Whirlpool AKR 473/1 IX Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding
EN Instructions for use
DE Betriebsanleitung
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzingen
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de uso
PT Instruções de uso
HR Upute za uporabu
SL Navodila za uporabo
BG Ръководство за употреба
CS Návod k použití
EL Οδηγίες χρήσης
HU Használati útmuta
PL Instrukcja obsługi
RO Informaţii pentru utilizator
RU Инструкция по зксплуатации
SR Uputstva za upotrebu
SK Návod na používanie
UK Інструкції з використання
AR لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا قرط
2x
1x
1x
1x
Ø 150 mm
2x
2x
1 x
Ø3,5x9,5 mm
5 x
Ø3,5x9,5 mm
4x
Ø4,2x35 mm
1x
1x
1x
1
2
4 x Ø 5mm
3
7
8
1
2
8
3
2x
4
1 x
Ø3,5x9,5 mm
1x
10
9
4x
Ø 4,2x35 mm
11
12 13
2 x
Ø 3,5x9,5
OK!
*
*
14
15
CLACK!
CLACK!
EN
GENERAL SAFETY
• Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by
removing the plug or disconnecting the mains electrical supply.
• Always wear work gloves for all installation and maintenance operations.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
• Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance.
• Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
• The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the
kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels.
• The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE
A MONTH).
• This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided.
Failure to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood and filters
will lead to the risk of fires.
• Do not flambé under the range hood.
Do not remove filters during cooking.
• For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing
lamps section of this manual.
The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and
must therefore be avoided in all circumstances.
Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat
and ignite.
CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking
appliances.
• Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete.
• With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging
it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities.
• The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from
appliance burning gas or other fuels.
WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these
instructions may result in electrical hazards.
• Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks.
• Never use the hood without effectively mounted grids.
• The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated.
• Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type.
• Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide.
• In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified person.
WARNING! Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any other device that switches on
automatically.
4
Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children (3-8 years)should be kept away from the
appliance unless continuously supervised.
CAUTION:The appliance is not intended to be operated by means of an external switching device, such as a timer,or separate
remote controlled system.
This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors.
The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury.
Installation, including water supply (if any),electrical connections and repairs must be carried out by a qualified technician.
Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children risk of suffocation.
Do not use the appliance when you are wet or barefoot.
Never use steam cleaning equipement risk of electric shock.
The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol
The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and
installation, however, remain the same.
Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires
caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in household and
similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels,
motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments.
It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is
together with the product.
Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety.
Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits.
Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact
your dealer and do not proceed with the installation.
• The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on
the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50mm from electric
cookers and 65mm from gas or mixed cookers.
If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be
adhered to.
ELECTRICAL CONNECTION
The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated
inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with
current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted
with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area,
after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which
assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to over-
current category III, in accordance with installation instructions.
WARNING! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking
the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled.
If the cable is not fitted with a plug, connect the wires according to the following table:
5
Mains voltage and frequency
Wire connection
Refer to the rating indicated on the plate inside of the hood
: yellow/green
N : blue
L : brown
Replacing the power cable
The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a
new one from Technical Service.
AIR VENT
(for the suction versions)
Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange).
Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a
drastic increase in noise.
Any responsibility in the matter is therefore declined.
! Use a duct of the minimum indispensable length.
! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°).
! Avoid drastic changes in the duct cross-section.
! The company declines any responsibility whenever these regulations are not respected.
FILTERING OR DUCTING ?
! Your cooker hood is ready to be used in suction version.
To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be installed.
Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished or must be bought separately.
Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering system may be installed on the hood.
Information about the conversion of the hood from suction version to filtering version is present in this manual.
Ducting version
In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on
top of the hood.
CAUTION!
The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart.
Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring.
CAUTION!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
Filter version
The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room.
In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal.
6
CONTROLS
The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights.
Control Panel
1. Button ON/OFF light
2. Button ON/OFF Timer: delayed switch-off of the selected suction speed (power):
Suction speed (power) 1: 20 minutes
Suction speed (power) 2: 15 minutes
Suction speed (power) 3: 10 minutes
Intensive suction speed (power): 5 minutes
3. Button OFF / Decrease of suction speed (power)
4. Button ON / Increase of suction speed (power)
5. Display, showing:
a. Suction speed (power): LEDs L1L2L3 - L4 (flashing) light up according to the selected suction speed (power).
Note: the L4 LED intensive suction speed (power) works for about 5 minutes, then the hood sets the intermediate speed.
b. Timer: the LED of the selected speed flashes to indicate that the timer is active.
c. Grease filter saturation: the L3 and L4 LEDs flash alternately at short intervals of time.
d. Activated charcoal filter saturation: the L3 and L4 LEDs flash simultaneously at short intervals of time.
Reset of the filter saturation indicator: perform filter maintenance, then press button 2 until the LEDs turn off.
Note: The activated charcoal filter saturation is normally disabled and is enabled only if the hood is used in the filtering version (with
charcoal filter installed).
In order to activate it, proceed as follows:
- Switch off the hood
- Keep pressed simultaneously buttons 3 and 4, until the LEDs L1 and L2 flash briefly.
Repeat the operation to disable; only LED L1 flashes briefly.
7
MAINTENANCE
Cleaning
Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid
detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR
INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE
ALCOHOL!
Maintenance of the anti-grease filters
Traps cooking grease particles.
The grease filter must be cleaned once a month using non
aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher,
which must be set to a low temperature and a short cycle.
When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle.
Maintenance of the charcoal filter
It absorbs unpleasant odors caused by cooking.
The saturation of the charcoal filter occurs after more or less
prolonged use, depending on the type of cooking and the
regularity of cleaning of the grease filter.
In any case it is necessary to replace the cartridge at least
every four months.
The charcoal filter may NOT be washed or regenerated.
Remove the grease filters.
Apply one charcoal filter each side and hook in onto the hood.
Refit the grease filter.
Replacing lamps
The hood is equipped with a lighting system based on LED
technology.
The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10
times longer than the traditional lamps and allow to save 90%
electrical energy.
To replace lights, contact authorised spare part center.
8
DISPOSAL
• This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
• By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
• The symbol
on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated
as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal.
• For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate
department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product.
Appliance designed, tested and manufactured according to:
• Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in
order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few
minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only
in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease
filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this
manual to optimize efficiency and minimize noise.
MALFUNCTIONS
If something appears not to be working properly, do the following simple checks before calling Technical Service:
If the hood is not working:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- A speed has been selected.
If the hood performs inefficiently:
Check that:
- The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and vapours released.
- The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake.
- The charcoal filter is not worn (hood in filtering version).
If the hood has turned off during normal functioning:
Check that:
- The power has not been disconnected.
- the omnipolar disconnection device has not tripped.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. Then connect it in again and
try once more before contacting the Technical Assistance Service.
9
TECHNICAL DATA
Height (cm)
Width (cm)
Depth (cm)
Ø of the exhaust tube
(cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Components not provided with the product
You can download the Safety Instructions,
User Manual, Product Fiche and Energy data
by:
• Visiting our website docs.whirlpool.eu
• Using QR Code
• Alternatively, contact our After-sales Service
(See phone number in the warranty booklet).
When contacting our After-
sales Service, please
state the codes provided on your product's
identification plate.
10
DE
ALLGEMEINE SICHERHEIT
• Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das Gerät vom Stromnetz getrennt
werden, indem man den Stecker herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet.
• Alle Installations- und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen durchzuführen.
• Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit verringerten
physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und
Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in die
Benutzung des Geräts sicher eingewiesen wurden und sich der damit verbundenen
Gefahren bewusst sind.
• Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei Reinigung
und Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden.
• Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen
mit anderen Gas- bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird.
• Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und außen gereinigt werden
(MINDESTENS EINMAL IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung
befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube,
das nicht befolgen der Hinweise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern führt zu
Brandgefahr.
• Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit offener Flamme unter der
Dunstabzugshaube zu kochen.
• Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz
Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird.
Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr
führen, daher ist sie in jedem Fall zu vermeiden.
Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das
überhitzte Öl Feuer fängt.
ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der
Dunstabzugshaube heiß werden.
• Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation vollständig
abgeschlossen ist.
• Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder
brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht
größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein.
• Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von der
Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit
diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen.
Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die Voschriften der örtlichen Behörde.
Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden.
Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden!
Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist.
Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten,
kaufen Sie den richtigen Schraubentyp.
11
Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben wird.
Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal.
ACHTUNG! Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer Fernbedienung oder jeglicher anderer
Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden.
Halten Sie Kinder unter 3 Jahren fern vom Gerät. Ohne die ständige Aufsicht eines Erwachsenen Kinder unter 8 Jahren nicht in
Reichweite des Geräts lassen.
ACHTUNG: Das Gerät darf nicht über ein externes Gerät oder mit einer Fernbedienung in Betrieb gesetzt werden.
Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Gebrauch. Das Gerät nicht im Freien benutzen.
Um Verletzungen zu vermeiden, muss das Gerät von zwei oder mehreren Personen bewegt und installiert werden.
Die Installation, die auch Anschlüsse an das Wasserversorgungsnetz (wenn vorgesehen) und an das Stromnetz beinhaltet, und
Reparaturen müssen von Fachpersonal ausgeführt werden.
Nach abgeschlossener Installation das Verpackungsmaterial (Plastik, Polystyrol usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. .
Das Gerät nicht benutzen, wenn man nass oder barfuß ist.
Das Gerät niemals mit Dampf reinigen - Stromschlaggefahr.
Das Verpackungsmaterial ist 100% recycelbar und mit dem Recycling-Zeichen gekennzeichnet
.
Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die
Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich.
Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung
übernommen für mögliche Mängel, Scden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in
diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste
und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet.
Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder
Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben.
Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und
Sicherheit enthält.
Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden.
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen
setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung.
• Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der
Dunstabzugshaube darf 50mm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65mm im Fall
von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten.
Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand
vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Innern
der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an
zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach
der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss)
oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter
nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III
entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert.
12
HINWEIS! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die
Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde.
Wenn das Kabel keinen Stecker hat,die Drähte entsprechend der folgenden Tabelle verbinden:
Verdrahtung
Geräteeigenschaften auf der Innenseite der Kappe.
:gelb/grün
N : Blau
L : Braun
Austausch des Netzkabels
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel
beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden.
ABLEITUNG DER ABLUFT
(bei Abluftversionen)
Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschlien, die den gleichen Durchmesser haben wie der
Abluftstutzen (Anschlussflansch).
Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und
eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden.
! Ein Rohrsystem mit einerglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°).
! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden.
! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen nicht respektiert werden.
UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ?
! Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert.
Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu können, braucht der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu
werden.
Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder
separat erhältlich ist.
Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es schon in der Haube installiert worden sein.
Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind in dieser Gebrauchsanleitung enthalten.
Abluftbetrieb
Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird.
HINWEIS!
Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden.
Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen.
HINWEIS!
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden.
Umluftbetrieb
Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird.
Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert,
installieren.
13
BEDIENELEMENTE
Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. -
geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist.
Das Bedienfeld
1. Lampen EIN/AUS
2. Timer EIN/AUS: Ausschaltverzögerung der ausgewählten Absauggeschwindigkeit (Leistung):
Absauggeschwindigkeit (Leistung): 1: 20 Minuten
Absauggeschwindigkeit (Leistung): 2: 15 Minuten
Absauggeschwindigkeit (Leistung): 3: 10 Minuten
Intensive Absauggeschwindigkeit (Leistung): 5 Minuten
3. Taste AUS / Verringerung der Absauggeschwindigkeit (Leistung)
4. Taste EIN / Erhöhung der Absauggeschwindigkeit (Leistung)
5. Display, das das Folgende anzeigt:
a. Absauggeschwindigkeit (Leistung): die Lampen L1 L2 L3 - L4 (blinkend) schalten sich je nach der ausgewählten
Absauggeschwindigkeit (Leistung) ein.
Anmerkung: die Lampe L4 die intensive Absauggeschwindigkeit (Leistung) dauert ca. 5 Minuten. Dann schaltet sich die
Haube in die mittlere Absauggeschwindigkeit um.
b. Timer: wenn der Timer aktiv ist, blinkt das Licht, das der ausgewählten Absauggeschwindigkeit entspricht.
c. Sättigung des Fettfilters: die Lampen L3 und L4 blinken abwechselnd kurz nacheinander.
d. Sättigung des Aktivkohlefilters : die Lampen L3 und L4 blinken gleichzeitig kurz nacheinander.
Rücksetzung der Filter-Sättigungsanzeige: die Wartung der Filter durchführen und die Taste 2 drücken, bis die Lampen
ausgeschaltet werden.
Anmerkung: die Sättigung des Aktivkohlefilters ist normalerweise ausgeschaltet. Diese Funktion muss nur bei Umluftbetrieb (d.h.
mit installiertem Kohlefilter) aktiviert werden.
Zu diesem Zweck gehen Sie wie folgt vor:
- Haube ausschalten.
- die Tasten 3 und 4 gleichzeitig gedrückt halten, bis die Lampen L1 und L2 kurz nacheinander blinken..
Um diese Funktion auszuschalten, gehen Sie wie oben angegeben vor: in diesem Fall wird nur die Lampe L1 kurz blinken.
14
WARTUNG
Reinigung
Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE
WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG
VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel
enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN!
Wartung der Fettfilter
Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei
werden, zu binden.
Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen
werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand,
oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und
Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der
Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine
Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen.
Wartung des Aktivkohlefilters
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim
Kochen entstehen.
Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit
der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder
weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz
mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden.
Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden.
Die Fettfilter abnehmen.
Einen Aktivkohlefilter pro Seite anbringen und an die Haube
befestigen.
Die Fettfilter wieder einsetzen.
Ersetzen der Lampen
Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie
basierten Beleuchtungssystem ausgestattet.
Die LEDs erglichen eine optimale Beleuchtung der
Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das
Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine
Energieersparnis bis zu 90%.
Für den Wechsel der Lampen kontaktieren Sie das zuständige
Zentrum für den Austausch.
15
ENTSORGUNG
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer
gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt
im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen
Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder
an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und
Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach:
•Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
•Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-
13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
•EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte
Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN
und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur
bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie
die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig,
um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten
Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren.
BETRIEBSSTÖRUNGEN
Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen, bevor der Kundendienst gerufen wird:
Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert:
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- eine Geschwindigkeit gewählt wurde.
Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist:
Prüfen, ob:
- die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch und Dämpfen ausreicht.
- die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen.
- der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion).
Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet hat.
Prüfen, ob:
- ein Stromausfall vorliegt.
- die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie
bitte den Kundendienst.
16
TECHNISCHE DATEN
Höhe (cm)
Breite (cm)
Tiefe (cm)
Ø des Abluftrohrs
(cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören
Sie können die Sicherheitshinweise,
Bedienun
gsanleitung, Technischen Daten und
Energiedaten wie folgt herunterladen:
• Besuchen Sie unsere Internetseite
docs.whirlpool.eu
• Verwenden Sie den QR-Code
• Alternativ können Sie
unserer Kundendienst
kontaktieren
(Siehe Telefonnummer in dem
Garantieheft).
Wird unser Kundendienst
kontaktiert, bitte die Codes auf dem Typenschild
des Produkts angeben.
17
FR
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
• Avant tout entretien ou nettoyage du produit débranchez l'alimentation électrique en
retirant la fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général.
• Utilisez des gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées d’expériences ou de connaissances, sauf si ces personnes sont correctement
surveillées ou si des instructions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil permettant
d'éviter tout danger leur ont été communiquées.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
• La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement
avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles.
• La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU
MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions
d'entretien. Le non respect des instructions expressément fournies concernant le
nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie.
Ne pas flamber d’aliments sous la hotte.
• Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié dans
la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel.
L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un
incendie, par conséquent, il est déconseillé de l'utiliser.
La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne pas
feu.
AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties
accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
• Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation ne soit
complètement terminée.
• En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation
des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales.
• L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées
d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible.
ATTENTION ! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément
à ces instructions peut entraîner des risques électriques.
• Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible.
• N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement!
• La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication expresse.
• Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis.
• Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation.
• En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié.
ATTENTION ! Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de
commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement.
18
Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas s’approcher de l’appareil. Sans la surveillance constante d’un adulte, garder l’appareil
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
ATTENTION : l’appareil ne peut être mis en marche par le biais d’un dispositif externe ou d’un système de commande à
distance séparé.
Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
Pour éviter le risque de lésions personnelles, l’appareil doit être déplacé et installé par deux ou plusieurs personnes.
L'installation, comprenant éventuellement aussi les raccords pour l’alimentation hydriques (si prévus) et les branchements
électriques , et les interventions de réparation doivent être effectués par un personnel qualifié.
Après avoir complété l’installation, conserver le matériel d’emballage (plastique, polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants pour
éviter le risque d’étouffement. .
Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou mouillés.
Ne jamais utiliser d’appareils de nettoyage à vapeur pour éviter le risque de choc électrique.
Comme indiqué par le symbole, le matériel d’emballage est 100 % recyclable
La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce
manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques.
Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients,
dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est
destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans
des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et
autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes.
Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de
déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la
sécurité.
Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation.
Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez
pas l'installation.
• La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de
cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à
50mm dans le cas de cuisinières électriques et de 65mm dans le cas de cuisinières à
gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus
grande distance, il faut en tenir compte.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique
située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une
prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible
également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au
circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également
après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher
complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III,
conformément aux règlementations de montage.
19
ATTENTION! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et
d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit
monté correctement.
Si le câble n'est pas équipé d'une fiche,branchez les fils selon le tableau suivant:
Tension principale et fréquence
Branchement des fils
Se référer à la valeur indiquée sur l’étiquette des caractéristiques
à l’intérieur de la hotte.
: jaune/vert
N : bleu
L : brun
Changement du câble d'alimentation
La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble,
en demander un neuf au service d'assistance technique.
ÉVACUATION DE L'AIR
(pour les versions aspirantes)
Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord).
L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances
d’aspiration et une nette augmentation du bruit.
Nous déclinons toute responsabilité à cet égard.
! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire.
! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°).
! Éviter les variations excessives de section du tuyau.
! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas respectées.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante.
Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT ACCESSOIRES prévu.
Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part.
Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà
être installé dans la hotte.
Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel.
Version aspirante
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la
hotte.
ATTENTION!
Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part.
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord.
ATTENTION!
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
Version filtrante
L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce.
Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif.
20
COMMANDES
La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan
de cuisson.
Panneau de contrôle
1. Bouton ON/OFF lumière
2. Bouton ON/OFF Timer: délai d’arrêt de la vitesse (puissance) d’aspiration sélectionné:
Vitesse (puissance) d’aspiration 1: 20 minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration 2: 15 minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration 3: 10 minutes
Vitesse (puissance) d’aspiration intensive: 5 minutes
3. Bouton OFF / Diminution vitesse (puissance) d’aspiration
4. Bouton ON / Augmentation vitesse (puissance) d’aspiration
5. Affichage, indique:
a. Vitesse (puissance) d’aspiration: LED L1 L2L3 - L4 (clignotants) s'allument selon la vitesse d'aspiration (puissance)
sélectionnée .
Note: LED L4 vitesse (puissance) d’aspiration intensive fonctionne pendant environ 5 minutes, puis la hotte se met à la
vitesse intermédiaire.
b. Timer: a LED de la vitesse sélectionnée clignote pour indiquer que le temporisateur est actif.
c. Saturation filtre à graisse: les LED L3 et L4 clignotent alternativement à de courts intervalles de temps.
d. Saturation du filtre à charbon actif: les LED L3 et L4 clignotent simultanément à de courts intervalles de temps.
Remise à zéro de l'indicateur de saturation du filtre: effectuer la maintenance du filtre, puis appuyez sur le bouton 2 jusqu'à ce
que les LED s'éteignent.
Note: la saturation du filtre à charbon actif est normalement désactivée et est activée uniquement si la hotte est utilisée dans la
version de recyclage (avec filtre à charbon installé).
Pour activer la saturation, procédez comme suit:
- Arrêter la hotte
- Maintenez appuyé simultanément les boutons 3 et 4, jusqu'à ce que les LED L1 et L2 clignotent brièvement.
Pour désactiver répétez l'opération, seulement LED L1 clignote brièvement.
21
ENTRETIEN
Nettoyage
Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un
chiffon humidifié avec des détergent liquides neutres.
NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS
POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits
abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL!
Entretien des filtres anti-graisses
Il retient les particules de graisse issues de la cuisson.
Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois
par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou
dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle
peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les
caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de
décrochement à ressort.
Entretien des filtres au charbon
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi
plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la
régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire
de changer le filtre après quatre mois, au maximum.
IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré.
Enlever les filtres anti-graisse.
Appliquer un filtre au charbon par côté et l’accrocher à la
hotte.
Remettre les filtres anti-graisse.
Remplacement des lampes
La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la
technologie LED.
Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée
jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et
permettent une épargne de 90% en énergie électrique.
Pour remplacer les lampes, contactez le centre service agréé
pour pièces de rechange.
22
ÉLIMINATION
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole
présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas
être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser
au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes :
• Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une
utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser
fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande
quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au
charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela
est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué
dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service d'assistance, effectuer les contrôles suivants:
Si la hotte ne fonctionne pas:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- qu'une vitesse a été sélectionnée.
Si la hotte a un faible rendement:
S'assurer:
- que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée et de vapeurs libérées.
- que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air.
- que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante).
Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal:
S'assurer:
- de l'absence de coupure de courant.
- que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème
persiste, contactez le service de réparation compétent.
23
DONNÉES TECHNIQUE
Hauteur (cm)
Largeur
(cm)
Profondeur
(cm)
Ø de tube
d'évacuation (cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Éléments non fournis avec la hotte
Vous pouvez télécharger les consignes de
sécurité, le manuel de l’utilisateur, la fiche
produit et les données énergétiques en :
• Visitant notre site internet docs.whirlpool.eu
• Utilisant le Code QR
• Vous pouvez également
contacter notre
service après-vente
(voir numéro de téléphone
dans le livret de garantie). Lorsque vous
contactez notre Service Après-
vente, veuillez
indiquer les codes visibles sur la plaque
signalétique de l’appareil.
24
NL
ALGEMENE VEILIGHEID
Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij geen stroom
heeft door de stekker uit het stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te zetten
of de betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen.
Draag tijdens installatie en onderhoud altijd werkhandschoenen.
Dit apparaat is geschikt voor bediening door kinderen vanaf 8 jaar, personen met
lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, onervaren personen en degenen
die over onvoldoende kennis beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij eerst worden
begeleid en geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het apparaat, en
voldoende inzicht hebben in de bijbehorende gevaren.
Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het apparaat spelen.
Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de gebruiker toegankelijke
onderdelen mag alleen onder toezicht van een volwassen.
Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor apparaten die op gas of een andere
brandstof werken, moet de ruimte waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende
worden geventileerd.
De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten worden schoongemaakt
(MINSTENS 1 KEER PER MAAND).
Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies worden opgevolgd. Als de
verstrekte instructies voor het reinigen van de afzuigkap en de filters niet worden
opgevolgd, ontstaat de kans op brand.
U mag niets flamberen onder de afzuigkap.
Vervang de lampen uitsluitend door het type dat staat aangegeven onder "Onderhoud
> Lampjes vervangen" van deze gids.
Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus
onder alle omstandigheden worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra
zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in brand vliegt.
LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van de afzuigkap heet worden
tijdens het afvoeren van kookdampen.
Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de installatie is voltooid.
• Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die
kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig
wordt gevolgd.
• De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen van
apparaten die op gas of andere brandstoffen werken.
WAARSCHUWING! Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven
worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd,
kunnen elektrische risico's ontstaan.
Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet
wordt gebruikt.
Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters.
Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij specifiek aangegeven.
Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop schroeven van het juiste type.
25
Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven.
Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met vergelijkbare kwalificaties.
WAARSCHUWING! Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer, externe afstandsbediening of
ander apparaat waardoor het product automatisch wordt ingeschakeld.
Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt van het apparaat. Zonder het voortdurende toezicht van een volwassene moeten
kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt van het apparaat gehouden worden.
OPGELET: het apparaat is niet bedoel om in werking te worden gesteld door middel van een extern apparaat of een
afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
Dit apparaat is niet bedoeld voor een professioneel gebruik. Gebruik het apparaat niet in de open lucht.
Om het risico op persoonlijk letsel te voorkomen, moet het apparaat verplaatst en geïnstalleerd worden door twee of meer
personen.
De installatie, waaronder ook de eventuele aansluiting op de watervoorziening (indien voorzien) en de elektrische aansluitingen,
evenals de reparatie-ingrepen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel.
Na het voltooien van de installatie moet het verpakkingsmateriaal (plastic, polystyreen, enz.) buiten het bereik van kinderen bewaard
worden om verstikkingsgevaar te voorkomen. .
Gebruik het apparaat niet wanneer u nat bent of op blote voeten.
Gebruik voor de reiniging nooit stoomreinigers - gevaar voor elektrische schokken.
Het verpakkingsmateriaal is 100% recycleerbaar en is gemarkeerd met het betreffende symbool
De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en
installatie blijven echter hetzelfde.
Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die
voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk
gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; -
gebruik door klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast.
Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing,
verkoop of overdracht met het apparaat meegaat.
Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid.
Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of de afvoerbuizen.
Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging
contact op met uw leverancier, en begin niet aan de installatie.
De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is
50mm bij een elektrische kookplaat en 65mm, in geval van een gas- of gemengd
fornuis.
Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt
genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar
blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de
stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een
tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge
stroomsterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet.
26
WAARSCHUWING! Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat
de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te controleren.
Als de kabel niet is voorzien van een stekker,sluit u de kabels aan overeenkomstig de volgende tabel:
Spanning en frequentie net
Aansluiting draden
Verwijs naar de waarde aangegeven op het typeplaatje dat is
aangebracht in de afzuigkap.
: geel/groen
N : blauw
L : bruin
Vervanging van de voeding
De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer. Als dit snoer beschadigd is,
moet u een nieuw exemplaar aanvragen bij de technische dienst.
LUCHTAFVOER
(afzuigend apparaat)
Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook
voor eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis.
Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de
geluidsproductie.
Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid.
Houd de buis zo kort mogelijk.
Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°).
Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis.
! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in acht worden genomen.
FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ?
! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt.
Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden.
Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden.
Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het extra actieve koolstoffilter reeds op de kap
gemonteerd zijn.
De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om te zetten zijn in deze handleiding te vinden.
Uitvoering als afzuigend apparaat
Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de
aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap.
LET OP!
De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben
als de aansluitring.
LET OP!
Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit worden verwijderd.
Filtrerende versie
De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid naar de betreffende ruimte.
Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd.
27
BEDIENINGSELEMENTEN
De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de
verlichting van het fornuis.
Bedieningspaneel
1. Lichtschakelaar ON/OFF
2. Timer ON/OFF: vertraagde uitschakeling van de geselecteerde snelheid (zuigkracht):
Snelheid (zuigkracht) 1: 20 minuten
Snelheid (zuigkracht) 2: 15 minuten
Snelheid (zuigkracht) 3: 10 minuten
Snelheid (zuigkracht) intensief: 5 minuten
3. OFF/Snelheid (zuigkracht) afname
4. ON/Snelheid (zuigkracht) toename
5. Display, weergave:
a. Snelheid (zuigkracht): de Ledden L1L2L3 - L4 (knipperend) gaan branden naargelang de geselecteerde Snelheid
(zuigkracht).
Nota: Led L4De intensieve snelheid (zuigkracht) functioneert voor ongeveer 5 minuten daarna gaat de kap over naar de
middelste stand.
b.Timer: het lampje van de geselecteerde snelheid knippert, hetgeen de activering van de timerfunctie aangeeft.
c. Vetfilter verzadiging indicatie: led L3 en L4 knipperen achterelkaar na een korte pauze.
d. Koolstoffilter verzadiging indicatie: led L3 en L4 Knipperen tegelijkertijd na een korte pauze.
Reset koolstoffilter verzadiging indicatie: druk, na het onderhoud van de filters, op toets 2 zodat de lampjes uitgaan.
Nota: de koolstoffilter verzadiging indicatie is gewoonlijk uitgeschakeld en dient uitsluitend geactiveerd te worden bij gebruik van de
kap als filterend apparaat (met geïnstalleerd koolstoffilter).
Hiervoor handel op de volgende wijze:
- schakel de kap uit
- houd tegelijkertijd de toetsen 3 en 4 ingedrukt, totdat de Ledden L1 en L2 kort knipperen.
Om de indicatie weer uit te schakelen herhaal deze handeling, alleen het lampje L1 zal kort knipperen.
28
ONDERHOUD
Schoonmaak
ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een
neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET
REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE
VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK
GEEN ALCOHOL!
Onderhoud van de vetfilters
Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen.
Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een
niet-agressief reinigingsmiddel, met de hand of in de
vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op de laagste
temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan
het vetfilter wat verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op
de filterwerking.
Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen.
Onderhoud van het koolstoffilter
Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het
koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk
van welk type voedsel wordt bereid en hoe vaak het vetfilter
wordt schoongemaakt.
De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik
worden vervangen.
Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd.
Verwijder de vetfilters.
Plaats één koolstoffilter per zijde en maak het aan de kap
vast.
Plaats de vetfilters weer terug.
Vervanging lampjes
De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op
de LEDDEN technologie.
De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10
maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele
lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%.
Om de lampen te vervangen, neem contact op met de
erkende assistentie service voor de reserveonderdelen.
29
VERWIJDERING
Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u
negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu.
Het pictogram
op het product en/of in de bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk
afval mag worden behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en elektronische
apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving.
Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling van de
lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking.
Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens:
• Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik
om impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog
een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge
snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo
effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik
buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie.
STORINGEN
Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te raadplegen:
Als de afzuigkap niet functioneert:
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- er een snelheid is geselecteerd.
Bij een laag rendement van de afzuigkap:
Controleer of: Controleer dat:
- de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en dampen.
- de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer.
- de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie).
het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft plaatsgevonden.
Controleer of: Controleer dat:
- er geen stroomonderbreking is.
- de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische
voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich
tot de assistentie service.
30
TECHNISCHE GEGEVENS
Højde (cm) Bredde (cm) Dybde (cm)
Ø på udsugningsrør
(cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Niet meegeleverde onderdelen
U kunt de Veiligheidsinstructies, de
Handleiding, de Productfiche en de
Energiegegevens downloaden:
• Op onze website docs.whirlpool.eu
• Gebruik makend van de QR-code
• Anders, contacteer onze Klantenservice
(Het
telefoonnummer staat in het garantieboekje).
Wanneer u contact neemt met de Klantenservice,
gelieve de codes te vermelden die op het
identificatieplaatje van het apparaat staan.
31
IT
SICUREZZA GENERALE
• Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete
elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione.
• Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli
ad esso inerenti.
• I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza
sorveglianza.
• Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene
utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri
combustibili.
• La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO
UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle
istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della
sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi.
• E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa.
• Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione
manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale.
L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve
essere evitato in ogni caso.
La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda
fuoco.
ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa
possono diventare calde.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché l’installazione non è totalmente
completata.
• Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei
fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali
competenti.
• L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei
fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili.
ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità
di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato.
Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti
corretto.
Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione.
In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificato similare.
32
ATTENZIONE! Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che si
attiva automaticamente.
Tenere i bambini di età inferiore a 3 anni lontani dall'apparecchio. Senza la sorveglianza costante di un adulto, tenere l'apparecchio
fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
ATTENZIONE: l'apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione mediante un dispositivo esterno o un sistema di
comando a distanza separato.
Questo apparecchio non è destinato all'uso professionale. Non utilizzare l'apparecchio all'aperto.
Per evitare il rischio di lesioni personali, l'apparecchio deve essere movimentato e installato da due o più persone.
L'installazione, comprendente anche eventuali raccordi per l'alimentazione idrica (se previsti) e i collegamenti elettrici, e gli
interventi di riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato.
A installazione completata, conservare il materiale di imballaggio (parti in plastica, polistirolo, ecc.) fuori della portata dei bambini per
evitare il rischio di soffocamento.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è bagnati oppure a piedi nudi.
Mai utilizzare apparecchi per pulizia a vapore rischio di shock elettrico.
Il materiale dell'imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato con il simbolo del riciclo
La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per
l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti,
danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita
per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico.
E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di
vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto.
Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza.
Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico.
Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non
proseguire con l'installazione.
• La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e
la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50mm in caso di
cucine elettriche e di 65mm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza
maggiore, bisogna tenerne conto.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta
caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad
una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo
l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è
posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a
norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della
categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
ATTENZIONE! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e
di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato
montato correttamente.
Se il cavo non è provvisto di spina,collegare i fili attenendosi alla tabella seguente:
33
Tensione e frequenza della rete
Collegamento fili
Fare riferimento al valore indicato nella etichetta caratteristiche
all'interno della cappa.
: giallo/verde
N : blu
L : marrone
Sostituzione del cavo di alimentazione
La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del
cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica.
SCARICO DELL'ARIA
(per le versioni aspiranti)
Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo).
L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un
drastico aumento della rumorosità.
Si declina perciò ogni responsabilità in merito.
! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile.
! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°).
! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto.
! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate.
FILTRANTE O ASPIRANTE?
! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante.
Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT ACCESSORIO.
Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è già fornito a corredo o va acquistato a parte.
Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi potrebbe essere già installato
sulla cappa.
Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a versione filtrante sono già contenute in questo
manuale.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo.
ATTENZIONE!
Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.
ATTENZIONE!
Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere rimosso/i.
Versione filtrante
L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è
necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi.
34
COMANDI
La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per
l'illuminazione del piano di cottura.
Pannello comandi
1. Tasto ON/OFF luce
2. Tasto ON/OFF Timer: spegnimento ritardato della velocità (potenza) di aspirazione selezionata:
Velocità (potenza) di aspirazione 1: 20 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione 2: 15 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione 3: 10 minuti
Velocità (potenza) di aspirazione intensiva: 5 minuti
3. Tasto OFF / Diminuizione velocità (potenza) di aspirazione
4. Tasto ON / Aumento velocità (potenza) di aspirazione
5. Display, visualizza:
a. Velocità (potenza) di aspirazione: i led L1L2L3 - L4 (lampeggiante) si accendono in base alla velocità (potenza) di
aspirazione selezionata.
Nota: il led L4 - velocità (potenza) di aspirazione intensiva funziona per circa 5 minuti dopodichè la cappa imposta la veloci
intermedia.
b. Timer: il led della velocità selezionata lampeggia ad indicare che il timer è attivo.
c. Saturazione filtro antigrasso: i led L3 e L4 lampeggiano alternativamente a breve intervallo di tempo.
d. Saturazione filtro ai carboni attivi : i led L3 e L4 lampeggiano contemporaneamente a breve intervallo di tempo.
Reset della segnalazione di saturazione filtri: eseguire la manutenzione dei filtri dopodichè premere il tasto 2 fino allo
spegnimento dei led.
Nota: la Saturazione filtro ai carboni attivi è normalmente disattivata e va attivata solo se la cappa è utilizzata in versione filtrante
(con filtro al carbone installato).
A tale scopo procedere come segue:
- spegnere la cappa
- mantenere premuti contemporaneamente i tasti 3 e 4, fino a quando i led L1 e L2 lampeggeranno brevemente.
Per disattivare ripetere l'operazione, solo il led L1 lampeggerà brevemente.
35
MANUTENZIONE
Pulizia
Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito
con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O
STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti
contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL!
Manutenzione dei filtri antigrasso
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura.
Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al
mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a
molla.
Manutenzione del filtro al carbone
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o
meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della
regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro
mesi. NON può essere lavato o rigenerato.
Togliere i filtri antigrassi.
Applicare un filtro al carbone per lato ed agganciarlo alla
cappa.
Rimettere i filtri antigrasso.
Sostituzione delle lampade
La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla
tecnologia LED.
I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino
a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono
di risparmiare il 90% di energia elettrica.
Per la sostituzione delle lampade, contattare il centro
autorizzato per i ricambi.
36
SMALTIMENTO
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze
negative per l'ambiente e la salute.
Il simbolo
sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato
come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche
ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento,
recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio
presso il quale il prodotto è stato acquistato.
Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla:
• Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto
utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola
accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore,
utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire,
quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare
l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale.
ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza effettuare i seguenti semplici controlli:
Se la cappa non funziona:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- è stata selezionata una velocità.
Se la cappa ha un rendimento scarso:
Verificare che:
- La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di vapori liberata.
- La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria.
- Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante).
Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento:
Verificare che:
- non c’è interruzione di corrente.
- il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio
dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse
perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza.
37
DATI TECNICI
Altezza (cm)
Larghezza (cm)
Profondità (cm)
Ø del tubodi scarico (cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Componenti non in dotazione con il prodotto
Per scaricare le istruzioni di sicurezza, il
manuale d’uso, la scheda tecnica e i dati
energetici:
• Visitare il sito web docs.whirlpool.eu
• Usare il codice QR
• Oppure, contattare il Servizio Assistenza
(al
numero di telef
ono riportato sul libretto di
garanzia). Quando si contatta il Servizio
Assistenza, fornire i codici presenti sulla targhetta
matricola del prodotto.
38
ES
SEGURIDAD GENERAL
• Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar
la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el
interruptor general de la vivienda.
• Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de
trabajo.
• El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de
conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las
mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de la
comprensión de los peligros inherentes a éste.
• Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida
supervisión.
• La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza
contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles.
• La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente
(POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica
expresamente en las instrucciones de mantenimiento.
• La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza
puede comportar riesgo de incendios.
• Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana.
• Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección
de mantenimiento/sustitución de este manual.
El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo
tanto, debe evitarse en cualquier caso.
Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego.
ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la
campana pueden calentarse.
• No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente
completada.
• En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los
humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales
competentes.
• El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de
humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con
estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos.
• No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica.
• No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente!
• La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así se indique específicamente.
• Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo
correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación.
39
• En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado.
¡ATENCIÓN! No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia separado o cualquier otro dispositivo
que se active automáticamente.
Mantener a los niños menores de 3 años alejados del equipo. Sin la vigilancia constante de un adulto, mantener el equipo alejado
del alcance de niños menores de 8 años.
ATENCIÓN: el equipo no está destinado para ser puesto en funcionamiento mediante un dispositivo externo o un sistema de
mando a distancia separado.
Este equipo no está destinado al uso profesional. No utilizar el equipo al abierto.
Para evitar el riesgo de lesiones personales, el equipo debe ser movilizado e instalado por dos o más personas.
La instalación, incluye además eventuales empalmes para la alimentación hídrica (si están previstos) y las conexiones
eléctricas, y las intervenciones de reparación deben ser realizadas por personal cualificado.
Al finalizar la instalación, conservar el material de embalaje (partes en plástico, polistireno, etc.) fuera del alcance de los niños para
evitar el riesgo de asfixia. .
No utilizar el equipo cuando se está mojado o descalzo.
Nunca utilizar equipos para limpieza a vapor riesgo de descarga eléctrica.
El material del embalaje es reciclable al 100% y está marcado con el símbolo de reciclaje
La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la
manutención y la instalación son las mismas.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales
inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este
manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso
doméstico.
Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza,
asegurarse que quede junto al producto.
Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad.
No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape.
Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no
realizar la instalaciòn.
• La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana
no debe ser inferior a 50mm en el caso de cocinas electricas y de 65mm en el caso de
cocinas a gas o mixtas.
Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican
una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en
el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un
enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun
después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red)
o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación,
colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la
desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme
con las reglas de instalación.
ATENCIÓN! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el
correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado
40
correctamente.
Si el cable no dispone de enchufe,conecte los cables tal como indica la siguiente tabla:
Tensión y frecuencia de la red eléctrica
Conexión por cable
Consultar el valor indicado en la etiqueta de características
dentro de la campana.
: amarillo/verde
N : azul
L : marrón
Sustitución del cable de alimentación
La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña,
solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica.
EXTRACCIÓN DE AIRE
(Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a
la salida del aire (brida de empalme).
El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración
y un drástico aumento del ruido.
Se deslinda responsabilidad.
! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable.
! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°).
! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto
! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas!
¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ?
! Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante.
Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO.
Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya está proveido o si hay que comprarlo.
Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a base de carbones activos podria estar ya instalado en la
campana.
Las informaciones para la transformación de la campana en versión aspirante a versión filtrante ya están presentes en este
manual.
Versión aspirante
El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la
campana.
ATENCIÓN!
El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción.
ATENCIÓN!
Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo.
Versión filtrante
El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación.
Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado.
41
MANDOS
La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiracn y control de encendido de la luz para
la iluminación del plano de cocción.
Panel de control
1. Botón ON / OFF de luz
2. Botón ON / OFF del temporizador: apagado en retardo de la velocidad (potencia) de aspiración seleccionada:
Velocidad (potencia) de aspiración 1: 20 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración 2: 15 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración 3: 10 minutos
Velocidad (potencia) de aspiración intensiva: 5 minutos
3. Botón OFF / Disminución de la velocidad (potencia) de aspiración
4. Botón ON / Aumento de la velocidad (potencia) de aspiración
5. La pantalla muestra:
a. Velocidad (potencia) de aspiración: las luces LED L1 - L2 - L3 - L4 (intermitente) se encienden de acuerdo a la velocidad
(potencia) de aspiración seleccionada.
Nota: la luz LED L4 - velocidad (potencia) de aspiración intensiva funciona durante unos 5 minutos, después de lo cual la
campana establece una velocidad intermedia.
b. Temporizadores: la luz LED de la velocidad seleccionada se hace intermitente para indicar que el temporizador está activo.
c. Saturación del filtro antigrasa: las luces LED L3 y L4 parpadean alternativamente en intervalos cortos de tiempo.
d. Saturación filtro de carbón activo: las luces LED L3 y L4 se encienden intermitentemente al mismo tiempo por un corto
período de tiempo.
Restablecimiento de la señal de saturación de los filtros: realizar el mantenimiento de los filtros y después oprima el botón 2
hasta que las luces LED se apaguen.
Nota: la saturación del filtro de carbón activo es desactivada normalmente, y se activa sólo si la campana es usada en su versiñon
filtrante (con filtro de carbón instalado).
Para ello, siga estos pasos:
- Desconectar la campana
- Mantenga pulsado los botones 3 y 4 hasta que las luces LED L1 y L2 sean intermitentes brevemente.
Para desactivar, repetir la misma operación, sólo la luz LED L1 parpadeará brevemente.
42
MANTENIMIENTO
Limpieza
Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño
impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE
UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No
utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE
ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI
PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO!
Mantenimientos de los filtros
antigrasa
Retiene las partículas de grasa producidas cuando se
cocina.
El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes
con detergentes no agresivos, manualmente o bien en
lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico
puede desteñirse pero sus características de filtrado no
cambian absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de
desenganche de muelle.
Mantenimiento del filtro al carbón
Retiene los olores desagradables producidos por la
cocción de alimentos.
La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o
menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de
cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En
cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos
cada 4 meses.
NO puede lavarse o reciclarse.
Quitar los filtros antigrasa
Aplique un filtro al carbòn por lado y enganchelo en la
campana extractora.
Ponga de nuevo los filtros antigrasa.
Sustitución de la lámpara
La campana viene provista de un sistema de iluminación
basado en la tecnología LED.
Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración
hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y
permiten aborra el 90% de energía eléctrica. .
Para reemplazar las lámparas, contactar el centro de servicio
autorizado para los repuestos.
43
ELIMINACIÓN
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
El símbolo
en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo
doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperacn y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su
Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con:
• Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso
correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y
mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una
gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de
carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa
cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos
indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido.
ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO
Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de llamar al Servicio de Asistencia:
Si la campana no funciona:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- se haya seleccionado una velocidad.
Si la campana presenta un rendimiento escaso:
Compruebe que:
- La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de humo y vapores emitida.
- La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire.
- el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante).
Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal:
Compruebe que:
- no haya interrupciones de corriente.
- el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de
funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
44
DATOS TÉCNICOS
Alto (cm) Ancho (cm) Fondo (cm)
Ø del tubo de salida
(cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Componentes no suministrados con el producto
Puede descargarse las Instrucciones de
seguridad, el Manual del usuario, la Ficha del
producto y los Datos de energía:
• Visitando nuestra página web
docs.whirlpool.eu
• Usando el código QR
• También puede,
ponerse en contacto con
nuestro Servicio postventa
(Consulte el
número de teléfono en el folleto de la garantía).
Cuando se ponga en contacto con nuestro
Servicio Postventa
, deberá indicar los códigos
que figuran en la placa de características de su
producto.
45
PT
SEGURANÇA GERAL
• Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o
exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede
elétrica.
• Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações de instalação e manutenção.
• Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas
com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e
conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as
necessárias instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham
conhecimento dos riscos envolvidos.
• As crianças não devem ser autorizadas a manipular os comandos ou a brincar com o
aparelho.
• A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão.
• O local onde o aparelho será instalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o
exaustor for utilizado em conjunto com outros dispositivos de combustão de gás ou
outros combustíveis.
• O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e externamente (PELO MENOS UMA
VEZ POR MÊS), respeitando expressamente as indicações no manual, nas instruções
de manutenção.
• A inobservância das normas de limpeza do aparelho e da substituição e limpeza dos
filtros comporta riscos de incêndio.
• É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor.
Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na secção
de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual.
O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve
ser evitado em quaisquer circunstâncias.
Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e
se incendeie.
CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa
de fogão.
• Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída.
• Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a
descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos
pelas autoridades locais.
• O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro sistema de
ventilação já existente que esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como
descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis.
ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em
conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos
• Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao possível risco de choques elétricos.
• Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente.
• O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que seja especificamente indicado.
• Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de
46
parafuso correto.
• Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de Instalação.
• Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou técnico qualificado.
ATENÇÃO! Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado ou qualquer outro dispositivo que
se ativa automaticamente.
Manter as crianças menores de 3 anos afastadas do aparelho. Quando não vigiadas por um adulto, as crianças menores de 8 anos
devem ser mantidas afastadas do aparelho.
ATENÇÃO: o aparelho não deve ser operado mediante um dispositivo externo ou através dum sistema de comando à distância
separado.
Este aparelho não se destina ao uso profissional. Não utilizar o aparelho ao ar livre.
Para evitar o risco de ferimentos pessoais, o aparelho deve ser movido e instalado por duas ou mais pessoas.
A instalação - incluindo também quaisquer conexões para fornecimento de água (caso previsto) e as ligações elétricas - e as
operações de reparação devem ser realizadas por pessoal qualificado.
Uma vez concluída a instalação, o material de embalagem (peças de plástico, poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance
das crianças para evitar o risco de asfixia. .
Não utilizar o aparelho quando estiver molhado ou descalço.
Nunca utilizar um aparelho de limpeza a vapor para limpar o aparelho - risco de choque elétrico.
O material de embalagem é 100% reciclável e está marcado com o símbolo da reciclagem
O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso,
manutenção e instalação são as mesmas.
Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais
inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O
exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para uso doméstico.
É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras.
Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o manual acompanha o produto.
Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança.
Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga.
Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique se todos os componentes não estão danificados. Caso contrário,
contacte o seu fornecedor e não prossiga com a instalação.
• A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a
parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50mm no caso de fogões elétricos
e 65mm no caso de fogões a gás ou combinados.
Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior,
deve-se levar em conta esta indicação.
CONEXÃO ELÉTRICA
A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta
das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o
exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes, posta em zona
acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a
tomada não se encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar
um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão
completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as
regras de instalação.
47
ATENÇÃO! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação
elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado
corretamente.
Se o cabo não estiver equipado com uma ficha,ligue os cabos de acordo com a tabela seguinte:
Tensão da rede elétrica e frequência
Ligação de cabo
Consultar o valor indicado na etiqueta de características no
interior do exaustor.
: amarelo/verde
N : azul
L : castanho
Substituição do cabo de alimentação
O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar
danificado, efetuar um pedido ao serviço de assistência técnica.
SAÍDA DO AR
(para as versões apsirantes)
Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de união).
O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provocar a diminuição do desempenho de aspiração
e um drástico aumento do ruído.
Não nos responsabilizamos a este respeito.
! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado.
! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC).
! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro).
! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer responsabilidade.
FILTRANTE OU ASPIRANTE ?
! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante.
Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT ACESSÓRIO apropriado.
Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já vem fornecido ou se deve ser comprado
separadamente.
Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de filtragem adjunta à base de carvão activo pode já
estar instalado no exaustor.
As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à versão filtrante já estão contidas neste manual.
Versão aspirante
Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre o
exaustor.
ATENÇÃO!
O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão.
ATENÇÃO!
Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados.
Versão filtrante
O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente.
Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado.
COMANDOS
O exaustor vem equipado com um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a
luz de iluminação do plano de cozedura.
48
Painel de controles
1. Tecla ON/OFF luz
2. Tecla ON/OFF Timer: desligamento retardado da velocidade (potência) de aspiração selecionada:
Velocidade (potência) de aspiração 1 = 20 minutos
Velocidade (potência) de aspiração 2 = 15 minutos
Velocidade (potência) de aspiração 3 = 10 minutos
Velocidade (potência) de aspiração intensiva: 5 minutos
3. Tecla OFF / Diminuição da velocidade (potência) de aspiração
4. Tecla ON / Aumento da velocidade (potência) de aspiração
5. Display, visualiza:
a. Velocidade (potência) de aspiração: os leds L1L2 L3 - L4 (intermitente) se acendem com base na velocidade
(potência) de aspiração selecionada.
Nota: o led L4 - velocidade (potência) de aspiração intensiva funciona por cerca de 5 minutos, em seguida o exaustor se
estabelece na velocidade intermédia.
b. Timer: o led da velocidade selecionada pisca indicando que o timer é ativo.
c. Saturação do filtro anti-gordura: os leds L3 e L4 piscam alternativamente com um breve intervalo de tempo.
d. Saturação do filtro de carvão ativo : os leds L3 e L4 piscam contemporaneamente com um breve intervalo de tempo.
Reset da sinalização da saturação dos filtros: realizar a manutenção dos filtros, e em seguida, pressionar a tecla 2 até o
desligamento dos leds.
Nota: a Saturação do filtro de carvão ativo é normalmente desativada e deve ser ativada somente se o exaustor for utilizada na
versão filtrante (com o filtro de carvão instalado).
Para este fim, proceder como a seguir:
- desligar o exaustor
- manter pressionados contemporaneamente as teclas 3 e 4, até quando os leds L1 e L2 piscarão brevemente.
Para desativar, repetir a operação, somente o led L1 piscará brevemente.
49
MANUTENÇÃO
Limpeza
Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos
contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL!
Manutenção dos filtros anti-gordura
Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura.
O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com
detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado
manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas
temperaturas e com um ciclo breve.
O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as
lavagens na máquina da louça, mas as suas características
de filtração não se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de
libertação com mola.
Manutenção do filtro a carvão
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a
preparação de alimentos.
A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um
uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de
cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras.
Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a
cada 4 meses.
NÃO pode ser lavado ou regenerado.
Tire os filtros anti-gordura.
Aplique um filtro a carvão por lado e encaixe no exaustor.
Coloque novamente os filtros anti-gordura.
Substituição das lâmpadas
A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na
tecnologia LED.
Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de
até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e
economizam 90% de energia elétrica.
Para a substituição das lâmpadas, contatar o centro de
serviço autorizado de peças de reposição.
50
ELIMINAÇÃO
Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico
(REEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e
para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto.
O símbolo
no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um
tratamento semelhante ao de uma dispersão doméstica.
Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico.
A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios.
Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento
na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com:
• Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização
correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenha-
o em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as
velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa
eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro
máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído.
ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência efectuar seguintes controlos simples:
Se o exaustor não funcionar:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- foi seleccionada uma velocidade.
Se o exaustor tiver uma performance fraca:
Verificar que:
- A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de fumo e vapores libertada.
- O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar.
- O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante).
Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal:
Verificar que:
- não há interrupção de corrente.
- o dispositivo de corte omnipolar não disparou.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo
menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência
técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência.
51
DADOS TÉCNICOS
Altura
(cm)
Largura
(cm)
Profundidade
(cm)
Ø do tubo de escape
(cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Componentes não fornecidas com o produto.
Pode transferir as Instruções de Segurança, o
Manual do Utilizador, a Ficha do Produto e os
Dados Energéticos:
• Visitando o nosso website docs.whirlpool.eu
• Utilizando o código QR
• Em alternativa,
contacte o nosso Serviço
Pós-venda
(através do número de telefone
contido no livrete da garantia). Ao contactar o
nosso Serviço Pós-
Venda, indique os códigos
fornecidos na placa de identificação do seu
produto.
52
HR
UPOZORENJA
Prije bilo koje operacije čišćenja ili održavanja, odvojite napu od električnog napajanja
uklanjanjem utičnice ili odspajanjem glavnog prekidača u kući.
• Uvijek nosite radne rukavice za sve operacije instalacije i održavanja.
• Ovaj uređaj se može koristiti od strane djece ne mlađe od 8 godina i osoba sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i
potrebnog znanja, ako se nalaze pod nadzorom ili nakon što su primile uputstva za
sigurnu uporabu uređaja i razumjele opasnosti do kojih može doći prilikom uporabe.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s uređajem. Čišćenje i održavanje
ne smiju se vršiti od strane djece bez nadzora.
Prostorija mora biti dovoljno prozračena kada se kuhinjska napa koristi zajedno s
ostalim uređajima na plinsko li ostalo sagorijevanje.
Napa se mora redovito čistiti iznutra i izvana (BAREM JEDNOM MJESEČNO).
Potrebno je, međutim, poštivati ono što je izričito navedeno u uputama za održavanje.
Nepoštivanje uputa za čišćenje nape i promjenu i čišćenje filtera može uzrokovati
požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu ispod nape.
Za zamjenu žarulje, koristiti samo tip žarulje naveden u poglavlju održavanje/zamjena
žarulje u ovom priručniku.
Uporaba otvorenog plamena štetna je za filtre i može izazvati požar, stoga se treba u
svakom slučaju izbjegavati.
Prženje se treba vršiti pod nadzorom kako bi se izbjeglo da se pregrijano ulje zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuhanje u funkciji, dostupni dijelovi nape mogu postati vrući.
• Ne spajajte uređaj na električnu mrežu dok instalacija nije potpuno završena.
Što se tiče tehničkih mjera i mjera sigurnosti koje se moraju poduzeti prilikom
ispuštanja para, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
Ispušni zrak ne smije biti prenošen kanalom za ispuštanje para proizvedenih od strane
uređaja na plinsko ili drugo sagorijevanje.
PAŽNJA! Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača u skladu s ovim uputama, može
rezultirati opasnostima električne naravi.
• Nemojte koristiti ili ostaviti napu bez pravilno montiranih žarulja zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite napu bez pravilno montirane mreže!
• Napa se ne smije NIKADA koristiti kao površina za odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno.
Koristite samo vijke za ugradnju isporučene s proizvodom, ili, ako nisu isporučeni, kupite ispravnu vrstu vijaka. Koristite ispravnu
duljinu za vijke, navedenu u Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili sličnom kvalificiranom
osoblju.
PAŽNJA! Ne koristiti s programatorom, timerom, odvojenim daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem koji se
aktivira automatski.
Djecu mlađu od 3 godine držite dalje od uređaja. Bez stalnog nadzora odrasle osobe držite uređaj izvan dohvata djece mlađe od 8
godina.
PAŽNJA: uređaj nije namijenjen za upravljanje putem vanjskog uređaja ili zasebnim sustavom daljinskog upravljanja.
Ovaj uređaj nije namijenjen za profesionalnu uporabu. Nemojte koristiti uređaj na otvorenom.
Kako biste izbjegli opasnost od tjelesnih ozljeda, uređaj moraju premještati i instalirati dvije ili više osoba.
53
Instalaciju, uključujući sve priključke za opskrbu vodom (ako postoje) i električne priključke i popravke, mora izvoditi kvalificirano
osoblje.
Nakon završetka instalacije, materijal za pakiranje (plastični dijelovi, polistiren itd.) držite izvan dohvata djece kako bi se izbjegla
opasnost od gušenja. .
Ne koristite uređaj ako ste mokri ili bosih nogu.
Nikada nemojte koristiti uređaje za čišćenje pare - opasnost od strujnog udara.
Materijal za pakiranje može se 100% reciklirati i označen je simbolom za recikliranje
Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikovati od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima ovog priručnika,
ali u svakom slučaju uputstva za uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju nepromijenjena.
Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje
ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima funkciju usisavanja dima i
pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo kućnoj uporabi.
Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj proizvod , poklonite
ili da se preselite uvjerite se da on bude uvijek zajedno sa proizvodom.
Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti.
Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije (izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje.
Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom slučaju,
kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s instalacijom.
Minimalna udaljenost između podloge za posude na štednjaku i najnižeg dijela
kuhinjske nape ne smije biti niža od 50mm kada se radi o električnim štednjacima ,a
65mm u slučaju plinskih ili mješovitih štednjaka.
Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno održavati veću
udaljenost, trebate ih se pridržavati.
ELEKTRIČNO NAPAJANJE
Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se
nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s
jednim utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je postavljen na
pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije. Ako nije opremljen utikačem (direktno
povezivanje s mrežom) ili utiknije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon
instalacije postavite dvopolan prekid koji je u skladu s propisima i koji osigurava
kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u
skladu s pravilima o instalaciji.
UPOZORENJE! Prije nego što ponovno povežete napajanje kuhinjske nape s
napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek dobro prekontrolirajte dali
je kabal mreže bio pravilno montiran.
Ako kabel nema utikač, spojite žice prema sljedećoj tablici:
Mrežni napon i frekvencija
Priključivanje žica
Pogledajte vrijednost označenu na naljepnici s karakteristikama
unutar nape.
: žuto/zelena
N : plava
L : smeđa
54
Zamjena kabela za napajanje
Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; u slučaju da dođe do
oštećenja kabla možete ga zatražiti i dobiti od Tehničke potpore.
ISPUST ZRAKA
(za usisne verzije)
Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim promjerom otvora za zrak (karika za povezivanje).
Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju manji promjer smanjiti će sposobnost usisavanje te će dovesti do znatnog
povećanja buke.
SSvaka odgovornost povezana sa navedenim bit će odbijena.
! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu.
! Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja (maksimalni kut zavoja: 90°).
! Izbjegavajte drastične promjene u poprečnom presjeku cijevi.
! Tvrtka ne prihvaća nikakvu odgovornost ukoliko se navedena pravila ne poštuju.
FILTRIRAJUĆA ILI USISNA ?
! Vaša napa je spremna za uporabu u usisnoj verziju. Kako biste koristili napu u filtrirajućoj verziji, potrebno je instalirati posebni
SET PRIBORA.
Provjerite na prvim stranicama ovog priručnika je li SET PRIBORA već uključen u isporuku ili se mora zasebno nabaviti.
Napomena: Ukoliko je uključen u isporuku, iu nekim slulajevima, moguće je da je dodatni sustav za filtriranje koji se temelji na
aktivnom već instaliran u ormarić.
Informacije za promjenu nape iz usisne u filtrirajuću već su sadržane u ovom priručniku.
Usisna verzija
U ovom slučaju para se prenosi van iz zgrade pomoću posebne cijevi povezane na kariku za povezivanje locirane na vrhu nape.
UPOZORENJE!
Usisna cijev nije priložena s opremom, te se treba kupiti.
Dijametar usisne cijevi odsis treba biti jednak dijametru karike za povezivanje.
UPOZORENJE!
Ako je kuhinjska napa opremljena filterima od ugljena, oni se trebaju ukloniti.
Filtrirajuća verzija
Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno vratiti u prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno
je instalirati dodatni sustav za filtraciju na osnovi aktivnih filtera od ugljena.
55
NAREDBE
Napa ima upravljačku ploču s kontrolom brzine usisavanja i kontrolom paljenja svjetla za osvjetljenje površine za kuhanje.
Upravljački ploča
1. Tipka ON/OFF svjetlo
2. Tipka ON/OFF Odbrojač vremena: kasnije isključivanje odabrane brzine(snage) usisa:
Brzina (snaga) usisa 1: 20 minuta
Brzina (snaga) usisa 2: 15 minuta
Brzina (snaga) usisa 3: 10 minuta
Intenzivna brzina (snaga) usisa : 5 minuta
3. Tipka OFF / Smanjenje brzine(snage) usisa
4. Tipka ON / Povećanje brzine(snage) usisa
5. Zaslon prikazuje:
a. Brzinu (snagu) usisa : led(ind.svjetla) L1L2 L3 - L4 (trepere) se uključuju zavisno od odabrane brzine(snage) usisa.
Napomena: ind.svjetlo(led) L4 - intenzivna brzina (snaga) usisa radi u trajanju od otprilike 5 minuta nakon čega će se
kuhinjska napa postaviti na srednju brzinu .
b. Odbrojač vremena: led odabrane brzine treperi da bi prikazao da je odbrojač vremena aktivan.
c. Zasićenje filtera za odstranjivanje masnoće: led L3 i L4 trepere naizmjenično u kratkom vremenskom intervalu.
d. Zasićenje aktivnog karbonskog filtera : led L3 i L4 trepere naizmenično u kratkom vremenskom intervalu.
Reset signalizacije o zasićenju filtera: obavite održavanje filtera i nakon toga pritisnite tipku 2 sve dok se ind.svjetla(led) ne
isključe.
Napomenа: Zasićenje aktivnog karbonskog filtera je obično deaktivirano, aktivira se samo u slučaju da se kuhinjska napa koristi u
filtracijskoj verziji (kada je karbonski filter instaliran).
U tu svrhu, postupite na slijedeći način:
- isključite kuhinjsku napu.
- držite istovremeno pritisnutim tipke 3 i 4, sve dok ind.svjetla(led) L1 i L2 ukratko ne zatrepere.
Želite li deaktivirati, ponovite operaciju, samo će ind.svjetlo(led) L1 nakratko zatreperiti.
56
ODRŽAVANJE
Čišćenje
Za čišćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim
deterdžentima u tekućem stanju. Ne koristiti alate ili pomagala
za čišćenje.
Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE
KORISTITE ALKOHOL!
Održavanje filtra za masnoću
Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom
kuhanja.
Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši
neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u stroju za pranje
posuđa, u kojem slučaju morate izabrati program pranja s
kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi.
Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju
promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na
učinkovitost filtra.
Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu
na opruge koja se otkvači.
Održavanje filtra od aktivnog ugljena
Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom
kuhanja.
Zasićenje filtera za ugljen pojavljuje se poslije manje-više
produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u
čišćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je
potrebno zamijeniti kasetu barem svaka četiri mjeseca.
Filter za ugljen se NE može ni oprati ni regenerirati.
Izvadite filtar za odstranjivanje masnoće.
Postavite jedan filter od ugljena sa svake strane te ga
zakačite sa kuhinjskom napom.
Ponovno postavite filtar za odstranjivanje masnoće.
Zamjena žarulja
Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira
na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA.
INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te
trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi a omogućuju i
uštedu od 90% električne energije.
Za zamjenu žarulje, obratite se ovlaštenom servisu za
rezervne dijelove.
57
ODLAGANJE OTPADA
Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Provjerite
jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i uklanjanju eventualnih negativnih
posljedica za okolinu i za zdravlje.
Ovaj simbol
na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga prati ukazuje da se ovaj proizvod ne smije tretirati kao ostali kuhinjski
otpad nego treba biti odveden u odgovarajući sabirni centar gdje se zbrinjavaju električni i elektronski uređaji. Zbrinite takve uređaje
tako da se pridržavate lokalnih pravila za uklanjanje otpadaka. Za dobivanje daljnjih informacija o zbrinjavanju ovakvih aparata,
obratite se lokalnim uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa:
• Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu uporabu u
cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem i držite je uključenom još
nekoliko minuta nakon završenog kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velike količine dima i pare i koristite pojačanu brzinu (e)
samo u ekstremnim situacijama. Zamijenite filtere od ugljena samo kada je to potrebno kako biste održali učinkovitu redukciju
neugodnih mirisa. Očistite filtere za odstranjivanje masnoće kada je to potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tih istih filtera.
Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u ovom priručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili buku.
GREŠKE U RADU
Ukoliko se čini da nešto ne radi kako treba, prije no što nazovete Službu za korisnike, izvršite sljedeće jednostavne porvjere:
Ako napa ne radi:
Provjerite je li:
- došlo do nestanka struje
- odabrana jedna od brzina
Ako napa ima sab učinak:
Provjerite je li:
- Odabrana brzina motora dovoljna za količinu ispuštenih para i dima.
- Kuhinja dovoljno prozračena kako bi omogućila usis zraka.
- Uglljeni filtar istrošen (napa u verziji s filtrima).
Ako se je napa islključila tijekom normalnog rada:
Provjerite je li:
- došlo do nestanka struje.
- omnipolarni prekidač iskočio.
U slučaju bilo kakvog kvara, prije kontaktiranja odjela službe za korisnike, isključite uređaj za napajanje na najmanje 5 sekundi, tako
da izvučete utikač, a zatim ga ponovno umetnete. U slučaju da se kvar i dalje nastavi, obratite se odjelu službe za korisnike.
58
TEHNIČKI PODACI
Visina (cm)
Širina (cm)
Dubina (cm)
Ø ispusne cijevi (cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Djelovi nisu dostavljeni zajedno s proizvodom
Za preuzimanje sigurnosnih uputa,
korisničkog priručnika, tehničkog lista i
energetskih podataka:
• Posjetite web stranicu docs.whirlpool.eu
• Koristite QR kod
• Ili kontaktirajte servisnu službu
(na telefonski
broj naveden na jamstvenom listu). Prilikom
kontaktiranja servis
ne službe, navedite kodove
prisutne na pločici sa serijskim brojem proizvoda.
59
SL
SPLOŠNA VARNOST
Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem izključite električno napajanje nape, tako
da vtič izvlečete iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo.
• Pri vseh postopkih namestitve in vzdrževanja uporabljajte delovne rokavice.
Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi oziroma s premalo izkušnjami in znanja, razen če
jih pri tem nadzoruje pristojna oseba ali so bili poučeni o varni uporabi aparata in se
zavedajo s tem povezanih nevarnosti.
• Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z napravo.
• Otroci naj aparata ne čistijo in naj na njem ne izvajajo vzdrževalnih del brez nadzora.
Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi napravami, ki delujejo na plin ali
na druga goriva, mora biti prostor dovolj prezračen.
Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO), v vsakem
primeru upoštevajte, kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v tem priročniku.
Neupoštevanje pravil za čiščenje nape in zamenjavo ter čiščenje filtrov predstavlja
tveganje za požar.
• Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi.
Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je naveden v poglavju o vzdrževanju/zamenjavi
žarnice v teh navodilih.
Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko povzroči požar, zato je uporaba slednjega v
vsakem primeru prepovedana.
Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo.
POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče se dostopni deli nape lahko močno segrejejo.
• Naprave ne priključujte na električno omrežje, dokler inštalacija ni v celoti zaključena.
Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, morate strogo upoštevati
določbe pristojnih krajevnih organov.
Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere
proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva.
POZOR! Če pri montaži vijakov in pritrdilnih elementov ne upoštevate teh navodil,
obstaja nevarnost električnega udara.
• Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega udara.
Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena!
• Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno dovoljeno.
Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne vijake. Če jih ni na voljo, pa kupite pravo vrsto vijakov. Uporabite vijake
prave dolžine, ki so navedeni v navodilih za namestitev.
• V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim centrom ali s podobno usposobljeno osebo.
POZOR! Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom , daljinskim upravljalnikom ali drugimi napravami, ki se samodejno
aktivirajo.
Otroci, mlajši od 3 let, ne smejo biti v bližini aparata. Brez stalnega nadzora odrasle osebe napravo hranite izven dosega otrok,
mlajših od 8 let.
POZOR: aparat ni namenjena za upravljanje z zunanjo napravo ali ločenim sistemom za daljinsko upravljanje.
Ta aparat ni namenjen za profesionalno uporabo. Aparata ne uporabljajte na prostem.
Da bi se izognili nevarnosti telesnih poškodb, morata aparat premikati in nameščati dve ali več oseb.
Montaža zajema tudi priklop morebitnih vodovodnih priključkov (če so predvideni), električno povezavo in posege popravil mora
60
opraviti usposobljeno osebje.
Po opravljeni montaži shranite embalažni material (plastične dele, stiropor itd.) izven dosega otrokom, da se izognete tveganju
zadušitve. .
Aparata ne uporabljajte, če ste mokri ali bosi.
Aparata nikoli ne uporabljajte za čiščenje s paro - tveganje električnega udara.
Embalažni material je mogoče 100% reciklirati in je označen s simbolom recikliranja
Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice, navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so enaka.
Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi,
ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri
kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo.
Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite naj priročnik
ostane vedno ob izdelku.
Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne informacije o namestitvi, uporabi in varnosti.
Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode.
Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite
pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte.
Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in spodnjim
delom nape za kuhinjske prostore ne sme biti manjša od 50mm pri električnih štedilnikih
in 65mm pri plinskih ali mešanih štedilnikih.
Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana večja razdalja, jo je treba
tudi upoštevati.
ELEKTRIČNA POVEZAVA
Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi,
nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je
skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po
vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava na omrežje) ali se vtič
nahaja na takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno
stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v pogojih
prenapetostnega razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji.
POZOR! Pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in
kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameščen.
Če kabel ni opremljen z vtičem, vodnike povežite skladno z naslednjo tabelo:
Omrežna napetost in frekvenca
Povezava vodnikov
Glejte vrednost, ki je navedena na etiketi z lastnostmi na notranji
strani nape.
: rumeno/zelen
N: moder
L: rjav
Zamenjava napajalnega kabla
Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla lahko novega naročite pri
servisni službi.
PRAZNJENJE ZRAKA
(za odzračevalne različice)
61
Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom enakega premera kot je premer izhoda za zrak (spojna prirobnica).
Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in moèno
poveèala hrupnost.
Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost.
! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša nujna dolžina.
! Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba: 90°).
! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda.
! Podjetje zavrača vsakršno odgovornost za posledice, ki bi izvirale iz neupoštevanja določil.
FILTRIRNA ALI ODZRAČEVALNA NAPRAVA?
! Vaša napa je namenjena za uporabo v odzračevalni različici.
Za uporabo nape v obtočni različici je treba vgraditi ustrezno DODATNO OPREMO.
Na začetnih straneh tega priročnika preverite, ali je dodatna oprema že priložena oziroma ali jo je treba kupiti posebej.
Opomba: V primeru, da je oprema priložena, je v nekaterih primerih dodatni filtrirni sistem na osnovi aktivnega oglja lahko že
nameščen na napi.
Informacije glede predelave odzračevalne različice nape v obtočno različico so že zajete v tem priročniku.
Odzračevalna različica
Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na priključno prirobnico.
POZOR!
Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno.
Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega obročka.
POZOR!
Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno odstraniti.
Obtočna različica
Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v tej izvedbi je
potrebno namestiti dodatni filter na osnovi aktivnega oglja.
62
STIKALA
Napa je opremljena s komandno ploščo z nastavitvijo hitrosti izsesavanja in nastavitvijo jakosti svetlobe za osvetljevanje kuhalne
plošče.
Upravljanje
1. Gumb za vklop/izklop luči
2. Gumb za vklop/izklop (ON/OFF) časovnika: zakasnitev izklopa izbrane hitrosti (moči) delovanja:
1. stopnja hitrosti (moči) delovanja: 20 minut
2. stopnja hitrosti (moči) delovanja: 15 minut
3. stopnja hitrosti (moči) delovanja: 10 minut
Intenzivna stopnja hitrosti (moči) delovanja: 5 minut
3. Gumb za izklop/zmanjšanje hitrosti (moči) delovanja
4. Gumb za vklop/povečanje hitrosti (moči) delovanja
5. Zaslon, prikazuje:
a. Hitrost (moč) delovanja: LED indikatorji L1L2L3 - L4 (utripajo) se prižgejo glede na izbrano hitrost (moč) delovanja.
Opomba: LED indikator L4 intenzivna hitrost (moč) delovanja deluje približno 5 minut, zatem pa se napa vrne na
delovanje s srednjo hitrostjo.
b. Časovnik: LED indikator izbrane hitrosti utripa v znak omogočenja časovnika.
c. Indikator zasičenosti maščobnega filtra: LED indikatorja L3 in L4 izmenično utripata v kratkih časovnih presledkih.
d. Indikator zasičenosti filtra z aktivnim ogljem: LED indikatorja L3 in L4 sočasno utripata v kratkih časovnih presledkih.
Ponastavitev indikatorjev zasičenosti filtrov: očistite oziroma zamenjajte filtre, nato pa pritisnite gumb 2 in ga zadržite
pritisnjenega, dokler LED indikatorja ne ugasneta.
Opomba: indikator zasičenosti filtra z aktivnim ogljem je običajno onemogočen in ga je treba omogočiti le v primeru uporabe nape v
obtočni izvedbi (če je nameščen filter z aktivnim ogljem).
Za to storiti sledite naslednjemu postopku:
- Izključite napo.
- Sočasno pritisnite gumba 3 in 4 ter ju zadržite pritisnjena, dokler indikatorja L1 in L2 ne začneta hitro utripati.
Če želite indikator zasičenosti filtra z aktivnim ogljem onemogočiti, ponovite postopek, vendar bo v tem primeru hitro utripal le LED
indikator L1.
63
VZDRŽEVANJE
Čiščenje
Za čiščenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo
z nevtralnim detergentom. ZA ČIŠČENJE NE
UPORABLJAJTE NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV.
Ne uporabljajte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE
UPORABLJAJTE ALKOHOLA!
Vzdrževanje maščobnih filtrov
Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju.
Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi
sredstvi, rno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in
kratkim ciklom pranja.
S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko
razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti ostanejo
nespremenjene.
Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na
vzmet.
Vzdrževanje oglenega filtra
Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju.
Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na
tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega filtra. Vsekakor je
potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece.
Filter ni niti pralen niti obnovljiv.
Snemite maščobne filtre.
Na vsako stran namestite ogleni filter, ki ga pritrdite na napo.
Ponovno namestite maščobne filtre.
Zamenjava žarnic
Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji.
LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat
daljšo življenjsko dobo v primerjavi s klasičnimi žarnicami ter
90% prihranek električne energije.
Za zamenjavo žarnic se obrnite na pooblaščenega serviserja
in prodajalca rezervnih delov.
64
ODLAGANJE
Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma
direktivo o odpadni električni in elektronski opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju
morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje.
Znak
na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke, temvodnesti
na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z lokalnimi predpisi, ki
veljajo na področju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na
ustrezno lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili.
Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z:
• Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno uporabo, s
katero lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo pustite, naj deluje tudi nekaj
minut po koncu kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih
situacijah. Ogleni(e) filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost pri odpravljanju neprijetnih vonjav. Maščobni(e)
filter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost. Uporabite sistem cevi maksimalnih diametrov, naveden v
tem priročniku, ter tako optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup.
MOTNJE PRI DELOVANJU
Če se vam zdi, da določen element ne deluje, opravite najprej naslednje kontrole, preden pokličete na pomoč servisno službo:
Če napa ne deluje:
Preverite, da:
- ni prekinjeno električno napajanje.
- je izbrana želena hitrost.
Če napa neučinkovito deluje:
Preverite, da:
izbrana hitrost motorja zadostuje za prisotno količino dima in pare;
- je kuhinjski prostor dovolj prezračevan in omogoča zadostno količino dovajanega zraka.
- ogleni filter ni obrabljen (obtočna različica nape).
Če se je napa med običajnim delovanjem zaustavila:
Preverite, da:
- ni prekinjeno električno napajanje.
- enopolno izklopno stikalo ni sproženo.
V primeru nepravilnega delovanja, še preden stopite v stik s servisno službo, najprej za vsaj 5 sek. izključite napravo iz električnega
omrežja, tako da kabel izvlečete iz vtičnice in ga nato ponovno priključite. V primeru, da se nepravilno delovanje ni odpravljeno, se
obrnite na servisno službo.
65
TEHNIČNI PODATKI
Višina (cm)
Širina (cm)
Globina (cm)
Ø cevi odzračevanja (cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Komponente niso priložene izdelku
Prenesite si varnostna navodila, priročnik za
uporabo, tehnični list in energijske podatke:
• Obiščite spletno stran docs.whirlpool.eu
• Uporabite kodo QR
• Ali, kontaktirajte servisno službo
(telefonska
številka je navedena na garancijski knjižici). Ob
stiku s servisno službo navedite kode, ki so
prisotne na identifikacijski tablici izdelka.
66
BG
ОБЩА БЕЗОПАСНОСТ
Преди каквато и да било операция, свързана с почистването или поддръжката,
изключете аспиратора от ел. мрежата, като извадите щепсела от контакта или
изключите главния прекъсвач в жилището.
При извършване на всички операции свързани с инсталирането и поддръжката,
използвайте работни ръкавици.
Уредът може да бъде използван от деца на възраст не по-ниска от 8 години и от
лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или хора без
опит или необходимите познания, но при условие че са под наблюдение или след
като са получили необходимите инструкции за безопасно използване на уреда и
свързаните с него опасности.
• Не позволявайте на децата да си играят с уреда!
• Почистването и поддръжката не трябва да се извършва от деца без набюдението
на възрастен.
Помещението трябва да разполага с достатъчна вентилация когато аспираторът
се изпозва едновременно с други уреди на газ или друг вид гориво.
Аспираторът трябва да се почиства често както отвътре така и отвън (ПОНЕ
ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА).
• Придържайте се към инструкциите посочени в наръчника за поддръжка!
• Неспазването на инструкциите за почистване на аспиратора и за подмяна и
почистване на филтрите води до риск от пожар.
• Строго забранено е приготвянето на ястия фламбе под аспиратора.
За да подмените лампите, използвайте само тези, които са посочени в раздел
„Поддръжка/подмяна на лампите“, както е посочено в настоящия наръчник за
експлоатация.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да предизвика
пожар, затова трябва на всяка цена да се избягва.
Приготвянето на пържени храни трябва да се извършва под наблюдение, тъй като
сгорещеното олио може да се възпламени.
ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи, достъпните части на аспиратора
могат да се нагорещят.
Не свързвайте уреда към ел. мрежата докато не сте приключили окончателно с
монтажа.
Що се отнася до техническите размери и мерките за безопасност, които трябва
да предприемете за отвеждането на димните газове навън, Ви препоръчваме да
се придържате стриктно към правилата, предвидени в регламентите на
компетентните местни власти.
Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръбопроводите, които се
използват за отвеждане на димните газове, отделящи се при използването на
уреди работещи с газ или друг вид гориво.
67
ВНИМАНИЕ! Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в
съотвествие с настоящите инструкции може да доведе до рискове от електрическо
естество.
• Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички поради евентуален риск от токов удар.
• Никога не използвайте аспиратора без правилно монтирана решетка!
• Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен плот освен ако това не е специално указано.
При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които са доставени заедно с уреда или ако няма такива, закупете
подходящи болтове.
• Използвайте болтове с подходяща дължина, както е посочено в наръчника за инсталиране.
• При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания сервиз за техническо обслужване или квалифициран
персонал.
ВНИМАНИЕ! Не използвайте с програматор, таймер, отделно дистанционно управление или каквото и да е
друго устройство, което се активира автоматично.
Дръжте децата под 3 годишна възраст далеч от уреда. Без непрекъснато наблюдение на възрастен, съхранявайте уреда
далеч от деца на възраст под 8 години.
ВНИМАНИЕ: уредът не е предназначен да функционира чрез външно устройство или отделна система за дистанционно
управление.
Този уред не е предназначен за професионална употреба. Не използвайте уреда на открито.
За да избегнете риск от нараняване на хора, този уред трябва да бъде преместван и инсталиран от двама или повече
човека.
Инсталирането, включващо евентуални съединения за водно захранване (ако е предвидено), електрически свързвания,
и операциите, свързани с ремонт трябва да се извършват от квалифициран персонал.
Като приключи инсталирането, съхранявайте опаковъчния материал (пластмасови части, полистирол и т.н.) далеч от деца,
за да се избегне риск от задушаване. .
Не използвайте уреда, когато сте мокри или с боси крака.
Никога не използвайте парочистачки за почистване риск от токов удар.
Опаковъчният материал се рециклира на 100% и е маркиран със символа за рециклиране
Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в настоящото упътване, но независимо от това
инструкциите за употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите.
Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности,
повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване.
Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова
употреба.
Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един момент. При
продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с продукта.
Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата и мерките
за безопасност.
Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховодните тръби!
Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива, свържете се с
търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране.
Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за
готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко
от 50mm в случай на електрически печки и не по-малко от 65mm, в случай на
газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние,
то трябва да се има предвид.
68
ЕЛ. СВЪРЗВАНЕ
Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е
посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му
страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ
на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след
приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към
мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа,
използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно
изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за
монтиране.
ВНИМАНИЕ! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да
проверите дали функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както
трябва.
Ако кабелът не е оборудван с щепсел,свържете проводниците съгласно следната таблица:
Напрежение и честота на мрежата
Свързване на кабелите
Направете справка със стойността, посочена на етикета с
характеристики вътре в аспиратора.
: жълт/зелен
N : син
L : кафяв
Подмяна на захранващия кабел
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът
бъде увреден обърнете се към гаранционния сервиз за да получите нов.
ОТВЕЖДАНЕ НА ВЪЗДУХА
(за аспирираща версия)
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на
диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява капацитета на аспириране и увеличава
значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Фирмата не поема никаква отговорност в случай на неспазване на настоящите норми.
ФИЛТРИРАЩА ИЛИ АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ?
! Аспираторът е готов за употреба във вариант на аспирираща версия.
За да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия е необходимо да инсталирате специалния
ДОПЪЛНИТЕЛЕН КОМПЛЕКТ.
В началото на настоящия наръчник е посочено дали ДОПЪЛНИТЕЛНИЯТ КОМПЛЕКТ е доставен или трябва да бъде
закупен отделно.
Бележка: Ако комплектът е вече доставен, имайте предвид, че в някои случаи допълнителната филтрираща система
на базата на филтри с активен въглен може вече да е инсталирана върху аспиратора.
Информацията относно трансформирането на аспиратора от аспирираща във филтрираща версия се съдържа в
настоящото ръководство.
69
Аспирираща версия
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец.
ВНИМАНИЕ!
Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен.
ВНИМАНИЕ!
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени.
Филтрираща версия
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате
аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на филтри с
активен въглен.
КОМАНДИ
Абсорбаторът разполага с команден панел с контрол на скоростите на засмукване и контрол на включването на светлината
за осветяване на готварския плот.
Команден панел
1. Бутон ON/OFF осветление
2. Бутон ON/OFF Таймер: забавено изключване на избраната скорост (мощност) на аспириране:
1-ва скоростощност) на аспириране: 20 минути
2-ра скорост (мощност) на аспириране: 15 минути
3-та скорост (мощност) на аспириране: 10 минути
Интензивна скорост (мощност) на аспириране: 5 минути
3. Бутон OFF / Намаляване на скоростта (мощността) на аспириране
4. Бутон ON / Увеличаване на скоростта (мощността) на аспириране
5. Дисплей, изобразява:
a. Скорост (мощност) на аспириране: Светодиодите L1 L2 L3 - L4 (премигващ) се осветяват в зависимост от
избраната скорост (мощност) на аспириране.
Забележка: светодиодът L4 - интензивна скорост (мощност) на аспириране функционира в продължение на около 5
70
минути, след което аспираторът преминава на средна скорост.
b. Таймер: светодиодът съответстващ на избраната скорост премигва, което означава, че таймерът е активиран.
c. Замърсяване на филтъра за мазнини: светодиодите L3 и L4 премигват последователно за кратък интервал от
време.
d. Замърсяване на филтъра с активен въглен: светодиоди L3 и L4 премигват едновременно за кратък интервал от
време.
Нулиране на сигнализацията за замърсяване на филтрите: извършете поддръжка на филтрите, след което натиснете
бутон 2 и задръжте докато светодиодите изгаснат.
Забележка: по принцип функцията за замърсяване на филтъра с активен въглен е дезактивирана и трябва да се активира
само ако възнамерявате да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия инсталиран филтър с активен
въглен).
За целта изпълнете следните операции:
- изключете аспиратора
- натиснете едновременно бутони 3 и 4 и задръжте докато светодиоди L1 и L2 започнат да премигват за кратък интервал
от време.
За да дезактивирате функцията, повторете операцията, само светодиодът L1 ще премигва за кратък интервал от време.
71
ПОДДРЪЖКА
Почистване
За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа,
навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ
ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА
ПОЧИСТВАНЕ!
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни
частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ!
Поддръжка на филтрите за
мазнини
Филтърът задържа мазните частици, отделяни при
готвене.
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие
се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура
и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина
е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай
не намалява способността му на филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете
дръжката с пружинен механизъм.
Поддръжка на филтъра с активен
въглен
Задържа неприятните миризми, които се отделят при
пържене.
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително
след дълъг период на използване в зависимост от начина
на готвене и от това колко често почиствате филтъра .
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с
активен въглен на всеки четири месеца или когато
индикаторът за засищане на филтрите показва, че е
необходимо.
Не се мие нито може да се използва повторно.
Отстранете филтъра за мазнини.
Поставете по един филтър с активен въглен от двете
страни на аспиратора и ги застопорете.
Монтирайте отново филтрите за мазнини.
Подмяна на лампите
Аспираторът разполага с осветителна система със
СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до
10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За да подмените лампите, моля свържете с оторизирания
сервиз за резервни части.
72
РЕЦИКЛИРАНЕ
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/EC
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването на
околната среда и вашето здраве.
Символът
върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за
домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране на
електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна
информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към
компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел.
уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
• Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-
3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспиратора на
минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето.
Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в
екстремни ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате добра
ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за да
поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за отвеждане
на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране на ефективността и за намаляване на шума.
НЕИЗПРАВНОСТ ВЪВ ФУНКЦИОНИРАНЕТО
Ако нещо не функционира както трябва, преди да се свържете с Техническото обслужване, направете някои семпли
проверки:
Ако аспираторът не функционира:
Проверете дали:
- не е прекъснал тока;
- е зададена някаква скорост.
Ако аспираторът не засмуква достатъчно:
Проверете дали:
- Избраната скорост е подходяща в зависимост от отделеното количество дим и пара.
- Дали кухнята се проветрява достатъчно, за да се осигури обмяна на въздуха.
- Филтърът с активен въглен не е износен (филтрираща версия).
Ако аспираторът е изгаснал по време на работа:
Проверете дали:
- не е прекъснал тока;
- многополюсният прекъсвач не е изключил.
В случай на неизправност във функционирането, преди да се обърнете към техническия сервиз, изключете аспиратора от
мрежата най-малко за 5 секунди, като извадите щепсела, след което го свържете отново. В случай, че неизправността все
още е налице, обърнете се към гаранционния сервиз.
73
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Височина (cm)
Широчина
(cm)
Дълбочина
(cm)
Ø на изпускателната
тръба (cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Компоненти, които не са включени към продукта
Можете да свалите инструкциите за
безопасност, ръководството за
потребителя и листовката с енергийните
показатели на уреда, като:
• Посетите нашия уебсайт docs.whirlpool.eu
• Използвате QR кода
Освен това можете
да се свържете с
отдела за следпродажбено обслужване
(вижте телефонния номер в книжката за
гаран
цията). При контакт с отдела за
следпродажбено обслужване на клиенти
съобщавайте кодовете, посочени на
заводската табелка на Вашия уред.
74
CS
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Před jakýmkoli čištěním či údržbou odpojte digestoř z elektrické sítě odpojením ze
zásuvky nebo vypnutím hlavního domovního vypínače.
• Při jakýchkoli úkonech spojených s instalací či údržbou používejte ochranné rukavice.
• Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými tělesnými,
smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí,
pouze pokud jsou pod neustálým dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití
výrobku a jsou si vědomy rizik spojených s jeho použitím.
• Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se zařízením.
• Čištění a údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
Místnost musí být dostatečvětraná, pokud je digestoř používána společně s jinými
spalovacími zařízeními na plyn či jiná paliva.
Vnitřní a vnější části digestoře musí být často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA
MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů uvedených v návodu k údržbě.
Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí nebezpečí
požáru.
Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy na ohni.
Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky uvedev tomto návodu, v části
věnované údržbě/výměně žárovek.
Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí být
nikdy používán.
Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože přehřátý olej by se mohl vznítit.
POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné části digestoře se mohou stát velmi
teplými.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
• Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena.
Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod kouře, postupujte přesně
podle předpisů příslušných místních orgánů.
Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro odtah kouřů
vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn či jiná paliva.
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů
uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy.
• Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
• Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky!
• Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud pro tento účel není výslovně určena.
• Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem.
Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle pokynů v
Návodu pro instalaci.
• V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným personálem.
POZOR! Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem, samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným zařízením,
které se aktivuje automaticky.
Uchovávejte spotřebič mimo dosah dětí mladších 3 let. Bez stálého dohledu dospělé osoby uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8
let.
75
UPOZORNĚNÍ: spotřebič není určen ke spuštění externím zařízením nebo odděleným dálkovým ovládáním.
Tento spotřebič není určen pro profesionální použití. Nepoužívejte spotřebič na otevřeném prostranství.
Aby nedošlo k poranění osob, musí být spotřebič přemístěn a nainstalován dvěma nebo více osobami.
Instalace, včetpřípadných přípojek na vodu (pokud jsou k dispozici) a elektrických přípojek, jaki opravy musí provádět
kvalifikovaný personál.
Po dokončení instalace uložte obalový materiál (plastové díly, polystyren, atd) mimo dosah dětí, aby se zabránilo riziku udušení. .
Nepoužívejte přístroj, pokud jste mokří nebo naboso.
Nikdy nepoužívejte parní čistící přístroje - nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Obalový materiál je 100% recyklovatelný a je označen symbolem recyklace
Digest může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž
zůstávají nezměněny.
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny
nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům.
Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje, postoupení či
stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s přístrojem.
Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a bezpečnosti.
Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního zařízení.
Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte prodejce a
nepokračujte v instalaci.
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře
nesmí být menší než 50mm v případě elektrických sporáků 65mm v případě plynových
či smíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba
se tímto pokynem řídit.
NAPOJENÍ NA ELEKTRICKOU SÍŤ
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami
umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky
odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po
provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se
zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedemontáži , je třeba
použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v
podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace.
POZOR! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte
správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován.
Pokud není kabel opatřen zástrčkou,připojte vodiče podle informací v následující tabulce:
Síťové napětí a frekvence
Připojení vodičů
Viz hodnota uvedená na technickém štítku s vlastnostmi uvni
digestoře..
: žluto/zelená
N : modrá
L : hnědá
Výměna napájecího kabelu
76
Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození kabelu
vyžádejte si ho u servisní služby.
VÝVOD VZDUCHU
(pro odsávací verze)
Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
! Výrobce odmítá veškerou zodpovědnost v případě, že tyto předpisy nebudou dodržovány.
FILTRUJÍCÍ ANEBO ODSÁVACÍ?
! Vaše digestoř je připraven k použití v odsávací verzi.
K použití ve filtrující verzi je třeba instalovat příslušný KIT PŘÍSLUŠENSTVÍ.
Ověřte si na prvních stránkách této příručky, zda KIT PŘISLUSENSTVI je součástí vybavení přístroje anebo zda je třeba ho
zakoupit.
Poznámka: Pokud je součástí vybavení, v některých případech dodatkový filtrační systém založený na aktivních uhlících by již
mohl být nainstalován na digestoři.
Informace týkající se přeměny digestoře z odsávací verze na verzi filtrující jsou obsaženy v této příručce.
Odsávací verze
ry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě.
POZOR!
Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit.
Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
POZOR!
Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty.
Filtrující verze
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nut instalovat
dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků.
77
OVLÁDÁNÍ
Digestoř je vybavena ovládacím panelem s řízením rychlosti sání a světelným spínačem pro osvětlení varné desky.
Ovládací panel
1. Tlačítko ON/OFF světel
2. Tlačítko ON/OFF časovač: zpožděné vypnutí zvolené rychlosti (výkonu) odsávání:
Rychlost (výkon) odsávání 1: 20 minut
Rychlost (výkon) odsávání 2: 15 minut
Rychlost (výkon) odsávání 3: 10 minut
Intenzivní rychlost (výkon) odsávání: 5 minut
3. Tlačítko OFF / Snížení rychlosti (výkonu) odsávání
4. Tlačítko ON / Zvýšení rychlosti (výkonu) odsávání
5. Displej zobrazuje:
a. Rychlost (výkon) odsávání: led kontrolky L1 L2 L3 - L4 (světélkující) se rozsvítí podle zvolené rychlosti (výkonu)
odsávání.
Poznámka: led kontrolka L4 - intenzivní rychlost (výkon) odsávání je funkční po přibližně 5 minut, a poté se digestoř přepne
na středně vysokou rychlost.
b. Časovač: led kontrolky zvolené rychlosti světélkují, což znamená, že časovač je zapnutý.
c. Zanesení tukového filtru: led kontrolky L3 a L4 střídavě světélkují v krátkých časových intervalech.
d. Zanesení aktivního uhlíkového filtru : led kontrolky L3 a L4 současně svítí v krátkých časových intervalech.
Reset signalizace zanesení filtrů: proveďte údržbu filtrů a poté stiskněte tlačítko 2 do zhasnutí led kontrolek.
Poznámka : funkce Zanesení aktivního uhlíkového filtru je běžně vypnutá a zapí se pouze s digestoří ve filtrační verzi (s
instalovaným aktivním uhlíkovým filtrem).
V tomto případě postupujte následujícím způsobem:
- vypněte digestoř
- přidržte současně stisknutá tlačítka 3 a 4, dokud led kontrolky L1 a L2 nebudou krátce světélkovat.
Pro vypnutí zopakujte tento úkon, pouze led kontrolka L1 bude krátce světélkovat.
78
ÚDRŽBA
Čištění
Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou
neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE
ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Údržba tukových filtrů
Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit .
Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v
kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu.
Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku
filtru.
Úržba filtrů s uhlíkem
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření.
Saturace filtru s uhlíkem nastane po ce či dlouhém
užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru
proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
maximálně jednou za 4 měsíce.
NEMŮŽE být umýván či regenerován.
Vyjměte tukový filtr.
Přiložte na každou stranu filtr s uhlíkem a zavěste ho na
digestoř.
Vložte opět tukové filtry.
Výměna svítidel
Digestje vybavena osvětlovacím systémem založeným na
technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí 10 krát
delší než tradič svídtila a umožňují úspory 90% elektrické
energie.
Pro výměnu žárovek kontaktujte servisní středisko, pověřené
prodejem náhradních dílů.
79
LIKVIDACE ODPADU
Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE).
Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na život prostře a lidské
zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít.
Symbol
na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu.
Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení.
Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu.
Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci
domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s:
• Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte
rychlost pouze v případě nadměrného množstkouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích.
Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro
udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti
a minimalizaci hluku.
TECHNICKÉ PORUCHY
Pokud máte dojem, že něco správně nefunguje, dříve než se obrátíte na servisní službu, proveďte následující jednoduchá kontrolní
opatření:
jestliže digestoř nefunguje:
Ověřte si, zda:
- nedošlo kerušení elektrického proudu.
jestliže digestoř má nedostatečný výkon:
Ověřte si, zda:
- zvolená rychlost motoru je postačující pro uvolněné množství dýmu a par.
- zda je kuchyně dostatečně větrána, aby v ní bylo možno umístit přívod vzduchu.
- zda filtr s uhlíkem není opotřebován (pokud je digestoř ve filtrující verzi).
Pokud se digestoř při normálním provozu vypne:
Ověřte si, zda:
- nedošlo kerušení elektrického proudu.
- zda nezasáhl multipólový jistič
V případě eventuálních technických poruch dříve než se obrátíte na servisní službu, odpojte přístroj alespoň na 5 vteřin z elektrické
sítě, vyjměte zásuvku ze zástrčky a pak ho opět napojte na síť. V případě, že technická porucha trvá, obraťte se na servisní službu.
80
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výška (cm)
Šířka (cm)
Hloubka
(cm)
Ø potrubí odtahu (cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Komponenty, které nejsou součástí vybavení výrobku
Bezpečnostní pokyny, návod k použití, štítek
výrobku a energetické údaje si můžete
stáhnout pomocí:
• naší webové stránky docs.whirlpool.eu
• naskenování QR kódu
případkontaktujte náš poprodejní servis
(telefonní číslo najdete v
záručním listě). Při
kontaktování na
šeho poprodejního servisu
prosím uveďte kódy na identifikačním štítku
produktu.
81
EL
ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη
συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική
παροχή.
• Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και
από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη
χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται.
• Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές καύσης
αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής αερισμός.
Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και ε-
ξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε μεγάλη
προσοχή στις οδηγίες συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου.
Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την
αντικατάσταση και καθαρισμό των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές.
Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον
απορροφητήρα.
Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου λαμπτήρα λέπε κεφάλαιο
συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων του παρόντος εγχειριδίου).
Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να αποφεύγεται.
Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά από
υπερθέρμανση λαδιού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα
μέρη του απορροφητήρα μπορεί να είναι ζεστά.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η
εγκατάσταση.
Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα
και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των καπνών.
• Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε αγωγό που χρησιμοποιείται
για την εκκένωση καπνών που παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου
είδους καύση.
ATENÇÃO! Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως.
Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου
ηλεκτροπληξίας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα!
• Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον
82
σωστό τύπο βιδών.
• Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες εγκατάστασης.
• Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη
συσκευή που ενεργοποιείται αυτομάτως.
Φυλάξτε τα παιδιά κάτω των 3 ετών μακριά από τη συσκευή. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει συνεχής επίβλεψη ενός ενήλικα,
φυλάξτε τη συσκευή μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικής διάταξης ή ξεχωριστού συστήματος απομακρυσμένου
ελέγχου.
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους.
Για την αποφυγή του κινδύνου ατομικών τραυματισμών, η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται και να εγκαθίσταται από δύο ή
περισσότερα άτομα.
Η εγκατάσταση, συμπεριλαμβανομένων των πιθανών συνδέσεων για την υδροδότηση (εφόσον προβλέπονται) και των
ηλεκτρικών συνδέσεων, καθώς και οι εργασίες επιδιόρθωσης πρέπει να εκτελούνται από ειδικευμένο προσωπικό.
Μόλις ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, φυλάξτε το υλικό συσκευασίας (πλαστικά μέρη, φελιζόλ, κλπ.) μακριά από παιδιά για την
αποφυγή του κινδύνου ασφυξίας. .
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν είστε βρεγμένοι ή με γυμνά πόδια.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού με ατμό κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Το υλικό της συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμο 100% και φέρει το σύμβολο της ανακύκλωσης
Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά, οι
οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι ίδιες.
Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν
δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί
αποκλειστικά για οικιακή χρήση
Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε
περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν!
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος και για την
ασφάλεια σας!
Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης!
Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά. Σε αντίθετη
περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του κατώτερου
μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην
περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 6,5εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή
μικτών.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη
απόσταση, πρέπει να την λάβετε υπόψη.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην
χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν
παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που, σύμφωνα
με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη
και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση
83
απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την
εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες
ασφαλείας που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε
περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες
εγκαταστάσεως.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την
ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε
πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο.
Αν το καλώδιο δεν διαθέτει βύσμα,συνδέστε τα σύρματα σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα:
Τάση και συχνότητα του δικτύου
Σύνδεση συρμάτων
Συμβουλευτείτε την τιμή που αναφέρεται στην ετικέτα με τα
χαρακτηριστικά στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
: κίτρινο/πράσινο
N : μπλε
L : καφέ
Αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας
Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση
φθοράς του καλωδίου, ζητήστε το από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας.
ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΑ
(για τους απορροφητήρες με λειτουργία αναρρόφησης)
Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου αέρα.
Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική αύξηση
του θορύβου.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου μήκους.
! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°).
! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του αγωγού.
! Η εταιρεία δε φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω κανονισμών.
ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑ Ή ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ?
! Ο απορροφητήρας με λειτουργία αναρρόφησης είναι έτοιμος να χρησιμοποιηθεί.
Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με λειτουργία αναρρόφησης, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το
κατάλληλο ΚΙΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ.
Ελέγξτε στις πρώτες σελίδες τους εγχειριδίου αν το ΚΙΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ήδη παρέχεται ή αν θα πρέπει να αγοραστεί
ξεχωριστά.
Σημείωση: Αν το κιτ παρέχεται, και σε ορισμένες περιπτώσεις, το επιπρόσθετο σύστημα φιλτραρίσματος με φίλτρα ενεργού
άνθρακα μπορεί να είναι ήδη εγκατεστημένο στον απορροφητήρα.
Οι πληροφορίες για τη μετατροπή του απορροφητήρα αναρρόφησης σε απορροφητήρα φιλτραρίσματος εμπεριέχονται στο
εγχειρίδιο.
Έκδοση αναρρόφησης
Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται με
το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω μέρος του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί.
Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ!
Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί.
84
Έκδοση φιλτραρίσματος
Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της επάνω
σχάρας.
Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου
φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα.
ΕΝΤΟΛΕΣ
Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με διακόπτη
φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική ζώνη.
Πίνακας εντολών
1. Πλήκτρο ON/OFF φώς
2. Πλήκτρο ON/OFF Χρονοδιακόπτης: καθυστερημένο σβήσιμο της επιλεγόμενης ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης:
Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 1: 20 λεπτά
Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 2: 15 λεπτά
Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 3: 10 λεπτά
Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης εντατική: 5 λεπτά
3. Πλήκτρο OFF/ Ελάττωση ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης
4. Πλήκτρο ON/ Αύξηση ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης
5. Οθόνη (Display), εμφανίζει:
a. Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης: Οι ενδεικτικές λυχνίες(led) L1 L2 L3 L4 (αναβοσβησίματα) ανάβουν ανάλογα με
την ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης που έχει επιλεγεί.
Σημείωση: Η ενδεικτική λυχνία (led) L4 ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης εντατική λειτουργεί γιά 5 λεπτά περίπου και μετά
ο απορροφητήρας επιλέγει την ενδιάμεση ταχύτητα.
b. Χρονοδιακόπτης: Η ενδεικτική λυχνία (led) της επιλεγόμενης ταχύτητας αναβοσβήνει για να δείξει ότι ο χρονοδιακόπτης
είναι ενεργοποιημένος.
c. Κορεσμός του φίλτρου για τα λίποι: Οι ενδεικτικές λυχνίες L3 και L4 αναβοσβήνουν εναλακτικά για σύντομο χρονικό
διάστημα.
d. Κορεσμός του φιλτρου ενεργών ανθράκων: Οι ενδεικτικές λυχνίες (led) L3 και L4 αναβοσβήνουν συγχρόνως για
σύντομο χρονικό διάστημα.
Επαναφορά της ένδειξης κορεσμού των φίλτρων: εκτελέστε την συντήρηση των φίλτρων και μετά πιέστε το πλήκτρο 2 μέχρι να
σβήσει η ενδεικτική λυχνία (led).
85
Σημείωση: Ο κορεσμός του φίλτρου ενεργών ανθράκων είναι κατά κανόνα απενεργοποιηνένη και ενεργοποιήται μόνο όταν ο
απορροφητήρας χρησιμοποιηθεί σε τύπο φιλτραρίσματος (με φίλτρο άνθρακα εγκατεστημένο).
Για αυτό τον σκοπό ακολουθήστε τα εξής:
- σβήστε τον απορροφητήρα
- κρατήστε πατημένα συγχρόνως τα πλήκτρα 3 και 4, μέχρις ότου οι ενδεικτικές λυχνίες (led) L1 και L2 θα αναβοσβήσουν για
σύντομο χρονικό διάστημα .
Για να απενεργοποιηθεί επαναλάβετε την διαδικασία, μόνο η ενδεικτική λυχνία (led) L1 θα αναβοσβήσει για σύντομο χρονικό
διάστημα.
86
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρισμός
Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα
υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ!
Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ!
Συντήρηση των φίλτρων λίπους
Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το
μαγείρεμα.
Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά
που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το
οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε
σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το
φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του
αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος.
Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή
αποσυμπλοκής.
Συντήρηση του φίλτρου άνθρακα
Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από
το μαγείρεμα.
Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από
την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του
μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για
τα λίπη.
Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του
φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες.
Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί.
Αφαιρέστε το φίλτρο λίπουςi.
Προσαρμόστε ένα φίλτρο άνθρακα ανά πλευρά και συνδέστε
το με τον απορροφητήρα.
Επανασυνδέστε το φίλτρο λίπους.
Αντικατάσταση των λυχνιών
Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που
χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED.
Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10
φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα
επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής
ενέργειας.
Για την αντικατάσταση των λαμπτήρων, επικοινωνήστε με το
εξουσιοδοτημένο κέντρο ανταλλακτικών.
87
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE).
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το
προϊόντος ως απόρριμμα.
Το σύμβολο
πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να
θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την
διάθεση των απορριμμάτων.
Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με την:
• Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια σωστή
χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν
αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε
περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες
καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής.
Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη
διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση
και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος.
ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
Αν φαίνεται ότι υπάρχει κάτι που δεν λειτουργεί, πριν καλέσετε την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης εκτελέστε τους εξής απλούς
ελέγχους:
Αν δεν λειτουργεί ο απορροφητήρας:
Ελέγξτε ότι:
- δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.
- έχει επιλεχθεί μια ταχύτητα.
Αν ο απορροφητήρας έχει μειωμένη απόδοση:
Ελέγξτε ότι:
- Η επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα είναι αρκετή για την ποσότητα του καπνού και των ελεύθερων ατμών.
- Η κουζίνα αερίζεται επαρκώς επιτρέποντας την λήψη αέρα.
- Το φίλτρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (απορροφητήρας σε έκδοση φιλτραρίσματος).
Αν ο απορροφητήρας έχει απενεργοποιηθεί κατά την εξέλιξη της ομαλής λειτουργίας:
Ελέγξτε ότι:
- δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος.
- δεν έχει ενεργοποιηθεί η συσκευή του omni-πολικού διακόπτη.
Σε περίπτωση ενδεχομένων δυσλειτουργιών, πριν απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης, αποσυνδέστε για 5 δευτ.
τουλάχιστον τη συσκευή της ηλεκτρικής τροφοδοσίας βγάζοντας το φις και στη συνέχεια συνδέστε το ξανά. Σε περίπτωση που η
δυσλειτουργία παραμένει, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης.
88
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ύψος (εκ.) Πλάτος (εκ.) Βάθος (εκ.)
Ø του σωλήνα
εκκένωσης (εκ.)
32,4
89,8
30-45,5
15
Εξαρτήματα που δεν παρέχονται με το προϊόν
Για να κατεβάσετε τις οδηγίες ασφαλείας, το
εγχειρίδιο χρήσης, το τεχνικό δελτίο και τα
ενεργειακά δεδομένα:
Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα
docs.whirlpool.eu
• Χρησιμοποιήστε τον κωδικό QR
Ή,
επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Εξυπηρέτησης
(στον τηλεφωνικό αριθμό που
αναγράφεται στο δελτίο εγγύησης). Όταν
επικοινωνείτε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης,
να δηλώνετε τους κωδικούς που υπάρχουν στην
πινακίδα μητρώου του προϊόντος.
89
HU
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Bármilyen tisztítási és karbantartási művelet megkezdése előtt, a készüléket le kell
választani az elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék villásdugóját, vagy
áramtalanítsa a háztartási elosztódoboz főkapcsolóját lekapcsolva!
• Minden beszerelési és karbantartási munkálathoz használjon munkavédelmi kesztyűt!
• A készüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a csökkent fizikális, érzékszervi és
szellemi képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem rendelkeznek megfelelő
tudással és tapasztalattal, kizárólag megfelelő felügyelet mellett használhatják, illetve
abban az esetben, ha megfelelő útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatát
illetően és megértették a készülék használatával járó veszélyeket!
• Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a készülékkel!
• A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett végezhetik!
• Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű használata
esetén biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését!
• Az elszívót mind belül, mind kívül (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER) rendszeres
gyakorisággal tisztítani kell!
• A kézikönyvben feltüntetett karbantartási utasításokat minden esetben tartsa be!
Az elszí tisztítási előírásainak, valamint a szűrők cseréjének és tisztításának
figyelmen kívül hagyása tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon
készíteni ételt!
• Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c. részben
megadott típusú izzót használjon!
A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és tűzveszélyt okozhat, emiatt minden
esetben kerülni kell a nyílt láng használatát!
Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj meggyulladhat!
FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszí hozzáférhető részei
felforrósodhatnak!
Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra, amíg a beszerelést teljesen
el nem végezte!
A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően, az
illetékes helyi hatóságok vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be!
A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék üzemű készülékek
füstjének elvezetéshez használt csőben szállítani!
FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti felhelyezése
áramütés-veszélyt okozhat!
• Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat!
• Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül!
• Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve!
• Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a
megfelelő típusú csavarok beszerezésére!
• A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúságú csavarokat használjon!
• Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy hasonló képesítésű személyzettől!
FIGYELEM! Ne használja programozóval, időzítővel, különálló távirányítóval vagy bármilyen más olyan eszközzel,
90
amelyik automatikusan kapcsol be.
A 3 évesnél fiatalabb gyermekeket tartsa távol a készüléktől. Felnőtt állanfelügyelete nélkül a készüléket 8 évesnél fiatalabb
gyermekektől tartsa távol.
FIGYELEM: a készüléket ne üzemeltesse külső eszközzel vagy külön távirányítóval.
Ez a készülék nem professzionális használatra készült. Ne használja a készüléket a szabadban.
A személyi sérülés elkerülése érdekében a készüléket két vagy több embernek kell mozgatnia és telepítenie.
A telepítést, beleértve a vízellátó csatlakozásokat (ha vannak) és az elektromos csatlakozásokat, valamint a javítási
műveleteket, szakképzett személyzetnek kell elvégeznie.
A telepítés befejezése után tartsa a csomagolóanyagot (műanyag részeket, polisztirolt stb.) gyermekektől távol, hogy elkerülje a
fulladást. .
Ne használja a készüléket vizes testrészekkel vagy mezítláb.
Soha ne használjon gőztisztító berendezéseket - áramütés veszélye.
A csomagolóanyag 100% -ban újrahasznosítható és újrahasznosítási szimbólummal van ellátva
Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási és
felszerelési utasítások nem változnak.
Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár
vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag
háztartási használatra.
Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén
gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a terméket kísérje.
Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra és a biztonságra
vonatkozóan.
Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy a kivezető csöveket.
A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező
esetben forduljon a viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést.
• A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális
távolság nem lehet kisebb, mint 50mm elektromos főzőlap, és 65mm gáz vagy vegyes
tüzelésű főzőlap esetén.
Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt
kellfigyelembe venni.
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében
elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik
villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhe helyen elhelyezett, az érvényben lévő
szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem
rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló
aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a
beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való
teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően.
FIGYELEM! Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az
elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték
beszerelése szabályos-e.
H a kábel nem rendelkezik csatlakozódugóval,csatlakoztassa a vezetékeket az alábbi táblázat szerint:
91
Hálózati feszültség és frekvencia
Vezetékek
Lásd a páraelszívó belsejében található, a jellemzőket felsoroló
címkén feltüntetett értéket.
: sárga/zöld
N : kék
L : barna
Elektromos vezeték cseréje
Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje a
szakszervíz szolgálattól.
LÉGKIVEZETÉS
(kivezetett verziónál)
Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz.
A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez
vezet.
Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk.
! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon.
! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°).
! Kerülje a cső deformálódását.
! A gyártó nem vállal felelősséget a fent leírt előírások be nem tartása esetén.
KERINGETETT VAGY KIVEZETETT ?
! Az Ön álal vásárolt elszívó kivezetett változatban való alkalmazásra készült
Amennyiben a páraelszívót keringetett verzióban szeretné használni, úgy a megfelelő KELLÉK KÉSZLETET be kell szerelnie.
Ellenőrizze ezen kézikönyv első oldalain, hogy a KELLÉK KÉSZLET a csomag része-e, vagy külön szükséges-e
megvásárolnia.
Megjegyzés: Amennyiben a készlet része, előfordulhat, hogy az aktív szénfilter alapú kiegészítő szűrőrendszer a
páraelszívóba már beépítésre került.
A páraelszívó kivezetett verzióból keringetett verziójúvá való átalakításához szükséges információkat ebben a kézikönyvben
megtalálja.
Kivezetett verzió
A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön történik.
FIGYELEM!
Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie.
Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos kell legyen
FIGYELEM!
Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése.
Keringetett verzió
Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen
üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása.
92
VEZÉRLŐGOMBOK
A páraelszívó vezérlőpanellel felszerelt, amelyen egy szívósebesség-szabályozó és egy világítás-kapcsoló vezér található a
főzőlap megvilágításához.
Vezérlőpanel
1. Világítás ON/OFF gomb
2. Timer ON/OFF gomb: a kiválasztott elszívás sebesség (teljesítmény) késleltetett kikapcsolása:
1. elszívási sebesség (teljesítmény): 20 perc
2. elszívási sebesség (teljesítmény): 15 perc
3. elszívási sebesség (teljesítmény): 10 perc
Intenzív elszívási sebesség (teljesítmény): 5 perc
3. OFF gomb /Elszívás sebesség (teljesítmény) csökkentése
4. ON gomb /Elszívás sebesség (teljesítmény) növelése
5. Display, kijelzi:
a. Elszívás sebesség (teljesítmény): a kiválasztott elszívás sebességnek (teljesítménynek) megfelelő L1 L2 L3 - L4 ledek
(villognak).
Megjegyzés: az L4 led - intenzív elszívás sebesség (teljesítmény) 5 percig üzemel, majd azt követően az elszíközepes
elszívás sebességre áll.
b. Timer: a kiválasztott sebességnek megfelelő led villog, mely a timer aktiválását jelzi.
c. Zsírfilter telítettség: az L3 és L4 ledek felváltva, rövid időközönként felvillannak.
d. Aktív szénszűrő telítettség: az L3 és L4 ledek egyszerre, rövid ideig villognak.
A szűrő telítettség kijelzés visszaállítása:
hajtsa végre a szűrő karbantartást, majd nyomja meg a 2-es gombot, míg a ledek ki nem alszanak.
Megjegyzés: az aktív szénszűrő telítettség kijelzés alaphelyzetben deaktivált, bekapcsolása csak abban az esetben szükséges, ha
az elszívót keringetett (beszerelt szénfilterrel) üzemmódban kívánja használni.
Ehhez a következőképpen járjon el:
- kapcsolja ki az elszívót
- nyomja le egyszerre a 3- és 4-es gombokat, míg az L1 és L2 ledek röviden fel nem villannak.
Deaktiváláshoz ismételje a fenti műveletet, ekkor csak az L1 led villan fel röviden.
93
KARBANTARTÁS
Tisztítás
A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel
átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS
SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert
tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON
ALKOHOLT!
Zsírszűrők karbantartása
Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket.
Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy
mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell
mosogatni.
Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő
elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat
hatékonyságán.
A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot.
Szénfilter karbantartása
Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat.
A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú i alatt
történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő
tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen
cserélni kell a betétet legalább négyhavonként.
NEM lehet kimosni vagy regenerálni
Vegye ki a zsírszűrőket.
Mindkét oldalra helyezzen fel egy szénfiltert és rögzítse az
elszívóhoz.
Helyezze vissza a zsírszűrőket.
Izzók cseréje
Az elszíLED technológiára épülő világítási rendszerrel van
felszerelve.
A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a
hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb
élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos
energia megtakarítást tesznek lehetővé.
Az izzó cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a hivatalos
alkatrész kereskedőkkel!
94
HULLADÉK KEZELÉS
A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai
irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak.
A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon
esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna.
A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett
jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek
valamelyikén kell leadni.
Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni.
A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti
polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta.
A berendezést a következő szabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és ellenőrizték:
• Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-
3-3.
A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum
sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy a főzést
befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy gőz
keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor,
amikor a berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő
szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság növelése
és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket alkalmazni.
MŰKÖDÉSI HIBÁK
Amennyiben úgy tapasztalja, hogy valami nem működik, mielőtt a Szervíz szolgálathoz fordulna, próbálja elvégezni az alábbi
egyszerű ellenőrzéseket:
Ha az elszívó nem működik
Ellerizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- be van-e állítva a sebesség.
Ha az elszívó alacsony teljesítményű
Ellenőrizze, hogy:
- A kiválasztott motorsebesség megfelelő-e a keletkezett füst- és gőz elvezetésére
- A konyha megfelelően szellőzött-e a működéshez szükséges levegő biztosításához.
- A szénfilter nem használódott-e el (kivezetett verziójú páraelszívó).
Ha az elszívó normál működés közben állt le:
Ellenőrizze, hogy:
- nincs-e áramkimaradás.
- a biztosíték nem kapcsolódott-e le.
Az esetleges ködési hibák esetén, mielőtt a szakszervízhez fordulna, húzza ki a készülék villásdugóját az elektromos hálózatl
legalább 5 másodpercre, majd próbálja újra áram alá helyezni. Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szakszervízhez.
95
MŰSZAKI ADATOK
Magasság (cm)
Szélesség
(cm)
Mélység
(cm)
Kivezetőcső átmérője
(cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Készletben nem mellékelt termékek
A Biztonsági útmutatót, a Használati
útmutatót, a termékspecifikációt és az
energiafogyasztási adatokat letöltheti:
• a docs.whirlpool.eu honlapról
• a QR-kód segítségével
• Vagy
vegye fel a kapcsolatot a
vevőszolgálattal
(a telefonszámot lásd a
garanciafüzetben). Amikor a vevőszolgálatot
hívja, kérjük, hogy készítse elő a termék
azonosító lemezén látható adatokat.
96
PL
OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO
Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od
zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub odłączenie głównego
bezpiecznika pomieszczenia.
W trakcie wykonywania wszystkich prac instalacyjnych i konserwacyjnych należy
używać rękawice robocze.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz osoby o
ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub pozbawione
doświadczenia czy niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że pozostaną pod nadzorem lub
zostaną poinstruowane o bezpiecznym używaniu urządzenia i zrozumieją
niebezpieczeństwa z nim związane. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się
urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie może być wykonywana przez dzieci pozostawione bez
opieki.
• Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap powinno posiadać odpowiednią
wentylację, kiedy jest on używany jednocześnie z innymi urządzeniami zasilanymi
gazem lub innymi paliwami.
Okap powinien być często czyszczony zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz
(PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek
zawartych w instrukcji konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz
wymiany i czyszczenia filtrów może spowodować ryzyko powstania pożaru.
• Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków z płomieniem pod okapem.
Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten rodzaj lampki, który został wskazany
w rozdziale konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji.
Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i może spowodować pożary,
dlatego należy tego unikać w każdym przypadku.
Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby uniknąć zapalenia się rozgrzanego
oleju.
UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest włączona dostępne części okapu mogą
sią rozgrzać.
Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej dopóki instalacja nie zostanie
całkowicie zakończona.
Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których należy przestrzegać
podczas wydalania oparów należy rygorystycznie przestrzegać zasad przewidzianych w
regulaminie właściwych organów lokalnych.
Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału używanego do wydalania
oparów wytworzonych przez urządzenia spalania gazów lub innych paliw.
UWAGA! Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją może
spowodować zagrożenia natury elektrycznej.
• Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością porażenia
prądem.
• Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki!
• Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane.
97
• Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących będących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na
wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub.
• Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w Przewodniku do instalacji.
• W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym personelem.
UWAGA! Nie stosoww połączeniu z oddzielnym programatorem, timerem, zdalnym sterowaniem lub każdym innym
urządzeniem, które uaktywnia się automatycznie.
Trzymać dzieci poniżej 3 roku życia z dala od urządzenia. Bez ciągłego nadzoru osoby dorosłej, trzymać urządzenie z dala od dzieci
poniżej 8 roku życia.
UWAGA: urządzenie nie jest przeznaczone do uruchamiania za pomocą urządzenia zewnętrznego lub oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
Omawiane urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego. Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Aby uniknąć ryzyka obrażeń, urządzenie powinny instalować i przenosić dwie osoby.
Montaż, który obejmuje również ewentualne połączenia do zasilania wodą (jeżeli przewidziane) oraz podłączenia elektryczne
jak również interwencje naprawcze może być wykonywany wyłącznie przez wykwalifikowany personel.
Po zainstalowaniu, przechowywać materiał opakowaniowy (plastikowe elementy, styropian itd.) poza zasięgiem dzieci, aby uniknąć
ryzyka uduszenia. .
Nie używać urządzenia, gdy ciało i ręce są mokre lub w gołych stopach.
Nigdy nie używać parowych urządzeń czyszczących ryzyko porażenia prądem.
Materiał opakowaniowy nadaje się w 100% do recyklingu i jest oznaczony symbolem
Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia
dotyczące obsługi, konserwacji i montażu pozostają niezmienione.
Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji.
Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami
podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Należy zachować instrukc obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub
przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi.
Uważnie zapozn się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
pielęgnacji urządzenia..
Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających.
Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli
tak, należy skontaktować się ze sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji.
Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na
urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej
niż 50mm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65mm w przypadku
kuchenek gazowych lub typu mieszanego.
Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość, należy
dostosować się do takich wskazań.
POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w
wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć
do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo dostępnym
miejscu, równi po zakończonej instalacji.
Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub
wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji,
98
należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite
odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z
zasadami instalacji.
UWAGA! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i
sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy przewód
zasilający jest prawidłowo zamontowany.
Jeżeli kabel nie jest wyposażony we wtyczkę,należy podłączyć przewody zgodnie z poniższą tabelą:
Napięcie sieciowe i jego częstotliwość
Podłączenie przewodu
Sprawdzić wartość wskazaną na tabliczce danych, znajdującej
się wewnątrz okapu.
: żółty/ zielony
N : niebieski
L : brązowy
Wymiana kabla zasilającego
Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający.
W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w biurze obsługi serwisowej.
ODPROWADZANIE POWIETRZA
(dla wersji zasysających)
Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz
łączeniowy).
Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości
okapu.
Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan.
! Używać jak najkrótszego przewodu.
! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°).
! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nie przestrzegania powyższych norm.
FILTRUJĄCY CZY ZASYSAJĄCY?
! Wasz okap gotowy jest do użytkowania w wersji zasysającej.
Aby używać okapu w wersji filtrującej należy zainstalować odpowiedni KOMPLET AKCESORIÓW.
Sprawdzić na pierwszych stronach niniejszej instrukcji czy KOMPLET AKCESORIÓW jest dostarczany na wyposażeniu czy też
należy go zakupić oddzielnie.
Uwaga: Jeśli znajduje się na wyposażeniu, to w niektórych przypadkach, dodatkowy system filtrowania na bazie aktywnego
węgla mógłby być już zainstalowany na okapie.
Informacje dotyczące transformacji okapu z wersji zasysającej na wersję filtrującą zostały umieszczone w niniejszej instrukcji.
Wersja zasysająca
Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić.
Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego.
UWAGA!
Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte.
Wersja filtrująca
Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy.
99
Można go kupić u sprzedawcy.
Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej
osłonie komina.
KOMENDY
Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją prędkości zasysania i z włącznikiem oświetlenia płyty kuchennej.
Panel sterownia
1. Przycisk ON/OFF oświetlenia
2. Przycisk ON/OFF Timer: opóźnione wyłączenie prędkości ( mocy) wyselekcjonowanego zasysania:
Prędkość ( moc) zasysania 1:20
Prędkość ( moc) zasysania 2:15
Prędkość ( moc) zasysania 3:10
Prędkość ( moc) zasysania intensywnego: 5 minut
3. Przycisk OFF/ Zmniejszenie prędkości ( mocy) zasysania
4. Przycisk ON/ Zwiększenie prędkość ( mocy) zasysania
5. Display, wyświetla:
a. Prędkość ( moc) zasysania: led L1-L2-L3-L4 (migoczący) włączają się w zależności od wybranej prędkości (mocy)
zasysania.
Uwaga: led L4 - Prędkość ( moc) zasysania intensywnego działa przez około 5 minut, a następnie okap ustawia prędkość
pośrednią.
b. Timer: led wybranej prędkości migocze wskazując, że timer jest aktywny.
c. Nasycenie filtra przeciwtłuszczowego: led L3 i L4 migoczą naprzemiennie w krótkich odstępach czasowych.
d. Nasycenie filtra aktywnego węgla: led L3 i L4 migoczą jednocześnie w krótkich odstępach czasowych.
Zresetowanie sygnalizacji nasycenia filtrów: wykonać konserwację filtrów, a następnie wcisnąć przycisk 2 aż do wyłączenia led-
ów.
Uwaga: Nasycenie filtra aktywnego węgla normalnie nie jest aktywne i należy je włączyć, kiedy okap jest używany w wersji filtrującej
(z zainstalowanym filtrem węglowym).
W tym celu należy:
- wyłączyć okap
- wcisnąć jednocześnie przyciski 3 i 4 aż do momenty, kiedy led L1 i L2 zaczną migotać.
Aby rozłączyć należy powtórzyć czynność, tylko led L1 będzie migotać.
100
KONSERWACJA
Czyszczenie
Do czyszczenia używ WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej
płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO
CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI
PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających
środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU!
Konserwacja filtrów
przeciwtłuszczowych
Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania.
Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą
środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w
niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia.
Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może
spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie
pogarsza parametrów jego pracy.
Aby wyjąć filtr uszczowy należy pociągnąć za klamkę
sprężynową.
Konserwacja filtra węglowego
Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania.
Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie
użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności
z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego.
Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po
upływie nie więcej niż czterech miesięcy.
NIE wolno myć lub regenerować filtra.
Usunąć filtr tłuszczowy.
Zastosować filtr węglowy na każdej stronie i podłączyć go do
okapu.
Ponownie umieścić filtry przeciw tłuszczowe.
Wymiana żarówek
Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje s
na technologii LED.
LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy
więksod lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90%
energii elektrycznej.
Aby wymienić lampy, należy skontaktować się z
autoryzowanym centrum obsługi w sprawie części
zamiennych.
101
ZŁOMOWANIE
Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE).
Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia
negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
Symbol
na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych.
Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych.
Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie.
Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym
urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami:
• Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na środowisko:
Włączokap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu
gotowania. Zwiększać obroty jedynie w przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko w ekstremalnych
sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie konieczności
wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymdobrą wydajność filtra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego
wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu.
NIEPRAWIDŁOWOŚCI FUNKCJONOWANIA
Jeśli wydaje się, że coś nie działa prawidłowo, przed wezwaniem Serwisu Technicznego, należy wykonać następujące proste
kontrole:
Jeśli okap nie działa:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu.
- została wybrana jakaś prędkość działania.
Jeśli okap ma słabą wydajność:
Sprawdzić czy:
- Wybrana prędkość silnika jest wystarczająca dla uwolnionej ilości dymu i oparów.
- Kuchnia jest wystarczająco przewietrzona pozwalając na pobór powietrza.
- Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji filtrującej).
Jeśli okap wyłączył się w trakcie normalnego funkcjonowania:
Sprawdzić czy:
- nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu.
- nie wyskoczył główny wyłącznik.
W przypadku ewentualnych nieprawidłowości działania, przed wezwaniem Serwisu Technicznego, należy przez przynajmniej 5
sekund odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki a następnie ponownie je podłączyć. Jeśli
nieprawidłowości dalej będą miały miejsce, należy zwrócić się do Serwisu Technicznego.
102
DANE TECHNICZNE
Wysokość (cm)
Szerokość
(cm)
Głębokość
(cm)
Średnica przewodu
odprowadzającego
(cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Komponenty niebędące na wyposażeniu razem z produktem
Instrukcje bezpieczeństwa, instrukcję obsługi,
karta produktu oraz parametry poboru energii
można pobrać:
• Odwiedzając naszą stronę interneto
docs.whirlpool.eu
• Używając kodu QR
Można również
skontaktować się z Centrum
pomocy technicznej
(Patrz numer telefonu
na
karcie gwarancyjnej). Kontaktując się z
naszym serwisem technicznym, należy podać
kody z tabliczki znamionowej urządzenia.
103
RO
SIGURANŢĂ GENERALĂ
Înainte de orice operaţiune de curăţare sau de întreţinere, deconectaţi hota de la reţea
prin scoaterea ştecherului sau deconectaţi sursa de alimentare cu energie.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru pentru toate operaţiunile de instalare şi întreţinere.
Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta peste 8 ani şi persoane cu capacităţi
fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt
sub supravegheate şi au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului în condiţii de
siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.
Copiiilor nu trebuie li se permită manipuleze comenzile sau se joace cu
aparatul.
• Curăţarea şi întreţinerea nu se face de către copii fără supraveghere.
Locul în care este instalat aparatul trebuie să fie ventilat suficient, în cazul în care hota
de bucătărie se utilizează împreună cu alte dispozitive de ardere a gazelor sau a altor
combustibili.
• Hota trebuie fie curăţată în mod regular atât în interior cât şi în exterior(cel puţin o
dată pe lună).
Trebuie să se respecte in mod expres ceea ce este indicat în Instrucţiunile de
întreţinere.
Defectarea capotei de curăţare a aparatului, schimbarea şi curăţarea filtrelor poate
provoca incendii.
• Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct sub hotă este strict interzisă.
Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de becuri indicat în secţiunea
Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest manual.
Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate provoca risc de incendiu; prin urmare,
trebuie evitată în orice situaţie. Orice prăjire trebuie se facă cu grijă, pentru a se
asigura că uleiul nu se supraîncălzeste şi aprinde.
AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot deveni fierbinti pe durata utilizării.
Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când instalarea este până când
instalarea nu este complet complet terminată.
În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie adoptate pentru
evacuarea fumului, este important să se urmărească îndeaproape normele locale.
• Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie să fie conectat la nici un
sistem de ventilaţie existent care este folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor
de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau alţi combustibili.
ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în conformitate cu
aceste instrucţiuni poate duce la pericolelor de natură electrică.
• Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza riscului de electrocutare.
• Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele montate în mod eficient.
• Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin dacă acest lucru nu este precizat in mod expres.
• Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse,
achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi.
Utilizați lungimea corectă pentru șuruburile identificate în Ghidul de instalare.
• În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă service autorizat sau o persoană cu calificare corespunzătoare.
104
ATENŢIE! Nu utilizaţi cu un temporizator, timer, o telecomandă separată sau orice alt dispozitiv care este activat automat.
Nu permiteți copiilor cu vârstă sub 3 ani să se apropie de aparat. Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor cu vârstă sub 8 ani, decât
sub supravegherea continuă a unui adult.
ATENȚIE: aparatul nu este destinat punerii în funcțiune prin intermediul unui dispozitiv extern sau al unui sistem separat de
comandă de la distanță.
Acest aparat nu este destinat uzului profesional. Nu utilizați aparatul în aer liber.
Pentru a evita pericolul de accidentare, aparatul trebuie să fie manevrat și instalat de două sau mai multe persoane.
Operațiunile de instalare, inclusiv eventualele racordări la linia de alimentare cu apă (dacă sunt prevăzute) și legăturile electrice,
precum și lucrările de reparație trebuie să fie efectuate de personal calificat.
După terminarea operațiunilor de instalare, nu lăsați materialele folosite pentru ambalare (bucăți din plastic, polistiren etc.) la
îndemâna copiilor, pentru a evita pericolul de sufocare. .
Nu folosiți aparatul dacă aveți părți ale corpului umede sau dacă sunteți desculți.
Nu folosiți niciodată aparate de curățat cu aburi - pericol de electrocutare.
Materialele folosite pentru ambalare sunt 100% reciclabile și sunt marcate cu simbolul de reciclare
Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi instrucţiunile de
utilizare, întreţinere şi instalare rămân aceleaşi.
Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi decliorice responsabilitate în cazul daunelor
sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest
manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma gătirii alimentelor şi este destinadoar
utilizării casnice.
Este important păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau mutare,
asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu produsul.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau asupra ţevilor de evacuare.
Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar, contactați furnizorul și nu
continuați cu instalarea.
• Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi partea
de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 50mm în cazul maşinilor de gătit electrice şi
de 65mm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte.
Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare, este
necesar să ţineţi cont de aceasta.
CONEXAREA ELECTRICĂ
Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta
situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză
conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după instalare. Dacă
nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este
poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător bipolar la
normă care asigure deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de
supratensiune III, conform regulilor de instalare.
ATENŢIE! Înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi
de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi întotdeauna dacă cablul a fost montat în
mod corect.
În cazul în care cablul nu este prevăzut cu unştecher,conectaţi-l respecnd datele din următorul tabel:
105
Tensiunea și frecvenţa reţelei electrice
Conexiune cablu
Consultați valoarea indicată pe eticheta cu caracteristici, aplicată
în interiorul hotei.
: galben/verde
N : albastru
L : maro
Inlocuirea cablului de alimentare
Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării acestuia,
apelaţi la serviciul de asistenţă tehnică.
EVACUAREA AERULUI
(pentru versiunile cu ventilaţie)
Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record).
Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o
creştere drastică a zgomotului.
Se declină însă orice responsabilitate în acest sens.
! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă.
! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al curbei: 90°).
! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului.
! Producătorul şi declină orice responsabilitate dacă aceste măsuri de siguranţă nu sunt respectate.
FILTRANTA SAU CU VENTILATIE ?
! Hota dumneavoasteste gata pentru a fi folosita in versiunea cu ventilaţie.
Pentru a utiliza hota in versiune filtrantă, se instalează SETUL DE ACCESORII corespunzător.
Verificaţi primele pagini ale acestui manual, dacă SETUL DE ACCESORII este deja furnizat sau trebuie fie achiziţionat
separat.
Notă: Dacă este furnizat, în unele cazuri, sistemul de filtrare suplimentar pe bază de cărbune activ poate să fie deja instalat pe
hotă.
Informaţiile referitoare la trecerea hotei din versiunea cu ventilaţie in cea filtrantă sunt deja conținute în acest manual.
Versiunea aspirantă
Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flanşa de racord.
ATENŢIE!
Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie achiziţionat.
Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu diametrul inelului de conexiune.
ATENŢIE!
Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie scoase.
Versiunea filtrantă
Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reintrodus în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune este necesar
să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe bază de carbon activ.
106
COMENZI
Hota este echipată cu un panou de comenzi pentru controlul vitezei de aspirație și controlul aprinderii luminii, pentru iluminarea plitei.
Panou de control
1. Buton ON/OFF iluminat
2. Buton ON/OFF Timer: oprire întârziată a vitezei (puterii) de aspiraţie selectate:
Viteza (puterea) de aspiraţie 1: 20 minute
Viteza (puterea) de aspiraţie 2: 15 minute
Viteza (puterea) de aspiraţie 3: 10 minute
Viteza (puterea) de aspiraţie intensivă: 5 minute
3. Buton OFF / Reducerea vitezei (puterii) de aspirație
4. Buton ON / Creşterea vitezei (puterii) de aspirație
5. Afișaj, indică:
a. Viteza (puterea) de aspiraţie: led-urile L1 L2 L3 - L4 (clipitoare) se aprind în funcție de viteza (puterea) de aspirație
selectată.
Notă: led-ul L4 - viteza (puterea) de aspiraţie intensivă funcționează pentru aproximativ 5 minute, după care hota setează
viteza intermediară.
b. Timer: LED-ul vitezei selectate clipește pentru a indica faptul că temporizatorul este activ.
c. Saturație filtru anti grăsimi: LED-urile L3 și L4 clipesc alternativ la scurte intervale de timp.
d. Saturație filtru cu cărbune activ: LED-urile L3 şi L4 clipesc simultan la scurte intervale de timp.
Resetare indicator de saturaţie filtre: efectuați întreținerea filtrelor, după care menţineţi apăsat butonul 2 până la stingerea LED-
urilor.
Notă: saturaţia filtrului cu cărbune activ este in mod normal dezactivată şi se activează numai când hota este utilizată in versiunea
filtrantă/cu recirculare (cu filtrul de cărbune instalat).
Pentru activare, procedaţi în felul următor:
- opriţi hota
- menţineţi apăsate simultan butoanele 3 şi 4, până când LE-urile L1 şi L2 clipesc pentru scurt timp.
Pentru dezactivare repetaţi operaţiunea; doar LED-ul L1 va clipi pentru scurt timp.
107
ÎNTREŢINEREA
Curăţarea
Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu
detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU
INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea
produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL!
Intreţinere filtri antigrăsimi
Captează particulele de grăsime care apar în timpul
pregătirii alimentelor.
Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi,
manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi
scăzute şi folosind un program scurt.
Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se
poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare.
Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu
resort.
Intreţinere filtru cu cărbune activ
Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului
de gătire a alimentelor.
Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult
sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi
de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz,
cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni.
NU-l spălaţi sau refolosiţi.
Scoateţi filtrele anti-grăsimi.
Aplicaţi un filtru cu cărbune pe fiecare latură şi fixaţi-l la hotă.
Puneţi la loc filtrul anti-grăsimi.
Înlocuirea becurilor
Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe
tehnologia LED.
LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până
la 10 ori mai mare faţă de becurile tradiţionale şi permit
economisirea a 90% de energia electrică.
Pentru înlocuirea becurilor, contactați centrul de service
autorizat pentru piese de schimb.
108
ELIMINARE
Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europea2012/19/EC referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi
Electronic (WEEE).
Asigurându- că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra
mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a
acestui produs.
Simbolul
de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună
cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şi electronic.
Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor.
Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui produs, rugăm contactaţi administraţia
locală, serviciul de eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul.
Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu:
• Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO
3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra mediului: Când începeţigătiţi, porniţi hota
la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în cazul cantităţilor mari de
fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a
menţine o eficienţă optimă de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar, pentru a menţine o
eficienţă optimă a filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi
pentru a reduce la minimum nivelul de zgomot.
ANOMALII DE FUNCTIONARE
Dacă ceva nu pare să funcţioneze, înainte de a face un apel la Serviciul de Asistenţă, efectuaţi următoarele verificări simple:
Dacă hota nu funcţionează:
Verificaţi dacă:
- nu este vorba de o pană de curent.
- a fost selecţionată o viteză.
Dacă hota are un randament redus: Verificaţi dacă:
- Viteza selecţionată pentru motor este suficientă pentru cantitatea de fum si vapori care este eliberată.
- Bucătăria este aerată suficient pentru a permite priza de aer.
- Filtrul cu cărbune nu este consumat (hota in versiunea filtrantă).
Dacă hota s-a oprit in timpul funcţonării normale: Verificaţi dacă:
- nu este vorba de o pană de curent.
- dispozitivul de comutare nu s-a decuplat.
În caz de defecţiuni, înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă Tehnică, deconectaţi timp de cel puţin 5 sec. aparatul trăgând de
ştecher şi apoi conectaţi-l din nou. În cazul în care defecţiunea persistă, contactaţi Serviciul de asistenţă.
109
CARACTERISTICI TEHNICE
Înălţime (cm)
Lăţime (cm)
Adâncime
(cm)
Ø tubului de evacuare
(cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Componentele nu sunt furnizate împreună cu produsul
Puteţi descărca instrucţiunile privind
siguranţa, manualul de utilizare, fiş
a tehnică a
produsului şi datele energetice:
• Vizitând site-ul nostru web docs.whirlpool.eu
• Utilizând codul QR
Ca alternativă,
contactaţi serviciul nostru de
asistenţă tehni post-vânzare
(consultaţi
numărul de telefon din certificatul de garanţie).
Când contactaţi serviciul nostru de asistenţă
tehni post-
vânzare, rugăm precizaţi
codurile specificate pe plăcuţa cu date de
identificare a produsului dumneavoastră.
110
RU
ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом какой либо операции по чистке или обслуживанию, отключить
вытяжку от электрической сети, вынимая вилку из розетки или отключая общий
выключатель помещения. Для всех операций по установке и обслуживанию
использовать рабочие рукавицы.
Прибор может быть использован детьми не младше 8 лет и лицами со
сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями, или же
с недостаточным опытом, если находятся под контролем, или если были обучены
использовать прибор безопасным образом и если понимают связанные с этим
опасности.
Дети должны быть под контролем и не должны играть с прибором.
Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми без надзора
• Помещение должно иметь достаточную вентиляцию, когда кухонная вытяжка
используется одновременно с другими приборами, работающими на газе или
других топливах.
Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН
РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того, что указано в инструкциях по обслуживанию.
Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров увеличивает
риск возгорания.
Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой.
• Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в
разделе обслуживания/замены лампочки этого руководства.
Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к
загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи.
Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы избежать возможности
возгорания раскаленного подсолнечного масла.
ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает, доступные части вытяжки
могут нагреваться.
Не подключать прибор к электрической сети до тех пор, пока установка
полностью не закончена.
То что касается технических мер и мер безопасности в применении до сброса
паров строго придерживаться того что предусматривается по нормам локальных
компетентных органов.
Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу, используемую для
выбросов дымов приборами, работающими на газе или других топливах.
ВНИМАНИЕ! Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для
фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к рискам
электрического происхождения.
Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных с риском получить удар электрическим
током.
• Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки!
• Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность, если только не указано иначе.
• Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для установки или, если нет в комплекте,
111
приобрести винты правильного типа.
• Использовать правильную длину винтов, указанную в руководстве по установке.
В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по обслуживанию или с квалифицированным
персоналом.
ВНИМАНИЕ! Не используйте устройство с программатором, таймером, отдельным пультом дистанционного
управления или любым другим устройством, которое включается автоматически.
Не подпускайте к прибору детей младше 3 лет. Без постоянного надзора со стороны взрослых к прибору нельзя допускать
детей младше 8 лет.
ВНИМАНИЕ: прибор не предназначен для включения при помощи внешних устройств или отдельного дистанционного
управления.
Этот прибор не предназначен для профессионального применения. Не используйте прибор вне помещений.
Во избежание травм, прибор должен перемещаться и устанавливаться силами не менее двух человек.
Установка, включая подключение водопроводной сети (если такое предусмотрено) и электрические соединения, а
также ремонтные операции, должны выполняться квалифицированными специалистами.
По завершении установки, храните упаковочные материалы (пластиковые, полистироловые детали и т.п.) в недоступном
для детей месте во избежание инцидентов с удушьем. .
Не пользуйтесь прибором, будучи мокрыми или с босыми ногами.
Никогда не применяйте прибор для чистки паром - риск удара электрическим током.
Упаковочный материал может на 100% использоваться вторично и маркирован соответствующим значком вторпереработки
Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не
менее, руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же.
Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки,
ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в
данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для
бытового использования.
Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается,
передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним.
Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и
безопасности.
Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания.
Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При наличии
любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования.
Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на
кухонной плите должно быть не менее 50mm для электрических плит, и не менее
65mm для газовых или комбинированных плит.
Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то
учтите это.
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке
технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена
вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать
действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в
розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое
подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте,
112
также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный
выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении
условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по
установке.
ВНИМАНИЕ! прежде чем подключить к сети питания электрическую систему
вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что
кабель питания правильно смонтирован.
Есликабельнеоснащенвилкой,подсоединитепроводавсоответствиисоследующейтаблицей:
Напряжение и частота сети
Цвет жилы
См. величины, указанные в наклейке с техническими
характеристиками внутри колпака.
: желтый/зеленый
N : синий
L : коричневый
Замена электрокабеля
Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения
кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому обслуживанию.
ВЫБРОС ВОЗДУХА
(для исполнения с отводом воздуха)
Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный
фланец).
Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума.
Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного.
! Использовать трубу с минимально необходимой длиной.
! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°).
! Избегать резкого изменения сечения трубы.
! Предприятие снимает с себя какую-либо ответственность если данные правила не выполняются.
С РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ ИЛИ С ВЫВОДОМ ?
! Ваша вытяжка готова к использованию в режиме отвода.
Для того чтобы использовать вытяжку в режиме рециркуляции необходимо установить ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ
КОМПЛЕКТ.
Проверьте на первых страницах данного руководства, входит ли ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ в поставку или его
необходимо приобрести отдельно.
Примечание: Если входит в поставку оборудования, в некоторых случаях, дополнительный комплект угольных
фильтров может уже быть установлен на вытяжке.
Информация по переводу вытяжки из режима отвода в режим рециркуляции уже входит в данное руководство.
Исполнение с рециркуляцией
В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу.
ВНИМАНИЕ!
Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно.
Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца.
113
ВНИМАНИЕ!
Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его.
Исполнение с отводом воздуха
Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух
обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку.
114
КОМАНДЫ
Вытяжка оснащена панелью управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и включения света для освещения
рабочей поверхности плиты.
Панель управления
1. Клавиша ON/OFF свет
2. Клавиша ON/OFF Таймер: выключение с задержкой выбранной скорости (мощности) всасывания:
Скорость (мощность) всасывания 1: 20 минут
Скорость (мощность) всасывания 2: 15 минут
Скорость (мощность) всасывания 3: 10 минут
Интенсивная скорость (мощность) всасывания: 5 минут
3. Клавиша OFF / уменьшения скорости (мощности) всасывания
4. Клавиша ON / увеличения скорости (мощности) всасывания
5. На дисплее выводится:
а. Скорость (мощность) всасывания: включаются светодиоды L1 L2 L3 - L4 (пульсируют) в зависимости от
выбранной скорости (мощности) всасывания.
Примечание: Светодиод L4 интенсивная скорость (мощность) всасывания функционирует на протяжении 5 минут,
после чего вытяжка переходит на среднюю скорость.
b. Таймер: Пульсирующий светодиод выбранной скорости указывает на то, что таймер активирован.
с. Загрязнение жирового фильтра: светодиоды L3 и L4 мигают поочередно.
d. Сигнализация загрязнения угольного фильтра: светодиоды L3 и L4 мигают одновременно.
Сброс сигнализации загрязнения фильтров: выполнить обслуживание фильтров, после чего нажать на клавишу 2 и
удерживать ее пока не выключаться светодиоды.
Примечание: обычно сигнализация загрязнения угольного фильтра отключена и ее необходимо активировать только в
случае использования вытяжки в режиме рециркуляции (с установленным угольным фильтром).
Для этого выполнить следующее:
- Выключить вытяжку.
- удерживать одновременно нажатыми клавиши 3 и 4, пока светодиоды L1 и L2 не начнут мигать.
Для отключения повторить операцию, в этом случае лишь будет мигать светодиод L1.
115
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Очистка
Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку,
смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ
ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ
ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие
абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ!
Обслуживание жировых фильтров
Удерживает частицы жира, исходящие от плиты.
Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными
моющими средствами, вручную или в посудомоечной
машине при низкой температуре и экономичном цикле
мытья.
При мытье в посудомоечной машине может иметь место
некоторое обесцвечивание жирового фильтра, но его
фильтрующая характеристика остается абсолютно
неизменной.
Для снятия жирового фильтра потяните к себе
подпружиненную ручку отцепления фильтра.
Обслуживание угольного фильтра
Удаляет неприятные запахи кухни.
Насыщение угольного фильтра происходит по истечении
более или менее длительного периода эксплуатации,
предопределяемого типом кухни и периодичностью
очистки жировых фильтров. В любом случае, заменяйте
картридж по крайней мере через каждые 4 месяца.
Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации.
Снимите жировой фильтр.
Установите угольный фильтр на каждую сторону и
Подвесьте его к вытяжке.
Установите металлические фильтры.
Замена ламп
Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED.
Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их
срок службы в 10 раз превышает срок работы
традиционных лампочек, и позволяют экономить 90%
электроэнергии.
Для замены светодиодов обратитесь в авторизированный
сервисный центр.
116
УТИЛИЗАЦИЯ
Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации электрического и
электронного оборудования (WEEE).
Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия
для окружающей среды и здоровья человека.
Символ
на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с
ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт
приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации.
Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов.
За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в
местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие.
Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с:
• Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13;
EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для
правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на
минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как
закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к
использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это
необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр системы
воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума.
АНОМАЛИИ В РАБОТЕ
Если что-то не работает должным образом, перед тем как обратиться в Службу по техническому обслуживанию, выполните
следующие простые проверки:
Если вытяжка не работает:
Проверить:
- что бы не была прервана подача тока.
- что бы была выбрана скорость.
Если вытяжка плохо работает:
Проверить:
- что выбранная скорость двигателя достаточна для выработанного количества дыма и пара.
- что кухня достаточно проветрена для того, чтобы вытяжка могла выполнить забор воздуха.
- что угольный фильтр не отработан (вытяжка в режиме с рециркуляцией воздуха).
Если вытяжка выключилась в ходе нормальной работы:
Проверить:
- что не прервана подача тока.
- что не сработал однополюсный выключающий аппарат.
В случае возможных аномалий в работе, перед тем как обратиться в службу технического обслуживания отключить от
электропитания аппарат минимум на 5 секунд, вынимая вилку и потом подсоединить его снова. Если аномалия в работе
продолжает существовать обратиться в службу техобслуживания.
117
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Высота (см)
Ширина
(см)
Глубина
(см)
Ø вытяжной трубы
(см)
32,4
89,8
30-45,5
15
Комплектующие, не входящие в комплект деталей к изделию
Чтобы загрузить инструкции по
безопасности, руководство по
эксплуатации, технический лист изделия и
показатели энергоэффективности:
• Посетите наш веб-сайт docs.whirlpool.eu
• Используйте QR-код
Или обратитесь в наш Сервисный центр
(Номер телефона указан в гарантийном
талоне). При обращении в наш Сервисный
центр сообщите коды, указанные на
паспортной табличке изделия.
118
SR
OPŠTA SIGURNOST
Pre nego što započnete proces održavanja i čišćenja, odvojite aspirator od električnog
napajanja, isključite ga iz struje i izvucite kabl iz utičnice ili ugasite glavni prekidač u kuć.
• Uvek nosite radne rukavice za sve operacije instalacije i održavanja.
Ovaj aparat mogu da koriste deca, ali ne mlađa od 8 godina i osobe sa smanjenim
fizičkim ili mentalnim sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i potrebnog znanja, ako
se nalaze pod kontorolom ili nakon dobijanja uputstava za sigurno korišćenje aparata i
razumevanja opasnosti do kojih može doći prilikom korišćenja.
Deca moraju da budu pod kontrolom kako se ne bi igrala sa aparatom. Čišćenje i
održavanje ne smeju da obavljaju deca bez kontrole.
• Prostorija mora da bude dovoljno prozračena kada se kuhinjski aspirator koristi
zajedno sa ostalim aparatima na gas ili drugo sagorevanje.
Aspirator mora redovno da se čisti iznutra i spolja (BAREM JEDANPUT MESEČNO).
Takođe, neophodno je pridržavati se izričitih uputstava za održavanje.
Nepridržavanje uputstava za čišćenje aspiratora i za promenu i čišćenje filtera može
da izazove požar.
• Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu ispod aspiratora.
• Za zamenu sijalice, koristite samo tip sijalice naveden u poglavlju održavanje/zamena
sijalice u ovom uputstvu.
Upotreba otvorenog plamena štetna je za filtere i może da izazove požar, zato ga treba
u svakom slučaju izbegavati.
Prženje treba da se obavlja pod kontrolom kako bi se izbeglo da se pregrejano ulje
zapali.
PAŽNJA: Kada je ploča za kuvanje u funkciji, dostupni delovi aspiratora mogu da
postanu vrući.
• Ne spajajte aparat na električnu mrežu dok instalacija nije potpuno završena.
Što se tiče tehničkih mera i mera sigurnosti koje moraju da se preduzmu prilikom
ispuštanja pare, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti.
Vazduh ne sme da bude prenošen kanalom za ispuštanje pare nastale od strane
aparata na gas ili drugo sagorevanje.
PAŽNJA! Neuspešna instalacija šrafa i zatvarača u skladu s ovim uputstvama, može
da rezultira opasnostima električne prirode.
• Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno montiranih sijalica zbog moguće opasnosti od strujnog udara.
• Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže!
• Aspirator se ne sme NIKADA koristiti kao površina za odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno.
Koristite samo šrafove za montažu isporučene sa proizvodom, ili, ako nisu isporučeni, kupite pravilnu vrstu šrafova. Koristite
pravilnu dužinu za šrafe, navedenu u Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlašćenom servisu ili sličnom
kvalifikovanom osoblju.
PAŽNJA! Ne koristiti sa programatorom, tajmerom, odvojenim daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem koji se
aktivira automatski.
Držite decu mlađu od 3 godine dalje od uređaja. Bez stalnog nadzora odrasle osobe, držite aparat van domašaja dece mlađe od 8
godina.
PAŽNJA: uređaj nije predviđen za rad sa spoljnim kontrolnim uređajem ili posebnim sistemom daljinskog upravljanja.
119
Ovaj uređaj nije namenjen za profesionalnu upotrebu. Nemojte koristiti uređaj na otvorenom.
Da bi se izbegao rizik od povreda, uređaj moraju da pomeraju i instaliraju najmanje dve ili više osoba.
Instalaciju, uključujuć́i sve priključke za dovod vode (ako postoje) i električne priključke, kao i popravke, mora vršiti kvalifikovano
osoblje.
Na kraju instalacije, držite materijal za pakovanje (plastični delovi, stiropor itd.) van domašaja dece kako bi se izbegao rizik od
gušenja. .
Nemojte koristiti aparat kada ste mokri ili bosi.
Nikada nemojte koristiti parne čistače - opasnost od strujnog udara.
Materijal za pakovanje se može 100% reciklirati i označen je simbolom za recikliranje
Aspirator može imati drugačiji estetski izgled u odnosu na ono što se prikazuje na slikama u ovom priručniku, u svakom
slučaju uputstva o upotrebi, održavanju i instalaciji ostaju nepromenjena.
Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Ograđujemo se od bilo kakve odgovornosti za eventualne
neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi zbog nepoštovanja uputstava napisanih u ovom priručniku. Aspirator je
projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i namenjen je za isključivo kućnu upotrebu.
Važno je da sačuvate ovaj priručnik, da bi mogli u slučaju potrebe da se konsultujete. U slučaju da prodate, poklonite ili
premestite ovaj proizvod uverite se da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom.
Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti.
Ne vršite nikakve promene bilo mehaničke bilo električne prirode na proizvodu ili na cevima za izbacivanje.
Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom kontaktirajte
proizvođača i nemojte nastaviti sa instalacijom.
Minimalna udaljenost između površine koja služi da se postave posude na uređaj za
kuvanje i najnižeg dela aspiratora ne sme da bude manja od 50mm u slučaju da se radi
o električnim kuhinjama i 65mm u slučaju da se radi o kuhinjama na gas ili mešovitim
kuhinjama.
Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja za kuvanje na gas nalažu veću udaljenost,
morate da se pridržavate tih uputstava.
ELEKTRIČNO POVEZIVANJE
Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koja se
nalazi u unutrašnjosti aspiratora. Ukoliko postoji utikač povežite aspirator sa utičnicom
koja je u skladu sa propisima na snazi i koja je postavljena na pristupačnom mestu čak i
posle instalacije.
Ukoliko je aspirator bez utikača, (direktno povezivanje na mrežu) ili utičnica nije
postavljena na pristupačnom mestu , čak i posle instalacije postavite dvopolni utikač koji
obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima kategorije previsokog napona i u
skladu sa pravilima o instalaciji.
UPOZORENJE! Pre nego što ponovo povežete aspirator sa električnom mrežom i
proverite da li pravirno radi, proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način.
Ako kabl nema utikač, spojite žice prema sledećoj tabeli:
Mrežni napon i frekvencija
Priključivanje žica
Pogledajte vrednosti navedene na nalepnici karakteristika u
unutrašnjosti aspiratora.
: zeleno/žuta
N : plava
120
L : braon
Zamena kabla za napajanje
Aspirator je opremljen specijalnim kablom za napajanje; u slučaju da dođe do oštećenja
kabla, zatražite ga od servisne službe.
ODVOD VAZDUHA
(za usisne verzije)
Povežite aspirator sa cevima i rupama za ispuštanje kroz zid prečnika koji je jednak izlazu za vazduh (spojna prirubnica).
Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim prečnikom dovodi do smanjivanja sposobnosti usisavanja i do drastičnog
povećanja nivoa buke.
Odričemo se bilo kakve odgovornosti za posledice prouzrokovane gore opisanim situacijama.
! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu.
! Koristite cev koja ima što manji mogući nagib (maksimalni nagib: 90°).
! Izbegavajte drastične promene prečnika cevi.
! Firma otklanja sa sebe bilo koju odgovornost ukoliko se ovi procesi ne budu poštovali.
FILTRACIJSKA ILI USISNA ?
! Vaš je apirator spreman za korišćenje u usisnoj verziji.
Da biste mogli koristiti aspirator u filtracijskoj verziji , morate instalirati DODATNU OPREMU.
Uverite se na prvim stranicama ovog priručnika da li je DODATNA OPREMA već priložena ili se mora napose kupiti.
Napomena: Ako je već priložena, u nekim slučajevima, dodatni sistem za filtraciju na bazi aktivnih karbona je već možda
instaliran na aspiratoru.
Informacije o tome kako transformisati aspirator iz usisne verzije u filtracijsku verziju su već sadržane u ovom priručniku.
Usisna verzija
Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je pričvršćena sa spojnom prirubnicom.
UPOZORENJE!
Cev za izbacivanje nije priložena i trebalo bi da je kupite.
Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik spojnog prstena.
UPOZORENJE!
Ako je aspirator opremljena ugljenim filterima, trebalo bi da ih uklonite.
Filtracijska verzija
Usisni vazduh se pročišćava od masnoća i oplemenjuje mirisom pre nego što se vrati u prostoriju.Da bi koristili aspirator na ovaj
način potrebno je da postavite dodatni sistem za filtraciju na bazi aktivnih ugljena.
121
KOMANDE
Aspirator je opremljena komandnom tablom koja podešava brzinu usisavanja i kontroliše uključivanje svetala da bi se osvetlila
površina za kuvanje.
Upravljački panel
1. Dugme ON/OFF svetlo
2. Dugme ON/OFF Tajmer: kasnije isključivanje izabrane brzine (snage) usisa:
Brzina (snaga) usisa 1: 20 minuta
Brzina (snaga) usisa 2: 15 minuta
Brzina (snaga) usisa 3: 10 minuta
Intenzivna brzina (snaga) usisa : 5 minuta
3. Dugme OFF / Smanjenje brzine(snage) usisa
4. Dugme ON / Povećanje brzine(snage) usisa
5. Displej prikazuje:
a. Brzinu (snagu) usisa : led(ind.svetla) L1L2L3 - L4 (blešte) se uključuju zavisno od izabrane brzine(snage) usisa.
Napomena: ind.svetlo(led) L4 - intenzivna brzina (snaga) usisa radi u trajanju od otprilike 5 minuta nakon čega će se
aspirator postaviti na srednju brzinu .
b. Tajmer: led izabrane brzine blešti da bi prikazao da je tajmer aktivan.
c. Zasićenje filtera za uklanjanje masnoće: led L3 i L4 blešte naizmenično u kratkom vremenskom intervalu.
d. Zasićenje aktivnog karbonskog filtera : led L3 i L4 blešte naizmenično u kratkom vremenskom intervalu.
Reset signalizacije o zasićenju filtera: obavite održavanje filtera i nakon toga pritisnite dugme 2 sve dok se ind.svetla(led) ne
isključe.
Napomenа: Zasićenje aktivnog karbonskog filtera je obično deaktivirano, aktivira se samo u slučaju da se aspirator koristi u
filtracijskoj verziji (kada je karbonski filtera instaliran).
U tu svrhu, postupite na sledeći način:
- isključite aspirator.
- držite istovremeno pritisnutim dugmad 3 i 4, sve dok ind.svetla(led) L1 i L2 ne zablešte ukratko.
Želite li deaktivirati, ponovite operaciju, samo će ind.svetlo(led) L1 nakratko zableštiti.
122
ODRŽAVANJE
Čišćenje
Za čišćenje koristite isključivo meku vlažnu krpu i tečne
neutralne deterdžente. Nemojte da koristite alate ili pomagala
za čišćenje.
Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE
UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL !
Održavanje filtera za uklanjanje
masnoće
Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja.
Neophodno je očistiti jedan put mesečno sa neagresivnim
deterdžentima, ručno ili u mašini za pranje sudova na niskim
temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja.
Posle pranja u mašini za pranje sudova metalni filter za
uklanjanje masnoće može da izgubi boju (može da deluje
isprano) ali njegove filtracijske karakteristike se neće nimalo
promeniti.
Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite
ručicu koja ima oprugu kako biste ga otkačili.
Održavanje karbonskog filtera
Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja.
Do zasićenja ugljenog filtera dolazi posle produžene upotrebe
i zavisi od vrste kuhinje i od toga koliko često se prao filter za
uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je potrebno zameniti
uložak svaka 4 meseca.
NE može se prati ili obnavljati.
Izvadite filtere za uklanjanje masnoće.
Stavite po jedan ugljeni filter sa svake strane i zakačite ga za
aspirator.
Ponovo postavite filter za uklanjanje masnoće.
Zamena lampa
Kuhinjska napa je opremljena sistemom rasvete koja se
bazira na LED tehnologiji.
LED garantuje optimalnu rasvetu, trajnost za 10 puta veću od
tradicionalnih lampi i omogućuju uštedu električne energije za
90% .
Za zamenu sijalice, obratite se ovlašćenom servisnom centru
za rezervne delove.
123
ODLAGANJE
Ovaj aparat je označen u skladu sa Evropskom Direktivom 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Proverite da li je ovaj proizvod odložen na pravilan način jer na taj način korisnik pomaže u sprečavanju eventualnih negativnih
posledica za zdravlje i za okolinu.
Simbol
na proizvodu ili na propratnoj dokumentaciji ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad nego treba
da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj otpad na način da se
strogo pridržavate lokalnih pravilnika o odlaganju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o tretmanu, odlaganju i ponovnom
korišćenju ovog proizvoda, stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa
prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу са:
• Безбедносним прописима: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Прописима о перформансама: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC
60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предлози за правилно коришћење у циљу смањења утицаја на животну средину: Укључите аспиратор на минималну
брзину када почнете са кувањем и држите га укљученим још неколико минута након завршеног кувања. Повећајте брзину
само у случају велике количине дима и паре и користите појачану брзину (е) само у екстремним ситуацијама. Замените угаљ
филтера(е) само када је то потребно да бисте одржали ефикасност смањења непријатних мириса. Очистите филтер (е) за
уклањање масноће када је то потребно због одржавања добре ефикасности тог истог филтера. Користите максимални
пречник цеви за одвод дима наведеног у овом приручнику да бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку.
ANOMALIJE U RADU
Ako nešto ne bude funkcionisalo, pre nego što pozovete Servisnu Službu obavite sledeće jednostavne kontrole:
Ako aspirator ne bude radio:
Proverite da li:
- ima struje.
- je izabrana brzina rada.
Ako aspirator bude slabo radio:
Proverite da:
- je izabrana brzina motora dovoljna za postojeću količinu dima i pare.
- je kuhinja dovoljno provetrena da bi se omogućio usis vazduha.
- karbonski filter nije istrošen (aspirator u filtracijskoj verziji).
Ako se aspirator isključi tokom normalnog rada:
Proverite da li:
- ima struje.
- je višepolarni uređaj iskopčan.
U slučaju eventualnih problema u radu, pre nego što se obratite servisnoj službi, iskopčajte aparat u trajanju od barem 5 sekundi sa
napajanja strujom na način iskopčate utikač pa ga onda ponovo ukopčate. U slučaju da se problem ni tako ne reši, obratite se
servisnoj službi.
124
TEHNIČKI PODACI
Visina (cm)
Širina (cm)
Dubina(cm)
Ø izduvne cevi (cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Komponente koje se ne prilažu sa proizvodom
Da biste preuzeli bezbednosna uputstva,
uputstvo za upotrebu, tehnički list i podatke o
energiji:
• Posetite sajt docs.whirlpool.eu
• Koristite QR kod
• Ili, kontaktirajte službu za servisiranje
(na
telefonski broj naveden u garancijskoj knjižici).
Kada kontaktirate službu za servisiranje, navedite
kodove na pločici sa serijskim brojem proizvoda.
125
SK
VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSŤ
Pred každým čistením alebo údržbou, odpojte odsáv pár od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača bytu.
• Pre všetky inštalačné a údržbové operácie používajte pracovné rukavice.
• Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom
skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ sú pod primeraným dozorom, alebo dostali
pokyny o bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú s ňou spojené
nebezpečenstvo.
• Deti musia byť kontrolované, aby sa nehrali so zariadením.
• Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Miestnosť musí mať dostatočné vetranie, keď kuchynský odsávač pár sa používa
súčasne s inými zariadeniami spaľujúce plyn alebo iných palív.
Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ ZA
MESIAC), v každom prípade rešpektujte ako je výslovne uvedené v návode na údržbu.
Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov môže
spôsobiť požiare. Je prísne zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na plameni.
Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii údržba/výmena lampy
v tejto príručke.
Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa mu
treba v každom prípade vyhnúť.
Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil.
POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti odsávača pary sa môžu
zahriať.
Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštalácia nie úplne dokončená.
Pokiaľ ide o technica bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie
výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi .
Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre vypúšťanie
výparov produkovaných zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá.
POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade
s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
• Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým prúdom.
• Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej mriežky!
• Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je výslovne uvede
Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre inštaláciu alebo, ak nie súčasťou dodávky, kúpte správny typ
skrutiek.
• Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená v Návode na inštaláciu.
• Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom.
POZOR! Nepoužívajte s programovacím zariadením, časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo s akýmkoľvek
iným zariadením, ktoré sa aktivuje samostatne.
Uchovávajte zariadenie mimo dosahu detí vo veku do 3 rokov. Uchovávajte zariadenie mimo dosahu detí vo veku do 8 rokov, pokiaľ
nie sú pod nepretržitým dozorom dospelej osoby.
UPOZORNENIE: zariadenie nie je určené na to, aby sa spúšťalo pomocou externého zariadenia alebo samostatného
126
diaľkového ovládacieho systému.
Toto zariadenie nie je určené na profesionálne použitie. Nepoužívajte zariadenie v exteriéri.
Aby sa predišlo riziku zranenia osôb, zariadenie musia premiestňovať a inštalovať minimálne dve osoby.
Inštaláciu, vrátane prípadných vodovodných prípojok a elektrického vedenia, a opravy smú vykonávať iba kvalifikovaní
pracovníci.
Po dokončení inštalácie uchovávajte obalové materiály (plastové časti, polystyrén atď.) mimo dosahu detí, aby ste predišli riziku
udusenia. .
Nepoužívajte zariadenie, keď ste mokrí alebo bosí.
Nikdy nepoužívajte prístroje na tlakové čistenie riziko úrazu elektrickým prúdom.
Obalové materiály sú 100 % recyklovateľné a sú označené značkou pre recykláciu
Odsávač pary môže mať odlišvýzor ako je zobrazené na krese v tejto knižke, ale napriek tomu vody pre použitie,
údržba a montáž ostanú rovnaké.
Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevzi akúkoľvek zodpovednosť za prípadné
poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži
výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie.
Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní
zaistite, aby zostala spoločne s odsávačom pár.
Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii, použití a bezpečnosti.
Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár.
Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte
sa na predajcu a nepokračujte v inštalácii.
Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou časťou
digestora nesmie byť menšia než 50mm v prípade elektrických sporákov, 65mm v
prípade plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov.
Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť, je
treba sa týmto pokynom riadiť.
ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE
Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s charakteristikami
umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí
ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko
dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybave
prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko
dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínač
zodpovedajúci normám, ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie
prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie.
UPOZORNENIE! Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie a
overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne
namontovaný.
Pokiaľniejekábelopatrenýzástrčkou,pripojtevodičepodľainformáciívnasledujúcejtabuľke:
127
Sieťové napätie a frekvencia
Pripojenie vodičov
Uvedenú hodnotu si overte na štítku s vlastnosťami zariadenia,
umiestnenom vo vnútri zariadenia.
: žlto/zelený
N : modrý
L : hnedý
Výmena napájacieho kábla
Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu si ho
vyžiadajte u servisnej služby.
VYPÚŠŤANIE VZDUCHU
(iba pre odsávacie verzie)
Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba).
Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastic
zvýšenie hlučnosti.
V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti.
! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie.
! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°).
! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu.
! Spoločnosť sa vyhýba akejkoľvek zodpovednosti, pokiaľ tieto normy sa nedodržujú.
FILTRČNÁ ALEBO ODSÁVACIA ?
! Váš odsávač pary je pripravený pre použitie v odsávacej verzii.
Pre použitie odsávača pary vo filtračnej verzii, nainštaluje sa príslušná SADA PRÍSLUŠENSTVA.
Overiť si na prvých stranách tejto príručky, či SADA PRÍSLUŠENSTVA je dodaná vo výbave alebo je ju potrebné zakúpiť.
Poznámka: Ak je dodaná vo výbave, doplnkový filtračný systém na základe aktívneho uhlia, mohol už by byť nainštalovaný na
odsávači pary.
Informácie pre transformáciu odsávača pary z odsávacej verzii na filtračnú verzi sú už zahrnuté v tejto príručke.
Odsávacia verzia
Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube.
UPOZORNENIE!
Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť.
Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom spojovacieho prstenca.
UPOZORNENIE!
Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté.
Filtračné verzia
Odsávavzduch bude pred návratom do miestnosti zbavetukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalov
dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych uhlíkov.
Nasa vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v
takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia.
128
RIADENIA
Digestor je vybavený ovdacím panelom s ovládaním rýchlostí odsávania a rozsvietením svetla pre osvetlenie varnej dosky.
Kontrolný panel
1. Tlačidlo ON/OFF svetla
2. Tlačidlo ON/OFF Časovača: oneskorené vypnutie rýchlosti (výkonu) zvoleného odsávania:
Rýchlosť (výkon) odsávania 1: 20 minút
Rýchlosť (výkon) odsávania 2: 15 minút
Rýchlosť (výkon) odsávania 3: 10 minút
Rýchlosť (výkon) intenzívneho odsávania: 5 minút
3. Tlačidlo OFF / Zníženie rýchlosti (výkonu) odsávania
4. Tlačidlo ON / Zvýšenie rýchlosti (výkonu) odsávania
5. Displej, zobrazuje:
a. Rýchlosť (výkon) odsávania: kontrolky LED L1L2L3 - L4 (blikajúce) sa rozsvietia na základe zvolenej rýchlosti
(výkonu) odsávania.
Poznámka: kontrolka LED L4intenzívna rýchlosť (výkon) odsávania funguje približne 5 minút, po ktorých sa odsávač pary
nastaví na strednú rýchlosť.
b. Časovač: kontrolka LED zvolenej rýchlosti bliká na oznámenie, že časovač je aktívny.
c. Nasýtenie protitukového filtra: kontrolky LED L3 a L4 blikajú striedavo v krátkych časových intervaloch.
d. Nasýtenia filtra s aktívnym uhlím: kontrolky LED L3 a L4 blikajú súčasne v krátkych časových intervaloch.
Resetovanie signalizácie nasýtenia filtrov: vykonať údržbu filtrov, po ktorej stlačiť tlačidlo 2 až po zhasnutie kontroliek LED.
Poznámka: Nasýtenie filtra s aktívnym uhlím je zvyčajne deaktivované a sa aktivuje iba ak odsávač je používaný vo filtračnej
verzii(s nainštalovaným uhlíkovým filtrom).
Za týmto účelom postupovať nasledovne:
- vypnúť odsávač pary
- podržať súčasne stlačené tlačidlá 3 a 4, až kým kontrolky LED L1 a L2 budú krátko blikať.
Pre deaktivovanie, zopakovať operáciu, iba kontrolka LED L1 bude krátko blikať.
129
ÚDRŽBA
Čistenie
Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE tku navlhče
neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami.
NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY
NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL!
Údržba protitukových filtrov
Uduje častice tukov pochádzajúcich z varenia.
Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými
čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu
s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom.
Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže
vyblednúť, ale jeho filtrač vlastnosti sa tým vôbec
nezmenia.
Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružino
háčik.
Údržba uhlíkového filtra
Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia.
Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom
užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra
proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter
približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo
regenerovaný.
Vyberte tukový filter.
Priložte na každú stranu filter s uhlíkom a zaveste ho na
digestor.
Vložte opäť tukové filtre.
Výmena žiaroviek
Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom
na technoloógii LED.
Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie 10
krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90%
elektrickej energie.
Pre výmenu lámp kontaktujte autorizované servisné stredisko
náhradných dielov.
130
LIKVIDÁCIA
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického zariadenia
(WEEE).
Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným
negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie.
Symbol
výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako
s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov.
Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní,
znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu ,
v ktorej výrobok bol zakúpený.
Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s:
• Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741;
EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
(CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.)
Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete
s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a pary a
použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebna udržiavanie
dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maxilny
priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku.
PREVÁDZKOVÉ PORUCHY
Ak sa zdá, že niečo nefunguje, skôr než sa zavolá servis, vykonať nasledujúce jednoduché kontroly.
Ak odsávač pary nefunguje:
Skontrolovať, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- bola zvolená jedna rýchlosť.
ak odsávač pary má slabý výkon:
Skontrolovať, že:
- zvolená rýchlosť motora je dostačujúca pre množstvo uvoľnených dymov a pár.
- Kuchyňa je dostatočne vzdušná pre možnosť príjem vzduchu.
- uhlíkový filter nie je spotrebovaný (odsávač pary vo filtračnej verzii).
ak odsávač pary sa vypol počas normálnej prevádzky:
Skontrolovať, že:
- nedošlo k výpadku elektrického prúdu.
- vyplo sa zariadenie poistky.
V prípade eventuálnych porúch v prevádzke, skôr ako sa obrátite na zákaznícky servis, odpojiť zariadenie na 5 sekúnd od
elektrického napojenia, vytiahnutím zástrčky a znovu ho pripojiť. V prípade, že porucha prevádzky pretrváva, obrátiť sa na
zákaznícky servis.
131
TECHNICKÉ ÚDAJE
Výška (cm)
Šírka (cm)
Hĺbka (cm)
Ø odsávacej rúry (cm)
32,4
89,8
30-45,5
15
Komponenty, ktoré nie sú dodané s výrobkom
Bezpečnostné pokyny, Návod na používanie,
Technické a energetické údaje spotrebiča
si žete stiahnuť:
• Na našej webovej stránke docs.whirlpool.eu
• Pomocou QR kódu
• Prípadne
sa obráťte na náš popredajný
servis (Telefónne číslo nájdete v
záručnej
knižke). Pri kontaktovaní nášho popredajného
servisu uveďte, prosím, kódy z
robného štítku
vášho spotrebiča.
132
UK
Загальні ПРАВИЛА З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Перед початком будь якої операції по очищенню або обслуговуванню, відключіть
витяжку від електричної сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи
загальний вимикач приміщення.
Для усіх операцій по установці та обслуговуванню використовуйте робочі
рукавиці.
Пристрій може використовуватися дітьми не молодшими 8 років та особами із
зниженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або з
недостатнім досвідом якщо знаходяться під контролем, або були навчені
використовувати пристрій в безпечній спосіб та якщо розуміють пов'язані з тим
небезпеки.
Діти повинні бути під контролем і не повинні гратися з пристроєм.
Операції по чищенню та обслуговуванню не повинні проводитися дітьми без
нагляду.
Приміщення повинно мати достатню вентиляцію коли витяжка використовується
одночасно з іншими пристроями що працюють на газі або інших паливах.
Витяжку необхідно часто чистити як в середині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ
НА МІСЯЦЬ), дотримуватися в будь якому випадку того, що вказується в
інструкціях по обслуговуванню.
Не дотримання норм очищення та заміни і очищення фільтрів збільшує
ймовірність ризику загоряння.
• Суворо заборонено приготування їжі на відкритому вогні під витяжкою.
Для заміни лампочки освітлення використовувати тільки тип лампочки вказаний в
розділі обслуговування/заміна лампочки цього посібника.
Використання відкритого полум’я наносить збиток фільтрам і може призвести до
загорання, тому потрібно уникати в будь якому випадку.
Смаження повинно проводитися під наглядом щоб уникнути загоряння розлитої
олії.
УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні частини можуть нагріватися.
Не підключати пристрій до електричної сітки до тих пір, поки не буде повністю
закінчена установка.
Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься до
викидів парів, суворо дотримуйтеся норм місцевих компетентних органів.
Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка використовується для
викиду димів пристроями що працюють на газі та інших паливах.
УВАГА! Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у
відповідності з цими інструкціями може привести до ризиків електричного
походження.
Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлених лампочок з ризиком отримати удар електричним
струмом.
• Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки!
• Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо тільки не вказується.
Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для установки, якщо немає в наборі, придбати гвинти
133
правильного типу.
• Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по встановленню.
• У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі або з кваліфікованим персоналом.
УВАГА! Не слід використовувати з програматором, таймером, окремим пультом керування або з будь-яким іншим
пристроєм, який приводиться в дію автоматично.
Тримати прилад подалі від дітей до 3 років. Зберігайте прилад у недоступному місці для дітей до 8 років, що не перебувають
під постійним наглядом дорослих.
УВАГА: прилад не призначений для роботи із зовнішнім пристроєм або окремою системою дистанційного керування.
Цей прилад не призначений для професійного використання. Не використовуйте пристрій на відкритому повітрі.
Щоб уникнути ризику травмування, прилад повинен переміщатися та встановлюватися двома або більше людьми.
Установка, включаючи також будь-які підключення водопостачання (якщо є) та електричні з'єднання, а також ремонтні
роботи повинні виконуватися кваліфікованим персоналом.
Після завершення установки відкладіть пакувальний матеріал (пластмасові деталі, полістирол тощо) поза досяжністю дітей,
щоб уникнути ризику удушення. .
Не використовуйте прилад, якщо у вас вологі руки або босоніж.
Ніколи не використовуйте парові прилади для чищення - ризик ураження електричним струмом.
Пакувальний матеріал на 100% піддається переробці і позначений символом переробки
Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції але в
будь-якому випадку інструкції з монтажу, технічного обслуговування та експлуатації залишаются без змін.
Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за
несправності, збитки або пожежу, що може мати місце при використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій,
приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час
приготування їжі та призначений лише для побутового використання..
Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до них в будь-який час. У випадку продажу,
передачі чи переїзду, переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом.
Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з встановлення, використання та безпеки.
Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у вивідних каналах.
Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти без дефектів та не є пошкодженими. У
протилежному випадку зверніться в місце продажу та зупиніть монтування виробу.
Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50mm, у випадку електричних плит, та
65mm, у випадку газових та комбінованих плит.
Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в інструкції з інсталяції
газової плити.
ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІД’ЄДНАННЯ
Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці,
яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в
електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим
нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції.
Якщо ж вилка не входить в комплект (пряме під’єднання в електромережу), або
розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід
вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне
відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з
правилами інсталяції.
УВАГА! перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити
134
правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований
вірно.
Якщо кабель не оснащений вилкою, підключіть дроти згідно з наступною таблицею:
Напруга і частота мережі
Підключення дротів
Дивіться значення, вказане на табличці з даними всередині
витяжки.
: жовтий/зелений
N : синій
L : коричневий
Заміна електрокабеля
Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження
проводу, замовте його у службі технічного обслуговування.
ВИВІД ПОВІТРЯ
(для виконання з відводом)Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим діаметром виходу
повітря (з’єднуючий фланець).
Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до зменшення ефективності всмоктування та
значне збільшення рівня шуму.
Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному.
! Використовуйте найкоротший витяжний канал.
! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°).
! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу.
! Підприємство знімає з себе будь-яку відповідальність, якщо дійсні
З РЕЦИРКУЛЯЦІЄЮ ЧИ З ВІДВОДОМ
! Ваша витяжка готова до використання в режимі відводу.
Для того щоб використовувати витяжку в режимі рециркуляції необхідно встановити ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ.
Перевірте на перших сторінках даного посібника, чи входить ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ у поставку або його необхідно
придбати окремо.
Примітка: Якщо входить в поставку обладнання, в деяких випадках, додатковий комплект вугільних фільтрів може вже
бути встановлений на витяжці.
Інформація щодо переведення витяжки з режиму відведення в режим рециркуляції вже входить у даний посібник.
Виконання з відводом
Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з'єднання.
УВАГА!
Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо.
Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця.
УВАГА!
Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти.
Виконання з рециркуляцією
Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у
цьому режимі, необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям.
135
КОМАНДИ
Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та контролем світла для освітлення варильної
поверхні.
Панель управління
1. Клавіша ON / OFF світло
2. Клавіша ON / OFF Таймер: виключення із затримкою вибраної швидкості (потужності) всмоктування:
Швидкість (потужність) всмоктування 1: 20 хвилин
Швидкість (потужність) всмоктування 2: 15 хвилин
Швидкість (потужність) всмоктування 3: 10 хвилин
Інтенсивна швидкість (потужність) всмоктування: 5 хвилин
3. Клавіша OFF / зменшення швидкості (потужності) всмоктування
4. Клавіша ON / збільшення швидкості (потужності) всмоктування
5. На дисплеї виводиться:
а. Швидкість (потужність) всмоктування: включаються світлодіоди L1 - L2 - L3 - L4 (пульсують) в залежності від
обраної швидкості (потужності) всмоктування.
Примітка: Світлодіод L4 - інтенсивна швидкість (потужність) всмоктування, функціонує протягом 5 хвилин, після чого
витяжка переходить на середню швидкість.
b. Таймер: Пульсуючий світлодіод вибраної швидкості вказує на те, що таймер активований.
с. Забруднення жирового фільтра: світлодіоди L3 і L4 блимають почергово.
d. Сигналізація забруднення вугільного фільтра: світлодіоди L3 і L4 блимають одночасно.
Скидання сигналізації забруднення фільтрів:
виконати обслуговування фільтрів, після чого натиснути на клавішу 2 і утримувати її поки не вимкнуться світлодіоди.
Примітка: зазвичай сигналізація забруднення вугільного фільтра відключена і її необхідно активувати тільки у випадку
використання витяжки в режимі рециркуляції (з встановленим вугільним фільтром).
Для цього виконати наступне:
- Вимкнути витяжку.
- Утримувати натиснутими одночасно клавіші 3 і 4, доки світлодіоди L1 і L2 не почнуть мигати.
Для відключення повторити операцію, в цьому випадку лише буде мигати світлодіод L1.
136
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Чищення
Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку,
намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ
ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ
ОЧИЩЕННЯ!
Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали.
НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ!
Обслуговування жирових фільтрів
Затримує жировi сполучення, що виникають під час
приготування їжі.
Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими
миючими засобами, вручну або в посудомийній машині
при низькій температурі і з коротким циклом.
При митті в посудомийній машині металевий фільтр
затримки жиру може втратити колір, але його
характеристики з фільтрування жодним чином не
зміняться.
Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе
пружинну ручку відчеплення фільтру.
Обслуговування вугільного
фільтру
Вбирає неприємні запахи кухні.
Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться
після більш менш довгого періоду використання в
залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру
жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон
максимум кожні чотири місяці.
НЕ підлягає миттю чи поновленню.
Зняти фільтри затримки жирів.
Прикласти вугільний фільтр до кожного боку та
зафіксувати його до витяжки.
Встановити жирові фільтри.
Заміна лампочок
Витяжка обладнана системою освітлення на основі
технології діодів (LED).
ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх
в 10 раз вища від звичайних лампочок та дають 90%
економії електроенергії.
Для заміни ламп контактувати авторизований сервісний
центр запасних частин.
137
УТИЛІЗАЦІЯ
Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і електронного
обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні наслідки
для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку.
Символ
на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує, що при утилізації цього виробу з ним не
можна поводитися як зі звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і
електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами
по утилізації відходів. Для більше детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки
звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб.
Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з:
• Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
• Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-
3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
• EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної
експлуатації та для зниження впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед початком
приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у
разі великої кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності
видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої ефективності
фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи
повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та мінімізації шуму.
ЗБОЇ У ФУНКЦІОНУВАННІ
Я
кщо щось не працює належним чином, перед тим як звернутися в Службу по технічному обслуговуванню, виконайте
наступні прості перевірки:
Якщо витяжка не працює:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи було обрано будь-яку швидкість.
Якщо витяжка погано працює:
перевірити:
- чи обрана швидкість двигуна достатня для виробленої кількості диму і пари.
- Чи кухня достатньо провітрена для того, щоб витяжка могла виконати забір повітря.
- Чи вугільний фільтр не відпрацьований (витяжка в режимі з рециркуляцією повітря).
Якщо витяжка вимкнулася в ході нормальної роботи:
перевірити:
- Чи не було перервано подачу струму.
- Чи не спрацював однополюсний вимикач апарату.
У разі можливих збоїв у роботі, перед тим як звернутися до служби технічного обслуговування відключити від
електроживлення апарат мінімум на 5 секунд, виймаючи вилку і потім знову під'єднати його. Якщо аномалія в роботі
продовжує існувати звернутися в службу техобслуговування.
138
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Висота (см)
Ширина (см)
Глибина (см)
Ø випускної труби (см)
32,4
89,8
30-45,5
15
Комплектуючі, не входять у комплект деталей до виробу
Щоб завантажити інструкції з техніки
безпеки, посібник користувача, технічний
паспорт та енергетичні показники:
• Зайдіть на веб-сайт docs.whirlpool.eu
• Використовуйте QR-код
Або, зверніться до Сервісної служби
(за
номером телефону, вказаним у гарантійному
талоні). При зверненні
до служби
післяпродажного обслуговування вкажіть коди,
що містяться на заводській табличці виробу.
7
32,4
89,830-45,515
docs.whirlpool.eu
6
5
3







 %100 






 

 

 













 



45

65







 

 




III











N
L














 !
.(°90

!
2
50
1
LIB0172632 Ed. 11/20

Documenttranscriptie

EN DE FR NL IT ES PT HR SL BG CS EL HU PL RO RU SR SK UK AR Instructions for use Betriebsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzingen Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Instruções de uso Upute za uporabu Navodila za uporabo Ръководство за употреба Návod k použití Οδηγίες χρήσης Használati útmutató Instrukcja obsługi Informaţii pentru utilizator Инструкция по зксплуатации Uputstva za upotrebu Návod na používanie Інструкції з використання ‫طرق اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل‬ 1x 1x 1x 2x 1x 1x Ø3,5x9,5 mm 2x 5x Ø3,5x9,5 mm 4x Ø4,2x35 mm Ø 150 mm 2x 1x 1x 1 2 4 x Ø 5mm 3 7 8 2 1 3 1x 1x Ø3,5x9,5 mm 4 2x 8 10 4x Ø 4,2x35 mm 9 2x Ø 3,5x9,5 OK! 11 * * 12 13 CLACK! 14 15 CLACK! EN GENERAL SAFETY • Before any cleaning or maintenance operation, disconnect hood from the mains by removing the plug or disconnecting the mains electrical supply. • Always wear work gloves for all installation and maintenance operations. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. • Children shall not be allowed to tamper with the controls or play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. • The premises where the appliance is installed must be sufficiently ventilated, when the kitchen hood is used together with other gas combustion devices or other fuels. • The hood must be regularly cleaned on both the inside and outside (AT LEAST ONCE A MONTH). • This must be completed in accordance with the maintenance instructions provided. Failure to follow the instructions provided regarding the cleaning of the hood and filters will lead to the risk of fires. • Do not flambé under the range hood. • Do not remove filters during cooking. • For lamp replacement use only lamp type indicated in the Maintenance/Replacing lamps section of this manual. The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. CAUTION: Accessible parts of the hood may become hot when used with cooking appliances. • Do not connect the appliance to the mains until the installation is fully complete. • With regards to the technical and safety measures to be adopted for fume discharging it is important to closely follow the regulations provided by the local authorities. • The air must not be discharged into a flue that is used for exhausting fumes from appliance burning gas or other fuels. WARNING! Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards. • Do not use or leave the hood without the lamp correctly mounted due to the possible risk of electric shocks. • Never use the hood without effectively mounted grids. • The hood must NEVER be used as a support surface unless specifically indicated. • Use only the fixing screws supplied with the product for installation or, if not supplied, purchase the correct screws type. • Use the correct length for the screws which are identified in the Installation Guide. • In case of doubt, consult an authorized service assistance center or similar qualified person. WARNING! Do not use with a programmer, timer, separate remote control system or any other device that switches on automatically. Very young children(0-3years)should be kept away from the appliance.Young children (3-8 years)should be kept away from the appliance unless continuously supervised. CAUTION:The appliance is not intended to be operated by means of an external switching device, such as a timer,or separate remote controlled system. This appliance is not for professional use. Do not use the appliance outdoors. The appliance must be handled and installed by two or more persons-risk of injury. Installation, including water supply (if any),electrical connections and repairs must be carried out by a qualified technician. Once installed,packaging waste (plastic,styrofoam parts etc.) must be stored out of reach of children – risk of suffocation. Do not use the appliance when you are wet or barefoot. Never use steam cleaning equipement – risk of electric shock. The packaging material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol The hood can look different to that illustrated in the drawings in this booklet. The instructions for use, maintenance and installation, however, remain the same. Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. This appliance is intended to be used in household and similar application such as: - staff kitchen areas in shop, offices and other working environments; - farm houses; - by clients in hotels, motels and other residential type environments; - bed and breakfast type environments. • It is important to conserve this booklet for consultation at any moment. In the case of sale, cession or move, make sure it is together with the product. • Read the instructions carefully: there is important information about installation, use and safety. • Do not carry out electrical or mechanical variations on the product or on the discharge conduits. • Before proceeding with the installation of the appliance verify that there are no damaged all components. Otherwise contact your dealer and do not proceed with the installation. • The minimum distance between the supporting surface for the cooking equipment on the hob and the lowest part of the range hood must be not less than 50mm from electric cookers and 65mm from gas or mixed cookers. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to. ELECTRICAL CONNECTION The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and positioned in an accessible area, after installation. If it not fitted with a plug (direct mains connection) or if the plug is not located in an accessible area, after installation, apply a double pole switch in accordance with standards which assures the complete disconnection of the mains under conditions relating to overcurrent category III, in accordance with installation instructions. WARNING! Before re-connecting the hood circuit to the mains supply and checking the efficient function, always check that the mains cable is correctly assembled. If the cable is not fitted with a plug, connect the wires according to the following table: 4 Mains voltage and frequency Refer to the rating indicated on the plate inside of the hood Wire connection : yellow/green N : blue L : brown Replacing the power cable The hood is provided with a special power cable ; if the cable is damaged, request a new one from Technical Service. AIR VENT (for the suction versions) Connect the hood and discharge holes on the walls with a diameter equivalent to the air outlet (connection flange). Using the tubes and discharge holes on walls with smaller dimensions will cause a diminution of the suction performance and a drastic increase in noise. Any responsibility in the matter is therefore declined. ! Use a duct of the minimum indispensable length. ! Use a duct with as few elbows as possible (maximum elbow angle: 90°). ! Avoid drastic changes in the duct cross-section. ! The company declines any responsibility whenever these regulations are not respected. FILTERING OR DUCTING ? ! Your cooker hood is ready to be used in suction version. To use the hood in filtering version the special ACCESSORY KIT must be installed. Check on the first pages of this manual if the ACCESSORY KIT is furnished or must be bought separately. Note: If furnished, in certain cases, the additional activated carbon filtering system may be installed on the hood. Information about the conversion of the hood from suction version to filtering version is present in this manual. Ducting version In this case the fumes are conveyed outside of the building by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood. CAUTION! The exhausting pipe is not supplied and must be purchased apart. Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring. CAUTION! If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed. Filter version The aspirated air will be degreased and deodorised before being fed back into the room. In order to use the hood in this version, you have to install a system of additional filtering based on activated charcoal. 5 CONTROLS The hood is fitted with a control panel with aspiration speed selection control and a light switch to control cooking area lights. Control Panel 1. Button ON/OFF light 2. Button ON/OFF Timer: delayed switch-off of the selected suction speed (power): Suction speed (power) 1: 20 minutes Suction speed (power) 2: 15 minutes Suction speed (power) 3: 10 minutes Intensive suction speed (power): 5 minutes 3. Button OFF / Decrease of suction speed (power) 4. Button ON / Increase of suction speed (power) 5. Display, showing: a. Suction speed (power): LEDs L1 – L2 – L3 - L4 (flashing) light up according to the selected suction speed (power). Note: the L4 LED – intensive suction speed (power) works for about 5 minutes, then the hood sets the intermediate speed. b. Timer: the LED of the selected speed flashes to indicate that the timer is active. c. Grease filter saturation: the L3 and L4 LEDs flash alternately at short intervals of time. d. Activated charcoal filter saturation: the L3 and L4 LEDs flash simultaneously at short intervals of time. Reset of the filter saturation indicator: perform filter maintenance, then press button 2 until the LEDs turn off. Note: The activated charcoal filter saturation is normally disabled and is enabled only if the hood is used in the filtering version (with charcoal filter installed). In order to activate it, proceed as follows: - Switch off the hood - Keep pressed simultaneously buttons 3 and 4, until the LEDs L1 and L2 flash briefly. Repeat the operation to disable; only LED L1 flashes briefly. 6 MAINTENANCE Cleaning Clean using ONLY a cloth dampened with neutral liquid detergent. DO NOT CLEAN WITH TOOLS OR INSTRUMENTS. Do not use abrasive products. DO NOT USE ALCOHOL! Maintenance of the anti-grease filters Traps cooking grease particles. The grease filter must be cleaned once a month using non aggressive detergents, either by hand or in the dishwasher, which must be set to a low temperature and a short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolor slightly, but this does not affect its filtering capacity. To remove the grease filter, pull the spring release handle. Maintenance of the charcoal filter It absorbs unpleasant odors caused by cooking. The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four months. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated. Remove the grease filters. Apply one charcoal filter each side and hook in onto the hood. Refit the grease filter. Replacing lamps The hood is equipped with a lighting system based on LED technology. The LEDs guarantee an optimum lighting, a duration up to 10 times longer than the traditional lamps and allow to save 90% electrical energy. To replace lights, contact authorised spare part center. 7 DISPOSAL • This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). • By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. • The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. • For further detailed information regarding the process, collection and recycling of this product, please contact the appropriate department of your local authorities or the local department for household waste or the shop where you purchased this product. Appliance designed, tested and manufactured according to: • Safety: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performance: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions for a correct use in order to reduce the environmental impact: Switch ON the hood at minimum speed when you start cooking and kept it running for few minutes after cooking is finished. Increase the speed only in case of large amount of smoke and vapor and use boost speed(s) only in extreme situations. Replace the charcoal filter(s) when necessary to maintain a good odor reduction efficiency. Clean the grease filter(s) when necessary to maintain a good grease filter efficiency. Use the maximum diameter of the ducting system indicated in this manual to optimize efficiency and minimize noise. MALFUNCTIONS If something appears not to be working properly, do the following simple checks before calling Technical Service: • If the hood is not working: Check that: - The power has not been disconnected. - A speed has been selected. • If the hood performs inefficiently: Check that: - The motor speed selected is sufficient for the amount of smoke and vapours released. - The kitchen is sufficiently ventilated to allow air intake. - The charcoal filter is not worn (hood in filtering version). • If the hood has turned off during normal functioning: Check that: - The power has not been disconnected. - the omnipolar disconnection device has not tripped. If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the mains power supply for almost 5 sec. Then connect it in again and try once more before contacting the Technical Assistance Service. 8 TECHNICAL DATA Height (cm) Width (cm) Depth (cm) 32,4 89,8 30-45,5 Ø of the exhaust tube (cm) 15 Components not provided with the product You can download the Safety Instructions, User Manual, Product Fiche and Energy data by: • Visiting our website docs.whirlpool.eu • Using QR Code • Alternatively, contact our After-sales Service (See phone number in the warranty booklet). When contacting our After-sales Service, please state the codes provided on your product's identification plate. 9 DE ALLGEMEINE SICHERHEIT • Vor jeglicher Reinigung bzw. Wartung muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden, indem man den Stecker herauszieht bzw. den Hauptschalter ausschaltet. • Alle Installations- und Wartungarbeiten sind mit Arbeitshandschuhen durchzuführen. • Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren, sowie von Menschen mit verringerten physischen, sinnlichen oder psychischen Fähigkeiten (oder ohne Erfahrung und Kenntnisse) benutzt werden, sofern sie entsprechend überwacht werden bzw. in die Benutzung des Geräts sicher eingewiesen wurden und sich der damit verbundenen Gefahren bewusst sind. • Darauf achten, dass Kinder mit dem Gerät nicht spielen. Kinder dürfen bei Reinigung und Wartung nur dann helfen, wenn sie dabei beaufsichtigt werden. • Der Raum muss ausreichend belüftet sein, wenn die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen Gas- bzw. Brennstoffgeräten verwendet wird. • Die Dunstabzugshaube muss regelmäßig von innen und außen gereinigt werden (MINDESTENS EINMAL IM MONAT), außerdem sollten die Anweisungen zur Wartung befolgt werden. Das nicht befolgen der Normen zur Reinigung der Dunstabzugshaube, das nicht befolgen der Hinweise zur Reinigung und zum Austausch von Filtern führt zu Brandgefahr. • Es ist streng verboten, Speisen auf Kochstellen mit offener Flamme unter der Dunstabzugshaube zu kochen. • Für den Lampenersatz verwenden Sie nur den Lampentyp, der in dem Absatz Lampenwartung / Ersatz des vorliegenden Handbuchs angegeben wird. Die Verwendung von offener Flamme schadet den Filtern und kann zu Brandgefahr führen, daher ist sie in jedem Fall zu vermeiden. Das Frittieren muss mit Vorsicht durchgeführt werden, um zu vermeiden, dass das überhitzte Öl Feuer fängt. ACHTUNG: Ist das Kochfeld in Betrieb, können zugängliche Teile der Dunstabzugshaube heiß werden. • Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, bis die Installation vollständig abgeschlossen ist. • Bei gleichzeitigem Betrieb der Dunstabzugshaube im Abluftbetrieb und gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten darf im Aufstellraum der Geräte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. • Die Abluft darf nicht in einen Kamin geleitet werden, der zugleich Abgase von der Verbrennung von Gas oder anderen Brennstoffen führt. ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemente, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hinweisen sind, können zur elektrischen Gefährdung führen. • Für das Ableiten der Küchengerüche halten Sie sich an die Voschriften der örtlichen Behörde. • Benutzen Sie die Haube nicht ohne korrekt montierte Lampen, um Stromschlaggefahr zu vermeiden. • Die Dunstabzugshaube niemals ohne richtig installiertes Gitter verwenden! • Die Dunstabzugshaube darf NIEMALS als Auflagefläche verwendet werden, sofern es nicht ausdrücklich angegeben ist. • Verwenden Sie nur die mit dem Produkt für die Installation mitgelieferten Schrauben, oder, falls nicht im Lieferumfang enthalten, kaufen Sie den richtigen Schraubentyp. 10 • Die Länge für die Schrauben verwenden, die im Installationshandbuch angegeben wird. • Im Zweifelsfall, fragen Sie Ihren autorisierten Kundendienst oder ein ähnliches Fachpersonal. ACHTUNG! Nicht mit einem externen Timer, einer Schaltuhr oder einer Fernbedienung oder jeglicher anderer Vorrichtung, die sich automatisch aktiviert, verwenden. Halten Sie Kinder unter 3 Jahren fern vom Gerät. Ohne die ständige Aufsicht eines Erwachsenen Kinder unter 8 Jahren nicht in Reichweite des Geräts lassen. ACHTUNG: Das Gerät darf nicht über ein externes Gerät oder mit einer Fernbedienung in Betrieb gesetzt werden. Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Gebrauch. Das Gerät nicht im Freien benutzen. Um Verletzungen zu vermeiden, muss das Gerät von zwei oder mehreren Personen bewegt und installiert werden. Die Installation, die auch Anschlüsse an das Wasserversorgungsnetz (wenn vorgesehen) und an das Stromnetz beinhaltet, und Reparaturen müssen von Fachpersonal ausgeführt werden. Nach abgeschlossener Installation das Verpackungsmaterial (Plastik, Polystyrol usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, um Erstickungsgefahr zu vermeiden. . Das Gerät nicht benutzen, wenn man nass oder barfuß ist. Das Gerät niemals mit Dampf reinigen - Stromschlaggefahr. Das Verpackungsmaterial ist 100% recycelbar und mit dem Recycling-Zeichen gekennzeichnet . Die Dunstabzugshaube kann anders aussehen als auf den Abbildungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung. Die Bedienungsanleitungen, die Wartung und die Installation sind aber gleich. Die Anweisungen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch zurückzuführen sind. Die Dunstabzugshaube wurde für die Absaugung der beim Kochen entstehenden Dünste und Dämpfe entwickelt. Sie ist nur für den Hausgebrauch geeignet. • Die Bedienungsanleitung muss aufbewahrt werden, damit jederzeit ein Nachschlagen möglich ist. Bei Verkauf, Abtretung oder Umzug muss die Bedienungsanleitung immer beim Produkt bleiben. • Die Bedienungsanleitung muss aufmerksam gelesen werden, da sie wichtige Informationen über Installation, Gebrauch und Sicherheit enthält. • Es dürfen keine elektrischen oder mechanischen Änderungen am Gerät oder an den Abluftleitungen vorgenommen werden. • Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen setzen Sie sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung. • Der Abstand zwischen der Abstellfläche auf dem Kochfeld und der Unterseite der Dunstabzugshaube darf 50mm im Fall von elektrischen Kochfeldern und 65mm im Fall von Gas- oder kombinierten Herden nicht unterschreiten. Wenn die Installationsanweisungen des Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Typenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher Stelle an eine den geltenden Vorschriften entsprechende Steckdose nach der Montage anzuschließen. Bei einer Haube ohne Stecker (direkter Netzanschluss) oder falls der Stecker nicht zugänglich ist, ist ein normgerechter zweipoliger Schalter nach der Montage anzubringen, der unter Umständen der Überspannung Kategorie III entsprechend den Installationsregeln ein vollständiges Trennen vom Netz garantiert. 11 HINWEIS! Vor der Inbetriebnahme muss sichergestellt werden, dass die Netzversorgungleitung (Steckdose) ordnungsgemäß montiert wurde. Wenn das Kabel keinen Stecker hat,die Drähte entsprechend der folgenden Tabelle verbinden: Netzspannung und Frequenz Lesen Sie den Wert auf dem Aufkleber mit den Geräteeigenschaften auf der Innenseite der Kappe. Verdrahtung :gelb/grün N : Blau L : Braun Austausch des Netzkabels Die Dunstabzugshaube ist mit einem Spezialkabel ausgestattet. Sollte das Kabel beschädigt werden, muss beim Kundendienst Ersatz angefordert werden. ABLEITUNG DER ABLUFT (bei Abluftversionen) Die Dunstabzugshaube an Abluftrohre und Abluftöffnungen in der Wand anschließen, die den gleichen Durchmesser haben wie der Abluftstutzen (Anschlussflansch). Die Benutzung von Rohren und Abluftöffnungen mit geringerem Durchmesser verursacht eine Verringerung der Abluftleistung und eine drastische Zunahme der Geräuschentwicklung. Bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung. ! Ein möglichst kurzes Rohr verwenden. ! Ein Rohrsystem mit einer möglichst geringen Anzahl von Krümmungen verwenden (max. Winkel der Krümmung: 90°). ! Starke Änderungen des Rohrdurchmessers sind zu vermeiden. ! Jegliche Verantwortung wird von der Firma abgelehnt, sollten diese Normen nicht respektiert werden. UMLUFT- ODER ABLUFTBETRIEB ? ! Ihre Haube wird als Abzugshaube geliefert. Um die Abzugshaube in der Umluftversion verwenden zu können, braucht der AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM installiert zu werden. Stellen Sie in den ersten Seiten dieser Gebrauchsanleitung fest, ob das AKTIVKOHLE-FILTERSYSTEM mitgeliefert oder separat erhältlich ist. Anmerkung: Wenn das Aktivkohle-Filtersystem mitgeliefert wird, kann es schon in der Haube installiert worden sein. Die Informationen über den Umbau der Abzugshaube in Umlufthaube sind in dieser Gebrauchsanleitung enthalten. Abluftbetrieb Die Luft wird mit Hilfe eines Rohrs ins Freie geleitet, das am Abluftstutzen angebracht wird. HINWEIS! Das Abluftrohr wird nicht mitgeliefert und muss separat erworben werden. Das Abluftrohr muss den gleichen Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen. HINWEIS! Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktivkohlefilter versehen sein, so muss dieser entfernt werden. Umluftbetrieb Die angesaugte Luft wird zuvor entfettet und desodoriert werden, bevor sie wieder in den Raum zugeführt wird. Um die Abzugshaube in dieser Version zu verwenden, müssen Sie ein zusätzliches Filtersystem, welches auf Aktivkohle basiert, installieren. 12 BEDIENELEMENTE Die Dunstabzugshaube ist mit einer Bedienungsblende ausgestattet, die mit einer Steuerung für die Ansaugstärke bzw. geschwindigkeit, sowie einer Steuerung zur Einstellung der Arbeitsplatzbeleuchtung versehen ist. Das Bedienfeld 1. Lampen EIN/AUS 2. Timer EIN/AUS: Ausschaltverzögerung der ausgewählten Absauggeschwindigkeit (Leistung): Absauggeschwindigkeit (Leistung): 1: 20 Minuten Absauggeschwindigkeit (Leistung): 2: 15 Minuten Absauggeschwindigkeit (Leistung): 3: 10 Minuten Intensive Absauggeschwindigkeit (Leistung): 5 Minuten 3. Taste AUS / Verringerung der Absauggeschwindigkeit (Leistung) 4. Taste EIN / Erhöhung der Absauggeschwindigkeit (Leistung) 5. Display, das das Folgende anzeigt: a. Absauggeschwindigkeit (Leistung): die Lampen L1 – L2 – L3 - L4 (blinkend) schalten sich je nach der ausgewählten Absauggeschwindigkeit (Leistung) ein. Anmerkung: die Lampe L4 – die intensive Absauggeschwindigkeit (Leistung) dauert ca. 5 Minuten. Dann schaltet sich die Haube in die mittlere Absauggeschwindigkeit um. b. Timer: wenn der Timer aktiv ist, blinkt das Licht, das der ausgewählten Absauggeschwindigkeit entspricht. c. Sättigung des Fettfilters: die Lampen L3 und L4 blinken abwechselnd kurz nacheinander. d. Sättigung des Aktivkohlefilters : die Lampen L3 und L4 blinken gleichzeitig kurz nacheinander. Rücksetzung der Filter-Sättigungsanzeige: die Wartung der Filter durchführen und die Taste 2 drücken, bis die Lampen ausgeschaltet werden. Anmerkung: die Sättigung des Aktivkohlefilters ist normalerweise ausgeschaltet. Diese Funktion muss nur bei Umluftbetrieb (d.h. mit installiertem Kohlefilter) aktiviert werden. Zu diesem Zweck gehen Sie wie folgt vor: - Haube ausschalten. - die Tasten 3 und 4 gleichzeitig gedrückt halten, bis die Lampen L1 und L2 kurz nacheinander blinken.. Um diese Funktion auszuschalten, gehen Sie wie oben angegeben vor: in diesem Fall wird nur die Lampe L1 kurz blinken. 13 WARTUNG Reinigung Zur Reinigung AUSSCHLIESSLICH ein mit flüssigem Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. KEINE WERKZEUGE ODER GERÄTE FÜR DIE REINIGUNG VERWENDEN! Keine Produkte verwenden, die Scheuermittel enthalten. KEINEN ALKOHOL VERWENDEN! Wartung der Fettfilter Diese dienen dazu, die Fettpartikel, die beim Kochen frei werden, zu binden. Der Metallfettfilter muss einmal monatlich gewaschen werden. Das kann mit einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei niedriger Temperatur und Kurzspülgang erfolgen. Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise beeinträchtigt. Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen. Ersetzen der Lampen Wartung des Aktivkohlefilters Die Haube ist mit einem auf der Leuchtdiodentechnologie basierten Beleuchtungssystem ausgestattet. Die LEDs ermöglichen eine optimale Beleuchtung der Kochfläche. Sie haben eine Leistungsdauer, die das Zehnfache deren der traditionellen Lichter ist und bieten eine Energieersparnis bis zu 90%. Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benutzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des Aktivkohlefilters auf. Auf jeden Fall muß der Filtereinsatz mindestens alle 4 Monate ausgewechselt werden. Er kann NICHT gereinigt oder erneut aktiviert werden. Für den Wechsel der Lampen kontaktieren Sie das zuständige Zentrum für den Austausch. Die Fettfilter abnehmen. Einen Aktivkohlefilter pro Seite anbringen und an die Haube befestigen. Die Fettfilter wieder einsetzen. 14 ENTSORGUNG In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Kennzeichnung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen. Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten. Gerät entwickelt, getestet und hergestellt nach: •Sicherheit: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. •Leistungsfähigkeit/Gebrauchstauglichkeit: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-213; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. •EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Empfehlungen für eine korrekte Verwendung, um die Umweltbelastung zu verringern: Schalten Sie die Haube beim Kochbeginn bei kleinster Geschwindigkeit EIN und lassen Sie die Haube einige Minuten nachlaufen, wenn Sie mit dem Kochen fertig sind. Erhöhen Sie die Geschwindigkeit nur bei großen Mengen von Kochdunst und Dampf und benutzen Sie die Intensivstufe(n) nur bei extremen Situationen. Wechseln Sie die Kohlefilter, wenn notwendig, um eine gute Geruchsreduzierung zu gewährleisten. Säubern Sie die Fettfilter, wenn notwendig, um eine gute Fettfilterungseffizienz zu gewährleisten. Verwenden Sie den in der Gebrauchsanweisung angegebenen grössten Durchmesser des Luftaustrittssystems, um die Leistungsfähigkeit zu optimieren und die Geräuschentwicklung zu minimieren. BETRIEBSSTÖRUNGEN Wenn etwas nicht zu funktionieren scheint, folgende Kontrollen durchführen, bevor der Kundendienst gerufen wird: • Wenn die Abzugshaube nicht funktioniert: Prüfen, ob: - ein Stromausfall vorliegt. - eine Geschwindigkeit gewählt wurde. • Wenn die Leistung der Abzugshaube mangelhaft ist: Prüfen, ob: - die gewählte Motorgeschwindigkeit für die freigesetzte Menge an Rauch und Dämpfen ausreicht. - die Küche ausreichend belüftet ist, um eine Luftansaugung zuzulassen. - der Kohlefilter verbraucht ist (bei Umluftversion). • Wenn sich die Haube im Laufe des normalen Betriebs selbst ausgeschaltet hat. Prüfen, ob: - ein Stromausfall vorliegt. - die allpolige Trennvorrichtung ausgelöst wurde. Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut einschalten. Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren Sie bitte den Kundendienst. 15 TECHNISCHE DATEN Höhe (cm) Breite (cm) Tiefe (cm) 32,4 89,8 30-45,5 Ø des Abluftrohrs (cm) 15 Teile, die nicht zum Lieferumfang des Produkts gehören Sie können die Sicherheitshinweise, Bedienungsanleitung, Technischen Daten und Energiedaten wie folgt herunterladen: • Besuchen Sie unsere Internetseite docs.whirlpool.eu • Verwenden Sie den QR-Code • Alternativ können Sie unserer Kundendienst kontaktieren (Siehe Telefonnummer in dem Garantieheft). Wird unser Kundendienst kontaktiert, bitte die Codes auf dem Typenschild des Produkts angeben. 16 FR SÉCURITÉ GÉNÉRALE • Avant tout entretien ou nettoyage du produit débranchez l'alimentation électrique en retirant la fiche électrique ou en coupant l'interrupteur général. • Utilisez des gants de travail pour toute opération de nettoyage ou d'entretien. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d’expériences ou de connaissances, sauf si ces personnes sont correctement surveillées ou si des instructions relatives à l'utilisation correcte de l'appareil permettant d'éviter tout danger leur ont été communiquées. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. • Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. • La pièce doit avoir une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée conjointement avec d'autres appareils fonctionnant au gaz ou autres combustibles. • La hotte doit être régulièrement nettoyée à la fois à l'intérieur et à l'extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS); cela devrait se faire en conformité avec les instructions d'entretien. Le non respect des instructions expressément fournies concernant le nettoyage de la hotte et des filtres peut provoquer des risques d'incendie. • Ne pas flamber d’aliments sous la hotte. • Pour le remplacement de la lampe, utilisez uniquement le type de lampe spécifié dans la section remplacement/maintenance lampe dans ce manuel. L'utilisation d'une flamme nue est dommageable pour les filtres et peut causer un incendie, par conséquent, il est déconseillé de l'utiliser. La friture doit être faite avec soin afin de s’assurer que l’huile surchauffée ne prenne pas feu. AVERTISSEMENT: Lorsque la table de cuisson est en fonctionnement, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes. • Ne pas brancher l'appareil au réseau électrique avant que l'installation ne soit complètement terminée. • En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à prendre pour l'évacuation des fumées, respectez strictement les dispositions des règlements locales. • L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible. ATTENTION ! Le défaut d'installer les vis et les dispositifs de fixation conformément à ces instructions peut entraîner des risques électriques. • Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans les lampes correctement montées, car un éventuel risque de choc électrique est possible. • N’utilisez jamais la hotte sans la grille montée correctement! • La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme une surface d'appui, sauf indication expresse. • Utilisez uniquement les vis de fixation fournies avec le produit pour l'installation, ou, si non fournies, acheter le type correct de vis. • Utilisez la longueur correcte pour les vis qui sont identifiées dans le Guide d'installation. • En cas de doute, consultez votre centre de service agréé ou du personnel qualifié. ATTENTION ! Ne pas mettre en marche au moyen d’un programmateur, d’une minuterie, ou d’un système de commande à distance séparé ou tout autre dispositif qui met l’appareil sous tension automatiquement. 17 Les enfants de moins de 3 ans ne doivent pas s’approcher de l’appareil. Sans la surveillance constante d’un adulte, garder l’appareil hors de la portée des enfants de moins de 8 ans. ATTENTION : l’appareil ne peut être mis en marche par le biais d’un dispositif externe ou d’un système de commande à distance séparé. Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. Pour éviter le risque de lésions personnelles, l’appareil doit être déplacé et installé par deux ou plusieurs personnes. L'installation, comprenant éventuellement aussi les raccords pour l’alimentation hydriques (si prévus) et les branchements électriques , et les interventions de réparation doivent être effectués par un personnel qualifié. Après avoir complété l’installation, conserver le matériel d’emballage (plastique, polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants pour éviter le risque d’étouffement. . Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou mouillés. Ne jamais utiliser d’appareils de nettoyage à vapeur pour éviter le risque de choc électrique. Comme indiqué par le symbole, le matériel d’emballage est 100 % recyclable La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques. Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : - des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; - des fermes ; - l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; - des environnements du type chambre d’hôtes. • Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne. • Veuillez lire attentivement les instructions, vous trouverez des informations importantes sur l'installation, le mode d'emploi et la sécurité. • Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduits d’évacuation. • Avant d'installer l'appareil, vérifiez qu’il n’y a aucun composant endommagé. Sinon, contactez votre revendeur et ne continuez pas l'installation. • La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50mm dans le cas de cuisinières électriques et de 65mm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. 18 ATTENTION! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. Si le câble n'est pas équipé d'une fiche,branchez les fils selon le tableau suivant: Tension principale et fréquence Branchement des fils Se référer à la valeur indiquée sur l’étiquette des caractéristiques à l’intérieur de la hotte. : jaune/vert N : bleu L : brun Changement du câble d'alimentation La hotte est pourvue d'un câble d'alimentation spécial; en cas de détérioration du câble, en demander un neuf au service d'assistance technique. ÉVACUATION DE L'AIR (pour les versions aspirantes) Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard. ! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire. ! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°). ! Éviter les variations excessives de section du tuyau. ! La société décline toute responsabilité si ces normes ne sont pas respectées. FILTRANTE OU ASPIRANTE ? ! Votre hotte est prête pour être utilisée en version aspirante. Pour utiliser la hotte en version filtrante, il faut installer le KIT ACCESSOIRES prévu. Vérifier dans les premières pages de ce manuel si le KIT ACCESSOIRES est déjà fourni ou s’il faut l’acheter à part. Remarque: Si fourni dans le kit, dans certains cas, le système de filtration supplémentaire à base de charbon actif pourrait déjà être installé dans la hotte. Les informations pour la transformation de la hotte de version aspirante à version filtrante sont déjà contenues dans ce manuel. Version aspirante Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte. ATTENTION! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord. ATTENTION! Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé. Version filtrante L'air d'aspiration sera dégraissé et désodorisé avant d'être renvoyé dans la pièce. Pour utiliser la hotte dans cette version, vous devez installer un système de filtrage supplémentaire basé sur charbon actif. 19 COMMANDES La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson. Panneau de contrôle 1. Bouton ON/OFF lumière 2. Bouton ON/OFF Timer: délai d’arrêt de la vitesse (puissance) d’aspiration sélectionné: Vitesse (puissance) d’aspiration 1: 20 minutes Vitesse (puissance) d’aspiration 2: 15 minutes Vitesse (puissance) d’aspiration 3: 10 minutes Vitesse (puissance) d’aspiration intensive: 5 minutes 3. Bouton OFF / Diminution vitesse (puissance) d’aspiration 4. Bouton ON / Augmentation vitesse (puissance) d’aspiration 5. Affichage, indique: a. Vitesse (puissance) d’aspiration: LED L1 – L2 – L3 - L4 (clignotants) s'allument selon la vitesse d'aspiration (puissance) sélectionnée . Note: LED L4 – vitesse (puissance) d’aspiration intensive fonctionne pendant environ 5 minutes, puis la hotte se met à la vitesse intermédiaire. b. Timer: a LED de la vitesse sélectionnée clignote pour indiquer que le temporisateur est actif. c. Saturation filtre à graisse: les LED L3 et L4 clignotent alternativement à de courts intervalles de temps. d. Saturation du filtre à charbon actif: les LED L3 et L4 clignotent simultanément à de courts intervalles de temps. Remise à zéro de l'indicateur de saturation du filtre: effectuer la maintenance du filtre, puis appuyez sur le bouton 2 jusqu'à ce que les LED s'éteignent. Note: la saturation du filtre à charbon actif est normalement désactivée et est activée uniquement si la hotte est utilisée dans la version de recyclage (avec filtre à charbon installé). Pour activer la saturation, procédez comme suit: - Arrêter la hotte - Maintenez appuyé simultanément les boutons 3 et 4, jusqu'à ce que les LED L1 et L2 clignotent brièvement. Pour désactiver répétez l'opération, seulement LED L1 clignote brièvement. 20 ENTRETIEN Nettoyage Pour le nettoyage, utiliser EXCLUSIVEMENT un chiffon humidifié avec des détergent liquides neutres. NE PAS UTILISER D'OUTILS OU D'INSTRUMENTS POUR LE NETTOYAGE ! Éviter l'usage de produits abrasifs, NE PAS UTILISER D'ALCOOL! Entretien des filtres anti-graisses Il retient les particules de graisse issues de la cuisson. Le filtre anti-graisse métallique doit être nettoyé une fois par mois avec des détergents non agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures et cycle rapide. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement à ressort. Remplacement des lampes La hotte est dotée d’un système d’éclairage basé sur la technologie LED. Les LEDS garantissent un éclairage optimal, une durée jusqu’à 10 fois supérieures aux ampoules traditionnelles et permettent une épargne de 90% en énergie électrique. Entretien des filtres au charbon Retient les odeurs désagréables de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou moins long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. Il est nécessaire de changer le filtre après quatre mois, au maximum. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré. Pour remplacer les lampes, contactez le centre service agréé pour pièces de rechange. Enlever les filtres anti-graisse. Appliquer un filtre au charbon par côté et l’accrocher à la hotte. Remettre les filtres anti-graisse. 21 ÉLIMINATION Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2012/19/EC concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme. Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur. Appareil conçu, testé et fabriqué conformément aux normes suivantes : • Sécurité : EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Performances : EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggestions pour une utilisation correcte afin de réduire l’impact environnemental : Allumer la hotte à la vitesse minimum pendant la cuisson et la laisser fonctionner pendant quelques minutes après la fin de la cuisson. Augmenter la vitesse uniquement en présence d’une grande quantité de fumée ou de vapeur et n’utiliser la/les vitesse(s) accélérées que dans les cas extrêmes. Remplacer le(s) filtre(s) au charbon lorsque cela est nécessaire afin de maintenir une réduction efficace des odeurs. Nettoyer le(s) filtres à graisse lorsque cela est nécessaire afin de maintenir un filtrage efficace des graisses. Utiliser un système de tuyauterie du diamètre maximum indiqué dans ce manuel afin d’optimiser le rendement et de minimiser le bruit. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT En cas d'anomalie de fonctionnement, avant de faire appel au service d'assistance, effectuer les contrôles suivants: • Si la hotte ne fonctionne pas: S'assurer: - de l'absence de coupure de courant. - qu'une vitesse a été sélectionnée. • Si la hotte a un faible rendement: S'assurer: - que la vitesse du moteur sélectionnée est suffisante pour la quantité de fumée et de vapeurs libérées. - que la cuisine est insuffisamment aérée pour assurer une prise d'air. - que le filtre à charbon n'est pas usé (hotte en version filtrante). • Si la hotte s'éteint durant son fonctionnement normal: S'assurer: - de l'absence de coupure de courant. - que le dispositif d'interruption omnipolaire ne s'est pas déclenché. Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème persiste, contactez le service de réparation compétent. 22 DONNÉES TECHNIQUE Hauteur (cm) 32,4 Largeur (cm) 89,8 Profondeur (cm) 30-45,5 Ø de tube d'évacuation (cm) 15 Éléments non fournis avec la hotte Vous pouvez télécharger les consignes de sécurité, le manuel de l’utilisateur, la fiche produit et les données énergétiques en : • Visitant notre site internet docs.whirlpool.eu • Utilisant le Code QR • Vous pouvez également contacter notre service après-vente (voir numéro de téléphone dans le livret de garantie). Lorsque vous contactez notre Service Après-vente, veuillez indiquer les codes visibles sur la plaque signalétique de l’appareil. 23 NL ALGEMENE VEILIGHEID • Zorg voordat u de afzuigkap schoonmaakt of onderhoudt eerst dat hij geen stroom heeft door de stekker uit het stopcontact te halen, de tweepolige schakelaar uit te zetten of de betreffende elektriciteitsgroep geheel uit te schakelen. • Draag tijdens installatie en onderhoud altijd werkhandschoenen. • Dit apparaat is geschikt voor bediening door kinderen vanaf 8 jaar, personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, onervaren personen en degenen die over onvoldoende kennis beschikken, onder voorwaarde dat ze hierbij eerst worden begeleid en geïnstrueerd over veilig gebruik en bediening van het apparaat, en voldoende inzicht hebben in de bijbehorende gevaren. • Laat kinderen niet aan de knoppen zitten of met het apparaat spelen. • Schoonmaken en onderhoud door kinderen van voor de gebruiker toegankelijke onderdelen mag alleen onder toezicht van een volwassen. • Wanneer de afzuigkap wordt gebruikt voor apparaten die op gas of een andere brandstof werken, moet de ruimte waar de apparaten zijn geïnstalleerd voldoende worden geventileerd. • De afzuigkap moet regelmatig van binnen en van buiten worden schoongemaakt (MINSTENS 1 KEER PER MAAND). • Hierbij moeten de verstrekte onderhoudsinstructies worden opgevolgd. Als de verstrekte instructies voor het reinigen van de afzuigkap en de filters niet worden opgevolgd, ontstaat de kans op brand. • U mag niets flamberen onder de afzuigkap. • Vervang de lampen uitsluitend door het type dat staat aangegeven onder "Onderhoud > Lampjes vervangen" van deze gids. Blootstellen aan vlammen is slecht voor de filters en kan tot brand leiden. Dit moet dus onder alle omstandigheden worden vermeden. Werk bij bakken en braden dus extra zorgvuldig en zorg dat vet of olie niet oververhit raakt en in brand vliegt. LET OP: het is mogelijk dat toegankelijke onderdelen van de afzuigkap heet worden tijdens het afvoeren van kookdampen. • Sluit het apparaat niet op het lichtnet aan voordat de installatie is voltooid. • Bij technische maatregelen en veiligheidsmaatregelen voor installaties die kookdampen afvoeren, is het belangrijk dat de lokale wet- en regelgeving nauwkeurig wordt gevolgd. • De afgezogen lucht mag niet worden afgevoerd naar een uitvoer voor dampen van apparaten die op gas of andere brandstoffen werken. WAARSCHUWING! Wanneer niet de in deze instructies vermelde schroeven worden gebruikt of als het apparaat niet volgens deze instructies wordt bevestigd, kunnen elektrische risico's ontstaan. • Zorg dat de lamp op de juiste manier is geplaatst omdat anders de kans ontstaat op elektrische schokken, zelfs als de kap niet wordt gebruikt. • Gebruik de afzuigkap nooit zonder op de juiste manier geplaatste roosters. • Laat NOOIT andere zaken op de afzuigkap rusten, tenzij specifiek aangegeven. • Gebruik voor de installatie alleen de meegeleverde schroeven, of koop schroeven van het juiste type. 24 • Raadpleeg de installatiegids voor de correcte afmetingen van de schroeven. • Raadpleeg bij twijfel een geautoriseerd service center of iemand met vergelijkbare kwalificaties. WAARSCHUWING! Sluit het product niet aan op een (programmeerbare) timer, externe afstandsbediening of ander apparaat waardoor het product automatisch wordt ingeschakeld. Houd kinderen jonger dan 3 jaar uit de buurt van het apparaat. Zonder het voortdurende toezicht van een volwassene moeten kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt van het apparaat gehouden worden. OPGELET: het apparaat is niet bedoel om in werking te worden gesteld door middel van een extern apparaat of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem. Dit apparaat is niet bedoeld voor een professioneel gebruik. Gebruik het apparaat niet in de open lucht. Om het risico op persoonlijk letsel te voorkomen, moet het apparaat verplaatst en geïnstalleerd worden door twee of meer personen. De installatie, waaronder ook de eventuele aansluiting op de watervoorziening (indien voorzien) en de elektrische aansluitingen, evenals de reparatie-ingrepen moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Na het voltooien van de installatie moet het verpakkingsmateriaal (plastic, polystyreen, enz.) buiten het bereik van kinderen bewaard worden om verstikkingsgevaar te voorkomen. . Gebruik het apparaat niet wanneer u nat bent of op blote voeten. Gebruik voor de reiniging nooit stoomreinigers - gevaar voor elektrische schokken. Het verpakkingsmateriaal is 100% recycleerbaar en is gemarkeerd met het betreffende symbool De afzuigkap kan er anders uitzien dan de afbeeldingen in dit boekje. De instructies voor bediening, onderhoud en installatie blijven echter hetzelfde. Houd u altijd aan de instructies in deze gids. Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor problemen, schade of brand die voortvloeien uit nalatigheid, zoals het niet opvolgen van de instructies in deze gids. Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en vergelijkbare toepassingen zoals: - personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen; - boerderijen; gebruik door klanten in hotels, motels en andere verblijfsomgevingen zoals bed and breakfast. • Het is belangrijk om dit boekje goed te bewaren zodat u er altijd dingen in kan opzoeken. Zorg dat het boekje bij verhuizing, verkoop of overdracht met het apparaat meegaat. • Lees de instructies zorgvuldig: het gaat hier om belangrijke informatie over installatie, bediening, onderhoud en veiligheid. • Voer nooit zelf elektrische of mechanische veranderingen uit op het product of de afvoerbuizen. • Controleer alle onderdelen op beschadigingen voordat u verder gaat met de installatie van het apparaat. Neem bij beschadiging contact op met uw leverancier, en begin niet aan de installatie. • De minimale afstand tussen het kookoppervlak en de onderkant van de afzuigkap is 50mm bij een elektrische kookplaat en 65mm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Als in de installatie-instructies van een gaskookplaat een grotere afstand wordt genoemd, moet de grotere afstand worden gebruikt. ELEKTRISCHE AANSLUITING De aansluiting op het lichtnet moet overeenkomen met de waarde op het plaatje aan de binnenkant van de afzuigkap. Als de afzuigkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact dat aan de nieuwste regelgeving voldoet en ook na de installatie bereikbaar blijft. Als het product geen stekker heeft (rechtstreekse aansluiting op lichtnet), of als de stekker na de installatie niet meer bereikbaar is, moet gebruik worden gemaakt van een tweepolige aan/uitschakelaar, zodat het product (bijvoorbeeld bij een te hoge stroomsterkte, categorie III) geheel kan worden losgekoppeld van het lichtnet. 25 WAARSCHUWING! Controleer eerst of het netsnoer correct is gemonteerd voordat de afzuigkap op het lichtnet wordt aangesloten om de juiste werking te controleren. Als de kabel niet is voorzien van een stekker,sluit u de kabels aan overeenkomstig de volgende tabel: Spanning en frequentie net Verwijs naar de waarde aangegeven op het typeplaatje dat is aangebracht in de afzuigkap. Aansluiting draden : geel/groen N : blauw L : bruin Vervanging van de voeding De afzuigkap wordt geleverd met een speciaal netsnoer. Als dit snoer beschadigd is, moet u een nieuw exemplaar aanvragen bij de technische dienst. LUCHTAFVOER (afzuigend apparaat) Sluit de afzuigkap aan op een buis met dezelfde doorsnede als de luchtafvoer van de kap (aansluitflens). Deze diameter geldt ook voor eventuele doorvoeropeningen voor de afvoerbuis. Een doorvoeropening en/of buis met een kleinere doorsnede verlaagt de zuigkracht en leidt tot een enorme toename van de geluidsproductie. Wij aanvaarden in dit verband dan ook geen enkele verantwoordelijkheid. • Houd de buis zo kort mogelijk. • Gebruik zo weinig mogelijk elleboogkoppelingen (maximale hoek hiervan: 90°). • Vermijd grote variaties in de doorsnede van de afvoerbuis. ! Het bedrijf wijst iedere aansprakelijkheid af indien deze voorschriften niet in acht worden genomen. FILTEREND OF AFZUIGEND APPARAAT ? ! Uw afzuigkap is ingesteld om als afzuigend apparaat te worden gebruikt. Om de kap als filterend apparaat te gebruiken dient de betreffende TOEBEHOREN SET gemonteerd te worden. Controleer op de eerste pagina’s van deze handleiding of de TOEBEHOREN SET wordt meegeleverd of gekocht moet worden. Opmerking: Indien de set meegeleverd wordt, kan, in enkele gevallen, het extra actieve koolstoffilter reeds op de kap gemonteerd zijn. De inlichtingen om de kap van afzuigend apparaat in filterend apparaat om te zetten zijn in deze handleiding te vinden. Uitvoering als afzuigend apparaat Hierbij wordt de afgevoerde lucht uit het pand gevoerd via een speciaal hiervoor geconstrueerde buis die gekoppeld is aan de aansluitring aan de bovenkant van de afzuigkap. LET OP! De afvoerbuis wordt niet meegeleverd en moet afzonderlijk worden aangeschaft. De afvoerbuis moet dezelfde doorsnede hebben als de aansluitring. LET OP! Als de afzuigkap is geleverd met een actief koolfilter, moet dit worden verwijderd. Filtrerende versie De verwijderde lucht wordt ontvet en ontgeurd en vervolgens weer teruggeleid naar de betreffende ruimte. Om de afzuigkap in deze vorm te gebruiken, moet een extra filtersysteem op basis van geactiveerde kool zijn geïnstalleerd. 26 BEDIENINGSELEMENTEN De kap is voorzien van een bedieningspaneel met een schakelaar voor de snelheid van afzuiging en een schakelaar voor de verlichting van het fornuis. Bedieningspaneel 1. Lichtschakelaar ON/OFF 2. Timer ON/OFF: vertraagde uitschakeling van de geselecteerde snelheid (zuigkracht): Snelheid (zuigkracht) 1: 20 minuten Snelheid (zuigkracht) 2: 15 minuten Snelheid (zuigkracht) 3: 10 minuten Snelheid (zuigkracht) intensief: 5 minuten 3. OFF/Snelheid (zuigkracht) afname 4. ON/Snelheid (zuigkracht) toename 5. Display, weergave: a. Snelheid (zuigkracht): de Ledden L1 – L2 – L3 - L4 (knipperend) gaan branden naargelang de geselecteerde Snelheid (zuigkracht). Nota: Led L4 – De intensieve snelheid (zuigkracht) functioneert voor ongeveer 5 minuten daarna gaat de kap over naar de middelste stand. b.Timer: het lampje van de geselecteerde snelheid knippert, hetgeen de activering van de timerfunctie aangeeft. c. Vetfilter verzadiging indicatie: led L3 en L4 knipperen achterelkaar na een korte pauze. d. Koolstoffilter verzadiging indicatie: led L3 en L4 Knipperen tegelijkertijd na een korte pauze. Reset koolstoffilter verzadiging indicatie: druk, na het onderhoud van de filters, op toets 2 zodat de lampjes uitgaan. Nota: de koolstoffilter verzadiging indicatie is gewoonlijk uitgeschakeld en dient uitsluitend geactiveerd te worden bij gebruik van de kap als filterend apparaat (met geïnstalleerd koolstoffilter). Hiervoor handel op de volgende wijze: - schakel de kap uit - houd tegelijkertijd de toetsen 3 en 4 ingedrukt, totdat de Ledden L1 en L2 kort knipperen. Om de indicatie weer uit te schakelen herhaal deze handeling, alleen het lampje L1 zal kort knipperen. 27 ONDERHOUD Schoonmaak ALLEEN reinigen met een doek die is bevochtigd met een neutraal vloeibaar schoonmaakmiddel. GEBRUIK BIJ HET REINIGEN GEEN GEREEDSCHAPPEN OF ANDERE VOORWERPEN. Gebruik geen schuurmiddelen. GEBRUIK GEEN ALCOHOL! Onderhoud van de vetfilters Vangt vetdeeltjes op uit de kookdampen. Het vetfilter moet iedere maand worden gereinigd met een niet-agressief reinigingsmiddel, met de hand of in de vaatwasser. Zet de vaatwasser hierbij op de laagste temperatuur en het kortste programma. In de vaatwasser kan het vetfilter wat verkleuren. Dit heeft echter geen invloed op de filterwerking. Trek aan de verende hendel om het vetfilter te verwijderen. Onderhoud van het koolstoffilter Vervanging lampjes Absorbeert ongewenste kookgeurtjes. Wanneer het koolfilter enige tijd is gebruikt, raakt het verzadigd, afhankelijk van welk type voedsel wordt bereid en hoe vaak het vetfilter wordt schoongemaakt. De cartridge moet in ieder geval na vier maanden gebruik worden vervangen. Het koolfilter mag NIET worden gewassen of geregenereerd. Verwijder de vetfilters. Plaats één koolstoffilter per zijde en maak het aan de kap vast. Plaats de vetfilters weer terug. De kap is voorzien van een verlichtingssysteem gebaseerd op de LEDDEN technologie. De Ledden zorgen voor een optimale verlichting, voor een 10 maal langere tijdsduur ten opzichte van de traditionele lampjes en een elektriciteitsbesparing van wel 90%. Om de lampen te vervangen, neem contact op met de erkende assistentie service voor de reserveonderdelen. 28 VERWIJDERING Dit toestel is gemarkeerd in overeenstemming met Europese richtlijn 2012/19/EC betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA). Zorg aan het einde van de levensduur van het apparaat dat het op de juiste manier wordt afgevoerd en verwerkt. Zo voorkomt u negatieve gevolgen voor volksgezondheid en milieu. Het pictogram op het product en/of in de bijbehorende documenten geeft aan dat dit apparaat niet als normaal huishoudelijk afval mag worden behandeld.Het product dient te worden afgegeven bij een officieel innamepunt voor elektrische en elektronische apparatuur om gerecycled te worden. Afvoer en verwerking moet worden uitgevoerd volgens plaatselijke milieu-regelgeving. Neem voor nadere informatie over inzamelen, verwerken en recyclen van dit product contact op met de betreffende afdeling van de lokale overheid, of de afdeling van uw leverancier die verantwoordelijkheid draagt voor afvalverwerking. Toestel ontworpen, getest en gefabriceerd volgens: • Veiligheid: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestaties: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggesties voor correct gebruik om impact op het milieu te verkleinen: zet de afzuigkap aan op de laagste snelheid wanneer u gaat koken en laat hem na afloop nog een paar minuten doorlopen. Kies alleen een hogere snelheid bij grote hoeveelheden damp of rook en gebruik de hoge snelheid/snelheden (Boost) alleen voor extreme omstandigheden. Vervang tijdig de koolfilter(s) om de afzuiging van kookgeurtjes zo effectief mogelijk te houden. Vervang tijdig vetfilter(s) om de gevolgen van vetafzetting zo effectief mogelijk tegen te gaan. Gebruik buizen van de maximale doorsnede zoals vermeld in deze gids, voor optimale efficiëntie en minimale geluidsproductie. STORINGEN Bij een storing van de afzuigkap, voer de volgende controles uit alvorens de Technische Dienst te raadplegen: • Als de afzuigkap niet functioneert: Controleer of: Controleer dat: - er geen stroomonderbreking is. - er een snelheid is geselecteerd. • Bij een laag rendement van de afzuigkap: Controleer of: Controleer dat: - de ingestelde snelheid volstaat voor de afgegeven hoeveelheid rook en dampen. - de keuken is voldoende geventileerd voor een correcte luchttoevoer. - de koolstoffilter niet is verzadigd (i.g.v. recirculatie). • het uitvallen van de afzuigkap tijdens de normale werking heeft plaatsgevonden. Controleer of: Controleer dat: - er geen stroomonderbreking is. - de omnipolaire schakelaar niet is opgetreden. In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt, minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen, door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie service. 29 TECHNISCHE GEGEVENS Højde (cm) Bredde (cm) Dybde (cm) 32,4 89,8 30-45,5 Ø på udsugningsrør (cm) 15 Niet meegeleverde onderdelen U kunt de Veiligheidsinstructies, de Handleiding, de Productfiche en de Energiegegevens downloaden: • Op onze website docs.whirlpool.eu • Gebruik makend van de QR-code • Anders, contacteer onze Klantenservice (Het telefoonnummer staat in het garantieboekje). Wanneer u contact neemt met de Klantenservice, gelieve de codes te vermelden die op het identificatieplaatje van het apparaat staan. 30 IT SICUREZZA GENERALE • Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. • Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro. • L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. • I bambini devono essere controllati affinché non giochino con l’apparecchio. • La pulizia e la manutenzione non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza. • Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione, quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi a combustione di gas o altri combustibili. • La cappa va frequentemente pulita sia internamente che esternamente (ALMENO UNA VOLTA AL MESE), rispettare comunque quanto espressamente indicato nelle istruzioni di manutenzione. L’inosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. • E’ severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. • Per la sostituzione della lampada utilizzare solo il tipo lampada indicato nella sezione manutenzione /sostituzione lampada di questo manuale. L’impiego di fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto controllo onde evitare che l’olio surriscaldato prenda fuoco. ATTENZIONE: Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde. • Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica finché l’installazione non è totalmente completata. • Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità locali competenti. • L’aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per lo scarico dei fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. ATTENZIONE! La mancata installazione di viti e dispositivi di fissaggio in conformità di queste istruzioni può comportare rischi di natura elettrica. • Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica. • Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata! • La cappa non va MAI utilizzata come piano di appoggio a meno che non sia espressamente indicato. • Utilizzare solo le viti di fissaggio in dotazione con il prodotto per l'installazione o, se non in dotazione, acquistare il tipo di viti corretto. • Utilizzare la lunghezza corretta per le viti che sono identificati nella Guida all'installazione. • In caso di dubbio, consultare il centro di assistenza autorizzato o personale qualificato similare. 31 ATTENZIONE! Non utilizzare con un programmatore, timer, telecomando separato o qualsiasi altro dispositivo che si attiva automaticamente. Tenere i bambini di età inferiore a 3 anni lontani dall'apparecchio. Senza la sorveglianza costante di un adulto, tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni. ATTENZIONE: l'apparecchio non è destinato ad essere messo in funzione mediante un dispositivo esterno o un sistema di comando a distanza separato. Questo apparecchio non è destinato all'uso professionale. Non utilizzare l'apparecchio all'aperto. Per evitare il rischio di lesioni personali, l'apparecchio deve essere movimentato e installato da due o più persone. L'installazione, comprendente anche eventuali raccordi per l'alimentazione idrica (se previsti) e i collegamenti elettrici, e gli interventi di riparazione devono essere eseguiti da personale qualificato. A installazione completata, conservare il materiale di imballaggio (parti in plastica, polistirolo, ecc.) fuori della portata dei bambini per evitare il rischio di soffocamento. Non utilizzare l'apparecchio quando si è bagnati oppure a piedi nudi. Mai utilizzare apparecchi per pulizia a vapore – rischio di shock elettrico. Il materiale dell'imballo è riciclabile al 100% ed è contrassegnato con il simbolo del riciclo La cappa può avere estetiche differenti rispetto a quanto illustrato nei disegni di questo libretto, comunque le istruzioni per l'uso, la manutenzione e l'installazione rimangono le stesse. Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è concepita per l'aspirazione dei fumi e vapori della cottura ed è destinata al solo uso domestico. • E' importante conservare tutti i manuali che accompagnano il prodotto per poterli consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che restino insieme al prodotto. • Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull'installazione, sull'uso e sulla sicurezza. • Non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sul prodotto o sulle condotte di scarico. • Verificare l'integrità della cappa prima di procedere con l’installazione. In caso contrario contattare il rivenditore e non proseguire con l'installazione. • La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina deve essere non inferiore a 50mm in caso di cucine elettriche e di 65mm in caso di cucine a gas o miste. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. COLLEGAMENTO ELETTRICO La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile anche dopo l’installazione. Se sprovvista di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile, anche dopo installazione, applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione. ATTENZIONE! Prima di ricollegare il circuito della cappa all’alimentazione di rete e di verificarne il corretto funzionamento, controllare sempre che il cavo di rete sia stato montato correttamente. Se il cavo non è provvisto di spina,collegare i fili attenendosi alla tabella seguente: 32 Tensione e frequenza della rete Fare riferimento al valore indicato nella etichetta caratteristiche all'interno della cappa. Collegamento fili : giallo/verde N : blu L : marrone Sostituzione del cavo di alimentazione La cappa è provvista di un cavo alimentazione speciale; in caso di danneggiamento del cavo, richiederlo al servizio assistenza tecnica. SCARICO DELL'ARIA (per le versioni aspiranti) Collegare la cappa a tubi e fori di scarico a parete con diametro equivalente all'uscita d'aria (flangia di raccordo). L'utilizzo di tubi e fori di scarico a parete con diametro inferiore determinerà una diminuzione delle prestazioni di aspirazione ed un drastico aumento della rumorosità. Si declina perciò ogni responsabilità in merito. ! Usare un condotto lungo il minimo indispensabile. ! Usare un condotto con minor numero di curve possibile (angolo massimo della curva: 90°). ! Evitare cambiamenti drastici di sezione del condotto. ! L'azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate. FILTRANTE O ASPIRANTE? ! La vostra cappa è pronta per essere utilizzata in versione aspirante. Per utilizzare la cappa in versione filtrante va installato l’apposito KIT ACCESSORIO. Verificate nelle prime pagine di questo manuale se il KIT ACCESSORIO è già fornito a corredo o va acquistato a parte. Nota: Se fornito a corredo, in alcuni casi, il sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi potrebbe essere già installato sulla cappa. Le informazioni per la trasformazione della cappa da versione aspirante a versione filtrante sono già contenute in questo manuale. Versione aspirante I vapori vengono evacuati verso l’esterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo. ATTENZIONE! Il tubo di evacuazione non è fornito e va acquistato. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione. ATTENZIONE! Se la cappa è provvista di filtro/i a carbone, questo/i deve/devono essere rimosso/i. Versione filtrante L’aria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza. Per utilizzare la cappa in questa versione è necessario installare un sistema di filtraggio aggiuntivo a base di carboni attivi. 33 COMANDI La cappa è fornita di un pannello comandi con un controllo delle velocità di aspirazione ed un controllo di accensione della luce per l'illuminazione del piano di cottura. Pannello comandi 1. Tasto ON/OFF luce 2. Tasto ON/OFF Timer: spegnimento ritardato della velocità (potenza) di aspirazione selezionata: Velocità (potenza) di aspirazione 1: 20 minuti Velocità (potenza) di aspirazione 2: 15 minuti Velocità (potenza) di aspirazione 3: 10 minuti Velocità (potenza) di aspirazione intensiva: 5 minuti 3. Tasto OFF / Diminuizione velocità (potenza) di aspirazione 4. Tasto ON / Aumento velocità (potenza) di aspirazione 5. Display, visualizza: a. Velocità (potenza) di aspirazione: i led L1 – L2 – L3 - L4 (lampeggiante) si accendono in base alla velocità (potenza) di aspirazione selezionata. Nota: il led L4 - velocità (potenza) di aspirazione intensiva funziona per circa 5 minuti dopodichè la cappa imposta la velocità intermedia. b. Timer: il led della velocità selezionata lampeggia ad indicare che il timer è attivo. c. Saturazione filtro antigrasso: i led L3 e L4 lampeggiano alternativamente a breve intervallo di tempo. d. Saturazione filtro ai carboni attivi : i led L3 e L4 lampeggiano contemporaneamente a breve intervallo di tempo. Reset della segnalazione di saturazione filtri: eseguire la manutenzione dei filtri dopodichè premere il tasto 2 fino allo spegnimento dei led. Nota: la Saturazione filtro ai carboni attivi è normalmente disattivata e va attivata solo se la cappa è utilizzata in versione filtrante (con filtro al carbone installato). A tale scopo procedere come segue: - spegnere la cappa - mantenere premuti contemporaneamente i tasti 3 e 4, fino a quando i led L1 e L2 lampeggeranno brevemente. Per disattivare ripetere l'operazione, solo il led L1 lampeggerà brevemente. 34 MANUTENZIONE Pulizia Per la pulizia usare ESCLUSIVAMENTE un panno inumidito con detersivi liquidi neutri. NON UTILIZZARE UTENSILI O STRUMENTI PER LA PULIZIA! Evitare l’uso di prodotti contenenti abrasivi. NON UTILIZZARE ALCOOL! Manutenzione dei filtri antigrasso Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura. Il filtro antigrasso metallico deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente. Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla. Manutenzione del filtro al carbone Sostituzione delle lampade Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è necessario sostituire la cartuccia al massimo ogni quattro mesi. NON può essere lavato o rigenerato. Togliere i filtri antigrassi. Applicare un filtro al carbone per lato ed agganciarlo alla cappa. Rimettere i filtri antigrasso. La cappa è dotata di un sistema di illuminazione basato sulla tecnologia LED. I LED garantiscono una illuminazione ottimale, una durata fino a 10 volte maggiore delle lampade tradizionali e consentono di risparmiare il 90% di energia elettrica. Per la sostituzione delle lampade, contattare il centro autorizzato per i ricambi. 35 SMALTIMENTO Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute. Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato. Apparecchiatura progettata, testata e realizzata nel rispetto delle norme sulla: • Sicurezza: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestazione: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Suggerimenti per un corretto utilizzo al fine di ridurre l’impatto ambientale: Quando iniziate a cucinare, accendere la cappa alla velocità minima, lasciandola accesa per alcuni minuti anche dopo il termine della cottura. Aumentare la velocità solo in caso di grandi quantità di fumo e vapore, utilizzando la funzione booster solo in casi estremi. Per mantenere ben efficiente il sistema di riduzione degli odori, sostituire, quando è necessario, il/i filtro/i carbone. Per mantenere ben efficiente il filtro del grasso, pulirlo in caso di necessità. Per ottimizzare l’efficienza e minimizzare i rumori, utilizzare il diametro massimo del sistema di canalizzazione indicato in questo manuale. ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO Se qualcosa non sembra funzionare, prima di chiamare il Servizio Assistenza effettuare i seguenti semplici controlli: • Se la cappa non funziona: Verificare che: - non c’è interruzione di corrente. - è stata selezionata una velocità. • Se la cappa ha un rendimento scarso: Verificare che: - La velocità motore selezionata è sufficiente per la quantità di fumo e di vapori liberata. - La cucina è sufficientemente areata per permettere una presa d’aria. - Il filtro carbone non è consumato (cappa in versione filtrante). • Se la cappa si è spenta nel corso del normale funzionamento: Verificare che: - non c’è interruzione di corrente. - il dispositivo di interruzione omnipolare non è scattato. In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. l’apparecchio dall’alimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi nuovamente. Nel caso in cui l’anomalia di funzionamento dovesse perdurare, rivolgersi al servizio d’assistenza. 36 DATI TECNICI Altezza (cm) 32,4 Larghezza (cm) 89,8 Profondità (cm) 30-45,5 Ø del tubodi scarico (cm) 15 Componenti non in dotazione con il prodotto Per scaricare le istruzioni di sicurezza, il manuale d’uso, la scheda tecnica e i dati energetici: • Visitare il sito web docs.whirlpool.eu • Usare il codice QR • Oppure, contattare il Servizio Assistenza (al numero di telefono riportato sul libretto di garanzia). Quando si contatta il Servizio Assistenza, fornire i codici presenti sulla targhetta matricola del prodotto. 37 ES SEGURIDAD GENERAL • Antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar la campana de la alimentación eléctrica desenchufando la clavija o desconectando el interruptor general de la vivienda. • Para todas las operaciones de instalación y mantenimiento utilizar los guantes de trabajo. • El aparato puede ser usado por niños mayores a 8 años y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o de conocimiento necesario, previsto que estén bajo vigilancia o después de que las mismas hayan recibido instrucción relacionada con el uso seguro del aparato y de la comprensión de los peligros inherentes a éste. • Los niños deben ser supervisados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin debida supervisión. • La habitación debe estar suficientemente ventilada cuando la campana se utiliza contemporáneamente con otros dispositivos a combustión de gas u otros combustibles. • La campana debe ser limpiada con frecuencia, tanto internamente como externamente (POR LO MENOS UNA VEZ AL MES), en todo caso seguir lo que se indica expresamente en las instrucciones de mantenimiento. • La inobservancia de las normas de limpieza de la campana y del cambio y la limpieza puede comportar riesgo de incendios. • Es estrictamente prohibido flamear los alimentos bajo la campana. • Para la sustitución de la lámpara sólo utilizar el tipo de lámpara indicado en la sección de mantenimiento/sustitución de este manual. El uso de una llama libre es perjudicial para los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto, debe evitarse en cualquier caso. Los fritos debe realizarse con cuidado para evitar que el aceite caliente prenda fuego. ATENCIÓN: Cuando la placa de cocción está funcionando las partes accesibles de la campana pueden calentarse. • No conectar la unidad a la red eléctrica hasta que la instalación sea totalmente completada. • En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad a adoptar para la descarga de los humos, seguir estrictamente lo previsto por los reglamentos de las autoridades locales competentes. • El aire aspirado no debe ser transportado en un conducto usado para la descarga de humos producidos por dispositivos de combustión a gas u otros combustibles. ¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y elementos de fijación de acuerdo con estas instrucciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza eléctricos. • No utilizar ni dejar la campana sin las luces correctamente instaladas debido al posible riesgo de descarga eléctrica. • No utilizar nunca la campana sin la rejilla montada correctamente! • La campana NUNCA debe utilizarse como una superficie de apoyo a menos que así se indique específicamente. • Utilizar sólo los tornillos para fijación suministrados con el producto para su instalación, o, si no se suministran, comprar el tipo correcto de tornillos. Utilizar la longitud correcta para los tornillos que se identifican en la Guía de instalación. 38 • En caso de duda, consultar el centro de asistencia autorizado o un similar personal calificado. ¡ATENCIÓN! No utilizar con un programador, temporizador, mando a distancia separado o cualquier otro dispositivo que se active automáticamente. Mantener a los niños menores de 3 años alejados del equipo. Sin la vigilancia constante de un adulto, mantener el equipo alejado del alcance de niños menores de 8 años. ATENCIÓN: el equipo no está destinado para ser puesto en funcionamiento mediante un dispositivo externo o un sistema de mando a distancia separado. Este equipo no está destinado al uso profesional. No utilizar el equipo al abierto. Para evitar el riesgo de lesiones personales, el equipo debe ser movilizado e instalado por dos o más personas. La instalación, incluye además eventuales empalmes para la alimentación hídrica (si están previstos) y las conexiones eléctricas, y las intervenciones de reparación deben ser realizadas por personal cualificado. Al finalizar la instalación, conservar el material de embalaje (partes en plástico, polistireno, etc.) fuera del alcance de los niños para evitar el riesgo de asfixia. . No utilizar el equipo cuando se está mojado o descalzo. Nunca utilizar equipos para limpieza a vapor – riesgo de descarga eléctrica. El material del embalaje es reciclable al 100% y está marcado con el símbolo de reciclaje La campana puede ser diferente con respecto a los dibujos de este manual, aunque las instrucciones para su uso, la manutención y la instalación son las mismas. Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora ha sido ideada para la aspiración de humos y vapores producidos durante la cocción y para el uso doméstico. • Es importante guardar este manual para poder consultar si fuera necesario.En el caso de venta,de inutilidad o de mudanza, asegurarse que quede junto al producto. • Leer atentamente las instrucciones:contiene importantes informaciones sobre la instalación,el uso y la seguridad. • No realizar variaciones electricas o mecanicas en el producto o en el tubo de escape. • Antes de instalar el aparato,controlar que todas sus partes no estèn dañadas. En caso contrario llamar al revendedor y no realizar la instalaciòn. • La distancia mínima entre la superficie de cocción y la parte más baja de la campana no debe ser inferior a 50mm en el caso de cocinas electricas y de 65mm en el caso de cocinas a gas o mixtas. Si las instrucciones para la instalación del dispositivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consideración. CONEXIÓN ELÉCTRICA La tensión de red debe corresponder con la tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe, conectar la campana a un enchufe conforme a las normas en vigor y colocarlo en una zona accesible, aun después de la instalación. Si no es suministrada con enchufe (conexión directa a la red) o clavija y no es posible situarla en un lugar accesible, aun después de la instalación, colocar un interruptor bipolar de acuerdo con las normativas, para asegurarse la desconexión completa a la red en el caso de la categoria de alta tensión III, conforme con las reglas de instalación. ATENCIÓN! Antes de reconectar el circuito de la campana a la red y de verificar el correcto funcionamiento, controlar siempre que el cable de red fue montado 39 correctamente. Si el cable no dispone de enchufe,conecte los cables tal como indica la siguiente tabla: Tensión y frecuencia de la red eléctrica Consultar el valor indicado en la etiqueta de características dentro de la campana. Conexión por cable : amarillo/verde N : azul L : marrón Sustitución del cable de alimentación La campana está provista de un cable de alimentación especial; si el cable se daña, solicite uno nuevo al Servicio de Asistencia Técnica. EXTRACCIÓN DE AIRE (Para las versiones aspirantes)Conectar la campana en los tubos y en los orificios de escape de pared con diámetro equivalente a la salida del aire (brida de empalme). El uso de tubos u orificios de escape de pared con diámetro inferior, determinará una reducción de los rendimientos de la aspiración y un drástico aumento del ruido. Se deslinda responsabilidad. ! Utilice un conducto cuya longitud sea la mínima indispensable. ! Utilice un conducto con el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva: 90°). ! Evite los cambios drásticos en la sección del conducto ! La empresa declina cada responsabilidad en caso de que estas normas no sean respetadas! ¿ FILTRANTE O ASPIRANTE ? ! Su campana extractora está lista para ser usada en versión aspirante. Para utilizar la campana en versión filtrante se instala el KIT ACCESORIO. Controle en las primeras paginas de este manual si el KIT ACCESORIO ya está proveido o si hay que comprarlo. Nota: Si proveido, en algunos casos, el sistema de filtración añadido a base de carbones activos podria estar ya instalado en la campana. Las informaciones para la transformación de la campana en versión aspirante a versión filtrante ya están presentes en este manual. Versión aspirante El vapor es evacuado hacia el exterior a traves de un tubo de escape introducido en el aro de sujeción que se encuentra arriba de la campana. ATENCIÓN! El diametro del tubo de escape debe ser igual al diametro del aro de sujeción. ATENCIÓN! Si la campana está provista de filtro de carbón, hay que sacarlo. Versión filtrante El aire aspirado vendrá desgrasado y desodorizado antes de ser alimentado de nuevo en la habitación. Para utilizar la campana en esta versión es necesario instalar un sistema de filtración adicional a base de carbón activado. 40 MANDOS La campana está dotada de un panel de mandos con control de las velocidades de aspiración y control de encendido de la luz para la iluminación del plano de cocción. Panel de control 1. Botón ON / OFF de luz 2. Botón ON / OFF del temporizador: apagado en retardo de la velocidad (potencia) de aspiración seleccionada: Velocidad (potencia) de aspiración 1: 20 minutos Velocidad (potencia) de aspiración 2: 15 minutos Velocidad (potencia) de aspiración 3: 10 minutos Velocidad (potencia) de aspiración intensiva: 5 minutos 3. Botón OFF / Disminución de la velocidad (potencia) de aspiración 4. Botón ON / Aumento de la velocidad (potencia) de aspiración 5. La pantalla muestra: a. Velocidad (potencia) de aspiración: las luces LED L1 - L2 - L3 - L4 (intermitente) se encienden de acuerdo a la velocidad (potencia) de aspiración seleccionada. Nota: la luz LED L4 - velocidad (potencia) de aspiración intensiva funciona durante unos 5 minutos, después de lo cual la campana establece una velocidad intermedia. b. Temporizadores: la luz LED de la velocidad seleccionada se hace intermitente para indicar que el temporizador está activo. c. Saturación del filtro antigrasa: las luces LED L3 y L4 parpadean alternativamente en intervalos cortos de tiempo. d. Saturación filtro de carbón activo: las luces LED L3 y L4 se encienden intermitentemente al mismo tiempo por un corto período de tiempo. Restablecimiento de la señal de saturación de los filtros: realizar el mantenimiento de los filtros y después oprima el botón 2 hasta que las luces LED se apaguen. Nota: la saturación del filtro de carbón activo es desactivada normalmente, y se activa sólo si la campana es usada en su versiñon filtrante (con filtro de carbón instalado). Para ello, siga estos pasos: - Desconectar la campana - Mantenga pulsado los botones 3 y 4 hasta que las luces LED L1 y L2 sean intermitentes brevemente. Para desactivar, repetir la misma operación, sólo la luz LED L1 parpadeará brevemente. 41 MANTENIMIENTO Limpieza Para la limpieza, utilice EXCLUSIVAMENTE un paño impregnado de detergente líquido neutro. ¡NO UTILICE UTENSILOS O INSTRUMENTOS PARA LA LIMPIEZA! No utilice productos que contengan abrasivos. ¡NO UTILICE ALCOHOL! ¡NO UTILICE DESINFECTANTES NI PRODUCTOS QUE CONTENGAN CLORO! Mantenimientos de los filtros antigrasa Retiene las partículas de grasa producidas cuando se cocina. El filtro antigrasa metálico debe limpiarse una vez al mes con detergentes no agresivos, manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian absolutamente. Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche de muelle. Sustitución de la lámpara La campana viene provista de un sistema de iluminación basado en la tecnología LED. Los LEDS garantizan una óptima iluminación, una duración hasta 10 veces mayor de las lámparas tradicionales y permiten aborra el 90% de energía eléctrica. . Mantenimiento del filtro al carbón Retiene los olores desagradables producidos por la cocción de alimentos. La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del filtro de grasa. En cualquier caso es necesario sustituir el cartucho al menos cada 4 meses. NO puede lavarse o reciclarse. Quitar los filtros antigrasa Aplique un filtro al carbòn por lado y enganchelo en la campana extractora. Ponga de nuevo los filtros antigrasa. Para reemplazar las lámparas, contactar el centro de servicio autorizado para los repuestos. 42 ELIMINACIÓN Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2012/19/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos. Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con su Municipalidad, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda donde adquirió el producto. Aparato diseñado, probado y fabricado de acuerdo con: • Seguridad: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Prestación: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugerencias para un uso correcto con el fin de reducir el impacto ambiental: Encienda la campana a la velocidad mínima cuando empiece a cocinar y mantenga en marcha durante unos minutos después de haber acabado de cocinar. Aumente la velocidad solo si se produjera una gran cantidad de humo y vapor y use la velocidad o velocidades turbo solo en situaciones extremas. Cambie el filtro o filtros de carbón cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento en la reducción de los olores. Limpie el filtro o filtros de grasa cuando sea necesario para mantener un buen rendimiento del filtro de grasa. Utilice el diámetro máximo del sistema de conductos indicado en este manual, para optimizar el rendimiento y minimizar el ruido. ANOMALÍAS DE FUNCIONAMIENTO Si alguna pieza parece no funcionar, realice los siguientes controles antes de llamar al Servicio de Asistencia: • Si la campana no funciona: Compruebe que: - no haya interrupciones de corriente. - se haya seleccionado una velocidad. • Si la campana presenta un rendimiento escaso: Compruebe que: - La velocidad del motor seleccionada es suficiente para la cantidad de humo y vapores emitida. - La cocina está suficientemente ventilada para permitir una toma de aire. - el filtro de carbón no está gastado (campana en versión filtrante). • Si la campana se ha apagado durante el funcionamiento normal: Compruebe que: - no haya interrupciones de corriente. - el dispositivo de interrupción omnipolar no se ha disparado. En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5 segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia. 43 DATOS TÉCNICOS Alto (cm) Ancho (cm) Fondo (cm) 32,4 89,8 30-45,5 Ø del tubo de salida (cm) 15 Componentes no suministrados con el producto Puede descargarse las Instrucciones de seguridad, el Manual del usuario, la Ficha del producto y los Datos de energía: • Visitando nuestra página web docs.whirlpool.eu • Usando el código QR • También puede, ponerse en contacto con nuestro Servicio postventa (Consulte el número de teléfono en el folleto de la garantía). Cuando se ponga en contacto con nuestro Servicio Postventa , deberá indicar los códigos que figuran en la placa de características de su producto. 44 PT SEGURANÇA GERAL • Antes de fazer qualquer operação de limpeza ou de manutenção, deve-se desligar o exaustor da rede elétrica retirando a tomada ou desligando a alimentação da rede elétrica. • Usar sempre luvas de trabalho para todas as operações de instalação e manutenção. • Este aparelho pode ser usado por crianças a partir de 8 anos de idade e por pessoas com reduzidas capacidades físicas, sensoriais e mentais, ou falta de experiência e conhecimento, desde que sejam supervisionadas ou se tiverem recebido as necessárias instruções relativas ao uso em segurança do aparelho e que tenham conhecimento dos riscos envolvidos. • As crianças não devem ser autorizadas a manipular os comandos ou a brincar com o aparelho. • A limpeza e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem supervisão. • O local onde o aparelho será instalado, deve ser suficientemente ventilado, quando o exaustor for utilizado em conjunto com outros dispositivos de combustão de gás ou outros combustíveis. • O exaustor deve ser limpo regularmente, interna e externamente (PELO MENOS UMA VEZ POR MÊS), respeitando expressamente as indicações no manual, nas instruções de manutenção. • A inobservância das normas de limpeza do aparelho e da substituição e limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. • É severamente proibido colocar alimentos diretamente na chama, sob o exaustor. • Para a substituição da lâmpada, utilizar apenas o tipo de lâmpada indicado na secção de Manutenção/Substituição de lâmpadas deste manual. O uso de chama livre causa danos aos filtros e pode originar incêndios, portanto, deve ser evitado em quaisquer circunstâncias. Os alimentos fritos devem ser feitos sob controle, para evitar que o óleo sobreaqueça e se incendeie. CUIDADO: Peças acessíveis do exaustor podem queimar quando utilizado com a placa de fogão. • Não ligar o aparelho à rede elétrica até que a instalação esteja totalmente concluída. • Relativamente às medidas técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga de fumos, é importante respeitar rigorosamente os regulamentos fornecidos pelas autoridades locais. • O sistema de condutas deste aparelho não pode ser conectado a outro sistema de ventilação já existente que esteja a ser usado para qualquer outra finalidade, como descarga de fumos de aparelhos a gás ou outros combustíveis. ATENÇÃO! A falta de instalação de parafusos ou dispositivos de fixação em conformidade com estas instruções, pode resultar em riscos elétricos • Não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas corretamente montadas, devido ao possível risco de choques elétricos. • Nunca utilizar o exaustor sem as grades montadas corretamente. • O exaustor NUNCA deve ser utilizado como uma superfície de apoio, a menos que seja especificamente indicado. • Usar somente os parafusos de fixação fornecidos com o aparelho, para a instalação, ou, se não for fornecido, comprar o tipo de 45 parafuso correto. • Usar o comprimento correto para os parafusos que são identificados no Guia de Instalação. • Em caso de dúvida, consultar um centro de assistência autorizado ou técnico qualificado. ATENÇÃO! Não utilizar com um programador, temporizador, telecomando separado ou qualquer outro dispositivo que se ativa automaticamente. Manter as crianças menores de 3 anos afastadas do aparelho. Quando não vigiadas por um adulto, as crianças menores de 8 anos devem ser mantidas afastadas do aparelho. ATENÇÃO: o aparelho não deve ser operado mediante um dispositivo externo ou através dum sistema de comando à distância separado. Este aparelho não se destina ao uso profissional. Não utilizar o aparelho ao ar livre. Para evitar o risco de ferimentos pessoais, o aparelho deve ser movido e instalado por duas ou mais pessoas. A instalação - incluindo também quaisquer conexões para fornecimento de água (caso previsto) e as ligações elétricas - e as operações de reparação devem ser realizadas por pessoal qualificado. Uma vez concluída a instalação, o material de embalagem (peças de plástico, poliestireno, etc.) deve ser mantido fora do alcance das crianças para evitar o risco de asfixia. . Não utilizar o aparelho quando estiver molhado ou descalço. Nunca utilizar um aparelho de limpeza a vapor para limpar o aparelho - risco de choque elétrico. O material de embalagem é 100% reciclável e está marcado com o símbolo da reciclagem O exaustor pode ser esteticamente diferente do modelo ilustrado neste manual, no entanto as instruções de uso, manutenção e instalação são as mesmas. Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. O exaustor foi concebido para a aspiração de fumos e vapores de cozedura e é destinado exclusivamente para uso doméstico. • É importante conservar este manual para eventuais consultas futuras. Em caso de venda ou mudança, certifique-se que o manual acompanha o produto. • Leia cuidadosamente as instruções: apresentam importantes informações sobre a instalação, uso e segurança. • Não efectue variações elétricas ou mecânicas no produto ou nos tubos de fuga. • Antes de prosseguir com a instalação do aparelho, verifique se todos os componentes não estão danificados. Caso contrário, contacte o seu fornecedor e não prossiga com a instalação. • A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o fogão e a parte mais baixa do exaustor não deve ser inferior a 50mm no caso de fogões elétricos e 65mm no caso de fogões a gás ou combinados. Se as instruções de instalação do fogão a gás especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta indicação. CONEXÃO ELÉTRICA A voltagem da rede elétrica deve corresponder com a voltagem indicada na etiqueta das características, situada no interior do exaustor. Se dotado de ficha, conectar o exaustor a uma tomada, em conformidade com as normas vigentes, posta em zona acessível, mesmo depois da instalação. Se não tiver ficha (conexão direta à rede) ou a tomada não se encontrar numa zona acessível, mesmo depois da instalação, aplicar um interruptor bipolar, em conformidade com a norma que assegure a desconexão completa da rede nas condições da categoria de sobretensão III, de acordo com as regras de instalação. 46 ATENÇÃO! Antes de conectar novamente o circuito do exaustor com a alimentação elétrica, verificar o seu funcionamento, e verificar se o cabo de rede está montado corretamente. Se o cabo não estiver equipado com uma ficha,ligue os cabos de acordo com a tabela seguinte: Tensão da rede elétrica e frequência Ligação de cabo Consultar o valor indicado na etiqueta de características no interior do exaustor. : amarelo/verde N : azul L : castanho Substituição do cabo de alimentação O exaustor está equipado com um cabo de alimentação especial; no caso do cabo ficar danificado, efetuar um pedido ao serviço de assistência técnica. SAÍDA DO AR (para as versões apsirantes) Conectar o exaustor aos tubos e orifícios de descarga da parede com diâmetro equivalente à saída de ar (falange de união). O uso de tubos ou orifícios de descarga de parede com diâmetro inferior, pode provocar a diminuição do desempenho de aspiração e um drástico aumento do ruído. Não nos responsabilizamos a este respeito. ! Utilizar um tubo condutor com comprimento não inferior ao indicado. ! Utilizar um tubo condutor com o menor número possível de curvas (ângulo máximo da curva: 90ºC). ! Evitar alterações drásticas da seção do tubo (diâmetro). ! Caso estas normas não sejam respeitadas a empresa declina qualquer responsabilidade. FILTRANTE OU ASPIRANTE ? ! O seu exaustor está pronto para ser utilizado na versão aspirante. Para utilizar o exaustor na versão filtrante deve ser instalado um KIT ACESSÓRIO apropriado. Verifique nas primeiras páginas deste manual se o KIT ACESSÓRIO já vem fornecido ou se deve ser comprado separadamente. Nota: Se for fornecido com o equipamento, em alguns casos, o sistema de filtragem adjunta à base de carvão activo pode já estar instalado no exaustor. As informações para a transformação do exaustor da versão aspirante à versão filtrante já estão contidas neste manual. Versão aspirante Os vapores são evacuados para o exterior, por meio de um tubo de descarga fixado à falange de conexão que se encontra sobre o exaustor. ATENÇÃO! O diâmetro do tubo de descarga deve ser equivalente ao diâmetro do anel de conexão. ATENÇÃO! Se o exaustor for dotado de filtros de carvão ativo, estes deverão ser retirados. Versão filtrante O ar aspirado será desengordurado e desodorizado antes de ser recanalizado de volta para o ambiente. Para usar o exaustor nesta versão é necessário instalar um sistema de filtragem adicional à base de carvão ativado. COMANDOS O exaustor vem equipado com um painel de comandos com um controlo de velocidade de aspiração e um controlo para acender a luz de iluminação do plano de cozedura. 47 Painel de controles 1. Tecla ON/OFF luz 2. Tecla ON/OFF Timer: desligamento retardado da velocidade (potência) de aspiração selecionada: Velocidade (potência) de aspiração 1 = 20 minutos Velocidade (potência) de aspiração 2 = 15 minutos Velocidade (potência) de aspiração 3 = 10 minutos Velocidade (potência) de aspiração intensiva: 5 minutos 3. Tecla OFF / Diminuição da velocidade (potência) de aspiração 4. Tecla ON / Aumento da velocidade (potência) de aspiração 5. Display, visualiza: a. Velocidade (potência) de aspiração: os leds L1 – L2 – L3 - L4 (intermitente) se acendem com base na velocidade (potência) de aspiração selecionada. Nota: o led L4 - velocidade (potência) de aspiração intensiva funciona por cerca de 5 minutos, em seguida o exaustor se estabelece na velocidade intermédia. b. Timer: o led da velocidade selecionada pisca indicando que o timer é ativo. c. Saturação do filtro anti-gordura: os leds L3 e L4 piscam alternativamente com um breve intervalo de tempo. d. Saturação do filtro de carvão ativo : os leds L3 e L4 piscam contemporaneamente com um breve intervalo de tempo. Reset da sinalização da saturação dos filtros: realizar a manutenção dos filtros, e em seguida, pressionar a tecla 2 até o desligamento dos leds. Nota: a Saturação do filtro de carvão ativo é normalmente desativada e deve ser ativada somente se o exaustor for utilizada na versão filtrante (com o filtro de carvão instalado). Para este fim, proceder como a seguir: - desligar o exaustor - manter pressionados contemporaneamente as teclas 3 e 4, até quando os leds L1 e L2 piscarão brevemente. Para desativar, repetir a operação, somente o led L1 piscará brevemente. 48 MANUTENÇÃO Limpeza Para a limpeza, utilizar um pano humedecido com detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos contendo abrasivos. NÃO UTILIZE ÁLCOOL! Manutenção dos filtros anti-gordura Capta as partículas de gordura provenientes da cozedura. O Filtro de gordura deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos. O filtro pode ser lavado manualmente ou na máquina de lavar louça a baixas temperaturas e com um ciclo breve. O filtro metálico para a gordura pode perder cor com as lavagens na máquina da louça, mas as suas características de filtração não se alteram. Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com mola. Manutenção do filtro a carvão Substituição das lâmpadas Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos. A saturação do filtro de carvão ativado verifica-se após um uso mais ou menos prolongado, em função do tipo de cozedura e da regularidade da limpeza do filtro de gorduras. Em todo caso, é necessário substituir o cartucho no máximo a cada 4 meses. NÃO pode ser lavado ou regenerado. Tire os filtros anti-gordura. Aplique um filtro a carvão por lado e encaixe no exaustor. Coloque novamente os filtros anti-gordura. A coifa è dotada de um sistema de iluminação baseada na tecnologia LED. Os LED garantem uma iluminação melhor e uma duração de até 10 vezes maior que as lâmpadas tradicionais e economizam 90% de energia elétrica. Para a substituição das lâmpadas, contatar o centro de serviço autorizado de peças de reposição. 49 ELIMINAÇÃO Este aparelho está classificado de acordo com a Diretiva Europeia 2012/19/EC sobre Resíduos de equipamento elétrico e eletrónico (REEE). Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de dispersão inadequada deste produto. O símbolo no produto ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de uma dispersão doméstica. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento elétrico e eletrónico. A eliminação deverá ser efetuada em conformidade com as normas ambientais locais para a eliminação de desperdícios. Para obter informações mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste produto, contate o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto. Aparelho projetado, testado e fabricado de acordo com: • Segurança: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Desempenho: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestões para uma utilização correta, de modo a reduzir o impacto ambiental: LIGUE o exaustor na velocidade mínima quando começar a cozinhar e mantenhao em função por mais alguns minutos após ter terminado. Aumente a velocidade somente em caso de muito fumo ou vapor e use as velocidades altas somente em situações extremas. Substitua o(s) filtro(s) a carvão quando necessário, para manter uma boa eficiência na redução dos odores. Limpe o(s) filtro(s) de gordura quando necessário para manter uma boa eficiência. Use o diâmetro máximo do sistema de condutas indicado neste manual para otimizar a eficiência e minimizar o ruído. ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO Se algo parece não funcionar, antes de contactar o Serviço de Assistência efectuar seguintes controlos simples: • Se o exaustor não funcionar: Verificar que: - não há interrupção de corrente. - foi seleccionada uma velocidade. • Se o exaustor tiver uma performance fraca: Verificar que: - A velocidade do motor seleccionada é suficiente para a quantidade de fumo e vapores libertada. - O fogão é suficientemente arejado para permitir uma tomada de ar. - O filtro de carvão não está gasto (exaustor em versão filtrante). • Se o exaustor desligar durante o funcionamento normal: Verificar que: - não há interrupção de corrente. - o dispositivo de corte omnipolar não disparou. Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica. Se o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de assistência. 50 DADOS TÉCNICOS Altura (cm) 32,4 Largura (cm) 89,8 Profundidade (cm) 30-45,5 Ø do tubo de escape (cm) 15 Componentes não fornecidas com o produto. Pode transferir as Instruções de Segurança, o Manual do Utilizador, a Ficha do Produto e os Dados Energéticos: • Visitando o nosso website docs.whirlpool.eu • Utilizando o código QR • Em alternativa, contacte o nosso Serviço Pós-venda (através do número de telefone contido no livrete da garantia). Ao contactar o nosso Serviço Pós-Venda, indique os códigos fornecidos na placa de identificação do seu produto. 51 HR UPOZORENJA • Prije bilo koje operacije čišćenja ili održavanja, odvojite napu od električnog napajanja uklanjanjem utičnice ili odspajanjem glavnog prekidača u kući. • Uvijek nosite radne rukavice za sve operacije instalacije i održavanja. • Ovaj uređaj se može koristiti od strane djece ne mlađe od 8 godina i osoba sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i potrebnog znanja, ako se nalaze pod nadzorom ili nakon što su primile uputstva za sigurnu uporabu uređaja i razumjele opasnosti do kojih može doći prilikom uporabe. • Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi igrala s uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju se vršiti od strane djece bez nadzora. • Prostorija mora biti dovoljno prozračena kada se kuhinjska napa koristi zajedno s ostalim uređajima na plinsko li ostalo sagorijevanje. • Napa se mora redovito čistiti iznutra i izvana (BAREM JEDNOM MJESEČNO). Potrebno je, međutim, poštivati ono što je izričito navedeno u uputama za održavanje. • Nepoštivanje uputa za čišćenje nape i promjenu i čišćenje filtera može uzrokovati požar. • Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu ispod nape. • Za zamjenu žarulje, koristiti samo tip žarulje naveden u poglavlju održavanje/zamjena žarulje u ovom priručniku. Uporaba otvorenog plamena štetna je za filtre i može izazvati požar, stoga se treba u svakom slučaju izbjegavati. Prženje se treba vršiti pod nadzorom kako bi se izbjeglo da se pregrijano ulje zapali. PAŽNJA: Kada je ploča za kuhanje u funkciji, dostupni dijelovi nape mogu postati vrući. • Ne spajajte uređaj na električnu mrežu dok instalacija nije potpuno završena. • Što se tiče tehničkih mjera i mjera sigurnosti koje se moraju poduzeti prilikom ispuštanja para, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti. • Ispušni zrak ne smije biti prenošen kanalom za ispuštanje para proizvedenih od strane uređaja na plinsko ili drugo sagorijevanje. PAŽNJA! Neuspješna instalacija vijaka i zatvarača u skladu s ovim uputama, može rezultirati opasnostima električne naravi. • Nemojte koristiti ili ostaviti napu bez pravilno montiranih žarulja zbog moguće opasnosti od strujnog udara. • Nikada ne koristite napu bez pravilno montirane mreže! • Napa se ne smije NIKADA koristiti kao površina za odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno. • Koristite samo vijke za ugradnju isporučene s proizvodom, ili, ako nisu isporučeni, kupite ispravnu vrstu vijaka. Koristite ispravnu duljinu za vijke, navedenu u • Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlaštenom servisu ili sličnom kvalificiranom osoblju. PAŽNJA! Ne koristiti s programatorom, timerom, odvojenim daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem koji se aktivira automatski. Djecu mlađu od 3 godine držite dalje od uređaja. Bez stalnog nadzora odrasle osobe držite uređaj izvan dohvata djece mlađe od 8 godina. PAŽNJA: uređaj nije namijenjen za upravljanje putem vanjskog uređaja ili zasebnim sustavom daljinskog upravljanja. Ovaj uređaj nije namijenjen za profesionalnu uporabu. Nemojte koristiti uređaj na otvorenom. Kako biste izbjegli opasnost od tjelesnih ozljeda, uređaj moraju premještati i instalirati dvije ili više osoba. 52 Instalaciju, uključujući sve priključke za opskrbu vodom (ako postoje) i električne priključke i popravke, mora izvoditi kvalificirano osoblje. Nakon završetka instalacije, materijal za pakiranje (plastični dijelovi, polistiren itd.) držite izvan dohvata djece kako bi se izbjegla opasnost od gušenja. . Ne koristite uređaj ako ste mokri ili bosih nogu. Nikada nemojte koristiti uređaje za čišćenje pare - opasnost od strujnog udara. Materijal za pakiranje može se 100% reciklirati i označen je simbolom za recikliranje Vanjski izgled kuhinjske nape se može ponešto razlikovati od onog što smo opisali i ilustrirali u crtežima ovog priručnika, ali u svakom slučaju uputstva za uporabu, održavanje iste i instalacija ostaju nepromijenjena. Strogo se pridržavajte uputstava koje donosi ovaj priručnik. Otklanjamo bilo kakvu odgovornost za eventualne nezgode,smetnje ili požar na aparatu koji proizlaze iz nepoštivanja uputstava koje donosi ovaj priručnik. Kuhinjska napa ima funkciju usisavanja dima i pare za vrijeme kuhanja te je namijenjena samo kućnoj uporabi. • Važno je sačuvati ovaj priručnik da biste ga mogli konzultirati u svakom trenutku. U slučaja da prodate ovaj proizvod , poklonite ili da se preselite uvjerite se da on bude uvijek zajedno sa proizvodom. • Pažljivo pročitajte uputstva: u njima se nalaze važne informacije o instalaciji, uporabi i sigurnosti. • Ne izvršavajte nikakve mehaničke ili električne varijacije (izmjene ) na proizvodu ili na cijevima za izbacivanje. • Prije nego što počnete s instalacijom aparata, uvjerite se da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom slučaju, kontaktirajte trgovca i ne nastavljajte s instalacijom. • Minimalna udaljenost između podloge za posude na štednjaku i najnižeg dijela kuhinjske nape ne smije biti niža od 50mm kada se radi o električnim štednjacima ,a 65mm u slučaju plinskih ili mješovitih štednjaka. Ukoliko uputstva za instalaciju aparata na plin govore da je potrebno održavati veću udaljenost, trebate ih se pridržavati. ELEKTRIČNO NAPAJANJE Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se nalazi u unutrašnjosti kuhinjske nape.Ukoliko ima utikač, povežite kuhinjsku napu s jednim utikačem koja je u skladu s propisima na snazi i koji je postavljen na pristupačnom mjestu čak i nakon instalacije. Ako nije opremljen utikačem (direktno povezivanje s mrežom) ili utikač nije postavljen na pristupačnom mjestu, čak i nakon instalacije postavite dvopolan prekidač koji je u skladu s propisima i koji osigurava kompletno iskopčavanje s mreže u uvjetima kategorije br.3 o previsokom naponu , u skladu s pravilima o instalaciji. UPOZORENJE! Prije nego što ponovno povežete napajanje kuhinjske nape s napajanjem mreže te provjerite pravilno funkcioniranje , uvijek dobro prekontrolirajte dali je kabal mreže bio pravilno montiran. Ako kabel nema utikač, spojite žice prema sljedećoj tablici: Mrežni napon i frekvencija Priključivanje žica Pogledajte vrijednost označenu na naljepnici s karakteristikama unutar nape. : žuto/zelena N : plava L : smeđa 53 Zamjena kabela za napajanje Kuhinjska napa je opremljena specijalnim kabelom za napajanje; u slučaju da dođe do oštećenja kabla možete ga zatražiti i dobiti od Tehničke potpore. ISPUST ZRAKA (za usisne verzije) Povežite kuhinjsku napu i otvore za izbacivanje na zidu s istim promjerom otvora za zrak (karika za povezivanje). Korištenje cijevi i otvora za izbacivanje na zidu koje imaju manji promjer smanjiti će sposobnost usisavanje te će dovesti do znatnog povećanja buke. SSvaka odgovornost povezana sa navedenim bit će odbijena. ! Koristite cijev koja ima minimalnu neophodnu duljinu. ! Koristite cijev koja ima minimalni mogući broj zavoja (maksimalni kut zavoja: 90°). ! Izbjegavajte drastične promjene u poprečnom presjeku cijevi. ! Tvrtka ne prihvaća nikakvu odgovornost ukoliko se navedena pravila ne poštuju. FILTRIRAJUĆA ILI USISNA ? ! Vaša napa je spremna za uporabu u usisnoj verziju. Kako biste koristili napu u filtrirajućoj verziji, potrebno je instalirati posebni SET PRIBORA. Provjerite na prvim stranicama ovog priručnika je li SET PRIBORA već uključen u isporuku ili se mora zasebno nabaviti. Napomena: Ukoliko je uključen u isporuku, iu nekim slulajevima, moguće je da je dodatni sustav za filtriranje koji se temelji na aktivnom već instaliran u ormarić. Informacije za promjenu nape iz usisne u filtrirajuću već su sadržane u ovom priručniku. Usisna verzija U ovom slučaju para se prenosi van iz zgrade pomoću posebne cijevi povezane na kariku za povezivanje locirane na vrhu nape. UPOZORENJE! Usisna cijev nije priložena s opremom, te se treba kupiti. Dijametar usisne cijevi odsis treba biti jednak dijametru karike za povezivanje. UPOZORENJE! Ako je kuhinjska napa opremljena filterima od ugljena, oni se trebaju ukloniti. Filtrirajuća verzija Usisavani zrak će se očistiti od masnoća te će se ponovno vratiti u prostoriju. Da biste koristili kuhinjsku napu u ovoj verziji potrebno je instalirati dodatni sustav za filtraciju na osnovi aktivnih filtera od ugljena. 54 NAREDBE Napa ima upravljačku ploču s kontrolom brzine usisavanja i kontrolom paljenja svjetla za osvjetljenje površine za kuhanje. Upravljački ploča 1. Tipka ON/OFF svjetlo 2. Tipka ON/OFF Odbrojač vremena: kasnije isključivanje odabrane brzine(snage) usisa: Brzina (snaga) usisa 1: 20 minuta Brzina (snaga) usisa 2: 15 minuta Brzina (snaga) usisa 3: 10 minuta Intenzivna brzina (snaga) usisa : 5 minuta 3. Tipka OFF / Smanjenje brzine(snage) usisa 4. Tipka ON / Povećanje brzine(snage) usisa 5. Zaslon prikazuje: a. Brzinu (snagu) usisa : led(ind.svjetla) L1 – L2 – L3 - L4 (trepere) se uključuju zavisno od odabrane brzine(snage) usisa. Napomena: ind.svjetlo(led) L4 - intenzivna brzina (snaga) usisa radi u trajanju od otprilike 5 minuta nakon čega će se kuhinjska napa postaviti na srednju brzinu . b. Odbrojač vremena: led odabrane brzine treperi da bi prikazao da je odbrojač vremena aktivan. c. Zasićenje filtera za odstranjivanje masnoće: led L3 i L4 trepere naizmjenično u kratkom vremenskom intervalu. d. Zasićenje aktivnog karbonskog filtera : led L3 i L4 trepere naizmenično u kratkom vremenskom intervalu. Reset signalizacije o zasićenju filtera: obavite održavanje filtera i nakon toga pritisnite tipku 2 sve dok se ind.svjetla(led) ne isključe. Napomenа: Zasićenje aktivnog karbonskog filtera je obično deaktivirano, aktivira se samo u slučaju da se kuhinjska napa koristi u filtracijskoj verziji (kada je karbonski filter instaliran). U tu svrhu, postupite na slijedeći način: - isključite kuhinjsku napu. - držite istovremeno pritisnutim tipke 3 i 4, sve dok ind.svjetla(led) L1 i L2 ukratko ne zatrepere. Želite li deaktivirati, ponovite operaciju, samo će ind.svjetlo(led) L1 nakratko zatreperiti. 55 ODRŽAVANJE Čišćenje Za čišćenje koristiti isključivo ovlaženu krpu s neutralnim deterdžentima u tekućem stanju. Ne koristiti alate ili pomagala za čišćenje. Izbjegavajte uporabu proizvoda koji bi mogli grebati. NE KORISTITE ALKOHOL! Održavanje filtra za masnoću Zadržava čestice masnoće koje se stvaraju prilikom kuhanja. Taj filtar morate čistiti jednom mjesečno, upotrijebivši neagresivne deterdžente, bilo ručno ili u stroju za pranje posuđa, u kojem slučaju morate izabrati program pranja s kratkim ciklusom i na niskoj temperaturi. Ako ga perete u stroju za posuđe, možda ćete opaziti manju promjenu ili gubitak boje, što ni u kom slučaju ne utječe na učinkovitost filtra. Da biste skinuli filtar za uklanjanje masnoće povucite ručicu na opruge koja se otkvači. Zamjena žarulja Kuhinjska napa je opremljena sustavom rasvjete koji se bazira na tehnologiji INDIKACIONIH SVJETALA. INDIKACIONA SVJETLA garantiraju optimalnu rasvjetu te trajnost 10 puta veću od tradicionalnih lampi a omogućuju i uštedu od 90% električne energije. Održavanje filtra od aktivnog ugljena Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja. Zasićenje filtera za ugljen pojavljuje se poslije manje-više produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u čišćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je potrebno zamijeniti kasetu barem svaka četiri mjeseca. Filter za ugljen se NE može ni oprati ni regenerirati. Izvadite filtar za odstranjivanje masnoće. Postavite jedan filter od ugljena sa svake strane te ga zakačite sa kuhinjskom napom. Ponovno postavite filtar za odstranjivanje masnoće. Za zamjenu žarulje, obratite se ovlaštenom servisu za rezervne dijelove. 56 ODLAGANJE OTPADA Ovaj aparat je označen u skladu s Europskim pravilima 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Provjerite jeste li odveli na otpad ovaj proizvod u skladu s lokalnim pravilima, korisnik doprinosi sprečavanju i uklanjanju eventualnih negativnih posljedica za okolinu i za zdravlje. Ovaj simbol na proizvodu ili na dokumentaciji koja ga prati ukazuje da se ovaj proizvod ne smije tretirati kao ostali kuhinjski otpad nego treba biti odveden u odgovarajući sabirni centar gdje se zbrinjavaju električni i elektronski uređaji. Zbrinite takve uređaje tako da se pridržavate lokalnih pravila za uklanjanje otpadaka. Za dobivanje daljnjih informacija o zbrinjavanju ovakvih aparata, obratite se lokalnim uredima, sabirnim mjestima za sakupljanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod. Aparati dizajnirani, testirani i proizvedeni u skladu sa: • Sigurnosnim propisima: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Propisima o performansama: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Savjeti za ispravnu uporabu u cilju smanjenja utjecaja na okoliš: Uključite kuhinjsku napu na minimalnu brzinu kada počnete s kuhanjem i držite je uključenom još nekoliko minuta nakon završenog kuhanja. Povećajte brzinu samo u slučaju velike količine dima i pare i koristite pojačanu brzinu (e) samo u ekstremnim situacijama. Zamijenite filtere od ugljena samo kada je to potrebno kako biste održali učinkovitu redukciju neugodnih mirisa. Očistite filtere za odstranjivanje masnoće kada je to potrebno za održavanje dobre učinkovitosti tih istih filtera. Koristite maksimalni promjer sustava dimovoda navedenog u ovom priručniku da biste optimizirati učinkovitost i smanjili buku. GREŠKE U RADU Ukoliko se čini da nešto ne radi kako treba, prije no što nazovete Službu za korisnike, izvršite sljedeće jednostavne porvjere: • Ako napa ne radi: Provjerite je li: - došlo do nestanka struje - odabrana jedna od brzina • Ako napa ima sab učinak: Provjerite je li: - Odabrana brzina motora dovoljna za količinu ispuštenih para i dima. - Kuhinja dovoljno prozračena kako bi omogućila usis zraka. - Uglljeni filtar istrošen (napa u verziji s filtrima). • Ako se je napa islključila tijekom normalnog rada: Provjerite je li: - došlo do nestanka struje. - omnipolarni prekidač iskočio. U slučaju bilo kakvog kvara, prije kontaktiranja odjela službe za korisnike, isključite uređaj za napajanje na najmanje 5 sekundi, tako da izvučete utikač, a zatim ga ponovno umetnete. U slučaju da se kvar i dalje nastavi, obratite se odjelu službe za korisnike. 57 TEHNIČKI PODACI Visina (cm) 32,4 Širina (cm) 89,8 Dubina (cm) 30-45,5 Ø ispusne cijevi (cm) 15 Djelovi nisu dostavljeni zajedno s proizvodom Za preuzimanje sigurnosnih uputa, korisničkog priručnika, tehničkog lista i energetskih podataka: • Posjetite web stranicu docs.whirlpool.eu • Koristite QR kod • Ili kontaktirajte servisnu službu (na telefonski broj naveden na jamstvenom listu). Prilikom kontaktiranja servisne službe, navedite kodove prisutne na pločici sa serijskim brojem proizvoda. 58 SL SPLOŠNA VARNOST • Pred vsakršnim čiščenjem ali vzdrževanjem izključite električno napajanje nape, tako da vtič izvlečete iz vtičnice ali izklopite glavno stikalo. • Pri vseh postopkih namestitve in vzdrževanja uporabljajte delovne rokavice. • Aparata naj ne uporabljajo otroci, mlajši od 8 let, in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi oziroma s premalo izkušnjami in znanja, razen če jih pri tem nadzoruje pristojna oseba ali so bili poučeni o varni uporabi aparata in se zavedajo s tem povezanih nevarnosti. • Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se ne bi igrali z napravo. • Otroci naj aparata ne čistijo in naj na njem ne izvajajo vzdrževalnih del brez nadzora. • Ko se kuhinjsko napo uporablja istočasno z drugimi napravami, ki delujejo na plin ali na druga goriva, mora biti prostor dovolj prezračen. • Napo pogosto čistite tako zunaj kot znotraj (VSAJ ENKRAT MESEČNO), v vsakem primeru upoštevajte, kar izrecno narekujejo navodila za vzdrževanje v tem priročniku. • Neupoštevanje pravil za čiščenje nape in zamenjavo ter čiščenje filtrov predstavlja tveganje za požar. • Pod napo je strogo prepovedana priprava flambiranih jedi. • Pri menjavi uporabite le tip žarnice, ki je naveden v poglavju o vzdrževanju/zamenjavi žarnice v teh navodilih. Odprti ogenj je škodljiv za filtre in lahko povzroči požar, zato je uporaba slednjega v vsakem primeru prepovedana. Cvrtje zahteva stalen nadzor, da se pregreto olje ne bi vnelo. POZOR: Med delovanjem kuhalne plošče se dostopni deli nape lahko močno segrejejo. • Naprave ne priključujte na električno omrežje, dokler inštalacija ni v celoti zaključena. • Kar zadeva tehnične in varnostne ukrepe za odvod dimov, morate strogo upoštevati določbe pristojnih krajevnih organov. • Vsesani zrak se ne sme usmerjati v cevovod, ki služi kot odvod za pline, katere proizvajajo naprave, ki delujejo na plin ali druga goriva. POZOR! Če pri montaži vijakov in pritrdilnih elementov ne upoštevate teh navodil, obstaja nevarnost električnega udara. • Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega udara. • Nape nikoli ne uporabljajte, če rešetka ni pravilno nameščena! • Nape NIKOLI ne uporabljajte kot odlagalne površine, razen če je to izrecno dovoljeno. • Za nameščanje izdelka uporabite le priložene pritrdilne vijake. Če jih ni na voljo, pa kupite pravo vrsto vijakov. Uporabite vijake prave dolžine, ki so navedeni v navodilih za namestitev. • V primeru dvomov se posvetujte s pooblaščenim servisnim centrom ali s podobno usposobljeno osebo. POZOR! Ne uporabljajte s programatorjem, časovnikom , daljinskim upravljalnikom ali drugimi napravami, ki se samodejno aktivirajo. Otroci, mlajši od 3 let, ne smejo biti v bližini aparata. Brez stalnega nadzora odrasle osebe napravo hranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let. POZOR: aparat ni namenjena za upravljanje z zunanjo napravo ali ločenim sistemom za daljinsko upravljanje. Ta aparat ni namenjen za profesionalno uporabo. Aparata ne uporabljajte na prostem. Da bi se izognili nevarnosti telesnih poškodb, morata aparat premikati in nameščati dve ali več oseb. Montaža zajema tudi priklop morebitnih vodovodnih priključkov (če so predvideni), električno povezavo in posege popravil mora 59 opraviti usposobljeno osebje. Po opravljeni montaži shranite embalažni material (plastične dele, stiropor itd.) izven dosega otrokom, da se izognete tveganju zadušitve. . Aparata ne uporabljajte, če ste mokri ali bosi. Aparata nikoli ne uporabljajte za čiščenje s paro - tveganje električnega udara. Embalažni material je mogoče 100% reciklirati in je označen s simbolom recikliranja Napa se lahko po izgledu razlikuje od slik iz te knjižice, navodila za uporabo, vzdrževanje in namestitev pa so enaka. Strogo se držite navodil iz tega priročnika. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne neprilike, škodo ali požare na napravi, ki bi izvirali iz neupoštevanja navodil iz tega priročnika. Napa je zasnovana za odsesovanje dimnih plinov in pare, ki nastajajo pri kuhanju in je namenjena izključno za domačo uporabo. • Priročnik hranite v kraju, kjer si ga je mogoče kadarkoli pogledati. Če napravo prodate, odstopite ali premestite naj priročnik ostane vedno ob izdelku. • Pozorno preberite navodila: saj navajajo pomembne informacije o namestitvi, uporabi in varnosti. • Napravi ne spreminjajte električnih ali mehanskih lastnosti, ne posegajte v izpušne odvode. • Pred namestitvijo naprave se prepričajte, da so vsi njeni sestavni deli nepoškodovani. Če ne bi bilo tako, pokličite pooblaščenega prodajalca in naprave ne nameščajte. • Minimalna razdalja med podporno površino posod na kuhalni površini in spodnjim delom nape za kuhinjske prostore ne sme biti manjša od 50mm pri električnih štedilnikih in 65mm pri plinskih ali mešanih štedilnikih. Če je v navodilih za instalacijo plinskega kuhalnika napisana večja razdalja, jo je treba tudi upoštevati. ELEKTRIČNA POVEZAVA Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa vtič, slednjega vstavite v vtičnico, ki je skladna z veljavnimi predpisi in se nahaja na takem mestu, ki bo dostopno tudi po vgradnji naprave. Če napa nima vtiča (neposredna povezava na omrežje) ali se vtič nahaja na takem mestu, ki po vgradnji naprave ne bi bilo dostopno, namestite dvopolno stikalo, skladno s predpisi, ki zagotavlja popoln izklop iz omrežja v pogojih prenapetostnega razreda III, skladno s predpisi o inštalaciji. POZOR! Pred ponovnim priklopom tokokroga nape na omrežno napajanje in kontrolo pravilnega delovanja, vselej preverite, ali je omrežni kabel pravilno nameščen. Če kabel ni opremljen z vtičem, vodnike povežite skladno z naslednjo tabelo: Omrežna napetost in frekvenca Povezava vodnikov Glejte vrednost, ki je navedena na etiketi z lastnostmi na notranji strani nape. : rumeno/zelen N: moder L: rjav Zamenjava napajalnega kabla Napa ima poseben napajalni kabel. V primeru poškodb kabla lahko novega naročite pri servisni službi. PRAZNJENJE ZRAKA (za odzračevalne različice) 60 Povežite napo s cevmi in odprtinami z vodoravnim odtokom enakega premera kot je premer izhoda za zrak (spojna prirobnica). Uporaba cevi in odprtin z vodoravnim odtokom, ki imajo manjši premer, bo vplivala na zmanjšanje uèinkov sesanja in moèno poveèala hrupnost. Zato za tako delovanje odklanjamo vsakršno odgovornost. ! Cevovod naj bo dolg toliko, kolikor znaša najmanjša nujna dolžina. ! Cevovod naj ima čim manj krivin (največji kot upogiba: 90°). ! Izogibajte se izrazitim spremembam smeri cevovoda. ! Podjetje zavrača vsakršno odgovornost za posledice, ki bi izvirale iz neupoštevanja določil. FILTRIRNA ALI ODZRAČEVALNA NAPRAVA? ! Vaša napa je namenjena za uporabo v odzračevalni različici. Za uporabo nape v obtočni različici je treba vgraditi ustrezno DODATNO OPREMO. Na začetnih straneh tega priročnika preverite, ali je dodatna oprema že priložena oziroma ali jo je treba kupiti posebej. Opomba: V primeru, da je oprema priložena, je v nekaterih primerih dodatni filtrirni sistem na osnovi aktivnega oglja lahko že nameščen na napi. Informacije glede predelave odzračevalne različice nape v obtočno različico so že zajete v tem priročniku. Odzračevalna različica Hlapi so usmerjeni navzven po odvodni cevi, ki je pritrjena na priključno prirobnico. POZOR! Odvodna cev ni priložena napi in jo je potrebno kupiti ločeno. Premer odvodne cevi mora biti enak premeru spojnega obročka. POZOR! Če je napa opremljena z oglenimi filtri, je slednje potrebno odstraniti. Obtočna različica Iz vsesanega zraka so pred ponovnim vnosom v prostor odstranjeni maščoba in neprijetne vonjave. Pri uporabi nape v tej izvedbi je potrebno namestiti dodatni filter na osnovi aktivnega oglja. 61 STIKALA Napa je opremljena s komandno ploščo z nastavitvijo hitrosti izsesavanja in nastavitvijo jakosti svetlobe za osvetljevanje kuhalne plošče. Upravljanje 1. Gumb za vklop/izklop luči 2. Gumb za vklop/izklop (ON/OFF) časovnika: zakasnitev izklopa izbrane hitrosti (moči) delovanja: 1. stopnja hitrosti (moči) delovanja: 20 minut 2. stopnja hitrosti (moči) delovanja: 15 minut 3. stopnja hitrosti (moči) delovanja: 10 minut Intenzivna stopnja hitrosti (moči) delovanja: 5 minut 3. Gumb za izklop/zmanjšanje hitrosti (moči) delovanja 4. Gumb za vklop/povečanje hitrosti (moči) delovanja 5. Zaslon, prikazuje: a. Hitrost (moč) delovanja: LED indikatorji L1 – L2 – L3 - L4 (utripajo) se prižgejo glede na izbrano hitrost (moč) delovanja. Opomba: LED indikator L4 – intenzivna hitrost (moč) delovanja deluje približno 5 minut, zatem pa se napa vrne na delovanje s srednjo hitrostjo. b. Časovnik: LED indikator izbrane hitrosti utripa v znak omogočenja časovnika. c. Indikator zasičenosti maščobnega filtra: LED indikatorja L3 in L4 izmenično utripata v kratkih časovnih presledkih. d. Indikator zasičenosti filtra z aktivnim ogljem: LED indikatorja L3 in L4 sočasno utripata v kratkih časovnih presledkih. Ponastavitev indikatorjev zasičenosti filtrov: očistite oziroma zamenjajte filtre, nato pa pritisnite gumb 2 in ga zadržite pritisnjenega, dokler LED indikatorja ne ugasneta. Opomba: indikator zasičenosti filtra z aktivnim ogljem je običajno onemogočen in ga je treba omogočiti le v primeru uporabe nape v obtočni izvedbi (če je nameščen filter z aktivnim ogljem). Za to storiti sledite naslednjemu postopku: - Izključite napo. - Sočasno pritisnite gumba 3 in 4 ter ju zadržite pritisnjena, dokler indikatorja L1 in L2 ne začneta hitro utripati. Če želite indikator zasičenosti filtra z aktivnim ogljem onemogočiti, ponovite postopek, vendar bo v tem primeru hitro utripal le LED indikator L1. 62 VZDRŽEVANJE Čiščenje Za čiščenje uporabljajte IZKLJUČNO vlažno krpo, navlaženo z nevtralnim detergentom. ZA ČIŠČENJE NE UPORABLJAJTE NOBENIH ORODIJ ALI INSTRUMENTOV. Ne uporabljajte izdelkov, ki vsebujejo abrazivne elemente. NE UPORABLJAJTE ALKOHOLA! Vzdrževanje maščobnih filtrov Zaustavlja maščobne delce, ki nastajajo pri kuhanju. Očistiti ga je treba enkrat mesečno z ne agresivnimi čistilnimi sredstvi, ročno ali v pomivalnem stroju pri nizki temperaturi in kratkim ciklom pranja. S pranjem v pomivalnem stroju se maščobni filter lahko razbarva, toda njegove filtrirne značilnosti ostanejo nespremenjene. Za demontažo maščobnega filtra povlecite odklopno ročico na vzmet. Zamenjava žarnic Vzdrževanje oglenega filtra Napa ima sistem osvetlitve, ki temelji na LED tehnologiji. LED lučke zagotavljajo optimalno osvetlitev in do 10-krat daljšo življenjsko dobo v primerjavi s klasičnimi žarnicami ter 90% prihranek električne energije. Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju. Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega filtra. Vsekakor je potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece. Filter ni niti pralen niti obnovljiv. Snemite maščobne filtre. Na vsako stran namestite ogleni filter, ki ga pritrdite na napo. Ponovno namestite maščobne filtre. Za zamenjavo žarnic se obrnite na pooblaščenega serviserja in prodajalca rezervnih delov. 63 ODLAGANJE Ta naprava je označena skladno z Evropsko direktivo 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE oziroma direktivo o odpadni električni in elektronski opremi). S pravilnim odlaganjem tega izdelka uporabnik prispeva k preprečevanju morebitnih negativnih posledic na okolje in zdravje. Znak na izdelku ali na priloženi dokumentaciji označuje, da se ga ne sme zavreči med komunalne odpadke, temveč odnesti na ustrezno zbirno mesto za recikliranje odpadne električne in elektronske opreme. Napravo zavrzite skladno z lokalnimi predpisi, ki veljajo na področju odlaganja odpadkov. Za dodatne informacije o ravnanju, ponovni uporabi in recikliranju tega izdelka se obrnite na ustrezno lokalno službo, zbirni center komunalnih odpadkov ali trgovino, kjer ste izdelek kupili. Aparat je bil zasnovan, testiran in izdelan v skladu z: • Varnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Rezultati: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Predlogi za pravilno uporabo, s katero lahko zmanjšate vpliv na okolje: Napo prižgite na minimalni moči ON ob začetku kuhanja, in jo pustite, naj deluje tudi nekaj minut po koncu kuhanja. Hitrost povečajte le takrat, ko je prisotno veliko dimov in pare, način(e) boost uporabite le v izjemnih situacijah. Ogleni(e) filter(re) po potrebi zamenjajte, ter tako ohranite učinkovitost pri odpravljanju neprijetnih vonjav. Maščobni(e) filter(re) očistite po potrebi, ter tako ohranite njegovo (njihovo) učinkovitost. Uporabite sistem cevi maksimalnih diametrov, naveden v tem priročniku, ter tako optimizirajte učinkovitost in zmanjšajte hrup. MOTNJE PRI DELOVANJU Če se vam zdi, da določen element ne deluje, opravite najprej naslednje kontrole, preden pokličete na pomoč servisno službo: • Če napa ne deluje: Preverite, da: - ni prekinjeno električno napajanje. - je izbrana želena hitrost. • Če napa neučinkovito deluje: Preverite, da: • izbrana hitrost motorja zadostuje za prisotno količino dima in pare; - je kuhinjski prostor dovolj prezračevan in omogoča zadostno količino dovajanega zraka. - ogleni filter ni obrabljen (obtočna različica nape). • Če se je napa med običajnim delovanjem zaustavila: Preverite, da: - ni prekinjeno električno napajanje. - enopolno izklopno stikalo ni sproženo. V primeru nepravilnega delovanja, še preden stopite v stik s servisno službo, najprej za vsaj 5 sek. izključite napravo iz električnega omrežja, tako da kabel izvlečete iz vtičnice in ga nato ponovno priključite. V primeru, da se nepravilno delovanje ni odpravljeno, se obrnite na servisno službo. 64 TEHNIČNI PODATKI Višina (cm) 32,4 Širina (cm) 89,8 Globina (cm) 30-45,5 Ø cevi odzračevanja (cm) 15 Komponente niso priložene izdelku Prenesite si varnostna navodila, priročnik za uporabo, tehnični list in energijske podatke: • Obiščite spletno stran docs.whirlpool.eu • Uporabite kodo QR • Ali, kontaktirajte servisno službo (telefonska številka je navedena na garancijski knjižici). Ob stiku s servisno službo navedite kode, ki so prisotne na identifikacijski tablici izdelka. 65 BG ОБЩА БЕЗОПАСНОСТ • Преди каквато и да било операция, свързана с почистването или поддръжката, изключете аспиратора от ел. мрежата, като извадите щепсела от контакта или изключите главния прекъсвач в жилището. • При извършване на всички операции свързани с инсталирането и поддръжката, използвайте работни ръкавици. • Уредът може да бъде използван от деца на възраст не по-ниска от 8 години и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени възможности или хора без опит или необходимите познания, но при условие че са под наблюдение или след като са получили необходимите инструкции за безопасно използване на уреда и свързаните с него опасности. • Не позволявайте на децата да си играят с уреда! • Почистването и поддръжката не трябва да се извършва от деца без набюдението на възрастен. • Помещението трябва да разполага с достатъчна вентилация когато аспираторът се изпозва едновременно с други уреди на газ или друг вид гориво. • Аспираторът трябва да се почиства често както отвътре така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕСЕЦА). • Придържайте се към инструкциите посочени в наръчника за поддръжка! • Неспазването на инструкциите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите води до риск от пожар. • Строго забранено е приготвянето на ястия фламбе под аспиратора. • За да подмените лампите, използвайте само тези, които са посочени в раздел „Поддръжка/подмяна на лампите“, както е посочено в настоящия наръчник за експлоатация. Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да предизвика пожар, затова трябва на всяка цена да се избягва. Приготвянето на пържени храни трябва да се извършва под наблюдение, тъй като сгорещеното олио може да се възпламени. ВНИМАНИЕ: Когато готварският плот работи, достъпните части на аспиратора могат да се нагорещят. • Не свързвайте уреда към ел. мрежата докато не сте приключили окончателно с монтажа. • Що се отнася до техническите размери и мерките за безопасност, които трябва да предприемете за отвеждането на димните газове навън, Ви препоръчваме да се придържате стриктно към правилата, предвидени в регламентите на компетентните местни власти. • Аспирираният въздух не трябва да се насочва към тръбопроводите, които се използват за отвеждане на димните газове, отделящи се при използването на уреди работещи с газ или друг вид гориво. 66 ВНИМАНИЕ! Неисталирането на болтовете и механизмите за фиксиране в съотвествие с настоящите инструкции може да доведе до рискове от електрическо естество. • Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички поради евентуален риск от токов удар. • Никога не използвайте аспиратора без правилно монтирана решетка! • Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като опорен плот освен ако това не е специално указано. • При монтажа изполвайте само фиксиращите болтове, които са доставени заедно с уреда или ако няма такива, закупете подходящи болтове. • Използвайте болтове с подходяща дължина, както е посочено в наръчника за инсталиране. • При наличие на съмнения, моля свържете се с оторизирания сервиз за техническо обслужване или квалифициран персонал. ВНИМАНИЕ! Не използвайте с програматор, таймер, отделно дистанционно управление или каквото и да е друго устройство, което се активира автоматично. Дръжте децата под 3 годишна възраст далеч от уреда. Без непрекъснато наблюдение на възрастен, съхранявайте уреда далеч от деца на възраст под 8 години. ВНИМАНИЕ: уредът не е предназначен да функционира чрез външно устройство или отделна система за дистанционно управление. Този уред не е предназначен за професионална употреба. Не използвайте уреда на открито. За да избегнете риск от нараняване на хора, този уред трябва да бъде преместван и инсталиран от двама или повече човека. Инсталирането, включващо евентуални съединения за водно захранване (ако е предвидено), електрически свързвания, и операциите, свързани с ремонт трябва да се извършват от квалифициран персонал. Като приключи инсталирането, съхранявайте опаковъчния материал (пластмасови части, полистирол и т.н.) далеч от деца, за да се избегне риск от задушаване. . Не използвайте уреда, когато сте мокри или с боси крака. Никога не използвайте парочистачки за почистване – риск от токов удар. Опаковъчният материал се рециклира на 100% и е маркиран със символа за рециклиране Аспираторът може да се различава външно от чертежите поместени в настоящото упътване, но независимо от това инструкциите за употреба, поддръжката и инсталирането са абсолютно същите. Придържайте се стриктно към тук посочените инструкции. Фирмата не носи отговорност за евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба. • Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки един момент. При продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба трябва да остане заедно с продукта. • Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталирането, употребата и мерките за безопасност. • Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и върху въздуховодните тръби! • Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части. Ако има такива, свържете се с търговския представител и не пристъпвайте към инсталиране. • Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-ниската част на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50mm в случай на електрически печки и не по-малко от 65mm, в случай на газови или комбинирани печки. Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да се има предвид. 67 ЕЛ. СВЪРЗВАНЕ Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа, използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключване на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране. ВНИМАНИЕ! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функционира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва. Ако кабелът не е оборудван с щепсел,свържете проводниците съгласно следната таблица: Напрежение и честота на мрежата Направете справка със стойността, посочена на етикета с характеристики вътре в аспиратора. Свързване на кабелите : жълт/зелен N : син L : кафяв Подмяна на захранващия кабел Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден обърнете се към гаранционния сервиз за да получите нов. ОТВЕЖДАНЕ НА ВЪЗДУХА (за аспирираща версия) Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите трябва да съответства на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха. Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява капацитета на аспириране и увеличава значително шума по време на работа. В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност. ! Използвайте тръба с необходимата дължина. ! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка: 90°). ! Не променяайте рязко сечението на тръбите! ! Фирмата не поема никаква отговорност в случай на неспазване на настоящите норми. ФИЛТРИРАЩА ИЛИ АСПИРИРАЩА ВЕРСИЯ? ! Аспираторът е готов за употреба във вариант на аспирираща версия. За да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия е необходимо да инсталирате специалния ДОПЪЛНИТЕЛЕН КОМПЛЕКТ. В началото на настоящия наръчник е посочено дали ДОПЪЛНИТЕЛНИЯТ КОМПЛЕКТ е доставен или трябва да бъде закупен отделно. Бележка: Ако комплектът е вече доставен, имайте предвид, че в някои случаи допълнителната филтрираща система на базата на филтри с активен въглен може вече да е инсталирана върху аспиратора. Информацията относно трансформирането на аспиратора от аспирираща във филтрираща версия се съдържа в настоящото ръководство. 68 Аспирираща версия Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фланец. ВНИМАНИЕ! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена отделно. Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния пръстен. ВНИМАНИЕ! Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени. Филтрираща версия Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помещението. За да използвате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълнителна филтрираща система на базата на филтри с активен въглен. КОМАНДИ Абсорбаторът разполага с команден панел с контрол на скоростите на засмукване и контрол на включването на светлината за осветяване на готварския плот. Команден панел 1. Бутон ON/OFF осветление 2. Бутон ON/OFF Таймер: забавено изключване на избраната скорост (мощност) на аспириране: 1-ва скорост (мощност) на аспириране: 20 минути 2-ра скорост (мощност) на аспириране: 15 минути 3-та скорост (мощност) на аспириране: 10 минути Интензивна скорост (мощност) на аспириране: 5 минути 3. Бутон OFF / Намаляване на скоростта (мощността) на аспириране 4. Бутон ON / Увеличаване на скоростта (мощността) на аспириране 5. Дисплей, изобразява: a. Скорост (мощност) на аспириране: Светодиодите L1 – L2 – L3 - L4 (премигващ) се осветяват в зависимост от избраната скорост (мощност) на аспириране. Забележка: светодиодът L4 - интензивна скорост (мощност) на аспириране функционира в продължение на около 5 69 минути, след което аспираторът преминава на средна скорост. b. Таймер: светодиодът съответстващ на избраната скорост премигва, което означава, че таймерът е активиран. c. Замърсяване на филтъра за мазнини: светодиодите L3 и L4 премигват последователно за кратък интервал от време. d. Замърсяване на филтъра с активен въглен: светодиоди L3 и L4 премигват едновременно за кратък интервал от време. Нулиране на сигнализацията за замърсяване на филтрите: извършете поддръжка на филтрите, след което натиснете бутон 2 и задръжте докато светодиодите изгаснат. Забележка: по принцип функцията за замърсяване на филтъра с активен въглен е дезактивирана и трябва да се активира само ако възнамерявате да използвате аспиратора във вариант на филтрираща версия (с инсталиран филтър с активен въглен). За целта изпълнете следните операции: - изключете аспиратора - натиснете едновременно бутони 3 и 4 и задръжте докато светодиоди L1 и L2 започнат да премигват за кратък интервал от време. За да дезактивирате функцията, повторете операцията, само светодиодът L1 ще премигва за кратък интервал от време. 70 ПОДДРЪЖКА Почистване За почистването използвайте ЕДИНСТВЕНО кърпа, навлажнена с неутрални течни почистващи препарати. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ ИНСТРУМЕНТИ ИЛИ ПРИБОРИ ЗА ПОЧИСТВАНЕ! Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици. НЕ ИЗПОЛЗВАЙТЕ СПИРТ! Поддръжка на филтрите за мазнини Филтърът задържа мазните частици, отделяни при готвене. Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се ръчно или в съдомиялна машина на ниска температура и кратък режим на измиване. При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се обезцвети, но това в никакъв случай не намалява способността му на филтриране. За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм. Подмяна на лампите Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ. СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно от традиционните лампи и позволяват 90% икономия на електроенергия. Поддръжка на филтъра с активен въглен Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене. Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате филтъра . Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месеца или когато индикаторът за засищане на филтрите показва, че е необходимо. Не се мие нито може да се използва повторно. Отстранете филтъра за мазнини. Поставете по един филтър с активен въглен от двете страни на аспиратора и ги застопорете. Монтирайте отново филтрите за мазнини. За да подмените лампите, моля свържете с оторизирания сервиз за резервни части. 71 РЕЦИКЛИРАНЕ Този уред отговаря на изискванията на : - Европейската директива 2012/19/EC - Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE). Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие допринасяте за опазването на околната среда и вашето здраве. Символът върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този продукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специално предназначените за това пунктове за рециклиране на електрическа и електронна техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт ви съветваме да се обърнете към компетентните местни служби, службите за събиране на домашни отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред. Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с: • Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 610003-3. Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда: Включете (ON) аспиратора на минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай на голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в екстремни ситуации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини, когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използвайте максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръководство за оптимизиране на ефективността и за намаляване на шума. НЕИЗПРАВНОСТ ВЪВ ФУНКЦИОНИРАНЕТО Ако нещо не функционира както трябва, преди да се свържете с Техническото обслужване, направете някои семпли проверки: • Ако аспираторът не функционира: Проверете дали: - не е прекъснал тока; - е зададена някаква скорост. • Ако аспираторът не засмуква достатъчно: Проверете дали: - Избраната скорост е подходяща в зависимост от отделеното количество дим и пара. - Дали кухнята се проветрява достатъчно, за да се осигури обмяна на въздуха. - Филтърът с активен въглен не е износен (филтрираща версия). • Ако аспираторът е изгаснал по време на работа: Проверете дали: - не е прекъснал тока; - многополюсният прекъсвач не е изключил. В случай на неизправност във функционирането, преди да се обърнете към техническия сервиз, изключете аспиратора от мрежата най-малко за 5 секунди, като извадите щепсела, след което го свържете отново. В случай, че неизправността все още е налице, обърнете се към гаранционния сервиз. 72 ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Височина (cm) 32,4 Широчина (cm) 89,8 Дълбочина (cm) 30-45,5 Ø на изпускателната тръба (cm) 15 Компоненти, които не са включени към продукта Можете да свалите инструкциите за безопасност, ръководството за потребителя и листовката с енергийните показатели на уреда, като: • Посетите нашия уебсайт docs.whirlpool.eu • Използвате QR кода • Освен това можете да се свържете с отдела за следпродажбено обслужване (вижте телефонния номер в книжката за гаранцията). При контакт с отдела за следпродажбено обслужване на клиенти съобщавайте кодовете, посочени на заводската табелка на Вашия уред. 73 CS VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ • Před jakýmkoli čištěním či údržbou odpojte digestoř z elektrické sítě odpojením ze zásuvky nebo vypnutím hlavního domovního vypínače. • Při jakýchkoli úkonech spojených s instalací či údržbou používejte ochranné rukavice. • Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými tělesnými, smyslovými či duševními schopnostmi nebo osoby bez patřičných zkušeností a znalostí, pouze pokud jsou pod neustálým dozorem nebo byly poučeny o bezpečném použití výrobku a jsou si vědomy rizik spojených s jeho použitím. • Je nutné se ujistit, zda si děti nehrají se zařízením. • Čištění a údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru. • Místnost musí být dostatečně větraná, pokud je digestoř používána společně s jinými spalovacími zařízeními na plyn či jiná paliva. • Vnitřní a vnější části digestoře musí být často čištěny (NEJMÉNĚ JEDNOU ZA MĚSÍC), za dodržení výslovných pokynů uvedených v návodu k údržbě. • Při nedodržení pokynů pro čištění digestoře a výměnu a čištění filtrů hrozí nebezpečí požáru. • Je přísně zakázáno připravovat pod digestoří pokrmy na ohni. • Při výměně žárovky používejte pouze typ žárovky uvedený v tomto návodu, v části věnované údržbě/výměně žárovek. Použití otevřeného ohně může poškodit filtry a způsobit požáry, proto oheň nesmí být nikdy používán. Zvýšenou pozornost je nutné věnovat smažení, protože přehřátý olej by se mohl vznítit. POZOR: Pokud je varná deska v provozu, přístupné části digestoře se mohou stát velmi teplými. • Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena. • Nepřipojujte přístroj k elektrické síti, dokud instalace nebude zcela ukončena. • Co se týče technických a bezpečnostních opatření pro odvod kouře, postupujte přesně podle předpisů příslušných místních orgánů. • Odsávaný vzduch musí být odváděn do potrubí používaného pro odtah kouřů vznikajících při použití spalovacích zařízení na plyn či jiná paliva. POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické povahy. • Nepoužívejte a nenechávejte digestoř bez správně instalovaných žárovek, jelikož hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem. • Nikdy nepoužívejte digestoř bez správně namontované mřížky! • Digestoř nesmí být NIKDY používána jako opěrná plocha, pokud pro tento účel není výslovně určena. • Při instalaci používejte pouze úchytné šrouby dodané z výrobkem. • Pokud šrouby nejsou součástí vybavení, zakupte správný typ šroubů. Používejte šrouby se správnou délkou, podle pokynů v Návodu pro instalaci. • V případě pochyb se obraťte na pověřený servis nebo se poraďte s odborným personálem. POZOR! Nepoužívejte s programátorem, časovým spínačem, samostatným dálkovým ovládáním nebo jiným zařízením, které se aktivuje automaticky. Uchovávejte spotřebič mimo dosah dětí mladších 3 let. Bez stálého dohledu dospělé osoby uchovávejte mimo dosah dětí mladších 8 let. 74 UPOZORNĚNÍ: spotřebič není určen ke spuštění externím zařízením nebo odděleným dálkovým ovládáním. Tento spotřebič není určen pro profesionální použití. Nepoužívejte spotřebič na otevřeném prostranství. Aby nedošlo k poranění osob, musí být spotřebič přemístěn a nainstalován dvěma nebo více osobami. Instalace, včetně případných přípojek na vodu (pokud jsou k dispozici) a elektrických přípojek, jakož i opravy musí provádět kvalifikovaný personál. Po dokončení instalace uložte obalový materiál (plastové díly, polystyren, atd) mimo dosah dětí, aby se zabránilo riziku udušení. . Nepoužívejte přístroj, pokud jste mokří nebo naboso. Nikdy nepoužívejte parní čistící přístroje - nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Obalový materiál je 100% recyklovatelný a je označen symbolem recyklace Digestoř může mít odlišný vzhled od ilustrací na výkresech této příručky, nicméně návod k použití, údržba a montáž zůstávají nezměněny. Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře, které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestoř je projektována pro odsávání dýmů a par při vaření a je určena pouze k domácím účelům. • Je důležité uchovat si tuto příručku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V případě prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společně s přístrojem. • Přečtěte si pozorně návod: obsahuje důležité informace o instalaci, užití a bezpečnosti. • Neměňte elektrickou či mechanickou úpravu výrobku anebo vývodního zařízení. • Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze součástí není poškozena. V opačném případě kontaktujte prodejce a nepokračujte v instalaci. • Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše a nejnižší částí digestoře nesmí být menší než 50mm v případě elektrických sporáků 65mm v případě plynových či smíšených sporáků. Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporučují větší vzdálenost, je třeba se tímto pokynem řídit. NAPOJENÍ NA ELEKTRICKOU SÍŤ Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikami umístěného uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se nachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami (přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru i po provedené montáži , je třeba použít dvojpólový vypínač odpovídající normám, který zaručí úplné odpojení od sítě v podmínkách kategorie přepětí III, v souladu s pravidly instalace. POZOR! Dříve než opět napojíte obvod digestoře na síťové napájení a ověříte správné fungování, zkontrolujte si vždy, že síťový kabel byl správně namontován. Pokud není kabel opatřen zástrčkou,připojte vodiče podle informací v následující tabulce: Síťové napětí a frekvence Připojení vodičů Viz hodnota uvedená na technickém štítku s vlastnostmi uvnitř digestoře.. : žluto/zelená N : modrá L : hnědá Výměna napájecího kabelu 75 Digestoř je vybavena speciálním napájecím kabelem; v případě poškození kabelu vyžádejte si ho u servisní služby. VÝVOD VZDUCHU (pro odsávací verze) Napojte digestoř na odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba). Použití odtahového potrubí s menším průměrem způsobí snížení výkonu a zvýšení hluku. Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost. ! Používejte co nejkratší odtahové potrubí. ! Používejte odtahové potrubí s co nejmenším počtem záhybů (maximální úhel záhybu: 90°). ! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu. ! Výrobce odmítá veškerou zodpovědnost v případě, že tyto předpisy nebudou dodržovány. FILTRUJÍCÍ ANEBO ODSÁVACÍ? ! Vaše digestoř je připraven k použití v odsávací verzi. K použití ve filtrující verzi je třeba instalovat příslušný KIT PŘÍSLUŠENSTVÍ. Ověřte si na prvních stránkách této příručky, zda KIT PŘISLUSENSTVI je součástí vybavení přístroje anebo zda je třeba ho zakoupit. Poznámka: Pokud je součástí vybavení, v některých případech dodatkový filtrační systém založený na aktivních uhlících by již mohl být nainstalován na digestoři. Informace týkající se přeměny digestoře z odsávací verze na verzi filtrující jsou obsaženy v této příručce. Odsávací verze Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevněného na spojovací přírubě. POZOR! Odtahové potrubí není součástí vybavení a je třeba ho zakoupit. Průměr odtahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence. POZOR! Jestliže je digestoř vybavena filtry s uhlíkem, musejí být vyňaty. Filtrující verze Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku a pachů. K použití digestoře v této verzi je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základě aktivních uhlíků. 76 OVLÁDÁNÍ Digestoř je vybavena ovládacím panelem s řízením rychlosti sání a světelným spínačem pro osvětlení varné desky. Ovládací panel 1. Tlačítko ON/OFF světel 2. Tlačítko ON/OFF časovač: zpožděné vypnutí zvolené rychlosti (výkonu) odsávání: Rychlost (výkon) odsávání 1: 20 minut Rychlost (výkon) odsávání 2: 15 minut Rychlost (výkon) odsávání 3: 10 minut Intenzivní rychlost (výkon) odsávání: 5 minut 3. Tlačítko OFF / Snížení rychlosti (výkonu) odsávání 4. Tlačítko ON / Zvýšení rychlosti (výkonu) odsávání 5. Displej zobrazuje: a. Rychlost (výkon) odsávání: led kontrolky L1 – L2 – L3 - L4 (světélkující) se rozsvítí podle zvolené rychlosti (výkonu) odsávání. Poznámka: led kontrolka L4 - intenzivní rychlost (výkon) odsávání je funkční po přibližně 5 minut, a poté se digestoř přepne na středně vysokou rychlost. b. Časovač: led kontrolky zvolené rychlosti světélkují, což znamená, že časovač je zapnutý. c. Zanesení tukového filtru: led kontrolky L3 a L4 střídavě světélkují v krátkých časových intervalech. d. Zanesení aktivního uhlíkového filtru : led kontrolky L3 a L4 současně svítí v krátkých časových intervalech. Reset signalizace zanesení filtrů: proveďte údržbu filtrů a poté stiskněte tlačítko 2 až do zhasnutí led kontrolek. Poznámka : funkce Zanesení aktivního uhlíkového filtru je běžně vypnutá a zapíná se pouze s digestoří ve filtrační verzi (s instalovaným aktivním uhlíkovým filtrem). V tomto případě postupujte následujícím způsobem: - vypněte digestoř - přidržte současně stisknutá tlačítka 3 a 4, dokud led kontrolky L1 a L2 nebudou krátce světélkovat. Pro vypnutí zopakujte tento úkon, pouze led kontrolka L1 bude krátce světélkovat. 77 ÚDRŽBA Čištění Pro čištění je třeba použít VÝHRADNĚ látku navlhčenou neutrálními tekutými čistícími prostředky. NEPOUŽÍVEJTE ŽÁDNÉ NÁSTROJE NEBO POMŮCKY NA ČIŠTĚNÍ. NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL! Údržba tukových filtrů Zadržuje částice tuku uvolňující se při vaření. Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vyčistit . Je možné jej čistit ručně jemným mycím prostředkem nebo v kuchyňské myčce při nejnižší teplotě a kratším programu. Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku filtru. Úržba filtrů s uhlíkem Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření. Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu maximálně jednou za 4 měsíce. NEMŮŽE být umýván či regenerován. Vyjměte tukový filtr. Přiložte na každou stranu filtr s uhlíkem a zavěste ho na digestoř. Vložte opět tukové filtry. Výměna svítidel Digestoř je vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD. DIODY zaručují optimální osvětlení, s trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila a umožňují úspory 90% elektrické energie. Pro výměnu žárovek kontaktujte servisní středisko, pověřené prodejem náhradních dílů. 78 LIKVIDACE ODPADU Tento spotřebič je označený v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EC o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE). Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným negativním důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto výrobku mohlo dojít. Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebič nepatří do domácího odpadu. Spotřebič je nutné odvézt do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Likvidace musí být provedena v souladu s místními předpisy o ochraně životního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobnější informace o zpracování, rekuperaci a recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili. Přístroj byl navržen, testován a vyroben v souladu s: • Bezpečnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Výkonnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. (Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl) Doporučení pro správné použití s cílem snížit dopad na životní prostředí: Zapněte digestoř na minimální rychlost, když začnete s vařením a nechte ji běžet několik minut poté, co jste vaření ukončili. Zvyšte rychlost pouze v případě nadměrného množství kouře nebo páry a použijte podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích. Vyměňte uhlíkový filtr (y), je-li to nutné pro udržování účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti. Použijte maximální průměr potrubního systému, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účinnosti a minimalizaci hluku. TECHNICKÉ PORUCHY Pokud máte dojem, že něco správně nefunguje, dříve než se obrátíte na servisní službu, proveďte následující jednoduchá kontrolní opatření: • jestliže digestoř nefunguje: Ověřte si, zda: - nedošlo k přerušení elektrického proudu. • jestliže digestoř má nedostatečný výkon: Ověřte si, zda: - zvolená rychlost motoru je postačující pro uvolněné množství dýmu a par. - zda je kuchyně dostatečně větrána, aby v ní bylo možno umístit přívod vzduchu. - zda filtr s uhlíkem není opotřebován (pokud je digestoř ve filtrující verzi). • Pokud se digestoř při normálním provozu vypne: Ověřte si, zda: - nedošlo k přerušení elektrického proudu. - zda nezasáhl multipólový jistič V případě eventuálních technických poruch dříve než se obrátíte na servisní službu, odpojte přístroj alespoň na 5 vteřin z elektrické sítě, vyjměte zásuvku ze zástrčky a pak ho opět napojte na síť. V případě, že technická porucha trvá, obraťte se na servisní službu. 79 TECHNICKÉ ÚDAJE Výška (cm) Šířka (cm) 32,4 89,8 Hloubka (cm) 30-45,5 Ø potrubí odtahu (cm) 15 Komponenty, které nejsou součástí vybavení výrobku Bezpečnostní pokyny, návod k použití, štítek výrobku a energetické údaje si můžete stáhnout pomocí: • naší webové stránky docs.whirlpool.eu • naskenování QR kódu • případně kontaktujte náš poprodejní servis (telefonní číslo najdete v záručním listě). Při kontaktování našeho poprodejního servisu prosím uveďte kódy na identifikačním štítku produktu. 80 EL ΓΕΝΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ • Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε διαδικασία καθαρισμού ή συντήρησης, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα, βγάζοντας το φις από την πρίζα ή κλείνοντας την ηλεκτρική παροχή. • Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας. • Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές δυνατότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εάν επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους κινδύνους που ενέχονται. • Μην αφήνετε μικρά παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. • Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. • Όταν στον χώρο που λειτουργεί ο απορροφητήρας υπάρχουν και συσκευές καύσης αερίου ή άλλων καυσίμων, πρέπει να εξασφαλίζεται πάντα επαρκής αερισμός. • Ο απορροφητήρας πρέπει να καθαρίζεται συστηματικά, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά (ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ ΜΙΑ ΦΟΡΑ ΤΟΝ ΜΗΝΑ), σε κάθε περίπτωση δώστε μεγάλη προσοχή στις οδηγίες συντήρησης του παρόντος εγχειριδίου. • Η μη τήρηση των κανονισμών σχετικά με τον καθαρισμό του απορροφητήρα και την αντικατάσταση και καθαρισμό των φίλτρων μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιές. • Απαγορεύεται αυστηρά το μαγείρεμα σε φλόγα (φλαμπέ) κάτω από τον απορροφητήρα. • Αντικαταστήστε τον λαμπτήρα μονο με ίδιου τύπου λαμπτήρα (βλέπε κεφάλαιο συντήρησης/αντικατάστασης λαμπτήρων του παρόντος εγχειριδίου). Η χρήση ελεύθερης φλόγας καταστρέφει τα φίλτρα και μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά, για αυτό θα πρέπει να αποφεύγεται. Το τηγάνισμα πρέπει να γίνεται υπό έλεγχο έτσι ώστε να αποφευχθεί φωτιά από υπερθέρμανση λαδιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν η μονάδα εστιών βρίσκεται σε λειτουργία, τα προσβάσιμα μέρη του απορροφητήρα μπορεί να είναι ζεστά. • Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο εάν δεν έχει ολοκληρωθεί η εγκατάσταση. • Πρέπει να τηρούνται πιστά όλοι οι ισχύοντες τοπικοί κανονισμοί για τα τεχνικά μέτρα και τα μέτρα ασφαλείας της εκκένωσης των καπνών. • Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνεται σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση. ATENÇÃO! Εάν η εγκατάσταση βιδών και στηριγμάτων στερέωσης δεν γίνει σύμφωνα με τις οδηγίες, μπορεί να προκληθούν κινδύνοι ηλεκτρικής φύσεως. • Μη χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου ηλεκτροπληξίας. • Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τον απορροφητήρα αν δεν είναι σωστά τοποθετημένο το μεταλλικό πλέγμα! • Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ τον απορροφητήρα σαν επίπεδο στήριξης, εκτός αν αναφέρεται ρητά στο εγχειρίδιο. • Χρησιμοποιήστε μόνο τις βίδες στερέωσης που παρέχονται με το προϊόν εγκατάστασης ή, αν δεν παρέχονται, προμηθευτείτε τον 81 σωστό τύπο βιδών. • Χρησιμοποιήστε το σωστό μέγεθος βιδών, όπως ορίζεται στις Οδηγίες εγκατάστασης. • Σε περίπτωση αμφιβολίας, συμβουλευτείτε αντιπρόσωπο ή εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης. ΠΡΟΣΟΧΗ! Να μην χρησιμοποιείται με προγραμματιστή, χρονόμετρο, ξεχωριστό τηλεχειριστήριο ή οποιοδήποτε άλλη συσκευή που ενεργοποιείται αυτομάτως. Φυλάξτε τα παιδιά κάτω των 3 ετών μακριά από τη συσκευή. Σε περίπτωση που δεν υπάρχει συνεχής επίβλεψη ενός ενήλικα, φυλάξτε τη συσκευή μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ΠΡΟΣΟΧΗ: η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία μέσω εξωτερικής διάταξης ή ξεχωριστού συστήματος απομακρυσμένου ελέγχου. Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. Για την αποφυγή του κινδύνου ατομικών τραυματισμών, η συσκευή πρέπει να μεταφέρεται και να εγκαθίσταται από δύο ή περισσότερα άτομα. Η εγκατάσταση, συμπεριλαμβανομένων των πιθανών συνδέσεων για την υδροδότηση (εφόσον προβλέπονται) και των ηλεκτρικών συνδέσεων, καθώς και οι εργασίες επιδιόρθωσης πρέπει να εκτελούνται από ειδικευμένο προσωπικό. Μόλις ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, φυλάξτε το υλικό συσκευασίας (πλαστικά μέρη, φελιζόλ, κλπ.) μακριά από παιδιά για την αποφυγή του κινδύνου ασφυξίας. . Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν είστε βρεγμένοι ή με γυμνά πόδια. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε συσκευές καθαρισμού με ατμό – κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Το υλικό της συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμο 100% και φέρει το σύμβολο της ανακύκλωσης Ο απορροφητήρας μπορεί να παρουσιάσει διαφορές σε σχέση με τα σχέδια του παρόντος εγχειρίδιου. Παρόλα αυτά, οι οδηγίες χρήσης, συντήρησης και εγκατάστασης παραμένουν οι ίδιες. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας έχει κατασκευαστεί για την απορρόφηση καπνών και ατμών μαγειρέματος και έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση • Είναι σημαντικό να διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο για να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή το χρειάζεστε! Σε περίπτωση πώλησης, δανεισμού ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται συσκευασμένο μαζί με το προϊόν! • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: περιέχουν χρήσιμες πληροφορίες για την εγκατάσταση και χρήση του προϊόντος και για την ασφάλεια σας! • Μην επιφέρετε ηλεκτρικές ή μηχανικές αλλαγές στο προϊόν ή στους σωλήνες εξαέρωσης! • Πρίν προχωρήστε σ την εγκατάσταση της συσκευής βεβαιωθήτε ότι όλα τα εξαρτήματα δεν έχουν υποστεί ζημιά. Σε αντίθετη περίπτωση να έρθετε σε επαφή με τον πωλητή σας και να μην συνεχίσετε με την εγκατάσταση. • Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας της βάσης εστιών και του κατώτερου μέρους του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50εκ. στην περίπτωση ηλεκτρικών κουζινών και των 6,5εκ στην περίπτωση κουζινών υγραερίου ή μικτών. Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης για βάση εστιών με αέριο καθορίζουν μια μεγαλύτερη απόσταση, πρέπει να την λάβετε υπόψη. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Η τάση των κεντρικών αγωγών πρέπει να αντιστοιχεί σε αυτήν που αναγράφεται στην χαρακτηριστική ετικέτα, τοποθετημένη στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν παρέχεται η πρίζα, συνδέστε τον απορροφητήρα με παροχή ρεύματος που, σύμφωνα με τους προβλεπόμενους κανονισμούς, πρέπει να βρίσκεται σε προσιτή ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση. Εάν δεν παρέχεται η πρίζα (προβλεπόμενη σύνδεση 82 απευθείας με το ρεύμα) ή η πρίζα δεν είναι σε προσβάσιμη ζώνη, ακόμη και μετά την εγκατάσταση, εφαρμόστε έναν διπολικό διακόπτη ώστε να πληρεί τους κανόνες ασφαλείας που εξασφαλίζουν την ολοκληρωμένη αποσύνδεση του συστήματος σε περίπτωση υπέρτασης (κατηγορίας ΙΙΙ), σύμφωνα με τις οδηγίες και τους κανόνες εγκαταστάσεως. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! πριν συνδέσετε το σύστημα του απορροφητήρα με την ηλεκτρική εγκατάσταση και βεβαιωθείτε για την σωστή του λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε εάν το καλώδιο σύνδεσης είναι ορθά μονταρισμένο. Αν το καλώδιο δεν διαθέτει βύσμα,συνδέστε τα σύρματα σύμφωνα με τον ακόλουθο πίνακα: Τάση και συχνότητα του δικτύου Σύνδεση συρμάτων Συμβουλευτείτε την τιμή που αναφέρεται στην ετικέτα με τα χαρακτηριστικά στο εσωτερικό του απορροφητήρα. : κίτρινο/πράσινο N : μπλε L : καφέ Αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας Ο απορροφητήρας έχει ένα ειδικό ηλεκτρικό καλώδιο τροφοδοσίας. Σε περίπτωση φθοράς του καλωδίου, ζητήστε το από την υπηρεσία τεχνικής βοήθειας. ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΑΕΡΑ (για τους απορροφητήρες με λειτουργία αναρρόφησης) Συνδέστε τον απορροφητήρα με τους σωλήνες εκκένωσης καπνών πάνω στον τοίχο με διάμετρο αντίστοιχη της εξόδου αέρα. Η χρήση σωλήνων μικρότερης διαμέτρου έχει σαν αποτέλεσμα την μείωση της απορροφητικής ικανότητας και τη δραστική αύξηση του θορύβου. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για το συγκεκριμένο θέμα. ! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό όσο το δυνατόν μικρότερου μήκους. ! Χρησιμοποιήστε έναν αγωγό με όσο το δυνατόν λιγότερες γωνίες (μέγιστη γωνία : 90°). ! Αποφεύγετε δραστικές αλλαγές της διατομής του αγωγού. ! Η εταιρεία δε φέρει καμία ευθύνη σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω κανονισμών. ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑ Ή ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ? ! Ο απορροφητήρας με λειτουργία αναρρόφησης είναι έτοιμος να χρησιμοποιηθεί. Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα με λειτουργία αναρρόφησης, θα πρέπει να εγκαταστήσετε το κατάλληλο ΚΙΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ. Ελέγξτε στις πρώτες σελίδες τους εγχειριδίου αν το ΚΙΤ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ήδη παρέχεται ή αν θα πρέπει να αγοραστεί ξεχωριστά. Σημείωση: Αν το κιτ παρέχεται, και σε ορισμένες περιπτώσεις, το επιπρόσθετο σύστημα φιλτραρίσματος με φίλτρα ενεργού άνθρακα μπορεί να είναι ήδη εγκατεστημένο στον απορροφητήρα. Οι πληροφορίες για τη μετατροπή του απορροφητήρα αναρρόφησης σε απορροφητήρα φιλτραρίσματος εμπεριέχονται στο εγχειρίδιο. Έκδοση αναρρόφησης Σε αυτήν την περίπτωση οι ατμοί αποβάλλονται στο εξωτερικό περιβάλλον μέσω ενός ειδικού αγωγού εξαερισμού που συνδέεται με το δακτύλιο σύνδεσης που βρίσκεται στο πάνω μέρος του απορροφητήρα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! Ο σωλήνας εξαερισμού δεν παρέχεται και πρέπει να αγοραστεί. Η διάμετρος του αγωγού εξαερισμού πρέπει να είναι αντίστοιχη με την διάμετρο του δακτυλίου σύνδεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟίΗΣΗ! Εάν ο απορροφητήρας έχει φίλτρο ενεργού άνθρακα, τότε αυτό πρέπει να αφαιρεθεί. 83 Έκδοση φιλτραρίσματος Το φίλτρο αφαιρεί τα λίπη και τις μυρωδιές από τον εξαγώμενο αέρα πριν διοχετευτεί στο εσωτερικό του δωματίου μέσω της επάνω σχάρας. Προκειμένου να χρησιμοποιήσετε τον απορροφητήρα σε αυτό τον τύπο, πρέπει να εγκαταστήσετε ένα σύστημα πρόσθετου φιλτραρίσματος, βασισμένο στον ενεργό άνθρακα. ΕΝΤΟΛΕΣ Ο απορροφητήρας είναι εξοπλισμένος με πίνακα ελέγχου που έχει τη δυνατότητα ελέγχου επιλογής ταχυτήτων και με διακόπτη φωτισμού για να ελέγχει το φωτισμό στη μαγειρική ζώνη. Πίνακας εντολών 1. Πλήκτρο ON/OFF φώς 2. Πλήκτρο ON/OFF Χρονοδιακόπτης: καθυστερημένο σβήσιμο της επιλεγόμενης ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης: Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 1: 20 λεπτά Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 2: 15 λεπτά Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης 3: 10 λεπτά Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης εντατική: 5 λεπτά 3. Πλήκτρο OFF/ Ελάττωση ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης 4. Πλήκτρο ON/ Αύξηση ταχύτητας (ισχύς) απορρόφησης 5. Οθόνη (Display), εμφανίζει: a. Ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης: Οι ενδεικτικές λυχνίες(led) L1 – L2 – L3 – L4 (αναβοσβησίματα) ανάβουν ανάλογα με την ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης που έχει επιλεγεί. Σημείωση: Η ενδεικτική λυχνία (led) L4 – ταχύτητα (ισχύς) απορρόφησης εντατική λειτουργεί γιά 5 λεπτά περίπου και μετά ο απορροφητήρας επιλέγει την ενδιάμεση ταχύτητα. b. Χρονοδιακόπτης: Η ενδεικτική λυχνία (led) της επιλεγόμενης ταχύτητας αναβοσβήνει για να δείξει ότι ο χρονοδιακόπτης είναι ενεργοποιημένος. c. Κορεσμός του φίλτρου για τα λίποι: Οι ενδεικτικές λυχνίες L3 και L4 αναβοσβήνουν εναλακτικά για σύντομο χρονικό διάστημα. d. Κορεσμός του φιλτρου ενεργών ανθράκων: Οι ενδεικτικές λυχνίες (led) L3 και L4 αναβοσβήνουν συγχρόνως για σύντομο χρονικό διάστημα. Επαναφορά της ένδειξης κορεσμού των φίλτρων: εκτελέστε την συντήρηση των φίλτρων και μετά πιέστε το πλήκτρο 2 μέχρι να σβήσει η ενδεικτική λυχνία (led). 84 Σημείωση: Ο κορεσμός του φίλτρου ενεργών ανθράκων είναι κατά κανόνα απενεργοποιηνένη και ενεργοποιήται μόνο όταν ο απορροφητήρας χρησιμοποιηθεί σε τύπο φιλτραρίσματος (με φίλτρο άνθρακα εγκατεστημένο). Για αυτό τον σκοπό ακολουθήστε τα εξής: - σβήστε τον απορροφητήρα - κρατήστε πατημένα συγχρόνως τα πλήκτρα 3 και 4, μέχρις ότου οι ενδεικτικές λυχνίες (led) L1 και L2 θα αναβοσβήσουν για σύντομο χρονικό διάστημα . Για να απενεργοποιηθεί επαναλάβετε την διαδικασία, μόνο η ενδεικτική λυχνία (led) L1 θα αναβοσβήσει για σύντομο χρονικό διάστημα. 85 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρισμός Για τον καθαρισμό χρησιμοποιήστε ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ένα υγρό πανί με ουδέτερα υγρά απορρυπαντικά. ΜΗΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΡΓΑΛΕΙΑ Ή ΜΕΣΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ! Αποφύγετε τη χρήση λειαντικών μέσων. ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΛΚΟΟΛ! Συντήρηση των φίλτρων λίπους Συγκρατεί τα σωματίδια λίπους που προέρχονται από το μαγείρεμα. Πρέπει να καθαρίζεται μια φορά τον μήνα με απορρυπαντικά που δεν χαράζουν, είτε στο χέρι ή στο πλυντήριο πιάτων, το οποίο πρέπει να ρυθμιστεί σε χαμηλή θερμοκρασία και σε σύντομο κύκλο. Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων, το φίλτρο για τα λίπη μπορεί ελαφρώς να χάσει το χρώμα του αλλά αυτό δεν μεταβάλλει τις ιδιότητες φιλτραρίσματος. Για να βγάλετε το φίλτρο για τα λίπη τράβηξε την λαβή αποσυμπλοκής. Αντικατάσταση των λυχνιών Ο απορροφητήρας διαθέτει σύστημα φωτισμού που χρησιμοποιεί την τεχνολογία LED. Η τεχνολογία LED εγγυάται άριστο φωτισμό, διάρκεια έως 10 φορές μεγαλύτερη των κοινών λαμπτήρων ενώ παράλληλα επιτρέπουν την εξοικονόμηση έως και του 90% της ηλεκτρικής ενέργειας. Συντήρηση του φίλτρου άνθρακα Απορροφά τις δυσάρεστες οσμές που προέρχονται από το μαγείρεμα. Ο κορεσμός του ενεργού άνθρακα συντελείται λίγο πολύ από την παρατεταμένη χρήση ανάλογα με τον τύπο του μαγειρέματος και την συχνότητα καθαρισμού του φίλτρου για τα λίπη. Σε κάθε περίπτωση είναι αναγκαία η αντικατάσταση του φίλτρου τουλάχιστον κάθε τέσσερις μήνες. Το φίλτρο άνθρακα μπορεί να ΜΗΝ πλυθεί ή να ανανεωθεί. Αφαιρέστε το φίλτρο λίπουςi. Προσαρμόστε ένα φίλτρο άνθρακα ανά πλευρά και συνδέστε το με τον απορροφητήρα. Επανασυνδέστε το φίλτρο λίπους. Για την αντικατάσταση των λαμπτήρων, επικοινωνήστε με το εξουσιοδοτημένο κέντρο ανταλλακτικών. 86 ΑΠΟΡΡΙΨΗ Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/EC σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE). Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα μπορούσαν να δημιουργηθούν από τον ακατάλληλο χειρισμό αυτού το προϊόντος ως απόρριμμα. Το σύμβολο πάνω στο προϊόν, ή στα έγγραφα που συνοδεύουν το προϊόν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν μπορεί να θεωρηθεί οικιακό απόρριμμα. Αντί για αυτό θα πρέπει να παραδοθεί στο κατάλληλο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών εξαρτημάτων. Η απόρριψή του πρέπει να πραγματοποιείται τηρώντας την τοπική νομοθεσία για την διάθεση των απορριμμάτων. Για πιο λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την επεξεργασία, την περισυλλογή και την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με το αρμόδιο γραφείο την τοπικής αυτοδιοίκησης, την τοπική σας υπηρεσία αποκομιδής οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε αυτό το προϊόν. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί, δοκιμαστεί και κατασκευαστεί σύμφωνα με την: • Ασφάλεια: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Επίδοση: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Προτάσεις για μια σωστή χρήση ούτως ώστε να μειωθούν οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις: Ενεργοποιήστε τον απορροφητήρα στην ελάχιστη ταχύτητα όταν αρχίσετε το μαγείρεμα και αφήστε τον αναμμένο για λίγα λεπτά μετά το τέλος του μαγειρέματος. Αυξήστε την ταχύτητα μόνο σε περίπτωση μεγάλης συγκέντρωσης καπνού και ατμού και χρησιμοποιήστε την επιταχυνόμενη ταχύτητα μόνο σε ακραίες καταστάσεις. Αντικαταστήστε το φίλτρο ενεργού άνθρακα όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση της μείωσης της οσμής. Καθαρίστε το φίλτρο λίπους όταν θα πρέπει να διατηρηθεί μια καλή απόδοση του φίλτρου λίπους. Χρησιμοποιήστε τη μέγιστη διάμετρο του συστήματος των σωληνώσεων που υποδεικνύεται στο εγχειρίδιο αυτό, ούτως ώστε να βελτιστοποιηθεί η απόδοση και να ελαχιστοποιηθεί ο θόρυβος. ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ Αν φαίνεται ότι υπάρχει κάτι που δεν λειτουργεί, πριν καλέσετε την υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης εκτελέστε τους εξής απλούς ελέγχους: • Αν δεν λειτουργεί ο απορροφητήρας: Ελέγξτε ότι: - δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος. - έχει επιλεχθεί μια ταχύτητα. • Αν ο απορροφητήρας έχει μειωμένη απόδοση: Ελέγξτε ότι: - Η επιλεγμένη ταχύτητα του κινητήρα είναι αρκετή για την ποσότητα του καπνού και των ελεύθερων ατμών. - Η κουζίνα αερίζεται επαρκώς επιτρέποντας την λήψη αέρα. - Το φίλτρο άνθρακα δεν έχει φθαρεί (απορροφητήρας σε έκδοση φιλτραρίσματος). • Αν ο απορροφητήρας έχει απενεργοποιηθεί κατά την εξέλιξη της ομαλής λειτουργίας: Ελέγξτε ότι: - δεν υπάρχει διακοπή του ηλεκτρικού ρεύματος. - δεν έχει ενεργοποιηθεί η συσκευή του omni-πολικού διακόπτη. Σε περίπτωση ενδεχομένων δυσλειτουργιών, πριν απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης, αποσυνδέστε για 5 δευτ. τουλάχιστον τη συσκευή της ηλεκτρικής τροφοδοσίας βγάζοντας το φις και στη συνέχεια συνδέστε το ξανά. Σε περίπτωση που η δυσλειτουργία παραμένει, απευθυνθείτε στην υπηρεσία τεχνικής υποστήριξης. 87 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Ύψος (εκ.) Πλάτος (εκ.) Βάθος (εκ.) 32,4 89,8 30-45,5 Ø του σωλήνα εκκένωσης (εκ.) 15 Εξαρτήματα που δεν παρέχονται με το προϊόν Για να κατεβάσετε τις οδηγίες ασφαλείας, το εγχειρίδιο χρήσης, το τεχνικό δελτίο και τα ενεργειακά δεδομένα: • Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα docs.whirlpool.eu • Χρησιμοποιήστε τον κωδικό QR • Ή, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης (στον τηλεφωνικό αριθμό που αναγράφεται στο δελτίο εγγύησης). Όταν επικοινωνείτε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης, να δηλώνετε τους κωδικούς που υπάρχουν στην πινακίδα μητρώου του προϊόντος. 88 HU ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK • Bármilyen tisztítási és karbantartási művelet megkezdése előtt, a készüléket le kell választani az elektromos hálózatról! Húzza ki a készülék villásdugóját, vagy áramtalanítsa a háztartási elosztódoboz főkapcsolóját lekapcsolva! • Minden beszerelési és karbantartási munkálathoz használjon munkavédelmi kesztyűt! • A készüléket 8 éven felüli gyerekek, valamint a csökkent fizikális, érzékszervi és szellemi képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal, kizárólag megfelelő felügyelet mellett használhatják, illetve abban az esetben, ha megfelelő útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatát illetően és megértették a készülék használatával járó veszélyeket! • Ne engedje, hogy a gyermekek játsszanak a készülékkel! • A készülék tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet mellett végezhetik! • Az elszívó más, gáz- vagy egyéb tüzelőanyagú készülékkel való egyidejű használata esetén biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését! • Az elszívót mind belül, mind kívül (LEGALÁBB HAVONTA EGYSZER) rendszeres gyakorisággal tisztítani kell! • A kézikönyvben feltüntetett karbantartási utasításokat minden esetben tartsa be! • Az elszívó tisztítási előírásainak, valamint a szűrők cseréjének és tisztításának figyelmen kívül hagyása tűzveszélyt okoz! Az elszívó alatt szigorúan tilos nyílt lángon készíteni ételt! • Az izzó cseréjéhez kizárólag az e kézikönyv „karbantartás - izzó cseréje” c. részben megadott típusú izzót használjon! A nyílt láng használata károsítja a szűrőket és tűzveszélyt okozhat, emiatt minden esetben kerülni kell a nyílt láng használatát! Ne hagyja őrizetlenül a sütést, mert a túlhevült olaj meggyulladhat! FIGYELEM! A főzőlap működése közben az elszívó hozzáférhető részei felforrósodhatnak! • Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózatra, amíg a beszerelést teljesen el nem végezte! • A füstelvezetéshez szükséges műszaki és biztonsági intézkedéseket illetően, az illetékes helyi hatóságok vonatkozó rendeleteit szigorúan tartsa be! • A keringetett levegőt nem szabad a gáz- vagy egyéb égéstermék üzemű készülékek füstjének elvezetéshez használt csőben szállítani! FIGYELEM! A csavarok és rögzítő elemeknek nem az útmutató szerinti felhelyezése áramütés-veszélyt okozhat! • Ne használja az elszívót helytelenül felszerelt lámpával, illetve ne hagyja azt lámpa nélkül, mert áramütést okozhat! • Soha ne használja az elszívót felszerelt rostély nélkül! • Az elszívót SOHA ne használja tárolófelületként, hacsak az ilyen célra való használata nincs egyértelműen jelezve! • Beszereléshez kizárólag a készülékhez mellékelt csavarokat használja! Amennyiben a csavar nem része a csomagnak, ügyeljen a megfelelő típusú csavarok beszerezésére! • A beszerelési útmutatóban feltüntetett, megfelelő hosszúságú csavarokat használjon! • Kétség esetén kérjen tájékoztatást a szakszerviztől, vagy hasonló képesítésű személyzettől! FIGYELEM! Ne használja programozóval, időzítővel, különálló távirányítóval vagy bármilyen más olyan eszközzel, 89 amelyik automatikusan kapcsol be. A 3 évesnél fiatalabb gyermekeket tartsa távol a készüléktől. Felnőtt állandó felügyelete nélkül a készüléket 8 évesnél fiatalabb gyermekektől tartsa távol. FIGYELEM: a készüléket ne üzemeltesse külső eszközzel vagy külön távirányítóval. Ez a készülék nem professzionális használatra készült. Ne használja a készüléket a szabadban. A személyi sérülés elkerülése érdekében a készüléket két vagy több embernek kell mozgatnia és telepítenie. A telepítést, beleértve a vízellátó csatlakozásokat (ha vannak) és az elektromos csatlakozásokat, valamint a javítási műveleteket, szakképzett személyzetnek kell elvégeznie. A telepítés befejezése után tartsa a csomagolóanyagot (műanyag részeket, polisztirolt stb.) gyermekektől távol, hogy elkerülje a fulladást. . Ne használja a készüléket vizes testrészekkel vagy mezítláb. Soha ne használjon gőztisztító berendezéseket - áramütés veszélye. A csomagolóanyag 100% -ban újrahasznosítható és újrahasznosítási szimbólummal van ellátva Az elszívó esztétikai megjelenésében eltérhet a jelen kézikönyv ábráin szereplőtől, de a használati, karbantartási és felszerelési utasítások nem változnak. Ezen kézikönyv utasításait szigorúan be kell tartani. Az itt feltüntetett utasítások be nem tartásából származó bármilyen hiba, kár vagy tűzesettel kapcsolatban a gyártó felelősséget nem vállal. A páraelszívó a főzési pára és füst elszívására szolgál, kizárólag háztartási használatra. • Fontos, hogy ezt a kézikönyvet megőrizze, hogy bármikor tájékozódhasson belőle. Eladás, átadás vagy költözés esetén gondoskodjon arról, hogy a kézikönyv a terméket kísérje. • Az útmutatásokat figyelmesen olvassa el: fontos tájékoztatások találhatók köztük a telepítésre, a használatra és a biztonságra vonatkozóan. • Ne módosítsa a termék elektromos vagy mechanikai rendszerét, vagy a kivezető csöveket. • A berendezés beszerelésének megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy minden alkatrész sérülésmentes-e. Ellenkező esetben forduljon a viszonteladóhoz és ne szerelje fel a berendezést. • A főzőkészülék felülete és a konyhai szagelszívó legalsó része közötti minimális távolság nem lehet kisebb, mint 50mm elektromos főzőlap, és 65mm gáz vagy vegyes tüzelésű főzőlap esetén. Ha a gázfőzőlap beszerelési utasításában ennél nagyobb távolság szerepel, azt kellfigyelembe venni. ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett feszültséggel. Ha az elszívó rendelkezik villásdugóval, csatlakoztassa egy hozzáférhető helyen elhelyezett, az érvényben lévő szabványoknak megfelelő dugaszoló aljzathoz, akár a beszerelést követően is. Ha nem rendelkezik csatlakozódugóval (közvetlen csatlakozás a hálózathoz) vagy a dugaszoló aljzat nem hozzáférhető, szereljen fel egy szabványos, kétpólusú megszakítót akár a beszerelést követően is, amely III. túláram-kategória esetén biztosítja a hálózatról való teljes leválasztását, a telepítési szabályoknak megfelelően. FIGYELEM! Mielőtt az elszívó áramkörét visszaköti a hálózatba és ellenőrzi, hogy az elszívó helyesen működik-e, mindig ellenőrizze azt is, hogy a hálózati vezeték beszerelése szabályos-e. H a kábel nem rendelkezik csatlakozódugóval,csatlakoztassa a vezetékeket az alábbi táblázat szerint: 90 Hálózati feszültség és frekvencia Vezetékek Lásd a páraelszívó belsejében található, a jellemzőket felsoroló címkén feltüntetett értéket. : sárga/zöld N : kék L : barna Elektromos vezeték cseréje Az elszívó speciális kábellel rendelkezik, melynek sérülése esetén cseréjét kérje a szakszervíz szolgálattól. LÉGKIVEZETÉS (kivezetett verziónál) Csatlakoztassa a páraelszívót a levegőkimenettel (csatlakozó karima) azonos átmérőjű kivezető csőhöz. A kisebb átmérőjű cső használata az elszívás hatásfokának csökkenését és a készülék zajszintjének drasztikus növekedéséhez vezet. Ezért ezzel kapcsolatban felelősséget nem vállalunk. ! Minimális hosszúságú csővezetéket használjon. ! A csővezeték a lehető legkevesebb hajlattal rendelkezzen (maximális hajlásszög: 90°). ! Kerülje a cső deformálódását. ! A gyártó nem vállal felelősséget a fent leírt előírások be nem tartása esetén. KERINGETETT VAGY KIVEZETETT ? ! Az Ön álal vásárolt elszívó kivezetett változatban való alkalmazásra készült Amennyiben a páraelszívót keringetett verzióban szeretné használni, úgy a megfelelő KELLÉK KÉSZLETET be kell szerelnie. Ellenőrizze ezen kézikönyv első oldalain, hogy a KELLÉK KÉSZLET a csomag része-e, vagy külön szükséges-e megvásárolnia. Megjegyzés: Amennyiben a készlet része, előfordulhat, hogy az aktív szénfilter alapú kiegészítő szűrőrendszer a páraelszívóba már beépítésre került. A páraelszívó kivezetett verzióból keringetett verziójúvá való átalakításához szükséges információkat ebben a kézikönyvben megtalálja. Kivezetett verzió A gőzök kivezetése a gyűjtőkarimához rögzített elvezető csövön történik. FIGYELEM! Kivezetőcső nincs a csomagban, külön kell azt megvennie. Az elvezetőcső átmérője az összekötő gyűrű átmérőjével azonos kell legyen FIGYELEM! Amennyiben az elszívó szénfilteres, szükséges annak kiemelése. Keringetett verzió Az elszívott levegő zsírtalanításra, majd szagtalanításra kerül, mielőtt a terembe visszaáramoltatásra kerülne. Az elszívó ilyen üzemmódban való használatához szükséges további, aktív szén alapú szűrőrendszer installálása. 91 VEZÉRLŐGOMBOK A páraelszívó vezérlőpanellel felszerelt, amelyen egy szívósebesség-szabályozó és egy világítás-kapcsoló vezérlő található a főzőlap megvilágításához. Vezérlőpanel 1. Világítás ON/OFF gomb 2. Timer ON/OFF gomb: a kiválasztott elszívás sebesség (teljesítmény) késleltetett kikapcsolása: 1. elszívási sebesség (teljesítmény): 20 perc 2. elszívási sebesség (teljesítmény): 15 perc 3. elszívási sebesség (teljesítmény): 10 perc Intenzív elszívási sebesség (teljesítmény): 5 perc 3. OFF gomb /Elszívás sebesség (teljesítmény) csökkentése 4. ON gomb /Elszívás sebesség (teljesítmény) növelése 5. Display, kijelzi: a. Elszívás sebesség (teljesítmény): a kiválasztott elszívás sebességnek (teljesítménynek) megfelelő L1 – L2 – L3 - L4 ledek (villognak). Megjegyzés: az L4 led - intenzív elszívás sebesség (teljesítmény) 5 percig üzemel, majd azt követően az elszívó közepes elszívás sebességre áll. b. Timer: a kiválasztott sebességnek megfelelő led villog, mely a timer aktiválását jelzi. c. Zsírfilter telítettség: az L3 és L4 ledek felváltva, rövid időközönként felvillannak. d. Aktív szénszűrő telítettség: az L3 és L4 ledek egyszerre, rövid ideig villognak. A szűrő telítettség kijelzés visszaállítása: hajtsa végre a szűrő karbantartást, majd nyomja meg a 2-es gombot, míg a ledek ki nem alszanak. Megjegyzés: az aktív szénszűrő telítettség kijelzés alaphelyzetben deaktivált, bekapcsolása csak abban az esetben szükséges, ha az elszívót keringetett (beszerelt szénfilterrel) üzemmódban kívánja használni. Ehhez a következőképpen járjon el: - kapcsolja ki az elszívót - nyomja le egyszerre a 3- és 4-es gombokat, míg az L1 és L2 ledek röviden fel nem villannak. Deaktiváláshoz ismételje a fenti műveletet, ekkor csak az L1 led villan fel röviden. 92 KARBANTARTÁS Tisztítás A tisztításhoz KIZÁRÓLAG semleges folyékony mosószerrel átitatott nedves ruhát használjon. A TISZTÍTÁSHOZ NINCS SZÜKSÉG SEMMMILYEN ESZKÖZRE. Kerülje a súrolószert tartalmazó mosószerek használatát. NE HASZNÁLJON ALKOHOLT! Zsírszűrők karbantartása Visszatartja a főzésből eredő zsírrészecskéket. Havonta egyszer nem agresszív tisztítószerrel, kézzel vagy mosogatógépben, alacsony hőfokon és rövid ciklussal el kell mosogatni. Mosogatógépben történő mosogatás a zsírszűrő elszíneződését okozhatja, de ez nem változtat hatékonyságán. A zsírszűrő filter leszereléséhez húzza meg a rugós horgot. Szénfilter karbantartása Izzók cseréje Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat. A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a betétet legalább négyhavonként. NEM lehet kimosni vagy regenerálni Vegye ki a zsírszűrőket. Mindkét oldalra helyezzen fel egy szénfiltert és rögzítse az elszívóhoz. Helyezze vissza a zsírszűrőket. Az elszívó LED technológiára épülő világítási rendszerrel van felszerelve. A LEDEK optimális megvilágítást biztosítanak, a hagyományos lámpák élettartamánál 10-szer nagyobb élettartammal rendelkeznek, mindemellett 90%-os elektromos energia megtakarítást tesznek lehetővé. Az izzó cseréjéhez vegye fel a kapcsolatot a hivatalos alkatrész kereskedőkkel! 93 HULLADÉK KEZELÉS A készüléken található jelzés megfelel az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EC európai irányelvben (WEEE) foglalt előírásoknak. A hulladékká vált termék szabályszerű elhelyezésével Ön segít elkerülni a környezettel és az emberi egészséggel kapcsolatos azon esetleges negatív következményeket, amelyeket a termék nem megfelelő hulladékkezelése egyébként okozhatna. A terméken vagy a termékhez mellékelt dokumentumokon feltüntetett jelzés arra utal, hogy ez a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket a villamos és elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén kell leadni. Kiselejtezéskor a hulladékeltávolításra vonatkozó helyi környezetvédelmi előírások szerint kell eljárni. A termék kezelésével, hasznosításával és újrahasznosításával kapcsolatos bővebb tájékoztatásért forduljon a lakóhelye szerinti polgármesteri hivatalhoz, a háztartási hulladékok kezelését végző társasághoz vagy ahhoz a bolthoz, ahol a terméket vásárolta. A berendezést a következő szabványoknak megfelelően tervezték, gyártották, és ellenőrizték: • Biztonság: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Teljesítmény: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • Elektromágneses összeférhetőség EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 610003-3. A megfelelő használatot és a környezetre gyakorolt káros hatás mérséklését elősegítő javaslatok: Az elszívót a minimum sebességen kapcsolja be akkor, amikor a főzést megkezdi, és hagyja néhány percig üzemelni még azt követően is, hogy a főzést befejezte. A berendezést csak akkor kapcsolja nagyobb sebességfokozatra, ha a főzés közben nagy mennyiségű füst vagy gőz keletkezik, és csak akkor használja az intenzív sebességet, ha arra ténylegesen szükség van. Cserélje ki a szénszűrőket akkor, amikor a berendezés jelzi ennek szükségességét, így biztosíthatja, hogy a készülék hatékonyan nyeli el a szagokat. A megfelelő szűrőképesség biztosítása érdekében cserélje ki a zsírszűrőt akkor, amikor a berendezés erre figyelmeztet. A hatékonyság növelése és a zajszint csökkentése érdekében tanácsos a jelen útmutató által megadott maximális csőátmérőket alkalmazni. MŰKÖDÉSI HIBÁK Amennyiben úgy tapasztalja, hogy valami nem működik, mielőtt a Szervíz szolgálathoz fordulna, próbálja elvégezni az alábbi egyszerű ellenőrzéseket: • Ha az elszívó nem működik Ellenőrizze, hogy: - nincs-e áramkimaradás. - be van-e állítva a sebesség. • Ha az elszívó alacsony teljesítményű Ellenőrizze, hogy: - A kiválasztott motorsebesség megfelelő-e a keletkezett füst- és gőz elvezetésére - A konyha megfelelően szellőzött-e a működéshez szükséges levegő biztosításához. - A szénfilter nem használódott-e el (kivezetett verziójú páraelszívó). • Ha az elszívó normál működés közben állt le: Ellenőrizze, hogy: - nincs-e áramkimaradás. - a biztosíték nem kapcsolódott-e le. Az esetleges működési hibák esetén, mielőtt a szakszervízhez fordulna, húzza ki a készülék villásdugóját az elektromos hálózatból legalább 5 másodpercre, majd próbálja újra áram alá helyezni. Amennyiben a hiba továbbra is fennáll, forduljon a szakszervízhez. 94 MŰSZAKI ADATOK Magasság (cm) 32,4 Szélesség (cm) 89,8 Mélység (cm) 30-45,5 Kivezetőcső átmérője (cm) 15 Készletben nem mellékelt termékek A Biztonsági útmutatót, a Használati útmutatót, a termékspecifikációt és az energiafogyasztási adatokat letöltheti: • a docs.whirlpool.eu honlapról • a QR-kód segítségével • Vagy vegye fel a kapcsolatot a vevőszolgálattal (a telefonszámot lásd a garanciafüzetben). Amikor a vevőszolgálatot hívja, kérjük, hogy készítse elő a termék azonosító lemezén látható adatokat. 95 PL OGÓLNE BEZPIECZEŃSTWO • Przed każdym rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji należy odłączyć okap od zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki lub odłączenie głównego bezpiecznika pomieszczenia. • W trakcie wykonywania wszystkich prac instalacyjnych i konserwacyjnych należy używać rękawice robocze. • Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku nie niższym niż 8 lat oraz osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub pozbawione doświadczenia czy niezbędnej wiedzy, pod warunkiem, że pozostaną pod nadzorem lub zostaną poinstruowane o bezpiecznym używaniu urządzenia i zrozumieją niebezpieczeństwa z nim związane. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem. • Czyszczenie i konserwacja nie może być wykonywana przez dzieci pozostawione bez opieki. • Pomieszczenie, w którym zainstalowany jest okap powinno posiadać odpowiednią wentylację, kiedy jest on używany jednocześnie z innymi urządzeniami zasilanymi gazem lub innymi paliwami. • Okap powinien być często czyszczony zarówno wewnętrznie jak i na zewnątrz (PRZYNAJMNIEJ RAZ NA MIESIĄC), należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji konserwacji. Nieprzestrzeganie zasad czyszczenia okapu oraz wymiany i czyszczenia filtrów może spowodować ryzyko powstania pożaru. • Jest surowo zabronione przygotowywanie posiłków z płomieniem pod okapem. • Aby wymienić lampkę należy użyć wyłącznie ten rodzaj lampki, który został wskazany w rozdziale konserwacja/wymiana lampki w niniejszej instrukcji. Używanie wolnego płomienia jest szkodliwe dla filtrów i może spowodować pożary, dlatego należy tego unikać w każdym przypadku. Smażenie musi być wykonywane pod kontrolą, aby uniknąć zapalenia się rozgrzanego oleju. UWAGA: Kiedy powierzchnia do gotowania jest włączona dostępne części okapu mogą sią rozgrzać. • Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej dopóki instalacja nie zostanie całkowicie zakończona. • Jeśli chodzi o normy techniczne i bezpieczeństwa, których należy przestrzegać podczas wydalania oparów należy rygorystycznie przestrzegać zasad przewidzianych w regulaminie właściwych organów lokalnych. • Zasysane powietrze nie może być przekazane do kanału używanego do wydalania oparów wytworzonych przez urządzenia spalania gazów lub innych paliw. UWAGA! Niezainstalowanie śrub i urządzeń mocujących zgodnie z instrukcją może spowodować zagrożenia natury elektrycznej. • Nie należy używać ani pozostawiać okapu pozbawionego poprawnie zamontowanych lampek w związku z możliwością porażenia prądem. • Nigdy nie używać okapu bez poprawnie zamontowanej kratki! • Okap nie może być NIGDY używany, jako płaszczyzna oparcia, o ile nie zostało to wyraźnie wskazane. 96 • Należy używać do instalacji wyłącznie śrub mocujących będących na wyposażeniu z produktem lub jeśli ich nie ma na wyposażeniu, zakupić właściwy rodzaj śrub. • Używać śrub o odpowiedniej długości, które są opisane w Przewodniku do instalacji. • W razie wątpliwości, skontaktować się z odnośnym autoryzowanym centrum obsługi lub z wykwalifikowanym personelem. UWAGA! Nie stosować w połączeniu z oddzielnym programatorem, timerem, zdalnym sterowaniem lub każdym innym urządzeniem, które uaktywnia się automatycznie. Trzymać dzieci poniżej 3 roku życia z dala od urządzenia. Bez ciągłego nadzoru osoby dorosłej, trzymać urządzenie z dala od dzieci poniżej 8 roku życia. UWAGA: urządzenie nie jest przeznaczone do uruchamiania za pomocą urządzenia zewnętrznego lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania. Omawiane urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego. Nie używać urządzenia na zewnątrz. Aby uniknąć ryzyka obrażeń, urządzenie powinny instalować i przenosić dwie osoby. Montaż, który obejmuje również ewentualne połączenia do zasilania wodą (jeżeli przewidziane) oraz podłączenia elektryczne jak również interwencje naprawcze może być wykonywany wyłącznie przez wykwalifikowany personel. Po zainstalowaniu, przechowywać materiał opakowaniowy (plastikowe elementy, styropian itd.) poza zasięgiem dzieci, aby uniknąć ryzyka uduszenia. . Nie używać urządzenia, gdy ciało i ręce są mokre lub w gołych stopach. Nigdy nie używać parowych urządzeń czyszczących – ryzyko porażenia prądem. Materiał opakowaniowy nadaje się w 100% do recyklingu i jest oznaczony symbolem Okap może różnić się pod względem wyglądu od okapu przedstawionego na rysunkach niniejszej instrukcji, ale zalecenia dotyczące obsługi, konserwacji i montażu pozostają niezmienione. Przy przeprowadzaniu instalacji urządzenia należy postępować według wskazówek podanych w niniejszej instrukcji. Producent uchyla się od wszelkiej odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe na skutek instalacji niezgodnej z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji. Okap służy do zasysania oparów kuchennych i jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. • Należy zachować instrukcję obsługi aby móc z niej skorzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży urządzenia lub przeprowadzki, należy upewnić się, że dołączono do niego instrukcję obsługi. • Uważnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, która dostarcza dokładne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i pielęgnacji urządzenia.. • Nie dokonywać zmian elektrycznych czy mechanicznych w urządzeniu lub na przewodach odprowadzających. • Przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy sprawdzić czy któraś z jego części składowych nie jest uszkodzona. Jeśli tak, należy skontaktować się ze sprzedawcą i zaprzestać kontynuowania instalacji. • Minimalna odległość między powierzchnią, na której znajdują się naczynia na urządzeniu grzejnym a najniższą częścią okapu kuchennego powinna wynosić nie mniej niż 50mm w przypadku kuchenek elektrycznych i nie mniej niż 65mm w przypadku kuchenek gazowych lub typu mieszanego. Jeżeli w instrukcji zainstalowania kuchni gazowej podana jest większa odległość, należy dostosować się do takich wskazań. POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu. Jeśli okap jest wyposażony we wtyczkę, należy ją podłączyć do gniazdka zgodnego z obowiązującymi normami i umieszczonego w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji. Jeśli okap nie jest wyposażony we wtyczkę (bezpośrednie podłączenie do sieci) lub wtyczka nie znajduje się w łatwo dostępnym miejscu, również po zakończonej instalacji, 97 należy zastosować znormalizowany wyłącznik dwubiegunowy, który umożliwi całkowite odcięcie od sieci elektrycznej w warunkach nadprądowych kategorii III, zgodnie z zasadami instalacji. UWAGA! Przed ponownym podłączeniem obwodu okapu do zasilania i sprawdzeniem poprawności jego działania należy się zawsze upewnić, czy przewód zasilający jest prawidłowo zamontowany. Jeżeli kabel nie jest wyposażony we wtyczkę,należy podłączyć przewody zgodnie z poniższą tabelą: Napięcie sieciowe i jego częstotliwość Sprawdzić wartość wskazaną na tabliczce danych, znajdującej się wewnątrz okapu. Podłączenie przewodu : żółty/ zielony N : niebieski L : brązowy Wymiana kabla zasilającego Okap jest wyposażony w specjalny przewód zasilający. W razie uszkodzenia tego przewodu, należy go zamówić w biurze obsługi serwisowej. ODPROWADZANIE POWIETRZA (dla wersji zasysających) Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego rurą odprowadzającą o średnicy odpowiadającej rozmiarowi wylotu z okapu (kołnierz łączeniowy). Użycie przewodów o mniejszym przekroju powoduje zmniejszenie zdolności zasysania oraz drastyczne zwiększenie hałaśliwości okapu. Producent, zatem, nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ten stan. ! Używać jak najkrótszego przewodu. ! Używać przewodu o jak najmniejszej liczbie zagięć (maksymalny kąt zagięcia: 90°). ! Unikać radykalnych zmian przekroju przewodu. ! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności w przypadku nie przestrzegania powyższych norm. FILTRUJĄCY CZY ZASYSAJĄCY? ! Wasz okap gotowy jest do użytkowania w wersji zasysającej. Aby używać okapu w wersji filtrującej należy zainstalować odpowiedni KOMPLET AKCESORIÓW. Sprawdzić na pierwszych stronach niniejszej instrukcji czy KOMPLET AKCESORIÓW jest dostarczany na wyposażeniu czy też należy go zakupić oddzielnie. Uwaga: Jeśli znajduje się na wyposażeniu, to w niektórych przypadkach, dodatkowy system filtrowania na bazie aktywnego węgla mógłby być już zainstalowany na okapie. Informacje dotyczące transformacji okapu z wersji zasysającej na wersję filtrującą zostały umieszczone w niniejszej instrukcji. Wersja zasysająca Opary są usuwane na zewnątrz rurą odprowadzającą zamocowaną do kołnierza łączeniowego. UWAGA! Rura odprowadzająca nie jest dostarczona w komplecie z urządzeniem i należy ją zakupić. Średnica rury odprowadzającej musi być równa średnicy kołnierza łączeniowego. UWAGA! Jeśli okap jest zaopatrzony w filtry węglowe, to muszą one zostać zdjęte. Wersja filtrująca Aby używać okapu w tej wersji należy zainstalować filtr węglowy. 98 Można go kupić u sprzedawcy. Zasysane powietrze jest oczyszczane z tłuszczu i zapachów zanim zostanie zwrócone do pomieszczenia przez kratki w górnej osłonie komina. KOMENDY Okap jest wyposażony w panel sterowania z regulacją prędkości zasysania i z włącznikiem oświetlenia płyty kuchennej. Panel sterownia 1. Przycisk ON/OFF oświetlenia 2. Przycisk ON/OFF Timer: opóźnione wyłączenie prędkości ( mocy) wyselekcjonowanego zasysania: Prędkość ( moc) zasysania 1:20 Prędkość ( moc) zasysania 2:15 Prędkość ( moc) zasysania 3:10 Prędkość ( moc) zasysania intensywnego: 5 minut 3. Przycisk OFF/ Zmniejszenie prędkości ( mocy) zasysania 4. Przycisk ON/ Zwiększenie prędkość ( mocy) zasysania 5. Display, wyświetla: a. Prędkość ( moc) zasysania: led L1-L2-L3-L4 (migoczący) włączają się w zależności od wybranej prędkości (mocy) zasysania. Uwaga: led L4 - Prędkość ( moc) zasysania intensywnego działa przez około 5 minut, a następnie okap ustawia prędkość pośrednią. b. Timer: led wybranej prędkości migocze wskazując, że timer jest aktywny. c. Nasycenie filtra przeciwtłuszczowego: led L3 i L4 migoczą naprzemiennie w krótkich odstępach czasowych. d. Nasycenie filtra aktywnego węgla: led L3 i L4 migoczą jednocześnie w krótkich odstępach czasowych. Zresetowanie sygnalizacji nasycenia filtrów: wykonać konserwację filtrów, a następnie wcisnąć przycisk 2 aż do wyłączenia ledów. Uwaga: Nasycenie filtra aktywnego węgla normalnie nie jest aktywne i należy je włączyć, kiedy okap jest używany w wersji filtrującej (z zainstalowanym filtrem węglowym). W tym celu należy: - wyłączyć okap - wcisnąć jednocześnie przyciski 3 i 4 aż do momenty, kiedy led L1 i L2 zaczną migotać. Aby rozłączyć należy powtórzyć czynność, tylko led L1 będzie migotać. 99 KONSERWACJA Czyszczenie Do czyszczenia używać WYŁĄCZNIE szmatki nawilżonej płynnymi neutralnymi środkami czyszczącymi. DO CZYSZCZENIA NIE NALEŻY UŻYWAĆ NARZĘDZI ANI PRZYRZĄDÓW! Unikać stosowania produktów zawierających środki ścierne. NIE STOSOWAĆ ALKOHOLU! Konserwacja filtrów przeciwtłuszczowych Zatrzymuje cząstki tłuszczu pochodzące z gotowania. Musi być czyszczony co najmniej raz w miesiącu, za pomocą środka czyszczącego nie żrącego, ręcznie lub w zmywarce w niskiej temperaturze i krótkim cyklu mycia. Mycie w zmywarce metalowego filtra tłuszczowego może spowodować jego nieznaczne odbarwienie, to jednak nie pogarsza parametrów jego pracy. Aby wyjąć filtr tłuszczowy należy pociągnąć za klamkę sprężynową. Wymiana żarówek Okap zaopatrzony jest w system oświetlenia, który bazuje się na technologii LED. LED gwarantują optymalne oświetlenie, trwałość 10 razy większą od lamp tradycyjnych i pozwalają zaoszczędzić 90% energii elektrycznej. Konserwacja filtra węglowego Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania. Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego. Wkład filtra powinien być w każdym razie wymieniony po upływie nie więcej niż czterech miesięcy. NIE wolno myć lub regenerować filtra. Usunąć filtr tłuszczowy. Zastosować filtr węglowy na każdej stronie i podłączyć go do okapu. Ponownie umieścić filtry przeciw tłuszczowe. Aby wymienić lampy, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum obsługi w sprawie części zamiennych. 100 ZŁOMOWANIE Niniejsze urządzenie posiada oznaczenia zgodnie z Dyrektywą Unijną 2012/19/EC w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zapewniając prawidłowe złomowanie niniejszego urządzenia, przyczynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wystąpienia negatywnego wpływu produktu na środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby zaistnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji urządzenia. Symbol na urządzeniu lub opakowaniu oznacza, że tego produktu nie można traktować jak innych odpadów komunalnych. Należy oddać go do właściwego punktu zbiórki i recyklingu sprzętów elektrycznych i elektronicznych. Właściwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wpływu złomowanych urządzeń na środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać szczegółowe dane dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt został zakupiony. Urządzenie zostało zaprojektowane, przetestowane i wyprodukowane zgodnie z następującymi warunkami: • Bezpieczeństwo: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Wydajność: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Sugestie dotyczące prawidłowego użytkowania w celu zmniejszenia wpływu na środowisko: Włączyć okap na minimalne obroty w momencie rozpoczęcia gotowania i zostawić go włączony przez kilka minut po zakończeniu gotowania. Zwiększać obroty jedynie w przypadku dużej ilości dymu i pary oraz używać wysokich obrotów tylko w ekstremalnych sytuacjach. W razie potrzeby wymienić filtr/filtry węglowe, aby utrzymać dobrą skuteczność redukcji zapachów. W razie konieczności wyczyścić filtr/filtry smaru, aby utrzymać dobrą wydajność filtra smaru. Używać maksymalnej średnicy systemu wentylacyjnego wskazanej w niniejszej instrukcji, w celu optymalizacji wydajności i minimalizacji hałasu. NIEPRAWIDŁOWOŚCI FUNKCJONOWANIA Jeśli wydaje się, że coś nie działa prawidłowo, przed wezwaniem Serwisu Technicznego, należy wykonać następujące proste kontrole: • Jeśli okap nie działa: Sprawdzić czy: - nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu. - została wybrana jakaś prędkość działania. • Jeśli okap ma słabą wydajność: Sprawdzić czy: - Wybrana prędkość silnika jest wystarczająca dla uwolnionej ilości dymu i oparów. - Kuchnia jest wystarczająco przewietrzona pozwalając na pobór powietrza. - Filtr węglowy nie jest zużyty (okap w wersji filtrującej). • Jeśli okap wyłączył się w trakcie normalnego funkcjonowania: Sprawdzić czy: - nie nastąpiło przerwanie dopływu prądu. - nie wyskoczył główny wyłącznik. W przypadku ewentualnych nieprawidłowości działania, przed wezwaniem Serwisu Technicznego, należy przez przynajmniej 5 sekund odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego poprzez wyciągnięcie wtyczki a następnie ponownie je podłączyć. Jeśli nieprawidłowości dalej będą miały miejsce, należy zwrócić się do Serwisu Technicznego. 101 DANE TECHNICZNE Wysokość (cm) Szerokość (cm) Głębokość (cm) 32,4 89,8 30-45,5 Średnica przewodu odprowadzającego (cm) 15 Komponenty niebędące na wyposażeniu razem z produktem Instrukcje bezpieczeństwa, instrukcję obsługi, karta produktu oraz parametry poboru energii można pobrać: • Odwiedzając naszą stronę internetową docs.whirlpool.eu • Używając kodu QR • Można również skontaktować się z Centrum pomocy technicznej (Patrz numer telefonu na karcie gwarancyjnej). Kontaktując się z naszym serwisem technicznym, należy podać kody z tabliczki znamionowej urządzenia. 102 RO SIGURANŢĂ GENERALĂ • Înainte de orice operaţiune de curăţare sau de întreţinere, deconectaţi hota de la reţea prin scoaterea ştecherului sau deconectaţi sursa de alimentare cu energie. • Purtaţi întotdeauna mănuşi de lucru pentru toate operaţiunile de instalare şi întreţinere. • Acest aparat poate fi folosit de copii cu vârsta peste 8 ani şi persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt sub supravegheate şi au fost instruite cu privire la utilizarea aparatului în condiţii de siguranţă şi înţeleg riscurile implicate. • Copiiilor nu trebuie să li se permită să manipuleze comenzile sau să se joace cu aparatul. • Curăţarea şi întreţinerea nu se face de către copii fără supraveghere. • Locul în care este instalat aparatul trebuie să fie ventilat suficient, în cazul în care hota de bucătărie se utilizează împreună cu alte dispozitive de ardere a gazelor sau a altor combustibili. • Hota trebuie să fie curăţată în mod regular atât în interior cât şi în exterior(cel puţin o dată pe lună). • Trebuie să se respecte in mod expres ceea ce este indicat în Instrucţiunile de întreţinere. • Defectarea capotei de curăţare a aparatului, schimbarea şi curăţarea filtrelor poate provoca incendii. • Gătirea alimentelor cu foc cu flacără direct sub hotă este strict interzisă. • Pentru înlocuirea becurilor, utilizati numai tipul de becuri indicat în secţiunea Întreţinere/Înlocuirea becurilor din acest manual. Utilizarea flăcării este dăunătoare filtrelor şi poate provoca risc de incendiu; prin urmare, trebuie evitată în orice situaţie. Orice prăjire trebuie să se facă cu grijă, pentru a se asigura că uleiul nu se supraîncălzeste şi aprinde. AVERTISMENT: Părţile accesibile ale hotei pot deveni fierbinti pe durata utilizării. • Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când instalarea este până când instalarea nu este complet complet terminată. • În ceea ce priveşte măsurile tehnice şi de siguranţă care trebuie adoptate pentru evacuarea fumului, este important să se urmărească îndeaproape normele locale. • Sistemul de evacuare a fumului pentru acest aparat nu trebuie să fie conectat la nici un sistem de ventilaţie existent care este folosit în alte scopuri, cum ar fi evacuarea gazelor de ardere rezultate de la aparatele consumatoare de gaz sau alţi combustibili. ATENŢIE! Neinstalarea şuruburilor sau a dispozitivul de fixare în conformitate cu aceste instrucţiuni poate duce la pericolelor de natură electrică. • Nu folosiţi şi nu lăsaţi hota fără bec montat corect din cauza riscului de electrocutare. • Nu folosiţi niciodată hota fără ca aceasta să aibă grilele montate în mod eficient. • Hota nu trebuie utilizată NICIODATĂ ca suprafaţă de sprijin dacă acest lucru nu este precizat in mod expres. • Folosiţi numai şuruburile de fixare furnizate împreună cu produsul pentru instalare sau, în cazul în care nu sunt incluse, achiziţionaţi tipul corespunzător de şuruburi. • Utilizați lungimea corectă pentru șuruburile identificate în Ghidul de instalare. • În caz de incertitudine, consultaţi un centru de asistenţă service autorizat sau o persoană cu calificare corespunzătoare. 103 ATENŢIE! Nu utilizaţi cu un temporizator, timer, o telecomandă separată sau orice alt dispozitiv care este activat automat. Nu permiteți copiilor cu vârstă sub 3 ani să se apropie de aparat. Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor cu vârstă sub 8 ani, decât sub supravegherea continuă a unui adult. ATENȚIE: aparatul nu este destinat punerii în funcțiune prin intermediul unui dispozitiv extern sau al unui sistem separat de comandă de la distanță. Acest aparat nu este destinat uzului profesional. Nu utilizați aparatul în aer liber. Pentru a evita pericolul de accidentare, aparatul trebuie să fie manevrat și instalat de două sau mai multe persoane. Operațiunile de instalare, inclusiv eventualele racordări la linia de alimentare cu apă (dacă sunt prevăzute) și legăturile electrice, precum și lucrările de reparație trebuie să fie efectuate de personal calificat. După terminarea operațiunilor de instalare, nu lăsați materialele folosite pentru ambalare (bucăți din plastic, polistiren etc.) la îndemâna copiilor, pentru a evita pericolul de sufocare. . Nu folosiți aparatul dacă aveți părți ale corpului umede sau dacă sunteți desculți. Nu folosiți niciodată aparate de curățat cu aburi - pericol de electrocutare. Materialele folosite pentru ambalare sunt 100% reciclabile și sunt marcate cu simbolul de reciclare Hota poate fi din punct de vedere estetic diferită faţă de cea ilustrată în desenele acestui manual, totuşi instrucţiunile de utilizare, întreţinere şi instalare rămân aceleaşi. Urmăriţi îndeaproape instrucţiunile conţinute în acest manual. Producătorul îşi declină orice responsabilitate în cazul daunelor sau incendiilor provocate aparatului şi derivate dintr-o utilizare incorectă şi din nerespectarea instrucţiunilor conţinute în acest manual. Hota a fost proiectată pentru aspirarea gazelor arse şi vaporilor rezultaţi în urma gătirii alimentelor şi este destinată doar utilizării casnice. • Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, cesiune sau mutare, asiguraţi-vă că acesta rămâne împreună cu produsul. • Citiţi cu atenţie instrucţiunile: există informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa. • Nu efectuaţi modificări de tip electric sau mecanic asupra produsului sau asupra ţevilor de evacuare. • Înainte de instalarea aparatului, verificați dacă toate componentele nu sunt deteriorate.În caz contrar, contactați furnizorul și nu continuați cu instalarea. • Distanţa minimă între suprafaţa suportului recipientelor pe dispozitivul de gătit şi partea de jos a hotei nu trebuie să fie mai mică de 50mm în cazul maşinilor de gătit electrice şi de 65mm în cazul maşinilor de gătit cu gaz sau mixte. Dacă instrucţiiunile dispozitivului de gătit cu gaz specifică o distanţă mai mare, este necesar să ţineţi cont de aceasta. CONEXAREA ELECTRICĂ Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu ştecher conectaţi hota la o priză conform cu normele în vigoare, poziţionată într-o zona accesibilă şi după instalare. Dacă nu este prevăzută cu ştecher (conexiunea este direct la reţea) sau ştecherul nu este poziţionat într-o zonă accesibilă şi după instalare, aplicaţi un întrerupător bipolar la normă care să asigure deconectarea completă de la reţea în condiţiile categoriei de supratensiune III, conform regulilor de instalare. ATENŢIE! Înainte de a efectua conectarea circuitului hotei la alimentaţia din reţea şi de a verifica funcţionarea corectă, controlaţi întotdeauna dacă cablul a fost montat în mod corect. În cazul în care cablul nu este prevăzut cu unştecher,conectaţi-l respectând datele din următorul tabel: 104 Tensiunea și frecvenţa reţelei electrice Conexiune cablu Consultați valoarea indicată pe eticheta cu caracteristici, aplicată în interiorul hotei. : galben/verde N : albastru L : maro Inlocuirea cablului de alimentare Hota este prevăzută cu un cablu de alimentare special; în cazul deteriorării acestuia, apelaţi la serviciul de asistenţă tehnică. EVACUAREA AERULUI (pentru versiunile cu ventilaţie) Racordaţi hota la cablurile şi orificiile de evacuare prin perete cu diametru egal cu ieşirea aerului (flanşa de record). Utilizarea tuburilor şi orificiilor de evacuare la perete cu diametrul mai mic va determina o diminuare a prestaţiilor de aspirare şi o creştere drastică a zgomotului. Se declină însă orice responsabilitate în acest sens. ! Folosiţi un tub de lungime minimă indispensabilă. ! Folosiţi un tub cu un număr cât mai mic de curbe posibil (unghiul maxim al curbei: 90°). ! Evitaţi schimbările drastice de secţiune ale tubului. ! Producătorul şi declină orice responsabilitate dacă aceste măsuri de siguranţă nu sunt respectate. FILTRANTA SAU CU VENTILATIE ? ! Hota dumneavoastră este gata pentru a fi folosita in versiunea cu ventilaţie. Pentru a utiliza hota in versiune filtrantă, se instalează SETUL DE ACCESORII corespunzător. Verificaţi primele pagini ale acestui manual, dacă SETUL DE ACCESORII este deja furnizat sau trebuie să fie achiziţionat separat. Notă: Dacă este furnizat, în unele cazuri, sistemul de filtrare suplimentar pe bază de cărbune activ poate să fie deja instalat pe hotă. Informaţiile referitoare la trecerea hotei din versiunea cu ventilaţie in cea filtrantă sunt deja conținute în acest manual. Versiunea aspirantă Vaporii sunt evacuaţi către exterior prin intermediul unui tub de evacuare fixat la flanşa de racord. ATENŢIE! Tubul de evacuare nu se furnizează din dotare; acesta trebuie achiziţionat. Diametrul tubului de evacuare trebuie să fie echivalent cu diametrul inelului de conexiune. ATENŢIE! Dacă hota este prevăzută cu filtre de carbon, acestea trebuie să fie scoase. Versiunea filtrantă Aerul aspirat va fi degresat şi dezodorizat înainte de a fi reintrodus în cameră. Pentru a utiliza hota în această versiune este necesar să instalaţi un sistem de filtrare suplimentar pe bază de carbon activ. 105 COMENZI Hota este echipată cu un panou de comenzi pentru controlul vitezei de aspirație și controlul aprinderii luminii, pentru iluminarea plitei. Panou de control 1. Buton ON/OFF iluminat 2. Buton ON/OFF Timer: oprire întârziată a vitezei (puterii) de aspiraţie selectate: Viteza (puterea) de aspiraţie 1: 20 minute Viteza (puterea) de aspiraţie 2: 15 minute Viteza (puterea) de aspiraţie 3: 10 minute Viteza (puterea) de aspiraţie intensivă: 5 minute 3. Buton OFF / Reducerea vitezei (puterii) de aspirație 4. Buton ON / Creşterea vitezei (puterii) de aspirație 5. Afișaj, indică: a. Viteza (puterea) de aspiraţie: led-urile L1 – L2 – L3 - L4 (clipitoare) se aprind în funcție de viteza (puterea) de aspirație selectată. Notă: led-ul L4 - viteza (puterea) de aspiraţie intensivă funcționează pentru aproximativ 5 minute, după care hota setează viteza intermediară. b. Timer: LED-ul vitezei selectate clipește pentru a indica faptul că temporizatorul este activ. c. Saturație filtru anti grăsimi: LED-urile L3 și L4 clipesc alternativ la scurte intervale de timp. d. Saturație filtru cu cărbune activ: LED-urile L3 şi L4 clipesc simultan la scurte intervale de timp. Resetare indicator de saturaţie filtre: efectuați întreținerea filtrelor, după care menţineţi apăsat butonul 2 până la stingerea LEDurilor. Notă: saturaţia filtrului cu cărbune activ este in mod normal dezactivată şi se activează numai când hota este utilizată in versiunea filtrantă/cu recirculare (cu filtrul de cărbune instalat). Pentru activare, procedaţi în felul următor: - opriţi hota - menţineţi apăsate simultan butoanele 3 şi 4, până când LE-urile L1 şi L2 clipesc pentru scurt timp. Pentru dezactivare repetaţi operaţiunea; doar LED-ul L1 va clipi pentru scurt timp. 106 ÎNTREŢINEREA Curăţarea Pentru curăţare folosiţi EXCLUSIV un material îmbibat cu detergenţi lichizi neutri. NU UTILIZAȚI UNELTE SAU INSTRUMENTE PENTRU CURĂȚARE! Evitaţi folosirea produselor pe bază de abrazivi NU FOLOSIŢI ALCOOL! Intreţinere filtri antigrăsimi Captează particulele de grăsime care apar în timpul pregătirii alimentelor. Trebuie curăţat o dată pe lună cu detergenţi neabrazivi, manual sau utilizând maşina de spălat vase, la temperaturi scăzute şi folosind un program scurt. Filtrul metalic anti-grăsimi, spălat cu maşina de spălat vase se poate decolora, dar nu-şi va pierde caracteristicile de filtrare. Pentru demontarea filtrului trageţi mânerul de prindere cu resort. Intreţinere filtru cu cărbune activ Înlocuirea becurilor Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de gătire a alimentelor. Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi de curăţarea regulară a filtrului pentru grăsime. În orice caz, cartuşul filtrului trebuie înlocuit cel mult la fiecare patru luni. NU-l spălaţi sau refolosiţi. Scoateţi filtrele anti-grăsimi. Aplicaţi un filtru cu cărbune pe fiecare latură şi fixaţi-l la hotă. Puneţi la loc filtrul anti-grăsimi. Hota este dotată cu un sistem de iluminare bazat pe tehnologia LED. LEDURILE garantează o iluminare optimă, o durată de până la 10 ori mai mare faţă de becurile tradiţionale şi permit economisirea a 90% de energia electrică. Pentru înlocuirea becurilor, contactați centrul de service autorizat pentru piese de schimb. 107 ELIMINARE Acest aparat este marcat în conformitate cu Directiva Europeană 2012/19/EC referitoare la Deşeurile de Echipament Electric şi Electronic (WEEE). Asigurându-vă că acest produs este eliminat în mod corect, contribuiţi la prevenirea potenţialelor consecinţe negative asupra mediului înconjurător şi sănătăţii persoanelor, consecinţe care ar putea fi provocate de aruncarea necorespunzătoare la gunoi a acestui produs. Simbolul de pe produs, sau de pe documentele care însoţesc produsul, indică faptul că acesta nu poate fi aruncat împreună cu deşeurile menajere. Trebuie predat la punctul de colectare corespunzător, pentru reciclarea echipamentului electric şi electronic. Aruncarea la gunoi a aparatului trebuie făcută în conformitate cu normele locale pentru eliminarea deşeurilor. Pentru informaţii mai detaliate privind eliminarea, valorificarea şi reciclarea acestui produs, vă rugăm să contactaţi administraţia locală, serviciul de eliminare a deşeurilor menajere sau magazinul de unde aţi cumpărat produsul. Aparat proiectat, testat şi fabricat în conformitate cu: • Siguranţă: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Randament: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Recomandări pentru o utilizare corespunzătoare în scopul reducerii impactului asupra mediului: Când începeţi să gătiţi, porniţi hota la viteză minimă şi lăsaţi-o să funcţioneze timp câteva minute după ce aţi terminat de gătit. Măriţi viteza în cazul cantităţilor mari de fum sau vapori şi utilizaţi viteza/ele sporită/e doar în cazuri extreme. Înlocuiţi filtrul/ele de carbon, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă de reducere a mirosului. Curăţaţi filtrul/ele de grăsime, atunci când este necesar, pentru a menţine o eficienţă optimă a filtrului. Utilizaţi diametrul maxim al sistemului de conducte indicat în acest manual pentru a optimiza eficienţa şi pentru a reduce la minimum nivelul de zgomot. ANOMALII DE FUNCTIONARE Dacă ceva nu pare să funcţioneze, înainte de a face un apel la Serviciul de Asistenţă, efectuaţi următoarele verificări simple: • Dacă hota nu funcţionează: Verificaţi dacă: - nu este vorba de o pană de curent. - a fost selecţionată o viteză. • Dacă hota are un randament redus: Verificaţi dacă: - Viteza selecţionată pentru motor este suficientă pentru cantitatea de fum si vapori care este eliberată. - Bucătăria este aerată suficient pentru a permite priza de aer. - Filtrul cu cărbune nu este consumat (hota in versiunea filtrantă). • Dacă hota s-a oprit in timpul funcţonării normale: Verificaţi dacă: - nu este vorba de o pană de curent. - dispozitivul de comutare nu s-a decuplat. În caz de defecţiuni, înainte de a contacta Serviciul de Asistenţă Tehnică, deconectaţi timp de cel puţin 5 sec. aparatul trăgând de ştecher şi apoi conectaţi-l din nou. În cazul în care defecţiunea persistă, contactaţi Serviciul de asistenţă. 108 CARACTERISTICI TEHNICE Înălţime (cm) Lăţime (cm) 32,4 89,8 Adâncime (cm) 30-45,5 Ø tubului de evacuare (cm) 15 Componentele nu sunt furnizate împreună cu produsul Puteţi descărca instrucţiunile privind siguranţa, manualul de utilizare, fişa tehnică a produsului şi datele energetice: • Vizitând site-ul nostru web docs.whirlpool.eu • Utilizând codul QR • Ca alternativă, contactaţi serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzare (consultaţi numărul de telefon din certificatul de garanţie). Când contactaţi serviciul nostru de asistenţă tehnică post-vânzare, vă rugăm să precizaţi codurile specificate pe plăcuţa cu date de identificare a produsului dumneavoastră. 109 RU ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ • Перед началом какой либо операции по чистке или обслуживанию, отключить вытяжку от электрической сети, вынимая вилку из розетки или отключая общий выключатель помещения. Для всех операций по установке и обслуживанию использовать рабочие рукавицы. • Прибор может быть использован детьми не младше 8 лет и лицами со сниженными физическими, сенсорными или умственными способностями, или же с недостаточным опытом, если находятся под контролем, или если были обучены использовать прибор безопасным образом и если понимают связанные с этим опасности. • Дети должны быть под контролем и не должны играть с прибором. • Операции по чистке и обслуживанию не должны проводиться детьми без надзора • Помещение должно иметь достаточную вентиляцию, когда кухонная вытяжка используется одновременно с другими приборами, работающими на газе или других топливах. • Вытяжка должна часто очищаться как внутри, так и снаружи (ХОТЯ БЫ ОДИН РАЗ В МЕСЯЦ), придерживаясь того, что указано в инструкциях по обслуживанию. • Несоблюдение норм чистки вытяжки и замены и чистки фильтров увеличивает риск возгорания. Строго запрещено приготовление еды на открытом огне под вытяжкой. • Для замены лампочки освещения использовать только тип лампочки указанный в разделе обслуживания/замены лампочки этого руководства. Использование открытого пламени наносит ущерб фильтрам и может привести к загораниям, поэтому должно избегаться в любом случаи. Жаренье должно проводиться под надзором, чтобы избежать возможности возгорания раскаленного подсолнечного масла. ВНИМАНИЕ: Когда варочная поверхность работает, доступные части вытяжки могут нагреваться. • Не подключать прибор к электрической сети до тех пор, пока установка полностью не закончена. • То что касается технических мер и мер безопасности в применении до сброса паров строго придерживаться того что предусматривается по нормам локальных компетентных органов. • Всасываемый воздух не должен выпускаться в трубу, используемую для выбросов дымов приборами, работающими на газе или других топливах. ВНИМАНИЕ! Неустановка соответствующих винтов и приспособлений для фиксирования в соответствии с этими инструкциями может привести к рискам электрического происхождения. • Не использовать или оставлять вытяжку без лампочек правильно установленных с риском получить удар электрическим током. • Никогда не использовать вытяжку без правильно установленной решётки! • Вытяжка НИКОГДА не должна использоваться, как опорная поверхность, если только не указано иначе. • Использовать только винты для фиксирования в комплекте с продуктом для установки или, если нет в комплекте, 110 приобрести винты правильного типа. • Использовать правильную длину винтов, указанную в руководстве по установке. • В случае сомнений, консультироваться в авторизированном центре по обслуживанию или с квалифицированным персоналом. ВНИМАНИЕ! Не используйте устройство с программатором, таймером, отдельным пультом дистанционного управления или любым другим устройством, которое включается автоматически. Не подпускайте к прибору детей младше 3 лет. Без постоянного надзора со стороны взрослых к прибору нельзя допускать детей младше 8 лет. ВНИМАНИЕ: прибор не предназначен для включения при помощи внешних устройств или отдельного дистанционного управления. Этот прибор не предназначен для профессионального применения. Не используйте прибор вне помещений. Во избежание травм, прибор должен перемещаться и устанавливаться силами не менее двух человек. Установка, включая подключение водопроводной сети (если такое предусмотрено) и электрические соединения, а также ремонтные операции, должны выполняться квалифицированными специалистами. По завершении установки, храните упаковочные материалы (пластиковые, полистироловые детали и т.п.) в недоступном для детей месте во избежание инцидентов с удушьем. . Не пользуйтесь прибором, будучи мокрыми или с босыми ногами. Никогда не применяйте прибор для чистки паром - риск удара электрическим током. Упаковочный материал может на 100% использоваться вторично и маркирован соответствующим значком вторпереработки Вытяжка может иметь дизайн, отличающийся от вытяжки показанной на рисунках данного руководства, тем не менее, руководство по эксплуатации, техническое обслуживание и установка остаются те же. Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для всасывания дыма и пара при приготовлении пищи и предназначена только для бытового использования. • Очень важно сохранить эту инструкцию, чтобы можно было обратиться к ней в любой момент. Если изделие продается, передается или переносится обеспечить, чтобы инструкция всегда была с ним. • Внимательно прочитайте инструкцию. В ней находится важная информация по установке, эксплуатации и безопасности. • Запрещается выполнять изменения в электрической или механической части изделия или в трубах рассеивания. • Перед началом установки оборудования убедитесь в целостности и сохранности всех компонентов. При наличии любых повреждений обратитесь к поставщику и ни в коем случае не начинайте монтаж оборудования. • Расстояние нижней грани вытяжки над опорной плоскостью под сосуды на кухонной плите должно быть не менее 50mm – для электрических плит, и не менее 65mm для газовых или комбинированных плит. Если в инструкциях по установке газовой плиты оговорено большее расстояние, то учтите это. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите вытяжку к штепсельному разъему. Он должен отвечать действующим правилам и быть расположен в легкодоступном месте. Включить в розетку можно после установки. Если же вытяжка не снабжена вилкой (прямое подключения к сети), или штепсельный разъем не расположен в доступном месте, 111 также и после установки, то используйте надлежащий двухполюсный выключатель, обеспечивающий полное размыкание сети при возникновении условий перенапряжения 3-ей категории, в соответствии с инструкциями по установке. ВНИМАНИЕ! прежде чем подключить к сети питания электрическую систему вытяжки и проверить исправное функционирование ее убедитесь в том, что кабель питания правильно смонтирован. Есликабельнеоснащенвилкой,подсоединитепроводавсоответствиисоследующейтаблицей: Напряжение и частота сети См. величины, указанные в наклейке с техническими характеристиками внутри колпака. Цвет жилы : желтый/зеленый N : синий L : коричневый Замена электрокабеля Вытяжка имеет специальный кабель электропитания; в случае повреждения кабеля, необходимо заказать его в службе по техническому обслуживанию. ВЫБРОС ВОЗДУХА (для исполнения с отводом воздуха) Подсоедините вытяжку к выводной трубе с диаметром соответствующим отверстию выхода воздуха (соединительный фланец). Установка труб с меньшим диаметром даст уменьшение мощности всасывания воздуха и резкое увеличение уровня шума. Производитель снимает с себя всякую ответственность по отношению выше сказанного. ! Использовать трубу с минимально необходимой длиной. ! Использовать трубу с наименьшим количеством изгибов (максимальный угол изгиба: 90°). ! Избегать резкого изменения сечения трубы. ! Предприятие снимает с себя какую-либо ответственность если данные правила не выполняются. С РЕЦИРКУЛЯЦИЕЙ ИЛИ С ВЫВОДОМ ? ! Ваша вытяжка готова к использованию в режиме отвода. Для того чтобы использовать вытяжку в режиме рециркуляции необходимо установить ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ. Проверьте на первых страницах данного руководства, входит ли ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ КОМПЛЕКТ в поставку или его необходимо приобрести отдельно. Примечание: Если входит в поставку оборудования, в некоторых случаях, дополнительный комплект угольных фильтров может уже быть установлен на вытяжке. Информация по переводу вытяжки из режима отвода в режим рециркуляции уже входит в данное руководство. Исполнение с рециркуляцией В этом режиме испарения выводятся наружу через гибкий трубопровод, подсоединенный к соединительному кольцу. ВНИМАНИЕ! Выводная труба не входит в комплект и должна быть приобретена отдельно. Диаметр выводной трубы должен соответствовать диаметру соединительного кольца. 112 ВНИМАНИЕ! Если вытяжка снабжена угольным фильтром, то уберите его. Исполнение с отводом воздуха Должен использоваться угольный фильтр, имеющийся в наличии у вашего дистрибутора. Втягиваемый воздух обезжиривается и дезодируется перед тем, как вновь возвращается в помещение через верхнюю решетку. 113 КОМАНДЫ Вытяжка оснащена панелью управления для контроля скорости вытяжного вентилятора и включения света для освещения рабочей поверхности плиты. Панель управления 1. Клавиша ON/OFF свет 2. Клавиша ON/OFF Таймер: выключение с задержкой выбранной скорости (мощности) всасывания: Скорость (мощность) всасывания 1: 20 минут Скорость (мощность) всасывания 2: 15 минут Скорость (мощность) всасывания 3: 10 минут Интенсивная скорость (мощность) всасывания: 5 минут 3. Клавиша OFF / уменьшения скорости (мощности) всасывания 4. Клавиша ON / увеличения скорости (мощности) всасывания 5. На дисплее выводится: а. Скорость (мощность) всасывания: включаются светодиоды L1 – L2 – L3 - L4 (пульсируют) в зависимости от выбранной скорости (мощности) всасывания. Примечание: Светодиод L4 – интенсивная скорость (мощность) всасывания функционирует на протяжении 5 минут, после чего вытяжка переходит на среднюю скорость. b. Таймер: Пульсирующий светодиод выбранной скорости указывает на то, что таймер активирован. с. Загрязнение жирового фильтра: светодиоды L3 и L4 мигают поочередно. d. Сигнализация загрязнения угольного фильтра: светодиоды L3 и L4 мигают одновременно. Сброс сигнализации загрязнения фильтров: выполнить обслуживание фильтров, после чего нажать на клавишу 2 и удерживать ее пока не выключаться светодиоды. Примечание: обычно сигнализация загрязнения угольного фильтра отключена и ее необходимо активировать только в случае использования вытяжки в режиме рециркуляции (с установленным угольным фильтром). Для этого выполнить следующее: - Выключить вытяжку. - удерживать одновременно нажатыми клавиши 3 и 4, пока светодиоды L1 и L2 не начнут мигать. Для отключения повторить операцию, в этом случае лишь будет мигать светодиод L1. 114 ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Очистка Для очистки используйте ТОЛЬКО специальную тряпку, смоченную нейтральным жидким моющим средством. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ НИКАКИЕ ИНСТРУМЕНТЫ ДЛЯ ОЧИСТКИ. Не применяйте средства, содержащие абразивные материалы. НЕ ПРИМЕНЯЙТЕ СПИРТ! Обслуживание жировых фильтров Удерживает частицы жира, исходящие от плиты. Фильтр следует чистить ежемесячно неагрессивными моющими средствами, вручную или в посудомоечной машине при низкой температуре и экономичном цикле мытья. При мытье в посудомоечной машине может иметь место некоторое обесцвечивание жирового фильтра, но его фильтрующая характеристика остается абсолютно неизменной. Для снятия жирового фильтра потяните к себе подпружиненную ручку отцепления фильтра. Замена ламп Вытяжка оборудована освещением на светодиодах LED. Светодиоды обеспечивают оптимальное освещение, их срок службы в 10 раз превышает срок работы традиционных лампочек, и позволяют экономить 90% электроэнергии. Обслуживание угольного фильтра Удаляет неприятные запахи кухни. Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки жировых фильтров. В любом случае, заменяйте картридж по крайней мере через каждые 4 месяца. Угольный фильтр НЕ подлежит мойке или регенерации. Снимите жировой фильтр. Установите угольный фильтр на каждую сторону и Подвесьте его к вытяжке. Установите металлические фильтры. Для замены светодиодов обратитесь в авторизированный сервисный центр. 115 УТИЛИЗАЦИЯ Данное изделие промаркировано в соответствии с Европейской директивой 2012/19/EC по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Обеспечив правильную утилизацию данного изделия, Вы поможете предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека. Символ на самом изделии или сопроводительной документации указывает, что при утилизации данного изделия с ним нельзя обращаться как с обычными бытовыми отходами. Вместо этого, его следует сдавать в соответствующий пункт приемки электрического и электронного оборудования для последующей утилизации. Сдача на слом должна производиться в соответствии с местными правилами по утилизации отходов. За более подробной информацией о правилах обращения с такими изделиями, их утилизации и переработки обращайтесь в местные органы власти, в службу по утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели данное изделие. Устройство разработано, испытано и изготовлено в соответствии с: • Безопасность: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Эксплуатационные характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предложения для правильного использования в целях снижения воздействия на окружающую среду: Включите вытяжной колпак на минимальной скорости, когда начинаете готовить, и оставьте его работать в течение нескольких минут после того, как закончите готовить. Увеличивайте скорость только в случае большого количества дыма и пара, и прибегайте к использованию повышенных скоростей только в экстремальных ситуациях. Заменяйте угольный фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности уменьшения запахов. Очищайте жировой/ые фильтр(ы), когда это необходимо, для поддержания хорошей эффективности жирового фильтра. Используйте максимальный диаметр системы воздуховодов, указанный в данном руководстве, для оптимизации эффективности и минимизации уровня шума. АНОМАЛИИ В РАБОТЕ Если что-то не работает должным образом, перед тем как обратиться в Службу по техническому обслуживанию, выполните следующие простые проверки: • Если вытяжка не работает: Проверить: - что бы не была прервана подача тока. - что бы была выбрана скорость. • Если вытяжка плохо работает: Проверить: - что выбранная скорость двигателя достаточна для выработанного количества дыма и пара. - что кухня достаточно проветрена для того, чтобы вытяжка могла выполнить забор воздуха. - что угольный фильтр не отработан (вытяжка в режиме с рециркуляцией воздуха). • Если вытяжка выключилась в ходе нормальной работы: Проверить: - что не прервана подача тока. - что не сработал однополюсный выключающий аппарат. В случае возможных аномалий в работе, перед тем как обратиться в службу технического обслуживания отключить от электропитания аппарат минимум на 5 секунд, вынимая вилку и потом подсоединить его снова. Если аномалия в работе продолжает существовать обратиться в службу техобслуживания. 116 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Высота (см) 32,4 Ширина (см) 89,8 Глубина (см) 30-45,5 Ø вытяжной трубы (см) 15 Комплектующие, не входящие в комплект деталей к изделию Чтобы загрузить инструкции по безопасности, руководство по эксплуатации, технический лист изделия и показатели энергоэффективности: • Посетите наш веб-сайт docs.whirlpool.eu • Используйте QR-код • Или обратитесь в наш Сервисный центр (Номер телефона указан в гарантийном талоне). При обращении в наш Сервисный центр сообщите коды, указанные на паспортной табличке изделия. 117 SR OPŠTA SIGURNOST • Pre nego što započnete proces održavanja i čišćenja, odvojite aspirator od električnog napajanja, isključite ga iz struje i izvucite kabl iz utičnice ili ugasite glavni prekidač u kuć. • Uvek nosite radne rukavice za sve operacije instalacije i održavanja. • Ovaj aparat mogu da koriste deca, ali ne mlađa od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim ili mentalnim sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i potrebnog znanja, ako se nalaze pod kontorolom ili nakon dobijanja uputstava za sigurno korišćenje aparata i razumevanja opasnosti do kojih može doći prilikom korišćenja. • Deca moraju da budu pod kontrolom kako se ne bi igrala sa aparatom. Čišćenje i održavanje ne smeju da obavljaju deca bez kontrole. • Prostorija mora da bude dovoljno prozračena kada se kuhinjski aspirator koristi zajedno sa ostalim aparatima na gas ili drugo sagorevanje. • Aspirator mora redovno da se čisti iznutra i spolja (BAREM JEDANPUT MESEČNO). Takođe, neophodno je pridržavati se izričitih uputstava za održavanje. • Nepridržavanje uputstava za čišćenje aspiratora i za promenu i čišćenje filtera može da izazove požar. • Strogo je zabranjeno pripremati hranu na plamenu ispod aspiratora. • Za zamenu sijalice, koristite samo tip sijalice naveden u poglavlju održavanje/zamena sijalice u ovom uputstvu. Upotreba otvorenog plamena štetna je za filtere i może da izazove požar, zato ga treba u svakom slučaju izbegavati. Prženje treba da se obavlja pod kontrolom kako bi se izbeglo da se pregrejano ulje zapali. PAŽNJA: Kada je ploča za kuvanje u funkciji, dostupni delovi aspiratora mogu da postanu vrući. • Ne spajajte aparat na električnu mrežu dok instalacija nije potpuno završena. • Što se tiče tehničkih mera i mera sigurnosti koje moraju da se preduzmu prilikom ispuštanja pare, treba se strogo pridržavati odredbi i propisa lokalnih vlasti. • Vazduh ne sme da bude prenošen kanalom za ispuštanje pare nastale od strane aparata na gas ili drugo sagorevanje. PAŽNJA! Neuspešna instalacija šrafa i zatvarača u skladu s ovim uputstvama, može da rezultira opasnostima električne prirode. • Nemojte da koristite ili ostavljate aspirator bez pravilno montiranih sijalica zbog moguće opasnosti od strujnog udara. • Nikada ne koristite aspirator bez pravilno montirane mreže! • Aspirator se ne sme NIKADA koristiti kao površina za odlaganje, osim ako to nije izričito navedeno. • Koristite samo šrafove za montažu isporučene sa proizvodom, ili, ako nisu isporučeni, kupite pravilnu vrstu šrafova. Koristite pravilnu dužinu za šrafe, navedenu u • Vodiču za instalaciju. Ako ste u nedoumici, obratite se ovlašćenom servisu ili sličnom kvalifikovanom osoblju. PAŽNJA! Ne koristiti sa programatorom, tajmerom, odvojenim daljinskim upravljačem ili bilo kojim drugim uređajem koji se aktivira automatski. Držite decu mlađu od 3 godine dalje od uređaja. Bez stalnog nadzora odrasle osobe, držite aparat van domašaja dece mlađe od 8 godina. PAŽNJA: uređaj nije predviđen za rad sa spoljnim kontrolnim uređajem ili posebnim sistemom daljinskog upravljanja. 118 Ovaj uređaj nije namenjen za profesionalnu upotrebu. Nemojte koristiti uređaj na otvorenom. Da bi se izbegao rizik od povreda, uređaj moraju da pomeraju i instaliraju najmanje dve ili više osoba. Instalaciju, uključujuć́i sve priključke za dovod vode (ako postoje) i električne priključke, kao i popravke, mora vršiti kvalifikovano osoblje. Na kraju instalacije, držite materijal za pakovanje (plastični delovi, stiropor itd.) van domašaja dece kako bi se izbegao rizik od gušenja. . Nemojte koristiti aparat kada ste mokri ili bosi. Nikada nemojte koristiti parne čistače - opasnost od strujnog udara. Materijal za pakovanje se može 100% reciklirati i označen je simbolom za recikliranje Aspirator može imati drugačiji estetski izgled u odnosu na ono što se prikazuje na slikama u ovom priručniku, u svakom slučaju uputstva o upotrebi, održavanju i instalaciji ostaju nepromenjena. Strogo se pridržavajte objašnjenja koje donosi ovaj priručnik. Ograđujemo se od bilo kakve odgovornosti za eventualne neprilike, štetu ili požar izazvan na aparatu koji proizlazi zbog nepoštovanja uputstava napisanih u ovom priručniku. Aspirator je projektovan da bi usisao paru i dim koji se stvaraju prilikom kuvanja i namenjen je za isključivo kućnu upotrebu. • Važno je da sačuvate ovaj priručnik, da bi mogli u slučaju potrebe da se konsultujete. U slučaju da prodate, poklonite ili premestite ovaj proizvod uverite se da je priručnik uvek zajedno sa proizvodom. • Pažljivo pročitajte uputstva: ona pružaju važne informacije o instalaciji, upotrebi i o sigurnosti. • Ne vršite nikakve promene bilo mehaničke bilo električne prirode na proizvodu ili na cevima za izbacivanje. • Pre nego što počnete sa instalacijom aparata uverite se da nijedna komponenta nije oštećena. U suprotnom kontaktirajte proizvođača i nemojte nastaviti sa instalacijom. • Minimalna udaljenost između površine koja služi da se postave posude na uređaj za kuvanje i najnižeg dela aspiratora ne sme da bude manja od 50mm u slučaju da se radi o električnim kuhinjama i 65mm u slučaju da se radi o kuhinjama na gas ili mešovitim kuhinjama. Ukoliko uputstva za instalaciju uređaja za kuvanje na gas nalažu veću udaljenost, morate da se pridržavate tih uputstava. ELEKTRIČNO POVEZIVANJE Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koja se nalazi u unutrašnjosti aspiratora. Ukoliko postoji utikač povežite aspirator sa utičnicom koja je u skladu sa propisima na snazi i koja je postavljena na pristupačnom mestu čak i posle instalacije. Ukoliko je aspirator bez utikača, (direktno povezivanje na mrežu) ili utičnica nije postavljena na pristupačnom mestu , čak i posle instalacije postavite dvopolni utikač koji obezbeđuje kompletno isključenje sa mreže u uslovima kategorije previsokog napona i u skladu sa pravilima o instalaciji. UPOZORENJE! Pre nego što ponovo povežete aspirator sa električnom mrežom i proverite da li pravirno radi, proverite da li je kabl mreže montiran na pravilan način. Ako kabl nema utikač, spojite žice prema sledećoj tabeli: Mrežni napon i frekvencija Pogledajte vrednosti navedene na nalepnici karakteristika u unutrašnjosti aspiratora. Priključivanje žica : zeleno/žuta N : plava 119 L : braon Zamena kabla za napajanje Aspirator je opremljen specijalnim kablom za napajanje; u slučaju da dođe do oštećenja kabla, zatražite ga od servisne službe. ODVOD VAZDUHA (za usisne verzije) Povežite aspirator sa cevima i rupama za ispuštanje kroz zid prečnika koji je jednak izlazu za vazduh (spojna prirubnica). Upotreba cevi i otvora za izbacivanje kroz zid sa manjim prečnikom dovodi do smanjivanja sposobnosti usisavanja i do drastičnog povećanja nivoa buke. Odričemo se bilo kakve odgovornosti za posledice prouzrokovane gore opisanim situacijama. ! Koristite cev koja ima minimalnu potrebnu dužinu. ! Koristite cev koja ima što manji mogući nagib (maksimalni nagib: 90°). ! Izbegavajte drastične promene prečnika cevi. ! Firma otklanja sa sebe bilo koju odgovornost ukoliko se ovi procesi ne budu poštovali. FILTRACIJSKA ILI USISNA ? ! Vaš je apirator spreman za korišćenje u usisnoj verziji. Da biste mogli koristiti aspirator u filtracijskoj verziji , morate instalirati DODATNU OPREMU. Uverite se na prvim stranicama ovog priručnika da li je DODATNA OPREMA već priložena ili se mora napose kupiti. Napomena: Ako je već priložena, u nekim slučajevima, dodatni sistem za filtraciju na bazi aktivnih karbona je već možda instaliran na aspiratoru. Informacije o tome kako transformisati aspirator iz usisne verzije u filtracijsku verziju su već sadržane u ovom priručniku. Usisna verzija Para se izbacuje napolje uz pomoć cevi za izbacivanje koja je pričvršćena sa spojnom prirubnicom. UPOZORENJE! Cev za izbacivanje nije priložena i trebalo bi da je kupite. Prečnik cevi za izbacivanje treba da bude isti kao i prečnik spojnog prstena. UPOZORENJE! Ako je aspirator opremljena ugljenim filterima, trebalo bi da ih uklonite. Filtracijska verzija Usisni vazduh se pročišćava od masnoća i oplemenjuje mirisom pre nego što se vrati u prostoriju.Da bi koristili aspirator na ovaj način potrebno je da postavite dodatni sistem za filtraciju na bazi aktivnih ugljena. 120 KOMANDE Aspirator je opremljena komandnom tablom koja podešava brzinu usisavanja i kontroliše uključivanje svetala da bi se osvetlila površina za kuvanje. Upravljački panel 1. Dugme ON/OFF svetlo 2. Dugme ON/OFF Tajmer: kasnije isključivanje izabrane brzine (snage) usisa: Brzina (snaga) usisa 1: 20 minuta Brzina (snaga) usisa 2: 15 minuta Brzina (snaga) usisa 3: 10 minuta Intenzivna brzina (snaga) usisa : 5 minuta 3. Dugme OFF / Smanjenje brzine(snage) usisa 4. Dugme ON / Povećanje brzine(snage) usisa 5. Displej prikazuje: a. Brzinu (snagu) usisa : led(ind.svetla) L1 – L2 – L3 - L4 (blešte) se uključuju zavisno od izabrane brzine(snage) usisa. Napomena: ind.svetlo(led) L4 - intenzivna brzina (snaga) usisa radi u trajanju od otprilike 5 minuta nakon čega će se aspirator postaviti na srednju brzinu . b. Tajmer: led izabrane brzine blešti da bi prikazao da je tajmer aktivan. c. Zasićenje filtera za uklanjanje masnoće: led L3 i L4 blešte naizmenično u kratkom vremenskom intervalu. d. Zasićenje aktivnog karbonskog filtera : led L3 i L4 blešte naizmenično u kratkom vremenskom intervalu. Reset signalizacije o zasićenju filtera: obavite održavanje filtera i nakon toga pritisnite dugme 2 sve dok se ind.svetla(led) ne isključe. Napomenа: Zasićenje aktivnog karbonskog filtera je obično deaktivirano, aktivira se samo u slučaju da se aspirator koristi u filtracijskoj verziji (kada je karbonski filtera instaliran). U tu svrhu, postupite na sledeći način: - isključite aspirator. - držite istovremeno pritisnutim dugmad 3 i 4, sve dok ind.svetla(led) L1 i L2 ne zablešte ukratko. Želite li deaktivirati, ponovite operaciju, samo će ind.svetlo(led) L1 nakratko zableštiti. 121 ODRŽAVANJE Čišćenje Za čišćenje koristite isključivo meku vlažnu krpu i tečne neutralne deterdžente. Nemojte da koristite alate ili pomagala za čišćenje. Izbegavajte upotrebu proizvoda koji grebu. NE UPOTREBLJAVAJTE ALKOHOL ! Održavanje filtera za uklanjanje masnoće Zadržava masne čestice koje su posledica kuvanja. Neophodno je očistiti jedan put mesečno sa neagresivnim deterdžentima, ručno ili u mašini za pranje sudova na niskim temperaturama i uključujući kratak ciklus pranja. Posle pranja u mašini za pranje sudova metalni filter za uklanjanje masnoće može da izgubi boju (može da deluje isprano) ali njegove filtracijske karakteristike se neće nimalo promeniti. Ako želite da izvadite filter za uklanjanje masnoće povucite ručicu koja ima oprugu kako biste ga otkačili. Zamena lampa Kuhinjska napa je opremljena sistemom rasvete koja se bazira na LED tehnologiji. LED garantuje optimalnu rasvetu, trajnost za 10 puta veću od tradicionalnih lampi i omogućuju uštedu električne energije za 90% . Održavanje karbonskog filtera Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja. Do zasićenja ugljenog filtera dolazi posle produžene upotrebe i zavisi od vrste kuhinje i od toga koliko često se prao filter za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je potrebno zameniti uložak svaka 4 meseca. NE može se prati ili obnavljati. Izvadite filtere za uklanjanje masnoće. Stavite po jedan ugljeni filter sa svake strane i zakačite ga za aspirator. Ponovo postavite filter za uklanjanje masnoće. Za zamenu sijalice, obratite se ovlašćenom servisnom centru za rezervne delove. 122 ODLAGANJE Ovaj aparat je označen u skladu sa Evropskom Direktivom 2012/19/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Proverite da li je ovaj proizvod odložen na pravilan način jer na taj način korisnik pomaže u sprečavanju eventualnih negativnih posledica za zdravlje i za okolinu. Simbol na proizvodu ili na propratnoj dokumentaciji ilustruje da se ovaj proizvod ne sme tretirati kako kućni otpad nego treba da se odloži na prikladnom sabirnom mestu za odbacivanje električnih i elektronskih aparata . Odložite ovaj otpad na način da se strogo pridržavate lokalnih pravilnika o odlaganju smeća. Za dobijanje detaljnijih informacija o tretmanu, odlaganju i ponovnom korišćenju ovog proizvoda, stupite u kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom za sakupljanje kućnog otpada i/ili sa prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj proizvod. Апарати дизајнирани, тестирани и произведени у складу са: • Безбедносним прописима: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Прописима о перформансама: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Предлози за правилно коришћење у циљу смањења утицаја на животну средину: Укључите аспиратор на минималну брзину када почнете са кувањем и држите га укљученим још неколико минута након завршеног кувања. Повећајте брзину само у случају велике количине дима и паре и користите појачану брзину (е) само у екстремним ситуацијама. Замените угаљ филтера(е) само када је то потребно да бисте одржали ефикасност смањења непријатних мириса. Очистите филтер (е) за уклањање масноће када је то потребно због одржавања добре ефикасности тог истог филтера. Користите максимални пречник цеви за одвод дима наведеног у овом приручнику да бисте оптимизовали ефикасност и смањили буку. ANOMALIJE U RADU Ako nešto ne bude funkcionisalo, pre nego što pozovete Servisnu Službu obavite sledeće jednostavne kontrole: • Ako aspirator ne bude radio: Proverite da li: - ima struje. - je izabrana brzina rada. • Ako aspirator bude slabo radio: Proverite da: - je izabrana brzina motora dovoljna za postojeću količinu dima i pare. - je kuhinja dovoljno provetrena da bi se omogućio usis vazduha. - karbonski filter nije istrošen (aspirator u filtracijskoj verziji). • Ako se aspirator isključi tokom normalnog rada: Proverite da li: - ima struje. - je višepolarni uređaj iskopčan. U slučaju eventualnih problema u radu, pre nego što se obratite servisnoj službi, iskopčajte aparat u trajanju od barem 5 sekundi sa napajanja strujom na način iskopčate utikač pa ga onda ponovo ukopčate. U slučaju da se problem ni tako ne reši, obratite se servisnoj službi. 123 TEHNIČKI PODACI Visina (cm) 32,4 Širina (cm) 89,8 Dubina(cm) 30-45,5 Ø izduvne cevi (cm) 15 Komponente koje se ne prilažu sa proizvodom Da biste preuzeli bezbednosna uputstva, uputstvo za upotrebu, tehnički list i podatke o energiji: • Posetite sajt docs.whirlpool.eu • Koristite QR kod • Ili, kontaktirajte službu za servisiranje (na telefonski broj naveden u garancijskoj knjižici). Kada kontaktirate službu za servisiranje, navedite kodove na pločici sa serijskim brojem proizvoda. 124 SK VŠEOBECNÁ BEZPEČNOSŤ • Pred každým čistením alebo údržbou, odpojte odsávač pár od elektrickej siete vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím hlavného vypínača bytu. • Pre všetky inštalačné a údržbové operácie používajte pracovné rukavice. • Zariadenie môže byť používané deťmi vo veku nie menej ako 8 rokov a osobami so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a potrebných znalostí, pokiaľ sú pod primeraným dozorom, alebo dostali pokyny o bezpečnom užívaní zariadenia a keď si uvedomujú s ňou spojené nebezpečenstvo. • Deti musia byť kontrolované, aby sa nehrali so zariadením. • Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. • Miestnosť musí mať dostatočné vetranie, keď kuchynský odsávač pár sa používa súčasne s inými zariadeniami spaľujúce plyn alebo iných palív. • Odsávač pár sa musí pravidelne čistiť ako vnútorne tak zvonka (ASPOŇ RAZ ZA MESIAC), v každom prípade rešpektujte ako je výslovne uvedené v návode na údržbu. • Nedodržiavanie noriem čistenia odsávača pár a výmeny a čistenia filtrov môže spôsobiť požiare. Je prísne zakázané pod odsávačom pár robiť jedlá na plameni. • Pri výmene lampy používajte len typ lampy uvedený v sekcii údržba/výmena lampy v tejto príručke. Používanie otvoreného ohňa poškodzuje filtre a môže spôsobiť požiar a preto sa mu treba v každom prípade vyhnúť. Vyprážanie musí byť vykonané pod kontrolou, aby prehriaty olej sa nezapálil. POZOR: Keď je varná doska v prevádzke, prístupné časti odsávača pary sa môžu zahriať. • Nepripájajte zariadenie do elektrickej siete, kým inštalácia nie úplne dokončená. • Pokiaľ ide o technické a bezpečnostné opatrenia, ktoré sa majú prijať pre vypúšťanie výparov, prísne sa dodržujte nariadeniam ustanovenými príslušnými miestnymi úradmi . • Odsávaný vzduch nesmie byť dopravený do potrubia používaného pre vypúšťanie výparov produkovaných zariadeniami spaľujúcimi plyn alebo iné palivá. POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skrutiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokynmi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom. • Nepoužívajte alebo nechajte odsávač pár bez správne namontovaných lámp kvôli možnému riziku úrazu elektrickým prúdom. • Nikdy nepoužívajte odsávač pár bez správne namontovanej mriežky! • Odsávač pár sa nesmie NIKDY používať ako nosný povrch, pokiaľ nie je výslovne uvedené • Používajte len upevňovacie skrutky dodávané s výrobkom pre inštaláciu alebo, ak nie sú súčasťou dodávky, kúpte správny typ skrutiek. • Používajte správnu dĺžku skrutiek, ktorá je označená v Návode na inštaláciu. • Ak si nie ste istí, poraďte sa s autorizovaným servisným strediskom alebo podobným kvalifikovaným personálom. POZOR! Nepoužívajte s programovacím zariadením, časovačom, samostatným diaľkovým ovládaním alebo s akýmkoľvek iným zariadením, ktoré sa aktivuje samostatne. Uchovávajte zariadenie mimo dosahu detí vo veku do 3 rokov. Uchovávajte zariadenie mimo dosahu detí vo veku do 8 rokov, pokiaľ nie sú pod nepretržitým dozorom dospelej osoby. UPOZORNENIE: zariadenie nie je určené na to, aby sa spúšťalo pomocou externého zariadenia alebo samostatného 125 diaľkového ovládacieho systému. Toto zariadenie nie je určené na profesionálne použitie. Nepoužívajte zariadenie v exteriéri. Aby sa predišlo riziku zranenia osôb, zariadenie musia premiestňovať a inštalovať minimálne dve osoby. Inštaláciu, vrátane prípadných vodovodných prípojok a elektrického vedenia, a opravy smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci. Po dokončení inštalácie uchovávajte obalové materiály (plastové časti, polystyrén atď.) mimo dosahu detí, aby ste predišli riziku udusenia. . Nepoužívajte zariadenie, keď ste mokrí alebo bosí. Nikdy nepoužívajte prístroje na tlakové čistenie – riziko úrazu elektrickým prúdom. Obalové materiály sú 100 % recyklovateľné a sú označené značkou pre recykláciu Odsávač pary môže mať odlišný výzor ako je zobrazené na nákrese v tejto knižke, ale napriek tomu návody pre použitie, údržba a montáž ostanú rovnaké. Prísne dodržiavajte pokyny uvedené v tomto návode. Výrobca odmieta prevziať akúkoľvek zodpovednosť za prípadné poškodenie, poruchy, škody, alebo vznietenie odsávača, ktoré bolo spôsobené nedodržaním týchto predpisov. Odsávač pár slúži výhradne na odsávanie pár, dymu, pachov vzniknutých pri varení a je určený výhradne pre domáce použitie. • Je dôležité uchovať si túto príručku, aby ste ju mohli Použiť v akomkoľvek okamihu. V prípade predaje, postúpení či sťahovaní zaistite, aby zostala spoločne s odsávačom pár. • Pozorne si prečítajte návod: obsahuje dôležité informácie o inštalácii, použití a bezpečnosti. • Nemeňte elektrickú či mechanickú úpravu výrobku alebo potrubie na odvod pár. • Skôr než budete pokračovať s inštaláciou zariadenia, overte, všetky súčiastky či nie sú poškodené. V opačnom prípade obráťte sa na predajcu a nepokračujte v inštalácii. • Minimálna vzdialenosť medzi podporou nádoby na varnej ploche a najnižšou časťou digestora nesmie byť menšia než 50mm v prípade elektrických sporákov, 65mm v prípade plynových či kombinovaných/zmiešaných sporákov. Pokiaľ návod na inštaláciu varného zariadenia na plyn odporúča väčšiu vzdialenosť, je treba sa týmto pokynom riadiť. ELEKTRICKÉ PRIPOJENIE Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený prípojkou/vidlicou, stačí ju zapojiť do zásuvky zodpovedajúcej aktuálnym normám, ktorá sa nachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedenej montáži. Pokiaľ odsávač nie je vybavený prípojkami/vidlicou (priame pripojenie k sieti) alebo sa zásuvka nenachádza v ľahko dosiahnuteľnom priestore aj po prevedení montáže, je nutné použiť dvojpólový vypínač zodpovedajúci normám, ktorý zaručí úplné odpojenie od siete v podmienkach kategórie prepätí III, v súlade s pravidlami inštalácie. UPOZORNENIE! Skôr než opäť napojíte obvod digestora na sieťové napájanie a overíte správne fungovanie, skontrolujte si vždy, že sieťový kábel bol správne namontovaný. Pokiaľniejekábelopatrenýzástrčkou,pripojtevodičepodľainformáciívnasledujúcejtabuľke: 126 Sieťové napätie a frekvencia Pripojenie vodičov Uvedenú hodnotu si overte na štítku s vlastnosťami zariadenia, umiestnenom vo vnútri zariadenia. : žlto/zelený N : modrý L : hnedý Výmena napájacieho kábla Digestor je vybavený špeciálnym napájacím káblom; v prípade poškodenia káblu si ho vyžiadajte u servisnej služby. VYPÚŠŤANIE VZDUCHU (iba pre odsávacie verzie) Napojte digestor na odťahové potrubie s rovnakým priemerom ako vývod vzduchu (spojovacia príruba). Použitie odvodových trubíc a otvorov do steny s menším priemerom má za následok zníženie odsávadsej výkonnosti e drastické zvýšenie hlučnosti. V tejto zásluhe sa vyhýba každej zodpovednosti. ! Používajte čo najkratšie odťahové potrubie. ! Používajte odťahové potrubie s čo najmenším počtom záhybov (maximálny uhol záhybu: 90°). ! Vyhnite sa zásadným zmenám sekcie vedenia odťahu. ! Spoločnosť sa vyhýba akejkoľvek zodpovednosti, pokiaľ tieto normy sa nedodržujú. FILTRČNÁ ALEBO ODSÁVACIA ? ! Váš odsávač pary je pripravený pre použitie v odsávacej verzii. Pre použitie odsávača pary vo filtračnej verzii, nainštaluje sa príslušná SADA PRÍSLUŠENSTVA. Overiť si na prvých stranách tejto príručky, či SADA PRÍSLUŠENSTVA je dodaná vo výbave alebo je ju potrebné zakúpiť. Poznámka: Ak je dodaná vo výbave, doplnkový filtračný systém na základe aktívneho uhlia, mohol už by byť nainštalovaný na odsávači pary. Informácie pre transformáciu odsávača pary z odsávacej verzii na filtračnú verzi sú už zahrnuté v tejto príručke. Odsávacia verzia Výpary sú vypúšťané von prostredníctvom výfukového potrubia upevneného na spojovacej prírube. UPOZORNENIE! Odťahové potrubie nie je súčasťou výbavy a je nutné ho zakúpiť. Priemer výfukového potrubia sa musí zhodovať s priemerom spojovacieho prstenca. UPOZORNENIE! Ak odsávač pary je vybavený uhlíkovými filtrami, tak tie musia byť vybraté. Filtračné verzia Odsávaný vzduch bude pred návratom do miestnosti zbavený tukov a pachov. K použitiu digestora v tejto verzii je nutné inštalovať dodatočný systém filtrovania na základe aktívnych uhlíkov. Nasatý vzduch sa pred znovu privodením do miestnosti najprv odmastí a sa zbaví zápachu. Aby sa mohol odsávač pary používať v takejto verzii, je potrebné nainštalovať doplňujúci filtračný systém na základe aktívneho uhlia. 127 RIADENIA Digestor je vybavený ovládacím panelom s ovládaním rýchlostí odsávania a rozsvietením svetla pre osvetlenie varnej dosky. Kontrolný panel 1. Tlačidlo ON/OFF svetla 2. Tlačidlo ON/OFF Časovača: oneskorené vypnutie rýchlosti (výkonu) zvoleného odsávania: Rýchlosť (výkon) odsávania 1: 20 minút Rýchlosť (výkon) odsávania 2: 15 minút Rýchlosť (výkon) odsávania 3: 10 minút Rýchlosť (výkon) intenzívneho odsávania: 5 minút 3. Tlačidlo OFF / Zníženie rýchlosti (výkonu) odsávania 4. Tlačidlo ON / Zvýšenie rýchlosti (výkonu) odsávania 5. Displej, zobrazuje: a. Rýchlosť (výkon) odsávania: kontrolky LED L1 – L2 – L3 - L4 (blikajúce) sa rozsvietia na základe zvolenej rýchlosti (výkonu) odsávania. Poznámka: kontrolka LED L4 – intenzívna rýchlosť (výkon) odsávania funguje približne 5 minút, po ktorých sa odsávač pary nastaví na strednú rýchlosť. b. Časovač: kontrolka LED zvolenej rýchlosti bliká na oznámenie, že časovač je aktívny. c. Nasýtenie protitukového filtra: kontrolky LED L3 a L4 blikajú striedavo v krátkych časových intervaloch. d. Nasýtenia filtra s aktívnym uhlím: kontrolky LED L3 a L4 blikajú súčasne v krátkych časových intervaloch. Resetovanie signalizácie nasýtenia filtrov: vykonať údržbu filtrov, po ktorej stlačiť tlačidlo 2 až po zhasnutie kontroliek LED. Poznámka: Nasýtenie filtra s aktívnym uhlím je zvyčajne deaktivované a sa aktivuje iba ak odsávač je používaný vo filtračnej verzii(s nainštalovaným uhlíkovým filtrom). Za týmto účelom postupovať nasledovne: - vypnúť odsávač pary - podržať súčasne stlačené tlačidlá 3 a 4, až kým kontrolky LED L1 a L2 budú krátko blikať. Pre deaktivovanie, zopakovať operáciu, iba kontrolka LED L1 bude krátko blikať. 128 ÚDRŽBA Čistenie Pri čistení je treba použiť VÝLUČNE látku navlhčenú neutrálnymi tekutými čistiacimi prostriedkami. NEPOUŽÍVAJTE ŽIADNE NÁSTROJE ALEBO POMOCKY NA ČISTENIE. NEPOUŽÍVAJTE ALKOHOL! Údržba protitukových filtrov Udržuje častice tukov pochádzajúcich z varenia. Musí byť čistený jedenkrát za mesiac s nedráždivými čistiacimi prostriedkami, ručne alebo v umývačke riadu s nízkou teplotou a s krátkym umývacím cyklom. Umývaním v umývačke riadu, protitukový kovový filter môže vyblednúť, ale jeho filtračné vlastnosti sa tým vôbec nezmenia. Na odpojenie protitukových filtrov potiahnite za pružinový háčik. Údržba uhlíkového filtra Výmena žiaroviek Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia. Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter približne raz za 4 mesiace. NEMÔŽE byť umývaný alebo regenerovaný. Vyberte tukový filter. Priložte na každú stranu filter s uhlíkom a zaveste ho na digestor. Vložte opäť tukové filtre. Odsávač pary je vybavený systémom osvetlenia založenom na technoloógii LED. Kontrolky LED zaručujú optimálne osvetlenie, trvanie až 10 krát dhlhšie ako tradičné žiarovky a umožňujú ušetriť 90% elektrickej energie. Pre výmenu lámp kontaktujte autorizované servisné stredisko náhradných dielov. 129 LIKVIDÁCIA Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EC o likvidácii elektrického a elektronického zariadenia (WEEE). Uistením sa, že tento výrobok bol po svojej životnosti odstránený správnym spôsobom, užívateľ prispieva k predchádzaniu možným negatívnym následkom pre životné prostredie a zdravie. Symbol výrobku alebo na jeho sprievodnej dokumentácii, upozorňuje, že s týmto výrobkom sa nesmie zaobchádzať ako s domácim odpadom, ale musí byť odovzdaný do príslušné miesta zberu pre recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Zbaviť sa ho riadením sa podľa miestnych zákonov o odstránení odpadkov. Kvôli dokonalejším informáciám o zaobchádzaní, znovuzískaní a recyklácii tohto výrobku, kontaktujte príslušné miestne úrady, služby pre zber domáceho odpadu alebo predajňu , v ktorej výrobok bol zakúpený. Prístroj bol navrhnutý, testovaný a vyrobený v súlade s: • Bezpečnosť: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Výkonnosť: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 60704-3; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. (CISPR - Osobitný medzinárodný výbor pre rádiové rušenie, pozn. prekl.) Odporúčania pre správne použitie s cieľom znížiť dopad na životné prostredie: Zapnite digestor na minimálnu rýchlosť, keď začnete s varením a nechajte ho bežať niekoľko minút po ukončení varenia. Zvýšte rýchlosť len v prípade veľkého množstva dymu a pary a použite podpornú rýchlosť (rýchlosti) len v extrémnych situáciách. Vymeňte uhlíkový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie dobrej účinnosti zníženia zápachu. Vyčistite tukový filter (filtre), ak je to potrebné na udržiavanie jeho účinnosti. Použite maximálny priemer potrubného systému, ako je uvedené v tomto návode, na optimalizáciu účinnosti a minimalizáciu hluku. PREVÁDZKOVÉ PORUCHY Ak sa zdá, že niečo nefunguje, skôr než sa zavolá servis, vykonať nasledujúce jednoduché kontroly. • Ak odsávač pary nefunguje: Skontrolovať, že: - nedošlo k výpadku elektrického prúdu. - bola zvolená jedna rýchlosť. • ak odsávač pary má slabý výkon: Skontrolovať, že: - zvolená rýchlosť motora je dostačujúca pre množstvo uvoľnených dymov a pár. - Kuchyňa je dostatočne vzdušná pre možnosť príjem vzduchu. - uhlíkový filter nie je spotrebovaný (odsávač pary vo filtračnej verzii). • ak odsávač pary sa vypol počas normálnej prevádzky: Skontrolovať, že: - nedošlo k výpadku elektrického prúdu. - vyplo sa zariadenie poistky. V prípade eventuálnych porúch v prevádzke, skôr ako sa obrátite na zákaznícky servis, odpojiť zariadenie na 5 sekúnd od elektrického napojenia, vytiahnutím zástrčky a znovu ho pripojiť. V prípade, že porucha prevádzky pretrváva, obrátiť sa na zákaznícky servis. 130 TECHNICKÉ ÚDAJE Výška (cm) 32,4 Šírka (cm) 89,8 Hĺbka (cm) 30-45,5 Ø odsávacej rúry (cm) 15 Komponenty, ktoré nie sú dodané s výrobkom Bezpečnostné pokyny, Návod na používanie, Technické a energetické údaje spotrebiča si môžete stiahnuť: • Na našej webovej stránke docs.whirlpool.eu • Pomocou QR kódu • Prípadne sa obráťte na náš popredajný servis (Telefónne číslo nájdete v záručnej knižke). Pri kontaktovaní nášho popredajného servisu uveďte, prosím, kódy z výrobného štítku vášho spotrebiča. 131 UK Загальні ПРАВИЛА З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Перед початком будь якої операції по очищенню або обслуговуванню, відключіть витяжку від електричної сітки витягуючи вилку з розетки або відключаючи загальний вимикач приміщення. • Для усіх операцій по установці та обслуговуванню використовуйте робочі рукавиці. • Пристрій може використовуватися дітьми не молодшими 8 років та особами із зниженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями, або з недостатнім досвідом якщо знаходяться під контролем, або були навчені використовувати пристрій в безпечній спосіб та якщо розуміють пов'язані з тим небезпеки. • Діти повинні бути під контролем і не повинні гратися з пристроєм. • Операції по чищенню та обслуговуванню не повинні проводитися дітьми без нагляду. • Приміщення повинно мати достатню вентиляцію коли витяжка використовується одночасно з іншими пристроями що працюють на газі або інших паливах. • Витяжку необхідно часто чистити як в середині, так і ззовні (ХОЧА Б ОДИН РАЗ НА МІСЯЦЬ), дотримуватися в будь якому випадку того, що вказується в інструкціях по обслуговуванню. • Не дотримання норм очищення та заміни і очищення фільтрів збільшує ймовірність ризику загоряння. • Суворо заборонено приготування їжі на відкритому вогні під витяжкою. • Для заміни лампочки освітлення використовувати тільки тип лампочки вказаний в розділі обслуговування/заміна лампочки цього посібника. Використання відкритого полум’я наносить збиток фільтрам і може призвести до загорання, тому потрібно уникати в будь якому випадку. Смаження повинно проводитися під наглядом щоб уникнути загоряння розлитої олії. УВАГА: Коли варильна поверхня працює, доступні частини можуть нагріватися. • Не підключати пристрій до електричної сітки до тих пір, поки не буде повністю закінчена установка. • Що стосується технічних мір та мір безпеки у використанні що відноситься до викидів парів, суворо дотримуйтеся норм місцевих компетентних органів. • Повітря що втягується, не повинно випускатися в трубу яка використовується для викиду димів пристроями що працюють на газі та інших паливах. УВАГА! Не встановлювання відповідних гвинтів і пристроїв для фіксування у відповідності з цими інструкціями може привести до ризиків електричного походження. • Не використовувати або залишати витяжку без правильно встановлених лампочок з ризиком отримати удар електричним струмом. • Ніколи не використовувати витяжку без правильно встановленої решітки! • Витяжка НІКОЛИ не повинна використовуватися як опорна поверхня, якщо тільки не вказується. • Використовувати гвинти для фіксування в наборі з продуктом для установки, якщо немає в наборі, придбати гвинти 132 правильного типу. • Використовувати правильну довжину гвинтів яка вказується в посібнику по встановленню. • У випадку сумнівів, консультуватися в авторизованому центрі або з кваліфікованим персоналом. УВАГА! Не слід використовувати з програматором, таймером, окремим пультом керування або з будь-яким іншим пристроєм, який приводиться в дію автоматично. Тримати прилад подалі від дітей до 3 років. Зберігайте прилад у недоступному місці для дітей до 8 років, що не перебувають під постійним наглядом дорослих. УВАГА: прилад не призначений для роботи із зовнішнім пристроєм або окремою системою дистанційного керування. Цей прилад не призначений для професійного використання. Не використовуйте пристрій на відкритому повітрі. Щоб уникнути ризику травмування, прилад повинен переміщатися та встановлюватися двома або більше людьми. Установка, включаючи також будь-які підключення водопостачання (якщо є) та електричні з'єднання, а також ремонтні роботи повинні виконуватися кваліфікованим персоналом. Після завершення установки відкладіть пакувальний матеріал (пластмасові деталі, полістирол тощо) поза досяжністю дітей, щоб уникнути ризику удушення. . Не використовуйте прилад, якщо у вас вологі руки або босоніж. Ніколи не використовуйте парові прилади для чищення - ризик ураження електричним струмом. Пакувальний матеріал на 100% піддається переробці і позначений символом переробки Кухонна витяжка може мати дизайн, що відрізняється від витяжки зображенної на малюнках цієї інструкції але в будь-якому випадку інструкції з монтажу, технічного обслуговування та експлуатації залишаются без змін. Чітко дотримуйтеся приведених в даному керівництві інструкцій. Виробник знімає з себе будь-яку відповідальність за несправності, збитки або пожежу, що може мати місце при використанні пристрою внаслідок невиконання інструкцій, приведених в даному керівництві. Витяжний ковпак спроектований для всмоктування диму та пару, що утворюється під час приготування їжі та призначений лише для побутового використання.. • Важливо зберегти ці інструкції для того, щоб можна було звернутися до них в будь-який час. У випадку продажу, передачі чи переїзду, переконатися в тому щоб інструкції були разом з виробом. • Уважно прочитати інструкції: В них міститься важлива інформація з встановлення, використання та безпеки. • Заборонено виконувати електричні чи механічні зміни у виробі чи у вивідних каналах. • Перш ніж приступити до монтажу виробу перевірте чи всі компоненти без дефектів та не є пошкодженими. У протилежному випадку зверніться в місце продажу та зупиніть монтування виробу. • Відстань нижньої відчастини витяжки до посуду на кухонній плиті має бути не менше 50mm, у випадку електричних плит, та 65mm, у випадку газових та комбінованих плит. Необхідно приймати до уваги відстані, які вказуються в інструкції з інсталяції газової плити. ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІД’ЄДНАННЯ Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект входить вилка під’єднання в електромережу, то слід під’єднати витяжку до розетки, що відповідає існуючим нормам та знаходиться в доступному місці, що можна виконати й після інсталяції. Якщо ж вилка не входить в комплект (пряме під’єднання в електромережу), або розетка не знаходиться в доступному місці, також і після інсталяції, то слід вмонтувати належний двох-полюсний вимикач, який забезпечить повне відключення від мережі в умовах перенапруги III категорії, в повній відповідності з правилами інсталяції. УВАГА! перед тим як знову підключити витяжку до електромережі і перевірити 133 правильність роботи, завжди контролюйте щоб шнур мережі був змонтований вірно. Якщо кабель не оснащений вилкою, підключіть дроти згідно з наступною таблицею: Напруга і частота мережі Підключення дротів Дивіться значення, вказане на табличці з даними всередині витяжки. : жовтий/зелений N : синій L : коричневий Заміна електрокабеля Витяжний ковпак має спеціальний провід живлення; у випадку пошкодження проводу, замовте його у службі технічного обслуговування. ВИВІД ПОВІТРЯ (для виконання з відводом)Під’єднати ковпак до настінної вивідної труби та вивідного отвору з однаковим діаметром виходу повітря (з’єднуючий фланець). Використання настінних вивідних труб та отворів з меншим діаметром приведе до зменшення ефективності всмоктування та значне збільшення рівня шуму. Тому ми знімаємо з себе будь-яку відповідальність по вищесказаному. ! Використовуйте найкоротший витяжний канал. ! Використовуйте витяжний канал з найменшою кількістю поворотів (максимальний кут повороту: 90°). ! Уникайте різких змін площі перерізу витяжного каналу. ! Підприємство знімає з себе будь-яку відповідальність, якщо дійсні З РЕЦИРКУЛЯЦІЄЮ ЧИ З ВІДВОДОМ ! Ваша витяжка готова до використання в режимі відводу. Для того щоб використовувати витяжку в режимі рециркуляції необхідно встановити ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ. Перевірте на перших сторінках даного посібника, чи входить ДОДАТКОВИЙ КОМПЛЕКТ у поставку або його необхідно придбати окремо. Примітка: Якщо входить в поставку обладнання, в деяких випадках, додатковий комплект вугільних фільтрів може вже бути встановлений на витяжці. Інформація щодо переведення витяжки з режиму відведення в режим рециркуляції вже входить у даний посібник. Виконання з відводом Пари виводяться назовні через вивідну трубу закріплену до фланця з'єднання. УВАГА! Вивідна труба не постачається і тому необхідно її придбати окремо. Діаметр вивідної труби повинен відповідати діаметру з’єднувального кільця. УВАГА! Якщо витяжний ковпак має вугільні фільтри, то їх треба зняти. Виконання з рециркуляцією Втягнуте повітря знежирюється та очищується та знову повертається в приміщення. Для того, щоб використовувати ковпак у цьому режимі, необхідно встановити додаткову систему фільтрів з активованим вугіллям. 134 КОМАНДИ Витяжка обладнана панеллю команд з контролем швидкості витягування та контролем світла для освітлення варильної поверхні. Панель управління 1. Клавіша ON / OFF світло 2. Клавіша ON / OFF Таймер: виключення із затримкою вибраної швидкості (потужності) всмоктування: Швидкість (потужність) всмоктування 1: 20 хвилин Швидкість (потужність) всмоктування 2: 15 хвилин Швидкість (потужність) всмоктування 3: 10 хвилин Інтенсивна швидкість (потужність) всмоктування: 5 хвилин 3. Клавіша OFF / зменшення швидкості (потужності) всмоктування 4. Клавіша ON / збільшення швидкості (потужності) всмоктування 5. На дисплеї виводиться: а. Швидкість (потужність) всмоктування: включаються світлодіоди L1 - L2 - L3 - L4 (пульсують) в залежності від обраної швидкості (потужності) всмоктування. Примітка: Світлодіод L4 - інтенсивна швидкість (потужність) всмоктування, функціонує протягом 5 хвилин, після чого витяжка переходить на середню швидкість. b. Таймер: Пульсуючий світлодіод вибраної швидкості вказує на те, що таймер активований. с. Забруднення жирового фільтра: світлодіоди L3 і L4 блимають почергово. d. Сигналізація забруднення вугільного фільтра: світлодіоди L3 і L4 блимають одночасно. Скидання сигналізації забруднення фільтрів: виконати обслуговування фільтрів, після чого натиснути на клавішу 2 і утримувати її поки не вимкнуться світлодіоди. Примітка: зазвичай сигналізація забруднення вугільного фільтра відключена і її необхідно активувати тільки у випадку використання витяжки в режимі рециркуляції (з встановленим вугільним фільтром). Для цього виконати наступне: - Вимкнути витяжку. - Утримувати натиснутими одночасно клавіші 3 і 4, доки світлодіоди L1 і L2 не почнуть мигати. Для відключення повторити операцію, в цьому випадку лише буде мигати світлодіод L1. 135 ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Чищення Для чистки використовуйте ЛИШЕ спеціальну серветку, намочену нейтральним рідким миючим засобом. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ ЗАСОБІВ АБО ІНСТРУМЕНТІВ ДЛЯ ОЧИЩЕННЯ! Не використовуйте засоби що мають абразивні матеріали. НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ СПИРТ! Обслуговування жирових фільтрів Затримує жировi сполучення, що виникають під час приготування їжі. Повинен чиститись один раз на місяць не сильнодіючими миючими засобами, вручну або в посудомийній машині при низькій температурі і з коротким циклом. При митті в посудомийній машині металевий фільтр затримки жиру може втратити колір, але його характеристики з фільтрування жодним чином не зміняться. Для зняття фільтру затримки жиру потягніть на себе пружинну ручку відчеплення фільтру. Заміна лампочок Витяжка обладнана системою освітлення на основі технології діодів (LED). ДІОДИ забезпечують оптимальне освітлення, тривалість їх в 10 раз вища від звичайних лампочок та дають 90% економії електроенергії. Обслуговування вугільного фільтру Вбирає неприємні запахи кухні. Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш довгого періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон максимум кожні чотири місяці. НЕ підлягає миттю чи поновленню. Зняти фільтри затримки жирів. Прикласти вугільний фільтр до кожного боку та зафіксувати його до витяжки. Встановити жирові фільтри. Для заміни ламп контактувати авторизований сервісний центр запасних частин. 136 УТИЛІЗАЦІЯ Даний виріб промаркований відповідно до Європейської директиви 2012/19/EC, утилізація електричного і електронного обладнання (WEEE). Забезпечуючи вірну утілізацію цього виробу, Ви допоможете попередити потенційні негативні наслідки для оточуючого середовища і здоров’я людини, котрі могли б мати місце в протилежному випадку. Символ на самому виробі або на супроводжуючому його документі вказує, що при утилізації цього виробу з ним не можна поводитися як зі звичайними побутовими відходами. Він має здаватися у відповідний пункт прийому електричного і електронного обладнання для подальшої утилізації. Здавання на злам повинно виконуватися згідно з місцевими правилами по утилізації відходів. Для більше детальної інформації про правила поводження з такими виробами, їх утилізації і переробки звертайтесь в місцеві органи влади, в службу по утилізації відходів, або в магазин, в якому Ви придбали даний виріб. Прилад спроектовано, випробувано і виготовлено згідно з: • Безпека: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233. • Експлуатаційні якості: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/IEC 60704-2-13; EN/IEC 607043; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301. • EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3. Поради для правильної експлуатації та для зниження впливу на середовище: Вмикайте витяжку на мінімальну швидкість перед початком приготування їжі, і залишайте її працювати на декілька хвилин після закінчення приготування. Збільшуйте швидкість тільки у разі великої кількості диму і пару та використовуйте наддув тільки у крайніх випадках. Для підтримання високої ефективності видалення запахів, за необхідності, виконуйте заміну вугільного(-их) фільтру(-ів). Для підтримання високої ефективності фільтру жирів, за необхідності, виконуйте чистку фільтру(-ів) жирів. Використовуйте максимальний діаметр системи повітроводів, що вказаний у інструкції для оптимізації ефективності та мінімізації шуму. ЗБОЇ У ФУНКЦІОНУВАННІ Якщо щось не працює належним чином, перед тим як звернутися в Службу по технічному обслуговуванню, виконайте наступні прості перевірки: • Якщо витяжка не працює: перевірити: - Чи не було перервано подачу струму. - Чи було обрано будь-яку швидкість. • Якщо витяжка погано працює: перевірити: - чи обрана швидкість двигуна достатня для виробленої кількості диму і пари. - Чи кухня достатньо провітрена для того, щоб витяжка могла виконати забір повітря. - Чи вугільний фільтр не відпрацьований (витяжка в режимі з рециркуляцією повітря). • Якщо витяжка вимкнулася в ході нормальної роботи: перевірити: - Чи не було перервано подачу струму. - Чи не спрацював однополюсний вимикач апарату. У разі можливих збоїв у роботі, перед тим як звернутися до служби технічного обслуговування відключити від електроживлення апарат мінімум на 5 секунд, виймаючи вилку і потім знову під'єднати його. Якщо аномалія в роботі продовжує існувати звернутися в службу техобслуговування. 137 ТЕХНІЧНІ ДАНІ Висота (см) 32,4 Ширина (см) 89,8 Глибина (см) 30-45,5 Ø випускної труби (см) 15 Комплектуючі, не входять у комплект деталей до виробу Щоб завантажити інструкції з техніки безпеки, посібник користувача, технічний паспорт та енергетичні показники: • Зайдіть на веб-сайт docs.whirlpool.eu • Використовуйте QR-код • Або, зверніться до Сервісної служби (за номером телефону, вказаним у гарантійному талоні). При зверненні до служби післяпродажного обслуговування вкажіть коди, що містяться на заводській табличці виробу. 138 15 30-45,5 docs.whirlpool.eu 7 89,8 32,4 6 5 3 ‫وعمليات اإلصالح‪.‬‬ ‫عند اكتمال التركيب‪ ،‬احتفظ بمواد التغليف (األجزاء البالستيكية‪ ،‬البوليسترين‪ ،‬الخ) بعيدًا عن متناول األطفال لتجنب خطر االختناق‪.‬‬ ‫ال تستخدم الجهاز عندما تكون مبتالً أو حافي القدمين‪.‬‬ ‫ال تستخدم أبدًا أجهزة التنظيف بالبخار – يوجد خطر التعرض لصدمة كهربائية‪.‬‬ ‫مواد التغليف قابلة إلعادة التدوير بنسبة ‪ %100‬وتحمل رمز إعادة التدوير‬ ‫يمكن للشفّاط من الناحية الشكلية الجمالية أن يختلف عن تصميمات الشفّاطات الواردة في هذا الدليل‪ ،‬ولكن بالرغم من ذلك فإن تعليمات‬ ‫االستخدام والصيانة والتركيب تظل نفسها‪.‬‬ ‫يرجى إتباع التعليمات واإلرشادات الواردة في هذا الدليل وااللتزام التام بها‪ .‬ال تتحمل الشركة المصنّعة أية مسؤولية أيا ً كانت عن أية مشاكل أو‬ ‫أضرار أو حرائق تلحق بالجهاز نتيجة لعدم مراعاة التعليمات الواردة في هذا الدليل‪ .‬تم تصميم هذا الشفّاط لشفط األدخنة واألبخرة الناتجة عن‬ ‫عمليات الطهي وهو مخصص فقط لالستخدام المنزلي‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫االطالع عليها مستقبالً عند الحاجة إلى ذلك‪ .‬في حالة البيع أو التنازل أو النقل‪ ،‬تأكد‬ ‫• من المهم حفظ جميع ال ُكت ِيّبات ال ُمرافقة لل ُمنتج للتم ُّكن من‬ ‫من أن الكتيبات تبقى مع المنتج‪.‬‬ ‫• اقرأ بعناية التعليمات‪ :‬توجد معلومات هامة بشأن التركيب واالستخدام واألمان‪.‬‬ ‫• ال تُنفذ تعديالت كهربائية أو ميكانيكية على المنتج أو على أنابيب الصرف‪.‬‬ ‫مكوناته قبل الشروع في عملية التركيب‪ .‬خالف ذلك يجب االتِّصال بوكيل التوزيع ويجب إيقاف عمليَّة‬ ‫• تحقق من سالمة الشفّاط واكتمال ّ‬ ‫التركيب‪.‬‬ ‫يجب أال يقل الحد األدنى للمسافة الفاصلة بين سطح األوعية التي يتم وضعها على موقد الطهي والجزء السفلي من الشفّاط عن ‪50‬‬ ‫‪ 45‬سم في حالة‬ ‫مواقد الطهي الكهربائية و ‪ 65‬سم في حالة مواقد الطهي التي تعمل بالغاز أو المواقد التي تعمل سواء بالغاز أو بالكهرباء‪.‬‬ ‫إذا ما كانت التعليمات الخاصة بتركيب جهاز الطهي الذي يعمل بالغاز تح ّدِد مسافة فاصلة أكبر‪ ،‬فإنَّه يجب أخذ ذلك في االعتبار‪.‬‬ ‫التوصيل الكهربائي‬ ‫يجب أن يتوافق تردد وفلطية التيار الموجود في شبكة التيار الكهربائي المنزلية مع تردد وفولطية التيار المحدد لتشغيل الشفّاط والمذكور على‬ ‫لوحة البيانات التعريفية والمواصفات الموجودة داخل الشفّاط‪ .‬في حالة وجود قابس تيار قم بتوصيل الشفّاط بمأخذ تيار مطابق للقواعد والقوانين‬ ‫المعمول بها في هذا الشأن والذي يجب تواجده في منطقة قريبة سهلة الوصول إليها أيضا ً بعد إتمام عملية التركيب‪ .‬في حالة عدم وجود قابس‬ ‫التيار (للتوصيل ال ُمباشر بشبكة التيار) أو في حالة أن قابس التيار موجود في مكان بعيد صعب الوصول إليه‪ ،‬حتى بعد إتمام عملية التركيب‪ ،‬قم‬ ‫بوضع مفتاح قطع وتوصيل تيار ثنائي األقطاب مطابق للمواصفات التي تضمن الفصل الكامل للتيار الكهربي في حاالت الحموالت الكهربائية‬ ‫الزائدة من الفئة ‪ ،III‬بالشكل الذي يتطابق مع قواعد وشروط التركيب‪.‬‬ ‫تنبيه!‬ ‫قبل إعادة توصيل دائرة الشفّاط بشبكة التيار الكهربي وقبل التأكد من عمله بالشكل الصحيح‪ ،‬يجب دائما ً التأكد أوالً من أن كابل شبكة التيار قد تم‬ ‫تركيبه بالشكل الصحيح‪.‬‬ ‫مزود بقابس‪ ،‬قم بتوصيل األسالك بموجب الجدول التالي‪:‬‬ ‫إذا كان الكابل غير ّ‬ ‫توصيل األسالك‬ ‫جهد وتردد الشبكة‬ ‫يُرجى الرجوع إلى القيمة المشار إليها في ملصق المواصفات داخل الشفاط‪.‬‬ ‫‪ :‬أصفر‪/‬أخضر‬ ‫‪ :N‬أزرق‬ ‫‪ :L‬بني‬ ‫استبدال كابل التيار الكهربائي‬ ‫الشفاط مزود بكابل تغذية خاص؛ في حالة تلف الكابل‪ ،‬اطلبه من خدمة الدعم الفني‪.‬‬ ‫صرف الهواء‬ ‫(لموديالت الشفط)‬ ‫قم بتوصيل الشفّاط بأنابيب وفتحات التفريغ الحائطية والتي قُطرها يجب أن يكون مساوي لمخرج الهواء (حافة الوصلة)‪.‬‬ ‫استخدام أنابيب أو فتحات تفريغ حائطية بقُطر أقل يمكن أن يتسبب في تقليل مستوى األداء التشغيلي لعملية الشفط ويؤدي إلى زيادة كبيرة‬ ‫وملحوظة في مستوى الضوضاء‪.‬‬ ‫ال تتح َّمل الشركة المصنعة أيَّة مسؤوليَّة كانت في هذا الشأن‪.‬‬ ‫! استخدم أنبوب بأقل طول ضروري‪.‬‬ ‫! اِستخدِم أنبوب به أقل قدر ممكن من االنحناءات (الحد األقصى لزاوية االنحناء‪.(°90:‬‬ ‫‪2‬‬ 1 LIB0172632 Ed. 11/20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152

Whirlpool AKR 473/1 IX Gebruikershandleiding

Type
Gebruikershandleiding