IKEA FOV9 Handleiding

Type
Handleiding
FRAMTID
OV9
PT
ES
GR
NL
PORTUGUÊS 4
ESPAÑOL 19
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 35
NEDERLANDS 52
Índice
Informações de segurança 4
Descrição do produto 5
Antes da primeira utilização 6
Utilização diária 7
Tabela de cozedura 10
Manutenção e limpeza 10
O que fazer se… 13
Dados técnicos 13
Instalação 14
Ligação eléctrica 15
Preocupações ambientais 15
GARANTIA IKEA 16
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Informações de segurança
Para a sua própria segurança e para
um funcionamento correcto do apare-
lho, leia atentamente este manual antes da
instalação e utilização. Guarde sempre estas
instruções com o aparelho mesmo que o
transfira ou venda. Os utilizadores devem
estar familiarizados com o funcionamento e
as funcionalidades de segurança do apare-
lho.
Utilização de acordo com as normas
Não deixe o aparelho sem vigilância du-
rante o seu funcionamento.
O aparelho foi concebido exclusivamente
para utilização doméstica.
O aparelho não poderá ser utilizado como
superfície de trabalho ou plataforma.
•Não coloque ou armazene líquidos infla-
máveis, materiais altamente inflamáveis ou
objectos fundíveis (p. ex. película aderen-
te, plástico, alumínio) no aparelho ou perto
deste.
Tome cuidado ao ligar aparelhos eléctri-
cos a tomadas próximas. Não permita que
o fio terminal entre em contacto com ou fi-
que por baixo da porta quente do fogão.
Não guarde pratos húmidos e alimentos
no forno após terminar a cozedura, por-
que a humidade pode danificar o esmalte
ou entrar nas unidades.
Não efectue reparações sozinho de modo
a evitar ferimentos e danos no aparelho.
Contacte sempre o seu Centro de Assistên-
cia local.
Não utilize agentes de limpeza agressivos
ou raspadores afiados de metal para lim-
par o vidro da porta do forno, uma vez
que podem riscar a superfície, o que po-
derá resultar na quebra o vidro.
Nota sobre o revestimento de esmalte
As alterações de cor no revestimento de
esmalte do forno devido à sua utilização não
comprometem o funcionamento normal e
correcto do aparelho. Assim sendo, estas
não representam qualquer defeito em ter-
mos de direito à garantia.
Segurança para crianças
Este aparelho só deve ser utilizado por
adultos. As crianças têm de ser supervisio-
nadas de modo a não brincarem com o
aparelho.
Mantenha as embalagens fora do alcance
das crianças. Existe um risco de sufocação.
Mantenha as crianças fora do alcance do
aparelho quando a porta estiver aberta.
Segurança geral
Este aparelho não se destina a ser utiliza-
do por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou sem experiência e conheci-
mento, excepto se lhes tiver sido dada su-
pervisão ou instrução relativa à utilização
do aparelho por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
Perigo de queimaduras! O interior do for-
no fica quente durante a utilização.
PORTUGUÊS 4
No entanto, afaste-se sempre um pouco
do forno quando abrir a porta durante ou
no fim da cozedura para permitir que
qualquer vapor acumulado seja libertado.
Montagem
Certifique-se de que o aparelho não está
danificado devido ao transporte. Não li-
gue um aparelho danificado. Se necessá-
rio, contacte o fornecedor.
Apenas um engenheiro de serviço autori-
zado pode reparar este aparelho. Utilize
apenas peças sobresselentes originais.
Os aparelhos de encastrar apenas pode-
rão ser colocados em funcionamento de-
pois de montados em unidades de encas-
trar e superfícies de trabalho adequadas
em conformidade com as normas.
Não altere as especificações nem modifi-
que este produto. Risco de ferimentos e
danos no aparelho.
Advertência Cumpra cuidadosamente
as instruções para as ligações eléctricas.
Lâmpada do forno
As lâmpadas utilizadas neste aparelho
são lâmpadas especiais seleccionadas
apenas para electrodomésticos. Não po-
dem ser utilizadas para a iluminação total
ou parcial de uma divisão doméstica.
Se for necessário substituir uma lâmpada,
utilize uma da mesma potência e especifi-
camente concebida apenas para electro-
domésticos.
Nota relativa à acrilamida
Importante De acordo com os
conhecimentos científicos mais recentes,
cozinhar alimentos a altas temperaturas,
especialmente produtos amiláceos, pode
constituir uma ameaça à saúde devido à
formação de acrilamida. Por esta razão,
recomendamos que cozinhe os alimentos a
temperaturas o mais baixas possível e que
não os aloure muito.
Descrição do produto
Vista geral
8
7
9
10
12
11
1
2
3
4
5
6
1 Painel de comandos
2 Botão de controlo da temperatura
3 Indicador de temperatura
4 Indicação
5 Indicador de corrente
6 Botão de controlo das funções do forno
7 Saídas de ar para ventoinha de arrefeci-
mento
8 Grelhador
9 Luz do forno
10 Tomada da sonda de carne
11 Ventoinha
12 Placa de características
PORTUGUÊS 5
Acessórios do forno
Tabuleiro para reco-
lha de gorduras
1x
Tabuleiro
1x
Grelha
1x
Sonda térmica
1x
Botões escamoteáveis O aparelho está equipado com botões esca-
moteáveis. Pode recolher os botões escamo-
teáveis para o interior do painel de controlo
quando o forno estiver desligado.
Rode os botões escamoteáveis para a direita
para regular a temperatura e a função do
forno.
Antes da primeira utilização
Retire todas as embalagens, no interior
e exterior do forno, antes de o utilizar.
Não retire a placa de características.
Ao ligar o aparelho à alimentação eléctrica
ou em caso de falha de corrente, o indicador
da função Hora pisca automaticamente.
Para regular a hora actual utilize o botão "
+" ou " -". Após aprox. 5 segundos, a inter-
mitência é interrompida e o relógio indica a
hora do dia acertada.
O aparelho só funciona após o ajuste da ho-
ra.
Primeira limpeza
Limpe o aparelho antes da primeira utiliza-
ção Limpe os acessórios e o interior do forno
com um pano suave e água quente com sa-
bão.
De seguida, pré-aqueça o forno sem alimen-
tos.
Aquecimento prévio
Coloque o selector de função do forno em
e mantenha o forno a funcionar durante 45
minutos à temperatura máxima, para quei-
mar eventuais resíduos da superfície da cavi-
dade. Os acessórios podem ficar mais quen-
tes do que na utilização normal. Durante es-
te período, é possível que se liberte um odor.
Isto é normal. Certifique-se de que a sala
tem boa ventilação.
PORTUGUÊS 6
Utilização diária
Ligar o aparelho.
Regule a função e temperatura do forno.
Regular a função do forno
Rode o botão de comando para as funções
do forno (consulte "Descrição do produto").
Regular a temperatura
Rode o botão de controlo da temperatura
(consulte "Descrição do produto"). Pode re-
gular a temperatura entre 50 °C e 250 °C.
Desligar o aparelho
Rode os botões de controlo das funções do
forno e da temperatura para a posição de
desligado.
Funções do forno
Função do for-
no
Utilização
Posição desligado
Lâmpada do forno - acende sem quaisquer funções de cozedura.
Cozedura convencional - aquece a partir do elemento superior e inferior.
Para cozer e assar num nível do forno.
Elemento de aquecimento superior - aquece apenas a partir da parte su-
perior do forno. Para terminar pratos cozinhados.
Elemento de aquecimento inferior - aquece apenas a partir da parte infe-
rior do forno. Para cozer bolos com bases estaladiças.
Grelhador - para grelhar alimentos planos em pequenas quantidades no
meio da prateleira. Para fazer torradas.
Grelhador completo - toda a grelha está ligada. Para grelhar alimentos
planos em grandes quantidades. Para fazer torradas.
Grelhador com ar quente - o grelhador e a ventoinha do forno funcionam
em conjunto e ocorre a circulação de ar quente em redor dos alimentos.
Para cozinhar pedaços grandes de carne.
Cozedura com ventoinha (ar quente) - para assar ou assar e cozer ali-
mentos que requerem a mesma temperatura de confecção, em vários ní-
veis, sem transferência de sabores.
Descongelar - descongela alimentos. O botão de comando da temperatu-
ra tem de estar na posição desligado.
Pizza - o elemento inferior emite calor directo para a base das pizzas, tar-
tes e bolos, enquanto que a ventoinha faz o ar circular para cozinhar a
guarnição da pizza ou o recheio das tartes.
Indicador de corrente
O indicador de corrente (consulte "Descrição
do produto") acende-se quando o botão de
controlo do forno é regulado.
Indicador de temperatura
O indicador de temperatura (consulte "De-
scrição do produto") acende-se quando o
forno aquece. Apaga-se quando o forno
PORTUGUÊS 7
atinge a temperatura correcta. De seguida,
liga e desliga para mostrar as regulações da
temperatura.
Termóstato de segurança
Para evitar um sobreaquecimento perigoso
(devido ao uso inadequado do aparelho ou
a peças avariadas), o forno possui um ter-
móstato de segurança que interrompe a ali-
mentação de energia. O forno volta a ligar-
-se automaticamente quando a temperatura
baixar.
Se o termóstato de segurança não funcionar,
não tente repará-lo sozinho. Contacte o ser-
viço pós-venda.
Ventoinha de arrefecimento
A ventoinha de arrefecimento (não visível)
mantém o painel frontal, os botões e a pega
da porta do forno frios. Quando o forno está
ligado, a ventoinha de arrefecimento liga-se
automaticamente. É evacuado ar quente
através das saídas de ar junto à pega da
porta do forno. Para manter os comandos
frios, a ventoinha de arrefecimento pode
continuar em funcionamento após o forno ser
desligado.
Segurança para crianças mecânica
O aparelho é entregue com segurança para
crianças fixa e activada. Está situada mesmo
abaixo do painel de controlo do forno no la-
do direito.
Para abrir a porta
do forno com a se-
gurança para crian-
ças inserida, puxe a
pega da segurança
para crianças para
cima, como ilustrado
na imagem.
Feche a porta do
forno sem puxar a
segurança para cri-
anças.
Para retirar a segu-
rança para crianças,
abra a porta do for-
no e desaperte-a
usando a chave de
fendas incluída no
saco de acessórios
do forno
Funções do relógio
Símbolo Função Descrição
Duração de cozedura Para regular o tempo durante o qual o forno
vai ser utilizado.
Fim de cozedura Para definir quando o forno deve ser desliga-
do.
Duração de cozedura e Fim
de cozedura combinados
Para regular um início diferido do aparelho.
Cronómetro Para ajustar o cronómetro. Ouve-se um sinal
quando o tempo termina.
Relógio Para definir a hora.
Sonda térmica Mede a temperatura de núcleo enquanto assa
pedaços de carne de maiores dimensões.
PORTUGUÊS 8
1
45 3
2
1 Visor da hora e da temperatura da son-
da térmica
2 Indicadores de funções
3 Botão " +"
4
Botão selector
5 Botão " -"
Regular as funções do relógio
Prima o botão selector
repetidamente
até que o indicador da função desejada
fique intermitente.
Para regular ou modificar a hora use "
+" / " -" nos 5 segundos seguintes. Após
esse período, o tempo começa a decorrer.
Cancelar a função de relógio
Prima o botão selector
repetidamente até
o indicador de funções mostrar a função cor-
recta e prima o botão "-". Após alguns se-
gundos a função de relógio apaga-se.
Sonda de carne
A sonda de carne mede a temperatura de
núcleo da carne. Quando a carne atinge a
temperatura definida, o forno desliga-se au-
tomaticamente.
Recomendamos que utilize apenas a
sonda térmica recomendada para este
aparelho.
Advertência A sonda de carne está
quente! Perigo de queimaduras! Tenha
cuidado ao retirar a extremidade e a ficha
da sonda de carne.
1. Insira a ficha da sonda de carne na to-
mada na parede lateral do forno.
2. Insira a extremidade da sonda de carne
no meio da carne, até ao máximo possí-
vel.
3.
Prima o botão selector
repetidamente
até que o indicador da sonda de carne
fique intermitente.
4. Use os botões " +" / " -" para regular a
temperatura de núcleo pretendida. Pode
regular a temperatura entre 30 °C e 99
°C.
Consulte os valores sugeridos na tabela.
5. Use os botões de controlo para definir a
função de cozedura e a temperatura do
forno pretendidas.
6. Quando a carne atinge a temperatura de
núcleo definida, o forno desliga-se auto-
maticamente.
7. Retire a sonda de carne.
Temperaturas de núcleo sugeridas
50 °C Mal passada
60 °C Médio
70 °C Bem passada
Caso o nível de cozedura não seja satisfató-
rio, repita os passos acima e defina uma
temperatura de núcleo mais elevada.
Desligar o visor
Ao desligar a iniciação de tempo pode-
rá poupar energia.
1. Prima os botões " +" e " -" ao mesmo
tempo durante 5 segundos.
O visor desliga-se.
2. Para ligar o visor, prima qualquer botão.
PORTUGUÊS 9
Tabela de cozedura
Peso (kg) Alimentos Função do forno Nível Tempera-
tura do
forno (°C)
Tempo de
cozedura
(min)
1Porco / borrego
2 180 100-110
1Vitela/Vaca
2 190 70-100
1,2 Frango/Coelho
2 200 70-80
1,5 Pato
1 160 120-150
3Ganso
1 160 150-200
4Peru
1 180 210-240
1Peixe
2 190 30-40
1 Batatas assadas/To-
mates Pepperoni Re-
cheados
2 190 50-70
Bolos instantâneos
2 160 45-55
1Tartes
2 160 80-100
Biscoitos
3 140 25-35
2 Lasanha
2 180 45-60
1 Pão branco
2 190 50-60
1Pizza
1 190 25-35
Advertência Não revista o forno com
folha de alumínio nem coloque
recipientes, tabuleiros no fundo. O calor
acumulado pode danificar o esmalte do
forno.
Advertência Cozinhe sempre com a
porta do forno fechada, mesmo no caso
de grelhados. Tenha cuidado ao abrir a
porta do forno. Não deixe que a porta caia
ao abrir - apoie a porta através do puxador
até que esteja completamente aberta.
Manutenção e limpeza
Advertência Antes de o limpar,
desligue o aparelho e deixe-o arrefecer.
Advertência Por motivos de segurança,
não limpe o aparelho com jactos de
vapor ou ou agentes de limpeza de alta
pressão.
Advertência Mantenha sempre o
aparelho limpo. Uma acumulação de
gorduras ou outros alimentos pode causar
um incêndio, especialmente no colector de
pingos.
Exterior do aparelho
Limpe a parte frontal do aparelho com um
pano suave e água quente com sabão.
Para partes frontais de metal, utilize agen-
tes de limpeza normais.
Não utilize agentes e esponjas abrasivos.
PORTUGUÊS 10
Interior do forno
Ligue a luz do forno antes da limpeza.
Limpe o forno com um pano suave e água
quente com sabão e deixe secar.
Acessórios
Após cada utilização, limpe todas as unida-
des deslizáveis com um pano suave e água
quente com sabão (prateleira, tabuleiro, ca-
lhas das prateleiras) e seque bem. Enxagúe
ligeiramente para facilitar a limpeza.
Limpeza do forno-Porta
A porta do forno tem dois painéis de vidro
instalados um atrás do outro. Para facilitar a
limpeza, retire a porta do forno e o painel
interno de vidro.
Advertência A porta do forno pode
fechar se tentar retirar o painel interno
de vidro quando a porta ainda está
instalada.
Retirar a porta do forno e o painel de vidro
1
Abra a porta por
completo e segure
nas duas dobradi-
ças da porta.
2
Levante e rode as
alavancas nas duas
dobradiças.
3
Feche a porta do
forno para a primei-
ra posição de aber-
tura (aprox. 45º). De
seguida, puxe para
a frente e retire-a
do respectivo aloja-
mento.
4
Coloque a porta nu-
ma superfície está-
vel protegida por
um pano suave.
5
Solte o sistema de
bloqueio para reti-
rar o painel interno
de vidro.
6
7
90°
Rode 2 fixadores
90° e retire-os dos
respectivos aloja-
mentos.
8
2
1
Levante e retire cui-
dadosamente o pai-
nel de vidro.
PORTUGUÊS 11
Limpe o painel de vidro com água e sabão.
Seque-o cuidadosamente.
Introduzir a porta e o painel de vidro
Quando o procedimento de limpeza estiver
concluído, introduza o painel de vidro e a
porta do forno. Para o fazer, efectue os pas-
sos pela ordem inversa.
O painel interno de vidro tem de ser instala-
do com a moldura decorativa (serigrafia) vi-
rada para a parte exterior do forno. Para
verificar se efectuou correctamente a opera-
ção descrita acima, basta passar os dedos
na superfície de vidro interior. O painel de
vidro está instalado correctamente se não
sentir nenhuma rugosidade.
Introduza o painel interno de vidro nos alo-
jamentos correctos, como ilustrado abaixo.
Guias laterais
Para limpar as paredes laterais do comparti-
mento do forno remova as guias laterais.
1
Puxe as calhas da
parede do forno na
parte da frente.
2
2
1
Em seguida, des-
prenda as calhas na
parte traseira.
Para voltar a colocar as guias laterais, siga
as instruções pela ordem inversa.
Importante As extremidades arredondadas
das hastes guia têm de ficar viradas para a
frente.
Mudar a luz do forno e limpar a tampa do
vidro
Advertência Antes de mudar a luz do
forno (consulte a "Descrição do
produto"), desactive o aparelho e desligue-o
da fonte de alimentação eléctrica.
1. Rode a tampa do vidro no sentido con-
trário aos ponteiros do relógio e retire-a.
Limpe a tampa do vidro.
2. Se necessário, substitua a antiga luz do
forno com uma luz de forno resistente ao
calor até 300 °C, 230V (50Hz) de 15/25
watts (Tipo de ligação: E14).
3. Volte a colocar a tampa do vidro.
PORTUGUÊS 12
O que fazer se…
Problema Possível causa Solução
O forno não funciona. As definições necessárias não
foram programadas.
Verifique se a função de cozedu-
ra e a temperatura estão selec-
cionadas.
O forno não funciona. O aparelho não está ligado
correctamente e/ou a fonte de
alimentação para o forno não
está ligada.
Verifique se o aparelho está li-
gado correctamente e se a fonte
de alimentação para o forno es-
tá ligada.
O indicador de tempe-
ratura não acende.
As definições necessárias não
foram programadas.
Regule a temperatura e a função
de cozedura.
A lâmpada do forno
não funciona.
A lâmpada do forno está ava-
riada.
Substitua a lâmpada do forno.
O vapor e a água con-
densada depositam-se
nos alimentos e na ca-
vidade do forno.
Os pratos foram deixados no
forno durante demasiado tem-
po.
Não deixe os pratos no forno
por um período superior a 15-20
minutos após o final do processo
de cozedura.
Aparece "12.00" no vi-
sor e o LED do relógio
pisca.
Interrupção da alimentação Acerte a hora.
Aparece F11 no visor. A ficha da sonda térmica não
está devidamente encaixada
na tomada.
Coloque a ficha da sonda térmi-
ca até ao batente na tomada si-
tuada na parede lateral do for-
no.
Se houver uma avaria, tente encontrar uma
solução para o problema sozinho. Se não
conseguir encontrar uma solução para o pro-
blema, contacte o seu fornecedor ou o servi-
ço de pós-venda.
Se tiver utilizado o aparelho de forma
errada ou se a instalação não tiver sido
executada por um técnico qualificado, a visi-
ta do técnico do serviço de pós-venda ou do
fornecedor pode não ser gratuita, mesmo
durante o período de garantia.
Dados técnicos
Dimensões (internas) Largura
Altura
Profundidade
395
335
400
Volumes utilizáveis 53 l
Área da folha de cozedura maior (su-
perfície total)
1130 cm²
Elemento de aquecimento inferior 1000 W
Elemento de aquecimento superior 800 W
PORTUGUÊS 13
Forno inteiro (Superior + Inferior) 1800 W
Grelhador 1650 W
Grelhador completo 2450 W
Grelhador com ar quente 2450 W
Cozedura com ventoinha (ar quente) 2025 W
Pizza 2675 W
Lâmpada do forno 25 W
Ventoinha de arrefecimento 25 W
Motor da ventoinha de ar quente 25 W
Potência nominal total
1)
2700 W
Número de funções 9
Consumo de energia 0,78 kWh
Consumo de energia com uma carga
padrão e aquecimento inferior
0,79 kWh
Consumo de energia com um forno de
ar forçado com carga padrão
0,78 kWh
1) As informações acerca da ligação eléctrica, tensão e potência geral são fornecidas na placa de características
(consulte "Descrição do produto").
Instalação
Cuidado Consulte as instruções de
montagem para a instalação.
Advertência A instalação do aparelho
só deve ser efectuada por uma pessoa
qualificada e competente. Caso não contacte
uma pessoa qualificada e competente, a
garantia é considerada inválida se existirem
danos.
Antes de instalar o aparelho no armário
da cozinha, certifique-se de que as dimen-
sões do compartimento são as adequa-
das.
Certifique-se de que a instalação possui
protecção anti-choque.
De acordo com os regulamentos em vigor,
todas as peças que assegurem a protec-
ção anti-choque devem ser fixadas de mo-
do a que não possam ser desapertadas
sem utilizar ferramentas.
O aparelho pode ser instalado com a res-
pectiva parede traseira e um dos lados
junto a paredes ou aparelhos mais altos.
O outro lado deve ser colocado junto a
mobiliário com a mesma altura.
A estabilidade do armário de encastrar
tem de corresponder à norma DIN 68930.
Os fornos de encastrar e as placas inte-
gradas estão equipados com sistemas de
ligação especiais. Por motivos de seguran-
ça, só pode combinar aparelhos do mes-
mo fabricante.
PORTUGUÊS 14
Ligação eléctrica
Advertência A instalação eléctrica só
deve ser efectuada por um electricista
qualificado e competente.
Caso não siga estas precauções de segu-
rança, o fabricante não poderá ser res-
ponsabilizado.
Ligue o aparelho à terra de acordo com
as precauções de segurança.
Certifique-se de que a tensão nominal e o
tipo de potência na placa de característi-
cas estão de acordo com a tensão e a po-
tência da fonte de alimentação local.
Este aparelho é fornecido com um cabo de
alimentação eléctrica sem ficha.
O cabo de terra amarelo-verde deve ser
2-3 cm mais comprido do que todos os ou-
tros cabos.
Qualquer componente eléctrico tem de ser
instalado ou substituído pelo técnico do
serviço pós-venda ou por um técnico de
assistência qualificado.
Utilize sempre uma tomada à prova de
choques correctamente instalada.
Não utilize fichas, conectores e cabos de
extensão multi-vias. Existe o risco de in-
cêndio.
Certifique-se de que a ficha de alimenta-
ção fica acessível após a instalação.
Não puxe o cabo de alimentação para
desligar o aparelho. Puxe sempre a ficha
de alimentação.
Ligue o aparelho à alimentação através
de um dispositivo que permita desligar o
aparelho da alimentação em todos os pó-
los com uma abertura de contacto de, pelo
menos, 3 mm, por exemplo, corte automá-
tico de protecção da linha ou fusíveis de
corte de alimentação.
Este aparelho está em conformidade com as
Directivas da CEE.
Preocupações ambientais
O símbolo no produto ou na embalagem
indica que este produto não pode ser
tratado como lixo doméstico. Em vez disso,
deve ser entregue ao centro de recolha
selectiva para a reciclagem de equipamento
eléctrico e electrónico. Ao garantir uma
eliminação adequada deste produto, irá
ajudar a evitar eventuais consequências
negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento
incorrecto do produto. Para obter
informações mais pormenorizadas sobre a
reciclagem deste produto, contacte os
serviços municipalizados locais, o centro de
recolha selectiva da sua área de residência
ou o estabelecimento onde adquiriu o
produto.
Materiais de embalagem
Os materiais com o símbolo
são reciclá-
veis. Coloque os materiais de embalagem
em recipientes de recolha adequados para
os reciclar.
Antes de eliminar o aparelho
Advertência Execute estes passos para
eliminar o aparelho:
Retire a ficha de alimentação da respecti-
va tomada.
Corte o cabo de alimentação e elimine-o.
•Elimine o trinco da porta. Deste modo, evi-
ta-se que as crianças se fechem no interior
do aparelho. Perigo de asfixia.
PORTUGUÊS 15
GARANTIA IKEA
Qual é a duração da garantia IKEA?
Esta garantia é válida durante cinco (5) anos
a partir da data de compra original do Apa-
relho no IKEA, a não ser que o aparelho re-
ceba a denominação LAGAN, sendo que
nesse caso apenas se aplicam dois (2) anos
de garantia. O recibo de compra original é
necessário como prova de compra. Caso se-
jam efectuadas operações de assistência no
âmbito da garantia, isso não implica a pror-
rogação do período de garantia para o
aparelho nem para as novas peças.
Que aparelhos não são abrangidos pela
garantia IKEA de cinco (5) anos?
A gama de aparelhos com a denominação
LAGAN e todos os aparelhos adquiridos no
IKEA antes do dia 1 de Agosto de 2007.
Quem executará as operações de
assistência?
O fornecedor de serviços de assistência IKEA
disponibilizará a assistência através das res-
pectivas operações de assistência ou da re-
de de parceiros de serviços de assistência
autorizados.
O que é abrangido por esta garantia?
A garantia abrange avarias do aparelho,
que tenham sido causadas por defeitos de
fabrico ou de material a partir da data de
compra no IKEA. Esta garantia aplica-se
apenas à utilização doméstica. As excepções
são especificadas sob o título "O que não é
abrangido por esta garantia?" Durante o
período de validade da garantia, os custos
relativos à resolução da avaria, por exemplo
reparações, peças, mão-de-obra e desloca-
ções serão abrangidos, desde que o apare-
lho esteja acessível para reparação sem en-
cargos especiais e a avaria esteja relaciona-
da com os defeitos de fabrico ou material
abrangidos pela garantia. Em conformidade
com estas condições, são aplicáveis as direc-
tivas da UE (N.º 99/44/EG) e os respectivos
regulamentos locais. As peças substituídas
passam a ser propriedade do IKEA.
O que fará o IKEA para corrigir o
problema?
O fornecedor de serviços de assistência no-
meado pelo IKEA examinará o produto e
decidirá, consoante o que determinar ade-
quado, se a situação em questão está
abrangida por esta garantia. Caso se consi-
dere que a situação está abrangida, o forne-
cedor de serviços de assistência do IKEA ou
o respectivo fornecedor de serviços de assis-
tência autorizado através das suas opera-
ções de assistência, irá, consoante o que de-
terminar adequado, reparar o produto com
defeito ou substituí-lo por um produto igual
ou semelhante.
O que não é abrangido por esta garantia?
Desgaste causado pelo uso normal.
Danos deliberados ou negligentes, danos
causados pelo desrespeito das instruções
de funcionamento, instalação incorrecta ou
ligação com tensão incorrecta, danos cau-
sados por reacções químicas ou electro-
químicas, ferrugem, corrosão ou danos
causados pela água, incluindo, entre ou-
tros, os danos causados pelo excesso de
calcário na água e os danos causados por
condições ambientais anormais.
Consumíveis, incluindo baterias e lâmpa-
das.
Peças não funcionais e questões decorati-
vas que não afectem a utilização normal
do aparelho, incluindo riscos e possíveis
diferenças de cor.
Danos acidentais causados por substânci-
as ou objectos estranhos e pela limpeza
ou desobstrução de filtros, sistemas de
drenagem ou gavetas de detergente.
Danos às seguintes peças: vitrocerâmica,
acessórios, cestos de loiça e talheres, tu-
bos de alimentação e drenagem, vedan-
tes, lâmpadas e coberturas de lâmpadas,
ecrãs, botões, compartimentos e peças de
compartimentos. A não ser que se compro-
ve que estes danos foram causados por
defeitos de produção.
PORTUGUÊS 16
Casos em que não tenha sido possível de-
terminar avarias no decurso da visita do
técnico.
Reparações não executadas pelos nossos
fornecedores de serviços de assistência
nomeados e/ou um parceiro contratual de
serviços de assistência autorizado ou re-
parações em que tenham sido utilizadas
peças não originais.
Reparações causadas pela instalação in-
correcta ou contrária às especificações.
A utilização do aparelho em ambiente não
doméstico, ou seja, utilização profissional.
Danos de transporte. Se o cliente transpor-
tar o produto para sua casa ou outra mo-
rada, a IKEA não se responsabilizará por
quaisquer danos que este possa sofrer du-
rante o respectivo transporte. Contudo, se
a IKEA efectuar a entrega do produto na
morada de entrega do cliente, os eventu-
ais danos sofridos pelo produto durante o
seu transporte serão cobertos pela pre-
sente garantia.
Custo da instalação inicial do aparelho da
IKEA. No entanto, se um fornecedor de
serviços IKEA ou um parceiro de serviço
autorizado reparar ou substituir o apare-
lho ao abrigo dos termos da presente ga-
rantia, o fornecedor de serviços ou o seu
parceiro de serviço autorizado reinstala-
rão o aparelho reparado ou instalarão o
aparelho de substituição, se necessário.
Esta restrição não se aplica ao trabalho isen-
to de falhas executado por um especialista
qualificado utilizando as nossas peças origi-
nais para adaptar o aparelho às especifica-
ções de segurança técnicas de outro país da
UE.
Como se aplica a legislação nacional
A garantia IKEA concede-lhe direitos legais
específicos, que abrangem ou excedem to-
dos os requisitos legais locais sujeitos à vari-
ação de país para país.
Área de validade
Para aparelhos adquiridos num país da UE e
levados para outro país da UE, os serviços
serão fornecidos no âmbito das condições de
garantia normais no novo país. Uma obriga-
ção para executar os serviços no âmbito da
garantia apenas existe se:
o aparelho estiver em conformidade e for
instalado de acordo com as especificações
técnicas do país em que ocorre a reclama-
ção ao abrigo da garantia;
o aparelho estiver em conformidade e for
instalado de acordo com as Instruções de
Montagem e as Informações de Segurança
do Manual do Utilizador;
O Serviço Pós-Venda específico para
aparelhos IKEA:
Não hesite em contactar o Serviço Pós-Ven-
da IKEA para:
1. apresentar uma reclamação ao abrigo
desta garantia;
2. solicitar esclarecimentos relativamente à
instalação do aparelho IKEA no mobiliá-
rio de cozinha IKEA. O serviço não pres-
tará esclarecimentos relativos a:
instalação geral da cozinha IKEA;
ligações eléctricas (se a máquina for
fornecida sem ficha e cabo), ligações
relativas a água e gás, uma vez que
têm de ser executadas por um enge-
nheiro de assistência autorizado.
3. Solicitação de esclarecimentos relativa-
mente ao conteúdo e às especificações
do manual do utilizador do aparelho
IKEA.
Para assegurar que fornecemos o melhor
serviço de assistência, leia atentamente as
Instruções de Montagem e/ou a secção rela-
tiva ao Manual do Utilizador desta brochura
antes de nos contactar.
Como nos pode contactar se necessitar dos
nossos serviços
PORTUGUÊS 17
Consulte a última página deste manual para
obter a lista completa de contactos designa-
dos pela IKEA e respectivos números de tele-
fone nacionais.
Importante Para lhe fornecer um serviço
mais rápido, é recomendável utilizar os
números de telefone específicos indicados no
final deste manual. Consulte sempre os
números indicados na brochura do aparelho
específico para o qual necessita de
assistência. Antes de nos contactar,
certifique-se de que tem acesso ao número
de artigo IKEA (código de 8 dígitos) relativo
ao aparelho para o qual necessita de
assistência.
Importante GUARDE O RECIBO DE
COMPRA!
Este recibo é a sua prova de compra e é ne-
cessário para a aplicação da garantia. Te-
nha em conta que o recibo indica também o
nome e o número do artigo IKEA (código de
8 dígitos) para cada aparelho adquirido.
Necessita de ajuda adicional?
Para quaisquer questões adicionais não re-
lacionadas com o Serviço Pós-Venda dos se-
us aparelhos, contacte o centro de assistên-
cia da loja IKEA mais próxima. Recomenda-
mos que leia atentamente a documentação
do aparelho antes de nos contactar.
PORTUGUÊS 18
Índice de materias
Información sobre seguridad 19
Descripción del producto 21
Antes del primer uso 22
Uso diario 22
Tablas de cocción 25
Mantenimiento y limpieza 26
Qué hacer si… 28
Datos técnicos 29
Instalación 30
Conexión eléctrica 30
Aspectos medioambientales 31
GARANTÍA IKEA 32
Salvo modificaciones
Información sobre seguridad
Por su seguridad y para garantizar el
funcionamiento correcto del aparato,
lea atentamente este manual del usuario an-
tes de instalarlo y utilizarlo por primera vez.
Guarde estas instrucciones junto al aparato
para tenerlas a mano en caso de desplaza-
miento o venta. Para evitar errores y acci-
dentes, es importante que todas las personas
que utilicen el aparato conozcan perfecta-
mente su funcionamiento y características de
seguridad.
Uso correcto
No deje ese electrodoméstico nunca sin la
debida vigilancia.
Este aparato se ha diseñado exclusiva-
mente para uso doméstico.
No utilice el electrodoméstico como super-
ficie de trabajo ni para depositar objetos.
No coloque ni guarde líquidos inflamables,
materiales altamente inflamables ni obje-
tos que pueda fundirse (por ejemplo, plás-
tico o papel transparente o de aluminio)
encima o cerca del aparato.
Tenga cuidado al conectar aparatos eléc-
tricos en los enchufes situados cerca del
electrodoméstico. No permita que los ca-
bles eléctricos entren en contacto con la
puerta caliente del horno ni queden atra-
pados bajo ella.
No deje platos húmedos ni comida en el
horno una vez finalizada la cocción; la hu-
medad desprendida puede dañar el es-
malte o penetrar por las juntas.
Para evitar lesiones personales y daños al
aparato, no intente repararlo por sus me-
dios. Diríjase siempre a su Centro de servi-
cio técnico local.
No limpie la puerta de cristal del horno
con productos de limpieza abrasivos ni
con rascadores de metal afilados; podrían
llegar a dañar la superficie del cristal.
Nota sobre el recubrimiento esmalta-
do
Los cambios de color del esmalte de recubri-
miento del horno derivados del uso no perju-
dican su funcionamiento. Por lo tanto, no re-
presentan ningún defecto en el sentido del
derecho de garantía.
Seguridad para los niños
Este aparato sólo puede ser utilizado por
personas adultas. No permita que los ni-
ños jueguen con el electrodoméstico.
Mantenga los materiales de embalaje ale-
jados de los niños. Existe riesgo de asfixia.
Mantenga a los niños alejados del lavava-
jillas cuando la puerta se encuentre abier-
ta.
Seguridad general
• Este electrodoméstico no está diseñado
para que lo usen personas (incluidos niños)
con discapacidad física, sensorial o men-
tal, o con experiencia y conocimiento insu-
ficientes, a menos que una persona res-
ponsable de su seguridad les supervise o
instruya en el uso del electrodoméstico.
ESPAÑOL 19
• ¡Peligro de quemaduras! El interior del
horno alcanza temperaturas muy elevadas
durante el uso.
Retírese del horno siempre que abra la
puerta, ya sea al cocinar o al terminar la
cocción, para dejar salir el vapor o el calor
acumulado en su interior.
Instalación
Asegúrese de que el aparato no ha sufrido
daños durante el transporte. No enchufe el
aparato si está dañado. Si fuera necesa-
rio, póngase en contacto con el proveedor.
Este producto debe ser reparado sólo por
personal de servicio técnico homologado,
y con piezas de recambio originales exclu-
sivamente.
Los electrodomésticos empotrados sólo
pueden utilizarse después de haberse
montado en una unidad correspondiente y
en una superficie de trabajo que cumpla
las normativas.
No cambie las especificaciones ni modifi-
que este producto en modo alguno. Podría
sufrir lesiones personales o dañar el apa-
rato.
Advertencia Siga atentamente las
instrucciones para las conexiones
eléctricas.
Bombilla del horno
Las bombillas que se utilizan en este apa-
rato son especiales, y se han seleccionado
exclusivamente para uso en aparatos do-
mésticos. No pueden utilizarse para la ilu-
minación total o parcial del hogar.
Si es necesario cambiar la lámpara, use
una de la misma potencia y diseñada es-
pecíficamente para aparatos domésticos.
Indicación con respecto a la acrilamida
Importante Según los últimos conocimientos
científicos, un tostado intenso de los
alimentos, especialmente en productos que
contienen almidón, puede representar un
peligro para la salud debido a la acrilamida.
Por esta razón, recomendamos utilizar la
temperatura más baja posible y no tostar
excesivamente los alimentos.
ESPAÑOL 20
Descripción del producto
Descripción general
8
7
9
10
12
11
1
2
3
4
5
6
1 Panel de mandos
2 Mando de control de la temperatura
3 Indicador de la temperatura
4 Visor digital
5 Indicador de potencia
6 Mando de control de funciones del hor-
no
7 Salidas de aire del ventilador de refrige-
ración
8 Grill
9 Bombilla del horno
10 Zócalo para la sonda de temperatura
11 Ventilador
12 Placa de datos técnicos
Accesorios del horno
Grasera
1x
Bandeja para hor-
near
1x
Parrilla
1x
Termómetro para
carne
1x
Mandos de control Push-Pull Este aparato va provisto de mandos de con-
trol de tipo empujar/tirar, que se hunden to-
talmente en el panel de control cuando el
horno no está en funcionamiento.
Gire los mandos hacia la derecha para ajus-
tar la temperatura del horno.
ESPAÑOL 21
Antes del primer uso
Retire todo el material de embalaje del
interior y el exterior del horno antes de
utilizarlo. No retire la placa de datos técni-
cos.
El indicador de funcionamiento parpadea
automáticamente cuando se enchufa el apa-
rato o se produce un corte en el suministro
de energía eléctrica.
Para ajustar la hora actual, utilice la tecla "
+" o " -". Al cabo de unos 5 segundos cesa el
parpadeo y el reloj indica la hora ajustada.
El aparato no funcionará si no se ajusta la
hora.
Limpieza previa
Limpie el aparato antes de utilizarlo por pri-
mera vez. Limpie los accesorios y el interior
del horno con un paño suave humedecido en
agua templada y jabón.
A continuación, caliente el horno sin introdu-
cir alimentos.
Calentamiento previo
Gire el mando de funciones hasta
y pon-
ga el horno en marcha a la máxima tempe-
ratura durante 45 minutos para eliminar
cualquier resto de su superficie interior. Los
accesorios pueden calentarse más que du-
rante el uso normal. También es posible que
el horno despida un olor desagradable. Esto
es normal. Asegúrese de que la cocina está
bien ventilada.
Uso diario
Encendido del aparato
Ajuste la función y temperatura del horno.
Ajuste de la función del horno
Gire el mando de las funciones del horno
(consulte "Descripción del producto").
Ajuste de la temperatura
Gire el mando de control de la temperatura
(consulte "Descripción del producto"). La
temperatura se puede ajustar entre 50 °C y
250 °C.
Apagado del aparato
Gire los mandos de funciones del horno y de
la temperatura hasta la posición de apaga-
do.
Funciones del horno
Función del
horno
Uso
Apagado
Bombilla del horno: se enciende aunque no haya ninguna función de coc-
ción seleccionada.
Cocción convencional: el calor procede de las resistencias superior e infe-
rior. Para hornear y asar en un nivel.
Resistencia superior: el calor procede sólo de la parte superior del horno.
Para acabar de cocinar los platos.
ESPAÑOL 22
Función del
horno
Uso
Resistencia inferior: el calor procede de la parte inferior del horno sola-
mente. Para hornear posteriormente pasteles con bases bastante hechas.
Grill: para asar al grill pequeñas cantidades de alimentos de poco espe-
sor en el centro de la bandeja. Para hacer tostadas.
Grill potente: se enciende el grill completo. Para asar al grill grandes can-
tidades de alimentos de poco espesor. Para hacer tostadas.
Grill + ventilador: la resistencia del grill y el ventilador del horno funcionan
juntos y hacen circular el aire caliente alrededor de los alimentos. Para co-
cinar carne en trozos grandes.
Aire caliente: permite asar o asar y hornear a la vez alimentos que re-
quieran la misma temperatura, utilizando más de una bandeja y sin que
se transfieran los sabores.
Descongelación: permite descongelar los alimentos congelados. El mando
de control de la temperatura debe estar en la posición de apagado.
Pizza: la resistencia de la parte inferior dirige el calor directamente hacia
la base de la pizza, quiche o pastel; el ventilador hace circular el aire pa-
ra cocinar los ingredientes.
Indicador de potencia
Se enciende cuando se activa la función del
horno (consulte "Descripción del producto").
Indicador de la temperatura
Se enciende cuando el horno está caliente
(consulte "Descripción del producto"). Se
apaga cuando el horno alcanza la tempera-
tura correcta. A partir de ese momento, se
enciende y apaga para indicar los ajustes de
la temperatura.
Termostato de seguridad
Para evitar un calentamiento excesivo peli-
groso, el horno cuenta con un termostato de
seguridad que interrumpe el suministro de
energía eléctrica cuando el aparato se utiliza
incorrectamente o hay un componente de-
fectuoso. El horno se vuelve a conectar auto-
máticamente cuando desciende la tempera-
tura.
Si el termostato de seguridad no se activa,
no intente arreglarlo por sus medios. Pónga-
se en contacto con el Centro de servicio téc-
nico.
Ventilador de refrigeración
El ventilador de refrigeración (no visible)
mantiene fríos el panel frontal, los mandos y
la manilla de la puerta del horno. Se pone en
marcha automáticamente cuando se encien-
de el horno. El aire caliente se expulsa a tra-
vés de la abertura próxima a la manilla de la
puerta del horno. Para mantener fríos los
mandos, el ventilador de refrigeración puede
seguir funcionando un tiempo después de
apagar el horno.
Seguro contra la manipulación por niños
El horno se entrega con un seguro contra la
manipulación por niños instalado y activado.
Se encuentra justo por debajo del panel del
horno, en el lateral derecho.
ESPAÑOL 23
Para abrir la puerta
del horno con el se-
guro insertado, le-
vante la pestaña co-
mo se muestra en la
imagen.
Cierre la puerta del
horno sin empujar el
seguro contra la
manipulación por ni-
ños.
Para retirar el segu-
ro contra la manipu-
lación por niños,
abra la puerta del
horno y desatornílle-
lo con la llave hexa-
gonal incluida en la
bolsa de accesorios.
Funciones de reloj
Símbolo Función Descripción
Duración de la cocción Permite programar el tiempo de funcionamien-
to del horno
Fin de la cocción Permite ajustar la hora de apagado del horno
Duración y Fin de cocción
combinadas
Permite retrasar la puesta en marcha del apa-
rato
Temporizador Permite programar un breve periodo de tiem-
po El horno emite una señal acústica al agotar-
se el tiempo
Reloj Permite programar la hora del día
Termómetro para carne Mide la temperatura interna mientras se asan
trozos grandes de carne
1
45 3
2
1 Visor digital de tiempo y temperatura del
termómetro para carne
2 Indicadores de función
3 Tecla " +"
4
Tecla de selección
5 Tecla " -"
Ajuste de las funciones del reloj
Pulse la tecla de selección
varias veces
hasta que comience a parpadear el indi-
cador de la función apropiada.
Para ajustar o modificar la hora, utilice la
tecla " +" / " -" en los 5 segundos siguien-
tes. A continuación comienza a contar el
tiempo ajustado.
ESPAÑOL 24
Cancelación de las funciones del reloj
Pulse la tecla de selección
varias veces
hasta que el indicador de función muestre la
correcta; pulse la tecla " - ". La función del
reloj se apagará después de varios segun-
dos.
Sonda de temperatura interna
Mide la temperatura interna de la carne
mientras se asa. Se apaga automáticamente
cuando la carne alcanza la temperatura
ajustada.
Se aconseja utilizar solamente la sonda
para carne recomendada con este apa-
rato.
Advertencia ¡La sonda de temperatura
interna está caliente! ¡Peligro de
quemaduras! Tenga cuidado al retirar la
punta y extraer el enchufe de la sonda de
temperatura.
1. Inserte el enchufe de la sonda en el zóca-
lo situado en la parte lateral del horno.
2. Inserte la punta de la sonda de tempera-
tura en el centro de la carne y empújela
hasta el tope.
3.
Pulse la tecla de selección
varias veces
hasta que el indicador de la sonda
comience a parpadear.
4. Utilice las teclas " +" / " -" para ajustar la
temperatura interna que desee. Puede
elegir una temperatura mínima de 30 °C
y una máxima de 99 °C.
Consulte los valores recomendados en la
tabla.
5. Utilice los mandos de control para ajustar
la función de cocción y la temperatura
que prefiera.
6. El horno se apagará automáticamente
cuando la carne alcance la temperatura
interna ajustada.
7. Retire la sonda de temperatura.
Temperaturas internas recomendadas
50 °C Poco hecho
60 °C Medio
70 °C Muy hecho
Si el nivel de cocción no fuera satisfactorio,
repita los pasos anteriores y elija una tempe-
ratura interna más alta.
Apagado del visor digital
Apagar el visor digital es una forma de
ahorrar energía.
1. Pulse simultáneamente las teclas " +" y "
-" y manténgalas pulsadas durante 5 se-
gundos.
El visor digital se apaga.
2. Para encender el visor digital, pulse cual-
quier tecla.
Tablas de cocción
Peso (kg) Alimento Función del horno Nivel Tempera-
tura del
horno
(°C)
Tiempo
de coc-
ción
(min.)
1 Cerdo / Cordero
2 180 100 - 110
1 Ternera / Buey
2 190 70 - 100
1,2 Pollo / Conejo
2 200 70 - 80
1,5 Pato
1 160 120 - 150
ESPAÑOL 25
Peso (kg) Alimento Función del horno Nivel Tempera-
tura del
horno
(°C)
Tiempo
de coc-
ción
(min.)
3Ganso
1 160 150 - 200
4Pavo
1 180 210 - 240
1Pescado
2 190 30 - 40
1 Tomates o pimientos
rellenos / Patatas
asadas
2 190 50 - 70
Pastel instantáneo
2 160 45 - 55
1Pasteles
2 160 80 - 100
Galletas
3 140 25 - 35
2 Lasaña
2 180 45 - 60
1 Pan blanco
2 190 50 - 60
1Pizza
1 190 25 - 35
Advertencia No forre el horno con
papel de aluminio ni coloque fuentes o
bandejas de hornear en la base. El calor
podría dañar el esmalte del horno.
Advertencia Cocine siempre con la
puerta cerrada, incluso cuando gratine
alimentos. Retírese cuando abra la puerta
abatible del horno. Al abrir la puerta, no la
deje caer; sosténgala por la manilla hasta
que esté completamente abierta.
Mantenimiento y limpieza
Advertencia Apague el horno y déjelo
enfriar antes de limpiarlo.
Advertencia Por razones de seguridad,
no limpie el aparato con limpiadores de
chorro de vapor ni de alta presión.
Advertencia Mantenga el horno limpio
en todo momento. La acumulación de
grasa o restos de alimentos podrían
provocar un incendio, en especial, en la
grasera.
Exterior del aparato
Limpie la parte delantera del aparato con
un paño suave humedecido en agua tem-
plada y jabón.
Limpie las partes metálicas con productos
comerciales corrientes.
No utilice productos agresivos ni esponjas
abrasivas.
Interior del horno
Encienda la luz del horno antes de limpiar-
lo.
Limpie el horno con un paño suave hume-
decido en agua templada y jabón, y déje-
lo secar.
Accesorios
Después de cada uso, limpie las unidades in-
teriores (estante, bandeja de hornear, guías
de soporte) con un paño suave humedecido
en agua templada y jabón, y séquelas a fon-
do. Mójelas brevemente para facilitar su lim-
pieza.
ESPAÑOL 26
Limpieza de la puerta del horno
La puerta del horno tiene dos paneles de
cristal, instalados uno a continuación del
otro. Para facilitar la limpieza, desmonte la
puerta del horno y los paneles interiores de
cristal.
Advertencia La puerta del horno
podría cerrarse si intenta retirar los
paneles interiores de cristal mientras está
montada.
Retirada de la puerta del horno y los
paneles de cristal
1
Abra completamen-
te la puerta del hor-
no y sujete las dos
bisagras.
2
Levante y gire las
palancas de las dos
bisagras.
3
Cierre la puerta del
horno hasta la pri-
mera posición de
apertura (unos 45°).
A continuación, tire
de la puerta hacia
delante para desen-
cajarla.
4
Coloque la puerta
sobre una superficie
estable y protegida
por un paño suave.
5
Suelte el sistema de
bloqueo para retirar
los paneles de cristal
internos.
6
7
90°
Gire 90° los 2 pasa-
dores y extráigalos
de sus asientos.
8
2
1
Con mucho cuidado,
levante y retire el
panel de cristal.
Limpie el panel de cristal con agua y jabón.
Séquelo con cuidado.
Instalación de la puerta y los paneles de
cristal
Cuando haya terminado la operación de lim-
pieza, instale los paneles de cristal y la puer-
ta del horno. Para ello, repita el procedi-
miento anterior en orden inverso.
Monte el panel de cristal interior procurando
que el marco decorado (cara impresa) mire
hacia la parte externa del horno. Comprue-
be que lo ha montado de la forma correcta
pasando los dedos por la superficie del cris-
tal interior. Si el panel está montado correc-
tamente no notará ninguna aspereza en su
superficie.
Inserte el panel de cristal interno en las guías
apropiadas como se muestra en la ilustración
siguiente.
ESPAÑOL 27
Guías insertables
Retire las guías insertables antes de limpiar
las paredes internas del horno.
1
Separe los carriles
de la pared del hor-
no por la parte de-
lantera.
2
2
1
Desenganche los ca-
rriles por la parte
posterior.
Para volver a colocar las guías insertables,
siga las instrucciones anteriores en sentido
inverso.
Importante Los extremos redondeados de
las guías deben apuntar hacia delante.
Cambio de la bombilla del horno y limpieza
de la tapa de cristal
Advertencia Antes de limpiar la
bombilla del horno (consulte
"Descripción del producto"), apague y
desenchufe el aparato.
1. Gire la tapa de cristal hacia la izquierda
y retírela. Limpie la tapa de cristal.
2. Si fuera necesario, cambie la bombilla
por otra de 15/25 vatios, 230 V (50 Hz) y
resistente al calor hasta 300 °C (tipo de
conexión: E14).
3. Vuelva a instalar la tapa de cristal.
Qué hacer si…
Problema Causa probable Solución
El horno no funciona No se han realizado los ajustes
necesarios
Compruebe si se ha elegido la
temperatura y la función de hor-
no apropiadas
El horno no funciona El aparato no está bien conec-
tado y/o el mando de encen-
dido no está en la posición co-
rrecta
Compruebe si el aparato está
bien conectado y si el mando de
encendido está en la posición
correcta
El indicador de tempe-
ratura no se enciende
No se han realizado los ajustes
necesarios
Ajuste la función y temperatura
del horno
ESPAÑOL 28
Problema Causa probable Solución
La bombilla del horno
no funciona
La bombilla del horno está fun-
dida
Cambie la bombilla del horno
Se acumula vapor y
condensación en los
alimentos y en el inte-
rior del horno
Los platos han permanecido en
el horno durante demasiado
tiempo
No deje los platos en el horno
más de 15 a 20 minutos tras fi-
nalizar el proceso de cocción
El LED del reloj comien-
za a parpadear y el vi-
sor digital muestra
“12.00”
Se ha producido un corte de
energía eléctrica
Ponga el reloj a cero
El visor digital muestra
F11
El enchufe del termómetro pa-
ra carne no está bien insertado
en el zócalo
Inserte el enchufe del termóme-
tro para carne hasta el fondo del
zócalo de la pared lateral del
horno
En caso de fallo, trate primero de solucionar
el problema por sus medios. Si no logra sub-
sanar el problema, póngase en contacto con
el Centro de servicio técnico.
Si el aparato se ha utilizado de forma
incorrecta o si la instalación no ha sido
realizada por un técnico homologado se fac-
turará la visita del técnico del servicio o del
distribuidor, incluso en el caso de que elec-
trodoméstico se encuentre aún en garantía.
Datos técnicos
Medidas (internas) Ancho
Alto
Largo
395
335
400
Volúmenes utilizables 53 litros
Área de superficie de cocción más
grande (superficie neta)
1.130 cm²
Resistencia inferior 1.000 W
Resistencia superior 800 W
Todo el horno (resistencia superior + in-
ferior)
1.800 W
Grill 1.650 W
Grill potente 2.450 W
Grill + ventilador 2.450 W
Turbo 2.025 W
Pizza 2.675 W
Bombilla del horno 25 W
ESPAÑOL 29
Ventilador de refrigeración 25 W
Motor del ventilador de aire caliente 25 W
Potencia total
1)
2.700 W
Número de funciones 9
Consumo de energía 0,78 kWh
Consumo de energía con carga están-
dar y resistencia inferior
0,79 kWh
Consumo de energía con carga están-
dar y aire forzado
0,78 kWh
1) La placa de datos técnicos contiene información sobre la conexión eléctrica y la potencia total del aparato (consulte
"Descripción del producto").
Instalación
Precaución Consulte las instrucciones de
montaje para la instalación.
Advertencia La instalación del aparato
debe ser realizada sólo por un técnico
profesional homologado. Cualquier daño
causado por la intervención de un técnico no
profesional y homologado, anulará la
garantía del producto.
Antes de encastrar el aparato en un mue-
ble de cocina, compruebe que las dimen-
siones del hueco son las adecuadas.
Asegúrese de contar con protección anti-
choques antes de proceder a la instala-
ción.
Según la normativa vigente, todas las pie-
zas de la protección antichoques deben fi-
jarse de tal forma que no se puedan des-
montar sin la ayuda de herramientas.
El aparato se puede instalar con la parte
posterior y una pared lateral contra apa-
ratos o paredes más altos. En la otra pa-
red lateral sólo deben colocarse aparatos
o muebles con la misma altura.
La estabilidad del armario empotrado tie-
ne que cumplir los requisitos de DIN
68930.
Los hornos y las superficies de cocción em-
potrados se instalan con unos sistemas de
conexión especiales. Por razones de segu-
ridad, sólo deben combinarse electrodo-
mésticos de un mismo fabricante.
Conexión eléctrica
Advertencia Deje la instalación
eléctrica en manos de un profesional
cualificado y homologado.
El fabricante declina toda responsabilidad
si la instalación no se hace siguiendo estas
precauciones de seguridad.
Conecte el aparato a tierra siguiendo las
precauciones de seguridad.
Asegúrese de que el voltaje nominal y el
tipo de suministro que indica la placa de
datos técnicos coinciden con los del lugar
donde se va a instalar el aparato.
El aparato se suministra con un cable de
alimentación sin enchufe.
El conductor de puesta a tierra amarillo-
verde debe ser 2-3 cm más largo que to-
dos los demás cables.
ESPAÑOL 30
Cualquier sustitución de los componentes
eléctricos debe dejarse en manos del per-
sonal del Centro de servicio técnico o de
un profesional cualificado y homologado.
Utilice siempre una toma de corriente con
aislamiento de conexión a tierra.
No utilice enchufes o conectores múltiples
ni cables prolongadores. Existe riesgo de
incendio.
Asegúrese de que el enchufe de red que-
de accesible una vez instalado el aparato.
No desenchufe el aparato tirando del ca-
ble de alimentación. Tire siempre del en-
chufe.
El electrodoméstico debe conectarse a la
corriente eléctrica con un dispositivo que
permita desconectarlo en caso necesario,
y cuyos polos tengan una distancia mínima
entre contactos de 3 mm; por ejemplo, dis-
positivos de corte de línea automático, dis-
yuntor de fugas a tierra o fusibles.
Este aparato es conforme con las directivas
de la CEE.
Aspectos medioambientales
El símbolo que aparece en el aparato o
en su embalaje, indica que este producto no
se puede tratar como un residuo normal del
hogar. Se deberá entregar, sin coste para el
poseedor, bien al distribuidor, en el acto de
la compra de un nuevo producto similar al
que se deshecha, bien a un punto municipal
de recolección selectiva de equipos eléctricos
y electrónicos para su reciclaje. Al
asegurarse de que este producto se desecha
correctamente, usted ayudará a evitar
posibles consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud pública, lo cual
podría ocurrir si este producto no se
gestionara de forma adecuada. Para
obtener información más detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en
contacto con el Ayuntamiento de su
Municipio, ó con la tienda donde lo compró.
Materiales de embalaje
Los materiales con el símbolo
son recicla-
bles. Deseche el material de embalaje en los
contenedores de reciclado provistos al efec-
to.
Antes de desechar el aparato
Advertencia Siga estos pasos:
Desenchufe el aparato de la toma de
corriente.
Corte el cable y el enchufe y deséchelos.
Retire el cierre de la puerta. Así evitará
que los niños al jugar se queden atrapa-
dos dentro del aparato. Existe riesgo de
asfixia.
ESPAÑOL 31
GARANTÍA IKEA
¿Qué plazo de validez tiene la garantía de
IKEA?
La garantía tiene una validez de cinco (5)
años a partir de la fecha de compra a IKEA,
a menos que el aparato sea de la gama LA-
GAN, en cuyo caso se aplicará un periodo
de garantía de dos (2) años. El recibo origi-
nal es necesario como prueba de compra
para validar la garantía. Cualquier repara-
ción efectuada en el aparato durante el pe-
riodo de garantía no conlleva la ampliación
del plazo de la misma para el aparato ni pa-
ra las piezas nuevas.
¿Qué aparatos no están cubiertos por la
garantía IKEA de cinco (5) años?
La gama de aparatos LAGAN y todos los
demás aparatos comprados en IKEA con fe-
cha anterior a 1 de agosto de 2007.
¿Quién se hará cargo del servicio?
El proveedor de servicios IKEA se hará cargo
de la reparación del aparato, ya sea por
personal de servicio propio o de un centro
de servicio autorizado.
¿Qué cubre la garantía?
La garantía cubre defectos del aparato cau-
sados por fallos de material o de fabricación
a partir de la fecha de compra a IKEA. La
garantía sólo es válida para aparatos de uso
doméstico. Las excepciones se especifican en
el apartado “¿Qué no cubre la garantía?”
Durante el periodo de garantía quedan cu-
biertos los costes que comporte la corrección
del fallo, como: reparaciones, piezas, mano
de obra y desplazamiento, siempre que pa-
ra acceder al aparato no haya sido necesa-
rio incurrir en gastos especiales y que el fallo
esté relacionado con algún defecto de fabri-
cación o material cubierto por la garantía.
Bajo estas condiciones se aplicarán las direc-
trices de la UE (Nº 99/44/GE) y la legislación
vigente en cada país. Las piezas sustituidas
pasarán a ser propiedad de IKEA.
¿Qué hará IKEA para corregir el
problema?
El proveedor de servicio indicado por IKEA
examinará el producto y decidirá, según su
propio criterio, si está cubierto por la garan-
tía. Si se considera cubierto, el proveedor de
servicio de IKEA o su centro de servicio auto-
rizado, en sus propias instalaciones y según
su propio criterio, reparará el producto de-
fectuoso o lo sustituirá por otro producto
igual o similar.
¿Qué no cubre la garantía?
El desgaste y las roturas normales.
El daño deliberado o negligente, el daño
causado por incumplimiento de las instruc-
ciones de funcionamiento, instalación inco-
rrecta o conexión a un voltaje incorrecto,
el daño originado por reacciones químicas
o electroquímicas, óxido, corrosión o da-
ños producidos por agua incluyendo los
causados por exceso de cal, aunque sin li-
mitarse sólo a estos, el daño causado por
condiciones ambientales anormales.
Las partes fungibles, incluidas las pilas y
bombillas.
Las piezas no funcionales y decorativas
que no afectan al uso normal del aparato,
incluidos los arañazos o las posibles dife-
rencias en el color.
El daño accidental causado por objetos o
sustancias extraños o por la limpieza o
desmontaje de filtros, sistemas de descar-
ga o dosificadores de detergente.
El daño de las piezas siguientes: vitrocerá-
mica, accesorios, cestos de cubiertos y va-
jilla, tubos de alimentación y descarga,
material sellante o aislante, bombillas y ta-
pas de bombilla, visores digitales, mandos,
carcasa y piezas de la carcasa. A menos
que se pueda probar que tales daños han
sido causados por defectos de fabricación.
Casos en los que no se ha podido apreciar
un fallo durante la visita del técnico de ser-
vicio.
ESPAÑOL 32
Reparaciones realizadas por un centro de
servicio técnico no autorizado por el pro-
veedor o en las que no se hayan utilizado
piezas originales.
Reparaciones causadas por una instala-
ción defectuosa o no acorde con las espe-
cificaciones.
El uso del aparato en un entorno no do-
méstico, por ejemplo, para uso profesio-
nal.
Daños causados durante el transporte. Si
un cliente transporta el producto a su do-
micilio o a otra dirección, IKEA no se hará
responsable de los daños que puedan
producirse durante el transporte. No obs-
tante, si IKEA se encarga de entregar el
producto en la dirección suministrada por
el cliente, esta garantía cubrirá los daños
que pudieran producirse durante el trans-
porte.
Coste de la instalación inicial del aparato
de IKEA. Sin embargo, si un proveedor de
servicio de IKEA o su centro de servicio au-
torizado repara o sustituye el aparato se-
gún las condiciones de esta garantía, el
proveedor de servicio o el centro de servi-
cio autorizado reinstalará el aparato re-
parado o instalará el aparato de sustitu-
ción, según sea necesario.
Esta restricción no se aplica al trabajo reali-
zado para adaptar el aparato a las especifi-
caciones técnicas y de seguridad de otro
país de la UE, siempre que sea efectuado
por un profesional homologado en el que se
utilicen piezas originales.
¿Cómo se aplica la legislación de los
países?
La garantía de IKEA le otorga a Usted dere-
chos legales específicos que cubren o supe-
ran todos los requisitos legales locales y que
pueden variar de un país a otro.
Área de validez
Para los aparatos comprados en un país de
la UE y trasladados a otro país de la UE, los
servicios se facilitarán conforme a las condi-
ciones de garantía normales vigentes en el
nuevo país. La obligación de realizar los ser-
vicios comprendidos en la garantía sólo exis-
te si:
el aparato cumple y se ha instalado según
las especificaciones técnicas del país en el
que se plantea la reclamación;
el aparato cumple y se ha instalado según
las instrucciones de montaje y la informa-
ción de seguridad para el usuario;
Servicio posventa especializado en
aparatos de IKEA:
No dude en ponerse en contacto con el Ser-
vicio posventa de IKEA para:
1. plantear una reclamación bajo los térmi-
nos de la garantía;
2. solicitar ayuda sobre la instalación de un
aparato de IKEA en el mueble de cocina
apropiado de IKEA. El servicio no ofrece-
rá información relacionada con:
la instalación general de la cocina
IKEA;
la conexiones eléctricas (si la máquina
viene sin enchufe ni cable), hidráulicas
o de gas, ya que deben ser realizadas
por un técnico profesional homologa-
do.
3. aclaraciones sobre el contenido y las es-
pecificaciones del manual del usuario del
aparato IKEA.
Para poder ofrecerle la mejor asistencia, ro-
gamos que lea atentamente las instrucciones
de montaje y/o la sección Manual del Usua-
rio de este folleto antes de ponerse en con-
tacto con nosotros.
¿Cómo puede localizarnos cuando necesite
nuestro servicio?
ESPAÑOL 33
Consulte la última página de este manual,
donde encontrará una lista completa de los
contactos designados por IKEA y los números
de teléfono correspondientes.
Importante Para poder ofrecerle el servicio
más rápido, recomendamos utilizar los
números de teléfono específicos que
encontrará en una lista al final del manual.
Consulte siempre los números en el folleto
del aparato específico para el que solicita
asistencia. Antes de llamar, tenga a mano el
número de artículo IKEA (código de 8 dígitos)
del aparato para el que solicita asistencia.
Importante ¡GUARDE EL RECIBO DE
COMPRA!
Es su prueba de compra y el documento im-
prescindible para que la garantía sea válida.
Observe también que el recibo indica el
nombre y número de artículo IKEA (código
de 8 dígitos) de cada aparato que compra.
¿Necesita más ayuda?
Si desea realizar alguna consulta no relacio-
nada con el Servicio posventa de sus apara-
tos, póngase en contacto con el centro de
llamadas de la tienda IKEA más próxima.
Recomendamos que lea atentamente la do-
cumentación del aparato antes de ponerse
en contacto con nosotros.
ESPAÑOL 34
Περιεχόμενα
Πληροφορίες ασφαλείας 35
Περιγραφή προϊόντος 37
Πριν από την πρώτη χρήση 38
Καθημερινή χρήση 38
Πίνακες μαγειρέματος 42
Φροντίδα και καθάρισμα 42
Τι να κάνετε αν... 45
Τεχνικά χαρακτηριστικά 46
Εγκατάσταση 47
Ηλεκτρική σύνδεση 47
Περιβαλλοντικά θέματα 48
ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA 49
Υπόκειται αε αλλαγές χωρίς προειδποίηση
Πληροφορίες ασφαλείας
Για την προσωπική σας ασφάλεια και
τη σωστή λειτουργία της συσκευής,
διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο προσεκτικά
πριν από την εγκατάσταση και τη χρήση.
Φυλάσσετε πάντα αυτές τις οδηγίες μαζί με
τη συσκευή, ακόμη και αν την μεταφέρετε ή
την πουλήσετε. Οι χρήστες πρέπει να είναι
πλήρως εξοικειωμένοι με τη λειτουργία και
τα χαρακτηριστικά ασφαλείας της συ‐
σκευής.
Προβλεπόμενη χρήση
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρη‐
ση όταν μαγειρεύετε.
Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως επιφά‐
νεια εργασίας ή εναπόθεσης αντικειμέ‐
νων.
Μην τοποθετείτε ή αποθηκεύετε εύφλεκτα
υγρά, εξαιρετικά εύφλεκτα υλικά ή εύτη‐
κτα αντικείμενα (π.χ. πλαστική μεμβράνη,
πλαστικό, αλουμίνιο) μέσα ή κοντά στη
συσκευή.
Απαιτείται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη
σύνδεση ηλεκτρικών συσκευών σε παρα‐
κείμενες πρίζες. Τα καλώδια σύνδεσης
δεν πρέπει να έρχονται σε επαφή ή να
σφηνώνουν κάτω από την πόρτα του
φούρνου όταν είναι ζεστός.
Μην αφήνετε υγρά πιάτα και τρόφιμα μέ‐
σα στο φούρνο μετά την ολοκλήρωση του
ψησίματος, καθώς η υγρασία μπορεί να
προκαλέσει ζημιά στην επιφάνεια από
σμάλτο ή να εισχωρήσει στη μονάδα.
Μην εκτελείτε επισκευές, ώστε να απο‐
φευχθεί η πρόκληση τραυματισμού και
βλάβης της συσκευής Επικοινωνείτε πά‐
ντα με το Κέντρο Σέρβις της περιοχής
σας.
Μη χρησιμοποιείτε σκληρά καθαριστικά
που χαράζουν ή αιχμηρές μεταλλικές ξύ‐
στρες για να καθαρίσετε την πόρτα του
φούρνου, διότι μπορεί να χαράξουν την
επιφάνεια, και αυτό μπορεί να προκαλέ‐
σει θραύση του γυαλιού.
Σημείωση για την επίστρωση σμάλτου
Οι αλλαγές στο χρώμα της επίστρωσης
σμάλτου του φούρνου λόγω της χρήσης δεν
επηρεάζουν την κανονική και σωστή χρήση
της συσκευής. Συνεπώς, οι αλλαγές αυτές
δεν αποτελούν ελάττωμα σύμφωνα με την
εγγύηση.
Ασφάλεια για τα παιδιά
Η συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιεί‐
ται μόνο από ενήλικες. Τα παιδιά πρέπει
να βρίσκονται υπό επιτήρηση, ώστε να
μην παίζουν με τη συσκευή.
Φυλάσσετε όλα τα υλικά συσκευασίας
μακριά από τα παιδιά. Υπάρχει κίνδυνος
ασφυξίας.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη συ‐
σκευή κατά το άνοιγμα της πόρτας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 35
Γενική ασφάλεια
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρή‐
ση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθη‐
τήριες ή διανοητικές ικανότητα ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν βρί
σκονται υπό την επιτήρηση ή την καθο‐
δήγηση κατά τη χρήση της συσκευής
ενός ατόμου που είναι υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
Κίνδυνος εγκαυμάτων! Το εσωτερικό του
φούρνου ζεσταίνεται κατά τη χρήση.
Ωστόσο, πρέπει να στέκεστε πάντα μα‐
κριά από τη συσκευή όταν ανοίγετε την
πόρτα του φούρνου κατά τη διάρκεια ή
μετά το τέλος του ψησίματος για εκτόνω‐
ση του ατμού ή της θερμότητας που έχει
συσσωρευτεί.
Τοποθέτηση
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή δεν έχει υπο‐
στεί ζημιά κατά τη μεταφορά. Μη συνδέε‐
τε τη συσκευή εάν έχει υποστεί ζημιά.
Επικοινωνήστε με τον προμηθευτή, εάν
απαιτείται.
Η επισκευή της συσκευής αυτής πρέπει
να εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημένο
τεχνικό. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια
ανταλλακτικά.
Οι εντοιχιζόμενες συσκευές μπορούν να
χρησιμοποιηθούν μόνο μετά την εγκατά‐
στασή τους σε εντοιχιζόμενα ντουλάπια
και πάγκους εργασίας που πληρούν τα
ισχύοντα πρότυπα.
Μην αλλάζετε τις προδιαγραφές και μην
τροποποιείτε το προϊόν. Υπάρχει κίνδυ
νος τραυματισμού και βλάβης της συ‐
σκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Τηρείτε προσεκτικά
τις οδηγίες για τις ηλεκτρικές
συνδέσεις.
Λαμπτήρας φούρνου
Οι λαμπτήρες που χρησιμοποιούνται σε
αυτή τη συσκευή είναι ειδικοί λαμπτήρες
που έχουν επιλεγεί για χρήση μόνο σε οι‐
κιακές συσκευές. Δεν μπορούν να χρησι‐
μοποιηθούν για τον πλήρη ή μερικό φωτι‐
σμό οικιακού χώρου.
Σε περίπτωση που είναι απαραίτητο να
αντικατασταθεί ο λαμπτήρας, χρησιμο‐
ποιήστε έναν ίδιας ισχύος, ειδικά σχεδια‐
σμένο για χρήση μόνο σε οικιακές συ‐
σκευές.
Πληροφορίες σχετικά με τα ακρυλαμίδια
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Σύμφωνα με τις πιο
πρόσφατες επιστημονικές πληροφορίες, το
έντονο ρόδισμα των τροφίμων, και
ειδικότερα των αμυλούχων τροφίμων, ενέχει
κινδύνους για την υγεία λόγω των
ακρυλαμιδίων. Για το λόγο αυτό, συνιστάται
να μαγειρεύετε τα φαγητά στη χαμηλότερη
δυνατή θερμοκρασία και να αποφεύγετε το
έντονο ρόδισμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 36
Περιγραφή προϊόντος
Γενική επισκόπηση
8
7
9
10
12
11
1
2
3
4
5
6
1 Το πεδίο χειρισμού
2 Διακόπτης θερμοκρασίας
3 Ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας
4 Ένδειξη
5 Λυχνία ελέγχου λειτουργίας
6 Διακόπτης λειτουργίας φούρνου
7 Αεραγωγοί για ανεμιστήρα ψύξης
8 Γκριλ
9 Λαμπτήρας φούρνου
10 Υποδοχή θερμόμετρου κρέατος
11 Ανεμιστήρας
12 Πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών
Αξεσουάρ φούρνου
Ταψί για τα λίπη
1x
Ταψί
1x
Σχάρα
1x
Θερμόμετρο κρέατος
1x
Πιεζόμενοι διακόπτες Η συσκευή παρέχεται με πιεζόμενους δια‐
κόπτες. Μπορείτε να βυθίσετε τους πιεζόμε‐
νους διακόπτες ελέγχου στον πίνακα ελέγ‐
χου όταν είναι σβηστός ο φούρνος.
Γυρίστε τους πιεζόμενους διακόπτες προς
δεξιά για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία και
τις λειτουργίες του φούρνου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 37
Πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας,
εσωτερικά και εξωτερικά του φούρνου,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Μην
αφαιρείτε την πινακίδα τεχνικών χαρακτηρι‐
στικών.
Όταν συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή
ρεύματος ή στην περίπτωση διακοπής ρεύ‐
ματος, η ένδειξη της λειτουργίας Ώρας ανα
βοσβήνει αυτόματα.
Για να ρυθμίσετε την τρέχουσα ώρα, χρησι‐
μοποιήστε το κουμπί " +" ή " -". Μετά από
περ. 5 δευτερόλεπτα η ένδειξη σταματά να
αναβοσβήνει και το ρολόι δείχνει την επιλεγ‐
μένη ώρα που έχετε ορίσει.
Εάν δε ρυθμιστεί η ώρα, δε λειτουργεί η συ
σκευή.
Αρχικός καθαρισμός
Καθαρίστε τη συσκευή πριν από την πρώτη
χρήση. Καθαρίστε τα αξεσουάρ και το εσω‐
τερικό του φούρνου με ένα μαλακό πανί, ζε‐
στό νερό και σαπούνι.
Στη συνέχεια, προθερμάνετε το φούρνο χω‐
ρίς να τοποθετήσετε φαγητό.
Προθέρμανση
Γυρίστε το κουμπί ελέγχου λειτουργιών του
φούρνου στη θέση
και λειτουργήστε το
φούρνο για 45 λεπτά στη μέγιστη θερμο‐
κρασία, για να κάψετε τυχόν υπολοίμματα
από την επιφάνεια του θαλάμου. Τα αξε‐
σουάρ μπορεί να αποκτήσουν υψηλότερη
θερμοκρασία από ό,τι κατά την κανονική
χρήση. Στο διάστημα αυτό, αναδύεται μια
μυρωδιά. Αυτό είναι φυσιολογικό. Βεβαιω‐
θείτε ότι ο χώρος αερίζεται καλά.
Καθημερινή χρήση
Ενεργοποίηση της συσκευής
Επιλέξτε μια ρύθμιση λειτουργίας και θερμο‐
κρασίας του φούρνου.
Ρύθμιση λειτουργίας φούρνου
Στρέψτε το διακόπτη λειτουργιών του φούρ‐
νου (ανατρέξτε στην ενότητα «Περιγραφή
προϊόντος»).
Ρύθμιση θερμοκρασίας
Στρέψτε το διακόπτη θερμοκρασίας (ανα‐
τρέξτε στην ενότητα «Περιγραφή προϊό‐
ντος»). Μπορείτε να ρυθμίσετε τη θερμο‐
κρασία μεταξύ 50 °C και 250 °C.
Απενεργοποίηση της συσκευής
Γυρίστε το διακόπτη θερμοκρασίας και λει‐
τουργιών του φούρνου στη θέση απενεργο‐
ποίησης,
Λειτουργία φούρνου ψησίματος
Λειτουργία
φούρνου
Χρήση
Θέση απενεργοποίησης
Λαμπτήρας φούρνου - ανάβει χωρίς να απαιτείται η ενεργοποίηση κά‐
ποιας λειτουργίας ψησίματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 38
Λειτουργία
φούρνου
Χρήση
Συμβατικό ψήσιμο - η θερμότητα προέρχεται από την πάνω και την κά‐
τω αντίσταση. Για ψήσιμο σε ένα μόνο επίπεδο του φούρνου.
Πάνω αντίσταση - η θερμότητα προέρχεται μόνο από το πάνω μέρος
του φούρνου. Για ολοκλήρωση του ψησίματος σε ήδη μαγειρεμένα φα
γητά.
Κάτω αντίσταση - η θερμότητα προέρχεται μόνο από το κάτω μέρος του
φούρνου. Για ψήσιμο κέικ με τραγανή βάση.
Γκριλ – για ψήσιμο μικρών ποσοτήτων επίπεδων τροφίμων στο κέντρο
της σχάρας. Για φρυγάνισμα ψωμιού.
Πλήρης λειτουργία γκριλ - ενεργοποιούνται όλες οι αντιστάσεις του
γκριλ. Για ψήσιμο σε γκριλ μεγάλων ποσοτήτων επίπεδων τροφίμων.
Για φρυγάνισμα ψωμιού.
Γκριλ + θερμός αέρας – η αντίσταση του γκριλ και ο ανεμιστήρας του
φούρνου λειτουργούν ταυτόχρονα, κυκλοφορώντας ζεστό αέρα γύρω
από τα τρόφιμα. Για ψήσιμο μεγάλων κομματιών κρέατος.
Ψήσιμο με αέρα – για ψήσιμο φαγητών που χρειάζονται την ίδια θερμο‐
κρασία ψησίματος, χρησιμοποιώντας περισσότερες από μία σχάρες,
χωρίς ανάμειξη γεύσεων.
Ξεπάγωμα – ξεπαγώνει κατεψυγμένα τρόφιμα. Ο διακόπτης θερμοκρα‐
σίας πρέπει να βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης.
Πίτσα – η κάτω αντίσταση παρέχει απευθείας θερμότητα στη βάση της
πίτσας, του κις ή της πίτας, ενώ ο ανεμιστήρας διασφαλίζει την κυκλοφο‐
ρία του αέρα για ψήσιμο των υλικών της πίτσας ή της γέμισης της πίτας.
Λυχνία ελέγχου λειτουργίας
Η ένδειξη τροφοδοσίας (ανατρέξτε στην
ενότητα "Περιγραφή προϊόντος") θερμοκρα‐
σίας ανάβει όταν ρυθμιστεί ο διακόπτης για
τη λειτουργία του φούρνου.
Ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας
Η ενδεικτική λυχνία θερμοκρασίας ανάβει
όταν ζεσταίνεται ο φούρνος (ανατρέξτε στην
ενότητα "Περιγραφή προϊόντος"). Σβήνει
όταν ο φούρνος φτάσει στη σωστή θερμο‐
κρασία. Στη συνέχεια, ανάβει και σβήνει
εναλλάξ για να υποδείξει τη διακύμανση της
θερμοκρασίας.
Θερμοστάτης ασφαλείας
Για την αποτροπή υπερθέρμανσης (λόγω
εσφαλμένης χρήσης της συσκευής ή ελατ‐
τωματικών εξαρτημάτων), ο φούρνος διαθέ‐
τει θερμοστάτη ασφαλείας, ο οποίος διακό‐
πτει την παροχή ρεύματος. Ο φούρνος ανά‐
βει ξανά αυτόματα μόλις μειωθεί η θερμο‐
κρασία.
Εάν ο θερμοστάτης ασφαλείας δεν λειτουρ‐
γεί, μην επιχειρήσετε να τον επισκευάσετε.
Επικοινωνήστε με κέντρο εξυπηρέτησης πε‐
λατών.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 39
Ανεμιστήρας ψύξης
Ο ανεμιστήρας ψύξης (δε φαίνεται), διατηρεί
κρύα το μπροστινό πλαίσιο, τους διακόπτες
και το χερούλι της πόρτας του φούρνου.
Όταν είναι αναμμένος ο φούρνος, ανάβει
αυτόματα ο ανεμιστήρας ψύξης. Γίνεται
απαγωγή θερμού αέρα μέσα από τα ανοίγ‐
ματα αερισμού κοντά στη λαβή της πόρτας
φούρνου. Για να διατηρήσει κρύους τους
διακόπτες, ο ανεμιστήρας ψύξης μπορεί να
συνεχίζει να λειτουργεί μετά το σβήσιμο του
φούρνου.
Μηχανική ασφάλεια για τα παιδιά
Η συσκευή διαθέτει εγκατεστημένη και ενερ‐
γοποιημένη ασφάλεια για την προστασία
των παιδιών. Η ασφάλεια βρίσκεται ακρι‐
βώς κάτω από τον πίνακα διακοπτών του
φούρνου, στη δεξιά πλευρά.
Για να ανοίξετε την
πόρτα του φούρνου
με ενεργοποιημένη
την ασφάλεια για τα
παιδιά, τραβήξτε τη
λαβή της ασφάλειας
προς τα πάνω,
όπως φαίνεται στην
εικόνα.
Κλείστε την πόρτα
του φούρνου χωρίς
να τραβήξετε την
ασφάλεια.
Για να αφαιρέσετε
την ασφάλεια,
ανοίξτε την πόρτα
του φούρνου και ξε‐
βιδώστε την χρησι‐
μοποιώντας το κλει‐
δί torx που παρέχε‐
ται στη συσκευασία
του φούρνου.
Λειτουργίες χρόνου
Σύμβολο Λειτουργία Περιγραφή
Διάρκεια μαγειρέματος Για τη ρύθμιση του χρόνου λειτουργίας του
φούρνου
Τέλος μαγειρέματος Για τη ρύθμιση του χρόνου απενεργοποίησης
του φούρνου
Συνδυασμός διάρκειας μα‐
γειρέματος και Τέλος μαγει‐
ρέματος
Για τη ρύθμιση καθυστέρησης έναρξης της
λειτουργίας της συσκευής
Υπενθύμιση λεπτών Για τη ρύθμιση αντίστροφης μέτρησης. Όταν
ολοκληρώνεται ο χρόνος ακούγεται ένα ηχητι
κό σήμα
Ρολόι Για ρύθμιση της ώρας
Θερμόμετρο κρέατος Μετράει τη θερμοκρασία πυρήνα κατά το ψή‐
σιμο μεγάλων κομματιών κρέατος
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 40
1
45 3
2
1 Ένδειξη ώρας και θερμοκρασίας θερμό‐
μετρου κρέατος
2 Ενδείξεις λειτουργιών
3 Κουμπί « +»
4
Κουμπί επιλογής
5 Κουμπί « -»
Ρύθμιση των λειτουργιών ώρας
Συνεχίστε να πατάτε το κουμπί επιλογής
μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει η έν‐
δειξη της λειτουργίας που θέλετε.
Για να ρυθμίσετε ή να αλλάξετε την ώρα,
χρησιμοποιήστε τα " + " / " -" στα επόμε‐
να 5 δευτερόλεπτα. Στη συνέχεια, ο χρό
νος ξεκινά να μετρά αντίστροφα.
Ακύρωση της λειτουργίας ρολογιού
Συνεχίστε να πατάτε το κουμπί επιλογής
μέχρι η ένδειξη λειτουργιών να δείχνει τη
σωστή λειτουργία και πατήστε το κουμπί " -
". Μετά από μερικά δευτερόλεπτα, η λει
τουργία ρολογιού σβήνει.
Θερμόμετρο κρέατος
Ο θερμόμετρο κρέατος μετράει τη θερμο‐
κρασία στον πυρήνα του κρέατος. Όταν το
κρέας φτάσει στη θερμοκρασία που έχετε
ορίσει, ο φούρνος σβήνει αυτόματα.
Συνιστάται να χρησιμοποιείτε μόνο το
θερμόμετρο κρέατος που συνιστάται
για αυτήν τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το θερμόμετρο
κρέατος είναι θερμό! Κίνδυνος
εγκαυμάτων! Προσέξτε όταν αφαιρείτε το
άκρο και το φις του θερμόμετρου κρέατος.
1. Συνδέστε το φις του θερμομέτρου κρέα‐
τος στην πρίζα στο πλευρικό τοίχωμα
του φούρνου.
2. Τοποθετήστε το αιχμηρό σημείο του
θερμομέτρου κρέατος στο μέσο του
κρέατος, όσο περισσότερο μπορείτε να
το προχωρήσετε.
3. Συνεχίστε να πατάτε το κουμπί επιλογής
μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει η
ένδειξη Θερμομέτρου κρέατος
.
4. Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά " +" / " -"
για να ρυθμίσετε τη θερμοκρασία πυρή‐
να που θέλετε. Μπορείτε να ρυθμίσετε
τη θερμοκρασία από 30 °C έως 99 °C.
Ανατρέξτε στις προτεινόμενες τιμές στον
πίνακα.
5. Χρησιμοποιήστε τους διακόπτες για να
ρυθμίσετε τη λειτουργία ψησίματος του
φούρνου και τη θερμοκρασία.
6. Όταν το κρέας φτάσει στη θερμοκρασία
πυρήνα που έχετε ορίσει, ο φούρνος
σβήνει αυτόματα.
7. Αφαιρέστε το θερμόμετρο κρέατος.
Συνιστώμενες θερμοκρασίες πυρήνα
50 °C Σενιάν
60 °C Μέτριο
70 °C Καλά ψημένο
Στην περίπτωση που δεν έχει ψηθεί αρκετά,
επαναλάβετε τα παραπάνω βήματα και ορί‐
στε υψηλότερη θερμοκρασία πυρήνα.
Απενεργοποίηση οθόνης
Με την απενεργοποίηση της ένδειξης
της ώρας μπορείτε να εξοικονομήσετε
ενέργεια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 41
1. Πιέστε ταυτόχρονα τα πλήκτρα " +" και "
-" για 5 δευτερόλεπτα.
Η οθόνη θα σβήσει.
2. Για να ενεργοποιήσετε την οθόνη, πιέστε
οποιοδήποτε πλήκτρο.
Πίνακες μαγειρέματος
Βάρος
(kg)
Είδος φαγητού Λειτουργία φούρ‐
νου
Επίπεδο Θερμο‐
κρασία
φούρνου
(°C)
Χρόνος
ψησίμα‐
τος (λε‐
πτά)
οιρινό/Αρνί
2 180 100-110
οσχάρι/Βοδινό
2 190 70-100
1,2 Κοτόπουλο/Κουνέλι
2 200 70-80
1,5 Πάπια
1 160 120-150
ήνα
1 160 150-200
αλοπούλα
1 180 210-240
άρι
2 190 30-40
1 Γεμιστές πιπεριές,
ντομάτες/Ψητές πατά‐
τες
2 190 50-70
Κέικ
2 160 45-55
ίτες
2 160 80-100
Μπισκότα
3 140 25-35
αζάνια
2 180 45-60
ευκό ψωμί
2 190 50-60
ίτσα
1 190 25-35
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην απλώνετε στο
φούρνο αλουμινόχαρτο και μην
τοποθετείτε σκεύη ή ταψιά ψησίματος στο
κάτω μέρος του φούρνου. Η θερμότητα που
συσσωρεύεται μπορεί να προκαλέσει ζημιά
στο σμάλτο του φούρνου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Όλα τα ψησίματα
πρέπει να γίνονται με την πόρτα
κλειστή. Απαιτείται προσοχή κατά το
άνοιγμα της πόρτας. Μην αφήνετε την
πόρτα να ανοίξει και να πέσει - στηρίξτε την
πόρτα από τη λαβή της μέχρι να ανοίξει
πλήρως.
Φροντίδα και καθάρισμα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Απενεργοποιήστε
τη συσκευή και αφήστε την να κρυώσει
πριν την καθαρίσετε.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην καθαρίζετε τη
συσκευή με συσκευές καθαρισμού με
ατμό ή υψηλή πίεση για λόγους ασφαλείας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 42
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διατηρείτε τη
συσκευή διαρκώς καθαρή. Η
συσσώρευση λίπους ή υπολειμμάτων
τροφίμων μπορεί να οδηγήσει στην
πρόκληση πυρκαγιάς, ειδικά στο ταψί για τα
λίπη.
Εξωτερική πλευρά συσκευής
Καθαρίστε την πρόσοψη της συσκευής με
ένα μαλακό πανί, ζεστό νερό και σαπού‐
νι.
Για μεταλλικές προσόψεις, χρησιμοποιή
στε κοινά καθαριστικά.
Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά προϊόντα
και σκληρά σφουγγάρια.
Εσωτερικό φούρνου
Ενεργοποιήστε το λαμπτήρα του φούρ‐
νου πριν από τον καθαρισμό.
Καθαρίστε το φούρνο με ένα μαλακό πα
νί, ζεστό νερό και σαπούνι και αφήστε τον
να στεγνώσει.
Αξεσουάρ
Καθαρίστε όλα τα συρόμενα εξαρτήματα με
μαλακό πανί, ζεστό νερό και σαπούνι (σχά‐
ρα, ταψί ψησίματος, οδηγοί στήριξης σχα‐
ρών, κλπ.) μετά από κάθε χρήση και στε‐
γνώστε τα καλά. Μουσκέψτε τα για σύντομο
διάστημα για πιο εύκολο καθαρισμό.
Καθαρισμός πόρτας φούρνου
Η πόρτα του φούρνου διαθέτει δύο υαλοπί‐
νακες που είναι τοποθετημένοι ο ένας πίσω
από τον άλλο. Για πιο εύκολο καθαρισμό,
αφαιρέστε την πόρτα του φούρνου και τον
εσωτερικό υαλοπίνακα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η πόρτα του
φούρνου μπορεί να κλείσει ξαφνικά,
εάν επιχειρήσετε να αφαιρέσετε τον
εσωτερικό υαλοπίνακα όταν η πόρτα είναι
τοποθετημένη.
Αφαίρεση της πόρτας φούρνου και του
υαλοπίνακα
1
Ανοίξτε πλήρως την
πόρτα και κρατήστε
τους δύο μεντεσέ‐
δες της πόρτας.
2
Ανασηκώστε και
στρέψτε τους μο
χλούς πάνω στους
δύο μεντεσέδες.
3
Κλείστε την πόρτα
του φούρνου στην
πρώτη θέση ανοίγ‐
ματος (περίπου
45°). Στη συνέχεια,
τραβήξτε την προς
τα εμπρός και αφαι‐
ρέστε την από την
υποδοχή της.
4
Τοποθετήστε την
πόρτα σε μια σταθε‐
ρή επιφάνεια, χρη‐
σιμοποιώντας ένα
μαλακό πανί για
προστασία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 43
5
Απασφαλίστε το σύ‐
στημα ασφάλισης,
για να αφαιρέσετε
τον εσωτερικό υα‐
λοπίνακα.
6
7
90°
Στρέψτε τους 2 συν‐
δετήρες κατά 90°
και αφαιρέστε τους
από τις υποδοχές
τους.
8
2
1
Ανασηκώστε και
αφαιρέστε προσε‐
κτικά τον υαλοπίνα‐
κα.
Καθαρίστε τον υαλοπίνακα με νερό και σα
πούνι. Στεγνώστε τον προσεκτικά.
Τοποθέτηση της πόρτας και του
υαλοπίνακα
Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία καθαρι‐
σμού, επανατοποθετήστε τον υαλοπίνακα
και την πόρτα του φούρνου. Για το σκοπό
αυτό, ακολουθήστε τα παραπάνω βήματα
με την αντίστροφη σειρά.
Ο εσωτερικός υαλοπίνακας πρέπει να συν
αρμολογείται με το διακοσμητικό πλαίσιο
(επικάλυψη) προς την εξωτερική πλευρά
του φούρνου. Για να ελέγξετε ότι έχετε εκτε
λέσει την παραπάνω λειτουργία σωστά,
απλά περάστε τα δάκτυλά σας πάνω από
την επιφάνεια του εσωτερικού υαλοπίνακα.
Αν ο υαλοπίνακας έχει συναρμολογηθεί σω‐
στά, η επιφάνειά του θα πρέπει να είναι
λεία.
Τοποθετήστε τον εσωτερικό υαλοπίνακα
στις σωστές υποδοχές όπως φαίνεται πα‐
ρακάτω.
Πλευρικές σχάρες
Για να καθαρίσετε τα πλευρικά τοιχώματα
του θαλάμου του φούρνου, αφαιρέστε τις
πλευρικές σχάρες.
1
Τραβήξτε τις ράγες
από το μπροστινό
μέρος του τοιχώμα‐
τος του φούρνου.
2
2
1
Στη συνέχεια, απο‐
συνδέστε τις ράγες
στο πίσω μέρος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 44
Για να τοποθετήσετε ξανά τις πλευρικές
σχάρες, ακολουθήστε τις οδηγίες αντίστρο‐
φα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Οι στρογγυλεμένες άκρες των
ράβδων οδήγησης θα πρέπει να δείχνουν
προς τα εμπρός.
Αλλαγή λαμπτήρα φούρνου και καθαρισμός
γυάλινου καλύμματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν να αλλάξετε
το λαμπτήρα του φούρνου (ανατρέξτε
στην ενότητα "Περιγραφή προϊόντος"),
απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από την ηλεκτρική
τροφοδοσία.
1. Περιστρέψτε το γυάλινο κάλυμμα αριστε‐
ρόστροφα και αφαιρέστε το. Καθαρίστε
το γυάλινο κάλυμμα.
2. Εάν απαιτείται, αντικαταστήστε τον πα‐
λιό λαμπτήρα του φούρνου με ένα ανθε‐
κτικό στη θερμότητα λαμπτήρα φούρνου
15/25 watt, 230V (50Hz), 300 °C (τύπος
σύνδεσης: E14).
3. Τοποθετήστε ξανά το γυάλινο κάλυμμα.
Τι να κάνετε αν...
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Ο φούρνος δεν λει‐
τουργεί
Δεν έχουν πραγματοποιηθεί οι
απαραίτητες ρυθμίσεις
ελέγξτε εάν έχει επιλεγεί λει‐
τουργία ψησίματος και θερμο‐
κρασία
Ο φούρνος δεν λει‐
τουργεί
Η συσκευή δεν είναι σωστά
συνδεδεμένη ή/και δεν παρέ‐
χεται ρεύμα στο φούρνο
Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι
σωστά συνδεδεμένη και εάν πα‐
ρέχεται ρεύμα στο φούρνο
Η ενδεικτική λυχνία
θερμοκρασίας δεν
ανάβει
Δεν έχουν πραγματοποιηθεί οι
απαραίτητες ρυθμίσεις
Επιλέξτε λειτουργία ψησίματος
και θερμοκρασία
Ο λαμπτήρας του
φούρνου δεν λειτουρ‐
γεί
Ο λαμπτήρας του φούρνου
έχει καεί
Αντικαταστήστε το λαμπτήρα
του φούρνου
Υπάρχει επικάθιση
ατμού και σταγονιδίων
στο φαγητό και στο θά‐
λαμο του φούρνου
Έχετε αφήσει φαγητό μέσα
στο φούρνο για μεγάλο χρονι‐
κό διάστημα
Μην αφήνετε το φαγητό να πα‐
ραμένει στο φούρνο για διάστη‐
μα άνω των 15-20 λεπτών μετά
την ολοκλήρωση του ψησίματος
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 45
Πρόβλημα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Στην οθόνη εμφανίζε‐
ται η ένδειξη “12.00”
και η ενδεικτική λυχνία
του ρολογιού αναβο‐
σβήνει
Διακοπή ρεύματος. Ρυθμίστε ξανά την ώρα
Στην οθόνη εμφανίζε‐
ται η ένδειξη F11
Το φις του θερμομέτρου κρέα‐
τος δεν έχει τοποθετηθεί σω‐
στά στην υποδοχή
Τοποθετήστε το φις του θερμο‐
μέτρου στην υποδοχή που βρί‐
σκεται στο πλευρικό τοίχωμα
του φούρνου μέχρι το τέρμα
Εάν υπάρχει κάποια βλάβη, προσπαθήστε
αρχικά να αποκαταστήσετε μόνοι σας το
πρόβλημα. Εάν κάτι τέτοιο δεν είναι δυνατό,
επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας ή με
το κέντρο εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση εσφαλμένης χρήσης της
συσκευής ή εκτέλεσης της εγκατάστα
σης από μη εξουσιοδοτημένο τεχνικό, η επί‐
σκεψη του τεχνικού του κέντρου εξυπηρέτη‐
σης πελατών ή του προμηθευτή χρεώνεται
κανονικά ακόμη και κατά τη διάρκεια της πε‐
ριόδου εγγύησης.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Διαστάσεις (εσωτερικές) Πλάτος
Ύψος
Βάθος
395
335
400
Ωφέλιμος όγκος 53 l
Εμβαδόν μεγαλύτερου ταψιού ψησίμα‐
τος (καθαρή επιφάνεια)
1130 cm²
Κάτω αντίσταση 1000 W
Πάνω αντίσταση 800 W
Πάνω και κάτω αντίσταση φούρνου 1800 W
Γκριλ 1650 W
Πλήρης λειτουργία γκριλ 2450 W
Γκριλ και θερμός αέρας 2450 W
Ψήσιμο με αέρα 2025 W
Πίτσα 2675 W
Λαμπτήρας φούρνου 25 W
Ανεμιστήρας ψύξης 25 W
Μοτέρ ανεμιστήρα θερμού αέρα 25 W
Συνολική κατανάλωση
1)
2700 W
Αριθμός λειτουργιών 9
Κατανάλωση ενέργειας 0,78 kWh
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 46
Κατανάλωση ενέργειας με τυπικό φορ‐
τίο και κάτω αντίσταση
0,79 kWh
Κατανάλωση ενέργειας με τυπικό φορ‐
τίο πεπιεσμένου θερμού αέρα
0,78 kWh
1) Πληροφορίες σχετικά με την ηλεκτρική σύνδεση, την τάση και τη συνολική ισχύ παρέχονται στην πινακίδα τεχνικών
στοιχείων (ανατρέξτε στην ενότητα «Περιγραφή προϊόντος»).
Εγκατάσταση
ΠΡΟΣΟΧΗ Ανατρέξτε στις οδηγίες
συναρμολόγησης για την εγκατάσταση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η εγκατάσταση της
συσκευής πρέπει να πραγματοποιείται
μόνο από εκπαιδευμένα και
εξουσιοδοτημένα άτομα. Αν δεν την
παραπέμψετε σε εκπαιδευμένο και
εξουσιοδοτημένο άτομο, ακυρώνεται η
εγγύηση αν προκληθεί ζημιά.
Πριν να εντοιχίσετε τη συσκευή στο ντου‐
λάπι της κουζίνας, βεβαιωθείτε πως είναι
κατάλληλες οι διαστάσεις της υποδοχής.
Βεβαιωθείτε πως στην εγκατάσταση
υπάρχει προστασία από την ηλεκτροπλη‐
ξία.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς,
όλα τα εξαρτήματα που παρέχουν προ‐
στασία από ηλεκτροπληξία πρέπει να
στερεώνονται με τέτοιο τρόπο, ώστε να
μην είναι δυνατή η αφαίρεσή τους χωρίς
εργαλεία.
Η συσκευή μπορεί να τοποθετηθεί με το
πίσω ή το πλευρικό τοίχωμα κοντά σε συ‐
σκευές ή τοίχους που βρίσκονται πιο ψη
λά. Η άλλη πλευρά πρέπει να τοποθετη‐
θεί κοντά στο έπιπλο με το ίδιο ύψος.
Η εντοιχιζόμενη μονάδα πρέπει να πλη‐
ροί τις απαιτήσεις σταθερότητας του προ‐
τύπου DIN 68930.
Οι εντοιχιζόμενοι φούρνοι και επιφάνειες
μαγειρέματος διαθέτουν ειδικά συστήματα
σύνδεσης. Για λόγους ασφάλειας, πρέπει
να συνδυάζονται μόνο συσκευές του
ίδιου κατασκευαστή.
Ηλεκτρική σύνδεση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η ηλεκτρική
εγκατάσταση πρέπει να
πραγματοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο
και εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο.
Ο κατασκευής δεν φέρει καμία ευθύνη σε
περίπτωση μη τήρησης αυτών των προ‐
φυλάξεων ασφαλείας.
Γειώστε τη συσκευή σύμφωνα με τις προ‐
φυλάξεις ασφαλείας.
Βεβαιωθείτε ότι η ονομαστική τάση και ο
τύπος ισχύος που αναγράφονται στην πι‐
νακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών αντι‐
στοιχούν στην τάση και την ισχύ του τοπι‐
κού ηλεκτρικού δικτύου.
Αυτή η συσκευή παρέχεται με ένα καλώ‐
διο τροφοδοσίας χωρίς φις.
Το κίτρινο-πράσινο καλώδιο γείωσης
πρέπει να είναι περίπου 2-3 εκατοστά πιο
μακρύ από τα υπόλοιπα καλώδια.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 47
Όλα τα ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να
εγκαθίστανται ή να αντικαθίστανται από
τον τεχνικό του κέντρου εξυπηρέτησης
πελατών ή άλλο εξουσιοδοτημένο προ‐
σωπικό για σέρβις.
Χρησιμοποιείτε πάντα μια σωστά εγκατε‐
στημένη πρίζα με προστασία από την
ηλεκτροπληξία.
Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζα, αντάπτο‐
ρες και καλώδια επέκτασης. Υπάρχει κίν
δυνος πυρκαγιάς.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελεύθερη πρό‐
σβαση στο φις μετά την εγκατάσταση.
Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυν‐
δέσετε τη συσκευή. Τραβάτε πάντα το
φις.
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δί‐
κτυο χρησιμοποιώντας μια διάταξη που
επιτρέπει την πλήρη αποσύνδεση της συ‐
σκευής από το ηλεκτρικό δίκτυο, με εύρος
ανοίγματος επαφών τουλάχιστον 3 χιλιο‐
στών, π.χ. αυτόματους διακόπτες προ‐
στασίας γραμμής, διακόπτες αναστολής
διαρροής γείωσης ή ασφάλειες.
Η συσκευή αυτή συμμορφώνεται με τις οδη‐
γίες της ΕΟΚ.
Περιβαλλοντικά θέματα
Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη
συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει
να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως
οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει
να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο
συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού
και ηλεκτρονικού εξοπλισµού.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό
διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην
αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών
συνεπειών για το περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν
διαφορετικά να προκληθούν από
ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του
προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες
πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση
του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το
δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική
σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών
απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου
αγοράσατε το προϊόν.
Υλικά συσκευασίας
Τα υλικά που φέρουν το σύμβολο
είναι
ανακυκλώσιμα. Απορρίψτε της συσκευασία
σε κατάλληλους κάδους συλλογής για να
την ανακυκλώσετε.
Πριν την απόρριψη της συσκευής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ακολουθήστε τα
παρακάτω βήματα για την απόρριψη
της συσκευής:
Βγάλτε το φις τροφοδοσίας από την πρί
ζα.
Κόψτε το καλώδιο τροφοδοσίας και
απορρίψτε το.
Απορρίτε το μάνταλο της πόρτας. Κατά
αυτόν τον τρόπο, φροντίζετε να μην παγι‐
δευτούν παιδιά μέσα στη συσκευή. Κίν‐
δυνος ασφυξίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 48
ΕΓΓΥΗΣΗ IKEA
Για πόσο χρόνο ισχύει η εγγύηση IKEA;
Αυτή η εγγύηση ισχύει για πέντε (5) έτη από
την αρχική ημερομηνία αγοράς της συ‐
σκευής σας στην IKEA, με εξαίρεση τις συ
σκευές που ονομάζονται LAGAN όπου
ισχύει εγγύηση μόνο δύο (2) ετών. Ως απο‐
δεικτικό αγοράς απαιτείται η αρχική απόδει‐
ξη πώλησης. Αν στο πλαίσιο της εγγύησης
γίνουν εργασίες επισκευής, δεν παρατείνε
ται η χρονική διάρκεια της εγγύησης για τη
συσκευή, ούτε για τα νέα εξαρτήματα.
Ποιες συσκευές δεν καλύπτονται με την
εγγύηση πέντε (5) ετών της IKEA;
Η σειρά συσκευών με το όνομα LAGAN και
όλες οι συσκευές που αγοράστηκαν στην
IKEA πριν από την 1η Αυγούστου 2007.
Ποιος θα πραγματοποιήσει την επισκευή;
Ο πάροχος τεχνικής εξυπηρέτησης της
IKEA θα μεριμνήσει για την επισκευή μέσω
του εξουσιοδοτημένου δικτύου συνεργατών
τεχνικής εξυπηρέτησης.
Τι καλύπτεται από αυτή την εγγύηση;
Η εγγύηση καλύπτει προβλήματα της συ‐
σκευής, τα οποία έχουν προκληθεί από
προβληματική κατασκευή ή αστοχίες υλικών
από την ημερομηνία αγοράς από την IKEA.
Αυτή η εγγύηση ισχύει μόνο για οικιακή
χρήση της συσκευής. Οι εξαιρέσεις προ‐
σδιορίζονται στο τμήμα με τον τίτλο “Τι δεν
καλύπτεται από αυτήν την εγγύηση; Κατά
τη διάρκεια της εγγύησης, το κόστος για την
αποκατάσταση του προβλήματος π.χ. επι‐
σκευές, ανταλλακτικά, εργατικά και μεταφο‐
ρά θα καλύπτονται, με την προϋπόθεση ότι
η πρόσβαση στη συσκευή δεν απαιτεί ειδι
κές δαπάνες και ότι το ελάττωμα σχετίζεται
με προβληματική κατασκευή ή αστοχία υλι‐
κών που καλύπτονται από την εγγύηση.
Υπό αυτές τις προϋποθέσεις εφαρμόζονται
οι οδηγίες της ΕΕ (Αρ. 99/44/ΕΚ) και οι
αντίστοιχες εθνικές διατάξεις. Τα εξαρτήμα‐
τα που αντικαθιστώνται περιέρχονται στην
ιδιοκτησία της IKEA
Τι θα κάνει η IKEA για να διορθώσει το
πρόβλημα;
Ο πάροχος τεχνικής εξυπηρέτησης της
IKEA θα εξετάσει το προϊόν και θα αποφα
σίσει, κατά την αποκλειστική διακριτική του
ευχέρεια, αν καλύπτεται από την παρούσα
εγγύηση. Εφόσον αυτό κριθεί ότι καλύπτε‐
ται, ο πάροχος τεχνικής εξυπηρέτησης της
IKEA ή ο εξουσιοδοτημένος συνεργάτης τε‐
χνικής εξυπηρέτησης, θα προβεί στη συν
έχεια, κατά την αποκλειστική διακριτική του
ευχέρεια, είτε στην επισκευή του προβλημα‐
τικού προϊόντος, είτε στην αντικατάστασή
του με άλλο ίδιο ή αντίστοιχο προϊόν.
Τι δεν καλύπτεται από αυτήν την εγγύηση;
Η φυσιολογική φθορά.
Η εσκεμμένη ή από αμέλεια φθορά, η
βλάβη που προκλήθηκε από τη μη τήρη‐
ση των οδηγιών χρήσης, από εσφαλμένη
εγκατάσταση ή από σύνδεση σε εσφαλ‐
μένη ηλεκτρική τάση, η φθορά που προ
καλείται από χημική ή ηλεκτροχημική
αντίδραση, η σκουριά, η διάβρωση ή η
φθορά από νερό, η οποία περιλαμβάνει
ενδεικτικά την υπερβολική σκληρότητα
νερού, η φθορά που προκαλείται από μη
φυσιολογικές περιβαλλοντικές συνθήκες.
Τα αναλώσιμα μεταξύ των οποίων οι
μπαταρίες και οι λαμπτήρες.
Τα μη λειτουργικά και τα διακοσμητικά μέ‐
ρη τα οποία δεν επηρεάζουν την κανονι‐
κή χρήση της συσκευής, καθώς και οι
γρατσουνιές και οι τυχόν χρωματικές δια‐
φορές.
• Η ακούσια φθορά που προκαλείται από
ξένα αντικείμενα ή ουσίες και ο καθαρι‐
σμός ή η απόφραξη των φίλτρων, των
συστημάτων αποστράγγισης ή των θη‐
κών σαπουνιού.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 49
Η φθορά στα παρακάτω μέρη: υαλοκερα‐
μική επιφάνεια, βοηθητικά εξαρτήματα,
καλάθια για μαχαιροπίρουνα και πιατικά,
σωλήνες παροχής και αποστράγγισης,
στοιχεία στεγανοποίησης, λαμπτήρες και
καλύμματα λαμπτήρων, οθόνες, διακό‐
πτες, κελύφη και τμήματα κελυφών. Από
αυτές τις φθορές εξαιρούνται όσες απο‐
δεικνύεται ότι έχουν προκληθεί από
σφάλματα της παραγωγής.
Οι περιπτώσεις όπου δε διαπιστώθηκε
πρόβλημα κατά την επίσκεψη τεχνικού.
Οι επισκευές που δεν πραγματοποιούνται
από τους διορισμένους μας παρόχους τε‐
χνικής εξυπηρέτησης και/ή εξουσιοδοτη‐
μένο συνεργάτη τεχνικής εξυπηρέτησης ή
στις οποίες δεν χρησιμοποιήθηκαν γνή‐
σια ανταλλακτικά.
Οι επισκευές που προκαλούνται από
εγκατάσταση που είναι προβληματική ή
δεν τηρεί τις προδιαγραφές.
Η χρήση της συσκευής σε μη οικιακό πε
ριβάλλον δηλ. η επαγγελματική χρήση.
Ζημιές λόγω μεταφοράς. Εάν ένας πελά‐
της μεταφέρει το προϊόν στο σπίτι του ή
σε άλλη διεύθυνση, η IKEA δεν είναι
υπεύθυνη για τυχόν ζημιές που θα προ‐
κληθούν κατά τη μεταφορά. Ωστόσο, εάν
η IKEA μεταφέρει το προϊόν στη διεύθυν‐
ση παράδοσης του πελάτη, τότε τυχόν
ζημιές που θα προκληθούν στο προϊόν
κατά τη μεταφορά καλύπτονται από την
παρούσα εγγύηση.
Κόστος αρχικής εγκατάστασης της συ‐
σκευής IKEA. Ωστόσο, εάν ο παροχέας
υπηρεσιών επισκευής της IKEA ή ο εξου‐
σιοδοτημένος συνεργάτης υπηρεσιών
επισκευής επισκευάσει ή αντικαταστήσει
τη συσκευή βάσει των όρων της παρού‐
σας εγγύησης, ο παροχέας υπηρεσιών
επισκευής ή ο εξουσιοδοτημένος συνερ‐
γάτης υπηρεσιών επισκευής θα εγκατα‐
στήσει ξανά την επισκευασμένη συσκευή
ή θα εγκαταστήσει τη συσκευή αντικατά
στασης, εάν απαιτείται.
Αυτός ο περιορισμός δεν ισχύει σε περί‐
πτωση εργασιών, χωρίς τεχνικό πρόβλημα,
από εξουσιοδοτημένο ειδικό, ο οποίος χρη‐
σιμοποιεί δικά μας γνήσια ανταλλακτικά για
να προσαρμόσει τη συσκευή στις τεχνικές
προδιαγραφές ασφάλειας άλλης χώρας της
ΕΕ.
Πώς ισχύει η εθνική νομοθεσία
Η εγγύηση της IKEA σας παραχωρεί ιδιαίτε‐
ρα νομικά δικαιώματα, τα οποία καλύπτουν
ή υπερκαλύπτουν όλες τις εθνικές νομικές
απαιτήσεις που ενδεχομένως να διαφορο‐
ποιούνται από χώρα σε χώρα.
Πεδίο ισχύος
Για συσκευές που αγοράστηκαν σε μία χώ‐
ρα της ΕΕ και μεταφέρθηκαν σε άλλη χώρα
της ΕΕ, οι υπηρεσίες θα παρέχονται στο
πλαίσιο των όρων εγγύησης που ισχύουν
στη νέα χώρα. Η υποχρέωση για εκτέλεση
υπηρεσιών στο πλαίσιο της εγγύησης υφί‐
σταται μόνο εφόσον:
η συσκευή τηρεί και έχει εγκατασταθεί
σύμφωνα με τις τεχνικές προδιαγραφές
της χώρας στην οποία υποβάλλεται η
αξίωση εγγύησης,
η συσκευή τηρεί και έχει εγκατασταθεί
σύμφωνα με τις Οδηγίες Συναρμολόγη‐
σης και τις Πληροφορίες Ασφαλείας του
Εγχειριδίου Χρήστη.
Αποκλειστική υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά
την πώληση για συσκευές IKEA:
Μη διστάσετε να επικοινωνήσετε με την
υπηρεσία εξυπηρέτησης μετά την πώληση
της IKEA για:
1. να υποβάλλετε αξίωση στο πλαίσιο αυ‐
τής της εγγύησης,
2. να ζητήσετε διευκρινίσεις για την εγκατά‐
σταση της συσκευής IKEA στο έπιπλο
κουζίνας IKEA. Η τεχνική εξυπηρέτηση
δε θα παράσχει διευκρινίσεις σχετικά με:
τη συνολική εγκατάσταση της κουζί‐
νας της IKEA,
τις συνδέσεις στις παροχές ενέργειας:
ηλεκτρικού ρεύματος (εφόσον η συ‐
σκευή παρέχεται χωρίς ρευματολήπτη
και καλώδιο), νερού και αερίου καθώς
αυτές πρέπει να εκτελούνται από
εξουσιοδοτημένο τεχνικό προσωπικό.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 50
3. να ζητήσετε διευκρινίσεις για το εγχειρί‐
διο χρήστη και για τις προδιαγραφές της
συσκευής της IKEA.
Για να εξασφαλιστεί ότι σας παρέχουμε την
καλύτερη δυνατή υποστήριξη, παρακαλού‐
με διαβάστε προσεκτικά τις Οδηγίες Συναρ‐
μολόγησης και/ή την ενότητα του Εγχειρι‐
δίου Χρήστη του παρόντος φυλλαδίου προ‐
τού επικοινωνήσετε μαζί μας.
Πώς να επικοινωνήσετε μαζί μας αν
χρειαστείτε τις υπηρεσίες μας
Ανατρέξτε στην τελευταία σελίδα του παρό‐
ντος εγχειριδίου για μια πλήρη λίστα των
επιλεγμένων παροχέων υπηρεσιών της
IKEA και των σχετικών τηλεφωνικών αριθ‐
μών σε κάθε χώρα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ Προκειμένου να σας
προσφέρουμε γρήγορη εξυπηρέτηση,
συνιστούμε να χρησιμοποιείτε τους
αριθμούς τηλεφώνου που αναγράφονται
στο τέλος του παρόντος εγχειριδίου. Πάντα
να ανατρέχετε στους αριθμούς που
αναγράφονται στο φυλλάδιο της εκάστοτε
συσκευής για την οποία χρειάζεστε βοήθεια.
Πριν μας καλέσετε, φροντίστε να έχετε
πρόχειρο τον αριθμό είδους IKEA (8-
ψήφιος κωδικός) της συσκευής για την
οποία θέλετε βοήθεια.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΗΝ ΑΠΟΔΕΙΞΗ
ΠΩΛΗΣΗΣ! Αποτελεί τη δική σας απόδειξη
αγοράς και είναι απαραίτητη για να ισχύσει
η εγγύηση. Μην ξεχνάτε ότι η απόδειξη
αναφέρει επίσης το όνομα και τον αριθμό
είδους IKEA (8-ψήφιος κωδικός) για κάθε
μία από τις συσκευές που αγοράσατε.
Χρειάζεστε περισσότερη βοήθεια;
Για επιπλέον ερωτήσεις που δεν αφορούν
την εξυπηρέτηση μετά την πώληση, επικοι‐
νωνήστε με το τηλεφωνικό κέντρο του πλη‐
σιέστερου καταστήματος IKEA. Συνιστάται
να διαβάσετε προσεκτικά το εγχειρίδιο της
συσκευής πριν επικοινωνήσετε μαζί μας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 51
Inhoud
Veiligheidsinformatie 52
Beschrijving van het product 54
Voor het eerste gebruik 55
Dagelijks gebruik 55
Bereidingstabel 58
Onderhoud en reiniging 59
Problemen oplossen 61
Technische gegevens 62
Montage 63
Aansluiting aan het elektriciteitsnet 63
Milieubescherming 64
IKEA GARANTIE 65
Wijzigingen voorbehouden
Veiligheidsinformatie
Lees voor uw eigen veiligheid en correc-
te werking van het apparaat eerst deze
handleiding aandachtig door, alvorens het
apparaat te installeren en te gebruiken. Be-
waar deze instructies altijd bij het apparaat,
zelfs wanneer u het verplaatst of verkoopt.
Gebruikers moeten volledig op de hoogte
zijn van de bediening en veiligheidsfuncties
van het apparaat.
Correct gebruik
Laat het apparaat tijdens het gebruik niet
onbeheerd achter.
Het apparaat is uitsluitend ontworpen
voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag niet worden gebruikt
als werkoppervlak of een vlak om iets op
te bergen.
Plaats geen brandbare vloeistoffen, licht
ontvlambare materialen of voorwerpen
die kunnen smelten (bijv. plastic folie, plas-
tic, aluminium) in of in de buurt van het ap-
paraat.
Wees voorzichtig bij het aansluiten van
elektrische apparaten op stopcontacten in
de buurt van het apparaat Laat de con-
tacten niet in aanraking komen met of on-
der de hete ovendeur komen.
Bewaar geen vochtige gerechten en voed-
sel in de oven nadat u klaar bent met de
bereiding, omdat het vocht het email kan
beschadigen of in de inbouwmeubels kan
dringen.
Voer niet eigenhandig reparaties uit om
letsel en schade aan het apparaat te voor-
komen. Neem altijd contact op met de ser-
vice-afdeling.
Gebruik nooit agressieve reinigingsmidde-
len of scherpe metalen schrapers om het
glas van de ovendeur te reinigen. Deze
kunnen krassen op het oppervlak veroor-
zaken, waardoor het glas zou kunnen bre-
ken.
Opmerking over de emaillelaag
Kleurveranderingen van de emaillaag
van de oven als gevolg van het gebruik zijn
niet van invloed op de deugdelijkheid van
het apparaat. Dit zijn derhalve geen gebre-
ken in de zin van het recht op garantie.
Veiligheid van kinderen
Dit apparaat mag alleen worden gebruikt
door volwassenen. Kinderen moeten onder
toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
• Houd alle verpakkingsmaterialen uit de
buurt van kinderen. Er bestaat een gevaar
voor verstikking.
Houd kinderen uit de buurt van het appa-
raat als de deur open is.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik
door personen (met inbegrip van kinderen)
met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens of een gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij dit onder
toezicht gebeurt van een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon of tenzij zij
van een dergelijke persoon instructie heb-
ben ontvangen over het gebruik van het
apparaat.
NEDERLANDS 52
Gevaar voor brandwonden! De binnen-
kant van de oven wordt heet tijdens ge-
bruik.
Ga altijd achteruit als u de ovendeur tij-
dens de bereiding of op het eind van de
bereiding opent, zodat eventuele stoom of
hitte kan ontsnappen.
Installatie
Controleer of het apparaat niet bescha-
digd is tijdens het transport. Sluit een be-
schadigd apparaat niet aan. Neem indien
nodig contact op met de leverancier.
Dit apparaat mag alleen gerepareerd
worden door een erkende servicemonteur.
Gebruik alleen originele reserveonderde-
len.
Inbouwapparaten mogen alleen worden
gebruikt nadat zij ingebouwd zijn in ge-
schikte inbouwunits en onder werkbladen
die aan de normen voldoen.
Verander de specificaties van dit product
niet en wijzig het niet. Gevaar voor letsel
en schade aan het apparaat.
Waarschuwing! Volg de instructies voor
de elektrische aansluitingen nauwkeurig
op.
Ovenlampje
De gloeilampen in dit apparaat zijn speci-
aal geselecteerd en uitsluitend bedoeld
voor gebruik in huishoudelijke apparaten.
Ze kunnen niet worden gebruikt om een
ruimte in het huis volledig of gedeeltelijk te
verlichten.
Als de lamp moet worden vervangen,
moet u een lamp gebruiken die hetzelfde
vermogen heeft en uitsluitend is bedoeld
voor gebruik in huishoudelijke apparaten.
Informatie over acrylamide
Belangrijk! Volgens recente
wetenschappelijke informatie kan het
intensief bruinen van levensmiddelen, met
name in producten die zetmeel bevatten, een
gezondheidsrisico vormen tengevolge van
acrylamides. Om die reden adviseren wij
levensmiddelen zoveel mogelijk bij lage
temperaturen gaar te laten worden en de
gerechten niet te veel te bruinen.
NEDERLANDS 53
Beschrijving van het product
Algemeen overzicht
8
7
9
10
12
11
1
2
3
4
5
6
1 Bedieningspaneel
2 Temperatuurknop
3 Temperatuurlampje
4 Display
5 Stroomlampje
6 Functieknop van de oven
7 Luchtopeningen voor koelventilator
8 Grill
9 Ovenlampje
10 Vleesthermometer
11 Ventilator
12 Typeplaatje
Ovenaccessoires
Braadslede
1x
Bakplaat
1x
Rooster
1x
Vleesthermometer
1x
Uittrekbare bedieningsknoppen De oven is uitgerust met uittrekbare bedie-
ningsknoppen. U kunt de uittrekbare bedie-
ningsknoppen in het bedieningspaneel laten
verzinken als de oven uitstaat.
Draai de uittrekbare bedieningsknoppen
naar rechts om de temperatuur en de oven-
functie in te stellen.
NEDERLANDS 54
Voor het eerste gebruik
Verwijder al het verpakkingsmateriaal
binnenin en aan de buitenkant van de
oven, voordat u de oven in gebruik neemt.
Verwijder niet het typeplaatje.
Wanneer u het apparaat op de netvoeding
aansluit of na een stroomstoring gaat het
symbool van de tijdfunctie automatisch knip-
peren.
Gebruik de " +" of " -" toets om de huidige
tijd in te stellen. Na ongeveer 5 seconden
stopt het knipperen en geeft de klok de inge-
stelde tijd van de dag weer.
Als de tijd van de dag niet is ingesteld, werkt
het apparaat niet.
Eerste reiniging
Reinig het apparaat voor het eerste gebruik.
Reinig de accessoires en de binnenkant van
de oven met een zachte doek en een warm
sopje.
Verwarm de oven hierna zonder voedsel
erin.
Voorverwarmen
Zet de functieknop van de oven op de stand
en laat de oven 45 minuten werken op de
maximale temperatuur, om eventuele restan-
ten van het oppervlak weg te branden. De
accessoires kunnen heter worden dan bij
normaal gebruik. Tijdens deze periode kunt u
een bepaalde geur ruiken. Dit is normaal.
Zorg ervoor dat de kamer goed geventileerd
is.
Dagelijks gebruik
Het apparaat inschakelen
Stel de ovenfunctie en de temperatuur in.
De ovenfunctie instellen
Draai de functieknop van de oven (zie 'Be-
schrijving van het product').
De temperatuur instellen
Draai de temperatuurknop (zie 'Beschrijving
van het product'). U kunt de temperatuur in-
stellen tussen de 50 °C en 250 °C.
Het apparaat uitschakelen
Draai de temperatuur- en functieknoppen in
de UIT-stand.
Ovenfuncties
Functieknop
van de oven
Toepassing
UIT-stand
Ovenlampje - brandt ook als er geen functie is ingeschakeld.
Boven- en onderwarmte - verwarmt de oven met zowel het bovenste als
het onderste verwarmingselement. Voor bakken en braden op één oven-
niveau.
Bovenwarmte - verwarmt alleen vanaf de bovenkant van de oven Voor
het afbakken van gare gerechten
NEDERLANDS 55
Functieknop
van de oven
Toepassing
Onderwarmte - verwarmt alleen vanaf de onderkant van de oven. Voor
het bakken van taarten met een knapperige bodem.
Grill - voor het grillen van plat voedsel in kleine hoeveelheden op het mid-
den van de rooster. Voor het maken van toast.
Grote grill - het gehele grillelement wordt ingeschakeld. Voor het grillen
van plat voedsel in grotere hoeveelheden. Voor het maken van toast.
Grillen met hetelucht - het grillelement en de ovenventilator werken sa-
men, zodat de hete lucht rond het voedsel circuleert Voor het grillen van
grote stukken vlees.
Hetelucht - voor het braden of braden en bakken van gerechten waarvoor
dezelfde bereidingstemperatuur nodig is, op meer dan één steunhoogte,
zonder dat er smaken worden overgebracht van het ene naar het andere
gerecht.
Ontdooien - voor het ontdooien van ingevroren voedsel. De temperatuur-
knop moet in de uit-stand staan.
Pizza - het onderste element geeft directe warmte af voor de onderkant
van de pizza-, quiche- of taartbodem, terwijl de ventilator de lucht rond
het beleg of de taartvullingen laat circuleren.
Stroomlampje
Het stroomlampje (zie "Productbeschrijving")
gaat branden als de bedieningsknop van de
oven wordt ingesteld.
Temperatuurlampje
Het temperatuurlampje (zie "Productbeschrij-
ving") gaat branden als de oven bezig is met
verwarmen. Het gaat uit als de oven de juiste
temperatuur heeft bereikt. Het gaat vervol-
gens aan en uit om aan te geven dat de tem-
peratuur wordt aangepast.
Veiligheidsthermostaat
Om te voorkomen dat de oven oververhit
raakt (door onjuist gebruik van het apparaat
of vanwege defecte onderdelen), is de oven
voorzien van een veiligheidsthermostaat die
indien nodig de stroomtoevoer onderbreekt.
Zodra de temperatuur is gedaald, wordt de
oven automatisch weer ingeschakeld.
Als de veiligheidsthermostaat niet werkt, pro-
beer hem dan niet zelf te repareren. Neem
contact op met de Klantenservice.
Koelventilator
De koelventilator (niet zichtbaar) houdt het
voorpaneel, de knoppen en de handgreep
van de ovendeur koel. Wanneer de oven
aanstaat, wordt de koelventilator automa-
tisch ingeschakeld. Er wordt warme lucht uit
de luchtopeningen naast de handgreep van
de ovendeur geblazen. Om de bedienings-
knoppen koel te houden kan de koelventila-
tor blijven draaien nadat de oven is uitge-
schakeld.
Mechanisch kinderslot
Het apparaat wordt geleverd met een vast
en ingeschakeld kinderslot. Dit bevindt zich
net onder het bedieningspaneel van de
oven, aan de rechterkant.
NEDERLANDS 56
Om de deur van de
oven te openen als
het kinderslot ge-
plaatst is, trekt u de
handgreep van het
kinderslot omhoog,
zoals weergegeven
op de tekening.
Sluit de ovendeur
zonder aan het kin-
derslot te trekken.
Om het kinderslot te
verwijderen opent u
de ovendeur en
schroeft u het los
met een torsiesleu-
tel, die bij de oven is
meegeleverd in de
zak met installatie-
onderdelen.
Klokfuncties
Symbool Functie Beschrijving
Bereidingsduur Om in te stellen hoelang de oven gebruikt moet
worden
Einde bereiding Om in te stellen wanneer de oven uitgescha-
keld moet worden
Combinatie van Bereidings-
duur en Einde bereiding
Om de start van de oven uit te stellen
Kookwekker Om een afteltijd in te stellen Als de ingestelde
tijd verstreken is, klinkt er een geluidssignaal
Klok Om de tijd van de dag in te stellen
Vleesthermometer Meet de kerntemperatuur tijdens het braden
van grotere stukken vlees
1
45 3
2
1 Display voor de tijd en temperatuur van
de vleesthermometer
2 Functie-indicatielampjes
3 Toets " +"
4
Keuzetoets
5 Toets " -"
De klokfuncties instellen
Druk meerdere malen op de keuzetoets
tot het gewenste functielampje knippert.
•Gebruik " + " / " -" in de volgende 5 se-
conden om de tijd in te stellen of te wijzi-
gen. Daarna begint de ingesteld tijd te lo-
pen.
NEDERLANDS 57
De klokfunctie annuleren
Druk meerdere malen op de keuzetoets
tot het gewenste functielampje brandt en
druk op de " - " toets. Na een paar seconden
gaat de klokfunctie uit.
Vleesthermometer
De vleesthermometer meet de kerntempera-
tuur van het vlees. De oven wordt automa-
tisch uitgeschakeld als het vlees de ingestel-
de temperatuur heeft bereikt.
U wordt vriendelijk verzocht alleen de
aanbevolen vleesthermometer\ voor dit
apparaat te gebruiken.
Waarschuwing! De vleesthermometer is
heet! Gevaar voor brandwonden! Wees
voorzichtig bij het verwijderen van de punt
en de stekker van de vleesthermometer.
1. Steek de stekker van de vleesthermome-
ter in de aansluiting in de zijwand van de
oven.
2. Steek de vleesthermometer zo ver moge-
lijk in het midden van het vlees.
3. Druk meerdere malen op de keuzetoets
tot het indicatielampje Vleesthermo-
meter
gaat knipperen.
4. Gebruik de " +" / " -" toetsen om de ge-
wenste kerntemperatuur in te stellen. U
kunt de temperatuur instellen van 30 °C
tot 99 °C.
Zie de aanbevolen waarden in de tabel.
5. Gebruik de bedieningsknoppen om de
gewenste bereidingsfunctie en tempera-
tuur in te stellen.
6. Wanneer het vlees de gewenste kerntem-
peratuur heeft bereikt, wordt de oven au-
tomatisch uitgeschakeld.
7. Verwijder de vleesthermometer.
Aanbevolen kerntemperaturen
50 °C Rood
60 °C Rosé
70 °C Doorbakken
Als het resultaat niet naar tevredenheid is,
voert u de bovenstaande stappen nogmaals
uit en stelt u een hogere kerntemperatuur in.
Display uitschakelen
U kunt energie besparen door de tijdin-
dicatie uit te schakelen.
1. Houd de " +" en " -" toetsen tegelijkertijd
5 seconden ingedrukt.
Het display wordt uitgeschakeld.
2. Druk op een willekeurige toets om het
display weer in te schakelen.
Bereidingstabel
Gewicht
(kg)
Gerecht Ovenfunctie Niveau Oventem-
peratuur
(°C)
Berei-
dingstijd
(min.)
1Varkensvlees / lams-
vlees
2 180 100-110
1 Kalfsvlees / Rundvlees
2 190 70-100
1,2 Kip/Konijn
2 200 70-80
1,5 Eend
1 160 120-150
3Gans
1 160 150-200
4Kalkoen
1 180 210-240
1Vis
2 190 30-40
NEDERLANDS 58
Gewicht
(kg)
Gerecht Ovenfunctie Niveau Oventem-
peratuur
(°C)
Berei-
dingstijd
(min.)
1 Gevulde paprika's/to-
maten/gebakken
aardappelen
2 190 50-70
Kant-en-klare taart
2 160 45-55
1 Hartige taarten
2 160 80-100
Koekjes
3 140 25-35
2 Lasagne
2 180 45-60
1 Wit brood
2 190 50-60
1Pizza
1 190 25-35
Waarschuwing! Bekleed de oven niet
met aluminiumfolie en zet geen
braadpan of bakblik op de bodem van de
oven. Oververhitting kan de emaillaag van
de oven beschadigen.
Waarschuwing! Alle bereidingen
moeten uitgevoerd worden met gesloten
deur, ook grillen. Wees voorzichtig als u de
omlaag openende ovendeur opent. Laat de
deur niet openvallen maar gebruik de
handgreep om de deur te ondersteunen
totdat deze helemaal openstaat.
Onderhoud en reiniging
Waarschuwing! Schakel het apparaat
uit en laat het afkoelen voordat u het
schoonmaakt.
Waarschuwing! Het reinigen van het
apparaat met een stoom- of
hogedrukreiniger is om veiligheidsredenen
niet toegestaan.
Waarschuwing! Houd het apparaat
altijd schoon. Vet- of voedselresten in de
oven kunnen brand veroorzaken, met name
in de lekbak.
Buitenkant van het apparaat
Maak de voorkant van het apparaat
schoon met een zachte doek en een warm
sopje.
Gebruik voor metalen oppervlakken nor-
male reinigingsmiddelen.
Gebruik geen schuurmiddelen of schuur-
sponsjes.
Binnenkant oven
Schakel de ovenlamp in voordat u de oven
reinigt.
• Maak de oven schoon met een zachte
doek en een warm sopje en laat hem dro-
gen.
Accessoires
Reinig alle inschuifbare onderdelen na elk
gebruik met een zachte doek en een warm
sopje (rooster, bakplaat, steunrails van het
rooster etc.) en droog ze goed af. Laat ze
kort weken om ze makkelijker te kunnen
schoonmaken.
De ovendeur reinigen
De oven heeft twee panelen van glas die
achter elkaar geïnstalleerd zijn Verwijder de
ovendeur en het binnenste glaspaneel om
het reinigen makkelijker te maken.
NEDERLANDS 59
Waarschuwing! De ovendeur kan
dichtslaan als u het binnenste
glaspaneel probeert te verwijderen en de
deur nog gemonteerd is.
De ovendeur en het glaspaneel
verwijderen
1
Open de deur volle-
dig en houd de twee
deurscharnieren
vast.
2
Til de hendels op de
twee scharnieren
omhoog en draai ze.
3
Sluit de ovendeur in
de eerste openings-
stand (ongeveer
45°). Trek hem
daarna naar voren
en haal hem uit zijn
zitting.
4
Leg de deur op een
stabiele onder-
grond, op een zach-
te doek.
5
Maak het vergren-
delingssysteem open
om het binnenste
glaspaneel te ver-
wijderen.
6
7
90°
Draai de twee be-
vestigingen 90° en
verwijder ze uit hun
zittingen.
8
2
1
Til het glaspaneel
voorzichtig op en
verwijder het paneel
uit de deur.
Reinig het glaspaneel met een sopje. Droog
het paneel voorzichtig af.
De deur en het glaspaneel terugplaatsen
Als u het glaspaneel en de ovendeur heeft
schoongemaakt, plaatst u ze terug. Voer
hiervoor de stappen in omgekeerde volgor-
de uit.
Het binnenste glaspaneel moet geplaatst
worden met het decoratieve kader (bedrukte
kant) naar de buitenkant van de oven ge-
keerd. Om te controleren of u dit goed heeft
gedaan, gaat u met uw vingers over het bin-
nenste glasoppervlak. Als u het glaspaneel
op de juiste manier heeft geplaatst voelt u
geen ruwe lijnen op het glas.
Plaats het binnenste glaspaneel in de juiste
zittingen, zoals hieronder te zien is.
NEDERLANDS 60
Geleiderails
Verwijder de zijrails om de zijwanden van de
oven te reinigen.
1
Trek de rails bij de
voorkant uit de
ovenwand.
2
2
1
Maak de rails ver-
volgens aan de ach-
terkant los.
Voer deze handelingen in omgekeerde volg-
orde uit om de rails terug te plaatsen.
Belangrijk! De afgeronde einden van de
geleidingsstangen moeten naar voren
wijzen.
De ovenlamp vervangen en het glazen
kapje reinigen
Waarschuwing! Voordat u de
ovenlamp vervangt (zie
"Productbeschrijving") dient u het apparaat
uit te schakelen en het los te koppelen van
de netvoeding.
1. Draai het glazen kapje naar links en ver-
wijder het. Reinig het glazen kapje.
2. Vervang de oude ovenlamp indien nodig
door een 15/25 Watt, 230V (50Hz), 300
°C hittebestendige ovenlamp (type aan-
sluiting: E14).
3. Plaats het glazen kapje terug.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De oven werkt niet De gewenste instelling is niet
uitgevoerd
Controleer of de bereidingsfunc-
tie en de temperatuur geselec-
teerd zijn
De oven werkt niet Het apparaat is niet goed aan-
gesloten en/of de netvoeding
is niet ingeschakeld
Controleer of het apparaat goed
is aangesloten en of de netvoe-
ding is ingeschakeld
Het temperatuurlampje
gaat niet branden
De gewenste instelling is niet
uitgevoerd
Selecteer de bereidingsfunctie en
de temperatuur
NEDERLANDS 61
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het ovenlampje werkt
niet
Het ovenlampje is kapot Vervang het ovenlampje
Stoom en condens
slaan neer op de ge-
rechten en in de oven-
ruimte
De gerechten hebben te lang
in de oven gestaan
Laat gerechten na afloop van de
bereiding niet langer dan 15-20
minuten in de oven staan
"12.00” verschijnt op
het display en de led
van de klok knippert
Onderbreking van de stroom-
toevoer
Stel de tijd opnieuw in
F11 verschijnt op het
display
De stekker van de vleesther-
mometer is niet goed in de
aansluiting gestoken
Steek de vleesthermometer zo-
ver mogelijk in de aansluiting in
de zijwand van de oven
Als er een storing optreedt, probeer dan
eerst zelf een oplossing voor het probleem te
vinden. Als u de oplossing zelf niet kunt vin-
den, neem dan contact op met uw leveran-
cier of met de Klantenservice.
Als u het apparaat verkeerd heeft ge-
bruikt, of als de installatie niet is uitge-
voerd door een erkende monteur, dan is het
bezoek van de Klantenservicemonteur of van
uw leverancier mogelijk niet gratis, zelfs niet
in de garantieperiode.
Technische gegevens
Afmetingen (binnenkant) Breedte
Hoogte
Diepte
395
335
400
Bruikbare volumes 53 l
Oppervlakte van de grootste bakplaat
(netto oppervlak)
1130 cm²
Onderste verwarmingselement 1000 W
Bovenste verwarmingselement 800 W
Volledige oven (boven + onder) 1800 W
Grill 1650 W
Grote grill 2450 W
Grillen met hete lucht 2450 W
Hetelucht 2025 W
Pizza 2675 W
Ovenlampje 25 W
Koelventilator 25 W
Motor heteluchtventilator 25 W
Totaal vermogen
1)
2700 W
NEDERLANDS 62
Aantal functies 9
Energieverbruik 0,78 kWh
Energieverbruik bij een standaard be-
lasting en onderwarmte
0,79 kWh
Energieverbruik bij een standaard be-
lasting hetelucht
0,78 kWh
1) Informatie over de elektrische aansluiting, het voltage en het totale vermogen vindt u op het type (zie "Beschrijving van
het product").
Montage
Let op! Raadpleeg de montage-
instructies voor de installatie.
Waarschuwing! De installatie van het
apparaat mag uitsluitend worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd en
deskundig persoon. Als u geen
gekwalificeerd of deskundig persoon
contracteert, vervalt de garantie bij het
ontstaan van schade.
Voordat u het apparaat in uw keuken in-
bouwt, dient u ervoor te zorgen dat de af-
metingen van de uitsparingen kloppen.
Zorg ervoor dat er een antischokbeveili-
ging is voor de installatie.
Overeenkomstig de regels van kracht,
moeten alle onderdelen die beschermd
zijn door de antischokbeveiliging op een
dusdanige manier zijn bevestigd dat deze
niet zonder gereedschappen verwijderd
kunnen worden.
Het apparaat kan met zijn achterkant en
één zijkant tegen apparaten of wanden
worden geplaatst die hoger zijn dan het
apparaat zelf. De andere kant moet wor-
den geplaatst tegen meubelen die dezelf-
de hoogte hebben.
• De stevigheid van de inbouwkast moet
voldoen aan de DIN 68930 norm.
Ingebouwde ovens en ingebouwde fornui-
zen zijn uitgerust met speciale aansluitsys-
temen. Om veiligheidsredenen mag u al-
leen apparaten van dezelfde fabrikant
combineren.
Aansluiting aan het elektriciteitsnet
Waarschuwing! De elektrische
installatie mag uitsluitend worden
uitgevoerd door een gekwalificeerd en
deskundig persoon
De fabrikant is niet verantwoordelijk indien
u deze veiligheidsmaatregelen niet op-
volgt.
Het apparaat moet geaard worden vol-
gens de veiligheidsvoorschriften.
Zorg ervoor dat het nominale voltage en
het type vermogen op het typeplaatje
overeenkomen met het voltage en het ver-
mogen van de stroomvoorziening in uw
woning.
Dit apparaat wordt geleverd met een net-
snoer zonder stekker.
De geel-groene aardleiding dient 2-3 cm
langer te zijn dan alle andere kabels.
NEDERLANDS 63
Alle elektrische onderdelen moeten wor-
den geïnstalleerd of worden vervangen
door een technicus van de klantenservice
of door gekwalificeerd onderhoudsperso-
neel.
Gebruik altijd een correct geïnstalleerd
schokvrij stopcontact.
Gebruik geen meerwegsstekkers, -aanslui-
tingen en verlengkabels. Er kan brand ont-
staan.
Zorg ervoor dat de hoofdstekker na instal-
latie toegankelijk is.
Trek niet aan het snoer om het apparaat
los te koppelen van de netvoeding. Trek
altijd aan de stekker.
Sluit het apparaat op de netvoeding aan
met behulp van een voorziening waarmee
het apparaat kan worden losgekoppeld
van de alle polen van de netvoeding, met
een contactopening van minimaal 3 mm
breed, b.v. een automatische beschermen-
de stroomonderbreker, aardlekschake-
laars of een zekering.
Dit apparaat voldoet aan de Europese.
Richtlijnen.
Milieubescherming
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet als
huishoudafval mag worden behandeld, maar
moet worden afgegeven bij een
verzamelpunt waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de
juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u
mogelijke negatieve gevolgen voor mens en
milieu die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalverwerking. Voor
gedetailleerdere informatie over het recyclen
van dit product, kunt u contact opnemen met
de gemeente, de gemeentereiniging of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
Verpakkingsmaterialen
De materialen die voorzien zijn van het sym-
bool
kunnen gerecycled worden. Gooi de
verpakking in een geschikte verzamelcontai-
ner om het te recyclen.
Voordat u het apparaat afdankt
Waarschuwing! Voer de volgende
stappen uit voordat u het apparaat
afdankt:
Trek de stekker uit het stopcontact.
Snijd het netsnoer door en gooi het weg.
Verwijder de deurvergrendeling. Hierdoor
wordt voorkomen dat kinderen zich kun-
nen opsluiten in het apparaat. Gevaar
voor verstikking.
NEDERLANDS 64
IKEA GARANTIE
Hoe lang is de garantie van IKEA geldig?
Deze garantie is vijf (5) jaar geldig vanaf de
oorspronkelijke datum van aankoop van uw
apparaat bij IKEA, tenzij het apparaat van
het merk LAGAN is, dan geldt een garantie-
periode van twee (2) jaar. De originele kas-
sabon is nodig als aankoopbewijs. Als er tij-
dens de garantieperiode werkzaamheden
worden uitgevoerd, wordt de garantie- pe-
riode van het apparaat niet verlengd, dat
geldt ook voor de nieuwe onderdelen.
Welke apparatuur valt niet onder de vijf (5)
jaar garantie van IKEA?
De apparaten van het merk LAGAN en alle
apparaten die gekocht zijn vóór 1 augustus
2007.
Wie zal de service uitvoeren?
De IKEA servicedienst zal de service uitvoe-
ren via het eigen bedrijf of het erkende servi-
cepartnernetwerk.
Wat valt er onder de garantie?
De garantie dekt storingen van het appa-
raat, die veroorzaakt zijn door verkeerde
constructie of materiaalfouten vanaf de aan-
koopdatum bij IKEA. Deze garantie is uitslui-
tend van toepassing bij huishoudelijk ge-
bruik. De uitzonderingen worden onder de
hoofding “Wat valt er niet onder deze ga-
rantie?” gespecificeerd. Binnen de garantie-
periode worden er geen kosten om de sto-
ring te verhelpen aangerekend, d.w.z. repa-
raties, onderdelen, arbeidsloon en transport,
op voorwaarde dat het apparaat toeganke-
lijk is voor reparatie zonder speciale kosten
en dat het defect betrekking heeft op ver-
keerde constructie of materiaalfouten die on-
der de garantie vallen. Op deze voorwaar-
den zijn de EG-richtlijnen (Nr. 99/44/EG) en
de respectievelijke plaatselijke voorschriften
van toepassing. Vervangen onderdelen wor-
den het eigendom van IKEA.
Wat zal IKEA doen om het probleem op te
lossen?
De door IKEA aangestelde servicedienst zal
het product onderzoeken en bepalen, dit uit-
sluitend ter eigen beoordeling, of het gedekt
wordt door deze garantie. Als het gedekt
blijkt te zijn, zal de IKEA servicedienst of de
erkende servicepartner dan via het eigen be-
drijf, uitsluitend ter eigen beoordeling, ofwel
het defecte product repareren of het vervan-
gen door hetzelfde of een vergelijkbaar pro-
duct.
Wat valt er niet onder deze garantie?
•Normale slijtage.
Opzettelijk aangebrachte schade of scha-
de door verwaarlozing, schade veroor-
zaakt door het niet opvolgen van de be-
dieningshandleiding, onjuiste installatie of
aansluiting op een verkeerd voltage, scha-
de veroorzaakt door chemische of elektro-
chemische reactie, roest, corrosie of water-
schade, maar niet beperkt tot schade ver-
oorzaakt door overmatig kalkgehalte van
de watertoevoer, schade veroor zaakt
door abnormale omgevingsomstandighe-
den.
Verbruiksonderdelen, met inbegrip van
batterijen en lampjes.
Niet-functionele en decoratieve onderde-
len die niet van invloed zijn op het normale
gebruik van het apparaat, inclusief eventu-
ele krassen en mogelijke kleurverschillen.
Onvoorziene schade veroorzaakt door
vreemde voor-werpen of stoffen en het
reinigen of deblokkeren van filters, afvoer-
systemen of wasmiddellades.
Schade aan de volgende onderdelen:
glaskeramiek, accessoires, serviesgoed en
bestekmandjes, toevoer- en afvoerpijpen,
afdichtingen, lampen en lampenkapjes,
schermen, knoppen, behuizingen en ge-
deeltes van behuizingen, tenzij kan wor-
den aangetoond dat deze veroorzaakt
zijn door fabricagefouten.
NEDERLANDS 65
Gevallen waarbij geen storing geconsta-
teerd kon worden tijdens het bezoek van
een technicus.
Reparaties die niet zijn uitgevoerd door
onze aange-stelde servicediensten en/of
een erkende contractuele servicepartner of
wanneer er niet-originele onderdelen ge-
bruikt zijn.
Reparaties die veroorzaakt zijn door in-
stallatie die verkeerd of niet in overeen-
stemming met de specificatie is uitgevoerd.
Gebruik van het apparaat in niet-huishou-
delijke omgeving d.w.z. professioneel ge-
bruik.
Transportschade. Indien het apparaat
door een klant naar zijn huis of een ander
adres vervoert, kan IKEA niet aansprakelijk
gesteld worden voor eventuele transport-
schade. Indien IKEA het apparaat aflevert
op het door de klant aangegeven adres,
dan is eventuele schade die ontstaan is tij-
dens de aflevering gedekt door de garan-
tie.
Kosten voor de uitvoering van de installa-
tie van het IKEA-apparaat. Indien de IKEA
servicedienst of de erkende servicepartner
het apparaat, binnen de voorwaarden van
deze garantie, repareert of vervangt, zal
de servicedienst of de erkende service-
partner, indien nodig, het gerepareerde
apparaat of het vervangende apparaat
installeren.
Deze beperking is niet van toepassing op
foutloze werkzaamheden uitgevoerd door
een gekwalificeerd specialist met gebruik
van onze originele onderdelen teneinde het
apparaat aan te passen aan de technische
veiligheidsspecificaties van een ander EU-
land.
Hoe zijn de landelijke wetten van
toepassing
De garantie van IKEA geeft u specifieke wet-
telijke rechten, die op zijn minst voldoen aan
alle plaatselijke wettelijke eisen die per land
verschillend zijn.
Gebied van geldigheid
Voor apparaten die in een EU-land zijn aan-
geschaft en meegenomen worden naar een
ander EU-land, zal de dienstverlening uitge-
voerd worden in het kader van de garantie-
voorwaarden die in het nieuwe land gebrui-
kelijk zijn. Een verplichting om diensten te
verlenen in het kader van de garantie be-
staat uitsluitend als:
het apparaat en de installatie ervan vol-
doen aan de technische specificaties van
het land waarin aanspraak gemaakt
wordt op de garantie;
het apparaat en de installatie ervan in
overeen-stemming zijn met de montage-
instructies en de veiligheidsinformatie die
in de gebruikershandleiding staan.
De speciale Klantenservice voor apparaten
van IKEA:
Aarzel alstublieft niet om contact op te ne-
men met de speciale IKEA Klantenservice
om:
1. een beroep te doen op deze garantie;
2. uitleg te vragen over de installatie van
het IKEA appa-raat in het daarvoor be-
doelde keukenmeubel van IKEA. De servi-
ce geeft u geen uitleg met betrekking tot:
de volledige installatie van uw IKEA
keuken;
aansluitingen op het elektriciteitsnet
(als het appa-raat geleverd wordt zon-
der stekker en kabel), op de water- en
gasleiding, want dit moet gedaan wor-
den door een erkend installateur.
3. uitleg te vragen over de gebruikershand-
leiding en de specificaties van het IKEA
apparaat.
Om ervoor te zorgen dat wij u de beste ser-
vice verlenen, verzoeken wij u de montage-
instructies en/of de gebrui- kershandleiding
in dit boekje zorgvuldig te lezen voordat u
contact met ons opneemt.
Hoe kunt u ons bereiken als u hulp nodig
hebt
NEDERLANDS 66
Op de laatste pagina van deze handleiding
vindt u de volledige lijst van door IKEA er-
kende servicebedrijven met de bijbehorende
nationale telefoonnummers.
Belangrijk! Om u sneller van dienst te
kunnen zijn, advi-seren wij u de specifieke
telefoonnummers te bellen die aan het eind
van deze handleiding vermeld zijn. Gebruik
altijd de telefoon-nummers die in het boekje
staan van het apparaat waarvoor u
assistentie nodig heeft. Zorg ervoor dat u het
artikelnummer (8 cijfers) van het IKEA
apparaat bij de hand hebt, voordat u ons
belt om assistentie te vragen.
Belangrijk! BEWAAR DE KASSABON!
Dit is uw aankoopbewijs en nodig om de ga-
rantie te doen gelden. Op de kassabon staat
ook de naam van het IKEA artikel en het
nummer (8 cijfers) voor elk apparaat dat u
gekocht heeft.
Hebt u meer hulp nodig?
Neem, voor alle andere vragen die geen be-
trekking hebben op de service voor appara-
ten, contact op met het call center van de
dichtstbijzijnde vestiging van IKEA. Wij raden
u aan de documentatie van het apparaat
zorgvuldig te lezen voordat u contact met
ons opneemt.
NEDERLANDS 67
Country Phone number Call Fee Opening time
België
070 246016
Binnenlandse gesprekskosten 8 tot 20 Weekdagen
Belgique Tarif des appels nationaux 8 à 20. En semaine
България 0700 10 218 Такса за повикване от страната От 9 до 18 ч в работни дни
Česká republika 246 019721 Cena za místní hovor 8 až 20 v pracovních dnech
Danmark 70 15 09 09 Landstakst
man.-fre. 09.00-20.00
lør. 09.00-16.00
1 søndag pr. måned, normalt første
søndag i måneden
Deutschland 01803-334532
(0,09 € / Min.*) * aus dem Festnetz
der DTAG; Mobilfunkpreise
abweichend
8 bis 20 Werktage
Ελλάδα 211 176 8276 Υπεραστική κλήση 8 έως 20 κατά τις εργάσιμες ημέρες
España 91 1875537 Tarifa de llamadas nacionales De 8 a 20 en días laborables
France 0170 36 02 05 Tarif des appels nationaux 9 à 21. En semaine
Ireland 0 14845915 National call rate 8 till 20 Weekdays
Ísland 5880503 Innanlandsgjald fyrir síma 9 til 18. Virka daga
Italia 02 00620818
Tariffa applicata alle chiamate
nazionali
dalle 8 alle 20 nei giorni feriali
Κυπρος 22 030 529 Υπεραστική κλήση 8 έως 20 κατά τις εργάσιμες ημέρες
Magyarország 061 998 0549 Belföldi díjszabás Hétköznap 8 és 10 óra között
Nederland
0900 235 45 32
and/or
0900 BEL IKEA
"0,10 EUR/min (niet lokaal)
Incl. BTW"
ma-vr 9.00-21.00
zat 9.00-20.00
zon 9.00-18.00
Norge 815 22052 Takst innland 8 til 20 ukedager
Österreich 0810 300486 zum Ortstarif 8 bis 20 Werktage
Polska 012 297 8787 Stawka wg taryfy krajowej Od 8 do 20 w dni robocze
Portugal 211557985 Chamada Nacional
9 às 21. Dias de Semana
*excepto feriados
România 0212121224 Tarif apel naţional 8 - 20 în zilele lucrătoare
Россия 8 495 6662929
Действующие телефонные
тарифы
с 8 до 20 по рабочим дням
Время московское
Schweiz
031 5500 324
Tarif für Anrufe im Bundesgebiet 8 bis 20 Werktage
Suisse Tarif des appels nationaux 8 à 20. En semaine
Svizzera
Tariffa applicata alle chiamate
nazionali
dalle 8 alle 20 nei giorni feriali
Slovensko (02) 3300 2554 Cena vnútroštátneho hovoru 8 až 20 v pracovných dňoch
Suomi 0207 85 1000 Kotimaan puhelun hinta arkipäivisin 8.00-20.00
Sverige 0775 700 500 lokalsamtal (lokal taxa)
mån-fre 8.30-20.00
lör-sön 9.30-18.00
Türkiye 212 244 0769 Ulusal arama ücreti Hafta içi saat 09:00'dan 18:00'a kadar
Україна 044 586 2078 Міжміськи дзвінки платні 9 - 21 В робочі дні
United Kingdom 020 3347 0044 National call rate 9 till 21. Weekdays
68
69
70
71
© Inter IKEA Systems B.V. 2008 AA-401754-1
892940829-A-402010
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

IKEA FOV9 Handleiding

Type
Handleiding

in andere talen