DAB SMART PRESS Handleiding

Type
Handleiding
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D’ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
ﺔــــﻧﺎـــــﻴــﺼـﻟاو ﺐــــﻴـآﺮـــﺘـﻟا تﺎــــــــﻤـﻴـﻠــــﻌـﺗ
ﯼراﺪﻬﮕﻧ و ﺐﺼﻧ ﯼاﺮﺑ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد
SMART PRESS
SMART PRESS
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che
i prodotti ai quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti direttive:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
ed alle seguenti norme:
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, déclarons sous notre responsabilité exclusive que les
produits auxquels cette déclaration se réfère sont conformes aux directives suivantes :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
ainsi qu’aux normes suivantes :
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
(GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, declare under our responsibility that the products to
which this declaration refers are in conformity with the following directives:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
and with the following standards:
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, erklären unter unserer ausschließlichen
Verantwortlichkeit, dass die Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Richtlinien:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que los productos a los que se refiere esta declaración son conformes con las directivas siguientes:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
y con las normas siguientes:
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
os produtos aos quais esta declaração diz respeito, estão em conformidade com as seguintes directivas:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
e com as seguintes normas:
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
(RU) ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ
Мы, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, заявляем под полную нашу ответственность, что
изделия к которым относится данное заявление, отвечают требованиям следующих директив:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
и следующих нормативов:
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
(NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, verklaren uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid
dat de producten waarop deze verklaring betrekking heeft, conform de volgende richtlijnen zijn:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
en conform de volgende normen:
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
(GR) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Η εταιρεία, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, Δηλώνει υπεύθυνα πως τα προϊόντα στα οποία
αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές των παρακάτω οδηγιών:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
και με τους παρακάτω κανονισμούς:
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
ﺔﻴﺑوروأ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ةدﺎﻬﺷ)CE(
ﻦﺤﻧ
WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY
ﻮﻨﻳﺮﺘﺴﻴﻣ تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا نﺄﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺎﻨﺘﻴﻟوﺆﺴﻣ ﺖﺤﺗ حّﺮﺼﻧ
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻤﻈﻧﻸﻟ ﺔﻘﺑﺎﻄﻣ ةدﺎﻬﺸﻟا ﻩﺬه ﻲﺣﻮﺗ ﺎﻬﻴﻟإ ﻲﺘﻟا:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻤﻈﻧﻸﻟو
:
EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines)
    
WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY
- 2006/95/CE )  (
-  2004/108/CE)  (
- EN 60204-1)    (  .
Bientina (PI), 28/02/2011
Fabiano Puccioni
Legale Rappresentante
Legal Representative
1
185 mm
180 mm
115 mm
ITALIANO
2
DESCRIZIONE
REGOLATORE AUTOMATICO PER ELETTROPOMPE
Smart Press è un apparecchio elettronico automatico,
destinato a regolare il funzionamento di elettropompe senza
impiego di serbatoi autoclave.
Smart Press svolge le seguenti funzioni principali:
1)
Comanda il funzionamento ininterrotto ed automatico
della pompa, con portata e pressione costanti durante il
prelievo da uno o più punti della rete di distribuzione.
L'avvio dell'elettropompa avviene quando la pressione
dell'impianto è inferiore a quella fissata (std 1,5 bar). La
fermata avviene quando Smart Press non rileva più un
apprezzabile flusso in uscita (vedi punto 2).
2) Mantiene la pompa in funzione per un breve periodo di
tempo (5" circa) dopo la cessazione del prelievo, alla
chiusura dei rubinetti.
3) In caso di mancanza d'acqua in aspirazione, blocca
l'elettropompa senza impiego di sonde di livello o interruttori
a galleggiante. Il funzionamento viene ripristinato mediante
un tasto Reset manuale. Oppure si sblocca automaticamente
quando viene immessa nella tubazione di mandata una
pressione superiore al valore fissato per l'avviamento
dell'elettropompa.
Una versione dell'apparecchio è identificata come Smart
Press WG (dove WG sta per Water Guardian).
In caso di blocco per mancanza acqua, questo
apparecchio effettua dei tentativi di riarmo automatico
equivalenti alla pressione del tasto di reset manuale, ogni
30 Min. ca.
4) Ha un sensore di flusso incorporato, realizzato con una
geometria tale da minimizzare le perdite di carico anche con
flussi molto alti.
5) Segnala tramite apposite spie luminose le fasi di
funzionamento:
LED verde acceso: alimentazione elettrica presente
LED giallo acceso: pompa in funzione
LED rosso acceso: condizione di blocco per mancanza acqua
in aspirazione.
CONDIZIONI DI UTILIZZO
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Pressione max
d'esercizio
15 BAR
Taratura
d'accensione
standard
1,5 BAR
Temperatura
max.
del liquido
45° C
Tensione di
Alimentazione
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
Intensità max
di corrente
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Grado di
protezione
IP 55
Connessioni
idrauliche
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
INSTALLAZIONE
Attenzione!
Durante l'installazione, come pure durante ogni operazione di
manutenzione, l'energia elettrica deve essere disinserita, stac-
cando la spina od agendo su apposito interruttore.
L'allacciamento elettrico va eseguito da personale specializza-
to, nel rispetto delle normative di sicurezza vigenti.
a) Normalmente Smart Press viene montato direttamente
sulla bocca di mandata di una elettropompa di superficie:
l'attacco dell'apparecchio è da 1” maschio, può comunque
venire montato in qualsiasi punto della tubazione di mandata
(anche di elettropompa sommersa) in posizione sia verticale
che orizzontale. Evitare di applicare valvola di non ritorno a
valle dell’apparecchio, se ne raccomanda invece
l’applicazione a monte.
b) Collegare la mandata di Smart Press alla rete idrica
(attacco da 1 ¼" femmina) è consigliato l’uso di un tubo
flessibile, per evitare i danni conseguenti a tensioni e / o
vibrazioni.
c) Nella versione standard Smart Press funziona
correttamente se il più alto punto di utilizzo non supera i 15
metri di altezza. Nel caso si voglia variare questo valore si
può agire sulla vite di regolazione (grano) posto sotto il
coperchio anteriore di Smart Press. Ruotando in senso orario
si aumenta il valore di accensione. Ruotando in senso
antiorario diminuisce il valore di accensione.
d) Curare il perfetto adescamento della pompa, riempiendo
d'acqua il corpo della stessa ed il tubo di aspirazione. In caso
di funzionamento con prelievo da quota inferiore (da pozzo)
installare sempre una valvola di fondo.
e) Eseguire l'allacciamento elettrico rispettando la serigrafia
riportata sulla scheda elettronica di fronte ai morsetti stessi.
INCONVENIENTI E RIMEDI
LA POMPA E' IN BLOCCO (led rosso acceso):
ripristinare l'adescamento ed eliminare la causa del
disadescamento (perdite in aspirazione, valvola di fondo
malfunzionante, serbatoio senz'acqua, ecc.). Successivamente
premere il pulsante di reset manuale facendo attenzione a non
far funzionare la pompa a secco per evitare danni alla tenuta
ed alla parte idraulica.
LA POMPA SI ACCENDE E SI SPEGNE
CONTINUAMENTE:
individuare le perdite nella rete di mandata ed eliminarle.
L'APPARECCHIO RIMANE COMPLETAMENTE
SPENTO (NESSUNA SPIA ACCESA) :
verificare l’alimentazione elettrica. Nel caso si sia smontata
la scheda per sostituzione o per facilitare il cablaggio elettrico
verificare che il sensore di flusso, posto nella parte posteriore
della scheda, sia inserito correttamente nell'alloggio del corpo
principale, evitando di schiacciare i reofori (piedini) che
provocano il blocco totale della scheda.
FRANÇAIS
3
DESCRIPTION
RÉGULATEUR AUTOMATIQUE POUR ÉLECTROPOMPES
Smart Press est un appareil électronique automatique,
destiné à régler le fonctionnement des électropompes sans
utiliser de réservoir de groupe de surpression.
Smart Press effectue les fonctions principales suivantes:
1) Il commande le fonctionnement ininterrompu et
automatique de la pompe, avec un débit et une pression
constante au cours du prélèvement à partir d'un poste ou de
plusieurs postes du réseau de distribution. Le démarrage de
l'électropompe s'effectue lorsque la pression de l'installation
est inférieure à la pression pré-établie (std 1,5 bar). L'arrêt
survient quand Smart Press ne détecte plus un flux suffisant
en sortie (voir par.2).
2) Il maintient la pompe en fonction pendant un bref laps
de temps (environ 5") après l'arrêt du prélèvement, à la
fermeture des robinets.
3) En cas de manque d'eau en aspiration, il bloque l'élec-
tropompe sans l'utilisation de sondes de niveau ou d'interrup-
teurs à flotteur. Le fonctionnement est rétabli au moyen
d'une touche manuelle Reset. Ou bien encore, il se débloque
automatiquement lorsqu'on introduit dans le tuyau de
refoulement une pression supérieure à la valeur fixée pour le
démarrage de l'électropompe.
Une version de l'appareil est identifiée avec Smart Press
WG (où WG veut dire Water Guardian). En cas de bloc
pour manque d'eau, cet appareil fait des essais de
réarmement automatic , équivalents à la pression du
poussoirs de reset manuel, chaque 30 Min. ca.
4) Il est doté d'un senseur de flux incorporé realisé avec
une géométrie qui réduit les pertes de charge aussi bien avec
un flux très haut.
5) Il signale au moyen de témoins lumineux les phases de
fonctionnement:
TEMOIN vert allumé: alimentation électrique en cours
TEMOIN jaune allumé: pompe en fonction
TEMOIN rouge allumé: blocage pour manque d'eau en
aspiration.
CONDITIONS D'EMPLOI
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Pression max
d’exercice
15 BAR
Graduage
d’allumage
standard
1,5 BAR
Température
max. du
liquide
45° C
Tension
d’Alimentation
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
Intensité
max. de
courant
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Degré de
protection
IP 55
Raccords
hydrauliques
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
INSTALLATION
Attention!!
Au cours de l'installation, de même qu'au cours de chaque
opération de maintenance, l'énergie électrique doit être
coupée, en débranchant la prise ou en éteignant l'interrupteur.
Le branchement électrique doit être effectué par un personnel
spécialisé, dans le respect des normes de sécurité en vigueur.
a) En principe, le Smart Press est directement monté sur la
tête de refoulement d'une électropompe de surface: la fixation
de l’appareil est de 1" mâle; elle peut être montée sur
n'importe que point du tuyau de refoulement (même pour
l'électropompe immergée) aussi bien en position verticale
qu'en position horizontale. Eviter d'appliquer le clapet de non-
retour an aval de l’appareil, on raccomande de l’appliquer
en amont.
b) Relier le refoulement du Smart Press au réseau
hydraulique (fixation de 1 ¼" femelle) est conseillé l'usa
g
e
d’ un tube flexible, pour éviter les dommages consécutifs aux
tensions et / ou aux vibrations.
c) Dans la version standard, Smart Press fonctionne
correctement si le point le plus haut d'utilisation ne dépasse
pas les 15 mètres de hauteur. Dans le cas où on voudrait
varier celle valeur, on peut agir sur la vis de réglage placée
sur la partie antérieur du Smart Press. En tournant dans le
sens horaire, on augmente la valeur de l'allumage. En
tournant dans un sens anti-horaire, on diminue la valeur de
l'allumage.
d) Veiller à ce que la pompe ait un amorçage parfait, en
remplissant d'eau le corps de celle-ci ainsi que le tube
d'aspiration. En cas de fonctionnement avec prélèvement à un
niveau inférieur (à partir d'un puits), installer toujours une
soupage de fonds.
e) Effectuer la connexion électrique en respectant la
sérigrafie sur la fiche électronique qui se trouve devant les
bornes.
INCONVÉNIENTS ET SOLUTIONS
LA POMPE EST BLOQUÉE (rouge allumé): rétablir
l'amorçage et éliminer la cause du désamorçage (pertes à
l'aspiration, mauvais fonctionnement de la soupage de fond,
réservoir sens eau, etc). Appuyer ensuite sur le bouton de
reset manuel en faisant attention à ne pas faire fonctionner la
pompe sans eau pour éviter d'endommager l'étanchéité et la
partie hydraylique.
LA POMPE S'ALLUME ET S'ÉTEINT
CONTINUELLEMENT:
identifier les pertes dans le réseau de refoulement et les
éliminer.
L'APPAREIL DEMEURE COMPLÈTEMENT ÉTEINT
(PAS DE VOYANT ALLUMÉ): controler l’alimentation
électrique. Si la carte a été enlevée pour la remplacer ou pour
faciliter le câblage électrique, contrôler si le capteur de flux,
placé sur la partie postérieure de la carte, est correctement
inséré dans son logement sur le corps principal, en évitant
d'écraser les pieds qui font arrêter complétement la carte.
ENGLISH
4
DESCRIPTION
AUTOMATIC REGULATOR FOR PUMPS
Smart Press is an automatic electronic device, designed to
regulate pump operation, without using autoclave tanks.
Smart Press performs the following operations:
1)
Controls pump operation, automatically and without
interruption, with constant pressure and delivery during
supply from one or more distribution points.
The pump starts when the pressure of the system is less than
the fixed pressure (std 1.5 bar). Il stops when Smart Press
no longer detects an appreciable outlet flow (see point 2).
2) Keeps the pump operating for a brief period
(approximately 5 seconds) after supply has stopped at the tap
closing.
3) If there is no water at the suction point, it blocks the
pump,without using level probes or float switches. Or it
releases automatically when a pressure above the one
required to start the motor-driven pump is injected in the
delivery line.
One version of system is identified as Smart Press WG
(where WG is for Water Guardian).
In case of block due to lack of water, this system effects
some tries of automatic random, as equal as pressing the
pushbutton of manual reset, every 30 Min.
4) It is supplied with a flow sensor, manufactured with a
geometry which reduces the loading losses even with very
high flows.
5) Lights indicate the various operation phases:
green LED on: present power supply
yellow LED on: pump working
red LED on: blocked due to lack of water at supply point.
OPERATING CONDITIONS
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Maximum
working pressure
15 BAR
Standard starting
calibration
1,5 BAR
Maximum liquid
temperature
45° C
Power supply 1F ~ 220-240V
50-60 Hz
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
Maximum
current
strength
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Protection
degree
IP 55
Hydraulic
connections
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
INSTALLATION
Warning!
During installation, as well as during any maintenance
operations, the electrical power supply must be disconnected
by removing the cord or using the switch. The electrical
connection must be made by a trained individual following
the safety regulations in force.
a) Normally the Smart Press is mounted directly on the
delivery point of a surface pump: the device is connected with
a l" male, however it can be mounted at any point on the
delivery piping (even on a submerged pump) in a vertical or
horizontal position. Avoid applying check valves to the
downstream, on recommend the application to the
upstream.
b) The Smart Press delivery should be connected to the
water supply (1 ¼" female) on recommend to use a flexible
hose to prevent damage from tightening and /or vibration.
c) The standard model of Smart Press works correctly if
the highest point of use doesn't overcome 15 meters highs.
Change this value using the setting screw (dowel) on the front
side of the Smart Press. Turn the screw clockwise to
increase the ignition value. Turn counterclockwise to reduce
the ignition value.
d)
Make sure that the pump primes perfectly by filling the
body of the pump and suction hose with water. If the pump is
going to be used with supply from a low level (well) always
install a foot valve.
e) Perform electric connection observing the serigraphy on
the electronic card located in front of the clamps.
TROUBLESHOOTING
THE PUMP JAMS: (red LED on) reset the priming and
eliminate the cause of the failure to prime (suction leak,
malfunctioning foot valve, tank without water, etc.). Then
press the manual reset button being careful not to run the
pump with no water to prevent damaging the seal and
hydraulic part.
THE PUMP GOES ON AND OFF CONTINUOUSLY:
find the leak in the delivery system and eliminate it.
THE EQUIPMENT IS COMPLETELY OFF (NO LlGHT
ON) AND WILL NOT START AGAIN:
Check the power supply. If the board has been removed for
replacement or for easier wiring, check if the flux sensor
located in the rear part of the board, is properly located in its
housing in the main body, while carefully avoiding to crush
the feet which cause the board to stop completely.
DEUTSCH
5
BESCHREIBUNG ELEKTRONISCHE
PUMPENSTEUERUNG
Smart Press ist ein automatisches, elektronisches System,
welches den Betrieb von Elektropumpen ohne
Ausdehnungsgefäß steuert.
Smart Press hat folgende Hauptmerkmale:
1) Automatische Steuerung mit konstanter Leistung und
Druck während der Entnahme von einem oder mehreren
Punkten im Leitungsnetz.
Der Start der Elektropumpe erfolgt, wenn der Systemdruck
niedriger ist als der eingestellte Einschaltdruck
(Werkseinstellung 1,5 bar).
Der Stopp die Pumpe erfolgt, wenn Smart Press keinen
Durchfluss mehr registriert (siehe Punkt 2°).
2) Automatischer Stopp der Pumpe nach Ende der
Entnahme (Schließen der Zapfstelle) mit einer Nachlaufzeit
von ca. 5 Sekunden.
3) Im Falle von Wassermangel stoppt das System ohne
Einsatz einer zusätzlichen Sonde oder eines
Schwimmerschalters die Pumpe.
Die Betriebsbereitschaft kann mit der Resettaste manuell
wieder hergestellt werden oder auch automatisch ausgelöst
werden, wenn der Systemdruck höher ist als der eingestellte
Einschaltdruck. (nur WG Version).
Eine Ausführung des Gerätes ist als SMART PRESS WG
ausgelegt (WG = Water Guardian). In Falle einer
Störung wegen Wassermangel, versucht das Gerät, einige
Male einen automatischen Reset im Abstand von 30
Minuten durchzuführen, vergleichbar mit dem
manuellem Reset durch Druck der „Reset“ Taste.
4) Der eingebaute Durchflusssensor vermindert durch seine
besondere Bauweise die Strömungsverluste auch bei
höherem Durchfluss.
5) Betriebszustände der Meldeleuchten:
LED grün: Anlage betriebsbereit, Netzspannung liegt an
LED gelb: Pumpe in Betrieb
LED rot: Störung durch Wassermangel.
Einsatzgrenzen / Betriebsdaten
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Höchstzulässiger
Betriebsüberdruck
15 BAR
Standard
Einschaltdruck
1,5 BAR
Höchstzulässige
Mediums-
temperatur
45° C
Spannungs-
versorgung
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
Höchstzulässige
Stromaufnahme
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Schutzart
IP 55
Hydraulische
Anschlüsse
IN 1” M
OUT 1” ¼ W
INSTALLATION
ACHTUNG!
Während der Installation, wie auch während jeder Wartung,
muss die elektrische Stromzufuhr unterbrochen werden.
(Netzstecker ziehen.)
Installation und Betrieb müssen den Sicherheitsvorschriften des
jeweiligen Landes entsprechen. Die gesamte Installation muss
fachgerecht durchgeführt werden. Die Nichtbeachtung der
Sicherheitsvorschriften kann Personen- oder Sachschäden
verursachen und lässt jede Garantie verfallen.
a) Normalerweise, wird Smart Press direkt auf dem
druckseitigen Anschluss einer Elektropumpe montiert
(1“Anschluss). Bei Bedarf kann es jedoch auch an jedem Punkt
der Druckleitung (auch einer Tauchpumpe) sowohl senkrecht als
auch waagerecht, montiert werden.
Der Einsatz eines Rückschlagventils auf der Saugseite wird
empfohlen.
b) Um das Smart Press mit der Druckleitung (Anschluss 1 ¼"
F) zu verbinden, empfehlen wir den Einsatz einer flexiblen
Schlauchverbindung (evtl. Panzerschlauch), um mögl. Leckagen
hervorgerufen durch Vibrationen zu vermeiden.
c) In der Standard Version kann das Smart Press nur
eingesetzt werden, wenn der höchste Verbraucher nicht höher als
15 m hoch ist. In der WG Version kann dieser Wert eingestellt
werden. Dazu benutzen Sie die Stellschraube auf der Frontseite
des Smart Press.
Drehen im Uhrzeigersinn, erhöht den Wert (Einschaltdruck).
Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, verringert den Wert.
d) Für den korrekten Betrieb der Pumpe befüllen Sie die
Pumpe und Ansaugleitung vor der Inbetriebnahme mit Wasser.
Falls die Pumpe aus einem tieferen Bereich ansaugt (Brunnen)
installieren Sie auf jeden Fall ein Fußventil auf der Saugseite.
e) Stellen Sie die elektrische Verbindung her.
mögliche FEHLER / LÖSUNGEN
DIE PUMPE BLOCKIERT (rote LED leuchtet) kein
Ansaugen möglich, Grund für die Ansaugstörung beseitigen:
(Leck in der Saugleitung, blockierendes Bodenventil, Tank ohne
Wasser, etc.). Danach den Knopf für den manuellen RESET
drücken. Stellen Sie sicher das Pumpe und Ansaugleitung mit
Wasser gefüllt sind, um Schäden an der Gleitringdichtung und
der Hydraulik der Pumpe zu vermeiden.
DIE PUMPE SCHALTET DAUERND EIN UND AUS:
Mögliche Leckagen (auch z.B nicht ganz geschlossene
Entnahmestellen) im Druckleitungsnetz beheben.
DAS GERÄT IST KOMPLETT ABGESCHALTET
(KEINE LED ANZEIGE) UND STARTET NICHT:
Die Stromversorgung überprüfen.
ESPAÑOL
6
DESCRIPCIÓN
REGULADOR AUTOMÁTICO PARA ELECTROBOMBAS
Smart Press es un equipo electrónico automático que sirve
para regular el funcionamiento de electrobombas sin utilizar
depósitos de acumulación a presión.
Smart Press cumple las siguientes funciones principales:
1) Acciona el funcionamiento ininterrumpido y automático
de la bomba, con caudal y presión constantes durante la
salida de fluido desde uno o varios puntos de la red de
distribución. La electrobomba arranca cuando la presión de
la instalación es inferior a la presión regulada (estándar 1,5
bares). La electrobomba se detiene cuando Smart Press no
detecta más un apreciable flujo de salida (véase el punto 2).
2) Mantiene la bomba en funcionamiento durante un breve
período de tiempo (5" aproximadamente) después que se
hayan cerrado los grifos.
3) Si no hubiera agua de aspiración, bloquea la
electrobomba sin utilizar sondas de nivel ni interruptores de
flotadores.
El funcionamiento se restablece con un botón de Reset
(Reajuste) manual, o bien se desbloquea automáticamente
cuando en la tubería de alimentación hay una presión
superior al valor fijado para el arranque de la electrobomba
Una versión del equipo está identificada como Smart
Press WG (donde WG significa Water Guardian).
En aquellos casos de bloqueo por falta de agua, este
equipo efectúa varias tentativas de rearme automático
que equivalen a pulsar el botón de reajuste manual, cada
30 minutos aproximadamente.
4) Tiene un sensor de caudal incorporado realizado con una
forma que minimiza las pérdidas de carga incluso con
caudales muy altos.
5) Señala, mediante indicadores luminosos, las etapas de
funcionamiento:
LED verde encendido: llegada alimentación eléctrica
LED amarillo encendido: bomba en funcionamiento
LED rojo encendido: condición de bloqueo por falta de agua
en la aspiración.
CONDICIONES DE UTILIZACIÓN
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Presión máx. de
servicio
15 BAR
Regulación de
encendido
estándar
1,5 BAR
Temperatura
máxima del
líquido
45° C
Tensión de
alimentación
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
Intensidad máx.
de corriente
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Grado de
protección
IP 55
Conexiones
hidráulicas
IN 1” H
OUT 1” ¼ M
INSTALACIÓN
¡Atención!
Durante la instalación, como así también durante cada
operación de mantenimiento, corte la energía eléctrica,
desconectando el enchufe o apagando el interruptor.
La conexión eléctrica debe ser efectuada por personal
especializado, respetando las normativas de seguridad
vigentes.
a) Generalmente, Smart Press se instala directamente en la
boca de descarga de una electrobomba de superficie: la unión
del equipo es de 1“ macho, pero también puede montarse en
cualquier punto de la tubería de alimentación (incluso de una
electrobomba sumergida) en posición vertical u horizontal.
No monte válvulas de retención después del equipo; se
recomienda montarlas antes.
b) Conecte la alimentación de Smart Press a la red hídrica
(unión de 1 ¼" hembra); se aconseja utilizar un tubo flexible
para evitar daños debidos a tensiones y/o vibraciones.
c) La versión estándar de Smart Press funciona
correctamente si el punto de salida más alto no supera 15
metros de altura. Si se desea modificar dicho valor se puede
utilizar el tornillo de regulación (tornillo sin cabeza) situado
debajo de la tapa delantera de Smart Press. Girándolo hacia
la derecha se aumenta el valor de encendido; girándolo hacia
la izquierda se disminuye el valor de encendido.
d) La bomba debe cebarse perfectamente llenando de agua
su cuerpo y el tubo de aspiración. En el caso de
funcionamiento con aspiración desde alturas inferiores (desde
pozo), instale siempre una válvula de pie.
e) Realice la conexión eléctrica respetando el esquema
indicado en la tarjeta electrónica, delante de los mismos
bornes.
INCONVENIENTES Y SOLUCIONES
LA BOMBA ESTÁ BLOQUEADA (led rojo encendido):
restablezca el cebado y solucione la causa de descebado
(pérdidas en la aspiración, desperfecto en la válvula de pie,
depósito sin agua, etc.). Luego pulse el botón de reajuste
manual sin hacer funcionar la bomba en seco para evitar
daños al cierre y a la parte hidráulica.
LA BOMBA SE ENCIENDE Y SE APAGA
CONTINUAMENTE:
localice las pérdidas en la red de alimentación y repárelas.
EL EQUIPO QUEDA COMPLETAMENTE APAGADO
(NINGÚN INDICADOR LUMINOSO ENCENDIDO):
controle la alimentación eléctrica. Si se ha desmontado la
tarjeta para sustituir o para facilitar el cableado eléctrico,
controle que el sensor de flujo, situado en la parte trasera de
la tarjeta, esté alojado correctamente en el cuerpo principal,
sin aplastar los reóforos (terminales) que provocan el bloqueo
total de la tarjeta.
PORTUGUÊS
7
DESCRIÇÃO
REGULADOR AUTOMÁTICO PARA ELECTROBOMBAS
O Smart Press é um aparelho electrónico automático cuja
função é regular o funcionamento de electrobombas sem a
utilização de reservatórios (autoclave).
O Smart Press oferece as seguintes funções principais:
1)
Comanda o funcionamento ininterrupto e automático da
bomba, com caudal e pressão constantes durante a utilização
de um ou mais pontos da rede de distribuição. O
accionamento da electrobomba ocorre quando a pressão do
equipamento é inferior à estabelecida (standard 1,5 bar). A
paragem ocorre quando o Smart Press não detecta mais um
fluxo apropriado na saída (veja o item 2).
2) Mantém a bomba a funcionar por breves intervalos (5”
aproximadamente) depois de terminada a utilização, ao
serem fechadas as torneiras.
3) Caso falte água na aspiração, bloqueia a electrobomba
sem a utilização de sondas de nível ou interruptores de bóia.
O funcionamento é reinicializado através de uma tecla de
Reset manual. Ou se desbloqueia automaticamente quando
houver, na tubagem de compressão, uma pressão superior ao
valor estabelecido para o arranque da electrobomba.
Uma versão do 'aparelho é identificada como Smart
Press WG (onde WG está para Water Guardian).
Em caso de bloqueio por falta de água, este aparelho
efectua tentativas de rearme automático equivalentes à
pressão da tecla de reset manual, a cada 30 minutos
aproximadamente.
4) Existe um sensor de fluxo incorporado, realizado com
uma geometria que minimiza as perdas de carga mesmo com
fluxos muito elevados.
5) Sinaliza através de leds especiais as fases de
funcionamento:
LED verde aceso: alimentação eléctrica ligada
LED amarelo aceso: bomba a funcionar
LED vermelho aceso: condição de bloqueio por falta de água
na aspiração.
CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Pressão máx. de
funcionamento
15 BAR
Calibração de
activação standard
1,5 BAR
Temperatura máx. do
líquido
45° C
Tensão de
alimentação
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
Intensidade máx. de
corrente
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Grau de protecção
IP 55
Ligações Hidráulicas
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
INSTALAÇÃO
Atenção!
Durante a instalação, como também durante cada operação de
manutenção, a energia eléctrica deve ser desligada, retirando
a tomada ou desligando o interruptor.
A ligação eléctrica deve ser feita por pessoal especializado,
de acordo com as normativas de segurança vigentes.
a) Normalmente o Smart Press é montada directamente no
orifício de compressão de uma electrobomba de superfície: a
ligação do aparelho é de 1” macho, mas pode porém ser
montado em qualquer ponto da tubagem de compressão
(mesmo de electrobomba submersa) na posição vertical ou
horizontal. Evite utilizar uma válvula de retenção a jusante
do aparelho, mas recomenda-se a utilização a montante.
b) Ligue a compressão do Smart Press à rede hídrica
(ligação de 1 ¼ “ fêmea). Recomenda-se a utilização de um
tubo flexível, para evitar danos derivados de tensões e / ou
vibrações.
c) Na versão standard, o Smart Press funciona
correctamente se o ponto mais alto de utilização não supera
15 metros de altura. Caso seja necessário variar este valor,
pode-se regular o parafuso posicionado sob a tampa anterior
do Smart Press. Rodando no sentido horário, aumenta-se o
valor de activação. Rodando no sentido anti-horário, diminui-
se o valor de activação.
d) Atenção para que a ferragem da bomba seja feita
correctamente, enchendo com água o corpo da mesma e o
tubo de aspiração. Em caso de funcionamento com aspiração
em quota inferior (em poço), instale sempre uma válvula de
fundo.
e) Faça a ligação eléctrica de acordo com as instruções
serigrafadas na placa electrónica diante dos terminais.
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
A BOMBA ESTÁ BLOQUEADA (led vermelho aceso):
reinicializar a ferragem e eliminar a causa do esvaziamento
(perdas na admissão, mau funcionamento da válvula de
fundo, reservatório sem água, etc.) De seguida, carregue na
tecla de reset manual e preste atenção que a bomba não
funcione a seco de modo a evitar danos à vedação e à parte
hidráulica.
A BOMBA LIGA E DESLIGA CONTINUAMENTE:
localize as perdas na rede de compressão e elimine-as.
O APARELHO PERMANECE COMPLETAMENTE
DESLIGADO (NENHUM LED ACESO):
verifique a alimentação eléctrica. Se necessário, desmonte a
placa para a substituição ou para facilitar a cablagem
eléctrica; verifique se o sensor de fluxo, na parte traseira da
placa, está posicionado correctamente na sede do corpo
principal, evitando esmagar os fios condutores (pezinhos) que
provocam o bloqueio total da placa.
РУССКИЙ
8
ОПИСАНИЕ
АВТОМАТИЧЕСКИЙ РЕГУЛЯТОР ДЛЯ
ЭЛЕКТРОНАСОСОВ
"Smart Press" является автоматическим электронным
устройством, предназначенным для регулировки работы
насосов без расширительных баков.
"Smart Press" выполняет следующие основные функции:
1) Управление автоматической непрерывной работой
насоса с поддержанием постоянного расхода и давления с
отбором жидкости в одной или нескольких точках
распределительной сети.
Насос включается, когда давление в системе опускается
ниже заданного уровня (обычно, 1,5 бар).
Насос останавливается, когда устройство определяет
низкий расход на выходе (см. пункт 2)
.
2) Поддержание насоса в работе в течение нескольких
минут (около 5 минут) после прекращения отбора
жидкости, при закрытии крана
.
3) При отсутствии воды на всасывании: блокировка
электронасоса без использования датчиков уровня или
поплавковых выключателей.
Работа возобновляется с помощью ручной кнопки сброса.
Либо выполняется автоматическая разблокировка, когда в
подающей трубе создается давление, превышающее
значение, установленное для включения электронасоса
.
Одна из моделей устройства обозначается "Smart Press
WG" (где "WG" значит "Water Guardian").
При блокировке из-за отсутствия воды данное
устройство выполняет попытки автоматического сброса
(что эквивалентно нажатию кнопки ручного сброса)
примерно через каждые 30 минут
.
4) Имеется встроенный датчик потока, геометрия
которого позволяет снизить до минимума потери давления
даже при большом расходе
.
5) Сигнализация через сигнальные лампочки о рабочем
состоянии
:
Зеленый светодиод горит: наличия электропитания
Желтый светодиод горит: насос в работе
Красный светодиод горит: блокировка из-за отсутствия
воды на всасывании
.
РАБОЧИЕ ПАРАМЕТРЫ
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Макс. рабочее
давление
15 BAR
Стандартная
калибровка
включения
1,5 BAR
Макс.
температура
жидкости
45° C
Напряжение
питания
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
Макс. сила тока 10A cosφ 0,7 20A cosφ 0,7
Класс защиты IP 55
ГИДРАВЛИЧЕСКИ
Е
СОЕДИНЕНИЯ
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
УСТАНОВКА
Внимание!
При установке - как или при любой операции по тех.
обслуживанию - следует отключать электропитание,
извлекая вилку из сети или с помощью соответствующего
выключателя.
Подключение электрической части должно выполняться
специализированным персоналом с соблюдением
действующих норм по безопасности
.
a) Обычно, "Smart Press" устанавливается напрямую на
подающем раструбе поверхностного насоса: устройство
имеет охватываемое соединение 1'' и, следовательно,
может устанавливаться в любой точке подающей трубы
(даже погружного насоса для скважин) как вертикально, так
и горизонтально. Следует избегать устанавливать обратный
клапан после устройства; рекомендуется устанавливать
перед устройством
.
b) Подсоединить подающее соединение устройства
"Smart Press" к гидравлической сети (крепление "
охватывающ.); рекомендуется использовать гибкий шланг
во избежание повреждений из-за напряжений и/или
вибрации.
c) Стандартная модель "Smart Press" работает
правильно, если самая высокая точка потребления не
находится выше 15 метров. Если необходимо поменять
данный параметр, это можно сделать с помощью
регулировочного винта, расположенного под передней
крышкой "Smart Press". При вращении по часовой стрелке
значение включения увеличивается, при вращении против
часовой стрелки значение уменьшается
.
d)
Обеспечить хорошее всасывание насоса, заполнив водой
корпус насоса и всасывающую трубу. При работе с отбором
жидкости ниже насоса (скважина) следует всегда
устанавливать донный клапан
.
e)
Подключить электрическую часть, соблюдая указания
на электронной плате перед зажимами
.
СБОИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ
НАСОС БЛОКИРОВАН (горит красный светодиод):
восстановить всасывание и устранить причину потери
всасывания (утечки во всасывающей трубе, неисправный
донный клапан, бак без воды и т.д.). После этого нажать
кнопку ручного сброса, следя за тем, чтобы насос не работал
вхолостую во избежание повреждения уплотнений и
гидравлической части
.
НАСОС НЕПРЕРЫВНО ВКЛЮЧАЕТСЯ-
ВЫКЛЮЧАЕТСЯ:
найти утечки в подающей сети и устранить их.
УСТРОЙСТВО ПОЛНОСТЬЮ ВЫКЛЮЧЕНО (НЕ
ГОРИТ НИ ОДИН СВЕТОДИОД): проверить
электропитание. В случае, если при замене или
выполнении электропроводки была снята электронная
схема, проверить, что датчик потока в задней части схемы,
установлен правильно в гнезде главного корпуса, следя за
тем, чтобы не погнуть токопровода (ножки), которые
приводят к полной блокировке схемы.
NEDERLANDS
9
BESCHRIJVING
AUTOMATISCHE REGELAAR VOOR
ELEKTROPOMPEN
Smart Press is een automatisch elektronisch apparaat, bestemd
voor het regelen van de werking van elektropompen zonder
gebruik van autoclaven.
Smart Press verricht in hoofdzaak de volgende functies:
1) Het apparaat laat de pomp ononderbroken en automatisch
werken, met constante opbrengst en druk gedurende de
vloeistofafname van één of meer punten van het distributienet.
De elektropomp wordt gestart wanneer de druk van de
installatie lager is dan de vastgelegde druk (std 1,5 bar). De
pomp wordt gestopt wanneer Smart Press niet langer een
meetbare vloeistofstroom in de uitgang waarneemt (zie punt 2).
2) Het apparaat houdt, nadat de vloeistofafname gestopt is,
doordat de kranen werden gesloten, de pomp nog korte tijd
(circa 5") in werking.
3) Als er geen water aanwezig is aan zuigzijde, blokkeert het
apparaat de elektropomp zonder gebruik van peilsondes of
vlotterschakelaars. De werking wordt hervat door middel van
een handbediende resettoets. Of de pomp blokkeert automatisch
wanneer de druk in de persleiding hoger is dan de waarde die is
vastgesteld voor het starten van de elektropomp.
Eén versie van het apparaat wordt aangeduid als Smart
Press WG (waar WG staat voor Water Guardian).
In geval van blokkering als gevolg van het ontbreken van
water, doet het apparaat pogingen tot automatische reset,
net als bij indrukken van de handbediende resettoets. Dit
gebeurt ongeveer om de 30 min.
4) Het apparaat heeft een ingebouwde stromingsensor, die
dusdanig van vorm is dat de drukverliezen tot een minimum
beperkt blijven, ook bij zeer hoge debietwaarden.
5) Het apparaat geeft via speciale lampjes de verschillende
werkingsfasen aan:
groene LED brandt: elektrische voeding aanwezig
gele LED brandt: pomp in werking
rode LED brandt: blokkering omdat er geen water is
aan de zuigzijde.
GEBRUIKSCONDITIES
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Max. bedrijfsdruk
15 BAR
Standaard
inschakelinstelling
1,5 BAR
Max. temperatuur
van de vloeistof
45° C
Voedingsspanning 1F ~ 220-240V
50-60 Hz
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
Max.
stroomintensiteit
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
Beschermingsklasse
IP 55
Hydraulische
aansluitingen
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
INSTALLATIE
Let op!
Gedurende installatie- en onderhoudswerkzaamheden dient de
elektrische voeding te worden uitgeschakeld door de stekker uit
het stopcontact te trekken of de hiervoor bestemde schakelaar
om te zetten.
De elektrische aansluiting dient te worden verzorgd door
gespecialiseerd personeel, in overeenstemming met de geldende
veiligheidsvoorschriften.
a) Normaal gesproken wordt Smart Press direct op de
persopening van een elektrische oppervlaktepomp gemonteerd:
de aansluiting van het apparaat is 1” buitenschroefdraad; het
apparaat kan echter op elk willekeurig punt van de persleiding
gemonteerd (ook van een elektrische dompelpomp), zowel in
verticale als in horizontale stand. Vermijd installatie van de
terugslagklep na het apparaat, aanbevolen wordt deze klep
vóór het apparaat te installeren.
b) Verbind de persleiding van Smart Press met de
waterleiding (aansluiting 1 ¼" binnenschroefdraad), aangeraden
wordt een buigzame leiding te gebruiken, om schade door
spanningen en/of trillingen te voorkomen.
c) In de standaardversie zal Smart Press correct werken als
het hoogste gebruikspunt niet hoger is dan een hoogte van 15
meter. Als u deze waarde wilt veranderen, kunt u aan de
stelschroef onder het voordeksel van Smart Press draaien. Door
de schroef rechtsom te draaien, verhoogt u de inschakelwaarde.
Door de schroef linksom te draaien, verlaagt u de
inschakelwaarde.
d) Zorg ervoor dat de pomp perfect aanzuigt, door het
pomphuis en de zuigleiding met water te vullen. Bij werking met
vloeistofafname van lagere punten (uit een put), dient altijd een
voetklep te worden aangebracht.
e) Volg bij de elektrische
aansluiting het opschrift op de
elektronische kaart, voor de klemmen.
STORINGEN EN OPLOSSINGEN
DE POMP IS GEBLOKKEERD (rode led brandt):
laat de pomp volzuigen en elimineer de oorzaak van het
leegstromen (drukverliezen aan zuigzijde, storing van de
voetklep, geen water in reservoir etc.). Druk vervolgens op de
handbediende resettoets en let op dat u de pomp niet droog laat
draaien, om schade aan de afdichting en het hydraulische deel te
voorkomen.
DE POMP SCHAKELT VOORTDUREND AAN EN
UIT:
Zoek de drukverliezen in het toevoernet en verhelp deze.
HET APPARAAT IS GEHEEL UITGESCHAKELD (ER
BRANDT GEEN ENKEL LAMPJE):
Controleer of er elektrische voeding is. Als de kaart
gedemonteerd werd wegens een vervanging of om de elektrische
bekabeling te vergemakkelijken, dient u te controleren of de
stromingsensor, op de achterkant van de kaart, correct in de
behuizing van het hoofdhuis is geplaatst. Vermijd hierbij dat de
elektrische geleiders (pootjes) afgeklemd worden, dit
veroorzaakt een totale blokkering van de kaart.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
10
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ ΑΝΤΛΙΩΝ
Το SMART PRESS είναι μια αυτόματη ηλεκτρονική συσκευή
,σχεδιασμένη να ρυθμίζει τη λειτουργία της αντλίας χωρίς τη
χρήση κλειστού δοχείου διαστολής.
Το SMART PRESS πραγματοποιεί τις εξής εργασίες:
1) Ελέγχει την λειτουργία της αντλίας, αυτόματα και χωρίς
διακοπή, με σταθερή πίεση και παροχή κατά τη διάρκεια της
παροχέτευσης από ένα ή περισσότερα σημεία
διανομής. Η
αντλία ξεκινά όταν η πίεση του συστήματος είναι μικρότερη
από την καθορισμένη πίεση (std.1,5 bar). Η αντλία σταματάει
όταν το SMART PRESS δεν ανιχνεύει κάποια αξιοσημείωτη
παροχή στην έξοδο (βλέπε σημείο 2).
2) Κρατά την αντλία σε λειτουργία για μια σύντομη περίοδο
(περίπου 5 δευτερόλεπτα) από τη στιγμή που η παροχή
διακόπτεται όταν
κλείσει η βάνα εξόδου.
3) Εάν δεν υπάρχει νερό στην αναρρόφηση η συσκευή
σταματάει την αντλία χωρίς τη χρήση αισθητήρα ή χρήση
φλωτέρ ή ελευθερώνει την λειτουργία της αντλίας αυτόματα
όταν η πίεση που απαιτείται για να ξεκινήσει η αντλία (std. 1,5
bar) ανιχνεύεται στην γραμμή κατάθλιψης.
Μία έκδοση του συστήματος που προσδιορίζεται
ως Smart
Press WG (όπου WG σημαίνει Φύλακας Νερού). Στην
περίπτωση μπλοκαρίσματος της αντλίας λόγω έλλειψης
νερού, το σύστημα αποπειράται να ξεκινήσει αυτόματα την
αντλία κάθε 30 λεπτά, όπως το ίδιο γίνεται εάν πατήσουμε
χειροκίνητα το κουμπί επαναφοράς «reset».
4) Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα αισθητήρα ροής,
κατάλληλα κατασκευασμένο ώστε να μειώνει τις απώλειες του
φορτίου ακόμα και σε υψηλές παροχές.
5) Φωτεινές ενδείξεις επισημαίνουν τις διαφορετικές φάσεις
λειτουργίας:
Πράσινο φωτάκι αναμμένο : συσκευή στο ρεύμα
Κίτρινο φωτάκι αναμμένο : αντλία σε λειτουργία
Κόκκινο φωτάκι αναμμένο : μπλοκαρισμένη αντλία λόγω
έλλειψης νερού στην αναρρόφηση της αντλίας
ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
Μέγιστη
πίεση
λειτουργίας
15 BAR
Προρυθμισμέν
η ρύθμιση
εκκίνησης
1,5 BAR
Μέγιστη
θερμοκρασία
υγρού
45
o
C
Παροχή
Ρεύματος
1F~220-240V
50-60 Hz
1F~100-127V
50-60 Hz
Μέγιστη
αντοχή
ρεύματος
10A
cosφ≥0,7
20Α
cosφ≥0,7
Βαθμός
προστασίας
ΙΡ 55
Υδραυλικές
συνδέσεις
Είσοδος 1’’
Έξοδος’’
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Προσοχή !
Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης καθώς επίσης και κατά τη
διάρκεια εργασιών συντήρησης η παροχή ρεύματος πρέπει να
διακόπτεται με την εξαγωγή του καλωδίου από την πρίζα ή με
τη χρήση διακόπτη. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να
πραγματοποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό και να
ακολουθούνται οι οδηγίες ασφάλειας.
α) Κανονικά το SMART PRESS τοποθετείται απευθείας στο
σημείο εξόδου μιας επιφανειακής αντλίας : η συσκευή συνδέεται
με 1’’ αρσενικό σπείρωμα., εντούτοις μπορεί και να τοποθετηθεί
σε οποιοδήποτε σημείο των σωληνώσεων (ακόμα και με
υποβρύχια αντλία) σε κάθετη ή οριζόντια θέση. Αποφύγετε την
τοποθέτηση βαλβίδας αντεπιστροφής στην κατάθλιψη,
συνίσταται η τοποθέτηση της στην
αναρρόφηση.
β) Συνίσταται η έξοδος του SMART PRESS να είναι
συνδεδεμένη στην παροχή (1¼’’ θηλυκό σπείρωμα) με ελαστικό
σωλήνα ώστε να προστατεύεται η συσκευή από κραδασμούς και
ζημιά που μπορεί να προκληθεί από υπερβολικό σφίξιμο.
γ) Η βασική έκδοση του SMART PRESS λειτουργεί σωστά εάν
το υψηλότερο σημείο λειτουργίας δεν υπερβαίνει τα 15 μέτρα
ύψος. Η αλλαγή αυτής της ρύθμισης γίνεται με τη χρήση
κατσαβιδιού στο εμπρός τμήμα του SMART PRESS. Στρέψατε
την βίδα Allen κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού για να
αυξήσετε την τιμή εκκίνησης. Στρέψατε την βίδα Allen
αντίθετα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού για να μειώσετε
την τιμή εκκίνησης.
δ)
Γεμίστε το σώμα της αντλίας και το σωλήνα αναρρόφησης με
νερό και εξακριβώστε ότι η αντλία αναρροφά σωστά. Εάν η
αντλία πρόκειται να χρησιμοποιηθεί με παροχή από χαμηλό
επίπεδο (πηγάδι) τοποθετείστε ένα ποτήρι.
ε) Εκτελέστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις παρατηρώντας το
αποτύπωμα της ηλεκτρονικής κάρτας που βρίσκεται εμπρός από
τα σημεία σύνδεσης
(κλέμες).
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Η ΑΝΤΛΙΑ ΕΧΕΙ ΜΠΛΟΚΑΡΕΙ : (κόκκινο φωτάκι αναμμένο)
ελέγξτε την γραμμή αναρρόφησης και εξαλείψτε τους λόγους
αδυναμίας αναρρόφησης (διαρροή στην γραμμή αναρρόφησης,
ελαττωματικό ποτήρι, δεξαμενή χωρίς νερό). Στην συνέχεια πατήστε
χειροκίνητα το κουμπί επαναφοράς «reset» προσέχοντας η αντλία να
μην λειτουργήσει χωρίς νερό ώστε να αποτρέψετε την ζημιά του
μηχανικού στυπιοθλίπτη και του
υδραυλικού μέρους της αντλίας.
Η ΑΝΤΛΙΑ ΞΕΚΙΝΑΕΙ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΑΕΙ ΣΥΝΕΧΕΙΑ: βρείτε την
διαρροή στην γραμμή κατάθλιψης και εξαλείψτε την.
Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΙΝΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΔΕΝ
ΞΕΚΙΝΑΕΙ : Ελέγξτε την παροχή ρεύματος. Αφαιρέστε το καπάκι
της συσκευής και ελέγξτε προσεκτικά την αλληλουχία σύνδεσης του
αισθητήρα ροής που βρίσκεται στο πίσω μέρος και ότι είναι σωστά
τοποθετημένος στο κυρίως σώμα της συσκευής, αποφύγετε την
σύνθλιψη των άκρων του γιατί θα προκληθεί ολοκληρωτική ζημιά της
συσκευής.
ﯽﺑﺮﻋ
11
ﻟاـــآﺮــــــــ
ﻪﺒـﺘـﻧا!
رﺎﻴﺗ ﻞﺼﻓ ﺐﺟﻮﺘﻳ ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺔﻴﻠﻤﻋ يأ لﻼﺧو ﺐﻴآﺮﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ لﻼﺧ ﻪﻧأ ﻰﻟإ
ﺺﺼﺨﻣ ﺮﺧﺁ حﺎﺘﻔﻣ يأ ﺔﻄﺳاﻮﺑ وأ ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻊﻓﺮﺑ ﻚﻟذو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﻟا
ﻚﻟﺬﻟ.
ﺐﺟﻮﻤﺑو ﺺﺘﺨﻣ ﻲﻨﻓ ﺮﻴﺒﺧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﻼﻴﺻﻮﺘﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗ ﺐﺟﻮﺘﻳ
لﻮﻌﻔﻤﻟا ﺔﻳرﺎﺴﻟا نﺎﻣﻷا مﺎﻜﺣأ.
أ ( ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬآ ﺔﺨﻀﻣ ﻖﻓد ﺔهﻮﻓ ﻰﻠﻋ ةدﺎﻋ ﺲﻳﺮﺑ ترﺎﻤﺳ
ﺐﻴآﺮﺗ ﻢﺘﻳ
ﺔﻴﺤﻄﺳ:
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺔهﻮﻓ ﺮﻄﻗ1ﺮآذ ﺶﻧإ , ﻼآ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺐﻴآﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳو
تﻻﺎﺤﻟا , ﻖﻓﺪﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻦﻣ ﺔﻄﻘﻧ يأ ﻲﻓ)ﺔﺳﺎﻄﻏ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺖﻧﺎآ اذإ ﻰﺘﺣ (
ﺔﻳدﻮﻤﻋ وأ ﺔﻴﻘﻓأ ﺔﻴﻌﺿو ﻲﻓ ﻚﻟذو . ﺐﻨﺠﺗ ﺖﺤﺗ ةدﻮﻌﻟا ﻊﻧﺎﻣ مﺎﻤﺻ ﺐﻴآﺮ
زﺎﻬﺠﻟا قﻮﻓ ﻪﺒﻴآﺮﺘﺑ ﺢﺼﻨﻧ ﺎﻤﻨﻴﺑ زﺎﻬﺠﻟا.
ب ( ﺔﻴﺋﺎﻤﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا
ﻊﻣ ﺲﻳﺮﺑ ترﺎﻤﺳ زﺎﻬﺟ ﻖﻓد ﺔهﻮﻓ ﻞﺻوأ) ﺔهﻮﻔﻟا ﺮﻄﻗ
1¼" ﺶﻧإ ,ﻰﺜﻧأ ( ﺮﺗﻮﺘﻟا ﺐﺒﺴﺑ راﺮﺿأ ﺐﻨﺠﺘﻟ نﺮﻣ بﻮﺒﻧا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧو
و/جﺎﺠﺗرﻹا وأ.
ج ( ةرﻮﺼﺑ ﻪﺘﻔﻴﻇو يدﺆﻳ ﺲﻳﺮﺑ ترﺎﻤﺳ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا جذﻮﻤﻨﻟا اذإ ﺔﻤﻴﻠﺳ
عﺎﻔﺗرا زوﺎﺠﺘﺗ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻄﻘﻧ ﻰﻠﻋأ ﺖﻧﺎآ15ﺮﺘﻣ . ﻲﻓ ﺔﺒﻋﺮﻟا لﺎﺣ ﻲﻓ
ﺖﺤﺗ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻲﻏﺮﺑ ﻂﺒﺿ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻪﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻦﻜﻤﻳ سﺎﻴﻘﻤﻟا اﺬه ﻞﻳﺪﻌﺗ
ﺲﻳﺮﺑ ترﺎﻤﺳ
زﺎﻬﺠﻟ ﻲﻣﺎﻣﻷا ءﺎﻄﻐﻟا . دادﺰﻳ ﺔﻋﺎﺴﻟا نارود ﻩﺎﺠﺗﺎﺑ ناروﺪﻟﺎﻓ
ﺔﻋﺎﺴﻟا ناروﺪﻟ ﺲآﺎﻌﻣ ﻩﺎﺠﺗﺎﺑ ناروﺪﻟﺎﺑو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا سﺎﻴﻘﻣ سﺎﻴﻘﻣ ﺾﻔﺨﻨ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا.
ـه (ﺔﺨﻀﻤﻟا ءﺎﻘﺳا ﻲﻓ ﺔﻣﺎﺘﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﺐﺟﻮﺘﻳ , ﻢﺴﺟ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺊﻠﻤﺑ ﻚﻟذو
ًﺎ أ ﻂﻔﺸﻟا بﻮﺒﻧا ﻲﻓو ﺎﻬﺗاذ ﺔﺨﻀﻤﻟا . ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻊﻓﺮﻟا لﺎﺣ ﻲﻓو
ﺾﻔﺨﻨﻣ)ًﻼ ﺮﺌﺒآ (ًﺎ ا د ﻖﻤﻋ مﺎﻤﺻ ﺐﻴآﺮﺗ ﺐﺟﻮﺘﻳ.
و ( ﺔﻤﻴﺴﻘﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻢﺳﺮﻟا ﺐﺴﺣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺬﻴﻔﻨ ﺐﺟﻮﺘﻳ
اﺎﻬﺗاذ ﻂﻗﻼﻤﻟا مﺎﻣأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟ.
حﻼﺻﻹاو ﺔﻴﻟﺎﻤﺘﺣﻹا لﺎﻄﻋﻷا
ﺔﻔﻗﻮﺘﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا)ﺊﻴﻀﻣ ﺮﻤﺣأ ﺪﻴﻟ:(
ءﺎﻤﻟا ناﺪﻘﻓ ﺐﺒﺳ ﺢﻠﺻأو ءﺎﻘﺳﻹا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺪﻴﻌﺘﺳا)ﻂﻔﺸﻟا ﻲﻓ ناﺪﻘﻓ , نأ وأ
ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ غرﺎﻓ ناﺰﺨﻟا نأ وأ ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ ﻪﺘﻔﻴﻇو يدﺆﻳ ﻖﻤﻌﻟا مﺎﻤﺻ ,
ﺦﻟإ.( ..
ا ﻞﻴهﺄﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ﻢﺛ نوﺪﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ مﺪﻋ ﻰﻟإ ﻩﺎﺒﺘﻧﻹا ﻊﻣ يوﺪﻴﻟ
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻲﻓو ةﻮﺸﺤﻟا ﻲﻓ راﺮﺿأ لﻮﺼﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ ءﺎﻣ.
راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻒﻗﻮﺘﺗو ﻞﻐﺘﺸﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا:
ﺎﻬﺤﻠﺻأو ﻖﻓﺪﻟا ﺔﻜﺒﺷ ﻲﻓ ناﺪﻘﻔﻟا ﺪﻘﻔﺗ.
ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﻒﻗﻮﺘﻣ ﻰﻘﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا)ﺊﻴﻀﻣ ﺮﺷﺆﻣ يأ ﺪﺟﻮﻳﻻ:(
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻢﻴﻘﻠﺘﻟا ﺺﺤﻔﺗ .ﻟا ﺖﻧﺎآ لﺎﺣ ﻲﻓ وأ لاﺪﺒﺘﺳﻹا ﺐﺒﺴﺑ ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ ﺔﻤﻴﺴﻘ
ﻖﻓﺪﺘﻟا سﺎﺴﺣ نأ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﻼﺒﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻞﻴﻬﺴﺗ , ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻤﻟا
ﺔﻤﻴﺴﻘﻟا ﻦﻣ ﻲﻔﻠﺨﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا , ﻲﻓ ﻪﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ طﺮﺨﻨﻣ نﻮﻜﻳ
ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻢﺴﺠﻟا , ﻒﻗﻮﺗ ﺐﺒﺴﺗ ﺚﻴﺣ ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ ﻞﺟرﻷا نﻮﻜﺗ ﻻأ رﺬﺤﻟا ﻊﻣ
ﺎﻬﻠﻤآﺄﺑ ﺔﻤﻴﺴﻘﻟا.
ﻒـــﺻﻮـﻟا
ﻜﺤﺗ زﺎﻬﺟﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﺨﻀﻤﻠﻟ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ
ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوا ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟإ زﺎﻬﺟ ﻮه ﺲﻳﺮﺑ ترﺎﻤﺳ , ﻒﺋﺎﻇو ﻢﻴﻈﻨﺘﻟ ﺺﺼﺨﻣ
ﻂﻐﺿ تﺎﻧاﺰﺧ ماﺪﺨﺘﺳا نود ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تﺎﺨﻀﻤﻟا.
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻌﻟﺎﺑ ﺲﻳﺮﺑ ترﺎﻤﺳ زﺎﻬﺟ مﻮﻘﻳ:
1 (ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﻷاو ﻞﺻاﻮﺘﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺎﺑ ﻢﻜﺤﺘﻳ , ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣﺆﻳ ﺚﻴﺣ
ﺘﻤﻟا ﻖﻓﺪﺘﻟاو ﺖﺑﺎﺜﻟا ﻲﻓ ﺮﺜآأ وأ ةﺪﺣاو ﺔﻴﻔﻨﺣ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا كﻼﻬﺘﺳا لﻼﺧ ﻞﺻاﻮ
ﻊﻳزﻮﺘﻟا ﺔﻜﺒﺷ
.
ﺪﺣ ﻰﻟإ ﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا ﺾﻔﺨﻨﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ أﺪﺒﻳ
دﺪﺤﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﻞﻗأ)1.5ﻲﺳﺎﻴﻗ رﺎﺑ .( ﻒﺸﻜﻳﻻ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻞﺼﺤﻳ ﻒﻗﻮﺘﻟاو
جﺮﺨﻤﻟا ﻲﻓ ظﻮﺤﻠﻣ ﻖﻓﺪﺗ ﺲﻳﺮﺑ ترﺎﻤﺳ زﺎﻬﺟ) ﺔﻄﻘﻨﻟا ﺮﻈﻧا2.(
2(
ﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﻳ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ )5ًﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻲﻧاﻮﺛ ( ﻒﻗﻮﺗ ﺪﻌﺑ
ﻂﻔﺸﻟا ,تﺎﻴﻔﻨﺤﻟا وأ ﺮﻴﺑﺎﻨﺼﻟا قﻼﻏإ ﺪﻨﻋ يأ.
3(
ﻂﻔﺸﻟا بﻮﺒﻧا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا دﻮﺟو مﺪﻋ لﺎﺣ ﻲﻓ , ﻒﻴﻗﻮﺘﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﻮﻘﻳ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬآ ماﻮﻋ حﺎﺘﻔﻣ وأ ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ تﺎﻔﺷﺎآ ماﺪﺨﺘﺳا نود ﺔﺨﻀﻤﻟا . دﻮﻌﻳو
وﺪﻳ ﻞﻴهﺄﺗ رز ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاي . ًﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ دﻮﻌﺗ ﺎﻬﻧأ وأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ دﺪﺤﻤﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﻰﻠﻋأ ﻂﻐﺿ ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻰﻟإ ﻞﺼﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﺨﻀﻤﻟا.
ﻢﺳﺎﺑ فوﺮﻌﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﻌﻣ جذﻮﻤﻧ"Smart Press WG") ـﺑ ﻲﻨﻌﻧ ﺚﻴﺣ
WG ءﺎﻴﻤﻟا سرﺎﺣ "Water Guardian".(
ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﺐﺒﺴﺑ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ,ﻬﺠﻟا اﺬه مﻮﻘﻳ ﻞﻴهﺄﺗ تﻻوﺎﺤﻤﺑ زﺎ
ﻞﻴهﺄﺘﻠﻟ يوﺪﻴﻟا رﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا لدﺎﻌﺗ ﺔﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ , ﻞآ ﻚﻟذو30ﺔﻘﻴﻗد , ﻲﻓ
ةﺮﻣ ﻞآ
4(
ﺞﻣﺪﻨﻣ ﻖﻓد سﺎﺴﺤﺑ دوﺰ ﺰﻬﺠﻟا , ناﺪﻘﻓ ﻞﻌﺠﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ
ءﺎﻤﻠﻟ ًا ﻲﻟﺎﻋ ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻰﺘﺣ ﻰﻧدﻷا ﻩﺪﺣ ﻲﻓ ﻦﺤﺸﻟا.
5(
زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻴﺸﻳ ,ﺪﻴﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺔﻴﺋﻮﺿ تاﺮﺷﺆﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ,اﺮﻣ ﻰﻟإ ﻞﺣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا:
LED ءﻲﻀﻣ ﺮﻀﺧأ :ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻢﻴﻘﻠﺘﻟا رﺎﻴﺗ دﻮﺟو ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ
LEDءﻲﻀﻣ ﺮﻔﺻأ :ﻞﻐﺘﺸﺗ ﺔﺨﻀﻤﻟا نأ ﻰﻟإ ﺮﻴﺸﻳ
LEDءﻲﻀﻣ ﺮﻤﺣأ :ﻂﻔﺸﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺮﻓﻮﺗ مﺪﻌﻟ ﻒﻗﻮﺗ ﺔﻟﺎﺣ.
ماﺪﺨﺘﺳﻹا طوﺮـﺷ
Smart Press
WG 1,5HP
230V
Smart Press
WG 3HP
230V
Smart Press
WG 1,5HP
115V
ﻂﻐﺿ ﻰﺼﻗأ
ﻞﻴﻐﺸﺗ
15رﺎﺑ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻂﺒﺿ
ﻲﺳﺎﻴﻗ
1.5رﺎﺑ
ﻮﺟرد ﻰﺼﻗأ
ﻞﺋﺎﺴﻟا ةراﺮﺣ
45ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
ﻢﻴﻘﻠﺘﻟا ﺮﺗﻮﺗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
1F ~ 220-240V
50-60 Hz
1F ~ 100-127V
50-60 Hz
ﺔﻓﺎﺜآ ﻰﺼﻗأ
رﺎﻴﺘﻠﻟ
10A cosφ 0,7
20A cosφ 0,7
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺟرد
IP 55
تﻼﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا
IN 1” M
OUT 1” ¼ F
ﺳرﺎﻓ
12
تﺎﻴﺻﻮﺼ
  :
 SMART PRESS   
      
        
    .
       :
1(      
      
         .
       
) 1.5  (     .
       
        ) .
 2  (
2(      
5     
    .
3(       
     
 
      
        
    .
مﺎـﻧ ﻪﺑ ﻮﻠﺑﺎﺗ ﻦﻳا یﺎه لﺪﻣ زا ﯽﮑﻳSmart Press
WG ﻪﮐ ﺖﺳا ﻩﺪﺷ ﻪﺘﺧﺎﻨﺷ WGیﺎـﻨﻌﻣ ﻪـﺑ نﺁ
ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ بﺁ نﺎﺒﻬﮕﻧ .ﺖﻠﻌﺑ
نﺪﺷ ﻞﻔﻗ ترﻮﺻ رد
ﻮــﻄﺑ ﻢﺘﺴــﻴﺳ ﻦــﻳا ،نﺁ رد بﺁ دﻮــﺒﻤﮐرﺎــﮐدﻮﺧ ر
دﺪـﳎ
ﻴـﻈﻨﺗ ﻪـﻤﮐد ندﻮﳕ لﺎﻌﻓ نﻮﭽﳘ ار ﯽﺗاﺪﻴﻬﲤ
ﺮه ﯽﺘﺳد30دﺮﺑ ﯽﻣ رﺎﮑﺑ رﺎﺒﮑﻳ ﻪﻘﻴﻗد .
4(        
         
       
      .
5(نﺁ دﺮﮐرﺎﮐ ﻞﺣاﺮﻣ ﻩﺪﻨهﺪﻧﺎﺸﻧ ﺮﮕﺸﻳﺎﳕ یﺎه
غ
اﺮ
ﺪﻨﺷﺎﺑ ﯽﻣ.
       .
      .
        
      .
دﺮﮐرﺎﮐ ﻂﻳاﺮﺷ
Smart Press
WG
1.5HP
230v
Smart Press
WG
3HP
230v
Smart Press
WG
1.5HP
115v


 
1.5 bar


 

1.5 bar



45c
 
1F~220-240v
50-60Hz
1F~100-127v
50-60Hz



10AcosΦ0.7 20AcosΦ0.7
 


 1
4/1،1 
ﺼﻧ ﻪﻘﻳﺮﻃ
راﺪﺸه
       
      
      . 
      
        .
a -  SMART PRESS
 
        
         
        )
      (  .
  :   

       
        .
b   SMART PRESS 
4/1،1       
        
 
     
.
c -    SMART PRESS
  15    
      
         
      
.
       
        
  .     
         
  .        

    )   ( 
       
 .
       
       
       
     .
ﺺﻗاﻮﻧ ﻊﻓر ﻪﻘﻳﺮﻃ:
1- ﺖﺳا ﻦﺷور ﺰﻣﺮﻗ غاﺮﭼ و ﺪﻨﮐ ﯽﳕ رﺎﮐ ﭗﻤﭘ :
        
         
       
        .
        .
        
 
    .
2- دﻮﺷ ﯽﻣ شﻮﻣﺎﺧ و ﻦﺷور مواﺪﻣ رﻮﻄﺑ ﭗﻤﭘ:
       
  .
3- دﻮﺷ ﯽﻣ شﻮﻣﺎﺧ ٌﻼﻣﺎﮐ ﻩﺎﮕﺘﺳد)ﯽﳕ ﻦﺷور ﯽﭙﻣﻻ
ﻴه
ﺪﻧﺎﻣ (دﻮﺷ ﯽﳕ ﻦﺷور ﺮﮕﻳد و:
     .   
       
        
       
        
       
        
   .
02/11 cod.60144129

Documenttranscriptie

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE ET D’ENTRETIEN INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTALLATIONSANWEISUNG UND WARTUNG INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ‫ﺗـﻌــــﻠـﻴـﻤــــــــﺎت اﻟـﺘـــﺮآـﻴــــﺐ واﻟـﺼــﻴـــــﺎﻧــــﺔ‬ ‫دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺑﺮاﯼ ﻧﺼﺐ و ﻧﮕﻬﺪارﯼ‬ SMART PRESS SMART PRESS (IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Noi, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai quali questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti direttive: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) ed alle seguenti norme: – EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines) (FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Nous, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, déclarons sous notre responsabilité exclusive que les produits auxquels cette déclaration se réfère sont conformes aux directives suivantes : – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) ainsi qu’aux normes suivantes : – EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines) (GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE We, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, declare under our responsibility that the products to which this declaration refers are in conformity with the following directives: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) and with the following standards: – EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines) (DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Richtlinien: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) sowie den folgenden Normen entsprechen: – EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines) (ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE Nosotros, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los productos a los que se refiere esta declaración son conformes con las directivas siguientes: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) y con las normas siguientes: – EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines) (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Nós, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos aos quais esta declaração diz respeito, estão em conformidade com as seguintes directivas: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) e com as seguintes normas: – EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines) (RU) ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ Мы, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, заявляем под полную нашу ответственность, что изделия к которым относится данное заявление, отвечают требованиям следующих директив: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) и следующих нормативов: – EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines) (NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Wij, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, verklaren uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat de producten waarop deze verklaring betrekking heeft, conform de volgende richtlijnen zijn: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) en conform de volgende normen: – EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines) (GR) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ Η εταιρεία, WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY, Δηλώνει υπεύθυνα πως τα προϊόντα στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές των παρακάτω οδηγιών: – 2006/95/CE (Low Voltage Directive) – 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) και με τους παρακάτω κανονισμούς: – EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines) (CE) ‫ﺷﻬﺎدة ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ أوروﺑﻴﺔ‬ ‫ﻧﺤﻦ‬ WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY ‫ﻧﺼﺮّح ﺗﺤﺖ ﻣﺴﺆوﻟﻴﺘﻨﺎ اﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺄن اﻟﻤﻨﺘﺠﺎت ﻣﻴﺴﺘﺮﻳﻨﻮ‬ :‫اﻟﺘﻲ إﻟﻴﻬﺎ ﺗﻮﺣﻲ هﺬﻩ اﻟﺸﻬﺎدة ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻸﻧﻈﻤﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ 2006/95/CE (Low Voltage Directive) 2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive) :‫وﻟﻸﻧﻈﻤﺔ اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‬ EN 60204-1 : 06 (Electrical Equipment of Machines) ‫ﳏﺼﻮﻻت ﺷﺮﮐﺖ داب ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ‬ WaCS System s.r.l. - Via Bonanno Pisano, 1 - Bientina (PI) – ITALY (‫)دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ وﻟﺘﺎژ ﭘﺎﻳﻴﻦ‬2006/95/CE ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪاردهﺎی‬(‫)دﺳﺘﻮراﻟﻌﻤﻞ ﺳﺎزﮔﺎری اﻟﮑﱰوﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺲ‬2004/108/CE ‫ اﺳﺘﺎﻧﺪاردهﺎی‬.‫ )ﲡﻬﻴﺰات اﻟﮑﱰﻳﮑﯽ ﲡﻬﻴﺰات( ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‬EN 60204-1 - Bientina (PI), 28/02/2011 Fabiano Puccioni Legale Rappresentante Legal Representative 180 mm 115 mm 185 mm 1 ITALIANO DESCRIZIONE INSTALLAZIONE Attenzione! Durante l'installazione, come pure durante ogni operazione di manutenzione, l'energia elettrica deve essere disinserita, staccando la spina od agendo su apposito interruttore. L'allacciamento elettrico va eseguito da personale specializzato, nel rispetto delle normative di sicurezza vigenti. REGOLATORE AUTOMATICO PER ELETTROPOMPE Smart Press è un apparecchio elettronico automatico, destinato a regolare il funzionamento di elettropompe senza impiego di serbatoi autoclave. Smart Press svolge le seguenti funzioni principali: 1) Comanda il funzionamento ininterrotto ed automatico della pompa, con portata e pressione costanti durante il prelievo da uno o più punti della rete di distribuzione. L'avvio dell'elettropompa avviene quando la pressione dell'impianto è inferiore a quella fissata (std 1,5 bar). La fermata avviene quando Smart Press non rileva più un apprezzabile flusso in uscita (vedi punto 2). 2) Mantiene la pompa in funzione per un breve periodo di tempo (5" circa) dopo la cessazione del prelievo, alla chiusura dei rubinetti. 3) In caso di mancanza d'acqua in aspirazione, blocca l'elettropompa senza impiego di sonde di livello o interruttori a galleggiante. Il funzionamento viene ripristinato mediante un tasto Reset manuale. Oppure si sblocca automaticamente quando viene immessa nella tubazione di mandata una pressione superiore al valore fissato per l'avviamento dell'elettropompa. a) Normalmente Smart Press viene montato direttamente sulla bocca di mandata di una elettropompa di superficie: l'attacco dell'apparecchio è da 1” maschio, può comunque venire montato in qualsiasi punto della tubazione di mandata (anche di elettropompa sommersa) in posizione sia verticale che orizzontale. Evitare di applicare valvola di non ritorno a valle dell’apparecchio, se ne raccomanda invece l’applicazione a monte. b) Collegare la mandata di Smart Press alla rete idrica (attacco da 1 ¼" femmina) è consigliato l’uso di un tubo flessibile, per evitare i danni conseguenti a tensioni e / o vibrazioni. c) Nella versione standard Smart Press funziona correttamente se il più alto punto di utilizzo non supera i 15 metri di altezza. Nel caso si voglia variare questo valore si può agire sulla vite di regolazione (grano) posto sotto il coperchio anteriore di Smart Press. Ruotando in senso orario si aumenta il valore di accensione. Ruotando in senso antiorario diminuisce il valore di accensione. Una versione dell'apparecchio è identificata come Smart Press WG (dove WG sta per Water Guardian). In caso di blocco per mancanza acqua, questo apparecchio effettua dei tentativi di riarmo automatico equivalenti alla pressione del tasto di reset manuale, ogni 30 Min. ca. 4) Ha un sensore di flusso incorporato, realizzato con una geometria tale da minimizzare le perdite di carico anche con flussi molto alti. 5) Segnala tramite apposite spie luminose le fasi di funzionamento: LED verde acceso: alimentazione elettrica presente LED giallo acceso: pompa in funzione LED rosso acceso: condizione di blocco per mancanza acqua in aspirazione. CONDIZIONI DI UTILIZZO Smart Press WG 1,5HP 230V Pressione max d'esercizio Taratura d'accensione standard Temperatura max. del liquido Tensione di Alimentazione Intensità max di corrente Grado di protezione Connessioni idrauliche Smart Press WG 3HP 230V d) Curare il perfetto adescamento della pompa, riempiendo d'acqua il corpo della stessa ed il tubo di aspirazione. In caso di funzionamento con prelievo da quota inferiore (da pozzo) installare sempre una valvola di fondo. e) Eseguire l'allacciamento elettrico rispettando la serigrafia riportata sulla scheda elettronica di fronte ai morsetti stessi. INCONVENIENTI E RIMEDI LA POMPA E' IN BLOCCO (led rosso acceso): ripristinare l'adescamento ed eliminare la causa del disadescamento (perdite in aspirazione, valvola di fondo malfunzionante, serbatoio senz'acqua, ecc.). Successivamente premere il pulsante di reset manuale facendo attenzione a non far funzionare la pompa a secco per evitare danni alla tenuta ed alla parte idraulica. Smart Press WG 1,5HP 115V 15 BAR LA POMPA SI ACCENDE E SI SPEGNE CONTINUAMENTE: individuare le perdite nella rete di mandata ed eliminarle. 1,5 BAR 45° C 1F ~ 220-240V 50-60 Hz 10A cosφ ≥ 0,7 L'APPARECCHIO RIMANE COMPLETAMENTE SPENTO (NESSUNA SPIA ACCESA) : verificare l’alimentazione elettrica. Nel caso si sia smontata la scheda per sostituzione o per facilitare il cablaggio elettrico verificare che il sensore di flusso, posto nella parte posteriore della scheda, sia inserito correttamente nell'alloggio del corpo principale, evitando di schiacciare i reofori (piedini) che provocano il blocco totale della scheda. 1F ~ 100-127V 50-60 Hz 20A cosφ ≥ 0,7 IP 55 IN 1” M OUT 1” ¼ F 2 FRANÇAIS DESCRIPTION INSTALLATION Attention!! Au cours de l'installation, de même qu'au cours de chaque opération de maintenance, l'énergie électrique doit être coupée, en débranchant la prise ou en éteignant l'interrupteur. Le branchement électrique doit être effectué par un personnel spécialisé, dans le respect des normes de sécurité en vigueur. RÉGULATEUR AUTOMATIQUE POUR ÉLECTROPOMPES Smart Press est un appareil électronique automatique, destiné à régler le fonctionnement des électropompes sans utiliser de réservoir de groupe de surpression. Smart Press effectue les fonctions principales suivantes: 1) Il commande le fonctionnement ininterrompu et automatique de la pompe, avec un débit et une pression constante au cours du prélèvement à partir d'un poste ou de plusieurs postes du réseau de distribution. Le démarrage de l'électropompe s'effectue lorsque la pression de l'installation est inférieure à la pression pré-établie (std 1,5 bar). L'arrêt survient quand Smart Press ne détecte plus un flux suffisant en sortie (voir par.2). 2) Il maintient la pompe en fonction pendant un bref laps de temps (environ 5") après l'arrêt du prélèvement, à la fermeture des robinets. 3) En cas de manque d'eau en aspiration, il bloque l'électropompe sans l'utilisation de sondes de niveau ou d'interrupteurs à flotteur. Le fonctionnement est rétabli au moyen d'une touche manuelle Reset. Ou bien encore, il se débloque automatiquement lorsqu'on introduit dans le tuyau de refoulement une pression supérieure à la valeur fixée pour le démarrage de l'électropompe. Une version de l'appareil est identifiée avec Smart Press WG (où WG veut dire Water Guardian). En cas de bloc pour manque d'eau, cet appareil fait des essais de réarmement automatic , équivalents à la pression du poussoirs de reset manuel, chaque 30 Min. ca. 4) Il est doté d'un senseur de flux incorporé realisé avec une géométrie qui réduit les pertes de charge aussi bien avec un flux très haut. 5) Il signale au moyen de témoins lumineux les phases de fonctionnement: TEMOIN vert allumé: alimentation électrique en cours TEMOIN jaune allumé: pompe en fonction TEMOIN rouge allumé: blocage pour manque d'eau en aspiration. CONDITIONS D'EMPLOI Smart Press WG 1,5HP 230V Pression max d’exercice Graduage d’allumage standard Température max. du liquide Tension d’Alimentation Intensité max. de courant Degré de protection Raccords hydrauliques Smart Press WG 3HP 230V a) En principe, le Smart Press est directement monté sur la tête de refoulement d'une électropompe de surface: la fixation de l’appareil est de 1" mâle; elle peut être montée sur n'importe que point du tuyau de refoulement (même pour l'électropompe immergée) aussi bien en position verticale qu'en position horizontale. Eviter d'appliquer le clapet de nonretour an aval de l’appareil, on raccomande de l’appliquer en amont. b) Relier le refoulement du Smart Press au réseau hydraulique (fixation de 1 ¼" femelle) est conseillé l'usage d’ un tube flexible, pour éviter les dommages consécutifs aux tensions et / ou aux vibrations. c) Dans la version standard, Smart Press fonctionne correctement si le point le plus haut d'utilisation ne dépasse pas les 15 mètres de hauteur. Dans le cas où on voudrait varier celle valeur, on peut agir sur la vis de réglage placée sur la partie antérieur du Smart Press. En tournant dans le sens horaire, on augmente la valeur de l'allumage. En tournant dans un sens anti-horaire, on diminue la valeur de l'allumage. d) Veiller à ce que la pompe ait un amorçage parfait, en remplissant d'eau le corps de celle-ci ainsi que le tube d'aspiration. En cas de fonctionnement avec prélèvement à un niveau inférieur (à partir d'un puits), installer toujours une soupage de fonds. e) Effectuer la connexion électrique en respectant la sérigrafie sur la fiche électronique qui se trouve devant les bornes. INCONVÉNIENTS ET SOLUTIONS LA POMPE EST BLOQUÉE (rouge allumé): rétablir l'amorçage et éliminer la cause du désamorçage (pertes à l'aspiration, mauvais fonctionnement de la soupage de fond, réservoir sens eau, etc). Appuyer ensuite sur le bouton de reset manuel en faisant attention à ne pas faire fonctionner la pompe sans eau pour éviter d'endommager l'étanchéité et la partie hydraylique. Smart Press WG 1,5HP 115V 15 BAR 1,5 BAR 45° C 1F ~ 220-240V 50-60 Hz 10A cosφ ≥ 0,7 LA POMPE S'ALLUME ET S'ÉTEINT CONTINUELLEMENT: identifier les pertes dans le réseau de refoulement et les éliminer. L'APPAREIL DEMEURE COMPLÈTEMENT ÉTEINT (PAS DE VOYANT ALLUMÉ): controler l’alimentation électrique. Si la carte a été enlevée pour la remplacer ou pour faciliter le câblage électrique, contrôler si le capteur de flux, placé sur la partie postérieure de la carte, est correctement inséré dans son logement sur le corps principal, en évitant d'écraser les pieds qui font arrêter complétement la carte. 1F ~ 100-127V 50-60 Hz 20A cosφ ≥ 0,7 IP 55 IN 1” M OUT 1” ¼ F 3 ENGLISH DESCRIPTION INSTALLATION Warning! During installation, as well as during any maintenance operations, the electrical power supply must be disconnected by removing the cord or using the switch. The electrical connection must be made by a trained individual following the safety regulations in force. AUTOMATIC REGULATOR FOR PUMPS Smart Press is an automatic electronic device, designed to regulate pump operation, without using autoclave tanks. Smart Press performs the following operations: 1) Controls pump operation, automatically and without interruption, with constant pressure and delivery during supply from one or more distribution points. The pump starts when the pressure of the system is less than the fixed pressure (std 1.5 bar). Il stops when Smart Press no longer detects an appreciable outlet flow (see point 2). 2) Keeps the pump operating for a brief period (approximately 5 seconds) after supply has stopped at the tap closing. 3) If there is no water at the suction point, it blocks the pump,without using level probes or float switches. Or it releases automatically when a pressure above the one required to start the motor-driven pump is injected in the delivery line. a) Normally the Smart Press is mounted directly on the delivery point of a surface pump: the device is connected with a l" male, however it can be mounted at any point on the delivery piping (even on a submerged pump) in a vertical or horizontal position. Avoid applying check valves to the downstream, on recommend the application to the upstream. b) The Smart Press delivery should be connected to the water supply (1 ¼" female) on recommend to use a flexible hose to prevent damage from tightening and /or vibration. c) The standard model of Smart Press works correctly if the highest point of use doesn't overcome 15 meters highs. Change this value using the setting screw (dowel) on the front side of the Smart Press. Turn the screw clockwise to increase the ignition value. Turn counterclockwise to reduce the ignition value. d) Make sure that the pump primes perfectly by filling the body of the pump and suction hose with water. If the pump is going to be used with supply from a low level (well) always install a foot valve. e) Perform electric connection observing the serigraphy on the electronic card located in front of the clamps. One version of system is identified as Smart Press WG (where WG is for Water Guardian). In case of block due to lack of water, this system effects some tries of automatic random, as equal as pressing the pushbutton of manual reset, every 30 Min. 4) It is supplied with a flow sensor, manufactured with a geometry which reduces the loading losses even with very high flows. 5) Lights indicate the various operation phases: green LED on: present power supply yellow LED on: pump working red LED on: blocked due to lack of water at supply point. TROUBLESHOOTING THE PUMP JAMS: (red LED on) reset the priming and eliminate the cause of the failure to prime (suction leak, malfunctioning foot valve, tank without water, etc.). Then press the manual reset button being careful not to run the pump with no water to prevent damaging the seal and hydraulic part. OPERATING CONDITIONS Smart Press WG 1,5HP 230V Maximum working pressure Standard starting calibration Maximum liquid temperature Power supply Maximum current strength Protection degree Hydraulic connections Smart Press WG 3HP 230V Smart Press WG 1,5HP 115V 15 BAR THE PUMP GOES ON AND OFF CONTINUOUSLY: find the leak in the delivery system and eliminate it. 1,5 BAR 45° C 1F ~ 220-240V 50-60 Hz 10A cosφ ≥ 0,7 THE EQUIPMENT IS COMPLETELY OFF (NO LlGHT ON) AND WILL NOT START AGAIN: Check the power supply. If the board has been removed for replacement or for easier wiring, check if the flux sensor located in the rear part of the board, is properly located in its housing in the main body, while carefully avoiding to crush the feet which cause the board to stop completely. 1F ~ 100-127V 50-60 Hz 20A cosφ ≥ 0,7 IP 55 IN 1” M OUT 1” ¼ F 4 DEUTSCH BESCHREIBUNG ELEKTRONISCHE PUMPENSTEUERUNG INSTALLATION ACHTUNG! Während der Installation, wie auch während jeder Wartung, muss die elektrische Stromzufuhr unterbrochen werden. (Netzstecker ziehen.) Installation und Betrieb müssen den Sicherheitsvorschriften des jeweiligen Landes entsprechen. Die gesamte Installation muss fachgerecht durchgeführt werden. Die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften kann Personen- oder Sachschäden verursachen und lässt jede Garantie verfallen. a) Normalerweise, wird Smart Press direkt auf dem druckseitigen Anschluss einer Elektropumpe montiert (1“Anschluss). Bei Bedarf kann es jedoch auch an jedem Punkt der Druckleitung (auch einer Tauchpumpe) sowohl senkrecht als auch waagerecht, montiert werden. Der Einsatz eines Rückschlagventils auf der Saugseite wird empfohlen. b) Um das Smart Press mit der Druckleitung (Anschluss 1 ¼" F) zu verbinden, empfehlen wir den Einsatz einer flexiblen Schlauchverbindung (evtl. Panzerschlauch), um mögl. Leckagen hervorgerufen durch Vibrationen zu vermeiden. c) In der Standard Version kann das Smart Press nur eingesetzt werden, wenn der höchste Verbraucher nicht höher als 15 m hoch ist. In der WG Version kann dieser Wert eingestellt werden. Dazu benutzen Sie die Stellschraube auf der Frontseite des Smart Press. Drehen im Uhrzeigersinn, erhöht den Wert (Einschaltdruck). Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn, verringert den Wert. d) Für den korrekten Betrieb der Pumpe befüllen Sie die Pumpe und Ansaugleitung vor der Inbetriebnahme mit Wasser. Falls die Pumpe aus einem tieferen Bereich ansaugt (Brunnen) installieren Sie auf jeden Fall ein Fußventil auf der Saugseite. e) Stellen Sie die elektrische Verbindung her. Smart Press ist ein automatisches, elektronisches System, welches den Betrieb von Elektropumpen ohne Ausdehnungsgefäß steuert. Smart Press hat folgende Hauptmerkmale: 1) Automatische Steuerung mit konstanter Leistung und Druck während der Entnahme von einem oder mehreren Punkten im Leitungsnetz. Der Start der Elektropumpe erfolgt, wenn der Systemdruck niedriger ist als der eingestellte Einschaltdruck (Werkseinstellung 1,5 bar). Der Stopp die Pumpe erfolgt, wenn Smart Press keinen Durchfluss mehr registriert (siehe Punkt 2°). 2) Automatischer Stopp der Pumpe nach Ende der Entnahme (Schließen der Zapfstelle) mit einer Nachlaufzeit von ca. 5 Sekunden. 3) Im Falle von Wassermangel stoppt das System ohne Einsatz einer zusätzlichen Sonde oder eines Schwimmerschalters die Pumpe. Die Betriebsbereitschaft kann mit der Resettaste manuell wieder hergestellt werden oder auch automatisch ausgelöst werden, wenn der Systemdruck höher ist als der eingestellte Einschaltdruck. (nur WG Version). Eine Ausführung des Gerätes ist als SMART PRESS WG ausgelegt (WG = Water Guardian). In Falle einer Störung wegen Wassermangel, versucht das Gerät, einige Male einen automatischen Reset im Abstand von 30 Minuten durchzuführen, vergleichbar mit dem manuellem Reset durch Druck der „Reset“ Taste. 4) Der eingebaute Durchflusssensor vermindert durch seine besondere Bauweise die Strömungsverluste auch bei höherem Durchfluss. 5) Betriebszustände der Meldeleuchten: LED grün: Anlage betriebsbereit, Netzspannung liegt an LED gelb: Pumpe in Betrieb LED rot: Störung durch Wassermangel. mögliche FEHLER / LÖSUNGEN DIE PUMPE BLOCKIERT (rote LED leuchtet) kein Ansaugen möglich, Grund für die Ansaugstörung beseitigen: (Leck in der Saugleitung, blockierendes Bodenventil, Tank ohne Wasser, etc.). Danach den Knopf für den manuellen RESET drücken. Stellen Sie sicher das Pumpe und Ansaugleitung mit Wasser gefüllt sind, um Schäden an der Gleitringdichtung und der Hydraulik der Pumpe zu vermeiden. DIE PUMPE SCHALTET DAUERND EIN UND AUS: Mögliche Leckagen (auch z.B nicht ganz geschlossene Entnahmestellen) im Druckleitungsnetz beheben. DAS GERÄT IST KOMPLETT ABGESCHALTET (KEINE LED ANZEIGE) UND STARTET NICHT: Die Stromversorgung überprüfen. Einsatzgrenzen / Betriebsdaten Smart Press WG 1,5HP 230V Höchstzulässiger Betriebsüberdruck Standard Einschaltdruck Höchstzulässige Mediumstemperatur Spannungsversorgung Höchstzulässige Stromaufnahme Schutzart Hydraulische Anschlüsse Smart Press WG 3HP 230V Smart Press WG 1,5HP 115V 15 BAR 1,5 BAR 45° C 1F ~ 220-240V 50-60 Hz 10A cosφ ≥ 0,7 1F ~ 100-127V 50-60 Hz 20A cosφ ≥ 0,7 IP 55 IN 1” M OUT 1” ¼ W 5 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN INSTALACIÓN ¡Atención! Durante la instalación, como así también durante cada operación de mantenimiento, corte la energía eléctrica, desconectando el enchufe o apagando el interruptor. La conexión eléctrica debe ser efectuada por personal especializado, respetando las normativas de seguridad vigentes. a) Generalmente, Smart Press se instala directamente en la boca de descarga de una electrobomba de superficie: la unión del equipo es de 1“ macho, pero también puede montarse en cualquier punto de la tubería de alimentación (incluso de una electrobomba sumergida) en posición vertical u horizontal. No monte válvulas de retención después del equipo; se recomienda montarlas antes. b) Conecte la alimentación de Smart Press a la red hídrica (unión de 1 ¼" hembra); se aconseja utilizar un tubo flexible para evitar daños debidos a tensiones y/o vibraciones. c) La versión estándar de Smart Press funciona correctamente si el punto de salida más alto no supera 15 metros de altura. Si se desea modificar dicho valor se puede utilizar el tornillo de regulación (tornillo sin cabeza) situado debajo de la tapa delantera de Smart Press. Girándolo hacia la derecha se aumenta el valor de encendido; girándolo hacia la izquierda se disminuye el valor de encendido. d) La bomba debe cebarse perfectamente llenando de agua su cuerpo y el tubo de aspiración. En el caso de funcionamiento con aspiración desde alturas inferiores (desde pozo), instale siempre una válvula de pie. e) Realice la conexión eléctrica respetando el esquema indicado en la tarjeta electrónica, delante de los mismos bornes. REGULADOR AUTOMÁTICO PARA ELECTROBOMBAS Smart Press es un equipo electrónico automático que sirve para regular el funcionamiento de electrobombas sin utilizar depósitos de acumulación a presión. Smart Press cumple las siguientes funciones principales: 1) Acciona el funcionamiento ininterrumpido y automático de la bomba, con caudal y presión constantes durante la salida de fluido desde uno o varios puntos de la red de distribución. La electrobomba arranca cuando la presión de la instalación es inferior a la presión regulada (estándar 1,5 bares). La electrobomba se detiene cuando Smart Press no detecta más un apreciable flujo de salida (véase el punto 2). 2) Mantiene la bomba en funcionamiento durante un breve período de tiempo (5" aproximadamente) después que se hayan cerrado los grifos. 3) Si no hubiera agua de aspiración, bloquea la electrobomba sin utilizar sondas de nivel ni interruptores de flotadores. El funcionamiento se restablece con un botón de Reset (Reajuste) manual, o bien se desbloquea automáticamente cuando en la tubería de alimentación hay una presión superior al valor fijado para el arranque de la electrobomba Una versión del equipo está identificada como Smart Press WG (donde WG significa Water Guardian). En aquellos casos de bloqueo por falta de agua, este equipo efectúa varias tentativas de rearme automático que equivalen a pulsar el botón de reajuste manual, cada 30 minutos aproximadamente. 4) Tiene un sensor de caudal incorporado realizado con una forma que minimiza las pérdidas de carga incluso con caudales muy altos. 5) Señala, mediante indicadores luminosos, las etapas de funcionamiento: LED verde encendido: llegada alimentación eléctrica LED amarillo encendido: bomba en funcionamiento LED rojo encendido: condición de bloqueo por falta de agua en la aspiración. CONDICIONES DE UTILIZACIÓN Smart Press WG 1,5HP 230V Presión máx. de servicio Regulación de encendido estándar Temperatura máxima del líquido Tensión de alimentación Intensidad máx. de corriente Grado de protección Conexiones hidráulicas Smart Press WG 3HP 230V INCONVENIENTES Y SOLUCIONES LA BOMBA ESTÁ BLOQUEADA (led rojo encendido): restablezca el cebado y solucione la causa de descebado (pérdidas en la aspiración, desperfecto en la válvula de pie, depósito sin agua, etc.). Luego pulse el botón de reajuste manual sin hacer funcionar la bomba en seco para evitar daños al cierre y a la parte hidráulica. Smart Press WG 1,5HP 115V LA BOMBA SE ENCIENDE Y SE APAGA CONTINUAMENTE: localice las pérdidas en la red de alimentación y repárelas. 15 BAR EL EQUIPO QUEDA COMPLETAMENTE APAGADO (NINGÚN INDICADOR LUMINOSO ENCENDIDO): controle la alimentación eléctrica. Si se ha desmontado la tarjeta para sustituir o para facilitar el cableado eléctrico, controle que el sensor de flujo, situado en la parte trasera de la tarjeta, esté alojado correctamente en el cuerpo principal, sin aplastar los reóforos (terminales) que provocan el bloqueo total de la tarjeta. 1,5 BAR 45° C 1F ~ 220-240V 50-60 Hz 10A cosφ ≥ 0,7 1F ~ 100-127V 50-60 Hz 20A cosφ ≥ 0,7 IP 55 IN 1” H OUT 1” ¼ M 6 PORTUGUÊS DESCRIÇÃO INSTALAÇÃO Atenção! Durante a instalação, como também durante cada operação de manutenção, a energia eléctrica deve ser desligada, retirando a tomada ou desligando o interruptor. A ligação eléctrica deve ser feita por pessoal especializado, de acordo com as normativas de segurança vigentes. REGULADOR AUTOMÁTICO PARA ELECTROBOMBAS O Smart Press é um aparelho electrónico automático cuja função é regular o funcionamento de electrobombas sem a utilização de reservatórios (autoclave). O Smart Press oferece as seguintes funções principais: 1) Comanda o funcionamento ininterrupto e automático da bomba, com caudal e pressão constantes durante a utilização de um ou mais pontos da rede de distribuição. O accionamento da electrobomba ocorre quando a pressão do equipamento é inferior à estabelecida (standard 1,5 bar). A paragem ocorre quando o Smart Press não detecta mais um fluxo apropriado na saída (veja o item 2). 2) Mantém a bomba a funcionar por breves intervalos (5” aproximadamente) depois de terminada a utilização, ao serem fechadas as torneiras. 3) Caso falte água na aspiração, bloqueia a electrobomba sem a utilização de sondas de nível ou interruptores de bóia. O funcionamento é reinicializado através de uma tecla de Reset manual. Ou se desbloqueia automaticamente quando houver, na tubagem de compressão, uma pressão superior ao valor estabelecido para o arranque da electrobomba. a) Normalmente o Smart Press é montada directamente no orifício de compressão de uma electrobomba de superfície: a ligação do aparelho é de 1” macho, mas pode porém ser montado em qualquer ponto da tubagem de compressão (mesmo de electrobomba submersa) na posição vertical ou horizontal. Evite utilizar uma válvula de retenção a jusante do aparelho, mas recomenda-se a utilização a montante. b) Ligue a compressão do Smart Press à rede hídrica (ligação de 1 ¼ “ fêmea). Recomenda-se a utilização de um tubo flexível, para evitar danos derivados de tensões e / ou vibrações. c) Na versão standard, o Smart Press funciona correctamente se o ponto mais alto de utilização não supera 15 metros de altura. Caso seja necessário variar este valor, pode-se regular o parafuso posicionado sob a tampa anterior do Smart Press. Rodando no sentido horário, aumenta-se o valor de activação. Rodando no sentido anti-horário, diminuise o valor de activação. Uma versão do 'aparelho é identificada como Smart Press WG (onde WG está para Water Guardian). Em caso de bloqueio por falta de água, este aparelho efectua tentativas de rearme automático equivalentes à pressão da tecla de reset manual, a cada 30 minutos aproximadamente. 4) Existe um sensor de fluxo incorporado, realizado com uma geometria que minimiza as perdas de carga mesmo com fluxos muito elevados. 5) Sinaliza através de leds especiais as fases de funcionamento: LED verde aceso: alimentação eléctrica ligada LED amarelo aceso: bomba a funcionar LED vermelho aceso: condição de bloqueio por falta de água na aspiração. CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO Smart Press WG 1,5HP 230V Pressão máx. de funcionamento Calibração de activação standard Temperatura máx. do líquido Tensão de alimentação Intensidade máx. de corrente Grau de protecção Ligações Hidráulicas Smart Press WG 3HP 230V d) Atenção para que a ferragem da bomba seja feita correctamente, enchendo com água o corpo da mesma e o tubo de aspiração. Em caso de funcionamento com aspiração em quota inferior (em poço), instale sempre uma válvula de fundo. e) Faça a ligação eléctrica de acordo com as instruções serigrafadas na placa electrónica diante dos terminais. PROBLEMAS E SOLUÇÕES A BOMBA ESTÁ BLOQUEADA (led vermelho aceso): reinicializar a ferragem e eliminar a causa do esvaziamento (perdas na admissão, mau funcionamento da válvula de fundo, reservatório sem água, etc.) De seguida, carregue na tecla de reset manual e preste atenção que a bomba não funcione a seco de modo a evitar danos à vedação e à parte hidráulica. Smart Press WG 1,5HP 115V 15 BAR A BOMBA LIGA E DESLIGA CONTINUAMENTE: localize as perdas na rede de compressão e elimine-as. 1,5 BAR 45° C 1F ~ 220-240V 50-60 Hz 10A cosφ ≥ 0,7 O APARELHO PERMANECE COMPLETAMENTE DESLIGADO (NENHUM LED ACESO): verifique a alimentação eléctrica. Se necessário, desmonte a placa para a substituição ou para facilitar a cablagem eléctrica; verifique se o sensor de fluxo, na parte traseira da placa, está posicionado correctamente na sede do corpo principal, evitando esmagar os fios condutores (pezinhos) que provocam o bloqueio total da placa. 1F ~ 100-127V 50-60 Hz 20A cosφ ≥ 0,7 IP 55 IN 1” M OUT 1” ¼ F 7 РУССКИЙ ОПИСАНИЕ АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЭЛЕКТРОНАСОСОВ РЕГУЛЯТОР УСТАНОВКА Внимание! При установке - как или при любой операции по тех. обслуживанию - следует отключать электропитание, извлекая вилку из сети или с помощью соответствующего выключателя. Подключение электрической части должно выполняться специализированным персоналом с соблюдением действующих норм по безопасности. a) Обычно, "Smart Press" устанавливается напрямую на подающем раструбе поверхностного насоса: устройство имеет охватываемое соединение  1'' и, следовательно, может устанавливаться в любой точке подающей трубы (даже погружного насоса для скважин) как вертикально, так и горизонтально. Следует избегать устанавливать обратный клапан после устройства; рекомендуется устанавливать перед устройством. b) Подсоединить подающее соединение устройства "Smart Press" к гидравлической сети (крепление  1¼" охватывающ.); рекомендуется использовать гибкий шланг во избежание повреждений из-за напряжений и/или вибрации. ДЛЯ "Smart Press" является автоматическим электронным устройством, предназначенным для регулировки работы насосов без расширительных баков. "Smart Press" выполняет следующие основные функции: 1) Управление автоматической непрерывной работой насоса с поддержанием постоянного расхода и давления с отбором жидкости в одной или нескольких точках распределительной сети. Насос включается, когда давление в системе опускается ниже заданного уровня (обычно, 1,5 бар). Насос останавливается, когда устройство определяет низкий расход на выходе (см. пункт 2). 2) Поддержание насоса в работе в течение нескольких минут (около 5 минут) после прекращения отбора жидкости, при закрытии крана. 3) При отсутствии воды на всасывании: блокировка электронасоса без использования датчиков уровня или поплавковых выключателей. Работа возобновляется с помощью ручной кнопки сброса. Либо выполняется автоматическая разблокировка, когда в подающей трубе создается давление, превышающее значение, установленное для включения электронасоса. c) Стандартная модель "Smart Press" работает правильно, если самая высокая точка потребления не находится выше 15 метров. Если необходимо поменять данный параметр, это можно сделать с помощью регулировочного винта, расположенного под передней крышкой "Smart Press". При вращении по часовой стрелке значение включения увеличивается, при вращении против часовой стрелки значение уменьшается. Одна из моделей устройства обозначается "Smart Press WG" (где "WG" значит "Water Guardian"). При блокировке из-за отсутствия воды данное устройство выполняет попытки автоматического сброса (что эквивалентно нажатию кнопки ручного сброса) примерно через каждые 30 минут. 4) Имеется встроенный датчик потока, геометрия которого позволяет снизить до минимума потери давления даже при большом расходе. 5) Сигнализация через сигнальные лампочки о рабочем состоянии: Зеленый светодиод горит: наличия электропитания Желтый светодиод горит: насос в работе Красный светодиод горит: блокировка из-за отсутствия воды на всасывании. РАБОЧИЕ ПАРАМЕТРЫ Smart Press WG 1,5HP 230V Макс. рабочее давление Стандартная калибровка включения Макс. температура жидкости Напряжение питания Макс. сила тока Класс защиты ГИДРАВЛИЧЕСКИ Е СОЕДИНЕНИЯ Smart Press WG 3HP 230V d) Обеспечить хорошее всасывание насоса, заполнив водой корпус насоса и всасывающую трубу. При работе с отбором жидкости ниже насоса (скважина) следует всегда устанавливать донный клапан. e) Подключить электрическую часть, соблюдая указания на электронной плате перед зажимами. СБОИ И ИХ УСТРАНЕНИЕ НАСОС БЛОКИРОВАН (горит красный светодиод): восстановить всасывание и устранить причину потери всасывания (утечки во всасывающей трубе, неисправный донный клапан, бак без воды и т.д.). После этого нажать кнопку ручного сброса, следя за тем, чтобы насос не работал вхолостую во избежание повреждения уплотнений и гидравлической части. Smart Press WG 1,5HP 115V 15 BAR НАСОС НЕПРЕРЫВНО ВКЛЮЧАЕТСЯВЫКЛЮЧАЕТСЯ: найти утечки в подающей сети и устранить их. 1,5 BAR УСТРОЙСТВО ПОЛНОСТЬЮ ВЫКЛЮЧЕНО (НЕ ГОРИТ НИ ОДИН СВЕТОДИОД): проверить электропитание. В случае, если при замене или выполнении электропроводки была снята электронная схема, проверить, что датчик потока в задней части схемы, установлен правильно в гнезде главного корпуса, следя за тем, чтобы не погнуть токопровода (ножки), которые приводят к полной блокировке схемы. 45° C 1F ~ 220-240V 1F ~ 100-127V 50-60 Hz 50-60 Hz 10A cosφ ≥ 0,7 20A cosφ ≥ 0,7 IP 55 IN 1” M OUT 1” ¼ F 8 NEDERLANDS BESCHRIJVING INSTALLATIE Let op! Gedurende installatie- en onderhoudswerkzaamheden dient de elektrische voeding te worden uitgeschakeld door de stekker uit het stopcontact te trekken of de hiervoor bestemde schakelaar om te zetten. De elektrische aansluiting dient te worden verzorgd door gespecialiseerd personeel, in overeenstemming met de geldende veiligheidsvoorschriften. a) Normaal gesproken wordt Smart Press direct op de persopening van een elektrische oppervlaktepomp gemonteerd: de aansluiting van het apparaat is 1” buitenschroefdraad; het apparaat kan echter op elk willekeurig punt van de persleiding gemonteerd (ook van een elektrische dompelpomp), zowel in verticale als in horizontale stand. Vermijd installatie van de terugslagklep na het apparaat, aanbevolen wordt deze klep vóór het apparaat te installeren. b) Verbind de persleiding van Smart Press met de waterleiding (aansluiting 1 ¼" binnenschroefdraad), aangeraden wordt een buigzame leiding te gebruiken, om schade door spanningen en/of trillingen te voorkomen. c) In de standaardversie zal Smart Press correct werken als het hoogste gebruikspunt niet hoger is dan een hoogte van 15 meter. Als u deze waarde wilt veranderen, kunt u aan de stelschroef onder het voordeksel van Smart Press draaien. Door de schroef rechtsom te draaien, verhoogt u de inschakelwaarde. Door de schroef linksom te draaien, verlaagt u de inschakelwaarde. AUTOMATISCHE REGELAAR VOOR ELEKTROPOMPEN Smart Press is een automatisch elektronisch apparaat, bestemd voor het regelen van de werking van elektropompen zonder gebruik van autoclaven. Smart Press verricht in hoofdzaak de volgende functies: 1) Het apparaat laat de pomp ononderbroken en automatisch werken, met constante opbrengst en druk gedurende de vloeistofafname van één of meer punten van het distributienet. De elektropomp wordt gestart wanneer de druk van de installatie lager is dan de vastgelegde druk (std 1,5 bar). De pomp wordt gestopt wanneer Smart Press niet langer een meetbare vloeistofstroom in de uitgang waarneemt (zie punt 2). 2) Het apparaat houdt, nadat de vloeistofafname gestopt is, doordat de kranen werden gesloten, de pomp nog korte tijd (circa 5") in werking. 3) Als er geen water aanwezig is aan zuigzijde, blokkeert het apparaat de elektropomp zonder gebruik van peilsondes of vlotterschakelaars. De werking wordt hervat door middel van een handbediende resettoets. Of de pomp blokkeert automatisch wanneer de druk in de persleiding hoger is dan de waarde die is vastgesteld voor het starten van de elektropomp. Eén versie van het apparaat wordt aangeduid als Smart Press WG (waar WG staat voor Water Guardian). In geval van blokkering als gevolg van het ontbreken van water, doet het apparaat pogingen tot automatische reset, net als bij indrukken van de handbediende resettoets. Dit gebeurt ongeveer om de 30 min. 4) Het apparaat heeft een ingebouwde stromingsensor, die dusdanig van vorm is dat de drukverliezen tot een minimum beperkt blijven, ook bij zeer hoge debietwaarden. 5) Het apparaat geeft via speciale lampjes de verschillende werkingsfasen aan: groene LED brandt: elektrische voeding aanwezig gele LED brandt: pomp in werking rode LED brandt: blokkering omdat er geen water is aan de zuigzijde. GEBRUIKSCONDITIES Smart Press WG 1,5HP 230V Smart Press WG 3HP 230V d) Zorg ervoor dat de pomp perfect aanzuigt, door het pomphuis en de zuigleiding met water te vullen. Bij werking met vloeistofafname van lagere punten (uit een put), dient altijd een voetklep te worden aangebracht. e) Volg bij de elektrische aansluiting het opschrift op de elektronische kaart, voor de klemmen. STORINGEN EN OPLOSSINGEN DE POMP IS GEBLOKKEERD (rode led brandt): laat de pomp volzuigen en elimineer de oorzaak van het leegstromen (drukverliezen aan zuigzijde, storing van de voetklep, geen water in reservoir etc.). Druk vervolgens op de handbediende resettoets en let op dat u de pomp niet droog laat draaien, om schade aan de afdichting en het hydraulische deel te voorkomen. Smart Press WG 1,5HP 115V Max. bedrijfsdruk 15 BAR Standaard inschakelinstelling DE POMP SCHAKELT VOORTDUREND AAN EN UIT: Zoek de drukverliezen in het toevoernet en verhelp deze. 1,5 BAR Max. temperatuur van de vloeistof Voedingsspanning Max. stroomintensiteit Beschermingsklasse 45° C 1F ~ 220-240V 50-60 Hz 10A cosφ ≥ 0,7 1F ~ 100-127V 50-60 Hz HET APPARAAT IS GEHEEL UITGESCHAKELD (ER BRANDT GEEN ENKEL LAMPJE): Controleer of er elektrische voeding is. Als de kaart gedemonteerd werd wegens een vervanging of om de elektrische bekabeling te vergemakkelijken, dient u te controleren of de stromingsensor, op de achterkant van de kaart, correct in de behuizing van het hoofdhuis is geplaatst. Vermijd hierbij dat de elektrische geleiders (pootjes) afgeklemd worden, dit veroorzaakt een totale blokkering van de kaart. 20A cosφ ≥ 0,7 IP 55 Hydraulische aansluitingen IN 1” M OUT 1” ¼ F 9 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ ΡΥΘΜΙΣΤΗΣ ΑΝΤΛΙΩΝ Το SMART PRESS είναι μια αυτόματη ηλεκτρονική συσκευή ,σχεδιασμένη να ρυθμίζει τη λειτουργία της αντλίας χωρίς τη χρήση κλειστού δοχείου διαστολής. Το SMART PRESS πραγματοποιεί τις εξής εργασίες: 1) Ελέγχει την λειτουργία της αντλίας, αυτόματα και χωρίς διακοπή, με σταθερή πίεση και παροχή κατά τη διάρκεια της παροχέτευσης από ένα ή περισσότερα σημεία διανομής. Η αντλία ξεκινά όταν η πίεση του συστήματος είναι μικρότερη από την καθορισμένη πίεση (std.1,5 bar). Η αντλία σταματάει όταν το SMART PRESS δεν ανιχνεύει κάποια αξιοσημείωτη παροχή στην έξοδο (βλέπε σημείο 2). 2) Κρατά την αντλία σε λειτουργία για μια σύντομη περίοδο (περίπου 5 δευτερόλεπτα) από τη στιγμή που η παροχή διακόπτεται όταν κλείσει η βάνα εξόδου. 3) Εάν δεν υπάρχει νερό στην αναρρόφηση η συσκευή σταματάει την αντλία χωρίς τη χρήση αισθητήρα ή χρήση φλωτέρ ή ελευθερώνει την λειτουργία της αντλίας αυτόματα όταν η πίεση που απαιτείται για να ξεκινήσει η αντλία (std. 1,5 bar) ανιχνεύεται στην γραμμή κατάθλιψης. Μία έκδοση του συστήματος που προσδιορίζεται ως Smart Press WG (όπου WG σημαίνει Φύλακας Νερού). Στην περίπτωση μπλοκαρίσματος της αντλίας λόγω έλλειψης νερού, το σύστημα αποπειράται να ξεκινήσει αυτόματα την αντλία κάθε 30 λεπτά, όπως το ίδιο γίνεται εάν πατήσουμε χειροκίνητα το κουμπί επαναφοράς «reset». 4) Η συσκευή είναι εφοδιασμένη με ένα αισθητήρα ροής, κατάλληλα κατασκευασμένο ώστε να μειώνει τις απώλειες του φορτίου ακόμα και σε υψηλές παροχές. 5) Φωτεινές ενδείξεις επισημαίνουν τις διαφορετικές φάσεις λειτουργίας: Πράσινο φωτάκι αναμμένο : συσκευή στο ρεύμα Κίτρινο φωτάκι αναμμένο : αντλία σε λειτουργία Κόκκινο φωτάκι αναμμένο : μπλοκαρισμένη αντλία λόγω έλλειψης νερού στην αναρρόφηση της αντλίας ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Smart Press WG 1,5HP 230V Μέγιστη πίεση λειτουργίας Προρυθμισμέν η ρύθμιση εκκίνησης Μέγιστη θερμοκρασία υγρού Παροχή Ρεύματος Μέγιστη αντοχή ρεύματος Βαθμός προστασίας Υδραυλικές συνδέσεις Smart Press WG 3HP 230V Smart Press WG 1,5HP 115V 15 BAR 1,5 BAR 45oC 1F~220-240V 50-60 Hz 10A cosφ≥0,7 1F~100-127V 50-60 Hz ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Προσοχή ! Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης καθώς επίσης και κατά τη διάρκεια εργασιών συντήρησης η παροχή ρεύματος πρέπει να διακόπτεται με την εξαγωγή του καλωδίου από την πρίζα ή με τη χρήση διακόπτη. Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο τεχνικό και να ακολουθούνται οι οδηγίες ασφάλειας. α) Κανονικά το SMART PRESS τοποθετείται απευθείας στο σημείο εξόδου μιας επιφανειακής αντλίας : η συσκευή συνδέεται με 1’’ αρσενικό σπείρωμα., εντούτοις μπορεί και να τοποθετηθεί σε οποιοδήποτε σημείο των σωληνώσεων (ακόμα και με υποβρύχια αντλία) σε κάθετη ή οριζόντια θέση. Αποφύγετε την τοποθέτηση βαλβίδας αντεπιστροφής στην κατάθλιψη, συνίσταται η τοποθέτηση της στην αναρρόφηση. β) Συνίσταται η έξοδος του SMART PRESS να είναι συνδεδεμένη στην παροχή (1¼’’ θηλυκό σπείρωμα) με ελαστικό σωλήνα ώστε να προστατεύεται η συσκευή από κραδασμούς και ζημιά που μπορεί να προκληθεί από υπερβολικό σφίξιμο. γ) Η βασική έκδοση του SMART PRESS λειτουργεί σωστά εάν το υψηλότερο σημείο λειτουργίας δεν υπερβαίνει τα 15 μέτρα ύψος. Η αλλαγή αυτής της ρύθμισης γίνεται με τη χρήση κατσαβιδιού στο εμπρός τμήμα του SMART PRESS. Στρέψατε την βίδα Allen κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού για να αυξήσετε την τιμή εκκίνησης. Στρέψατε την βίδα Allen αντίθετα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού για να μειώσετε την τιμή εκκίνησης. δ) Γεμίστε το σώμα της αντλίας και το σωλήνα αναρρόφησης με νερό και εξακριβώστε ότι η αντλία αναρροφά σωστά. Εάν η αντλία πρόκειται να χρησιμοποιηθεί με παροχή από χαμηλό επίπεδο (πηγάδι) τοποθετείστε ένα ποτήρι. ε) Εκτελέστε τις ηλεκτρικές συνδέσεις παρατηρώντας το αποτύπωμα της ηλεκτρονικής κάρτας που βρίσκεται εμπρός από τα σημεία σύνδεσης (κλέμες). ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Η ΑΝΤΛΙΑ ΕΧΕΙ ΜΠΛΟΚΑΡΕΙ : (κόκκινο φωτάκι αναμμένο) ελέγξτε την γραμμή αναρρόφησης και εξαλείψτε τους λόγους αδυναμίας αναρρόφησης (διαρροή στην γραμμή αναρρόφησης, ελαττωματικό ποτήρι, δεξαμενή χωρίς νερό). Στην συνέχεια πατήστε χειροκίνητα το κουμπί επαναφοράς «reset» προσέχοντας η αντλία να μην λειτουργήσει χωρίς νερό ώστε να αποτρέψετε την ζημιά του μηχανικού στυπιοθλίπτη και του υδραυλικού μέρους της αντλίας. Η ΑΝΤΛΙΑ ΞΕΚΙΝΑΕΙ ΚΑΙ ΣΤΑΜΑΤΑΕΙ ΣΥΝΕΧΕΙΑ: βρείτε την διαρροή στην γραμμή κατάθλιψης και εξαλείψτε την. Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΙΝΑΙ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΔΕΝ ΞΕΚΙΝΑΕΙ : Ελέγξτε την παροχή ρεύματος. Αφαιρέστε το καπάκι της συσκευής και ελέγξτε προσεκτικά την αλληλουχία σύνδεσης του αισθητήρα ροής που βρίσκεται στο πίσω μέρος και ότι είναι σωστά τοποθετημένος στο κυρίως σώμα της συσκευής, αποφύγετε την σύνθλιψη των άκρων του γιατί θα προκληθεί ολοκληρωτική ζημιά της συσκευής. 20Α cosφ≥0,7 ΙΡ 55 Είσοδος 1’’ Έξοδος 1¼’’ 10 ‫ﻋﺮﺑﯽ‬ ‫اﻟـﺘــﺮآــﻴــــــﺐ‬ ‫اﻟـﻮﺻـــﻒ‬ ‫ﺟﻬﺎز ﺗﺤﻜﻢ أوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﻟﻠﻤﻀﺨﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺳﻤﺎرت ﺑﺮﻳﺲ هﻮ ﺟﻬﺎز إﻟﻜﺘﺮوﻧﻲ اوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ‪ ,‬ﻣﺨﺼﺺ ﻟﺘﻨﻈﻴﻢ وﻇﺎﺋﻒ‬ ‫اﻟﻤﻀﺨﺎت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ دون اﺳﺘﺨﺪام ﺧﺰاﻧﺎت ﺿﻐﻂ‪.‬‬ ‫ﻳﻘﻮم ﺟﻬﺎز ﺳﻤﺎرت ﺑﺮﻳﺲ ﺑﺎﻟﻌﻤﻠﻴﺎت اﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪:‬‬ ‫‪ (1‬ﻳﺘﺤﻜﻢ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﺘﻮاﺻﻞ واﻷوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻲ ﻟﻠﻤﻀﺨﺔ‪ ,‬ﺣﻴﺚ ﻳﺆﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ‬ ‫اﻟﺜﺎﺑﺖ واﻟﺘﺪﻓﻖ اﻟﻤﺘﻮاﺻﻞ ﺧﻼل اﺳﺘﻬﻼك اﻟﻤﺎء ﻣﻦ ﺣﻨﻔﻴﺔ واﺣﺪة أو أآﺜﺮ ﻓﻲ‬ ‫ﺷﺒﻜﺔ اﻟﺘﻮزﻳﻊ‪.‬‬ ‫ﻳﺒﺪأ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻨﺨﻔﺾ اﻟﻀﻐﻂ ﻓﻲ اﻟﺘﺠﻬﻴﺰ إﻟﻰ ﺣﺪ‬ ‫أﻗﻞ ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﺤﺪد )‪ 1.5‬ﺑﺎر ﻗﻴﺎﺳﻲ(‪ .‬واﻟﺘﻮﻗﻒ ﻳﺤﺼﻞ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻻﻳﻜﺸﻒ‬ ‫ﺟﻬﺎز ﺳﻤﺎرت ﺑﺮﻳﺲ ﺗﺪﻓﻖ ﻣﻠﺤﻮظ ﻓﻲ اﻟﻤﺨﺮج )اﻧﻈﺮ اﻟﻨﻘﻄﺔ ‪.(2‬‬ ‫‪ (2‬ﻳﺤﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻟﻔﺘﺮة ﻗﺼﻴﺮة ) ‪ 5‬ﺛﻮاﻧﻲ ﺗﻘﺮﻳﺒًﺎ( ﺑﻌﺪ ﺗﻮﻗﻒ‬ ‫اﻟﺸﻔﻂ‪ ,‬أي ﻋﻨﺪ إﻏﻼق اﻟﺼﻨﺎﺑﻴﺮ أو اﻟﺤﻨﻔﻴﺎت‪.‬‬ ‫‪ (3‬ﻓﻲ ﺣﺎل ﻋﺪم وﺟﻮد اﻟﻤﺎء ﻓﻲ اﻧﺒﻮب اﻟﺸﻔﻂ‪ ,‬ﻳﻘﻮم اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺘﻮﻗﻴﻒ‬ ‫اﻟﻤﻀﺨﺔ دون اﺳﺘﺨﺪام آﺎﺷﻔﺎت ﻣﺴﺘﻮى اﻟﻤﺎء أو ﻣﻔﺘﺎح ﻋﻮام آﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬وﻳﻌﻮد‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻮاﺳﻄﺔ زر ﺗﺄهﻴﻞ ﻳﺪوي‪ .‬أو أﻧﻬﺎ ﺗﻌﻮد ﻟﻠﺘﺸﻐﻴﻞ أوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴًﺎ‬ ‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺼﻞ إﻟﻰ أﻧﺎﺑﻴﺐ اﻟﺘﺪﻓﻖ ﺿﻐﻂ أﻋﻠﻰ ﻣﻦ اﻟﻀﻐﻂ اﻟﻤﺤﺪد ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﻤﻀﺨﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‪.‬‬ ‫ﻧﻤﻮذج ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻦ اﻟﺠﻬﺎز ﻣﻌﺮوف ﺑﺎﺳﻢ "‪) "Smart Press WG‬ﺣﻴﺚ ﻧﻌﻨﻲ ﺑـ‬ ‫‪ WG‬ﺣﺎرس اﻟﻤﻴﺎء "‪.("Water Guardian‬‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﺘﻮﻗﻒ ﺑﺴﺒﺐ ﻧﻘﺺ اﻟﻤﺎء‪ ,‬ﻳﻘﻮم هﺬا اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻤﺤﺎوﻻت ﺗﺄهﻴﻞ‬ ‫أوﺗﻮﻣﺎﺗﻴﻜﻴﺔ ﺗﻌﺎدل اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ اﻟﺰر اﻟﻴﺪوي ﻟﻠﺘﺄهﻴﻞ‪ ,‬وذﻟﻚ آﻞ ‪ 30‬دﻗﻴﻘﺔ‪ ,‬ﻓﻲ‬ ‫آﻞ ﻣﺮة‬ ‫‪ (4‬اﻟﺠﻬﺰ ﻣﺰود ﺑﺤﺴﺎس دﻓﻖ ﻣﻨﺪﻣﺞ‪ ,‬ﺗﻢ ﺗﺼﻤﻴﻤﻪ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺗﺠﻌﻞ ﻓﻘﺪان‬ ‫اﻟﺸﺤﻦ ﻓﻲ ﺣﺪﻩ اﻷدﻧﻰ ﺣﺘﻰ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺪﻓﻖ ﻋﺎﻟﻲ ﺟﺪًا ﻟﻠﻤﺎء‪.‬‬ ‫‪ (5‬ﻳﺸﻴﺮ اﻟﺠﻬﺎز‪ ,‬ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﻣﺆﺷﺮات ﺿﻮﺋﻴﺔ ﻣﺨﺼﺼﺔ ﻟﻴﺪ‪ ,‬إﻟﻰ ﻣﺮاﺣﻞ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪:‬‬ ‫‪ LED‬أﺧﻀﺮ ﻣﻀﻲء‪ :‬ﻳﺸﻴﺮ إﻟﻰ وﺟﻮد ﺗﻴﺎر اﻟﺘﻠﻘﻴﻢ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫‪ LED‬أﺻﻔﺮ ﻣﻀﻲء‪ :‬ﻳﺸﻴﺮ إﻟﻰ أن اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺗﺸﺘﻐﻞ‬ ‫‪ LED‬أﺣﻤﺮ ﻣﻀﻲء‪ :‬ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻮﻗﻒ ﻟﻌﺪم ﺗﻮﻓﺮ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ أﻧﺎﺑﻴﺐ اﻟﺸﻔﻂ‪.‬‬ ‫اﻧـﺘـﺒﻪ!‬ ‫إﻟﻰ أﻧﻪ ﺧﻼل ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﺘﺮآﻴﺐ وﺧﻼل أي ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﻳﺘﻮﺟﺐ ﻓﺼﻞ ﺗﻴﺎر‬ ‫اﻟﻄﺎﻗﺔ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ وذﻟﻚ ﺑﺮﻓﻊ اﻟﻘﺎﺑﺲ أو ﺑﻮاﺳﻄﺔ أي ﻣﻔﺘﺎح ﺁﺧﺮ ﻣﺨﺼﺺ‬ ‫ﻟﺬﻟﻚ‪.‬‬ ‫ﻳﺘﻮﺟﺐ ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻟﺘﻮﺻﻴﻼت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺧﺒﻴﺮ ﻓﻨﻲ ﻣﺨﺘﺺ وﺑﻤﻮﺟﺐ‬ ‫أﺣﻜﺎم اﻷﻣﺎن اﻟﺴﺎرﻳﺔ اﻟﻤﻔﻌﻮل‪.‬‬ ‫أ ( ﻳﺘﻢ ﺗﺮآﻴﺐ ﺳﻤﺎرت ﺑﺮﻳﺲ ﻋﺎدة ﻋﻠﻰ ﻓﻮهﺔ دﻓﻖ ﻣﻀﺨﺔ آﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﺳﻄﺤﻴﺔ‪:‬‬ ‫ﻗﻄﺮ ﻓﻮهﺔ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﺠﻬﺎز ‪ 1‬إﻧﺶ ذآﺮ‪ ,‬وﻳﻤﻜﻦ ﺗﺮآﻴﺐ اﻟﺠﻬﺎز ﻋﻠﻰ آﻼ‬ ‫اﻟﺤﺎﻻت‪ ,‬ﻓﻲ أي ﻧﻘﻄﺔ ﻣﻦ أﻧﺎﺑﻴﺐ اﻟﺪﻓﻖ )ﺣﺘﻰ إذا آﺎﻧﺖ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻏﻄﺎﺳﺔ(‬ ‫وذﻟﻚ ﻓﻲ وﺿﻌﻴﺔ أﻓﻘﻴﺔ أو ﻋﻤﻮدﻳﺔ‪ .‬ﺗﺠﻨﺐ ﺗﺮآﻴﺐ ﺻﻤﺎم ﻣﺎﻧﻊ اﻟﻌﻮدة ﺗﺤﺖ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﺑﻴﻨﻤﺎ ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺘﺮآﻴﺒﻪ ﻓﻮق اﻟﺠﻬﺎز‪.‬‬ ‫ب( أوﺻﻞ ﻓﻮهﺔ دﻓﻖ ﺟﻬﺎز ﺳﻤﺎرت ﺑﺮﻳﺲ ﻣﻊ اﻟﺸﺒﻜﺔ اﻟﻤﺎﺋﻴﺔ )ﻗﻄﺮ اﻟﻔﻮهﺔ‬ ‫"¼‪ 1‬إﻧﺶ‪ ,‬أﻧﺜﻰ( وﻧﻨﺼﺢ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻧﺒﻮب ﻣﺮن ﻟﺘﺠﻨﺐ أﺿﺮار ﺑﺴﺒﺐ اﻟﺘﻮﺗﺮ‬ ‫و‪/‬أو اﻹرﺗﺠﺎج‪.‬‬ ‫ج( اﻟﻨﻤﻮذج اﻟﻘﻴﺎس ﻣﻦ ﺳﻤﺎرت ﺑﺮﻳﺲ ﻳﺆدي وﻇﻴﻔﺘﻪ ﺑﺼﻮرة ﺳﻠﻴﻤﺔ إذا‬ ‫آﺎﻧﺖ أﻋﻠﻰ ﻧﻘﻄﺔ اﺳﺘﺨﺪام ﻻ ﺗﺘﺠﺎوز ارﺗﻔﺎع ‪ 15‬ﻣﺘﺮ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل اﻟﺮﻋﺒﺔ ﻓﻲ‬ ‫ﺗﻌﺪﻳﻞ هﺬا اﻟﻤﻘﻴﺎس ﻳﻤﻜﻦ اﻟﻘﻴﺎم ﺑﻪ ﺑﻮاﺳﻄﺔ ﺿﺒﻂ ﺑﺮﻏﻲ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﺗﺤﺖ‬ ‫اﻟﻐﻄﺎء اﻷﻣﺎﻣﻲ ﻟﺠﻬﺎز ﺳﻤﺎرت ﺑﺮﻳﺲ‪ .‬ﻓﺎﻟﺪوران ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ دوران اﻟﺴﺎﻋﺔ ﻳﺰداد‬ ‫ﻣﻘﻴﺎس اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ وﺑﺎﻟﺪوران ﺑﺎﺗﺠﺎﻩ ﻣﻌﺎآﺲ ﻟﺪوران اﻟﺴﺎﻋﺔ ﻳﻨﺨﻔﺾ ﻣﻘﻴﺎس‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬ ‫هـ( ﻳﺘﻮﺟﺐ اﻟﻌﻨﺎﻳﺔ اﻟﺘﺎﻣﺔ ﻓﻲ اﺳﻘﺎء اﻟﻤﻀﺨﺔ‪ ,‬وذﻟﻚ ﺑﻤﻠﺊ اﻟﻤﺎء ﻓﻲ ﺟﺴﻢ‬ ‫اﻟﻤﻀﺨﺔ ذاﺗﻬﺎ وﻓﻲ اﻧﺒﻮب اﻟﺸﻔﻂ أﻳﻀًﺎ‪ .‬وﻓﻲ ﺣﺎل اﻟﺮﻓﻊ ﻣﻦ ﻣﺴﺘﻮى‬ ‫ﻼ( ﻳﺘﻮﺟﺐ ﺗﺮآﻴﺐ ﺻﻤﺎم ﻋﻤﻖ داﺋﻤًﺎ‪.‬‬ ‫ﻣﻨﺨﻔﺾ )آﺒﺌﺮ ﻣﺜ ً‬ ‫و( ﻳﺘﻮﺟﺐ ﺗﻨﻔﻴﺬ اﻟﺘﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ﺣﺴﺐ اﻟﺮﺳﻢ اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻋﻠﻰ اﻟﻘﺴﻴﻤﺔ‬ ‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ أﻣﺎم اﻟﻤﻼﻗﻂ ذاﺗﻬﺎ‪.‬‬ ‫ﺷـﺮوط اﻹﺳﺘﺨﺪام‬ ‫‪Smart Press‬‬ ‫‪Smart Press‬‬ ‫‪Smart Press‬‬ ‫‪WG 1,5HP‬‬ ‫‪WG 3HP‬‬ ‫‪WG 1,5HP‬‬ ‫‪230V‬‬ ‫‪230V‬‬ ‫‪115V‬‬ ‫أﻗﺼﻰ ﺿﻐﻂ‬ ‫ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ ‫‪ 15‬ﺑﺎر‬ ‫ﺿﺒﻂ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻗﻴﺎﺳﻲ‬ ‫‪ 1.5‬ﺑﺎر‬ ‫أﻗﺼﻰ درﺟﻮ‬ ‫ﺣﺮارة اﻟﺴﺎﺋﻞ‬ ‫‪ 45‬درﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ‬ ‫ﺗﻮﺗﺮ اﻟﺘﻠﻘﻴﻢ‬ ‫اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‬ ‫أﻗﺼﻰ آﺜﺎﻓﺔ‬ ‫ﻟﻠﺘﻴﺎر‬ ‫‪1F ~ 220-240V‬‬ ‫‪50-60 Hz‬‬ ‫‪10A cosφ ≥ 0,7‬‬ ‫اﻷﻋﻄﺎل اﻹﺣﺘﻤﺎﻟﻴﺔ واﻹﺻﻼح‬ ‫اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻣﺘﻮﻗﻔﺔ )ﻟﻴﺪ أﺣﻤﺮ ﻣﻀﻴﺊ(‪:‬‬ ‫اﺳﺘﻌﻴﺪ ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻹﺳﻘﺎء وأﺻﻠﺢ ﺳﺒﺐ ﻓﻘﺪان اﻟﻤﺎء )ﻓﻘﺪان ﻓﻲ اﻟﺸﻔﻂ‪ ,‬أو أن‬ ‫ﺻﻤﺎم اﻟﻌﻤﻖ ﻻ ﻳﺆدي وﻇﻴﻔﺘﻪ ﺑﺼﻮرة ﺳﻠﻴﻤﺔ أو أن اﻟﺨﺰان ﻓﺎرغ ﻣﻦ اﻟﻤﺎء‪,‬‬ ‫إﻟﺦ‪.( ..‬‬ ‫ﺛﻢ اﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺄهﻴﻞ اﻟﻴﺪوي ﻣﻊ اﻹﻧﺘﺒﺎﻩ إﻟﻰ ﻋﺪم ﺗﺸﻐﻴﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺑﺪون‬ ‫ﻣﺎء ﻟﺘﺠﻨﺐ ﺣﺼﻮل أﺿﺮار ﻓﻲ اﻟﺤﺸﻮة وﻓﻲ اﻷﺟﺰاء اﻟﻬﻴﺪروﻟﻴﻜﻴﺔ‪.‬‬ ‫اﻟﻤﻀﺨﺔ ﺗﺸﺘﻐﻞ وﺗﺘﻮﻗﻒ ﺑﺎﺳﺘﻤﺮار‪:‬‬ ‫ﺗﻔﻘﺪ اﻟﻔﻘﺪان ﻓﻲ ﺷﺒﻜﺔ اﻟﺪﻓﻖ وأﺻﻠﺤﻬﺎ‪.‬‬ ‫‪1F ~ 100-127V‬‬ ‫‪50-60 Hz‬‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻳﺒﻘﻰ ﻣﺘﻮﻗﻒ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ )ﻻﻳﻮﺟﺪ أي ﻣﺆﺷﺮ ﻣﻀﻴﺊ(‪:‬‬ ‫ﺗﻔﺤﺺ اﻟﺘﻠﻘﻴﻢ اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ‪ .‬ﻓﻲ ﺣﺎل آﺎﻧﺖ اﻟﻘﺴﻴﻤﺔ ﻣﻨﻔﺼﻠﺔ ﺑﺴﺒﺐ اﻹﺳﺘﺒﺪال أو‬ ‫ﺗﺴﻬﻴﻞ ﺗﻮﺻﻴﻞ اﻟﻜﺒﻼت اﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ أن ﺣﺴﺎس اﻟﺘﺪﻓﻖ‪ ,‬اﻟﻤﻮﺟﻮد ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﺎﻧﺐ اﻟﺨﻠﻔﻲ ﻣﻦ اﻟﻘﺴﻴﻤﺔ‪ ,‬ﻳﻜﻮن ﻣﻨﺨﺮط ﺑﺼﻮرة ﺳﻠﻴﻤﺔ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻧﻪ ﻓﻲ‬ ‫اﻟﺠﺴﻢ اﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‪ ,‬ﻣﻊ اﻟﺤﺬر أﻻ ﺗﻜﻮن اﻷرﺟﻞ ﻣﻀﻐﻮﻃﺔ ﺣﻴﺚ ﺗﺴﺒﺐ ﺗﻮﻗﻒ‬ ‫اﻟﻘﺴﻴﻤﺔ ﺑﺄآﻤﻠﻬﺎ‪.‬‬ ‫‪20A cosφ ≥ 0,7‬‬ ‫درﺟﺔ اﻟﺤﻤﺎﻳﺔ‬ ‫‪IP 55‬‬ ‫اﻟﺘﻮﺻﻴﻼت‬ ‫اﻟﻬﻴﺪروﻟﻴﻜﻴﺔ‬ ‫‪IN 1” M‬‬ ‫‪OUT 1” ¼ F‬‬ ‫‪11‬‬ ‫ﻓﺎرﺳﯽ‬ ‫ﺧﺼﻮﺻﻴﺎت‬ ‫ﻃﺮﻳﻘﻪ ﻧﺼﺐ‬ ‫هﺸﺪار‬ ‫اﺗﺼﺎل ﺑـﺮق ﻣـﯽ ﺑﺎﻳـﺴﺖ در ﺣـﻴﻦ ﻣﺮاﺣـﻞ ﻧـﺼﺐ و‬ ‫ـﺎ‬ ‫ـﺎ ﺑـ‬ ‫ـﻞ و ﻳـ‬ ‫ـﻮدن ﮐﺎﺑـ‬ ‫ـﺪا ﳕـ‬ ‫ـﻴﻠﻪ ﺟـ‬ ‫ـﺮات ﺑﻮﺳـ‬ ‫ﺗﻌﻤﻴـ‬ ‫اﺳﺘﻔﺎدﻩ از ﮐﻠﻴﺪ ﺑـﺮق ﻗﻄـﻊ ﮔـﺮدد‪ .‬ﺗﻌﻤﻴـﺮات و‬ ‫ﻳﺎاﺗﺼﺎﻻت اﻟﮑﱰﻳﮑﯽ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﻮﺳﻂ ﻓﺮد ﻣﺘﺨﺼﺺ و ﻓﻨـﯽ‬ ‫و ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺑﺎ ﻧﮑﺎت اﻳﻤﻨﯽ اﻋﻼم ﺷﺪﻩ اﳒﺎم ﺷﻮد‪.‬‬ ‫ً ﺑـﺮ روی‬ ‫‪ - a‬ﻣﻌﻤﻮﻻ‬ ‫ً ﺗﺎﺑﻠﻮ ‪ SMART PRESS‬ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﺎ‬ ‫ﲞﺶ ﲣﻠﻴﻪ ﭘﻤﭗ ﻗﺮار ﻣﯽ ﮔﻴﺮد و ﺑﻮﺳـﻴﻠﻪ ﻳـﮏ رزوﻩ‬ ‫ﻧﺮی ﻳﮏ اﻳﻨﭻ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﯽ ﮔﺮدد وﻟﯽ ﻣﯽ ﺗـﻮان ﺁﻧـﺮا‬ ‫ﺑﻄﻮر اﻓﻘﯽ و ﻳﺎ ﻋﻤﻮدی ﺑﺮ روی ﻟﻮﻟﻪ هﺎی ﲣﻠﻴـﻪ)‬ ‫وﻳﺎ ﺣﺘﯽ روی ﭘﻤﭗ هﺎی ﺷﻨﺎور( ﻧﻴﺰ ﻧﺼﺐ ﳕﻮد‪.‬‬ ‫ﺗﻮﺟﻪ ﮐﻨﻴﺪ ‪ :‬هﺮﮔﺰ ﺷﻴﺮ ﺧﻮد ﮐﺎر و ﻳﮑﻄﺮﻓـﻪ را‬ ‫ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺗﺮ از ﳐﺰن ﲣﻠﻴـﻪ ﺷـﻮﻧﺪﻩ ﻗـﺮار ﻧﺪهﻴـﺪ و‬ ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد ﮐﻪ در ﺑﺎﻻدﺳﺖ ﺁب ﻧﺼﺐ ﺷﻮد‪.‬‬ ‫‪ – b‬ﻗــﺴﻤﺖ ﺧﺮوﺟــﯽ ﺗــﺎﺑﻠﻮ ‪ SMART PRESS‬ﺑﻮﺳــﻴﻠﻪ‬ ‫ﻣﺎدﮔﯽ ً‪ 1،1/4‬ﺑﻪ ﻣﻨﺒﻊ ﺁب ذﺧﻴﺮﻩ ﻣﺘﺼﻞ ﻣﯽ ﺷـﻮد و‬ ‫ﺗﻮﺻﻴﻪ ﻣﯽ ﺷﻮد از ﻳﮏ ﻧﺮی ﻗﺎﺑﻞ اﻧﻌﻄﺎف اﺳـﺘﻔﺎدﻩ‬ ‫ﺷﻮد ﺗﺎ ﻟﺮزش و ﻳﺎ ﺷـﻞ ﺷـﺪﮔﯽ ﺿـﻤﻦ ﮐـﺎر اﻳﺠـﺎد‬ ‫ﻧﺸﻮد‪.‬‬ ‫‪ - c‬اﮔﺮ ﻣﺪل اﺳﺘﺎﻧﺪارد ﺗﺎﺑﻠﻮهـﺎی ‪SMART PRESS‬‬ ‫ﺣﺪاﮐﺜﺮ ﺗﺎ ارﺗﻔﺎع ‪ 15‬ﻣﱰی از ﭘﻤﭗ ﻧـﺼﺐ ﺷـﻮﻧﺪ‪،‬‬ ‫ﲞﻮﺑﯽ و ﺑﺪرﺳﺘﯽ ﮐـﺎر ﻣـﯽ ﮐﻨﻨـﺪ و ﺑﻮﺳـﻴﻠﻪ ﭘـﻴﭻ‬ ‫ﺗﻨﻈﻴﻢ ﮐﻪ ﺑﺮ روی ﲞﺶ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺁن ﻗﺮار ﻣـﯽ ﮔﻴـﺮد‪،‬‬ ‫ﻣﯽ ﺗﻮاﻧﻴﺪ اﻳﻦ ﻣﻘـﺪار ﻓـﺸﺎر را ﺗﻐﻴﻴـﺮ دهﻴـﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﺮای اﻓﺰاﻳﺶ ﻓﺸﺎر ﭘﻴﭻ ﺁﻧﺮا در ﺟﻬﺖ ﻋﻘﺮﺑﻪ هﺎی‬ ‫ﺳﺎﻋﺖ و ﺑﺮای ﮐﺎهﺶ ﺁن در ﺧﻼف ﺟﻬـﺖ ﻋﻘﺮﺑـﻪ هـﺎی‬ ‫ﺳﺎﻋﺖ ﺑﭽﺮﺧﺎﻧﻴﺪ‪ .‬ﻗﺒﻞ از روﺷﻦ ﳕﻮدن ﭘﻤﭗ اﻃﻤﻴﻨﺎن‬ ‫ﺣﺎﺻﻞ ﳕﺎﻳﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﺪﻧﻪ ﭘﻤﭗ و ﻗﺴﻤﺖ ﻣﮑﺶ از ﺁب ﭘـﺮ‬ ‫ﺷﺪﻩ اﺳﺖ‪ .‬اﮔﺮ ﻗﺮار اﺳﺖ ﮐﻪ ﭘﻤﭗ ﺑﺎ ﻣﻨﺒﻊ ﺁﺑﯽ ﮐﻪ‬ ‫در ﺳﻄﺢ ﭘﺎﻳﻴﻨﱰ ﻗﺮار دارد ) ﻣﺜﻞ ﭼﺎﻩ( ﮐﺎر ﮐﻨﺪ‪،‬‬ ‫ﻣﯽ ﺑﺎﻳﺴﺖ ﻳﮏ ﺷﻴﺮ ﺧﻮدﮐﺎر ﻳﮏ ﻃﺮﻓـﻪ ﺑـﺮای ﺁن در‬ ‫ﻧﻈﺮ ﮔﺮﻓﺖ‪.‬‬ ‫اﺗﺼﺎﻻت اﻟﮑﱰﻳﮑﯽ را ﺑﺮرﺳﯽ ﳕﺎﻳﻴﺪ و ﺣﻴﻦ اﻳﻦ ﮐﺎر‬ ‫دﻗــﺖ ﳕﺎﻳﻴــﺪ ﺗــﺎ ﮐﺎﺑــﻞ ﺑــﺮق ورودی روی ﺑــﻮرد‬ ‫اﻟﮑﱰوﻧﻴﮑﯽ ﮐﻪ در ﻗﺴﻤﺖ ﻣﻘﺎﺑـﻞ ﮔﻴـﺮﻩ هـﺎ ﻗـﺮار‬ ‫دارد‪ ،‬ﺑﻴﺶ از ﺣﺪ ﮐﺸﻴﺪﻩ ﻧﺸﻮد‪.‬‬ ‫ﻃﺮﻳﻘﻪ رﻓﻊ ﻧﻮاﻗﺺ‪:‬‬ ‫‪-1‬ﭘﻤﭗ ﮐﺎر ﳕﯽ ﮐﻨﺪ و ﭼﺮاغ ﻗﺮﻣﺰ روﺷﻦ اﺳﺖ ‪:‬‬ ‫هﻮاﮔﻴﺮی ﭘﻤﭗ را ﮐﻨﱰل ﮐﻨﻴﺪ در ﺻﻮرت ﻟـﺰوم ﭘﻤـﭗ‬ ‫را از ﺁب ﭘﺮﮐﻨﻴﺪ ‪ ،‬ﻧﺸﺘﯽ ﺁب را ﻧﻴﺰ ﮐﻨﱰل ﮐﻨﻴـﺪ‬ ‫‪ ،‬ﳑﮑﻦ اﺳﺖ ﺷﻴﺮ ﺧﻮدﮐﺎر ﭘﺎﻳﻴﻦ ﺧﻮب ﮐـﺎر ﻧﮑﻨـﺪ و‬ ‫ﻳﺎ اﻳﻨﮑﻪ ﳐﺰن ﲣﻠﻴﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺧـﺎﻟﯽ از ﺁب ﺑﺎﺷـﺪ ‪.‬‬ ‫ﭘﺲ از رﻓﻊ اﺷﮑﺎل دﮐﻤﻪ اﺳﺘﺎرت را ﻓﺸﺎر دهﻴـﺪ ‪.‬‬ ‫دﻗﺖ ﮐﻨﻴﺪ ﭘﻤﭗ ﺑـﺪون ﺁب ﮐـﺎر ﻧﮑﻨـﺪ وﮔﺮﻧـﻪ ﺑـﻪ‬ ‫ﺳﻴﻠﻬﺎی ﻣﮑﺎﻧﻴﮑﯽ ﺻﺪﻣﻪ وارد ﻣﯽ ﺷﻮد ‪.‬‬ ‫‪-2‬ﭘﻤﭗ ﺑﻄﻮر ﻣﺪاوم روﺷﻦ و ﺧﺎﻣﻮش ﻣﯽ ﺷﻮد ‪:‬‬ ‫ﻧﺸﺘﯽ در ﺳﻴﺴﺘﻢ ﲣﻠﻴﻪ وﺟﻮد دارد ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻨﻴـﺪ و‬ ‫رﻓﻊ ﻋﻴﺐ ﳕﺎﻳﻴﺪ ‪.‬‬ ‫ٌ ﺧﺎﻣﻮش ﻣﯽ ﺷﻮد)هﻴﭻ ﻻﻣﭙﯽ روﺷﻦ ﳕﯽ‬ ‫‪-3‬دﺳﺘﮕﺎﻩ ﮐﺎﻣﻼ‬ ‫ﻣﺎﻧﺪ( و دﻳﮕﺮ روﺷﻦ ﳕﯽ ﺷﻮد‪:‬‬ ‫ﻣﻨﺒﻊ اﻧﺮژی را ﮐﻨﱰل ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬اﮔﺮ ﺑﻮرد ﺗـﺎﺑﻠﻮ را‬ ‫ﺑﻪ ﻣﻨﻈـﻮر ﺗﻌـﻮﻳﺾ و ﻳـﺎ ﺳـﻴﻢ ﮐـﺸﯽ ﲠـﱰ ﺑﻴـﺮون‬ ‫ﺁوردﻳﺪ‪ ،‬دﻗﺖ داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﺗﺎ ﺣﺴﮕﺮ ﺟﺮﻳﺎن ﮐﻪ در‬ ‫ﻗﺴﻤﺖ ﭘـﺸﺘﯽ ﺑـﻮرد ﻗـﺮار دارد‪ ،‬ﲞـﻮﺑﯽ در ﺣﻔـﺮﻩ‬ ‫ﻣﺮﺑﻮﻃﻪ ﮐﻪ در ﺑﺪﻧﻪ اﺻﻠﯽ ﺗﻌﺒﻴﻪ ﺷﺪﻩ اﺳـﺖ ﻗـﺮار‬ ‫ﺑﮕﻴﺮد‪ ،‬در ﻋـﻴﻦ ﺣـﺎل ﻣﺮاﻗـﺐ ﺑﺎﺷـﻴﺪ ﺗـﺎ ﻗـﺴﻤﺖ‬ ‫ﭘﺎﻳﻴﻨﯽ ﺁن ﺻﺪﻣﻪ ﻧﺒﻴﻨﺪ ﭼﻮن در اﻳﻦ ﺻـﻮرت ﻣﻮﺟـﺐ‬ ‫ﺗﻮﻗﻒ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﻮرد ﺧﻮاهﺪ ﺷﺪ‪.‬‬ ‫‪12‬‬ ‫رﮔﻼﺗﻮر ﺧﻮدﮐﺎر ﭘﻤﭗ‪:‬‬ ‫ﺗﺎﺑﻠﻮ هﺎی ‪ SMART PRESS‬از ﲨﻠـﻪ ﮐـﻨﱰل ﮐﻨﻨـﺪﻩ‬ ‫اﻟﮑﱰوﻧﻴﮑﯽ ﺧﻮدﮐﺎر اﺳـﺖ ﮐـﻪ ﺑـﻪ ﻣﻨﻈـﻮر ﺗﻨﻈـﻴﻢ‬ ‫ﻋﻤﻠﮑﺮد ﭘﻤﭗ ﺳﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ و ﺑﺪون ﻧﻴﺎز ﺑﻪ ﳐﺰن‬ ‫ﮐﺎر ﻣﯽ ﮐﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﲢﺖ ﻓﺸﺎر‬ ‫اﻳﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮهﺎ ﮐﺎرهﺎی ذﻳﻞ را اﳒﺎم ﻣﯽ دهﻨﺪ‪:‬‬ ‫‪(1‬ﮐﺎرﮐﺮد ﭘﻤﭗ را ﺑﻄﻮر ﺧﻮدﮐـﺎر و ﺑـﺪون ﻓﺎﺻـﻠﻪ‬ ‫ﻣـﺪاوم‬ ‫زﻣﺎﻧﯽ و ﺑﺎ ﻓﺸﺎر ﺗﻨﻈﻴﻢ ﺷﺪﻩ ﺑـﺼﻮرت‬ ‫از ﻳﮏ وﻳﺎ ﭼﻨﺪ ﻧﻘﻄﻪ ﻣﺼﺮف ﮐﻨﱰل ﻣﯽ ﳕﺎﻳﺪ‪ .‬زﻣﺎﻧﯽ‬ ‫ﻓـﺸﺎر ﺛﺎﺑـﺖ ﺁن ﺑﺎﺷـﺪ‬ ‫ﮐﻪ ﻓﺸﺎر ﭘﻤـﭗ ﮐﻤـﱰ از‬ ‫)ﻳﻌﻨﯽ ‪ 1.5‬ﺑﺎر( ﭘﻤﭗ ﺷﺮوع ﺑﮑﺎرﻣﯽ ﮐﻨـﺪ‪ .‬زﻣـﺎﻧﯽ‬ ‫ﻃﺮﻳﻖ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﻣﺸﺨﺺ ﺷﻮد ﮐـﻪ ﭘﻤـﭗ ﺟﺮﻳـﺎن‬ ‫ﮐﻪ از‬ ‫ﺧﺮوﺟﯽ ﻣﻨﺎﺳﺒﯽ ﻧﺪارد‪ ،‬ﭘﻤﭗ از ﮐﺎر ﻣﯽ اﻓﺘﺪ‪) .‬ﺑﻪ‬ ‫ﻧﮑﺘﻪ ﴰﺎرﻩ ‪ 2‬ﺗﻮﺟﻪ ﺷﻮد(‬ ‫‪(2‬زﻣﺎﻧﻴﮑﻪ ﺷﻴﺮهﺎی ﻣﺼﺮف ﺑـﺴﺘﻪ ﺷـﻮﻧﺪ ﭘﻤـﭗ ﲟـﺪت‬ ‫ﺗﻘﺮﻳﺒﯽ ‪ 5‬ﺛﺎﻧﻴﻪ ﮐﺎرﮐﺮدﻩ و ﭘﺲ از ﺗﺜﺒﻴـﺖ ﻓـﺸﺎر‬ ‫ﭘﻤﭗ را ﺧﺎﻣﻮش ﻣﯽ ﮐﻨﺪ ‪.‬‬ ‫‪(3‬اﮔﺮ در ﻗـﺴﻤﺖ ﻣﮑـﺶ ﺁب وﺟـﻮد ﻧﺪاﺷـﺘﻪ ﺑﺎﺷـﺪ‪،‬‬ ‫ﺳﻮﺋﻴﭻ ﺷﻨﺎور و ﺳﻨـﺴﻮر ﺳـﻄﺢ از ﻗﻔـﻞ ﺷـﺪن ﭘﻤـﭗ‬ ‫ﺟﻠﻮﮔﻴﺮی ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ و ﭘﻤﭗ ﺧﺎﻣﻮش ﻣﯽ ﺷـﻮد و وﻗﺘـﯽ‬ ‫دوﺑﺎرﻩ ﺁب ﺑﺪاﺧﻞ ﺳﻴﺴﺘﻢ وارد ﻣﯽ ﺷﻮد‪ ،‬اﻗﺪام ﺑﻪ‬ ‫راﻩ اﻧﺪازی ﭘﻤﭗ ﻣﯽ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﻳﮑﯽ از ﻣﺪل هﺎی اﻳﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮ ﺑﻪ ﻧـﺎم ‪Smart Press‬‬ ‫‪ WG‬ﺷﻨﺎﺧﺘﻪ ﺷﺪﻩ اﺳﺖ ﮐﻪ ‪ WG‬ﺁن ﺑـﻪ ﻣﻌﻨـﺎی‬ ‫ﻧﮕﻬﺒﺎن ﺁب ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬در ﺻﻮرت ﻗﻔﻞ ﺷﺪن ﭘﻤﭗ ﺑﻌﻠﺖ‬ ‫ﮐﻤﺒــﻮد ﺁب در ﺁن‪ ،‬اﻳــﻦ ﺳﻴــﺴﺘﻢ ﺑﻄــﻮر ﺧﻮدﮐــﺎر‬ ‫ﲤﻬﻴﺪاﺗﯽ را ﳘﭽﻮن ﻓﻌﺎل ﳕﻮدن دﮐﻤـﻪ ﺗﻨﻈـﻴﻢ ﳎـﺪد‬ ‫دﺳﺘﯽ هﺮ ‪ 30‬دﻗﻴﻘﻪ ﻳﮑﺒﺎر ﺑﮑﺎر ﻣﯽ ﺑﺮد‪.‬‬ ‫‪(4‬اﻳﻦ ﺗﺎﺑﻠﻮ دارای ﻳﮏ ﺳﻨﺴﻮر ﺟﺮﻳﺎن اﺳﺖ ﮐﻪ ﺑـﻪ‬ ‫ﮐﻤﮏ ﺑﺮﻧﺎﻣﻪ ای ﮐﻪ در ﺁن ﺑﮑﺎر رﻓﺘﻪ اﺳﺖ‪ ،‬زﻣﺎﻧﯽ‬ ‫ﮐﻪ ﺣﺘﯽ ﻣﺼﺮف ﺑﺴﻴﺎر ﺑﺎﻻﻳﯽ وﺟﻮد داﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﻣﯽ‬ ‫ﺗﻮاﻧﺪ ﮐﻤﺒﻮد ﻓﺸﺎر را ﮐﻢ ﺗﺮ ﳕﺎﻳﺪ‪.‬‬ ‫‪(5‬ﭼﺮاغ هﺎی ﳕﺎﻳﺸﮕﺮ ﻧﺸﺎﻧﺪهﻨﺪﻩ ﻣﺮاﺣﻞ ﮐﺎرﮐﺮد ﺁن‬ ‫ﻣﯽ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﭼﺮاغ ﺳﺒﺰ رﻧﮓ ﻧﺸﺎﻧﺪهﻨﺪﻩ ﺟﺮﻳﺎن ﻣﻮﺟﻮد ﺑﺮق اﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﭼﺮاغ زرد رﻧﮓ ﻧﺸﺎﻧﺪهﻨﺪﻩ ﮐﺎرﮐﺮد دﺳﺘﮕﺎﻩ اﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﭼﺮاغ ﻗﺮﻣﺰ رﻧﮓ ﻧﺸﺎﻧﺪهﻨﺪﻩ ﻗﻔﻞ ﺷﺪن ﭘﻤﭗ ﺑﺮ اﺛـﺮ‬ ‫ﮐﻤﺒﻮد ﺁب در ﲞﺶ ذﺧﻴﺮﻩ ﻣﯽ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﺷﺮاﻳﻂ ﮐﺎرﮐﺮد‬ ‫‪Smart Press‬‬ ‫‪WG‬‬ ‫‪1.5HP‬‬ ‫‪230v‬‬ ‫‪Smart Press‬‬ ‫‪WG‬‬ ‫‪3HP‬‬ ‫‪230v‬‬ ‫ﺣﺪاﮐﺜﺮ‬ ‫ﻓﺸﺎر‬ ‫ﺣﻴﻦ ﮐﺎر‬ ‫ﮐﺎﻟﻴﱪاﺳﻴﻮن‬ ‫اﺳﺘﺎﻧﺪارد‬ ‫در زﻣﺎن‬ ‫اﺳﺘﺎرت‬ ‫ﺣﺪاﮐﺜﺮ‬ ‫دﻣﺎی‬ ‫ﺳﻴﺎل‬ ‫ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺑﺮق‬ ‫ﺣﺪاﮐﺜﺮ‬ ‫ﻗﺪرت‬ ‫ﺟﺮﻳﺎن‬ ‫درﺟﻪ ﺣﻔﺎﻇﺖ‬ ‫اﺗﺼﺎﻻت‬ ‫هﻴﺪروﻟﻴﮏ‬ ‫‪Smart Press‬‬ ‫‪WG‬‬ ‫‪1.5HP‬‬ ‫‪115v‬‬ ‫‪1.5 bar‬‬ ‫‪1.5 bar‬‬ ‫‪45c‬‬ ‫‪1F~220-240v‬‬ ‫‪50-60Hz‬‬ ‫‪1F~100-127v‬‬ ‫‪50-60Hz‬‬ ‫‪10AcosΦ 0.7‬‬ ‫‪20AcosΦ 0.7‬‬ ‫ورودی ﻧﺮی ‪ 1‬اﻳﻨﭻ‬ ‫ﺧﺮوﺟﯽ ‪ 1،1/4‬اﻳﻨﭻ ﻣﺎدﮔﯽ‬ Via Bonanno Pisano, 1 - 56031 Bientina (PI) - Italy Tel. +39 (0) 587 753800 - Fax. +39 (0) 587 488815 www.wacs.it 02/11 cod.60144129 WaCS System s.r.l.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

DAB SMART PRESS Handleiding

Type
Handleiding