Danfoss 013G7171 Installatie gids

Type
Installatie gids
DKCD VI.16.A9.59 3/2002
013R9274
013R9274
013G7361
INSTRUCTIONS
RA 2000
Einbauventil in den Heizkörper bis zum metallischen Anschlag eindrehen. Danach mit
einem 12-kant Ringschlüssel SW 21 um mindestens eine Erhebung (30°) weiterdrehen.
Damit ist ein Drehmoment von 30 + 5 Nm sicherzustellen.
Um für die Montage des Fühlers eine ordnungsgemäße Ausrichtung der Einstellmarke
zu erreichen, ist die nächste Erhebung im Uhrzeigersinn nach oben auszurichten.
Hinweis
Weil die Erhebungen bei Verwendung des Ringschlüssels nicht sichtbar sind, kann die
Außenseite des Ringschlüssels mit 2 Hilfsmarken versehen werden. Markierung 1:
Muß oben stehen,
Markierung 2: Mindest-Anzugswinkel (Abstand zweier Erhebungen)
Screw the integrated valve into the radiator until it is hand tight and its flange is butting
onto the radiator connection. Then, using an open ended ring spanner, SW21, tighten
the valve into the radiator, this should be turned through an angle of 30° equivalent to
one of the notches on the valve body part on which the spanner fits. This equates to a
torque of 30 35 Nm.
Reference
As the notches on the valve body cannot be seen with the spanner in place, it is a good
idea to put two marks on the outside of the ring spanner for guidance:
Mark 1 must be at top
Mark 2 should be spaced one notch distance away in a clock-wise direction.
Integrovanì ventil zaçroubovat do raditoru a§ na doraz kov na kov. Potom pomoc¡
12-hranovho okovho kl¡e SW 21 dl dothnout o jednu polohu (30 °). T¡mto
zpsobem se doshne dotahovac¡ho momentu 30 + 5 Nm.
Aby se pro mont§ hlavice doshlo sprvnho postaven¡ nastavovac¡ znaky, je týeba
pak nsleduj¡c¡ vrchol zubu dothnout smØrem hodinovìch ruiek vzhru na vrchol.
UpozornØn¡
Jeliko§ vrcholky zub pýi pou§it¡ okovho kl¡e nejsou viditeln, je mo§no vnØjç¡
stranu okovho kl¡e opatýit dvØmi pomocnìmi znakami.
Znaka °1± mus¡ smØýovat kolmo vzhru.
Znaka °2± uk§e nejmenç¡ dotahovac¡ £hel (rozte dvou hran kl¡e).
Zawór zintegrowany należy wkręcać ręcznie do oporu, aż jego kołnierz oprze się o
krawędź gniazda w grzejniku. Następnie przy użyciu klucza nasadowego SW 22 należy
dokręcić zawór o dalsze 30 ° co odpowiada wypustowi na jego korpusie. Oznacza to
również moment 30 - 35 Nm.
Uwaga
Po założeniu klucza wypusty na zaworze są niewidoczne, dlatego polecamy zaznaczyć
ich położenie w postaci dwóch znaków odniesienia na pierścieniu klucza:
Znak 1 powinien być u góry
Znak 2 powinien być oddalony o jeden wypust na zaworze w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara.
Draai de insert in de radiator en zet deze vast met een momentsleutel 30 Nm + 5 Nm.
Bij toepassing van een ringsleutel SW21 de insert eerst handvast zetten en daarna met
de ringsleutel nog één volledig nokje (30 °) verder draaien. Hierdoor wordt het
gewenste aandraaikoppel (30-35 Nm) verkregen.
Voor zover nodig de insert nog verder rechtsom draaien totdat het (eerst volgende)
nokje boven staat. Dit om te voorkomen dat bij montage van het regelelement de
indicatiepijl scheef staat.
Opmerking:
De ringsleutel valt over de nokjes met schroefdraad zodat deze tijdens het aandraaien
niet zichtbaar zijn.
Breng daarom op de buitenzijde van de ringsleutel 2 merktekens aan (zie: tekeningen).
Merkteken 1: moet boven liggen.
Merkteken 2: minimum draaihoek (30 °), afstand tussen 2 nokjes.
Voreinstellbares Einbauventil, Zubehörsatz Bestell-Nr.
Integrated valve, accessory set Code No.
Robinetterie intégrée avec préréglage de débit, jeu d’accessoires N
o
de code
Inbouwafsluiter (insert), met toebehoren Bestelnr.
Nastavitelnì integrovanì ventil, sada pý¡sluçenstv¡ Objednac¡ ¡slo
DLCD VI.16.A9.59 3/2002
013G7361 013G7361
5 702420 036519 5 702420 036519
Pre-setting
The dimensioned setting values can be selected simply and precisely
without tools, prior to the fitting of the sensor. For this purpose, the
red scale ring must be turned to ensure that the presetting figure se-
lected matches the setting mark. In setting N the preset value is fully
open.
Detailed information is available from stockists or from the radiator
manufacturer.
Voreinstellung
Die dimensionierten Einstellwerte lassen sich vor Fühlermontage
ohne Werkzeug einfach und exakt einstellen. Die rote Voreinstellkrone
wird hierzu so verdreht, daß die ermittelte Voreinstellzahl mit der
Einstellmarkierung übereinstimmt. In der Einstellung N ist der
Voreinstellung aufgehoben.
Weitere technische Informationen erhalten Sie über den Handel oder
beim Heizkörperhersteller.
Nastavovn¡
Dý¡ve ne§ instalujete termostatickou hlavici na tØlese ventilu, zvolte
si po§adovanou nastavovanou hodnotu, co§ je mo§no provst velmi
snadno a pýesnØ bez jakhokoliv nýad¡. Provede se to tak, §e
ervenì nastavovac¡ krou§ek nato¡te tak, aby se po§adovan
nastavovan hodnota kryla s referenn¡ znakou, um¡stØnou na
pevn sti tØlesa ventilu. V poloze °N± je regulan¡ seçkrcen¡
zruçeno a ventil je zcela otevýen.
PodrobnØjç¡ informace o seýizovn¡ nastaven polohy lze z¡skat u
prodejce nebo pý¡mo u vìrobce raditoru.
Nastawa wtępna
Dobrana wartość nastawy wstępnej jest ustawiana precyzyjnie i bez
użycia jakiegokolwiek przyrządu. W tym celu należy obrócić czerwony
pierścień nastawczy tak, aby odpowiednia cyfra znalazła się
naprzeciw punktu odniesienia na korpusie.zaworu. Nastawa N
odpowiada pełnemu otwarciu zaworu. Nastepnie odbywa się montaż
głowicy termostatycznej.
Informacje szczegółowe dostępne u dystrybutora lub producenta
grzejnika.
Einstellmarkierung
Reference mark
Repères de réglage
Instelmarkering
Referenn¡ znaka
Werkseinstellung und Einrohrbetrieb
Factory setting and one-pipe system
Réglage d'usine et distribution monotube
Fabrieksinstelling en eenpijssysteem
Nastaven¡ z vìroby a poloha pro
jednotrubkov systmy
Voreinstellbereich
Presetting area
Plage de préréglage
Voorinstelbereik
Oblast nastavovn¡
Kapazität: Orientierung für de Voreinstellung vor Ort
Capacity: Information on pre-settings at the assembly site
Capacité: Indications sur le préréglage sur le lieu de montage
Capaciteit: Informatie over voorgekozen instellingen op de montageplaats
Prtonì vìkon: Informace pro nastavovn¡ na stanoviçti
Voorinstelling
De gewenste waarde kan gemakkelijk en precies worden ingesteld
zonder speciaal gereedschap (vóór het bevestigen van het
regelelement). Draai hiervoor aan de rode insteldop om te zorgen dat
gekozen getal overeenkomt met het instelmerkteken. In stand N is
de instelschuif volledig open.
Zie voor nadere informatie de Danfoss databladen resp. raadpleeg de
radiatoren fabrikant of leverancier.

Documenttranscriptie

INSTRUCTIONS Voreinstellbares Einbauventil, Zubehörsatz Bestell-Nr. Integrated valve, accessory set Code No. Robinetterie intégrée avec préréglage de débit, jeu d’accessoires No de code Inbouwafsluiter (insert), met toebehoren Bestelnr. Nastavitelnì integrovanì ventil, sada pý¡sluçenstv¡ Objednac¡ Ÿ¡slo 013G7361 Einbauventil in den Heizkörper bis zum metallischen Anschlag eindrehen. Danach mit einem 12-kant Ringschlüssel SW 21 um mindestens eine Erhebung (30°) weiterdrehen. Damit ist ein Drehmoment von 30 + 5 Nm sicherzustellen. Um für die Montage des Fühlers eine ordnungsgemäße Ausrichtung der Einstellmarke zu erreichen, ist die nächste Erhebung im Uhrzeigersinn nach oben auszurichten. Hinweis Weil die Erhebungen bei Verwendung des Ringschlüssels nicht sichtbar sind, kann die Außenseite des Ringschlüssels mit 2 Hilfsmarken versehen werden. Markierung „1“: Muß oben stehen, Markierung „2“: Mindest-Anzugswinkel (Abstand zweier Erhebungen) Screw the integrated valve into the radiator until it is hand tight and it’s flange is butting onto the radiator connection. Then, using an open ended ring spanner, SW21, tighten the valve into the radiator, this should be turned through an angle of 30° equivalent to one of the notches on the valve body part on which the spanner fits. This equates to a torque of 30 – 35 Nm. Reference As the notches on the valve body cannot be seen with the spanner in place, it is a good idea to put two marks on the outside of the ring spanner for guidance: Mark “1” must be at top Mark “2” should be spaced one notch distance away in a clock-wise direction. Integrovanì ventil zaçroubovat do radi toru a§ na doraz kov na kov. Potom pomoc¡ 12-hranov‚ho oŸkov‚ho kl¡Ÿe SW 21 d l dot hnout o jednu polohu (30 °). T¡mto zp sobem se dos hne dotahovac¡ho momentu 30 + 5 Nm. Aby se pro mont § hlavice dos hlo spr vn‚ho postaven¡ nastavovac¡ znaŸky, je týeba pak n sleduj¡c¡ vrchol zubu dot hnout smØrem hodinovìch ruŸiŸek vzh ru na vrchol. UpozornØn¡ Jeliko§ vrcholky zub pýi pou§it¡ oŸkov‚ho kl¡Ÿe nejsou viditeln‚, je mo§no vnØjç¡ stranu oŸkov‚ho kl¡Ÿe opatýit dvØmi pomocnìmi znaŸkami. ZnaŸka °1± mus¡ smØýovat kolmo vzh ru. ZnaŸka °2± uk §e nejmenç¡ dotahovac¡ £hel (rozteŸ dvou hran kl¡Ÿe). Zawór zintegrowany należy wkręcać ręcznie do oporu, aż jego kołnierz oprze się o krawędź gniazda w grzejniku. Następnie przy użyciu klucza nasadowego SW 22 należy dokręcić zawór o dalsze 30 ° co odpowiada wypustowi na jego korpusie. Oznacza to również moment 30 - 35 Nm. Uwaga Po założeniu klucza wypusty na zaworze są niewidoczne, dlatego polecamy zaznaczyć ich położenie w postaci dwóch znaków odniesienia na pierścieniu klucza: Znak 1 powinien być u góry Znak 2 powinien być oddalony o jeden wypust na zaworze w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Draai de insert in de radiator en zet deze vast met een momentsleutel 30 Nm + 5 Nm. Bij toepassing van een ringsleutel SW21 de insert eerst handvast zetten en daarna met de ringsleutel nog één volledig nokje (30 °) verder draaien. Hierdoor wordt het gewenste aandraaikoppel (30-35 Nm) verkregen. Voor zover nodig de insert nog verder rechtsom draaien totdat het (eerst volgende) nokje boven staat. Dit om te voorkomen dat bij montage van het regelelement de indicatiepijl “scheef” staat. Opmerking: De ringsleutel valt over de “nokjes met schroefdraad” zodat deze tijdens het aandraaien niet zichtbaar zijn. Breng daarom op de buitenzijde van de ringsleutel 2 merktekens aan (zie: tekeningen). Merkteken “1”: moet boven liggen. Merkteken “2”: minimum draaihoek (30 °), afstand tussen 2 nokjes. DKCD VI.16.A9.59 3/2002 013R9274 013R9274 RA 2000 013G7361 5 702420 036519 013G7361 5 702420 036519 Kapazität: Orientierung für de Voreinstellung vor Ort Capacity: Information on pre-settings at the assembly site Capacité: Indications sur le préréglage sur le lieu de montage Capaciteit: Informatie over voorgekozen instellingen op de montageplaats Pr toŸnì vìkon: Informace pro nastavov n¡ na stanoviçti Werkseinstellung und Einrohrbetrieb Factory setting and one-pipe system Réglage d'usine et distribution monotube Fabrieksinstelling en eenpijssysteem Nastaven¡ z vìroby a poloha pro jednotrubkov‚ syst‚my Voreinstellung Die dimensionierten Einstellwerte lassen sich vor Fühlermontage ohne Werkzeug einfach und exakt einstellen. Die rote Voreinstellkrone wird hierzu so verdreht, daß die ermittelte Voreinstellzahl mit der Einstellmarkierung übereinstimmt. In der Einstellung „N“ ist der Voreinstellung aufgehoben. Weitere technische Informationen erhalten Sie über den Handel oder beim Heizkörperhersteller. Pre-setting The dimensioned setting values can be selected simply and precisely without tools, prior to the fitting of the sensor. For this purpose, the red scale ring must be turned to ensure that the presetting figure selected matches the setting mark. In setting “N” the preset value is fully open. Detailed information is available from stockists or from the radiator manufacturer. Einstellmarkierung Reference mark Repères de réglage Instelmarkering ReferenŸn¡ znaŸka Voreinstellbereich Presetting area Plage de préréglage Voorinstelbereik Oblast nastavov n¡ Nastavov n¡ Dý¡ve ne§ instalujete termostatickou hlavici na tØlese ventilu, zvolte si po§adovanou nastavovanou hodnotu, co§ je mo§no prov‚st velmi snadno a pýesnØ bez jak‚hokoliv n ýad¡. Provede se to tak, §e Ÿervenì nastavovac¡ krou§ek natoŸ¡te tak, aby se po§adovan nastavovan hodnota kryla s referenŸn¡ znaŸkou, um¡stØnou na pevn‚ Ÿ sti tØlesa ventilu. V poloze °N± je regulaŸn¡ seçkrcen¡ zruçeno a ventil je zcela otevýen. PodrobnØjç¡ informace o seýizov n¡ nastaven‚ polohy lze z¡skat u prodejce nebo pý¡mo u vìrobce radi toru. Nastawa wtępna Dobrana wartość nastawy wstępnej jest ustawiana precyzyjnie i bez użycia jakiegokolwiek przyrządu. W tym celu należy obrócić czerwony pierścień nastawczy tak, aby odpowiednia cyfra znalazła się naprzeciw punktu odniesienia na korpusie.zaworu. Nastawa N odpowiada pełnemu otwarciu zaworu. Nastepnie odbywa się montaż głowicy termostatycznej. Informacje szczegółowe dostępne u dystrybutora lub producenta grzejnika. Voorinstelling De gewenste waarde kan gemakkelijk en precies worden ingesteld zonder speciaal gereedschap (vóór het bevestigen van het regelelement). Draai hiervoor aan de rode insteldop om te zorgen dat gekozen getal overeenkomt met het instelmerkteken. In stand “N” is de instelschuif volledig open. Zie voor nadere informatie de Danfoss databladen resp. raadpleeg de radiatoren fabrikant of leverancier. DLCD VI.16.A9.59 3/2002
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Danfoss 013G7171 Installatie gids

Type
Installatie gids