Documenttranscriptie
CouvQI_RunNdrive3in15075295.indd1
1
13/06/07
12:19:42
User Manual
TECHNICAL FEATURES
1. 2 independent vibrating motors
(for PlayStation® 2)
2. 2 progressive analog mini-sticks
3. D-Pad
4. Progressive optical wheel
5. 2 progressive triggers
6. HOME LED button for Playstation®3
and MODE for PC
7. MAPPING LED button (for programming
and indicating connection status)
8. PRESET LED button
(to select programming)
9. Action buttons
10. PC and PlayStation® 3 USB connector
11. “PC” or “PS3” USB selector
12. CONNECT LED button on receiver
13. PlayStation® 2 “Gameport” connector
14. Battery compartment
15. POWER ON/OFF switch
16. MOTORS ON/OFF switch
1/14
TABLE OF SUPPORTED MODES
Color of HOME button
(6)
Platform
MODE
PLAYSTATION® 1
“PS1”
OFF
PLAYSTATION® 2
“PS2”
RED
PLAYSTATION® 3
PC
“PS3”
RED
“4 AXES”
GREEN
“6 AXES”
RED
INSTALLING BATTERIES
Insert 2 LR03 / AAA type batteries in the battery compartment situated on the back of the gamepad (14).
OVERVIEW
• POWER ON/OFF switch (15)
- OFF position = the gamepad is off (and doesn’t use up batteries).
- ON position = the gamepad is on.
• MOTORS ON/OFF switch (16)
- OFF position = vibration mode is disabled (uses less battery power).
- ON position = vibration mode is enabled (uses more battery power).
• “PC / PS3” USB selector (11)
Must always be set to the correct position before connecting your receiver’s USB connector.
• MAPPING (7) and CONNECT (12) blue LEDs
- Both LEDs are on = connection established between gamepad and receiver.
- Both LEDs flash quickly = no connection between gamepad and receiver.
- The MAPPING LED is off = the gamepad is in standby mode or powered off.
- The MAPPING LED flashes slowly & continuously = please change batteries.
THE CONNECTION BETWEEN THE GAMEPAD AND RECEIVER
IS ESTABLISHED AUTOMATICALLY
To force the connection in case of error: press the CONNECT button on the receiver
and simultaneously press the L2 + R2 + MAPPING buttons on your gamepad.
• STANDBY MODE
The gamepad switches off automatically:
- After 5 minutes of inactivity
- After 5 seconds in the event of error or loss of connection.
To wake up your gamepad: press START or use the POWER ON/OFF switch (15).
2/14
PLAYSTATION® 3
INSTALLATION ON PLAYSTATION® 3
1.
2.
3.
4.
5.
Set your receiver’s USB selector to the “PS3” position.
Connect the USB connector to USB port #1 on the console.
Switch on your console.
Switch on your gamepad using the POWER ON/OFF switch (15).
Once a connection has been established: start up your game.
You are now ready to play!
PLAYSTATION® 3 MODE
“AUTOMATIC PRESET” CONFIGURATION - PLAYSTATION® 3
PS3 mode
Red HOME button
Here:
• “Optical wheel” associated with “Left/Right”
direction on left mini-stick
• “Right trigger” associated with progressive
“R2” button
• “Left trigger” associated with progressive “L2”
button
USING THE “HOME” BUTTON (6)
Your gamepad’s “HOME” button allows you to exit games, access menus and directly switch off your
PlayStation®3 system.
IMPORTANT NOTES FOR PLAYSTATION® 3
- The USB selector on your receiver (11) must always be set to “PS3” before connecting the receiver.
- In “1 Player” mode: If your official gamepad is powered on, you must switch it to “gamepad port 2” in order
for your “Run’N’ Drive” gamepad to be functional.
- On PlayStation® 3, the “Run’N’ Drive” gamepad is only compatible with PlayStation® 3 games (and will
not work with PlayStation® 2 games) and does not feature a motion sensor.
3/14
PLAYSTATION® 2
INSTALLATION ON PLAYSTATION® 2
1.
2.
3.
4.
Connect the receiver’s PS2 Gameport connector (13) to port #1 on the console.
Switch on your console.
Switch on your gamepad using the POWER ON/OFF switch (15).
Once a connection has been established: start up your game.
You are now ready to play!
PLAYSTATION® 2 MODE
“AUTOMATIC PRESET” CONFIGURATION - PLAYSTATION® 2
PS2 mode
Red HOME button
Here:
• “Optical wheel” associated with
“Left/Right” direction on left mini-stick
• “Right trigger” associated with progressive
“Cross” button
• “Left trigger” associated with progressive
“Square” button
IMPORTANT NOTE FOR PLAYSTATION® 2
Never connect the USB connector (10) to your PlayStation® 2 (to avoid the risk of damaging your gamepad or
your console).
4/14
PC
INSTALLATION ON PC
1. Set the USB selector on the receiver (11) to the “PC” position.
2. Connect the receiver’s USB connector to one of your computer’s USB ports. Windows® XP or Vista will
automatically detect the new device.
3. Switch on your gamepad using the POWER ON/OFF switch (15).
4. Click Start/Settings/Control Panel and then double-click Game Controllers.
The Game Controllers dialog box displays the gamepad’s name with OK status.
5. In the Control Panel, click Properties to test and view the buttons, D-pad, mini-sticks, triggers and
optical wheel.
You are now ready to play!
IMPORTANT NOTES FOR PC
- The USB selector on your receiver (11) must always be set to “PC” before connecting the receiver.
- “Advanced Programming Software” for PC is also available for download on our website at the following
address:
http://ts.thrustmaster.com/
SELECTING “AXES” ON PC
• Selecting axes via “Software”:
After installing the “Advanced Programming Software”, go to page 1 of the Control Panel, click the
number of axes you wish to use and then click OK.
• Selecting axes via “Hardware”:
Press the HOME button (6) to select the number of active axes.
5/14
2 “AXES” MODES AVAILABLE ON PC
“AUTOMATIC PRESET” CONFIGURATION - PC
“4 AXES” mode
Green HOME button
Here:
• “Optical wheel” associated with “Left/Right”
direction on left mini-stick
• “Right trigger” associated with “Up”
direction on right mini-stick
• “Left trigger” associated with “Down”
direction on right mini-stick
“7 AXES” mode
Red HOME button
Here:
• “Optical wheel”
is now independent
• “Right trigger”
is now independent
• “Left trigger”
is now independent
To find out all of the possibilities offered on PC,
try them out in the Windows “Game Controllers” section
(once you have installed the “Advanced Programming Software”)
6/14
ADVANCED FUNCTIONS
ADJUSTING THE OPTICAL WHEEL’S SENSITIVITY
The optical wheel (4) has 2 sensitivity modes:
- Normal sensitivity (the default mode)
- High sensitivity (must be set)
• Setting “High Sensitivity” mode:
Steps
Action
1
2
HOME button
Raise and hold the “UP” direction on the optical wheel
Flashes continuously
Press and release the MAPPING button (7)
Your optical wheel is now more sensitive
(Procedure must be carried out each time the gamepad restarts or is disconnected)
• Returning to “Normal Sensitivity” mode:
Steps
Action
1
2
HOME button
Lower and hold the “DOWN” direction on the optical wheel
Does not flash
Press and release the MAPPING button (7)
Your optical wheel has now returned to Normal Sensitivity (the default mode)
2 PROGRAMMING MODES
The PRESET button and LED (8) allows you to view the type of programming selected:
AUTOMATIC (preprogrammed) or MANUAL (programmed by yourself). A single press of this button
allows you (even during the course of a game) to switch from one programming mode to the other.
• “AUTOMATIC PRESET” (PRESET button OFF)
This represents the default programming: the functions of the optical wheel and the triggers are
preprogrammed, as are the positions of the buttons and the directions of the mini-sticks and of the D-Pad.
PLEASE REFER TO THE “AUTOMATIC PRESET” CONFIGURATION DIAGRAMS
• “MANUAL PRESET” (PRESET button GREEN)
This represents your own personal programming:
- The buttons, directions of the mini-sticks and of the D-Pad can either be
* programmed on the optical wheel and on the triggers,
* or switched between themselves.
- You can modify the programming to your liking and whenever you wish.
- The programming is automatically saved inside your gamepad (even when disconnected).
- When your “MANUAL PRESET” is clear, it is identical to the “AUTOMATIC PRESET”.
7/14
PROGRAMMING THE OPTICAL WHEEL AND TRIGGERS
The 2 directions of the optical wheel and the 2 progressive triggers can be programmed using the
MAPPING button (7).
• Examples of possible applications:
Programming a button, direction of a mini-stick or of the D-Pad:
- onto the “up” or “down” direction of the optical wheel
- onto the “right trigger” or “left trigger”
• Programming procedure on optical wheel and triggers:
Steps
Action
1
Enable “MANUAL PRESET” (8) by pressing the button.
PRESET button
color
Lit up green
2
Press and release the MAPPING button (7).
Lit up red
3
Press and release the button or direction to program.
Flashes red
4
Raise or lower the direction on the optical wheel
or press the trigger onto which you wish to place your function.
Lit up green
Your “MANUAL PRESET” is now enabled and up to date
(with your programming applied to the optical wheel or triggers)
SWITCHING BUTTONS/MINI-STICKS/D-PAD
All progressive buttons (on PS2 and PS3) or digital buttons (on PC), as well as directions of the ministicks and of the D-Pad can be switched using the MAPPING button (7).
• Examples of possible applications:
- Switch buttons between themselves
- Switch the 2 mini-sticks
(in this case, you will to have to map the 4 directions of the first mini-stick to the 4 directions of the
second mini-stick)
- Switch the D-Pad with a mini-stick
(in this case, you will have to map the 4 D-Pad directions to the 4 directions of the mini-stick in
question).
• Procedure for switching buttons, mini-sticks and D-Pad
- Does not work for the triggers.
- Works for the optical wheel but only on PC and in “7 axes” mode.
Steps
Action
1
Enable “MANUAL PRESET” (8) by pressing the button.
PRESET button
color
Lit up green
2
Press and release the MAPPING button (7).
Lit up red
3
Press and release the button or direction to switch.
Flashes red
4
Press and release the button or direction onto which you wish to
place your function.
Lit up green
Your “MANUAL PRESET” is now enabled and up to date (with the 2 functions switched).
8/14
EEPROM MEMORY
• Your gamepad features an internal chip which saves all of your “MANUAL PRESET” programming
(even when the gamepad is switched off or disconnected for a long period of time).
• You can save a different “MANUAL PRESET” for each platform used:
PlayStation® 1, PlayStation® 2, PlayStation® 3, PC 4 Axes and PC 7 Axes
TO ERASE YOUR “MANUAL PRESET”
PRESET button
color
1
Enable your “MANUAL PRESET” (8).
Lit up green
Flashes green 2
2
Press and hold the MAPPING button (7) for 2 seconds.
seconds
Your “MANUAL PRESET” is now clear (and once again identical to the “AUTOMATIC PRESET”).
Action
RETURNING TO “FACTORY SETTINGS”
You can erase all of your programming or settings:
Steps
Action
MAPPING button color
Press the MAPPING + SELECT + START buttons
1
Flashes blue 5 seconds
simultaneously
All of your “MANUAL PRESETS” (= PC + PS2 + PS3) or settings are now clear.
Note: this procedure will completely restart your gamepad
(on PC, we therefore recommend that you do this outside of games).
POSSIBLE USES IN GAMES
The optical wheel (thanks to its technology and degree of rotation greater than that of any mini-stick) offers
unparalleled precision and stability in all types of games: racing (ultra-precise steering), flying (rudder),
action and FPS (progressive zoom), sports (measured shot, strength of hit), etc.
The triggers (thanks to their progressive action and range of mechanical travel greater than that of any
button) offer extremely precise control in all types of games: racing (progressive and independent
acceleration and braking, handbrake), action and FPS (rate of fire, lateral movement), sports (measured
pass or shot, strength of hit or jump, running speed), etc.
SOME EXAMPLES AND TIPS:
- There are numerous configuration possibilities, depending on the game you are playing.
- In certain games (racing type), do not hesitate to test out the 2 sensitivity modes for your optical wheel
(Normal or High) in order to optimize its precision and responsiveness.
9/14
DIFFERENT EXAMPLES ACCORDING TO TYPE OF GAME
Action/Adventure (“Car” mode)
Action/Adventure (“On foot” mode)
Sports (“Ball game” type)
Sports (“Golf” type)
Car racing (“Simulation” type)
Car racing (“Arcade/Rally” type)
Flying (“Simulation” type)
Flying (“Arcade/Action” type)
10/14
USING MORE THAN ONE “Run’N’ Drive Wireless” GAMEPAD AT THE SAME TIME
(in Multiplayer mode)
You can use up to 4 “Run’N’ Drive Wireless” gamepads at the same time (in multiplayer mode).
Channel detection is carried out automatically
In case of error or to force the connection: press the CONNECT button on the receiver
and simultaneously press the L2 + R2 + MAPPING buttons on your gamepad.
TROUBLESHOOTING AND WARNINGS
• My gamepad doesn’t function correctly or seems improperly calibrated:
- In the event of malfunction due to electrostatic emission, exit the game, switch off your gamepad and
disconnect the receiver from your console or your PC.
To play again, reconnect the receiver, switch your gamepad back on and start the game again.
- Never move the mini-sticks, the optical wheel or the triggers when connecting your gamepad (to avoid
any calibration problems).
- On PC, if the game does not accept “7 axes” mode (undesired effects), switch your gamepad to “4 axes”
mode (the standard gamepad mode).
• I can’t configure my gamepad in a game:
- In your game’s “Options / Controller / Gamepad” menu: select the most appropriate configuration.
- Please refer to your game’s user manual or online help for more information.
- You can also use your gamepad’s “programming” function to resolve this type of problem.
• On PC or PS3, my gamepad doesn’t function correctly:
- Exit your game, disconnect your gamepad, verify that the “PC/PS3” USB selector (11) is in the proper
position, then reconnect everything.
• The MAPPING LED flashes slowly and continuously:
- Please change batteries.
When you’re done using your gamepad, we recommend that you always set the gamepad’s
POWER ON/OFF switch (15) to the OFF position (to save your batteries).
11/14
TECHNICAL SUPPORT
If you encounter a problem with your product, please go to http://ts.thrustmaster.com and click Technical Support. From
there you will be able to access various utilities (Frequently Asked Questions (FAQ), the latest versions of drivers and
software) that may help to resolve your problem. If the problem persists, you can contact the Thrustmaster products
technical support service (“Technical Support”):
By email:
In order to take advantage of technical support by email, you must first register online. The information you provide will help
the agents to resolve your problem more quickly. Click Registration on the left-hand side of the Technical Support page and
follow the on-screen instructions. If you have already registered, fill in the Username and Password fields and then click
Login.
By telephone:
United
Kingdom
08450800942
Charges at local
rate
Monday to Friday from Noon to 4pm and 5pm to 10pm
Saturday from 9am to Noon and 1pm to 7pm
Sunday from 9am to Noon and 1pm to 4pm
United
States
1-866-889-5036
Free
Monday to Friday from 7am to 11am and from Noon to 5pm
Saturday and Sunday from 7am to Noon
(Eastern Standard Time)
Canada
1-866-889-2181
Free
Monday to Friday from 7am to 11am and from Noon to 5pm
Saturday and Sunday from 7am to Noon
(Eastern Standard Time)
Denmark
80887690
Free
Monday to Friday from 1pm to 5pm and 6pm to 11pm (English)
Saturday from 9am to 1pm and 2pm to 8pm
Sunday from 10am to 1pm and 2pm to 5pm
Sweden
0200884567
Monday to Friday from 1pm to 5pm and 6pm to 11pm (English)
Saturday from 9am to 1pm and 2pm to 8pm
Sunday from 10am to 1pm and 2pm to 5pm
Finland
0800 913060
Free
Free
Monday to Friday from 2pm to 6pm and 7pm to Midnight (English)
Saturday from 10am to 2pm and 3pm to 9pm
Sunday from 11am to 2pm and 3pm to 6pm
12/14
WARRANTY INFORMATION
Worldwide, Guillemot Corporation S.A. (“Guillemot”) warrants to the consumer that this Thrustmaster product will
be free from material defects and manufacturing flaws for a period of two (2) years from the original date of
purchase. Should the product appear to be defective during the warranty period, immediately contact Technical
Support, who will indicate the procedure to follow. If the defect is confirmed, the product must be returned to its
place of purchase (or any other location indicated by Technical Support).
Within the context of this warranty, the consumer’s defective product will, at Technical Support’s option, be either
repaired or replaced. Where authorized by applicable law, the full liability of Guillemot and its subsidiaries
(including for indirect damages) is limited to the repair or replacement of the Thrustmaster product. The
consumer’s legal rights with respect to legislation applicable to the sale of consumer goods are not affected by this
warranty.
This warranty shall not apply: (1) if the product has been modified, opened, altered, or has suffered damage as a
result of inappropriate or abusive use, negligence, an accident, normal wear, or any other cause not related to a
material defect or manufacturing flaw; (2) in the event of failure to comply with the instructions provided by
Technical Support; (3) to software not published by Guillemot, said software being subject to a specific warranty
provided by its publisher.
Additional warranty provisions
In the United States of America and in Canada, this warranty is limited to the product’s internal mechanism and
external housing. Any applicable implied warranties, including warranties of merchantability and fitness for a
particular purpose, are hereby limited to two (2) years from the date of purchase and are subject to the conditions
set forth in this limited warranty. In no event shall Guillemot Corporation S.A. or its affiliates be liable for
consequential or incidental damage resulting from the breach of any express or implied warranties. Some
States/Provinces do not allow limitation on how long an implied warranty lasts or exclusion or limitation of
incidental/consequential damages, so the above limitation may not apply to you. This warranty gives you specific
legal rights, and you may also have other legal rights which vary from State to State or Province to Province.
COPYRIGHT
© 2007 Guillemot Corporation S.A. All rights reserved. Thrustmaster® is a registered trademark of Guillemot Corporation
S.A. PlayStation® is a registered trademark of Sony Computer Entertainment, Inc. Windows® and Windows® XP are
registered trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or in other countries. Pentium® is a registered
trademark of Intel Corporation. All other trademarks and brand names are hereby acknowledged and are the property of
their respective owners. Illustrations not binding. Contents, designs and specifications are subject to change without notice
and may vary from one country to another. Made in China.
13/14
ENVIRONMENTAL PROTECTION RECOMMENDATION
At the end of its working life, this product should not be disposed of with standard household waste,
but rather dropped off at a collection point for the disposal of Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) for recycling.
This is confirmed by the symbol found on the product, user manual or packaging.
Depending on their characteristics, the materials may be recycled. Through recycling and other forms
of processing Waste Electrical and Electronic Equipment, you can make a significant contribution
towards helping to protect the environment.
Please contact your local authorities for information on the collection point nearest you.
FAQs, tips and drivers available at www.thrustmaster.com
14/14
Manuel de l'utilisateur
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
1. 2 moteurs de vibrations indépendants
(pour Playstation® 2)
2. 2 sticks analogiques progressifs
3. Croix digitale
4. Roue optique progressive
5. 2 Gâchettes progressives
6. Bouton Led HOME pour Playstation®3
et MODE pour PC
7. Bouton Led MAPPING (pour programmer
et indiquer l’état de la Connexion)
8. Bouton Led PRESET
(pour choisir son programme)
9. Boutons d’actions
10. Connecteur « USB » PC et Playstation® 3
11. Sélecteur USB « PC » ou « PS3 »
12. Bouton Led CONNECT du récepteur
13. Connecteur « Gameport » Playstation® 2
14. Compartiment à piles
15. Interrupteur POWER ON/OFF
16. Interrupteur MOTORS ON/OFF
1/14
TABLEAU DES « MODES » SUPPORTES
Couleur du bouton
HOME (6)
Support
MODE
PLAYSTATION® 1
« PS1 »
ETEINT
PLAYSTATION® 2
« PS2 »
ROUGE
« PS3 »
ROUGE
PLAYSTATION® 3
PC
« 4 AXES »
VERT
« 6 AXES »
ROUGE
INSTALLATION DES PILES
Installez 2 piles de type LR03 / AAA dans le compartiment à piles situé à l’arrière de la manette (14).
GENERALITES
• Bouton INTERUPTEUR POWER (15)
- Position OFF = la manette est éteinte (et n’use pas les piles).
- Position ON = la manette est allumé.
• Bouton INTERUPTEUR MOTORS (16)
- Position OFF = le mode vibration est désactivé (économise les piles).
- Position ON = le mode vibration est activé (consomme davantage d'énergie).
• Bouton Sélecteur USB « PC / PS3 » (11)
Doit toujours être positionné sur la bonne position avant de connecter l’USB de votre récepteur.
• Leds bleus MAPPING (7) et CONNECT (12)
- Les 2 Leds sont allumés = connexion établie entre la manette et le récepteur.
- Les 2 Leds clignotent rapidement = pas de connexion entre la manette et le récepteur.
- La Led Mapping est éteinte = la manette est en mode veille ou éteinte.
- La Led Mapping clignote lentement en continu = il convient de changer les piles.
LA CONNEXION ENTRE LA MANETTE ET LE RECEPTEUR S’EFFECTUE AUTOMATIQUEMENT
En cas d’échec pour forcer la connexion : appuyez sur le bouton CONNECT du récepteur
puis simultanément sur les boutons L2 + R2 + MAPPING de votre manette.
• MODE VEILLE
La manette s'éteint automatiquement :
- Après 5 minutes d'inactivité
- Après 5 secondes en cas d’échec ou de perte de connexion.
Pour réveiller votre manette : appuyez sur START ou utilisez l’interrupteur POWER ON/OFF (15).
2/14
PLAYSTATION® 3
INSTALLATION SUR « PLAYSTATION® 3 »
1.
2.
3.
4.
5.
Mettez le sélecteur USB de votre récepteur (11) en position « PS3 ».
Branchez le connecteur USB sur le port USB n°1 de la console.
Allumez votre console.
Allumez votre manette à l’aide de l’interrupteur POWER ON (13)
Une fois la connexion établie : lancez le jeu.
Vous êtes maintenant prêt à jouer !
MODE « PLAYSTATION® 3 »
CONFIGURATION DU « PRESET AUTOMATIQUE » - PLAYSTATION® 3
Mode « PS3 »
Bouton HOME ROUGE
Ici :
• « Roue optique » associée à la direction
«Gauche/Droite» du mini-stick gauche
• « Gâchette Droite » associée au
bouton progressif « R2 »
• « Gâchette Gauche » associée au
bouton progressif « L2 »
UTILISATION DU BOUTON « HOME » (6)
Le bouton « Home » de votre manette vous permettra de quitter vos jeux, d’accéder aux menus et
d’éteindre directement votre système PlayStation®3
REMARQUES IMPORTANTES SUR « PLAYSTATION® 3 »
- Le sélecteur USB de votre récepteur (11) doit toujours être positionné sur « PS3 » avant de le connecter
- En mode « 1 Joueur » si votre manette officielle est allumée il est alors nécessaire de basculer celle-ci en
« port manette 2 » afin que votre manette « Run’N’ Drive» soit fonctionnelle.
- Sur « Playstation® 3 », la manette « Run’N’ Drive » n’est compatible qu’avec les jeux « Playstation® 3 »
(et ne fonctionnera pas avec les jeux « Playstation® 2 ») et ne possède pas de détecteur de mouvement
3/14
PLAYSTATION® 2
INSTALLATION SUR « PLAYSTATION® 2 »
1.
2.
3.
4.
Branchez le connecteur Gameport PS2 (13) du récepteur sur le port n°1 de la console.
Allumez votre console
Allumez votre manette à l’aide de l’interrupteur POWER ON (15)
Une fois la connexion établie : lancez le jeu.
Vous êtes maintenant prêt à jouer !
MODE « PLAYSTATION® 2 »
CONFIGURATION DU « PRESET AUTOMATIQUE » - PLAYSTATION® 2
Mode « PS2 »
Bouton HOME ROUGE
Ici :
• « Roue optique » associée à la direction
« Gauche/Droite » du mini-stick gauche.
• « Gâchette Droite » associée au
bouton progressif « Croix »
• « Gâchette Gauche » associée au
bouton progressif « Carré »
REMARQUES IMPORTANTES SUR « PLAYSTATION® 2 »
Ne jamais connecter le câble USB (10) sur votre Playstation® 2 (pour éviter tout risque d’endommagement de
votre manette ou de votre console)
4/14
PC
INSTALLATION SUR PC
1. Mettre le sélecteur USB de votre récepteur (11) en position « PC »
2. Reliez le connecteur USB du récepteur à l'un des ports USB de votre unité centrale. Windows® XP ou
Vista détectera automatiquement le nouveau périphérique.
3. Allumez votre manette à l’aide de l’interrupteur POWER ON (15).
4. Sélectionnez Démarrer/Paramètres/Panneau de configuration puis double-cliquez sur
Contrôleurs de jeu
La boîte de dialogue Contrôleurs de jeu affichera le nom de la manette avec l'état OK.
5. Dans le Control Panel, cliquez sur Propriétés pour tester et visualiser les boutons, le D-Pad, les ministicks, les gâchettes et la roue optique.
Vous êtes maintenant prêt à jouer !
REMARQUES IMPORTANTES SUR « PC »
- Le sélecteur USB du votre récepteur (11) doit toujours être positionné sur « PC » avant le connecter
- Un logiciel de « Programmation Avancée » pour PC est également disponible en téléchargement sur notre
site Internet à cette adresse :
http://ts.thrustmaster.com/
SELECTION DES « AXES » SUR PC
• Sélection des axes par « Software » :
Après avoir installé le « Logiciel de Programmation Avancée », allez dans la page 1 du Control
Panel, cliquez sur le nombre d’axes désiré puis sur Ok.
• Sélection des axes par « Hardware » :
Pressez le bouton HOME (6) pour sélectionner le nombre d’axes actifs.
5/14
2 MODES D’« AXES » DISPONIBLE SUR PC
CONFIGURATION DES « PRESET AUTOMATIQUE » - PC
Mode « 4 AXES »
Bouton HOME VERT
Ici :
• « Roue optique » associée à la direction
«Gauche/Droite» du mini-stick gauche
• « Gâchette Droite » associée à la
direction « Haut » du mini-stick droit
• « Gâchette Gauche » associée à la direction
« Bas » du mini-stick droit
Mode « 7 AXES »
Bouton HOME ROUGE
Ici :
• « Roue optique »
désormais indépendante
• « Gâchette Gauche »
désormais indépendante
• « Gâchette Droite »
désormais indépendante
Pour bien comprendre toutes les possibilités offertes sur PC,
essayez-les dans le « Contrôleur de jeu » de Windows.
(en ayant installé préalablement le « Logiciel de Programmation Avancée »)
6/14
FONCTIONS AVANCÉES
REGLAGE DE LA SENSIBILITE DE LA ROUE OPTIQUE
La roue optique (4) possède 2 modes de sensibilité :
- Sensibilité Normale (mode par défaut)
- Sensibilité Haute (nécessite un paramétrage)
• Paramétrage en mode « Sensibilité Haute » :
Etapes
Action
1
2
Clignote
en continu
Pressez et relâchez le bouton MAPPING (7).
Votre roue optique est désormais plus sensible
(Opération à effectuer à chaque redémarrage ou déconnexion de la manette)
• Paramétrage pour retourner en mode « Sensibilité Normale » :
Etapes
Action
1
2
Bouton HOME
Levez et maintenir la direction « HAUT » de la roue optique.
Bouton HOME
Baissez et maintenir la direction « BAS » de la roue optique
Ne clignote pas
Pressez et relâchez le bouton MAPPING (7)
Votre roue optique est revenue en Sensibilité Normale (qui est le mode par défaut)
2 MODES DE PROGRAMMATION
Le bouton et sa Led PRESET (8) vous permettent de visualiser le type de programmation choisi :
AUTOMATIQUE (préprogrammé) ou MANUEL (programmé par vous-même). Une simple pression sur ce
bouton vous permettra (même en cours de jeu) de basculer d’une programmation à l’autre.
• « PRESET AUTOMATIQUE » (Bouton PRESET ETEINT)
Il s’agit ici de la programmation par défaut : la roue optique et les gâchettes sont préprogrammées ainsi que
les positions des boutons, directions des mini-sticks et de la croix digitale.
REPORTEZ-VOUS AUX SCHEMAS « CONFIGURATION DES PRESETS AUTOMATIQUES »
• « PRESET MANUEL » (Bouton PRESET VERT)
Il s’agit ici de vos programmations personnelles :
- Les boutons, directions des mini-sticks et de la croix peuvent être :
* soit programmés sur la roue optique et les gâchettes,
* soit inversés entre eux.
- Vous pouvez modifier à votre convenance et à volonté ces programmations.
- Elles sont automatiquement sauvegardées à l’intérieur de votre manette (même débranchée).
- Lorsque que votre «PRESET MANUEL» est vierge, il est alors identique au «PRESET AUTOMATIQUE».
7/14
PROGRAMMATION DE LA ROUE OPTIQUE ET DES GACHETTES
Les 2 directions de la roue optique ainsi que les 2 gâchettes progressives peuvent être programmées
à l’aide du bouton MAPPING (7).
• Exemples d’applications possibles :
Programmer un bouton, la direction d’un mini-stick ou de la croix digitale :
- sur la direction « haut » ou « bas » de la roue optique
- sur la « gâchette droite » ou « gâchette gauche »
• Procédure de programmation sur la roue optique et sur les gâchettes :
Etapes
Action
1
Activez « PRESET MANUEL » (8) en appuyant sur le bouton.
Couleur du bouton
PRESET
Allumé en Vert
Pressez et relâchez le bouton MAPPING (7).
Allumé en Rouge
2
3
4
Pressez et relâchez le bouton ou la direction à programmer.
Clignote en Rouge
Levez ou baissez la direction de la roue optique
ou actionnez la gâchette sur laquelle
Allumé en Vert
vous désirez placer votre fonction.
Votre « PRESET MANUEL » est désormais actif et actualisé.
(avec votre programmation effectuée sur la roue optique ou les gâchettes)
INVERSION DES BOUTONS / MINI-STICKS / CROIX DIGITALE
Tous les boutons progressifs (sur PS2 et PS3) ou digitaux (sur PC), les directions des mini-sticks et de la
croix digitale peuvent être inversés à l’aide du bouton MAPPING (7).
• Exemples d’applications possibles :
- Inverser les boutons entre eux
- Inverser les 2 mini-sticks
(dans ce cas, vous devez basculer les 4 directions du premier stick vers les 4 directions du second.)
- Inverser la croix digitale avec un mini-stick
(dans ce cas, vous devez basculer les 4 directions de la croix vers les 4 directions du stick désiré.)
• Procédure d’inversion des boutons, mini-sticks et croix
- Ne fonctionne pas pour les gâchettes
- Fonctionne pour la roue optique mais uniquement sur PC en mode « 7 axes »
Couleur du bouton
Etapes
Action
PRESET
1
Activez « PRESET MANUEL » (8) en appuyant sur le bouton.
Allumé en Vert
2
Pressez et relâchez le bouton MAPPING (7).
Allumé en Rouge
3
Pressez et relâchez le bouton ou la direction à inverser.
Clignote en Rouge
4
Pressez et relâchez le bouton ou la direction sur lequel ou
laquelle vous désirez placer votre fonction.
Allumé en Vert
Votre « PRESET MANUEL » est désormais actif et actualisé (avec vos 2 fonctions inversées).
8/14
MEMOIRE EEPROM
• Votre manette dispose d'une puce interne qui garde en mémoire l’ensemble de vos programmations
« PRESET MANUEL » (même manette éteinte ou débranchée pendant une longue période).
• Vous pouvez enregistrer un « Preset Manuel » différent sur chaque support utilisé :
Playstation® 1, Playstation® 2, Playstation® 3, PC 4 Axes et PC 7 Axes
EFFACER UN « PRESET MANUEL »
Couleur du bouton
PRESET
1
Activez votre « PRESET MANUEL » (8).
Allumé en Vert
Pressez et maintenez appuyé le bouton MAPPING (7)
Clignote en Vert
2
pendant 2 secondes.
2 secondes
Votre « PRESET MANUEL » est désormais vierge (et redevenu identique au «Preset Automatique»).
Etapes
Action
RETOUR AU « PARAMETRAGE D’USINE »
Effacer d’une seule manipulation l’ensemble de vos programmations ou réglages effectués :
Couleur du bouton
Etapes
Action
MAPPING
Appuyez simultanément sur les boutons
Clignote en Bleu
1
MAPPING + SELECT + START
5 secondes
L’ensemble de vos « PRESET MANUEL » (= PC + PS2 + PS3) ou réglages sont désormais vierges.
Remarque : cette manipulation a pour effet de redémarrer complètement votre manette
(sur PC, il est donc recommandé d’effectuer cette opération en dehors des jeux).
AFFECTATIONS POSSIBLES DANS LES JEUX
La roue optique (grâce à sa technologie et à son degré de rotation plus important que n’importe quel ministick) offre une précision et une stabilité inégalées dans tous les types de jeux : course (direction ultra
précise), aviation (palonnier), action et FPS (zoom progressif), sports (tir dosé, force du coup), etc…
Les gâchettes (grâce à leur progressivité et à leur course mécanique plus importante que n’importe quel
bouton) offrent un contrôle extrêmement précis dans tous les types de jeux : course (accélération et
freinage progressifs et indépendants, frein à main), action et FPS (cadence de tir, déplacement latéral),
sports (passe ou tir dosé, force du coup ou du saut, vitesse de la course), etc…
QUELQUES EXEMPLES ET CONSEILS:
- Il existe de nombreuses possibilités de configuration qui dépendront du jeu utilisé.
- Dans certains jeux (type course), n’hésitez pas à tester les 2 modes de sensibilité de votre
« roue optique » (Normale ou Haute) afin d’optimiser sa précision et sa réactivité.
9/14
DIFFERENTS EXEMPLES EN FONCTION DU GENRE DE JEU UTILISE
Action / Aventure (En mode « Voiture »)
Action / Aventure (en mode « A pied »)
Sport (Type « Jeu de balle »)
Sport (Type « Golf »)
Automobile (Type « Simulation »)
Automobile (Type « Arcade / Rallye »)
Aviation (Type « Simulation »)
Aviation (Type « Arcade / Action »)
10/14
UTILISATION SIMULTANEE DE PLUSIEURS MANETTES « Run’N’ Drive Wireless »
(en mode Multijoueur)
Vous pouvez utiliser jusqu’à 4 manettes « Run’N’ Drive Wireless » simultanément (en mode multijoueur).
La détection des canaux s’effectue automatiquement
En cas d’échec ou pour forcer une connexion, appuyez sur le bouton CONNECT du récepteur
puis simultanément sur les boutons L2 + R2 + MAPPING de votre manette.
DEPANNAGE ET AVERTISSEMENT
• Ma manette ne fonctionne pas correctement ou semble mal calibré :
- En cas de mauvais fonctionnement dû à une émission électrostatique, quittez le jeu, éteignez votre
manette et débranchez le récepteur de votre console ou de votre PC.
Pour rejouer, rebranchez le récepteur, rallumez votre manette et relancez le jeu.
- Ne jamais bouger les mini-sticks, la roue optique ou les gâchettes lorsque vous branchez votre manette
(pour éviter tout problème de calibration)
- Sur PC, si le jeu n'accepte pas le mode « 7 axes » (effets non souhaités), basculez votre manette en
mode « 4 axes » (qui est le mode manette classique).
• Dans un jeu, je n’arrive pas à configurer ma manette :
- Dans le menu « Options / Contrôleur / Manettes » de votre jeu : choisissez la configuration la mieux
approprié.
- Reportez-vous au manuel de l’utilisateur ou à l’aide en ligne de votre jeu pour plus d’informations.
- Vous pouvez également utiliser la fonction « programmation » de votre manette pour résoudre ce type de
problème
• Sur PC ou PS3, ma manette ne fonctionne pas correctement :
- Quittez votre jeu, débranchez votre manette, vérifier la bonne position du sélecteur USB « PC/PS3 » (11),
puis rebranchez le tout.
• - La Led Mapping clignote lentement en continu :
- Il convient de changer les piles.
Après utilisation de votre manette il est préconisé de toujours positionner l’interrupteur
POWER (15) de votre manette en position OFF (afin d’économiser les piles)
11/14
SUPPORT TECHNIQUE
Si vous rencontrez un problème avec votre produit, rendez-vous sur le site http://ts.thrustmaster.com et cliquez sur Support
Technique. Vous aurez alors accès à différents services (Foire Aux Questions (FAQ), dernières versions des pilotes et
logiciels) susceptibles de résoudre votre problème. Si le problème persiste, vous pouvez contacter le support technique des
produits Thrustmaster (« Support Technique ») :
Par e-mail :
Pour bénéficier du support technique par e-mail, vous devez d’abord vous enregistrer en ligne. Les informations fournies vont
permettre aux techniciens de résoudre plus rapidement votre problème. Cliquez sur Enregistrement à gauche de la page
Support technique et suivez les instructions à l’écran. Si vous êtes déjà enregistré, renseignez les champs Nom d’utilisateur et
Mot de passe puis cliquez sur Connexion.
Par téléphone (si vous n’avez pas d’accès Internet) :
Canada
France
Suisse
Belgique
Du lundi au vendredi de 7h à 11h et de 12h à 17h
Le samedi et le dimanche de 7h à 12h
(Heure de l’Est)
1-866-889-2181
Gratuit
0 826 09 21 03
Numéro Indigo® (0,15€ TTC/minute*)
0842 000 022
Tarif d’une communication locale
078 16 60 56
Tarif d’une communication nationale
* Tarif indicatif (hors coût de mise en relation)
12/14
Du lundi au vendredi de 13h à 17h et de 18h à 22h
Le samedi de 9h à 13h et de 14h à 20h
Le dimanche de 10h à 13h et de 14h à 17h
Du lundi au vendredi de 13h à 17h et de 18h à 22h
Le samedi de 9h à 13h et de 14h à 20h
Le dimanche de 10h à 13h et de 14h à 17h
Du lundi au vendredi de 13h à 17h et de 18h à 22h
Le samedi de 9h à 13h et de 14h à 20h
Le dimanche de 10h à 13h et de 14h à 17h
Informations relatives à la garantie
Dans le monde entier, Guillemot Corporation S.A. (« Guillemot ») garantit au consommateur que le présent produit
Thrustmaster est exempt de défauts matériels et de vices de fabrication, et ce, pour une période de deux (2) ans à compter
de la date d’achat d’origine. Si, au cours de la période de garantie, le produit semble défectueux, contactez immédiatement le
Support Technique qui vous indiquera la procédure à suivre. Si le défaut est confirmé, le produit devra être retourné à son
lieu d’achat (ou tout autre lieu indiqué par le Support Technique).
Dans le cadre de la garantie, le consommateur bénéficiera, au choix du Support Technique, du remplacement ou de la
réparation du produit défectueux. Lorsque la loi applicable l’autorise, toute responsabilité de Guillemot et ses filiales (y
compris pour les dommages indirects) se limite à la réparation ou au remplacement du produit Thrustmaster. Les droits
légaux du consommateur au titre de la législation applicable à la vente de biens de consommation ne sont pas affectés par la
présente garantie.
Cette garantie ne s’appliquera pas : (1) si le produit a été modifié, ouvert, altéré, ou a subi des dommages résultant d’une
utilisation inappropriée ou abusive, d’une négligence, d’un accident, de l’usure normale, ou de toute autre cause non liée à un
défaut matériel ou à un vice de fabrication ; (2) en cas de non-respect des instructions du Support Technique ; (3) aux
logiciels non-édités par Guillemot, lesdits logiciels faisant l’objet d’une garantie spécifique accordée par leurs éditeurs.
Stipulations additionnelles à la garantie
Aux États-Unis d’Amérique et au Canada, cette garantie est limitée au mécanisme interne et au boîtier externe du produit.
Toute garantie implicite applicable, incluant les garanties de qualité marchande ou d’adaptation à un usage particulier, est
limitée à deux (2) ans à compter de la date d’achat et soumise aux conditions de la présente garantie limitée. En aucun cas,
Guillemot Corporation S.A. ou ses sociétés affiliées ne sauraient être tenues responsables envers qui que ce soit de tous
dommages indirects ou dommages accessoires résultant du non-respect des garanties expresses ou implicites. Certains
États/Provinces n’autorisent pas la limitation sur la durée d’une garantie implicite, ou l’exclusion ou la limitation de
responsabilité pour les dommages indirects ou accessoires, de sorte que les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne
pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits spécifiques ; vous pouvez également bénéficier d’autres droits qui
peuvent différer d’un État/Province à l’autre.
COPYRIGHT
© 2007 Guillemot Corporation S.A. Tous droits réservés. Thrustmaster® est une marque déposée de Guillemot Corporation
S.A. PlayStation® est une marque déposée de Sony Computer Entertainment, Inc. Windows® et Windows® XP sont des
marques déposées de Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays. Pentium® est une marque déposée
d’Intel Corporation. Toutes les autres marques déposées et noms commerciaux sont reconnus par les présentes et sont la
propriété de leurs propriétaires respectifs. Illustrations non contractuelles. Le contenu, la conception et les spécifications sont
susceptibles de changer sans préavis et de varier selon les pays. Fabriqué en Chine.
13/14
RECOMMANDATION RELATIVE À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
En fin de vie, ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers normaux mais déposé
à un point de collecte des déchets d'équipements électriques et électroniques en vue de son
recyclage.
Ceci est confirmé par le symbole figurant sur le produit, le manuel utilisateur ou l’emballage.
En fonction de leurs caractéristiques, les matériaux peuvent être recyclés. Par le recyclage et par
les autres formes de valorisation des déchets d'équipements électriques et électroniques, vous
contribuez de manière significative à la protection de l’environnement.
Veuillez consulter les autorités locales qui vous indiqueront le point de collecte concerné.
FAQ, astuces et pilotes sur www.thrustmaster.com
14/14
Handbuch
ÜBERSICHT
1. 2 unabhängige Vibrationsmotoren
(für PlayStation® 2)
2. 2 analoge Ministicks
3. D-Pad
4. Analoges, optisches Rad
5. 2 analoge Trigger
6. HOME LED-Button für Playstation®3
und MODE für PC
7. MAPPING LED-Button (für
Programmierung und zur Anzeige des
Verbindungsstatus)
8. PRESET LED -Button
(um versch. Programmierungen zu wählen)
9. Action Buttons
10. PC und PlayStation® 3 USB-Stecker
11. “PC” oder “PS3” USB-Wahlschalter
12. CONNECT LED-Button am Empfänger
13. PlayStation® 2 “Gameport” Stecker
14. Batteriefach
15. POWER ON/OFF-Schalter
16. MOTORS ON/OFF-Schalter
1/14
ÜBERSICHT DER UNTERSTÜTZTEN MODI
Farbe des HOMEButton (6)
Plattform
MODUS
PLAYSTATION® 1
“PS1”
AUS
PLAYSTATION® 2
“PS2”
ROT
PLAYSTATION® 3
PC
“PS3”
ROT
“4 ACHSEN”
GRÜN
“6 ACHSEN”
ROT
BATTERIEN EINSETZEN
Setzen Sie 2 LR03 / AAA (Micro) Batterien in das Batteriefach auf der Rückseite des Controllers ein (14).
ÜBERSICHT
• POWER ON/OFF-Schalter (15)
- OFF Position = das Gamepad ist ausgeschaltet (verbraucht keinen Batteriestrom)
- ON Position = das Gamepad ist eingeschaltet
• MOTORS ON/OFF-Schalter (16)
- OFF Position = Vibration-Modus ist ausgeschaltet (geringerer Stromverbrauch)
- ON Position = Vibration-Modus ist eingeschaltet (höherer Stromverbrauch)
• “PC / PS3” USB-Wahlschalter (11)
Muss bevor der Empfänger angeschlossen wird in die korrekte Position gebracht werden
• MAPPING (7) und CONNECT (12) blaue LEDs
- Beide LEDs leuchten = Verbindung zwischen Gamepad und Empfänger aufgebaut
- Beide LEDs blinken schnell = keine Verbindung zwischen Gamepad und Empfänger
- Die MAPPING LED ist aus = das Gamepad ist aus oder in Standby
- Die MAPPING LED blinkt langsam = Batterien müssen gewechselt werden
DIE VERBINDUNG ZWISCHEN GAMEPAD UND EMPFÄNGER
WIRD AUTOMATISCH AUFGEBAUT
Um die Verbindung im Falle einer Fehlfunktion herzustellen: Drücken Sie den CONNECT Button auf
dem Empfänger und drücken Sie gleichzeitig auf dem Gamepad die L2 + R2 + MAPPING Buttons.
• STANDBY-MODUS
Das Gamepad schaltet automatisch in Standby (Schlafmodus):
- Nach 5 Minuten ohne Aktivität
- Nach 5 Sekunden bei Verbindungsverlust zum Empfänger oder sonstiger Fehler
Für den Normalmodus: Drücken Sie START oder nutzen Sie den POWER ON/OFF-Schalter (15)
2/14
PLAYSTATION® 3
INSTALLATION AUF DER PLAYSTATION® 3
1.
2.
3.
4.
5.
Schieben Sie den USB-Wahlschalter am Empfänger in die “PS3”-Position
Verbinden Sie den USB-Stecker mit dem USB-Port 1 der Konsole
Schalten Sie die Konsole ein
Schalten Sie das Gamepad mit dem POWER ON/OFF Schalter (15) ein
Sobald die Verbindung etabliert ist können Sie mit dem Spielen beginnen
Viel Spaß beim Gaming!
PLAYSTATION® 3 MODUS
“AUTOMATISCHE VOREINSTELLUNG” KONFIGURATION - PLAYSTATION® 3
PS3 MODUS
Roter HOME Button
Hier:
• “Optisches Rad” hat die “links/rechts” Funktion
des linken Ministicks
• “Rechter Trigger” ist belegt mit dem
progressiven “R2”-Button
• “Linker Trigger” ist belegt mit dem
progressiven “L2”-Button
DEN “HOME” BUTTON (6) BENUTZEN
Der “HOME” Button auf dem Gamepad ermöglicht es Spiele zu verlassen, auf das Menü zuzugreifen und
direkt die PlayStation®3 auszuschalten.
WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE PLAYSTATION® 3
- Der USB-Wahlschalter am Empfänger (11) muss immer in der Position “PS3” vor dem Anschließen
stehen
- In “1 Player” Modus: Wenn das offizielle Gamepad eingeschaltet ist, müssen Sie es auf “Gamepad Port
2” umschalten, damit das “Run’N’ Drive” Gamepad funktioniert
- Auf der PlayStation® 3 ist das “Run’N’ Drive” Gamepad nur mit PlayStation® 3-Spielen kompatibel (und
arbeitet nicht mit PlayStation® 2-Spielen zusammen) und verfügt über keinen Motion-Sensor
3/14
PLAYSTATION® 2
INSTALLATION AUF DER PLAYSTATION® 2
1.
2.
3.
4.
Verbinden Sie den Gameport-Stecker (13) mit dem USB-Port 1 der Konsole
Schalten Sie die Konsole ein
Schalten Sie das Gamepad mit dem POWER ON/OFF Schalter (15) ein
Sobald die Verbindung etabliert ist können Sie mit dem Spielen beginnen
Viel Spaß beim Gaming!
PLAYSTATION® 2 MODUS
“AUTOMATISCHE VOREINSTELLUNG” KONFIGURATION - PLAYSTATION® 2
PS2 Modus
Roter HOME Button
Hier:
• “Optisches Rad” hat die “links/rechts” Funktion
des linken Ministicks
• “Rechter Trigger” ist mit dem progressiven
“Kreuz”-Button belegt
• “Linker Trigger” ist mit dem progressiven
“Quadrat”-Button belegt
WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE PLAYSTATION® 2
Niemals den USB-Stecker (10) mit der PlayStation® 2 verbinden (Konsole oder Gamepad könnten beschädigt
werden)
4/14
PC
INSTALLATION AUF DEM PC
1. Schieben Sie den USB-Wahlschalter auf dem Empfänger (11) in die “PC” Position
2. Verbinden Sie den USB_Stecker dem Empfänger mit einem freien USB-Port des PCs. Windows® XP
oder Vista erkennt automatisch das neue Gerät.
3. Schalten Sie das Gamepad mit dem POWER ON/OFF-Schalter (15) ein
4. Klicken Sie auf Start/Einstellungen/Systemsteuerung und dann doppelklicken Sie auf Game
Controllers.
Die Game Controllers Dialogbox zeigt die Bezeichnung des Gamepads mit dem Status OK an.
5. Im Control Panel klicken Sie bitte auf Properties um die Buttons, das D-Pad, die Ministicks, die
Triggers und das optische Rad zu testen.
Nun können Sie mit dem Spielen beginnen!
WICHTIGE HINWEISE FÜR DEN PC
- Der USB_Wahlschalter am Empfänger (11) muss sich unbedingt in der Position “PC” befinden, bevor
der Empfänger mit dem PC verbunden wird
- “Advanced Programming Software” für den PC ist auch als Download auf folgender Website zu
beziehen:
http://ts.thrustmaster.com/
AUSWAHL DER “ACHSEN” AM PC
• Auswahl der Achsen über “Software”:
Nach der Installation der “Advanced Programming Software” wählen Sie bitte die Seite 1 des
Control Panel und klicken Sie dort die Anzahl der Achsen, die Sie nutzen möchten, an und bestätigen
Sie mit OK.
• Auswahl der Achsen über “Hardware”:
Drücken Sie den HOME-Button (6) um die Anzahl der aktiven Achsen auszuwählen.
5/14
2 “ACHSEN” MODI FÜR DEN PC
“AUTOMATISCHE VOREINSTELLUNG” KONFIGURATION - PC
“4 ACHSEN” Modus
Grüner HOME-Button
Hier:
• “Optische Rad” hat die “links/rechts” Funktion
des linken Ministicks
• “Rechter Trigger” ist mit der
Aufwärtsbewegung des rechten
Ministicks belegt
• “Linker Trigger” ist mit der
Abwärtsbewegung des rechten Ministicks
belegt
“7 ACHSEN” Modus
Roter HOME-Button
Hier:
• “Optische Rad”
ist nun unabhängig
• “Rechter Trigger”
ist nun unabhängig
• “Linker Trigger”
ist nun unabhängig
Um alle Möglichkeiten der Belegung auf dem PC auszuprobieren,
sollten Sie die Windows “Game Controllers” Sektion nutzen
(nach der Installation der “Advanced Programming Software”)
6/14
ERWEITERTE FUNKTIONEN
DIE EMPFINDLICHKEIT DES OPTISCHEN RADS EINSTELLEN
Das optishce Rad (4) hat zwei Empfindlichkeitsmodi:
- Normale Empfindlichkeit (Standardeinstellung)
- Hohe Empfindlichkeit (kann eingestellt werden)
• Einstellung “hohe Empfindlichkeit”:
Schritte
Aktion
HOME-Button
Bewegen Sie das optische Rad in die Aufwärtsposition und
1
halten Sie es
blinkt
2
Drücken Sie kurz den MAPPING-Button (7)
Das optische Rad ist nun empfindlicher
(Diese Prozedur muss jedes Mal, wenn das Pad ausgeschaltet oder die Verbindung unterbrochen war,
wiederholt werden)
• Rückkehr zur “normalen Empfindlichkeit”:
Schritte
Aktion
HOME-Button
Bewegen Sie das optische Rad in die Abwärtsposition und
1
halten Sie es
blinkt nicht
2
Drücken Sie kurz den MAPPING-Button (7)
Das optische Rad ist nun in der normalen Empfindlichkeit (Voreinstellung)
2 PROGRAMMING MODES
Der PRESET-Button mit LED (8) erlaubt es Ihnen die Art der Programmierung auszuwählen:
AUTOMATISCH (Voreinstellung) oder MANUELL (selbst programmiert). Indem Sie den Button drücken
können Sie selbst während des Spiels von einem Modus in den anderen wechseln.
• “AUTOMATISCHE VOREINSTELLUNG” (PRESET-Button AUS)
Das ist die Voreinstellung: Die Funktionen des optischen Rads und der Trigger sind schon
vorprogrammiert, sowie die Belegungen der Buttons, der Ministicks und des D-Pad.
DETAILS ETNEHMEN SIE BITTE DEM “AUTOMATISCE VOREINSTELLUNG”
KONFIGURATIONSDIAGRAMMEN
• “MANUELLE VOREINSTELLUNG” (PRESET-Button GRÜN)
Damit aktivieren Sie Ihre eigene Programmierung:
- Die Buttons, Ministicks und das D-ad können entweder
* auf das optische Rad und die Trigger programmiert werden,
* oder untereinander in der Funktion getauscht werden
- Sie können die Programmierung jederzeit ändern
- Die Programmierung wird automatisch und dauerhaft im Gamepad gespeichert
- wenn Ihre “MANUELLE VOREINSTELUNG” nicht belegt ist, ist sie identisch mit der “AUTOMATISCHEN
VOREINSTELLUNG”
7/14
PROGRAMMIERUNG DES OPTISCHEN RADS UND DER TRIGGER
Das optische Rad in beiden Bwegungsrichtungen sowie die Trigger können mit dem MAPPING-Button (7)
programmiert werden.
• Beispiele möglicher Belegungen:
Programmierung eines Buttons, eines Ministicks oder des D-Pads:
- auf die Auf- und Abwärtsbewegungen des optischen Rads
- auf den rechten und linken Trigger
• Vorgehen zur Programmierung des optischen Rads und der Trigger:
Schritte
PRESET-Button
2
Aktion
“MANUELLE VOREINSTELUNG” (8) durch Drücken des
Buttons aktivieren
MAPPING-Button (7) drücken und los lassen
3
Bedienelement, welches umprogrammiert werden soll, betätigen
Blinkt rot
4
Richtung des optischen Rads oder Trigger bewegen, die/der
belegt werden soll
Leuchtet grün
1
Leuchtet grün
Leuchtet rot
Ihre “MANUELLE VOREINSTELUNG” ist nun aktualisiert und aktiviert
(mit den Programmierungen des optischen Rads und der Trigger)
UMBELEGUNG DER BUTTONS/MINI-STICKS/D-PAD
Alle progressiven Buttons (für PS2 und PS3) oder digitalen Buttons (für PC) sowie das D-Pad und die
Ministicks können mit dem MAPPING-Button (7) umbelegt werden.
• Beispiele möglicher Anwendungen:
- Funktion der Buttons untereinander tauschen
- Funktionen der Ministicks untereinander tauschen
(In diesem Fall übertragen Sie die 4 Bewegungsrichtungen des ersten Ministicks auf den Zweiten)
- Funktionen des D-Pad mit denen eines Ministicks tauschen
(In diesem Fall übertragen Sie die 4 Bewegungsrichtungen des D-Pads auf einen Ministick)
• Vorgehensweise zur Umbelegung der Buttons, der Ministicks und des D-Pad
- Funktioniert nicht mit den Triggern
- Funktioniert für das optische Rad nur am PC und im “7-Achsen“-Modus
Schritte
PRESET-Button
2
Aktion
Aktivieren Sie “MANUELLE VOREINSTELLUNG” (8) durch
Drücken des Buttons
MAPPING-Button (7) drücken und los lassen
3
Bedienelement, welches umprogrammiert werden soll, betätigen
Blinkt rot
4
Bedeinelement betätigen, welches belegt werden soll
Leuchtet grün
1
Leuchtet grün
Leuchtet rot
Ihre “MANUELLE VOREINSTELUNG” ist nun aktualisiert und aktiviert (mit zwei umbelegten Funktionen)
8/14
EEPROM-SPEICHER
• Das Gamepad ist mit einem internen Speicherchip ausgestattet, der alle “MANUELLEN
VOREINSTELLUNGEN” sichert (selbst wenn das Gamepad nicht mit dem Empfänger verbunden ist
oder ausgeschaltet ist).
• Sie können verschiedene “MANUELLE VOREINSTELLUNGEN” für jede Plattform speichern:
PlayStation® 1, PlayStation® 2, PlayStation® 3, PC 4-Achsen und PC 7 -Achsen
LÖSCHEN IHRER “MANUELLE VOREINSTELLUNG”
Schritte
Aktion
PRESET-Button
1
Aktivieren Sie Ihre “MANUELLE VOREINSTELLUNG” (8).
Leuchtet grün
Drücken und halten Sie den MAPPING-Button (7) zwei
Blinkt zwei Sekunden
2
Sekunden lang
lang grün
Ihre “MANUELLE VOREINSTELLUNG” ist nun gelöscht (und nun wieder mit der “AUTOMATISCHEN
VOREINSTELLUNG” identisch)
WIEDERHERSTELLUNG DER “WERKSVOREINSTELLUNG”
Sie können alle Programmierungen und Einstellungen löschen und das Pad wieder in den
Auslieferzustand versetzen:
Schritte
Aktion
MAPPING-Button
Drücken Sie gleichzeitig die MAPPING + SELECT +
1
Blinkt fünf Sekunden blau
START Buttons
All Ihre “MANUELLEN VOREINSTELLUNGEN” (= PC + PS2 + PS3) sind nun gelöscht
HINWEIS: Bei dieser Prozedur wird das Gamepad neu gestartet
(Am PC sollte man es daher nicht im Spiel machen)
MÖGLICHE ANWENDUNGEN IN SPIELEN
Das optische Rad bietet, durch eine höhere Präzision und einen größeren Bewegungswinkel als
Ministicks, eine gute Kontrolle in verschiedenen Spielen: Rennspiele (präzise Lenkung), Flugsimulationen
(Seitenruder), Action und Shooter (analoges Zoom), Sport (kontrolliertes schießen, stoßen, schlagen,...),
etc.
Die Trigger sind dank unabhängiger Bewegungsmöglichkeiten, langem Aktionsweg und natürlich
analoger Funktion besonders ideal für: Rennspiele (Gas/Bremse unabhängig voneinander, Handbremse),
Action und Shooter (Feuerrate, Ausweichbewegungen), Sport (Sprunghöhe, Laufgeschwindigkeit), etc.
BEISPIELE UND TIPPS:
- Es gibt fast unendlich viel Konfigurationen, je nachdem, welches Spiel Sie Spielen.
- Es ist auf jeden Fall sinnvoll, verschiedenen Belegungen und Empfindlichkeiten des optischen Rads
auszutesten, um eine optimale Performance im jeweiligen Spiel zu erzielen.
9/14
VERSCHIEDENE BEISPIELE NACH SPIELETYP
Action/Adventure (“Auto” Modus)
Action/Adventure (“Zufuß” Modus)
Sport (“Ballspiel” Typ)
Sport (“Golf” Typ)
Autorennen (“Simulation” Typ)
Autorennen (“Arcade/Rallye” Typ)
Fliegen (“Simulation” Typ)
Fliegen (“Arcade/Action” Typ)
10/14
NUTZUNG VON MEHR ALS EINEM “Run’N’ Drive Wireless” GAMEPAD GLEICHZEITIG
(im Multiplayer-MODUS)
Es können bis zu vier “Run’N’ Drive Wireless” Gamepads im Multiplayer-Modus gleichzeitig genutzt
werden
Die Erkennung der jeweiligen Funkkanäle erfolgt automatisch
Falls es nicht funktioniert drücken Sie bitte den CONNECT-Button am Empfänger
und am jeweiligen Gamepad drücken Sie gleichzeitig die L2 + R2 + MAPPING-Buttons
PROBLEMLÖSUNGEN UND WARNHINWEISE
• Mein Gamepad funktioniert nicht korrekt und scheint nicht richtig kalibriert zu sein:
- Falls die fehlfunktio auf elektrostatische Aufladung zurückzuführen ist, schalten Sie bitte das Gamepad
aus und entfernen Sie den Empfänger vom PC / von der Konsole.
Dann stecken Sie bitte den Empfänger wieder ein und schalten das Gamepad ein.
- berühren Sie bitte nicht die Bedienelemente des Pads kurz nach dem Einschalten, um Probleme bei der
Autokalibrierung zu vermeiden.
- Wenn das Gamepad den “7-Achsen“-Modus (am PC) nicht akzeptiert und es zu unerwünschten Effekten
kommt, schalten Sie bitte in den “7-Achsen“-Modus um.
• Ich kann meiun Gamepad in einem Spiel nicht konfigurieren:
- Wählen Sie im “Optionen/Controller/Gamepad”-Menu des Spiels die am besten passende Konfiguration.
- Mehr Informationen dazu gibt es meist in den Anleitungen zum Spiel.
- Sie können auch die Programmierfunktion des Gamepads verwenden, um dieses Problem zu lösen.
• Mein Gamepad funktioniert nicht richtig am PC oder der S3:
- Verlassen Sie das Spiel und entfernen Sie dem Empfänger des Gamepads. Dann prüfen Sie, ob der
“PC/PS3” USB-Wahlschalter (11) sich in der richtigen Position befindet.
• Die MAPPING LED blinkt langsam:
- Batterien müssen gewechselt werden
Bei Nichtbenutzung des Gamepads sollten Sie unbedingt den
POWER ON/OFF -Schalter (15) in die OFF-Position bringen, da so das Pad ausgeschaltet ist
und Sie Batteriestrom sparen
11/14
TECHNISCHER SUPPORT
Sollten Sie mit Ihrem Produkt ein Problem haben, besuchen Sie bitte die Seite http://ts.thrustmaster.com
und klicken Sie auf Technischer Support. Von dort aus können Sie auf verschiedene Hilfen zugreifen
(Fragen und Antworten (FAQ), die neuesten Versionen von Treibern und Software), die Ihnen bei der
Lösung Ihres Problems helfen könnten. Falls das Problem weiterhin besteht, können Sie mit dem
technischen Support für Thrustmaster Produkte in Kontakt treten („Technischer Support“):
Per Email:
Um den technischen Supports per Email in Anspruch nehmen zu können, müssen Sie sich zunächst
online registrieren. Mit den Informationen, die Sie uns so zukommen lassen, können die Mitarbeiter Ihr
Problem schneller lösen. Klicken Sie bitte auf Registrierung links auf der Seite des technischen Supports
und folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm. Falls Sie bereits registriert sind, füllen Sie die
Textfelder Anwendername und Paßwort aus und klicken dann auf Login.
Per Telefon:
Deutschland
08000 00 1445
Kostenlos
Österreich
0810 10 1809
Zum Preis eines
Ortsgesprächs
Montag bis Freitag 13:00 bis 17:00 Uhr und 18:00 bis 22:00 Uhr
Samstag 9:00 bis 13:00 Uhr und 14:00 bis 20:00 Uhr
Sonntag 10:00 bis 13:00 Uhr und 14:00 bis 17:00 Uhr
Montag bis Freitag 13:00 bis 17:00 Uhr und 18:00 bis 22:00 Uhr
Samstag 9:00 bis 13:00 Uhr und 14:00 bis 20:00 Uhr
Sonntag 10:00 bis 13:00 Uhr und 14:00 bis 17:00 Uhr
Schweiz
0842 000 022
Zum Preis eines
Ortsgesprächs
Montag bis Freitag 13:00 bis 17:00 Uhr und 18:00 bis 22:00 Uhr
Samstag 9:00 bis 13:00 Uhr und 14:00 bis 20:00 Uhr
Sonntag 10:00 bis 13:00 Uhr und 14:00 bis 17:00 Uhr
12/14
GEWÄHRLEISTUNGSINFORMATION
Guillemot Corporation S.A. („Guillemot“) bietet dem Kunden ab dem Kaufdatum weltweit eine 2-jährige Garantie
auf Materialschäden und Herstellungsmängel. Sollte das Produkt dennoch während dieser zwei Jahre Schäden
oder Mängel aufweisen, kontaktieren Sie bitte unverzüglich den technischen Support, der Ihnen die weitere
Verfahrensweise mitteilen wird. Im Falle eines technischen Defektes können Sie da Produkt dort, wo Sie es
gekauft haben, zurückgeben (oder an die vom Technischen Support angegebene Adresse).
Im Rahmen dieser Garantie wird das defekte Produkt nach Ermessen des technischen Supports entweder
repariert oder ersetzt. Überall wo es geltendes Recht zulässt, wird die Haftung von Guillemot und seinen
Niederlassungen für das jeweilige Produkt(einschließlich für indirekte Beschädigungen), nur soweit übernommen,
als das eine Reparatur durchgeführt wird oder Ersatz geleistet wird. Die Rechte des Käufers gemäß dem
geltenden Recht des jeweiligen Landes werden durch diese Garantie nicht beeinflusst.
Diese Garantie tritt unter folgenden Umständen nicht in Kraft :
(1) Falls am Produkt etwas verändert wurde oder es geöffnet wurde, ein Schaden durch unangebrachte Nutzung,
Fahrlässigkeit, einen Unfall, Verschleiß oder irgendeinen anderen Grund verursacht wurde, der nicht im
Zusammenhang mit einem Materialdefekt oder Herstellungsmangel aufgetreten ist.
(2) Im Falle der Nichtbeachtung der durch den technischen Support erteilten Anweisungen.
(3) Software, die nicht von Guillemot herausgegeben wurde, unterliegt der speziellen Garantie des jeweiligen
Softwareherstellers.
COPYRIGHT
© 2007 Guillemot Corporation S.A. Alle Rechte vorbehalten. Thrustmaster® ist ein eingetragenes Warenzeichen
der Guillemot Corporation S.A. PlayStation® ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sony Computer
Entertainment Inc. Microsoft® Windows® und XP sind eingetragene Warenzeichen der Microsoft Corporation in
den Vereinigten Staaten von Amerika und/oder anderen Ländern. Alle anderen Warenzeichen und Markennamen
werden hiermit anerkannt und sind Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer. Fotos und Abbildungen nicht bindend.
Inhalt, Design und Eigenschaften des Produkts können ohne Bekanntmachung geändert werden und variieren
von Land zu Land.
13/14
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist
darauf hin.
Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar. Mit der
Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung
von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt.
Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige
Entsorgungsstelle.
FAQs, Tips und Treiber erhalten Sie auf www.thrustmaster.com
14/14
Handleiding
TECHNISCHE KENMERKEN
1. 2 onafhankelijke trilmotoren
(voor PlayStation® 2)
2. 2 progressief reagerende analoge mini-joysticks
3. D-pad
4. Progressief reagerend optisch stuur
5. 2 progressief reagerende triggers
6. HOME-knop met LED voor Playstation® 3
en MODE voor pc
7. MAPPING-knop met LED (voor programmeren en
indicatie van verbindingsstatus)
8. PRESET-knop met LED
(om programmering te selecteren)
1/14
9. Actieknoppen
10. USB-connector voor pc en
PlayStation® 3
11. USB-schakelaar (PC of PS3)
12. CONNECT-knop met LED voor de
ontvanger
13. Gamepoort-connector (PlayStation® 2)
14. Batterijvak
15. POWER ON/OFF-schakelaar
16. MOTORS ON/OFF-schakelaar
TABEL MET ONDERSTEUNDE MODI
Kleur van HOME-knop
(6)
Platform
MODUS
PLAYSTATION® 1
PS1
UIT
PLAYSTATION® 2
PS2
ROOD
PLAYSTATION® 3
PC
PS3
ROOD
4 ASSEN
GROEN
6 ASSEN
ROOD
PLAATSING VAN DE BATTERIJEN
Plaats twee batterijen van het type LR03/AAA in het batterijvak aan de achterzijde van de gamepad (14).
OVERZICHT
• POWER ON/OFF-schakelaar (15)
- OFF-stand = de gamepad staat uit (er wordt geen batterijstroom verbruikt).
- ON-stand = de gamepad staat aan.
• MOTORS ON/OFF-schakelaar (16)
- OFF-stand = trilmodus is uitgeschakeld (gebruikt minder batterijstroom).
- ON-stand = trilmodus is ingeschakeld (gebruikt meer batterijstroom).
• USB-schakelaar (PC of PS3) (11)
Moet altijd in de juiste stand worden gezet voordat de USB-connector van de ontvanger wordt
aangesloten.
• De blauwe LED's voor MAPPING (7) en CONNECT (12)
- Beide LED's branden = er is een verbinding tussen de gamepad en de ontvanger.
- Beide LED's knipperen snel = er is geen verbinding tussen de gamepad en de ontvanger.
- De MAPPING-LED brandt niet = de gamepad is in standby-modus of staat uit.
- De MAPPING-LED knippert langzaam continu = batterijen moeten worden vervangen.
DE VERBINDING TUSSEN DE GAMEPAD EN DE ONTVANGER
WORDT AUTOMATISCH TOT STAND GEBRACHT
Verbinding handmatig tot stand brengen in geval van storing: druk op de CONNECT-knop op de
ontvanger
en tegelijkertijd op de knoppen L2 + R2 + MAPPING op de gamepad.
• STANDBY-MODUS
De gamepad schakelt zichzelf automatisch uit:
- na 5 minuten inactiviteit.
- na 5 seconden bij een storing of bij verlies van verbinding.
De gamepad wakker maken: druk op START of gebruik de POWER ON/OFF-schakelaar (15).
2/14
PLAYSTATION® 3
INSTALLATIE OP PLAYSTATION® 3
1.
2.
3.
4.
5.
Zet de USB-schakelaar van de ontvanger in de stand PS3.
Sluit de USB-connector aan op USB-poort #1 van de console.
Zet de console aan.
Zet de gamepad aan met POWER ON/OFF-schakelaar (15).
Zodra er een verbinding is: start uw game.
Nu kan er gespeeld worden!
PLAYSTATION® 3-MODUS
"AUTOMATIC PRESET"-CONFIGURATIE - PLAYSTATION® 3
PS3-modus
Rode HOME-knop
Hier:
•
Het "optische stuur" is gekoppeld aan
de "links/rechts"-richting van de linkerminijoystick.
•
De "rechtertrigger" is gekoppeld
aan de progressief reagerende R2-toets.
•
De "linkertrigger" is gekoppeld aan
de progressief reagerende L2-toets.
DE HOME-KNOP (6) GEBRUIKEN
Met de Home-knop van de gamepad kunt u een game verlaten, naar de menu's gaan van uw PlayStation®
3 of de PlayStation® 3 direct uitzetten.
BELANGRIJKE OPMERKINGEN VOOR PLAYSTATION® 3-GEBRUIKERS
- Zet de USB-schakelaar (11) van de gamepad altijd in de stand PS3 voordat u de ontvanger aansluit.
- In 1 Player-modus: als uw officiële gamepad aan staat, dan moet u deze op "gamepad port 2" zetten
anders werkt de "Run’N’ Drive"-gamepad niet.
- Op een PlayStation® 3 is de "Run’N’ Drive"-gamepad alleen compatibel met PlayStation® 3-games (de
gamepad werkt niet met PlayStation® 2-games) en heeft geen bewegingssensor.
3/14
PLAYSTATION® 2
INSTALLATIE OP PLAYSTATION® 2
1.
2.
3.
4.
Sluit de PS2 gameport-connector (13) van de ontvanger aan op poort #1 van uw console.
Zet de console aan.
Zet de gamepad aan met POWER ON/OFF-schakelaar (15).
Zodra er een verbinding is: start uw game.
Nu kan er gespeeld worden!
PLAYSTATION® 2-MODUS
"AUTOMATIC PRESET"-CONFIGURATIE - PLAYSTATION® 2
PS2-modus
Rode HOME-knop
Hier:
•
Het "optische stuur" is
gekoppeld aan de "links/rechts"-richting
van de linkermini-joystick.
•
De "rechtertrigger" is gekoppeld
aan de progressief reagerende X-toets.
•
De "linkertrigger" is gekoppeld aan
de progressief reagerende vierkantje-toets.
BELANGRIJKE OPMERKING VOOR PLAYSTATION® 2-GEBRUIKERS
Sluit NOOIT de USB-connector (10) aan op uw PlayStation® 2 (om het risico van schade aan uw gamepad
en/of console te vermijden).
4/14
PC
INSTALLATIE OP DE PC
Op de meegeleverde cd-rom staan de drivers die moeten worden geïnstalleerd voor Force Feedback.
1. Zet de USB-schakelaar (11) op de ontvanger in de stand PC.
2. Sluit, als de computer opnieuw is gestart, de USB-connector van de ontvanger aan op een van de
USB-poorten van de computer. Windows® XP of Vista herkent het nieuwe apparaat automatisch.
3. Zet de gamepad aan met de POWER ON/OFF-schakelaar (15).
4. Klik op Start/Configuratiescherm en dubbelklik vervolgens op Game Controllers.
In het dialoogvenster Game Controllers (of Gaming Options of Spelbesturingen, afhankelijk van
het besturingssysteem) staat de naam van de gamepad met als status OK.
5. Klik op Eigenschappen in het Configuratiescherm : hiermee kunnen de knoppen, de D-pad, de
ministicks en de triggers worden bekeken en getest..
Nu kan er gespeeld worden!
BELANGRIJKE OPMERKINGEN VOOR PC-GEBRUIKERS
- Zet de USB-schakelaar (11) van de gamepad altijd in de stand PC voordat u de ontvanger aansluit.
- “Advanced Programming Software” voor de pc is ook beschikbaar als download van onze website:
http://ts.thrustmaster.com/
ASSEN SELECTEREN OP DE PC
• Assen selecteren via software:
Installeer de “Advanced Programming Software”, klik op pagina 1 van het bedieningspaneel op het
aantal assen dat u wilt gebruiken en klik vervolgens op OK.
• Assen selecteren via hardware:
Druk op de HOME-knop (6) om het aantal actieve assen te selecteren.
5/14
TWEE VERSCHILLENDE ASSEN-MODI BESCHIKBAAR OP DE PC
"AUTOMATIC PRESET"-CONFIGURATIE - PC
4 ASSEN-modus
Groene HOME-knop
Hier:
•
Het "optische stuur" is gekoppeld aan
de "links/rechts"-richting van de linkerminijoystick.
•
De "rechtertrigger" is
gekoppeld aan de "omhoog"-richting van
de rechtermini-joystick.
•
De "linkertrigger" is gekoppeld
aan de "omlaag"-richting van de rechterminijoystick.
7 ASSEN-modus
Rode HOME-knop
Hier:
•
Het optische stuur
is nu onafhankelijk.
•
De "rechtertrigger"
is nu onafhankelijk.
•
De "linkertrigger"
is nu onafhankelijk.
Het uitproberen van alle geboden opties met behulp van de sectie "Game Controllers" in Windows
geeft een goed inzicht in de vele mogelijkheden op de pc
(mits u de "Advanced Programming Software" hebt geïnstalleerd).
6/14
GEAVANCEERDE FUNCTIES
DE GEVOELIGHEID VAN HET OPTISCHE STUUR AANPASSEN
Het optische stuur (4) kent twee gevoeligheidsinstellingen:
- Normale gevoeligheid (standaardinstelling).
- Hoge gevoeligheid (moet worden ingesteld).
• Instelling voor "Hoge gevoeligheid":
Stappen
Actie
HOME-knop
Duw de "omhoog"-richting van het optische stuur omhoog en
1
houd deze vast.
Knippert continu
2
Druk op de MAPPING-knop (7) en laat deze weer los.
Het stuur reageert nu gevoeliger.
(Herhaal deze procedure elke keer dat u het stuur weer start of loskoppelt)
• Instelling voor "Normale gevoeligheid":
Stappen
Actie
HOME-knop
Druk de "omhoog"-richting van het optische stuur omlaag en
1
houd deze vast.
Knippert niet
2
Druk op de MAPPING-knop (7) en laat deze weer los.
Het optische stuur reageert nu weer met de normale gevoeligheid (de standaardinstelling)
TWEE PROGRAMMEERMODI
Met de PRESET-knop en LED (8) kunt u zien welk type programmering is geselecteerd:
AUTOMATIC (voorgeprogrammeerd) of MANUAL (door uzelf geprogrammeerd). Met één druk op deze
knop kunt u (zelfs tijdens het spelen van een game) van de ene programmeermodus naar de andere
overschakelen.
• "AUTOMATIC PRESET" (PRESET-knop op OFF)
Dit is de standaardprogrammering: de functies van het optische stuur en de triggers zijn
voorgeprogrammeerd evenals de standen van de knoppen en de richtingen van de mini-joysticks en van
de D-pad.
RAADPLEEG DE "AUTOMATIC PRESET"-CONFIGURATIEDIAGRAMMEN
• "MANUAL PRESET" (PRESET-knop GROEN)
Hiermee wordt de programmering aangegeven die u zelf hebt ingevoerd:
- Het is mogelijk de knoppen en richtingen van de mini-joysticks en van de D-pad:
* te programmeren op het optische stuur en op de triggers, of
* onderling te verwisselen.
- U kunt de programmering naar eigen voorkeur wijzigen wanneer u maar wilt.
- De programmering wordt automatisch op uw gamepad opgeslagen (zelfs als deze niet is aangesloten).
- Als voor uw "MANUAL PRESET" geen programmering is opgegeven, is "MANUAL PRESET" identiek
aan "AUTOMATIC PRESET".
7/14
HET OPTISCHE STUUR EN DE TRIGGERS PROGRAMMEREN
De twee richtingen van het optische stuur en de twee progressief reagerende triggers kunnen met behulp
van de MAPPING-knop (7) worden geprogrammeerd.
•
Voorbeelden van mogelijke toepassingen:
Een knop of richting van een mini-joystick of van de D-pad programmeren:
- op de "omlaag"- of de "omhoog"-richting van het optische stuur.
- op de "rechter"- of "linker"- trigger.
• Programmeerprocedure voor optisch stuur en triggers:
Stappen
Actie
Kleur PRESET-knop
1
Schakel "MANUAL PRESET" (8) in door op de knop te drukken.
2
Druk op de MAPPING-knop (7) en laat deze weer los.
Brandt rood
Druk op de te programmeren knop of richting en laat deze weer
Knippert rood
los.
Verhoog of verlaag de richting voor het optische stuur of druk op
Brandt groen
de trigger waarop u de functie wilt onderbrengen.
Uw "MANUAL PRESET" is nu ingeschakeld en bijgewerkt
(waarbij uw programmering is gekoppeld aan het stuur of de triggers).
3
4
Brandt groen
KNOPPEN / MINI-JOYSTICKS / D-PAD VERWISSELEN
Alle progressief reagerende knoppen (op de PS2 en PS3) of digitale knoppen (op de pc) en de richtingen
van de mini-joysticks en de D-pad kunnen met behulp van de MAPPING-knop (7) worden verwisseld.
• Voorbeelden van mogelijke toepassingen:
- Knoppen onderling verwisselen.
- De twee mini-joysticks verwisselen
(in dit geval moet u de vier richtingen van de eerste mini-joystick kopiëren naar de vier richtingen van
de tweede mini-joystick).
- De D-pad met een mini-joystick verwisselen
(in dit geval moet u de vier richtingen van de D-pad kopiëren naar de vier richtingen van de
desbetreffende mini-joystick).
• Procedure voor het verwisselen van knoppen, mini-joysticks en D-pad
- Werkt niet voor de triggers.
- Werkt niet bij het optische stuur, behalve op een pc in de 7 ASSEN-modus).
Stappen
Actie
Kleur PRESET-knop
1
Schakel "MANUAL PRESET" (8) in door op de knop te drukken.
2
Druk op de MAPPING-knop (7) en laat deze weer los.
Druk op de te verwisselen knop of richting en laat deze weer
los.
Druk op de knop of richting waarop u de functie wilt
onderbrengen en laat deze weer los.
3
4
Brandt groen
Brandt rood
Knippert rood
Brandt groen
Uw "MANUAL PRESET" is nu ingeschakeld en bijgewerkt (de twee functies zijn verwisseld)
8/14
EEPROM-GEHEUGEN
• Uw gamepad beschikt over een ingebouwde chip die uw "MANUAL PRESET"-programmering in het
geheugen bewaart, zelfs als de gamepad wordt uitgezet of langere tijd wordt ontkoppeld.
• U kunt voor elk plaform dat u gebruikt verschillende "MANUAL PRESET"-instellingen opslaan:
PlayStation® 1, PlayStation® 2, PlayStation® 3, pc 4-assen en pc 7-assen.
UW “MANUAL PRESET”-PROGRAMMERING WISSEN
Actie
1
Kleur PRESET-knop
Schakel uw "MANUAL PRESET" in (8).
Brandt groen
Knippert groen
2
Houd de MAPPING-knop (7) twee seconden ingedrukt.
gedurende 2
seconden
Uw “MANUAL PRESET”-programmering is nu gewist (en is weer identiek aan de “AUTOMATIC PRESET”programmering)
TERUGZETTEN OP FABRIEKSINSTELLINGEN
U kunt al uw programmering en instellingen in één enkele stap wissen:
Stappen
Actie
Kleur MAPPING-knop
Druk tegelijkertijd op de knoppen MAPPING, START en
Knippert blauw gedurende
1
5 seconden
SELECT.
Al uw "MANUAL PRESETS" (= pc + PS2 + PS3) of instellingen zijn nu gewist.
Opmerking: met deze procedure wordt uw gamepad helemaal opnieuw opgestart
(op een pc en we adviseren daarom ook dat u dit niet tijdens het spelen van een game doet).
MOGELIJK GEBRUIK BIJ GAMES
Een optisch stuur biedt ongeëvenaarde precisie en stabiliteit bij alle soorten games, dankzij de gebruikte
technologie en betere rotatiemogelijkheden dan die van mini-joysticks: racen (ultraprecies sturen), vliegen
(staartroer), actie- en schietspellen (progressieve zoom), sport (mikken, kracht van de slag) etc.
De triggers bieden een uitzonderlijk nauwkeurige besturing bij alle soorten games, dankzij hun
progressieve actie en het mechanische bereik dat groter is dan dat van knoppen: racen (progressief
reagerend en onafhankelijk gasgeven en remmen, handrem), actie- en schietspellen (schietsnelheid,
zijdelingse bewegingen), sport (gerichte voorzet of gericht schot, kracht van de slag of sprong,
loopsnelheid) etc.
ENKELE VOORBEELDEN EN TIPS:
- Er zijn talloze configuratiemogelijkheden, afhankelijk van de game die u speelt.
- Bij bepaalde games en met name racegames, loont het de moeite om de twee gevoeligheidsinstellingen
(normaal en hoog) voor het optische stuur te testen. Hierdoor kunt u de voor u optimale instelling voor
precisie en gevoeligheid bepalen.
9/14
VERSCHILLENDE VOORBEELDEN PER TYPE GAME
Actie/avontuur (“Auto”-modus)
Actie/avontuur (“Te voet”-modus)
Sport (“Balspel”-type)
Sport (“Golf”-type)
Autorace (“Simulatie”-type)
Autorace (“Arcade/rally”-type)
Vliegen (“Simulatie”-type)
Vliegen (“Arcade/actie”-type)
10/14
MEERDERE “Run’N’ Drive Wireless”-GAMEPADS TEGELIJKERTIJD GEBRUIKEN
(in Multiplayer-modus)
U kunt maximaal vier “Run’N’ Drive Wireless”-gamepads tegelijkertijd gebruiken (in multiplayer-modus).
Kanaaldetectie wordt automatisch uitgevoerd
Verbinding handmatig tot stand brengen in geval van storing: druk op de CONNECT-knop op de
ontvanger
en tegelijkertijd op de knoppen L2 + R2 + MAPPING op de gamepad.
PROBLEMEN OPLOSSEN EN WAARSCHUWINGEN
• De gamepad werkt niet goed of lijkt niet goed gekalibreerd te zijn
- Sluit in geval van storingen door interferentie van buitenaf de game af, zet de gamepad uit en koppel de
ontvanger los van de computer of de console.
Sluit de ontvanger weer aan, zet de gamepad weer aan en start de game weer op om opnieuw te gaan
spelen.
- Beweeg nooit de mini-joysticks, het optische stuur of de triggers wanneer u de gamepad aansluit om
kalibratieproblemen te voorkomen.
- Als een pc-game de modus 7 ASSEN niet accepteert (er doen zich ongewenste effecten voor), zet uw
gamepad dan in de modus 4 ASSEN (de standaardmodus voor de gamepad).
• Ik kan mijn gamepad niet configureren in een game
- Ga in de game naar het menu met opties voor de controller en de gamepad. Selecteer de meest
geschikte configuratie.
- Raadpleeg de handleiding of de online help van de game voor meer informatie.
- U kunt ook de programmeerfunctie van uw gamepad gebruiken om dit soort problemen op te lossen.
• Mijn gamepad werkt niet goed op een pc of PS3
- Sluit de game af, koppel de gamepad los, controleer of de PC/PS3 USB-schakelaar (11) in de goede
stand staat en sluit alles weer aan.
• De MAPPING-LED knippert langzaam continu:
- batterijen moeten worden vervangen.
Wanneer u de gamepad niet meer gebruikt, adviseren wij de POWER ON/OFF -schakelaar (15)
van de gamepad altijd in de OFF-stand te zetten om de batterijen te sparen.
11/14
TECHNISCHE ONDERSTEUNING
Mocht u problemen ondervinden met dit product, ga dan naar http://ts.thrustmaster.com en klik op
Technical Support. U hebt daar toegang tot verschillende onderwerpen die u helpen bij het vinden van
oplossingen, zoals de FAQ (veelgestelde vragen) en de meest recente drivers en software. Als het
probleem op die manier niet kan worden verholpen, kunt u contact opnemen met de Thrustmaster product
technical support service (Technical Support).
Per e-mail:
Voordat u gebruik kunt maken van technische ondersteuning per e-mail dient u zich eerst online te registreren.
Met de door u verstrekte informatie kan uw probleem sneller en beter worden opgelost. Klik op Registration
aan de linkerzijde van de pagina Technical Support en volg de aanwijzingen op het scherm. Indien u reeds
geregistreerd bent, vult u de velden Username en Password in en klikt u op Login.
Per telefoon:
078 16 60 56
Belgïe
Kosten van interlokaal
gesprek
0900 0400 118
Nederland
Van maandag t/m vrijdag van 18:00 tot
22:00
Van maandag t/m vrijdag van 18:00 tot
Kosten van lokaal
22:00
gesprek
* Tijdelijk is de Nederlandstalige technische dienst enkel bereikbaar van 18u00 tot 22u00. Tijdens de
andere uren kunt U steeds terecht voor Engels-, Duits-, of Franstalige support.
12/14
INFORMATIE MET BETREKKING TOT DE GARANTIE
Wereldwijd garandeert Guillemot Corporation S.A. (“Guillemot”) de koper dat dit Thrustmaster-product
gedurende een periode van twee (2) jaar vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum vrij zal zijn van
materiaal- en fabricagefouten. Indien u in de garantieperiode een defect meent te constateren aan dit
product, neem dan onmiddellijk contact op met de Technical Support, die u zal informeren over de te
volgen procedure. Als het defect wordt bevestigd, dient het product te worden geretourneerd naar de
plaats van aankoop (of een andere locatie die wordt opgegeven door Technical Support).
Binnen het gestelde van deze garantie wordt het defecte product van de consument gerepareerd of
vervangen, zulks ter beoordeling van Technical Support. Indien toegestaan door van de geldende
wetgeving, beperkt de volledige aansprakelijkheid van Guillemot en haar dochterondernemingen (inclusief
de aansprakelijkheid voor indirecte schade) zich tot het repareren of vervangen van het Thrustmaster
product. De wettelijke rechten van de klant volgens de wetgeving die van toepassing is op de verkoop van
consumentproducten, worden op generlei wijze beperkt door deze garantie.
Deze garantie is niet van kracht: (1) indien het product aangepast, geopend of gewijzigd is, of beschadigd
is ten gevolge van oneigenlijk of onvoorzichtig gebruik, verwaarlozing, een ongeluk, normale slijtage, of
enige andere oorzaak die niet gerelateerd is aan een materiaal- of fabricagefout; (2) indien u zich niet
houdt aan de instructies zoals verstrekt door Technical Support; of (3) op software die niet is geleverd door
Guillemot en daardoor onder de specifieke garantie valt zoals verstrekt door degene die deze software
levert.
COPYRIGHT
© Guillemot Corporation S.A. 2007. Alle rechten voorbehouden. Thrustmaster® is een geregistreerd
handelsmerk van Guillemot Corporation. PlayStation® is een geregistreerd handelsmerk van Sony
Computer Entertainment Inc. Microsoft® Windows® is een geregistreerd handelsmerk van Microsoft
Corporation in de Verenigde Staten en/of andere landen. Alle overige handelsmerken en merknamen
worden hierbij erkend en zijn het eigendom van de respectieve eigenaren. Afbeeldingen zijn niet bindend.
Inhoud, ontwerp en specificaties kunnen zonder aankondiging worden gewijzigd en kunnen per land
verschillen.
13/14
AANBEVELINGEN VOOR DE BESCHERMING VAN HET MILIEU
Gooi dit product na het einde van de levensduur niet weg met het normale afval, maar
breng het naar het door uw gemeente aangewezen inzamelpunt voor elektrische en/of
computerapparatuur.
Ter herinnering is hiertoe op het product, de gebruikshandleiding of de verpakking een
symbool aangebracht.
De meeste materialen kunnen worden gerecycled. Dankzij recycling en andere methodes
voor het verwerken van afgedankte elektrische en elektronische apparaten kunt u een
belangrijke bijdrage leveren aan de bescherming van het milieu.
Neem contact op met uw gemeente voor informatie over een inzamelpunt bij u in
de buurt.
Veelgestelde vragen, tips en drivers zijn te vinden
op www.thrustmaster.com
14/14
Manuale d’uso
CARATTERISTICHE TECNICHE
1. 2 motori indipendenti per vibrazioni
(per PlayStation® 2)
2. 2 mini-stick analogici progressivi
3. D-Pad
4. Rotella ottica progrssiva
5. 2 trigger progressivi
6. LED pulsante HOME per Playstation®3
e MODE per PC
7. LED pulsante MAPPING (programmazione
e stato di connessione)
8. LED pulsante PRESET
(scelta programmazione)
9. Pulsanti azione
10. Connettore USB per PC e PlayStation® 3
11. Selettore USB “PC” o “PS3”
12. LED pulsante CONNECT sul ricevitore
13. Conenttore “Gameport” per PlayStation® 2
14. Vano batterie
15. Interruttore POWER ON/OFF
16. Interruttore MOTORS ON/OFF
1/14
TABELLA DELLE MODALITÀ SUPPORTATE
Piattaforma
MODALITA’
Colore del pulsante
HOME (6)
PLAYSTATION® 1
“PS1”
SPENTO
PLAYSTATION® 2
“PS2”
ROSSO
PLAYSTATION® 3
“PS3”
ROSSO
PC
“4 ASSI”
VERDE
“6 ASSI”
ROSSO
INSTALLAZIONE DELLE BATTERIE
Inserisci 2 batterie LR03 tipo AAA nel vano batterie posto sul retro del gamepad (14).
INTRODUZIONE
• Interruttore POWER ON/OFF (15)
- Posizione OFF = il gamepad è spento (e non consuma le batterie).
- Posizione ON = il gamepad è acceso.
• Interruttore MOTORS ON/OFF (16)
- Posizione OFF = la modalità vibrazione è disattivata (minor consumo di batterie).
- Posizione ON = la modalità vibrazione è attivata (maggior consumo di batterie).
• Selettore USB “PC / PS3” (11)
Deve essere posto nella corretta posizione prima di collegare il connettore USB del tuo ricevitore.
• LED blu MAPPING (7) e CONNECT (12)
- Entrambi i LED sono accesi = connessione presente tra gamepad e ricevitore.
- Entrambi i LED lampeggiano rapidamente = assenza di connessione tra gamepad e ricevitore.
- Il LED MAPPING è spento = il gamepad è in modalità standby o è spento.
- Il LED MAPPING lampeggia lentamente e continuamente = è consigliata la sostituzione delle batterie.
LA CONNESSIONE TRA GAMEPAD E RICEVITORE VIENE STABILITA AUTOMATICAMENTE
Per forzare la connessione in caso di problemi: premi il pulsante CONNECT del ricevitore, quindi premi
simultaneamente i pulsanti L2 + R2 + MAPPING del tuo gamepad.
• MODALITA’ STANDBY
Il gamepad si spegne automaticamente:
- Dopo 5 minuti di inattività
- Dopo 5 secondi in caso di errore o perdita della connessione.
Per riattivare il tuo gamepad: premi START oppure usa l’interruttore POWER ON/OFF (15).
2/14
PLAYSTATION® 3
INSTALLAZIONE SU PLAYSTATION® 3
1.
2.
3.
4.
5.
Imposta il selettore USB del tuo ricevitore in posizione “PS3”.
Collega il connettore USB alla porta USB #1 della console.
Accendi la tua console.
Accendi il tuo gamepad utilizzando l’interruttore POWER ON/OFF (15).
Una volta stabilita la connessione, avvia il tuo gioco.
Ora sei pronto per giocare!
MODALITA’ PLAYSTATION® 3
CONFIGURAZIONE “PROFILO AUTOMATICO” - PLAYSTATION® 3
Modalità PS3
Pulsante HOME rosso
In questo caso:
• “Rotella ottica” associata alle direzioni “Destra/
Sinistra” del mini-stick sinistro
• “Trigger destro” associato al pulsante
progressive “R2”
• “Trigger sinistro” associato al pulsante
progressive “L2”
USO DEL PULSANTE “HOME” (6)
Tramite il pulsante “HOME” del tuo gamepad potrai uscire dai giochi, accedere ai menu e spegnere
direttamente il tuo sistema PlayStation®3.
AVVISI IMPORTANTI PER PLAYSTATION® 3
- Prima di collegare il ricevitore, assicurati sempre che il selettore USB del tuo ricevitore (11) sia in
posizione “PS3”.
- In modalità “1 Giocatore”: se il tuo gamepad ufficiale è acceso, dovrai spostarlo sulla “porta gamepad 2”
affinché il tuo gamepad “Run’N’ Drive” possa funzionare correttamente.
- Su PlayStation® 3, il gamepad “Run’N’ Drive” è compatibile unicamente con giochi per PlayStation® 3
(non funzionerà con i giochi per PlayStation® 2) e non è dotato di sensore di movimento.
3/14
PLAYSTATION® 2
INSTALLAZIONE SU PLAYSTATION® 2
1.
2.
3.
4.
Collega il connettore Gameport per PS2 del ricevitore (13) alla porta #1 della console.
Accendi la tua console.
Accendi il tuo gamepad tramite l’interruttore POWER ON/OFF (15).
Una volta stabilita la connessione, avvia il tuo gioco.
Ora sei pronto per giocare!
MODALITA’ PLAYSTATION® 2
CONFIGURAZIONE “PROFILO AUTOMATICO” - PLAYSTATION® 2
Modalità PS2
Pulsante HOME rosso
In questo caso:
• “Rotella ottica” associata alle direzioni
“Destra/Sinistra” del mini-stick sinistro
• “Trigger destro” associate al pulsante
progressivo “Croce”
• “Trigger sinistro” associato al pulsante
progressivo “Quadrato”
AVVISO IMPORTANTE PER PLAYSTATION® 2
Non collegare mai il connettore USB (10) alla tua PlayStation® 2 (in questo modo, eviterai possibili danni al tuo
gamepad o alla tua console).
4/14
PC
INSTALLAZIONE SU PC
1. Sposta il selettore USB del ricevitore (11) in posizione “PC”.
2. Collega il connettore USB del ricevitore ad una porta USB del PC. Windows® XP o Vista individuerà
automaticamente la nuova periferica.
3. Accendi il tuo gamepad tramite l’interruttore POWER ON/OFF (15).
4. Clicca su Start/impostazioni/Pannello di controllo e fai quindi doppio clic su Periferiche di gioco.
Nella finestra Periferiche di gioco, apparirà il nome del gamepad col lo stato di OK.
5. Nel Pannello di controllo, clicca su Proprietà per testare e visualizzare i pulsanti, il D-pad, i ministick, i trigger e la rotella ottica.
Ora sei pronto per giocare!
AVVISI IMPORTANTI PER PC
- Prima di collegare il ricevitore, assicurati che il relativo selettore USB (11) si trovi sempre in posizione
“PC”.
- Sul nostro sito internet, è disponibile il “Software per la Programmazione Avanzata” per PC, scaricabile
all’indirizzo:
http://ts.thrustmaster.com/
SCELTA DEGLI “ASSI” SU PC
• Scelta degli assi via “Software”:
Dopo aver installato il “Software per la Programmazione Avanzata”, vai a pagina 1 del Pannello di
controllo, clicca sul numero di assi che desideri utilizzare e fai quindi clic su OK.
• Scelta degli assi via “Hardware”:
Premi il pulsante HOME (6) per selezionare il numero di assi attivi.
5/14
2 MODALITA’ “ASSI” DISPONIBILI SU PC
CONFIGURAZIONE “PROFILO AUTOMATICO” - PC
Modalità “4 ASSI”
Pulsante HOME verde
In questo caso:
• “Rotella ottica” associata alle direzioni
“Destra/Sinistra” del mini-stick sinistro
• “Trigger destro” associato alla direzione “Su”
del mini-stick destro
• “Trigger sinistro” associato alla direzione “Giù”
del mini-stick destro
Modalità “7 ASSI”
Pulsante HOME rosso
In questo caso:
• La “Rotella ottica” è ora indipendente
• Il “Trigger destro” è ora indipendente
• Il “Trigger sinistro” è ora indipendente
Per scoprire tutte le possibilità disponibili su PC,
accedi alla sezione “Periferiche di gioco” del Pannello di controllo di Windows
(una volta installato il “Software per la Programmazione Avanzata”)
6/14
FUNZIONI AVANZATE
REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITA’ DELLA ROTELLA OTTICA
La rotella ottica (4) ha 2 gradi di sensibilità:
- Sensibilità normale (modalità predefinita)
- Sensibilità alta (deve essere attivata)
• Come attivare la modalità ad “Alta sensibilità”:
Passo
Azione
1
Pulsante HOME
Tieni premuta la direzione “SU” della rotella ottica
Lampeggia
continuamente
Premi una volta il pulsante MAPPING (7)
La tua rotella ottica è ora più sensibile
(questa procedura dovrà essere ripetuta ogniqualvolta il gamepad viene riavviato o disconnesso)
2
• Come tornare alla modalità a “Sensibilità normale”:
Passo
Azione
1
2
Pulsante HOME
Tieni premuta la direzione “GIU’” della rotella ottica
Non lampeggia
Premi una volta il pulsante MAPPING (7)
La tua rotella ottica è ora tornata alla modalità a Sensibilità normale (modalità predefinita)
2 MODALITA’ DI PROGRAMMAZIONE
Grazie al pulsante PRESET e al LED (8), puoi sapere qual è il tipo di programmazione attualmente attiva:
AUTOMATICA (pre-programmata) o MANUALE (programmata da te stesso). Tramite una singola
pressione di questo pulsante (anche nel bel mezzo di un gioco), è possibile passare da una modalità di
programmazione all’altra.
• “PROFILO AUTOMATICO” (pulsante PRESET SPENTO)
Ciò significa che è attiva la programmazione predefinita: le funzioni della rotella ottica e dei trigger sono
programmate, così come le posizioni dei pulsanti e le direzioni dei mini-stick e del D-Pad.
FAI RIFERIMENTO AI DIAGRAMMI DELLA CONFIGURAZIONE “PROFILO AUTOMATICO”
• “PROFILO MANUALE” (pulsante PRESET VERDE)
Questa rappresenta la tua personale programmazione:
- I pulsanti, le direzioni dei mini-stick e quelle del D-Pad possono essere:
* associati/e alla rotella ottica e ai trigger,
* o scambiate/i tra di loro.
- Puoi modificare la programmazione come meglio credi, in qualunque momento.
- La programmazione rimane salvata automaticamente nel tuo gamepad (anche se disconnesso).
- Quando il tuo “PROFILO MANUALE” è vuoto, questo è identico al “PROFILO AUTOMATICO”.
7/14
PROGRAMMAZIONE DELLA ROTELLA OTTICA E DEI TRIGGER
Le 2 direzioni della rotella ottica e i 2 trigger progressivi possono essere programmati tramite il pulsante
MAPPING (7).
• Esempi di possibili applicazioni:
Attribuzione di un pulsante, di una direzione di un mini-stick o di un D-Pad:
- alla direzione “su” o “giù” della rotella ottica
- al “trigger destro” o al “trigger sinistro”
• Procedura di programmazione della rotella ottica e dei trigger:
Passo
Azione
1
Attiva il “PROFILO MANUALE” (8) premendo il relativo pulsante.
2
Premi una volta il pulsante MAPPING (7).
Premi una volta il pulsante o la direzione che desideri
programmare.
Spingi la direzione della rotella ottica o premi il trigger cui
desideri assegnare la funzione in questione.
3
4
Colore del pulsante
PRESET
Acceso in verde
Acceso in rosso
Lampeggia in rosso
Lampeggia in verde
Il tuo “PROFILO MANUALE” è ora attivo e aggiornato
(con la tua ultima programmazione della rotella ottica o del trigger)
SCAMBIO DI PULSANTI / MINI-STICK / D-PAD
Tutti i pulsanti progressivi (su PS2 e PS3) o digitali (per PC), così come le direzioni dei mini-sticks e del
D-Pad possono essere scambiati tra loro utilizzando il pulsante MAPPING (7).
• Esempi di possibili applicazioni:
- Scambio di pulsanti tra loro
- Scambio dei 2 mini-stick
(in questo caso, dovrai assegnare le 4 direzioni del primo mini-stick alle 4 direzioni del secondo ministick)
- Scambiare il D-Pad con un mini-stick
(in questo caso, dovrai assegnare le 4 direzioni del D-Pad alle 4 direzioni del mini-stick in
questione).
• Procedura per lo scambio dei pulsanti, dei mini-stick e del D-Pad
- Non funziona con i trigger.
- Funziona con la rotella ottica, ma solamente per PC in modalità “7 assi”.
Passo
Azione
1
Attiva il “PROFILO MANUALE” (8) premendo il relativo pulsante.
Colore pulsante
PRESET
Acceso in verde
2
Premi una volta il pulsante MAPPING (7).
Acceso in rosso
3
Premi una volta il pulsante o la direzione che desideri scambiare
Lampeggia in rosso
4
Premi una volta il pulsante o la direzione cui desideri assegnare
Lampeggia in verde
la funzione in questione.
Il tuo “PROFILO MANUALE” è ora attivo e aggiornato (con le 2 funzioni scambiate tra loro).
8/14
MEMORIA EEPROM
• Il tuo gamepad è dotato di un chip di memoria interno in cui vengono salvate le programmazione dei
tuoi “PROFILI MANUALI” (anche in caso di spegnimento del gamepad o di disconnessione per un
lungo periodo di tempo).
• Puoi salvare un diverso “PROFILO MANUALE” per ogni piattaforma utilizzata:
PlayStation® 1, PlayStation® 2, PlayStation® 3, PC 4 Assi e PC 7 Assi
PER CANCELLARE IL TUO “PROFILO MANUALE”
Colore pulsante
PRESET
1
Attiva il tuo “PROFILO MANUALE” (8).
Acceso in verde
Lampeggia in verde
2
Tieni premuto il pulsante MAPPING (7) per 2 secondi.
per 2 secondi
Il tuo “PROFILO MANUALE” è ora cancellato (pertanto, è tornado ad essere identico al “PROFILO
AUTOMATICO”).
Passo
Azione
RIPRISTINO DELLE “IMPOSTAZIONI DI FABBRICA”
Puoi cancellare tutte le tue programmazioni o impostazioni:
Colore pulsante
MAPPING
Premi simultaneamente i pulsanti MAPPING + SELECT +
Lampeggia in blu per 5
1
START
secondi
Tutti i tuoi “PROFILI MANUALI” (= PC + PS2 + PS3) e/o le tue impostazioni sono state cancellate.
Nota: questa procedura implica il riavvio del tuo gamepad
(per PC, ti raccomandiamo pertanto di effettuarla al di fuori dei giochi).
Passo
Azione
USI POSSIBILI NEI GIOCHI
La rotella ottica (grazie alla sua tecnologia e all’angolo di rotazione, maggiore rispetto a quello di un
qualsiasi mini-stick) offre precisione e stabilità senza precedenti, in tutti i tipi di giochi: guida (sterzo ultrapreciso), volo (timone), azione e FPS (zoom progressivo), sport (tiro di precisione, forza del colpo), ecc.
I trigger (grazie alla loro azione progressiva e alla corsa del movimento, superiore a quella di un qualsiasi
pulsante) offrono un controllo ultra-preciso in tutti i tipi di giochi: guida (accelerazioni, frenate, freno a mano
progressivi ed indipendenti), azione e FPS (velocità di fuoco, movimento laterale), sport (passo o tiro
calibrato, forza del colpo o salto, velocità di corsa), ecc.
ALCUNI ESEMPI E CONSIGLI:
- Esistono diverse configurazioni possibili, a seconda del gioco utilizzato.
- In alcuni giochi (come quelli di guida), ti consigliamo di testare entrambe le modalità di sensibilità della
tua rotella ottica (Normale o Alta), in modo da ottimizzarne la precisione e la risposta.
9/14
ESEMPI DI CONFIGURAZIONI IN ACCORDO CON IL TIPO DI GIOCO
Azione/Avventura (Modalità "guida")
Azione/Avventura (Modalità "a piedi")
Sport (Genere "giochi con la palla")
Sport (Genere "golf")
Guida (Genere "simulazione")
Guida (Genere "arcade/rally")
Volo (Genere "simulazione")
Volo (Genere "arcade/azione")
10/14
USO CONTEMPORANEO DI PIU’ GAMEPAD “Run’N’ Drive Wireless”
(in modalità Multigiocatore)
Puoi usare fino ad un Massimo di 4 gamepad “Run’N’ Drive Wireless” contemporaneamente (modalità in
multigiocatore).
La procedura di individuazione del canale viene effettuata automaticamente
Per forzare la connessione in caso di errore: premi il pulsante CONNECT del ricevitore, quindi premi
simultaneamente i pulsanti L2 + R2 + MAPPING del tuo gamepad.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI E AVVISI
• Il mio gamepad non funziona correttamente o sembra non essere correttamente calibrato:
- In caso di malfunzionamenti dovuti ad emissioni elettrostatiche, esci dal gioco, spegni il tuo gamepad e
scollega il ricevitore dalla tua console o dal tuo PC.
Per tornare a giocare, ricollega il ricevitore, riaccendi il tuo gamepad back e riavvia il tuo gioco.
- Mentre colleghi il tuo gamepad, non muovere mai i mini-stick, la rotella ottica o i trigger (eviterai così
qualsiasi problema di calibrazione).
- Su PC, qualora il gioco non accettasse la modalità a “7 assi” (generando effetti indesiderati), porta il tuo
gamepad in modalità a “4 assi” (la modalità predefinita del gamepad).
• Non riesco a configurare il mio gamepad in un particolare gioco:
- Nel menu “Opzioni/ Controller / Gamepad” del tuo gioco, seleziona la configurazione appropriata.
- Per ulteriori informazioni, consulta il manuale d’uso o l’aiuto online del tuo gioco.
- Per risolvere questi tipi di problemi, puoi anche utilizzare la funzione di “programmazione” del tuo
gamepad.
• Su PC o PS3, il mio gamepad non funziona correttamente:
- Esci dal tuo gioco, scollega il tuo gamepad, verifica che il selettore USB “PC/PS3” USB (11) si trovi nella
posizione corretta, quindi ricollega tutto.
• Il LED MAPPING lampeggia lentamente e continuamente:
- è consigliata la sostituzione delle batterie.
Una volta terminato di utilizzare il gamepad, ti consigliamo di spostare sempre l’interruttore
POWER ON/OFF (15) del tuo gamepad in posizione OFF (per non consumare le batterie).
11/14
ASSISTENZA TECNICA
Qualora riscontrassi un problema con il tuo prodotto, accedi al sito http://ts.thrustmaster.com e clicca su
Assistenza tecnica. Da qui, potrai accedere a vari servizi ed informazioni (Risposte alle Domande più
Frequenti (FAQ), le più recenti versioni di driver e software) che potrebbero esserti utili per risolvere il tuo
problema. Qualora il problema persistesse, puoi contattare il servizio di assistenza tecnica Thrustmaster
(“Technical Support”):
Tramite e-mail:
Per poter usufruire del servizio di assistenza tecnica tramite e-mail, dovrai prima registrarti online. Le
informazioni che fornirai aiuteranno i nostri esperti a risolvere più rapidamente il tuo problema. Fai clic su
Registrazione nella parte sinistra della pagina di Assistenza Tecnica e segui le istruzioni che appariranno
sullo schermo. Se sei già registrato, riempi i campi Username e Password e clicca quindi su Login.
12/14
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nel mondo, Guillemot Corporation S.A. (“Guillemot”) garantisce al consumatore che questo prodotto
Thrustmaster è privo di difetti nei materiali e nell’assemblaggio per un periodo di due (2) anni dalla prima
data di acquisto. Qualora il prodotto presentasse dei difetti durante tale periodo, contatta immediatamente
il servizio di Assistenza Tecnica, che ti indicherà la procedura da seguire. Se il difetto viene confermato, il
prodotto dovrà essere riconsegnato al luogo di acquisto (o a qualsiasi altra destinazione indicata
dall’assistenza tecnica).
Contestualmente a tale garanzia, il prodotto difettoso potrà essere riparato o sostituito, secondo il parere
del servizio di Assistenza Tecnica. Dove ciò è concesso dalle leggi vigenti, gli obblighi di Guillemot e delle
sue controllate sono limitati alla riparazione o alla sostituzione del prodotto Thrustmaster (compresi
eventuali danni indiretti). I diritti legali del consumatore, stabiliti dalla legge riguardante la vendita di beni di
consumo, non vengono intaccati da tale garanzia.
Questa garanzia non è applicabile se: (1) il prodotto è stato modificato, aperto, alterato o ha subito danni
derivati da un uso improprio o non corretto, da negligenza, da un incidente, dalla normale usura o da
qualsiasi altra causa non riconducibile a difetti nei materiali o nell’assemblaggio; (2) non vengono
rispettate le istruzioni fornite dal servizio di Assistenza Tecnica; (3) si stia utilizzando un software non
pubblicato da Guillemot, ossia un software soggetto ad una specifica garanzia offerta dal suo distributore.
COPYRIGHT
© 2007 Guillemot Corporation S.A. Tutti i diritti riservati. Thrustmaster® è un marchio registrato di
proprietà di Guillemot Corporation. PlayStation® è un marchio registrato di proprietà di Sony Computer
Entertainment Inc. Microsoft® Windows® è un marchio registrato di proprietà di Microsoft Corporation,
negli Stati Uniti e/o altri Paesi. Tutti gli altri marchi registrati o nomi di prodotti vengono qui citati previa
autorizzazione ed appartengono ai legittimi proprietari. Illustrazioni non comprese. I contenuti, il design e le
caratteristiche possono essere oggetto di modifiche senza preavviso e possono variare da un Paese
all’altro.
13/14
RACCOMANDAZIONI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE
Al termine della sua vita operativa, questo prodotto non dovrebbe essere gettato
assieme ai comuni rifiuti, ma dovrebbe essere portato ad un apposito punto di raccolta
destinato al riciclaggio del Materiale Elettrico ed Elettronico.
Ciò è confermato dal simbolo riportato sul prodotto, nel manuale d’uso o sulla
confezione.
A seconda delle proprie caratteristiche, i materiali potrebbero essere riciclati. Tramite il
riciclaggio ed altre forme di trattamento del Materiale Elettrico ed Elettronico, è
possibile fornire un importante contributo per la salvaguardia dell’ambiente.
Per conoscere i punti di raccolta più vicini a te, contatta le autorità locali
competenti.
FAQ, consigli e driver disponibili sul sito www.thrustmaster.com
14/14
Manual del usuario
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
1. 2 motores de vibración independientes
(para PlayStation® 2)
2. 2 mini-sticks analógicos progresivos
3. D-Pad
4. Rueda óptica progresiva
5. 2 gatillos progresivos
6. Botón LED HOME para Playstation®3
y MODE para PC
7. Botón LED MAPPING (para programación
e indicación del estado de la conexión)
8. Botón LED PRESET
(para seleccionar programación)
9. Botones de acción
10. Conector USB para PC y PlayStation® 3
11. Selector de USB “PC” o “PS3”
12. Botón LED CONNECT en receptor
13. Conector “Gameport” de PlayStation® 2
14. Compartimento de las pilas
15. Interruptor POWER ON/OFF
16. Interruptor MOTORS ON/OFF
1/14
TABLA DE MODOS COMPATIBLES
Plataforma
MODE
Color del botón HOME
(6)
PLAYSTATION® 1
“PS1”
APAGADO
PLAYSTATION® 2
“PS2”
ROJO
PLAYSTATION® 3
“PS3”
ROJO
“4 EJES”
VERDE
“6 EJES”
ROJO
PC
INSTALACIÓN DE LAS PILAS
Inserta 2 pilas de tipo LR03 / AAA en el compartimento de las pilas en la parte trasera del gamepad (14).
VISTA GENERAL
• Interruptor POWER ON/OFF (15)
- Posición OFF = el gamepad está apagado (y no utiliza las pilas).
- Posición ON = el gamepad está encendido.
• Interruptor MOTORS ON/OFF (16)
- Posición OFF = el modo de vibración está desactivado (utiliza menos energía de las pilas).
- Posición ON = el modo de vibración está activado (utiliza más energía de las pilas).
• Selector de USB “PC / PS3” (11)
Debe ponerse siempre en la posición correcta antes de enchufar el conector USB del receptor.
• LED azules MAPPING (7) y CONNECT (12)
- Ambos LED están encendidos = conexión establecida entre el gamepad y el receptor.
- Ambos LED parpadean rápidamente = no hay conexión entre el gamepad y el receptor.
- El LED MAPPING está apagado = el gamepad está en modo reposo o apagado.
- El LED MAPPING parpadea lentamente y continuamente = cambia las pilas.
LA CONEXIÓN ENTRE EL GAMEPAD Y EL RECEPTOR
SE ESTABLECE AUTOMÁTICAMENTE
Para forzar la conexión en caso de error: pulsa el botón CONNECT en el receptor
y pulsa simultáneamente los botones L2 + R2 + MAPPING en el gamepad.
• MODO REPOSO
El gamepad se apaga automáticamente:
- Después de 5 minutos de inactividad.
- Tras 5 segundos en caso de error o pérdida de conexión.
Para reactivar el gamepad: pulsa START o utiliza el interruptor POWER ON/OFF (15).
2/14
PLAYSTATION® 3
INSTALACIÓN EN PLAYSTATION® 3
1.
2.
3.
4.
5.
Pon el selector de USB del receptor en la posición “PS3”.
Enchufa el conector USB al puerto USB nº 1 de la consola.
Enciende la consola.
Enciende el gamepad utilizando el interruptor POWER ON/OFF (15).
Una vez establecida una conexión: ejecuta el juego.
¡Ya estás listo para jugar!
MODO PLAYSTATION® 3
CONFIGURACIÓN “AUTOMATIC PRESET” - PLAYSTATION® 3
Modo PS3
Botón HOME rojo
Aquí:
• “Rueda óptica” asociada con la dirección
“Izquierda/Derecha” del mini-stick izquierdo
• “Gatillo derecho” asociado con el botón
progresivo “R2”
• “Gatillo izquierdo” asociado con el botón
progresivo “L2”
UTILIZACIÓN DEL BOTÓN “HOME” (6)
El botón “HOME” del gamepad te permite salir de los juegos, acceder a los menús y apagar directamente
el sistema PlayStation®3.
NOTAS IMPORTANTES PARA PLAYSTATION® 3
- El selector de USB (11) en el receptor siempre debe estar puesto en “PS3” antes de conectar el
receptor.
- En modo “1 Jugador”: si el gamepad oficial está encendido, debes cambiarlo al “puerto de gamepad 2”
para que el gamepad “Run’N’ Drive” sea funcional.
- En PlayStation® 3, el gamepad “Run’N’ Drive” sólo es compatible con juegos de PlayStation® 3 (y no
funcionará con juegos de PlayStation® 2) y no incorpora sensor de movimiento.
3/14
PLAYSTATION® 2
INSTALACIÓN EN PLAYSTATION® 2
1.
2.
3.
4.
Enchufa el conector Gameport PS2 (13) del receptor al puerto nº 1 de la consola.
Enciende la consola.
Enciende el gamepad utilizando el interruptor POWER ON/OFF (15).
Una vez establecida una conexión: ejecuta el juego.
¡Ya estás listo para jugar!
MODO PLAYSTATION® 2
CONFIGURACIÓN “AUTOMATIC PRESET” - PLAYSTATION® 2
Modo PS2
Botón HOME rojo
Aquí:
• “Rueda óptica” asociada con la dirección
“Izquierda/Derecha” del mini-stick
izquierdo
• “Gatillo derecho” asociado con el botón
progresivo “Cruz”
• “Gatillo izquierdo” asociado con el botón
progresivo “Cuadrado”
NOTA IMPORTANTE PARA PLAYSTATION® 2
No enchufes nunca el conector USB (10) a la PlayStation® 2 (para evitar el riesgo de dañar el gamepad o la
consola).
4/14
PC
INSTALACIÓN EN PC
1. Pon el selector de USB (11) del receptor en la posición “PC”.
2. Enchufa el conector USB del receptor a uno de los puertos USB del ordenador. Windows® XP o Vista
detectarán automáticamente el nuevo dispositivo.
3. Enciende el gamepad utilizando el interruptor POWER ON/OFF (15).
4. Haz clic en Inicio/Configuración/Panel de control y luego haz doble clic en Dispositivos de juego.
El cuadro de dialogo Dispositivos de juego muestra el nombre del gamepad con el estado OK.
5. En el Panel de control, haz clic en Propiedades para probar y ver los botones, D-pad, mini-sticks,
gatillos y rueda óptica.
¡Ya estás listo para jugar!
NOTAS IMPORTANTES PARA PC
- El selector de USB (11) del receptor siempre debe estar puesto a “PC” antes de conectar el receptor.
- También puedes descargarte el programa “Advanced Programming Software” para PC de nuestra
página web en la siguiente dirección:
http://ts.thrustmaster.com/
SELECCIÓN DE “EJES” EN PC
• Selección de ejes mediante “Software”:
Tras instalar el programa “Advanced Programming Software”, dirígete a la página 1 del Panel de
control, haz clic en el número de ejes que desees utilizar y luego haz clic en Aceptar.
• Selección de ejes mediante “Hardware”:
Pulsa el botón HOME (6) para seleccionar el número de ejes activos.
5/14
2 MODOS DE “EJES” DISPONIBLES EN PC
CONFIGURACIÓN “AUTOMATIC PRESET” - PC
Modo “4 EJES”
Botón HOME verde
Aquí:
• “Rueda óptica” asociada con la dirección
“Izquierda/Derecha” del mini-stick izquierdo
• “Gatillo derecho” asociado con la
dirección “Arriba” del mini-stick derecho
• “Gatillo izquierdo” asociado con la dirección
“Abajo” del mini-stick derecho
Modo “7 EJES”
Botón HOME rojo
Aquí:
• “Rueda óptica”
ahora es independiente
• “Gatillo derecho”
ahora es independiente
• “Gatillo izquierdo”
ahora es independiente
Para descubrir todas las posibilidades ofrecidas en PC,
pruébalas en la sección “Dispositivos de juego” de Windows
(una vez que hayas instalado el programa “Advanced Programming Software”)
6/14
FUNCIONES AVANZADAS
AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD DE LA RUEDA ÓPTICA
La rueda óptica (4) tiene 2 modos de sensibilidad:
- Sensibilidad normal (modo predeterminado)
- Sensibilidad alta (debe ajustarse)
• Ajuste del modo “Sensibilidad alta”:
Pasos
Acción
1
2
Botón HOME
Sube y mantén la dirección “ARRIBA” de la rueda óptica
Parpadea
continuamente
Pulsa y suelta el botón MAPPING (7)
La rueda óptica ahora es más sensible
(Repite este procedimiento cada vez que reinicies o desconectes el gamepad)
• Volver al modo “Sensibilidad normal”:
Pasos
Acción
1
2
Botón HOME
Baja y mantén la dirección “ABAJO” de la rueda óptica
No parpadea
Pulsa y suelta el botón MAPPING (7)
La rueda óptica ahora ha vuelto a la sensibilidad normal (el modo predeterminado)
2 MODOS DE PROGRAMACIÓN
El botón PRESET y el LED (8) te permiten ver el tipo de programación seleccionada:
AUTOMATIC (preprogramada) o MANUAL (programada por ti mismo). Una sola pulsación de este botón
te permite (incluso en el transcurso de un juego) cambiar de un modo de programación a otro.
• “AUTOMATIC PRESET” (Botón PRESET a OFF)
Esto representa la programación predeterminada: las funciones de la rueda óptica y de los gatillos están
preprogramadas, como las posiciones de los botones y las direcciones de los mini-sticks y del D-Pad.
CONSULTA LOS DIAGRAMAS DE CONFIGURACIÓN “AUTOMATIC PRESET”
• “MANUAL PRESET” (Botón PRESET en VERDE)
Esto representa tu propia programación personal:
- Los botones, direcciones de los mini-sticks y del D-Pad pueden ser
* programados en la rueda óptica y en los gatillos,
* o intercambiados entre ellos.
- Puedes modificar la programación a tu gusto y siempre que quieras.
- La programación se guarda automáticamente dentro del gamepad (incluso cuando está desconectado).
- Cuando se borra la “MANUAL PRESET”, es idéntica a la “AUTOMATIC PRESET”.
7/14
PROGRAMACIÓN DE LA RUEDA ÓPTICA Y DE LOS GATILLOS
Las 2 direcciones de la rueda óptica y los 2 gatillos progresivos pueden programarse utilizando el botón
MAPPING (7).
• Ejemplos de aplicaciones posibles:
Programación de un botón, dirección de un mini-stick o del D-Pad:
- en la dirección “arriba” o “abajo” de la rueda óptica
- en el “gatillo derecho” o “gatillo izquierdo”
• Procedimiento de programación en rueda óptica y gatillos:
Activa “MANUAL PRESET” (8) pulsando el botón.
Color del botón
PRESET
Encendido en verde
2
Pulsa y suelta el botón MAPPING (7).
Encendido en rojo
3
Pulsa y suelta el botón o dirección a programar.
Parpadea en rojo
4
Sube o baja la dirección de la rueda óptica
o pulsa el gatillo en el que quieres colocar tu función.
Encendido en verde
Pasos
Acción
1
Tu “MANUAL PRESET” ahora está activada y actualizada
(con tu programación aplicada a la rueda óptica o los gatillos)
INTERCAMBIO DE BOTONES / MINI-STICKS / D-PAD
Todos los botones progresivos (en PS2 y PS3) o botones digitales (en PC), así como las direcciones de
los mini-sticks y del D-Pad se pueden intercambiar utilizando el botón MAPPING (7).
• Ejemplos de aplicaciones posibles:
- Intercambiar botones entre ellos mismos
- Intercambiar los 2 mini-sticks
(en este caso, tendrás que mapear las 4 direcciones del primer mini-stick en las 4 direcciones del
segundo mini-stick)
- Intercambiar el D-Pad con un mini-stick
(en este caso, tendrás que mapear las 4 direcciones del D-Pad en las 4 direcciones del mini-stick en
cuestión).
• Procedimiento para intercambiar botones, mini-sticks y D-Pad
- No funciona con los gatillos.
- Funciona con la rueda óptica pero sólo en PC y en modo “7 ejes”.
Activa “MANUAL PRESET” (8) pulsando el botón.
Color del botón
PRESET
Encendido en verde
2
Pulsa y suelta el botón MAPPING (7).
Encendido en rojo
3
Pulsa y suelta el botón o dirección a intercambiar.
Parpadea en rojo
4
Pulsa y suelta el botón o dirección en el que desees colocar tu
función.
Encendido en verde
Pasos
Acción
1
Tu “MANUAL PRESET” ahora está activada y actualizada (con las 2 funciones intercambiadas).
8/14
MEMORIA EEPROM
• Tu gamepad incorpora un chip interno que guarda toda tu programación “MANUAL PRESET” (incluso
cuando el gamepad está apagado o desconectado durante un período largo de tiempo).
• Puedes guardar un “MANUAL PRESET” diferente para cada plataforma utilizada:
PlayStation® 1, PlayStation® 2, PlayStation® 3, PC 4 Ejes y PC 7 Ejes
PARA BORRAR TU “MANUAL PRESET”
Color del botón
PRESET
1
Activa tu “MANUAL PRESET” (8).
Encendido en verde
Pulsa y mantén pulsado el botón MAPPING (7) durante 2
Parpadea en verde
2
segundos.
2 segundos
Tu “MANUAL PRESET” ya se ha borrado (y vuelve a ser idéntica a la “Automatic Preset”).
Pasos
Acción
PARA VOLVER A LA “CONFIGURACIÓN DE FÁBRICA”
Puedes borrar toda tu programación o ajustes:
Color del botón
MAPPING
Pulsa los botones MAPPING + SELECT + START
Parpadea en azul 5
1
simultáneamente
segundos
Todas tus “MANUAL PRESETS” (= PC + PS2 + PS3) o ajustes ya se han borrado.
Nota: este procedimiento reiniciará completamente el gamepad
(por lo tanto, en PC te recomendamos que hagas esto fuera de los juegos).
Pasos
Acción
USOS POSIBLES EN JUEGOS
La rueda óptica (gracias a su tecnología y grado de rotación más grande que el de cualquier mini-stick)
ofrece una precisión y una estabilidad inigualables en todos los tipos de juegos: carreras (conducción ultra
precisa), vuelo (timón), acción y FPS (zoom progresivo), deportes (tiro medido, potencia de golpe), etc.
Los gatillos (gracias a su acción progresiva y el alcance de recorrido mecánico mayor que el de cualquier
botón) ofrecen un control extremadamente preciso en todos los tipos de juegos: carreras (aceleración y
frenado progresivo e independiente, freno de mano), acción y FPS (cadencia de disparo, movimiento
lateral), deportes (pase o tiro medido, fuerza de golpe o salto, velocidad de carrera), etc.
ALGUNOS EJEMPLOS Y CONSEJOS:
- Hay numerosas posibilidades de configuración, dependiendo del juego que utilices.
- En ciertos juegos (estilo de carreras), no dudes en probar los 2 modos de sensibilidad de la rueda óptica
(Normal o Alta) para optimizar su precisión y receptividad.
9/14
DIFERENTES EJEMPLOS SEGÚN EL TIPO DE JUEGO
Acción/Aventura (modo “Coche”)
Acción/Aventura (modo “A pie”)
Deportes (tipo “Juego con pelota”)
Deportes (tipo “Golf”)
Carreras de coches (tipo “Simulación”)
Carreras de coches (tipo “Arcade/Rally”)
Vuelo (tipo “Simulación”)
Vuelo (tipo “Arcade/Acción”)
10/14
UTILIZACIÓN DE MÁS DE UN GAMEPAD “Run’N’ Drive Wireless” AL MISMO TIEMPO
(en modo Multijugador)
Puedes utilizar hasta 4 gamepads “Run’N’ Drive Wireless” al mismo tiempo (en modo multijugador).
La detección del canal se realiza de forma automática
En caso de error o para forzar la conexión: pulsa el botón CONNECT en el receptor
y pulsa simultáneamente los botones L2 + R2 + MAPPING en el gamepad.
RESOLUCIONES DE PROBLEMAS Y ADVERTENCIAS
• Mi gamepad no funciona correctamente o no parece estar calibrado adecuadamente:
- En caso de funcionamiento erróneo debido a emisiones electrostáticas, sal del juego, apaga el gamepad
y desconecta el receptor de la consola o del PC.
Para jugar de nuevo, vuelve a conectar el receptor, enciende el gamepad e inicia el juego.
- No muevas nunca los mini-sticks, ni la rueda óptica, ni los gatillos, al conectar el gamepad (para evitar
problemas de calibración).
- En PC, si el juego no acepta el modo “7 ejes” (efectos no deseados), cambia el gamepad al modo “4
ejes” (el modo estándar del gamepad).
• No puedo configurar el gamepad en un juego:
- En el menú “Opciones / Controlador / Gamepad” del juego: selecciona la configuración más apropiada.
- Consulta el manual de usuario del juego o la ayuda online para tener más información.
- También puedes utilizar la función de “programación” del gamepad para resolver este tipo de problemas.
• En PC o PS3, mi gamepad no funciona correctamente:
- Sal del juego, desconecta el gamepad, verifica que el selector de USB “PC/PS3” (11) está en la posición
correcta, y luego vuelve a conectarlo todo.
• El LED MAPPING parpadea lentamente y continuamente:
- cambia las pilas.
Cuando hayas terminado de utilizar el gamepad, te recomendamos que pongas siempre el
interruptor POWER ON/OFF (15) del gamepad en la posición OFF (para ahorrar pilas).
11/14
SOPORTE TÉCNICO
Si encuentras un problema con tu producto, visita http://ts.thrustmaster.com y haz clic en Technical
Support. Desde allí podrás acceder a distintas utilidades (preguntas frecuentes (Frequently Asked
Questions, FAQ), las últimas versiones de controladores y software) que pueden ayudarte a resolver tu
problema. Si el problema persiste, puedes contactar con el servicio de soporte técnico de los productos de
Thrustmaster (“Soporte Técnico”):
Por correo electrónico:
Para utilizar el soporte técnico por correo electrónico, primero debes registrarte online. La información que
proporciones ayudará a los agentes a resolver más rápidamente tu problema. Haz clic en Registration en
la parte izquierda de la página de Soporte técnico y sigue las instrucciones en pantalla. Si ya te has
registrado, rellena los campos Username y Password y después haz clic en Login.
Por teléfono:
España
901988060
Precio de una llamada telefónica local
12/14
de lunes a viernes
de 13:00 a 17:00 y de 18:00 a 22:00
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
En todo el mundo, Guillemot Corporation S.A. (“Guillemot”) garantiza al consumidor que este producto de
Thrustmaster estará libre de defectos materiales y fallos de fabricación por un periodo de dos (2) años a
partir de la fecha de compra original. Si el producto pareciera estar defectuoso durante el periodo de
garantía, contacte inmediatamente con el Soporte Técnico, que le indicará el procedimiento a seguir. Si el
defecto se confirma, el producto debe devolverse a su lugar de compra (o a cualquier otro lugar indicado
por el Soporte Técnico).
Dentro del contexto de esta garantía, el producto defectuoso del consumidor será reparado o
reemplazado, a elección del Soporte Técnico. En los casos que lo autorice la ley aplicable, toda la
responsabilidad de Guillemot y de sus filiales (incluyendo sobre daños indirectos) está limitada a la
reparación o sustitución del producto de Thrustmaster. Los derechos legales del consumidor con respecto
a la legislación aplicable a la venta de bienes de consumo no se ven afectados por esta garantía.
Esta garantía no se aplicará: (1) si el producto ha sido modificado, abierto, alterado, o ha sufrido daños
como resultado de una utilización inapropiada u ofensiva, negligencia, accidente, desgaste normal, o
cualquier otra causa no relacionada con un defecto material o fallo de fabricación; (2) en caso de no
cumplimiento de las instrucciones proporcionadas por el Soporte Técnico; (3) a software no publicado por
Guillemot, o sea, a software que está sujeto a una garantía específica proporcionada por su fabricante.
COPYRIGHT
© 2007 Guillemot Corporation S.A. Todos los derechos reservados. Thrustmaster® es una marca
registrada de Guillemot Corporation S.A. PlayStation® es una marca registrada de Sony Computer
Entertainment, Inc. Este producto no está avalado ni licenciado oficialmente por Sony Computer
Entertainment, Inc. Windows® y Windows® XP son marcas comerciales registradas de Microsoft
Corporation en Estados Unidos y/o en otros países. Pentium® es una marca comercial registrada de Intel
Corporation. Todas las demás marcas comerciales y nombres de marca se reconocen aquí y son
propiedad de sus respectivos dueños. Ilustraciones no definitivas. Los contenidos, diseños y
especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso y pueden variar de un país a otro. Hecho en
China.
13/14
RECOMENDACIÓN DE PROTECCIÓN AMBIENTAL
Al terminar su vida útil, este producto no debe tirarse en un contenedor de
basuras estándar, sino que debe dejarse en un punto de recogida de desechos
eléctricos y equipamiento electrónico para ser reciclado.
Esto viene confirmado por el símbolo que se encuentra en el producto, manual
del usuario o embalaje.
Dependiendo de sus características, los materiales pueden reciclarse. Mediante
el reciclaje y otras formas de procesamiento de los desechos eléctricos y el
equipamiento electrónico puedes contribuir de forma significativa a ayudar a
proteger el medio ambiente.
Contacta con las autoridades locales para más información sobre el punto
de recogida más cercano.
FAQ, consejos y controladores disponibles en www.thrustmaster.com
14/14
Руководство
пользователя
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. 2 независимых мотора вибрационной
обратной связи (для PlayStation® 2)
2. Два пропорциональных аналоговых миниджойстика
3. Манипулятор D-Pad
4. Пропорциональный оптический датчик
5. Два пропорциональных триггера
6. Кнопка HOME LED для Playstation®3
и MODE (РЕЖИМ) для ПК
7. Кнопка MAPPING LED (для
программирования и индикации состояния
соединения)
8. Кнопка PRESET LED
(для выбора режима программирования)
9. Командные кнопки
10. USB-разъем для подключения ПК и
PlayStation® 3
11. Переключатель режима USB “PC” или
“PS3”
12. Кнопка приемника CONNECT LED
13. Разъем игрового порта PlayStation® 2
14. Отсек для батареек
15. Выключатель питания POWER ON/OFF
16. Выключатель моторов MOTORS ON/OFF
1/14
ТАБЛИЦА ПОДДЕРЖИВАЕМЫХ РЕЖИМОВ
Платформа
РЕЖИМ
Цвет кнопки HOME
(6)
PLAYSTATION® 1
“PS1”
ВЫКЛ.
PLAYSTATION® 2
“PS2”
КРАСНЫЙ
“PS3”
КРАСНЫЙ
PLAYSTATION® 3
ПК
“4 ОСИ”
ЗЕЛЕНЫЙ
“6 ОСЕЙ”
КРАСНЫЙ
УСТАНОВКА БАТАРЕЕК
Установите две батарейки типа LR03 / AAA в отсек для батареек на тыльной стороне игрового
контроллера (14).
ОБЗОР
Выключатель питания POWER ON/OFF (15)
- Положение OFF (Выкл) = игровой контроллер выключен (и не расходует заряд батарей).
- Положение ON (Вкл) = игровой контроллер включен.
Выключатель моторов MOTORS ON/OFF (16)
- Положение OFF = отключение режима вибрационной обратной связи (уменьшение расхода
заряда батареек).
- Положение ON = включение режима вибрационной обратной связи (увеличение расхода заряда
батареек).
Переключатель режима USB “PC” или “PS3” (11)
Должен быть всегда установлен в правильное положение перед подключением разъема USB
приемника.
Синие светодиоды MAPPING (7) и CONNECT (12)
- Оба светодиода включены = установлено соединение между игровым контроллером и
приемником.
- Оба светодиода быстро мигают = отсутствует соединение между игровым контроллером и
приемником.
- Светодиод MAPPING включен = игровой контроллер в режиме ожидания или выключен.
- Светодиод MAPPING медленно Непрерывно мигает = замените батарейки.
СОЕДИНЕНИЕ МЕЖДУ ИГРОВЫМ КОНТРОЛЛЕРОМ И ПРИЕМНИКОМ
УСТАНАВЛИВАЕТСЯ АВТОМАТИЧЕСКИ
Для принудительного установления соединения в случае ошибки: нажмите кнопку CONNECT на
приемнике и одновременно нажмите кнопки L2 + R2 + MAPPING на игровом контроллере.
РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ
Игровой контроллер автоматически отключается:
- Через 5 минут бездействия
- Через 5 секунд в случае ошибки или потери соединения.
Для вывода игрового контроллера из спящего режима: нажмите START или воспользуйтесь
выключателем POWER ON/OFF (15).
2/14
PLAYSTATION® 3
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К PLAYSTATION® 3
1.
2.
3.
4.
5.
Установите USB селектор приемника в положение “PS3”.
Подключите разъем USB к USB порту #1 на консоли.
Включите консоль.
Включите игровой контроллер при помощи выключателя POWER ON/OFF (15).
После установления соединения: запустите игру.
Теперь можно начинать игру!
РЕЖИМ PLAYSTATION® 3
КОНФИГУРАЦИЯ “АВТОМАТИЧЕСКИЕ ПРЕДУСТАНОВКИ” - PLAYSTATION® 3
Режим PS3
Красная кнопка HOME
Здесь:
Оптический датчик соответствует кнопкам
«Влево/Вправо» на левом мини-джойстике
“Правый триггер” соответствует
пропорциональной кнопке “R2”
“Левый триггер” соответствует
пропорциональной кнопке “L2”
КНОПКА “HOME” (6)
С помощью кнопки “HOME” игрового контроллера можно выйти из игры, войти в меню и напрямую
выключить систему PlayStation® 3.
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО РАБОТЕ С PLAYSTATION® 3
- Селектор USB на приемнике (11) должен всегда быть установлен в положение “PS3” перед
подключением приемника.
- В режиме одного игрока “1 Player”: Если контроллер (официальная версия) включен, необходимо
переключить его на «порт 2 контроллера», чтобы беспроводной игровой контроллер “Run’N’ Drive”
работал.
- В приставке PlayStation® 3, контроллер “Run’N’ Drive” совместим только с играми для PlayStation® 3
(и не будет работать с играми для PlayStation® 2) и не поддерживает функцию датчика движения.
3/14
PLAYSTATION® 2
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К PLAYSTATION® 2
1.
2.
3.
4.
Присоедините разъем PS2 игрового порта передатчика (13) к порту #1 на консоли.
Включите консоль.
Включите игровой контроллер при помощи выключателя POWER ON/OFF (15).
После установления соединения: запустите игру.
Теперь можно начинать игру!
РЕЖИМ PLAYSTATION® 2
КОНФИГУРАЦИЯ “АВТОМАТИЧЕСКИЕ ПРЕДУСТАНОВКИ” - PLAYSTATION® 2
Режим PS2
Красная кнопка HOME
Здесь:
Оптический датчик соответствует кнопкам
«Влево/Вправо» на левом миниджойстике
“Правый триггер” соответствует
пропорциональной кнопке “Cross”
“Левый триггер” триггер соответствует
пропорциональной кнопке “Square”
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО РАБОТЕ С PLAYSTATION® 2
Никогда не подключайте разъем USB (10) к PlayStation® 2 (во избежание повреждения игрового
контроллера или консоли).
4/14
ПК
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ПК
1. Установите селектор USB на приемнике (11) в положение “PC”.
2. подключите разъем USB приемника к одному из портов USB на компьютере. Операционные
системы Windows® XP или Vista автоматически обнаружат новое устройство.
3. Включите игровой контроллер при помощи выключателя POWER ON/OFF (15).
4. Щелкните Start (Пуск)/Settings (Настройка)/Control Panel (Панель управления), после чего
сделайте двойной щелчок на пункте Game Controllers (Игровые контроллеры).
Диалоговое окно Game Controllers (Игровые контроллеры) выводит имя игрового
контроллера и кнопку состояния OK.
5. В окне Control Panel (Панель управления), выберите пункт Properties (Свойства) и проверить и
просмотреть кнопки, манипулятор D-pad, мини-джойстики, триггеры и оптический датчик.
Теперь можно начинать игру!
ВАЖНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ ПО РАБОТЕ С ПК
- Селектор USB на приемнике (11) должен всегда быть установлен в положение “PC” перед
подключением приемника.
- ПО расширенного программирования “Advanced Programming Software” для ПК доступно для
загрузки с нашего веб-узла по адресу:
http://ts.thrustmaster.com
ВЫБОР “ОСЕЙ” НА ПК
“Программный” выбор осей:
После установки “Advanced Programming Software” (программы расширенного
программирования) на странице 1 Панели управления (Control Panel) выберите мышью число
осей и нажмите OK.
“Аппаратный” выбор осей:
Нажмите кнопку HOME (6) для выбора количества активных осей.
5/14
2 РЕЖИМА ОСЕЙ, ИМЕЮЩИЕСЯ НА ПК
КОНФИГУРАЦИЯ “АВТОМАТИЧЕСКИЕ ПРЕДУСТАНОВКИ” - ПК
Режим “4 ОСИ”
Зеленая кнопка HOME
Здесь:
Оптический датчик соответствует кнопкам
«Влево/Вправо» на левом мини-джойстике
“Правый триггер” соответствует
направлению “Вверх” правого миниджойстика
“Левый триггер” соответствует направлению
“Вниз” правого мини-джойстика
Режим “7 ОСЕЙ”
Красная кнопка HOME
Здесь:
«Оптический датчик»
теперь независим
“Правый триггер”
теперь независим
“Левый триггер”
теперь независим
Чтобы получить более полное представление о возможностях,
открывающихся при использовании ПК,
воспользуйтесь разделом “Игровые контроллеры” системы Windows
(после установки “Advanced Programming Software”
(программы расширенного программирования))
6/14
ФУНКЦИИ ДЛЯ ОПЫТНЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ
НАСТРОЙКА ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ ОПТИЧЕСКОГО ДАТЧИКА
Оптический датчик (4) имеет 2 режима чувствительности:
- нормальная чувствительность (по умолчанию)
- высокая чувствительность (настраивается)
Настройка режима “Высокой чувствительности”:
Этапы
Действие
Кнопка HOME
Выберите и удерживайте направление ВВЕРХ на
оптическом датчике
Непрерывно мигает
Нажмите и отпустите кнопку MAPPING
2
(ПЕРЕОПРЕДЕЛЕНИЕ) (7)
Теперь оптический датчик будет более чувствительным.
(Процедура должна выполняться каждый раз после перезапуска или отсоединения игровой консоли)
1
Возврат в режим нормальной чувствительности:
Этапы
Действие
1
2
Кнопка HOME
Выберите и удерживайте направление ВНИЗ на
оптическом датчике
Не мигает
Нажмите и отпустите кнопку MAPPING
(ПЕРЕОПРЕДЕЛЕНИЕ) (7)
Оптический датчик теперь в режиме нормальной чувствительности (по умолчанию)
2 РЕЖИМА ПРОГРАММИРОВАНИЯ
Кнопка ПРЕДУСТАНОВКИ (PRESET) с индикатором (8) позволяет контролировать выбранный режим
программирования:
АВТОМАТИЧЕСКИЙ (встроенный) и РУЧНОЙ (пользовательский). Однократное нажатие на эту
кнопку (даже во время игры) позволяет переключаться из одного режима в другой.
АВТОМАТИЧЕСКИЕ ПРЕДУСТАНОВКИ (AUTOMATIC PRESET) — кнопка PRESET НЕ СВЕТИТСЯ
Режим настроек по умолчанию: - функции оптического датчика и триггеров, а также положения
командных кнопок и оси мини-джойстиков и D-Pad назначаются автоматически.
СМ. СХЕМЫ КОНФИГУРАЦИИ РЕЖИМА АВТОМАТИЧЕСКИХ ПРЕДУСТАНОВОК
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ ПРЕДУСТАНОВКИ (MANUAL PRESET) — кнопка PRESET светится
ЗЕЛЕНЫМ
Функции органов управления назначаются пользователем:
- Кнопки, направления мини-джойстиков и манипулятора D-Pad могут быть либо
* запрограммированы на оптическом датчике и на триггерах, либо
* переключены между собой.
- вы можете изменять функции кнопок по вашему желанию в любое время.
7/14
- Настройки автоматически сохраняются в вашем игровом контроллере (даже если он отключен от
приставки).
- Когда пользовательские предустановки “MANUAL PRESET” не заданы, настройки аналогичны
режиму автоматических предустановок “AUTOMATIC PRESET”.
ПРОГРАММИРОВАНИЕ ОПТИЧЕСКОГО ДАТЧИКА И ТРИГГЕРОВ
Оба направления оптического регулятора и оба пропорциональных
программироваться при помощи кнопки ПЕРЕОПРЕДЕЛЕНИЕ – MAPPING (7).
триггера
могут
Примеры возможного применения:
Программирование функций кнопок, осей мини-джойстиков или манипулятора D-Pad:
- на движение оптического датчика «вверх» или «вниз»
- на “правый триггер” или “левый триггер”
Порядок программирования на движение оптического датчика и триггеров:
Этапы
1
2
3
4
Цвет кнопки
PRESET
Действие
Включите режим "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ
Светится зеленым
ПРЕДУСТАНОВКИ" нажатием кнопки (8)
Нажмите и отпустите кнопку “ПЕРЕОПРЕДЕЛЕНИЕ” (7)
Светится красным
Нажмите и отпустите программируемую кнопку или
Мигает красным
направление джойстика.
Поверните оптический датчик вверх или вниз или нажмите
Светится зеленым
триггер, на который требуется назначить функцию
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ ПРЕДУСТАНОВКИ включены и настроены
(назначены пользовательские функции для оптического датчика и триггеров)
КОМАНДНЫЕ КНОПКИ/ МИНИ-ДЖОЙСТИКИ/ МАНИПУЛЯТОР D-PAD
Все кнопки с пропорциональным (на PS2 и PS3) или цифровым (на ПК) управлением, а также оси
мини-джойстиков и D-Pad могут переопределяться при помощи кнопки переопределения MAPPING
(7).
Примеры возможного применения:
- Переключение функций кнопок между собой
- Переключение функций 2 мини-джойстиков между собой
(в этом случае нужно назначить четыре направления первого мини-джойстика четырем
направлениям второго мини-джойстика)
- Назначение функций манипулятора D-pad на мини-джойстик
(в этом случае необходимо назначить четыре направления D-pad четырем направлениям
выбранного мини-джойстика).
8/14
Процедура назначения функций кнопок, мини-джойстиков и D-Pad
- Не работает для триггеров.
- Работает для оптического датчика, но только на ПК в режиме “7 осей”.
Этапы
1
2
3
4
Цвет кнопки
PRESET
Действие
Включите режим "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ
Светится зеленым
ПРЕДУСТАНОВКИ" нажатием кнопки (8)
Нажмите и отпустите кнопку “ПЕРЕОПРЕДЕЛЕНИЕ” (7)
Светится красным
Нажмите и отпустите кнопку или направление, откуда нужно
Мигает красным
взять функцию.
Нажмите и отпустите кнопку или направление, куда
Светится зеленым
необходимо поместить данную функцию.
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ ПРЕДУСТАНОВКИ включены и настроены (2 функции были
переопределены).
ВСТРОЕННАЯ ПАМЯТЬ
В
игровой контроллер встроен чип, благодаря которому все назначенные вами
“ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ НАСТРОЙКИ” сохраняются в памяти (даже когда контроллер выключен
или отсоединен в течение длительного периода времени).
Вы можете сохранить различные “ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИЕ НАСТРОЙКИ” для каждой используемой
платформы:
PlayStation® 1, PlayStation® 2, PlayStation® 3, ПК 4 оси и ПК 7 осей.
КАК СТЕРЕТЬ НАБОР ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИХ ПРЕДУСТАНОВОК “MANUAL PRESET”
Цвет кнопки
PRESET
1
Включите режим “MANUAL PRESET” (8).
Светится зеленым
Нажать и удерживать кнопку (7) MAPPING в течение 2
Мигает зеленым в
2
секунд.
течение 2 секунд
Теперь ваш набор “ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИХ НАСТРОЕК” удален из памяти (и теперь он идентичен
набору “АВТОМАТИЧЕСКИХ ПРЕДУСТАНОВОК”).
Действие
ВОЗВРАТ К “ЗАВОДСКИМ НАСТРОЙКАМ”
Вы можете удалить сразу все пользовательские настройки:
Этапы
Действие
Цвет кнопки MAPPING
Нажмите кнопки MAPPING + SELECT + START
Мигает голубым 5
1
одновременно
секунд
Теперь все ваши наборы “ПОЛЬЗОВАТЕЛЬСКИХ НАСТРОЕК” (= ПК + PS2 + PS3) или настроек
удалены.
Примечание: эта процедура выполняет полный перезапуск игрового контроллера
(на ПК, поэтому, рекомендуется делать это после выхода из игры).
9/14
ВОЗМОЖНЫЕ ВАРИАНТЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ИГРАХ
Оптический датчик (благодаря оптике угол вращения у этого регулятора больше, чем у любого
мини-джойстика) обеспечивает непревзойденную точность и повторяемость результатов во всех
типах игр: гонки (сверхточное руление), полет (горизонтальный поворот), игры Action и FPS
(плавное приближение), спортивные игры (точное направление, сила удара) и т.д.
Триггеры, благодаря своему плавному (пропорциональному) действию и более глубокому
механическому ходу, позволяют реализовать наивысшую точность управления в любых типах игр:
гонки (плавное и независимое ускорение, торможение ручным и ножным тормозом, Action и FPS
(скорость огня, боковое перемещение), спортивные игры (точно отмеренный удар, сила удара и
прыжка, скорость движения) и т.д.
НЕКОТОРЫЕ ПРИМЕРЫ И ПОДСКАЗКИ:
- В зависимости от конкретной игры существует множество конфигураций.
- В некоторых играх (гонки) обязательно испытайте 2 режима чувствительности оптического
датчика (нормальная или высокая), чтобы повысить его точность и эффективность.
10/14
ПРИМЕРЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В РАЗЛИЧНЫХ ИГРАХ
Action/Adventure (режим "транспорт")
Action/Adventure (режим "пеший")
Спорт (игры с мячом)
Спорт (гольф)
Гонки на авто (симуляторы)
Гонки на авто (аркады)
Полет (симуляторы)
Полет (аркады)
11/14
ОДНОВРЕМЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕСКОЛЬКИХ БЕСПРОВОДНЫХ ИГРОВЫХ
КОНТРОЛЛЕРОВ “Run’N’ Drive Wireless”
(В многопользовательском режиме)
Можно одновременно (в многопользовательском режиме) использовать до 4 беспроводных
игровых контроллеров “Run’N’ Drive Wireless”.
Обнаружение каналов происходит автоматически
В случае ошибки или для принудительного установления соединения: нажмите кнопку CONNECT
на приемнике
и одновременно нажмите кнопки L2 + R2 + MAPPING на игровом контроллере.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК, ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Игровой контроллер работает неправильно или не откалиброван:
В случае неполадок, возникающих в связи со статическим электричеством, выйдите из игры,
выключите игровой контроллер и отсоедините передатчик от компьютера или консоли.
Для возобновления игры, подсоедините приемник, включите игровой контроллер и начните игру
снова.
- Не передвигайте мини-джойстики, оптические датчики или триггеры во время подключения
контроллера (во избежание нарушения процесса калибровки).
- На ПК, если игра не принимает режим «7 осей» (возникают нежелательные последствия),
переключите игровой контроллер в режим «4 оси» (стандартный).
Я не могу настроить игровой контроллер в игре:
В меню Options (Параметры)/Controller (Контроллер)/Gamepad (Игровой контроллер)" игры:
выберите наиболее подходящую конфигурацию.
- Дополнительную информацию смотрите в руководстве пользователя игры или в Интернете.
- Для решения этой проблемы также можно воспользоваться “программной” функцией игрового
контроллера.
Мой игровой контроллер функционируют неправильно на ПК или PS3:
- Выйдите из игры, полностью отсоедините игровой контроллер, убедитесь в том, “PC/PS3” USB
селектор (11) находится в правильном положении, и снова подсоедините игровой контроллер.
Светодиод MAPPING медленно Непрерывно мигает:
- замените батарейки.
По окончании использования игровым контроллером рекомендуется всегда ставить
выключатель POWER ON/OFF (15) в положение OFF (во избежание разряда батареек).
12/14
ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА
При возникновении проблем, связанных с использованием контроллера, зайдите на веб-сайт http://ts.thrustmaster.com
и перейдите по ссылке Technical Support (техническая поддержка). На этой странице есть доступ к различным
утилитам (часто задаваемые вопросы (FAQ), самые новые версии драйверов и программного обеспечения) – это
может помочь решению проблемы. Если это не помогло, можно связаться со службой технической поддержки
Thrustmaster (“Technical Support”):
По электронной почте:
Чтобы отправить запрос в отдел технической поддержки по электронной почте, необходимо зарегистрироваться.
Предоставленная информация поможет быстрее решить проблему.
Перейдите по ссылке Registration
(регистрация), которая находится слева на странице технической поддержки Technical Support и следуйте
инструкциям на экране. Если вы уже зарегистрированы, введите имя пользователя и пароль, затем щелкните
Login (вход).
ИНФОРМАЦИЯ О ГАРАНТИИ
Во всех странах, корпорация Guillemot Corporation S.A. (“Guillemot”) дает гарантию на изделия Thrustmaster в том, что
эти изделия не имеют дефектов материалов или производства на (2) года от даты покупки. При обнаружении
дефекта в течении гарантийного срока немедленно свяжитесь со службой технической поддержки, которая разъяснит
последовательность действий. Если дефект подтвердится, изделие необходимо вернуть по месту приобретения (или
другое, указанное службой технической поддержки).
Если неисправное изделие попадает под условия гарантии, оно будет либо заменено, либо отремонтировано. При
наличии регулирующего законодательства, наибольшая ответственность (включая косвенные убытки) корпорации
Guillemot и ее дочерних предприятий ограничена ремонтом или заменой изделия Thrustmaster. Юридические права
потребителя в отношении законодательства, применимого к продажам потребительских товаров не влияют на
указанные гарантийные обязательства.
Эта гарантия не распространяется: (1) На изделия модифицированные, вскрытые, доработанные или поврежденные
в результате неправильного или грубого обращения, неосмотрительности, несчастного случая, нормального износа,
или имеющие любой другой дефект, не связанный с качеством материала или изготовления; (2) в случае
несоблюдения инструкций, выданных технической поддержкой; (3) на программные продукты, разработанные не
Guillemot, распространяется гарантия/ответственность разработчика программ.
АВТОРСКОЕ ПРАВО
© 2007 Guillemot Corporation S.A. Все права защищены. Thrustmaster® является зарегистрированной торговой
маркой Guillemot Corporation. PlayStation® является зарегистрированной торговой маркой Sony Computer
Entertainment Inc. Microsoft® Windows® является зарегистрированной торговой маркой Microsoft Corporation в
Соединенных Штатах Америки и/или других странах. Все прочие торговые марки и фирменные названия
приведенные в данном документе, являются собственностью соответствующих владельцев. Иллюстрации могут не
соответствовать внешнему виду/функциям конкретного изделия.
Содержание руководства, конструкция и
технические характеристики изделия изменяются без предварительного уведомления и зависят от страны
приобретения.
13/14
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
После окончания срока службы данное изделие не следует утилизировать вместе с бытовым
мусором, но в пункте сбора отходов электрического и электронного оборудования.
Данное указание подтверждается соответствующим символом, нанесенным на изделие,
руководство пользователя или упаковку.
В зависимости от свойств, материалы могут передаваться в повторную переработку.
Повторная переработка отходов электрического и электронного оборудования может
внести значительный вклад в сохранение окружающей среды.
Обратитесь в местные органы власти за информацией о ближайшем пункте
приема таких отходов.
14/14