De Dietrich DHK9000 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE BETRIEBSANLEITUNG
PT GUIA DE UTILIZAÇAO
NL GEBRUIKSAANWIJZINGEN
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
LOREM IPSUM
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
DESIGNAFZUIGKAP
CAPPA DECORATIVA
Typo : Arial
Couleur : blanc
Corps : 12 pts
Typo : Times New Roman italique
Couleur : noir 70 %
Corps : 36 pts
Typo : Arial
Couleur : noir 70 %
Corps : 12 pts
Couleur de fond : noir 70 %
C = 0 / M = 0 / J = 0 / N = 70
FR GUIDE D’UTILISATION
ES MANUAL DE UTILIZACION
EN GUIDE TO INSTALLATION
DE INSTALLATIONSANLEITUNG
PT GUIA DE INSTALAÇÃO
NL INSTALLATIEHANDLEIDING
IT GUIDA D’INSTALLAZIONE
PL PRZEWODNIK INSTALACYJNY
SK INŠTALAČNÝ NÁVOD
RU РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
DK INSTALLATIONSVEJLEDNING
SV INSTALLATIONSGUIDE
EL ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
CS NÁVOD K POUŽITĺ
DHD7960B
HOTTE DÉCORATIVE
CAMPANA EXTRACTORA DECORATIVA
DECORATIVE HOOD
DEKOR-DUNSTABZUGSHAUBE
EXAUSTOR DECORATIVO
HOOD DECORATIEVE
CAPPA DECORATIVA
DEKORACYJNY OKAP KUCHENNY
DEKORAČNÝ ODSÁVAČ PAR
ДЕКОРАТИВНАЯ ВЫТЯЖКА
DEKORATIV HÆTTE
DEKORATIV FLÄKTKÅPA
ΔΙΑΚΟΣΜΗΤΙΚΟΣ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
ODSAV
FR
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les nitions soignées rendant
chaque objet élégant et rafné en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre conance.
3
2
4
5
3
6
1
4
78
910
11 12
5
13 14
15 16
17 18
6
20
21 22
23
19
INDEX
ATTENTION
• Précautions importantes ____________________________
Risques électriques _______________________________
• Risques d’asphyxie ________________________________
• Risques d’ incendie ________________________________
• Montage de votre hotte _____________________________
• Description de votre appareil _________________________
1 / COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
• Conseils utiles ____________________________________
• Utilisation ________________________________________
Version recyclage _________________________________
• Démontage du ltre anti - graisse
Montage et démontage des ltres charbon ______________
• Raccordement de votre hotte _________________________
• Raccordement électrique ____________________________
2 / COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE ________________
3 / COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE _________________
4 / ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT ___________________
5 / SERVICE D’ASSISTANCE APRÈS-VENTE _________________
6 / ENVIRONNEMENT
• Respect de l’environnement __________________________
8
9
9
10
10
10
11
13
13
13
13
13
14
16
17
18
19
7
FR
8
 Important: Cette notice est également disponible sur le
site Internet de la marque. Merci de prendre connaissance de
ces conseils avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Ils ont
été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui. Conservez cet-
te notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait
être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que
la notice d’utilisation l’accompagne.
- Dans le souci d’une amélioration constante de nos produ-
its, nous réservons le droit d’apporter à leurs caractéristiques
techniques, fonctionnelles ou esthétiques toutes modications
de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
- An de retrouver aisément les références (1.0) de votre ap-
pareil, nous vous conseillons de les noter en page “Service et
Relations Consommateurs”.
Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les
inconvénients, dommages ou incendies provoqués sur et
par l’appareil et dus à la non observation des instructions
de la présente notice.
- PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
- Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers
dans leur lieu d’habitation. Ne l’utilisez pas à des ns com-
merciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour
lequel il a été conçu.
- A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites le déballer
immédiatement. Vériez son aspect général. Faites les éven-
tuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gar-
dez un exemplaire.
- Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8
ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sen-
sorielles, ou mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou
si des instructions relatives à l’utilisation de l’appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été
appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par les
enfants sans surveillance.
ATTENTION
- Attention: Les parties accessibles de cet appareil peu-
vent devenir chaudes lorsqu’il est utilisé avec des appareils de
cuisson.
- Pour l’installation du produit, utiliser uniquement les vis
fournies. L’utilisation de vis supplémentaires peut causer des
problèmes électriques ou mécaniques. Attention : Ne pas in-
staller les vis ou dispositif de xation conformément à ces in-
structions peut entraîner des risques électriques. Nous ne re-
commandons pas l’utilisation d’accessoires non fournis avec
le produit lui-même.
- RISQUES ÉLECTRIQUES
- Avant d’accéder aux bornes de raccordement, tous les circu-
its d’alimentation doivent être déconnectés. Si le câble d’ali-
mentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après-vente ou une personne de qualication
similaire an d’éviter un danger.
- La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une che de
prise de courant accessible ou en incorporant un interrupteur
dans les canalisations xes conformément aux règles d’instal-
lation.
- Ne modiez pas ou n’essayez pas de modier les caractéri-
stiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour
vous.
- Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un
spécialiste agréé.
- Débranchez toujours l’appareil avant de procéder à son net-
toyage ou à son entretien.
- N’utilisez jamais d’appareils à vapeur ou à haute pression
pour nettoyer votre appareil (exigences relatives à la sécurité
électrique).
- RISQUES D’ASPHYXIE
- Les réglementations concernant l’évacuation de l’air doivent
être respectées. L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit
utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou
un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui ren-
voient uniquement l’air dans la pièce).
- Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lor-
squ’une hotte de cuisine est utilisée simultanément avec des
appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’appli-
que pas aux appareils qui renvoient uniquement l’air dans la
pièce).
9
10
- RISQUES D’ INCENDIE
- Il est interdit de amber des aliments ou de faire fonctionner
des foyers gaz sans récipients de cuisson, à côté de la hotte
(les ammes aspirées risqueraient de détériorer l’appareil).
- Les fritures effectuées sous l’appareil doivent faire l’objet
d’une surveillance constante. Les huiles et graisses portées à
très haute température peuvent prendre feu.
- Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement
des ltres. L’accumulation de dépôts de graisse risque d’occa-
sionner un incendie.
- Le fonctionnement au dessus d’un foyer à combustible (bois,
charbon…) n’est pas autorisé.
Avertissement :
Placer le boitier tallique contenant les composants électri-
ques à une distance minimale de 65 cm de la plaque chauffante
ou quand - même à 65 cm du point d’aspiration.
Avertissement :
Nous vous recommandons d’installer le boitier métallique conte-
nant les composants électriques à une distance minimale de 10
cm du sol et assez loin des sources de chaleur (par exemple : à
côté d’un four, plaque chauffante).
MONTAGE DE VOTRE HOTTE
L‘installation doit être conforme aux règlements en vigueur pour la ventilation des
locaux. En France, ces règlements sont indiqués dans le DTU 61.1 du CSTB.
En particulier, l‘air évacué ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour éva-
cuer les fumées d‘appareils utilisant du gaz ou autre combustible.
L‘utilisation de conduits désaffectés ne peut se faire qu‘après accord d‘un spéciali-
ste compétent.
DESCRIPTION DE VOTRE APPAREIL
11
1 COMMENT INSTALLER VOTRE HOTTE
Pour le bon fonctionnement de la hot-
te, il est important d’effectuer une in-
stallation correcte.
CONSEILS UTILES
- Utiliser un tuyau d’évacuation d’une
longueur maximale de 5 mètres.
- Limiter le nombre de coudes de la
canalisation, puisque chaque coude
réduit le rendement d’aspiration d’un
mètre linéaire. (Par exemple : si on uti-
lise 2 coudes de 90° la longueur de la
canalisation ne doit pas dépasser les 3
mètres).
- Utiliser un conduit d’un matériau ap-
prouvé par la réglementation.
- Éviter des changements drastiques de
direction ou section.
- En cas de non-respect des instructions
susmentionnées, le constructeur ne
répond pas des problèmes de portée ou
de pollution sonore, et aucune garantie
ne sera prêtée.
- Utiliser un conduit d’un diamètre de
150mm.
Attention : pour connaître l’exacte
puissance en WATT du produit utilisé,
l’installateur doit cocher, sur l’étiquette
adhésive placée à côté de la plaque des
données techniques, la case correspon-
dant à l’unité externe installée, comme
illustré dans la gure suivante.
DHD7690B
1) Effectuer, sur la partie arrière du plan
de cuisson, une ouverture rectangulaire
de 794X106mm pour le modèle Down-
draft 90 Cm.
2) En cas d’utilisation de la hotte avec
une table gaz, la distance minimum à
respecter du bord arrière du plan de cu-
isson au bord du Downdraft doit être au
moins de 60 mm.
3) Avant d’effectuer le trou, vérier à
l’intérieur du meuble, en correspondan-
ce de la zone de la hotte, l’absence de
structure du meuble ou de tout autre élé-
ment pouvant compromettre l’installa-
tion. Vérier que les encombrements de
la hotte avec son moteur soient compa-
tibles avec le meuble an de permettre
leur installation.
4) Appliquer le collant sur la partie in-
férieure du cadre (g. 2).
5) Introduire le Downdraft à l’intérieur
du meuble en procédant depuis le haut,
sans retirer les protections du verre et du
panneau.
6) Le cadre de la hotte doit adhérer par-
faitement au plan supérieur de la cuisine.
7) Fixer la hotte à l’intérieur du meuble
en utilisant les deux brides fournies (g.
3).
DHK9000
L’appareil devra être installé à l’intérieur
de l’habitation en le connectant au
Downdraft, en utilisant une des 5 sorties
disponibles, indiquées en g. 10.
L’appareil peut être xé à la paroi ou
sur le sol en position verticale (g. 12)
ou horizontale (g. 13) par rapport au
plan de xation. Fixation de l’appareil :
une fois établie la position et le mode
de xation il faut introduire les capsules
en caoutchouc anti - vibration dans les
étriers fournis (g. 14C). Les capsules
en caoutchouc doivent être placées le
long des côtés qui seront appuyés con-
tre la paroi. Appuyez sur les étriers (g.
14A) sur le moteur en faisant coïncider
les trous de ce dernier avec ceux des
étriers et ensuite xez - les avec les vis
fournies (g. 14B).
Les trous à réaliser dans le fond du
meuble varient selon la distance du sol.
Si le fond du meuble est plus haut que
120mm il est possible d’effectuer les
trous seulement pour le tuyau ( g. 21).
Les dimensions de l’ouverture à faire
dans ce cas sont 240X100mm.
Si le fond du meuble est moins haut que
120mm du sol, il faudra réaliser un trou
capable d’accueillir le produit DHK8000
(voire g. 22), dans ce cas les di-
mensions de l’ouverture à faire sont :
410X410mm. Avec cette variante nous
conseillons d’utiliser le joint métallique
fourni avec le produit DHK8000, comme
indiqué en g. 23.
En cas d’utilisation en recyclage, la sor-
tie de l’air du produit doit être connectée
à la sortie du meuble, de façon à ce que
le recyclage de l’air dans la cuisine soit
possible. En cas de version aspirante,
la canalisation doit rejoindre l’extérieur
de l’immeuble.
La canalisation à connecter avec la
sortie de l’air du produit DHK8000 n’est
pas fournie. Il est possible de diriger la
sortie de l’air du produit selon les be-
soins de l’installation, en tournant la bri-
de de sortie de l’air comme en gure 20.
L’appareil est équipé avec un câble
électrique de 1.5 mètre de longueur. Il
faut le brancher au bornier qui se trou-
ve dans la boîte en plastique noire du
Downdraft (Fig 17).
Attention : ne pas faire d’autres trous
sur le produit, pour éviter tout dom-
mage sur les parties électriques ou
des composants à l’intérieur, qui ser-
vent au mouvement de la hotte.
8) Branchez le Downdraft au réseau
électrique.
9) Activez le chariot (voire le chapitre:
« Comment fonctionne votre hotte »)
et déplacez toutes les protections (g.
6-7). Puis ouvrez la porte (g. 8) et
déplacez toutes les protections. Dépla-
cez la protection PVC des ltre anti
graisse et placez – les, comme en gu-
re 9.
12
Placer tout sur le point de xation pré-
cédemment décidé en marquant sur la
paroi les point vous ferez les trous.
Introduisez les goujons fournis dans
les trous (g. 15A). Appuyez le moteur
contre la paroi en faisant coïncider les
trous des étriers avec les goujons en
plastique et vissez le tout avec les vis
fournies (g. 15B). Connexion des tu-
bes : l’appareil est adapté avec une en-
trée et une sortie pour la connexion des
tubes (vérier la direction de l’air à tra-
vers l’étiquette externe avant de monter
les tubes d’évacuation, g. 16), connec-
ter les tubes et ensuite xez – les avec
les colliers métalliques appropriés (les
tubes et les colliers sont fournis par l’in-
stallateur).
Le tube (g. 16A) doit être connecté
au DHD7960B, et il doit être positionné
vers l’extérieur de l’immeuble ou vers
l’intérieur, en cas de version recyclage
(g. 16B).
Connecter le câble du moteur à di-
stance du bornier qui se trouve dans
la boîte en plastique, dans la hotte.
Veuillez respecter la couleur des câ-
bles lors du branchement électrique
(g. 17).
DHK8000
Le produit DHK8000 a été conçu pour
être installé sous un meuble, en cor-
respondance à la sortie de l’air qui se
trouve au-dessous du DHD7960B. L’in-
stallation est possible avec des meu-
bles qui ont une hauteur entre 900mm
et 960mm. L’appareil a été conçu pour
aspirer les vapeurs et les odeurs de la
façon la meilleure et la plus silencieuse.
Modalité de xation : Placer le produit
sous le Downdraft en correspondan-
ce de la sortie de l’air, comme indiqué
en g. 18. Tous les joints sont fournis
et un tuyau rectangulaire qui permet
de rapprocher le Downdraft au produit
DHK8000. On peut couper le tuyau rec-
tangulaire qui connecte les deux pro-
duits selon la hauteur du meuble, voir
g. 18. La longueur actuelle du tuyaux
permet de l’installer avec meubles qui
ont une hauteur de 960mm.
Veuillez faire attention aux encombre-
ments indiqués en gure 19.
13
Notre responsabilité ne
sauraitêtreengagéeencas
d’accidentconsécutifàune
mise à la terre inexistante
ou incorrecte. Le fusible à
utilisersera10ou16A.Sile
câbled’alimentationesten-
dommagé, faites appel au
service après – vente an
d’éviterundanger.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Votre appareil est conforme aux direc-
tives Européennes 2006/95/CE (Direc-
tives Basse Tension) et 2004/108/CE
(compatibilité Électromagnétique).
Lors de l’installation et des opérations
d’entretien, l’appareil doit être débran-
ché du réseau électrique, les fusibles
doivent être coupés ou retirés. L’instal-
lation électrique nérale est à réaliser
avant la mise en place de l’appareil dans
le meuble.
Vériez que:
- La puissance de l’installation est suf-
sante.
- Les lignes d’alimentation sont en bon
état.
- Le diamètre des ls est conforme aux
règles d’installation.
 Attention
Si la hotte présente une quel-
conque anomalie, débranchez
l’appareil ou enlevez le fusible
correspondant à la ligne de
branchement de l’appareil.
UTILISATION
Cette hotte est prévue pour l’aspiration
des fumées, graisses et vapeurs de cu-
isson. Cette hotte peut être utilisée soit
en version aspirante (évacuation exter-
ne), soit en version recyclage. Les tu-
yaux d’évacuation ne sont pas fournis.
VERSION RECYCLAGE
Dans le cas l’échappement des fu-
mées et des vapeurs vers l’extérieur
n’est pas possible, on peut utiliser la
hotte dans sa version recyclage. Pour
cela, il faut installer des ltres à char-
bon. L’air recyclé passe par des ltres
à charbon puis est renvoyé dans la cu-
isine à travers un conduit qui dirige l’air
sur un côté du meuble.
DEMONTAGE DU FILTRE ANTI
GRAISSE, MONTAGE ET DEMONTA-
GE DES FILTRES CHARBON
Le montage et démontage des ltres
anti – graisse et des ltres charbons se
fait en position ouverte du Downdraft.
Pour cela, appuyer sur la touche .
Ensuite retirer le panneau frontal,
en tirant simultanément sur la partie
supérieure de chaque côté (Fig. 8). Le
panneau bascule alors vers vous et li-
bère l’accès aux ltres anti graisse.
Retirer les ltres anti graisse pour avoir
accès aux ltres charbon. Le rempla-
cement des ltres charbon (Fig. 11)
s’effectue en fonction de la fréquence
d’utilisation du Downdraft et au minimun
une fois tous les 6 mois.
Attention : après avoir remplacé les l-
tres repositionner le panneau antérieur,
dans le cas contraire le Downdraft ne
démarre pas.
RACCORDEMENT DE VOTRE HOTTE
     Le Downdraft doit être
branché sur réseau 220 –
240 V monophasé par une
prise de courant norma-
lisée CEI 60083, qui doit
être accessible après son
installation, conformément
auxrèglesd’installation.
2 COMMENT FONCTIONNE VOTRE HOTTE
IMPORTANT : Les fonctions de la hot-
te s’actionnent uniquement lorsque le
panneau d’aspiration est ouvert.
14
La lumière s’allume et s’éteint
seulement quand le panneau d’aspira-
tion est entièrement OUVERT. Si on ap-
puie sur cette touche quand le panneau
est fermé, on actionne d’abord l’ouvertu-
re totale du panneau puis l’éclairage de
la lampe.
La touche permet d’éteindre la lumière
quand elle est allumée.
Cette touche actionne la mone
du panneau d’aspiration et quand il est
entièrement ouvert, elle programme auto-
matiquement la 1ère vitesse d’aspiration.
Avec le panneau d’aspiration ouvert, cet-
te touche annule toutes les fonctions et
tracte le panneau d’aspiration.
Cette touche diminue la vites-
se du moteur d’aspiration à partir de la
4ème vitesse jusqu’à l’arrêt du moteur
sans refermer le panneau d’aspiration.
Indique la vitesse programmée
à travers l’allumage des LED. Indique la
saturation des ltres à travers le cligno-
tement simultané de toutes les LED.
Augmente la vitesse du moteur
d’aspiration, lorsque le panneau d’aspi-
ration est ouvert.
10 min après sa programmation,
permet d’arrêter le moteur d’aspiration,
de refermer le panneau et d’éteindre les
lumières quand elles sont allumées.
La fonction programmée est indiquée
par le clignotement de la LED relative à
la vitesse programmée. L’annulation de
la minuterie se fait en appuyant de nou-
veau sur la touche.
15
TEMPORISATEUR
Nos produits ont été adaptés pour se
conformer aux nouvelles normes de
l’Union Européenne en matière de
l’EU65 « Étiquette-Énergie » et l’EU66
« Écoconception » partir du 1er jan-
vier 2015).
La nouvelle électronique des produ-
its ayant l’ « Étiquette-Énergie » sont
pourvus d’un dispositif de tempori-
sation pour le contrôle de la vitesse
d’aspiration si le débit d’air en évacua-
tion dépasse les 650m³/h. En effet, les
modèles avec moteur intégré ayant un
débit d’air en évacuation supérieur à
650m³/h sont pourvus d’un dispositif qui
réduit automatiquement la vitesse IV à
la vitesse III après 5 minutes de fon-
ctionnement.
Les modèles avec moteur extérieur
(combiné seulement avec des moteu-
rs à distance comme pour les modè-
les avec moteur intégré) sont pourvus
d’un dispositif qui réduit la vitesse si le
débit d’air en évacuation dépasse les
650m³/h. (Voir section « Moteurs à di-
stance »).
Les moteurs extérieurs ayant un débit
d’air en évacuation supérieur à 650m³/h
à la vitesse IV et III sont temporisés
comme suit: Automatiquement de la vi-
tesse IV à la vitesse II après 6 minutes
de fonctionnement.
Si l’appareil est réglé à la vitesse III, il
passe automatiquement à la vitesse II
après 7 minutes de fonctionnement. De
toute façon il est possible de modier la
vitesse lors du fonctionnement.
La consommation de appareil en mode
veille est inférieure à 0.5 W.
AUTRES FONCTIONS
Arrêt automatique:
Après 4 heures de fonctionnement inin-
terrompu depuis la dernière program-
mation, la hotte s’éteint et se referme
automatiquement.
Saturation des ltres anti-graisse
Après 30 heures de fonctionnement,
les indicateurs de vitesse clignotent si-
multanément pour indiquer la saturation
des ltres anti-graisse. Pour rétablir cet-
te alarme, maintenir la touche “TIMER”
appuyée pendant au moins 3 secondes,
quand le chariot est ouvert.
CALIBRAGE
La hotte effectue un auto-calibrage tous
les 3 cycles complets du chariot. En ap-
puyant 6 fois de suite sur la touche “Ti-
mer” (temps MAX entre une pression et
l’autre: 3 sec.), toutes les LED se met-
tent à clignoter et le calibrage se remet
à zéro. Après les 3 cycles successifs, le
downdraft effectue l’auto-calibrage.
PROTECTION ANTI-ÉCRASEMENT
Si un obstacle empêche la fermeture du
panneau d’aspiration, la fermeture s’in-
terrompt et le panneau remonte.
16
Un entretien soigné est une garantie de
bon fonctionnement et de bon rende-
ment de votre appareil dans le temps.
3 COMMENT NETTOYER VOTRE HOTTE
ENTRETIEN COMMENT PROCÉDER ? PRODUITS/ACCESSOIRES
A UTILISER
Enveloppe et
accessoires
Pour le nettoyage de l’appa-
reil, il est conseillé d’utiliser
un chiffon souple avec de
l’eau tiède et un produit de
nettoyage neutre, en évitant
l’usage de produits contenant
des abrasifs ou des corrosifs.
Pour le nettoyage de la sur-
face externe de la hotte et de
l’écran du logement lampe,
utiliser toujours des produ-
its de nettoyage pour usage
domestique présents dans
le commerce et dilués dans
l’eau, puis rincer avec de
l’eau propre et essuyer avec
un chiffon souple.
Filtre
cassette
Filtre
charbon actif
Après 30 heures de fonction-
nement, le clavier signale la
saturation des ltres anti-
graisse à travers le clignote-
ment des voyants lumineux;
pour la mise à zéro, efeurer
la touche minuterie .
Le ltre charbon s’enlève en
retirant d’abord le ltre anti-
graisse puis le ltre charbon.
Le chargement du ltre char-
bon se fait en fonction de son
utilisation, au moins une fois
tous les 6 mois.
Le nettoyage des ltres an-
tigraisse peut être effectué
manuellement ou en lave-
vaisselle. Les ltres anti-
graisse doivent être nettoyés
régulièrement car ils peuvent
constituer un risque d’incen-
die. Rétablir les ltres anti-
graisse et le panneau frontal
en faisant attention qu’il soit
bien accroché aux deux
côtés, faute de quoi il pourrait
provoquer le blocage du cha-
riot de ltrage.
La hotte doit être mise
hors tension, soit en retirant
la prise, soit en actionnant le
disjoncteur, avant que les l-
tres métalliques soient enle-
vés. Après le nettoyage, les
ltres métalliques doivent être
de nouveau xés conformé-
ment aux instructions.
4 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
SYMPTÔMES SOLUTIONS
La hotte ne fon-
ctionne pas...
Vériez :
• L’absence de coupure de courant.
Qu’une vitesse de fonctionnement ait été effectivement
sélectionnée.
Que la touche rouge de reset située sur la boîte de l’instal-
lation électrique soit appuyée.
Que les ls, dans la connexion à 9 pôles, soient bien intro-
duits dans le connecteur. (En phase de branchement, une
pression excessive peu plier les contacts).
L’aspiration de la
hotte est insuf-
sante...
La hotte s’arrête en
cours de fonction-
nement.
Vériez :
• Que la vitesse moteur sélectionnée soit sufsante pour la
quantité de fumée produite et de vapeurs présentes.
Que la cuisine soit sufsamment aérée an de permettre
une prise d’air.
• Que le ltre au charbon ne soit pas trop usé (hotte dans la
version ltrante).
• Que le canal d’évacuation de l’air soit libre et conforme au
paragraphe 2.
Vériez :
• L’absence de coupure de courant.
Que le dispositif de coupure omnipolaire ne se soit pas
enclenché.
17
18
5 SERVICE DASSISTANCE APRÈS-VENTE
Ce document est peut-être obsolète. Seul le document informatique est maintenu à jour et fait foi. Vérifiez sa validité
avant toute nouvelle utilisation, dans le dossier : P:\BCS\Iso9000\Documents\ Instructions
Page 1/1
1- RELATIONS CONSOMMATEURS FRANCE
Pour en savoir plus sur nos produits ou nous contacter, vous pouvez:
consulter notre site : www.dedietrich-electromenager.com
nous écrire à l’adresse postale suivante :
Service Consommateurs DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
nous appeler du lundi au vendredi de 8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S. au capital social de 100.000.000 euros
RCS Nanterre 801 250 531.
2- INTERVENTIONS FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié
dépositaire de la marque. Lors de votre appel, afin de faciliter la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes de votre appareil (référence commerciale, référence service,
numéro de série). Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique.
B : Référence commerciale
C : Référence service
H : Numéro de série
Vous pouvez nous contacter du lundi au samedi de 8h00 à 20h00 au :
Pièces d’origine :
Lors d’une intervention, demandez l’utilisation exclusive de pièces détachées certifiées d’origine.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage de cet ap-
pareil sont recyclables. Participez à leur
recyclage et contribuez ainsi à la pro-
tection de l’environnement en les dépo-
sant dans les conteneurs municipaux
prévus à cet effet.
Votre appareil contient éga-
lement de nombreux ma-
tériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo an
de vous indiquer que les ap-
pareils usagés ne doivent
pas être mélangés avec
d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’orga-
nise votre fabricant sera ainsi réalisé
dans les meilleures conditions, con-
formément à la directive européenne
2012/19/EC sur les déchets d’équipe-
ments électriques et électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre colla-
boration à la protection de l’environne-
ment.
19
6 ENVIRONNEMENT
INDICE
ADVERTENCIAS
• Precauciones importantes ___________________________
Riesgos eléctricos ________________________________
• Riesgos de asxia _________________________________
Riesgos de incendio _______________________________
• Montaje de la campana _____________________________
• Descripción del aparato _____________________________
1 / COMO INSTALAR LA CAMPANA
Consejos útiles ____________________________________
• Uso ____________________________________________
• Versión reciclado __________________________________
• Desmontaje del ltro cartucho - montaje del ltro de carbón __
• Conexión eléctrica de la campana _____________________
• Conexión eléctrica _________________________________
2 / COMO FUNCIONA LA CAMPANA ______________________
3 / COMO LIMPIAR LA CAMPANA ________________________
4 / DEFECTOS DI FUNCIONAMIENTO ____________________
5 / SERVICIO DE ASISTENCIA POS VENTA ________________
6 / MEDIO AMBIENTE
• Protección del medio ambiente ________________________
21
22
22
22
23
23
24
26
26
26
26
26
27
29
30
30
31
20
ES
Importante: Estas advertencias están disponibles también
en el sitio internet de la marca.
Tomar nota de los siguientes consejos antes de instalar y usar
el aparato.
Fueron escritos para su seguridad y la de los demás.
Guarde las instrucciones junto con el aparato. En el caso de
venta o de cession asegurese que el aparato esté acompaña-
do por estas advertencias.
- Con la intención constante de mejorar nuestros productos,
nos reservamos el derecho de aportar a sus características
técnicas, funcionales o estéticas todas las modicaciones de-
rivadas de su evolución técnica.
- Al fín de encontrar fácilmente las referencias del aparato, le
aconsejamos de escribir en la página “Servicio de asistencia
posventa”.
El productor no se assume ninguna responsabilidad por
posibles problemas, daños o incendios provocados al di-
spositivo a causa del incumplimiento de las instrucciones
de este manual.
- PRECAUCIONES IMPORTANTES
- Este aparato fue diseñado para ser usado por privados en
ambiente domestico. No usar el aparato para nes comercia-
les o industrials o para otros nes si no para los que fue di-
señado.
- En el momento de la entrega, extraer inmediatamente el apa-
rato del embalaje o dejorlo extraer por otra persona. Vericar
las condiciones del producto. Anotar las posibles reclamacio-
nes en el albarán de entrega del que se tendrá que guardar
una copia.
- El aparato puede ser usado por niños de edad superior a 8
años y por personas con reducidas capacidades físicas, sen-
soriales y mentales o sin experiencia ni competencia, si estas
fueran correctamente supervisadas y después de haberles co-
municado las instrucciones relativas a la utilización segura del
aparato y de que fueran comprendidos los posibles riesgos.
Los niños no tienen que jugar con el aparato.
Los niños no tienen que realizar la limpieza y el mantenimiento
por parte del usuario, sin supervision.
21
ADVERTENCIAS
-Atención: Las partes accesibles del aparato pueden
calentarse cuando el mismo se utiliza con instrumentos para
la cocción.
- Para la instalación del producto, se ruega usar sólo los tor-
nillos suministrados. El uso de otros tornillos puede causar
problemas eléctricos o mecánicos. Atención: la no instalación
de tornillos o dispositivos de jación de acuerdo con estas in-
strucciones puede causar riesgos de naturaleza eléctrica, Se
aconseja no usar accesorios que no se suminstren con este
producto.
- RIESGOS ELÉCTRICOS
- Desconectar los circuitos de alimentación antes de acceder a
los terminales de unión. Si el cable de alimentación está daña-
do tiene que ser cambiado por el productor, por el servicio de
asistencia, o por personas calicadas para evitar riesgos.
- La desconexión se puede efectuar a través de un enchufe
accecible o poniendo un interruptor a las canalizaciones para
evitar riesgos.
- No modicar o probar a modicar las características del apa-
rato ya que sería peligroso.
- Las reparaciones tienen que efectuarse esclusivamente por
profesionales autorizados.
- Desconectar siempre el aparato de la red eléctrica antes de
efectuar la limpieza y el mantenimiento.
- No utilizar nunca aparatos de vapor o de alta presión para la
limpieza (exigencias relativas a la seguridad eléctrica).
- RISCHIO DI ASFISSIA
- Las normas relativas a la evacuación del aire deben ser re-
spetadas. El aire no debe ser convoyada en un conducto uti-
lizado para la descarga de humos de aparatos alimentados
con gas u otros combustibles (no se aplica a los aparatos que
convoyan sólo aire en la habitación).
- Una ventilación adecuada del local tiene que considerarse
cuando una campana de cocina se utiliza junto con aparatos
alimentados por gas u otros combustibles (no se aplica a los
aparatos que convoyan sólo aire en la habitación).
- RIESGO DE INCENDIO
- Está prohibido cocinar al famblé y dejar encendidas hornal-
las del gas sin recipiente de cocción cerca de la campana (las
llamas aspiradas podrian dañar el aparato).
22
23
- Es necesario, mientras fría debajo del aparato, una supervi-
sion constante . Los aceites y grasas llevados a altas tempe-
raturas pueden inamarse.
- Respetar la frequencia de limpieza y de sustitución de ltros.
La acumulación de depósitos de grasa puede provocar incen-
dios.
- El uso del aparato sobre llamas producidas por combustible
(madera, carbon…) no está autorizado.
ADVERTENCIA:
Poner la caja de metal que contiene los componentes elec-
trónicos a una distancia no inferior a 65 cm de la encimera a
gas o de todos modos a 65 cm del punto de aspiración de la
campana.
ADVERTENCIA:
Le aconsejamos instalar la caja metálica que contiene los
componentes electrónico s a almenos 10 cm del suelo y a una
distancia suciente de todas las fuentes de calor (ej: al lado de
un horno, o de una encimera).
MONTAJE DE LA CAMPANA
La instalación tiene que respetar las normas vigentes en materia de ventilación de
ambientes cerrados. En Francia estas disposiciones están contenidas en el DTU
61.1 del CSTB.
En particular, el aire evacuado, no tiene que ser canalizado en un conducto utili-
zado para el descargue de humos o de aparatos que utilizan gas u otros combu-
stibles. No es posible usar conductos en desuso,salvo dictamen favorable de un
técnico calicado.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1 COMO INSTALAR LA CAMPANA
Para que el Downdraft funcione
mejor, es importante que la instala-
ción se realize correctamente.
Consejos útiles:
- Utilizar un tubo de evacuación de aire
que tenga la longitud máxima no supe-
rior a 5 metros.
- Limitar el número de curvas en la ca-
nalización ya que cada curva reduce le
capacidad de aspiración que equivqle a
un metro lineal. (ES. Si se usan n°2 cur-
vas de 90° la longitud de la canalización
no tiene que superar los 3 metros.
- El material de la canalización tiene
que esatar aprobado por la ley.
- Evitar cambios drásticos de sección.
- Si no se respetan las instrucciones
anteriores el abastecedor no se hará
cargo de problemas debidos al caudal
o al ruido y no se efectuará ninguna ga-
rantía.
- Se aconseja usar tubos de diámetro
de 150mm o de igual sección.
ATENCIÓN: Para conocer exactamen-
te la absorción en WATT del producto
utilizado, el instalador tendrá que ta-
char, en la etiqueta adhesiva puesta al
lado de la etiqueta de los datos técni-
cos, la casilla correspondiente al motor
remoto instalado, como muestra la si-
guiente gura.
24
DHD7960B
1) En la parte posterior de la mesada
efectuar un oricio rectangular de las
siguientes dimensiones:Downdraft 90
Cm: 794X106mm; Downdraft 120 Cm:
1094x106mm .
2) Si se utiliza con encimeras de gas la
distancia minima que hay que respetar
del borde posterior de la encimera al
borde del downdraft tiene que ser de al-
menos 60mm.
3) Antes de efectuar el oricio vericar
en la parte interior del mueble, en el
lugar de la campana, la ausencia de la
estructura del mueble o de otros ele-
mentos que puedan comprometer una
correcta instalación. Vericar que los
obstáculos de la campana con su motor
sean compatibles con el mueble para
permitir la instalación.
4) Aplicar el pegamento en la parte infe-
rior del marco (g2).
5) Inserir el Downdraft en el interior del
mueble poniendolo desde arriba. Sin sa-
car la protección del vidrio del panel.
6)El marco del producto tiene que adhe-
rir perfectamente a la mesada superior
de la cocina.
7) Fijar la campana en el interior del
mueble usando las dos abrazaderas su-
ministradas. (g. 3).
DHK9000
El aparato se tendrá que instalar en el
interior de la habitación conectandolo al
downdraft que se encuentra en la cocina
aprovechando de una de las 5 salidas di-
sponibles, indicadas en el dibujo 10.
El aparato puede estar jado en la pared
o en el suelo en posición vertical (dib 12)
u Horizontal (dib. 13) respecto a la zona
de jación.
Fisaje del aparato: una vez establecida
la posición y el modo de jación, se ne-
cesitan introducir las gomitas antivibra-
ción en las abrazaderas suministradas
(dib. 14C).
Las gomitas se pondrán en la parte que
estará a contacto con la pared.
Apoyar las abrazaderas (dib. 14A) al
cuadro del control haciendo coincidir
los oricios de este último con los de la
abrazadera y jarlos con los tornillos su-
ministrados. (dib. 14B)
Apoyar todo en el punto de jación deci-
dido anteriormente dibujando, en la pa-
red, los puntos en donde se realizarán
los oricios.
En los oricios realizados colocar los ta-
cos suministrados (dib 15A).
Apoyar el cuadro de control en la pared
haciendo que coincidan los oricios de
las bridas con los tacos de plástico y en-
roscar todo con los tornillos suministra-
dos (dib.15B).
Conexión de los tubos: el aparato está
predispuesto con una entrada y una sa-
lida para la conexión de tubos (vericar
la dirección del aire a través de la eti-
queta exterior antes del montaje de los
tubos de evacuación (dib 16), conectar
los tubos y jarlos con una cinta metálica
especial (tubos y cintas son de respon-
sabilidad del instalador). El tubo (dib.16)
se conectará con DHD7960B, el tubo
(dib.16B) va dirigido hacia el exterior del
edicio o el interior de la habitación si
fuera el caso de la versión ltrante.
Conectar el cable del motor remoto, a
la tablilla de conexiones presente en
el interior de la caja de plástico, en la
campana. Prestar atención respetan-
do el color de los cables durante la
conexión eléctrica (s. 17).
DHK8000
El producto DHK8000 fue dibujado para
ser instalado debajo del mueble de la
cocina, en correspondencia con la salida
de aire inferior DHD7960B.
La instalación se puede realizar en
muebles con una altura entre 900mm y
960mm.El aparato fue proyectado para
aspirar vapores y olores de la mejor ma-
nera posible y sin ruido.
Modo de jación: Colocar el producto
debajo del downdraft en conrresponden-
cia con la salida de aire como muestra
la (g. 18)
Se suministran como equipamiento to-
dos los accesorios para tubos y un tubo
rectangular que permite conectar el
downdraft al producto DHK8000.
El tubo rectangular que conecta los dos
productos puede cortarse según la altu-
ra del mueble, véase g.18. La longitud
actual del tubo permite la instalación en
muebles con una altura de 960mm.
Prestar atención a di’ingombro dimen-
siones que se muestran en la Figura 19.
Los oricios que se tienen que hacer en
el fondo del mueble, varía según la di-
stancia del mismo del suelo.
Si el fondo del mueble es s alto de
120 mm se pueden realizar los oricios
solo para que pase el tubo,ase g.21.
las dimensiones del oricio que se ten-
drán que hacer son de 240x100 mm.
Si el fondo del mueble es inferior a
120mm del suelo se tendrá que realizar
una apertura capaz de acoger el pro-
ducto DHK800 como muestra la g.22,
en este caso la apertura que se tendrá
que realizar será de estas dimensiones:
410mmx410mm. En esta segunda posi-
bilidad podría ser útil usar la abrazadera
metálica de jación, dada en equipaje
con el producto DHK800, como muestra
el dib.23.
La salida de aire del producto se tiene
que conectar con la salida del mueble de
modo que se coloque en circulación el
aire aspirada en el ambiente de la coci-
na, en la versión ltrante, o en caso de
versión aspirante los tubos tienen que
alcanzar el exterior de la habitación.
Los tubos para conectar la salida de aire
del producto DHK8000 no están sumini-
stradas como parte del equipamiento.
Es posible orientar la salida de aire del
producto en base a las exigencias de in-
stalación, girando la brida de salida de
aire como muestra la gura 20.
El aparato tiene un cable eléctrico largo
1,5 metros que tiene que ser conectado
al downdraft en la especial tablilla de co-
nexiones que se encuentra dento de la
caja de plástico de color negro (g. 17).
Atención: no realizar otros oricios
en el producto, para evitar dañar los
componenetes internos de desliza-
miento como también las partes elé-
ctricas.
8) Conectar el producto a la red eléc-
trica.
9)Realizar la extracción del carrillo (véa-
se capítulo como funciona la campana)
y sacar todas las protecciones (g. 6/7)
Después abrir la puertecita (g. 8) y
también en este caso sacar todas las
protecciones como muesra la (g. 9).
25
No se assume ninguna re-
sponsabilidad en caso de
accidente causado por no
haberrealizadolapuestaa
tierra correctamente. El fu-
sibleusado tendráque ser
de10o 16a. Si elcable de
alimentación está dañado
llamar a la asitencia po-
sventaparaevitarcualquier
riesgo.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este aparato se ajusta a las Directrices
Europeas 2006/95/ ce (directivas de la
baja tensión y 2004/108/ce (compatibili-
dad electromagnética).
En el momento de la instalación y de
las operaciones de mantenimiento el
aparato tiene que estar desenchufado
de la red eléctrica, los fusibles tienen
que estar desenchufados o quitados, la
conexión eléctrica se tiene que realizar
antes de colocar el aparto adentro del
mueble, vericar que:
- La potencia sea suciente
- Las lineas de alimentación se encuen-
tren en buen estado
- El diámetro de los cables respete las
normas de instalación.
 Atención
Si la campana presentara
cualquier anomalía desconec-
tar el aparato o quitar el fusible
que corresponde a la línea de
desconexión del aparto.
USO
la presente campana fue diseñada para
aspirer humos, grasas y vapores de coc-
ción. Fue realizada para poder ser uti-
lizada sea en la versión con descargue
al exterior que en versión con reciclado.
Los tubos para la canalización del aire
no se suministran.
VERSIÓN CON RECICLADO
Si el descargue de los humos y de los
vapores hacia el exterior no fuera posi-
ble, se puede usar la campana en ver-
sion con reciclado, Para hacer esto, se
tienen que instalar los ltros de carbón.
el aire reciclado se manda hacia la coci-
na a través de un conducto que canaliza
el aire hacia un lado del mueble.
DESMONTAJE DEL FILTRO CARTU-
CHO - MONTAJE DEL FILTRO CAR-
BÓN.
El montaje y desmontaje de ltros anti
grasa y de ltros de carbón se realizan
con el downdraft en posición abierta.
Para esto empujar la tecla .
Por lo tanto quitar el panel frontal tirando
al mismo tiempo sobre la parte superior
de cada lado (g. 8). El panel gira hacia
adelante dejando libre el acceso a los l-
tros anti grasa.
Quitar los ltros anti grasa para poder
accede a los ltros de carbón. El cam-
bio de los ltros de carbon se realiza (g
11) en function de la frequencia de uso
del Downdraft, por lo tanto una vez cada
seis meses.
Atención: el panel que proteje los ltros
tiene que colocarse correctamente. Una
mala colocación puede causar un paro
total de la campana.
CONEXIÓN ELÉCTRICA DE LA CAM-
PANA

Estetienequeestarco-
nectadoaunaredde220–
240Vmonofasepormedio
deunenchufedecorriente
CEI 60083 que tendrá que
quedar accecible después
delainstalación,segúnlas
normas que rigen esta in-
stalación.
26
2 COMO FUNCIONA LA CAMPANA
IMPORTANTE. Las funciones de la
campana se activan solo cuando el
panel aspirante está abierto.
27
La luz se enciende y se apaga
solamente cuando el panel aspirante
está completamente ABIERTO.
Pulsando esta tecla con el panel cerra-
do, primero se abrirácompletamente el
panel y después se encenderá la luz.
La tecla permite apagar la luz si está en-
cendida.
Pone en marcha el ascenso del
panel aspirante y abriendose completa-
mente se enciende automáticamente en
la 2° velocidad de aspiración.
Con el panel aspirante abierto, desacti-
va todas las funciones y retira el panel
aspirante.
Disminuye la velocidad del motor
de aspiración desde la hasta apagar
el mator sin cerrar el panel aspirante.
Señala la velocidad jada a tra-
vés del encendido de los leds.
Señala la saturación de ltros a través
de un parpadeo simultáneo de todos los
leds.
Aumenta la velocidad del motor
de aspiración cuando el panel aspirante
está abierto.
Pasados 10 minutos de enfoque
apagar el motor de aspiración, permi-
te cerrar el panel y apagar las luces si
están encendidas.
La función establecida se señala con el
parpadeo del led relativo a la velocidad
establecida. La anulación del temporiza-
dor se realiza pulsando la tecla otra vez.
28
TEMPORIZACIONES
Con la entrada en vigor del 1° de Enero
2015 de las nuevas reglas de la Com-
mission Europea EU65 “Energy label”
y EU66 “Ecodesign”, hemos ajustado
los productos en base a los requisitos
solicitados.
Todos los modelos en versión ener-
gy label disponen de una electrónica
con función de temporización de las
velocidades de aspiración superior a
650m³/h.
Los productos en versión external motor
se combinan sólo con motores remotos
donde, como con la versión con motor
a bordo, se temporizan las velocidades
con caudal máximo superior 650m³/h,
(véanse instrucciones señaladas en los
motores remotos).
Los motores remotos que tienen un
caudal superior a 650m³/h se a la 4ta
que a la 3ra velocidad, se temporizan
de esta manera: de la 4ta velocidad de-
spués de 6 minutos de funcionamiento
pasa automáticamente a la 2nda velo-
cidad.
Si el producto se congura a la 3ra ve-
locidad, pasa automáticamente a la 2da
velocidad después de 7 minutos. Se
puede igulmente cambiar la velocidad
durante el uso.
El producto en modalidad stand-by tie-
ne un consumo inferior a 0.5 w.
OTRAS FUNCIONES
Apagado automático
Después de 4 horas de funcionamento
continuo de la última conguración, el
aparato se apaga y se cierrra automáti-
camente.
Saturación ltros antigrasa
Después de 30 horas de funciona-
miento Los indicadores de velocidad
parpadean todos al mismo tiempo para
indicar la saturación de los ltros anti
grasa. Para reiniciar esta alarma man-
tener empujada la tecla “TIMER” por al
menos 3 segundos, cuando el carrillo
está abierto.
CALIBRACIÓN
La campana realiza la calibración au-
tomática cada 3 ciclos completo del
carrillo.
Pulsando 6 veces consecutivas la tecla
“Timer” (tiempo MAX entre una presión
y otra 3 seg.)
Parpadean todos los leds y se reinicia
la calibración.
Después de los siguientes 3 ciclos el
downdraft realiza la calibración au-
tomática.
SEGURIDAD ANTIAPLASTADO
Si un obstáculo impide el cierre del pa-
nel aspirante, el cierre se interrumpe y
el panel sube.
29
Un mantenimiento cuidadoso es una
garantía de buen funcionamiento y
buen rendimento de un aparato a lo lar-
go del tiempo.
3 COMO LIMPIAR LA CAMPANA
MANTENIMIENTO ¿CÓMO EFECTUARLO? PRODUCTOS / ACCESO-
RIOS EMPLEADOS
Supercie exterior
y accesorios
No emplear en ningún caso
estropajos metálicos, produc-
tos abrasivos o cepillos de-
masiado duros.
Para la limpieza de la super-
cie externa de la campana y de
la pantalla del compartimento
lámpara, utilizar exclusivamen-
te detergentes para uso domé-
stico disponibles en el comer-
cio diluidos con agua, después
enjuagar con agua limpia y se-
car con un paño suave.
Filtro cartucho con
carrillo abierto
Filtro de carbón
Después de 30 horas de
uso, la consola señalará la
saturación del ltro antigra-
sa con el parpadeo de los 4
leds centrales.
Para el reinicio pulsar la te-
cla temporizador .
En la versión de recirculación
se necesita cambiar el ltro
de carbon activado periódi-
camente. Para quitar el panel
en bra, se necesita antes de
todo quitar la rejilla anti grasa
y después tirar la llave de pla-
stic del mismo panel y sacarlo
del lugar. Para colocar el ltro
de carbon activado realizar la
operación contraria. Cambiar
el ltro de carbón usado como
media cada seis meses.
La limpieza de los ltros anti-grasa
se puede realizar manualmente o
en el lavavajillas. Los ltros anti-
grasa deben limpiarse regularmen-
te ya que pueden constituir un rie-
sgo de incendio.
Vuelva a introducir los ltros anti-
grasa y el panel frontal prestando
aten-ción a que esté bien encajado
en los dos lados ya que de lo con-
trario podría provocar el bloqueo
de la campana retráctil (downdraft).
La campana tendrá que estar
desconectada de la alimentación
eléctrica, ya sea cuando se desco-
necte el enchufe, que cuando se ac-
cione el interruptor diferencial, antes
de quitar los ltros metálicos. De-
spués de la limpieza, hay que volver
a colocar los ltros metálicos como
indican las instrucciones.
30
4 DEFECTOS DE FUNZIONAMIENTO
SÍNTOMA SOLUCIÓN
La campana no
funciona….
Compruebe que:
• No haya un black-out de corriente
Se haya seleccionado efectivamente una velocidad cual-
quiera.
• La tecla roja de reinicio situada sobre el panel del sistema
electrico esté pulsada.
En la conexión de 9 polos, asegurarse de que los cables
estén bien introducidos en el conector mismo. (En fase de
conexión demasiada presión ejercida podría doblar los con-
tactos).
La campana tiene
un bajo
rendimiento...
La campana se
detiene durante el
funcionamiento….
Compruebe que:
La velocidad del motor seleccionada sea suciente para la
cantidad de humos y vapores existentes.
• La cocina esbien ventilada para permitir una toma de aire.
El ltro de carbón no esté gastado (campana en versión
ltrante).
El canal de salida de aire esté libre y conforme con el
apartado 2.
Compruebe que:
• No haya un black-out de corriente.
• El dispositivo de corte omnipolar no esté desconectado.
5 SERVICIO DE ASISTENCIA POSVENTA
Las intervenciones que requiera el apa-
rato deberán ser efectuadas:
• Por el revendedor,
O por cualquier profesional cualicado
depositario de la marca.
Cuando llame, comunique las referen-
cias del aparato(modelo, tipo, número
de matrícula).
Esta información aparece en la etiqueta
de los datos técnicos del aparato.
31
6 MEDIO AMBIENTE
PROTECCN DEL MEDIO AMBIENTE
El embalaje de este aparato puede ser
reiclado. Recicla y contribuye a respe-
tar el ambiente tirando el embalaje en
los contenedores reservados para los
residuos. Tu aparato contiene mucho
material reciclable. Este
símbolo indica que una vez
utilizado el producto no tie-
ne que ser eliminado junto a
otros residuos.
El reciclado del aparato, organizado por
el productor, tiene que efectuarse en las
mejores condiciones posibles, según la
Directiva Europea 2012/19/EC E sobre
los desperdicios de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
Contacta el servicio local de eliminación
de residuos o la tienda en el que has
comprado el producto para obtener in-
formaciones mas detalladas de los lu-
gares en los que se recogen aparatos
usados más cercano a tu casa.
Gracias por ayudarnos a respetar el
medio ambiente.
TABLE OF CONTENTS
WARNINGS
• Important precautions ______________________________
Electrical risk ____________________________________
Asphyxia risk ____________________________________
• Fire risk _________________________________________
• Installing the hood _________________________________
• Description of the appliance _________________________
1 / INSTALLING THE HOOD
Useful advice ____________________________________
• Use ____________________________________________
• Filtering version ___________________________________
• Grease lter removal - charcoal lter installation _________
• Connecting the hood to power supply __________________
Electrical connection _______________________________
2 / HOW THE HOOD WORKS ___________________________
3 / CLEANING THE HOOD ______________________________
4 / OPERATIONAL ANOMALIES __________________________
5 / AFTER-SALE SERVICE ______________________________
6 / ENVIRONNEMENT
• Care for the environment _____________________________
33
34
34
34
35
35
36
38
38
38
38
38
39
41
42
42
43
32
EN
Important: These warnings are also available at the De
Dietrich brand website.
Please follow all the instructions given below , before installing
and using your appliance.
They have been written down for ensuring your personal sa-
fety and the safety of other people, as well. Keep these instruc-
tions for use with the appliance . Should the appliance be sold
or passed on to others, please make sure these warnings are
passed on with it.
- Constantly seeking to improve our products, we hereby hold
the right to modify their technical, operational and aesthetic
features in line with any new technical innovation available.
- We suggest you to take note of the appliance technical de-
tails/ references in the “Consumers’ Service page, so that you
can easily nd then when necessary.
The manufacturer declines any liability for possible pro-
blems, damages or re caused by not abiding to the in-
structions specied in this manual.
- IMPORTANT PRECAUTIONS
- This appliance has been designed for personal use in the
household environment. Never use the appliance for commer-
cial or industrial use or for purposes other than its intended
use.
- Take the appliance immediately out of its packaging on de-
livery, or ask the courier to do it for you. Check the appliance
overall conditions. Write down any claims on the delivery note,
and take a copy of it .
- The appliance can be operated by children over the age of
8 and by people with impaired physical , sensorial and mental
faculties or without the necessary experience and competence
only if properly supervised and if they had been duly provided
with the necessary instructions concerning the safe use of the
appliance and informed of the potential associated risks.
Children shall not be allowed to play with the appliance.
Cleaning and maintenance operations on the appliance shall
not be performed by children without adults’ supervision.
33
WARNINGS
-Caution: Accessible parts of the hood may become hot
when used with cooking appliance.
- Use only the screws provided with the appliance during in-
stallation . The use of other screws may cause electrical or me-
chanical problems. Caution: Failure to use screws and xing
devices in compliance with the instructions specied in this
manual, may result in electrical risk. The use of accessories
which are not provided with the appliance is not recommended.
- ELECTRICAL RISK
- Disconnect any power supply circuits before reaching the
connecting terminals. In case the power cord is damaged, it
shall be replaced by either the manufacturer , the technical
assistance service or qualied personnel in order to avoid any
kind of risks.
- Electrical disconnection can be done by using an accessible
socket or by providing xed pipes with a breaker, in accordan-
ce with the installation instructions.
- Do not alter or try to alter the technical features of the applian-
ce, as it might be very dangerous.
- Repairs on the appliance shall be performed by authorized
technicians only.
- Always disconnect the appliance from power supply before
carrying out any cleaning and maintenance operation.
- Never use steam/ or high pressure devices to clean the ap-
pliance (precautions connected to electrical safety).
- ASPHYXIA RISK
- Standards concerning air- exhaust methods should be com-
plied with. The ducting system for this appliance must not be
connected to any existing ventilation system which is being
used for any other purpose such as discharging exhaust fumes
from appliances burning gas or other fuels (this does not apply
to appliances conveying only air into the room).
- The room where the appliance is installed must be properly
ventilated, when the kitchen hood is used together with other
gas combustion devices or powered by other fuels (this does
not apply to appliances conveying only air into the room).
- FIRE RISK
- It is not allowed to cook food over open ames (ambè coo-
king) and operate gas hobs without pots or pans on them (the
ames sucked into the hood might damage the appliance).
34
35
- Frying under the appliance shall be done under constant su-
pervision as overheated oils and fats may ignite.
- Respect the guidelines for the cleaning and replacement of
grease lters. Accumulated grease deposits represent a re
risk.
- The use of the appliance over ames produced by fuels (wood
or coal) is not allowed.
WARNING:
Place the metal box containing the electrical components at
minimum distance of 65 cm from the gas hob, in any case at
65 cm form the hood suction area.
WARNING:
We recommend to place the metal box containing the electro-
nic components at a distance of at least 10 cm from the ground
and at a safe and proper distance from any heat source (e.g.
oven or hob side).
INSTALLING THE HOOD
Installation shall be performed in compliance with any applicable standards on the
ventilation of enclosed spaces. In France, these requirements are specied in DTU
61.1 issued by CSTB.
In particular, the air collected shall not be conveyed into any existing ventilation sy-
stem which is being used for any other purpose such as discharging exhaust fumes
from appliances burning gas or other fuels . The use of disused ducts is not allowed,
except upon approval by a qualied technician.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1 HOW TO INSTALL THE HOOD
In order to ensure the Downdraft pro-
per operation, installation instruc-
tions shall be carefully followed.
Useful Advice:
- Use an air exhausting pipe whose ma-
ximum length does not exceed 5 meters.
- Limit the number of elbows in the pi-
ping, since each elbow reduces the air
capacity of 1 linear meter. (Ex. : if you
use no. 2 x 90 ° elbows, the length of
piping should not exceed 3 meters).
- Use only piping approved by relevant
standards in force.
- Avoid abrupt direction changes.
- Any problem due to failure to com-
ply with aforementioned instructions in
terms of performances and noise level
will not be the supplier’s liability and the
appliance will not covered by the manu-
facturer’s guarantee.
- Use a 150 mm. constant diameter pipe
or similar section for the whole length.
CAUTION: In order to know the speci-
c input of the appliance expressed in
WATT, the installer shall tick the box cor-
responding to the type of external motor
installed found in the adhesive label pla-
ced beside the appliance rating label, as
shown in the gure below.
36
DHD7960B
1) Drill a rectangular hole in the rear side
of the kitchen worktop of the following di-
mensions for 90 cm Downdraft:
794X106mm.
2) In case of gas hobs, the minimum di-
stance from the downdraft edge to the
hob rear edge shall be of a least 60 mm.
3) Before making the hole, check that
there are no structural or other parts insi-
de the cabinet, where the appliance is to
be placed, which could hinder a proper
installation. Check that the overall di-
mensions of the Downdraft and its motor
are compatible with the cabinet so that
installation can be carried out properly.
4) Apply the glue on the lower side of the
frame (g. 2).
5) Fit the Downdraft inside the cabinet by
inserting it from above, without removing
the glass and panel protections.
6) The appliance frame shall perfectly
adhere to the kitchen upper worktop.
7) Secure the hood inside the cabinet by
using the two brackets provided (g. 3).
DHK9000
It shall be installed inside your house and
connected to the Downdraft mounted in
your kitchen by using one of the 5 outlets
available , as shown in g. 10.
It can be xed on the wall, or on the o-
or either in vertical (dis. 12) or horizontal
(dis.13) position, having the xing surfa-
ce as reference.
Fixing operations : once the position and
installation method have been chosen
, please insert the anti-vibration rubber
seals into the brackets supplied (Fig.
14C).
The rubber seals are to be positioned in
the sides that will touch the wall.
Place the brackets (g . 14A) on the con-
trol unit , by matching the unit holes with
the brackets holes and then x using the
screws supplied (g. 14B).
Place it in the installation point previously
chosen, and mark the points on the wall
where the holes are to be drilled.
Insert the screw anchors supplied into
the holes made. (g. 15A).
Place the control unit on the wall,
matching the brackets holes with the
plastic anchors and then fasten with the
screws supplied (g.15B).
Ducts connection: the appliance is
equipped with an inlet and outlet for
ducts connection (check the air direction
shown in the external label before instal-
ling the exhaust ducts, g. 16), connect
the ducts and secure them using suitable
metal clamps (ducts and clamps shall be
provided by the installer ) . The duct in
g. 16A must be connected to D7960B,
the duct in g. 16B is to be directed to-
wards the outside of the building or insi-
de your house if your hood works in the
ltering mode.
Connect the external motor cable to
the terminal block found inside the
plastic box in the hood . Make sure
to follow the wires colours when
performing the electrical connection
(g.17).
DHK8000
DHK8000 has been designed to be in-
stalled under the kitchen cabinet , whe-
re the lower air outlet of DHD7960B is
found.
Installation is possible on cabinets
whose height ranges from 900mm and
960mm. The appliance has been desig-
ned to extract vapours abd odours in an
optimal yet extremely silent way.
Installation procedure: Place the ap-
pliance under the Downdraft where the
air outlet is found, as shown in (g. 18).
All unions are supplied with the applian-
ce, along with a rectangular pipe to con-
nect the downdraft to DHK8000.
The rectangular pipe connecting the two
appliances can be cut according to the
cabinet height , see g. 18. The pipe
current length allows for installation in
960mm height cabinets.
Please take the overall dimensions
shown in gure 19 into account .
Drilling on the cabinet bottom shall vary
according to the distance of the cabinet
from the oor.
If the cabinet bottom is higher than
120mm, you just need to drill the hole to
let the pipe in , see g. 21. The hole di-
mensions are 240x100mm in this case.
If the cabinet bottom height is lower than
120mm from the oor , then you will need
to make an opening that can house the
appliance DHK800, as shown in g. 22:
in such a case the opening dimensions
will be as follows: 410mm x 410mm.
In this second case , the use of the metal
xing bracket supplied with the applian-
ce DHK800 can be useful, as shown in
gure 23.
The appliance air outlet shall be con-
nected to the cabinet outlet, so that air
collected into the kitchen can be re-cir-
culated into the room in case of ltering
version. If your appliance works in suc-
tioning mode, then the ducting shall re-
ach the outside of the building.
Ducts to be connected to the DHK8000
air outlet are not supplied with the ap-
pliance.
You can direct the appliance air outlet
according to your installation needs, by
simply rotating the air outlet ange, as
shown in gure 20.
The appliance is equipped with a 1.5
meter long power cord to be connected
to the downdraft specic terminal block
found inside the black plastic box, (Fig.
17).
Caution: do not drill any other hole on
the appliance , in order prevent any
damage on the sliding internal com-
ponents and on the electric ones, as
well .
8) Connect the appliance to the power
supply.
9) Start to open the extractable unit (see
‘ How the hood works’ chapter ) and re-
move all the protections(g. 6-7). Then
open the small door (g. 8) and remove
all the protections.
Remove the PVC protection from the
grease lters and place them as shown
in g. 9.
37
We hereby decline any lia-
bility in case of accidents
duetofailuretoconnectthe
hood to the ground or in-
correctgroundconnection.
Thefusetobeusedshallbe
10or16A.Incaseofdama-
gestothepowercord,plea-
secalltheafter-saleservice
inordertoavoidanykindof
risk.
ELECTRICAL CONNECTION
This appliance complies with Europe-
an Directives 2006/95/CE (Low Voltage
Directive) and 2004/108/CE (Electroma-
gnetic Compatibility).
The hood shall be disconnected from po-
wer supply during installation and main-
tenance operations, while fuses shall be
disconnected or removed. Electric con-
nection shall be completed before tting
the appliance into the cabinet.
Check that :
- Power is adequate.
- Power lines are in good conditions.
- Cables diameter is compliant with in-
stallation regulations.
 Caution
In case the hood shows any
anomalies, please disconnect
it or remove the fuse corre-
sponding to the appliance po-
wer disconnecting line.
USAGE
This appliance is intended to suck coo-
king fumes, greases and steam. It has
been designed to work in both suctioning
mode, with outside evacuation, and lte-
ring mode.
Exhausting piping is not supplied with
the appliance.
FILTERING VERSION
In case fumes and vapour cannot be
discharged to the outside, the applian-
ce can be used in the ltering mode,
Activated charcoal lters are required in
this operation mode (g. 10). The air re-
cycled through the charcoal lters is then
re-circulated into the kitchen, thanks to
a duct conveying the air on one side of
the cabinet.
GREASE FILTER REMOVAL, ACTIVA-
TED CHARCOAL FILTER INSTALLA-
TION
Grease lters and charcoal lters remo-
ving and tting operations shall be carri-
ed out with the downdraft open . To open
the downdraft, push the key .
Then remove the front panel by simulta-
neously pulling on the top of each side
(g. 8). The panel will rotate forward,
thus allowing to reach the grease lters.
Remove the grease lters to reach the
charcoal lters . Charcoal lters shall be
replaced (g. 11) accordingly to the ac-
tual use of the Downdraft, in any case at
least once every 6 months.
Caution: the lters protection panel
shall be re-t properly, otherwise the
hood might stop operation.
CONNECTING THE HOOD TO PO-
WER SUPPLY

Theapplianceshallbe
connectedtoa220V–240V
electrical mono-phase net-
work through a CEI 60083
approved power socket,
which shall be accessible
afterinstallation,complian-
ce with installation regula-
tions.
38
2 HOW THE HOOD WORKS
IMPORTANT: All of the hood features/
functions are enabled only if the suc-
tion panel/extractable unit is open.
39
The light turns on and off only
when the suctioning panel is completely
OPEN.
By pressing this key when the panel is
closed , rst the panel will open up com-
pletely and then the light will turn on.
By pressing this key you will turn the light
off.
This key lifts the suctioning panel
until it is completely open, and automati-
cally sets operation at 2°speed.
When the suctioning panel is open, this
key disables all of the functions and pulls
the suctioning panel back.
This key decreases the mo-
tor speeds, from 4th speed to motor
switching off , without closing the suctio-
ning panel.
This key displays the speed set
by lighting the Leds.
It also signals the grease lters satura-
tion by the simultaneous ashing of all
the Leds.
This key increases the motor spe-
ed when the suctioning panel is open.
After10 min from setting, this key
allows to stop the motor, close the panel
and switch off the lights.
The function set is signaled by the
ashing of the led corresponding to the
speed set. To disable the timer function,
press the key again.
40
TIMING
As a result of the EU65 “Energy label”
and EU66 Ecodesign regulations issued
by the European Commission, which
came into force as from January 1st,
2015 , our products have been adapted
to comply with these new requirements.
All of the models complying with the
energy label requirements are equipped
with a timer device that automatically
regulates the suction speed when the
air capacity exceeds 650m³/h.
External motor appliances can only be
combined with external motors that, as
for internal motor versions, are equip-
ped with a timer device regulating
speeds with air capacity higher than
650m³/h, (See instructions detailed in
the external motor section).
External motors with air capacity higher
than 650m³/h, both at IV and III speed,
are automatically temporized as fol-
lows: from IV speed it is switched au-
tomatically to III speed after 6 minutes
of operation.
If the appliance is set at III speed, it is
switched automatically to II speed after
7 minutes of operation. Nevertheless,
changing the speed set is always pos-
sible.
The energy consumption of the ap-
pliance in stand - by mode is lower than
0.5W.
OTHER FUNCTIONS
Automatic turn-off
After 4 hours of continuous operation
from the last setting, the appliance turns
off and closes automatically.
Grease lters saturation
After 30 hours of operation, the speed
indicators will all ash simultaneously,
signaling the grease lters saturation,
To reset this function, press the “TI-
MER” key for at least 3 seconds, while
the extractable unit is open.
ADJUSTMENT
The hood self-adjust every 3 comple-
te cycles performed by the extractable
unit.
By pressing the “Timer” key 6 times in a
raw (MAX 3 sec. between one push and
the other) all the leds will ash in and
the hood adjustment will be reset .
The downdraft performs self-adjustment
after the next 3 cycles.
CRUSH - PROOF SAFETY DEVICE
If an obstacle obstructs the closure of
the suctioning panel, the closure is
stopped and the panel lifts up.
41
Careful maintenance ensures proper
operation and good performances over
time.
3 CLEANING THE HOOD
MAINTENANCE HOW TO PROCEED? PRODUCTS /
ACCESSORIES TO USE
External surface
and accessories
Do not use metallic scrub-
bers, abrasive products, or
hard brushes.
To clean the external surfa-
ce of the hood and the light
housing screen use only
commercially available hou-
sehold detergents diluted in
water. Then rinse with cle-
an water and dry with a soft
cloth.
Grease lter with
extractable unit
open
Activated charcoal
lter
After 30 hours of operation,
the downdraft will signal the
grease lter saturation.
The saturation is signaled by
the ashing of the 4 central
Leds.
To reset, press the timer key .
In the ltering version, the acti-
vated charcoal lter shall be re-
placed regularly. To remove the
charcoal lter panel , rst of all it
is necessary to remove the gre-
ase lter grid and then pull the
plastic key of the panel itself,
in order to disengage it from its
seating. Follow these steps in
reverse order to t the activated
charcoal lter. Replace the used
charcoal lter on an average of
every six months.
Grease lters can be washed
by hand or in the dishwasher.
These lters need to be cle-
aned on a regular basis,
otherwise they may repre-
sent a re risk.
Ret the grease lters and
the front panel, making sure
that the panel is properly t
on both sides so that it does
not cause the downdraft to
stop operation.
The hood shall be disconnected
from the electrical network ,by both
unplugging the appliance from the
socket and activating the magnetic
circuit breaker (safety cut-out), befo-
re removing the metal grease lters.
After cleaning operations, ret the
metal grease lters as detailed in the
installation instructions.
42
4 OPERATIONAL ANOMALIES
PROBLEM SOLUTION
The cooker hood
does not work.....
Check that:
• There is not a power outage.
A specic speed has actually been selected
The red reset key, found over the electrical system box, has
been pushed .
• Make sure that the wires are inserted properly in the con-
nector itself (during the connection, an excessive pressure
could bend the contacts).
The cooker hood
has low perfor-
mances...
The cooker hood
stops during ope-
ration
Check that:
The motor speed selected is adequate for the quantity of
fumes and vapors present in the room.
The kitchen is ventilated well enough to allow for air intake.
• The charcoal lter is not worn out ( ltering version hood).
The air outlet channel is free and compliant with paragraph
no. 2.
Check that:
• There is not a power outage.
• The omnipolar device has not tripped.
5 AFTER - SALE SERVICE
Any maintenance operation on your ap-
pliance should be carried out by:
- Your retailer,
- A qualied professional technician, au-
thorized by the brand.
When calling, please mention the ap-
pliance details (model, type, serial num-
ber). This information can be found on
the rating label stuck on the downdraft.
43
6 ENVIRONNEMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
This appliance’s packaging can be re-
cycled. Recycle and contribute towards
protecting the environment by disposing
of packaging in local waste containers
designed for this purpose.
Your appliance also con-
tains a lot of recyclable ma-
terial. This logo indicates
that used appliances must
not be mixed with other wa-
ste.
Appliance recycling organized by your
manufacturer is carried out under op-
timum conditions, in accordance with
European Directive 2012/19/EC on the
disposal of waste electrical and electro-
nic equipment.
Contact your local authority or retailer
for information on used appliance col-
lection points close to your home.
Thank you for helping to protect the en-
vironment.
INHALT
ALLGEMEINE HINWEISE
Sicherheitshinweise _______________________________
Elektrische Gefährdung ____________________________
Erstickungsgefahr ________________________________
Brandgefahr _____________________________________
• Einbau der Dunstabzugshaube _______________________
• Gerätbeschreibung ________________________________
1 / EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
• Ratschläge ______________________________________
• Verwendung _____________________________________
• Umluftbetrieb _____________________________________
Austausch der Filterpatrone und des Kohlelters __________
• Stromanschluss der Dunstabzugshaube ________________
• Elektroanschluss __________________________________
2 / FUNKTIONSWEISE DER DUNSTABZUGSHAUBE ________
3 / REINIGUNG DER DUNSTABZUGSHAUBE _______________
4 / UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER FUNKTIONSWEISE ____
5 / KUNDENDIENST ___________________________________
6 / UMWELT
• Umweltschutz _____________________________________
45
46
46
46
47
47
48
50
50
50
50
50
51
53
54
54
55
44
DE
Wichtig: Diese Hinweise nden Sie auch auf der Internet-
seite der Firma.
Lesen Sie die Gebrauchs-und Montageanweisung aufmer-
ksam durch, bevor Sie die Dunstabzugshaube in Betrieb neh-
men.
Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise zum Schutz des An-
wenders. Bewahren Sie die vorliegende Bedienungsanleitung
mit dem Gerät auf. Wenn das Gerät verkauft oder an einem
anderen Benutzer übergeben wird, müssen Sie sicherstellen,
dass seine Bedienungsanleitung immer beiliegt.
- In der Absicht unsere Produkte ständig zu verbessern, behal-
ten wir uns das Recht vor, an den technischen, funktionellen
und ästhetischen Eigenschaften alle Veränderungen vorzune-
hmen, die sich aus ihrer Weiterentwicklung ergeben.
- Um zukünftig die Daten bezüglich Ihres Gerätes schnell zur
Hand zu haben, raten wir Ihnen diese auf der Seite „Kunden-
dienst“ einzutragen.
Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Störungen,
Schäden oder Brände, die am oder durch das Gerät entste-
hen und auf die Nichteinhaltung der in diesem Heft enthal-
tenen Anweisungen zurückzuführen sind.
- SICHERHEITSHINWEISE
- Diese Dunstabzugshaube ist für den normalen häuslichen
Gebrauch bestimmt. Das Gerät darf nicht für kommerzielle, in-
dustrielle oder andere Zwecke verwendet werden.
- Das Gerät sofort nach Lieferung auspacken oder auspacken
lassen. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Gerätes.
Eventuelle Anmerkungen sind auf dem Lieferschein zu ver-
merken, dessen Kopie Sie bitte aufbewahren.
- Dieses Gerät ist nicht für eine Bedienung durch Personen mit
eingeschränkten physischen, psychischen bzw. sensorischen
Fähigkeiten (darunter Kinder unter 8 Jahre) bzw. Personen
ohne Kenntnis des Gerätes vorgesehen, es sei denn, dies er-
folgt unter Aufsicht oder gemäß der Bedienungsanleitung des
Gerätes, die durch die für die Sicherheit verantwortliche Per-
son übergeben wurde. Kinder dürfen nicht mit der Dunstab-
zugshaube spielen. Reinigung und Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung durch Erwachsene erfolgen.
45
ALLGEMEINE HINWEISE
-Achtung: Die erreichbaren Teile des Gerätes können
während des Betriebs sehr heiß werden.
- Für den Einbau des Gerätes, verwenden Sie nur die im Lie-
ferumfang erhaltenen Schrauben. Die Verwendung von ande-
ren Schrauben kann zu elektronischen oder mechanischen
Schäden führen. Achtung: die nicht Verwendung von Schrau-
ben oder Befestigungselementen gemäß dieser Hinweise kann
zu Elektroschäden führen.
- ELEKTRISCHE GEFÄHRDUNG
- Trennen Sie die Stromversorgungseinheit bevor Sie die An-
schlussklemmen verbinden. Ein beschädigtes Stromkabel
muss vom Hersteller, Kundendienst oder Fachpersonal ersetzt
werden, um eine Gefährdung zu verhindern.
- Die Stromtrennung muss mit einer zugänglichen Steckdose
oder einem an der Stromleitung vorgesehenen Schalter gemäß
den Installationsvorschriften ausgestattet sein.
- Verändern Sie nie und versuchen Sie auch nie die Eigen-
schaften des Gerätes zu verändern, um jegliche Gefahr zu
vermeiden.
- Reparaturen dürfen ausschließlich nur von Fachpersonal
vorgenommen werden.
- Trennen Sie die Dunstabzugshaube immer vom Stromnetz
bevor Sie die Reinigung oder Wartungsarbeiten vornehmen.
- Verwenden Sie niemals Dampf- oder Hochdruckreinigung-
sgeräte (zur Gewährleistung der elektrischen Sicherheit).
- ERSTICKUNGSGEFAHR
- Die für den Luftabzug geltenden Regelungen müssen einge-
halten werden. Es darf keine Luft in Leitungen abgeführt wer-
den, die dem Abzug von Rauch aus Geräten dienen, für deren
Betrieb Gase oder andere Brennstoffe zum Einsatz kommen
(dies gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
- Es ist eine geeignete Raumbelüftung vorzusehen, wenn die
Dunstabzugshaube zusammen mit anderen durch Gas-oder
anderen Brennstoffen versorgten Geräten betrieben wird (dies
gilt nicht für Geräte, die nur Luft in den Raum ableiten).
- BRANDGEFAHR
- Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube Lebensmittel
zu ambieren oder Gaskocher ohne Kochgefäße zum Einsatz
zu bringen (die angesaugten Flammen könnten das Gerät be-
schädigen).
46
47
- Das Frittieren unter dem Gerät darf nur unter ständiger Au-
fsicht erfolgen. Auf sehr hohe Temperaturen können erhitzte
Öle und Fette Feuer fangen.
- Die Reinigungs- und Wartungsarbeiten regelmäßig durchfüh-
ren. Fettansammlungen können Brände verursachen.
- Der Betrieb des Geräts über einem Brennstoffherd (Holz, Ko-
hle, usw.) ist nicht zulässig.
HINWEIS:
Der Abstand der Metallschachtel mit den elektronischen Bau-
elementen zur Gaskochstellen, sowie zur Sauggruppe, muss
mindestens 65 cm betragen.
HINWEIS:
Wir empfehlen, die elektronische Steuerkarte mindestens 10
cm über dem Boden und in ausreichendem Abstand von allen
Hitzequellen zu installieren (z.B. Seitenwand des Backofens,
Herdplatte).
EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
Der Einbau muss entsprechend den geltenden Vorschriften bezüglich einer aus-
reichenden Belüftung von geschlossenen Räumen durchgeführt werden. In Frank-
reich sind diese Vorschriften in DTU 61.1 des CSTB enthalten.
Im Besonderen darf die abzugebende Luft nicht in Luftschächte geführt werden,
die für den Abzug von Rauch oder anderen Gas- und Brennstoffgeräten benutzt
werden.
Rohrleitungen, die nicht mehr in Gebrauch sind, dürfen nur nach Genehmigung
eines qualizierten Technikers verwendet werden.
GERÄTBESCHREIBUNG
1 EINBAU DER DUNSTABZUGSHAUBE
Für den einwandfreien Betrieb des
Downdrafts ist es wichtig, dass die
Installation korrekt ausgeführt wird.
Ratschläge:
- Ein Abluftrohr verwenden, das nicht
länger als 5 Meter ist.
- Die Anzahl der Rohrbögen im Abluf-
tkanal vermeiden, da jeder Rohrbogen
die Leistungsfähigkeit um 1 Linearme-
ter senkt (z.B. werden 2 Rohrbögen 90°
verwendet, darf die maximale Länge des
Abluftkanals nicht mehr als 3 Meter be-
tragen).
- Material für Rohrleitungen verwen-
den, das den Normen und Vorschriften
entspricht.
- Drastische Richtungsänderungen ver-
meiden.
- Bei Nichteinhaltung der Anweisungen
haftet der Hersteller weder für schlechte
Abzugsleistungen als auch für lautes
Betriebsgeräusch und leistet keinerlei
Garantie.
- Eine Rohrleitung im Durchmesser von
150 mm oder gleicher Durchschnitt ver-
wenden.
Achtung: Um den genauen Watt-Ver-
brauch des Gerätes zu erfahren, muss
der Handwerker das auf dem Etikett
neben dem Typenschild entsprechende
Feld bezüglich des Motors ankreuzen.
48
DHD7960B
1) An der Rückseite der Kochplatte eine
rechteckige Öffnung herstellen: Down-
draft 90 cm: 794X106mm.
2) Bei Verwendung in Verbindung mit
Gasherden muss der Abstand zwischen
dem hinteren Rand der Herdplatte und
dem Rand des Downdrafts mindestens
60 mm betragen.
3) Bevor die Öffnung hergestellt wird
muss kontrolliert werden, dass im In-
neren des Schranks im Installation-
sbereich der Dunstabzugshaube keine
Strukturelemente des Möbelstücks bzw.
sonstige Elemente vorhanden sind, die
eine korrekte Installation verhindern
könnten. Überprüfen Sie, dass die Ab-
messungen der Dunstabzugshaube mit
dem Motor und der Küchenäche mit
dem Möbelstück kompatibel sind, um
den Einbau zu ermöglichen.
4) Auf der Unterseite des Rahmens
Klebstoff auftragen (Abb. 2).
5) Den Downdraft von oben in das Mö-
belstück einführen, ohne die Schutzl-
me vom Glas und vom Paneel zu en-
tfernen.
6) Der Rahmen der Dunstabzugshau-
be muss perfekt an der Oberäche des
Herds anliegen.
7) Die Dunstabzugshaube im Inneren
des Möbelstücks mit den beiden mitge-
lieferten Bügeln (Abb. 3) befestigen.
DHK9000
Das Gerät muss innerhalb der Woh-
nung am Downdraft, das sich in der
Küche bendet, an einem der 5 verfüg-
baren Ausgänge angeschlossen werden
(Abb.10).
Das Gerät kann an der Wand oder am
Boden, senkrecht (Abb.12) oder waage-
recht (Abb.13) gegenüber der Befesti-
gungsäche befestigt werden.
Befestigung des Gerätes: Nach Festle-
gung der Position und der Befestigung-
sart ssen die Dämpfungsgummis in
die mitgelieferten gel eingesetzt wer-
den (Abb.14C).
Die Gummis an den Seiten müssen zur
Wand liegen.
Die Bügel (Abb.14A) am Steuergerät
mit den mitgelieferten Schrauben befe-
stigen.
Beachten Sie, dass die cher des Steu-
ergerätes mit denen der Bügel überein-
stimmen (Abb. 14B).
Das ganze Stück an die ausgewählte
Stelle stellen und die Löcher für die Be-
festigung an der Wand markieren.
In den Löchern die mitgelieferten Dübel
einsetzten (Abb.15A).
Das Steuergerät mit den mitgelieferten
Schrauben an der Wand befestigen; be-
achten Sie, dass die Löcher des Bügels
mit denen der Plastikdübel übereinstim-
men (Abb.15B).
Rohrverbindung: Das Gerät ist mit einem
Eingang sowie einem Ausgang für die
Rohrverbindung versehen (überprüfen
Sie den Luftstrom am äußeren Etikett,
bevor Sie die Rohrleitung montieren)
(Abb.16). Die Rohrverbindung mit den
Metallschellen (Rohre und Rohrschellen
müssen vom Handwerker bestellt wer-
den) befestigen.
Das Rohr (Abb.16A) muss am DH-
D7960B angeschlossen werden. Das
Rohr (Abb.16B) muss aus der Wohnung
heraus gerichtet werden oder, für den
Umluftbetrieb, in den Raum hinein.
Das Kabel des externen Motors an
den Klemmenkasten innerhalb des
Plastikkastens der Dunstabzugshau-
be anschließen. Beachten Sie, die
Kabel-Farben während des Elektro-
anschlusses wie vorgegeben richtig
anzuschließen (Abb.17).
DHK8000
Das Gerät DHK8000 ist für den Einbau
unter dem Möbelstück zusammen mit
dem unteren Luftaustritt des DHD7960B
bestimmt.
Das Möbelstück muss eine Höhe
zwischen 900mm und 960mm r den
Einbau betragen.
Das Gerät ist r die beste Abzugslei-
stung der Dämpfe und Gerüche bei sehr
geringem Geräusch entwickelt worden
Befestigungsart: Das Gerät unter dem
Downdraft in Übereinstimmung mit dem
Luftaustritt einbauen (Abb.18).
Alle Verbindungsstücke und ein rechte-
ckiges Rohr für die Installation des
Downdrafts am Gerät DHK8000 sind im
Lieferumfang enthalten.
Das rechteckige Rohr, das die beiden
Geräte verbindet, kann je nach Höhe
des Möbels abgeschnitten werden
(Abb.18). Die nge des Rohrs erlaubt
eine Installation in Möbel, die mehr als
960mm betragen.
Beachten Sie die in Abb.19 dargestellten
Abmessungen.
Das Loch im unteren Teil des Möbel-
stücks hängt von seinem Abstand zum
Boden ab.
Beträgt der Abstand mehr als 120mm,
muss nur ein Loch für den Luftaustritt
ausgeführt werden (Abb.21). Das Loch
muss 240x100mm betragen.
Beträgt der Abstand zum Boden weni-
ger als 120mm, muss eine Öffnung für
den Einbau des DHK800 (Abb.22) ge-
schaffen werden. Diese Öffnung muss
410mm x 410mm betragen. In diesem
zweiten Fall wird die Befestigung des
Metallbügels (geliefert mit dem Produkt
DHK800) empfohlen (Abb.23).
Das Austrittrohr am Gerät muss am Au-
sgang des belstücks so angeschlos-
sen werden, dass es die abgesaugte
Luft in dem Raum wieder zurückführen
(Umluftbetrieb) oder aus der Wohnung
herausleiten kann (Abluftbetrieb).
Die Rohre für den Luftaustritt des Produ-
kts DHK8000 sind im Lieferumfang nicht
enthalten.
Die Richtung des Luftaustritts kann nach
Bedarf geregelt werden, indem Sie den
Flansch drehen (Abb.20).
Das Gerät ist mit einem 1,5-Meter-Kabel
für den Anschluss am Downdraft ausge-
stattet. Das Kabel am Klemmenkasten
innerhalb des schwarzen Plastikkasten
anschließen (Abb.17).
Achtung: Nehmen Sie keine weiteren
Bohrungen an der Dunstabzugshau-
be vor, um Schäden an den inneren
Gleitelementen und den elektrischen
Teilen zu vermeiden.
8) Die Dunstabzugshaube an das
Stromnetz anschließen.
9) Das Ausfahren des Schlittens star-
ten (siehe „Funktionsweise der Dun-
stabzugshaube“) und alle Schutzlme
entfernen (Abb. 6 und 7). Danach die
Klappe öffnen (Abb. 8) und alle Schutz-
lme entfernen. Den PVC-Film von den
Fettlter entfernen und diese einsetzen,
wie in Abb. 9 dargestellt.
49
Für den Fall eines Unfal-
ls,der durcheine fehlende
odernichtkorrekteErdung
verursacht wird, wird je-
gliche Verantwortung ab-
gelehnt. Die verwendete
Schmelzsicherung muss
zwischen 10 und 16A sein.
Sollte das Stromversor-
gungskabel beschädigt
sein, wenden Sie sich an
den Kundendienst nach
Kauf, um jegliches Risiko
auszuschließen.
ELEKTROANSCHLUSS
Dieses Gerät entspricht den Europäi-
schen Richtlinien 2006/95/CE (Nieder-
spannungsrichtlinie) und 2004/108/CE
(Elektromagnetische Verträglichkeit).
Während der Installations- und Wartung-
sarbeiten muss das Gerät vom Strom-
netz getrennt und die Schmelzsicherun-
gen abgeschaltet oder entfernt werden.
Der Stromanschluss muss ausgeführt
werden, bevor das Gerät ins Möbelstück
eingesetzt wird.
Vergewissern Sie sich, dass:
- Die Stromstärke ausreichend ist,
- Die Stromverbindungen in gutem Zu-
stand sind,
- Der Durchmesser der Kabel mit den In-
stallationsregeln übereinstimmt.
 Achtung
Sollte die Dunstabzugshaube
Unregelmäßigkeiten in ihrer
Funktionsweise aufzeigen, ne-
hmen Sie das Gerät vom Netz
oder entfernen sie die entspre-
chenden Schmelzsicherungen
des Gerätes.
VERWENDUNG
Diese Dunstabzugshaube wurde für das
Absaugen von Rauch, Fett und Dampf
während des Kochens entwickelt. Sie
wurde so entworfen, dass sowohl der
Abluft- als auch der Umluftbetrieb -
glich sind.
Die Rohre für den Luftkanal werden nicht
mitgeliefert.
UMLUFTBETRIEB
Sollte ein Ausstoß des Rauchs und des
Dampfs nach außen nicht möglich sein,
so kann die Dunstabzugshaube mit Um-
luftbetrieb verwendet werden. Hierzu
müssen die Kohlelter eingesetzt wer-
den. Die abgesaugte Luft wird der Küche
über eine Leitung wieder zugeführt, die
die Luft auf eine Schrankseite lenkt.
AUSTAUSCH DER FILTERPATRONE
UND DES KOHLEFILTERS
Zum Austausch der Fett- und Kohlenl-
ter, muss sich der Downdraft in offener
Lage benden, indem Sie die Taste
betätigen.
Das Frontpaneel entfernen, indem Sie
gleichzeitig an der Oberseite beider
Seiten ziehen (Abb. 8). Das Paneel dre-
ht sich nach vorn und gibt den Zugang
zu den Fettltern frei. Die Fettlter en-
tfernen, um Zugang zu den Kohleltern
zu bekommen. Die Häugkeit des We-
chsels der Kohlelter (Abb. 11) hängt
davon ab, wie oft der Downdraft be-
nutzt wird. Der Austausch muss jedoch
mindestens alle 6 Monate erfolgen.
Achtung: Das Paneel zum Schutz der
Filter muss wieder korrekt positioniert
werden. Schlechte Positionierung kann
zum völligen Stillstand der Dunstab-
zugshaube führen.
STROMANSCHLUSS DER DUNSTAB-
ZUGSHAUBE

EsmussaneinStrom-
netz mit 220 - 240 V durch
einenormaleSteckdoseCEI
60083 angeschlossen wer-
den, an die auch nach der
Installation Zugriff hat und
diemitdenInstallationsvor-
schriftenübereinstimmt.
50
2
WICHTIG: Die Funktionen der Dun-
stabzugshaube können nur aktiviert
werden, wenn das Absaugpaneel
geöffnet ist.
51
Die Beleuchtung kann nur ein-
und ausgeschaltet werden, wenn das Ab-
saugpaneel vollständig GFFNET ist.
Wenn die Lichttaste bei geschlossenem
Paneel betätigt wird, öffnet sich zuerst
das Paneel und dann schaltet die Be-
leuchtung ein.
Anhand dieser Taste kann die Be-
leuchtung abgeschaltet werden, sofern
sie eingeschaltet ist.
Startet das Ausfahren des Ab-
saugpaneels und schaltet automatisch
die 2. Geschwindigkeitsstufe ein.
Bei ausgefahrenem Absaugpaneel wer-
den alle Funktion abgeschaltet und das
Absaugpaneel fährt zurück.
Verringert die Geschwindigkeit
des Absaugmotors von der 4. Stufe
abwärts, bis der Motor abgeschaltet ist,
ohne jedoch das Paneel einzufahren.
Meldet die eingestellte Ge-
schwindigkeit durch Aueuchten der
entsprechenden Leds.
Meldet die Sättigung der Filter durch
Blinken aller Leds.
Steigert die Geschwindigkeit des
Absaugmotors wenn das Absaugpaneel
ausgefahren ist.
Erlaubt nach Ablauf von 10 Mi-
nuten nach Einstellung das Ausschalten
des Absaugmotors, das Einfahren des
Paneels und das Abschalten der Be-
leuchtung.
Die eingestellte Funktion wird durch Blin-
ken des entsprechenden Led angezeigt.
Der Timer kann durch nochmaliges
Betätigen der Taste gelöscht werden.
FUNKTIONSWEISE DER
DUNSTABZUGSHAUBE
52
ZEITSTEUERUNG
Die Produkte des Herstellers sind
an die neuen Verordnungen der EU-
Kommission (gültig ab 1. Januar 2015)
EU65 “Energielabel” und EU66 „Ökode-
sign” angepasst.
Die neue Elektronik schaltet die Geräte
mit Energielabel nach einer festgeleg-
ten Zeit automatisch auf einen Luftstrom
von maximal 650m3/h zurück.
Die Geräte mit „External Motor” werden
nur mit externem Motor geliefert; dieses
Modell als auch das Modell mit inte-
griertem Motor sind mit einer Zeitsteu-
erung ausgestattet, die den Luftstrom
von mehr als 650m3/h zeitlich steuern
(siehe „Montage des externen Motors“)
Dunstabzugshauben mit integriertem
Motor und einem maximalen Luftstrom
von mehr als 650m3/h sind mit einem
Timer ausgestattet, der die 4.-Lei-
stungsstufe nach 6 Minuten Laufzeit
automatisch auf die 2.-Leistungsstufe
herabschaltet. Ist die 3.-Leistungsstufe
eingestellt, schaltet sich das Gerät nach
7 Minuten Laufzeit automatisch auf
die 2.-Leistungsstufe zurück. Jederzeit
kann die gewählte Leistungsstufe geän-
dert werden.
Das Gerät verbraucht im Stand-By-Be-
trieb weniger als 0,5 W.
WEITERE FUNKTIONEN
Automatisches Abschalten
Nach 4 Stunden ununterbrochenen Be-
trieb nach der letzten Einstellung schal-
tet das Gerät automatisch ab und fährt
ein.
Sättigung der Fettlter
Nach 30 Stunden Betrieb wird die Sät-
tigung der Fettlter durch gleichzeitiges
Blinken aller Geschwindigkeit-Leds ge-
meldet. Zum Rücksetzen dieses Alarms
muss die Taste TIMER bei ausgefahre-
nem Schlitten mindestens 3 Sekunden
lang betätigt werden.
KALIBRIERUNG
Die Dunstabzugshaube führt nach je-
dem vollständigen Zyklus des Schlit-
tens eine selbsttätige Kalibrierung aus.
Wenn die Timer-Taste 6 Mal nachei-
nander betätigt wird (zwischen einer
Betätigung und der nächsten dürfen
MAXIMAL 3 Sek. vergehen) blinken alle
Leds und es erfolgt ein Rücksetzen der
Kalibrierung.
Nach den nächsten 3 Zyklen führt das
Gerät selbsttätig eine Kalibrierung aus.
SCHUTZVORRICHTUNG GEGEN
EINQUETSCHEN
Sofern ein Hindernis das Einfahren des
Versenkpaneels behindert, wird das
Einfahren unterbrochen und das Paneel
läuft wieder nach oben.
53
Eine sorgfältige Pege garantiert auf
Dauer eine gute Leistung und Funktion-
stüchtigkeit des Geräts.
3 REINIGUNG DER DUNSABZUGSHAUBE
WARTUNG WIE IST VORZUGEHEN? PUTZ- UND HILFSMITTEL
Äußere Geräteo-
beräche
und Zubehör
Verwenden Sie keinesfalls
Metallschwämme Scheuer-
mittel oder zu harte Bürsten.
Um die Oberäche der Dunstab-
zugshaube und die Lampenober-
äche zu reinigen, verwenden Sie
ausschließlich in Wasser verdünn-
te Reinigungsmittel für den häusli-
chen Gebrauch, die Sie im Handel
kaufen können. Danach mit klarem
Wasser abwaschen und mit einem
weichem Tuch trocken wischen.
Filterpatrone bei
offenem Paneel
Aktivkohlelter
Nach 30 Betriebsstunden
wird am Bedienfeld die Sät-
tigung des Fettlters durch
Blinken der 4 mittleren Ge-
schwindigkeit-Leds ange-
zeigt.
Zum Rücksetzen ist die Ti-
mer-Taste zu betätigen.
Im Umluftbetrieb ist es nötig die Akti-
vkohlelter regelmäßig zu ersetzen.
Um die Faserplatte zu entfernen,
muss zuerst das Metallfettlter en-
tfernt werden. Dann ziehen Sie an
dem am Kohlelter bendlichen
Plastikgriff, um den Kohlelter aus
seiner Halterung zu lösen. Um den
Aktivkohlelter einzusetzen führen
Sie die Schritte in umgekehrter Wei-
se aus. Tauschen Sie den Aktivko-
hlelter ungefähr alle sechs Monate
aus.
Die Reinigung der Fettlter kann
per Hand oder in der Spülma-
schine erfolgen. Die Fettlter
müssen regelmäßig gereinigt
werden, da sie eine Brandgefahr
darstellen können. Die Fettlter
und das Frontpaneel wieder ein-
setzen, wobei darauf geachtet
werden muss, dass sie auf
beiden Seiten richtig eingeführt
sind, da andernfalls die Versen-
kung blockiert werden könnte.
Die Dunstabzugshaube
muss vom Stromnetz getren-
nt werden, bevor die Metalll-
ter entfernt werden können.
Nach der Reinigung sind die
Metalllter wie in der Anlei-
tung beschrieben wieder ein-
zusetzen.
54
4
ANZEICHEN LÖSUNG
Die Dunstab-
zugshaube
funktioniert nicht
Versichern Sie sich, dass:
• Kein Stromausfall besteht.
• Die gewünschte Betriebsstufe wirklich ausgewählt wurde.
• Die rote Reset-Taste auf dem Elektrogehäuse betätigt ist.
Der 9-polige-Steckverbinder richtig angeschlossen ist
(durch zu starken Druck beim Anschließen können sich die
Kontakte verbiegen).
Die Dunstab-
zugshaube
funktioniert nicht
richtig
Die Dunstab-
zugshaube stoppt
während des
Betriebs
Versichern Sie sich, dass:
• Die Motorgeschwindigkeit für die Rauch- und Dampfmen-
ge hoch genug gewählt ist.
Die Küche ausreichend belüftet ist, um einen notwendigen
Lufteintritt zu gewährleisten.
• Der Kohlelter nicht verschlissen ist (Umluft-Betrieb).
Der Luftaustritt frei ist und den Angaben des Abschnitts 2
entspricht.
Versichern Sie sich, dass:
• Kein Stromausfall besteht.
• Der allpoliger Trennschalter nicht ausgelost ist.
5 KUNDENDIENST
Eingriffe an Ihrem Gerät dürfen nur:
- Von Ihrem Händler oder,
- Von einem sonstigen Fachmann und
Vertragshändler der Marke durchge-
führt werden.
Geben Sie bei der Meldung einer
Störung die vollständige Typenbezeich-
nung Ihres Gerätes an (Modell, Typ,
Seriennummer). Diese Angaben n-
den Sie auf dem an Ihrem Gerät ange-
brachten Typenschild.
UNREGELMÄSSIGKEITEN IN DER
FUNKTIONSWEISE
55
6 UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackung der Dunstabzugshau-
be ist recycelbar.
Sorgen Sie für den Umweltschutz, brin-
gen Sie die Verpackung an der örtlichen
Einrichtung und entsorgen Sie diese in
den geeigneten Abfallbehälter.
Das Gerät enthält viele wie-
derverwendbare Teile. Das
Symbol weist Sie darauf
hin, dass das Produkt nicht
als normaler Hausmüll be-
handelt werden darf.
Der Hersteller sorgt für ein fachge-
rechtes Recycling des Produktes, das
den Vorgaben der Europäischen Richt-
linie 2012/19/EC über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entspricht.
Bitte informieren Sie sich über die je-
weiligen örtlichen Sammelsysteme für
elektrische und elektronische Geräte.
Danke, dass Sie mithelfen, unsere Um-
welt zu schützen.
ÍNDICE
ADVERTÊNCIAS
• Precauções importantes ____________________________
Riscos elétricos __________________________________
Risco de asxia __________________________________
• Riscos de incêndio ________________________________
• Montagem do exaustor _____________________________
• Descrição do aparelho ______________________________
1 / COMO INSTALAR O EXAUSTOR
• Conselhos úteis ___________________________________
• Utilização ________________________________________
Versão com reciclagem _____________________________
• Montagem do ltro cartucho - montagem doltro de carvão ___
Ligação elétrica do exaustor _________________________
• Ligação elétrica ___________________________________
2 / COMO FUNCIONA O EXAUSTOR _____________________
3 / COMO LIMPAR O EXAUSTOR ________________________
4 / RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _______________________
5 / SERVIÇO PÓS-VENDA ______________________________
6 / AMBIENTE
• Proteção do ambiente _______________________________
57
58
58
58
59
59
60
62
62
62
62
62
63
65
66
66
67
56
PT
Importante: Estas advertências também estão disponíveis
no site de Internet da marca.
Tome nota das seguintes recomendações antes de instalar e
utilizar o aparelho.
Foram escritas para a sua segurança e a segurança dos ou-
tros. Guarde estas instruções com o aparelho. No caso de
venda ou cessão, certique-se de que o aparelho esteja acom-
panhado destas advertências.
- Tendo em consideração a melhoria constante dos nossos
produtos, reservamo-nos o direito de modicar as característi-
cas técnicas, funcionais e estéticas ligadas à evolução técnica.
- A m de encontrar facilmente as referências do aparelho,
aconselhamos que as anote na página “Serviço de Clientes”.
O fabricante não assume qualquer responsabilidade por
eventuais problemas, danos ou incêndios, provocados
ou do dispositivo, devidos ao não cumprimento das in-
struções deste manual.
- PRECAUÇÕES IMPORTANTES
- Este aparelho foi concebido para ser utilizado por particula-
res num ambiente doméstico. Não utilize o aparelho para ns
comerciais ou industriais ou para outros ns que não aqueles
para os quais foi concebido.
- Na receção, retire imediatamente o aparelho da embalagem
ou peça para que seja feito. Verique o estado do produto.
Anote eventuais reclamações na nota de entrega, da qual de-
verá conservar uma cópia.
- O aparelho pode ser usado por crianças com idade superior
a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
e mentais reduzidas ou desprovidas de experiência e com-
petência, no caso em que tenham sido corretamente supervi-
sionadas ou que lhes tenham sido comunicadas as instruções
relativas à utilização em segurança do aparelho e que tenham
compreendido os seus potenciais riscos. As crianças não de-
vem brincar com o aparelho.
A limpeza e manutenção do aparelho não deverão nunca ser
efetuadas por crianças não supervisionadas.
57
ADVERNCIAS
-        Atenção: As partes acessíveis do aparelho podem
sobreaquecer quando este é usado com instrumentos de co-
zedura.
- Por favor use somente os parafusos fornecidos durante a
instalação do produto. A utilização de outros parafusos pode
causar problemas elétricos ou mecânicos. Atenção: A incapa-
cidade de instalar os parafusos ou dispositivos de xação em
conformidade com estas instruções pode resultar em riscos
de natureza elétrica. Recomendamos que não use acessórios
não fornecidos com o produto.
- RISCOS ELÉTRICOS
- Desligue os circuitos de alimentação de energia antes de ace-
der aos suportes de ligação. Se o cabo de alimentação estiver
danicado deve ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de
assistência ou por pessoal qualicado, para evitar riscos.
- A desconexão pode ser feita através de uma tomada aces-
sível ou incorporando um interruptor nas canalizações xas,
em conformidade com as regras de instalação.
- Não modique nem tente modicar as caraterísticas do di-
spositivo, pois tal seria perigoso.
- As reparações devem ser efetuadas por um prossional
autorizado.
- Desligue sempre o aparelho da rede elétrica antes de proce-
der à limpeza e manutenção.
- Nunca use vapor ou dispositivos de alta pressão para a lim-
peza (requisitos de segurança elétrica).
- RISCO DE ASFIXIA
- A legislação relativa à evacuação de ar deve ser respeitada.
O ar não deve ser canalizado numa conduta usada para a de-
scarga de fumos de equipamentos alimentados a gás ou com
outros combustíveis (não se aplica a aparelhos que apenas
canalizam ar no local).
- Deve ser prevista a ventilação adequada do local quando um
exaustor de cozinha for usado conjuntamente com aparelhos
alimentados a gás ou com outros combustíveis (não se aplica
a aparelhos que canalizam ar no local).
- RISCOS DE INCÊNDIO
- Em proximidade do exaustor, é proibido cozinhar alimentos à
chama, assim como deixar acesos os bicos dos sem recipien-
tes de cozinha (as chamas aspiradas podem danicar o aparelho).
58
59
- É necessária uma supervisão constante durante as frituras
realizadas por debaixo do aparelho. Os óleos e gorduras po-
dem inamar-se quando a altas temperaturas.
- Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos l-
tros. A acumulação de depósitos de gordura é suscetível de
provocar um incêndio.
- Não está autorizada a utilização do aparelho por cima de
chamas produzidas por combustíveis (madeira, carvão...).
ADVERTÊNCIA:
Coloque a caixa de metal contendo os componentes eletróni-
cos a uma distância não inferior a 65 cm do fogão a gás ou a
65 cm do ponto de aspiração do exaustor.
ADVERTÊNCIA:
Recomendamos que instale a caixa de metal contendo os
componentes eletrónicos a pelo menos 10 cm do chão e a uma
distância suciente de todas as fontes de calor (por exemplo:
do lado de um forno ou fogão).
MONTAGEM DO EXAUSTOR
A instalação deve respeitar as normas vigentes em matéria de ventilação dos
espaços fechados. Em França, estas disposições estão contidas no DTU 61.1 do
CSTB.
Em particular, o ar evacuado não deve ser canalizado numa conduta usada para
a descarga de fumos ou de aparelhos que utilizem gás ou outro combustível. A
utilização de condutas fora de uso não é possível, a menos que seja aprovada por
um técnico qualicado.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1 COMO INSTALAR O EXAUSTOR
Para o bom funcionamento do Down-
draft, é importante efetuar a insta-
lação corretamente.
Conselhos úteis:
- Use um tubo de escape de ar de com-
primento ximo não superior a 5 me-
tros.
- Limite o número de curvas na canali-
zação, pois cada curva reduz a eciên-
cia de aspiração no equivalente a um
metro linear. (Ex: se usar 2 curvas a
90°, o comprimento da canalização não
deverá exceder os 3 metros).
- O material da canalização deve ser
certicado.
- Evite mudanças drásticas na direção.
- Se não respeitar as instruções prece-
dentes, o fornecedor não será respon-
sável por problemas de uxo ou ruído e
nenhuma garantia será dada.
- Aconselha-se que utilize um tubo de
diâmetro 150 mm ou seção equivalente.
ATENÇÃO: Para conhecer exatamente
a absorção em WATT do produto utiliza-
do, o instalador deverá assinalar na pla-
ca adesiva colocada ao lado da placa de
dados técnicos o quadrado correspon-
dente ao motor remoto instalado, como
indicado na gura seguinte..
60
DHD7960B
1) na parte posterior da bancada de
cozinha, efetue um furo retangular de
dimensões Downdraft 90 cm:
794X106 mm.
2) no caso de utilização de fogão a gás,
a distância mínima a observar entre o
bordo posterior do fogão e o bordo do
Downdraft deve ser de 60 mm.
3) antes de iniciar o furo, certique-se
de que no interior do armário, ao nível
da zona do exaustor, não esteja pre-
sente a estrutura do armário ou outros
elementos que possam afetar uma in-
stalação bem sucedida. Verique que a
dimensão do exaustor, incluindo o seu
motor, seja compatível com o armário,
para que a instalação seja possível.
4) aplique o adesivo na parte inferior da
moldura (g. 2).
5) insira o Downdraft dentro do armário
introduzindo-o a partir de cima, sem re-
mover as proteções do vidro e do pai-
nel.
6) a moldura do produto deve aderir
perfeitamente à bancada superior da
cozinha.
7) xe o exaustor no interior do armário,
utilizando os dois suportes fornecidos
(g. 3).
DHK9000
O dispositivo deverá ser instalado den-
tro da habitação, ligando-o ao downdraft
que se encontra na cozinha, usando
uma das 5 saídas disponíveis, indicadas
na gura 10.
O aparelho pode ser xado à parede ou
no pavimento em posição vertical (g.
12) ou horizontal (g.13) em relação à
superfície de xação.
Fixação do aparelho: uma vez estabele-
cida a posição e a forma de xação, é
necessário introduzir as borrachas an-
tivibração nos suportes fornecidos (g.
14C).
As borrachas devem ser inseridas nos
lados em contacto com a parede.
Coloque os suportes (g. 14A) na uni-
dade de controlo para alinhar os furos
desta última com os dos suportes e xe
com os parafusos fornecidos (g. 14B).
Apoie o conjunto no ponto de xação
decidido anteriormente, marcando na
parede os pontos onde será necessária
fazer os furos.
Insira os blocos fornecidos nos furos re-
alizados (g. 15A).
Apoie a unidade de controlo na parede
fazendo coincidir os furos dos suportes
com os blocos de plástica e aparafuse
o conjunto com os parafusos fornecidos
(g. 15B).
Ligação dos tubos: o aparelho está equi-
pado com uma entrada e uma saída
para a ligação dos tubos (verique a
direção do ar através do tulo exterior
antes da montagem dos tubos de eva-
cuação (g. 16), ligue os tubos e xe-os
com as braçadeiras metálicas adequa-
das (os tubos e as braçadeiras o re-
sponsabilidade do instalador). O tudo
(g. 16A) deve ser ligado ao DHD7960B,
o tudo (g. 16B) deve ser orientado para
o exterior do edifício ou para o interior
da habitação no caso da versão ltrante.
Ligue o cabo do motor remoto ao ter-
minal presente no interior da caixa de
plástico, no exaustor. Faça atenção a
respeitar as cores dos cabos durante
a ligação elétrica (g. 17).
DHK8000
O produto DHK8000 foi concebido para
ser instalado debaixo do armário de co-
zinha, em correspondência com a saída
de ar inferior do DHD7960B.
A instalação pode ocorrer em armários
de altura compreendida entre 900 e 960
mm. O aparelho foi concebido para aspi-
rar de forma otimizada vapores e odo-
res, com silêncio extremo.
Modos de xação: Coloque o produto
debaixo do downdraft, em correspon-
dência com a saída de ar, como indicado
na g. 18).
São fornecidos com o produto todas
as tubagens e um tubo retangular que
permite ligar o downdraft ao produto
DHK8000.
O tubo retangular de ligação entre os
dois produtos pode ser cortado de acor-
do com a altura do armário, ver a g. 18.
O comprimento real do tubo permite in-
stalações em armários de altura igual a
960 mm.
Preste atenção às dimensões máximas
indicadas na Figura 19.
Os furos a realizar no fundo do armário
dependem da distância deste ao pavi-
mento.
No caso em que o fundo do armário ten-
ha mais de 120 mm de altura, é possível
fazer o furo apenas para a passagem do
tubo (ver g. 21). As dimensões do furo
a realizaro, neste caso, 240x100 mm.
No caso em que o fundo do armário
seja inferior a 120 mm de distância do
pavimento, deverá realizar uma abertura
capaz de acomodar o produto DHK800
como na g. 22, neste caso a abertura
a realizar deverá ter estas dimensões:
410x410 mm.
No caso desta segunda possibilidade,
poderá ser útil utilizar o suporte metáli-
co de xação fornecido com o produto
DHK800, como indicado na gura 23.
A saída de ar do produto deve ser ligada
à saída do armário de forma a recolocar
em circulação o ar aspirado no ambien-
te da cozinha, na versão ltrante ou, no
caso da versão aspirante, a tubagem
deve chegar ao exterior da habitação.
As tubagens a ligar à saída de ar do pro-
duto DHK8000 não são fornecidas com
o produto.
É possível orientar a saída de ar do pro-
duto de acordo com as exigências de in-
stalação, girando o ange de saída de ar
como na gura 20.
O aparelho está equipado com um cabo
elétrico de 1,5 metros de comprimento,
que deve ser ligado ao downdraft com
a abraçadeira correspondente fornecida
com a caixa plástica de cor preta (Fig.
17).
Atenção: não faça outros furos no
produto para evitar danicar os com-
ponentes internos de posicionamen-
to, assim como as partes elétricas.
8) ligue o produto à rede elétrica.
9) inicie a extração do carrinho (ver
capítulo como funciona o exaustor) e re-
mova todas as proteções (g. 6-7). Em
seguida, abra a porta (g. 8) e, também
neste caso, retire todas as proteções.
Retire a proteção PVC dos ltros anti-
gordura e posicione-os como na g. 9).
61
Declina-se qualquer re-
sponsabilidade em caso
de incidente causado pela
ausência de uma ligação à
terraouligaçãoàterranão
correta. O fusível adotado
deverá ser de 10 ou 16A.
Se o cabo de alimentação
estiverdanicado,entreem
contactocomaassistência
pós-vendaparaevitarqual-
querrisco.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Este aparelho está em conformidade
com as diretivas europeias 2006/95/CE
(Diretiva Baixa Tensão) e 2004/108/CE
(Compatibilidade Eletromagnética).
No momento da instalação e das ope-
rações de manutenção o aparelho deve
estar desligado da rede elétrica, os fu-
síveis devem estar desligados ou remo-
vidos. A ligação elétrica deve ser efe-
tuada antes da colocação do aparelho
dentro do armário.
Verique que:
- A potência seja suciente.
- As linhas de alimentação estejam em
bom estado.
- O diâmetro dos cabos esteja em con-
formidade com as normas de instalação.
 Atenção
No caso do exaustor apresen-
tar alguma anomalia, desligue
o aparelho ou remova o fusível
correspondente à linha de cor-
te de corrente do aparelho.
UTILIZAÇÃO
Este exaustor foi desenhado para aspi-
rar fumos, gorduras e vapores de co-
zedura. Foi desenhado para poder ser
usado tanto em versão com descarga
para o exterior como em versão com re-
ciclagem.
Os tubos para a canalização do ar o
estão incluídos na embalagem.
VERSÃO COM RECICLAGEM
No caso em que a descarga de fumos
e vapores para o exterior não seja pos-
sível, o exaustor pode ser utilizado em
versão com reciclagem. Para o fazer,
será necessário instalar os ltros de car-
vão. O ar reciclado é enviado de volta
para a cozinha através de uma conduta
que transporta o ar para um lado do ar-
mário.
DESMONTAGEM DO FILTRO CAR-
TUCHO-MONTAGEM DO FILTRO DE
CARVÃO
A montagem e desmontagem dos l-
tros antigordura e dos ltros de carvão
devem ser efetuadas com o Downdraft
em posição aberta. Para o fazer, prima
a tecla .
Então, retire o painel frontal, puxando
simultaneamente pela parte superior de
cada lado (g. 8). O painel gira para a
frente, libertando o acesso aos ltros an-
tigordura. Remova os ltros antigordura
para poder aceder aos ltros de carvão.
A mudança dos ltros de carvão é efe-
tuada (g. 11) em função da frequência
de utilização do Downdraft e, em qual-
quer caso, uma vez a cada 6 meses.
Atenção: o painel que protege os ltros
deve ser corretamente reposicionado.
Um reposicionamento incorreto pode
provocar a paragem total do exaustor.
LIGAÇÃO ELÉTRICA DO EXAUSTOR

Estedeveestarligado
a uma rede monofásica de
220-240Vatravésdeuma
tomadadecorrentenorma-
lizada CEI 60083, que de-
verá permanecer acessível
apósainstalação,emcon-
formidade com as regras
deinstalaçãodamesma. 62
2 COMO FUNCIONA O EXAUSTOR
IMPORTANTE: as funções do exau-
stor são ativadas somente quando o
painel aspirante está aberto.
63
A luz liga-se e desliga-se apenas
com o painel aspirante completamente
ABERTO.
O pressionar desta tecla com o painel fe-
chado levará à abertura total do painel e,
sucessivamente, à ligação da luz.
A tecla permite desligar a luz, se ligada.
Inicia a subida do painel aspiran-
te e, em abertura completa, liga automa-
ticamente a IIª velocidade de aspiração.
Com o painel aspirante aberto, desativa
todas as funções e retrai o painel aspi-
rante.
Reduz a velocidade do motor de
aspiração da IVª até desligar o motor
sem fechar o painel aspirante.
Assinala a velocidade denida
através da ligação dos LEDs.
Assinala a saturação dos ltros através
da intermitência simultânea de todos os
LEDs.
Aumenta a velocidade do motor
de aspiração quando o painel aspirante
está aberto.
Após 10 min da sua congu-
ração, permite desligar o motor de aspi-
ração, fechar o painel e desligar as lu-
zes, se acesas.
A função denida é assinalada pelo pi-
scar dos LEDs relativos à velocidade de-
nida. O cancelamento do temporizador
ocorre pressionando novamente a tecla.
64
TEMPORIZAÇÕES
Com a entrada em vigor desde 1 de ja-
neiro de 2015 dos novos regulamentos
da Comissão Europeia EU65 “Energy
label” e EU66 Ecodesign”, tornámos
os nossos produtos conformes com
base nos requisitos necessários.
Todos os modelos nas versões energy
label dispõem de uma eletrónica, com
funções de temporização das veloci-
dades de aspiração superiores a 650
m³/h.
Os produtos em versão external motor
são apenas emparelhados com moto-
res remotos quando, como para a ver-
são com motor a bordo, estes tenham
temporização de velocidades superio-
res a 650m³/h. (Ver instruções referidas
nos motores remotos).
Os motores remotos com velocidades
superiores a 650m³/h, tanto para a IVª
como para a IIIª velocidades, são au-
tomaticamente temporizados como
de seguida: a partir da IVª velocidade,
após 6 minutos de funcionamento pas-
sa automaticamente à IIª velocidade.
Se o produto estiver denido na IIIª
velocidade, passa automaticamente à
IIª velocidade após 7 minutos. De qual-
quer forma, continua a ser possível al-
terar as velocidades em utilização.
O produto em modalidade standby tem
um consumo inferior a 0.5 W.
OUTRAS FUNÇÕES
Desligar automático
Após 4 horas de funcionamento inin-
terrupto desde a última conguração, o
aparelho desliga-se e fecha-se automa-
ticamente.
Saturação ltros antigordura
Após 30 horas de funcionamento, os in-
dicadores de velocidade piscam todos
em simultâneo para indicar a saturação
dos ltros antigordura. Para reiniciar
este alarme, mantenha pressionada a
tecla “TIMER” durante pelo menos 3
segundos, com o carrinho está aberto.
CALIBRAÇÃO
O exaustor efetua a auto calibração a
cada 3 ciclos completos do carrinho. Ao
pressionar por 6 vezes consecutivas a
tecla “Timer” (tempo MAX entre uma
pressão e a outra 3 seg) piscam todos
os LEDs e reinicia a calibração.
Após os 3 ciclos sucessivos, o Down-
draft executa a auto calibração.
SEGURANÇA ANTIESMAGAMENTO
Sempre que um obstáculo impeça o
encerramento do painel aspirante, o
encerramento interrompe-se e o painel
sobe.
65
Uma manutenção correta é garantia de
bom funcionamento e bom desempen-
ho de um aparelho no tempo.
3 COMO LIMPAR O EXAUSTOR
MANUTENÇÃO COMO PROCEDER? PRODUTOS/ACESSÓRIOS
A UTILIZAR
Superfície externa
e acessórios
Não utilize sob nenhuma cir-
cunstância palhetas metáli-
cas, produtos abrasivos ou
escovas demasiado duras.
Para a limpeza da superfície
externa do exaustor e do
ecrã do compartimento lâm-
pada, use somente deter-
gentes para uso doméstico
disponíveis no mercado di-
luídos em água. Em seguida,
enxagúe com água limpa e
seque com um pano macio.
Filtro cartucho de
carrinho aberto
Filtro de carvão
Após 30 horas de funciona-
mento, o teclado assinalará
a saturação do ltro antigor-
dura, com os 4 LEDs cen-
trais a piscar.
Para o reset, pressione a te-
cla temporizador .
Na versão recirculação, é
necessário substituir o ltro
de carvão ativado periodica-
mente. Para remover o painel
em bra, é necessário antes
de mais remover a grelha an-
tigordura, retirar a chave em
plástico do painel e retirá-lo
da sua sede. Para inserir o
ltro de carvão ativado, siga
a operação oposta. Substitua
o ltro de carvão usada em
média a cada 6 meses.
A limpeza dos ltros antigor-
dura pode ser feita manual-
mente ou em lava-loiça. Os
ltros antigordura devem ser
limpos regularmente porque
podem constituir um risco de
incêndios. Reinsira os ltros
antigordura e o painel fron-
tal tendo atenção que esteja
bem acoplado nos dois la-
dos, que pode bloquear o
Downdraft.
O exaustor deve estar
desligado da fonte de alimen-
tação, seja quando se liga à
tomada seja quando se ativa
o disjuntor, antes de remover
os ltros metálicos. Após a
limpeza, é necessário substi-
tuir os ltros metálicos confor-
me as instruções.
66
4 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SINTOMA SOLUÇÃO
O exaustor não
funciona ..
Verique que:
• Não tenha ocorrido um corte de corrente.
Tenha sido de facto selecionada uma determinada velo-
cidade.
• A tecla vermelha de reset, posicionada em cima da caixa
do sistema elétrico, esteja pressionada.
Na conexão, certique-se de que os os estejam bem in-
seridos no conector ele mesmo. (Em fase de conexão, uma
pressão excessiva exercida poderia dobrar os contatos).
O exaustor tem
pouco
rendimento...
O exaustor para
durante o seu
funcionamento
Verique que:
• A velocidade do motor selecionada seja suciente para a
quantidade de fumos e vapores presentes.
A cozinha tenha uma ventilação suciente para permitir a
entrada de ar.
O ltro de carvão não esteja gasto (exaustor em versão
ltrante).
• O canal de saída de ar esteja livre e conforme ao parágrafo 2.
Verique que:
• Não tenha ocorrido um corte de corrente.
• O dispositivo de corte unipolar não tenha disparado.
5 SERVIÇO PÓS-VENDA
As eventuais intervenções no aparelho
são efetuadas:
- Pelo seu revendedor,
- Ou por um prossional qualicado de-
positário da marca.
No momento da chamada, mostre
as referências do aparelho (modelo,
tipo, número de matrícula). Estas in-
formações são mostradas na placa de
identicação do aparelho.
67
6 AMBIENTE
PROTEÇÃO DO AMBIENTE
A embalagem deste aparelho pode ser
reciclada. Recicle e contribua para a
proteção do ambiente eliminando a em-
balagem em contentores de resíduos
locais concebidos para este propósito.
O seu aparelho também
contém bastante material
reciclável. Este logótipo in-
dica que aparelhos usados
não devem ser misturados
com outro tipo de resíduos.
A reciclagem de aparelhos, organizada
pelo seu fabricante, é realizada de acor-
do com condições ideais, em conformi-
dade com a Diretiva Europeia 2012/19/
EC sobre a eliminação de resíduos
elétricos e equipamento eletrónico.
Contacte as autoridades locais ou fabri-
cante para informações sobre pontos
de recolha de aparelhos usados perto
de sua casa.
Obrigado por ajudar a proteger o am-
biente.
INHOUDSOPGAVE
WAARSCHUWINGEN
• Belangrijke waarschuwingen _________________________
Risico’s van elektrische aard ________________________
• Risico op verstikking _______________________________
• Risico op brand ___________________________________
• De afzuigkap monteren _____________________________
• Beschrijving van het apparaat ________________________
1 / DE AFZUIGKAP INSTALLEREN
• Nuttige tips ______________________________________
• Gebruik _________________________________________
• Recirculatieversie _________________________________
• Filter met vulling demonteren - koolstoflter monteren _____
• De afzuigkap op de stroom aansluiten __________________
Aansluiten op het stroomnet _________________________
2 / ZO WERKT UW AFZUIGKAP __________________________
3 / DE AFZUIGKAP REINIGEN ___________________________
4 / PROBLEMEN MET HET APPARAAT ____________________
5 / SERVICE NA VERKOOP _____________________________
6 / MILIEU
• Bescherming van het milieu __________________________
69
70
70
70
71
71
72
74
74
74
74
74
75
77
78
78
79
68
NL
Belangrijk: Deze waarschuwingen zijn ook ter beschikking
op de website van het merk.
Lees deze raadgevingen voordat u het apparaat installeert en
in gebruik neemt.
Ze zijn geschreven voor uw veiligheid en die van de anderen.
Bewaar de gebruiksaanwijzingen samen met het apparaat.
Zorg ervoor dat als u het apparaat verkoopt of aan derden ge-
eft, u ook deze waarschuwingen overhandigt.
- Met het oog op constante verbetering van onze producten
behouden wij het recht voor om wijzigingen aan te brengen
aan de technische, functionele en esthetische kenmerken ver-
bonden met de technische evolutie.
- Om de gegevens van uw apparaat snel terug te vinden, ra-
den wij u aan om ze te noteren op de pagina “Klantenservice”.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
eventuele problemen, schade of brand die worden vero-
orzaakt door veronachtzaming van de instructies in deze
gebruiksaanwijzing.
- BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
- Di apparaat is ontworpen voor particulier, huishoudelijk ge-
bruik. Gebruik het niet voor commerciële of industriële doelein-
den of voor andere doeleinden waarvoor het niet is ontworpen.
- Haal het apparaat meteen bij de levering uit de verpakking of
laat het eruit halen. Controleer of het product in goede staat is.
Noteer eventuele opmerkingen op de leveringsbon waarvan u
een kopie bewaart.
- Het apparaat kan door kinderen ouder dan 8 jaar en door
mensen met verminderde fysieke, zintuiglijke en mentale ver-
mogens of zonder ervaring en competentie worden gebruikt
op voorwaarde dat ze goed worden bijgestaan en nadat ze de
instructies hebben gekregen over hoe ze veilig met het appa-
raat moeten werken en begrepen hebben welke risico’s ermee
verbonden zijn. Kinderen mogen niet met dit apparaat spelen.
Het apparaat mag niet worden gereinigd of onderhouden door
kinderen zonder toezicht.
69
WAARSCHUWINGEN
-Opgelet: De bereikbare delen van het apparaat kunnen
oververhit raken als het wordt gebruikt met een kookplaat.
- Wij verzoeken u om voor de installatie van het product alleen
de meegeleverde schroeven te gebruiken. Andere schroeven
kunnen problemen van mechanische of elektrische aard ve-
roorzaken. Opgelet: Installatie met gebruik met schroeven en
borgmiddelen die niet overeenstemmen met deze instructies,
kan risico’s van elektrische aard veroorzaken. Wij raden aan
om geen accessoires te gebruiken die niet samen met dit pro-
duct zijn geleverd.
- RISICO’S VAN ELEKTRISCHE AARD
- Schakel de voedingsstroom uit voordat u aan aansluitklem-
men werkt. Als het stroomsnoer van het apparaat beschadigd is,
moet het worden vervangen door de producent, een erkend ser-
vicecentrum of deskundig personeel om risico’s te voorkomen.
- U kunt het apparaat uitschakelen met een bereikbare stekker
en stopcontact of met een schakelaar in het vaste stroomnet,
conform de instructies voor de installatie.
- Probeer de kenmerken van het apparaat niet te wijzigen want
dit is gevaarlijk.
- Laat reparatie alleen over aan een erkende beroepselektri-
cien.
- Schakela altijd eerst de stroomvoeding van het apparaat uit
voordat u het reinigt of onderhoudt.
- Gebruik nooit stoom of hoge-drukapparatuur om het appara-
at te reinigen (voor de elektrische veiligheid).
- RISICO OP VERSTIKKING
- Leef de luchtafvoervoorschriften na. De lucht mag niet wor-
den afgevoerd met leidingen die worden gebruikt voor de afvo-
er van dampen veroorzaakt door apparaten die op gas of an-
dere brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die alleen
lucht in de ruimte afvoeren).
- Voorzie een goede ventilatei van de ruimte als de afzuigkap
in een ruimte werkt waarin ook apparaten op gas of andere
brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die alleen lucht
in de ruimte afvoeren).
- RISICO’S OP BRAND
- Het is verboden om bij de kap te amberen of de branders aan
te laten staan zonder dat er kooktoestellen op staan (vlammen
kunnen worden afgezogen en het apparaat beschadigen).
70
71
- Als u frituurt onder het apparaat, moet er altijd iemand over
de bezigheden waken. Verhitte olies en vetten kunnen vlam
vatten.
- Respecteer de voorgeschreven tijdstippen omd e lters te
reinigen en te vervangen. Vet dat zich ophoopt, kan brand ve-
roorzaken.
- Gebruik van dit apparaat boven vlammen die direct worden
veroorzaakt door brandstoffen zoals hout, houtskool en derge-
lijke, is verboden.
WAARSCHUWING:
Plaats de metalen doos met de elektronische componenten op
niet minder dan 65 cm van de kookplaat op gas en in elk geval
op minstens 65 cm van het afzuigpunt van de kap.
WAARSCHUWING:
Wij raden aan om de metalen doos met de elektronische com-
ponenten op minstens 10 cm van de vloer en ver genoeg van
alle warmtebronnen te installeren (bijv.: van een oven of de
kookplaat).
DE AFZUIGKAP MONTEREN
De installatie moet voldoen aan alle geldende normen inzake ventilatie van geslo-
ten ruimten. In Frankrijk vindt u deze normen in het DTU 61.1 van de CSTB.
In het bijzonder mag de lucht niet worden afgevoerd via een rookafvoerleiding of
via leidingen van andere apparaten die op gas of een andere brandstof werken.
Afgedankte leidingen mogen niet worden gebruikt, tenzij een deskundige technicus
daar anders over oordeelt.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1 DE AFZUIGKAP INSTALLEREN
Voor een goede werking van de
Downdraft moet deze op de juiste ma-
nier worden geïnstalleerd.
Nuttige tips:
- Gebruik voor de luchtafvoer een buis
die niet langer is dan 5 meter.
- Leg niet te veel bochten in de afvoerlei-
ding omdat dit het afzuigvermogen per
strekkende meter doet afnemen. (als u
2 bochten van 90° gebruikt, mag de hele
luchtleiding die langer zijn dan 3 meter.
- Gebruik ofcieel goedgekeurde buizen
voor de leiding.
- Leg geen scherpe bochten in de lei-
ding.
- Als de voorgaande instructies niet ge-
respecteerd worden, is de leverancier
niet aansprakelijk voor lawaaiproblemen
of een verminderd afzuigvermogen en
geldt de garantie niet.
- Wij raden een buis aan met een dia-
meter van 150mm of een soortgelijke
diameter.
OPGELET: Om precies te weten hoeve-
el WATT het product in bedrijf opneemt,
moet de installateur op het etiket naast
het serieplaatje met de technische ge-
gevens het vakje aankruisen dat bij de
afzonderlijk gemonteerde motor hoort
zoals u ziet op de volgende afbeelding.
72
DHD7960B
1) In de achterkant van het werkblad
maakt u een rechthoekige opening voor
de Downdraft 90 Cm: 794X106mm.
2) Voor gebruik met gasbranders moet
de minimum afstand tussen de achter-
rand van de kookplaat en de rand van
de downdraft minstens 60 mm bedra-
gen.
3) Controleer voordat u de opening ma-
akt in het meubel, onder de ruimte waar
de kap komt, of er geen meubeldelen
of andere elementen in de weg zitten.
Controleer of de maten van de afzui-
gkap en de motor compatibel zijn met
het meubel en de installatie ervan.
4) Breng de lijm aan op de onderkant
van de lijst (afb. 2).
5) Laat de Downdraft in het meubel za-
kken, van boven naar onder, zonder de
beschermingen op het glas en het pa-
neel te verwijderen.
6) De lijst van het product moet perfect
op het werkblad liggen.
7) Zet de afzuigkap in het meubel vast
met de twee meegeleverde beugels
(afb. 3).
DHK9000
Het apparaat moet in de woning wor-
den gemonteerd en verbonden met de
Downdraft in de keuken op een van de 5
beschikbare uitgangen zoals aangeduid
op de tekening 10.
Het apparaat kan aan de wand worden
gehangen of op de vloer worden beve-
stigd, verticaal (tek. 12) of horizontaal
(tek.13) ten overstaan van het bevesti-
gingsvlak.
Het apparaat bevestigen: zodra de pla-
ats en de wijze van bevestiging is bepa-
ald, moet u de trillingdempende rubbers
in de meegeleverde beugels monteren
(tek.
14C).
De rubbers moeten aan de kanten wor-
den geplaatst die de wand raken. Leg de
beugels (tek. 14A) op de besturing zodat
de openingen in de besturing samen-
vallen met de openingen in de beugels.
Vastzetten met de meegeleverde schro-
even (tek.14B).
Plaats het geheel op het gewenste be-
vestigingspunt en teken op de wand de
punten waar de booropeningen moeten
komen.
Duw de meegeleverde pluggen in de bo-
oropeningen (tek. 15.A).
Houd de besturing tegen de wand zodat
de openingen in de beugels samenval-
len met de plastic pluggen in de wand
en zet vast met de meegeleverde schro-
even (tek.15B).
De buizen verbinden: het apparaat he-
eft een in- en uitgang waarop de bui-
zen worden bevestigd (controleer de
luchtrichting op het etiket dat erop zit
voordat u de afvoerbuizen monteert tek.
16). Sluit de buizen aan en zet ze vast
met metalen sluiters (buizen en sluiters
zijn ten laste van de installateur). De buis
(tek. 16A) moet worden verbonden met
de DHD7960B, de buis (tek. 16B) moet
naar de buitenkant van de woning wor-
den gericht of in de woning als de versie
met lter wordt gebruikt.
Sluit de kabel van de afzonderlijke
aan op de aansluitklemmen in de pla-
stic doos in de afzuigkap. Let goed
op de juiste kleuren van de stroomka-
bels tijdens de elektrische aansluiting
(afb.17).
DHK8000
Het product DHK8000 is bedoeld om
onder de keukenkast te worden gemon-
teerd, ter hoogte van de onderste luchtu-
itlaat van de DHD7960B.
U kunt het product installeren in meu-
bels met een hoogte tussen 900mm en
960mm. Het apparaat is bedoeld om
dampen en geuren zo optimaal en zo
geluidloos mogelijk af te zuigen.
Bevestigen: Zet het product onder de
Downdraft ter hoogte van de luchtuit-
gang zoals op de (afb. 18).
Alle koppelingen en een rechthoekige
buis om de Downdraft te verbinden met
het product DHK8000 worden samen
met het apparaat geleverd.
De rechthoekige buis die de twee pro-
ducten verbindt, kan afgezaagd worden
op de hoogte van het meubel, zie afb.
18. De huidige lengte van de buis maakt
installatie mogelijk in meubels met een
hoogte van 960mm.
Let op de ruimtelijke afbeeldingen aan-
geduid op de afbeelding 19.
De opening die in de bodem van het
meubel moet worden gemaakt, varieert
afhankelijk van de hoogte van het meu-
bel tot de vloer.
Als de bodem van het meubel hoger
komt dan 120mm, kunt u zich beperken
tot de opening waarin de buis moet lig-
gen, zie afb. 21. De afmetingen van de
opening zijn in dit geval 240X100mm.
Als de bodem van het meubel zich op
minder dan 120mm van de vloer bevindt,
moet u een opening maken waarin het
product DHK800 kan zoals op afb. 22. In
dit geval zijn de maten van de opening:
410mm x 410mm.
Voor deze tweede mogelijkheid kan
het handig zijn om de metalen bevesti-
gingsbeugel te gebruiken die bij het pro-
duct DHK800 hoort, zoals u ziet op de
tekening 23.
De luchtuitgang van het product moet
met de uitgang van het meubel worden
verbonden op zodanige wijze dat de uit
de keukenruimte afgezogen lucht weer
in de keuken kan worden gestuurd (voor
de lterversie) of, voor de afzuigversie,
met een buis die naar de buitenkant van
de woning kan worden gelegd.
De buisleiding die op de luchtuitgang
van het product DHK8000 moet worden
aangesloten, wordt niet meegeleverd.
De luchtuitlaat van het product kan in de
richting worden gelegd die nodig is voor
de installatie door de luchtuitlaatens te
verdraaien zoals op de afbeelding 20.
Het apparaat komt met een stroom-
snoer dat 1,5 meter lang is en op de
Downdraft moet worden aangesloten in
de aansluitklemmen in de zwarte plastic
doos (Afb. 17).
Opgelet: maak geen andere openin-
gen in het product om geen inwen-
dige geleidecomponenten of elektri-
sche delen te beschadigen.
8) Sluit het product aan op het stroom-
net.
9) Laat de wagen uit het apparaat ko-
men (zie hiervoor het hoofdstuk over de
werking van de afzuigkap) en verwijder
alle beschermingen (afb. 6-7). Open
dan het deurtje (afb. 8) en verwijder ook
hier alle beschermingen.
Verwijder de PVC beschermingen op de
lters en plaats deze zoals op de (afb. 9).
73
van het apparaat. U moet
eenzekeringvan10of16A
gebruiken. Als het stroom-
snoer beschadigd raakt,
beltu deservice naverko-
opopomelkrisicotevoor-
komen.
AANSLUITEN OP HET STROOMNET
Dit apparaat voldoet aan de Europe-
se Richtlijnen 2006/95/EG (Laagspan-
ningsrichtlijn) en 2004/108/CE (Elektro-
magnetische compatibiliteit).
Op het ogenblik van de installatie en ti-
jdens het onderhoud moet het apparaat
losgemaakt worden van het stroomnet
en moeten de zekeringen worden losge-
maakt of verwijderd. Maak de elektrische
aansluiting voordat u het apparaat in het
meubel installeert.
Controleer of:
- Het vermogen voldoende is.
- Het net in goede staat is.
- De diameter van de kabels voldoet aan
de installatienormen.
 Opgelet
Als u iets abnormaals aan de
afzuigkap vaststelt, maakt u
het los van het stroomnet of
verwijdert u de zekering voor
deze uitschakeling.
GEBRUIK
Deze afzuigkap is bedoeld om kookdam-
pen, -rook en -vet af te zuigen. De afge-
zogen lucht kan zowel in de ruimte wor-
den teruggestuurd, als naar buiten.
De luchtafvoerbuizen worden niet mee-
geleverd.
RECIRCULATIEVERSIE
Als afvoer van rook en dampen naar
buiten niet mogelijk is, kunt u de recicu-
latieversie van de afzuigkap gebruiken.
Daarvoor moet u de koolstoflters instal-
leren. De lucht wordt in dit geval weer in
de keuken gestuurd via een leiding aan
de zijkant van het meubel.
FILTER MET VULLING DEMONTEREN
- KOOLSTOFFILTER MONTEREN
Voor het monteren en demonteren van
de vetlters en de koolstoflters moet de
downdraft open staan. Druk hiervoor op
de toets .
Verwijder vervolgens het voorste pane-
el. Trek hiervoor tegelijkertijd aan elke
bovenkant (afb. 8). Het paneel draait
naar voor open zodat de vetlters berei-
kbaar worden. Verwijder de vetlters om
de koolstoflters te bereiken. Vervang
de koolstoflters (afb. 11) in functie van
de gebruiksintensiteit van de Downdraft
en hoe dan ook om de 6 maanden.
Opgelet: Het paneel ter bescherming
van de lters moet weer op de goede
manier worden bevestigd. Een verkeerd
geplaatst paneel kan de kap volledig
blokkeren.
DE AFZUIGKAP OP DE STROOM
AANSLUITEN

Hetsnoermoetworden
aangesloten op een net
van 220 - 240 V, één fase,
op een goedgekeurd NEN-
CEI 60083-stopcontact dat
bereikbaar moet blijven na
de installatie met- normen
voor hetinstallatie. Wij zijn
niet aansprakelijk voor on-
gevallen veroorzaakt door
hetnietofverkeerdaarden
74
2 ZO WERKT UW AFZUIGKAP
BELANGRIJK: De functies van de af-
zuigkap werken alleen als het afzui-
gpaneel open is.
75
De verlichting gaat alleen uit en
aan als het afzuigpaneel volledig OPEN
is.
Als u op de verlichtingstoets drukt terwi-
jl het paneel gesloten is, zal het paneel
eerst helemaal open gaan en schakelt
pas daarna de verlichting in.
Met deze toets zet u de verlichting uit.
Laat het afzuigpaneel naar boven
gaan en als het helemaal open is, scha-
kelt automatisch de 2e afzuigsnelheid in.
Met open afzuigpaneel, schakelt dit alle
functies uit en trekt het afzuigpaneel zich
terug.
Vermindert de afzuigmotorsnel-
heid vanaf de 4e snelheid tot de volle-
dige uitschakeling van de motor zonder
het afzuigpaneel te sluiten.
Signaleert de ingestelde snelheid
met leds.
Signaleert dat de lters verzadigd zijn;
alle leds branden tegelijkertijd.
Verhoogt de snelheid van de af-
zuigmotor als het afzuigpaneel open is.
10 minuten nadat dit is ingesteld,
kunt u hiermee de afzuigmotor uit zetten,
het paneel sluiten en de eventuele inge-
schakelde verlichting uitschakelen.
De ingestelde functie wordt gesignaleerd
met de knipperende led van de ingestel-
de snelheid. Om de timer te annuleren,
drukt u de toets opnieuw in.
76
TIMER
Sinds op 1 januari 2015 de nieuwe ve-
rordeningen van de Europese Commis-
sie EU65 “Energy label” en EU66 “ Eco-
design” van kracht zijn gegaan, hebben
wij de producten aangepast aan de vo-
orgeschreven vereisten.
Alle versies van de modellen met Ener-
gy Label werken elektronisch en heb-
ben getimede functies voor de afzuig-
snelheden hoger dan 650m3/h.
Producten met een externe motor wor-
den alleen gecombineerd met afzon-
derlijk gemonteerde motoren die, zoals
de uitvoeringen met ingebouwde motor,
voor vermogens hoger dan 650m3/h
getimede snelheden hebben 650m³/h.
(Zie de gebruiksaanwijzingen van de af-
zonderlijk gemonteerde motoren).
Afzonderlijk gemonteerde motoren met
een vermogen hoger dan 650m3/h,
zowel in de 4e als in de 3e snelheid,
worden automatisch als volgt getimed:
van de 4e snelheid, na 6 minuten be-
drijf, wordt automatisch overgeschakeld
naar de 2e snelheid. Als de snelheid
van het product wordt ingesteld op de
3e, schakelt die na 7 minuten automa-
tisch over op de 2e. De mogelijkheid om
de gebruikte snelheden te wijzigen, blijft
hoe dan ook bestaan.
In stand-by verbruikt het product minder
dan 0.5W.
ANDERE FUNCTIES
Automatisch uitschakelen
Na 4 uur ononderbroken draaien sinds
de laatste instelling, gaat het apparaat
automatisch uit en sluit het zich.
Vetlter verzadigd
Na 30 draaiuren knipperen de snelheid-
slampjes allemaal tegelijkertijd om te
signaleren dat de vetlters verzadigd
zijn. Om dit alarm te resetten, houd u
de toets “TIMER” minstens 3 seconden
lang ingedrukt terwijl de wagen open is.
KALIBREREN
De afzuigkap kalibreert zichzelf om de
3 volledige wagencycli. Als u 6 keer.
Achtereenvolgens de toets “Timer” in-
drukt (met maximum 3 seconden ertus-
sen) knipperen alle leds en is de kali-
bratiefunctie gereset.
Na 3 opeenvolgende cycli kalibreert de
downdraft zichzelf
KNELBEVEILIGING
Als het afzuigpaneel zich niet kan slu-
iten omdat dit wordt verhinderd door
een obstakel, wordt de beweging naar
onderbroken en gaat het paneel weer
naar boven.
77
Een accuraat onderhoud staat garant
voor een perfect werkend, renderend
en duurzaam apparaat.
3 DE AFZUIGKAP REINIGEN
ONDERHOUD PROCEDURE PRODUCTEN /
ACCESSOIRES
Buitenkant
en accessoires
Gebruik nooit metalen po-
etsdoekjes, schuurproducten
of te harde borstels.
Maak de buitenkant van de
kap en het scherm op de
lampruimte alleen schoon
met normaal in de handel
verkrijgbare huishoudelijke
schoonmaakproducten die
u aanlengt met water. Spoel
met schoon water en droog
met een zachte doek.
Filter met vulling
met open wagen
Koolstoflter
Na 30 draaiuren signaleert
het bedieningspaneel dat de
vetlter verzadigd is met 4
knipperende middelste leds.
Druk voor de reset op de to-
ets timer .
In de recirculerende versie moet
regelmatig de koolstoflter worden
vervangen. Om het vezelpaneel te
verwijderen, moet u in de eerste
plaats het vetrooster verwijderen en
dan aan het plastic sleuteltje van het
paneel trekken en het uit zijn zitting
losmaken. Doe hetzelfde maar in de
andersomme richting om de nieuwe
koolstoflter te installeren. Vervang
de koolstoflter gemiddeld om de
zes maanden.
De vetlters kunnen met de
hand of in de vaatwasma-
chine worden gewassen. De
vetlters moeten regelmatig
worden gewassen omdat ze
een gevaar voor brand vor-
men. Monteer de vetlters
en zorg ervordat het paneel
vooraan goed aan beide zij-
kanten gesloten is. In het an-
dere geval kan de Downdraft
blokkeren.
De stroom naar de kap
moet worden onderbroken,
zowel als u de stekker uit het
contact haalt, als wanneer de
lekstroomschakelaar scha-
kelt, voordat u de metalen
lters verwijdert. Monteer de
metalen lters weer volgens
de instructies na het reinigen.
78
4 PROBLEMEN MET HET APPARAAT
SYMPTOOM OPLOSSING
De afzuigkap
werkt niet ..
Controleer:
• Of er geen algemene stroomuitval is.
• Of een snelheid is geselecteerd.
• Of de rode resettoets op de contactdoos ingedrukt is.
Controleer in de aansluitingen of de draden goed in de
connector zitten. (Tijdens het aansluiten, kunnen door te
hard aandrukken de contacten worden verbogen).
De afzuifkap
rendeert niet naar
behoren...
De afzuigkap valt
stil terwijl hij draait
Controleer:
Of de geselecteerde snelheid voldoende is voor de hoeve-
elheid rook en dampen.
Of de keuken voldoende geventileerd is om genoeg lucht
af te zuigen.
• Of de koolstoflter niet verzadigd is (afzuigkap die met l-
ter werkt).
Of het luchtafvoerkanaal niet verstopt is en voldoet aan de
voorschriften van paragraaf 2.
Controleer:
• Of er geen algemene stroomuitval is.
• Of de lekstroomschakelaar niet is geschakeld.
5 SERVICE NA VERKOOP
Eventuele reparaties moeten worden
overgelaten aan:
- Uw verkoper,
- Of aan een door het merk erkende
technicus.
Vermeld bij uw oproep alle gegevens
van het apparaat (model, type, serie-
nummer). Deze gegevens staan op het
serieplaatje van het apparaat.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
De verpakking van dit apparaat kan
worden gerecycled. Recycle en draag
bij tot de bescherming van het milieu
door het verpakkingsafval naar een pla-
atselijke afvalbak te brengen die daar-
voor bedoeld is.
Uw apparaat bevat ook diver-
se materialen die kunnen wor-
den gerecycled. Dit symbool
betekent dat het afgedankte
product moet worden ge-
scheiden van ander afval.
De fabrikant recyclet op optimale wijze
afgedankte apparaten, in overeenstem-
ming met de Europese richtlijn 2012/19/
EC (afval van elektrische en elektroni-
sche apparatuur).
Neem contact op met uw gemeentelijke
service of uw verkoper voor informatie
over de inzameling van gebruikte appa-
raten in uw buurt.
Wij danken u voor uw milieuvriendelijke
medewerking.
79
6 MILIEU
INDICE
AVVERTENZE
• Precauzioni importanti ______________________________
Rischi elettrici ____________________________________
• Rischio di asssia _________________________________
• Rischi di incendio _________________________________
Montaggio della cappa ______________________________
• Descrizione dell’apparecchio _________________________
1 / COME INSTALLARE LA CAPPA
• Consigli utili ______________________________________
• Utilizzo __________________________________________
• Versione con reciclo ________________________________
• Smontaggio del ltro cartuccia - montaggio del ltro carbone _
• Connessione elettrica della cappa _____________________
• Collegamento elettrico ______________________________
2 / COME FUNZIONA LA CAPPA _________________________
3 / COME PULIRE LA CAPPA ____________________________
4 / ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO ______________________
5 / SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA ______________
6 / AMBIENTE
Tutela dell’ambiente _______________________________
81
82
82
82
83
83
84
86
86
86
86
86
87
89
90
90
91
80
IT
Importante: Queste avvertenze sono disponibili anche sul
sito internet del marchio.
Prendere nota dei seguenti consigli prima di installare e usare
l’apparecchio.
Sono stati scritti per la vostra sicurezza e quella degli altri.
Conservare le istruzioni insieme all’apparecchio. Nel caso di
vendita o di cessione assicurarsi che l’apparecchio sia accom-
pagnato da queste avvertenze.
- In vista di un costante miglioramento dei nostri prodotti ci
riserviamo il diritto di apportare modiche alle caratteristiche
tecniche, funzionali ed estetiche che sono legate all’evoluzio-
ne tecnica.
- Al ne di trovare facilmente i riferimenti dell’apparecchio, con-
sigliamo di annotarli alla pagina “servizio di assistenza post
vendita”.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per
eventuali problemi, danni o incendi provocati o dal dispo-
sitivo a causa della mancata osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
- PRECAUZIONI IMPORTANTI
- Questo apparecchio è stato progettato per essere usato da
privati in ambiente domestico. Non utilizzare l’apparecchio per
ni commerciali o industriali o per altri scopi se non quelli per i
quali è stato progettato.
- Alla consegna, estrarre immediatamente l’apparecchio
dall’imballaggio o farlo estrarre. Vericare le condizioni del pro-
dotto. Annotare gli eventuali reclami sul buono di consegna del
quale occorre conservare una copia.
- L ’apparecchio può essere usato da bambini con età superio-
re agli 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, senso-
riali e mentali o prive d’esperienza e di competenza nel caso
queste siano correttamente supervisionate e nel caso siano
state riferite loro le istruzioni relative all’utilizzo in sicurezza
dell’apparecchio e ne siano stati compresi i rischi potenziali. I
bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non deve es-
sere effettuata da bambini senza supervisione.
81
AVVERTENZE
-Attenzione: Le parti accessibili dell’apparecchio posso-
no surriscaldarsi quando questo viene utilizzato con strumenti
per la cottura.
- Per l’installazione del prodotto, si prega di utilizzare solo le
viti in dotazione. Usando altre viti può causare problemi elettri-
ci o meccanici. Attenzione: La mancata installazione delle viti
o dispositivi di ssaggio in conformità con queste istruzioni può
comportare rischi di natura elettrica. Si consiglia di non utilizzo
di accessori non forniti con il prodotto stesso.
- RISCHI ELETTRICI
- Scollegare i circuiti di alimentazione prima di accedere ai
morsetti di raccordo. Se il cavo di alimentazione è danneggiato
deve essere sostituito dal produttore, dal servizio assistenza o
da personale qualicato al ne di evitare rischi.
- La disconnessione può essere effettuata mediante una presa
di corrente accessibile o incorporando un interruttore alle ca-
nalizzazioni sse in conformità con le regole di installazione.
- Non modicare e non tentare di modicare le caratteristiche
dell’apparecchio in quanto risulterebbe pericoloso.
- Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da un
professionista autorizzato.
- Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di
procedere alla pulizia e alla manutenzione.
- Non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione
per la pulizia (esigenze relative alla sicurezza elettrica).
- RISCHIO DI ASFISSIA
- La normativa riguardante l’evacuazione dell’aria deve essere
rispettata. L’aria non deve essere convogliata in un condotto
utilizzato per lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati a gas
o con altri combustibili (non si applica agli apparecchi che con-
vogliano solo aria nel locale).
- Un’adeguata ventilazione del locale deve essere prevista
quando una cappa di cucina è usata insieme ad apparecchi
alimentati a gas o con altri combustibili (non si applica agli ap-
parecchi che convogliano solo aria nel locale).
- RISCHI DI INCENDIO
- Accanto alla cappa è vietato cucinare cibo al la amma e
lasciare accesi i fornelli del gas senza recipienti di cottura (le
amme aspirate rischierebbero di danneggiare l’apparecchio).
82
83
- E’ necessaria una supervisione costante durante le fritture
effettuate sotto l’apparecchio. Gli oli e i grassi portati ad alta
temperatura possono inammarsi.
- Rispettare la frequenza di pulizia e di sostituzione ltri. L’ac-
cumulo di depositi di grasso rischia di provocare un incendio.
- L’uso dell’apparecchio sopra amme prodotte da combustibi-
le (legna, carbone...) non è autorizzato.
AVVERTENZA:
Posizionare la scatola metallica contenente i componenti elet-
tronici ad una distanza non inferiore a 65 cm dal piano cottura a
gas o comunque a 65 cm dal punto di aspirazione della cappa.
AVVERTENZA:
Vi raccomandiamo di installare la scatola metallica contenente
i componenti elettro nici almeno a 10 cm dal suolo e ad una di-
stanza sufciente da tutte le fonti di calore (es: lato di un forno,
o piano cottura).
MONTAGGIO DELLA CAPPA
L’installazione deve essere conforme alle norme vigenti in materia di ventilazione
degli ambienti chiusi. In Francia, queste disposizioni sono contenute nel DTU 61.1
del CSTB.
In particolare, l’aria evacuata, non deve essere convogliata in un condotto utilizza-
to per lo scarico dei fumi o di apparecchi che utilizzano gas o altro combustibile.
L’utilizzo di condotti non più in uso non è possibile, salvo parere favorevole di un
tecnico qualicato.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1 COME INSTALLARE LA CAPPA
Per il buon funzionamento del Down-
draft, è importante effettuare l’instal-
lazione in maniera corretta.
Consigli utili:
- Utilizzare un tubo di evacuazione aria
che abbia la lunghezza massima non su-
periore a 5 metri.
- Limitare il numero di curve nella cana-
lizzazione poicogni curva riduce l’ef-
cienza di aspirazione equiparata a un
metro lineare. (Es. se si utilizzano n°2
curve a 90° la lunghezza della canaliz-
zazione non deve superare i 3 metri).
- Il materiale della canalizzazione deve
essere approvato normativamente.
- Evitare cambiamenti drastici di sezione.
- Per il mancato rispetto delle precedenti
istruzioni la fornitrice non risponderà per
problemi di portata o di rumorosità e nes-
suna garanzia sarà prestata.
- Si consiglia di utilizzare una tubatura da
diametro 150mm o pari sezione.
ATTENZIONE: Per conoscere esatta-
mente l’assorbimento in WATT del pro-
dotto utilizzato, l’installatore dov bar-
rare, nella targa adesiva posta di anco
alla targa dati tecnici, la casella corri-
spondente al motore remoto installato,
come riportato nella gura seguente.
84
DHD7960B
1) Nella parte posteriore del piano di
cucina, effettuare un foro rettango-
lare di dimensioni Downdraft 90 Cm:
794X106mm.
2) Nel caso di utilizzo con piani a gas la
distanza minima da rispettare dal bordo
posteriore del piano cottura al bordo del
downdraft deve essere almeno 60 mm.
3) Prima di effettuare il foro, vericare
nella parte interna del mobile, in corri-
spondenza della zona della cappa, l’as-
senza della struttura del mobile o di altri
elementi che possano compromettere
un’installazione corretta. Vericare che
gli ingombri della cappa con il suo mo-
tore siano compatibili con il mobile per
permettere l’installazione.
4) Applicare il collante sulla parte infe-
riore della cornice (g. 2).
5) Inserire il Downdraft all’interno del
mobile introducendolo dall’alto, sen-
za togliere le protezioni del vetro e del
pannello.
6) La cornice del prodotto deve aderire
perfettamente al piano superiore della
cucina.
7) Fissare la cappa all’interno del mobi-
le utilizzando le due staffe in dotazione
(g. 3).
DHK9000
L’apparecchio dov essere installato
all’interno dell’abitazione collegandolo al
downdraft che si trova in cucina sfruttan-
do una delle 5 uscite disponibili, indicate
nel disegno 10.
L’apparecchio può essere ssato a pare-
te o sul pavimento in posizione verticale
(dis. 12) o orizzontale (dis.13) rispetto al
piano di ssaggio.
Fissaggio dell’apparecchio: una volta
stabilita la posizione e il modo di ssag-
gio, bisogna introdurre i gommini anti-
vibrazioni nelle staffe in dotazione (dis.
14C).
I gommini vanno messi nei lati che an-
dranno a contatto con il muro.
Appoggiare le staffe (dis. 14A) alla
centralina facendo coincidere i fori di
quest’ultima con quelli delle staffe e s-
sare con le viti in dotazione (dis.14B).
Appoggiare il tutto nel punto di ssaggio
deciso in precedenza segnando, sulla
parete, i punti dove bisognerà effettuare
i fori.
Nei fori eseguiti inserire i tasselli in dota-
zione (dis. 15A).
Appoggiare la centralina sulla parete fa-
cendo coincidere i fori delle staffe con i
tasselli in plastica e avvitare il tutto con
le viti in dotazione (dis.15B).
Collegamento dei tubi: l’apparecchio è
predisposto con un’entrata e un’uscita
per il collegamento dei tubi (vericare
la direzione dell’aria tramite l’etichetta
esterna prima del montaggio dei tubi di
evacuazione dis. 16), collegare i tubi e
ssarli con idonee fascette metalliche
(tubi e fascette sono a cura dell’instal-
latore). Il tubo (dis. 16A) va collegato al
DHD7960B, il tubo (dis. 16B) va indiriz-
zato verso l’esterno dell’edicio oppure
all’interno dell’abitazione in caso di ver-
sione ltrante.
Collegare il cavo del motore remoto,
alla morsettiera presente all’interno
della scatola in plastica, nella cappa.
Fare attenzione nel rispettare i colori
dei cavi durante il collegamento elet-
trico (g.17).
DHK8000
Il prodotto DHK8000 è stato progettato
per essere installato sotto al mobile della
cucina, in corrispondenza dell’uscita aria
inferiore del DHD7960B.
L’installazione può avvenire su mobili di
altezza compresa tra 900mm e 960mm.
L’apparecchio è stato progettato per
aspirare i vapori e gli odori in modo otti-
male con estrema silenziosità.
Modalità di ssaggio: Collocare il pro-
dotto sotto il downdraft in corrisponden-
za dell’uscita aria come indicato dalla
(g. 18).
Vengono forniti in dotazione tutti i rac-
cordi e un tubo rettangolare che permet-
te di collegare il downdraft al prodotto
DHK8000.
Il tubo rettangolare che collega i due
prodotti può essere tagliato in funzione
dell’altezza del mobile, vedi g. 18. La
lunghezza attuale del tubo permette in-
stallazioni su mobili alti 960mm.
Fare attenzione alle dimensioni d’ingom-
bro indicate in gura 19.
La foratura da realizzare nel fondo del
mobile, varia a seconda della distanza
dello stesso dal pavimento.
Nel caso in cui il fondo del mobile è più
alto di 120mm è possibile effettuare la
foratura per il solo passaggio del tubo,
vedi g. 21. Le dimensioni della fora-
tura da realizzare in questo caso sono
240X100mm.
Nel caso in cui il fondo del mobile sia in-
feriore a 120mm dal pavimento si dovrà
realizzare un’apertura capace di ospitare
il prodotto DHK800 come da g. 22, in
questo caso l’apertura da realizzare avrà
queste dimensioni: 410mm x 410mm.
In questa seconda possibili potrebbe
essere utile utilizzare la staffa metallica
di ssaggio, fornita in dotazione al pro-
dotto DHK800, come indicato dal dise-
gno 23.
L’uscita aria del prodotto deve essere
collegata all’uscita del mobile in maniera
da rimettere in circolazione l’aria aspirata
nell’ambiente della cucina, nella versio-
ne ltrante oppure, in caso di versione
aspirante la tubatura deve raggiungere
l’esterno dell’abitazione.
Le tubature da collegare all’uscita aria
del prodotto DHK8000 non sono fornite
in dotazione.
E’ possibile orientare l’uscita aria del pro-
dotto in base alle esigenze di installazio-
ne, ruotando la angia uscita aria come
da gura 20.
L’apparecchio è dotato di un cavo elettri-
co lungo 1,5 metri,da collegare al down-
draft nell’apposita morsettiera presente
all’interno della scatola in plastica di co-
lore nero (Fig. 17).
Attenzione: non praticate altri fori sul
prodotto, per evitare di danneggiare
i componenti interni di scorrimento
così come le parti elettriche.
8) Connettere il prodotto alla rete elet-
trica.
9) Avviare l’estrazione del carrello (vedi
capitolo come funziona la cappa) e ri-
muovere tutte le protezioni (g. 6-7).
Successivamente aprire lo sportello
(g. 8) ed anche in questo caso togliere
tutte le protezioni.
Rimuovere la protezione PVC dei ltri
antigrasso e posizionarli come in (g. 9).
85
Sideclinaogniresponsabi-
litàincasodiincidentecau-
sato da una mancata mes-
saaterraodaunamessaa
terranoncorretta.Ilfusibile
adottato dovrà essere da
10 o 16A. Se il cavo d’ali-
mentazione è danneggiato
chiamarel’assistenzapost-
vendita per evitare ogni ri-
schio.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Il presente apparecchio è conforme alle
Direttive Europee 2006/95/CE (Direttive
Basse Tensione) e 2004/108/CE (Com-
patibilità Elettromagnetica).
Al momento dell’installazione e delle
operazioni di manutenzione l’apparec-
chio deve essere scollegato dalla rete
elettrica, i fusibili devono essere staccati
o rimossi. Il collegamento elettrico deve
essere effettuato prima della collocazio-
ne dell’apparecchio dentro il mobile.
Vericare che:
- L a potenza sia sufciente.
- L e linee di alimentazione siano in buo-
no stato.
- Il diametro dei cavi sia conforme alle
norme di installazione.
 Attenzione
Se la cappa dovesse presen-
tare qualche anomalia scol-
legate l’apparecchio oppure
rimuovete il fusibile corrispon-
dente alla linea di scollega-
mento dell’apparecchio.
UTILIZZO
La presente cappa è stata progettata per
aspirare i fumi, i grassi e i vapori di cot-
tura. E’ stata realizzata per poter esse-
re utilizzata sia in versione con scarico
all’esterno che in versione con riciclo.
I tubi per la canalizzazione dell’aria non
sono forniti in dotazione.
VERSIONE CON RICICLO
Nel caso in cui lo scarico dei fumi e dei
vapori verso l’esterno non fosse possi-
bile, si può utilizzare la cappa nella ver-
sione con riciclo. Per fare ciò, bisogna
installare i ltri carbone. L’aria riciclata
viene rinviata nella cucina attraverso un
condotto che convoglia l’aria su un lato
del mobile.
SMONTAGGIO DEL FILTRO CARTUC-
CIA - MONTAGGIO DEL FILTRO CAR-
BONE
Il montaggio e smontaggio dei ltri anti-
grasso e dei ltri carbone va effettuato
con il downdraft in posizione aperta. Per
questo, spingere il tasto .
Quindi rimuovere il pannello frontale ti-
rando contemporaneamente sulla parte
superiore di ogni lato (g. 8). Il pannello
ruota in avanti, liberando l’accesso ai l-
tri antigrasso. Rimuovere i ltri antigras-
so per poter accedere ai ltri carbone.
Il cambio dei ltri carbone va effettuato
(g. 11) in funzione della frequenza di
utilizzo del Downdraft, e comunque una
volta ogni 6 mesi.
Attenzione: Il pannello che protegge
i ltri deve essere correttamente ripo-
sizionato. Un cattivo riposizionamento
può provocare un arresto totale della
cappa.
CONNESSIONE ELETTRICA DELLA
CAPPA

Essodeveesserallac-
ciato ad una rete a 220 –
240 V monofase per mez-
zodiunapresadicorrente
normalizzataCEI60083che
dovrà rimanere accessibile
dopo l’installazione, con-
formementeallenormeper
l’installazionestessa.
86
2 COME FUNZIONA LA CAPPA
IMPORTANTE: Le funzioni della cap-
pa si attivano solamente quando il
pannello aspirante è aperto.
87
La luce si accende e si spegne
soltanto a pannello aspirante completa-
mente APERTO.
Premendo tale tasto a pannello chiuso
prima si avrà l’apertura totale del pannel-
lo e successivamente l’accensione della
luce.
Il tasto permette di spegnere la luce se
accesa.
Avvia la salita del pannello aspi-
rante e ad apertura completa imposta
automaticamente la velocità di aspira-
zione.
Con pannello aspirante aperto, disattiva
tutte le funzioni e ritrae il pannello aspi-
rante.
Diminuisce le velocità del motore
di aspirazione dalla 4° no a spegnere il
motore senza chiudere il pannello aspi-
rante.
Segnala la velocità impostata
mediante l’accensione dei led.
Segnala la saturazione ltri mediante il
lampeggio simultaneo di tutti i led.
Aumenta la velocidel motore di
aspirazione, quando il pannello aspiran-
te è aperto.
Trascorsi 10 min dalla sua impo-
stazione, permette di arrestare il motore
di aspirazione, di chiudere il pannello e
di spegnere le luci, se accese.
La funzione impostata viene segnalata
dal lampeggio del led relativo alla velo-
cità impostata. L’annullamento del timer
avviene premendo di nuovo il tasto.
88
TEMPORIZZAZIONI
Con l’entrata in vigore dal Gennaio
2015 dei nuovi regolamenti della Com-
missione Europea EU65 “Energy label”
e EU66 Eco design”, abbiamo reso
conforme i prodotti in base ai requisiti
richiesti.
Tutti i modelli nelle versioni energy label
di spongono di una elettronica, con fun-
zioni di temporizzazione delle velocità
di aspirazio ne, superiore a 650m³/h.
I prodotti in versione external motor,
vengo no abbinati soltanto con motori
remoti dove, come per la versione con
motore a bordo, vengono temporizza-
te le velocità con portate superiori a
650m³/h. (Vedi istruzioni riporta te nei
motori remoti).
I motori remoti, che hanno una portata
supe riore a 650m³/h sia alla IVa che alla
IIIa velo cità, vengono automaticamente
temporizzate come segue: dalla IVa ve-
locità, dopo 6 minuti di funzionamento
passa automaticamente alla II velocità.
Se il prodotto viene impostato alla IIIa
velo cità, passa automaticamente alla II
velocità dopo 7 minuti. Resta comunque
possibile modicare le velocità in uso.
Il prodotto in modalità stand-by ha un
con sumo inferiore a 0.5W.
ALTRE FUNZIONI
Spegnimento automatico
Dopo 4 ore di funzionamento ininterrotto
dall’ultima impostazione, l’apparecchio
si spegne e si chiude automaticamente.
Saturazione ltri antigrasso
Dopo 30 ore di funzionamento gli indi-
catori di velocità lampeggiano tutti si-
multaneamente per indicare la satura-
zione dei ltri antigrasso. Per resettare
questo allarme mantenere premuto il
tasto “TIMER” per almeno 3 secondi,
quando il carrello è aperto.
CALIBRAZIONE
La cappa effettua l’auto calibrazione
ogni 3 cicli completi del carrello.
Premendo per 6 volte consecutive il ta-
sto “Timer” (tempo MAX tra una pres-
sione e l’altra 3 sec.) lampeggiano tutti i
led e si resetta la calibrazione.
Dopo i successivi 3 cicli il downdraft
esegue l’auto calibrazione.
SICUREZZA ANTISCHIACCIAMENTO
Qualora un ostacolo impedisca la chiu-
sura del pannello aspirante, la chiusura
si interrompe ed il pannello risale.
89
Una manutenzione accurata è una ga-
ranzia di buon funzionamento e buona
resa di un apparecchio nel corso del
tempo.
3 COME PULIRE LA CAPPA
MANUTENZIONE COME PROCEDERE? PRODOTTI / ACCESSORI
DA UTILIZZARE
Supercie
esterna
e accessori
Non utilizzare in nessun caso
pagliette metalliche, prodot-
ti abrasivi o spazzole troppo
dure.
Per la pulizia della supercie
esterna della cappa e dello
schermo del vano lampada,
utilizzare esclusivamente de-
tergenti per uso domestico
repe- ribili in commercio dilu-
iti in acqua, quindi sciacqua-
re con acqua pulita e asciu-
gare con un panno morbido.
Filtro cartuccia
a carrello aperto
Filtro a carbone
Dopo 30 ore di funziona-
mento la pulsantiera segna-
lerà la saturazione del ltro
antigrasso con il lampeggio
dei 4 leds centrali.
Per il reset pigiare il tasto
temporizzatore .
Nella versione ricircolo biso-
gna sostituire il ltro a carbo-
ne attivo periodicamente. Per
rimuovere il pannello in bra
bisogna prima di tutto rimuo-
vere la griglia antigrasso e poi
tirare la chiavetta in plastica
del pannello stesso e staccar-
lo dalla sua sede. Per inserire
il ltro al carbone attivo ese-
guire l’operazione opposta.
Sostituire il ltro al carbone
usato in media ogni sei mesi.
La pulizia dei ltri anti-grasso
può essere effettuata ma-
nualmente o in lavastoviglie.
I ltri anti-grasso devono
essere puliti regolarmente
perché possono costituire un
rischio di incendi, reinserire i
ltri antigrasso e il pannello
frontale facendo attenzione
che sia ben agganciato sui
due lati in quanto può provo-
care il blocco de downdraft.
La cappa dovrà essere
scollegata dall’alimentazione
elettrica, sia quando si stacca
la presa, sia quando si attiva il
salvavita, prima di rimuovere i
ltri metallici. Dopo la pulizia,
bisogna ricollocare i ltri me-
tallici come da istruzioni.
90
4 ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
SINTOMO SOLUZIONE
La cappa
non funziona ..
Vericate che:
• Non vi sia un black out di corrente.
• Sia stata effettivamente selezionata una certa velocità.
Il tasto rosso di reset posizionato sopra la scatola impianto
elettrico sia premuto.
Nella connessione 9 polo accertarsi che i li siano ben
inseriti nel connettore stesso. (In fase di collegamento la
troppa pressione esercitata potrebbe piegare i contatti).
La cappa ha un
rendimento
scarso...
La cappa si
arresta nel corso
del funzionamento
Vericate che:
• La velocità motore selezionata sia sufciente per la quan-
tità di fumi e di vapori presenti.
La cucina sia areata sufcientemente da permettere una
presa d’aria.
Il ltro al carbone non sia usurato (cappa in versione l-
trante).
• Il canale uscita aria sia libero e conforme al paragrafo 2.
Vericate che:
• Non vi sia un black out di corrente.
• Il dispositivo a taglio omnipolare non sia scattato.
5 SERVIZIO DI ASSISTENZA POST VENDITA
Gli eventuali interventi sull’apparecchio
vanno effettuati:
- Dal tuo rivenditore,
- Oppure da un professionista qualica-
to depositario del marchio.
Al momento della chiamata, riporta i
riferimenti dell’apparecchio (modello,
tipo, numero di matricola). Queste in-
formazioni sono riportate sulla targa se-
gnaletica dell’apparecchio.
91
6 AMBIENTE
TUTELA DELLAMBIENTE
I materiali dell’imballo di questo prodotto
sono riciclabili. Contribuite al loro riciclo
e dunque anche alla tutela dell’ambien-
te, smaltendoli negli appositi contenitori
pubblici. Il vostro prodotto contiene
ulteriore materiale di rici-
clo. Questo logo indica che
i prodotti esausti non devo-
no essere mescolati ad altri
riuti.
Il riciclo del prodotto previsto dal vostro
produttore di elettrodomestici sarà effet-
tuato nelle migliori condizioni possibili, in
quanto conforme alla direttiva europea
2002/96/CE relativa ai riuti elettrici ed
elettronici.
Rivolgetevi al vostro comune o al vostro
rivenditore per conoscere i punti di raccol-
ta dei prodotti esausti più vicini.
Vi ringraziamo per la vostra collaborazio-
ne nella protezione dell’ambiente.
SPIS TREŚCI
ZALECENIA
• Ważne zalecenia __________________________________
Zagrożenia elektryczne _____________________________
• Zagrożenie uduszeniem ____________________________
• Zagrożenia pożarem _______________________________
• Montaż okapu ____________________________________
• Opis urządzenia __________________________________
1 / JAK INSTALOWAĆ OKAP
Użyteczne wskazówki ______________________________
• Użytkowanie _____________________________________
• Wersja z recyrkulacją _______________________________
• Demontaż ltra z wkładem - montaż ltra węglowego _____
• Podłączenie elektryczne okapu _______________________
Połączenie elektryczne ______________________________
2 / JAK DZIAŁA OKAP _________________________________
3 / JAK CZYŚCIĆ OKAP ________________________________
4 / ANOMALIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA _____________
5 / SERWIS POSPRZEDAŻOWY _________________________
6 / ŚRODOWISKO
• Ochrona środowiska ________________________________
91
94
94
95
95
95
96
98
98
98
98
98
99
101
102
102
103
92
PL
Ważne: Niniejsze zalecenia można zaleźć również na stro-
nie internetowej tej marki.
Przed rozpoczęciem instalowania i użytkowania urządzenia
należy zapoznać się z zamieszczonymi poniżej wskazówkami.
Zostały zredagowane dla Waszego bezpieczeństwa oraz dla
bezpieczeństwa innych użytkowników. Przechowywać in-
strukcje razem z urządzeniem. W przypadku sprzedaży lub
odstąpienia urządzenia należy upewnić się, że instrukcja
została dostarczona razem z nim.
- Z uwagi na ciągłe doskonalenie naszych wyrobów, zastr-
zegamy sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych,
funkcjonalnych i estetycznych, które związane z ewolucją
techniczną.
- Aby ułatwić wyszukiwanie odniesień do urządzenia, zale-
camy zanotowanie ich na stronie „Serwis Posprzedażowy”.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewen-
tualne problemy, uszkodzenia lub pożar spowodowane na
skutek nieprzestrzegania zaleceń zamieszczonych w tej
instrukcji.
- WAŻNE ZALECENIA
- Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku prywatnego w
otoczeniu domowym. Nie używać urządzenia dla celów han-
dlowych lub przemysłowych lub do innych celów niż te, dla
których zostało zaprojektowane.
- W momencie dostawy należy natychmiast wyjąć urządzenie z
opakowania lub zlecić jego wyjęcie. Sprawdzić stan urządzenia.
Zanotować ewentualne reklamacje na dowodzie dostawy, któ-
rego kopię należy zachować.
- Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz przez osoby o ograniczonych możliwościach
zycznych, czuciowych i umysłowych, nieposiadające
doświadczenia lub wymaganej wiedzy, pod warunkiem, że będą
z niego korzystać pod nadzorem lub po uzyskaniu wskazówek
dotyczących bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozu-
mienia zagrożeń z nim związanych. Nie pozwalać dzieciom
bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
93
ZALECENIA
-Uwaga: Dostępne części urządzenia mogą nagrzewać
się w przypadku używania ich z naczyniami kuchennymi.
- Aby zainstalować urządzenie należy stosować wyłącznie
śruby dostarczone w wyposażeniu. Stosowanie innych śrub
może stwarzać problemy elektryczne lub mechaniczne.
Uwaga: Niewykorzystanie śrub lub wykorzystanie urządzeń
mocujących w sposób niezgodny z niniejszymi zalecenia-
mi, może powodować zagrożenia natury elektrycznej. Zale-
ca się nie korzystać z akcesoriów niedostarczonych wraz z
urządzeniem.
- ZAGROŻENIA ELEKTRYCZNE
- Odłączyć systemy zasilania przed uzyskaniem dostępu do
zacisków przyłączeniowych. Jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony, w celu uniknięcia zagrożenia musi zostać wymie-
niony przez Producenta, Biuro Obsługi Technicznej lub perso-
nel wykwalikowany.
- Odłączenie urządzenia może nastąpić przy pomocy
dostępnego gniazda prądowego lub poprzez zamontowa-
nie wyłącznika w stałym kominie, zgodnie z przepisami
dotyczącymi instalacji.
- Nie modykować lub usiłować modykować parametrów
urządzenia, ponieważ może to okazać się niebezpieczne.
Naprawy muszą być wykonywane wyłącznie przez personel
upoważniony.
- Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji odłączyć
zawsze urządzenie od sieci elektrycznej.
- Nie używać nigdy do czyszczenia urządzeń parowych
lub funkcjonujących pod wysokim ciśnieniem (wymagania
dotyczące bezpieczeństwa elektrycznego).
- ZAGROŻENIE UDUSZENIEM
- Przestrzegać normy dotyczącej wyprowadzania powietrza.
Powietrze nie może być przenoszone do przewodu rurowego
używanego do odprowadzania oparów wytwarzanych przez
urządzenia zasilane gazem lub innym paliwem (nie dotyczy
urządzeń, które wyprowadzają powietrze tylko do pomieszc-
zenia).
- Odpowiednia wentylacja pomieszczenia musi być zapewnio-
na w przypadku, kiedy okap kuchenny jest używany razem z
urządzeniami zasilanymi gazem lub innym paliwem (nie doty-
czy urządzeń, które wyprowadzają powietrze tylko do pomie-
szczenia).
94
95
- ZAGROŻENIA POŻAREM
- W pobliżu okapu zabrania się gotowania potraw na ogniu
i pozostawiania włączonych palników gazowych bez naczyń
używanych do gotowania (zasysane płomienie mogą
powodować uszkodzenie urządzenia).
- Podczas smażenia potraw przebiegającego pod okapem wy-
magany jest stały nadzór. Olej i tłuszcz w wysokiej temperatur-
ze mogą się zapalić.
- Przestrzegać częstotliwości czyszczenia i wymiany ltrów.
Nagromadzone osady tłuszczu mogą spowodować pożar.
- Używanie urządzenia nad płomieniami wytwarzanymi przez
paliwo (drewno, węgiel ...) jest niedozwolone.
ZALECENIE:
Umieścić metalową skrzynkę z elementami elektronicznymi
w odległości nie mniejszej niż 65 cm od płyty gazowej lub w
każdym razie 65 cm od punktu zasysania okapu.
ZALECENIE:
Zalecamy zamontować metalową skrzynkę z elektroniczny-
mi elementami na wysokości co najmniej 10 cm od podłoża
i w odpowiedniej odległości od wszystkich źródeł ciepła (np.:
ścianka piekarnika lub płyta kuchenna).
MONTAŻ OKAPU
Instalacja musi być zgodna z przepisami obowiązującymi w zakresie wentylacji
pomieszczeń zamkniętych. We Francji przepisy te są zawarte w DTU 61.1 CSTB.
Powietrze pochłaniane nie może być przenoszone do przewodu rurowego
używanego do odprowadzania oparów wytwarzanych lub urządzeń spalających
gaz lub inne paliwa. Stosowanie przewodów rurowych wycofanych z użycia nie jest
możliwe, chyba, że w następstwie pozytywnej opinii wydanej przez wykwalikowa-
nego technika.
OPIS URZĄDZENIA
1 JAK INSTALOW OKAP
W celu zagwarantowania prawidłowego
funkcjonowania Down-draft ważne jest
prawidłowe przeprowadzenie instalacji.
Użyteczne wskazówki:
- Zastosow przewód rurowy
odprowadzający powietrze o długości
maksymalnej nieprzekraczającej 5 me-
trów.
- Ogranicz liczbę kolanek w kana-
lizacji, ponieważ każde kolanko re-
dukuje skuteczność pochłaniania
porównywalną do 1 metra bieżącego.
(Np.: jeśli używane 2 kolanka 90°,
długość przewodu kanalizacyjnego nie
może przekraczać 3 metrów długości.
- Materikanalizacyjny musi być dozwo-
lony przez przepisy.
- Unikać drastycznych zmian przekroju.
- W przypadku nieprzestrzegania wska-
zanych wyżej zaleceń, dostawca nie po-
nosi odpowiedzialności za problemy w
przepływie lub hałas i nie udziela żadnej
gwarancji.
- Zaleca sstosowanie przewodów ru-
rowych o średnicy 150mm lub o jedna-
kowym przekroju.
UWAGA: Dokładnie znać pobór mocy
używanych urządzeń w Watach, który
instalator musi zaznaczyć na tabliczce
samoprzylepnej znajdującej się na obok
tabliczki danych technicznych, w polu
dotyczącym zdalnie sterowanego silni-
ka zainstalowanego, jak pokazano na
poniższym rysunku.
96
DHD7960B
1) W tylnej części płyty kuchennej
wykonać prostokątny otwór o wymia-
rach Downdraft 90 cm: 794X106mm.
2) W przypadku używania z gazowy-
mi płytami kuchennymi, minimalna
odległość, której należy przestrzegać
od tylnej krawędzi płyty do krawędzi
downdraft, musi wynosić co najmniej 60
mm.
3) Przed wykonaniem otworu należy
sprawdzić czy wewnątrz szafki, w
pobliżu obszaru okapu, nie znajduje
się szkielet szafki lub inne elementy,
które mogłyby zakłócać prawidłową
instalację. Sprawdzić czy wymiary ga-
barytowe okapu z silnikiem kompaty-
bilne z szafką, aby umożliwić instalację.
4) Nanieść klej w dolnej części ramki
(rys. 2).
5) Włożyć okap Downdraft do szafki
od góry, nie wyjmować zabezpieczeń
szyby i płyty.
6) Ramka okapu musi doskonale
przylegać do górnej płyty kuchennej.
7) Przymocować okap wewnątrz szafki
wykorzystując w tym celu dwa uchwyty
dostarczone w wyposażeniu (rys.3).
DHK9000
Urządzenie musi być instalowa-
ne wewnątrz mieszkania, poprzez
połączenie ze znajdującym się w kuchni
okapem Downdraft, z wykorzystaniem
jednego z 5 wyjść wskazanych na rysun-
ku 10 do dyspozycji.
Urządzenie może być przymocowane
do ściany lub ustawione na podłodze
w pozycji pionowej (rys. 12) lub pozio-
mej (rys.13) względem płaszczyzny
montażowej.
Mocowanie urządzenia: Po ustale-
niu miejsca i sposobu montażu należy
włożyć gumowe podkładki antywibra-
cyjne dostarczone w wyposażeniu do
uchwytów (rys. 14C).
Podkładki należy włożyć po tej stronie,
która dzie przymocowana do ściany.
Nałożyć uchwyty (rys. 14A) na centralkę
sterującą, wyrównotwory z otworami
w uchwytach i przykręcić śrubami do-
starczonymi w wyposażeniu (rys.14B).
Umieścić połączone elementy w wy-
branym wcześniej miejscu mocowania,
zaznaczyć na ścianie punkty, w których
należy wykonać otwory.
Do otworów włożyć kołki dostarczone w
wyposażeniu (rys. 15A).
Przymocować centralkę do ściany
wyrównując otwory w uchwytach
z kołkami z tworzywa sztucznego i
dokręcić wszystkie elementy przy
użyciu śrub dostarczonych w zesta-
wie (rys.15B). Połączenie przewodów
rurowych: wlot i wylot urządzenia
przystosowane do połączenia przewo-
dów rurowych (sprawdzić kierunek
przepływu powietrza na zewnętrznej
etykiecie, przed zamontowaniem rur
odprowadzających rys. 16) podłączyć
przewody rurowe i przymocować je przy
pomocy specjalnych, metalowych opa-
sek zaciskowych (przewody rurowe i
opaski zaciskowe należą do obowiązku
instalatora). Rurę (rys. 16A) należy
połączyć z DHD7960B, rurę (rys. 16B)
należy skierować na zewnątrz budynku
lub do wewnątrz, w przypadku wersji
pochłaniacza.
Połączyć kabel zdalnie sterowane-
go silnika ze skrzyn zaciskową
znajdującą się wewnątrz skrzynki z
tworzywa sztucznego okapu. Zwrac
uwana zgodność kolorów kabli po-
dczas wykonywania połączenia elekt-
rycznego (rys. 17).
DHK8000
DHK8000 został zaprojektowany z pr-
zeznaczeniem do zainstalowania pod
szafką kuchenną, na dolnym wylocie
powietrza DHD7960B.
Może być instalowane w szafkach o
wysokości znajdującej się w zakresie
pomiędzy 900mm i 960mm. Urządzenie
zostało zaprojektowane w celu bezsze-
lestnego pochłaniania oparów i zapa-
chów powstających podczas gotowania
potraw.
Sposób mocowania: Umieścić
urządzenie pod downdraft na wylocie
powietrza, jak pokazano na (rys. 18).
W wyposażeniu urządzenia dostarc-
zone wszystkie złączki oraz prostokątny
przewód rurowy umożliwiający
połączenie okapem Downdraft z
urządzeniem DHK8000.
Prostokątny przewód rurowy, który
łączy dwa urządzenia, musi być ucięty
w zależności od wysokości szafki, patrz
rys. 18.
Aktualna długość przewodu umożliwia
montaż w szafkach o wysokości 960mm.
Zwracać uwagę na wymiary gabarytowe
podane na rysunku 19.
Otwory, które należy wywiercić w dolnej
części szafki zmieniają się w zależności
od jej odległości od podłogi.
W przypadku, kiedy dolna część szafki
jest wyższa od 120 mm można wykonać
otwory, tylko w celu przeprowadzenia
przewodu rurowego, patrz rys. 21. Wy-
miary wywierconego otworu w tym pr-
zypadku to 240X100mm.
W przypadku, kiedy wysokość spodniej
części szafki nie przekracza 120mm od
podłogi, należy wykonać otwór, który
pomieści DHK800, jak pokazano na rys.
22; w tym przypadku otwór do wykona-
nia musi mieć wskazane niżej wymiary:
410mm x 410mm.
W tym drugim przypadku może być
wskazane użycie metalowego uchwytu
mocującego, dołączonego w zestawie z
DHK800, jak pokazano na rysunku 23.
Wylot powietrza w urządzeniu musi być
połączony z wylotem szafki, aby w ten
sposób zawracać powietrze zasysane z
kuchni, w wersji pochłaniacza lub w pr-
zypadku wyciągowej przewody rurowe
muszą być wyprowadzone na zewnątrz
budynku.
Przewody rurowe, które należy połączyć
z wylotem powietrza urządzenia
DHK8000 nie są dostarczone.
Wylot powietrza urządzenia może być
skierowany w zależności od własnych
potrzeb instalacyjnych, wystarczy
obrócić kołnierz wylotowy powietrza, jak
pokazano na rysunku 20.
Urządzenie jest wyposażone w przewód
elektryczny o długości 1,5 m, który
należy połączyć z downdraft w specjal-
nej listwie zaciskowej, znajdującej się w
skrzynce wykonanej z tworzywa sztucz-
nego w kolorze czarnym (Rys. 17).
Uwaga: Nie wiercić dodatkowych ot-
worów w urządzeniu, aby zapobiegać
uszkodzeniu wewnętrznych elemen-
tów jezdnych oraz części elektry-
cznych.
97
POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE OKAPU

Okapmusibyćpodłączony
dosieci220-240Vjednofazo-
wej, przy użyciu znormalizo-
wanego gniazda sieciowego
IEC 60083, które musi być
dostępne po zakończeniu
instalacji, zgodnie z przepi-
sami obwiązującymi w tym
zakresie. Zrzekamy się ws-
zelkiej odpowiedzialności za
wypadki spowodowane pr-
zez brak podłączenia do in-
stalacji uziemienia lub przez
nieprawidłowe podłączenie.
Należy zastosować bezpiecz-
nik w wymiarach 10 lub 16A.
W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilania należy
skontaktować się z serwisem
usług posprzedażowych w
celuuniknięciazagrożenia.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Urządzenie jest zgodne z Dyrektywami
Europejskimi 2006/95/WE (Dyrektywa
Niskonapięciowa) oraz 2004/108/WE
(Dyrektywa Kompatybilności Elektroma-
gnetycznej).
W momencie wykonywania czynności
instalacyjnych i konserwacyjnych
urządzenie musi być odłączone od
sieci elektrycznej, bezpieczniki należy
wyłączyć lub wyjąć. Połączenie elekt-
ryczne musi być wykonane przed za-
montowaniem urządzenia w szafce.
Sprawdzić czy:
- Moc jest odpowiednia.
- Linie zasilania są w dobrym stanie.
- Średnica przewodów jest zgodna z pr-
zepisami dotyczącymi instalacji.
 Uwaga
W przypadku, kiedy okap wyka-
zuje nieprawidłowości należy
odłączurządzenie lub wyjąć
bezpiecznik odpowiadający li-
nii odłączającej urządzenie.
8) Podłączyć urządzenie do sieci elekt-
rycznej.
9) Włączyć wysuwanie prowadnicy (pa-
trz rozdział Jak działa okap) i usunąć
wszystkie zabezpieczenia (rys. 6-7).
Następnie otworzyć drzwiczki (rys. 8) i
również i w tym przypadku wyjąć wszy-
stkie zabezpieczenia.
Zdjąć osłonę z PCV ltrów
przeciwtłuszczowych i umieścić je, jak
pokazano na (rys. 9).
UŻYTKOWANIE
Okap zost zaprojektowany w celu
zasysania dymów, tłuszczów i oparów
powstających podczas gotowania po-
traw. Został zrealizowany w celu ponow-
nego wykorzystania zarówno w wer-
sji wyciągowej z odprowadzaniem na
zewnątrz, jak i w wersji pochłaniacza z
recyrkulacją powietrza.
Przewody rurowe wykorzystywane do
odprowadzania powietrza nie są dostar-
czone w wyposażeniu.
WERSJA Z RECYRKULAC
W przypadku, kiedy odprowadzanie
dymów i oparów na zewnątrz nie jest
możliwe, można używać okap w wer-
sji z recyrkulacją. Aby to zrobić należy
zamontow ltry węglowe. Powietrze
poddawane recyrkulacji jest wprowadza-
ne ponownie do kuchni przez przewód
rurowy, który doprowadza je z jednej
strony szafki.
DEMONT FILTRA Z WKŁADEM -
MONT FILTRA WĘGLOWEGO
Montaż i demontaż ltrów
przeciwtłuszczowych i ltrów węglowych
musi być wykonywany z downdraft
w pozycji otwartej. W tym celu należy
nacisnąć przycisk .
Następnie zdjąć panel frontalny, ciągnąc
go jednocześnie w górnej części, z
każdej strony (rys. 8). Panel obraca się
do przodu, umożliwiając dostęp do l-
trów przeciwtłuszczowych. Wyjąć ltry
przeciwtłuszczowe, aby uzyskać dostęp
do ltrów węglowych. Wymiana ltrów
węglowych musi być przeprowadzana
(rys. 11) w zależności od częstotliwości
używania Downdraft, a w każdym razie
raz na 6 miesięcy.
Uwaga: Panel, który zabezpiecza lt-
ry musi być prawidłowo zamontowany.
Niewłaściwy montaż może spowodować
całkowite wyłączenie okapu. 98
2 JAK DZIAŁA OKAP
WNE: Funkcje okapu akt-
ywowane tylko wtedy, gdy panel
pochłaniacza jest wysunięty.
99
Oświetlenie ącza się i
wyłącza tylko w przypadku, kiedy panel
pochłaniacza jest całkowicie OTWARTY.
Naciśnięcie tego przycisku przy
zamkniętym panelu powoduje całkowite
otwarcie panelu i następnie włączenie
oświetlenia.
Przycisk umożliwia wyłączenie
oświetlenia, jeśli jest włączone.
Uruchamia podnoszenie panelu
pochłaniacza i po całkowitym wysunięciu
automatycznie ustawia 2 prędkość
pochłaniania.
Przy otwartym panelu pochłaniacza,
wyłącza wszystkie funkcje i cofa panel
pochłaniacza.
Redukuje prędkość silnika
pochłaniacza z 4 prędkości, aż do stop-
niowego wyłączenia silnika, bez chowa-
nia panelu pochłaniacza.
Zaświecenie się diod sygnalizuje
ustawioną prędkość.
Jednoczesne miganie wszystkich diod
sygnalizuje nasycenie ltrów.
Zwiększa prędkość silnika
pochłaniacza w przypadku, kiedy panel
pochłaniacza jest wysunięty.
Po 10 minutach od ustawie-
nia umożliwia wyłączenie silnika
pochłaniacza, schowanie panelu i
wyłączenie oświetlenia w przypadku,
kiedy jest zapalone.
Migająca dioda sygnalizuje ustawioną
prędkość. Anulowanie następuje przez
ponowne naciśnięcie przycisku.
100
REGULACJE CZASOWE
Wraz z wejściem w życie w dniu 1 st-
ycznia 2015 nowych przepisów Ko-
misji Europejskiej EU65 „Etykieta
energetyczna” i EU66 „Ecodesign”,
dostosowaliśmy produkowane w na-
szych zakładach wyroby zgodnie z ich
wymogami.
Wszystkie modele w wersji ety-
kiety energetycznej wyposażone
w instalację elektroniczną, z fun-
kcjami regulacji czasowej prędkości
pochłaniania, przekraczającej 650m³/h.
Urządzenia w wersji z zewnętrznym
silnikiem, mogą był łączone tylko z
silnikami sterowanymi zdalnie, jak w
przypadku wersji z silnikiem zamon-
towanym, w których regulowane
czasowo prędkości o wartościach
przekraczających 650m³/h. (Patrz in-
strukcje załączone do zdalnie stero-
wanych silników).
Zdalnie sterowane silniki o wydajności
przekraczającej 650m³/h, zarówno IV
jak i III prędkość, automatycznie
regulowane czasowo w następujący
sposób: z prędkości IV po 6 minutach
funkcjonowania następuje automa-
tyczne przełączenie na II prędkość.
Jeśli urządzenie jest ustawione na III
prędkość, przełącza się automatycz-
nie na II prędkość po 7 minutach. Jest
zawsze możliwa zmiana prędkości w
użyciu.
Pobór prądu przez urządzenie w trybie
stand-by nie przekracza wartości 0,5W..
INNE FUNKCJE
Automatyczne wyłączanie
Co 4 godziny nieprzerwanego funkcjo-
nowania od ostatniego ustawienia,
urządzenie wyłącza się i chowa się au-
tomatycznie.
Nasycenie ltrów
przeciwtłuszczowych
Po 30 godzinach funkcjonowania
wszystkie wskaźniki prędkości migają
jednocześnie, aby zasygnalizować
nasycenie ltrów przeciwtłuszczowych.
Aby usunąć ten alarm przytrzymać pr-
zycisk „TIMER” przez co najmniej 3
sekundy, kiedy prowadnica jest otwarta.
KALIBRACJA
Okap przeprowadza automatyczną
kalibrację co 3 pełne cykle prowadnicy.
6 krotne naciśnięcie przycisku „Ti-
mer” (MAX czas pomiędzy dwoma
naciśnięciami przycisku to 3 sek.) wszy-
stkie diody migają, następuje reset ka-
libracji.
Po kolejnych 3 cyklach downdraft wyko-
nuje automatyczną kalibrację.
ZABEZPIECZENIE PRZED ZGNIECE-
NIEM
W przypadku, kiedy jakaś przeszko-
da uniemożliwia schowanie panelu
pochłaniacza, chowanie zostanie przer-
wane, a panel zaczyna się podnosić.
101
Regularna konserwacja jest gwarancją
prawidłowego funkcjonowania i wyso-
kiej wydajności urządzenia z upływem
czasu.
3 JAK CZYŚCIĆ OKAP
KONSERWACJA JAK POSTĘPOWAĆ? ŚRODKI / AKCESORIA, KTÓRE
NALEŻY ZASTOSOWAĆ
Powierzchnia
zewnętrzna
i akcesoria
Nie należy w żadnym wypad-
ku używać metalowych dru-
ciaków, środków ściernych
lub twardych szczotek.
Do czyszczenia powierzchni
zewnętrznej okapu i osłony
lampy stosować wyłącznie
detergenty przeznaczone do
użytku domowego dostępne
w sprzedaży i rozcieńczone
w wodzie, następnie przemyć
czystą wodą i wytrzeć do su-
cha miękką szmatką.
Filtr z wkładem
z otwartą
prowadnicą
Filtr węglowy
Po upływie 30 godzin funkcjo-
nowania, panel obsługowy
sygnalizuje nasycenie ltra
przeciwtłuszczowego popr-
zez miganie 4 centralnych
diod.
Aby wykonać reset nacisnąć
przycisk Timer .
W wersji recyrkulacji naly ok-
resowo wymieniać ltr z węglem
aktywnym. Aby zdć panel z
włókna należy przede wszystkim
wyć kratkę przeciwtłuszczową
i następnie wyjąć kluczyk z
tworzywa sztucznego z panelu
i zdjąć z miejsca montażu. Aby
włyć ltr z węglem aktywnym
należy wykonać czynność w
odwrotnej kolejności. Wymieniać
zużyty ltr węglowy średnio raz
na sześć miescy.
Filtry przeciwtłuszczowe mogą
być myte ręcznie lub w zmy-
warce. Filtry przeciwtłuszczowe
wymagają regularnego my-
cia, ponieważ mogą stanowić
zagrożenie pożarem, zamontować
ltry przeciwtłuszczowe i panel
przedni zwracając uwagę, czy jest
prawidłowo zaczepiony po obu
stronach, gdyż może powodować
zablokowanie downdraft.
Okap musi być odłączony
od zasilania elektrycznego,
zawno przy odłączaniu od
gniazda, jak i w przypadku akt-
ywowania wyłącznika żnico-
prądowego, przed wyjęciem
ltrów metalowych. Po wyczy-
szczeniu naly ożyć metalo-
weltry zgodnie z zaleceniami.
102
4 ANOMALIE PODCZAS FUNKCJONOWANIA
USTERKA ROZWIĄZANIE
Okap nie działa ..
Sprawdzić czy:
• Nie nastąpiła przerwa w dopływie zasilania.
• Została rzeczywiście wybrana odpowiednia prędkość.
Czerwony przycisk reset zamontowany nad skrzynką in-
stalacji elektrycznej jest wciśnięty.
Przy połączeniu należy upewnić się, że przewody
prawidłowo włożone do złącza. (W fazie podłączania zbyt
duży nacisk wywierany może spowodowwygięcie styków).
Niska wydajność
okapu...
Okap wyłącza się
w trakcie funkcjo-
nowania
Sprawdzić czy:
Ustawiona prędkość silnika jest wystarczająca dla ilości
wytwarzanych oparów.
Kuchnia jest odpowiednio wietrzona w celu umożliwienia
dopływu powietrza.
• Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji pochłaniacza).
Komin wylotowy powietrza jest czysty i zgodny z punktem 2.
Sprawdzić czy:
• Nie nastąpiła przerwa w dopływie zasilania.
• Wielobiegunowe urządzenie gwarantujące odłączenie nie
zostało wyzwolone.
5 SERWIS POSPRZEDAŻOWY
Ewentualne interwencje w urządzeniu
muszą być wykonywane:
- Przez sprzedawcę,
- Lub personel wykwalikowany
zgłaszającego znak towarowy.
W czasie rozmowy należy podać infor-
macje dotyczące urządzenia (model,
typ, numer seryjny). Te informacje
podane na tabliczce sygnalizacyjnej
urządzenia.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Opakowanie urządzenia może być po-
nownie wykorzystane. Wykorzystaj po-
nownie opakowanie i wnieś swój wkład
w ochronę środowiska, usuwając je do
specjalnych pojemników przeznaczony-
ch na odpady.
Urządzenie zawiera
materiał przeznaczony do
ponownego wykorzystania.
Ten symbol wskazuje, że
urządzenie po użyciu nie
może być usuwane razem z
innymi odpadami.
Ponowne wykorzystanie urządzenia
organizowane przez Producenta prze-
biega w najdogodniejszych możliwie
warunkach, zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/EC w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego.
Skontaktuj się z lokalnym punktem ut-
ylizacji odpadów lub sklepem, w którym
urządzenie zostało zakupione, w celu
uzyskania szczegółowych informacji o
najbliższych dla Twojego miejsca za-
mieszkania punktach zbiórki zużytego
sprzętu.
Dziękujemy za zrozumienie i poszano-
wanie środowiska.
103
6 ŚRODOWISKO
OBSAH
UPOZORNENIA
Dôležité predbežné opatrenia ________________________
• Nebezpečenstvá spojené s elektrickým prúdom __________
• Nebezpečenstvo udusenia __________________________
• Nebezpečenstvo požiaru ____________________________
• Montáž digestora __________________________________
• Popis prístroja ____________________________________
1 / AKO NAINŠTALOVAŤ DIGESTOR
• Užitočné informácie ________________________________
• Použitie _________________________________________
• Prevedenie s recirkuláciou ___________________________
• Demontáž vložkového ltra - montáž uhlíkového ltra _____
• Elektrické pripojenie prístr ___________________________
Elektrické pripojenie _______________________________
2 / AKO FUNGUJE DIGESTOR __________________________
3 / ČISTENIE DIGESTORA ______________________________
4 / PREVÁDZKOVÉ ANOMÁLIE __________________________
5 / POPREDAJNÁ SERVISNÁ SLUŽBA ____________________
6 / ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
• Starostlivosť o životprostredie _______________________
105
106
106
106
107
107
108
110
110
110
110
110
111
113
114
114
115
104
SK
Dôležité: Tieto upozornenia uverejnené aj na webových
stránkach značky.
Pred inštaláciou a pred použitím prístroja si dôkladne prečítajte
tieto poznámky.
Ich cieľom je chrániť Vašu bezpečnosť ako aj bezpečnosť
druhých ľudí. Návod uchovávajte spolu s prístrojom. Pri pre-
daji alebo prevode dbajte na to, aby sa prístroj dodal spolu s
týmto návodom.
- Vzhľadom na neustále zlepšenie našich výrobkov si vyhrad-
zujeme právo realizovať zmeny technických, prevádzkových
a estetických vlastností v súvislosti s technickým vývojom vo
všeobecnosti.
- Odporúčame si zaznamenať referenčné údaje prístroja na
stranu „Služba spotrebiteľom“. V prípade potreby v budúcnosti
ich nájdete oveľa jednoduchšie.
Výrobca nie je zodpovedný za prípadné problémy, požiar
alebo škody spôsobené týmto prístrojom z dôvodu
nedodržania pokynov uvedených v tomto návode.
- DÔLEŽITÉ PREDBEŽNÉ OPATRENIA
- Tento prístroj bol navrhnutý na súkromnú prevádzku v
domácom prostredí. Prístroj nepoužívajte na komerčné alebo
priemyselné účely či akékoľvek iné zámery než tie, pre ktoré
bol navrhnutý.
- Pri dodaní okamžite vytiahnuť prístroj z obalu, resp.
zabezpečte jeho vytiahnutie. Overte stav výrobku. Zazname-
najte prípadné sťažnosti do dodacieho kupónu a nechajte si
jednu kópiu tohto kupónu.
- Prístroj môžu použiť deti nad 8 rokov a osoby s obmedzený-
mi telesnými, zmyslovými a duševnými schopnosťami, resp.
osoby bez skúseností a kompetencií, ale len v prípade, že
pod pravidelným dozorom a po tom, ako boli riadne obozná-
mené s bezpečnostnými pokynmi na použitie prístroja a za
podmienky, že porozumeli možným nebezpečenstvám. Deti sa
nesmú hrať s prístrojom.
Výkony čistenia a údržby, ktoré spadajú pod kompetenciu
užívateľa, môžu realizovať aj deti, ale pod prísnym dozorom.
105
UPOZORNENIA
-Pozor: Prístupné časti prístroja sa môžu zohriať, ak je
prístroj používaný pri kuchynských zariadeniach.
- Pri inštalácii výrobku používajte, prosím, výlučne skru-
tky, ktoré súčasťou výbavy. Použitie iných skrutiek môže
spôsobiť elektrické alebo mechanické problémy. Pozor: Ak sa
nenainštalujú skrutky a upevňovacie prvky v súlade s týmto
pokynmi, môže dôjsť k nebezpečenstvám elektrického cha-
rakteru. Odporúčame nepoužívať príslušenstvo, ktoré nie je
dodané spolu so samotným výrobkom.
- NEBEZPEČENSTVÁ SPOJENÉ S ELEKTRICKÝM
PRÚDOM
- Pred tým, ako pristupujete k spojovacím svorkám odpojte
napájacie obvody. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
nahradiť výrobca, resp. podporná služba alebo kvalikovaný
personál (aby sa nevyskytlo žiadne nebezpečenstvo).
- Odpojenie sa môže realizovať pomocou dostupnej elektrickej
zástrčky alebo cez zabudovaný vypínač v pevných elektrických
kanáloch (v súlade s pravidlami inštalácie).
- Nezmeňte ani sa pokúšajte zmeniť vlastnosti prístroja. Hrozia
rôzne nebezpečenstvá.
- Opravy smú vykonať výlučne oprávnení odborníci.
- Pred čistením a údržbou vždy odpojte prístroj od elektrickej
siete.
- Pri čistení nikdy nepoužívajte parné alebo vysokotlakové za-
riadenia (z dôvodov súvisiacich s elektr. bezpečnosťou).
- NEBEZPEČENSTVO UDUSENIA
- Dodržujte predpisy o riadnom vetraní. Vzduch nesmie byť
vedený cez potrubie, ktoré sa používa na vypustenie spalín
z plynových zariadení, resp. zo zariadení s napájaním na
báze iných druhov paliva (to neplatí pre prístroje, ktoré slúžia
výlučne na vedenie vzduchu do miestnosti).
- Zabezpečte primerané vetranie miestnosti v prípade, že sa
kuchynský digestor používa spolu s plynovými zariadeniami,
resp. so zariadeniami s napájaním na báze iných druhov pa-
liva (to neplatí pre prístroje, ktoré slúžia výlučne na vedenie
vzduchu do miestnosti).
- NEBEZPEČENSTVO POŽIARU
- Je zakázané upravovať potraviny plameňom vedľa digestora
alebo nechať plynový sporák zapnutý bez hrncov alebo iných
vhodných nádob na ňom (plamene môžu poškodiť prístroj).
106
107
- Keď sa vyprážajú jedlá pod digestorom je nevyhnutné
zabezpečiť neustály dozor. Oleje a masť sa môžu pri vysokých
teplotách vznietiť.
- Pravidelne vyčistite prístroj a nahraďte ltre podľa požadovanej
frekvencie. Nahromadenie mastných usadenín môže spôsobiť
nebezpečenstvo požiaru.
- Nepoužívajte prístroj nad plameňmi z palív (napr. z dreva,
uhlia...).
UPOZORNENIE:
Kovovú skriňu s elektronickými komponentmi umiestnite vo
vzdialenosti min. 65 cm od ohrievacej platne, resp. 65 cm od
odsávacieho bodu digestora.
UPOZORNENIE:
Kovovú skriňu s elektronickými komponentmi odporúčame
nainštalovať vo vzdialenosti min. 10 cm od zeme a v dostatočnej
vzdialenosti od akýchkoľvek zdrojov tepla (napr. bočná strana
pece alebo ohrievacia platňa).
MONTÁŽ DIGESTORA
Pri inštalácii dodržujte platné predpisy o vetraní uzavretých miestností. Vo Francúz-
sku sú tieto predpisy uvedené v DTU (Jednotný technický dokument) 61.1 – CSTB.
Obzvlášť, vypustený vzduch nesmie byť vedený cez potrubie, ktoré sa používa na
vypustenie spalín z plynových zariadení, resp. zo zariadení s napájaním na báze
iných druhov paliva. Nie je dovolené využiť staré či odstavené potrubia (s výnimkou
prípadu, že s tým súhlasí kvalikovaný technik.
POPIS PRÍSTROJA
1 AKO NAINŠTALOV DIGESTOR
Pre riadne fungovanie odsávača
pár je dôležité zabezpečiť dôslednú
inštaláciu.
Užitočné informácie:
- Na vypustenie vzduchu používajte ha-
dicu o max. dĺžke do 5 m.
- Obmedzujte počet ohybov hadice.
Kažohyb znižuje účinnosť odsávania
o 1 lineárny meter. (Napr.: pri 2 ohyboch
90°: dĺžka potrubia by nemala prekroč
3 m).
- Materiál hadice musí byť zhodný s pre-
dpismi.
- Vyhýbajte sa drastickým zmenám prie-
rezu.
- V prípade porušenia hore uvedených
pokynov dodávateľ nezodpove za
prípadné problémy s kapacitou alebo
hlučnosťou, a takisto nebude možné
uplatniť záruku.
- Odporúčame hadicu o priemere 150
mm, resp. s rovnakým prierezom.
POZOR: Na to, aby bolo možné v
budúcnosti poznať presný odber vo
WATT-och, je potrebné, aby na samo-
lepke vedľa štítku s technickými údajmi
inštalátor označil políčko zodpovedajúce
nainštalovaniu diaľkového motora (viď
nasl. obr.).
108
DHD7960B
1) V zadnej časti kuchynskej linky
vyvŕtajte obdĺžnikový otvor o rozme-
roch: Odsávač 90 Cm: 794X106mm.
2) V prípade použitia pri plynových
sporákov minimálna vzdialenosť
od zadného okraja varnej plochy v
odsávači bude 60 mm.
3) Pred vŕtaním diery sa uistite, že vo
vnútornej časti nábytku (na mieste, kde
sa nachádza digestor) nie sú žiadne
konštrukčné nezrovnalosti alebo iné
faktory, ktoré by mohli prekážať riadnej
inštalácii. Uistite sa, že základné roz-
mery digestora s motorom kompati-
bilné s nábytkom tak, aby bolo možné
pokračovať v inštalácii.
4) Naneste lepidlo do spodnej časti
rámu (obr. 2).
5) Umiestnite odsávač do nábytku tak,
že ho vložíte zhora, a to bez odstráne-
nia ochranných prvkov skla a panelu.
6) Rám prístroja musí dokonale priliehať
k hornej ploche kuchyne.
7) Upevnite digestor vo vnútri nábytku
pomocou dvoch tyčí, ktoré sú súčasťou
výbavy (obr. 3).
DHK9000
Prístroj byť nainštalovaný v byte a
pripojený k odsávaču pár v kuchyni (cez
jednu z 5 dostupných výstupov podľa
výkr. 10).
Prístroj možno nainštalovať na stenu
alebo do podlahy v zvislej polohe (výkr.
12) alebo vo vodorovnej polohe (výkr.
13) voči montážnej rovine.
Montáže prístroja: po určení polohy a
spôsobu upevnenia nasaďte gumičky
proti vibráciám do príslušných tyčí (vykr.
14C).
Gumičky sa aplikujú na stranu, ktorá
bude v kontakte so stenou. Oprite tyče
(vykr. 14A) o ústredňu tak, aby otvo-
ry ústredne sedeli s otvormi tyčí; ďalej
upevnite pomocou skrutiek, kto
súčasťou výbavy (výkr.14B).
Všetko umiestnite na vopred určené
montážne miesto a na stenu si označte
body, kde sa majú navŕtať diery. Do otvo-
rov vložte hmoždinky, ktoré sú súčasťou
výbavy
(výkr. 15A).
Oprite ústredňu o stenu tak, aby ot-
vory tyčí sedeli s otvormi plastových
hmoždiniek. Všetko potom zaskrutkujte
pomocou skrutiek, kto časťou
výbavy (výkr.15B). Pripojenie hadíc: prí-
stroj je vybavený vstupom a výstupom
na pripojenie hadíc (pred montážou
vypúšťacích hadíc overte smer vedenia
vzduchu pomocou vonkajšieho štítku) -
výkr. 16); pripojte hadice a upevnite ich
pomocou vhodných kovových pások
(hadice a pásky zabezpečí inštalátor).
Hadicu (výkr. 16A) pripojte k DHD7960B.
Hadicu (výkr. 16B) ďalej presmerujte
smerom von z budovy alebo dovnútra
bytu pri prevedení s ltráciou.
Pripojte kábel diaľkového motora k
svorkovnici vo vnútri plastovej skrine
(v digestore). Pozor na farby káblov!
(obr. 17).
DHK8000
Produkt DHK8000 bol navrhnutý na
inštaláciu pod kuchynským nábytkom pri
dolnom výstupe vzduchu DHD7960B.
Inštalácia sa môže vykonna nábytok
o výške 900mm 960mm. Prístroj bol
navrhnutý na nasávanie výparov a pa-
chu optimálnym spôsobom a bez hluku.
Spôsob upevnenia: produkt umiestnite
pod odsávač pri stupe vzduchu (obr.
18).
Výbava zahŕňa všetky prípojky a
obdĺžnikovú trúbku umožňujúcu spoje-
nie odsávača s produktom DHK8000.
Obdĺžnikovú trúbku spájajúcu oba pro-
dukty možno rezpodľa výšky nábytku
(obr. 18). Bežná výška trúbky umožňuje
inštaláciu na nábytku o výške 960mm.
Pozor na rozmery priestorov uvedené v
obr. 19.
Otvor na dne nábytku sa mení podľa
vzdialenosti medzi nábytkom a podla-
hou.
Ak je dno nábytku vyššie než 120 mm,
bude možné uskutočniť otvor iba na
prechod potrubia (viď obr. 21). V tomto
prípade bude rozmer otvoru 240X100
mm.
Ak je spodčasť nábytku nižšia než 120
mm od podlahy, bude nutné zabezpečiť
otvor, do ktorého sa vlož produkt
DHK800 (viď obr. 22). V tomto prípade
predmetný otvor bude o týchto rozme-
roch: 410 mm x 410 mm.
Pri tomto prevedení možno využiť kovo-
upevňovaciu tyč, ktorá je súčasťou
výbavy produktu DHK800 (viď výkr. 23).
Pri prevedení s ltráciou: výstup vzduchu
produktu sa pripája k vonkajšej strane
nábytku tak, aby bol odsávaný vzduch
spätne v obehu. Pri prevedení s čistým
odsávaním: potrubie sa musí dostať von
z budovy.
Potrubia, ktoré sa majú pripojk výstu-
pu vzduchu produktu DHK8000, nie
súčasťou výbavy.
Je možné presmerovať výstup vzdu-
chu produktu podľa potrieb inštalácie
(otočením príruby pri výstupe vzduchu
podľa obr. 20).
Prístroj je vybavený elektrickým káblom
o dĺžke 1,5 m, ktorý byť pripojený
k odsávaču v príslušnej svorkovnici vo
vnútri čiernej plastovej skrine (obr. 17).
Pozor: nevŕtajte žiadne iné otvory do
produktu. Hrozí možné poškodenie
vnútorných posuvných komponentov
či elektrických súčiastok.
8) Pripojte prístroj k elektrickej sieti.
9) Spustite fázu vytiahnutia vozíka
(viď kap. „Ako funguje digestor“) a
odstráňte všetky ochrany (obr. 6-7).
Ďalej otvorte dvierka (obr. 8) a tiež
odstráňte ochrany.
Odstráňte ochranu z PVC z ltrov pro-
ti mastnotám a umiestnite ltre podľa
obr. 9.
109
Výrobcaniejezodpovedný
zaprípadnénehodyspôso-
bené neuzemnením alebo
nesprávnym uzemnením
prístroja. Používaná poi-
stkamusíbyť
10 alebo 16A. V prípade
poškodenia napájacie-
ho kábla kontaktujte po-
predajnú službu a vyh-
nete sa akémukoľvek
nebezpečenstvu.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
Prístroj je zhodný s Európskymi smer-
nicami 2006/95/ES (smernica o nízkom
napätí) a 2004/108/ES (elektromagne-
tická kompatibilita).
Pri inštalácii a údržbe je nutné prístroj
odpojiť od elektrickej siete. Okrem toho
poistky musia byť tiež odpojené alebo
odstránené. Elektrické pripojenie sa
realizovpred umiestnením prístroja do
nábytku.
Overte nasledujúce skutočnosti:
- Výkon je dostatočný.
- Napájacie vedenia sú v dobrom stave.
- Priemer káblov je zhodný s inštalačnými
predpismi.
 Pozor
V prípade anomálií na dige-
store odpojte prístroj alebo
odstráňte poistku zodpove-
dajúcu spojovaciemu vedeniu
prístroja.
POUŽITIE
Tento digestor bol navrhnutý na odsáva-
nie dymu, mastnôt a parov z varenia.
Môže sa používať v prevedes vypu-
stením von alebo v prevedení s recir-
kuláciou vzduchu.
Potrubia a hadice na vedenie vzduchu
nie sú súčasťou výbavy.
PREVEDENIE S RECIRKULÁCIOU
Ak vypustenie dymu a výparov
do vonkajšieho ovzdušia nie je
realizovateľné, môžete si vybrať digestor
v prevedení s recirkuláciou vzduchu.
Na takýto účel bude nutné nainštalov
uhlíkové ltre. Recyklovaný vzduch je
navrátený do kuchyne pomocou potru-
bia, ktoré vedie vzduch na jednu zo strán
nábytku.
DEMONTÁŽ VLOŽKOVÉHO FILTRA
MONTÁŽ UHLÍKOVÉHO FILTRA
Montáž a demontáž ltrov uskutočnite
pri odsávači v otvorenej polohe. Na ta-
kýto účel stlačte tlačidlo .
Ďalej odstráňte čelný panel súčasným
ťahaním v hornej časti na všetkých
stranách (obr. 8). Panel sa točí smerom
dopredu, pričom uvoľňuje vstup k ltrom
proti mastnotám. Odstráňte ltre proti
mastnotám tak, aby ste sa mohli dostať
k uhlíkovým ltrom. Výmena uhlíko-
vých ltrov (obr. 11) sa uskutočniť
na základe toho, ako často používate
odsávač pár - a v každom prípade raz
za 6 mesiacov.
Pozor: Riadne umiestnite naspäť
ochranný panel ltrov. Nesprávne zno-
vu umiestnenie ochranného panelu
môže mať za následok celkové zasta-
venie chodu digestora.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE PRÍSTR

    Prístroj pripojte k sieti
220 - 240 V jednofázovej,
a to pomocou normovanej
zásuvky IEC 60083, ktorá
musíbyťvždydostupnápo
inštalácii v súlade so sa-
motnými inštalačnými pre-
dpismi.
110
2 AKO FUNGUJE DIGESTOR
DÔLEŽITÉ: Funkcie digestora sa akti-
vujú len vtedy, keď je odsávací panel
otvorený.
111
Svetlo sa zapína a vypína len
vtedy, keď je odsávací panel úplne OT-
VORENÝ.
Ak stlačíte toto tlačidlo pri zatvorenom
paneli, najprv dôjde k celkovému otvore-
niu panelu a potom sa zapne svetlo.
Toto tlačidlo umožňuje vypnutie svetla.
Spustí zdvih odsávacieho pane-
lu. Po úplnom otvoreautomaticky na-
staví 2. rýchlosť odsávania.
Pri otvorenom odsávacom paneli deakti-
vuje všetky funkcie a stiahne odsávací
panel.
Zníži rýchlosť odsávacieho moto-
ra od 4. stupňa až do vypnutia motora, a
to bez uzatvárania odsávacieho panelu.
Ukazuje nastave rýchlosť po-
mocou LED kontroliek.
Upozorňuje na preplnenie ltrov
(súčasným blikaním všetkých LED kon-
troliek).
Zvýši rýchlosť odsávacieho mo-
tora, keď je odsávací panel otvorený.
Po 10 minútach od nastavenia
umožňuje zastavenie motora, uzatvára-
nie panelu a vypnutie svetiel.
Nastavená funkcia je signalizovaná bli-
kaním LED kontrolky, kto zodpovedá
nastavenej rýchlosti. Časovač vynuluje-
me opätovným stlačením tlačidla.
112
ČASOVANIE
Od 1. januára 2015 nadobudli účinnosť
nové nariadenia Európskej komisie
EU65 „Energy label“ a EU66 „Ecode-
sign“. Preto sme museli svoje produkty
prispôsobiť príslušným požiadavkám.
Všetky modely v prevedení „Ener-
gy label“ vybavené elektronikou
s časovačom na kontrolu rýchlosti
odsávania, ak prietok vypúšťaného
vzduchu prekročí 650m³/h.
Produkty v prevedení „external mo-
tor“ sú spojené výlučne s diaľkovými
motormi, kde - ako pri prevedení so
zabudovaným motorom - sa synchroni-
zujú rýchlosti nad 650m³/h (viď návod -
diaľkové motory).
Diaľkové motory nad 650m³/h (pri IV.
alebo III. rýchlostnom stupni) sa auto-
maticky synchronizujú nasledovným
spôsobom: zo IV. rýchlostného stupňa
po 6 minútach prevádzky automati-
cky prejde na II. rýchlostný stupeň. Ak
je produkt nastavený na III. rýchlostný
stupeň, po 7 minútach prevádzky auto-
maticky prejde na II. rýchlostný stupeň.
Je vždy možné zmeniť nastavené rých-
losti.
V režime standby je spotreba pod 0,5 W.
ĎALŠIE FUNKCIE
Automatické vypnutie
Po 4 hodinách nepretržitého chodu od
posledného nastavenia sa prístroj vypí-
na a uzatvára automatickým spôsobom.
Preplnenie ltrov proti mastnotám
Po 30 prevádzkových hodinách začnú
rýchlostné ukazovatele všetky súčasne
blikať na znak toho, že sú ltre proti ma-
stnotám preplnené. Na vynulovanie
tohto alarmu dlho stlačte tlačidlo „TI-
MER“ (aspoň 3 sekundy) s vozíkom v
otvorenej polohe.
KALIBRÁCIA
La Digestor uskutoční automatickú ka-
libráciu po každom 3. kompletnom cy-
kle vozíka. Ak stlačíme 6-krát po sebe
tlačidlo „TIMER“ (max. časový interval
medzi jedným stlačením a druhým = 3
sek.), začnú blikať všetky LED kontrolky
a kalibrácia sa resetuje.
Po nasledujúcich 3 cykloch odsávač pár
vykoná automatickú kalibráciu.
BEZPEČNOSŤ PROTI NÁRAZOM
A STLAČENIU ČASTÍ ĽUDSKÉHO
TELA
Ak sa vyskytne nejaká prekážka, ktorá
zabraňuje uzatváraniu odsávacieho pa-
nelu, proces uzatvárania sa preruší a
panel sa začne znovu zdvíhať.
113
Una manutenzione accurata è una ga-
Dôsledná údržba je zárukou riadnej
prevádzky a dobrej výkonnosti prístroja
v priebehu času.
3 ČISTENIE DIGESTORA
ÚDRŽBA AKO NA TO? POUŽÍVANÉ PRODUKTY /
PRÍSLUŠENSTVO
Vonkajší povrch
a príslušenstvo
V žiadnom prípade
nepoužívajte drôtenky, brú-
sne prostriedky alebo príliš
tvrdé kefy.
Pri čistení vonkajšieho po-
vrchu digestora a chrániča
lôžka lampy používajte
výlučne bežne dostup-
čistiace prostriedky do
domácnosti a rieďte ich vo-
dou. Potom opláchnite čistou
vodou a povrch usušte mäk-
kou handrou.
Vložkový lter
s otvoreným
vozíkom
Uhlíkový lter
Po 30 prevádzkových ho-
dinách klávesnica ukáže
preplnenie ltra proti mast-
notám (blikaním 4 stredných
LED kontroliek).
Pre resetovanie stlačte
tlačidlo časovača .
Pri prevedení s recirkuláciou
treba pravidelné nahradiť
uhlíkový lter. Na odstráne-
nie vláknového panelu treba
najprv vytiahnuť mrežu proti
mastnotám; ďalej vytiahnite
aj plastový kľúčik od samot-
ného panelu. Na vloženie
uhlíkového ltra vykonáva-
me opačný postup. Použitý
uhlíkový lter nahraďte v pri-
emere raz za šesť mesiacov.
Filter proti mastnotám
možno umyť ručne alebo v
umývačke riadu. Filtre proti
mastnotám musia byť pravi-
delne vyčistené. Inak hrozí
nebezpečenstvo požiaru. Po
vyčistení znovu namontujte
ltre a čelný panel, pričom
dbajte na to, aby bol panel
riadne upevnený na oboch
stranách (inak hrozí zastave-
nie chodu odsávača pár).
Pred odstránením ko-
vových ltrov je nutné dige-
stor odpojiť od elektrického
napájania (odpojením zásu-
vky alebo aktivovaním úseko-
vého vypínača). Po vyčistení
treba znovu uložiť kovové
ltre na svoje miesto (podľa
návodu).
114
4 PREVÁDZKOVÉ ANOMÁLIE
SINTOMO RIEŠENIE
Digestor
nefunguje ..
Overte, prosím, nasledujúce skutočnosti:
• Nesmie dôjsť k výpadku prúdu.
• Bol skutočne vybraný jeden rýchlostný stupeň.
Prišlo k stlačeniu červeného tlačidla „RESET“, ktoré sa
nachádza nad skriňou elektrického systému.
Pri pripojení sa uistite, či vodiče riadne uložené v sa-
motnom konektore. (Počas pripájania by mohol nadmerný
tlak poškodiť kontakty).
Slabší výkon
digestora...
Chod digestora
sa zastavuje pri
bežnej prevádzke
Overte, prosím, nasledujúce skutočnosti:
Vybraný rýchlostný stupeň motora je dostatočný na
množstvo výparov a spalín.
V kuchyni je dostatočné vetranie tak, aby prichádzal aj
čerstvý vzduch cez nasávací systém.
Uhlíkový lter nie je opotrebovaný (v prevedení s ltráciou).
Kanál na vypustenie vzduchu je voľný a zhodný s od-
sekom 2.
Overte, prosím, nasledujúce skutočnosti:
• Došlo k výpadku prúdu.
• Došlo k zopnutiu omnipolárneho spínača.
5 POPREDAJNÁ SERVISNÁ SLUŽBA
Kvôli prípadným zásahom do prístroja
sa obráťte:
- na svojho predajcu,
- alebo na kvalikovaného odborníka,
ktorý je oprávnený opraviť produkty
tejto značky.
Pri telefonickom rozhovore, prosím,
uveďte referenčné údaje o prístroji
(model, typ, evidenčné číslo). Tieto in-
formácie uvedené na označovacom
štítku prístroja.
STAROSTLIVOSŤ O ŽIVOTNÉ PRO-
STREDIE
Obal produktu je recyklovateľný. Pro-
sím, recyklujte a prispejte k lepšiemu
životnému prostrediu tým, že použitý
obal vyhadzujete do príslušného konta-
jnera. Váš prístroj obsahuje tiež rôzne
recyklovateľné materiály.
Toto logo znamená, že
prístroje po uplynutí ich
životnosti nesmú byť
miešané s ostatným odpa-
dom.
Recyklovanie starých prístrojov u výrob-
cu je realizované za najlepších podmie-
nok v súlade s Európskou smernicou
2012/19/EC o odpade z elektrických a
elektronických zariadení.
Pre informácie o najbližších zber-
ných miestach použitých prístrojov sa
obráťte, prosím, na miestne úrady ale-
bo na svoju predajcu.
Ďakujem za pomáhate chrániť životné
prostredie.
115
6 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВНИМАНИЕ
• Важные меры предосторожности ____________________
Электробезопасность _____________________________
Опасность удушья _______________________________
• Риск возгорания __________________________________
Установка вытяжки _______________________________
Описание аппарата _______________________________
1 / КАК УСТАНОВИТЬ ВЫТЯЖКУ
Полезные советы ________________________________
Использование __________________________________
• Версия фильтрации _______________________________
• Снятие жирового фильтра-установка угольного фильтра _
• Электрическое подключение вытяжки ________________
• Электрическое подключение ________________________
2 / КАК РАБОТАЕТ ВЫТЯЖКА __________________________
3 / КАК ОЧИЩАТЬ ВЫТЯЖКУ ___________________________
4 / НЕИСПРАВНОСТИ _________________________________
5 / ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ _______________
6 / ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
• Забота об окружающей среде _______________________
117
118
118
119
119
119
120
122
122
122
122
122
123
125
126
126
127
116
RU
Важно: Эта инструкция также доступна на интернет
сайте торговой марки. Пожалуйста, ознакомьтесь
с этими советами, прежде чем устанавливать и
использовать ваше устройство. Они были составлены
для вашей безопасности. Сохраните эту инструкцию
пользователя вместе с вашим устройством. Если
устройство будет передано другому пользователю,
убедитесь, что инструкция пользователя его
сопровождает.
- Так как мы стараемся постоянно улучшать качество
наших продуктов, мы оставляем за собой право вносить
любые изменения в их технические, функциональные или
эстетические характеристики, связанные с технической
эволюцией.
- Для того чтобы легко найти ссылки на данное
устройство, мы рекомендуем вам отметить модель
вашего устройства на странице “Послепродажное
обслуживание”.
Производитель снимает с себя всю ответственность
за неудобства, повреждения или пожар, вызванный
неправильным использованием и несоблюдением
рекомендаций данной инструкции.
- ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
- Это устройство было разработано для использования
частными лицами в местах их проживания. Не используйте его
в коммерческих, промышленных или иных целях, не связанных
с частным использованием.
- При получении устройства, распакуйте его или попросите его
незамедлительно распаковать. Проверьте общий вид. Сделайте
возможные замечания в письменном виде на квитанции на
поставку, экземпляр которой необходимо сохранить.
- Это устройство может быть использовано детьми с 8 лет и
людьми, имеющими физические, умственные, сенсорные
или психические отклонения, если за ними осуществляется
наблюдение или если инструкции, относящиеся к использованию
аппарата, даны и разъяснены им в полной мере. Дети не должны
играть с устройством. Чистка и техническое обслуживание не
должны осуществляться детьми без наблюдения.
117
ВНИМАНИЕ
- Внимание: Компоненты, идущие в комплекте с
данным устройством, могут становиться горячими, когда
оно используется с устройствами для варки.
- Для установки аппарата, необходимо использовать только
входящие в комплект винты. Использование не входящих
в комплект винтов может причинить электрические или
механические неполадки. Внимание: Не устанавливайте
винты или устройства фиксации, не входящие в комплект
поставки, это может повлечь опасные ситуации. Мы не
рекомендуем использовать принадлежности, не входящие
в комплект поставки.
- ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
- Прежде чем достигать клеммы подсоединения, все сети
питания должны быть отключены. ЕСЛИ питающий кабель
поврежден, он должен быть заменен изготовителем,
осуществляющим его гарантийное обслуживание или
специалистом подобной квалификации для того, чтобы
избежать опасности.
- Отключение может быть обеспечено при наличии
доступной розетки или путём выключения переключателя
в соответствии с правилами установки фиксированного
трубопровода.
- Не изменяйте и не пытайтесь изменить характеристики
этого аппарата. Это представляет опасность для вас.
- Ремонт должен быть осуществлен исключительно
аккредитованным специалистом.
- Всегда выключайте устройство, прежде чем приступать к
его чистке или техническому обслуживанию.
- Никогда не используйте для очистки приборы, работающие
на пару или приборы с использованием высокого давления
(требования, относящиеся к электрической безопасности).
- ОПАСНОСТЬ УДУШЬЯ
- Правила вывода воздуха должны быть соблюдены. Воздух
не должен быть направлен в трубу, которая используется
для вывода дыма из приборов, работающих на газу или
ином топливе (не относится к приборам, которые только
очищают воздух в комнате).
- Должна быть предусмотрена хорошая вентиляция
помещения, в тот момент когда вытяжка работает
одновременно с приборами, работающими на газу или ином
топливе (не относится к приборам, которые только очищают
воздух в комнате).
118
119
- РИСК ВОЗГОРАНИЯ
- Запрещено жарить продукты на высоком огне или
использовать газовые плиты без ёмкостей для варки рядом
с вытяжкой (пламя может повредить устройство).
- Жарка, осуществляемая под устройством, должна
проходить под постоянным наблюдением. Масла и жиры,
нагретые до высокой температуры, могут загореться.
- Соблюдайте частоту чистки и замены фильтров. Излишнее
накопление жира приводит к риску возникновения пожара.
- Функционирование над поверхностью, которая работает
на древесном и угольном топливе - запрещено.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Необходимо помещать металлическую коробку,
содержащую электрические компоненты, на минимальном
расстоянии 65 см от нагревающей поверхности или по
крайней мере в 65 см от точки втягивания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Мы рекомендуем установить металлическую коробку,
содержащую электрические компоненты, на минимальном
расстоянии 10 см от пола и подальше от источников тепла
(например: от печи или любых других нагревающихся
поверхностей).
УСТАНОВКА ВЫТЯЖКИ
Установка должна соответствовать действующим регламентам для вентиляции
помещений. Во Франции, эти регламенты указаны в DTU 61.1 CSTB.
В частности, воздух не должен выводиться в трубу, которая используется для
вывода дыма из устройств, использующих газ или иное топливо.
Недействующие трубы нельзя использовать, за исключением тех случаев,
когда это было согласовано с компетентным специалистом.
ОПИСАНИЕ АППАРАТА
1 КАК УСТАНОВИТЬ ВЫТЯЖКУ
Для правильного функционирования
вытяжки, важно осуществить её
правильную установку.
Полезные советы:
- Используйте трубу для вывода
воздуха длиной не более 5 метров.
- Старайтесь ограничить количество
изгибов трубы - каждый изгиб
уменьшает производительность
вытяжки в пропорции на 1 метр
(Например, если в трубе 2 изгиба по
90°, её длина не должна превышать
3 метров).
- Трубы для отвода воздуха должны
соответствовать действующим
нормам.
- Избегайте резких изменений
сечения.
- При несоблюдении
вышеперечисленных рекомендаций
компания-производитель не несет
ответственности за уменьшение
мощности работы или повышенный
шум работы и не дает никаких
гарантий.
- Рекомендуется использовать трубы
диаметром 150 мм. или одинкакового
сечения.
ВНИМАНИЕ: Чтобы знать точное
потребление энергии в Ватт
используемого продукта, специалист,
проводящий установку, должен указать
потребление энергии в соотвествии с
используемым внешним мотором, как
указано ниже.
120
DHD7960B
1) На задней части плиты, сделать
прямоугольные отверстия для
Даундрафта 90 см.: 794X106мм.
2) В случае использования вытяжки
с газовыми плитами, минимальное
расстояние, которое необходимо
соблюдать от заднего края плиты
до края даундрафта, должно быть
не менее 60 мм.
3) Прежде чем делать отверстие,
удостоверьтесь в том, что в зоне
вытяжки отсутствует мебель или
любой другой элемент, который
может препятствовать правильной
установке. Проверьте, чтобы были
совместимы размеры вытяжки с
двигателем, с плитой и с мебелью
для беспрепятственной установки.
4) Нанести клей на нижнюю часть
рамки (Рис. 2).
5) Установить даундрафт внутри
шкафа сверху, не убирая защиту со
стекла и панели.
6) Рамка вытяжки должна полностью
примкнуть к верхней части мебели.
7) Зафиксируйте вытяжку внутри
шкафа, используя оба зажима,
предоставленные в комплекте ис. 3).
DHK9000
Аппарат должен быть установлен
внутри квартиры и соединен с
даундрафтом, находящимся на кухне,
при помощи одного из 5 имеющихся
выходов, указанных на рисунке 10.
Аппарат может быть закреплен на
стене или на полу в вертикальном
(рис. 12) или в горизонтальном
положении (рис. 13) по отношению к
монтажной плоскости.
Установка аппарата: когда
положение и способ установки
определены, необходимо разместить
антивибрационные резинки на
кронштейнах, входящих в комплект
(Рис. 14С).
Резинки размещяются с тех сторон,
которые будут прилегать к стене.
Приложить кронштейны (Рис. 14A)
к блоку управления, совмещая
его отверстия с отверстиями
кронштейнов, и закрепить входящими
в комплект винтами (Рис.14B).
Разместите на стене собранный
комплект в заранее запланированном
месте установки и обозначьте на стене
места для отверстий.
Разместите входящие в комплект
дюбели в просверленных отверстиях
(Рис. 15A).
Разместите блок управления на стене,
сопоставляя отверстия кронштейнов с
пластиковыми дюбелями и закрепите
их входящими в комплект винтами
(рис.15B).
Подсоединение труб: аппарат
предусматривает входное и выходное
отверстие для труб (проверьте
направление воздушного потока при
помощи наружных этикеток перед
установкой труб рис.16) соедините
трубы и закрепите их при помощи
специальных металлических скоб
(трубы и скобы должен приобрести
установщик).Труба (рис. 16A)
соединяется с DHD7960B, труба
(Рис. 16B) направляется на наружную
часть здания или внутрь квартиры,
если вытяжка работает в режиме
фильтрации.
Подключите кабель к удаленному
двигателю, к клеммной коробке,
находящейся в пластиковой коробке
внутри вытяжки. При электрическом
соединении кабелей внимательно
следите за тем, чтобы их цвета
совпадали (рис.17).
DHK8000
Аппарат DHK8000 спроектирован для
установки под кухонным шкафом,
в соответствии с нижним выходом
воздуха DHD7960B.
Установку можно проводить на шкафах
высотой от 900 до 960 мм. Аппарат
был разработан для оптимального
втягивания пара и запахов при
минимальном уровне шума.
Способ крепления: Установите аппарат
под даундрафтом в соответствии с
выходом воздуха, как указано на рис. 18.
В комплект входят все соединения
и прямоугольная труба, которая
соединяет даундрафт с аппаратом
DHK8000.
Прямоугольная труба, соединяющая
оба продукта, может быть укорочена в
соответствии с размером шкафа, см.
рис. 18. Длина трубы предусматрвивает
размещение в шкафу высотой 96м.
Обратите внимание на габаритные
размеры, указанные на рисунке 19.
Отверстие, которое необходимо
просверлить в нижней части шкафа,
меняется в зависимости от расстояния
шкафа от пола.
Если нижняя часть шкафа выше 120
мм., можно просверлить отверстие
только для одного выхода трубы
(см. Рис. 21). В таком случае размер
отверстия будет 240X100мм.
Если нижняя часть шкафа меньше 120
мм. от пола, необходимо просверлить
отверстие, где может разместиться
аппарат DHK800 как на рис. 22, в
таком случае отверстие должно быть
размером 410мм. x 41м.
В последнем случае полезно
использовать металлический
монтажный кронштейн, входящий в
комплект DHK800, как указано на рис.
23.
Выход воздуха из аппарата должен
подсоединяться к выходу корпуса таким
образом, чтобы вывести очищенный
воздух на кухню при фильтрации
воздуха или вывести воздух из
помещения в режиме отвода воздуха.
Трубы для подсоеднения к выходу
воздуха из DHK8000 не входят в
комплект.
Выход воздуха можно направить,
в зависимости от необходимости
установки, поворачивая фланец выхода
воздуха, как показано на рис. 20.
В комплект входит электропровод
длиной 1,5 метра для подсоединения
к даундрафту с соответствующей
клеммной коробкой, размещенной в
черной пластиковой коробке (рис. 17).
Внимание: не делайте других
отверстий на продукте, чтобы не
повредить электрические детали
или внутренние компоненты
прокрутки.
8) Включите аппарат в электросеть.
9) Закончив установку и включив
аппарат в электросеть, пустите
в ход извлечение каретки (см. главу
относительно функционирования
вытяжки) и уберите всю защиту (рис. 6 и
рис. 7). Затем откройте дверцу (рис. 8),
и также уберите всю защиту. Уберите
защиту ПВХ жироулавливающих
фильтров и зафиксируйте ее как
показано на (рис. 9).
121
после установки,
в соответствии с
правилами. Мы не
несем отвественности
за несчастный
случай, который
может возникнуть
из-за отсутствия
либо неправильного
з а з е м л е н и я .
Предохранитель должен
бытьравным10или16А.
Если питающий кабель
поврежден, обратитесь
в отдел обслуживания,
чтобы избежать
опасность.
Э Л Е К Т Р И Ч Е С К О Е
ПОДСОЕДИНЕНИЕ
Устройство соответствует
требованиям Европейских Директив
2006/95/CE (Низковольтное
напряжение) и 2004/108/CE
лектромагнитная совместимость).
Во время установки и технического
обслуживания, аппарат должен
быть отключен из электросети,
предохранители должны быть
сняты или удалены. Электрическое
соединение осуществляется до
момента размещения оборудования
в шкафу.
Удостоверьтесь в том, что:
- Мощность установки достаточна.
- Линии питания в хорошем состоянии.
- Диаметр проводов соответствует
правилам установки.
 Внимание
Если вытяжка работает
некорректно, выключите
аппарат или снимите
с о о т в е т с т в у ю щ и й
предохранитель с линии
соединения.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Эта вытяжка предусмотрена для
втягивания дымов, жиров и паров
от варки. Она изготовлена, для
использования в режиме вывода
воздуха или в режиме фильтрации.
Трубы для вывода воздуха не входят в
комлект поставки.
ВЕРСИЯ ФИЛЬТРАЦИИ
В случае, если вывод дыма и пара
наружу невозможен, вы можете
использовать вытяжку в версии
фильтрации. Для этого, необходимо
установить угольные фильтры (рис.
10). Повторно фильтруемый воздух
направляется в кухню по каналу,
который направляет воздух в сторону
мебели.
СНЯТИЕ ЖИРОВОГО ФИЛЬТРА -
УСТАНОВКА УГОЛЬНОГО ФИЛЬТРА
Установка и снятие жировых и
угольных фильтров производится
при открытом даундрафте. Для этого,
нажмите кнопку .
После этого снимите фронтальную
панель, одновременно поднимая
ее с обеих сторон (Рис, 8). Панель
выдвигается вперед и предоставляет
доступ к жировым фильтрам. Удалите
жировые фильтры, чтобы получить
доступ к угольным фильтрам. Замена
угольных фильтров производится
в зависимости от частоты
использования даундрафта, тем не
менее не реже чем раз в 6 месяцев
(рис.11).
Внимание: Защищающая фильтры
панель должна быть правильно
зафиксирована. Неправильная
установка панели может
спровоцировать полную остановку
работы вытяжки.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
ВЫТЯЖКИ

Она должна быть
подключена к сети 220
-  240V  моно фаза, при
помощи стандартной
розетки СНГ 60083,
которая должна
оставатьсядоступной
122
2 КАК РАБОТАЕТ ВЫТЯЖКА
ВАЖНО: Функции вытяжки
активируются только тогда, когда
панель втягивания открыта.
123
Свет включается и гаснет
только тогда, когда панель втягивания
полностью ОТКРЫТА.
Если нажать на эту кнопку, когда
панель закрыта, вначале происходит
общее открытие панели, а затем
включается свет.
Кнопка позволяет погасить свет, когда
он включен.
Эта кнопка пускает в ход
подъем панели втягивания и
когда она полностью открыта, она
автоматически программирует 2-ую
скорость втягивания.
При открытой панели, отключает
все режимы работы и убирает
втягивающую панель.
Эта кнопка снижает скорость
двигателя втягивания, начиная с 4-ой
скорости до остановки двигателя, не
закрывая панель втягивания.
У к а з ы в а е т
запрограммированную скорость с
помощью включения светодиодных
ламп. Указывает насыщение
фильтров посредством синхронного
мигания всех светодиодов.
Увеличивает скорость
втягивания двигателя, когда панель
втягивания открыта.
Через 10 минут после её
установки, позволяет остановить
двигатель втягивания, закрыть панель
и погасить свет, если он включен.
Запрограммированная
функция отражается миганием
светодиодных ламп, относящихся
к запрограммированной скорости.
Отмена таймера осуществляется
повторным нажатием на кнопку.
124
ТАЙМЕР
Со вступлением в силу с 1 января 2015
года новых норм Европейского союза
по вопросу EU65 “Энергомаркировка”
и EU66 “Экоконцепция”, мы
привели в соотвествтие наши
электронные изделия, согласно
данным нормам. Все модели версии
“Энергомаркировка” имеют индикатор
для контроля скорости втягивания,
который автоматически переключает
скорость втягивания при мощности
выше, чем 650 куб.м./ч.
Аппараты с версией с внешним
мотором совместимы с версией
с удаленным мотором, где, как
и для версии с мотором внутри,
скорость работы выше 650 куб.м,/ч
регулируется (см. Инструкции для
удаленных моторов).
Внешние моторы мощностью
выше 650м³/ч. как на IV, так и на
III-ей скорости, автоматически
регулируются: с 4-й скорости, после
6 минут работы, автоматически
переключается на II скорость. Если
вытяжка работает на III-ей скорости,
то она автоматически переключается
на II скорость через 7 минут. Скорость
работы вытяжки можно всегда менять
вручную.
Вытяжка в режиме ожидания
потребляет менее 0.5 Вт.
ДРУГИЕ ФУНКЦИИ
Автоматическое выключение
После 4 часов непрерывной работы,
с момента последнего переключения,
вытяжка выключается и закрывается
автоматически.
Насыщение жировых фильтров
После 30 часов работы, указатели
скорости мигают одновременно,
чтобы указать насыщение
антижировых фильтров, Для того,
чтобы сбросить данный сигнал,
удерживайте кнопку “ТАЙМЕР” не
менее 30 секунд, когда каретка
открыта.
КАЛИБРОВКА
Вытяжка осуществляет
автокалибровку каждые 3
полных цикла каретки. Нажимая
6 раз подряд на кнопку “Таймер”
(время между одним нажатием и
другим МАКСИМУМ: 3 сек.), все
светодиодные лампы начинают
мигать и сбрасывают калибровку.
После 3-х последовательных
циклов, даундрафт осуществляет
автокалибровку.
ЗАЩИТА ОТ СДАВЛИВАНИЯ
Если какое-либо препятствие
мешает закрытию панели втягивания,
закрытие приостанавлиывается и
панель поднимается снова.
125
Тщательный уход - гарантия
правильного функционирования и
длительного срока службы вашего
устройства.
3 КАК ОЧИЩАТЬ ВЫТЯЖКУ
УХОД КАК ПОСТУПАТЬ? СРЕДСТВА/АКСЕССУАРЫ,
КОТОРЫЕ НАДО ИСПОЛЬЗОВАТЬ
Внешняя
поверхность и
аксеуары
Не используйте ни в коем
случае металлические
мочалки, абразивные
моющие средства или
слишком жёсткие щетки.
Для чистки внешней поверхности
вытяжки и отсека где расположены
лампы, используйте только
моющие средства для домашнего
использования, имеющиеся в
продаже, разбавленные водой,
затем промывайте чистой водой
и протирайте насухо с помощью
мягкой тряпки.
Жировой фильтр
Угольный фильтр
После 30 часов
ф у н к ц и о н и р о в а н и я ,
кнопочная панель
сигнализирует о насыщении
антижировых фильтров
путём мигания 4 центральных
светодиодов; для сброса,
необходимо нажать кнопку
«таймер» .
При работе в режиме фильтрации
необходимо регулярно менять
угольные фильтры. Перед снятием
угольного фильтра снимается
антижировой. Для снятия панели из
фибры необходимо снять решетку
для улавливания жира, затем потянуть
пластиковую запорку панели и вынуть
ее. Для того чтобы вставить угольный
фильтр обратно, нужно выполнить
обратную операцию. Замену угольного
фильтра необходимо проводить
каждые 6 месяцев.
Чистка антижировых фильтров
может осуществляться вручную или
в посудомоечной машине. Фильтры
необходимо регулярно очищать,
так как они могут представлять
риск возгорания. При установке
фильтров и фронтальной панели
обращайте внимание, но то чтобы
она была хорошо зафиксирована
с обеих сторон, в противном
случае это может спровоцировать
блокировку каретки фильтрации.
Перед снятием
металлических фильтров
вытяжка должна быть
выключена из розетки, либо
путём нажатия на выключатель.
После чистки, металлические
фильтры должны быть снова
зафиксированы в соответствии
с инструкцией.
126
4 НЕИСПРАВНОСТИ
ПРИЗНАКИ РЕШЕНИЯ
Вытяжка не
работает
Убедитесь в том что:
• Отсутствует отключение питания.
• Что была выбрана скорость функционирования.
Что была нажата красная кнопка “пуск”, расположенная
на коробке электрооборудования.
Что провода, в соединении с 9 полюсами, были
правильно вставлены в разъём. фазе подключения,
чрезмерное давление может согнуть контакты).
Втягивание
вытяжки
недостаточное
Вытяжка
выключается во
время работы
Убедитесь в том, что:
Выбранная скорость двигателя была достаточной для
количества произведенного дыма и присутствующих
паров.
Что кухня достаточно проветрена для того, чтобы
обеспечить забор воздуха.
Что угольный фильтр не был чересчур изношенным
(вытяжка в режиме фильтрации).
Что выводная труба для воздуха была свободной и
соответсвовала параграфу 2.
Убедитесь в том что:
• Отсутствует отключение питания
Что не сработало устройство многополюсного отключения.
5 ПОСЛЕПРОДАЖНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Любое обслуживание аппарата
производится:
- Вашим дилером
- Либо квалифицированным
специалистом торговой марки.
В момент вызова специалиста
держите под рукой данные аппарата
(модель, тип, серийный номер). Эта
информация указана на табличке с
данными о продукте.
ЗАБОТА ОБ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЕ
Упаковка данной вытяжки может
быть утилизирована. Сделайте свой
вклад в защиту окружающей среды
и утилизируйте данную упаковку в
специальных контейнерах.
Ваша вытяжка состоит
из материалов,
которые могут быть
утилизированы. Данный
логотип говорит о том, что
этот электроприбор не
может выбрасываться с
другими отходами.
Утилизация бытовых приборов,
организованная производителем
техники, выполняется в соответствии
с Европейской Директивой 2012/19/
EC по утилизации электрического и
электронного оборудования.
Свяжитесь с местными властями
или с продавцом техники, чтобы
узнать, где ближайший пункт сбора
использованных приборов.
Благодарим вас за заботу об
окружающей среде.
127
6 ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА
INDHOLDSFORTEGNELSE
ADVARSLER
• Vigtige forholdsregler ______________________________
• Elektriske risici ___________________________________
• Kvælningsrisiko __________________________________
• Risiko for brand ___________________________________
• Montering af emfanget ______________________________
• Beskrivelse af apparatet ____________________________
1 / SÅDAN MONTERES EMFANGET
• Gode råd ________________________________________
• Brug ___________________________________________
• Model med recirkulation _____________________________
Afmontering af lterpatronen - montering af kullteret _____
• Tilslutning af strøm til emfanget _______________________
• Elektrisk tilslutning _________________________________
2 / SÅDAN FUNGERER EMFANGET ______________________
3 / SÅDAN RENGØRES EMFANGET ______________________
4 / FUNKTIONSFEJL ___________________________________
5 / SERVICEINDGREB PÅ ET SENERE TIDSPUNKT _________
6 / MILJØ
• Passe miljøet ___________________________________
129
130
130
130
131
131
132
134
134
134
134
134
135
137
138
138
139
128
DK
Vigtigt: Disse advarsler er også tilgængelige mærkets
hjemmeside.
Sørg for at have læst og forstået de følgende råd før apparatet
monteres og anvendes.
De er blevet skrevet for din egen og andres sikkerhed. Opbe-
var disse anvisninger sammen med apparatet. Såfremt appa-
ratet sælges eller gives til andre, skal man sikre sig, at disse
anvisninger følger med.
- I betragtning af den konstante forbedring af vores produkter
forbeholder vi os ret til at foretage ændringer i de tekniske,
funktionelle og æstetiske egenskaber, der er relateret til den
tekniske udvikling.
- For nemt at nde apparatets referencer anbefaler vi, at de
skrives på siden “Forbrugerservice”.
Producenten påtager sig intet ansvar for problemer, ska-
der eller brande forårsaget af enheden som følge af man-
glende overholdelse af anvisningerne i denne vejledning.
- VIGTIGE FORHOLDSREGLER
- Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i private hjem.
Det ikke anvendes kommercielt eller industrielt eller til an-
dre formål end dem, det er beregnet til.
- Ved levering skal man med det samme sørge for at pakke
apparatet ud af dets emballage. Kontrollér produktets tilstand.
Anmærk eventuelle skader leveringsdokumentet og sørg
for at gemme en kopi af det.
- Enheden kan bruges af børn over 8 år og af personer med
nedsat fysiske, sensoriske og mentale evner eller manglende
erfaring og ekspertise, hvis disse er under passende tilsyn, og
hvis de har modtaget vejledning om sikker brug af enheden og
om de potentielle risici i forbindelse hermed. Børn ikke lege
med apparatet.
Rengøring og vedligeholdelse udført af brugeren ikke udfø-
res af børn uden tilsyn.
129
ADVARSLER
-Advarsel: De tilgængelige dele af apparatet kan blive
overophedede, når det anvendes sammen med madlavning-
sudstyr.
- De medfølgende skruer skal anvendes til montering. Brug
af andre skruer kan forårsage elektriske eller mekaniske pro-
blemer. Advarsel: Manglende montering af skruerne eller fa-
stgøringsanordningerne i henhold til disse anvisninger kan
forårsage risici af elektrisk natur. Det frarådes at anvende til-
behør, som ikke er leveret sammen med selve produktet.
- ELEKTRISKE RISICI
- Frakobl forsyningskredsløbet før der åbnes ind til samlingens
klemrækker. Hvis strømforsyningsledningen er beskadiget,
skal den udskiftes af producenten, kundeservice eller en kvali-
ceret person for at undgå risici.
- Frakobling skal udføres via en tilgængelig stikkontakt, eller
ved at indbygge en afbryder som overholder installationsre-
glerne.
- Det er ikke tilladt at ændre eller forsøge at ændre apparatets
egenskaber, da dette kan være farligt.
- Reparationer udelukkende udføres af en autoriseret fag-
mand.
- Afbryd altid strømmen til apparatet før det rengøres eller ve-
dligeholdes.
- Brug aldrig dampapparater eller højtryksrensere til rengøring
(det kan kompromittere elektrisk sikkerhed).
- KVÆLNINGSRISIKO
- Reglerne vedrørende udluftning skal overholdes. Luften
ikke ledes i en kanal, der anvendes til udledning af røg fra ap-
parater der drives af gas eller andre brændstoffer (det gælder
ikke apparater, som kun fører luft ind i lokalet).
- Der skal sørges for passende ventilation af lokalet, når en
emhætte anvendes sammen med apparater som drives af gas
eller andre brændstoffer (det gælder ikke apparater, som kun
fører luft ind i lokalet).
- RISIKO FOR BRAND
- Det er forbudt at ambere fødevarer aller efterlade gasblus-
sene tændte uden gryder eller pander ved siden af emfan-
get (de indsugede ammer risikerer at beskadige apparatet).
130
131
- Der kræves konstant opsyn ved stegning under apparatet.
Varm olie eller fedt risikerer at antænde sig.
- Overhold intervallet for rengøring og udskiftning af ltre. -
Ophobning af fedtaejringer risikerer at forårsage brand.
- Anvendelsen af apparatet over ammer frembragt af bræn-
dstoffer (træ, kul ...) er ikke tilladt.
ADVARSEL:
Anbring metalkassen som indeholder de elektroniske dele
mindst 65 cm fra gaskomfuret eller i alle tilfælde 65 cm fra em-
fangets indsugningspunkt.
ADVARSEL:
Vi anbefaler, at metalkassen som indeholder de elektroniske
dele monteres mindst 10 cm fra jorden og i tilstrækkelig afstand
fra alle varmekilder (fx siden af en ovn eller et komfur).
MONTERING AF EMFANGET
Installationen skal være i overensstemmelse med gældende regler vedrørende ven-
tilation af lukkede omgivelser. I Frankrig ndes disse regler i DTU 61.1 fra CSTB.
Det gælder især, at udledt luft ikke må føres i en kanal, der anvendes til udluftning
af røg fra apparater, der drives af gas eller andre brændstoffer. Anvendelse af en
kanal som ikke længere er i brug er ikke tilladt, medmindre en kvaliceret tekniker
siger god for det.
BESKRIVELSE AF APPARATET
1 DAN MONTERES EMFANGET
For at sikre korrekt funktion af em-
fanget er det vigtigt at installere det
korrekt.
Gode råd:
- Anvend et luftudsugningsrør der maksi-
malt er 5 meter langt.
- Begræns antallet af vinkler på kanalen,
idet hver vinkel nedsætter udsugningsef-
fektiviteten svarende til en lineær meter.
(Eksempel. Hvis man anvender 2 vinkler
på 90° må kanalen højest være 3 meter
lang).
- Kanalens materiale skal være lovgiv-
ningsgodkendt.
- Undgå drastiske ændringer i diameter.
- Ved manglende overholdelse af de
foregående anvisninger fralægger leve-
randøren sig ethvert ansvar for proble-
mer vedrørende strømningshastighed
eller støj, og der gives ingen garanti.
- Det anbefales at anvende et rør med en
diameter på 150 mm eller derover.
ADVARSEL: For at kende det præcise
forbrug i WATT af det anvendte produ-
kt skal montøren notere det felt, som
svarer til den anvendte eksterne motor
det påklistrede rkat ved siden af
typeskiltet, som vist på følgende gur.
132
DHD7960B
1) I den bagerste del af køkkenbordet
skal der udskæres en rektangulært hul
som måler Emfang 90 cm: 794X106 mm.
2) Ved brug med gaskomfurer skal mini-
mumsafstanden fra kanten af komfuret
til kanten af emfanget være mindst 60
mm.
3) Før hullet skæres, skal man sikre sig,
at der inden i køkkenelementet, i det
område hvor emfanget skal monteres,
ikke ndes bærende dele af køkkenele-
mentet eller andre ting, som kan forhin-
dre en korrekt installation. Kontroller at
emfangets mål inklusive dets motor er
kompatible med køkkenelementet de
skal monteres i.
4) Kom limen den nederste del af
rammen (g. 2).
5) Indsæt emfanget i køkkenelementet
oppefra uden at tage beskyttelsesa-
nordningerne af glasset og af panelet.
6) Produktets ramme skal sidde perfekt
til på køkkenbordets overade.
7 ) Fastgør emhætten inden i køkkene-
lementet med de to medfølgende be-
slag (g.3).
DHK9000
Apparatet skal monteres inde i huset og
forbindes til emfanget som bender sig i
køkkenet via en af de 5 tilgængelige ud-
gange vist på tegning 10.
Apparatet kan fastgøres til væggen el-
ler gulvet i lodret stilling (tegn. 12)
eller vandret (tegn.13) i forhold til fa-
stgøringsaden.
Fastgøring af apparatet: når placeringen
og fastgøringsmetoden er valgt, skal
man montere de vibrationsdæmpende
gummistykker på de medleverede be-
slag (tegn. 14C).
Gummistykkerne skal placeres på de si-
der, som kommer i kontakt med muren.
Anbring beslagene (tegn. 14A) på styre-
enheden således at sidstnævntes huller
er ud for dem i beslagene og fastgør
med de medleverede skruer (tegn.14B).
Anbring det hele det tidligere beslutte-
de fastgøringspunkt og markér punkter-
ne hvor hullerne skal bores på væggen.
Indsæt de medleverede rawlplugs i hul-
lerne (tegn. 15A).
Støt styreenheden mod muren ledes
at hullerne i beslagene er ud for raw-
lpluggene og skru det hele med de
medleverede skruer (tegn.15B). Tilslut-
ning afrene: apparatet har en indgang
og en udgang til tilslutning af rørene
(kontroller luftretningen på den udvendi-
ge etiket før udsugningsrørene monteres
tegn. 16), tilslut rørene og fastgør dem
med egnede metalbånd (montøren skal
levere rør og bånd). Røret (tegn. 16A)
skal forbindes til DHD7960B, røret (tegn.
16B) skal vende mod bygningens ydersi-
de eller ind i bygningen, hvis det er ver-
sionen med lter.
Tilslut den eksterne motors ledning
til klemrækken i plastkassen inde
i emfanget. Vær opmærksom på at
overholde ledningernes farver under
strømtilslutningen (g.17).
DHK8000
Produktet DHK8000 er designet til mon-
tering under køkkenbordet ud for den ne-
derste luftudgang på DHD7960B.
Det kan monteres i køkkenelementer
med en højde mellem 900 mm og 960
mm. Apparatet er designet til at indsuge
damp og lugte på optimal vis og næsten
lydløst.
Fastgøringsmåde: Anbring produktet
under emfanget ud for luftudgangen som
vist på (g. 18).
Der medfølger alle samlestykker og en
rektangulær slange, som gør det mu-
ligt at forbinde emfanget til produktet
DHK8000.
Den rektangulære slange som forbinder
de to produkter kan skæres til afhængigt
af køkkenelementets jde, se g. 18.
Slangens aktuelle højde muliggør mon-
tering i køkkenelementer med en højde
960 mm.
Vær opmærksom målene anført
gur 19.
Hullet som skal bores i bunden af køk-
kenelementet afhænger af dets afstand
fra gulvet.
Såfremt bunden af kkenelementet er
højere end 120 mm, er det muligt at bore
et hul kun til gennemføring af slangen,
se g. 21. Hullet skal i dette tilfælde være
240X100 mm.
Såfremt bunden af kkenelementet er
lavere end 120 mm fra gulvet, skal der
laves et hul som kan rumme produktet
DHK800 som vist g. 22. I dette til-
fælde skal hullet re på: 410 mm x 410
mm.
I dette andet tilfælde kan det være en
god ide at anvende monteringsbeslage-
ne i metal, som leveres sammen med
produktet DHK800, som vist tegning
23.
Produktets luftudgang skal forbindes til
udgangen fra køkkenelementet således
at den indsugede luft sendes i recirku-
lation i køkkenet i versionen med lter.
For versionen med udsugning, skal røret
føres uden for bygningen.
Slangerne som skal forbindes til luftud-
gangen produktet DHK8000 medle-
veres ikke.
Det er muligt at vende produktets luftud-
gang afhængigt af hvordan det monteres
ved at dreje luftudgangsangen som vist
gur 20.
Apparatet har en strømforsyningsled-
ning på 1,5 meter, som skal tilsluttes til
emfanget i klemrækken inden i den sorte
plastikkasse (g. 17).
Vigtigt: lav ikke andre huller i pro-
duktet for at undgå at beskadige de
indvendige glideelementer eller de
elektriske dele.
8) Tilslut produktet til netstrøm.
9) Træk glidedelen ud (se kapitlet om
emfangets funktion) og fjern alle beskyt-
telsesanordninger (g. 6-7).
Åbn derefter lågen (g. 8) og fjern også i
dette tilfælde alle beskyttelsesanordnin-
gerne.
Fjern den beskyttende PVC-lm fra fedt-
ltrene og anbring som vist på (g. 9).
133
Den anvendte sikring skal
værepå10eller16A.Hvis
strømforsyningsledningen
erbeskadiget,skalmanrin-
ge til kundeservice for at
undgåenhverrisiko.
ELEKTRISK TILSLUTNING
Dette apparat er i overensstemmelse
med de europæiske direktiver 2006/95/
EF (Lavspændingsdirektivet) og
2004/108/EF (Elektromagnetisk kompa-
tibilitet).
Under installation og vedligeholdelse
skal apparatet være koblet fra netstrøm
og sikringerne skal være slået fra eller
taget ud. Elektrisk tilslutning skal udfø-
res før apparatet sættes ind i køkkene-
lementet.
Kontrollér at:
- Effekten er tilstrækkelig.
- Forsyningslinjerne er i god stand.
- Ledningernes diameter svarer til instal-
lationsstandarderne.
 Advarsel
Hvis emfanget udviser tegn
fejl, skal apparatet frakobles
eller sikringen til linjen som
strømforsyner apparatet skal
tages ud.
BRUG
Dette emfang er beregnet til at udsuge
røg, fedt og damp fra madlavning. Det er
konstrueret for at kunne anvendes både
med ekstern udsugning samt med luftre-
cirkulation.
Rørene til luftudledning medfølger ikke.
MODEL MED RECIRKULATION
Såfremt ekstern udluftning af røg og
damp ikke er muligt, kan emfanget bru-
ges i version med recirkulation. Til dette
formål skal kulltrene monteres. Den re-
cirkulerede luft sendes igen ind i køkke-
net via kanalen, som fører luften ud gen-
nem siden af køkkenelementet.
AFMONTERING AF FILTERPATRO-
NEN - MONTERING AF KULFILTERET
Monteringen og afmonteringen af fedt-
lteret og kullteret skal udføres, mens
emfanget er åbent. For at gøre dette try-
kkes på følgende tast .
Afmonter derefter frontpanelet ved at
trække samtidig i den øverste del
hver side (g. 8). Panelet drejer frem og
giver adgang til fedtltrene. Fjern fedt-
ltrene for at adgang til kulltrene.
Kulltrenes udskiftningsinterval (g. 11)
afhænger af hvor ofte emfanget anven-
des, dog mindst en gang hvert halve år.
Advarsel: Panelet som beskytter ltre-
ne skal sættes korrekt plads igen.
Hvis det sættes forkert på plads kan
det medføre, at emfanget standser fuld-
stændig.
TILSLUTNING AF STRØM TIL EMFAN-
GET

  Det skal tilsluttes til
netstrøm på 220 - 240 mo-
nofase via en stikkontakt i
henholdtil CEI60083, som
skal være tilgængelig ef-
ter installationen, og som
overholder reglerne for
selve installationen. Pro-
ducenten fralægger sig
ethvert ansvar i tilfælde af
uheld forårsaget af man-
glendeellerforkertjordfor-
bindelse.
134
2 DAN FUNGERER EMFANGET
VIGTIGT: Emfangets funktioner akti-
veres kun, når udsugningspanelet er
åbent.
135
Lyset tænder og slukker kun når
udsugningspanelet er helt ÅBENT.
Når der trykkes på denne tast, mens pa-
nelet er lukket, åbnes panelet først helt,
og derefter tændes lyse.
Tasten slukker lyset, hvis det er tændt.
Starter opkøring af udsu-
gningspanelet og når panelet er helt
åbent, indstilles udsugningshastighed 2
automatisk.
Med udsugningspanelet åbent deaktive-
rer den alle funktioner og lukker panelet.
Nedsætter udsugningsmotorens
hastighed fra 4. niveau indtil motoren
slukkes uden at lukke udsugningspane-
let.
Viser den indstillede hastighed
ved at tænde dioderne.
Viser tilstopning af ltrene ved at alle dio-
derne blinker samtidig.
Øger udsugningsmotorens hasti-
ghed, når udsugningspanelet er åbent.
Når der er et 10 minutter fra
indstillingen af funktionen, gør den det
muligt at standse udsugningsmotoren,
lukke panelet og slukke lyset hvis det er
tændt.
Den indstillede funktion vises ved at dio-
den for den indstillede hastighed blinker.
Timeren annulleres ved igen at trykke
tasten.
136
TIDSINDSTILLING
Med ikrafttræden den 1. januar 2015
af Den Europæiske Kommissions nye
regler EU65 “energimærke” og EU66
“miljøvenligt design”, har vi sørget for, at
vores produkter er i overensstemmelse
med kravene i disse regler.
Alle modeller med energimærket er
udstyret med en elektronisk tidsindstil-
lingsfunktion for udsugningshastighe-
der på over 650 m³/t.
Produkterne i version med ekstern mo-
tor kun kobles med eksterne moto-
rer hvor, på samme måde som det gæl-
der for versionen med indbygget motor,
hastighederne med en strømning
over 650 m³/t tidsindstilles. (se vejled-
ningen til de eksterne motorer).
De eksterne motorer som har en strøm-
ning på over 650 m³/t både i 4. og 3. ha-
stighed, bliver automatisk tidsindstillet
på denne måde: fra 4. hastighed skiftes
efter 6 minutter automatisk til 2. hasti-
ghed. Hvis produktet bliver indstillet
3. hastighed skifter det automatisk til 2.
hastighed efter 7 minutter. Det er stadig
muligt at indstille hastigheden i brug.
Produktet har et strømforbrug i standby
indstilling på under 0,5 W.
ANDRE FUNKTIONER
Automatisk slukning
Efter 4 timers uafbrudt drift fra den sid-
ste indstilling, slukker og lukker appara-
tet automatisk.
Fyldte fedtltre
Efter 30 timers drift blinker alle hasti-
ghedsindikatorerne alle sammen sam-
tidig for at vise, at fedtltrene er fyldte.
For at nulstille denne alarm skal man
holde tasten “TIMER” inde i mindst 3
sekunder, mens udtræksdelen er åben.
KALIBRERING
Emfanget udfører en auto-kalibrering
hver gang udtræksdelen har gen-
nemført tre hele cyklusser. Ved at try-
kke 6 gange efter hinanden tasten
“Timer” (der MAKS. 3 sekunder
mellem trykkene) blinker alle dioderne
og kalibreringen nulstilles.
Efter tre hinanden følgende cyklus-
ser udfører emfanget auto-kalibrerin-
gen.
SIKRING MOD AT BLIVE KLEMT
Såfremt der er en forhindring som
forhindrer at udsugningspanelet lukkes,
afbrydes lukningen og panelet kører op
igen.
137
En omhyggelig vedligeholdelse er ga-
ranti for korrekt funktion og god ydelse
fra apparatet under hele dets levetid.
3 DAN RENGØRES EMFANGET
VEDLIGEHOLDELSE HVORDAN GØR MAN? PRODUKTER / TILBEHØR
SOM SKAL BRUGES
Udvendig over-
ade
og tilbehør
Anvend under ingen omstæn-
digheder stålsvampe, sliben-
de produkter eller for stive
børster.
Til rengøring af emfangets
yderside og lampens skærm
der udelukkende anven-
des almindelige hushold-
ningsrengøringsmidler, som
skal fortyndes med vand,
hvorefter der skal skylles ef-
ter med rent vand og tørres
med en blød klud.
Filterpatron med
udtræksdelen
åben
Kullter
Efter 30 timers drift viser ta-
steturet, at fedtlteret er fyldt
ved at de 4 midterste dioder
blinker.
Tryk på tidsindstilling .
På modellerne med recirku-
lation skal kullteret udskiftes
regelmæssigt. For at kunne
udtage berpanelet skal man
først fjerne fedtlterets gitter
og derefter trække i panelets
plastnøgle for at frigøre det
fra dets leje. Udfør indgrebet
i omvendt rækkefølge for at
indsætte kullteret. Udskift
det brugte kullter cirka hver
6. måned.
Fedtlteret kan rengøres ma-
nuelt eller i opvaskemaskine.
Fedtltrene skal rengøres
regelmæssigt fordi de kan
udføre en brandrisiko. Sæt
fedtlteret og frontpanelet på
plads igen og sørg for at det
er sat ordentligt fast i begge
sider, da det ellers vil blokere
emfanget.
Strømforsyningen til em-
fanget skal være afbrudt før
metalltrene fjernes enten
ved at man tager stikket ud
af stikkontakten eller ved at
aktiverer afbryderen. Efter
rengøringen skal metalltrene
sættes tilbage plads som
forklaret i vejledningen.
138
4 FUNKTIONSFEJL
SYMPTOM LØSNING
Emfanget virker
ikke ..
Kontrollér at:
• Der ikke er strømafbrydelse.
• Der rent faktisk er blevet valgt en hastighed.
Den røde nulstillingstast over kassen med det elektriske
anlæg er indtrykket.
Ledningerne er ordentligt indsat i selve stikket. (Under
tilslutningen kan et for stort tryk medføre at kontakterne
bøjer).
Emfanget har en
dårlig ydelse...
Emfanget stan-
dser under drift
Kontrollér at:
Den valgte motorhastighed er tilstrækkelig til den mængde
røg og damp som er til stede.
• Køkkenet er tilstrækkeligt ventileret til at tillade luftindtag.
• Kullteret ikke er opbrugt (emfang med lter).
• Luftudsugningskanalen er fri, og som beskrevet i afsnit 2.
Kontrollér at:
• Der ikke er strømafbrydelse.
• Fejlstrømsanlægget ikke er slået fra.
5 SERVICEINDGREB PÅ ET SENERE TIDSPUNKT
Eventuelle indgreb apparatet skal
udføres:
- Af forhandleren.
- Eller af en kvaliceret fagmand som
servicerepræsentant for mærket.
Når teknikeren kontaktes, skal man
oplyse apparatets model, type og se-
rienummer. Disse oplysninger ndes
apparatets typeskilt.
139
6 MILJØ
PASSE PÅ MILJØET
Dette apparats emballage kan genbru-
ges. Genbrug og hjælp med at beskytte
miljøet ved at smide emballagen i lokale
affaldsspande, som er beregnet til gen-
brug. Apparatet indeholder
også mange materialer,
som kan genbruges. Det-
te logo viser, at apparatet
ikke blandes med an-
det affald.
Genbrug af apparatet foretaget af
producenten udføres under optimale
forhold i henhold til det europæiske di-
rektiv 2012/19/EC om bortskaffelse af
skrot fra elektriske og elektroniske ap-
parater.
Kontakt kommunen eller forhandleren
for at oplyst hvor der ndes et indsam-
lingspunkt for brugte apparater, nær
hvor du bor.
Tak fordi du hjælper os med at beskytte
miljøet.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
VARNINGSFÖRESKRIFTER
• Viktiga försiktighetsåtgärder _________________________
• Elektriska risker __________________________________
• Risk för andningsnöd ______________________________
• Brandrisk ________________________________________
Fläktkåpans montering _____________________________
• Beskrivning av apparaten ___________________________
1 / SÅ INSTALLERAS FLÄKTKÅPAN
• Praktiska råd _____________________________________
Användning ______________________________________
• Version med återcirkulering __________________________
• Montering av patronlter - montering av kollter ___________
Fläktkåpans elektriska anslutning _____________________
• Elektrisk anslutning ________________________________
2 / SÅ FUNGERAR FLÄKTKÅPAN ________________________
3 / SÅ RENGÖRS FLÄKTKÅPAN _________________________
4 / FUNKTIONSSTÖRNINGAR ___________________________
5 / EFTERMARKNADSSERVICE _________________________
6 / MILJÖ
• Miljövård ________________________________________
141
142
142
142
143
143
144
146
146
146
146
146
147
149
150
150
151
140
SV
Viktigt: Dessa varningsföreskrifter nns även tillgängliga
på varumärkets webbplats.
Var god och ta del av följande råd innan du installerar och
börjar använda apparaten.
Dessa råd har skrivits ner för din och andras säkerhet. Förva-
ra instruktionerna tillsammans med apparaten. Vid försäljning
eller överlåtelse ska man försäkra sig om att dessa varningsfö-
reskrifter medföljer apparaten.
- För att ständigt kunna förbättra våra produkter förbehåller vi
oss rätten att kunna utföra ändringar med koppling till den tek-
niska utvecklingen våra produkters tekniska, funktionella
och estetiska egenskaper.
- För att enkelt kunna hitta apparatens referensvärden är vårt
råd att du antecknar dessa på sidan “Kundtjänst”.
Tillverkaren tar inte sig något ansvar för eventuella pro-
blem, skador eller bränder som orsakats av enheten
grund av att instruktionerna i manualen inte har följts.
- VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
- Den här apparaten har projekterats för att kunna användas
av privatpersoner i en hushållsmiljö. Använd inte apparaten för
kommersiella eller industriella syften eller för andra ändamål
än dem som den har projekterats för.
- I samband med leveransen ska man omedelbart packa upp
apparaten från emballaget eller låta den packas upp. Kontrol-
lera därefter produktens skick. Anteckna eventuella reklama-
tioner på följesedeln och bevara en kopia av den.
- Apparaten får användas av barn som har fyllt 8 år och av per-
soner med fysiska, sensoriska eller mentala funktionshinder,
samt av personer som saknar erfarenhet av och kännedom om
apparaten. Villkoret är då att apparaten används under en an-
nan vuxens tillsyn och att dessa personer har fått instruktioner
kring hur apparaten ska användas ett säkert sätt och om vil-
ka potentiella faror en användning av apparaten kan innebära.
Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll från användarens sida får inte utföras
av barn utan en vuxens tillsyn.
141
VARNINGSRESKRIFTER
- Varning: Apparatens åtkomliga delar kan komma att
överhettas r den används tillsammans med tillagningsredskap.
- Inför produktens installation ber vi er att enbart använda de
skruvar som medföljde produkten. En användning av andra
skruvar kan orsaka elektriska eller mekaniska problem. Var-
ning: En användning av skruvar och fästdon som inte är fö-
renlig med vederbörande instruktioner kan medföra elektriska
risker. Vårt råd är att inte använda tillbehör som inte medföljer
produktleveransen.
- ELEKTRISKA RISKER
- Koppa ur alla matningskretsar innan du verkar på anslutning-
sklämmorna. Om elkabeln är förstörd behöver den bytas ut av
tillverkaren, av kundtjänst eller av en kvalicerad personal för
att förebygga risker.
- Kabeln kan kopplas ur via ett åtkomligt eluttag, eller också
genom att bygga in en strömbrytare i de fasta kabelkanalerna
och förenligt med installationsreglerna.
- Ändra inte eller försök inte att ändra på apparatens egenska-
per då detta kan vara farligt.
- Samtliga reparationer får endast utföras av en behörig yrke-
sperson.
- Koppla alltid ur apparaten från elnätet innan du börjar att ren-
göra och underhålla maskinen.
- Använd aldrig apparater som drivs med ånga eller genom
högtrycksdrift till rengöringen (dessa är försiktighetsåtgärder
med koppling till elsäkerheten).
- RISK FÖR ANDNINGSNÖD
- Gällande lagbestämmelser för luftevakuering behöver följas.
Luften ska inte ledas in i en rörledning som används för att
tömma ut rökgaser från apparater som drivs med gas eller med
andra bränslen (detta gäller inte för apparater som bara leder
in luft i lokalen).
- Man bör förutse en lämplig ventilation av lokalen när en
äktkåpa används tillsammans med apparater som drivs med
gas eller med andra bränslen (gäller inte för apparater som
bara leder in luft i lokalen).
- BRANDRISKER
- Det är förbjudet att tillaga mat med hög gaslåga och läm-
na gasplattorna utan kastrull eller stekpanna i närheten av
äktkåpan (lågorna som sugs upp kan nämligen komma att
skada apparaten).
142
143
- Fritering som utförs under apparaten bör ständigt övervakas.
Oljor och fetter som tas till en hög temperatur kan nämligen
fatta eld.
- Iaktta gällande tidsintervall för ltrens rengöring och byte. En
ansamling av fetter riskerar att ge upphov till en brand.
- Det är inte tillåtet att använda apparaten över lågor som ge-
nereras av bränslen (trä, kol...).
VARNING:
Placera lådan i metall innehållande elektroniska komponenter
ett avstånd som inte får understiga 65 cm från gasspishäl-
len och hur som helst 65 cm från äktkåpans utsugningspunkt.
VARNING:
Vår rekommendation är att ni installerar metallådan som inne-
håller de elektroniska komponenterna minst 10 cm från golvet
och på ett lagom långt avstånd från samtliga värmekällor (t.ex.
ugnens sidor eller spishällen).
FLÄKTKÅPANS MONTERING
Installationen ska vara förenlig med gällande bestämmelser för en ventilation av
stängda lokaler. I Frankrike omfattas dessa lagbestämmelser av DTU 61.1 i CSTB
(står för Document Technique Unié - Centre scientique et technique du bâtiment,
öv.anm.).
Mer ingående får den utsugna luften inte ledas in i rörledningar som används till
evakuering av rökgaser från apparater som drivs med gas eller med övrigt bränsle.
Att använda ledningar som inte längre är i bruk är inte möjligt såvida en kvalicerad
tekniker inte har yttrat sitt samtycke till detta.
BESKRIVNING AV APPARATEN
1 INSTALLERAS FLÄKTKÅPAN
För att downdraften ska kunna fun-
gera optimalt är det viktigt att utföra
installationen på rätt sätt.
Praktiska råd:
- Använd ett luftevakueringsrör som är
högst 5 meter långt.
- Begränsa antalet krökningar hos ka-
nalledningen varje krökning minskar
insugningens effektivitet. Insugningen
anses som fungerande vid 1 linjär meter.
(Exempel: om man använder sig av 2 st.
krökningar på 90° ska kanalledningen
inte vara längre än 3 meter).
- Det material som används till kanalled-
ningen ska vara godkänt enligt lag.
- Undvik drastiska förändringar av tvär-
snittet.
- Om anvisningarna ovan inte följs an-
svarar leverantören inte för problem med
anknytning till kapacitet och buller och
ingen garanti kommer heller att medges.
- Vi rekommenderar att ett rör med dia-
metern 150 mm eller ett likvärdigt tvär-
snitt används.
VARNING: För att känna till den använ-
da produktens exakta watt-förbrukning
behöver installatören klistermärket
som sitter intill märkskylten med tekniska
data kryssa för rutan för installerad fjärr-
motor såsom följande bild visar.
144
DHD7960B
1) 1) På spishällens bakdel ska man
borra ett rektangulärt hål med storleken
för Downdraft 90 Cm: 794X106mm.
2) Om man använder spishällar med
gas ska minimiavståndet som ska iakt-
tas från spishällens bakre kant till down-
draftens kant vara på minst 60 mm.
3) Innan man borrar hålet ska man
kontrollera att det inuti möbeln där
äktkåpan sitter inte förekommer någon
möbelstruktur eller andra delar som kan
undergräva en korrekt installation. Kon-
trollera att äktkåpans och dess motors
yttermått är förenliga med möbeln och
att installationen därmed är genomför-
bar.
4) Stryk limmedel ramens under-
del (g. 2).
5) Infoga Downdraften innanför möbeln
ovanifrån och utan att ta bort skydden
bestående av glasruta och panel.
6) Produktens ram ska sitta åt perfekt
mot kökets övre plan.
7) Fäst äktkåpan inuti möbeln med
hjälp av de särskilda fästjärnen som
medföljer apparaten ( g. 3).
DHK9000
Apparaten ska installeras i hushållet
genom att ansluta den till downdraften i
köket och utnyttja en utav de 5 utgångar-
na enligt bild 10.
Apparaten kan fästas till väggen eller
till golvet i ett lodrätt läge (bild 12) eller i
ett vågrätt läge (bild 13) i förhållande till
fästplanet.
Fästning av apparaten: så snart som
man har bestämt läge och fästmetod
ska man stoppa in vibrationsdämpande
gummin i fästjärnen som medföljer pro-
dukten (bild 14C).
Gummina ska placeras på de sidor som
kommer att stå i kontakt med väggen.
Ställ fästjärnen (bild 14A) mot styrenhe-
ten så att styrenhetens l sammanfaller
med fästjärnen och fäst med de skruvar
som medföljde produkten (bild 14B).
Ställ allt mot den fästpunkt som bestäm-
ts tidigare och märk ut punkternar hå-
len ska borras på väggen.
I de borrade hålen ska man sedan stop-
pa in pluggarna som medföljer produ-
kten (bild 15A).
Ställ styrenheten mot väggen att fä-
stjärnens hål sammanfaller med plug-
garna i plast och skruva åt alltsammans
med skruvarna som medföljde produ-
kten (bild 15B).
Rörens anslutning: apparaten har förin-
ställts med en ingång och en utgång till
rörens anslutning (kontrollera luftens rik-
tning med det utvändiga märket innan du
monterar evakueringsrören, bild 16). An-
slut sedan rören och fäst dem med läm-
pliga rörmuffar i metall (rör och rörmuffar
ankommer installatören). Röret (bild
16A) ska anslutas till DHD7960B, röret
(bild 16B) ska riktas till utanför byggna-
den eller också till innanför hushållet vid
en version med återcirkulering.
Anslut fjärrmotorns kabel till kop-
plingsplinten som förekommer inuti
plastlådan i äkten. Var noga med
att följa kablarnas färger under den
elektriska anslutningen (g.17).
DHK8000
Produkten DHK8000 har projekterats för
att installeras under köksmöbeln och
motsvarande läge för DHD7960B:s ne-
dre luftutlopp.
Installation kan ske möbler med en
höjd som är på mellan 900 och 960 mm.
Apparaten har projekterats r att suga
upp ångor och os optimalt och under en
absolut tystnad.
Fästmetod: Ställ produkten under
downdraften i motsvarande läge för luf-
tutloppet såsom (g. 18) visar.
Samtliga kopplingsrör och det rektan-
gulära röret varmed det blir möjligt
att ansluta downdraften till produkten
DHK8000 ingår i leveransen.
Det rektangulära rör som sammanfogar
de två produkterna kan beskäras bero-
ende påbelns höjd, se g. 18. Aktuell
rörlängd möjliggör en installation på mö-
bler som är 960 mm höga.
Var uppmärksam de yttermått som
anges i gur 19.
Hålet som ska borras möbelns botten
varierar efter dess avstånd från golvet.
Om möbelns botten är över 120 mm från
golvet kan man bara borra hålet för rörets
passage, se g. 21. Storleken let
som ska borras är i så fall 240X100mm.
Om rörets botten är mindre än 120 mm
från golvet behöver man ordna med
en öppning som rymmer produkten
DHK800 enligt bild 22 och i fall ska
öppningen som skapas ha den här stor-
leken: 410mm x 410mm.
I denna senare lösning kan det vara nyt-
tigt att använda stjärnet i metall som in-
går i leveransen r produkten DHK800
och enligt vad bild 23 visar.
Produktens luftutlopp ska anslutas till
möbelns utgång att den utsugna luf-
ten sätts i omlopp igen i köket om den
återcirkulerande versionen är aktuell,
eller måste röret fram till utan-
för bostaden om versionen med från-
luftsdrift är aktuell.
Rören som ska anslutas till utgången
för produkten DHK8000 ingår inte i le-
veransen.
Produktens luftutlopp kan riktas efter
rådande installationsbehov genom att
vrida på luftutloppets äns såsom i gur
20.
Apparaten har försetts med en elkabel
som är 1,5 meter lång och som ska
anslutas till downdraften via den sär-
skilt avsedda kopplingsplinten som fö-
rekommer inuti den svarta plastboxen
(Fig. 17).
Varning: borra inga ytterligare hål i
produkten för att undvika att skada
interna gliddelar såsom till exempel
elektriska delar.
8) Anslut produkten till elnätet.
9)Starta den utdragbara delens utdra-
gning (se avsnittet om hur äktkåpan
fungerar) och ta bort alla skydd (g.
6-7). Öppna sedan luckan (g. 8) och ta
även här bort alla skydd.
Ta bort skyddet i PVC för fettltren och
placera dessa såsom i (g. 9).
145
jordanslutningen överhu-
vudtagetellerfelaktigt.An-
vändsäkringskavarapå10
eller16A.Ringtilleftermar-
knadsservice om elkabeln
är skadad för att undvika
samtligarisker.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Vederbörande apparat är förenlig med
europadirektiven 2006/95/EG (låg-
spänningsdirektivet) och 2004/108/EG
(elektromagnetisk kompatibilitet).
I samband med installationen och un-
derhållsingreppen ska apparaten kop-
plas ur elnätet medan säkringarna ska
kopplas ur eller tas bort. Elanslutningen
ska utföras innan apparaten placeras
inuti möbeln.
Kontrollera att:
- Strömmen är tillräcklig.
- Strömledningarna har ett gott skick.
- Kablarnas tvärsnitt är förenliga med in-
stallationsbestämmelserna.
 Varning
Om äktkåpan uppvisar något
fel ska man koppla ur appara-
ten eller ta bort säkringen till
nätet för apparatens urkop-
pling.
ANVÄNDNING
Den här äktkåpan har projekterats för
att suga ut os, fetter och ångor från mat-
lagning. Den har tillverkats för att använ-
das både i versionen med frånluftsdrift
och i versionen med återcirkulering.
Rörledningarna för en kanalisering av
luften ingår ej.
VERSION MED ÅTERCIRKULERING
Om det inte nns möjlighet att släppa ut
os och ånga utanför hushållet kan äkten
användas i versionen med återcirkule-
ring. För detta måste kollter installeras.
Luften återcirkulerar till köket via en
ledning som leder in luften till möbelns
ena sida.
DEMONTERING AV PATRONFILTER -
MONTERING AV KOLFILTER
Monteringen och demonteringen av fett-
och kolltren ska utföras med downdraf-
ten i ett öppet ge. För ändamålet ska
man trycka på knappen .
Sedan ska man ta av framluckan ge-
nom att samtidigt dra i överdelen på
varje sida (g. 8). Panelen roterar
framåt och gör på så sätt en åtkomst till
fettltren tillgänglig. Plocka ut fettltren
för att komma åt kolltren. Kolltren ska
bytas ut (g. 11) beroende hur ofta
downdraften används och åtminstone
en gång per halvår.
Varning: Panelen som skyddar ltren
ska sättas tillbaka rätt sätt. En dålig
placering kan föranleda till att äktkåpan
stannar helt.
FLÄKTKÅPANS ELEKTRISKA AN-
SLUTNING

      Elkabeln ska anslutas
till ett elnät på 220 - 240
V enkelfas via ett eluttag
som är överensstämman-
de med IEC-bestämmelsen
60083 och som ska förbli
tillgängligt efter installatio-
nen förenligt med reglerna
för själva installationen. Vi
avsägerossalltansvarvid
en olycka som orsakas av
attmaninteharutfört
146
2 FUNGERAR FLÄKTKÅPAN
VIKTIGT: Fläktkåpans funktioner akti-
veras bara r den uppsugande pane-
len är öppen.
147
Lyset tänds och släcks bara r
den uppsugande panelen är helt ÖP-
PEN.
När man trycker denr knappen
medan panelen är stängd öppnas pane-
len helt och därefter tänds lyset.
Med den här knappen kan man släcka
lyset om det är tänt.
Den här knappen startar den
uppsugande panelens uppfärd och när
panelen är vidöppen ställs den 2:a upp-
sugningshastigheten in automatiskt.
Den här knappen inaktiverar alla funktio-
ner när den uppsugande panelen är öp-
pen och drar in den uppsugande pane-
len igen.
Den här knappen minskar äkt-
motorns hastighet från hastighet 4 och
tills att motorn stängs av men utan att
den uppsugande panelen stängs.
Indikerar hastigheten som har
ställts in genom att lysdioden tänds.
Indikerar att ltren är fulla genom att
samtliga lysdioder blinkar samtidigt.
Ökar äktmotorns hastighet när
den uppsugande panelen är öppen.
När 10 minuter har gått från och
med den r inställningen kan man
stoppa äktmotorn, stänga panelen och
släcka lysena om dessa är tända.
Inställd funktion indikeras av att lysdio-
den för motsvarande inställd hastighet
blinkar. Timern nollställs genom att try-
cka på knappen på nytt.
148
TIDSINSTÄLLNINGAR
Från och med den 1:a januari 2015 har
nya förordningar från Eu-kommissionen
trätt i kraft och mer ingående EU65
“Energy label” och EU66 Ecodesign”.
Vi har därför gjort våra produkter förenli-
ga med de krav som efterfrågas.
Samtliga modeller i versionen energy
label är utrustade med en elektronik
med tidsinställningsfunktion för uppsu-
gningshastigheter på över 650m³/h.
Produkterna i versionen external motor
kombineras enbart med fjärrmotorer där
man, liksom för versionen med motor om-
bord, tidsbegränsar hastigheterna med
en kapacitet på över 650m³/h. (Se instru-
ktionerna som återgesr fjärrmotorer).
Fjärrmotorer med en kapacitet över
650m³/h både vid den 4:e och den 3:e
hastigheten tidsbegränsas automatiskt
enligt nedan: från den 4:e hastigheten
övergår man efter 6 minuters drift till den
2.a hastigheten. Om produkten däremot
ställs in på den 3:e hastigheten övergår
den automatiskt till den 2:a hastigheten
efter 7 minuter. Det är dock alltid möjligt
att ändra hastigheten som är i bruk.
I viloläget har produkten en strömför-
brukning som understiger 0.5W.
ÖVRIGA FUNKTIONER
Automatisk avstängning
Efter att ha varit igång oavbrutet i fyra
timmar sedan den senast utförda in-
ställningen släcks apparaten ned och
stängs av automatiskt.
Fulla fettlter
Efter 30 driftstimmar kommer alla hasti-
ghetsindikatorerna att blinka samtidigt
som en indikation på att fettltren är ful-
la. För att återställa det här larmet ska
man hålla knappen “TIMER” intryckt un-
der minst 3 sekunder när den utdragba-
ra delen är öppen.
KALIBRERING
Fläktkåpan utför en självkalibrering ef-
ter var 3:e kompletta cykel hos den ut-
dragbara delen.
Om man trycker på knappen “Timer”
6 gånger i rad (MAX tiden mellan två
intryckningar får vara 3 sek.) blinkar
samtliga lysdioder och kalibreringen
återställs.
Efter de 3 följande cyklerna genomgår
downdraften en självkalibrering.
KLÄMSKYDD
Om ett hinder står i vägen för den upp-
sugande panelens stängning kommer
stängningen att avbrytas och panelen
att åka upp igen.
149
Ett noggrant underhåll är en garanti för
apparatens goda drift och prestanda
över en längre tid.
3 RENGÖRS FKTKÅPAN
UNDERHÅLL HUR SKA MAN GÅ TILLVÄGA? PRODUKTER /TILLBEHÖR
SOM SKA ANVÄNDAS
Utvändig sida
med tillbehör
Under inga omständighe-
ter ska man använda sig av
stålull, frätande produkter el-
ler för hårda slipborstar
Till äktkåpans och lamput-
rymmets skärms utvändiga
rengöring ska man enbart
använda rengöringsmedel
för hushållsbruk som nns
tillgängliga marknaden
och utspädda i vatten. Skölj
sedan med rent vatten och
torka med en mjuk trasa.
Patronlter vid
utdragsdel i öppet
läge
Kollter
Efter 30 driftstimmar kommer
knappsatsen att via de 4 blin-
kande centrala lysdioderna
indikera att fettltren är fulla.
För att återställa behöver man
trycka på knappen timer .
I versionen med återcirkule-
ring behöver man byta ut det
aktiva kolltret regelbundet.
För att ta bort panelen i ber
behöver man först och främst
ta bort fettskyddsgallret och
sedan dra ut plastnyckeln för
själva panelen från sitt förva-
ringsutrymme. För att sätta in
det aktiva kolltret ska man
utföra momentet i omvänd
ordning. Byt ut använt kollter
i genomsnitt var sjätte månad.
Fettltren kan rengöras för
hand eller i diskmaskin. Fett-
ltren måste rengöras regel-
bundet dessa kan utgöra
en brandrisk. Sätt tillbaka
fettltrena och den främre
panelen genom att se till att
panelen är ordentligt fastsatt
de två sidorna eftersom
den kan komma att blockera
downdraften.
Fläktkåpan ska kopplas ur
elförsörjningen innan man tar
ur ltren i metall. Urkoppling
ska ske både när man drar ut
kontakten från uttaget och när
jordfelsbrytaren aktiveras Ef-
ter utförd rengöring ska man
lägga tillbaka ltren i metall
enligt instruktionerna.
150
4 FUNKTIONSFEL
SYMPTOM LÖSNING
Om äkten inte
fungerar..
Kontrollera följande:
Att det inte har hänt ett strömavbrott.
Att en viss hastighet verkligen har valts.
Att den röda återställningsknappen som sitter ovanför
elaggregatets box är intryckt.
• I samband med anslutningen ska man se till att sladdarna
är ordentligt insatta i själva kopplingsanordningen. (Under
anslutningen kan ett för högt utövat tryck komma att skada
kontakterna).
Fläktkåpan har en
dålig prestanda...
Fläktkåpan stop-
pas under drift
Kontrollera följande:
Vald motorhastighet är tillräcklig för förekommande mängd
med os och ånga.
Köket är tillräckligt ventilerat för kunna att möjliggöra ett
luftintag.
Kolltret inte är uttjänt (äkt i versionen med återcirkula-
tion).
• Luftutloppets ledning är fri och förenlig med avsnitt 2.
Kontrollera följande:
Att det inte har hänt ett strömavbrott.
Att enheten för allpolig frånkoppling inte har utlösts.
5 EFTERMARKNADSSERVICE
Eventuella ingrepp apparaten ska
utföras:
- Hos din återförsäljare,
- Eller hos en kvalicerad yrkesperson
som företräder varumärket.
När du ringer samtalet ska du återge
apparatens referensvärden (modell,
typ, serienummer). Den här informatio-
nen återges på apparatens märkskylt.
MILJÖVÅRD
Den här apparatens emballage kan
återvinnas. Återvinn emballaget och bi-
dra på så sätt till att ta hänsyn till miljön
genom att kasta emballaget i särskilt
avsedda sopbehållare.
Den här apparaten inne-
håller återvinningsbart ma-
terial till en hög grad. Den
här symbolen indikerar att
produkten när den är slutan-
vänd inte ska skaffas bort til-
lsammans med annat avfall.
En återvinning av apparaten som ombe-
sörjs av tillverkaren utförs under bästa
möjliga förhållanden och förenligt med
europadirektiv 2012/19/EC om avfall
från elektrisk och elektronisk utrustning.
Kontakta din lokala sophanteringstjänst
eller affären där du inhandlade produ-
kten för att en detaljerad information
om ekopunkterna för använda appara-
ter närmast dig.
Tack för att du hjälper oss med att visa
miljöhänsyn.
151
6 MILJÖ
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
• Σημαντικές προφυλάξεις ____________________________
• Κίνδυνοι από το ηλεκτρικό ρεύμα _____________________
• Κίνδυνος ασφυξίας ________________________________
• Κίνδυνοι πυρκαγιάς ________________________________
• Τοποθέτηση του απορροφητήρα ______________________
• Περιγραφή της συσκευής ____________________________
1 / ΠΩΣ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
• Χρήσιμες συμβουλές _______________________________
• Χρήση __________________________________________
• Μοντέλο με ανακύκλωση του αέρα _____________________
• Τοποθέτηση φυσίγγιο φίλτρου - τοποθέτηση φίλτρου άνθρακα __
• Ηλεκτρική σύνδεση του απορροφητήρα _________________
• Ηλεκτρική σύνδεση ________________________________
2 / ΠΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Ο ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ________________
3 / ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΤΟΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ___________
4 / ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ___________________________
5 / ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ ________
6 / ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ
• Προστασία του περιβάλλοντος _______________________
153
154
154
155
155
156
157
159
159
159
159
160
161
163
164
164
165
152
EL
      Σημαντικό: Αυτές οι οδηγίες είναι διαθέσιμες και στην
ιστοσελίδα της εταιρίας.
Προσέξτε τις ακόλουθες συμβουλές πριν από την εγκατάσταση
και τη χρήση της συσκευής.
Αυτές γράφτηκαν για τη δική σας ασφάλεια και την ασφάλεια
των άλλων. Φυλάξτε τις οδηγίες μαζί με τη συσκευή. Σε
περίπτωση πώλησης ή εκχώρησης σε άλλο άτομο, βεβαιωθείτε
ότι η συσκευή συνοδεύεται από αυτές τις οδηγίες.
- Με γνώμονα τη συνεχή βελτίωση των προϊόντων μας,
διατηρούμε το δικαίωμα να επιφέρουμε αλλαγές στα τεχνικά,
λειτουργικά και αισθητικά χαρακτηριστικά που σχετίζονται με
την τεχνική εξέλιξη.
- Για να βρίσκετε εύκολα τα στοιχεία της συσκευής, σας συνιστούμε
να τα σημειώσετε στη σελίδα “Υπηρεσία Καταναλωτών”.
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για τυχόν
προβλήματα, βλάβες ή πυρκαγιές που προκλήθηκαν
ή από τη συσκευή ή λόγω της αποτυχούς τήρησης των
οδηγιών αυτού του εγχειριδίου.
- ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
- Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται από
ιδιώτες στο χώρο της κατοικίας τους. Μη χρησιμοποιείτε
τη συσκευή για εμπορικούς ή βιομηχανικούς σκοπούς ή
για διαφορετικούς σκοπούς από αυτούς για τους οποίους
σχεδιάστηκε.
- Κατά την παραλαβή, αφαιρέστε αμέσως τη συσκευή από
τη συσκευασία ή τραβήξτε τη. Ελέγξτε την κατάσταση του
προϊόντος. Σημειώστε τυχόν παράπονα στο δελτίο παράδοσης
του οποίου θα πρέπει να κρατήσετε ένα αντίτυπο.
- Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
άνω των 8 ετών και από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές και νοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας
και γνώσεων, εφόσον βρίσκονται υπό κατάλληλη επίβλεψη και
στην περίπτωση που τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους πιθανούς
κινδύνους που ενέχονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να
πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
153
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
-Προσοχή: Τα προσβάσιμα μέρη της συσκευής μπορεί
να αναπτύξουν υψηλές θερμοκρασίες όταν χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με συσκευές μαγειρέματος.
- Για την εγκατάσταση του προϊόντος, παρακαλούμε να
χρησιμοποιείτε μόνο τις παρεχόμενες βίδες. Η χρήση
άλλων βιδών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικά ή μηχανικά
προβλήματα. Προσοχή: Αν δεν εγκαταστήσετε τις βίδες ή
τους συνδετήρες σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, ενδέχεται να
προκληθούν κίνδυνοι ηλεκτρικής φύσεως. Δεν συνιστάται η
χρήση των αξεσουάρ που δεν παρέχονται με το ίδιο το προϊόν.
- ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΑΠΟ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΡΕΥΜΑ
- Αποσυνδέστε τα κυκλώματα τροφοδοσίας προτού προσεγγίσετε
τους ακροδέκτες σύνδεσης. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί φθορά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή,
την υπηρεσία εξυπηρέτησης ή από ειδικά καταρτισμένο
προσωπικό, προκειμένου να αποφευχθούν οι κίνδυνοι.
- Η αποσύνδεση επιτυγχάνεται χρησιμοποιώντας ένα
προσβάσιμο φις συνδεδεμένο σε πρίζα ή ενσωματώνοντας
ένα διακόπτη στο σταθερό δίκτυο σύμφωνα με τους κανόνες
εγκατάστασης.
- Μην τροποποιείτε ή μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε
τα χαρακτηριστικά της συσκευής, καθώς κάτι τέτοιο θα ήταν
επικίνδυνο.
- Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από έναν
εξουσιοδοτημένο τεχνικό.
- Να αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο
πριν προχωρήσετε στον καθαρισμό και τη συντήρηση.
- Μη χρησιμοποιείτε ποτέ συσκευές με ατμό ή υψηλής πίεσης
για να καθαρίσετε τη συσκευή σας (απαιτήσεις σχετικές με το
διακόπτη ασφαλείας).
- ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΣΦΥΞΙΑΣ
- Πρέπει να τηρούνται οι κανόνες που αφορούν την απαγωγή
του αέρα. Ο αέρας δεν πρέπει να διοχετεύεται σε ένα αγωγό
που χρησιμοποιείται για την απαγωγή των αναθυμιάσεων από
συσκευές που χρησιμοποιούν υγραέριο ή άλλη καύσιμη ύλη
(δεν ισχύει για συσκευές που εκτελούν μόνο ανακύκλωση του
αέρα στο χώρο).
- Πρέπει να προβλέπεται ο κατάλληλος εξαερισμός του
χώρου όταν ο απορροφητήρας κουζίνας χρησιμοποιείται μαζί
με συσκευές που τροφοδοτούνται με φυσικό αέριο ή άλλες
καύσιμες ύλες (δεν ισχύει για συσκευές που εκτελούν μόνο
ανακύκλωση του αέρα στο χώρο).
154
155
- ΚΙΝΔΥΝΟΙ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
- Κάτω από τον απορροφητήρα, απαγορεύεται να μαγειρεύετε
φαγητά φλαμπέ και να ανάβετε τις εστίες γκαζιού χωρίς να
υπάρχει επάνω κάποιο μαγειρικό σκεύος (τυχόν αναρρόφηση
φλόγας θα μπορούσε να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή).
- Το τηγάνισμα κάτω από τη συσκευή πρέπει να πραγματοποιείται
υπό συνεχή επίβλεψη. Τα λάδια και τα λίπη που θερμαίνονται
σε πολύ υψηλή θερμοκρασία μπορούν να αναφλεγούν.
- Καθαρίζετε και αντικαθιστάτε τα φίλτρα στα διαστήματα που
υποδεικνύονται. Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης πυρκαγιάς από
τη συσσώρευση υπολειμμάτων από λίπη.
- Η χρήση της συσκευής πάνω από ανοικτές εστίες φωτιές
(ξύλα, κάρβουνα ...) δεν επιτρέπεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Τοποθετήστε το μεταλλικό κουτί που περιέχει τα ηλεκτρονικά
εξαρτήματα σε απόσταση όχι μικρότερη από 65 cm από την
εστία μαγειρέματος αερίου ή τουλάχιστον σε 65 cm από το
σημείο της απορρόφησης του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Συνιστάται η εγκατάσταση του μεταλλικού κουτιού που περιέχει
τα ηλεκτρονικά εξαρτήματα 10 cm τουλάχιστον από το έδαφος
και σε επαρκή απόσταση από όλες τις πηγές θερμότητας (π.χ.:
πλευρά ενός φούρνου ή εστία μαγειρέματος).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Η εγκατάσταση πρέπει να συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανόνες για τον
αερισμό των κλειστών χώρων. Στη Γαλλία, οι διατάξεις αυτές περιλαμβάνονται στο
DTU 61.1 του CSTB.
Ειδικότερα, ο εκκενωμένος αέρας δεν πρέπει να καταλήγει σε έναν αγωγό
που χρησιμοποιείται για την απαγωγή των αναθυμιάσεων ή συσκευών που
χρησιμοποιούν υγραέριο ή άλλη καύσιμη ύλη.
Δεν είναι δυνατή η χρήση των αγωγών που δεν χρησιμοποιούνται πλέον, εκτός εάν
η έγκριση δίνεται από έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
156
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1
Για την καλή λειτουργία του
Downdraft, είναι σημαντικό να
πραγματοποιήσετε την εγκατάσταση
με σωστό τρόπο.
Χρήσιμες συμβουλές:
- Χρησιμοποιήστε ένα σωλήνα
εκκένωσης αέρα, το μέγιστο μήκος του
να μην υπερβαίνει τα 5 μέτρα.
- Περιορίστε τον αριθμό των καμπυλών
στον αγωγό καθώς κάθε καμπύλη
μειώνει την αποτελεσματικότητα
απορρόφησης, που ισοδυναμεί με
ευθύγραμμο τμήμα 1 μέτρου. .χ.: εάν
χρησιμοποιούνται 2 καμπύλες των 90°,
το μήκος των αγωγών δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 3 μέτρα).
- Το υλικό διοχέτευσης θα πρέπει να
εγκρίνεται από το νόμο.
- Αποφεύγετε απότομες αλλαγές
διατομής.
- Εξαιτίας της μη συμμόρφωσης στις
παραπάνω οδηγίες, ο προμηθευτής δεν
θα απαντήσει σε προβλήματα ροής ή
θορύβου και δε θα δοθεί καμία εγγύηση.
- Συμβουλεύουμε να χρησιμοποιήσετε
έναν αγωγό με σταθερή διάμετρο 150
mm ή ισότιμης διατομής.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να γνωρίζετε ακριβώς
την απορρόφηση σε WATT του προϊόντος
που χρησιμοποιείτε, ο εγκαταστάτης θα
πρέπει να σημειώσει, στην αυτοκόλλητη
ετικέτα που βρίσκεται δίπλα στην
πινακίδα τεχνικών στοιχείων, το κουτάκι
που αντιστοιχεί στον συναρμολογημένο
εξωτερικό κινητήρα, όπως φαίνεται στην
παρακάτω εικόνα.
157
DHD7960B
1) Στο πίσω μέρος του πάγκου της
κουζίνας, εκτελέστε μια ορθογώνια
οπή διαστάσεων Downdraft 90 Cm:
794X106mm.
2) Σε περίπτωση χρήσης με εστίες
αερίου η ελάχιστη απόσταση που
πρέπει να τηρείται από το πίσω άκρο
της επιφάνειας μαγειρέματος μέχρι την
άκρη του downdraft πρέπει να είναι
τουλάχιστον 60 mm.
3)Πριν εκτελέσετε την οπή, βεβαιωθείτε
ότι στο εσωτερικό μέρος του επίπλου,
στο ύψος της περιοχής τοποθέτησης
του απορροφητήρα, δε βρίσκονται
μέρη του σκελετού του επίπλου ή
άλλα στοιχεία που θα μπορούσαν να
δημιουργήσουν προβλήματα για τη
σωστή εγκατάσταση. Ελέγξτε εάν οι
διαστάσεις του απορροφητήρα με τον
κινητήρα του αντιστοιχούν απόλυτα στη
διάταξη του επίπλου ώστε να επιτραπεί
η εγκατάσταση.
4) Εφαρμόστε το συγκολλητικό στο κάτω
μέρος του πλαισίου (εικ. 2).
5) Τοποθετήστε το Downdraft στο
εσωτερικό του επίπλου εισάγοντας το
από πάνω, χωρίς να αφαιρέσετε τα
προστατευτικά καλύμματα του γυαλιού
και του πάνελ.
6) Το πλαίσιο του προϊόντος πρέπει να
εφαρμόζει απόλυτα στην άνω επιφάνεια
της κουζίνας.
7) Στερεώστε τον απορροφητήρα
μέσα στο έπιπλο χρησιμοποιώντας τα
δύο στηρίγματα που παρέχονται στον
εξοπλισμό (εικ. 3).
DHK9000
Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί στο
εσωτερικό της κατοικίας συνδέοντάς τη με
το downdraft που βρίσκεται στην κουζίνα,
χρησιμοποιώντας μία από τις 5 διαθέσιμες
εξόδους, που παρουσιάζονται στο σχέδιο
10.
Η συσκευή μπορεί να στερεωθεί στον τοίχο
ή στο δάπεδο σε κατακόρυφη (σχ. 12) ή
οριζόντια θέση (σχ.13) σε σχέση με την
επιφάνεια στερέωσης.
Στερέωση της συσκευής: μόλις
αποφασίσετε που και πως να τοποθετήσετε
τη συσκευή, είναι απαραίτητο να βάλετε τα
αντικραδασμικά τακάκια στα στηρίγματα
που παρέχονται στον εξοπλισμό. (εικ. 14C).
ΠΩΣ ΝΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
Τα τακάκια πρέπει να τοποθετούνται στις
πλευρές που θα έρθουν σε επαφή με τον
τοίχο.
Τοποθετήστε τα στηρίγματα (εικ. 14Α)
στην μονάδα ελέγχου ευθυγραμμίζοντας
τις οπές της μονάδας ελέγχου με εκείνες
των στηριγμάτων και στερεώστε με τις
βίδες που παρέχονται (εικ. 14B).
Τοποθετήστε τα όλα στο σημείο
στερέωσης που έχετε αποφασίσει
προηγουμένως σημειώνοντας, στον
τοίχο, τα σημεία που πρέπει να γίνουν
οι οπές.
Στις οπές που φτιάξατε εισάγετε τα ούπα
που παρέχονται στον εξοπλισμό (εικ.
15Α) Τοποθετήστε τη μονάδα λειτουργίας
στον τοίχο ευθυγραμμίζοντας τις οπές
των στηριγμάτων με τα πλαστικά ούπα
και βιδώστε τα όλα με τις βίδες που
παρέχονται (εικ.15B).
Σύνδεση αγωγών: η συσκευή προδιαθέτει
μια είσοδο και μια έξοδο για τη σύνδεση
των σωλήνων λέγξτε την κατεύθυνση της
ροής του αέρα διαμέσου της εξωτερικής
ετικέτας πριν από τη συναρμολόγηση των
αγωγών εκκένωσης εικ.16), συνδέστε
τους αγωγούς και στερεώστε τους με
κατάλληλους μεταλλικούς σφιγκτήρες
ια τους σωλήνες και τους σφιγκτήρες
πρέπει να φροντίζει ο εγκαταστάτης). Ο
σωλήνας ικ.16Α) συνδέεται στο DH-
D7960B, ο σωλήναςικ. 16Β) πρέπει να
κατευθύνεται προς το εξωτερικό μέρος
του κτιρίου ή στο εσωτερικό μέρος της
κατοικίας, στην περίπτωση της έκδοσης
φιλτραρίσματος.
Συνδέστε το καλώδιο του εξωτερικού
κινητήρα, στον πίνακα ακροδεκτών
που βρίσκεται μέσα στο πλαστικό
κουτί, στον απορροφητήρα. Προσοχή
τηρήστε τα χρώματα των καλωδίων
κατά τη διάρκεια της ηλεκτρικής
σύνδεσηςχ. 17).
DHK8000
Το προϊόν DHK8000 έχει σχεδιαστεί ώστε
να μπορεί να εγκατασταθεί κάτω από το
έπιπλο της κουζίνας, σε αντιστοιχία με την
πιο χαμηλή έξοδο αέρα του DHD7960B.
Μπορεί να εγκατασταθεί σε έπιπλα ύψους
μεταξύ 900mm και 960mm. Η συσκευή
έχει σχεδιαστεί για την απορρόφηση
των ατμών και των οσμών με βέλτιστο
τρόπο σε απόλυτη ησυχία.Τρόπος
στερέωσης: Τοποθετήστε το προϊόν
κάτω από το downdraft σε αντιστοιχία με
την έξοδο αέρα όπως υποδεικνύεται στην
ικ 18).
Διατίθενται στον εξοπλισμό όλα τα
ρακόρ και ένας ορθογώνιος σωλήνας
που επιτρέπει να συνδέσετε το down-
draft στο προϊόν DHK8000.
Μπορείτε να κόψετε τον ορθογώνιο
σωλήνα που συνδέει τα δύο προϊόντα
ανάλογα με το ύψος του επίπλου,
βλέπετε εικ 18. Το μήκος του σωλήνα
που χρησιμοποιείτε εδώ επιτρέπει την
εγκατάσταση σε έπιπλα ύψους 960 mm.
Δώστε προσοχή στις συνολικές
διαστάσεις που αναφέρονται στην
εικόνα 19.
Η διάτρηση που θα πραγματοποιηθεί
στο κάτω μέρος του επίπλου, διαφέρει
ανάλογα με την απόσταση του από
το έδαφος. Στην περίπτωση που
το κάτω μέρος του επίπλου είναι
ψηλότερο των 120mm είναι δυνατό να
εκτελέσετε τη διάτρηση για τη διέλευση
μόνο του σωλήνα, βλέπετε εικ. 21. Οι
διαστάσεις της διάτρησης που πρέπει
να πραγματοποιήσετε σε αυτή την
περίπτωση είναι 240X100mm.
Στην περίπτωση που το κάτω μέρος
του επίπλου βρίσκεται σε μικρότερη
απόσταση από 120mm από το έδαφος,
θα πρέπει να πραγματοποιήσετε ένα
άνοιγμα ικανό να χωρέσει το προϊόν
DHK800, όπως φαίνεται στην εικ. 22.
Σε αυτή την περίπτωση το άνοιγμα που
πρέπει να διενεργήσετε θα έχει αυτές τις
διαστάσεις: 410mm x 410mm.
Σε αυτή τη δεύτερη πιθανότητα θα ήταν
ίσως χρήσιμο να χρησιμοποιήσετε το
μεταλλικό βραχίονα στερέωσης, που
παρέχεται στον εξοπλισμό του προϊόντος
DHK800 όπως φαίνεται στην εικόνα 23.
Η έξοδος αέρα του προϊόντος πρέπει
να είναι συνδεμένη εκτός του επίπλου,
έτσι ώστε να επανακυκλοφορεί ο αέρας
που αναρροφάται στο περιβάλλον της
κουζίνας, στην έκδοση φιλτραρίσματος ή
στην περίπτωση έκδοσης απορρόφησης
ο σωλήνας θα πρέπει να φθάσει στο έξω
μέρος της κατοικίας.
Οι σωλήνες που πρέπει να συνδέονται
στην έξοδο αέρα του προϊόντος DHK8000
δεν παρέχονται στον εξοπλισμό.
Είναι δυνατόν να κατευθύνετε την
έξοδο αέρα του προϊόντος, ανάλογα
με τις απαιτήσεις της εγκατάστασης,
περιστρέφοντας τη φλάντζα εξόδου αέρα
όπως φαίνεται στην εικόνα 20.
158
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα
ηλεκτρικό καλώδιο μήκους 1,5 μέτρα,
που συνδέεται στο downdraft στον
κατάλληλο πίνακα ακροδεκτών, που
βρίσκεται στο εσωτερικό ενός πλαστικού
κουτιού μαύρου χρώματος (Εικ. 17).
Προειδοποίηση: μην εκτελείτε άλλες
οπές στο προϊόν, προκειμένου να
μην καταστραφούν τα εσωτερικά
εξαρτήματα ολίσθησης, καθώς και τα
ηλεκτρικά εξαρτήματα.
8) Συνδέστε το προϊόν στο ηλεκτρικό
δίκτυο.
9) Ξεκινήστε με την αφαίρεση του
συρόμενου τμήματος (βλέπετε κεφάλαιο
πώς λειτουργεί ο απορροφητήρας) και
αφαιρέστε όλες τις προστασίες (εικ. 6-7).
Στη συνέχεια ανοίξτε το πορτάκι (Εικ. 8),
αφαιρέστε όλες τις προστασίες και σε
αυτή την περίπτωση.
Αφαιρέστε την προστασία PVC των
φίλτρων λίπους και τοποθετήστε τα
όπως στην (εικ. 9).
ΧΡΗΣΗ
Αυτός ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί
για να απορροφά τις αναθυμιάσεις, τα
λίπη και τους ατμούς μαγειρέματος.
Έχει σχεδιαστεί κατά τέτοιο τρόπο
ώστε να μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε
ως τύπος απορρόφησης με εξωτερική
εκκένωση είτε ως τύπος ανακύκλωσης.
Οι σωλήνες για τη διοχέτευση του αέρα
δεν παρέχονται στον εξοπλισμό.
ΜΟΝΤΕΛΟ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ ΜΕ
ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗ
Στην περίπτωση που η απαγωγή
των καπνών και των ατμών προς
τα έξω, δεν είναι δυνατή, μπορείτε
να χρησιμοποιήσετε το μοντέλο
απορροφητήρα με ανακύκλωση. Για να
γίνει αυτό, θα πρέπει να εγκαταστήσετε
τα φίλτρα άνθρακα. Ο ανακυκλωμένος
αέρας επιστρέφει στην κουζίνα διαμέσου
ενός αγωγού που διοχετεύει τον αέρα
στη μία πλευρά του επίπλου.
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΣΗ ΦΥΣΙΓΓΙΟ
ΦΙΛΤΡΟΥ - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ
ΑΝΘΡΑΚΑ
Η τοποθέτηση και η αποσυναρμολόγηση
των φίλτρων λίπους και των φίλτρων
άνθρακα πρέπει να εκτελείται με το
downdraft στην ανοικτή θέση. Για το
σκοπό αυτό, πατήστε το κουμπί .
Στη συνέχεια, αφαιρέστε το μπροστινό
πάνελ, τραβώντας ταυτόχρονα το άνω
τμήμα της κάθε πλευράς (εικ. 8). Το
πάνελ περιστρέφεται προς τα εμπρός,
ελευθερώνοντας την πρόσβαση στα
φίλτρα λίπους. Αφαιρέστε τα φίλτρα
λίπους για να αποκτήσετε πρόσβαση
στα φίλτρα άνθρακα. Η αλλαγή
των φίλτρων άνθρακα πρέπει να
πραγματοποιείται (εικ. 11) ανάλογα με
τη συχνότητα χρήσης του Downdraft,
και τουλάχιστον μία φορά κάθε 6 μήνες.
Προσοχή: Το πάνελ που προστατεύει
τα φίλτρα πρέπει να είναι σωστά
επανατοποθετημένο. Μια ανάρμοστη
επανατοποθέτηση μπορεί να
προκαλέσει μια ολική διακοπή
λειτουργίας του απορροφητήρα.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ

 Ο απορροφητήρας
πρέπει να συνδεθεί με
ένα δίκτυο 220 - 240 V
μονοφασικό με τη βοήθεια
μιας κανονικοποιημένης
πρίζας CEI 60083 που
πρέπει να παραμείνει
προσβάσιμη μετά την
εγκατάσταση, σύμφωνα με
τις προδιαγραφές για την
ίδιατηνεγκατάσταση.
Δεν φέρουμε καμία ευθύνη
για οποιοδήποτε ατύχημα
που προκαλείται από
απραγματοποίητηγείωσηή
ακατάλληληγείωση.
Ηασφάλειαπρέπειναείναι
από10ή16Α.Εάντοκαλώδιο
τροφοδοσίας έχει υποστεί
ζημιά,επικοινωνήστεμετην
υπηρεσία εξυπηρέτησης
μετά την πώληση για να
αποφευχθείκάθεκίνδυνος.
159
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Αυτή η συσκευή είναι σύμφωνη με
τις Ευρωπαϊκές Οδηγίες 2006/95/CE
(Οδηγία Χαμηλής Τάσης) και 2004/108/
CE (Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα).
Κατά την εγκατάσταση και τις εργασίες
συντήρησης, η συσκευή πρέπει να
είναι αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό
δίκτυο, οι ασφάλειες πρέπει να είναι
αποσυνδεμένες ή να έχουν αφαιρεθεί.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνεται
πριν την τοποθέτηση της συσκευής στο
εσωτερικό του επίπλου.
Βεβαιωθείτε ότι:
- Η ισχύς είναι επαρκής.
- Οι γραμμές τροφοδοσίας βρίσκονται σε
καλή κατάσταση.
- Η διάμετρος των καλωδίων είναι
σύμφωνη με τους κανονισμούς
εγκατάστασης.
 Προσοχή
Εάν ο απορροφητήρας
παρουσιάσει κάποια ανωμαλία
αποσυνδέστε τη συσκευή
ή αφαιρέστε την ασφάλεια
που αντιστοιχεί στη γραμμή
αποσύνδεσης της συσκευής.
160
2 ΠΩΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙ Ο ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Οι λειτουργίες του
απορροφητήρα ενεργοποιούνται
μόνον όταν το πάνελ απορρόφησης
είναι ανοιχτό.
161
Το φως ανάβει και σβήνει μόνο
όταν το πάνελ απορρόφησης είναι
τελείως ΑΝΟΙΚΤΟ.
Πατώντας αυτό το κουμπί με κλειστό
το πάνελ πρώτα θα έχετε το ολικό
άνοιγμα του πάνελ και στη συνέχεια την
ενεργοποίηση του φωτός.
Το κουμπί σας επιτρέπει να σβήνετε το
φως όταν είναι αναμμένο.
Ξεκινά την άνοδο του πάνελ
απορρόφησης και με ολοκληρωμένο
το άνοιγμα ρυθμίζει αυτόματα τη
ταχύτητα απορρόφησης.
Με ανοιχτό το πάνελ απορρόφησης,
απενεργοποιεί όλες τις λειτουργίες και
αποσύρει το πάνελ απορρόφησης.
Μειώνει την ταχύτητα του
κινητήρα απορρόφησης από την 4η έως
το σβήσιμο του κινητήρα χωρίς να κλείνει
το πάνελ απορρόφησης.
Αναφέρει την καθορισμένη
ταχύτητα μέσα από την ενεργοποίηση
των λυχνιών.
Αναφέρει τον κορεσμό των φίλτρων
μέσα από το ταυτόχρονο αναβόσβημα
όλων των λυχνιών.
Αυξάνει την ταχύτητα του
κινητήρα απορρόφησης, όταν το πάνελ
απορρόφησης είναι ανοιχτό.
Αφού περάσουν 10 λεπτά
από τη ρύθμισή του, επιτρέπει
την απενεργοποίηση του κινητήρα
απορρόφησης, το κλείσιμο του πάνελ
και το σβήσιμο των φώτων εάν είναι
αναμμένα.
Η καθορισμένη λειτουργία σηματοδοτείται
από το αναβόσβημα της λυχνίας που
αντιστοιχεί στην καθορισμένη ταχύτητα.
Η ακύρωση του χρονοδιακόπτη γίνεται
πατώντας το κουμπί ξανά.
162
ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑΤΑ
Με τη θέση σε ισχύ από την
Ιανουαρίου 2015 των νέων κανονισμών
της Ευρωπαϊκής Επιτροπής EU65
“Energy label” και EU66 Ecodesign”,
έχουμε συμμορφώσει τα προϊόντα
σύμφωνα με τις απαιτήσεις.
Όλα τα μοντέλα τύπου energy label είναι
εξοπλισμένα με ηλεκτρονικό σύστημα,
με λειτουργίες χρονοδιαγράμματος των
ταχυτήτων απορρόφησης, άνω των
650m³ / h.
Τα προϊόντα τύπου external mo-
tor, ταιριάζουν μόνο με εξωτερικούς
κινητήρες, όπου, όπως και για το
μοντέλο με ενσωματωμένο κινητήρα,
είναι χρονομετρημένες οι ταχύτητες
με μεγαλύτερες χωρητικότητες από
650m³/h. (Βλέπετε τις οδηγίες που
αναφέρονται στους εξωτερικούς
κινητήρες).
Οι εξωτερικοί κινητήρες, που έχουν
χωρητικότητα μεγαλύτερη από 650m³/h
τόσο στην IVη έως και στην ΙΙΙη ταχύτητα,
χρονομετρούνται αυτόματα ως εξής:
από την IVη ταχύτητα, μετά από 6
λεπτά λειτουργίας μεταβαίνει αυτόματα
στη IIη ταχύτητα. Εάν το προϊόν έχει
ρυθμιστεί στην IIIη ταχύτητα, μεταβαίνει
αυτόματα στη IIη ταχύτητα μετά από 7
λεπτά. Είναι όμως δυνατόν να αλλάξετε
την ταχύτητα κατά τη χρήση.
Το προϊόν σε κατάσταση stand-by
καταναλώνει λιγότερο από 0.5W.
ΑΛΛΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Αυτόματη διακοπή λειτουργίας
Μετά από 4 ώρες ασταμάτητης
λειτουργίας από την τελευταία ρύθμιση,
η συσκευή απενεργοποιείται και κλείνει
αυτόματα.
Κορεσμός φίλτρων λίπους
Μετά από 30 ώρες λειτουργίας όλοι
οι δείκτες ταχύτητας αναβοσβήνουν
ταυτόχρονα υποδεικνύοντας τον
κορεσμό των φίλτρων λίπους. Για να
επαναφέρετε αυτόν το συναγερμό
κρατήστε πατημένο το πλήκτρο “TI-
MER” για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα,
όταν το συρόμενο τμήμα είναι ανοιχτό.
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ
Ο απορροφητήρας εκτελεί την αυτόματη
βαθμονόμηση κάθε 3 ολοκληρωμένους
κύκλους του συρόμενου τμήματος.
Πατώντας για 6 συνεχόμενες φορές
το πλήκτρο “Timer” (μέγιστος χρόνος
μεταξύ ενός πατήματος του πλήκτρου
και του επόμενου πατήματος 3 sec.)
αναβοσβήνουν όλες οι λυχνίες και
ξαναρυθμίζεται η βαθμονόμηση.
Μετά από 3 διαδοχικούς κύκλους,
το downdraft εκτελεί την αυτόματη
βαθμονόμηση.
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΝΤΙΣΥΝΘΛΙΨΗΣ
Αν ένα εμπόδιο εμποδίζει το κλείσιμο
του πάνελ απορρόφησης, το κλείσιμο
διακόπτεται και το πάνελ ανεβαίνει
πάνω.
163
Μια ακριβής συντήρηση αποτελεί
εγγύηση για την καλή λειτουργία και την
καλή απόδοση της συσκευής κατά τη
διάρκεια του χρόνου.
3
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΩΣ ΓΙΝΕΤΑΙ; ΠΡΟΙΟΝΤΑ / ΑΞΕΣΟΥΑΡ
ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ
Εξωτερική
επιφάνεια
και αξεσουάρ
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ
μεταλλικά σφουγγαράκια,
λειαντικά προϊόντα ή πολύ
σκληρές βούρτσες.
Για τον καθαρισμό της εξωτερικής
επιφάνειας του απορροφητήρα
και της πόρτας φωτισμού,
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά
απορρυπαντικά οικιακής χρήσης
του εμπορίου αραιωμένα σε
νερό, στη συνέχεια ξεπλύνετε με
τρεχούμενο νερό και στεγνώστε με
ένα μαλακό πανί.
Φυσίγγι φίλτρου
με ανοιχτό το
συρόμενο τμήμα
Φίλτρο άνθρακα
Μετά από 30 ώρες λειτουργίας
ο πίνακας θα υποδεικνύει τον
κορεσμό του φίλτρου λίπους
με το αναβοσβήσιμο των 4
κεντρικών leds.
Για την επαναφορά πατήστε το
κουμπί χρονοδιακόπτης .
Στο μοντέλο ανακύκλωση πρέπει να
αντικαταστήσετε το φίλτρο ενεργού
άνθρακα περιοδικά. Για να αφαιρέσετε
το πάνελ ινών, πρέπει πρώτα απ’όλα
να αφαιρέσετε τη σχάρα λίπους
και στη συνέχεια, να τραβήξετε το
πλαστικό κλειδάκι του ίδιου του πάνελ
και να το αφαιρέσετε από την έδρα
του. Για να τοποθετήσετε το φίλτρο
ενεργού άνθρακα να εκτελέσετε τη
λειτουργία αντίθετα. Αντικαταστήστε
το χρησιμοποιημένο φίλτρο άνθρακα,
κατά μέσο όρο κάθε έξι μήνες.
Ο καθαρισμός των φίλτρων λίπους
μπορεί να γίνει στο χέρι ή στο
πλυντήριο πιάτων. Τα φίλτρα
λίπους πρέπει να καθαρίζονται
τακτικά, διότι μπορεί να
αποτελέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς,
τοποθετήστε ξανά τα φίλτρα
λίπους και το μπροστινό πάνελ,
προσέχοντας ότι είναι σωστά
συνδεδεμένο και στις δύο πλευρές,
καθώς μπορεί να προκαλέσει το
μπλοκάρισμα του downdraft.
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι
αποσυνδεμένος από το ηλεκτρικό δίκτυο,
τόσο όταν βγάζετε το καλώδιο σύνδεσης
από την πρίζα ρευματοδότη, όσο όταν
ενεργοποιείται ο διακόπτης κυκλώματος,
προτού αφαιρέσετε τα μεταλλικά φίλτρα.
Μετά τον καθαρισμό, θα πρέπει να
τοποθετήσετε ξανά τα μεταλλικά φίλτρα
σύμφωνα με τις οδηγίες.
ΠΩΣ ΝΑ ΚΑΘΑΡΙΣΕΤΕ ΤΟΝ
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ
164
4 ΑΝΩΜΑΛΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΛΥΣΗ
Ο απορροφητήρας
δε λειτουργεί..
Βεβαιωθείτε εάν:
• Υπάρχει διακοπή ρεύματος.
Αν έχετε πράγματι επιλέξει μια ορισμένη ταχύτητα.
• Το κόκκινο κουμπί επαναφοράς που βρίσκεται πάνω από
το πλαίσιο ηλεκτρικής εγκατάστασης είναι πατημένο.
Κατά τη σύνδεση βεβαιωθείτε ότι τα καλώδια έχουν
τοποθετηθεί σωστά στον ίδιο το συζευκτήρα. (Κατά τη φάση
σύνδεσης η υπερβολική πίεση που ασκείται θα μπορούσε
να λυγίσει τις επαφές).
Ο απορροφητήρας
έχει κακή
απόδοση...
Ο απορροφητήρας
έσβησε κατά τη
διάρκεια κανονικής
λειτουργίας του
Βεβαιωθείτε εάν:
Η επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα είναι αρκετή για την
ποσότητα καπνού και ατμού που παράγεται.
• Η κουζίνα είναι επαρκώς αερισμένη ώστε να επιτρέπει την
εισαγωγή του αέρα.
Το φίλτρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (μοντέλο
φιλτραρίσματος).
Το κανάλι εξόδου του αέρα είναι ελεύθερο και
συμμορφώνεται με την παράγραφο 2.
Βεβαιωθείτε εάν:
• Υπάρχει διακοπή ρεύματος.
• Η διάταξη πολυπολικής διακοπής δεν έχει ενεργοποιηθεί.
5
Οι ενδεχόμενες επεμβάσεις στη
συσκευή θα πρέπει να διενεργούνται:
- Από τον προμηθευτή σας,
- Ή από το κατά τόπους εξουσιοδοτημένο
σέρβις.
Σε περίπτωση που τηλεφωνήσετε,
θα πρέπει να αναφέρετε όλα τα
στοιχεία της συσκευής (μοντέλο, τύπο,
αριθμό σειράς). Αυτές οι πληροφορίες
αναγράφονται στην πινακίδα
εξοπλισμού της συσκευής.
Η ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΜΕΤΑ
ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ
ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Το υλικό συσκευασίας αυτής της
συσκευής είναι ανακυκλώσιμο. Μπορείτε
να συμμετάσχετε στη διαδικασία
ανακύκλωσης, εναποθέτοντας το υλικό
συσκευασίας στους ειδικούς κάδους για
απόβλητα. Η συσκευή σας περιέχει
πολλά ανακυκλώσιμα
υλικά. Το λογότυπο
αυτό υποδεικνύει ότι η
χρησιμοποιημένη συσκευή
δεν πρέπει να εναποτίθεται
μαζί με άλλα απόβλητα.
Ο κατασκευαστής της συσκευής
οργανώνει, υπό τις καλύτερες συνθήκες,
την ανακύκλωσή της, σύμφωνα με την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/EC σχετικά
με τα απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Επικοινωνήστε με την τοπική υπηρεσία
διάθεσης απορριμμάτων ή το
κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν προκειμένου να ενημερωθείτε
σχετικά με τα σημεία περισυλλογής
των χρησιμοποιημένων συσκευών, που
βρίσκονται κοντά στην κατοικία σας.
για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά
με τον εξοπλισμό που χρησιμοποιείται
σημεία συλλογής που βρίσκεται
πλησιέστερα στο σπίτι σας.
Σας ευχαριστούμε για τη συμβολή σας
στην προστασία του περιβάλλοντος.
165
6 ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ
OBSAH
UPOZORNĔNĺ
• Důležitá předběžná opatření _________________________
• Elektrická rizika __________________________________
• Riziko udušení ___________________________________
• Rizika požáru ____________________________________
• Montáž odsavače par ______________________________
• Popis přístroje ____________________________________
1 / JAK INSTALOVAT ODSAVAČ PAR
• Důležité pokyny __________________________________
• Použití __________________________________________
• Verze s recirkulací vzduchu __________________________
• Montáž kazety ltru – montáž uhlíkového ltru ____________
• Elektrické připojení odsavače ________________________
• Elektrické připojení ________________________________
2 / JAK FUNGUJE ODSAVAČ ___________________________
3 / JAK ČISTIT ODSAVAČ _______________________________
4 / PROVOZNĺ ANOMÁLIE ______________________________
5 / SERVIS A ZÁKAZNICKÉ SLUŽBY ______________________
6 / ŽIVOTNĺ PROSTŘE
• Ochrana životního prostředí _________________________
167
168
168
168
169
169
170
171
172
172
172
172
173
175
176
176
177
166
CS
Důležité: Tento návod k použití je k dispozici také na inter-
netových stránkách rmy.
Před montáží a použitím přístroje si pečlivĕ přečtĕte tento
návod k použití, protože obsahuje důležité informace pro Vaší
bezpečnost a Vašeho okolí.
Je velmi důležité abyste si tento manuál uschovali a mohli
si ho kdykoli pročítat. V případĕ prodeje, přenechání nebo
odstĕhování zajistěte, aby se dostal k případnému novému
majiteli tohoto spotřebiče.
- Ve snaze neustále zdokonalovat naše výrobky si vyhrazuje-
me právo provádět změny jejich technických, funkčních a este-
tických vlastností související s jejich vývojem.
- Abyste mohli v budoucnu snadno najít čísla Vašeho přístroje,
doporučujeme Vám poznamenat si je na stránku „Servis a
zákaznické služby“.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za
případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které
byly způsobeny nedodržením těchto předpisů.
- DŮLEŽITÁ PŘEDBĔŽNÁ OPATŘENÍ
- Tento přístroj byl vyroben pro soukromé uživatele a je určen
pro běžnou domácí potřebu. Nepoužívejte ho pro průmyslové
či obchodní účely či pro další použití, pro které nebyl navržen.
- Při převzetí přístroje ho ihned vybalte nebo nechte vybalit.
Zkontrolujte jeho celkový vzhled. Případné výhrady formulujte
písemně do dodacího listu, jehož jeden výtisk si necháte.
- Tento přístroj mohou používat dĕti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schop-
nostmi, nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí pou-
ze, pokud tak činí pod dohledem nebo pokud byly poučeny
o používání spotřebiče nebezpečným způsobem a rozumí
nebezpečím při nesprávném používání.
Děti hlídejte, aby si se zařízením nehrály.
Čištĕní a údržba ze strany uživatele nesmí být vykonávána
dĕtmi bez dohledu dospĕlých.
167
UPOZORNĔNĺ
-Pozor: přístupné části přístroje se mohou značně rozpálit,
pokud jsou používány současně s varným zařízením.
- Pro instalaci přístroje používejte jen šrouby, které jsou ve
vybavení odsavače par. Použití jiných šroubů by mohlo být
příčinou elektrických nebo mechanických poruch. Pozor: pokud
nepoužijete šrouby nebo připevňovací mechanismy v souladu
s tímto návodem, mohou nastat nebezpečné situace týkající
se elektrických systémů. Doporučujeme nepoužívat doplňky
(příslušenství), které nejsou součástí dodávky tohoto přístroje.
- ELEKTRICKÁ RIZIKA
- Než přistoupíte ke svorkám přípojky, odpojte všechny napájecí
obvody. Pokud je napájecí kabel poškozený, musí být nahra-
zen výrobcem, servisem nebo kvalikovaným pracovníkem,
aby se zabránilo nebezpečné situaci.
- Odpojení ze sítĕ může být provedeno přístupnou zástrčkou
nebo spínačem stávajícím na pevném potrubí v souladu s
instalačními pravidly.
- Neměňte či nepokoušejte se změnit charakteristiky tohoto
přístroje, bylo by to pro Vás nebezpečné.
- Opravy smí provádět výhradně akreditovaný odborník.
- Před čištěním a údržbou přístroj vždy odpojte.
- Na čištění přístroje nikdy nepoužívejte parní nebo vysokotla-
ké přístroje (požadavky na elektrickou bezpečnost).
- RIZIKO UDUŠENĺ
- Předpisy týkající se odsávání vzduchu musí být respekto-
vány. - Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu
používaného pro odvod kouřů z přístrojů na plynové spalování
nebo spalování jiných paliv (nevztahuje se na přístroje, které
odvádí do místnosti jen vzduch).
- Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případĕ,
že je digestoř používána současnĕ s přístroji na plynové spa-
lování nebo spalování jiných paliv (nevztahuje se na přístroje,
které odvádí do místnosti jen vzduch).
- RIZIKA POŽÁRU
- Pod odsavačem je zakázáno ambovat pokrmy nebo ne-
chávat puštěný plynový sporák bez varných nádob (nasávané
plameny by mohly přístroj poškodit).
- Na pokrmy smažené pod odsavačem par je nutno neustále
dohlížet. Oleje a tuky zahřívané na velmi vysokou teplotu se
mohou vznítit.
168
169
- Dodržujte intervaly čištění a výměny ltrů. Nahromadění ná-
nosu tuku může způsobit požár.
- Použití přístroje nad kamny na tuhá paliva (dřevo, uhlí…)
není povoleno.
UPOZORNĔNĺ:
Uložte kovovou krabičku, která obsahuje elektronické kompo-
nenty, přičemž vzdálenost od plynové varné desky musí být 65
cm, nebo 65 cm od nejnižší části odsavače.
UPOZORNĔNĺ:
Kovovou krabičku s elektronickými komponenty instalu-
jte na snadno přístupné místo alespoň 10 cm od podlahy a
v dostatečné vzdálenosti od všech tepelných zdrojů (např.:
boční strany trouby, nebo varné desky).
MONTÁŽ ODSAVAČE PAR
Instalace musí splňovat platné předpisy pro ventilaci uzavřených prostorů. Ve Fran-
cii jsou předpisy uvedeny v DTU 61.1 CSTB.
Odváděný vzduch nesmí být vypouštěn do potrubí používaných pro odvod kouře z
plynových přístrojů nebo přístrojů na jiná paliva. Použití potrubí sloužícího k jiným
účelům musí podléhat souhlasu kvalikovaného odborníka.
POPIS PŘĺSTROJE
1 JAK INSTALOVAT ODSAV PAR
Pro dob fungování Downdraftu, je
důležité provést pečlivou instalaci.
Důležité pokyny:
- Použijte odvodovou rouru maximální
délky 5 metrů a ne delší.
- Omezte počet kulatých odtahových po-
trubí pro odvod odsávaného vzduchu,
nebkaždé zakulacení potrubí snižuje
účinnost odvodu odsávaného vzdu-
chu, která odpovídá lineárnímu metru
(1m). (Např.: pokud se použijí 2 kulatá
odtahová potrubí o 90°, délka systému
pro odvod odsávaného vzduchu nes
převyšovat 3 metry).
- Použijte potru kvalitního materiálu
odpovídajícího platným předpisům.
- Je nutno dbát a vyvarovat se dra-
stických zmĕn průřezu.
- V případě nerespektování předešlých
pokynů dodavatel neuz případnou
reklamaci týkající se výkonu a hlučnosti,
tudíž nebude možné uplatnit záruku.
- Použijte potrupo cejeho délce kon-
stantního průměru počínaje 150 mm.
POZOR: Abyste znali přesnĕ íkon ve
WATTech používaného spotřebiče, je
nutno, aby instalač technik na samo-
lepce vedle štítku s technickými údaji
označil políčko odpovídající instalované-
mu dálkovému motoru, (viz následující
obrázek).
170
DHD7960B
1) V zadní části pracovní desky
kuchyňské linky provrtejte čtyřhranný
otvor následujících rozmĕrů Downdraf-
tu 90 Cm: 794X106mm.
2) V případĕ používaných plynových
varných desek, je nutno respektovat mi-
nimální vzdálenost od zadní části var-
desky k okraji downdraftu, musí být
alespoň 60 mm.
3) Před provrtáním otvoru, zkontrolu-
jte, zda uvnitř skříňky v odpovídajícím
místĕ s odsavačem par, není kostra
kuchyňské skříňky nebo jiných prvků,
které by zabránily řádné instalaci.
Zkontrolujte, zda rozmĕry odsavače
par s jeho motorem jsou kompatibilní s
kuchyňskou skříňkou a umožňují per-
fektní instalaci.
4) Na spodní část rámu naneste lepidlo
(obr. 2).
5) Vložte Downdraft dovnitř do skříňky
nechte ho klesnout seshora a bez
odstranĕní ochranného skla a panelu.
6) Rám spotřebiče musí perfektnĕ
přiléhat k horní desce kuchynĕ.
7) Připevnĕte odsavač dovnitř do
skříňky, použijte dvĕ přiložené spony
(obr. 3).
DHK9000
ístroj musí t instalován uvni bytu a
spojen s downdraftem, stávajím v ku-
chyni, přemž použijte jeden z 5 dostup-
chstupů uvedených na výkresu 10.
ístroj lze instalovat na stĕnu nebo
na podlaze ve svislé poloze (výkr. 12)
nebo ve vodorovpoloze (výkr.13) či
montážní rovinĕ.
ipevnĕní ístroje: jakmile je jednou po-
loha stanovena a způsob připevnĕní, je
nutno vložit antivibrační gumičky do spon,
které jsou součástí vybave(výkr.14C).
Gumičky musí t aplikovány na stranu,
která bude v kontaktu se stĕnou.
Položte spony (výkr. 14A) na ústřednu
tak, aby se otvory shodovaly s otvory
spon a připevnĕte pomocí šroubů, které
jsou ve vybave (výkr.14B).
echno umístĕte na edem určené
montážní místo a na stĕnĕ si oznte
body, kde se mají vyvrtat díry. Do otvo
vlte hmdinky, kte jsou součástí vý-
bavy (výkr. 15A).
Opřete ústřednu o stĕnu tak, aby se ot-
vory spon shodovaly s otvory plastových
hmoždinek.
Vše potom zašroubujte pomocí šroubů,
které jsou součástí výbavy (výkr.15B).
Připojení hadic: ístroj je vybavený
vstupem a výstupem na připojení hadic
(před montáží odvodových hadic zkon-
trolujte smĕr vedení vzduchu pomo
vnějšího štítku) - výkr. 16); připojte ha-
dice a upevnĕte je pomocí vhodných
kovových pásků (hadice a pásky zajis
instalač montér). Hadici (výkr. 16A)
připojte k DHD7960B. Hadici (výkr. 16B)
dále esmĕrujte smĕrem ven z budovy
anebo dovnitř do bytu při provedení s l-
trací.
Připojte kabel dálkového motoru ke
svorkovnici uvnitř plastové skřínĕ
(v odsavači). Pozor na barvy kabelů!
(obr. 17).
DHK8000
Výrobek DHK8000 byl zkonstruován
na instalaci pod skříní v kuchyni, při
spodním vývodu vzduchu DHD7960B.
Instalaci lze provést na skříních jejichž
výška je v rozmezí 900mm a 960mm.
Přístroj byl zkonstruován pro optimální
odsávání pachů a tuků, je extrémnĕ ti-
chý s nulovou hladinou hlučnosti.
Způsob připevnĕní: výrobek postavte
pod downdraft shodnĕ s vývodem vzdu-
chu (viz obr. 18).
Ve vybavení najdete veškeré přípojky
a čtyřhranné potrubí, které umožňuje
připojit downdraft k výrobku DHK8000.
Čtyřhranné potrubí, které spojuje dva
výrobky lze rozříznout podle výšky
skříňky, viz obr. 18. Aktuální délka rou-
ry umožňuje instalaci na skříních výšky
960 mm.
Vĕnujte pozornost uvedeným rozmĕrům
na obrázku 19.
Vrtáotvorů na spodní části skříse
mĕní podle vzdálenosti dna skrí od
podlahy.
V případĕ, že zadní část skřínĕ
převyšuje 120mm, lze vyvrtat jen otvor
pro průchod roury viz obr. 21. V tomto
případĕ rozmĕry otvorů které je nutno
vrtat jsou: 240X100mm.
V případĕ, že zadní část skřínĕ je od po-
dlahy nižší než 120 mm, otvor, který pro-
vedete musí být přimĕřenĕ velký, abyste
mohli vložit přístroj DHK800 viz obr. 22, v
tomto případĕ předmětný otvor musí mít
tyto rozmĕry: 410mm x 410mm.
Pro tuto druhou možnost lze použít
upevňova kovovou sponu, která je
součástí vybavení přístroje DHK800, viz
výkres 23.
Při provedes ltrací: stup vzduchu
produktu se připojuje k externí stranĕ
skříňky tak, aby byl odsávaný vzduch
zpĕtnĕ v obĕhu. Při provedení s čistým
odsáváním: potrubí se musí st ven z
budovy.
Odtahové potrubí, které je nutno ipojit
k odvodu vzduchu výrobku DHK8000,
není součástí vybavení a je třeba ho za-
koupit.
Odvod vzduchu lze nasmĕrovat pod-
le instalačních požadavků otočením
příruby na odvod vzduchu podle uve-
deného obrázku 20.
Přístroj je opatřen elektrickým kabelem
délky 1,5 metrů, který se musí připojit
k downdraftu příslušnou svorkovnicí
stávající v plastové krabici černé barvy
(obr. 17).
Pozor: Pozor: nevrtejte další otvo-
ry na odsavači par, aby nedošlo
k poškození vnitřních posuvných
komponen což se vztahuje i na
elektrické části.
8) Odsavač připojte na elektrickou síť.
9) Vytáhnĕte vozík (viz kapitolu Jak fun-
guje odsavač par) a odstraňte veškeré
ochranné kryty (obr. 6-7). Posléze
otevřete dvířka (obr.8) a také v tomto
případĕ odejmĕte veškeré ochranné
kryty. Odstraňte krycí obal PVC tuko-
vých ltrů a umístĕte je podle zobrazení
(obr. 9).
POUŽITĺ
Odsavač par je vyroben pro odsávání
paca tuků při vaření a je určen pou-
ze k domácím účelům. Odsavač par je
možné použít s odsáváním mimo mí-
stnost, nebo s recirkulačním ltrem pro
čištění vzduchu v místnosti.
Odtahové potrubí není součástí vyba-
vení a je třeba ho zakoupit.
171
Pojistka Vaší elektroin-
stalace musí být 10 nebo
16 A. Je-li přívodní kabel
poškozený, obraťte se na
servisní oddělení, abyste
předešlinebezpečí.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJE
Tento spotřebič je v souladu s Evropský-
mi smĕrnicemi 2006/95/CE (Smĕrnice
nízkého napĕtí) a 2004/108/CE (Elektro-
magnetická kom- patibilità).
Před prováděním údržby a čištění
přístroje jej odpojte vytažením ze zá-
suvky nebo vypnutím jističe. Elektrické
připojení se musí provést vždy před
vložením spotřebiče do skříňky.
Zkontrolujte zda:
- výkon je dostatečný.
- napájecí linky jsou v dobrém stavu
- průmĕr kabelů odpovíplatným nor-
mám instalace.
 Pozor
Pokud byste zjistili na odsavači
nĕjaké anomálie, odpojte ho ze
sítĕ nebo odstraňte pojistku,
kte odpovídá elektrickému
vedení na odpojení přístroje.
VERZE S RECIRKULACĺ VZDUCHU
V případĕ, kdy pach a ry není možno
odvádĕt ven, lze použít digestoř ver-
ze s recirkulací vzduchu. Na tyto účely
se musí instalovat ltry s aktivními
uhlíky. Recyklovaný vzduch je odvádĕn
do kuchynĕ, u druhé verze vzduch je
odvádĕn do vývodu na boční stranĕ
skříňky.
DEMONTÁŽ KAZETOVÉHO FILTRU -
MONTÁŽ UHLĺKOVÉHO FILTRU
Montáž a demontáž tukových ltrů a
uhlíkových ltrů se musí provádĕt s
downdraftem v otevřené pozici. K tomuto
účelu stisknĕte tlačítko .
Tudíž vyjmĕte čelní panel současným
tahem horní části na všech stranách
(obr. 8). Panel se otáčí vpřed, tím zí-
skáte přístup k tukovým ltrům. Vyjmĕte
tukové ltry, abyste se přiblížili k uhlíko-
vým ltrům. Výmĕnu uhlíkových ltrů
provedete (obr. 11) podle toho jak
často používáte odsavač par, nicménĕ
každých 6 mĕsíců.
Pozor: panel, který kryje ltry musí
být znovu řádnĕ uložen. Pokud bude
uložen chybným způsobem, je možné,
že se chod odsavače zcela přeruší.
ELEKTRICPŘIPOJENĺ ODSAVE

     Tento přístroj se do-
dává s napájecím kabe-
lem H 05 VVF se 3 vodiči
0,75 mm2 (nulový, fáze a
země). Musí se zapojit do
jednofázové sítě 220-240 V
prostřednictvím normalizo-
vané zásuvky CEI 60083,
která musí zůstat po in-
stalaci přístupná, nebo
se musí instalovat do pe-
vnýchvedenívypínačvsou-
ladu s pravidly instalace.
Nenesemeodpovědnost za
nehody způsobené neexi-
stujícím nebo nesprávným
uzemněním.
172
2 JAK FUNGUJE ODSAV PAR
DŮLEŽITÉ: funkce odsavače se mo-
hou aktivovat jen při otevřeném
odsávacím panelu.
173
Svĕtlo lze zapnout a vypnout jen
při OTEVŘENÉM odsávacím panelu.
Stisknete-li dané tlačítko se zavřeným
panelem, nejdřív se panel úplnĕ otevře
a vzápĕtí se zapne svĕtlo.
Tlačítkem lze vypnout svĕtlo.
Aktivuje zdvih odsávacího panelu
a i úplném otevření automaticky nasta-
vuje 2. stupeň rychlosti odsávání.
Při otevřeném odsávacím panelu se de-
aktivují všechny funkce a odsávapanel
se stáhne.
Snižuje rychlost motoru odsávání
ze 4. stupaž do úplného vypnumo-
toru bez uzavření odsávacího panelu.
Signalizuje nastavenou rychlost
rozsvícením LED kontrolky.
Signalizuje nasyce lt současným
blikáním veškerých LED kontrolek.
Zvyšuje rychlost motoru odsávání
když je otevřen odsávací panel.
Po uplynutí 10 min od nasta-
vení, umožňuje zastavit motor odsávání,
zavřít panel a vypnout svĕtla, pokud jsou
zapnuty.
Nastavená funkce je signalizována bli-
káním LED indikátoru nastavené ry-
chlosti. Anulování časovače aktivujete
stisknete-li znovu tlačítko.
174
ČASOVÁNĺ
Od 1. ledna 2015 kdy vstoupily v plat-
nost nové předpisy Evropské komise
EU65 “Energy label” a EU66 Ecode-
sign”, naše výrobky byly námi upraveny
na základĕ požadavků v souladu s
nařízeními.
Veškeré modely verze energy label
disponují elektronikou s funkcemi
časování rychlostí odsávání, přesahující
650m³/h.
Produkty v provedení „external motor“
jsou spojeny výlučnĕ s dálkovými mo-
tory, kde jako při provedení se zabu-
dovaným motorem se synchronizují
rychlostí nad 650m³/h (viz návod dál-
kové motory).
Dálkové motory nad 650m³/h (při IV.
anebo III. rychlostním stupni) se au-
tomaticky synchronizují následovným
způsobem: ze IV. rychlostního stupnĕ
po 6 minutách provozu automaticky
přejde na II. rychlostní stupeň.
Jakmile je produkt nastavený na III. ry-
chlostní stupeň, po 7 minutách provo-
zu automaticky přejde na II. rychlostní
stupeň. Je vždy možné zmĕnit nasta-
vené rychlosti. Spotřebič v úsporném
režimu standby nižší spotřebu než
0.5W..
DALŠĺ FUNKCE
Automatické vypnutí
Po 4 hod nepřerušeného provozu od
posledního nastaveného, přístroj se
vypne a automaticky se uzavře.
Nasycení tukových ltrů
Po 30 hod provozu, všechny ukazatelé
rychlosti blikají současnĕ, tím indikují
nasycení tukových ltrů. Chcete-li re-
setovat tento alarm, stisknĕte tlačítko
“TIMER” alespoň na 3 sekundy, pokud
je vozík otevřen.
KALIBRACE
Odsavač vykonává automatickou kali-
braci každé 3 kompletní cykly vozíku.
Stisknete-li tlačítko “Timer” 6krát po
sobĕ (MAX doba mezi jedním a dalším
stisknutím = 3 sek.) všechny LED kon-
trolky blikají a kalibrace se rezetuje.
Po dalších 3 cyklech downdraft vy-
konává automatickou kalibraci.
BEZPEČNOSTNĺ OPATŘENĺ PROTI
ZMÁČKNUTĺ
Pokud se vyskytne nĕjaká překážka,
která zabraňuje zavírání odsávacího
panelu, zavírání se přerušuje a panel
se začne znovu zvedat.
175
Pečlivá údržba je zárukou - dobrého fun-
gování a optimální životnosti přístroje.
3 JAK ČISTIT ODSAV
ÚDRŽBA JAK POSTUPOVAT? PRODUKTY /
DOPLŇKY K POUŽITĺ
Vnĕjší povrch a
e doplňky
V žádném případĕ
nepoužívejte kovové
drátĕnky, abrazivní přípravky
nebo velmi tvrdé kartáče.
Čištĕní externího povrchu
odsavače a krytu otvoru
lampy, používejte výhradnĕ
čistící prostředky pro domácí
potřebu dostupné normálnĕ
v obchodech, musí se zředit
vodou, poté vše opláchnĕte
čistou vodou a osušte
měkkou utĕrkou.
Kazetový ltr
otevřeného vozíku
Uhlíkový ltr
Po 30 hod provozu klávesni-
ce bude signalizovat nasy-
cení tukového ltru blikáním 4
středních LED kontrolek.
Reset uskutečníte stisknutím
tlačítka časovače .
Ve verzi recirkulace je nutno
pravidelnĕ vymĕňovat ltr s
aktivními uhlíky. Chcete-li vyj-
mout vláknový panel je nutno
nejdřív vyjmout odtučňovací
mřížku a poté vytáhnĕte pla-
stový klíček samotného pane-
lu z jeho sedla. Filtr s aktivní-
mi uhlíky nasadíte opačným
postupem. Uhlíkový ltr
vymĕňujte průmĕrnĕ jednou
za šest měsíců.
Čištĕní tukových ltrů je možné
ručně jemným mycím prostředkem
nebo v kuchyňské myčce. Tukové
ltry musí být čištĕny pravidelnĕ,
neboť nedodržení norem čištění
přístroje a vyměňování ltrů by mo-
hlo vést k požárům. Vložte znovu
tukové ltry na čelní panel a postu-
pujte opatrnĕ, aby se řádnĕ umístil
na obou stranách, neboť by mohl
přerušit chod odsavače par.
Odsavač musí být odpojen
z elektrického napájení, jak při
vytažení zástrčky, tak při akti-
vaci pojistky a před vyjmutím
kovových ltrů. Po čištĕní je
nutno znovu uložit kovové lt-
ry podle uvedených pokynů.
176
4 PROVOZNĺ ANOMÁLIE
PŘĺZNAKY ŘEŠENĺ
Odsavač par
nefunguje..
Provĕřte zda:
• došlo k výpadku proudu .
• byla skutečnĕ zvolena daná rychlost.
červené tlačítko resetu stávající na krabici elektrického
zařízení je stisknuto.
Při spojení se ujistĕte, zda byly vodiče řádnĕ vloženy do
konektoru (ve fázi spojení nadmĕrný tlak by mohl poškodit
kontakty).
Odsavač par má
nedostatečný
výkon...
Odsavač par se
vypnul během nor-
málního fungování
Provĕřte zda:
• zvolená rychlost motoru je dostatečná na množství existu-
jících výparů a spalin.
kuchyň je dostatečnĕ vĕtrána, čerstvý vzduch musí pro-
cházet přes nasávací systém.
uhlíkový ltr není opotřebovaný (digestoř v provedení s
ltrací).
odvodo kanál vzduchu je vol a v souladu s odstavcem 2.
Provĕřte zda:
• došlo k výpadku proudu;
• došlo k zapnutí vícepólového spínače.
5 SERVIS A ZÁKAZNICKÉ SLUŽBY
Eventuální zárkoky servisní technické
služby na Vašem přístroji musí být pro-
vedeny:
- Vaším prodejcem;
- nebo kvalikovaným odborníkem rmy
vlastnící ochrannou značku.
Při žádostech o servisní pomoc je třeba
uvést kompletní data Vašeho přístroje
(model, typ, sériové číslo). Tyto údaje
jsou uvedeny na štítku s charakteristi-
kami přístroje.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
ΤObalové materiály tohoto zařízení
jsou recyklovatelné. Podílejte se na
jejich recyklaci a přispějte tak k ochraně
životního prostředí - Likvidujte je v
kontejnerech s komunálním odpadem
určených k tomu účelu.
Také Váš přístroj obsahu-
je mnoho recyklovatelných
materiálů. Je tedy označen
tímto logem, které. Vám
sděluje, že se vyřazené
přístroje nemají mísit s jiným
typem odpadů.
Recirkulace přístrojů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice
2012/19/EC o odpadech pocházejících
z elektrických a elektronických zařízení.
Informujte se na obecním úřadě v místě
bydliště nebo u svého prodejce, kde
se nacházejí sběrná místa pro použité
spotřebiče nejblíže vašemu bydlišti.
Děkujeme Vám za Váš příspěvek k
ochraně životního prostředí.
177
6 ŽIVOTNĺ PROSE
Retrouvez toutes les informations de la marque sur:
www.de-dietrich.com
Service Consommateurs 0892 02 88 04
91050010060 - EM 04/22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178

De Dietrich DHK9000 de handleiding

Categorie
Afzuigkappen
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor