opå¹eæå! Ž ¸å¯ o¹¸ocø¹cø ­ ÿep­º÷ oñepeª¿ cpeªc¹­a oñåc¹®å, ¢e¸µå¸ å paµ¢a­å¹eæå ªæø ®paco®. µp¾­ooÿac¸oc¹¿! Žpo¯e ¹o¨o aýe¹o¸, ¸epaµ¢a­æe¸¸¾e ®åcæo¹¾ å pac¹­opå¹eæå ­µaå¯oªe¼c¹­º÷¹ c ÿpå¯e¸øe¯¾-¯å ÿpå 嵨o¹o­æe¸åå ºc¹a¸o­®å ¯a¹epåaæa¯å å ¯o¨º¹ ÿpå­ec¹å ® ÿo­pe²ªe¸åø¯. • ¥på åcÿo濵o­a¸åå ºc¹a¸o­®å ¸a ºñac¹®ax c ÿo­¾òe¸¸o¼ oÿac¸oc¹¿÷ (¸aÿpå¯ep, ¸a a­¹oµa-ÿpa­oñ¸¾x c¹a¸ýåøx) ¸eo¢xoªå¯o co¢æ÷ªa¹¿ coo¹­e¹c¹­º÷óåe ÿpeªÿåca¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å. Õ®cÿæºa¹aýåø ºc¹a¸o­®å ­ ÿo¯e-óe¸åøx c ÿo­¾òe¸¸o¼ ­µp¾­ooÿac¸oc¹¿÷ c¹po¨o µaÿpeóe¸a. • Ž¸oÿ®º ­¾®æ÷ña¹eæø ÿoªañå ÿapa ¸e paµpeòa-e¹cø íå®cåpo­a¹¿ ­o ­pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o­®å. • O¢c溲å­a÷óå¼ ÿepco¸aæ ªoæ²e¸ ÿpå¯e¸ø¹¿ ºc¹a¸o­®º ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¹oæ¿®o ÿo ¸aµ¸añe¸å÷. O¸ ªoæ²e¸ ºñå¹¾­a¹¿ ¯ec¹¸¾e ºcæo­åø å ÿpå pa¢o¹e c ºc¹a¸o­®o¼ ÿoc¹oø¸¸o ÿo¯¸å¹¿ o ­oµ¯o²¸o¯ ÿpåcº¹c¹­åå ¹pe¹¿åx æåý, oco¢e¸¸o ªe¹e¼. • šc¹a¸o­®º ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpo­a¹¿ ¹oæ¿®o ¹o¹, ®¹o ¢¾æ o¢ºñe¸ o¢paóe¸å÷ c ¸e¼ åæå ®¹o ªo®aµaæ ¸a ÿpa®¹å®e cÿoco¢¸oc¹¿ ® ºÿpa­æe¸å÷ ºc¹a¸o­®o¼ å ÿoæºñåæ µaªa¸åe ¸a ÿpo­eªe¸åe pa¢o¹ ÿo oñåc¹®e. Æåýa, ¸e ªoc¹å¨òåe co­epòe¸¸oæe¹åø, ¸å ­ ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ åcÿo濵o­a¹¿ ºc¹a¸o­®º ªæø oñåc¹®å. • o ­pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o­®º ¸e paµ-peòae¹cø oc¹a­æø¹¿ ¢eµ ÿpåc¯o¹pa. • å®o¨ªa ¸e ÿoª¸ocå¹e pº®º ® c¹pºe ÿapa å ¸e ¸aÿpa­æø¼¹e ee ¸a æ÷ªe¼ åæå ²å­o¹¸¾x (oÿac¸oc¹¿ oòÿapå­a¸åø). • a¹epåaæ¾, coªep²aóåe ac¢ec¹ åæå ªpº¨åe ­peª¸¾e ªæø µªopo­¿ø ñeæo­e®a ­eóec¹­a, ¸e paµpeòae¹cø o¢pa¢a¹¾­a¹¿ c ÿo¯oó¿÷ ÿapa. Oñåc¹®a õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹­ • ¥på oñåc¹®e õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹­ (¹a®²e õæe®¹poÿeñe¼) o¸å ªo沸¾ ¢¾¹¿ o¹®æ÷ñe¸¾ o¹ ce¹å (­¾®pº¹å¹¿ ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿). ¥epeª ÿocæeªº÷óå¯ ­­oªo¯ ºc¹po¼c¹­ ­ õ®cÿæºa¹aýå÷ ¸eo¢xoªå¯o ªa¹¿ å¯ ÿoæ¸oc¹¿÷ ­¾cox¸º¹¿. ¥o²a溼c¹a, co¢æ÷ªa¼¹e º®aµa¸åø 嵨o¹o­å-¹eæe¼ õ¹åx ºc¹po¼c¹­! • e paµpeòae¹cø oñåóa¹¿ ¹e õæe®¹påñec®åe ºc¹po¼c¹­a, º ®o¹op¾x ÿap ¯o²e¹ ­o¼¹å ­ ÿpø¯oe ­µaå¯oªe¼c¹­åe c õæe®¹poÿpo­oª®o¼ å ­¾®æ÷ña¹eæø¯å, ¹a®åe ®a®, ¸aÿpå¯ep, æa¯ÿ¾, íe¸¾, ¢a¹apeå õæe®¹påñec®o¨o o¹oÿæe¸åø å ¹. ª. ¥ap ¯o²e¹ ÿoÿac¹¿ ­¸º¹p¿ ºc¹po¼c¹­a å ¹a¯, ÿocæe oxæa²ªe¸åø, ÿpå­ec¹å ® ­oµ¸å®¸o­e¸å÷ ªeíe®¹a ­ õæe®¹poñac¹å. 3. Ýêñïëóàòàöèÿ ïðèáîðà Ðàñïàêîâûâàíèå ïðèáîðà Ïðè ðàñïàêîâêå ïðèáîðà ïðîâåðèòü íàëè÷èå êîìïëåêòóþùèõ äåòàëåé.  ñëó÷àå îáíàðóæåíèÿ ïðè ðàñïàêîâêå íåêîìïëåêòíîñòè èçäåëèÿ èëè ïîâðåæäåíèé, ïîëó÷åííûõ ïðè òðàíñïîðòèðîâêå, ïðîñüáà íåìåäëåííî îáðàòèòüñÿ â òîðãîâóþ îðãàíèçàöèþ, ïðîäàâøóþ âàì äàííîå èçäåëèå. Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà Óïàêîâêó ïðèáîðà íå ñëåäóåò âûáðàñûâàòü âìåñòå ñ äîìàøíèìè îòõîäàìè. Îíà ìîæåò áûòü óòèëèçîâàíà. Ïðîñüáà ñäàòü óïàêîâêó â ñîîòâåòñòâóþùèé ïóíêò ïðèåìà âòîðè÷íîãî ñûðüÿ. Óñòàíîâêà ñïåöèàëüíûõ íàñàäîê Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïðèñîåäèíèòå ôîðñóíêó òî÷å÷íîé ñòðóè (Ñ1) èëè êðóãëóþ ùåòêó (Ñ2) ê ïàðîâîé ôîðñóíêå (À2) • äëÿ ýòîãî âûñòóïû ïàðîâîé ôîðñóíêè (À2) äîëæíû áûòü ââåäåíû â îáå âûåìêè, íàõîäÿùèåñÿ â íàñàäêå • ïîâåðíèòå íàñàäêó ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî óïîðà Ñìåíà íàñàäîê Ïðè ñíÿòèè íàñàäîê èç ïðèáîðà ìîæåò âûëèòüñÿ ãîðÿ÷àÿ âîäà! Íå ñíèìàéòå íàñàäêè âî âðåìÿ ïîäà÷è ïàðà! - Îïàñíîñòü ïîëó÷åíèÿ îæîãîâ! • Ïîñòàâüòå áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà (À4) â ïåðåäíþþ ïîçèöèþ (ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà çàáëîêèðîâàí) • Ïîâåðíèòå íàñàäêó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè è ñíèìèòå åå ñ ïàðîâîé ôîðñóíêè Çàëèâ âîäû â ðåçåðâóàð Ðåçåðâóàð åìêîñòüþ 0,25 ëèòðà ìîæíî íàïîëíÿòü âîäîé â ëþáîå âðåìÿ • Ñíÿòü ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1): Äëÿ ñíÿòèÿ ðåçåðâóàðà íåîáõîäèìî íàæàòü âî âíóòðü êíîïêè ðàçáëîêèðîâêè (Â2) è ñäâèíóòü ðåçåðâóàð âíèç. Ââåäåíèå ïðèáîðà â ýêñïëóàòàöèþ • Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1) çàôèêñèðîâàí è íàïîëíåí âîäîé Âêëþ÷åíèå íàñîñà óäàëåíèÿ íàêèïè (À5) íå äîïóñêàåòñÿ.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå â ïðèáîð ïîïàäàåò âîäà. Ïðè âêëþ÷åíèè ïðèáîðà â ñåòü ýòî ïðèâîäèò ê ðàçáðûçãèâàíèþ âîäû èç ïàðîâîé ôîðñóíêè. •Âñòàâüòå øòåïñåëüíóþ âèëêó (A7) â ðîçåòêó. Ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 15 ñåê. ïðèáîð ãîòîâ ê ðàáîòå • Ïîñòàâüòå áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà (À4) â çàäíþþ ïîçèöèþ (ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà ðàçáëîêèðîâàí) Ïðè ïóñòîì ðåçåðâóàðå äëÿ âîäû âêëþ÷åíèå ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà íå äîïóñêàåòñÿ • Äëÿ ðàáîòû ñ ïàðîì íàæìèòå íà ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà (À3) Êîëè÷åñòâî ïîäàâàåìîãî ïàðà ïîñòîÿííî óâåëè÷èâàåòñÿ, è ÷åðåç íåñêîëüêî ñåêóíä äîñòèãàåòñÿ ìàêñèìàëüíûé óðîâåíü ïîäà÷è ïàðà Âûêëþ÷åíèå ïðèáîðà • Îòïóñòèòå ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà Ïîäà÷à ïàðà ïðåêðàùàåòñÿ íå ñðàçó, à óìåíüøàåòñÿ ïîñòåïåííî. ×åðåç íåñêîëüêî ñåêóíä ïîñòóïëåíèå ïàðà ïðåêðàùàåòñÿ •Áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà (À4) ïîñòàâüòå â ïåðåäíþþ ïîçèöèþ (Çàùèòà îò âêëþ÷åíèÿ äåòüìè), òåì ñàìûì ïðåäîòâðàùàåòñÿ âîçìîæíîñòü ïðîèçâîëüíîãî âêëþ÷åíèÿ ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà • Âûòàùèòü øòåïñåëüíóþ âèëêó (A7) èç ðîçåòêè • Íàìîòàéòå ñåòåâîé øíóð íà ðåçåðâóàð äëÿ âîäû, ïîñëå ÷åãî çàêðåïèòå øíóð äåðæàòåëåì äëÿ ñåòåâîãî øíóðà (A6) • Ñíèìèòå êðûøêó ðåçåðâóàðà (Â3) • Çàëåéòå â ðåçåðâóàð (Â1) âîäó Çàïðåùàåòñÿ äîáàâëÿòü â âîäó ìîþùèå ñðåäñòâà èëè èíûå ïðèìåñè! - Èñêëþ÷åíèå èç äàííîãî ïðàâèëà: óäàëåíèå íàêèïè Ïðè èñïîëüçîâàíèè òîëüêî ìÿãêîé (áåç ìèíåðàëüíûõ âåùåñòâ) èëè äåñòèëëèðîâàííîé âîäû óäàëåíèå íàêèïè èç ïðèáîðà íå òðåáóåòñÿ. • Çàêðîéòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1) êðûøêîé (Â3) • Çàôèêñèðóéòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû â êîðïóñå ïðèáîðà Pºcc®å¼ – 85 4. Ïðèìåíåíèå íàñàäîê Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ ×èñòêà òåêñòèëüíûõ èçäåëèé Ïåðåä íà÷àëîì ÷èñòêè òåêñòèëüíûõ èçäåëèé ïàðîâûì î÷èñòèòåëåì íåîáõîäèìî ïðîâåðèòü ïåðåíîñèìîñòü ïàðà äëÿ äàííûõ òåêñòèëüíûõ èçäåëèé. Ýòî ìîæíî ñäåëàòü, îáðàáîòàâ ïàðîì íåçàìåòíûé ó÷àñòíîê òåêñòèëüíîãî èçäåëèÿ. Ïðîâåäèòå èíòåíñèâíóþ îáðàáîòêó ïîâåðõíîñòè ïàðîì, è äàéòå çàòåì ìàòåðèàëó âûñîõíóòü. Ïðîâåðüòå, èçìåíèëèñü ëè öâåò èëè ôîðìà ìàòåðèàëà. ×èñòêà ïîâåðõíîñòåé ñ ïîêðûòèåì, à òàêæå ëàêèðîâàííûõ ïîâåðõíîñòåé Íå íàïðàâëÿòü ñòðóþ ïàðà íà ñêëååííûå óãëû è ðåáðà, òàê êàê îáêëàäêà ìîæåò îòêëåèòüñÿ. Ïðè ÷èñòêå êóõîííîé è äîìàøíåé ìåáåëè, äâåðåé, ïàðêåòà, ëàêèðîâàííûõ ïîâåðõíîñòåé, à òàêæå ïîâåðõíîñòåé ñ ïîêðûòèåì èõ èñêóññòâåííûõ ìàòåðèàëîâ íåîáõîäèìî ïðîÿâëÿòü îñòîðîæíîñòü! Ïðè äëèòåëüíîì âîçäåéñòâèè ïàðà âîñê, ìåáåëüíàÿ ïîëèòóðà, ïîêðûòèÿ èç èñêóññòâåííûõ ìàòåðèàëîâ è êðàñêà ìîãóò îòäåëèòüñÿ èëè ïîêðûòüñÿ ïÿòíàìè.  ñèëó ýòîãî òàêèå ïîâåðõíîñòè ñëåäóåò ÷èñòèòü îáðàáîòàííîé ïàðîì òðÿïêîé èëè ïîäà÷åé ïàðà ÷åðåç äâóõñëîéíóþ òðÿïêó. Ìîéêà ñòåêîë Âî èçáåæàíèå íàíåñåíèÿ ïîâðåæäåíèé íå íàïðàâëÿéòå ñòðóþ ïàðà íåïîñðåäñòâåííî íà çàìàçàííûå èëè çàïå÷àòàííûå øâû íà îêîííîé ðàìå.  õîëîäíóþ ïîãîäó, ïðåæäå âñåãî çèìîé, îêîííûå ñòåêëà íåîáõîäèìî ïðîãðåòü. Äëÿ ýòîãî âñþ ïîâåðõíîñòü ñòåêëà ìîæíî ñëåãêà îáðàáîòàòü ïàðîì. Òåì ñàìûì äîñòèãàåòñÿ âûðàâíèâàíèå ïåðåïàäîâ òåìïåðàòóð, è ñíèìàåòñÿ íàïðÿæåíèå äåôîðìàöèè â ïîâåðõíîñòè ñòåêëà. Ýòî íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü, òàê êàê íåðàâíîìåðíî íàãðåòûå ñòåêëà ìîãóò òðåñíóòü. Ïàðîâàÿ ôîðñóíêà (À2) Âû ìîæåòå ïðèìåíÿòü ñòðóþ ïàðà, âûõîäÿùóþ èç ïàðîâîé ôîðñóíêè, áåç èñïîëüçîâàíèÿ äîïîëíèòåëüíûõ íàñàäîê. ×åì áëèæå ôîðñóíêà íàõîäèòñÿ ó çàãðÿçíåííîãî ó÷àñòêà, òåì âûøå ÷èñòÿùèé ýôôåêò ðàáîòû, òàê êàê íà âûõîäå èç ôîðñóíêè òåìïåðàòóðà ïàðà ñàìàÿ âûñîêàÿ. Ñôåðû ïðèìåíåíèÿ: – àðìàòóðû è ñòîêè, – ðàêîâèíû, òóàëåòû, – æàëþçè, áàòàðåè îòîïëåíèÿ, – îêíà, çåðêàëà, – ìåáåëüíàÿ îáèâêà, 86 – Pºcc®å¼ Ôîðñóíêà òî÷å÷íîé ñòðóè (C1) Ñôåðû ïðèìåíåíèÿ: – øâû, óãëû, – òðóäíîäîñòóïíûå ìåñòà Êðóãëàÿ ùåòêà (C2) Ñôåðû ïðèìåíåíèÿ: – òðóäíîäîñòóïíûå ìåñòà, íàïðèìåð, óãëû è ìåñòà ñòûêîâ è øâîâ, – àðìàòóðû è ñòîêè, Êðóãëàÿ ùåòêà íå ïðèãîäíà äëÿ ÷èñòêè ëåãêîïîâðåæäàåìûõ ïîâåðõíîñòåé. Ôîðñóíêà äëÿ ìîéêè îêîí (D1) Ñôåðû ïðèìåíåíèÿ: – îêíà, – çåðêàëà, – ñòåêëÿííûå äóøåâûå êàáèíû, – ïðî÷èå ñòåêëÿííûå ïîâåðõíîñòè. Ñîâåòû è ðåêîìåíäàöèè óäàëåíèå ïÿòåí: ñìî÷èòå ñíà÷àëà çàòâåðäåâøèå îòëîæåíèÿ èçâåñòè óêñóñîì è äàéòå óêñóñó ïîäåéñòâîâàòü â òå÷åíèå 5 ìèíóò. Âëàæíîå óäàëåíèå ïûëè: Êîðîòêî óâëàæíèòå ïàðîì òðÿïêó è ïðîòðèòå åé ìåáåëü. Ìîéêà ñòåêîë • Îáðàáîòàéòå ðàâíîìåðíî ñòåêëÿííóþ ïîâåðõíîñòü ïàðîì ñ ðàññòîÿíèÿ â ïðèáë. 20 ñì. • Ïðîâåäèòå ÷èñòêó ñòåêëÿííîé ïîâåðõíîñòè, ðàáîòàÿ ðåçèíîâîé ãóáêîé ôîðñóíêè äëÿ ìîéêè îêîí ñâåðõó âíèç â îäíîì íàïðàâëåíèè. Ïîñëå êàæäîãî ïðîõîäà ðåçèíîâóþ ãóáêó è íèæíèé êðàé ñòåêëÿííîé ïîâåðõíîñòè íåîáõîäèìî íàñóõî âûòèðàòü òðÿïêîé. Óäàëåíèå ïûëè ñ ðàñòåíèé: Âûäåðæèâàéòå ðàññòîÿíèå â 20-40 ñì. 5. Óõîä, òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå Äëÿ ïðîâåäåíèÿ ðàáîò ïî òåõíè÷åñêîìó îáñëóæèâàíèþ íåîáõîäèìî âûòàùèòü øòåïñåëüíóþ âèëêó èç ðîçåòêè è äàòü ïðèáîðó îñòûòü. ¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa­¸oc¹e¼ ¥påñå¸o¼ ¸eåcÿpa­¸oc¹å ñac¹o ø­æøe¹cø ®a®aø¸å¢ºª¿ ¯eæoñ¿, ¹a® ñ¹o c ÿo¯oó¿÷ ÿpå­eªe¸¸o¼ ¸å²e ¹a¢æåý¾ ¾ c¯o²e¹e ºc¹pa¸å¹¿ ee ca¯oc¹oø¹e濸o.  cæºñae co¯¸e¸åø åæå ÿpå ¸eåcÿpa­¸oc¹å, ¸e º®aµa¸¸o¼ ­ ¹a¢æåýe, o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, ­ C溲¢º cep­åca. Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹poòo®a! Pa¢o¹¾ ÿo pe¯o¸¹º ºc¹po¼c¹­a ªo沸¾ ­¾ÿoæ¸ø¹¿cø ¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å C溲¢¾ cep­åca. Ñîêðàùåííîå êîëè÷åñòâî ïàðà •  ïðèáîðå îáðàçîâàëàñü íàêèïü –> Óäàëèòü íàêèïü èç ïðèáîðà Ïîðÿäîê óäàëåíèÿ íàêèïè â ïðèáîðå • Ïðèáîð íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü îò ñåòè è äàòü åìó îñòûòü • Äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè èñïîëüçóéòå áèîñðåäñòâî êîìïàíèè Kärcher RM 511 (íîìåð ïî êàòàëîãó 6.295-075). Ïðè çàëèâàíèè ðàñòâîðà ñðåäñòâà äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè ñëåäóéòå óêàçàíèÿì ïî äîçèðîâàíèþ íà óïàêîâêå. Ñîáëþäàéòå îñòîðîæíîñòü ïðè çàïðàâêå è îïîðîæíåíèè ïðèáîðà äëÿ ÷èñòêè ïàðîì. Ðàñòâîð ñðåäñòâà äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè ìîæåò ïîâðåäèòü ïîâåðõíîñòè ñ ÷óâñòâèòåëüíûì ïîêðûòèåì. • Çàëåéòå ðàñòâîð â ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1) • Çàêðîéòå ðåçåðâóàð (Â1) êðûøêîé (Â3), ïîñëå ÷åãî çàôèêñèðóéòå ðåçåðâóàð â êîðïóñå ïðèáîðà Âî âðåìÿ ðàáîòû ïîäà÷à ïàðà óìåíüøàåòñÿ / ïîäà÷à ïàðà ïðåêðàùàåòñÿ •  ðåçåðâóàðå íåò âîäû –> Íàëèòü â ðåçåðâóàð âîäû Íåâîçìîæíî íàæàòü íà ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà • Ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà çàáëîêèðîâàí êíîïêîé áëîêèðîâêè (À4) (ïåðåäíÿÿ ïîçèöèÿ) –> Ïåðåäâèíóòü áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà â çàäíþþ ïîçèöèþ Òåðìîñòàòíûé ïðåäîõðàíèòåëü  ñëó÷àå âûõîäà èç ñòðîÿ ðåãóëèðîâêè òåìïåðàòóðû è ïåðåãðåâà ïðèáîðà òåðìîñòàòíûé ïðåäîõðàíèòåëü îòêëþ÷àåò ïðèáîð. Äëÿ çàìåíû òåðìîñòàòíîãî ïðåäîõðàíèòåëÿ ñëåäóåò îáðàòèòüñÿ â óïîëíîìî÷åííóþ ñëóæáó ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ ôèðìû ”Kärcher”. Óäàëåíèå íàêèïè èç êîòëà Ïðè èñïîëüçîâàíèè òîëüêî ìÿãêîé (áåç ìèíåðàëüíûõ âåùåñòâ) èëè äåñòèëëèðîâàííîé âîäû óäàëåíèå íàêèïè èç ïðèáîðà íå òðåáóåòñÿ. • Óäàëèòå ôîðñóííóþ âñòàâêó (À1) ñ ïàðîâîé ôîðñóíêè (À2). Äëÿ ýòîãî ñ ïîìîùüþ ìîíåòû ïîâåðíèòå ôîðñóííóþ âñòàâêó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè è âûòàùèòå åå •Â òå÷åíèå ïðèáëèçèòåëüíî îäíîé ìèíóòû ðàâíîìåðíûì êà÷àþùèì äâèæåíèåì íàæèìàéòå íà íàñîñ óäàëåíèÿ íàêèïè (À5), ïîêà èç îòêðûòîé ïàðîâîé ôîðñóíêè íå âûñòóïèò ðàñòâîð (ðàáîòó ëó÷øå âñåãî ïðîâîäèòü íàä ðàêîâèíîé) • Ñíèìèòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû è âûëåéòå èç íåãî ñîäåðæèìîå. Ïðîìîéòå ðåçåðâóàð ÷èñòîé âîäîé •  ïðèáîðå ðàñòâîð äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè äîëæåí äåéñòâîâàòü â òå÷åíèå 8 ÷àñîâ Ïðîìûâàíèå ïðèáîðà îò ðàñòâîðåííîé íàêèïè • Çàïîëíèòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1) âîäîé è çàôèêñèðóéòå åãî íà êîðïóñå ïðèáîðà Íå âêëþ÷àòü ïðèáîð â ñåòü! Âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèÿ ïðèáîðà ñëåäóåò èñïîëüçîâàòü òîëüêî âåùåñòâà, ðàçðåøåííûå ê ïðèìåíåíèþ ôèðìîé “Kärcher“. •Â òå÷åíèå îäíîé ìèíóòû ïðîêà÷àéòå âîäó ÷åðåç ïðèáîð, èñïîëüçóÿ äëÿ ýòîãî íàñîñ óäàëåíèÿ íàêèïè (À5). Ðàáîòó ðåêîìåíäóåòñÿ ïðîâîäèòü íàä ðàêîâèíîé Ïðèáîð ñëåäóåò î÷èùàòü îò íàêèïè ñî ñëåäóþùåé ïåðèîäè÷íîñòüþ (TF = íàïîëíåíèå ðåçåðâóàðà âîäîé) • Äåðæèòå ïðèáîð íàä ðàêîâèíîé è âñòàâüòå òåïåðü øòåïñåëüíóþ âèëêó (A7) â ñåòåâóþ ðîçåòêó. Диапазон жесткости I мягкая II средняя III жесткая IV очень жесткая ª¬D( MMOLL 4& 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8     Íåñîáëþäåíèå ïðåäïèñàíèé ïî óäàëåíèþ íàêèïè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñáîÿì â ðàáîòå ïðèáîðà, íàïðèìåð: çíà÷èòåëüíîìó ñîêðàùåíèþ ïîäà÷è ïàðà è çàñîðó ïàðîâîé ôîðñóíêè • Íàæìèòå íà ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà (À3) è â òå÷åíèå äâóõ ìèíóò âûïóñêàéòå ïàð èç ïðèáîðà â ðàêîâèíó. Âíèìàíèå: ïðè ãîðÿ÷èõ áðûçãàõ âîçíèêàåò îïàñíîñòü ïîëó÷åíèÿ îæîãîâ! •Âñòàâüòå ôîðñóííóþ âñòàâêó (À1) ñíîâà â ïàðîâóþ ôîðñóíêó (À2) è ïîâåðíèòå åå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå. Ïðèáîð ñíîâà ãîòîâ ê ðàáîòå Pºcc®å¼ – 87 6. Îáùèå ñâåäåíèÿ Ãàðàíòèÿ  êàæäîé ñòðàíå äåéñòâóþò ñîîòâåòñòâåííî ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ, èçäàííûå óïîëíîìî÷åííîé îðãàíèçàöèåé ñáûòà íàøåé ïðîäóêöèè â äàííîé ñòðàíå. Íåèñïðàâíîñòè âàøåãî ïðèáîðà, âîçíèêøèå â òå÷åíèå ãàðàíòèéíîãî ñðîêà, ìû óñòðàíèì áåñïëàòíî, åñëè ïðè÷èíîé íåèñïðàâíîñòè ïîñëóæèë äåôåêò ìàòåðèàëà èëè ïðîèçâîäñòâåííûé áðàê.  ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ ïðåòåíçèé â òå÷åíèå ãàðàíòèéíîãî ñðîêà ïðîñüáà îáðàùàòüñÿ, èìåÿ ïðè ñåáå ïðèíàäëåæíîñòè è ÷åê î ïîêóïêå, â òîðãîâóþ îðãàíèçàöèþ, ïðîäàâøóþ âàì ïðèáîð èëè â áëèæàéøóþ óïîëíîìî÷åííóþ ñëóæáó ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ. Èçãîòîâèòåëü íå îòâå÷àåò çà ïîâðåæäåíèÿ ïðèáîðà, âîçíèêøèå â ðåçóëüòàòå íåíàäëåæàùåãî îáðàùåíèÿ ñ ïðèáîðîì èëè â ðåçóëüòàòå íåñîáëþäåíèÿ òðåáîâàíèé, ñîäåðæàùèõñÿ â Ðóêîâîäñòâå ïî ýêñïëóàòàöèè. Ïðèíàäëåæíîñòè è çàïàñíûå ÷àñòè Ðàçðåøàåòñÿ ïðèìåíÿòü òîëüêî ïðèíàäëåæíîñòè è çàïàñíûå ÷àñòè, èñïîëüçîâàíèå êîòîðûõ îäîáðåíî èçãîòîâèòåëåì, ôèðìåííûå ïðèíàäëåæíîñòè è çàïàñíûå ÷àñòè ãàðàíòèðóþò íàäåæíóþ è áåçîòêàçíóþ ðàáîòó ïðèáîðà. Íà ïîñëåäíåé ñòðàíèöå íàõîäèòñÿ ðèñóíîê ïðèáîðà ñ íîìåðàìè çàêàçîâ äëÿ êîìïîíåòîâ ïðèáîðà. Ñïåöèàëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè Íàáîð êðóãëûõ ùåòîê (íîìåð çàêàçà 2.863-058) Íàáîð êðóãëûõ ùåòîê ñ ùåòèíîé èç ëàòóíè. (íîìåð çàêàçà 2.863-061) Áèîëîãè÷åñêîå ñðåäñòâî ïðîòèâ íàêèïè RM 511 (íîìåð çàêàçà 6.290-239) – 3 óïàêîâêè ïî 100 ã ïîðîøêà äëÿ ÷èñòêè êîòëà. Êðóãëàÿ ùåòêà ñî ñêðåáêîì (íîìåð çàêàçà 2.863-140) Ñâåäåíèÿ îá óòèëèçàöèè ïðèáîðà Ñòàðûå ïðèáîðû ñîäåðæàò öåííûå ïåðåðàáàòûâàåìûå ìàòåðèàëû, ïîäëåæàùèå ïåðåäà÷å â ïóíêòû ïðèåìêè âòîðè÷íîãî ñûðüÿ. Ïîýòîìó ìû ïðîñèì âàñ ñäàâàòü èëè óòèëèçîâàòü ñòàðûå ïðèáîðû ÷åðåç ñîîòâåòñâóþùèå ñèñòåìû ñáîðà ïîäîáíûõ îòõîäîâ. 88 – Pºcc®å¼ Òåõíè÷åñêèå äàííûå Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðîïèòàíèÿ Íàïðÿæåíèå ................................... 220 – 240  Âèä òîêà ................................................ 1~ 50 Ãö Ðàáî÷èå õàðàêòåðèñòèêè Ìîùíîñòü íàãðåâàòåëüíîãî ýëåìåíòà .... 1600 Âò Ãàáàðèòû Âåñ áåç ïðèíàäëåæíîñòåé ........................ 1,2 Êîëè÷åñòâî çàëèâàåìîé âîäû ................ 0,25 Øèðèíà .................................................... 190 Äëèíà ....................................................... 100 Âûñîòà ..................................................... 280 êã ë ìì ìì ìì Tartalom 1. Eszköz leírása 1. Eszköz leírása ......................................... 89 2. Biztonsági útmutató .............................. 90 3. Üzem ........................................................ 91 4. Tartozékok alkalmazása ....................... 92 5. Ápolás, karbantartás, .............................. 93 6. Általános tudnivalók .............................. 94 lsd a 3. oldalon A1 A2 A3 A4 fúvókabetét gozfúvóka gozkar zár gozkarhoz (gyermekvédelem) hátsó zár –>gozkar nyitva elso zár –>gozkar zárva A5 vízkooldó pumpa (manuális) A6 kábeltartó A7 hálózati csatlakozó B1 víztartály B2 nyitógombok B3 tartályfedél C1 Pontszórófej C2 Körkefe D1 Ablak fúvóka Szimbólumok a készüléken Gõz FIGYELEM – Égésveszély Rövid bevezetés lsd a 4. oldalon 1.A víztartályt le kell venni. 2. A tartályfedelet el kell távolítani. 3. A víztartályt fel kell tölteni, a tartályfedelet le kell zárni. 4. A víztartályt rögzíteni kell. 5. A hálózati csatlakozót be kell dugni. Kb. 15 másodperc elteltével a goztisztító felhasználásra kész. 6. A reteszt hátra kell tolni, a gõzkart le kell nyomni. Rendeltetésszerû használat Az eszközt a használati utasítás és a biztonsági elõírások elolvasása nélkül nem szabad üzembe helyezni. Tartsa meg a használati utasítást késõbbi használatra, vagy az esetleges új tulajdonos Ez a készülék házi használatra készült, és nem az ipari használat igénybevételére lett tervezve. Használja az SC 952 típusú goztisztítót.... .. a konyha és a fürdo takarítására .. ablaktisztításra .. autója takarítására .. a bútorhuzat foltjainak eltávolítására Magyar – 89 2. Biztonsági útmutató A készüléken elhelyezett figyelmeztető és tájékoztató feliratok fontos tájékoztatást adnak a biztonságos üzemeltetéshez. Robbanásveszély! Továbbá aceton, hígítatlan savak és oldószerek, mivel ezek a készülék anyagát megtámadják. A gépkönyvben található utalásokon kívül a törvényhozó általános biztonsági és balesetmegelőzési előírásait is be kell tartani. A készüléknek veszélyes zónákban való alkalmazá-sakor (pl. benzinkutak) vegye figyelembe a megfelelő biztonsági előírásokat. A robbanásveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés tilos. Hálózati csatlakoztatás A típustáblán feltüntetett feszültség meg kell, hogy egyezzen a hálózati feszültséggel. A gőzkapcsoló nyomógombját üzemeltetés közben soha nem szabad rögzíteni. Nedves helyiségekben, pl. fürdőszoba, a készüléket csak egy a készülék elé bekötött FIvédőkapcsolóval szabad üzemeltetni. Javasoljuk, hogy kérje ki egy elktromos szakember tanácsát. Soha ne érintse meg kézzel a gőzsugarat közelről, és ne irányítsa emberre vagy állatra (égésveszély). Az ilyen készülék esetén a hálózati csatlakozóvezeték használatakor vagy cseréjekor nem szabad a gyártó által előírt típustól eltérni. Kérjük, vegye figyelembe a karbantartási tájékoztatót. Soha ne fogja meg a hálózati csatlakozót nedves kézzel. Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó vezeték vagy a hosszabbítókábel ne károsodjon azáltal, hogy keresztül megy rajta, megtöri, tépi stb. Hőtől, olajtól és éles peremektől védje meg a kábelt. Azbeszttartalmú és egyéb egészségre káros részeket tartalmazó anyagokat nem szabad a készülékkel begőzölni. A kezelőszemély köteles a készüléket az előírt módon használni. Figyelembe kell, hogy vegye a helyi adottságokat, és a készülékkel történő munka során ügyelnie kell másokra, különös tekintettel a gyerekekre. A készüléket csak olyan személyek használhatják, akik a kezelésre ki lettek oktatva, vagy a kezelésre való alkalmasságukat bizonyították, és a készülék hasz-nálatával kimondottan meg vannak bízva. Gyerekek és kiskorúak a készüléket nem használhatják. A hosszabbítókábel keresztmetszetének a gépkö-nyvben leírtaknak megfelelőnek kell A készüléket üzem közben soha nem szabad lennie, és a kábel-nek a ráfröccsenő víz ellen felügyelet nélkül hagyni. védettnek kell lennie. Az összeköttetés nem állhat vízben. Elektromos kés zülékek tisztítása A hálózati csatlakozó vezeték vagy a hosszabbítókábel csatlakozójának cseréjekor a ráfröccsenő víz elleni védelmet és a mechanikus szilárdságot biztosítani kell. Vegye figyelembe a karbantartási tájékoztató. Üzemeltetés Használat előtt a készüléket a hozzá való tartozékokkal együtt meg kell vizsgálni, hogy az előírt állapotnak és az üzembiztonságnak megfelel-e. Ha az állapot nem kifogástalan, akkor a készüléket nem szabad használni. Soha ne öntsön a tartályba oldószert tartalmazó folyadékot, hígítatlan savakat és oldószert! Ezekhez tartoznak mindenek előtt a tisztítószerek, a benzin vagy festékhígító. 90 – Magyar Az elektromos készülékeket tisztításkor (ide tartoznak az elektromos tűzhelyek is) le kell választani a hálózatról (a biztosítékot le kell kapcsolni). Bekapcsolás előtt a készülékeknek ismét teljesen száraznak kell lenniük. Kérjük, vegye figyelembe a készülék gyártójának útmutatását. Olyan elektromos készülékeket, amelyeknél a gőz az elektromos vezetékekkel és kapcsolókkal közvetlenül érintkezhet, pl. lámpák, hajszárítók, elektromos fűtés stb., nem szabad tisztítani. Ezeknél a készülékeknél a gőz bejuthatna a készülék belsejébe, és lehűléskor elektromos meghibásodáshoz vezethetne. 3. Üzem Eszköz kicsomagolása Az eszköz üzembe helyezése Kicsomagoláskor győződjön meg arról, hogy •Bizonyosodjék meg arról, hogy a víztartályt (B1) minden tartozék megvan. Amennyiben egyes fel van-e szerelve és fel van-e töltve. alkatrészek hiányoznának, vagy szállítás során Ne nyomja meg a vízkooldó pumpát (A5). bekövetkezett kárt fedezne fel, kérjük azonnal Különben vizet pumpál a készülékbe, ezáltal értesítse kereskedőjét! pedig a hálózati csatlakozó bedugásakor víz spriccel ki a gozfúvókából. Csomagolás eltávolítása •Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót (A7) A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ne dobja a csomagolóanyagokat egy dugaljba. a háztartási szemétbe, hanem Kb. 15 másodperc elteltével a goztisztító gondoskodjék az újrahasznosításról. üzemkész. A tartozékot fel kell szerelni •Tolja hátra a gozkar zárját (A4) (gozkar nyitva). Ne nyomja meg a gozkart, ha üres a víztartály. Szükség esetén csatlakoztassa a pontszórófejet •A gozöléshez nyomja meg a gozkart (A3). A kiáramló gozmennyiség folyamatosan (C1) vagy a körkefét (C2) a gozfúvókára (A2). növekszik, míg néhány másodperc elteltével eléri •Ehhez illessze a tartozék mindkét rését a a maximális mennyiséget. pontszórófej pöckeire (A2). •Forgassa el a tartozékot az óramutató járásával megegyezo irányban ütközésig. A gép kikapcsolása •Engedje el a gozkart. Tartozékok cseréje Az alkatrészek leválasztásakor előfordulhat, A goz kiáramlása nem áll le azonnal, hanem hogy forró víz csöppen ki az eszközből! Soha folyamatosan csökken. Néhány másodperc ne távolítson el alkatrészeket a gozöléssel elteltével megszunik a goz kiáramlása. egyidoben! – Égésveszély! •Tolja elore a gozkar (A4) reteszét •Tolja elore a gozkar zárját (A4) (gozkar (gyermekvédelem), így biztosítja a gozkart a lezárva). véletlen kinyitás ellen. •Forgassa el a tartozékot az óramutató •Húzza ki a hálózati csatlakozót (A7) a járásával ellenkezo irányba és húzza le a dugaljból! gozfúvókáról. • Tekerje a hálózati kábelt a víztartály köré és rögzítse a hálózati kábelt a kábeltartóval (A6). Víz betöltése A víztartály bármikor feltöltheto és 0,25 liter víz befogadására alkalmas. •A víztartályt (B1) le kell venni: A víztartály kireteszeléséhez nyomja befelé mindkét reteszgombot (B2) és húzza le a víztartályt. •Távolítsa el a tartály fedelét (B3). •Töltse fel vízzel a tartályt (B1). Ne töltsön tisztítószert vagy más adalékokat a tartályba! – Kivéve: vízkooldószer. Ásványi anyag mentes ill. desztillált víz kizárólagos használata esetén nem szükséges a tartály vízkoeltávolítása! •Zárja le a tartályt (B1) a tartályfedéllel (B3). •Rögzítse a víztartályt (B1) a burkolaton. Magyar – 91 4. Tartozékok alkalmazása Vonatkozótudnivalók Pontszórófej (C1) Textíliák tisztítása Alkalmazási területek: Mielőtt bármely anyagot a gőztisztítóval kezel, - hézagok, élek, mindig ellenőrizze ellenálló-képességét egy nem - szuk helyek. látszó felületen. Alaposan gőzölje át a felületet, majd hagyja megszáradni! Ezután állapítsa meg, Körkefe (C2) hogy az anyag színe vagy formája változott-e! Alkalmazási területek: Bevont vagy lakkozott felületek tisztítása – nehezen elérhető helyek, mint pl. sarkok, fúgák Soha ne irányítsa a gőzt enyvezett élekre, mert az – Armatúrák, lefolyók enyv elengedhet. Kényes felületek tisztítására nem alkalmas a Fokozottan figyeljen a konyha- ill. nappali körkefe. szobabútorok, ajtók, parketta és lakkozott vagy műanyag bevonatú felületek tisztításánál! Hosszabb gőzkezelés hatására előfordulhat, hogy Ablakfúvóka (D1) a viasz, bútorfény, műanyagbevonat ill. festék Alkalmazási területek: fellazul, vagy foltok keletkeznek rajtuk. Ezért – Ablakok ezeket a felületeket csak egy átgőzölt ruhával – tükrök tisztítsa, vagy egy duplán hajtott anyagon – zuhanyzófülkék üvegfelületei keresztül kezelje gőzzel! – egyéb üvegfelületek Üvegtisztítás Soha ne irányítsa a gőzsugarat közvetlenül az ablakkeretre, hogy ne sérülhessen annak bevonata! Alacsony külső hőmérséklet esetén – első sorban télen – először melegítse fel az ablaküveget! Óvatosan gőzölje át a teljes üvegfelületet! Ezzel kiegyenlíti a hőmérséklet-különbséget, és így elkerülheti, hogy az üvegfelületben feszültség keletkezzen! Ez azért fontos, mert a különböző hőmérsékletű üvegfelületek megrepedhetnek vagy szétrobbanhatnak! Gozfúvóka (A2) Tippek és trükkök Foltok eltávolítása: A makacs vízkőlerakódásokra előzetesen öntsön ecetet, majd hagyja kb. 5 percig hatni! Nedves portörlés Gőzöljön át egy rongyot, majd ezzel törölje le a bútorokat! Üvegtisztítás •Kb. 20 cm távolságból egyenletesen gőzölje át az üvegfelületet! •Ezután sávonként húzza le a párát a kézi fúvóka gumiélével! Minden sáv után száraz ronggyal törölje le a gumit és az ablakkeretet! A gozfúvókából kiáramló gozsugarat tartozék Növények portalanítása: nélkül, önmagában is használhatja. Tartson 20-40 cm távolságot a gőzöléskor! Minél közelebb tartja a fúvókát a szennyezodött felülethez, annál jobb a tisztítás hatásfoka, mivel a goz homérséklete közvetlenül a kiáramlás helyén a legmagasabb. Alkalmazási területek: – nehezen elérhető helyek, mint pl. sarkok, fúgák – Armatúrák, lefolyók – Mosdótálak, WC – Zsaluk, fűtőtestek – ablakok, tükrök – bútorszövetek 92 – Magyar 5. Ápolás, karbantartás Karbantartási munkálatokat csak kihűlt, és A vízkomentesítés végrehajtása áramtalanított gépen végezzen! •Távolítsa el a goztisztítót az elektromos hálózatról és hagyja kihulni. Segítség üzemzavar esetén Az üzemzavaroknak gyakran egyszerű okai vannak, amiket a következő leírás segítségével Ön is megszüntethet. Kétes esetekben, vagy az itt nem szereplő zavarok esetén kérjük, hogy forduljon az arra feljogosított vevőszolgálathoz. Áramütés veszélye! A készüléken a javítási munkákat csak az arra jogosult vevőszolgálat végezheti el. •Vízkőmentesítésre használja a Kärcher cég RM 511 bio-vízkőmentesítő anyagát (rendelési szám: 6.295-075). Az oldat használatakor vegye figyelembe a csomagoláson található adagolási utasítást. A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az érzékeny felületeket megtámadhatja •Töltse ezt a vízkooldó oldatot a víztartályba Csökkent gozmennyiség (B1). •A készülék vízköves. •Zárja le a tartályt (B1) a tartályfedéllel (B3) és –> Szükséges a készülék vízkolerakódásának rögzítse a víztartályt a burkolaton. eltávolítása. •Távolítsa el a fúvókabetétet (A1) a gozfúvókáról A goz csökken a munka során / nincs goz (A2). Ehhez forgassa el a fúvókabetétet egy •Nincs több víz a tartályban. érmével az órajárással ellenkezo irányba, majd –> Vizet kell utántölteni. húzza ki. A gozkart nem lehet lenyomni •Muködtesse a vízkooldó pumpát (A5) kb. egy •A gozkart lezárta a retesszel (A4) (retesz elol). percig rendszeres pumpáló mozdulatokkal, –> A reteszt hátra kell tolni. amíg ki nem folyik a vízkooldó a nyitott Biztonsági termosztát gozfúvókán (inkább mosdó felett végezzük el Amennyiben a homérsékletszabályzó ezt a muveletet). meghibásodik, és túlmelegszik a gép, a biztonsági •Szerelje le és urítse ki a víztartályt. Öblítse ki a termosztát kikapcsolja a készüléket. A biztonsági víztartályt tiszta vízzel. termosztát kicserélése érdekében forduljon a Kärcher illetékes ügyfélszolgálatához! •Hagyja a vízkooldót 8 órán keresztül hatni a készülékben. Tartály vízkõmentesítése A kioldott vízko kiöblítése Ásványi anyag mentes ill. desztillált víz kizárólagos •Töltse fel a víztartályt (B1) vízzel és rögzítse a használata esetén nem szükséges a tartály víztartályt a burkolaton. vízkoeltávolítása! Ne dugja be a hálózati csatlakozót! Csak a Kärcher által jóváhagyott termékeket • Egy percen át pumpálja a készülékbol a vizet a használjon, hogy elkerülje az eszköz mosdóba a vízkooldó pumpával (A5). meghibásodását! •Tartsa a készüléket mosdó fölé és most dugja Hajtsa végre a készülék vízkomentesítését a be a hálózati csatlakozót (A7) a csatlakozó következo idoszakokban (TF=tartály feltöltése) dugaljba. .HPpQ\VpJLWDUWRPiQ\ I II III IV lágy közepes kemény nagyon kemény ª¬D( MMOLL 4& 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8     A vízkomentesítési eloírások figyelmen kívül hagyása meghibásodáshoz vezethet, például: lényegesen csökken a gozmennyiség és a gozfúvóka eldugul. •Nyomja meg a gozkart (A3), és hagyja a készüléket két percig a mosdóba gozölni. Spriccelo forró víz – égésveszély! •Csatlakoztassa a fúvókabetétet (A1) ismét a gozfúvókába (A2) és csavarja be a fúvókabetétet az órajárás irányába szorulásig. Most a gőztisztító ismét muködoképes. Magyar – 93 6. Általános tudnivalók Garancia Minden országban az általunk bejegyzett kereskedőcég által közzétett garancia-feltételek tekintendők érvényesnek. A bekövetkezett hibákat a garancia időtartamán belül térítésmentesen elhárítjuk, amennyiben azt anyag- vagy gyártási hiba okozta. Ilyen esetben a tartozékokkal és a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez, vagy a legközelebbi ügyfélszolgálatunkhoz. A nem rendeltetésszerű használat, vagy a használati utasítás figyelmen kívül hagyása következtében keletkező károkért nem vállalunk felelősséget! Tartozékok és pótalkatrészek Csak a gyártó által engedélyezett tartozékokat és pótalkatrészeket szabad használni. Az eredeti tartozékok és eredeti pótalkatrészek garantálják az eszköz biztonságos és zavarmentes működését. Az utolsó oldalon egy a gépet stilizáló ábrát találnak, amelyen feltüntettük az egyes alkatrészeket valamint azok rendelési számát. Extra tartozékok Körkefe szet (Rendelési szám: 2 863-058) – 4 körkefe Körkefe szet sárgaréz sörtékkel (Rendelési szám: 2 863-061) – 3 körkefe Bio-vízkõoldó (RM 511 (Rendelési szám: 6 290-239) – 3x100 g por a tartály tisztításához Körkefe tisztítóvassal (Rendelési szám: 2 863-140) Leselejtezés A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket tanácsos újrahasznosítani. Ezért kérjük, hogy a régi készülékeket az arra alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével ártalmatlanítsa! 94 – Magyar Mûszaki adatok Áramcsatlakozó Feszültség ......................................... 220 – 240 V Áramfajta ................................................... 1~ 50 Hz Teljesítményre vonatkozó adatok Fűtőteljesítmény ........................................ 1600 W Méretek Tartozékok súlya ........................................... 1,2 kg Vízfeltöltő-mennyiség ................................. 0,25 l Szélesség ....................................................... 190 mm Hossz ............................................................... 100 mm Magasság ....................................................... 280 mm Obsah 1. Popis pøístroje 1. Popis pøístroje ............................................ 95 2. Bezpeènostní prvky .................................. 96 3. Provoz ......................................................... 97 4. Používání pøíslušenství ............................ 98 5. Ošetøování, údržba ................................... 99 6. Obecné pokyny a obecná upozornìní 100 viz s. 3 A1 A2 A3 A4 Vložka do trysky Parní tryska Spínač páry Zajištění (zablokování) spínače páry (dětská pojistka) Zablokování vzadu –>spínač páry uvolněn Zablokování vpředu –>spínač páry zablokován A5 Čerpadlo odvápňovacího roztoku (manuální) A6 Sponka na kabel A7 Síťová zástrčka B1 Nádrž na vodu B2 Tlačítka na odblokování B3 Víko nádrže C1 Hubice na bodový paprsek páry C2 Kotoučový kartáč D1 Hubice na mytí oken Symboly na zaøízení Pára POZOR – Nebezpečí opaření Struèný návod na sestavení pøístroje a jeho uvedení do provozu viz s. 4 1.Vyjmìte nádrž na vodu. 2. Sejmìte víko nádrže. 3. Naplòte nádrž na vodu a uzavøete víkem nádrže. 4. Nádrž na vodu upevnìte. 5. Zasuòte síovou zástrèku do zásuvky. Po cirka 15 vteřinách je možno s parním čističem pracovat. 6. Zablokování posuòte smìrem dozadu a stisknìte spínaè páry. Úèely používání Pøed prvním uvedením pøístroje do provozu si bezpodmíneènì pøeètìtì návod na jeho použití a bezpeènostní pøedpisy pro práci s pøístrojem. Uschovejte tento návod na obsluhu pro pozdìjší použití nebo pro dalšího majitele. Toto nářadí bylo vyvinuto pro použití v soukromém sektoru a není určeno pro namáhání při nasazení v řemesle. Parní čistič SC 952 používejte.... .. k udržování čistoty v kuchyni a v koupelně .. k čištění oken .. k čištění vozidel .. k odstraňování skvrn na čalounění Česky – 95 2. Bezpeènostní prvky Varovné a informační štítky umístěné na přístroji obsahují důležité pokyny pro bezpečný provoz. Vedle pokynů uvedených v provozním návodu, musejí být rovněž zohledněny všeobecné bezpečnostní předpisy a předpisy k ochraně před úrazy dané zákonodárcem. Proudová pøípojka Napětí uvedené na typovém štítku musí souhlasit s na-pětím napájecího zdroje. Ve vlhkých prostorách, např. koupelnách smí být přístroj provozován pouze s předepsaným ochranným spínačem FI. Nechejte si prosím poradit od odborníka. U přistroje použité síťové přípojky nebo jejich náhrada se nesmí odlišovat od typu uvedeného výrobcem. Dodržujte pokyny k údržbě. Síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma rukama. Opravy smějí provádět pouze k tomu určená střediska servisní služby nebo odborníci vyškolení v tomto oboru, kteří jsou seznámeni se všemi důležitými bezpečnos-tními předpisy. Je nutno dbát na to, aby síťová přípojka nebo prodlužovací kabel nebyl poškozen přejetím, mačkáním, natahováním nebo podobným způsobem. Ochraňujte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Prodlužovací kabel musí mít průřez uvedený v pro-vozním návodu a rovněž být chráněn proti stříkající vodě. Spojení nesmí ležet ve vodě. kyselinami a rozpouštědly! K těmto látkám patří především čisticí prostředky, benzín nebo ředidla barev. Hrozí nebezpečí výbuchu! Dále patří k těmto kapalinám aceton, nezředěné kyseliny a rozpouštědla, které mohou naleptat různé materiály, použité v přístroji. Při použití přístroje v nebezpečných oblastech (např. u čerpadel pohonných hmot) je nutno dodržovat odpovídající bezpečnostní předpisy. Provoz v pro-středích s nebezpečím výbuchu je zakázán. Přístroj musí být umístěn na stabilním podkladu. Tlačítko vypínače páry nesmí být za provozu nastálo napevno stisknuto. Obsluhující osoba má přístroj používat pouze k čin-nostem, pro které je určen. Musí zohlednit místní podmínky a při práci s přístrojem dávat pozor na další osoby, zvláště na děti. Přístroj smějí používat pouze osoby, které byly s mani-pulací seznámeny, prokázaly schopnost k obsluze a byly používáním výslovně pověřeny. Přístroj nesmí být provozován dětmi nebo mladistvými. Přístroj nesmí být během provozu nikdy ponechán bez dozoru. K parnímu paprsku se nikdy nepřibližujte rukou na krátkou vzdálenost nebo nestříkejte na osoby nebo zvířata (nebezpečí opaření). Materiály obsahující azbest a jiné materiály, obsahující zdraví škodlivé látky nesmějí být napařovány. Při náhradě spojek na síťové přípojce nebo Èistìní elektrických pøístrojù prodlužovacím kabelu musí zůstat zaručena Při čistění elektrických přístrojů (i elektrických ochrana proti stříkající vodě a mechanická sporáků) musejí být tyto přístroje odpojeny od pevnost. Dodržujte pokyny k údržbě. sítě (vypnuté pojistky). Před opětovným uvedením do provozu musejí být přístroje zase Použití dokonale vysušeny. Dodržujte prosím upozornění výrobce přístroje! Přístroj s pracovními přípravky je nutno před použitím přezkoušet z hlediska stavu a Elektrické přístroje, u kterých může přijít pára provozní bezpečnosti. Není-li zajištěn jeho do styku s elektrickými kabely a vypínači, např. bezchybný stav, nesmí být přístroj použit. lampy, fén, elektrická topení atd. nesmějí být čistěny. Pára může do přístrojů vniknout a při Nikdy nenaplňujte kotel kapalinami chladnutí způsobit elektrickou poruchu. obsahujícími rozpouštědla, nezředěnými 96 – Česky 3. Provoz Vybalení pøístroje Uvedení pøístroje do provozu Při vybalování přístroje zkontrolujte, zda dodaný •Zkontrolujte, je-li nádrž na vodu (B1) instalována přístroj obsahuje všechny díly resp. všechno a naplněna. příslušentví. Pokud zjistíte, že některé díly chybí Neuvádějte v činnost čerpadlo odvápňovacího nebo že během přepravy došlo k poškození roztoku (A5). Čerpali byste tak vodu do přístroje, přístroje, uvědomte o tom laskavě ihned která by po zasunutí síťové zástrčky do zásuvky obchodníka, u kterého jste přístroj zakoupili. stříkala z parní trysky. Likvidace obalu •Po zasunutí síťové zástrčky (A7) do zásuvky. Obalové materiály jsou recyklovatelné. Po cirka 15 vteřinách je možno s parním Obal nezahazujte do domovního odpadu, čističem pracovat. nýbrž jej odevzdejte k opětovnému použití. •Posuňte zablokování spínače páry (A4) vzad (spínač páry uvolněn). Montហpøíslušenství Neuvádějte v činnost spínač páry, pokud je nádrž V případě potřeby nasaďte paprskovou hubici na vodu prázdná. (C1) nebo kulatý kartáč (C2) na parní trysku (A2). •Stiskněte spínač páry (A3), aby začala •K tomu je třeba zavést oba výřezy nástavce vystupovat pára. příslušenství na výstupky parní trysky (A2). Množství vystupující páry se postupně zvyšuje a po několika vteřinách dosahuje maximum. •Potom otočte nástavcem ve směru pohybu hodinových ručiček až na doraz. Vypnutí pøístroje Výmìna pøíslušenství •Uvolněte spínač páry. Při odpojování jednotlivých dílů příslušenství Výstup páry neskončí okamžitě, ale postupně se může odkapávat horká voda! Nikdy nesnímejte snižuje. Po několika vteřinách je výstup páry zcela příslušenství dokud uniká pára! -Nebezpečí ukončen. opaření! •Posuňte zablokování spínače páry (A4) vpřed •Posuňte zablokování spínače páry (A4) vpřed (spínač páry zablokován). (dětská pojistka), tím zabráníte neúmyslnému stisknutí spínače. •Otočením proti směru pohybu hodinových ručiček sejměte příslušenství z parní trysky. •Vytáhněte síťovou zástrčku (A7) ze zásuvky. Naplòování vodou Naviòte kabel okolo nádrže na vodu a upevnìte jej sponkou na kabel (A6). Nádrž na vodu, jejíž objem činí 0,25 litru, je možno kdykoliv naplnit. •Uvolnění nádrže na vodu (B1): Nádrž na vodu odjistěte stisknutím dovnitř obou tlačítek na odblokování (B2) a vysuňte ji směrem dolů. •Sejměte víko nádrže (B3). •Nádrž na vodu (B1) naplňte vodou. Nepřidávejte do vody žádný čisticí prostředek či jiné přísady! -Výjimka: Odvápnění. Používáte-li při provozu přístroje vždy výhradně demineralizovanou nebo destilovanou vodu, není nutné nádrž odvápňovat. •Uzavřete nádrž na vodu (B1) víkem nádrže (B3). •Upevněte nádrž na vodu (B1) na krytu přístroje Česky – 97 4. Používání pøíslušenství Pokyny k použití pøístroje Hubice na bodový paprsek páry (C1) Èištìní textílií Než začnete parním čističem čistit textílie, měli byste si na skrytém místě vždy ověřit odolnost textilií vůči působení páry. K tomuto účelu silně napařte kousek textílie a nechte ho poté uschnout. Přesvědčete se, zda se nezměnila barva či tvar textílie. Oblasti použití: -Spáry, hrany, -těžce dostupná místa Èištìní skla Nemiřte proudem páry přímo na místa, ve kterých je okno utěsněné v okenním rámu, aby se toto utěsnění (zakytování) nepoškodilo. Při nízkých venkovních teplotách, především pak v zimě, je třeba okenní tabule nejprve nahřát. Za tímto účelem nechte lehce působit páru na celý povrch skleněné plochy. Vyrovnáte tím teplotní rozdíly a zabráníte vzniku pnutí na povrchu skla. Toto je důležité, protože různě zahřátá místa skleněných ploch by mohla popraskat a rozbít se. Rozpouštìní skvrn: Tvrdošíjně ulpívající a odolávající vápenné usazeniny nejprve smočte octem a nechte ho asi 5 minut působit.. Kotouèový kartáè (C2) Oblasti použití: – špatně přístupná místa, jako např. rohy a Èištìní povrstvených nebo lakovaných spáry povrchù – armatury, odtok Nikdy nemiřte párou na lepené (klížené) hrany, Kotoučový kartáč není vhodný k čištění protože by se mohl lepený spoj uvolnit. choulostivých ploch. Postupujte opatrně při čištění kuchyňského nábytku a nábytku v obytných místnostech, dveří, Ruèní hubice (D1) parket, nalakovaných povrchových ploch či povrchových ploch opatřených umělohmotnou Oblasti použití: vrstvou! Při delším působení páry se může – okna rozpustit vosk, politura nábytku, umělohmotná – zrcadla vrstva nebo barva, popř. se mohou vytvořit skvrny. – skleněné plochy sprchovacích koutů Proto by jste měli tyto povrchové plochy čistit – jiné skleněné plochy pouze napařeným hadříkem, nebo je krátce očistit párou přes dvojitý hadřík.. Praktické rady Parní tryska (A2) Utírání prachu za vlhka: Napařte krátce hadřík a otřete jím nábytek. Èištìní skla •Napařujte rovnoměrně skleněnou plochu ze vzdálenosti cca 20 cm. •Nyní stírejte pryžovou chlopní hubice na mytí oken plochu skla v pruzích směrem shora dolů. Po každém umytém pruhu skla otřete pryžovou chlopeň a spodní okenní rám hadříkem. Paprsek páry z parní trysky můžete používat Odstraòování prachu z rostlin: přímo, bez jakéhokoliv příslušenství. Dodržujte vzdálenost 20–40 cm. Čím blíže ke znečištěnému místu hubici držíte, tím vyšší je efektivita čištění, neboť teplota páry je v místě výstupu z hubice nejvyšší. Oblasti použití: – armatury, odtok – umyvadla, WC, – žaluzie, topná tělesa – okna, zrcadla – nábytkové textílie 98 – Česky 5. Ošetøování, údržba Veškeré údržbářské práce na přístroji provádějte Start odvápnìní zásadně jen tehdy, je-li síťový kabel z přístroje •Parní čistič musí být odpojen od elektrické vytažen a je-li přístroj vychladlý. sítě a zchladlý. Pomoc pøi poruchách •Kodvápnění doporučujeme používat bioprostředkem na odvápňování RM 511 firmy Poruchy způsobují často jednoduché příčiny, Kärcher (objednací číslo 6.295-075). Při použití které můžete sami odstranit pomocí následujícího odvápňovacího roztoku dbejte pokyny k přehledu. V případě pochybností nebo při dávkování uvedené na obalu nejmenované pomoci pro odstranění poruchy se prosím obraťte na autorizovanou servisní službu. Pozor při plnění a vyprazdňování parního čističe. Roztok odvápňovacího přípravku Nebezpeèí úrazu elektrickým proudem! může napadat citlivé povrchy Opravy na přístroji smí provádět pouze autorizovaná servisní služba. •Nalijte tento odvápňovací roztok do nádrže na vodu (B1). Snížené množství páry •Přístroj je zanešený vápnem. •Nádrž na vodu (B1) uzavřete víkem nádrže ->Přístroj odvápnit. (B3) a upevněte na krytu přístroje. Množství páry se pøi práci s pøístrojem snižuje / pára chybí zcela •V nádrži není voda. –>Vodu doplnit. •Sejměte vložku do trysky (A1) z parní trysky (A2). Toto proveďte odšroubováním vložky do trysky pomocí mince proti směru pohybu hodinových ručiček, vložku vyjměte. Spínaè páry se nedá stisknout •Spínač páry zablokováním (A4) zajištěn •Pumpujte čerpadlem odvápňovacího roztoku (zablokování vpředu). (A5) pravidelnými tahy cirka jednu minutu, –> Zablokování posunout dozadu. dokud odvápňovací roztok nezačne vystupovat z otevřené parní trysky (nejlépe nad Bezpeènostní termostat umyvadlem). Jestliže vypadne regulace teploty a přístroj se přehřeje, vypne bezpečnostní termostat přístroj. •Uvolněte a vyprázdněte nádrž na vodu. Ohledně výměny bezpečnostního termostatu se Vypláchněte nádrž na vodu čistou vodou. obraťte na příslušnou službu pro zákazníky firmy •Odvápňovací roztok nechte v přístroji působit 8 Kärcher. hodin. Odvápòování kotlíku Odstranìní uvolnìného vápna Používáte-li při provozu přístroje vždy výhradně •Nádrž na vodu (B1) naplňte vodou a upevněte demineralizovanou nebo destilovanou vodu, není na krytu přístroje. nutné nádrž odvápňovat. Nezasunujte síťovou zástrčku do zásuvky! Abyste se vyvarovali poškození přístroje, používejte •Pumpujte čerpadlem odvápňovacího roztoku výhradně pouze výrobky, které jsou schváleny firmou (A5) po dobu jedné minuty vodu přístrojem do Kärcher. umyvadla. Provádìjte pravidelnì odvápnìní pøístroje v násle•Držte přístroj nad umyvadlem a zasuňte síťovou dujících èasových odstupech (TF=náplnì nádrže) zástrčku (A7) do zásuvky. 2EODVWWYUGRVWL I měkká II střední III tvrdá IV velmi tvrdá ª¬D( MMOLL 4& 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8    •Stiskněte spínač páry (A3) a nechte přístroj pářit dvě minuty do umyvadla. Horké kapky vody – nebezpečí opaření!  •Zasuňte vložku (A1) opět do parní trysky (A2) a utáhněte ji ve směru pohybu hodinových Nebudete-li provádět odvápnění podle předpisů, ručiček. Nyní je parní čistič opět připravený k může dojít k poruchám funkcí jako např: podstatně použití. snížené množství páry a ucpání parní trysky. Česky – 99 6. Obecné pokyny a obecná upozornìní Záruka V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší příslušnou distribuční společností. Případné poruchy přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně tehdy, pokud je jejich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V případě uplatňování nároku na záruku se laskavě obraťte spolu s přístrojem, příslušenstvím a dokladem o zakoupení přístroje na obchodníka, u kterého jste přístroj zakoupili, či na nejbližší službu pro zákazníky firmy Kärcher. Nepřebíráme záruku za škody vzniklé v důsledku neodborného zacházení s parním čističem, nebo na základě nedodržení návodu k použití. Pøíslušenství a náhradní díly Používat se smí pouze takové příslušenství a takové náhradní díly, které byly schváleny firmou Kärcher. Originální příslušenství a originální náhradní díly skýtají záruku bezpečného a bezporuchového provozu přístroje. Na poslední stránce naleznete obrázek přístroje s objednacími čísly jeho jednotlivých dílů. Zvláštní pøíslušenství Sada kotouèových kartáèù (Objednací è. 2.863-058) Sada kotouèových kartáèù s mosaznými štìtinami (Objednací è. 2.863-061) Odvápòovací bioprostøedek RM 511 (Objednací è. 6.290-239) – 3 sáčky á 100 g prášku na čištění kotlíku. Kotouèový kartáè se škrabkou (Objednací è. 2.863-140) Pokyny k likvidaci pøístroje Přístroj je vyroben z hodnotných recyklovatelných materiálů, které sedají dobře opětovně využít. Likvidujte proto staré přístroje laskavě ve sběrnách ktomuto účelu určených. 100 – Česky Technické parametry Pøípojka proudu Napětí ................................................... 220 - 240 V Druh proudu ............................................. 1~ 50 Hz Výkonnostní parametry Topný výkon ............................................... 1600 W Rozmìry Hmotnost bez příslušenství ........................ 1,2 kg Náplň vody .................................................... 0,25 l Šířka ................................................................. 190 mm Délka ................................................................ 100 mm Výška ............................................................... 280 mm Vsebina 1. Opis naprave 1. Opis naprave ......................................... 101 2. Splošna varnostna navodila .............. 102 3. Obratovanje ............................................ 103 4. Uporaba pribora ................................... 104 5. Nega, vzdrževanje ........................................... 105 6. Splošna navodila .................................. 106 glej stran 3 A1 A2 A3 A4 Vložek za šobo Parna šoba Ročica za paro Zapora ročice za paro (otroško varovalo) Zapora zadaj –> ročica za paro prosta Zapora spredaj –> ročica za paro zaprta A5 Črpalka za odstranjevanje vodnega kamna (ročna) A6 Držalo kabla A7 Omrežni vtič B1 Posoda za vodo B2 Tipke za deblokado B3 Pokrov posode C1 Šoba s točkastim razprševanjem C2 Okrogla krtača D1 Šoba za pomivanje okna Simboli na napravi Para POZOR - nevarnost opeklin Kratko navodilo glej stran 4 1.Snemite posodo za vodo. 2. Odstranite pokrov posode. 3. Napolnite posodo za vodo in zaprite pokrov. 4. Pritrdite posodo za vodo. 5. Prikljuèite omrežni vtiè. Po približno 15 sekundah je parni čistilec pripravljen za delo. 6. Zaporo potisnite nazaj in pritisnite roèico za paro. Namenska uporaba Aparata ne zaganjajte, èe niste prebrali navodila za uporabo in varnostnih navodil To navodilo za uporabo shranite za poznejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. Ta naprava je bila razvita za privatno uporabo in ni namenjena za oteženo uporabo v obrtne namene! Parni čistilec SC 952 uporabljajte za ... .. čiščenje v kuhinji in kopalnici .. čiščenje oken .. čiščenje avta .. odstranjevanje madežev na oblogah Slovensko – 101 2. Splošna varnostna navodila Na napravi so pritrjene ploščice z opozorili in obvestili, na katerih so pomembne informacije za varno obratovanje naprave. Poleg napotkov v navodilih za uporabo je treba upoštevati tudi z zakonom določena splošna varnostna navodila in predpise za preprečevanje nesreč. Elektrièni prikljuèek Priključna vrednost napetosti mora ustrezati podani napetosti na ploščici tehničnih podatkov na napravi. V vlažnih prostorih, npr. v kopalnici, se sme napravo priključiti le preko predpisanega FI stikala. Prosimo, posvetujte se o tem s strokovnjaki. Pri priključitvi naprave preko podaljševalnega kabla oziroma zamenjavi električnega kabla se ne sme odstopati od podanih vrednosti proizvajalca naprave. Držite se napotkov o vzdrževanju. Naročilno številko in tip kabla najdete v navodilih za uporabo. Priključnega vtiča se ne sme nikoli prijemati z vlažnimi rokami. Popravila naprave lahko izvedejo le avtorizirane servisne službe, ali pa strokovne osebe za to področje, ki morajo biti seznanjene z vsemi bistvenimi varnostnimi predpisi. Paziti je treba, da se priključnega ali podaljšalnega kabla z nategovanjem, zvijanjem, vklenjanjem ali podobnim ne poškoduje. Varujte ga pred vročino, oljem ali pred dotikom z ostrimi robovi. neoporečna in varna. Če z njo ni vse v redu, se je ne sme uporabljati. Nikoli ne dotakajte tekočin, ki vsebujejo razredčila, in nerazredčenih kislin v kotel! K nedovoljnim tekočinam sodijo predvsem čistilna sredstva, bencin, ali barvna razredčila. Nevarnost eksplozije! Nadaljnje nedovo-ljene tekočine so aceton in razredčila, ki razjedajo v napravo vgrajene materiale . Pri obratovanju naprave v okoljih, kjer preti nevarnost eksplozije, npr. na bencinskih črpalkah, se je potrebno držati ustreznih varnostnih predpisov. Prepovedana je uporaba naprave v eksplozijsko nevarnih prostorih. Ročice za sprožitev izhajanja pare se ob obratovanju ne sme zagozditi. Upravljalec mora napravo ustrezno uporabljati. Upoštevati mora okoliščine, ob katerih naj naprava deluje, in ob upravljanju paziti na prisotne osebe, posebej, če so to otroci. Napravo lahko uporabljajo samo osebe, ki so poučene o ravnanju z njo, ali pa so potrebno znanje dokazali in so pooblaščeni izključno z upravljanjem naprave. Naprave ne smejo posluževati otroci ali mladina. Naprave se med obratovanjem ne sme nenadzorovano zapustiti. Parnega curka se nikoli ne sme otipati s krajše oddaljenosti ali pa ga usmerjati na ljudi ali živali (nevarnost opeklin!). Materiale, ki vsebujejo asbest ali zdravju škodljive snovi, se ne sme oparjati. Podaljševalni kabel mora imeti presek voda, ki Èišèenje elektriènih naprav je podan v tehničnih podatkih, in mora biti Pred čiščenjem vseh vrst električnih naprav in vodoodporen. Med obratovanjem ne sme aparatov (tudi električčnih peči) je potrebno te ležati v vodi. odklopiti z električnega omrežja (npr. z izključitvijo varovalk). Pred ponovnim Pri zamenjavi spojitvenih delov naprave na obratovanjem morajo biti naprave spet priključni ali podaljševalni kabel morajo ti deli popolnoma suhe. Prosimo, upoštevajte po mehanski trdnosti in vodoodpornosti navodila proizvajalcev teh naprav! ustrezati originalnim delom. Upoštevajte navodila o vzdrževanju. Električnih naprav, pri katerih lahko pride para v stik z električnimi vodi in stikali, npr. luči, Uporaba sušilnikov za lase, električnih grelcev itd., ne smemo čisititi. Para bi lahko vdrla v napravo, Napravo z delovnimi pritiklinami je pred ob ohladitvi kondenzirala in tako povzročila uporabo potrebno pregledati, če je kratek stik. 102 – Slovensko 3. Obratovanje Razpakiranje aparata Zagon naprave Pri razpakiranju preverite, ali se v pošiljki nahaja •Prepričajte se, da je posoda za vodo (B1) celoten pribor. Če kakšen del manjka ali če ste montirana in napolnjena. pri razpakiranju ugotovili transportno škodo, to Ne aktivirajte črpalke za odstranjevanje vodnega nemudoma sporočite svojemu prodajalcu. kamna (A5). V nasprotnem primeru boste v napravo črpali vodo, ki pri priključevanju Recikliranje embalaže omrežnega vtiča brizga iz parne šobe. Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo, •Vtaknite omrežni vtič (A7) v vtičnico. da embalaže ne odlagate med gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v Po približno 15 sekundah je parni čistilec ponovno predelavo. pripravljen za delo. •Zaporo ročice za paro (A4) potisnite nazaj (ročica za paro prosta). Ne aktivirajte ročice za paro če je posoda za vodo Po potrebi povežite šobo s točkastim prazna. razprševanjem (C1) ali okroglo krtačo (C2) s parno šobo (A2). •Pritisnite ročico za paro (A3), da začne iztekati •Za to obe odprtini na priboru pomaknite do para. nastavkov šobe s točkastim razprševanjem Količina iztekajoče pare se vedno povečuje dokler (A2). se po nekaj sekundah ne doseže maksimalna količina. •Pribor obračajte v smeri urinega kazalca dokler se ne zaskoči.. Montiranje pribora Izklop naprave Zamenjava pribora Pri ločevanju pribora ne sme kapljati vroča voda! •Pustite ročico za paro. Izhajanje pare se ustavi takoj, ampak se vedno Pribora nikoli ne ločujte med izhajanjem pare! zmanjšuje. Po nekaj sekundah para ne izhaja več. - nevarnost oparin! •Zaporo ročice za paro (A4) potisnite naprej •Zaporo ročice za paro (A4) potisnite naprej (ročica za paro zaprta). (otroško varovalo), na tak način boste ročico za paro zavarovali proti nehotenemu odpiranju. •Pribor obrnite v nasprotni smeri urinih kazalcev in potegnite ga s parne šobe. •Omrežni vtič (A7) potegnite iz vtičnice. Polnjenje z vodo • Omrežni kabel ovijte okoli posode za vodo in ga pritrdite z držalom kabla (A6). Posoda za voda se lahko polni ob vsakem času in zajema 0,25 l vode. •Sprostite posodo za vodo (B1) Za deblokado posode za vodo vtisnite obe tipki za deblokado (B2) in posodo za vodo povlecite navzdol. •Odstranite pokrov posode (B3). •Posodo za vodo (B1) napolnite z vodo. Nikoli ne polnite čistilnih sredstev ali drugih dodatkov! - Izjema: Za odstranjevanje vodnega kamna. Pri kontinuirani uporabi demineralizirane, oz. destilirane vode čiščenje naprave ni potrebno. •S pokrovom (B3) zaprite posodo za vodo (B1). •Posodo za vodo (B1) pritrdite na ohišje.. Slovensko – 103 4. Uporaba pribora Napotki za uporabo Šoba s toèkastim razprševanjem (C1) Področja uporabe: Èišèenje tekstila - spoji, robovi, Pred obdelavo tekstila s parnim čistilcem je na - ozka mesta pokritem mestu potrebno preveriti odpornost tekstila na paro. V ta namen močno oparite površno in pustite da se posuši. Nato ugotovite, ali Okrogla krtaèa (C2) je spremenila barvo in obliko. Področja uporabe: – težko dostopna mesta kot npr. vogali in fuge Èišèenje obloženih ali lakiranih površin – armature, odtoki Pare nikoli ne usmerjajte na zalepljene robove, ker obrob lahko popusti. Previdno pri čiščenju kuhinjskega in stanovanjskega pohištva, vrat, parketa, lakiranih ali plastificiranih površin! Pri daljšemu delovanju pare lahko pride do ločevanja voska, politure, plastičnih oblog ali barve, oz. lahko nastajajo madeži. Zaradi tega je te površine treba čistiti samo z parjeno krpo. Èišèenje stekla Okrogla krtača ni ustrezna za čiščenje občutljivih površin. Šoba za okna (D1) Področja uporabe: – okna – ogledala – steklene površine na kabinah za prhanje – druge steklene površine Nasveti in triki Pare ne usmerjajte direktno na lakirana mesta na okenskem okvirju, da s tem ne poškodujete lak. Odstranjevanje madežev: Okenske šipe segrevajte pri nizkih zunanjih Trdovratne obloge vodnega kamna predhodno temperaturah, predvsem pozimi. V ta namen poškropite s kisom in pustite da deluje ca. 5 počasi uparjajte celotno stekleno površino. S tem minut. boste izenačili temperaturne razlike in se izognili Vlažno brisanje prahu: naborom na stekleni površini. To je pomembno, Kratko uparite eno krpo in z njo obrišite pohištvo. ker različno segrete steklene površine lahko počijo. Èišèenje stekla •Stekleno površino enakomerno uparjajte z oddaljenosti od ca. 20 cm. Parna šoba (A2) •Stekleno površine prevlecite z gumijastimi Parni curek iz parne šobe lahko uporabljate nastavki šobe za okna v trakovih od zgoraj neposredno, brez dodatnega pribora. navzdol. S suho krpo obrišite gumijasto odprtino in vsaki trak spodnjega okenskega roba. Čistilni učinek se poveča, če šobo približujete umazanemu mestu, ker je temperatura pare Razpraševanje rastlin: največja pri direktnem izhodu iz šobe. Vzdržujte oddaljenost od 20-40 cm. Področja uporabe: – armature, odtoki – umivalniki, stranišča – žaluzine, grelna telesa – okna, ogledala – pohištveno blago 104 – Slovensko 5. Nega, vzdrževanje Vzdrževalna dela se smejo opravljati le, če je Zaèetek odstranjevanja vodnega kamna omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in če se je •Parni čistilec se mora ločiti od električnega razvijalec pare shladil. omrežja in ohladiti. Pomoè ob motnjah Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo zaradi enostavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite sami. V dvomljivem primeru, ali če je v tabeli to izrecno omenjeno, poiščite pomoč v avtorizirani strokovni delavnici. Nevarnost elektriènega udara! Popravila smejo izvesti izključno v avtorizirani strokovni delavnici. Zmanjšana kolièina pare •V napravi se nahaja vodni kamen! –> Iz naprave odstranite vodni kamen. •Za odstranjevanje vodnega kamna uporabite Kärcher Bio-odstranjevalec vodnega kamna RM 511 (naroč. št.6.295-075). Ob dodajanju raztopine odstranjevalca vodnega kamna upoštevajte navodila za odmerjanje na embalaži. Ob polnjenju in praznjenju parnega čistilca bodite previdni. Raztopina odstranjevalca vodnega kamna lahko poškoduje občutljive površine. •Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega kamna napolnite v posodo za vodo (B1). •S pokrovom (B3) zaprite posodo za vodo (B1) in jo pritrdite na ohišje. Para pri delu upada / ni pare •V posodi za vodo ni vode —> dopolnite vodo. •Odstranite vložek za šobo (A1) s parne šobe (A2). V ta namen obrnite vložek za šobo s kovancem v nasprotni smeri urinih kazalcev in Roèice za paro se ne more veè pritisniti potegnite ga. •Ročica za paro je zaprta z zapiralom (A4) (zapiralo spredaj) •Pritiskajte črpalko za odstranjevanje vodnega —> zapiralo potisnite nazaj. kamna (A5) z enakomernimi gibi dokler skozi odprto parno šobo izteka raztopina za Varnostni termostat odstranjevanje vodnega kamna (najbolje nad Če pride do izpada regulacije temperature in se umivalnikom). naprava pregreje, bo varnostni termostat izklopil napravo. Za zamenjavo varnostnega termostata •Odstranite in izpraznite posodo za vodo. Posodo se obrnite pristojni Kärcherjevi servisni službi. za vodo sperite s čisto vodo. Odstranjevanje Pri kontinuirani uporabi demineralizirane, oz. destilirane vode čiščenje naprave ni potrebno. •Pustite, da raztopina za odstranjevanje vodnega kamna v napravi deluje 8 ur. Spiranje raztopljenega vodnega kamna Da izključite poškodbe naprave, uporabljajte samo •Posodo za vodo (B1) napolnite z vodo in jo izdelke, ki jih dovoljuje Kärcher. pritrdite na ohišje. Ne priključujte omrežnega vtiča! Vodni kamen odstranjujte iz svoje naprave redno v naslednjih obdobjih (PP=polnjenja •Eno minuto črpajte vodo s črpalko za odstranjevanje vodnega kamna (A5) skozi posode) napravo v umivalnik. 7UGRWDYRGH ª¬D( MMOLL 00 I II III IV mehka srednja trda zelo trda 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8    •Držite napravo nad umivalnikom in vtaknite omrežni vtič (A7) v vtičnico. •Pritisnite ročico za paro (A3) in pustite, da naprava dve minuti izpušča paro v umivalnik. Neupoštevanje predpisov o odstranjevanju vodnega Vroči vodni brizgi – nevarnost od oparin! kamna lahko privede do motenega funkcioniranja kot •Vložek za šobo (A1) ponovno vtaknite v parno je npr. bistveno znižana količina pare in zamašitev šobo (A2) in obrnite ga v smeri urinih kazalcev. parne šobe. Parni čistilec je sedaj spet pripravljen za delo.  Slovensko – 105 6. Splošni napotki Garancija V posameznih državah veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdalo naše pristojno distribucijsko društvo. Morebitne motnje na aparatu odstranimo znotraj garancijskega roka brezplačno, če so le-te posledica napake v materialu ali izdelavi. V primeru uveljavljanja garancije se s priborom in računom obrnite svojemu prodajalcu ali najbližji pooblaščeni servisni službi. Ne prevzemamo odgovornosti za poškodbe, ki so nastale zaradi neustreznega ravnanja s parnim čistilcem ali zaradi neupoštevanja navodil za uporabo. Pribor in nadomestni deli Smejo se uporabljati samo pribor in nadomestni deli, ki jih dovoljuje proizvajalec, originalni pribor in originalni deli jamčijo, da bo aparat varno in nemoteno delal. Na zadnji strani boste našli sliko aparata z naročniško številko posameznih delov Dodatna oprema Komplet okroglih krtaè (naroè. št. 2.863-058) – 4 okrogle krtače Komplet okroglih krtaè z mednimi dlaèicami (naroè. št. 2.863-061) – 3 okrogle krtače (za šobo s točkastim razprševanjem pri posebej trdovratni umazaniji) Bio-odstranjevalec vodnega kamna RM 511 (naroè. št. 6.290-239) – 3 × 100 g praška za čiščenje kotla. Okrogla krtaèa s strgalom (naroè. št. 2.863-140) Napotek o odstranjevanju Stare naprave vsebujejo pomembne materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo predelavo. Zato stare naprave zavrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov. 106 – Slovensko Tehnièni podatki Vtiènica Napetost ............................................. 220 – 240 V Vrsta toka ................................................... 1~ 50 Hz Podatki o storilnosti Ogrevalna storilnost ................................. 1600 W Mere Teža brez pribora .......................................... 1,2 kg Količina polnjenja z vodo .......................... 0,25 l Širina ................................................................ 190 mm Dolžina ............................................................. 100 mm Višina ............................................................... 280 mm Spis treœci 1. Opis urz¹dzenia 1. Opis urz¹dzenia .................................... 107 2. Wskazówki bezpieczeñstwa ............... 108 3. Praca urz¹dzenia .................................. 109 4. Zastosowanie wyposa¿enia ................ 110 patrz strona 3 A1 A2 A3 A4 5. Czyszczenie, konserwacja ................... 111 6. Wskazówki ogólne ................................. 112 A5 A6 A7 B1 B2 B3 C1 C2 D1 Wkład dyszy Dysza parowa Dźwignia parowania Blokada dźwigni parowania (zabezpieczenie przed dziećmi) suwak przesunięty do tyłu –> dźwignia odblokowana suwak przesunięty do przodu –> dźwignia zablokowana Pompka do odkamieniania (ręczna) Klips na kabel Wtyk sieciowy Zbiornik na wodę Przyciski odblokowujące Korek dysza ze strumieniem punktowym szczotka okrągła dysza do okien Symbole na urz¹dzeniu Para UWAGA - niebezpieczeństwo oparzenia Skrócona instrukcja obs³ugi patrz strona 4 1. Zdj¹æ zbiornik na wodê. 2. Wyj¹æ korek. 3. Nape³niæ zbiornik, w³o¿yæ korek. 4. Zamocowaæ zbiornik na wodê. 5. Pod³¹czyæ urz¹dzenie do zasilania. Po upływie ok. 15 sekund urządzenie jest gotowe do pracy. 6. Przesun¹æ suwak blokady do ty³u, nacisn¹æ dŸwigniê parowania. Zastosowanie Przed pierwszym uruchomieniem urz¹dzenia nale¿y przeczytaæ instrukcjê obs³ugi oraz wskazówki dotycz¹ce bezpieczeñstwa. Instrukcjê obs³ugi zachowaæ na póŸniej lub dla nastêpnego u¿ytkownika. Urządzenie to zostało skonstruowane do użytku domowego i nie jest przewidziane do eksploatacji z obciążeniem występującym przy zastosowaniu profesjonalnym. Urządzenie SC 952 przeznaczone jest wyłącznie do następujących czynności: - czyszczenie kuchni i łazienek, - mycie okien, - mycie samochodów, - usuwanie plam z tapicerki. Polski – 107 2. Wskazówki bezpieczeñstwa Tabliczki ostrzegawcze i pouczające umieszczone na urządzeniu podają ważne wskazówki zapewniające bezpieczną pracę urządzenia. Oprócz wskazówek podanych w instrukcji obsługi należy przestrzegać również ogólnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy. Nie wolno wlewać do kotła cieczy zawierających rozpuszczalniki, jak również nierozcieńczonych kwasów i rozpuszczalników! Do takich należą przede wszystkim środki czyszczące, benzyna i rozcieńczalniki do farb i lakierów. Niebezpieczeństwo wybuchu! Poza tym aceton, nierozcieńczone kwasy i rozpuszczalniki, które działają szkodliwie na zastosowane w urządzeniu materiały. Przy zastosowaniu urządzenia w niebezpiecznych strefach (np. stacja benzynowa) należy przestrzegać odpowiednich przepisów bezpieczeństwa. Praca w pomieszczeniach zagrażających wybuchem jest zabroniona. Przycisku wyłącznika pary nie wolno zablokować na czas pracy. Osoba obsługująca urządzenie odpowiedzialna jest za zastosowanie zgodne z przeznaczeniem. Musi ona uwzględnić warunki otoczenia i w czasie pracy uważać na osoby trzecie, a szczególnie na dzieci. Urządzenie może być użyte tylko przez te osoby, które przeszkolone zostały w obsłudze, albo mogą wykazać się umiejętnością obsługi, i którym wyraźnie zlecono tę czynność. Urządzenie nie może być obsługiwane przez młodocianych i dzieci. Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać bez nadzoru. Nie wolno nigdy kierować strumienia pary z małej odległości na rękę, albo osoby i zwierzęta (niebezpieczeństwo poparzenia). Materiałów zawierających azbest, albo inne substancje szkodliwe dla zdrowia nie wolno czyścić parą, ani kierować na nie strumienia pary. Pod³¹czenie elektryczne Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi być zgodne z napięciem źródła prądu. W wilgotnych pomieszczeniach np. łazienkach urządzenie może być użyte pod warunkiem, że podłączy się go poprzez odpowiedni wyłącznik ochronny. Proszę się poradzić specjalistyelektryka. Przewód elektryczny zasilający zastosowany do tego urządzenia, lub jako jego część zamienna, nie może różnić się od podanego przez producenta. Proszę przestrzegać wskazówek dotyczących przeglądów i konserwacji. Nie wolno nigdy dotykać wtyczki wilgotnymi rękoma. Naprawę urządzenia może przeprowadzić tylko uprawniony punkt serwisowy, albo specjalista w tym zakresie, któremu znane są wszystkie obowiązujące przepisy bezpieczeństwa. Zwrócić uwagę, aby nie uszkodzić przewodu elektrycznego zasilającego i przedłużacza poprzez najechanie, zmiażdżenie, zerwanie lub temu podobne. Chronić przewód przed wpływem wysokiej temperatury, oleju i ostrymi krawędziami. Przkrój przedłużacza przewodu elektrycznego zasilającego musi być zgodny z podanym w instrukcji obsługi i posiadać ochronę przed opryskaniem wodą. Połączenie przedłużacza z przewodem nie może leżeć w wodzie. Czyszczenie urz¹dzeñ elektrycznych Wtyczki lub łączniki wtykowe zastosowane jako części Czyszczone urządzenia elektryczne (również zamienne przy przewodzie zasilającym lub przedłukuchenki elektryczne) odłączyć od sieci żaczu muszą zapewnić ochronę przed opryskaniem elektrycznej (wyłączyć bezpieczniki). Urządzenia wodą i wytrzymałość mechaniczną. Proszę przestrzete muszą być całkowicie wysuszone przed gać wskazówek dotyczących przeglądów i ponownym włączeniem. Przestrzegać wskazówek konserwacji. producenta urządzenia! Nie wolno czyścić urządzeń, w których może dojść Zastosowanie do kontaktu pary z przewodami elektrycznymi i wyłącz-nikami, np. lampy, suszarki do włosów, Przed użyciem sprawdzić stan i bezpieczeństwo pracy urządzenia i jego wyposażenia, czy grzejniki elektryczne itp. Para może dostać się do odpowiada obowiązującym przepisom. Jeśli stan wnętrza urządzenia i po ochłodzeniu spowodować urządzenia nie jest bez zarzutu, urządzenie nie tam defekt elektryczny. może być użyte. 108 – Polski 3. Praca urz¹dzenia Rozpakowywanie urz¹dzenia W³¹czanie urz¹dzenia Przy rozpakowywaniu należy sprawdzić, czy •Upewnić się, że zbiornik na wodę (B1) jest opakowanie zawiera kompletne wyposażenie. W założony i napełniony. przypadku stwierdzenia szkód transportowych lub Nie uruchamiać pompki do odkamieniania (A5). W braku części należy natychmiast powiadomić o tym przeciwnym razie do urządzenia wpompowana sprzedawcę. zostanie woda, która po włączeniu zasilania wytryśnie z dyszy parowej. Recykling opakowania •Włączyć wtyk sieciowy (A7) do gniazda. Materiały opakowania nadają się do recyklingu. Opakowań nie należy Po upływie ok. 15 sekund urządzenie jest wyrzucać razem z odpadami domowymi, gotowe do pracy. tylko oddawać do utylizacji. •Przesunąć blokadę dźwigni parowania (A4) do tyłu (dźwignia odblokowana). Monta¿ akcesoriów Nie uruchamiać dźwigni parowania, gdy zbiornik W razie potrzeby na dyszy parowej (A2) można na wodę jest pusty. zamontować dyszę punktową (C1) lub okrągłą •Nacisnąć dźwignię parowania, aby uruchomić szczotkę (C2). strumień pary (A3). •W tym celu należy wprowadzić oba wycięcia Intensywność wydobywającego się strumienia elementu na noski dyszy parowej (A2). pary stale rośnie, osiągając po kilku sekundach •Obrócić element w prawo do oporu. wartość maksymalną. Wymiana akcesoriów Wy³¹czanie urz¹dzenia Przy odłączaniu akcesoriów może wyciekać gorąca woda! Nie zdejmować nigdy akcesoriów, •Zwolnić dźwignię parowania. Strumień pary nie przestaje płynąć natychmiast, jeżeli wydobywa się z nich para! – lecz zmniejsza się stopniowo. Po upływie kilku Niebezpieczeństwo oparzenia! •Przesunąć blokadę dźwigni parowania (A4) do sekund strumień zanika całkowicie. przodu (dźwignia zablokowana). •Przesunąć blokadę dźwigni parowania (A4) do przodu (zabezpieczenie przed dziećmi), aby •Obrócić element w lewą stronę i zdjąć go z zapobiec jej nieumyślnemu naciśnięciu. dyszy. Nape³nianie zbiornika na wodê Zbiornik na wodę można napełniać w dowolnym czasie, a jego pojemność wynosi 0,25 l. •Zdjąć zbiornik na wodę (B1): aby odblokować zbiornik, należy nacisnąć obydwa przyciski odblokowujące (B2) do wewnątrz i pociągnąć zbiornik do dołu. •Wyjąć wtyczkę (A7) z gniazdka. •Owinąć kabel wokół zbiornika na wodę, a jego końcówkę zamocować za pomocą klipsa (A6). •Zdjąć korek (B3). •Napełnić zbiornik (B1) wodą. Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodatków! – Wyjątek: odkamienianie. W przypadku stałego stosowania wody zdemineralizowanej lub destylowanej odkamienianie zbiornika nie jest konieczne. •Zamknąć zbiornik (B1) za pomocą korka (B3). •Zamontować zbiornik (B1) w urządzeniu. Polski – 109 4. Zastosowanie wyposa¿enia Wskazówki dotycz¹ce zastosowania Czyszczenie tekstyliów Przed użyciem urządzenia parowego do czyszczenia tekstyliów należy zawsze sprawdzić odporność tekstyliów na parę w zakrytym miejscu. W tym celu powierzchnię silnie zwilżyć parą i następnie pozostawić do wyschnięcia. Następnie należy sprawdzić, czy jej barwa i kształt nie zmieniły się. Czyszczenie powierzchni powlekanych lub lakierowanych Nigdy nie kierować pary na klejone krawędzie, ponieważ okleina może się oddzielić. Zachować ostrożność przy czyszczeniu mebli kuchennych i pokojowych, drzwi, parkietów, powierzchni lakierowanych lub powlekanych tworzywem sztucznym! Przy dłuższym działaniu pary wosk, politura meblowa, okładzina z tworzywa sztucznego i farba mogą oddzielać się, możliwe jest również powstawanie plam. Dlatego powierzchnie te należy czyścić tylko przy pomocy naparowanej ścierki. Strumienia pary nie kierować bezpośrednio na uszczelnienie szyby, aby go nie uszkodzić. Przy niskich temperaturach zewnętrznych, przede wszystkim w zimie, należy ogrzać szybę okienną. W tym celu lekko naparować całą powierzchnię szkła. Pozwala to wyrównać różnice temperatur i uniknąć napięcia na powierzchni szkła. Jest to ważne, ponieważ powierzchnie szklane ogrzane w różnym stopniu mogą pęknąć. Dysza ze strumieniem punktowym (C1) Zastosowanie: – szczeliny, kąty – miejsca trudno dostępne. Szczotka okr¹g³a (C2) Zastosowanie: – trudno dostępne miejsca jak np. narożniki i szczeliny – armatura, odpływ Szczotka okrągła nie nadaje się do czyszczenia delikatnych powierzchni. Dysza do okien (D1) Zastosowanie: – okna – lustra – szklane kabiny prysznicowe – inne powierzchnie szklane Porady i wskazówki Usuwanie plam: Trudny do usunięcia kamień wcześniej zwilżyć octem i pozostawić na ok. 5 minut. Wycieranie kurzu na mokro: Naparować przez chwilę ścierkę i wycierać nią meble. Czyszczenie szk³a •Powierzchnię szkła naparować równomiernie z odległości ok. 20 cm. •Gumową krawędź dyszy do okien przeciągać po Dysza parowa (A2) szybie od góry do dołu. Po każdym pasie suchą ścierką wycierać gumową krawędź i dolny brzeg Czyszczenie parowe może odbywać się przy okna. użyciu samej dyszy parowej, bez dodatkowych akcesoriów. Usuwanie kurzu z roœlin: Zachować odległość 20–40 cm. Skuteczność czyszczenia jest tym większa, im bliżej czyszczonego miejsca znajduje się dysza, ponieważ temperatura pary jest największa bezpośrednio w miejscu wydobywania się pary z dyszy. Zastosowanie: – armatura, odpływ – umywalka, WC, – żaluzje, grzejniki – okna, lustra – tkaniny meblowe 110 – Polski 5. Czyszczenie, konserwacja Prace konserwacyjne można wykonywać tylko po •Urządzenie musi być odłączone od zasilania i wystudzone. wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po ostygnięciu urządzenia. •Do odkamieniania należy używać wyłącznie odkamieniacza Bio-Entkalker RM 511 firmy Pomoc w razie zak³óceñ Kärcher (nr art. 6.295-075). Podczas Przyczyną zakłóceń są często drobnostki, które stosowania roztworu odkamieniacza można samemu usunąć korzystając ze wskazówek przestrzegać wskazówek dozowania umieszczonych dalej. W wątpliwych przypadkach, umieszczonych na opakowaniu. albo w przypadkach nie uwzględnionych w tym wykazie proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego naszej firmy. Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem! Naprawy urządzenia może dokonać tylko autoryzowany punkt serwisowy. S³aby strumieñ pary •Urządzenie jest pokryte kamieniem. –> Odkamienić urządzenie. Podczas pracy strumieñ pary s³abnie lub brak pary. •Brak wody w zbiorniku. –> Uzupełnić wodę. DŸwignia parowania nie daje siê nacisn¹æ. •Dźwignia jest unieruchomiona blokadą (A4) (suwak przesunięty do przodu). –> Przesunąć suwak do tyłu. Termostat zabezpieczaj¹cy W przypadku awarii układu regulacji temperatury i przegrzania się urządzenia termostat bezpieczeństwa wyłącza urządzenie. W celu wymiany termostatu bezpieczeństwa należy zwrócić się do serwisu firmy Kärcher. Odkamienianie W przypadku stałego stosowania wody zdemineralizowanej lub destylowanej odkamienianie zbiornika nie jest konieczne. Należy stosować wyłącznie produkty dopuszczone przez firmę Kärcher, aby nie doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. Urz¹dzenie nale¿y odkamieniaæ regularnie w nastêpuj¹cych odstêpach czasu : 7ZDUGR þZRG\ ª¬D( MMOLL 4& I miękka 0– 7 0 – 1,3  II średnia 7 – 14 1,3 – 2,5  III twarda 14 – 21 2,5 – 3,8  IV bardzo twarda > 21 > 3,8  (TF=napełnienia zbiornika) Nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących odkamieniania może prowadzić do nieprawidłowości w działaniu urządzenia, takich jak znacznie osłabiony strumień pary i zatykanie się dyszy. Rozpoczêcie odkamieniania Zachować ostrożność podczas napełniania i opróźniania parowego urządzenia czyszczącego. Roztwór odkamieniacza może uszkodzić wrażliwe powierzchnie. •Roztwór ten wlać do zbiornika na wodę (B1). •Zamknąć zbiornik (B1) za pomocą korka (B3) i zamontować zbiornik w urządzeniu. •Wyjąć wkład dyszy (A1) z dyszy parowej (A2). W tym celu należy wykręcić wkład za pomocą monety, obracając go w lewą stronę, a następnie wyjąć go. •Pompkę do odkamieniania (A5) naciskać regularnie przez około 1 min. aż do wypłynięcia roztworu z otwartej dyszy parowej (dyszę trzymać nad zlewem). •Wymontować zbiornik na wodę i opróżnić go. Wypłukać zbiornik czystą wodą. •Roztwór należy pozostawić w urządzeniu na około 8 godzin. Wyp³ukiwanie rozpuszczonego kamienia •Napełnić zbiornik (B1) wodą i zamontować zbiornik w urządzeniu. Nie podłączać wtyczki do gniazdka! •Wypompować wodę z urządzenia do zlewu, naciskając przez minutę pompkę do odkamieniania (A5). •Przytrzymać urządzenie nad zlewem i podłączyć wtyczkę (A7) do kontaktu. •Nacisnąć dźwignię parowania (A3) i przez 2 minuty spuszczać parę do zlewu. Uwaga, gorąca woda – niebezpieczeństwo oparzenia! •Wkład (A1) włożyć do dyszy parowej (A2) i wkręcić go, obracając w prawą stronę. Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy. Polski – 111 6. Wskazówki ogólne Gwarancja W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher. W okresie gwarancyjnym ewentualne usterki usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada materiałowa lub błąd produkcyjny. W razie naprawy gwarancyjnej prosimy zwrócić się z dowodem zakupu i akcesoriami do sprzedawcy lub do autoryzowanego punktu serwisowego. Nie przejmujemy odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową eksploatacją urządzenia lub nieprzestrzeganiem instrukcji obsługi. Wyposa¿enie dodatkowe i czêœci zamienne Stosować wyłącznie akcesoria i części zamienne dopuszczone przez producenta; oryginalne akcesoria i oryginalne części zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę urządzenia. Na ostatniej stronie znajduje się rysunek urządzenia z numerami artykułu dla poszczególnych części. Wyposa¿enie dodatkowe Zestaw szczotek okrągłych (nr art. 2.863-058) – 4 szczotki okrągłe Zestaw mosiężnych szczotek okrągłych (nr art. 2.863-061) – 3 szczotki okrągłe (z mosiężnymi szczotkami do zabrudzeń szczególnie trudnych do usunięcia) odkamieniacz ekologiczny RM 511(nr art. 6.290-239) – 3 x 100 g proszku do czyszczenia zbiornika. Szczotka okrągła ze skrobaczką (nr art. 2.863-140) Wskazówka dotycz¹ca utylizacji Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które powinny być oddawane do utylizacji. Z tego powodu należy usuwać (wyrzucać) zużyte urządzenia za pośrednictwem odpowiednich systemów utylizacji. 112 – Polski Dane techniczne Zasilanie Napięcie ......................................... 220 - 240 V Rodzaj prądu ... zmienny jednofazowy 50 Hz Wydajnoœæ Moc grzewcza ...................................... 1600 W Wymiary ciężar bez akcesoriów ........................... 1,2 ilość wody ................................................ 0,25 szerokosć ................................................. 190 długość ..................................................... 100 wysokość .................................................. 280 kg l mm mm mm Cuprins 1. Descrierea aparatului 1. Descrierea aparatului ............................ 113 2. Mãsuri de siguranþã ............................... 114 3. Funcþionarea .......................................... 115 4. Utilizarea accesoriilor ............................ 116 5. Îngrijirea, întreþinerea, .......................... 117 6. Indicaþii generale ................................... 118 vezi pag. 3 A1 A2 A3 A4 Acul duzei Duză de abur Pârghie de abur Zăvor pârghie de abur (protecie împotriva accesului copiilor) Zăvor spate –>pârghia de abur liberă Zăvor faă –>pârghia de abur blocată A5 Pompă de decalcifiere (manuală) A6 Suport pentru cablu A7 Ştecăr B1 Rezervor de apă B2 Taste de deblocare B3 Capacul rezervorului C1 Duză punctiformă C2 Perie cilindrică D1 Duză de curăare a geamurilor Simboluri pe aparat Abur ATENIE – Pericol de opărire Instrucþiuni generale vezi pag. 4 1. Se scoate rezervorul de apã. 2. Se înlãturã capacul rezervorului. 3. Se umple rezervorul de apã, se închide capacul rezervorului. 4. Se fixeazã rezervorul de apã. 5. Se introduce ºtecãrul în prizã. După circa 15 secunde curăătorul de abur este gata de a intra în aciune. 6. Zãvorul se împinge înapoi, se apasã pârghia de abur. Utilizarea adecvatã Nu utilizaþi aparatul, fãrã a fi citit manualul de utilizare ºi mãsurile de siguranþã. Pãstraþi acest manual de utilizare, pentru viitoarele utilizãri sau pentru viitorul posesor. Acest aparat este destinat pentru uzul casnic şi nu face faă solicitărilor utilizării industriale. Folosii curăătorul cu abur SC 952 .... .. pentru curăarea bucătăriei şi a băii .. pentru curăarea ferestrelor .. pentru curăarea automobilului .. pentru curăarea petelor de pe perne Româneşte – 113 2. Mãsuri de siguranþã Plăcuele indicatoare şi cele de avertizare montate pe aparat conin informaii importante pentru utilizarea în condiii de sigurană a acestuia. detergenii, benzina sau diluanul; pericol de explozie! În afară de aceasta acetona, acizii nediluai şi diluanii atacă materialele din componena aparatului. În afară de indicaiile din instruciunile de utilizare a aparatului se vor respecta şi instruciunile •Dacă se utilizează aparatul în zone periculoase generale de protecie prevăzute de lege. (de ex. în staii de benzină), se vor respecta măsurile de sigurană corespunzătoare. Se Alimentarea cu energie electricã intrezice utilizarea apartului în încăperi cu pericol de explozie. •Tensiunea de alimentare înscrisă pe plăcua indicatoare a aparatului trebuie să corespundă •În timpul funcionării aparatului comutatorul de cu tensiunea sursei de alimentare electrică. abur nu trebuie să fie blocat. •În încăperi cu grad de umiditate ridicat, de •Personalul de servire trebuie să utilizeze exemplu în băi, se permite utilizarea apartelor aparatul în mod corespunzător destinaiei numai dacă sunt prevăzute cu întrerupător de acestuia. Trebuie respectate condiiile specifice protecie la umezelă. Vă recomandăm să cerei de la locul de muncă şi trebuie protejate tere sfatul unui electrician specialist. persone, în special copiii. •Aparatul se va utiliza numai cu cablul de •Aparatul se va utiliza numai de către persoane alimentare prevăzut de către producător. Este care au fost instruite în acest scop sau care au interzisă înlocuirea cablului cu altul decât cel dovedit că sunt capabile să-l utilizeze şi au fost prevăzut de către producător. desemnate în mod explicit cu aceasta. Se interzice utilizarea apartului de către copii şi •Operaiunile de întreinere se vor executa numai adolesceni. de către unităi de service sau de către personoane calificate şi specializate, care sunt la •Nu se va lăsa aparatul niciodată fără curent cu toate măsurile de protecie relevante. supraveghere în timpul funcionării. •Se va avea în vedere să nu se deterioreze cablul •Nu atingei niciodată jetul de abur cu mâna; nude alimentare electrică sau prelungitorul prin l îndreptai niciodată spre oameni sau animale călcare, strivire, întindere sau în alte moduri. Se (pericol de opărire). va feri cablul de căldură, ulei şi muchii ascuite. •Este interzisă curăarea cu jetul de abur a •Prelungitorul trebuie să aibe seciunea indicată materialelor cu coninut de azbest sau de alte în instruciunile de utilizare şi să fie protejat concomponente nocive. tra apei. Priza de legătură nu se va lăsa în apă. •La înlocuirea cuplajelor cablului de alimentare Curãþarea aparatelor electrice sau ale prelungitorului se va asigura protecia la •Înainte de a curăa aparatele electrice (inclusiv apă şi rigiditatea mecanică. Respectai sobe electrice) acestea se vor deconecta de la instruciunile de întreinere. reea (se deconectează sigurana). Aparatele nu se vor utiliza din nou înainte de fi complet uscate. Utilizarea aparatului Vă rugăm să respectai instruciunile •Înainte de pornire se va verifica starea tehnică a producătorilor! apartului şi a accesoriilor. Dacă starea apartului •Nu este permisă curăarea aparatelor electrice, nu este corespunzătoare, se interzice utilizarea de ex. lămpi, uscătoare de păr, radiatoare acestuia. Vă rugăm să verificai în mod special electrice, etc., la care aburul poate pătrunde cablul de alimentare electrică. direct până la cablurile electrice sau la •Nu se vor turna niciodată lichide amestecate cu întrerupătoare. Se poate întâmpla ca aburul să solveni, acizi sau solveni nediluai în cazanul pătrundă în aceste aparate şi, la răcire, să de abur! Printre acestea se numără în special producă un defect electric. 114 – Româneşte 3. Funcþionarea Despachetarea aparatului Punerea în funcþiune a aparatului Verificai în timpul despachetării, dacă există •Asigurai-vă că rezervorul de apă (B1) este montat şi umplut. toate componentele. Dacă lipsesc unele Nu activai pompa de decalcifiere (A5). În caz componente sau în timpul despachetării contrar vei pompa apă în aparat, care la constatai un defect care se datorează unui introducerea în priză a ştecărului va âşni din duza transport necorespunzător, atunci anunai de de abur. urgenă distribuitorul dvs. •Introducei ştecărul (A7) într-o priză. Dezafectarea ambalajului După aproximativ 15 secunde curăătorul cu Materialele de ambalare sunt reciclabile. abur este gata de funcionare. Nu aruncai ambalajul în containerele de gunoi menajer, ci depunei-l la centrele de revalorificare. Montarea accesoriilor •Împingei zăvorul pârghiei de abur (A4) înapoi (pârghia de abur liberă). Dacă rezervorul de apă este gol nu acionai pârghia de abur. Dacă este necesar, unii duza punctiformă (C1) •Apăsai pârghia de abur (A3), ca să iasă aburul. sau peria cilindrică (C2) cu duza de abur (A2). Cantitatea de abur care iese este în continuă •Pentru aceasta, fixai cele două degajări ale creştere, în câteve secunde atingând cantitatea accesoriilor pe ciocurile duzei de abur (A2). maximă. •Rotii apoi accesoriile în sensul acelor de ceasornic, până la opritor. Oprirea aparatului •Eliberai pârghia de abur. Schimbarea accesoriilor Emisia de abur nu încetează imediat, ci scade În cazul detaşării unor accesorii, este posibilă progresiv. După câteva secunde nu mai iese abur. scurgerea picăturilor de apă fierbinte! Nu detaşai niciodată accesoriile în timp ce iese •Dacă împingei zăvorul pârghiei de abur (A4) abur! – Pericol de opărire! înainte (protecie împotriva accesului copiilor) •Împingei zăvorul pârghiei de abur (A4) înainte vei asigura pârghia de abur împotriva (pârghia de abur blocată). deschiderii neintenionate. •Rotii accesoriile în sensul invers acelor de •Scoatei ştecărul (A7) din priză. ceasornic şi detaşai-le de duza de abur. •Înfăşurai cablul de reea în jurul rezervorului de apă şi fixai-l în suportul pentru cablu Umplerea cu apã (A6). Rezervorul de apă poate fi umplut oricând şi are o capacitate de 0,25 litri apă. •Desprinderea rezervorului de apă: Pentru deblocarea rezervorului de apă apăsai cele două taste de deblocare (B2) spre interior şi detaşai rezervorul de apă prin împingere în jos. •Îndepărtai capacul rezervorului (B3). •Umplei rezervorul de apă (B1) cu apă. Nu introducei detergeni sau ali aditivi! – Excepie: Pentru decalcifiere. În cazul utilizării exclusive a apei demineralizate, respectiv a apei distilate, nu este necesară decalcifierea aparatului. •Închidei rezervorul de apă (B1) cu capacul rezervorului (B3). •Fixai rezervorul de apă (B1) de carcasă. Româneşte – 115 4. Utilizarea accesoriilor Indicaþii de utilizare Domeniile de utilizare: – armături, scurgeri Curãþarea textilelor – chiuvete, WC-uri Înainte de tratarea textilelor cu curăătorul cu – jaluzele, radiatoare abur, este necesar să verificai întotdeauna – ferestre, oglinzi compatibilitatea textilelor cu aburul, printr-o – esături de mobilă încercare efectuată pe o poriune ascunsă. Pentru aceasta, aburii puternic suprafaa respectivă şi apoi lăsai-o să se usuce. Apoi Duza punctiformã (C1) constatai dacă culoarea şi forma acesteia au Domeniile de utilizare: suferit modificări. – rosturi, muchii, – poriuni înguste Curãþarea suprafeþelor acoperite sau lãcuite Nu îndreptai niciodată aburul spre muchiile încleiate, deoarece este posibil ca locul încleiat să Peria cilindricã (C2) se desfacă. Domeniile de utilizare: Atenie mare la curăarea mobilierului de bucătărie – locuri greu accesibile, ca de ex. coluri şi şi a mobilieruluide cameră, a uşilor, a parchetului rosturi şi a suprafeelor lăcuite sau cu acoperire din mate– armături, scurgeri riale sintetice ! După o aciune mai îndelungată a aburului, este posibil ca stratul de ceară, luciul Peria cilindrică nu este indicată pentru curăarea mobilei, acoperirea din material sintetic sau suprafeelor sensibile vopseaua să fie deteriorate, respectiv este posibilă apariia petelor. Din acest motiv, este indicat ca Duza de curãþare a geamurilor (D1) aceste suprafee să fie curăate doar cu o bucată de pânză, aburită în prealabil sau să aburii Domeniile de utilizare:: suprafaa doar pentru scurt timp. – ferestre; – oglinzi; Curãþarea sticlei – suprafee din sticlă, la cabinele de duş; Nu îndreptai nicidată jetul de abur direct spre – alte suprafee din sticlă. poriunile de etanşare ale geamului cu rama ferestrei, pentru a nu deteriora etanşarea. Sfaturi ºi sugestii Dacă temperatura exterioară este scăzută, în special iarna, este necesar să încălzii geamul, înmuierea petelor: Înainte de curăare, udai cu oet depunerile de înainte de curăare. Pentru aceasta, aburii uşor calcar foarte rezistente şi lăsai-le să se înmoaie întreaga suprafaă a geamului. Prin aceasta timp de aprox. 5 minute. realizai echilibrarea diferenelor de temperatură şi evitai apariia tensiunilor pe suprafaasticlei. ºtergerea umedã a prafului: Acest lucru este foarte important, deoarece sticla Aburii o bucată de pânză, pentru scurt timp, şi se poate crăpa dacă prezintă suprafee cu un grad ştergei apoi cu aceasta mobilierul. de încălzire diferit. curãþarea sticlei •Aburii uniform suprafaa geamului, de la o Duzã de abur (A2) distană de aprox. 20 cm. Putei utiliza jetul de abur direct din duza de abur, •Tragei de sus în jos peste suprafaa geamului, cu buza de cauciuc a duzei de curăare a fără alte accesorii. geamurilor, urmând o traiectorie sub formă de Cu cât inei duza mai aproape de poriunea culoar. După efectuarea fiecărei curse, ştergei, murdară, cu atât creşte efectul de curăare, cu o bucată de pânză, buza de cauciuc şi deoarece temperatura aburului atinge valoarea marginea inferioară a ferestrei. cea mai ridicată la ieşirea din duză. desprãfuirea plantelor: Păstrai o distană de 20 – 40 cm. 116 – Româneşte 5. Îngrijirea, întreþinerea Lucrările de întreinere vor fi efectuate numai după Pornirea procesului de decalcifiere scoaterea ştecărului de la reea şi după răcirea •Curăătorul cu abur trebuie să fie deconectat de curăătorului cu abur. la reeaua electrică şi răcit. Îndrumãri de depanare •Folosii pentru decalcifiere agentul biologic de decalcifiere Kärcher RM 511 (nr. comandă Unle defeciunile, care au în multe cazuri cauze 6.295-075). Când preparai soluia de minore, le putei remedia dumneavoastră cu decalcifiere, respectai indicaiile de dozare ajutorul îndrumarului de mai jos. În cazul unor de pe ambalaj. defeciuni, care nu sunt menionate în acest capitol, vă recomandăm să vă adresai unităilor Atenie la umplerea şi golirea curăătorului cu de reparaii autorizate. abur. Soluia de decalcifiere poate ataca suprafeele sensibile. Pericol de electrocutare! Reparaii se vor efectua numai de către unităile •Turnai această soluie de decalcifiere în de reparaii autorizate. rezervorul de apă (B1). Cantitate redusã de abur •Aparatul este calcifiat. –> Aparatul se va decalcifica. •Închidei rezervorul de apă (B1) cu capacul rezervorului (B3) şi fixai rezervorul de apă de carcasă. Cantitatea de abur se diminueazã în timpul •Îndepărtai acul duzei (A1) de la duza de abur lucrului / nu mai este abur (A2). Pentru aceasta învârtii acul duzei cu o •Nu mai este apă în rezervor monedă în sensul invers acelor de ceasornic şi –> Se completează cu apă. extragei acul duzei. Pârghia de abur nu mai poate fi acþionatã •Acionai pompa de decalcifiere (A5) circa un •Pârghia de abur cu zăvorul (A4) blocate (zăvorul minut cu mişcări regulate, până când soluia de în faă). –>Zăvorul se împinge înapoi. decalcifiere se scurge prin duza de abur deschisă (cel mai bine deasupra unei chiuvete). Termostat de siguranþã Dacă reglarea temperaturii nu funcionează şi •Scoatei şi golii rezervorul de apă. Clătii aparatul se supraîncălzeşte, atunci termostatul de rezervorul cu apă curată. sigurană opreşte aparatul. Pentru schimbarea •Lăsai soluia de decalcifiere să acioneze timp termostatului de sigurană, adresai-vă unui de 8 ore în aparat. service autorizat Kärcher. Clãtiþi calciul dizolvat Decalcifierea În cazul utilizării exclusive a apei demineralizate, respectiv a apei distilate, nu este necesară decalcifierea aparatului. Utilizai exclusiv produsele agreate de Kärcher, pentru a evita deteriorarea aparatului. Decalcificaþi aparatul la urmãtoarele intervale regulate (UR=umpleri rezervor) 'XULWDWHDDSHL I moale II medie III dură IV foarte dură ª¬D( MMOLL 52 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8     Nerespectarea indicaiilor pentru decalcifiere poate duce la disfuncionalităi, ca de exemplu: o cantitate de abur semnificativ redusă şi înfundarea duzei de abur. •Umplei rezervorul de apă (B1) cu apă şi fixai-l de carcasă. Nu introducei ştecărul în priză! •Pompai apa prin aparat, timp de un minut, cu pompa de decalcifiere (A5), într-o chiuvetă. •inei aparatul deasupra unei chiuvete şi introducei acum ştecărul (A7) într-o priză. •Acionai pârghia de abur (A3) şi lăsai aparatul să evacueze aburul, timp de două minute, într-o chiuvetă. Stropi de apă fierbinte - pericol de opărire! •Introducei din nou acul duzei (A1) în duza de abur (A2) şi fixai-l prin rotirea sa în sensul acelor de ceasornic. Acum curăătorul cu abur este din nou gata de funcionare. Româneşte – 117 6. Indicaþii generale Garanþie În fiecare ară sunt valabile condiiile de garanie stabilite de distribuitorul autorizat de noi. În eventualitatea în care, în perioada de garanie, un defect de material sau de fabricaie au condus la apariia unei defectări ale aparatului, noi vom înlătura gratuit această defeciune. Dacă vă încadrai în perioada de garanie, vă rugăm să vă prezentai cu aparatul şi cu actul de cumpărare la distribuitorul dvs. sau la cel mai apropiat service autorizat. Nu putem garanta pentru daunele care apar ca urmare a manipulării neprofesionale a aparatului sau a nerespectării manualului de utilizare. Accesorii ºi piese de schimb Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb agreatede către producător. Accesoriile şi piesele de schimb originale conferă garania că aparatul va putea fi utilizat în condiii de sigurană şi fără defeciuni. Pe ultima pagină, găsii o ilustraie a aparatului, împreună cu numereledecomandare pentru fiecare componentă în parte. Accesorii speciale Set de perii cilindrice (numãr de comandare 2.863-058) – 4 perii cilindrice Set de perii cilindrice cu pãr de alamã (numãr de comandare 2.863-061) – 3 perii cilindrice (cu păr de alamă pentru murdăria deosebit de rezistentă) Agent biologic de decalcifiere RM 511 (numãr de comandare 6.290-239) – 3 x 100 g pulbere pentru curăarea încălzitorului. Perie cilindricã cu rãzuitor (numãr de comandare 2.863-140) Mãsuri de dezafectare Aparatele vechi conin materiale reciclabile de valoare, care sunt necesare proceselor de revalorificare. Din acest motiv, vă rugăm să apelai la sistemele respective de colectare. 118 – Româneşte Date tehnice Legãtura la reþea Tensiunea .............................. 220 - 240 V Tipul curentului (alternativ, monofazat) ..... 50 Hz Caracteristicile de performanþã Puterea de încălzire ........................ 1600 W Dimensiunile Greutatea fără accesorii ..................... 1,2 Volumul de apă ............................... 0,25 Lăimea .......................................... 190 Lungimea ........................................ 100 Înălimea ......................................... 280 kg l mm mm mm Obsa 1. Popis zariadenia 1. Popis zariadenia .................................... 119 2. Bezpeènostné pokyny ......................... 120 3. Prevádzka ................................................ 121 4. Používanie príslušenstva .................... 122 5. Starostlivos, údržba, ........................... 123 6. Všeobecné pokyny .............................. 124 nájdete na strane 3 A1 A2 A3 A4 Vložka dýzy Parná dýza Parná páka Aretačná parná páka (Detská poistka) Aretácia dozadu –>Parná páka uvoľnená Aretácia vpredu –>Parná páka zablokovaná A5 Čerpadlo na odstraňovanie vodného kameňa (ručné) A6 Držiak kábla A7 Sieťová vidlica B1 Nádrž na vodu B2 Odblokovacie tlačidlo B3 Kryt nádrže C1 Bodová dýza C2 Kruhová kefa D1 Okenná dýza Symboler på apparaten Para POZOR - nebezpečenstvo obareni Struèný návod nájdete na strane 4 1. Vyberte nádrž na vodu. 2. Vyberte kryt nádrže. 3. Naplòte nádrž na vodu, zatvorte kryt nádrže. 4. Nádrž na vodu zaistite. 5. Zasuòte sieovú vidlicu. Približne po 15 s je parný čistič pripravený na použitie. 6. Aretáciu posuòte dozadu, stlaète parnú páèku. Použitie v súlade s urèením Zariadenie neuvádzajte do èinnosti skôr, ako si preèítate Návod na obsluhu a bezpeènostné pokyny. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte na neskoršie použitie alebo pre ïalšieho majite¾a. Toto náradie bolo vyvinuté na použitie v súkromnom sektore a nie je určené k namáhaniu pri nasadení v remesle. Parný čistič SC 952 používajte.... .. na čistenie v kuchyni a kúpelni .. na čistenie okien .. na čistenie automobilu .. na odstraňovanie škvŕn z prikrývok Slovensky – 119 2. Bezpeènostné pokyny Varovné a informačné štítky umiestnené na prístroji obsahujú dôležité pokyny pre bezpečnú prevádzku. Okrem pokynov uvedených v návode na obsluhu, musia byť taktiež zohľadnené všeobecné predpisy a predpisy na ochranu pred úrazmi, dané zákonodarcom. Prívod prúdu Napätie uvedené na typovom štítku musí súhlasiť s napätím napájacieho zdroja. Vo vlhkých priestoroch, napr. kúpelniach smie byť prístroj prevádzkovaný iba so zásuvkami s predradeným ochranným spínačom FI. V prípade pochybností si, prosím, nechajte poradiť od odborníka. Na prístroji použité sieťové prípojky alebo ich náhrada sa nesmú odlišovať od typu uvedeného výrobcom. Dodržujte pokyny na údržbu. Objednávacie čísla a typy viď. prevádzkový návod. Sieťovej zástrčky sa nikdy nedotýkajte mokrými rukami. Opravy smú vykonávať iba k tomu určené strediská servisnej služby alebo odborníci, vyškolení v tomto obore, ktorí sú oboznámení so všetkými dôležitými bezpečnostnými predpismi. Je potrebné dbať na to, aby sieťová prípojka alebo predlžovací kábel neboli poškodené prejdením, stlačením, naťahovaním alebo podobným spôsobom. Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami. Predlžovací kábel musí mať prierez uvedený v prevádzkovom návode a musí byť chránený proti striekajúcej vode. Spojenie nesmie ležať vo vode. Nikdy nenaplňujte kotol kvapalinami obsahujúcimi rozpúšťadlá, nezriedenými kyselinami a rozpúšťadlami! K týmto látkam patria predovšetkým čistiace prostriedky, benzín alebo riedidlá farieb. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu! Ďalej patria k týmto kvapalinám acetón, nezriedené kyseliny a rozpúšťadlá, ktoré môžu naleptať rôzne materiály, použité v prístroji. Pri použití prístroja v nebezpečných oblastiach (napr. na čerpadlách pohonných hmôt) je nutné dodržiavať zodpovedajúce bezpečnostné predpisy. Prevádzka v prostrediach s nebezpečenstvom výbuchu je zakázaná. Tlačítko vypínača pary nesmie byť za prevádzky natrvalo napevno stlačené. Obsluhujúca osoba má prístroj používať iba k činnostiam, pre ktoré je prístroj určený. Musí zohľadniť miestne podmienky a pri práci s prístrojom dávať pozor na ďalšie osoby, najmä deti. Prístroj smú používať iba tie osoby, ktoré boli s manipuláciou zoznámené, preukázali schopnosť pre obsluhu a boli používaním výslovne poverené. Prístroj nesmú prevádzkovať deti alebo nezodpovedné osoby bez dohľadu. Prístroj nesmie byť nikdy ponechaný bez dohľadu, pokiaľ nie je vypnutý a nie je vytiahnutá sieťová zástrčka. K parnému lúču sa nikdy nepribližujte rukou na krátku vzdialenosť alebo nestriekajte na osoby alebo zvieratá (nebezpečenstvo oparenia). Materiály obsahujúce azbest a iné materiály, Pri náhrade spojok na sieťovej prípojke alebo obsahujúce zdraviu škodlivé látky nesmú byť predlžovacom kábli musí zostať zaručená ochrana naparované. proti striekajúcej vode a mechanická pevnosť. Dodržiavajte pokyny na údržbu. Èistenie elektrických prístrojov Čistenie prístroja sa nesmie vykonávať pomocou hadice alebo vysokotlakým vodným lúčom (nebezpečenstvo skratu alebo iných poškodení). Použitie Prístroj s pracovnými prípravkami a najmä sieťovú prípojku a predlžovací kábel je potrebné pred použitím preskúšať z hľadiska stavu a prevádzkovej bezpečnosti. Prístroj sa nesmie použiť, ak nie je zaistený jeho bezchybný stav. 120 – Slovensky Pri čistení elektrických prístrojov (aj elektrických šporákov) musia byť tieto prístroje odpojené zo siete (vypnuté poistky). Pred opätovným uvedením do prevádzky musia byť prístroje opäť dokonale vysušené. Dodržujte, prosím, upozornenia výrobcu prístroja! Nesmú byť čistené elektrické prístroje, pri ktorých môže prísť para priamo do styku s elektrickými káblami a vypínačmi, napr. lampy, fén, elektrické kúrenie atď. Para môže do prístrojov vniknúť a pri chladnutí spôsobiť elektrickú poruchu. 3. Prevádzka Vybalenie zariadenia Uvedenie spotrebièa do èinnosti Pri vybaľovaní skontrolujte kompletnosť •Presvedčite sa, že nádrž na vodu (B1) je príslušenstva. Ak by ste zistili, že chýbajú namontovaná a naplnená. niektoré diely, alebo že zariadenie sa pri Nestláčajte čerpadlo na odstraňovanie vodného preprave poškodilo, oznámte to láskavo kameňa (A5). Inak by ste do spotrebiča načerpali okamžite predajcovi. vodu, ktorá by pri zasunutí sieťovej vidlice striekala z parnej hubice. Likvidácia obalu •Zasuňte sieťovú vidlicu (A7) do sieťovej Obalové materiály sú recyklovateľné. Nikdy nevyhadzujte obaly do zásuvky. komunálneho odpadu. Odovzdajte ich Približne po 15 s je parný čistič pripravený na do zberne druhotných surovín. použitie. •Presuňte aretačný posúvač parnej páčky (A4) dozadu (parná páčka uvoľnená). Podľa potreby spojte bodovú hubicu (C1) alebo Nestláčajte parnú páčku, ak je nádrž na vodu kruhovú kefu (C2) s parnou hubicou (A2). prázdna. •Výstupky na parnej hubici (2) musia zapadnúť •Stlačte parnú páčku (A3), aby para prúdila von. do oboch priehlbín na použitom príslušenstve. Množstvo vychádzajúcej pary sa neustále zvyšuje, •Diel príslušenstva otáčajte v smere pohybu až kým sa po niekoľkých málo sekundách hodinových ručičiek až na doraz. dosiahne maximálny prietok pary. Montហpríslušenstva Výmena príslušenstva Vypnutie spotrebièa Pri demontáži príslušenstva môže unikať horúca voda! Nikdy neodpájajte diely príslušenstva kým •Parnú páčku uvoľnite. Unikanie pary sa nezastaví okamžite, ale postupne uniká para! – Nebezpečenstvo obarenia! sa znižuje. Po niekoľkých sekundách už žiadna •Posuňte aretáciu parnej páčky (A4) dopredu para neuniká. (parná páčka zablokovaná). •Diel príslušenstva otáčajte proti smeru pohybu •Presuňte aretačný posúvač parnej páčky (A4) dopredu (detská poistka). Parná páčka sa tým hodinových ručičiek a vytiahnite ho z parnej zaistí proti neúmyselnému otvoreniu. hubice. Plnenie vodou •Vytiahnite sieťovú vidlicu (A7) zo sieťovej zásuvky. Nádrž na vodu možno vždy naplniť a má obsah •Sieťový kábel naviňte na nádrž na vodu a 0,25 l vody. upevnite ho držiakom na kábel (A6). •Uvoľnite nádrž na vodu (B1): Stlačte obe aretovacie tlačidlá (B2) dovnútra, aby sa nádrž na vodu uvoľnila, a vytiahnite nádrž na vodu smerom nadol. •Snímte kryt nádrže (B3). •Naplňte nádrž (B1) vodou. Nepridávajte žiadny čistiaci prostriedok ani žiadne iné prísady! – Výnimka: Odstraňovanie vodného kameňa. Ak používate výhradne demineralizovanú, resp. destilovanú vodu, vodný kameň netreba odstraňovať. •Nádrž na vodu (B1) zatvorte krytom (B3). •Nádrž na vodu (B1) upevnite v telese spotrebiča. Slovensky – 121 4. Používanie príslušenstva Pokyny na použitie Bodová dýza (C1) Èistenie textílií Použitie: Pred ošetrovaním textílií parným čističom si vždy – škáry, hrany, najprv na zakrytom mieste skontrolujte, či textílie – úzke miesta znášajú ošetrovanie parou. Príslušnú plochu pritom silno naparte a nechajte ju uschnúť. Kruhová kefa (C2) Skontrolujte, či sa nezmenila farba a tvar. Použitie: Èistenie lakovaných alebo povrchovo – ťažko dostupné miesta, napr. kúty a škáry upravovaných povrchov – armatúry, odtok Nikdy nesmerujte paru na zlepené hrany, pretože Kruhová kefa nie je vhodná na čistenie lepidlo sa môže uvoľniť. chúlostivých povrchov Pozor pri čistení kuchynského a obývacieho nábytku, dverí, parkiet, lakovaných a umelohmotných povrchov! Pri dlhšom pôsobení Okenná dýza (D1) pary sa môže uvoľňovať vosk, umelohmotná Použitie: povrchová úprava alebo farba, prípadne môžu – Okná vznikať škvrny. Z tohto dôvodu sa takéto povrchy – Zrkadlá môžu čistiť iba naparenou utierkou alebo krátko – Sklenené plochy na sprchovacích kabínach parou cez utierku v dvoch vrstvách. – iné sklenené povrchy Èistenie skla Prúd pary nikdy nemierte priamo na lakované Tipy a triky okenné rámy, aby sa nepoškodil konečný náter. Rozpúšanie škvàn: Okennú tabuľu pri nízkych vonkajších teplotách, Tvrdošijné usadeniny vodného kameňa najprv predovšetkým v zime, nahrejte miernym navlhčite octom a nechajte ho pôsobiť pribl. 5 naparením celého skleneného povrchu. minút. Vyrovnáte tak teplotné rozdiely a predídete vzniku napätí na povrchu skla. Je to dôležité, pretože Mokré utieranie prachu: nerovnomerne zohriate sklenené plochy môžu Utierku krátko naparte a utrite ňou nábytok. prasknúť. Èistenie skla •Povrch skla naparujte rovnomerne zo Parná hubica (A2) vzdialenosti pribl. 20 cm. •Gumovou stierkou okennej dýzy stierajte povrch Unikajúcu paru z parnej hubice možno využiť zhora nadol po pásoch. Po každom zotretom priamo bez ďalšieho príslušenstva. páse utierkou utrite gumovú stierku a spodný okraj okna. Čistiaci účinok sa zvyšuje približovaním dýzy k znečistenému miestu, pretože teplota pary je Odstraòovanie prachu z rastlín: najvyššia priamo v mieste, kde prúd pary Dodržiavajte vzdialenosť 20 – 40 cm. vychádza z hubice. Použitie: – armatúry, odtok – umývadlá, WC – žalúzie, ohrievacie telesá – okná, zrkadlá – nábytkárske tkaniny 122 – Slovensky 5. Starostlivos, údržba Èistenie nádrže na vodu Údržba sa môže vykonávať, iba keď je sieťová vidlica vytiahnutá zo zásuvky a po vychladnutí parného čističa. Pomoc pri poruchách Poruchy spôsobujú často jednoduché príčiny, ktoré môžete sami odstrániť pomocou nasledujúceho prehľadu. V prípade pochybností alebo pri nemenovanej pomoci pre odstránenie poruchy sa, prosím, obráťte na autorizovanú servisnú službu. Nebezpeèenstvo úrazu elektrickým prúdom! Opravy na prístroji smie vykonávať iba autorizovaná servisná služba. Znížený prietok pary •Spotrebič je zanesený vodným kameňom. –> Odstráňte zo spotrebiča vodný kameň. Množstvo pary sa s postupom práce znižuje / žiadna para •V nádrži už nie je voda. –> Dolejte vodu. Parná páèka sa už nedá stlaèi •Parná páčka je zablokovaná aretáciou (A4) (aretácia vpredu). –> Aretáciu posuňte dozadu. Bezpeènostný termostat Ak zlyhá regulátor teploty a ak sa spotrebič prehreje, bezpečnostný termostat vypne zariadenie. So žiadosťou o výmenu bezpečnostného termostatu sa obráťte na príslušné stredisko zákazníckych služieb firmy Kärcher. Odstraòovanie vodného kameòa •Parný čistič sa musí odpojiť od elektrickej napájacej siete a musí byť vychladnutý. •Na odstránenie vodného kameňa používajte odstraňovač vodného kameňa Bio RM 511 (Č. objednávky 6.295-075) od firmy Kärcher. Dodržiavajte pri aplikácii roztoku na odstránenie vodného kameňa návod na dávkovanie uvedený na obale výrobku. Pri plnení a vypúšťaní parného čističa si dávajte pozor. Roztok na odstraňovanie vodného kameňa môže zasiahnuť citlivé miesta Vašej pokožky. •Nalejte roztok na odstraňovanie vodného kameňa do nádrže na vodu (B1). •Nádrž na vodu (B1) zatvorte krytom (B3) a upevnite nádrž na vodu v telese spotrebiča. •Odstráňte nástavec hubice (A1) z parnej hubice (A2). Mincou otočte nástavec hubice proti smeru pohybu hodinových ručičiek a vytiahnite ho. •Približne jednu minútu pravidelnými pohybmi stláčajte čerpadlo na odstraňovanie vodného kameňa (A5), kým z otvorenej parnej hubice nezačne vytekať roztok na odstraňovanie vodného kameňa (najlepšie nad umývadlom). •Uvoľnite a vyprázdnite nádrž na vodu a vypláchnite ju čistou vodou. •Roztok na odstraňovanie vodného kameňa nechajte v spotrebiči pôsobiť 8 hodín. Odstraòovanie vodného kameòa z nádrže Vypláchnutie rozpusteného vápnika Ak používate výhradne demineralizovanú, resp. •Nádrž na vodu (B1) naplňte vodou a upevnite destilovanú vodu, vodný kameň netreba ju v telese. odstraňovať. Sieťovú vidlicu nezasúvajte do zásuvky! Aby ste predišli poškodeniu zariadenia, používajte •Čerpadlom na odstraňovanie vodného kameňa výhradne prostriedky, ktoré schválila firma Kärcher. prečerpávajte v umývadle vodu (A5) cez spotrebič. Vodný kameò zo spotrebièa pravidelne odstraòujte v nasledujúcich intervaloch (TF = náplò nádrže) •Spotrebič držte nad umývadlom a zasuňte 2 EODVWYUGRVWL ª¬D ( M M O LL 4& sieťovú vidlicu (A7) do sieťovej zásuvky. I m äkká 0 – 7 0 – 1,3  •Stlačte parnú páčku (A3) a nechajte spotrebič  II stredná 7 – 14 1,3 – 2,5 dve minúty vypúšťať paru v umývadle.  III tvrdá 14 – 21 2,5 – 3,8 Prúdiaca horúca voda – hrozí nebezpečenstvo IV veľm i tvrdá > 21 > 3,8  obarenia! Nedodržanie pokynov na odvápňovanie môže •Znova zasuňte nástavec hubice (A1) na parnú spôsobiť poruchy funkčnosti, ako napríklad: hubicu (A2) a pevne otočte nástavec hubice v podstatné zníženie prietoku pary a upchatie smere pohybu hodinových ručičiek. Parný čistič parnej hubice. je znova pripravený na používanie. Slovensky – 123 6. Všeobecné pokyny Záruka V každej krajine platia záručné podmienky vydané našou príslušnou distribučnou organizáciou. Prípadné poruchy zariadenia odstránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte, spolu s príslušenstvom a s dokladom o kúpe, na svojho predajcu alebo na najbližší zákaznícky servis. Výrobca neručí za škody spôsobené nevhodným používaním zariadenia alebo nedodržiavaním návodu na použitie. Príslušenstvo a náhradné diely Používať možno iba príslušenstvo a náhradné diely, ktoré boli schválené výrobcom, originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely sú zárukou, že zariadenie možno používať bezpečne a bez porúch. Na poslednej strane nájdete obrázok zariadenia s objednávacími číslami jednotlivých dielov zariadenia. Osobitné príslušenstvo Súprava okrúhlej kefy (Objednávacie èíslo 2.863-058) – 4 kruhové kefy Súprava kruhových kief s mosadznými štetinami (Objednávacie èíslo 2.863-061) – 3 kruhové kefy (s mosadznými štetinami na osobitne tvrdošijné nečistoty) Odstraòovaè vodného kameòa Bio-Entkalker RM 511 (Objednávacie èíslo 6.290-239) – 3 x 100 g prášku na čistenie nádrže na vodu. Kruhová kefa so škrabkou (Objednávacie èíslo 2.863-140) Pokyny na likvidáciu Staré zariadenia obsahujú hodnotné recyklovateľné materiály, ktoré samusia odovzdať na opätovné zhodnotenie. Staré zariadenia preto láskavo odovzdajte do vhodnej zberne odpadových surovín. 124 – Slovensky Technické údaje Elektrické napájanie Napätie ................................................. 220 - 240 V Druh prúdu ................................................ 1~ 50 Hz Výkonové parametre Príkon ohrevu ............................................. 1600 W Rozmery Hmotnosť bez príslušenstva ...................... 1,2 kg Vodná náplň ................................................. 0,25 l Šírka ................................................................. 190 mm Dĺžka ................................................................ 100 mm Výška ............................................................... 280 mm Sadržaj 1. Opis aparata 1. Opis aparata ........................................... 125 2. Sigurnosne upute .................................. 126 3. Rad ........................................................... 127 4. Uporaba pribora ..................................... 128 6. Njega, održavanje .................................. 129 7. Opæe upute ............................................. 130 vidi stranicu 3 A1 A2 A3 A4 Uložak mlaznice Parna mlaznica Ručica za paru Blokada ručice za paru (zaštita za djecu) Blokada izza –> ručica za paru slobodna Blokada sprijeda –> ručica za paru zabravljena A5 Crpka za uklanjanje kamenca (ručna) A6 Držač kabela A7 Mrežni utikač B1 Spremnik za vodu B2 Tipke za deblokadu B3 Poklopac spremnika C1 Sapnica s točkastim raspršivanjem C2 Okrugla četka D1 Sapnica za pranje prozora Simboli na aparatu Para PAŽNJA - opasnost od opeklina Krakto uputstvo vidi stranicu 4 1. Skinite spremnik za vodu. 2. Uklonite poklopac spremnika. 3. Napunite spremnik za vodu i zatvorite poklopac spremnika. 4. Prièvrstite spremnik za vodu. 5. Prikljuèit mrežni utikaè. Nakon približno 15 sekundi je parni čistač spreman za rad. 6. Blokadu potisnite prema natrag i pritisnite ruèicu za paru. Namjenska uporaba Aparat ne pokreæite, ako niste proèitali uputstvo za rad i sigurnosne upute. Ovo uputstvo za rad èuvajte za kasniju uporabu ili za sljedeæe vlasnike. Ovaj je aparat razvijen za zasebnu uporabu i nije predviđen za uporabu u industrijske svrhe. Parni čistač SC 952 koristite…. .. za čišćenje u kuhinji i kupaonici .. za čišćenje prozora .. za čišćenje auta .. za uklanjanje mrlja na oblogama Hrvatski – 125 2. Sigurnosne upute Pločice s upozorenjima i uputama koje se nalaze na aparatu daju važne upute kako bi rad s aparatom bio bezopasan. Pored uputa u uputstvu za uporabu potrebno se pridržavati općih sigurnosnih propisa i propisa za sprečavanje nezgoda od strane zakonodavca. Nikada ne punite kotao tekućinom u kojoj se nalazi razrjeđivač ili nerazrjeđenom kiselinom. Prije svega se radi o sredstvima za čišćenje, benzinu ili razrjeđivaču za boje. Opasnost od eksplozije! Isto tako je nedozvoljeno koristiti aceton i razrjeđivače koji nagrizaju materijale, ugrađene u napravu. Strujni prikljuèak Ako radite s napravom u okolini gdje postoji opasnost od eksplozije, npr. na benzinskim crpkama, potrebno je držati se sigurnosnih propisa. Zabranjena je uporaba naprave u prostorijama, u kojima postoji opasnost od eksplozija. Navedeni napon na natpisnoj pločici mora odgovarati naponu na strujnom izvoru. U vlažnim prostorijama, kao npr. u kupaonici, naprava se smije priključiti isključivo preko propisane FI sklopke. Molimo Vas da se o tome posavjetujete sa stručnom osobom. Kod priključenja naprave preko produžnog kabla, odnosno kod zamjene električnog kabla, ne smije se odstupati od navedenih vrijednosti proizvođača naprave. Držite se uputa o održavanju. Broj narudžbe i tip kabla pronaći ćete u uputama za uporabu. Mrežni utikač nikada ne dodirujte vlažnim rukama. Popravke na aparatu smiju izvoditi samo ovlaštene servisne službe ili stručne osobe koje su upoznate sa svim važećim sigurnosnim propisima. Potrebno je paziti da se mrežni priključni kabel ili produžni kabel ne ošteti vožnjom preko njega, gnječenjem, izvlačenjem na silu i sličnim. Kabel štitite od vrućine, ulja i oštrih bridova. Produžni kabel mora imati presjek voda, koji je naveden u tehničkim podacima, isto tako mora biti i vodootporan. Tijekom djelovanja ne smije ležati u vodi. Ručke za aktiviranje izlaženja pare tijekom djelovanja ne smiju biti uglavljene. Korisnik aparata treba se pridržavati svih odredaba. Kod rada aparatom treba se pridržavati date situacije u prostoru, te prilikom rada paziti na treće lice, posebice na djecu. Aparat smiju koristiti samo one osobe koje su upućene u rukovanje ili koje su svoje sposobnosti u rukovanju dokazale i imaju izričito ovlaštenje za korištenje. Aparatom ne smiju bez nadzora rukovati djeca ili krhke osobe. Aparat nikada ne ostavljajte bez nadzora tako dugo dok ga ne isključite i ne izvučete mrežni utikač. Mlaz pare nikada ne smijete napipavati na kratkoj udaljenosti ili ga usmjeravati na ljude ili životinje (opasnost od opekotina). Materijale, koji sadrže azbest ili tvari koje su štetne za zdravlje, ne smijete čistiti s parom. Prilikom zamjene spojki na mrežnom kabelu ili Èišæenje elektriènih naprava produžnom kabelu mora i dalje ostati zajamčena zaštita od prskanja vode i mehanička čvrstoća. Prije čišćenja svih vrsta električnih naprava Pridržavajte se uputa za održavanje. i aparata (kao i električnih peći) potrebno je isključiti ih iz električne mreže (npr. isključenjem Čišćenje aparata ne smije se vršiti sa crijevom ili osigurača).Prije ponovnoga djelovanja naprave visokotlačnim vodenim mlazom (opasnost od moraju ponovno biti potpuno suhe. Molimo Vas da kratkog spoja ili drugih šteta). uvažavate upute proizvođača ovih naprava! Primjena Prije uporabe ispitajte da li se aparat s radnim uređajima, posebice mrežni priključni kabel i produžni kabel, nalazi u propisnom stanju te provjerite njegovu pogonsku sigurnost. Aparat se ne smije koristiti ukoliko stanje nije optimalno. 126 – Hrvatski Električne naprave, kod kojih para može doći u doticaj sa električnim vodom ili prekidačem, npr. svjetiljke, sušila za kosu, elekrični grijači, itd., ne smijete čistiti. Para bi mogla prodrijeti u napravu, nakon ohlađenja bi se kondenzirala i na taj bi način prouzročila kratki spoj. 3. Rad Raspakiravanje aparata Pokretanje aparata Pri raspakiravanju provjerite nalaze li se u paketu •Uvjerite se da je spremnik za vodu (B1) svi dijelovi. Ukoliko nedostaju neki dijelovi ili ako primontiran i napunjen. ustanovite štetu nastalu tijekom prijevoza, o Ne uključujte crpku za uklanjanje kamenca (A5). U tome odmah obavijestite svoga prodavača. suprotnom ćete slučaju u aparat crpiti vodu koja pri uključivanju mrežnog utikača prska iz parne Zbrinjavanja ambalaže sapnice. Materijali ambalaže se mogu reciklirati. •Mrežni utikač (A7) utaknite u utičnicu. Molimo Vas da ambalažu ne od lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao Nakon približno 15 sekundi parni je čistač sekundarne sirovine. spreman za rad. •Blokadu ručice za paru (A4) pogurnite prema naprijed (ručica za paru zabravljena). Ručicu za paru ne koristite dok je spremnik za Po potrebi spojite sapnicu za točkasto vodu prazan. raspršivanje (C1) ili okruglu četku (C2) s parnom sapnicom (A2). •Pritisnite ručicu za paru (A3) kako bi počela •U tu svrhu oba otvora na priboru potisnite na izlaziti para. nastavke sapnice za točkasto raspršivanje Količina izlazeće pare se stalno povećava dok se (A2). nakon nekoliko sekundi ne postigne maksimalna količina. •Pribor okrećite u smjeru kazaljke na satu dok ne zaskoči. Montaža pribora Iskljuèivanje aparata Zamjena pribora Pri odvajanju dijelova pribora može kapati vruća •Pustite ručicu za paru. Izlaženje pare se na zaustavlja odmah nego se voda! Dijelove pribora ne odvajajte dok kaplje postupno smanjuje. Nakon nekoliko sekundi para para! - opasnost od oparina! više ne izlazi. •Blokadu ručice za paru (A4) pogurnite prema naprijed (ručica za paru zabravljena). •Blokadu ručice za paru (A4) pogurnite prema naprijed (zaštita za djecu); na takav način ćete •Pribor okrenite suprotno od kazaljki na satu osigurati ručicu za paru od nenamjernog i povucite ga s parne sapnice. otvaranja. Punjenje vodom •Mrežni utikač (A7) izvucite iz utičnice. Spremnik za vodu se može svakodobno puniti • Mrežni kabel omotajte oko spremnika za vodu i i obuhvaća 0,25 litara vode. pričvrstite ga pomoću držača kabela (A6). •Odvojite spremnik za vodu (B1). Za deblokadu spremnika za vodu pritisnite obje tipke za deblokadu (B2) prema unutre i spremnik za vodu povucite prema dolje. •Uklonite poklopac spremnika (B3). •Spremnik (B1) napunite vodom. Ne punite sredstva za čišćenje ili druge dodatke! - iznimka: za uklanjanje kamenca. Kod isključive primjene demineralizirane odn. destilirane vode uklanjanje kamence iz aparata nije potrebno •Spremnik za vodu (B1) zatvorite pomoću poklopca (B3). •Spremnik (B1) pričvrstite na kućište. Hrvatski – 127 4. Uporaba pribora Upute za uporabu Okrugla èetka (C2) Èišæenje tekstila Područja primjene: Prije obrade tekstila parnom čistilicom trebali – teško pristupačna mjesta kao na pr. uglovi i biste na pokrivenom mjestu provjeriti otpornost fuge tekstila na paru. U tu svrhu jako naparite – armature, slivnici površinu i ostavite da se osuši. Ustanovite Okrugla četka nije prikladna za čišćenje mijenjaju li se njezina boja i oblik. osjetlivih površina. Èišæenje obloženih ili lakiranih površina Paru nikada ne usmjeravajte na zalijepljene rubove, jer može popustiti obrub. Oprez pri čišćenju kuhinjskog i sobnog namještaja, vrata, parketa, lakiranih ili plastificiranih površina! Kod duljeg djelovanja pare mogu se odvojiti vosak, laštilo, plastične obloge ili boja, odnosno mogu se pojaviti mrlje. Zbog toga takve površine smijete čistiti samo naparenom krpom. Èišæenje stakla Mlaz pare ne usmjeravajte izravno na lakirana mjesta prozora na prozorskom okviru da time ne oštetite lak. Kod niskih vanjskih temperatura, a prije svega zimi, zagrijavajte prozorska stakla. U tu svrhu lagano naparite cijelu staklenu površinu. Time ćete izjednačiti razlike u temperaturi i izbjeći nabore na staklenoj površini. Ovo je veoma važno, jer se različito zagrijane staklene površine mogu raspuknuti Sapnica za pranje prozora (E1) Područja primjene: – prozori – ogledala – staklene površine na kabinama za tuširanje – druge staklene površine Savjeti i trikovi Odstranjivanje mrlja: Tvrdokorne naslage kamenca prije toga navlažite octom i ostavite da djeluje oko 5 min. Vlažno brisanje prašine: Kratko naparite jednu krpu i njome prebrišite namještaj Èišæenje stakla •Površinu stakla ravnomjerno naparite s udaljenost od ca. 20 cm. •Gumenim nastavcima u trakama prevucite staklenu površinu odozgor prema dolje. Krpom Parna sapnica (A2) obrišite gumeni nastavak i svaku traku donjeg ruba prozora. Mlaz pare iz parne sapnice možete koristiti direktno, bez dodatnog pribora. Rasprašivanje biljaka: Održavajte razmak od 20 -40 cm. Učinak čišćenja se povećava ako je sapnica više približena onečišćenom mjestu, jer je temperatura pare najveća na direktnom izlazu iz sapnice. Područja primjene: – armature, slivnici – umivaonici, WC, – žaluzine, radijatori – prozori, ogledala – tkanine za namještaj Sapnica s toèkastim raspršivanjem (C1) Područja primjene: - fuge, bridovi, - uska područja 128 – Hrvatski 5. Njega, održavanje Radovi na održavanju se mogu obavljati samo kod Poèetak uklanjanja kamenca izvučenog mrežnog kabla i ohlađene parne •Parni čistač se mora isključiti iz električne čistilice. mreže i ohladiti. Pomoæ kod smetnji Uzrok neke smetnje je često puta vrlo jednosdtavan pa ga uz pomoć sljedećeg pregleda možete otkloniti sami. Ukoliko niste dovoljno sigurni ili ako u pregledu ne pronađete traženu smetnju/pomoć obratite se ovlaštenoj servisnoj službi. Opasnost od strujnog udara! Popravke na aparatu smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba. Smanjena kolièina pare •U aparatu se nalazi kamenac. –> Uklonite kamenac iz aparata. Para se smanjuje pri radu / nema pare. •U spremniku nema vode –> Dopunite vodu. Ruèica za paru se više ne može pritisnuti. •Ručica za paru je zabravljena pomoću blokade (A4) (blokada prema naprijed). –> Blokadu pogurnite prema natrag. •Za odstranjivanje kamenca upotrijebite Kärcher bio-odstranjivač kamenca RM 511 (Broj narudžbe 6.295-075) Prilikom punjenja otopine za odstranjivanje kamenca obratite pažnju na upute o doziranju na pakiranju. Oprez pri punjenju i pražnjenju parnog čistača. Otopina za odstranjivanje kamenca može nagristi osjetljive površine.. •Ovu otopinu za uklanjanje kamenca ulijte u spremnik za vodu (B1). •Zatvorite spremnik za vodu (B1) pomoću poklopca spremnika (B3) i pričvrstite ga na kućište. •S parne sapnice (A1) uklonite umetak za sapnicu (A1). U tu svrhu novčićem okrenite uložak za sapnicu suprotno od kazaljki na satu i izvucite ga. •Pritišćite crpku za uklanjanje kamenca (A5) oko jedne minute u pravilnim pokretima dok otopina Sigurnosni termostat sredstava za uklanjanje kamenca ne počne Ako dođe do ispada regulacije temperature i izlaziti iz otvorene parne sapnice (najbolje iznad aparat se pregrije, sigurnosni termostat će umivaonika). isključiti aparat. Za zamjenu sigurnosnog termostata obratite se nadležnoj Kärcherovoj •Odvojite i ispraznite spremnik za vodu. Isperite servisnoj službi. ga čistom vodom. Uklanjanje •Pustite da otopina za uklanjanje kamenca u aparatu djeluje 8 sati. Kod isključive primjene demineralizirane odn. destilirane vode uklanjanje kamence iz aparata Ispiranje odvojenog kamenca nije potrebno •Napunite spremnik za vodu (B1) i pričvrstite ga Kako biste spriječili oštećivanje aparata, koristite na kućište. samo proizvode koje dozvoljava Kärcher. Ne priključujte mrežni utikač! Iz svoga aparata redovito uklanjajte kamenac u •Pomoću crpke za uklanjanje kamenca (A5) sljedeæim razmacima (PS = punjenje spremnika) protisnite vodu kroz aparat u umivaonik. 3RGUXFMHWYUGRFH I mekano II srednje III tvrdo IV jako tvrdo ª¬D( MMOLL 4& 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8     •Držite aparat nad umivaonikom i mrežni utikač (A7) utaknite u utičnicu. •Pritisnite ručicu za paru (A3) i pustite da aparat dvije minute ispušta paru u umivaonik. Vruće brizganje pare – opasnost od oparina! Nepridržavanje propisa o uklanjanju kamenca može •Uložak za sapnicu (A1) ponovno utaknite u dovesti do smetnji u funkcioniranju kao npr. do bitno parnu sapnicu (A2) i čvrsto ga okrenite u smjeru smanjene količine pare i začepljenja parne sapnice kazaljki na satu. Sada je parni čistač ponovno pripremljen za rad. Hrvatski – 129 6. Opæe upute Jamstvo U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdalo naše ovlašteno distribucijsko društvo. Eventualne kvarove na aparatu tijekom jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko se radi o greški u materijalu ili proizvodnim nedostacima. U slučaju ostvarivanja jamstvenih prava se s priborom i računom obratite svome prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi. Ne preuzimamo odovornost za štete nastale zbog nestručnog rukovanja parnom čistilicom ili nepridržavanja uputstva za rad. Pribor i nadomjesni dijelovi Smiju se koristiti samo pribor i nadomjesni dijelovi koje dozvoljava proizvođač; originalni pribor i nadomjesni dijelovi jamče da će aparat raditi sigurno i bez smetnji. Na zadnjoj stranici ćete naći sliku aparata s narudžbeničkim brojevima pojedinih dijelova aparata. Posebni pribor Komplet okruglih èetki (narudžb. br. 2.863-058) – 4 okrugle četke Komplet okruglih èetki s mjedenim dlaèicama (narudž. br. 2.863-061) – 3 okrugle četke (s mjedenim dlačicama za posebno tvrdokornu prljavštinu) Bio-odstranjivaè kamenca RM 511 (narudž. br. 6.290-239) – 3 x 100 g praška za čišćenje spremnika. Komplet krpa (narudž. br. 6.960-019) Okrugla èetka sa strugalom (narudž. br. 2.863-140) Uputa za zbrinjavanje Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao sekundarne sirovi ne. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbrinete preko pogodnih sustava sakupljanja. 130 – Hrvatski Tehnièki podaci Elektrièni prikljuèak Napon .......................................... 220 – 240 V Vrsta struje ......................................... 1~ 50 Hz Podaci o snazi Grijanje .................................................. 1600 W Mjere Težina bez pribora ................................. 1,2 Količina punjenja vode ...................... 0,25 Širina ........................................................ 190 Dužina ...................................................... 100 Visina ....................................................... 280 kg l mm mm mm Sadržaj 1. Opis ureðaja ........................................... 131 2. Sigurnosna uputstva ............................. 132 3. Rad ........................................................... 133 4. Upotreba pribora ................................... 134 5. Nega, održavanje ................................... 135 6. Opšte upute ............................................ 136 1. Opis ureðaja vidi stranicu 3 A1Ulozak sapnice A2Parna sapnica A3Rucica za paru A4Zapor rucice za paru (zastita za decu) Zapor natrag -> rucica za paru slobodna Zapor napred -> rucica za paru zatvorena A5Pumpa za uklanjanje kamenca (rucna) A6Drzac kabla A7Mrezni utikac B1Rezervoar za vodu B2Tipke za deblokadu B3Poklopac rezervoara C1 Dizna sa tačkastim rasprskavanjem C2 Okrugla četka D1 Dizna za pranje prozora Simboli na aparatu Para PAŽNJA - Opasnost od opekotina Kratko uputstvo vidi stranicu 4 1 . Skinite rezervoar za vodu. 2. Uklonite poklopac rezervoara. 3. Napunite rezervoar za vodu i zatovrite poklopac. 4. Pricvrstite rezervoar za vodu. 5. Utaknite mrezni utikac. Nakon priblizno 15 sekundi parocistac je spreman za rad. 6. Zapor potisnite prema natrag i pritisnite rucicu za paru. Namenska upotreba Ureðaj ne pokreæite ako pre toga niste proèitali uputstvo za rad i sigurnosne upute. Ovo uputstvo za rad saèuvajte za kasniju upotrebu ili za sledeæeg vlasnika. Ovaj uredjaj je konstruisan za privatnu upotrebu u domaćinstvu, an ne za korišćenje u radne svrhe u preduzećima. Parocistac SC 952 upotrebljavajte za… .. ciscenje u kuhinji i kupatilu .. ciscenje prozora .. ciscenje automobila .. uklanjanje mrlja na oblogama Srpski – 131 2. Sigurnosna uputstva Na uredjaju se nalaze nalepnice sa upozorenjima i uputstvima, koji Vam daju važne informacije za bezopasno rukovanje uredjajem. Pored uputstava u Uputstvu za upotrebu mora se obratiti pažnja i na opšta sigurnosna uputstva i na zakonski predvidjene Propise za zaštitu od nesreća. rastvarače! U ovu grupu se ubiraju: sredstva za čišćenje, benzin ili rastvarači boja. Opasnost od eksplozije! Pored gore navedenih, ubrajaju se u istu grupu: aceton, nerazblažene kiseline i razredjivači. Ove materije dodatno mogu dovesti do oštećenja materijala. Prikljuèak na struju Ako se uredjaj koristi u opasnim zonama (kao na primer na benzinskim pumpama) obavezno je pridravati se odgovarajużih sigurnosnih uputstava. Upotreba je zabranjena u prostorijama, u kojima postoji opasnost od eksplozije. Napon struje u mreži mora biti identičan sa naponom, navedenim na tablici uredjaja. U vlažnim prostorijama, na pr. u kupatilu, prikljueak ovog uredjaja dozvoljen je samo na šuko-konektore sa dodatno ugradjenom zaštitnom napravom (FI). Ako niste sigurni, da li imate takav konektor, pitajte stručnjaka, električara. Kod uredjaja ovog tipa smeju se kao zamena koristiti samo oni priključni kabeli, koje navodi proizvodjač. Obratiti pažnju na Uputstva za ordžavanje. Narudžbeni broj i tip navedeni su u Uputstvu za upotrebu. Utikač nikada ne dodirujte mokrim rukama. Popravke uredjaja smeju sprovoditi samo ovlašćene servisne službe ili stručnjaci iz ove oblasti, koji poznaju sva sigurnosna uputstva. Posebno obratite pažnju na to, da ne dodje do oštećenja priključnog kabela ili produživača zbog vožnje preko istih, pritiska na njih ili zbog vuče. Zaštitite kabel od uticaja toplote i ulja i od oštrih ivica. Produživae mora uvek imati presek naveden u Uputstvu za upotrebu i zaštitu od vode. Vezna sklopka ne sme ležati u vodi. Za vreme rada taster za pogon parom ne sme biti zaglavljen. Mlaz pare nikada ne dodirivati rukama niti usmeriti na osobe ili životinje (Opasnost od opekotina Predmeti koji sadže azbest ili druge materije opasne po zdavlje ne smeju se eistiti uredjajima s parom. Osobe, koje upotrebljavaju uredjaj, obavezne su da isti koriste samo za dozvoljene namene. Osobe su obavezne, da pri upotrebi uredjaja, obrate pažnju na okolnosti, i posebno da brinu o drugim osobama, a naročito o deci. Uredjaj smeju koristiti samo one osobe, koje su priučene, odnosno one osobe, koje dokažu, da su u stanju da koriste ovaj uredjaj, i kojima je dozvoljena upotreba uredjaja. Deca i slabije osobe ne smeju koristiti uredjaj bez nadzora. Nikada ne ostavljajte uredjaj bez nadzora; uvek Ako koristite spojnice na priključnom kabelu ili isključite uredjaj i izvucite utikač. produživaču, uverite se u to, da postoji zaštita od vode i dovoljan stepen čvrstine. Obratiti Èišæenje elektriènih uredjaja pažnju na Uputstva za ordžavanje. Ako čistite električne uredjaje (i električne Čišćenje uredjaja ne sme se vršiti šmrkom ili štednjake) isti se pre čišćenja moraju odvojiti od mlazom vode pod pritiskom (postoji opasnost od mreže (isključite osigurače). Pre ponovne kratkog spoja i drugih oštećenja. upotrebe uredjaju moraju biti potpuno suvi. Primena Pre upotrebe mora se proveriti, da li su uredjaj i svi dodaci, a posebno priključni kabel i produživač, u ispravnom i bezbednom stanju. Ako postoje neke sumnje, uredjaj se ne sme koristiti. Nikada u rezervoar ne sipajte tečnosti koje sadrže rastvarače, nerazblažene kiseline niti 132 – Srpski Električni uredjaji, kod kojih para može doći u direktan kontakt sa sprovodnicima struje ili prekidačima – kao što su lampe, fen za sušenje kose, električne grejalice –, ne smeju se čistiti uredjajima sa parom. Para može dospeti u uredjaje i posle pretvaranja u vodu u istim dovesti do oštećenja. 3. Rad Raspakiravanje ureðaja Pokretanje uredaja Prilikom raspakiravanja proverite da li se u paketu • Uverite se da je rezervoar za vodu (B1) montiran nalazi sav pribor. Ako nema nekih delova ili ako i napunjen. ustanovite transportnu štetu, o tome odmah Ne aktivirajte pumpu za uklanjanje kamenca obavestite svog prodavca. (A5). U suprotnom cete slucaju u uredaj crpiti vodu koja kod prikljucivanja mreznog utikaca Odstranjivanje ambalaže prska iz parne sapnice. Materijali pakovanja se mogu reciklisati. Molimo Vas da ova pakovanja ne bacate u • Mrezni utikac (A7) utaknite u uticnicu. kućni otpad, već ih predajte kao sekundarne Nakon priblizno 15 sekundi parocistac je sirovine. spreman za rad. • Zapor rucice za paru (A4) potisnite prema nazad (rucica za paru slobodna). Ne aktivirajte rucicu za paru dok je rezervoar za Po potrebi spojite sapnicu sa tackastim rasprsivanjem vodu prazan. (C1) ili okruglu cetku (C2) sa parnom sapnicom (A2). • Pritisnite rucicu za paru (A3) kako bimogla da • U tu svrhu oba otvora na priboru nataknite na izlazi para. nastavke parne sapnice (A2). Kolicina izlazece pare se stalno povecava dok se za nekoliko sekundi ne postigne maksimalna • Pribor okrecite u smeru kazaljki na satu dok se kolicina. ne zabrave. Montaza pribora Iskljucivanje uredaja Zamena pribora Kod razdvajanja delova moze kapati vruca voda! • Pustite rucicu za paru. ?Delove pribora ne razdvajajte dok izlazi para! Izlazenje pare se ne zaustavlja odmah, nego se - Opasnost od oaprina! postepeno smanjuje. Nakon nekoliko sekundi • Zapor rucice za paru (A4) potisnite prema napred vise ne izlazi para. (rucica za paru zatvorena). • Zapor rucice za paru (A4) potisnite prema napred • Pribor okrenite suprotno od kazaljki na satu i (zastita za decu), tako cete rucicu za pru osigurati skinite ga sa parne sapnice. od nezeljenog otvaranja. Punjenje vode Rezervoar za vodu se moze svakodobno puniti i obuhvata 0,25 l vode. • Odvajanje rezervoara za vodu (B1): Za deblokadu rezervoara za vodu utisnite obe tipke za deblokadu (B2) i rezervoar za vodu potegnite prema dole. • Mrezni utikac (A7) izvucite iz uticnice. • Omotajte mrežni kabel oko rezervoara za vodu i pričvrstite ga pomoću držača kabla (A6). • Uklonite poklopac rezervoara (B3).. • Rezervoar za vodu (B1) napunite vodom.. Ne ulevajte sredstva za ciscenje ili druge dodatke! - Iznimka: Za uklanjanje kamenca. Kod iskljucive upotrebe demineralizovane odn. destilovane vode ciscenje uredaja nije potrebno. • Rezervoar za vodu (B1) zatvorite pomocu poklopca rezervoara (B3). • Rezervoar za vodu (B1) pricvrstite na kuciste. Srpski – 133 4. Upotreba pribora Upute za primenu Dizna sa taèkastim rasprskavanjem (C1) Èišæenje tekstila Podrucja primene: Pre obrade tekstila parnim čistačem trebali biste na - fuge, rubovi, pokrivenom mestu proveriti neosetljivost tekstila na - uska mesta paru. Za tu namenu jako naparite površinu i pustite da se osuši. Nakon toga ustanovite da li se menjaju njena boja i oblik. Okrugla èetka (C2) Podrucja primene: Èišæenje obloženih ili lakovanih površina – teško dostupna mesta kao na pr.: ćoškovi i Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene rubove, fuge jer obrub može da popusti. – armature, slivnici Oprez pri čišćenju kuhinjskog i sobnog nameštaja, vrata, parketa, lakovanih ili plastifikovanih površina! Okrugla četka nije primerena za čišćenje Pri duljem delovanju pare mogu da se odvoje vosak, osetljivih površina. laštilo nameštaja, plastične obloge ili boja, odn. da se pojave mrlje. Zbog toga biste takve površine trebali čistiti samo sa jednom naparenom krpom. Dizna za pranje prozora (D1) Èišæenje stakla Mlaz pare nikada direktno ne usmeravajte na lakovana mesta prozorskog okvira kako se ne bi oštetio lak. Prozorsko staklo zagrevajte pri niskim spoljnim temperaturama, pre svega zimi. Za tu namenu lagano naparite celu staklenu površinu. Time ćete izjednačiti razlike u temperaturi i izbeći nabore na staklenoj površini. Ovo je važno, jer se različito zagrejane staklene plohe mogu raspuknuti. Podrucja primene: – prozori – ogledala – staklene površine na kabinama za tuširanje – druge staklene površine Saveti i trikovi Odvajanje mrlja: Tvrdokorne naslage kamenca najpre poprskajte sirćetom i pustite da deluje ca. 5 minuta. Vlažno brisanje prašine: Kratko naparite jednu krpu i njome prebrišite Mlaz pare iz parne sapnice mozete koristiti direktno, nameštaj. bez dodatnog pribora. Èišæenje stakla Učinak čišćenja se povećava kad sapnicu približujete • Staklenu površinu ravnomerno naparite sa zaprljanom mestu, jer je temperatura pare najveća odstojanja od ca. 20 cm. na direktnom izlazu iz sapnice. • Gumenim nastavkom dizne za pranje prozora prevucite staklenu površinu u trakama odozgo Podrucja primene: nadole Krpom obrišite gumeni nastavak i svaku – armature, slivnici traku na donjem rubu prozora. – umivaonici, WC, – žaluzine, radijatori Rasprašivanje biljaka: – prozori, ogledala Održavajte odstojanje od 20-40 cm. – tkanine za nameštaj Parna sapnica (A2) 134 – Srpski 5. Nega, održavanje Radovi na održavanju mogu da se obavljaju Pocetak uklanjanja kamenca samo uz izvučen mrežni utikač i ohlađen parni • Parocistac se mora iskljuciti iz elektricne mreze i ohladiti. čistač. • Za odstranjivanje kamenca na Kerheru koristite bio odstranjivač kamenca RM 511 (Br. za naručivanje: 6.295-075). Prilikom upotrebe rastvora za odstranjivanje Uzroci mnogih smetnji su često vrlo jednostavne kamenca pridržavajte se uputstava sa ambalaže. prirode. Te uzroke možete otkloniti uz pomoć dalje navedenih koraka. Ako niste sigurni, ili ako Oprez prilikom punjenja i pražnjenja paročistača. u pregledu ne nadjete vrstu smetnje ili način Rastvor za odstranjivanje kamenca može da nagrize otklanjanja iste, obratite se ovlašćenoj servisnoj osetljive površine. službi. • Ovim rastvorom napunite rezervoar za vodu (B1). Opasnost od strujnog udara! Opravke uređaja sme sprovoditi samo ovlašćena • Zatvorite rezervoar za vodu (B1) pomocu poklopca servisna služba. rezervoara (B3) i pricvrstite rezervoar za vodu na kuciste. Smanjena kolicina pare • U uredaju se nalazi kamenac. • Uklonite ulozak sapnice (A1) sa parne sapnice –> Iz uredaja uklonite kamenac. (A2).. Okrenite ulozak sapnice novcicem suprotno od kazaljki na satu i skinite ga sa sapnice. Para se pri radu smanjuje / nema pare • U rezervoaru za vodu nema vise vode. • Pritiscite pumpu za uklanjanje kamenca (A5) oko –> Dopunite vodu. jedan minut u ravnomernim pokretima dok iz otvorene parne sapnice izlazi rastvor za uklanjanje Rucica za paru se vise ne moze pritisnuti. kamenca (najbolje nad umivaonikom). • Rucica za paru je zatvorena pomocu zapora (A4) (zapor napred). • Odvojite i ispraznite rezervoar za vodu. Isperite –> Zapor potisnite prema nazad. rezervoar za vodu cistom vodom. Pomoæ kod smetnji Sigurnosni termostat • Pustite da rastvor za uklanjanje kamenca u uredaju Ako dođe do ispada regulacije temperature i uređaj deluje 8 sati. se pregreje, sigurnosni će termostat isključiti uređaj. Ispiranje otopljenog kamenca Za zamenu sigurnosnog termostata obratite se • Napunite rezervoar za vodu (B1) vodom i pricvrstite nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi. ga na kuciste. Ne prikljucujte mrezni utikac! Kamenca Kod iskljucive upotrebe demineralizovane odn. destilovane vode ciscenje uredaja nije potrebno. Kako biste isključili oštećenja uređaja, upotrebljavajte isključivo proizvode koje dozvoljava Kärcher. Kamenac iz svog ureðaja uklanjajte redovno u sledeæim razmacima (PR=punjenja rezervoara) 3RGUXFMHWYUGRFH I mekano II srednje III tvrdo IV jako tvrdo ª¬D( MMOLL 4& 0– 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8    • ?Jedan minut terajte vodu pomocu pumpe za uklanjanje kamenca (A5) kroz uredaj u umivaonik. • Drzite uredaj iznad umivaonika i mrezni utikac (A7) utaknite u uticnicu. • Pritisnite rucicu za paru (A3) i pustite da uredaj dva minuta ispusta paru u umivaonik. Vruci mlazovi vode - opasnost od oparina! • Ulozak sapnice (A1) opet utaknite u parnu sapnicu (A2) i cvrsto ga okrenite u smeru kazaljki na satu. Sada je parocistac ponovo spreman za rad.  Kod nepridrzavanje propisa za uklanjanje kamenca moze doci do smetnji u funkcionisanju kao sto su npr. bitno smanjena kolicina pare i zacepljenje parne sapnice Srpski – 135 6. Opšte upute Garantija U svakoj zemlji vrede garantni uslovi koje je izdalo naše nadležno distribucijsko društvo. Sve smetnje na uređaju u garantnom ćemo roku otkloniti besplatno ako se radi o grešci materijala ili proizvodnim manama. Kod ostvarivanja garantnih prava sa priborom i računom se obratite svom prodavcu ili najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi. Ne odgovaramo za štete nastale nestručnom upotrebom uređaja ili zbog nepridržavanja uputstva za rad. Pribor i rezervni delovi Smeju da se koriste samo pribor i rezervni delovi koje je dozvolio proizvođač; originalni pribor i rezervni delovi garantuju da će uređaj raditi sigurno i bez kvarova. Na poslednjoj stranici ćete naći sliku uređaja sa narudžkim brojevima pojedinih delova. Poseban pribor Komplet okruglih èetki (narudž. br. 2.863-058) – 4 okrugle četke Komplet okruglih èetki sa dlaèicama od mesinga (narudž. br. 2.863-061) – 3 okrugle četke (sa dlačicama od mesinga kod posebno tvrdokorne prljavštine) Bio-odstranjivaè kamenca RM 511 (narudž. br. 6.290-239) – 3 x 100 g praška za čišćenje kotla. Okrugla èetka sa strugalom (narudž. br. 2.863-140) Uputa o odstranjivanju Stari uređaji sadrže vredne materijale koji se mogu reciklisati te stoga treba da se predaju kao sekundarne sirovi ne. Stoga Vas molimo da stare uređaje zbirnete preko pogodnih sistema skupljanja. 136 – Srpski Tehnièki podaci Prikljuèak struje Napon ................................................ 220 – 240 V Vrsta struje ................................................ 1~ 50 Hz Podaci o snazi Grejanje ......................................................... 1600 W Mere Težina bez pribora ....................................... 1,2 Količina punjenja vode ............................ 0,25 Širina ................................................................. 190 Dužina .............................................................. 100 Visina ................................................................ 280 kg l mm mm mm Ñúäúðæàíèå 1. Îïèñàíèå íà óðåäà 1. Îïèñàíèå íà óðåäà ..................... 137 íîìåð íà âèæ ñòðàíèöà 3 2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè 138 3. Ðàáîòà ....................................... 139 4. Óïîòðåáà íà àêñåñîàðèòå ............. 140 5. Ïîääðúæêà, ðåìîíò ..................... 141 6. Îáùè óêàçàíèÿ .......................... 142 A1 A2 A3 A4 Íàêðàéíèê íà äþçàòà Äþçà çà ïàðà Ëîñò çà ïàðà Áëîêèðîâêà íà ëîñòà çà ïàðà (áåçîïàñíîñò çà äåöà) Áëîêèðîâêà íàçàä –>Ëîñò çà ïàðà Áëîêèðîâêà íàïðåä –>Ëîñò çà ïàðà áëîêèðàí A5 Ïîìïà çà ïðåìàõâàíå íà âàðîâèê (ðú÷íà) A6 Äðúæêà çà êàáåëà A7 Ùåïñåë B1 Ðåçåðâîàð çà âîäà B2 Áóòîíè çà îñâîáîæäàâàíå B3 Êàïàê íà ðåçåðâîàðà C1 Äþçà çà ïåòíà C2 Êðúãëà ÷åòêà D1 Äþçà çà ïE1çîðöè Ñèìâîëè íà óðåäà Ïàðà ÂÍÈÌÀÍÈÅ – Îïàñíîñò îò èçãàðÿíå Êðàòêî óïúòâàíå íîìåð íà âèæ ñòðàíèöà 4 1. Ñâàëåòå ðåçåðâîàðà çà âîäà. 2. Îòñòðàíåòå êàïàêà íà ðåçåðâîàðà. 3. Íàïúëíåòå ðåçåðâîàðà çà âîäà, çàòâîðåòå êàïàêà íà ðåçåðâîàðà. 4. Çàêðåïåòå ðåçåðâîàðà çà âîäà. 5. Ïúõíåòå ùåïñåëà. Ñëåä îêîëî 15 ñåêóíäè ïàðî÷èñòèòåëÿò å ãîòîâ çà åêñïëîàòàöèÿ. 6. Áóòíåòå áëîêèðîâêàòà íàçàä, íàòèñíåòå ëîñòà çà ïàðà. Óïîòðåáà ñïîðä ïðåäíàçíà÷åíèåòî Íå èçïîëçâàéòå óðåäà áåç äà ñòå ïðî÷åëè èíñòðóêöèÿòà çà ðàáîòà è óïúòâàíåòî çà áåçîïàñíîñò. Çàïàçåòå òàçè èíñòðóêöèÿ çà ðàáîòà çà ïîêúñíî ïîëçâàíå èëè çà ñëåäâàùè ñîáñòâåíèöè. Èçïîëçâàéòå ïàðîñòðóéêàòà çà ðàáîòà ïîä íàëÿãàíå ñàìî â ëè÷íîòî ñè äîìàêèíñòâî. Èçïîëçâàéòå ïàðî÷èñòèòåëÿ SC 952 .... .. çà ïî÷èñòâàíå â êóõíÿ è áàíÿ .. çà ïî÷èñòâàíå íà ïðîçîðöè .. çà ïî÷èñòâàíå íà àâòîìîáèë .. çà îòñòðàíÿâàíå íà ïåòíà âúðõó òàïèöåðèÿ ¡½æ¨apc®å – 137 2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè  å¯e÷óåxcø ¸a ºc¹a¸o­®e ÿpeªºÿpe²ªa÷óåx å º®aµa¹e濸¾x ¹a¢æåñ®ax coªep²å¹cø ­a²¸aø å¸íop¯aýåø, ¸eo¢xoªå¯aø ªæø ¢eµoÿac¸o¼ õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o­®å ªæø oñåc¹®å ÿapo¯. apøªº c º®aµa¸åø¯å ­ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹a-ýåå ¸eo¢xoªå¯o o¢øµa¹e濸o co¢æ÷ªa¹¿ o¢óåe ÿpeªÿåca¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å å ÿpeª-o¹­paóe¸å÷ ¸ecñac¹¸o¨o cæºñaø, º¹­ep²ªe¸¸¾e µa®o¸oªa¹e濸¾¯ op¨a¸o¯. • å®o¨ªa ¸e µaæå­a¼¹e ­ ®o¹eæ ²åª®oc¹å, coªep²aóåe pac¹­opå¹eæå, åæå ¸epaµ¢a­æe¸¸¾e ®åcæo¹¾ å pac¹­opå¹eæå! Ž ¸å¯ o¹¸ocø¹cø ­ ÿep­º÷ oñepeª¿ cpeªc¹­a oñåc¹®å, ¢e¸µå¸ å paµ¢a­å¹eæå ªæø ®paco®. µp¾­ooÿac¸oc¹¿! Žpo¯e ¹o¨o aýe¹o¸, ¸epaµ¢a­æe¸¸¾e ®åcæo¹¾ å pac¹­opå¹eæå ­µaå¯oªe¼c¹­º÷¹ c ÿpå¯e¸øe¯¾-¯å ÿpå 嵨o¹o­æe¸åå ºc¹a¸o­®å ¯a¹epåaæa¯å å ¯o¨º¹ ÿpå­ec¹å ® ÿo­pe²ªe¸åø¯. Õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åe • ¥på­eªe¸¸oe ­ µa­oªc®o¼ ¹a¢æåñ®e µ¸añe¸åe ¸aÿpø²e¸åø ªo沸o coo¹­e¹c¹­o­a¹¿ µ¸añe¸å÷ ¸aÿpø²e¸åø åc¹oñ¸å®a õæe®¹poÿå¹a¸åø. • ¥på åcÿo濵o­a¸åå ºc¹a¸o­®å ¸a ºñac¹®ax c ÿo­¾òe¸¸o¼ oÿac¸oc¹¿÷ (¸aÿpå¯ep, ¸a a­¹oµa-ÿpa­oñ¸¾x c¹a¸ýåøx) ¸eo¢xoªå¯o co¢æ÷ªa¹¿ coo¹­e¹c¹­º÷óåe ÿpeªÿåca¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å. Õ®cÿæºa¹aýåø ºc¹a¸o­®å ­ ÿo¯e-óe¸åøx c ÿo­¾òe¸¸o¼ ­µp¾­ooÿac¸oc¹¿÷ c¹po¨o µaÿpeóe¸a. • o ­æa²¸¾x ÿo¯eóe¸åøx, ¸aÿpå¯ep, ­ ­a¸¸¾x ®o¯¸a¹ax, ºc¹a¸o­®a ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpo­a¹¿cø, co¨æac¸o ÿpeªÿåca¸åø¯, ¹oæ¿®o ÿpå ¸aæåñåå FI-µaó幸o¨o ­¾®æ÷ña¹eæø.  õ¹o¯ cæºñae o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, µa co­e¹o¯ ® cÿeýåaæåc¹º-õæe®¹po¹ex¸å®º. ©æø õ¹o¼ ºc¹a¸o­®å ¸e paµpeòae¹cø ÿpå¯e¸ø¹¿ ®a®åe-æå¢o ªpº¨åe ®a¢eæå ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å, ®po¯e ¹ex, ®o¹op¾e ÿpeªÿåca¸¾ 嵨o¹o­å¹eæe¯. O¢pa¹å¹e ­¸å¯a¸åe ¸a º®aµa¸åø ÿo ÿpo­eªe¸å÷ ¹exºxoªa. o¯ep ªæø µa®aµa å ¹åÿ ®a¢eæø ¾ ¸a¼ªe¹e ­ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå. • ³a ce¹e­º÷ ­å殺 ¸å®o¨ªa ¸e濵ø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å pº®a¯å. • Pe¯o¸¹ paµpeòae¹cø ÿpo­oªå¹¿ ¹oæ¿®o c溲¢e pe¯o¸¹a, å¯e÷óe¼ ªæø õ¹o¨o ªoÿºc®, åæå cÿeýåaæåc¹a¯ ÿo õ¹o¼ ºc¹a¸o­®e, ®o¹op¾e å¯e÷¹ ÿpeªc¹a­æe¸åe o ­cex ªe¼c¹­º÷óåx ÿpeªÿåca-¸åøx ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å. • eo¢xoªå¯o o¢paóa¹¿ ­¸å¯a¸åe ¸a ¹o, ñ¹o¢¾ ®a¢eæ¿ ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ¸e ¢¾æå ÿo­pe²ªe¸¾ ÿpå ÿepeeµªe ñepeµ ¸åx, c¯ø¹åå åæå pac¹ø¨å­a¸åå. ³aóåóa¼¹e ®a¢eæ¿ o¹ ÿepe¨pe­a, ÿoÿaªa¸åø ¸a ¸e¨o ¯aceæ å ÿo­pe²ªe¸åø e¨o o¢ oc¹p¾e ®po¯®å. • Ža¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ªoæ²e¸ å¯e¹¿ º®aµa¸¸oe ­ å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ÿoÿepeñ¸oe ceñe¸åe; coeªå¸å¹e濸aø ¯ºí¹a ªo沸a ¢¾¹¿ µaóåóe¸a o¹ ÿoÿaªa¸åø ¢p¾µ¨ ­oª¾ ­¸º¹p¿ å ¸e ªo沸a ¸axoªå¹¿cø ­ ­oªe. • ¥ocæe µa¯e¸¾ coeªå¸å¹e濸o¼ ¯ºí¹¾ ¸a ®a¢eæe ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸o¯ ºªæå¸å¹eæe ªo沸o ¢¾¹¿ ¨apa¸¹åpo­a¸o, ñ¹o µaóå¹a o¹ ÿoÿaªa¸åø ­oª¾ ­¸º¹p¿ å ¯exa¸åñec®aø ÿpoñ¸oc¹¿ ¸e ¢¾æå ¸apºòe¸¾. O¢paóa¼¹e ­¸å¯a¸åe ¸a º®aµa¸åø ÿo ÿpo­eªe¸å÷ ¹exºxoªa. ¥på¯e¸e¸åe • šc¹a¸o­®º ­¯ec¹e co ­ce¯å pa¢oñå¯å ÿpå¸aª-æe²¸oc¹ø¯å ¸eo¢xoªå¯o ÿepeª åcÿo濵o­a¸åe¯ ÿpo®o¸¹poæåpo­a¹¿ ¸a ¢eµºÿpeñ¸oe coc¹oø¸åe å ¸aªe²¸oc¹¿ ÿpå õ®cÿæºa¹aýåå. Ecæå coc¹oø¸åe åx ¸e ø­æøe¹cø ºªo­æe¹­opå¹e濸¾¯, ¹o c ºc¹a-¸o­®o¼ ¸e濵ø pa¢o¹a¹¿. 138 – ¡½æ¨apc®å • Ž¸oÿ®º ­¾®æ÷ña¹eæø ÿoªañå ÿapa ¸e paµpeòa-e¹cø íå®cåpo­a¹¿ ­o ­pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o­®å. • O¢c溲å­a÷óå¼ ÿepco¸aæ ªoæ²e¸ ÿpå¯e¸ø¹¿ ºc¹a¸o­®º ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¹oæ¿®o ÿo ¸aµ¸añe¸å÷. O¸ ªoæ²e¸ ºñå¹¾­a¹¿ ¯ec¹¸¾e ºcæo­åø å ÿpå pa¢o¹e c ºc¹a¸o­®o¼ ÿoc¹oø¸¸o ÿo¯¸å¹¿ o ­oµ¯o²¸o¯ ÿpåcº¹c¹­åå ¹pe¹¿åx æåý, oco¢e¸¸o ªe¹e¼. • šc¹a¸o­®º ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpo­a¹¿ ¹oæ¿®o ¹o¹, ®¹o ¢¾æ o¢ºñe¸ o¢paóe¸å÷ c ¸e¼ åæå ®¹o ªo®aµaæ ¸a ÿpa®¹å®e cÿoco¢¸oc¹¿ ® ºÿpa­æe¸å÷ ºc¹a¸o­®o¼ å ÿoæºñåæ µaªa¸åe ¸a ÿpo­eªe¸åe pa¢o¹ ÿo oñåc¹®e. Æåýa, ¸e ªoc¹å¨òåe co­epòe¸¸oæe¹åø, ¸å ­ ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ åcÿo濵o­a¹¿ ºc¹a¸o­®º ªæø oñåc¹®å. • o ­pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o­®º ¸e paµ-peòae¹cø oc¹a­æø¹¿ ¢eµ ÿpåc¯o¹pa. • å®o¨ªa ¸e ÿoª¸ocå¹e pº®º ® c¹pºe ÿapa å ¸e ¸aÿpa­æø¼¹e ee ¸a æ÷ªe¼ åæå ²å­o¹¸¾x (oÿac¸oc¹¿ oòÿapå­a¸åø). • a¹epåaæ¾, coªep²aóåe ac¢ec¹ åæå ªpº¨åe ­peª¸¾e ªæø µªopo­¿ø ñeæo­e®a ­eóec¹­a, ¸e paµpeòae¹cø o¢pa¢a¹¾­a¹¿ c ÿo¯oó¿÷ ÿapa. Oñåc¹®a õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹­ • ¥på oñåc¹®e õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹­ (¹a®²e õæe®¹poÿeñe¼) o¸å ªo沸¾ ¢¾¹¿ o¹®æ÷ñe¸¾ o¹ ce¹å (­¾®pº¹å¹¿ ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿). ¥epeª ÿocæeªº÷óå¯ ­­oªo¯ ºc¹po¼c¹­ ­ õ®cÿæºa¹aýå÷ ¸eo¢xoªå¯o ªa¹¿ å¯ ÿoæ¸oc¹¿÷ ­¾cox¸º¹¿. ¥o²a溼c¹a, co¢æ÷ªa¼¹e º®aµa¸åø 嵨o¹o­å-¹eæe¼ õ¹åx ºc¹po¼c¹­! • e paµpeòae¹cø oñåóa¹¿ ¹e õæe®¹påñec®åe ºc¹po¼c¹­a, º ®o¹op¾x ÿap ¯o²e¹ ­o¼¹å ­ ÿpø¯oe ­µaå¯oªe¼c¹­åe c õæe®¹poÿpo­oª®o¼ å ­¾®æ÷-ña¹eæø¯å, ¹a®åe ®a®, ¸aÿpå¯ep, æa¯ÿ¾, íe¸¾, ¢a¹apeå õæe®¹påñec®o¨o o¹oÿæe¸åø å ¹. ª. ¥ap ¯o²e¹ ÿoÿac¹¿ ­¸º¹p¿ ºc¹po¼c¹­a å ¹a¯, ÿocæe oxæa²ªe¸åø, ÿpå­ec¹å ® ­oµ¸å®¸o­e¸å÷ ªeíe®¹a ­ õæe®¹poñac¹å. 3. Ðàáîòà Ðàçîïàêîâàíå íà óðåäà Ïóñêàíå íà óðåäà â äåéñòâèå Ïðîâåðåòå ïðè ðàçîïàêîâàíå äàëè ñà íàëèöå âñè÷êè àêñåñîàðè. Àêî ëèïñâàò ÷àñòè èëè óñòàíîâèòå òðàíñïîðòíà ùåòà, ìîëèì Âè äà óâåäîìèòå âåäíàãà Âàøèÿ òúðãîâåö. Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà Îïàêîâú÷íèòå ìàòåðèàëè ìîãàò äà ñå ðåöèêëèðàò. Ìîëÿ íå õâúðëÿéòå îïàêîâêèòå ïðè äîìàøíèòå îòïàäúöè, à ãè ïðåäàéòå íà âòîðè÷íè ñóðîâèíè ñ öåë ïîâòîðíà óïîòðåáà. • Ïúõíåòå ùåïñåëà (A7) â êîíòàêò. Ñëåä îêîëî 15 ñåêóíäè ïàðî÷èñòèòåëÿò å ãîòîâ çà åêñïëîàòàöèÿ. • Áóòíåòå áëîêèðîâêàòà íà ëîñòà çà ïàðà (A4) íàçàä (ëîñòúò å ñâîáîäåí). Íå çàäâèæâàéòå ëîñòà çà ïàðà, êîãàòî ðåçåðâîàðúò çà âîäà å ïðàçåí. Ìîíòèðàíå íà îáîðóäâàíåòî Ñúåäèíåòå ïðè íóæäà äþçàòà çà ïåòíà (C1) èëè êðúãëàòà ÷åòêà (C2) ñ äþçàòà çà ïàðà (A2). • Ïîñòàâåòå äâàòà ïðîðåçà íà àêñåñîàðà âúðõó êðà÷åòàòà íà äþçàòà çà ïàðà (A2). • Çàâúðòåòå àêñåñîàðà îáðàòíî ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà äî îãðàíè÷èòåëÿ. • Óâåðåòå ñå, ÷å ðåçåðâîàðúò çà âîäà (B1) å ìîíòèðàí è íàïúëíåí. Íå ïóñêàéòå â äåéñòâèå ïîìïàòà çà ïðåìàõâàíå íà âàðîâèê (A5). Èíà÷å ùå íàïîìïèòå âîäà â óðåäà, êîÿòî ïðè ïúõàíå íà ùåïñåëà ùå ïðúñêà îò äþçàòà. íà Ñìÿíà íà àêñåñîàð Ïðè ðàçäåëÿíå íà ÷àñòè îò îáîðóäâàíåòî ìîæå äà èçòåêàò êàïêè ãîðåùà âîäà! Íå ðàçäåëÿéòå ÷àñòèòå íèêîãà, äîêàòî èçëèçà ïàðà! – Îïàñíîñò îò ïîïàðâàíå! • Áóòíåòå áëîêèðîâêàòà íà ëîñòà çà ïàðà (A4) íàïðåä (ëîñòúò å áëîêèðàí). • Çàâúðòåòå àêñåñîàðà îáðàòíî íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà è ãî èçäúðïàéòå îò äþçàòà çà ïàðà. Ïúëíåíå íà âîäà Ðåçåðâîàðúò ìîæå äà ñå äîïúëâà ïî âñÿêî âðåìå è ñúáèðà 0,25 ëèòðà âîäà. • Îñâîáîäåòå ðåçåðâîàðà (B1) : Íàòèñíåòå äâàòà áóòîíà (B2) íàâúòðå è èçòåãëåòå ðåçåðâîàðà çà âîäà íàäîëó. • Íàòèñíåòå ëîñòà çà ïàðà (A3), çà äà èçëåçå ïàðà. Èçïóñêàíîòî êîëè÷åñòâî ïàðà íåïðåêúñíàòî ñå óâåëè÷àâà äîêàòî ñëåä íÿêîëêî ñåêóíäè äîñòèãíå ìàêñèìàëíîòî êîëè÷åñòâî. Èçêëþ÷åòå óðåäà. • Îñâîáîäåòå ëîñòà çà ïàðà. Èçëèçàíåòî íà ïàðà íå ñïèðà âåäíàãà,à ïîñòîÿííî íàìàëÿâà. Ñëåä íÿêîëêî ñåêóíäè íå èçëèçà âå÷å ïàðà. • Áóòíåòå áëîêèðîâêàòà íà ëîñòà çà ïàðà (A4) íàïðåä (áåçîïàñíîñò çà äåöà), òàêà îñèãóðÿâàòå ëîñòà ñðåùó íåïðåäíàìåðåíî îòâàðÿíå. • Èçâàäåòå ùåïñåëà (A7) îò êîíòàêòà. • Íàâèéòå êàáåëà îêîëî ðåçåðâîàðà è ãî çàêðåïåòå ñ äúðæà÷à (A6). • Îòñòðàíåòå êàïàêà íà ðåçåðâîàðà (B3). • Íàïúëíåòå ðåçåðâîàðà (B1) ñ âîäà. Íå ïúëíåòå ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà èëè äðóãè äîáàâêè! - Èçêëþ÷åíèå: Çà ïðåìàõâàíå íà âàðîâèê. Ïðè èçêëþ÷èòåëíî èçïîëçâàíå íà ñëàáî ìèíåðàëèçèðàíà, ðåñï. äåñòèëèðàíà âîäà íå å íåîáõîäèìî ïðåìàõâàíå íà âàðîâèê îò óðåäà. • Çàòâîðåòå ðåçåðâîàðà (B1) ñ êàïàêà (B3). • Çàêðåïåòå ðåçåðâîàðà (B1) çà êîðïóñà. ¡½æ¨apc®å – 139 4. Óïîòðåáà íà àêñåñîàðèòå Óêàçàíèÿ çà óïîòðåáà Ïî÷èñòâàíå íà òåêñòèëíè èçäåëèÿ Ïðåäè äà òðåòèðàòå òåêñòèëíè èçäåëèÿ ñ ïàðî÷èñòèòåëÿ, áè òðÿáâàëî âèíàãè äà ïðîâåðÿâàòå ïîíîñèìîñòòà íà òúêàíèòå ñïðÿìî ïàðà íà ïîêðèòî ìÿñòî. Íàñî÷åòå ñèëíî ïàðà êúì ïîâúðõíîñòòà è îñòàâåòå äà èçñúõíå. Ïîñëå óñòàíîâåòå, äàëè öâåòúò è ôîðìàòà ñå ïðîìåíÿò. ×èñòåíå íà îáëèöîâàíè èëè ëàêèðàíè ïîâúðõíîñòè Íå íàñî÷âàéòå ïàðàòà íèêîãà êúì çàëåïåíè ðúáîâå, òúé êàòî áèõà ìîãëè äà ñå îòëåïÿò. Âíèìàíèå ïðè ÷èñòåíå íà êóõíåíñêè è æèëèùíè ìåáåëè, âðàòè, ïàðêåò, ëàêèðàíè èëè îáëèöîâàíè ñ ïëàñòìàñà ïîâúðõíîñòè! Ïðè ïîäúëãî âúçäåéñòâèå íà ïàðàòà âîñúê, ìåáåëåí ëàê, ïëàñòìàñîâà îáëèöîâêà èëè áîÿ ìîãàò äà ñå ðàçòâîðÿò, ðåñï. ìîãàò äà ñå ïîÿâÿò ïåòíà. Çàòîâà áè òðÿáâàëî äà ïî÷èñòèòå òåçè ïîâúðõíîñòè ñàìî ñ íàïàðåíà êúðïà èëè ñàìî äà íàïàðèòå êðàòêî ñ äâîéíà êúðïà. Ïî÷èñòâàíå íà ñòúêëà Íå íàñî÷âàéòå ïàðîñòðóÿòà äèðåêòíî êúì çàëåïåíèòå ìåñòà íà ïðîçîðåöà íà ðàìêàòà, çà äà íå ïîâðåäèòå çàïå÷àòâàíåòî. Çàòîïëåòå ïðè íèñêè âúíøíè òåìïåðàòóðè, ïðåäè âñè÷êî ïðåç çèìàòà, ñòúêëîòî íà ïðîçîðåöà. Íàïàðåòå çà òàçè öåë ëåêî öÿëàòà ïîâúðõíîñò íà ñòúêëîòî. Âèå èçðàâíÿâàòå ñ òîâà òåìïåðàòóðíè ðàçëèêè è èçáÿãâàòå íàïðåæåíèÿ íà ïîâúðõíîñòòàíà ñòúêëîòî. Òîâà å âàæíî, çàùîòî ðàçëè÷íî çàòîïëåíè ñòúêëåíè ïîâúðõíîñòè ìîãàò äà ñå ñïóêàò. Ïàðíà äþçà (A2) Ìîæåòå äà èçïîëçâàíå ñòðóÿòà ïàðà îò äþçàòà äèðåêòíî, áåç äðóãè àêñåñîàðè. Ïî÷èñòâàùîòî äåéñòâèå ñå óâåëè÷àâà, êîëêîòî ïî-áëèçî å äþçàòà äî çàìúðñåíîòî ìÿñòî, òúé êàòî òåìïåðàòóðàòà íà ïàðàòà å íàé-âèñîêà íåïîñðåäñòâåíî ïðè èçïóñêàíåòî îò äþçàòà. Îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå: – àðìàòóðè, îòòî÷íè òðúáè – óìèâàëíèöè, WC, – ùîðè, ðàäèàòîðè – ïðîçîðöè, îãëåäàëà – ìåáåëíè òúêàíè 140 – ¡½æ¨apc®å Äþçà çà ïåòíà (C1) Îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå: - Ôóãè, ðúáîâå, - òåñíè îáëàñòè Êðúãëà ÷åòêà (C2) Îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå: – òðóäíî äîñòúïíè ìåñòà êàòî íàïð. úãëè è ôóãè – àðìàòóðè, îòòî÷íè òðúáè Çà ïî÷èñòâàíå íà ÷óâñòâèòåëíè ïîâúðõíîñòè êðúãëàòà ÷åòêà íå å ïîäõîäÿùà Äþçà çà ïðîçîðöè (D1) Îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå: – ïðîçîðöè – Îãëåäàëà – ñòúêëåíè ïîâúðõíîñòè íà äóø-êàáèíè – äðóãè ñòúêëåíè ïîâúðõíîñòè Óêàçàíèÿ è òðèêîâå Ðàçòâàðÿíå íà ïåòíà: Íàïðúñêàéòå ïðåäè òîâà óïîðèòè âàðîâèêîâè íàñëàãâàíèÿ ñ îöåò è îñòàâåòå äà ïîäåéñòâà îêîëî 5 ìèíóòè. Âëàæíî èçáúðñâàíå íà ïðàõ: Íàïàðåòå çà êðàòêî êúðïà è èçáúðøåòå ñ íåÿ ìåáåëèòå. Ïî÷èñòâàíå íà ñòúêëà • Íàïàðåòå ðàâíîìåðíî ïîâúðõíîñòòà îò ðàçñòîÿíèå îêîëî 20 cm. • Èçäúðïâàéòå ïî ïîâúðõíîñòòà íà ñòúêëîòî íà ëåíòè îò ãîðå íàäîëó ñ ãóìåíàòà ëåíòà íà äþçàòà çà ïðîçîðöè ab. Èçáúðñâàéòå ãóìåíàòà ëåíòà è äîëíèÿ ðúá íà ïðîçîðåöà ñëåä âñÿêî ìèíàâàíå ñúñ ñóõà êúðïà. Ïî÷èñòâàíå îò ïðàõ íà ðàñòåíèÿ: Ñïàçâàéòå äèñòàíöèÿ îò 20–40 cm. 5. Ïîääðúæêà, ðåìîíò Ðåìîíòíè ðàáîòè äà ñå ïðîâåæäàò ñàìî ïðè èçäúðïàí ùåïñåë è îõëàäåí ïàðî÷èñòèòåë. Ïîìîù â ñëó÷àè íà ïîâðåäè Ìíîãî ÷åñòî ïîâðåäèòå ñå äúëæàò íà åëåìåíòàðíè ïðè÷èíè è ìîæåòå äà ãè îòñòðàíèòå ñàìè, ñ ïîìîùòà íà ñëåäâàùàòà òàáëèöà.  ñëó÷àé íà ñúìíåíèå èëè ïðè íå óïîìåíàòà òóê ïîâðåäà/íà÷èí íà îòñòðàíÿâàíå îáðúùàéòå ñå, ìîëÿ, êúì îòîðèçèðàíàòà êëèåíòñêà ñëóæáà. Îïàñíîñò îò òîêîâ óäàð! Ïîïðàâêè íà óðåäà ìîãàò äà ñå èçâúðøâàò ñàìî îò îòîðèçèðàíè ñëóæáè èëè ëèöà. Íàìàëåíî êîëè÷åñòâî ïàðà • Óðåäúò èìà íàòðóïàí âàðîâèê –> Óðåäúò äà ñå ïî÷èñòè îò âàðîâèêà. Ëîñòúò çà ïàðà íå ìîæå äà ñå íàòèñíå • Ëîñòúò çà ïàðà ñ áëîêèðîâêà (A4) å áëîêèðàí (áëîêèðîâêà íàïðåä) –> Áëîêèðîâêàòà äà ñå áóòíå íàçàä. Ïðåäïàçåí òåðìîñòàò Àêî òåðìîðåãóëàòîðúò ñïðå äà ôóíêöèîíèðà è óðåäúò ñå ïðåíàãðÿâà, òîãàâà ïðåäïàçíèÿò òåðìîñòàò èçêëþ÷âà óðåäà. Îáúðíåòå ñå çà ñìÿíà íà ïðåäïàçíèÿ òåðìîñòàò êúì îòîðèçèðàíèÿ ñåðâèç íà Karcher. Äåêàëöèíèðàíå íà ðåçåðâîàðà Ïðè èçêëþ÷èòåëíî èçïîëçâàíå íà ñëàáî ìèíåðàëèçèðàíà, ðåñï. äåñòèëèðàíà âîäà íå å íåîáõîäèìî ïðåìàõâàíå íà âàðîâèê îò óðåäà. Èçïîëçâàéòå èçêëþ÷èòåëíî ïðîäóêòè, êîèòî ñà ðàçðåøåíè îò Karcher, çà äà èçáåãíåòå ïîâðåäà íà óðåäà. Ïðåìàõâàéòå ðåäîâíî âàðîâèêà îò âàøèÿ óðåä â ñëåäíèòå èíòåðâàëè (TF=íàïúëâàíèÿ íà ðåçåðâîàðà) I II III IV мек среден твърд много твърд • Ïàðî÷èñòèòåëÿò òðÿáâà äà áúäå èçêëþ÷åí îò åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà è îõëàäåí. • Èçïîëçâàéòå çà îòñòðàíÿâàíå íà êîòëåíèÿ êàìúê îò Êåðõåð ïðåïàðàòà Bio-Entkalker RM 511 (Ïîðú÷êà-¹ 6.295-075). Ñúáëþäàâàéòå óêàçàíèÿòà çà ðàçòâîðà íà êîòëåíèÿ êàìúê â óêàçàíèÿòà çà äîçèðàíå âúðõó îïàêîâêàòà. Âíèìàâàéòå ïðè ïúëíåíåòî è èçïðàçâàíåòî íà óðåäà çà ïàðíî ïî÷èñòâàíå. Ðàçòâîðúò ñðåùó êîòëåí êàìúê ìîæå äà ðàçÿäå ÷óâñòâèòåëíè ïîâúðõíèíè. • Íàïúëíåòå òîçè äåêàëöèíèðàù ðàçòâîð â ðåçåðâîàðà çà âîäà (B1). Ïàðàòà íàìàëÿâà ïðè ðàáîòà / íÿìà ïàðà • Íÿìà ïîâå÷å âîäà â ðåçåðâîàðà. –> Äîïúëíåòå âîäà. Скала на твърдост Ñòàðò íà ïðåìàõâàíåòî íà âàðîâèêà ª¬D ( M M O LL 4& 0 – 7 7 – 14 14 – 21 > 21 0 – 1,3 1,3 – 2,5 2,5 – 3,8 > 3,8     Ïðè íåñïàçâàíå íà óêàçàíèÿòà çà ïðåìàõâàíå íà âàðîâèêà òîâà ìîæå äîâåäå äî ôóíêöèîíàëíè íàðóøåíèÿ, êàòî íàïðèìåð: çíà÷èòåëíî íàìàëåíî êîëè÷åñòâî ïàðà è çàïóøâàíå íà äþçàòà çà ïàðà. • Çàòâîðåòå ðåçåðâîàðà çà âîäà (B1) ñ êàïàêà (B3) è çàêðåïåòå ðåçåðâîàðà çà êîðïóñà. • Îòñòðàíåòå íàêðàéíèêà (A1) îò äþçàòà çà ïàðà (A2). Çàâúðòåòå íàêðàéíèêà ñ ìîíåòà ñðåùó ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà è èçâàäåòå íàêðàéíèêà. • Íàòèñêàéòå ïîìïàòà (A5) îêîëî åäíà ìèíóòà ñ ðàâíîìåðíè äâèæåíèÿ, äîêàòî äåêàëöèíèðàùèÿ ðàçòâîð èçëåçå îò îòâîðåíàòà äþçà çà ïàðà (íàé-äîáðå íàä óìèâàëíèê). • Îñâîáîäåòå è èçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà. Èçïëàêíåòå ðåçåðâîàðà ñ áèñòðà âîäà. • Îñòàâåòå äåêàëöèíèðàùèÿ ðàçòâîð äà äåéñòâà 8 ÷àñà â óðåäà. Èçïëàêâàíå íà ðàçòâîðåíèÿ âàðîâèê • Íàïúëíåòå ðåçåðâîàðà (B1) ñ âîäà (B3) è çàêðåïåòå ðåçåðâîàðà çà êîðïóñà. Íå ïúõàéòå ùåïñåëà! • Èçïîìïâàéòå â ïðîäúëæåíèå íà åäíà ìèíóòà âîäàòà ñ ïîìïàòà (A5) â óìèâàëíèê. • Äðúæòå óðåäà íàä óìèâàëíèê è ïúõíåòå ñåãà ùåïñåëà (A7) â êîíòàêò. • Íàòèñíåòå ëîñòà çà ïàðà (A3) è îñòàâåòå óðåäà äà èçïóñêà ïàðà â ïðîäúëæåíèå íà äâå ìèíóòè â óìèâàëíèê. Ãîðåùè ïðúñêè – Îïàñíîñò îò ïîïàðâàíå! • Ïúõíåòå íàêðàéíèêà (A1) îòíîâî â äþçàòà çà ïàðà (A2) è çàâúðòåòå çäðàâî íàêðàéíèêà ïî ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. Ñåãà ïàðî÷èñòèòåëÿò å îòíîâî ãîòîâ çà åêñïëîàòàöèÿ. ¡½æ¨apc®å – 141 6. Îáùè óêàçàíèÿ Ãàðàíöèÿ Âúâ âñÿêà ñòðàíà âàæàò óñëîâèÿòà çà ãàðàíöèÿ îò ñòðàíà íà íàøåòî îòîðèçèðàíî òúðãîâñêî äðóæåñòâî. Åâåíòóàëíè ïîâðåäè âúâ Âàøèÿ óðåä îòñòðàíÿâàìå áåçïëàòíî â ðàìêèòå íà ãàðàíöèîííèÿ ñðîê, àêî ïðè÷èíàòà å ãðåøêà â ìàòåðèàëà èëè ïðîèçâîäñòâåíà ãðåøêà.  ñëó÷àé íà èçïîëçâàíå ïðàâîòî íà ãàðàíöèÿ ñå îáðúùàéòå, ìîëÿ, êúì Âàøèÿ òúðãîâåö èëè íàéáëèçêèÿ îòîðèçèðàí ñåðâèç, êàòî ïðåäñòàâèòå äîêóìåíòà çà ïîêóïêà. Çà ïîâðåäè, êîèòî âúçíèêâàò ïðè íåïðàâîìåðíà ðàáîòà ñ óðåäà èëè ïðè íåñïàçâàíå íà óïúòâàíåòî çà ðàáîòà, íå ñå ïîåìà îòãîâîðíîñò. Îáîðóäâàíå è ðåçåðâíè ÷àñòè Ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò ñàìî îáîðóäâàíå è ðåçåðâíè ÷àñòè, êîèòî ñà ðàçðåøåíè îò ïðîèçâîäèòåëÿ, îðèãèíàëíî îáîðóäâàíå è îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè äàâàò ãàðàíöèÿ çà áåçîïàñíà è áåçàâàðèéíà ðàáîòà íà óðåäà. Íà ïîñëåäíàòà ñòðàíèöà ùå íàìåðèòå ñõåìà íà óðåäà ñ íîìåðàòà íà ïîðú÷êèòå íà îòäåëíèòå ÷àñòè íà óðåäà. Ñïåöèàëíè àêñåñîàðè Êîìïëåêò êðúãëè ÷åòêè (Ïîðú÷êà-Nî 2.863-058) – 4 êðúãëè ÷åòêè Êîìïëåêò êðúãëè ÷åòêè ñ ìåñèíãîâà ÷åòèíà (Ïîðú÷êà-Nî 2.863-061) – 3 êðúãëè ÷åòêè (ñ ìåñèíãîâà ÷åòèíà ïðè îñîáåíî óïîðèòî çàìúðñÿâàíå) Áèî-äåêàëöèíèðàù ïðåïàðàò RM 511 (ïîðú÷êà-Nî. 6.290-239) – 3 x 100 ã. ïðàõ çà ïî÷èñòâàíå íà ðåçåðâîàðà. Êðúãëà ÷åòêà ñúñ ñòúðãàëî (ïîðú÷êà-Nî. 2.863-140) Ïàðíà ðîòîð-äþçà (ïîðú÷êà-Nî. 2.863-094) Óêàçàíèå çà èçõâúðëÿíå Ñòàðèòå óðåäè ñúäúðæàò öåííè ìàòåðèàëè, ïîäëåæàùè íà ðåöèêëèðàíå, êîèòî ìîãàò äà áúäàò óïîòðåáåíè ïîâòîðíî. Ïîðàäè òîâà ìîëÿ îòñòðàíÿâàéòå ñòàðèòå óðåäè, èçïîëçâàéêè ïîäõîäÿùè çà öåëòà ñèñòåìè çà ñúáèðàíå. 142 – ¡½æ¨apc®å Òåõíè÷åñêè äàííè Ñâúðçâàíå êúì åë. ìðåæà Íàïðåæåíèå .......................... 220 - 240 V Âèä íà òîêà ................................. 1~ 50 Hz Äàííè çà ìîùíîñò Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò ................ 1600 W Ðàçìåðè Òåãëî áåç àêñåñîàðè .................... 1,2 Êîëè÷åñòâî âîäà çà ïúëíåíå ....... 0,25 øèðî÷èíà ..................................... 190 äúëæèíà ....................................... 100 âèñî÷èíà ...................................... 280 êã. ë. ìì. ìì. ìì. Çì³ñò 1. Îïèñ ïðèëàäó 1.Îïèñ ïðèëàäó ...................... 3/5 Ñòèñëèé ïîñ³áíèê ......................... 4/5 2.²íñòðóêö³¿ ç òåõí³êè áåçïåêè ..... 6 3.Åêñïëóàòàö³ÿ .......................... 7 Ðîçïàêîâóâàííÿ ïðèëàäó ................ 7 Ìîíòàæ ïðèëàääÿ ............................ 7 Çàëèâàííÿ âîäè .............................. 7 Ââåäåííÿ ïðèëàäó â åêñïëóàòàö³þ .. 7 Âèìêíåííÿ ïðèëàäó ........................ 7 4.Çàñòîñóâàííÿ ïðèëàääÿ ........... 8 Âàæëèâ³ âêàç³âêè ùîäî çàñòîñóâàííÿ 8 Ïàðîâèé ï³ñòîëåò ............................. 8 Êðóãëà ù³òêà .................................... 8 Íàñàäêà äëÿ ìèòòÿ â³êîí .................. 8 Ïîðàäè òà ðåêîìåíäàö³¿ .................. 8 5.Äîãëÿä, òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ 9 Äîïîìîãà ïðè íåñïðàâíîñòÿõ .......... 9 Âèäàëåííÿ íàêèïó ........................... 9 6.Çàãàëüí³ âêàç³âêè ................ 10 Ãàðàíò³ÿ ......................................... 10 Ïðèëàääÿ òà çàïàñí³ ÷àñòèíè ......... 10 Ñïåö³àëüíå äîïîì³æíå ïðèëàääÿ .. 10 ³äîìîñò³ ùîäî óòèë³çàö³¿ ïðèëàäó 10 Çàÿâà ïðî âiäïîâiäíiñòü âèìîãàì ªÑ 10 Òåõí³÷í³ äàí³ .................................. 10 Äèâ. ñòîð. 3 A1 A2 A3 A4 Íàêîíå÷íèê ñîïëà Ïàðîâå ñîïëî Âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè Áëîêóâàííÿ âàæåëÿ ïîäà÷³ ïàðè (çàõèñò â³ä ä³òåé) Áëîêóâàííÿ ó çàäíüîìó ïîëîæåíí³ – >âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè àêòèâîâàíèé Áëîêóâàííÿ ó ïåðåäíüîìó ïîëîæåíí³ –>âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè çàáëîêîâàíèé A5 Íàñîñ äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó (ðó÷íèé) A6 Òðèìà÷ êàáåëþ A7 Ìåðåæíèé øòåêåð B1 Ðåçåðâóàð äëÿ âîäè B2 Êíîïêè ðîçáëîêóâàííÿ B3 Êðèøêà ðåçåðâóàðà C1 Ñîïëî òî÷êîâîãî ñòðóìåíÿ C2 Êðóãëà ù³òêà D1 Íàñàäêà äëÿ ìèòòÿ â³êîí Çíàêè íà ïðèëàä³ Ïàðà ÓÂÀÃÀ – ³ñíóº íåáåçïåêà îï³êó! Ñòèñëèé ïîñ³áíèê Äèâ. ñòîð. 4 1. Çí³ì³òü ðåçåðâóàð äëÿ âîäè. 2. Çí³ì³òü êðèøêó ðåçåðâóàðà. 3. Íàïîâí³òü ðåçåðâóàð âîäîþ, çàêðèéòå êðèøêó. 4. Çàêð³ï³òü ðåçåðâóàð. 5. Âñòàâòå ìåðåæíèé øòåêåð ó ðîçåòêó. Ïðèáëèçíî ÷åðåç 15 ñåêóíä ïàðîâèé ñåïàðàòîð áóäå ãîòîâèé äî ðîáîòè. 6. Áëîêóâàííÿ çì³ñò³òü íàçàä, íàòèñí³òü âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè. Âèêîðèñòàííÿ çà ïðèçíà÷åííÿì Ïåðåä âèêîðèñòàííÿì ïðèëàäó îçíàéîìòåñü ç ïîñ³áíèêîì ç åêñïëóàòàö³¿ òà ³íñòðóêö³ÿìè ç òåõí³êè áåçïåêè. Çáåðåæ³òü öåé ïîñ³áíèê ç åêñïëóàòàö³¿ äëÿ ïîäàëüøîãî âèêîðèñòàííÿ àáî äëÿ íàñòóïíîãî êîðèñòóâà÷à. SC 952 Âèêîðèñòîâóéòå ïàðîâèé ñåïàðàòîð âèêëþ÷íî â äîìàøíüîìó ãîñïîäàðñòâ³. Âèêîðèñòîâóéòå ïàðîâèé ñåïàðàòîð SC 952, íàïðèêëàä, äëÿ... .. ïðèáèðàííÿ êóõîíü òà âàíí .. ìèòòÿ â³êîí .. ìèòòÿ àâòîìîá³ëüíèõ ñòåêîë òà êîëåñ .. âèâåäåííÿ ïëÿì ç ì’ÿêî¿ îááèâêè Óêðà¿íñüêà – 143 2. ²íñòðóêö³¿ ç òåõí³êè áåçïåêè Íàÿâí³ íà ïðèëàä³ ïîïåðåäæóâàëüí³ òà âêàç³âí³ òàáëè÷êè ì³ñòÿòü âàæëèâ³ âêàç³âêè äëÿ áåçïå÷íî¿ åêñïëóàòàö³¿ ïðèëàäó. Ðàçîì ç âêàç³âêàìè â ö³é ³íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿ ñë³ä âðàõîâóâàòè çàãàëüí³ ïðàâèëà òåõí³êè áåçïåêè òà íîðìè äëÿ ïîïåðåäæåííÿ íåùàñíèõ âèïàäê³â, âñòàíîâëåí³ çàêîíîäàâ÷èìè îðãàíàìè. Åëåêòðè÷íå ï³äêëþ÷åííÿ Çàçíà÷åíå íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ çíà÷åííÿ íàïðóãè ïîâèííî çá³ãàòèñÿ ç³ çíà÷åííÿì íàïðóãè äæåðåëà ñòðóìó. Ó âîëîãèõ ïðèì³ùåííÿõ, íàïðèêëàä, ó âàííèõ ê³ìíàòàõ, ï³äêëþ÷àéòå ïðèëàä äî øòåïñåëüíèõ ðîçåòîê ç ïîïåðåäíüî óâ³ìêíåíèì FI-çàõèñíèì âèìèêà÷åì (àâòîìàòè÷íèé çàïîá³æíèé âèìèêà÷, ùî 䳺 ó ðàç³ ïîÿâè âèòîêó ñòðóìó). Ó ðàç³ âèíèêíåííÿ ñóìí³âó çâåðí³òüñÿ äî ñïåö³àë³ñòàåëåêòðîòåõí³êà. Äëÿ öüîãî ïðèëàäó íå äîçâîëÿºòüñÿ âèêîðèñòîâóâàòè àáî çàì³íþâàòè áóäü-ÿê³ ³íø³ êàáåë³ ï³äêëþ÷åííÿ äî ìåðåæ³ îêð³ì òèõ, ùî çàçíà÷åí³ âèðîáíèêîì. Íîìåð çàìîâëåííÿ òà òèï êàáåëþ ìîæíà çíàéòè ó ïåðåë³êó çàïàñíèõ ÷àñòèí íà ñòîð. 149. ͳêîëè íå òîðêàéòåñü ìåðåæíîãî øòåêåðà âîëîãèìè ðóêàìè. Ðåìîíò äîçâîëÿºòüñÿ ïðîâîäèòè ëèøå àâòîðèçîâàíèì ñëóæáàì òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ àáî ñïåö³àë³ñòàì â ö³é îáëàñò³, ÿê³ îá³çíàí³ ïðî âñ³ ä³þ÷³ ³íñòðóêö³¿ ç òåõí³êè áåçïåêè. Íåîáõ³äíî çâåðòàòè óâàãó íà òå, ùîá êàáåëü ï³äêëþ÷åííÿ äî ìåðåæ³ àáî êàáåëüíèé ïîäîâæóâà÷ íå áóëè ïîøêîäæåí³ ÷åðåç íà¿çä, ðîçäàâëþâàííÿ, â³äøàðîâóâàííÿ òîùî. Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä ïåðåãð³âó, ïîòðàïëÿííÿ íà íüîãî ìàñåë òà ïîøêîäæåííÿ ÷åðåç ãîñòð³ êðà¿. Ïîäîâæóâàëüíèé êàáåëü ïîâèíåí ìàòè ïîïåðå÷íèé ïåðåòèí ì³í³ìóì 1 ìì2 òà áóòè çàõèùåíèé â³ä ïîïàäàííÿ áðèçîê âîäè. ϳäêëþ÷åííÿ íå ïîâèííî çíàõîäèòèñü ó âîä³. Ó ðàç³ çàì³íè 璺äíàíü ìåðåæíîãî ï³äêëþ÷åííÿ àáî ïîäîâæóâà÷à íåîáõ³äíî çàáåçïå÷èòè çàõèñò â³ä ïîòðàïëÿííÿ êðàïåëü âîäè òà ìåõàí³÷íó ì³öí³ñòü. Çàñòîñóâàííÿ Ïåðåä âèêîðèñòàííÿì ïåðåâ³ðòå íàëåæíèé ñòàí òà áåçïåêó åêñïëóàòàö³¿ ïðèëàäó. ßêùî ïðèëàä çíàõîäèòüñÿ íå ó áåçäîãàííîìó ñòàí³, éîãî âèêîðèñòàííÿ çàáîðîíÿºòüñÿ. Îñîáëèâî ïåðåâ³ðòå êàáåëü ï³äêëþ÷åííÿ äî ìåðåæ³. ͳêîëè íå íàïîâíþéòå ðåçåðâóàð ð³äèíàìè, ùî 144 – Óêðà¿íñüêà ì³ñòÿòü ðîç÷èííèêè, àáî íåðîçâåäåíèìè êèñëîòàìè òà ðîç÷èííèêàìè! Äî íèõ íàëåæàòü â ïåðøó ÷åðãó çàñîáè äëÿ ÷èùåííÿ, áåíçèí ÷è ðîç÷èííèêè äëÿ ôàðá. – Íåáåçïåêà âèáóõó! Êð³ì òîãî, àöåòîí, íåðîçâåäåí³ êèñëîòè òà ðîç÷èííèêè âçàºìîä³þòü ç ìàòåð³àëàìè, ùî çàñòîñîâóòüñÿ ïðè âèãîòîâëåíí³ ïðèëàäó, ³ ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ïîøêîäæåíü. ϳä ÷àñ âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè íå ïîâèíåí áóòè çàáëîêîâàíèì. ͳêîëè íå ï³äíîñüòå ðóêó äî ñòðóìåíÿ ïàðè íà êîðîòê³é â³äñòàí³ ³ íå íàïðàâëÿéòå ¿¿ íà ëþäåé àáî òâàðèí. – ²ñíóº íåáåçïåêà îï³êó! Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò, àáî ³íø³ øê³äëèâ³ äëÿ çäîðîâ’ÿ ëþäèíè ðå÷îâèíè, íå ìîæíà îáðîáëÿòè çà äîïîìîãîþ ïàðè. Îáñëóãîâóþ÷èé ïåðñîíàë ïîâèíåí âèêîðèñòîâóâàòè ïðèëàä ó â³äïîâ³äíîñò³ äî ³íñòðóêö³é. ³í ïîâèíåí âðàõîâóâàòè ì³ñöåâ³ óìîâè ³ ïðè ðîáîò³ ç ïðèëàäîì ïîñò³éíî ïàì’ÿòàòè ïðî ìîæëèâ³ñòü ïðèñóòíîñò³ òðåò³õ îñ³á, îñîáëèâî ä³òåé. Ïðèëàä ìîæå âèêîðèñòîâóâàòè ëèøå òîé ïåðñîíàë, ÿêèé áóâ íàâ÷åíèé ïîâîäæåííþ ç íèì àáî äîâ³â íà ïðàêòèö³ çäàòí³ñòü éîãî îáñëóãîâóâàòè òà ÿêèé ÷³òêî óïîâíîâàæåíèé íà ïðîâåäåííÿ ðîá³ò ïî î÷èñòö³. Çàáîðîíÿºòüñÿ åêñïëóàòàö³ÿ ïðèëàäó ä³òüìè àáî ï³äë³òêàìè. Çàáîðîíÿºòüñÿ çàëèøàòè ïðèëàä áåç íàãëÿäó ï³ä ÷àñ åêñïëóàòàö³¿. Íåîáõ³äíî çàõèùàòè ïðèëàä â³ä äîùó. Íå çáåð³ãàòè ïîçà ïðèì³ùåííÿì. Ó ðàç³ âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó íà íåáåçïå÷íèõ ä³ëÿíêàõ (íàïðèêëàä, íà àâòîçàïðàâî÷íèõ ñòàíö³ÿõ) íåîáõ³äíî äîòðèìóâàòèñÿ â³äïîâ³äíèõ ³íñòðóêö³é ç òåõí³êè áåçïåêè. Çàáîðîíåíî âèêîðèñòîâóâàòè ïðèëàä ó âèáóõîíåáåçïå÷íèõ ïðèì³ùåííÿõ. Î÷èñòêà åëåêòðîïðèëàä³â ϳä ÷àñ î÷èùåííÿ åëåêòðîïðèëàä³â (òàêîæ åëåêòðîïëèò) íåîáõ³äíî ¿õ â³ä’ºäíàòè â³ä ìåðåæ³ (âèìêíóòè çàïîá³æíèêè). Ïåðåä ââåäåííÿì â åêñïëóàòàö³þ ïðèëàäè ïîâèíí³ çíàõîäèòèñÿ â ñóõîìó ñòàí³. Äîòðèìóéòåñü âêàç³âîê âèðîáíèê³â öèõ ïðèëàä³â! Åëåêòðîïðèëàäè, ó ÿêèõ ïàðà ìîæå áåçïîñåðåäíüî êîíòàêòóâàòè ç åëåêòðè÷íèìè ïðîâîäàìè òà ïåðåìèêà÷àìè, íàïðèêëàä, ëàìïè, ôåí, ïðèëàäè åëåêòðè÷íîãî îïàëåííÿ òîùî, íå ìîæíà ÷èñòèòè. Ïàðà ìîæå ïîòðàïèòè ó ïðèëàäè òà ïðèçâåñòè äî åëåêòðè÷íî¿ íåñïðàâíîñò³ ï³ä ÷àñ îõîëîäæåííÿ. SC 952 3. Åêñïëóàòàö³ÿ Ðîçïàêîâóâàííÿ ïðèëàäó Ââåäåííÿ ïðèëàäó â åêñïëóàòàö³þ Ïðè ðîçïàêóâàíí³ ïðèëàäó ïåðåâ³ðòå íàÿâí³ñòü • Ïåðåêîíàéòåñü ó òîìó, ùî ðåçåðâóàð äëÿ âîäè âñüîãî äîäàòêîâîãî ïðèëàääÿ (äèâ. ñòîð. 3). Ó (B1) âñòàíîâëåíèé òà íàïîâíåíèé âîäîþ. âèïàäêó âèÿâëåííÿ ïðè ðîçïàêóâàíí³ Çàáîðîíÿºòüñÿ óâ³ìêíåííÿ íàñîñà äëÿ íåêîìïëåêòíîñò³ âèðîáó àáî ïîøêîäæåíü, âèäàëåííÿ íàêèïó (A5). Ó ïðîòèëåæíîìó îòðèìàíèõ ï³ä ÷àñ òðàíñïîðòóâàííÿ, íåãàéíî âèïàäêó â ïðèëàä ïîòðàïëÿº âîäà, ïðè çâåðí³òüñÿ äî òîðãîâîãî àãåíòà. óâ³ìêíåíí³ ìåðåæíîãî øòåêåðà â ðîçåòêó öå Áóäü ëàñêà, óòèë³çóéòå óïàêîâêó â³äïîâ³äíî ïðèçâîäèòü äî ðîçáðèçêóâàííÿ âîäè ç ïàðîâîãî äî íîðì çàêîíîäàâñòâà ùîäî îõîðîíè ñîïëà. äîâê³ëëÿ. • Âñòàâòå ìåðåæíèé øòåêåð (A7) ó øòåïñåëüíó Ìàòåð³àëè óïàêîâêè ï³ääàþòüñÿ ïåðåðîáö³ ðîçåòêó. äëÿ ïîâòîðíîãî âèêîðèñòàííÿ. Áóäü ëàñêà, Ïðèáëèçíî ÷åðåç 15 ñåêóíä ïàðîâèé ñåïàðàòîð íå âèêèäàéòå óïàêîâêó ðàçîì ³ç äîìàøí³ì áóäå ãîòîâèé äî ðîáîòè. ñì³òòÿì, â³ääàéòå ¿¿ äëÿ ïîâòîðíîãî • Çñóíüòå áëîêóâàííÿ âàæåëÿ ïîäà÷³ ïàðè (A4) âèêîðèñòàííÿ. íàçàä (âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè ðîçáëîêîâàíèé). Ìîíòàæ ïðèëàääÿ Âèêîðèñòîâóéòå âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè, ò³ëüêè ÿêùî ðåçåðâóàð äëÿ âîäè íàïîâíåíèé. Ïðè íåîáõ³äíîñò³ ïðèºäíàéòå ñîïëî òî÷êîâîãî • Íàòèñí³òü âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè (A3), ùîá ïàðà ñòðóìåíÿ (C1) àáî êðóãëó ù³òêó (C2) äî ïàðîâîãî ïî÷àëà âèõîäèòè. ñîïëà (A2). Ïðè ïåðøîìó âèêîðèñòàíí³ ç ïàðîâîãî ñîïëà • Äëÿ öüîãî ñïðÿìóéòå îáèäâà ïàçè íàñàäêè íà ìîæå âèõîäèòè íåâåëè÷êà õìàðà äèìó! âèñòóïè ïàðîâîãî ñîïëà (A2). Ïðèëàä ïîòðåáóº äåÿêèé ÷àñ íà îáêàòóâàííÿ. • Ïîâåðí³òü íàñàäêó çà ãîäèííèêîâîþ ñòð³ëêîþ äî Ñïî÷àòêó âèõ³ä ïàðè º äóæå íåðåãóëÿðíèì òà óïîðó. ïàðà º íàäì³ðíî âîëîãîþ, òàêîæ ìîæóòü Çì³íà íàñàäîê ðîçáðèçêóâàòèñÿ îêðåì³ êðàïëèíè âîäè. ϳä ÷àñ â³ä’ºäíàííÿ íàñàäîê ìîæå âèò³êàòè Âèõ³äíà ê³ëüê³ñòü ïàðè ñòຠïîñò³éíîþ òà ãàðÿ÷à âîäà! ͳêîëè íå â³äîêðåìëþéòå íàñàäêè ïðèáëèçíî ÷åðåç îäíó õâèëèíó äîñÿãàºòüñÿ ¿¿ ï³ä ÷àñ âèõîäó ïàðè! – ²ñíóº íåáåçïåêà îï³êó! ìàêñèìàëüíà ê³ëüê³ñòü. • Çñóíüòå áëîêóâàííÿ âàæåëÿ ïîäà÷³ ïàðè (A4) ßêùî ïðè íàïîâíåíîìó ðåçåðâóàð³ äëÿ âîäè âïåðåä (âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè çàáëîêîâàíèé). âèõ³ä ïàðè çìåíøóºòüñÿ, ñòຠäóæå íåðåãóëÿðíèì àáî ïðèïèíÿºòüñÿ, öå îçíà÷àº, • Ïîâåðí³òü íàñàäêó ïðîòè ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè òà ùî ïàðîâå ñîïëî çàêóïîðåíå. çí³ì³òü ¿¿ ç ïàðîâîãî ñîïëà. • Çí³ì³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà (A1) ç ïàðîâîãî Çàëèâàííÿ âîäè ñîïëà (A2) (äèâ. ñòîð. 10 „Âèäàëåííÿ íàêèïó“). Ðåçåðâóàð ì³ñòê³ñòþ 0,25 ë³òðà ìîæíà • Î÷èñò³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà. • Óâ³ìêí³òü ïðèëàä íà êîðîòêèé ÷àñ. íàïîâíþâàòè âîäîþ ó áóäü-ÿêèé ÷àñ. • Çí³ì³òü ðåçåðâóàð äëÿ âîäè (B1): äëÿ • Óñòàíîâ³òü çíîâ íàêîíå÷íèê íà ïàðîâå ñîïëî. ðîçáëîêóâàííÿ ðåçåðâóàðà íàòèñí³òü îáèäâ³ Âèìêíåííÿ ïðèëàäó êíîïêè ðîçáëîêóâàííÿ (B2) óñåðåäèíó òà ïîòÿãí³òü • ³äïóñò³òü âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè. âîäÿíèé ðåçåðâóàð âíèç. Âèõ³ä ïàðè ïðèïèíÿºòüñÿ íå â³äðàçó, à • Çí³ì³òü êðèøêó ðåçåðâóàðà (B3). çìåíøóºòüñÿ ïîñòóïîâî. ×åðåç äåê³ëüêà ñåêóíä • Íàëèéòå âîäó ó ðåçåðâóàð (B1). ïàðà á³ëüøå íå âèõîäèòü. Çàáîðîíÿºòüñÿ äîäàâàòè çàñîáè äëÿ î÷èùåííÿ àáî ³íø³ äîì³øêè! – Âèíÿòîê: âèäàëåííÿ íàêèïó. • Çñóíüòå áëîêóâàííÿ âàæåëÿ ïîäà÷³ ïàðè (A4) âïåðåä (çàõèñò â³ä ä³òåé), òèì ñàìèì Ïðè âèêîðèñòàíí³ ò³ëüêè äåì³íåðàë³çîâàíî¿ àáî ïîïåðåäæóºòüñÿ éîãî ìèìîâ³ëüíå ââ³ìêíåííÿ. äèñòèëüîâàíî¿ âîäè âèäàëåííÿ íàêèïó ç • Âèòÿãí³òü ìåðåæíèé øòåêåð (A7) ç³ øòåïñåëüíî¿ ïðèëàäó íåïîòð³áíå. ðîçåòêè. • Çàêðèéòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäè (B1) êðèøêîþ (B3). • Íàìîòàéòå ìåðåæíèé êàáåëü íàâêîëî ðåçåðâóàðà • Çàô³êñóéòå ðåçåðâóàð (B1) ó êîðïóñ³ ïðèëàäó. äëÿ âîäè òà çàêð³ï³òü êàáåëü çà äîïîìîãîþ òðèìà÷à ìåðåæíîãî êàáåëþ (A6). SC 952 Óêðà¿íñüêà – 145 4. Çàñòîñóâàííÿ ïðèëàääÿ Âàæëèâ³ âêàç³âêè ùîäî çàñòîñóâàííÿ Ñôåðè çàñòîñóâàííÿ: – àðìàòóðè, ñòîêè Î÷èñòêà òåêñòèëüíèõ âèðîá³â ÷è ì’ÿêî¿ – óìèâàëüíèê, òóàëåò, îááèâêè ìåáë³â – æàëþç³, íàãð³âà÷³ Ïåðåä òèì, ÿê ÷èñòèòè òåêñòèëüí³ âèðîáè – â³êíà, äçåðêàëà àáî ì’ÿê³ ìåáë³ ïàðîâèì ñåïàðàòîðîì, íåîáõ³äíî ïåðåâ³ðèòè ñò³éê³ñòü òåêñòèëþ äî Ñîïëî òî÷êîâîãî ñòðóìåíÿ (C1) ïàðè ó çàêðèòîìó ì³ñö³. Äëÿ öüîãî ñèëüíî âèïàðóéòå ïîâåðõíþ òà çàëèøòå ¿¿ Ñôåðè çàñòîñóâàííÿ: âèñèõàòè. Ïîò³ì âèçíà÷òå, ÷è çì³íèëàñÿ ¿¿ – ñòèêè, êðà¿, ôàðáà òà ôîðìà. – âóçüê³ ì³ñöÿ Î÷èùåííÿ ïîâåðõîíü ç ïîêðèòòÿì àáî Êðóãëà ù³òêà (C2) ëàêîâàíèõ ïîâåðõîíü Ñôåðè çàñòîñóâàííÿ: ͳêîëè íå íàïðàâëÿéòå ïàðó íà ïðîêëåºí³ – âàæêîäîñòóïí³ ì³ñöÿ, êðà¿, òîìó ùî ïðîêëåéêà ìîæå íàïðèêëàä, êóòè òà ñòèêè â³ää³ëèòèñÿ. – àðìàòóðè, ñòîêè Áóäüòå îáåðåæíèìè ï³ä ÷àñ î÷èùåííÿ Êðóãëà ù³òêà íå ï³äõîäèòü äëÿ î÷èùåííÿ êóõîííèõ ìåáë³â òà ìåáë³â äëÿ êâàðòèðè, äåë³êàòíèõ ïîâåðõîíü äâåðåé, ïàðêåòó, ëàêîâàíèõ ïîâåðõîíü àáî ïîâåðõîíü ç ïîë³ìåðíèì ïîêðèòòÿì! Ó ðàç³ Íàñàäêà äëÿ ìèòòÿ â³êîí (D1) òðèâàëî¿ ä³¿ ïàðè â³ñê, ìåáëåâà ïîë³òóðà, ïîë³ìåðíå ïîêðèòòÿ àáî ôàðáà ìîæóòü Ñôåðè çàñòîñóâàííÿ: – â³êíà, äçåðêàëà ïîøêîäèòèñü àáî ìîæóòü ç’ÿâèòèñÿ ïëÿìè. – ñêëÿí³ äóøîâ³ êàá³íè Òîìó òàê³ ïîâåðõí³ íåîáõ³äíî ÷èñòèòè ëèøå – ³íø³ ãëàäê³ ïîâåðõí³ çà äîïîìîãîþ âèïàðîâàíî¿ òêàíèíè. Ìèòòÿ ñêëà Íå íàïðàâëÿéòå ïàðîâèé ñòðóì³íü áåçïîñåðåäíüî íà ì³ñöÿ ñòèê³â â³êíà íà â³êîííèõ ðàìàõ, ùîá íå ïîøêîäèòè ñòèêè. Íàãð³âàéòå øèáêè ïðè íèçüêèõ çîâí³øí³õ òåìïåðàòóðàõ, îñîáëèâî óçèìêó. Äëÿ öüîãî çëåãêà îáðîá³òü âñþ ïîâåðõíþ ñêëà. Òàêèì ÷èíîì äîñÿãàºòüñÿ âð³âíîâàæåííÿ ð³çíèö³ òåìïåðàòóð òà óíèêíåííÿ íàïðóãè íà ïîâåðõí³ ñêëà. Öå äóæå âàæëèâî, îñê³ëüêè íåð³âíîì³ðíî íàãð³ò³ ïîâåðõí³ ñêëà ìîæóòü òð³ñíóòè. Ïàðîâå ñîïëî (A2) Ïîò³ê ïàðè ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè áåçïîñåðåäíüî ç ïàðîâîãî ñîïëà, áåç äîäàòêîâèõ íàñàäîê. Åôåêòèâí³ñòü î÷èùåííÿ ï³äâèùóºòüñÿ, ÷èì áëèæ÷å ðîçòàøîâàíå ñîïëî äî çàáðóäíåíî¿ ä³ëÿíêè, îñê³ëüêè òåìïåðàòóðà ïàðè º íàéá³ëüøîþ ñàìå ï³ä ÷àñ âèõîäó ³ç ñîïëà. 146 – Óêðà¿íñüêà Ïîðàäè òà ðåêîìåíäàö³¿ Âèâåäåííÿ âàïíÿíèõ â³äêëàäåíü: çàçäàëåã³äü çìî÷³òü çàòâåðä³ë³ ì³ñöÿ â³äêëàäåííÿ âàïíÿêó îöòîì òà çàëèøòå ¿õ ïðèáëèçíî íà 5 õâèëèí. Âîëîãå âèäàëåííÿ ïèëó: îáðîá³òü ïàðîþ òêàíèíó ïðîòÿãîì íåòðèâàëîãî ÷àñó òà ïðîòð³òü íåþ ìåáë³. Ìèòòÿ â³êîí •Çà äîïîìîãîþ ïàðîâîãî ñîïëà ð³âíîì³ðíî îáðîá³òü ïàðîþ ñêëÿíó ïîâåðõíþ íà â³äñòàí³ ïðèáëèçíî 20 ñì. •Ïðîòð³òü ñêëÿíó ïîâåðõíþ çà äîïîìîãîþ íàñàäêè äëÿ ìèòòÿ â³êîí ñìóãà çà ñìóãîþ, ðóõàþ÷èñü çâåðõó âíèç. ϳñëÿ êîæíî¿ ñìóæêè ïðîòèðàéòå íàñóõî ãóìîâó ãóáêó òà íèæíþ ÷àñòèíó â³êíà ãàí÷³ðêîþ. Âèäàëèòè ñò³éêèé áðóä ìîæíà çà äîïîìîãîþ ãóáêè. SC 952 5. Äîãëÿä, òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ Ïåðåä î÷èùåííÿì òà ïðîâåäåííÿì ðîá³ò ç òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ ïðèëàäó íåîáõ³äíî âèòÿãíóòè ìåðåæíèé øòåêåð. Äîïîìîãà ïðè íåñïðàâíîñòÿõ ×àñòî ïîøêîäæåííÿ º äîñèòü ïðîñòèìè, òîìó çà äîïîìîãîþ ïðèâåäåíîãî íèæ÷å îãëÿäó âè ñàì³ çìîæåòå ¿õ óñóíóòè. ßêùî âè ìàºòå ñóìí³âè àáî ïðè íàÿâíîñò³ ïîøêîäæåíü, íå çãàäàíèõ ó îãëÿä³, çâåðòàéòåñü, áóäü ëàñêà, äî àâòîðèçîâàíî¿ ñëóæáè îáñëóãîâóâàííÿ ê볺íò³â. Íåáåçïåêà óðàæåííÿ ñòðóìîì! Ðåìîíòí³ ðîáîòè ïðèëàäó ìîæóòü ïðîâîäèòèñÿ ëèøå àâòîðèçîâàíîþ ñëóæáîþ îáñëóãîâóâàííÿ ê볺íò³â. Çìåíøåíà ïîäà÷à ïàðè •Ó ïðèëàä³ ç’ÿâèâñÿ íàêèï. –> Âèäàë³òü íàêèï ç ïðèëàäó. Ïðè ðîáîò³ ê³ëüê³ñòü ïàðè çìåíøóºòüñÿ / ïàðà â³äñóòíÿ •Ó ðåçåðâóàð³ â³äñóòíÿ âîäà. –> Äîëèéòå âîäó. Âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè á³ëüøå íå ìîæíà íàòèñíóòè •Âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè çàáëîêîâàíèé (A4) (áëîêóâàííÿ ó ïåðåäíüîìó ïîëîæåíí³). –> Çì³ñò³òü áëîêóâàííÿ âàæåëÿ íàçàä. Çàïîá³æíèé òåðìîñòàò ßêùî ðåãóëÿòîð òåìïåðàòóðè âèéøîâ ç ëàäó ³ ïðèëàä ïåðåãð³âñÿ, òî âèìêíåííÿ ïðèëàäó â³äáóâàºòüñÿ çàïîá³æíèì òåðìîñòàòîì. Äëÿ çàì³íè çàïîá³æíîãî òåðìîñòàòó çâåðí³òüñÿ äî â³äïîâ³äíî¿ ñëóæáè ñåðâ³ñíîãî îáñëóãîâóâàííÿ ê볺íò³â êîìïàí³¿ „Kärcher“. Âèäàëåííÿ íàêèïó Ïðè âèêîðèñòàíí³ ò³ëüêè äåì³íåðàë³çîâàíî¿ àáî äèñòèëüîâàíî¿ âîäè âèäàëåííÿ íàêèïó ç ïðèëàäó íåïîòð³áíå. Çàñòîñîâóéòå âèêëþ÷íî ò³ ïðîäóêòè, ùî äîçâîëåí³ äëÿ âèêîðèñòàííÿ êîìïàí³ºþ „ Kärcher “, ùîá âèêëþ÷èòè ìîæëèâå ïîøêîäæåííÿ ïðèëàäó. Ïðèëàä íåîáõ³äíî î÷èùóâàòè â³ä íàêèïó ðåãóëÿðíî ÷åðåç íàñòóïí³ ³íòåðâàëè (TF=íàïîâíåííÿ ðåçåðâóàðà âîäîþ)  I ¶ ° dH  KF 0–7 0 – 1,3 II 7 – 14 1,3 – 2,5 30 III 14 – 21 2,5 – 3,8 20 > 21 > 3,8 15  IV 35 Íåäîòðèìàííÿ âêàç³âîê ùîäî âèäàëåííÿ SC 952 íàêèïó ìîæå ïðèçâåñòè äî íåñïðàâíîñòåé, òàêèõ ÿê: çíà÷íå ñêîðî÷åííÿ ïîäà÷³ ïàðè ³ çàñì³÷óâàííÿ ïàðîâîãî ñîïëà. Ïîðÿäîê âèäàëåííÿ íàêèïó •Ïàðîâèé ñåïàðàòîð íåîáõ³äíî âèìêíóòè ç åëåêòðè÷íî¿ ìåðåæ³ òà çàëèøèòè äëÿ îõîëîäæåííÿ. •Äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó âèêîðèñòîâóéòå á³îëîã³÷íèé çàñ³á ïðîòè íàêèïó êîìïàí³¿ „Kärcher“ RM 511 (çàìîâëåííÿ ¹ 6.295075). Äîòðèìóéòåñü ïðè âèêîðèñòàíí³ âêàç³âîê ùîäî äîçóâàííÿ çàñîáó äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó, ùî çàçíà÷åí³ íà óïàêîâö³. Áóäüòå îáåðåæí³ ï³ä ÷àñ çàïîâíåííÿ òà âèïîðîæíåííÿ ïàðîâîãî ñåïàðàòîðà. Âèäàëåííÿ íàêèïó ìîæå âïëèâàòè íà äåë³êàòí³ ïîâåðõí³. •Çàëèéòå ðîç÷èí äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó â ðåçåðâóàð äëÿ âîäè (B1). •Çàêðèéòå ðåçåðâóàð (B1) êðèøêîþ (B3) òà çàêð³ï³òü éîãî ó êîðïóñ³ ïðèëàäó. •Çí³ì³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà (A1) ç ïàðîâîãî ñîïëà (A2). Äëÿ öüîãî çà äîïîìîãîþ ìîíåòè ïîâåðí³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà ïðîòè ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè òà âèòÿãí³òü éîãî. •Ïðîòÿãîì ïðèáëèçíî îäí³º¿ õâèëèíè ð³âíîì³ðíèì ðóõîì íàòèñêàéòå íà íàñîñ äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó (A5), äîêè ç â³äêðèòîãî ïàðîâîãî ñîïëà íå ïî÷íå âèñòóïàòè ðîç÷èí (ðîáîòó êðàùå ïðîâîäèòè íàä ðàêîâèíîþ). •Çí³ì³òü ðåçåðâóàð äëÿ âîäè òà ñïîðîæí³òü éîãî. Ïðîìèéòå ðåçåðâóàð ÷èñòîþ âîäîþ. •Çàëèøòå ä³ÿòè ó ïðèëàä³ ðîç÷èí äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó ïðèáëèçíî íà 8 ãîäèí. Ïðîìèâàííÿ ïðèëàäó â³ä ðîç÷èíåíîãî íàêèïó •Çàïîâí³òü ðåçåðâóàð (B1) âîäîþ òà çàêð³ï³òü éîãî ó êîðïóñ³ ïðèëàäó. Íå âìèêàéòå ìåðåæíèé øòåêåð! •Ïðîòÿãîì îäí³º¿ õâèëèíè ïðîêà÷àéòå âîäó ÷åðåç ïðèëàä íàä ðàêîâèíîþ çà äîïîìîãîþ íàñîñà äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó (A5). •Òðèìàéòå ïðèëàä íàä ðàêîâèíîþ òà âñòàâòå ìåðåæíèé øòåêåð (A7) ó øòåïñåëüíó ðîçåòêó. •Íàòèñí³òü âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè (A3) òà ïðîòÿãîì äâîõ õâèëèí âèïóñêàéòå ïàðó ç ïðèëàäó â ðàêîâèíó. Ãàðÿ÷³ áðèçêè – ³ñíóº íåáåçïåêà îï³êó! •Çíîâó íàäÿãí³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà (A1) íà ïàðîâå ñîïëî (A2) òà ïîâåðí³òü éîãî ó íàïðÿìêó ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè. Çàðàç ïàðîâèé ñåïàðàòîð çíîâ ãîòîâèé äî ðîáîòè. Óêðà¿íñüêà – 147 6. Çàãàëüí³ âêàç³âêè Ãàðàíò³ÿ Ó êîæí³é êðà¿í³ ä³þòü óìîâè ãàðàíò³¿, âèäàí³ íàøèìè êîìïåòåíòíèìè òîâàðèñòâàìè ç³ çáóòó. Íåïîëàäêè â ðîáîò³ ïðèëàäó óñóâàþòüñÿ áåçêîøòîâíî ïðîòÿãîì òåðì³íó 䳿 ãàðàíò³¿, ÿêùî âîíè âèêëèêàí³ áðàêîì ìàòåð³àëó ÷è ïîìèëêàìè âèãîòîâëåííÿ. Ó ãàðàíò³éíîìó âèïàäêó çâåðòàéòåñü, áóäü ëàñêà, ç îáëàäíàííÿì òà äîêóìåíòàìè, ùî ï³äòâåðäæóþòü ïîêóïêó ïðèëàäó, äî âàøîãî òîðãîâîãî àãåíòà àáî äî íàéáëèæ÷îãî àâòîðèçîâàíîãî ïóíêòó ñëóæáè îáñëóãîâóâàííÿ ê볺íò³â. Çà çáèòêè, íàíåñåí³ íåíàëåæíèì ïîâîäæåííÿì ç ïðèëàäîì àáî íåäîòðèìàííÿì ïîñ³áíèêà ç åêñïëóàòàö³¿, ñëóæáè ãàðàíò³éíîãî îáñëóãîâóâàííÿ ê볺íò³â â³äïîâ³äàëüíîñò³ íå íåñóòü. Òåõí³÷í³ äàí³ Åëåêòðè÷íå ï³äêëþ÷åííÿ Íàïðóãà .............................. 220–240  Òèï ñòðóìó ............................... 1~ 50 Ãö Ðîáî÷³ õàðàêòåðèñòèêè Ïîòóæí³ñòü íàãð³âó ................... 1600 Âò Ðîçì³ðè Âàãà áåç ïðèëàääÿ ...................... 1,2 êã Ðåçåðâóàð äëÿ âîäè ................. 0,25 ë Äîâæèíà/Øèðèíà/Âèñîòà .................................... 190/100/280 ìì Ïðèëàääÿ òà çàïàñí³ ÷àñòèíè Ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ëèøå òå ïðèëàääÿ òà çàïàñí³ ÷àñòèíè, ùî äîçâîëåí³ äëÿ âèêîðèñòàííÿ âèðîáíèêîì, îðèã³íàëüíå ïðèëàääÿ òà îðèã³íàëüí³ çàïàñí³ ÷àñòèíè º ãàðàíò³ºþ òîãî, ùî ïðèëàä çìîæå ïðàöþâàòè áåçïå÷íî òà ñïðàâíî. Íà îñòàíí³é ñòîð³íö³ ìîæíà çíàéòè çîáðàæåííÿ ïðèëàäó ç íîìåðàìè çàìîâëåííÿ îêðåìèõ äåòàëåé. Ñïåö³àëüíå äîïîì³æíå ïðèëàääÿ Íàá³ð êðóãëèõ ù³òîê (çàìîâëåííÿ ¹ 2.863-058) – 4 êðóãë³ ù³òêè äëÿ ïàðîâîãî ñîïëà. Íàá³ð êðóãëèõ ù³òîê ³ç ùåòèíîþ ç ëàòóí³ (çàìîâëåííÿ ¹ 2.863-061) – 3 êðóãë³ ù³òêè (ç ùåòèíîþ ç ëàòóí³ äëÿ îñîáëèâî ñò³éêîãî áðóäó) Êðóãëà ù³òêà ç³ øêðåáêîì (çàìîâëåííÿ ¹ 2.863-140) Á³îëîã³÷íèé çàñ³á ïðîòè íàêèïó RM 511 (çàìîâëåííÿ ¹ 6.290-239) – 3 x 100 ã ïîðîøêó ³äîìîñò³ ùîäî óòèë³çàö³¿ ïðèëàäó Áóäü ëàñêà, óòèë³çóéòå ñòàð³ ïðèëàäè â³äïîâ³äíî äî íîðì çàêîíîäàâñòâà ùîäî îõîðîíè äîâê³ëëÿ. Ñòàð³ ïðèëàäè ì³ñòÿòü ö³íí³ ìàòåð³àëè, ùî ï³ääàþòüñÿ ïåðåðîáö³ òà ìîæóòü âèêîðèñòîâóâàòèñÿ ïîâòîðíî. Òîìó, áóäü ëàñêà, óòèë³çóéòå ñòàð³ ïðèëàäè ÷åðåç ñïåö³àëüí³ ñèñòåìè çáîðó ñì³òòÿ. 148 – Óêðà¿íñüêà SC 952 149 150 ΔϴϨϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍ ϲΑήϬϜϟ΍ έΎϴΘϟ΍ ϞϴλϮΗ ΖϟϮϓ.240 – 220………. ϲ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΪϬΠϟ΍ ΰΗήϫ.50 ~ 1……………….. έΎϴΘϟ΍ ωϮϧ ˯΍ΩϷ΍ ΕΎΒϠτΘϣ ρ΍ϭ 1600………………… ΔΌϓΪΘϟ΍ ΔΟέΩ ΩΎόΑϷ΍ ϢΠϛ.1,2…………… ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ϥϭΪΑ ϥίϮϟ΍ l.0,25……………………… ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ Ϣϣ 190/100/280.. ωΎϔΗέϻ΍/νήόϟ΍/ϝϮτϟ΍ ΔϣΎϋ Ε΍ΩΎηέ·6. ϥΎϤπϟ΍ Δϛήθϟ΍ Ϧϴϧ΍Ϯϗ ΎϬϴϓ ϱήδΗ ϲΘϟ΍ ΩϼΒϟ΍ ϲϓ ϥΎϤπϟ΍ ρϭήθΑ ϖϠόΘϳ ΎϤϴϓ ΎϨΑ ΔλΎΨϟ΍ ΔόϨμϤϟ΍ ΎϬΛϭΪΣ ϞϤΘΤϤϟ΍ ϝΎτϋϷ΍ Δϟ΍ίΈΑ ϡϮϘϧ .ΓέΩΎμϟ΍ ϲϓ ϞΑΎϘϣ ϥϭΪΑ ϥΎϤπϟ΍ ΐΟϮϤΑ ϙίΎϬΟ ϲϓ ˯΍ΰΟϷΎΑ ϖϠόΘϣ ϞϠΨϟ΍ ϥΎϛ ΎϤϟΎσ ˬϰϟϭϷ΍ ΓήϤϟ΍ .ϊϨμϤϟ΍ ϭ΃ ΕΎϘΤϠϤϟΎΑ ϚϠπϓ Ϧϣ ϪΟϮΗ ˬϥΎϤπϟ΍ ϝΎΣ ϲϓ ΔϣΪΧ ΰϛήϣ ϭ΃ ωίϮϣ Ώήϗ΃ ϰϟ· ϊϴΒϟ΍ ϥΎϴΑϭ έ΍ήοϷ΍ ΔϴϟϮΌδϣ ϞϤΤΘϧ ϻ .ΪϤΘόϣ ˯ϼϤϋ ϭ΃ ίΎϬΠϟ΍ ϊϣ ϢϴϠδϟ΍ ήϴϏ ϞϣΎόΘϟ΍ Ϧϋ ΔΠΗΎϨϟ΍ .ϞϴϐθΘϟ΍ ϞϴϟΩ ΓΎϋ΍ήϣ ϡΪϋ ΐΒδΑ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗϭ ΔϴϠϴϤϜΘϟ΍ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ήϴϏ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ϭ΃ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΢Ϥδϳ ϻ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ϥ΃ Ϋ· ˬΞΘϨϤϟ΍ ϞΒϗ Ϧϣ ΎϬΑ ΡήμϤϟ΍ ϞϤϋ Ϛϟ ϦϤπΗ ΔϴϠλϷ΍ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗϭ ΔϴϠλϷ΍ .ϝΎτϋ΃ Δϳ΃ ΙϭΪΣ ϥϭΪΑϭ ϥΎϣ΄Α ίΎϬΠϟ΍ ίΎϬΠϠϟ ΓέϮλ ΓήϴΧϷ΍ ΔΤϔμϟ΍ ϲϓ ΪΠΗ ˯΍ΰΟ΄Α ΔλΎΨϟ΍ ΕΎΒϠτϟ΍ ϡΎϗέ΃ ΎϬϴϠϋ ΢οϮϣϭ .ΓΩήϔϤϟ΍ ίΎϬΠϟ΍ ΔλΎΧ ΕΎϘΤϠϣ ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ (2.863-058 ΐϠτϟ΍ Ϣϗέ) .έΎΨΒϟ΍ ΝϭήΧ ΔϫϮϔϟ ΓήϳΪΘδϣ εήϓ 4 ΪΟϮΗ ΔϨθΨϟ΍ ϥΎϨγϷ΍ Ε΍Ϋ ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ (2.863-061 ΐϠτϟ΍ Ϣϗέ) Δϟ΍ί· ΔϨθΧ ϥΎϨγ΄Α ΓΩϭΰϤϟ΍) ΓήϳΪΘδϣ εήϓ 3 (ΓΪϳΪθϟ΍ ΕΎΧΎδΗϻ΍ Ε΍Ϋ ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ (2.863140- ΐϠτϟ΍ Ϣϗέ) ςθϘϤϟ΍ RM 511ΔΒϳάϣ ήλΎϨϋ (6.290-239 ΐϠτϟ΍ Ϣϗέ) ϢΟ 3 x 100 ϕϮΤδϣ - ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ κϠΨΘϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· ήπΗ ϻ ϖϳήτΑ ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ κϠΨΗ ϚϠπϓ Ϧϣ .ΔΌϴΒϟ΍ Ϧϣ ΪϳΪόϟ΍ ΔϤϳΪϘϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ ϦϤπΘΗ ϯήΧ΃ Γήϣ ϊϴϨμΘϠϟ ΔϠΑΎϘϟ΍ ˯΍ΰΟϷ΍ ϞϜθϟΎΑ ΎϬϟϼϐΘγ΍ ϲϐΒϨϳ ϲΘϟ΍ϭ ΎϤΑ ΔϤϳΪϘϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ Ϧϣ κϠΨΘϟΎΑ Ϣϗ ΍άϟ .ϞΜϣϷ΍ .ΐγΎϨϤϟ΍ ϊϴϤΠΘϟ΍ ϡΎψϧ ϊϣ ϖϓ΍ϮΘϳ ΔϴΒήϊϠ΍ 151 ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ΔϳΎϨόϟ΍.5 ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ˯ΪΑ ΔϜΒθϟ΍ Ϧϣ έΎΨΒϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ Ϟμϓ ΐΠϳ x .ΩήΒϳ ϪϛήΗϭ Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ Ϧϣ RM 511 ΔΒϳάϤϟ΍ ήλΎϨόϟ΍ ϡΪΨΘγ΍ x ΐϠτϟ΍ Ϣϗέ) ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ίϹ Kärcher ΐϳάϣ ΐϴϛήΗ ΪϨϋ ϪΒΘϧ΍ .(6.295-075 ϰϠϋ ΔϧϭΪϤϟ΍ ΔϋήΠϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· ϰϟ· ήϴΠϟ΍ .˯Ύτϐϟ΍ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ώϳήϔΗ ϭ΃ ˯Ϟϣ ΪϨϋ ΍˱έάΣ Ϧϛ  ϰϠϋ ήϴΠϟ΍ ΐϳάϣ ϞϤόϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ .έΎΨΒϟΎΑ .ΔγΎδΤϟ΍ ΢τγϷ΍ ϑΎόο· .(B1) ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ϲϓ ήϴΠϟ΍ ΐϳάϣ ˯ϞϤΑ Ϣϗ x ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯ΎτϐΑ (B1) ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ϖϠϏ΃ x .ίΎϬΠϟ΍ ϢδΟ ϰϠϋ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ΖΒΛϭ (B3) ϰϠϋ Ϧϣ (A1) ΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧ Δϟ΍ίΈΑ Ϣϗ x ΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧ έΩ΃ .(A2) έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ΍ βϜϋ ΔϴϧΪόϣ ΔϠϤϋ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ .ΝέΎΨϠϟ ΔηϮσήΨϟ΍ ΐΤγ΍ϭ ΔϋΎδϟ΍ ΓΪϤϟ (A5) ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ΔΨπϣ ϰϠϋ ςϐο΍ x ΝήΨϳ ϰΘΣ ˬϢψΘϨϣ ϞϜθΑ ΎϬϛήΣϭ ΔϘϴϗΩ ΔΣϮΘϔϤϟ΍ έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ Ϧϣ ήϴΠϟ΍ ΐϳάϣ .(Ϟϴδϐϟ΍ νϮΣ ϲϓ ϚϟΫ ϢΘϳ ϥ΃ Ϟπϔϳ) ϥ΍ΰΧ ϒψϧ .ϪϐϳήϔΗϭ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ϚϔΑ Ϣϗ x .ϲϘϧ ˯ΎϤΑ ˯ΎϤϟ΍ 8 ΓΪϤϟ ίΎϬΠϟ΍ ϲϓ ήΛΆϳ ήϴΠϟ΍ ΐϳάϣ ϙήΗ΍ x .ΕΎϋΎγ Ώ΍άϤϟ΍ ήϴΠϟ΍ ϒϴψϨΗ ϢδΟ ϰϠϋ ϪΘΒΛϭ ˯ΎϤϟΎΑ (B1) ϥ΍ΰΨϟ΍ ϸϣ΍ x .ίΎϬΠϟ΍ !ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ ϞϴλϮΘΑ ϢϘΗ ϻ  ίΎϬΠϟ΍ ϞΧ΍Ω ΔϘϴϗΩ ΓΪϤϟ ˯ΎϤϟ΍ ΦπΑ Ϣϗ x ϲϓ (A5) ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ΔΨπϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ .Ϟϴδϐϟ΍ νϮΣ Ϣϗϭ Ϟϴδϐϟ΍ νϮΣ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ ΝήΧ΃ x .βΒϘϤϟ΍ ϲϓ (A7) ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ ϞϴλϮΘΑ ϙήΗ΍ϭ (A3) έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϰϠϋ ςϐο΍ x νϮΣ ϲϓ ϦϴΘϘϴϗΩ ΓΪϤϟ ήΨΒΘϳ ίΎϬΠϟ΍ .Ϟϴδϐϟ΍ !ϕ΍ήΘΣϻ΍ ήτΧ – ϦΧΎδϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ Ϋ΍Ϋέ  ΔϫϮϓ ϲϓ ΔϴϧΎΛ (A1) ΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧ ϞΧΩ΃ x ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ΔηϮσήΨϟ΍ έΩ΃ ϢΛ (A2) έΎΨΒϟ΍ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ΢Βλ΃ .ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ .ϯήΧ΃ Γήϣ ϡ΍ΪΨΘγϼϟ ϥϵ΍ ΍˱ΰϫΎΟ έΎΨΒϟΎΑ ΔϧΎϴλ ϭ΃ ϒϴψϨΗ ϞΒϗ ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ ΐΤγ΍  .ίΎϬΠϟ΍ ϝΎτϋ΃ ΙϭΪΣ ΪϨϋ ΓΪϋΎδϤϟ΍ ΓΪϋΎδϤΑ ΎϬΘϟ΍ί· ϦϜϤϳ ΔτϴδΒϟ΍ ϝΎτϋϷ΍ ΙϭΪΣ ϭ΃ Ϛθϟ΍ ΪϨϋ .Ύ˱ϴ΋ΎϘϠΗ ϲϟΎΘϟ΍ ΢ϴοϮΘϟ΍ ϰϟ· ϚϠπϓ Ϧϣ ϪΟϮΗ ˬΎϨϫ ϩήϛΫ ϢΘϳ Ϣϟ Ϟτϋ .ΪϤΘόϤϟ΍ ˯ϼϤόϟ΍ ΔϣΪΧ ΰϛήϣ !Δϴ΋ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϣΪμϟ΍ ήτΧ κΨθϟ΍ ϝϼΧ Ϧϣ ςϘϓ ΡϼλϹ΍ ϝΎϤϋ΃ ϢΘΗ .˯ϼϤόϟ΍ ΔϣΪΧ ϞΒϗ Ϧϣ νϮϔϤϟ΍ έΎΨΒϟ΍ ΔϴϤϛ ϞϴϠϘΗ Ϧϣ ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ´ ίΎϬΠϟ΍ ϲϓ ήϴΠϟ΍ ΐγήΗ x .ίΎϬΠϟ΍ έΎΨΑ ΪΟϮϳ ϻ / ϞϤόϟ΍ ˯ΎϨΛ΃ έΎΨΒϟ΍ κϗΎϨΘϳ ϝΎϤϜΘγ΍ ´ .ϥ΍ΰΨϟ΍ ϲϓ ˯Ύϣ ϙΎϨϫ Ϊόϳ Ϣϟ x ˯ΎϤϟ΍ ˯Ϟϣ ϪϴϠϋ ςϐπϟ΍ ΪϨϋ Ύ˱ϧήϣ έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ Ϊόϳ Ϣϟ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ (A4) έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ Ϧϴϣ΄ΘΑ Ϣϗ x .(ϡΎϣϷ΍ ϲϓ ΩϮΟϮϤϟ΍ ϡΎϤμϟ΍) ϡΎϤμϟ΍ .ϒϠΨϟ΍ ϰϟ· ϡΎϤμϟ΍ ϙήΣ´ ϥΎϣϷ΍ ΕΎΘγϮϣήΗ ωΎϔΗέ΍ϭ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔΟέΩ ϢψϨϣ ϞτόΗ ΔϟΎΣ ϲϓ ϥΎϣϷ΍ ΕΎΘγϮϣήΗ ϡϮϘϳ ίΎϬΠϟ΍ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ΔϣΪΧ ϰϟ· ωϮΟήϟ΍ ϚϨϜϤϳ .ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϑΎϘϳΈΑ ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ Kärcher ˰Α ιΎΨϟ΍ ˯ϼϤόϟ΍ .ϥΎϣϷ΍ ΕΎΘγϮϣήΘΑ ιΎΨϟ΍ ϲόϴΒτϟ΍ ϊοϮϟ΍ ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ΓήτϘϤϟ΍ ϭ ΔϴϧΪόϤϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ .ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ίϹ ϲϋ΍Ω ϼϓ ςϘϓ ΎϬΑ ΡήμϤϟ΍ ΕΎΠΘϨϤϟ΍ ϯϮγ ϡΪΨΘδΗ ϻ  έ΍ήοϹ΍ ΐϨΠΘϟ Kärcher ϞΒϗ Ϧϣ .ίΎϬΠϟΎΑ ΐΤΑ ϡΎψΘϧΎΑ ίΎϬΠϟ΍ Ϧϣ ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ Ϣϗ (ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯Ϟϣ ΔϴϤϛ = TF) ΔϴϟΎΘϟ΍ Ε΍ήΘϔϟ΍ ΓΪθϟ΍ ΔΟέΩ °dH Mmol/l TF 35 I ΔϔϴϔΧ 0 – 7 0 – 1,3 II ΔτγϮΘϣ 7 – 14 1,3 – 2,5 30 III ΓΪϳΪη 14 – 21 2,5 – 3,8 20 15 IV ΍˱ΪΟ ΓΪϳΪη >21 >3,8 ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· Ε΍ϮτΧ ωΎΒΗ΍ ϡΪϋ ϱΩΆϳ Ω  νΎϔΨϧ΍ ϞΜϣ ˬϒ΋ΎχϮϟΎΑ έ΍ήοϹ΍ ϰϟ· .έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ Ω΍Ϊδϧ΍ϭ Ύ˱ϴΗ΍Ϋ έΎΨΒϟ΍ ΔϴϤϛ 152 ΔϴΒήϊϠ΍ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ .4 (C1) έΎΨΒϟ΍ ΝϭήΧ ΔϫϮϓ ΔϣΎϫ ϡ΍ΪΨΘγ΍ Ε΍ΩΎηέ· :ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϦϛΎϣ΃ Ϊ΋ΎγϮϟ΍ ϭ΃ ΕΎΟϮδϨϤϟ΍ ϒϴψϨΗ ϑ΍ϮΤϟ΍ϭ ϕϮϘθϟ΍ έΎΨΒϠϟ Ϊ΋ΎγϮϟ΍ ϭ΃ ΔΠδϧϷ΍ ϖϓ΍ϮΗ κΤϓ ϲϐΒϨϳ ΔϘϴπϟ΍ ΕΎϗΎτϨϟ΍ϭ ίΎϬΠΑ ΎϬΘΠϟΎόϣ ϞΒϗ ΓΎτϐϤϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ϲϓ Ύ˱Ϥ΋΍Ω ϲΟέΎΨϟ΍ ΢τδϟ΍ ξϳήόΘΑ Ϣϗ .έΎΨΒϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ .ϒΠϴϟ ϪϛήΗ΍ ϢΛ ΓϮϘΑ έΎΨΒϠϟ (C2) ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ . ΎϬϠϜη ϭ΃ ΎϬϧϮϟ ήϴϐΗ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Η :ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϦϛΎϣ΃ ϞΜϣ ΎϬϴϟ· ϝϮλϮϟ΍ ΐόμϳ ϲΘϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ΔϴϠτϤϟ΍ ϭ΃ ΓΎτϐϤϟ΍ ΢τγϷ΍ ϒϴψϨΗ ϕϮϘθϟ΍ϭ Ύϳ΍ϭΰϟ΍ ϰϟ· ϝ΍ϮΣϷ΍ Ϧϣ ϝΎΣ ϱ΄Α έΎΨΒϟ΍ ϪΟϮΗ ϻ  ϒϳήμΘϟ΍ άϓΎϨϣ ˬΕ΍ΪόϤϟ΍ - ϒϴψϨΗ ΐγΎϨΗ ϻ ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ .ΔγΎδΤϟ΍ ΢τγϷ΍ (D1) άϓ΍ϮϨϟ΍ ϒϴψϨΗ ΔΑΎΤγ :ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϦϛΎϣ΃ Ύϳ΍ήϤϟ΍ϭ άϓ΍ϮϨϟ΍ ϡΎϤΤΘγϻ΍ ΔϓήϏ ϲϓ ΔϴΟΎΟΰϟ΍ ΢τγϷ΍ ϯήΧϷ΍ ΔϘϟΰϟ΍ ΢τγϷ΍ - ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗ ϚϟΫ ϥϷ ˬΓ΍ήϐϤϟ΍ ϑ΍ϮΤϟ΍ .ΎϬϜϓ ϝΰϨϤϟ΍ϭ ΦΒτϤϟ΍ ΙΎΛ΃ ϒϴψϨΗ ΪϨϋ ΍˱έάΣ Ϧϛ ΓΎτϐϤϟ΍ ϭ΃ ΔϴϠτϤϟ΍ ΢τγϷ΍ϭ ϪϴϛέΎΒϟ΍ϭ Ώ΍ϮΑϷ΍ϭ έΎΨΒϟ΍ ήϴΛ΄Θϟ νήόΘϟ΍ ΪϨϋ !ϚϴΘγϼΒϟ΍ Ϧϣ ΔϘΒτΑ ϊϤθϟ΍ ϥΎΑϭΫ ϰϟ· ϱΩΆϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ ΔϠϳϮσ Ε΍ήΘϔϟ ϝ΍ϭί ϭ΃ ϚϴΘγϼΒϟ΍ ΔϘΒσϭ ΙΎΛϷ΍ ϊϴϤϠΗ Ω΍Ϯϣϭ ϲϐΒϨϳ Ϛϟάϟ .ϊϘΒϟ΍ ϥϮϜΗ ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗϭ ϥ΍ϮϟϷ΍ ϪπϳήόΗ ϢΗ ϞϳΪϨϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΢τγϷ΍ ϩάϫ ϒϴψϨΗ .ςϘϓ έΎΨΒϠϟ ι΍ϮΧϭ Ε΍ϮτΧ :ΔϳήϴΠϟ΍ ϊϘΒϟ΍ Δϟ΍ί· ΝΎΟΰϟ΍ ϒϴψϨΗ ϻ ˱ ϭ΃ ϞΨϟΎΑ ΔϳϮϘϟ΍ ΔϳήϴΠϟ΍ ΕΎΒϴγήΘϟ΍ ϞδϐΑ Ϣϗ ϡΎϜΣ· ϊο΍Ϯϣ ϰϟ· ΓήηΎΒϣ έΎΨΒϟ΍ ϪΟϮΗ ϻ  .έΎΨΒϟ΍ ήϴΛ΄Η ΖΤΗ Ύ˱ΒϳήϘΗ ϖ΋ΎϗΩ 5 ΓΪϤϟ ΎϬϛήΗ΍ ϢΛ ϻ ϰΘΣ ˬάϓ΍ϮϨϟ΍ έΎσ· ϲϓ ΩϮΟϮϤϟ΍ άϓ΍ϮϨϟ΍ .ϊο΍ϮϤϟ΍ ϩάϫ ήπΗ :ΔΒσήϟ΍ ΔΑήΗϷ΍ ϞδϏ ΕΎΟέΩ ϥϮϜΗ ΎϣΪϨϋ άϓ΍ϮϨϟ΍ ΝΎΟί ΔΌϓΪΘΑ Ϣϗ ϢΛ Γήϴμϗ ΓήΘϔϟ έΎΨΒϠϟ ϞϳΪϨϣ ξϳήόΘΑ Ϣϗ Ϟμϓ ϲϓ Ύ˱λϮμΧϭ ΔπϔΨϨϣ ΔϴΟέΎΨϟ΍ Γέ΍ήΤϟ΍ .ΙΎΛϷ΍ ϪΑ ϒψϧ ΔϴΟΎΟΰϟ΍ ΢τγϷ΍ ξϳήόΘΑ Ϣϗ ϢΛ .˯ΎΘθϟ΍ άϓ΍ϮϨϟ΍ ϒϴψϨΗ ΕΎΟέΩ ϯϭΎδΘΗ ϚϟάΑϭ .ϖϓήΑ έΎΨΒϠϟ ϞϣΎϜϟΎΑ ΢τγϷ΍ ϰϠϋ ςϐπϟ΍ ΐϨΠΘΗϭ Γέ΍ήΤϟ΍ ΔϫϮϓ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΔϴΟΎΟΰϟ΍ ΢τγϷ΍ ήϴΨΒΘΑ Ϣϗ x ϑϼΘΧϻ΍ ϥϷ ˬϱέϭήο ˯ϲη ΍άϫ .ΔϴΟΎΟΰϟ΍ .Ϣγ 20 ΪόΑ ϰϠϋ Ϧϣ ϱϭΎδΘϟΎΑ έΎΨΒϟ΍ ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗ ΝΎΟΰϟ΍ ϦϴΨδΗ ΕΎΟέΩ ϲϓ Ε΍έΎδϣ ϞϜη ϲϓ ΔϴΟΎΟΰϟ΍ ΢τγϷ΍ ΢δϣ΍ x .ϩέΎΠϔϧ΍ ϒϴψϨΗ ΔΑΎΤγ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ Ϟϔγ΃ ϰϟ· ϰϠϋ΃ Ϧϣ ϒϔΟϭ ΔϴσΎτϤϟ΍ ϑ΍ϮΤϟ΍ ΢δϣ΍ .άϓ΍ϮϨϟ΍ (A2) έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ έΎδϣ Ϟϛ ΪόΑ ΓάϓΎϨϠϟ ΔϴϠϔδϟ΍ ΔϓΎΤϟ΍ .ϞϳΪϨϣ έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ Ϧϣ ΝέΎΨϟ΍ έΎΨΒϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϚϨϜϤϳ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΓΪϳΪθϟ΍ ΕΎΧΎδΗϻ΍ Δϟ΍ί· ϚϨϜϤϳ .ϯήΧ΃ ΕΎϘΤϠϣ ϥϭΪΑ ΓήηΎΒϣ .εΎϤϘϟ΍ Ϧϣ Δότϗ ϊοϮϣ Ϧϣ ΔϫϮϔϟ΍ ΖΑήϗ ΎϤϠϛ ϒϴψϨΘϟ΍ ήϴΛ΄Η Ϊϳΰϳ ίΎϐϟ΍ ςϐοϭ Γέ΍ήΣ ΔΟέΩ ϥϷ ΍˱ήψϧ ˬΥΎδΗϻ΍ ΓήηΎΒϣ Ω΍ΩΰΗ .ΔϫϮϔϟ΍ Ϧϣ ϪϘϓΪΗ ΪϨϋ :ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϦϛΎϣ΃ ϒϳήμΘϟ΍ άϓΎϨϣ ˬΕ΍ΪόϤϟ΍ ϩΎϴϤϟ΍ ΓέϭΩϭ Ϟϴδϐϟ΍ νϮΣ ΔϨΧΎδϟ΍ ϡΎδΟϷ΍ϭ άϓ΍ϮϨϟ΍ ζϴη Ύϳ΍ήϤϟ΍ϭ άϓ΍ϮϨϟ΍ - ΔϴΒήϊϠ΍ 153 ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ .ϩ˯ϼΘϣ΍ϭ (B1) ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ΐϴϛήΗ Ϧϣ Ϊϛ΄Η x (A5) ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ΔΨπϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ϢϘΗ ϻ  ϱΩΆϳ ΎϤϣ ίΎϬΠϟ΍ ϞΧ΍Ω ˯ΎϤϟ΍ ΦπΘγ ϻ·ϭ ΪϨϋ έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ Ϧϣ ˯ΎϤϟ΍ ΝϭήΧ ϰϟ· ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ ϞϴλϮΗ βΒϘϣ ϲϓ (A7) ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ x .ϞϴλϮΘϟ΍ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϥϮϜϳ ΔϴϧΎΛ 15 ϲϟ΍ϮΣ ΪόΑ .Ω΍ΪόΘγϻ΍ ϊοϭ ϲϓ έΎΨΒϟΎΑ (A4) έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϤλ ΐΤδΑ Ϣϗ x (έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ήϳήΤΗ) ϒϠΨϠϟ ΔϟΎΣ ϲϓ ϻ· έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ϢϘΗ ϻ  .˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ˯ϼΘϣ΍ ήϳήΤΘϟ (A3) έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϰϠϋ ςϐο΍ x .έΎΨΒϟ΍ ϥΎΧΪϟ΍ ΐΤγ ξόΑ ΝϭήΧ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ !Γήϣ ϝϭϷ ϞϴϐθΘϟ΍ ΪϨϋ έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ Ϧϣ .ΔΣ΍ήϟ΍ Ϧϣ ΔϠϴϠϗ Ε΍ήΘϓ ϰϟ· ίΎϬΠϟ΍ ΝΎΘΤϳ ϢψΘϨϣ ήϴϏ ϞϜθΑ έΎΨΒϟ΍ ΝήΨϳ Δϳ΍ΪΒϟ΍ ϲϓ ξόΑ ΝήΨΗ ϥ΃ Ύπϳ΃ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣϭ ΐσέϭ ΔΟέΎΨϟ΍ έΎΨΒϟ΍ ΔϴϤϛ Ϊϳ΍ΰΘΗ .˯ΎϤϟ΍ Ε΍ήτϗ ϝϼΧ ϲϓ ϯϮμϘϟ΍ ΔΟέΪϟ΍ ϰϟ· ϞμΗ ϰΘΣ .ΎΒϳήϘΗ ΓΪΣ΍ϭ ΔϘϴϗΩ Ϟϗ ΍Ϋ· ΓΩϭΪδϣ έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ ϥϮϜΗ Ϊϗ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ˯ϼΘϣ΍ ΔϟΎΣ ϲϓ έΎΨΒϟ΍ ΝϭήΧ ϲϠϛ ϞϜθΑ ϒϗϮΗ ϭ΃ ϪϣΎψΘϧ΍ ϡΪϋ Ω΍Ωί΍ ϭ΃ ΔϫϮϓ Ϧϣ (A1) ΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧΔϟ΍ίΈΑ Ϣϗ Δϟ΍ί·" 10 ΔΤϔμϟ΍ ήψϧ΍) (A2) έΎΨΒϟ΍ ("ήϴΠϟ΍ .ΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ .Γήϴμϗ ΓήΘϓ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΘΑ Ϣϗ .ϯήΧ΃ Γήϣ ΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧ ΐϴϛήΘΑ Ϣϗ x .ϢϜΤϣ ήϴϏ ϊοϭ ϲϓ έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϙήΗ΍ x ϦϜϟϭ ˬΓήηΎΒϣ έΎΨΒϟ΍ ΝϭήΧ ϒϗϮΘϳ ϻ  ϡΎϣϸϟ (A4) έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϤλ ΐΤγ΍ x ΡΎΘϔϣ Ϧϴϣ΄Η ϢΘϳ ΍άϬΑϭ (ϝΎϔσϷ΍ ΔϳΎϤΤϟ) ΩϮμϘϤϟ΍ ήϴϏ ΢Θϔϟ΍ Ϊο έΎΨΒϟ΍ βΒϘϣ Ϧϣ (A7) ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ ΐΤδΑ Ϣϗ x .ϞϴλϮΘϟ΍ Ϣϗ ϢΛ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ϰϠϋ ΔϜΒθϟ΍ ϞΑΎϛ ϒϠΑ Ϣϗ x ϞΑΎϜϟ΍ ϞϣΎΣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΔϜΒθϟ΍ ϞΑΎϛ ΖϴΒΜΘΑ (A6) 154 ΔϴΒήϊϠ΍ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ΐϴϛήΗ ΝϭήΧ ΔϫϮϓ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ ΔΟΎΤϟ΍ ΐδΣ ϰϠϋ ϊϣ (C2) ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ ϭ΃ (C1) έΎΨΒϟ΍ .(A2) έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ ΔϣΪϘϣ ϰϠϋ ϖΤϠϤϟ΍ ΖϴΒΜΗ ϲϨγ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ x (A2) έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ ϩΎΠΗ΍ ϲϓ ΔϳΎϬϨϟ΍ ϰΘΣ ϖΤϠϤϟ΍ ςΑήΑ Ϣϗ x .ΔϋΎδϟ΍ ΏέΎϘϋ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ήϴϴϐΗ ˯ΎϤϟ΍ Ε΍ήτϗ ξόΑ ΝήΨΗ ϥ΃ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ  ϚϔΑ ϢϘΗ ϻ ΍άϟ !ΕΎϘΤϠϤϟ΍ Ϛϓ ΪϨϋ ϦΧΎδϟ΍ ήτΧ !έΎΨΒϟ΍ ΝϭήΧ ˯ΎϨΛ΃ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ˯΍ΰΟ΃ !ϕϭήΤΑ ΔΑΎλϹ΍ x x x ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϑΎϘϳ· Ύ˱ϴ΋ΎϬϧ έΎΨΒϟ΍ ΝϭήΧ ϒϗϮΘϳ .ϲΠϳέΪΗ ϞϜθΑ .ϥ΍ϮΛ ϊπΑ ΪόΑ ϞϴϐθΘϟ΍ .3 ίΎϬΠϟ΍ ξϓ Ϟϛ ΩϮΟϭ Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϟΎΑ Ϣϗ ίΎϬΠϟ΍ ξϓ ΪϨϋ Ϧϣ ˯ΰΟ ϥ΍ΪϘϓ ΪϨϋ (3 ΔΤϔλ ήψϧ΍) ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ΓήηΎΒϣ Ϣϗ ϞϘϨϟ΍ ΐΒδΑ ΎϫΪΣ΃ έήπΗ ϭ΃ ˯΍ΰΟϷ΍ .ϚϨϣ ΐϳήϘϟ΍ ωίϮϤϟ΍ ύϼΑΈΑ ρϭήη ϖΑΎτϳ ΎϤΑ ϑϼϐϟ΍ Ϧϣ κϠΨΘϟΎΑ Ϣϗ :ΔΌϴΒϟ΍ ϰϠϋ υΎϔΤϟ΍ ΔϠΑΎϗ ϒϴϠϐΘϟ΍ ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ΓϮΒόϟ΍ Ϧϣ κϠΨΘΗ ϻ ΍άϟ ϊϴϨμΘϟ΍ ΓΩΎϋϹ ϲμμΨϣ ΪϳϭΰΘΑ Ϣϗ ϦϜϟϭ ΔϴϟΰϨϤϟ΍ ΔϣΎϤϘϟ΍ ϲϓ .ΎϬΑ ΔϣΎϤϘϟ΍ ήϳϭΪΗ ΓΩΎϋ· (A4) έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϤλ ΐΤδΑ Ϣϗ x (έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϜΣϹ) ϡΎϣϸϟ ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ΍ βϜϋ ϲϓ ϖΤϠϤϟ΍ ϒϠΑ Ϣϗ x .έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ Ϧϣ ϪΒΤδΑ Ϣϗϭ ΔϋΎδϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ ΔΌΒόΗ ϲϓ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ˯Ϟϣ ϢΘϳ ϥ΃ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ Ϧϣ ήΘϟ 0.25 ϰΘΣ ϥ΍ΰΨϟ΍ ΐϋϮΘδϳϭ Ζϗϭ ϱ΃ .˯ΎϤϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ήϳήΤΘϟ :(B1) ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ Ϛϓ x ϞΧ΍ΪϠϟ (B2) ϕϼσϹ΍ ϱέί ϰϠϋ ςϐο΍ ϰϠϋϷ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ΐΤδΑ Ϣϗϭ .(B3) ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯ΎτϏ Δϟ΍ίΈΑ Ϣϗ x .˯ΎϤϟΎΑ (B1) ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ϸϣ΍ x ϭ΃ ϒϴψϨΘϟ΍ Ω΍Ϯϣ Ϧϣ ϱ΃ ϡΪΨΘδΗ ϻ  ΔΑ΍ΫϺϟ .˯ΎϨΜΘγ΍ !ϯήΧϷ΍ ΕΎϓΎοϹ΍ Ϧϣ ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ϱέϭήπϟ΍ Ϧϣ βϴϟ ϱέΎΠΘϟ΍ ˯ΎϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ Δϳϼϐϟ΍ .ήτϘϤϟ΍ ˯ΎτϏ Δτγ΍ϮΑ (B1) ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ϖϠϐΑ Ϣϗ x .(B3)ϥ΍ΰΨϟ΍ .ϕϭΪϨμϟ΍ ϰϠϋ (B1)˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ΖϴΒΜΘΑ Ϣϗ x έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϥϮϜϳ ϻ΃ ΐΠϳ ϞϴϐθΘϟ΍ ΪϨϋ  .ΔϛήΤϟ΍ ϲϓ ϼ ˱ ϴϘΛ ΕΎϓΎδϣ Ϧϣ έΎΨΒϠϟ Ϊϴϟ΍ ξϳήόΗ Ύ˱ϴ΋ΎϬϧ ϊϨϤ˵ϳ  ήηΎΒϣ ϞϜθΑ ϪϬϴΟϮΗ Ϛϟάϛ ϊϨϤϳϭ Γήϴμϗ ϕϭήΤΑ ΔΑΎλϹ΍ ήτΧ .ΕΎϧ΍ϮϴΤϟ΍ ϭ΃ ήθΒϠϟ ήϳήΤϟ΍) αϮΘδΒγϷ΍ ϦϴΨδΗ Ύ˱ϴ΋ΎϬϧ ϊϨϤϳ  ϱϮΘΤΗ Ϊϗ ϲΘϟ΍ ϯήΧϷ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ϭ (ϱήΨμϟ΍ .ΔΤμϟΎΑ Γήπϣ Ω΍Ϯϣ ϰϠϋ ϞϜθΑ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ϡΪΨΘδϤϟ΍ ϰϠϋ ΐΠϳ  ϑϭήψϟ΍ ΓΎϋ΍ήϣ ΐΠϳ .ΕΎϤϴϠόΘϠϟ ϖΑΎτϣ ϝΎϔσϷ΍ Ϧϣ ΔτϴΤϟ΍ άΧ΃ ΐΠϳ ΎϤϛ ΔϴϧΎϜϤϟ΍ .ήΧ΁ ϑήσ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ ϞΒϗ Ϧϣ ςϘϓ ίΎϬΠϟ΍ ϡΪΨΘδϳ ϥ΃ ΐΠϳ  Ϧϣ ϭ΃ ΔϴϟϭΆδϤϟ΍ Ϧϣ έΪϗ ϰϠϋ ιΎΨη΃ ϢΘϳϭ ΕΎϤϴϠόΘϟ΍ ωΎΒΗ΍ ϰϠϋ ΓέΪϘϟ΍ ϢϬϳΪϟ .ΡϮοϮΑ ϢϫΪϳΪΤΗ Ϧδϟ΍ έΎϐλ ϭ΃ ϝΎϔσϷ΍ ϡϮϘϳ ϻ΃ ΐΠϳ  .ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΘΑ ϚϴϠϋ ΐΠϳ ϞϴϐθΘϟ΍ Ϊϴϗ ίΎϬΠϟ΍ ϥΎϛ ΎϤϟΎσ  .ϪΘΒϗ΍ήϣ Ύ˱Ϥ΋΍Ω ϻ .Ϋ΍Ϋήϟ΍ϭ έΎτϣϷ΍ Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ ΔϳΎϤΣ ΐΠϳ  .ΔΣϮΘϔϤϟ΍ ΔϴΟέΎΨϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ϲϓ ϪϨϳΰΨΗ ϢΘϳ ΔλΎΨϟ΍ ϥΎϣϷ΍ ΕΎϤϴϠόΗ ΓΎϋ΍ήϣ ΐΠϳ  ϦϛΎϣ΃ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϝΎϤόΘγ΍ ΪϨϋ ΔΒγΎϨϤϟ΍ϭ .(ΩϮϗϮϟ΍ ΕΎτΤϣ ϞΜϣ) ήτΨϟ΍ ΔϠΑΎϘϟ΍ ϦϛΎϣϷ΍ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ Ύϴ΋ΎϬϧ ήψΣ˵ .έΎΠϔϧϼϟ ΔϴΑήϬϜϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ ϒϴψϨΗ Ύ˱πϳ΃) ΔϴΑήϬϜϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ ϒϴψϨΗ ΪϨϋ  Ϧϣ ίΎϬΠϟ΍ Ϟμϓ ΐΠϳ (ϲΑήϬϜϟ΍ ίΎΟΎΗϮΒϟ΍ ϒΠϳ ϥ΃ ΐΠϳ (ϥΎϣϸϟ ΔϜΒθϟ΍ Ϟμϓ) ΔϜΒθϟ΍ Ϣϗ .ϯήΧ΃ Γήϣ ϞϴϐθΘϟ΍ ˯ΪΑ ϞΒϗ Ύ˱ϣΎϤΗ ίΎϬΠϟ΍ ΔόϨμϤϟ΍ ΔϬΠϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· ΓΎϋ΍ήϤΑ ϚϠπϓ Ϧϣ !ίΎϬΠϠϟ ϒϴψϨΗ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϢΘϳ ϻ΃ ΐΠϳ  Ϟμϳ ϥ΃ ϦϜϤϤϟ΍ Ϧϣ ϲΘϟ΍ϭ ΔϴΑήϬϜϟ΍ ΓΰϬΟϷ΍ ϞΜϣ ΎϬΤϴΗΎϔϣϭ ΔϴΑήϬϜϟ΍ ΎϬΗϼλϭ ϰϟ· έΎΨΒϟ΍ ΕΎϧΎΨδϟ΍ϭ ήόθϟ΍ ϒϔΠϣϭ ΢ϴΑΎμϤϟ΍ έΎΨΒϟ΍ ΏήδΘϳ ϥ΃ ϦϜϤϤϟ΍ ϦϤϓ .ΔϴΑήϬϜϟ΍ ϲΑήϬϛ έήο ϰϟ· ϱΩΆϳ ΎϤϣ ίΎϬΠϟ΍ ϞΧ΍Ω .ΪϳήΒΘϟ΍ ΪϨϋ Δϣϼδϟ΍ Ε΍ΩΎηέ·.2 ήϳάΤΘϟ΍ ΕΎϣϼόϟ ΢ϴοϮΗ ίΎϬΠϟ΍ ϊϣ ϖϓήϣ ΔϤϬϣ Ε΍ΩΎηέ· ϲτόΗ ϲΘϟ΍ϭ ΩΎηέϹ΍ ΕΎϣϼϋϭ .έΎτΧ΃ ϥϭΪΑ ϞϴϐθΗ ϰϟ· ϝϮλϮϠϟ ϞϴϐθΘϟ΍ ϞϴϟΩ ϲϓ ΓΩέ΍Ϯϟ΍ Ε΍ΩΎηέϹ΍ ϰϠϋ Γϭϼϋ Ϧϣ ΔϳΎϗϮϟ΍ Ϊϋ΍Ϯϗ ΓΎϋ΍ήϣ ϚϴϠϋ ΐΠϳ ΍άϫ .ωή˱θϤ˵ ϟ΍ ΎϫΩΪΤϳ ϲΘϟ΍ϭ ΙΩ΍ϮΤϟ΍ ϞϴλϮΘϟ΍ ΐϴπϗ ϖμϠϣ ϰϠϋ ΢οϮϤϟ΍ ΪϬΠϟ΍ ϖϓ΍ϮΘϳ ϥ΃ ΐΠϳ  .ΔϗΎτϟ΍ έΪμϣ ΪϬΟ ϊϣ ίΎϬΠϟ΍ Ϣϗ ˬΕΎϣΎϤΤϟ΍ ϞΜϣ ΔΒσήϟ΍ ΕΎΣΎδϤϟ΍ ϲϓ  Ωϭΰϣ ϞϴλϮΗ βΒϘϣ ϲϓ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ ϙϮϜη ϱ΃ ΩϮΟϭ ΪϨϋ .ΔϣϼδϠϟ ˯ΎτϐΑ .κμΨΘϣ ϲ΋ΎΑήϬϛ ΓέΎθΘγΎΑ ϞϴϐθΗ Εϼλϭ ϝ΍ΪΒΘγ΍ ϭ΃ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΪϨϋ  ϲϓ ϒϠΘΨΗ ϻ΃ ΪΑ ϻ ίΎϬΠϟΎΑ ΔλΎΨϟ΍ ΔϜΒθϟ΍ Ϣϗέ .ϊϨ˴μϤ˵ ϟ΍ ΎϫήϓϮϳ ϲΘϟ΍ ϚϠΗ Ϧϋ ωϮϨϟ΍ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗ ΔϤ΋Ύϗ ήψϧ΍ ωϮϨϟ΍ϭ ί΍ήτϟ΍ .149 ΔΤϔλ .ΔϠΘΒϣ Ϊϳ΄Α ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ βϤϟ Ύ˱ϴ΋ΎϬϧ ϊϨϤϳ  ϝΎϤϋ ϞΒϗ Ϧϣ ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ϞϳΪΒΘϟ΍ ϢΘΗ ϥ΃ ϲϐΒϨϳ  ϲϨϓ ϝϼΧ Ϧϣ ϭ΃ ϦϴϟϮΨϤϟ΍ ˯ϼϤόϟ΍ ΔϣΪΧ .ϥΎϣϷ΍ ΕΎϤϴϠόΘΑ Δϳ΍έΩ ϭΫ ϑήΘΤϣ ΔϜΒθϟ΍ ϞΑΎϛ έήπΗ ϡΪϋ ΓΎϋ΍ήϣ ϲϐΒϨϳϭ  ϭ΃ ϪϴϠϋ Ώήπϟ΍ ϖϳήσ Ϧϋ ΪϳΪϤΘϟ΍ ϞΑΎϛϭ .ΔϬΑΎθϣ έ΍ήο΃ Δϳ΃ ϭ΃ ΐΤδϟ΍ ϭ΃ ϖΤδϟ΍ ΕϮϳΰϟ΍ϭ Γέ΍ήΤϟ΍ Ϧϣ ϞΑΎϜϟ΍ ΔϳΎϤΣ ΐΠϳ .ΓΩΎΤϟ΍ ϑ΍ϮΤϟ΍ϭ ϞΑΎϛ ϞϗϷ΍ ϰϠϋ ΪϳΪϤΘϟ΍ ϞΑΎϛ ϥϮϜϳ ϥ΃ ΐΠϳ  .˯ΎϤϠϟ ΩΎπϣ ϞΑΎϛ ϥϮϜϳϭ ²Ϣϣ 1 ϊτϘϣ ϭΫ .˯ΎϤϟ΍ ϲϓ ϞϴλϮΘϟ΍ ϊοϮϣ ϥϮϜϳ ϻ΃ ΐΠϳ ϞΑΎϛ ϭ΃ ΔϜΒθϟ΍ ϞΑΎϛ Εϼλϭ ϞϳΪΒΗ ΪϨϋ  Ϊο ϞΑΎϜϟ΍ ΔϳΎϤΣ ϰϠϋ Ϊϴϛ΄Θϟ΍ ΐΠϳ ΪϳΪϤΘϟ΍ .ΔϴϜϴϧΎϜϴϤϟ΍ ΔΑϼμϟ΍ϭ ˯ΎϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ίΎϬΠϟ΍ ΔϟΎΣ Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϟΎΑ Ϣϗ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϞΒϗ  ϲϓ ϦϜΗ Ϣϟ ϝΎΣ ϲϓ .ϞϴϐθΘϟ΍ ϥΎϣ΃ϭ ΔϳΩΎόϟ΍ ϰϠϋ .ΎϬϣΪΨΘδΗ ϻ΃ ϚϴϠϋ ΐΠϳ ˬΓίΎΘϤϣ ΔϟΎΣ Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϟΎΑ ϚϠπϓ Ϧϣ Ϣϗ ιϮμΨϟ΍ ϪΟϭ .ΔϜΒθϟ΍ ϞΑΎϛ Δϣϼγ ΔΒϳάϤϟ΍ Ω΍ϮϤϟΎΑ ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯Ϟϣ Ύ˱ϴ΋ΎϬϧ ϊϨϤϳ  Ω΍ϮϤϟ΍ ϭ΃ ΔϔϔΨϤϟ΍ ήϴϏ νΎϤΣϷ΍ ϭ΃ ΔϠ΋Ύδϟ΍ ϒϴψϨΘϟ΍ Ω΍Ϯϣ Ω΍ϮϤϟ΍ ϩάϫ Ϧϣ .ΔΒϳάϤϟ΍ !έΎΠϔϧϻ΍ ήτΧ .ϥ΍Ϯϟϸϟ ΐϳάϣ ϦϳΰϨΑϭ Ω΍Ϯϣϭ ΔϔϔΨϤϟ΍ ήϴϏ νΎϤΣϷ΍ϭ ϥϮΘϴγϷ΍ ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ Ϧϣ ϒόπΗ ϒϴψϨΘϟ΍ .ίΎϬΠϟ΍ ΔϴΒήϊϠ΍ 155 ίΎϬΠϟ΍ ϒλϭ1. 3 ΔΤϔμϟ΍ ήψϧ΍ ΔϫϮϔϟ΍ ΔηϮσήΧ A1 έΎΨΒϟ΍ ΔϫϮϓ A2 έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ A3 (ϝΎϔσϷ΍ ΔϳΎϤΤϟ) έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϤλ A4 έΎΨΒϟ΍ ΡΎΘϔϣ ήϳήΤΗ <- ϒϠΨϠϟ ϖϠϐϟ΍ ϡΎϤλ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϜΣ· <- ϡΎϣϸϟ ϖϠϐϟ΍ ϡΎϤλ έΎΨΒϟ΍ (Ύ˱ϳϭΪϳ) ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ΔΨπϣ A5 ϞΑΎϜϟ΍ ϞϣΎΣ A6 ΔϜΒθϟ΍ ΔϜΒθϟ΍ βΑΎϗ A7 ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ B1 ϕϼσϹ΍ έί B2 ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯ΎτϏ B3 έΎΨΒϟ΍ ΝϭήΧ ΔϫϮϓ C1 ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ C2 άϓ΍ϮϨϟ΍ ϒϴψϨΗ ΔΑΎΤγ D1 ίΎϬΠϟ΍ ϰϠϋ ίϮϣήϟ΍ έΎΨΒϟ΍ ϕϭήΤΑ ΔΑΎλϹ΍ ήτΧ – ήϳάΤΗ ήμΘΨϤϟ΍ ϞϴϟΪϟ΍ 4 ΔΤϔμϟ΍ ήψϧ΍ ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ κϘϧ έ΍ΪϘϣ ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯ΎτϏ ϚϳήΤΗ .ϥ΍ΰΨϟ΍ ˯ΎτϏ ϖϠϏ ˬ˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ˯Ϟϣ .˯ΎϤϟ΍ ϥ΍ΰΧ ΖϴΒΜΗ .˯ΎΑήϬϜϟ΍ ΔϜΒη βΑΎϗ ϞϴλϮΗ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϥϮϜϳ ΔϴϧΎΛ 15 ϲϟ΍ϮΣ ΪόΑ .Ω΍ΪόΘγϻ΍ ϊοϭ ϲϓ έΎΨΒϟΎΑ ΡΎΘϔϣ ϰϠϋ ςϐο΍ ϒϠΨϠϟ ϖϠϐϟ΍ ϡΎϤλ ΐΤγ΍ .έΎΨΒϟ΍ ΔϣΎϋ Ε΍ΩΎηέ· .6 ϥΎϤπϟ΍ έΎϴϐϟ΍ ϊτϗϭ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ΔλΎΨϟ΍ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ΔϳΎϨόϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· ΔϴϨϔϟ΍ ΕΎϔλ΍ϮϤϟ΍ .1 .2 .3 .4 .5 .6 ΕΎϤϴϠόΘϠϟ ϖΑΎτϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϲϓ ςϘϓ έΎΨΒϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ Ϣϗ .ΔϴϟΰϨϤϟ΍ ϒϴψϨΘϟ΍ ν΍ήϏ΃ ϰϠϋ SC 952 έΎΨΒϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ΍ ίΎϬΟ ϡΪΨΘγ΍ .....ϲϓ ϝΎΜϤϟ΍ ϞϴΒγ ϡΎϤΤϟ΍ ϲϓϭ ΦΒτϤϟ΍ ϲϓ ϒϴψϨΘϟ΍.. άϓ΍ϮϨϟ΍ ϒϴψϨΗ.. Ε΍έΎϴδϟ΍ ΝΎΟί ϒϴψϨΗ.. ΓέΎϴδϟ΍ ρϮϨΟϭ Ϊ΋ΎγϮϟ΍ Ϧϣ ϊϘΒϟ΍ Δϟ΍ί·.. 156 ΔϴΒήϊϠ΍ ΕΎϳϮΘΤϤϟ΍ ίΎϬΠϟ΍ ϒλϭ .1 ήμΘΨϤϟ΍ ϞϴϟΪϟ΍ Δϣϼδϟ΍ Ε΍ΩΎηέ· .2 ϞϴϐθΘϟ΍ .3 ίΎϬΠϟ΍ ϒϴϠϐΗ ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ΐϴϛήΗ ˯ΎϤϟ΍ ˯Ϟϣ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΗ ϑΎϘϳ· ΕΎϘΤϠϤϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ .4 ΔϣΎϫ ϡ΍ΪΨΘγ΍ Ε΍ΩΎηέ· έΎΨΒϟ΍ αΪδϣ ΓήϳΪΘδϤϟ΍ ΓΎηήϔϟ΍ άϓ΍ϮϨϟ΍ ϒϴψϨΗ ΔΑΎΤγ ΔϧΎϴμϟ΍ϭ ΔϳΎϨόϟ΍ .5 ϝΎτϋ΃ ΙϭΪΣ ΪϨϋ ΓΪϋΎδϤϟ΍ ήϴΠϟ΍ Δϟ΍ί· ϞϴϟΩ Γ˯΍ήϗ ϥϭΩ ίΎϬΠϟ΍ ϞϴϐθΘΑ ϢϘΗ ϻ .ϥΎϣϷ΍ Ε΍ΩΎηέ·ϭ ϞϴϐθΘϟ΍ ϖΣϼϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγϼϟ ΍άϫ ϞϴϐθΘϟ΍ ϞϴϟΪΑ φϔΘΣ΍ .ϲϟΎΘϟ΍ ϚϟΎϤϠϟ ϭ΃ A Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Lichtblaustraße 7 1220 Wien (01) 25 06 00 ☎ AUS Kärcher Pty. Ltd. 40 Koornang Road Scoresby VIC 3179 (03) 9765 - 2300 ☎ B / LUX Kärcher N.V. Industrieweg 12 2320 Hoogstraten 0900 10 027 ☎ BR Kärcher Indústria e Comércio Ltda. Av. Prof. Benedicto Montenegro 419 CEP 13.140-000 - Paulínia - SP 0800 17 61 11 ☎ CH Kärcher AG Industriestraße 16 8108 Dällikon 0844 850 863 ☎ GB Kärcher (UK) Limited Kärcher House Beaumont Road Banbury Oxon, OX16 1TB 01295 752200 ☎ H Kärcher Hungária Kft Tormásrét ut 2. 2051 Biatorbágy (023) 530-640 ☎ HK Kärcher Limited Unit 10, 17/F. APEC Plaza 49 Hoi Yuen Road Kwun Tong, Kowloon (02) 357-5863 ☎ I Kärcher S.p.A. Via A. Vespucci 19 21013 Gallarate (VA) 848 - 99 88 77 ☎ CZ Kärcher spol. s r.o. Modletice 141 251 01 Rícany 0323 606 014 IRL Kärcher Limited 12 Willow Business Park Nangor Road Clondalkin Dublin 12 01 409 7777 D Alfred Kärcher GmbH & Co. KG Service-Center Gissigheim Im Gewerbegebiet 2 97953 Königheim-Gissigheim (07195) 903 20 65 KOR Karcher Co. Ltd. (South Korea) Youngjae B/D, 50-1, 51-1 Sansoo-dong, Mapo-ku Seoul 121-060 032-465-8000 DK Kärcher Rengøringssystemer A/S Gejlhavegård 5 6000 Kolding 70 20 66 67 MAL Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd. No. 8, Jalan Serindit 2 Bandar Puchong Jaya 47100 Puchong, Selangor (03) 5882 1148 ☎ ☎ ☎ E Kärcher S.A. Pol. Industrial Font del Radium Calle Doctor Trueta 6-7 08400 Granollers (Barcelona) 902 17 00 68 ☎ F Kärcher S.A.S. 5 Avenue des Coquelicots Z.A. des Petits Carreaux 94865 Bonneuil-sur-Marne (01) 43 99 67 70 ☎ FIN Kärcher OY Yrittäjäntie 17 01800 Klaukkala 0207 413 600 ☎ GR Kärcher Cleaning Systems A.E. 31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str. 13671 Acharnes 210 - 23 16 153 ☎ 4 ☎ ☎ ☎ N Kärcher AS Stanseveien 31 0976 Oslo 24 17 77 00 ☎ NL Kärcher BV Postbus 474 4870 AL Etten-Leur 0900 33 444 33 ☎ NZ Karcher Limited 12 Ron Driver Place East Tamaki, Auckland (09) 274-4603 ☎ PRC Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd. Part B, Building 30, No. 390 Ai Du Road Shanghai Waigaoquiao 200131 (021) 5046-3579 ☎ P Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda. Largo Vitorino Damásio. 10 1200 Lisboa (21) 395 0040 ☎ PL Kärcher Sp. z o.o. Ul. Stawowa 140 31-346 Kraków (012) 6397-222 ☎ RUS Karcher Ltd. Vienna House Strastnoi Blv. 16 107031 Moscow 095-933 87 48 ☎ S Kärcher AB Tagenevägen 31 42502 Hisings-Kärra (031) 577-300 ☎ SGP Karcher Asia Pacific Pte. Ltd. 5 Toh Guan Road East #01-00 Freight Links Express Distripark Singapore 608831 6897-1811 ☎ TR Kärcher Servis Ticaret A.S. 9 Eylül Mahallesi 307 Sokak No. 6 Gaziemir / Izmir (0232) 252-0708 ☎ TWN Karcher Limited 5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd Wu-Ku Industrial Zone Taipei County (02) 2299-9626 ☎ UA Kärcher Ukraine Kilzeva doroga, 9 03191, Kyiv (044) 5947575 ☎ UAE Karcher FZE Jebel Ali Free Zone RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai (04) 8836-776 ☎ ZA Kärcher (Pty.) Limited 144 Kuschke Street Meadowdale Edenvale 1614 (011) 574-5360 ☎ 05/2008
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158

Kärcher SC 952 de handleiding

Type
de handleiding