Whirlpool KHCMS 45000 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

KHCMF 45000
KHCMS 45000
English
Operating Instructions
HOB
Français
Mode d’emploi
TABLE DE CUISSON
Español
Manual de instrucciones
ENCIMERA
Italiano
Istruzioni per l’uso
PIANO
Sommario
Istruzioni per l’uso,1
Avvertenze,3
Assistenza,10
Descrizione dell’apparecchio,11
Installazione,19
Avvio e utilizzo,21
Precauzioni e consigli,25
Manutenzione e cura,26
Contents
Operating Instructions,1
Warnings,3
Assistance,10
Description of the appliance,12
Installation,27
Start-up and use,29
Precautions and tips,32
Maintenance and care,34
Sommaire
Mode d’emploi,1
Avertissements,4
Assistance,10
Description de l’appareil,13
Installation,35
Mise en marche et utilisation,37
Précautions et conseils,41
Nettoyage et entretien,42
Sumario
Manual de instrucciones,1
Advertencias,5
Asistencia,10
Descripción del aparato,14
Instalación,43
Puesta en funcionamiento y uso,45
Precauciones y consejos,49
Mantenimiento y cuidados,50
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
KOOKPLAAT
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,2
Belangrijk,7
Service,10
Beschrijving van het apparaat,16
Het installeren,61
Starten en gebruik,63
Voorzorgsmaatregelen en advies,67
Onderhoud en verzorging,68
Deutsch
Bedienungsanleitung
KOCHMULDE
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,2
Hinweise,6
Kundendienst,10
Beschreibung Ihres Gerätes,15
Installation,52
Inbetriebsetzung und Gebrauch,54
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,58
Reinigung und Pege,59
Содержание
Руководство по эксплуатации,2
Предупреждения,8
Сервисное обслуживание,10
Описание прибора,17
Установка,70
Включение и эксплуатация,72
Меры предосторожности и рекомендации,76
Техническое обслуживание и уход,77
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Dansk
Brugsanvisning
KOGEPLADE
Oversigt
Brugsanvisning,2
Advarsler,9
Assistance,10
Beskrivelse af apparatet,18
Installation,79
Igangsætning og anvendelse,81
Forholdsregler og råd,85
Vedligeholdelse og pleje,86
Avvertenze
ATTENZIONE: Questo apparecchio
e le sue parti accessibili diventano
molto caldi durante l’uso. Bisogna
fare attenzione ed evitare di toccare
gli elementi riscaldanti. Tenere lontani
i bambini inferiori agli 8 anni se non
continuamente sorvegliati. Il presente
apparecchio può essere utilizzato
dai bambini a partire dagli 8 anni
e da persone con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali oppure
con mancanza di esperienza e di
conoscenza se si trovano sotto adeguata
sorveglianza oppure se sono stati istruiti
circa l’uso dell’apparecchio in modo
sicuro e se si rendono conto dei pericoli
correlati. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. Le operazioni di
pulizia e di manutenzione non devono
essere effettuate dai bambini senza
sorveglianza.
ATTENZIONE: Lasciare un fornello
incustodito con grassi e olii può essere
pericoloso e può provocare un incendio.
Non bisogna MAI tentare di spegnere
una amma/incendio con acqua, bensì
bisogna spegnere l’apparecchio e
coprire la amma per esempio con un
coperchio o con una coperta ignifuga.
ATTENZIONE: Rischio di incendio: non
lasciare oggetti sulle superci di cottura.
ATTENZIONE: Se la superficie
vetroceramica è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità
di scossa elettrica.
Non utilizzare mai pulitori a vapore
o ad alta pressione per la pulizia
dell’apparecchio.
Non posare oggetti metallici (coltelli,
cucchiai, coperchi, ecc.) sul piano
perchè possono diventare caldi.
“Dopo l’uso, spegnere il piano cottura per
mezzo del suo dispositivo di comando
e non fare afdamento sul rivelatore di
pentole.”
L’apparecchio non è destinato a
essere messo in funzione per mezzo
di un temporizzatore esterno oppure
di un sistema di comando a distanza
separato.
Warnings
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use. Care should be taken to avoid
touching heating elements. Children
less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in re. NEVER try to
extinguish a re with water, but switch
off the appliance and then cover ame
e.g. with a lid or a re blanket.
WARNING: Danger of re: do not store
items on the cooking surfaces.
WARNING: If the surface in glass-
ceramic is cracked, switch off the
appliance to avoid the possibility of
electric shock.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Do not place metal objects (knives,
spoons, pan lids, etc.) on the hob as
they may become hot.
After use, switch off the hob element by
its control and do not rely on the pan
detector.
The appliance is not intended to be
operated by means of an external timer
or separate remote control system.
Avertissements
ATTENTION : Cet appareil ainsi que
ses parties accessibles deviennent très
chauds pendant leur fonctionnement.
Il faut faire attention à ne pas toucher
les éléments chauffants. Ne pas faire
approcher les enfants de moins de
8 ans à moins qu’ils ne soient sous
surveillance constante. Le présent
appareil peut être utilisé par des enfants
de plus de 8 ans et par des personnes
présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites
ou n’ayant pas l’expérience ou les
connaissances indispensables, à
condition qu’ils soient sous bonne
surveillance ou qu’ils aient reçu les
instructions nécessaires pour une
utilisation de l’appareil en toute sécurité
et à condition qu’ils se rendent compte
des dangers encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Les
opérations de nettoyage et d’entretien
ne doivent pas être effectuées par des
enfants non surveillés.
ATTENTION : Laisser un récipient
de cuisson avec de l’huile ou de la
graisse sur un foyer est dangereux et
risque d’entraîner un incendie. Il ne faut
JAMAIS essayer d’éteindre une amme
ou un incendie avec de l’eau ! Il faut
éteindre l’appareil et couvrir la amme
avec un couvercle, par exemple, ou
avec une couverture anti-feu.
ATTENTION : Risque d’incendie : ne
pas laisser d’objets sur les surfaces de
cuisson.
ATTENTION : si la surface vitrocéramique
est fêlée, éteindre l’appareil an d’éviter
tout risque d’électrocution.
Ne jamais nettoyer l’appareil avec des
nettoyeurs vapeur ou haute pression.
Ne pas poser d’objets métalliques
(couteaux, cuillères, couvercles, etc.)
sur la table car ils risquent de devenir
brûlants.
Après utilisation, éteindre la table de
cuisson à l’aide de son dispositif de
commande et ne pas se er uniquement
à son détecteur de casserole.
Cet appareil ne peut pas être allumé au
moyen d’un temporisateur extérieur ou
d’un système de commande à distance
séparé.
Advertencias
ATENCIÓN: Este aparato y sus
partes accesibles se vuelven muy
calientes durante el uso. Por lo tanto,
es importante evitar tocar los elementos
calentadores. Mantenga alejados a los
niños menores de 8 años si no son
continuamente vigilados. El presente
aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años y por personas
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas o sin experiencia
ni conocimientos, si se encuentran bajo
una adecuada vigilancia o si han sido
instruidos sobre el uso del aparato
de modo seguro y comprenden los
peligros relacionados con el mismo. Los
niños no deben jugar con el aparato.
Las operaciones de limpieza y de
mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin vigilancia.
ATENCIÓN: Dejar un quemador con
grasas o aceites sin vigilancia puede
ser peligroso y provocar un incendio.
NUNCA intente apagar una llama/
incendio con agua, se debe apagar el
aparato y cubrir la llama, por ejemplo,
con una tapa o con una manta ignífuga.
ATENCIÓN: Riesgo de incendio: no
deje objetos sobre las supercies de
cocción.
ATENCIÓN: Si la superficie de
vitrocerámica está agrietada, apague el
aparato para evitar sacudidas eléctricas.
No utilice nunca limpiadores a vapor
o de alta presión para la limpieza del
aparato.
No coloque objetos metálicos (cuchillos,
cucharas, cubiertos, etc.) sobre la placa
de cocción porque pueden calentarse.
Después del uso apague la placa de
cocción utilizando su mando y no tenga
en cuenta el detector de ollas.
El aparato no se debe poner
en funcionamiento a través de un
temporizador externo o de un sistema
de mando a distancia.
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten
oder aber ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, vorausgesetzt sie werden
ausreichend überwacht oder sie
wurden in den sicheren Gebrauch
des Geräts eingewiesen und haben
eine ausreichende Wahrnehmung
der mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren. Erlauben Sie
Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern
ausgeführt werden.
ZUR BEACHTUNG: Lassen Sie keine
Fette oder Öle unbewacht auf dem Herd
stehen. Das ist gefährlich und kann
einen Brand verursachen. NIEMALS
eine Flamme/Brandherd mit Wasser
löschen. Schalten Sie das Gerät aus
und ersticken Sie die Flamme mit einem
Deckel oder einer feuerfesten Decke.
ZUR BEACHTUNG: Brandgefahr:
Keine Gegenstände auf den Kochstellen
liegen lassen.
ZUR BEACHTUNG: Sollte die
Glaskeramitoberfläche gesprungen
sein, schalten Sie das Gerät aus, um so
mögliche Stromschläge zu vermeiden.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
Legen Sie bitte keine Metallgegenstände
(Messer, Löffel, Deckel usw.) auf das
Kochfeld; sie könnten sehr heiß werden.
Nach dem Gebrauch schalten
Sie bitte das Kochfeld über seine
Bedienungsvorrichtung aus, und
verlassen Sie sich nicht auf den
Topferfassungsfühler.
Dieses Gerät kann nicht mit einem
externen Timer oder einem getrennten
Fernsteuerungssystem betrieben
werden.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg
ervoor dat kinderen die kleiner dan 8
jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat
kunnen komen, tenzij onder constant
toezicht. Het huidige apparaat mag
alleen door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met een beperkt
lichamelijk, sensorieel of geestelijk
vermogen, of zonder ervaring en
kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
PAS OP: Het kan gevaarlijk zijn een
fornuis met vet of olie onbewaakt te
laten. Er kan brand ontstaan. U moet
NOOIT proberen een vlam/brand te
blussen met water. U dient daarentegen
het apparaat uit te schakelen en de
vlam te bedekken met bijvoorbeeld een
(blus)deken.
PAS OP: Brandgevaar: laat nooit
voorwerpen op het kookoppervlak
liggen.
PAS OP: Als het oppervlak van de
glaskeramische kookplaat gebarsten
is, moet u het apparaat uitschakelen
om te voorkomen dat u een elektrische
schok krijgt.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen
van de kookplaat.
Plaats geen metalen voorwerpen
(messen, lepels, deksels enz.) op de
kookplaat aangezien zij heet kunnen
worden.
Na het gebruik dient u de kookplaat
uit te schakelen door middel van
het bedieningsmechanisme en
niet uitsluitend te vertrouwen op de
pannensensor.
Het apparaat is niet geschikt om
te worden ingeschakeld m.b.v. een
externe timer of door een gescheiden
afstandsbedieningssysteem.
Предупреждения
ВНИМАНИЕ: Данный прибор и его
доступные части сильно нагреваются
во время использования. Будьте
осторожны и не прикасайтесь к
нагревательным элементам.
Допускайте до плиты детей младше
8 лет только под постоянным
надзором. Прибор может
использоваться детьми старше 8
лет и людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями или
нехваткой опыта и знаний только
под настоянным надзором или
после инструктажа в отношении
безопасного использования и только
в том случае, если они понимают
связанные с этим риски. Дети не
должны играть с прибором. Очистка
и техническое обслуживание не
должны выполняться детьми без
присмотра.
ВНИМАНИЕ: Опасно оставлять без
присмотра горелку, загрязненную
жиром и маслами, это может
привести к пожару. НИКОГДА не
пытайтесь тушить пламя/пожар
водой; выключите прибор и накройте
пламени, например, крышкой или
пожарным одеялом.
ВНИМАНИЕ: Риск пожара: не
оставляйте предметы на варочных
поверхностях.
ВНИМАНИЕ: Если
стеклокерамическая поверхность
потрескалась, отключите прибор во
избежание поражения электрическим
током.
Никогда не используйте паровые
очистители или очистители высокого
давления для чистки прибора.
Не кладите металлические предметы
(ножи, ложки, крышки и т.д.) на
варочную поверхность ввиду риска
сильного нагревания.
После использования выключите
плиту с помощью специальной
ручки, не пользуйтесь детектором
кастрюль.»
Прибор не предназначен для
включения через внешний таймер или
отдельную систему с дистанционным
управлением.
Advarsler
BEMÆRK: Apparatet samt dets tilbehør
kan blive meget varme under brug.
Man skal passe på ikke at berøre
varmeelementerne. Børn under 8
år skal holdes væk medmindre de
konstant overvåges. Apparatet kan
anvendes af børn fra 8 år og af personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller med manglende
erfaring eller kendskab til apparatet,
blot de overvåges på passende måde
eller at de er blevet indlært i hvorledes
apparatet anvendes på en sikker måde
og såfremt de er opmærksomme
på de tilhørende farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring og
vedligeholdelse må ikke foretages af
børn uden overvågning.
BEMÆRK: Hvis man efterlader en
kogeplade med fedtstoffer eller olier
uovervåget, kan dette være farligt
og fremprovokere brand. Man skal
ALDRIG forsøge at slukke en amme/
brand med vand, men i stedet for
slukke apparatet og dække ammen
til for eksempel med et låg eller med et
brandsikkert tæppe.
BEMÆRK: Risiko for brand: Efterlad
aldrig genstande på kogepladerne.
BEMÆRK: Hvis den glaskeramiske
overade er revnet, skal man slukke
apparatet for at undgå mulige elektriske
stød.
Brug aldrig damprensere eller
højtryksrensere til apparatets rengøring.
Læg ikke metal-genstande (knive,
skeer, låg osv.) på pladen eftersom at
de kan blive varme.
“Sluk kogepladen vha. dets
kommandoanordningefter brug, og stol
ikke på at grydedetektoren gør dette.”
Apparatet er ikke designet til at blive sat
i drift vha. en ekstern timer eller vha. et
separat fjernstyringssystem.
Assistenza
Comunicare:
il tipo di anomalia
il modello della macchina (Mod.)
il numero di serie (S/N)
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta
caratteristiche posta sull’apparecchio.
Assistance
Communicating:
the type of problem encountered.
appliance model (Mod.)
serial number (S/N)
This information is found on the data plate located on the
appliance and/or on the packaging.
Assistance
Indiquez-lui :
le type d’anomalie
le modèle de votre appareil (Mod.)
son numéro de série (S/N)
Ces informations gurent sur la plaquette signalétique
apposée sur votre appareil et/ou sur son emballage.
Asistencia
Comunique:
el tipo de anomalía
el modelo de la máquina (Mod.)
el número de serie (S/N)
Esta información se encuentra en la placa de características
ubicada en el aparato y/o en el embalaje.
Kundendienst
Geben Sie bitte Folgendes an:
das Gerätemodell (Mod.)
die Modellnummer (S/N).
Letztere Informationen nden Sie auf dem Typenschild,
das sich auf dem Gerät und/oder der Verpackung bendet.
Service
U moet doorgeven:
het type storing
het model apparaat (Mod.)
het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje links
onderin het koelgedeelte.
Сервисное обслуживание
Сообщите:
тип неисправности
модель изделия (Мод.)
серийный номер (S/N)
Эту информацию можно найти на табличке прибора.
Assistance
Man skal oplyse:
• fejl-type
maskinmodel (Mod.)
serienummer (S/N)
Disse informationer ndes typeskiltet der er placeret
bagpå apparatet.
Descrizione dell’apparecchio
Vista d’insieme
1. Display INDICATORE POTENZA
2. Spia ZONA DI COTTURA SELEZIONATA
3. Tasto SELEZIONE ZONA DI COTTURA ANTERIORE
4. Tasto AUMENTO POTENZA
5. Display TIMER DI PROGRAMMAZIONE
6. Spia ZONA DI COTTURA PROGRAMMATA
7. Tasto ON/OFF
8. Spia ON/OFF
9. Spia COMANDI BLOCCATI
10. Tasto BLOCCO DEI COMANDI
11. Tasto TIMER DI PROGRAMMAZIONE
12. Spia CONTAMINUTI
13. Tasto DIMINUZIONE POTENZA
14. Tasto SELEZIONE ZONA DI COTTURA POSTERIORE
15. Tasto SELEZIONE ZONA DI COTTURA UNICA
Il pannello di controllo che qui viene descritto è
rappresentato a ni esemplicativi: può non essere una
esatta riproduzione del modello acquistato.
Display TIMER DI PROGRAMMAZIONE visualizza
le scelte relative alla programmazione (vedi Avvio e
utilizzo).
Tasti TIMER DI PROGRAMMAZIONE per attivare
la programmazione di ciascuna zona di cottura (vedi
Avvio e utilizzo).
Spie ZONA DI COTTURA PROGRAMMATA indicano
che la zona di cottura relativa è stata programmata
(vedi Avvio e utilizzo).
Tasto ON/OFF per accendere e spegnere l’apparecchio.
Spia ON/OFF segnala l’avvenuta accensione
dell’apparecchio.
Tasto BLOCCO DEI COMANDI per impedire modiche
fortuite alle regolazioni del piano cottura (vedi Avvio e
utilizzo).
Spia COMANDI BLOCCATI segnala l’avvenuto blocco
dei comandi (vedi Avvio e utilizzo).
Spia ZONA DI COTTURA SELEZIONATA indica che
la zona di cottura relativa è stata selezionata e quindi
sono possibili le varie regolazioni
Tasto SELEZIONE ZONA DI COTTURA per
selezionare la zona di cottura desiderata
Indicatore POTENZA segnala visivamente il livello di
calore impostato.
Tasto AUMENTO POTENZA per accendere la piastra
e regolare la potenza (vedi Avvio e utilizzo).
Tasto DIMINUZIONE POTENZA per regolare la
potenza e spegnere la piastra (vedi Avvio e utilizzo).
10
11
12
13
14
1
2
4
3
7
6
5
8
9
15
Description of the appliance
Overall view
1. POWER LEVEL INDICATOR display
2. SELECTED COOKING ZONE indicator light
3. FRONT COOKING ZONE SELECTOR button
4. INCREASE POWER button
5. PROGRAMME TIMER display
6. PROGRAMMED COOKING ZONE indicator light
7. ON/OFF button
8. ON/OFF indicator light
9. CONTROLS LOCKED indicator light
10. CONTROL LOCK button
11. PROGRAMME TIMER button
12. TIMER indicator light
13. DECREASE POWER button
14. REAR COOKING ZONE SELECTOR button
15. SINGLE COOKING ZONE SELECTOR button
The control panel described in this manual is only a
representative example: it may not exactly match the panel
on your appliance.
PROGRAMME TIMER display shows the programmes
selected (see Start-up and use).
PROGRAMME TIMER buttons activate the
programmes for each cooking zone (see Start-up and
use).
COOKING ZONE PROGRAMMED indicator light
shows that a particular cooking zone has been
programmed (see Start-up and use).
ON/OFF button switches the appliance on and off.
The ON/OFF indicator light signals that the appliance
is turned on.
CONTROL PANEL LOCK button prevents accidental
changes to the hob settings (see Start-up and use).
CONTROLS LOCKED indicator light shows the control
panel has been locked (see Start-up and use).
COOKING ZONE SELECTOR button shows a
particular cooking zone has been selected and
therefore various adjustments are possible.
COOKING ZONE SELECTOR button is used to select
the desired cooking zone.
POWER indicator provides a visual display for the set
heat level.
INCREASE POWER button switches on the hotplate
and controls the power (see Start-up and use).
REDUCE POWER button controls the power and
switches off the hotplate (see Start-up and use).
10
11
12
13
14
1
2
4
3
7
6
5
8
9
15
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
1. INDICATEUR DE PUISSANCE
2. Voyant FOYER SÉLECTIONNÉ
3. Touche SÉLECTION FOYER AVANT
4. Touche AUGMENTATION DE PUISSANCE
5. Afcheur MINUTEUR PROGRAMMATEUR
6. Voyant FOYER PROGRAMMÉ
7. Touche ON/OFF
8. Voyant ON/OFF
9. Voyant COMMANDES VERROUILLÉES
10. Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES
11. Touche MINUTEUR PROGRAMMATEUR
12. Voyant MINUTEUR
13. Touche DIMINUTION DE PUISSANCE
14. Touche SÉLECTION FOYER ARRIÈRE
15. Touche SÉLECTION ZONE CONTINUE
Le tableau de bord qui est décrit n’a qu’une valeur
d’exemple: il peut ne pas correspondre au modèle acheté.
Afficheur MINUTEUR pour afficher les choix
correspondant à la programmation (voir Mise en
marche et Utilisation).
• Touches MINUTEURS INDEPENDANTS pour activer
chaque foyer (voir Mise en marche et Utilisation).
• Voyants FOYER PROGRAMME pour indiquer que le
foyer correspondant a été programmé (voir Mise en
marche et Utilisation).
• Touche ON/OFF pour allumer ou éteindre l’appareil.
Voyant ON/OFF signalant la mise sous tension de
l’appareil.
Touche VERROUILLAGE DES COMMANDES
pour empêcher toute intervention extérieure sur les
réglages de la table de cuisson (voir Mise en marche
et Utilisation).
• Voyant COMMANDES VERROUILLEES pour signaler
le verrouillage des commandes (voir Mise en marche
et Utilisation).
• Voyant FOYER SELECTIONNÉ pour signaler que
le foyer correspondant a été sélectionné et que les
réglages sont possibles.
• Touche SÉLECTION FOYER pour sélectionner le foyer
souhaité
Indicateur de PUISSANCE, une colonne lumineuse
pour signaler le niveau de puissance atteint.
Touche AUGMENTATION DE PUISSANCE pour
allumer le foyer et régler sa puissance (voir Mise en
marche et utilisation).
• Touche DIMINUTION DE PUISSANCE pour régler la
puissance et éteindre le foyer (voir Mise en marche et
utilisation).
10
11
12
13
14
1
2
4
3
7
6
5
8
9
15
Descripción del aparato
Vista en conjunto
1. Pantalla INDICADOR DE POTENCIA
2. Piloto ZONA DE COCCIÓN SELECCIONADA
3. Botón SELECCIÓN DE LA ZONA DE COCCIÓN
DELANTERA
4. Botón AUMENTO DE POTENCIA
5. Pantalla TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN
6. Piloto ZONA DE COCCIÓN PROGRAMADA
7. Botón ON/OFF
8. Piloto ON/OFF
9. Piloto MANDOS BLOQUEADOS
10. Botón BLOQUEO DE MANDOS
11. Botón TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN
12. Piloto CONTADOR DE MINUTOS
13. Botón DISMINUCIÓN DE POTENCIA
14. Botón SELECCIÓN DE LA ZONA DE COCCIÓN
POSTERIOR
15. Botón SELECCIÓN DE LA ZONA DE COCCIÓN
ÚNICA
El panel de control se describe a continuación a modo
de ejemplo: puede no ser una exacta reproducción del
modelo adquirido.
• Display TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN
visualiza las selecciones correspondientes a la
programación (ver Puesta en funcionamiento y uso).
• Botones TEMPORIZADOR DE PROGRAMACIÓN
para activar la programación de cada zona de cocción
(ver Puesta en funcionamiento y uso).
• Pilotos ZONA DE COCCIÓN PROGRAMADA indican
que la zona de cocción correspondiente ha sido
programada (ver Puesta en funcionamiento y uso).
• Botón ON/OFF para encender y apagar el aparato.
Piloto ON/OFF indica que se ha encendido el aparato.
Botón BLOQUEO DE MANDOS para impedir
modicaciones fortuitas a las regulaciones de la placa
(ver Puesta en funcionamiento y uso).
• Piloto MANDOS BLOQUEADOS indica que se ha
producido el bloqueo de los mandos (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
• Piloto ZONA DE COCCIÓN SELECCIONADA indica
que ha sido seleccionada dicha zona de cocción y, por
lo tanto, se pueden realizar las distintas regulaciones
• Botón SELECCIÓN DE ZONA DE COCCIÓN para
seleccionar la zona de cocción deseada
Indicador de POTENCIA indica visualmente el nivel
de calor programado.
• Botón AUMENTO DE POTENCIA para encender
la placa y regular la potencia (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
• Botón DISMINUCIÓN DE POTENCIA para regular
la potencia y apagar la placa (ver Puesta en
funcionamiento y uso).
10
11
12
13
14
1
2
4
3
7
6
5
8
9
15
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1. LEISTUNGSANZEIGE
2. Kontrollleuchte GEWÄHLTE KOCHZONE
3. Wähltaste KOCHZONE VORNE
4. Taste ERHÖHEN DER LEISTUNG
5. Display PROGRAMMIERTIMER
6. Kontrollleuchte PROGRAMMIERTE KOCHZONE
7. Taste ON/OFF
8. Kontrollleuchte ON/OFF
9. Kontrollleuchte SCHALTELEMENTE GESPERRT
10. Taste SPERRE DER SCHALTELEMENTE
11. Taste PROGRAMMIERTIMER
12. Kontrollleuchte KURZZEITWECKER
13. Taste HERABSETZEN DER LEISTUNG
14. Wähltaste KOCHZONE HINTEN
15. Taste WAHL DER EINZIGEN KOCHZONE
Das hier wiedergegebene Bedienfeld gilt als
richtungsweisend: es handelt sich nicht unbedingt um eine
genaue Widergabe des von Ihnen erworbenen Modells.
Display PROGRAMMIERTIMER Anzeige der
festgelegten Programmierung (siehe Inbetriebsetzung
und Gebrauch).
Tasten PROGRAMMIERTIMER Aktivierung der
Programmierung einer jeden Kochzone (siehe
Inbetriebsetzung und Gebrauch).
• Kontrollleuchten KOCHZONE PROGRAMMIERT:
Anzeige, dass die entsprechende Kochzone
programmiert wurde (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
• Taste ON/OFF: Ein- bzw. Ausschalten des Gerätes.
Die Kontrollleuchte ON/OFF zeigt an, dass das Gerät
eingeschaltet wurde.
• Taste SCHALTELEMENTE SPERREN: Verhindert
versehentliche Änderungen der Einstellungen des
Kochfelds (siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
• Kontrollleuchte SCHALTELEMENTE GESPERRT:
Signalisiert, dass die Schaltelemente gesperrt wurden
(siehe Inbetriebsetzung und Gebrauch).
• Kontrollleuchte GEWÄHLTE KOCHZONE: Signalisiert,
dass die der Kontrollleuchte entsprechende Kochzone
gewählt wurde und die gewünschten Einstellungen
vorgenommen werden können.
Taste KOCHZONE WÄHLEN: Festlegung der
gewünschten Kochzone.
LEISTUNGSANZEIGE: Anzeige des eingestellten
Temperaturwerts.
• Taste LEISTUNG ERHÖHEN: Einschalten der Platte
und Leistungsregulierung (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
• Taste LEISTUNG REDUZIEREN Leistungsregulierung
und Ausschalten der Platte (siehe Inbetriebsetzung und
Gebrauch).
10
11
12
13
14
1
2
4
3
7
6
5
8
9
15
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1. Display AANWIJZER VERMOGE
2. Controlelampje GESELECTEERDE KOOKZONE
3. Toets SELECTEREN VOORSTE KOOKZONE
4. Toets TOENAME VERMOGEN
5. Display PROGRAMMERINGSTIMER
6. Controlelampje GEPROGRAMMEERDE KOOKZONE
7. Toets ON/OFF
8. Controlelampje ON/OFF
9. Controlelampje BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL
10. Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL
11. Toets PROGRAMMERINGSTIMER
12. Controlelampje TIMER
13. Toets AFNAME VERMOGEN
14. Toets SELECTEREN ACHTERSTE KOOKZONE
15. Toets SELECTEREN ENKEL KOOKGEDEELTE
Het bedieningspaneel dat hier wordt beschreven en
afgebeeld geldt alleen als voorbeeld: het is mogelijk dat
het niet precies overeenkomt met het door u aangeschafte
model.
• Display PROGRAMMERINGSTIMER toont de keuzes
betreffende de programmering (zie Starten en gebruik).
Toetsen PROGRAMMERINGSTIMER om de
programmering van elk kookgedeelte te activeren (zie
Starten en gebruik).
Controlelampjes GEPROGRAMMEERD
KOOKGEDEELTE geven aan dat de betreffende
kookzone geprogrammeerd is (zie Starten en gebruik).
• Toets ON/OFF voor het in- en uitschakelen van het
apparaat.
Controlelampje ON/OFF geeft aan dat het apparaat is
ingeschakeld.
Toets BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL om
te voorkomen dat er ongewilde wijzigingen aan de
programmering van het kookvlak worden uitgevoerd
(zie Starten en gebruik).
• Controlelampje BLOKKERING BEDIENINGSPANEEL
toont dat de blokkering van het bedieningspaneel is
uitgevoerd (zie Starten en gebruik).
• Controlelampje GESELECTEERD KOOKGEDEELTE
geeft aan dat de betreffende kookzone geselecteerd
is en dat u hem kunt regelen.
• Toets SELECTEREN KOOKZONE om de gewenste
kookzone te selecteren
Aanwijzer VERMOGEN geeft het ingestelde
warmteniveau aan.
• Toets MEER VERMOGEN om de kookplaat aan te
zetten en het vermogen te regelen (zie Starten en
gebruik).
• Toets MINDER VERMOGEN om het vermogen te
regelen en de kookplaat uit te zetten (zie Starten en
gebruik).
10
11
12
13
14
1
2
4
3
7
6
5
8
9
15
Описание прибора
Общий вид
1. Дисплей ИНДИКАТОР МОЩНОСТИ
2. Индикатор ВЫБРАННАЯ ЗОНА ВАРКИ
3. Кнопка ВЫБОР ПЕРЕДНЕЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
4. Кнопка УВЕЛИЧЕНИЕ МОЩНОСТИ
5. Дисплей ТАЙМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ
6. Индикатор ЗАПРОГРАММИРОВАННАЯ ЗОНА
ВАРКИ
7. Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ
8. Инд.лампочка ВКЛ/ВЫКЛ
9. Индикатор КНОПКИ ЗАБЛОКИРОВАНЫ
10. Кнопка БЛОКИРОВКА КНОПОК
11. Кнопка ТАЙМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ
12. Индикатор ТАЙМЕР
13. Кнопка УМЕНЬШЕНИЕ МОЩНОСТИ
14. Кнопка ВЫБОР ЗАДНЕЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
15. Кнопка ВЫБОР ЕДИНОЙ ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ
Описание панели управления представлено здесь
только в виде примера: оно не может быть точным
воспроизведением приобретенной модели.
Дисплей ТАЙМЕР ПРОГРАММИРОВАНИЯ
показывает выбор программирования (см.
Включение и использование).
Кнопка ТАЙМЕР ПРОГРАММИРОВАНИ активирует
программирование для каждой зоны варки (см.
Включение и использование).
Индикаторы ЗАПРОГРАММИРОВАННАЯ ЗОНА
ВАРКИ показывают, что была запрограммирована
конфорка (см. Включение и использование).
Кнопка ON/OFF для включения и выключения.
Индикатор ON/OFF сигнализирует включение
прибора.
Кнопка БЛОКИРОВКА КНОПОК для
предотвращения случайного изменения настроек
варочной панели (см. Включение и использование).
Индикатор КНОПКИ ЗАБЛОКИРОВАНЫ
сигнализирует блокировку (см. Включение и
использование).
Кнопка ВЫБРАННАЯ ЗОНА ВАРКИ указывает на
то, что была выбрана варочная зона и возможны
различные регулировки
Кнопка ВЫБОР ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ для выбора
нужной зоны варки
Индикатор МОЩНОСТЬ показывает визуально
заданный уровень нагревания.
Кнопка УВЕЛИЧЕНИЕ МОЩНОСТИ для включения
конфорки и регулировки мощности (см. Включение
и использование).
Кнопка УМЕНЬШЕНИЕ МОЩНОСТИ для
регулировки мощности и выключения конфорки
(см. Включение и использование).
10
11
12
13
14
1
2
4
3
7
6
5
8
9
15
10
11
12
13
14
1
2
4
3
7
6
5
8
9
15
Beskrivelse af apparatet
Oversigt
1. Display STYRKE-INDIKATOR
2. Kontrollampe DEN VALGTE KOGEZONE
3. Taste VALG AF FORRESTE KOGEZONE
4. Taste STYRKE FORØGELSE
5. Display PROGRAMMERINGS-TIMER
6. Kontrollampe PROGRAMMERET KOGEZONE
7. Taste ON/OFF
8. Kontrollampe ON/OFF
9. Kontrollampe LÅSTE KOMMANDOER
10. Taste KOMMANDO-LÅS
11. Taste PROGRAMMERINGS-TIMER
12. Kontrollampe MINUT-UR
13. Taste STYRKE-FORMINDSKELSE
14. Taste VALG AF BAGERSTE KOGEZONE
15. Taste VALG AF EN ENKELT UDVIDET KOGEZONE
Betjeningspanelet, der er beskrevet i denne vejledning, er
kun et repræsentativt eksempel: Det svarer muligvis ikke
præcist til panelet på den købte model.
Display PROGRAMMERINGS-TIMER visualiserer
valgene der relaterer til programmeringen (se
Igangsætning og anvendelse).
Taster PROGRAMMERINGS-TIMER for at aktivere
hver kogezones programmering (se Igangsætning og
anvendelse).
Kontrollamper PROGRAMMERET KOGEZONE viser
at den relaterende kogezone er programmeret (se
Igangsætning og anvendelse).
Taste ON/OFF for at tænde og slukke apparatet.
Kontrollampe ON/OFF viser at apparatet er tændt.
Taste KOMMANDO-LÅS for at forhindre tilfældige
ændringer på kogepladens reguleringer (se
Igangsætning og anvendelse).
Kontrollampe LÅSTE KOMMANDOER viser at
kommandoerne er låste (se Igangsætning og
anvendelse).
Kontrollampe DEN VALGTE KOGEZONE viser at den
relaterende kogezone er blevet valgt og derfor er de
forskellige reguleringer mulige
Taste VALG AF KOGEZONE for at vælge den ønskede
kogezone
Indikator STYRKE signalerer visuelt det indstillede
varmeniveau.
Taste STYRKE FORØGELSE for at tænde kogepladen
og regulere styrken (se Igangsætning og anvendelse).
Taste STYRKE FORMINDSKELSE for at regulere
styrken og slukke pladen (se Igangsætning og
Anvendelse).
IT
19
Installazione
! È importante conservare questo libretto per poterlo
consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione
o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio
per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui
relativi avvertimenti.
! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti
informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
Posizionamento
! Gli imballaggi non sono giocattoli per bambini e vanno
eliminati secondo le norme per la raccolta differenziata
(vedi Precauzioni e consigli).
! L’installazione va effettuata secondo queste istruzioni e
da personale professionalmente qualicato. Una errata
installazione può causare danni a persone, animali o cose.
Incasso
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio è
necessario che il mobile abbia le caratteristiche adatte:
il piano d’appoggio deve essere di materiale resistente
al calore, a una temperatura di circa 100°C;
evitare di installare il piano cottura sopra una
lavastoviglie: all’occorrenza frapporre un elemento di
separazione a tenuta stagna fra i due apparecchi;
a seconda del piano cottura che si desidera installare
(vedi gure), il vano del mobile deve avere le seguenti
dimensioni:
460
510
495
445
241
261
Installazione dei piani semilo (KHCMS 45000)
È necessario prendere le opportune precauzioni al
fine di assicurare una installazione rispondente alle
norme antinfortunistiche in vigore (CEI-UNI-CIG) per
l’allacciamento elettrico e gas. Per il buon funzionamento
dei piani di cottura da appoggio installati nei mobili devono
essere rispettate le distanze minime indicate (vedi gura).
Inoltre, le superci adiacenti e la parete posteriore devono
essere idonee per resistere ad una sovratemperatura di
65°C.
50 min
700 min
50 min
Fissaggio al mobile
L’installazione dell’apparecchio deve essere effettuata su
un piano d’appoggio perfettamente piano.
Le eventuali deformazioni provocate da un errato ssaggio
potrebbero alterare le caratteristiche e le prestazioni del
piano cottura.
Prima di procedere al ssaggio al top, posizionare la
guarnizione (in dotazione) lungo il perimetro del piano
come rappresentato in gura.
Il vano del mobile dovrà avere le dimensioni indicate
nella gura del precedente paragrafo
Per il ssaggio agire come segue:
1. Fissare le 4 molle di centraggio nei fori posti al centro
di ogni lato della parte sottostante del piano, utilizzando
le viti in dotazione;
2. Inserire il piano cottura nel vano del mobile, centrarlo
20
IT
ed esercitare una adeguata pressione sull’intero perimetro
affinché il piano di cottura aderisca bene al piano
d’appoggio.
LATO ANTERIORE
DEL PIANO COTTURA
PIANO DI
APPOGGIO
30
40
PIANO
COTTURA
ROVESCIATO
! È indispensabile che le viti delle molle di centraggio
rimangano accessibili.
! In conformità alle norme di sicurezza, una volta incassato
l’apparecchio, non debbono essere possibili eventuali
contatti con le parti elettriche.
! Tutte le parti che assicurano la protezione debbono
essere ssate in modo tale da non poter essere tolte senza
l’aiuto di qualche utensile.
! al ne di permettere una adeguata assistenza, è
necessario prevedere che dopo l’installazione, la
zona del piano sotto la cottura sia adeguatamente
accessibile (no eventuali moduli chiusi).
Collegamento elettrico
I piani dotati di cavo di alimentazione tripolare, sono
predisposti per il funzionamento con corrente alternata
alla tensione e frequenza di alimentazione indicate sulla
targhetta caratteristiche (posta sulla parte inferiore del
piano). Il conduttore di terra del cavo è contraddistinto
dai colori giallo-verde. Nel caso di installazione sopra
un forno da incasso l’allaccio elettrico del piano e quello
del forno deve essere realizzato separatamente, sia per
ragioni di sicurezza elettrica che per facilitare l’eventuale
estraibilità del forno.
Collegamento monofase
Se il piano è dotato di cavo di
alimentazione già collegato, allacciarlo
alla rete rispettando il colore dei li come
da schema a anco. Il conduttore giallo-
verde dovrà essere più lungo di 5 cm.
degli altri conduttori.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete
In caso di collegamento diretto alla rete è necessario
interporre tra l’apparecchio e la rete un interruttore
onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm
dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore
(il lo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore).
Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo
tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura
ambiente.
! L’installatore è responsabile del corretto collegamento
elettrico e dell’osservanza delle norme di sicurezza.
Prima di effettuare l’allacciamento accertarsi che:
la presa abbia la messa a terra e sia a norma di legge;
la presa sia in grado di sopportare il carico massimo
di potenza della macchina, indicato nella targhetta
caratteristiche;
la tensione di alimentazione sia compresa nei valori
nella targhetta caratteristiche;
la presa sia compatibile con la spina dell’apparecchio.
In caso contrario sostituire la presa o la spina; non
usare prolunghe e multiple.
! Ad apparecchio installato, il cavo elettrico e la presa della
corrente devono essere facilmente raggiungibili.
! Il cavo non deve subire piegature o compressioni.
! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito
solo da tecnici autorizzati (vedi Assistenza).
! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste
norme non vengano rispettate.
Blu
Marrone
N
Neutro
L
Fase
Verde / Giallo
Terra
IT
21
Avvio e utilizzo
! La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce
di grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’apparecchio, si
raccomanda di eliminarle con un prodotto specico per
la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di
funzionamento è possibile avvertire un odore di gomma,
che comunque scomparirà presto.
L’apparecchio è munito di 2 zone cottura e le varie funzioni
si attivano sorando,con il dito, i relativi comandi.
Ogni scelta deve essere attivata entro 10 sec., altrimenti,
automaticamente, il display si spegne.
Accensione del piano cottura
L’accensione del piano cottura avviene azionando il tasto
.
Selezione delle zone di cottura
Per selezionare la zona cottura desiderata premere il tasto
di selezione cottura o oppure in alternativa il tasto
per selezionare la zona di cottura unica.
Una volta scelta la zona cottura da comandare, impostare
la potenza desiderata agendo sui tasti e .
Spegnimento delle zone di cottura
Azionare il tasto la potenza della zona di cottura
scende progressivamente no allo spegnimento. Oppure
azionare contemporaneamente i tasti e ; la
potenza torna immediatamente a 0 e la zona cottura si
spegne.
Funzionamento della zona di cottura
unica
Accendere il piano cottura. Premere il tasto . Premere
i tasti e per selezionare la potenza desiderata.
Una volta in uso, per passare dalla zona di cottura unica
alle zone di cottura separate, premere il tasto no ad
arrivare a 0. E’ ora possibile selezionare una delle due
zone di cottura separate.
Programmazione della durata di una
cottura
! È possibile programmare tutte le zone di cottura per una
durata compresa tra 1 e 99 minuti.
1. Selezionare la zona di cottura agendo sul comando
corrispondente.
2. Regolarne il livello di potenza.
3. Premere il tasto di programamzione .
Lampeggia la spia corrispondente alla zona scelta.
4. Impostare la durata di cottura desiderata tramite i tasti
e
5. Confermare agendo sul tasto oppure si
seleziona in automatico dopo 10 secondi. La spia
corrispondente alla zona di cottura programmata
inizierà a lampeggiare.
Il conto alla rovescia del timer ha inizio immediatamente.
La ne della cottura programmata è indicata da un segnale
acustico (della durata 10 secondi) e la zona di cottura si
spegne. Ripetere la procedura sopra descritta per ogni
piastra che si intende programmare. Per ogni zona di
cottura, si accenderà la relativa SPIA ZONA DI COTTURA
PROGRAMMATA. Quando entrambe le zone di cottura
sono state programmate il display visualizza il tempo
rimanente della zona di cottura con durata inferiore
indicandone la posizione con la spia corrispondente
lampeggiante. La spia dell’altra zona di cottura
programmata è ssa.
Per visualizzare il tempo restante delle altre piastre
programmate, premere ripetutamente
il tasto : verranno mostrati in
sequenza e in senso orario i tempi del
contaminuti e di tutte le piastre programmate, a partire da
quella anteriore sinistra.
Modicare la programmazione
1. Premere ripetutamente il tasto nché non viene
mostrato il tempo della piastra che si intende modicare.
2. Agire sui tasti e per impostare il nuovo tempo.
3. Confermare premendo il tasto .
Per cancellare una programmazione, agire come
sopra. Al punto 2 premere il tasto : la durata
scende progressivamente no allo spegnimento 0. La
programmazione si azzera e il display esce dalla modalità
programmazione.
22
IT
Il contaminuti
Il piano di cottura deve essere acceso.
Il contaminuti permette di impostare una durata no a
99 minuti.
1. Premere il tasto di programamzione nchè la
spia contaminuti non si accende .
2. Impostare la durata desiderata tramite i tasti e .
3. Confermare premendo il tasto .
Il conto alla rovescia del timer ha inizio immediatamente.
A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico (per
la durata di 10 secondi).
Blocco dei comandi
Quando il piano cottura è in funzione, è possibile bloccare
i comandi per evitare il rischio di modiche fortuite alle
regolazioni . Per attivare la funzione tenere premuto per
2 secondi il tasto ; i comandi si bloccano e la spia che
si trova sopra al tasto si accende.
Per tornare ad agire sulle regolazioni (es. interrompere la
cottura) è necessario sbloccare i comandi: premere il tasto
per qualche istante, la spia si spegne e i comandi si
sbloccano.
Funzione BOOST
L’estrema essibilità e versatilità del Multiplo consente
di cuocere velocemente qualsiasi tipo di ricetta senza
comprometterne la qualità.
In particolare, la funzione “Boost” velocizza ulteriormente
la realizzazione di cotture come la pasta o qualsiasi tipo
di frittura, riducendo circa al 50% i tempi rispetto all’utilizzo
della vasca con una sola zona cottura (posizione
orizzontale).
Per raggiungere l’ebollizione
dell’acqua o per eseguire
fritture rapidamente, è
sufciente accendere il piano
posizionando la singola vasca
di cottura centralmente ed in
posizione verticale rispetto alla
scritta “boost” (vedi gura).
Premere il tasto per selezionare la zona di cottura
unica ed i tasti e no a raggiungere la massima
potenza “16”. La posizione verticale della vasca può essere
mantenuta no a ne cottura. In alternativa, una volta
raggiunta la temperatura di ebollizione e/o frittura e spenta
la piastra con l’apposito tasto, si può tornare a disporre la
vasca in posizione orizzontale nella zona cottura anteriore
ruotandola di 90° e mantenendo la temperatura (vedi
gura). La zona di cottura che rimane libera potrà essere
utilizzata per iniziare un’altra cottura agendo sul tasto di
selezione e scegliere la potenza desiderata agendo
sui tasti e .
Spegnimento del piano cottura
Premendo il tasto l’apparecchio si spegne, non fare
afdamento sul rivelatore di pentole.
Se i comandi dell’apparecchio sono stati bloccati,
continueranno ad esser bloccati anche dopo aver riacceso
il piano cottura. Per poter riaccendere il piano è necessario
sbloccare i comandi.
Dispositivi di sicurezza
Rilevamento dei recipienti
Ciascuna zona cottura è provvista di un dispositivo di
rilevamento della vasca cottura,la piastra emette calore
unicamente in presenza di questa vasca cottura. Se una
volta acceso l’apparecchio, selezionata la zona cottura
e la relativa potenza, l’indicatore numerico lampeggia,
signica che bisogna inserire nella’apposito scomparto
la vasca di cottura.
Indicatori di calore
Se, dopo l’utilizzo dell’apparecchio, rimane accesa sul
relativo display una “H” , signica che la zona riscaldante
è ancora calda ( temperatura superiore a 60°C); evitare il
contatto. L’indicazione scomparirà una volta che la piastra
si sarà raffreddata.
IT
23
Segnale acustico
Alcune anomalie, quali:
un versamento sull’area dei comandi,
una pressione esercitata a lungo su un tasto,
possono provocare l’emissione di un segnale
acustico. Rimuovere la causa del malfunzionamento
per interrompere il segnale acustico. Se la causa
dell’anomalia non viene rimossa, il segnale acustico
persiste e il piano si spegne.
Surriscaldamento
Il piano prevede un dispositivo di protezione per
conponenti elettronici; per cui in caso di surriscaldamento
viene automaticamente limitata la potenza delle piastre.
Questo potrebbe leggermente inuire sui tempi di cottura.
Interruttore di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un interruttore di sicurezza
che spegne le zone di cottura automaticamente quando
viene raggiunto un tempo limite di utilizzo a un dato livello
di potenza. Durante l’interruzione di sicurezza, il display
indica “0”.
Esempio: la zona cottura posteriore è impostata su 5,
mentre la zona cottura anteriore su 2 .La zona cottura
posteriore si spegnerà dopo 7,5 ore di funzionamento, la
anteriore dopo 9,5 ore.
Livello di potenza
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Tempo limite di funzionamento in ore
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
Descrizione tecnica dei modelli
Piani cottura
Zone di cottura
Posteriore
Anteriore
Potenza totale
Legenda:
I = zona di cottura a induzione semplice
Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio
L’apparecchio è dotato di una serie di accessori (lavabili
in lavastoviglie) che permettono di effettuare vari tipi di
cottura. E’ possibile:
friggere pesce, patate, carne, ecc...
cuocere al vapore verdure, pesce, ecc...
cuocere ad acqua pasta, verdure, riso, ecc...
cottura arrosto
cuocere a bassa temperatura
Grazie alle vasche separate si possono preparare anche
due pietanze contemporaneamente (per es. pasta nella
vasca anteriore e arrosto su quella posteriore).
VASCA
POSTERIORE
VASCA
ANTERIORE
24
IT
Livelli di potenza consigliati per vari tipi di cottura:
Livelli
Cioccolato fuso
Bassa temperatura
Riduzione di salse
Cottura vapore
Mantecatura
Soffritti/Rosolatura
Frittura/Bollitura
Bollitura/Frittura
Mescolare ogni tanto
Es. risotto
Riscaldamento rapido
poi scegliere il livello
di cottura adeguato
Tipi di cottura Note
1
1-2-3
4-5-6-7
6-7-8
8-9-10
13-14-15
16
Mescolare ogni tanto
Accessori in dotazione
Vasca cottura
Può essere utilizzata come una
normale pentola per realizzare
arrosti, sughi, ecc... All’interno
della vasca sono riportati i livelli
massimi di riempimento per
tipologia di cottura:
WATER e OIL: Livello massimo di acqua e olio per
evitare traboccamenti;
VAPOR: livello di acqua necessaria per cotture al
vapore.
Divisorio vasche
Permette di rendere stabili e
allo stesso tempo separare le
due vasche cottura in dotazione.
Cesto frittura
Mettere l’olio nella vasca cottura
e inserire il cesto frittura. E’
possibile estrarre la maniglia
e chiudere con il coperchio
in vetro. Terminata la cottura
estrarre il cesto, appoggiarlo
sulla maniglia della vasca cottura per far scolare l’olio.
Cesto cuocipasta
Mettere l’acqua nella vasca
cottura e inserire il cesto
cuocipasta. E’ possibile
estrarre la maniglia e
chiudere con il coperchio in
vetro. Terminata la cottura
estrarre il cesto della vasca cottura e scolare la pasta.
Cesto vapore con relativo
supporto e maniglie
Mettere l’acqua nella vasca
cottura e inserire il cesto
vapore con relativo supporto
come in gura. Chiudere il
coperchio vetro in dotazione
Terminata la cottura estrarre il cesto con le relative
maniglie, togliere la vasca cottura e togliere l’acqua.
Coperchio
Oltre alla funzione estetica,
permette di essere utilizzato
come piano di appoggio per
le vasche di cottura.
Scola liquidi
Una volta terminata la cottura
permette di vuotare la vasca,
per esempio acqua, olio,
ecc...
Kit optional
Per cucinare grandi quantità, è disponibile un kit
(acquistabile presso i Centri Assistenza Tecnica o
presso i rivenditori autorizzati) composto da:
IT
25
vasca cottura grande (utilizza entrambe le zone di
cottura)
cesto cuocipasta grande
cesto vapore grande con relativo supporto
Le maniglie del cesto vapore in dotazione sono
utilizzabili anche con il cesto vapore grande fornito
nel kit.
Precauzioni e
consigli
! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità
alle norme internazionali di sicurezza.
Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e
devono essere lette attentamente.
Questa apparecchiatura è conforme alle
seguenti Direttive Comunitarie:
- 2006/95/CEE del 12/12/06 (Bassa Tensione) e
successive modicazioni
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilità
Elettromagnetica) e successive modicazioni
- 93/68/CEE del 22/07/93 e successive modicazioni.
Sicurezza generale
! Controllare che la presa d’aria tramite la griglia del
ventilatore non sia mai ostruita. Il piano da incasso, infatti,
necessita di una corretta aerazione per il raffreddamento
dei componenti elettronici.
! È sconsigliata l’installazione di un piano cottura a
induzione sopra un frigorifero sottotavolo (calore) o sopra
una lavatrice (vibrazioni). Lo spazio necessario per la
ventilazione degli elementi elettronici sarebbe infatti
insufciente.
L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
professionale all’interno dell’abitazione.
L’apparecchio non va installato all’aperto, nemmeno
se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso
lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
Non toccare la macchina a piedi nudi o con le mani
o i piedi bagnati o umidi.
L’apparecchio deve essere usato per cuocere
alimenti, solo da persone adulte e secondo le
istruzioni riportate in questo libretto. Non utilizzare il
piano come supercie di appoggio, come tagliere.
Evitare che il cavo di alimentazione di altri
elettrodomestici entri in contatto con parti calde del
piano cottura.
Non staccare la spina dalla presa della corrente
tirando il cavo, bensì afferrando la spina.
Non fare pulizia o manutenzione senza aver prima
staccato la spina dalla rete elettrica.
Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri
dispositivi medici impiantabili attivi:
Il piano cottura è conforme a tutte le normative vigenti
in materia di interferenze elettromagnetiche.
Questo prodotto è pertanto perfettamente rispondente
a tutti i requisiti di legge (direttive 2006/95/CEE). È
stato progettato in modo da non creare inferenze
ad altre apparecchiature elettriche utilizzate, a
condizione che anche queste siano conformi alle
suddette normative.
Il piano cottura a induzione genera campi
elettromagnetici a breve portata.
Per evitare ogni rischio di interferenze tra il piano di
cottura e il pacemaker, quest’ultimo dovrà essere
realizzato in conformità alle normative vigenti.
A tale riguardo, possiamo garantire unicamente la
conformità del nostro prodotto. Per informazioni sulla
conformità o eventuali problemi di incompatibilità, si
prega di rivolgersi al proprio medico curante o alla
casa produttrice del pacemaker.
Non è previsto che l’apparecchio venga utilizzato
da persone (bambini compresi) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, da persone inesperte o
che non abbiano familiarità con il prodotto, a meno che
non vengano sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o non abbiano ricevuto istruzioni
preliminari sull’uso dell’apparecchio.
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Se la superficie del piano è incrinata, spegnere
l’apparecchio per evitare la possibilità di scosse
elettriche.
Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai,
coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare
caldi.
Dopo l’uso, spegnere il piano di cottura tramite il suo
26
IT
dispositivo di comando e non fare afdamento sul
rivelatore di pentole.
Non posare oggetti metallici (coltelli, cucchiai,
coperchi, ecc.) sul piano perchè possono diventare
caldi.
L’apparecchio non è destinato a essere messo in
funzione per mezzo di un temporizzatore esterno
oppure di un sistema di comando a distanza
separato.
Smaltimento
Smaltimento del materiale di imballaggio: attenersi
alle norme locali, così gli imballaggi potranno essere
riutilizzati.
La direttiva Europea 2012/19/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE),
prevede che gli elettrodomestici non debbano essere
smaltiti nel normale flusso dei rifiuti solidi urbani.
Gli apparecchi dismessi devono essere raccolti
separatamente per ottimizzare il tasso di recupero e
riciclaggio dei materiali che li compongono ed impedire
potenziali danni per la salute e l’ambiente. Il simbolo del
cestino barrato è riportato su tutti i prodotti per ricordare
gli obblighi di raccolta separata. Per ulteriori informazioni,
sulla corretta dismissione degli elettrodomestici, i detentori
potranno rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai
rivenditori.
Manutenzione e cura
Escludere la corrente elettrica
Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete
di alimentazione elettrica.
Pulire l’apparecchio
! Evitare l’uso di detergenti abrasivi o corrosivi, quali gli
smacchiatori e prodotti antiruggine, i detersivi in polvere
e le spugne con supercie abrasiva: possono grafare
irrimediabilmente la supercie.
! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione
per la pulizia dell’apparecchio.
L’acciaio inossidabile può macchiarsi per effetto di
un’acqua molto calcarea lasciata per un periodo di tempo
prolungato a contatto dello stesso oppure a causa di
prodotti per la pulizia contenenti fosforo.
Si consiglia di sciacquare abbondantemente e asciugare
con cura dopo la pulizia del piano. In caso di versamenti
d’acqua, intervenire rapidamente asciugando con cura.
La supercie dove vengono inserite le vasche è un piano
in vetroceramica. Per la pulizia di questo piano occorre:
Per una manutenzione ordinaria, è sufciente lavare il
piano con una spugna umida, asciugando quindi con
una carta assorbente per cucina.
Se il piano è particolarmente sporco, stronare con
un prodotto specico per la pulizia delle superci in
vetroceramica, sciacquare e asciugare.
Per rimuovere gli accumuli di sporco più consistenti
servirsi di un apposito raschietto (non fornito in
dotazione). Intervenire non appena possibile, senza
attendere che l’apparecchio si sia raffreddato,
per evitare l’incrostazione dei residui. Eccellenti
risultati si possono ottenere usando una spugnetta
in lo d’acciaio inossidabile specica per piani in
vetroceramica – imbevuta di acqua e sapone.
Una volta pulito, il piano può essere trattato con un
prodotto specico per la manutenzione e la protezione:
la pellicola invisibile lasciata da questo prodotto
protegge la supercie in caso di scolamenti durante la
cottura. Si raccomanda di eseguire queste operazioni
con l’apparecchio tiepido o freddo.
Ricordarsi sempre di risciacquare con acqua pulita e
asciugare accuratamente il piano: i residui di prodotti
potrebbero infatti incrostarsi durante la successiva
cottura.
Per evitare l’incrostazione dopo l’utilizzo di olio sul
supporto e sul cesto frittura, pulire gli stessi utilizzando
una spugnetta in lo d’acciaio inossidabile imbevuta di
acqua e sapone.
GB
27
Installation
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information for safe use, installation and care of the
appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Pass them on to possible new owners of the
appliance.
Positioning
! Keep packaging material out of the reach of children.
It can become a choking or suffocation hazard (see
Precautions and tips).
! The appliance must be installed by a qualied professional
according to the instructions provided. Incorrect installation
may cause harm to people and animals or may damage
property.
Built-in appliance
Use an appropriate cabinet to ensure that the appliance
operates properly.
the supporting surface must be heat-resistant up to a
temperature of approximately 100°C.
avoid installing the hob above a dishwasher: if this
cannot be avoided, place a waterproof separation
device between the two appliances.
depending on the hob you want to install (see gure),
the cabinet must have the following dimensions:
460
510
495
445
241
261
Installing semi-ush hobs (KHCMS 45000)
All the necessary precautions must be taken in order to
install the appliance in conformity with current accident-
prevention regulations (CEI-UNI-CIG) relating to gas and
electrical connections. To ensure sit-on hobs installed in
kitchen cabinets operate correctly, the minimum distances
indicated should be observed (see gure). All adjacent
surfaces and the back panel should also be able to
withstand an overheating temperature of 65°C.
50 min
700 min
50 min
Securing the appliance to the cabinet
The appliance must be installed on a perfectly level
supporting surface.
Any deformities caused by improper xing could affect the
features and operation of the hob.
Before tting the hob to the worktop, position the seal
provided along the perimeter of the hob, as illustrated
in the gure.
The installation cavity should have the dimensions
indicated in the gure accompanying the previous
paragraph.
Fix the hob as follows:
1. Use the screws supplied to t the 4 alignment springs
in the holes provided at the central point of each side of
the part underneath the hob.
2. Place the hob in the cavity, make sure it is in a central
position and push down on the whole perimeter until the
28
GB
hob is stuck to the supporting surface.
FRONT SIDE
OF HOB
SUPPORTIN G
SURFAC E
30
40
UNDERSIDE
OF HOB
! The screws for the alignment springs must remain
accessible.
! In order to adhere to safety standards, the appliance
must not come into contact with electrical parts once it
has been installed.
! All parts that ensure the safe operation of the appliance
must not be removable without the aid of a tool.
! To maximise the efficiency of all maintenance
procedures, the area around the hob must be easily
accessible after it has been installed (i.e. there are no
completely closed-off elements).
Electrical connection
Hobs equipped with a three-pole power supply cable are
designed to operate with alternating current at the voltage
and frequency indicated on the data plate (this is located
on the lower part of the appliance). The earth wire in the
cable has a green and yellow cover. If the appliance is to
be installed above a built-in electric oven, the electrical
connection of the hob and the oven must be carried out
separately, both for electrical safety purposes and to make
extracting the oven easier.
Single-phase connection
If the hob is tted with a supply cable,
connect it to the mains, observing the
colour coding of the wires (see diagram).
The yellow-green earth wire must be 5 cm
longer than the other wires.
Connecting the supply cable to the mains
The appliance must be directly connected to the mains
using an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact
opening of 3 mm installed between the appliance and
the mains. The circuit-breaker must be suitable for the
charge indicated and must comply with current electrical
regulations (the earthing wire must not be interrupted by
the circuit-breaker). The supply cable must not come into
contact with surfaces with temperatures higher than 50°C.
! The installer must ensure that the correct electrical
connection has been made and that it is compliant with
safety regulations.
Before connecting to the power supply, make sure that:
the appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
the socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated on the data plate.
the voltage is in the range between the values indicated
on the data plate.
the socket is compatible with the plug of the appliance.
If the socket is incompatible with the plug, ask an
authorised technician to replace it. Do not use
extension cords or multiple sockets.
! Once the appliance has been installed, the power supply
cable and the electrical socket must be easily accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced by
authorised technicians only (see Assistance).
! The manufacturer declines any liability should these
safety measures not be observed.
Blue
Brown
N
Neutral
L
Live
Green/Yellow
Earth
GB
29
Start-up and use
! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease
on the glass. Before using the appliance, we recommend
you remove these with a special non-abrasive cleaning
product. During the rst few hours of use there may be a
smell of rubber which will disappear very quickly.
The appliance has 2 cooking zones and its various
functions are activated by touching the corresponding
controls.
Each selection must be activated within 10 seconds,
otherwise the display will switch off again.
Switching on the hob
The hob is switched on by activating the button.
Selecting the cooking zones
To select the desired cooking zone, press the cooking
mode selector button or alternatively press button
to select the single cooking zone.
Once the desired cooking zone has been selected, set the
desired power level using buttons and .
Switching off the cooking zones
Activate the ; button; the power of the cooking zone
will progressively decrease until it is switched off.
Alternatively, activate the and ; buttons
simultaneously; the power level will revert to 0 immediately
and the cooking zone will switch off.
Single cooking zone operation
Switch on the hob. Press button . Press buttons
and to select the desired power level. Once activated,
press button until reaching 0 to switch from the single
cooking zone to separate cooking zones. It will then be
possible to select one of the two separate cooking zones.
Programming the cooking duration
! All the cooking zones may be programmed for a length
of time between 1 and 99 minutes.
1. Select the cooking zone using the corresponding
control.
2. Adjust the power level of the cooking zone.
3. Press the programming button. The indicator
light corresponding to the selected zone will start
ashing.
4. Set the desired cooking duration using the and
buttons.
5. Conrm by pressing the button or automatic
selection occurs after 10 seconds. The indicator light
corresponding to the programmed cooking zone will
start ashing.
The timer begins counting down immediately. When the
programmed cooking duration has elapsed, a buzzer
sounds (for 1 minute) and the cooking zone switches off.
Repeat the procedure described above for every hotplate
you wish to programme.
The corresponding COOKING ZONE PROGRAMMED
INDICATOR LIGHT will switch on for every cooking zone.
When both cooking zones have been programmed, the
display visualises the remaining time for the cooking zone
with lower duration and indicates the position of the latter
with the corresponding ashing indicator light. The indicator
light for the other programmed zone emits a steady light.
To visualise the time remaining for the other programmed
hotplates, press the : button
repeatedly: the time remaining for each
hotplate will be shown sequentially in a
clockwise order, starting from the front left hotplate.
Changing the programme
1. Press button repeatedly until the display
visualises the hotplate time that must be modied.
2. Press buttons and to set the new time.
3. Conrm by pressing button .
To cancel a programme, follow the above instructions.
At step 2, press button : the duration decreases
progressively to 0 then turns off. The programme resets
and the display exits the programming mode.
The timer
The hob must be switched on.
The timer allows for setting a time of up to 99 minutes.
1. Press the programming button until the timer
indicator light turns on.
2. Set the desired duration using buttons and .
30
GB
3. Conrm by pressing button .
The timer begins counting down immediately. When the
time has elapsed, a buzzer will sound (for 10 seconds).
Control panel lock
When the hob is switched on, the oven controls may be
locked in order to prevent the settings from being changed
accidentally. To activate the function, press and hold button
; for 2 seconds; the controls will be locked and the
indicator light above the button will switch on.
To use any of the controls (e.g. to stop cooking), you must
switch off this function. Press the button for a few
moments, the indicator light will switch off and the lock
function will be removed.
BOOST function
The extreme exibility and versatility of the Multiplo means
it is possible to cook any type of dish quickly, without
compromising its quality.
The “Boost” function in particular speeds up cooking times
for dishes such as pasta or any fried food, reducing the
overall time required by approximately 50% in comparison
with the time required when using a cooking recipient with
a single cooking zone (horizontal position).
To bring the water to the boil
or to fry food quickly, simply
switch on the hob, placing the
single cooking recipient centrally
and in a vertical position with
respect to the text “boost”
(see gure).
Press button to select the single cooking zone then
press buttons and to select the maximum power
level “16”. The vertical position of the cooking recipient
may be maintained until the cooking process is complete.
Alternatively, once the correct boiling/frying temperature
has been reached and the hotplate switched off using the
relevant buttons, the cooking recipient may be rotated
by 90°, returning it to a horizontal position on the front
cooking zone and keeping the temperature constant (see
gure). The free cooking zone may be used to start another
cooking process by pressing selector button select the
desired power level by pressing buttons and .
Switching off the hob
Press the button to switch off the appliance - do not
rely solely on the pan sensor.
If the appliance controls have been locked, they will
continue to be locked even after the hob has been switched
back on. In order to switch the hob on again, you must
remove the lock function.
Safety devices
Pan sensor
Each cooking zone is equipped with a cooking recipient
sensor device. The hotplate only emits heat when a
cooking recipient is placed on it. If, once the appliance has
been switched on and the cooking zone and corresponding
power level selected, the numerical indicator ashes, this
means that the cooking recipient should be placed in the
corresponding position.
Heat indicators
If, after the appliance has been used, the letter “H” remains
lit on the corresponding display, this means that the
heating zone is still hot (temperature over 60°C); do not
touch it. This indication will disappear once the hotplate
has cooled down.
Buzzer
This can also indicate several irregularities:
Something has been spilt on the control panel.
A button has been pressed for too long. All of the above
situations may cause the buzzer to sound. Remove the
cause of the malfunction to stop the buzzer. The control
panel locks automatically in the above situations. If the
cause of the problem is not removed, the buzzer will
keep sounding and the hob will switch off.
GB
31
Overheating protection
The hob is tted with a protection device for electronic
components; in the event of overheating the power of
the hotplates is limited automatically. This could inuence
cooking times slightly.
Safety switch
The appliance has a safety switch which automatically
switches off the cooking zones when they have been in
operation for a certain amount of time at a given power
level. When the safety switch has been triggered, the
display shows “0”.
For example: the rear hotplate is set to 5 and will switch
off after 7,5 hours of continuous operation, while the front
hotplate is set to 2 and will switch off after 9,5 hours.
Technical description of the models
Cooking zone
Power (W)
Front
I 1400 W
Key:
I = single induction cooking zone
Practical advice on using the appliance
The appliance comes with a series of accessories
(dishwasher safe) which can be used for various types of
cooking methods. These make it possible to:
Fry sh, potatoes, meat, etc...
Steam cook vegetables, sh, etc...
Boil pasta, vegetables, rice, etc…
Pan-roast dishes.
Cook at low temperatures.
Thanks to the separate cooking recipients, it is possible
to prepare two dishes at the same time (for example,
pasta in the front recipient and a pan-roast dish on the
rear hotplate).
REAR
RECIPIENT
FRONT
RECIPIENT
Recommended power levels for various types of
cooking:
Levels
1
1-2-3
4-5-6-7
Reducing sauces
Stir occasionally
6-7-8
Steam cooking
Stirring
E.g. risotto
8-9-10
Pan frying/Browning
Stir occasionally
13-14-15
16
32
GB
Accessories supplied
Cooking recipient
This may be used as a normal
saucepan, to cook pan-roasted
dishes, sauces, etc… The
maximum fill levels for each
cooking method are marked on
the inside of the recipient:
WATER and OIL: Maximum water and oil levels help
to prevent spills.
VAPOR: Water level required for steam cooking.
Recipient divider
Separates the two cooking
recipients supplied while
keeping them stable.
Frying basket
Pour the oil into the cooking
recipient and insert the frying
basket. The handle may be
removed and the recipient
covered with the glass lid. Once
you have finished cooking,
remove the basket and rest it on the handle of the cooking
recipient so that the oil drains off.
Pasta basket
Pour the water into the cooking
recipient and insert the pasta
basket. The handle may be
removed and the recipient
covered with the glass lid. Once
you have finished cooking,
remove the pasta basket from the cooking recipient and
drain the pasta.
Steamer basket with special
rest and handles
Pour water into the cooking
recipient and insert the steamer
basket and its special rest, as
shown in the gure. Close the
glass cover supplied. Once
you have nished cooking, remove the basket using the
special handles, remove the cooking recipient and pour
the water away.
Cover
As well as serving a visual
purpose, this can also be used
as a resting surface for the
cooking recipients.
Liquid drainer
Once you have nished cooking,
this can be used to empty the
recipient of water, oil, etc…
Optional extras kit
If you wish to cook large quantities of food, you should
consider purchasing this kit (available from Technical
Assistance Centres or authorised retailers), which
consists of the following items:
Large cooking recipient (uses both cooking zones).
Large pasta basket.
Large steamer basket with special rest.
The handles supplied for the standard steamer basket
may also be used with the large steamer basket
included in this kit.
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards. The
following warnings are provided for safety reasons and
must be read carefully.
This appliance conforms to the following
European Economic Community directives:
GB
33
- 2006/95/EEC dated 12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments;
- 2004/108/EEC dated 15/12/04 (Electromagnetic
Compatibility) and subsequent amendments;
- 93/68/EEC dated 22/07/93 and subsequent amendments.
General safety
! Make sure that the air inlet behind the fan grille is never
obstructed. The built-in hob should, in fact, be provided
with suitable ventilation for the cooling of the electronic
components used in the appliance.
! We advise against the installation of an induction hob
above an under-the-counter refrigerator (heat) or above
a washing machine (vibrations). In fact, there would
be insufficient space for the ventilation of electronic
components.
The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave
the appliance exposed to rain and storms.
Do not touch the appliance when barefoot or with wet
or damp hands and feet.
The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions provided in this booklet. Do not use the
hob as a worktop or chopping board.
Ensure that power supply cables of other electrical
appliances do not come into contact with the hot parts
of the hob.
When unplugging the appliance, always pull the plug
from the mains socket; do not pull on the cable.
Never perform any cleaning or maintenance work
without having disconnected the appliance from the
electricity mains.
Warning for people who have been tted with
pacemakers or other active internal medical
devices:
The hob conforms to all current legislation relating to
electromagnetic interference.
This product therefore fully conforms with all legal
requirements (directive 2004/108/EEC). It was
designed not to create interference with other
electrical equipment used nearby, provided that the
other equipment also conforms fully with all the above
legislation.
The induction hob generates short range
electromagnetic elds.
To avoid all risks of interference between the hob and
the pacemaker, the pacemaker should be made in
accordance with all current legislation.
We can only guarantee the conformity of our product
in this matter. For further information relating to
conformity or any incompatibility problems, please
contact your G.P. or the pacemaker manufacturer.
The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, by inexperienced individuals or
by anyone who is not familiar with the product. These
individuals should, at the very least, be supervised
by someone who assumes responsibility for their
safety or receive preliminary instructions relating to
the operation of the appliance.
Do not let children play with the appliance.
If the surface of the hob is cracked, switch off the
appliance to prevent electric shocks from occurring.
Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids,
etc.) on the hob as they may become hot.
After using the hob, switch it off using the corresponding
control device; do not rely solely on the pan sensor.
Do not place metal objects (knives, spoons, pan lids,
etc.) on the hob as they may become hot..
The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-
control system.
Disposal
When disposing of packaging material: observe local
legislation so that the packaging may be reused.
The European Directive 2012/19/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE), requires
that old household electrical appliances must not
be disposed of in the normal unsorted municipal
waste stream. Old appliances must be collected
separately in order to optimise the recovery and
recycling of the materials they contain and reduce
the impact on human health and the environment.
The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose
34
GB
of the appliance it must be separately collected.
Consumers should contact their local authority or
retailer for information concerning the correct disposal
of their old appliance.
Maintenance and
care
Switching the appliance off
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
Cleaning the appliance
! Do not use abrasive or corrosive detergents (for example,
products in spray cans for cleaning barbecues and ovens),
stain removers, anti-rust products, powder detergents or
sponges with abrasive surfaces: these may scratch the
surface beyond repair.
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the
appliance.
Stainless steel can be marked by hard water which has
been left on the surface for a long time, or by cleaning
products containing phosphorus.
After cleaning, it is advisable to rinse the surface well
and dry it thoroughly. If water is spilt on the surface, dry it
quickly and thoroughly.
The surface on which the cooking recipients are placed is
made using glass ceramic material. When cleaning this
hob, proceed as follows:
It is usually sufcient simply to wash the hob using a
damp sponge and dry it with absorbent kitchen towel.
If the hob is particularly dirty, rub it with a special glass
ceramic cleaning product, then rinse well and dry
thoroughly.
To remove more stubborn dirt, use a suitable scraper
(this is not supplied with the appliance). Remove spills
as soon as possible, without waiting for the appliance
to cool, to avoid residues forming crusty deposits. You
can achieve excellent results by using a rustproof steel
wire sponge - specically designed for glass ceramic
surfaces - soaked in soapy water.
Once it is clean, the hob may be treated with a special
protective maintenance product: the invisible lm left
by this product protects the surface from drips during
cooking. This maintenance task should be carried out
while the appliance is warm (not hot) or cold.
Always remember to rinse the appliance well with clean
water and dry it thoroughly: residues can become
encrusted during subsequent cooking processes.
To prevent any burnt-on residue from building up on
the frying basket and its special rest, clean both items
using a stainless steel wire sponge which has been
soaked in soapy water.
FR
35
Installation
! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter
à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour
informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement
et lui fournir les conseils correspondants.
! Lisez attentivement les instructions : elles contiennent
des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la
sécurité de votre appareil
Positionnement
! Les emballages ne sont pas des jouets pour enfants, il
faut les mettre au rebut en respectant la réglementation
sur le tri sélectif des déchets (voir Précautions et conseils).
! L’installation doit être effectuée par un professionnel du
secteur conformément aux instructions du fabricant. Une
mauvaise installation peut causer des dommages à des
personnes, des animaux ou des biens.
Encastrement
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil, il faut
que le meuble possède des caractéristiques bien précises :
le matériau du plan d’appui doit pouvoir résister à une
température d’environ 100°C;
éviter d’installer la table de cuisson au-dessus d’un
lave-vaisselle : si c’est le cas, prévoir une séparation
étanche entre les deux appareils ;
selon la table de cuisson à installer (voir gures),
la découpe du meuble doit avoir les dimensions
suivantes:
460
510
495
445
241
261
Installation des tables de cuisson semi-afeurantes
(KHCMS 45000)
Il faut prendre toutes les précautions nécessaires pour
que l’installation soit conforme aux normes applicables
en matière de prévention des accidents (CEI-UNI-CIG)
concernant les raccordements électricité et gaz. Pour
un bon fonctionnement des tables de cuisson à poser
installées dans des meubles, veiller à bien respecter les
distances minimales indiquées (voir illustration). En outre,
les surfaces adjacentes et la paroi arrière doivent être en
mesure de résister à une surchauffe de 65°C.
50 min
700 min
50 min
Fixation au meuble
Il est impératif d’assurer l’encastrement de l’appareil sur
un plan d’appui parfaitement plat.
Les déformations provoquées par une mauvaise xation
risquent d’altérer les caractéristiques de la table de cuisson
ainsi que ses performances.
Avant de procéder à la xation de la table sur le plan de
travail, positionner le joint (fourni) sur tout le périmètre
de la table comme illustré (voir gure).
La découpe du meuble doit avoir les dimensions
indiquées par la gure du paragraphe précédent.
Pour sa xation, procéder comme suit :
1. Fixer les quatre ressorts de centrage dans les trous
prévus sur chaque côté de la zone (milieu) sous la table
à l’aide des vis fournies ;
36
FR
2. Insérer la table de cuisson dans la découpe prévue, bien
au centre et bien appuyer tout autour du cadre pour que
la table adhère parfaitement au plan d’appui.
CÔTÉ AVANT DE
LA TABLE DE CUISSON
PLAN DE
TRAVAIL
30
40
TABLE DE CUISSON
RETOURNÉE
! Il faut absolument que les vis des ressorts de centrage
soient accessibles.
! Conformément aux normes de sécurité, après
encastrement de l’appareil, il ne doit plus y avoir possibilité
de contact avec les parties électriées.
! Toutes les parties qui servent de protection doivent être
xées de manière à ne pouvoir être enlevées qu’avec
l’aide d’un outil.
! Pour simplier les opérations d’intervention, il faut
que la zone sous la table de cuisson soit parfaitement
accessible une fois l’installation terminée (pas de
modules fermés).
Raccordement électrique
Les tables munies d’un cordon d’alimentation tripolaire,
sont prévues pour un fonctionnement à courant alternatif
à la tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur
la plaquette des caractéristiques (placée sous la table de
cuisson). Le conducteur de terre du câble est jaune/vert.
En cas d’installation au-dessus d’un four à encastrer, la
connexion électrique de la table et celle du four doivent
être effectuées séparément, pour des questions de
sécurité électrique mais aussi pour simplier, au besoin,
l’extraction du four.
Raccordement monophasé
Si la table est équipée d’un câble
d’alimentation déjà raccordé, le brancher
au réseau en respectant la couleur des
ls comme illustré dans le schéma ci-
contre. Le conducteur de mise à la terre
jaune/vert devra être plus long de 5 cm
par rapport aux autres conducteurs.
Branchement du câble d’alimentation au réseau
électrique
Montez sur le câble une prise normalisée adaptée à la
charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques.
En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler
entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure
omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les
contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes
en vigueur (le l de terre ne doit pas être interrompu par
l’interrupteur). Le câble d’alimentation ne doit atteindre,
en aucun point, des températures dépassant de 50°C la
température ambiante.
! L’installateur est responsable du bon raccordement
électrique de l’appareil et du respect des normes de
sécurité.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que :
la prise est bien munie d’une terre conforme à la loi;
la prise est bien apte à supporter la puissance
maximale de l’appareil, indiquée sur la plaquette
signalétique;
la tension d’alimentation est bien comprise entre les
valeurs indiquées sur la plaquette signalétique;
la prise est bien compatible avec la che de l’appareil.
Si ce n’est pas le cas, remplacez la prise ou la che,
n’utilisez ni rallonges ni prises multiples.
! Après installation de l’appareil, le câble électrique et la
prise de courant doivent être facilement accessibles
! Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé.
! Il doit être contrôlé périodiquement et ne peut être
remplacé que par un technicien agréé (voir Assistance).
! Nous déclinons toute responsabilité en cas de non
respect des normes énumérées ci-dessus.
Bleu Marron
N
Neutre
L
Phase
Vert/Jaune
Terre
FR
37
Mise en marche et
utilisation
! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse
sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant d’utiliser
l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif.
Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des
premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite.
L’appareil est doté de deux foyers. Les diverses fonctions
sont accessibles par effleurement des commandes
respectives.
Chaque choix devra être validé dans les 10 secondes,
sinon l’écran s’éteindra.
Mise sous tension de la table de cuisson
La mise sous tension de la table s’effectue par pression
de la touche .
Sélection des foyers
Pour sélectionner le foyer désiré, appuyer sur la touche
de sélection cuisson ou ou bien sur la touche
pour sélectionner la zone continue.
Une fois le foyer sélectionné, régler la puissance à l’aide
des touches et .
Extinction des foyers
Appuyer sur la touche ; la puissance du foyer descend
progressivement jusqu’à extinction. Ou bien appuyer
simultanément sur les touches et ; la puissance
revient immédiatement à 0 et le foyer s’éteint.
Fonctionnement de la zone continue
Mettre la table de cuisson sous tension. Appuyer sur la
touche . Appuyer sur les touches et pour
sélectionner la puissance désirée. Une fois en service,
pour dissocier la zone continue en foyers autonomes,
appuyer sur la touche jusqu’à atteindre 0. Il est à
présent possible de sélectionner l’un des deux foyers
autonomes.
Programmation de la durée de cuisson
! Il est possible de programmer tous les foyers pour une
durée comprise entre 1 et 99 minutes.
1. Sélectionner le foyer à l’aide de la commande
correspondante (pour l’allumage simultané des foyers
est aussi possible : voir chapitre précédent)
2. Régler le niveau de puissance du foyer.
3. Appuyer sur la touche de programmation . Le
voyant correspondant au foyer sélectionné clignote.
4. Sélectionner la durée de cuisson désirée à l’aide des
touches et .
5. Valider en appuyant sur la touche , sinon
la sélection se fait automatiquement au bout de
10 secondes. Le voyant correspondant au foyer
programmé se met à clignoter.
Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt. Un
signal sonore indique la n de la cuisson programmée
(1 minute). Le foyer s’éteint alors. Répéter la procédure
ci-dessus pour chaque foyer à programmer.
Le TÉMOIN FOYER PROGAMMÉ propre à chaque foyer
s’allumera. Une fois les deux foyers sélectionnés, l’écran
afche le temps restant propre au foyer qui a une durée de
cuisson inférieure. Le témoin clignotant indique sa position.
Le témoin de l’autre foyer sélectionné est xe.
Pour afficher le temps restant des autres foyers
programmés, appuyer plusieurs fois
de suite sur la touche : il y aura
afchage à la suite et dans le sens des
aiguilles d’une montre des temps du minuteur et de tous
les foyers programmés, en partant du foyer avant gauche.
Modier la programmation
1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche
jusqu’à afchage du temps correspondant au foyer devant
être modié.
2. Sélectionner un nouveau temps à l’aide des touches
et .
3. Appuyer sur la touche pour valider.
Pour annuler une programmation, procéder comme
indiqué plus haut.
Au point 2, appuyer sur la touche : la durée
diminue progressivement jusqu’à l’extinction 0. La
programmation est remise à zéro et l’afcheur quitte le
mode programmation.
38
FR
Le minuteur
La table de cuisson doit être allumée.
Le minuteur permet de sélectionner une durée de 99
minutes maximum.
1. Appuyer sur la touche de programmation jusqu’à
ce que le voyant minuteur s’allume.
2. Sélectionner la durée désirée à l’aide des touches <
et .
3. Appuyer sur la touche pour valider.
Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt. Une
fois le temps écoulé, un signal sonore retentit (pendant
10 secondes).
Verrouillage des commandes
Pendant le fonctionnement de la table, il est possible
de verrouiller les commandes pour empêcher toute
intervention extérieure sur le réglage. Pour activer la
fonction, appuyer 2 secondes de suite sur la touche
; pour verrouiller les commandes, le voyant situé
au-dessus de la touche s’allume.
Pour pouvoir modier les réglages (interrompre la cuisson
par ex.) il faut déverrouiller les commandes : appuyer sur la
touche pendant quelques instants, le voyant s’éteint
et les commandes sont déverrouillées.
Fonction BOOST
L’extrême souplesse d’utilisation et la versatilité de Multiplo
permettent de cuire rapidement tous les types de recette
sans en compromettre la qualité.
La fonction “ Boost “, notamment, permet de cuire encore
plus rapidement certains aliments, tels que les pâtes ou
tous les types de friture, réduisant d’environ 50 % les temps
de cuisson par rapport à l’utilisation de la cuve avec un
seul foyer (position horizontale).
Pour atteindre le point
d’ébullition de l’eau ou pour
frire rapidement, il suffit
d’allumer la table de cuisson
et de placer la cuve de cuisson
au centre et à la verticale par
rapport au message “boost
(voir gure).
Appuyer sur la touche pour sélectionner La zone
continue et sur les touches et jusqu’à atteindre
la puissance maximale “16“.
La cuve peut être maintenue en position verticale jusqu’à
la n de la cuisson.
Une fois que la température d’ébullition et/ou de friture est
atteinte et après avoir éteint le foyer à l’aide des touches
correspondantes, il est également possible de tourner la
cuve de 90 ° an de la remettre à l’horizontale sur le foyer
avant, en veillant à maintenir la température (voir gure).
Le foyer qui reste libre pourra être utilisé pour démarrer
une autre cuisson. Pour ce faire, appuyer sur la touche
de sélection , puis choisir la puissance désirée à l’aide
des touches et .
Extinction de la table de cuisson
Appuyer sur la touche pour éteindre l’appareil. Ne pas
se er au détecteur de casserole.
Si les commandes de l’appareil ont été verrouillées, elles
le seront encore au rallumage de la table. Pour pouvoir
rallumer la table de cuisson, il faut d’abord déverrouiller
les commandes.
Les sécurités
Détection de récipient
Chaque foyer est équipé d’un système de détection lui
permettant de ne générer de la chaleur qu’en présence
d’une cuve de cuisson. Si après avoir allumé l’appareil,
sélectionné le foyer et la puissance l’indicateur clignote,
cela signie que la cuve de cuisson doit être installée.
Indicateurs de chaleur
Si, au terme de l’utilisation de l’appareil, un «H» s’afche
à l’écran, cela signie que le foyer est encore chaud
(température supérieure à 60°C). Éviter tout contact.
L’indication disparaît une fois la plaque refroidie.
FR
39
Signal sonore
Des anomalies, par exemple :
un débordement sur la zone de commande,
une pression prolongée sur une touche, peut
déclencher un signal acoustique. Eliminer la cause
de dysfonctionnement pour stopper le signal sonore.
Si la cause de l’anomalie n’est pas éliminée, le signal
sonore continue à retentir et la table s’éteint.
Surchauffe
La table est dotée d’un système de protection pour les
composants électroniques. La puissance des foyers est
donc automatiquement limitée en cas de surchauffe. Ce
phénomène peut donc exercer une légère inuence sur
les temps de cuisson.
Interrupteur sécurité
L’appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité qui
interrompt instantanément le fonctionnement des foyers
dès qu’un temps limite de fonctionnement à un niveau
de puissance donné est atteint. Pendant l’interruption de
sécurité, l’afcheur indique “0”.
Exemple : le foyer arrière est réglé sur 5, tandis que le
foyer avant est réglé sur 2. Le foyer arrière s’éteindra au
bout de 7,5 heures de fonctionnement tandis que le foyer
avant s’éteindra au bout de 9,5 heures.
Description technique des modèles
Légende:
I = foyer à induction simple
Conseils d’utilisation de l’appareil
L’appareil est doté d’une série d’accessoires (lavables en
lave-vaisselle) permettant de réaliser différents types de
cuisson. Les opérations suivantes sont possibles :
friture de poisson, pommes de terre, viande, etc.
cuisson à la vapeur de légumes, poisson, etc.
cuisson à l’eau de pâtes, légumes, riz, etc.
cuisson de rôtis
cuisson à basse température
Grâce aux cuves distinctes, il est possible de préparer deux
plats simultanément (par ex. : pâtes dans la cuve avant et
rôti dans la cuve arrière).
CUVE AVANT
CUVE ARRIÈRE
40
FR
Niveaux de puissance conseillés pour les différents
types de cuisson:
Niveaux Types de cuisson Notes
1
Chocolat fondu
1-2-3
Basse température
4-5-6-7
Réduction de
sauces
langer de temps en
temps
6-7-8
Cuisson vapeur
Préparation à base
de crème ou de
beurre
Par ex. : risotto
8-9-10
Préparation à faire
revenir/roussir
langer de temps en
temps
13-14-15
Friture/bouillon
16
Bouillon/friture chauffer rapidement
puislectionner un
niveau de cuisson
adéquat
Accessoires fournis
Cuve de cuisson
Peut être utilisée comme
casserole normale pour la
préparation de rôtis, sauces,
etc. Les niveaux de remplissage
maximums correspondant à
chaque type de cuisson sont
indiqués dans la cuve :
WATER et OIL : niveau maximum pour l’eau et l’huile
an d’éviter les débordements;
VAPOR : niveau d’eau nécessaire pour les cuissons à
la vapeur.
Séparateur
Permet la stabilité de l’élément
et la séparation des deux cuves
fournies.
Panier pour friture
Mettre l’huile dans la cuve et
introduire le panier. La poignée
peut être extraite et l’ensemble
peut être fermé à l’aide du
couvercle en verre. Au terme
de la cuisson, extraire le panier.
L’appuyer sur la poignée de la cuve pour égoutter l’huile.
Panier pour la cuisson des pâtes
Mettre l’eau dans la cuve et introduire le panier. La poignée
peut être extraite et l’ensemble peut être fermé à l’aide
du couvercle en verre. Au terme de la cuisson, extraire le
panier de la cuve et égoutter les pâtes.
Panier vapeur, support et
poignées
Mettre l’eau dans la cuve et
introduire le panier et son
support conformément à
l’illustration. Fermer le couvercle
en verre fourni. Au terme de la
cuisson, extraire le panier à l’aide des poignées. Retirer
la cuve et vider l’eau.
Couvercle
Outre l’aspect esthétique, il peut
être utilisé comme plan d’appui
pour les cuves de cuisson.
Égouttoir
Au terme de la cuisson, cet
accessoire permet de vider la
cuve (eau, huile, etc.).
Kit en option
Un kit est proposé pour la préparation de grandes
quantités de nourriture (disponible au Service
technique ou chez les revendeurs agréés). Il se
compose des éléments suivants :
grande cuve de cuisson (utilise les deux foyers)
grand panier pour la cuisson des pâtes
grand panier vapeur et support
FR
41
Les poignées du panier vapeur fournies peuvent être
utilisées avec le grand panier du kit.
Précautions et
conseils
! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément
aux normes internationales de sécurité. Ces conseils
sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être
lus attentivement.
Cet appareil est conforme aux Directives
Communautaires suivantes :
- 2006/95/CEE du 12.12.06 (Basse Tension) et
modications successives
- 2004/108/CEE du 15/12/04 (Compatibilité
électromagnétique) et modications successives
- 93/68/CEE du 22/07/93 et modications successives.
Sécurité générale
! S’assurer que la prise d’air à travers la grille du ventilateur
n’est jamais bouchée. La table à encastrer exige en
effet une bonne aération pour le refroidissement des
composants électroniques.
! L’installation d’une table de cuisson à induction au-dessus
d’un réfrigérateur sous plan (chaleur) ou au-dessus d’un
lave-linge (vibrations) est vivement déconseillée. L’espace
indispensable à la ventilation des éléments électroniques
serait en effet insufsant.
Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de
type non professionnel.
Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même
dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de
le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Ne pas toucher à l’appareil si l’on est pieds nus ou si
l’on a les mains ou les pieds mouillés ou humides.
Cet appareil qui sert à cuire des aliments ne doit
être utilisé que par des adultes conformément aux
instructions du mode d’emploi. Ne pas utiliser la table
comme plan de dépose ou comme planche à découper.
Eviter que le cordon d’alimentation d’autres petits
électroménagers touche à des parties chaudes de la
table de cuisson.
Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la che de la
prise de courant.
N’effectuer aucune opération de nettoyage ou
d’entretien sans avoir auparavant débranché la che
de la prise de courant.
Avis à toute personne portant un pacemaker ou
autre implant médical actif :
La table est conforme à toutes les réglementations en
matière d’interférences électromagnétiques.
Par conséquent, ce produit est parfaitement conforme
à toutes les dispositions légales (directives 2004/108/
CEE). Il a été conçu de manière à ne pas provoquer
d’interférences à d’autres appareils électriques utilisés,
pourvu que ceux-ci soient également conformes aux
réglementations susmentionnées.
La table induction génère des champs
électromagnétiques à courte portée.
An d’éviter tout risque d’interférence entre la table de
cuisson et le pacemaker, ce dernier devra être fabriqué
conformément à la réglementation en vigueur.
A ce propos, nous ne pouvons assurer que la
conformité de notre produit. Pour tous renseignements
quant à la conformité ou à des problèmes éventuels
d’incompatibilité, prière de s’adresser à son médecin
traitant ou au fabricant du pacemaker.
Il n’est pas prévu que cet appareil soit utilisé par des
personnes (enfants compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
qui n’ont pas l’expérience ou les connaissances
indispensables, à moins qu’elles ne le fassent sous la
surveillance de quelqu’un responsable de leur sécurité
ou qu’elles aient été dûment formées sur l’utilisation
de l’appareil.
Eviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
Si la surface de la table est fêlée, éteindre l’appareil
pour éviter tout risque d’électrocution.
Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux, cuillères,
couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir
brûlants.
Après utilisation, éteindre la table de cuisson à l’aide
de son dispositif de commande et ne pas se er
uniquement à son détecteur de casserole.
Ne pas poser d’objets métalliques (couteaux, cuillères,
42
FR
couvercles, etc.) sur la table, ils risquent de devenir
brûlants.
Le dispositif n’est pas destiné à être mis en œuvre
par une minuterie externe ou un système de
télécommande séparée.
Mise au rebut
Mise au rebut du matériel d’emballage : conformez-vous
aux réglementations locales, les emballages pourront
ainsi être recyclés.
La Directive Européenne 2012/19/EC sur les Déchets
des Equipements Electriques et Electroniques (DEEE),
exige que les appareils ménagers usagés ne soient pas
jetés dans le ux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés séparément
an d’optimiser le taux de récupération et le recyclage
des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur
la santé humaine et l’environnement. Le symbole de
la ‘‘poubelle barrée’ est apposée sur tous les produits
pour rappeler les obligations de collecte séparée. Les
consommateurs devront contacter les autorités locales
ou leur revendeur concernant la démarche à suivre
pour l’enlèvement de leur vieil appareil.
Nettoyage et
entretien
Mise hors tension
Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien coupez
l’alimentation électrique de l’appareil.
Nettoyage de l’appareil
! Ne jamais utiliser de détergents abrasifs ou corrosifs,
tels que des bombes aérosols pour grilloirs et fours, des
détacheurs et des anti-rouille, des poudres à récurer ou
des éponges à surface abrasive : ils risquent de rayer
irrémédiablement la surface.
! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur
ou haute pression.
Un contact prolongé avec une eau très calcaire ou
l’utilisation de nettoyants contenant du phosphore peuvent
tacher l’acier inox.
Nous conseillons de rincer abondamment et de bien
essuyer après entretien. Il est préférable d’éliminer aussitôt
tout débordement d’eau.
La surface pour l’installation des cuves est en
vitrocéramique. Pour le nettoyer, respecter les consignes
suivantes:
Pour un entretien courant, passer une éponge humide
sur la surface de la table et essuyer avec du papier
absorbant.
Si la table est particulièrement sale, frotter avec un
produit d’entretien adapté au verre vitrocéramique,
rincer et essuyer.
Pour enlever les salissures en relief, utiliser un grattoir
spécial (non fourni avec l’appareil). Intervenir dès que
possible, ne pas attendre que l’appareil ait refroidi an
d’éviter toute incrustation des salissures. L’utilisation
d’une éponge en l d’acier inoxydable, spécialement
conçue pour le verre vitrocéramique, imprégnée d’eau
savonneuse donne d’excellents résultats.
Une fois que la table est propre, elle peut être traitée
avec un produit d’entretien et de protection spécial :
celui-ci forme un lm invisible qui protège la surface en
cas de débordement accidentel. Opérer de préférence
quand l’appareil est tiède ou froid.
Prendre soin de toujours bien rincer à l’eau claire et
d’essuyer la table : les résidus des produits pourraient
en effet s’incruster lors d’une prochaine cuisson.
Après avoir utilisé de l’huile, pour éviter que celle-ci
ne s’incruste sur le support et sur le panier à friture,
les nettoyer en utilisant une éponge en l d’acier
inoxydable imbibée d’eau savonneuse.
ES
43
Instalación
! Es importante conservar este manual para poder
consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión
o de mudanza, verique que permanezca junto al aparato
para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento
y sobre las advertencias correspondientes.
! Lea atentamente las instrucciones: contienen importante
información sobre la instalación, el uso y la seguridad.
Colocación
! Los embalajes no son juguetes para niños y se deben
eliminar respetando las normas para la recolección de
residuos (ver Precauciones y consejos).
! La instalación se debe realizar siguiendo estas
instrucciones y por personal profesionalmente calicado.
Una instalación incorrecta puede producir daños a
personas, animales o cosas.
Empotramiento
Para garantizar un buen funcionamiento del aparato
es necesario que el mueble tenga las características
adecuadas:
el plano de apoyo debe ser de material resistente al
calor, a una temperatura de aproximadamente 100ºC;
evite instalar la placa sobre un lavavajillas: Pero si
fuera necesario, interponga un elemento de separación
estanco entre los dos aparatos;
según el tipo de placa que se desea instalar (ver las
guras), el espacio disponible en el mueble debe tener
las siguientes dimensiones:
460
510
495
445
241
261
Instalación de las placas a semilo (KHCMS 45000)
Es necesario tomar las precauciones necesarias
para asegurar una instalación que responda a las
normas vigentes sobre seguridad (CEI-UNI.CIG)
para las conexiones eléctricas y de gas. Para el buen
funcionamiento de las placas apoyadas, instaladas en
muebles, se deben respetar las distancias mínimas
indicadas (ver gura). Además, las supercies adyacentes
y la pared posterior deben poder resistir una temperatura
de 65¡æ.
50 min
700 min
50 min
Fijación al mueble
La instalación del aparato se debe realizar sobre una
supercie de apoyo perfectamente plana.
Las deformaciones que se podrían provocar por una
mala jación, pueden alterar las características y las
prestaciones de la placa.
Antes jarla a la supercie de trabajo, coloque la junta
(suministrada con el equipo) a lo largo del perímetro
de la placa, como se representa en la gura.
El espacio para el mueble deberá tener las dimensiones
indicadas en la gura del párrafo anterior.
Para realizar la jación, el procedimiento es el siguiente:
1. Fijar los 4 resortes de centrado en los oricios colocados
en el centro de cada lado de la parte de abajo del plano,
empleando los tornillos en dotación.
44
ES
2. Introduzca la placa en el hueco del mueble, céntrela y
ejerza una adecuada presión sobre todo el perímetro para
que se adhiera perfectamente a la supercie de apoyo.
PARTE DELANTERA DE
LA PLACA DE COCCIÓN
PLANO DE
APOYO
30
40
PLACA DE COCCIÓN
DADA VUELTA
! Es indispensable que los tornillos de los muelles de
centrado permanezcan accesibles.
! En conformidad con las normas de seguridad, una vez
empotrado el aparato, no se deben producir contactos con
las piezas eléctricas.
! Todas las partes que garantizan la protección se deben
jar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda
de una herramienta.
! Para permitir una adecuada asistencia técnica, es
necesario que después de la instalación, la zona de la
encimera debajo de la zona de cocción, sea fácilmente
accesible (sin módulos cerrados).
Conexión eléctrica
Las placas que poseen cable de alimentación tripolar,
se fabrican para funcionar con corriente alterna, a la
tensión y frecuencia de alimentación indicadas en la
placa de características (ubicada en la parte inferior de
la encimera). El conductor de puesta a tierra del cable
se distingue por los colores amarillo-verde. Cuando
se realiza la instalación sobre un horno empotrado, la
conexión eléctrica de la placa y la del horno se deben
realizar por separado, ya sea por razones de seguridad
eléctrica, como para facilitar la eventual extracción del
horno.
Conexión monofásica
Si la placa posee cable de alimentación ya
instalado, conéctelo a la red respetando
el color de los cables como se muestra
en el esquema de al lado. El conductor
amarillo-verde tendrá que ser 5 cm. más
largo que los otros conductores.
Conexión del cable de alimentación eléctrica a la
red
Instale en el cable un enchufe normalizado para la carga
indicada en la placa de características.
En el caso de conexión directa a la red, es necesario
interponer entre el aparato y la red, un interruptor
omnipolar con una distancia mínima entre los contactos
de 3 mm., dimensionado para esa carga y que responda
a las normas vigentes (el conductor de tierra no debe ser
interrumpido por el interruptor). El cable de alimentación
eléctrica se debe colocar de modo tal que no alcance en
ningún punto una temperatura que supere en 50°C la
temperatura ambiente.
! El instalador es responsable de la correcta conexión
eléctrica y del cumplimiento de las normas de seguridad.
Antes de efectuar la conexión verique que:
la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme
con la ley;
la toma sea capaz de soportar la carga máxima
de potencia de la máquina indicada en la placa de
características;
la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida
dentro de los valores indicados en la placa de
características;
la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice
prolongaciones ni conexiones múltiples.
! Una vez instalado el aparato, el cable eléctrico y la toma
de corriente deben ser fácilmente accesibles.
! El cable no debe sufrir pliegues ni compresiones.
! El cable debe ser revisado periódicamente y sustituido
sólo por técnicos autorizados (ver Asistencia).
! La empresa declina toda responsabilidad cuando
estas normas no sean respetadas.
A
zul Marrón
N
Neutro
L
Fase
Verde/Amarillo
Tierra
ES
45
Puesta en
funcionamiento y
uso
! La cola aplicada sobre las juntas deja algunas trazas
de grasa en el vidrio. Antes de utilizar el aparato, se
recomienda eliminarlas con un producto especíco para
el mantenimiento, no abrasivo. Durante las primeras
horas de funcionamiento, es posible advertir un olor a
goma que pronto desaparecerá.
El aparato posee 2 zonas de cocción y las diferentes
funciones se activan pasando el dedo sobre los
respectivos mandos.
Cada elección debe activarse en 10 seg, de los contrario,
automáticamente el display se apaga.
Encendido de la placa
La placa de cocción se enciende pulsando el botón .
Selección de las zonas de cocción
Para seleccionar la zona de cocción deseada presione el
botón de selección de cocción o , o bien el botón
para seleccionar la zona de cocción única.
Una vez seleccionada la zona que se debe accionar,
programe la potencia deseada con los botones y
.
Apagado de las zonas de cocción
Accionar el botón ; la potencia de la zona de cocción
desciende progresivamente, hasta que se apaga. O bien
accionar al mismo tiempo los botones y ; la
potencia vuelve inmediatamente a 0 y la zona de cocción
se apaga.
Funcionamiento de la zona de cocción
única
Encienda la encimera. Presione el botón . Presione los
botones y para seleccionar la potencia deseada.
Cuando está en funcionamiento, para pasar de la zona de
cocción única a las zonas de cocción separadas, presione
el botón hasta llegar a 0. En ese momento, es posible
seleccionar una de las dos zonas de cocción separadas.
Programación de la duración de una
cocción
! Se pueden programar todas las zonas de cocción para
que cocinen entre 1 y 99 minutos.
1. Seleccionar la zona de cocción con el mando
correspondiente (es posible seleccionar también el
funcionamiento simultáneo de las zonas de cocción:
Ver capítulo anterior)
2. Regule el nivel de potencia de la zona de cocción
3. Pulse el botón de programación . Centelleará
el piloto correspondiente a la zona elegida.
4. Seleccione la duración de la cocción deseada
utilizando los botones y .
5. Conrme la operación presionando el botón ,
si no lo hace, después de 10 segundos se selecciona
automáticamente. El piloto correspondiente a la zona
de cocción programada comenzará a centellear.
La cuenta atrás del timer comienza inmediatamente. Al
nalizar la cocción programada suena una señal acústica
(de 1 minuto de duración) y la zona de cocción se apaga.
Repetir el procedimiento descrito arriba para cada placa
que se desee programar.
Por cada zona de cocción se encenderá el respectivo
PILOTO ZONA DE COCCIÓN PROGRAMADA.
Cuando se han programado ambas zonas de cocción,
la pantalla visualiza el tiempo remanente de la zona de
cocción con menor duración, indicando su posición con
el piloto correspondiente centelleante. El piloto de la otra
zona de cocción programada permanece jo.
Para visualizar el tiempo restante de las otras placas
programadas, presione varias veces
el botón : se mostrarán
secuencialmente y en sentido horario
los tiempos del contador de minutos y de todas las placas
programadas, comenzando por la que está ubicada
adelante a la izquierda.
Modicar la programación
1. Presione varias veces el botón hasta que se
muestre el tiempo de la placa que se pretende modicar.
2. Accione los botones y para jar el nuevo
46
ES
tiempo.
3. Conrme la operación presionando el botón .
Para cancelar una programación, realice las operaciones
indicadas. En el punto 2 presione el botón : la duración
disminuye progresivamente hasta el 0. La programación
se anula y la pantalla sale de la modalidad programación.
El contador de minutos
La encimera debe estar encendida.
El contador de minutos permite jar una duración máxima
de 99 minutos.
1. Presione el botón de programación hasta que
se encienda el piloto del contador de minutos.
2. Seleccione la duración deseada utilizando los botones
y .
3. Conrme la operación presionando el botón .
La cuenta al revés del temporizador comienza
inmediatamente. Una vez que se ha cumplido el tiempo,
se emite una señal sonora (de 10 segundos de duración).
Bloqueo de los mandos
Cuando la placa está en funcionamiento, es posible
bloquear el panel de control para evitar el peligro de
modicaciones fortuitas de las regulaciones. Para activar
la función, mantenga presionado el botón ; durante
2 segundos; los mandos se bloquean y el piloto que se
encuentra encima del botón se enciende.
Para poder volver a realizar regulaciones (por ej.:
interrumpir la cocción), es necesario desbloquear
los mandos: presione el botón durante algunos
instantes , la luz testigo se apagará y el panel de control
se desbloqueará.
Función BOOST
La gran facilidad y versatilidad de Multiplo permite cocinar
con rapidez cualquier tipo de receta sin alterar la calidad
de los alimentos.
Especialmente la función “Boost” acelera la cocción de
alimentos tales como la pasta o cualquier tipo de fritura,
reduciendo aprox. en un 50% los tiempos con respecto
al uso de la cuba con sólo una zona de cocción (posición
horizontal).
Para alcanzar la ebullición del
agua o para realizar frituras
rápidas, basta encender
la placa colocando la cuba
simple en la zona central y en
posición vertical con respecto a
la palabra “boost(ver la gura).
Presione el botón para seleccionar la zona de cocción
única y los botones y hasta alcanzar la potencia
máxima “16”.
La posición vertical de la cuba se puede mantener hasta
el nal de la cocción.
Otra posibilidad es que una vez alcanzada la temperatura
de ebullición y/o fritura y apagando la placa con los
botones, es posible volver a colocar la cuba en posición
horizontal en la zona de cocción anterior girándola 90°
y manteniendo la temperatura (ver gura). La zona de
cocción que permanece libre podrá ser empleada para
comenzar otra cocción utilizando el botón de selección
y elegir la potencia deseada utilizando los botones
y .
Apagado de la placa de cocción
Presionando el botón , el aparato se apaga, no
confíe en el detector de ollas. Si los mandos del aparato
han sido bloqueado, seguirán bloqueados incluso
después de volver a encender la placa de cocción. Para
poder encender nuevamente la placa, es necesario
desbloquear los mandos.
Dispositivos de seguridad
Detección de los recipientes
Cada zona de cocción posee un dispositivo de detección
de la cuba de cocción, la placa emite calor sólo en
ES
47
presencia de dicha cuba de cocción. Cuando el aparato
está encendido, al seleccionar la zona de cocción y la
potencia, el indicador numérico parpadea, eso signica
que es necesario introducir la cuba de cocción en el
compartimiento respectivo.
Indicadores de calor
Si después del uso del aparato, sigue encendido en el
respectivo diaplay una “H” , signica que la zona caletada
aún está caliente ( temperatura superior a 60°C); no
tocarla. La indicación desaparecerá cuando la placa se
haya enfriado.
Señal sonora
Algunas anomalías, como:
un derrame sobre el área de mandos,
la presión sobre un botón ejercida por demasiado
tiempo, pueden provocar la emisión de una señal
sonora. Para interrumpirla, elimine la causa del
mal funcionamiento. Si no se elimina la causa de
la anomalía, la señal sonora persiste y la placa se
apagará.
Sobrecalentamiento
La placa prevé un dispositivo de protección para los
componentes electrónicos, por lo tanto en caso de
sobrecalentamiento se limita automáticamente la potencia
de las placas. Esto podría inuir de forma leve en los
tiempos de cocción.
Interruptor de seguridad
El aparato posee un interruptor de seguridad que apaga las
zonas de cocción automáticamente cuando se alcanza un
tiempo límite de uso a un determinado nivel de potencia.
Durante la interrupción de seguridad, el display indica “0”.
Ejemplo: la zona cottura posteriore è impostata su 5,
mentre la zona cottura anteriore su 2 .La zona cottura
posteriore si spegnerà dopo 7,5 ore di funzionamento, la
anteriore dopo 9,5 ore.
Descripción técnica de los modelos
Delantera
I 1400 W
Leyenda:
I = zona de cocción por inducción simple
Consejos prácticos para el uso del
aparato
El aparato está dotado de una serie de accesorios
(lavables en lavavajillas) que permiten realizar varios tipos
de cocción. Es posible:
Freír pescado, patatas, carne, etc.
Cocinar al vapor verduras, pescado, etc.
Cocer en agua pasta, verduras, arroz, etc.
• Asar
Cocer a baja temperatura
Gracias a las cubas separadas se pueden preparar
también dos comidas al mismo tiempo (por Ej. pasta en
la cuba delantera y asado en la posterior).
48
ES
CUBA
POSTERIOR
CUBA
DELANTERA
Niveles de potencia sugeridos para diversos tipos
de cocción:
Niveles
Tipo de coccn
Notas
1
Chocolate fundido
1-2-3
Baja temperatura
4-5-6-7
Espesar salsas
Mezclar cada tanto
6-7-8
Cocción al vapor
Mantecacn Ej. risotto
8-9-10
Fritura/Salteado
Mezclar cada tanto
13-14-15
Fritura/Hervido
16
Hervido/Fritura Calentamiento
rápido, luego elegir
el nivel de coccn
adecuado
Accesorios en dotación
Cuba de cocción
Puede emplearse como una
olla normal para guisar asados,
salsas, etc. Dentro de la cuba se
encuentran los niveles máximos
de llenado por tipo de cocción:
AGUA y ACEITE: Nivel máximo de agua y aceite para
evitar el rebose;
VAPOR: Nivel de agua necesaria para cocer al vapor.
Separador de cubas
Permite estabilizar y al mismo
tiempo separar las dos cubas
de cocción en dotación.
Cesto fritura
Colocar el aceite en la cuba
de cocción e introducir el cesto
de fritura. Es posible extraer
la manija y cerrar con la tapa
de vidrio. Al nalizar la cocción
quitar el cesto, apoyarlo sobre
la manija de la cuba de cocción para escurrir el aceite.
Cesto para cocer la pasta
Colocar el agua en la cuba de
cocción e introducir el cesto
para cocer la pasta. Es posible
extraer la manija y cerrar con
la tapa de vidrio. Al nalizar la
cocción quitar el cesto de la
cuba de cocción y colar la pasta.
Cesto vapor con soporte y
manijas
Colocar el agua en la cuba de
cocción e introducir el cesto
vapor con su soporte como
indica la gura. Cerrar la tapa de
vidrio en dotación, Finalizada la
cocción quitar el cesto con las respectivas manijas, quitar
la cuba de cocción y el agua.
Tapa
Además de la función estética,
permite su uso como plano
de apoyo para las cubas de
cocción.
ES
49
Colador líquidos
Una vez nalizada la cocción
permite vaciar la cuba de agua,
aceite, etc.
Kit opcional
Para cocinar grandes cantidades se dispone de
un kit (que puede adquirirse en los centros de
asistencia técnica o en los revendedores autorizados)
compuesto de:
Cuba de cocción grande (emplea ambas zonas de
cocción)
Cesto grande para cocer la pasta
Cesto vapor grande con soporte
Le maniglie del cesto vapore in dotazione sono
utilizzabili anche con il cesto vapore grande fornito
nel kit.
Precauciones y
consejos
! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad
con las normas internacionales de seguridad.
Estas advertencias se suministran por razones de
seguridad y deben ser leídas atentamente.
Este aparato es conforme con las siguientes
Normas Comunitarias:
- 2006/95/CEE del 12.12.06 (Baja Tensión) y sucesivas
modicaciones
- 2004/108/CEE del 15/12/04 (Compatibilidad
Electromagnética) y sucesivas modicaciones
- 93/68/CEE del 22/07/93 y sucesivas modicaciones.
Seguridad general
! Controle que no se obstruya nunca la toma de aire a
través de la rejilla del ventilador. La placa para empotrar
necesita una correcta aireación para el enfriamiento de
los componentes electrónicos.
! No se aconseja instalar una placa por inducción sobre
un frigoríco colocado bajo encimera (calor) o sobre
una lavadora (vibraciones). En esos casos, el espacio
necesario para la ventilación de los elementos electrónicos
sería insuciente.
El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
profesional en el interior de una vivienda.
El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco
si el espacio está protegido porque es muy peligroso
dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
No toque la máquina descalzo o con las manos y pies
mojados o húmedos.
El aparato debe ser utilizado para cocinar alimentos,
sólo por personas adultas y siguiendo las instrucciones
contenidas en este manual. No utilice la placa como
supercie de apoyo ni como tajo de cocina.
Evite que el cable de alimentación eléctrica de otros
electrodomésticos entre en contacto con las partes
calientes de la placa.
No desconecte el aparato de la toma de corriente
tirando del cable sino sujetando el enchufe.
No realice la limpieza o el mantenimiento sin haber
desconectado primero el aparato de la red eléctrica.
Advertencia para las personas que poseen
marcapasos u otros dispositivos médicos
activos:
La placa es conforme con todas las normas vigentes
en materia de interferencias electromagnéticas.
Por lo tanto, este producto responde perfectamente
a todos los requisitos legales (directivas 2004/108/
CEE). Ha sido proyectado para no crear interferencias
con otros equipos eléctricos, con la condición de que
los mismos también sean conformes con dichas
normas.
La placa por inducción genera campos
electromagnéticos de alcance limitado.
Para evitar todo riesgo de interferencias entre la palca
y el marcapasos, éste último deberá ser realizado en
conformidad con las normas vigentes.
50
ES
Al respecto, nosotros sólo podemos garantizar la
conformidad de nuestro producto. Para obtener
información sobre la conformidad o por problemas
de incompatibilidad, consulte con su médico o con
el fabricante del marcapasos.
No está previsto que el aparato sea utilizado por
personas (incluidos los niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, por
personas inexpertas o que no tengan familiaridad
con el producto, salvo que estén vigiladas por una
persona responsable de su seguridad, o que no hayan
recibido instrucciones preliminares sobre el uso del
aparato.
Evite que los niños jueguen con el aparato.
Si la supercie de la encimera está agrietada, apague
el aparato para evitar sacudidas eléctricas.
No coloque objetos metálicos (cuchillos, cucharas,
cubiertos, etc.) sobre la encimera porque pueden
calentarse.
Después del uso apagar la placa de cocción utilizando
su mando y no tener en cuenta el detector de ollas.
No coloque objetos metálicos (cuchillos, cucharas,
cubiertos, etc.) sobre la encimera porque pueden
calentarse.
El aparato no se debe poner en funcionamiento
a través de un temporizador externo o de un
sistema de mando a distancia.
Eliminación
Eliminación del material de embalaje: respete las
normas locales, de esta manera los embalajes podrán
ser reutilizados.
En base a la Norma europea 2002/96/CE de Residuos
de aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE), los
electrodomésticos viejos no pueden ser arrojados
en los contenedores municipales habituales; tienen
que ser recogidos selectivamente para optimizar
la recuperación y reciclado de los componentes y
materiales que los constituyen, y reducir el impacto
en la salud humana y el medioambiente. El símbolo
del cubo de basura tachado se marca sobre todos los
productos para recordar al consumidor la obligación
de separarlos para la recogida selectiva.
El consumidor debe contactar con la autoridad local
o con el vendedor para informarse en relación a la
correcta eleminación de su electrodoméstico viejo.
Mantenimiento y
cuidados
Cortar la corriente eléctrica
Antes de realizar cualquier operación, desconecte el
aparato de la red de alimentación eléctrica.
Limpiar el aparato
! Evite el uso de detergentes abrasivos o corrosivos como
los quitamanchas y productos anticorrosivos, jabones en
polvo y esponjas con supercie abrasiva: pueden rayar
irremediablemente la supercie.
! No utilice nunca limpiadores a vapor o de alta presión
para la limpieza del aparato.
El acero inoxidable puede mancharse por la acción de
agua muy calcárea dejada por un período de tiempo
prolongado en contacto con el mismo o debido a productos
para la limpieza con contenido de fósforo.
Se aconseja enjuagar abundantemente y secar con
cuidado después de la limpieza de la placa. Si se
derramara agua, seque rápidamente y con cuidado.
La supercie donde se introducen las cubas es una
placa de vitrocerámica. Para la limpieza de esta placa
es necesario:
Para un mantenimiento ordinario, es suciente lavar la
encimera con una esponja húmeda, secándola luego
con un papel absorbente para cocina.
Si la placa está particularmente sucia, refriéguela
con un producto especíco para la limpieza de las
supercies vitrocerámicas, enjuáguela y séquela.
Para eliminar las acumulaciones de suciedad más
consistentes utilice la raedera especial suministrada
con el equipo. Intervenga lo antes posible, sin esperar
que el aparato se enfríe para evitar que los residuos
formen costras. Se pueden obtener excelentes
resultados usando una esponja con hilos de acero
inoxidable especial para placas de vidriocerámica,
embebida en agua y jabón.
Una vez limpia, la placa se puede tratar con un
producto específico para el mantenimiento y la
ES
51
protección: la película invisible que deja este producto
protege la supercie en caso de escurrimientos durante
la cocción. Se recomienda realizar estas operaciones
con el aparato tibio o frío.
Recuerde siempre enjuagar la placa con agua limpia
y secarla cuidadosamente: En efecto, los residuos de
productos podrían encostrarse durante la siguiente
cocción.
Para evitar las incrustaciones, tanto en el soporte
como en el cesto de fritura, debidas al uso de aceite,
se deben limpiar con una esponja de acero inoxidable
embebida en agua y jabón.
52
DE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das
Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
die Auageäche muss aus hitzebeständigem Material
(bis ca. 100 °C) beschaffen sein.
von der Installation eines Kochfeldes über einem
Geschirrspüler wird abgeraten. Gegebenenfalls ein
dichtes Zwischenteil zwischen den beiden Geräten
vorsehen.
je nach dem zu installierenden Kochfeld (siehe
Abbildungen) sind Arbeitsächenausschnitte folgender
Abmessungen vorzusehen:
460
510
495
445
241
261
Installation halbächenbündiger Kochfelder
(KHCMS 45000)
Sämtliche Vorsichtsmaßnahmen treffen, die eine
Installation gemäß den für Gas- und Elektroanschlüsse
geltenden Unfallverhütungsvorschriften (CEI-UNI-CIG)
gewährleisten.
Zur Gewährleistung des ordnungsgemäßen Betriebs
der in Möbelzeilen integrierten freistehenden Kochfelder
die entsprechenden Mindestabstände einhalten (siehe
Abbildung).
Die angrenzenden Oberflächen und die Rückwand
müssen aus geeignetem Material beschaffen sein, und
eine Hitzebeständigkeit von 65 °C aufweisen.
50 min
700 min
50 min
Befestigung am Möbel
Das Kochfeld auf einer perfekt ebenen Stütz- bzw.
Auageäche installieren.
Durch unsachgemäße Befestigung hervorgerufene
Verformungen könnten die Eigenschaften und Leistungen
des Kochfeldes beeinträchtigen.
Bevor Sie das Kochfeld an der Arbeitsäche befestigen,
verlegen Sie bitte die (mitgelieferte) Dichtung im
Bereich unter dem Rand des Kochfeldes (siehe
Abbildung).
Der Schrankumbau muss die im vorhergehenden
Abschnitt angegebenen Abmessungen aufweisen.
Verfahren Sie zur Befestigung wie folgt:
1. Die 4 Zentrierfedern durch die mitgelieferten Schrauben
in den Bohrungen befestigen, die sich auf jeder Seite im
Bereich unter dem Kochfeld benden.
2. Das Kochfeld durch leichtes Andrücken des gesamten
umlaufenden Randes mittig in den Möbelausschnitt
einpressen, und zwar so, dass es auf der gesamten
Auageäche aufstützt.
DE
53
KOCHFELD - VORDERSEITE
AUFLAGE -
FLÄCHE
30
40
KOCHFELD -
UNTENANSICHT
! Die Schrauben der Zentrierfedern müssen unbedingt
zugänglich sein.
! Gemäß den Sicherheitsvorschriften muss nach erfolgtem
Einbau die Möglichkeit einer Berührung mit Strom
führenden Teilen ausgeschlossen sein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
sein, dass sie nur mithilfe eines Werkzeugs entfernt
werden können.
! Der Kochfeldbereich unter der Kochzone muss nach
der Installation für geeignete Wartungsmaßnahmen
zugänglich zu sein (geschlossene Module eignen
sich nicht).
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Kochmulden
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (bendlich auf der Unterseite der Kochmulde)
angegebenen Versorgungsspannung und -frequenz
ausgelegt. Der Erdleiter des Kabels ist gelb/grün. Wird
die Kochmulde über einem Einbaubackofen installiert,
müssen der Elektroanschluss der Kochmulde sowie der
des Backofens getrennt voneinander vorgenommen
werden. Dadurch wird eine ausreichende elektrische
Sicherheit gewährleistet und das Herausziehen des
Backofens erleichtert.
Einphasenanschluss
Wenn das Kochfeld mit einem bereits
angeschlossenen Versorgungskabel
bestückt ist, dann ist dieses unter
Berücksichtigung der Farben
der Anschlussdrähte gemäß dem
nebenstehend abgebildeten Schaltplan
an das Stromnetz anzuschließen. Der
gelb/grüne Erdleiter muss 5 cm länger als die anderen
Leiter sein.
Anschluss des Versorgungskabels an das
Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last
und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des
Gerätes ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
Blau Braun
N
Nullleiter
L
Phase
Gelb/Grün
Erdleiter
54
DE
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls
diese Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
Inbetriebsetzung und
Gebrauch
! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim könnte
Fettspuren auf dem Glas hinterlassen. Es wird empfohlen,
diese vor der Verwendung des Gerätes mit einem
spezifischen nicht scheuernden Reinigungsmittel zu
entfernen. Während der ersten Betriebsstunden kann sich
für kurze Zeit der Geruch verbrannten Gummis entwickeln.
Das Gerät verfügt über 2 Kochzonen. Die verschiedenen
Funktionen aktivieren sich, wenn der enstprechende
Befehl mit einem Finger berührt wird.
Jeder Befehl ist innerhalb von 10 Sek. zu aktivieren.
Anderenfalls wird das Display deaktiviert.
Kochfeld einschalten
Das Kochfeld wird über die Taste eingeschaltet.
Festlegung der Kochzonen
Zur Festlegung der gewünschten Kochzone die
Bedienungstaste oder drücken, alternativ dazu die
Taste , wodurch die einzige Kochzone ausgewählt wird.
Nach der Festlegung der zu steuernden Kochzonen
die gewünschte Leistung über die Tasten und
einstellen.
Kochzone ausschalten
Die Taste drücken. Die Leistung der Kochzone sinkt
progressiv bis zum völligen Ausschalten. Es ist auch
möglich, die Tasten und gleichzeitig zu drücken.
Die Leistung sinkt unverzüglich auf 0 und die Kochzone
wird deaktiviert.
Betriebsweise der einzigen Kochzone
Das Kochfeld einschalten. Drücken Sie die Taste .
Über die Tasten und die gewünschte Leistung
festlegen. Möchte man von der einzigen Kochzone zu
den getrennten Kochzonen wechseln, wenn diese bereits
eingeschaltet ist, dann drücken Sie die Taste bis die
Zahl 0 erscheint. Nun kann man eine der zwei getrennten
Kochzonen wählen.
Garzeit programmieren
! Sämtliche Kochzonen können für eine Garzeit von 1 99
Minuten programmiert werden.
1. Die Kochzone über das jeweilige Schaltelement
auswählen. Es ist auch möglich, den gleichzeitigen
Betrieb der Kochzonen festzulegen (siehe
vorhergehendes Kapitel).
2. Die Leistungsstufe der Kochzone einstellen.
3. Drücken Sie die Programmiertaste . Die
Kontrollleuchte der ausgewählten Zone blinkt.
4. Die gewünschte Garzeit über die Tasten und
einstellen.
5. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die
Taste , oder warten Sie 10 Sekunden für die
automatische Auswahl. Die der programmierten
Kochzone entsprechende Kontrollleuchte beginnt zu
blinken.
Die Zeitrechnung (Count-down) des Timers setzt
unverzüglich ein. Nach Ablauf der programmierten
Garzeit wird für 1 Minute ein akustisches Signal aktiviert.
Die Kochzone wird automatisch ausgeschaltet. Die oben
genannten Schritte für jede zu programmierende Platte
wiederholen.
Die entsprechende KONTROLLLEUCHTE „KOCHZONE
PROGRAMMIERT“ aktiviert sich für jede Kochzone.
Wenn beide Kochzonen programmiert worden sind,
zeigt das Display die Restzeit der Kochzone mit
geringerer Restzeit an, deren Position durch die blinkende
Kontrollleuchte angezeigt wird. Die Kontrollleuchte der
zweiten programmierten Kochzone bleibt eingeschaltet.
Um die Restzeit der anderen programmierten Kochfelder
anzuzeigen drücken Sie wiederholt die
Taste : es werden in Folge und
DE
55
im Uhrzeigersinn alle Zeiten des Kurzzeitweckers und der
programmierten Kochfelder angezeigt, beginnend mit dem
Kochfeld vorne links.
Änderung der Programmierung
1. Drücken Sie mehrmals die Taste , bis die Zeit der
Kochzone, deren Programmierung Sie ändern möchten,
angezeigt wird.
2. Stellen Sie mittels der Tasten und die neue
Zeit ein.
3. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die Taste
.
Möchten Sie eine Programmierung löschen, dann
verfahren Sie wie folgt: Bei Punkt 2 drücken Sie die Taste
: Die programmierte Zeit wird fortlaufend gesenkt
bis zum Ausschalten bei 0. Die programmierte Zeit wird
gelöscht und das Display verlässt den Programmierungs-
Modus.
Die Minutenuhr
Das Kochfeld muss eingeschaltet sein.
Mit dem Minutenzähler kann ein Zeitraum bis 99 Minuten
eingestellt werden.
1. Drücken Sie die Programmiertaste bis sich die
Kontrollleuchte des Minutenzählers einschaltet.
2. Stellen Sie über die Tasten und die
gewünschte Zeit ein.
3. Bestätigen Sie die Einstellung durch Druck auf die Taste
.
Die Zeitrechnung (rückwärtiger Ablauf) des Timers
setzt unverzüglich ein. Nach Ablauf der Zeit ertönt ein
akustisches Signal (über die Dauer von 10 Sekunden).
Schaltelemente sperren
Während der Betriebszeit des Kochfeldes können die
Schaltelemente gesperrt werden, um unvorgesehene
Einstellungsänderungen zu verhindern. Zum Einschalten
der Funktion halten Sie die Taste für 2 Sekunden
gedrückt; Die Schaltelemente werden gesperrt und die
Kontrollleuchte im Bereich oberhalb der Taste schaltet
sich ein.
Die Schaltelemente sind für weitere Einstellungen (z.
B. Unterbrechen des Garvorgangs) wieder freizugeben:
Die Taste für einige Sekunden drücken. Die
Kontrollleuchte schaltet sich aus und die Schaltelemente
werden freigegeben.
BOOST-Funktion
Dank der extremen Flexibilität und Vielseitigkeit von
Multiplo kann man jedes Rezept schnell zubereiten,
ohne die Qualität zu beeinträchtigen. Ganz besonders
beschleunigt die “Boost”-Funktion das Kochen von
beispielsweise Nudeln oder Gebratenem, denn die
Kochzeit kann um bis zu 50% gegenüber der Kochwanne
mit nur einer Kochzone reduziert werden (horizontale
Position).
Um Wasser zum Kochen zu
bringen oder etwas schnell
zu braten, brauchen Sie nur
die Kochzone einzuschalten
und die einzelne Kochwanne
zentral und vertikal zur Aufschrift
Boost” aufzustellen (siehe
Abbildung).
Drücken Sie die Taste , um die einzige Kochzone
auszuwählen und die Tasten und bis die
maximale Leistung “16” erreicht ist.
Die vertikale Position der Wanne kann bis zum Ende der
Garzeit beibehalten werden.
Alternativ kann die Wanne wieder horizontal, also um
90° gedreht auf die vordere Kochzone gestellt werden,
sobald die Koch- oder Brattemperatur erreicht ist und die
Temperatur kann beibehalten werden (siehe Abbildung).
Die freibleibende Kochzone kann für eine andere
Zubereitung verwendet werden. Drücken Sie hierzu die
Taste und wählen Sie die gewünschte Leistung über
die Tasten und .
56
DE
Kochfeld ausschalten
Durch Drücken der Taste schalten Sie das Gerät aus;
verlassen Sie sich dabei nicht auf den Topferfassungsfühler.
Gesperrte Schaltelemente des Geräts bleiben nach dem
Einschalten des Kochfeldes weiterhin gesperrt. Die
Schaltelemente freigeben, um das Kochfeld wieder
einschalten zu können.
Sicherheitsvorrichtungen
Topferkennung
Jede Kochzone ist mit einer Wannenerkennung
ausgerüstet. Die Platte gibt nur Hitze ab, wenn die
Wanne vorhanden ist. Nachdem das Gerät eingeschaltet
und die Kochzone sowie Leistung festgelegt wurde,
schaltet die Zählanzeige auf Blinklicht. Dies bedeutet,
dass die Kochwanne in die entsprechende Aufnahme
einzuführen ist.
Temperaturanzeigen
Wenn das Display nach der Verwendung des Geräts
die Anzeige „H“ wiedergibt, bedeutet dies, dass die
Heizäche noch warm ist (Temperatur über 60 °C). Kontakt
vermeiden. Die Anzeige wird ausgeblendet, sobald die
Platte abgekühlt ist.
Akustisches Signal
Einige Situationen, wie:
über das Schaltfeld gegossene Flüssigkeit oder
ein übermäßig langes Drücken einer Taste, können ein
akustisches Signal erzeugen. Die Ursache der Störung
muss beseitigt werden, damit das akustische Signal
deaktiviert werden kann. Die Einstellungen werden
hierbei beibehalten. Wenn die Störung nicht beseitigt
wird, bleibt das akustische Signal aktiviert und das
Kochfeld schaltet sich aus.
Überhitzung
Das Kochfeld verfügt über eine Schutzvorrichtung für
elektronische Komponenten. Bei einer Überhitzung wird
die Plattenleistung somit automatisch beschränkt. Dies
kann sich in geringem Maße auf die Garzeiten auswirken.
Sicherheitsschalter
Das Gerät ist mit einer Sicherheitsautomatik ausgestattet,
die die Kochzone automatisch ausschaltet, wenn
die maximale Betriebszeit auf einer gewissen
Leistungsstufe erreicht wird. Bei Auftreten eines solchen
Sicherheitsintervalls zeigt das Display die Anzeige „0“ an.
Beispiel: Die hintere Kochzone wird auf Leistungsstufe
5 eingestellt, die vordere dagegen auf 2. Die hintere
Kochzone wird nach 7,5 Std. Betriebszeit ausgeschaltet,
die vordere erst nach 9,5 Stunden.
Technische Beschreibung der Modelle
Legende:
I = Einfache Induktionskochzone
Praktische Ratschläge zum Einsatz des
Gerätes
Das Gerät ist mit einer Reihe an Zubehör ausgestattet
(spülmaschinenfest), das verschiedene Zubereitungsarten
ermöglicht. Im Folgenden werden die möglichen Gararten
wiedergegeben:
DE
57
Frittieren von Fisch, Kartoffeln, Fleisch usw.
Dampfgaren von Gemüse, Fisch usw.
Kochen von Nudeln, Gemüse, Reis usw. in Wasser
• Braten
Garen bei geringen Temperaturen.
Dank der separaten Wannen können auch zwei Speisen
gleichzeitig zubereitet werden (beispielsweise Nudeln in
der vorderen und Braten in der hinteren Wanne).
Empfohlene Leistungsstufen für die
unterschiedlichen Gararten:
Mitgeliefertes Zubehör
Kochwanne
Verwendung als normales
Kochgeschirr für Braten,
Saucen usw. Die maximalen
Füllstände sind an der
Innenwand der Wanne je nach
Garart gekennzeichnet:
WATER und OIL: Maximaler Wasser- und Ölfüllstand
zur Vermeidung eines Überlaufs.
VAPOR: Notwendiger Wasserfüllstand für das
Dampfgaren.
Wannentrennelement
Ermöglicht neben der
Stabilisierung auch die
Unterteilung der beiden
mitgelieferten Kochwannen.
Frittierkorb
Öl in die Wanne geben und den
Frittierkorb einführen. Der Griff
ist abnehmbar, wodurch die
Wanne mit der Glasabdeckung
geschlossen werden kann.
Den Korb nach Abschluss
des Garvorgangs entnehmen und auf dem Griff der
Kochwanne positionieren, damit das Öl abtropfen kann.
Nudelkorb
Wasser in die Wanne geben und
den Nudelkorb einführen. Der
Griff ist abnehmbar, wodurch die
Wanne mit der Glasabdeckung
geschlossen werden kann.
Den Korb nach Abschluss des
Garvorgangs entnehmen und die Nudeln abgießen.
Dampfkochkorb mit
Halterung und Griff
Wasser in die Wanne geben
und den Dampfkochkorb mit
der entsprechenden Halterung
einführen (siehe Abbildung). Die
mitgelieferte Glasabdeckung
schließen. Den Korb über die entsprechenden Griffe
nach Abschluss des Garvorgangs entnehmen, die Wanne
entnehmen und das Wasser abgießen.
58
DE
Abdeckung
Die Abdeckung verschönert das
Gerät nicht nur, sondern dient
auch als Ablageäche für die
Kochwannen.
Flüssigkeitsablauf
Nach Abschluss des
Garvorgangs ermöglicht diese
Vorrichtung das Abgießen von
Wasser, Öl usw.
Set (Optional)
Dieses bei den Kundendienstzentren oder den
zugelassenen Händlern erhältliche Set ist für die
Zubereitung großer Speisemengen nützlich. Es setzt
sich folgenderweise zusammen:
große Kochwanne (Verwendung beider Kochzonen
erforderlich)
großer Nudelkorb
großer Dampfkochkorb mit Halterung
Die mitgelieferten Griffe des Dampfkochkorbs
können auch für die große Version des Sets
verwendet werden.
Vorsichtsmaßregeln und
Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen
und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus
Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam
gelesen werden.
Dieses Gerät entspricht folgenden
Gemeinschaftsrichtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06 (Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04 (elektromagnetische
Verträglichkeit) und nachfolgenden Änderungen
- 93/68/EWG vom 22.07.93 und nachfolgenden
Änderungen.
Allgemeine Sicherheit
! Stellen Sie bitte sicher, dass das Belüftungsgitter des
Gebläses niemals verstopft bzw. abgedeckt wird. Das
Einbaukochfeld erfordert eine korrekte Belüftung zur
Kühlung der elektronischen Teile.
! Es wird davon abgeraten, ein Induktionskochfeld über
einem Untertisch-Kühlschrank (Wärmequelle) oder über
einer Waschmaschine (Vibrationen) zu installieren. Der
zur Belüftung der elektronischen Teile erforderliche Raum
wäre absolut unzureichend.
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz
in privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch
nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt.
Es ist hoch gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern
auszusetzen.
Berühren Sie das Gerät nicht barfuß oder mit nassen
oder feuchten Händen oder Füßen.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung zur
Zubereitung von Lebensmitteln verwendet werden.
Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Abstelläche
oder als Schneidebrett.
Vermeiden Sie, dass das Netzkabel anderer
Elektrogeräte in Kontakt mit heißen Kochfeldteilen
gelangt.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus
der Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor
Wartungsmaßnahmen stets den Netzstecker aus
der Steckdose.
Hinweis für Herzschrittmacherträger oder Träger
anderer medizinischer Implantate:
Das Kochfeld entspricht allen geltenden Richtlinien in
DE
59
Sachen elektromagnetischer Verträglichkeit.
Dieses Erzeugnis erfüllt demnach sämtliche gesetzlichen
Anforderungen (Richtlinien 2004/108/EWG). Es wurde
so konzipiert, dass keine Interferenzen mit anderen
verwendeten elektrischen Geräten entstehen können,
es sei denn, Letztere entsprechen nicht den genannten
Richtlinien.
Das Induktionskochfeld erzeugt elektromagnetische
Felder im Nahbereich.
Um jegliche Gefahr durch Interferenzen zwischen dem
Kochfeld und dem Schrittmacher auszuschließen, muss
Letzterer in Übereinstimmung mit den bestehenden
Richtlinien hergestellt sein.
In dieser Hinsicht können wir nur für die
Übereinstimmung unseres Erzeugnisses garantieren.
Für Informationen hinsichtlich der Konformität oder
eventueller Unverträglichkeiten bitten wir Sie, sich an
den behandelnden Arzt oder an die Herstellrma des
Herzschrittmachers zu wenden.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder
Wahrnehmungsstörungen oder aber ohne
ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder
zuvor Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Sollte die Kochfeldoberäche gesprungen sein, schalten
Sie das Gerät aus, um so mögliche Stromschläge zu
vermeiden.
Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel,
Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß
werden.
Nach dem Gebrauch schalten Sie bitte das Kochfeld
über seine Bedienungsvorrichtung aus, und verlassen
Sie sich nicht auf den Topferfassungsfühler.
Legen Sie bitte keine Metallgegenstände (Messer, Löffel,
Deckel usw.) auf das Kochfeld; sie könnten sehr heiß
werden.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt
werden. Altgeräte müssen separat gesammelt
werden, um die Wiederverwertung und das Recycling
der beinhalteten Materialien zu optimieren und die
Einflüsse auf die Umwelt und die Gesundheit zu
reduzieren. Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
auf jedem Produkt erinnert Sie an Ihre Verpichtung,
dass Elektrohaushaltsgeräte gesondert entsorgt
werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der
Gemeinden wenden, um mehr Informationen über
die korrekte Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte
zu erhalten.
Reinigung und Pege
Gerät vom Stromnetz trennen
Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom
Stromnetz zu trennen.
Gerätereinigung
! Die Verwendung von Scheuermitteln oder scharfen
oder chemischen Reinigungsmitteln wie Backofensprays,
Fleckenentferner, Rostentfernungsmittel, Reiniger in
Pulverform und Scheuerschwämme ist zu vermeiden:
sie können die Oberäche des Kochfeldes dauerhaft
beschädigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung des Kochfeldes keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Wenn stark kalkhaltiges Wasser oder phosphorhaltiges
Spülmittel für längere Zeit auf die Edelstahlteile einwirkt,
können sich Flecken bilden.
Es wird empfohlen, das Kochfeld nach der Reinigung
60
DE
gut nachzuspülen und abzutrocknen. Versehentlich
verschüttetes Wasser sofort sorgfältig trocknen.
Die Fläche, in die die Wannen eingeführt werden, ist aus
Glaskeramik gefertigt. Diese folgenderweise reinigen:
Zur täglichen Pege genügt es, das Kochfeld mit
einem feuchten Schwamm abzuwischen und mit
Küchenpapier abzutrocknen.
Bei besonders starker Verschmutzung sollte ein
spezielles Reinigungsmittel für Glaskeramik verwendet
werden. Das Kochfeld anschließend mit Wasser
abspülen und sorgfältig trocknen.
Starke Verschmutzungen lassen sich mit einem
zweckmäßigen Schaber entfernen (nicht im
Lieferumfang enthalten). Verschmutzungen sollten
so schnell wie möglich - und nicht erst nach Abkühlen
des Kochfeldes - entfernt werden, um zu vermeiden,
dass sich die Verschmutzungen festsetzen. Gute
Ergebnisse lassen sich auch mit einem für Glaskeramik
geeigneten Spezialschwamm aus Edelstahlwolle und
einer einfachen Spüllauge erzielen.
Nach der Reinigung kann das Kochfeld mit einem
Pegeprodukt nachbehandelt werden: Der unsichtbare
Schutzfilm, den ein solches Produkt hinterlässt,
schützt die Oberäche vor eventuell überkochenden
Speisen. Es empehlt sich, diese Nachbehandlung bei
lauwarmem oder abgekühltem Gerät vorzunehmen.
Achten Sie darauf, das Kochfeld nach der Reinigung
stets mit klarem Wasser abzuspülen und anschließend
abzutrocknen. Reinigungsmittelrückstände könnten sich
nämlich bei der nächsten Benutzung des Kochfeldes
ihrerseits festsetzen.
Um Verkrustungen des Rostes und des Frittierkorbs zu
vermeiden, reinigen Sie diese mit einem mit Wasser
und Seife getränkten Schwamm aus Edelstahlwolle.
Spezialreinigungsmittel für
Glaskeramik-Kochfelder
Klingenschaber und
Ersatzklingen
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Andere Produkte f.Glaskeramik
Wo sind diese
erhältlich ?
Haushaltwaren
Warenhäusern
Haushaltwaren
Hobbyläden
Warenhäusern
Supermärkten
NL
61
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt,
of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat
te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en
veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant.
Een verkeerde installatie kan schade berokkenen aan
personen, dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
het keukenblad moet uit hittebestendig materiaal zijn
vervaardigd en een temperatuur van circa 100°C
kunnen verdragen;
installeer de kookplaat nooit boven een afwasautomaat:
indien u dit toch doet, breng dan een waterdichte
afscheiding aan tussen de twee apparaten;
naar gelang van het type kookplaat dat u wenst te
installeren (zie afbeeldingen), moet het keukenmeubel
de volgende afmetingen hebben:
460
510
495
445
241
261
Installatie van semi-inbouw kookplaten (MKHCMS
45000)
Men moet de nodige voorzorgsmaatregelen treffen
teneinde een installatie te garanderen die voldoet aan
de ongevallen preventienormen (CEI-UNI-CIG) voor
het aansluiten van gas en elektriciteit. Voor het goed
functioneren van kookplaten die in keukenkastjes worden
geïnstalleerd, moeten de minimum afstanden, aangegeven
in de afbeelding, in acht worden genomen. Bovendien
moeten de aangrenzende oppervlakken en de achterwand
vervaardigd zijn van een materiaal dat bestand is tegen
temperaturen van boven de 65°C.
50 min
700 min
50 min
Het bevestigen aan het meubel
Voordat u overgaat tot het vastzetten op het keukenblad
brengt u de (bijgeleverde) afdichting aan langs de
omtrek van de kookplaat zoals aangegeven in de
afbeelding.
De ruimte van het meubel moet de afmetingen hebben
die in de afbeelding van de voorgaande paragraaf zijn
aangegeven.
Voor het bevestigen moet u als volgt te werk gaan:
1. Bevestig de 4 centreringsklemmen in de openingen in
het midden van elke zijde van het blad onder de kookplaat
vast, m.b.v. de bijgeleverde schroeven.
2. zet de kookplaat in het midden van de opening van
het keukenmeubel door gelijke druk uit te oefenen op de
hele omtrek totdat de kookplaat perfect aansluit op het
keukenblad.
62
NL
VOORZIJDE VAN
DE KOOKPLAAT
KEUKENBLAD
30
40
KOOKPLAAT
ONDERSTEBOVEN
! De schroeven van de centreringsklemmen moeten te
allen tijde bereikbaar blijven.
! Volgens de veiligheidsnormen mag er geen contact
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen nadat
het apparaat is ingebouwd.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden
bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder
gereedschap te gebruiken.
! teneinde onderhoud mogelijk te maken moet ervoor
worden gezorgd dat de ruimte onder de kookplaat,
nadat deze is geïnstalleerd, op voldoende wijze
bereikbaar is (geen eventuele gesloten armaturen).
Elektrische aansluiting
De kookplaten met driepolige voedingskabel zijn geschikt
voor werking met de wisselstroom, de spanning en de
frequentie die zijn aangegeven op het typeplaatje (aan
de onderzijde van de kookplaat). De aarding van de kabel
wordt aangegeven door de kleuren geel-groen. Als het
fornuis wordt geïnstalleerd boven een inbouwoven moeten
de elektrische aansluitingen van fornuis en oven apart
worden uitgevoerd, zowel voor veiligheidsredenen als
voor het eventueel makkelijker verwijderen van de oven.
Eenfasige aansluiting
Als de kookplaat al beschikt over een
voedingskabel, moet u hem aan het
elektrische net verbinden door de
kabelkleuren te bevestigen volgens
het schema hiernaast. De geel/groene
aardleiding moet 5 cm langer zijn ten
opzichte van de andere leidingen.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die
genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het
typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat
niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact
te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of
dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer
en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
Blauw
Bruin
N
Neutraal
L
Fase
Groen/Geel
Aarde
NL
63
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen
(zie Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
Starten en gebruik
! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat
vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat
gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een
speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de
eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat
u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken.
Het apparaat beschikt over 2 kookzones. De verschillende
functies worden geactiveerd door de betreffende toetsen
met een vinger aan te raken.
Elke keuze moet binnen 10 sec. worden geactiveerd,
anders zal het display automatisch uitgaan.
Inschakelen kookplaat
U schakelt de kookplaat in door op de toets te drukken.
Selectie kookzones
Om de gewenste kookzone te selecteren drukt u op de
toets selectie kookzone of , of als alternatief op de
toets om de enkele kookzone te selecteren.
Zodra u de te bedienen kookzone heeft geselecteerd,
stelt u het gewenste vermogen in m.b.v. de toetsen
en .
Uitschakelen kookzones
Druk op de toets ; het vermogen van de kookzone
vermindert geleidelijk, totdat deze uit is. Druk als alternatief
tegelijkertijd op de toetsen en ; de stroomsterkte
gaat meteen terug naar 0 en de kookzone gaat uit;
Werking van de enkele kookzone
Schakel de kookplaat in. Druk op de toets . Druk op
de toetsen en om het gewenste vermogen
te selecteren. Zodra hij in gebruik is kunt u, om van de
enkele kookzone naar de afzonderlijke kookzones over
te schakelen, op de toets drukken tot hij op 0 staat.
Nu kunt u een van de twee afzonderlijke kookzones
selecteren.
Programmering kooktijd
! Alle kookzones kunnen geprogrammeerd worden voor
een tijdsduur van tussen de 1 en de 99 minuten.
1. Selecteer de kookzone door op de overeenkomende
toets te drukken (het is ook mogelijk de gelijktijdige
werking van de kookzones te selecteren: zie
voorgaande hoofdstuk)
2. De gewenste stroomsterkte van het kookgedeelte
instellen.
3. Druk op de programmeertoets . Het
controlelampje voor het betreffende kookgedeelte
begint te knipperen.
4. Stel de gewenste kooktijd in door middel van de toetsen
en .
5. Bevestig door op de toets te drukken,
of na 10 seconden vindt automatische selectie
plaats. Het controlelampje dat overeenkomt met de
geprogrammeerde kookzone begint te knipperen.
De timer begint gelijk met aftellen. Het einde van de
geprogrammeerde kooktijd wordt aangegeven door
een geluidssignaal (van 1 minuut) waarna de kookzone
uitgaat. Herhaal de hierboven beschreven procedure
voor iedere kookplaat die u wilt programmeren. Voor elke
kookzone gaat het betreffende CONTROLELAMPJE
GEPROGRAMMEERDE KOOKZONE aan.
Als beide kookzones zijn geprogrammeerd toont het
display de resterende tijd van de kookplaat met de
kortste tijdsduur en duidt hij de positie ervan aan door
middel van het betreffende knipperende controlelampje.
Het controlelampje van de andere geprogrammeerde
kookzone staat vast aan.
Om de resterende tijd van de andere geprogrammeerde
kookzones te zien moet u herhaaldelijk
op de toets drukken: de een
na de ander zullen de tijden van alle
geprogrammeerde platen worden getoond.
Het wijzigen van een programmering
1. Druk een aantal keer op de toets totdat de tijd
van de kookplaat verschijnt die u wilt wijzigen.
64
NL
2. Druk op de toetsen en voor het instellen van
de nieuwe tijd.
3. Bevestig door op de toets te drukken.
Om een programmering te annuleren moet u bovenstaande
handelingen uitvoeren. Bij punt 2 drukt u op de toets :
de duur vermindert geleidelijk tot aan de uitschakeling 0.
De programmering wordt gewist en het display verlaat de
programmeringsmodus.
De timer
De kookplaat moet aan zijn. Met de timer kunt u een duur
tot aan 99 minuten instellen.
1. Druk op de toets programmering totdat het
controlelampje van de timer aangaat.
2. Stel de gewenste kookduur in door middel van de
toetsen en .
3. Bevestig door op de toets te drukken.
De timer begint onmiddellijk met aftellen. Als de tijd
verstreken is hoort u 10 seconden lang een geluidssignaal.
Blokkering van het bedieningspaneel
Als de kookplaat in werking is kunt u het bedieningspaneel
blokkeren om een ongewenst aanraken te vermijden. Om
de functie te activeren houdt u de toets 2 seconden
lang ingedrukt; Het bedieningspaneel wordt geblokkeerd
en het controlelampje boven de toets gaat aan.
Als u het bedieningspaneel weer wilt gebruiken (bv. als u
wilt stoppen met koken) moet u de blokkering uitschakelen:
druk even op de toets . Het controlelampje gaat uit en
het bedieningspaneel wordt weer geactiveerd.
BOOST functie
De extreme exibiliteit en veelzijdigheid van de Multiplo
zorgt ervoor dat u snel elk type gerecht kunt koken zonder
de kwaliteit ervan teniet te doen.
In het bijzonder zorgt de “Boost” functie ervoor het bereiden
van pasta of het frituren aanzienlijk te versnellen, waardoor
u circa 50% van de tijd bespaart t.o.v. het gebruik van de
kuip met een enkele kookzone (horizontale positie).
Om het water sneller te doen
koken of om gerechten snel
te frituren, is het voldoende
de kookplaat in te schakelen
en de enkele kuip centraal en
verticaal te plaatsen t.o.v. de
tekst “boost” (zie afbeelding).
Druk op de toets om de enkele kookzone te selecteren
en op de toetsen en totdat u het hoogste
vermogen “16” bereikt.
De verticale stand van de kuip kan tot aan het einde van
de bereiding worden behouden.
Als alternatief kunt u, zodra de kooktemperatuur en/of
de frituurtemperatuur is bereikt en u de plaat m.b.v. de
speciale toetsen heeft uitgeschakeld, de kuip opnieuw in de
horizontale stand zetten op de voorste kookzone, hem 90°
draaien en de temperatuur behouden (zie afbeelding). De
kookzone die vrij blijft kan worden gebruikt voor een andere
bereiding m.b.v. de selectietoets . Kies het gewenste
vermogen m.b.v. de toetsen en .
Uitschakelen kookplaat
Met de toets wordt het apparaat uitgeschakeld.
Vertrouw niet op de pannendetector.
Als het bedieningspaneel is geblokkeerd, blijft dit ook
geblokkeerd nadat u de kookplaat opnieuw inschakelt.
Als u de kookplaat opnieuw wilt inschakelen moet u eerst
het bedieningspaneel deblokkeren.
Veiligheidsmechanismen
Pannensensor
Ieder kookgedeelte is voorzien van een mechanisme dat
waarneemt of er een pan op staat. De kookplaat geeft
alleen warmte af als deze pan aanwezig is. Als u het
apparaat heeft aangezet, de kookzone heeft geselecteerd
en het betreffende vermogen en de numerieke aanwijzer
NL
65
knippert, dan moet u de kuip in de speciale opening
plaatsen.
Warmteaanwijzers
Als na het gebruik van het apparaat op het betreffende
display een “H” aan blijft staan, betekent dit dat de
kookzone nog warm is (temperatuur van meer dan 60°C).
Vermijd het contact. De aanwijzing verdwijnt zodra de
kookplaat is afgekoeld.
Geluidssignaal
Enkele storingen, zoals:
gemors op het bedieningspaneel,
een lange druk op een toets, kunnen een geluidssignaal
veroorzaken. Verwijder de oorzaak van de storing en
het geluidssignaal houdt op. De instellingen worden
behouden. Als de oorzaak van de storing niet wordt
verwijderd blijft het geluidssignaal gaan en gaat het
kookvlak uit.
Oververhitting
De kookplaat beschikt over een beschermingsmechanisme
voor elektronische onderdelen. In geval van oververhitting
wordt automatisch het vermogen van de kookplaten
verminderd. Dit kan van enkele invloed zijn op de
kooktijden.
Veiligheidsschakelaar
Het apparaat beschikt over een veiligheidsschakelaar
die de kookgedeeltes automatisch uitschakelt als de
tijdslimiet voor een bepaald vermogensniveau is bereikt.
Tijdens deze veiligheidsonderbreking vertoont het display
het cijfer “0”.
B.v.: de achterste kookzone staat op 5, terwijl de voorste
zone op 2 staat. De achterste zone zal automatisch na 7,5
uur uitgaan, de voorste na 9,5 uur.
Technische beschrijving van de modellen
Kookplaten
Kookzones
Vermogen (in W)
Legenda:
I = kookzone met eenvoudige inductie
Praktische tips voor het gebruik van het
apparaat
Het apparaat beschikt over een aantal accessoires (te
reinigen in de afwasautomaat) waarmee u verschillende
soorten bereidingen kunt uitvoeren. Het is mogelijk:
vis, aardappels, vlees, enz. te bakken.
groeten, vis, enz. te stomen.
pasta, groente, rijst, enz. in water te koken.
gerechten te braden.
op lage temperatuur te koken.
Dankzij de losse kuipen kunt u twee gerechten tegelijkertijd
bereiden (bv. pasta in de voorste kuip en een braadstuk
in de achterste).
66
NL
KUIP
ACHTER
KUIP
VOOR
Aangeraden stroomsterktes voor de verschillende
bereidingen:
Niveaus
Type bereiding N.B.
1
Gesmolten
chocolade
1-2-3
Lage temperatuur
4-5-6-7
Intrekken van
sauzen
Zo nu en dan roeren
6-7-8
Stomen
Crèmig maken Bv. risotto
8-9-10
Uien
fruiten/Aanbraden
Zo nu en dan roeren
13-14-15
Frituren/Koken
16
Koken/Frituren Snelle verwarming.
Kies daarna het juiste
bereidingsniveau
Bijgeleverde accessoires
Kuip voor het koken
Kan worden gebruikt als een
normale pan voor het bereiden
van braadstukken, sauzen, enz.
In de kuip staan de maximale
vulniveaus aangegeven voor
de verschillende soorten
bereidingen:
WATER en OIL: Max. niveau water en olie om het
overstromen te vermijden;
VAPOR: noodzakelijk waterniveau voor het stomen
van levensmiddelen.
Afscheider kuipen
Hiermee bereikt u een betere
stabiliteit van de bijgeleverde
kuipen en kunt u ze tegelijkertijd
scheiden.
Frituurmand
Doe de olie in de kuip en plaats
er de frituurmand in. Het is
mogelijk het handvat naar
buiten te halen en af te sluiten
met het glazen deksel. Zodra de
bereiding is beëindigd verwijdert
u de frituurmand en plaatst u hem op het handvat van de
kuip om de olie af te laten druipen.
Pastamand
Doe het water in de kuip en
plaats er de pastamand in. Het
is mogelijk het handvat naar
buiten te halen en af te sluiten
met het glazen deksel. Zodra de
bereiding is beëindigd verwijdert
u de mand en giet u de pasta af.
Stoommand met
steunelement en handvatten
Doe het water in de kuip en
plaats er de stoommand in met
het betreffende steunelement,
zoals aangegeven in de
afbeelding. Sluit het bijgeleverde
glazen deksel.
Zodra de bereiding is beëindigd verwijdert u de mand en
de betreffende handvatten, verwijdert u de kuip en gooit
u het water weg.
Deksel
Behalve zijn esthetische functie
dient het deksel ook als legblad
voor de kuipen.
NL
67
Vloeistoffen afgieten
Zodra de bereiding is beëindigd
kunt u hiermee de kuip legen
van bijvoorbeeld water, olie,
enz.
Kit accessoiresl
Om grote hoeveelheden te koken is een kit
beschikbaar (te verkrijgen bij de Technische
Servicediensten of de erkende verkooppunten)
bestaande uit:
grote kuip (in te zetten in beide kookzones)
grote pastamand
grote stoommand met steunelement
De handvatten van bijgeleverde stoommand zijn
ook te gebruiken met de grote stoommand die zich
in de kit bevindt.
Voorzorgsmaatregelen en
advies
! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de
geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze
aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient
ze derhalve goed door te nemen.
Deze apparatuur voldoet aan de volgende EU
voorschriften:
- 2006/95/EEG van 12/12/06 (Laagspanning) en
daaropvolgende wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04 (Elektromagnetische
Compatibiliteit) en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en daaropvolgende wijzigingen.
! Controleer dat de luchttoevoeropening van het rooster
van de ventilator niet verstopt is. De inbouwkookplaat moet
voorzien zijn van een goede ventilatie voor het afkoelen
van de elektronische componenten.
! Het is niet aan te raden de inductiekookplaat boven een
koelkast te plaatsen (hitte) of boven een wasautomaat
(trillingen). Er zou geen voldoende ruimte zijn voor de
ventilatie van de elektronische elementen.
Algemene veiligheidsmaatregelen
Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel
gebruik binnenshuis.
Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst,
ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als
het in aanraking komt met regen of onweer.
Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of
met natte of vochtige handen of voeten.
Het apparaat dient om gerechten te koken. Het mag
uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen
volgens de instructies die beschreven staan in deze
handleiding. Gebruik het kookvlak niet om voorwerpen
op te plaatsen en ook niet als snijplank.
Voorkom dat elektrische snoeren van andere kleine
keukenapparaten op warme delen van de kookplaat
terechtkomen.
Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact,
maar pak altijd de stekker direct beet.
Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud
uit als de stekker nog in het stopcontact zit.
Mededeling voor dragers van een pacemaker of
een ander actief ingeplant medisch apparaat:
De kookplaat voldoet aan alle geldende normen
betreffende elektromagnetische storing.
Dit product is aldus in volkomen overeenstemming
met de voorschriften van de wet (richtlijn 2004/108/
EEG). Het ontwerp is zodanig ontworpen dat het geen
storingen veroorzaakt bij andere elektrische apparaten
die worden gebruikt, mits ook dezen voldoen aan
bovengenoemde normen.
De inductieplaat creëert elektromagnetische velden op
korte afstand.
Teneinde ieder risico van storing tussen de kookplaat
en de pacemaker te vermijden moet deze laatste ook
voldoen aan de geldende normen.
Wat dat betreft kunnen wij slechts de conformiteit van
ons eigen product garanderen. Voor informatie omtrent
conformiteit of eventuele problemen verzoeken wij
68
NL
u zich tot uw behandelend arts te wenden of tot de
fabrikant van de pacemaker.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk,
sensorieel of geestelijk vermogen of personen die
niet de nodige ervaring of kennis hebben met het
apparaat, tenzij onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of nadat hun is
uitgelegd hoe het apparaat werkt.
Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.
Als het oppervlak van de kookplaat gebarsten is moet
u het apparaat uitschakelen om te voorkomen dat u
een elektrische schok krijgt.
Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet
kunnen worden.
Voor het gebruik dient u de kookplaat uit te schakelen
door middel van het bedieningsmechanisme en niet
uitsluitend te vertrouwen op de pannensensor.
Plaats geen metalen voorwerpen (messen, lepels,
deksels enz.) op de kookplaat aangezien zij heet
kunnen worden.
Het apparaat is niet geschikt om te worden
ingeschakeld m.b.v. een externe timer ofwel door
een gescheiden afstandsbedieningssysteem.
Afvalverwijdering
Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan
de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal
hergebruikt kan worden.
De Europese Richtlijn 2012/19/EC over Vernietiging
van Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE),
vereist dat oude huishoudelijke electrische apparaten
niet mogen vernietigd via de normale ongesorteerde
afvalstroom. Oude apparaten moeten apart worden
ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed
op de gezondheid en het milieu te reduceren. Het
symbool op het product van de “afvalcontainer met
een kruis erdoor” herinnert u aan uw verplichting, dat
wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat apart
moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale
autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van
vernietiging van hun oude apparaat.
Onderhoud en verzorging
De elektrische stroom afsluiten
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling
overgaat.
Reinigen van het apparaat
! Vermijd het gebruik van schuurmiddelen of bijtende
middelen, zoals sprays voor barbecues en ovens,
vlekkenmiddelen, roestverwijderende producten,
schoonmaakmiddelen in poedervorm of schuursponzen:
deze kunnen het oppervlak onherstelbaar krassen.
! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het
reinigen van het apparaat.
Roestvrij staal kan vlekken gaan vertonen als er voor
langere tijd kalkhoudend water op blijft liggen of als gevolg
van gebruik van schoonmaakmiddelen die fosfor bevatten.
Spoel en droog de kookplaat altijd goed af nadat u hem
heeft schoongemaakt. Droog gemorst water altijd meteen
goed af.
Het oppervlak waar de kuipen worden ingevoerd bestaat
uit glaskeramiek. Voor de reiniging van deze plaat:
Voor normaal onderhoud moet u de kookplaat met een
vochtige spons reinigen en afdrogen met keukenpapier.
Als de plaat erg vuil is moet hij worden schoongemaakt
met een speciaal middel voor keramiekplaten. Daarna
moet u hem afspoelen en afdrogen.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u
een speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). Doe dit zo
snel mogelijk voordat het apparaat afkoelt, zodat de
etensresten niet aankoeken. Uitstekende resultaten
kunnen ook worden bereikt met een speciaal roestvrij
staalwolsponsje voor keramiekplaten dat u in een sopje
doopt.
Voor het verwijderen van hardnekkig vuil gebruikt u een
speciaal schrapertje (niet bijgeleverd). het onzichtbare
laagje dat dit product achterlaat beschermt de plaat
in het geval er iets overkookt. Dit soort handelingen
moeten worden uitgevoerd als de plaat lauw of koud
is.
Vergeet niet de kookplaat altijd met schoon
water af te spoelen en goed af te drogen: restjes
NL
69
schoonmaakmiddel kunnen de volgende keer dat u
kookt aankoeken.
Voor het vermijden van afzettingen na het gebruik van
olie op de bevestiging en op de frituurmand reinigt u
deze m.b.v. een roestvrijstalen sponsje met water en
zeep.
70
RU
Установка
! Обязательно сохраняйте эту брошюру для
дальнейшего пользования. В случае продажи,
передачи или переезда убедитесь, что брошюра
находится с прибором и передается новому владельцу.
! Внимательно прочитайте инструкции: они содержат
важную информацию по установке, использованию и
безопасности.
Размещение
! Упаковочные материалы не являются игрушками
для детей и утилизируются в соответствии с
правилами раздельного сбора мусора (см. Меры
предосторожности и рекомендации).
! Установка прибора осуществляется в соответствии
с этими инструкциями и квалифицированным
персоналом. Неправильная установка может нанести
вред людям, вещам или животным.
Установка в шкаф
Для обеспечения хорошей работы прибора
необходимо, чтобы шкаф имел соответствующие
характеристики:
опорная поверхность должна быть изготовлена
из термостойкого материала, выдерживающего
температуру около 100°C;
не устанавливайте варочную панель над
посудомоечной машиной: при необходимости
установите водонепроницаемый элемент между
этими двумя устройствами;
в зависимости от варочной панели, которую нужно
установить (см. рисунок), шкаф должен иметь
следующие размеры:
460
510
495
445
241
261
Установка в полу-заподлицо (KHCMS 45000)
Вы должны принять соответствующие меры
предосторожности в целях предотвращения
несчастных случаев (CEI-UNI-CIG) для электрической
и газовой связи. Для правильного функционирования
навесных варочных панелей, встраиваемых в мебель,
обязательно соблюдайте указанные минимальные
расстояния (см. Рисунок) Кроме того, смежные
поверхности и задняя стенка должны выдерживать
температуру до 65°С.
50 min
700 min
50 min
Крепление к шкафу
Установка должна осуществляться на совершенно
плоской опорной поверхности.
Любые деформации, вызванные неправильным
крепежом, могут изменить характеристики и
производительность варочной панели.
Перед креплением варочной панели к столешнице
установите уплотнение (входит в комплект) по
периметру столешницы, как показано на рисунке.
Полость шкафа должна иметь размеры, указанные
на рисунке предыдущего абзаца
Крепеж осуществляется следующим образом:
1. Закрепите 4 пружины в отверстия в центре каждой
стороны нижней части панели с помощью комплектных
винтов;
RU
71
2. Вставьте варочную панель в полость шкафа
строго по центру так, чтобы варочная панель хорошо
прилегала к опорной поверхности.
LATO ANTERIORE
DEL PIANO COTTURA
PIANO DI
APPOGGIO
30
40
PIANO
COTTURA
ROVESCIATO
! Крайне важно, чтобы винты для центровочных пружин
оставались доступными.
! В соответствии с правилами техники безопасности
после установки прибора никакая электрическая часть
не должна оставаться доступной для контакта.
! Компоненты, обеспечивающие защиту, должны быть
установлены таким образом, чтобы их нельзя было
удалить без помощи инструмента.
! в целях обеспечения правильного ухода зона
варочной панели должна оставаться доступной
(шкаф не должен закрываться).
Электрическое подключение
Варочные панели с трехполюсным кабелем
предназначены для работы с переменным током с
напряжением питания и частотой, указанными на
табличке нижней части панели). Провод заземления
окрашен в желто-зеленый цвет. В случае установки
над встроенной духовкой подключение электрической
варочной панели и духового шкафа выполняется
отдельно, как в целях безопасности, так и для
облегчения извлечения духовки.
Фазное подключение
Если варочная панель оснащена уже
подключенным кабелем питания,
подключите его к сети, согласно цвету
проводов, как показано на схеме
рядом. Желто-зеленый провод должен
быть длиннее на 5 см других проводов.
Подключение кабеля питания к сети
В случае прямого подключения к сети установите
между прибором и сетью многополюсный выключатель
с минимальным расстоянием между контактами
3 мм соответствующего напряжения согласно
действующим нормам (заземляющий провод не
должен прерываться выключателем ). Сетевой шнур
должен быть расположен так, чтобы температура
окружающей среды не превышала 50°C.
! Установщик несет ответственность за правильность
электрического соединения и соблюдение правил
техники безопасности.
Перед подключением убедитесь, что:
розетка заземлена и соответствует требованиям
закона;
розетка может выдержать максимальную мощность
прибора, указанную на табличке;
напряжение питания находится в пределах
значений на табличке;
розетка совместима со штепселем прибора. В
противном случае замените розетку или штепсель;
не используйте удлинители и тройники.
! После установки прибора электрический кабель и
электрическая розетка должны быть легко доступны.
! Нельзя сгибать или зажимать кабель.
! Следует регулярно проверять кабель; замена кабеля
осуществляется только уполномоченными техникам
(см. Послепродажное обслуживание).
! Компания не несет ответственность за
несоблюдение этих правил.
Blu
Marrone
N
Neutro
L
Fase
Verde / Giallo
Terra
72
RU
Включение и
эксплуатация
! Клей, наносимый на прокладки, оставляет следы
жира на стекле. Перед использованием устройства
рекомендуется удалить их специальным средством
для неабразивной очистки. В течение первых часов
работы вы можете почувствовать запах резины,
которая исчезнет очень скоро.
Прибор имеет две зоны для приготовления пищи;
управление различными функциями выполняется
прикосновением пальца к соответствующим командам.
Команда активируется в течение 10 секунд, в противном
случае дисплей выключается автоматически.
Включение варочной панели
Включение варочной панели осуществляется
нажатием на кнопку .
Выбор зоны варки
Для выбора нужной зоны варки онфорки) нажмите
кнопку выбора или или в качестве альтернативы
кнопку , чтобы выбрать единую зону варки.
После выбора зоны варки установите желаемую
мощность нажатием кнопок и .
Выключение зон варки
Нажмите на кнопку : мощность конфорки будет
постепенно уменьшаться до выключения. Или нажмите
одновременно кнопки и ; мощность сразу
вернется на 0 и конфорка выключается.
Функционирование единой зоны варки
Включите варочную панель. Нажмите кнопку
; Нажмите кнопки и , выбирая нужную
мощность. После включения для перехода от единой
зоны варки к использованию отдельных конфорок
держите нажатой кнопку до достижения 0. Теперь
можно выбрать одну из двух отдельных конфорок.
Программирование
продолжительности варки
! Вы можете запрограммировать все конфорки на
продолжительностью от 1 до 99 минут.
1. Выберите варочную зону, нажав соответствующую
кнопку.
2. Отрегулируйте уровень мощности.
3. Нажмите кнопку программирования .
Мигающая индикаторная лампочка показывают
выбранную зону.
4. Установите нужное время приготовления с
помощью кнопок и
5. Подтвердите нажатием кнопки или выбор
происходит автоматически через 10 секунд.
Лампочка, соответствующая запрограммированной
варочной зоне, начнет мигать.
Включится таймер обратного отсчета. Конец
запрограммированной варки обозначается звуковым
сигналом (длительностью 10 секунд) , после чего
варочная зона выключается. Повторите описанную
выше процедуру для каждого конфорки. Для каждой
зоны варки загорится соответствующая ЛАМПОЧКА
ЗАПРОГРАММИРОВАННОЙ ЗОНЫ ВАРКИ. Когда обе
конфорки запрограммированы, на дисплее отобразится
оставшееся время конфорки с меньшей
продолжительностью, показывая статус миганием
соответствующей лампочки. Лампочка другой
запрограммированной зоны варки горит непрерывно.
Чтобы отобразить оставшееся время других
запрограммированных конфорок,
нажмите кнопку
: последовательно и по часовой
стрелке отобразятся время таймера и все
запрограммированные конфорки, начиная с передней
левой.
Модификация программирования
1. Несколько раз нажмите кнопку до тех пор,
пока не будет показано время конфорки, которое
нужно изменить.
2. С помощью кнопок и установить новое
время.
3. Подтвердите, нажав на кнопку .
Чтобы отменить программирование, выполните
действия выше. На шаге 2 нажмите кнопку :
RU
73
продолжительность постепенно падает до выключения
0. Программирование обнуляется и дисплей выходит
из режима программирования.
Таймер
Варочная панель должна быть включена.
Таймер позволяет установить продолжительность
работы до 99 минут.
1. Нажимайте кнопку программирования до
тех пор, пока не загорится индикаторная лампочка
таймера.
2. Установите требуемую продолжительность при
помощи кнопок и .
3. Подтвердите, нажав на кнопку .
Включится таймер обратного отсчета. По истечении
времени прозвучит звуковой сигнал течение 10
секунд).
Блокировка кнопок управления
Когда варочная панель работает, можно заблокировать
кнопки в целях предотвращения случайного изменения
настройки. Эта функция включается нажатием
и удерживанием в течение 2 секунд кнопки ;
элементы управления заблокированы и загорается
индикаторная лампочка над кнопкой.
Для разблокировки команд (напр., остановка
приготовления пищи) нажмите кнопку течение
нескольких секунд, индикаторная лампочка погаснет
и кнопки разблокируются.
Функция BOOST
Чрезвычайная гибкость и универсальность прибора
Multiple позволяет быстро приготовить любой рецепт
без потери качества.
В частности, функция “Boost” ускоряет процесс
приготовления, например, пасты (макаронных
изделий) или любого типа жарки, снижая
приблизительно на 50% время приготовления по
сравнению с использованием бачка только с одной
конфоркой (горизонтальное положение).
Для кипячения воды или
быстрой поджарки просто
включите панель, установив
один бачок в центр и
вертикально по отношению
к слову «boost» (см. Рисунок)
Нажмите кнопку , выбирая единую зону варки, и
кнопки и до максимальной мощности «16».
Вертикальное положение бачка можно сохранять
до окончания варки. В качестве альтернативы, по
достижении температуры кипения и/или жарки
выключите панель соответствующей кнопкой, после
чего можно снова поставить бачок в горизонтальное
положение на передней варочной панели, повернув
его на 90° (см. рисунок) , Свободную конфорку можно
использовать для приготовления другого блюда, нажав
на кнопку и выбрав нужную мощность кнопками
и .
Выключение варочной панели
При нажатии кнопки прибор выключается, не
полагайтесь на детектор кастрюль.
Если кнопки заблокированы, они останутся
заблокированными даже после выключения и
включения варочной панели. Для того, чтобы снова
включить панель, разблокируйте кнопки.
Устройства безопасности
Детекторы уровня
Каждая зона нагрева снабжена детектором уровня
варочного бачка; варочная поверхность излучает
тепло только в присутствии этого бачка. Если после
включения прибора, выбора зоны варки и нужной
мощности числовой индикатор мигает, это означает,
что нужно установить бачок.
Индикаторы тепла
Если после использования прибора на дисплее
продолжает гореть буква «Н», это означает, что зона
нагрева еще горячая (температура выше 60°С);
избегать контакта. Индикация исчезнет, как только
конфорка остынет.
74
RU
Звуковой сигнал
Некоторые аномалии, такие как:
попадание воды в зону кнопок,
длительное нажатие кнопки, может привести к
появлению акустического сигнала. Устранить
причину неисправности, чтобы прекратить сигнал.
Если причина неисправности не удаляется,
звуковой сигнал продолжает звучать и варочная
панель выключится.
Перегрев
Варочная панель предусматривает устройство защиты
для электронных компонентов; в случае перегрева
автоматически ограничивается мощность панели.
Это может немного повлиять на время приготовления
пищи.
Предохранительный выключатель
Прибор оснащен предохранительным выключателем,
который автоматически отключает конфорки по
достижении предельного времени работы на заданном
уровне мощности. Во время предохранительного
перерыва на дисплее отображается «0».
Пример: задняя конфорка установлена на уровень
5, в то время как передняя - на 2. Задняя варочная
зона выключится через 7,5 часов работы, а передняя
- через 9,5 часов.
Уровень мощности
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Предельное время работы в часах
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
Техническое описание моделей
Варочные
поверхности
Зоны варки
Задняя часть
Передняя часть
Общая мощность
Условные обозначения:
I = индукционная конфорка
Практические советы по
использованию прибора
Устройство оснащено набором аксессуаров (мыть в
посудомоечной машине), с помощью которых можно
использовать различные типы приготовления пищи.
Можно:
жарить рыбу, картофель, мясо и т...
готовить на пару овощи, рыбу и т.д. ...
варить в воде макароны, овощи, рис и т.д. ...
приготовить жаркое
готовить на низкой температуре
Благодаря раздельным бачкам также можно готовить
два блюда одновременно (например, пасту в переднем
бачке и жаркое в зеднем).
RU
75
Рекомендуемые уровни мощности для
различных типов варки:
Входящие в комплект аксессуары
Варочный бачок
Используется как обычная
кастрюля для жаркого, соусов
и т.д... Внутри бачка помечены
максимальные уровни
заполнения для различных
типов готовки:
WATER и OIL: Максимальный уровень воды и масла
в целях предотвращения перелива;
VAPOR: уровень воды, необходимый для
приготовления пищи на пару.
Перегородка бачка
Делают бачки устойчивыми
и разделяют их на две части.
Корзина для жарки
Налейте масло в варочный
бачок и поместите внутрь
корзину для жарки. Можно
снять ручку и накрыть
стеклянной крышкой. После
жарки выньте корзину,
поместите ее на ручку бачка для слива масла.
Корзинка для варки пасты
Налейте воду в варочный
бачок и поместите внутрь
корзину для варки пасты.
Можно снять ручку и накрыть
стеклянной крышкой. По
готовности блюда выньте
корзину из бачка и сцедите макароны.
Паровая корзина с
держателем и ручками
Налейте воду в варочный
бачок и установите паровую
корзину с держателем, как
показано ниже. Накройте
стеклянной крышкой. После
приготовления выньте корзину за ручки, выньте бачок
и слейте воду.
Крышка
Помимо эстетической
функции крышка служит
опорной поверхностью для
варочных бачков.
Дуршлаг
По окончании варки позволяет
опорожнить бачок, например,
вода, масло и т.д. ...
76
RU
Кит дополнительных
принадлежностей
Кит для приготовления пищи в больших количествах
Центрах технического обслуживания или у
авторизованных дилеров) включает в себя:
большой варочный бачок использованием
обеих варочных зон одновременно)
большая корзина для пасты
большая корзина для варки на пару с
держателем
Ручки паровой корзины также могут быть
использованы с большой паровой корзиной,
поставляемой в комплекте.
Меры предосторожности
и рекомендации
! Прибор разработан и изготовлен в соответствии с
международными стандартами безопасности.
Эти предупреждения предоставляются по
соображениям безопасности и должны быть
внимательно прочитаны.
Данное оборудование соответствует
следующим директивам:
- 2006/95/ЕЕС от 12/12/06 (Низкое напряжение) с
последующими изменениями
- 2004/108/ ЕЕС от 15/12/04 (Электромагнитная
совместимость) с последующими изменениями
- 93/68/ЕЕС от 22/07/93 и последующими изменениями
и дополнениями.
Общие правила безопасности
! Убедитесь, что воздуховод позади решетки
вентилятора всегда чистый. Встроечный шкаф требует
надлежащей вентиляции для охлаждения электронных
компонентов.
! Не рекомендуется установка индукционной варочной
панели над холодильником (тепло) или над стиральной
машиной (вибрации). Необходимое для вентиляции
электронных компонентов пространство будет
недостаточным.
Прибор предназначен для непрофессионального
использования в домашних условиях.
Нельзя устанавливать прибор на открытом воздухе,
даже в защищенном месте, потому что это крайне
опасно оставлять его под дождем и грозами.
Не прикасайтесь к машине, когда вы босиком или
мокрыми или влажными руками или ногами.
Прибор предназначен для приготовления пищи
только взрослыми и в соответствии с инструкциями,
приведенными в данной брошюре. Не используйте
варочную панель в качестве рабочей поверхности
или разделочной доски.
Силовые кабели других приборов не должны
касаться горячих частей варочной панели.
Не вынимайте вилку из розетки, потянув за шнур.
Не выполняйте очистку или работы по техническому
обслуживанию, не вынув вилку из розетки.
Предупреждение для людей с
кардиостимуляторами или другими активными
имплантатами:
Варочная панель соответствует всем действующим
правилам по электромагнитным помехам.
Это изделие полностью соответствует всем
законодательным требованиям (Директива
2006/95/EEC). Прибор разработан таким образом,
чтобы не создавать помех другому электрическому
оборудованию при условии, что они тоже
соответствуют этим правилам.
Индукционная варочная панель генерирует
электромагнитные поля малого радиуса действия .
Во избежание помех между варочной панелью и
стимулятором последний должен быть изготовлен
в соответствии с действующими нормативными
актами.
В связи с этим мы можем гарантировать только
соответствие нашего продукта. В отношении
информации о соответствии или проблем
несовместимости, пожалуйста, обратитесь к врачу
или изготовителю кардиостимулятора.
Прибор не должен использоваться людьми
(включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями,
неопытными лицами или теми, кто не знаком с
прибором, если они не находятся под контролем
лица, ответственного за их безопасность, или
не получили предварительные инструкции по
применению машины.
Никогда не позволяйте детям играть с прибором.
Если поверхность панели потрескалась, отключите
RU
77
прибор во избежание поражения электрическим
током.
Не кладите металлические предметы (ножи,
ложки, крышки и т.д.) на варочную панель ввиду
ее сильного нагревания.
После использования выключите варочную панель
с помощью кнопки, а не полагайтесь на детектор
кастрюли.
Не кладите металлические предметы (ножи,
ложки, крышки и т.д.) на варочную панель ввиду
ее сильного нагревания.
Устройство не предназначено для введения в
эксплуатацию внешним таймером или отдельной
системой дистанционного управления.
Утилизация
Утилизация упаковочных материалов: соблюдайте
местные правила утилизации упаковочных
материалов.
Европейская директива 2012/19/ЕС об отходах
электрического и электронного оборудования
(RAEE) предусматривает выброс бытовых приборов
отдельно от обычных твердых городских отходов.
Старые приборы должны собираться отдельно,
оптимизируя степень рекуперации и переработку
материалов и снижая воздействие на здоровье и
окружающую среду. Изображение перечеркнутого
мусорного ящика на всех изделиях напоминает
о необходимости раздельного сбора отходов.
Для получения более подробной информации
о правильной утилизации бытовой техники
владельцы должны связаться со своим местным
властям или продавцом.
Техническое
обслуживание и уход
Отключение электропитания
Перед проведением любых работ на приборе
отключите его от сети электропитания.
Очистка прибора
! Избегайте использования абразивных
или коррозионных моющих средств, таких как
пятновыводители, антикоррозийные средства,
порошковые чистящие средства или абразивные губки:
они могут поцарапать поверхность изделия.
! Никогда не используйте паровые очистители или
очистители высокого давления для чистки прибора.
Нержавеющую сталь можно запятнать жесткой водой,
оставшейся на поверхности в течение длительного
времени, или из-за моющих средств, содержащих
фосфор.
Рекомендуется тщательно промыть и тщательно
высушить поверхность после чистки панели. В
случае разлива воды быстро и тщательно вытереть
поверхность.
Поверхность, где устанавливаются бачки, представляет
собой стеклокерамическую панель. Для чистки панели
нужно:
Для планового технического обслуживания
достаточно вымыть варочную панель влажной
губкой и протереть абсорбирующими бумажными
полотенцами.
Если варочная панель сильно загрязнена,
протрите поверхность средством для очистки
стеклокерамики, промыть и высушить.
Для удаления более стойких загрязнений
используйте скребок (не входит в комплект).
Выполняйте очистку на еще не остывшей
поверхности, чтобы предотвратить засыхание
загрязнений. Отличные результаты могут быть
получены с помощью проволочной губки из
нержавеющей стали - специально разработанный
для стеклянных керамических поверхностей -
смоченной в мыльной воде.
После чистки варочная панель может быть
обработана специальным продуктом для ухода
и защиты: невидимая пленка, оставляемая этим
78
RU
продуктом, защищает поверхность от подтеков
во время приготовления пищи. Такую чистку
рекомендуется выполнять на теплом или холодном
приборе.
Всегда промывайте панель чистой водой и
тщательно протереть панель: остатки пищевых
продуктов могут затвердеть при последующей
варке.
Чтобы предотвратить загрязнение держателя и
жарочной корзины после использования масла,
очищайте их с помощью губки из нержавеющей
стали, смоченной в мыльной воде.
Спецсредства для чистки
ветрокерамики
Скребок с лезвием и запасные
лезвия
Stahl-Fix
SWISSCLEANER
WK TOP
Другие средства для ветрокерамики
Где купить
Хоббистика и
скобяные товары
Хозтовары
"Сделай сам"
Скобяные товары
Супермаркеты
DK
79
Installation
! Det er vigtigt at bevare denne brugervejledning for
at kunne bruge den i ethvert øjeblik. I tilfælde af salg,
videregivelse eller ytning, skal man sikre sig at den bliver
sammen med apparatet for at den nye ejer kan informeres
om apparatets funktion og de medhørende advarsler.
! Læs vejledningerne grundigt: Der findes vigtige
oplysninger vedrørende installation, brug og sikkerhed.
Placering
! Emballagen er ikke legetøj til børn og den skal bortskaffes
ifølge reglerne om særskilt indsamling (se Forholdsregler
og råd).
! Installationen skal foretages efter disse vejledninger
og af et kvaliceret professionelt personale. En forkert
installation kunne forårsage skader på personer, dyr
eller ting.
Indbygning
For at garantere apparatets gode funktion, er det
nødvendigt at møblet har de egnede egenskaber:
bordpladen skal være af varmebestandigt materiale,
med en temperatur på cirka 100°C;
undgå at installere kogepladen ovenpå en
opvaskemaskine: I dette tilfælde skal man stille et
vandtæt adskillelseselement mellem de to apparater;
alt afhængigt af kogepladen man ønsker at installere
(se gurer), skal møblets rum have de følgende mål:
460
510
495
445
241
261
Installation af planforsænkede kogeplader (KHCMS
45000)
Man skal tage de nødvendige forholdsregler, for
at sikre en installation der opfylder de gældende
ulykkesforebyggende normer (CEI-UNI-CIG) for hvad
der vedrører elektrisk tilslutning og gas. For at fritstående
kogeplader, der er installerede i møbler, kan fungere nt,
skal mindsteafstandene der vises respekteres (se gur).
Derudover skal de nærliggende overader og væggen
bagved være egnede til at kunne klare temperaturer over
de 65°C.
50 min
700 min
50 min
Fastsætning til møblet
Apparatets installation skal foretages på en perfekt plan
bordplade.
Eventuelle deformationer der er fremprovokerede af
en forkert fastsætning, kunne ændre kogepladens
egenskaber og ydelser.
Inden man starter med fastgøring på toppen, skal man
placere tætningen (medleveret) langs pladeomkredsen
som vist i guren.
Møblets hulrum bør have målene der vises i guren i
det forrige afsnit
Man skal gøre følgende til fastgøring:
1. Fastsætte de 4 centreringsfjedre i hullerne der ndes
på hver sides midte, på undersiden af delen under pladen,
ved at bruge de medleverede skruer;
80
DK
2. Sætte kogepladen i møblets hulrum, centrere den og
presse forsigtigt på hele omkredsen, indtil at kogepladen
nt tilpasser sig bordpladen.
KOGEPLADENS
FORSIDE
BORDPLADE
30
40
OMVENDT
KOGEPLADE
! Det er nødvendigt at centreringsfjedrenes skruer forbliver
tilgængelige.
! Når apparatet er indbygget skal der, i overensstemmelse
med sikkerhedsbestemmelserne, ikke være nogen
mulighed for eventuelle kontakter med de elektriske dele.
! Samtlige dele der sikrer beskyttelse, skal fastsættes
således at de ikke kan fjernes uden brug af et værktøj.
! for at gøre en passende assistance mulig, er det
nødvendigt efter installation, at sørge for at pladens
zone er passende tilgængelig under tilberedning (uden
eventuelle lukkede moduler).
Elektrisk tilslutning
Kogepladerne der er udstyrede med tre-polet strømledning,
er beregnede til at fungere med vekselstrøm ved den
forsyningsspænding og -frekvens der vises på typeskiltet
(der findes på kogepladens nederste del). Kablets
jordledning er kendetegnet med farverne gul-grøn. I
tilfælde af installation ovenpå en indbygningsovn, skal
kogepladens og ovnens elektriske tilslutning foretages
separat, både af sikkerhedsmæssige årsager og for at
eventuelt at gøre ovnens udtrækning nemmere.
Enkeltfaset tilslutning
Hvis kogepladen er udstyret med
strømledning der allerede er tilsluttet,
skal man forbinde den til elnettet, ved at
respektere ledningernes farve som vist i
skemaet ved siden af. Den gul-grønne
leder skal være 5 cm. længere end de
andre ledere.
Den strømførende lednings tilslutning til elnettet
I tilfælde af en direkte tilslutning til elnettet er det nødvendigt
at indskyde en erpolet afbryder mellem apparatet og
elnettet, der har en minimal åbning mellem kontakterne
på 3 mm i overensstemmelse med belastningen, og
som er i overensstemmelse med de gældende normer
(jordledningen må ikke have en afbryder). Strømledningen
skal placeres således at den aldrig i nogle punkter
overskrider de 50°C stuetemperatur.
! Installatøren er ansvarlig for den korrekte elektriske
tilslutning og overholdelse af sikkerhedsnormer.
Inden man tilslutter skal man sikre sig at:
stikkontakten har en jordforbindelse og at denne er i
overensstemmelse med loven;
stikkontakten er i stand til at kunne klare maskinens
maksimale effektbelastning, som vises på typeskiltet;
forsyningsspændingen bender sig indenfor typeskiltets
værdier;
strømudtaget er kompatibelt med apparatets stik. I
modsat tilfælde skal man skifte stikkontakten eller
stikket ud; Brug ikke forlængerledninger og erdobbelte
stikdåser.
! Når apparatet er installeret, skal strømledningen og
stikkontakten være let tilgængelige.
! Ledningen må ikke bøjes eller komprimeres.
! Ledningen skal kontrolleres indimellem og kun udskiftes
af autoriserede teknikere (se Assistance).
! Virksomheden fratager sig ethvert ansvar såfremt
disse normer ikke overholdes.
Blå
Brun
N
Neutral
L
Fase
Grøn / Gul
Jord
DK
81
Igangsætning og
anvendelse
! Limen som er anvendt på tætningerne efterlader en del
fedtspor på glasset. Inden apparatet bruges, anbefales det
at fjerne disse med et specikt produkt til vedligeholdelse
der ikke er ridsende. Under de første driftstimer er det
muligt at man bemærker en gummi-lugt, der dog snart
vil forsvinde.
Apparatet er udstyret med 2 kogezoner og de forskellige
funktioner aktiveres ved en let ngerberørring af de relative
kommandoer.
Hvert valg skal aktiveres indenfor 10 sek., ellers vil
displayet automatisk slukkes.
Kogepladens tænding
Kogepladens tænding udføres ved at trykke tasten .
Valg af kogezone
For at vælge den ønskede kogezone skal man trykke
tasten til valg af tilberedning eller eller som
alternativ tasten for at vælge en enkelt udvidet
kogezone.
Når man har valgt kogezonen man vil betjene, skal man
indstille den styrke man vil have ved at bruge tasterne
og .
Kogezonernes slukning
Tryk på tasten og kogezonernes styrke vil progressivt
falde indtil at den slukkes. Eller tryk samtidigt tasterne
og ; styrken vil straks gå tilbage til 0 og kogezonen
slukkes.
En enkelt udvidet kogezone funktion
Tænd kogepladen. Tryk taste . Tryk tasterne og
for at vælge den ønskede styrke. Når den er i brug
skal man, for at komme fra en enkelt udvidet kogezone til
separate kogezoner, trykke tasten indtil den kommer
hen til 0. Nu kan man vælge en af de to kogezoner separat.
Programmering af en tilberednings
varighed
! Man kan programmere samtlige kogezoner til en varighed
der går fra 1 til 99 minutter.
1. Vælg den ønskede kogezone ved at trykke på den
tilsvarende kommando.
2. Regulér styrkeniveauet.
3. Tryk tasten til programmering .
Kontrollampen der svarer til det valgte område blinker.
4. Indstil tilberedningens varighed man ønsker vha.
tasterne og
5. Bekræft ved at trykke på tasten eller også vælges
den automatisk efter 10 sekunder. Kontrollampen til
den tilsvarende kogezone vil begynde at blinke.
Timerens nedtælling vil straks begynde. Den
programmerede tilberednings slut indikeres ved et akustisk
signal (med en varighed på 10 sekunder) og kogezonen
slukker. Gentag den foroven skrevne procedure for hver
kogeplade man vil programmere. For hver kogezone vil
den tilhørende KONTROLLAMPE TIL PROGRAMMERET
KOGEZONE tændes. Når begge kogezoner er
programmerede, vil displayet visualisere kogezonen der
har den mindste tilbageværende tid, ved samtid at vise
dennes position med den tilhørende blinkende
kontrollampe. Kontrollampen til den programmerede
kogezone vil være vedvarende.
For at visualisere den tilbageværende tid hos de
andre programmerede kogeplader,
skal man gentagne gange trykke tasten
: Minut-urets tider samt alle de
programmerede kogezoner vil blive vist i rækkefølge samt
med uret, ved at starte fra den venstre fortil.
Således ændres programmeringen
1. Tryk gentagne gange tasten indtil at tiden vises
på kogepladen som man vil ændre.
2. Tryk tasterne og for at indstille den nye tid.
3. Bekræft ved at trykke tasten .
For at slette en programmering, skal man gøre som
ovenfor. Ved punkt 2 skal man trykke tasten
: Varigheden formindskes progressivt indtil slukning
0. Programmeringen nulstilles og displayet forlader
programmerings-modaliteten.
82
DK
Minut-ur
Kogepladen skal være tændt.
Minut-uret gør det muligt at indstille en varighed op til 99
minutter.
1. Tryk programmeringstasten indtil at minut-urets
kontrollampe tændes.
2. Indstil den ønskede varighed vha. tasterne og .
3. Bekræft ved at trykke tasten .
Timerens nedtælling starter øjeblikkeligt. Når tiden er
udløbet udsendes der et akustisk signal (der har en
varighed på 10 sekunder).
Kommando-lås
Når kogepladen er i drift, kan man låse kommandoerne for
at undgå risiko for en tilfældig ændring af reguleringerne.
For at aktivere funktionen, skal man holde tasten
trykket i 2 sekunder; Kommanoderne vil låses og
kontrollampen der bender sig over tasten vil tændes.
For at komme tilbage og virke på reguleringerne (f.eks.
afbryde kogningen) skal man udløse kommandoerne:
Trykke taste i et lille stykke tid, kontrollampen slukkes
og kommandoerne udløses.
BOOST funktion
Multiplo’ ens ekstreme fleksibilitet og alsidighed gør
det muligt hurtigt at tilberede enhver opskrift uden at
kompromittere kvaliteten.
Det er især “Boost” funktionen der yderligere gør
tilberedninger som pasta eller enhver frituretype hurtigere,
ved at reducere tiderne cirka 50% i forhold til brug af karret
med en kogezone kun (vandret position).
For at få vandet i kog eller
for hurtigt at friturestege, er
det tilstrækkeligt blot at tænde
kogepladen ved at placere det
enkelte kogekar centralt og i
lodret position i forhold til skriften
boost(se gur).
Tryk tasten for at vælge en enkelt udvidet kogezone
og tasterne og indtil man får den maksimale
styrke “16”. Karrets lodrette position kan forblive sådan
indtil tilberedningens slut. Som alternativ kan man, når
kogetemperaturen og/eller friturestegetemperaturen
er opnået og slukket pladen med den dertil bestemte
taste, komme tilbage og stille karret i vandret position i
den forreste kogezone ved at dreje det 90° og bibeholde
temperaturen (se gur). Kogezonen der forbliver ledig kan
bruges til at starte en anden tilberedning, ved at trykke på
valgtasten og vælge den ønskede styrke ved at trykke
tasterne og .
Kogepladens slukning
Ved at trykke tasten vil apparatet slukke, stol ikke på
at grydedetektoren gør dette.
Hvis apparatets kommandoer er låste, vil de også
forblive låste efter at kogepladen igen tændes. For igen
at kunne tænde kogepladen, er det nødvendigt at udløse
kommandoerne.
Sikkerhedsanordninger
Grydedetektor
Hver kogezone er udstyret med en detekteringsanordning
på kogekarret, pladen udsender kun varme hvis der er
et kogekar tilstede. Hvis den numeriske indikator blinker
når apparatet er tændt, og kogezonen er valgt og den
tilhørende styrke, betyder at man skal isætte kogekarret i
det dertil bestemte hulrum.
Varmeindikatorer
Hvis et “H” forbliver tændt på det relaterende display efter
apparatets brug, betyder det at den opvarmede zone
stadig er varm (temperatur over 60°C); Undgå kontakt.
Indikationen vil forsvinde når kogepladen vil være afkølet.
DK
83
Akustisk signal
Visse fejl, som:
der er spildt noget på kommandoområdet,
et tryk der varer i længere tid på en taste, kan
fremprovokere udsending af et akustisk signal. Fjern
årsagen til fejlfunktionen for at afbryde det akustiske
signal. Hvis fejlårsagen ikke fjernes, vil det akustiske
signal fortsætte og kogepladen slukkes.
Overophedning
Kogepladen er udstyret med en beskyttelsesanordning til
elektroniske komponenter; Derfor vil kogepladernes styrke
automatisk begrænses i tilfælde af overophedning. Dette
kunne få en let indydelse på tilberedningstiden.
Sikkerhedsafbryder
Apparatet er udstyret med en sikkerhedsafbryder, der
automatisk slukker kogezonerne når en tidsbegrænset
drift opnås ved et givet styrkeniveau. Under
sikkerhedsafbrydelsen, vil displayet vise “0”.
Eksempel: Den bagerste kogezone er indstillet på 5, mens
den forreste kogezone bender sig 2. Den bagerste
kogezone vil slukke efter 7,5 driftstimer, den forreste
efter 9,5 timer.
Styrkeniveau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Begrænset driftstid i timer
10
9,5
9
8,5
7,5
7
6,5
6
5,5
5
4
3,5
3
2,5
2
1
Teknisk beskrivelse af modellerne
Kogeplader
Kogezone
Bagerste
Forreste
Samlet effekt
Tegnforklaring:
I = enkelt induktionskogezone
Praktiske råd til apparatets brug
Apparatet er udstyret med en serie tilbehør (der kan
opvaskes i opvaskemaskine) der gør det muligt at foretage
forskellige tilberedningstyper. Man kan:
stege sk, kartoer, kød, osv...
dampkoge grøntsager, sk, osv...
koge pasta, grøntsager, ris, osv… med vand
tilberede stege
tilberede ved lave temperaturer
Takket være de adskilte kar, kan man tilberede to retter
samtidig (for eksempel pasta i det forreste kar og steg i
det bagerste).
VBAGERSTE
KAR
FORRESTE
KAR
84
DK
Anbefalet styrkeniveau til de forskellige
tilberedninger:
Niveauer
Smeltet chokolade
Lav temperatur
Sauce-reducering
Dampning
Omrøring
Stegning/Bruning
Friturestegning/Kogning
Kogning/Friturestegning
Rør indimellem
F.eks. risotto
Hurtig opvarmning vælg
derefter passende
tilberedningsniveau
Tilberedningstype Bemærkninger
1
1-2-3
4-5-6-7
6-7-8
8-9-10
13-14-15
16
Rør indimellem
Medleveret tilbehør
Kogekar
Det kan bruges som en
normal gryde til tilberedning
af stege, saucer, osv...
Indeni karrene vises de
maksimale fyldningsniveau til
tilberedningstypen:
WATER og OIL: Maksimalt vand- og olieniveau for at
undgå overløb;
VAPOR: Det nødvendige vandniveau til dampning.
Skilleanordning til kar
Gør det muligt at gøre de to
medleverede kogekar stabile
og på samme tid adskille dem.
Friturekurv
Kom olie i kogekarret og sæt
friturekurven i. Man kan trække
håndtaget ud og lukke med
glaslåg. Når tilberedningen er
færdig skal man trække kurven
ud, stille den på kogekarret og
lade olien løbe ud.
Kurv til pastakoger
Kom vand i kogekarret og
sæt pastakogerens kurv i.
Man kan trække håndtaget
ud og lukke med glaslåget.
Når kogningen er færdig skal
man trække kogekarrets kurv
op og si pastaen.
Damp-kurv med egen
holder og håndtag
Kom vand i kogekarret og
sæt dampkurven med holder
i, som vist i guren. Luk det
medleverede glaslåg. Når
kogningen er endt skal man
trække kurven med håndtag op, fjerne kogekarret og
fjerne vandet.
Låg
Udover en æstetisk funktion,
er det muligt at bruge det
som en støtteplade til
kogekarrene.
Væskeaøb
Når tilberedningen er færdig
gør denne det muligt at
tømme karret for f.eks. vand,
olie, osv...
DK
85
Tilvalgs-kit
For at kunne tilberede store mængder, har man brug
for et kit (der kan købes hos Assistancecentrene eller
hos de autoriserede forhandlere) der udgøres af:
stort kogekar (der benytter begge kogezoner)
stor kurv til pastakoger
stor damp-kurv med holder
Dampkurvens medleverede håndtag kan også bruges
sammen med den store dampkurv der leveres i kittet.
Forholdsregler og råd
! Apparatet er designet og bygget i overensstemmelse
med de internationale sikkerhedsnormer.
Disse advarsler gives af sikkerhedsmæssige årsager og
de skal læses grundigt.
Apparatet er i overensstemmelse med
følgende EU-direktiver:
- 2006/95/EØF fra 12/12/06 (Lavspænding) og
efterfølgende ændringer
- 2004/108/EØF fra 15/12/04 (Elektromagnetisk
kompatibilitet) og efterfølgende ændringer
- 93/68/EØF fra 22/07/93 og efterfølgende ændringer.
Generel sikkerhed
! Kontrollér at luftindtaget bag ventilatorristen aldrig
er tilstoppet. Indbygningspladen, har nemlig brug for
en korrekt ventilation til afkøling af de elektroniske
komponenter.
! Det frarådes at installere en induktionskogeplade ovenpå
et integrerbart køleskab under bordplade (varme) eller
ovenpå en vaskemaskine (vibrationer). Den nødvendige
plads til de elektroniske elementers ventilation vil nemlig
være tilstrækkelig.
Apparatet er blevet designet til et ikke-professionelt
brug i hjemmet.
Apparatet må ikke installeres udendørs, ej heller hvis
stedet er overdækket, fordi det er meget farligt at
efterlade det udsat for regn og uvejr.
Rør ikke maskinen med bare hænder og fødder eller
med våde eller fugtige hænder og fødder.
Apparatet skal kun anvendes til tilberedning af mad,
og kun af voksne der følger instruktionerne der ndes
i denne brugervejledning. Brug ikke kogepladen som
en støtteade, og heller ikke som skærebræt.
Undgå at andre husholdningsapparaters ledninger
kommer i kontakt med kogepladens varme dele.
Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at hive i
ledningen, men kun ved at tage om stikket.
Foretag ikke rengøring eller vedligeholdelse inden man
har trukket stikket ud af stikkontakten.
Advarsler til pacemaker-brugere eller brugere af
andet aktivt implantabelt medicinsk udstyr:
Kogepladen er i overensstemmelse med samtlige
gældende love om elektromagnetisk interferens.
Produktet er derfor i fuld overensstemmelse med
samtlige af lovens krav (direktiver 2006/95/EØF). Det
er designet således at det ikke skaber interferens med
andre elektriske apparater der anvendes, såfremt at
også disse er i overensstemmelse med ovennævnte
normer.
Induktionskogepladen danner kortrækkende
elektromagnetiske felter.
For at undgå interferens mellem kogepladen
og pacemakeren, skal den sidstnævnte laves i
overensstemmelse med de gældende normer.
Vi kan i så fald garantere at vores produkt opfylder
alle krav om overensstemmelse. For oplysninger om
overensstemmelse eller eventuelle problemer med
foreneligheden, bedes man henvende sig til sin læge
eller til pacemakerens producent.
Det forventes ikke at apparatet bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller af uerfarne personer eller som ikke
har kendskab til produktet, medmindre de overvåges
af en person der er ansvarlig for deres sikkerhed eller
at de har modtaget indledende vejledninger i brug af
apparatet.
Forhindr at børnene kan lege med apparatet.
Hvis kogepladeoveraden er revnet, skal man slukke
apparatet for at undgå mulige elektriske stød.
Læg ikke metal-genstande (knive, skeer, låg, osv.) på
kogepladen fordi de kan blive varme.
Sluk kogepladen vha. dens kommandoanordning efter
brug og stol ikke på at grydedetektoren gør dette.
Stil ikke metal-genstande (knive, skeer, låg, osv.) på
kogepladen fordi de kan blive varme.
86
DK
Apparatet er ikke beregnet til at blive sat i
drift af en ekstern timer eller vha. et separat
fjernstyringssystem.
Bortskaffelse
Bortskaffelse af emballagematerialet: Man skal
overholde de lokale regler, således at dette kan
genbruges.
Det Europæiske Direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE), angiver at
husholdningsapparater ikke må bortskaffes med
normalt fast byaffald. De gamle apparater skal
indsamles særskilt for at kunne optimere genvinding
af materialerne der udgør disse og derved forhindre
potentielle sundheds- og miljøskader. Symbolet med
den overstregede affaldsspand ndes samtlige
produkter for at påminde om at der er pligt til særskilt
indsamling. For yderligere oplysninger om en korrekt
bortskaffelse af elektriske husholdningsapparater, skal
indehaverne henvende sig til de lokale myndigheder
eller til forhandlerne.
Vedligeholdelse og pleje
Frakobl den elektriske strøm
Man skal frakoble apparatet elnettet inden enhver
operation.
Rengøring af apparatet
! Undgå at bruge ridsende eller ætsende rensemidler,
såsom pletfjernere og rustbeskyttende produkter,
vaskepulver og svampe med en ridsende overade: De
kan ridse overaden med det samme.
! Brug aldrig damprensere eller højtryksrensere til
apparatets rengøring.
Det rustfrie stål kunne få pletter pga. meget kalkholdigt
vand hvis det efterlades i længere tid i kontakt med dette,
eller pga. rengøringsprodukter der indeholder fosfor.
Det anbefales at skylle med meget vand og tørre grundigt
efter rengøring af kogepladen. I tilfælde hvor man spilder
vand, skal man straks tørre omhyggeligt.
Overaden hvor karrene isættes er en glaskeramisk plade.
Til rengøring af denne plade skal man bruge:
For en ordinær vedligeholdelse, er det tilstrækkeligt blot
at vaske kogepladen med en fugtig svamp, og derefter
tørre af med et stykke absorberende køkkenpapir.
Hvis kogepladen er meget snavset, skal man gnide
med et specikt produkt til rengøring af glaskeramiske
overader, samt skylle og tørre.
For at fjerne de mest konsistente snavsesamlinger skal
man bruge en dertil beregnet skraber (ikke medleveret).
Grib ind med det samme, uden at vente til at apparatet
er afkølet, for at undgå restaejringer. Man kan opnå
udmærkede resultater ved at bruge en rustfri stålsvamp
der er specik til glaskeramiske kogeplader der er
vædet med vand og sæbe.
Når det engang er rent, kan kogepladen behandles
med et specifikt produkt til vedligeholdelse og
beskyttelse: Den usynlige film som dette produkt
efterlader, beskytter overaden i tilfælde af spild under
tilberedning. Det anbefales at foretage disse handlinger
med et lunt eller koldt apparat.
Husk altid at skylle kogepladen efter med rent vand
og at tørre den grundigt: Produktrester kunne nemlig
aejres under den efterfølgende tilberedning.
For at undgå olieaflejringer på holderen og på
friturekurven efter brug, skal man gøre disse rene ved
at bruge en rustfri stålsvamp der er vædet med vand
og sæbe.
DK
87
Printed in Italy
09/16
195150857.00
IT
DE
DK
ES
FR
GB
NL
RU
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Whirlpool KHCMS 45000 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor