Indesit LH8 FF1I W Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

LH8 XXXX X
LH8 XXXX XX
Deutsch
Gebrauchsanleitungen
KÜHL-/GEFRIERKOMBI
Inhaltsverzeichnis
Gebrauchsanleitungen, 1
Kundendienst, 4
Beschrijving van het apparaat, 8
Beschreibung Ihres Gerätes, 12
Installation, 28
Inbetriebsetzung und Gebrauch, 29
Wartung und Pege, 30
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 30
Störungen und Abhilfe, 31
Wechsel des Türanschlags, 56
English
Operating Instructions
REFRIGERATOR/FREEZER COMBINATION
Contents
Operating Instructions, 1
Assistance, 3
Description of the appliance, 6
Description of the appliance, 11
Installation, 20
Start-up and use, 20
Maintenance and care, 21
Precautions and tips, 22
Troubleshooting, 23
Reversible doors, 56
Français
Mode d’emploi
COMBINE REFRIGERATEUR/CONGELATEUR
Sommaire
Mode d’emploi, 1
Assistance, 3
Description de l’appareil, 7
Description de l’appareil, 12
Installation, 24
Mise en marche et utilisation, 25
Entretien et soin, 26
Précautions et conseils, 26
Anomalies et remèdes, 27
Réversibilité des portes, 56
Nederlands
Gebruiksaanwijzingen
KOEL/DIEPVRIESCOMBINATIE
Inhoud
Gebruiksaanwijzingen, 1
Service, 4
Beschreibung Ihres Gerätes, 8
Beschrijving van het apparaat, 13
Installatie, 32
Starten en gebruik, 33
Onderhoud en verzorging, 34
Voorzorgsmaatregelen en advies, 35
Storingen en oplossingen, 35
Draairichting deuren verwisselbaar, 56
Italiano
Istruzioni per l’uso
COMBINATO FRIGORIFERO/CONGELATORE
Sommario
Istruzioni per l’uso, 1
Assistenza, 3
Descrizione dell’apparecchio, 6
Descrizione dell’apparecchio, 11
Installazione, 16
Avvio e utilizzo, 17
Manutenzione e cura, 18
Precauzioni e consigli, 19
Anomalie e rimedi, 19
Reversibilità apertura porte, 56
RU
Русский
Инструкция по эксплуатации
КОМБИНИРОВАННЫЙ ХОЛОДИЛЬНЫЙ/
МОРОЗИЛЬНЫЙ ШКАФ
Указатель
Инструкция по эксплуатации, 2
Сервис, 5
Описание прибора, 10
Описание прибора, 15
Монтаж, 52
Включение и использование, 52
Обслуживание и уход, 53
Предостережения и рекомендации, 54
Поиск и устранение неисправностей, 54
Перенавешиваемые дверцы, 56
Español
Manual de instrucciones
COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR
Sumario
Manual de instrucciones, 2
Asistencia, 4
Descripción del aparato, 9
Descripción del aparato, 13
Instalación, 36
Puesta en funcionamiento y uso, 36
Mantenimiento y cuidados, 37
Precauciones y consejos, 38
Anomalías y soluciones, 39
Reversibilidad de la apertura de las puertas, 56
Portuges
Instruções para a utilização
COMBINADO FRIGORÍFICO/CONGELADOR
Índice
Instruções para a utilização, 2
Assistência, 5
Descrição do aparelho, 9
Descrição do aparelho, 14
Instalação, 40
Início e utilização, 41
Manutenção e cuidados, 42
Precauções e conselhos, 42
Anomalias e soluções, 43
Reversibilidade da abertura das portas, 56
Polski
Instrukcja obsługi
LODÓWKO - ZAMRAŻARKA
Spis treści
Instrukcja obsługi, 2
Serwis Techniczny, 5
Opis urządzenia, 9
Opis urządzenia, 14
Instalacja, 44
Uruchomienie i użytkowanie, 45
Konserwacja i utrzymanie, 46
Zalecenia i środki ostrożności, 46
Anomalie i środki zaradcze, 47
Zmiana kierunku otwierania drzwi, 56
Română
Instrucţiuni de folosire
COMBINĂ FRIGIDER/CONGELATOR
Sumar
Instrucţiuni de folosire, 2
Asistenţă, 5
Descriere aparat, 10
Descriere aparat, 15
Instalare, 48
Pornire şi utilizare, 49
Întreţinere şi curăţire, 50
Precauţii şi sfaturi, 50
Anomalii şi remedii, 51
Reversibilitate deschidere uşi, 56
3
Assistenza
Prima di contattare l’Assistenza:
Verificare se l’anomalia può essere risolta autonomamente
(vedi Anomalie e Rimedi).
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta
nel vano frigorifero in basso a sinistra.
Non ricorrete mai a tecnici non autorizzati e riutate sempre
l’installazione di pezzi di ricambio non originali.
Assistance
Before calling for Assistance:
Check if the malfunction can be solved on your own (see
Troubleshooting).
If after all the checks, the appliance still does not operate or
the problem persists, call the nearest Service Centre
Communicating:
type of malfunction
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information can be found on the data plate located on the
bottom left side of the refrigerator compartment.
Never call on unauthorized technicians and always refuse
spare parts which are not originals.
Assistance
Avant de contacter le centre d’Assistance :
Vérifiez si vous pouvez résoudre l’anomalie vous-même (voir
Anomalies et Remèdes).
Si, malgré tous ces contrôles, l’appareil ne fonctionne toujours
pas et si l’inconvénient persiste, appelez le service après-
vente le plus proche.
Signalez-lui :
le type d’anomalie
le modèle de l’appareil (Mod.)
le numéro de série (S/N)
Vous trouverez tous ces renseignements sur l’étiquette
signalétique placée dans le compartiment réfrigérateur en bas
à gauche.
Ne vous adressez jamais à des techniciens non agréés et
exigez toujours l’installation de pièces détachées originales.
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo
- model
- model
RU
- модель
- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série
- numer seryjny
- număr de serie
RU
- серийный номер
4
Kundendienst
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden:
Prüfen Sie, ob die Störung selbst behoben werden kann (siehe
Störungen und Abhilfe).
Sollte trotz aller Kontrollen das Gerät nicht funktionieren und
der von Ihnen festgestellte Fehler weiter bestehen bleiben,
dann fordern Sie bitte den nächstgelegenen technischen
Kundendienst an und teilen Sie dort zusammen mit Ihrer
Fehlerbeschreibung folgende Daten mit:
Geben Sie bitte Folgendes an:
die Art der Störung
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Entnehmen Sie diese Daten bitte dem Typenschild (befindlich im
Kühlraum unten links).
Beauftragen Sie auf keinen Fall einen nicht befugten
Kundendienst und lassen Sie ausschließlich Original-
Ersatzteile einbauen.
Service
Voordat u de Servicedienst belt:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen (zie Storingen
en oplossingen).
Indien, ondanks alle controles, het apparaat niet goed werkt
en de storing blijft bestaan, kunt u zich tot de dichtstbijzijnde
Technische Dienst wenden.
U moet doorgeven:
het type storing
het model apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links onderin het
koelgedeelte.
Wendt u zich nooit tot onbevoegde installateurs en weiger
altijd de installatie van niet originele onderdelen.
Asistencia
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
Verifique si la anomalía puede ser resuelta por Ud. mismo
(ver Anomalías y Soluciones).
Si, no obstante todos los controles, el aparato no funciona y
el inconveniente por Ud detectado continúa, llame al Centro
de Asistencia Técnico más cercano.
Comunique:
el tipo de anomalía
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el compartimento frigorífico abajo a la izquierda.
No recurra nunca a técnicos no autorizados y rechace siempre
la instalación de repuestos que no sean originales.
La siguiente información es válida solo para España.
Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor.
Ampliación de garantía
Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan
de ampliación de garantía hasta 5 años.
Consiga una cobertura total adicional de
Piezas y componentes
Mano de obra de los técnicos
Desplazamiento a su domicilio de los técnicos
Y NO PAGUE AVERIAS NUNCA MAS
Servicio de asistencia técnica (SAT)
Llame al 902.133.133 y nuestros técnicos intervendrán con
rapidez y eficacia, devolviendo el electrodoméstico a sus
condiciones óptimas de funcionamiento.
En el SAT encontrará recambios, accesorios y productos
específicos para la limpieza y mantenimiento de su
electrodoméstico a precios competitivos.
ESTAMOS A SU SERVICIO
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo
- model
- model
RU
- модель
- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série
- numer seryjny
- număr de serie
RU
- серийный номер
5
Assistência
Antes de contactar a Assistência técnica:
Verifique se pode resolver sozinho a anomalia (veja as
Anomalias e Soluções).
Se, apesar de todos os controlos, o aparelho não funcionar e
o inconveniente detectado continuar, contactar o Centro de
Assistência mais próximo.
Comunique:
o tipo de anomalia
o modelo da máquina (Mod.)
o número de série (S/N)
Estas informações encontram-se na placa de identificação situada
no compartimento frigorífico embaixo à esquerda.
Nunca recorrer a técnicos não autorizados e negar sempre
a instalação de peças sobresselentes não originais para
reposição.
Serwis Techniczny
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
Sprawdzić, czy anomalia może być usunięta samodzielnie (I>
patrz Anomalie i ich usuwanie).
Jeśli, pomimo wszystkich kontroli, urządzenie nie działa,
a usterka nie została wykryta i dalej występuje, wezwać
najbliższy serwis Techniczny.
Należy podać:
rodzaj anomalii
model urządzenia (Mod.);
numer seryjny (S/N);
Te dane znajdują się na tabliczce znamionowej w lodówce, po
lewej stronie w dolnj jej części.
Zwracajcie się wyłącznie do upoważnionego Serwisu
Technicznego i domagajcie się zainstalowania tylko i
wyłącznie oryginalnych części zamiennych:
Asistenţă
Înainte de a apela Asistenţa:
Vericaţi dacă puteţi remedia singuri anomalia (vezi Anomalii
şi remedii).
Dacă, în ciuda tuturor controalelor, aparatul nu funcţionează
şi problema observată de dumneavoastră persistă, chemaţi
centrul de asistenţă autorizat cel mai apropiat.
Comunicaţi:
tipul de anomalie;
modelul maşinii (Mod.);
numărul de serie (S/N).
Aceste informaţii se găsesc pe plăcuţa de caracteristici din frigider,
în partea de jos, în stânga.
Nu apelaţi niciodată la persoane neautorizaţi şi refuzaţi
instalarea de piese de schimb care nu sunt originale.
RU
Сервис
Прежде чем обращаться в сервисный центр:
Попробуйте устранить неисправность самостоятельно (см.
раздел «Поиск и устранение неисправностей»).
Если после всех проверок прибор по-прежнему не работает
или проблема сохраняется, обратитесь в ближайший
сервисный центр.
Укажите:
тип неисправности;
модель прибора (Mod.);
серийный номер (S/N)
Эта информация содержится на табличке технических данных,
находящейся внизу с левой стороны холодильного отделения.
Не обращайтесь в неавторизованные мастерские, не
допускайте использования неоригинальных запасных
частей.
- modello
- model
- modèle
- modell
- model
- modelo
- modelo
- model
- model
RU
- модель
- numero di serie
- serial number
- numéro de série
- modellnummer
- serienummer
- número de serie
- número de série
- numer seryjny
- număr de serie
RU
- серийный номер
6
Description of the appliance
Control panel
1. ON/OFF
The whole product (both fridge and freezer compartments)
can be turned on by pressing this button for 2 seconds.
The last set value is indicated on the interface. Press this button
to turn off the device. An audible signal will confirm the “off
commutation of the product”.
2. FRIDGE temperature indicator
It shows the temperature of the fridge compartment.
3. FRIDGE temperature setting
It allows you to change the fridge temperature value, in a
cyclical way; it also confirms the selected temperature on the
interface.
4 SUPER indicator light (rapid freezing)
illuminates when the SUPER button is pressed.
5 SUPER button (rapid freezing)
To be used to freeze fresh foods. When it is pressed, the
SUPER indicator light illuminates (see Start-up and use).
Descrizione dell’apparecchio
Pannello di controllo
1. ON/OFF
L’intero prodotto (sia il frigorifero e congelatore scompartimenti)
può essere acceso premendo questo pulsante per 2 secondi.
L’ultimo valore set e’ esposto presso sull’interfaccia. Premere
questo pulsante per commutazione off del prodotto. Un suono
di segnale vi informa la commutazione off del prodotto
2. Spia Temperatura FRIGORIFERO
Indica la temperatura impostata nel vano frigo.
3. Regolazione Temperatura FRIGORIFERO
Consente la modifica dell’impostazione della temperatura del
frigorifero, in maniera ciclica crescente, con relativa conferma
su interfaccia della temperaturaselezionata.
4 Spia SUPER (congelamento rapido): si accende quando viene
premuto il tasto SUPER
5 Tasto SUPER (congelamento rapido) Da utilizzare per
congelare alimenti freschi.. Quando viene premuto si accende
la spia SUPER (vedi Avvio e utilizzo).
1
2
53
4
7
Description de l’appareil
Tableau de bord
1. MISE EN MARCHE/ARRÊT
Appuyez sur ce bouton pendant 2 secondes pour mettre
l’appareil (les compartiments réfrigérateur et congélateur) en
marche.
La dernière valeur enregistrée est indiquée sur l’interface.
Appuyez sur ce bouton pour arrêter l’appareil. Un signal sonore
confirme la « mise hors tension de l’appareil ».
2. Indicateur de température du réfrigérateur
Il affiche la température du compartiment réfrigérateur.
3. Réglage de la température du réfrigérateur
Il vous permet de modifier la température, de manière cyclique;
et confirme également le degré température sélectionné sur
l’interface.
4 Voyant SUPER (congélation rapide): il s’allume dès que vous
appuyez sur la touche SUPER .
5 Touche SUPER (congélation rapide) Il est utilisé pour congeler
les aliments frais. Si elle est enfoncée, le voyant SUPER
s’allume (voir Mise en marche et utilisation).
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienblende
1. EIN/AUS
Das ganze Produkt (beides Kühl- und Gefrierfach) kann
durch das Drücken dieser Taste für 2 Sekunden eingeschaltet
werden.
Auf der Schnittstelle wird der zuletzt eingestellte Wert angezeigt.
Drücken Sie diese Taste um das Gerät auszuschalten. Ein
akustisches Signal ertönt um die “Aus-Kommutation des
Produkts“ zu bestätigen.
2. KÜHLSCHRANK Temperaturanzeige
Es zeigt die Temperatur des Kühlfachs an.
3. KÜHLSCHRANK Temperatureinstellung
Es ermöglicht Ihnen den Temperaturwert des Kühlschranks zu
ändern, auf eine zyklische Weise, es bestätigt auch, die auf
der Schnittstelle gewählten Temperatur.
4 Kontrollleuchte SUPER (Schnellgefrieren): Diese leuchtet,
wenn die Taste SUPER gedrückt wird.
5 Taste SUPER (Schnellgefrieren) Anzuwenden bei eingefrorenen
frischen Lebensmitteln. Wird diese Taste gedrückt, leuchtet
die Kontrollleuchte SUPER (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
1
2
53
4
8
Descripción del aparato
Panel de control
1. ON/OFF (Encendido/Apagado)
Todo el producto (tanto el refrigerador como el congelador)
se pueden encender pulsando este botón por 2 segundos.
El último valor ajustado se indica en la interfaz. Presione este
botón de nuevo para apagar el aparato. Una señal acústica
le confirmará la “conmutación a apagado del producto”.
2. Indicador de temperatura del REFRIGERADOR
Se muestra la temperatura del refrigerador.
3. Conguración de temperatura del REFRIGERADOR
Esto le permite cambiar el valor de la temperatura del
refrigerador, de forma cíclica, y también confirma la
temperatura seleccionada en la interfaz.
4 Luz testigo amarilla SUPER (congelamiento rápido): se
enciende cuando se presiona el botón SUPER .
5 Botón SUPER (congelamiento rápido) Para ser utilizado para
congelar alimentos frescos. Cuando se presiona se enciende
la luz testigo SUPER (ver Puesta en funcionamiento y uso).
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1. AAN/UIT
Het volledige product (zowel het koelvak als het vriesvak) kan
worden ingeschakeld door deze knop gedurende 2 seconden
in te drukken.
De laatst ingestelde waarde wordt aangeduid op de interface.
Druk op deze knop om het toestel uit te schakelen. Een
hoorbaar signaal bevestigt de “uitschakeling van het product”.
2. KOELKAST temperatuurindicator
Het geeft de temperatuur weer van het koelvak.
3. KOELKAST temperatuurinstelling
Ze biedt u de mogelijkheid de temperatuur van de koelkast te
wijzigen, op een cyclische wijze; ze bevestigt de geselecteerde
temperatuur op de interface.
4 controlelampje SUPER (snel invriezen): gaat aan wanneer u
op de toets SUPER drukt.
5 Toets SUPER (snel invriezen) Om verse etenswaren te
gebruiken. Als u deze knop indrukt, gaat het controlelampje
SUPER aan (zie Starten en gebruik).
1
2
53
4
9
Descrição do aparelho
Painel de comandos
1. LIGAR/DESLIGAR
Todo o produto (ambos os compartimentos de refrigeração
e congelação) pode ser ligado premindo este botão por 2
segundos.
O último valor definido é indicado na interface. Premir este
botão para desligar o dispositivo. Um sinal sonoro confirmará
que “o produto está desligado”.
2. Indicador de temperatura do FRIGORÍFICO
Mostra a temperatura do compartimento do frigorífico.
3. Denir a temperatura do FRIGORÍFICO
Permite alterar o valor da temperatura do frigorífico, de um
modo cíclico; também confirma a temperatura seleccionada
na interface.
4 Indicador luminoso SUPER (congelação rápida): acende-se
quando for premida a tecla de SUPER .
5 Tecla de SUPER (congelação rápida) Usada para congelar
alimentos frescos. Quando for premida acende-se o indicador
luminoso de SUPER (veja Início e utilização).
Opis urządzenia
Panel kontrolny
1. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
Całe urządzenie (zarówno lodówka, jak i komory zamrażalnika)
może być włączone po naciśnięciu tego przycisku na 2 sekundy.
Ostatnia ustawiona wartość pojawi się na interfejsie. Naciśnij
ten przycisk, aby wyłączyć urządzenie. Sygnał dźwiękowy
potwierdzi „wyłączenie się urządzenia“.
2. Wskaźnik temperatury LODÓWKI
Pokazuje temperaturę komory lodówki.
3. Ustawienie temperatury LODÓWKI
Pozwala na zmianę temperatury lodówki w sposób cykliczny;
potwierdza również na interfejsie wybraną temperaturę.
4 lampka kontrolna SUPER (błyskawiczne chłodzenie): zapala
się, kiedy zostanie wciśnięty przycisk SUPER .
5 Przycisk SUPER (błyskawiczne chłodzenie) Do zamrażania
świeżych produktów spożywczych.Kiedy zostaje wciśnięty,
zapala się lampka kontrolna SUPER (patrz Uruchomienie i
użytkowanie).
1
2
53
4
10
Descriere aparat
Panoul de control
1. ON/OFF („PORNIT/OPRIT”)
Întregul produs (atât frigiderul cât şi compartimentele
congelatorului) poate pornit prin apăsarea acestui buton timp
de 2 secunde.
Ultima valoarea setată este indicată pe interfaţă. Apăsaţi acest
buton pentru a opri dispozitivul. Un semnal auzibil va conrma
„comutarea produsului la oprit”.
2. Indicatorul de temperatură al FRIGIDERULUI
Acesta indică temperatura compartimentului frigiderului.
3. Setarea de temperatură a FRIGIDERULUI
Aceasta permite schimbarea valorii temperaturii frigiderului,
în mod ciclic; de asemenea aceasta conrmă temperatura
selectată pe interfaţă.
4 Indicatorul luminos SUPER (congelare rapidă): se aprinde când
se apasă tasta SUPER .
5 Tasta SUPER (congelare rapidă): De utilizat pentru congelarea
alimentelor proaspete. Când este apăsată, se aprinde
indicatorul luminos SUPER (vezi Pornire şi utilizare).
1
2
53
4
RU
Описание прибора
Панель управления
1. ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Для включения всего прибора (как холодильного, так и
морозильного отделения) нажмите и удерживайте эту
кнопку в течение 2 секунд.
На панели управления высветится последнее установленное
значение. Для выключения прибора нажмите эту же кнопку.
В подтверждение выключения раздастся звуковой сигнал.
2. Индикатор температуры холодильника
Показывает температуру в холодильном отделении.
3. Установка температуры холодильника
При нажатии кнопки значение температуры холодильника
меняется циклическим образом. Индикаторы показывают
выбранную температуру на панели.
4 Световой индикатор SUPER (быстрое замораживание)
Горит при нажатой кнопке SUPER .
5 Кнопка SUPER (быстрое замораживание)
Используется для замораживания свежих продуктов. При
нажатии этой кнопки световой индикатор SUPER загорается
(см. раздел "Включение и использование").
11
Description of the appliance
Overall view
The instructions contained in this manual are applicable to different
model refrigerators. The diagrams may not directly represent the
appliance purchased. For more complex features, consult the
following pages.
1 Levelling FEET
2 STORAGE compartment*
3 FREEZER and STORAGE compartment
4 FRUIT and VEGETABLE bin *
5 MULTI USE DRAWER Container*
6 Control panel
7 WINE RACK *
8 SHELVES *
9 LAMP (see Maintenance).
10 AIR*
11 Extractable STORAGE shelf WITH COVER
12 Removable multipurpose SHELVES *
13 BOTTLE shelf
* Varies by number and/or position, available only on certain
models.
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
Le istruzioni sull’uso valgono per diversi modelli per cui è
possibile che la figura presenti particolari differenti rispetto a
quelli dell’apparecchio acquistato. La descrizione degli oggetti
più complessi si trova nelle pagine seguenti.
1 PIEDINO di regolazione
2 Vano CONSERVAZIONE
3 Vano CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE*
4 Cassetto FRUTTA e VERDURA *
5 Contenitore MULTI USE DRAWER*
6 Pannello di controllo
7 WINE RACK*
8 RIPIANO *
9 LAMPADINA (vedi Manutenzione)
10 AIR*
11 Balconcino estraibile PORTAOGGETTI CON COPERCHIO *
12 Balconcino estraibile PORTAOGGETTI *
13 Balconcino BOTTIGLIE
* Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni
modelli.
2
1
3
5
6
13
8
7
11
10
9
4
12
12
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
Ces instructions d’utilisation s’appliquent à plusieurs modèles, il se
peut donc que les composants illustrés présentent des différences
par rapport à ceux de l’appareil que vous avez acheté. Vous trouverez
dans les pages suivantes la description des objets plus complexes.
1 PIED de réglage
2 Compartiment CONSERVATION*
3 Compartiment CONGELATION et CONSERVATION
4 Bac FRUITS et LEGUMES *
5 Rayon MULTI USE DRAWER*
6 Tableau de bord
7 WINE RACK *
8 CLAYETTE *
9 ECLAIRAGE (voir Entretien)
10 AIR*
11 Rayon de STOCKAGE extractible AVEC COUVERCLE
12 Balconnet amovible PORTE-OBJETS *
13 Balconnet BOUTEILLES
* Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que
sur certains modèles.
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
Die Gebrauchsanleitungen gelten für mehrere Gerätemodelle.
Demnach ist es möglich, dass die Abbildung Details enthält,
über die Ihr Gerät nicht verfügt. Die Beschreibung weiterer
Komponenten ersehen Sie auf nachfolgender Seite.
1 STELLFÜSSE
2 Fach zum LAGERN*
3 Fach zum GEFRIEREN und LAGERN
4 Schale für OBST und GEMÜSE *
5 MULTI USE DRAWER-Container*
6 Bedienblende
7 WINE RACK*
8 ABLAGE *
9 LAMPE (siehe Wartung)
10 AIR*
11 ausziehbares Ablagefach mit Abdeckung
12 Abnehmbare Ablage für TUBEN UND DOSEN *
13 Ablage für FLASCHEN
* Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen
Modellen.
2
1
3
5
6
13
8
7
11
10
9
4
12
13
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
Deze gebruiksaanwijzingen gelden voor verscheidene modellen
en het is daarom mogelijk dat de figuur andere details afbeeldt
dan het door u aangeschafte apparaat. De beschrijving van de
meest complexe elementen vind u terug in de volgende pagina’s.
1 Verstelbare POOTJES.
2 BEWAARGEDEELTE*.
3 INVRIES- en BEWAARGEDEELTE
4 GROENTE- en FRUITLADE *
5 MULTI USE DRAWER Container*
6 Bedieningspaneel
7 WINE RACK *
8 DRAAGPLATEAU *
9 LAMPJE (zie Onderhoud)
10 AIR*
11 Verwijderbare OPSLAGLADE MET DEKSEL
12 Uitneembaar vak voor VARIA *
13 Vak voor FLESSEN
* Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen
op enkele modellen aanwezig.
Descripción del aparato
Vista en conjunto
Las instrucciones sobre el uso son válidas para distintos modelos
y por lo tanto es posible que la figura presente detalles diferentes
a los del aparato que Ud. ha adquirido. La descripción de las
piezas más complejas se encuentra en las páginas sucesivas.
1 PATAS de regulación
2 Compartimiento CONSERVACIÓN*
3 Compartimiento CONGELAMIENTO y CONSERVACIÓN
4 Recipiente FRUTA y VERDURA *
5 Contenedor MULTI USE DRAWER*
6 Panel de control
7 WINE RACK *.
8 BANDEJAS *.
9 BOMBILLA (ver Mantenimiento)
10 AIR*
11 Plataforma de almacenamiento extraíble CON CUBIERTA
12 Balconcito extraíble PORTAOBJETOS *
13 Balconcito BOTELLAS
* La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo
en algunos modelos
2
1
3
5
6
13
8
7
11
10
9
4
12
14
Descrição do aparelho
Visão geral
Estas instruções sobre a utilização são válidas para vários modelos,
portanto é possível que na figura haja pormenores diferentes do
aparelho que adquiriu. Há uma descrição dos assuntos mais
complexos nas páginas seguintes.
1 PEZINHO de regulação
2 Compartimento para CONSERVAÇÃO*
3 Compartimento para CONGELAÇÃO e CONSERVAÇÃO
4 Gaveta para FRUTAS e HORTALIÇAS *
5 Recipiente MULTI USE DRAWER*
6 Painel de comandos
7 WINE RACK *.
8 PRATELEIRA *.
9 LÂMPADA (veja a Manutenção)
10 AIR*
11 Prateleira de ARMAZENAMENTO extraível COM TAMPA
12 Prateleira extraível da porta VÃO PARA GUARDAR OBJECTOS *
13 Prateleira para GARRAFAS
* Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em
alguns modelos.
Opis urządzenia
Widok ogólny
Instrukcje dotyczące użytkowania takie same dla różnych
modeli, dlatego też rysunki mogą przedstawiać inne szczegóły
niż w zakupionym urządzeniu. Opis bardziej skomplikowanych
elementów znajduje się na następnych stronach.
1 NÓŻKA regulacyjna
2 Komora PRZECHOWYWANIE*
3 Komora ZAMRAŻANIE i PRZECHOWYWANIE
4 Szuadka OWOCE i WARZYWA *
5 Pojemnik MULTI USE DRAWER*
6 Panel kontrolny
7 WINE RACK *
8 PÓLKI *.
9 Żarówka (patrz Konserwacja)
10 AIR*
11 Wyjmowana półka Z POKRYWKĄ
12 Wyjmowalna półeczka NA ROŻNE PRZEDMIOTY *
13 Specjalna półka na BUTELKI
* Zmienna ilość i pozycja, znajduje się tylko w niektórych
modelach.
2
1
3
5
6
13
8
7
11
10
9
4
12
15
Descriere aparat
Vedere de ansamblu
Instrucţiunile de utilizare sunt valabile pentru mai multe modele,
deci este posibil ca ilustraţiile nu corespundă întocmai aparatului
pe care l-aţi achiziţionat. Descrierea componentelor care pot varia
este cuprinsă în paginile următoare.
1 SUPORT de reglare
2 Compartimentul CONSERVARE*
3 Compartimentul CONGELARE şi CONSERVARE
4 Caseta FRUCTE şi VERDEŢURI *
5 Compartimentul MULTI USE DRAWER*
6 Panoul de control
7 WINE RACK *
8 RAFT *
9 BECUL (vezi Întreţinere)
10 AIR*
11 raft de STOCARE care poate  extars CU CAPAC
12 Raft de obiecte detaşabil *
13 Raft STICLE.
* Variază ca număr sau ca poziţie, numai pe anumite modele.
2
1
3
5
6
13
8
7
11
10
9
4
12
RU
Описание прибора
Общий вид
Указания, содержащиеся в настоящей инструкции, относятся
к различным моделям холодильников. Рисунки могут не
воспроизводить точный вид приобретенного вами прибора.
Подробная информация приведена на следующих страницах.
1 Регулируемые НОЖКИ
2 Отделение для ХРАНЕНИЯ*
3 Отделение для ЗАМОРАЖИВАНИЯ и ХРАНЕНИЯ
4 Ящик для ОВОЩЕЙ и ФРУКТОВ*
5 УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ВЫДВИЖНОЙ ЯЩИК*
6 Панель управления
7 ВИННАЯ ПОЛКА *
8 ПОЛКИ *
9 ЛАМПА (см. раздел "Техническое обслуживание").
10 ВОЗДУХ*
11 Выдвижная полка для ХРАНЕНИЯ с КРЫШКОЙ
12 Съемные универсальные ПОЛКИ *
13 Полка для БУТЫЛОК
* Наличие, количество и расположение может варьироваться
в зависимости от модели.
16
I
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare
in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco,
assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo
proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni
sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento e collegamento
Posizionamento
1. Posizionare l’apparecchio in un ambiente ben aerato e non
umido.
2. Non ostruire le griglie posteriori di ventilazione: compressore
e condensatore emettono calore e richiedono una buona
aerazione per funzionare bene e contenere i consumi elettrici.
3. Lasciare una distanza di almeno 10 cm tra la parte superiore
dell’apparecchio ed eventuali mobili sovrastanti e di almeno
5 cm tra le fiancate e mobili/pareti laterali.
4. Posizionare l’apparecchio lontano da fonti di calore (luce solare
diretta,cucina elettrica,etc)
50
mm
Livellamento
1. Installare l’apparecchio su un pavimento piano e rigido.
2. Se il pavimento non fosse perfettamente orizzontale,
compensare svitando o avvitando i piedini anteriori.
Collegamento elettrico
Dopo il trasporto, posizionare l’apparecchio verticalmente e
attendere almeno 3 ore prima di collegarlo all’impianto elettrico.
Prima di inserire la spina nella presa della corrente, accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo di potenza
della macchina.
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori indicati nella
targhetta caratteristiche, posta in basso a sinistra (es 220-240 V);
la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario richiedere la sostituzione della spina a un
tecnico autorizzato (vedi Assistenza); non usare prolunghe e
multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della
corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo
da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme
non vengano rispettate.
Avvio e utilizzo
Avviare l’apparecchio
! Prima di avviare l’apparecchio, seguire le istruzioni
sull’installazione (vedi Installazione).
! Prima di collegare l’apparecchio pulire bene i vani e gli accessori
con acqua tiepida e bicarbonato.
! Le versioni elettroniche sono provviste di un controllo
salvamotore che fa avviare il compressore solo dopo circa
8 minuti dall’accensione. Questo accade anche dopo ogni
interruzione dell’alimentazione elettrica, volontaria o involontaria
(black out).
1. Inserire la spina nella presa e accertarsi che si accenda la spia
TEMPERATURA FRIGORIFERO. Se la spia rimane spenta,
agire sul pulsante ON/OFF.
2. Impostare la TEMPERATURA FRIGORIFERO su un valore
medio. Dopo qualche ora sarà possibile inserire alimenti nel
frigorifero.
AIR *
Si raccomanda di attivare l’AIR premendo l’apposito pulsante
per migliorare il funzionamento del prodotto con temperatura
ambiente alta , se sui ripiani in vetro sono presenti gocce
d’acqua o in condizioni di elevata umidità. Non ostruire
l’ingresso dell’aria con alimenti.
Utilizzare al meglio il frigorifero
Inserire soltanto alimenti freddi o appena tiepidi, non caldi (vedi
MULTI USE DRAWER ove presente)
Non inserire liquidi in recipienti scoperti: provocherebbero un
aumento di umidità con conseguente formazione di condensa.
RIPIANI: pieni o a griglia.
Sono estraibili e regolabili in altezza e in profondità grazie alle
apposite guide (vedi figura), per l’inserimento di contenitori o
alimenti di notevole dimensione. Per regolare l’altezza non è
necessario estrarre completamente il ripiano.
1
2
Contenitore MULTI USE DRAWER*
È il nuovo contenitore che offre la massima flessibilità per la
conservazione ottimale dei cibi.
Se collocato nella parte “bassa” del vano frigo, sopra la
verduriera,(posizione A2) diventa CHILLER, garantendo una
temperatura prossima agli 0° C, ideale per:
I
17
- la conservazione di carne, pesce e tutti gli alimenti delicati;
- il raffreddamento rapido di cibi caldi;
- lo scongelamento a bassa temperatura ( inibisce la proliferazione
di microrganismi).
La temperatura 0°C si ottiene in condizioni normative, quando la
temperatura del vano frigo è all’incirca di 4° C.
Diminuendo la temperatura del frigo si abbassa anche la
temperatura del vano CHILLER.
Se collocato nella parte “superiore” del vano frigo (posizione A1 )
è idoneo alla conservazione di frutta e verdura, offrendo pertanto
la possibilità di avere una seconda verduriera.
Indicatore TEMPERATURA*: per individuare la zona più fredda
del frigorifero.
1. Controllare che sull’indicatore risulti ben evidente OK (vedi
figura).
2. Se non compare la scritta OK significa che la temperatura
è troppo elevata: regolare la manopola FUNZIONAMENTO
FRIGORIFERO su una posizione più alta (più freddo) e
attendere circa 10 h finché la temperatura si sia stabilizzata.
3. Controllare nuovamente l’indicatore: se necessario, procedere
con una nuova regolazione. Se si sono introdotte grosse
quantità di alimenti o si è aperta frequentemente la porta del
frigorifero, è normale che l’indicatore non segni OK. Attendere
almeno 10 h prima di regolare la manopola FUNZIONAMENTO
FRIGORIFERO su una posizione più alta.
Utilizzare al meglio il congelatore
Non ricongelare alimenti che stanno per scongelare o
scongelati; tali alimenti devono essere cotti per essere
consumati (entro 24 ore).
Gli alimenti freschi da congelare non devono essere posti
a contatto con quelli già congelati; vanno sistemati nel
vano inferiore CONGELAMENTO e CONSERVAZIONE che
garantisce la migliore velocità di congelamento
.• Non mettere nel congelatore bottiglie di vetro contenenti liquidi,
tappate o chiuse ermeticamente, perché potrebbero rompersi.
La quantità massima giornaliera di alimenti da congelare è
indicata sulla targhetta caratteristiche, posta nel vano frigorifero
in basso a sinistra (esempio: 2 Kg/24h)
! Per evitare di ostacolare la circolazione dell’aria all’interno
del congelatore, si raccomanda di non ostruire con cibi o
contenitori i fori di areazione.
! Durante il congelamento evitare di aprire la porta.
! In caso di interruzione di corrente o di guasto, non aprire la
porta del congelatore: in questo modo congelati e surgelati si
conserveranno senza alterazioni per circa12-18 ore.
! Al fine di ottenere uno spazio maggiore nel congelatore, potete
togliere gli eventuali cassetti (e flap ove presenti) dalle loro sedi,
sistemando gli alimenti direttamente sui ripiani in dotazione.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Durante i lavori di pulizia e manutenzione è necessario isolare
l’apparecchio dalla rete di alimentazione:
1. Premere il pulsante ON/OFF per spegnere l’apparecchio
2. staccare la spina dalla presa.
Pulire l’apparecchio
Le parti esterne, le parti interne e le guarnizioni in gomma
possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua
tiepida e bicarbonato di sodio o sapone neutro. Non usare
solventi, abrasivi, candeggina o ammoniaca.
Gli accessori estraibili possono essere messi a bagno in acqua
calda e sapone o detersivo per piatti. Sciacquarli e asciugarli
con cura.
Il retro dell’apparecchio tende a coprirsi di polvere, che può
essere eliminata utilizzando con delicatezza, dopo aver spento
l’apparecchio e staccato la presa di corrente, la bocchetta lunga
dell’aspirapolvere, impostato su una potenza media.
Evitare muffe e cattivi odori
L’apparecchio è fabbricato con materiali igienici che non
trasmettono odori. Per mantenere questa caratteristica è
necessario che i cibi vengano sempre protetti e chiusi bene.
Ciò eviterà anche la formazione di macchie.
Nel caso si voglia spegnere l’apparecchio per un lungo
periodo, pulire l’interno e lasciare le porte aperte
Sostituire la luce led*
L’illuminazione led, grazie alla potente luce
diffusa, permette una chiara visione di ogni alimento.
Nel caso sia necessario sostituire la luce led, rivolgersi al servizio
di Assistenza Tecnica.
* Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni
modelli.
18
I
Sostituire la lampadina
Per sostituire la lampadina di illuminazione del vano frigorifero,
staccare la spina dalla presa di corrente. Seguire le istruzioni
riportate qui sotto. Accedere alla lampada togliendo la protezione
come indicato in figura. Sostituirla con una di potenza analoga a
quella indicata sulla protezione.
3
Precauzioni e consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle
norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono
essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti Direttive
Comunitarie:
- 2006/95/EC del 12/12/2006 (Bassa Tensione) e successive
modificazioni;
- 2004/108 EC del 15/12/2004 (Compatibilità Elettromagnetica) e
successive modificazioni.
- 2012/19
Sicurezza generale
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio deve essere usato per conservare e congelare
cibi, solo da persone adulte e secondo le istruzioni riportate in
questo libretto.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno se lo
spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto
a pioggia e temporali.
Non toccare l’apparecchio a piedi nudi o con le mani o i piedi
bagnati o umidi.
Non toccare le parti interne raffreddanti: c’è pericolo di
ustionarsi o ferirsi.
Non staccare la spina dalla presa della corrente tirando il cavo,
bensì afferrando la spina.
È necessario staccare la spina dalla presa prima di effettuare
operazioni di pulizia e manutenzione. Non è sufficiente portare
la manopola per LA REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA
sulla posizione ON/OFF (apparecchio spento) per eliminare
ogni contatto elettrico.
In caso di guasto, in nessun caso accedere ai meccanismi
interni per tentare una riparazione.
Non utilizzare, all’interno degli scomparti conservatori di cibi
congelati, utensili taglienti ed appuntiti o apparecchi elettrici
se non sono del tipo raccomandato dal costruttore.
Non mettere in bocca cubetti appena estratti dal congelatore.
Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso da
parte di persone (incluso bambini) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o prive di esperienza e conoscenza, a
meno che siano state supervisionate o istruite riguardo all’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi alle norme
locali, così gli imballaggi potranno essere riutilizzati.
• La direttiva Europea 2012/19/EU sui rifiuti di apparecchia¬ture
elettriche ed elettroniche (RAEE), prevede che gli
elettrodo¬mestici non debbano essere smaltiti nel normale
flusso dei rifiuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi devono
essere raccolti separatamente per ottimizzare il tasso di
recupero e riciclaggio dei materiali che li compongono ed
impedire potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo
del cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare
gli obblighi di raccolta separata. Quando si acquista una
nuova apparecchiatura equivalente si può consegnare il
RAEE al negoziante, che è tenuto a ritirarlo gratuitamente;
i RAEE di “piccolissime dimensioni” (nessun lato sopra i 25
cm) possono essere consegnati gratuitamente ai negozianti
anche se non si acquista nulla (solo nei negozi con superficie
di vendita superiore a 400 mq). Per ulteriori informazioni sulla
corretta dismissione degli elettrodomestici i detentori potranno
rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
Risparmiare e rispettare l’ambiente
Installare l’apparecchio in un ambiente fresco e ben aerato,
proteggerlo dall’esposizione diretta ai raggi solari, non disporlo
vicino a fonti di calore.
Per introdurre o estrarre gli alimenti, aprire le porte
dell’apparecchio il più brevemente possibile.
Ogni apertura delle porte causa un notevole dispendio di
energia.
Non riempire con troppi alimenti l’apparecchio:
per una buona conservazione, il freddo deve poter circolare
liberamente. Se si impedisce la circolazione, il compressore
lavorerà continuamente.
Non introdurre alimenti caldi: alzerebbero la temperatura
interna costringendo il compressore a un grosso lavoro, con
grande spreco di energia elettrica.
Sbrinare l’apparecchio qualora si formasse del ghiaccio (vedi
Manutenzione); uno spesso strato di ghiaccio rende più difficile
la cessione di freddo agli alimenti e fa aumentare il consumo
di energia.
Anomalie e rimedi
Può accadere che l’apparecchio non funzioni. Prima di telefonare
all’Assistenza (vedi Assistenza), controllare che non si tratti di un
problema facilmente risolvibile aiutandosi con il seguente elenco.
L’interfaccia è spenta.
• La spina non è inserita nella presa della corrente o non
abbastanza da fare contatto, oppure in casa non c’è corrente.
Il motore non parte.
L’apparecchio è dotato di un controllo salvamotore (vedi Avvio
e utilizzo).
a) Suona l’allarme.
a) La porta del frigorifero è rimasta aperta per più di due minuti.
Il segnale acustico cessa alla chiusura della porta. Oppure
non si è seguita la corretta procedura di spegnimento (vedi
Manutenzione).
Il frigorifero e il congelatore raffreddano poco.
Le porte non chiudono bene o le guarnizioni sono rovinate.
Le porte vengono aperte molto spesso.
La TEMPERATURA FRIGORIFERO non è corretta (vedi
Descrizione).
Il frigorifero o il congelatore sono stati riempiti eccessivamente.
* Variabili per numero e/o per posizione, presente solo in alcuni
modelli.
I
19
Nel frigorifero gli alimenti si gelano.
• La TEMPERATURA FRIGORIFERO non è corretta (vedi
Descrizione).
Gli alimenti sono a contatto con la parete posteriore.
Il motore funziona di continuo.
È stato premuto il tasto SUPER (congelamento rapido):
la spia gialla SUPER è accesa (vedi Desc.).
La porta non è ben chiusa o viene aperta di continuo.
La temperatura dell’ambiente esterno è molto alta.
L’apparecchio emette molto rumore.
L’apparecchio non è stato installato ben in piano (vedi
Installazione).
L’apparecchio è stato installato tra mobili o oggetti che vibrano
ed emettono rumori.
Il gas refrigerante interno produce un leggero rumore anche
quando il compressore è fermo: non è un difetto, è normale.
La temperatura di alcune parti esterne del frigorifero è
elevata.
Le temperature elevate sono necessarie per evitare la
formazioni di condensa in particolari zone del prodotto.
20
GB
Installation
! Before placing your new appliance into operation please read
these operating instructions carefully. They contain important
information for safe use, for installation and for care of the
appliance.
! Please keep these operating instructions for future reference.
Pass them on to possible new owners of the appliance.
Positioning and connection
Positioning
1. Place the appliance in a well-ventilated humidity-free room.
2. Do not obstruct the rear fan grills. The compressor and
condenser give off heat and require good ventilation to operate
correctly and save energy.
3. Leave a space of at least 10 cm between the top part of the
appliance and any furniture above it, and at least 5 cm between
the sides and any furniture/side walls.
4. Place the device far from heat sources (direct sun light, electric
kitchen etc.)
50
mm
Levelling
1. Install the appliance on a level and rigid floor.
2. If the floor is not perfectly horizontal, adjust the refrigerator by
tightening or loosening the front feet.
Electrical connections
After the appliance has been transported, carefully place it
vertically and wait at least 3 hours before connecting it to the
electricity mains. Before inserting the plug into the electrical socket
ensure the following:
The appliance is earthed and the plug is compliant with the law.
The socket can withstand the maximum power of the appliance,
The voltage must be in the range between the values indicated
on the data plate located on the bottom left side (e.g. 220-
240V).
The socket is compatible with the plug of the appliance. If
the socket is incompatible with the plug, ask an authorised
technician to replace it (see Assistance). Do not use extension
cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply cable
and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by authorised
technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these safety
measures not be observed.
Start-up and use
Starting the appliance
! Before starting the appliance, follow the installation
instructions (see Installation).
! Before connecting the appliance, clean the compartments and
accessories well with lukewarm water and bicarbonate.
! Electronic versions are provided with a motor protection switch
that powers on the compressor only almost 8 minutes after the
starting. The compressor also starts each time the power supply
is cut off whether voluntarily or involuntarily (blackout).
1. Connect the plug and check that the FRIDGE TEMPERATURE
indicator turns on. If the indicator stays off, please press the
ON/OFF button.
2. Set the FRIDGE TEMPERATURE on an average value. After a
few hours it will be possible to insert food in the fridge.
AIR*
It is recommended to enable the AIR pushing on the apposite
button to improve the functioning of the product with high
environment temperature, if there are water drops on the glass
shelves or in high humidity conditions.
Do not block the air inlet with food.
Using the refrigerator to its full potential
Place only cold or lukewarm foods in the compartment, never
hot foods (See MULTI USE DRAWER where present)
Remember that cooked foods do not last longer than raw foods.
Do not store liquids in open containers: they will increase the
level of humidity in the refrigerator and cause condensation to
form.
SHELVES: with or without grill.
They are removable and adjustable in height and depth thanks to
the special guides (see the picture), allowing easy storage of large
containers and food. Height can be adjusted without complete
removal of the shelf.
1
2
TEMPERATURE Indicator light*: to identify the coldest area in
the refrigerator.
1. Check that OK appears clearly on the indicator light (see
diagram).
* Varies by number and/or position, available only on certain
models.
GB
21
2. If the word “OK” does not appear it means that the temperature
is too high:set the FRIDGE TEMPERATURE on a colder value,
and then wait 10 hours until the temperature becomes stable.
3. Check the indicator light again: if necessary, readjust it
following the initial process. If large quantities of food have
been added or if the refrigerator door has been opened
frequently, it is normal for the indicator not to show OK. Wait
at least 10 hours before you set the FRIDGE temperature on a
colder value.
MULTI USE DRAWER* container
This is the new box which offers maximum flexibility in order to
stock your food in an excellent way.
If you put in the low section of your fridge compartment, on the
crisper box, it becomes CHILLER, and it guarantees a temperature
very close to 0°C, which is ideal to:
-store meat, fish and delicate food;
-rapid cooling of hot foods;
-low temperature defrosting (it inhibits the proliferation of
microorganisms).
You can get the 0°C temperature, in standard conditions, when
the fridge compartment temperature is at about 4°C.
By decreasing the fridge temperature you decrease the CHILLER
compartment temperature too.
If you put it in the “upper” part of the fridge compartment (A1), it
will be suitable to store fruit and vegetables, thus giving you the
possibility to have a second crisper box.
Using the freezer to its full potential
Do not re-freeze food that is defrosting or that has already been
defrosted. These foods must be cooked and eaten (within 24
hours).
Fresh food for freezing should not be placed in contact with the
one already frozen; it should be placed in the lower FREEZER
and STORAGE compartment that provides the best freezing
rate.
To freeze fresh food in the best and safest way possible,
activate the SUPER function 24 hours before placing the food
in the freezer. After placing the food inside, activate the SUPER
function again; it will be deactivated automatically after 24
hours;
Do not place glass bottles which contain liquids, and which are corked
or hermetically sealed in the freezer because they could break.
The maximum quantity of food that may be frozen daily is
indicated on the plate containing the technical properties
located on the bottom left side of the refrigerator compartment
(for example: 2Kg/24h ).
! To avoid blocking the air circulation inside the freezer
compartment, it is advisable not to obstruct the ventilation
holes with food or containers.
! Do not open the door during freezing.
! If there is a power cut or malfunction, do not open the freezer
door. This will help maintain the temperature inside the freezer,
ensuring that foods are conserved for at least 12-18 hours.
! To get more space inside your freezer, you can take out any
drawers (and flaps, if appropriate), from their slots, by putting
your food directly on the provided shelves.
Maintenance and care
Switching the appliance off
During cleaning and maintenance it is necessary to disconnect
the appliance from the electricity supply:
1. Press the ON/OFF button to turn off the device
2. pull the plug out of the socket
Cleaning the appliance
The external and internal parts, as well as the rubber seals may
be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm
water and bicarbonate of soda or neutral soap. Do not use
solvents, abrasive products, bleach or ammonia.
The removable accessories may be soaked in warm water and
soap or dishwashing liquid. Rinse and dry them carefully.
The back of the appliance may collect dust which can be
removed by delicately using the hose of a vacuum cleaner set
on medium power. The appliance must be switched off and
the plug must be pulled out before cleaning the appliance.
Avoiding mould and unpleasant odours
• The appliance is manufactured with hygienic materials which
are odour free. In order to maintain an odour free refrigerator
and to prevent the formation of stains, food must always be
covered or sealed properly.
• If you want to switch the appliance off for an extended period
of time, clean the inside and leave the doors open.
Replace LED * light
The LED lighting, thanks to the powerful diffused light, allows
a clear view of each food. If you need to replace the LED light,
contact the Technical Service.
22
GB
Replacing the light bulb *
To replace the light bulb in the refrigerator compartment, pull out
the plug from the electrical socket. Follow the instructions below.
Access the light bulb by removing the cover as indicated in the
diagram. Replace it with a similar light bulb within the power range
indicated on the cover.
3
Precautions and tips
! The appliance was designed and manufactured in compliance
with international safety standards. The following warnings are
provided for safety reasons and must be read carefully.
This appliance complies with the following Community Directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent
amendments;
-89/336/EEC of 03.05.89 (Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments;
- 2002/96/CE.
General safety
The appliance was designed for domestic use inside the home
and is not intended for commercial or industrial use.
The appliance must be used to store and freeze food products
by adults only and according to the instructions in this manual.
The appliance must not be installed outdoors, even in covered
areas. It is extremely dangerous to leave the appliance
exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance with bare feet or with wet or moist
hands and feet.
Do not touch the internal cooling elements: this could cause
skin abrasions or frost/freezer burns.
When unplugging the appliance always pull the plug from the
mains socket, do not pull on the cable.
Before cleaning and maintenance, always switch off the
appliance and disconnect it from the electrical supply. -It is
not enough to turn off the device (with the ON/OFF button) to
eliminate all electric contacts.
In the case of a malfunction, under no circumstances should
you attempt to repair the appliance yourself. Repairs carried
out by inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance.
Do not use any sharp or pointed utensils or electrical equipment
- other than the type recommended by the manufacturer - inside
the frozen food storage compartments.
Do not put ice cubes taken directly from the freezer into your
mouth.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or lack of experience
and knowledge unless they have been given Supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be Supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Keep packaging material out of the reach of children! It can
become a choking or suffocation hazard.
Disposal
Observe local environmental standards when disposing
packaging material for recycling purposes.
The European Directive 2012/19/EU on Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE), requires that old household
electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be
collected separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce the impact
on human health and the environment. The crossed out
“wheeled bin” symbol on the product reminds you of your
obligation, that when you dispose of the appliance it must be
separately collected. Consumers should contact their local
authority or retailer for information concerning the correct
disposal of their old appliance.
Respecting and conserving the
environment
Install the appliance in a fresh and well-ventilated room. Ensure
that it is protected from direct sunlight and do not place it near
heat sources.
Try to avoid keeping the door open for long periods or opening
the door too frequently in order to conserve energy.
Do not fill the appliance with too much food: cold air must
circulate freely for food to be preserved properly. If circulation
is impeded, the compressor will work continuously.
Do not place hot food directly into the refrigerator. The internal
temperature will increase and force the compressor to work
harder and will consume more energy.
Defrost the appliance if ice forms (see Maintenance). A thick
layer of ice makes cold transference to food products more
difficult and results in increased energy consumption.
Troubleshooting
If the appliance does not work, before calling for Assistance (see
Assistance), check for a solution from the following list.
The interface is off.
• The plug is not inserted in the outlet, or it is not powerful enough
to create a contact, or there is no electricity in the house.
The motor does not start.
The appliance comes with a motor protection control (see
Start-up and use).
a) The alarm sounds.
a) The refrigerator door has remained open for more than two
minutes (the buzzer will stop sounding when you shut the door)
or the correct switching-off procedure was not followed (see
Maintenance).
The refrigerator and the freezer do not cool well.
The doors do not close properly or the seals are damaged.
The doors are opened too frequently.
• The FRIDGE TEMPERATURE is not correct (see Description).
The refrigerator or the freezer have been over-filled.
The food inside the refrigerator is beginning to freeze.
• The FRIDGE TEMPERATURE is not correct (see Description).
The food is in contact with the back inside wall of the
refrigerator.
* Varies by number and/or position, available only on certain
models.
GB
23
The motor runs continuously.
The SUPER button was pressed: the yellow SUPER indicator
is on (see Description).
The door is not closed properly or is continuously opened.
The outside ambient temperature is very high.
The appliance makes a lot of noise.
The appliance has not been installed on a level surface (see
Installation).
The appliance has been installed between cabinets that vibrate
and make noise.
The internal refrigerant makes a slight noise even when the
compressor is off. This is not a defect, it is normal.
The back wall of the refrigerator unit is covered in frost or
droplets of water
This shows the appliance is operating normally.
24
F
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout
moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement,
veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau
propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils
correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent des
conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de
votre appareil.
Mise en place et raccordement
Mise en place
1. Placez l’appareil dans une pièce bien aérée et non humide.
2. Ne bouchez pas les grilles d’aération arrière : le compresseur et
le condensateur produisent de la chaleur et exigent une bonne
aération pour bien fonctionner et réduire la consommation
d’électricité.
3. Prévoir au moins 10 cm entre le haut de l’appareil et les
meubles installés au-dessus et au moins 5 cm entre les côtés
et les meubles/parois latérales.
4. Placez l’appareil loin de toute source de chaleur (rayons solaires
directs, cuisinière électrique, etc.)
50
mm
Mise à niveau
1. Installez l’appareil sur un sol plat et rigide.
2. Si le sol n’est pas parfaitement horizontal, vissez ou dévissez
les petits pieds avant pour bien niveler l’appareil.
Raccordement électrique
Après le transport, placez l’appareil à la verticale et attendez au
moins 3 heures avant de le raccorder à l’installation électrique. Avant
de brancher la fiche dans la prise de courant, assurez-vous que:
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de
l’appareil
la tension d’alimentation est bien comprise entre les valeurs
indiquées sur la plaquette signalétique, placée en bas à
gauche (ex.220-240 V);
la prise est bien compatible avec la fiche de l’appareil.
En cas d’incompatibilité, faites remplacer la fiche par un
technicien agréé (voir Assistance); n’utilisez ni rallonges ni
prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de
courant doivent être facilement accessibles.
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé prériodiquement et ne peut être remplacé
que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect
des normes énumérées ci-dessus.
Mise en marche et utilisation
Mise en service de l’appareil
! Avant de mettre l’appareil en service, suivez bien les
instructions sur l’installation (voir Installation).
! Avant de brancher votre appareil, nettoyez bien les compartiments
et les accessoires à l’eau tiède additionnée de bicarbonate.
! Les versions électroniques sont fournies avec un interrupteur
de protection du moteur qui ne met en marche le compresseur
que 8 minutes après le démarrage. C’est ce qui se passera aussi
après toute coupure de courant, volontaire ou involontaire (panne
d’électricité.
1. Branchez la fiche et vérifiez que l’indicateur de température
du réfrigérateur est en marche. Si l’indicateur demeure éteint,
appuyez sur le bouton de mise en marche/arrêt.
2. Réglez la température du réfrigérateur à un degré moyen.
Après quelques heures, vous pourrez conserver vos aliments
dans le réfrigérateur.
AIR*
Il est recommandé d’activer l’arrivée d’air sur le bouton approprié
pour améliorer le fonctionnement de l’appareil par température
ambiante élevée, en présence de gouttes d’eau sur les rayons en
verre ou en cas d’humidité élevée. N’obstruez pas l’admission
d’air avec les aliments.
Pour proter à plein de votre réfrigérateur
N’introduisez que des aliments froids ou à peine tièdes, jamais
chauds (Voir le MULTI USE DRAWER si disponible)
Les aliments cuits contrairement à ce que l’on croit ne se
conservent pas plus longuement que les aliments crus.
N’introduisez pas de récipients non fermés contenant des
liquides : ces derniers entraîneraient une augmentation de
l’humidité et la formation d’eau condensée.
CLAYETTES: pleines ou grillagées.
Ces rayons peuvent être retirés et ajustés en hauteur et en
profondeur grâce aux guides spéciaux (voir l’image), pour le
rangement de récipients ou d’aliments de grande dimension. Pour
régler la hauteur, pas besoin de sortir la clayette complètement.
1
2
F
25
Indicateur de TEMPERATURE*: pour repérer la zone la plus
froide à l’intérieur du réfrigérateur.
1. Contrôler que l’indicateur affiche bien OK (voir figure).
2. Si le message OK n’est pas affiché, c’est que la température est
trop élevée : Réglez la température du réfrigérateur à un degré
plus froid, et attendez 10 heures pour qu’elle se stabilise.
3. Contrôler l’indicateur une nouvelle fois : si nécessaire, procéder
à un nouveau réglage. Si de grosse quantités d’aliments ont
été stockées ou si la porte du réfrigérateur est ouverte très
souvent, il est normal que l’indicateur n’indique pas OK.
Attendez au moins 10 heures avant d’augmenter la température
du réfrigérateur à un degré plus froid.
Récipient MULTI USE DRAWER*
Voici la nouvelle boîte qui garantir un maximum de flexibilité et
offre un excellent moyen de stocker vos aliments.
Si vous placez ce récipient dans la partie inférieure de votre
compartiment réfrigérateur ou dans le bac à légumes, il fait office
de REFROIDISSEUR et garantit une température très proche de
0 °C, idéale pour :
-la conservation de la viande, du poisson et des aliments délicats ;
-e refroidissement rapide des aliments chauds ;
-le dégivrage à basse température (qui empêche la prolifération
de micro-organismes).
Dans les conditions normales, vous pouvez atteindre une
température de 0 °C lorsque la température du compartiment
réfrigérateur est d’environ 4 °C.
En diminuant la température du réfrigérateur, vous diminuez
également la température du compartiment REFROIDISSEUR.
Si vous placez ce récipient dans la partie « supérieure » du
compartiment réfrigérateur (A1), les fruits et légumes pourront
y être mieux conservés, vous donnant ainsi la possibilité d’avoir
une deuxième bac à légumes.
Pour proter à plein de votre congélateur
Ne recongelez pas des aliments décongelés ou en cours de
décongélation; il faut les faire cuire et les consommer (dans
les 24 heures).
• Les aliments frais à congeler ne doivent pas se mélanger aux
aliments déjà congelés. Ils doivent être placés dans la partie
inférieure du CONGÉLATEUR et dans le compartiment de
STOCKAGE.
Pour congeler les aliments correctement et en toute sécurité,
il faut activer la fonction SUPER 24 heures avant d’introduire
les aliments. Après avoir introduit les aliments, il faudra
activer à nouveau la fonction SUPER qui se déclenchera
automatiquement après les 24 heures;
Ne stockez pas dans votre congélateur des bouteilles en verre
contenant des liquides, bouchées ou fermées hermétiquement,
elles pourraient se briser.
La quantité journalière maximale d’aliments pouvant être
congelée est indiquée sur l’étiquette des caractéristiques,
placée dans le compartiment réfrigérateur en bas à gauche
(exemple :2Kg/24h).
! Pour éviter d’empêcher la circulation de l’air à l’intérieur du
congelateur, nous recommandons de ne pas boucher avec des
aliments ou des récipients les trous d’aération.
! Evitez d’ouvrir la porte pendant la phase de congélation.
! En cas de coupure de courant ou de panne, n’ouvrez pas la porte
du congélateur : les produits surgelés et congelés se conserveront
ainsi sans problème pendant 12-18 heures environ.
! Pour plus d’espace dans votre congélateur, vous pouvez retirer
les tiroirs (et les volets, le cas échéant) de leur emplacement. Cette
précaution vous permet de ranger directement les denrées sur
les étagères prévues à cet effet .
Entretien et soin
Mise hors tension
Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, débranchez
l’appareil du réseau d’alimentation :
1. Appuyez sur le bouton de MISE EN MARCHE/ARRÊT pour
éteindre l’appareil.
2. débranchez la fiche de la prise de courant.
Nettoyage de l’appareil
Nettoyez l’extérieur, l’intérieur et les joints en caoutchouc à l’aide
d’une éponge imbibée d’eau tiède additionnée de bicarbonate
de soude ou de savon neutre. N’utilisez pas de solvants, de
produits abrasifs, d’eau de Javel ou d’ammoniaque.
mettez tremper les accessoires amovibles dans de l’eau
chaude additionnée de savon ou de liquide vaisselle. Rincez-
les et essuyez-les soigneusement.
Le dos de l’appareil a tendance à s’empoussiérer, pour éliminer
la poussière avec délicatesse, après avoir éteint l’appareil et
débranché la fiche, servez-vous d’un aspirateur montant un
accessoire adéquat et réglé sur une puissance intermédiaire.
Contre la formation de moisissures et de
mauvaises odeurs
Cet appareil est fabriqué dans des matériaux hygiéniques
qui ne transmettent pas d’odeur. Pour sauvegarder cette
caractéristique, veillez à bien emballer et couvrir vos aliments.
Vous éviterez par la même occasion la formation de taches.
Si vous devez laisser votre appareil éteint pendant une période
de temps prolongée, nettoyez-le bien l’intérieur et laissez les
portes ouvertes.
* Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que
sur certains modèles.
26
F
Remplacement de l’ampoule d’éclairage *
Pour remplacer l’ampoule d’éclairage du compartiment réfrigérateur,
débranchez la fiche de la prise de courant. Suivez les indications
fournies ci-dessous. Pour pouvoir remplacer l’ampoule, démontez le
couvercle de protection comme illustré (voir figure). Remplacez-la
par une ampoule semblable dont la puissance doit correspondre
à celle indiquée sur le couvercle de protection.
3
Remplacement du voyant LED *
Le voyant LED, grâce au système d’éclairage puissant, permet
de clairement visualiser chaque aliment.
Si vous désirez remplacer le voyant LED, contactez le service
technique.
Précautions et conseils
! L’appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes
internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des
raisons de sécurité et doivent être lus attentivement.
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires
suivantes:
- 73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tensione) et modifications
suivantes;
-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et
modifications suivantes;
- 2002/96/CE.
Sécurité générale
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
professionnel.
Cet appareil qui sert à conserver et à congeler des aliments
ne doit être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans
un endroit à l’abri, il est en effet très dangereux de le laisser
exposé à la pluie et aux orages.
Ne touchez pas à l’appareil pieds nus ou si vos mains ou pieds
sont mouillés ou humides.
Ne touchez pas aux parties refroidissantes: vous pourriez vous
brûler ou vous blesser.
Pour débrancher la fiche de la prise de courant, sortez la fiche,
ne tirez surtout pas sur le câble.
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien,
débranchez la fiche de la prise de courant. Il ne suffit pas
d’arrêter l’appareil (en appuyant sur le bouton MISE EN
MARCHE/ARRÊT) pour éliminer tout contact électrique.
En cas de panne, n’essayez en aucun cas d’accéder aux
mécanismes internes pour tenter de réparer l’appareil.
Ne pas utiliser, à l’intérieur des compartiments de conservation
pour aliments congelés, d’ustensiles pointus et coupants ou
d’appareils électriques d’un type autre que celui recommandé
par le fabricant.
Ne pas porter à la bouche des glaçons à peine sortis du
congélateur.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable
de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller
les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous aux
réglementations locales, les emballages pourront ainsi être
recyclés.
La Directive Européenne 2012/19/EU sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que
les appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux. Les appareils usagés
doivent être collectés séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux qui les composent
et réduire l’impact sur la santé humaine et l’environnement.
Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’ est apposée sur tous les
produits pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les
consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur
revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement
de leur vieil appareil.
Economies et respect de l’environnement
Installez votre appareil dans un endroit frais et bien aéré,
protégez-le contre l’exposition directe aux rayons du soleil et
ne le placez pas près de sources de chaleur.
Pour introduire ou sortir les aliments, n’ouvrez les portes
de l’appareil que le temps strictement nécessaire. Chaque
ouverture de porte cause une considérable dépense d’énergie.
Ne chargez pas trop votre appareil: pour une bonne
conservation des aliments, le froid doit pouvoir circuler
librement. Si la circulation est entravée, le compresseur
travaillera en permanence.
N’introduisez pas d’aliments chauds : ces derniers font monter
la température intérieure ce qui oblige le compresseur à
travailler beaucoup plus en gaspillant un tas d’électricité.
Dégivrez l’appareil dès que de la glace se dépose
(voir Entretien); une couche de glace trop épaisse gêne
considérablement la cession de froid aux aliments et augmente
la consommation d’électricité.
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de téléphoner
au service de dépannage (voir Assistance), contrôlez s’il ne s’agit
pas d’un problème facile à résoudre à l’aide de la liste suivante.
L’interface est désactivée.
La fiche n’est pas branchée à la prise, n’est pas assez
puissante pour créer un contact ou il n’y a pas d’électricité
dans la maison.
Le moteur ne démarre pas.
L’appareil est équipé d’un système protège-moteur (voir Mise
en marche et utilisation).
* Leur nombre et/ou leur emplacement peut varier, n’existe que
sur certains modèles.
F
27
a) L’alarme sonne.
a) La porte du réfrigérateur est restée ouverte pendant plus de
deux minutes. Le signal sonore cesse dès fermeture de la
porte. Ou bien vous ne l’avez peut-être pas éteint correctement
(voir Entretien).
Le réfrigérateur et le congélateur refroidissent peu.
Les portes ne ferment pas bien ou les joints sont abîmés.
Ouverture trop fréquente des portes.
La température du réfrigérateur n’est pas correcte (voir
description).
Le réfrigérateur et le congélateur sont excessivement remplis.
Les aliments gèlent à l’intérieur du réfrigérateur.
La température du réfrigérateur n’est pas correcte (voir
description).
Les aliments touchent à la paroi arrière.
Le moteur est branché en permanence.
• Le bouton SUPER a été appuyé : L’indicateur jaune SUPER est
activé (voir description).
La porte n’est pas bien fermée ou trop souvent ouverte.
La température à l’extérieur est très élevée.
L’appareil est très bruyant.
L’appareil n’a pas été installé bien à plat (voir Installation).
• L’appareil est installé entre des meubles ou des objets qui
vibrent et font du bruit.
Le gaz réfrigérant interne produit un léger bruit même quand
le compresseur est à l’arrêt : il ne s’agit pas d’un défaut, c’est
tout à fait normal.
La température est élevée à certains endroits de l’extérieur
du réfrigérateur.
Les températures élevées sont nécessaires pour éviter la
formation d’eau condensée dans des zones particulières du
produit.
28
D
Installation
! Es ist äußerst wichtig, diese Bedienungsanleitung sorgfältig
aufzubewahren, um sie jederzeit zu Rate ziehen zu können.
Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Umzugs oder Übergabe
an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch
der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, diese zu Rate zu ziehen.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern
wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch
und der Sicherheit.
Aufstellort und elektrischer Anschluss
Aufstellort
1. Stellen Sie das Gerät in einem gut belüfteten und trockenen
Raum auf.
2. Die hinteren Belüftungsöffnungen dürfen nicht zugestellt bzw.
abgedeckt werden: Kompressor und Kondensator geben
Wärme ab und benötigen eine gute Belüftung um optimal zu
arbeiten und den Stromverbrauch nicht unnötig zu erhöhen
3. Lassen Sie einen Freiraum von mindestens 10 cm oberhalb
des Gerätes, und mindestens 5 cm zwischen den Geräteseiten
und angrenzenden Schrankseiten bzw. Wänden.
4. Stellen Sie das Gerät in sicherem Abstand zu Hitzequellen auf
(direktes Sonnenlicht, Küchenherde usw.)
50
mm
Nivellierung
1. Stellen Sie das Gerät auf einem ebenen und festen Boden auf.
2. Sollte der Fußboden nicht perfekt eben sein, dann gleichen Sie
diese Unebenheit durch entsprechendes Drehen der vorderen
Füße aus.
Elektrischer Anschluss
Warten Sie nach dem Transport etwa 3 Stunden, bevor Sie das
Gerät an das Elektronetz anschließen. Vor Einfügen des Steckers
in die Steckdose ist sicherzustellen, dass
die Steckdose über eine normgerechte Erdung verfügt;
die Steckdose die auf dem Typenschild (befindlich im
Kühlschrank unten links)
die Netzspannung den auf dem Typenschild (befindlich in der Kühlzone
unten links) angegebenen Werten entspricht z.B. 220-240 V);
die Steckdose mit dem Netzstecker übereinstimmt.
Sollte dies nicht der Fall sein, dann lassen Sie den Stecker
durch autorisiertes Fachpersonal (siehe Kundendienst)
austauschen; verwenden Sie auf keinen Fall Verlängerungen
oder Vielfachsteckdosen.
! Netzkabel und Stecker müssen bei installiertem Gerät leicht
zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen bzw. eingeklemmt werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf nur
durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden (siehe
Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
Einschalten Ihres Gerätes
! Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb setzen, beachten Sie bitte
aufmerksam die Installationshinweise (siehe Installation).
! Bevor Sie das Gerät anschließen, müssen die Fächer und
das Zubehör gründlich mit lauwarmem Wasser und Bikarbonat
gereinigt werden.
! Die Modelle mit elektronischer Ausstattung verfügen über einen
Motorschutzschalter, der den Kompressor nur ca. 8 Minuten lang
nach dem Starten einschaltet. Dies geschieht auch nach jeder
Stromunterbrechung bzw. nach jedem Stromausfall. (blackout).
1.Stecker anschließen und prüfen, ob die Anzeige auf
KÜHLSCHRANKTEMPERATUR leuchtet. Wenn die Anzeige
ausbleibt, bitte die EIN/AUS Taste drücken.
2. Die KÜHLSCHRANKTEMPERATUR auf einen Durchschnittswert
setzen. Nach ein paar Stunden ist es möglich, Lebensmittel in
den Kühlschrank einzuräumen.
AIR*
Es wird empfohlen, bei hohen Umgebungstemperaturen, wenn
sich Kondenswasser auf den Einlegebögen gebildet hat, bzw.
bei hoher Umgebungsluftfeuchtigkeit die LUFT-Zufuhr durch den
entsprechenden Schalter zu erhöhen. Verstellen Sie die Luftzufuhr
nicht mit Kühlgut.
Optimaler Gebrauch der Kühlzone
Legen Sie nur abgekühlte, höchstenfalls lauwarme, niemals
heiße Speisen ein (Sehen Sie, wo MULTI USE DRAWER
vertreten ist).
Bitte beachten Sie, dass gekochte Speisen nicht länger halten
als rohe Speisen.
Bewahren Sie keine Flüssigkeiten in offenen Behältern
auf: sie würden die Feuchtigkeit erhöhen und demzufolge
Kondensbildung verursachen.
ABLAGEN:
Sie sind beweglich und dank der speziellen Struktur in Höhe
und Tiefe verstellbar (siehe Abbildung). höhenverstellt werden,
um auch große Behältnisse unterbringen zu können. Zur
Höhenverstellung ist es nicht erforderlich, die Ablage ganz
herauszuziehen.
1
2
Käsethermometer*: zur Ermittlung des kältesten Bereichs des
Kühlschrankes speziell für Weichkäse (Symbol OK bei ca. +5 °C
ersichtlich).
D
29
1. Vergewissern Sie sich, dass auf der Anzeige die Aufschrift OK
klar und deutlich zu sehen ist (siehe Abbildung).
2. Ist die Anzeige komplett schwarz, ist die Temperatur zu
hoch. Stellen Sie anhand des Schalters KÜHLSCHRANK
eine höhere Stufe (kälter) ein und warten sie ca. Die
KÜHLSCHRANKTEMPERATUR auf einen kälteren Wert
einstellen und für 10 Stunden warten bis diese Temperatur
stabil bleibt.
3. Kontrollieren Sie den Käsethermometer erneut, und regulieren
Sie ggf. die Temperatur noch einmal nach. Wurden zu große
Lebensmittelmengen gelagert, oder die Gerätetür zu oft
geöffnet, dann ist es ganz normal, dass das Käsethermometer
kein OK anzeigt. Warten Sie mindestens 10 Stunden bevor Sie
die KÜHLSCHRANKTEMPERATUR auf einen niedrigeren Wert
stellen.
MULTI USE DRAWER*-Container
Diese neue Box bietet Ihnen maximale Flexibilität und
hervorragende Voraussetzungen für die sachgerechte Lagerung
von Lebensmitteln.
Wenn Sie Lebensmittel in den „unteren“ Teil des Kühlschranks
legen, werden diese STÄRKER GEKÜHLT und bieten konstante
Temperaturen um 0 °C, besonders geeignet für:
-die Lagerung von Fleisch, Fisch und leicht verderblichen
Lebensmitteln;
-das rasche Herunterkühlen von heißen Speisen;
-das Auftauen bei niedriger Temperatur (verhindert die
Vermehrung vom Keimen).
Eine standardmäßige Temperatur von 0°C wird hier erreicht, wenn
die allgemeine Kühlschranktemperatur bei 4 °C liegt.
Wenn Sie die Temperatur im Kühlschrank insgesamt senken,
verringern Sie die Temperatur im „KÄLTEFACH“ ebenfalls.
Die Lagerung im „oberen“ Teil des Kühlschranks (A1) eignet sich
für Obst und Gemüse, sodass Ihnen damit ein zweites Frischefach
zur Verfügung steht.
Optimaler Gebrauch des Gefrierfachs
An- oder aufgetautes Gefriergut darf nicht wieder eingefroren
werden. Solche Lebensmittel müssen zu einem Fertiggericht
verarbeitet werden (innerhalb 24 Std.)
Frische Lebensmittel zum Einfrieren sollten nicht in direkten
Kontakt mit bereits gefrorenen gebracht werden; diese sind
daher in das untere GEFRIER- und LAGERFACH zu legen, das
die beste Gefriergeschwindigkeit bietet.
Zum sicheren und korrekten Einfrieren von Lebensmitteln
muss die Funktion SUPER 24 Stunden vor dem Einlagern
des Lebensmittels gestartet werden. Nach dem Einlagern
des Lebensmittels muss die Funktion SUPER erneut gestartet
werden, da sie sich nach 24 Stunden automatisch abschaltet;
Lagern Sie in der Gefrierzone bitte keine hermetisch
verschlossenen Glasflaschen mit Flüssigkeiten, beim Gefrieren
könnten sie platzen.
Die Höchstmenge an Lebensmitteln, die täglich eingefroren
werden kann, ist auf dem Typenschild (befindlich in der
Kühlzone unten links) ersichtlich (Beispiel: 2Kg/24h).
! Während des Schnellgefrierens sollte das Öffnen der Tür
vermieden werden.
! Gefrierschrankes nicht zu behindern, sollten die
Belüftungsöffnungen nicht durch Lebensmittel oder Behältnisse
zugestellt werden.
! Auch während eines Stromausfalls oder einer Störung sollte die
Gefrierfachtür nicht geöffnet werden: Das Gefrier- bzw. Tiefkühlgut
hält sich so unverändert für ungefähr 12-18 Stunden.
! Um mehr Platz im Inneren des Gefrierschrank zu gewinnen,
können Sie nach Belieben die Schubladen (oder die Klappen,
sofern zutreffend) aus ihren Halterungen herausziehen und das
Gefriergut direkt auf die vorhandenen Einlageböden legen.
Wartung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Bei Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss das Gerät vom
Stromnetz getrennt werden:
1. Drücken Sie die EIN/AUS Taste um das Gerät auszuschalten
2. und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigung Ihres Gerätes
Das Gehäuse des Gerätes, außen und innen, sowie die
Türdichtungen können mit einem mit Wasser und Bikarbonat oder
einer milden Spüllauge getränkten Schwamm gereinigt werden.
Vermeiden Sie Löse-, Scheuer-, Bleichmittel oder Ammoniak.
Das Zubehör kann herausgenommen und in einer warmen
Spüllauge gereinigt werden. Anschließend sorgfältig klarspülen
und trockenreiben.
Auf der Geräterückseite könnte sich Staub ablagern. Dieser kann
vorsichtig mit dem langen Rohrstutzen des auf eine geringe
Leistung eingestellten Staubsaugers entfernt werden, jedoch
nicht ohne das Kühlgerät vom Stromnetz getrennt zu haben.
Vermeidung von Schimmelpilz- und
Geruchsbildung
Das Gerät wurde mit hygienischen Materialien gefertigt, die
keine Gerüche übertragen. Um diese Eigenschaft nicht zu
verlieren, sind die Lebensmittel stets gut verschlossen bzw.
verpackt zu lagern. Hierdurch wird auch die Bildung von
Flecken vermieden.
• Soll das Gerät für längere Zeit stillgelegt werden, reinigen Sie
den Innenraum und lassen Sie die Gerätetür offenstehen.
* Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen
Modellen.
30
D
LED*-Lampe wechseln.
Die LED-Beleuchtung gestattet dank des leistungsstarken
Streulichts eine gute Sicht auf alle Lebensmittel.
Wenn Sie die LED-Lampe wechseln müssen, wenden Sie sich an
den technischen Kundendienst.
Lampenaustausch *
Zum Austausch der Lampe der Kühlschrankbeleuchtung muss
der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden. Verfahren
Sie wie nachfolgend beschrieben.
Öffnen Sie die Lampenabdeckung wie auf der Abbildung
veranschaulicht. Ersetzen Sie die Lampe durch eine neue derselben
Leistung und Bauform (auf der Schutzabdeckung angegeben).
3
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde nach den strengsten internationalen
Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende
Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten
aufmerksam gelesen werden.
Dieses Gerät entspricht den folgenden EG-Richtlinien:
-73/23/EWG vom 19.02.73 (Niederspannung) und nachfolgenden
Änderungen
- 89/336/EWG vom 03.05.89 (elektromagnetische Verträglichkeit)
und nachfolgenden Änderungen.
- 2002/96/CE.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im
privaten Haushalt bestimmt.
Das Gerät ist zum Kühlen und Einfrieren von Lebensmitteln zu
verwenden, und nur von Erwachsenen gemäß den Hinweisen
der vorliegenden Gebrauchsanleitungen zu benutzen.
• Der Kühl-/ und Gefrierkombi darf nicht im Freien aufgestellt
werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz
handelt. Es ist gefährlich, das Gerät Gewittern und Unwettern
auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht, wenn Sie barfuß sind, und auch
nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen.
Berühren Sie nicht den Rückwandverdampfer:
es besteht Verletzungsgefahr.
Ziehen Sie den Gerätestecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Stecker selbst.
Vor allen Reinigungs- und Wartungsmaßnahmen muss der
Netzstecker gezogen werden.Eis ist nicht ausreichend, das
Gerät auszuschalten (mit der EIN/AUS Taste) um sämtliche
elektrische Kontakte auszuschließen.
Bei etwaigen Störungen versuchen Sie bitte nicht, das Gerät
selbst zu reparieren.
Verwenden Sie im Innern der Gefriergutlagerfächer bitte
keine scharfen oder spitzen Gegenstände oder Elektrogeräte,
sondern nur die vom Hersteller erlaubten Hilfsmittel.
Eiswürfel nicht sofort in den Mund nehmen.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen,
geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn
unter Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person. Kinder sind zu beaufsichtigen, um zu
verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.”
Verpackungsmaterial ist kein Spielzeug für Kinder.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie die lokalen
Vorschriften, Verpackungsmaterial kann wiederverwertet
werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) dürfen Elektrohaushalts-
Altgeräte nicht über den herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf
entsorgt werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das Recycling der
beinhalteten Materialien zu optimieren und die Einflüsse auf
die Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne” auf jedem Produkt erinnert Sie
an Ihre Verpflichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert
entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte Entsorgung
ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen, gut belüftbaren
Raum auf, nicht direkt in der Sonne oder in der Nähe von
Wärmequellen.
Öffnen Sie die Gerätetür so kurz wie möglich, wenn Sie
Lebensmittel lagern oder herausnehmen.
Bei jeder Türöffnung geht wertvolle Energie verloren.
Das Gerät sollte nicht überladen werden:
Zur Haltbarkeit der Lebensmittel muss die Kälte frei zirkulieren
können. Die Behinderung der Zirkulation hat zur Folge, dass
der Kompressor ständig arbeitet.
Stellen Sie keine warmen Speisen in das Gerät: sie würden die
Temperatur erheblich erhöhen und den Kompressor zu einer
höheren Leistung zwingen, was eine unnötige Verschwendung
an Energie bedeutet.
Sobald sich Eis bildet, muss das Gerät abgetaut werden (siehe
Wartung), eine dicke Eisschicht erschwert die Kälteübertragung
auf das Kühlgut und erhöht den Stromverbrauch.
Störungen und Abhilfe
Gerätestörung: Bevor Sie sich an den Technischen Kundendienst
wenden (siehe Kundendienst), vergewissern Sie sich bitte zuerst,
ob es sich um eine Kleinigkeit handelt, die Sie selbst beheben
können. Ziehen Sie hierzu nachstehendes Verzeichnis zu Rate.
Die Schnittstelle ist aus.
Der Stecker ist nicht in die Steckdose eingesteckt oder es hat
nicht genug Power um einen Kontakt herzustellen, oder es ist
kein Strom im Haus vorhanden.
* Unterschiedliche Anzahl und Platzierung, nicht bei allen
Modellen.
D
31
Der Motor startet nicht.
Das Gerät ist mit einem Motorschutzkontrollsystem ausgestattet
(siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
a) Das Warnsignal ertönt.
a) Die Kühlzonentür ist länger als zwei Minuten offen geblieben.
Sobald die Tür geschlossen wird, schaltet sich das Warnsignal
aus. Vielleicht wurde das Gerät nicht ordnungsgemäß
ausgeschaltet (siehe Wartung).
Die Kühlleistung der Kühl- und der Gefrierzone ist zu gering.
Die Türen schließen nicht gut bzw. die Dichtungen sind
verschlissen.
Die Türen werden zu oft geöffnet.
Die KÜHLSCHRANKTEMPERATUR stimmt nicht (siehe
Beschreibung).
Die Kühl- oder die Gefrierzone wurde zu sehr beladen.
Der Kühlschrank kühlt zu stark, das Kühlgut gefriert.
Die KÜHLSCHRANKTEMPERATUR stimmt nicht (siehe
Beschreibung).
Der Motor läuft ununterbrochen.
Die Taste SCHNELLFRIEREN ist gedrückt: die gelbe
SCHNELLFRIEREN-Anzeige ist an (siehe Beschreibung).
Die Tür ist nicht richtig geschlossen oder wird zu häufig
geöffnet.
Die Umgebungstemperatur ist sehr hoch.
Das Betriebsgeräusch ist zu stark.
Das Gerät wurde nicht eben aufgestellt (siehe Installation).
Das Gerät wurde zwischen Möbelteilen oder Gegenständen
aufgestellt, die vibrieren und daher zur Geräuschbildung Ihres
Gerätes beitragen.
Das Kühlmittel verursacht ein leises Geräusch auch wenn der
Kompressor nicht arbeitet: dies ist kein Fehler sondern ganz
normal.
Die Temperatur einiger Kühlschrank-Außenteile ist sehr hoch
Die hohen Temperaturen sind erforderlich, um eine
Kondenswasserbildung in einigen Kühlschrank-Bereichen zu
vermeiden.
32
NL
Installatie
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele toekomstige
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt of
wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren
zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsen en aansluiten
Plaatsen
1. Plaats het apparaat in een goed geventileerd en droog vertrek.
2. Laat de ventilatieroosters aan de achterzijde vrij: de compressor
en de condensator geven warmte af en vereisen een goede
ventilatie om goed te functioneren en het elektriciteitsverbruik
te beperken.
3. Laat een afstand van minstens 10 cm vrij tussen de bovenkant
van het apparaat en eventuele bovenstaande meubels. Laat
ook een afstand van minstens 5 cm tussen de zijkanten en
nevenstaande meubels/wanden.
4. Plaats het apparaat ver uit de buurt van warmtebronnen (direct
zonlicht, elektrische keuken, etc.)
50
mm
Nivellering
1. Plaats het apparaat op een rechte en stevige vloer.
2. Mocht de vloer niet volledig horizontaal zijn, draai dan aan de
verstelbare pootjes aan de voorkant om het apparaat waterpas
te krijgen.
Elektrische aansluiting
Zet het apparaat na het transport verticaal en wacht minstens 3 uur
voordat u het aansluit aan het elektriciteitsnet. Voordat u de stekker
in het stopcontact steekt, dient u zich ervan te verzekeren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het
apparaat te dragen,
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje, dat zich onderin links bevindt
(bv. 220-240 V);
het stopcontact en de stekker overeenkomen.
Als dat niet het geval is, dient een erkende monteur de stekker
te vervangen (zie Service); gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is, moeten het snoer en het
stopcontact makkelijk te bereiken zijn.
! Het snoer mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! Het snoer moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en mag
alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie Service).
! De fabrikant kan niet verantwoordelijkheid worden gesteld
als deze normen niet worden nageleefd.
Starten en gebruik
Het apparaat starten
! Voordat u het apparaat in gebruik stelt, dient u de instructies
voor wat betreft de installatie na te volgen (zie Installatie).
! Voordat u het apparaat aansluit, dient u zowel het koel- als het
diepvriesgedeelte, alsook het toebehoren met lauw water en
soda te reinigen.
! Elektronische versies worden voorzien van een motor
beveiligingsschakelaar die de compressor slechts aandrijft
gedurende 8 minuten na de start.. Dit gebeurt ook na elke
opzettelijke of onopzettelijke onderbreking van de stroomtoevoer
(black out).
1. Steek de stekker in het stopcontact en controleer of de
KOELKASTTEMPERATUUR indicator inschakelt. Als de
indicator uitgeschakeld blijft, moet u opnieuw op de AAN/UIT
knop drukken.
2. Stel de KOELKASTTEMPERATUUR in op een gemiddelde
waarde. Na een paar uur is het mogelijk etenswaren in te
voeren in de koelkast.
AIR*
Het wordt aanbevolen de AIR in te schakelen om in de
tegenovergestelde positie te duwen en zo de werking van het
product te verbeteren bij een hoge omgevingstemperatuur, als
er waterdruppels aanwezig zijn op de glazen laden of bij een
hoge vochtigheidsgraad. U mag de luchtinlaat niet blokkeren
met etenswaren.
Optimaal gebruik van de koelkast
Zet alleen koude of lauwe levensmiddelen in de koelkast, nooit
warme (Zie MULTI USE DRAWER indien aanwezig)
Denk eraan dat u gekookte etenswaren niet langer kunt
bewaren dan rauwe.
Zet geen vloeistoffen in open flessen of bakken in de koelkast:
dit brengt een toename van de vochtigheidsgraad teweeg en
een daaropvolgende condensproductie.
DRAAGPLATEAUS :
Deze zijn verwijderbaar en instelbaar in hoogte en diepte dankzij de
speciale geleiders (zie de afbeelding).voor het invoeren van grote
verpakkingen of etenswaren. Het is niet noodzakelijk het draagplateu
volledig te verwijderen om de hoogte te regelen.
1
2
TEMPERATUUR aanwijzer*: hiermee onderscheidt u het koudste
gedeelte van de koelkast.
1. Controleer of op de aanwijzer het woord OK verschijnt (zie
afbeelding).
NL
33
2. Als er geen OK verschijnt, betekent het dat de temperatuur te
hoog is: stel de KOELKASTTEMPERATUUR in op een koudere
waarde en wacht 10 uur tot de temperatuur stabiel wordt.
3. Controleer de aanwijzer nogmaals: indien nodig kunt u
de koelkast opnieuw regelen. Als u grote hoeveelheden
etenswaren in de koelkast heeft geplaatst, de deur herhaaldelijk
heeft geopend of open heeft gelaten, is het normaal dat de
aanwijzer geen OK aangeeft. Wacht minimum 10 uur voor u
de KOELKASTTEMPERATUUR instelt op een koudere waarde.
MULTI USE DRAWER* container
Dit is de nieuwe box die een optimale flexibiliteit biedt om uw
etenswaren optimaal te bewaren.
Als u de etenswaren in de onderste sectie van uw koelvak
plaatst, in de groentelade, worden ze KOELER, met temperaturen
gegarandeerd dicht bij 0°C. Dit is ideaal om:
-vlees, vis en delicate etenswaren te bewaren;
-warme etenswaren snel af te koelen;
-ontdooien bij een lage temperatuur (het belet de spreiding van
micro-organismen).
U kunt de temperatuur doen dalen tot 0°C, in standaard
omstandigheden, als de temperatuur van het koelvak wordt
ingesteld op ca. 4°C.
Door de temperatuur van de koelvak te verlagen, verlaagt u ook
de temperatuur van het KOELER vak.
Het “bovenste” deel van de koelkast (AI) is geschikt voor het
bewaren van fruit en groenten. Zo krijgt u een tweede koeler vak.
Optimaal gebruik van de diepvrieskast
Vries nooit etenswaar in die op het punt staat te ontdooien of al
is ontdooid; dergelijke etenswaar moet gelijk worden gekookt
en gegeten (binnen 24 uur).
• Verse etenswaren die u wilt invriezen, mogen niet in contact
komen met de reeds ingevroren etenswaren; ze moeten in het
lagere VRIES en OPSLAG compartiment worden geplaatst die
een optimale snelheid van het invriezen bieden.
Om levensmiddelen op de beste en veiligste manier in te
vriezen moet u de functie SUPER activeren, 24 uur voor u het
voedsel invoert. Nadat u de levensmiddelen in de vriezer heeft
geplaatst dient u de functie SUPER nogmaals te activeren. De
functie wordt na 24 uur automatisch uitgeschakeld;
Plaats nooit glazen flessen met vloeistof in de diepvrieskast,
vooral niet als er een dop op zit of als ze hermetisch zijn
afgesloten, ze zouden kunnen barsten.
De maximum hoeveelheid die men dagelijks kan invriezen
is aangegeven op het typeplaatje links onderin de koelkast
(voorbeeld: 2Kg/24h ).
! Voor goed circuleren van de koude lucht in de freezer mogen de
ontluchtingsopeningen niet worden belemmerd door etenswaren
of dozen.
! Open de deur van de diepvrieskast niet tijdens het invriezen.
! Wanneer de stroom wegvalt of wanneer er een storing
optreedt, dient u de deur van de diepvrieskast niet te openen:
de levensmiddelen blijven op deze manier nog ongeveer 12 à
18 uur goed bewaard.
! Om meer plaats te maken in uw diepvriezer kunt u een lade (en
de kleppen, indien toepasselijk) verwijderen uit hun sleuven door
uw etenswaren rechtstreeks op de beschikbare laden te plaatsen.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Tijdens schoonmaak of onderhoud moet u het apparaat afsluiten
van de elektrische stroom:
1. Druk op de AAN/UIT knop om het toestel uit te schakelen
2. haal de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat reinigen
De buitenkant, de binnenkant en de rubberen afdichtingen
kunnen worden schoongemaakt met een lauwe spons en
soda of een neutraal schoonmaakmiddel. Gebruik geen
oplosmiddelen, schuurmiddelen, chloor of ammonia.
Het uitneembare toebehoren kan worden afgewassen met
warm water en schoonmaak- of afwasmiddelen. Spoel en droog
alles goed af.
De achterkant van het apparaat vangt veel stof op. Na
het apparaat te hebben uitgezet en de stroom te hebben
afgesloten kunt u dit opzuigen met de lange buis van de
stofzuiger, op middelmatig vermogen.
Het vermijden van schimmel en
vervelende luchtjes
Het apparaat is vervaardigd uit hygiënisch materiaal dat
geen luchtjes absorbeert. Teneinde deze eigenschappen te
behouden moet u levensmiddelen altijd goed bewaren en
afsluiten. Hierdoor vermijdt u ook het vormen van vlekken.
Als u het apparaat voor langere tijd uitzet moet u de binnenkant
reinigen en de deuren openlaten.
Het lampje vervangen *
Om het lampje van het koelgedeelte te vervangen, dient u eerst
de stekker uit het stopcontact te halen.
Volg de instructies die hieronder zijn aangegeven. Pak het lampje
beet door eerst het beschermingskapje te verwijderen zoals
aangegeven in de afbeelding.
Vervang het met een lampje dat eenzelfde vermogen heeft als
staat aangegeven op het kapje.
* Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen
op enkele modellen aanwezig.
34
NL
3
Vervang de LED * lamp
De LED-verlichting biedt een duidelijk beeld van alle etenswaren
dankzij het krachtig verspreide licht.
Als u de LED-lamp moet vervangen, kunt u contact opnemen met
de Technische dienst.
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Het apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende
internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn
geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door
te nemen.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU Richtlijnen:
- 73/23/EEG van 19/02/73 (Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen;
- 89/336/EEG van 03/05/89 (Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen;
- 2002/96/CE.
Algemene veiligheid
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik
binnenshuis.
Het apparaat dient te worden gebruikt voor het bewaren en
het invriezen van levensmiddelen. Het dient uitsluitend door
volwassenen te worden bediend, volgens de aanwijzingen die
aangegeven zijn in dit instructieboekje.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook
niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in
aanraking komt met regen of als het onweert.
Raak het apparaat niet blootsvoets of met natte handen of
voeten aan.
Raak nooit de koelelementen aan de binnenkant aan: u zou
zich kunnen verbranden of verwonden.
Haal de stekker nooit uit het stopcontact door aan het snoer
te trekken.
Maak de koelkast niet schoon of voer geen onderhoud uit als
de stekker nog in het stopcontact zit.
Het volstaat niet het toestel uit te schakelen (met de AAN/UIT
knop) om alle elektrische contacten uit te schakelen.
Als het apparaat defect is, mag u nooit aan het interne systeem
sleutelen om een reparatie uit te voeren.
Gebruik in de vakken waar ingevroren levensmiddelen worden
bewaard geen scherpe of puntige voorwerpen of elektrische
apparaten die niet door de fabrikant worden aanbevolen.
Plaats nooit ijsblokjes die net uit de diepvrieskast komen in uw
mond.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen
(inclusief kinderen) met fysieke, sensorische of mentale
beperkingen, of die geen ervaring of kennis hebben, tenzij ze
door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid
begeleid worden bij of geïnstrueerd zijn over het gebruik van
het apparaat. Kinderen moeten gecontroleerd worden om te
zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Het verpakkingsmateriaal is geen speelgoed voor kinderen.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houdt u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EU over Vernietiging van
Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist
dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen
vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. Oude
apparaten moeten apart worden ingezameld om zo het
hergebruik van de gebruikte materialen te optimaliseren en de
negatieve invloed op de gezondheid en het milieu te reduceren.
Het symbool op het product van de “afvalcontainer met een
kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat wanneer
u het apparaat vernietigt, het apparaat apart moet worden
ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van vernietiging
van hun oude apparaat.
Het milieu sparen en respecteren
Plaats het apparaat in een koele, goed geventileerde ruimte,
behoedt het voor directe zonnestralen, plaats het niet dichtbij
een warmtebron.
Laat de deur, wanneer u etenswaren in de koel- of diepvrieskast
zet of eruit haalt, zo kort mogelijk openstaan.
Elke keer dat de deur opengaat ontstaat een aanzienlijk
energieverlies.
Vul het apparaat niet met teveel etenswaren: voor een optimale
conservering moet de koude luchtstroom vrijuit kunnen
circuleren. Als u de circulatie belemmert, zal de compressor
constant blijven werken.
Zet geen warme levensmiddelen in het apparaat: deze zouden
de binnentemperatuur verhogen waardoor de compressor
harder werkt en er een groter elektrisch verbruik ontstaat.
Ontdooi het apparaat als er ijsvorming plaatsvindt (zie
Onderhoud); een dikke laag ijs vertraagt de koudeoverdracht
naar de levensmiddelen en verhoogt het energieverbruik.
Storingen en oplossingen
Het zou kunnen gebeuren dat het apparaat niet functioneert.
Voordat u de Servicedienst belt (zie Service), moet u controleren
dat het geen probleem is dat u kunt oplossen met behulp van
volgende lijst.
De interface is uitgeschakeld.
De stekker is niet ingevoerd in het stopcontact, of het is niet
krachtig genoeg om een contact te maken, of er is geen
elektriciteit aanwezig in het huis.
De motor start niet.
Het apparaat is voorzien van een motorbeschermende controle
(zie Starten en gebruik).
* Deze kunnen variëren voor wat betreft aantal of positie, alleen
op enkele modellen aanwezig.
NL
35
a) Het alarm gaat af
a) De koelkastdeur is langer dan twee minuten open geweest.
Het geluidssignaal houdt op als u de deur dichtdoet. Misschien
heeft u niet de juiste afsluitprocedure gevolgd (zie Onderhoud).
De koelkast en de diepvrieskast zijn niet koud genoeg.
De deuren sluiten niet goed of de afdichtingen zijn versleten.
De deuren worden vaak geopend.
De KOELKASTTEMPERATUUR is niet correct (zie Beschrijving).
De koelkast of de diepvrieskast zijn overmatig gevuld.
In de koelkast bevriezen de etenswaren.
De KOELKASTTEMPERATUUR is niet correct (zie Beschrijving).
De levensmiddelen staan in contact met de achterwand.
De motor blijft doorlopend draaien
De SNEL INVRIEZEN knop werd ingedrukt: de gele SNEL
INVRIEZEN indicator is ingeschakeld (zie Beschrijving).
De deur is niet goed dicht of wordt constant geopend.
De buitentemperatuur is erg hoog.
Het apparaat maakt veel lawaai.
Het apparaat staat niet waterpas (zie Installatie).
Het apparaat staat tussen meubels of objecten die trillen of
geluid maken.
Het verkoelingsgas maakt een licht geluid ook wanneer de
compressor stil staat: dit is normaal, het is geen storing.
Enkele delen aan de buitenkant van de koelkast zijn zeer
warm.
De hoge temperaturen zijn noodzakelijk om het vormen van
condens te voorkomen in bepaalde gedeeltes van het product.
36
E
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder consultarlo
cuando sea necesario. En caso de venta, cesión o traslado,
verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo
propietario sobre su funcionamiento y sobre las precauciones
durante su uso
! Lea atentamente las instrucciones: contienen información
importante sobre la instalación, sobre el uso y sobre la seguridad.
Colocación y conexión
Colocación
1. Coloque el aparato en un ambiente bien aireado y seco.
2. No obstruya las rejillas posteriores de ventilación: el compresor
y el condensador emiten calor y requieren una buena aireación
para funcionar bien y limitar el consumo eléctrico.
3. Deje una distancia mínima de 10 cm. entre la parte Superior
del aparato y los muebles situados encima y de 5 cm., como
mínimo, entre los costados y los muebles o paredes laterales.
4. Coloque el aparato lejos de fuentes de calor (luz solar directa,
cocina eléctrica, etc.)
50
mm
Nivelación
1. Instale el aparato sobre un piso plano y rígido.
2. Si el piso no fuera perfectamente horizontal, compense los
desniveles atornillando o desatornillando las patas delanteras.
Conexión eléctrica
Después de su transporte, coloque el aparato verticalmente
y espere 3 horas como mínimo antes de conectarlo a la red
eléctrica. Antes de enchufarlo a la toma de corriente, controle que:
la toma posea la conexión a tierra y que sea conforme a la ley;
el enchufe sea capaz de soportar la carga máxima de potencia
de la máquina
la tensión de alimentación esté comprendida entre los valores
indicados en la placa de características ubicada abajo a la
izquierda (ej. 220-240V);
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no fuera así, solicite la sustitución del enchufe a un técnico
autorizado (ver Asistencia); no utilice prolongaciones ni
conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma de
corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido sólo por
técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad en los casos en
que no hayan sido respetadas estas normas.
Puesta en funcionamiento y uso
Poner en marcha el aparato
! Antes de poner en marcha el aparato, siga las instrucciones
sobre la instalación (ver Instalación).
! Antes de conectar el aparato, limpie bien los compartimientos
y los accesorios con agua tibia y bicarbonato.
! Las versiones electrónicas cuentan con un interruptor de
protección del motor que enciende el compresor solo casi 8
minutos después de arrancar. . Esto sucede también después
de cada interrupción de la alimentación eléctrica, voluntaria o
involuntaria (black out).
1. Conecte el enchufe y compruebe que el indicador de
TEMPERATURA del frigorífico se encienda. Si el indicador
permanece apagado, pulse el botón ON/OFF (Encendido/
Apagado).
2. Ajuste la TEMPERATURA DEL REFRIGERADOR a un valor
promedio. Después de unas pocas horas será posible insertar
comida en el refrigerador.
Uso óptimo del frigoríco
• Introduzca sólo alimentos fríos o apenas tibios, nunca calientes
(Vea el MULTI USE DRAWER* si está presente)
Recuerde que los alimentos cocidos no se mantienen durante
más tiempo que los crudos.
No introduzca recipientes destapados con líquidos: produciría
un aumento de humedad con la consiguiente formación de
condensado.
AIR*
Se recomienda activar el AIRE presionando el botón apropiado
para mejorar el funcionamiento del producto con alta temperatura
ambiente, si hay gotas de agua en los estantes de vidrio o en
condiciones de alta humedad. No bloquee la entrada de aire
con alimentos.
BANDEJAS: enteras o tipo rejilla.
Son extraíbles y ajustables en altura y profundidad gracias a
las guías especiales (ver la imagen), se utilizan para introducir
recipientes o alimentos de gran tamaño. Para regular la altura no
es necesario extraer las bandejas completamentes.
1
2
Indicador de TEMPERATURA*: para individualizar la zona más
fría del frigorífico.
1. Controle que en el indicador se destaque en forma evidente
OK (ver la figura).
E
37
2. Si no aparece el mensaje OK significa que la temperatura
es demasiado elevada: ajuste la TEMPERATURA DEL
REFRIGERADOR a un valor más frío, y luego espere 10 horas
hasta que la temperatura se estabilice.
3. Controle nuevamente el indicador: si es necesario, realice una
nueva regulación. Si se han introducido grandes cantidades
de alimentos o si se ha abierto frecuentemente la puerta del
frigorífico, es normal que el indicador no marque OK.Espere
por lo menos 10 horas antes de ajustar la temperatura del
refrigerador en un valor más frío
Contenedor MULTI USE DRAWER*
Esta es la nueva caja, que ofrece máxima flexibilidad con el fin
de guardar sus alimentos de una forma excelente.
Si la pone en la sección baja de su compartimento frigorífico, en
la caja de verduras, se convierte en ENFRIADOR, y garantiza
una temperatura muy cerca de 0°C, la cual es ideal para:
- conservar carne, pescado y comida delicada;
- enfriamiento rápido de los alimentos calientes;
- descongelación a baja temperatura (que inhibe la proliferación
de microorganismos).
Puede obtener la temperatura de 0°C, en condiciones normales,
mientras la temperatura del compartimento frigorífico es de
aproximadamente 4°C.
Al disminuir la temperatura del frigorífico también se disminuye
la temperatura del compartimiento ENFRIADOR.
Si lo pone en la parte “superior” del compartimento frigorífico
(A1), será adecuado para almacenar frutas y verduras, lo que
le da la posibilidad de tener una segunda caja para verduras.
Uso óptimo del congelador
No vuelva a congelar alimentos que se están por descongelar
o descongelados; dichos alimentos deben ser previamente
cocinados para ser consumidos (dentro de las 24 horas).
• Los alimentos frescos para congelar no se deben colocar
en contacto con los ya congelados; se deben colocar en
el congelador y compartimento de almacenamiento que
proporciona la mejor velocidad de congelación.
Para congelar los alimentos de una manera correcta y segura
es necesario activar la función SUPER 24 horas antes de
introducir los alimentos. Una vez que se introducen los
alimentos, es necesario activar nuevamente la función SUPER
que se desactivará automáticamente pasadas 24 horas;
No coloque en el congelador botellas de vidrio que contengan
líquidos, tapadas o cerradas herméticamente porque podrían
romperse.
La cantidad máxima diaria de alimentos por congelar
está indicada en la placa de características ubicada en el
compartimiento refrigerador abajo a la izquierda (por ejemplo:
2 Kg/24h).
! Para evitar obstaculizar la circulación de aire en el interior del
congelador, se recomienda no obstruir los orificios de aireación
con alimentos o recipientes.
! Evite abrir la puerta durante la congelación.
! Cuando se produzca una interrupción de corriente o una
avería, no abra la puerta del congelador: de este modo, los
alimentos congelados se conservarán sin alteración durante
aproximadamente12-18 horas.
! Para obtener más espacio dentro de su congelador, puede sacar
los cajones (y solapas, en su caso), de sus ranuras, poniendo
su comida directamente en los estantes proporcionados.
Mantenimiento y cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es necesario
aislar el aparato de la red de alimentación eléctrica:
1. Pulse el botón ON/OFF (Encender/Apagar) para apagar el
dispositivo
2. desenchufe el aparato.
Limpiar el aparato
Las partes externas, las partes internas y las juntas de goma
se pueden limpiar con una esponja empapada en agua tibia
y bicarbonato sódico o jabón neutro. No utilice disolventes,
productos abrasivos, lejía o amoníaco.
Los accesorios extraíbles se pueden colocar en remojo en
agua caliente y jabón o detergente para platos. Enjuáguelos
y séquelos con cuidado.
La parte posterior del aparato tiende a cubrirse de polvo que se
puede eliminar, después de haber apagado y desenchufado
el aparato, utilizando con delicadeza la boca de la aspiradora
y trabajando con una potencia media.
Evitar la formación de moho y malos
olores
El aparato está fabricado con materiales higiénicos que
no transmiten olores. Para mantener esta característica es
necesario que los alimentos estén siempre protegidos y bien
cerrados. Esto evitará también la formación de manchas.
Si se debe apagar el aparato por un largo período, limpie su
interior y deje las puertas abiertas.
Sustituir la bombilla *
Para sustituir la bombilla de iluminación del compartimento
frigorífico, desenchufe el aparato. Siga las instrucciones que se
dan a continuación. Acceda a la lámpara quitando la protección
como se indica en la figura. Sustitúyala con otra bombilla con una
potencia igual a la indicada en la protección.
* La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo
en algunos modelos.
38
E
3
Remplazar la luz LED*
La luz LED, gracias a la potente luz difusa, permite una visión clara
de cada alimento.Si necesita reemplazar la luz LED, póngase en
contacto con el Servicio Técnico.
Precauciones y consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con
las normas internacionales sobre seguridad. Estas advertencias
se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas
atentamente.
Este equipamiento es conforme con las siguientes Directivas
Comunitarias:
- 73/23/CEE del 19/02/73 (Baja Tensión) y sucesivas modificaciones;
-89/336/CEE del 03/05/89 (Compatibilidad Electromagnética) y
sucesivas modificaciones;
- 2002/96/CE.
Seguridad general
El aparato ha sido pensado para un uso de tipo no profesional
en el interior de una vivienda.
El aparato debe ser utilizado para conservar y congelar
alimentos sólo por personas adultas y según las indicaciones
contenidas en este manual.
El aparato no se debe instalar al aire libre ni siquiera si el lugar
está protegido debido a que es muy peligroso dejarlo expuesto
a la lluvia y tormentas.
No toque el aparato estando descalzo o con las manos o pies
mojados o húmedos.
No toque las piezas refrigerantes internas: podría quemarse
o herirse.
No desenchufe el aparato tirando del cable sino sujetando el
enchufe.
Es necesario desenchufar el aparato antes de realizar
operaciones de limpieza y de mantenimiento. No es suficiente
apagar el dispositivo (con el botón ON/OFF) para eliminar todo
el contacto eléctrico.
• En caso de avería, nunca acceda a los mecanismos internos
para intentar una reparación.
En el interior de los compartimientos donde se conservan
alimentos congelados, no utilice utensilios cortantes o con
punta ni aparatos eléctricos, que no sean los recomendados
por el fabricante.
No introduzca en su boca cubitos apenas extraídos del
congelador.
Este aparato no puede ser utilizado por personas (incluidos
los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales
disminuidas o sin experiencia, salvo que estén Supervisadas
o instruidas sobre el uso del aparato por una persona
responsable de su seguridad. Los niños deberían ser
controlados para garantizar que no jueguen con el aparato.
Los embalajes no son juguetes para los niños.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las normas
locales, de esta manera los embalajes podrán ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2012/19/EU de Residuos de
aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los electrodomésticos
viejos no pueden ser arrojados en los contenedores municipales
habituales; tienen que ser recogidos selectivamente para
optimizar la recuperación y reciclado de los componentes y
materiales que los constituyen, y reducir el impacto en la salud
humana y el medioambiente. El símbolo del cubo de basura
tachado se marca sobre todos los productos para recordar
al consumidor la obligación de separarlos para la recogida
selectiva. El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la correcta
eleminación de su electrodoméstico viejo.
Ahorrar y respetar el medio ambiente
Instale el aparato en una ambiente fresco y bien aireado,
protéjalo de la exposición directa a los rayos solares y no lo
coloque cerca de fuentes de calor.
Para introducir o extraer los alimentos, abra las puertas del
aparato el menor tiempo posible. Cada apertura de las puertas
produce un notable gasto de energía.
No llene con demasiados alimentos el aparato: para una buena
conservación, el frío debe poder circular libremente. Si se
impide la circulación, el compresor trabajará continuamente.
• No introduzca alimentos calientes: elevarían la temperatura
interior obligando al compresor a un mayor trabajo con un
gran gasto de energía eléctrica.
Descongele el aparato si se formara hielo (ver Mantenimiento);
una espesa capa de hielo vuelve más difícil la cesión de frío
a los alimentos y hace que aumente el consumo de energía.
Anomalías y soluciones
Puede suceder que el aparato no funcione. Antes de llamar al
Servicio de Asistencia Técnica (ver Asistencia), controle que no
se trate de un problema fácilmente solucionable con la ayuda
de la siguiente lista.
La interfaz está apagada.
• El enchufe no está introducido en la toma de corriente, o no es
lo suficientemente potente como para crear un contacto, o no
hay electricidad en la casa.
El motor no arranca.
El aparato posee un control que lo protege contra sobrecargas
(ver Puesta en funcionamiento y uso).
a) Suena la alarma.
a) La puerta del refrigerador ha quedado abierta durante más
de dos minutos. El sonido cesa cuando se cierra la puerta. O
bien no se ha seguido el correcto procedimiento de apagado
(ver Mantenimiento).
El refrigerador y el congelador enfrían poco.
Las puertas no cierran bien o las juntas están dañadas.
Las puertas se abren demasiado frecuentemente.
* La cantidad y/o su ubicación pueden variar, se encuentra solo
en algunos modelos.
E
39
La TEMPERATURA DEL REFRIGERADOR no es correcta (ver
Descripción).
El refrigerador o el congelador se han llenado excesivamente.
En el refrigerador los alimentos se congelan.
La TEMPERATURA DEL REFRIGERADOR no es correcta (ver
Descripción).
Los alimentos están en contacto con la pared posterior.
El motor funciona continuamente.
El botón de CONGELACIÓN RÁPIDA fue pulsado: el indicador
de CONGELACIÓN RÁPIDA está encendido (ver Descripción).
La puerta no está bien cerrada o se abre continuamente.
La temperatura del ambiente externo es muy alta.
El aparato hace mucho ruido.
El aparato no fue instalado en un lugar bien plano (ver
Instalación).
El aparato ha sido instalado entre muebles u objetos que vibran
y producen ruidos.
El gas refrigerante interior produce un ligero ruido aún cuando
el compresor está detenido: no es un defecto, es normal.
La temperatura de algunas partes externas del frigoríco es
elevada.
Las temperaturas elevadas son necesarias para evitar
la formación de condensación en zonas particulares del
producto.
40
P
Instalação
! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a
qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança,
assegure-se que o mesmo permaneça junto com o aparelho para
informar ao novo proprietário sobre o funcionamento e as suas
respectivas advertências.
! Leia com atenção as instruções: há informações importantes
sobre a instalação, a utilização e a segurança.
Posicionamento e ligação
Posicionamento
1. Posicione o aparelho num ambiente bem ventilado e não
húmido.
2. Não tape as grades traseiras de ventilação: o compressor
e o condensador emitem calor e necessitam de uma
boa ventilação para funcionarem bem e os consumos de
electricidade diminuírem.
3. Deixe uma distância de pelo menos 10 cm. entre a parte
Superior do aparelho e os móveis que houver acima, e de
pelo menos 5 cm. entre as laterais e os móveis/paredes aos
lados.
4. Colocar o dispositivo afastado de fontes de calor (luz solar
directa, fogão eléctrico, etc.)
50
mm
Nivelamento
1. Instale o aparelho sobre um piso plano e rígido.
2. Se o pavimento não for perfeitamente horizontal, para
compensar, desatarraxe ou atarraxe os pés dianteiros.
Ligação eléctrica
Depois do transporte, posicione o aparelho na vertical e aguarde
pelo menos 3 horas antes de ligar o sistema eléctrico. Antes de
colocar a ficha na tomada eléctrica, certifique-se que:
a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade
com a legislação;
a tomada tenha a capacidade de suportar o carga máxima. de
potência da máquina
a tensão de alimentação seja entre os valores indicados na placa
de identificação, situada embaixo à esquerda (p. ex.: 220-240 V);
a tomada seja compatível com a ficha do aparelho.
Em caso contrário peça a substituição da ficha a um técnico
autorizado (veja a Assistência); não utilize extensões nem
tomadas múltiplas.
! Com o aparelho instalado, deve ser fácil o acesso ao cabo
eléctrico e à tomada eléctrica.
! O cabo não deve ser dobrado nem sofrer pressões.
! O cabo deve ser verificado periodicamente e substituído
somente por técnicos autorizados (veja a Assistência).
! A empresa exime-se de qualquer responsabilidade se estas
regras não forem obedecidas.
Início e utilização
Iniciar o aparelho
! Antes de iniciar o aparelho, obedeça as instruções para a
instalação (veja a Instalação).
! Antes de ligar o aparelho limpe bem os compartimentos e os
acessórios com água morna e bicarbonato.
! As versões electrónicas são fornecidas com um interruptor de
protecção do motor que liga o compressor apenas quase 8 minutos
depois de arrancar. Isto acontece também depois de qualquer
interrupção na alimentação eléctrica, voluntária ou involuntária (corte).
1. Ligar a ficha e verificar se o indicador de TEMPERATURA DO
FRIGORÍFICO se liga. Se o indicador se mantiver desligado, premir
o botão LIGAR/DESLIGAR.
2. Definir a TEMPERATURA DO FRIGORÍFICO para um valor médio.
Depois de algumas horas será possível colocar alimentos no
frigorífico.
AIR*
É recomendado activar o AR empurrando o botão adequado para
melhorar o funcionamento do produto com temperatura ambiente
elevada, se houver gotas de água nas prateleiras de vidro ou em
condições de humidade elevada.
Não bloquear a entrada de ar com alimentos.
Utilize melhor o frigoríco
Coloque somente alimentos frios ou levemente mornos, mas não
quentes (Consultar MULTI USE DRAWER quando presente)
Lembre-se que os alimentos cozidos não se mantêm mais tempo
do que os crus.
Não guarde líquidos em recipientes destampados: poderão
provocar aumento de humidade com consequente formação de
condensação.
PRATELEIRAS: São removíveis e ajustáveis em altura e
profundidade graças às guias especiais (ver a figura), para
introduzir recipientes ou alimentos de tamanho grande. Para
regular a altura não é necessário retirar inteiramente a prateleira.
1
2
Indicador da TEMPERATURA*: para identificar a zona mais fria
do frigorífico.
1. Verifique se no indicador está em OK de maneira bem evidente
(veja a figura).
P
41
2. Se não aparecer a escrita OK significa que a temperatura está
alta demais: definir a TEMPERATURA DO FRIGORÍFICO para um
valor mais frio, e depois aguardar 10 horas até que a temperatura
esteja estabilizada.
3. Verifique novamente o indicador: e, se for necessário, realize
uma nova regulação. Se forem guardadas grandes quantidades
de alimentos ou se a porta for aberta frequentemente, é normal
que o indicador não esteja em OK. aguardar pelo menos 10
horas antes de definir a temperatura do FRIGORÍFICO para um
valor mais frio
Recipiente MULTI USE DRAWER*
Esta é a nova caixa que oferece a máxima flexibilidade de modo
a guardar os seus alimentos de uma forma excelente.
Se colocar na secção inferior do compartimento do frigorífico,
na caixa de legumes, começa a refrigerar, e garante uma
temperatura muito perto de 0ºC, que é ideal para:
-guardar carne, peixe e alimentos delicados;
-arrefecimento rápido de alimentos quentes;
-descongelar a baixas temperaturas (inibe a proliferação de
microorganismos).
Pode obter 0ºC de temperatura, em condições normais, quando
a temperatura do compartimento do frigorífico é de cerca de 4ºC.
Diminuindo a temperatura do frigorífico diminui também a
temperatura do compartimento REFRIGERADOR.
Se colocar na parte “superior” do compartimento do frigorífico
(A1), será adequado para guardar frutas e vegetais, dando-lhe
assim a possibilidade de ter uma segunda caixa de legumes.
Utilize melhor o congelador
Não congele novamente alimentos que estiverem a
descongelar-se ou descongelados; estes alimentos devem
ser cozidos para ser consumados (dentro de 24 horas).
• Alimentos frescos para congelação não devem ser colocados
em contato com os já congelados; devem ser colocado no
compartimento de CONGELAÇÃO e ARMAZENAMENTO
inferior que fornece a melhor velocidade de congelação.
• Para congelar os alimentos do modo mais correcto e seguro,
activar a função SUPER 24 oras antes da introdução dos
alimentos. Após ter introduzido os alimentos, é necessário
activar novamente a função SUPER que irá desactivar-se
automaticamente após 24 horas;
Não coloque no congelador garrafas de vidro contendo líquidos,
tampadas ou fechadas hermeticamente, porque poderão partir-se.
A quantidade máxima diária de alimentos a ser congelada é
indicada na placa de identificação, situada no compartimento
frigorífico, embaixo à esquerda (por exemplo: 2Kg/24h).
! Para evitar criar obstáculos para a circulação de ar, no interior
do congelador, é recomendável não tampar os furos de ventilação
com alimentos nem recipientes.
! Durante a congelação evite abrir a porta.
! Em caso de interrupção de corrente ou de avaria, não abra a
porta do congelador: desta maneira os alimentos congelados
em casa ou industriais não sofrerão alterações durante
aproximadamente 12-18 horas.
! Para obter mais espaço no interior do congelador, pode retirar
algumas gavetas ( e as abas, se apropriado), das respetivas
ranhuras colocando os alimentos diretamente nas prateleiras
existentes..
Manutenção e cuidados
Interromper a corrente eléctrica
Durante as operações de limpeza e manutenção é necessário
isolar o aparelho da rede eléctrica:
1. Premir o botão LIGAR/DESLIGAR para desligar o dispositivo
2. desligue a ficha da tomada eléctrica.
Limpar o aparelho
As partes externas, as partes internas e as guarnições de
borracha podem ser limpadas com uma esponja molhada
de água morna e bicarbonato de sódio ou sabão neutro. Não
empregue solventes, abrasivos, água de javel nem amoníaco.
Os acessórios removíveis podem ser colocados de molho em
água quente e sabão ou detergente para pratos. Enxagúe-os
e enxugue-os com cuidado.
Na parte de trás do aparelho tende a acumular-se poeira,
que pode ser eliminada, depois de ter desligado o aparelho e
retirado a ficha da tomada eléctrica, utilizando delicadamente
o bocal comprido de um aspirador de pó, regulado numa
potência média.
Evite bolor e maus cheiros
Este aparelho foi fabricado com materiais higiénicos que
não transmitem odores. Para manter esta característica é
necessário os alimentos serem sempre protegidos e bem
fechados. Isto também evitará a formação de manchas.
Se for deixar o aparelho muito tempo desligado, limpe-o por
dentro e deixe as portas abertas.
Substituir a lâmpada LED *
A iluminação LED, graças à luz difusa poderosa, permite uma
visão clara de cada alimento.Se precisar de substituir a lâmpada
LED, contactar os Serviços Técnicos.
Substituição da lâmpada *
Para substituir a lâmpada de iluminação do compartimento
frigorífico, desligue a ficha da tomada de corrente. Obedeça
as seguintes instruções. Para obter acesso à lâmpada, retire a
protecção da maneira indicada na figura. Substitua-a por uma
de potência análoga à indicada na protecção.
* Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em
alguns modelos.
42
P
3
Precauções e conselhos
! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com
as regras internacionais de segurança. Estas advertências são
fornecidas para razões de segurança e devem ser lidas com
atenção.
Esta aparelhagem é em conformidade com a seguintes Directivas
da Comunidade Europeia:
- 73/23/CEE do 19/02/73 (Baixa Tensão) e sucessivas modificações;
- 89/336/CEE do 03/05/89 (Compatibilidade Electromagnética) e
sucessivas modificações.
Segurança geral
Este aparelho foi concebido para uma utilização de tipo não
profissional, no âmbito de uma morada.
Este aparelho deve ser utilizado somente por pessoas adultas,
para conservar e congelar alimentos, segundo as instruções
apresentadas neste folheto.
Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre mesmo se
num sítio abrigado, porque é muito perigoso deixá-lo exposto
à chuva e temporais.
Não toque neste aparelho com os pés descalços nem com as
mãos ou os pés molhados ou húmidos.
Não toque nas partes de refrigeração internas: há perigo de
queimaduras e feridas.
Não puxe o cabo eléctrico para desligar a ficha da tomada,
mas pegue pela ficha.
É necessário desligar a ficha da tomada antes de realizar
operações de limpeza e manutenção. Não é suficiente desligar
o dispositivo (como o botão LIGAR/DESLIGAR) para eliminar todos
os contactos eléctricos.
No caso de avaria, nunca mexa nos mecanismos internos para
tentar reparar.
Não utilize, no interior dos compartimentos para guardar
alimentos congelados, utensílios cortantes e pontiagudos ou
dispositivos eléctricos se não forem do tipo recomendado pelo
construtor.
Não coloque na boca cubos de gelo assim que os retirar do
congelador.
Não é previsto que este aparelho seja utilizado por pessoas
(incluso crianças) com reduzidas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais, por pessoas inexperientes ou sem
conhecimento, a não ser que sejam vigiadas ou que tenham
recebido instruções preliminares sobre o uso do aparelho por
parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. As
crianças deveriam ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
Os embalagens não são brinquedos para as crianças.
Eliminação
• Eliminação do material de embalagem: obedeça as regras
locais, ou reutilize as embalagens.
A directiva Europeia 2012/19/EU referente à gestão de resíduos
de aparelhos eléctricos e electrónicos (RAEE), prevê que os
electrodomésticos não devem ser escoados no fluxo normal
dos resíduos sólidos urbanos. Os aparelhos desactualizados
devem ser recolhidos separadamente para optimizar a taxa
de recuperação e reciclagem dos materiais que os compõem
e impedir potenciais danos para a saúde humana e para o
ambiente. O símbolo constituído por um contentor de lixo barrado
com uma cruz deve ser colocado em todos os produtos por
forma a recordar a obrigatoriedade de recolha separada. Os
consumidores devem contactar as autoridades locais ou os
pontos de venda para solicitar informação referente ao local
apropriado onde devem depositar os electrodomésticos velhos.
Economizar e respeitar o meio ambiente
Instale este aparelho num ambiente fresco e bem ventilado,
proteja-o contra a exposição directa aos raios do sol, não o
coloque perto de fontes de calor.
Para colocar ou retirar alimentos, abra as portas deste aparelho
o mais rapidamente possível. Cada vez que abrir as portas
causa um notável gasto de energia.
Não encha este aparelho com alimentos demais: p a r a
uma boa conservação, o frio deve poder circular livremente. Se
impedir-se a circulação, o compressor funcionará continuamente.
Não coloque dentro alimentos quentes: aumentarão a
temperatura interna forçando o compressor a funcionar muito,
com grande desperdício de energia eléctrica.
Descongele este aparelho quando se formar gelo (veja a
Manutenção); uma camada grossa de gelo torna mais difícil
a transmissão do frio aos alimentos e aumenta o consumo de
energia.
Anomalias e soluções
Pode acontecer que este aparelho não funcione. Antes de
telefonar à Assistência técnica (veja a Assistência), verifique se
não se trata de um problema fácil de resolver com a ajuda da
seguinte lista.
A interface está desligada.
• A ficha não está inserida na tomada, ou não há potência suficiente
para criar um contacto, ou não há electricidade na casa.
O motor não inicia.
Este aparelho é equipado com um controlo de protecção para
o motor (veja Início e utilização).
a) O alarme está a tocar.
a) A porta do frigorífico permaneceu aberta mais do que dois
minutos. O aviso acústico pára de tocar quando a porta for
fechada. Ou não foi realizado um procedimento certo para
desligar (veja a Manutenção).
O frigoríco e o congelador refrigeram pouco.
As portas não se fecham bem ou as guarnições estão
estragadas.
As portas são abertas com frequência excessiva.
A TEMPERATURA DO FRIGORÍFICO não está correcta (consultar
Descrição).
O frigorífico ou o congelador foram enchidos demais.
Os alimentos congelam-se no frigoríco.
A TEMPERATURA DO FRIGORÍFICO não está correcta (consultar
Descrição).
• Os alimentos estão encostados na parede traseira.
* Variáveis em número e/ou na posição, presente somente em
alguns modelos.
P
43
O motor está a funcionar continuamente.
O botão CONGELAÇÃO RÁPIDA foi premido: o indicador
CONGELAÇÃO RÁPIDA está ligado (ver Descrição).
A porta não está bem fechada ou é aberta continuamente.
A temperatura do ambiente externo está muito alta.
O aparelho está a fazer ruído.
O aparelho não foi instalado bem plano (veja a Instalação).
O aparelho foi instalado entre móveis ou objectos que vibram
e emitem ruídos.
O gás refrigerante interno produz um ruído leve mesmo quando
o compressor estiver parado: não é um defeito, é normal.
A temperatura de algumas partes externas do frigoríco é
elevada.
As temperaturas elevadas são necessárias para evitar a
formação de condensa em particulares zonas do produto.
44
PL
Instalacja
! Należy zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych
konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia
urządzenia w inne miejsce należy upewnić się, by przekazane została
ono razem z instrukcją, aby nowy właściciel zapoznać się mógł z
działaniem urządzenia i z odnośnymi informacjami.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi gdyż zawiera
ona ważne informacje dotyczące instalacji oraz właściwego i
bezpiecznego użytkowania urządzenia.
Ustawienie i podłączenie
Ustawienie
1. Ustawić lodówko-zamrażarkę w pomieszczeniu przewiewnym i
nie wilgotnym.
2. Nie zasłaniać kratek wentylacyjnych: sprężarka i skraplacz
wytwarzają ciepło i wymagają dobrego przewiewu powietrza w celu
właściwego funkcjonowania i oszczędności energii elektrycznej.
3. Pomiędzy górną częścią urządzenia i ewentualnymi meblami
pozostawić co najmniej 10 cm, a co najmniej 5 cm pomiędzy
ściankami bocznymi i meblami.
4. Umieść urządzenie z dala od źródeł ciepła (bezpośrednie działanie
promieni słonecznych, kuchenka elektryczna, itp.)
50
mm
Wypoziomowanie
1. Ustawić lodówko-zamrażarkę na podłodze płaskiej i sztywnej.
2. Jeśli podłoga nie jest idealnie pozioma, dokonać kompensacji
poprzez dokręcenie lub odkręcenie przednich nóżek.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Po transporcie ustawić lodówko-zamrażarkę w pozycji pionowej,
a podłączyć do sieci elektrycznej dopiero po 3 godzinach. Przed
włożeniem wtyczki do gniazdka sprawdzić, czy:
gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i zgadza się z
obowiązującymi przepisami;
gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne obciążenie mocy
lodówko-zamrażarki,
napięcie zasilania musi zawierać się w wartościach podanych na
tabliczce znamionowej, znajdującej się u dołu, po lewej stronie
(na przykład 220-240V);
gniazdko musi być kompatybilne z wtyczką urządzenia.
W przeciwnym wypadku zażądać od autoryzowanego technika
wymiany wtyczki (I> patrz Serwis); nie używać przedłużaczy lub
rozgałęźników.
! Tak ustawić lodówko-zamrażarkę, aby przewód elektryczny i
gniazdko prądu były łatwo dostępne.
! Kabla nie wolno zginać i uważać, aby nie został zgnieciony.
! Przewód elektryczny musi być okresowo sprawdzany i wymieniany
jedynie przez autoryzowanych techników (patrz Serwis).
! W przypadku braku przestrzegania powyższych warunków
producent zwolniony zostanie z wszelkiej odpowiedzialności.
Uruchomienie i użytkowanie
Włączenie lodówko-zamrażarki
! Przed włączeniem urządzenia, należy postąpić zgodnie z
instrukcją instalowania (patrz Instalowanie).
! Przed podłączeniem urządzenia do sieci dokładnie wyczyścić jego
wnęki i akcesoria letnią wodą i sodą oczyszczoną.
! Dostępne wersje elektroniczne z przełącznikiem bezpieczeństwa
silnika napędzającego kompresor wyłącznie przez pierwsze 8
minut od włączenia. Dzieje się tak również po każdej przerwie w
zasilaniu elektrycznością, spowodowanej wyłączeniem lub brakiem
napięcia w sieci (black out).
1. Włóż wtyczkę do gniazdka i sprawdź, czy wskaźnik TEMPERATURY
LODÓWKI zaświeci się. Jeśli nie zaświeci się, proszę nacisnąć
przycisk WŁĄCZANIA/WYŁĄCZANIA.
2. Ustaw średnią wartość TEMPERATURY LODÓWKI. Po kilku
godzinach możesz włożyć żywność do lodówki.
Najlepszy sposób wykorzystania lodówki
Wkładać artykuły spożywcze jedynie zimne lub letnie, ale nie ciepłe
(patrz: MULTI USE DRAWER, jeśli dostępne).
Pamiętać należy, że ugotowane artykuły spożywcze nie mogą być
przechowywane dłużej od surowych.
Nie przechowywać płynów w otwartych pojemnikach: zwiększałyby
wilgotność z konsekwencją formowania się skroplin.
AIR*
Zalecane jest włączenie nawiewu POWIETRZA przyciskiem
znajdującym się po drugiej stronie, aby poprawić pracę urządzenia
w środowisku o wysokiej temperaturze lub wilgotności, jeśli na
szklanych półkach pojawią się krople wody.
Nie blokuj wlotu powietrza jedzeniem.
PÓŁKI: pełne lub kratki.
one wyjmowane i można dopasować ich wysokość oraz
głębokość dzięki specjalnym prowadnicom (patrz: rysunek),
aby umożliwić ustawienie na nich pojemników lub produktów
żywnościowych nawet o znacznych wymiarach. Aby wyregulować
wysokość nie ma konieczności całkowitego wyjęcia półki.
1
2
Wskaźnik TEMPERATURA*: w celu określenia najzimniejszej
strefy lodówki.
1. Sprawdzić, czy na wskaźniku jest oznaczenie OK (patrz
rysunek).
PL
45
2. Jeśli znak OK nie jest widoczny oznacza ze temperatura
jest zbyt wysoka: ustaw TEMPERATURĘ LODÓWKI na niższą i
odczekaj 10 godzin, aż temperatura ustabilizuje się.
3. Sprawdzić ponownie wskaźnik: Gdy jest to konieczne jeszcze
raz przeprowadzić regulację. Jeśli włożone zostały jednocześnie
duże ilości artykułów spożywczych, lub jeśli często otwiera się
drzwi lodówki, to normalnym jest fakt, że wskaźnik nie pokaże
OK. Odczekaj przynajmniej 10 godzin przed obniżeniem temperatury
LODÓWKI.
Pojemnik MULTI USE DRAWER*
Jest to nowy pojemnik, oferujący maksymalną dostosowalność i
pozwalający na przechowywanie jedzenia w jak najlepszy sposób.
Gdy umieścisz go w dolnej części komory lodówki, na pojemniku
na warzywa, zamieni się w CHŁODNIĘ, gwarantując temperaturę
zbliżoną do 0°C, a więc idealną do:
-przechowywania mięsa, ryb i delikatnego jedzenia;
-szybkiego schładzania gorącego jedzenia;
-rozmrażanie w niskiej temperaturze (co zapobiega rozmnażaniu
się mikroorganizmów).
W normalnych warunkach użytkowania, temperaturę 0°C można
uzyskać, gdy temperatura komory lodówki wynosi około 4°C.
Obniżając temperaturę lodówki, obniżasz również temperaturę
komory CHŁODNI.
Jeśli umieścisz pojemnik w górnej części lodówki (A1), będzie on
odpowiedni do przechowywania owoców i warzyw, stając się w
ten sposób drugim pojemnikiem na warzywa.
Najlepszy sposób użytkowania zamrażarki
Nie zamrażać ponownie artykułów spożywczych, które
całkowicie lub w części rozmrożone; takie artykuły należy
ugotować lub zjeść (w przeciągu do 24 godzin).
Świeże jedzenie, które chcemy zamrozić nie powinno być
umieszczane z już zamrożonym jedzeniem; powinno być ono
umieszczone w niższej komorze ZAMRAŻARKI, zapewniającej
najszybsze zamrażanie.
W celu zamrażania żywności w najbardziej prawidłowy i
bezpieczny sposób, należy włączyć funkcję SUPER 24 przed
włożeniem żywności do zamrażarki. Po włożeniu żywności
do zamrażarki, konieczne jest ponowne uruchomienie funkcji
SUPER , która wyłączy się automatycznie po upływie 24 godzin;
Nie wkładać do zamrażarki szklanych butelek z płynami
zamkniętych hermetycznie lub korkiem ponieważ mogą
popękać.
Maksymalna ilość artykułów spożywczych jakie mogą
być zamrożone w danym dniu wskazana jest na tabliczce
znamionowej, znajdującej się we wnęce lodówki u dołu po lewej
stronie (przykład:2 kg/24h).
! Aby nie utrudniać cyrkulacji powietrza w zamrażarce, nie należy
zatykać pojemnikami czy pokarmami otworów wentylacyjnych.
! Podczas fazy zamrażania nie otwierać drzwi.
! W przypadku przerwy w dopływie prądu lub w przypadku usterki,
nie otwierać drzwi zamrażarki: w ten sposób w ciągu do 12-18
godzin artykuły zamrożone i mrożonki nie ulegną zniszczeniu.
! Aby uzyskać więcej przestrzeni w zamrażarce, można wyjąć
szuady (i klapki, jeśli dotyczy) i ułożyć żywność bezpośrednio
na dostarczonych półkach.
Konserwacja i utrzymanie
Odłączenie prądu elektrycznego
Podczas czyszczenia i konserwacji należy odłączyć urządzenie
od sieci elektrycznej:
1. Naciśnij przycisk WŁĄCZANIA/WYŁĄCZANIA, aby wyłączyć
urządzenie.
2. wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Mycie urządzenia
Części zewnętrzne, części wewnętrzne i gumowe uszczelki
myć gąbki zmoczoną letnią wodą i sodą oczyszczaną lub
neutralnym mydłem. Nie używać rozpuszczalników, środków
żrących, wybielaczy lub amoniaku.
Części, które można wyjąć, mogą być myte w ciepłej wodzie
z mydłem lub płynem do mycia talerzy. Ostrożnie wypłukać i
dokładnie wysuszyć.
Turządzenia pokrywa się kurzem, który może być usunięty
delikatnie odkurzaczem ustawionym na średnią moc, stosując
do tego celu długi przewód giętki z końcówką w formie dziobu
i po odłączeniu lodówko- zamrażarki od prądu.
Unikanie pleśni i nieprzyjemnych
zapachów
Urządzenie zostało zbudowane z higienicznych surowców,
które nie wytwarzają zapachów. Aby utrzymać tą właściwość,
potrawy muszą być zawsze zabezpieczone i dobrze zamknięte.
W ten sposób unika się także tworzenia plam.
W przypadku, gdy urządzenie zostanie wyłączone na dłuższy
czas należy go umyć, a drzwi pozostawić otwarte.
Wymiana żarówki *
Aby wymienić żarówkę lodówki, należy najpierw wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka prądu. Postępować zgodnie z instrukcjami
podanymi poniżej. Odmontować zabezpieczenie, aby dojść do
żarówki i tak jak wskazano na rysunku. Wymienić na żarówkę o
mocy takiej, jaka jest wskazana na zabezpieczeniu.
3
* Zmienna ilość i pozycja, znajduje się tylko w niektórych
modelach.
46
PL
Wymiana oświetlenia diodowego*
Oświetlenie diodowe, dzięki silnemu, rozproszonemu światłu,
zapewnia doskonały widok przechowywanej żywności.
Jeśli musisz wymienić oświetlenie diodowe, skontaktuj się z
serwisem technicznym.
Zalecenia i środki ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie
z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na
względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe
zalecenia, które należy uważnie przeczytać.
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z
następującymi przepisami EWG:
-73/23/CEE z dn. 19/02/73 (o Niskim Napięciu) wraz z kolejnymi
zmianami;
- 89/336/CEE z 03/05/89 (o Zgodności Elektromagnetycznej) wraz
z kolejnymi zmianami;
- 2002/96/CE.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zastosowań
domowych oraz nieprofesjonalnych.
Urządzenie jest przeznaczone do przechowywania i zamrażania
żywności, może być obsługiwane jedynie przez osoby dorosłe
oraz według instrukcji podanych w niniejszej książeczce.
Nie należy instalować urządzenia poza domem, nawet jeśli
miejsce to jest chronione daszkiem, gdyż wystawienie urządzenia
na działanie deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
Nie dotykać urządzenia, stojąc przy nim boso lub mając ręce
czy stopy mokre lub wilgotne.
Nie dotykać wewnętrznych części chłodzących: istnieje
możliwość poparzenia lub zranienia.
Nie wyjmować wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel, lecz
trzymając za wtyczkę.
Przed przystąpieniem do operacji czyszczenia lub konserwacji
wyjąć wtyczkę z gniazdka. Nie wystarczy wyłączyć urządzenie
(przyciskiem WŁĄCZANIA/WYŁĄCZANIA), aby wyeliminować
styczność z prądem elektrycznym.
W razie usterek nie należy w żadnym wypadku próbować dostać
się do wewnętrznych części urządzenia, próbując samemu je
naprawiać.
Nie używać w sektorach lodówki/zamrażarki przeznaczonych
do przechowywania zamrożonej żywności, ostrych i spiczastych
narzędzi oraz urządzeń elektrycznych, które nie są dozwolone
przez producenta.
Nie wkładać do jamy ustnej kubków lodowych dopiero co
wyjętych z zamrażarki.
Urządzenie to nie jest przystosowane do obsługi przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach zycznych,
zmysłowych bądź umysłowych lub przez osoby nie posiadające
odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba, że znajdują się
one pod kontrolą osób odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo
i zostały przez te osoby przeszkolone w kwestiach dotyczących
obsługi urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod
kontrolą, aby można było mieć pewność, że nie bawią się one
urządzeniem.
Części opakowania nie nadają się do zabawy dla dzieci!
Usuwanie odpadów
Pozbycie się materiałów opakowania: stosować się do lokalnych
przepisów; w ten sposób opakowanie będzie mogło zostać
ponownie wykorzystane.
Europejska Dyrektywa 2012/19/EU dotycząca Zużytych
Elektrycznych i Elektronicznych Urządzeń (WEEE) zakłada
zakaz pozbywania się starych urządzeń domowego użytku
jako nieposortowanych śmieci komunalnych. Zużyte
urządzenia muszą być osobno zbierane i sortowane w celu
zoptymalizowania odzyskania oraz ponownego przetworzenia
pewnych komponentów i materiałów. Pozwala to ograniczyć
zanieczyszczenie środowiska i pozytywnie wpływa na ludzkie
zdrowie. Przekreślony symbol „kosza” umieszczony na produkcie
przypomina klientowi o obowiązku specjalnego sortowania.
Konsumenci powinni kontaktować się z władzami lokalnymi
lub sprzedawcą w celu uzyskania informacji dotyczących
postępowania z ich zużytymi urządzeniami gospodarstwa
domowego.
Oszczędność i ochrona środowiska
Zainstalować urządzenie w pomieszczeniu chłodnym i
przewiewnym, zabezpieczyć przed bezpośrednim wpływem
promieni słonecznych daleko od źródeł ciepła.
Podczas wkładania lub wyjmowania produktów drzwi otwierać
na jak najkrótszy okres czasu. Każde otwarcie drzwi powoduje
znaczną stratę energii.
Nie wkładać do lodówko-zamrażarki zbyt dużo żywności: dla
dobrej konserwacji zimne powietrze musi krążyć bez przeszkód.
Jeśli cyrkulacja zostanie utrudniona lub uniemożliwiona, to
sprężarka będzie pracować w ciągłym rytmie.
Nie wkładać ciepłej żywności: podniosłaby się temperatura
wewnętrzna, zmuszając sprężarkę do wysilonej pracy i z dużą
stratą energii elektrycznej.
Usunąć oblodzenie z lodówki (patrz Konserwacja); duża
warstwa lodu utrudnia dojście zimna do artykułów spożywczych
i zwiększa zużycie energii.
Anomalie i środki zaradcze
W przypadku, gdy lodówko-zamrażarka nie będzie funkcjonowała.
Przed wezwaniem Serwisu Technicznego (I>patrz Serwis)
sprawdzić, czy nie można rozwiązać problemu samemu i według
poniższych wskazówek.
Interfejs jest wyłączony.
Wtyczka nie została włożona do gniazdka, jest niewystarczająco mocna,
aby spowodować przepływ prądu, lub też nie ma prądu w domu.
Silnik nie startuje.
Lodówko-zamrażarka jest wyposażone w urządzenie chroniące
silnik (patrz Uruchomienie i użytkowanie).
a) Dzwoni alarm.
a) Drzwi lodówki pozostały otwarte dłużej niż dwie minuty.
Sygnał dźwiękowy milknie po zamknięciu drzwi. Albo
nie wykonano właściwie procedury wyłączenia. (patrz
Konserwacja).
Lodówka i zamrażarka słabo chłodzą.
Drzwi nie zamykają się prawidłowo lub uszczelki zniszczone.
Drzwi za często są otwierane.
TEMPERATURA LODÓWKI jest niewłaściwa (patrz: Opis).
Lodówka lub zamrażarka są przepełnione.
* Zmienna ilość i pozycja, znajduje się tylko w niektórych
modelach.
PL
47
Potrawy w lodówce zamrażają się.
TEMPERATURA LODÓWKI jest niewłaściwa (patrz: Opis).
Żywność styka się z tylną ścianką.
Silnik pracuje bez przerwy.
Przycisk SUPER został wciśnięty: świeci żółta dioda SUPER (patrz:
Opis).
Drzwi nie są prawidłowo zamknięte lub są ciągle otwierane.
Zbyt wysoka temperatura pomieszczenia.
Urządzenie pracuje bardzo głośno.
Urządzenie nie zostało zainstalowane w poziomie (brak
wypoziomowania) (patrz Instalowanie).
Urządzenie zostało zainstalowane pomiędzy meblami lub
przedmiotami, które drgają i wytwarzają hałas.
Gaz chłodzący, znajdujący się wewnątrz powoduje lekki hałas
również, kiedy sprężarka nie pracuje: to nie usterka lecz stan
normalny.
Temperatura niektórych części zewnętrzynch lodówki jest
wysoka.
Wysoka temperatura zapobiega tworzenia się skroplin w w
szczególnych strefach produktu.
48
RO
Instalare
! Este important păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta
în orice moment. În caz de vânzare, de cesiune sau de schimbare
a locuinţei, acesta trebuie să e înmânat împreună cu maşina de
spălat, pentru a informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi
la respectivele avertismente.
! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: veţi găsi informaţii importante cu
privire la instalaţie, la folosire şi la siguranţă.
Amplasare şi racordare
Amplasare
1. Amplasaţi aparatul într-un loc aerisit şi fără umezeală.
2. Nu obturaţi grătarele de aerisire din spatele frigiderului:
compresorul şi condensatorul emană căldură şi necesită o bună
aerisire pentru a funcţiona în mod corectşi a limita consumul
de energie electrică.
3. Pentru aceasta, lăsaţi o distanţă între frigider şi mobilier de cel
puţin 10 cm (în partea de sus) şi de cel puţin 5 cm (lateral).
4. Amplasaţi dispozitivul departe de sursele de căldură (lumina
directă a soarelui, bucătării electrice etc.)
50
mm
Punere la nivel
1. Instalaţi aparatul pe o suprafaţă plană şi rigidă.
2. Dacă pavimentul nu este perfect orizontal, echilibraţi frigiderul
înşurubând sau deşurubând suporţii anteriori.
Conectare electrică
După transport, poziţionaţi aparatul vertical şi aşteptaţi cel puţin 3
ore înainte de a-l cupla la reţea. Înainte de a introduce ştecherul
în priză, asiguraţi-vă ca:
priza să e cu împământare şi conform prevederilor de lege;
caracteristicile prizei e astfel încât suporte sarcina de
putere a aparatului,
tensiunea de alimentare e cuprinsă în rangul valorilor
indicate în plăcuţa de caracteristici (din partea de jos, în stânga)
- de ex. 220-240V;
priza să e compatibilă cu ştecherul aparatului.
În caz contrar, apelaţi la serviciile unui electrician autorizat (
vezi Asistenţa); nu folosiţi prelungitoare şi prize multiple.
! După instalare, cablul de alimentare şi priza de curent trebuie
să e uşor accesibile.
! Cablul nu trebuie să e îndoit sau comprimat.
! Cablul trebuie e controlat periodic şi înlocuit de electricieni
autorizaţi (vezi Asistenţa).
! Firma îşi declină orice responsabilitate în cazul în care aceste
norme nu se respectă.
Pornire şi utilizare
Activare aparat
! Înainte de a pune în funcţiune aparatul, urmăriţi instrucţiunile
cu privire la instalare (vezi Instalare).
! Înainte de a conecta aparatul la reţea, curăţaţi compartimentele
şi accesoriile cu apă călduţă şi bicarbonat.
! Versiunile electronice sunt dotate cu un comutator de protecţie a
motorului care alimentează compresorul aproape 8 minute după
pornire. Acest lucru se întâmplă de ecare dată când se întrerupe
curentul electric, în mod voluntar sau involuntar (pană).
1. Conectaţi priza şi vericaţi faptul indicatorul TEMPERATURĂ
FRIGIDER porneşte. În cazul în care indicatorul rămâne oprit,
apăsaţi butonul ON/OFF („PORNIT/OPRIT”).
2. Setaţi TEMPERATURA FRIGIDERULUI la o valoare medie.
După câteva ore va  posibilă inserarea alimentelor în frigider.
Utilizare optimală frigider
Introduceti numai alimentele reci sau abia caldute, niciodata
calde (Vezi MULTI USE DRAWER dacă este prezent).
Amintiti-va ca valabilitatea alimentelor conservate în frigider
este aceeasi pentru cele preparate ca si pentru cele crude.
Nu introduceti lichidele în recipiente fara capac: ele ar spori
umiditatea si ar determina formarea de condens.
AIR*
Este recomandat activaţi împingerea AERULUI pe butonul
opus pentru a ameliora funcţionarea produsului la temperatură
ambientală mare, dacă există picături de apă pe rafturile de sticlă
sau în condiţii de mare umiditate. Nu blocaţi inmtrarea aerului cu
alimente.
RAFTURI pline sau în formă de grătar.
Sunt mobile şi ajustabile pe înălţime şi adâncime datorită ghidajelor
speciale (vezi imaginea), utile pentru susţinerea recipientelor sau
a alimentelor de dimensiuni mari. Reglarea înălţimii la care sunt
dispuse se poate face şi fără a extrage raftul întreg.
1
2
Indicator TEMPERATURĂ*: pentru a identica zona cea mai
rece di frigider.
1. Controlaţi dacă inscripţia OK este bine lizibilă (vezi gura).
RO
49
2. Dacă nu apare mesajul OK înseamnă temperatura este prea
mare. setaţi TEMPERATURA FRIGIDERULUI la o valoare mai
scăzută, iar apoi aşteptaţi 10 ore până când temperatura devine
stabilă.
3. Controlaţi din nou indicatorul; dacă este necesar, reglaţi încă
o dată poziţia selectorului. Dacă introduceţi o cantitate mai
mare de alimente sau dacă deschideţi uşa frigiderului prea des,
este normal ca indicatorul să nu aşeze mesajul OK. Aşteptaţi
minim 10 ore înainte de a seta temperatura FRIGIDERULUI la
o valoare mai scăzută.
Compartimentul MULTI USE DRAWER*
Acesta este noul ocmpartiment care oferă o exibilitate maximă
pentru a stoca alimentele dvs. într-un mod excelent.
Dacă o puneţi în secţiunea inferioară acompartimentului de
refrigerare sau în cutia de legume/fructe, devine RĂCITOR, şi
garantează o temperatură foarte aproape de 0°C, care este ideală
pentru:
-stocare carne, peşte şi alimente delicate;
-răcire rapidă a mâncărurilor erbinţi;
-decongelare la temperatură scăzută (inhibă proliferarea
microorganismelor).
Puteţi obţine temperatura de 0°C, în condiţii standard, atunci când
temperatura din compartimentul frigiderului este în jur de 4°C.
Scăzând temperatura frigiderului, reduceţi şi temperatura
compartimentului RĂCITOR.
Dacă o plasaţi în partea “superioară” a compartimentului frigiderului
(A1), va adecvată pentru stocarea de fructe şi legume, oferindu-
posibilitatea de a avea un al doilea compartiment pentru legume/
fructe.
Utilizare optimală congelator
Nu recongelaţi alimentele decongelate sau în curs de
decongelare; acestea trebuie preparate şi consumate în maxim
24 de ore.
Alimentele proaspete pentru congelare nu trebuie intre în
contact cu cele deja congelate; trebuie foie amplasate în
compartimentul inferior RĂCIRE şi STOCARE care oferă cea
mai bună rată de congelare.
Pentru a congela alimentele în mod corect şi în condiţii de
siguranţă trebuie activaţi funcţia SUPER cu 24 de ore înainte
de introducerea alimentelor. După introducerea alimentelor
trebuie activaţi din nou funcţia SUPER care se va dezactiva
automat după 24 de ore;
Nu introduceţi în congelator sticle pline închise ermetic,
deoarece se pot sparge.
Cantitatea maximă zilnică de alimente de congelat este indicată
în tăbliţa de caracteristici din frigider (în partea de jos, în stânga);
de exemplu: 2Kg/24h).
! Pentru a evita împiedicarea circulaţiei aerului în interiorul
congelatorului, se recomandă a nu acoperi cu alimente sau
recipiente, oriciile de aerisire.
! În timpul congelării evitaţi deschiderea uşii congelatorului.
! Dacă se întrerupe curentul sau este vreo defecţiune (pană) de la
reţea, nu deschideţi uşa congelatorului: în acest mod alimentele
îngheţate şi congelate se vor păstra intacte timp de 12-18 ore.
! Pentru a avea mai mult spaţiu în frigider, puteţi scoate orice
seratre (şi capacele, dacă este nevoie) din locaşurile lor, punând
alimentele direct în rafturi.
Întreţinere şi curăţire
Întrerupeţi alimentarea electrică a
aparatului.
În timpul operaţiilor de curăţire şi întreţinere nu este necesar să
izolaţi complet combina (să întrerupeţi curentul de la reţea).
1. Apăsaţi butonul ON/OFF („PORNIT/OPRIT”) pentru a opri
dispozitivul;
2. scoateţi ştecherul din priză.
Curăţare aparat
Exteriorul, interiorul şi garniturile din cauciuc pot  curăţate cu
un burete îmbibat în apă călduţă şi bicarbonat de sodiu sau
săpun neutru. Nu folosiţi solvenţi, substanţe abrazive, înălbitor
sau amoniac.
Accesoriile detaşabile pot puse la înmuiat în apă caldă şi
săpun sau detergent de vase. După spălare, clătiţi-le şi ştergeţi-
le bine.
Partea posterioară a combinei atrage praful, care poate aspirat
folosind tubul rigid al aspiratorului (acesta ind reglat la o viteză
medie). Procedaţi cu atenţie: înainte de a aspira praful, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecherul din priză.
Evitarea mucegaiului şi a mirosurilor urâte
Aparatul este fabricat cu materiale igienice care nu emană nici
un miros. Pentru a păstra această caracteristică, este necesar
ca alimentele e întotdeauna protejate în recipiente închise.
Acest lucru este necesar pentru a evita pătarea alimentelor.
Dacă doriţi să opriţi aparatul pe o perioadă mai mare de timp,
curăţaţi interiorul şi lăsaţi uşile deschise.
Înlocuiţi becul LED *
Becul LED, datorită luminii puternice, oferă o vedere clară a
ecărui aliment.Dacă trebuie înlocuiţi becul LED, contactaţi
Serviciul Tehnic.
* Variază ca număr sau ca poziţie, numai pe anumite modele.
50
RO
Înlocuire bec *
Pentru a înlocui becul din frigider, scoateţi mai întâi ştecherul din
priză. Urmăriţi instrucţiunile de mai jos. Îndepărtaţi protecţia după
indicaţiile din gură pentru a ajunge la bec. Înlocuiţi-l cu unul similar,
a cărui putere e egală cu cea indicată pe capacul de protecţie
.
3
Precauţii şi sfaturi
! Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor
internaţionale de siguranţă. Aceste avertizări sunt furnizate din
motive de siguranţă şi trebuie să e citite cu atenţie.
Acest aparat este conform cu următoarele Directive Comunitare:
-73/23/CEE din data de 19/02/73 (Tensiuni Joase) şi modicări
succesive;
- 89/336/CEE din data de 03/05/89 (Compatibilitate
Electromagnetică) şi modicări succesive;
- 2002/96/CE.
Siguranţa generală
Acest aparat de uz casnic fost conceput pentru a folosit numai
în interiorul locuinţelor.
De aceea, trebuie e utilizat numai pentru conservarea şi
congelarea alimentelor şi numai de persoane adulte, conform
instrucţiunilor din manual.
Aparatul nu trebuie instalat în aer liber, nici chiar în cazul în care
spaţiul este adăpostit, deoarece expunerea acestuia la ploi şi
furtuni este foarte periculoasă.
Nu atingeţi aparatul când sunteţi desculţi sau cu mâinile sau
picioarele ude sau umede.
Nu atingeţi componentele de răcire din interiorul său: că puteţi
arde sau răni.
Nu scoateţi ştecherul din priză trăgând de cablu.
Este necesar scoateţi ştecherul din priză înainte de a efectua
operaţiile de curăţire şi întreţinere. Oprirea dispozitivului (cu
ajutorul butonului ON/OFF („PORNIT/OPRIT”)) nu elimină toate
contactele electrice.
În caz de defecţiune, nu umblaţi în nici un caz la mecanismele
interne şi nu încercaţi s-o reparaţi singuri.
Nu utilizaţi - în compartimentele de păstrare a alimentelor
congelate obiecte tăietoare sau ascuţite, sau aparate electrice,
dacă nu au fost recomandate de fabricant.
Nu băgaţi în gură cuburile de gheaţă imediat după ce le-aţi scos
din congelator.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane
(inclusiv copii) cu capacitate zică, senzorială sau mentală
redusă sau care nu au experienţă şi cunoştinţe cu excepţia
cazurilor în care sunt supravegheate sau instruite în prealabil
în privinţa utilizării aparatului de către o persoană responsabilă
de siguranţa acestora. Copii trebuie supravegheaţi pentru a nu
se juca cu aparatul.
Ambalajele nu sunt jucării pentru copii!
Lichidare aparat
Lichidarea ambalajelor: respectaţi normele locale, în acest fel
ambalajele vor putea  utilizate din nou.
Lichidarea unui aparat vechi: RESPECTAŢI LEGISLAŢIA ÎN
MATERIE DE LICHIDARE.
Frigiderele şi congelatoarele conţin, în zona de răcire şi în
izolaţie, gaz izobutan şi ciclopentan care, dacă sunt eliminate în
atmosferă, sunt periculoase. EVITAŢI DECI DETERIORAREA
TUBURILOR.
Înainte de a lichida aparatul vechi, tăiaţi cablul de alimentare
cu curent electric şi îndepărtaţi balamalele, pentru a nu putea
 utilizat de altcineva.
Atenţionări în conformitate cu legislaţia în
vigoare
Conform prevederilor legislaţiei privind gestionarea deşeurilor,
este interzisă eliminarea deşeurilor de echipamente electrice şi
electronice (DEEE) alături de deşeurile municipale nesortate.
Ele trebuie predate la punctele municipale de colectare,
societăţile autorizate de colectare/reciclare sau distribuitori (în
cazul în care se achiziţionează echipamente noi de acelaşi tip).
Autorităţile locale trebuie asigure spaţiile necesare pentru
colectarea selectivă a deşeurilor precum şi funcţionalitatea
acestora. Contactaţi societatea de salubrizare sau
compartimentul specializat din cadrul primăriei pentru informaţii
detaliate.
Deşeurile de echipamente electrice şi electronice pot predate
şi distribuitorilor, la achiziţionarea de echipamente noi de acelaşi
tip (schimb 1 la 1).
Predarea, de către utilizatori, a deşeurilor de echipamente
electrice şi electronice, la punctele de colectare municipale,
societăţile autorizate de colectare/reciclare sau distribuitori (în
cazul în care se achiziţionează echipamente noi de acelaşi tip)
facilitează refolosirea, reciclarea sau alte forme de valoricare
a acestora.
Deşeurile de echipamente electrice şi electronice pot conţine
substanţe periculoase care pot avea un impact negativ asupra
mediului şi sănătăţii umane în cazul în care DEEE nu sunt
colectate selectiv şi gestionate conform prevederilor legale.
Simbolul alăturat (o pubela cu roţi, barata cu două linii în
forma de X), aplicat pe un echipament electric sau electronic,
semnică faptul acesta face obiectul unei colectări separate
şi nu poate fi eliminat împreună cu deşeurile municipale
nesortate.
Economisirea energiei şi protecţia
mediului înconjurător
Amplasaţi aparatul într-un loc răcoros şi bine ventilat, protejaţi-l
de razele solare directe şi de sursele de căldură.
Pentru a introduce sau scoate alimentele, deschideţi şi închideţi
uşile cât mai repede cu putinţă.
Fiecare deschidere a uşii înseamnă consum de energie.
Nu încărcaţi aparatul: pentru a asigura o bună răcire a
alimentelor, aerul trebuie circule cât mai bine. Dacă
împiedicaţi circulaţia aerului, compresorul va lucra în
permanenţă.
Nu introduceţi alimente calde: acestea determină creşterea
temperaturii şi deci obligă compresorul funcţioneze mai mult,
ceea ce înseamnă un consum mărit de energie.
Dezgheţaţi aparatul dacă observaţi că s-a format gheaţă (vezi
Întreţinere); stratul de gheaţă gros împiedică răcirea alimentelor
şi măreşte consumul de energie.
* Variază ca număr sau ca poziţie, numai pe anumite modele.
RO
51
Anomalii şi remedii
Se poate întâmpla ca aparatul nu funcţioneze. Înainte de a
apela serviciul de Asistenţă (vezi Asistenţa), vericaţi dacă nu se
tratează de o problemă uşor de rezolvat:
Interfaţa este oprită.
Priza nu este conectată, sau nu este sucient de puternică pentru
a realiza un contact, sau nu există curent electric în casă.
Motorul nu porneşte.
Aparatul este dotat cu un sistem de protecţie a motorului (vezi
Pornire şi utilizare).
a) Sună alarma.
a) Uşa frigiderului a rămas deschisă mai mult de două minute.
Alarma încetează la închiderea uşii. Nu aţi efectuat bine oprirea
aparatului (vezi Întreţinere).
Frigiderul şi congelatorul răcesc puţin
Uşile nu se închid bine sau garniturile sunt deteriorate.
Uşile se deschid foarte des;
TEMPERATURA FRIGIDERULUI nu este corectă (consultaţi
Descriere).
Frigiderul sau congelatorul au fost umplute excesiv.
În frigider alimentele se răcesc prea mult
TEMPERATURA FRIGIDERULUI nu este corectă (consultaţi
Descriere).
Alimentele ating partea din spate a frigiderului.
Motorul funcţionează continuu
Butonul SUPER a fost apăsat: indicatorul SUPER de culoare
galbenă este pornit (consultaţi Descriere).
Uşa nu este bine închisă sau a fost deschisă frecvent;
Temperatura exterioară este foarte ridicată.
Aparatul emite prea mult zgomot.
Aparatul nu este la nivel (vezi Instalare).
A fost instalat între mobilă şi obiecte care vibrează şi emit zgomote;
Gazul refrigerent produce zgomote uşoare chiar şi atunci când
compresorul este oprit: nu indică o defecţiune, este normal.
Temperatura anumitor părţi externe ale frigiderului este
ridicată
Temperaturile ridicate sunt necesare pentru a evita formarea
apei de condens în anumite zone ale produsului.
52
RU
Монтаж
! Перед началом использования вашего нового прибора
внимательно изучите настоящую инструкцию по эксплуатации.
В ней содержится важная информация по безопасному
использованию, установке и уходу за прибором.
! Сохраняйте настоящую инструкцию для возможности
обращения к ней в будущем. В случае смены владельца прибора
передайте инструкцию новому владельцу.
Размещение и подключение
Размещение
1. Размещайте прибор в сухом хорошо вентилируемом
помещении.
2. Не перегораживайте задние вентиляционные решетки.
Компрессор и испаритель выделяют тепло: для их правильной
работы и экономного энергопотребления требуется хорошая
вентиляция.
3. Оставьте расстояние не менее 10 см между верхней частью
прибора и навесной мебелью и не менее 5 см между боковыми
сторонами холодильника и мебелью / стенами.
4. Размещайте прибор на достаточном расстоянии от источников
тепла (прямого солнечного света, электрической кухонной
техники и т.д.)
50
mm
Выравнивание
1. Устанавливайте прибор на ровном и жестком полу.
2. Если пол не совсем горизонтальный, выровняйте холодильник,
вкручивая или выкручивая его передние ножки.
Подключение к электросети
После транспортировки прибора осторожно поставьте его
вертикально и подождите не менее 3-х часов, прежде чем
подключить его к электросети. Перед включением вилки в розетку
удостоверьтесь в следующем:
Розетка заземлена и соответствует стандартам.
Розетка рассчитана на максимальную мощность прибора.
Напряжение сети находится в пределах, указанных в табличке
технических данных, расположенной внизу с левой стороны
(например, 220-240 В).
Розетка подходит к вилке прибора. В противном случае
обратитесь к специалисту авторизованного сервисного
центра для ее замены (см. раздел "Сервис"). Не используйте
удлинители и разветвители.
! После установки прибора должен иметься свободный доступ к
кабелю питания и розетке.
! Кабель не должен быть перекручен или пережат.
! Кабель должен регулярно проверяться, а его замена должна
производиться только специалистами сервисного центра (см.
"Сервис").
! Производитель не несет ответственности в случае
несоблюдения указанных мер безопасности.
Включение и использование
Включение прибора
! Перед включением прибора выполните указания по
установке (см. "Установка").
! Перед включением прибора в сеть тщательно вымойте отделения
и принадлежности водой с содой.
! Электронные версии оснащены выключателем защиты
двигателем, который начинает подавать напряжение на
компрессор только почти через 8 минут после включения. Это
происходит каждый раз после намеренного или случайного
отключения электропитания (перебоя в электроснабжении).
1. Подсоедините вилку к розетке и проверьте, включился ли
индикатор ТЕМПЕРАТУРА ХОЛОДИЛЬНИКА. Если индикатор
не включился, нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ.
2. Установите ТЕМПЕРАТУРУ ХОЛОДИЛЬНИКА на среднее
значение. Через несколько часов можно будет загрузить
продукты в холодильник.
ВОЗДУХ*
Мы рекомендуем включить функцию "ВОЗДУХ" нажатием на
соответствующую кноку для улучшения условий хранения
продукта при высокой температуре окружающей среды, если
на стеклянных полках появляются капли воды или имеет место
высокая влажность.
Не загораживайте воздуховпускное отверстие продуктами.
Использование всех возможностей
холодильного отделения
Загружайте в отделение только холодные или слегка теплые
продукты, но не горячие (см. раздел "УНИВЕРСАЛЬНЫЙ
ВЫДВИЖНОЙ ЯЩИК" при наличии).
Помните, что приготовленные продукты хранятся не дольше,
чем сырые.
Не храните жидкости в открытых емкостях. Это увеличит
уровень влажности в холодильном отделении и станет
причиной образования конденсата.
ПОЛКИ: с решеткой или без решетки.
Благодаря специальным направляющим полки будут сниматься и
регулироваться по высоте и глубине (см. рисунок), что позволяет
размещать на них большие емкости или продукты. Высоту можно
изменить, не извлекая всю из прибора.
1
2
* Наличие, количество и расположение может варьироваться
в зависимости от модели.
RU
53
Индикатор ТЕМПЕРАТУРЫ*: Показывает самую холодную зону
в холодильнике.
1. Убедитесь, что на индикаторе четко видны буквы "OK" (см.
рисунок).
2. Если буквы "OK" отсутствуют, это означает, что температура
слишком высокая. Установите ТЕМПЕРАТУРУ В
ХОЛОДИЛЬНИКЕ на более низкое значение и выждите 10
часов для того, чтобы температура стабилизировалась.
3. Снова проверьте индикатор и при необходимости повторите
процедуру регулировки. Если в прибор было помещено
большое количество продуктов или дверца холодильника
открывается слишком часто, отсутствие букв "OK" является
нормальным явлением. Выждите не менее 10 часов, прежде
чем устанавливать температуру в холодильнике на более
низкое значение.
УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ВЫДВИЖНОЙ ЯЩИК*
Этот новый ящик отличается максимальной гибкостью и
обеспечивает превосходные условия для хранения продуктов.
Если установить его в нижней части холодильного отделения, на
контейнер для фруктов и овощей, он будет сильнее охлаждаться
и в результате достигнет температуры, близкой к 0 °C, что
идеально походит для:
- хранения рыбы, мяса и других скоропортящихся продуктов;
- быстрого охлаждения горячих блюд;
- низкотемпературного размораживания (исключающего
размножение микроорганизмов).
Температура 0°C достигается в стандартных условиях, когда
температура холодильного отделения установлена прим. на 4 °C.
При снижении температуры холодильного отделения температура
отделения для быстрого охлаждения также снижается.
Если установить его в верхней части холодильного отделения
(A1), он может использоваться для хранения фруктов и овощей,
то есть в качестве второго контейнера для фруктов и овощей.
Использование всех возможностей
морозильного отделения
Не замораживайте повторно полностью или частично
размороженные продукты. Такие продукты следует употребить
в течение 24 часов.
Свежие продукты для замораживания должны
размещаться таким образом, чтобы они не соприкасались
с уже замороженными. Их следует загружать в нижнее
МОРОЗИЛЬНОЕ отделение или отделение для ХРАНЕНИЯ,
что обеспечит оптимальную скорость замораживания.
Чтобы заморозить свежие продукты самым оптимальным
и безопасным способом, включите функцию SUPER за 24
часа до загрузки продуктов в морозильник. После загрузки
продуктов включите функцию SUPER еще раз. Она
автоматически отключится через 24 часа.
Не помещайте в морозильник герметично закупоренные стеклянные
бутылки с жидкостями, так как они могут лопнуть.
Максимальное количество продуктов, которое может быть
заморожено за одни сутки, указано в табличке технических
данных, расположенной внизу на левой стороне холодильного
отделения (например, 2кг/24 ч ).
! Для обеспечения эффективной циркуляции воздуха в
морозильном отделении рекомендуется не загораживать
вентиляционные отверстия продуктами или контейнерами.
! Не открывайте дверцу в процессе замораживания.
! Не открывайте дверцу морозильного отделения в случае
отключения/нарушения электропитания. Это позволит
поддержать стабильную температуру в морозильном
отделении, сохранив продукты в течение не менее 12 - 18
часов.
! Чтобы увеличить полезный объем морозильного отделения,
можно вынуть некоторые ящики откидные крышки, при
наличии) из их гнезд, разместив продукты непосредственно
на полках.
Обслуживание и уход
Выключение прибора
Перед началом очистки и обслуживания необходимо отключить
прибор от электросети:
1. Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ для выключения прибора.
2. Выньте вилку из розетки.
Очистка прибора
Внешние и внутренние части, а также резиновые уплотнители
очищайте губкой, смоченной раствором теплой воды с пищевой
содой или нейтральным мылом. Не используйте растворители,
абразивные, отбеливающие и аммиакосодержащие средства.
Съемные принадлежности можно замочить в теплой воде с
мылом или средством для мытья посуды, затем ополоснуть
и тщательно высушить.
На задней стороне прибора может скапливаться пыль.
Осторожно удалите пыль при помощи пылесоса, установив его
на среднюю мощность. Перед очисткой прибор необходимо
выключить и отсоединить от электросети.
Как избежать плесени и неприятных
запахов
Прибор произведен из гигиеничных, не имеющих запаха
материалов. Чтобы исключить распространение запахов и
предотвратить образование пятен в холодильнике, продукты
должны быть всегда герметично упакованы или храниться в
закрытых емкостях.
Если вы отключаете холодильник на продолжительное время,
вымойте его изнутри и оставьте дверцы открытыми.
54
RU
Замена светодиодной лампы *
Благодаря мощному рассеянному свету светодиодная лампа
позволяет хорошо видеть каждый продукт. При необходимости
замены светодиодной лампы обратитесь в сервисный центр.
Замена лампы накаливания*
Чтобы заменить лампу накаливания в холодильном отделении,
отключите прибор от электросети. Придерживайтесь следующих
инструкций.
Для доступа к лампе снимите крышку, как показано на рисунке.
Замените лампу на аналогичную с мощностью, указанной на
крышке.
3
Предостережения и
рекомендации
! Прибор разработан и изготовлен в соответствии с
международными стандартами безопасности. Внимательно
прочитайте и соблюдайте изложенные ниже предостережения,
которые приводятся в целях вашей безопасности.
Прибор соответствует следующим директивам ЕЕС:
- 73/23/EEC от 19/02/73 (Низкое напряжение) и последующие
изменения;
-89/336/EEC от 03.05.89 (Электромагнитная совместимость) и
последующие изменения;
- 2002/96/CE.
Основные правила безопасности
Данный прибор предназначен для бытового использования
внутри помещения и не должен использоваться в коммерческих
или промышленных целях.
Прибор должен использоваться только взрослыми лицами
для хранения и замораживания продуктов в соответствии с
указаниями настоящей инструкции.
Прибор не должен устанавливаться вне помещений (даже под
навесом). Подвергать прибор воздействию дождя и других
атмосферных явлений крайне опасно.
Не дотрагивайтесь до прибора, когда вы босиком или когда
ваши руки или ноги влажные.
Не прикасайтесь к внутренним охлаждающим элементам: это
может вызвать повреждение кожи и обморожение.
Отключая холодильник из сети, беритесь за вилку, а не за
шнур.
Перед началом очистки и ухода всегда выключайте прибор и
отсоединяйте его от электросети. Для полного обесточивания
недостаточно просто выключить прибор помощью кнопки
ВКЛ/ВЫКЛ).
В случае неисправности ни при каких обстоятельствах не
пытайтесь ремонтировать прибор самостоятельно. Ремонт,
выполняемый лицами без необходимого опыта, может стать
причиной травм и еще большего повреждения прибора.
Не используйте для очистки внутренних поверхностей
отделений холодильника острые или режущие инструменты
и электрические приборы, кроме рекомендуемых
производителем.
Не берите в рот кубики льда прямо из морозильника.
Лица с ограниченными физическими или сенсорными
возможностями, а также лица, не имеющие достаточного
опыта и знаний том числе дети), могут пользоваться
прибором только под постоянным присмотром лица,
отвечающего за их безопасность, или после получения ими
надлежащих инструкций. Присматривайте за детьми, не
разрешайте им играть с прибором.
Храните упаковочные материалы в недоступном для детей
месте! Части упаковки могут быть проглочены детьми или
вызвать удушение.
Утилизация
Сдавайте упаковочные материалы на переработку с
соблюдением местного экологического законодательства.
Согласно требованиям европейской директивы 2012/19/EU об
отходах электрического и электронного оборудования (WEEE)
отслужившие бытовые электроприборы нельзя утилизировать
как обычные бытовые отходы. Отслужившие приборы
следует сдавать в специализированные пункты сбора,
чтобы оптимизировать процесс вторичного использования
содержащихся в них материалов и уменьшить вредное
воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
Находящийся на приборе символ перечеркнутого мусорного
бака напоминает о том, что прибор подлежит утилизации
отдельно от обычных бытовых отходов. Для получения
информации по правильной утилизации отслужившего
прибора обращайтесь в местные органы управления или
торговую организацию.
Защита окружающей среды
Устанавливайте прибор в прохладном хорошо вентилируемом
помещении. Размещайте прибор вне досягаемости прямых
солнечных лучей и вдали от источников тепла.
Для сохранения энергии старайтесь не держать дверцы
подолгу открытыми и не открывать их слишком часто.
Не переполняйте холодильник: для надлежащего хранения
продуктов холодный воздух должен циркулировать свободно.
В противном случае компрессор будет постоянно работать.
Не ставьте горячие блюда в холодильник. При
повышении внутренней температуры компрессор
будет работать интенсивнее, затрачивая больше
электроэнергии.
Размораживайте прибор, если в нем образуется наледь
(см. раздел "Обслуживание и уход"). Толстый слой льда
затрудняет перенос холода к продуктам и приводит к росту
энергопотребления.
Поиск и устранение
неисправностей
Если прибор не работает, попытайтесь устранить неисправность
самостоятельно, руководствуясь приведенным ниже перечнем,
прежде чем обращаться в сервисный центр (см. “Сервис”).
* Наличие, количество и расположение может варьироваться
в зависимости от модели.
RU
55
Интерфейс выключен.
Вилка не вставлена в розетку или вставлена недостаточно
плотно для обеспечения контакта, либо в доме отключено
электричество.
Компрессор не запускается.
Прибор оснащен системой защиты компрессора (см. раздел
"Включение и использование").
a) Звучит аварийный сигнал.
а) Дверца холодильного отделения оставалась открытой более
двух минут (звуковой сигнал будет отключен после закрытия
дверцы), не выполнена правильная процедура выключения (см.
"Обслуживание и уход").
Холодильное и морозильное отделения плохо охлаждают
продукты.
Дверцы закрыты неплотно или повреждены их уплотнители.
Дверцы открывались слишком часто.
ТЕМПЕРАТУРА ХОЛОДИЛЬНИКА некорректная (см.
"Описание").
Холодильное и морозильное отделения переполнены.
Продукты в холодильном отделении начинают
замораживаться.
ТЕМПЕРАТУРА ХОЛОДИЛЬНИКА некорректная (см.
"Описание").
Продукты располагаются вплотную к задней стенке
холодильного отделения.
Электродвигатель работает непрерывно.
Кнопка SUPER была нажата: желтый индикатор SUPER горит
(см. "Описание").
Дверца закрыта неплотно или постоянно открывалась.
Слишком высокая температура в помещении.
Прибор работает слишком шумно.
Прибор установлен не на ровную поверхность (см. раздел
становка").
Прибор установлен между кухонными модулями, которые
вибрируют и издают шум.
Содержащийся в контурах прибора хладагент производит
небольшой шум, даже когда компрессор выключен. Это не
неисправность, а нормальное явление.
Задняя стенка холодильного отделения покрыта инеем
или каплями воды
Это говорит об исправной работе прибора.
56
400011210865
12/2017
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Indesit LH8 FF1I W Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor