Documenttranscriptie
SC 952
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Руccкий
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Українська
ΔϴΒήϊϠ
5
11
17
23
29
35
41
47
53
59
65
71
77
83
89
95
101
107
113
119
125
131
137
143
156
5.962-674.0 (01-08)
2 Deutsch
2
SC 1002 / SC 1052
3
SC 952
DE Kurzanleitung
EN Quick referenz
FR Instructions abrégées
IT In sintesi
NL Korte aanwijzing
ES Descripción breve
PT Breve introdução
DA Kort brugsanvisning
NO Kortveiledning
SV Kort bruksanvisning
FI Pikaohje
EL Óýíôïìåò ïäçãßå
TR Kýsa Kullaným Talimatý
RU Êðàòêîå îïèñàíèå ðàáîòû
HU Rövid bevezetés
CS Stručný uvedení do provozu
SL Kratko navodilo
PL Skrócona instrukcja obsługi
RO Instruciuni generale
SK Stručný návod
HR Krakto uputstvo
SR Kratko uputstvo
BG Êðàòêî óïúòâàíå
UK Ñòèñëèé ïîñ³áíèê
DE Seite 6
EN Page 15
FR Page 24
IT
NL
ES
PT
DA
NO
4
SC 952
Inhalt
1. Gerätebeschreibung
1. Gerätebeschreibung ....................... 3/5
Siehe Seite 3
Kurz Anleitung ..................................... 4/5
2. Sicherheitshinweise .......................... 6
3. Betrieb ................................................. 7
Gerät auspacken ....................................
Zubehör montieren ................................
Wasser einfüllen ......................................
Gerät in Betrieb nehmen .........................
Gerät ausschalten ..................................
7
7
7
7
7
4. Anwendung des Zubehörs ................ 8
Wichtige Anwendungshinweise ..............
Dampfpistole .........................................
Rundbürste ............................................
Fensterabzieher ......................................
Tipps und Tricks .....................................
8
8
8
8
8
5. Pflege, Wartung .................................. 9
Hilfe bei Störungen ................................. 9
Entkalken ............................................... 9
6. Allgemeine Hinweise ....................... 10
Garantie ............................................... 10
Zubehör und Ersatzteile ....................... 10
Sonderzubehör .................................... 10
Entsorgungshinweis ............................. 10
Technische Daten ................................. 10
A1
A2
A3
A4
Düseneinsatz
Dampfdüse
Dampfhebel
Verriegelung Dampfhebel (Kindersicherung)
Verriegelung hinten –>Dampfhebel frei
Verriegelung vorne –>Dampfhebel gesperrt
A5 Entkalkungspumpe (manuell)
A6 Kabelhalter
A7 Netzstecker
B1 Wassertank
B2 Entriegelungstasten
B3 Tankdeckel
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
D1 Fensterabzieher
Symbole auf dem Gerät
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Kurzanleitung
Siehe Seite 4
1. Wassertank abnehmen.
2. Tankdeckel entfernen.
3. Wassertank füllen, Tankdeckel schließen.
4. Wassertank befestigen.
5. Netzstecker einstecken.
Nach circa 15 Sekunden ist der Dampfreiniger
einsatzbereit.
6. Verriegelung nach hinten schieben,
Dampfhebel drücken.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, ohne
die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise gelesen zu haben.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für
späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer
auf.
SC 952
Verwenden Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den Privathaushalt.
Benutzen Sie den Dampfreiniger SC 952 z.B....
.. zur Reinigung in Küche und Bad
.. zur Fensterreinigung
.. zur Reinigung von Autoscheiben
und Autofelgen
.. zur Fleckentfernung auf Polster
Deutsch 5
2. Sicherheitshinweise
Die an dem Gerät angebrachten Warn- und Hinweisschilder geben wichtige Hinweise für den
gefahrlosen Betrieb.
Neben den Hinweisen in der Betriebsanleitung
müssen die allgemeinen Sicherheits– und
Unfallverhütungsvorschriften des Gesetzgebers
berücksichtigt werden.
Stromanschluß
Die angegebene Spannung auf dem Typenschild muß mit der Spannung der Stromquelle übereinstimmen.
Schließen Sie in feuchten Räumen, z. B.
Badezimmer, das Gerät an Steckdosen mit
vorgeschaltetem FI–Schutzschalter an. Im
Zweifel lassen Sie sich von einer Elektrofachkraft beraten.
Bei dem Gerät darf bei der Verwendung oder
Ersatz von Netzanschlußleitungen nicht von
der vom Hersteller angegebenen Type abgewichen werden. Bestell-Nr. und Type
siehe Ersatzteilliste Seite 149.
Den Netzstecker niemals mit nassen Händen anfassen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zugelassene Kundendienststellen oder durch
Fachkräfte für dieses Gebiet, welche mit allen relevanten Sicherheitsvorschriften vertraut sind, durchgeführt werden.
Es ist darauf zu achten, daß die Netzanschlußleitung oder das Verlängerungskabel
nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren
oder dergleichen beschädigt wird. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Das Verlängerungskabel muß einen Kabelquerschnitt von mindestens 1 mm² haben
und spritzwassergeschützt sein. Die Verbindung darf nicht im Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an Netzanschluß– oder Verlängerungskabel müssen
der Spritzwasserschutz und die mechanische Festigkeit gewährleistet bleiben.
Anwendung
Das Gerät ist vor Benutzung auf den ordnungsgemäßen Zustand und Betriebssicherheit zu überprüfen. Falls der Zustand
nicht einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden. Bitte überprüfen Sie insbesondere
die Netzanschlußleitung.
6 Deutsch
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel in den Tank füllen! Dazu zählen vor allem
Reinigungsmittel, Benzin oder Farbverdünner. – Explosionsgefahr!
Ferner Azeton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Der Dampfhebel darf bei Betrieb nicht festgeklemmt werden.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfernung
mit der Hand berühren oder auf Menschen
oder Tiere richten. – Verbrühungsgefahr!
Asbesthaltige und andere Materialien, die
gesundheitsgefährdende Stoffe enthalten,
dürfen nicht abgedampft werden.
Die Bedienperson hat das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden. Sie hat die örtlichen Gegebenheiten zu berücksichtigen
und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere auf Kinder, zu achten.
Das Gerät darf nur von Personen benutzt
werden, die in der Handhabung unterwiesen sind oder die ihre Fähigkeiten zum Bedienen nachgewiesen haben und ausdrücklich mit der Benutzung beauftragt sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder Jugendlichen betrieben werden.
Das Gerät darf während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht im
Außenbereich lagern.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z. B. Tankstellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist untersagt.
Reinigung von Elektrogeräten
Bei der Reinigung von Elektrogeräten (auch
Elektroherde) müssen diese vom Netz getrennt werden (Sicherung ausschalten). Vor
der Inbetriebnahme müssen die Geräte wieder vollständig ausgetrocknet sein. Bitte beachten Sie die Hinweise der Gerätehersteller!
Elektrogeräte, bei denen der Dampf direkt mit
den elektrischen Leitungen und Schaltern in
Berührung kommen kann, z. B. Lampen,
Föhn, elektrische Heizungen usw. dürfen
nicht gereinigt werden. Der Dampf könnte in
die Geräte eindringen und dort beim Abkühlen zu einem elektrischen Defekt führen.
SC 952
3. Betrieb
Gerät auspacken
Gerät in Betrieb nehmen
Überprüfen Sie beim Auspacken, ob das ganze • Vergewissern Sie sich, dass der Wassertank
Zubehör vorhanden ist (siehe Seite 3). Sollten
(B1) montiert und gefüllt ist.
Teile fehlen oder sollten Sie einen TransportBetätigen Sie nicht die Entkalkungspumpe
schaden feststellen, benachrichtigen Sie bitte
(A5). Sie pumpen sonst Wasser in das Gerät,
sofort Ihren Händler.
dass beim Einstecken des Netzsteckers aus
Bitte Verpackung umweltgerecht entsorgen:
der Dampfdüse spritzt.
Die Verpackungsmaterialien sind recycle• Stecken Sie den Netzstecker (A7) in eine
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
Steckdose.
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
Nach ca. 15 Sekunden ist der Dampfreiniger
diese einer Wiederverwertung zu.
funktionsbereit.
Zubehör montieren
• Schieben Sie die Verriegelung für den Dampfhebel (A4) nach hinten (Dampfhebel frei).
Verbinden Sie bei Bedarf die Punktstrahldüse
Betätigen Sie den Dampfhebel nur, wenn der
(C1) oder die Rundbürste (C2) mit der DampfWassertank gefüllt ist.
düse (A2).
• Führen Sie dazu die beiden Aussparungen des • Drücken Sie den Dampfhebel (A3), damit
Dampf ausströmt.
Zubehörs auf die Nasen der Dampfdüse (A2).
Bei Erstinbetriebnahme kann aus der Dampf• Drehen Sie das Zubehör im Uhrzeigersinn bis
düse eine kleine Rauchwolke austreten!
zum Anschlag.
Das Gerät benötigt eine kurze Einlaufzeit. Zu
Beginn ist der Dampfaustritt sehr unregelmäZubehör wechseln
ßig und feucht, auch einzelne Wassertropfen
Beim Trennen von Zubehörteilen kann heißes
können austreten. Die ausströmende DampfWasser heraustropfen! Trennen Sie die Zubemenge nimmt stetig zu bis nach ca. einer
hörteile nie, während Dampf ausströmt! –
Minute die maximale Menge erreicht wird.
Verbrühungsgefahr!
• Schieben Sie die Verriegelung für den DampfLässt der Dampfaustritt bei gefülltem
hebel (A4) nach vorne (Dampfhebel gesperrt).
Wassertank nach, wird sehr unregelmäßig
oder stoppt, ist die Dampfdüse verstopft.
• Drehen Sie das Zubehör gegen den Uhrzeiger• Entfernen Sie den Düseneinsatz (A1) von der
sinn und ziehen Sie es von der Dampfdüse ab.
Dampfdüse (A2) (siehe Seite 10 „Entkalken“).
• Reinigen Sie den Düseneinsatz.
Wasser einfüllen
• Nehmen Sie das Gerät kurz in Betrieb.
Der Wassertank ist jederzeit befüllbar und
• Montieren Sie den Düseneinsatz wieder in
fasst 0,25 Liter Wasser.
die Dampfdüse.
• Wassertank (B1) lösen: Drücken Sie zum
Entriegeln des Wassertanks die beiden
Gerät ausschalten
Entriegelungstasten (B2) nach innen und ziehen
• Lassen Sie den Dampfhebel los.
Sie den Wassertank nach unten ab.
Der Dampfaustritt stoppt nicht sofort, son• Entfernen Sie den Tankdeckel (B3).
dern nimmt stetig ab. Nach wenigen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus.
• Füllen Sie den Wassertank (B1) mit Wasser.
Füllen Sie kein Reinigungsmittel oder andere • Schieben Sie die Verriegelung für den DampfZusätze ein! – Ausnahme: Zur Entkalkung.
hebel (A4) nach vorne (Kindersicherung), so
Bei ausschließlicher Verwendung von entmisichern Sie den Dampfhebel gegen unbeabneralisiertem, bzw. destilliertem Wasser ist
sichtigtes Öffnen.
kein entkalken des Gerätes notwendig.
• Ziehen Sie den Netzstecker (A7) aus der Steck• Schließen Sie den Wassertank (B1) mit dem
dose.
Tankdeckel (B3).
• Wickeln Sie das Netzkabel um den Wassertank
und befestigen Sie das Netzkabel mit dem
• Befestigen Sie den Wassertank (B1) am GeKabelhalter (A6).
häuse.
SC 952
Deutsch 7
4. Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Reinigung von Textilien oder Polster
Punktstrahldüse (C1)
Anwendungsgebiete:
Bevor Sie Textilien oder Polster mit dem Dampf– Fugen, Kanten,
reiniger behandeln, sollten Sie immer die Verträg– enge Bereiche
lichkeit der Textilien gegenüber Dampf an einer
verdeckten Stelle überprüfen. Dampfen Sie dazu Rundbürste (C2)
die Fläche stark ein und lassen sie dann trocknen.
Anwendungsgebiete:
Stellen Sie dann fest, ob sich deren Farbe und
– schwer zugängliche Stellen
Form ändern.
wie z.B. Ecken und Fugen
– Armaturen, Abfluß
Reinigung von beschichteten oder
Zur Reinigung empfindlicher Oberflächen ist
lackierten Oberflächen
die Rundbürste nicht geeignet
Richten Sie den Dampf niemals auf verleimte
Kanten, da sich der Umleimer lösen könnte.
Fensterabzieher (D1)
Vorsicht beim Reinigen von Küchen– und Wohnmöbeln, Türen, Parkett, lackierten oder kunst- Anwendungsgebiete:
stoffbeschichteten Oberflächen! Bei längerer
– Fenster, Spiegel
Dampfeinwirkung können sich Wachs, Möbelpo– Glasflächen an Duschkabinen
litur, Kunststoffbeschichtung oder Farbe lösen,
– sonstige glatte Oberflächen
bzw. können Flecken entstehen. Deshalb sollten
Sie diese Oberflächen nur mit einem bedampften Tipps und Tricks
Tuch reinigen.
Glasreinigung
Anlösen von Kalkflecken:
Benetzen Sie hartnäckige Kalkablagerungen
vorher mit Essig und lassen Sie diesen ca. 5
Richten Sie den Dampfstrahl nicht direkt auf
Minuten einwirken.
die versiegelten Stellen des Fensters am
Fensterrahmen, um die Versiegelung nicht Feuchtes Staubwischen:
zu beschädigen.
Dampfen Sie ein Tuch kurz ein und wischen Sie
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen,
damit über die Möbel.
vor allem im Winter, die Fensterscheibe. DampFensterreinigung
fen Sie dazu die ganze Glasoberfläche leicht ein.
• Dampfen Sie die Glasfläche aus einer EntferSie gleichen damit Temperaturunterschiede aus
nung von ca. 20 cm gleichmäßig mit der
und vermeiden Spannungen an der GlasoberDampfdüse ein.
fläche. Dies ist wichtig, weil unterschiedlich
• Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise von
erwärmte Glasflächen zerspringen können.
oben nach unten mit dem Fensterabzieher ab.
Wischen Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem Tuch
Dampfdüse (A2)
trocken.
Sie können den Dampfstrahl aus der Dampfdüse
Hartnäckige Verschmutzungen können Sie
direkt, ohne weiteres Zubehör, nutzen.
mit einem Schwamm beseitigen.
Die Reinigungswirkung erhöht sich, je näher Sie
die Düse an die verschmutzte Stelle halten, da
die Temperatur des Dampfes direkt beim Ausströmen aus der Düse am größten ist.
Anwendungsgebiete:
– Armaturen, Abfluß
– Waschbecken, WC,
– Jalousien, Heizkörper
– Fenster, Spiegel
8 Deutsch
SC 952
5. Pflege, Wartung
Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes ist Start der Entkalkung
der Netzstecker zu ziehen.
• Der Dampfreiniger muß vom elektrischen Netz
getrennt und abgekühlt sein.
Hilfe bei Störungen
• Verwenden Sie zum Entkalken den Kärcher BioStörungen haben oft einfache Ursachen, die Sie
Entkalker RM 511 (Bestell-Nr. 6.295-075). Bemit Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben
achten Sie beim Ansetzen der Entkalkerlösung
können. Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genanndie Dosierungshinweise auf der Verpackung.
ter Störungen wenden Sie sich bitte an den autoVorsicht beim Befüllen und Entleeren des
risierten Kundendienst.
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
Stromschlaggefahr!
empfindliche Oberflächen angreifen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom au• Füllen Sie diese Entkalkungslösung in den
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
Wassertank (B1).
Verringerte Dampfmenge
• Schließen Sie den Wassertank (B1) mit dem
• Gerät ist verkalkt. –> Gerät entkalken.
Dampf lässt bei der Arbeit nach / kein Dampf Tankdeckel (B3) und befestigen Sie den Wassertank am Gehäuse.
• Kein Wasser mehr im Tank. –> Wasser nachfüllen.
•
Entfernen Sie den Düseneinsatz (A1) von der
Dampfhebel lässt sich nicht mehr drücken
Dampfdüse (A2). Drehen Sie dazu den Düsen• Dampfhebel mit Verriegelung (A4) gesperrt
einsatz mit einer Münze gegen den Uhrzeiger(Verriegelung vorne).
sinn und ziehen Sie den Düseneinsatz heraus.
–> Verriegelung nach hinten schieben.
• Drücken Sie die Entkalkungspumpe (A5) circa
Sicherheitsthermostat
eine Minute in regelmäßigen PumpbewegFällt die Temperaturreglung aus und überhitzt sich
ungen, bis die Entkalkungslösung aus der
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsthermostat
offenen Dampfdüse austritt (am besten über
das Gerät aus. Wenden Sie sich zum Austausch
einem Waschbecken).
des Sicherheitsthermostates an den zuständigen
• Lösen und leeren Sie den Wassertank. Spülen
Kärcher Kundendienst.
Sie den Wassertank mit klarem Wasser aus.
Entkalken
• Lassen Sie die Entkalkungslösung 8 Stunden
Bei ausschließlicher Verwendung von entim Gerät einwirken.
mineralisiertem, bzw. destilliertem Wasser ist
Ausspülen
des gelösten Kalks
kein entkalken des Gerätes notwendig.
• Füllen Sie den Wassertank (B1) mit Wasser und
befestigen Sie den Wassertank am Gehäuse.
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die
Nicht den Netzstecker einstecken!
von Kärcher freigegeben sind, um eine Schä• Pumpen Sie eine Minute lang das Wasser mit
digung des Gerätes auszuschließen.
der Entkalkungspumpe (A5) durch das Gerät in
ein Waschbecken.
Entkalken Sie ihr Gerät regelmäßig in
folgenden Abständen (TF=Tankfüllungen)
• Halten Sie das Gerät über ein Waschbecken
(ËRTEBEREICH
ª¬D(
MMOLL 4&
und stecken Sie jetzt den Netzstecker (A7) in
eine Steckdose.
I weich
0– 7
0 – 1,3
• Drücken Sie den Dampfhebel (A3) und lassen
II mittel
7 – 14
1,3 – 2,5
III hart
14 – 21
2,5 – 3,8
Sie das Gerät zwei Minuten lang in ein WaschIV sehr hart
> 21
> 3,8
becken abdampfen.
Heiße Wasserspritzer – Verbrühungsgefahr!
Bei Nichteinhaltung der Entkalkungsvor•
Stecken
Sie den Düseneinsatz (A1) wieder in die
schriften kann dies zu Funktionsstörungen fühDampfdüse
(A2) und drehen Sie den Düseneinren, wie zum Beispiel: wesentlich verringerte
satz im Uhrzeigersinn fest. Jetzt ist der DampfDampfmenge und Verstopfen der Dampfdüse.
reiniger wieder einsatzbereit.
SC 952
Deutsch 9
6. Allgemeine Hinweise
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen
Vertriebs-Gesellschaft
herausgegebenen
Garantiebedingungen. Etwaige Störungen an
dem Gerät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör
und Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste
autorisierte Kundendienststelle.
Für Schäden, die durch unsachgemäßen Umgang
mit dem Gerät entstehen oder durch Nichtbeachtung der Betriebsanleitung, wird keine Haftung
übernommen.
Technische Daten
Stromanschluß
Spannung ............................... 220 – 240 V
Stromart ....................................... 1~ 50 Hz
Leistungsdaten
Heizleistung .................................... 1600 W
Maße
Gewicht ohne Zubehör ...................... 1,2 kg
Wassertank ...................................... 0,25 l
Länge/Breite/Höhe ............ 190/100/280 mm
Zubehör und Ersatzteile
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile verwendet
werden, die vom Hersteller freigegeben sind, Original–Zubehör und Original–Ersatzteile bieten die
Gewähr dafür, daß das Gerät sicher und störungsfrei betrieben werden kann.
Auf der letzten Seite finden Sie eine Abbildung
des Gerätes mit den Bestellnummern der einzelnen Geräteteile.
Sonderzubehör
Rundbürstenset
(Bestell-Nr. 2.863-058)
– 4 Rundbürsten für die Dampfdüse.
Rundbürstenset mit Messingborsten
(Bestell-Nr. 2.863-061)
– 3 Rundbürsten (mit Messingborsten bei besonders
hartnäckigem Schmutz)
Rundbürste mit Schaber (Bestell-Nr. 2.863-140)
Bio-Entkalker RM 511 (Bestell-Nr. 6.290-239)
– 3 x 100 g Pulver
Entsorgungshinweis
Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten. Bitte entsorgen
Sie Altgeräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
10 Deutsch
SC 952
1. Description of the Appliance
Contents
1. Description of the appliance ....... 3/11
See page 3
Quick referenz ................................... 4/11
2. Safety Instructions ........................... 12
3. Operation .......................................... 13
Unpacking the appliance ......................
Attaching the accessories ....................
Filling the boiler with water ...................
Turning the appliance on .......................
Turning the appliance off .......................
13
13
13
13
13
4. How to use the accessories ............ 14
Notes on the operation ........................
Steam nozzle .......................................
Detail nozzle .........................................
Round brush ........................................
Window tool ........................................
14
14
14
14
14
5. Care, maintenance ........................... 15
Troubleshooting ................................... 15
Descaling ............................................. 15
6. General notes ................................... 16
Warranty ..............................................
Accessories and Spare Parts ...............
Disposal information ............................
Specifications .......................................
16
16
16
16
A1
A2
A3
A4
Nozzle insert
Steam nozzle
Steam lever
Lock steam lever (child-safe lock)
Lock at the rear –>steam lever is released
Lock at the front –>steam lever is locked
A5 Decalcification pump (manual)
A6 Cable clamp
A7 Mains plug
B1 Water reservoir
B2 Reset buttons
B3 Reservoir cover
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Window tool
Symbols on the machine
Steam
CAUTION - Danger of scalding
Quick referenz
See page 4.
1.Take off water reservoir.
2. Remove reservoir cover.
3. Fill water reservoir, close reservoir cover.
4. Fasten water reservoir.
5. Plug in mains plug.
The steam cleaner is ready for use after approx.
15 seconds.
6. Push the lock backwards and press the
steam lever.
Use as intended
Do not use the appliance without having
read the instructions for use and the
safety instructions.
Retain the instructions for use for future
reference or for subsequent possessors.
SC 952
Use this steam cleaner exclusively for nonindustrial purposes.
Use the steam cleaner SC 952…
.. for cleaning in the kitchen and bathroom
.. for cleaning windows
.. for cleaning cars
.. for removing dirty spots on upholstery
English
11
2. Safety Instructions
The warning and information decals attached to
the unit feature provide important details for safe
operation.
In addition to the information provided in the
Operating Instructions, the general safety
regulations and accident prevention ordinances
imposed by official authorities must be observed.
Electrical Connection
During operation, the steam control lever
must not be wedged open.
Never touch the steam jet with your hand, or
direct it at persons or animals (scalding
hazard).
Materials containing asbestos and other
items known to contain hazardous
substances must not be steam-cleaned.
The operator may use the unit only as
described in the Operating Instructions. He
is obligated to observe local conditions and,
while working with the unit, take into account
the presence of third persons, and especially
children.
The unit may be operated only by persons
who have been thoroughly instructed in its
use, or who have provided proof of their ability
to operate the unit, and who have been
expressly charged with operating the unit.
The appliance is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
The unit must never be without supervision
while it is operating.
In the event that the unit is used at petrol
stations and in other hazardous areas, the
appropriate safety regulations must be
observed. Operation of the unit in explosive
environments is prohibited.
Connect the unit only to properly grounded
mains receptacles supplying the voltage
indicated on the rating plate.
In high-humidity environments, such as bath
installations, the unit may be operated only in
conjunction with an approved protective
ground-fault circuit interruptor. Please
obtain the advice of an electrical specialist.
The unit must be operated with the power
supply cord or cable as specified by the
manufacturer. No substitutions are permitted.
Never touch the power plug with wet hands.
Repair and service procedures may only be
performed by authorised customer service
depots or by experts who are thoroughly
familiar with all applicable safety regulations.
The power cord and/or extension cord must
not be subjected to of mechanical damage
by vehicle tyres, or to lateral or longitudinal
distress (squeezing, pinching or pulling).
The extension cord must have a minimum
cable cross section of 1 mm2, and must be
spray-water protected. The cable coupling
must not be placed in water.
When replacing couplings on power or Cleaning of electrical appliances
extension cords, the splash protection and
When cleaning electrical appliances
mechanical strength must be maintained.
(including electric cookers), they must be cut
Observe the maintenance instructions.
off from the mains (switch off circuit breakers
or remove the fuse). Before returning them to
Operating Specifics
normal operation, the appliances must be
Prior to each use, the unit must be inspected
allowed to dry thoroughly. Please observe
for proper condition and operational safety. If
the instructions of the respective appliance
the unit is found to be in unsatisfactory or
manufacturers!
unsafe condition, its use is prohibited. Please
check especially the electrical power
Steam cleaning is prohibited on all electrical
connection.
appliances, i.e., hair dryers, electrical
heaters, etc. that allow direct steam contact
Never fill the tank with solvent-bearing
with electrical wiring and switches. The
liquids or undiluted acids! This particularly
steam could enter into the electrical
includes cleaning agents, petrol or paint
components and, on condensing, cause an
thinner. EXPLOSION HAZARD! Also, do not
electrical defect.
use acetone, undiluted acids and solvents,
because they attack the materials of which
the unit is constructed.
12 English
SC 952
3. Operation
Unpacking the Appliance
Turning on the Appliance
When you unpack the appliance, check that • Make sure that the water reservoir (B1) is
everything is complete (see page 3). If there are
mounted and refilled.
any missing parts or you detect any transport
Do not operate the decalcification pump
damage, please inform your dealer immediately.
(A5). Otherwise, you pump water into the
appliance which spurts out of the steam
Disposal of the packaging.
nozzle when inserting the mains plug.
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into
• Plug the mains plug (A7) into a mains plug.
the ordinary refuse for disposal, but
The steam cleaner is ready for use after
arrange for the proper recycling.
approx. 15 seconds.
Attaching the Accessories
• Push the lock for the steam lever (A4) forwards
(steam lever is released).
Connect, if necessary, the detail nozzle (C1) or
Do not operate the steam lever when the
the round brush (C2) with the steam nozzle (A2).
water reservoir is empty.
• Line up both grooves of the accessories with
• Press the steam lever (A3) so that the steam
the pins of the steam nozzle (A2).
flows out.
• Turn the accessory clockwise until it locks into
The amount of steam flowing out increases
place.
continuously until the maximum amount is
reached after a few seconds.
Replace the Accessories
Hot water may drip out of the accessory
Turning the appliance off
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam • Release the steam lever.
streams out! - Scalding danger!
The steam discharge does not stop
• Push the lock for the steam lever (A4) forwards
immediately; but it decreases continuously.
(steam lever locked).
There is no more steam discharge after a few
seconds.
• Turn the accessories anti-clockwise and
withdraw it from the steam nozzle.
• Push the lock for the steam lever (A4) forwards
(child-safe lock), thus you protect the steam
Filling with Water
lever against unauthorized opening.
The water reservoir can be filled at any time • Disconnect the mains plug (A7) from the wall
and it contains 0.25 litre water.
socket.
• Release the water reservoir (B1): Press the both
• Wrap the power cable around the water
reset buttons (B2) to the inside for to unlock the
reservoir and attach the power cable with cable
water reservoir and withdraw the water
clamp (A6).
reservoir downwards,
• Remove the reservoir cover (B3).
• Fill the water reservoir (B1) with water.
Do not fill any detergents or other additives
into the reservoir!
Exception: For decalcification.
If you always use demineralized or distilled
water, a cleaning of the appliance is not
required.
• Close the water reservoir (B1) with the reservoir
cover (B3).
• Attach the water reservoir (B1) to the housing.
SC 952
English
13
4. How to use the accessories
Notes on the operation
Detail nozzle (C1)
Cleaning of Textiles
Fields of application:
Before you use the steam cleaner for the cleaning - joints, edges
of textiles, you should always test the resistance - narrow ranges
of the fabrics against steam by means of cleaning
a hidden spot. Apply steam to the hidden spot, Round brush (C2)
and then let it dry. Check whether the colour and
Fields of application:
shape of the area have changed.
– locations that are difficult to access, such as
and joints
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces – corners
fittings, drains
Never direct the steam jet at glued edges as
The round brush is not suited for the cleaning
the edge band may loosen.
of delicate surfaces.
Be careful when you clean kitchen and living room
furniture, doors, parquetry, lacquered or plasticWindow tool (D1)
coated surfaces! Upon a longer influence of
steam, wax, furniture polish, plastic coatings, or Fields of application:
paint may come off, or stains may occur. – windows, mirrors
Therefore, you should only clean such surfaces – glass surfaces on shower cubicles
using a piece of cloth to which steam has been – other glass surfaces
applied.
Cleaning of Glass
Tips and Tricks
Removing stains:
Never direct the steam jet directly at the
Moisten stubborn limestone with vinegar, and
sealed parts of the window around the
allow to react for approximately 5 minutes.
window frame to prevent damages of the
Dusting with a damp cloth:
sealing.
In case of low outside temperatures, especially in
Apply a small amount of steam to a cloth, and
the winter, warm up the window pane. Apply a
then use this cloth to wipe over the furniture.
small quantity of steam to the entire glass surface.
Cleaning of Glass
Thus, you compensate temperature differences
• Apply steam to the glass surface from a
and avoid stresses in the glass surface. This is of
distance of approximately 20 cm until the
importance because glass surfaces that are
surface is moistened evenly.
heated unevenly may crack.
• Strip the glass surface in straight lines from the
top to the bottom using the rubber lip of the
Steam nozzle (A2)
window tool.
You can use the steam jet directly from the steam • Wipe the rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
nozzle without any further accessories.
The closer you hold the nozzle to the dirty spot,
Removing dust from plants:
the higher the cleaning effect, as the temperature
Respect a distance of 20-40 cm.
and pressure of the steam reach their maximum
values immediately when they are emitted from
the nozzle.
Fields of application:
– fittings, drains
– wash-basins, toilets
– blinds, radiators
– windows, mirrors
– furniture fabrics
14 English
SC 952
5. Care, maintenance
Prior to performing any maintenance work, Start of the decalcification
and before replacing parts, the power plug • The steam cleaner must be disconnected from
the electrical mains and must be cooled.
must be disconnected.
Troubleshooting
• For descaling, use Kärcher bio-descaler RM
511 (manufacture no. 6.295-075). When using
Faults often have simple causes which you can
the descaling solution, mind the dosing
rectify yourself with the aid of the following suminstructions on the packaging.
mary. In case of doubt or of faults or remedies
Use caution when filling and emptying the
not mentioned here apply to the authorized custeam cleaner. The descaling solution can
stomer service.
have an aggressive effect on delicate
Danger of electric shock!
surfaces.
Repair work on the unit can only be carried out
• Pour this decalcification solution into the water
by the authorized customer service.
reservoir (B1).
Decreased steam amount
• Appliance is decalcified.
–> decalcify appliance.
Steam decreases during the work / no steam
• Close the water reservoir (B1) with the reservoir
cover (B3) and attach the water reservoir at the
housing.
• No more water in the water reservoir • Remove the nozzle insert (A1) from the steam
nozzle (A2). Turn for this the nozzle insert with
–> refill water
a coin in an anti-clockwise direction and pull off
Steam lever cannot be pressed anymore
the nozzle insert.
• Steam lever with lock (A4) is locked (lock at the
• Press the decalcification pump (A5) for approx.
front).
one minute in regular pump movements until
–> push lock backwards.
the decalcification solution escapes from the
Safety thermostat
open steam nozzle (best over a washbasin)
If the temperature control fails and the appliance
overheats, then the safety thermostat turns off • Release and empty the water reservoir. Rinse
the water reservoir with clear water.
the appliance. Please contact your local Kärcher
customer service to arrange for the reset of the • Allow the decalcification solution to take effect
safety thermostat.
in the appliance for 8 hours.
Rinsing of the dissolved limescale
Descaling
If you always use demineralized or distilled
water, a cleaning of the appliance is not
required.
Only use products approved by Kärcher to
exclude any damages of the appliance.
• Fill the water reservoir (B1) with water and
attach the water reservoir at the housing.
Do not plug in the mains plug!
• Pump the water for one minute, with the
decalcification pump (A5), through the
appliance into a washbasin.
Decalcify your appliance at regular intervals • Hold the appliance over a washbasin and now
plug the mains plug (A7) into a wall socket.
(RF = reservoir fillings)
Degree of hardness
I soft
II medium
III hard
IV very hard
ª¬D(
MMOLL
2&
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
• Press the steam lever (A3) and let the appliance
evaporate into a washbasin for two minutes.
Hot water spots – scalding danger!
• Put the nozzle insert (A1) again into the steam
nozzle (A2) and turn strongly the nozzle insert
clockwise.
Non-compliance with the decalcifying
The steam cleaner is now ready for use again.
regulations can cause optional disorders,
for example significantly decreased steam
amounts and blockage of the steam nozzle.
SC 952
English 15
6. General notes
Warranty
Specifications
The warranty terms published by our competent
sales company are applicable in each country.
We will repair potential failures of the appliance
within the warranty period free of charge,
provided that such failure is caused by faulty
material or defects in fabrication.
In the event of a warranty claim please contact
your dealer or the nearest authorized Customer
Service centre. Please submit the appliance,
including all accessories, and the proof of
purchase. No liability will be accepted if the
appliance is incorrectly operated or if the
instructions for use are not complied with.
Electrical connection
Voltage ............................... 220 – 240 V
Kind of current ......................... 1 ~ 50 Hz
Performance data
Heating output ............................ 1600 W
Dimensions
Weight without accessories ........... 1,2 kg
Max. water capacity .................... 0,25 l
Width/Length/Height ..... 190/100/280 mm
Accessories and Spare Parts
Only use accessories and spare parts which have
been approved by the manufacturer. The
exclusive use of original accessories and original
spare parts ensures that the appliance can be
operated safely and troublefree.
Please see the last page for an illustration of the
appliance with the order numbers of the individual
components.
Accessories
Round brush kit
(order no. 2.863-058)
– 4 round brushes
Round brush kit with brass bristles
(order no. 2.863-061)
– 3 round brushes (with brass bristles for extremely
stubborn dirt)
Round brush with scraper (order no. 2.863-140)
Bio descaler RM 511
(order no. 6.290-239)
– 3 bags x 100 g for the cleaning of the boiler
Disposal information
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose of your old
appliances using appropriate collection
systems.
16 English
SC 952
Sommaire
1. Description de l’appareil
1. Description de lappareil ................. 17
Voir page 3
2. Consignes de sécurité ..................... 18
3. Fonctionnement ............................... 19
Déballage de l’appareil .........................
Montage des accessoires ....................
Remplissage de l’eau ...........................
Mise en marche de l’appareil ................
Mise hors marche de l’appareil .............
19
19
19
19
19
4. Application des accessoires .......... 20
Instructions pour l’utilisation .................
Buse vapeur .........................................
Buse à jet crayon .................................
Brosse ronde .......................................
Raclette pour vitres ..............................
20
20
20
20
20
5. Entretien, maintenance ................... 21
Remède en cas de dérangements ........ 21
Détartrage ........................................... 21
6. Consignes générales ....................... 22
Garantie ...............................................
Accessoires et pièces de rechange ......
Instructions pour l’élimination ...............
Caractéristiques techniques .................
22
22
22
22
A1
A2
A3
A4
Embout
Buse vapeur
Levier vapeur
Dispositif de blocage levier vapeur
(sécurité-enfants)
Dispositif de blocage positionné en arrière
–>levier vapeur déverrouillé
Dispositif de blocage positionné à l’avant
–>levier vapeur verrouillé
A5 Pompe de détartrage (manuel)
A6 Attache-câble
A7 Fiche secteur
B1 Réservoir d’eau
B2 Boutons-poussoirs de déverrouillage
B3 Couvercle de réservoir
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Raclette pour vitres
Symboles sur l'appareil
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Instructions abrégées
Voir page 4
1. Retirer le réservoir deau.
2. Enlever le couvercle du réservoir.
3. Remplir le réservoir deau, fermer le
couvercle de réservoir.
4. Fixer le réservoir deau.
5. Brancher la fiche secteur.
Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonctionner
après environ 15 secondes.
6. Pousser le dispositif de blocage vers
larrière, appuyer sur le levier vapeur.
Utilisation conforme
Avant de mettre lappareil en marche, il
faut avoir lu les instructions de service et
les consignes de sécurité.
Conservez ces instructions de service
pour une utilisation ultérieure ou pour un
éventuel propriétaire subséquent.
Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des
applications non-professionnelles.
Utilisez le nettoyeur à vapeur SC 952 ....
.. pour le nettoyage dans la cuisine et salle de bains
.. pour le nettoyage des vitres
.. pour le nettoyage de véhicule
.. pour l’élimination de tâches sur des meubles
rembourrés
Français – 17
2. Consignes de sécurité
Les plaquettes d’avertissement et de mise en garde
apposées contre l’appareil contiennent des conseils
importants permettant un fonctionnement sans
danger.
Outre les conseils figurant dans la notice
d’instructions, vous devrez respecter les
prescriptions générales de sécurité et de
prévention des accidents édictées par le
législateur.
Branchement électrique
Ne jamais remplir la chaudière de liquides
contenants des solvants ou des acides non
dilués et des solvants. Parmi ces produits
figurent l’essence, les diluants pour peinture
ou le fuel de chauffage. Le brouillard pulvérisé
est très inflammable, explosif et toxique. En
font également partie l’acétone, les acides non
dilués et les solvants car ils attaquent les
matériaux constitutifs de l’appareil.
Pendant le service, ne jamais bloquer
artificiellement la gâchette de la poignéepistolet en position enfoncée.
Ne pas toucher le jet de vapeur avec la main à
courte distance de la buse de pulvérisation. Ne
pas le diriger sur des personnes ou sur des
animaux (risque de brûlures).
Ne jamais nettoyer au jet de vapeur les objets
contenant de l’amiante et d’autres substances
dangereuses pour la santé.
L’utilisateur doit se servir de l’appareil
conformément à sa destination. Il doit tenir
compte de la situation locale et, pendant les
travaux avec l’appareil, faire attention aux tiers,
aux enfants en particulier.
L’appareil ne peut être utilisé que par des
personnes ayant appris à le manipuler ou ayant
apporté la preuve de leurs capacités à le faire
et qui ont été expressément chargées de
l’utiliser. L’appareil est interdit d’utilisation par
les enfants et les adolescents.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
pendant le service.
Lors de l’emploi de l’appareil dans des zones
dangereuses (stations-service par ex.),
respecter les prescriptions de sécurité
correspondantes. L’emploi de l’appareil dans
des locaux à risques d’explosion est interdit.
La tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil doit correspondre à la tension du
secteur.
Dans les locaux humides, dans la salle de bains
par exemple, l’appareil ne pourra être utilisé
que si un disjoncteur de protection FI
obligatoire est installé en amont de la prise.
Demandez conseil à un électricien agréé.
Lors de l’utilisation ou du remplacement des
câbles d’alimentation secteur de l’appareil, ne
pas utiliser de câbles d’un type autre que celuispécifié par le fabricant.
Ne jamais saisir la fiche mâle les mains
mouillées.
Ne confier les opérations de remise en état
qu’à une agence agréée du service aprèsvente ou à des professionnels en la matière qui
connaissent parfaitement les consignes de
sécurité applicables.
Veiller à ce que le câble d’alimentation ou le
câble-rallonge ne soit pas éraflé ou abîmé par
le passage de véhicules, par écrasement,
traction excessive ou assimilées. Protéger le
câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes
vives.
Le câble-rallonge doit avoir la section minimale
de la rallonge 1mm2 et être protégé contre les
projections d’eau. La jonction ne doit pas se Nettoyage dappareils électriques
trouver dans l’eau.
Lors du nettoyage d’appareils électriques
(cuisinières électriques comprises), les
Lors du remplacement des jonctions du câble
débrancher préalablement du secteur (couper le
d’alimenta-tion et de la rallonge, veiller à ce
disjoncteur ou retirer les fusibles). Les appareils
que les nouvelles jonctions offrent une
nettoyés doivent avoir parfaitement séché avant
protection contre les projections d’eau et une
d’être remis en service. Veuillez respecter les
robustesse mécanique identiques aux
consignes des fabricants de ces appareils.
jonctions précéden-tes. Respectez les
Il est interdit de nettoyer à la vapeur les
consignes de maintenance.
appareils électriques dans lesquels la vapeur
Utilisation
risque d’entrer directement en contact avec
Avant utilisation, vérifier si l’appareil est en bon
les fils électriques et les commutateurs, c’estétat et d’un fonctionnement sûr. S’ils ne sont
à-dire par exemple les luminaires, sèchepas en parfait état, l’utilisation de l’appareil est
cheveux, chauffages électriques, etc.. La
proscrite. Vérifiez en particulier le câble
vapeur pourrait pénétrer dans ces appareils et
d’alimentation secteur.
provoquer un court-circuit en se condensant.
18 – Français
3. Fonctionnement
Déballage de lappareil
• Fermez le réservoir d’eau (B1) avec le couvercle
de réservoir (B3).
Lors du déballage, contrôlez si tous les
accessoires sont au complet. Si des pièces • Fixez le réservoir d’eau (B1) sur le boîtier.
manquent ou qu’une avarie de transport est
constatée, il faut immédiatement en informer le Mise en marche de lappareil
revendeur.
• Assurez-vous que le réservoir d’eau (B1) est
Elimination de lemballage
monté et qu’il est rempli.
Les matériaux constitutifs de l’emballage
N’actionnez pas la pompe de détartrage
sont recyclables. Ne pas jeter les
(A5). Vous risquez autrement de pomper de
emballages dans les ordures ménagères,
l’eau dans l’appareil laquelle jaillit hors de la
mais les rendre à un système de
buse vapeur dès que la fiche secteur est
recyclage.
branchée.
Montage des accessoires
• Branchez la fiche secteur (A7) dans une prise
de courant.
Le cas échéant, utilisez la buse à jet crayon (C1)
Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonctionner
ou la brosse ronde (C2) avec la buse vapeur (A2).
après environ 15 secondes.
• Pour ce faire, amenez les deux encoches de
l’accessoire sur les tenons de la buse vapeur • Poussez le dispositif de blocage pour le levier
(A2).
vapeur (A4) vers l’arrière (le levier vapeur est
alors déverrouillé).
• Tournez à fond l’accessoire dans le sens des
N’actionnez pas le levier vapeur si le
aiguilles d’une montre.
réservoir d’eau est vide.
Remplacement daccessoires
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
déboîtez jamais les accessoires alors que de
la vapeur s’échappe! – risque d’échaudures!
• Repoussez le dispositif de blocage pour le levier
vapeur (A4) vers l’avant (le levier vapeur est
maintenant verrouillé).
• Tournez l’accessoire contre le sens des
aiguilles d’une montre et retirez le de la buse
vapeur.
Remplissage de leau
• Appuyez sur le levier vapeur (A3) pour faire
échapper de la vapeur.
La quantité de vapeur s’échappant augmente
constamment jusqu’à obtention de la
quantité maximale après quelques secondes.
Mise hors marche de lappareil
• Relâchez le levier vapeur.
Le jet de vapeur ne sarrête pas
immédiatement, mais il diminue bien plus
constamment. Après quelques secondes,
il ny a plus du tout de vapeur séchappant
de lappareil.
Le réservoir d’eau peut être rempli à tout
• Poussez le dispositif de blocage pour le levier
moment et il a une capacité de 0,25 litres.
vapeur (A4) vers l’avant (sécurité-enfants) afin
• Pour desserrer le réservoir d’eau (B1): poussez
de protéger le levier vapeur contre un
les deux boutons-poussoirs (B2) vers l’intérieur
actionnement non intentionné.
pour déverrouiller le réservoir d’eau et enlevez
le réservoir d’eau en le tirant vers le bas.
• Débranchez la fiche secteur (A7) de la prise de
courant.
• Enlevez le couvercle du réservoir (B3).
• Enroulez le câble d’alimentation autour du
• Remplissez de l’eau dans le réservoir d’eau
réservoir d’eau et fixez le au moyen de
(B1).
l’attache-câbles (A6).
Ne versez pas de détergent ni d’autres
additifs dans l’appareil ! – Exception : pour le
détartrage.
Si de l’eau déminéralisée ou distillée est
utilisée en permanence, il n’est pas
nécessaire de détartrer l’appareil.
Français – 19
4. Application des accessoires
Instructions pour lutilisation
Nettoyage des textiles
Avant de traiter des textiles avec le nettoyeur à
vapeur, appliquez toujours de la vapeur sur un
endroit caché pour constater si les textiles sont
inaltérables à la vapeur. Pour ce faire, vaporisez
un jet intense sur la surface et puis laissez la
sécher. Contrôlez ensuite si la surface vaporisée
change de couleur ou de forme.
Buse à jet crayon (C1)
Domaines d’application
– rainures, bords,
– espaces restreints
Brosse ronde (C2)
Domaines d’application
– endroits difficilement accessibles, tels que
des coins et des rainures
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies – robinetteries, conduit d’écoulemen
Ne dirigez jamais la vapeur sur des bords
La brosse ronde ne s’approprie pas pour
collés, la colle risquerait de se dissoudre.
nettoyer des surfaces délicates
Procédez avec prudence pour nettoyer des
meubles de cuisine et de d’autres meubles, des Raclette pour vitres (D1)
portes, des revêtements de sol en parquet, des
Domaines d’application
surfaces vernies ou mélaminées ! En cas de
– fenêtres; miroirs
temps plus long d’imprégnation de la vapeur, la
– surfaces en verre de cabines de douche
cire, le produit lustrant pour meubles, le
– autres surfaces en verre
revêtement plastique ou la peinture peuvent se
détacher, resp. des tâches peuvent se former.
Conseils et astuces
Ainsi, vous devez seulement nettoyer les surfaces
avec un chiffon vaporisé.
Suppression de tâches
Appliquez du vinaigre sur des dépôts calcaires
Nettoyage du verre
tenaces et laissez le agir pendant env. 5
Ne dirigez jamais le jet de vapeur
minutes.
directement sur les endroits scellés de la
fenêtre sur le cadre de la fenêtre afin de ne Epoussetage humide
pas endommager le scellement.
Vaporisez légèrement un chiffon et essuyez les
En cas de températures extérieures basses,
meubles avec ce chiffon.
surtout en hiver, réchauffez les vitres des
Nettoyage du verre
fenêtres. Pour ce faire, vaporisez légèrement sur
Vaporisez uniformément la surface en verre à
toute la surface du verre. Vous pouvez ainsi
une distance d’env. 20 cm.
compenser des variations de température et
• Passez la lèvre en caoutchouc de la raclette
éviter des tensions sur la surface du verre. Ceci
pour vitres sur la surface en verre, en procédant
est important étant donné qu’un échauffement
lé par lé du haut vers le bas. Après chaque lé,
inégal des surfaces de verre risque de les faire
séchez la lèvre en caoutchouc et le bord
éclater.
inférieur de la fenêtre avec un chiffon.
Buse vapeur (A2)
Vous pouvez utiliser directement le jet de vapeur
sortant de la buse vapeur, sans aucun autre
accessoire.
L’efficacité de nettoyage augmente plus vous
approchez la buse de l’endroit sale, vu que la
température de la vapeur est la plus intense
directement à la sortie de la buse.
Domaines d’application
– robinetteries, conduit d’écoulement
– lavabos, WC,
– jalousies, radiateurs
– fenêtres, miroirs
– tissus de meuble
20 – Français
Dépoussiérage de plantes
maintenez le pistolet à 20–40 cm des plantes.
5. Entretien, maintenance
Eteindre l’appareil et débrancher sa fiche mâle Démarrage du détartrage
de la prise de courant avant de le nettoyer, • Le nettoyeur à vapeur doit être débranché du
réseau électrique et il doit être refroidi.
d’effectuer des opérations d’entretien ou
d’en changer des pièces.
• Utilisez le bio-détartrant Kärcher RM 511 pour
le détartrage (n° de commande 6.295-075).
Remède en cas de dérangements
Veuillez consulter les instructions de dosage
Les dérangements ont souvent des raisons simfigurant sur l'emballage pour la préparation de
ples que le récapitulatif ci-après vous permettra de
la solution de détartrant.
supprimer facilement. En cas de doute ou si le
Prendre des précautions appropriées pour le
dérangement/remède ne figure pas dans le tableau,
remplissage et le vidage du nettoyeur à
veuillez consulter le service après-vente agréé.
vapeur. La solution de détartrant peut
Risque délectrocution!
attaquer les surfaces délicates.
Les travaux de réparation sur l’appareil sont
•
Remplissez
cette solution de détartrage dans
exclusivement réservés au service après-vente agréé.
le réservoir d’eau (B1).
Réduction de la quantité de vapeur
• L’appareil est entartré. –> Détartrer l’appareil. • Fermez le réservoir d’eau (B1) au moyen du
couvercle de réservoir (B3) et fixez le réservoir
La quantité de vapeur diminue durant
d’eau sur le boîtier.
lutilisation / pas de vapeur
• Enlevez l’embout (A1) de la buse vapeur (A2).
• Il n’y a plus d’eau dans le réservoir.
Pour ce faire, tournez l’embout au moyen d’une
–> Rajouter de l’eau.
pièce de monnaie contre le sens des aiguilles
Le levier vapeur ne peut plus être actionné
d’une montre et retirez le.
• Le levier vapeur est verrouillé au moyen du dispositif
•
Appuyez à intervalles réguliers sur la pompe de
de blocage (A4) (dispositif positionné à l’avant).
détartrage (A5) pendant environ une minute
–> Poussez le dispositif de blocage vers l’arrière.
jusqu’à ce que la solution de détartrage
Thermostat de sécurité
s’échappe de la buse vapeur ouverte (il est
Si l’appareil surchauffe suite à une panne du
conseillé d’effectuer ces travaux au-dessus
système de régulation de la température, le
d’un lavabo).
thermostat de sécurité met l’appareil hors marche.
•
Desserrez et videz le réservoir d’eau. Rincez le
Pour remplacer le thermostat de sécurité, adressezréservoir d’eau à l’eau claire.
vous au service après-vente Kärcher responsable.
• Laissez la solution de détartrage agir pendant 8
Détartrage
heures dans l’appareil.
Si de l’eau déminéralisée ou distillée est Rinçage du tartre dissout
utilisée en permanence, il n’est pas • Remplissez le réservoir (B1) avec de l’eau et
nécessaire de détartrer l’appareil.
fixez le réservoir d’eau sur le boîtier.
Utilisez uniquement des produits ayant été
Ne branchez pas la fiche secteur !
autorisés par la société Kärcher pour exclure • Pompez pendant une minute l’eau à travers
tout endommagement de l’appareil.
l’appareil au moyen de la pompe de détartrage
Détartrez régulièrement votre appareil selon
(A5) et laissez couler l’eau dans le lavabo.
la périodicité suivante (TF=nombre total de • Maintenez l’appareil au-dessus d’un lavabo et
remplissages du réservoir)
branchez maintenant la fiche secteur (A7) dans
0LAGE¬DE¬DURETÏ
ª¬D(
MMOLL 4&
une prise de courant.
I peu dure
0– 7
0 – 1,3
• Appuyez sur le levier vapeur (A3) et laissez
II dureté moyenne
7 – 14 1,3 – 2,5
échapper la vapeur pendant environ deux
III dure
14 – 21 2,5 – 3,8
minutes dans un lavabo.
IV très dure
> 21
> 3,8
Projection d’eau brûlante – risque
d’échaudures !
Un non-respect des prescriptions pour le
détartrage peut conduire à des • Remboîtez l’embout (A1) dans la buse vapeur
(A2) et fixez le en le tournant dans le sens des
dysfonctionnements, tels que par exemple
aiguilles d’une montre. Le nettoyeur à vapeur
une quantité de vapeur nettement réduite et
est maintenant de nouveau prêt à fonctionner.
un colmatage de la buse vapeur.
Français – 21
6. Consignes générales
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Nous éliminons
gratuitement d’éventuelles pannes sur l’appareil
au cours de la durée de la garantie, dans la
mesure où une erreur de matériau ou de
fabrication en sont la cause.
En cas de recours en garantie, s’adresser au
revendeur respectif ou au prochain service aprèsvente avec l’accessoire et le bon d’achat.
Le fabricant décline toute responsabilité pour
tous dégâts résultant du maniement incorrect de
l’appareil ou suite au non-respect des
instructions de service.
Accessoires et pièces de rechange
Seuls des accessoires et des pièces de rechange
d’origine autorisés par le fabricant doivent être
utilisés, en effet ils garantissent un
fonctionnement sûr et parfait de l’appareil.
Sur la dernière page se trouve une illustration de
l’appareil avec les numéros de commande des
différents pièces de l’appareil.
Accessoires spéciaux
Kit de brosses rondes
(n° cde. 2.863-058)
– 4 brosses rondes
Kit de brosses rondes avec crins en laiton
(n° cde. 2.863-061)
– 3 brosses rondes (avec des crins en laiton pour
des saletés particulièrement tenaces)
Brosse ronde avec racloir
Bio-détartrant RM 511
(n° cde. 2.863-140)
(n° cde. 6.290-239)
– 3 x 100 g de poudre pour le nettoyage de la chaudière.
Instructions pour lélimination
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables lesquels
doivent être rendus à un système de
recyclage. Pour cette raison, utiliser des
systèmes adéquats de collecte pour
éliminer les appareils usés.
22 – Français
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension ................................ 220 – 240 V
Type de courant ....................... 1~ 50 Hz
Performances
Puissance de chauffage .............. 1600 W
Dimensions
Poids sans accessoires ................. 1,2 kg
Quantité de remplissage d’eau .... 0,25 l
Largeur/Longueur/Hauteur .................
...................................... 190/100/280 mm
Indice
1. Descrizione dell’apparecchio
1. Descrizione dellapparecchio ......... 23
Consultare pagina 3
In sintesi ............................................... 23
2. Istruzioni di sicurezza ...................... 24
3. Messa in servizio .............................. 25
Disimballare l’apparecchio ....................
Montaggio degli accessori ...................
Riempimento del serbatoio ..................
Accensione e utilizzo dell’apparecchio .
Spegnere l’apparecchio .......................
25
25
25
25
25
4. Uso degli accessori ......................... 26
Avvertenze per l’impiego .....................
Ugello vapore .......................................
Ugello a getto concentrato ..................
Spazzola tonda ....................................
26
26
26
26
5. Cura, manutenzione ............................ 27
Aiuto in caso di guasti .......................... 27
Decalcificazione .................................... 27
6. Avvertenze generali ......................... 28
Garanzia .............................................. 28
Accessori e ricambi .............................. 28
Avvertenze per lo smaltimento ............ 28
Dati tecnici ........................................... 28
A1
A2
A3
A4
Attacco ugelli
Ugello vapore
Leva vapore
Chiusura leva vapore (sicurezza bambini)
Chiusura indietro –>leva vapore sbloccata
Chiusura in avanti –>leva vapore bloccata
A5 Pompa di eliminazione calcare (manuale)
A6 Reggicavo
A7 Spina di alimentazione
B1 Serbatoio dell’acqua
B2 Pulsanti di sbloccaggio
B3 Tappo del serbatoio
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola tonda
D1 Tergivetri per finestre
Simboli riportati sullapparecchio
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatura.
In sintesi
Consultare pagina 4
1. Staccare il serbatoio dellacqua.
2. Togliere il coperchio del serbatoio.
3. Riempire il serbatoio dellacqua, chiudere
il tappo del serbatoio.
4. Attaccare il serbatoio dellacqua.
5. Inserire la spina.
Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapore è
pronto all’uso.
6. Spingere indietro la chiusura, premere la
leva vapore.
Uso conforme a destinazione
Non accendere lapparecchio prima di
aver letto il manuale duso e le istruzioni di
sicurezza.
Conservare il presente manuale duso per una
consultazione successiva o per ulteriori proprietari dellapparecchio.
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in
campo non professionale.
Usare il pulitore a vapore SC 952 …
... per le pulizie in cucina e nel bagno
... per pulire i vetri
... per pulire la macchina
... per rimuovere le macchie su imbottiture
Italiano– 23
2. Istruzioni di sicurezza
Le targhe di pericolo e di avvertenza applicate
all’apparecchio forniscono indicazioni importanti
per il servizio sicuro.
Oltre alle avvertenze nelle istruzioni per l’uso,
devono essere osservate le norme generali di
legge per la sicurezza e la prevenzione degli
infortuni.
Collegamento elettrico
tenenti solventi, oppure acidi e solventi non
diluiti! Rientrano tra questi innanzitutto detergenti, benzina, diluenti per vernici. Pericolo di esplosione! E inoltre acetone, acidi e
solventi non diluiti, poiché questi attaccano i
materiali dell’apparecchio.
Durante l’uso dell’interruttore del vapore non
deve essere bloccato.
Non avvicinare mai la mano all’uscita del
getto di vapore, né rivolgere il getto verso
persone e animali (pericolo di ustioni).
É vietato vaporizzare materiali contenenti
amianto e altri materiali che contengono sostanze nocive alla salute.
La persona addetta all’uso deve impiegare
l’apparecchio in modo regolamentare. Essa
deve tenere presenti le condizioni locali e
durante il lavoro con l’apparecchio deve
badare ai terzi, specialmente ai bambini.
É consentito l’uso dell’apparecchio solo a
persone che siano addestrate all’uso o che
abbiano dimostrato le loro capacità d’uso, e
siano state espressamente incaricate
dell’uso.
É vietato l’uso dell’apparecchio a bambini o
adolescenti.
Durante il servizio l’apparecchio non deve
mai essere lasciato incustodito.
In caso d’impiego dell’apparecchio in zone di
pericolo (p. es. distributori di carburanti),
devono essere osservate le relative norme di
sicurezza. É vietato l’uso dell’apparecchio in
ambienti in cui sussiste pericolo di esplosione.
La tensione indicata sulla targa delle caratteristiche deve coincidere con la tensione
della fonte di corrente.
Negli ambienti umidi, p. es. nel bagno, è
consentito usare l’apparecchio solo con un
prescritto interruttore di sicurezza per correnti di guasto. Consultate un elettrotecnico.
Per questo apparecchio, nell’impiego o nella sostituzione di cavi di collegamento alla
rete non è consentito rinunciare al tipo di
cavo indicato dalla casa produttrice.
Non afferrare mai la spina di alimentazione
con le mani bagnate.
Le riparazione devono essere eseguite solo
da centri di assistenza clienti autorizzati o da
personale specializzato in questo settore,
che conoscano bene tutte le norme di sicurezza rilevanti.
Badare che il cavo elettrico di alimentazione o
il cavo di prolunga non subiscano danni generati da ruote di veicoli in transito, da schiacciamento, strappo o simili. Proteggete il cavo
dal caldo, dall’olio e dagli spigoli vivi.
Il cavo di prolunga deve avere la sezione
minima cavo prolunga 1mm2 ed essere protetto contro gli spruzzi d’acqua. Il connetto- Pulizia di apparecchi elettrici
re non deve essere immerso nell’acqua.
Per la pulizia a vapore di apparecchi elettrici
Nella sostituzione di connettori di cavi di ali(anche forni elettrici), questi devono essere
mentazione o di cavi di prolunga, devono
separati dalla rete (escludere il dispositivo di
essere ulteriormente assicurate la proteziosicurezza). Prima di essere messi di nuovo in
ne contro gli spruzzi d’acqua e la resistenza
funzione, gli apparecchi devono essere di
meccanica. Osservate le istruzioni per la
nuovo completamente asciutti. Si prega di
manutenzione.
osservare le avvertenze delle case produttrici degli apparecchi!
Impiego
É vietato pulire apparecchi elettrici, nei quali
Prima dell’uso si devono controllare lo stato
il vapore può entrare direttamente in contatregolamentare e la sicurezza di servizio
to con cavi e interruttori elettrici, p. es. lamdell’apparecchio. Se lo stato non è perfetto,
pade, asciugacapelli, apparecchi di riscaldal’uso dell’apparecchio è vietato. Siete premento elettrici ecc. Il vapore potrebbe penegati di controllare in particolare il cavo di
trare negli apparecchi e, raffred-dandosi,
collegamento a rete.
provocare in essi un guasto elettrico.
Non versare mai nella caldaia liquidi con24 – Italiano
3. Messa in servizio
Disimballare lapparecchio
Accensione e utilizzo dellapparecchio
Al disimballaggio controllare che siano contenuti • Assicurarsi che il serbatoio dell’acqua (B1) sia
tutti i componenti e gli accessori. In caso di
montato e riempito.
componenti mancanti o di danni di trasporto
Non azionare la pompa di eliminazione
riscontrati, informare immediatamente il proprio
calcare (A5). Altrimenti viene pompata
rivenditore.
dell’acqua nel pulitore che spruzza
Smaltire la confezione
dall’ugello vapore appena viene inserita la
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si
spina.
raccomanda di consegnare i materiali di
• Inserire la spina d’alimentazione (A7) in una
imballaggio ai relativi centri di raccolta.
presa di corrente.
Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapore è
Montaggio degli accessori
pronto all’uso.
Attaccare, a seconda dell’uso richiesto, l’ugello a
• Spingere indietro la chiusura per la leva vapore
getto concentrato (C1) oppure la spazzola
(A4) (leva vapore sbloccata).
rotonda all’ugello vapore (A2).
Non azionare la leva vapore quando il
• Sovrapporre a tal fine le due rientranze
serbatoio dell’acqua è vuoto.
dell’accessorio impiegato ai naselli dell’ugello
vapore (A2).
• Premere la leva vapore (A3) per erogare il
vapore.
• Girare l’accessorio in senso orario fino in fondo.
Il flusso di vapore erogato aumenta
Cambio degli accessori
costantemente fino a raggiungere, dopo
Quando si staccano gli accessori possono
pochi secondi, la quantità massima.
fuoriuscire gocce d’acqua bollente! Non
staccare mai gli accessori mentre fuoriesce Spegnere lapparecchio
il vapore! – Pericolo di scottatura!
• Lasciare la leva vapore.
• Spingere in avanti la chiusura per la leva vapore
Lerogazione di vapore non smette
(A4) (leva vapore bloccata).
• Girare l’accessorio in senso antiorario e
staccarlo dall’ugello vapore.
immediatamente, bensì si riduce
gradualmente. Dopo pochi secondi il
vapore non fuoriesce più.
Riempimento del serbatoio
• Spingere in avanti la chiusura per la leva vapore
(A4) (sicurezza bambini) al fine di evitare
l’azionamento involontario della leva vapore.
Il serbatoio dell’acqua può essere riempito in
qualsiasi momento e ha una capacità di 0,25 • Staccare la spina (A7) dalla presa.
litri d’acqua.
• Staccare il serbatoio dell’acqua (B1): per • Avvolgere il cavo d’alimentazione intorno al
serbatoio dell’acqua e fermare il cavo con
sbloccare il serbatoio premere i due pulsanti di
l’apposito reggicavo (A6).
sbloccaggio (B2) verso l’interno e tirare il
serbatoio verso il basso.
• Togliere il tappo del serbatoio (B3).
• Riempire il serbatoio (B1) con acqua.
Non aggiungere detergenti o altri additivi! –
Eccezione: per eliminare il calcare.
Se si utilizza esclusivamente acqua
demineralizzata o distillata, non è necessario
eliminare il calcare dal pulitore.
• Chiudere il serbatoio dell’acqua (B1) con il
tappo (B3).
• Fissare il serbatoio (B1) al pulitore.
Italiano– 25
4. Uso degli accessori
Avvertenze per limpiego
Ugello a getto concentrato (C1)
Pulizia di tessuti
Campi d’impiego:
Prima di trattare tessuti con la pulitrice a vapore, – giunti, bordi,
controllare sempre in un punto non in vista se i – spazi ristretti
tessuti resistono bene al vapore. A tal fine
vaporizzare intensamente la superficie e poi Spazzola tonda (C2)
lasciare asciugare. Verificare poi se il colore o la
Campi d’impiego:
forma sono alterati.
– punti difficilmente accessibili, come p.e.
angoli e giunti
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
– rubinetteria, scarichi
Non rivolgere mai il vapore verso spigoli
La spazzola tonda non è adatta alla pulizia di
incollati, poiché i listelli incollati si potrebbero
superfici delicate
staccare.
Prestare attenzione nella pulizia di mobili della
Tergivetri per finestre (D1)
cucina e della casa, di porte, parquett, superfici
verniciate o rivestite con prodotti sintetici! Nel Campi d’impiego:
caso di prolungata azione del vapore la cera, la – finestre
lacca a tampone per mobili, il rivestimento in – specchi
materiale sintetico o la vernice possono staccarsi, – superfici vetrate della cabina doccia
oppure possono formarsi delle macchie. E’ – altre superfici vetrate
pertanto consigliabile pulire queste superfici solo
con un panno vaporizzato.
Consigli ed espedienti
Pulizia di vetri
Per non danneggiare la sigillatura, non
rivolgere il getto di vapore direttamente verso i punti sigillati del telaio della finestra.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza di
basse temperature esterne, soprattutto
d’inverno. A tal fine vaporizzare leggermente
l’intera superficie del vetro. Si compensano così
le differenze della temperatura e si evitano
tensioni sulla superficie del vetro. Quanto
consigliato è particolarmente importante poiché
le vetrate riscaldate in modo disuniforme
possono rompersi.
Ugello vapore (A2)
Per sciogliere macchie.
Irrorare prima con aceto i depositi di calcare
particolarmente resistenti e fare reagire l’aceto
per circa 5 minuti.
Spolverare a umido:
Vaporizzare brevemente un panno e passarlo
sui mobili.
Pulizia di vetri
• Vaporizzare uniformemente la superficie
vetrata da una distanza di circa 20 cm.
• Passare il labbro di gomma del tergivetro per
finestre sulla superficie vetrata, eseguendo una
passata alla volta, dall’alto in basso. Asciugare
il labbro di gomma e il margine inferiore della
finestra con un panno dopo ogni passata.
Si può usare il getto di vapore erogato
Spolverare piante:
direttamente dall’ugello vapore senza usare altri
Mantenere una distanza di 20–40 cm.
accessori.
Più si avvicina l’ugello allo sporco da rimuovere,
tanto più aumenta l’effetto pulente, in quanto la
massima temperatura del vapore si trova
direttamente alla fuoriuscita del getto.
Campi d’impiego:
– rubinetteria, scarichi
– lavandini, sanitari,
– tende alla veneziana, radiatori
– finestre, specchi
– tessuti d’arredamento
26 – Italiano
5. Cura, manutenzione
Prima della pulizia e manutenzione all’apInizio delleliminazione del calcare
parecchio sfilare la spina di alimentazione.
• Il pulitore a vapore deve essere staccato dalla
Aiuto in caso di guasti
rete elettrica e essere raffreddato.
•
Utilizzare per decalcificare il decalcificante
I guasti hanno spesso cause semplici, che potete
biologico Kärcher RM 511 (cod. prod. 6.295eliminare con l’aiuto della tabella seguente. In
075). Nell'applicare la soluzione decalcificante
caso di dubbio o di guasti/rimedi non indicati nella
si raccomanda di osservare le istruzioni di
tabella, siete pregati di rivolgervi al servizio
dosaggio riportate sulla confezione.
assistenza clienti autorizzato.
Attenzione durante il riempimento e lo svuoPericolo di scarica elettrica!
tamento del pulitore a vapore. La soluzione
I lavori di riparazione all’apparecchio devono
decalcificante può aggredire le superfici deliessere eseguiti solo dal servizio assistenza clienti
cate.
autorizzato.
• Riempire la soluzione decalcificante nel
Flusso di vapore ridotto
serbatoio dell’acqua (B1).
• Nel pulitore si è formato del calcare.
• Chiudere il serbatoio dell’acqua (B1) con il
–> Eliminare il calcare.
tappo (B3) e fissare il serbatoio al pulitore.
Durante luso il vapore diminuisce / assenza
• Staccare l’attacco ugelli (A1) dall’ugello vapore
di vapore
(A2). Per farlo, inserire una moneta nell’attacco
• Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
ugelli e girarla in senso antiorario e staccare
–>Aggiungere acqua.
quindi l’attacco ugelli.
È impossibile premere la leva vapore
•
Premere la pompa di eliminazione calcare (A5)
• La leva vapore è bloccata dalla chiusura (A4)
per circa un minuto premendo il pulsante ad
(chiusura in avanti).
intervalli regolari finché la soluzione
–>Spingere indietro la chiusura.
decalcificante fuoriesce dall’ugello vapore
Termostato di sicurezza
aperto (si consiglia di farlo su un lavandino).
Se la regolazione della temperatura non funziona
più e l’apparecchio si surriscalda, il termostato di • Staccare e svuotare il serbatoio dell’acqua.
Sciacquare il serbatoio con dell’acqua pulita.
sicurezza spegne l’apparecchio. Rivolgersi al
servizio di assistenza clienti Kärcher di competenza • Lasciare agire la soluzione decalcificante per 8
per sostituire il termostato di sicurezza.
ore nel pulitore.
Decalcificazione
Risciacquo del calcare sciolto
Se si utilizza esclusivamente acqua • Riempire il serbatoio (B1) con acqua e fissare il
demineralizzata o distillata, non è necessario
serbatoio al pulitore.
eliminare il calcare dal pulitore.
Non inserire la spina d’alimentazione!
Per escludere danni all’apparecchio, usare es- • Azionare la pompa di eliminazione calcare (A5)
clusivamente prodotti autorizzati da Kärcher.
per un minuto per far fuoriuscire l’acqua dal
pulitore. Raccogliere l’acqua nel lavandino.
Eliminare il calcare formatosi nellapparecchio
periodicamente rispettando i seguenti intervalli • Tenere l’apparecchio sopra ad un lavandino ed
(X = numero totale di riempimenti del serbatoio)
inserire ora la spina (A7) in una presa.
Campo di durezza
I dolce
II medio
III duro
IV molto duro
ª¬D(
MMOLL
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
8
• Premere la leva vapore (A3) e far fuoriuscire il
vapore per due minuti in un lavandino.
Spruzzi d’acqua bollente – pericolo di
scottatura!
• Inserire di nuovo l’attacco ugelli (A1) nell’ugello
vapore (A2) e fissare l’attacco ugelli girandolo
La mancata osservanza delle disposizioni
in senso orario. Il pulitore a vapore è di nuovo
relative all’eliminazione del calcare può
pronto all’uso.
causare dei guasti al funzionamento come
ad esempio: flusso di vapore notevolmente
ridotto e ugello vapore otturato.
Italiano– 27
6. Avvertenze generali
Garanzia
In ogni paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società di vendita
competente. Eliminiamo gratuitamente entro il
termine di garanzia gli eventuali guasti
dell’apparecchio se causati da un difetto di materiale o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia si prega di
rivolgersi al proprio rivenditore oppure al più
vicino centro assistenza clienti autorizzato,
consegnando il documento di acquisto e gli
accessori. Si declina qualsiasi responsabilità per
danni causati da uso improprio dell’apparecchio
o da inosservanza delle istruzioni d’uso.
Accessori e ricambi
E’ consentito solo l’uso di accessori e ricambi
autorizzati dalla casa produttrice. Gli accessori
ed i ricambi originali offrono la certezza di un
funzionamento dell’apparecchio sicuro e senza
inconvenienti.
Nell’ultima pagina troverete un’illustrazione
dell’apparecchio con i codici d’ordinazione delle
singole parti dell’apparecchio.
Accessori speciali
Corredo spazzola tonda (Cod. dordin. 2.863-058)
– 4 pz.
Corredo spazzola tonda con setole in ottone
(Cod. dordin. 2.863-061)
– 3 pz. (con setole in ottone per sporco molto resistente)
Spazzole tonde con raschietto
(Cod. dordin. 2.863-140)
Decalcificante biologico RM 511
(Cod. dordin. 6.290-239)
– 3 bustine da 100 g, per la pulizia della caldaia.
Avvertenze per lo smaltimento
Gli apparecchi dismessi contengono
preziosi materiali di riciclaggio che
devono essere consegnati al riciclaggio.
Si prega quindi di smaltire il proprio
apparecchio dismesso mediante i
sistemi di raccolta differenziata.
28 – Italiano
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione ................................. 220 - 240 V
Tipo di corrente ............................ 1~ 50 Hz
Dati di potenza
Potenza calorifica .......................... 1600 W
Dimensioni
Peso senza accessori ....................... 1,2 kg
Volume di riempimento d’acqua ..... 0,25 l
Larghezza/Lunghezza/Altezza ...............
......................................... 190/100/280 mm
Inhoud
1. Beschrijving van het apparaat
1. Beschrijving van het apparaat ........ 29
Zie pagina 3
Korte gebruiksaanwijzing ..................... 29
2. Veiligheidsvoorschriften .................. 30
3. Gebruik .............................................. 31
Apparaat uitpakken ..............................
Toebehoren monteren ..........................
Vullen met water ...................................
Apparaat in bedrijf nemen .....................
Apparaat uitschakelen ..........................
31
31
31
31
31
4. Gebruik van de accessoires ............ 32
Aanwijzingen voor het gebruik .............
Stoomsproeier ....................................
Puntspuitkop .......................................
Ronde borstel ......................................
32
32
32
32
5. Reparaties, onderhoud ........................ 33
Verhelpen van storingen ....................... 33
Ontkalken ............................................. 33
6. Algemene aanwijzingen .................. 34
Garantie ...............................................
Accessoires en onderdelen ..................
Aanwijzing afvalbeheer .........................
Technische gegevens ...........................
34
34
34
34
A1
A2
A3
A4
Sproeieropzet
Stoomsproeier
Stoomhendel
Vergrendeling stoomhendel
(kinderbeveiliging)
Vergrendeling naar achteren
–>stoomhendel vrij
Vergrendeling naar voren
–>stoomhendel geblokkeerd
A5 Ontkalkingspomp (handmatig)
A6 Kabelhouder
A7 Netstekker
B1 Waterreservoir
B2 Ontgrendelingsknoppen
B3 Tankdop
C1 Puntspuitkop
C2 Ronde borstel
D1 Brede spuitkop
Symbolen op het toestel
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar.
Korte gebruiksaanwijzing
Zie pagina 4
1. Waterreservoir afnemen.
2. Tankdop verwijderen.
3. Waterreservoir vullen, tankdop sluiten.
4. Waterreservoir bevestigen.
5. Netstekker in contactdoos steken.
Na circa 15 seconden is de stoomreiniger
gebruiksklaar.
6. Vergrendeling naar achteren schuiven,
stoomhendel indrukken.
Doelmatig gebruik
Het apparaat niet in bedrijf nemen, zonder
de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften te hebben gelezen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik en voor latere gebruikers.
Dit apparaat is ontwikkeld voor particulier gebruik
en is niet geschikt voor professioneel gebruik.
Gebruik de stoomreiniger SC 952 ....
.. voor reinigingswerkzaamheden in keuken en
badkamer
.. om ramen te reinigen
.. om auto’s te reinigen
.. om vlekken van zittingen te verwijderen
Nederlands – 29
2. Veiligheidsvoorschriften
De op de machine vermelde waarschuwingen en
aanwijzingen geven u belangrijke aanwijzingen
om de machine zonder gevaar te gebruiken.
Behalve de voorschriften in de gebruiksaanwijzing moeten de algemene veiligheidsvoorschriften en de voorschriften ter voorkoming
van ongevallen in acht genomen worden.
Stroomaansluiting
Verder aceton, onverdunde zuren en
oplosmiddelen, aangezien deze de in de
machine gebruikte materialen aantasten.
De stoomschakelaar mag tijdens het gebruik
niet worden vastgeklemd.
De stoomstraal nooit van een korte afstand
met de hand aanraken of op mensen of dieren
richten. Verbrandingsgevaar!
Asbesthoudende en andere materialen die
stoffen bevatten die gevaarlijk voor de
gezondheid zijn, mogen niet worden
gestoomd.
De bediener moet de machine volgens de
voorschriften gebruiken. Hij moet de
plaatselijke omstandigheden in acht nemen
en tijdens de werkzaamheden op andere
personen letten, vooral op kinderen.
De machine mag uitsluitend worden gebruikt
door personen die instructies voor het
gebruik hebben gekregen, die hun
vaardigheden bij het bedienen hebben
aangetoond en die uitdrukkelijk opdracht tot
het gebruik hebben gekregen. De machine
mag niet door kinderen of jongeren worden
gebruikt.
De werkende machine mag nooit onbeheerd
achtergelaten worden.
Bij het gebruik van de machine op gevaarlijke
plaatsen, bijv. tankstations, dienen de daar
geldende veiligheidsvoorschriften in acht te
worden genomen. Het gebruik in een ruimte
met explosiegevaar is verboden.
De op het typeplaatje aangeven spanning
moet met de spanning van de stroombron
overeenkomen.
In vochtige ruimtes zoals badkamers mag het
apparaat uitsluitend met een aardlekschakelaar worden gebruikt. Vraag een
elektromonteur om advies. Voor het apparaat
moet de door de fabrikant aangegeven
stroomkabel worden gebruikt.
De stekker nooit met natte handen
vastpakken.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door erkende klantenservicewerkplaatsen of door vakmensen op dit
gebied, die met alle relevante veiligheidsvoorschriften vertrouwd zijn.
De stroomkabel en de verlengkabel mogen
niet worden beschadigd door er over te
rijden, door afknellen of door er aan te
trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie
en scherpe randen.
De verlengingskabel moet de kleinste
diameter 1mm2 hebben en moet spatwaterbeschermd zijn. De verbinding mag niet in
het water liggen.
Reiniging van elektrische apparaten
Bij het vervangen van stekkers of
Elektrische apparaten, ook elektrische
contrastekkers moeten de spatwaterfornuizen, moeten van het stroomnet worden
bescherming en de mechanische sterkte
gescheiden wanneer ze worden gereinigd
gewaarborgd blijven. Neem de onderhouds(zekering uitdraaien). Voor de ingebruikvoorschriften in acht.
neming moeten de apparaten weer helemaal
Toepassing
droog zijn. Neem de voorschriften van de
fabrikanten van de apparaten in acht.
De machine moeten voor het gebruik worden
nagezien op correcte toestand en
Elektrische apparaten waarbij de stoom
bedrijfsveiligheid. Indien de toestand niet in
rechtstreeks met elektrische leidingen en
orde is, mag geen gebruik plaatsvinden.
schakelaars in aanraking kan komen, zoals
Controleer vooral de stroomkabel.
lampen, föhns en elektrische verwarmingen,
mogen niet worden gereinigd. De stoom kan
De ketel nooit vullen met vloeistoffen die
in de apparaten binnendringen en kan bij het
oplosmiddelen bevatten, met onverdunde
afkoelen tot een elektrisch defect leiden.
zuren of oplosmiddelen. Daarbij horen
reinigingsmiddelen, benzine en verfverdunner. Explosiegevaar!
30 – Nederlands
3. Gebruik
Apparaat uitpakken
Apparaat in bedrijf nemen
Controleer bij het uitpakken of alle accessoires • Vergewis u ervan dat het waterreservoir (B1)
aanwezig zijn. Mochten er delen ontbreken of
bevestigd en gevuld is.
mocht transportschade worden geconstateerd,
Stelt u de ontkalkingspomp niet in werking
stel hiervan dan direct uw leverancier in kennis.
(A5). Anders pompt u water in het apparaat,
Wegwerpen verpakking
dat uit de stoomsproeier tevoorschijn komt,
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar.
zodra de stekker in de contactdoos wordt
Deponeer het verpakkingsmateriaal niet
gestoken.
bij het huishoudelijk afval, maar bied het
• Steek de netstekker (A7) in een contactdoos.
aan voor hergebruik.
Na ca. 15 seconden is de stoomreiniger klaar
voor gebruik.
Toebehoren monteren
• Schuif de vergrendeling voor de stoomhendel
Bevestig indien gewenst de puntstraalkop (C1) of
(A4) naar achteren (stoomhendel vrij).
de ronde borstel (C2) op de stoomsproeier (A2).
Bedien de stoomhendel niet bij een lege
• Schuif daartoe de beide uitsparingen van het
watertank.
accessoire op de richels van de stoomsproeier
(A2).
• Druk op de stoomhendel (A3), zodat stoom
naar buiten komt.
• Draai het accessoire met de wijzers van de klok
De naar buiten stromende hoeveelheid
mee tot aanslag.
stoom neemt toe totdat die hoeveelheid na
enkele seconden maximaal is.
Accessoires verwisselen
Bij het verwijderen van accessoires kan heet
water naar buiten druppelen! Verwijder een Apparaat uitschakelen
accessoire nooit, terwijl nog stoom naar
• Laat de stoomhendel los.
buiten komt! – Verbrandingsgevaar!
De uitstroom van stoom stopt niet meteen,
• Schuif de vergrendeling voor de stoomhendel
maar neemt gestaag af. Na enkele seconden
(A4) naar voren (stoomhendel geblokkeerd).
komt geen stoom meer naar buiten.
• Draai het accessoire tegen de wijzers van de
• Schuif de vergrendeling voor de stoomhendel
klok in en trek het van de stoomsproeier af.
(A4) naar voren (kinderbeveiliging); zo beveiligt
u de stoomhendel tegen onbedoeld in werking
Vullen met water
stellen.
Het waterreservoir kan op ieder tijdstip wor• Trek de netstekker (A7) uit de contactdoos.
den gevuld en kan 0,25 liter water bevatten.
• Waterreservoir (B1) loskoppelen: druk voor het • Wikkel de voedingskabel rond het waterontgrendelen van het waterreservoir de beide
reservoir en bevestig de voedingskabel met de
ontgrendelingsknoppen (B2) naar binnen en
kabelhouder (A6).
trek het waterreservoir er naar onderen toe af.
• Verwijder de tankdop (B3).
• Vul het waterreservoir (B1) met water.
Vul het reservoir niet met reinigingsmiddel of
enig ander middel!
– Uitzondering: ontkalkingsmiddel.
Indien alleen gedemineraliseerd of
gedestilleerd water wordt gebruikt, is
ontkalken van het apparaat niet nodig.
• Sluit het waterreservoir (B1) af met de tankdop
(B3).
• Bevestig het waterreservoir (B1) op de behuizing.
Nederlands – 31
4. Gebruik van de accessoires
Aanwijzingen voor het gebruik
Reiniging van textiel
Voordat u textiel met de stoomreiniger behandelt, moet u altijd op een onopvallende plek van
dat textiel uitproberen of dit bewerking met stoom
verdraagt. Laat daartoe veel stoom op het
oppervlak komen en laat het daarna drogen.
Bepaal dan, of de kleur en/of de vorm
veranderen.
Puntspuitkop (C1)
Toepassing:
– voegen, randen
– moeilijk toegankelijke plaatsen
Ronde borstel (C2)
Toepassing:
– Moeilijk toegankelijke plaatsen, zoals hoeken
en voegen
– Armaturen, afvoeren
Reiniging van gecoate of gelakte
Voor het reinigen van kwetsbare
oppervlakken
oppervlakken is de ronde borstel niet
Richt de stoom nooit op verlijmde randen,
geschikt
omdat het raamwerk los kan laten.
Wees voorzichtig bij het reinigen van keuken en
Brede spuitkop (D1)
woonkamermeubelen, deuren, parket, gelakte of
met kunststof gecoate oppervlakken! Bij Toepassing:
langduriger inwerking van stoom kunnen was, – Ramen
meubelpolitoer, kunststof coatings en verf – Spiegels
oplossen en kunnen vlekken ontstaan. Daarom – Glasoppervlakken van douchecabines
moeten deze oppervlakken met een vochtige – Andere glasoppervlakken
doek gereinigd.
Reiniging van glas
Richt de stoomstraal niet direct op die
plaatsen van een kozijn waar het glas
afgedicht is, om de afdichting niet te
beschadigen.
Verwarm bij lage buitentemperaturen, vooral in
de winter, het raamoppervlak. Besproei daartoe
het hele raamoppervlak licht met stoom.
Daardoor worden temperatuurverschillen
verminderd en spanningen in het glasoppervlak
vermeden. Dit is belangrijk, omdat verschillend
verwarmde glasoppervlakken kunnen springen.
Tips en handigheidjes
Oplosbaar maken van vlekken:
Bevochtig hardnekkige kalkafzettingen vooraf
met azijn en laat dit ca. 5 minuten inwerken.
Vochtig verwijderen van stof:
Besproei een doek kortdurend met stoom en
wis daarmee de meubelen.
Reiniging van glas
• Besproei het glasoppervlak gelijkmatig met
stoom van een afstand van ca. 20 cm.
• Beweeg de rubberstrip van de brede spuitkop
van boven naar onderen baansgewijs over het
glasoppervlak. Veeg de rubberstrip en de
Stoomsproeier (A2)
onderste rand van het raam na iedere baan
droog met een doek.
U kunt de stoomstraal uit de stoomsproeier
direct, zonder gebruik van andere accessoires,
Planten van stof ontdoen:
benutten.
Houd een afstand van 20–40 cm aan.
De reinigende werking wordt groter wanneer de
spuitkop dichter bij de vervuilde plaats gehouden
wordt, omdat de temperatuur van de stoom
direct aan de uitstroomopening het grootst is.
Toepassing:
– Moeilijk toegankelijke plaatsen, zoals hoeken
en voegen
– Armaturen, afvoeren
– Wasbakken, wc’s,
– Jaloezieën, verwarmingselementen
– Ramen, spiegels
– Meubelstoffen
32 – Nederlands
5. Reparaties, onderhoud,
Voor het reinigen en onderhouden van de Met ontkalken beginnen
machine moet de stekker uit het stop- • De stoomreiniger moet van het elektriciteitsnet
contact te worden getrokken.
worden losgekoppeld en zijn afgekoeld.
Verhelpen van storingen
• Gebruik Kärcher bio-ontkalker RM 511
(bestelnr. 6.295-075) voor het ontkalken. Let
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak.
bij het gebruik van de ontkalkingsoplossing op
Met behulp van het volgende overzicht kunt u
de doseerinstructies op de verpakking.
een storing zelf oplossen. Neem bij overige
storingen of in geval van twijfel contact op met de
Wees voorzichtig bij het vullen en legen van
erkende klantenservice.
de stoomreiniger. De ontkalkingsoplossing
Gevaar voor een elektrische schok!
kan kwetsbare oppervlakken aantasten.
Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat
mogen alleen door de erkende klantenservice • Giet deze ontkalkingsoplossing in het
waterreservoir (B1).
worden uitgevoerd.
•
Sluit het waterreservoir (B1) af met de tankdop
Afgenomen hoeveelheid stoom
(B3) en bevestig het waterreservoir op de
• Kalkaanslag in het apparaat
behuizing.
–> apparaat ontkalken.
Hoeveelheid stoom vermindert tijdens
gebruik / helemaal geen stoom
• Verwijder de sproeieropzet (A1) van de
stoomsproeier (A2). Verdraai daartoe de
• Geen water meer in het reservoir
sproeieropzet met behulp van een munt tegen
–> water bijvullen.
de wijzers van de klok in en trek de
sproeieropzet eruit.
Stoomhendel kan niet meer worden ingedrukt
• Stoomhendel is met de vergrendeling (A4)
• Druk ca. 1 minuut lang met regelmatige
geblokkeerd (vergrendeling naar voren)
bewegingen op de schakelaar van de ontkalkings–> schuif de vergrendeling naar achteren.
pomp (A5), tot de ontkalkingsoplossing uit de
Beveiligingsthermostaat
open stoomsproeier naar buiten komt (het best
Mocht de temperatuurregeling uitvallen en het
kunt u dit doen boven een wasbak).
apparaat oververhit raken, dan schakelt de
beveiligingsthermostaat het apparaat uit. Wend u • Maak het waterreservoir los en giet het leeg.
Spoel het waterreservoir met zuiver water uit.
voor het vervangen van de beveiligingsthermostaat
tot de bevoegde Kärcher-klantenservice.
• Laat de ontkalkingsoplossing 8 uur in het
apparaat inwerken.
Ontkalken
Indien alleen gedemineraliseerd of Uitspoelen van de opgeloste kalk
gedestilleerd water wordt gebruikt, is • Vul het waterreservoir (B1) met water en
bevestig het waterreservoir op de behuizing.
ontkalken van het apparaat niet nodig.
Steek de netstekker niet in de contactdoos!
Gebruik uitsluitend producten die door Kärcher zijn goedgekeurd, om iedere • Pomp het water een minuut lang met de
beschadiging van het apparaat uit te sluiten.
ontkalkingspomp (A5) door het apparaat heen
in een wasbak.
Ontkalk uw apparaat regelmatig, met de
volgende intervallen (VT = vullen tank)
(ARDHEID
I zacht
II middel
III hard
IV zeer hard
ª¬D(
MMOLL
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
64
• Houd het apparaat boven een wasbak en steek
nu de netstekker (A7) in een stopcontact.
• Druk op de stoomhendel (A3) en laat het
apparaat twee minuten lang in een wasbak
uitdampen.
Opspattend heet water – verbrandingsgevaar!
Veronachtzaming van de ontkalkingsvoor- • Steek de sproeieropzet (A1) weer in de
schriften kan tot functiestoringen leiden,
stoomsproeier(A2) en draai de sproeieropzet
zoals bijvoorbeeld: duidelijk afgenomen
met de wijzers van de klok mee vast. Nu is de
hoeveelheid stoom en verstopping van de
stoomreiniger weer klaar voor gebruik.
stoomsproeier.
Nederlands – 33
6. Algemene aanwijzingen
Garantie
Technische gegevens
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepalingen
van toepassing. Eventuele storingen aan het
apparaat worden binnen de garantieperiode gratis verholpen, voorzover deze veroorzaakt worden door een materiaal- of fabricagefout.
Gelieve u, om gebruik te maken van de garantie,
met toebehoren en aankoopbewijs tot uw
leverancier te wenden, of tot het dichtstbijzijnde
servicepunt.
Voor schade, die door ondoelmatige omgang
met het apparaat ontstaat of door het niet in
acht nemen van de gebruiksaanwijzing, wordt
geen aansprakelijkheid aanvaard.
Accessoires en onderdelen
Er mogen alleen door de fabrikant goedgekeurde
accessoires en onderdelen gebruikt worden.
Originele accessoires en originele onderdelen
staan er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
Op de laatste pagina vindt u een afbeelding van
het apparaat met de bestelnummers van de
afzonderlijke onderdelen.
Extra accessoires
Set ronde borstels
(bestel-nr. 2.863-058)
– 4 ronde borstels
Set ronde borstels met messing-borstelharen
(bestel-nr. 2.863-061)
– 3 ronde borstels (met messing-borstelharen, voor
bijzonder hardnekkig vuil)
Ronde borstel met schraper (bestel-nr. 2.863-140)
Bio-ontkalker RM 511
(bestel-nr. 6.290-239)
– 3 x 100 g poeder voor reiniging van het waterreservoir.
Aanwijzing afvalbeheer
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevol, te recyclen
materiaal, dat voor hergebruik bedoeld
is. Ontdoe u daarom van overbodig geworden apparatuur via geschikte
inzamelsystemen.
34 – Nederlands
Stroomaansluiting
Spanning ................................ 220 - 240 V
Stroomsoort ................................. 1~ 50 Hz
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit ................... 1600 W
Afmetingen
Gewicht excl. accessoires ................ 1,2 kg
Vulhoeveelheid water ...................... 0,25 l
Breedte/Lengte/Hoogte .... 190/100/280 mm
Índice
1. Descripción del aparato
Referencia la pág. 3
1. Descripción del aparato .................. 35
Descripción breve ......................................... 35
2. Advertencias de seguridad ............. 36
3. Funcionamiento ................................ 37
Desembalaje del aparato ............................... 37
Montaje de los accesorios ............................. 37
Llenado de agua ........................................... 37
Puesta en funcionamiento del aparato ............ 37
Desconexión del aparato ............................... 37
4. Empleo de los accesorios ...................... 38
Indicaciones de aplicación ............................. 38
Boquilla de salida de vapor ........................... 38
Boquilla de chorro concentrado ..................... 38
Cepillo circular .............................................. 38
Boquilla para la limpieza de ventanas ............. 38
5. Cuidado, mantenimiento ......................... 39
Subsanación de averías ................................. 39
Descalcificación ............................................ 39
6. Indicaciones generales ............................ 40
Garantía ........................................................ 40
Accesorios y piezas de repuesto ................... 40
Indicaciones sobre el reciclaje del aparato ...... 40
Características técnicas ................................. 40
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
B1
B2
B3
C1
C2
D1
Alojamiento de la boquilla
Boquilla de salida de vapor
Palanca del vapor
Dispositivo de bloqueo de la palanca del vapor
(seguro para niños)
Dispositivo de bloqueo atrás
–> palanca del vapor desbloqueada
Dispositivo de bloqueo delante
–> palanca del vapor bloqueada
Bomba de descalcificación (manual)
Portacables
Clavija de red
Depósito de agua
Teclas de desbloqueo
Tapa del depósito
Boquilla de chorro concentrado
Cepillo circular
Boquilla para la limpieza de ventanas
Símbolos en el aparato
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escaldamiento.
Descripción breve
Referencia la pág. 4
1.Retire el depósito de agua.
2.Retire la tapa del depósito.
3.Llene el depósito de agua y ciérrelo con la tapa.
4.Fije el depósito de agua.
5.Enchufe la clavija de red.
Transcurridos aprox. 15 segundos, el limpiador
por chorro de vapor está listo para usar.
6.Desplace el dispositivo de bloqueo hacia atrás
y presione sobre la palanca del vapor.
Uso previsto
No ponga el aparato en funcionamiento sin haber
leído previamente las instrucciones de uso y las
indicaciones de seguridad.
Conserve estas instrucciones para su uso posterior
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un
uso no industrial.
El limpiador por chorro de vapor SC 952 ha sido
concebido para ....
.. la limpieza en cocinas y cuartos de baño
.. la limpieza de ventanas
.. la limpieza de automóviles
.. la eliminación de manchas en cojines y colchones
Español – 35
2. Advertencias de seguridad
Las placas de advertencia que incorpora el aparato facilitan
orientaciones e informaciones importantes relativas al
funcionamiento correcto y sin peligro del mismo.
Además de las advertencias que figuran en las
instrucciones de servicio del aparato, deben tenerse en
cuenta las disposiciones y normas legales sobre Seguridad
y Prevención de Accidentes vigentes en cada país.
Conexión a la red eléctrica
La tensión indicada en la placa del aparato debe coincidir con la tensión de la red eléctrica.
En recintos húmedos como cuartos de baño, etc. la
limpiadora de vapor sólo podrá emplearse en caso de
disponer de un interruptor de corriente diferencial intercalado. Consulte a este respecto con un electricista.
En caso de sustituir las conexiones a la red eléctrica
del aparato, éstas no deberán diferir en absoluto del
modelo homologado por el Fabricante.
No tocar nunca el enchufe del aparato teniendo las
manos húmedas.
Las reparaciones del aparato sólo podrán ser efectua-das por personal técnico especializado o autorizado del Servicio Técnico Postventa Oficial, o por
profesio-nales especialistas del ramo debidamente
familiariza-dos con las principales normas de seguridad a observar.
¡No rellenar jamás en la caldera líquidos que contengan disolventes ni ácidos no diluidos como detergentes, gasolina o disolventes de pinturas a causa del
peligro de explosión que entrañan. Tampoco deberán
emplearse en el aparato acetona, ácidos no diluidos ni
disolventes, dado que pueden atacar los materiales
empleados en la fabricación del aparato.
El palanca del vapor no deberá encontrarse bloqueado durante el funcionamiento del aparato.
La persona encargada del manejo del aparato deberá
utilizarlo según las correspondientes recomen-daciones del Fabricante. Durante el trabajo con el mismo
deberá prestarse atención a las circunstancias y situaciones del entorno, así como a la posible presencia
de terceras personas en las inmediaciones del aparato, en particular niños.
El aparato sólo deberá ser manipulado por personas
que hayan sido debidamente instruidas en el manejo
del mismo, lo hayan demostrado fehacientemente al
propietario-usuario de la máquina o a su encargado, y
dispongan del correspondiente permiso explícito de
éstos para trabajar con la máquina. El aparato no deberá ser manipulado por niños o jóvenes.
El aparato no deberá funcionar nunca sin la presencia
de una persona adulta encargada de su vigilancia.
Prestar atención a que el cable de conexión a la red
eléctrica del aparato o el cable de prolongación no
sea dañado al pisarlo, aplastarlo, estirarlo o someterlo
a esfuerzos similares. Proteger el cable contra la acción del calor o aceites, así como de bordes o aristas
cortantes.
No tocar nunca el chorro de vapor con la mano ni
proyectarlo desde corta distancia contra personas o
animales: ¡Peligro de quemaduras!
El cable de prolongación deberá poseer la sección mínima del cable de prolongación 1mm2 y estar protegido
contra las salpicaduras de agua. La unión de los cables
no deberá encontrarse en zonas con agua acumulada.
Al trabajar con el aparato en zonas o áreas de peligro
(p.e. gasolineras y estaciones de servicio), deberán
observarse estrictamente las correspondientes normas de seguridad. Está prohibido trabajar con el aparato en recintos o áreas amenazadas de explosión.
Los materiales y objetos que contengan amianto u
otras substancias nocivas para la salud humana, no
deberán limpiarse con el chorro de vapor.
Al sustituir los enchufes del cable de conexión a la red
eléctrica o del cable de prolongación, habrá que pre- Limpieza de aparatos eléctricos
star atención a que queden preservadas tanto la proPara limpiar aparatos eléctricos, éstos deberán
tección contra salpicaduras como la resistencia
desconectarse primero de la red eléctrica (desconecmecánica de los mismos. Ténganse en cuenta a este
tar el fusible). Los aparatos deberán estar completarespecto también las advertencias relativas al manmente secos antes ponerlos en marcha.
tenimiento del aparato.
Aquellos aparatos eléctricos en los cuales el vapor
Aplicación práctica
puede entrar directamente en contacto con cables y
Verificar el buen estado y la seguridad de funcionalíneas eléctricas e interruptores, por ejemplo lámpamiento del aparato y de los accesorios antes de iniciar
ras, secadores de pelo, calefacciones eléctricas, no
los trabajos con el mismo. En caso de detectarse dañdeberán limpiarse con esta limpiadora de vapor, dado
os o desperfectos, no deberá utilizarse el aparato.
que el vapor podría penetrar en el interior de los apaVerificar particularmente del cable de conexión a la
ratos y, al enfriarse, originar averías o defectos
red eléctrica.
eléctricos.
36 – Español
3. Funcionamiento
Desembalaje del aparato
• Cierre el depósito de agua (B1) con su tapa (B3).
Compruebe, al desembalar el aparato, que no falta • Fije el depósito de agua (B1) a la carcasa.
ningún accesorio. En caso de que faltaran piezas o de
que algunas de ellas presentaran daños atribuibles al Puesta en funcionamiento del aparato
transporte, rogamos se dirija inmediatamente al
• Asegúrese de que el depósito de agua (B1) está
distribuidor del que adquirió el aparato.
instalado y lleno.
Eliminación de los materiales de embalaje
No accione la bomba de descalcificación (A5).
Los materiales empleados para el embalaje
De lo contrario, bombearía agua en el aparato
son reciclabes y recuperables. Entréguelos
que saldría por la boquilla de salida del vapor al
en los puntos oficiales de recogida para su
enchufar la clavija de red.
reciclaje o recuperación.
• Enchufe la clavija de red (A7) a una toma de
corriente.
Montaje de los accesorios
Transcurridos aprox. 15 segundos, el limpiador
En caso necesario, acople la boquilla de chorro
por chorro de vapor está listo para usar.
concentrado (C1) o el cepillo circular (C2) a la
• Empuje el dispositivo de bloqueo de la palanca del
boquilla de salida de vapor (A2).
vapor (A4) hacia atrás (la palanca del vapor queda
• Para ello, coloque las entalladuras del accesorio
desbloqueada).
sobre los salientes de la boquilla de salida de vapor
No accione la palanca del vapor si el depósito de
(A2).
agua está vacío.
• Gire el accesorio en el sentido de las agujas del
• Accione la palanca del vapor (A3) para que salga
reloj hasta que haga tope.
vapor.
Recambio de los accesorios
La cantidad de vapor expulsado aumenta de
Tenga cuidado al desacoplar los accesorios, ya
manera continuada hasta que se alcance la
que puede gotear agua caliente de ellos. No
cantidad máxima admisible transcurridos unos
desacople nunca los accesorios mientras salga
segundos.
vapor. – Existe peligro de escaldamiento.
• Empuje el dispositivo de bloqueo de la palanca del Desconexión del aparato
vapor (A4) hacia delante (la palanca del vapor
• Suelte la palanca del vapor.
queda bloqueada).
El vapor no deja de salir de inmediato, sino que
• Gire el accesorio en sentido contrario al de las
va disminuyendo su cantidad paulatinamente.
agujas del reloj y retírelo de la boquilla de salida de
Después de unos pocos segundos, deja de salir
vapor.
vapor.
Llenado de agua
• Empuje el dispositivo de bloqueo de la palanca del
vapor (A4) hacia delante (seguro para niños); de
El depósito de agua se puede llenar en todo
ese modo, la palanca queda protegida frente a
momento y tiene capacidad para 0,25 litros de agua.
posibles aperturas no intencionadas.
• Suelte el depósito de agua (B1): para desbloquear
el depósito, oprima las dos teclas de desbloqueo • Retire la clavija de red (A7) de la toma de corriente.
(B2) hacia dentro y empuje el depósito hacia abajo • Enrolle el cable de red alrededor del depósito de
para sacarlo.
agua y fíjelo con el portacables (A6).
• Retire la tapa del depósito (B3).
• Eche el agua en el depósito (B1).
No agregue detergente ni ningún otro tipo de
aditivo. Esto solamente está permitido para
efectuar la descalcificación.
Si se emplea exclusivamente agua
desmineralizada o destilada, no es necesario
descalcificar el aparato.
Español – 37
4. Empleo de los accesorios
Indicaciones de aplicación
Boquilla de chorro concentrado (C1)
Limpieza de materiales textiles
Campos de aplicación
Antes de tratar materiales textiles con el dispositivo – ranuras, bordes,
limpiador de vapor, es recomendable comprobar la – áreas estrechas
resistencia al vapor de los mismos en un lugar poco
visible. Para ello, aplique intensamente vapor sobre Cepillo circular (C2)
dicho lugar y déjelo secar. Así podrá comprobar si el
No emplee el cepillo circular para la limpieza de
tejido pierde color o se deforma.
superficies delicadas.
Limpieza de superficies recubiertas con una capa Campos de aplicación
– Zonas de difícil acceso como esquinas y ranuras
protectora o barnizadas
No proyecte el chorro de vapor sobre bordes – Llaves, grifos y desagües
encolados, ya que la cola podría disolverse por
Boquilla para la limpieza de ventanas
efecto del vapor.
Tenga especial cuidado al limpiar muebles de cocina y superficies acristaladas (D1)
o comedor, puertas, parqué o superficies barnizadas
o recubiertas de una capa de plástico. La exposición Campos de aplicación:
prolongada de éstas a la acción del vapor puede – Ventanas
provocar la disolusión o desprendimiento de las – Espejos
capas de cera, plástico, pintura o abrillantador o – Mamparas de baño
provocar manchas. Por este motivo, aconsejamos – Otras superficies acristaladas
limpiar estas superficies con un paño sobre el que se
haya proyectado previamente el vapor.
Sugerencias
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas Eliminación de manchas
Humedezca primero las incrustaciones de cal reNo proyecte el chorro de vapor directamente
sistentes con vinagre, dejándolo actuar durante
sobre las zonas selladas de los marcos de las
aprox. 5 minutos.
ventanas, ya que podrían resultar dañadas.
Caliente las ventanas previamente en caso de bajas
temperaturas exteriores (sobre todo en invierno). Limpieza del polvo con un paño húmedo:
Aplique brevemente vapor sobre un paño y páselo
Aplique una fina capa de vapor sobre los cristales
por los muebles.
con objeto de compensar diferencias de
temperatura y evitar tensiones en la superficie de los
cristales. Esto es importante, dado que las Limpieza de ventanas y superficies acristaladas
superficies acristaladas expuestas a diferentes • Aplique el vapor uniformemente sobre la superficie
temperaturas pueden saltar en pedazos.
acristalada desde una distancia de aprox. 20 cm.
• Limpie la superficie acristalada con el borde de
goma de la boquilla para ventanas, trabajando por
Boquilla de salida de vapor (A2)
tramos desde arriba hacia abajo. Seque el borde
El chorro de vapor de la boquilla de salida del vapor
de goma de la boquilla y la parte inferior del marco
se puede usar sin necesidad de añadir ningún otro
de la ventana con un paño cada vez que haya
accesorio.
limpiado un tramo.
Cuanto más cerca esté la boquilla del área a limpiar,
mayor será el efecto limpiador del vapor, dado que Eliminación del polvo de plantas:
la temperatura éste alcanza su valor máximo
Mantenga una distancia de 20–40 cm.
directamente al salir de la boquilla.
Campos de aplicación
– Llaves, grifos y desagües
– Lavabos e inodoros
– Persianas y radiadores
– Ventanas, espejos
– Muebles de tapicería
38 – Español
6. Cuidado, mantenimiento
Limpieza de la caldera
Inicio de la descalcificación
Antes de efectuar los trabajos de mantenimiento, • El limpiador por chorro de vapor debe estar
desconectado de la red eléctrica y debe haberse
desenchufe el dispositivo limpiador de vapor de
dejado enfriar.
la red y espere a que se enfríe.
• Para descalcificar, utilice el producto desincrustante
Subsanación de averías
biológico RM 511 (Ref. 6.295-075). Para la
Hay pequeñas anomalías que no suponen necesariamente
preparación del producto desincrustante, tenga en
la existencia de una avería y, por consiguiente, no requieren
cuenta las indicaciones de dosificación del embalaje.
la intervención del Servicio Técnico Postventa. Con
Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el disposifrecuencia se trata de pequeñas anomalías fáciles de
tivo limpiador de vapor. El producto desincrustante
subsanar. En caso de duda o al comprobar averías no
puede atacar las superficies delicadas.
descritas en los siguientes consejos y advertencias, deberá
avisarse al Servicio Técnico Postventa.
• Eche esta solución descalcificadora en el depósito de
¡Peligro de descargas eléctricas!
agua (B1).
Los trabajos de reparación que fuera necesario efectuar en • Cierre el depósito de agua (B1) con su tapa (B3) y
el aparato sólo podrán ser ejecutados por personal
fíjelo a la carcasa.
especializado del Servicio Técnico Postventa Oficial.
•
Retire el alojamiento de la boquilla (A1) de la boquilla
Disminución de la cantidad de vapor
de salida del vapor (A2). Para ello, gire dicho
• El aparato presenta calcificaciones.–> descalcifique el
alojamiento con ayuda de una moneda en sentido
aparato.
contrario al de las agujas del reloj y extráigalo.
El vapor disminuye durante el trabajo/no sale vapor
• Presione la bomba de descalcificación (A5) dur• El depósito de agua está vacío.–> rellene el depósito
ante aprox un minuto con movimientos a intervalos
de agua.
regulares hasta que la solución descalcificadora
No se puede accionar la palanca del vapor
salga por la boquilla de salida del vapor abierta (el
• La palanca del vapor está bloqueada con el dispositivo de
mejor lugar para hacer esto es un fregadero).
bloqueo (A4) (bloqueo hacia delante).
–> empuje el dispositivo de bloqueo hacia atrás.
• Suelte el depósito de agua y vacíelo. Aclare el
Termostato de seguridad
depósito de agua con agua limpia.
Si el regulador de temperatura se avería y el aparato se • Deje que la solución descalcificadora actúe en el
sobrecalienta, el termostato de seguridad desconecta el
aparato durante 8 horas.
aparato. Para sustituir el termostato de seguridad,
póngase en contacto con el Servicio Técnico de Kärcher Enjuague de la cal
• Llene de agua el depósito de agua (B1) y fíjelo a la
que corresponda.
carcasa.
Descalcificación
No enchufe la clavija de red.
Si se emplea exclusivamente agua desmineralizada o • Bombee durante un minuto el agua por el aparato
destilada, no es necesario descalcificar el aparato.
con ayuda de la bomba de descalcificación (A5);
A fin de evitar posibles daños en la caldera, emplee
se recomienda hacerlo en un fregadero.
para la desincrustación únicamente productos
•
Sujete el aparato sobre un fregadero y enchufe
autorizados por Kärcher.
ahora la clavija de red (A7) a una toma de corriente.
Descalcifique el aparato con regularidad en los
• Accione la palanca del vapor (A3) y deje el aparato
intervalos que se señalan a continuación
en un fregadero para que se evapore el agua durM a rg e n d e d u re za d el ag u a
ª¬ D (
M M O LL
.ª
ante dos minutos.
blan d a
I
0 – 7
0 – 1 ,3
II du re za m e d ia
7 – 1 4 1 ,3 – 2 ,5
Salpicaduras de agua caliente: existe peligro de
III du ra
1 4 – 2 1 2 ,5 – 3 ,8
escaldamiento.
IV m u y d ura
> 21
> 3 ,8
•
Vuelva
a colocar el alojamiento de la boquilla (A1)
N°=llenados del depósito
en
la
boquilla
de salida del vapor (A2) y gírela en el
Si no se respetan las normas de descalcificación, el
sentido de las agujas del reloj. Ahora, el limpiador
funcionamiento del aparato se puede ver
por chorro de vapor vuelve a estar listo para usar.
menoscabado, produciéndose averías como,
por ejemplo, la reducción considerable de la
cantidad de vapor y el atascamiento de la boquilla de
salida del vapor.
Español – 39
6. Indicaciones generales
Garantía
Características técnicas
En cada país rigen las condiciones de garantía
establecidas por el distribuidor oficial autorizado.
Reparamos gratuitamente las averías que se
produzcan durante el plazo de garantía, siempre y
cuando hayan sido ocasionadas por fallos materiales o de fabricación.
En caso de avería durante el plazo de garantía,
póngase en contacto con su distribuidor o centro
oficial autorizado y no se olvide de llevar consigo el
recibo de compra y los accesorios.
El fabricante no asume responsabilidad alguna por
los daños derivados del uso incorrecto o indebido
del aparato o del incumplimiento de las instrucciones
de uso.
Accesorios y piezas de repuesto
Sólo está permitido emplear accesorios y piezas de
repuesto autorizados u homologados por el
fabricante. Los accesorios y piezas de repuesto originales garantizan el funcionamiento seguro y sin
averías del aparato.
En la última página encontrará una ilustración del
aparato con las referencias de cada una de las
piezas.
Accesorios opcionales
Juego de cepillos circulares
(Ref. 2.863-058)
– 4 cepillos circulares
Juego de cepillos circulares con cerdas de latón
(Ref. 2.863-061)
– 3 cepillos circulares (con cerdas de latón para
suciedad muy incrustada)
Producto desincrustante RM 511
(Ref. 6.290-239)
– 3 x 100 g de polvo para la limpieza de la caldera
Cepillo circular con rascador
(Ref. 2.863-140)
Indicaciones sobre el reciclaje del aparato
Los aparatos usados contienen materiales
reciclables que deben entregarse en los
puntos oficiales para su recuperación. Por
este motivo, entregue los aparatos usados
en
los
puntos
de
recogida
correspondientes para su reciclaje.
40 – Español
Conexión a la red eléctrica
Tensión ........................................... 220 - 240 V
Tipo de corriente ................................. 1~ 50 Hz
Potencia y rendimientos
Potencia de calefacción ........................ 1600 W
Medidas
Peso sin accesorios ................................. 1,2 kg
Capacidad útil de la caldera .................. 0,25 l
Anchura/Logitud/Altura ............ 190/100/280 mm
Conteúdo
1. Descrição do aparelho
1. Descrição do aparelho .................... 41
Ver pag. 3
Breve introdução ................................. 41
2. Advertências de segurança ............ 42
3. Operação ........................................... 43
Desembalar o aparelho ........................ 43
Montar os acessórios .......................... 43
Encher de água .................................... 43
Ligar o aparelho ................................... 43
Regular quantidade de vapor ............... 43
Estacionar o aparelho .......................... 43
4. Utilização dos acessórios ............... 44
Indicações de uso ................................
Bocal a vapor .......................................
Bocal puntiforme ..................................
Escova redonda ...................................
Bocal para janela ..................................
44
44
44
44
44
5. Cuidados, manutenção, .................. 45
Ajuda para avarias ............................... 45
Descalcificar ......................................... 45
6. Indicações gerais ............................. 46
Garantia .............................................. 46
Acessórios e peças de reposição ........ 46
Instruções para a eliminação do aparelho
Dados técnicos .................................... 46
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
B1
B2
B3
Encaixe do bocal
Bocal a vapor
Alavanca de vapor
Bloqueio da alavanca de vapor
(segurança infantil)
Bloqueio traseiro
-->Alavanca de vapor desbloqueada
Bloqueio frontal
-->Alavanca de vapor bloqueada
Bomba descalcificante (manual)
Braçadeira para cabo
Ficha de rede
Depósito de água
Teclas de desbloqueio
Tampa do depósito
C1 Bocal puntiforme
C2 Escova redonda
D1 Bocal para janela
Símbolos no aparelho
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem.
Breve introdução
Ver pag. 4
1. Retirar o depósito de água.
2. Remover a tampa do depósito.
3. Encher o depósito de água, fechar a
tampa do depósito.
4. Fixar o depósito de água.
5. Conectar a ficha de rede.
Depois de aprox. 15 segundos a limpadora a
vapor está preparada para funcionamento.
6. Empurrar o bloqueio para trás, premir a
alavanca de vapor.
Utilização conforme as prescrições
Não ligar o aparelho sem antes ler as
instruções de operação e indicações de
segurança.
Guarde estas instruções de operação para
uso posterior ou para outros proprietários.
Use este aparelho exclusivamente em áreas não
industriais.
Utilize a limpadora a vapor SC 952 para ....
.. limpeza da cozinha e da casa de banho
.. limpeza das janelas
.. limpeza do automóvel
.. eliminar nódoas dos estofos
Português – 41
2. Advertências de segurança
As placas de indicações colocadas no aparelho
dão informações importantes para a operação
sem perigo.
Além das notas indicadas nas instruções de
serviço deverão ser observadas as disposição
de segurança e sobre a prevenção de acidentes
do legislador.
Jamais encha a caldeira com líquidos que
contêm diluentes ou com ácidos absolutos
e diluentes! Entre eles os produtos de limpeza, a gasolina, o diluente de tinta. Perigo de
explosão. Além disso acetona, ácidos absolutos e diluentes, pois atacam os materiais usados no aparelho.
Ligação eléctrica
O botão do interruptor de vapor não deve
ser travado durante o serviço.
A tensão indicada na placa de características tem de concordar com a tensão da fonte de corrente.
Nunca toque com a mão o jacto de vapor a
curta distância, e nunca vaporize pessoas
ou animais (perigo de escaldamento).
Em recintos húmidos, p. ex., casas de
banho, o aparelho só pode ser funcionado
com um interruptor de protecção FI. Por favor, peça a um electricista especializado que
o aconselhe.
Não vaporizar materias de amianto e outros
materiais que contêm substâncias nocivas
para a saúde.
Na substituição de conectores nos cabos
de ligação à rede e de extensão deverá ser
garantida a protecção contra salpicos de
água e a regidez mecânica.
Nunca pegue a ficha de rede com as mãos
molhadas.
As reparações só devem ser feitas pelos
serviços de assistência técnica autorizados
ou por especialistas deste ramo que estão
familiarizados com os regula-mentos de segurança relevantes.
No caso de empregar o aparelho em zonas
de perigo, observar as respectivas disposições de segurança. É proibida a operação
em recintos potencialmente explosivos.
O operador tem de utilizar o aparelho conforme as disposições e observar as realidades locais e, ao trabalhar com o aparelho,
dar atenção a terceiro e especialmente as
crianças.
O aparelho só deve ser utilizado por pessoas que foram instruídas e tenham comprovdo sua aptidão de manejo e foram expressamente encarregadas do uso. O aparelho não deve ser manejado por crianças
ou jovens.
Prestar atenção para que o cabo de ligação
à rede ou o cabo de extensão não seja danifacado ao passar por cima dele, esmagáNunca deixe o aparelho sozinho durante o
lo ou esticá-lo ou de qualquer outra maneifunciona-mento.
ra. Proteger o cabo contra o calor, óleo e
cantos agudos.
Aparelhos eléctricos
O cabo de extensão deve ter a secção indiAo limpar aparelhos eléctricos (também focada nas instruções de serviço e ser protegões eléctricos), é necessário desligá-los da
gido contra salpicos de água.
rede eléctrica (desligar o fusível). Antes da
colocação em funcionamento é indispensáAplicação
vel que fiquem totalmente secos. É favor
respeitar as indicações dos fabricantes dos
Antes de usar o aparelho com os componenaparelhos!
tes de trabalho terá de fazer o controlo quanto ao seu perfeito estado e segurança operaAparelhos eléctricos, nos quais o vapor poscional. Não deverá ser usado se não estiver
sa entrar em contacto directo com os cabos
em perfeito estado. Por favor, controle espee interruptores eléctricos , p. ex., lâmpadas,
cialmente o cabo de ligação à rede.
secador, aquecimentos eléctricos etc., não
devem ser limpados. O vapor poderia entrar
nos aparelhos e causar uma avaria eléctrica
durante a fase de arrefecimento.
42 – Português
3. Operação
Desembalar o aparelho
Ligar o aparelho
Ao desembalar verifique se todos os acessórios • Assegure-se que o depósito de água (B1)
estão completos. Se faltar peças ou constatar
esteja montado e enchido.
danos ocorridos durante o transporte, por favor
Não accione a bomba descalcificante (A5).
informe imediatamente o seu revendedor.
Senão enche o aparelho com água, que
Eliminar a embalagem
salpica do bocal de vapor ao conectar a
ficha de rede.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Por favor não jogue as embalagens
• Ligue a ficha de rede (A7) a uma tomada.
no lixo doméstico, entregue-os para o
Depois de aprox. 15 segundos a limpadora a
reciclagem.
vapor está preparada para funcionamento.
Montar os accesórios
• Empurre o bloqueio para a alavanca de vapor
(A4) para atrás (alavanca de vapor
Se necessário, ligue o bocal de jacto pontual (C1)
desbloqueada).
ou a escova redonda (C2) ao bocal de vapor (A2).
Não accione a alavanca de vapor quando o
• Coloque os dois entalhes dos acessórios nos
depósito de água estar vazio.
narizes do bocal de vapor (A2).
• Prima a alavanca de vapor (A3) para deixar
• Rode os acessórios no sentido dos ponteiros
escapar o vapor.
do relógio até ao batente.
A quantidade de vapor emitida aumenta
continuamente até alcançar a quantidade
Mudar os acessórios
máxima depois de poucos segundos.
Ao separar acessórios pode pinguar água
quente para fora! Nunca separe os
acessórios, quando escapar vapor! - Perigo Desligar o aparelho
de queimadura!
• Largue a alavanca de vapor.
• Empurre o bloqueio para a alavanca de vapor
A emissão de vapor não para imediatamente
(A4) para frente (alavanca de vapor bloqueada).
mas diminue continuamente. Depois de
poucos segundos já não emite mais vapor.
• Rode os acessórios no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio e tire os mesmos do bocal • Empurre o bloqueio para a alavanca de vapor
de vapor.
(A4) para frente (segurança infantil) para
bloquear a alavanca de vapor assim que não
Encher água
possa ser aberto involuntariamente.
O depósito de água pode ser enchido a • Tire a ficha de rede (A7) da tomada.
qualquer hora e leva 0,25 litros de água.
• Soltar o depósito de água (B1): Para Enrole o cabo de rede em volta do depósito de
desbloquear o depósito de água prima as duas água e fixe o cabo de rede com a braçadeira
teclas de desbloqueio (B2) para dentro e solte para cabo (A6).
o depósito de água tirando o mesmo para
baixo.
• Remova a tampa do depósito (B3).
• Encha o depósito de água (B1) com água.
Não junte detergentes ou outros aditivos! –
Excepção: Para descalcificar.
Se
utilizar
exclusivamente
água
desmineralizada ou destilada, não é preciso
descalcificar o aparelho.
• Feche o depósito de água (B1) com a tampa
do depósito (B3).
• Coloque o depósito de água (B1) na caixa.
Português – 43
4. Utilização dos acessórios
Indicações de aplicação
Bocal puntiforme (C1)
Limpeza de têxteis
Campos de aplicação
Antes de utilizar o vaporizador para limpar têxteis – juntas, arestas,
é indispensável experimentar primeiro num – áreas estreitas
ponto pouco visível se os têxteis podem ser
tratados a vapor. Vaporize a superfície Escova redonda (C2)
intensamente e deixe-a secar. Verifique então,
Campos de aplicação
se a cor e a forma do tecido foram alteradas.
– Locais de difícil acesso, tais como cantos e
Limpeza de superfícies revestidas ou – juntas.
Guarnições, esgotos
pintadas
A escova redonda não é adequada para a
Nunca aponte o vapor para cantos
limpeza de superfícies delicadas.
laminados, pois o laminado poderia soltar-se.
Tenha cuidado ao limpar móveis de cozinha ou
Bocal para janelas (D1)
de sala da jantar, portas, parquetes, ou
superfícies pintadas ou revestidas de plástico! Campos de aplicação
Sob o efeito prolongado do vapor é possível que – Janelas
cera, polimento de móveis, revestimentos de – espelhos
plásticos ou tintas se soltem ou provoquem – superfície de vidros nas cabinas para duchas
manchas. Por isso, estas superfícies devem ser – outras superfícies de vidros
limpas somente com um pano vaporizado.
Limpeza de vidro
Nuca aponte o jacto de vapor directamente
para os pontos selados do caixilho de uma
janela para não danificar o selado.
Quando a temperatura exterior for baixa,
especialmente durante o inverno, vaporize o
vidro da janela para aquecê-lo. Deste modo, a
diferença de temperatura existente é
compensada e as tensões na superfície do vidro
são evitadas. Isso é importante visto que
superfícies de vidro de diferentes temperaturas
podem trincar.
Recomendações e Truques
Diluir ou eliminar nodoas
Humedeça resíduos calcários primeiro com
vinagre e deixe-o atuar aproximadamente
5 minutos.
Tirar pó de plantas
Mantenha uma distância de 20–40 cm.
Limpeza de vidro
• Vaporize a superfície de vidro homogeneamente a uma distância de 20 cm.
• Limpar faixa por faixa do vidro sempre de cima
para baixo, com o lábio de borracha do bocal
para janelas. Cada vez que terminar de limpar
Bocal a vapor (A2)
uma faixa seque o lábio de borracha e o borde
inferior da janela com um pano.
Pode utilizar o jacto de vapor directamente do
bocal de vapor, sem acessórios adicionais.
Limpar pó com pano húmido
O efeito da limpeza aumenta quanto mais
Vaporize ligeiramente um pano e tire com ele o
aproximar o bocal à sujidade, dado que a
pó dos móveis.
temperatura do vapor é maior logo após da sua
emissão do bocal.
Campos de aplicação
– Guarnições, esgotos
– Lavatórios, sanitas
– Persianas, aquecedores
– janelas, espelhos
– estofados de móveis
44 – Português
5. Cuidados, manutenção
Efectuar somente trabalho de manutenção Iniciar a descalcificação
com a ficha desligada e o vaporizador frio.
• A limpadora a vapor tem de ser separada da
rede electrónica e estar arrefecida.
Ajuda para avarias
As avarias têm muitas vezes origens simples que • Utilizar, para descalcificar, o bio-descalcificador
RM 511 (no. do pedido 6.295-075). Prestar
você mesmo pode eliminá-las com a ajuda da
atenção aos avisos de dosagem sobre a
tabela sinóptica seguinte. Em caso de dúvida ou
embalagem, quando da aplicação da solução
no caso de avarias/remédio não indicados aqui,
descalcificadora.
dirija-se, por favor, ao serviço de assistência
Cuidado quando do enchimento e do esvatécnica autorizado.
ziamento da limpadora a vapor. A solução
Perigo de choque eléctrico!
descalcificadora pode atacar superfícies
Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por
sensíveis.
um serviço de assistência técnica autorizado.
•
Encha
o depósito de água (B1) com esta
Quantidade de vapor reduzida
solução
descalcificante.
• O aparelho tem calcário.
• Feche o depósito de água (B1) com a tampa
–> Descalcificar o aparelho.
do depósito (B3) e fixe o depósito na caixa.
O vapor diminue durante o trabalho / não
há vapor
• Tire o encaixe do bocal (A1) do bocal de vapor
• Já não há água no depósito.
(A2). Rode o encaixe do bocal com uma moeda
–> Voltar a encher água.
no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio
Já não se pode premir a alavanca de vapor.
e retire o encaixe do bocal.
• Alavanca de vapor bloqueada com bloqueio • Prima a bomba descalcificante (A5) por um
(A4) (bloqueio em frente).
período de aprox. um minuto com movimentos
–> Empurrar o bloqueio para trás.
de bombear regulares até que a solução
Termóstato de segurança
descalcificante sair do bocal de vapor aberto
Se a regulação de temperatura falhar e o
(preferivelmente sobre uma bacia).
aparelho sobreaquecer, o termóstato de
•
Solte
e esvazie o depósito de água. Passe o
segurança desliga o aparelho. Dirija-se à
depósito
de água por água límpida.
assistência técnica de Kärcher responsável para
• Deixe actuar a solução descalcificante no
a substituição do termóstato de segurança.
aparelho por um período de 8 horas.
Descalcificar
Lavagem do calcário dissolvido
Se
utilizar
exclusivamente
água
desmineralizada ou destilada, não é preciso • Encha o depósito de água (B1) com água e fixe
o depósito de água na caixa.
descalcificar o aparelho.
Não ligar a ficha de rede!
Para evitar uma eventual danificação do
•
Bombeie
por um período de um minuto a água
aparelho utilize unicamente produtos
com
a
bomba
descalcificante (A5) pelo
autorizados pela Kärcher.
aparelho para uma bacia.
Descalcifique o seu aparelho regularmente
• Segure o aparelho sobre uma bacia e ligue
depois dos seguintes intervalos
agora a ficha de rede (A7) à tomada.
(ED=enchimentos do depósito)
•
Prima a alavanca de vapor (A3) e deixe
'AMA¬DE¬DUREZA
ª¬D(
MMOLL %$
evaporar o aparelho por dois minutos para uma
I branda
0– 7
0 – 1,3
bacia.
II média
7 – 14
1,3 – 2,5
Salpicos de água quente – perigo de
III dura
14 – 21 2,5 – 3,8
queimadura!
IV muito dura
> 21
> 3,8
• Coloque o encaixe do bocal (A1) novamente
A não observância das prescrições de
no bocal de vapor (A2) e aperte o encaixe do
descalcificação pode resultar em falhas de
bocal no sentido dos ponteiros do relógio.
funcionamento, como por exemplo:
Agora a limpadora a vapor está novamente
quantidade de vapor essencialmente
preparada para funcionamento.
reduzida e entupimento do bocal de vapor.
Português – 45
6. Indicações gerais
Garantia
Em cada país regem as condições de garantia
estabelecidas pelo nosso distribuidor oficial.
Eventuais avarias no aparelho ocorridas durante
o período de garantia serão reparadas
gratuitamente, contanto que as causas resultem
de defeitos de material ou fabricação.
No caso de garantia dirija-se por favor com o
acessório e factura de compra ao seu
revendedor ou ao próximo serviço ao cliente
autorizado.
A empresa não se responsabilizará por danos
ocorridos devido ao manejo inadequado do
aparelho ou a desatenção das instruções de
serviço.
Acessórios e peças de reposição
Apenas podem ser utilizados acessórios e peças
de reposição autorizados pelo fabricante. Os
acessórios e peças originais garantem o
funcionamento seguro e perfeito do aparelho.
Na última página encontra-se uma ilustração do
aparelho com os números depedido para cada
peça do aparelho.
Acessórios especiais
Conjunto de escovas redondas (nr. de pedido 2.863-058)
– 4 escovas redondas
Conjunto de escovas redondas com cerdas em latão
(número de pedido 2.863-061)
– 3 escovas redondas (com cerdas em latão para
sujeira muito agarrada)
Descalcificante biológico RM 511( nr. de pedido 6.290-239)
– 3 x 100 g de pó para limpeza da caldeira.
Escova redonda com raspador ( nr.de pedido 2.863-140)
Indicações para eliminar o aparelho
Os aparelhos velhos contém materiais
recicláveis de alta qualidade, que devem
ser entregues para reciclagem. Por isso
por favor entregue os aparelhos velhos
nos postos apropriados de recolha.
46 – Português
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão ............................... 220 - 240 V
Tipo de corrente ...................... 1~ 50 Hz
Dados de potência
Potência de aquecimento .......... 1600 W
Medidas
Peso sem acessórios .................... 1,2 kg
Quantidade de enchimento
de água ...................................... 0,25 l
Largura/Comprimento/Altura .............
..................................... 190/100/280 mm
Indhold
1. Beskrivelse af aggregat
1. Beskrivelse af aggregat ................... 47
se side 3
Kort brugsanvisning ............................. 47
2. Sikkerhedsforskrifter ........................ 48
3. Drift .................................................... 49
Udpakning af aggregat ........................
Montering af tilbehør ............................
Påfyldning af vand ................................
Idrifttagning af aggregat .......................
Frakobling af aggregat .........................
49
49
49
49
49
4. Brug af tilbehør ................................. 50
Oplysninger om anvendelse .................
Dampdyse ...........................................
Punktstråledyse ...................................
Rundbørste ..........................................
Vinduesdyse ........................................
50
50
50
50
50
5. Pleje, vedligeholdelse ......................... 51
Afhjælpning af fejl ................................. 51
Afkalkning ............................................ 51
6. Almindelige forskrifter ..................... 52
Garanti .................................................
Tilbehør og reservedele ........................
Oplysninger vedr. bortskaffelse ............
Tekniske data .......................................
52
52
52
52
A1
A2
A3
A4
Dyseindsats
Dampdyse
Dampkontakt
Låsning af dampkontakten (børnesikring)
Låsemekanismen i bageste position
–>dampkontakten er fri
Låsemekanismen i forreste position
–>dampkontakten er låst
A5 Afkalkningspumpe (manuel)
A6 Kabelholder
A7 Netstik
B1 Vandtank
B2 Oplåsningsknapper
B3 Tankdæksel
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Vinduesdyse
Symboler på apparatet
Damp
OBS - skoldningsfare
Kort brugsanvisning
se side 4
1. Tag vandtanken af.
2. Tag tankdækslet af.
3. Fyld vandtanken og luk tankdækslet.
4. Fastgør vandtanken.
5. Sæt netstikket i.
Efter cirka 15 sekunder er damprenseren klar
til brug.
6. Pres låsemekanismen bagud og tryk på
dampkontakten.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Tag ikke aggregatet i brug uden at have
læst brugs- og sikkerhedsanvisningerne.
Opbevar brugsanvisningen til senere brug
eller til senere ejere.
Dette apparat er udviklet til privat brug og er ikke
beregnet til industriel brug.
Brug damprenseren SC 952 ....
.. til rengøring af køkken og badeværelse
.. til rengøring af vinduer
.. til rengøring af bilen
.. til fjernelse af pletter på møbler
Dansk – 47
2. Sikkerhedsforskrifter
Advarsels- og henvisningsskiltene på maskinen
giver vigtige oplysninger om farlig drift.
Udover henvisningerne i brugsanvisningen skal
også de almindelige sikkerheds- og
uheldsforebyggende forskrifter i loven følges.
især
rengøringsmidler,
benzin
eller
farvefortynder. Eksplosionsfare! Desuden må
der aldrig benyttes acetone, ufortyndede
syrearter og opløsningsmidler, da disse
angriber de materialer, som maskinen er
fremstillet af.
Strømtilslutning
• Tasten på dampkontakten må ikke
• Den angivne spænding på maskinens typeskilt
fastklemmes, medens maskinen bruges.
skal stemme overens med strømkildens
• Dampstrålen må aldrig berøres med hånden
spænding.
fra en kort afstand eller rettes mod mennesker
• I fugtige rum som f.eks. badeværelser må
eller dyr (forbrændingsfare).
maskinen kun benyttes med en foreskrevet
• Asbestholdige materialer og andre materialer,
beskyttelseskontakt mod fejlstrøm. Søg råd
som indeholder sundhedsfarlige stoffer, må
hos en fagmand. På denne maskine må der i
ikke rengøres med denne maskine.
forbindelse med brug eller udskiftning af
nettilslutningsledninger ikke afviges fra den af • Brugeren må kun benytte maskinen til de
producenten angivne type.
bestemmelsesmæssige formål. Brugeren skal
tage hensyn til de lokale forhold og holde øje
• Brugeren skal være opmærksom på, at
med tredjemand, især børn, under arbejdet.
nettilslutnings-kabel eller forlængerledning ikke
køres over, mases sammen, trækkes i stykker • Maskinen må kun benyttes af personer, som er
eller udsættes for anden form for vold, hvorved
blevet instrueret i håndteringen af denne eller
ledning eller kabel beskadiges eller ødelægges.
som har dokumenteret deres evner til at betjene
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe
en sådan maskine og udtrykkeligt har fået til
kanter.
opgave at benytte den. Maskinen må ikke
benyttes af børn eller unge.
• Grib aldrig fat i netstikket med våde hænder.
• Maskinen skal altid være under opsyn, så
• Istandsættelsesarbejde må kun gennemføres
længe motoren er i drift.
af en autoriseret servicemontør eller fagfolk
inden for dette område, som er fortrolige med • Hvis maskinen bruges på farlige områder (f.eks.
alle relevante sikkerhedsforskrifter.
tankstationer), skal de sikkerhedsforskrifter,
som er gældende inden for et sådant område,
• Forlængerledningen skal have det min. tværoverholdes. Det er forbudt at benytte maskinen
2
snitsareal på 1mm , som er nævnt i brugsi eksplosionstruede rum.
anvisningen. Forbindelsen må ikke ligge i vand.
• Ved udskiftning af koblinger på nettilslutnings- Rengøring af elektriske apparater
eller forlængerledninger skal dråbevands- • Ved rengøring af elektriske apparater (også elbeskyttelsen og den mekaniske styrke være
ovne) skal disse være adskilt fra strømnettet
sikret. Overhold sikkerhedsforskrifterne.
(sikring skal slukkes). Apparaterne skal være
helt tørre, før de tages i brug igen. Følg venligst
producentens forskrifter!
Anvendelse
• Maskinen skal kontrolleres for korrekt funktion
• Elektriske apparater, hvor dampen kan komog driftssikkerhed før ibrugtag-ningen. Hvis
me i direkte kontakt med de elektriske ledninger
maskinen ikke er i korrekt stand, må den ikke
og kontakter (f.eks. lamper, hårtørrer, elektriske
benyttes. De bedes især kontrollere nettilradiatorer osv.) må ikke rengøres med denne
slutningsledning.
maskine. Dampen kan trænge ind i
apparaterne, hvor der kan opstå en elektrisk
• Kedlen må aldrig påfyldes opløsningsdefekt i forbindelse med afkølingen.
middelholdige væsker eller ufortyndede
syrearter og opløsnings-midler! Herunder hører
48 – Dansk
3. Drift
Udpakning af aggregat
Idrifttagning af aggregat
Kontrollér ved udpakningen, at alt tilbehør er • Forvis Dem om, at vandtanken (B1) er monteret
med. Giv omgående besked til forhandleren, hvis
og fyldt op.
der mangler dele eller er sket skader under
Afkalkningspumpen (A5) må ikke aktiveres.
transporten.
Ellers pumper De vand ind i aggregatet, som
vil sprøjte ud af dampdysen, når netstikket
Bortskaffelse af emballagen
sættes i.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen til husholdningsaffald, men
• Sæt netstikket (A7) i en stikkontakt.
aflever dem til genanvendelse.
Efter ca. 15 sekunder er damprenseren klar til
brug.
Montering af tilbehør
Montér ved behov punktstråledysen (C1) eller
rundbørsten (C2) på dampdysen (A2).
• Før tilbehørets to udsparinger hen over
dampdysens næser (A2).
• Flyt låsemekanismen til dampkontakten (A4) i
bageste position (dampkontakten fri).
Undlad at aktivere dampkontakten, når
vandtanken er tom.
• Tryk på dampkontakten (A3), så der strømmer
damp ud.
Den mængde damp, der strømmer ud, bliver
Udskiftning af tilbehør
stadig større, indtil den maksimale mængde
Der kan dr yppe varmt vand ud, når
er nået i løbet af nogle få sekunder.
tilbehørsdelene skilles ad! Tag aldrig
tilbehørsdele af, mens der strømmer damp
Frakobling af aggregat
ud! – Skoldningsfare!
• Flyt låsemekanismen til dampkontakten (A4) i • Slip dampkontakten.
forreste position (dampkontakten spærret).
Dampudstrømningen stopper ikke straks,
men aftager jævnt. Efter nogle få sekunder
• Drej tilbehøret mod uret og træk det af
kommer der ikke mere damp ud.
dampdysen.
• Flyt låsemekanismen for dampkontakten (A4) i
Påfyldning af vand
forreste
position
(børnesikring),
så
dampkontakten er sikret mod utilsigtet
Vandtanken kan fyldes til enhver tid og
aktivering.
rummer 0,25 liter vand.
• Åbn vandtanken (B1): For at åbne vandtanken • Træk netstikket (A7) ud af stikkontakten.
skal de to oplåsningsknapper (B2) trykkes ind
• Rul netkablet rundt om vandtanken og fastgør
og vandtanken trækkes ned og ud.
netkablet med kabelholderen (A7).
• Tag tankdækslet af (B3).
• Drej tilbehøret med uret til anslag.
• Fyld vandtanken (B1) med vand.
Der må ikke påfyldes rengøringsmiddel eller
andre former for tilsætning! – Undtagelse: Til
afkalkning.
Hvis
der
udelukkende
anvendes
demineraliseret vand resp. destilleret vand er
det ikke nødvendigt at afkalke aggregatet.
• Luk vandtanken (B1) med tankdækslet (B3).
• Fastgør vandtanken (B1) på huset.
Dansk – 49
4. Brug af tilbehør
Oplysninger om anvendelse
Punktstråledyse (C1)
Rengøring af tekstiler
Anvendelsesområder:
Inden De behandler tekstiler med damp- – fuger, kanter,
renseren, bør De foretage en test på et ikke- – snævre områder
synligt sted af, om tekstilerne kan tåle damp. Sørg
for at dampe stedet godt og lad det derefter tørre.
Undersøg, om det ændrer farve og form.
Rundbørste (C2)
Anvendelsesområder:
– Vanskeligt tilgængelige steder som f.eks.
hjørner og fuger
Ret aldrig damp mod limede kanter, da – Armatur, afløb
kantbåndet kan løsne sig.
Rundbørsten er ikke egnet til rengøring af
Vær forsigtig ved rengøring af køkken– og stuesarte overflader
møbler, døre, parket, lakerede eller plastbelagte
overflader! Ved længere tids påvirkning med
damp kan voks, møbelpolitur, plastbelægning Vinduesdyse (D1)
eller farve løsne sig resp. der kan komme pletter.
Anvendelsesområder:
Derfor bør De kun rengøre disse overflader med
– Vindue
en dampet klud.
– Spejl
– Glasflader i brusekabiner
Rengøring af glas
– Andre glasflader
Ret ikke dampstrålen direkte mod de
forseglede steder på vinduesrammen for
ikke at beskadige forseglingen.
Tipps og ideer
Opvarm vinduesruden ved lave udendørsOpløsning af pletter:
temperaturer, især om vinteren. Dette gør De
Fugt forinden genstridige kalkaflejringer med
ved at dampe hele glasoverfladen let. De
eddike, og lad eddiken virke i ca. 5 minutter.
udligner dermed temperaturforskelle og undgår
spændinger på glasoverfladen. Dette er vigtigt, Fugtig aftørring af støv
eftersom uens opvarmede glasflader kan
Damp kluden og tør møblerne af med den.
springe.
Rengøring af laminerede eller
lakerede overflader
Rengøring af glas
• Damp glasfladen jævnt fra en afstand på ca. 20
cm.
• Skrab glasfladen i baner oppefra og ned med
De kan bruge dampstrålen direkte fra
vinduesdysens gummikant. Tør gummikanten
dampdysen uden yderligere tilbehør.
og den nederste vindueskant af med en klud
Jo tættere De holder dysen til det snavsede sted,
efter hver bane.
desto bedre er rengøringseffekten, eftersom
Afstøvning af planter:
dampens temperatur er størst der, hvor dampen
Hold en afstand på 20–40 cm.
strømmer ud af dysen.
Dampdyse (A2)
Anvendelsesområder:
– Armatur, afløb
– Håndvaske, WC
– Persienner, radiatorer
– Vindue, spejl
– Møbelstof
50 – Dansk
5. Pleje, vedligeholdelse
Der må kun foretages servicearbejder, når Start afkalkningen
netstikket er trukket ud.
• Damprenseren skal være
strømnettet og være kølet af.
Afhjælpning af fejl
Der er ofte simple årsager til driftsfejl, som De selv
kan afhjælpe ved hjælp af følgende oversigt. I
tvivlstilfælde efter hvis fejlen ikke er opført under
Fejl/afhjælpning, bedes De kontakte en
autoriseret kundeservice.
Risiko for elektriske stød!
afbrudt
fra
• Brug bioafkalker RM 511 fra Kärcher til
afkalkning (bestillingsnr. 6.295-075). Følg
doseringsanvisningerne på emballagen ved
blanding af afkalkningsopløsningen.
Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af
damprenseren. Afkalkningsopløsningen kan
angribe sarte overflader.
Reparationsarbejder på apparatet må kun
udføres af en autoriseret kundeservice.
• Fyld denne afkalkningsopløsning i vandtanken
(B1).
Reduceret dampmængde
• Aggregatet er kalket til.
–> Afkalk aggregatet.
• Luk vandtanken (B1) med tankdækslet (B3) og
fastgør vandtanken på huset.
Dampen slipper op under arbejdet / ingen damp • Tag dyseindsatsen (A1) af dampdysen (A2).
• Ikke mere vand i tanken.
–> Fyld mere vand på.
Dette gøres ved at dreje dyseindsatsen mod
uret ved hjælp af en mønt og trække
dyseindsatsen ud.
Dampkontakten kan ikke trykkes ind
• Dampkontakten er spærret med
låsemekanismen (A4)
–> Flyt låsemekanismen bagud.
• Tryk på afkalkningspumpen (A5) og udfør
regelmæssige pumpebevægelser i ca. 1 minut,
indtil afkalkningsopløsningen strømmer ud af
den åbne dampdyse (helst hen over en vask).
Sikkerhedstermostat
Hvis temperaturreguleringen svigter, og • Løsn og tøm vandtanken. Skyl vandtanken
aggregatet overophedes, kobler aggregatets
med rent vand.
sikkerhedstermostat aggregatet fra. Kontakt den
• Lad afkalkningsopløsningen virke i aggregatet i
ansvarlige Kärcher-kundeservice for at få
8 timer.
sikkerhedstermostaten skiftet ud.
Udskylning af den løsnede kalk
Afkalkning
Hvis
der
udelukkende
anvendes
demineraliseret vand resp. destilleret vand er
det ikke nødvendigt at afkalke aggregatet.
Benyt udelukkende produkter, der er frigivet af
Kärcher for at undgå skader på aggregatet.
• Fyld vandtanken (B1) med vand og fastgør
vandtanken på huset.
Netstikket må ikke sættes i!
• Pump vandet gennem aggregatet og ud i en
vask ved hjælp af afkalkningspumpen (A5) i ca.
1 minut.
Afkalk aggregatet regelmæssigt med følgende • Hold aggregatet hen over en vask og sæt så
intervaller (TF=tankfyldning)
netstikket (A7) i en stikkontakt.
Hårdhedsområde
I blødt
II middelt
III hårdt
IV meget hårdt
ª¬D(
MMOLL
4&
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
• Tryk på dampkontakten (A3) og lad aggregatet
dampe af i en vask i ca. 2 minutter.
Varme vandstænk – skoldningsfare!
• Sæt dyseindsatsen (A1) tilbage i dampdysen
(A2) og drej dyseindsatsen fast med uret. Nu er
Hvis afkalkningsanvisningerne ikke
damprenseren klar til brug igen.
overholdes, kan det resultere i
funktionsforstyrrelser, som f.eks.: væsentlig
reduceret dampmængde og forstoppelse af
dampdysen.
Dansk – 51
6. Almindelige forskrifter
Garanti
Tekniske data
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere
fastlagte garantibetingelser. Eventuelle fejl på
aggregatet afhjælpes gratis inden for garantien,
såfremt fejlen kan tilskrives en materiale- eller
produktionsfejl.
Strømtilslutning
Spænding ............................... 220 - 240 V
Strømtype .................................... 1 ~ 50 Hz
Kapacitet
Varmeydelse ................................... 1600
Hvis De ønsker at gøre garantien gældende,
Mål
bedes De henvende Dem til Deres forhandler eller
Vægt uden tilbehør ............................ 1,2
det nærmeste servicekontor medbringende
Vandpåfyldningsmængde ................ 0,25
tilbehør samt kvittering.
Bredde .............................................. 190
Kärcher hæfter ikke for skader, der opstå pga. af Længde ............................................ 100
uhensigtsmæssig omgang med aggregatet eller Højde ................................................ 280
manglende overholdelse af brugsanvisningen.
Tilbehør og reservedele
Der må udelukkende anvendes tilbehør og
reservedele, der er frigivet af producenten.
Originalt tilbehør og originale reservedele er en
garanti for, at aggregatet fungerer sikkert og
fejlfrit.
Bagest i denne vejledning er maskinen af-billedet
med bestillingsnumrene på de enkelte dele.
Ekstratilbehør
Rundbørstesæt
(bestillingsnr. 2.863-058)
– 4 rundbørster
Rundbørstesæt med messingbørstehår
(bestillingsnr. 2.863-061)
– 3 rundbørster (med messingbørstehår til særligt
genstridigt snavs)
Bioafkalker RM 511
(bestillingsnr. 6.290-239)
– 3 x 100 g pulver til rengøring af kedlen.
Rundbørste m. skraber
140)
(bestillingsnr. 2.863-
Oplysninger vedr. bortskaffelse
Brugte apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genanvendelse. Aflever derfor brugte
aggregater på en modtagestation eller
lign.
52 – Dansk
W
kg
l
mm
mm
mm
Innhold
1. Maskinbeskrivelse
1. Maskinbeskrivelse ............................ 53
se side 3
Kortveiledning ...................................... 54
2. Sikkerhetsanvisninger ..................... 54
3. Drift .................................................... 55
Pakke ut maskinen ...............................
Montere tilbehør ...................................
Fylle på vann ........................................
Ta maskinen i bruk ...............................
Slå maskinen av ...................................
55
55
55
55
55
4. Bruk av tilbehør ................................. 56
Merknader for bruk ..............................
Dampdyse ...........................................
Punktstråledyse ...................................
Rundbørste ..........................................
Vindusdyse ..........................................
56
56
56
56
57
6. Pleie, vedlikehold ................................ 57
Feilretting ............................................. 57
Avkalking ............................................. 57
7. Generelle merknader ....................... 58
Sikkerhetselementer ............................
Tilbehør og reservedeler ......................
Garanti .................................................
Merknad om avhending ........................
Tekniske data .......................................
58
58
58
58
58
A1
A2
A3
A4
Dyseinnsats
Dampdyse
Damphåndtak
Låsing av damphåndtak (barnesikring)
Lås i bakre posisjon
–>damphåndtak fritt
Lås i fremre posisjon
–>damphåndtak sperret
A5 Avkalkingspumpe (manuell)
A6 Kabelholder
A7 Støpsel
B1 Vanntank
B2 Opplåsingsknapper
B3 Tanklokk
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Vindusdyse
Symboler på maskinen
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Kortveiledning
se side 4
1. Ta av vanntanken.
2. Ta av tanklokket.
3. Fyll vanntanken, og lukk tanklokket.
4. Fest vanntanken.
5. Sett i støpselet.
Etter ca. 15 sekunder er
damprengjøringsmaskinen klar til bruk.
6. Skyv låsen bakover, og trykk inn
damphåndtaket.
Korrekt bruk
Ikke
ta
maskinen
i
bruk
uten
ha
lest
bruksveiledningen og sikkerhetsanvisningene
Oppbevar denne bruksveiledningen til senere
bruk eller for annen eier.
Denne maskinen er konstruert for privat bruk og
ikke beregnet for de belastninger yrkesmessig
bruk medfører.
Damprengjøringsmaskinen SC 952 kan
brukes til ...
.. rengjøring av kjøkken og bad
.. rengjøring av vinduer
.. rengjøring av bilen
.. til flekkfjerning på møbelstoff
Norsk – 53
2. Sikkerhetsanvisninger
Advarsels- og anvisningsskiltene som er festet til • Det må aldri fylles eksplosive væsker eller
maskinen gir deg viktig informasjoner om farer
ufortynnede syrer og løsemidler i kjelen! Dvs.
ved bruk.
alle typer rengjøringsmidler, bensin eller tynner.
Eksplosjonsfare!
I tillegg til anvisningene i bruksanvisningen må
I tillegg kommer også aceton, ufortynnede
det også tas hensyn til myndighetenes generelle
syrer og løsemidler, da disse angriper
sikkerhetsanvisninger og forskrifter om
materialene maskinen er laget av.
forebygging av uhell.
• Knappen på dampbryteren må ikke klemmes
fast ved bruk.
Strømtilkobling
• Pass på at den angitte spenningen på
typeskiltet stemmer overens med strømkildens
spenning.
• Brukeren må benytte maskinen i henhold til
bestemmelsene. Han må ta hensyn til de lokale
forhold og til andre personer ved bruk, i
særdeleshet gjelder dette barn.
• I fuktige rom, som f.eks. baderom, må • Maskinen må kun brukes av personer som har
maskinen kun brukes med foreskrevet FIfått undervisning i bruk eller som kan bevise at
beskyttelsesbryter. Ta kontakt med en
de er i stand til og har tillatelse til å bruke den.
elektriker.
Maskinen må ikke brukes av barn eller ungdom.
• Til denne maskin må det kun brukes strømtil- • Dampstrålen på kort avstand må ikke berøres
førselsledning som oppgitt fra produsent.
med hånden eller rettes mot mennesker eller
dyr (forbrenningsfare).
• Ta aldri i støpselet med våte hender.
• Asbestholdige materialer og materialer som
• Reparasjoner må kun foretas av servicemontør
inneholder andre helsefarlige stoffer må ikke
eller av fagfolk på dette området som er
rengjøres med damp.
fortrolige
med
alle
relevante
• Maskinen må aldri forlates uten tilsyn når den er
sikkerhetsforskrifter.
i gang.
• Pass på at ledning og skjøteledning ikke skades
• Når maskinen brukes innenfor fareområder
på grunn av overkjøring, klemming eller annen
(f.eks. på bensinstasjoner), må det tas hensyn
slitasje. Ledningen må beskyttes mot varme,
til tilsvarende sikkerhetsforskrifter. Det er ikke
olje og skarpe kanter.
lov å bruke maskinen i rom med
eksplosjonsfare.
• Ved bruk av skjøteledning må denne ha
tilsvarende minste tverrsnitt for skjøteledning
1mm 2 og være sprutvannsbeskyttet.
Rengjøring av elektriske apparater
Tilkoblingen må ikke ligge i vann.
• Ved utskifting av kontakter på ledning eller • Ved rengjørings av elektriske apparater (også
komfyrer) må strømmen kobles fra (sikring
skjøteledning
må
disse
være
kobles ut). Pass på at apparatene er helt tørre
sprutvannsbeskyttet og ha den riktige
før de tas i bruk igjen.Ta hensyn til
mekaniske fasthet. Ta hensyn til
produsentens anvisninger.
vedlikeholdsanvisningene.
• Elektriske apparater hvor dampen kan komme
direkte i berøring med elektrisk ledning og
Bruk
bryter, som f.eks. lamper, fønere, varmeovner
etc., må ikke rengjøres med damp.
• Maskinen og tilhørende arbeidsutstyr må alltid
kontrolleres før bruk, slik at det er i
forskriftsmessig stand. Dersom dette ikke er
tilfelle, må maskinen ikke brukes. Kontroller
spesielt strømtil-førselsledningen.
54 – Norsk
3. Drift
Pakke ut maskinen
Ta maskinen i bruk
Kontroller at alt tilbehøret er der når du pakker ut. • Forsikre deg om at vanntanken (B1) er montert
Dersom det mangler deler, eller du under
og fyllt.
utpakningen konstaterer transportskader, bes du
Ikke trykk på avkalkingspumpen (A5). Denne
kontakte din forhandler omgående.
pumper vann inn i maskinen, og dette vannet
vil sprute ut av dampdysen når støpselet
Avfallsbehandling av emballasje
settes i.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Ikke kast emballasjen i husholdnings• Når du setter støpselet (A7) i stikkontakten.
avfallet, men lever den inn til resirkulering.
Etter ca. 15 sekunder er
damprengjøringsmaskinen klar til bruk.
Montere tilbehør
• Skyv låsen for damphåndtaket (A4) bakover
(damphåndtak fritt).
Sett ved behov punktstråledysen (C1) eller
Ikke tr ykk inn damphåndtaket når
rundbørsten (C2) på dampdysen (A2).
vanntanken er tom.
• Før de to utsparingene på tilbehørsdelen, på
nesene på dampdysen. (A2)
• Trykk inn damphåndtaket (A3), slik at det
strømmer ut damp.
• Drei tilbehørsdelen med urviseren til den
Mengden damp som strømmer ut øker
stopper.
gradvis i noen få sekunder, før maksimal
Skifte tilbehør
mengde er nådd.
Når du tar av tilbehørsdelen kan det dryppe
ut varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdelen
Slå maskinen av
mens det strømmer ut damp! –Fare for
skålding!
• Slipp damphåndtaket.
• Skyv låsen for damphåndtaket (A4) forover
Dampen slutter ikke å strømme ut med en
(damphåndtak sperret).
gang, men avtar gradvis. Etter noen få
sekunder kommer det ikke lenger ut damp.
• Drei tilbehørsdelen mot urviseren, og trekk den
av dampdysen.
• Skyv låsen for damphåndtaket (A4) forover
(barnesikring) for å sikre damphåndtaket mot
utilsiktet aktivering.
Fylle på vann
• Trekk støpselet (A7) ut av stikkontakten.
Vanntanken kan fylles når som helst, og
rommer 0,25 liter vann.
• Rull nettkabelen rundt vanntanken (A7), og fest
• Løsne vanntanken (B1): Trykk de to nettkabelen med kabelholderen (A6).
opplåsingsknappene (B2) for vanntanken
innover, og trekk vanntanken ned og av.
• Ta av tanklokket (B3).
• Fyll vanntanken (B1) med vann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre
tilsetninger! – Unntak: ved avkalking.
Hvis det utelukkende brukes avmineralisert
eller destillert vann er det ikke nødvendig med
noen avkalking av utstyret.
• Lukk vanntanken (B1) med tanklokket (B3).
• Fest vanntanken (B1) på hoveddelen.
Norsk – 55
4. Bruk av tilbehør
Merknader for bruk
Punktstråledyse (C1)
Rengjøring av tekstiler
Anvendelsesområde:
Før
du
behandler
tekstiler
med – fuger, kanter,
damprengjøringsmaskinen, må du alltid – trange områder
kontrollere at tøyet tåler damp, på et ikke-synlig
område. Damp området godt, og la det deretter
tørke. Kontroller om farge og fasong endrer seg. Rundbørste (C2)
Anvendelsesområde
– vanskelig tilgjengelige steder som f.eks
hjørner og fuger
Dampen må aldri rettes mot limte kanter, da – armatur, avløp
dette kan føre til at kantbåndet løsner.
Rundbørsten egner seg ikke til rengjøring av
Vær forsiktig når du rengjør kjøkken- og stueømfintlige overflater
møbler, dører, parkett, lakkerte eller
kunststoffbelagte overflater! Ved lengere
dampvirkning kan voks, møbelpolish,
kunststoffbelegg eller maling løsne eller bli flekket. Vindusdyse (D1)
Rengjør derfor bare disse overflatene med en Anvendelsesområde
dampet klut.
– vinduer
– speil
Rengjøring av glass
– glassflater i dusjkabinetter
Ikke rett dampstrålen direkte mot – andre glassflater
vindusrammen, da dette kan skade
pakningen mellom ruten og rammen.
Varm
opp
vindusruten
ved
lave Tips og triks
utendørstemperaturer, særlig om vinteren. Gjør
Flekkfjerning:
dette ved å dampe hele glassoverflaten lett. På
Fukt gjenstridige kalkavleiringer på forhånd
den måten utjevnes temperaturforskjeller og
med eddik og la den virke i ca. minutter.
spenninger i glassflaten unngås. Dette er viktig,
siden glassflater med uensartede temperaturer
Fuktig støvtørring:
kan springe.
Damp en klut, og bruk denne til å tørke over
møbelet.
Rengjøring av belagte eller lakkerte
overflater
Dampdyse (A2)
Rengjøring av glass
Du kan bruke dampstrålen direkte fra • Damp glassflaten jevnt med en avstand på
ca. 20 cm.
dampdysen, uten noe tilbehørsutstyr.
• Trekk gumminalen på vindusdysen i baner,
Rengjøringseffekten økes, jo nærmere det
ovenfra og ned. Tørk av gumminalen og den
tilsmussede stedet du holder dysen, siden
nederste kanten på vinduet med en klut etter
temperaturen på dampen er høyest der hvor den
hver bane.
strømmer ut av dysen.
Anvendelsesområde
– armatur, avløp
– vaskekum, WC
– persienner, varmeelementer
– vinduer, speil
– møbelstoff
56 – Norsk
Fjerne støv fra planter:
Hold en avstand på minst 20–40 cm.
5. Pleie, vedlikehold
Vedlikeholdsarbeid må kun gjennomføres når Starte avkalkingen
støpselet er trukket ut og damprengjørings• Damprengjøringsmaskinen må være koblet fra
maskinen er nedkjølt.
strømnettet og avkjølt.
Feilretting
Feil har ofte en enkel årsak, som du kan rette selv
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller
ved feil som ikke er oppgitt her, ta kontakt med
en autorisert servicemontør.
Fare for elektrisk støt!
Reparasjonsarbeider på maskinen må kun
utføres av en autorisert servicemontør.
Redusert dampmengde
• Til avkalking bruker du Kärchers bioavkalkningsmiddel RM 511 (artikkelnr. 6.295075). Ta hensyn til doseringsinformasjonen på
pakken når du blander avkalkingsoppløsningen.
Vær forsiktig når du fyller og tømmer damprenseren. Avkalkingsoppløsningen kan angripe ømfintlige overflater.
• Fyll denne avkalkingsoppløsningen på
vanntanken (B1).
• Kalkavleiringer i maskinen.
–> Avkalk maskinen.
Maskinen går tom for damp under arbeidet/
ingen damp
• Tanken er tom for vann.
–> Etterfyll vann.
Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn
• Lukk vanntanken (B1) med tanklokket (B3), og
fest vanntanken på hoveddelen.
• Ta dyseinnsatsen (A1) av dampdysen (A2).
Bruk en mynt til å dreie dyseinnsatsen mot
urviseren, og trekk dyseinnsatsen av.
• Damphåndtaket er sperret med låsen (A4) (lås • Trykk på avkalkingspumpen (A5) med jevne
pumpebevegelser i ca. ett minutt, til
i fremre posisjon). –> Skyv låsen bakover.
avkalkingsoppløsningen kommer ut av den
Sikkerhetstermostat
åpne dampdysen (helst over en vaskekum).
Hvis temperaturereguleringen faller ut og
maskinen overopphetes, kobles sikkerhets- • Ta av vanntanken, og tøm den. Skyll
vanntanken med rent vann.
termostaten inn. Ta kontakt med en autorisert
Kärcher kundeserviceavdeling for å få skiftet ut • La avkalkingsoppløsningen virke i 8 timer.
sikkerhetstermostaten.
Skylle ut oppløst kalk
Avkalking
Hvis det utelukkende brukes avmineralisert
eller destillert vann er det ikke nødvendig med
noen avkalking av utstyret.
Bruk utelukkende produkter som er godkjent
av Kärcher, for å unngå skade på maskinen.
• Fyll vanntanken (B1) med vann, og fest
vanntanken på hoveddelen.
Ikke sett støpselet i!
• Bruk avkalkingspumpen i ett minutt (A5) for å
pumpe vannet gjennom maskinen, og ut i en
vaskekum.
Avkalk maskinen jevnlig med følgende • Hold maskinen over vaskekummen, og sett
intervaller (TF = tankfyllinger)
deretter støpselet (A7) i stikkontakten.
(ARDHETSOMRÍDE
I
II
III
IV
mykt
middels
hardt
meget hardt
ª¬D(
MMOLL
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
4&
Hvis anvisningene for avkalking ikke føllges,
kan dette føre til funksjonsfeil, som for
eksempel: betydelig reduksjon av
dampmengden og tilstopping av
dampdysen.
• Trykk inn damphåndtaket (A3), og la det
strømme damp ut av maskinen og ned i en
vaskekum, i to minutter.
Varm vannsprut – Fare for skålding!
• Sett dyseinnstatsen (A1) på dampdysen (A2)
igjen, og drei dyseinnsatsen med urviseren til
den
sitter
på
plass.
Nå
er
damprengjøringsmaskinen klar til bruk igjen.
Norsk – 57
6. Generelle merknader
Garanti
Tekniske data
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte
land har utgitt garantibetingelsene som gjelder i
det aktuelle landet. Eventuelle feil på apparatet
repareres gratis innenfor garantitiden dersom
årsaken er en material- eller produksjonsfeil.
Strømtilkobling
Spenning ................................ 220 - 240 V
Strømtype .................................... 1 ~ 50 Hz
Kapasitet
Varmeeffekt .................................... 1600
Ved behov for garantireparasjoner, bes du
henvende
deg,
med
kjøpsog Mål
tilbehørskvitteringen, til din forhandler eller Vekt uten tilbehør ............................... 1,2
Vannpåfyllingsmengde ..................... 0,25
nærmeste autoriserte kundeservice.
Bredde .............................................. 190
Kärcher hefter ikke for skader som skyldes Lengde ............................................. 100
uhensiktsmessig behandling av maskinen, eller Høyde ............................................... 280
at du ikke har fulgt bruksveiledningen.
Tilbehør og reservedeler
Det må kun brukes tilbehør og reservedeler som
er godkjent av produsenten. Originalt tilbehør og
originale reservedeler gir trygghet for at maskinen
fungerer sikkert og problemfritt.
På siste side funner du en illustrasjon av
maskinen, med bestillingsnumre for de enkelt
maskindelene.
Spesialtilbehør
Rundbørstesett
(Bestill.-nr. 2.863-058)
– 4 Rundbørster
Rundbørstesett med børstehår av messing
(Bestill.-nr. 2.863-061)
– 3 rundbørster (med børstehår av messing til særlig
gjenstridig smuss)
Bioavkalker RM 511
(Bestill.-nr. 6.290-239)
– 3 x 100 g pulver til rengjøring av vanntank.
Rundbørste med skraper (Bestill.-nr. 2 863-140)
Merknad om avhending
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning.Gamle
maskiner skal derfor avhendes i egnede
innsamlingssystemer.
58 – Norsk
W
kg
l
mm
mm
mm
Innehåll
1. Beskrivning av apparaten
1. Beskrivning av apparaten ............... 59
2. Säkerhetsanvisningar ...................... 60
3. Drift .................................................... 61
4. Användande av tillbehören ............. 62
5. Skötsel, underhåll ............................... 63
6. Allmänna anvisningar ...................... 64
Se sidan 3
A1
A2
A3
A4
Munstycksinsats
Ångmunstycke
Ångreglage
Låsning av ångreglaget (barnsäkring)
Lås i bakre läge–>ångreglaget fritt
Låset i främre läge –>ångreglaget spärrat
A5 Avkalkningspump (manuell)
A6 Kabelfäste
A7 Nätkontakt
B1 Vattentank
B2 Upplåsningsknappar
B3 Tanklock
C1 Punktstrålmunstycke
C2 Rundborste
D1 Fönstermunstycke
Symboler på maskinen
Ånga
OBS – risk för brännskador!
Kort bruksanvisning
Se sidan 4
1. Avlägsna vattentanken.
2. Avlägsna tanklocket.
3. Fyll på vattentanken, stäng tanklocket.
4. Sätt fast vattentanken.
5. Stick in nätkontakten.
Ångtvättaggregatet är klart att användas efter
cirka 15 sekunder.
6. Skjut låsningen bakåt, tryck ned
ångreglaget.
Användning till rätt ändamål
Tag inte apparaten i bruk utan att
ha läst bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna.
Spara denna bruksanvisning för användning
vid en senare tidpunkt eller till nästa ägare.
Den har utvecklats för privat bruk och är inte
avsedd att användas yrkesmässigt.
Ångtvättaggregatet SC 952 får användas....
.. till rengöring i kök och badrum
.. för rengöring av fönster
.. för ångtvätt av bilar
.. för fläckborttagning på klädsel
Svenska – 59
2. Säkerhetsanvisningar
Beakta alla varnings- och hänvisningsskyltar på • Använd ångtvätten på avsett och föreskrivet
sätt. Ta hänsyn till andra, särskilt barn.
ångtvätten.
Förutom bruksanvisningen måste gällande • Ångtvätten får endast användas av särskilt
utbildade och auktoriserade personer.
bestäm-melser följas.
• Ångtvätten får ej användas av barn och
ungdomar.
Elanslutning
• Den på typskylten angivna spänningen måste
överensstämma med strömkällans.
• Lämna aldrig ångtvätten utan uppsikt under
drift.
• Stick aldrig handen i ångstrålen och rikta denna
• I våtrum som t ex badrum får ångtvätten endast
aldrig not människor eller djur. Risk för
användas med föreskriven skyddskontakt.
brännskada!
Rådfråga elektriker. Nätanslutningskabeln får
• Asbesthaltiga eller andra material som
ej avvika från tillverkarens angivelser.
innehåller hälsovådliga ämnen får ej rengöras.
• Ta aldrig i nätkontakten med våta händer.
• Reparation får endast utföras av auktoriserad
Rengöring av elektriska apparater
verkstad.
• Vid rengöring av elektriska apparater (även
• Se till att kabeln ej kan skadas genom
elektriska spisar) måste deras säkring kopplas
fastklämning, skavning eller att den körs över.
från. Innan de återanvänds måste de vara helt
Skydda kabeln mot olja, värme och vassa
torra. Beakta tillverkarens anvisningar!
kanter.
• Elektriska apparater på vilka ångan kommer i
• Eventuell förlängningskabel måste ha i minsta
direkt beröring med elledningar och kontakter
2
diameter 1mm och vara stänkvattenskyddad.
(t ex lampa, fön, elektriska element osv) får ej
Kopplingen får ej ligga i vatten.
rengöras. Ångan kan tränga in i apparaten och
förorsaka skada vid avkylningen.
• Utbyteskopplingar på nätanslutnings- och
förläng-ningskabel måste ha samma kvalitet
som original-kopplingarna.
Användning
• Kontrollera alltid ångtvätten och tillbehör innan
den tas i bruk. Vid defekt får den ej användas.
Kontrollera särskilt nätanslutningskabeln.
• Fyll aldrig pannan med lösningsmedelshaltiga
vätskor, oförtunnade syror eller lösningsmedel!
Därtill hör framförallt rengöringsmedel, bensin
eller färgförtun-ning. Risk för explosion! Vidare
aceton, oförtunnade syror och lösningsmedel
som angriper apparatens material.
• Beakta gällande säkerhetsföreskrifter vid
användning inom farligt område (t ex
bensinstationer). Får ej användas i
explosionsfarliga rum.
• Under drift får ångomkopplaren ej klämmas
fast.
60 – Svenska
3. Drift
Packa ut apparaten
Idrifttagning av aggregatet
Kontrollera vid uppackningen att alla tillbehör • Kontrollera att vattentanken (B1) är monterad
finns med. Kontakta omedelbart återförsäljaren
och påfylld.
om det skulle saknas delar eller om
Aktivera inte avkalkningspumpen (A5). I
transportskador konstateras.
annat fall pumpas vatten in i aggregatet, som
strömmar ur ångmunstycket när
Hantering av förpackningsmaterialen
nätkontakten sticks i eluttaget.
Förpackningsmaterialen kan återvinnas.
Vänligen släng inte förpackningarna i
• Stick in nätkontakten (A7) i ett eluttag.
hushållssoporna utan för dem till
Ångtvättaggregatet är klart att användas efter
återvinningen.
cirka 15 sekunder.
Montering av tillbehör
• Skjut ångreglagets (A4) låsanordning till bakre
läget (ångreglaget fritt).
Montera
vid
behov
ihop
Aktivera aldrig ångreglaget när vattentanken
punktstrålningsmunstycket (C1) eller den runda
är tom.
borsten (C2) med ångmunstycket (A2).
• Tryck ned ångreglaget (A3) för att spruta ånga.
• För tillsatsens båda ursparingar på
Den utströmmande ökar konstant till maximal
ångmunstyckets hakar.
mängd har uppnåtts efter några få sekunder.
• Vrid tillsatsen medurs till anslaget.
Byte av tillbehör
Slå från aggregatet
När tillbehörsdelarna skiljs åt kan hett vatten
droppa ut! Ta aldrig isär tillsatsdelar medan • Släpp ångreglaget.
det strömmar ut ånga! - Risk för
Ångstrålen slutar inte abrupt utan minskar i
brännskador
jämn takt. Efter några få sekunder upphör
• Skjut ångreglagets (A4) låsanordning till främre
ångstrålen.
läget (ångreglaget spärrat)
• Skjut ångreglagets (A4) låsanordning till det
• Vrid tillsatsen moturs och dra av det från
främre läget (barnsäkringen) för att säkra
ångmunstycket.
ångreglaget mot oavsiktlig användning.
• Drag ut nätkontakten (A7) ur eluttaget.
Fyll på vatten
Vattentanken kann fyllas på när som helst
och har en kapacitet på 0,25 liter vatten.
• Lossa vattentanken (B1): Tryck in
vattentankens båda upplåsningsknappar (B2)
och dra loss vattentanken nedåt.
• Linda nätkabeln runt vattentanken och fäst kabeln med kabelhållaren (A6).
• Ta bort tanklocket (B3).
• Fyll på vattentanken (B1) med vatten.
Fyll inte på med rengöringsmedel eller andra
tillsatser! – Undantag: För avkalkning.
Om endast avmineraliserat eller destillerat
vatten används, behöver tanken inte
avkalkas.
• Stäng vattentanken (B1) med tanklocket (B3).
• Sätt tillbaka vattentanken (B1) på huset.
Svenska – 61
4. Användande av tillbehören
Bruksanvisningar
Punktstrålmunstycke (C1)
Rengöring av textilier
Användningsområden:
Innan textilier behandlas med ångtvättaren, bör – fogar, kanter, Kanten,
du på ett dolt ställe undersöka om textilierna tål – trånga utrymmen
ånga. Fukta ytan ordentligt med ånga och låt den
torka. Konstatera sedan om färg och form har
Rundborste (C2)
ändrats.
Användningsområden:
– Svårt tillgängliga ställen som t.ex. hörn och
fogar
Rikta aldrig ångan mot limmade kanter,,
– Armatur, avlopp
eftersom kantlisten kan lossna.
Var försiktig vid tvätt av köksskåp, möbler, dörrar,
Rundborsten lämpar sig inte för rengöring av
känsliga ytor
parkett, lackerade eller laminerade ytor! Vid
längre ångbehandling kan vax, möbelpolish,
laminering eller färg lösas upp eller ge fläckar.
Därför bör dessa ytor bara tvättas med en trasa Fönstermunstycke (D1)
som fuktats med ånga.
Användningsområden:
– Fönster
Rikta inte ångstrålen direkt mot fönstrets – Spegel
kanter eftersom detta kan skada – Glasytor i duschkabiner
– Andra glasytor
inramningen.
Värm upp fönsterskivan vid låga utetemperaturer,
framför allt på vintern. Ånga lätt in hela glasytan.
Därmed utjämnas temperaturskillnaden och Tips och knep
spänningar i glasytan undviks. Detta är viktigt
Fläckborttagning
eftersom glasytor med ojämn värme kan spricka.
Dränk in envisa kalkavlagringar med ättika och
låt verka i ca 5 minuter.
Rengöring av påtryckta eller lackerade ytor
Ångmunstycke (A2)
Du kan använda ångstrålen direkt från
ångmunstycket utan ytterligare tillbehör.
Fuktig dammtorkning:
Ånga in en trasa lätt och torka möbeln med
den.
Rengöringsresultatet blir bättre ju närmare du Avlägsna damm från plantor:
håller munstycket mot det smutsiga stället,
Håll ett avstånd på 20-40 cm.
eftersom ångan är hetast vid munstycket.
Användningsområden:
– Armatur, avlopp
– Tvättställ, WC,
– Jalusier, element
– Fönster, spegel
– Möbeltyg
62 – Svenska
Glasrengöring
• Ånga in glasytan jämnt med ett avstånd på ca
20 cm.
• Drag fönstermunstyckets gummiskrapa över
glasytan i banor uppifrån och ner. Torka av
gummiskrapan och den nedre fönsterkarmen
efter varje bana med en trasa.
5. Skötsel, underhåll,
Utför endast underhållsarbeten med Start av avkalkningsproceduren
utdragen sladd och avsvalnad ångtvättare.
• Ångtvättaggregatet måste vara frånkopplad
från elnätet och ha svalnat.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker som du kan
åtgärda själv med hjälp av följande översikt.
Kontakta auktoriserad kundtjänst i tveksamma
fall eller vid ej i översikten nämnda störningar.
Risk för elektriska stötar!
Reparation får endast utföras av auktoriserad
verkstad.
• För avkalkning används Kärcher bioavkalkning
RM 511 (beställningsnr 6.295-075). Följ
doseringsanvisningarna på förpackningen när
avkalkningslösningen blandas till.
Var försiktig vid påfyllning och tömning av
ångtvätten. Avkalkningslösningen kan
angripa ömtåliga ytor.
• Fyll på avkalkningslösningen i vattentanken
(B1).
För lite ånga
• Aggregatet är igenkalkat
–> avkalka aggregatet.
• Stäng vattentanken (B1) med tanklocket (B3)
och sätt fast vattentanken på huset.
Ångmängden minskar under arbeitet / ingen
• Ta bort munstycksinsatsen (A1) från
ånga
• Vattnet slut i vattentanken.
–>Fyll på vatten.
ångmunstycket (A2). Vrid munstycksinsatsen
moturs med ett mynt och dra ut
munstycksinsatsen.
Ångreglaget kan inte längre tryckas ned
• Ångreglaget spärrat med låsanordningen (A4) • Tryck på avkalkningspumpen (A5) i cirka en
(låsanordningen i främre läget)
minut med regelbundna pumprörelser till
avkalkningslösningen rinner ut genom det
–> Skjut låsanordningen bakåt..
öppna munstycket (utför helst detta moment
Säkerhetstermostat
över ett handfat).
Om vattenbristtermostaten är ur funktion och
apparaten överhettas, kopplar säkerhets- • Lossa och töm vattentanken. Skölj ur
termostaten från aggregatet. Vänd dig till
vattentanken med rent vatten.
närmaste Kärcher kundtjänst för byte av
• Låt avkalkningslösningen verka i aggregatet i 8
termostaten.
timmar.
Avkalkning
Ursköljning av upplöst kalk
Om endast avmineraliserat eller destillerat
• Fyll på vatten i vattentanken (B1) och sätt
vatten används, behöver tanken inte
tillbaka vattentanken på huset.
avkalkas.
Stick inte in nätkontakten i eluttaget!
Använd endast produkter som godkänts av
• Pumpa runt vattnet i aggregatet med hjälp av
Kärcher för att utesluta skador på
avkalkningspumpen (A5) ovanför ett tvättställ.
apparaten.
• Håll aggregatet över ett tvättställ och stick
Avkalka ditt aggregat i följande intervaller
nätkontakten (A7) i ett eluttag.
(TF=tankfyllningar)
(ÍRDHET
I
II
III
IV
mjukt
mellanhårt
hårt
mycket hårt
ª¬D(
MMOLL
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
4&
• Tryck ned ångreglaget (A3) och låst aggregatet
ånga av sig under två minuter
Heta vattenstänk – risk för brännskador!
• Stick in munstycksinsatsen (A1) i ångmunstycket (A2) och vrid fast munstycksinsatsen
medurs. Nu är ångtvättaren åter klar
Om avkalkningsföreskrifterna inte följs kan
föranvändning.
detta leda till funktionsstörningar som till
exempel: avsevärt mindre mängd ånga och
tilltäppt munstycket.
Svenska – 63
6. Allmänna anvisningar
Garanti
Tekniska data
I respektive land gäller de garantivillkor som
publicerats av våra auktoriserade distributörer.
Eventuella fel på aggregatet repareras utan
kostnad under förutsättning att det orsakats av
ett material- eller tillverkningsfel.
I frågor som gäller garantin ska du vända dig med
tillbehör och kvitto till inköpsstället eller närmaste
auktoriserade kundtjänst.
Vi tar inget ansvar för skador som uppstått på
grund av felaktig behandling av apparaten eller
förbiseende av bruksanvisningen.
Tillbehör och utbytesdelar
Endast tillbehör och utbytesdelar som godkänts
av tillverkaren får användas. Original-tllbehör och
originalutbytesdelar gör att apparaten kan
användas säkert och utan störningar.
På sista sidan finns en teckning på apparaten
med beställningsnummer på de olika
apparatdelarna.
Extra tillbehör
Rundborsteset
(Beställn.nr 2.863-058)
– 4 rundborstar
Rundborsteset med messingborstar
(Beställn.nr 2.863-061)
– 3 rundborstar (med messingborst för särskilt envis
smuts)
Bio-Entkalker RM 511
(Beställn.nr 6 290-239)
– 3 x 100 g pulver för rengöring av tanken.
Rundborste med skrapa (Beställn.nr 2 863-140)
Anvisning för avfallshantering
Gamla apparater innehåller värdefulla
återvinningsbara material som bör
tillvaratas. Vänligen för därför bort gamla
apparater till avfallshantering via lämpliga
uppsamlingssystem.
64 – Svenska
Strömanslutning
Spänning ................................ 220 - 240 V
Strömart ....................................... 1~ 50 Hz
Prestanda
Mått
Vikt utan tillbehör ............................... 1,2
Vattenpåfyllningsmängd ................... 0,25
Bredd ............................................... 190
Längd ............................................... 100
Höjd .................................................. 280
kg
l
mm
mm
mm
Sisältö
1. Laitteen kuvaus
1. Laitteen kuvaus ................................ 65
katso sivu 3
2. Yleisiä turvallisuusohjeita ............... 66
3. Käyttö ................................................ 67
4. Varusteiden käyttö ........................... 68
5. Hoito, huolto, ....................................... 69
6. Yleisohjeet ........................................ 70
A1
A2
A3
A4
Suutinsegmentti
Höyrysuutin
Höyryvipu
Höyryvivun lukitus (lapsilukko)
Lukitus takana -> höyryvipu vapaa
Lukitus edessä - höyryvipu lukittu
A5 Kalkinpoistopumppu (manuaalinen)
A6 Kaapelinpidin
A7 Virtapistoke
B1 Vesisäiliö
B2 Vapautuspainikkeet
B3 Säiliön kansi
C1 pistesuihkusuutin
C2 pyöröharja
D1 ikkunasuutin
Laitteessa olevat symbolit
Höyry
HUOMIO – palovammavaara
Pikaohje
katso sivu 4
1. Ota vesisäiliö pois.
2. Poista säiliön kansi.
3. Täytä vesisäiliö, sulje säiliön kansi.
4. Kiinnitä vesisäiliö.
5. Liitä virtapistoke.
Noin 15 sekunnin kuluttua höyrypuhdistin on
käyttövalmis.
6. Työnnä lukitus taaksepäin, paina
höyryvipua.
Tarkoituksenmukainen käyttö
Älä ota laitetta käyttöön ilman
käyttöohjeen ja turvaohjeiden lukemista.
Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä tai toista omistajaa varten.
Tämä laite on kehitetty yksityiskäyttöön, sitä ei
ole tarkoitettu kestämään ammattikäytön
rasituksia.
Käytä höyrypuhdistinta SC 952 ....
.. puhdistamiseen keittiössä ja kylpyhuoneessa
.. ikkunan puhdistamiseen
.. auton puhdistamiseen
.. tahrojen poistamiseen tyynystä
Suomi – 65
2. Yleisiä turvallisuusohjeita
Laitteelle kiinnitetyissä varoitus- ja ohjekilvissä on
koskaan
täytä
lämmittimeen
tärkeitä ohjeita, joita on ehdottomasti • Älä
liuotinainepitoisia nesteitä, laimentamattomia
noudatettava vaarojen välttämiseksi.
happoja äläkä liuotteita! Niihin kuuluvat ennen
Käyttöohjeissa annettujen ohjeiden lisäksi on
kaikkea pesuaineet, bensiini ja maaliohenteet.
otettava huomioon yleisesti voimassa olevat,
Räjähdysvaara!
Lisäksi
asetoni,
lakisääteiset
turvallisuusmääräykset
ja
laimentamattomat hapot ja liuottimet, koska ne
tapaturman ennalta ehkäisevät säädökset.
syövyttävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
• Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huolto-asemilla) on noudatettava paikallisia
turvallisuus-ohjeita.
Laitteen
käyttö
• Verkkojännitteen tulee olla sama kuin
räjähdysvaarallisissa tiloissa on kielletty.
tyyppikilvessä ilmoitettu.
Sähköliitäntä
• Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneessa, • Höyrykytkimen painiketta ei saa lukita kiinni
käytön aikana.
laitetta saa käyttää vain yhdessä FIsuojakytkimen kanssa. Kysy neuvoa sähköalan
• Käyttöhenkilöstö saa käyttää laitetta vain
ammattihenkilöltä.
määräysten mukaisesti. Työskenneltäessä on
• Laitteessa saa varaosa-verkkoliitäntäjohtona
otettava huomioon paikalliset olosuhteet ja
käyttää vain valmistajan ilmoittamaa
noudatettava varovaisuutta muita henkilöitä,
johtotyyppiä.
etenkin lapsia kohtaan.
• Verkkopistokkeeseen ei saa koskaan tarttua
• Laitetta saa käyttää ainoastaan henkilöt, jotka
märin käsin.
ovat saaneet koulutusta laitteen käytössä tai
pystyvät todistamaan pätevyytensä sen
• Kunnossapitotyöt saa tehdä ainoastaan
käyttöön,
ja
jotka
on
valtuutettu
valtuutettu huoltoliike tai alan ammattihenkilöt,
työskentelemään laitteella. Lapset tai nuoret
jotka ovat perehtyneet kaikkiin tärkeisiin
eivät saa käyttää laitetta.
turvallisuusohjeisiin.
• On huolehdittava, ettei yliajaminen, puristuksiin • Laitetta ei saa jättää ilman valvontaa käytön
aikana.
jääminen, venyttäminen tms. vahingoita liitäntätai jatkojohtoa. Johto on suojattava • Älä koskaan kosketa höyrysuihkua käsin tai
suuntaa sitä ihmisiä tai eläimiä kohti
kuumuudelta ja öljyltä. Varo myös teräviä
(palovamman vaara).
reunoja, jotka voivat vaurioittaa johtoa.
• Jatkojohdon halkaisijan täytyy olla sama kuin • Asbestipitoisia ja muita materiaaleja, jotka ovat
terveydelle vaarallisia, ei saa höyryttää.
käyttöohjeissa ilmoitettu ja johdon tulee olla
roiskevesisuojattu.
Jatkokaapelin
vähimmäishalkaisija 1mm2. Liitoskohta ei saa
olla vedessä.
Sähkölaitteiden puhdistus
• Vaihdettaessa liitäntä- ja jatkojohtojen liittimet • Ennen sähkölaitteiden (myös sähköliesien)
on varmistettava, että roiskevesisuojaus ja
puhdistamista laitteet on kytkettävä irti
mekaaninen kestävyys on kunnossa.
sähkövirrasta (irrotettava sulake). Vasta täysin
Noudatettava huolto-ohjeita.
kuivat laitteet saa ottaa käyttöön. Noudata
laitteen valmistajan ohjeita!
• Sähkölaitteita, joissa höyry voi päästä
välittömään kosketukseen sähköjohtojen ja
• Ennen käyttöä on tarkastettava laitteen ja sen
kytkimien kanssa, ei saa puhdistaa. Tällaisia
varusteiden, etenkin turvalukon ja liitäntäjohdon
ovat esim. lamput, hiustenkuivaajat,
kunto ja toimintavarmuus. Jos ne eivät ole
sähkölämmittimet jne. Höyryä voi päästä
moitteettomassa kunnossa, saa käyttää.
laitteiden sisälle ja jäähtyessään se saattaa
aiheuttaa sähkövian.
Käyttö
66 – Suomi
3. Käyttö
Laitteen purkaminen pakkauksesta
Laitteen ottaminen käyttöön
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi, ovatko • Varmista, että vesisäiliö (B1) on asennettu ja
kaikki varusteet mukana. Ota heti yhteys
täytetty.
myyjäliikkeeseen, mikäli osia puuttuu tai jos laite
Älä käytä kalkinpoistopumppua (A5).
on vaurioitunut kuljetuksen yhteydessä.
Muuten pumppaat laitteeseen vettä, joka
ruiskuu höyrysuuttimesta ulos, kun
Pakkausmateriaalin hävittäminen
virtapistoke liitetään.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Älä
käsittelee pak kauksia kotitalousj ätteenä,
• Liitä verkkopistoke (A7) pistokerasiaan.
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Noin 15 sekunnin kuluttua höyrypuhdistin on
toimintavalmis.
Varusteiden asennus
• Työnnä höyryvivun (A4) lukitus taaksepäin
Liitä tarvittaessa pistesuihkusuutin (C1) tai
(höyryvipu vapaa).
pyöröharja (C2) höyrysuuttimeen (A2).
Älä käytä höyryvipua, jos vesisäiliö on tyhjä.
• Työnnä sitä varten varusteenosan molemmat
• Paina höyryvipua (A3), jotta höyry virtaa ulos.
syvennykset höyrysuuttimen nokkien (A2)
Ulos virtaava höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti,
päälle.
kunnes muutamien sekuntien kuluttua
maksimimäärä on saavutettu.
• Kierrä
varusteenosaa
myötäpäivään
vasteeseen asti.
Varusteen vaihtaminen
Laitteen kytkeminen pois päältä
Irrotettaessa varusteenosia saattaa tippua
kuumaa vettä ulos! Älä koskaan irrota • Päästä höyryvipu irti.
varusteenosia, jos höyry pääsee ulos! –
Höyryn ulospääseminen ei pysähdy heti,
Palovammavaara!!
vaan vähenee jatkuvasti. Muutamien
• Työnnä höyryvivun (A4) lukitus eteenpäin
sekuntien jälkeen höyryä ei virtaa enää ulos.
(höyryvipu lukittu).
• Työnnä höyryvivun (A4) lukitusta eteenpäin
• Kierrä varusteenosaa vastapäivään ja vedä se
(lapsilukko); näin varmistat, ettei höyryvipua
irti höyrysuuttimesta.
aukaista vahingossa.
Veden täyttö
Vesisäiliö voidaan täyttää milloin tahansa,
sen tilavuus on 0,25 litraa vettä.
• Vesisäiliön (B1) irrotus: Paina molempia
vapautuspainikkeita (B2) sisäänpäin vesisäiliön
vapauttamiseksi lukituksesta ja vedä vesisäiliö
alaspäin irti.
• Vedä virtapistoke (A7) irti pistorasiasta.
• Kierrä verkkokaapeli vesisäiliön ympärille ja
kiinnitä verkkokaapeli kaapelinpitimellä (A6).
• Poista säiliön kansi (B3).
• Täytä vesisäiliö (B1) vedellä.
Älä lisää puhdistusaineita eikä muita
lisäaineita! – Poikkeus: kalkin poistaminen.
Jos käytetään ainoastaan mineraalitonta tai
tislattua vettä laitteen kalkinpoisto ei ole
tarpeen.
• Sulje vesisäiliö (B1) säiliön kannella (B3).
• Kiinnitä vesisäiliö (B1) runkoon.
Suomi – 67
4. Varusteiden käyttö
Käyttöohjeet
Pistesuihkusuutin (C1)
Sovellusalueet:
– saumat, reunat,
Ennen
kuin
käsittelet
tekstiilejä
– ahtaat alueet
höyrypuhdistimella, on aina tarkastettava
tekstiilien
höyrykäsittelyyn
sopivuus
näkymättömästä kohdasta. Höyrytä valittua Pyöröharja (C2)
pintaa voimakkaasti ja anna pinnan kuivua.
Sovellusalueet:
Tarkasta sen jälkeen, ovatko pinnan väri tai
– vaikeasti käsiksi päästävät kohdat, kuten
muoto muuttuneet.
esim. nurkat ja saumat
– armatuurit, viemäri
Tekstiilien puhdistus
Pinnoitettujen tai
lakattujen pintojen puhdistus
Älä koskaan kohdista höyryä liimattuihin
reunoihin, koska liima saattaa irrota.
Varo puhdistettaessa keittiö- ja huonekaluja, ovia,
parkettia, lakattuja tai muovipinnoitettuja pintoja!
Höyryn vaikutuksen kestäessä pitempään,
saattaa
tuloksena
olla
vahan,
huonekalukiillotteen, muovipinnoitteen tai värin
irtoaminen tai läikkien kehittyminen. Tästä syystä
tulisi pintoja puhdistaa vain höyrytetyllä liinalla .
Lasin puhdistus
Pyöröharja ei sovellu herkkien pintojen
puhdistamiseen.
Ikkunasuutin (D1)
Sovellusalueet:
– ikkunat
– peilit
– suihkukaappien lasipinnat
– muut lasipinnat
Vihjeet ja vinkit
Älä kohdista höyrysuihkua suoraan
ikkunankarmin lasin tiivisteisiin, jotta tiivistys Läikkien pehmentäminen:
Kostuta itsepintaiset kalkkikerrostumat ensin
ei vaurioituisi.
etikalla ja anna vaikuttaa n. 5 minuuttia.
Lämmitä ikkunalasia, kun lämpötila ulkona on
matala, ennen kaikkea talvella. Höyrytä sitä varten
kevyesti koko lasipinta. Näin tasoitat Kostean pölyn poisto:
Höyrytä liinaa lyhyesti ja pyyhi sillä huonekalut.
lämpötilaeroa ja vältät lasipinnan jännityksiä.
Tämä on tärkeää, koska erilaisen lämpötilan
Lasin puhdistus
omaavat lasipinnat voivat särkyä.
• Höyrytä lasipinta tasaisesti n. 20 cm
etäisyydeltä.
• Puhdista lasipinta alue toisensa jälkeen ylhäältä
Höyrysuutin (A2)
alaspäin ikkunasuuttimen kumihuulella. Pyyhi
Voit
käyttää
höyrysuihkua
suoraan
kumihuuli ja ikkunan alareuna jokaisen
höyrysuuttimesta ilman lisävarusteita.
puhdistetun alueen jälkeen kuivaksi liinalla.
Puhdistuksen teho lisääntyy mitä lähempänä
likaantunutta kohtaa pidät suutinta, koska höyryn Kasvipölynpoisto:
Pidä etäisyyttä 20-40 cm.
lämpötila on suurimmillaan suoraan suuttimesta
ulos tullessa.
Sovellusalueet:
– armatuurit, viemäri
– pesualtaat, vessa,
– säleiköt, lämpöpatterit,
– ikkunat, peilit
– huonekalumateriaalit
68 – Suomi
5. Hoito, huolto
Suorita huoltotöitä vain kun virtapistoke on Kalkinpoiston käynnistys
vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
• Höyrypuhdistimen täytyy
sähköverkosta ja jäähtynyt.
Häiriöiden poisto
Käyttöhäiriöt johtuvat usein pikkuseikoista, jotka
voit korjata itse seuraavassa taulukossa olevien
ohjeiden avulla. Jos olet epävarma tai jos viat eivät
korjaannut ohjeiden avulla käänny valtuutetun
huoltoliikkeen puoleen.
Sähköiskun vaara!
olla
irrotettu
• Käytä
kalkin
poistoon
Kärcher
biokalkinpoistoainetta RM 511 (tilausnumero
6.295-075). Sekoita kalkinpoistoliuotin
noudattamalla pakkauksen annosteluohjeita.
Ole varovainen höyrypuhdistimen tyhjennyksen ja täytön aikana. Kalkinpoistoliuotin voi vahingoittaa arkoja pintoja.
Pesurille tehtävät korjaustyöt saa suorittaa
ainoastaan valtuutettu huoltoliike.
• Kaada tämä kalkinpoistoliuotin vesisäiliöön
(B1).
Vähentynyt höyrymäärä
• Laite on kalkkiutunut:
–> Poista kalkki laitteesta..
• Sulje vesisäiliö (B1) säiliön kannella (B3) ja
kiinnitä vesisäiliö runkoon.
Höyry vähenee työskentelyn aikana / ei
höyryä lainkaan
• Poista suutinsegmentti (A1) höyrysuuttimesta
(A2). Kierrä tätä varten suutinsegmenttiä
kolikolla vastapäivään ja vedä suutinsegmentti
ulos.
• Säiliössä ei ole enää vettä.
-> Lisää vettä.
Höyryvipua ei voi enää painaa
• Höyryvipu lukittu lukituksella (A4) (lukitus
edessä). -> Työnnä lukitus taaksepäin.
Varmuustermostaatti
• Paina kalkinpoistopumppua (A5) noin minuutin
verran säännöllisillä pumppausliikkeillä, kunnes
kalkinpoistoliuotin
pääsee
avoimesta
höyrysuuttimesta ulos (parhaiten pesualtaan
yllä).
Jos lämpötilansäätö lakkaa toimimasta ja laite
kuumenee liikaa, varmuustermostaatti kytkee • Irrota ja tyhjennä vesisäiliö. Huuhtele vesisäiliö
laitteen pois päältä. Käänny varmuustermostaatin
kirkkaalla vedellä.
vaihtamisessa asianomaisen Kärcher • Anna kalkinpoistoliuottimen vaikuttaa 8 tuntia
asiakaspalvelun puoleen.
laitteessa.
Kalkinpoisto
Irrotetun kalkin huuhteleminen ulos
Jos käytetään ainoastaan mineraalitonta tai
• Täytä vesisäiliö (B1) vedellä ja kiinnitä vesisäiliö
tislattua vettä laitteen kalkinpoisto ei ole
runkoon.
tarpeen.
Älä liitä virtapistokettä!
Käytä ainoastaan tuotteita, jotka Kärcher on
• Pumppaa minuutin verran vettä laitteen läpi
hyväksynyt, jotta laite ei vaurioituisi.
kalkinpoistopumpun (A5) avulla pesualtaaseen.
Poista kalkki säännöllisesti laitteesta • Pidä laite pesualtaan yllä ja liitä nyt virtapistoke
seuraavin välein (TF=säiliön täyttömäärät)
/A7) pistorasiaan.
6EDENKOVUUSALUE
ª¬D(
MMOLL 4&
•
Paina höyryvipua (A3) ja anna laitteen höyrytä
I pehmeä
0– 7
0 – 1,3
kaksi minuuttia pesualtaaseen.
II puolikova
7 – 14 1,3 – 2,5
Kuumat vesiroiskeet - palovammavaara!
III kova
14 – 21 2,5 – 3,8
IV hyvin kova
> 21
> 3,8
• Aseta
suutinsegmentti
(A1)
jälleen
Jos
kalkinpoisto-ohjeet
jätetään
huomioimatta
voi
tämä
johtaa
toimintahäiriöihin, kuten esimerkiksi
oleellisesti vähentyneeseen höyrymäärään
ja höyrysuuttimen tukkeutumiseen.
höyrysuuttimeen (A2) ja kierrä suutinsegmentti
kiinni myötäpäivään. Nyt höyrypuhdistin on taas
käyttövalmis.
Suomi – 69
6. Yleisohjeet
Takuu
Tekniset tiedot
Kussakin
maassa
ovat
voimassa
valtuuttamamme
myyntiorganisaation
julkaisemat takuuehdot. Materiaali- ja
valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa
korjaamme takuuaikana maksutta.
Sähköliitäntä
Jännite .................................... 220 - 240 V
Virtalaji .......................................... 1~ 50 Hz
Tehotiedot
Lämmitysteho ................................. 1600
Takuutapauksessa ota yhteys jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun huoltopisteeseen. Mitat
Toimita laite varusteineen ja takuukortteineen sin- Paino ilman varusteita ........................ 1,2
Veden täyttömäärä .......................... 0,25
ne välittömästi.
Leveys .............................................. 190
Emme vastaa vahingoista, jotka syntyvät laitteen Pituus ............................................... 100
epäasianmukaisesta käsittelystä tai käyttöohjeen Korkeus ............................................ 280
laiminlyönnistä.
Varusteet ja varaosat
Vain sellaisten varusteiden ja varaosien käyttö on
sallittua, jotka valmistaja on hyväksynyt,
alkuperäiset varusteet ja varaosat takaavat, että
laitetta voidaan käyttää turvallisesti ja
häiriöttömästi.
Viimeiseltä sivulta löydät laitteen kuvan
yksittäisine tilausnumeroineen.
Erikoisvaruste
Pyöröharjasarja
(tilaus-nro 2.863-058)
Pyöröharjasarja, jossa on messinkiharjakset
(tilaus-nro 2.863-061)
jossa on messinkiharjakset erittäin itsepintaista likaa varten
Bio-kalkinpoistoaine RM 511
(tilaus-nro 6.290-239)
– 3 x 100 g kattilan puhdistusjauhe.
Pyöröharja, jossa on kaavin
(tilaus-nro 2.863-140)
Jätehuolto-ohje
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin
keräilylaitoksiin.
70 – Suomi
W
kg
l
mm
mm
mm
Ðåñéå÷üìåíï
1. ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò
1. ÐåñéãñáöÞ óõóêåõÞò ...................................... 71
2. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ...................... 72
3. Ëåéôïõñãßá ........................................................ 73
4. ×ñÞóç ôùí åîáñôçìÜôùí ................................. 74
5. Öñïíôßäá, óõíôÞñçóç ...................................... 75
6. ÃåíéêÝò ïäçãßåò ............................................... 76
âë. óåë. 3
A1
A2
A3
A4
¸íèåôï áêñïöýóéï
Áêñïöýóéï åêôüîåõóçò áôìïý
Ìï÷ëüò áôìïý
ÁóöÜëåéá ìï÷ëïý áôìïý (áóöÜëåéá ãéá ðáéäéÜ)
ÁóöÜëåéá ðßóù –>ìï÷ëüò áôìïý åëåýèåñïò
ÁóöÜëåéá ìðñïóôÜ –>ìï÷ëüò áôìïý
ìðëïêáñéóìÝíïò
A5 Áíôëßá áöáëÜôùóçò (÷åéñïêßíçôç)
A6 ÓõãêñáôçôÞò êáëùäßïõ
A7 ÑåõìáôïëÞðôçò
B1 Äï÷åßï íåñïý
B2 ÐëÞêôñá áðáóöÜëéóçò
B3 ÊáðÜêé äï÷åßïõ
C1 Áêñïöýóéï åêôüîåõóçò êçëßäùí
C2 ÓôñïããõëÞ âïýñôóá
D1 Áêñïöýóéï ðáñáèýñïõ
Óýìâïëá óôç óõóêåõÞ
Áôìüò
ÐÑÏÓÏ×Ç – Êßíäõíïò åãêáýìáôïò
Óýíôïìåò ïäçãßå
âë. óåë. 4
1. ÁöáéñÝóôå ôï äï÷åßï íåñïý.
2. ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ.
3. Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý, êëåßóôå ôï êáðÜêé.
4. Óôåñåþóôå ôï äï÷åßï íåñïý.
5. ÂÜëôå ôï ñåõìáôïëÞðôç óôçí ðñßæá.
ÌåôÜ áðü ðåñßðïõ 15 äåõôåñüëåðôá ï áôìïêáèáñéóôÞò
åßíáé Ýôïéìïò ãéá ÷ñÞóç.
6. ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ðñïò ôá ðßóù êáé ðéÝóôå ôï
ìï÷ëü áôìïý.
ÐñïóÞêïõóá ÷ñÞóç
Ìçí èÝóåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá, ÷ùñßò
ðñïçãïõìÝíùò íá Ý÷åôå äéáâÜóåé ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
êáé ôéò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò.
ÖõëÜîôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò ãéá áñãüôåñç
÷ñÞóç Þ ãéá ôïí åðüìåíï êÜôï÷ï ôçò óõóêåõÞò.
Ç óõóêåõÞ áõôÞ êáôáóêåõÜóôçêå ãéá éäéùôéêÞ ÷ñÞóç êáé
äåí Ý÷åé ðñïâëåöèåß ãéá ôéò áðáéôÞóåéò óôïí
åðáããåëìáôéêü ôïìÝá.
×ñçóéìïðïéÞóôå ôïí áôìïêáèáñéóôÞ SC 952 ....
.. ãéá ôçí êáèáñéüôçôá óôçí êïõæßíá êáé ôï ìðÜíéï
.. ãéá ôïí êáèáñéóìü ôùí ðáñáèýñùí
.. ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ áõôïêéíÞôïõ
.. ãéá ôçí áöáßñåóç ëåêÝäùí áðü ôáðåôóáñßåò
ÅëëçíéêÜ – 71
2. ÃåíéêÝò õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Ïé ðñïåéäïðïéçôéêÝò êáé êáôáôïðéóôéêÝò ðéíáêßäåò óôï
ìç÷Üíçìá ðáñÝ÷ïõí óçìáíôéêÝò õðïäåßîåéò ãéá ôç
ëåéôïõñãßá ÷ùñßò êéíäýíïõò.
Åêôüò áðü ôéò õðïäåßîåéò óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí
ëåéôïõñãßáò ðñÝðåé íá ëáìâÜíïíôáé õðüøç ïé ãåíéêïß
êáíïíéóìïß áóöáëåßáò êáé ðñüëçøçò áôõ÷çìÜôùí ôçò
ó÷åôéêÞò íïìïèåóßáò.
Óýíäåóç ìå çëåêôñéêü ñåýìá
Ç ôÜóç ðïõ áíáöÝñåôáé óôçí ðéíáêßäá ôïõ
ìç÷áíÞìáôïò ðñÝðåé íá óõìöùíåß ìå åêåßíç ôçò ðçãÞò
ñåýìáôïò.
Óå ÷þñïõò ðïõ åðéêñáôåß õãñáóßá, ð.÷. óôï ìðÜíéï,
åðéôñÝðåôáé íá ôßèåôáé ôï ìç÷Üíçìá óå ëåéôïõñãßá ìüíï
ìå ðñïâëåðüìåíï äéáêüðôç ðñïóôáóßáò FI. ÆçôÞóôå ôç
óõìâïõëÞ áäåéïý÷ïõ çëåêôñïëüãïõ. Óôçí ðåñßðôùóç
áõôïý ôïõ ìç÷áíÞìáôïò äåí åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéçèïýí Þ íá áëëá÷èïýí ôá ôñïöïäïôéêÜ
êáëþäéá ìå äéáöïñåôéêÜ áðü åêåßíá ðïõ ðñïäéáãñÜöåé
ï êáôáóêåõáóôÞò. Ôçñåßôå ôéò õðïäåßîåéò óõíôÞñçóçò.
Êùä. áñ. ðáñáããåëßáò êáé ôýðï äåò óôï åã÷åéñßäéï
ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò.
Ìç ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
Åðéäéïñèþóåéò åðéôñÝðåôáé íá åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü
áíáãíùñéóìÝíá óõíåñãåßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí Þ
áðü ðñïóùðéêü åéäéêåõìÝíï ó’ áõôüí ôïí ôïìÝá, ôï
ïðïßï åßíáé åîïéêåéùìÝíï ìå üëåò ôéò ó÷åôéêÝò
ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò.
ÐñÝðåé íá ðñïóÝ÷åôå, þóôå ôï ôñïöïäïôéêü êáëþäéï Þ
ç ìðáëáíôÝæá íá ìç ðáèáßíïõí æçìßåò åðåéäÞ ðåñíïýí
áðü ðÜíù ôïõò ìç÷áíÞìáôá ìå ñïäÜêéá, óõíèëßâïíôáé
Þ ôñáâéïýíôáé Þ õðïâÜëëïíôáé óå ðáñáìöåñåßò
êáôáðïíÞóåéò. Ðñïóôáôåýóôå ôï êáëþäéï áðü õøçëÞ
èåñìïêñáóßá, ëÜäé êáé êïöôåñÝò Üêñåò.
Ç ìðëáíôÝæá ðñÝðåé íá Ý÷åé ôçí åãêÜñóéá ôïìÞ ðïõ
ðñïäéáãñÜöåôáé óôï åã÷åéñßäéï ïäçãéþí ëåéôïõñãßáò
êáé íá öÝñåé ðñïóôáóßá áðü åêôïîåõüìåíï íåñü.
ÅëÜ÷éóôç äéáôïìÞ êáëùäßïõ åðéìÞêõíóçò 1mm2
ÐïôÝ äåí åðéôñÝðåôáé íá âñßóêåôáé ç óýíäåóç ìÝóá óå
íåñü.
ÊáôÜ ôçí áëëáãÞ óõíäÝóìùí óå ôñïöïäïôéêü êáëþäéï
Þ ìðáëáíôÝæá ðñÝðåé íá ìÝíïõí Üèéêôåò ç ðñïóôáóßá
áðü åêôïîåõüìåíï íåñü êáé ç ìç÷áíéêÞ áíôï÷Þ. Ôçñåßôå
ôéò õðïäåßîåéò óõíôÞñçóçò.
×ñÞóç
Ðñïôïý ÷ñçóéìïðïéçèåß ôï ìç÷Üíçìá, åëÝã÷åôå ôçí
êáíïíéêÞ êáôÜóôáóç ôïõ ßäéïõ êáé ôùí óõóôçìÜôùí
åêôÝëåóçò åñãáóéþí êáé ëåéôïõñãßáò. Óå ðåñßðôùóç
ðïõ äåí åßíáé åíôÜîåé ç êáôÜóôáóÞ ôïõ, äåí åðéôñÝðåôáé
íá ÷ñçóéìïðïéçèåß.
72 – ÅëëçíéêÜ
ÐïôÝ ìç ãåìßæåôå ôïí ëÝâçôá ìå õãñÜ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí
äéáëýôåò Þ ïîÝá ÷ùñßò íá Ý÷ïõí áñáéùèåß, êáé äéáëýôåò!
Åäþ áíÞêïõí áðïññõðáíôéêÜ, âåíæßíç Þ áñáéùôéêÜ
÷ñùìÜôùí. Êßíäõíïò Ýêñçîçò! Áêüìá áêåôüíç
(áóåôüí), ìç áñáéùìÝíá ïîÝá êáé äéáëýôåò, åðåéäÞ
ðñïóâÜëëïõí ôá õëéêÜ ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí óôï
ìç÷Üíçìá.
¼ôáí ÷ñçóéìïðïéåßôáé ôï ìç÷Üíçìá óå æþíåò êéíäýíïõ
(ð.÷. ðñáôÞñéá êáõóßìùí), ðñÝðåé íá ôçñïýíôáé ïé
áíôßóôïé÷åò ðñïäéáãñáöÝò áóöáëåßáò. Ç ëåéôïõñãßá óå
÷þñïõò åêôåèåéìÝíïõò óå êßíäõíï Ýêñçîçò äåí
åðéôñÝðåôáé.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ëåéôïõñãßáò äåí åðéôñÝðåôáé íá
áêéíçôïðïéçèåß ôï ðëÞêôñï ëåéôïõñãßáò ìå ðÜôçìá ôïõ
äéáêüðôç áôìïý.
Ï ÷åéñéóôÞò ïöåßëåé íá ÷ñçóéìïðïéåß ôï ìç÷Üíçìá
óýìöùíá ìå ôïí ðñïïñéóìü ôïõ. Ïöåßëåé íá ëáìâÜíåé
õðüøç ôïõ ôá êáôÜ ôüðïõò äåäïìÝíá êáé üôáí
åñãáæåôáé ìå ôï ìç÷Üíçìá íá ðñïóÝ÷åé ôá Üëëá Üôïìá,
åéäéêüôåñá ôá ðáéäéÜ.
Ôï ìç÷Üíçìá åðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ìüíïí
áðü Üôïìá ðïõ Ý÷ïõí êáôáôïðéóôåß ìå ôïí ÷åéñéóìü ôïõ
Þ Ý÷ïõí åðéâåâáéþóåé ôéò éêáíüôçôÝò ôïõò ãéá ôïí
÷åéñéóìü êáé Ý÷ïõí ðÜñåé ñçôÞ åíôïëÞ íá ôï
÷ñçóéìïðïéïýí. Ôï ìç÷Üíçìá äåí åðéôñÝðåôáé íá
÷ñçóéìïðïéåßôáé áðü ðáéäéÜ Þ íåáñÜ Üôïìá.
Ôï ìç÷Üíçìá äåí åðéôñÝðåôáé íá áöåèåß ÷ùñßò
åðéôÞñçóç üóï ëåéôïõñãåß.
Ìç âÜæåôå ôá ÷Ýñéá óáò óôçí ñéðÞ áôìïý áðü ìéêñÞ
áðüóôáóç êáé ìç óôñÝöåôå áõôÞ ðñïò Üôïìá Þ æþá
(êßíäõíïò æåìáôßóìáôïò).
Äåí åðéôñÝðåôáé ç åêôüîåõóç áôìïý óå õëéêÜ ðïõ
ðåñéÝ÷ïõí áìßáíôï Þ óå Üëëá õëéêÜ ðïõ åßíáé âëáâåñÜ
ãéá ôçí õãåßá.
Êáèáñéóìüò çëåêôñéêþí óõóêåõþí
ÊáôÜ ôï êáèÜñéóìá çëåêôñéêþí óõóêåõþí (áêüìç êáé
ôùí çëåêôñéêþí êïõæéíþí) ðñÝðåé íá äéáêüðôåôáé ç
ðáñï÷Þ ñåýìáôïò ó’ áõôÝò (êáôåâÜæåôå ôçí áóöÜëåéá).
Ðñéí ôåèïýí ç çëåêôñéêÝò óõóêåõÝò êáé ðÜëé óå
ëåéôïõñãßá, ðñÝðåé íá Ý÷ïõí óôåãíþóåé ðëÞñùò.
Ôçñåßôå ôéò õðïäåßîåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôùí
óõóêåõþí!
ÇëåêôñéêÝò óõóêåõÝò, óôéò ïðïßåò ìðïñåß ï áôìüò íá
Ýëèåé óå Üìåóç åðáöÞ ìå ôïõò çëåêôñéêïýò áãùãïýò
êáé ìå ôïõò äéáêüðôåò, ð.÷. ëÜìðåò, óåóïõÜñ,
çëåêôñéêÜ êáëïñéöÝñ, äåí åðéôñÝðåôáé íá êáèáñßæïíôáé
ìå ôï ìç÷Üíçìá. Ï áôìüò ìðïñåß íá åéó÷ùñÞóåé óôéò
óõóêåõÝò êáé êáôÜ ôçí øýîç ôïõ íá ðñïêáëÝóåé
çëåêôñéêÝò âëÜâåò.
3. Ëåéôïõñãßá
ÎåðáêåôÜñéóìá ôçò óõóêåõÞò
ÊáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá åëÝãîôå áí õðÜñ÷ïõí üëá ôá
åîáñôÞìáôá. Áí êÜðïéá áðü áõôÜ ëåßðïõí Þ åóåßò
äéáðéóôþóåôå ôõ÷üí æçìßåò ðñïåñ÷üìåíåò áðü ôç
ìåôáöïñÜ, åéäïðïéÞóôå áìÝóùò ôï êáôÜóôçìá, áðü ôï
ïðïßï ðñïìçèåõôÞêáôå ôç óõóêåõÞ.
Áðüóõñóç ôçò óõóêåõáóßáò
Ìåôá÷åßñéóç ôçò óõóêåõáóßáò ìå ôñüðï öéëéêü
ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí. Ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò
åßíáé áíáêõêëþóéìá. Ðáñáêáëåßóèå íá áðïèÝóåôå
ôç óõóêåõáóßá óå ÷þñïõò, üðïõ óõëëÝãïíôáé
õëéêÜ áíáêýêëùóçò.
Óõíáñìïëüãçóç åîáñôçìÜôùí
ÓõíäÝóôå, áíÜëïãá ìå ôéò áíÜãêåò óáò, ôï áêñïöýóéï
óçìåéáêïý øåêáóìïý (C1) Þ ôç óôñïããõëÞ âïýñôóá (C2)
ìå ôï áêñïöýóéï åêôüîåõóçò áôìïý (A2).
ÏäçãÞóôå ôéò äýï õðïäï÷Ýò ôïõ åîáñôÞìáôïò óôá
åìðñüóèéá ôìÞìáôá ôïõ áêñïöõóßïõ åêðïìðÞò áôìïý
(A2).
ÐåñéóôñÝøôå ôï åîÜñôçìá ðñïò ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý ìÝ÷ñé ôï ôÝñìá.
ÁëëáãÞ ôïõ åîáñôÞìáôïò
ÊáôÜ ôçí áöáßñåóç åîáñôçìÜôùí ìðïñåß íá óôÜîåé
êáõôü íåñü! Ìçí áöáéñåßôå ðïôÝ åîáñôÞìáôá, üóï
óõíå÷ßæåôáé ç åêðïìðÞ áôìïý! – Êßíäõíïò
åãêáýìáôïò!
ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ãéá ôï ìï÷ëü áôìïý (A4) ðñïò ôá
åìðñüò (ìï÷ëüò áôìïý ìðëïêáñéóìÝíïò).
ÐåñéóôñÝøôå ôï åîÜñôçìá ìå öïñÜ áíôßèåôç ðñïò áõôÞ
ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý êáé áöáéñÝóôå ôï áðü ôï
áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá ôçò óõóêåõÞò
Âåâáéùèåßôå üôé ôï äï÷åßï íåñïý (B1) åßíáé
óõíáñìïëïãçìÝíï êáé ãåìÜôï.
Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôçí áíôëßá áöáëÜôùóçò (A5).
Ãåìßóôå ôç óõóêåõÞ ìå íåñü þóôå êáôÜ ôçí åéóáãùãÞ
ôïõ ñåõìáôïëÞðôç íá ðåôá÷ôïýí ðéôóéëéÝò íåñïý áðü
ôï áêñïöýóéï.
ÂÜëôå ôï ñåõìáôïëÞðôç (A8) óå ìéá ðñßæá.
ÌåôÜ áðü ðåñßðïõ 15 äåõôåñüëåðôá
áôìïêáèáñéóôÞò åßíáé Ýôïéìïò ãéá ëåéôïõñãßá.
ï
ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ôïõ ìï÷ëïý áôìïý (Á4) ðñïò ôá
ðßóù (ìï÷ëüò áôìïý åëåýèåñïò).
Ìçí åíåñãïðïéåßôå ôï ìï÷ëü áôìïý üôáí ôï äï÷åßï
íåñïý åßíáé Üäåéï.
ÐéÝóôå ôï ìï÷ëü áôìïý (A3) ãéá íá äéáññåýóåé áôìüò.
Ç ðïóüôçôá áôìïý ðïõ åêðÝìðåôáé áõîÜíåôáé
óõíå÷þò ìÝ÷ñé íá öôÜóåé, ýóôåñá áðü ëßãá
äåõôåñüëåðôá, óôç ìÝãéóôç äõíáôÞ ðïóüôçôá.
Êëåßóéìï ôçò óõóêåõÞò
ÁöÞóôå ôï ìï÷ëü áôìïý.
Ç åêðïìðÞ ôïõ áôìïý äå óôáìáôÜ áìÝóùò, áëëÜ
ìåéþíåôáé óôáèåñÜ. ÌåôÜ áðü ìåñéêÜ äåõôåñüëåðôá
äåí åêðÝìðåôáé êáèüëïõ áôìüò.
ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ãéá ôï ìï÷ëü áôìïý (A4) ðñïò ôá
åìðñüò (áóöÜëåéá ãéá ôá ðáéäéÜ) ãéá íá ôïí áóöáëßóåôå
Ýíáíôé ôõ÷áßïõ áíïßãìáôïò.
ÂãÜëôå ôï ñåõìáôïëÞðôç (A8) áðü ôçí ðñßæá.
Ôõëßîôå ôï êáëþäéï ãýñù áðü ôï äï÷åßï íåñïý êáé
óôåñåþóôå ôï ìå ôïí óõãêñáôçôÞ êáëùäßïõ6(A6).
Ãåìßóôå ìå íåñü
Ôï äï÷åßï íåñïý ìðïñåß íá óõìðëçñùèåß áíÜ ðÜóá
óôéãìÞ êáé Ý÷åé ÷ùñçôéêüôçôá 0,25 ëßôñá íåñïý.
Áöáßñåóç ôïõ äï÷åßïõ íåñïý (B1): Ãéá íá áðáóöáëßóåôå
ôï äï÷åßï íåñïý, ðéÝóôå ôá äõï ðëÞêôñá áðáóöÜëéóçò
(B2) ðñïò ôá ìÝóá êáé ôñáâÞîôå ôï äï÷åßï íåñïý ðñïò
ôá êÜôù.
ÁöáéñÝóôå ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ (B3).
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý (B1) ìå íåñü.
Ìçí ôï ãåìßæåôå ìå êáèáñéóôéêÜ ìÝóá Þ Üëëá
ðñüóèåôá! – Åîáßñåóç: Ãéá áöáëÜôùóç.
Óå ðåñßðôùóç áðïêëåéóôéêÞò ÷ñÞóçò áöáëáôùìÝíïõ
Þ áðïóôáãìÝíïõ íåñïý, äåí åßíáé áðáñáßôçôç ç
äéáäéêáóßá áöáëÜôùóçò ôçò óõóêåõÞò.
Êëåßóôå ôï äï÷åßï íåñïý (B1) ìå ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ
(B3).
Óôåñåþóôå ôï äï÷åßï íåñïý (Â1) óôï ðåñßâëçìá.
ÅëëçíéêÜ – 73
4. ×ñÞóç ôïõ åîáñôÞìáôïò
Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Êáèáñéóìüò õöáóìÜôùí
Ðñéí áñ÷ßóôå ôï êáèÜñéóìá õöáóìÜôùí ìå ôïí
áôìïêáèáñéóôÞ, ðñÝðåé ðÜíôá íá åëÝã÷åôå ôçí
áíèåêôéêüôçôá ôùí õöáóìÜôùí óôïí áôìü óå ìéá
êáëëõììÝíç åðéöÜíåéá. ÄçìéïõñãÞóôå üóï ôï äõíáôüí
ðåñéóóüôåñïõò áôìïýò óôçí åí ëüãù åðéöÜíåéá, êáé
áöÞóôå ôçí ìåôÜ íá óôåãíþóåé. ÌåôÜ åëÝãîôå áí áëëÜæåé
ôï ÷ñþìá êáé ç ìïñöÞ ôùí õöáóìÜôùí.
Êáèáñéóìüò åðéóôñùììÝíùí Þ ëïõóôñáñéóìÝíùí
åðéöáíåéþí.
Ìçí êáôåõèýíåôå ðïôÝ ôïí áôìü óå ãùíßåò
êïëëçìÝíåò ìå ìïíùôéêÞ ôáéíßá,êáè’üôé ç ôåëåõôáßá
ìðïñåß íá ÷áëáñþóåé.
Ðñïóï÷Þ óôïí êáèáñéóìü åðßðëùí êïõæßíáò êáé
êáôïéêßáò, ðüñôåò, ðáñêÝ, ëïõóôñáñéóìÝíåò åðéöÜíåéåò
Þ ìå ðëáóôéêÞ åðßóôñùóç! Óå ðåñéðôþóåéò ðïõ ç
åðßäñáóç ôïõ áôìïý Ý÷åé ìåãáëýôåñç äéÜñêåéá åíäÝ÷åôáé
íá äéáëõèåß ôï êåñß, ôï âåñíßêé åðßðëùí, ç ðëáóôéêÞ
åðßóôñùóç Þ ôï ÷ñþìá, Þ íá ðñïêýøïõí ëåêÝäåò.
ÅðïìÝíùò ðñÝðåé íá êáèáñßæåôå ôéò åí ëüãù åðéöÜíåéò
ìå Ýíá ðáíß, ðïõ ðñïçãïõìÝíùò Ý÷åé õðïóôåß åðßäñáóç
áôìïý Þ ìå äéðëùìÝíï êïììÜôé ýöáóìá, áöïý
ðñïçãïõìÝíùò ôï Ý÷åôå âÜëåé.
Êáèáñéóìüò ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí
Ìçí óôñÝöåôå ôçí äÝóìç áôìïý êáôåõèåßáí åðÜíù
óôá óöñáãéóìÝíá ôìÞìáôá ôïõ ðáñáèýñïõ óôá
êïõöþìáôá ôùí ðáñáèýñùí, ãéá íá ìçí ðñïêëçèïýí
æçìßåò óôï óöñÜãéóìá.
¼ôáí ç åîùôåñéêÞ èåñìïêñáóßá åßíáé ÷áìçëÞ, êáé åéäéêÜ
ôïí ÷åéìþíá, èåñìÜíåôå ôï ôæÜìé ôïõ ðáñáèýñïõ.
ØåêÜóôå åëáöñÜ ìå áôìü óå ïëüêëçñç ôçí åðéöÜíåéá ôïõ
ôæáìéïý. Ìå áõôü ôïí ôñüðï åîéóþíåôå ôéò äéáöïñÝò
èåñìïêñáóßáò êáé áðïöåýãåôå ôéò åíôÜóåéò óôçí ãõÜëéíç
åðéöÜíåéá. Áõôü åßíáé ðïëý óçìáíôéêü, êáè’üôé ãõÜëéíåò
åðéöÜíåéåò ðïõ èåñìáßíïíôáé áíüìïéá, åíäÝ÷åôáé íá
óðÜóïõí.
Áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý (A2)
Ìðïñåßôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå áðåõèåßáò ôç äÝóìç áôìïý
ðïõ âãáßíåé áðü ôï áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý, ÷ùñßò ôç
÷ñÞóç Üëëïõ åîáñôÞìáôïò.
¼óï ðéï êïíôÜ óôï ëåñùìÝíï óçìåßï êñáôÜôå ôï
áêñïöýóéï, ôüóï ðåñéóóüôåñï áõîÜíåôáé ç êáèáñéóôéêÞ
äñÜóç ôïõ áôìïý, ãéáôß ç èåñìïêñáóßá ôïõ áôìïý åßíáé
õøçëüôåñç ôç óôéãìÞ ôçò åêðïìðÞò ôïõ áðü ôï
áêñïöýóéï.
Óçìåßá åöáñìïãÞò::
– ,óõóôÞìáôá óôÞñéîçò, ÅêñïÝò
– íéðôÞñåò, ôïõáëÝôåò
– óôïñ, èåñìáíôéêÜ óþìáôá
– áíïîåßäùôï áôóÜëé, åðéöÜíåéåò åìáãéÝ.
– ðáñÜèõñá, êáèñÝöôåò
– õöÜóìáôá åðßðëùí
74 – ÅëëçíéêÜ
Áêñïöýóéï åêôüîåõóçò êçëßäùí (C1)
Óçìåßá åöáñìïãÞò:
– Áñìïß, áêìÝò,
– óôåíÜ óçìåßá
ÓôñïããõëÞ âïýñôóá (C2)
Óçìåßá åöáñìïãÞò::
– Äõóðñüóéôá óçìåßá, üðùò ð.÷. ãùíßåò êáé áñìïß.
– ,óõóôÞìáôá óôÞñéîçò, ÅêñïÝò
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ðéï åõáßóèçôùí åðéöáíåéþí ç
óôñïããõëÞ âïýñôóá äåí åßíáé êáôÜëëçëç.
Áêñïöýóéï ðáñáèýñïõ (D1)
Óçìåßá åöáñìïãÞò::
– ÐáñÜèõñá
– ÊáèñÝöôåò
– ÃõÜëéíåò åðéöÜíåéåò óå íôïõæéÝñåò
– ¢ëëåò ãõÜëéíåò åðéöÜíåéåò
ÓõìâïõëÝò êáé êüëðá
ÄéÜëõóç ëåêÝäùí:
ÂñÝîôå ôá äýóêïëá êáôÜëïéðá áëÜôùí ìå îýäé êáé
áöÞóôå ôï íá åðéäñÜóåé ðåñßðïõ 5 ëåðôÜ .
õãñü îåóêüíéóìá:
ØåêÜóôå Ýíá ðáíß ìå áôìü ãéá ìéêñü ÷ñïíéêü äéÜóôçìá
êáé ìåôÜ îåóêïíßóôå ôï åí ëüãù Ýðéðëï.
Êáèáñéóìüò ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí
• ØåêÜóôå ôçí ãõÜëéíç åðéöÜíåéá ïìïéüìïñöá áðü
áðüóôáóç ðåñßðïõ 20 åêáôïóôþí.
• Êáèáñßóôå ôç ãõÜëéíç åðéöÜíåéá ïäçãþíôáò ôï
ëáóôé÷Ýíéï óôüìéï ôïõ áêñïöõóßïõ ðáñáèýñïõ áðü
ðÜíù ðñïò ôá êÜôù, Ýôóé þóôå íá ó÷çìáôßæïíôáé
ïìïéüìïñöåò ëùñßäåò åðÜíù óôçí ãõÜëéíç åðéöÜíåéá.
ÌåôÜ óêïõðßóôå ôï ëáóôé÷Ýíéï óôüìéï êáé ôçí êÜôù Üêñç
ôïõ ðáñáèýñïõ ìå Ýíá ðáíß ãéá íá óôåãíþóåé.
Îåóêüíéóìá öõôþí:
ÊñáôÞóôå ìéá áðüóôáóç 20–40 åêáôïóôþí.
5. Öñïíôßäá, óõíôÞñçóç
Åñãáóßåò óõíôÞñçóçò ìðïñåßôå íá ðñáãìáôïðïéåßôå ìüíï
üôáí ðñïçãïõìÝíùò Ý÷åôå ôñáâÞîåé ôï öéò áðü ôçí ðñßæá
êáé Ý÷åôå áöÞóåé ôïí áôìïêáèáñéóôÞ íá êñõþóåé.
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
Ïé âëÜâåò Ý÷ïõí óõ÷íÜ áðëÝò áéôßåò, ôéò ïðïßåò ìðïñåßôå
íá ôéò áíôéìåôùðßóåôå ïé ßäéïé/åò ìå ôç âïÞèåéá ôïõ
áêïëïýèïõ óõíïðôéêïý ðßíáêá. Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò
Þ áí äåí áíáöÝñåôáé ç âëÜâç/áíôéìåôþðéóç
ðáñáêáëåßóèå íá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíç
õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ïé åñãáóßåò åðéóêåõþí óôç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá
åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
ÌåéùìÝíç ðïóüôçôá áôìïý
Ç óõóêåõÞ Ý÷åé Üëáôá.
–> Êáèáñßóôå ôç óõóêåõÞ áðü ôá Üëáôá.
Ìåßùóç ôïõ áôìïý êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò åñãáóßáò /
áðïõóßá áôìïý
Äåí õðÜñ÷åé íåñü óôï äï÷åßï.
–> Ãåìßóôå ìå íåñü.
Ï ìï÷ëüò áôìïý äåí ðéÝæåôáé ðëÝïí
Ï ìï÷ëüò áôìïý åßíáé ìðëïêáñéóìÝíïò ìå ôçí áóöÜëåéá
(A4) (áóöÜëåéá ðñïò ôá åìðñüò).
–> ÙèÞóôå ôçí áóöÜëåéá ðñïò ôá ðßóù.
ÈåñìïóôÜôçò áóöáëåßáò
Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò ôïõ ñõèìéóôÞ èåñìïêñáóßáò êáé
õðåñèÝñìáíóçò ôçò óõóêåõÞò, ï èåñìïóôÜôçò
áóöáëåßáò áðåíåñãïðïéåß ôç óõóêåõÞ. Ãéá ôçí
áíôéêáôÜóôáóç ôïõ èåñìïóôÜôç áóöáëåßáò áðåõèõíèåßôå
óôï áñìüäéï ôìÞìá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí ôçò Êärcher.
ÁöáëÜôùóç
Óå ðåñßðôùóç áðïêëåéóôéêÞò ÷ñÞóçò áöáëáôùìÝíïõ
Þ áðïóôáãìÝíïõ íåñïý, äåí åßíáé áðáñáßôçôç ç
äéáäéêáóßá áöáëÜôùóçò ôçò óõóêåõÞò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ðñïúüíôá ðïõ åãêñßíïíôáé áðü ôçí
Kärcher, ãéá íá áðïêëåßóåôå ôçí ðéèáíüôçôá ðñüêëçóçò
æçìßáò óôç óõóêåõÞ.
Áöáëáôþíåôå ôç óõóêåõÞ óáò ôáêôéêÜ óôá áêüëïõèá
äéáóôÞìáôá (TF = ðëçñþóåéò äï÷åßïõ)
Ðåñéï÷Þ óêëçñüôçôáò
I ìáëáêü
II ìÝôñéï
III óêëçñü
IV ðïëý óêëçñü
ª¬D(
MMOLL
4&
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
¸íáñîç áöáëÜôùóçò
Ï áôìïêáèáñéóôÞò ðñÝðåé íá åßíáé áðïóõíäåäåìÝíïò
áðü ôï äßêôõï ðáñï÷Þò ñåýìáôïò êáé íá Ý÷åé êñõþóåé.
Ãéá ôçí áöáßñåóç ôùí áëÜôùí ÷ñçóéìïðïéÞóôå ôç âéïëïãéêÞ
óõóêåõÞ RM 511 ôçò Kärcher ãéá ôçí áöáßñåóç ôùí áëÜôùí
(Áñ. ðáñáããåëßáò 6.295-075). ÊáôÜ ôçí ðñïåôïéìáóßá êáé ôç
÷ñÞóç ôïõ áðïóêëçñõíôéêïý õãñïý íá ëÜâåôå õðüøç óáò ôç
óõíéóôþìåíç äïóïëïãßá ðïõ áíáöÝñåôáé óôç óõóêåõáóßá.
Åðéäåßîôå ðñïóï÷Þ êáôÜ ôçí ðëÞñùóç êáé ôï Üäåéáóìá ôïõ
áôìïêáèáñéóôÞ. Ôï áðïóêëçñõíôéêü ìðïñåß íá
ðñïêáëÝóåé æçìßá óå åõáßóèçôåò åðéöÜíåéåò.
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý ìå áõôü ôï äéÜëõìá ãéá áöáëÜôùóç
(B1).
Êëåßóôå ôï äï÷åßï íåñïý (B1) ìå ôï êáðÜêé ôïõ äï÷åßïõ (B3)
êáé óôåñåþóôå ôï äï÷åßï íåñïý óôï ðåñßâëçìá.
ÁöáéñÝóôå ôï Ýíèåôï áêñïöýóéï (A1) áðü ôï áêñïöýóéï
åêðïìðÞò áôìïý (A2). Ãé’ áõôü ðåñéóôñÝøôå ìå Ýíá êÝñìá ôï
Ýíèåôï áêñïöýóéï ìå öïñÜ áíôßèåôç ðñïò áõôÞ ôùí äåéêôþí
ôïõ ñïëïãéïý êáé ôñáâÞîôå Ýíèåôï áêñïöýóéï ðñïò ôá Ýîù.
ÐéÝóôå ôçí áíôëßá áöáëÜôùóçò (A5) ãéá ðåñßðïõ Ýíá
ëåðôü ìå êáíïíéêÝò êéíÞóåéò Üíôëçóçò, ìÝ÷ñé íá åîÝëèåé
ôï äéÜëõìá áöáëÜôùóçò åîÝëèåé áðü ôï áíïé÷ôü
áêñïöýóéï åêðïìðÞò áôìïý (êáëýôåñá ìÝóá óå
íéðôÞñá).
Áíïßîôå êáé áäåéÜóôå ôï äï÷åßï íåñïý. Îåðëýíåôå ôï
äï÷åßï íåñïý ìå êáèáñü íåñü.
ÁöÞóôå ôï äéÜëõìá áöáëÜôùóçò ìÝóá óôç óõóêåõÞ íá
äñÜóåé ãéá 8 þñåò.
ÎÝðëõìá ôùí áëÜôùí
Ãåìßóôå ôï äï÷åßï íåñïý (B1) ìå íåñü êáé óôåñåþóôå ôï
óôï ðåñßâëçìá.
Ìç âÜæåôå ôï ñåõìáôïëÞðôç óôçí ðñßæá!
Ìå ôç âïÞèåéá ôçò áíôëßáò áöáëÜôùóçò (Á5), áíôëÞóôå
ãéá Ýíá ëåðôü ôï íåñü áðü ôç óõóêåõÞ óôï íéðôÞñá.
ÊñáôÞóôå ôç óõóêåõÞ ðÜíù áðü ôï íéðôÞñá êáé âÜëôå
ôï ñåõìáôïëÞðôç (A8) óå ìßá ðñßæá.
ÐéÝóôå ôï ìï÷ëü áôìïý (A3) êáé áöÞóôå ôç óõóêåõÞ ãéá
äýï ëåðôÜ ìÝóá óôï íéðôÞñá, þóðïõ íá åîÝëèåé üëïò ï
áôìüò.
Åêôüîåõóç êáõôïý íåñïý – Êßíäõíïò åãêáýìáôïò!
ÔïðïèåôÞóôå îáíÜ ôï Ýíèåôï áêñïöýóéï (A1) óôï
áêñïöýóéï áôìïý (A2) êáé ðåñéóôñÝøôå ôï Ýíèåôï
áêñïöýóéï êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêôþí ôïõ ñïëïãéïý. Ï
áôìïêáèáñéóôÞò åßíáé êáé ðÜëé Ýôïéìïò ãéá ÷ñÞóç.
Óå ðåñßðôùóç ìç ôÞñçóçò ôùí ðñïäéáãñáöþí
áöáëÜôùóçò,
ìðïñåß
íá
ðñïêëçèïýí
äõóëåéôïõñãßåò, üðùò ãéá ðáñÜäåéãìá: óçìáíôéêÜ
ìåéùìÝíç ðïóüôçôá áôìïý êáé Ýìöñáîç ôïõ áêñïöõóßïõ
åêðïìðÞò áôìïý.
ÅëëçíéêÜ – 75
6. ÃåíéêÝò ïäçãßåò
Åããýçóç
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ Ý÷ïõí
êáèïñéóôåß áðü ôéò áñìüäéåò åôáéñßåò äéáíïìÞò ðïõ Ý÷ïõí
åãêñéèåß áðü åìÜò. Åíäå÷üìåíá ðñïâëÞìáôá óôç óõóêåõÞ
áíôéìåôùðßæïíôáé åê ìÝñïõò ìáò ÷ùñßò åðéâÜñõíóç åíôüò
ôùí ïñßùí ôçò åããýçóçò, õðü ôçí ðñïûðüèåóç üôé ç áéôßá
ôïõ ðñïâëÞìáôïò åßíáé êÜðïéï õëéêü Þ êáôáóêåõáóôéêü
ëÜèïò.
Óå ðåñßðôùóç ÷ñÞóçò ôçò åããýçóçò áðåõèõíèåßôå óôï
êáôÜóôçìá, áðü üðïõ ðñïìçèåõôÞêáôå ôç óõóêåõÞ Þ ôï
ðëçóéÝóôåñï êáôÜóôçìá óÝñâéò, Ý÷ïíôáò ìáæß óáò ôï åí
ëüãù åîÜñôçìá êáé ôçí áðüäåéîç áãïñÜò ôçò óõóêåõÞò.
Ãéá æçìßåò ðïõ ðñïÝêõøáí ëüãù áíïñèüäïîçò ÷ñÞóçò
ôçò óõóêåõÞò Þ Ýëëåéøçò ðñïóï÷Þò óôéò ïäçãßåò
÷ñÞóåùò äåí áíáëáìâÜíïõìå êáìßá åõèýíç.
ÅîáñôÞìáôá êáé áíôáëëáêôéêÜ
EðéôñÝðåôáé íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ìüíï ôá åîáñôÞìáôá êáé
ôá áíôáëëáêôéêÜ åêåßíá, ðïõ Ý÷ïõí åãêñéèåß áðü ôçí
êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá. Ôá ãíÞóéá áíôáëëáêôéêÜ êáé ôá
ãíÞóéá åîáñôÞìáôá ðáñÝ÷ïõí ôçí åããýçóç üôé ç óõóêåõÞ
ìðïñåß íá ëåéôïõñãåß ìå áóöÜëåéá êáé ÷ùñßò ðñïâëÞìáôá.
Óôçí ôåëåõôáßá óåëßäá èá âñåßôå ìéá áðåéêüíéóç ôçò
óõóêåõÞò ìå ôïí áñéèìü êáôáóêåõÞò ôïõ êáèåíüò áðü ôá
ôìÞìáôá ôçò óõóêåõÞò.
ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá
Óåô óôñïããõëþí âïõñôóþí
(áñéèìüò êáôáóêåõÞò. 2.863-058)
– 4 ÓôñïããõëëÝò
Óåô óôñïããõëëþí âïõñôóþí ìå ôñß÷åò ìÝóóéíãê
(áñéèìüò êáôáóêåõÞò. 2.863-061)
– 3 ÓôñïããõëëÝò ( ìå ôñß÷åò ìÝóóéíãê ãéá éäéáßôåñá
äýóêïëåò âñùìéÝò)
Âéïëïãéêü ðñïúüí áöáëÜôùóçò RM 511
(áñéèìüò êáôáóêåõÞò 6.290-239)
– 3 x 100 g óêüíç êáèáñéóìïý ôïõ ëÝâçôá.
ÓôñïããõëÞ âïýñôóá ìå áðïîåóôÞñá
(áñéèìüò êáôáóêåõÞò 2.863-140)
¼ôáí ç óõóêåõÞ ðáëéþóåé
Ïé ðáëéÝò óõóêåõÝò ðåñéÝ÷ïõí áíáêõêëþóéìá
õëéêÜ, ôá ïðïßá èá ðñÝðåé íá ìåôáöÝñïíôáé óå
óýóôçìá åðáíá÷ñçóéìïðïßçóçò. Ïé ìðáôáñßåò,
ôá ëÜäéá êáé ðáñüìïéá õëéêÜ äåí åðéôñÝðåôáé íá
êáôáëÞãïõí óôï ðåñéâÜëëïí. Ãéá ôï ëüãï áõôüí
ç äéÜèåóç ðáëéþí óõóêåõþí ðñÝðåé íá ãßíåôáé
óå êáôÜëëçëá óõóôÞìáôá óõëëïãÞò.
76 – ÅëëçíéêÜ
Tå÷íéêÜ äåäïìÝíá
Óýíäåóç ìå ôï çëåêôñéêü ñåýìá
¸íôáóç .............................................. 220 - 240 V
Ôýðïò ñåýìáôïò .................................... 1~ 50 Hz
ÄåäïìÝíá åðéäüóåùí
Heizleistung Áðüäïóç èÝñìáíóçò .......... 1600 W
ÌÝôñï
ÂÜñïò ÷ùñßò åîáñôÞìáôá ........................... 1,2
ÌÝãé÷ôç ðïóüôçôá íåñïý ðïõ
äÝ÷åôáé ç óõóêåõÞ ..................................... 0,25
ÐëÜôïò ........................................................ 190
ÌÞêïò .......................................................... 100
¾øïò ........................................................... 280
kg
l
mm
mm
mm
Ýçindekiler
1. Cihazýn Parçalarý
1. Cihazýn parçalarý ............................... 77
bkz. Sayfa 3
2. Güvenlik Bilgileri ............................... 78
3. Çalýþtýrma .......................................... 79
4. Aksesuarlarýn kullanýlmasý ............... 80
5. Temizleme, bakým ............................. 81
6. Genel bilgiler ...................................... 82
A1
A2
A3
A4
Geçme parça
Buhar baþlýðý
Buhar kolu
Buhar kolu kilitleme sürgüsü (çocuk kilidi)
Sürgü arkada ® Buhar kolu serbest
Sürgü önde > Buhar kolu kilitli
A5 Kireç çözme pompasý (manuel)
A6 Kablo tutucu
A7 Þebeke fiþi
B1 Su tanký
B2 Kilit açma butonlarý
B3 Tank kapaðý
C1 Nokta püskürtmeli uç
C2 Yuvarlak fýrça
D1 Cam temizleme ucu
Cihazdaki semboller
Buhar
DÝKKAT Yanma tehlikesi
Kýsa Kullaným Talimatý
bkz. Sayfa 4
1. Su tankýný çýkartýn.
2. Tank kapaðýný açýn.
3. Su tankýný doldurun, tank kapaðýný kapatýn.
4. Su tankýný takýn.
5. Þebeke fiþini takýn.
Buharlý temizleyici yakl. 15 saniye sonra
kullanýma hazýrdýr.
6. Kilidi arkaya sürün ve buhar koluna basýn.
Amacýna Uygun Kullaným
Kullaným kýlavuzunu ve güvenlik bilgilerini okumadan cihazý çalýþtýrmayýn.
Bu kullaným kýlavuzunu, daha sonra
tekrar kullanmak ya da cihazýn sonraki
kullanýcýlarýna iletmek üzere saklayýn.
Bu cihaz, özel kullanm için üretilmiåtir ve ticari
kullanm için uygun deildir.
Buharlý temizleyici SC 952 ... aþaðýdaki yerlerde
kullanýlmalýdýr:
.. Mutfak ve banyoda temizlik için
.. Pencereleri temizlemek için
.. Araba temizlemek için
.. Döþemelerden leke çýkartmak için
Türkçe – 77
2. Güvenlik Bilgileri
Cihazn üzerindeki ikaz ve bilgi levhalarnda, cihazn
tehlikesiz bir åekilde kullanlabilmesi için yararl bilgiler
bulunmaktadr.
ediniz. Eer herhangi bir hasar veya arza tespit
ederseniz, cihaz çalåtrmaynz.
Kazana kesinlikle eritici ihtiva eden svlar veya
inceltilmemiå (sulandrlmamå) asit ve eriyikler
doldurmaynz! Özellikle temizlik maddeleri, benzin
veya boya tineri, kullanlmas yasak olan bu maddeler
arasndadr. Patlama tehlikesi söz konusudur! Aseton,
inceltilmemiå asitler ve eriyikler de kullanlmamaldr,
Elektrik balants
çünkü cihazda kullanlmå olan malzemelere zarar
Tip levhas üzerinde bildirilen gerilim ile, cihazn
verirler.
baland yerdeki gerilim ayn olmaldr.
Cihazn tehlikeli alanlarda (örn. benzin istasyonu)
Islak veya nemli yerlerde (örn. banyo) cihaz sadece FI
kullanlmas halinde, ilgili güvenlik yönetmeliklerine
koruyucu åalterine sahip bir prize balaynz. Emin
dikkat edilmelidir. Cihaz, patlama tehlikesi olan
deilseniz, yetkili ve uzman bir elektrikçiye danånz.
yerlerde kullanmak yasaktr.
Bu cihaz, üreticinin bildirmiå olduu tipten bir elektrik
kablosu (yedek kablo veya deiåtirilecek bir kablo dahi Buhar åalterinin iåletme esnasnda skåtrlmas (sabit
kalmas için) yasaktr.
olsa) haricinde, baåka bir kablo ile kullanlamaz. Bakm
bilgilerine dikkat ediniz. Sipariå ve tip numaras için,
Cihaz kullanan kiåilerin amaca uygun kullanma dikkat
kullanma klavuzuna baknz.Elleriniz slakken elektrik
etmesi åarttr. Yerel koåullara dikkat etmeleri ve cihaz
fiåine dokunmaynz.
ile çalårken üçüncü åahslara, özellikle çocuklara
dikkat etmeleri gerekir.
Elektrik kablosunun veya uzatma kablosunun
üzerinden
geçilmemesine,
ezilmemesine,
Cihaz sadece kullanm hususunda eitilmiå olan,
skåtrlmamasna,
çekilmemesine,
hasar
cihaz kullanabileceklerini kantlamå olan ve cihaz
görmemesine vs. dikkat ediniz. Kablonun sya ve yaa
kullanmalar için açkça yetkilendirilmiå olan kiåiler
maruz kalmamasna ve keskin kenarlara karå
kullanmaldr.
korunmasna dikkat ediniz.
Cihaz çocuklarn veya güçsüz (yaål, zayf, kudretsiz)
Cihazda yaplacak olan tamiratlar sadece yetkili servis
kiåilerin tek baåna kullanmalar yasaktr.
tarafndan veya ilgili tamirat konusunda yetkili olan
elemanlar tarafndan yaplmaldr. Çünkü sadece bu Cihaz kapatlmad ve elektrik fiåi prizden
çkarlmad sürece, cihazn yanndan ayrlmaynz.
kiåiler, geçerli olan tüm güvenlik yönetmeliklerini bilirler
ve bu yönetmeliklere uyarlar.
Püsküren buhara çok ksa mesafeden elinizle
dokunmaynz ve buhar insanlara veya hayvanlara
Uzatma kablosunun kesiti, kullanma klavuzunda
doru tutmaynz (haålanma tehlikesi).
bildirilen çapta ve sçray a suya karå korunmuå
olmaldr. Uzatma kablosunun balants suya
Sala zararl olan asbestli maddelerin veya dier
girmemelidir.
maddelerin buhar ile iålenmesi veya üzerlerine buhar
tutulmas yasaktr.
Elektrik kablosuna veya uzatma kablosuna kavrama
veya ara balant parçalar takld zaman, sçrayan
suya karå korunmas ve mekanik salaml Elektrikli cihazlarn temizlenmesi
salanmaldr. Uzatma kablosu için asgari kablo kesiti
Elektrikli cihazlar temizlenirken (ocak ve frnlar da
1mm2. Bakm bilgilerine dikkat ediniz.
dahil), elektrik balantlar kesilmelidir (sigorta
Cihazn hartumda su veya yüksek basnçl
kapatlmaldr). Tekrar çalåtrlmadan önce de,
su püskürtülerek
temizlenmesi
yasaktr
tamamen kurumuå olmalar gerekir. Cihazn
(ksa devre tehlikesi veya baåka hasarlar).
üreticisinin vermiå olduu bilgilere lütfen dikkat ediniz!
Kullanma klavuzunda verilen bilgilerin yan sra, kanuni
güvenlik ve kaza önleme yönetmeliklerine de dikkat
edilmelidir.
Cihazn kullanlmas
Cihaz kullanmaya baålamadan önce, cihazn tüm
donanmn, özellikle elektrik kablosunu ve uzatma
kablosunu, muntazam bir durumda olduunu ve
iåletme güvenliinin salanmå olduunu kontrol
78 – Türkçe
Buharn dorudan elektrik hatlar ve åalterler ile irtibat
olma ihtimali olan cihazlar (örn. lambalar, saç kurutma
makineleri, elektrikli stclar vs.), bu cihaz ile
temizlenmemelidir. Aksi halde buhar ilgili cihazn içine
girebilir ve souduu zaman elektriksel bir arzaya
sebep olabilir.
3. Çalýþtýrma
Cihazýn ambalajdan çýkarýlmasý
Cihazýn çalýþtýrýlmasý
Cihazý ambalajdan çýkarýrken, tüm aksesuarlarýn Su tankýnýn (B1) monte edildiðinden ve dolu
mevcut olup olmadýðýný kontrol edin. Herhangi bir
olduðundan emin olun.
parçanýn eksik veya ambalajýndan çýkarýrken
Kireç çözme pompasýna (A5) basmayýn. Bu
hasarlý olduðunu fark ettiðinizde, hemen satýcýnýza
durumda, cihaza su pompalanýr ve þebeke fiþini
baþvurun.
prize takarken buhar baþlýðýndan dýþarýya
püskürtülür.
Ambalaj malzemelerinin atýlmasý
Ambalaj malzemelerinin tamamý yeniden
Þebeke fiþini (A7) bir prize takýn.
kullanýlabilecek þekilde (recycle) imal
Buharlý temizleyici yakl. 15 saniye sonra
edilmiþ olup bütün ambalaj malzemelerini
kullanýma hazýrdýr.
lütfen tekrar kullanýlacak þekilde gideriniz.
Buhar kolu sürgüsünü (A4) arkaya doðru sürün
(buhar kolu serbest kalýr).
Aksesuarlarýn monte edilmesi
Su tanký boþ ise, buhar koluna basmayýn.
Gerektiði durumlarda buhar baþlýðýna (A2), nokta
Buhar püskürtmek için buhar koluna (A3) basýn.
püskürtme baþlýðý (C1) veya yuvarlak fýrça (C2)
Püskürtülen buhar miktarý, birkaç saniye
takýn.
içerinde maksimum miktara ulaþana kadar
Bunun için aksesuarýn ucundaki girintileri buhar
devamlý artar.
baþlýðýnýn (A2) kulakçýklarýna yerleþtirin.
Sonra da aksesuarý saat yönünde sonuna kadar
çevirin.
Cihazýn kapatýlmasý
Buhar kolunu serbest býrakýn.
Aksesuar deðiþtirme
Buhar çýkýþý hemen kesilmez, yavaþ yavaþ
Aksesuarlarý birbirinden ayýrýrken sýcak su
azalýr. Bir iki saniye sonra artýk buhar çýkmaz.
damlayabilir! Aksesuarlar kesinlikle buhar
Buhar kolunun sürgüsünü (A4) ön tarafa sürün
çýkarken ayrýlmamalýdýr! Yanma tehlikesi!
(çocuk kilidi), böylece buhar kolunun yanlýþlýkla
Buhar kolu sürgüsünü (A4) öne doðru sürün
açýlmasý önlenir.
(buhar kolu kilitlenir).
Þebeke fiþini (A7) prizden çekin.
Aksesuarý saatin aksi yönde çevirin ve buhar
baþlýðýndan çýkartýn.
Elektrik kablosunu su tankýna sarýn ve kablo baðý
(A6) ile baðlayýn.
Su doldurulmasý
Su tankýna her zaman su doldurabilir ve tank
0,25 litre su alýr.
Su tankýnýn (B1) sökülmesi: Su tankýnýn kilitlerini
açmak için, her iki kilit açma butonunu (B2) içeriye
doðru bastýrýn ve su tankýný aþaðýdan çekerek
çýkartýn.
Tank kapaðýný (B3) açýn.
Su tankýna (B1) su doldurun.
Kesinlikle deterjan veya benzeri katký
maddeleri eklemeyin! Ýstisna: Kireç çözmek
için.
Her zaman mineralden arýnmýþ veya damýtýk su
kullanýyorsanýz,
cihazýn
kireçten
arýndýrýlmasýna gerek yoktur.
Su tankýnýn (B1) kapaðýný (B3) kapatýn.
Su tankýný (B1) cihaz gövdesine takýn.
Türkçe – 79
4. Aksesuarlarýn kullanýmý
Kullaným bilgileri
Tekstil ürünlerinin temizlenmesi
Buharlý temizleyiciyi tekstil ürünlerinde
kullanmadan önce mutlaka buhara karþý dayanýklýlýðýný, ürünün görünmeyen bir bölümünde
deneyerek kontrol etmeniz gerekir. Bunun için
tekstil ürününün bir bölgesine yoðun buhar
uyguladýktan sonra ürünü kurumaya býrakýn. Daha
sonra üründe renk veya biçim deðiþikliði olup
olmadýðýný kontrol edin.
Kaplamalý veya cilalý yüzeylerin temizlenmesi
Buharý hiçbir zaman tutkallý parçalara tutmayýn;
aksi durumda tutkal çözülebilir.
Mutfak dolaplarýný, mobilyalarý, kapý, parke, cilalý
veya plastik kaplamalý yüzeyleri temizlerken dikkatli
olun! Uzun süre buhar uygulandýðýnda cila, mobilya
parlatýcýlarý, plastik kaplamalar veya boyalar
çözülebilir veya lekelenebilir. Bu nedenle bu tür
yüzeyleri sadece buharla nemlendirilmiþ bezle
temizleyin veya yüzeye.
Camlarýn temizlenmesi
Nokta püskürtmeli uç (C1)
Kullaným yerleri:
Derzler, kenarlar,
dar yerler
Yuvarlak fýrça (C2)
Kullaným yerleri:
Köþe ve oluklar gibi zor ulaþýlabilir yerler
Armatürler, su giderleri
Yuvarlak fýrça, hasas yüzeylerin temizlenmesi
için uygun deðildir.
Cam temizleme ucu (D1)
Kullaným yerleri:
Pencereler
Aynalar
Duþ kabinlerinin cam yüzeyleri
Diðer cam yüzeyler
Öneriler ve Püf Noktalarý
Cilalý pencere çerçevelerinin cilasýna ve ek
Lekeleri çözmek için:
yerlerine zarar vermemek için, buhar jetini
Yoðun kireçlenmiþ bölgeleri önce sirkeyle ýslatýn
doðrudan çerçevelere tutmayýn.
ve yaklaþýk 5 dakika etkisini göstermesini
Düþük hava sýcaklýklarýnda, özellikle kýþýn, camlarý
bekleyin.
ýsýtýn. Bunu, cam yüzeylere hafiçe buhar tutarak
yapabilirsiniz. Böylece sýcaklýk farklarýný dengeler
Nemli toz alma:
ve cam yüzeylerin gerilimini azaltýrsýnýz. Cam
Bir beze buhar uygulayýn ve bununla
yüzeylerde sýcaklýk farklarý camýn çatlamasýna
mobilyalarý silin.
neden olabileceði için bu önemlidir.
Camlarýn temizlenmesi
Cam yüzeylere yaklaþýk 20 cmlik bir uzaklýktan,
tüm yüzeye eþit þekilde buhar uygulayýn.
Buhar baþlýðýndan çýkan buhar herhangi bir
Cam yüzeyi, cam temizleme ucunun lastik aðzýyla
aksesuara gerek olmadan, doðrudan kullanýlabilir.
þeritler halinde yukarýdan aþaðýya doðru
temizleyin. Tamamladýðýnýz her þeridin ardýndan
Buhar sýcaklýðý, püskürtme baþlýðýndan çýktýðý an
lastik aðzý ve camýn alt kenarýný bir bezle
en yüksek düzeyde olduðu için, baþlýðýn kirli
kurulayýn.
bölgeye yaklaþtýrýlmasý temizleme gücünü artýrýr.
Buhar baþlýðý (A2)
Kullaným yerleri:
Armatürler, su giderleri
Lavabo, tuvalet
Jaluziler, kaloriferler
Paslanmaz çelik, emaye yüzeyler
Pencereler, aynalar
Mobilya döþemeleri
80 – Türkçe
Bitkilerin üzerindeki tozlarýn alýnmasý:
2040 cmlik bir mesafeyi koruyun.
5. Temizleme, bakým
Bakým çalýþmalarý yalnýzca elektrik fiþi çekilmiþ
olduðunda ve buharlý temizleyici soðuduðunda
yapýlmalýdýr.
Kireç sökme talimatlarýna uyulmamasý sonucu iþlev
bozukluklarý oluþabilir, örn. buhar miktarý azalýr ve
buhar baþlýðý týkanabilir.
Kireç çözme iþlemine baþlama
Arza durumunda ne yaplmal
Buharlý temizleyici elektrik þebekesinden
Arzalarn sebebleri genelde çok basit olup aåada
ayrýlmalý ve soðumalýdýr.
belirtilen maddelerin yardm ile arzalar kendiniz Kireci çözmek için Kärcher Bio-Kireç Çözücü RM 511'i
de giderebilirsiniz.
kullanýn (Sipariþ-No. 6.295-075). Çözeltiyi koyarken
Eer arzay giderirken tereddüte düåerseniz yada
ambalajdaki dozaj bilgilerine dikkat edin.
aåada belirtilenlerin dånda bir arza ile
karålaårsanz durumu lütfen derhal yetkili servise
Buharlý temizleyiciyi doldururken ve boþaltýrken
bildiriniz.
dikkatli olun. Kireç çözücü çözelti hassas yüzeylere
zarar verebilir.
Elektirik çarpma tehlikesi
Cihazda yaplacak bütün tamirat iåleri sadece Bu kireç çözücü sývýyý su tankýna (B1) doldurun.
konunun uzman yetkili servisler tarafndan
Su tankýnýn (B1) kapaðýný (B3) kapatýn ve tanký cihazýn
yaplmaldr.
gövdesine takýn.
Buhar miktarýnýn azalmasý
Buhar
baþlýðýndaki (A2) geçme parçayý (A1 )
Cihaz kireçlenmiþ.
çýkartýn. Çýkartmak için bir metal para ile saatin
> Cihazdaki kireçlenmeyi giderin.
aksi yönde döndürün ve dýþarýya çekin.
Çalýþýrken buhar azalýyor / Buhar yok
Yaklaþýk bir dakika süre ile, açýk buhar
Su tankýnda su bitmiþ. > Su doldurun.
baþlýðýndan kireç çözücü sývý çýkana kadar kireç
Buhar koluna basýlamýyor
çözme pompasýna (A5) basýn (bu iþlemin bir
Buhar kolu sürgüsü (A4) kilitlenmiþ (sürgü önde).
lavabo üzerinde yapýlmasý önerilir).
> Sürgüyü arkaya doðru sürün.
Su tankýný sökün ve boþaltýn. Su tankýný temiz su
Emniyet termostatý
ile iyice yýkayýn.
Sýcaklýk kontrolünün arýzalanmasý durumunda
cihaz aþýrý þekilde ýsýndýðýnda, emniyet termostatý Kireç çözme sývýsýnýn cihazda etkisini göstermesi
için yakl. 8 saat bekleyin.
devreye girer ve cihazý kapatýr. Emniyet
termostatýnýn deðiþtirilmesi için Kärcher yetkili
Çözülen kirecin yýkanmasý
servisine baþvurun.
Su tankýna (B1) su doldurun ve tanký cihazýn
gövdesine takýn.
Her zaman mineralden arýnmýþ veya damýtýk su
Þebeke kablosunu prize takmayýn!
kullanýyorsanýz,
cihazýn
kireçten
Bir lavabonun üzerinde, kireç çözme pompasý
arýndýrýlmasýna gerek yoktur.
(A5) ile bir dakika süre ile cihaza su pompalayýn.
Cihazýn hasar görmesini önlemek için sadece
Kärcher tarafýndan onaylanmýþ ürünleri Cihazý lavabo üzerinde tutun ve þimdi de þebeke
fiþini (A7) prize takýn.
kullanýn.
Kireçten
Cihazýnýzý aþaðýdaki aralýklarda kireçten arýndýrýn Buhar koluna (A3) basýn ve cihazdan iki dakika
süre ile lavaboya buhar püskürtün.
(TF = Tank dolumlarý)
Sýcak su sýçramasý Yanma tehlikesi!
6HUWOLN'HUHFHVL
I \XPXVDN
II RUWD
III VHUW
IV ÊRNVHUW
ª¬D(
MMOLL
4&
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
Geçme parçayý (A1) tekrar buhar baþlýðýna (A2)
takýn ve saat yönünde döndürerek sýkýn. Buharlý
temizleyici tekrar kullanýma hazýrdýr artýk.
Türkçe – 81
6. Genel bilgiler
Garanti
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belirlemiþ ve
yayýnlamýþ olduðu garanti koþullarý geçerlidir.
Cihazda malzeme veya üretim hatasýndan dolayý
meydana gelebilecek arýzalarý garanti süresi
içerisinde ücretsiz olarak gideriyoruz.
Garantinin geçerli olmasý halinde aksesuar ve satýþ
belgesiyle birlikte satýcýnýza veya en yakýn yetkili
servise baþvurun.
Cihazýn yanlýþ kullanýlmasýndan veya kullaným
kýlavuzunun dikkate alýnmamasýndan doðan
hasarlar için sorumluluk kabul edilmez.
Cihazn kullanm ömrü 10 yldr.
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece üretici tarafýndan onaylanmýþ aksesuar ve
yedek parçalar kullanýlmalýdýr. Orijinal aksesuar ve
orijinal yedek parçalar, cihazýn güvenli ve arýzasýz
bir biçimde çalýþmasýnýn güvencesidir.
Son sayfadaki þekilde cihazý ve sipariþ numaralarýyla birlikte, cihazýn parçalarýný bulabilirsiniz.
Özel aksesuarlar
Yuvarlak fýrça seti
(Sipariþ no. 2.863-058)
Nokta püskürtmeli uç için 4 yuvarlak fýrça
Piriç tel fýrçalý yuvarlak fýrça seti
(Sipariþ no. 2.863-061)
Nokta püskürtmeli uç için 3 yuvarlak fýrça (pirinç telli
fýrça - zor kirler için)
Biyolojik kireç çözücü RM 511
(Sipariþ no. 6.290-239)
Kazan temizliði için 3 x 100 g toz
Kazýyýcýlý yuvarlak fýrça
(Sipariþ no. 2.863-140)
Geri dönüþüm bilgileri
Eski cihazlarda, yeniden deðerlendirme
iþlemine tabi tutulmasý gereken, deðerli
geri dönüþüm malzemeleri bulunmaktadýr.
Bu nedenle, eski cihazlarý lütfen uygun
toplama sistemleri aracýlýðýyla bertaraf
ediniz.
82 – Türkçe
Teknik özellikler
Elektrik baðlantýsý
Voltaj .................................. 220 - 240 V
Elektrik türü .............................. 1~ 50 Hz
Çalýþma deðerleri
Isýtýcý güç tüketimi ..................... 1600 W
Boyutlar
Aksesuarsýz aðýrlýk ...................... 1,2
Su kapasitesi ............................. 0,25
Geniþlik ....................................... 190
Uzunluk ....................................... 100
Yükseklik ..................................... 280
kg
l
mm
mm
mm
Ñîäåðæàíèå
1. Îïèñàíèå ïðèáîðà
1. Îïèñàíèå ïðèáîðà .............................. 83
2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ........ 84
3. Ýêñïëóàòàöèÿ ïðèáîðà ........................ 85
4. Ïðèìåíåíèå íàñàäîê .......................... 86
ñì. ñòð. 3
A1
À2
À3
À4
5. Óõîä, òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå .......... 87
6. Îáùèå ñâåäåíèÿ ................................. 88
À5
A6
A7
Â1
Â2
Â3
C1
C2
D1
Ôîðñóííàÿ âñòàâêà
Ïàðîâàÿ ôîðñóíêà
Ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
Áëîêèðîâêà ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà (Çàùèòà îò
âêëþ÷åíèÿ äåòüìè)
Áëîêèðîâêà â çàäíåé ïîçèöèè >Ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
àêòèâèðîâàí
Áëîêèðîâêà â ïåðåäíåé ïîçèöèè > Ðû÷àã ïîäà÷è
ïàðà çàáëîêèðîâàí
Íàñîñ óäàëåíèÿ íàêèïè (ðó÷íîé ðåæèì ðàáîòû)
Äåðæàòåëü ñåòåâîãî øíóðà
Øòåïñåëüíàÿ âèëêà
Ðåçåðâóàð äëÿ âîäû
Êíîïêè ðàçáëîêèðîâêè
Êðûøêà ðåçåðâóàðà
Ôîðñóíêà òî÷å÷íîé ñòðóè
Êðóãëàÿ ùåòêà
Ôîðñóíêà äëÿ ìîéêè îêîí
Ñèìâîëû íà àïïàðàòå
Ïàð
ÂÍÈÌÀÍÈÅ îïàñíîñòü îæîãà.
Êðàòêîå îïèñàíèå ðàáîòû ñ ïðèáîðîì
ñì. ñòð. 4
1. Ñíÿòü ðåçåðâóàð äëÿ âîäû
2. Ñíÿòü ñ ðåçåðâóàðà êðûøêó
3. Íàïîëíèòü ðåçåðâóàð âîäîé, ïîñëå ÷åãî
çàêðûòü êðûøêó
4. Çàôèêñèðîâàòü ðåçåðâóàð
5. Âñòàâèòü øòåïñåëüíóþ âèëêó â ðîçåòêó
Ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 15 ñåêóíä ïðèáîð ãîòîâ ê
ðàáîòå
6.Áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà ïåðåäâèíóòü â
çàäíþþ ïîçèöèþ, ïîñëå ÷åãî íàæàòü íà ðû÷àã
ïîäà÷è ïàðà
Ïðèìåíåíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ íàçíà÷åíèåì
Ïåðåä íà÷àëîì ðàáîòû îçíàêîìèòüñÿ ñ
Ðóêîâîäñòâîì ïî ýêñïëóàòàöèè è Óêàçàíèÿìè
ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ïðèáîðîì.
Ñîõðàíèòå ýòó èíñòðóêöèþ ïî ýêñïëóàòàöèè
äëÿ äàëüíåéøåãî ïîëüçîâàíèÿ èëè äëÿ
ïîñëåäóþùåãî ïîëüçîâàòåëÿ.
òîò àïïàðàò ðàçðàáîòàí äëÿ áûòîâîãî èñïîëüçîâàíèÿ
è íå ðàññ÷èòàí íà íàãðóçêè ïðè ïðîôåññèîíàëüíîì
ïðèìåíåíèè.
Ïðèáîð äëÿ ÷èñòêè ïàðîì SC 952 ìîæíî èñïîëüçîâàòü
äëÿ....
.. óáîðêè êóõîííûõ è âàííûõ ïîìåùåíèé
.. äëÿ ìîéêè îêîí
.. äëÿ ìîéêè àâòîìîáèëåé
.. äëÿ óäàëåíèÿ ïÿòåí ñ îáèâêè ìåáåëè
Pºcc®å¼ 83
2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
å¯e÷óåxcø ¸a ºc¹a¸o®e ÿpeªºÿpe²ªa÷óåx å
º®aµa¹e濸¾x ¹a¢æåñ®ax coªep²å¹cø a²¸aø
å¸íop¯aýåø, ¸eo¢xoªå¯aø ªæø ¢eµoÿac¸o¼
õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®å ªæø oñåc¹®å ÿapo¯.
apøªº c º®aµa¸åø¯å å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹a-ýåå
¸eo¢xoªå¯o o¢øµa¹e濸o co¢æ÷ªa¹¿ o¢óåe
ÿpeªÿåca¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å å ÿpeªo¹paóe¸å÷ ¸ecñac¹¸o¨o cæºñaø, º¹ep²ªe¸¸¾e
µa®o¸oªa¹e濸¾¯ op¨a¸o¯.
Õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åe
¥påeªe¸¸oe µaoªc®o¼ ¹a¢æåñ®e µ¸añe¸åe
¸aÿpø²e¸åø ªo沸o coo¹e¹c¹oa¹¿ µ¸añe¸å÷
¸aÿpø²e¸åø åc¹oñ¸å®a õæe®¹poÿå¹a¸åø.
o æa²¸¾x ÿo¯eóe¸åøx, ¸aÿpå¯ep, a¸¸¾x
®o¯¸a¹ax, ºc¹a¸o®a ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¯o²e¹
õ®cÿæºa¹åpoa¹¿cø, co¨æac¸o ÿpeªÿåca¸åø¯, ¹oæ¿®o
ÿpå ¸aæåñåå FI-µaó幸o¨o ¾®æ÷ña¹eæø. õ¹o¯
cæºñae o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, µa coe¹o¯ ®
cÿeýåaæåc¹º-õæe®¹po¹ex¸å®º.
©æø õ¹o¼ ºc¹a¸o®å ¸e paµpeòae¹cø ÿpå¯e¸ø¹¿ ®a®åeæå¢o ªpº¨åe ®a¢eæå ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å, ®po¯e ¹ex,
®o¹op¾e ÿpeªÿåca¸¾ 嵨o¹oå¹eæe¯. O¢pa¹å¹e
¸å¯a¸åe ¸a º®aµa¸åø ÿo ÿpoeªe¸å÷ ¹exºxoªa.
o¯ep ªæø µa®aµa å ¹åÿ ®a¢eæø ¾ ¸a¼ªe¹e
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
³a ce¹eº÷ å殺 ¸å®o¨ªa ¸e濵ø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å
pº®a¯å.
Pe¯o¸¹ paµpeòae¹cø ÿpooªå¹¿ ¹oæ¿®o c溲¢e
pe¯o¸¹a, å¯e÷óe¼ ªæø õ¹o¨o ªoÿºc®, åæå
cÿeýåaæåc¹a¯ ÿo õ¹o¼ ºc¹a¸o®e, ®o¹op¾e å¯e÷¹
ÿpeªc¹aæe¸åe o cex ªe¼c¹º÷óåx ÿpeªÿåca-¸åøx ÿo
¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å.
eo¢xoªå¯o o¢paóa¹¿ ¸å¯a¸åe ¸a ¹o, ñ¹o¢¾ ®a¢eæ¿
ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ¸e
¢¾æå ÿope²ªe¸¾ ÿpå ÿepeeµªe ñepeµ ¸åx, c¯ø¹åå
åæå pac¹ø¨åa¸åå. ³aóåóa¼¹e ®a¢eæ¿ o¹ ÿepe¨pea,
ÿoÿaªa¸åø ¸a ¸e¨o ¯aceæ å ÿope²ªe¸åø e¨o o¢
oc¹p¾e ®po¯®å.
a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ªoæ²e¸ å¯e¹¿ º®aµa¸¸oe
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ÿoÿepeñ¸oe ceñe¸åe;
coeªå¸å¹e濸aø ¯ºí¹a ªo沸a ¢¾¹¿ µaóåóe¸a o¹
ÿoÿaªa¸åø ¢p¾µ¨ oª¾ ¸º¹p¿ å ¸e ªo沸a
¸axoªå¹¿cø oªe.
¥ocæe µa¯e¸¾ coeªå¸å¹e濸o¼ ¯ºí¹¾ ¸a ®a¢eæe
ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸o¯ ºªæå¸å¹eæe
ªo沸o ¢¾¹¿ ¨apa¸¹åpoa¸o, ñ¹o µaóå¹a o¹
ÿoÿaªa¸åø oª¾ ¸º¹p¿ å ¯exa¸åñec®aø ÿpoñ¸oc¹¿ ¸e
¢¾æå ¸apºòe¸¾. Ìèíèìàëüíîå ïîïåðå÷íîå ñå÷åíèå
óäëèíèòåëüíîãî êàáåëÿ 1ìì2. O¢paóa¼¹e ¸å¯a¸åe
¸a º®aµa¸åø ÿo ÿpoeªe¸å÷ ¹exºxoªa.
¥på¯e¸e¸åe
c¹a¸o®º ¯ec¹e co ce¯å pa¢oñå¯å ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å ¸eo¢xoªå¯o ÿepeª åcÿo濵oa¸åe¯
ÿpo®o¸¹poæåpoa¹¿ ¸a ¢eµºÿpeñ¸oe coc¹oø¸åe å
84 Pºcc®å¼
¸aªe²¸oc¹¿ ÿpå õ®cÿæºa¹aýåå. Ecæå coc¹oø¸åe åx ¸e
øæøe¹cø ºªoæe¹opå¹e濸¾¯, ¹o c ºc¹a-¸o®o¼
¸e濵ø pa¢o¹a¹¿.
å®o¨ªa ¸e µaæåa¼¹e ®o¹eæ ²åª®oc¹å, coªep²aóåe
pac¹opå¹eæå, åæå ¸epaµ¢aæe¸¸¾e ®åcæo¹¾ å
pac¹opå¹eæå! ¸å¯ o¹¸ocø¹cø ÿepº÷ oñepeª¿
cpeªc¹a oñåc¹®å, ¢e¸µå¸ å paµ¢aå¹eæå ªæø ®paco®.
µp¾ooÿac¸oc¹¿! po¯e ¹o¨o aýe¹o¸, ¸epaµ¢aæe¸¸¾e
®åcæo¹¾ å pac¹opå¹eæå µaå¯oªe¼c¹º÷¹ c
ÿpå¯e¸øe¯¾-¯å ÿpå 嵨o¹oæe¸åå ºc¹a¸o®å
¯a¹epåaæa¯å å ¯o¨º¹ ÿpåec¹å ® ÿope²ªe¸åø¯.
¥på åcÿo濵oa¸åå ºc¹a¸o®å ¸a ºñac¹®ax c ÿo¾òe¸¸o¼ oÿac¸oc¹¿÷ (¸aÿpå¯ep, ¸a a¹oµa-ÿpaoñ¸¾x
c¹a¸ýåøx) ¸eo¢xoªå¯o co¢æ÷ªa¹¿ coo¹e¹c¹º÷óåe
ÿpeªÿåca¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å. Õ®cÿæºa¹aýåø
ºc¹a¸o®å ÿo¯e-óe¸åøx c ÿo¾òe¸¸o¼
µp¾ooÿac¸oc¹¿÷ c¹po¨o µaÿpeóe¸a.
¸oÿ®º ¾®æ÷ña¹eæø ÿoªañå ÿapa ¸e paµpeòa-e¹cø
íå®cåpoa¹¿ o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®å.
O¢c溲åa÷óå¼ ÿepco¸aæ ªoæ²e¸ ÿpå¯e¸ø¹¿
ºc¹a¸o®º ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¹oæ¿®o ÿo ¸aµ¸añe¸å÷. O¸
ªoæ²e¸ ºñå¹¾a¹¿ ¯ec¹¸¾e ºcæoåø å ÿpå pa¢o¹e c
ºc¹a¸o®o¼ ÿoc¹oø¸¸o ÿo¯¸å¹¿ o oµ¯o²¸o¯
ÿpåcº¹c¹åå ¹pe¹¿åx æåý, oco¢e¸¸o ªe¹e¼.
c¹a¸o®º ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o ¹o¹, ®¹o ¢¾æ
o¢ºñe¸ o¢paóe¸å÷ c ¸e¼ åæå ®¹o ªo®aµaæ ¸a ÿpa®¹å®e
cÿoco¢¸oc¹¿ ® ºÿpaæe¸å÷ ºc¹a¸o®o¼ å ÿoæºñåæ µaªa¸åe
¸a ÿpoeªe¸åe pa¢o¹ ÿo oñåc¹®e. Æåýa, ¸e ªoc¹å¨òåe
coepòe¸¸oæe¹åø, ¸å ®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾
åcÿo濵oa¹¿ ºc¹a¸o®º ªæø oñåc¹®å.
o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®º ¸e paµ-peòae¹cø
oc¹aæø¹¿ ¢eµ ÿpåc¯o¹pa.
å®o¨ªa ¸e ÿoª¸ocå¹e pº®º ® c¹pºe ÿapa å ¸e
¸aÿpaæø¼¹e ee ¸a æ÷ªe¼ åæå ²åo¹¸¾x (oÿac¸oc¹¿
oòÿapåa¸åø).
a¹epåaæ¾, coªep²aóåe ac¢ec¹ åæå ªpº¨åe peª¸¾e
ªæø µªopo¿ø ñeæoe®a eóec¹a, ¸e paµpeòae¹cø
o¢pa¢a¹¾a¹¿ c ÿo¯oó¿÷ ÿapa.
Oñåc¹®a õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹
¥på oñåc¹®e õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹ (¹a®²e
õæe®¹poÿeñe¼) o¸å ªo沸¾ ¢¾¹¿ o¹®æ÷ñe¸¾ o¹ ce¹å
(¾®pº¹å¹¿ ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿). ¥epeª ÿocæeªº÷óå¯
oªo¯ ºc¹po¼c¹ õ®cÿæºa¹aýå÷ ¸eo¢xoªå¯o ªa¹¿
å¯ ÿoæ¸oc¹¿÷ ¾cox¸º¹¿. ¥o²a溼c¹a, co¢æ÷ªa¼¹e
º®aµa¸åø 嵨o¹oå-¹eæe¼ õ¹åx ºc¹po¼c¹!
e paµpeòae¹cø oñåóa¹¿ ¹e õæe®¹påñec®åe
ºc¹po¼c¹a, º ®o¹op¾x ÿap ¯o²e¹ o¼¹å ÿpø¯oe
µaå¯oªe¼c¹åe c õæe®¹poÿpooª®o¼ å ¾®æ÷ña¹eæø¯å, ¹a®åe ®a®, ¸aÿpå¯ep, æa¯ÿ¾, íe¸¾,
¢a¹apeå õæe®¹påñec®o¨o o¹oÿæe¸åø å ¹. ª. ¥ap ¯o²e¹
ÿoÿac¹¿ ¸º¹p¿ ºc¹po¼c¹a å ¹a¯, ÿocæe oxæa²ªe¸åø,
ÿpåec¹å ® oµ¸å®¸oe¸å÷ ªeíe®¹a õæe®¹poñac¹å.
3. Ýêñïëóàòàöèÿ ïðèáîðà
Ðàñïàêîâûâàíèå ïðèáîðà
Ïðè ðàñïàêîâêå ïðèáîðà ïðîâåðèòü íàëè÷èå
êîìïëåêòóþùèõ äåòàëåé.  ñëó÷àå îáíàðóæåíèÿ ïðè
ðàñïàêîâêå íåêîìïëåêòíîñòè èçäåëèÿ èëè
ïîâðåæäåíèé, ïîëó÷åííûõ ïðè òðàíñïîðòèðîâêå,
ïðîñüáà íåìåäëåííî îáðàòèòüñÿ â òîðãîâóþ
îðãàíèçàöèþ, ïðîäàâøóþ âàì äàííîå èçäåëèå.
Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà
Óïàêîâêó ïðèáîðà íå ñëåäóåò âûáðàñûâàòü
âìåñòå ñ äîìàøíèìè îòõîäàìè. Îíà ìîæåò
áûòü óòèëèçîâàíà. Ïðîñüáà ñäàòü óïàêîâêó â
ñîîòâåòñòâóþùèé ïóíêò ïðèåìà âòîðè÷íîãî
ñûðüÿ.
Óñòàíîâêà ñïåöèàëüíûõ íàñàäîê
Ïðè íåîáõîäèìîñòè ïðèñîåäèíèòå ôîðñóíêó òî÷å÷íîé
ñòðóè (Ñ1) èëè êðóãëóþ ùåòêó (Ñ2) ê ïàðîâîé ôîðñóíêå
(À2)
äëÿ ýòîãî âûñòóïû ïàðîâîé ôîðñóíêè (À2) äîëæíû
áûòü ââåäåíû â îáå âûåìêè, íàõîäÿùèåñÿ â íàñàäêå
ïîâåðíèòå íàñàäêó ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå äî óïîðà
Ñìåíà íàñàäîê
Ïðè ñíÿòèè íàñàäîê èç ïðèáîðà ìîæåò âûëèòüñÿ
ãîðÿ÷àÿ âîäà! Íå ñíèìàéòå íàñàäêè âî âðåìÿ
ïîäà÷è ïàðà! - Îïàñíîñòü ïîëó÷åíèÿ îæîãîâ!
Ïîñòàâüòå áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà (À4) â
ïåðåäíþþ ïîçèöèþ (ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
çàáëîêèðîâàí)
Ïîâåðíèòå íàñàäêó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè è
ñíèìèòå åå ñ ïàðîâîé ôîðñóíêè
Çàëèâ âîäû â ðåçåðâóàð
Ðåçåðâóàð åìêîñòüþ 0,25 ëèòðà ìîæíî
íàïîëíÿòü âîäîé â ëþáîå âðåìÿ
Ñíÿòü ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1): Äëÿ ñíÿòèÿ
ðåçåðâóàðà íåîáõîäèìî íàæàòü âî âíóòðü êíîïêè
ðàçáëîêèðîâêè (Â2) è ñäâèíóòü ðåçåðâóàð âíèç.
Ââåäåíèå ïðèáîðà â ýêñïëóàòàöèþ
Óáåäèòåñü â òîì, ÷òî ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1)
çàôèêñèðîâàí è íàïîëíåí âîäîé
Âêëþ÷åíèå íàñîñà óäàëåíèÿ íàêèïè (À5) íå
äîïóñêàåòñÿ.  ïðîòèâíîì ñëó÷àå â ïðèáîð
ïîïàäàåò âîäà. Ïðè âêëþ÷åíèè ïðèáîðà â ñåòü
ýòî ïðèâîäèò ê ðàçáðûçãèâàíèþ âîäû èç
ïàðîâîé ôîðñóíêè.
Âñòàâüòå øòåïñåëüíóþ âèëêó (A7) â ðîçåòêó.
Ïðèáëèçèòåëüíî ÷åðåç 15 ñåê. ïðèáîð ãîòîâ ê
ðàáîòå
Ïîñòàâüòå áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà (À4) â
çàäíþþ
ïîçèöèþ
(ðû÷àã
ïîäà÷è
ïàðà
ðàçáëîêèðîâàí)
Ïðè ïóñòîì ðåçåðâóàðå äëÿ âîäû âêëþ÷åíèå
ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà íå äîïóñêàåòñÿ
Äëÿ ðàáîòû ñ ïàðîì íàæìèòå íà ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
(À3)
Êîëè÷åñòâî ïîäàâàåìîãî ïàðà ïîñòîÿííî
óâåëè÷èâàåòñÿ, è ÷åðåç íåñêîëüêî ñåêóíä
äîñòèãàåòñÿ ìàêñèìàëüíûé óðîâåíü ïîäà÷è ïàðà
Âûêëþ÷åíèå ïðèáîðà
Îòïóñòèòå ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
Ïîäà÷à ïàðà ïðåêðàùàåòñÿ íå ñðàçó, à
óìåíüøàåòñÿ ïîñòåïåííî. ×åðåç íåñêîëüêî
ñåêóíä ïîñòóïëåíèå ïàðà ïðåêðàùàåòñÿ
Áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà (À4) ïîñòàâüòå â
ïåðåäíþþ ïîçèöèþ (Çàùèòà îò âêëþ÷åíèÿ äåòüìè),
òåì ñàìûì ïðåäîòâðàùàåòñÿ âîçìîæíîñòü
ïðîèçâîëüíîãî âêëþ÷åíèÿ ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà
Âûòàùèòü øòåïñåëüíóþ âèëêó (A7) èç ðîçåòêè
Íàìîòàéòå ñåòåâîé øíóð íà ðåçåðâóàð äëÿ âîäû,
ïîñëå ÷åãî çàêðåïèòå øíóð äåðæàòåëåì äëÿ
ñåòåâîãî øíóðà (A6)
Ñíèìèòå êðûøêó ðåçåðâóàðà (Â3)
Çàëåéòå â ðåçåðâóàð (Â1) âîäó
Çàïðåùàåòñÿ äîáàâëÿòü â âîäó ìîþùèå
ñðåäñòâà èëè èíûå ïðèìåñè! - Èñêëþ÷åíèå èç
äàííîãî ïðàâèëà: óäàëåíèå íàêèïè
Ïðè èñïîëüçîâàíèè òîëüêî ìÿãêîé (áåç
ìèíåðàëüíûõ âåùåñòâ) èëè äåñòèëëèðîâàííîé
âîäû óäàëåíèå íàêèïè èç ïðèáîðà íå òðåáóåòñÿ.
Çàêðîéòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1) êðûøêîé (Â3)
Çàôèêñèðóéòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû â êîðïóñå
ïðèáîðà
Pºcc®å¼ 85
4. Ïðèìåíåíèå íàñàäîê
Óêàçàíèÿ ïî ïðèìåíåíèþ
×èñòêà òåêñòèëüíûõ èçäåëèé
Ïåðåä íà÷àëîì ÷èñòêè òåêñòèëüíûõ èçäåëèé ïàðîâûì
î÷èñòèòåëåì íåîáõîäèìî ïðîâåðèòü ïåðåíîñèìîñòü
ïàðà äëÿ äàííûõ òåêñòèëüíûõ èçäåëèé. Ýòî ìîæíî
ñäåëàòü, îáðàáîòàâ ïàðîì íåçàìåòíûé ó÷àñòíîê
òåêñòèëüíîãî èçäåëèÿ. Ïðîâåäèòå èíòåíñèâíóþ
îáðàáîòêó ïîâåðõíîñòè ïàðîì, è äàéòå çàòåì
ìàòåðèàëó âûñîõíóòü. Ïðîâåðüòå, èçìåíèëèñü ëè öâåò
èëè ôîðìà ìàòåðèàëà.
×èñòêà ïîâåðõíîñòåé ñ ïîêðûòèåì, à òàêæå
ëàêèðîâàííûõ ïîâåðõíîñòåé
Íå íàïðàâëÿòü ñòðóþ ïàðà íà ñêëååííûå óãëû è
ðåáðà, òàê êàê îáêëàäêà ìîæåò îòêëåèòüñÿ.
Ïðè ÷èñòêå êóõîííîé è äîìàøíåé ìåáåëè, äâåðåé,
ïàðêåòà, ëàêèðîâàííûõ ïîâåðõíîñòåé, à òàêæå
ïîâåðõíîñòåé ñ ïîêðûòèåì èõ èñêóññòâåííûõ
ìàòåðèàëîâ íåîáõîäèìî ïðîÿâëÿòü îñòîðîæíîñòü! Ïðè
äëèòåëüíîì âîçäåéñòâèè ïàðà âîñê, ìåáåëüíàÿ
ïîëèòóðà, ïîêðûòèÿ èç èñêóññòâåííûõ ìàòåðèàëîâ è
êðàñêà ìîãóò îòäåëèòüñÿ èëè ïîêðûòüñÿ ïÿòíàìè. Â
ñèëó ýòîãî òàêèå ïîâåðõíîñòè ñëåäóåò ÷èñòèòü
îáðàáîòàííîé ïàðîì òðÿïêîé èëè ïîäà÷åé ïàðà ÷åðåç
äâóõñëîéíóþ òðÿïêó.
Ìîéêà ñòåêîë
Âî èçáåæàíèå íàíåñåíèÿ ïîâðåæäåíèé íå
íàïðàâëÿéòå ñòðóþ ïàðà íåïîñðåäñòâåííî íà
çàìàçàííûå èëè çàïå÷àòàííûå øâû íà îêîííîé
ðàìå.
 õîëîäíóþ ïîãîäó, ïðåæäå âñåãî çèìîé, îêîííûå
ñòåêëà íåîáõîäèìî ïðîãðåòü. Äëÿ ýòîãî âñþ
ïîâåðõíîñòü ñòåêëà ìîæíî ñëåãêà îáðàáîòàòü ïàðîì.
Òåì ñàìûì äîñòèãàåòñÿ âûðàâíèâàíèå ïåðåïàäîâ
òåìïåðàòóð, è ñíèìàåòñÿ íàïðÿæåíèå äåôîðìàöèè â
ïîâåðõíîñòè ñòåêëà. Ýòî íåîáõîäèìî ó÷èòûâàòü, òàê
êàê íåðàâíîìåðíî íàãðåòûå ñòåêëà ìîãóò òðåñíóòü.
Ïàðîâàÿ ôîðñóíêà (À2)
Âû ìîæåòå ïðèìåíÿòü ñòðóþ ïàðà, âûõîäÿùóþ èç
ïàðîâîé
ôîðñóíêè,
áåç
èñïîëüçîâàíèÿ
äîïîëíèòåëüíûõ íàñàäîê.
×åì áëèæå ôîðñóíêà íàõîäèòñÿ ó çàãðÿçíåííîãî
ó÷àñòêà, òåì âûøå ÷èñòÿùèé ýôôåêò ðàáîòû, òàê êàê
íà âûõîäå èç ôîðñóíêè òåìïåðàòóðà ïàðà ñàìàÿ
âûñîêàÿ.
Ñôåðû ïðèìåíåíèÿ:
àðìàòóðû è ñòîêè,
ðàêîâèíû, òóàëåòû,
æàëþçè, áàòàðåè îòîïëåíèÿ,
îêíà, çåðêàëà,
ìåáåëüíàÿ îáèâêà,
86 Pºcc®å¼
Ôîðñóíêà òî÷å÷íîé ñòðóè (C1)
Ñôåðû ïðèìåíåíèÿ:
øâû, óãëû,
òðóäíîäîñòóïíûå ìåñòà
Êðóãëàÿ ùåòêà (C2)
Ñôåðû ïðèìåíåíèÿ:
òðóäíîäîñòóïíûå ìåñòà, íàïðèìåð, óãëû è ìåñòà
ñòûêîâ è øâîâ,
àðìàòóðû è ñòîêè,
Êðóãëàÿ ùåòêà íå ïðèãîäíà äëÿ ÷èñòêè
ëåãêîïîâðåæäàåìûõ ïîâåðõíîñòåé.
Ôîðñóíêà äëÿ ìîéêè îêîí (D1)
Ñôåðû ïðèìåíåíèÿ:
îêíà,
çåðêàëà,
ñòåêëÿííûå äóøåâûå êàáèíû,
ïðî÷èå ñòåêëÿííûå ïîâåðõíîñòè.
Ñîâåòû è ðåêîìåíäàöèè
óäàëåíèå ïÿòåí:
ñìî÷èòå ñíà÷àëà çàòâåðäåâøèå îòëîæåíèÿ èçâåñòè
óêñóñîì è äàéòå óêñóñó ïîäåéñòâîâàòü â òå÷åíèå 5
ìèíóò.
Âëàæíîå óäàëåíèå ïûëè:
Êîðîòêî óâëàæíèòå ïàðîì òðÿïêó è ïðîòðèòå åé
ìåáåëü.
Ìîéêà ñòåêîë
Îáðàáîòàéòå ðàâíîìåðíî ñòåêëÿííóþ ïîâåðõíîñòü
ïàðîì ñ ðàññòîÿíèÿ â ïðèáë. 20 ñì.
Ïðîâåäèòå ÷èñòêó ñòåêëÿííîé ïîâåðõíîñòè, ðàáîòàÿ
ðåçèíîâîé ãóáêîé ôîðñóíêè äëÿ ìîéêè îêîí ñâåðõó
âíèç â îäíîì íàïðàâëåíèè. Ïîñëå êàæäîãî ïðîõîäà
ðåçèíîâóþ ãóáêó è íèæíèé êðàé ñòåêëÿííîé
ïîâåðõíîñòè íåîáõîäèìî íàñóõî âûòèðàòü òðÿïêîé.
Óäàëåíèå ïûëè ñ ðàñòåíèé:
Âûäåðæèâàéòå ðàññòîÿíèå â 20-40 ñì.
5. Óõîä, òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå
Äëÿ ïðîâåäåíèÿ ðàáîò ïî òåõíè÷åñêîìó
îáñëóæèâàíèþ
íåîáõîäèìî
âûòàùèòü
øòåïñåëüíóþ âèëêó èç ðîçåòêè è äàòü ïðèáîðó
îñòûòü.
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼
¥påñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å ñac¹o øæøe¹cø ®a®aø¸å¢ºª¿ ¯eæoñ¿, ¹a® ñ¹o c ÿo¯oó¿÷ ÿpåeªe¸¸o¼ ¸å²e
¹a¢æåý¾ ¾ c¯o²e¹e ºc¹pa¸å¹¿ ee ca¯oc¹oø¹e濸o.
cæºñae co¯¸e¸åø åæå ÿpå ¸eåcÿpa¸oc¹å, ¸e
º®aµa¸¸o¼ ¹a¢æåýe, o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a,
C溲¢º cepåca.
Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹poòo®a!
Pa¢o¹¾ ÿo pe¯o¸¹º ºc¹po¼c¹a ªo沸¾ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø
¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å C溲¢¾ cepåca.
Ñîêðàùåííîå êîëè÷åñòâî ïàðà
 ïðèáîðå îáðàçîâàëàñü íàêèïü
> Óäàëèòü íàêèïü èç ïðèáîðà
Ïîðÿäîê óäàëåíèÿ íàêèïè â ïðèáîðå
Ïðèáîð íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü îò ñåòè è äàòü åìó
îñòûòü
Äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè èñïîëüçóéòå áèîñðåäñòâî
êîìïàíèè Kärcher RM 511 (íîìåð ïî êàòàëîãó
6.295-075). Ïðè çàëèâàíèè ðàñòâîðà ñðåäñòâà
äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè ñëåäóéòå óêàçàíèÿì ïî
äîçèðîâàíèþ íà óïàêîâêå.
Ñîáëþäàéòå îñòîðîæíîñòü ïðè çàïðàâêå è
îïîðîæíåíèè ïðèáîðà äëÿ ÷èñòêè ïàðîì.
Ðàñòâîð ñðåäñòâà äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè ìîæåò
ïîâðåäèòü ïîâåðõíîñòè ñ ÷óâñòâèòåëüíûì
ïîêðûòèåì.
Çàëåéòå ðàñòâîð â ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1)
Çàêðîéòå ðåçåðâóàð (Â1) êðûøêîé (Â3), ïîñëå
÷åãî çàôèêñèðóéòå ðåçåðâóàð â êîðïóñå ïðèáîðà
Âî âðåìÿ ðàáîòû ïîäà÷à ïàðà óìåíüøàåòñÿ /
ïîäà÷à ïàðà ïðåêðàùàåòñÿ
 ðåçåðâóàðå íåò âîäû > Íàëèòü â ðåçåðâóàð âîäû
Íåâîçìîæíî íàæàòü íà ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà
Ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà çàáëîêèðîâàí êíîïêîé
áëîêèðîâêè (À4) (ïåðåäíÿÿ ïîçèöèÿ)
> Ïåðåäâèíóòü áëîêèðîâêó ðû÷àãà ïîäà÷è ïàðà â
çàäíþþ ïîçèöèþ
Òåðìîñòàòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
 ñëó÷àå âûõîäà èç ñòðîÿ ðåãóëèðîâêè òåìïåðàòóðû è
ïåðåãðåâà ïðèáîðà òåðìîñòàòíûé ïðåäîõðàíèòåëü
îòêëþ÷àåò ïðèáîð. Äëÿ çàìåíû òåðìîñòàòíîãî
ïðåäîõðàíèòåëÿ ñëåäóåò îáðàòèòüñÿ â óïîëíîìî÷åííóþ
ñëóæáó ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ ôèðìû Kärcher.
Óäàëåíèå íàêèïè èç êîòëà
Ïðè èñïîëüçîâàíèè òîëüêî ìÿãêîé (áåç
ìèíåðàëüíûõ âåùåñòâ) èëè äåñòèëëèðîâàííîé
âîäû óäàëåíèå íàêèïè èç ïðèáîðà íå òðåáóåòñÿ.
Óäàëèòå ôîðñóííóþ âñòàâêó (À1) ñ ïàðîâîé ôîðñóíêè
(À2). Äëÿ ýòîãî ñ ïîìîùüþ ìîíåòû ïîâåðíèòå
ôîðñóííóþ âñòàâêó ïðîòèâ ÷àñîâîé ñòðåëêè è
âûòàùèòå åå
 òå÷åíèå ïðèáëèçèòåëüíî îäíîé ìèíóòû
ðàâíîìåðíûì êà÷àþùèì äâèæåíèåì íàæèìàéòå íà
íàñîñ óäàëåíèÿ íàêèïè (À5), ïîêà èç îòêðûòîé
ïàðîâîé ôîðñóíêè íå âûñòóïèò ðàñòâîð (ðàáîòó
ëó÷øå âñåãî ïðîâîäèòü íàä ðàêîâèíîé)
Ñíèìèòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû è âûëåéòå èç íåãî
ñîäåðæèìîå. Ïðîìîéòå ðåçåðâóàð ÷èñòîé âîäîé
 ïðèáîðå ðàñòâîð äëÿ óäàëåíèÿ íàêèïè äîëæåí
äåéñòâîâàòü â òå÷åíèå 8 ÷àñîâ
Ïðîìûâàíèå ïðèáîðà îò ðàñòâîðåííîé íàêèïè
Çàïîëíèòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäû (Â1) âîäîé è
çàôèêñèðóéòå åãî íà êîðïóñå ïðèáîðà
Íå âêëþ÷àòü ïðèáîð â ñåòü!
Âî èçáåæàíèå ïîâðåæäåíèÿ ïðèáîðà ñëåäóåò
èñïîëüçîâàòü òîëüêî âåùåñòâà, ðàçðåøåííûå ê
ïðèìåíåíèþ ôèðìîé Kärcher.
 òå÷åíèå îäíîé ìèíóòû ïðîêà÷àéòå âîäó ÷åðåç
ïðèáîð, èñïîëüçóÿ äëÿ ýòîãî íàñîñ óäàëåíèÿ íàêèïè
(À5). Ðàáîòó ðåêîìåíäóåòñÿ ïðîâîäèòü íàä
ðàêîâèíîé
Ïðèáîð ñëåäóåò î÷èùàòü îò íàêèïè ñî ñëåäóþùåé
ïåðèîäè÷íîñòüþ (TF = íàïîëíåíèå ðåçåðâóàðà âîäîé)
Äåðæèòå ïðèáîð íàä ðàêîâèíîé è âñòàâüòå òåïåðü
øòåïñåëüíóþ âèëêó (A7) â ñåòåâóþ ðîçåòêó.
Диапазон жесткости
I мягкая
II средняя
III жесткая
IV очень жесткая
ª¬D(
MMOLL
4&
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
Íåñîáëþäåíèå ïðåäïèñàíèé ïî óäàëåíèþ
íàêèïè ìîæåò ïðèâåñòè ê ñáîÿì â ðàáîòå
ïðèáîðà,
íàïðèìåð:
çíà÷èòåëüíîìó
ñîêðàùåíèþ ïîäà÷è ïàðà è çàñîðó ïàðîâîé
ôîðñóíêè
Íàæìèòå íà ðû÷àã ïîäà÷è ïàðà (À3) è â òå÷åíèå äâóõ
ìèíóò âûïóñêàéòå ïàð èç ïðèáîðà â ðàêîâèíó.
Âíèìàíèå: ïðè ãîðÿ÷èõ áðûçãàõ âîçíèêàåò
îïàñíîñòü ïîëó÷åíèÿ îæîãîâ!
Âñòàâüòå ôîðñóííóþ âñòàâêó (À1) ñíîâà â ïàðîâóþ
ôîðñóíêó (À2) è ïîâåðíèòå åå ïî ÷àñîâîé ñòðåëêå.
Ïðèáîð ñíîâà ãîòîâ ê ðàáîòå
Pºcc®å¼ 87
6. Îáùèå ñâåäåíèÿ
Ãàðàíòèÿ
 êàæäîé ñòðàíå äåéñòâóþò ñîîòâåòñòâåííî
ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ, èçäàííûå óïîëíîìî÷åííîé
îðãàíèçàöèåé ñáûòà íàøåé ïðîäóêöèè â äàííîé
ñòðàíå. Íåèñïðàâíîñòè âàøåãî ïðèáîðà, âîçíèêøèå â
òå÷åíèå ãàðàíòèéíîãî ñðîêà, ìû óñòðàíèì áåñïëàòíî,
åñëè ïðè÷èíîé íåèñïðàâíîñòè ïîñëóæèë äåôåêò
ìàòåðèàëà èëè ïðîèçâîäñòâåííûé áðàê.
 ñëó÷àå âîçíèêíîâåíèÿ ïðåòåíçèé â òå÷åíèå
ãàðàíòèéíîãî ñðîêà ïðîñüáà îáðàùàòüñÿ, èìåÿ ïðè
ñåáå ïðèíàäëåæíîñòè è ÷åê î ïîêóïêå, â òîðãîâóþ
îðãàíèçàöèþ, ïðîäàâøóþ âàì ïðèáîð èëè â
áëèæàéøóþ óïîëíîìî÷åííóþ ñëóæáó ñåðâèñíîãî
îáñëóæèâàíèÿ.
Èçãîòîâèòåëü íå îòâå÷àåò çà ïîâðåæäåíèÿ ïðèáîðà,
âîçíèêøèå â ðåçóëüòàòå íåíàäëåæàùåãî îáðàùåíèÿ ñ
ïðèáîðîì èëè â ðåçóëüòàòå íåñîáëþäåíèÿ
òðåáîâàíèé, ñîäåðæàùèõñÿ â Ðóêîâîäñòâå ïî
ýêñïëóàòàöèè.
Ïðèíàäëåæíîñòè è çàïàñíûå ÷àñòè
Ðàçðåøàåòñÿ ïðèìåíÿòü òîëüêî ïðèíàäëåæíîñòè è
çàïàñíûå ÷àñòè, èñïîëüçîâàíèå êîòîðûõ îäîáðåíî
èçãîòîâèòåëåì, ôèðìåííûå ïðèíàäëåæíîñòè è
çàïàñíûå ÷àñòè ãàðàíòèðóþò íàäåæíóþ è áåçîòêàçíóþ
ðàáîòó ïðèáîðà.
Íà ïîñëåäíåé ñòðàíèöå íàõîäèòñÿ ðèñóíîê ïðèáîðà ñ
íîìåðàìè çàêàçîâ äëÿ êîìïîíåòîâ ïðèáîðà.
Ñïåöèàëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè
Íàáîð êðóãëûõ ùåòîê
(íîìåð çàêàçà 2.863-058)
Íàáîð êðóãëûõ ùåòîê ñ ùåòèíîé èç ëàòóíè.
(íîìåð çàêàçà 2.863-061)
Áèîëîãè÷åñêîå ñðåäñòâî ïðîòèâ íàêèïè RM 511
(íîìåð çàêàçà 6.290-239)
3 óïàêîâêè ïî 100 ã ïîðîøêà äëÿ ÷èñòêè êîòëà.
Êðóãëàÿ ùåòêà ñî ñêðåáêîì (íîìåð çàêàçà 2.863-140)
Ñâåäåíèÿ îá óòèëèçàöèè ïðèáîðà
Ñòàðûå ïðèáîðû ñîäåðæàò öåííûå
ïåðåðàáàòûâàåìûå ìàòåðèàëû, ïîäëåæàùèå
ïåðåäà÷å â ïóíêòû ïðèåìêè âòîðè÷íîãî
ñûðüÿ. Ïîýòîìó ìû ïðîñèì âàñ ñäàâàòü èëè
óòèëèçîâàòü ñòàðûå ïðèáîðû ÷åðåç
ñîîòâåòñâóþùèå ñèñòåìû ñáîðà ïîäîáíûõ
îòõîäîâ.
88 Pºcc®å¼
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïîäêëþ÷åíèå ýëåêòðîïèòàíèÿ
Íàïðÿæåíèå ................................... 220 240 Â
Âèä òîêà ................................................ 1~ 50 Ãö
Ðàáî÷èå õàðàêòåðèñòèêè
Ìîùíîñòü íàãðåâàòåëüíîãî ýëåìåíòà .... 1600 Âò
Ãàáàðèòû
Âåñ áåç ïðèíàäëåæíîñòåé ........................ 1,2
Êîëè÷åñòâî çàëèâàåìîé âîäû ................ 0,25
Øèðèíà .................................................... 190
Äëèíà ....................................................... 100
Âûñîòà ..................................................... 280
êã
ë
ìì
ìì
ìì
Tartalom
1. Eszköz leírása
1. Eszköz leírása ......................................... 89
2. Biztonsági útmutató .............................. 90
3. Üzem ........................................................ 91
4. Tartozékok alkalmazása ....................... 92
5. Ápolás, karbantartás, .............................. 93
6. Általános tudnivalók .............................. 94
lsd a 3. oldalon
A1
A2
A3
A4
fúvókabetét
gozfúvóka
gozkar
zár gozkarhoz (gyermekvédelem)
hátsó zár –>gozkar nyitva
elso zár –>gozkar zárva
A5 vízkooldó pumpa (manuális)
A6 kábeltartó
A7 hálózati csatlakozó
B1 víztartály
B2 nyitógombok
B3 tartályfedél
C1 Pontszórófej
C2 Körkefe
D1 Ablak fúvóka
Szimbólumok a készüléken
Gõz
FIGYELEM – Égésveszély
Rövid bevezetés
lsd a 4. oldalon
1.A víztartályt le kell venni.
2. A tartályfedelet el kell távolítani.
3. A víztartályt fel kell tölteni, a tartályfedelet
le kell zárni.
4. A víztartályt rögzíteni kell.
5. A hálózati csatlakozót be kell dugni.
Kb. 15 másodperc elteltével a goztisztító
felhasználásra kész.
6. A reteszt hátra kell tolni, a gõzkart le kell
nyomni.
Rendeltetésszerû használat
Az eszközt a használati utasítás és a biztonsági
elõírások elolvasása nélkül nem szabad üzembe helyezni.
Tartsa meg a használati utasítást késõbbi
használatra, vagy az esetleges új tulajdonos
Ez a készülék házi használatra készült, és nem
az ipari használat igénybevételére lett tervezve.
Használja az SC 952 típusú goztisztítót....
.. a konyha és a fürdo takarítására
.. ablaktisztításra
.. autója takarítására
.. a bútorhuzat foltjainak eltávolítására
Magyar – 89
2. Biztonsági útmutató
A készüléken elhelyezett figyelmeztető és
tájékoztató feliratok fontos tájékoztatást adnak a
biztonságos üzemeltetéshez.
Robbanásveszély! Továbbá aceton, hígítatlan
savak és oldószerek, mivel ezek a készülék
anyagát megtámadják.
A gépkönyvben található utalásokon kívül a
törvényhozó
általános
biztonsági
és
balesetmegelőzési előírásait is be kell tartani.
A készüléknek veszélyes zónákban való
alkalmazá-sakor (pl. benzinkutak) vegye
figyelembe a megfelelő biztonsági
előírásokat. A robbanásveszélyes helyiségekben történő üzemeltetés tilos.
Hálózati csatlakoztatás
A típustáblán feltüntetett feszültség meg kell,
hogy egyezzen a hálózati feszültséggel.
A gőzkapcsoló nyomógombját üzemeltetés
közben soha nem szabad rögzíteni.
Nedves helyiségekben, pl. fürdőszoba, a
készüléket csak egy a készülék elé bekötött FIvédőkapcsolóval szabad üzemeltetni.
Javasoljuk, hogy kérje ki egy elktromos
szakember tanácsát.
Soha ne érintse meg kézzel a gőzsugarat
közelről, és ne irányítsa emberre vagy állatra
(égésveszély).
Az ilyen készülék esetén a hálózati
csatlakozóvezeték használatakor vagy
cseréjekor nem szabad a gyártó által előírt
típustól eltérni. Kérjük, vegye figyelembe a
karbantartási tájékoztatót.
Soha ne fogja meg a hálózati csatlakozót
nedves kézzel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati csatlakozó
vezeték vagy a hosszabbítókábel ne
károsodjon azáltal, hogy keresztül megy rajta,
megtöri, tépi stb. Hőtől, olajtól és éles
peremektől védje meg a kábelt.
Azbeszttartalmú és egyéb egészségre káros
részeket tartalmazó anyagokat nem szabad a
készülékkel begőzölni.
A kezelőszemély köteles a készüléket az előírt
módon használni. Figyelembe kell, hogy
vegye a helyi adottságokat, és a készülékkel
történő munka során ügyelnie kell másokra,
különös tekintettel a gyerekekre.
A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akik a kezelésre ki lettek
oktatva,
vagy
a
kezelésre
való
alkalmasságukat bizonyították, és a készülék
hasz-nálatával kimondottan meg vannak
bízva. Gyerekek és kiskorúak a készüléket
nem használhatják.
A hosszabbítókábel keresztmetszetének a
gépkö-nyvben leírtaknak megfelelőnek kell
A készüléket üzem közben soha nem szabad
lennie, és a kábel-nek a ráfröccsenő víz ellen
felügyelet nélkül hagyni.
védettnek kell lennie. Az összeköttetés nem
állhat vízben.
Elektromos kés zülékek tisztítása
A hálózati csatlakozó vezeték vagy a
hosszabbítókábel csatlakozójának cseréjekor
a ráfröccsenő víz elleni védelmet és a
mechanikus szilárdságot biztosítani kell.
Vegye figyelembe a karbantartási tájékoztató.
Üzemeltetés
Használat előtt a készüléket a hozzá való
tartozékokkal együtt meg kell vizsgálni, hogy
az előírt állapotnak és az üzembiztonságnak
megfelel-e. Ha az állapot nem kifogástalan,
akkor a készüléket nem szabad használni.
Soha ne öntsön a tartályba oldószert
tartalmazó folyadékot, hígítatlan savakat és
oldószert! Ezekhez tartoznak mindenek előtt a
tisztítószerek, a benzin vagy festékhígító.
90 – Magyar
Az elektromos készülékeket tisztításkor (ide
tartoznak az elektromos tűzhelyek is) le kell
választani a hálózatról (a biztosítékot le kell
kapcsolni).
Bekapcsolás
előtt
a
készülékeknek ismét teljesen száraznak kell
lenniük. Kérjük, vegye figyelembe a készülék
gyártójának útmutatását.
Olyan elektromos készülékeket, amelyeknél a
gőz az elektromos vezetékekkel és
kapcsolókkal közvetlenül érintkezhet, pl.
lámpák, hajszárítók, elektromos fűtés stb.,
nem szabad tisztítani. Ezeknél a
készülékeknél a gőz bejuthatna a készülék
belsejébe, és lehűléskor elektromos
meghibásodáshoz vezethetne.
3. Üzem
Eszköz kicsomagolása
Az eszköz üzembe helyezése
Kicsomagoláskor győződjön meg arról, hogy •Bizonyosodjék meg arról, hogy a víztartályt (B1)
minden tartozék megvan. Amennyiben egyes
fel van-e szerelve és fel van-e töltve.
alkatrészek hiányoznának, vagy szállítás során
Ne nyomja meg a vízkooldó pumpát (A5).
bekövetkezett kárt fedezne fel, kérjük azonnal
Különben vizet pumpál a készülékbe, ezáltal
értesítse kereskedőjét!
pedig a hálózati csatlakozó bedugásakor víz
spriccel ki a gozfúvókából.
Csomagolás eltávolítása
•Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót (A7)
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók.
Kérjük, ne dobja a csomagolóanyagokat
egy dugaljba.
a
háztartási
szemétbe,
hanem
Kb. 15 másodperc elteltével a goztisztító
gondoskodjék az újrahasznosításról.
üzemkész.
A tartozékot fel kell szerelni
•Tolja hátra a gozkar zárját (A4) (gozkar nyitva).
Ne nyomja meg a gozkart, ha üres a víztartály.
Szükség esetén csatlakoztassa a pontszórófejet •A gozöléshez nyomja meg a gozkart (A3).
A kiáramló gozmennyiség folyamatosan
(C1) vagy a körkefét (C2) a gozfúvókára (A2).
növekszik, míg néhány másodperc elteltével eléri
•Ehhez illessze a tartozék mindkét rését a
a maximális mennyiséget.
pontszórófej pöckeire (A2).
•Forgassa el a tartozékot az óramutató
járásával megegyezo irányban ütközésig.
A gép kikapcsolása
•Engedje el a gozkart.
Tartozékok cseréje
Az alkatrészek leválasztásakor előfordulhat,
A goz kiáramlása nem áll le azonnal, hanem
hogy forró víz csöppen ki az eszközből! Soha
folyamatosan csökken. Néhány másodperc
ne távolítson el alkatrészeket a gozöléssel
elteltével megszunik a goz kiáramlása.
egyidoben! – Égésveszély!
•Tolja elore a gozkar (A4) reteszét
•Tolja elore a gozkar zárját (A4) (gozkar
(gyermekvédelem), így biztosítja a gozkart a
lezárva).
véletlen kinyitás ellen.
•Forgassa el a tartozékot az óramutató
•Húzza ki a hálózati csatlakozót (A7) a
járásával ellenkezo irányba és húzza le a
dugaljból!
gozfúvókáról.
• Tekerje a hálózati kábelt a víztartály köré és
rögzítse a hálózati kábelt a kábeltartóval (A6).
Víz betöltése
A víztartály bármikor feltöltheto és 0,25 liter víz
befogadására alkalmas.
•A víztartályt (B1) le kell venni: A víztartály
kireteszeléséhez nyomja befelé mindkét
reteszgombot (B2) és húzza le a víztartályt.
•Távolítsa el a tartály fedelét (B3).
•Töltse fel vízzel a tartályt (B1).
Ne töltsön tisztítószert vagy más adalékokat a
tartályba! – Kivéve: vízkooldószer.
Ásványi anyag mentes ill. desztillált víz
kizárólagos használata esetén nem szükséges
a tartály vízkoeltávolítása!
•Zárja le a tartályt (B1) a tartályfedéllel (B3).
•Rögzítse a víztartályt (B1) a burkolaton.
Magyar – 91
4. Tartozékok alkalmazása
Vonatkozótudnivalók
Pontszórófej (C1)
Textíliák tisztítása
Alkalmazási területek:
Mielőtt bármely anyagot a gőztisztítóval kezel, - hézagok, élek,
mindig ellenőrizze ellenálló-képességét egy nem - szuk helyek.
látszó felületen. Alaposan gőzölje át a felületet,
majd hagyja megszáradni! Ezután állapítsa meg,
Körkefe (C2)
hogy az anyag színe vagy formája változott-e!
Alkalmazási területek:
Bevont vagy lakkozott felületek tisztítása
– nehezen elérhető helyek, mint pl. sarkok, fúgák
Soha ne irányítsa a gőzt enyvezett élekre, mert az – Armatúrák, lefolyók
enyv elengedhet.
Kényes felületek tisztítására nem alkalmas a
Fokozottan figyeljen a konyha- ill. nappali
körkefe.
szobabútorok, ajtók, parketta és lakkozott vagy
műanyag bevonatú felületek tisztításánál!
Hosszabb gőzkezelés hatására előfordulhat, hogy Ablakfúvóka (D1)
a viasz, bútorfény, műanyagbevonat ill. festék
Alkalmazási területek:
fellazul, vagy foltok keletkeznek rajtuk. Ezért
– Ablakok
ezeket a felületeket csak egy átgőzölt ruhával
– tükrök
tisztítsa, vagy egy duplán hajtott anyagon
– zuhanyzófülkék üvegfelületei
keresztül kezelje gőzzel!
– egyéb üvegfelületek
Üvegtisztítás
Soha ne irányítsa a gőzsugarat közvetlenül az
ablakkeretre, hogy ne sérülhessen annak
bevonata!
Alacsony külső hőmérséklet esetén – első sorban
télen – először melegítse fel az ablaküveget!
Óvatosan gőzölje át a teljes üvegfelületet! Ezzel
kiegyenlíti a hőmérséklet-különbséget, és így
elkerülheti, hogy az üvegfelületben feszültség
keletkezzen! Ez azért fontos, mert a különböző
hőmérsékletű üvegfelületek megrepedhetnek
vagy szétrobbanhatnak!
Gozfúvóka (A2)
Tippek és trükkök
Foltok eltávolítása:
A makacs vízkőlerakódásokra előzetesen
öntsön ecetet, majd hagyja kb. 5 percig hatni!
Nedves portörlés
Gőzöljön át egy rongyot, majd ezzel törölje le a
bútorokat!
Üvegtisztítás
•Kb. 20 cm távolságból egyenletesen gőzölje át
az üvegfelületet!
•Ezután sávonként húzza le a párát a kézi fúvóka
gumiélével! Minden sáv után száraz ronggyal
törölje le a gumit és az ablakkeretet!
A gozfúvókából kiáramló gozsugarat tartozék
Növények portalanítása:
nélkül, önmagában is használhatja.
Tartson 20-40 cm távolságot a gőzöléskor!
Minél közelebb tartja a fúvókát a szennyezodött
felülethez, annál jobb a tisztítás hatásfoka, mivel a
goz homérséklete közvetlenül a kiáramlás helyén
a legmagasabb.
Alkalmazási területek:
– nehezen elérhető helyek, mint pl. sarkok, fúgák
– Armatúrák, lefolyók
– Mosdótálak, WC
– Zsaluk, fűtőtestek
– ablakok, tükrök
– bútorszövetek
92 – Magyar
5. Ápolás, karbantartás
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt, és A vízkomentesítés végrehajtása
áramtalanított gépen végezzen!
•Távolítsa el a goztisztítót az elektromos
hálózatról és hagyja kihulni.
Segítség üzemzavar esetén
Az üzemzavaroknak gyakran egyszerű okai
vannak, amiket a következő leírás segítségével Ön
is megszüntethet. Kétes esetekben, vagy az itt
nem szereplő zavarok esetén kérjük, hogy
forduljon az arra feljogosított vevőszolgálathoz.
Áramütés veszélye!
A készüléken a javítási munkákat csak az arra
jogosult vevőszolgálat végezheti el.
•Vízkőmentesítésre használja a Kärcher cég
RM 511 bio-vízkőmentesítő anyagát (rendelési
szám: 6.295-075). Az oldat használatakor
vegye figyelembe a csomagoláson található
adagolási utasítást.
A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél legyen óvatos.
A vízkőmentesítő oldat az érzékeny felületeket
megtámadhatja
•Töltse ezt a vízkooldó oldatot a víztartályba
Csökkent gozmennyiség
(B1).
•A készülék vízköves.
•Zárja le a tartályt (B1) a tartályfedéllel (B3) és
–> Szükséges a készülék vízkolerakódásának
rögzítse a víztartályt a burkolaton.
eltávolítása.
•Távolítsa el a fúvókabetétet (A1) a gozfúvókáról
A goz csökken a munka során / nincs goz
(A2). Ehhez forgassa el a fúvókabetétet egy
•Nincs több víz a tartályban.
érmével az órajárással ellenkezo irányba, majd
–> Vizet kell utántölteni.
húzza ki.
A gozkart nem lehet lenyomni
•Muködtesse a vízkooldó pumpát (A5) kb. egy
•A gozkart lezárta a retesszel (A4) (retesz elol).
percig rendszeres pumpáló mozdulatokkal,
–> A reteszt hátra kell tolni.
amíg ki nem folyik a vízkooldó a nyitott
Biztonsági termosztát
gozfúvókán (inkább mosdó felett végezzük el
Amennyiben
a
homérsékletszabályzó
ezt a muveletet).
meghibásodik, és túlmelegszik a gép, a biztonsági
•Szerelje le és urítse ki a víztartályt. Öblítse ki a
termosztát kikapcsolja a készüléket. A biztonsági
víztartályt tiszta vízzel.
termosztát kicserélése érdekében forduljon a
Kärcher illetékes ügyfélszolgálatához!
•Hagyja a vízkooldót 8 órán keresztül hatni a
készülékben.
Tartály vízkõmentesítése
A kioldott vízko kiöblítése
Ásványi anyag mentes ill. desztillált víz kizárólagos •Töltse fel a víztartályt (B1) vízzel és rögzítse a
használata esetén nem szükséges a tartály
víztartályt a burkolaton.
vízkoeltávolítása!
Ne dugja be a hálózati csatlakozót!
Csak a Kärcher által jóváhagyott termékeket
• Egy percen át pumpálja a készülékbol a vizet a
használjon, hogy elkerülje az eszköz
mosdóba a vízkooldó pumpával (A5).
meghibásodását!
•Tartsa a készüléket mosdó fölé és most dugja
Hajtsa végre a készülék vízkomentesítését a
be a hálózati csatlakozót (A7) a csatlakozó
következo idoszakokban (TF=tartály feltöltése)
dugaljba.
.HPpQ\VpJLWDUWRPiQ\
I
II
III
IV
lágy
közepes
kemény
nagyon kemény
ª¬D(
MMOLL
4&
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
A vízkomentesítési eloírások figyelmen kívül hagyása
meghibásodáshoz vezethet, például: lényegesen
csökken a gozmennyiség és a gozfúvóka eldugul.
•Nyomja meg a gozkart (A3), és hagyja a
készüléket két percig a mosdóba gozölni.
Spriccelo forró víz – égésveszély!
•Csatlakoztassa a fúvókabetétet (A1) ismét a
gozfúvókába (A2) és csavarja be a
fúvókabetétet az órajárás irányába szorulásig.
Most a gőztisztító ismét muködoképes.
Magyar – 93
6. Általános tudnivalók
Garancia
Minden országban az általunk bejegyzett
kereskedőcég által közzétett garancia-feltételek
tekintendők érvényesnek. A bekövetkezett
hibákat a garancia időtartamán belül
térítésmentesen elhárítjuk, amennyiben azt
anyag- vagy gyártási hiba okozta.
Ilyen esetben a tartozékokkal és a számlával
együtt forduljon kereskedőjéhez, vagy a
legközelebbi ügyfélszolgálatunkhoz.
A nem rendeltetésszerű használat, vagy a
használati utasítás figyelmen kívül hagyása
következtében keletkező károkért nem vállalunk
felelősséget!
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak a gyártó által engedélyezett tartozékokat
és pótalkatrészeket szabad használni. Az eredeti
tartozékok és eredeti pótalkatrészek garantálják
az eszköz biztonságos és zavarmentes
működését.
Az utolsó oldalon egy a gépet stilizáló ábrát
találnak, amelyen feltüntettük az egyes
alkatrészeket valamint azok rendelési számát.
Extra tartozékok
Körkefe szet
(Rendelési szám: 2 863-058)
– 4 körkefe
Körkefe szet sárgaréz sörtékkel
(Rendelési szám: 2 863-061)
– 3 körkefe
Bio-vízkõoldó (RM 511
(Rendelési szám: 6 290-239)
– 3x100 g por a tartály tisztításához
Körkefe tisztítóvassal
(Rendelési szám: 2 863-140)
Leselejtezés
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos
újrahasznosítani. Ezért kérjük, hogy
a régi készülékeket az arra
alkalmas gyűjtőrendszerek
igénybevételével ártalmatlanítsa!
94 – Magyar
Mûszaki adatok
Áramcsatlakozó
Feszültség ......................................... 220 – 240 V
Áramfajta ................................................... 1~ 50 Hz
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény ........................................ 1600 W
Méretek
Tartozékok súlya ........................................... 1,2 kg
Vízfeltöltő-mennyiség ................................. 0,25 l
Szélesség ....................................................... 190 mm
Hossz ............................................................... 100 mm
Magasság ....................................................... 280 mm
Obsah
1. Popis pøístroje
1. Popis pøístroje ............................................ 95
2. Bezpeènostní prvky .................................. 96
3. Provoz ......................................................... 97
4. Pouívání pøísluenství ............................ 98
5. Oetøování, údrba ................................... 99
6. Obecné pokyny a obecná upozornìní 100
viz s. 3
A1
A2
A3
A4
Vložka do trysky
Parní tryska
Spínač páry
Zajištění (zablokování) spínače páry (dětská
pojistka)
Zablokování vzadu –>spínač páry uvolněn
Zablokování vpředu –>spínač páry zablokován
A5 Čerpadlo odvápňovacího roztoku (manuální)
A6 Sponka na kabel
A7 Síťová zástrčka
B1 Nádrž na vodu
B2 Tlačítka na odblokování
B3 Víko nádrže
C1 Hubice na bodový paprsek páry
C2 Kotoučový kartáč
D1 Hubice na mytí oken
Symboly na zaøízení
Pára
POZOR – Nebezpečí opaření
Struèný návod na sestavení pøístroje
a jeho uvedení do provozu
viz s. 4
1.Vyjmìte nádr na vodu.
2. Sejmìte víko nádre.
3. Naplòte nádr na vodu a uzavøete víkem
nádre.
4. Nádr na vodu upevnìte.
5. Zasuòte síovou zástrèku do zásuvky.
Po cirka 15 vteřinách je možno s parním
čističem pracovat.
6. Zablokování posuòte smìrem dozadu a
stisknìte spínaè páry.
Úèely pouívání
Pøed prvním uvedením pøístroje do provozu si
bezpodmíneènì pøeètìtì návod na jeho pouití
a bezpeènostní pøedpisy pro práci s pøístrojem.
Uschovejte tento návod na obsluhu pro pozdìjí
pouití nebo pro dalího majitele.
Toto nářadí bylo vyvinuto pro použití v
soukromém sektoru a není určeno pro
namáhání při nasazení v řemesle.
Parní čistič SC 952 používejte....
.. k udržování čistoty v kuchyni a v koupelně
.. k čištění oken
.. k čištění vozidel
.. k odstraňování skvrn na čalounění
Česky – 95
2. Bezpeènostní prvky
Varovné a informační štítky umístěné na přístroji
obsahují důležité pokyny pro bezpečný provoz.
Vedle pokynů uvedených v provozním návodu,
musejí být rovněž zohledněny všeobecné
bezpečnostní předpisy a předpisy k ochraně před
úrazy dané zákonodárcem.
Proudová pøípojka
Napětí uvedené na typovém štítku musí
souhlasit s na-pětím napájecího zdroje.
Ve vlhkých prostorách, např. koupelnách smí
být přístroj provozován pouze s předepsaným
ochranným spínačem FI. Nechejte si prosím
poradit od odborníka.
U přistroje použité síťové přípojky nebo jejich
náhrada se nesmí odlišovat od typu
uvedeného výrobcem. Dodržujte pokyny k
údržbě.
Síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma
rukama.
Opravy smějí provádět pouze k tomu určená
střediska servisní služby nebo odborníci
vyškolení v tomto oboru, kteří jsou seznámeni
se všemi důležitými bezpečnos-tními
předpisy.
Je nutno dbát na to, aby síťová přípojka nebo
prodlužovací kabel nebyl poškozen přejetím,
mačkáním, natahováním nebo podobným
způsobem. Ochraňujte kabel před horkem,
olejem a ostrými hranami.
Prodlužovací kabel musí mít průřez uvedený v
pro-vozním návodu a rovněž být chráněn proti
stříkající vodě. Spojení nesmí ležet ve vodě.
kyselinami a rozpouštědly! K těmto látkám
patří především čisticí prostředky, benzín
nebo ředidla barev. Hrozí nebezpečí výbuchu!
Dále patří k těmto kapalinám aceton,
nezředěné kyseliny a rozpouštědla, které
mohou naleptat různé materiály, použité v
přístroji.
Při použití přístroje v nebezpečných oblastech
(např. u čerpadel pohonných hmot) je nutno
dodržovat odpovídající bezpečnostní
předpisy. Provoz v pro-středích s nebezpečím
výbuchu je zakázán.
Přístroj musí být umístěn na stabilním
podkladu. Tlačítko vypínače páry nesmí být za
provozu nastálo napevno stisknuto.
Obsluhující osoba má přístroj používat pouze
k čin-nostem, pro které je určen. Musí
zohlednit místní podmínky a při práci s
přístrojem dávat pozor na další osoby, zvláště
na děti.
Přístroj smějí používat pouze osoby, které byly
s mani-pulací seznámeny, prokázaly
schopnost k obsluze a byly používáním
výslovně pověřeny. Přístroj nesmí být
provozován dětmi nebo mladistvými.
Přístroj nesmí být během provozu nikdy
ponechán bez dozoru.
K parnímu paprsku se nikdy nepřibližujte
rukou na krátkou vzdálenost nebo nestříkejte
na osoby nebo zvířata (nebezpečí opaření).
Materiály obsahující azbest a jiné materiály,
obsahující zdraví škodlivé látky nesmějí být
napařovány.
Při náhradě spojek na síťové přípojce nebo Èistìní elektrických pøístrojù
prodlužovacím kabelu musí zůstat zaručena
Při čistění elektrických přístrojů (i elektrických
ochrana proti stříkající vodě a mechanická
sporáků) musejí být tyto přístroje odpojeny od
pevnost. Dodržujte pokyny k údržbě.
sítě (vypnuté pojistky). Před opětovným
uvedením do provozu musejí být přístroje zase
Pouití
dokonale vysušeny. Dodržujte prosím
upozornění výrobce přístroje!
Přístroj s pracovními přípravky je nutno před
použitím přezkoušet z hlediska stavu a
Elektrické přístroje, u kterých může přijít pára
provozní bezpečnosti. Není-li zajištěn jeho
do styku s elektrickými kabely a vypínači, např.
bezchybný stav, nesmí být přístroj použit.
lampy, fén, elektrická topení atd. nesmějí být
čistěny. Pára může do přístrojů vniknout a při
Nikdy nenaplňujte kotel kapalinami
chladnutí způsobit elektrickou poruchu.
obsahujícími rozpouštědla, nezředěnými
96 – Česky
3. Provoz
Vybalení pøístroje
Uvedení pøístroje do provozu
Při vybalování přístroje zkontrolujte, zda dodaný •Zkontrolujte, je-li nádrž na vodu (B1) instalována
přístroj obsahuje všechny díly resp. všechno
a naplněna.
příslušentví. Pokud zjistíte, že některé díly chybí
Neuvádějte v činnost čerpadlo odvápňovacího
nebo že během přepravy došlo k poškození
roztoku (A5). Čerpali byste tak vodu do přístroje,
přístroje, uvědomte o tom laskavě ihned
která by po zasunutí síťové zástrčky do zásuvky
obchodníka, u kterého jste přístroj zakoupili.
stříkala z parní trysky.
Likvidace obalu
•Po zasunutí síťové zástrčky (A7) do zásuvky.
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Po cirka 15 vteřinách je možno s parním
Obal nezahazujte do domovního odpadu,
čističem pracovat.
nýbrž jej odevzdejte k opětovnému použití.
•Posuňte zablokování spínače páry (A4) vzad
(spínač páry uvolněn).
Montá pøísluenství
Neuvádějte v činnost spínač páry, pokud je nádrž
V případě potřeby nasaďte paprskovou hubici
na vodu prázdná.
(C1) nebo kulatý kartáč (C2) na parní trysku
(A2).
•Stiskněte spínač páry (A3), aby začala
•K tomu je třeba zavést oba výřezy nástavce
vystupovat pára.
příslušenství na výstupky parní trysky (A2).
Množství vystupující páry se postupně zvyšuje a
po několika vteřinách dosahuje maximum.
•Potom otočte nástavcem ve směru pohybu
hodinových ručiček až na doraz.
Vypnutí pøístroje
Výmìna pøísluenství
•Uvolněte spínač páry.
Při odpojování jednotlivých dílů příslušenství
Výstup páry neskončí okamžitě, ale postupně se
může odkapávat horká voda! Nikdy nesnímejte
snižuje. Po několika vteřinách je výstup páry zcela
příslušenství dokud uniká pára! -Nebezpečí
ukončen.
opaření!
•Posuňte zablokování spínače páry (A4) vpřed •Posuňte zablokování spínače páry (A4) vpřed
(spínač páry zablokován).
(dětská pojistka), tím zabráníte neúmyslnému
stisknutí spínače.
•Otočením proti směru pohybu hodinových
ručiček sejměte příslušenství z parní trysky. •Vytáhněte síťovou zástrčku (A7) ze zásuvky.
Naplòování vodou
Naviòte kabel okolo nádre na vodu a upevnìte jej
sponkou na kabel (A6).
Nádrž na vodu, jejíž objem činí 0,25 litru, je
možno kdykoliv naplnit.
•Uvolnění nádrže na vodu (B1): Nádrž na vodu
odjistěte stisknutím dovnitř obou tlačítek na
odblokování (B2) a vysuňte ji směrem dolů.
•Sejměte víko nádrže (B3).
•Nádrž na vodu (B1) naplňte vodou.
Nepřidávejte do vody žádný čisticí prostředek či
jiné přísady! -Výjimka: Odvápnění.
Používáte-li při provozu přístroje vždy výhradně
demineralizovanou nebo destilovanou vodu, není
nutné nádrž odvápňovat.
•Uzavřete nádrž na vodu (B1) víkem nádrže
(B3).
•Upevněte nádrž na vodu (B1) na krytu
přístroje
Česky – 97
4. Pouívání pøísluenství
Pokyny k pouití pøístroje
Hubice na bodový paprsek páry (C1)
Èitìní textílií
Než začnete parním čističem čistit textílie, měli
byste si na skrytém místě vždy ověřit odolnost
textilií vůči působení páry. K tomuto účelu silně
napařte kousek textílie a nechte ho poté uschnout.
Přesvědčete se, zda se nezměnila barva či tvar
textílie.
Oblasti použití:
-Spáry, hrany,
-těžce dostupná místa
Èitìní skla
Nemiřte proudem páry přímo na místa, ve kterých
je okno utěsněné v okenním rámu, aby se toto
utěsnění (zakytování) nepoškodilo.
Při nízkých venkovních teplotách, především pak
v zimě, je třeba okenní tabule nejprve nahřát. Za
tímto účelem nechte lehce působit páru na celý
povrch skleněné plochy. Vyrovnáte tím teplotní
rozdíly a zabráníte vzniku pnutí na povrchu skla.
Toto je důležité, protože různě zahřátá místa
skleněných ploch by mohla popraskat a rozbít se.
Rozpoutìní skvrn:
Tvrdošíjně ulpívající a odolávající vápenné
usazeniny nejprve smočte octem a nechte ho
asi 5 minut působit..
Kotouèový kartáè (C2)
Oblasti použití:
– špatně přístupná místa, jako např. rohy a
Èitìní povrstvených nebo lakovaných
spáry
povrchù
– armatury, odtok
Nikdy nemiřte párou na lepené (klížené) hrany,
Kotoučový kartáč není vhodný k čištění
protože by se mohl lepený spoj uvolnit.
choulostivých ploch.
Postupujte opatrně při čištění kuchyňského
nábytku a nábytku v obytných místnostech, dveří,
Ruèní hubice (D1)
parket, nalakovaných povrchových ploch či
povrchových ploch opatřených umělohmotnou Oblasti použití:
vrstvou! Při delším působení páry se může – okna
rozpustit vosk, politura nábytku, umělohmotná – zrcadla
vrstva nebo barva, popř. se mohou vytvořit skvrny. – skleněné plochy sprchovacích koutů
Proto by jste měli tyto povrchové plochy čistit – jiné skleněné plochy
pouze napařeným hadříkem, nebo je krátce očistit
párou přes dvojitý hadřík..
Praktické rady
Parní tryska (A2)
Utírání prachu za vlhka:
Napařte krátce hadřík a otřete jím nábytek.
Èitìní skla
•Napařujte rovnoměrně skleněnou plochu ze
vzdálenosti cca 20 cm.
•Nyní stírejte pryžovou chlopní hubice na mytí
oken plochu skla v pruzích směrem shora dolů.
Po každém umytém pruhu skla otřete pryžovou
chlopeň a spodní okenní rám hadříkem.
Paprsek páry z parní trysky můžete používat Odstraòování prachu z rostlin:
přímo, bez jakéhokoliv příslušenství.
Dodržujte vzdálenost 20–40 cm.
Čím blíže ke znečištěnému místu hubici držíte, tím
vyšší je efektivita čištění, neboť teplota páry je v
místě výstupu z hubice nejvyšší.
Oblasti použití:
– armatury, odtok
– umyvadla, WC,
– žaluzie, topná tělesa
– okna, zrcadla
– nábytkové textílie
98 – Česky
5. Oetøování, údrba
Veškeré údržbářské práce na přístroji provádějte Start odvápnìní
zásadně jen tehdy, je-li síťový kabel z přístroje •Parní čistič musí být odpojen od elektrické
vytažen a je-li přístroj vychladlý.
sítě a zchladlý.
Pomoc pøi poruchách
•Kodvápnění
doporučujeme
používat
bioprostředkem na odvápňování RM 511 firmy
Poruchy způsobují často jednoduché příčiny,
Kärcher (objednací číslo 6.295-075). Při použití
které můžete sami odstranit pomocí následujícího
odvápňovacího roztoku dbejte pokyny k
přehledu. V případě pochybností nebo při
dávkování uvedené na obalu
nejmenované pomoci pro odstranění poruchy se
prosím obraťte na autorizovanou servisní službu.
Pozor při plnění a vyprazdňování parního
čističe. Roztok odvápňovacího přípravku
Nebezpeèí úrazu elektrickým proudem!
může napadat citlivé povrchy
Opravy na přístroji smí provádět pouze
autorizovaná servisní služba.
•Nalijte tento odvápňovací roztok do nádrže na
vodu (B1).
Sníené mnoství páry
•Přístroj je zanešený vápnem.
•Nádrž na vodu (B1) uzavřete víkem nádrže
->Přístroj odvápnit.
(B3) a upevněte na krytu přístroje.
Mnoství páry se pøi práci s pøístrojem
sniuje / pára chybí zcela
•V nádrži není voda. –>Vodu doplnit.
•Sejměte vložku do trysky (A1) z parní trysky
(A2). Toto proveďte odšroubováním vložky do
trysky pomocí mince proti směru pohybu
hodinových ručiček, vložku vyjměte.
Spínaè páry se nedá stisknout
•Spínač páry zablokováním (A4) zajištěn •Pumpujte čerpadlem odvápňovacího roztoku
(zablokování vpředu).
(A5) pravidelnými tahy cirka jednu minutu,
–> Zablokování posunout dozadu.
dokud odvápňovací roztok nezačne vystupovat
z otevřené parní trysky (nejlépe nad
Bezpeènostní termostat
umyvadlem).
Jestliže vypadne regulace teploty a přístroj se
přehřeje, vypne bezpečnostní termostat přístroj. •Uvolněte a vyprázdněte nádrž na vodu.
Ohledně výměny bezpečnostního termostatu se
Vypláchněte nádrž na vodu čistou vodou.
obraťte na příslušnou službu pro zákazníky firmy
•Odvápňovací roztok nechte v přístroji působit 8
Kärcher.
hodin.
Odvápòování kotlíku
Odstranìní uvolnìného vápna
Používáte-li při provozu přístroje vždy výhradně
•Nádrž na vodu (B1) naplňte vodou a upevněte
demineralizovanou nebo destilovanou vodu, není
na krytu přístroje.
nutné nádrž odvápňovat.
Nezasunujte síťovou zástrčku do zásuvky!
Abyste se vyvarovali poškození přístroje, používejte
•Pumpujte čerpadlem odvápňovacího roztoku
výhradně pouze výrobky, které jsou schváleny firmou
(A5) po dobu jedné minuty vodu přístrojem do
Kärcher.
umyvadla.
Provádìjte pravidelnì odvápnìní pøístroje v násle•Držte přístroj nad umyvadlem a zasuňte síťovou
dujících èasových odstupech (TF=náplnì nádre)
zástrčku (A7) do zásuvky.
2EODVWWYUGRVWL
I měkká
II střední
III tvrdá
IV velmi tvrdá
ª¬D(
MMOLL
4&
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
•Stiskněte spínač páry (A3) a nechte přístroj pářit
dvě minuty do umyvadla.
Horké kapky vody – nebezpečí opaření!
•Zasuňte vložku (A1) opět do parní trysky (A2) a
utáhněte ji ve směru pohybu hodinových
Nebudete-li provádět odvápnění podle předpisů,
ručiček. Nyní je parní čistič opět připravený k
může dojít k poruchám funkcí jako např: podstatně
použití.
snížené množství páry a ucpání parní trysky.
Česky – 99
6. Obecné pokyny a obecná upozornìní
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou distribuční společností. Případné
poruchy přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně tehdy, pokud je jejich příčinou vadný
materiál nebo výrobní závady.
V případě uplatňování nároku na záruku se
laskavě obraťte spolu s přístrojem, příslušenstvím
a dokladem o zakoupení přístroje na obchodníka,
u kterého jste přístroj zakoupili, či na nejbližší
službu pro zákazníky firmy Kärcher.
Nepřebíráme záruku za škody vzniklé v důsledku
neodborného zacházení s parním čističem, nebo
na základě nedodržení návodu k použití.
Pøísluenství a náhradní díly
Používat se smí pouze takové příslušenství a
takové náhradní díly, které byly schváleny firmou
Kärcher. Originální příslušenství a originální
náhradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
Na poslední stránce naleznete obrázek přístroje s
objednacími čísly jeho jednotlivých dílů.
Zvlátní pøísluenství
Sada kotouèových kartáèù (Objednací è. 2.863-058)
Sada kotouèových kartáèù s mosaznými tìtinami
(Objednací è. 2.863-061)
Odvápòovací bioprostøedek RM 511
(Objednací è. 6.290-239)
– 3 sáčky á 100 g prášku na čištění kotlíku.
Kotouèový kartáè se krabkou
(Objednací è. 2.863-140)
Pokyny k likvidaci pøístroje
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které sedají
dobře opětovně využít. Likvidujte proto
staré přístroje laskavě ve sběrnách
ktomuto účelu určených.
100 – Česky
Technické parametry
Pøípojka proudu
Napětí ................................................... 220 - 240 V
Druh proudu ............................................. 1~ 50 Hz
Výkonnostní parametry
Topný výkon ............................................... 1600 W
Rozmìry
Hmotnost bez příslušenství ........................ 1,2 kg
Náplň vody .................................................... 0,25 l
Šířka ................................................................. 190 mm
Délka ................................................................ 100 mm
Výška ............................................................... 280 mm
Vsebina
1. Opis naprave
1. Opis naprave ......................................... 101
2. Splona varnostna navodila .............. 102
3. Obratovanje ............................................ 103
4. Uporaba pribora ................................... 104
5. Nega, vzdrevanje ........................................... 105
6. Splona navodila .................................. 106
glej stran 3
A1
A2
A3
A4
Vložek za šobo
Parna šoba
Ročica za paro
Zapora ročice za paro (otroško varovalo)
Zapora zadaj –> ročica za paro prosta
Zapora spredaj –> ročica za paro zaprta
A5 Črpalka za odstranjevanje vodnega kamna
(ročna)
A6 Držalo kabla
A7 Omrežni vtič
B1 Posoda za vodo
B2 Tipke za deblokado
B3 Pokrov posode
C1 Šoba s točkastim razprševanjem
C2 Okrogla krtača
D1 Šoba za pomivanje okna
Simboli na napravi
Para
POZOR - nevarnost opeklin
Kratko navodilo
glej stran 4
1.Snemite posodo za vodo.
2. Odstranite pokrov posode.
3. Napolnite posodo za vodo in zaprite pokrov.
4. Pritrdite posodo za vodo.
5. Prikljuèite omreni vtiè.
Po približno 15 sekundah je parni čistilec
pripravljen za delo.
6. Zaporo potisnite nazaj in pritisnite roèico
za paro.
Namenska uporaba
Aparata ne zaganjajte, èe niste prebrali
navodila za uporabo in varnostnih navodil
To navodilo za uporabo shranite za poznejo
uporabo ali za naslednjega lastnika.
Ta naprava je bila razvita za privatno uporabo
in ni namenjena za oteženo uporabo v obrtne
namene!
Parni čistilec SC 952 uporabljajte za ...
.. čiščenje v kuhinji in kopalnici
.. čiščenje oken
.. čiščenje avta
.. odstranjevanje madežev na oblogah
Slovensko – 101
2. Splona varnostna navodila
Na napravi so pritrjene ploščice z opozorili in
obvestili, na katerih so pomembne informacije za
varno obratovanje naprave.
Poleg napotkov v navodilih za uporabo je treba
upoštevati tudi z zakonom določena splošna
varnostna navodila in predpise za preprečevanje
nesreč.
Elektrièni prikljuèek
Priključna vrednost napetosti mora ustrezati
podani napetosti na ploščici tehničnih
podatkov na napravi.
V vlažnih prostorih, npr. v kopalnici, se sme
napravo priključiti le preko predpisanega FI
stikala. Prosimo, posvetujte se o tem s
strokovnjaki.
Pri priključitvi naprave preko podaljševalnega
kabla oziroma zamenjavi električnega kabla
se ne sme odstopati od podanih vrednosti
proizvajalca naprave. Držite se napotkov o
vzdrževanju. Naročilno številko in tip kabla
najdete v navodilih za uporabo.
Priključnega vtiča se ne sme nikoli prijemati z
vlažnimi rokami.
Popravila naprave lahko izvedejo le
avtorizirane servisne službe, ali pa strokovne
osebe za to področje, ki morajo biti
seznanjene z vsemi bistvenimi varnostnimi
predpisi.
Paziti je treba, da se priključnega ali
podaljšalnega kabla z nategovanjem,
zvijanjem, vklenjanjem ali podobnim ne
poškoduje. Varujte ga pred vročino, oljem ali
pred dotikom z ostrimi robovi.
neoporečna in varna. Če z njo ni vse v redu,
se je ne sme uporabljati.
Nikoli ne dotakajte tekočin, ki vsebujejo
razredčila, in nerazredčenih kislin v kotel! K
nedovoljnim tekočinam sodijo predvsem
čistilna sredstva, bencin, ali barvna razredčila.
Nevarnost eksplozije! Nadaljnje nedovo-ljene
tekočine so aceton in razredčila, ki razjedajo v
napravo vgrajene materiale .
Pri obratovanju naprave v okoljih, kjer preti
nevarnost eksplozije, npr. na bencinskih
črpalkah, se je potrebno držati ustreznih
varnostnih predpisov. Prepovedana je uporaba
naprave v eksplozijsko nevarnih prostorih.
Ročice za sprožitev izhajanja pare se ob
obratovanju ne sme zagozditi.
Upravljalec mora napravo ustrezno
uporabljati. Upoštevati mora okoliščine, ob
katerih naj naprava deluje, in ob upravljanju
paziti na prisotne osebe, posebej, če so to
otroci.
Napravo lahko uporabljajo samo osebe, ki so
poučene o ravnanju z njo, ali pa so potrebno
znanje dokazali in so pooblaščeni izključno z
upravljanjem naprave. Naprave ne smejo
posluževati otroci ali mladina.
Naprave se med obratovanjem ne sme
nenadzorovano zapustiti.
Parnega curka se nikoli ne sme otipati s krajše
oddaljenosti ali pa ga usmerjati na ljudi ali
živali (nevarnost opeklin!).
Materiale, ki vsebujejo asbest ali zdravju
škodljive snovi, se ne sme oparjati.
Podaljševalni kabel mora imeti presek voda, ki Èièenje elektriènih naprav
je podan v tehničnih podatkih, in mora biti
Pred čiščenjem vseh vrst električnih naprav in
vodoodporen. Med obratovanjem ne sme
aparatov (tudi električčnih peči) je potrebno te
ležati v vodi.
odklopiti z električnega omrežja (npr. z
izključitvijo varovalk). Pred ponovnim
Pri zamenjavi spojitvenih delov naprave na
obratovanjem morajo biti naprave spet
priključni ali podaljševalni kabel morajo ti deli
popolnoma suhe. Prosimo, upoštevajte
po mehanski trdnosti in vodoodpornosti
navodila proizvajalcev teh naprav!
ustrezati originalnim delom. Upoštevajte
navodila o vzdrževanju.
Električnih naprav, pri katerih lahko pride para
v stik z električnimi vodi in stikali, npr. luči,
Uporaba
sušilnikov za lase, električnih grelcev itd., ne
smemo čisititi. Para bi lahko vdrla v napravo,
Napravo z delovnimi pritiklinami je pred
ob ohladitvi kondenzirala in tako povzročila
uporabo potrebno pregledati, če je
kratek stik.
102 – Slovensko
3. Obratovanje
Razpakiranje aparata
Zagon naprave
Pri razpakiranju preverite, ali se v pošiljki nahaja •Prepričajte se, da je posoda za vodo (B1)
celoten pribor. Če kakšen del manjka ali če ste
montirana in napolnjena.
pri razpakiranju ugotovili transportno škodo, to
Ne aktivirajte črpalke za odstranjevanje vodnega
nemudoma sporočite svojemu prodajalcu.
kamna (A5). V nasprotnem primeru boste v
napravo črpali vodo, ki pri priključevanju
Recikliranje embalae
omrežnega vtiča brizga iz parne šobe.
Embalažo je mogoče reciklirati. Prosimo,
•Vtaknite omrežni vtič (A7) v vtičnico.
da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v
Po približno 15 sekundah je parni čistilec
ponovno predelavo.
pripravljen za delo.
•Zaporo ročice za paro (A4) potisnite nazaj
(ročica za paro prosta).
Ne aktivirajte ročice za paro če je posoda za vodo
Po potrebi povežite šobo s točkastim
prazna.
razprševanjem (C1) ali okroglo krtačo (C2) s
parno šobo (A2).
•Pritisnite ročico za paro (A3), da začne iztekati
•Za to obe odprtini na priboru pomaknite do
para.
nastavkov šobe s točkastim razprševanjem
Količina iztekajoče pare se vedno povečuje dokler
(A2).
se po nekaj sekundah ne doseže maksimalna
količina.
•Pribor obračajte v smeri urinega kazalca
dokler se ne zaskoči..
Montiranje pribora
Izklop naprave
Zamenjava pribora
Pri ločevanju pribora ne sme kapljati vroča voda! •Pustite ročico za paro.
Izhajanje pare se ustavi takoj, ampak se vedno
Pribora nikoli ne ločujte med izhajanjem pare!
zmanjšuje. Po nekaj sekundah para ne izhaja več.
- nevarnost oparin!
•Zaporo ročice za paro (A4) potisnite naprej
•Zaporo ročice za paro (A4) potisnite naprej
(ročica za paro zaprta).
(otroško varovalo), na tak način boste ročico za
paro zavarovali proti nehotenemu odpiranju.
•Pribor obrnite v nasprotni smeri urinih
kazalcev in potegnite ga s parne šobe.
•Omrežni vtič (A7) potegnite iz vtičnice.
Polnjenje z vodo
• Omrežni kabel ovijte okoli posode za vodo in ga
pritrdite z držalom kabla (A6).
Posoda za voda se lahko polni ob vsakem času
in zajema 0,25 l vode.
•Sprostite posodo za vodo (B1) Za deblokado
posode za vodo vtisnite obe tipki za
deblokado (B2) in posodo za vodo povlecite
navzdol.
•Odstranite pokrov posode (B3).
•Posodo za vodo (B1) napolnite z vodo.
Nikoli ne polnite čistilnih sredstev ali drugih
dodatkov! - Izjema: Za odstranjevanje vodnega
kamna.
Pri kontinuirani uporabi demineralizirane, oz.
destilirane vode čiščenje naprave ni potrebno.
•S pokrovom (B3) zaprite posodo za vodo
(B1).
•Posodo za vodo (B1) pritrdite na ohišje..
Slovensko – 103
4. Uporaba pribora
Napotki za uporabo
oba s toèkastim razprevanjem (C1)
Področja uporabe:
Èièenje tekstila
- spoji, robovi,
Pred obdelavo tekstila s parnim čistilcem je na
- ozka mesta
pokritem mestu potrebno preveriti odpornost
tekstila na paro. V ta namen močno oparite
površno in pustite da se posuši. Nato ugotovite, ali Okrogla krtaèa (C2)
je spremenila barvo in obliko.
Področja uporabe:
– težko dostopna mesta kot npr. vogali in fuge
Èièenje obloenih ali lakiranih povrin
– armature, odtoki
Pare nikoli ne usmerjajte na zalepljene robove, ker
obrob lahko popusti.
Previdno pri čiščenju kuhinjskega in stanovanjskega pohištva, vrat, parketa, lakiranih ali
plastificiranih površin! Pri daljšemu delovanju pare
lahko pride do ločevanja voska, politure, plastičnih
oblog ali barve, oz. lahko nastajajo madeži. Zaradi
tega je te površine treba čistiti samo z parjeno
krpo.
Èièenje stekla
Okrogla krtača ni ustrezna za čiščenje občutljivih
površin.
oba za okna (D1)
Področja uporabe:
– okna
– ogledala
– steklene površine na kabinah za prhanje
– druge steklene površine
Nasveti in triki
Pare ne usmerjajte direktno na lakirana mesta na
okenskem okvirju, da s tem ne poškodujete lak.
Odstranjevanje madeev:
Okenske šipe segrevajte pri nizkih zunanjih
Trdovratne obloge vodnega kamna predhodno
temperaturah, predvsem pozimi. V ta namen
poškropite s kisom in pustite da deluje ca. 5
počasi uparjajte celotno stekleno površino. S tem
minut.
boste izenačili temperaturne razlike in se izognili
Vlano brisanje prahu:
naborom na stekleni površini. To je pomembno,
Kratko uparite eno krpo in z njo obrišite pohištvo.
ker različno segrete steklene površine lahko
počijo.
Èièenje stekla
•Stekleno površino enakomerno uparjajte z
oddaljenosti od ca. 20 cm.
Parna oba (A2)
•Stekleno površine prevlecite z gumijastimi
Parni curek iz parne šobe lahko uporabljate
nastavki šobe za okna v trakovih od zgoraj
neposredno, brez dodatnega pribora.
navzdol. S suho krpo obrišite gumijasto odprtino
in vsaki trak spodnjega okenskega roba.
Čistilni učinek se poveča, če šobo približujete
umazanemu mestu, ker je temperatura pare Razpraevanje rastlin:
največja pri direktnem izhodu iz šobe.
Vzdržujte oddaljenost od 20-40 cm.
Področja uporabe:
– armature, odtoki
– umivalniki, stranišča
– žaluzine, grelna telesa
– okna, ogledala
– pohištveno blago
104 – Slovensko
5. Nega, vzdrevanje
Vzdrževalna dela se smejo opravljati le, če je Zaèetek odstranjevanja vodnega kamna
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in če se je •Parni čistilec se mora ločiti od električnega
razvijalec pare shladil.
omrežja in ohladiti.
Pomoè ob motnjah
Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo
zaradi enostavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite
sami. V dvomljivem primeru, ali če je v tabeli to
izrecno omenjeno, poiščite pomoč v avtorizirani
strokovni delavnici.
Nevarnost elektriènega udara!
Popravila smejo izvesti izključno v avtorizirani
strokovni delavnici.
Zmanjana kolièina pare
•V napravi se nahaja vodni kamen!
–> Iz naprave odstranite vodni kamen.
•Za odstranjevanje vodnega kamna uporabite
Kärcher Bio-odstranjevalec vodnega kamna
RM 511 (naroč. št.6.295-075). Ob dodajanju
raztopine odstranjevalca vodnega kamna
upoštevajte navodila za odmerjanje na
embalaži.
Ob polnjenju in praznjenju parnega čistilca
bodite previdni. Raztopina odstranjevalca
vodnega kamna lahko poškoduje občutljive
površine.
•Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna napolnite v posodo za vodo (B1).
•S pokrovom (B3) zaprite posodo za vodo
(B1) in jo pritrdite na ohišje.
Para pri delu upada / ni pare
•V posodi za vodo ni vode
—> dopolnite vodo.
•Odstranite vložek za šobo (A1) s parne šobe
(A2). V ta namen obrnite vložek za šobo s
kovancem v nasprotni smeri urinih kazalcev in
Roèice za paro se ne more veè pritisniti
potegnite ga.
•Ročica za paro je zaprta z zapiralom (A4)
(zapiralo spredaj)
•Pritiskajte črpalko za odstranjevanje vodnega
—> zapiralo potisnite nazaj.
kamna (A5) z enakomernimi gibi dokler skozi
odprto parno šobo izteka raztopina za
Varnostni termostat
odstranjevanje vodnega kamna (najbolje nad
Če pride do izpada regulacije temperature in se
umivalnikom).
naprava pregreje, bo varnostni termostat izklopil
napravo. Za zamenjavo varnostnega termostata
•Odstranite in izpraznite posodo za vodo. Posodo
se obrnite pristojni Kärcherjevi servisni službi.
za vodo sperite s čisto vodo.
Odstranjevanje
Pri kontinuirani uporabi demineralizirane, oz.
destilirane vode čiščenje naprave ni potrebno.
•Pustite, da raztopina za odstranjevanje vodnega
kamna v napravi deluje 8 ur.
Spiranje raztopljenega vodnega kamna
Da izključite poškodbe naprave, uporabljajte samo •Posodo za vodo (B1) napolnite z vodo in jo
izdelke, ki jih dovoljuje Kärcher.
pritrdite na ohišje.
Ne priključujte omrežnega vtiča!
Vodni kamen odstranjujte iz svoje naprave
redno v naslednjih obdobjih (PP=polnjenja •Eno minuto črpajte vodo s črpalko za
odstranjevanje vodnega kamna (A5) skozi
posode)
napravo v umivalnik.
7UGRWDYRGH
ª¬D(
MMOLL
00
I
II
III
IV
mehka
srednja
trda
zelo trda
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
•Držite napravo nad umivalnikom in vtaknite
omrežni vtič (A7) v vtičnico.
•Pritisnite ročico za paro (A3) in pustite, da
naprava dve minuti izpušča paro v umivalnik.
Neupoštevanje predpisov o odstranjevanju vodnega
Vroči vodni brizgi – nevarnost od oparin!
kamna lahko privede do motenega funkcioniranja kot
•Vložek za šobo (A1) ponovno vtaknite v parno
je npr. bistveno znižana količina pare in zamašitev
šobo (A2) in obrnite ga v smeri urinih kazalcev.
parne šobe.
Parni čistilec je sedaj spet pripravljen za delo.
Slovensko – 105
6. Sploni napotki
Garancija
V posameznih državah veljajo garancijski pogoji,
ki jih je izdalo naše pristojno distribucijsko društvo.
Morebitne motnje na aparatu odstranimo znotraj
garancijskega roka brezplačno, če so le-te
posledica napake v materialu ali izdelavi.
V primeru uveljavljanja garancije se s priborom in
računom obrnite svojemu prodajalcu ali najbližji
pooblaščeni servisni službi.
Ne prevzemamo odgovornosti za poškodbe, ki so
nastale zaradi neustreznega ravnanja s parnim
čistilcem ali zaradi neupoštevanja navodil za
uporabo.
Pribor in nadomestni deli
Smejo se uporabljati samo pribor in nadomestni
deli, ki jih dovoljuje proizvajalec, originalni pribor
in originalni deli jamčijo, da bo aparat varno in
nemoteno delal.
Na zadnji strani boste našli sliko aparata z
naročniško številko posameznih delov
Dodatna oprema
Komplet okroglih krtaè
(naroè. t. 2.863-058)
– 4 okrogle krtače
Komplet okroglih krtaè z mednimi dlaèicami
(naroè. t. 2.863-061)
– 3 okrogle krtače (za šobo s točkastim
razprševanjem pri posebej trdovratni umazaniji)
Bio-odstranjevalec vodnega kamna RM 511
(naroè. t. 6.290-239)
– 3 × 100 g praška za čiščenje kotla.
Okrogla krtaèa s strgalom (naroè. t. 2.863-140)
Napotek o odstranjevanju
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo
predelavo. Zato stare naprave zavrzite
s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov.
106 – Slovensko
Tehnièni podatki
Vtiènica
Napetost ............................................. 220 – 240 V
Vrsta toka ................................................... 1~ 50 Hz
Podatki o storilnosti
Ogrevalna storilnost ................................. 1600 W
Mere
Teža brez pribora .......................................... 1,2 kg
Količina polnjenja z vodo .......................... 0,25 l
Širina ................................................................ 190 mm
Dolžina ............................................................. 100 mm
Višina ............................................................... 280 mm
Spis treci
1. Opis urz¹dzenia
1. Opis urz¹dzenia .................................... 107
2. Wskazówki bezpieczeñstwa ............... 108
3. Praca urz¹dzenia .................................. 109
4. Zastosowanie wyposa¿enia ................ 110
patrz strona 3
A1
A2
A3
A4
5. Czyszczenie, konserwacja ................... 111
6. Wskazówki ogólne ................................. 112
A5
A6
A7
B1
B2
B3
C1
C2
D1
Wkład dyszy
Dysza parowa
Dźwignia parowania
Blokada dźwigni parowania (zabezpieczenie
przed dziećmi)
suwak przesunięty do tyłu
–> dźwignia odblokowana
suwak przesunięty do przodu
–> dźwignia zablokowana
Pompka do odkamieniania (ręczna)
Klips na kabel
Wtyk sieciowy
Zbiornik na wodę
Przyciski odblokowujące
Korek
dysza ze strumieniem punktowym
szczotka okrągła
dysza do okien
Symbole na urz¹dzeniu
Para
UWAGA - niebezpieczeństwo oparzenia
Skrócona instrukcja obs³ugi
patrz strona 4
1. Zdj¹æ zbiornik na wodê.
2. Wyj¹æ korek.
3. Nape³niæ zbiornik, w³o¿yæ korek.
4. Zamocowaæ zbiornik na wodê.
5. Pod³¹czyæ urz¹dzenie do zasilania.
Po upływie ok. 15 sekund urządzenie jest
gotowe do pracy.
6. Przesun¹æ suwak blokady do ty³u,
nacisn¹æ dwigniê parowania.
Zastosowanie
Przed pierwszym uruchomieniem urz¹dzenia
nale¿y przeczytaæ instrukcjê obs³ugi oraz
wskazówki dotycz¹ce bezpieczeñstwa.
Instrukcjê obs³ugi zachowaæ na póniej lub
dla nastêpnego u¿ytkownika.
Urządzenie to zostało skonstruowane do użytku
domowego i nie jest przewidziane do
eksploatacji z obciążeniem występującym przy
zastosowaniu profesjonalnym.
Urządzenie SC 952 przeznaczone jest wyłącznie
do następujących czynności:
- czyszczenie kuchni i łazienek,
- mycie okien,
- mycie samochodów,
- usuwanie plam z tapicerki.
Polski – 107
2. Wskazówki bezpieczeñstwa
Tabliczki ostrzegawcze i pouczające umieszczone na
urządzeniu podają ważne wskazówki zapewniające
bezpieczną pracę urządzenia.
Oprócz wskazówek podanych w instrukcji obsługi
należy przestrzegać również ogólnych przepisów
bezpieczeństwa i higieny pracy.
Nie wolno wlewać do kotła cieczy zawierających
rozpuszczalniki, jak również nierozcieńczonych
kwasów i rozpuszczalników! Do takich należą przede
wszystkim środki czyszczące, benzyna i
rozcieńczalniki do farb i lakierów. Niebezpieczeństwo
wybuchu! Poza tym aceton, nierozcieńczone kwasy i
rozpuszczalniki, które działają szkodliwie na
zastosowane w urządzeniu materiały.
Przy zastosowaniu urządzenia w niebezpiecznych
strefach (np. stacja benzynowa) należy
przestrzegać
odpowiednich
przepisów
bezpieczeństwa. Praca w pomieszczeniach
zagrażających wybuchem jest zabroniona.
Przycisku wyłącznika pary nie wolno zablokować
na czas pracy.
Osoba obsługująca urządzenie odpowiedzialna
jest za zastosowanie zgodne z przeznaczeniem.
Musi ona uwzględnić warunki otoczenia i w czasie
pracy uważać na osoby trzecie, a szczególnie na
dzieci.
Urządzenie może być użyte tylko przez te osoby,
które przeszkolone zostały w obsłudze, albo mogą
wykazać się umiejętnością obsługi, i którym
wyraźnie zlecono tę czynność. Urządzenie nie
może być obsługiwane przez młodocianych i
dzieci.
Pracującego urządzenia nie wolno pozostawiać
bez nadzoru.
Nie wolno nigdy kierować strumienia pary z małej
odległości na rękę, albo osoby i zwierzęta (niebezpieczeństwo poparzenia).
Materiałów zawierających azbest, albo inne
substancje szkodliwe dla zdrowia nie wolno czyścić
parą, ani kierować na nie strumienia pary.
Pod³¹czenie elektryczne
Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi
być zgodne z napięciem źródła prądu.
W wilgotnych pomieszczeniach np. łazienkach
urządzenie może być użyte pod warunkiem, że
podłączy się go poprzez odpowiedni wyłącznik
ochronny. Proszę się poradzić specjalistyelektryka.
Przewód elektryczny zasilający zastosowany do
tego urządzenia, lub jako jego część zamienna, nie
może różnić się od podanego przez producenta.
Proszę przestrzegać wskazówek dotyczących
przeglądów i konserwacji.
Nie wolno nigdy dotykać wtyczki wilgotnymi
rękoma.
Naprawę urządzenia może przeprowadzić tylko
uprawniony punkt serwisowy, albo specjalista w
tym zakresie, któremu znane są wszystkie
obowiązujące przepisy bezpieczeństwa.
Zwrócić uwagę, aby nie uszkodzić przewodu
elektrycznego zasilającego i przedłużacza
poprzez najechanie, zmiażdżenie, zerwanie lub
temu podobne. Chronić przewód przed wpływem
wysokiej temperatury, oleju i ostrymi krawędziami.
Przkrój przedłużacza przewodu elektrycznego
zasilającego musi być zgodny z podanym w
instrukcji obsługi i posiadać ochronę przed
opryskaniem wodą. Połączenie przedłużacza z
przewodem nie może leżeć w wodzie.
Czyszczenie urz¹dzeñ elektrycznych
Wtyczki lub łączniki wtykowe zastosowane jako części
Czyszczone urządzenia elektryczne (również
zamienne przy przewodzie zasilającym lub przedłukuchenki elektryczne) odłączyć od sieci
żaczu muszą zapewnić ochronę przed opryskaniem
elektrycznej (wyłączyć bezpieczniki). Urządzenia
wodą i wytrzymałość mechaniczną. Proszę przestrzete muszą być całkowicie wysuszone przed
gać wskazówek dotyczących przeglądów i
ponownym włączeniem. Przestrzegać wskazówek
konserwacji.
producenta urządzenia!
Nie wolno czyścić urządzeń, w których może dojść
Zastosowanie
do kontaktu pary z przewodami elektrycznymi i
wyłącz-nikami, np. lampy, suszarki do włosów,
Przed użyciem sprawdzić stan i bezpieczeństwo
pracy urządzenia i jego wyposażenia, czy
grzejniki elektryczne itp. Para może dostać się do
odpowiada obowiązującym przepisom. Jeśli stan
wnętrza urządzenia i po ochłodzeniu spowodować
urządzenia nie jest bez zarzutu, urządzenie nie
tam defekt elektryczny.
może być użyte.
108 – Polski
3. Praca urz¹dzenia
Rozpakowywanie urz¹dzenia
W³¹czanie urz¹dzenia
Przy rozpakowywaniu należy sprawdzić, czy •Upewnić się, że zbiornik na wodę (B1) jest
opakowanie zawiera kompletne wyposażenie. W
założony i napełniony.
przypadku stwierdzenia szkód transportowych lub
Nie uruchamiać pompki do odkamieniania (A5). W
braku części należy natychmiast powiadomić o tym
przeciwnym razie do urządzenia wpompowana
sprzedawcę.
zostanie woda, która po włączeniu zasilania
wytryśnie z dyszy parowej.
Recykling opakowania
•Włączyć wtyk sieciowy (A7) do gniazda.
Materiały opakowania nadają się do
recyklingu. Opakowań nie należy
Po upływie ok. 15 sekund urządzenie jest
wyrzucać razem z odpadami domowymi,
gotowe do pracy.
tylko oddawać do utylizacji.
•Przesunąć blokadę dźwigni parowania (A4) do
tyłu (dźwignia odblokowana).
Monta¿ akcesoriów
Nie uruchamiać dźwigni parowania, gdy zbiornik
W razie potrzeby na dyszy parowej (A2) można
na wodę jest pusty.
zamontować dyszę punktową (C1) lub okrągłą
•Nacisnąć dźwignię parowania, aby uruchomić
szczotkę (C2).
strumień pary (A3).
•W tym celu należy wprowadzić oba wycięcia
Intensywność wydobywającego się strumienia
elementu na noski dyszy parowej (A2).
pary stale rośnie, osiągając po kilku sekundach
•Obrócić element w prawo do oporu.
wartość maksymalną.
Wymiana akcesoriów
Wy³¹czanie urz¹dzenia
Przy odłączaniu akcesoriów może wyciekać
gorąca woda! Nie zdejmować nigdy akcesoriów, •Zwolnić dźwignię parowania.
Strumień pary nie przestaje płynąć natychmiast,
jeżeli wydobywa się z nich para! –
lecz zmniejsza się stopniowo. Po upływie kilku
Niebezpieczeństwo oparzenia!
•Przesunąć blokadę dźwigni parowania (A4) do
sekund strumień zanika całkowicie.
przodu (dźwignia zablokowana).
•Przesunąć blokadę dźwigni parowania (A4) do
przodu (zabezpieczenie przed dziećmi), aby
•Obrócić element w lewą stronę i zdjąć go z
zapobiec jej nieumyślnemu naciśnięciu.
dyszy.
Nape³nianie zbiornika na wodê
Zbiornik na wodę można napełniać w dowolnym
czasie, a jego pojemność wynosi 0,25 l.
•Zdjąć zbiornik na wodę (B1): aby odblokować
zbiornik, należy nacisnąć obydwa przyciski
odblokowujące (B2) do wewnątrz i pociągnąć
zbiornik do dołu.
•Wyjąć wtyczkę (A7) z gniazdka.
•Owinąć kabel wokół zbiornika na wodę, a jego
końcówkę zamocować za pomocą klipsa (A6).
•Zdjąć korek (B3).
•Napełnić zbiornik (B1) wodą.
Nie wlewać środków czyszczących ani innych
dodatków! – Wyjątek: odkamienianie.
W przypadku stałego stosowania wody
zdemineralizowanej
lub
destylowanej
odkamienianie zbiornika nie jest konieczne.
•Zamknąć zbiornik (B1) za pomocą korka (B3).
•Zamontować zbiornik (B1) w urządzeniu.
Polski – 109
4. Zastosowanie wyposa¿enia
Wskazówki dotycz¹ce zastosowania
Czyszczenie tekstyliów
Przed użyciem urządzenia parowego do
czyszczenia tekstyliów należy zawsze sprawdzić
odporność tekstyliów na parę w zakrytym miejscu.
W tym celu powierzchnię silnie zwilżyć parą i
następnie pozostawić do wyschnięcia. Następnie
należy sprawdzić, czy jej barwa i kształt nie
zmieniły się.
Czyszczenie powierzchni powlekanych
lub lakierowanych
Nigdy nie kierować pary na klejone krawędzie,
ponieważ okleina może się oddzielić.
Zachować ostrożność przy czyszczeniu mebli
kuchennych i pokojowych, drzwi, parkietów,
powierzchni lakierowanych lub powlekanych
tworzywem sztucznym! Przy dłuższym działaniu
pary wosk, politura meblowa, okładzina z
tworzywa sztucznego i farba mogą oddzielać się,
możliwe jest również powstawanie plam. Dlatego
powierzchnie te należy czyścić tylko przy pomocy
naparowanej ścierki.
Strumienia pary nie kierować bezpośrednio na
uszczelnienie szyby, aby go nie uszkodzić.
Przy niskich temperaturach zewnętrznych, przede
wszystkim w zimie, należy ogrzać szybę okienną.
W tym celu lekko naparować całą powierzchnię
szkła. Pozwala to wyrównać różnice temperatur i
uniknąć napięcia na powierzchni szkła. Jest to
ważne, ponieważ powierzchnie szklane ogrzane
w różnym stopniu mogą pęknąć.
Dysza ze strumieniem punktowym (C1)
Zastosowanie:
– szczeliny, kąty
– miejsca trudno dostępne.
Szczotka okr¹g³a (C2)
Zastosowanie:
– trudno dostępne miejsca jak np. narożniki i
szczeliny
– armatura, odpływ
Szczotka okrągła nie nadaje się do czyszczenia
delikatnych powierzchni.
Dysza do okien (D1)
Zastosowanie:
– okna
– lustra
– szklane kabiny prysznicowe
– inne powierzchnie szklane
Porady i wskazówki
Usuwanie plam:
Trudny do usunięcia kamień wcześniej zwilżyć
octem i pozostawić na ok. 5 minut.
Wycieranie kurzu na mokro:
Naparować przez chwilę ścierkę i wycierać nią
meble.
Czyszczenie szk³a
•Powierzchnię szkła naparować równomiernie z
odległości ok. 20 cm.
•Gumową krawędź dyszy do okien przeciągać po
Dysza parowa (A2)
szybie od góry do dołu. Po każdym pasie suchą
ścierką wycierać gumową krawędź i dolny brzeg
Czyszczenie parowe może odbywać się przy
okna.
użyciu samej dyszy parowej, bez dodatkowych
akcesoriów.
Usuwanie kurzu z rolin:
Zachować odległość 20–40 cm.
Skuteczność czyszczenia jest tym większa, im
bliżej czyszczonego miejsca znajduje się dysza,
ponieważ temperatura pary jest największa
bezpośrednio w miejscu wydobywania się pary z
dyszy.
Zastosowanie:
– armatura, odpływ
– umywalka, WC,
– żaluzje, grzejniki
– okna, lustra
– tkaniny meblowe
110 – Polski
5. Czyszczenie, konserwacja
Prace konserwacyjne można wykonywać tylko po •Urządzenie musi być odłączone od zasilania i
wystudzone.
wyjęciu wtyczki przewodu zasilającego z gniazdka i po
ostygnięciu urządzenia.
•Do odkamieniania należy używać wyłącznie
odkamieniacza Bio-Entkalker RM 511 firmy
Pomoc w razie zak³óceñ
Kärcher (nr art. 6.295-075). Podczas
Przyczyną zakłóceń są często drobnostki, które
stosowania
roztworu
odkamieniacza
można samemu usunąć korzystając ze wskazówek
przestrzegać
wskazówek
dozowania
umieszczonych dalej. W wątpliwych przypadkach,
umieszczonych
na
opakowaniu.
albo w przypadkach nie uwzględnionych w tym
wykazie proszę zwrócić się do autoryzowanego
punktu serwisowego naszej firmy.
Niebezpieczeñstwo pora¿enia pr¹dem!
Naprawy urządzenia może dokonać tylko
autoryzowany punkt serwisowy.
S³aby strumieñ pary
•Urządzenie jest pokryte kamieniem.
–> Odkamienić urządzenie.
Podczas pracy strumieñ pary s³abnie lub brak pary.
•Brak wody w zbiorniku. –> Uzupełnić wodę.
Dwignia parowania nie daje siê nacisn¹æ.
•Dźwignia jest unieruchomiona blokadą (A4)
(suwak przesunięty do przodu).
–> Przesunąć suwak do tyłu.
Termostat zabezpieczaj¹cy
W przypadku awarii układu regulacji temperatury
i przegrzania się urządzenia termostat
bezpieczeństwa wyłącza urządzenie. W celu
wymiany termostatu bezpieczeństwa należy
zwrócić się do serwisu firmy Kärcher.
Odkamienianie
W przypadku stałego stosowania wody
zdemineralizowanej
lub
destylowanej
odkamienianie zbiornika nie jest konieczne.
Należy stosować wyłącznie produkty dopuszczone
przez firmę Kärcher, aby nie doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia.
Urz¹dzenie nale¿y odkamieniaæ regularnie w
nastêpuj¹cych odstêpach czasu :
7ZDUGR þZRG\
ª¬D(
MMOLL
4&
I miękka
0– 7
0 – 1,3
II średnia
7 – 14 1,3 – 2,5
III twarda
14 – 21 2,5 – 3,8
IV bardzo twarda
> 21
> 3,8
(TF=napełnienia zbiornika)
Nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących
odkamieniania
może
prowadzić
do
nieprawidłowości w działaniu urządzenia, takich
jak znacznie osłabiony strumień pary i zatykanie się
dyszy.
Rozpoczêcie odkamieniania
Zachować ostrożność podczas napełniania i
opróźniania
parowego
urządzenia
czyszczącego. Roztwór odkamieniacza może
uszkodzić wrażliwe powierzchnie.
•Roztwór ten wlać do zbiornika na wodę (B1).
•Zamknąć zbiornik (B1) za pomocą korka (B3)
i zamontować zbiornik w urządzeniu.
•Wyjąć wkład dyszy (A1) z dyszy parowej (A2). W
tym celu należy wykręcić wkład za pomocą
monety, obracając go w lewą stronę, a następnie
wyjąć go.
•Pompkę do odkamieniania (A5) naciskać
regularnie przez około 1 min. aż do wypłynięcia
roztworu z otwartej dyszy parowej (dyszę
trzymać nad zlewem).
•Wymontować zbiornik na wodę i opróżnić go.
Wypłukać zbiornik czystą wodą.
•Roztwór należy pozostawić w urządzeniu na
około 8 godzin.
Wyp³ukiwanie rozpuszczonego kamienia
•Napełnić zbiornik (B1) wodą i zamontować
zbiornik w urządzeniu.
Nie podłączać wtyczki do gniazdka!
•Wypompować wodę z urządzenia do zlewu,
naciskając przez minutę pompkę do
odkamieniania (A5).
•Przytrzymać urządzenie nad zlewem i podłączyć
wtyczkę (A7) do kontaktu.
•Nacisnąć dźwignię parowania (A3) i przez 2
minuty spuszczać parę do zlewu.
Uwaga, gorąca woda – niebezpieczeństwo
oparzenia!
•Wkład (A1) włożyć do dyszy parowej (A2) i
wkręcić go, obracając w prawą stronę.
Urządzenie jest ponownie gotowe do pracy.
Polski – 111
6. Wskazówki ogólne
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji
określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher.
W okresie gwarancyjnym ewentualne usterki
usuwamy bezpłatnie, o ile ich przyczyną jest wada
materiałowa lub błąd produkcyjny.
W razie naprawy gwarancyjnej prosimy zwrócić
się z dowodem zakupu i akcesoriami do
sprzedawcy lub do autoryzowanego punktu
serwisowego.
Nie przejmujemy odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprawidłową eksploatacją
urządzenia lub nieprzestrzeganiem instrukcji
obsługi.
Wyposa¿enie dodatkowe i czêci zamienne
Stosować wyłącznie akcesoria i części zamienne
dopuszczone przez producenta; oryginalne
akcesoria i oryginalne części zamienne
gwarantują bezpieczną i bezusterkową pracę
urządzenia.
Na ostatniej stronie znajduje się rysunek
urządzenia z numerami artykułu dla poszczególnych części.
Wyposa¿enie dodatkowe
Zestaw szczotek okrągłych
(nr art. 2.863-058)
– 4 szczotki okrągłe
Zestaw mosiężnych szczotek okrągłych
(nr art. 2.863-061)
– 3 szczotki okrągłe (z mosiężnymi szczotkami do
zabrudzeń szczególnie trudnych do usunięcia)
odkamieniacz ekologiczny RM 511(nr art. 6.290-239)
– 3 x 100 g proszku do czyszczenia zbiornika.
Szczotka okrągła ze skrobaczką (nr art. 2.863-140)
Wskazówka dotycz¹ca utylizacji
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu
należy usuwać (wyrzucać) zużyte
urządzenia
za
pośrednictwem
odpowiednich systemów utylizacji.
112 – Polski
Dane techniczne
Zasilanie
Napięcie ......................................... 220 - 240 V
Rodzaj prądu ... zmienny jednofazowy 50 Hz
Wydajnoæ
Moc grzewcza ...................................... 1600 W
Wymiary
ciężar bez akcesoriów ........................... 1,2
ilość wody ................................................ 0,25
szerokosć ................................................. 190
długość ..................................................... 100
wysokość .................................................. 280
kg
l
mm
mm
mm
Cuprins
1. Descrierea aparatului
1. Descrierea aparatului ............................ 113
2. Mãsuri de siguranþã ............................... 114
3. Funcþionarea .......................................... 115
4. Utilizarea accesoriilor ............................ 116
5. Îngrijirea, întreþinerea, .......................... 117
6. Indicaþii generale ................................... 118
vezi pag. 3
A1
A2
A3
A4
Acul duzei
Duză de abur
Pârghie de abur
Zăvor pârghie de abur (protecie împotriva
accesului copiilor)
Zăvor spate –>pârghia de abur liberă
Zăvor faă –>pârghia de abur blocată
A5 Pompă de decalcifiere (manuală)
A6 Suport pentru cablu
A7 Ştecăr
B1 Rezervor de apă
B2 Taste de deblocare
B3 Capacul rezervorului
C1 Duză punctiformă
C2 Perie cilindrică
D1 Duză de curăare a geamurilor
Simboluri pe aparat
Abur
ATENIE – Pericol de opărire
Instrucþiuni generale
vezi pag. 4
1. Se scoate rezervorul de apã.
2. Se înlãturã capacul rezervorului.
3. Se umple rezervorul de apã, se închide
capacul rezervorului.
4. Se fixeazã rezervorul de apã.
5. Se introduce ºtecãrul în prizã.
După circa 15 secunde curăătorul de abur
este gata de a intra în aciune.
6. Zãvorul se împinge înapoi, se apasã
pârghia de abur.
Utilizarea adecvatã
Nu utilizaþi aparatul, fãrã a fi citit manualul
de utilizare ºi mãsurile de siguranþã.
Pãstraþi acest manual de utilizare, pentru
viitoarele utilizãri sau pentru viitorul
posesor.
Acest aparat este destinat pentru uzul casnic
şi nu face faă solicitărilor utilizării industriale.
Folosii curăătorul cu abur SC 952 ....
.. pentru curăarea bucătăriei şi a băii
.. pentru curăarea ferestrelor
.. pentru curăarea automobilului
.. pentru curăarea petelor de pe perne
Româneşte – 113
2. Mãsuri de siguranþã
Plăcuele indicatoare şi cele de avertizare montate
pe aparat conin informaii importante pentru
utilizarea în condiii de sigurană a acestuia.
detergenii, benzina sau diluanul; pericol de
explozie! În afară de aceasta acetona, acizii
nediluai şi diluanii atacă materialele din
componena aparatului.
În afară de indicaiile din instruciunile de utilizare
a aparatului se vor respecta şi instruciunile •Dacă se utilizează aparatul în zone periculoase
generale de protecie prevăzute de lege.
(de ex. în staii de benzină), se vor respecta
măsurile de sigurană corespunzătoare. Se
Alimentarea cu energie electricã
intrezice utilizarea apartului în încăperi cu pericol de explozie.
•Tensiunea de alimentare înscrisă pe plăcua
indicatoare a aparatului trebuie să corespundă •În timpul funcionării aparatului comutatorul de
cu tensiunea sursei de alimentare electrică.
abur nu trebuie să fie blocat.
•În încăperi cu grad de umiditate ridicat, de •Personalul de servire trebuie să utilizeze
exemplu în băi, se permite utilizarea apartelor
aparatul în mod corespunzător destinaiei
numai dacă sunt prevăzute cu întrerupător de
acestuia. Trebuie respectate condiiile specifice
protecie la umezelă. Vă recomandăm să cerei
de la locul de muncă şi trebuie protejate tere
sfatul unui electrician specialist.
persone, în special copiii.
•Aparatul se va utiliza numai cu cablul de •Aparatul se va utiliza numai de către persoane
alimentare prevăzut de către producător. Este
care au fost instruite în acest scop sau care au
interzisă înlocuirea cablului cu altul decât cel
dovedit că sunt capabile să-l utilizeze şi au fost
prevăzut de către producător.
desemnate în mod explicit cu aceasta. Se
interzice utilizarea apartului de către copii şi
•Operaiunile de întreinere se vor executa numai
adolesceni.
de către unităi de service sau de către
personoane calificate şi specializate, care sunt la •Nu se va lăsa aparatul niciodată fără
curent cu toate măsurile de protecie relevante.
supraveghere în timpul funcionării.
•Se va avea în vedere să nu se deterioreze cablul •Nu atingei niciodată jetul de abur cu mâna; nude alimentare electrică sau prelungitorul prin
l îndreptai niciodată spre oameni sau animale
călcare, strivire, întindere sau în alte moduri. Se
(pericol de opărire).
va feri cablul de căldură, ulei şi muchii ascuite.
•Este interzisă curăarea cu jetul de abur a
•Prelungitorul trebuie să aibe seciunea indicată
materialelor cu coninut de azbest sau de alte
în instruciunile de utilizare şi să fie protejat concomponente nocive.
tra apei. Priza de legătură nu se va lăsa în apă.
•La înlocuirea cuplajelor cablului de alimentare Curãþarea aparatelor electrice
sau ale prelungitorului se va asigura protecia la
•Înainte de a curăa aparatele electrice (inclusiv
apă şi rigiditatea mecanică. Respectai
sobe electrice) acestea se vor deconecta de la
instruciunile de întreinere.
reea (se deconectează sigurana). Aparatele nu
se vor utiliza din nou înainte de fi complet uscate.
Utilizarea aparatului
Vă rugăm să respectai instruciunile
•Înainte de pornire se va verifica starea tehnică a
producătorilor!
apartului şi a accesoriilor. Dacă starea apartului
•Nu este permisă curăarea aparatelor electrice,
nu este corespunzătoare, se interzice utilizarea
de ex. lămpi, uscătoare de păr, radiatoare
acestuia. Vă rugăm să verificai în mod special
electrice, etc., la care aburul poate pătrunde
cablul de alimentare electrică.
direct până la cablurile electrice sau la
•Nu se vor turna niciodată lichide amestecate cu
întrerupătoare. Se poate întâmpla ca aburul să
solveni, acizi sau solveni nediluai în cazanul
pătrundă în aceste aparate şi, la răcire, să
de abur! Printre acestea se numără în special
producă un defect electric.
114 – Româneşte
3. Funcþionarea
Despachetarea aparatului
Punerea în funcþiune a aparatului
Verificai în timpul despachetării, dacă există •Asigurai-vă că rezervorul de apă (B1) este
montat şi umplut.
toate componentele. Dacă lipsesc unele
Nu activai pompa de decalcifiere (A5). În caz
componente sau în timpul despachetării
contrar vei pompa apă în aparat, care la
constatai un defect care se datorează unui
introducerea în priză a ştecărului va âşni din duza
transport necorespunzător, atunci anunai de
de abur.
urgenă distribuitorul dvs.
•Introducei ştecărul (A7) într-o priză.
Dezafectarea ambalajului
După aproximativ 15 secunde curăătorul cu
Materialele de ambalare sunt reciclabile.
abur este gata de funcionare.
Nu aruncai ambalajul în containerele de
gunoi menajer, ci depunei-l la centrele
de revalorificare.
Montarea accesoriilor
•Împingei zăvorul pârghiei de abur (A4) înapoi
(pârghia de abur liberă).
Dacă rezervorul de apă este gol nu acionai
pârghia de abur.
Dacă este necesar, unii duza punctiformă (C1) •Apăsai pârghia de abur (A3), ca să iasă aburul.
sau peria cilindrică (C2) cu duza de abur (A2).
Cantitatea de abur care iese este în continuă
•Pentru aceasta, fixai cele două degajări ale
creştere, în câteve secunde atingând cantitatea
accesoriilor pe ciocurile duzei de abur (A2).
maximă.
•Rotii apoi accesoriile în sensul acelor de
ceasornic, până la opritor.
Oprirea aparatului
•Eliberai pârghia de abur.
Schimbarea accesoriilor
Emisia de abur nu încetează imediat, ci scade
În cazul detaşării unor accesorii, este posibilă
progresiv. După câteva secunde nu mai iese abur.
scurgerea picăturilor de apă fierbinte! Nu
detaşai niciodată accesoriile în timp ce iese •Dacă împingei zăvorul pârghiei de abur (A4)
abur! – Pericol de opărire!
înainte (protecie împotriva accesului copiilor)
•Împingei zăvorul pârghiei de abur (A4) înainte
vei asigura pârghia de abur împotriva
(pârghia de abur blocată).
deschiderii neintenionate.
•Rotii accesoriile în sensul invers acelor de •Scoatei ştecărul (A7) din priză.
ceasornic şi detaşai-le de duza de abur.
•Înfăşurai cablul de reea în jurul rezervorului
de apă şi fixai-l în suportul pentru cablu
Umplerea cu apã
(A6).
Rezervorul de apă poate fi umplut oricând şi
are o capacitate de 0,25 litri apă.
•Desprinderea rezervorului de apă: Pentru
deblocarea rezervorului de apă apăsai cele
două taste de deblocare (B2) spre interior şi
detaşai rezervorul de apă prin împingere în jos.
•Îndepărtai capacul rezervorului (B3).
•Umplei rezervorul de apă (B1) cu apă.
Nu introducei detergeni sau ali aditivi! –
Excepie: Pentru decalcifiere.
În cazul utilizării exclusive a apei demineralizate,
respectiv a apei distilate, nu este necesară
decalcifierea aparatului.
•Închidei rezervorul de apă (B1) cu capacul
rezervorului (B3).
•Fixai rezervorul de apă (B1) de carcasă.
Româneşte – 115
4. Utilizarea accesoriilor
Indicaþii de utilizare
Domeniile de utilizare:
– armături, scurgeri
Curãþarea textilelor
– chiuvete, WC-uri
Înainte de tratarea textilelor cu curăătorul cu
– jaluzele, radiatoare
abur, este necesar să verificai întotdeauna
– ferestre, oglinzi
compatibilitatea textilelor cu aburul, printr-o
– esături de mobilă
încercare efectuată pe o poriune ascunsă.
Pentru aceasta, aburii puternic suprafaa
respectivă şi apoi lăsai-o să se usuce. Apoi Duza punctiformã (C1)
constatai dacă culoarea şi forma acesteia au
Domeniile de utilizare:
suferit modificări.
– rosturi, muchii,
– poriuni înguste
Curãþarea suprafeþelor acoperite sau lãcuite
Nu îndreptai niciodată aburul spre muchiile
încleiate, deoarece este posibil ca locul încleiat să Peria cilindricã (C2)
se desfacă.
Domeniile de utilizare:
Atenie mare la curăarea mobilierului de bucătărie
– locuri greu accesibile, ca de ex. coluri şi
şi a mobilieruluide cameră, a uşilor, a parchetului
rosturi
şi a suprafeelor lăcuite sau cu acoperire din mate– armături, scurgeri
riale sintetice ! După o aciune mai îndelungată a
aburului, este posibil ca stratul de ceară, luciul
Peria cilindrică nu este indicată pentru curăarea
mobilei, acoperirea din material sintetic sau
suprafeelor sensibile
vopseaua să fie deteriorate, respectiv este posibilă
apariia petelor. Din acest motiv, este indicat ca
Duza de curãþare a geamurilor (D1)
aceste suprafee să fie curăate doar cu o bucată
de pânză, aburită în prealabil sau să aburii Domeniile de utilizare::
suprafaa doar pentru scurt timp.
– ferestre;
– oglinzi;
Curãþarea sticlei
– suprafee din sticlă, la cabinele de duş;
Nu îndreptai nicidată jetul de abur direct spre – alte suprafee din sticlă.
poriunile de etanşare ale geamului cu rama
ferestrei, pentru a nu deteriora etanşarea.
Sfaturi ºi sugestii
Dacă temperatura exterioară este scăzută, în
special iarna, este necesar să încălzii geamul, înmuierea petelor:
Înainte de curăare, udai cu oet depunerile de
înainte de curăare. Pentru aceasta, aburii uşor
calcar foarte rezistente şi lăsai-le să se înmoaie
întreaga suprafaă a geamului. Prin aceasta
timp de aprox. 5 minute.
realizai echilibrarea diferenelor de temperatură
şi evitai apariia tensiunilor pe suprafaasticlei.
ºtergerea umedã a prafului:
Acest lucru este foarte important, deoarece sticla
Aburii o bucată de pânză, pentru scurt timp, şi
se poate crăpa dacă prezintă suprafee cu un grad
ştergei apoi cu aceasta mobilierul.
de încălzire diferit.
curãþarea sticlei
•Aburii uniform suprafaa geamului, de la o
Duzã de abur (A2)
distană de aprox. 20 cm.
Putei utiliza jetul de abur direct din duza de abur, •Tragei de sus în jos peste suprafaa geamului,
cu buza de cauciuc a duzei de curăare a
fără alte accesorii.
geamurilor, urmând o traiectorie sub formă de
Cu cât inei duza mai aproape de poriunea
culoar. După efectuarea fiecărei curse, ştergei,
murdară, cu atât creşte efectul de curăare,
cu o bucată de pânză, buza de cauciuc şi
deoarece temperatura aburului atinge valoarea
marginea inferioară a ferestrei.
cea mai ridicată la ieşirea din duză.
desprãfuirea plantelor:
Păstrai o distană de 20 – 40 cm.
116 – Româneşte
5. Îngrijirea, întreþinerea
Lucrările de întreinere vor fi efectuate numai după Pornirea procesului de decalcifiere
scoaterea ştecărului de la reea şi după răcirea •Curăătorul cu abur trebuie să fie deconectat de
curăătorului cu abur.
la reeaua electrică şi răcit.
Îndrumãri de depanare
•Folosii pentru decalcifiere agentul biologic de
decalcifiere Kärcher RM 511 (nr. comandă
Unle defeciunile, care au în multe cazuri cauze
6.295-075). Când preparai soluia de
minore, le putei remedia dumneavoastră cu
decalcifiere, respectai indicaiile de dozare
ajutorul îndrumarului de mai jos. În cazul unor
de pe ambalaj.
defeciuni, care nu sunt menionate în acest
capitol, vă recomandăm să vă adresai unităilor
Atenie la umplerea şi golirea curăătorului cu
de reparaii autorizate.
abur. Soluia de decalcifiere poate ataca
suprafeele sensibile.
Pericol de electrocutare!
Reparaii se vor efectua numai de către unităile •Turnai această soluie de decalcifiere în
de reparaii autorizate.
rezervorul de apă (B1).
Cantitate redusã de abur
•Aparatul este calcifiat.
–> Aparatul se va decalcifica.
•Închidei rezervorul de apă (B1) cu capacul
rezervorului (B3) şi fixai rezervorul de apă de
carcasă.
Cantitatea de abur se diminueazã în timpul •Îndepărtai acul duzei (A1) de la duza de abur
lucrului / nu mai este abur
(A2). Pentru aceasta învârtii acul duzei cu o
•Nu mai este apă în rezervor
monedă în sensul invers acelor de ceasornic şi
–> Se completează cu apă.
extragei acul duzei.
Pârghia de abur nu mai poate fi acþionatã
•Acionai pompa de decalcifiere (A5) circa un
•Pârghia de abur cu zăvorul (A4) blocate (zăvorul
minut cu mişcări regulate, până când soluia de
în faă).
–>Zăvorul se împinge înapoi.
decalcifiere se scurge prin duza de abur
deschisă (cel mai bine deasupra unei chiuvete).
Termostat de siguranþã
Dacă reglarea temperaturii nu funcionează şi •Scoatei şi golii rezervorul de apă. Clătii
aparatul se supraîncălzeşte, atunci termostatul de
rezervorul cu apă curată.
sigurană opreşte aparatul. Pentru schimbarea
•Lăsai soluia de decalcifiere să acioneze timp
termostatului de sigurană, adresai-vă unui
de 8 ore în aparat.
service autorizat Kärcher.
Clãtiþi calciul dizolvat
Decalcifierea
În cazul utilizării exclusive a apei demineralizate,
respectiv a apei distilate, nu este necesară
decalcifierea aparatului.
Utilizai exclusiv produsele agreate de Kärcher, pentru
a evita deteriorarea aparatului.
Decalcificaþi aparatul la urmãtoarele intervale
regulate (UR=umpleri rezervor)
'XULWDWHDDSHL
I moale
II medie
III dură
IV foarte dură
ª¬D(
MMOLL
52
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
Nerespectarea indicaiilor pentru decalcifiere
poate duce la disfuncionalităi, ca de exemplu: o
cantitate de abur semnificativ redusă şi
înfundarea duzei de abur.
•Umplei rezervorul de apă (B1) cu apă şi fixai-l
de carcasă.
Nu introducei ştecărul în priză!
•Pompai apa prin aparat, timp de un minut, cu
pompa de decalcifiere (A5), într-o chiuvetă.
•inei aparatul deasupra unei chiuvete şi
introducei acum ştecărul (A7) într-o priză.
•Acionai pârghia de abur (A3) şi lăsai aparatul
să evacueze aburul, timp de două minute, într-o
chiuvetă.
Stropi de apă fierbinte - pericol de opărire!
•Introducei din nou acul duzei (A1) în duza de
abur (A2) şi fixai-l prin rotirea sa în sensul acelor
de ceasornic. Acum curăătorul cu abur este din
nou gata de funcionare.
Româneşte – 117
6. Indicaþii generale
Garanþie
În fiecare ară sunt valabile condiiile de garanie
stabilite de distribuitorul autorizat de noi. În
eventualitatea în care, în perioada de garanie, un
defect de material sau de fabricaie au condus la
apariia unei defectări ale aparatului, noi vom
înlătura gratuit această defeciune.
Dacă vă încadrai în perioada de garanie, vă
rugăm să vă prezentai cu aparatul şi cu actul de
cumpărare la distribuitorul dvs. sau la cel mai
apropiat service autorizat.
Nu putem garanta pentru daunele care apar ca
urmare a manipulării neprofesionale a aparatului
sau a nerespectării manualului de utilizare.
Accesorii ºi piese de schimb
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese de schimb
agreatede către producător. Accesoriile şi piesele de schimb originale conferă garania că
aparatul va putea fi utilizat în condiii de sigurană
şi fără defeciuni.
Pe ultima pagină, găsii o ilustraie a aparatului,
împreună cu numereledecomandare pentru
fiecare componentă în parte.
Accesorii speciale
Set de perii cilindrice (numãr de comandare 2.863-058)
– 4 perii cilindrice
Set de perii cilindrice cu pãr de alamã
(numãr de comandare 2.863-061)
– 3 perii cilindrice (cu păr de alamă pentru murdăria deosebit
de rezistentă)
Agent biologic de decalcifiere RM 511
(numãr de comandare 6.290-239)
– 3 x 100 g pulbere pentru curăarea încălzitorului.
Perie cilindricã cu rãzuitor
(numãr de comandare 2.863-140)
Mãsuri de dezafectare
Aparatele vechi conin materiale
reciclabile de valoare, care sunt
necesare proceselor de revalorificare.
Din acest motiv, vă rugăm să apelai la
sistemele respective de colectare.
118 – Româneşte
Date tehnice
Legãtura la reþea
Tensiunea .............................. 220 - 240 V
Tipul curentului (alternativ, monofazat) ..... 50 Hz
Caracteristicile de performanþã
Puterea de încălzire ........................ 1600 W
Dimensiunile
Greutatea fără accesorii ..................... 1,2
Volumul de apă ............................... 0,25
Lăimea .......................................... 190
Lungimea ........................................ 100
Înălimea ......................................... 280
kg
l
mm
mm
mm
Obsa
1. Popis zariadenia
1. Popis zariadenia .................................... 119
2. Bezpeènostné pokyny ......................... 120
3. Prevádzka ................................................ 121
4. Pouívanie prísluenstva .................... 122
5. Starostlivos, údrba, ........................... 123
6. Veobecné pokyny .............................. 124
nájdete na strane 3
A1
A2
A3
A4
Vložka dýzy
Parná dýza
Parná páka
Aretačná parná páka (Detská poistka)
Aretácia dozadu –>Parná páka uvoľnená
Aretácia vpredu –>Parná páka zablokovaná
A5 Čerpadlo na odstraňovanie vodného
kameňa (ručné)
A6 Držiak kábla
A7 Sieťová vidlica
B1 Nádrž na vodu
B2 Odblokovacie tlačidlo
B3 Kryt nádrže
C1 Bodová dýza
C2 Kruhová kefa
D1 Okenná dýza
Symboler på apparaten
Para
POZOR - nebezpečenstvo obareni
Struèný návod
nájdete na strane 4
1. Vyberte nádr na vodu.
2. Vyberte kryt nádre.
3. Naplòte nádr na vodu, zatvorte kryt nádre.
4. Nádr na vodu zaistite.
5. Zasuòte sieovú vidlicu.
Približne po 15 s je parný čistič pripravený
na použitie.
6. Aretáciu posuòte dozadu, stlaète parnú
páèku.
Pouitie v súlade s urèením
Zariadenie neuvádzajte do èinnosti skôr,
ako si preèítate Návod na obsluhu a
bezpeènostné pokyny.
Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte
na neskorie pouitie alebo pre ïalieho
majite¾a.
Toto náradie bolo vyvinuté na použitie v
súkromnom sektore a nie je určené k
namáhaniu pri nasadení v remesle.
Parný čistič SC 952 používajte....
.. na čistenie v kuchyni a kúpelni
.. na čistenie okien
.. na čistenie automobilu
.. na odstraňovanie škvŕn z prikrývok
Slovensky – 119
2. Bezpeènostné pokyny
Varovné a informačné štítky umiestnené na prístroji
obsahujú dôležité pokyny pre bezpečnú prevádzku.
Okrem pokynov uvedených v návode na obsluhu,
musia byť taktiež zohľadnené všeobecné predpisy a
predpisy na ochranu pred úrazmi, dané
zákonodarcom.
Prívod prúdu
Napätie uvedené na typovom štítku musí súhlasiť
s napätím napájacieho zdroja.
Vo vlhkých priestoroch, napr. kúpelniach smie byť
prístroj prevádzkovaný iba so zásuvkami
s predradeným ochranným spínačom FI.
V prípade pochybností si, prosím, nechajte poradiť
od odborníka. Na prístroji použité sieťové prípojky
alebo ich náhrada sa nesmú odlišovať od typu
uvedeného výrobcom. Dodržujte pokyny na
údržbu. Objednávacie čísla a typy viď. prevádzkový
návod.
Sieťovej zástrčky sa nikdy nedotýkajte mokrými
rukami.
Opravy smú vykonávať iba k tomu určené strediská
servisnej služby alebo odborníci, vyškolení v tomto
obore, ktorí sú oboznámení so všetkými dôležitými
bezpečnostnými predpismi.
Je potrebné dbať na to, aby sieťová prípojka alebo
predlžovací kábel neboli poškodené prejdením,
stlačením, naťahovaním alebo podobným
spôsobom. Chráňte kábel pred teplom, olejom
a ostrými hranami.
Predlžovací kábel musí mať prierez uvedený
v prevádzkovom návode a musí byť chránený proti
striekajúcej vode. Spojenie nesmie ležať vo vode.
Nikdy nenaplňujte kotol kvapalinami obsahujúcimi
rozpúšťadlá, nezriedenými kyselinami a
rozpúšťadlami! K týmto látkam patria
predovšetkým čistiace prostriedky, benzín alebo
riedidlá farieb. Hrozí nebezpečenstvo výbuchu!
Ďalej patria k týmto kvapalinám acetón, nezriedené
kyseliny a rozpúšťadlá, ktoré môžu naleptať rôzne
materiály, použité v prístroji.
Pri použití prístroja v nebezpečných oblastiach
(napr. na čerpadlách pohonných hmôt) je nutné
dodržiavať zodpovedajúce bezpečnostné
predpisy. Prevádzka v prostrediach s
nebezpečenstvom výbuchu je zakázaná.
Tlačítko vypínača pary nesmie byť za prevádzky
natrvalo napevno stlačené.
Obsluhujúca osoba má prístroj používať iba
k činnostiam, pre ktoré je prístroj určený.
Musí zohľadniť miestne podmienky a pri práci
s prístrojom dávať pozor na ďalšie osoby,
najmä deti.
Prístroj smú používať iba tie osoby, ktoré boli
s manipuláciou zoznámené, preukázali
schopnosť pre obsluhu a boli používaním výslovne
poverené.
Prístroj nesmú prevádzkovať deti alebo
nezodpovedné osoby bez dohľadu.
Prístroj nesmie byť nikdy ponechaný bez dohľadu,
pokiaľ nie je vypnutý a nie je vytiahnutá sieťová
zástrčka.
K parnému lúču sa nikdy nepribližujte rukou na
krátku vzdialenosť alebo nestriekajte na osoby
alebo zvieratá (nebezpečenstvo oparenia).
Materiály obsahujúce azbest a iné materiály,
Pri náhrade spojok na sieťovej prípojke alebo
obsahujúce zdraviu škodlivé látky nesmú byť
predlžovacom kábli musí zostať zaručená ochrana
naparované.
proti striekajúcej vode a mechanická pevnosť.
Dodržiavajte pokyny na údržbu.
Èistenie elektrických prístrojov
Čistenie prístroja sa nesmie vykonávať pomocou
hadice alebo vysokotlakým vodným lúčom
(nebezpečenstvo skratu alebo iných poškodení).
Pouitie
Prístroj s pracovnými prípravkami a najmä sieťovú
prípojku a predlžovací kábel je potrebné pred
použitím preskúšať z hľadiska stavu a prevádzkovej
bezpečnosti. Prístroj sa nesmie použiť, ak nie je
zaistený jeho bezchybný stav.
120 – Slovensky
Pri čistení elektrických prístrojov (aj elektrických
šporákov) musia byť tieto prístroje odpojené zo
siete (vypnuté poistky). Pred opätovným uvedením
do prevádzky musia byť prístroje opäť dokonale
vysušené. Dodržujte, prosím, upozornenia výrobcu
prístroja!
Nesmú byť čistené elektrické prístroje, pri ktorých
môže prísť para priamo do styku
s elektrickými káblami a vypínačmi, napr. lampy,
fén, elektrické kúrenie atď. Para môže do prístrojov
vniknúť a pri chladnutí spôsobiť elektrickú poruchu.
3. Prevádzka
Vybalenie zariadenia
Uvedenie spotrebièa do èinnosti
Pri vybaľovaní skontrolujte kompletnosť •Presvedčite sa, že nádrž na vodu (B1) je
príslušenstva. Ak by ste zistili, že chýbajú
namontovaná a naplnená.
niektoré diely, alebo že zariadenie sa pri
Nestláčajte čerpadlo na odstraňovanie vodného
preprave poškodilo, oznámte to láskavo
kameňa (A5). Inak by ste do spotrebiča načerpali
okamžite predajcovi.
vodu, ktorá by pri zasunutí sieťovej vidlice striekala
z parnej hubice.
Likvidácia obalu
•Zasuňte sieťovú vidlicu (A7) do sieťovej
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Nikdy nevyhadzujte obaly do
zásuvky.
komunálneho odpadu. Odovzdajte ich
Približne po 15 s je parný čistič pripravený na
do zberne druhotných surovín.
použitie.
•Presuňte aretačný posúvač parnej páčky (A4)
dozadu (parná páčka uvoľnená).
Podľa potreby spojte bodovú hubicu (C1) alebo
Nestláčajte parnú páčku, ak je nádrž na vodu
kruhovú kefu (C2) s parnou hubicou (A2).
prázdna.
•Výstupky na parnej hubici (2) musia zapadnúť
•Stlačte parnú páčku (A3), aby para prúdila von.
do oboch priehlbín na použitom príslušenstve.
Množstvo vychádzajúcej pary sa neustále zvyšuje,
•Diel príslušenstva otáčajte v smere pohybu
až kým sa po niekoľkých málo sekundách
hodinových ručičiek až na doraz.
dosiahne maximálny prietok pary.
Montá prísluenstva
Výmena prísluenstva
Vypnutie spotrebièa
Pri demontáži príslušenstva môže unikať horúca
voda! Nikdy neodpájajte diely príslušenstva kým •Parnú páčku uvoľnite.
Unikanie pary sa nezastaví okamžite, ale postupne
uniká para! – Nebezpečenstvo obarenia!
sa znižuje. Po niekoľkých sekundách už žiadna
•Posuňte aretáciu parnej páčky (A4) dopredu
para neuniká.
(parná páčka zablokovaná).
•Diel príslušenstva otáčajte proti smeru pohybu •Presuňte aretačný posúvač parnej páčky (A4)
dopredu (detská poistka). Parná páčka sa tým
hodinových ručičiek a vytiahnite ho z parnej
zaistí proti neúmyselnému otvoreniu.
hubice.
Plnenie vodou
•Vytiahnite sieťovú vidlicu (A7) zo sieťovej
zásuvky.
Nádrž na vodu možno vždy naplniť a má obsah
•Sieťový kábel naviňte na nádrž na vodu a
0,25 l vody.
upevnite ho držiakom na kábel (A6).
•Uvoľnite nádrž na vodu (B1): Stlačte obe
aretovacie tlačidlá (B2) dovnútra, aby sa nádrž
na vodu uvoľnila, a vytiahnite nádrž na vodu
smerom nadol.
•Snímte kryt nádrže (B3).
•Naplňte nádrž (B1) vodou.
Nepridávajte žiadny čistiaci prostriedok ani
žiadne iné prísady! – Výnimka: Odstraňovanie
vodného kameňa.
Ak používate výhradne demineralizovanú, resp.
destilovanú vodu, vodný kameň netreba
odstraňovať.
•Nádrž na vodu (B1) zatvorte krytom (B3).
•Nádrž na vodu (B1) upevnite v telese
spotrebiča.
Slovensky – 121
4. Pouívanie prísluenstva
Pokyny na pouitie
Bodová dýza (C1)
Èistenie textílií
Použitie:
Pred ošetrovaním textílií parným čističom si vždy – škáry, hrany,
najprv na zakrytom mieste skontrolujte, či textílie – úzke miesta
znášajú ošetrovanie parou. Príslušnú plochu
pritom silno naparte a nechajte ju uschnúť.
Kruhová kefa (C2)
Skontrolujte, či sa nezmenila farba a tvar.
Použitie:
Èistenie lakovaných alebo povrchovo
– ťažko dostupné miesta, napr. kúty a škáry
upravovaných povrchov
– armatúry, odtok
Nikdy nesmerujte paru na zlepené hrany, pretože
Kruhová kefa nie je vhodná na čistenie
lepidlo sa môže uvoľniť.
chúlostivých povrchov
Pozor pri čistení kuchynského a obývacieho
nábytku, dverí, parkiet, lakovaných a
umelohmotných povrchov! Pri dlhšom pôsobení Okenná dýza (D1)
pary sa môže uvoľňovať vosk, umelohmotná
Použitie:
povrchová úprava alebo farba, prípadne môžu
– Okná
vznikať škvrny. Z tohto dôvodu sa takéto povrchy
– Zrkadlá
môžu čistiť iba naparenou utierkou alebo krátko
– Sklenené plochy na sprchovacích kabínach
parou cez utierku v dvoch vrstvách.
– iné sklenené povrchy
Èistenie skla
Prúd pary nikdy nemierte priamo na lakované Tipy a triky
okenné rámy, aby sa nepoškodil konečný náter.
Rozpúanie kvàn:
Okennú tabuľu pri nízkych vonkajších teplotách,
Tvrdošijné usadeniny vodného kameňa najprv
predovšetkým v zime, nahrejte miernym
navlhčite octom a nechajte ho pôsobiť pribl. 5
naparením celého skleneného povrchu.
minút.
Vyrovnáte tak teplotné rozdiely a predídete vzniku
napätí na povrchu skla. Je to dôležité, pretože Mokré utieranie prachu:
nerovnomerne zohriate sklenené plochy môžu
Utierku krátko naparte a utrite ňou nábytok.
prasknúť.
Èistenie skla
•Povrch skla naparujte rovnomerne zo
Parná hubica (A2)
vzdialenosti pribl. 20 cm.
•Gumovou stierkou okennej dýzy stierajte povrch
Unikajúcu paru z parnej hubice možno využiť
zhora nadol po pásoch. Po každom zotretom
priamo bez ďalšieho príslušenstva.
páse utierkou utrite gumovú stierku a spodný
okraj okna.
Čistiaci účinok sa zvyšuje približovaním dýzy k
znečistenému miestu, pretože teplota pary je Odstraòovanie prachu z rastlín:
najvyššia priamo v mieste, kde prúd pary
Dodržiavajte vzdialenosť 20 – 40 cm.
vychádza z hubice.
Použitie:
– armatúry, odtok
– umývadlá, WC
– žalúzie, ohrievacie telesá
– okná, zrkadlá
– nábytkárske tkaniny
122 – Slovensky
5. Starostlivos, údrba
Èistenie nádre na vodu
Údržba sa môže vykonávať, iba keď je sieťová
vidlica vytiahnutá zo zásuvky a po vychladnutí
parného čističa.
Pomoc pri poruchách
Poruchy spôsobujú často jednoduché príčiny, ktoré
môžete sami odstrániť pomocou nasledujúceho
prehľadu. V prípade pochybností alebo pri
nemenovanej pomoci pre odstránenie poruchy sa,
prosím, obráťte na autorizovanú servisnú službu.
Nebezpeèenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Opravy na prístroji smie vykonávať iba
autorizovaná servisná služba.
Zníený prietok pary
•Spotrebič je zanesený vodným kameňom.
–> Odstráňte zo spotrebiča vodný kameň.
Mnostvo pary sa s postupom práce zniuje
/ iadna para
•V nádrži už nie je voda. –> Dolejte vodu.
Parná páèka sa u nedá stlaèi
•Parná páčka je zablokovaná aretáciou (A4)
(aretácia vpredu). –> Aretáciu posuňte dozadu.
Bezpeènostný termostat
Ak zlyhá regulátor teploty a ak sa spotrebič prehreje,
bezpečnostný termostat vypne zariadenie. So
žiadosťou o výmenu bezpečnostného termostatu sa
obráťte na príslušné stredisko zákazníckych služieb
firmy Kärcher.
Odstraòovanie vodného kameòa
•Parný čistič sa musí odpojiť od elektrickej
napájacej siete a musí byť vychladnutý.
•Na odstránenie vodného kameňa používajte
odstraňovač vodného kameňa Bio RM 511
(Č. objednávky 6.295-075) od firmy Kärcher.
Dodržiavajte pri aplikácii roztoku na
odstránenie vodného kameňa návod na
dávkovanie uvedený na obale výrobku.
Pri plnení a vypúšťaní parného čističa si
dávajte pozor. Roztok na odstraňovanie
vodného kameňa môže zasiahnuť citlivé
miesta Vašej pokožky.
•Nalejte roztok na odstraňovanie vodného
kameňa do nádrže na vodu (B1).
•Nádrž na vodu (B1) zatvorte krytom (B3) a
upevnite nádrž na vodu v telese spotrebiča.
•Odstráňte nástavec hubice (A1) z parnej
hubice (A2). Mincou otočte nástavec hubice
proti smeru pohybu hodinových ručičiek a
vytiahnite ho.
•Približne jednu minútu pravidelnými pohybmi
stláčajte čerpadlo na odstraňovanie vodného
kameňa (A5), kým z otvorenej parnej hubice
nezačne vytekať roztok na odstraňovanie
vodného kameňa (najlepšie nad umývadlom).
•Uvoľnite a vyprázdnite nádrž na vodu a
vypláchnite ju čistou vodou.
•Roztok na odstraňovanie vodného kameňa
nechajte v spotrebiči pôsobiť 8 hodín.
Odstraòovanie vodného kameòa z nádre Vypláchnutie rozpusteného vápnika
Ak používate výhradne demineralizovanú, resp. •Nádrž na vodu (B1) naplňte vodou a upevnite
destilovanú vodu, vodný kameň netreba
ju v telese.
odstraňovať.
Sieťovú vidlicu nezasúvajte do zásuvky!
Aby ste predišli poškodeniu zariadenia, používajte
•Čerpadlom na odstraňovanie vodného kameňa
výhradne prostriedky, ktoré schválila firma Kärcher.
prečerpávajte v umývadle vodu (A5) cez
spotrebič.
Vodný kameò zo spotrebièa pravidelne odstraòujte
v nasledujúcich intervaloch (TF = náplò nádre)
•Spotrebič držte nad umývadlom a zasuňte
2 EODVWYUGRVWL
ª¬D (
M M O LL
4&
sieťovú vidlicu (A7) do sieťovej zásuvky.
I m äkká
0 – 7
0 – 1,3
•Stlačte
parnú páčku (A3) a nechajte spotrebič
II stredná
7 – 14
1,3 – 2,5
dve minúty vypúšťať paru v umývadle.
III tvrdá
14 – 21
2,5 – 3,8
Prúdiaca horúca voda – hrozí nebezpečenstvo
IV veľm i tvrdá
> 21
> 3,8
obarenia!
Nedodržanie pokynov na odvápňovanie môže •Znova zasuňte nástavec hubice (A1) na parnú
spôsobiť poruchy funkčnosti, ako napríklad:
hubicu (A2) a pevne otočte nástavec hubice v
podstatné zníženie prietoku pary a upchatie
smere pohybu hodinových ručičiek. Parný čistič
parnej hubice.
je znova pripravený na používanie.
Slovensky – 123
6. Veobecné pokyny
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané
našou príslušnou distribučnou organizáciou.
Prípadné poruchy zariadenia odstránime počas
záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby.
Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte, spolu s
príslušenstvom a s dokladom o kúpe, na svojho
predajcu alebo na najbližší zákaznícky servis.
Výrobca neručí za škody spôsobené nevhodným
používaním zariadenia alebo nedodržiavaním
návodu na použitie.
Prísluenstvo a náhradné diely
Používať možno iba príslušenstvo a náhradné
diely, ktoré boli schválené výrobcom, originálne
príslušenstvo a originálne náhradné diely sú
zárukou, že zariadenie možno používať bezpečne
a bez porúch.
Na poslednej strane nájdete obrázok zariadenia s
objednávacími číslami jednotlivých dielov
zariadenia.
Osobitné prísluenstvo
Súprava okrúhlej kefy (Objednávacie èíslo 2.863-058)
– 4 kruhové kefy
Súprava kruhových kief s mosadznými tetinami
(Objednávacie èíslo 2.863-061)
– 3 kruhové kefy (s mosadznými štetinami na
osobitne tvrdošijné nečistoty)
Odstraòovaè vodného kameòa Bio-Entkalker RM 511
(Objednávacie èíslo 6.290-239)
– 3 x 100 g prášku na čistenie nádrže na vodu.
Kruhová kefa so krabkou
(Objednávacie èíslo 2.863-140)
Pokyny na likvidáciu
Staré zariadenia obsahujú hodnotné
recyklovateľné materiály, ktoré
samusia odovzdať na opätovné
zhodnotenie. Staré zariadenia preto
láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
124 – Slovensky
Technické údaje
Elektrické napájanie
Napätie ................................................. 220 - 240 V
Druh prúdu ................................................ 1~ 50 Hz
Výkonové parametre
Príkon ohrevu ............................................. 1600 W
Rozmery
Hmotnosť bez príslušenstva ...................... 1,2 kg
Vodná náplň ................................................. 0,25 l
Šírka ................................................................. 190 mm
Dĺžka ................................................................ 100 mm
Výška ............................................................... 280 mm
Sadraj
1. Opis aparata
1. Opis aparata ........................................... 125
2. Sigurnosne upute .................................. 126
3. Rad ........................................................... 127
4. Uporaba pribora ..................................... 128
6. Njega, odravanje .................................. 129
7. Opæe upute ............................................. 130
vidi stranicu 3
A1
A2
A3
A4
Uložak mlaznice
Parna mlaznica
Ručica za paru
Blokada ručice za paru (zaštita za djecu)
Blokada izza –> ručica za paru slobodna
Blokada sprijeda –> ručica za paru zabravljena
A5 Crpka za uklanjanje kamenca (ručna)
A6 Držač kabela
A7 Mrežni utikač
B1 Spremnik za vodu
B2 Tipke za deblokadu
B3 Poklopac spremnika
C1 Sapnica s točkastim raspršivanjem
C2 Okrugla četka
D1 Sapnica za pranje prozora
Simboli na aparatu
Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
Krakto uputstvo
vidi stranicu 4
1. Skinite spremnik za vodu.
2. Uklonite poklopac spremnika.
3. Napunite spremnik za vodu i zatvorite
poklopac spremnika.
4. Prièvrstite spremnik za vodu.
5. Prikljuèit mreni utikaè.
Nakon približno 15 sekundi je parni čistač
spreman za rad.
6. Blokadu potisnite prema natrag i pritisnite
ruèicu za paru.
Namjenska uporaba
Aparat
ne
pokreæite,
ako
niste
proèitali uputstvo za rad i sigurnosne upute.
Ovo uputstvo za rad èuvajte za kasniju uporabu ili za sljedeæe vlasnike.
Ovaj je aparat razvijen za zasebnu uporabu i
nije predviđen za uporabu u industrijske svrhe.
Parni čistač SC 952 koristite….
.. za čišćenje u kuhinji i kupaonici
.. za čišćenje prozora
.. za čišćenje auta
.. za uklanjanje mrlja na oblogama
Hrvatski – 125
2. Sigurnosne upute
Pločice s upozorenjima i uputama koje se nalaze na
aparatu daju važne upute kako bi rad s aparatom bio
bezopasan.
Pored uputa u uputstvu za uporabu potrebno se
pridržavati općih sigurnosnih propisa i propisa za
sprečavanje nezgoda od strane zakonodavca.
Nikada ne punite kotao tekućinom u kojoj se nalazi
razrjeđivač ili nerazrjeđenom kiselinom. Prije
svega se radi o sredstvima za čišćenje, benzinu ili
razrjeđivaču za boje. Opasnost od eksplozije! Isto
tako je nedozvoljeno koristiti aceton i razrjeđivače
koji nagrizaju materijale, ugrađene u napravu.
Strujni prikljuèak
Ako radite s napravom u okolini gdje postoji
opasnost od eksplozije, npr. na benzinskim
crpkama, potrebno je držati se sigurnosnih
propisa. Zabranjena je uporaba naprave
u prostorijama, u kojima postoji opasnost od
eksplozija.
Navedeni napon na natpisnoj pločici mora
odgovarati naponu na strujnom izvoru.
U vlažnim prostorijama, kao npr. u kupaonici,
naprava se smije priključiti isključivo preko
propisane FI sklopke. Molimo Vas da se o tome
posavjetujete sa stručnom osobom. Kod
priključenja naprave preko produžnog kabla,
odnosno kod zamjene električnog kabla, ne smije
se odstupati od navedenih vrijednosti proizvođača
naprave.
Držite
se
uputa
o održavanju. Broj narudžbe i tip kabla pronaći ćete
u uputama za uporabu.
Mrežni utikač nikada ne dodirujte vlažnim rukama.
Popravke na aparatu smiju izvoditi samo ovlaštene
servisne službe ili stručne osobe koje su upoznate
sa svim važećim sigurnosnim propisima.
Potrebno je paziti da se mrežni priključni kabel ili
produžni kabel ne ošteti vožnjom preko njega,
gnječenjem, izvlačenjem na silu i sličnim. Kabel
štitite od vrućine, ulja i oštrih bridova.
Produžni kabel mora imati presjek voda, koji je
naveden u tehničkim podacima, isto tako mora biti
i vodootporan. Tijekom djelovanja ne smije ležati u
vodi.
Ručke za aktiviranje izlaženja pare tijekom
djelovanja ne smiju biti uglavljene.
Korisnik aparata treba se pridržavati svih
odredaba. Kod rada aparatom treba se pridržavati
date situacije u prostoru, te prilikom rada paziti na
treće lice, posebice na djecu.
Aparat smiju koristiti samo one osobe koje su
upućene u rukovanje ili koje su svoje sposobnosti
u rukovanju dokazale i imaju izričito ovlaštenje za
korištenje.
Aparatom ne smiju bez nadzora rukovati djeca ili
krhke osobe.
Aparat nikada ne ostavljajte bez nadzora tako dugo
dok ga ne isključite i ne izvučete mrežni utikač.
Mlaz pare nikada ne smijete napipavati na kratkoj
udaljenosti ili ga usmjeravati na ljude ili životinje
(opasnost od opekotina).
Materijale, koji sadrže azbest ili tvari koje su štetne
za zdravlje, ne smijete čistiti s parom.
Prilikom zamjene spojki na mrežnom kabelu ili
Èiæenje elektriènih naprava
produžnom kabelu mora i dalje ostati zajamčena
zaštita od prskanja vode i mehanička čvrstoća.
Prije čišćenja svih vrsta električnih naprava
Pridržavajte se uputa za održavanje.
i aparata (kao i električnih peći) potrebno je
isključiti ih iz električne mreže (npr. isključenjem
Čišćenje aparata ne smije se vršiti sa crijevom ili
osigurača).Prije ponovnoga djelovanja naprave
visokotlačnim vodenim mlazom (opasnost od
moraju ponovno biti potpuno suhe. Molimo Vas da
kratkog spoja ili drugih šteta).
uvažavate upute proizvođača ovih naprava!
Primjena
Prije uporabe ispitajte da li se aparat s radnim
uređajima, posebice mrežni priključni kabel
i produžni kabel, nalazi u propisnom stanju te
provjerite njegovu pogonsku sigurnost. Aparat se
ne smije koristiti ukoliko stanje nije optimalno.
126 – Hrvatski
Električne naprave, kod kojih para može doći
u doticaj sa električnim vodom ili prekidačem, npr.
svjetiljke, sušila za kosu, elekrični grijači, itd., ne
smijete čistiti. Para bi mogla prodrijeti
u napravu, nakon ohlađenja bi se kondenzirala
i na taj bi način prouzročila kratki spoj.
3. Rad
Raspakiravanje aparata
Pokretanje aparata
Pri raspakiravanju provjerite nalaze li se u paketu •Uvjerite se da je spremnik za vodu (B1)
svi dijelovi. Ukoliko nedostaju neki dijelovi ili ako
primontiran i napunjen.
ustanovite štetu nastalu tijekom prijevoza, o
Ne uključujte crpku za uklanjanje kamenca (A5). U
tome odmah obavijestite svoga prodavača.
suprotnom ćete slučaju u aparat crpiti vodu koja
pri uključivanju mrežnog utikača prska iz parne
Zbrinjavanja ambalae
sapnice.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
•Mrežni utikač (A7) utaknite u utičnicu.
Molimo Vas da ambalažu ne od lažete
u kućne otpatke, već ih predajte kao
Nakon približno 15 sekundi parni je čistač
sekundarne sirovine.
spreman za rad.
•Blokadu ručice za paru (A4) pogurnite prema
naprijed (ručica za paru zabravljena).
Ručicu za paru ne koristite dok je spremnik za
Po potrebi spojite sapnicu za točkasto
vodu prazan.
raspršivanje (C1) ili okruglu četku (C2) s
parnom sapnicom (A2).
•Pritisnite ručicu za paru (A3) kako bi počela
•U tu svrhu oba otvora na priboru potisnite na
izlaziti para.
nastavke sapnice za točkasto raspršivanje
Količina izlazeće pare se stalno povećava dok se
(A2).
nakon nekoliko sekundi ne postigne maksimalna
količina.
•Pribor okrećite u smjeru kazaljke na satu dok
ne zaskoči.
Montaa pribora
Iskljuèivanje aparata
Zamjena pribora
Pri odvajanju dijelova pribora može kapati vruća •Pustite ručicu za paru.
Izlaženje pare se na zaustavlja odmah nego se
voda! Dijelove pribora ne odvajajte dok kaplje
postupno smanjuje. Nakon nekoliko sekundi para
para! - opasnost od oparina!
više ne izlazi.
•Blokadu ručice za paru (A4) pogurnite prema
naprijed (ručica za paru zabravljena).
•Blokadu ručice za paru (A4) pogurnite prema
naprijed (zaštita za djecu); na takav način ćete
•Pribor okrenite suprotno od kazaljki na satu
osigurati ručicu za paru od nenamjernog
i povucite ga s parne sapnice.
otvaranja.
Punjenje vodom
•Mrežni utikač (A7) izvucite iz utičnice.
Spremnik za vodu se može svakodobno puniti • Mrežni kabel omotajte oko spremnika za vodu i
i obuhvaća 0,25 litara vode.
pričvrstite ga pomoću držača kabela (A6).
•Odvojite spremnik za vodu (B1). Za deblokadu
spremnika za vodu pritisnite obje tipke za
deblokadu (B2) prema unutre i spremnik za
vodu povucite prema dolje.
•Uklonite poklopac spremnika (B3).
•Spremnik (B1) napunite vodom.
Ne punite sredstva za čišćenje ili druge dodatke!
- iznimka: za uklanjanje kamenca.
Kod isključive primjene demineralizirane odn.
destilirane vode uklanjanje kamence iz aparata
nije potrebno
•Spremnik za vodu (B1) zatvorite pomoću
poklopca (B3).
•Spremnik (B1) pričvrstite na kućište.
Hrvatski – 127
4. Uporaba pribora
Upute za uporabu
Okrugla èetka (C2)
Èiæenje tekstila
Područja primjene:
Prije obrade tekstila parnom čistilicom trebali – teško pristupačna mjesta kao na pr. uglovi i
biste na pokrivenom mjestu provjeriti otpornost
fuge
tekstila na paru. U tu svrhu jako naparite – armature, slivnici
površinu i ostavite da se osuši. Ustanovite
Okrugla četka nije prikladna za čišćenje
mijenjaju li se njezina boja i oblik.
osjetlivih površina.
Èiæenje obloenih ili lakiranih povrina
Paru nikada ne usmjeravajte na zalijepljene
rubove, jer može popustiti obrub.
Oprez pri čišćenju kuhinjskog i sobnog namještaja, vrata, parketa, lakiranih ili plastificiranih
površina! Kod duljeg djelovanja pare mogu se
odvojiti vosak, laštilo, plastične obloge ili boja,
odnosno mogu se pojaviti mrlje. Zbog toga takve
površine smijete čistiti samo naparenom krpom.
Èiæenje stakla
Mlaz pare ne usmjeravajte izravno na lakirana
mjesta prozora na prozorskom okviru da time ne
oštetite lak.
Kod niskih vanjskih temperatura, a prije svega
zimi, zagrijavajte prozorska stakla. U tu svrhu
lagano naparite cijelu staklenu površinu. Time
ćete izjednačiti razlike u temperaturi i izbjeći
nabore na staklenoj površini. Ovo je veoma važno,
jer se različito zagrijane staklene površine mogu
raspuknuti
Sapnica za pranje prozora (E1)
Područja primjene:
– prozori
– ogledala
– staklene površine na kabinama za tuširanje
– druge staklene površine
Savjeti i trikovi
Odstranjivanje mrlja:
Tvrdokorne naslage kamenca prije toga navlažite
octom i ostavite da djeluje oko 5 min.
Vlano brisanje praine:
Kratko naparite jednu krpu i njome prebrišite
namještaj
Èiæenje stakla
•Površinu stakla ravnomjerno naparite s
udaljenost od ca. 20 cm.
•Gumenim nastavcima u trakama prevucite
staklenu površinu odozgor prema dolje. Krpom
Parna sapnica (A2)
obrišite gumeni nastavak i svaku traku donjeg
ruba prozora.
Mlaz pare iz parne sapnice možete koristiti
direktno, bez dodatnog pribora.
Raspraivanje biljaka:
Održavajte razmak od 20 -40 cm.
Učinak čišćenja se povećava ako je sapnica više
približena onečišćenom mjestu, jer je temperatura
pare najveća na direktnom izlazu iz sapnice.
Područja primjene:
– armature, slivnici
– umivaonici, WC,
– žaluzine, radijatori
– prozori, ogledala
– tkanine za namještaj
Sapnica s toèkastim rasprivanjem (C1)
Područja primjene:
- fuge, bridovi,
- uska područja
128 – Hrvatski
5. Njega, odravanje
Radovi na održavanju se mogu obavljati samo kod Poèetak uklanjanja kamenca
izvučenog mrežnog kabla i ohlađene parne
•Parni čistač se mora isključiti iz električne
čistilice.
mreže i ohladiti.
Pomoæ kod smetnji
Uzrok neke smetnje je često puta vrlo jednosdtavan pa ga uz pomoć sljedećeg pregleda možete
otkloniti sami. Ukoliko niste dovoljno sigurni ili ako
u pregledu ne pronađete traženu smetnju/pomoć
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Opasnost od strujnog udara!
Popravke na aparatu smije izvoditi samo
ovlaštena servisna služba.
Smanjena kolièina pare
•U aparatu se nalazi kamenac.
–> Uklonite kamenac iz aparata.
Para se smanjuje pri radu / nema pare.
•U spremniku nema vode –> Dopunite vodu.
Ruèica za paru se vie ne moe pritisnuti.
•Ručica za paru je zabravljena pomoću blokade
(A4) (blokada prema naprijed).
–> Blokadu pogurnite prema natrag.
•Za odstranjivanje kamenca upotrijebite Kärcher
bio-odstranjivač kamenca RM 511 (Broj
narudžbe 6.295-075) Prilikom punjenja
otopine za odstranjivanje kamenca obratite
pažnju na upute o doziranju na pakiranju.
Oprez pri punjenju i pražnjenju parnog
čistača. Otopina za odstranjivanje kamenca
može nagristi osjetljive površine..
•Ovu otopinu za uklanjanje kamenca ulijte u
spremnik za vodu (B1).
•Zatvorite spremnik za vodu (B1) pomoću
poklopca spremnika (B3) i pričvrstite ga na
kućište.
•S parne sapnice (A1) uklonite umetak za
sapnicu (A1). U tu svrhu novčićem okrenite
uložak za sapnicu suprotno od kazaljki na satu
i izvucite ga.
•Pritišćite crpku za uklanjanje kamenca (A5) oko
jedne minute u pravilnim pokretima dok otopina
Sigurnosni termostat
sredstava za uklanjanje kamenca ne počne
Ako dođe do ispada regulacije temperature i
izlaziti iz otvorene parne sapnice (najbolje iznad
aparat se pregrije, sigurnosni termostat će
umivaonika).
isključiti aparat. Za zamjenu sigurnosnog
termostata obratite se nadležnoj Kärcherovoj
•Odvojite i ispraznite spremnik za vodu. Isperite
servisnoj službi.
ga čistom vodom.
Uklanjanje
•Pustite da otopina za uklanjanje kamenca u
aparatu djeluje 8 sati.
Kod isključive primjene demineralizirane odn.
destilirane vode uklanjanje kamence iz aparata
Ispiranje odvojenog kamenca
nije potrebno
•Napunite spremnik za vodu (B1) i pričvrstite ga
Kako biste spriječili oštećivanje aparata, koristite
na kućište.
samo proizvode koje dozvoljava Kärcher.
Ne priključujte mrežni utikač!
Iz svoga aparata redovito uklanjajte kamenac u •Pomoću crpke za uklanjanje kamenca (A5)
sljedeæim razmacima (PS = punjenje spremnika)
protisnite vodu kroz aparat u umivaonik.
3RGUXFMHWYUGRFH
I mekano
II srednje
III tvrdo
IV jako tvrdo
ª¬D(
MMOLL
4&
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
•Držite aparat nad umivaonikom i mrežni utikač
(A7) utaknite u utičnicu.
•Pritisnite ručicu za paru (A3) i pustite da aparat
dvije minute ispušta paru u umivaonik.
Vruće brizganje pare – opasnost od oparina!
Nepridržavanje propisa o uklanjanju kamenca može •Uložak za sapnicu (A1) ponovno utaknite u
dovesti do smetnji u funkcioniranju kao npr. do bitno
parnu sapnicu (A2) i čvrsto ga okrenite u smjeru
smanjene količine pare i začepljenja parne sapnice
kazaljki na satu. Sada je parni čistač ponovno
pripremljen za rad.
Hrvatski – 129
6. Opæe upute
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je
izdalo naše ovlašteno distribucijsko društvo.
Eventualne kvarove na aparatu tijekom
jamstvenog roka otklanjamo besplatno ukoliko se
radi o greški u materijalu ili proizvodnim
nedostacima.
U slučaju ostvarivanja jamstvenih prava se s
priborom i računom obratite svome prodavaču ili
najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi.
Ne preuzimamo odovornost za štete nastale zbog
nestručnog rukovanja parnom čistilicom ili
nepridržavanja uputstva za rad.
Pribor i nadomjesni dijelovi
Smiju se koristiti samo pribor i nadomjesni dijelovi
koje dozvoljava proizvođač; originalni pribor i
nadomjesni dijelovi jamče da će aparat raditi
sigurno i bez smetnji.
Na zadnjoj stranici ćete naći sliku aparata s
narudžbeničkim brojevima pojedinih dijelova
aparata.
Posebni pribor
Komplet okruglih èetki (narudb. br. 2.863-058)
– 4 okrugle četke
Komplet okruglih èetki s mjedenim dlaèicama
(narud. br. 2.863-061)
– 3 okrugle četke (s mjedenim dlačicama za
posebno tvrdokornu prljavštinu)
Bio-odstranjivaè kamenca RM 511
(narud. br. 6.290-239)
– 3 x 100 g praška za čišćenje spremnika.
Komplet krpa
(narud. br. 6.960-019)
Okrugla èetka sa strugalom
(narud. br. 2.863-140)
Uputa za zbrinjavanje
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne sirovi
ne. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko pogodnih sustava
sakupljanja.
130 – Hrvatski
Tehnièki podaci
Elektrièni prikljuèak
Napon .......................................... 220 – 240 V
Vrsta struje ......................................... 1~ 50 Hz
Podaci o snazi
Grijanje .................................................. 1600 W
Mjere
Težina bez pribora ................................. 1,2
Količina punjenja vode ...................... 0,25
Širina ........................................................ 190
Dužina ...................................................... 100
Visina ....................................................... 280
kg
l
mm
mm
mm
Sadraj
1. Opis ureðaja ........................................... 131
2. Sigurnosna uputstva ............................. 132
3. Rad ........................................................... 133
4. Upotreba pribora ................................... 134
5. Nega, odravanje ................................... 135
6. Opte upute ............................................ 136
1. Opis ureðaja
vidi stranicu 3
A1Ulozak sapnice
A2Parna sapnica
A3Rucica za paru
A4Zapor rucice za paru (zastita za decu)
Zapor natrag -> rucica za paru slobodna
Zapor napred -> rucica za paru zatvorena
A5Pumpa za uklanjanje kamenca (rucna)
A6Drzac kabla
A7Mrezni utikac
B1Rezervoar za vodu
B2Tipke za deblokadu
B3Poklopac rezervoara
C1 Dizna sa tačkastim rasprskavanjem
C2 Okrugla četka
D1 Dizna za pranje prozora
Simboli na aparatu
Para
PAŽNJA - Opasnost od opekotina
Kratko uputstvo
vidi stranicu 4
1 . Skinite rezervoar za vodu.
2. Uklonite poklopac rezervoara.
3. Napunite rezervoar za vodu i zatovrite
poklopac.
4. Pricvrstite rezervoar za vodu.
5. Utaknite mrezni utikac.
Nakon priblizno 15 sekundi parocistac je
spreman za rad.
6. Zapor potisnite prema natrag i pritisnite
rucicu za paru.
Namenska upotreba
Ureðaj ne pokreæite ako pre toga niste
proèitali uputstvo za rad i sigurnosne
upute.
Ovo uputstvo za rad saèuvajte za kasniju
upotrebu ili za sledeæeg vlasnika.
Ovaj uredjaj je konstruisan za privatnu upotrebu u
domaćinstvu, an ne za korišćenje u radne svrhe u
preduzećima.
Parocistac SC 952 upotrebljavajte za…
.. ciscenje u kuhinji i kupatilu
.. ciscenje prozora
.. ciscenje automobila
.. uklanjanje mrlja na oblogama
Srpski – 131
2. Sigurnosna uputstva
Na uredjaju se nalaze nalepnice sa upozorenjima
i uputstvima, koji Vam daju važne informacije za
bezopasno rukovanje uredjajem.
Pored uputstava u Uputstvu za upotrebu mora se
obratiti pažnja i na opšta sigurnosna uputstva i na
zakonski predvidjene Propise za zaštitu od nesreća.
rastvarače! U ovu grupu se ubiraju: sredstva za
čišćenje, benzin ili rastvarači boja. Opasnost
od eksplozije! Pored gore navedenih, ubrajaju se
u istu grupu: aceton, nerazblažene kiseline i
razredjivači. Ove materije dodatno mogu dovesti
do oštećenja materijala.
Prikljuèak na struju
Ako se uredjaj koristi u opasnim zonama (kao
na primer na benzinskim pumpama) obavezno
je pridravati se odgovarajużih sigurnosnih
uputstava. Upotreba je zabranjena u
prostorijama, u kojima postoji opasnost od
eksplozije.
Napon struje u mreži mora biti identičan sa
naponom, navedenim na tablici uredjaja.
U vlažnim prostorijama, na pr. u kupatilu,
prikljueak ovog uredjaja dozvoljen je samo na
šuko-konektore sa dodatno ugradjenom
zaštitnom napravom (FI). Ako niste sigurni, da li
imate takav konektor, pitajte stručnjaka,
električara. Kod uredjaja ovog tipa smeju se kao
zamena koristiti samo oni priključni kabeli, koje
navodi proizvodjač. Obratiti pažnju na Uputstva
za ordžavanje. Narudžbeni broj i tip navedeni su
u Uputstvu za upotrebu.
Utikač nikada ne dodirujte mokrim rukama.
Popravke uredjaja smeju sprovoditi samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci iz ove
oblasti, koji poznaju sva sigurnosna uputstva.
Posebno obratite pažnju na to, da ne dodje do
oštećenja priključnog kabela ili produživača zbog
vožnje preko istih, pritiska na njih ili zbog vuče.
Zaštitite kabel od uticaja toplote i ulja i od oštrih
ivica.
Produživae mora uvek imati presek naveden u
Uputstvu za upotrebu i zaštitu od vode. Vezna
sklopka ne sme ležati u vodi.
Za vreme rada taster za pogon parom ne sme
biti zaglavljen.
Mlaz pare nikada ne dodirivati rukama niti
usmeriti na osobe ili životinje (Opasnost
od opekotina
Predmeti koji sadže azbest ili druge materije
opasne po zdavlje ne smeju se eistiti uredjajima
s parom.
Osobe, koje upotrebljavaju uredjaj, obavezne su
da isti koriste samo za dozvoljene namene.
Osobe su obavezne, da pri upotrebi uredjaja,
obrate pažnju na okolnosti, i posebno da brinu
o drugim osobama, a naročito o deci.
Uredjaj smeju koristiti samo one osobe, koje su
priučene, odnosno one osobe, koje dokažu, da
su u stanju da koriste ovaj uredjaj, i kojima je
dozvoljena upotreba uredjaja.
Deca i slabije osobe ne smeju koristiti uredjaj
bez nadzora.
Nikada ne ostavljajte uredjaj bez nadzora; uvek
Ako koristite spojnice na priključnom kabelu ili
isključite uredjaj i izvucite utikač.
produživaču, uverite se u to, da postoji zaštita
od vode i dovoljan stepen čvrstine. Obratiti
Èiæenje elektriènih uredjaja
pažnju na Uputstva za ordžavanje.
Ako čistite električne uredjaje (i električne
Čišćenje uredjaja ne sme se vršiti šmrkom ili
štednjake) isti se pre čišćenja moraju odvojiti od
mlazom vode pod pritiskom (postoji opasnost od
mreže (isključite osigurače). Pre ponovne
kratkog spoja i drugih oštećenja.
upotrebe uredjaju moraju biti potpuno suvi.
Primena
Pre upotrebe mora se proveriti, da li su uredjaj
i svi dodaci, a posebno priključni kabel
i produživač, u ispravnom i bezbednom stanju.
Ako postoje neke sumnje, uredjaj se ne sme
koristiti.
Nikada u rezervoar ne sipajte tečnosti koje
sadrže rastvarače, nerazblažene kiseline niti
132 – Srpski
Električni uredjaji, kod kojih para može doći
u direktan kontakt sa sprovodnicima struje ili
prekidačima – kao što su lampe, fen za sušenje
kose, električne grejalice –, ne smeju se čistiti
uredjajima sa parom. Para može dospeti u
uredjaje i posle pretvaranja u vodu u istim
dovesti do oštećenja.
3. Rad
Raspakiravanje ureðaja
Pokretanje uredaja
Prilikom raspakiravanja proverite da li se u paketu • Uverite se da je rezervoar za vodu (B1) montiran
nalazi sav pribor. Ako nema nekih delova ili ako
i napunjen.
ustanovite transportnu štetu, o tome odmah
Ne aktivirajte pumpu za uklanjanje kamenca
obavestite svog prodavca.
(A5). U suprotnom cete slucaju u uredaj crpiti
vodu koja kod prikljucivanja mreznog utikaca
Odstranjivanje ambalae
prska iz parne sapnice.
Materijali pakovanja se mogu reciklisati.
Molimo Vas da ova pakovanja ne bacate u
• Mrezni utikac (A7) utaknite u uticnicu.
kućni otpad, već ih predajte kao sekundarne
Nakon priblizno 15 sekundi parocistac je
sirovine.
spreman za rad.
• Zapor rucice za paru (A4) potisnite prema nazad
(rucica za paru slobodna).
Ne aktivirajte rucicu za paru dok je rezervoar za
Po potrebi spojite sapnicu sa tackastim rasprsivanjem
vodu prazan.
(C1) ili okruglu cetku (C2) sa parnom sapnicom
(A2).
• Pritisnite rucicu za paru (A3) kako bimogla da
• U tu svrhu oba otvora na priboru nataknite na
izlazi para.
nastavke parne sapnice (A2).
Kolicina izlazece pare se stalno povecava dok
se za nekoliko sekundi ne postigne maksimalna
• Pribor okrecite u smeru kazaljki na satu dok se
kolicina.
ne zabrave.
Montaza pribora
Iskljucivanje uredaja
Zamena pribora
Kod razdvajanja delova moze kapati vruca voda!
• Pustite rucicu za paru.
?Delove pribora ne razdvajajte dok izlazi para!
Izlazenje pare se ne zaustavlja odmah, nego se
- Opasnost od oaprina!
postepeno smanjuje. Nakon nekoliko sekundi
• Zapor rucice za paru (A4) potisnite prema napred
vise ne izlazi para.
(rucica za paru zatvorena).
• Zapor rucice za paru (A4) potisnite prema napred
• Pribor okrenite suprotno od kazaljki na satu i
(zastita za decu), tako cete rucicu za pru osigurati
skinite ga sa parne sapnice.
od nezeljenog otvaranja.
Punjenje vode
Rezervoar za vodu se moze svakodobno puniti
i obuhvata 0,25 l vode.
• Odvajanje rezervoara za vodu (B1): Za deblokadu
rezervoara za vodu utisnite obe tipke za deblokadu
(B2) i rezervoar za vodu potegnite prema dole.
• Mrezni utikac (A7) izvucite iz uticnice.
• Omotajte mrežni kabel oko rezervoara za vodu i
pričvrstite ga pomoću držača kabla (A6).
• Uklonite poklopac rezervoara (B3)..
• Rezervoar za vodu (B1) napunite vodom..
Ne ulevajte sredstva za ciscenje ili druge
dodatke! - Iznimka: Za uklanjanje kamenca.
Kod iskljucive upotrebe demineralizovane odn.
destilovane vode ciscenje uredaja nije potrebno.
• Rezervoar za vodu (B1) zatvorite pomocu poklopca
rezervoara (B3).
• Rezervoar za vodu (B1) pricvrstite na kuciste.
Srpski – 133
4. Upotreba pribora
Upute za primenu
Dizna sa taèkastim rasprskavanjem (C1)
Èiæenje tekstila
Podrucja primene:
Pre obrade tekstila parnim čistačem trebali biste na - fuge, rubovi,
pokrivenom mestu proveriti neosetljivost tekstila na - uska mesta
paru. Za tu namenu jako naparite površinu i pustite
da se osuši. Nakon toga ustanovite da li se menjaju
njena boja i oblik.
Okrugla èetka (C2)
Podrucja primene:
Èiæenje obloenih ili lakovanih povrina
– teško dostupna mesta kao na pr.: ćoškovi i
Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene rubove,
fuge
jer obrub može da popusti.
– armature, slivnici
Oprez pri čišćenju kuhinjskog i sobnog nameštaja,
vrata, parketa, lakovanih ili plastifikovanih površina!
Okrugla četka nije primerena za čišćenje
Pri duljem delovanju pare mogu da se odvoje vosak,
osetljivih površina.
laštilo nameštaja, plastične obloge ili boja, odn. da
se pojave mrlje. Zbog toga biste takve površine
trebali čistiti samo sa jednom naparenom krpom.
Dizna za pranje prozora (D1)
Èiæenje stakla
Mlaz pare nikada direktno ne usmeravajte na
lakovana mesta prozorskog okvira kako se ne bi
oštetio lak.
Prozorsko staklo zagrevajte pri niskim spoljnim
temperaturama, pre svega zimi. Za tu namenu lagano
naparite celu staklenu površinu. Time ćete izjednačiti
razlike u temperaturi i izbeći nabore na staklenoj
površini. Ovo je važno, jer se različito zagrejane
staklene plohe mogu raspuknuti.
Podrucja primene:
– prozori
– ogledala
– staklene površine na kabinama za tuširanje
– druge staklene površine
Saveti i trikovi
Odvajanje mrlja:
Tvrdokorne naslage kamenca najpre poprskajte
sirćetom i pustite da deluje ca. 5 minuta.
Vlano brisanje praine:
Kratko naparite jednu krpu i njome prebrišite
Mlaz pare iz parne sapnice mozete koristiti direktno,
nameštaj.
bez dodatnog pribora.
Èiæenje stakla
Učinak čišćenja se povećava kad sapnicu približujete • Staklenu površinu ravnomerno naparite sa
zaprljanom mestu, jer je temperatura pare najveća
odstojanja od ca. 20 cm.
na direktnom izlazu iz sapnice.
• Gumenim nastavkom dizne za pranje prozora
prevucite staklenu površinu u trakama odozgo
Podrucja primene:
nadole Krpom obrišite gumeni nastavak i svaku
– armature, slivnici
traku na donjem rubu prozora.
– umivaonici, WC,
– žaluzine, radijatori
Raspraivanje biljaka:
– prozori, ogledala
Održavajte odstojanje od 20-40 cm.
– tkanine za nameštaj
Parna sapnica (A2)
134 – Srpski
5. Nega, odravanje
Radovi na održavanju mogu da se obavljaju Pocetak uklanjanja kamenca
samo uz izvučen mrežni utikač i ohlađen parni • Parocistac se mora iskljuciti iz elektricne mreze i
ohladiti.
čistač.
• Za odstranjivanje kamenca na Kerheru koristite bio
odstranjivač kamenca RM 511 (Br. za naručivanje:
6.295-075). Prilikom upotrebe rastvora za odstranjivanje
Uzroci mnogih smetnji su često vrlo jednostavne
kamenca pridržavajte se uputstava sa ambalaže.
prirode. Te uzroke možete otkloniti uz pomoć dalje
navedenih koraka. Ako niste sigurni, ili ako
Oprez prilikom punjenja i pražnjenja paročistača.
u pregledu ne nadjete vrstu smetnje ili način
Rastvor za odstranjivanje kamenca može da nagrize
otklanjanja iste, obratite se ovlašćenoj servisnoj
osetljive površine.
službi.
• Ovim rastvorom napunite rezervoar za vodu (B1).
Opasnost od strujnog udara!
Opravke uređaja sme sprovoditi samo ovlašćena • Zatvorite rezervoar za vodu (B1) pomocu poklopca
servisna služba.
rezervoara (B3) i pricvrstite rezervoar za vodu na
kuciste.
Smanjena kolicina pare
• U uredaju se nalazi kamenac.
• Uklonite ulozak sapnice (A1) sa parne sapnice
–> Iz uredaja uklonite kamenac.
(A2).. Okrenite ulozak sapnice novcicem suprotno
od kazaljki na satu i skinite ga sa sapnice.
Para se pri radu smanjuje / nema pare
• U rezervoaru za vodu nema vise vode.
• Pritiscite pumpu za uklanjanje kamenca (A5) oko
–> Dopunite vodu.
jedan minut u ravnomernim pokretima dok iz
otvorene parne sapnice izlazi rastvor za uklanjanje
Rucica za paru se vise ne moze pritisnuti.
kamenca (najbolje nad umivaonikom).
• Rucica za paru je zatvorena pomocu zapora (A4)
(zapor napred).
• Odvojite i ispraznite rezervoar za vodu. Isperite
–> Zapor potisnite prema nazad.
rezervoar za vodu cistom vodom.
Pomoæ kod smetnji
Sigurnosni termostat
• Pustite da rastvor za uklanjanje kamenca u uredaju
Ako dođe do ispada regulacije temperature i uređaj
deluje 8 sati.
se pregreje, sigurnosni će termostat isključiti uređaj.
Ispiranje otopljenog kamenca
Za zamenu sigurnosnog termostata obratite se
• Napunite rezervoar za vodu (B1) vodom i pricvrstite
nadležnoj Kärcherovoj servisnoj službi.
ga na kuciste.
Ne prikljucujte mrezni utikac!
Kamenca
Kod iskljucive upotrebe demineralizovane odn.
destilovane vode ciscenje uredaja nije potrebno.
Kako biste isključili oštećenja uređaja, upotrebljavajte
isključivo proizvode koje dozvoljava Kärcher.
Kamenac iz svog ureðaja uklanjajte redovno u
sledeæim razmacima (PR=punjenja rezervoara)
3RGUXFMHWYUGRFH
I mekano
II srednje
III tvrdo
IV jako tvrdo
ª¬D(
MMOLL
4&
0– 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
• ?Jedan minut terajte vodu pomocu pumpe za
uklanjanje kamenca (A5) kroz uredaj u umivaonik.
• Drzite uredaj iznad umivaonika i mrezni utikac
(A7) utaknite u uticnicu.
• Pritisnite rucicu za paru (A3) i pustite da uredaj
dva minuta ispusta paru u umivaonik.
Vruci mlazovi vode - opasnost od oparina!
• Ulozak sapnice (A1) opet utaknite u parnu sapnicu
(A2) i cvrsto ga okrenite u smeru kazaljki na satu.
Sada je parocistac ponovo spreman za rad.
Kod nepridrzavanje propisa za uklanjanje kamenca
moze doci do smetnji u funkcionisanju kao sto su
npr. bitno smanjena kolicina pare i zacepljenje parne
sapnice
Srpski – 135
6. Opte upute
Garantija
U svakoj zemlji vrede garantni uslovi koje je izdalo
naše nadležno distribucijsko društvo. Sve smetnje
na uređaju u garantnom ćemo roku otkloniti
besplatno ako se radi o grešci materijala ili
proizvodnim manama.
Kod ostvarivanja garantnih prava sa priborom i
računom se obratite svom prodavcu ili najbližoj
ovlašćenoj servisnoj službi.
Ne odgovaramo za štete nastale nestručnom
upotrebom uređaja ili zbog nepridržavanja uputstva
za rad.
Pribor i rezervni delovi
Smeju da se koriste samo pribor i rezervni delovi
koje je dozvolio proizvođač; originalni pribor i rezervni
delovi garantuju da će uređaj raditi sigurno i bez
kvarova.
Na poslednjoj stranici ćete naći sliku uređaja sa
narudžkim brojevima pojedinih delova.
Poseban pribor
Komplet okruglih èetki
(narud. br. 2.863-058)
– 4 okrugle četke
Komplet okruglih èetki sa dlaèicama od mesinga
(narud. br. 2.863-061)
– 3 okrugle četke (sa dlačicama od mesinga kod
posebno tvrdokorne prljavštine)
Bio-odstranjivaè kamenca RM 511
(narud. br. 6.290-239)
– 3 x 100 g praška za čišćenje kotla.
Okrugla èetka sa strugalom
(narud. br. 2.863-140)
Uputa o odstranjivanju
Stari uređaji sadrže vredne materijale
koji se mogu reciklisati te stoga treba
da se predaju kao sekundarne sirovi
ne. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbirnete preko pogodnih sistema skupljanja.
136 – Srpski
Tehnièki podaci
Prikljuèak struje
Napon ................................................ 220 – 240 V
Vrsta struje ................................................ 1~ 50 Hz
Podaci o snazi
Grejanje ......................................................... 1600 W
Mere
Težina bez pribora ....................................... 1,2
Količina punjenja vode ............................ 0,25
Širina ................................................................. 190
Dužina .............................................................. 100
Visina ................................................................ 280
kg
l
mm
mm
mm
Ñúäúðæàíèå
1. Îïèñàíèå íà óðåäà
1. Îïèñàíèå íà óðåäà ..................... 137
íîìåð íà âèæ ñòðàíèöà 3
2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè 138
3. Ðàáîòà ....................................... 139
4. Óïîòðåáà íà àêñåñîàðèòå ............. 140
5. Ïîääðúæêà, ðåìîíò ..................... 141
6. Îáùè óêàçàíèÿ .......................... 142
A1
A2
A3
A4
Íàêðàéíèê íà äþçàòà
Äþçà çà ïàðà
Ëîñò çà ïàðà
Áëîêèðîâêà íà ëîñòà çà ïàðà (áåçîïàñíîñò
çà äåöà)
Áëîêèðîâêà íàçàä >Ëîñò çà ïàðà
Áëîêèðîâêà íàïðåä >Ëîñò çà ïàðà
áëîêèðàí
A5 Ïîìïà çà ïðåìàõâàíå íà âàðîâèê (ðú÷íà)
A6 Äðúæêà çà êàáåëà
A7 Ùåïñåë
B1 Ðåçåðâîàð çà âîäà
B2 Áóòîíè çà îñâîáîæäàâàíå
B3 Êàïàê íà ðåçåðâîàðà
C1 Äþçà çà ïåòíà
C2 Êðúãëà ÷åòêà
D1 Äþçà çà ïE1çîðöè
Ñèìâîëè íà óðåäà
Ïàðà
ÂÍÈÌÀÍÈÅ Îïàñíîñò îò èçãàðÿíå
Êðàòêî óïúòâàíå
íîìåð íà âèæ ñòðàíèöà 4
1. Ñâàëåòå ðåçåðâîàðà çà âîäà.
2. Îòñòðàíåòå êàïàêà íà ðåçåðâîàðà.
3. Íàïúëíåòå ðåçåðâîàðà çà âîäà, çàòâîðåòå
êàïàêà íà ðåçåðâîàðà.
4. Çàêðåïåòå ðåçåðâîàðà çà âîäà.
5. Ïúõíåòå ùåïñåëà.
Ñëåä îêîëî 15 ñåêóíäè ïàðî÷èñòèòåëÿò å ãîòîâ
çà åêñïëîàòàöèÿ.
6. Áóòíåòå áëîêèðîâêàòà íàçàä, íàòèñíåòå
ëîñòà çà ïàðà.
Óïîòðåáà ñïîðä ïðåäíàçíà÷åíèåòî
Íå
èçïîëçâàéòå
óðåäà
áåç
äà
ñòå ïðî÷åëè èíñòðóêöèÿòà çà ðàáîòà è
óïúòâàíåòî çà áåçîïàñíîñò.
Çàïàçåòå òàçè èíñòðóêöèÿ çà ðàáîòà çà ïîêúñíî ïîëçâàíå èëè çà ñëåäâàùè ñîáñòâåíèöè.
Èçïîëçâàéòå ïàðîñòðóéêàòà çà ðàáîòà ïîä
íàëÿãàíå ñàìî â ëè÷íîòî ñè äîìàêèíñòâî.
Èçïîëçâàéòå ïàðî÷èñòèòåëÿ SC 952 ....
.. çà ïî÷èñòâàíå â êóõíÿ è áàíÿ
.. çà ïî÷èñòâàíå íà ïðîçîðöè
.. çà ïî÷èñòâàíå íà àâòîìîáèë
.. çà îòñòðàíÿâàíå íà ïåòíà âúðõó òàïèöåðèÿ
¡½æ¨apc®å – 137
2. Óêàçàíèÿ ïî òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
å¯e÷óåxcø ¸a ºc¹a¸o®e ÿpeªºÿpe²ªa÷óåx å
º®aµa¹e濸¾x ¹a¢æåñ®ax coªep²å¹cø a²¸aø
å¸íop¯aýåø, ¸eo¢xoªå¯aø ªæø ¢eµoÿac¸o¼ õ®cÿæºa¹aýåå
ºc¹a¸o®å ªæø oñåc¹®å ÿapo¯.
apøªº c º®aµa¸åø¯å å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹a-ýåå
¸eo¢xoªå¯o o¢øµa¹e濸o co¢æ÷ªa¹¿ o¢óåe ÿpeªÿåca¸åø
ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å å ÿpeª-o¹paóe¸å÷ ¸ecñac¹¸o¨o
cæºñaø, º¹ep²ªe¸¸¾e µa®o¸oªa¹e濸¾¯ op¨a¸o¯.
å®o¨ªa ¸e µaæåa¼¹e ®o¹eæ ²åª®oc¹å, coªep²aóåe
pac¹opå¹eæå, åæå ¸epaµ¢aæe¸¸¾e ®åcæo¹¾ å
pac¹opå¹eæå! ¸å¯ o¹¸ocø¹cø ÿepº÷ oñepeª¿
cpeªc¹a oñåc¹®å, ¢e¸µå¸ å paµ¢aå¹eæå ªæø ®paco®.
µp¾ooÿac¸oc¹¿! po¯e ¹o¨o aýe¹o¸, ¸epaµ¢aæe¸¸¾e
®åcæo¹¾ å pac¹opå¹eæå µaå¯oªe¼c¹º÷¹ c
ÿpå¯e¸øe¯¾-¯å ÿpå 嵨o¹oæe¸åå ºc¹a¸o®å
¯a¹epåaæa¯å å ¯o¨º¹ ÿpåec¹å ® ÿope²ªe¸åø¯.
Õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åe
¥påeªe¸¸oe µaoªc®o¼ ¹a¢æåñ®e µ¸añe¸åe
¸aÿpø²e¸åø ªo沸o coo¹e¹c¹oa¹¿ µ¸añe¸å÷
¸aÿpø²e¸åø åc¹oñ¸å®a õæe®¹poÿå¹a¸åø.
¥på åcÿo濵oa¸åå ºc¹a¸o®å ¸a ºñac¹®ax c ÿo¾òe¸¸o¼ oÿac¸oc¹¿÷ (¸aÿpå¯ep, ¸a a¹oµa-ÿpaoñ¸¾x
c¹a¸ýåøx) ¸eo¢xoªå¯o co¢æ÷ªa¹¿ coo¹e¹c¹º÷óåe
ÿpeªÿåca¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å. Õ®cÿæºa¹aýåø
ºc¹a¸o®å ÿo¯e-óe¸åøx c ÿo¾òe¸¸o¼
µp¾ooÿac¸oc¹¿÷ c¹po¨o µaÿpeóe¸a.
o æa²¸¾x ÿo¯eóe¸åøx, ¸aÿpå¯ep, a¸¸¾x ®o¯¸a¹ax,
ºc¹a¸o®a ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpoa¹¿cø,
co¨æac¸o ÿpeªÿåca¸åø¯, ¹oæ¿®o ÿpå ¸aæåñåå FI-µaó幸o¨o
¾®æ÷ña¹eæø. õ¹o¯ cæºñae o¢pa¹å¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, µa
coe¹o¯ ® cÿeýåaæåc¹º-õæe®¹po¹ex¸å®º. ©æø õ¹o¼
ºc¹a¸o®å ¸e paµpeòae¹cø ÿpå¯e¸ø¹¿ ®a®åe-æå¢o ªpº¨åe
®a¢eæå ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å, ®po¯e ¹ex, ®o¹op¾e
ÿpeªÿåca¸¾ 嵨o¹oå¹eæe¯. O¢pa¹å¹e ¸å¯a¸åe ¸a
º®aµa¸åø ÿo ÿpoeªe¸å÷ ¹exºxoªa. o¯ep ªæø µa®aµa å
¹åÿ ®a¢eæø ¾ ¸a¼ªe¹e å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå.
³a ce¹eº÷ å殺 ¸å®o¨ªa ¸e濵ø ¢pa¹¿cø ¯o®p¾¯å
pº®a¯å.
Pe¯o¸¹ paµpeòae¹cø ÿpooªå¹¿ ¹oæ¿®o c溲¢e pe¯o¸¹a,
å¯e÷óe¼ ªæø õ¹o¨o ªoÿºc®, åæå cÿeýåaæåc¹a¯ ÿo õ¹o¼
ºc¹a¸o®e, ®o¹op¾e å¯e÷¹ ÿpeªc¹aæe¸åe o cex
ªe¼c¹º÷óåx ÿpeªÿåca-¸åøx ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å.
eo¢xoªå¯o o¢paóa¹¿ ¸å¯a¸åe ¸a ¹o, ñ¹o¢¾ ®a¢eæ¿
ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ¸e ¢¾æå
ÿope²ªe¸¾ ÿpå ÿepeeµªe ñepeµ ¸åx, c¯ø¹åå åæå
pac¹ø¨åa¸åå. ³aóåóa¼¹e ®a¢eæ¿ o¹ ÿepe¨pea,
ÿoÿaªa¸åø ¸a ¸e¨o ¯aceæ å ÿope²ªe¸åø e¨o o¢ oc¹p¾e
®po¯®å.
a¢e濸¾¼ ºªæå¸å¹eæ¿ ªoæ²e¸ å¯e¹¿ º®aµa¸¸oe
å¸c¹pº®ýåå ÿo õ®cÿæºa¹aýåå ÿoÿepeñ¸oe ceñe¸åe;
coeªå¸å¹e濸aø ¯ºí¹a ªo沸a ¢¾¹¿ µaóåóe¸a o¹
ÿoÿaªa¸åø ¢p¾µ¨ oª¾ ¸º¹p¿ å ¸e ªo沸a ¸axoªå¹¿cø
oªe.
¥ocæe µa¯e¸¾ coeªå¸å¹e濸o¼ ¯ºí¹¾ ¸a ®a¢eæe
ÿoª®æ÷ñe¸åø ® ce¹å åæå ®a¢e濸o¯ ºªæå¸å¹eæe ªo沸o
¢¾¹¿ ¨apa¸¹åpoa¸o, ñ¹o µaóå¹a o¹ ÿoÿaªa¸åø oª¾
¸º¹p¿ å ¯exa¸åñec®aø ÿpoñ¸oc¹¿ ¸e ¢¾æå ¸apºòe¸¾.
O¢paóa¼¹e ¸å¯a¸åe ¸a º®aµa¸åø ÿo ÿpoeªe¸å÷
¹exºxoªa.
¥på¯e¸e¸åe
c¹a¸o®º ¯ec¹e co ce¯å pa¢oñå¯å ÿpå¸aª-æe²¸oc¹ø¯å
¸eo¢xoªå¯o ÿepeª åcÿo濵oa¸åe¯ ÿpo®o¸¹poæåpoa¹¿
¸a ¢eµºÿpeñ¸oe coc¹oø¸åe å ¸aªe²¸oc¹¿ ÿpå
õ®cÿæºa¹aýåå. Ecæå coc¹oø¸åe åx ¸e øæøe¹cø
ºªoæe¹opå¹e濸¾¯, ¹o c ºc¹a-¸o®o¼ ¸e濵ø pa¢o¹a¹¿.
138 – ¡½æ¨apc®å
¸oÿ®º ¾®æ÷ña¹eæø ÿoªañå ÿapa ¸e paµpeòa-e¹cø
íå®cåpoa¹¿ o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®å.
O¢c溲åa÷óå¼ ÿepco¸aæ ªoæ²e¸ ÿpå¯e¸ø¹¿ ºc¹a¸o®º
ªæø oñåc¹®å ÿapo¯ ¹oæ¿®o ÿo ¸aµ¸añe¸å÷. O¸ ªoæ²e¸
ºñå¹¾a¹¿ ¯ec¹¸¾e ºcæoåø å ÿpå pa¢o¹e c ºc¹a¸o®o¼
ÿoc¹oø¸¸o ÿo¯¸å¹¿ o oµ¯o²¸o¯ ÿpåcº¹c¹åå ¹pe¹¿åx æåý,
oco¢e¸¸o ªe¹e¼.
c¹a¸o®º ¯o²e¹ õ®cÿæºa¹åpoa¹¿ ¹oæ¿®o ¹o¹, ®¹o ¢¾æ o¢ºñe¸
o¢paóe¸å÷ c ¸e¼ åæå ®¹o ªo®aµaæ ¸a ÿpa®¹å®e cÿoco¢¸oc¹¿ ®
ºÿpaæe¸å÷ ºc¹a¸o®o¼ å ÿoæºñåæ µaªa¸åe ¸a ÿpoeªe¸åe
pa¢o¹ ÿo oñåc¹®e. Æåýa, ¸e ªoc¹å¨òåe coepòe¸¸oæe¹åø, ¸å
®oe¯ cæºñae ¸e ªo沸¾ åcÿo濵oa¹¿ ºc¹a¸o®º ªæø oñåc¹®å.
o pe¯ø õ®cÿæºa¹aýåå ºc¹a¸o®º ¸e paµ-peòae¹cø
oc¹aæø¹¿ ¢eµ ÿpåc¯o¹pa.
å®o¨ªa ¸e ÿoª¸ocå¹e pº®º ® c¹pºe ÿapa å ¸e
¸aÿpaæø¼¹e ee ¸a æ÷ªe¼ åæå ²åo¹¸¾x (oÿac¸oc¹¿
oòÿapåa¸åø).
a¹epåaæ¾, coªep²aóåe ac¢ec¹ åæå ªpº¨åe peª¸¾e ªæø
µªopo¿ø ñeæoe®a eóec¹a, ¸e paµpeòae¹cø
o¢pa¢a¹¾a¹¿ c ÿo¯oó¿÷ ÿapa.
Oñåc¹®a õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹
¥på oñåc¹®e õæe®¹påñec®åx ºc¹po¼c¹ (¹a®²e
õæe®¹poÿeñe¼) o¸å ªo沸¾ ¢¾¹¿ o¹®æ÷ñe¸¾ o¹ ce¹å
(¾®pº¹å¹¿ ÿpeªoxpa¸å¹eæ¿). ¥epeª ÿocæeªº÷óå¯
oªo¯ ºc¹po¼c¹ õ®cÿæºa¹aýå÷ ¸eo¢xoªå¯o ªa¹¿ å¯
ÿoæ¸oc¹¿÷ ¾cox¸º¹¿. ¥o²a溼c¹a, co¢æ÷ªa¼¹e
º®aµa¸åø 嵨o¹oå-¹eæe¼ õ¹åx ºc¹po¼c¹!
e paµpeòae¹cø oñåóa¹¿ ¹e õæe®¹påñec®åe ºc¹po¼c¹a,
º ®o¹op¾x ÿap ¯o²e¹ o¼¹å ÿpø¯oe µaå¯oªe¼c¹åe c
õæe®¹poÿpooª®o¼ å ¾®æ÷-ña¹eæø¯å, ¹a®åe ®a®,
¸aÿpå¯ep, æa¯ÿ¾, íe¸¾, ¢a¹apeå õæe®¹påñec®o¨o
o¹oÿæe¸åø å ¹. ª. ¥ap ¯o²e¹ ÿoÿac¹¿ ¸º¹p¿ ºc¹po¼c¹a
å ¹a¯, ÿocæe oxæa²ªe¸åø, ÿpåec¹å ® oµ¸å®¸oe¸å÷
ªeíe®¹a õæe®¹poñac¹å.
3. Ðàáîòà
Ðàçîïàêîâàíå íà óðåäà
Ïóñêàíå íà óðåäà â äåéñòâèå
Ïðîâåðåòå ïðè ðàçîïàêîâàíå äàëè ñà íàëèöå
âñè÷êè àêñåñîàðè. Àêî ëèïñâàò ÷àñòè èëè
óñòàíîâèòå òðàíñïîðòíà ùåòà, ìîëèì Âè äà
óâåäîìèòå âåäíàãà Âàøèÿ òúðãîâåö.
Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà
Îïàêîâú÷íèòå ìàòåðèàëè ìîãàò äà ñå
ðåöèêëèðàò. Ìîëÿ íå õâúðëÿéòå
îïàêîâêèòå ïðè äîìàøíèòå îòïàäúöè, à
ãè ïðåäàéòå íà âòîðè÷íè ñóðîâèíè ñ öåë
ïîâòîðíà óïîòðåáà.
Ïúõíåòå ùåïñåëà (A7) â êîíòàêò.
Ñëåä îêîëî 15 ñåêóíäè ïàðî÷èñòèòåëÿò å ãîòîâ çà
åêñïëîàòàöèÿ.
Áóòíåòå áëîêèðîâêàòà íà ëîñòà çà ïàðà (A4)
íàçàä (ëîñòúò å ñâîáîäåí).
Íå çàäâèæâàéòå ëîñòà çà ïàðà, êîãàòî
ðåçåðâîàðúò çà âîäà å ïðàçåí.
Ìîíòèðàíå íà îáîðóäâàíåòî
Ñúåäèíåòå ïðè íóæäà äþçàòà çà ïåòíà (C1) èëè
êðúãëàòà ÷åòêà (C2) ñ äþçàòà çà ïàðà (A2).
Ïîñòàâåòå äâàòà ïðîðåçà íà àêñåñîàðà âúðõó
êðà÷åòàòà íà äþçàòà çà ïàðà (A2).
Çàâúðòåòå
àêñåñîàðà
îáðàòíî
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà äî îãðàíè÷èòåëÿ.
Óâåðåòå ñå, ÷å ðåçåðâîàðúò çà âîäà (B1) å
ìîíòèðàí è íàïúëíåí.
Íå ïóñêàéòå â äåéñòâèå ïîìïàòà çà ïðåìàõâàíå íà
âàðîâèê (A5). Èíà÷å ùå íàïîìïèòå âîäà â óðåäà,
êîÿòî ïðè ïúõàíå íà ùåïñåëà ùå ïðúñêà îò äþçàòà.
íà
Ñìÿíà íà àêñåñîàð
Ïðè ðàçäåëÿíå íà ÷àñòè îò îáîðóäâàíåòî ìîæå äà
èçòåêàò êàïêè ãîðåùà âîäà! Íå ðàçäåëÿéòå
÷àñòèòå íèêîãà, äîêàòî èçëèçà ïàðà! Îïàñíîñò îò
ïîïàðâàíå!
Áóòíåòå áëîêèðîâêàòà íà ëîñòà çà ïàðà (A4)
íàïðåä (ëîñòúò å áëîêèðàí).
Çàâúðòåòå
àêñåñîàðà
îáðàòíî
íà
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà è ãî èçäúðïàéòå îò
äþçàòà çà ïàðà.
Ïúëíåíå íà âîäà
Ðåçåðâîàðúò ìîæå äà ñå äîïúëâà ïî âñÿêî âðåìå
è ñúáèðà 0,25 ëèòðà âîäà.
Îñâîáîäåòå ðåçåðâîàðà (B1) : Íàòèñíåòå
äâàòà áóòîíà (B2) íàâúòðå è èçòåãëåòå
ðåçåðâîàðà çà âîäà íàäîëó.
Íàòèñíåòå ëîñòà çà ïàðà (A3), çà äà èçëåçå
ïàðà.
Èçïóñêàíîòî êîëè÷åñòâî ïàðà íåïðåêúñíàòî ñå
óâåëè÷àâà äîêàòî ñëåä íÿêîëêî ñåêóíäè äîñòèãíå
ìàêñèìàëíîòî êîëè÷åñòâî.
Èçêëþ÷åòå óðåäà.
Îñâîáîäåòå ëîñòà çà ïàðà.
Èçëèçàíåòî íà ïàðà íå ñïèðà âåäíàãà,à ïîñòîÿííî
íàìàëÿâà. Ñëåä íÿêîëêî ñåêóíäè íå èçëèçà âå÷å
ïàðà.
Áóòíåòå áëîêèðîâêàòà íà ëîñòà çà ïàðà (A4)
íàïðåä (áåçîïàñíîñò çà äåöà), òàêà
îñèãóðÿâàòå ëîñòà ñðåùó íåïðåäíàìåðåíî
îòâàðÿíå.
Èçâàäåòå ùåïñåëà (A7) îò êîíòàêòà.
Íàâèéòå êàáåëà îêîëî ðåçåðâîàðà è ãî
çàêðåïåòå ñ äúðæà÷à (A6).
Îòñòðàíåòå êàïàêà íà ðåçåðâîàðà (B3).
Íàïúëíåòå ðåçåðâîàðà (B1) ñ âîäà.
Íå ïúëíåòå ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà èëè äðóãè
äîáàâêè! - Èçêëþ÷åíèå: Çà ïðåìàõâàíå íà
âàðîâèê.
Ïðè èçêëþ÷èòåëíî èçïîëçâàíå íà ñëàáî
ìèíåðàëèçèðàíà, ðåñï. äåñòèëèðàíà âîäà íå å
íåîáõîäèìî ïðåìàõâàíå íà âàðîâèê îò óðåäà.
Çàòâîðåòå ðåçåðâîàðà (B1) ñ êàïàêà (B3).
Çàêðåïåòå ðåçåðâîàðà (B1) çà êîðïóñà.
¡½æ¨apc®å – 139
4. Óïîòðåáà íà àêñåñîàðèòå
Óêàçàíèÿ çà óïîòðåáà
Ïî÷èñòâàíå íà òåêñòèëíè èçäåëèÿ
Ïðåäè äà òðåòèðàòå òåêñòèëíè èçäåëèÿ ñ
ïàðî÷èñòèòåëÿ, áè òðÿáâàëî âèíàãè äà
ïðîâåðÿâàòå ïîíîñèìîñòòà íà òúêàíèòå ñïðÿìî
ïàðà íà ïîêðèòî ìÿñòî. Íàñî÷åòå ñèëíî ïàðà êúì
ïîâúðõíîñòòà è îñòàâåòå äà èçñúõíå. Ïîñëå
óñòàíîâåòå, äàëè öâåòúò è ôîðìàòà ñå ïðîìåíÿò.
×èñòåíå íà îáëèöîâàíè èëè ëàêèðàíè
ïîâúðõíîñòè
Íå íàñî÷âàéòå ïàðàòà íèêîãà êúì çàëåïåíè
ðúáîâå, òúé êàòî áèõà ìîãëè äà ñå îòëåïÿò.
Âíèìàíèå ïðè ÷èñòåíå íà êóõíåíñêè è æèëèùíè
ìåáåëè, âðàòè, ïàðêåò, ëàêèðàíè èëè
îáëèöîâàíè ñ ïëàñòìàñà ïîâúðõíîñòè! Ïðè ïîäúëãî âúçäåéñòâèå íà ïàðàòà âîñúê, ìåáåëåí
ëàê, ïëàñòìàñîâà îáëèöîâêà èëè áîÿ ìîãàò äà ñå
ðàçòâîðÿò, ðåñï. ìîãàò äà ñå ïîÿâÿò ïåòíà.
Çàòîâà áè òðÿáâàëî äà ïî÷èñòèòå òåçè
ïîâúðõíîñòè ñàìî ñ íàïàðåíà êúðïà èëè ñàìî äà
íàïàðèòå êðàòêî ñ äâîéíà êúðïà.
Ïî÷èñòâàíå íà ñòúêëà
Íå íàñî÷âàéòå ïàðîñòðóÿòà äèðåêòíî êúì
çàëåïåíèòå ìåñòà íà ïðîçîðåöà íà ðàìêàòà, çà äà
íå ïîâðåäèòå çàïå÷àòâàíåòî.
Çàòîïëåòå ïðè íèñêè âúíøíè òåìïåðàòóðè,
ïðåäè âñè÷êî ïðåç çèìàòà, ñòúêëîòî íà
ïðîçîðåöà. Íàïàðåòå çà òàçè öåë ëåêî öÿëàòà
ïîâúðõíîñò íà ñòúêëîòî. Âèå èçðàâíÿâàòå ñ òîâà
òåìïåðàòóðíè ðàçëèêè è èçáÿãâàòå íàïðåæåíèÿ
íà ïîâúðõíîñòòàíà ñòúêëîòî. Òîâà å âàæíî,
çàùîòî ðàçëè÷íî çàòîïëåíè ñòúêëåíè
ïîâúðõíîñòè ìîãàò äà ñå ñïóêàò.
Ïàðíà äþçà (A2)
Ìîæåòå äà èçïîëçâàíå ñòðóÿòà ïàðà îò äþçàòà
äèðåêòíî, áåç äðóãè àêñåñîàðè.
Ïî÷èñòâàùîòî äåéñòâèå ñå óâåëè÷àâà, êîëêîòî
ïî-áëèçî å äþçàòà äî çàìúðñåíîòî ìÿñòî, òúé
êàòî òåìïåðàòóðàòà íà ïàðàòà å íàé-âèñîêà
íåïîñðåäñòâåíî ïðè èçïóñêàíåòî îò äþçàòà.
Îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå:
àðìàòóðè, îòòî÷íè òðúáè
óìèâàëíèöè, WC,
ùîðè, ðàäèàòîðè
ïðîçîðöè, îãëåäàëà
ìåáåëíè òúêàíè
140 – ¡½æ¨apc®å
Äþçà çà ïåòíà (C1)
Îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå:
- Ôóãè, ðúáîâå,
- òåñíè îáëàñòè
Êðúãëà ÷åòêà (C2)
Îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå:
òðóäíî äîñòúïíè ìåñòà êàòî íàïð. úãëè è
ôóãè
àðìàòóðè, îòòî÷íè òðúáè
Çà ïî÷èñòâàíå íà ÷óâñòâèòåëíè ïîâúðõíîñòè
êðúãëàòà ÷åòêà íå å ïîäõîäÿùà
Äþçà çà ïðîçîðöè (D1)
Îáëàñòè íà ïðèëîæåíèå:
ïðîçîðöè
Îãëåäàëà
ñòúêëåíè ïîâúðõíîñòè íà äóø-êàáèíè
äðóãè ñòúêëåíè ïîâúðõíîñòè
Óêàçàíèÿ è òðèêîâå
Ðàçòâàðÿíå íà ïåòíà:
Íàïðúñêàéòå ïðåäè òîâà óïîðèòè âàðîâèêîâè
íàñëàãâàíèÿ ñ îöåò è îñòàâåòå äà ïîäåéñòâà
îêîëî 5 ìèíóòè.
Âëàæíî èçáúðñâàíå íà ïðàõ:
Íàïàðåòå çà êðàòêî êúðïà è èçáúðøåòå ñ íåÿ
ìåáåëèòå.
Ïî÷èñòâàíå íà ñòúêëà
Íàïàðåòå ðàâíîìåðíî ïîâúðõíîñòòà îò
ðàçñòîÿíèå îêîëî 20 cm.
Èçäúðïâàéòå ïî ïîâúðõíîñòòà íà ñòúêëîòî íà
ëåíòè îò ãîðå íàäîëó ñ ãóìåíàòà ëåíòà íà
äþçàòà çà ïðîçîðöè ab. Èçáúðñâàéòå ãóìåíàòà
ëåíòà è äîëíèÿ ðúá íà ïðîçîðåöà ñëåä âñÿêî
ìèíàâàíå ñúñ ñóõà êúðïà.
Ïî÷èñòâàíå îò ïðàõ íà ðàñòåíèÿ:
Ñïàçâàéòå äèñòàíöèÿ îò 2040 cm.
5. Ïîääðúæêà, ðåìîíò
Ðåìîíòíè ðàáîòè äà ñå ïðîâåæäàò ñàìî ïðè
èçäúðïàí ùåïñåë è îõëàäåí ïàðî÷èñòèòåë.
Ïîìîù â ñëó÷àè íà ïîâðåäè
Ìíîãî ÷åñòî ïîâðåäèòå ñå äúëæàò íà
åëåìåíòàðíè ïðè÷èíè è ìîæåòå äà ãè îòñòðàíèòå
ñàìè, ñ ïîìîùòà íà ñëåäâàùàòà òàáëèöà. Â
ñëó÷àé íà ñúìíåíèå èëè ïðè íå óïîìåíàòà òóê
ïîâðåäà/íà÷èí íà îòñòðàíÿâàíå îáðúùàéòå ñå,
ìîëÿ, êúì îòîðèçèðàíàòà êëèåíòñêà ñëóæáà.
Îïàñíîñò îò òîêîâ óäàð!
Ïîïðàâêè íà óðåäà ìîãàò äà ñå èçâúðøâàò ñàìî
îò îòîðèçèðàíè ñëóæáè èëè ëèöà.
Íàìàëåíî êîëè÷åñòâî ïàðà
Óðåäúò èìà íàòðóïàí âàðîâèê
> Óðåäúò äà ñå ïî÷èñòè îò âàðîâèêà.
Ëîñòúò çà ïàðà íå ìîæå äà ñå íàòèñíå
Ëîñòúò çà ïàðà ñ áëîêèðîâêà (A4) å áëîêèðàí
(áëîêèðîâêà íàïðåä)
> Áëîêèðîâêàòà äà ñå áóòíå íàçàä.
Ïðåäïàçåí òåðìîñòàò
Àêî òåðìîðåãóëàòîðúò ñïðå äà ôóíêöèîíèðà è
óðåäúò ñå ïðåíàãðÿâà, òîãàâà ïðåäïàçíèÿò
òåðìîñòàò èçêëþ÷âà óðåäà. Îáúðíåòå ñå çà
ñìÿíà íà ïðåäïàçíèÿ òåðìîñòàò êúì
îòîðèçèðàíèÿ ñåðâèç íà Karcher.
Äåêàëöèíèðàíå íà ðåçåðâîàðà
Ïðè èçêëþ÷èòåëíî èçïîëçâàíå íà ñëàáî
ìèíåðàëèçèðàíà, ðåñï. äåñòèëèðàíà âîäà íå å
íåîáõîäèìî ïðåìàõâàíå íà âàðîâèê îò óðåäà.
Èçïîëçâàéòå èçêëþ÷èòåëíî ïðîäóêòè, êîèòî
ñà ðàçðåøåíè îò Karcher, çà äà èçáåãíåòå
ïîâðåäà íà óðåäà.
Ïðåìàõâàéòå ðåäîâíî âàðîâèêà îò âàøèÿ
óðåä â ñëåäíèòå èíòåðâàëè (TF=íàïúëâàíèÿ
íà ðåçåðâîàðà)
I
II
III
IV
мек
среден
твърд
много твърд
Ïàðî÷èñòèòåëÿò òðÿáâà äà áúäå èçêëþ÷åí îò
åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà è îõëàäåí.
Èçïîëçâàéòå çà îòñòðàíÿâàíå íà êîòëåíèÿ
êàìúê îò Êåðõåð ïðåïàðàòà Bio-Entkalker RM
511 (Ïîðú÷êà-¹ 6.295-075). Ñúáëþäàâàéòå
óêàçàíèÿòà çà ðàçòâîðà íà êîòëåíèÿ êàìúê â
óêàçàíèÿòà çà äîçèðàíå âúðõó îïàêîâêàòà.
Âíèìàâàéòå ïðè ïúëíåíåòî è èçïðàçâàíåòî
íà óðåäà çà ïàðíî ïî÷èñòâàíå. Ðàçòâîðúò
ñðåùó êîòëåí êàìúê ìîæå äà ðàçÿäå
÷óâñòâèòåëíè ïîâúðõíèíè.
Íàïúëíåòå òîçè äåêàëöèíèðàù ðàçòâîð â
ðåçåðâîàðà çà âîäà (B1).
Ïàðàòà íàìàëÿâà ïðè ðàáîòà / íÿìà ïàðà
Íÿìà
ïîâå÷å
âîäà
â
ðåçåðâîàðà.
> Äîïúëíåòå âîäà.
Скала на твърдост
Ñòàðò íà ïðåìàõâàíåòî íà âàðîâèêà
ª¬D (
M M O LL
4&
0 – 7
7 – 14
14 – 21
> 21
0 – 1,3
1,3 – 2,5
2,5 – 3,8
> 3,8
Ïðè íåñïàçâàíå íà óêàçàíèÿòà çà ïðåìàõâàíå íà
âàðîâèêà òîâà ìîæå äîâåäå äî ôóíêöèîíàëíè
íàðóøåíèÿ, êàòî íàïðèìåð: çíà÷èòåëíî íàìàëåíî
êîëè÷åñòâî ïàðà è çàïóøâàíå íà äþçàòà çà ïàðà.
Çàòâîðåòå ðåçåðâîàðà çà âîäà (B1) ñ êàïàêà
(B3) è çàêðåïåòå ðåçåðâîàðà çà êîðïóñà.
Îòñòðàíåòå íàêðàéíèêà (A1) îò äþçàòà çà ïàðà
(A2). Çàâúðòåòå íàêðàéíèêà ñ ìîíåòà ñðåùó
÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà è èçâàäåòå íàêðàéíèêà.
Íàòèñêàéòå ïîìïàòà (A5) îêîëî åäíà ìèíóòà ñ
ðàâíîìåðíè
äâèæåíèÿ,
äîêàòî
äåêàëöèíèðàùèÿ ðàçòâîð èçëåçå îò
îòâîðåíàòà äþçà çà ïàðà (íàé-äîáðå íàä
óìèâàëíèê).
Îñâîáîäåòå è èçïðàçíåòå ðåçåðâîàðà.
Èçïëàêíåòå ðåçåðâîàðà ñ áèñòðà âîäà.
Îñòàâåòå äåêàëöèíèðàùèÿ ðàçòâîð äà äåéñòâà
8 ÷àñà â óðåäà.
Èçïëàêâàíå íà ðàçòâîðåíèÿ âàðîâèê
Íàïúëíåòå ðåçåðâîàðà (B1) ñ âîäà (B3) è
çàêðåïåòå ðåçåðâîàðà çà êîðïóñà.
Íå ïúõàéòå ùåïñåëà!
Èçïîìïâàéòå â ïðîäúëæåíèå íà åäíà ìèíóòà
âîäàòà ñ ïîìïàòà (A5) â óìèâàëíèê.
Äðúæòå óðåäà íàä óìèâàëíèê è ïúõíåòå ñåãà
ùåïñåëà (A7) â êîíòàêò.
Íàòèñíåòå ëîñòà çà ïàðà (A3) è îñòàâåòå óðåäà
äà èçïóñêà ïàðà â ïðîäúëæåíèå íà äâå ìèíóòè
â óìèâàëíèê.
Ãîðåùè ïðúñêè Îïàñíîñò îò ïîïàðâàíå!
Ïúõíåòå íàêðàéíèêà (A1) îòíîâî â äþçàòà çà
ïàðà (A2) è çàâúðòåòå çäðàâî íàêðàéíèêà ïî
ïîñîêà íà ÷àñîâíèêîâàòà ñòðåëêà. Ñåãà
ïàðî÷èñòèòåëÿò å îòíîâî ãîòîâ çà
åêñïëîàòàöèÿ.
¡½æ¨apc®å – 141
6. Îáùè óêàçàíèÿ
Ãàðàíöèÿ
Âúâ âñÿêà ñòðàíà âàæàò óñëîâèÿòà çà ãàðàíöèÿ
îò ñòðàíà íà íàøåòî îòîðèçèðàíî òúðãîâñêî
äðóæåñòâî. Åâåíòóàëíè ïîâðåäè âúâ Âàøèÿ óðåä
îòñòðàíÿâàìå áåçïëàòíî â ðàìêèòå íà
ãàðàíöèîííèÿ ñðîê, àêî ïðè÷èíàòà å ãðåøêà â
ìàòåðèàëà èëè ïðîèçâîäñòâåíà ãðåøêà.
 ñëó÷àé íà èçïîëçâàíå ïðàâîòî íà ãàðàíöèÿ ñå
îáðúùàéòå, ìîëÿ, êúì Âàøèÿ òúðãîâåö èëè íàéáëèçêèÿ îòîðèçèðàí ñåðâèç, êàòî ïðåäñòàâèòå
äîêóìåíòà çà ïîêóïêà.
Çà ïîâðåäè, êîèòî âúçíèêâàò ïðè íåïðàâîìåðíà
ðàáîòà ñ óðåäà èëè ïðè íåñïàçâàíå íà
óïúòâàíåòî çà ðàáîòà, íå ñå ïîåìà îòãîâîðíîñò.
Îáîðóäâàíå è ðåçåðâíè ÷àñòè
Ìîãàò äà ñå èçïîëçâàò ñàìî îáîðóäâàíå è
ðåçåðâíè ÷àñòè, êîèòî ñà ðàçðåøåíè îò
ïðîèçâîäèòåëÿ, îðèãèíàëíî îáîðóäâàíå è
îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè äàâàò ãàðàíöèÿ çà
áåçîïàñíà è áåçàâàðèéíà ðàáîòà íà óðåäà.
Íà ïîñëåäíàòà ñòðàíèöà ùå íàìåðèòå ñõåìà íà
óðåäà ñ íîìåðàòà íà ïîðú÷êèòå íà îòäåëíèòå
÷àñòè íà óðåäà.
Ñïåöèàëíè àêñåñîàðè
Êîìïëåêò êðúãëè ÷åòêè
(Ïîðú÷êà-Nî 2.863-058)
4 êðúãëè ÷åòêè
Êîìïëåêò êðúãëè ÷åòêè ñ ìåñèíãîâà ÷åòèíà
(Ïîðú÷êà-Nî 2.863-061)
3 êðúãëè ÷åòêè (ñ ìåñèíãîâà ÷åòèíà ïðè îñîáåíî
óïîðèòî çàìúðñÿâàíå)
Áèî-äåêàëöèíèðàù ïðåïàðàò RM 511
(ïîðú÷êà-Nî. 6.290-239)
3 x 100 ã. ïðàõ çà ïî÷èñòâàíå íà ðåçåðâîàðà.
Êðúãëà ÷åòêà ñúñ ñòúðãàëî (ïîðú÷êà-Nî. 2.863-140)
Ïàðíà ðîòîð-äþçà
(ïîðú÷êà-Nî. 2.863-094)
Óêàçàíèå çà èçõâúðëÿíå
Ñòàðèòå óðåäè ñúäúðæàò öåííè
ìàòåðèàëè, ïîäëåæàùè íà
ðåöèêëèðàíå, êîèòî ìîãàò äà áúäàò
óïîòðåáåíè ïîâòîðíî. Ïîðàäè òîâà
ìîëÿ îòñòðàíÿâàéòå ñòàðèòå óðåäè,
èçïîëçâàéêè ïîäõîäÿùè çà öåëòà
ñèñòåìè çà ñúáèðàíå.
142 – ¡½æ¨apc®å
Òåõíè÷åñêè äàííè
Ñâúðçâàíå êúì åë. ìðåæà
Íàïðåæåíèå .......................... 220 - 240 V
Âèä íà òîêà ................................. 1~ 50 Hz
Äàííè çà ìîùíîñò
Íàãðåâàòåëíà ìîùíîñò ................ 1600 W
Ðàçìåðè
Òåãëî áåç àêñåñîàðè .................... 1,2
Êîëè÷åñòâî âîäà çà ïúëíåíå ....... 0,25
øèðî÷èíà ..................................... 190
äúëæèíà ....................................... 100
âèñî÷èíà ...................................... 280
êã.
ë.
ìì.
ìì.
ìì.
Çì³ñò
1. Îïèñ ïðèëàäó
1.Îïèñ ïðèëàäó ...................... 3/5
Ñòèñëèé ïîñ³áíèê ......................... 4/5
2.²íñòðóêö³¿ ç òåõí³êè áåçïåêè ..... 6
3.Åêñïëóàòàö³ÿ .......................... 7
Ðîçïàêîâóâàííÿ ïðèëàäó ................ 7
Ìîíòàæ ïðèëàääÿ ............................ 7
Çàëèâàííÿ âîäè .............................. 7
Ââåäåííÿ ïðèëàäó â åêñïëóàòàö³þ .. 7
Âèìêíåííÿ ïðèëàäó ........................ 7
4.Çàñòîñóâàííÿ ïðèëàääÿ ........... 8
Âàæëèâ³ âêàç³âêè ùîäî çàñòîñóâàííÿ 8
Ïàðîâèé ï³ñòîëåò ............................. 8
Êðóãëà ù³òêà .................................... 8
Íàñàäêà äëÿ ìèòòÿ â³êîí .................. 8
Ïîðàäè òà ðåêîìåíäàö³¿ .................. 8
5.Äîãëÿä, òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ 9
Äîïîìîãà ïðè íåñïðàâíîñòÿõ .......... 9
Âèäàëåííÿ íàêèïó ........................... 9
6.Çàãàëüí³ âêàç³âêè ................ 10
Ãàðàíò³ÿ ......................................... 10
Ïðèëàääÿ òà çàïàñí³ ÷àñòèíè ......... 10
Ñïåö³àëüíå äîïîì³æíå ïðèëàääÿ .. 10
³äîìîñò³ ùîäî óòèë³çàö³¿ ïðèëàäó 10
Çàÿâà ïðî âiäïîâiäíiñòü âèìîãàì ªÑ 10
Òåõí³÷í³ äàí³ .................................. 10
Äèâ. ñòîð. 3
A1
A2
A3
A4
Íàêîíå÷íèê ñîïëà
Ïàðîâå ñîïëî
Âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè
Áëîêóâàííÿ âàæåëÿ ïîäà÷³ ïàðè
(çàõèñò â³ä ä³òåé)
Áëîêóâàííÿ ó çàäíüîìó ïîëîæåíí³
>âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè àêòèâîâàíèé
Áëîêóâàííÿ ó ïåðåäíüîìó ïîëîæåíí³
>âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè çàáëîêîâàíèé
A5 Íàñîñ äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó (ðó÷íèé)
A6 Òðèìà÷ êàáåëþ
A7 Ìåðåæíèé øòåêåð
B1 Ðåçåðâóàð äëÿ âîäè
B2 Êíîïêè ðîçáëîêóâàííÿ
B3 Êðèøêà ðåçåðâóàðà
C1 Ñîïëî òî÷êîâîãî ñòðóìåíÿ
C2 Êðóãëà ù³òêà
D1 Íàñàäêà äëÿ ìèòòÿ â³êîí
Çíàêè íà ïðèëàä³
Ïàðà
ÓÂÀÃÀ ³ñíóº íåáåçïåêà îï³êó!
Ñòèñëèé ïîñ³áíèê
Äèâ. ñòîð. 4
1. Çí³ì³òü ðåçåðâóàð äëÿ âîäè.
2. Çí³ì³òü êðèøêó ðåçåðâóàðà.
3. Íàïîâí³òü ðåçåðâóàð âîäîþ, çàêðèéòå
êðèøêó.
4. Çàêð³ï³òü ðåçåðâóàð.
5. Âñòàâòå ìåðåæíèé øòåêåð ó ðîçåòêó.
Ïðèáëèçíî ÷åðåç 15 ñåêóíä ïàðîâèé
ñåïàðàòîð áóäå ãîòîâèé äî ðîáîòè.
6. Áëîêóâàííÿ çì³ñò³òü íàçàä,
íàòèñí³òü âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè.
Âèêîðèñòàííÿ çà ïðèçíà÷åííÿì
Ïåðåä âèêîðèñòàííÿì ïðèëàäó
îçíàéîìòåñü ç ïîñ³áíèêîì ç åêñïëóàòàö³¿ òà ³íñòðóêö³ÿìè ç òåõí³êè áåçïåêè.
Çáåðåæ³òü öåé ïîñ³áíèê ç åêñïëóàòàö³¿
äëÿ ïîäàëüøîãî âèêîðèñòàííÿ àáî
äëÿ íàñòóïíîãî êîðèñòóâà÷à.
SC 952
Âèêîðèñòîâóéòå ïàðîâèé ñåïàðàòîð
âèêëþ÷íî â äîìàøíüîìó ãîñïîäàðñòâ³.
Âèêîðèñòîâóéòå ïàðîâèé ñåïàðàòîð SC 952,
íàïðèêëàä, äëÿ...
.. ïðèáèðàííÿ êóõîíü òà âàíí
.. ìèòòÿ â³êîí
.. ìèòòÿ àâòîìîá³ëüíèõ ñòåêîë òà êîëåñ
.. âèâåäåííÿ ïëÿì ç ìÿêî¿ îááèâêè
Óêðà¿íñüêà
143
2. ²íñòðóêö³¿ ç òåõí³êè áåçïåêè
Íàÿâí³ íà ïðèëàä³ ïîïåðåäæóâàëüí³ òà âêàç³âí³
òàáëè÷êè ì³ñòÿòü âàæëèâ³ âêàç³âêè äëÿ áåçïå÷íî¿
åêñïëóàòàö³¿ ïðèëàäó.
Ðàçîì ç âêàç³âêàìè â ö³é ³íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿
ñë³ä âðàõîâóâàòè çàãàëüí³ ïðàâèëà òåõí³êè áåçïåêè
òà íîðìè äëÿ ïîïåðåäæåííÿ íåùàñíèõ âèïàäê³â,
âñòàíîâëåí³ çàêîíîäàâ÷èìè îðãàíàìè.
Åëåêòðè÷íå ï³äêëþ÷åííÿ
Çàçíà÷åíå íà çàâîäñüê³é òàáëè÷ö³ çíà÷åííÿ
íàïðóãè ïîâèííî çá³ãàòèñÿ ç³ çíà÷åííÿì íàïðóãè
äæåðåëà ñòðóìó.
Ó âîëîãèõ ïðèì³ùåííÿõ, íàïðèêëàä, ó âàííèõ
ê³ìíàòàõ, ï³äêëþ÷àéòå ïðèëàä äî øòåïñåëüíèõ
ðîçåòîê ç ïîïåðåäíüî óâ³ìêíåíèì FI-çàõèñíèì
âèìèêà÷åì (àâòîìàòè÷íèé çàïîá³æíèé âèìèêà÷,
ùî 䳺 ó ðàç³ ïîÿâè âèòîêó ñòðóìó). Ó ðàç³
âèíèêíåííÿ ñóìí³âó çâåðí³òüñÿ äî ñïåö³àë³ñòàåëåêòðîòåõí³êà.
Äëÿ öüîãî ïðèëàäó íå äîçâîëÿºòüñÿ
âèêîðèñòîâóâàòè àáî çàì³íþâàòè áóäü-ÿê³ ³íø³
êàáåë³ ï³äêëþ÷åííÿ äî ìåðåæ³ îêð³ì òèõ, ùî
çàçíà÷åí³ âèðîáíèêîì. Íîìåð çàìîâëåííÿ òà
òèï êàáåëþ ìîæíà çíàéòè ó ïåðåë³êó çàïàñíèõ
÷àñòèí íà ñòîð. 149.
ͳêîëè íå òîðêàéòåñü ìåðåæíîãî øòåêåðà
âîëîãèìè ðóêàìè.
Ðåìîíò äîçâîëÿºòüñÿ ïðîâîäèòè ëèøå
àâòîðèçîâàíèì ñëóæáàì òåõí³÷íîãî
îáñëóãîâóâàííÿ àáî ñïåö³àë³ñòàì â ö³é îáëàñò³,
ÿê³ îá³çíàí³ ïðî âñ³ ä³þ÷³ ³íñòðóêö³¿ ç òåõí³êè
áåçïåêè.
Íåîáõ³äíî çâåðòàòè óâàãó íà òå, ùîá êàáåëü
ï³äêëþ÷åííÿ äî ìåðåæ³ àáî êàáåëüíèé
ïîäîâæóâà÷ íå áóëè ïîøêîäæåí³ ÷åðåç íà¿çä,
ðîçäàâëþâàííÿ, â³äøàðîâóâàííÿ òîùî.
Çàõèùàéòå êàáåëü â³ä ïåðåãð³âó, ïîòðàïëÿííÿ
íà íüîãî ìàñåë òà ïîøêîäæåííÿ ÷åðåç ãîñòð³
êðà¿.
Ïîäîâæóâàëüíèé êàáåëü ïîâèíåí ìàòè
ïîïåðå÷íèé ïåðåòèí ì³í³ìóì 1 ìì2 òà áóòè
çàõèùåíèé â³ä ïîïàäàííÿ áðèçîê âîäè.
ϳäêëþ÷åííÿ íå ïîâèííî çíàõîäèòèñü ó âîä³.
Ó ðàç³ çàì³íè çºäíàíü ìåðåæíîãî ï³äêëþ÷åííÿ
àáî ïîäîâæóâà÷à íåîáõ³äíî çàáåçïå÷èòè çàõèñò
â³ä ïîòðàïëÿííÿ êðàïåëü âîäè òà ìåõàí³÷íó
ì³öí³ñòü.
Çàñòîñóâàííÿ
Ïåðåä âèêîðèñòàííÿì ïåðåâ³ðòå íàëåæíèé ñòàí
òà áåçïåêó åêñïëóàòàö³¿ ïðèëàäó. ßêùî ïðèëàä
çíàõîäèòüñÿ íå ó áåçäîãàííîìó ñòàí³, éîãî
âèêîðèñòàííÿ çàáîðîíÿºòüñÿ. Îñîáëèâî
ïåðåâ³ðòå êàáåëü ï³äêëþ÷åííÿ äî ìåðåæ³.
ͳêîëè íå íàïîâíþéòå ðåçåðâóàð ð³äèíàìè, ùî
144 Óêðà¿íñüêà
ì³ñòÿòü ðîç÷èííèêè, àáî íåðîçâåäåíèìè
êèñëîòàìè òà ðîç÷èííèêàìè! Äî íèõ íàëåæàòü
â ïåðøó ÷åðãó çàñîáè äëÿ ÷èùåííÿ, áåíçèí ÷è
ðîç÷èííèêè äëÿ ôàðá. Íåáåçïåêà âèáóõó!
Êð³ì òîãî, àöåòîí, íåðîçâåäåí³ êèñëîòè òà
ðîç÷èííèêè âçàºìîä³þòü ç ìàòåð³àëàìè, ùî
çàñòîñîâóòüñÿ ïðè âèãîòîâëåíí³ ïðèëàäó, ³
ìîæóòü ïðèçâåñòè äî ïîøêîäæåíü.
ϳä ÷àñ âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó âàæ³ëü ïîäà÷³
ïàðè íå ïîâèíåí áóòè çàáëîêîâàíèì.
ͳêîëè íå ï³äíîñüòå ðóêó äî ñòðóìåíÿ ïàðè íà
êîðîòê³é â³äñòàí³ ³ íå íàïðàâëÿéòå ¿¿ íà ëþäåé
àáî òâàðèí. ²ñíóº íåáåçïåêà îï³êó!
Ìàòåð³àëè, ùî ì³ñòÿòü àçáåñò, àáî ³íø³ øê³äëèâ³
äëÿ çäîðîâÿ ëþäèíè ðå÷îâèíè, íå ìîæíà
îáðîáëÿòè çà äîïîìîãîþ ïàðè.
Îáñëóãîâóþ÷èé
ïåðñîíàë
ïîâèíåí
âèêîðèñòîâóâàòè ïðèëàä ó â³äïîâ³äíîñò³ äî
³íñòðóêö³é. ³í ïîâèíåí âðàõîâóâàòè ì³ñöåâ³
óìîâè ³ ïðè ðîáîò³ ç ïðèëàäîì ïîñò³éíî
ïàìÿòàòè ïðî ìîæëèâ³ñòü ïðèñóòíîñò³ òðåò³õ
îñ³á, îñîáëèâî ä³òåé.
Ïðèëàä ìîæå âèêîðèñòîâóâàòè ëèøå òîé
ïåðñîíàë, ÿêèé áóâ íàâ÷åíèé ïîâîäæåííþ ç íèì
àáî äîâ³â íà ïðàêòèö³ çäàòí³ñòü éîãî
îáñëóãîâóâàòè òà ÿêèé ÷³òêî óïîâíîâàæåíèé íà
ïðîâåäåííÿ ðîá³ò ïî î÷èñòö³.
Çàáîðîíÿºòüñÿ åêñïëóàòàö³ÿ ïðèëàäó ä³òüìè
àáî ï³äë³òêàìè.
Çàáîðîíÿºòüñÿ çàëèøàòè ïðèëàä áåç íàãëÿäó
ï³ä ÷àñ åêñïëóàòàö³¿.
Íåîáõ³äíî çàõèùàòè ïðèëàä â³ä äîùó. Íå
çáåð³ãàòè ïîçà ïðèì³ùåííÿì.
Ó ðàç³ âèêîðèñòàííÿ ïðèëàäó íà íåáåçïå÷íèõ
ä³ëÿíêàõ (íàïðèêëàä, íà àâòîçàïðàâî÷íèõ
ñòàíö³ÿõ) íåîáõ³äíî äîòðèìóâàòèñÿ â³äïîâ³äíèõ
³íñòðóêö³é ç òåõí³êè áåçïåêè. Çàáîðîíåíî
âèêîðèñòîâóâàòè ïðèëàä ó âèáóõîíåáåçïå÷íèõ
ïðèì³ùåííÿõ.
Î÷èñòêà åëåêòðîïðèëàä³â
ϳä ÷àñ î÷èùåííÿ åëåêòðîïðèëàä³â (òàêîæ
åëåêòðîïëèò) íåîáõ³äíî ¿õ â³äºäíàòè â³ä ìåðåæ³
(âèìêíóòè çàïîá³æíèêè). Ïåðåä ââåäåííÿì â
åêñïëóàòàö³þ ïðèëàäè ïîâèíí³ çíàõîäèòèñÿ â
ñóõîìó ñòàí³. Äîòðèìóéòåñü âêàç³âîê âèðîáíèê³â
öèõ ïðèëàä³â!
Åëåêòðîïðèëàäè, ó ÿêèõ ïàðà ìîæå
áåçïîñåðåäíüî êîíòàêòóâàòè ç åëåêòðè÷íèìè
ïðîâîäàìè òà ïåðåìèêà÷àìè, íàïðèêëàä,
ëàìïè, ôåí, ïðèëàäè åëåêòðè÷íîãî îïàëåííÿ
òîùî, íå ìîæíà ÷èñòèòè. Ïàðà ìîæå ïîòðàïèòè
ó ïðèëàäè òà ïðèçâåñòè äî åëåêòðè÷íî¿
íåñïðàâíîñò³ ï³ä ÷àñ îõîëîäæåííÿ.
SC 952
3. Åêñïëóàòàö³ÿ
Ðîçïàêîâóâàííÿ ïðèëàäó
Ââåäåííÿ ïðèëàäó â åêñïëóàòàö³þ
Ïðè ðîçïàêóâàíí³ ïðèëàäó ïåðåâ³ðòå íàÿâí³ñòü Ïåðåêîíàéòåñü ó òîìó, ùî ðåçåðâóàð äëÿ âîäè
âñüîãî äîäàòêîâîãî ïðèëàääÿ (äèâ. ñòîð. 3). Ó
(B1) âñòàíîâëåíèé òà íàïîâíåíèé âîäîþ.
âèïàäêó âèÿâëåííÿ ïðè ðîçïàêóâàíí³
Çàáîðîíÿºòüñÿ óâ³ìêíåííÿ íàñîñà äëÿ
íåêîìïëåêòíîñò³ âèðîáó àáî ïîøêîäæåíü,
âèäàëåííÿ íàêèïó (A5). Ó ïðîòèëåæíîìó
îòðèìàíèõ ï³ä ÷àñ òðàíñïîðòóâàííÿ, íåãàéíî
âèïàäêó â ïðèëàä ïîòðàïëÿº âîäà, ïðè
çâåðí³òüñÿ äî òîðãîâîãî àãåíòà.
óâ³ìêíåíí³ ìåðåæíîãî øòåêåðà â ðîçåòêó öå
Áóäü ëàñêà, óòèë³çóéòå óïàêîâêó â³äïîâ³äíî
ïðèçâîäèòü äî ðîçáðèçêóâàííÿ âîäè ç ïàðîâîãî
äî íîðì çàêîíîäàâñòâà ùîäî îõîðîíè
ñîïëà.
äîâê³ëëÿ.
Âñòàâòå ìåðåæíèé øòåêåð (A7) ó øòåïñåëüíó
Ìàòåð³àëè óïàêîâêè ï³ääàþòüñÿ ïåðåðîáö³
ðîçåòêó.
äëÿ ïîâòîðíîãî âèêîðèñòàííÿ. Áóäü ëàñêà,
Ïðèáëèçíî ÷åðåç 15 ñåêóíä ïàðîâèé ñåïàðàòîð
íå âèêèäàéòå óïàêîâêó ðàçîì ³ç äîìàøí³ì
áóäå ãîòîâèé äî ðîáîòè.
ñì³òòÿì, â³ääàéòå ¿¿ äëÿ ïîâòîðíîãî
Çñóíüòå
áëîêóâàííÿ âàæåëÿ ïîäà÷³ ïàðè (A4)
âèêîðèñòàííÿ.
íàçàä (âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè ðîçáëîêîâàíèé).
Ìîíòàæ ïðèëàääÿ
Âèêîðèñòîâóéòå âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè, ò³ëüêè ÿêùî
ðåçåðâóàð äëÿ âîäè íàïîâíåíèé.
Ïðè íåîáõ³äíîñò³ ïðèºäíàéòå ñîïëî òî÷êîâîãî
Íàòèñí³òü
âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè (A3), ùîá ïàðà
ñòðóìåíÿ (C1) àáî êðóãëó ù³òêó (C2) äî ïàðîâîãî
ïî÷àëà âèõîäèòè.
ñîïëà (A2).
Ïðè ïåðøîìó âèêîðèñòàíí³ ç ïàðîâîãî ñîïëà
Äëÿ öüîãî ñïðÿìóéòå îáèäâà ïàçè íàñàäêè íà
ìîæå âèõîäèòè íåâåëè÷êà õìàðà äèìó!
âèñòóïè ïàðîâîãî ñîïëà (A2).
Ïðèëàä ïîòðåáóº äåÿêèé ÷àñ íà îáêàòóâàííÿ.
Ïîâåðí³òü íàñàäêó çà ãîäèííèêîâîþ ñòð³ëêîþ äî
Ñïî÷àòêó âèõ³ä ïàðè º äóæå íåðåãóëÿðíèì òà
óïîðó.
ïàðà º íàäì³ðíî âîëîãîþ, òàêîæ ìîæóòü
Çì³íà íàñàäîê
ðîçáðèçêóâàòèñÿ îêðåì³ êðàïëèíè âîäè.
ϳä ÷àñ â³äºäíàííÿ íàñàäîê ìîæå âèò³êàòè
Âèõ³äíà ê³ëüê³ñòü ïàðè ñòຠïîñò³éíîþ òà
ãàðÿ÷à âîäà! ͳêîëè íå â³äîêðåìëþéòå íàñàäêè
ïðèáëèçíî ÷åðåç îäíó õâèëèíó äîñÿãàºòüñÿ ¿¿
ï³ä ÷àñ âèõîäó ïàðè! ²ñíóº íåáåçïåêà îï³êó!
ìàêñèìàëüíà ê³ëüê³ñòü.
Çñóíüòå áëîêóâàííÿ âàæåëÿ ïîäà÷³ ïàðè (A4)
ßêùî ïðè íàïîâíåíîìó ðåçåðâóàð³ äëÿ âîäè
âïåðåä (âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè çàáëîêîâàíèé).
âèõ³ä ïàðè çìåíøóºòüñÿ, ñòຠäóæå
íåðåãóëÿðíèì àáî ïðèïèíÿºòüñÿ, öå îçíà÷àº,
Ïîâåðí³òü íàñàäêó ïðîòè ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè òà
ùî ïàðîâå ñîïëî çàêóïîðåíå.
çí³ì³òü ¿¿ ç ïàðîâîãî ñîïëà.
Çí³ì³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà (A1) ç ïàðîâîãî
Çàëèâàííÿ âîäè
ñîïëà (A2) (äèâ. ñòîð. 10 Âèäàëåííÿ íàêèïó).
Ðåçåðâóàð ì³ñòê³ñòþ 0,25 ë³òðà ìîæíà Î÷èñò³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà.
Óâ³ìêí³òü ïðèëàä íà êîðîòêèé ÷àñ.
íàïîâíþâàòè âîäîþ ó áóäü-ÿêèé ÷àñ.
Çí³ì³òü ðåçåðâóàð äëÿ âîäè (B1): äëÿ Óñòàíîâ³òü çíîâ íàêîíå÷íèê íà ïàðîâå ñîïëî.
ðîçáëîêóâàííÿ ðåçåðâóàðà íàòèñí³òü îáèäâ³
Âèìêíåííÿ ïðèëàäó
êíîïêè ðîçáëîêóâàííÿ (B2) óñåðåäèíó òà ïîòÿãí³òü
³äïóñò³òü âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè.
âîäÿíèé ðåçåðâóàð âíèç.
Âèõ³ä ïàðè ïðèïèíÿºòüñÿ íå â³äðàçó, à
Çí³ì³òü êðèøêó ðåçåðâóàðà (B3).
çìåíøóºòüñÿ ïîñòóïîâî. ×åðåç äåê³ëüêà ñåêóíä
Íàëèéòå âîäó ó ðåçåðâóàð (B1).
ïàðà á³ëüøå íå âèõîäèòü.
Çàáîðîíÿºòüñÿ äîäàâàòè çàñîáè äëÿ î÷èùåííÿ
àáî ³íø³ äîì³øêè! Âèíÿòîê: âèäàëåííÿ íàêèïó. Çñóíüòå áëîêóâàííÿ âàæåëÿ ïîäà÷³ ïàðè (A4)
âïåðåä (çàõèñò â³ä ä³òåé), òèì ñàìèì
Ïðè âèêîðèñòàíí³ ò³ëüêè äåì³íåðàë³çîâàíî¿ àáî
ïîïåðåäæóºòüñÿ éîãî ìèìîâ³ëüíå ââ³ìêíåííÿ.
äèñòèëüîâàíî¿ âîäè âèäàëåííÿ íàêèïó ç
Âèòÿãí³òü ìåðåæíèé øòåêåð (A7) ç³ øòåïñåëüíî¿
ïðèëàäó íåïîòð³áíå.
ðîçåòêè.
Çàêðèéòå ðåçåðâóàð äëÿ âîäè (B1) êðèøêîþ (B3).
Íàìîòàéòå ìåðåæíèé êàáåëü íàâêîëî ðåçåðâóàðà
Çàô³êñóéòå ðåçåðâóàð (B1) ó êîðïóñ³ ïðèëàäó.
äëÿ âîäè òà çàêð³ï³òü êàáåëü çà äîïîìîãîþ
òðèìà÷à ìåðåæíîãî êàáåëþ (A6).
SC 952
Óêðà¿íñüêà
145
4. Çàñòîñóâàííÿ ïðèëàääÿ
Âàæëèâ³ âêàç³âêè ùîäî çàñòîñóâàííÿ Ñôåðè çàñòîñóâàííÿ:
àðìàòóðè, ñòîêè
Î÷èñòêà òåêñòèëüíèõ âèðîá³â ÷è ìÿêî¿
óìèâàëüíèê, òóàëåò,
îááèâêè ìåáë³â
æàëþç³, íàãð³âà÷³
Ïåðåä òèì, ÿê ÷èñòèòè òåêñòèëüí³ âèðîáè
â³êíà, äçåðêàëà
àáî ìÿê³ ìåáë³ ïàðîâèì ñåïàðàòîðîì,
íåîáõ³äíî ïåðåâ³ðèòè ñò³éê³ñòü òåêñòèëþ äî
Ñîïëî òî÷êîâîãî ñòðóìåíÿ (C1)
ïàðè ó çàêðèòîìó ì³ñö³. Äëÿ öüîãî ñèëüíî
âèïàðóéòå ïîâåðõíþ òà çàëèøòå ¿¿ Ñôåðè çàñòîñóâàííÿ:
âèñèõàòè. Ïîò³ì âèçíà÷òå, ÷è çì³íèëàñÿ ¿¿
ñòèêè, êðà¿,
ôàðáà òà ôîðìà.
âóçüê³ ì³ñöÿ
Î÷èùåííÿ ïîâåðõîíü ç ïîêðèòòÿì àáî
Êðóãëà ù³òêà (C2)
ëàêîâàíèõ ïîâåðõîíü
Ñôåðè çàñòîñóâàííÿ:
ͳêîëè íå íàïðàâëÿéòå ïàðó íà ïðîêëåºí³
âàæêîäîñòóïí³ ì³ñöÿ,
êðà¿, òîìó ùî ïðîêëåéêà ìîæå
íàïðèêëàä, êóòè òà ñòèêè
â³ää³ëèòèñÿ.
àðìàòóðè, ñòîêè
Áóäüòå îáåðåæíèìè ï³ä ÷àñ î÷èùåííÿ
Êðóãëà ù³òêà íå ï³äõîäèòü äëÿ î÷èùåííÿ
êóõîííèõ ìåáë³â òà ìåáë³â äëÿ êâàðòèðè,
äåë³êàòíèõ ïîâåðõîíü
äâåðåé, ïàðêåòó, ëàêîâàíèõ ïîâåðõîíü àáî
ïîâåðõîíü ç ïîë³ìåðíèì ïîêðèòòÿì! Ó ðàç³ Íàñàäêà äëÿ ìèòòÿ â³êîí (D1)
òðèâàëî¿ ä³¿ ïàðè â³ñê, ìåáëåâà ïîë³òóðà,
ïîë³ìåðíå ïîêðèòòÿ àáî ôàðáà ìîæóòü Ñôåðè çàñòîñóâàííÿ:
â³êíà, äçåðêàëà
ïîøêîäèòèñü àáî ìîæóòü çÿâèòèñÿ ïëÿìè.
ñêëÿí³ äóøîâ³ êàá³íè
Òîìó òàê³ ïîâåðõí³ íåîáõ³äíî ÷èñòèòè ëèøå
³íø³ ãëàäê³ ïîâåðõí³
çà äîïîìîãîþ âèïàðîâàíî¿ òêàíèíè.
Ìèòòÿ ñêëà
Íå íàïðàâëÿéòå ïàðîâèé ñòðóì³íü
áåçïîñåðåäíüî íà ì³ñöÿ ñòèê³â â³êíà íà
â³êîííèõ ðàìàõ, ùîá íå ïîøêîäèòè ñòèêè.
Íàãð³âàéòå øèáêè ïðè íèçüêèõ çîâí³øí³õ
òåìïåðàòóðàõ, îñîáëèâî óçèìêó. Äëÿ öüîãî
çëåãêà îáðîá³òü âñþ ïîâåðõíþ ñêëà. Òàêèì
÷èíîì äîñÿãàºòüñÿ âð³âíîâàæåííÿ ð³çíèö³
òåìïåðàòóð òà óíèêíåííÿ íàïðóãè íà
ïîâåðõí³ ñêëà. Öå äóæå âàæëèâî, îñê³ëüêè
íåð³âíîì³ðíî íàãð³ò³ ïîâåðõí³ ñêëà ìîæóòü
òð³ñíóòè.
Ïàðîâå ñîïëî (A2)
Ïîò³ê ïàðè ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè
áåçïîñåðåäíüî ç ïàðîâîãî ñîïëà, áåç
äîäàòêîâèõ íàñàäîê.
Åôåêòèâí³ñòü î÷èùåííÿ ï³äâèùóºòüñÿ, ÷èì
áëèæ÷å
ðîçòàøîâàíå
ñîïëî
äî
çàáðóäíåíî¿ ä³ëÿíêè, îñê³ëüêè òåìïåðàòóðà
ïàðè º íàéá³ëüøîþ ñàìå ï³ä ÷àñ âèõîäó ³ç
ñîïëà.
146 Óêðà¿íñüêà
Ïîðàäè òà ðåêîìåíäàö³¿
Âèâåäåííÿ âàïíÿíèõ â³äêëàäåíü:
çàçäàëåã³äü çìî÷³òü çàòâåðä³ë³ ì³ñöÿ
â³äêëàäåííÿ âàïíÿêó îöòîì òà çàëèøòå ¿õ
ïðèáëèçíî íà 5 õâèëèí.
Âîëîãå âèäàëåííÿ ïèëó:
îáðîá³òü ïàðîþ òêàíèíó ïðîòÿãîì
íåòðèâàëîãî ÷àñó òà ïðîòð³òü íåþ ìåáë³.
Ìèòòÿ â³êîí
Çà
äîïîìîãîþ
ïàðîâîãî
ñîïëà
ð³âíîì³ðíî îáðîá³òü ïàðîþ ñêëÿíó
ïîâåðõíþ íà â³äñòàí³ ïðèáëèçíî 20 ñì.
Ïðîòð³òü ñêëÿíó ïîâåðõíþ çà äîïîìîãîþ
íàñàäêè äëÿ ìèòòÿ â³êîí ñìóãà çà ñìóãîþ,
ðóõàþ÷èñü çâåðõó âíèç. ϳñëÿ êîæíî¿
ñìóæêè ïðîòèðàéòå íàñóõî ãóìîâó ãóáêó
òà íèæíþ ÷àñòèíó â³êíà ãàí÷³ðêîþ.
Âèäàëèòè ñò³éêèé áðóä ìîæíà çà
äîïîìîãîþ ãóáêè.
SC 952
5. Äîãëÿä, òåõí³÷íå îáñëóãîâóâàííÿ
Ïåðåä î÷èùåííÿì òà ïðîâåäåííÿì ðîá³ò ç
òåõí³÷íîãî îáñëóãîâóâàííÿ ïðèëàäó
íåîáõ³äíî âèòÿãíóòè ìåðåæíèé øòåêåð.
Äîïîìîãà ïðè íåñïðàâíîñòÿõ
×àñòî ïîøêîäæåííÿ º äîñèòü ïðîñòèìè,
òîìó çà äîïîìîãîþ ïðèâåäåíîãî íèæ÷å
îãëÿäó âè ñàì³ çìîæåòå ¿õ óñóíóòè. ßêùî âè
ìàºòå ñóìí³âè àáî ïðè íàÿâíîñò³
ïîøêîäæåíü, íå çãàäàíèõ ó îãëÿä³,
çâåðòàéòåñü, áóäü ëàñêà, äî àâòîðèçîâàíî¿
ñëóæáè îáñëóãîâóâàííÿ ê볺íò³â.
Íåáåçïåêà óðàæåííÿ ñòðóìîì!
Ðåìîíòí³ ðîáîòè ïðèëàäó ìîæóòü
ïðîâîäèòèñÿ ëèøå àâòîðèçîâàíîþ
ñëóæáîþ îáñëóãîâóâàííÿ ê볺íò³â.
Çìåíøåíà ïîäà÷à ïàðè
Ó ïðèëàä³ çÿâèâñÿ íàêèï. > Âèäàë³òü
íàêèï ç ïðèëàäó.
Ïðè ðîáîò³ ê³ëüê³ñòü ïàðè çìåíøóºòüñÿ
/ ïàðà â³äñóòíÿ
Ó ðåçåðâóàð³ â³äñóòíÿ âîäà. > Äîëèéòå âîäó.
Âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè á³ëüøå íå ìîæíà
íàòèñíóòè
Âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè çàáëîêîâàíèé (A4)
(áëîêóâàííÿ ó ïåðåäíüîìó ïîëîæåíí³).
> Çì³ñò³òü áëîêóâàííÿ âàæåëÿ íàçàä.
Çàïîá³æíèé òåðìîñòàò
ßêùî ðåãóëÿòîð òåìïåðàòóðè âèéøîâ ç ëàäó
³ ïðèëàä ïåðåãð³âñÿ, òî âèìêíåííÿ ïðèëàäó
â³äáóâàºòüñÿ çàïîá³æíèì òåðìîñòàòîì. Äëÿ
çàì³íè çàïîá³æíîãî òåðìîñòàòó çâåðí³òüñÿ
äî â³äïîâ³äíî¿ ñëóæáè ñåðâ³ñíîãî
îáñëóãîâóâàííÿ ê볺íò³â êîìïàí³¿ Kärcher.
Âèäàëåííÿ íàêèïó
Ïðè âèêîðèñòàíí³ ò³ëüêè äåì³íåðàë³çîâàíî¿
àáî äèñòèëüîâàíî¿ âîäè âèäàëåííÿ íàêèïó
ç ïðèëàäó íåïîòð³áíå.
Çàñòîñîâóéòå âèêëþ÷íî ò³ ïðîäóêòè, ùî
äîçâîëåí³ äëÿ âèêîðèñòàííÿ êîìïàí³ºþ
Kärcher , ùîá âèêëþ÷èòè ìîæëèâå
ïîøêîäæåííÿ ïðèëàäó.
Ïðèëàä íåîáõ³äíî î÷èùóâàòè â³ä
íàêèïó ðåãóëÿðíî ÷åðåç íàñòóïí³
³íòåðâàëè (TF=íàïîâíåííÿ ðåçåðâóàðà
âîäîþ)
I
¶
° dH
KF
0–7
0 – 1,3
II
7 – 14
1,3 – 2,5
30
III
14 – 21
2,5 – 3,8
20
> 21
> 3,8
15
IV
35
Íåäîòðèìàííÿ âêàç³âîê ùîäî âèäàëåííÿ
SC 952
íàêèïó ìîæå ïðèçâåñòè äî íåñïðàâíîñòåé,
òàêèõ ÿê: çíà÷íå ñêîðî÷åííÿ ïîäà÷³ ïàðè ³
çàñì³÷óâàííÿ ïàðîâîãî ñîïëà.
Ïîðÿäîê âèäàëåííÿ íàêèïó
Ïàðîâèé ñåïàðàòîð íåîáõ³äíî âèìêíóòè ç
åëåêòðè÷íî¿ ìåðåæ³ òà çàëèøèòè äëÿ
îõîëîäæåííÿ.
Äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó âèêîðèñòîâóéòå
á³îëîã³÷íèé çàñ³á ïðîòè íàêèïó êîìïàí³¿
Kärcher RM 511 (çàìîâëåííÿ ¹ 6.295075). Äîòðèìóéòåñü ïðè âèêîðèñòàíí³
âêàç³âîê ùîäî äîçóâàííÿ çàñîáó äëÿ
âèäàëåííÿ íàêèïó, ùî çàçíà÷åí³ íà óïàêîâö³.
Áóäüòå îáåðåæí³ ï³ä ÷àñ çàïîâíåííÿ òà
âèïîðîæíåííÿ ïàðîâîãî ñåïàðàòîðà.
Âèäàëåííÿ íàêèïó ìîæå âïëèâàòè íà
äåë³êàòí³ ïîâåðõí³.
Çàëèéòå ðîç÷èí äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó â
ðåçåðâóàð äëÿ âîäè (B1).
Çàêðèéòå ðåçåðâóàð (B1) êðèøêîþ (B3) òà
çàêð³ï³òü éîãî ó êîðïóñ³ ïðèëàäó.
Çí³ì³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà (A1) ç ïàðîâîãî
ñîïëà (A2). Äëÿ öüîãî çà äîïîìîãîþ
ìîíåòè ïîâåðí³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà ïðîòè
ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè òà âèòÿãí³òü éîãî.
Ïðîòÿãîì ïðèáëèçíî îäí³º¿ õâèëèíè
ð³âíîì³ðíèì ðóõîì íàòèñêàéòå íà íàñîñ äëÿ
âèäàëåííÿ íàêèïó (A5), äîêè ç â³äêðèòîãî
ïàðîâîãî ñîïëà íå ïî÷íå âèñòóïàòè ðîç÷èí
(ðîáîòó êðàùå ïðîâîäèòè íàä ðàêîâèíîþ).
Çí³ì³òü ðåçåðâóàð äëÿ âîäè òà ñïîðîæí³òü
éîãî. Ïðîìèéòå ðåçåðâóàð ÷èñòîþ âîäîþ.
Çàëèøòå ä³ÿòè ó ïðèëàä³ ðîç÷èí äëÿ
âèäàëåííÿ íàêèïó ïðèáëèçíî íà 8 ãîäèí.
Ïðîìèâàííÿ ïðèëàäó â³ä ðîç÷èíåíîãî
íàêèïó
Çàïîâí³òü ðåçåðâóàð (B1) âîäîþ òà
çàêð³ï³òü éîãî ó êîðïóñ³ ïðèëàäó.
Íå âìèêàéòå ìåðåæíèé øòåêåð!
Ïðîòÿãîì îäí³º¿ õâèëèíè ïðîêà÷àéòå âîäó
÷åðåç ïðèëàä íàä ðàêîâèíîþ çà äîïîìîãîþ
íàñîñà äëÿ âèäàëåííÿ íàêèïó (A5).
Òðèìàéòå ïðèëàä íàä ðàêîâèíîþ òà âñòàâòå
ìåðåæíèé øòåêåð (A7) ó øòåïñåëüíó
ðîçåòêó.
Íàòèñí³òü âàæ³ëü ïîäà÷³ ïàðè (A3) òà
ïðîòÿãîì äâîõ õâèëèí âèïóñêàéòå ïàðó ç
ïðèëàäó â ðàêîâèíó.
Ãàðÿ÷³ áðèçêè ³ñíóº íåáåçïåêà îï³êó!
Çíîâó íàäÿãí³òü íàêîíå÷íèê ñîïëà (A1) íà
ïàðîâå ñîïëî (A2) òà ïîâåðí³òü éîãî ó
íàïðÿìêó ãîäèííèêîâî¿ ñòð³ëêè. Çàðàç
ïàðîâèé ñåïàðàòîð çíîâ ãîòîâèé äî ðîáîòè.
Óêðà¿íñüêà 147
6. Çàãàëüí³ âêàç³âêè
Ãàðàíò³ÿ
Ó êîæí³é êðà¿í³ ä³þòü óìîâè ãàðàíò³¿, âèäàí³
íàøèìè êîìïåòåíòíèìè òîâàðèñòâàìè ç³
çáóòó. Íåïîëàäêè â ðîáîò³ ïðèëàäó óñóâàþòüñÿ
áåçêîøòîâíî ïðîòÿãîì òåðì³íó 䳿 ãàðàíò³¿,
ÿêùî âîíè âèêëèêàí³ áðàêîì ìàòåð³àëó ÷è
ïîìèëêàìè âèãîòîâëåííÿ.
Ó ãàðàíò³éíîìó âèïàäêó çâåðòàéòåñü, áóäü
ëàñêà, ç îáëàäíàííÿì òà äîêóìåíòàìè, ùî
ï³äòâåðäæóþòü ïîêóïêó ïðèëàäó, äî âàøîãî
òîðãîâîãî àãåíòà àáî äî íàéáëèæ÷îãî
àâòîðèçîâàíîãî ïóíêòó ñëóæáè îáñëóãîâóâàííÿ ê볺íò³â.
Çà çáèòêè, íàíåñåí³ íåíàëåæíèì ïîâîäæåííÿì
ç ïðèëàäîì àáî íåäîòðèìàííÿì ïîñ³áíèêà ç
åêñïëóàòàö³¿, ñëóæáè ãàðàíò³éíîãî îáñëóãîâóâàííÿ ê볺íò³â â³äïîâ³äàëüíîñò³ íå íåñóòü.
Òåõí³÷í³ äàí³
Åëåêòðè÷íå ï³äêëþ÷åííÿ
Íàïðóãà .............................. 220240 Â
Òèï ñòðóìó ............................... 1~ 50 Ãö
Ðîáî÷³ õàðàêòåðèñòèêè
Ïîòóæí³ñòü íàãð³âó ................... 1600 Âò
Ðîçì³ðè
Âàãà áåç ïðèëàääÿ ...................... 1,2 êã
Ðåçåðâóàð äëÿ âîäè ................. 0,25 ë
Äîâæèíà/Øèðèíà/Âèñîòà
.................................... 190/100/280 ìì
Ïðèëàääÿ òà çàïàñí³ ÷àñòèíè
Ìîæíà âèêîðèñòîâóâàòè ëèøå òå ïðèëàääÿ
òà çàïàñí³ ÷àñòèíè, ùî äîçâîëåí³ äëÿ
âèêîðèñòàííÿ âèðîáíèêîì, îðèã³íàëüíå
ïðèëàääÿ òà îðèã³íàëüí³ çàïàñí³ ÷àñòèíè º
ãàðàíò³ºþ òîãî, ùî ïðèëàä çìîæå ïðàöþâàòè
áåçïå÷íî òà ñïðàâíî.
Íà îñòàíí³é ñòîð³íö³ ìîæíà çíàéòè
çîáðàæåííÿ ïðèëàäó ç íîìåðàìè
çàìîâëåííÿ îêðåìèõ äåòàëåé.
Ñïåö³àëüíå äîïîì³æíå ïðèëàääÿ
Íàá³ð êðóãëèõ ù³òîê
(çàìîâëåííÿ ¹ 2.863-058)
4 êðóãë³ ù³òêè äëÿ ïàðîâîãî ñîïëà.
Íàá³ð êðóãëèõ ù³òîê ³ç ùåòèíîþ ç ëàòóí³
(çàìîâëåííÿ ¹ 2.863-061)
3 êðóãë³ ù³òêè (ç ùåòèíîþ ç ëàòóí³ äëÿ
îñîáëèâî ñò³éêîãî áðóäó)
Êðóãëà ù³òêà ç³ øêðåáêîì
(çàìîâëåííÿ ¹ 2.863-140)
Á³îëîã³÷íèé çàñ³á ïðîòè íàêèïó RM 511
(çàìîâëåííÿ ¹ 6.290-239)
3 x 100 ã ïîðîøêó
³äîìîñò³ ùîäî óòèë³çàö³¿ ïðèëàäó
Áóäü ëàñêà, óòèë³çóéòå ñòàð³ ïðèëàäè
â³äïîâ³äíî äî íîðì çàêîíîäàâñòâà ùîäî
îõîðîíè äîâê³ëëÿ.
Ñòàð³ ïðèëàäè ì³ñòÿòü ö³íí³ ìàòåð³àëè,
ùî ï³ääàþòüñÿ ïåðåðîáö³ òà ìîæóòü
âèêîðèñòîâóâàòèñÿ ïîâòîðíî. Òîìó,
áóäü ëàñêà, óòèë³çóéòå ñòàð³ ïðèëàäè
÷åðåç ñïåö³àëüí³ ñèñòåìè çáîðó
ñì³òòÿ.
148 Óêðà¿íñüêà
SC 952
149
150
ΔϴϨϔϟ ΕΎϔλϮϤϟ
ϲΑήϬϜϟ έΎϴΘϟ ϞϴλϮΗ
ΖϟϮϓ.240 – 220………. ϲΎΑήϬϜϟ ΪϬΠϟ
ΰΗήϫ.50 ~ 1……………….. έΎϴΘϟ ωϮϧ
˯ΩϷ ΕΎΒϠτΘϣ
ρϭ 1600………………… ΔΌϓΪΘϟ ΔΟέΩ
ΩΎόΑϷ
ϢΠϛ.1,2…………… ΕΎϘΤϠϤϟ ϥϭΪΑ ϥίϮϟ
l.0,25……………………… ˯ΎϤϟ ϥΰΧ
Ϣϣ 190/100/280.. ωΎϔΗέϻ/νήόϟ/ϝϮτϟ
ΔϣΎϋ ΕΩΎηέ·6.
ϥΎϤπϟ
Δϛήθϟ ϦϴϧϮϗ ΎϬϴϓ ϱήδΗ ϲΘϟ ΩϼΒϟ ϲϓ
ϥΎϤπϟ ρϭήθΑ ϖϠόΘϳ ΎϤϴϓ ΎϨΑ ΔλΎΨϟ ΔόϨμϤϟ
ΎϬΛϭΪΣ ϞϤΘΤϤϟ ϝΎτϋϷ ΔϟίΈΑ ϡϮϘϧ .ΓέΩΎμϟ
ϲϓ ϞΑΎϘϣ ϥϭΪΑ ϥΎϤπϟ ΐΟϮϤΑ ϙίΎϬΟ ϲϓ
˯ΰΟϷΎΑ ϖϠόΘϣ ϞϠΨϟ ϥΎϛ ΎϤϟΎσ ˬϰϟϭϷ ΓήϤϟ
.ϊϨμϤϟ ϭ
ΕΎϘΤϠϤϟΎΑ ϚϠπϓ Ϧϣ ϪΟϮΗ ˬϥΎϤπϟ ϝΎΣ ϲϓ
ΔϣΪΧ ΰϛήϣ ϭ ωίϮϣ Ώήϗ ϰϟ· ϊϴΒϟ ϥΎϴΑϭ
έήοϷ ΔϴϟϮΌδϣ ϞϤΤΘϧ ϻ .ΪϤΘόϣ ˯ϼϤϋ
ϭ ίΎϬΠϟ ϊϣ ϢϴϠδϟ ήϴϏ ϞϣΎόΘϟ Ϧϋ ΔΠΗΎϨϟ
.ϞϴϐθΘϟ ϞϴϟΩ ΓΎϋήϣ ϡΪϋ ΐΒδΑ
έΎϴϐϟ ϊτϗϭ ΔϴϠϴϤϜΘϟ ΕΎϘΤϠϤϟ
ήϴϏ έΎϴϐϟ ϊτϗ ϭ ΕΎϘΤϠϤϟ ϡΪΨΘγΎΑ Ϥδϳ ϻ
ΕΎϘΤϠϤϟ ϥ Ϋ· ˬΞΘϨϤϟ ϞΒϗ Ϧϣ ΎϬΑ ΡήμϤϟ
ϞϤϋ Ϛϟ ϦϤπΗ ΔϴϠλϷ έΎϴϐϟ ϊτϗϭ ΔϴϠλϷ
.ϝΎτϋ Δϳ ΙϭΪΣ ϥϭΪΑϭ ϥΎϣ΄Α ίΎϬΠϟ
ίΎϬΠϠϟ ΓέϮλ ΓήϴΧϷ ΔΤϔμϟ ϲϓ ΪΠΗ
˯ΰΟ΄Α ΔλΎΨϟ ΕΎΒϠτϟ ϡΎϗέ ΎϬϴϠϋ οϮϣϭ
.ΓΩήϔϤϟ ίΎϬΠϟ
ΔλΎΧ ΕΎϘΤϠϣ
ΓήϳΪΘδϤϟ ΓΎηήϔϟ (2.863-058 ΐϠτϟ Ϣϗέ)
.έΎΨΒϟ ΝϭήΧ ΔϫϮϔϟ ΓήϳΪΘδϣ εήϓ 4 ΪΟϮΗ ΔϨθΨϟ ϥΎϨγϷ ΕΫ ΓήϳΪΘδϤϟ ΓΎηήϔϟ
(2.863-061 ΐϠτϟ Ϣϗέ)
Δϟί· ΔϨθΧ ϥΎϨγ΄Α ΓΩϭΰϤϟ) ΓήϳΪΘδϣ εήϓ 3 (ΓΪϳΪθϟ ΕΎΧΎδΗϻ
ΕΫ ΓήϳΪΘδϤϟ ΓΎηήϔϟ (2.863140- ΐϠτϟ Ϣϗέ)
ςθϘϤϟ
RM 511ΔΒϳάϣ ήλΎϨϋ (6.290-239 ΐϠτϟ Ϣϗέ)
ϢΟ 3 x 100 ϕϮΤδϣ -
ίΎϬΠϟ Ϧϣ κϠΨΘϟ ΕΩΎηέ·
ήπΗ ϻ ϖϳήτΑ ίΎϬΠϟ Ϧϣ κϠΨΗ ϚϠπϓ Ϧϣ
.ΔΌϴΒϟ
Ϧϣ ΪϳΪόϟ ΔϤϳΪϘϟ ΓΰϬΟϷ ϦϤπΘΗ
ϯήΧ Γήϣ ϊϴϨμΘϠϟ ΔϠΑΎϘϟ ˯ΰΟϷ
ϞϜθϟΎΑ ΎϬϟϼϐΘγ ϲϐΒϨϳ ϲΘϟϭ
ΎϤΑ ΔϤϳΪϘϟ ΓΰϬΟϷ Ϧϣ κϠΨΘϟΎΑ Ϣϗ άϟ .ϞΜϣϷ
.ΐγΎϨϤϟ ϊϴϤΠΘϟ ϡΎψϧ ϊϣ ϖϓϮΘϳ
ΔϴΒήϊϠ 151
ΔϧΎϴμϟϭ ΔϳΎϨόϟ.5
ήϴΠϟ Δϟί· ˯ΪΑ
ΔϜΒθϟ Ϧϣ έΎΨΒϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ ίΎϬΟ Ϟμϓ ΐΠϳ x
.ΩήΒϳ ϪϛήΗϭ ΔϴΎΑήϬϜϟ
Ϧϣ RM 511 ΔΒϳάϤϟ ήλΎϨόϟ ϡΪΨΘγ x
ΐϠτϟ Ϣϗέ) ήϴΠϟ ΔϟίϹ Kärcher
ΐϳάϣ ΐϴϛήΗ ΪϨϋ ϪΒΘϧ .(6.295-075
ϰϠϋ ΔϧϭΪϤϟ ΔϋήΠϟ ΕΩΎηέ· ϰϟ· ήϴΠϟ
.˯Ύτϐϟ
ϒϴψϨΘϟ ίΎϬΟ ώϳήϔΗ ϭ ˯Ϟϣ ΪϨϋ ˱έάΣ Ϧϛ
ϰϠϋ ήϴΠϟ ΐϳάϣ ϞϤόϳ ϥ ϦϜϤϳ .έΎΨΒϟΎΑ
.ΔγΎδΤϟ τγϷ ϑΎόο·
.(B1) ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ϲϓ ήϴΠϟ ΐϳάϣ ˯ϞϤΑ Ϣϗ x
ϥΰΨϟ ˯ΎτϐΑ (B1) ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ϖϠϏ x
.ίΎϬΠϟ ϢδΟ ϰϠϋ ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ΖΒΛϭ (B3)
ϰϠϋ Ϧϣ (A1) ΔϫϮϔϟ ΔηϮσήΧ ΔϟίΈΑ Ϣϗ x
ΔϫϮϔϟ ΔηϮσήΧ έΩ .(A2) έΎΨΒϟ ΔϫϮϓ
ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ βϜϋ ΔϴϧΪόϣ ΔϠϤϋ ϡΪΨΘγΎΑ
.ΝέΎΨϠϟ ΔηϮσήΨϟ ΐΤγϭ ΔϋΎδϟ
ΓΪϤϟ (A5) ήϴΠϟ Δϟί· ΔΨπϣ ϰϠϋ ςϐο x
ΝήΨϳ ϰΘΣ ˬϢψΘϨϣ ϞϜθΑ ΎϬϛήΣϭ ΔϘϴϗΩ
ΔΣϮΘϔϤϟ έΎΨΒϟ ΔϫϮϓ Ϧϣ ήϴΠϟ ΐϳάϣ
.(Ϟϴδϐϟ νϮΣ ϲϓ ϚϟΫ ϢΘϳ ϥ Ϟπϔϳ)
ϥΰΧ ϒψϧ .ϪϐϳήϔΗϭ ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ϚϔΑ Ϣϗ x
.ϲϘϧ ˯ΎϤΑ ˯ΎϤϟ
8 ΓΪϤϟ ίΎϬΠϟ ϲϓ ήΛΆϳ ήϴΠϟ ΐϳάϣ ϙήΗ x
.ΕΎϋΎγ
ΏάϤϟ ήϴΠϟ ϒϴψϨΗ
ϢδΟ ϰϠϋ ϪΘΒΛϭ ˯ΎϤϟΎΑ (B1) ϥΰΨϟ ϸϣ x
.ίΎϬΠϟ
!ΔϜΒθϟ βΑΎϗ ϞϴλϮΘΑ ϢϘΗ ϻ
ίΎϬΠϟ ϞΧΩ ΔϘϴϗΩ ΓΪϤϟ ˯ΎϤϟ ΦπΑ Ϣϗ x
ϲϓ (A5) ήϴΠϟ Δϟί· ΔΨπϣ ϡΪΨΘγΎΑ
.Ϟϴδϐϟ νϮΣ
Ϣϗϭ Ϟϴδϐϟ νϮΣ Ϧϣ ίΎϬΠϟ ΝήΧ x
.βΒϘϤϟ ϲϓ (A7) ΔϜΒθϟ βΑΎϗ ϞϴλϮΘΑ
ϙήΗϭ (A3) έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ ϰϠϋ ςϐο x
νϮΣ ϲϓ ϦϴΘϘϴϗΩ ΓΪϤϟ ήΨΒΘϳ ίΎϬΠϟ
.Ϟϴδϐϟ
!ϕήΘΣϻ ήτΧ – ϦΧΎδϟ ˯ΎϤϟ ΫΫέ
ΔϫϮϓ ϲϓ ΔϴϧΎΛ (A1) ΔϫϮϔϟ ΔηϮσήΧ ϞΧΩ x
ϩΎΠΗ ϲϓ ΔηϮσήΨϟ έΩ ϢΛ (A2) έΎΨΒϟ
ϒϴψϨΘϟ ίΎϬΟ Βλ .ΔϋΎδϟ ΏέΎϘϋ
.ϯήΧ Γήϣ ϡΪΨΘγϼϟ ϥϵ ˱ΰϫΎΟ έΎΨΒϟΎΑ
ΔϧΎϴλ ϭ ϒϴψϨΗ ϞΒϗ ΔϜΒθϟ βΑΎϗ ΐΤγ
.ίΎϬΠϟ
ϝΎτϋ ΙϭΪΣ ΪϨϋ ΓΪϋΎδϤϟ
ΓΪϋΎδϤΑ ΎϬΘϟί· ϦϜϤϳ ΔτϴδΒϟ ϝΎτϋϷ
ΙϭΪΣ ϭ Ϛθϟ ΪϨϋ .Ύ˱ϴΎϘϠΗ ϲϟΎΘϟ ϴοϮΘϟ
ϰϟ· ϚϠπϓ Ϧϣ ϪΟϮΗ ˬΎϨϫ ϩήϛΫ ϢΘϳ Ϣϟ Ϟτϋ
.ΪϤΘόϤϟ ˯ϼϤόϟ ΔϣΪΧ ΰϛήϣ
!ΔϴΎΑήϬϜϟ ΔϣΪμϟ ήτΧ
κΨθϟ ϝϼΧ Ϧϣ ςϘϓ ΡϼλϹ ϝΎϤϋ ϢΘΗ
.˯ϼϤόϟ ΔϣΪΧ ϞΒϗ Ϧϣ νϮϔϤϟ
έΎΨΒϟ ΔϴϤϛ ϞϴϠϘΗ
Ϧϣ ήϴΠϟ Δϟί· ´ ίΎϬΠϟ ϲϓ ήϴΠϟ ΐγήΗ x
.ίΎϬΠϟ
έΎΨΑ ΪΟϮϳ ϻ / ϞϤόϟ ˯ΎϨΛ έΎΨΒϟ κϗΎϨΘϳ
ϝΎϤϜΘγ ´ .ϥΰΨϟ ϲϓ ˯Ύϣ ϙΎϨϫ Ϊόϳ Ϣϟ x
˯ΎϤϟ ˯Ϟϣ
ϪϴϠϋ ςϐπϟ ΪϨϋ Ύ˱ϧήϣ έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ Ϊόϳ Ϣϟ
ϡΪΨΘγΎΑ (A4) έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ Ϧϴϣ΄ΘΑ Ϣϗ x
.(ϡΎϣϷ ϲϓ ΩϮΟϮϤϟ ϡΎϤμϟ) ϡΎϤμϟ
.ϒϠΨϟ ϰϟ· ϡΎϤμϟ ϙήΣ´
ϥΎϣϷ ΕΎΘγϮϣήΗ
ωΎϔΗέϭ ΓέήΤϟ ΔΟέΩ ϢψϨϣ ϞτόΗ ΔϟΎΣ ϲϓ
ϥΎϣϷ ΕΎΘγϮϣήΗ ϡϮϘϳ ίΎϬΠϟ ΓέήΣ ΔΟέΩ
ΔϣΪΧ ϰϟ· ωϮΟήϟ ϚϨϜϤϳ .ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ϑΎϘϳΈΑ
ϰϠϋ ϝϮμΤϠϟ Kärcher ˰Α ιΎΨϟ ˯ϼϤόϟ
.ϥΎϣϷ ΕΎΘγϮϣήΘΑ ιΎΨϟ ϲόϴΒτϟ ϊοϮϟ
ήϴΠϟ Δϟί·
ΓήτϘϤϟ ϭ ΔϴϧΪόϤϟ ϩΎϴϤϟ ϡΪΨΘγ ΪϨϋ
.ίΎϬΠϟ Ϧϣ ήϴΠϟ ΔϟίϹ ϲϋΩ ϼϓ ςϘϓ
ΎϬΑ ΡήμϤϟ ΕΎΠΘϨϤϟ ϯϮγ ϡΪΨΘδΗ ϻ
έήοϹ ΐϨΠΘϟ Kärcher ϞΒϗ Ϧϣ
.ίΎϬΠϟΎΑ
ΐΤΑ ϡΎψΘϧΎΑ ίΎϬΠϟ Ϧϣ ήϴΠϟ ΔϟίΈΑ Ϣϗ
(ϥΰΨϟ ˯Ϟϣ ΔϴϤϛ = TF) ΔϴϟΎΘϟ ΕήΘϔϟ
ΓΪθϟ ΔΟέΩ °dH Mmol/l TF
35
I
ΔϔϴϔΧ 0 – 7 0 – 1,3
II
ΔτγϮΘϣ 7 – 14 1,3 – 2,5 30
III
ΓΪϳΪη 14 – 21 2,5 – 3,8 20
15
IV
˱ΪΟ ΓΪϳΪη >21 >3,8
ήϴΠϟ Δϟί· ΕϮτΧ ωΎΒΗ ϡΪϋ ϱΩΆϳ Ω
νΎϔΨϧ ϞΜϣ ˬϒΎχϮϟΎΑ έήοϹ ϰϟ·
.έΎΨΒϟ ΔϫϮϓ ΩΪδϧϭ Ύ˱ϴΗΫ έΎΨΒϟ ΔϴϤϛ
152 ΔϴΒήϊϠ
ΕΎϘΤϠϤϟ ϡΪΨΘγ .4
(C1) έΎΨΒϟ ΝϭήΧ ΔϫϮϓ
ΔϣΎϫ ϡΪΨΘγ ΕΩΎηέ·
:ϡΪΨΘγϻ ϦϛΎϣ
ΪΎγϮϟ ϭ ΕΎΟϮδϨϤϟ ϒϴψϨΗ
ϑϮΤϟϭ ϕϮϘθϟ έΎΨΒϠϟ ΪΎγϮϟ ϭ ΔΠδϧϷ ϖϓϮΗ κΤϓ ϲϐΒϨϳ
ΔϘϴπϟ ΕΎϗΎτϨϟϭ ίΎϬΠΑ ΎϬΘΠϟΎόϣ ϞΒϗ ΓΎτϐϤϟ ϦϛΎϣϷ ϲϓ Ύ˱ϤΩ
ϲΟέΎΨϟ τδϟ ξϳήόΘΑ Ϣϗ .έΎΨΒϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ
.ϒΠϴϟ ϪϛήΗ ϢΛ ΓϮϘΑ έΎΨΒϠϟ
(C2) ΓήϳΪΘδϤϟ ΓΎηήϔϟ
.
ΎϬϠϜη
ϭ ΎϬϧϮϟ ήϴϐΗ ϡΪϋ Ϧϣ Ϊϛ΄Η
:ϡΪΨΘγϻ ϦϛΎϣ
ϞΜϣ ΎϬϴϟ· ϝϮλϮϟ ΐόμϳ ϲΘϟ ϦϛΎϣϷ ΔϴϠτϤϟ ϭ ΓΎτϐϤϟ τγϷ ϒϴψϨΗ
ϕϮϘθϟϭ Ύϳϭΰϟ
ϰϟ·
ϝϮΣϷ
Ϧϣ ϝΎΣ ϱ΄Α έΎΨΒϟ ϪΟϮΗ ϻ
ϒϳήμΘϟ άϓΎϨϣ ˬΕΪόϤϟ -
ϒϴψϨΗ ΐγΎϨΗ ϻ ΓήϳΪΘδϤϟ ΓΎηήϔϟ
.ΔγΎδΤϟ τγϷ
(D1) άϓϮϨϟ ϒϴψϨΗ ΔΑΎΤγ
:ϡΪΨΘγϻ ϦϛΎϣ
ΎϳήϤϟϭ άϓϮϨϟ ϡΎϤΤΘγϻ ΔϓήϏ ϲϓ ΔϴΟΎΟΰϟ τγϷ ϯήΧϷ ΔϘϟΰϟ τγϷ -
ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗ ϚϟΫ ϥϷ ˬΓήϐϤϟ ϑϮΤϟ
.ΎϬϜϓ
ϝΰϨϤϟϭ ΦΒτϤϟ ΙΎΛ ϒϴψϨΗ ΪϨϋ ˱έάΣ Ϧϛ
ΓΎτϐϤϟ ϭ ΔϴϠτϤϟ τγϷϭ ϪϴϛέΎΒϟϭ ΏϮΑϷϭ
έΎΨΒϟ ήϴΛ΄Θϟ νήόΘϟ ΪϨϋ !ϚϴΘγϼΒϟ Ϧϣ ΔϘΒτΑ
ϊϤθϟ ϥΎΑϭΫ ϰϟ· ϱΩΆϳ ϥ ϦϜϤϳ ΔϠϳϮσ ΕήΘϔϟ
ϝϭί ϭ ϚϴΘγϼΒϟ ΔϘΒσϭ ΙΎΛϷ ϊϴϤϠΗ ΩϮϣϭ
ϲϐΒϨϳ Ϛϟάϟ .ϊϘΒϟ ϥϮϜΗ ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗϭ ϥϮϟϷ
ϪπϳήόΗ ϢΗ ϞϳΪϨϣ ϡΪΨΘγΎΑ τγϷ ϩάϫ ϒϴψϨΗ
.ςϘϓ έΎΨΒϠϟ
ιϮΧϭ ΕϮτΧ
:ΔϳήϴΠϟ ϊϘΒϟ Δϟί·
ΝΎΟΰϟ ϒϴψϨΗ
ϻ
˱ ϭ ϞΨϟΎΑ ΔϳϮϘϟ ΔϳήϴΠϟ ΕΎΒϴγήΘϟ ϞδϐΑ Ϣϗ
ϡΎϜΣ· ϊοϮϣ ϰϟ· ΓήηΎΒϣ έΎΨΒϟ ϪΟϮΗ ϻ
.έΎΨΒϟ ήϴΛ΄Η ΖΤΗ Ύ˱ΒϳήϘΗ ϖΎϗΩ 5 ΓΪϤϟ ΎϬϛήΗ ϢΛ ϻ ϰΘΣ ˬάϓϮϨϟ έΎσ· ϲϓ ΩϮΟϮϤϟ άϓϮϨϟ
.ϊοϮϤϟ ϩάϫ ήπΗ
:ΔΒσήϟ ΔΑήΗϷ ϞδϏ
ΕΎΟέΩ
ϥϮϜΗ
ΎϣΪϨϋ
άϓϮϨϟ ΝΎΟί ΔΌϓΪΘΑ Ϣϗ
ϢΛ Γήϴμϗ ΓήΘϔϟ έΎΨΒϠϟ ϞϳΪϨϣ ξϳήόΘΑ Ϣϗ
Ϟμϓ ϲϓ Ύ˱λϮμΧϭ ΔπϔΨϨϣ ΔϴΟέΎΨϟ ΓέήΤϟ
.ΙΎΛϷ ϪΑ ϒψϧ
ΔϴΟΎΟΰϟ τγϷ ξϳήόΘΑ Ϣϗ ϢΛ .˯ΎΘθϟ
άϓϮϨϟ ϒϴψϨΗ
ΕΎΟέΩ ϯϭΎδΘΗ ϚϟάΑϭ .ϖϓήΑ έΎΨΒϠϟ ϞϣΎϜϟΎΑ
τγϷ ϰϠϋ ςϐπϟ ΐϨΠΘΗϭ ΓέήΤϟ
ΔϫϮϓ ϡΪΨΘγΎΑ ΔϴΟΎΟΰϟ τγϷ ήϴΨΒΘΑ Ϣϗ x
ϑϼΘΧϻ ϥϷ ˬϱέϭήο ˯ϲη άϫ .ΔϴΟΎΟΰϟ
.Ϣγ 20 ΪόΑ ϰϠϋ Ϧϣ ϱϭΎδΘϟΎΑ έΎΨΒϟ
ϰϟ· ϱΩΆϳ Ϊϗ ΝΎΟΰϟ ϦϴΨδΗ ΕΎΟέΩ ϲϓ
ΕέΎδϣ ϞϜη ϲϓ ΔϴΟΎΟΰϟ τγϷ δϣ x
.ϩέΎΠϔϧ
ϒϴψϨΗ ΔΑΎΤγ ϡΪΨΘγΎΑ Ϟϔγ ϰϟ· ϰϠϋ Ϧϣ
ϒϔΟϭ ΔϴσΎτϤϟ ϑϮΤϟ δϣ .άϓϮϨϟ
(A2) έΎΨΒϟ ΔϫϮϓ
ϡΪΨΘγΎΑ έΎδϣ Ϟϛ ΪόΑ ΓάϓΎϨϠϟ ΔϴϠϔδϟ ΔϓΎΤϟ
.ϞϳΪϨϣ
έΎΨΒϟ ΔϫϮϓ Ϧϣ ΝέΎΨϟ έΎΨΒϟ ϡΪΨΘγ ϚϨϜϤϳ
ϡΪΨΘγΎΑ ΓΪϳΪθϟ ΕΎΧΎδΗϻ Δϟί· ϚϨϜϤϳ
.ϯήΧ ΕΎϘΤϠϣ ϥϭΪΑ ΓήηΎΒϣ
.εΎϤϘϟ Ϧϣ Δότϗ
ϊοϮϣ Ϧϣ ΔϫϮϔϟ ΖΑήϗ ΎϤϠϛ ϒϴψϨΘϟ ήϴΛ΄Η Ϊϳΰϳ
ίΎϐϟ ςϐοϭ ΓέήΣ ΔΟέΩ ϥϷ ˱ήψϧ ˬΥΎδΗϻ
ΓήηΎΒϣ ΩΩΰΗ
.ΔϫϮϔϟ Ϧϣ ϪϘϓΪΗ ΪϨϋ
:ϡΪΨΘγϻ ϦϛΎϣ
ϒϳήμΘϟ άϓΎϨϣ ˬΕΪόϤϟ ϩΎϴϤϟ ΓέϭΩϭ Ϟϴδϐϟ νϮΣ ΔϨΧΎδϟ ϡΎδΟϷϭ άϓϮϨϟ ζϴη ΎϳήϤϟϭ άϓϮϨϟ -
ΔϴΒήϊϠ 153
ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ
.ϩ˯ϼΘϣϭ (B1) ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ΐϴϛήΗ Ϧϣ Ϊϛ΄Η x
(A5) ήϴΠϟ Δϟί· ΔΨπϣ ϡΪΨΘγΎΑ ϢϘΗ ϻ
ϱΩΆϳ ΎϤϣ ίΎϬΠϟ ϞΧΩ ˯ΎϤϟ ΦπΘγ ϻ·ϭ
ΪϨϋ έΎΨΒϟ ΔϫϮϓ Ϧϣ ˯ΎϤϟ ΝϭήΧ ϰϟ·
ΔϜΒθϟ βΑΎϗ ϞϴλϮΗ
βΒϘϣ ϲϓ (A7) ΔϜΒθϟ βΑΎϗ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ x
.ϞϴλϮΘϟ
ϒϴψϨΘϟ ίΎϬΟ ϥϮϜϳ ΔϴϧΎΛ 15 ϲϟϮΣ ΪόΑ
.ΩΪόΘγϻ ϊοϭ ϲϓ έΎΨΒϟΎΑ
(A4) έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϤλ ΐΤδΑ Ϣϗ x
(έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ ήϳήΤΗ) ϒϠΨϠϟ
ΔϟΎΣ ϲϓ ϻ· έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ ϡΪΨΘγΎΑ ϢϘΗ ϻ
.˯ΎϤϟ ϥΰΧ ˯ϼΘϣ
ήϳήΤΘϟ (A3) έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ ϰϠϋ ςϐο x
.έΎΨΒϟ
ϥΎΧΪϟ ΐΤγ ξόΑ ΝϭήΧ ϦϜϤϤϟ Ϧϣ
!Γήϣ ϝϭϷ ϞϴϐθΘϟ ΪϨϋ έΎΨΒϟ ΔϫϮϓ Ϧϣ
.ΔΣήϟ Ϧϣ ΔϠϴϠϗ ΕήΘϓ ϰϟ· ίΎϬΠϟ ΝΎΘΤϳ
ϢψΘϨϣ ήϴϏ ϞϜθΑ έΎΨΒϟ ΝήΨϳ ΔϳΪΒϟ ϲϓ
ξόΑ ΝήΨΗ ϥ Ύπϳ ϦϜϤϤϟ Ϧϣϭ ΐσέϭ
ΔΟέΎΨϟ έΎΨΒϟ ΔϴϤϛ ΪϳΰΘΗ .˯ΎϤϟ Εήτϗ
ϝϼΧ ϲϓ ϯϮμϘϟ ΔΟέΪϟ ϰϟ· ϞμΗ ϰΘΣ
.ΎΒϳήϘΗ ΓΪΣϭ ΔϘϴϗΩ
Ϟϗ Ϋ· ΓΩϭΪδϣ έΎΨΒϟ ΔϫϮϓ ϥϮϜΗ Ϊϗ
˯ΎϤϟ ϥΰΧ ˯ϼΘϣ ΔϟΎΣ ϲϓ έΎΨΒϟ ΝϭήΧ
ϲϠϛ ϞϜθΑ ϒϗϮΗ ϭ ϪϣΎψΘϧ ϡΪϋ ΩΩί ϭ
ΔϫϮϓ Ϧϣ (A1) ΔϫϮϔϟ ΔηϮσήΧΔϟίΈΑ Ϣϗ
Δϟί·" 10 ΔΤϔμϟ ήψϧ) (A2) έΎΨΒϟ
("ήϴΠϟ
.ΔϫϮϔϟ ΔηϮσήΧ ϒϴψϨΘΑ Ϣϗ
.Γήϴμϗ ΓήΘϓ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ Ϣϗ
.ϯήΧ Γήϣ ΔϫϮϔϟ ΔηϮσήΧ ΐϴϛήΘΑ Ϣϗ
x
.ϢϜΤϣ ήϴϏ ϊοϭ ϲϓ έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ ϙήΗ x
ϦϜϟϭ ˬΓήηΎΒϣ έΎΨΒϟ ΝϭήΧ ϒϗϮΘϳ ϻ
ϡΎϣϸϟ (A4) έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϤλ ΐΤγ x
ΡΎΘϔϣ Ϧϴϣ΄Η ϢΘϳ άϬΑϭ (ϝΎϔσϷ ΔϳΎϤΤϟ)
ΩϮμϘϤϟ ήϴϏ Θϔϟ Ϊο έΎΨΒϟ
βΒϘϣ Ϧϣ (A7) ΔϜΒθϟ βΑΎϗ ΐΤδΑ Ϣϗ x
.ϞϴλϮΘϟ
Ϣϗ ϢΛ ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ϰϠϋ ΔϜΒθϟ ϞΑΎϛ ϒϠΑ Ϣϗ x
ϞΑΎϜϟ ϞϣΎΣ ϡΪΨΘγΎΑ ΔϜΒθϟ ϞΑΎϛ ΖϴΒΜΘΑ
(A6)
154 ΔϴΒήϊϠ
ΕΎϘΤϠϤϟ ΐϴϛήΗ
ΝϭήΧ ΔϫϮϓ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ ΔΟΎΤϟ ΐδΣ ϰϠϋ
ϊϣ (C2) ΓήϳΪΘδϤϟ ΓΎηήϔϟ ϭ (C1) έΎΨΒϟ
.(A2) έΎΨΒϟ ΔϫϮϓ
ΔϣΪϘϣ ϰϠϋ ϖΤϠϤϟ ΖϴΒΜΗ ϲϨγ ϞϴλϮΘΑ Ϣϗ x
(A2) έΎΨΒϟ ΔϫϮϓ
ϩΎΠΗ ϲϓ ΔϳΎϬϨϟ ϰΘΣ ϖΤϠϤϟ ςΑήΑ Ϣϗ x
.ΔϋΎδϟ ΏέΎϘϋ
ΕΎϘΤϠϤϟ ήϴϴϐΗ
˯ΎϤϟ Εήτϗ ξόΑ ΝήΨΗ ϥ ϦϜϤϤϟ Ϧϣ
ϚϔΑ ϢϘΗ ϻ άϟ !ΕΎϘΤϠϤϟ Ϛϓ ΪϨϋ ϦΧΎδϟ
ήτΧ !έΎΨΒϟ ΝϭήΧ ˯ΎϨΛ ΕΎϘΤϠϤϟ ˯ΰΟ
!ϕϭήΤΑ ΔΑΎλϹ
x
x
x
ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ϑΎϘϳ·
Ύ˱ϴΎϬϧ έΎΨΒϟ ΝϭήΧ ϒϗϮΘϳ .ϲΠϳέΪΗ ϞϜθΑ
.ϥϮΛ ϊπΑ ΪόΑ
ϞϴϐθΘϟ .3
ίΎϬΠϟ ξϓ
Ϟϛ ΩϮΟϭ Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϟΎΑ Ϣϗ ίΎϬΠϟ ξϓ ΪϨϋ
Ϧϣ ˯ΰΟ ϥΪϘϓ ΪϨϋ (3 ΔΤϔλ ήψϧ) ΕΎϘΤϠϤϟ
ΓήηΎΒϣ Ϣϗ ϞϘϨϟ ΐΒδΑ ΎϫΪΣ έήπΗ ϭ ˯ΰΟϷ
.ϚϨϣ ΐϳήϘϟ ωίϮϤϟ ύϼΑΈΑ
ρϭήη ϖΑΎτϳ ΎϤΑ ϑϼϐϟ Ϧϣ κϠΨΘϟΎΑ Ϣϗ
:ΔΌϴΒϟ ϰϠϋ υΎϔΤϟ
ΔϠΑΎϗ ϒϴϠϐΘϟ ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ ΩϮϤϟ
ΓϮΒόϟ Ϧϣ κϠΨΘΗ ϻ άϟ ϊϴϨμΘϟ ΓΩΎϋϹ
ϲμμΨϣ ΪϳϭΰΘΑ Ϣϗ ϦϜϟϭ ΔϴϟΰϨϤϟ ΔϣΎϤϘϟ ϲϓ
.ΎϬΑ ΔϣΎϤϘϟ ήϳϭΪΗ ΓΩΎϋ·
(A4) έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϤλ ΐΤδΑ Ϣϗ x
(έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϜΣϹ) ϡΎϣϸϟ
ΏέΎϘϋ ϩΎΠΗ βϜϋ ϲϓ ϖΤϠϤϟ ϒϠΑ Ϣϗ x
.έΎΨΒϟ ΔϫϮϓ Ϧϣ ϪΒΤδΑ Ϣϗϭ ΔϋΎδϟ
˯ΎϤϟ ΔΌΒόΗ
ϲϓ ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ˯Ϟϣ ϢΘϳ ϥ ϦϜϤϤϟ Ϧϣ
Ϧϣ ήΘϟ 0.25 ϰΘΣ ϥΰΨϟ ΐϋϮΘδϳϭ Ζϗϭ ϱ
.˯ΎϤϟ
˯ΎϤϟ ϥΰΧ ήϳήΤΘϟ :(B1) ˯ΎϤϟ ϥΰΧ Ϛϓ x
ϞΧΪϠϟ (B2) ϕϼσϹ ϱέί ϰϠϋ ςϐο
ϰϠϋϷ ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ΐΤδΑ Ϣϗϭ
.(B3) ϥΰΨϟ ˯ΎτϏ ΔϟίΈΑ Ϣϗ x
.˯ΎϤϟΎΑ (B1) ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ϸϣ x
ϭ ϒϴψϨΘϟ ΩϮϣ Ϧϣ ϱ ϡΪΨΘδΗ ϻ
ΔΑΫϺϟ .˯ΎϨΜΘγ !ϯήΧϷ ΕΎϓΎοϹ
Ϧϣ ήϴΠϟ Δϟί· ϱέϭήπϟ Ϧϣ βϴϟ
ϱέΎΠΘϟ ˯ΎϤϟ ϡΪΨΘγ ΪϨϋ Δϳϼϐϟ
.ήτϘϤϟ
˯ΎτϏ ΔτγϮΑ (B1) ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ϖϠϐΑ Ϣϗ x
.(B3)ϥΰΨϟ
.ϕϭΪϨμϟ ϰϠϋ (B1)˯ΎϤϟ ϥΰΧ ΖϴΒΜΘΑ Ϣϗ x
έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ ϥϮϜϳ ϻ ΐΠϳ ϞϴϐθΘϟ ΪϨϋ
.ΔϛήΤϟ ϲϓ ϼ
˱ ϴϘΛ
ΕΎϓΎδϣ Ϧϣ έΎΨΒϠϟ Ϊϴϟ ξϳήόΗ Ύ˱ϴΎϬϧ ϊϨϤ˵ϳ
ήηΎΒϣ ϞϜθΑ ϪϬϴΟϮΗ Ϛϟάϛ ϊϨϤϳϭ Γήϴμϗ
ϕϭήΤΑ ΔΑΎλϹ ήτΧ .ΕΎϧϮϴΤϟ ϭ ήθΒϠϟ
ήϳήΤϟ) αϮΘδΒγϷ ϦϴΨδΗ Ύ˱ϴΎϬϧ ϊϨϤϳ
ϱϮΘΤΗ Ϊϗ ϲΘϟ ϯήΧϷ ΩϮϤϟϭ (ϱήΨμϟ
.ΔΤμϟΎΑ Γήπϣ ΩϮϣ ϰϠϋ
ϞϜθΑ ίΎϬΠϟ ϝΎϤόΘγ ϡΪΨΘδϤϟ ϰϠϋ ΐΠϳ
ϑϭήψϟ ΓΎϋήϣ ΐΠϳ .ΕΎϤϴϠόΘϠϟ ϖΑΎτϣ
ϝΎϔσϷ Ϧϣ ΔτϴΤϟ άΧ ΐΠϳ ΎϤϛ ΔϴϧΎϜϤϟ
.ήΧ ϑήσ Ϧϣ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘγ ΪϨϋ
ϞΒϗ Ϧϣ ςϘϓ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘδϳ ϥ ΐΠϳ
Ϧϣ ϭ ΔϴϟϭΆδϤϟ Ϧϣ έΪϗ ϰϠϋ ιΎΨη
ϢΘϳϭ ΕΎϤϴϠόΘϟ ωΎΒΗ ϰϠϋ ΓέΪϘϟ ϢϬϳΪϟ
.ΡϮοϮΑ ϢϫΪϳΪΤΗ
Ϧδϟ έΎϐλ ϭ ϝΎϔσϷ ϡϮϘϳ ϻ ΐΠϳ
.ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ
ϚϴϠϋ ΐΠϳ ϞϴϐθΘϟ Ϊϴϗ ίΎϬΠϟ ϥΎϛ ΎϤϟΎσ
.ϪΘΒϗήϣ Ύ˱ϤΩ
ϻ .ΫΫήϟϭ έΎτϣϷ Ϧϣ ίΎϬΠϟ ΔϳΎϤΣ ΐΠϳ
.ΔΣϮΘϔϤϟ ΔϴΟέΎΨϟ ϦϛΎϣϷ ϲϓ ϪϨϳΰΨΗ ϢΘϳ
ΔλΎΨϟ ϥΎϣϷ ΕΎϤϴϠόΗ ΓΎϋήϣ ΐΠϳ
ϦϛΎϣ ϲϓ ίΎϬΠϟ ϝΎϤόΘγ ΪϨϋ ΔΒγΎϨϤϟϭ
.(ΩϮϗϮϟ
ΕΎτΤϣ
ϞΜϣ)
ήτΨϟ
ΔϠΑΎϘϟ ϦϛΎϣϷ ϲϓ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ΎϴΎϬϧ ήψΣ˵
.έΎΠϔϧϼϟ
ΔϴΑήϬϜϟ ΓΰϬΟϷ ϒϴψϨΗ
Ύ˱πϳ) ΔϴΑήϬϜϟ ΓΰϬΟϷ ϒϴψϨΗ ΪϨϋ
Ϧϣ ίΎϬΠϟ Ϟμϓ ΐΠϳ (ϲΑήϬϜϟ ίΎΟΎΗϮΒϟ
ϒΠϳ ϥ ΐΠϳ (ϥΎϣϸϟ ΔϜΒθϟ Ϟμϓ) ΔϜΒθϟ
Ϣϗ .ϯήΧ Γήϣ ϞϴϐθΘϟ ˯ΪΑ ϞΒϗ Ύ˱ϣΎϤΗ ίΎϬΠϟ
ΔόϨμϤϟ ΔϬΠϟ ΕΩΎηέ· ΓΎϋήϤΑ ϚϠπϓ Ϧϣ
!ίΎϬΠϠϟ
ϒϴψϨΗ ϲϓ ίΎϬΠϟ ϡΪΨΘγ ϢΘϳ ϻ ΐΠϳ
Ϟμϳ ϥ ϦϜϤϤϟ Ϧϣ ϲΘϟϭ ΔϴΑήϬϜϟ ΓΰϬΟϷ
ϞΜϣ ΎϬΤϴΗΎϔϣϭ ΔϴΑήϬϜϟ ΎϬΗϼλϭ ϰϟ· έΎΨΒϟ
ΕΎϧΎΨδϟϭ ήόθϟ ϒϔΠϣϭ ϴΑΎμϤϟ
έΎΨΒϟ ΏήδΘϳ ϥ ϦϜϤϤϟ ϦϤϓ .ΔϴΑήϬϜϟ
ϲΑήϬϛ έήο ϰϟ· ϱΩΆϳ ΎϤϣ ίΎϬΠϟ ϞΧΩ
.ΪϳήΒΘϟ ΪϨϋ
Δϣϼδϟ ΕΩΎηέ·.2
ήϳάΤΘϟ ΕΎϣϼόϟ ϴοϮΗ ίΎϬΠϟ ϊϣ ϖϓήϣ
ΔϤϬϣ ΕΩΎηέ· ϲτόΗ ϲΘϟϭ ΩΎηέϹ ΕΎϣϼϋϭ
.έΎτΧ ϥϭΪΑ ϞϴϐθΗ ϰϟ· ϝϮλϮϠϟ
ϞϴϐθΘϟ ϞϴϟΩ ϲϓ ΓΩέϮϟ ΕΩΎηέϹ ϰϠϋ Γϭϼϋ
Ϧϣ ΔϳΎϗϮϟ ΪϋϮϗ ΓΎϋήϣ ϚϴϠϋ ΐΠϳ άϫ
.ωή˱θϤ˵ ϟ ΎϫΩΪΤϳ ϲΘϟϭ ΙΩϮΤϟ
ϞϴλϮΘϟ ΐϴπϗ
ϖμϠϣ ϰϠϋ οϮϤϟ ΪϬΠϟ ϖϓϮΘϳ ϥ ΐΠϳ
.ΔϗΎτϟ έΪμϣ ΪϬΟ ϊϣ ίΎϬΠϟ
Ϣϗ ˬΕΎϣΎϤΤϟ ϞΜϣ ΔΒσήϟ ΕΎΣΎδϤϟ ϲϓ
Ωϭΰϣ ϞϴλϮΗ βΒϘϣ ϲϓ ίΎϬΠϟ ϞϴλϮΘΑ
Ϣϗ ϙϮϜη ϱ ΩϮΟϭ ΪϨϋ .ΔϣϼδϠϟ ˯ΎτϐΑ
.κμΨΘϣ ϲΎΑήϬϛ ΓέΎθΘγΎΑ
ϞϴϐθΗ Εϼλϭ ϝΪΒΘγ ϭ ϡΪΨΘγ ΪϨϋ
ϲϓ ϒϠΘΨΗ ϻ ΪΑ ϻ ίΎϬΠϟΎΑ ΔλΎΨϟ ΔϜΒθϟ
Ϣϗέ .ϊϨ˴μϤ˵ ϟ ΎϫήϓϮϳ ϲΘϟ ϚϠΗ Ϧϋ ωϮϨϟ
έΎϴϐϟ ϊτϗ ΔϤΎϗ ήψϧ ωϮϨϟϭ ίήτϟ
.149 ΔΤϔλ
.ΔϠΘΒϣ Ϊϳ΄Α ΔϜΒθϟ βΑΎϗ βϤϟ Ύ˱ϴΎϬϧ ϊϨϤϳ
ϝΎϤϋ ϞΒϗ Ϧϣ ΔϧΎϴμϟϭ ϞϳΪΒΘϟ ϢΘΗ ϥ ϲϐΒϨϳ
ϲϨϓ ϝϼΧ Ϧϣ ϭ ϦϴϟϮΨϤϟ ˯ϼϤόϟ ΔϣΪΧ
.ϥΎϣϷ ΕΎϤϴϠόΘΑ ΔϳέΩ ϭΫ ϑήΘΤϣ
ΔϜΒθϟ ϞΑΎϛ έήπΗ ϡΪϋ ΓΎϋήϣ ϲϐΒϨϳϭ
ϭ ϪϴϠϋ Ώήπϟ ϖϳήσ Ϧϋ ΪϳΪϤΘϟ ϞΑΎϛϭ
.ΔϬΑΎθϣ έήο Δϳ ϭ ΐΤδϟ ϭ ϖΤδϟ
ΕϮϳΰϟϭ ΓέήΤϟ Ϧϣ ϞΑΎϜϟ ΔϳΎϤΣ ΐΠϳ
.ΓΩΎΤϟ ϑϮΤϟϭ
ϞΑΎϛ ϞϗϷ ϰϠϋ ΪϳΪϤΘϟ ϞΑΎϛ ϥϮϜϳ ϥ ΐΠϳ
.˯ΎϤϠϟ ΩΎπϣ ϞΑΎϛ ϥϮϜϳϭ ²Ϣϣ 1 ϊτϘϣ ϭΫ
.˯ΎϤϟ ϲϓ ϞϴλϮΘϟ ϊοϮϣ ϥϮϜϳ ϻ ΐΠϳ
ϞΑΎϛ ϭ ΔϜΒθϟ ϞΑΎϛ Εϼλϭ ϞϳΪΒΗ ΪϨϋ
Ϊο ϞΑΎϜϟ ΔϳΎϤΣ ϰϠϋ Ϊϴϛ΄Θϟ ΐΠϳ ΪϳΪϤΘϟ
.ΔϴϜϴϧΎϜϴϤϟ ΔΑϼμϟϭ ˯ΎϤϟ
ϡΪΨΘγϻ
ίΎϬΠϟ ΔϟΎΣ Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϟΎΑ Ϣϗ ϡΪΨΘγϻ ϞΒϗ
ϲϓ ϦϜΗ Ϣϟ ϝΎΣ ϲϓ .ϞϴϐθΘϟ ϥΎϣϭ ΔϳΩΎόϟ
ϰϠϋ .ΎϬϣΪΨΘδΗ ϻ ϚϴϠϋ ΐΠϳ ˬΓίΎΘϤϣ ΔϟΎΣ
Ϧϣ Ϊϛ΄ΘϟΎΑ ϚϠπϓ Ϧϣ Ϣϗ ιϮμΨϟ ϪΟϭ
.ΔϜΒθϟ ϞΑΎϛ Δϣϼγ
ΔΒϳάϤϟ ΩϮϤϟΎΑ ϥΰΨϟ ˯Ϟϣ Ύ˱ϴΎϬϧ ϊϨϤϳ
ΩϮϤϟ ϭ ΔϔϔΨϤϟ ήϴϏ νΎϤΣϷ ϭ ΔϠΎδϟ
ϒϴψϨΘϟ ΩϮϣ ΩϮϤϟ ϩάϫ Ϧϣ .ΔΒϳάϤϟ
!έΎΠϔϧϻ ήτΧ .ϥϮϟϸϟ ΐϳάϣ ϦϳΰϨΑϭ
ΩϮϣϭ ΔϔϔΨϤϟ ήϴϏ νΎϤΣϷϭ ϥϮΘϴγϷ
ϲϓ ΔϣΪΨΘδϤϟ ΩϮϤϟ Ϧϣ ϒόπΗ ϒϴψϨΘϟ
.ίΎϬΠϟ
ΔϴΒήϊϠ 155
ίΎϬΠϟ ϒλϭ1.
3 ΔΤϔμϟ ήψϧ
ΔϫϮϔϟ ΔηϮσήΧ A1
έΎΨΒϟ ΔϫϮϓ A2
έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ A3
(ϝΎϔσϷ ΔϳΎϤΤϟ) έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϤλ A4
έΎΨΒϟ ΡΎΘϔϣ ήϳήΤΗ <- ϒϠΨϠϟ ϖϠϐϟ ϡΎϤλ
ΡΎΘϔϣ ϖϠϏ ϡΎϜΣ· <- ϡΎϣϸϟ ϖϠϐϟ ϡΎϤλ
έΎΨΒϟ
(Ύ˱ϳϭΪϳ) ήϴΠϟ Δϟί· ΔΨπϣ A5
ϞΑΎϜϟ ϞϣΎΣ A6
ΔϜΒθϟ ΔϜΒθϟ βΑΎϗ A7
˯ΎϤϟ ϥΰΧ B1
ϕϼσϹ έί B2
ϥΰΨϟ ˯ΎτϏ B3
έΎΨΒϟ ΝϭήΧ ΔϫϮϓ C1
ΓήϳΪΘδϤϟ ΓΎηήϔϟ C2
άϓϮϨϟ ϒϴψϨΗ ΔΑΎΤγ D1
ίΎϬΠϟ ϰϠϋ ίϮϣήϟ
έΎΨΒϟ
ϕϭήΤΑ ΔΑΎλϹ ήτΧ – ήϳάΤΗ
ήμΘΨϤϟ ϞϴϟΪϟ
4 ΔΤϔμϟ ήψϧ
˯ΎϤϟ ϥΰΧ κϘϧ έΪϘϣ
ϥΰΨϟ ˯ΎτϏ ϚϳήΤΗ
.ϥΰΨϟ ˯ΎτϏ ϖϠϏ ˬ˯ΎϤϟ ϥΰΧ ˯Ϟϣ
.˯ΎϤϟ ϥΰΧ ΖϴΒΜΗ
.˯ΎΑήϬϜϟ ΔϜΒη βΑΎϗ ϞϴλϮΗ
ϒϴψϨΘϟ ίΎϬΟ ϥϮϜϳ ΔϴϧΎΛ 15 ϲϟϮΣ ΪόΑ
.ΩΪόΘγϻ ϊοϭ ϲϓ έΎΨΒϟΎΑ
ΡΎΘϔϣ ϰϠϋ ςϐο ϒϠΨϠϟ ϖϠϐϟ ϡΎϤλ ΐΤγ
.έΎΨΒϟ
ΔϣΎϋ ΕΩΎηέ· .6
ϥΎϤπϟ
έΎϴϐϟ ϊτϗϭ ΕΎϘΤϠϤϟ
ΔλΎΨϟ ΕΎϘΤϠϤϟ
ΔϳΎϨόϟ ΕΩΎηέ·
ΔϴϨϔϟ ΕΎϔλϮϤϟ
.1
.2
.3
.4
.5
.6
ΕΎϤϴϠόΘϠϟ ϖΑΎτϤϟ ϡΪΨΘγϻ
ϲϓ ςϘϓ έΎΨΒϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ ίΎϬΟ ϡΪΨΘγΎΑ Ϣϗ
.ΔϴϟΰϨϤϟ ϒϴψϨΘϟ νήϏ
ϰϠϋ SC 952 έΎΨΒϟΎΑ ϒϴψϨΘϟ ίΎϬΟ ϡΪΨΘγ
.....ϲϓ ϝΎΜϤϟ ϞϴΒγ
ϡΎϤΤϟ ϲϓϭ ΦΒτϤϟ ϲϓ ϒϴψϨΘϟ..
άϓϮϨϟ ϒϴψϨΗ..
ΕέΎϴδϟ ΝΎΟί ϒϴψϨΗ..
ΓέΎϴδϟ ρϮϨΟϭ
ΪΎγϮϟ Ϧϣ ϊϘΒϟ Δϟί·..
156 ΔϴΒήϊϠ
ΕΎϳϮΘΤϤϟ
ίΎϬΠϟ ϒλϭ .1
ήμΘΨϤϟ ϞϴϟΪϟ
Δϣϼδϟ ΕΩΎηέ· .2
ϞϴϐθΘϟ .3
ίΎϬΠϟ ϒϴϠϐΗ
ΕΎϘΤϠϤϟ ΐϴϛήΗ
˯ΎϤϟ ˯Ϟϣ
ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ
ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΗ ϑΎϘϳ·
ΕΎϘΤϠϤϟ ϡΪΨΘγ .4
ΔϣΎϫ ϡΪΨΘγ ΕΩΎηέ·
έΎΨΒϟ αΪδϣ
ΓήϳΪΘδϤϟ ΓΎηήϔϟ
άϓϮϨϟ ϒϴψϨΗ ΔΑΎΤγ
ΔϧΎϴμϟϭ ΔϳΎϨόϟ .5
ϝΎτϋ ΙϭΪΣ ΪϨϋ ΓΪϋΎδϤϟ
ήϴΠϟ Δϟί·
ϞϴϟΩ Γ˯ήϗ ϥϭΩ ίΎϬΠϟ ϞϴϐθΘΑ ϢϘΗ ϻ
.ϥΎϣϷ ΕΩΎηέ·ϭ ϞϴϐθΘϟ
ϖΣϼϟ ϡΪΨΘγϼϟ άϫ ϞϴϐθΘϟ ϞϴϟΪΑ φϔΘΣ
.ϲϟΎΘϟ ϚϟΎϤϠϟ ϭ
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 25 06 00
☎
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
☎
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
0900 10 027
☎
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 17 61 11
☎
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
☎
GB
Kärcher (UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752200
☎
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530-640
☎
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
☎
I
Kärcher S.p.A.
Via A. Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
☎
CZ
Kärcher spol. s r.o.
Modletice 141
251 01 Rícany
0323 606 014
IRL
Kärcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin
Dublin 12
01 409 7777
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 20 65
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
Youngjae B/D, 50-1, 51-1
Sansoo-dong, Mapo-ku
Seoul 121-060
032-465-8000
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 20 66 67
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
☎
☎
☎
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 17 00 68
☎
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 99 67 70
☎
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
☎
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara & Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 23 16 153
☎
4
☎
☎
☎
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
☎
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900 33 444 33
☎
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
☎
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
☎
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
(21) 395 0040
☎
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
☎
RUS
Karcher Ltd.
Vienna House
Strastnoi Blv. 16
107031 Moscow
095-933 87 48
☎
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
☎
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
☎
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
☎
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
☎
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 5947575
☎
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
☎
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
☎
05/2008