Black & Decker BDST182L1 Handleiding

Merk
Black & Decker
Categorie
grastrimmers
Model
BDST182L1
Type
Handleiding
www.blackanddecker.eu
1
2 13
5
6
8
7
34
9
11
12
10
BDST182ST1
BDST182L1
2
3
13
A
13
B
E
20
21
F
14
C
11
19
16
17
20
15
16
18
D
2
3
G
5˚-10˚
J1
J2
I
22
7
J
H
4
5
60cm
J3
N
24
23
23
O
8
1 2
L M
4
K
4
5
T
P1
P2
P
Q
26
27
25
P2
R
28
29
S
U
31
30
6
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER BDST182ST1, BDST182L1 trimmers
have been designed for trimming and nishing lawn edges
and to cut grass in conned spaces. This appliance is
intended for consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of re, electric
shock, personal injury and material
damage.
Warning! When using the machine the
safety rules must be followed. For your
own safety and bystanders please read
these instructions before operating the
machine. Please keep the instructions
safe for later use.
uRead all of this manual carefully before
operating the appliance.
uThe intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
uRetain this manual for future
reference.
Using your appliance
Always take care when using the
appliance.
uAlways use safety glasses or goggles.
uNever allow children, persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge or people unfamiliar with
these instructions to use the machine,
local regulations may restrict the age
of the operator.
uNever operate the machine while
people, especially children, or pets are
nearby.
uDo not allow children or animals to
come near the work area or to touch
the appliance.
uClose supervision is necessary when
the appliance is used near children.
uThis appliance is not intended for use
by young or inrm persons without
supervision.
uThis appliance is not to be used as a
toy.
uOnly use the appliance in daylight or
good articial light.
uUse in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
uAvoid using the appliance in bad
weather conditions, especially when
there is a risk of lightning.
uDo not immerse the appliance in water.
uDo not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
uDo not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of ammable liquids, gases
or dust.
uThe appliance is only to be used with
the power supply unit provided with the
appliance.
Safety of others
u This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge
if they have been given supervision
or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
7
ENGLISH
(Original instructions)
u Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
Residual risks
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided. These
include:
uInjuries caused by touching any
rotating/moving parts.
uInjuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
uInjuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
uImpairment of hearing.
uHealth hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
After use
uWhen not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of reach of children.
uChildren should not have access to
stored appliances.
uWhen the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
Inspection and repairs
uBefore use, check the appliance
for damaged or defective parts.
Check for breakage of parts and any
other conditions that may affect its
operation.
uDo not use the appliance if any part is
damaged or defective.
uHave any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
uNever attempt to remove or replace
any parts other than those specied in
this manual.
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard
test method provided by EN50636 and
may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
The vibration level may increase above
the level stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
8
ENGLISH
(Original instructions)
switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
Additional safety instructions for
grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
uBe familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
uAlways remove the battery from the
appliance whenever the appliance
is unattended, before clearing a
blockage, before cleaning and
maintenance, after striking a foreign
object or whenever the appliance
starts vibrating abnormally.
uWear stout shoes or boots to protect
your feet.
uWear long trousers to protect your
legs.
uBefore using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks,
stones, wire and any other obstacles.
uOnly use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the
ground. Never switch the appliance on
in any other position.
uMove slowly when using the appliance.
Be aware that freshly cut grass is
damp and slippery.
uDo not work on steep slopes. Work
across the face of slopes, not up and
down.
uNever cross gravel paths or roads
while the appliance is running.
uNever touch the cutting line while the
appliance is running.
uDo not put the appliance down until the
cutting line has come to a complete
standstill.
uUse only the appropriate type of
cutting line. Never use metal cutting
line or shing line.
uBe careful not to touch the line
trimming blade.
uKeep hands and feet away from the
cutting line at all times, especially
when switching on the motor.
uBefore using the appliance and after
any impact, check for signs of wear or
damage and repair as necessary.
uNever operate the appliance with
damaged guards or without guards in
place.
uTake care against injury from any
device tted for trimming the lament
line length. After extending new cutter
line always return the machine to
its normal operating position before
switching on.
uAlways ensure that the ventilation slots
are kept clear of debris.
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
uNever attempt to open for any reason.
uDo not expose the battery to water.
uDo not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
uCharge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
uCharge only using the charger
provided with the tool.
uWhen disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
9
ENGLISH
(Original instructions)
Chargers
uUse your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
uNever attempt to charge non-
rechargeable batteries.
uHave defective cords replaced
immediately.
uDo not expose the charger to water.
uDo not open the charger.
uDo not probe the charger.
$
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
#
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Labels on appliance
The following pictograms are shown on
the tool along with the date code:
Read the manual prior to
operation.
Wear safety glasses or goggles
when operating this appliance.
Wear suitable ear protectors
when operating this appliance.
Always remove the battery from
the appliance before performing
any cleaning or maintenance.
Beware of ying objects. Keep
bystanders away from the
cutting area.
Do not expose the appliance to
rain or high humidity.
96
Directive 2000/14/EC
guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger
2. Lock off button
3. Handle
4. POWERCOMMAND button
5. Speed control switch
6. Auxiliary handle
7. Height adjust collar
8. Flip to edge collar
9. Trimmer head
10. Edge wheel
11. Guard
12. Spool housing
13. Battery
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before rst use and
whenever it fails to produce sufcient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
10
ENGLISH
(Original instructions)
u Insert the battery pack into the charger.
The green LED will ash indicating that the battery is being
charged.
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished.
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED ashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The
red LED ashes in the pattern indicated on the label. If you
see this bad battery blink pattern, do not continue to charge
the battery. Return it to a service centre or a collection site
for recycling
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively
hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold
Pack delay, suspending charging until the battery has
normalised. After this happens, the charger automatically
switches to the Pack Charging mode. This feature ensures
maximum battery life. The red LED ashes in the pattern
indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is
detected.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indenitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack .
u The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer
u If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
u Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the appliance, battery
pack and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufcient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Never attempt to open the battery pack for any
reason.
If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks,
return to a service center for recycling.
Installing and removing the battery pack from the
appliance
Warning! Make certain the lock-off button is not engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack
Insert battery (13) into appliance until an audible click is
heard (Figure B). Ensure battery pack is fully seated and fully
latched into position.
To remove battery pack
Depress the battery release button (14) as shown in Figure C
and pull battery pack out of appliance.
11
ENGLISH
(Original instructions)
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
Assembly tools required (not supplied):
Phillips Screwdriver.
Fitting the guard (Fig. D, E)
Warning! Remove the battery from the appliance before
attempting to attach the guard, edge guide or handle. Never
operate appliance without guard rmly in place. The guard
must always be on the appliance to protect the user.
u Remove the screw from the guard.
u Turn the trimmer upside down so that you are looking
down at the spool cap (15).
u Turn the guard (11) upside down and slide it fully onto the
motor housing (16). Make sure the tabs (17) on the guard
engage the ribs (18) on the motor housing as shown.
u Continue to slide the guard on until you hear it “snap” into
place. The locking tab (19) should snap into the housing
slot (20).
u Using a phillips screwdriver, insert the guard screw and
tighten securely as shown in Figure E to complete the
guard assembly.
u Once the guard is installed, remove the covering from the
line cut-off blade, located on the edge of the guard
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
tted.
Attaching the auxiliary handle (Fig. F, G, H)
u To attach the handle, press in on the buttons (21) on both
sides of the upper housing as shown in Figure F.
u Position the handle as shown in Figure G (with the
BLACK+DECKER logo facing upward). Partially push the
handle on so it will hold the buttons in when you release
them with your hand.
u Push the handle completely onto the housing and position
it slightly until it “snaps” into place.
u To adjust the handle up or down, press in on the button
(22) and raise or lower the handle (Figure H).
u The handle should be adjusted so that your front arm is
straight when the trimmer is in the working position.
Height adjustment (Fig. I, J–J3)
Warning! Adjust the length of the trimmer to obtain proper
working positions shown in Figures J - J3.
u The overall height of the trimmer can be adjusted by
loosening the height-adjust collar (7) by rotating it in the
direction of the arrow shown in Figure I.
u Move the upper housing straight up or down. When the
desired height is achieved, tighten the collar by rotating it
opposite of the direction shown in Figure I.
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing.
Operation
Warning! Always use proper eye protection.
Warning! Before you begin trimming, only use the appropriate
type of cutting line.
Note: Inspect area to be trimmed and remove any wire, cord,
or string-like objects which could become entangled in the
rotating line or spool. Be particularly careful to avoid any wire
which might be bent outwardly into the path of the appliance,
such as barbs at the base of a chain link fence.
Switching on and off
u To switch the appliance on, push the lock-off button (2),
and squeeze the trigger (1).
u To switch the appliance off, release the trigger.
Operating the trimmer (Fig. I, J–J3)
u With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer
side to side as shown in Figure J.
u Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in
Figure J1. Do not exceed 10° (Figure J2). Cut with the tip
of the line. To keep distance from hard surfaces use edge
wheel (10).
u Maintain a minimum distance of 60 cm between the guard
and your feet as shown in Figure J3. To acheive this
distance adjust the overall height of the trimmer as shown
in Figure I.
POWERCOMMAND Button (Fig. K)
The POWERCOMMAND
feature allows you to advance the
length of cutting line available while trimming.
u To extend the cutting line, fully depress the
POWERCOMMAND button (4) while trimming and then
release (gure K).
Note: The trimmer will stop cutting when the
POWERCOMMAND button is pressed and will resume cutting
when released.
u For maximum line length, press the button multiple times
until you hear the cutting line hitting the guard.
Note: Do not continue to press the POWERCOMMAND
button once the maximum length is reached. This will result in
overfeeding and will consume string quickly.
Convert to edging mode (Fig. L, M)
Warning! The wheeled edge guide should only be used when
in the edging mode.
The trimmer can be used in trimming mode or edging mode to
trim overhanging grass along lawn edges and ower beds. For
12
ENGLISH
(Original instructions)
edging, the trimmer head should be in the position shown in
Figure M. If it is not:
u Remove the battery from the trimmer.
u Grasp the ip-to-edge collar (8) and push down as
shown in part 1 of Figure L.
u Rotate the ip-to-edge collar 180° counterclockwise as
shown in part 2, until the handle snaps back into the
upper half of the trimmer.
u To return to trimming position, pull the ip-to-edge collar
down and rotate the head clockwise back to its original
position.
Note: You will experience faster than normal cutting line wear
if the trimmer line is positioned directly over the sidewalk or
abrasive surface.
Edging (Fig. M)
Warning! When being used as an Edger, stones, pieces of
metal and other objects can be thrown out at high speed by
the line. The trimmer and guard are designed to reduce the
danger. However, MAKE SURE that other persons and pets
are at least 30 m away. Optimum cutting results are achieved
on edges deeper than 50 mm.
u Do not use this trimmer to create trenches.
u Using the edging wheel (10), guide the trimmer as shown
in Figure M.
u Position the edging wheel on the edge of the sidewalk or
abrasive surface so the cutting line is over the grass or dirt
area to be edged.
u To make a closer cut, slightly tilt the trimmer.
Speed control & runtime extension mode (Fig. N)
This string trimmer gives you the choice to operate at a
more efcient speed to extend the runtime for larger jobs, or
accelerate the trimmer speed for high-performance cutting
(Figure N).
u To extend runtime, pull the speed-control switch (5) back
toward the battery (13) into position #1. This mode is best
for larger projects that require more time to complete.
u To accelerate the trimmer, push the speed-control switch
forward toward the trimmer head (9) into position #2.
This mode is best to cut through heavier growth and for
applications that need higher RPM.
Note: When in acceleration mode (#2), runtime will be
decreased as compared to when trimmer is in extended
runtime mode (#1).
Helpful cutting tips
u Use the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass. Use edge guide along
such things as fences, houses and ower beds for best
practices.
u Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may
wear string rapidly.
u Do not allow spool cap to drag on ground or other
surfaces.
u In long growth cut from the top down and do not exceed
300 mm high.
u Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting area.
u The trimmer cuts when passing the unit from the right to
left. This will avoid throwing debris at the operator.
u Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the string.
Cutting line / line feeding
Your trimmer uses 1.65 mm diameter, Round nylon line.
During use, the tips of the nylon lines will become frayed and
worn and the special self feeding spool will automatically feed
and trim a fresh length of line. Cutting line will wear faster and
require more feeding if the cutting or edging is done along
sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are
being cut. The advanced automatic line feeding mechanism
senses when more cutting line is needed and feeds and
trims the correct length of line whenever it’s required. Do not
bump unit on ground in attempt to feed line or for any other
purposes.
Clearing jams and tangled line (Figures O, P, Q)
Warning! Remove the battery from the trimmer before
making any assembly, adjustments or changing accessories.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the appliance accidentally. From time to time, especially
when cutting thick or stalky weeds, the line feeding hub may
become clogged with sap or other material and the line will
become jammed as a result. To clear the jam, follow the steps
listed below.
u Remove the battery from the trimmer.
u Press the release tabs (23) on the line spool cap (24),
as shown in Figure O and remove the cap by pulling it
straight off.
u Pull the nylon line spool out and clear any broken line or
cutting debris from the spool area.
u Place spool and line into spool cap with line “parked” in
slots provided as shown in Figure P1.
u Insert the line end through the appropriate hole in the
spool housing. Pull slack line through until it pulls out of
the holding slots as shown in Figure P2.
u Press the spool down gently and rotate it until you feel it
drop into place and then push to snap into place. (When
in place, the spool will turn a few degrees left and right
freely).
u Take care to keep the line from becoming trapped under
the spool.
13
ENGLISH
(Original instructions)
u Align the spool cap tabs with the slots on the spool
housing.
u Snap the spool cap back on as shown in Figure Q by
depressing lugs and pressing into spool housing.
Note: Make sure that cover is fully positioned, listen for two
audible clicks to ensure both lugs are correctly located. Power
the appliance on. In a few seconds or less you’ll hear the
nylon line being cut automatically to the proper length.
Warning! To avoid appliance damage, if the cutting line
protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just
reaches the blade.
Note: Other replacement parts (guards, spool caps, etc.) are
available through BLACK+DECKER service centers. To nd
your local service location visit www.blackanddecker.com.
Warning! The use of any accessory not recommended by
BLACK+DECKER for use with this appliance could be
hazardous.
Replacing the spool (Fig. O, P, Q, R)
u Remove battery from appliance.
u Depress the tabs (23) and remove the spool cap (24) from
the spool housing (12) (Figure O).
u Grasp empty spool with one hand and spool housing with
other hand and pull spool out.
u If lever (25) or spring (26) in base of housing (Figure R)
becomes dislodged, replace in correct position before
inserting new spool into housing.
u Remove any dirt and grass from the spool and housing.
u Unfasten the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (P2) Figure P.
u Take the new spool and push it onto the boss (27)
(Figure R) in the housing. Rotate the spool slightly until it
is seated. The line should protrude approximately 136 mm
from the housing.
u Align the tabs on the spool cap with the slots in the
housing (Figure Q).
u Push the cap onto the housing until it snaps securely into
place.
Rewinding spool from bulk line (Fig. S, T, U)
Bulk line is also available for purchase from your local retailer.
Note: Hand wound spools from bulk line are likely to become
tangled more frequently than BLACK+DECKER factory
wound spools. For best results, factory wound spools are
recommended. To install bulk line, follow the steps below:
u Remove battery from appliance.
u Remove the empty spool from the appliance as described
in “Replacing the spool.”
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Make a fold at the end of the cutting line at about 19 mm
(28). Feed the cutting line into one of the line anchoring
slots (29) as shown in Figure S.
u Insert the 19 mm end of the bulk line into the hole (30) in
the spool adjacent to the slot as shown in Figure T. Make
sure the line is pulled tight against the spool as shown in
Figure T.
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly
and in layers. Do not crisscross (Figure U).
u When the wound cutting line reaches the recesses (31),
cut the line (Figure T).
u Fit the spool onto the appliance as described in “Replacing
the spool”.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
uRegularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
Troubleshooting
Problem Solution
Appliance runs slowly. Remove battery from trimmer.
Check that the spool housing can rotate
freely. Carefully clean it if necessary.
Check that the cutting line does not
protrude more than approximately
122 mm from the spool. If it does, cut
it off so that it just reaches the line
trimming blade
14
ENGLISH
(Original instructions)
Problem Solution
Automatic line feed does not
feed line.
More line is fed when the line shortens
to approximately 76 mm. To determine if
the line is not feeding, let line wear past
this point.
Keep the tabs depressed and remove the
spoolcap with the spool from the spool
housing in the trimmer head.
Ensure that the line is not crisscrossed
on the spool as detailed in (Fig. U). If
it is unwind the cutting line and rewind
it neatly.
Inspect tracks at the bottom of spool for
damage. If damaged, replace spool.
Pull the cutting line until it protrudes
approximately 122 mm from the spool. If
insufcient cutting line is left on the spool,
install a new spool of cutting line.
Align the tabs on the spool cap with the
cut outs in the housing.
Push the spool cap onto the housing until
it snaps securely into place.
If the cutting line protrudes beyond the
trimming blade, cut it off so that it just
reaches the blade. If the automatic line
feed still does not work or the spool is
jammed, try the following suggestions:
Carefully clean the spool and housing.
Make sure you are using correct line
size and diameter (2.00 mm) - smaller
and larger line sizes will affect the
functionality of the auto feed system.
Remove the spool and check if the lever
in the spool housing can move freely.
Remove the spool and unwind the cutting
line, then wind it on neatly again. Replace
the spool into the housing.
Overfeeding Ensure you are cutting with the tip of
the line 177 mm from the spool. Use the
edge guide if needed to ensure proper
space is maintained.
Ensure you are not exceeding a 10º
angle as shown in (Fig. J1). Avoid contact
of the line with hard surfaces such as
brick, concrete, wood etc. This will
prevent excessive wear and/or overfeed
of line. Cut with the tip of the line
Line unravels when cap or
spool is removed
Make sure to park the lines in holding
slots (Figure P) before removing.
Protecting the environment
Z
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
Technical data
BDST182ST1, BDST182L1 (H2)
Input Voltage
V
DC
18
No-Load Speed
min
-1
5500 - 7400
Weight
kg 2.1
Battery BL2518
Voltage
V
DC
18
Capacity Ah 2.5
Type Li-Ion
Charger 906068**
Input Voltage
V
AC
230
Output Voltage
V
DC
18
Current mA 2000
Hand/arm weighted vibration value according to
EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, uncertainty (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(sound pressure) 78.5 dB(A)
uncertainty (K) = 3 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
BDST182ST1, BDST182L1
Cordless String Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
EN60335-1:2012 + A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notied Body ID No.: 0344
Level of sound power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(measured sound power) 92.5 dB(A)
uncertainty (K) = 3.33 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with Directive
2006/42/EC, 2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
15
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
ENGLISH
(Original instructions)
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/01/2019
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker ofce at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer BDST182ST1,
BDST182L1 wurde für das Trimmen und Zuschneiden von
Rasenkanten sowie für das Schneiden von Gras in beengten
Platzverhältnissen entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
Warnung! Beachten Sie beim
Verwenden des Geräts unbedingt die
Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit und zum Schutz
in der Nähe bendlicher Personen vor
Gebrauch des Geräts die folgende
Bedienungsanleitung. Heben Sie diese
Anleitung zur späteren Verwendung gut
auf.
uLesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
uDer vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
uBewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
uTragen Sie stets eine Schutzbrille.
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uBetreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub benden.
uDas Gerät darf nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Netzteil
betrieben werden.
Sicherheit anderer Personen
u Dieses Gerät darf von Kindern
ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten sowie mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
dessen Gebrauch bedient werden,
wenn sie bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt oder angeleitet
werden und die möglichen Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Wartungsarbeiten dürfen von Kindern
nur unter Aufsicht durchgeführt
werden.
u Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Restrisiken
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Diese Risiken bestehen beispielsweise
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
uLassen Sie diese Maschine niemals
von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
diese Anweisungen bedienen; örtliche
Bestimmungen können das Alter des
Benutzers einschränken.
uEs sollte stets ein Sicherheitsabstand
zu anderen Personen, insbesondere
Kindern, und Haustieren eingehalten
werden.
uAchten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere
aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder
das Gerät berühren.
uSeien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
uDas Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen
vorgesehen.
uDas Gerät ist kein Spielzeug.
uBetreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
uVerwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung. Achten Sie
darauf, dass das Gerät nicht nass
wird.
uVermeiden Sie, das Gerät bei
schlechtem Wetter zu verwenden, vor
allem, wenn das Risiko von Blitzen
besteht.
uTauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
uVersuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren benden sich keine
zu wartenden Teile.
17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uVerletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
uVerletzungen, die durch das
Austauschen von Teilen, Sägeblättern
oder Zubehör verursacht werden.
uVerletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
uBeeinträchtigung des Gehörs.
uGesundheitsrisiken durch das
Einatmen von Staub beim Gebrauch
des Geräts (beispielsweise bei
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
Buche und Pressspan).
Nach dem Gebrauch
uBewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
uKinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
uWenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeits-
oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
Inspektion und Reparaturen
uPrüfen Sie das Gerät vor der
Verwendung auf beschädigte
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob
Teile beschädigt sind oder andere
Bedingungen vorliegen, die die
Funktion beeinträchtigen können.
uBetreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
uLassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt
reparieren oder austauschen.
uErsetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung
keine entsprechende Beschreibung
enthalten ist.
Vibration
Die in den Abschnitten "Technische
Daten" und "EG-Konformitätserklärung"
angegebenen Werte für die
Vibrationsemission wurden mit einer
Standard-Prüfmethode nach EN50636
ermittelt und können zum Vergleich
verschiedener Geräte herangezogen
werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses
Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Achtung! Die bei Verwendung des
Geräts auftretende Vibrationsemission
hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von
dem angegebenen Wert abweichen.
Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen. Für
die Ermittlung der Vibrationsbelastung
müssen die tatsächlichen
Einsatzbedingungen und Verwendungen
des Geräts während des gesamten
Arbeitsgangs berücksichtigt werden,
einschließlich der Zeiten, wenn das
Gerät nicht verwendet oder im Leerlauf
betrieben wird. Diese Werte werden
benötigt, um die gemäß 2002/44/EG
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
uSchalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen und
Straßen aus.
uBerühren Sie niemals den
Schneidfaden, während sich das Gerät
in Betrieb bendet.
uWarten Sie stets, bis der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
uVerwenden Sie ausschließlich
geeignete Schneidfäden. Verwenden
Sie keinesfalls Schneidfäden aus
Metall oder Angelschnur.
uBerühren Sie auf keinen Fall das
Fadenschneidemesser.
uHalten Sie Hände und Füße stets vom
Schneidfaden fern, insbesondere beim
Einschalten des Geräts.
uÜberprüfen Sie das Gerät vor
Gebrauch und nach Stößen auf
Beschädigungen und Verschleiß,
und veranlassen Sie notwendige
Reparaturmaßnahmen.
uBetreiben Sie keinesfalls das Gerät,
wenn die Schutzvorrichtungen
beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind.
uSchützen Sie sich vor Verletzungen
beim Verwenden von Geräten zum
Verkürzen des Schneidfadens.
Bringen Sie nach Herausziehen des
neuen Schneidfadens das Gerät
vor dem Einschalten in die normale
Betriebsposition.
uStellen Sie stets sicher, dass
die Lüftungsschlitze frei von
Verschmutzungen sind.
zum Schutz von Personen festlegen zu
können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Rasentrimmer
Warnung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter.
uMachen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des
Geräts vertraut.
uEntfernen Sie den Akku aus dem
Gerät, wenn das Gerät unbeaufsichtigt
ist, bevor eine Blockierung, vor
Reinigungs- und Wartungsarbeiten,
nachdem ein Fremdkörper oder wenn
das Gerät startet abnormal vibriert.
uTragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
um Ihre Füße zu schützen.
uTragen Sie lange Hosen, um Ihre
Beine zu schützen.
uVergewissern Sie sich vor
Verwenden des Geräts, dass die zu
beschneidende Fläche frei von Ästen,
Steinen, Draht und anderen Objekten
ist.
uVerwenden Sie das Gerät
ausschließlich in aufrechter Stellung
und mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in
einer anderen Stellung ein.
uAchten Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen.
Bedenken Sie, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
uArbeiten Sie nie an steilen Hängen.
Schieben Sie das Gerät immer parallel
zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
19
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus
uKeinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
uAchten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
uNicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
uLaden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C
bis 40 °C auf.
uVerwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
uBeachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
Ladegeräte
uVerwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
uVersuchen Sie keinesfalls, nicht
auadbare Batterien zu laden.
uLassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
uAchten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
uVersuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
uNehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
$
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden.
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
Elektrische Sicherheit
#
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung
entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
uBei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Warnsymbole am Gerät
Die folgenden Warnsymbole sind am
Gerät inkl. Datumscode angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille,
wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Entfernen Sie den Akku aus dem
Gerät, bevor Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchgeführt
werden.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert
werden. Halten Sie andere
Personen von der Schneidzone
fern
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der
Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet
oder in der Ladestation gelassen werden.
Warnung ! Laden Sie entladene Akkus so bald wie
möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die
Batterielebensdauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das
auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für
einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht
weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum
oder einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig
heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine "Verzögerung
heißer/kalter Akku", bis sich der Akku normalisiert hat.
Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den
Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt
mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist, wenn
die"Verzögerung heißer/kalter Akku" erkannt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Auaden
u Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur
zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den
Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter
Schützen Sie das Gerät vor
Feuchtigkeit und Regen.
96
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Auslöser
2. Einschaltsperre
3. Griff
4. POWERCOMMAND-Taste
5. Geschwindigkeitsschalter
6. Zusatzgriff
7. Stellring für die Höhenanpassung
8. Stellring zum Umstellen der Schnittführung
9. Trimmerkop
10. Kantenrad
11. Schutzhaube
12. Spulengehäuse
13. Akku
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Auadens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung ! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
21
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
+4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und
verhindert schwere Schäden am Akku.
u Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in
einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen
u Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Gerät, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
u Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Auadens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku auaden,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das
Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku
zu öffnen.
Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder
Risse aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer
Vertragswerkstatt.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/Aus-
Schalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus
Setzen Sie den Akku (13) in das Gerät ein, bis ein Klicken
zu hören ist (Abbildung B). Stellen Sie sicher, dass der Akku
vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
Entfernen des Akkus
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (14) wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
Montage
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert):
Kreuzschlitzschraubendreher.
Montage der Schutzvorrichtung (Abb. D, E)
Warnung ! Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie die Schutzvorrichtung, die Schnittführung oder den
Griff anbringen. Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die
Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Zum Schutz
des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer am Gerät
angebracht sein
u Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
u Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf den
Spulendeckel (15) schauen.
u Drehen Sie die Schutzvorrichtung (11) mit der Oberseite
nach unten und schieben Sie sie vollständig auf
das Motorgehäuse (16). Die Laschen (17) an der
Schutzeinrichtung müssen wie in der Abbildung gezeigt in
die Rippen (18) des Motorgehäuses einrasten.
u Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis
die Verriegelungslasche hörbar einrastet. Die
Verriegelungslasche (19) muss in den Gehäuseschlitz (20)
einrasten.
u Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der
Schutzvorrichtung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher
wieder wie in Abbildung E gezeigt an und ziehen Sie sie
fest.
u Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die
Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden,
dass sich am Rand der Schutzvorrichtung bendet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. F, G, H)
u Um den Griff zu befestigen, drücken Sie die Knöpfe
(21) an beiden Seiten des oberen Gehäuses wie in
Abbildung F gezeigt herein.
u Positionieren Sie den Griff wie in Abbildung G gezeigt (das
BLACK+DECKER-Logo zeigt nach oben). Drücken Sie
den Griff teilweise so fest, dass er die Knöpfe hält, wenn
Sie sie mit der Hand lösen.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein
(s. Abbildung J1. Der Winkel darf nicht spitzer als
10° sein (Abbildung J2). Schneiden Sie mit der
Spitze des Schneidfadens. Halten Sie mithilfe des
Schnittführungsrads (10) Abstand von harten Oberächen.
u Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der
Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 60 cm
ein (Abbildung J3). Richten Sie die Gesamthöhe des
Trimmers wie in Abbildung I dargestellt so ein, dass Sie
diesen Abstand einhalten können.
Taste POWERCOMMAND Easy feed (Abb. K)
Mit der Funktion POWERCOMMAND Easy feed können
Sie die Länge des Schneidfadens während des Trimmens
erhöhen.
u Um den Schneidfaden zu verlängern, drücken Sie beim
Trimmen die Taste POWERCOMMAND Easy feed
(4) vollständig herein und lassen Sie sie wieder los
(Abbildung K).
Hinweis: Der Trimmer wird gestoppt, wenn die Taste
POWERCOMMAND Easy feed gedrückt und setzt die Arbeit
fort, wenn die Taste wieder losgelassen wird.
u Für die maximale Schneidfadenlänge drücken Sie die
Taste mehrmals, bis Sie hören, wie der Schneidfaden
gegen die Schutzvorrichtung schlägt.
Hinweis: Drücken Sie die Taste POWERCOMMAND Easy
feed nicht erneut, wenn die maximale Länge erreicht wurde.
Anderenfalls wird zu viel Schneidfaden zugeführt und er wird
zu schnell verbraucht.
Umbau zum Kantenschneiden (Abb. L, M)
Warnung! Das Schnittführungsrad sollte nur im Kantenmodus
verwendet werden.
Das Gerät kann im Trimm- oder Kantenmodus zum
Schneiden von überhängenden Gräsern an Rasenkanten
und Blumenbeeten verwendet werden. Zum Trimmen von
Kanten muss sich der Kopf in der in Abbildung M dargestellten
Position benden. Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn dies
nicht der Fall ist:
uEntfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
uNehmen Sie den Stellring zum Umstellen der
Schnittführung (8) und drücken Sie ihn wie in Teil 1 von
Abbildung L gezeigt nach unten.
uDrehen Sie den Stellring zum Umstellen der
Schnittführung wie in Teil 2 gezeigt um 180° gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Griff in der oberen Hälfte des
Trimmers zurückschnappt.
uUm zur Trimmposition zurückzukehren, ziehen Sie den
Stellring zum Umstellen der Schnittführung nach unten
und drehen Sie den Kopf im Uhrzeigersinn zurück in
seine ursprüngliche Position.
u Drücken Sie den Griff vollständig auf das Gehäuse und
bewegen Sie ihn leicht, bis er an der richtigen Stelle
"einrastet".
u Um den Griff nach oben oder unten zu stellen, drücken
Sie Knopf (22) herein und heben oder senken Sie den
Griff (Abbildung H).
u Der Griff sollte so eingestellt sein, dass Ihr vorderer Arm
gerade ist, wenn sich der Trimmer in der Arbeitsstellung
bendet.
Höheneinstellung (Abb. I, J–J3)
Warnung! Stellen Sie die Länge des Trimmers so ein, dass
die ordnungsgemäße Arbeitsposition erreicht wird, siehe
Abbildung J - J3.
u Die Gesamthöhe des Trimmers kann durch Lösen des
Stellrings für die Höhenanpassung (7) und Drehen in die
Pfeilrichtung gemäß Abbildung I eingestellt werden.
u Bewegen Sie den oberen Gehäuse gerade nach oben
oder unten. Wenn die gewünschte Höhe erreicht
ist, ziehen Sie den Stellring durch Drehen in die
entgegengesetzte Richtung, die in Abbildung I gezeigt
wird, fest.
Freigeben des Schneidfadens
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse befestigt ist.
Betrieb
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Augenschutz.
Warnung! Verwenden Sie ausschließlich den geeigneten
Schneidfadentyp.
Hinweis: Inspizieren Sie den Bereich, der getrimmt werden
soll, und entfernen Sie Drähte, Schnüre oder andere
bandartige Gegenstände, die sich in dem drehenden
Schneidfaden oder in der Spule verfangen könnten.
Achten Sie besonders darauf, bei der Arbeit keinen Draht
zu berühren, der in den Arbeitsweg des Geräts reichen,
zum Beispiel nach außen gebogene Spitzen eines
Maschendrahtzauns.
Ein- und Ausschalten
u Drücken Sie die Einschaltsperre (2) und drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten.
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser
wieder los.
Betreiben des Trimmers (Abb. I, J–J3)
u Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer
Seite zur anderen (s. Abbildung J.
23
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Hinweis: Der Schneidfaden wird schneller als normal
verschleißen, wenn der Trimmerfaden direkt über dem
Bürgersteig oder einer rauen Oberäche verwendet wird.
Kanten (Abb. M)
Warnung! Beim Bearbeiten von Kanten können Steine,
Metallteile und andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher
Geschwindigkeit fortgeschleudert werden. Trimmer und
Schutzvorrichtung wurden zur Minimierung dieser Gefahr
entwickelt. Sie müssen jedoch UNBEDINGT darauf achten,
dass andere Personen und Haustiere einen Mindestabstand
von 30 m einhalten. Optimale Ergebnisse werden bei Kanten
erzielt, die tiefer als 50 mm sind.
u Dieser Trimmer ist nicht zum Ziehen von Gräben geeignet.
u Führen Sie unter Verwendung des Schnittführungs-
rads (10) den Trimmer wie in Abbildung M dargestellt.
u Positionieren Sie das Schnittführungsrad an der Kante
des Gehwegs oder rauen Oberäche, sodass sich der
Schneidfaden über dem Gras-/Erdbereich, dessen Kante
bearbeitet werden soll, bendet.
u Neigen Sie den Trimmer leicht, um einen kürzeren Be-
schnitt zu erzielen.
Geschwindigkeitskontrolle & längere Akkulaufzeit
(Abb. N)
Mit diesem Fadenschneider können Sie mit einer efzienteren
Geschwindigkeit arbeiten, um die Akkulaufzeit bei
umfangreicheren Aufgaben zu verlängern, oder Sie können
die Trimmergeschwindigkeit für Hochleistungsaufgaben
erhöhen (Abbildung N).
u Um die Akkulaufzeit des Fadens zu verlängern, ziehen Sie
den Geschwindigkeitsregler (5) nach hinten in Richtung
des Akkus (13) in Position Nr. 1. Diese Betriebsart eignet
sich am besten für größere Projekte, die mehr Zeit
erfordern.
u Um die Trimmergeschwindigkeit zu erhöhen, drücken Sie
den Geschwindigkeitsregler nach vorne in Richtung des
Trimmerkopfes (9) in Position Nr. 2. Diese Betriebsart
eignet sich am besten für das Schneiden von Bereichen
mit dichterem Bewuchs und für Aufgaben, die eine höhere
Drehzahl benötigen.
Hinweis: Bei Betrieb mit höherer Geschwindigkeit (Nr. 2) ist
die Akkulaufzeit geringer als im langsameren Betrieb (Nr. 1).
Nützliche Tipps
u Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens;
bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch
ungeschnittenen Rasen. Verwenden Sie entlang von
Zäunen, Gebäuden und Blumenbeete am besten die
Schnittführung.
u Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten
Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens.
An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzächen
kann der Faden schnell verschleißen.
u Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder
andere Oberächen.
u Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm.
u Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu
schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den
besten Schneidbereich.
u Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von rechts
nach links schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das
Schnittgut den Bediener trifft.
u Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können
durch den Faden schnell beschädigt werden.
Schneidfaden / Fadenzuführung
Der Trimmer verwendet einen runden Nylonfaden mit 1,65
mm Durchmesser. Während der Arbeit wird die Spitze des
Nylonfadens abgenutzt und die spezielle selbstzuführende
Spule führt automatisch mehr Faden zu und schneidet ihn
entsprechend ab. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab
und muss häuger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten
oder Kantenschneiden entlang Gehwegen oder anderen
rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes
Unkraut geschnitten wird. Die erweiterte automatische
Fadenzuführung erkennt, wenn mehr Schneidfaden benötigt
wird, und führt bei Bedarf mehr Faden zu und schneidet ihn
entsprechend ab. Drücken Sie das Gerät nicht auf den Boden,
um zu versuchen, mehr Faden zuzuführen, oder für andere
Zwecke.
Vorgehen bei einem steckengebliebenen und
verhedderten Schneidfaden (Abbildung O, P, Q)
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Trimmer, bevor
Sie etwas montieren, Einstellungen vornehmen oder
Zubehörteile austauschen. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts. Von Zeit
zu Zeit, insbesondere beim Schneiden von dickem oder
stängeligem Unkraut, kann die Nabe der Fadenzuführung
durch Panzenreste oder anderes Material verstopft werden,
wodurch der Schneidfaden steckenbleiben kann. Zum
Beseitigen der Behinderung gehen Sie wie unten beschrieben
vor.
u Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
u Drücken Sie wie in Abbildung O dargestellt auf
die Freigabelaschen (23) am Spulendeckel der
Fadenzuführung (24) und entfernen Sie den Deckel,
indem Sie ihn gerade abziehen.
u Ziehen Sie die Spule mit dem Nylonfaden heraus
und entfernen Sie abgebrochene Fadenstücke oder
Schneidabfall aus dem Spulenbereich.
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
bis sich diese in der richtigen Position bendet. Der Faden
sollte etwa 136 mm aus dem Gehäuse herausragen.
u Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Löchern des Gehäuses aus (Abbildung Q).
u Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Aufwickeln der Spule mit Meterware-Faden
(Abb. S, T, U)
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem
Händler.
Hinweis: Bei handgewickelten Spulen besteht im Gegensatz
zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER eine höhere
Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden verheddert. Für
beste Ergebnisse wird daher empfohlen, vorgewickelte Spulen
zu verwenden. Befolgen Sie diese Schritte, um Meterware-
Faden aufzuwickeln:
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Entnehmen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“
beschrieben, die leere Spule aus dem Gerät.
u Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
u Knicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens
um (Abb. 28). Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der
Halteschlitze (29) ein, wie in Abbildung S dargestellt.
u Führen Sie wie in Abbildung T gezeigt etwa 19 mm vom
Ende des Meterware-Fadens in das Loch (30) in der
Spule, das sich neben dem Schlitz bendet. Achten Sie
darauf, dass der Faden wie in Abbildung T gezeigt dicht
an der Spule anliegt.
u Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in
gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Wickeln Sie den
Schneidfaden nicht kreuz und quer auf (Abbildung U).
u Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (31) erreicht (Abbildung T).
u Bringen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“ beschrieben,
die Spule wieder am Gerät an.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
u Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Setzen Sie Spule und Faden so in den Spulendeckel
ein, dass der Faden wie in Abbildung P1 gezeigt in den
Schlitzen „geparkt“ wird.
u Führen Sie das Fadenende durch das entsprechende
Loch in das Spulengehäuse ein. Ziehen Sie den lockeren
Faden durch, bis er wie in Abbildung P2 gezeigt aus den
Halteschlitzen herauskommt.
u Drücken Sie die Spule vorsichtig nach unten, drehen
Sie sie so lange, bis sie spürbar an der richtigen Stelle
sitzt, und drücken Sie sie dann herunter, bis sie einrastet.
(Wenn sie richtig sitzt, lässt sich die Spule frei um ein paar
Grad nach links und rechts drehen.)
u Achten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der
Spule eingeklemmt wird.
u Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Schlitzen des Spulengehäuses aus.
u Bringen Sie den Spulendeckel wie in Abbildung Q gezeigt
wieder an, indem Sie die Laschen hereindrücken und in
das Spulengehäuse schieben.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig aufgesetzt
ist: wenn Sie es zweimal klicken hören, sitzen beide Laschen
an der richtigen Stelle. Schalten Sie das Gerät ein. Nach
höchstens ein paar Sekunden hören Sie, wie der Nylonfaden
automatisch auf die richtige Länge geschnitten wird.
Warnung! Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass
dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht,
um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.
Hinweis: Weitere Austauschteile (Schutzvorrichtungen,
Spulendeckel usw.) sind über BLACK+DECKER
Vertragswerkstätten erhältlich. Eine Vertragswerkstatt in Ihrer
Nähe nden Sie auf www.blackanddecker.com.
Warnung! Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von
BLACK+DECKER für den Gebrauch mit diesem Gerät
empfohlen werden, kann gefährlich sein.
Ersetzen der Spule (Abb. O, P, Q, R)
u Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
u Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (23) den
Spulendeckel (24) vom Spulengehäuse (12) ab (Abb. O).
u Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das
Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie
die Spule heraus.
u Wenn sich die Klinke (25) oder die Feder 26 (Abbildung R)
in der Gehäusebasis löst, bringen Sie diese wieder in
der richtigen Position an, bevor Sie die neue Spule ins
Gehäuse einsetzen.
u Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
u Lösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie
ihn durch die Öse (P2) (Abbildung P).
u Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe (27) im
Gehäuse (s. Abbildung R). Drehen Sie die Spule leicht,
25
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
u Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
u Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
uReinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
u Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Fehlerbehebung
Problem Lösung
Das Gerät läuft
langsam.
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei drehen
kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als etwa.
122 mm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden Sie ggf.
den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis an das
Fadenschneidemesser reicht.
Problem Lösung
Die automatische
Zuführung
funktioniert nicht.
Es wird mehr Faden zugeführt, sobald der Faden sich auf ca.
76 mm verkürzt hat. Um festzustellen, ob kein Faden mehr
zugeführt wird, lassen Sie ihn über diesen Punkt hinweg
abnutzen.
Halten Sie die Laschen hereingedrückt und entfernen Sie den
Spulendeckel samt Spule aus dem Spulengehäuse im
Trimmerkopf.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht kreuz und quer
auf die Spule gewickelt wurde, wie in (Abb. U) gezeigt. Wenn das
der Fall ist, wickeln Sie den Schneidfaden ab und wickeln ihn
ordentlich wieder auf.
Untersuchen Sie die Führungen an der Unterseite der Spule auf
Beschädigungen. Falls beschädigt, ersetzen Sie die Spule.
Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser etwa 122 mm
aus der Spule herausragt. Bringen Sie eine neue Spule mit
Schneidfaden an, wenn der Schneidfaden auf der Spule nicht
mehr ausreicht.
Richten Sie die Laschen am Spulendeckel an den Löchern des
Gehäuses aus.
Drücken Sie den Spulendeckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich
bis an das Fadenschneidemesser heranreicht. Versuchen Sie
folgende Vorgehensweisen, wenn die automatische Zuführung
weiterhin nicht funktioniert oder die Spule klemmt:
Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen Schneidfaden mit der richtigen
Größe und dem richtigen Durchmesser (2,00 mm)
verwenden - kleinere und größere Fadengrößen beeinträchtigen
die Funktionsfähigkeit der automatischen Fadenzuführung.
Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der Hebel im
Spulengehäuse frei bewegen lässt.
Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie den Schneidfaden ab und
anschließend sorgfältig wieder auf. Setzen Sie die Spule wieder
in das Gehäuse ein.
Zu viel
Fadenzuführung
Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Spitze des Schneidfadens
schneiden, die ab der Spule etwa 177 mm lang ist. Verwenden
Sie eventuell die Schnittführung, damit genügend Abstand
eingehalten wird.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen Winkel von 10º nicht
überschreiten, siehe (Abb. J1). Vermeiden Sie, dass der Faden
harte Oberächen wie Stein, Beton, Holz usw. berührt. Das führt
sonst zu übermäßigem Verschleiß und/oder es wird zu viel
Schneidfaden zugeführt. Schneiden Sie mit der Spitze des
Schneidfadens.
Faden wickelt sich
beim Entfernen
von Deckel oder
Spule ab
Stellen Sie sicher, den Schneidfaden vor dem Entfernen dieser
Teile in den Halteschlitzen zu parken (Abbildung P).
Umweltschutz
Z
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
26
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Technical data
BDST182ST1, BDST182L1 (H2)
Eingangsspannung
V
DC
18
Drehzahl ohne Last
min
-1
5500–7400
Gewicht
kg 2,1
Akku BL2518
Spannung
V
DC
18
Kapazität Ah
2,5
Typ Li-Ionen
Ladegerät
906068**
Eingangsspannung V
AC
230
Ausgangsspannung V
DC
18
Stromstärke
mA 2000
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach
EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(Schalldruck) 78,5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
BDST182ST1, BDST182L1 Rasentrimmer
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
EN60335-1:2012 + A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande,
Benannte Stelle ID-Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(gemessene Schallleistung) 92,5 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 3,33 dB(A)
L
WA
(garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2006/42/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese bendet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
17/01/2019
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black&Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black&Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
27
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Vos coupe-bordures BLACK+DECKER BDST182ST1,
BDST182L1 ont été conçus pour la taille et la nition des
bordures de pelouse et pour couper l’herbe dans les espaces
connés. Cet appareil est prévu pour un usage domestique
uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! L’utilisation d’appareils
alimentés sur secteur implique le respect
de certaines précautions de sécurité
élémentaires, dont celles qui suivent, an
de réduire les risques d’incendie, de choc
électrique, de blessures et de dégâts
matériels.
Avertissement ! Les consignes de
sécurité doivent être respectées pendant
l’utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes
à proximité, lisez ces instructions avant
d’utiliser la machine. Veuillez conserver
les instructions pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
u Lisez attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
u L’utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou de
cet appareil à d’autres ns que celles
recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions
nécessaires lorsque vous utilisez
l’appareil.
u Portez toujours des lunettes de
protection.
uNe laissez jamais les enfants, les
personnes aux capacités physiques
sensorielles ou mentales décientes
ou manquant d’expérience ou de
connaissances ou les personnes non
familiarisées avec ces instructions,
utiliser la machine. La réglementation
locale peut limiter l’age de l’utilisateur.
uNe laissez personne, surtout les
enfants ou les animaux, s’approcher
de l’outil pendant son utilisation.
u Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone de
travail ou toucher l’appareil.
u Les enfants doivent être surveillés
avec attention s’ils se trouvent près de
l’appareil pendant l’utilisation.
u Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
décientes sans surveillance.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
u N’utilisez cet appareil que de jour ou
avec un éclairage articiel approprié.
u Ne l’utilisez que des endroits secs. Ne
laissez pas l’appareil être mouillé.
u Évitez d’utiliser l’appareil si les
conditions climatiques sont mauvaises,
tout particulièrement lorsqu’il y a un
risque de foudre.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u N’ouvrez pas le corps de l’appareil.
Il n’y aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur.
u N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion, ni en présence
de liquides, gaz ou poussières
inammables.
28
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u L’appareil ne doit être utilisé qu’avec
l’alimentation électrique fournie.
Sécurité des personnes
u Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déciences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aux
personnes ayant reçu les instructions
appropriées d’utilisation able et ayant
connaissance des dangers existants.
An d’éviter que les enfants jouent
avec cet appareil, ne les laissez pas
sans surveillance. Les enfants ne
peuvent en aucun cas assurer le
nettoyage et la maintenance sans
surveillance.
u Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent
avec cet outil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil. Ces risques
peuvent être provoqués par une
utilisation incorrecte, prolongée, etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité , certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités., Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u Perte de l’ouïe.
u Les risques sanitaires dus à
l’inhalation de poussières émises
pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Après utilisation
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil
doit être rangé dans un endroit sec,
sufsamment aéré et hors de portée
des enfants.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
u Quand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé an d’éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Vérication et réparations
u Avant utilisation, vériez que les
pièces de l’appareil sont en bon
état. Contrôlez l’absence de pièces
cassées ou toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
29
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Vibration
Les valeurs d'émission de vibration
déclarées dans les données techniques
et la déclaration de conformité ont été
mesurées selon une méthode d'essai
standard fournie par la norme EN50636
et peuvent être utilisées pour comparer
un outil à un autre. Elle peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire
à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil
est utilisé, la valeur des émissions de
vibration pendant l'utilisation de l'outil
peut être différente de la valeur déclarée.
Le niveau de vibration peut augmenter
au-dessus du niveau établi.
Quand l'exposition aux vibrations est
évaluée an de déterminer les mesures
de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes
utilisant régulièrement des outils
électroportatifs, il faut tenir compte d'une
estimation de l'exposition aux vibrations,
des conditions actuelles d'utilisation et
de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut
aussi tenir compte de toutes les pièces
du cycle de fonctionnement comme la
durée pendant laquelle l'outil est arrêté et
quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
coupe-bordures
Avertissement ! Les organes de coupe
continuent à tourner après l’extinction du
moteur.
u Familiarisez-vous avec les
commandes et la manière appropriée
d’utiliser l’appareil.
u Retirez toujours la batterie de
l’appareil lorsqu’il est laissé sans
surveillance, avant de supprimer un
bourrage, de procéder au nettoyage
et à l’entretien, après avoir heurté un
corps étranger ou si l’appareil se met à
vibrer de façon anormale.
u Portez des chaussures solides ou des
boots pour protéger vos pieds.
u Portez un pantalon pour protéger vos
jambes.
u Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez
que la zone de passage de l’appareil
est exempte de bâtons, cailloux, ls ou
de tout autre obstacle.
u N’utilisez l’appareil qu’à la verticale, le
l de coup près du sol. Ne démarrez
jamais l’appareil dans aucune autre
position.
u Déplacez-vous lentement pendant
l’utilisation de l’appareil. N’oubliez pas
que l’herbe fraîchement coupée est
humide et glissante.
u Ne travaillez pas sur des pentes trop
raides. Ne faites jamais face à la
pente, ne travaillez jamais de haut en
bas.
u Ne traversez jamais de passages
gravillonnés alors que l’appareil est en
marche.
u Ne touchez jamais le l de coupe
quand l’appareil est en marche.
u Ne posez pas l’appreil avant l’arrêt
complet du l de coupe.
u N’utilisez que le type de l de coupe
approprié. N’utilisez jamais un l de
coupe en métal ou du l de pêche.
u Prenez garde à ne pas toucher la lame
de taille du l.
30
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Gardez toujours les pieds et les
mains éloignés du l de coupe et
particulièrement au moment du
démarrage du moteur.
u Avant d’utiliser l’appareil et après un
choc, contrôlez l’absence de signes
d’usure ou de dommages et procédez
aux réparations nécessaires.
u Ne faites jamais fonctionner l’appareil
si les dispositifs de protection sont
endommagés ou sans que ces
derniers soient en place.
u Prenez garde à éviter de vous blesser
avec les dispositifs installés pour
découper le l de coupe en longueur.
Une fois un nouveau l de coupe tiré,
replacez toujours la machine dans sa
position de fonctionnement normale
avant de la remettre en marche.
u Assurez-vous que les fentes d’aération
restent exemptes de tout débris.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
batteries/piles et aux chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais sous aucun prétexte
de les ouvrir.
u Ne mettez pas la batterie/pile en
contact avec l’eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40 °C.
u Ne les rechargez qu’à une
température ambiante comprise entre
10° C et 40° C.
u Ne les rechargez qu’à l’aide du
chargeur fourni avec l’outil.
u Pour la mise au rebut des batteries/
piles, respectez les instructions
mentionnées à la section « Protection
de l’environnement ».
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’outil. D’autres
batteries pourraient exploser et
provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour
être exclusivement utilisé à
l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation
avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une
double isolation ; aucun l de
terre n’est donc nécessaire.
Vériez toujours que la
tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil
correspond à la tension du
secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une
prise secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
31
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
réparation agréé BLACK+DECKER
an d’éviter tout accident.
Étiquettes apposées sur
l’appareil
Les pictogrammes qui suivent gurent
sur l’outil avec le code date :
Lisez le manuel avant de
l’utiliser.
Portez toujours des lunettes
de protection pour utiliser cet
appareil.
Portez toujours des protections
auditives appropriées pour
utiliser cet appareil.
Retirez toujours la batterie
de l’appareil avant toute
opération de nettoyage ou de
maintenance.
Faites attention aux projections
d’objets. Éloignez toute
personne de la zone de coupe.
N’exposez pas l’appareil à la
pluie ou à l’humidité.
96
Puissance sonore garantie
conforme à la Directive 2000/14/
CE.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Gâchette
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée
4. Bouton POWERCOMMAND
5. Nopeudensäätökytkin
6. Poignée auxiliaire
7. Collier de réglage de hauteur
8. Collier de retournement
9. Tête de coupe
10. Guide-bordure
11. Dispositif de protection
12. Compartiment bobine
13. Batterie
Rechargement de la batterie (Fig. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10° C ou supérieure à
40° C. La température recommandée est d’environ 24° C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10° C ou
supérieure à 40° C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automa-
tiquement la charge quand la température de la cellule aug-
mente ou diminue.
u Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
d’insérer le bloc-batterie.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
La n de la charge est indiquée par le voyant rouge
restant xe en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
32
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endom-
magée. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur
l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez
ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de
collecte pour recyclage
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la
batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe au-
tomatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité
garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant
rouge clignote de la façon indiquée sur l’étiquette lorsque
le délai Bloc Chaud/Froid est détecté.
Laisser la batterie dans le chargeur
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en
permanence avec la LED allumée en continu. Le chargeur
maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Remarques importantes sur la charge
u Une durée de vie plus longue et des meilleures perfor-
mances peuvent être obtenues si le bloc batterie est re-
chargé à une température ambiante comprise entre 18°et
24° C (65° à 75° F). NE rechargez PAS le bloc-batterie à
une température ambiante inférieure à +40°F (+4,5°C) ou
supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce point est important et
évite de graves dommages au bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. An de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vériez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u Vériez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C (65°F - 75°F).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack
batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Risque de choc. Ne laissez aucun liquide
pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le bloc-
batterie pour quelque raison que ce soit.
Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se
ssure, retournez-le à un centre d’assistance pour qu’il soit
recyclé.
Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de déverrouillage n’est pas
enclenché an d’empêcher activation de l’interrupteur.
Pour installer le bloc-batterie
Insérez la batterie (13) dans l’appareil jusqu’à entendre un clic
(Figure B). Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place
et correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (14) comme
illustré par la gure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir
de l’appareil.
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et que la batterie a été retirée.
L’assemblage de l’outil nécessite (non fourni) :
Un tournevis cruciforme.
Installation du dispositif de protection (Fig. D, E)
Avertissement ! Retirez la batterie de l’appareil avant d’y xer
la protection, le guide-bordure ou la poignée. Ne faites jamais
fonctionner l’appareil sans que le dispositif de protection
soit parfaitement en place. La protection doit toujours être
présente sur l’appareil pour protéger l’utilisateur.
u Retirez la vis de la protection.
u Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le
cache-bobine (15).
33
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Retournez la protection (11) et glissez-la à fond sur le
carter moteur (16). Assurez-vous que les onglets (17)
de la protection glissent dans les nervures (18) du carter
moteur comme illustré.
u Continuez à glisser la protection jusqu’à ce qu’elle se
bloque en position en émettant un déclic. L’onglet de
verrouillage (19) doit s’engager dans la fente du comparti-
ment (20).
u À l’aide d’un tournevis cruciforme, insérez la vis de la
protection et serrez-la fermement comme illustré par la
gure E pour conclure l’assemblage de la protection.
u Une fois la protection installée, retirez le cache de la lame
du l de coupe, situé sur le bord de la protection.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil si la protection n’est
pas correctement installée.
Retrait de la poignée auxiliaire (Fig. F, G, H)
u Pour xer la poignée, appuyez sur les boutons (21)des
deux côtés de le logement supérieur comme illustré par la
gure F.
u Placez la poignée comme illustré par la gure G (le logo
BLACK+DECKER ve le haut). Poussez partiellement
la poignée de façon que les boutons restent maintenus
quand les relâchez.
u Enfoncez complètement la poignée dans le logement et
cherchez sa position correcte jusqu’à entendre le déclic.
u Pour régler la hauteur de la poignée, enfoncez le bouton
(22) et soulevez ou abaissez la poignée (Figure H).
u La poignée doit être réglée de façon que l’avant de votre
bras soit droit lorsque vous travaillez avec le coupe-
bordure.
Réglage de la hauteur (Fig. I, J–J3)
Avertissement ! Réglez la longueur du coupe-bordure an
d’avoir une bonne position de travail comme illustré par les
gures J -J3.
u La hauteur totale du coupe-bordure peut être réglée en
dévissant le collier de réglage de hauteur (7) et en le
tournant dans le sens de la èche comme illustré par la
gure I.
u Déplacez la partie haute vers le haut ou le bas. Une fois
la bonne hauteur atteinte, serrez le collier en le tournant
dans le sens inverse à la èche comme illustré par la
gure I.
Libération du l de coupe
Pendant le transport, le l de coupe est scotché sur le com-
partiment bobine.
u Retirez le scotch xant le l de coupe au compartiment
bobine.
Fonctionnement
Avertissement ! Portez toujours un dispositif de protection
oculaire.
Avertissement ! Avant de commencer à tailler, veillez à
n’utiliser que le type de l de coupe approprié.
Remarque : inspectez la zone de coupe et retirez les
éventuels ls, câbles, et autres objets longs qui pourraient
s’emmêler avec le l ou la bobine en mouvement. Soyez
particulièrement vigilant à éviter tous les ls qui pourraient être
tordus vers l’extérieur sur le passage de l’appareil, comme les
ébarbures à la base d’une clôture à mailles métalliques par
exemple.
Mise en marche et arrêt
u Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez le bouton de
déverrouillage (2) et appuyez sur la gâchette (1).
u Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette.
Utilisation du coupe-bordure (Fig. I, J–J3)
u Quand l’appareil est en marche, inclinez-le et balancez-le
lentement d’un côté à l’autre comme illustré par la gure J.
u Maintenez un angle de coupe de 5° à 10° comme illustré
par la gure J1. Ne dépassez pas 10° (gure J2). Coupez
avec l’extrémité du l. Pour rester à une certaine distance
des surfaces dures, utilisez le guide-bordure (10).
u Gardez une distance minimum de 60 cm entre la protec-
tion et vos pieds, comme illustré par la gure J3. Pour
y parvenir, réglez la hauteur totale du coupe-bordure
comme illustré par la gure I.
Bouton POWERCOMMAND Easy feed (Fig. K)
La fonction POWERCOMMAND
Easy feed
vous permet de
faire avance la longueur de l de coupe pendant la taille.
u Pour agrandi le l de coupe, enfoncez complètement le
bouton POWERCOMMAND Easy feed (4) pendant la taille
avant de le relâcher (gure K).
Remarque : Le coupe-bordure stoppe la taille quand le
bouton POWERCOMMAND Easy feed est enfoncé et il
reprend dès qu’il est relâché.
u Pour obtenir la longueur de l maximum, enfoncez le
bouton plusieurs fois de suite jusqu’à entendre que le l
heurte la protection.
Remarque : Arrêtez d’appuyer sur le bouton
POWERCOMMAND Easy feed une fois la longueur
maximum atteinte. Cela pourrait sinon provoquer un
surapprovisionnement de l et une surconsommation.
Passage en mode Déligneuse (Fig. L, M)
Avertissement ! La roue du guide-bordure ne doit être
utilisée qu’en mode bordure.
L’outil peut être utilisé en mode taille ou en mode bordure
pour égaliser l’herbe qui dépasse le long des pelouses et des
parterres de eurs. Pour déligner, la tête de coupe doit être
34
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
dans la position indiquée par la gure M. Si ce n’est pas le
cas :
u Retirez la batterie du coupe-bordure.
u Attrapez le collier de retournement (8) et poussez-le
vers le bas comme illustré par la partie 1 de la gure L.
u Pivotez le collier de retournement à 180° dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre comme illustré par la
partie 2, jusqu’à ce que la poignée s’enclenche dans la
moiti haute du coupe-bordure.
u Pour revenir en position coupe-bordure, abaissez le
collier de retournement et pivotez la tête dans le sens
des aiguilles d’une montre pour l faire revenir à sa
position d’origine.
Remarque : Le l de coupe s’use plus vite s’il est directement
placé au dessus d’un trottoir ou d’une surface abrasive.
Délignage (Fig. M)
Avertissement ! Lorsque l’outil est utilisé comme déligneuse,
des morceaux de métal et autres objets peuvent être projetés
par le l à grande vitesse. Le coupe-bordure et la protection
sont conçus pour réduire les risques. Malgré tout, ASSUREZ-
VOUS qu’aucune personne et qu’aucun animal domestique
ne se trouvent à moins de 30 m. Pour atteindre un résultat de
coupe optimal, les bordures doivent avoir une profondeur de
plus de 50 mm.
u N’utilisez pas ce coupe-bordure pour créer des tranchées.
u À l’aide de la roue du guide-bordure (10), guidez le coupe-
bordure comme illustré par la gure M.
u Positionnez la roue du guide-bordure sur le bord du trottoir
ou de la surface abrasive de façon que le l de coupe se
trouve au-dessus de l’herbe ou de la zone à tailler.
u Pour effectuer une coupe plus à ras, inclinez légèrement
le coupe-bordure.
Contrôle de la vitesse et mode Prolongation de la
durée de fonctionnement (Fig. N)
Ce coupe-bordure vous offre le choix de l’utiliser à une vitesse
plus efcace an de prolonger la durée de fonctionnement
pour les travaux plus importants ou d’accélérer la vitesse de
taille pour optimiser les performances (Figure N).
u Pour prolonger la durée de fonctionnement, ramenez le
régleur de vitesse (5) vers la batterie (13) en position 1.
Ce mode est plus adapté aux grandes surfaces qui néces-
sitent plus temps pour être terminées.
u Pour accélérer le coupe-bordure, enfoncez le régleur de
vitesse vers l’avant vers la tête de coupe (9) à la posi-
tion 2. Ce mode est mieux pour couper des herbes plus
hautes et pour les applications qui nécessitent un plus
régime moteur.
Remarque : En mode Accélération (2), la durée de
fonctionnement est diminuée comparée au mode Prolongation
de la durée de fonctionnement (1).
Conseils utiles pour la taille
u Utilisez l’extrémité du l pour effectuer la taille ; n’enfoncez
pas la tête de coupe dans l’herbe. Utilisez le guide-bor-
dure le long des clôtures, bâtiments et massifs de eurs
pour de meilleurs résultats.
u Les clôtures à mailles et les palissades augmentent
l’usure du l et peuvent même le rompre. Les murs en
pierres et en briques, les margelles et le bois usent le l
prématurément.
u Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
d’autres surfaces.
u Si vous taillez de l’herbe haute, taillez de haut en bas et
ne taillez pas à moins de 300 mm.
u Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;
c’est la meilleure position de coupe.
u Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l’appareil
de droite à gauche. Ceci permet d’éviter la projection de
débris vers l’utilisateur.
u Évitez les arbres et les buissons. L’écorce des arbres, les
moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en
bois peuvent facilement être endommagés par le l.
Fil de coupe / Alimentation du l
Votre coupe-bordure utilise un l nylon rond de 1,65 mm.
Pendant l’utilisation, les pointes des ls en nylon s’eflochent
et s’usent et le système spécial d’approvisionnement du l
s’occupe de fournir automatiquement une nouvelle longueur
de l. Le l de coupe s’use plus rapidement et doit être
renouvelé plus souvent si la coupe est effectuée le long de
trottoirs ou d’autres surfaces abrasives et si ce sont de plus
grosses mauvaises herbes qui sont coupées. Le mécanisme
d’alimentation automatique du l détecte lorsqu’il y a besoin
de plus de l de coupe et il approvisionne et coupe la bonne
longueur de l quand c’est nécessaire. Ne le heurtez pas
contre le sol pour tenter de faire venir plus de l ou pour toute
autre raison.
Élimination des bourrages et des emmêlements de
l (Fig. O, P, Q)
Avertissement ! Retirez la batterie du coupe-bordure avant
d’effectuer toute opération de montage, réglage ou de
changer un accessoire. Cette mesure de précaution permet
d’éviter une mise en marche involontaire. De temps en temps,
et tout particulièrement si les herbes sont épaisses, le moyeu
d’alimentation du l est saturé de sève et d’autres substances
et le l se coince. Pour éliminer le bourrage, suivez les étapes
listées ci-dessous.
u Retirez la batterie du coupe-bordure.
u Appuyez sur les onglets de libération (23) sur le cache-
bobine (24) comme illustré par la gure O et retirez le
cache et le tirant droit.
u Sortez la bobine de l en nylon et retirez tout l cassé ou
débris de coupe de la bobine.
35
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Replacez la bobine et le l dans la cache-bobine de façon
que le l soit “pris” dans les fentes comme illustré par la
gure P1.
u Insérez l’extrémité du l dans le trou correspondant du
compartiment bobine. Tirez le mou du l jusqu’à ce qu’il
sorte des fentes de retenue comme illustré par la g-
ure P2.
u Enfoncez doucement la bobine et tournez-la jusqu’à sentir
qu’elle glisse en place puis poussez-la complètement en
place. (Une fois positionnée, la bobine peut pivoter libre-
ment de quelques degrés vers la gauche et la droite).
u Prenez soin de ne pas coincer le l sous la bobine.
u Alignez les onglets du cache-bobine avec les fentes du
compartiment bobine.
u Refermez le cache-bobine comme illustré par la gure Q
en enfonçant les ergots et en les poussant dans le com-
partiment bobine.
Remarque : Assurez-vous que le cache est parfaitement
en place, deux clics garantissent que les deux ergots sont
bien positionnés. Allumez l’appareil. En quelques secondes
ou moins, vous pouvez entendre le l nylon être coupé
automatiquement à la bonne longueur.
Avertissement ! An d’éviter d’endommager l’appareil, si le l
de coupe dépasse de la lame de coupe, coupez-le de façon à
ce qu’il atteigne tout juste la lame.
Remarque : D’autres pièces de rechange (protections,
caches-bobines, etc.) sont disponibles dans les centres
d’assistance BLACK+DECKER. Pour connaître l’adresse
de votre centre d’assistance local, consultez le site www.
blackanddecker.com.
Avertissement ! L’utilisation d’accessoires non recommandés
par BLACK+DECKER pour cet appareil peut être
dangereuse.
Remplacement de la bobine (Fig. O, P, Q, R)
u Retirez la batterie de l’appareil.
u Appuyez sur les ergots (23) et retirez le cache-bobine (24)
du compartiment bobine (12) (Figure O).
u Saisissez la bobine vide d’une main et le compartiment
bobine de l’autre, puis extrayez la bobine.
u Si le levier (25) ou le ressort (26) situé dans la base du
compartiment (Figure R) se déloge, réinstallez-le dans la
bonne position avant d’insérer une bobine neuve dans le
compartiment.
u Éliminez la poussière et l’herbe de la bobine et du com-
partiment.
u Détachez l’extrémité du l de coupe et guidez-la à travers
l’œillet (P2) Figure P.
u Prenez la bobine neuve et poussez-la sur le moyeu (27)
(gure R) dans le compartiment. Tournez légèrement la
bobine jusqu’à ce qu’elle soit installée. Le l doit dépasser
d’environ 136 mm du compartiment.
u Alignez les ergots du cache-bobine avec les fentes du
compartiment (Figure Q).
u Poussez le cache dans le compartiment jusqu’à ce qu’il se
bloque fermement en place.
Rembobinage de la bobine avec du l en vrac
(Fig. S, T, U)
Vous pouvez aussi acheter du l en vrac auprès de votre rev-
endeur local. Remarque : Les bobines de l en vrac enroulées
à la main risquent de s’entremêler plus fréquemment que les
bobines enroulées en usine par BLACK+DECKER. Pour un
résultat optimal, nous recommandons d’utiliser des bobines
enroulées en usine. Pour installer du l en vrac, procédez
comme suit :
u Retirez la batterie de l’appareil.
u Retirez la bobine vide de l’appareil comme décrit à la sec-
tion « Remplacement de la bobine ».
u Retirez tout reste de l de coupe de la bobine.
u Pliez l’extrémité du l de coupe d’environ 19 mm (28).
Faites passer le l de coupe dans l’une des fentes de
xation (29) comme illustré par la gure S.
u Insérez l’extrémité de 19 mm du l en vrac dans le trou
(30) de la bobine à côté de la fente comme illustré par la
gure T. Assurez-vous que le l est bien tiré étroitement
contre la bobine comme illustré par la gure T.
u Enroulez le l de coupe sur la bobine dans le sens
de la èche apposée sur la bobine. Assurez-vous de
soigneusement enrouler le l en couches. Ne faites pas
s’entrecroiser le l (Figure U).
u Quand le l de coupe enroulé atteint les encoches (31),
coupez-le (Figure T).
u Installez la bobine sur l’appareil comme décrit à la section
« Remplacement de la bobine ».
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Son bon fonctionnement continu dépend de son
entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans l :
u Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
u Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou, déchargez complètement la batterie si elle est in-
tégrée, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
36
(Traduction des instructions originales)
FRANÇAIS
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de l’appareil
et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
uNettoyez régulièrement le l de coupe et la bobine à l’aide
d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l’herbe et les
saletés sous le dispositif de protection.
Dépannage
Problème Solution
L’appareil fonctionne
au ralenti.
Retirez la batterie du coupe-bordure.
Vériez que le compartiment bobine tourne librement.
Nettoyez-le, le cas échéant.
Vériez que le l de coupe ne dépasse pas de plus de 122
mm du compartiment bobine. Si c’est le cas, coupez-le
pour qu’il soit juste au niveau de la lame
L’approvisionnement
automatique en l ne
se fait pas.
L’approvisionnement s’effectue quand le l est raccourci à
environ 76 mm. Pour déterminer si l’approvisionnement se
fait effectivement en non, laissez le l atteindre ce niveau
d’usure.
Maintenez les onglets enfoncés et retirez le cache-bobine
avec la bobine du compartiment bobine sur la tête de
coupe.
Assurez-vous que le l n’est pas entrecroisé dans la bobine
comme détaillé sur la gure U. Si c’est le cas, déroulez le l
de coupe et rembobinez-le soigneusement.
Contrôlez l’absence de dommage sur les rails au bas de la
bobine. En cas de dommage, remplacez la bobine.
Tirez sur le l de coupe jusqu’à ce qu’il dépasse d’environ
122 mm du compartiment. S’il n’y a plus assez de l dans la
bobine, installez une bobine neuve.
Alignez les onglets du cache-bobine avec les fentes du
compartiment.
Poussez le cache-bobine dans le compartiment jusqu’à ce
qu’il se bloque fermement en place.
Si le l de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu’il
soit juste au niveau de la lame. Si l’approvisionnement
automatique du l ne fonctionne toujours pas ou si la
bobine se coince, essayez ce qui suit :
Nettoyez soigneusement le cache-bobine et le
compartiment.
Assurez-vous d’utiliser un l de taille et de diamètre
corrects (2,00 mm) - des ls plus petits ou plus gros altèrent
le fonctionnement du système d’approvisionnement
automatique.
Retirez la bobine et vériez que le levier à l’intérieur du
compartiment bobine peut bouger librement.
Retirez la bobine et déroulez le l de coupe avant de le
rembobiner soigneusement. Replacez la bobine dans le
compartiment.
Sur-
approvisionnement
Assurez-vous que vous utilisez bien l’extrémité du l à 177
mm de la bobine pour effectuer la taille. Utilisez le
guide-bordure si nécessaire pour vous assurer de
conserver la bonne distance.
Assurez-vous de ne pas dépasser un angle de 10° comme
illustré par la gure J1. Évitez tout contact du l avec des
surfaces dures comme la brique, le béton, le bois, etc. Ceci
permet d’empêcher l’usure excessive et/ou la
surconsommation du l. Coupez avec l’extrémité du l.
Le l se défait lorsque
le cache ou la bobine
sont retirés
Assurez-vous de bien maintenir le l dans les fentes de
retenue (Figure P) avant le retrait.
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur.
Données techniques
BDST182ST1, BDST182L1
(H2)
Tension d’entrée
V
CC
18
Régime à vide
min
-1
5500–7400
Poids
kg 2,1
Batterie BL2518
Tension
V
CC
18
Capacité Ah
2,5
Type Li-Ion
Chargeur
906068**
Tension d’entrée V
CA
230
Tension de sortie V
CC
18
Courant
mA 2000
Valeur de vibration pondérée main/bras selon la norme
EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, incertitude (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(pression sonore) 78,5 dB(A)
Incertitude (K) = 3 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES DIRECTIVE RELATIVE AUX
NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
Coupe-bordure BDST182ST1, BDST182L1
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Données techniques” sont conformes aux normes :
EN60335-1:2012 + A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI
37
(Traduction des instructions
originales)
FRANÇAIS
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays-Bas N° de
l’organisme mandaté : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
L
WA
(puissance sonore mesurée) 92,5 dB(A)
Incertitude (K) = 3,33 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux Directives
2006/42/EC, 2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la che
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
17/01/2019
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-
échange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit
être en conformité avec les conditions générales de Black &
Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur
ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
Uso previsto
Questi tagliabordi BLACK+DECKER BDST182ST1,
BDST182L1 sono progettati per rinire i bordi dei prati e per
tagliare l’erba in spazi limitati Questo elettroutensile è stato
progettato solo per uso individuale.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettrodomestici alimentati elettricamente,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e danni materiali.
Avvertenza! Osservare i regolamenti di
sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Per la propria incolumità e quella degli
osservatori, leggere queste istruzioni
prima di usare l’elettroutensile.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro per utilizzo futuro.
u Leggere attentamente il
presente manuale prima di usare
l’elettroutensile.
u L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d’uso, si potrebbero
vericare lesioni personali.
u Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
u Indossare sempre occhiali di
sicurezza.
uNon permettere mai a bambini,
persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e di
38
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Questo elettrodomestico deve essere
utilizzato solo con l’alimentatore
fornito.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su
e da persone portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non
abbiano la dovuta esperienza o
conoscenza, sempre che siano seguite
o opportunamente istruite sull'uso
sicuro e comprendano i pericoli
inerenti. I bambini non devono giocare
con l'elettrodomestico. Gli interventi
di pulizia e di manutenzione da parte
dell'utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
u Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può
comportare altri rischi non contemplati
negli avvisi di sicurezza qui riportati.
Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
u Lesioni causate dall’impiego
prolungato di un utensile. Quando si
usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
conoscenze o persone che non sono a
conoscenza delle istruzioni di utilizzare
la macchina, le normative locali
possono limitare l’età dell’operatore.
uNon usare mai la macchina se vi sono
astanti, in modo particolare bambini, o
animali domestici, nelle vicinanze.
u Vietare a bambini o ad animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
toccare l’elettroutensile o il lo di
alimentazione.
u Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile vicino ai
bambini.
u Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
u Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
u Usare l’elettrodomestico solo alla
luce del giorno o con una buona luce
articiale.
u Usare esclusivamente in un luogo
asciutto. Evitare che l’elettroutensile si
bagni.
u Evitare di utilizzare l’apparecchio in
caso di maltempo, soprattutto quando
vi è il rischio di fulmini.
u Non immergere l’elettroutensile in
acqua.
u Non aprire il corpo dell’elettroutensile,
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
u Evitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
inammabili.
39
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia o
faggio o l’MDF.)
Dopo l’impiego
u Quando non viene usato,
l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e
ben ventilato, fuori dalla portata dei
bambini.
u Gli elettroutensili riposti.non devono
essere accessibili ai bambini.
u Se conservato o trasportato in un
veicolo, l’elettroutensile deve essere
riposto nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità
o della direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
u Prima dell’uso, vericare che
l’elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte o altre
condizioni che potrebbero avere
ripercussioni sulle prestazioni.
u Non usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
u Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
u Non tentare di smontare o sostituire
delle parti, ad eccezione di quelle
specicate nel presente manuale.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di
vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella
Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al
metodo di test standard previsto dalla
normativa EN50636 e possono essere
usati come parametri di confronto tra
due utensili. Il valore delle emissioni di
vibrazioni dichiarato può anche essere
usato come valutazione preliminare
dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni
di vibrazioni durante l’impiego effettivo
dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità
d’uso. Il livello delle vibrazioni può
aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle
vibrazioni per determinare le misure di
sicurezza richieste, in conformità alla
normativa 2002/44/CE e destinata alla
protezione delle persone che usano
regolarmente gli elettroutensili nello
svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l’utensile è usato, oltre a tenere
in conto tutte le componenti del ciclo
operativo, vale a dire i periodi in cui
l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è
effettivamente utilizzato.
Altre precauzioni di sicurezza
per i decespugliatori tagliabordi
Avvertenza! I li da taglio continuano a
girare dopo lo spegnimento del motore.
40
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Imparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato
l’elettroutensile.
u Rimuovere sempre la batteria
dall’apparecchio quando l’apparecchio
è incustodito, prima di liberare
un’ostruzione, prima della pulizia
e manutenzione, dopo aver colpito
un oggetto estraneo o quando la
macchina inizia a vibrare in modo
anomalo.
u Indossare scarpe o stivali robusti per
proteggere i piedi.
u Indossare calzoni lunghi per
proteggere le gambe.
u Prima di iniziare a usare
l’elettroutensile, controllare che lungo
il percorso in cui si deve lavorare, non
vi siano bastoncini, pietre, li elettrici e
altri ostacoli.
u Usare l’elettroutensile solo in
posizione verticale e con il lo da
taglio vicino a terra. Non spegnere
mai l’elettroutensile in qualsiasi altra
posizione.
u Spostarsi lentamente quando si
usa l’elettroutensile. Ricordare che
l’erba appena tagliata è umida e
sdrucciolevole.
u Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare
trasversalmente su di un pendio e mai
procedendo verticalmente in su e in
giù.
u Non attraversare mai strade o sentieri
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
acceso.
u Non toccare mai il lo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
u Non appoggiare a terra l’elettroutensile
no a quando il lo da taglio non si è
completamente fermato .
u Usare solo il corretto tipo di lo da
taglio. Non usare mai lo da taglio in
metallo o una lenza.
u Prestare attenzione a non toccare la
lama di tranciatura del lo.
u Tenere sempre mani e piedi lontani
dal lo da taglio, in modo particolare
quando si accende il motore.
u Prima di usare l’elettroutensile e dopo
ogni impatto, controllare che non vi
siano segni di usura o danni e riparare
come richiesto.
u Non far mai funzionare l’elettroutensile
con le protezioni danneggiate o
smontate.
u Proteggersi da eventuali lesioni
che potrebbero essere causate dai
dispositivi montati per la tranciatura
di una lunghezza di lo da taglio.
Dopo aver srotolato una nuova
lunghezza di lo da taglio, riportare
sempre l’elettroutensile nella normale
posizione di funzionamento prima di
accenderlo.
u Vericare sempre che le fessure di
ventilazione siano mantenute pulite e
prive di impurità.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
per batterie e caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprire le batterie
per qualsiasi motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non riporre in luoghi dove la
temperatura potrebbe superare 40°C.
41
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Caricare solo a temperature ambiente
comprese tra 10°C e 40°C.
u Caricare solo usando il caricabatterie
fornito con l’elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo
“Protezione dell’ambiente”.
Caricabatterie
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria
nell’apparecchio con il quale è stato
fornito. Altre batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie
non ricaricabili.
u Fare sostituire immediatamente i li di
alimentazione difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
$
L’alimentatore può solo essere
usato all’interno
Leggere il presente manuale
d’uso prima dell’impiego.
Sicurezza elettrica
#
Il doppio isolamento di cui è
provvisto il caricabatterie rende
superuo il cavo di messa a
terra. Controllare sempre che
la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai
di sostituire il caricabatteria con
una normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Etichette sull’apparecchio
Sull’elettroutensile sono presenti i
seguenti simboli, insieme al codice data:
Leggere il manuale prima
dell’utilizzo.
Indossare occhiali di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni idonee
quando si usa l’elettroutensile.
Rimuovere sempre la batteria
dall’apparecchio prima di
effettuare qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione.
Fare attenzione agli oggetti
lanciati in aria. Tenere gli
osservatori lontani dalla zona di
taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o a un’umidità intensa.
96
Pressione sonora garantita in
base alla direttiva 2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore
2. Pulsante di sicurezza
3. Impugnatura
4. Pulsante POWERCOMMAND
5. Leva ausiliaria
6. Comando velocità
7. Collare regolabile in altezza
8. Collare per bordo
9. Testa del tagliabordi
42
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
10. Rotella per bordo
11. Riparo
12. Alloggiamento bobina
13. Batteria
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufciente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature am-
bientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura di
ricarica consigliata è di circa 24°C.
Nota: il caricabatterie non ricarica una batteria se la tempera-
tura della cella è inferiore a 10°C o superiore a 40°C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che inco-
mincerà a caricare automaticamente quando la temperatura
della cella aumenta o diminuisce.
u Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria.
u Inserire il pacco batteria nel caricatore.
Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal LED
verde che rimane continuamente acceso. Il pacco è
completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie.
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo
l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire
notevolmente.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatteria è progettato per rilevare alcuni
problemi che possono sorgere con i pacchi batteria o la fonte
di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che
lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o
danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema
indicato sull’etichetta. Se compare questo schema di
batteria guasta, non continuare a caricare la batteria.
Restituirla presso un centro di servizio o un sito di raccolta
per il riciclaggio
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di
ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento
nché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale.
In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla
modalità Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la
massima durata della batteria. Il LED rosso lampeggia
secondo lo schema indicato sull’etichetta quando viene
rilevato un ritardo pacco caldo/freddo.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Note importanti sul caricamento
u È possibile ottenere la massima durata e prestazioni
ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell’aria è compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il pacco
batteria a una temperatura dell’aria al di sotto di +40°F
(+4,5°C), o al di sopra di +105°F (+40,5°C ). Questo è
importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco
batteria.
u Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del
battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore
o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in
un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
u Se il battery pack non si ricarica correttamente:
u Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
u Vericare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
u Spostare il caricatore e il battery pack in un luogo dove
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° -
24 °C).
u Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza
Stanley Fat Max di zona.
43
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufcienza per lavorazioni che prima
venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo
in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È
anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato
ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo
sulla batteria.
u Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplicativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio,
fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle
metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del
caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla
presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il
caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
u Non immergere nessuna parte dell’elettrodomestico in
acqua o in altre sostanze liquide.
Avvertenza! rischio di scossa elettrica. Non far penetrare
alcun liquido dentro al caricabatterie. Non cercare mai di
aprire il battery pack per alcun motivo.
Se l’alloggiamento in plastica del battery pack si rompe
o si crepa, riportarlo presso un centro di assistenza per il
riciclaggio.
Inserimento e rimozione del battery pack
dall’apparecchio
Avvertenza! Vericare che il pulsante di bloccaggio non sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
Per installare il battery pack
Inserire la batteria (13) nell’apparecchio nché non si sente un
clic (Figura B). Assicurarsi che il battery pack sia insediato a
fondo e completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack
Premere il pulsante di rilascio della batteria (14) come indicato
in Figura C ed estrarre la batteria dall’utensile.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di procedere al montaggio, accertarsi che
l’elettroutensile sia spento e che la batteria non sia inserita.
Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione):
Cacciavite Phillips.
Montaggio della protezione (Fig. D, E)
Avvertenza! Rimuovere la batteria dall’apparecchio prima
di tentare di montare la protezione, la guida per bordi o
l’impugnatura. Non utilizzare mai l’apparecchio senza la
protezione saldamente in posizione. La protezione deve
essere sempre sull’apparecchio per proteggere l’utente.
u Svitare la vite dalla protezione.
u Capovolgere il tagliabordi in modo da guardare dall’alto
verso il coperchio della bobina (15).
u Capovolgere la protezione (11) e farla scorrere all’interno
dell’alloggiamento del motore (16). Assicurarsi che le
linguette (17) sulla protezione si innestino nelle nervature
(18) sull’alloggiamento del motore come mostrato.
u Continuare a spingere la protezione no a quando scatta
in sede. La linguetta di bloccaggio (19) dovrebbe scattare
nel foro dell’alloggiamento (20).
u Con un cacciavite a stella, guidare la vite e serrare
saldamente come mostrato nella Figura E per completare
il montaggio della protezione.
u Una volta installata la protezione, rimuovere la copertura
dalla lama del lo di taglio situata sull’estremità della
protezione.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione montata correttamente.
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria (Fig. F, G, H)
u Per montare l’impugnatura, premere in dentro sui pulsanti
(21) su entrambi i lati dell’alloggiamento superiore come
mostrato in Figura F.
u Posizionare l’impugnatura come mostrato in Figura G (con
il logo BLACK+DECKER rivolto verso l’alto). Spingere
parzialmente l’impugnatura in modo tale da fermare i
pulsanti quando li si rilascia con la mano.
u Spingere l’impugnatura completamente sull’alloggiamento
e posizionarla leggermente nché non “scatta” in
posizione.
u Per regolare l’impugnatura in su o in giù, premere in
dentro sul pulsante (22) e sollevare o abbassare l’impu-
gnatura (Figura H).
u L’impugnatura deve essere regolata in modo tale che il
braccio anteriore sia dritto quando il tagliabordi si trova
nella posizione operativa.
Regolazione altezza (Fig. I, J–J3)
Avvertenza! Regolare la lunghezza del tagliabordi per
ottenere le posizioni operative corrette mostrate nelle
Figure J - J3.
u L’altezza complessiva del tagliabordi può essere regolata
allentando il collare regolabile (7) e ruotandolo nella
direzione della freccia mostrata in Figura F.
u Muovere l’alloggiamento superiore in su o in giù. Una volta
ottenuta l’altezza desiderata, serrare il collare ruotandolo
nella direzione opposta a quella mostrata nella Figura I.
Rilascio del lo da taglio
Durante il trasporto, il lo da taglio è ssato sull’alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
u Staccare il nastro adesivo che ssa il lo da taglio
sull’alloggiamento della bobina .
44
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Funzionamento
Avvertenza! Utilizzare sempre protezioni oculari adeguate.
Avvertenza! Prima di iniziare a tagliare, procurarsi il corretto
tipo di lo da taglio.
Nota: ispezionare la zona di taglio e rimuovere qualsiasi
lo, cavo, od oggetto lamentoso, che potrebbe impigliarsi
nella linea di rotazione o nella bobina. Prestare particolare
attenzione ad evitare qualsiasi lo che potrebbe piegarsi verso
l’esterno nel percorso della macchina, come ad esempio li
spinati alla base di una recinzione.
Accensione e spegnimento
u Per accendere l’elettroutensile, premere il pulsante di
sicurezza (2) e quindi premere il grilletto (1).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore a
grilletto.
Funzionamento del tagliabordi (Fig. I, J–J3)
u Accendere l’elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da
un lato all’altro come mostrato nella Figura J.
u Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato
nella Figura J1. Non inclinare l’elettroutensile più di 10°
(Figura J2). Tagliare con l’estremità del lo. Per mantenere
la distanza dalle supercie dure servirsi della rotellina per
bordi (10).
u Mantenere una distanza minima di 60 cm tra la protezione
e i piedi, come mostrato nella Figura J3. Per ottenere
questa distanza, regolare l’altezza complessiva del
tagliabordi come mostrato nella Figura I.
Pulsante POWERCOMMAND Easy feed (Fig. K)
La funzione POWERCOMMAND Easy feed consente di far
avanzare la lunghezza del lo di taglio disponibile durante il
taglio.
u Per estendere il lo di taglio, premere completamente il
pulsante
POWERCOMMAND Easy feed (4) durante il taglio e
quindi rilasciare (gura K).
Nota: Il tagliabordi smetterà di tagliare quando il pulsante
POWERCOMMAND Easy feed è premuto e riprenderà il taglio
quando viene rilasciato.
u Per la massima lunghezza del lo, premere il pulsante
più volte nché non si sente il lo di taglio colpire la
protezione.
Nota: Non continuare a premere il pulsante
POWERCOMMAND Easy feed una volta che viene raggiunta
la massima lunghezza. Questo causerà la sovralimentazione
e consumerà rapidamente il lo.
Conversione alla modalità di bordatura (Fig. L, M)
Avvertenza! La ruota di guida per i bordi deve essere
utilizzata solo in modalità bordatura.
L’elettroutensile può essere usato nella modalità di taglio o di
bordatura per tagliare l’erba sporgente lungo i bordi del prato
o delle aiuole. Per eseguire la bordatura, la testa di taglio
deve trovarsi nella posizione illustrata in Figura M. In caso
contrario:
u Estrarre la batteria dal tagliabordi.
u Afferrare il collare per bordi (8) e spingere verso il
basso come mostrato nella parte 1 della Figura L.
u Ruotare il collare per bordi di 180° in senso antiorario
come mostrato nella parte 2, nché l’impugnatura non
scatta nuovamente nella metà superiore del tagliabordi.
u Per tornare nella posizione di taglio, tirare il collare per
bordi verso il basso e ruotare la testa in senso orario
per farla tornare alla sua posizione originale.
Nota: si riscontrerà un’usura della linea di taglio più rapida
del normale se il lo del tagliabordi è posizionato direttamente
sopra il marciapiede o la supercie abrasiva.
Bordatura (Fig. M)
Avvertenza! Quando il tagliabordi è utilizzato in modalità
bordatura, il lo può colpire pietre, pezzi di metallo e altri
oggetti lanciandoli in aria ad alta velocità. Il tagliabordi e
la protezione sono progettati per ridurre i rischi. Tuttavia,
ACCERTARSI che persone e animali domestici rimangano
ad almeno 30 metri di distanza. Si otterranno i migliori risultati
quando si tagliano bordi con erba alta più di 50 mm.
u Non utilizzare questo tagliabordi per creare argini.
u Servendosi della ruota di guida per i bordi (10), dirigere il
tagliabordi come mostrato nella Figura M.
u Posizionare la ruota di guida sul cordolo della pavimenta-
zione o sulla supercie abrasiva in modo che il lo di taglio
sia sopra l’erba o l’area non pavimentata da tagliare.
u Per eseguire un taglio più ravvicinato, inclinare legger-
mente il tagliabordi.
Controllo della velocità e modalità estensione del
funzionamento (Fig. N)
Questo tagliabordi a lo offre la possibilità di funzionare
ad una velocità più efciente per estendere il tempo di
funzionamento per i lavori più grandi, o di accelerare la
velocità del tagliabordi per il taglio ad alte prestazioni
(Figura N).
u Per estendere il tempo di funzionamento, tirare
l’interruttore di controllo della velocità (5) nuovamente
verso la batteria (13) in posizione #1. Questa modalità è
ideale per i progetti più grandi che richiedono più tempo
per il completamento.
u Per accelerare il tagliabordi, premere l’interruttore
di controllo della velocità in avanti verso la testa del
tagliabordi (9) in posizione #2. Questa modalità è l’ideale
per tagliare arbusti più pesanti e per applicazioni che
richiedono un maggior numero di giri al minuto.
45
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Nota: in modalità accelerazione (#2), il tempo di
funzionamento risulterà diminuito rispetto a quando
il tagliabordi si trova nella modalità di funzionamento
esteso (#1).
Consigli utili per il taglio
u Utilizzare la punta del lo per fare il taglio; non forzare la
testa del lo nell’erba non tagliata. Utilizzare la guida per
bordi lungo oggetti come recinzioni, case e aiuole per le
applicazioni ottimali.
u I recinti di lo spinato e le staccionate causano un’ulteriore
usura del lo, e persino la rottura. I muri di pietra e
mattoni, i cordoli, e il legno possono causare l’usura
rapida del lo.
u Non lasciare che il coperchio della bobina si trascini per
terra o su altre superci.
u Nella crescita lunga tagliare dall’alto verso il basso e non
superare i 300 mm di altezza.
u Mantenere il tagliabordi inclinato verso l’area da tagliare;
questa è la zona di taglio ottimale.
u Il tagliabordi taglia quando l’unità passa da destra a
sinistra. Questo consente di evitare che i detriti vengano
scagliati contro l’operatore.
u Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le
modanature in legno, i rivestimenti, e i pali di recinzione
possono essere facilmente danneggiati dal lo.
Filo da taglio / Alimentazione del lo
Il tagliabordi utilizza un lo in nylon rotondo di 1,65 mm di
diametro. Durante l’uso, le punte dei li di nylon si consumano
e logorano e la speciale bobina di autoalimentazione si
alimenterà automaticamente e taglierà una nuova lunghezza
di lo. Il lo da taglio si usura più rapidamente e deve
essere alimentato più di frequente se la tosatura o bordatura
è eseguita lungo marciapiedi o altre superci abrasive
oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Il meccanismo
automatico avanzato di alimentazione del lo avverte quando
è necessario più lo e alimenta e rila la lunghezza corretta
del taglio ogni volta che è necessario. Non urtare l’unità in
terra nel tentativo di alimentare il lo o per qualsiasi altro
scopo.
Eliminazione degli inceppi e del lo aggrovigliato
(Figure O, P, Q)
Avvertenza! Rimuovere la batteria dal tagliabordi prima di
eseguire qualsiasi di montaggio, regolazione o sostituzione
di accessori. Queste precauzioni riducono la possibilità che
l’elettrodomestico venga messo in funzione accidentalmente.
Di tanto in tanto, soprattutto durante il taglio erbacce spesse
o alte, il mozzo di alimentazione del lo potrebbe rimanere
ostruito con linfa o altro materiale e il lo si incepperà di
conseguenza. Per eliminare l’inceppamento, procedere come
segue.
u Estrarre la batteria dal tagliabordi.
u Premere le linguette di rilascia (23) sul coperchio della
bobina del lo (24), come mostrato nella Figura O e
rimuovere il coperchio tirandolo via.
u Rimuovere la bobina del lo di nyolon ed eliminare
qualsiasi lo spezzato o detrito di taglio dalla zona della
bobina.
u Posizionare la bobina e il lo nel coperchio della bobina
con il lo “parcheggiato” negli spazi previsti come mostrato
in Figura P1.
u Inserire l’estremità del lo attraverso il foro appropriato
nell’alloggiamento della bobina. Tirare il lo allentato
nché non fuoriesce dalle fessure di tenuta come mostrato
in Figura P2.
u Premere delicatamente la bobina verso il basso e ruotarla
nché non la si sente cadere in posizione e quindi
spingerla per farla scattare in posizione. (Quando è in
posizione, la bobina ruoterà liberamente di qualche grado
a sinistra e a destra).
u Prestare attenzione a evitare che il lo non resti
intrappolato sotto la bobina.
u Allineare le linguette del coperchio della bobina alle
scanalature sull’alloggiamento della bobina.
u Far scattare nuovamente il coperchio della bobina come
mostrato in Figura Q premendo le alette e facendo
pressione nell’alloggiamento della bobina.
Nota: Assicurarsi che il coperchio sia completamente
posizionato, sentire due scatti per assicurarsi che entrambe le
alette sia correttamente posizionate. Accendere l’apparecchio.
Nel giro di pochi secondi si sentirà il lo di nylon mentre viene
tagliato automaticamente alla lunghezza adeguata.
Avvertenza! Per evitare danni all’apparecchio, se il lo da
taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che
raggiunga appena la lama.
Nota: Altre parti di ricambio (protezione, coperchi della
bobina, ecc.) sono disponibili i centri di assistenza
BLACK+DECKER. Per trovare il proprio centro di assistenza
di zona visitare www.blackanddecker.com.
Avvertenza! Utilizzare accessori non raccomandati da
BLACK+DECKER per l’impiego con questo apparecchio
potrebbe essere pericoloso.
Sostituzione della bobina (Fig. O, P, Q, R)
u Estrarre la batteria dal tagliabordi.
u Tenere premute le linguette (23) e staccare il coperchio
della bobina (24) dall’alloggiamento (12) nella testa del
tagliabordi (Figura O).
u Afferrare la bobina vuota con una mano e l’alloggiamento
della bobina con l’altra ed estrarre la bobina.
u Se la leva (25) o la molla (26) alla base dell’alloggiamento
escono di sede, riposizionarle correttamente prima di
inserire la nuova bobina nell’alloggiamento.
46
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Eliminare l’eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e
dall’alloggiamento.
u Svolgere l’estremità del lo da taglio e inlarla
nell’occhiello (P2) Figura P.
u Prendere una nuova bobina e premerla sul tronchetto (27)
nell’alloggiamento (Figura R). Ruotare leggermente la
bobina no a quando è installata. Il lo dovrebbe sporgere
di circa 136 mm circa dall’alloggiamento.
u Allineare le linguette sul coperchio della bobina ai fori
nell’alloggiamento (Figura Q).
u Premere il coperchio sull’alloggiamento no a quando si
aggancia saldamente in sede.
Riavvolgimento della bobina dal lo in matassa
(Fig. S, T, U)
Anche il lo in matassa è acquistabile presso i rivenditori
locali. Nota: le bobine avvolte a mano da un lo in matassa
tendono a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in
fabbrica da BLACK+DECKER. Per prestazioni migliori si
raccomanda di usare sempre le bobine avvolte in fabbrica.
Per inserire il lo in matassa, procedere nel modo seguente:
u Estrarre la batteria dall’apparecchio.
u Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
nella sezione “Sostituzione della bobina”
u Rimuovere il lo da taglio rimanente dalla bobina
u Fare un cappio all’estremità del lo da taglio a circa
19 mm (28). Inlare il lo da taglio in uno degli intagli
di ancoraggio nella bobina (29) come illustrato nella
Figura S.
u Inserire l’estremità da 19 mm del lo in matassa nel foro
(30) nella bobina adiacente al foro come mostrato nella
Figura T. Assicurarsi che il lo sia teso contro la bobina
come mostrato in Figura T.
u Avvolgere il lo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia sulla bobina. Accertarsi che il lo sia avvolto in
modo accurato e a strati. Non incrociare (Figura U).
u Quando il lo da taglio avvolto raggiunge le gole (31),
tagliarlo (Figura T).
u Inserire la bobina nell’apparecchio come descritto nella
sezione “Sostituzione della bobina”
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza lo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia
periodica.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza lo procedere come descritto di
seguito.
u Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di
corrente.
u Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
u Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
u Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare
pulitura.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
u Pulire regolarmente il lo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
u Usare regolarmente un raschietto non aflato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della
protezione.
Ricerca guasti
Problema Soluzione
L’elettroutensile
funziona lentamente.
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare
liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario.
Controllare che il lo da taglio non sporga più di circa 122 mm
dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo, tagliarlo in
modo che raggiunga appena la lama di tranciatura del lo da
taglio.
47
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Problema Soluzione
Se l’alimentazione
automatica del lo
non funziona.
Viene alimentato più lo se il lo si accorcia a circa 76mm. Per
determinare se il lo non viene alimentato, lasciare che il lo si
usuri oltre questo punto.
Tenere premute le linguette e rimuovere il coperchio della
bobina con la bobina dall’alloggiamento della bobina nella
testina del tagliabordi.
Assicurarsi che il lo non si incroci sulla bobina come
dettagliato in (Fig.T). Se sì, svolgere il lo di taglio e
riavvolgerlo in modo ordinato.
Ispezionare le guide al fondo della bobina per la presenza di
danni. Se danneggiate, sostituire la bobina.
Tirare il lo da taglio no a quando sporge circa 122 mm dalla
bobina. Se sulla bobina è rimasta una quantità insufciente di
lo da taglio, montarne una nuova come descritto in
precedenza.
Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
snestrature nell’alloggiamento.
Premere il coperchio della bobina no a quando si aggancia
saldamente in sede.
Se il lo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in
modo che raggiunga appena la lama. Se l’alimentazione
automatica del lo continua a non funzionare, oppure se la
bobina è inceppata, provare uno dei seguenti suggerimenti:
Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento della
bobina.
Assicurarsi di utilizzare un lo della dimensione e diametro
corretti (2,00 mm) - i li di dimensioni più piccole e più grandi
inuenzeranno la funzionalità del sistema di alimentazione
automatica.
Rimuovere la bobina e controllare che la leva
nell’alloggiamento dlla bobina possa muoversi liberamente
Rimuovere la bobina, srotolare il lo da taglio e quindi
riavvolgerlo in modo ordinato. Riposizionare la bobina
nell’alloggiamento.
Sovralimentazione Assicurarsi di tagliare con la punta del lo a 177mm dalla
bobina. Utilizzare la guida per bordi se necessario per garantire
che venga mantenuto uno spazio adeguato.
Assicurarsi di non superare un angolo di 10º come mostrato in
(Fig.M). Evitare il contatto del lo con superci dure come
mattoni, cemento, legno, ecc. Questo impedirà l’usura
eccessiva e/o la sovralimentazione del lo. Tagliare con
l’estremità del lo
Il lo si svolge
quandi viene
rimosso il coperchio
o la bobina
Assicurarsi di sistemare i li nei fori di tenuta (Figura R) prima
di rimuoverli.
Protezione dell’ambiente
Z
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali.
Dati tecnici
BDST182ST1, BDST182L1 (H2)
Tensione in ingresso
V
DC
18
Velocità a vuoto
min
-1
5500/7400
Peso
kg 2,1
Batteria BL2518
Tensione
V
DC
18
Capacità A/h
2,5
Tipo Agli ioni di litio
Caricabatteria
906068**
Tensione in ingresso V
AC
230
Tensione erogata V
DC
18
Corrente
mA 2000
Valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione
secondo la normativa EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, incertezza (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(pressione sonora) 78,5 dB(A)
incertezza (K) = 3 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
Tagliabordi a lo cordless BDST182ST1, BDST182L1
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
EN60335-1:2012 + A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm,
Allegato VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi, ID ente
noticato n.: 0344
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(pressione sonora misurata) 92,5 dB(A)
incertezza (K) = 3,33 dB(A)
L
WA
(pressione sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2006/42/EC,
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
48
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
17/01/2019
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certicato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio). Per attivare la
garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con
i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario
presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di
riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o con-
tattando l’ufcio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER-trimmer van het type BDST182ST1,
BDST182L1 is ontworpen voor het maaien en afwerken
van gazonranden en voor het maaien van gras in beperkte
ruimten. Deze machine is uitsluitend bedoeld voor
consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de
navolgende, in acht worden genomen
om het gevaar voor brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum te beperken.
Waarschuwing! De veiligheidsregels
moeten worden opgevolgd wanneer
u de machine gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van
omstanders deze instructies voordat u de
machine gebruikt. Bewaar de instructies
voor later gebruik.
u Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
u In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van andere handelingen
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
u Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
u Gebruik altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming.
49
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
u Het apparaat mag alleen worden
gebruikt met de bij het apparaat
geleverde voedingseenheid.
Veiligheid van anderen
u Dit apparaat mag worden gebruikt
door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen die lichamelijk of geestelijk
minder valide zijn of die geen ervaring
met of kennis van dit apparaat hebben,
mits deze onder toezicht staan of
instructies krijgen voor veilig manier
gebruik van het apparaat en inzicht
hebben in de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Laat kinderen nooit zonder
toezicht het apparaat schoonmaken of
onderhouden.
u Houd toezicht op kinderen om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat
gaan spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich nog meer risico’s
voordoen bij het gebruik van dit
gereedschap, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen
worden beschreven.
Deze risico’s kunnen zich voordoen
door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
uLaat nooit kinderen, personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens of met een gebrek
aan ervaring en kennis of mensen die
niet bekend zijn met deze instructies,
de machine gebruiken, ter plaatse
geldende bepalingen zullen mogelijk
een minimale leeftijd van de gebruiker
voorschrijven.
uWerk nooit met de machine als er
mensen, en vooral kinderen, of
huisdieren dicht bij u in de buurt zijn.
u Laat kinderen of dieren niet in de buurt
van de werkomgeving komen, en laat
ze het apparaat niet aanraken.
u Let extra goed op wanneer u het
apparaat in de buurt van kinderen
gebruikt.
u Dit apparaat mag niet zonder
supervisie door jonge of lichamelijk
zwakke mensen worden gebruikt.
u Dit apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
u Gebruik het apparaat alleen bij
daglicht of goed kunstlicht.
u Gebruik de machine alleen op een
droge locatie. De machine mag niet
nat worden.
u Gebruik het apparaat niet onder
slechte weersomstandigheden, vooral
niet wanneer er een risico van bliksem
is.
u Dompel het apparaat niet onder in
water.
u Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
u Gebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar,
50
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/
bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met het gereedschap werkt,
kunt u het beste regelmatig een pauze
nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt bij
gebruik van uw gereedschap (bijv.: het
werken met hout, vooral eiken, beuken
en MDF.)
Na gebruik
u Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
u Houd de machine buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer deze is
opgeborgen.
u Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Inspectie en reparaties
u Controleer de machine vóór gebruik op
beschadiging en defecten. Controleer
het vooral op gebroken onderdelen
en andere omstandigheden die de
werking ervan kunnen beïnvloeden.
u Gebruik het apparaat niet als één of
meer onderdelen beschadigd is of
defect.
u Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
u Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Trillingen
De aangegeven waarden voor
trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring
zijn gemeten conform een
standaardtestmethode die door EN50636
wordt geboden. Hiermee kan het ene
gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde
voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor
trillingsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde
afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan hoger worden dan het
aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan
trillingen wordt vastgesteld teneinde
veiligheidsmaatregelen te bepalen
die worden vereist door 2002/44/EG
ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische
gereedschappen gebruiken, moet bij
een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden
51
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
met de werkelijke omstandigheden van
het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals
het moment waarop het gereedschap
wordt uitgeschakeld en wanneer het
gereedschap stationair loopt alsook de
aanlooptijd.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
grastrimmers
Waarschuwing! Maai-elementen blijven
nog even draaien nadat de motor is
uitgeschakeld.
u Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de bedieningselementen en met het
juiste gebruik van het apparaat.
u Neem altijd de accu uit het apparaat
wanneer u het onbeheerd achterlaat,
voordat u een blokkering gaat
verhelpen, voordat u reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren, nadat u een voorwerp hebt
geraakt of wanneer het apparaat
ongewoon begint te trillen.
u Draag stevig schoeisel ter
bescherming van uw voeten.
u Draag een lange broek ter
bescherming van uw benen.
u Controleer, voordat u het apparaat
gaat gebruiken, dat het terrein dat
u gaat maaien vrij is van stokken,
stenen, draad en andere obstakels.
u Gebruik het apparaat alleen rechtop,
met de snijdraad dicht bij de grond.
Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
u Beweeg langzaam wanneer u het
apparaat gebruikt. Let erop dat vers
gemaaid gras vochtig en glad is.
u Werk niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling,
niet omhoog en omlaag.
u Steek nooit grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
u Raak nooit de nooit de snijdraad aan
terwijl het apparaat in werking is.
u Leg het apparaat niet weg voordat
de snijdraad helemaal tot stilstand is
gekomen.
u Gebruik alleen het juiste type
snijdraad. Gebruik nooit metalen
snijdraad of visdraad.
u Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet
aanraakt.
u Houd uw handen en voeten te allen
tijde weg bij de snijdraad, vooral
wanneer u de motor inschakelt.
u Controleer het apparaat op tekenen
van slijtage of schade, en repareer
deze indien nodig, voordat u het
apparaat gebruikt en nadat het
apparaat ergens tegenaan is gestoten.
u Gebruik het apparaat nooit met
beschadigde beschermkappen of
zonder beschermkappen.
u Ga voorzichtig te werk zodat u geen
verwondingen oploopt door een toestel
waarmee de snijlijn op lengte wordt
gesneden. Nadat u een nieuwe snijlijn
hebt uitgetrokken, moet u het apparaat
terugbrengen naar de normale
gebruikspositie voordat u het apparaat
inschakelt.
u Zorg er altijd voor dat de
ventilatiesleuven niet verstopt raken.
52
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
accu’s en laders
Accu’s
u Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
u Laad de accu’s alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10 °C en
40 °C.
u Laad de accu alleen op in de lader die
bij het gereedschap wordt geleverd.
u Gooi lege accu’s weg volgens de
instructies in het gedeelte “Het milieu
beschermen”.
Laders
u Gebruik de lader van
BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het apparaat waarbij de lader
is geleverd. Andere accu’s kunnen
barsten, met letsel en materiële
schade tot gevolg.
u Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
worden opgeladen.
u Laat defecte snoeren direct
vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
$
De lader is uitsluitend bestemd
voor gebruik binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding
voordat u de lader in gebruik
neemt.
Elektrische veiligheid
#
De lader is dubbel geïsoleerd, en
daarom is een aardedraad niet
nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer nooit de lader te
voorzien van een normale
netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKER-
servicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
Labels op het apparaat
Behalve de datumcode vindt u op de
machine de volgende symbolen:
Lees de handleiding voordat u
met het apparaat gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of
een stofbril als u dit apparaat
gebruikt.
Maak gebruik van goede
gehoorbescherming wanneer u
dit apparaat gebruikt.
Haal de accu altijd uit het
apparaat voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden
gaat uitvoeren.
53
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Wees bedacht op rondvliegende
voorwerpen. Houd omstanders
uit de buurt van het maaigebied.
Stel de machine niet bloot
aan regen of een hoge
luchtvochtigheid.
96
Richtlijn 2000/14/EG
gegarandeerd geluidsvermogen.
Onderdelen
Deze machine heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. Trekker
2. Vergrendelingsknop Uit-stand
3. Handgreep
4. Knop POWERCOMMAND
5. Snelheidsschakelaar
6. Hulphandgreep
7. Kraag voor hoogteaanpassing
8. Kraag voor omklappen
9. Trimmerkop
10. Randwiel
11. Beschermkap
12. Spoelbehuizing
13. Accu
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevings-
temperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De
aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste tempe-
ratuur heeft.
u Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
u Plaats de accu in de lader.
Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje ononderbroken branden. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de acculader
blijven zitten.
Waarschuwing! Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk
na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu
mogelijk ernstig wordt bekort.
Diagnose van de accu door de lader
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid
door middel van een LED die in verschillende patronen
knippert.
Slechte accu
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of
beschadigd. De rode LED knippert in een patroon dat op
het label wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon
van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met het
opladen van de accu. Breng de accu terug naar het service
Centrum of naar een inzamellocatie waar de accu kan
worden gerecycled.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm
of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval
is, schakelt de lader automatisch over op de stand Pack
Charging Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu. De rode LED knippert in het patroon dat
wordt aangeduid op het label wanneer een Hot/Cold Pack
Delay wordt gedetecteerd.
De accu in de lader laten zitten
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de
accu altijd volledig opgeladen is.
Belangrijke opmerkingen over opladen
u De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer
54
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
de luchttemperatuur is tussen 18° en 24 °C. LAAD de
accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C
of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige
beschadiging van de accu voorkomen.
u De lader en de accu kunnen tijdens het opladen warm
aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een
warme omgeving, zoals een metalen schuur of een niet-
geïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats
afkoelen,
u Als de accu niet goed oplaadt:
u Controleer dat er spanning op het stopcontact staat
door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.
u Controleer of het stopcontact misschien wordt
onderbroken door een schakelaar, die het licht
uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt.
u Verplaats de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C ligt.
u Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum
bij u in de buurt.
u De accu moet opnieuw worden opgeladen wanneer deze
niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. WERK NIET
LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand.
Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een gedeel-
telijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt, zonder
dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
u Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit
het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.
u Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok. Laat geen
vloeistof in de lader dringen. Probeer nooit om welke reden
dan ook de accu te openen.
Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt,
breng de accu dan naar het servicecentrum waar deze kan
worden gerecycled.
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand niet is ingeschakeld ter voorkoming van inscha-
keling, voordat u de accu uitneemt of plaatst..
De accu plaatsen
Steek de accu (13) in het apparaat en duw tot u een klik hoort
(Afbeelding B). Controleer dat de accu geheel op zijn plaats
zit en goed is vergrendeld.
De accu uitnemen
Druk op de accuvrijgaveknop (14) zoals wordt getoond in
Afbeelding C, en trek de accu uit het apparaat.
Montage
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage vooral
het gereedschap uit en verwijder de accu.
Gereedschap voor montage (niet bijgeleverd):
Kruiskopschroevendraaier.
De beschermkap monteren (Afb. D, E)
Waarschuwing! Neem de accu uit het apparaat voor u de
beschermkap, de kantgeleider of de handgreep gaat bevesti-
gen. Werk nooit met het apparaat zonder dat de beschermkap
stevig op zijn plaats zit. De bescherming moet altijd op het
apparaat zitten ter bescherming van de gebruiker.
u Verwijder de schroef van de beschermkap.
u Draai de trimmer ondersteboven, zodat u neerkijkt op de
spoelkap (15).
u Draai de beschermkap (11) ondersteboven en schuif deze
volledig op de motorbehuizing (16). Controleer dat de
nokken (17) op de beschermkap vast komen te zitten op
de ribben (18) op de motorbehuizing, zoals wordt getoond.
u Schuif de beschermkap tot u deze op zijn plaats hoort
klikken. De vergrendelingsnok (19) moet in de sleuf op de
behuizing (20) klikken.
u Voltooi de montage van de beschermkap door de schroef
met een kruiskopschroevendraaier vast in de bescherm-
kap te voltooien.
u Wanneer de beschermkap eenmaal is geïnstalleerd,
verwijdert u de afdekking van het draadsnijvlak, die zich
op de rand van de beschermkap bevindt.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de
beschermkap niet goed is bevestigd.
De hulphandgreep bevestigen (Afb. F, G, H)
u Bevestig de handgreep door de knoppen (21) aan beide
zijden van de bovenste behuizing in te drukken, zoals
wordt getoond in Afbeelding F.
u Plaats de handgrepen zoals wordt getoond in de Af-
beelding G (met het BLACK+DECKER-logo naar boven
gericht). Duw gedeeltelijk op de handgreep, zodat de
knoppen worden vastgehouden, wanneer u ze loslaat.
u Duw de handgreep volledig op de behuizing tot de hand-
greep op zijn plaats “klikt”.
u U kunt de stand van de handgreep naar boven of naar
beneden aanpassen door op de knop (22) te drukken en
de handgreep naar boven of naar beneden af te stellen
(Afbeelding H).
u Stel de handgreep zo af dat uw voorarm recht is wanneer
de trimmer in de werkstand staat.
55
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Hoogte afstellen (Afb. I, J–J3)
Waarschuwing! Pas de lengte van de trimmer aan voor
een goede werkstand, zoals in de Afbeeldingen J - J3 wordt
getoond.
u De algehele hoogte van de trimmer kunt u afstellen door
de kraag (7) van de hoogteafstelling los te draaien in de
richting van de pijl, zoals wordt getoond in Afbeelding I.
u Verplaats de bovenste behuizing recht omhoog of omlaag.
Draai, wanneer de gewenste hoogte is bereikt, de kraag
vast in de richting die tegengesteld is aan de richting die in
Afbeelding I wordt getoond.
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing
bevestigd met tape.
u Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de spoelbe-
huizing vast zit.
Bediening
Waarschuwing! Draag altijd de juiste oogbescherming.
Waarschuwing! Gebruik voor het maaien alleen het juiste
type snijdraad.
Opmerking: inspecteer het gebied dat u wilt trimmen en
verwijder draad, snoer en touw die verstrikt zouden raken in
de draaiende draad of spoel. Let er vooral goed op dat u uit
de buurt blijft van draad dat naar buiten kan zijn gebogen naar
het apparaat toe, zoals losse stukken draad aan de onderzijde
van een afrastering.
In- en uitschakelen
u U schakelt het apparaat in door op de vergrendelingsknop
Uit-stand (2) te duwen, en de Aan/Uit-schakelaar (1) in te
knijpen.
u U schakelt het apparaat uit door de Aan/Uit-schakelaar los
te laten.
De trimmer gebruiken (Afb. I, J–J3)
u Beweeg de ingeschakelde trimmer onder een hoek in een
schommelbeweging heen en weer, zoals in Afbeelding J
wordt getoond.
u Houd een maaihoek aan van 5° tot 10°, zoals in Afbeel-
ding J1 wordt getoond. Laat de hoek niet groter worden
dan 10° (Afbeelding J2). Maai met het uiteinde van de
draad. Bewaar met het randwiel afstand tot harde opper-
vlakken (10).
u Houd een afstand van minimaal 60 cm aan tussen de
beschermkap en uw voeten, zoals in Afbeelding. J3 wordt
getoond. Stel de algehele hoogte van de trimmer af op
deze afstand, zoals in Afbeelding I wordt getoond.
Knop POWERCOMMAND Gemakkelijk aanvoeren
(Afb. K)
Met de functie POWERCOMMAND
Gemakkelijk aanvoeren
kunt u de beschikbare snijdraad verlengen tijdens het trim-
men.
u Als u de snijdraad wilt verlengen, drukt u de knop
POWERCOMMAND Gemakkelijk Aanvoeren (4) tijdens
het trimmen in, en laat deze vervolgens los (afbeelding K).
Opmerking: De trimmer stopt het maaien wanneer de
knop POWERCOMMAND Gemakkelijke Aanvoer wordt
ingedrukt en zal het maaien hervatten wanneer de knop wordt
losgelaten.
u Druk voor de maximale draadlengte de knop meerdere
keren in tot u hoort dat de snijdraad de beschermkap
raakt.
Opmerking: Blijf niet de knop POWERCOMMAND
Gemak-
kelijk Aanvoeren indrukken wanneer de maximale lengte
eenmaal is bereikt. Er wordt dan te veel draad aangevoerd en
de draad zal snel worden opgebruikt.
Omzetten naar randen trimmen (Afb. L, M)
Waarschuwing! Gebruik de wielvormige kantgeleider alleen
voor kantafwerking.
De trimmer kan worden gebruikt voor maaien of voor rand-
afwerking om overhangend gras langs gazonranden en
bloemperken te maaien. Voor randafwerking moet de maaikop
de stand hebben die in Afbeelding M wordt getoond. Doe het
volgende wanneer dit niet het geval is:
u Neem de accu uit de trimmer.
u Pak de kraag (8) die u opzij kunt klappen en duw deze
omlaag zoals wordt getoond in deel 1 van Afbeelding L.
u Draai de kraag 180° naar links zoals wordt getoond in
deel 2, tot de handgreep terugklikt in de bovenste helft
van de trimmer.
u U kunt terug naar de trimstand door de kraag die u
opzij kunt klappen omlaag te trekken en de kop naar
rechts in de oorspronkelijke stand terug te draaien.
Opmerking: U zult merken dat de snijdraad sneller slijt als u
de trimmerdraad over bestrating of een schurend oppervlak
haalt.
Randafwerking (Afb. M)
Waarschuwing! Wanneer het apparaat wordt gebruikt voor
randafwerking, kunnen stenen, stukken metaal en andere
voorwerpen door de draad met hoge snelheid worden weg-
geslingerd. De trimmer en beschermkap zijn ontworpen met
het oog op het verminderen van het gevaar. Maar, LET ER
VOORAL OP dat andere personen en huisdieren zich op een
afstand van ten minste 30 m bevinden. De beste maairesulta-
ten worden verkregen op randen die dieper dan 50 mm zijn.
u Gebruik deze trimmer niet om geulen te maken.
u Leid de trimmer met behulp van het randwiel (10), zoals
wordt getoond in Afbeelding M.
56
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
u Plaats het randwiel op de rand van de bestrating of het
schurende oppervlak, zodat de maailijn zich boven het
gras of het bodemgebied bevindt waarvan de rand moet
worden afgewerkt.
u Kantel de trimmer iets wanneer u korter wilt maaien.
Snelheidsregeling & stand voor verlenging van de
gebruikstijd (Afb. N)
Met deze draadtrimmer kunt u op een meer efciënte snelheid
werken zodat de gebruikstijd voor omvangrijke werkzaam-
heden langer wordt, of de trimsnelheid verhogen zodat de
trimmer op volle capaciteit presteert (Afbeelding N).
u U kunt de gebruikstijd verlengen door de schakelaar (5)
voor de snelheidsregeling naar achteren, naar de accu
(13) toe te trekken in positie #1. Deze stand is het best
geschikt voor grotere projecten die meer tijd vragen.
u U kunt de snelheid van de trimmer verhogen door de
schakelaar voor de snelheidsregeling naar voren te duwen
naar de trimmerkop (9), in positie #2. Deze stand is het
beste geschikt voor het maaien van zwaardere begroeiing
en voor toepassingen die een hoger toerental vragen.
Opmerking: In de stand van de hoge snelheid (#2) neemt de
gebruikstijd af, vergeleken met de verlengde gebruikstijd (#1).
Nuttige maaitips
u Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop
in ongemaaid gras. Werk met de kantgeleider langs bijv.
schuttingen, huizen en bloembedden, dan bereikt u het
beste resultaat.
u Afrasteringen veroorzaken extra slijtage, zelfs breuk van
de draad. De draad kan snel slijten langs muurtjes van
natuursteen en van baksteen, en langs trottoirbanden en
hout.
u Laat niet de spoelkap over de bodem of over andere op-
pervlakken slepen.
u Begin in hoge begroeiing van boven af te maaien en maai
niet meer dan 300 mm in één keer.
u Houd de trimmer gekanteld naar de strook die u maait,
daar bereikt u het beste resultaat.
u De trimmer maait wanneer u het apparaat van rechts naar
links beweegt. Zo wordt er geen vuil in de richting van de
gebruiker geslingerd.
u Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors,
houten sculpturen, schuttingdelen en -palen kunnen
gemakkelijk door de draad worden beschadigd.
Maailijn / lijnaanvoer
Uw trimmer maakt gebruik van ronde nylon draad, met een
diameter van 1,65 mm. Tijdens het gebruik worden de punten
van nylondraden rafelig en slijten, en de speciale zelf-aanvoe-
rende spoel voert automatisch een nieuwe lijn op lengte aan.
De snijdraad slijt sneller en moet vaker worden verlengd als u
vaak langs stoepen of andere schurende oppervlakken maait,
of wanneer u zware begroeiing maait. Het geavanceerde
automatische lijnaanvoermechanisme voelt wanneer meer
maailijn nodig is en voert de lijn op juiste lengte aan en knipt
deze af, wanneer dat maar nodig is. Stoot niet het apparaat
op de grond in een poging lijn aan te voeren, of voor welk
ander doel dan ook.
Blokkeringen en verwarring van de draad verhelpen
(Afbeeldingen O, P, Q)
Waarschuwing! Haal de accu uit de trimmer voordat u
montage- of afstelwerk doet of accessoires verwisselt. Deze
voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld starten van het ap-
paraat te voorkomen. Van tijd tot tijd, vooral wanneer u dikke
begroeiing of begroeiing met dikke stelen maait, kan de naaf
van de lijnaanvoer verstopt raken met sap of ander materiaal
en zal de lijn vastlopen. Maak de lijn weer los door stapsge-
wijs als volgt te werk te gaan.
u Neem de accu uit de trimmer.
u Druk op de vrijgavenokken (23) op de kap van de
draadspoel (24), zoals wordt getoond in Afbeelding O, en
trek de kap in een rechte lijn van het apparaat.
u Trek de spoel van de nylon lijn uit en haal eventuele
gebroken lijn of maairesten uit de spoel.
u Plaats de spoel en de lijn in de spoelkap met de lijn
“geparkeerd” in de sleuven, zoals wordt getoond in
Afbeelding P1.
u Voer het einde van de lijn door het bijbehorende gat in de
spoelbehuizing. Trek een teveel aan lijn door tot de lijn uit
de sleuven steekt, zoals wordt getoond in Afbeelding P2.
u Druk de spoel voorzichtig omlaag en draai er aan, tot u
voelt dat de spoel op zijn plaats valt en druk vervolgens
door tot u een klik hoort. (Wanneer de spoel op zijn plaats
zit, kunt u gemakkelijk een paar graden naar links en naar
rechts draaien).
u Let erop dat de lijn niet vast komt te zitten onder de spoel.
u Houd de nokken van de spoelkap tegenover de sleuven
op de spoelbehuizing.
u Klik de spoelkap weer vast, zoals wordt getoond in
Afbeelding Q, door op de nokken te drukken en ze in de
spoelbehuizing te drukken.
Opmerking: Controleer dat de kap volledig op zijn plaats is
gezet, het is belangrijk dat u twee klikken hoort, zodat u weet
dat beide nokken goed zijn geplaatst. Schakel het apparaat in.
In enkele seconden of minder hoort u dat de nylon draad op
de juiste lengte wordt afgeknipt.
Waarschuwing! Voorkom beschadiging van de trimmer. Als
de snijdraad verder uitsteekt dan het trimblad, moet u de
draad afsnijden zodat deze net tot aan de kap komt.
Opmerking: Andere reserveonderdelen (beschermkappen,
spoelkappen, enz.) zijn verkrijgbaar via BLACK+DECKER-
servicecentra. Ga naar www.blackanddecker.com en kijk waar
het servicecentrum bij u in de buurt is gevestigd.
57
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Waarschuwing! Als u hulpstukken gebruikt die niet door
BLACK+DECKER voor dit apparaat worden aanbevolen,
kan dat leiden tot gevaarlijke situaties.
De spoel vervangen (Afb. O, P, Q, R)
u Haal de accu uit de trimmer.
u Druk de nokken (23) in en verwijder de spoelkap (24) van
de spoelbehuizing (12) (Afbeelding O).
u Pak de lege spoel met één hand vast en de spoelbehui-
zing met de andere hand en trek de spoel naar buiten.
u Plaats de hendel (25) of de veer (26), als deze van zijn
plaats raken, onder in de behuizing (Afbeelding R) terug,
voordat u de nieuwe spoel in de behuizing zet.
u Verwijder alle vuil en gras van de spoel en uit de behui-
zing.
u Maak het uiteinde van de snijdraad los en leid de draad
door het oog (P2) Afbeelding P.
u Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf (27)
(Afbeelding R) in de behuizing. Draai de spoel licht totdat
deze stevig op zijn plaats zit. De draad moet ongeveer
136 mm uit de behuizing steken.
u Houd de nokken op de spoelkap tegenover de sleuven in
de behuizing (Afbeelding Q).
u Duw de kap op de behuizing tot deze stevig vastklikt.
De spoel winden van een draadklos (Afb. S, T, U)
Draad op een draadklos is eveneens verkrijgbaar bij uw
plaatselijke detailhandelaar. Opmerking: Met de hand gewik-
kelde spoelen vanaf een draadklos zullen waarschijnlijk vaker
vast komen te zitten dan in de fabriek gewikkelde spoelen van
BLACK+DECKER. Met het oog op optimale resultaten wordt
het gebruik van in de fabriek gewikkelde spoelen aanbevolen.
Volg de onderstaande stappen om de draad van de draadklos
te plaatsen:
u Haal de accu uit de trimmer.
u Verwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals wordt be-
schreven in “De spoel vervangen”.
u Verwijder eventueel overgebleven snijdraad van de spoel.
u Vouw het einde van de snijdraad op een afstand van
ongeveer 19 mm (28). Plaats de snijdraad in één van de
draadverankeringssleuven (29), zoals wordt getoond in
Afbeelding S.
u Steek het uiteinde van19 mm van de draad op de draad-
klos in het gat (30) in de spoel, naast de sleuf, zoals
wordt getoond in Afbeelding T. Let erop dat de draad dicht
tegen de spoel aan moet worden getrokken, zoals wordt
getoond in Afbeelding T.
u Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de pijl
op de spoel. Let erop dat u de draad netjes en in lagen
opwikkelt. Wikkel de draad niet kriskras (Afbeelding U).
u Wanneer de gewikkelde snijdraad tot de inkepingen (31)
reikt, moet u de draad afsnijden (Afbeelding T).
u Plaats de spoel op de trimmer, zoals is beschreven in “De
spoel vervangen”.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap/de machine naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het/haar
regelmatig schoonmaakt.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onder-
houds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
u Schakel het gereedschap/apaparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
u Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
u Maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het gereedschap is en schakel het
apparaat vervolgens uit.
u Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoon-
maakt. Behalve regelmatige reiniging vereist de lader
geen onderhoud.
u Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereed-
schap/apparaat en de lader met een zachte borstel of een
droge doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaak-
middel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
uReinig de snijdraad en de spoel regelmatig met een
zachte borstel of een droge doek.
u Haal regelmatig met een botte krabber gras en vuil van
onder de beschermkap.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
Het apparaat draait
langzaam
Neem de accu uit de trimmer.
Controleer dat de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig de
behuizing zorgvuldig, indien nodig.
Controleer dat de snijdraad niet meer dan ongeveer 122 mm
uit de spoel steekt. Als de snijdraad verder uitsteekt, moet u
de draad afsnijden tot deze niet verder dan het trimblad reikt.
58
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Probleem Oplossing
De automatische
aanvoer van de
draad werkt niet
Er wordt meer draad aangevoerd wanneer de draad korter
wordt dan ongeveer 76 mm. U kunt vaststellen of de draad
niet wordt aangevoerd door de draad tot voorbij dit punt te
laten afslijten.
Houd de nokken ingedrukt en neem de spoelkap met de spoel
uit de behuizing in de trimkop.
Let erop dat de draad niet kriskras op de spoel wordt
gewonden, zoals wordt aangeduid in (Afb. U). Als dat wel zo
is, wind de draad dan af en netjes weer op.
Inspecteer de sporen onderin de spoel op slijtage. Als ze zijn
uitgesleten, vervang dan de spoel.
Trek aan de snijdraad, tot deze 122 mm uit de spoel steekt.
Als de spoel onvoldoende snijdraad bevat, moet u een nieuwe
spoel met snijdraad plaatsen.
Houd de nokken op de spoelkap tegenover de uitsparingen in
de behuizing.
Duw de spoelkap op de behuizing, tot deze stevig vastklikt.
Als de snijdraad buiten het trimblad uitsteekt, moet u de draad
afknippen tot deze niet verder dan het blad komt. Als het
automatisch aanvoeren van de draad niet werkt, of de spoel is
vastgelopen, kunt u de volgende suggesties proberen:
Reinig de spoel en de behuizing voorzichtig.
Controleer dat u draad van de juiste afmeting en diameter
(2,00 mm) gebruikt - gebruik van draad van grotere of kleinere
afmeting heeft gevolgen voor het functioneren van het
automatische aanvoersysteem.
Verwijder de spoel en controleer of de hendel in de
spoelbehuizing vrij kan bewegen.
Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af en vervolgens
netjes weer op. Plaats de spoel weer in de behuizing.
Te veel aanvoer Let erop dat u maait met de punt van de draad op 177 mm van
de spoel. Zorg er, zo nodig, met behulp van de kantgeleider
voor dat de juiste ruimte wordt aangehouden.
Let erop dat u niet werkt onder een hoek groter dan 10º, zoals
wordt getoond in (Afb J1). Blijf met de draad uit de buurt van
harde oppervlakken, zoals stenen, beton, hout, enz. Dan
voorkomt u al teveel slijtage en/of te veel aanvoer van de
draad. Maai met het uiteinde van de draad
De draad loopt van
de spoel wanneer u
de kap of de spoel
verwijdert
Het is belangrijk dat u de draden vastzet in de
vasthoudsleuven (Afbeelding P), voordat u kap of spoel
losneemt.
Het milieu beschermen
Z
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstof-
fen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
Technische gegevens
BDST182ST1, BDST182L1 (H2)
Ingangsspanning
V
DC
18
Onbelaste snelheid
min
-1
5500/7400
Gewicht
kg 2,1
Accu BL2518
Spanning
V
DC
18
Capaciteit Ah 2,5
Type Li-Ion
Lader
906068**
Ingangsspanning V
AC
230
Uitgangsspanning V
DC
18
Laadstroom
mA 2000
Gewogen waarde van hand-arm-trilling volgens
EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, onzekerheid (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(geluidsdruk) 78,5 dB(A)
onzekerheid (K) = 3 dB(A)
EG-conformiteitverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
BDST182ST1, BDST182L1, Draadtrimmer
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
EN60335-1:2012 + A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Aangemelde Instantie ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EC
(Artikel 12, Bijlage III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(gemeten geluidsvermogen) 92,5 dB(A)
onzekerheid (K) = 3,33 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2006/42/EC, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
59
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
17/01/2019
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is
geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantie-
aanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met
de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u
een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan
een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geauto-
riseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbie-
dingen.
Uso previsto
Las cortadoras BLACK+DECKER BDST182ST1, BDST182L1
se han diseñado para cortar y acabar bordes de césped y
para cortar césped en zonas difíciles. Este aparato ha sido
diseñado únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Al utilizar aparatos
eléctricos, es necesario seguir las
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, electrocución, lesiones y
daños materiales.
¡Advertencia! Cuando utilice el
aparato se deben seguir las normas
de seguridad. Por su propia seguridad
y por la de otras personas, lea estas
instrucciones antes de utilizar el aparato.
Conserve estas instrucciones para
consultarlas en un futuro.
u Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
u En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o la realización
de operaciones distintas de las
recomendadas en este manual de
instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
u Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el
aparato.
u Utilice siempre gafas protectoras.
uNunca permita que los niños ni las
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas;
que carezcan de experiencia y
60
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
conocimientos, o que no estén
familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la máquina. Las normas
locales pueden restringir la edad del
operador.
u Nunca utilice la máquina si otras
personas, especialmente niños o
mascotas se encuentran cerca.
u Evite que los niños y animales se
acerquen a la zona de trabajo y
toquen el aparato.
u Procure tener cuidado si utiliza el
aparato cerca de niños.
u Este aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión
correspondiente en el caso de
menores o personas que no cuentan
con la fuerza necesaria.
u Este aparato no es un juguete.
u Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación articial
adecuada.
u Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
u Evite usar el aparato cuando hace mal
tiempo, sobre todo si hay riesgo de
rayos.
u No sumerja el aparato en agua.
u No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
u No utilice el aparato en un entorno
con peligro de explosión, en el que
se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo inamables.
u El aparato debe utilizarse solo con la
unidad de alimentación suministrada
con el aparato.
Seguridad de terceros
u Ninguna persona (incluidos los niños
a partir de 8 años de edad) con
capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o que carezca
de experiencia y conocimientos, debe
utilizar este aparato, salvo que haya
recibido supervisión o formación con
respecto al uso del aparato de una
forma segura y que comprenda los
peligros que entraña. Los niños no
deben jugar con el aparato. Ningún
niño deberá realizar las tareas de
limpieza y mantenimiento, salvo que lo
hagan bajo supervisión.
u Los niños deben vigilarse en todo
momento para garantizar que el
aparato no se toma como elemento de
juego.
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado,
etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Esto incluye:
u Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
u Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
61
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos
al respirar el polvo que se genera
cuando se utiliza la herramienta
(ejemplo: en los trabajos con madera,
especialmente si son de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Después de la utilización
u Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
u Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
u Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la
velocidad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
u Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas
ni defectuosas. Compruebe que no
hay piezas rotas u otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
u No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
u Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
u Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especicada en este manual.
Vibración
El valor de emisión de vibraciones
declarado en el apartado de
características técnicas y en la
declaración de conformidad se ha
calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma
EN50636 y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones
especicado también podrá utilizarse
en una evaluación preliminar de la
exposición.
¡Atención! El valor de emisión de
vibraciones durante el funcionamiento
real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de
cómo se utilice dicha herramienta. El
nivel de las vibraciones puede superar el
indicado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones
con el n de determinar las medidas de
seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que
utilizan periódicamente herramientas
eléctricas en el entorno laboral, deberá
tenerse en cuenta una estimación de
la exposición a las vibraciones, las
condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como
los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está
parada y el tiempo de activación.
62
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortadoras de
césped
¡Advertencia! Una vez apagado el
motor, los elementos que se están
cortando continuarán girando.
u Familiarícese con los controles y el
uso correcto del aparato.
u Siempre debe extraer la batería
del aparato si este va a quedar sin
supervisión, antes de eliminar un
bloqueo, antes de limpiar y realizar el
mantenimiento del aparato, después
de golpear un objeto extraño o
siempre que el aparato empiece a
vibrar de forma anómala.
u Utilice calzado resistente para
proteger los pies.
u Vista pantalones largos para proteger
las piernas.
u Antes de utilizar el aparato,
compruebe que la zona que vaya
a cortar no tenga ramas, piedras,
alambres o ningún otro obstáculo.
u Utilice el aparato solamente en
posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
u Mueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el
césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
u No trabaje en pendientes
pronunciadas. Trabaje en sentido
transversal a la pendiente, no hacia
arriba o abajo.
u Nunca cruce caminos de grava ni
carreteras mientras el aparato está en
funcionamiento.
u Nunca toque la línea de corte mientras
el aparato está en funcionamiento.
u No deposite el aparato hasta que
la línea de corte se detenga por
completo.
u Utilice únicamente el tipo de línea de
corte apropiado. Nunca utilice líneas
de corte o sedales de metal.
u Tenga cuidado de no tocar la cuchilla
de la línea de corte.
u Mantenga las manos y los pies
alejados de la línea de corte en todo
momento, especialmente al encender
el motor.
u Antes de utilizar el aparato y después
de cualquier impacto, compruebe si
hay señales de desgaste o daños y
repárelos si fuera necesario.
u Nunca utilice el aparato con
protectores dañados o que no estén
colocados en su lugar.
u Tome precauciones contra las lesiones
causadas por cualquier dispositivo
colocado para cortar la línea de
lamentos. Después de prolongar
una nueva línea de corte, coloque
de nuevo el aparato en su posición
normal de funcionamiento antes de
encenderlo.
u Asegúrese siempre de que las ranuras
de ventilación no tengan restos.
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
63
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C
y 40 °C.
u Utilice únicamente el cargador
suministrado con la herramienta para
realizar la carga.
u Para desechar las pilas o las baterías,
siga las instrucciones facilitadas en
la sección “Protección del medio
ambiente”.
Cargadores
u Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER para cargar la
batería en la herramienta con la que
se suministró. Otras baterías pueden
explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
u Nunca intente cargar baterías no
recargables.
u Sustituya los cables defectuosos
inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
$
Este adaptador está pensado
únicamente para utilizarse en un
lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
#
El cargador presenta un
aislamiento doble; por lo tanto,
no se requiere conexión a tierra.
Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponda
al valor indicado en la placa
de características. No intente
sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red
eléctrica.
u Si se daña el cable de alimentación, el
fabricante o un centro de servicio téc-
nico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la
herramienta aparecen los siguientes
símbolos:
Lea el manual antes de utilizar
el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve
siempre gafas protectoras.
Cuando maneje el aparato,
utilice protectores para los oídos
adecuados.
Siempre debe extraer la batería
del aparato antes de limpiar y
realizar su mantenimiento.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de la
zona de corte.
No exponga el aparato a la lluvia
ni a una humedad elevada.
64
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
96
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes caracterís-
ticas.
1. Gatillo
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura
4. Botón de POTENCIA
5. Interruptor de control de velocidad
6. Empuñadura auxiliar
7. Collarín de ajuste de altura
8. Collarín de giro para borde
9. Cabeza de la cortadora
10. Disco de corte
11. Barra de protección
12. Compartimento para la bobina
13. Batería
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suciente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambi-
ente es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería au-
mente o disminuya.
u Conecte el cargador a la toma adecuada antes de intro-
ducir el paquete de baterías.
u Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica
que se está cargando la batería.
Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde permanecerá encendida de manera continua. La
batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
¡Advertencia! Recargue las baterías descargadas tan pronto
como sea posible después del uso, de lo contrario se reducirá
la vida útil de la batería.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos prob-
lemas que pueden surgir con los paquetes de baterías o la
fuente de alimentación. Los problemas se indican a través de
un LED parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está débil o
dañada. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de
fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela
a un centro de servicios o a un punto de recogida para el
reciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un
retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta
que la batería se normalice. Después de esto, el cargador
cambia automáticamente al modo de carga de batería.
Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la
batería. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta cuando detecta el retardo de batería fría/caliente.
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indenido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja tempera-
tura y completamente cargada.
Notas importantes para la carga
u Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si
se carga la batería cuando la temperatura ambiente está
entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la batería
cuando la temperatura ambiente sea inferior a +40 °F
(+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es impor-
tante y prevendrá daños serios en la batería.
u El cargador y el paquete de baterías puede calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería
65
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
u Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
u Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente de la toma.
u Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
u Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de
aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
u Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador a su servicio
técnico local.
u El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suciente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas con-
diciones. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee,
sin ningún efecto adverso para la batería.
u Los materiales conductores extraños como, a título enun-
ciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio
o cualquier acumulación de partículas metálicas deben
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya
ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
u No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
¡Advertencia! Peligro de descarga. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. No intente nunca abrir el
paquete de baterías por ningún motivo.
Si la carcasa de plástico del paquete de baterías se rompe o
se agrieta, llévela a un servicio técnico para reciclarla.
Instalación y extracción del paquete de batería de
la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo no
esté bloqueado para evitar que se active el interruptor antes
de sacar o colocar la batería.
Colocación del paquete de baterías
Inserte la batería (13) en el aparato hasta que escuche un clic
(gura B). Asegúrese de que el paquete de baterías quede
bien colocado y enganchado en su posición.
Extracción del paquete de baterías
Presione el botón de liberación de la batería (14) como se
muestra en la gura C y extraiga la batería del aparato.
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas):
Destornillador de estrella.
Colocación del protector (Fig. D, E)
¡Advertencia! Extraiga la batería del aparato antes de inten-
tar colocar el protector, la guía para setos o la empuñadura.
Nunca debe utilizar el aparato sin el protector colocado cor-
rectamente. El protector siempre debe estar colocado en el
aparato para proteger al usuario.
u Retire el tornillo del protector.
u Gire la cortadora al revés de manera que, mirando hacia
abajo, vea el tapón de la bobina (15).
u Gire el protector (11) del revés y deslícelo completamente
sobre la carcasa del motor (16). Asegúrese de que las
pestañas (17) del protector se enganchen con las líneas
(18) de la carcasa del motor, tal como se muestra.
u Deslice el protector hasta que oiga cómo encaja en su
sitio. La pestaña de bloqueo (19) debe engancharse con
la ranura de la carcasa (20).
u Con un destornillador de estrella, inserte el tornillo del pro-
tector y apriételo bien, tal como se muestra en la gura E,
para completar el montaje del protector.
u Una vez montado el protector, retire la cubierta de la
cuchilla de corte de la línea, situada en el borde del
protector.
¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta a menos que el
protector esté colocado correctamente.
Instalación de la empuñadura auxiliar (Fig. F, G, H)
u Para instalar la empuñadura, presione los botones (21) de
ambos lados de la carcasa superior, como se muestra en
la gura F.
u Coloque la empuñadura tal como se muestra en la
gura G (con el logotipo de BLACK+DECKER orientado
hacia arriba). Empuje parcialmente la empuñadura, de
forma que sujete los botones cuando retire la mano.
u Empuje la empuñadura para introducirla completamente
en la carcasa y colóquela poco a poco, hasta que quede
colocada correctamente.
u Para subir o bajar la empuñadura, presione el botón (22) y
levante o baje la empuñadura (gura H).
u La empuñadura debe ajustarse de forma que el brazo
delantero quede recto cuando la cortadora esté en su
posición de trabajo.
Ajuste de la altura (Fig. I, J–J3)
¡Advertencia! Ajuste la longitud de la cortadora para con-
seguir las posiciones correctas de trabajo que se muestran en
las guras J - J3.
u La altura total de la cortadora se puede ajustar aojando
el collarín de ajuste de altura (7) y haciéndolo girar en el
sentido que indica la echa de la gura I.
u Suba o baje la carcasa superior. Cuando llegue a la altura
deseada, apriete el collarín haciéndolo girar en el sentido
contrario al indicado en la gura I.
66
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Extracción de la línea de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta
con una cinta al compartimento para la bobina.
u Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al comparti-
mento para la bobina.
Funcionamiento
¡Advertencia! Utilice siempre protección ocular.
¡Advertencia! Antes de empezar a cortar, utilice únicamente
el tipo de línea de corte apropiado.
Nota: Inspeccione el área que vaya a cortar y retire cualquier
cable, cuerda u objetos en forma de cuerda que puedan
enredarse con la línea giratoria o la bobina. Preste mucha
atención a evitar cualquier cable que pueda estar doblado
hacia fuera, en el camino del aparato, como las púas que se
encuentran en la base de una alambrada.
Encendido y apagado
u Para encender el aparato, pulse el botón de bloqueo (2) y
apriete el gatillo (1).
u Para apagar el aparato, suelte el gatillo.
Uso de la cortadora (Fig. I, J–J3)
u Una vez encendida la unidad, inclínela y balancee lenta-
mente la cortadora de lado a lado tal como se muestra en
la gura J.
u Mantenga un ángulo de corte de 5° a 10°, tal como se
muestra en la gura J1. No permita que se superen
los 10° (gura J2). Corte con la punta de la línea. Para
mantener la distancia con las supercies rígidas, utilice la
rueda de corte (10).
u Mantenga una distancia mínima de 60 cm entre el protec-
tor y sus pies, tal como se muestra en la gura J3. Para
alcanzar esa distancia, ajuste la altura general de la
cortadora, tal como se muestra en la gura I.
Botón de alimentación fácil de POTENCIA (Fig. K)
La función de alimentación fácil de
POTENCIA
le permite
hacer avanzar la longitud de la línea de corte disponible
mientras corta.
u Para extender la línea de corte, presione totalmente el
botón de alimentación fácil de POTENCIA (4) mientras
corta; a continuación, suéltelo (gura K).
Nota: La cortadora dejará de cortar si se pulsa el botón de
alimentación fácil de POTENCIA
y volverá a cortar al soltar
el botón.
u Para conseguir la longitud máxima de línea, pulse el
botón varias veces hasta que oiga cómo la línea de corte
choca con el protector.
Nota: No siga presionando el botón de alimentación fácil
de POTENCIA una vez alcanzada la longitud máxima. Esto
provocará una alimentación excesiva y un uso rápido de la
línea.
Conversión a modo de corte de setos (Fig. L, M)
¡Advertencia! La guía de corte con rueda solo debe utilizarse
en el modo de orillado.
La cortadora puede utilizarse en modo de corte o de orillado,
para cortar la hierba que sobresale por encima de los bordes
del césped y los parterres. Para orillar, el cabezal de la corta-
dora debería estar en la posición que se muestra en la g. M.
Si no es así:
u Extraiga la batería de la cortadora.
u Agarre el collarín de giro para borde (8) y presione
hacia abajo, tal como se muestra en la parte 1 de la
gura L.
u Haga girar 180° el collarín de giro para borde, en el
sentido contrario a las agujas del reloj, tal como se
muestra en la parte 2, hasta que la empuñadura vuelva
a introducirse en la mitad superior de la cortadora.
u Para volver a la posición de corte, tire hacia abajo del
collarín de giro para borde y haga girar el cabezal en el
sentido de las agujas del reloj, para devolverlo a su
posición original.
Nota: El desgaste de la línea de corte será más rápido de lo
normal si la línea de corte se coloca directamente por encima
de la acera o una supercie abrasiva.
Orillado (Fig. M)
¡Advertencia! Al utilizar la unidad como cortadora de setos,
la línea puede expulsar trozos de metal y otros objetos a una
gran velocidad. La cortadora y el protector están diseñados
para reducir el peligro. Sin embargo, ASEGÚRESE de que
esté como mínimo a 30 m de distancia de otras personas y
mascotas. Los mejores resultados de corte se obtienen en los
bordes de más de 50 mm de profundidad.
u No utilice esta cortadora para hacer zanjas.
u Guíe la cortadora con la rueda de orillado (10) tal como se
muestra en la gura M.
u Coloque la rueda de orillado en el borde de la acera o
supercie abrasiva para que la línea de corte quede por
encima de la hierba o la zona de tierra que va a recordar.
u Para realizar un corte más al ras, incline un poco la
cortadora.
Control de la velocidad y modo de extensión del
tiempo de funcionamiento (Fig. N)
Esta cortadora de línea le permite usarla a una velocidad más
eciente para extender el tiempo de funcionamiento en los
trabajos más largos, o acelerar la velocidad de la cortadora
para conseguir un corte de alto rendimiento (gura N).
u Para extender el tiempo de funcionamiento, tire hacia
atrás del interruptor de control de velocidad (5), hacia la
batería (13), para que se coloque en la posición 1. Este
modo es mejor para los proyectos más grandes que
necesitan más tiempo.
67
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
u Para acelerar la cortadora, empuje el interruptor de control
de velocidad hacia delante, hacia el cabezal de la corta-
dora (9), para que se coloque en la posición 2. Este modo
es el más adecuado para cortar plantas más grandes y
para aplicaciones que requieren más revoluciones por
minuto.
Nota: En modo de aceleración (2), el tiempo de funcionami-
ento se reducirá en comparación con la cortadora en modo de
tiempo de funcionamiento extendido (1).
Consejos útiles para el corte
u Use la punta de la cuerda para hacer el corte; no fuerce
el cabezal de la cuerda para introducirlo en el césped sin
cortar. Lo mejor es usar la guía para setos a lo largo de
objetos como vallas, casas y parterres.
u Las vallas de alambre y las cercas provocan un desgaste
extra de la cuerda e incluso llegan a romperla. Las pare-
des de piedra y ladrillos, los bordillos y la madera pueden
desgastar la cuerda rápidamente.
u No permita que la tapa de la bobina se arrastre por el
suelo u otras supercies.
u Si el césped ha crecido mucho, corte de arriba hacia
abajo y no supere los 300 mm de altura.
u Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está
cortando; es la mejor área de corte.
u La cortadora corta al pasar la unidad de derecha a izqui-
erda. Esto evitará que los desechos salgan despedidos
hacia el operador.
u Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las
molduras de madera y los postes de las cercas pueden
resultar dañados fácilmente por la cuerda.
Línea de corte / alimentación de la línea
La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm
de diámetro. Mientras se está usando, las puntas de las
líneas de nylon se raen y desgastan, y la bobina especial de
autoalimentación irá suministrando automáticamente y cortan-
do un nuevo trozo de línea. La línea de corte se desgastará
con más rapidez y necesitará más alimentación si el corte o el
corte de setos se realiza junto a pavimentos u otras super-
cies abrasivas, o si se cortan malas hierbas resistentes. El
avanzado mecanismo de alimentación automática de línea
nota que se necesita más línea de corte y alimenta y corta
el trozo de línea correcto siempre que resulta necesario. No
golpee la unidad en el suelo para conseguir más línea o con
cualquier otro n.
Eliminación de atascos y enredos de línea
(Fig. O, P y Q)
¡Advertencia! Extraiga la batería de la cortadora antes de re-
alizar cualquier montaje, ajuste o cambio de accesorios. Estas
medidas preventivas reducen el riesgo de conectar el aparato
accidentalmente. De vez en cuando, y en particular cuando
corte hierbas gruesas o de tallo alto, es posible que el buje de
alimentación de la línea se llene de savia u otro material, lo
que provocará un atasco de la línea. Para eliminar el atasco,
siga los pasos que se indican a continuación.
u Extraiga la batería de la cortadora.
u Presione las lengüetas (23) de la tapa de la bobina de
línea (24), tal como se muestra en la gura O, y extraiga
la tapa tirando de ella directamente.
u Tire de la bobina de la línea de nylon y retire los trozos de
línea rota o los restos de corte del área de la bobina.
u Coloque la bobina y la línea en la tapa de la bobina, con
la línea colocada en las ranuras, tal como se muestra en
la gura P1.
u Introduzca el extremo de la línea en el oricio correspon-
diente del compartimento de la bobina. Tense la línea
hasta que se salga de las ranuras de sujeción, como se
muestra en la gura P2.
u Presione suavemente la bobina y hágala girar hasta
que note que queda colocada; a continuación, presione
para que se introduzca en su sitio. (Una vez colocada, la
bobina girará libremente unos grados a la izquierda y a la
derecha).
u Asegúrese de evitar que la línea quede atrapada debajo
de la bobina.
u Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento de la bobina.
u Vuelva a colocar la tapa de la bobina, como se muestra
en la gura Q, bajando las argollas y presionando para
introducirla en el compartimento de la bobina.
Nota: Asegúrese de que la tapa esté bien colocada; debe
escuchar dos clics para asegurarse de que las dos argollas
estén bien ubicadas. Encienda el aparato. En unos segundos
o menos, oirá cómo la línea de nylon se corta automática-
mente hasta llegar a la longitud adecuada.
¡Advertencia! Para evitar que se dañe el aparato, si la línea
de corte sobresale más allá de la cuchilla de corte, córtela de
modo que llegue justo hasta la altura de la cuchilla.
Nota: Otras piezas de repuesto (protectores, tapones de
bobina, etc.) están disponibles en los centros de servicio
BLACK+DECKER. Para encontrar su centro de servicio local,
visite www.blackanddecker.com.
¡Advertencia! El uso de este aparato con cualquier accesorio
no recomendado por BLACK+DECKER podría resultar
peligroso.
Sustitución de la bobina (Fig. O, P, Q, R)
u Extraiga la batería del aparato.
u Presione las lengüetas (23) y extraiga la tapa de la bobina
(24) de su compartimento (12) (gura O).
u Agarre la bobina vacía con una mano y el compartimento
para la bobina con la otra y tire de la bobina hacia fuera.
u Si la palanca (25) o el muelle (26) de la base del compar-
timento (gura R) se desplaza, vuelva a colocarla en la
68
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
posición correcta antes de introducir la nueva bobina en el
compartimento.
u Elimine la suciedad y los restos de césped de la bobina y
el compartimento.
u Suelte el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior de la abertura (P2), como se muestra en la
gura P.
u Tome la nueva bobina y empújela para introducirla en el
eje central (27) (gura R) situado en el compartimento.
Gire ligeramente la bobina hasta que quede perfecta-
mente encajada. La línea debe sobresalir aproximada-
mente 136 mm del compartimento.
u Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento (gura Q).
u Empuje el tapón en el compartimento hasta que se
coloque en su lugar correctamente.
Rebobinado con la línea de paquete (Fig. S, T, U)
También puede comprar líneas de paquete a su proveedor
local. Nota: Las bobinas enrolladas manualmente desde la
línea de paquete tienden a liarse con más frecuencia que las
enrolladas de fábrica de BLACK+DECKER. Para obtener los
mejores resultados, se recomienda utilizar siempre bobinas
enrolladas de fábrica. Para instalar la línea de paquete, siga
estos pasos:
u Extraiga la batería del aparato.
u Retire la bobina vacía de la cortadora tal como se de-
scribe en “Sustitución de la bobina”.
u Retire cualquier línea de corte restante de la bobina.
u Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm
(28). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras
de sujeción de la línea (29), tal como se muestra en la
gura S.
u Introduzca el extremo de 19 mm de la línea de paquete
en el oricio (30) de la bobina que se encuentra junto a la
ranura, como se muestra en la gura T. Asegúrese de que
la línea quede ajustada contra la bobina, como se mues-
tra en la gura T.
u Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que
indica la echa de la bobina. Asegúrese de enrollar la
línea de manera que no cuelgue y quede por capas. No
entrecruce la línea (gura U).
u Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las hendi-
duras (31), córtela (gura T).
u Ajuste la bobina sobre el aparato, tal como se describe en
“Sustitución de la bobina”.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herrami-
entas eléctricas con o sin cables:
u Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
u O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
u O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
u Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni disol-
ventes.
uLimpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
u Utilice periódicamente un raspador sin lo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Resolución de problemas
Problema Solución
El aparato
funciona
lentamente.
Extraiga la batería de la cortadora.
Compruebe que el compartimento para la bobina puede girar sin
problemas. Límpielo con cuidado si fuera necesario.
Compruebe que la línea de corte no sobresalga más de 122 mm
de la bobina. Si sobresale, córtela de modo que solo llegue hasta
la altura de la cuchilla de la línea de corte.
69
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Problema Solución
La alimentación
automática de
la línea no
funciona.
Se suministra más línea cuando esta se recorta aproximadamente
a 76 mm. Para determinar si la alimentación de línea no funciona,
deje que la línea pase de este punto.
Mantenga presionadas las lengüetas y extraiga la tapa de la
bobina de la carcasa, junto con la bobina, del cabezal de la
cortadora.
Asegúrese de que la línea no se entrecruce en la bobina, tal como
se detalla en la gura U. Si se cruza, desenrolle la línea de corte y
vuelva a enrollarla correctamente.
Inspeccione los rieles de la parte inferior de la bobina para
comprobar si están dañados. Si lo están, cambie la bobina.
Tire de la línea de corte hasta que sobresalga 122 mm de la
bobina. Si no se deja suciente línea de corte en la bobina, instale
una nueva bobina de línea de corte.
Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las ranuras del
compartimento.
Empuje la tapa de la bobina hacia el compartimento hasta que se
coloque en su lugar correctamente.
Si la línea de corte sobresale más allá de la cuchilla de corte,
córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la cuchilla. Si
la alimentación automática de la línea no funciona o la bobina
está atascada, pruebe a hacer lo siguiente:
Limpie con cuidado la bobina y su compartimento.
Asegúrese de estar utilizando el tamaño de línea y el diámetro
correctos (2,00 mm). Los tamaños de línea menores y mayores
afectarán al funcionamiento del sistema de alimentación
automática.
Extraiga la bobina y compruebe si la palanca del compartimento
puede moverse libremente.
Extraiga la bobina y desenrolle la línea de corte y, a continuación,
vuelva a enrollarla correctamente. Vuelva a colocar la bobina en
el compartimento.
Exceso de línea Asegúrese de cortar la punta de la línea a 177 mm de la bobina.
Si es necesario, utilice la guía para setos para asegurarse de
mantener la separación correcta.
Asegúrese de no superar un ángulo de 10°, tal como se muestra
en la gura J1. Evite el contacto de la línea con las supercies
rígidas, como ladrillos, hormigón, madera, etc. Esto evitará un
desgaste excesivo y/o la sobrealimentación de la línea. Corte con
la punta de la línea.
La línea se
desenrolla al
extraer la tapa o
la bobina
Asegúrese de colocar las líneas en las ranuras de sujeción (gura
P) antes de realizar la extracción.
Protección del medio ambiente
Z
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
Datos técnicos
BDST182ST1, BDST182L1
(H2)
Voltaje de entrada
V
CC
18
Velocidad sin carga
mín.
-1
5500/7400
Peso
kg 2,1
Batería BL2518
Tensión
V
CC
18V
Capacidad Ah
2.5
Tipo Litio-ión
Cargador
906068**
Voltaje de entrada V
CA
230
Voltaje de salida V
CC
18
Corriente
mA 2000
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, incertidumbre (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(presión acústica) 78,5 dB(A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
Cortadora de línea BDST182ST1, BDST182L1
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
EN60335-1:2012 + A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
ID de organismo noticado n.º: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la Directiva
2000/14/CE
(artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(potencia acústica medida) 92,5 dB(A)
incertidumbre (K) = 3,33 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también cumplen las Directivas
2006/42/CE, 2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea más información, póngase en contacto con Black &
Decker en la dirección indicada a continuación o bien consulte
la parte posterior de este manual.
70
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
El abajo rmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
17/01/2019
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para
reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de
conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá
que adjuntar un justicante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o ponién-
dose en contacto con su ocina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
Os seus cortadores BLACK+DECKER BDST182ST1,
BDST182L1 foi concebido para aparar as extremidades
dos relvados e para cortar relva em espaços exíguos. Este
aparelho destina-se apenas a utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos,
deve sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir os riscos de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para
sua segurança e das outras pessoas,
leia estas instruções antes de utilizar a
máquina. Mantenha as instruções em
local seguro para futuras consultas.
u Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
u A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
u Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
u Utilize sempre óculos ou viseiras de
protecção.
uNão permita que crianças, pessoas
com capacidade físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta de
experiência ou conhecimentos ou não
familiarizadas com estas instruções
71
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança de terceiros
u Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade de 8 anos
e superior e por pessoas que
apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou
que não possuam os conhecimentos
e a experiência necessários, se
forem vigiadas e instruídas acerca
da utilização do aparelho de uma
forma segura e entenderem os
perigos envolvidos. As crianças
não deverão mexer no aparelho. A
limpeza e manutenção não deverão
ser efectuadas por crianças sem
supervisão.
u As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes e
com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
utilizem a máquina. Os regulamentos
locais podem restringir a idade do
operador.
u Nunca utilize a máquina enquanto
estiverem pessoas, em especial
crianças, ou animais nas
proximidades.
u Não deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho
ou tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
u É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
u Este aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
u Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
u Utilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz articial.
u Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
u Evite utilizar o aparelho em
condições meteorológicas adversas,
especialmente se houver risco de
relâmpagos.
u Não mergulhe o aparelho em água.
u Não abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manipulação pelo
utilizador no interior.
u Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inamáveis.
u O aparelho só pode ser utilizado com
a fonte de alimentação fornecida com
o mesmo.
72
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Após a utilização
u Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
u As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
u Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou xo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Inspecção e reparações
u Antes da utilização verique o
aparelho quanto a peças danicadas
ou avariadas. Verique se existem
peças partidas e quaisquer outras
situações que possam afectar o bom
funcionamento.
u Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danicada ou
avariada.
u Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danicadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
u Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especicadas neste manual.
Vibração
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos
e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de
teste padrão fornecido pela norma
EN50636 e podem ser utilizados para
comparar ferramentas. O valor de
emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de
vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima
do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da
vibração para determinar as medidas
de segurança exigidas pela norma
2002/44/CE para proteger pessoas
que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade prossional,
deve ser considerada uma estimativa
de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de
utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de
inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Instruções de segurança adicio-
nais para cortadores de relva
Atenção! Os elementos de corte
continuarão a rodar após o motor ter sido
desligado.
u Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
73
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Retire sempre a bateria do aparelho
sempre que não o utilizar, antes de
eliminar um bloqueio, efectuar a
limpeza e a manutenção, depois de
bater num objecto estranho ou se o
aparelho começar a vibrar de maneira
anormal.
u Use botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
u Use calças compridas para proteger
as pernas.
u Antes de utilizar o aparelho, verique
se o percurso de corte não tem paus,
pedras, cabos e outros obstáculos.
u Utilize sempre o aparelho na posição
vertical, com a linha de corte junto ao
chão. Nunca ligue o aparelho noutra
posição.
u Ao utilizar o aparelho, desloque-se
lentamente. A relva acabada de cortar
está molhada e escorregadia.
u Não trabalhe em declives. Trabalhe
ao longo dos declives, e nunca em
sentido ascendente ou descendente.
u Nunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com o aparelho em
funcionamento.
u Nunca toque na linha de corte com o
aparelho em funcionamento.
u Não pouse o aparelho até a linha de
corte parar completamente.
u Utilize sempre o tipo adequado de
linha de corte. Nunca utilize linhas de
corte metálicas nem linha de pesca.
u Tenha cuidado para não tocar na
lâmina da linha de corte.
u Mantenha sempre as mãos e os
pés afastados da linha de corte,
especialmente ao ligar o motor.
u Antes de utilizar o aparelho e depois
de qualquer impacto, procure sinais
de desgaste ou peças danicadas e
repare-as conforme necessário.
u Nunca utilize o aparelho com
protecções danicadas ou sem
protecções.
u Tenha cuidado para que nenhum
dispositivo montado no aparelho
corte o lamento da linha. Depois de
estender uma nova linha de corte,
volte sempre a colocar a máquina na
posição normal de funcionamento
antes de a ligar.
u Certique-se sempre de que as
ranhuras de ventilação se encontram
livres de detritos.
Instruções de segurança
adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
u Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do
ambiente”.
Carregadores
u Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta
74
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
com que foi fornecido. Outras
baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
u Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
u Substitua os cabos defeituosos
imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não abra o carregador.
$
O adaptador deverá ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Antes da utilização, leia o
manual de instruções.
Segurança eléctrica
#
O seu carregador tem
isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação
à terra. Verique sempre
se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada
na placa de especicações.
Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver
danicado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado
BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
Rótulos do aparelho
Os seguintes símbolos de aviso
apresentam os seguintes símbolos de
aviso juntamente com o código de data:
Antes de utilizar o aparelho, leia
o manual.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
aparelho.
Utilize protecções auditivas
adequadas ao utilizar o
aparelho.
Retire sempre a bateria do
aparelho antes de efectuar
qualquer processo de limpeza
ou manutenção.
Esteja atento à projecção de
objectos. Mantenha as pessoas
afastadas da área de corte.
Não exponha o aparelho à
chuva ou humidade elevada.
96
A potência sonora cumpre a
Directiva 2000/14/CE.
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes caracte-
rísticas.
1. Gatilho
2. Botão de desbloqueio
3. Punho
4. Botão POWERCOMMAND
5. Interruptor de controlo de velocidade
6. Pega auxiliar
7. Botão de ajuste da altura
8. Botão para rodar para a margem
9. Cabeça do cortador
10. Roda da extremidade
11. Protecção
12. Compartimento do cilindro
13. Bateria
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utiliza-
ção e sempre que não conseguir produzir energia suciente
em trabalhos anteriormente feitos sem diculdade.
75
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatu-
ra das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
u Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
u Insira a bateria no carregador.
O LED verde cará a piscar, indicando que a bateria está
a ser carregada.
A conclusão do processo de carregamento é LED verde,
que permanece ligado de maneira contínua. A bateria ca
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode deixá-la no carregador.
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim
que possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou dani-
cada. O LED vermelho pisca com o padrão indicado na
etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de proble-
mas na bateria, interrompa o carregamento da bateria.
Entregue-a a um centro de assistência ou num local de
recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está dema-
siado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação
de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a
bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda auto-
maticamente para o modo Carregar a bateria. Esta função
assegura a duração máxima da bateria. O LED vermelho
pisca no padrão indicado na etiqueta quando a retardação
de calor/frio é detectada.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indenidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
u É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 65°F e 75°F (18°- 24°C). NÃO carregue a
bateria se a temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C
ou superior a +40,5 °C. Isto é importante e impede danos
graves na bateria.
u O carregador e a bateria podem car demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria,
evite colocar o carregador ou a bateria num local quente,
como num barracão metálico ou num reboque não isola-
do.
u Se a bateria não carregar correctamente:
u Verique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho
u Verique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
u Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 ° 24 °C.
u Se os problemas de carregamento persistirem, leve o
aparelho, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
u A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suciente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
u Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desli-
gue o carregador antes de proceder à limpeza.
u Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
76
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Atenção! Perigo de choque. Não permita a entrada de líqui-
dos no carregador. Nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo.
Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie
o aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Inserir e retirar a bateria do aparelho
Atenção! Certique-se de que o botão de desbloqueio não
está na posição correcta para impedir a activação acidental
do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar
a bateria.
Instalar a bateria
Insira a bateria (13) no aparelho até ouvir um som de encaixe
(Figura B). Certique-se de que a bateria está totalmente
encaixada na posição.
Retirar a bateria
Prima o botão de libertação da bateria (14), como indicado na
Figura C e retire a bateria do aparelho.
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certique-se de que a ferra-
menta está desligada e a bateria foi retirada.
Ferramentas de montagem necessárias (não fornecidas):
Chave de fendas Phillips.
Instalar a protecção (Fig. D, E)
Atenção! Retire a bateria do aparelho antes de instalar a
protecção, a guia de régua ou o punho. Nunca utilize o apare-
lho sem a protecção devidamente instalada. A protecção deve
estar sempre instalada no aparelho para proteger o utilizador.
u Remova o parafuso da protecção.
u Volte o cortador ao contrário de modo a olhar para baixo e
ver o tampão do cilindro (15).
u Volte a protecção (11) ao contrário e faça-a deslizar
completamente para o compartimento do motor (16).
Certique-se de que as patilhas (17) na protecção encai-
xam nas estrias (18) do compartimento do motor, como
indicado.
u Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de
encaixe. A patilha de travão (19) deve encaixar na ranhura
do compartimento (20).
u Com uma chave de fendas Phillips, insira o parafuso da
protecção e aperte-o com rmeza, como indicado na
gura E para completar a montagem da protecção.
u Após a instalação da protecção, remova a cobertura da
lâmina da linha de corte, que se encontra na extremidade
da protecção
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se
encontre montada correctamente.
Montar o punho auxiliar (Fig. F, G, H)
u Para montar o punho, prima os botões (21) em ambos
os lados do compartimento superior, como indicado na
Figura F.
u Posicione o punho, como indicado na Figura G (com o
logótipo da BLACK+DECKER virado para cima). Empurre
parcialmente o punho de modo a manter premidos os
botões quando libertá-los com a mão.
u Empurre o punho totalmente para dentro do compartimen-
to e posicione-o ligeiramente até encaixar no respectivo
local.
u Para ajustar o punho para cima ou para baixo, prima o
botão (22) e levante ou baixe o punho (Figura H).
u O punho deve ser ajustado para que o braço dianteiro
que direito quando o cortador estiver na posição de
trabalho.
Ajuste de altura (Fig. I, J–J3)
Atenção! Ajuste o comprimento do cortador para obter
as posições de trabalho adequadas, como indicado nas
Figuras J - J3.
u A altura geral do cortador pode ser ajustada afrouxando o
botão de ajuste da altura (7) e rodando-o na direcção da
seta, como indicado na Figura I.
u Mova a estrutura superior para cima ou para baixo.
Quando for atingida a altura pretendida, aperte o botão,
rodando-o na direcção oposta à indicada na Figura I.
Soltar a linha de corte
Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com
ta adesiva ao compartimento do cilindro.
u Remova a ta adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro.
Funcionamento
Atenção! Utilize sempre protecção ocular adequada.
Atenção! Utilize apenas o tipo de linha de corte adequado
antes de iniciar a poda.
Nota: inspeccione a área que pretende cortar e retire quais-
quer os, cabos ou objectos semelhantes a os que possam
car presos na linha de rotação ou no cilindro. Tenha especial
cuidado para evitar que qualquer o que dobrado para fora
na direcção do aparelho, como rebarbas na base de uma
rede metálica simples.
Ligar e desligar
u Para ligar a ferramenta, pressione o botão de desbloqueio
(2) e aperte o gatilho (1).
u Para desligar o aparelho, solte o gatilho.
Utilizar o cortador (Fig. I, J–J3)
77
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Com a unidade ligada, ajuste o ângulo e faça oscilar o
cortador de um lado para o outro como demonstrado na
Figura J.
u Mantenha um ângulo de corte de 5 a 10 º como demons-
trado na Figura J1. Não ultrapasse os 10 º (Figura J2).
Corte com a ponta da linha. Use a roda da extremidade
(10) para manter a distância em relação a superfícies
duras.
u Mantenha uma distância mínima de 60 cm entre a protec-
ção e os seus pés, conforme demonstrado na Figura J3.
Para obter esta distância, ajuste a altura geral do cortador
conforme demonstrado na Figura I.
Botão de alimentação simples POWERCOMMAND
(Fig. K)
A função de alimentação rápida POWERCOMMAND
permite
aumentar o comprimento da linha disponível durante o corte.
u Para aumentar o tamanho da linha de corte,
prima totalmente o botão de alimentação simples
POWERCOMMAND (4) durante o corte e depois liberte-o
(Figura K).
Nota: O cortador pára de cortar quando o botão de
alimentação simples POWERCOMMAND é premido e retoma
o corte quando é libertado.
u Para um comprimento máximo da linha, prima o botão
várias vezes até ouvir a linha de corte a tocar na protec-
ção.
Nota: Não continue a premir o botão de alimentação simples
POWERCOMMAND quando for atingido o comprimento
máximo. Isto resulta numa alimentação excessiva e gasta o
o rapidamente.
Converter para o modo de aparagem (Fig. L, M)
Atenção! A guia de régua rotativa só deve ser utilizada no
modo de aparo.
O cortador pode ser utilizado para podar ou para aparar as
extremidades dos relvados ou dos canteiros. Para aparar, a
cabeça do cortador deve estar na posição indicada na g. M.
Se não estiver:
u Remova a bateria do cortador.
u Agarre no botão rodar para a berma (8) e empurre-o
para baixo, como indicado na parte 1 da Figura L.
u Rode o botão rodar para a berma 180° para a
esquerda, como indicado na parte 2, até o punho
encaixar de novo na parte superior do cortador.
u Para voltar para a posição de corte, puxe o botão rodar
para a berma para baixo e rode a cabeça para a
esquerda para a posição original.
Nota: Vai sentir, mais rapidamente do que é normal, um
desgaste da linha de corte se a linha do cortador estiver
posicionada directamente sobre um passeio ou uma superfí-
cie abrasiva.
Aparar (Fig. M)
Atenção! Ao ser utilizado como aparador, a linha pode
projectar pedras, pedaços de metal e outros objectos a alta
velocidade. O cortador e a protecção foram concebidos para
reduzir o perigo. No entanto, CERTIFIQUE-SE de que não
existem pessoas ou animais a uma distância inferior a 30 m.
Os melhores resultados de corte são obtidos em extremida-
des com mais de 50 mm.
u Não utilize este cortador para abrir valas.
u Oriente o cortador utilizando a guia de régua rotativa (10),
conforme demonstrado na Figura M.
u Posicione a guia de régua rotativa na extremidade do
passeio ou da superfície abrasiva, para que a linha de
corte permaneça sobre a área de relva ou terra a ser
aparada.
u Para cortes mais próximos, incline ligeiramente o cortador.
Modo de controlo da velocidade e da extensão do
tempo de funcionamento (Fig. N)
Este cortador com o permite-lhe utilizar a ferramenta a
uma velocidade mais eciente para prolongar o tempo de
funcionamento para tarefas mais prolongadas ou acelerar a
velocidade do cortador para um corte de elevado desempe-
nho (Figura N).
u Para prolongar o tempo de funcionamento, puxe o inter-
ruptor de controlo da velocidade (5) na direcção da bate-
ria (13) para a posição n.º 1. Este modo é mais adequado
para projectos que demoram mais tempo a serem concluí-
dos.
u Para acelerar a velocidade do cortador, empurre o inter-
ruptor de controlo da velocidade para a frente na direcção
da cabeça do cortador (9) para a posição n.º 2. Este modo
é mais adequado para cortar ervas de crescimento mais
rápido e para aplicações que requerem RPM mais eleva-
das.
Nota: No modo de aceleração (n.º 2), o tempo de funciona-
mento diminui, em comparação quando o cortador está no
modo de tempo de funcionamento alargado (n.º 1).
Ajuda para cortar pontas
u Utilize a ponta do o para fazer o corte. Não force a parte
superior do o na direcção da relva que pretende cortar.
Utilize a guia de régua ao longo de objectos como veda-
ções, casas e canteiros para obter os melhores resulta-
dos.
u Os arames e as vedações causam um desgaste adicional
do o, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e de
tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o o rapida-
mente.
u Não permita que a tampa do cilindro arraste no chão ou
noutras superfícies.
78
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
u Se o material que pretende cortar for comprido, faça o
corte de cima para baixo e não o faça a uma altura supe-
rior a 300 mm.
u Mantenha o aparador inclinado para a área que pretende
cortar. Esta é a melhor área de corte.
u O aparador corta quando atravessa a unidade da direita
para a esquerda. Deste modo, não são projectadas
aparas para o utilizador.
u Evite cortar árvores e arbustos. O o pode danicar
facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras,
revestimentos exteriores e postes de cercas.
Linha de corte/linha de alimentação
O aparador utiliza um o de nylon redondo, com 1,65 mm de
diâmetro. Durante a utilização, as pontas dos os de nylon
começam a desar e cam gastos, e o cilindro de alimentação
automática especial é inserido automaticamente e corta um
novo comprimento de o. A linha de corte apresentará um
desgaste mais rápido e necessitará de ser substituída se o
corte ou a aparagem forem efectuados ao longo de passeios
ou outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas mais
resistentes. O avançado mecanismo de alimentação da linha
automático detecta quando é necessária mais de uma linha
de corte e introduz e apara o comprimento correcto da linha
sempre que for necessário. Não bata com a unidade no chão
para tentar introduzir a linha ou para qualquer outra nalidade.
Remover encravamentos e linha emaranhada
(Fig. O, P, Q)
Atenção! Retire a bateria do aparador antes de efectuar
qualquer montagem, ajuste ou substituir acessórios. Estas
medidas de segurança reduzem o risco de o aparelho ser
ligado acidentalmente. Ocasionalmente, em especial quando
cortar ervas grossas ou com talos compridos, o cubo de
alimentação da linha pode car obstruído com seiva ou outro
material, e a linha pode car encravada como resultado. Para
resolver o encravamento, siga os passos indicados abaixo.
u Remova a bateria do cortador.
u Prima as patilhas de libertação (23) na tampa do cilindro
da linha (24), como indicado na Figura O e retire a tampa
puxando-a para fora.
u Puxe o cilindro do o de nylon para fora e retire qualquer
linha partida ou resíduos de corte da área do cilindro.
u Coloque o cilindro e a linha na tampa do cilindro com a
linha xada nas ranhuras, como indicado na Figura P1.
u Insira a ponta da linha através do orifício adequado no
compartimento do cilindro. Puxe a linha solta até car de
fora das ranhuras de xação, como indicado na Figura P2.
u Prima o cilindro com cuidado para baixo e rode-o
até sentir que encaixou no local adequado e depois
empurre-o para encaixar no ponto pretendido. (Quando
está colocado no respectivo local, é possível rodar o
cilindro alguns graus para a esquerda e para a direita).
u Não permita que a linha que presa debaixo do cilindro.
u Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com as ranhuras
no compartimento do cilindro.
u Encaixe a tampa do cilindro de novo, como indicado
na Figura Q, premindo as alhetas e pressionando o
compartimento do cilindro.
Nota: Certique-se de que a tampa está totalmente posicio-
nada, irá ouvir dois cliques a garantir que ambas as alhetas
estão localizadas correctamente. Ligue o aparelho. Num
espaço de poucos segundos ou menos irá ouvir o o de nylon
a ser cortado automaticamente de acordo com o comprimento
adequado.
Atenção! Para evitar danos no aparelho se a linha de corte
ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue ape-
nas até à lâmina.
Nota: Outras peças sobresselentes (protecções, tampões de
cilindro, etc.) estão disponíveis através dos centros de assis-
tência da BLACK+DECKER. Para encontrar o seu centro de
assistência local, visite www.blackanddecker.com.
Atenção! A utilização de qualquer acessório não recomenda-
do pela BLACK+DECKER para a utilização com este aparelho
poderá ser perigosa.
Substituição do cilindro (Fig. O, P, Q, R)
u Remova a bateria do aparelho.
u Mantenha as patilhas (23) premidas e remova o tampão
do cilindro (24) do compartimento (12) (Figura O).
u Segure no cilindro vazio com uma mão e no compartimen-
to com a outra, e puxe o cilindro para fora.
u Se a alavanca (25) ou a mola (26) na base do compar-
timento (Figura R) sair do lugar, volte a colocá-la na
posição correcta antes de inserir o novo cilindro no com-
partimento.
u Remova a erva e poeiras do cilindro e do compartimento.
u Desaperte a extremidade da linha de corte e coloque a
linha no ilhó (P2) Figura P.
u Coloque o novo cilindro no cubo do compartimento (27)
(Figura R) no compartimento. Rode ligeiramente o cilindro
até encaixar. A linha deverá sair aproximadamente 136
mm do compartimento.
u Alinhe as patilhas do tampão do cilindro com as ranhuras
(20) do compartimento (Figura Q).
u Empurre o tampão em direcção ao compartimento até
encaixar de forma rme na posição respectiva.
Rebobinar o cilindro da linha vendida por atacado
(Fig. S, T, U)
A linha vendida por atacado também está disponível no seu
revendedor local.
Nota: Os cilindros com linha comprada por atacado rebobina-
da à mão têm maior probabilidade de carem emaranhados
do que os cilindros da BLACK+DECKER. Recomendamos
a utilização de cilindros já bobinados para obter melhores
79
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
resultados. Para instalar a linha comprada por atacado, siga
os passos abaixo:
u Remova a bateria do aparelho.
u Remova o cilindro vazio do aparelho, conforme descrito
em “Substituir o cilindro”.
u Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
u Dobre a extremidade da linha de corte aos 19 mm (28).
Carregue a linha de corte num dos encaixes de linha (29)
conforme demonstrado na Figura S.
u Insira a extremidade da linha vendida por atacado de
19 mm no orifício (30) no cilindro adjacente à ranhura,
como indicado na Figura T. Certique-se de que a linha é
puxada com rmeza contra o cilindro, como indicado na
Figura T.
u Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta
visível no mesmo. Certique-se de que enrola a linha
de forma ordenada, por camadas. Não cruze as linhas
(Figura U).
u Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (31),
corte a linha (Figura T).
u Encaixe o cilindro no cortador conforme descrito em
“Substituir o cilindro”.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem os BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satis-
fatório depende de uma manutenção adequada e limpeza
regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manuten-
ção em ferramentas eléctricas com cabo/sem os:
u Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva cha
da tomada.
u Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
u Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
u Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carrega-
dor não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferra-
menta/aparelho e do carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
uLimpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
u Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Resolução de problemas
Problema Solução
A ferramenta
está lenta.
Remova a bateria do cortador.
Verique se o compartimento do cilindro pode rodar livremente.
Se necessário, limpe-o cuidadosamente.
Certique-se de que não saem do compartimento do cilindro
mais do que aproximadamente 122 mm do cilindro. Caso
contrário, corte-a para que chegue apenas até à lâmina da linha
de corte
A alimentação
automática da
linha não
introduz a linha.
É introduzida mais linha quando o comprimento da linha é
inferior em cerca de 76 mm. Para determinar se a linha não é
inserida, deixe que a linha passe após este ponto.
Mantenha as patilhas premidas e retire a tampa do cilindro com
o compartimento do cilindro na cabeça do aparador.
Certique-se de que a linha não ca cruzada no cilindro, como
indicado na (Fig. U). Se estiver desenrolada, desenrole a linha
de corte e volte a enrolá-la correctamente.
Inspeccione se os rastos na parte inferior do cilindro apresentam
danos. Se estiverem danicados, substitua o cilindro.
Puxe a linha de corte até que saia cerca de 122 mm do cilindro.
Se a linha de corte restante no cilindro for insuciente, instale
um novo cilindro de linha de corte.
Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do
compartimento.
Empurre a tampa do cilindro na direcção do compartimento até
encaixar de forma rme na posição respectiva.
Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para
que chegue apenas até à lâmina. Se a alimentação automática
de linha continuar a não funcionar ou o cilindro estiver
encravado, experimente as seguintes sugestões:
Limpe cuidadosamente o cilindro e o compartimento.
Certique-se de que utiliza uma linha com um tamanho e um
diâmetro correctos (2,00 mm) - linhas com tamanho inferior e
superior afectam o funcionamento do sistema de alimentação
automática.
Remova o cilindro e verique se a alavanca no cilindro se pode
movimentar sem restrições.
Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em seguida
volte a enrolá-la de forma ordenada. Volte a colocar o cilindro no
compartimento.
Alimentação
excessiva
Certique-se de que corta com a ponta da linha a uma distância
de 177 mm do cilindro. Utilize a guia de régua se necessário
para assegurar uma distância adequada.
Certique-se de que não excede um ângulo de 10º como
indicado em (Fig. J1). Evite que a linha entre em contacto com
superfícies duras como tijolo, betão, madeira, etc. Isto impede
um desgaste excessivo e/ou uma alimentação excessiva da
linha. Cortar com a ponta da linha
A linha
desenrola-se
quando a tampa
ou o cilindro são
removidos
Certique-se de que encaixa as linhas nas ranhuras de xação
(Figura P) antes de retirar.
Protecção do ambiente
Z
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domés-
ticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
80
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Dados técnicos
BDST182ST1, BDST182L1
(H2)
Voltagem de entrada
V
CC
18
Velocidade sem carga
mín.
-1
5500/7400
Peso
kg 2,1
Bateria BL2518
Tensão
V
CC
18
Capacidade Ah
2,5
Tipo Iões de lítio
Carregador
906068**
Tensão de entrada V
AC
230
Voltagem de saída V
CC
18
Corrente
mA 2000
Valor ponderado da vibração da mão/braço, de acordo com
a norma EN50636-2-91:
= < 2,5 m/s
2
, imprecisão (K) = 1,5 m/s
2
.
L
PA
(pressão acústica) 78,5 dB(A)
imprecisão (K) = 3 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
Cortador de os sem o BDST182ST1, BDST182L1
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
EN60335-1:2012 + A11:2014, EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Cortador de relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VI
DEKRA Certication B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Holanda, N.º de ID
do Organismo Noticado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(potência acústica medida) 92,5 dB(A)
imprecisão (K) = 3,33 dB(A)
L
WA
(potência sonora garantida) 96 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para mais
informações, contacte a Black & Decker no endereço indicado
em seguida ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do cheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da Black &
Decker.
A. Smith
Technical Director
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
17/01/2019
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em
conformidade com os termos e condições da Black&Decker e
terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou
a um agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em
www.2helpU.com ou contactando uma lial da Black & De-
cker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para regis-
tar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
81
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER BDST182ST1, BDST182L1 trimmer är
avsedd för trimning av gräsmattans kanter och för klippning
av gräs på begränsade områden. Denna apparat är endast
avsedd för konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av
nätdrivna apparater ska allmänna
säkerhetsåtgärder, inklusive följande,
alltid vidtas. Detta för att förhindra brand,
elstötar, person- och materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För
din egen och närvarande personers
säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen. Spara
instruktionerna för senare bruk.
u Läs hela den här bruksanvisningen
noga innan du börjar använda
apparaten.
u Avsedd användning beskrivs i
denna bruksanvisning. Använd inte
apparaten med andra tillbehör än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen och inte heller till
andra användningsområden eftersom
det kan leda till personskador.
u Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder
apparaten.
u Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
uLåt aldrig barn, personer med
reducerad sensorisk eller mental
kapacitet eller utan erfarenhet eller
kunskap elelr personer som är obekant
med dessa instruktioner använda
maskinen, lokala bestämmelser kan
begränsa åldern hos operatören.
u Använd inte maskinen i närheten av
andra människor (främst barn) eller
husdjur.
u Låt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet eller röra
vid apparaten.
u Om det nns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
u Denna apparat är inte avsedd att
användas av unga eller oerfarna
personer utan övervakning.
u Denna apparat ska inte användas som
leksak.
u Använd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig articiell belysning.
u Använd den endast på en torr plats.
Skydda apparaten från väta.
u Undvik att använda apparaten under
dåliga väderförhållanden, särskilt när
det är risk för åska.
u Doppa aldrig apparaten i vatten.
u Öppna inte höljet. Det nns inga
servicebara delar inuti.
u För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
u Apparaten får bara användas med den
strömförsörjningsenhet som levereras
med apparaten.
Säkerhet för andra
u Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt
fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de får lämplig vägledning och är
82
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
u Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
Övriga risker
Ytterligare risker som inte nns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
risker inte undvikas. Dessa omfattar:
u Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
u Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
u Hörselnedsättning.
u Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Efter användning
u När den inte används bör apparaten
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
u Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
u När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att det inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
u Kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade innan du
använder den. Kontrollera att inga
delar är trasiga och att inget annat
föreligger som kan påverka redskapets
funktion.
u Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
u Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
u Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i
avsnitten Tekniska data och EG-
deklaration om överensstämmelse
har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod föreskriven i
EN50636 och kan användas för
jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även
användas för en preliminär bedömning av
exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
från det uppgivna värdet beroende på hur
verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering
i syfte att bedöma vilka
säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda
83
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
personer som regelbundet använder
elverktyg i arbetet ska man utgå från
de faktiska omständigheter under vilka
elverktyget används och sättet på vilket
det används. Bedömningen ska även ta
hänsyn till alla moment i arbetscykeln,
t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det
faktiskt används.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att
rotera efter att motorn stängts av.
u Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur apparaten ska användas.
u Ta alltid bort batteriet från apparaten
när den inte är under uppsikt, innan
borttagning av blockering, innan
rengöring och underhåll, efter att träffat
ett främmande föremål eller närhelst
apparaten börja vibrera onormalt.
u Bär kraftiga skor eller stövlar för att
skydda dina fötter.
u Bär långbyxor för att skydda dina ben.
u Innan du använder apparaten ska du
se till att det område som ska trimmas
är fritt från grenar, stenar, ledningar
och andra hinder.
u Använd endast apparaten i upprätt
position med timmertråden nära
marken. Slå aldrig på apparaten i
någon annan position.
u Rör dig långsamt när du använder
apparaten. Tänk på att nyklippt gräs är
fuktigt och halt.
u Arbeta inte i branta sluttningar. Arbeta
tvärs över sluttningar, inte upp och ner.
u Korsa inte grusgångar eller vägar
medan apparaten är i drift.
u Vidrör aldrig trimmertråden när
apparaten körs.
u Sätt inte ner apparaten förrän
trimmertråden helt står stilla.
u Använd endast rätt sorts trimmertråd.
Använd aldrig trimmertråd i metall eller
skelina.
u Var noga med att aldrig röra vid
trimmerbladet.
u Håll alltid händer och fötter borta från
trimmertråden, särskilt då motorn
startas.
u Innan du använder apparaten och efter
alla sorters stötar, bör du undersöka
den efter tecken på slitage eller skada
och reparera om så behövs.
u Använd inte apparaten med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
u Var försiktig så att du inte skadas
av anordningar för justering av
berlinans längd. Efter att ha dragit ut
ny trimmertråd ska du alltid placera
maskinen i normalt driftläge innan den
startas.
u Kontrollera alltid att
ventilationsöppningarna hålls fria från
skräp.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Batterier
u Försök aldrig öppna batteriet.
u Utsätt inte batteriet för vatten.
u Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
u Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
84
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer verktyget.
u Följ instruktionerna som anges i
avsnittet ”skydda miljön” när du kastar
batterierna”.
Laddare
u Använd endast laddaren från
BLACK+DECKER för att ladda
batteriet i det apparat som laddaren
levererades med. Andra batterier kan
spricka och orsaka personskador och
andra skador.
u Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
u Byt defekta sladdar omgående.
u Utsätt inte laddaren för vatten.
u Öppna inte laddaren.
u Gör ingen åverkan på laddaren.
$
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus
Läs bruksanvisningen före
användning.
Elsäkerhet
#
Eftersom laddaren är
dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer
med värdet på typskylten. Försök
aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
u Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller
ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika fara.
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler nns
på redskapet, tillsammans med
datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan
användning.
Bär alltid skyddsglasögon när du
använder denna apparat.
Bär lämpliga hörselskydd när du
använder redskapet.
Ta alltid bort batteriet från
apparaten innan någon
rengöring eller underhåll utförs.
Se upp för ygande föremål.
Håll andra personer borta från
arbetsområdet.
Utsätt inte apparaten för regn
eller hög luftfuktighet.
96
Garanterad ljudnivå enligt
direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner:
1. Avtryckare
2. Upplåsningsknapp
3. Handtag
4. POWERCOMMAND knapp
5. Hastighetsreglage
6. Hjälphandtag
7. Höjdinställningshylsa
8. Sväng till kanten hylsa
9. Trimmerhuvud
10. Kanthjul
11. Skydd
12. Spolhölje
13. Batterir
85
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade ladd-
ningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
u Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
u Sätt i batteripaketet i laddaren.
Den gröna LED kommer att blinka, vilket visar att batteriet
laddas.
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen.
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den
röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om
du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte
att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller
lämna det till batteriinsamlingen
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett
eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en
varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet
har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar lad-
daren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd. Den röda LED blinkar i
mönstret som anges på etiketten när den heta/kalla paket-
fördröjningen upptäcks.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara an-
sluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
u Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om bat-
teripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och
24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under
+4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det
förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
u Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte nå-
got problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet,
undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en varm
plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn
u Om batteripaketet inte laddas korrekt:
u Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat
u Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du tänder lamporna.
u Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.
u Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
u Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan pro-
ducera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa
förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också
ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det
har någon negativ effekt på batteripaketet.
u Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av
metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet.
Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte nns
något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid
rengöring.
u Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
86
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
Varning! Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i lad-
daren. Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anled-
ning.
Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker,
lämna det till ett servicecenter för återvinning.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar slå
på verktyget av misstag.
Installera batteripaketet
Sätt in batteriet (13) i apparaten tills ett ljudligt klick hörs
(bild B). Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst
i positionen.
Ta bort batteripaketet
Tryck ned batterilåsknappen (14) såsom det visas i bild C och
dra ut batteripaketet ur apparaten.
Montering
Varning! Innan montering se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits ur.
Monteringsverktyg krävs (medföljer inte):
Stjärnskruvmejsel.
Fästa skyddet (Bild D, E)
Varning! Ta bort batteriet från apparaten innan skyddet,
kantguiden eller handtaget sätts fast. Använd aldrig apparaten
utan att skyddet sitter fast på plats. Skyddet måste alltid sitta
på apparaten för att skydda användaren.
uTa bort skruven från skyddet.
u Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar ned på spol-
locket (15).
u Vänd skyddet (11) upp och ned och skjut på det helt på
motorhöljet (16). Se till att ikarna (17) på skyddet glider in
i hålen (18) på motorhöljet såsom bild D visar.
u Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”knäppa” fast.
Låsiken (19) ska snäppa på plats i höljets öppning (20).
u Slutför monteringen av skyddet genom att med en stjärn-
skruvmejsel skruva dit skyddets fästskruv enligt (g E).
u När skyddet är installerat tar du bort det som täcker bladet
som skär av linan vid kanten på skyddet.
Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är korrekt
monterat.
Montera sidohandtaget (Bild F, G, H)
u För att montera handtaget, tryck på knapparna (21) på
båda sidorna av höljets övre del som bild F visar.
u Placera handtaget såsom bild G visar (med
BLACK+DECKER logon riktad uppåt). Skjut på handtaget
delvis, så att knapparna hålls intryckta när du släpper dem
med händerna.
u Skjut handtaget på höljet helt och hållet och sök dess
riktiga läge tills det ”snäpper” på plats.
u För att justera handtaget i höjdled, tryck på knappen (22)
och höj eller sänk handtaget (bild H).
u Handtaget bör vara justerat så, att din främre arm är rakt
sträckt när trimmern benner sig i arbetsposition.
Höjdjustering (Bild I, J–J3)
Varning! Ställ in trimmerns höjd för att få en korrekt arbets-
ställning såsom bild J - J3 visar.
u Den generella höjden på trimmern klan ställas in genom
att lossa höjdinställningshylsan (7) och vrida den i pilens
riktning såsom visas i bild I.
u Flytta det övre höljet rakt upp. När önskad höjd uppnåtts,
dra åt hylsan genom att vrida den i motsatt riktning såsom
bild I visar.
Lossa trimmertråden
Under transport är trimmertråden fasttejpad vid spolhöljet.
uLossa på tejpen över trimmertråden på spolhöljet .
Drift
Varning! Använd alltid ögonskydd.
Varning! Använd alltid rätt sorts trimmertråd när du ska
trimma.
Notera: inspektera området som skall trimmas och ta bort alla
ledningar, sladdar eller trådaktiga föremål som kan trassla in
sig i den roterande tråden eller spolen. Var särskilt noga med
att undvika ledningar som kan böjas utåt i apparatens väg,
såsom hullingar på basen av ett taggtrådsstängsel.
Slå på och av
u Starta apparaten genom att trycka på låsknappen (2) och
sedan på avtryckaren (1).
uStäng av apparaten genom att släppa upp avtryckaren.
Använda trimmern (Bild I, J–J3)
u Med enheten påslagen vinklar och svänger du trimmern
från sida till sida såsom visas i bild G.
u Se till att du har en trimningsvinkel på 5° till 10° såsom
visas i bild J1. Överskrid inte 10° (bild J2). Skär med spet-
sen på linan. Använd kantguiden (10) för att hålla avstånd
till hårda ytor.
u Se till att du har ett minsta avstånd på 60 cm mellan
skyddet och dina fötter såsom visas i J3. Du uppnår detta
avstånd genom att justera trimmerns totala höjd enligt
bild I.
87
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
POWERCOMMAND Easy feed knapp (Bild K)
Med POWERCOMMAND
Easy feed
funktionen kan du på
förhand bestämma hur lång trimmertråden ska vara när du
trimmar.
u För att göra trimmertråden längre, tryck in
POWERCOMMAND Easy feed knappen (4) helt och hållet
medan trimningen pågår och släpp den sedan (bild K).
Notera: Trimmern kommer att pausa klippningen när
POWERCOMMAND Easy feed knappen trycks in och fortsät-
ter när den släpps igen.
u För maximaltrådlängd, tryck upprepade gånger på knap-
pen tills du hör att tråden slår i skyddet.
Notera: Fortsätt inte att trycka på POWERCOMMAND
Easy
feed när den maximala längden har nåtts. Detta kommer att
leda till att för mycket tråd matas och slits ut snabbt.
Ändra till kantningsläge (Bild L, M)
Varning! Den hjulförsedda kantguiden ska bara användas i
kantningsläget.
Trimmern kan användas i trimningsläge eller i kantningsläge
när du behöver trimma gräs som hänger över gräsmattans
kanter. För kantning bör trimmerhuvudet vara i det läge som
bild M visar. Om det inte är det:
u Ta bort batteriet från trimmern.
Ta tag i ställ på kant hylsan (8) och tryck ner den
såsom del 1 av bild K visar.
Vrid ställ på kant hylsan 180° moturs såsom del 2 visar,
tills handtaget snäpper tillbaka till den övre halvan av
trimmern.
För att återgå till trimningsläget, dra ner ställ på kant
hylsan och vrid trimhuvudet medurs tillbaka till sitt
ursprungliga läge.
Notera: Trimmertråden kommer att slitas snabbare än normalt
om den placeras direkt ovanför gångbanan eller någon annan
skrovlig yta.
Kantning (Bild M)
Varning! När den används för kantning kan linan kasta ut
stenar, metallbitar och andra föremål med hög hastighet.
Trimmern och skyddet är utformade för att minska faran. SE
DOCK TILL att andra människor och husdjur benner sig
minst 30 m bort. Optimalt resultat uppnås på kanter som är
högre än 50 mm.
Använd inte den här trimmern för att skapa diken.
u Använd kanthjulet (10) för att styra trimmern såsom visas i
bild M.
Placera kanthjulet på kanten av gångbanan eller den
skrovliga ytan så att skärlinan benner sig ovanför det
gräs- eller jordområde som ska kantas.
Om du vill ha kortare gräs lutar du trimmern lite.
Hastighetskontroll & läge för längre drifttid (Bild N)
Med denna trådtrimmer har du möjlighet att välja mellan att
arbeta med effektivare hastighet för att förlänga drifttiden om
arbetet är stort eller att öka trimmerns hastigheten för att få
bästa möjliga prestanda (bild N).
För att förlänga drifttiden, dra hastighetsreglaget (5) bakåt
mot batteriet (13) till position #1. Detta läge är bäst för
stora projekt som kräver mer tid att slutföra.
För att öka trimmerns hastighet, tryck hastighetsreglaget