Amica WD 22 CXW Handleiding

Categorie
Keuken-
Type
Handleiding
IO-MWS-0451/3
(01.2020)
Warming drawer / Wärmeschublade /
Ohřevná zásuvka / Ohrevná zásuvka / Tiroir de
réchauffement / Warmhoudlade / Szauflada
grzewcza / Cajón para calentar
AWDM6I X-TYPE / WD 22 AXX / WS 241 600 E /
AWDM6W X-TYPE / WD 22 CXW /
AWDM6B X-TYPE / WD 22 BXB / WS 241 600 S
OPERATING INSTRUCTIONS EN
GEBRAUCHSANWEISUNG DE
NÁVOD K OBSLUZE CS
NÁVOD NA OBSLUHU SK
NOTICE D’UTILISATION FR
GEBRUIKSAANWIJZING NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
- 3 -
NOTES ON SAFETY 12
UNPACKING 16
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE 16
TECHNICAL DATA 17
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 17
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME 17
CLEANING AND HEATING UP FOR THE FIRST TIME 17
GUIDE TO THE APPLIANCE 18
CONTROL PANEL 18
OPERATION 18
FUNCTION SETTINGS 18
SPECIFICATIONS 19
TEMPERATURE SETTINGS 19
CAPACITY 19
KEEPING FOOD WARM 20
SETTINGS 20
LOW TEMPERATURE COOKING 21
HOW TO USE IT 21
OTHER USES 27
CLEANING AND CARE 28
APPLIANCE FRONT AND INTERIOR 28
CLEANING AND CARE 28
ANTI-SLIP MAT 28
PROBLEM SOLVING GUIDE 29
SAFETY INSTRUCTION FOR INSTALLATION 30
BUILD-IN 30
WARRANTY AND AFTER SALES SERVICE 32
WARRANTY 32
EN- Table of contents
- 4 -
DE- Inhaltsverzeichnis
SICHERHEITSHINWEISE 34
ANWENDUNG 37
AUSPACKEN 39
ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN 39
TECHNISCHE DATEN 40
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME DES GERÄTS 40
VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME DES GERÄTS 40
ERSTE REINIGUNG UND ERWÄRMUNG 40
GERÄTEBESCHREIBUNG 41
BEDIENFELD 41
BEDIENUNG 41
EINSTELLUNG DER FUNKTIONEN 41
TECHNISCHE DATEN 42
EINSTELLUNG DER TEMPERATUR 42
FASSUNGSVERMÖGEN 42
WARMHALTEN 43
EINSTELLUNGEN 43
NIEDERTEMPERATURGAREN 44
BEDIENUNG 44
SONSTIGE ANWENDUNGEN 50
REINIGUNG UND WARTUNG 51
VORDERSEITE UND INNENRAUM DES GERÄTS 51
REINIGUNG UND WARTUNG 51
RUTSCHFESTE MATTE 51
BEHEBUNG DER HÄUFIGSTEN PROBLEME 52
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN EINBAU 53
EINBAU 53
GARANTIE, NACHVERKAUF-SERVICE 55
GARANTIE 55
- 5 -
CS- Obsah
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 57
POUŽÍVÁNÍ 60
VYBALENÍ 61
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH ZAŘÍZENÍ 62
TECHNICKÉ PARAMETRY 63
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ 63
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ 63
PRVNÍ ČIŠTĚNÍ A ZAHŘÍVÁNÍ 63
POPIS ZAŘÍZENÍ 64
OVLÁDACÍ PANEL 64
OBSLUHA 64
NASTAVENÍ FUNKCÍ 64
TECHNICKÉ ÚDAJE 65
NASTAVENÍ TEPLOTY 65
OBJEM 65
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY 66
NASTAVENÍ 66
PEČENÍ PŘI NÍZKÉ TEPLOTĚ 67
JAK POUŽÍVAT 67
JINÁ POUŽITÍ 73
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 74
PŘEDNÍ STRANA A VNITŘEK ZAŘÍZENÍ 74
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 74
PROTISKLUZOVÁ PODLOŽKA 74
ODSTRAŇOVÁNÍ NEJČASTĚJI SE VYSKYTUJÍCÍCH PROBLÉMŮ 75
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K MONTÁŽI 76
ZÁSTAVBA 76
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ SERVIS 78
ZÁRUKA 78
- 6 -
SK- Obsah
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY POUŽÍVANIA 80
POUŽITIE 83
ROZBALENIE 85
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ 85
TECHNICKÉ PARAMETRE 86
PRED PRVÝM POUŽITÍM ZARIADENIA 86
PRED PRVÝM POUŽITÍM ZARIADENIA 86
PRVÉ ČISTENIE A OHRIEVANIE 86
OPIS ZARIADENIA 87
OVLÁDACÍ PANEL 87
OBSLUHA 87
NASTAVENIE FUNKCIE 87
TECHNICKÉ PARAMETRE 88
NASTAVENIE TEPLOTY 88
KAPACITA 88
UDRŽIAVANIE TEPLA 89
NASTAVENIA 89
NÍZKOTEPLOTNÉ PEČENIE 90
SPÔSOB POUŽÍVANIA 90
INÉ POUŽITIA 96
ČISTENIE A ÚDRŽBA 97
ČELO A VNÚTRO ZARIADENIA 97
ČISTENIE A ÚDRŽBA 97
PROTIŠMYKOVÁ PODLOŽKA 97
ODSTRAŇOVANIE NAJČASTEJŠÍCH PROBLÉMOV 98
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA MONTÁŽE 99
VSTAVANIE 99
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ SERVIS 101
ZÁRUKA 101
- 7 -
FR- Table des matières
INDICATIONS CONCERNANT LA SÉCURITÉ D'UTILISATION 103
UTILISATION 106
DÉBALLAGE 108
ÉLIMINATION DES APPAREILS USAGÉS 108
PARAMÈTRES TECHNIQUES 109
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE L’APPAREIL. 109
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION DE LAPPAREIL. 109
PREMIER NETTOYAGE ET PRÉPARATION DE L’APPAREIL 109
DESCRIPTION DE L’APPAREIL 110
PANNEAU DE COMMANDE 110
UTILISATION 110
RÉGLAGES DES FONCTIONS 110
DONNÉES TECHNIQUES 111
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE 111
VOLUME 111
MAINTIEN DE LA CHALEUR 112
RÉGLAGES 112
CUISSON EN FAIBLE TEMPÉRATURE 113
COMMENT UTILISER 113
AUTRES UTILISATIONS 119
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 120
DEVANT ET INTÉRIEUR DE L’APPAREIL 120
NETTOYAGE ET ENTRETIEN 120
TAPIS ANTIDÉRAPANT 120
ELIMINATION DES PROBLÈMES LES PLUS FRÉQUENTS 121
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L’INSTALLATION 122
ENCASTREMENT 122
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE 124
GARANTIE 124
- 8 -
NL- Inhoudsopgave
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK 126
TOEPASSING 129
UITPAKKEN 131
VERWIJDERING VAN GEBRUIKTE APPARATUUR 131
TECHNISCHE PARAMETERS 132
VOOR HET EERSTE GEBRUIK VAN HET APPARAAT 132
VOOR HET EERSTE GEBRUIK VAN HET APPARAAT 132
EERSTE REINIGING EN VERWARMING 132
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT 133
BEDIENINGSPANEEL 133
BEDIENING 133
INSTELLEN VAN DE FUNCTIES 133
TECHNISCHE GEGEVENS 134
TEMPERATUUR INSTELLEN 134
CAPACITEIT 134
WARMHOUDEN 135
INSTELLINGEN 135
BAKKEN BIJ LAGE TEMPERATUREN 136
HOE TE GEBRUIKEN 136
ANDERE TOEPASSINGEN 142
REINIGING EN ONDERHOUD 143
FRONT EN INTERIEUR VAN HET APPARAAT 143
REINIGING EN ONDERHOUD 143
ANTISLIPMAT 143
HET OPLOSSEN VAN DE MEEST VOORKOMENDE PROBLEMEN 144
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE 145
INBOUW 145
GARANTIE, SERVICE 147
GARANTIE 147
- 9 -
PL- Spis treści
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 149
ZASTOSOWANIE 152
ROZPAKOWANIE 154
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ DZEŃ 154
PARAMETRY TECHNICZNE 155
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM URZĄDZENIA 155
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM URZĄDZENIA 155
PIERWSZE CZYSZCZENIE I NAGRZEWANIE 155
OPIS URZĄDZENIA 156
PANEL STEROWANIA 156
OBSŁUGA 156
USTAWIENIA FUNKCJI 156
DANE TECHNICZNE 157
USTAWIENIA TEMPERATURY 157
POJEMNOŚĆ 157
PODTRZYMANIE CIEPŁA 158
USTAWIENIA 158
PIECZENIE W NISKIEJ TEMPERATURZE 159
JAK UŻYWAĆ 159
INNE ZASTOSOWANIA 165
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 166
FRONT I WNĘTRZE URZĄDZENIA 166
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 166
MATA ANTYPOŚLIZGOWA 166
USUWANIE NAJCZĘŚCIEJ WYSTĘPUJĄCYCH PROBLEMÓW 167
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS INSTALOWANIA
168
ZABUDOWA 168
GWARANCJA, OBSŁUGA POSPRZEDAŻOWA 170
GWARANCJA 170
- 10 -
ES - Tabla de contenidos
INDICACIONES RELACIONADAS CON SEGURIDAD 172
USO 175
DESEMBALAJE 177
ELIMINACIÓN DE APARATOS USADOS 177
PARÁMETROS TÉCNICOS 178
ANTES DE PRIMER USO DE APARATO 178
ANTES DE PRIMER USO DE APARATO 178
PRIMERA LIMPIEZA Y CALENTAMIENTO 178
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO 179
PANEL DE CONTROL 179
MANEJO 179
AJUSTES DE FUNCIÓN 179
DATOS TÉCNICOS 180
AJUSTES DE TEMPERATURA 180
CAPACIDAD 180
MANTENIMIENTO DE CALOR 181
CONFIGURACIÓN 181
HORNEADO EN TEMPERATURAS BAJAS 182
¿CÓMO EMPLEAR? 182
OTRAS APLICACIONES 188
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 189
FRENTE E INTERIOR DEL APARATO 189
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN 189
MATERIAL ANTIDESLIZANTE 189
ELIMINACIÓN DE LOS PROBLEMAS MÁS FRECUENTES 190
INDICACIONES RELATIVAS A LA SEGURIDAD DURANTE LA INSTALACIÓN
191
CAJA 191
GARANTÍA, ATENCIÓN DE POST VENTA 193
GARANTÍA 193
- 11 -
Dear customer,
From now on, your daily housework will be easier
than ever before. Your appliance is excepon-
ally easy to use and extremely ecient. Aer reading
these Operang Instrucons, operang the appliance
will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer,
the appliance was thoroughly checked with regard to
safety and funconality.
Before using the appliance, please carefully read
these Operang Instrucons. By following these
instrucons carefully you will be able to avoid any
problems in using the appliance. It is important to
keep these Operang Instrucons and store them in a
safe place so that they can be consulted at any me.
Follow these instrucons carefully in order to avoid
possible accidents.
Sincerely,
- 12 -
NOTES ON SAFETY
Before using the appliance, please carefully read
this manual!
The appliance is designed for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce
changes, which do not aect operation of the ap-
pliance.
The manufacturer shall not be liable for any dam-
age or re caused by the appliance resulting from
failure to follow instructions in this manual.
Ensure that it is possible to disconnect the ap-
pliance from the mains by removing the plug or
switching o the bi-polar switch.
Particular attention should be paid not to allow
unaccompanied children to use the appliance.
Make sure voltage indicated on the nameplate
corresponds to the local mains supply voltage.
Before use, extend and straighten the power cord.
Packaging materials (bags, polyethylene, poly-
styrene, etc.) should be kept away from children
during unpacking.
WARNING! Failure to install the screws or xing
device in accordance with these instructions may
result in electrical hazards.
WARNING: This appliance can be used by chil-
dren aged 8 years and older or by persons with
physical, mental or sensory handicaps, or by
those who are inexperienced or unfamiliar with
the appliance, provided they are supervised or
have been instructed how to safely use the appli-
ance and are familiar with risks associated with
the use of the appliance. Ensure that children do
not play with the appliance. Cleaning and main-
tenance of the appliance should not be performed
by children unless they are 8 years or older and
are supervised by a competent person.
Important! If the power cord is damaged, it should
- 13 -
be replaced by the manufacturer or specialist re-
pair centre or a qualied person in order to avoid
danger.
This appliance is intended for use at home or
in facilities, such as: kitchen for employees; in
shops, oces and other working environments,
use by the customers of hotels, motels and other
residential facilities, in rural residential buildings,
in the accommodation facilities;
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with physical, mental or sen-
sory handicaps, or by persons inexperienced or
unfamiliar with the appliance, unless under su-
pervision or in accordance with the instructions
as communicated to them by persons responsible
for their safety. Children shall not play with the
appliance.
Do not immerse the power cord or plug in water.
Keep cord away from heated surfaces.
Do not allow the connection cord hanging over
the edge of a table or counter.
The surface of the appliance may become dam-
aged if it is not cleaned properly, which will re-
duce the life of the appliance and may lead to
dangerous situations.
The appliances are not intended to be operated
by means of an external timer or separate re-
mote-control system.
Surface of a storage cabinet can get hot.
Children must not be allowed to clean the appli-
ance unsupervised.
The appliance gets hot when in use and remains
hot for quite a while after being switched o. Keep
children well away from the appliance until it has
cooled down and there is no danger of burning.
A damaged appliance can be dangerous. Before
installation, check the appliance for visible signs
of damage. Do not use a damaged appliance.
- 14 -
The electrical safety of this appliance can only be
guaranted when correctly earthed. It is most im-
portant that this basic safety requirement is ob-
served and regularly tested, and where there is
any doubt, the house hold wiring system should
be inspected by a qualied electrician.
Do not connect the appliance to the mains elec-
tricity supply by a multi-socket adapter or an ex-
tension lead. These do not guarantee the required
safety of the appliance (e.g. danger of overheat-
ing).
For safety reasons, this appliance may only be
used when it has been built in. This appliance
must not be used in a non-stationary location
(e.g. on a ship).
The appliance must be disconnected from the
mains electricity supply during installation, main-
tenance and repair work. Ensure that power is
not supplied to the appliance until after it has
been installed or until any maintenance or repair
work has been carried out.
In areas which may be subject to infestation by
attention to cockroaches or other vermin, pay
particular keeping the appliance and its surround-
ings in a clean condition at all times. Any damage
which may be caused by cockroaches or other
vermin will not be covered by the guarantee.
The power cord can only be routed through the
hole in the bottom of the cabinet to avoid touch-
ing the back shell of the oven.
Do not use a steam cleaning appliance to clea n
this appliance. The steam could reach electrical
components and cause a short circuit.
Do not immerse the appliance in water or other
liquid when cleaning.
The appliance is not intended for outdoor use
THE DRAWER IS DESIGNED TO KEEP HOT FOOD
WARM AND NOT TO WARM FOOD UP. ENSURE
- 15 -
FOOD IS REALLY HOT WHEN PLACED IN SIDE
THE WARMING DRAWER
You could burn yourself on the hot drawer or
crockery. Protect your hands with heat-resistant
pot holders or gloves when using the appliance.
Do not let them get wet or damp, as this causes
heat to transfer through the the material more
quickly with the risk of scalding or burning your-
self.
Do not store any plastic containers or ammable
bjects in the warming drawer. They could melt
or catch re when the appliance is switched on,
causing a re hazard.
Due to the high temperatures radiated, objects
left near the appliance when it is in use could
catch re. Do not use the appliance to heat up
the room.
Never replace the anti-slip mat supplied with the
appliance (according to the model) with paper
kitchen towel or similar
If you overload the drawer, or sit or lean on it,
the telescopic runners will be damaged. The tel-
escopic runners can support a maximum load of
25 kg.
Do not heat up unopened tins or jars of food in
the drawer, as pressure will build up in the tin or
jar causing it to explode. This could result in inju-
ry and scalding or damage.
The underside of the drawer gets hot when
switched on. Be careful not to touch it when the
drawer is open.
Do not use plastic or aluminium containers. These
melt at high temperatures and could catch re.
Use only heat-resistant crockery made of glass,
porcelain, etc.
Take care when opening and closing the load-
ed drawer, that liquids do not spill over and get
through the vents. This can cause the appliance
to short circuit.
- 16 -
Bacteria can develop on the food if the temper-
ature is too low. Make sure that you set a high
enough temperature to keep food warm
UNPACKING
During transportation, protective
packaging was used to protect the
appliance against any damage. Af-
ter unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a way that
will not cause damage to the environ-
ment.
All materials used for packaging the
appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the appropri-
ate symbol.
Important! Packaging materials (bags, polyethyl-
ene, polystyrene, etc.) should be kept away from
children during unpacking.
DISPOSAL OF OLD APPLIANCE
In accordance with European Directive
2012/19/EU and local legislation re-
garding used electrical and electronic
goods, this appliance is marked with
the symbol of the crossed-out waste
container. This marking indicates that
the appliance must not be disposed of
together with other household waste
after it has been used.
The user is obliged to hand it over to waste collec-
tion centre collecting used electrical and electron-
ic goods. The collectors, including local collection
points, shops and local authority departments pro-
vide recycling schemes.
Proper handling of used electrical and electronic
goods helps avoid environmental and health haz-
ards resulting from the presence of dangerous com-
ponents and the inappropriate storage and process-
ing of such goods.
- 17 -
TECHNICAL DATA
Power supply voltage: 220-240V
Frequency: 50/60Hz
Power rating: 1000W
BEFORE USING FOR THE
FIRST TIME
Before using for the rst time
A display test is carried out for 10 seconds after the appliance has been
installed and after a power cut. The fan comes on at the same time.
The appliance cannot be used during this time.
Cleaning and heating up for the rst time
Remove any protective foil and sticky labels.
Remove the anti-slip mat and, if applicable, the rack from the drawer,
and sponge both with warm water and a little washing-up liquid. Dry
using a soft cloth.
Wipe the appliance inside and out with a damp cloth only, and then dry
with a soft cloth.
Replace the anti-slip mat and the rack (if applicable) in the drawer.
Then heat the empty drawer for at least two hours.
Switch the appliance on by touching the sensor.
Touch the sensor repeatedly until the LED light.
Touch the sensor repeatedly until the LED on the far right lights up.
Touch the sensor repeatedly until 2h lights up.
Close the drawer.
The warming drawer is tted with a softclose self-closing mechanism. It
also has a contact switch, which ensures that the heating element and
fan in the appliance only work when the drawer is closed.
Metal components have a protective coating which may give o a slight
smell when heated up for the rst time. The smell and any vapours will
dissipate after a short time, and do not indicate a faulty connection or
appliance. Ensure that the kitchen is well ventilated whilst the appli-
ance is being heated up for the rst time.
- 18 -
GUIDE TO THE APPLIANCE
1. Control panel
For appliances with no handle: Press the
middle of the drawer to open or close it.
When opening, the drawer pops out slight-
ly. You can then pull it out towards you.
CONTROL PANEL
For warming cups and glasses Cancel Button
For warming plates and dishes Start Button
For keeping food warm
The appliance can be used to keep food
warm at the same time as warming plates
and dishes. But the food must be covered
properly and dry the dishes when nished.
Take care. The plates and dishes will
take longer to warm up, but can get
very hot on this function.
For setting the temperature
For setting the duration
For adjust temperature and time
OPERATION
Function settings
1. In waiting state,press key to start the function of warming cups
and glasses with 40°C. 40°C will display
2. Touch or to adjust the temperature
3. Touch and then touch or to adjust the warming time.
4. Touch to save the temperature and time.
5. Close the door and there will be a beep. Then the appliance will
start working.
- 19 -
Note:
During parameters setting,you can press other function keys to
change the function among , and .
Before closing the door,you can touch to cancel the setting. And
the appliance will go back to waiting state.
During the process of working, open the door to enter to the pa-
rameters adjusting mode. And then press or to adjust the
temperature. You can press the or to change the parameter
which you want to adjust. And then press to save the setting.
After saving the setting as above, you can press to enter to the
waiting state, or close the door to start working.
Specications
1. When the appliance is electried, open the door. The buzzer will ring
once and the appliance will enter to waiting state. ”0” will display.
2. In the process of clock setting, if there is no operation within 3 min-
ute, the oven will go back to the waiting state.
3. The buzzer sounds once by ecient press.
4. The buzzer will sound thrice to remind you when cooking is nished.
Temperature settings
Each function has its own temperature range. The factory-set rec-
ommended temperatures are printed in bold. The temperature can
be altered in 5° steps. The last temperature selected is automatically
activated the next time the drawer is switched on, and this is shown in
the display
Temperature °C*
40 60 60
45 65 65
50 70 70
55 75 75
60 80 80
* Approximate temperature values, measured in the middle of the
drawer when empty
Capacity
The quantity that can be loaded will depend to a great extent on the
size and weight of your own crockery. Do not overload the drawer.
The maximum load bearing capacity of the drawer is 25 kg. Under the
maximum load bearing capacity, the drawer should be opened or closed
slightly.
- 20 -
The loading examples shown here are sug-
gestions only.
Preheat dinner ware for persons:
6 dinner plates φ26cm
6 soup plates φ23cm
6 dessert dishes φ19cm
1 oval platter φ32cm
1 medium serving bowl φ16cm
1 small serving bowl φ13cm
KEEPING FOOD WARM
Settings
Food Cover the container?
Temperature for the setting
Steak (rare) yes 65
Bake/gratin yes 80
Roast meat yes 75
Casserole yes 80
Fish ngers no 80
Meat in a sauce yes 80
Vegetables in a sauce yes 80
Goulash yes 80
Mashed potato yes 75
Plated meal yes 80
Baked potatoes / New potatoes yes 75
Breaded escalope no 80
Pancakes/ potato pancakes no 80
Pizza no 80
Boiled potatoes yes 80
Gravy yes 80
Strudel no 80
To warm bread no 65
To warm rolls no 65
* Depending on model
* The containers depend on the quantity, or food,or type of recipe
- 21 -
LOW TEMPERATURE COOKING
What it is?
It is any cooking procedure where the cooking temperature is at or
close to the desired nal core temp. In traditional cooking, the cooking
temperature always exceeds the desired ready-to-eat temperatures
low temperature cooking meat cooks at a low temperature over a long
period of time. Using this method, meat loses less liquid (less molecule
breaking), maintain organoleptic characteristic (vitamins, proteins and
so on) keeping Freshness, avor and juiciness intact.
This cooking method is particularly suitable for large and tender pieces
of meat.
For precision we recommend using a proprietary food thermometer to
monitor the core temperature.
Core temperature
Food can be cooked to a core temperature of up to 70°C in the food
warming drawer. Meat which needs to be cooked to a core temperature
higher than 70°C is not suitable for cooking in the food warming draw-
er.
The core temperature reading gives information about the degree of
cooking in the middle of a piece of meat. The lower the core tempera-
ture, the less cooked the meat is in the middle:
45-50°C = rare
55-60°C = medium
65°C = well done
How to use it
1. Preheat the hot cabinet for 15 min to 70°C.
2. Cover the meat properly with cling wrap.
3. The cooking duration depends on the size of the individual
4. Put the covered meat on a plate and use a chronometer to calculate
the time.
5. Sear the meat to give avour (check the table)
- 22 -
Cooking table - Beef and Veal
Part Thickness Doneness Time Searing time and indications
Whole Fillet
50mm
Rare
Medium
Well done
1h 35min
2h 35min
3h 30min
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with medium-
high power of the stove
60mm
Rare
Medium
Well done
1h 45min
2h 50min
4h
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with medium-
high power of the stove
70mm
Rare
Medium
Well done
2h
3h
4h 40min
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with medium-
high power of the stove
Medallions
Rib eye
T-bone
Rump
Steak
20mm
Rare
Medium
Well done
50min
1h 30min
2h
90 seconds for side with full power
of the stove
3 min. for side with medium-high
power of the stove
30mm
Rare
Medium
Well done
1h 5min
1h 50min
2h 20min
90 seconds for side with full power
of the stove
3 min. for side with medium-high
power of the stove
40mm
Rare
Medium
Well done
1h 20min
2h 10min
3h
2 min for side with full power of the
stove
4 min. for side with medium-high
power of the stove
Sirloin joint
Roast Beef
60mm
Rare
Medium
Well done
1h 45min
2h 50min
4h
4 min. for outer side with medium-
high power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
70mm
Rare
Medium
Well done
2h
3h
4h 40min
4 min. for outer side with medium-
high power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
80mm
Rare
Medium
Well done
2h 20min
3h 30min
5h 40min
4 min. for outer side with medium-
high power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of thestove
- 23 -
Cooking table - Pork
Part Thickness Doneness Time Searing time and indications
Whole Fillet
40mm
Medium
Well done
2h 20min
3h 10min
90 secondsf or outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with medium-
high power of the stove
50mm
Medium
Well done
2h 35min
3h 25min
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with medium-
high power of the stove
60mm
Medium
Well done
3h
4h 5min
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with medium-
high power of the stove
Boned
gammon
Roulades
Roast pork
Whole pork
loin
30mm
Medium
Well done
1h 50min
2h 40min
2 min. for outer side with high power
of the stove
3 min. for outer side with medium-
high power of the stove
40mm
Medium
Well done
2h 20min
3h 10min
2 min. for outer side with high power
of the stove
3 min. for outer side with medium-
high power of the stove
50mm
Medium
Well done
2h 35min
3h 25min
4 min. for outer side with medium-
high power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
60mm
Medium
Well done
3h
4h 5min
4 min. for outer side with medium-
high power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
70mm
Medium
Well done
3h 20min
4h 45min
4 min. for outer side with medium-
high power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
80mm
Medium
Well done
3h 40min
5h 30min
4 min. for outer side with medium-
high power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
Chop loin
10mm
Medium
Well done
1h 10min
1h 30min
60 seconds for side with full power
of the stove
2 min. for side with full power of the
stove
20mm
Medium
Well done
1h 10min
2h 10min
90 seconds for side with full power
of the stove
3 min. for side with high power of
the stove
- 24 -
Cooking table - Poultry
Part Thickness Doneness Time Searing time and indications
Chicken
breast
25mm
Medium 1h 30min
60 seconds for side with full power
of the stove
Well done 2h
90 seconds for side with full power
of the stove
35mm
Medium 1h 45min
60 seconds for side with full power
of the stove
Well done 2h 20min
90 seconds for side with full power
of the stove
Duck breast
(Magret)
35mm
Rare 1h
4 min. for the skin side with medium-
high power of the stove
Medium 1h 30min
4 min. for the skin side with medium-
high power of the stove
Well done 2h
4 min. for the skin side with medium-
high power of the st ove
40min
Rare 1h 45min
4 min. for the skin side with medium-
high power of the stove
Medium 2h 20min
4 min. for the skin side with medium-
high power of the stove
Well done 3h
4 min. for the skin side with medium-
high power of the stove
Turkey
breast
40mm
Medium 3h
90 seconds for side with full power
of the stove
Well done 4h
3 min. for side with high power of
the stove
50mm
Medium 3h 50min
90 seconds for side with full power
of the stove
Well done 5h
3 min. for side with high power of
the stove
Foie
Medallion
(Duck or
Goose liver)
10mm Medium 30min
60 seconds for side with full power
of the stove
20mm Medium 40min
60 seconds for side with full power
of the stove
30mm Medium 50min
60 seconds for side with full power
of the stove
Whole Foie
(Duck or
Goose liver)
35mm Medium 48min
90 seconds for outer side with full
power of the
stove
45mm Medium 1h
90 seconds for outer side with full
power of the
stove
55mm Medium 1h 15min
90 seconds for outer side with full
power of the
stove
- 25 -
Cooking table - Lamb
Part Thickness Doneness Time Searing time and indications
Rack of
lamb
40mm
Rare
Medium
Well done
1h 20min
2h 10min
3h
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with medium-
high power of the stove
50mm
Rare
Medium
Well done
1h 35min
2h 35min
3h 30min
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with medium-
high power of the stove
60mm
Rare
Medium
Well done
1h 45min
2h 50min
4h
90 seconds for outer side with full
power of the stove
3 min. for outer side with medium-
high power of the stove
Saddle of
Lamb
60mm
Rare
Medium
Well done
1h 45min
2h 50min
4h
90 seconds for side with full power
of the stove
3 min. for side with medium-high
power of the stove
70mm
Rare
Medium
Well done
2h
3h
4h 40min
90 seconds for side with full power
of the stove
3 min. for side with medium-high
power of the stove
80mm
Rare
Medium
Well done
2h 20min
3h 30min
5h 40min
2 min for side with full power of the
stove
4 min. for side with medium-high
power of the stove
Boned leg
of lamb
Gigot
60mm
Rare
Medium
Well done
1h 45min
2h 50min
4h
4 min. for outer side with medium-
high power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
70mm
Rare
Medium
Well done
2h
3h
4h 40min
4 min. for outer side with medium-
high power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of the stove
80mm
Rare
Medium
Well done
2h 20min
1h 10min
5h 40min
4 min. for outer side with medium-
high power of the stove
6 min. for outer side with medium
power of thestove
Lamb chops
10mm
Rare
Medium
Well done
35min
1h 10min
2h
60 seconds for side with full power
of the stove.
60 seconds for side with full power
of the stove.
90 seconds for side with full power
of the stove.
20mm
Rare
Medium
Well done
50min
1h 30min
2h 30min
60 seconds for side with full power
of the stove.
60 seconds for side with full power
of the stove.
90 seconds for side with full power
of the stove.
- 26 -
Cooking table - Eggs
Size Weight Time
Very Large 73g and over
2h 20min
2h 30min
3h 10min
Large 63g< 73g
2h 11min
2h 31min
3h 1min
Medium 53g < 63g
2h 5min
2h 25min
2h 55min
Small 53 and under
2h
2h 20min
2h 50min
- 27 -
OTHER USES
Type of food Container
Cover the
container
Temperature of
the setting
Duration in
hours
Defrosting
berries
Plate no 65°C 1 hour
Defrosting
Frozen
Vegetables
Plate no 65°C 1 hour
Proving dough Bowl yes 45°C 0,5 hour
Making yoghurt
Yoghurt jars
with lids
yes 45°C 6 hours
Melt chocolate Bowl no 50°C 1 hour
Infusion oil
Bowl covered
with cling wrap
yes 75°C 4 hours
Infusion w ater
Bowl covered
with cling wrap
yes 65°C 4 hours
Dry tomatoes
Plate with
baking paper
no 60°C 20 hours
Dry Vegetable Plate no 60°C 12 hours
Dry sliced fruits Plate no 60°C 12 hours
Dry herbs Plate no 70°C 4 hours
Dry bread for
bread crumbs
Plate no 80°C 4 hours
Conted Fish
in oil
Tupperware
Microwaveable
cover and open
the vent
50°C
Depends on size
between 1 to
2h.
White Melba
toast
Plate no 80°C 2 hours
Slow cooking
vstew
Pyrex container yes 80°C
Between 1 to 12
hours
- 28 -
CLEANING AND CARE
Danger of injury- Do not use a steam cleaning appliance to clean
this appliance. The steam could reach electrical components and
cause a short circuit.
Danger of damage- Unsuitable cleaning agents can damage the sur-
faces of the appliance. Only use domestic washing-up liquid to clean
the appliance.
Clean and dry the entire appliance after each use. Allow the appli-
ance to cool down to a safe temperature before cleaning.
Appliance front and interior
Remove any soiling immediately. If this is not done, it might be-
come impossible to remove and could cause the surfaces to alter or
discolour.
Clean all surfaces with a clean sponge and a solution of hot water
and washing-up liquid. Then dry with a soft cloth. A clean, damp
microbre E-cloth without cleaning agent can also be used.
All surfaces are susceptible to scratching. Scratches on glass surfac-
es could even cause a breakage.
Contact with unsuitable cleaning agents can alter or discolour the
surfaces.
Cleaning and care
To avoid damaging the surfaces of your appliance, do not use:
Cleaning agents containing soda, ammonia, acids or chlorides,
Cleaning agents containing descaling agents,
Abrasive cleaning agents, e.g. powder cleaners and cream cleaners,
Solvent-based cleaning agents,
Stainless steel cleaning agents,
Dishwasher cleaner,
Oven sprays,
Glass cleaning agents,
Hard, abrasive sponges and brushes, e.g. pot scourers,
Sharp metal scrapers.
Anti-slip mat
Remove the anti-slip mat from the drawer before cleaning it.
Clean the anti-slip mat by hand only, using a solution of hot water
and a little washing-up liquid, and then dry with a cloth.
Do not put the anti-slip mat back into the drawer until it is com-
pletely dry.
Do not wash the anti-slip mat in a dishwasher or washing machine.
Never place the anti-slip mat in the oven to dry.
- 29 -
PROBLEM SOLVING GUIDE
With the help of the following guide, minor faults in the performance of
the appliance, some of which may result from incorrect operation, can
be put right without contacting the Service.
Installation work and repairs to electrical appliances must only be car-
ried out by a suitably qualied person in strict accordance with current
local and national safety regulations. Repairs and other work by un-
qualied persons could be dangerous.
Problem Possible cause Remedy
The
appliance
does not
heat up.
The appliance is not correctly
plugged in and switched on at
the mains socket.
Insert the plug and switch on at the
socket.
The mains fuse has tripped.
Reset the trip switch in the mains fuse
box (minimum fuse rating - see data
plate).
If, after resetting the trip switch in
the mains fuse box and switching the
appliance back on, the appliance will
still not heat up, contact a qualied
electrician.
The food
is not hot
enough.
The function for keeping food
warm is not selected.
Select the correct function.
The temperature setting is too
low.
Select a higher temperature.
The vents are covered.
Ensure that the air can circulate
freely.
The food is
too hot.
The function for keeping food
warm is not selected.
Select the correct function.
The temperature setting is too
high.
Select a lower temperature.
The crockery
is not warm
enough.
The function for warming plates
and dishes is not selected
Select the correct function
The temperature setting is too
low.
Select a higher temperature.
The vents are covered.
Ensure that the air can circulate
freely.
The crockery has not been
allowed to heat up for a
suciently long time.
Various factors will aect how long
the crockery will take to heat up (see
"Warming crockery").
The crockery
is too hot.
The function for warming plates
and dishes or warming cups and
glasses is not selected.
Select the correct function.
The temperature setting is too
high.
Select a lower temperature.
A noise can
be heard
when the
drawer is
being used.
The noise is caused by the fan
which distributes the heat evenly
through the drawer. The fan
operates at intervals when the
functions for keeping food warm
and low temperature cooking are
being used.
This is not a fault.
- 30 -
SAFETY INSTRUCTION FOR
INSTALLATION
Before connecting the appliance to the mains electricity supply
make sure that the connection data on the data plate (voltage and
frequency) correspond with the mains electricity supply, otherwise
the appliance could be damaged. Consult a qualied electrician if in
any doubt.
The socket and on-o switch should be easily accessible after the
appliance has been built in.
The warming drawer may only be built in combination with those
appliances quoted by the manufacturer as being suitable. The man-
ufacturer cannot guarantee trouble-free operation if the appliance is
operated in combination with appliances other than those quoted by
the manufacturer as being suitable
When building in the warming drawer in combination with another
suitable appliance, the food warming drawer must be tted above a
xed interim shelf in the housing unit. Please ensure that the hous-
ing unit can support both its weight and that of the other appliance.
As the combination appliance is placed directly on top of the warm-
ing drawer once it is built in, an interim shelf is not necessary be-
tween the two appliances.
The appliance must be built in so that the contents of the drawer
can be seen. This is to avoid scalding from hot food spilling over.
There must be enough space for the drawer to be pulled out fully.
The warming drawer is available in two models, which dier in
opening the door. The building-in dimensions for the warming draw-
er must be added to the building-in dimensions for the combination
appliance to establish the niche size required
When building in the combination appliance, it is essential to follow
the instructions given in the operating and installation instructions
supplied with the combination appliance.
All dimensions in this instruction booklet are given in mm.
BUILD-IN
1. Ventilation cut-out required when combined with a pyrolytic oven
2. Building-in dimension including mains supply cable connection Con-
nection cable L = 1000 mm
* Appliances with glass front
** Appliances with metal front
NOTE:
The maximum power of compact appliances is 3350W
The power cord can only be routed through the hole in the bottom
of the cabinet to avoid touching the back shell of the oven.
Drawings of product and furniture You will nd on the back on this
user manual
- 31 -
- 32 -
WARRANTY AND AFTER
SALES SERVICE
Warranty
Warranty service as stated on the warranty card. The manufacturer shall
not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
The manufacturer recommends that all repairs and adjust-
ments be carried out by the Factory Service Technician or the
Manufacturer's Authorized Service Point. Repairs should be
carried out by a qualied technician only.
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the re-
quirements of the following European directives:
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
- 33 -
Sehr geehrter Kunde,
Von heute an werden Ihre alltäglichen Pichten einfa-
cher denn je. Dieses Gerät ist eine Verbindung
einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer
perfekten Ezienz. Nachdem Sie diese Bedienungsan-
leitung gelesen haben, ist die Bedienung des Gerätes
kein Problem mehr.
Bevor das Gerät das Herstellerwerk verlassen konnte,
wurde er vor dem Verpacken gründlich auf deren Si-
cherheit und Funkonalitäten an Prüfständen über-
prü.
Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie
bie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Be-
folgen Sie die darin stehenden Hinweise, vermeiden
Sie verschiedene Bedienfehler. Diese Bedienungsan-
leitung ist zu erhalten und so aufzubewahren, dass sie
jederzeit bei der Hand ist.
Zur Vermeidung möglicher Unfälle befolgen Sie die
in der Bedienungsanleitung stehenden Hinweise
genau.
Mit freundlichen Grüßen
- 34 -
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installati-
on des Kaminhaube durch!
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderun-
gen vorzunehmen, die die Gerätefunktion nicht
beeinträchtigen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für even-
tuelle Schäden oder Brände, die durch das Gerät
verursacht wurden und sich aus der Nichtbeach-
tung der in dieser Gebrauchsanweisung angege-
benen Hinweise ergeben.
Die Möglichkeit der Trennung des Gerätes vom
Stromnetz durch Ziehen des Steckers aus der
Steckdose oder durch Ausschalten des bipolaren
Schalters muss gewährleistet werden.
Es ist besonders darauf zu achten, dass die Kin-
der ohne Aufsicht das Gerät nicht nutzen.
Prüfen Sie, ob die auf Typenschild gemachten
Angaben zur Spannung den örtlichen Parametern
der Stromversorgung entsprechen.
Das Netzkabel vor der Montage ausrollen und be-
gradigen.
Die Verpackungsmaterialien (Polyethylenbeutel,
Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken außer
Kinderreichweite zu halten.
ACHTUNG! Schrauben und Befestigungselemen-
te, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Hin-
weisen sind, können zur elektrischen Gefährdung
führen.
WARNUNG: Das Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung und Unkenntnis
- 35 -
verwendet werden, wenn sie in die sichere Ver-
wendung des Geräts eingewiesen wurden und sie
die mit ihm verbundenen Gefahren verstanden
haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len. Die Reinigung und Wartung des Gerätes dür-
fen von Kindern nicht erfolgen, es sei denn, dass
sie das 8. Lebensjahr vollendet haben und von
einer zuständigen Person beaufsichtigt wurden.
Hinweis! Sollte das nicht trennbare Netzan-
schlusskabel beschädigt werden, sollte dieses
beim Hersteller oder in einer Fachwerkstatt durch
eine qualizierte Person zur Vermeidung der Ge-
fahr neu besorgt werden.
Die Gerät ist vorgesehen für den Gebrauch zu Hau-
se oder in solchen Objekten wie: Firmenküchen;
kleine Küchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen, für die Nutzung durch Gäs-
te in Hotels, Motels und anderen Wohneinrich-
tungen, in Wohngebäuden auf dem Lande und in
Beherbergungsbetrieben;
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließ-
lich Kindern) bedient werden, die unter geistigen
oder körperlichen Behinderungen leiden oder die
nicht über ausreichende Erfahrungen in der Be-
dienung solcher Geräte verfügen. Eine Ausnahme
kann gemacht werden, wenn solche Personen un-
ter Aufsicht eines Verantwortlichen mit dem Ge-
rät arbeiten und/oder gründlich in die Bedienung
eingewiesen wurden. Es ist dafür zu sorgen, dass
Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Vermeiden Sie Situationen, in denen das Netz-
kabel oder der Stecker mit Wasser in Berührung
kommen.
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit
Wärmequellen.
Vermeiden Sie, dass das Netzkabel am Tisch oder
Arbeitsblatt herunterhängt.
Wird das Gerät nicht sauber gehalten, kann des-
- 36 -
sen Oberäche beeinträchtigt werden, wodurch
die Lebensdauer des Gerätes verkürzt und ge-
fährliche Situationen entstehen können.
Das Gerät ist für die Bedienung mit einer exter-
nen Uhr oder mit einem getrennten Fernsteue-
rungssystem nicht bestimmt.
Die Oberäche des Küchenschranks kann warm
werden
Kinder dürfen das Gerät nicht unbeaufsichtigt rei-
nigen oder bedienen.
Das Gerät erhitzt sich während der Benutzung
und bleibt nach dem Ausschalten noch über eine
längere Zeit heiß. Halten Sie Kinder von dem
Gerät fern, bis es sich abgekühlt hat und keine
Verbrennungsgefahr mehr besteht.
Ein beschädigtes Gerät kann gefährlich sein. Prü-
fen Sie das Gerät vor dem Einbau auf sichtbare
Beschädigungsspuren. Ein beschädigtes Gerät
darf nicht benutzt werden.
Die elektrische Sicherheit des Geräts kann nur
dann gewährleistet werden, wenn das Gerät kor-
rekt geerdet ist. Es ist äußerst wichtig, diese
grundlegende Sicherheitsanforderung zu beach-
ten und regelmäßig zu testen. Im Zweifelsfall
sollte ein qualizierter Elektriker die Elektroins-
tallation des Hauses überprüfen.
Schließen Sie das Gerät nicht über eine Mehr-
fachsteckdose oder ein Verlängerungskabel an
das Stromnetz an. Andernfalls ist die erforderli-
che Sicherheit des Geräts nicht gewährleistet (z.
B. Überhitzungsgefahr).
Aus Sicherheitsgründen darf das Gerät nur be-
nutzt werden, wenn es ordnungsgemäß einge-
baut ist. Das Gerät darf nicht an einem nicht orts-
festen Standort (z. B. auf einem Schi) benutzt
werden.
Für Einbau-, Wartungs- und Reparaturarbeiten
muss das Gerät vom Netz getrennt werden. Stel-
- 37 -
len Sie sicher, dass das Gerät nicht an das Netz
angeschlossen wird, ehe es nicht fertig installiert
ist und ehe nicht alle Wartungs- und Reparatur-
arbeiten abgeschlossen sind.
An Standorten, die Schädlingsbefall ausgesetzt
sein können, achten Sie auf Kakerlaken und an-
dere Schädlinge und sorgen Sie besonders für
die Sauberhaltung des Geräts und seiner Umge-
bung. Jegliche Beschädigungen, die möglicher-
weise durch Kakerlaken oder andere Schädlinge
verursacht wurden, werden nicht durch die Ge-
währleistung abgedeckt.
Das Stromkabel darf nur durch das Loch unten
im Schrank geführt werden, damit es die Rück-
wand des Backofens nicht berührt.
Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keinen
Dampfreiniger. Der Dampf kann die elektrischen
Komponenten erreichen und einen Kurzschluss
verursachen.
Tauchen Sie das Gerät bei der Reinigung nicht in
Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz im Außenbe-
reich bestimmt.
ANWENDUNG
DIE SCHUBLADE IST ZUM WARMHALTEN UND
NICHT ZUM AUFWÄRMEN VON LEBENSMITTELN
BESTIMMT. STELLEN SIE SICHER, DASS DIE LE-
BENSMITTEL, DIE SIE IN DIE SCHUBLADE STEL-
LEN, AUCH WIRKLICH HEISS SIND.
Sie können sich an der heißen Schublade oder
heißem Geschirr verbrennen. Schützen Sie Ihre
Hände bei der Benutzung des Geräts mit hitze-
beständigen Topappen oder Ofenhandschuhen.
Sorgen Sie dafür, dass diese nicht nass oder feucht
werden, weill dann die Hitze schneller durch das
Material dringt und die Verbrennungsgefahr zu-
nimmt.
Wahren Sie keine Plastikbehälter oder leicht ent-
- 38 -
zündliche Gegenstände in der Wärmeschublade
auf. Sie können nach dem Einschalten des Ge-
räts schmelzen bzw. sich entzünden und einen
Brand verursachen.
Durch die Wärmestrahlung können sich Gegen-
stände in der Nähe des Geräts entzünden. Be-
nutzen Sie das Gerät nicht zum Heizen des Rau-
mes.
Ersetzen Sie unter keinen Umständen die mit
dem Gerät mitgelieferte rutschfeste Matte durch
Küchenpapier oder ähnliche Materialien.
Wenn Sie die Schublade überladen oder sich dar-
auf setzen oder stützen, beschädigen Sie die Te-
leskopführungen. Die Teleskopführungen haben
eine maximale Tragfähigkeit von 25 kg.
Erwärmen Sie nicht verschlossene Dosen oder
Gläser mit Lebensmitteln in der Schublade. In-
folge des Druckanstiegs in den Dosen oder Glä-
sern können diese explodieren. Dadurch können
Verletzungen und Verbrennungen sowie Beschä-
digungen verursacht werden.
Nach dem Einschalten des Geräts wird der Boden
der Schublade heiß. Achten Sie darauf, den Bo-
den der Schublade nicht zu berühren, wenn diese
oen ist.
Benutzen Sie keine Plastik- oder Aluminiumbehäl-
ter. Sie schmelzen bei hohen Temperaturen und
können sich entzünden. Verwenden Sie nur hit-
zebeständiges Geschirr aus Glas, Porzellan usw.
Önen und schließen Sie die beladene Schublade
vorsichtig, um keine Flüssigkeiten zu verschüt-
ten. Diese könnten durch die Lüftungsönungen
dringen und einen Kurzschluss im Gerät verur-
sachen.
Wenn die Temperatur zu niedrig ist, können sich
Bakterien in den Lebensmitteln entwickeln. Ver-
gewissern Sie sich, dass die Temperatur hoch ge-
nug eingestellt ist, um die Lebensmittel warm zu
halten.
- 39 -
AUSPACKEN
Das Gerät wird gegen Transportschä-
den geschützt. Nach dem Auspacken
sind die Verpackungsmaterialien so
zu entsorgen, dass dadurch kein Risi-
ko für die Umwelt entsteht.
Alle Materialien, die zur Verpackung
verwendet werden, sind umweltver-
träglich, können hundertprozentig
wiederverwertet werden und sind mit entsprechen-
dem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis! Die Verpackungsmaterialien (Polyethylen-
beutel, Styroporstücke usw.) sind beim Auspacken
außer Kinderreichweite zu halten.
ENTSORGUNG VON
ALTGERÄTEN
Dieses Gerät wurde gemäß der Euro-
päischen Richtlinie 2012/19/EG. Eine
solche Kennzeichnung informiert da-
rüber, dass dieses Gerät nach dem
Ablauf des Nutzungszeitraumes nicht
zusammen mit anderen Hausabfällen
gelagert werden darf.
Der Benutzer ist verpichtet, das Ge-
rät an einem Sammelpunkt für verschlissene elek-
trische und elektronische Geräte abzugeben. Die
die Sammlung durchführenden Einheiten, darunter
lokale Sammelpunkte, Geschäfte und gemeindeei-
gene Einheiten, bilden ein entsprechendes System,
welches die Abgabe dieses Gerätes ermöglicht.
Die richtige Vorgehensweise mit Elektro- und Elek-
tronikschrott trägt zur Verhinderung schädlicher
Folgen für die menschliche Gesundheit und die na-
türliche Umwelt bei, die aus der Anwesenheit von
Schadstoen sowie einer falschen Lagerung und
Weiterverarbeitung solcher Materialien folgen.
- 40 -
TECHNISCHE DATEN
Versorgungsspannung: 220-240V
Frequenz: 50/60Hz
Leistung 1000W
VOR DER ERSTEN
INBETRIEBNAHME DES
GERÄTS
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts
Nach dem Einbau des Geräts und nach einer Unterbrechung in der
Stromversorgung wird ein 10 Sekunden langer Anzeigentest durchge-
führt. Gleichzeitig schaltet sich der Ventilator ein. Für diesen Zeitraum
kann das Gerät nicht benutzt werden.
Erste Reinigung und Erwärmung
Ziehen Sie die Schutzfolie und die Klebeetiketten ab.
Nehmen Sie die rutschfeste Matte und, falls vorhanden, den Rost aus
der Schublade und reinigen Sie diese mit einem Schwamm, warmem
Wasser und etwas Geschirrspülmittel. Trocknen Sie die Schublade mit
einem weichen Tuch.
Wischen Sie das Gerät innen und außen mit einem feuchten Tuch ab
und trocknen Sie es dann mit einem weichen Tuch ab.
Legen Sie die rutschfeste Matte wieder in die Schublade und setzen Sie
den Rost (falls vorhanden) wieder ein.
Erwärmen Sie die Schublade dann für mindestens zwei Stunden.
Schalten Sie das Gerät mit dem Sensor ein.
Berühren Sie wiederholt den Sensor , bis die LED aueuchtet.
Berühren Sie wiederholt den Sensor , bis die LED auf der rechten Sei-
te aueuchtet.
Berühren Sie wiederholt den Sensor , bis die Anzeige 2h erscheint.
Schließen Sie die Schublade.
Die Wärmeschublade verfügt über einen Selbstschließmechanismus mit
leiser Schließung. Sie besitzt außerdem Berührungsschalter, der ge-
währleistet, dass das Heizelement und der Ventilator nur funktionieren,
wenn die Schublade geschlossen ist.
Die Metallteile haben eine Schutzbeschichtung, die beim ersten Erhit-
zen einen leichten Geruch abgeben kann. Der Geruch sowie jegliche
Ausdünstungen verschwinden nach kurzer Zeit und sind keine Anzei-
chen für Fehlfunktionen im Gerät. Sorgen Sie beim ersten Erhitzen des
Geräts dafür, dass die Küche gut gelüftet ist.
- 41 -
GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Bedienfeld
Bei Geräten ohne Gri: Drücken Sie die
Mitte der Schublade, um sie zu önen
oder zu schließen. Beim Önen springt die
Schublade leicht vor. Dann können Sie sie
weiter zu sich hin herausziehen.
BEDIENFELD
Zum Erwärmen von Tassen und
Gläsern
Abbruchtaste
Zum Erwärmen von Tellern und
Speisen
Einschalttaste
Zum Warmhalten von Speisen
Mit dem Gerät können Sie Speisen warm
halten und gleichzeitig Teller und Geschirr
erwärmen. Lebensmittel müssen jedoch
gut abgedeckt und das Geschirr am Ende
abgetrocknet werden.
Vorsicht. Mit dieser Funktion dauert
das Erwärmen von Tellern und Ge-
schirr länger, aber sie können sehr
heiß werden.
Zum Einstellen der Temperatur
Zum Einstellen der Zeit
Zur Regulierung von Temperatur
und Zeit
BEDIENUNG
Einstellung der Funktionen
1. Drücken Sie, während sich das Gerät im Wartezustand bendet, die
Taste und starten Sie die Funktion zum Erwärmen von Tassen
und Gläsern bei einer Temperatur von 40°C. In der Anzeige er-
scheint 40°C.
2. Mit den Sensoren und wird die Temperatur eingestellt.
3. Berühren Sie und dann oder , um die Erwärmungszeit ein-
zustellen.
4. Um Temperatur und Zeit zu speichern, drücken Sie .
5. Schließen Sie die Tür. Es ertönt ein Lautsignal. Das Gerät setzt sich
in Betrieb.
- 42 -
Achtung:
Beim Einstellen der Parameter können Sie andere Funktionstasten
drücken, um zwischen den Funktionen , und umzuschalten.
Bevor Sie die Tür schließen, können Sie die Einstellungen löschen,
indem Sie berühren. Dann kehrt das Gerät in den Wartezustand
zurück.
Um die Parametereinstellung zu ändern, während das Gerät in Be-
trieb ist, müssen Sie die Tür önen. Um die Temperatur zu ändern,
drücken Sie oder . Um den Parameter zu wählen, den Sie
einstellen wollen, drücken Sie oder . Um die Einstellungen zu
speichern, drücken Sie .
Wenn Sie die Einstellungen wie oben beschrieben gespeichert ha-
ben, können Sie drücken, um zum Wartezustand überzugehen,
oder die Tür schließen, um das Gerät in Betrieb zu setzen.
Technische Daten
1. Wenn das Gerät angeschlossen ist, önen Sie die Tür. Es ertönt
ein Signalton und das Gerät geht in den Wartezustand über. In der
Anzeige erscheint „0“.
2. Wenn der Benutzer während des Einstellens der aktuellen Zeit
innerhalb von 3 Minuten keine Taste drückt, kehrt der Backofen au-
tomatisch in den Wartezustand zurück.
3. Der Signalton ertönt einmal.
4. Der Signatlon ertönt dreimal, um Sie darauf hinzuweisen, dass der
Garvorgang abgeschlossen ist.
Einstellung der Temperatur
Jede Funktion hat einen eigenen Temperaturbereich. Die werkseitig ein-
gestellten, empfohlenen Temperaturen sind fettgedruckt. Die Tempera-
tur kann in 5°-Schritten geändert werden. Die jeweils zuletzt gewählte
Temperatur wird beim nächsten Einschalten der Schublade automatisch
programmiert und angezeigt.
Temperatur °C*
40 60 60
45 65 65
50 70 70
55 75 75
60 80 80
* Ungefähre Temperaturwerte, gemessen in der Mitte der leeren
Schublade.
Fassungsvermögen
Wie viel Geschirr Sie in die Schublade stellen können, ist weitgehend
davon abhängig, wie groß und schwer das Geschirr ist. Überladen Sie
die Schublade nicht. Die Schublade hat eine maximale Tragfähigkeit
von 25 kg. Auch mit maximaler Beladung sollte sich die Schublade
leicht önen und schließen lassen.
- 43 -
Die hier gezeigten Beispiele für das Bela-
den der Schublade sind nur Vorschläge.
Vorwärmen von Essgeschirr:
6 Essteller φ26cm
6 Suppenteller φ23cm
6 Dessertteller φ19cm
1 ovale Schüssel φ32cm
1 mittelgroße Salatschüssel φ16cm
1 kleine Salatschüssel φ13cm
WARMHALTEN
Einstellungen
Gargut Behälter schließen?
Temperatur für die Einstellung
Steak (kurz gebraten) JA 65
Überbacken/Gratin JA 80
Braten JA 75
Auauf JA 80
Fischstäbchen Nein 80
Fleisch in Soße JA 80
Gemüse in Soße JA 80
Gulasch JA 80
Kartoelpüree JA 75
Gericht auf dem Teller JA 80
Ofenkartoeln/Frühkartoeln JA 75
Panierte Schnitzel Nein 80
Pfannkuchen/
Kartoelpfannkuchen
Nein 80
Pizza Nein 80
Salzkartoeln JA 80
Sauce JA 80
Strudel Nein 80
Aufwärmen von Brot Nein 65
Aufwärmen von Brötchen Nein 65
* Je nach Modell
* Die Behälter sind abhängig von Menge und Art der Lebensmittel so-
wie vom Rezept
- 44 -
NIEDERTEMPERATURGAREN
Was ist das?
Beim Garen mit der Niedertemperaturmethode entspricht die Ofentem-
peratur ungefähr der gewünschten Kerntemperatur des Garguts am
Ende des Garvorgangs. Beim herkömmlichen Garen ist die Ofentem-
peratur immer deutlich höher als die Temperatur des verzehrfertigen
Lebensmittels. Beim Niedertemperaturgaren wird Fleisch bei niedriger
Temperatur über einen längeren Zeitraum gegart. Mit dieser Methode
verliert das Fleisch weniger Saft (geringerer Teilchenzerfall), bewahrt
seine organoleptischen Eigenschaften (Vitamine, Eiweiße) und bleibt
frisch, schmackhaft und saftig.
Diese Garmethode eignet sich besonders für große und empndliche
Fleischstücke.
Mit Hinsicht auf Präzision empfehlen wir die Anwendung eines paten-
tierten Bratenthermometers zur Kontrolle der Kerntemperatur des
Garguts.
Kerntemperatur des Garguts
In der Wärmeschublade können Sie Speisen mit einer Kerntemperatur
bis zu 70°C garen. Fleisch, das auf eine Kerntemperatur von über 70°C
erhitzt werden muss, eignet sich nicht zum Garen in der Wärmeschub-
lade.
Das Ablesen der Kerntemperatur gibt Aufschluss über die Garstufe im
Inneren eines Fleischstücks. Je niedriger die Kerntemperatur, desto
weniger ist das Fleisch von innen gar:
45-50°C = blutig
55-60°C = medium
65°C = Durch
Bedienung
1. Erhitzen Sie die Wärmeschublade über 15 Minuten auf die Tempera-
tur von 70°C.
2. Decken Sie das Fleisch sorgfältig mit Lebensmittelfolie ab.
3. Die Garzeit ist von der Größe des Fleischstücks abhängig.
4. Legen Sie das abgedeckte Fleisch auf einen Teller und benutzen Sie
den Zeitmesser, um die Garzeit zu berechnen.
5. Würzen Sie das Fleisch nach Geschmack (siehe Tabelle)
- 45 -
Gartabelle – Rind- und Kalbeisch
Fleischsorte Dicke Garstufe Zeit Anbratdauer und Hinweise
Ganzes Filet
50 mm
Blutig
Medium
Durch
1 Std. 35
Min.
2 Std. 35
Min.
3 Std. 30
Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
60 mm
Blutig
Medium
Durch
1 Std. 45
Min.
2Std.
50Min.
</420
4Std.
</422
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
70 mm
Blutig
Medium
Durch
2 Std.
3 Std.
4 Std. 40
Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
Lende
Entrecôte
Steak mit
Knochen
Rumpsteak
20 mm
Blutig
Medium
Durch
50 Min.
1 Std. 30
Min.
2 Std.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
30 mm
Blutig
Medium
Durch
1 Std. 5
Min.
1 Std. 50
Min.
2 Std. 20
Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
40 mm
Blutig
Medium
Durch
1 Std. 20
Min.
2 Std. 10
Min.
3 Std.
2 Minuten von jeder Seite bei
maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
Lendensteak
Rinderbraten
60 mm
Blutig
Medium
Durch
1 Std. 45
Min.
2 Std. 50
Min.
4 Std.
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
70 mm
Blutig
Medium
Durch
2 Std.
3 Std.
4 Std. 40
Min.
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
80 mm
Blutig
Medium
Durch
2 Std. 20
Min.
3 Std. 30
Min.
5 Std. 40
Min.
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
- 46 -
Gartabelle - Schweineeisch
Fleischsorte Dicke Garstufe Zeit Anbratzeit und Hinweise
Ganzes
Filet
40 mm
Medium
Durch
2 Std. 20
Min.
3 Std. 10
Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
50 mm
Medium
Durch
2 Std. 35
Min.
3 Std. 25
Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
60 mm
Medium
Durch
3 Std.
4 Std. 5
Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
Schinken
ohne Kno-
chen
Rouladen
Schweineb-
raten
Ganzer
Schweins-
rücken
30 mm
Medium
Durch
1 Std. 50
Min.
2 Std. 40
Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
40 mm
Medium
Durch
2 Std. 20
Min.
3 Std. 10
Min.
2 Minuten von jeder Seite bei starker
Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
50 mm
Medium
Durch
2 Std. 35
Min.
3 Std. 25
Min.
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
60 mm
Medium
Durch
3 Std.
4 Std. 5
Min.
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
70 mm
Medium
Durch
3 Std. 20
Min.
4 Std. 45
Min.
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
80 mm
Medium
Durch
3 Std. 40
Min.
5 Std. 30
Min.
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
Schweine-
koteletts
10 mm
Medium
Durch
1 Std. 10
Min.
1 Std. 30
Min.
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
2 Minuten von jeder Seite bei
maximaler Hitze
20 mm
Medium
Durch
1 Std. 10
Min.
2 Std. 10
Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei starker
Hitze
- 47 -
Gartabelle - Geügel
Fleischsorte Dicke Garstufe Zeit Anbratzeit und Hinweise
Hähnchen-
brust
25 mm
Medium
1 Std. 30
Min.
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
Durch 2 Std.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
35 mm
Medium
1 Std. 45
Min.
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
Durch
2 Std. 20
Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
Entenbrust
(Magret)
35 mm
Rosa 1 Std.
4 Minuten von jeder Seite mit Haut
bei fast maximaler Hitze
Medium
1 Std. 30
Min.
4 Minuten von jeder Seite mit Haut
bei fast maximaler Hitze
Durch 2 Std.
4 Minuten von jeder Seite mit Haut
bei fast maximaler Hitze
40 Min.
Rosa
1 Std. 45
Min.
4 Minuten von jeder Seite mit Haut
bei fast maximaler Hitze
Medium
2 Std. 20
Min.
4 Minuten von jeder Seite mit Haut
bei fast maximaler Hitze
Durch 3 Std.
4 Minuten von jeder Seite mit Haut
bei fast maximaler Hitze
Truthahn-
brust
40 mm
Medium 3 Std.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
Durch 4 Std.
3 Minuten von jeder Seite bei starker
Hitze
50 mm
Medium
3 Std. 50
Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
Durch 5 Std.
3 Minuten von jeder Seite bei starker
Hitze
Leberme-
daillons
(Enten-
oder Gän-
seleber)
10 mm Medium 30 Min.
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
20 mm Medium 40 Min.
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
30mm Medium 50 Min.
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
Ganze
Leber
(Enten-
oder
Gänseleber)
35 mm Medium 48 Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
45 mm Medium 1 Std.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
55 mm Medium
1 Std. 15
Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
- 48 -
Gartabelle - Lammeisch
Fleischsorte Dicke Garstufe Zeit Anbratzeit und Hinweise
Lamm-
karree
40 mm
Rosa
Medium
Durch
1 Std. 20 Min.
2 Std. 10 Min.
3 Std.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
50 mm
Rosa
Medium
Durch
1 Std. 35 Min.
2Std. </716
35Min. </717
3 Std. 30 Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
60 mm
Rosa
Medium
Durch
1 Std. 45 Min.
2 Std. 50 Min.
4 Std.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
Lammrü-
cken
60 mm
Rosa
Medium
Durch
1 Std. 45 Min.
2 Std. 50 Min.
4 Std.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
70 mm
Rosa
Medium
Durch
2 Std.
3 Std.
4 Std. 40 Min.
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
3 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
80 mm
Rosa
Medium
Durch
2 Std. 20 Min.
3 Std. 30 Min.
5 Std. 40 Min.
2 Minuten von jeder Seite bei
maximaler Hitze
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
Lammkeule
ohne
Knochen
Gigot
60 mm
Rosa
Medium
Durch
1 Std. 45 Min.
2 Std. 50 Min.
4 Std.
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
70 mm
Rosa
Medium
Durch
2 Std.
3 Std.
4 Std. 40 Min.
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
80 mm
Rosa
Medium
Durch
2 Std. 20 Min.
1 Std. 10 Min.
5 Std. 40 Min.
4 Minuten von jeder Seite bei fast
maximaler Hitze
6 Minuten von jeder Seite bei
mittlerer Hitze
Lammko-
teletts
10 mm
Rosa
Medium
Durch
35 Min.
1 Std. 10 Min.
2 Std.
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
20 mm
Rosa
Medium
Durch
50 Min.
1 Std. 30 Min.
2 Std. 30 Min.
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
60 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
90 Sekunden von jeder Seite bei
maximaler Hitze
- 49 -
Gartabelle - Eier
Größe Gewicht Zeit
Sehr groß 73 g und mehr
2 Std. 20 Min.
2 Std. 30 Min.
3 Std. 10 Min.
Groß 63 g < 73 g
2 Std. 11 Min.
2 Std. 31 Min.
3 Std. 1 Min.
Mittel 53 g < 63 g
2 Std. 5 Min.
2 Std. 25 Min.
2 Std. 55 Min.
Klein 53 g und kleiner
2 Std.
2 Std. 20 Min.
2 Std. 50 Min.
- 50 -
SONSTIGE ANWENDUNGEN
Art des
Lebensmittels
Behälter
Behälter
schließen?
Einstellung der
Temperatur
Zeit in Stunden
Auftauen von
Heidelbeeren
Teller Nein 65°C 1 Stunde
Auftauen von
gefrorenem
Gemüse
Teller Nein 65°C 1 Stunde
Teig gehen
lassen
Schüssel JA 45°C 0,5 Stunden
Herstellung von
Joghurt
Joghurtbecher
mit Deckel
JA 45°C 6 Stunden
Schmelzen von
Schokolade
Schüssel Nein 50°C 1 Stunde
Aufgussöl
Mit Lebensmit-
telfolie abge-
deckte Schüssel
JA 75°C 4 Stunden
Aufgusswasser
Mit Lebensmit-
telfolie abge-
deckte Schüssel
JA 65°C 4 Stunden
Getrocknete
Tomaten
Blech mit
Backpapier
Nein 60°C 20 Stunden
Getrocknetes
Gemüse
Teller Nein 60°C 12 Stunden
Getrocknete
Früchte in
Scheiben
Teller Nein 60°C 12 Stunden
Getrocknete
Kräuter
Teller Nein 70°C 4 Stunden
Getrocknetes
Brot für
Paniermehl
Teller Nein 80°C 4 Stunden
Conerter Fisch
in Öl
Mikrowellenfes-
ter Plastikbe-
hälter
verschlossen
und mit oener
Lüftungsönung
50°C
Je nach Größe,
,von 1 bis 2 Std.
Melba-Toast aus
Weißbrot
Teller Nein 80°C 2 Stunden
Langsam
gegarter Eintopf
Pyrex-Behälter JA 80°C
Von 1 bis 12
Stunden
- 51 -
REINIGUNG UND WARTUNG
Verletzungsgefahr – benutzen Sie zum Reinigen des Geräts keinen
Dampfreiniger. Der Dampf kann die elektrischen Komponenten er-
reichen und einen Kurzschluss verursachen.
Beschädigungsgefahr – ungeeignete Reinigungsmittel können die
Oberächen des Geräts beschädigen. Verwenden Sie zum Reinigen
des Geräts ausschließlich ein haushaltsübliches Geschirrspülmittel.
Reinigen und trocknen Sie das ganze Gerät nach jeder Benutzung.
Warten Sie, bevor Sie das Gerät reinigen, bis es sich auf eine unge-
fährliche Temperatur abgekühlt hat.
Vorderseite und Innenraum des Geräts
Jegliche Verschmutzungen sofort entfernen. Später lassen sich
Verschmutzungen möglicherweise nicht mehr entfernen und können
die Oberäche beeinträchtigen oder verfärben.
Reinigen Sie alle Oberächen mit einem sauberen Schwamm und
einer Lösung aus heißem Wasser und Geschirrspülmittel. Trocken
Sie sie dann mit einem weichen Tuch ab. Sie können die Oberä-
chen auch mit einem feuchten Mikrofasertuch ohne Reinigungsmit-
tel säubern.
Alle Oberächen sind anfällig für Kratzer. An Glasächen könnne
Kratzer sogar Sprünge verursachen.
Ungeeignete Reinigungsmittel können die Oberächen verändern
oder verfärben.
Reinigung und Wartung
Um Beschädigungen der Oberächen des Geräts zu vermeiden, ver-
wenden Sie keine:
Reinigungsmittel, die Natron, Ammoniak, Säuren oder Chloride ent-
halten,
Reinigungsmittel, die kalklösende Substanzen enthalten,
Scheuermittel, z. B. Scheuerpulver oder Scheuermilch,
Reinigungsmittel auf Lösemittelbasis,
Reinigungsmittel für Edelstahl,
Reinigungsmittel für Geschirrspülmaschinen,
Sprühreiniger für Backöfen,
Glasreiniger,
harten, rauen Schwämme oder Bürsten, z. B. Abwaschbürsten,
scheuernden Metallschwämme.
Rutschfeste Matte
Nehmen Sie vor der Reinigung die rutschfeste Matte aus der Schub-
lade.
Säubern Sie die rutschfeste Matte immer von Hand mit heißem
Wasser und etwas Geschirrspülmittel und trocknen Sie sie dann mit
einem Tuch ab.
Legen Sie die Matte erst wieder in die Schublade zurück, wenn sie
vollkommen trocken ist.
Waschen Sie die rutschfeste Matte nicht im Geschirrspüler oder in
der Waschmaschine.
Legen Sie die Matte nie zum Trocknen in den Backofen.
- 52 -
BEHEBUNG DER HÄUFIGSTEN
PROBLEME
Die folgenden Hinweise helfen Ihnen, kleine, möglicherweise durch fal-
sche Bedienung verursachte Fehler in der Funktionsweise des Geräts zu
beheben, ohne den Kundendienst rufen zu müssen.
Installations- und Reparaturarbeiten an elektrischen Geräten dürfen
nur von entsprechend, nach den geltenden regionalen und nationalen
Sicherheitsvorschriften qualizierten Personen durchgeführt werden.
Reparaturen und sonstige Arbeiten durch unqualizierte Personen kön-
nen gefährlich sein.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Gerät wird
nicht heiß.
Das Gerät ist nicht korrekt
angeschlossen und am Netzstecker
eingeschaltet.
Schließen Sie den Stecker an und schalten
Sie den Steckdosenschalter ein.
Die Netzsicherung wurde ausgelöst.
Setzen Sie den Notschalter im
Sicherungskasten zurück (Mindestwert der
Sicherung – siehe Typenschild).
Wenn das Gerät nach dem Zurücksetzen
des Notschalters im Sicherungskasten und
dem erneuten Einschalten immer noch
nicht heiß wird, wenden Sie sich an einen
qualizierten Elektriker.
Die Speisen
sind nicht heiß
genug.
Die Funktion zum Warmhalten der
Speisen wurde nicht gewählt .
Wählen Sie die richtige Funktion.
Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig.
Wählen Sie eine höhere Temperatur.
Die Lüftungsönungen sind verdeckt.
Vergewissern Sie sich, dass die Luft
ungehindert zirkulieren kann.
Das Essen ist
zu heiß.
Die Funktion zum Warmhalten der
Speisen wurde nicht gewählt .
Wählen Sie die richtige Funktion.
Die eingestellte Temperatur ist zu
hoch.
Wählen Sie eine niedrigere Temperatur.
Das Geschirr
ist nicht heiß
genug.
Die Funktion zum Erwärmen von
Tellern und Geschirr wurde nicht
gewählt.
Wählen Sie die entsprechende Funktion.
Die eingestellte Temperatur ist zu
niedrig.
Wählen Sie eine höhere Temperatur.
Die Lüftungsönungen sind verdeckt.
Vergewissern Sie sich, dass die Luft
ungehindert zirkulieren kann.
Das Geschirr wurde nicht lange genug
erwärmt.
Diverse Faktoren haben einen Einuss
darauf, wie lange das Geschirr aufgewärmt
wird (siehe „Erwärmen von Geschirr“).
Das Geschirr
ist zu heiß.
Die Funktion zum Erwärmen von
Tellern und Geschirr oder Tassen und
Gläsern wurde nicht gewählt.
Wählen Sie die richtige Funktion.
Die eingestellte Temperatur ist zu
hoch.
Wählen Sie eine niedrigere Temperatur.
Während der
Benutzung der
Schublade ist
ein Geräusch
zu hören.
Das Geräusch kommt von dem
Ventilator, der die Wärme gleichmäßig
in der Schublade verteilt. Wenn
Funktionen zum Warmhalten von
Speisen und Kochen bei niedrigen
Temperaturen eingeschaltet sind, läuft
der Ventilator mit Unterbrechnungen.
Dies ist kein Fehler.
- 53 -
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DEN EINBAU
Bevor Sie das Gerät an den Netzstrom anschließen, vergewissern
Sie sich, dass die Angaben auf dem Typenschild (Spannung und
Frequenz) der Netzspannung entsprechen, andernfalls könnte es zu
einer Beschädigung des Geräts kommen. Im Zweifelsfall wenden
Sie sich bitte an einen qualizierten Elektriker.
Das Gerät sollte so eingebaut werden, dass Steckdose und Schalter
leicht erreichbar sind.
Die Wärmeschublade kann nur in Verbindung mit den vom Herstel-
ler als für diesen Zweck geeignet angegebenen Geräten eingebaut
werden. Wenn die Wärmeschublade in Verbindung mit anderen als
den vom Hersteller als geeignet empfohlenen Geräten benutzt wird,
kann der Hersteller die fehlerfreie Funktionsweise der Schublade
nicht gewährleisten.
Beim Einbau der Wärmeschublade in Verbindung mit einem ande-
ren, geeigneten Gerät, muss die Wärmeschublade über dem Trenn-
boden im Gehäuse montiert werden. Vergewissern Sie sich, dass
der Schrank das Gewicht der Schublade und des anderen Geräts
tragen kann.
Da sich das dazugehörige Gerät nach dem Einbau direkt über der
Wärmeschublade bendet, ist zwischen den beiden Geräten kein
Trennboden erforderlich.
Das Gerät muss so eingebaut werden, dass der Inhalt der Schubla-
de sichtbar ist. Dadurch sollen Verbrennungen durch verschüttete
heiße Lebensmittel vermieden werden. Vor dem Gerät muss so viel
Platz sein, dass die Schublade vollständig herausgezogen werden
kann.
Die Wärmeschublade ist in zwei Versionen erhältlich. Der Unter-
schied besteht in der Art der Türönung. Die Einbaumaßen der
Wärmeschublade müssen zu den Maßen des dazugehörigen Geräts
addiert werden, um auszurechnen, wie groß die Schrankönung
sein muss.
Halten Sie sich beim Einbau der Gerätekombination unbedingt an
die Anweisungen in der Bedienungsanleitung für das dazugehörige
Gerät.
Alle Maße in dieser Anleitung sind in Millimetern angegeben.
EINBAU
1. Wird die Wärmeschublade in Verbindung mit einem Pyrolyse-Backo-
fen eingebaut, ist eine Lüftungsönung erforderlich.
2. Einbaumaße einschließlich des Netzkabelanschlusses; Leitung L =
1000 mm
* Gerät mit Glasfront
** Gerät mit Metallfront
- 54 -
HINWEIS:
Die Höchstleistung der Kompaktgeräte beträgt 3350 W.
Das Stromkabel darf nur durch das Loch unten im Schrank geführt
werden, damit es die Rückwand des Backofens nicht berührt.
Auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung nden Sie Zeichnun-
gen des Produkts und der Möbel.
- 55 -
GARANTIE, NACHVERKAUF-
SERVICE
Garantie
Garantieleistungen laut Garantieschein. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung für Schäden, die durch einen unsachgemäßen Betrieb des Pro-
duktes entstehen.
Der Hersteller empehlt, dass alle Reparaturen und alle Ein-
stellmaßnahmen durch den Werkskundendienst oder durch
Autorisierten Servicedienst des Herstellers. Die Reparaturen
sollen ausschließlich durch Personen mit entsprechenden
Qualikationen durchgeführt werden.
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwa-
chungsbehörden.
- 56 -
Vážený
kliente,
počínaje dnešním dnem jsou každodenní povinnos
jednodušší než kdykoli jindy. Zařízení je spoje-
ním výjimečně snadné obsluhy a vynikající efekvity.
Po přečtení návodu nebudete mít problém s obslu-
hou.
Zařízení, které opuslo továrnu, bylo důkladně zkon-
trolováno před zabalením z hlediska bezpečnos a
funkčnos na kontrolních stanovišch.
Před uvedením zařízení do provozu si pozorně přečtě-
te návod k obsluze. Dodržováním pokynů uvedených
v návodu předejdete nesprávnému používání. Návod
si ponechejte a uschovejte tak, abyste jej měli vždy při
ruce.
Dodržujte přesně návod k obsluze, abyste zabránili
nešťastným událostem.
S úctou
- 57 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Odsavpoužívejte teprve po přečtení tohoto -
vodu!
Zařízení je určeno výlučně pro domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění změn,
které nemají vliv na funkčnost zařízení.
Výrobce nenese žádnou odpovědnost za even-
tuální škody nebo požár způsobené zařízením,
vyplývající z nedodržování pokynů uvedených
v tomto návodu.
Zajistěte možnost odpojení zařízení od elektric-
kého napájení vytažením zástrčky nebo vypnu-
tím dvoupólového vypínače.
Všímejte si pozorně, aby zařízení nepoužívaly děti
ponechané bez dozoru.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na výrobním
štítku odpovídá místním parametrům napájení.
Před montáží roztáhněte a vyrovnejte síťový ka-
bel.
Obalové materiály (polyetylenosáčky, pěnový
polystyren apod.) nenechávejte při vybalování
v dosahu dětí.
POZOR! V případě chybějící instalace šroubů a
úchytných prvků dle pokynů uvedených v tomto
návodu může dojít k vzniku nebezpečí elektrické
povahy.
VÝSTRAHA: To zařízení může být používané dět-
mi ve věku 8 let a staršími, osoby s omezený-
mi fyzickými anebo mentálními schopnostmi, jak
rovněž osoby bez zkušenosti a bez znalosti zaří-
zení mohou konvici používat, pokud jsou dozo-
rované anebo byly instruované ohledně obsluhy
zařízení bezpečným způsobem a znají ohrožení
spojené s používáním zařízení. Děti si nemohou
se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení
nemůže být vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8
- 58 -
let a mají dohled zodpovědné osoby.
Pozor! Jestliže neodlučitelný napájecí vodič bude
poškozený, musí být vyměněný u výrobce ane-
bo ve specializovaném opravárenském podniku,
anebo kvalikovanou osobou aby nedošlo k ohro-
žení zdraví anebo požáru.
Spotřebič je určený k používání v domu anebo
v objektech, jakými jsou: kuchyně pro pracovní-
ky; v obchodech, kancelářích a jiných pracovních
prostředích, používání zákazníků v hotelech, mo-
telech a jiných obytných prostředích, vesnických
domech, v noclehárnách;
Tento spotřebič není určený pro používání osoba-
mi (v tom dětmi) s omezenými fyzickými, sen-
zibilními anebo psychickými schopnostmi, jak
rovněž osobami s nedostatkem zkušeností anebo
znalosti spotřebiče, ledaže se to uskutečňuje pod
dozorem anebo v souladu s návodem k používání
spotřebiče, odevzdaném osobami, které odpoví-
dají za jejich bezpečnost. Věnujte pozornost -
tem, aby si se spotřebičem nehrály.
Neponořujte připojovací vodič ani zástrčku do
vody.
Udržujte vodič v bezpečné vzdálenosti od ohříva-
ných povrchů.
Nepřipusťte, aby připojovací kabel visel na hraně
stolu anebo desky.
Jestliže spotřebič není udržovaný v čistotě, jeho
povrch může podlehnout degradaci, co sníží
trvanlivost spotřebiče a může způsobit nebezpeč-
né situace.
Spotřebič není určený k obsluze s použitím vněj-
ších anebo odděleného, dálkového systému ovlá-
dání.
Povrch vestavné skřínky se může rozehřát
Čištění a údržbu zařízení nesmí provádět děti bez
dohledu.
Zařízení se při používání zahřívá a zůstává horké
- 59 -
delší dobu po vypnutí. Zabraňte dětem v přístupu
k zařízení, než vychladne a když již nehrozí ne-
bezpečí popálení.
Poškozené zařízení může být nebezpečné. Před
nainstalováním zařízení zkontrolujte, zda nemá
viditelné stopy poškození. Poškozené zařízení ne-
používejte.
Elektrická bezpečnost tohoto zařízení může být
zaručena pouze tehdy, když je správně uzemně-
né. Nejdůležitější je dodržování tohoto základního
bezpečnostního požadavku a pravidelné zkoušky.
Pokud vzniknou pochybnosti, musí kvalikovaný
elektrikář zkontrolovat domácí elektrickou insta-
laci.
Zařízení nepřipojujte k elektrické síti pomocí -
suvkové lišty nebo prodlužovacího kabelu. Neza-
ručují vyžadovanou bezpečnost zařízení (např.
nebezpečí přehřátí).
Z bezpečnostního hlediska můžete zařízení pou-
žívat pouze tehdy, když je zabudováno. Zařízení
nepoužívejte jako volně stojící (např. na lodi).
Při montáži, údržbě a opravě musí být zařízení
odpojeno od síťového napájení. Ujistěte se, že
napájení není připojeno k zařízení, dokud nebu-
de namontováno nebo dokud nebude provedena
údržba nebo oprava.
Na místech, která mohou být vystavena invazi
škůdců, dávejte pozor na šváby nebo jiné škůd-
ce, věnujte pozornost trvalému udržování zaříze-
a jeho okolí v čistotě. Na veškerá poškození,
která mohou způsobit švábi nebo jiní škůdci, se
nevztahuje záruka.
Napájecí kabel můžete vyvést pouze přes otvor
ve spodní části skříňky, aby se nedotýkal zadní
stěny trouby.
K čištění tohoto zařízení nepoužívejte parní čis-
tiče. Pára by mohla proniknout do elektrických
komponentů a způsobit zkrat.
- 60 -
Při čištění neponořujte zařízení do vody nebo jiné
tekutiny.
Toto zařízení není určeno pro použití venku.
POUŽÍVÁNÍ
OHŘEVNÁ ZÁSUVKA BYLA NAVRŽENA PRO UDR-
ŽOVÁNÍ TEPLOTY HORKÝCH POTRAVIN, A NIKOLI
PRO OHŘÍVÁNÍ JÍDEL. UJISTĚTE SE, ŽE POTRA-
VINY VLOŽENÉ DO ZÁSUVKY JSOU SKUTEČNĚ
HORKÉ.
Může dojít k popáleninám horkou zásuvkou nebo
horkým nádobím. Při používání zařízení si chraň-
te ruce pomocí žáruvzdorných úchytů nebo ruka-
vic. Zabraňte tomu, aby nenamokly nebo navlhly,
protože to rychleji uvolňuje teplo přes materiál a
zvyšuje se nebezpečí popálení.
Plastové nádoby a lehce hořlavé předměty neu-
chovávejte v ohřevné zásuvce. Mohou se roztavit
nebo vznítit po zapnutí zařízení, což může způso-
bit požár.
Z důvodu vyzařovaného tepla se mohou předmě-
ty ponechané v blízkosti zařízení vznítit. Zařízení
nepoužívejte pro vytápění místnosti.
Nikdy neměňte protiskluzovou podložku dodanou
se zařízením za papírový kuchyňský ručník nebo
podobné materiály.
Přeplnění zásuvky nebo sedání si na ni nebo opí-
rání se o ni poškodí teleskopické vzpěry. Telesko-
pické vzpěry mohou udržet maximální zatížení do
25 kg.
V zásuvce neohřívejte uzavřené plechovky nebo
sklenice s jídlem. V plechovce nebo sklenici roste
tlak a může to způsobit jejich explozi. Může dojít
k úrazu a popálení nebo škodě.
Po zapnutí zařízení se spodní strana zásuvky za-
- 61 -
hřívá. Nedotýkejte se spodní strany, když je -
suvka otevřená.
Nepoužívejte plastové ani hliníkové nádoby. Při
vysokých teplotách se roztaví a mohou se vzní-
tit. Používejte pouze žáruvzdorné nádobí ze skla,
porcelánu atp.
Buďte opatrní při otevírání a zavírání naplněné
zásuvky. Nerozlévejte tekutiny, které by mohly
proniknout větracími otvory. Může to způsobit
zkrat v zařízení.
Bakterie se mohou množit v potravinách, pokud
je teplota příliš nízká. Ujistěte se, že je nastave-
na dostatečně vysoká teplota, aby byla udržena
teplota potravin.
VYBALENÍ
Zařízení bylo po dobu přepravy za-
bezpečeno proti poškození. Po vy-
balení zařízení odstraňte části obalu
způsobem, který neohrožuje životní
prostředí.
Všechny materiály použité na obal
jsou stoprocentně neškodné pro život-
ní prostředí a jsou vhodné pro zpětné
získání a byly označeny příslušným symbolem.
Upozornění! Obalové materiály (polyetylenové sáč-
ky, pěnový polystyren apod.) nenechávejte při vy-
balování v dosahu dětí.
- 62 -
LIKVIDACE OPOTŘEBOVANÝCH
ZAŘÍZENÍ
Toto zařízení je označeno v souladu s
evropskou směrnicí 2012/19/ES. Ta-
kové označení znamená, že toto zaří-
zení se po ukončení životnosti nesmí
vyhazovat společně s jiným domác-
ním odpadem.
Uživatel je povinen odevzdat jej do
sběrny použitých elektrických a elek-
tronických zařízení. Provádějící sběr, včetně míst-
ních sběren, obchodů a obecních úřadů, tvoří sys-
tém umožňující odevzdávání těchto zařízení.
Příslušné nakládání s použitými elektrickými a elek-
tronickými zařízeními zabraňuje negativním násled-
kům pro lidské zdraví a životní prostředí, vznikajícím
z přítomnosti nebezpečných složek a nesprávného
skladování a zužitkování takových zařízení.
- 63 -
TECHNICKÉ PARAMETRY
Napájecí napětí: 220-240V
Frekvence: 50/60Hz
Výkon: 1000W
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
ZAŘÍZENÍ
Před prvním použitím zařízení
Test displeje trvá 10 sekund po instalaci zařízení a po výpadku napáje-
ní. Ve stejnou dobu se zapne ventilátor. Po tuto dobu zařízení nepouží-
vejte.
První čištění a zahřívání
Odstraňte ochrannou fólii a nalepené štítky.
Odstraňte protiskluzovou podložku a je-li to nutné, ze zásuvky vytáh-
něte mřížku; umyjte houbou, teplou vodou s malým množstvím sapo-
nátu. Osušte měkkým hadříkem.
Zařízení otřete uvnitř a vně vlhkým hadříkem a pak osušte měkkým
hadříkem.
Vložte zpět do zásuvky protiskluzovou podložku a mřížku (je-li v sadě).
Pak zahřívejte prázdnou zásuvku minimálně 2 hodiny.
Zařízení zapněte dotknutím senzoru .
Dotkněte se několikrát sensoru , až se rozsvítí LED.
Dotkněte se několikrát sensoru , až se rozsvítí LED na pravé straně.
Dotkněte se několikrát sensoru , až se rozsvítí 2 hod.
Zavřete zásuvku.
Ohřevná zásuvka je vybavena samouzavíracím mechanismem s tichým
dovíráním. Má také kontaktní spínač, který zajišťuje, že topný článek a
ventilátor v zařízení fungují pouze při zavřené zásuvce.
Kovové prvky jsou ošetřeny ochranným povlakem, který při prvním
zahřátí může uvolňovat lehký zápach. Zápach a veškeré výpary zmizí
ihned a nevykazují vadné spoje v zařízení. Při prvním zahřívání zařízení
se ujistěte, že v kuchyni je dobrá ventilace.
- 64 -
POPIS ZAŘÍZENÍ
1. Ovládací panel
Pro zařízení bez úchytu: Abyste otevřeli
nebo zavřeli, stiskněte střed zásuvky. Při
otevírání zásuvka lehce vyskočí. Pak ji mů-
žete vytáhnout zatažením k sobě.
OVLÁDACÍ PANEL
Pro ohřívání šálků a sklenic Tlačítko delete
Pro ohřívání talířů a jídel Tlačítko spuštění
Pro udržování teploty pokrmů
Zařízení můžete používat pro udržování
teploty pokrmů se současným ohříváním
talířů a nádobí. Potraviny musí být správně
zakryté a nádobí osušte po ukončení.
Buďte opatrní. Při použití této funkce
se talíře a nádobí budou déle zahřívat,
ale mohou se stát velmi horkými.
Pro nastavení teploty
Pro nastavení doby trvání
Pro nastavení teploty a času
OBSLUHA
Nastavení funkcí
1. V pohotovostním režimu stiskněte tlačítko a spusťte funkci ohří-
vání šálků a sklenic při teplotě 40 °C. Zobrazí se 40 °C.
2. Pomocí senzorů a můžete upravovat teplotu
3. Dotkněte se a pak se dotkněte nebo , abyste nastavili čas
ohřívání.
4. Pokud chcete teplotu a času uložit, dotkněte se .
5. Zavřete dvířka. Zazní zvukový signál. Zařízení začne pracovat.
- 65 -
Upozornění:
Při nastavování parametrů můžete stlačovat jiná funkční tlačítka a
měnit funkci , a .
Před zavřením dvířek se dotkněte , abyste mohli zrušit nastavení.
Zařízení se vrátí do pohotovostního režimu.
Během provozu otevřete dvířka, abyste přešli do režimu nastavení
parametrů. Chcete-li nastavit teplotu, stiskněte nebo . Chce-
te-li změnit parametr, který vyžaduje nastavení, můžete stisknout
tlačítko nebo . Chcete-li nastavení uložit, stiskněte .
Po uložení nastavení jako výše může stisknout , abyste přešli do
pohotovostního režimu, než zavřete dvířka, abyste spustili provoz.
Technické údaje
1. Po připojení zařízení otevřete dvířka. Zazní jeden zvukový signál a
zařízení se přepne do pohotovostního režimu. Zobrazí se "0".
2. Pokud při nastavování aktuálního času nestisknete žádné tlačítko
během 3 minut, trouba se automaticky přepne do pohotovostního
režimu.
3. Zazní jeden zvukový signál.
4. Zvukový signál zazní třikrát pro připomenutí, že vaření skončí.
Nastavení teploty
Každá funkce má vlastní teplotní rozsah. Doporučené továrně nasta-
vené teploty jsou vytištěny tlustým písmem. Teplotu můžete měnit
v intervalech každých 5°. Naposledy vybraná teplota se automaticky
spouští při dalším zapnutí zásuvky a zobrazuje se na displeji.
Teplota °C*
40 60 60
45 65 65
50 70 70
55 75 75
60 80 80
*Přibližné hodnoty teploty, měřené v prázdné zásuvce
Objem
Množství nádobí, které může vložit, závisí ve velké míře na velikosti a
hmotnosti nádobí. Zásuvku nepřeplňujte. Maximální únosnost zásuvky
činí 25 kg. Maximálně zatíženou zásuvku můžete lehce otevřít nebo
zavřít.
- 66 -
Zde zobrazené příklady naplnění zásuvky jsou
pouze doporučením.
Ohřívání jídelní sady:
6 obědových talířů φ 26 cm
6 hlubokých talířů φ 23 cm
6 dezertních talířů φ 19 cm
1 oválná mísa φ 32 cm
1 středně velká salátová mísa φ 16 cm
1 malá salátová mísa φ 13 cm
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
Nastavení
Pokrm Přikrýt nádobu?
Teplota pro nastavení
Řízek (jemně propečený) ano 65
Pečeně/sendvič ano 80
Masová roláda ano 75
Zapékané casserole ano 80
Rybí prsty ne 80
Maso s omáčkou ano 80
Zelenina s omáčkou ano 80
Guláš ano 80
Bramborové pyré ano 75
Pokrm na talíři ano 80
Pečené brambory / nové
brambory
ano 75
Obalované eskalopy ne 80
Palačinky / bramborové placky ne 80
Pizza ne 80
Vařené brambory ano 80
Omáčka ano 80
Závin ne 80
Ohřátí chleba ne 65
Ohřátí housek ne 65
*V závislosti na modelu
*Nádoby v závislosti na množství, druhu potravin nebo typu receptu
- 67 -
PEČENÍ PŘI NÍZKÉ TEPLOTĚ
Co je to?
Je to veškeré pečení, při kterém se teplota pečení blíží požadované
koncové teplotě uvnitř pokrmu. Při klasickém pečení teplota pečení
vždy převyšuje požadovanou teplotu pokrmu připraveného ke spotřebě.
Nízkoteplotní příprava masa spočívá v pečení masa při nízké teplotě po
dlouhou dobu. U této metody maso ztrácí méně šťávy (menší rozpad
částic), zachovává si organoleptické vlastnosti (vitaminy, bílkoviny),
zachovává čerstvost, chuť a šťavnatost.
Tato metoda pečení je zejména vhodná pro velké a křehké porce masa.
Abyste dodrželi přesné pečení, doporučujeme používat patentovaný
potravinářský teploměr pro kontrolu teploty uvnitř pokrmu.
Teplota uvnitř pokrmu
V ohřevné zásuvce můžete pokrmy péct při vnitřní teplotě pokrmu do
70 °C Maso, které je třeba péct při vnitřní teplotě vyšší než 70 °C, není
vhodné pro pečení v ohřevné zásuvce.
Přečtená teplota uvnitř pokrmu poskytne informaci o stupni upečení
uvnitř porce masa. Čím nižší je vnitřní teplota pokrmu, tím méně je
maso upečené uvnitř:
45–50 °C = jemně propečené
55–60 °C = středně propečené
65 °C = zcela propečené
Jak používat
1. Ohřevnou zásuvku zahřívejte 15 min. na teplotu 70 °C.
2. Maso důkladně přikryjte potravinářskou fólií.
3. Čas pečení závisí na velikosti porce.
4. Zakryté maso položte na talíř a použijte minutník.
5. Ochuťte maso (viz tabulka)
- 68 -
Tabulka pečení – hovězí a telecí maso
Druh
Tloušť-
ka
Stupeň
propečení
Čas Čas opekání a indikace
Celý plátek
50
mm
Jemně
propečené
Středně
propečené
Zcela propečené
1h 35min
2h 35min
3h 30min
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
60
mm
Jemně
propečené
Středně
propečené
Zcela propečené
1h 45min
2h 50min
4h
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
70
mm
Jemně
propečené
Středně
propečené
Zcela propečené
2 h
3 h
4h 40min
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
Panenka
Entrecote
Steak
s kostí
Ramstek
20
mm
Jemně
propečené
Středně
propečené
Zcela propečené
50min
1h 30min
2 h
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, téměř
plný plamen
30
mm
Jemně
propečené
Středně
propečené
Zcela propečené
1h 5min
1h 50min
2h 20min
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, téměř
plný plamen
40
mm
Jemně
propečené
Středně
propečené
Zcela propečené
1h 20min
2h 10min
3 h
2 minuty z každé strany, plný
plamen
4 minuty z každé strany, téměř
plný plamen
Steak
z panenky
Hovězí
pečeně
60
mm
Jemně
propečené
Středně
propečené
Zcela propečené
1h 45min
2h 50min
4 h
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
70
mm
Jemně
propečené
Středně
propečené
Zcela propečené
2h
3h
4h 40min
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
80
cm
Jemně
propečené
Středně
propečené
Zcela propečené
2h 20min
3h 30min
5h 40min
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
- 69 -
Tabulka pečení – vepřové maso
Druh Tloušťka
Stupeň
propečení
Čas Čas opékání a indikace
Celý plátek
40mm
Středně
propečené
Zcela
propečené
2h 20min
3h 10min
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
50mm
Středně
propečené
Zcela
propečené
2h 35min
3h 25min
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
60 mm
Středně
propečené
Zcela
propečené
3 h
4 h 5 min.
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
Kýta bez
kosti
Rolády
Vepřová
pečeně
Celý vepřo-
vý kotlet
30 mm
Středně
propečené
Zcela
propečené
1h 50min
2h 40min
2 minuty na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
40 mm
Středně
propečené
Zcela
propečené
2h 20min
3h 10min
2 minuty na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
50mm
Středně
propečené
Zcela
propečené
2h 35min
3h 25min
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
60mm
Středně
propečené
Zcela
propečené
3h
4h 5min
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
70mm
Středně
propečené
Zcela
propečené
3h 20min
4h 45min
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
80mm
Středně
propečené
Zcela
propečené
3h 40min
5h 30min
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
Vepřová
kotleta
10mm
Středně
propečené
Zcela
propečené
1h 10min
1h 30min
60 sekund z každé strany, plný
plamen
2 minuty sekund z každé strany,
plný plamen
20mm
Středně
propečené
Zcela
propečené
1h 10min
2h 10min
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, velký
plamen
- 70 -
Tabulka pečení - drůbež
Druh Tloušťka
Stupeň
propečení
Čas Čas opékání a indikace
Kuřecí prsa
25mm
Středně
propečené
1h 30min
60 sekund z každé strany, plný
plamen
Zcela
propečené
2h
90 sekund z každé strany, plný
plamen
35mm
Středně
propečené
1h 45min
60 sekund z každé strany, plný
plamen
Zcela
propečené
2h 20min
90 sekund z každé strany, plný
plamen
Kachní prsa
(Magret)
35mm
Středně
propečené
1h
4 minuty na straně s kůrkou, téměř
plný plamen
Středně
propečené
1h 30min
4 minuty na straně s kůrkou, téměř
plný plamen
Zcela
propečené
2h
4 minuty na straně s kůrkou, téměř
plný plamen
40min
Jemně
propečené
1h 45min
4 minuty na straně s kůrkou, téměř
plný plamen
Středně
propečené
2h 20min
4 minuty na straně s kůrkou, téměř
plný plamen
Zcela
propečené
3h
4 minuty na straně s kůrkou, téměř
plný plamen
Krůtí prsa
40mm
Středně
propečené
3h
90 sekund z každé strany, plný
plamen
Zcela
propečené
4h
3 minuty z každé strany, plný
plamen
50mm
Středně
propečené
3h 50min
90 sekund z každé strany, plný
plamen
Zcela
propečené
5 h
3 minuty z každé strany, plný
plamen
Medailonky
z jater
(Kachní
nebo husí
játra)
10mm
Středně
propečené
30min
60 sekund z každé strany, plný
plamen
20mm
Středně
propečené
40min
60 sekund z každé strany, plný
plamen
30mm
Středně
propečené
50min
60 sekund z každé strany, plný
plamen
Celá játra
(Kachní
nebo husí
játra)
35mm
Středně
propečené
48min
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
45mm
Středně
propečené
1h
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
55mm
Středně
propečené
1h 15min
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
- 71 -
Tabulka pečení – skopové maso
Druh Tloušťka Stupeň propečení Čas Čas opékání a indikace
Jehněčí
žebírka
40mm
Jemně propečené
Středně propečené
Zcela propečené
1h 20min
2h 10min
3h
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
50mm
Jemně propečené
Středně propečené
Zcela propečené
1h 35min
2h 35min
3h 30min
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
60mm
Jemně propečené
Středně propečené
Zcela propečené
1h 45min
2h 50min
4h
90 sekund na vrchní straně, plný
plamen
3 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
Jehněčí
hřbet
60mm
Jemně propečené
Středně propečené
Zcela propečené
1h 45min
2h 50min
4h
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z każdej strony, téměř plný
plamen
70mm
Jemně propečené
Středně propečené
Zcela propečené
2h
3h
4h 40min
90 sekund z každé strany, plný
plamen
3 minuty z každé strany, téměř plný
plamen
80mm
Jemně propečené
Středně propečené
Zcela propečené
2h 20min
3h 30min
5h 40min
2 minuty sekund z každé strany, plný
plamen
4 minuty z každé strany, téměř plný
plamen
Jehněčí
kýta bez
kosti
Gigot
60mm
Jemně propečené
Středně propečené
Zcela propečené
1h 45min
2h 50min
4h
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
70mm
Jemně propečené
Středně propečené
Zcela propečené
2h
3h
4h 40min
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
80mm
Jemně propečené
Středně propečené
Zcela propečené
2h 20min
1h 10min
5h 40min
4 minuty na vrchní straně, téměř
plný plamen
6 minut na vrchní straně, střední
plamen
Jehněčí
kotlety
10mm
Jemně propečené
Středně propečené
Zcela propečené
35min
1h 10min
2h
60 sekund z každé strany, plný
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
20mm
Jemně propečené
Středně propečené
Zcela propečené
50min
1h 30min
2h 30min
60 sekund z každé strany, plný
plamen
60 sekund z každé strany, plný
plamen
90 sekund z každé strany, plný
plamen
- 72 -
Tabulka vaření - vejce
Velikost Hmotnost Čas
Velmi velké 73 g a větší
2h 20min
2h 30min
3h 10min
Velké 63g <73g
2h 11min
2h 31min
3h 1min
Średnie 53 g <63 g
2h 5min
2h 25min
2h 55min
Malé 53 a méně
2h
2h 20min
2h 50min
- 73 -
JINÁ POUŽITÍ
Druh potravin Dóza Přikrýt dózu?
Nastavení
teploty
Čas v hodinách
Rozmrazování
borůvek
Talíř ne 65 °C 1 hodina
Rozmrazování
zmrazené
zeleniny
Talíř ne 65 °C 1 hodina
Kynutí těsta miska ano 45 °C 0,5 hodiny
Výroba jogurtu
Jogurtové
sklenice s víčky
ano 45 °C 6 hodin
Rozpouštění
čokolády
miska ne 50 °C 1 hodina
Olej pro infuzi
Miska přikrytá
potravinářskou
fólií
ano 75 °C 4 hodiny
Voda pro infuzi
Miska přikrytá
potravinářskou
fólií
ano 65 °C 4 hodiny
Sušená rajčata
Plech s pečicím
papírem
ne 60 °C 20 hodin
Sušená zelenina Talíř ne 60 °C 12 hodin
Sušené,
nakrájené ovoce
Talíř ne 60 °C 12 hodin
Sušené bylinky Talíř ne 70 °C 4 hodiny
Suché pečivo na
strouhanku
Talíř ne 80 °C 4 hodiny
Ryba
kontovaná v
oleji
Plastová
dóza vhodný
pro použití
v mikrovlnné
troubě
zakrytý a
otevřený větrací
otvor
50 °C
V závislosti na
teplotě, od 1 do
2 hod.
Melba toasty
z bílého chleba
Talíř ne 80 °C 2 hodiny
Pomalu vařený
guláš
Nádoba Pyrex ano 80 °C
Od 1 do 12
hodin
- 74 -
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Nebezpečí úrazu – k čištění tohoto zařízení nepoužívejte parní čisti-
če. Pára by mohla proniknout do elektrických komponentů a způso-
bit zkrat.
Nebezpečí poškození – nevhodné čisticí prostředky mohou poškodit
povrch zařízení. K čištění zařízení používejte pouze přípravek na
mytí nádobí.
Po každém použití celé zařízení vyčistěte a otřete dosucha. Před
čištěním nechte zařízení vychladnout na bezpečnou teplotu.
Přední strana a vnitřek zařízení
Ihned odstraňujte veškeré nečistoty. Jinak může být vyčištění ne-
možné a může způsobit změnu nebo odbarvení povrchu.
Všechny povrchy očistěte čistou houbou a roztokem horké vody se
saponátem. Pak je osušte měkkým hadříkem. Můžete také použít
čistý, vlhký hadřík z mikrovlákna bez čisticího přípravku.
Všechny povrchy jsou náchylné na poškrábání. Škrábance na skle-
něném povrchu mohou způsobit dokonce i popraskání.
Styk s nevhodnými čisticími prostředky může změnit nebo odbarvit
povrch.
Čištění a údržba
Abyste zabránili poškození zařízení, nepoužívejte:
Čisticí prostředky obsahující sodík, amoniak, kyseliny nebo chloridy,
Čisticí přípravky obsahující prostředky pro odstranění vodního ka-
mene,
Brusné čisticí prostředky, např. čisticí prášky a mléka,
Čisticí prostředky na bázi rozpouštědel,
Čisticí prostředky na nerezovou ocel,
Čisticí prostředky pro myčky,
Aerosolové prostředky pro trouby
Mycí prostředky na sklo,
Tvrdé, brusné houby a kartáče, např. drátěnky na nádobí,
Špičaté kovové škrabky.
Protiskluzová podložka
Před čištěním vytáhněte ze zásuvky protiskluzovou podložku.
Protiskluzovou podložku čistěte pouze ručně horkou vodou a malým
množstvím saponátu; osušte hadříkem.
Protiskluzovou podložku nedávejte zpět do zásuvky, dokud úplně
nevyschne.
Protiskluzovou podložku nemyjte v myčce a neperte v pračce.
Protiskluzovou podložku nikdy nedávejte do trouby, aby vyschla.
- 75 -
ODSTRAŇOVÁNÍ NEJČASTĚJI SE
VYSKYTUJÍCÍCH PROBLÉMŮ
Pomocí těchto pokynů můžete odstranit drobné závady ve fungování
zařízení, které mohou vznikat z nesprávné obsluhy, bez nutnosti kon-
taktování servisu.
Montáž a opravy elektrických zařízení mohou provádět pouze příslušně
kvalikované osoby, v souladu s platnými místními a národními bezpeč-
nostními předpisy. Opravy a provádění jiných prací osobami bez kvali-
kace může být nebezpečné.
Problém Možná příčina Řešení
Zařízení se
nenahřívá.
Zařízení není správně připojeno a
zapnuto v síťové zásuvce.
Vložte zástrčku a zapněte přepínač v
zásuvce.
Aktivace síťové pojistky.
Resetujte nouzový vypínač
v pojistkové skříňce (minimální
hodnota pojistky – viz typový štítek).
Pokud se zařízení po resetování
nouzového vypínače v pojistko
skříňce a jeho opětovném zapnutí
nadále nezahřívá, kontaktujte
kvalikovaného elektrikáře.
Pokrmy
nejsou
dostatečně
horké.
Nebyla vybrána funkce udržování
teploty jídel .
Vyberte správnou funkci.
Nastavená teplota je příliš nízká. Vyberte vyšší teplotu.
Větrací otvory jsou zakryté.
Ujistěte se, že vzduch může svobodně
cirkulovat.
Jídlo je příliš
horké.
Nebyla vybrána funkce udržování
teploty jídel .
Vyberte správnou funkci.
Nastavená teplota je příliš
vysoká.
Vyberte nižší teplotu.
Nádobí není
dostatečně
horké.
Nebyla vybrána funkce ohřívání
talířů a nádobí
Vyberte vhodnou funkci
Nastavená teplota je příliš nízká. Vyberte vyšší teplotu.
Větrací otvory jsou zakryté.
Ujistěte se, že vzduch může svobodně
cirkulovat.
Nádoba nebyla ohřívána
dostatečně dlouho.
Různé faktory mají vliv na to,
jak dlouho se zahřívá nádobí (viz
„Ohřívání nádobí“).
Nádobí je
příliš horké.
Nebyla vybrána funkce ohřívání
talířů a nádobí nebo šálků a
sklenic.
Vyberte správnou funkci.
Nastavená teplota je příliš
vysoká.
Vyberte nižší teplotu.
Při používání
zásuvky je
slyšet hluk.
Hluk způsobuje ventilátor, který
rovnoměrně rozvádí teplo v
zásuvce. Pokud používáte funkce
pro udržení teploty jídel a vaření
při nízké teplotě, ventilátor
funguje s přestávkami.
Není to závada.
- 76 -
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K
MONTÁŽI
Před připojením zařízení k síťovému napětí se ujistěte, že údaje na
typovém štítku (napětí a frekvence) odpovídají síťovému napětí,
jinak se může zařízení poškodit. Budete-li mít pochybnosti, konzul-
tujte s kvalikovaným elektrikářem.
Po zabudování zařízení musí být zásuvka a spínač snadno dostupné.
Ohřevnou zásuvku můžete zabudovat pouze se zařízeními, které
výrobce uvedl jako vhodné pro tento účel. Výrobce nemůže zaručit
bezporuchové fungování, pokud zařízení používáte se zařízeními
jinými, než které výrobce uvedl jako vhodné.
Při zabudování ohřevné zásuvky s jiným vhodným zařízením, na-
montujte ohřevnou zásuvku nad dělicí policí v lince Ujistěte se, že
skříňka může udržet jak její hmotnost, tak i hmotnost jiného zaříze-
ní.
Protože zařízení ze sady se nachází přímo nad ohřevnou zásuvkou,
po jejím zabudování není třeba rozdělovací polici mezi těmito dvě-
ma zařízeními.
Zařízení zabudujte tak, aby byl vidět obsah zásuvky. Má to zabrá-
nit popáleninám, které způsobí rozlití horkého jídla. Chcete-li úplně
vytáhnou zásuvku, musíte mít dostatek místa
Ohřevná zásuvka je nabízená ve dvou provedeních, které se liší
otevíráním dvířek. Rozměry vestavby ohřevné zásuvky přičtěte k
rozměrům zabudování zařízení v bloku, abyste získali vyžadované
rozměry otvoru.
Při zabudování zařízení v bloku, postupujte podle pokynů uvede-
ných v návodu k obsluze a instalaci dodaném se zařízením ze sady.
Všechny rozměry v tomto návodu jsou uvedeny v milimetrech.
ZÁSTAVBA
1. Při kombinaci s pyrolytickou troubou je vyžadován větrací otvor
2. Rozměry zástavby s napájecím kabelem; kabel L = 1000 mm
* Zařízení se skleněnou přední stranou
** Zařízení s kovovou přední stranou
UPOZORNĚNÍ:
Maximální výkon kompaktních zařízení činí 3350W
Napájecí kabel vyveďte pouze přes otvor ve spodní části skříňky,
aby se nedotýkal zadní strany trouby.
Obrázky výrobku a nábytku jsou umístěny na zadní straně tohoto
návodu k obsluze.
- 77 -
- 78 -
ZÁRUKA, POPRODEJNÍ
SERVIS
Záruka
Záruční plnění podle záručního listu. Výrobce neodpovídá za žádné škody
způsobené nesprávným zacházením s výrobkem.
Výrobce zařízení doporučuje, aby všechny opravy a seřizova-
činnosti prováděl tovární servis nebo autorizovaný servis
výrobce. Opravy musí provádět pouze osoba s příslušnou
kvalikací.
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní poža-
davky níže uvedených evropských směrnic:
směrnice pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
směrnice o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
směrnice ErP - 2009/125/EC
směrnice RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
- 79 -
Vážený
zákazník
Od dnešného dňa každodenné povinnos budú jedno-
duchšie ako kedykoľvek predtým. Zariadenie značky
spája výnimočne jednoduché používanie a
dokonalú efekvnosť. Keď sa oboznámite s užívat-
skou príručkou, s používaním zariadenia nebudete
mať žiadne problémy.
Zariadenie, ktoré opúšťa továreň, bolo pred koneč-
ným zabalením na kontrolných staniciach dôkladne
skontrolované, čo sa týka bezpečnos a funkčnos
zariadenia.
Pred spustením zariadenia sa podrobne a dôkladne
oboznámte s užívateľskou príručkou. Dodržiavaním
pokynov a odporúčaní, ktoré sú v príručke uvedené,
predídete nesprávnemu používaniu zariadenia. Príruč-
ku uchovajte a uložte ju na takom mieste, aby bola v
prípade potreby ľahko dostupná.
Dôkladne dodržiavajte pokyny a odporúčania uvede-
né v príručke, vyhnete sa tak nešťastným nehodám
či úrazom.
S úctou
- 80 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POUŽÍVANIA
Odsávpoužívajte iba po prečítaní tohto návo-
du!
Zariadenie je určené iba na domáce, neprofesio-
nálne použitie.
Výrobca si vyhradzuje právo na vykonávanie
zmien, ktoré neovplyvňujú fungovanie zariade-
nia.
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody alebo
požiare spôsobené zariadením následkom nedo-
držiavania pokynov a odporúčaní, ktoré uve-
dené v tejto príručke.
Zabezpečte možnosť odpojenia zariadenia od el.
napätia vytiahnutím zástrčky z el. zásuvky, alebo
vypnutím dvojpólového vypínača.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotre-
bič nepoužívali deti ponechané bez dozoru.
Skontrolujte, či el. napätie uvedené na výrobnom
štítku zariadenia sa zhoduje s parametrami el.
napätia siete.
Pred montážou napájací kábel rozviňte a vyrov-
najte.
Dávajte pozor, aby sa obalové materiály (polye-
tylénové vrecká, kúsky polystyrénu atď.) nedo-
stali do rúk deťom.
POZOR! Chýbajúca inštalácia upevňovacích skru-
tiek alebo prostriedkov v súlade s týmito pokyn-
mi môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
VÝSTRAHA: Toto zariadenie môže byť používané
deťmi vo veku 8 rokov a starších, osoby s obme-
dzenými fyzickými alebo mentálnymi schopnos-
ťami, ako aj osobami bez skúseností a bez zna-
lostí zariadenia môžu kanvicu používať, pokiaľ sú
dohliadané alebo boli inštruované vzhľadom ob-
sluhy zariadenia bezpečným spôsobom a znajú
- 81 -
ohrozenie spojené s používaním zariadenia. Deti
si nemôžu so zariadením hrČistenie a konzer-
vácia zariadenia nemôže byť vykonávaná deťmi
ledaže ukončili 8 rokov a dohliadané zodpo-
vednou osobou.
Pozor! Ak neodlučiteľný napájací vodič bude po-
škodený, musí byť vymenený u výrobcu alebo v
špecializovanom opravárenskom podniku, alebo
kvalikovanou osobou aby nedošlo k ohrozeniu
zdravia alebo požiaru.
Spotrebič je určený k používanie v domu alebo
v objektoch, akými sú: kuchyne pre pracovníkov
; v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných
prostrediach, používanie zákazníkov v hoteloch,
moteloch a iných obytných prostrediach, dedin-
ských domoch, v nocľahárňach;
Toto zariadenie nie je určené na používanie oso-
bami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo psychickými schopnosťami ale-
bo osobami s nedostatkom skúseností a znalostí
prístroja, iba ak je uskutočňované pod dohľadom
inej osoby alebo v súlade s návodom na obsluhu
prístroja, poskytnutými osobami zodpovednými
za ich bezpečnosť. Dávajte pozor na deti, aby sa
nehrali so zariadením.
Neponárajte pripojovací vodič ani zástrčku do
vody.
Udržujte vodič v bezpečné vzdialenosti od zohrie-
vaných povrchov.
Nepripusťte, aby pripojovací kábel visel na hrane
stolu alebo dosky .
Ak spotrebič nie je udržovaný v čistote, jeho po-
vrch sa môže poškodiť, čím sa znižuje trvanlivosť
spotrebiča a môže zapríčiniť nebezpečné situácie.
Spotrebič nie je určený k obsluhe s použitím von-
kajších hodín alebo oddeleného, diaľkového sys-
tému ovládania.
Povrch vstavanej skrinky sa môže nahriať
- 82 -
Deti bez náležitého dozoru nemôžu zariadenie
čistiť, ani vykonávať jeho údržbu.
Zariadenie sa počas používania zohrieva a môže
zostať dlhší čas horúce aj po vypnutí. kým za-
riadenie dostatočne nevychladne a až kým nebu-
de hroziť riziko popálenia, deti sa musia nachá-
dzať v bezpečnej vzdialenosti od zariadenia.
Poškodené zariadenie môže byť nebezpečné.
Predtým, než zariadenie začnete montovať, skon-
trolujte, či nie je poškodené, či nie viditeľné
stopy poškodenia. V žiadnom prípade nepouží-
vajte poškodené zariadenie.
Elektrická bezpečnosť tohto zariadenia sa za-
ručiť iba vtedy, keď je správne uzemnené. Najdô-
ležitejšie je stále dodržiavtúto základnú bez-
pečnostnú požiadavku a zariadenie pravidelne
testovať. Ak máte akékoľvek pochybnosti, zavo-
lajte kvalikovaného elektrikára, aby skontrolo-
vať elektroinštaláciu vo vašom dome.
Zariadenie nepripájajte k el. napätiu cez viaczá-
suvkovú rozvodku alebo predlžovací kábel. Neza-
ručujú požadovanú bezpečnosť zariadenia (napr.
hrozí riziko prehriatia).
Zariadenie sa z bezpečnostných dôvodov môže
používiba vtedy, keď je vstavané. Zariadenie
sa nesmie používako mobilné zariadenie (napr.
na lodi).
Počas vykonávania montáže, údržby či opravy,
zariadenie musí byť odpojené od el. napätia. Kým
nebude ukončená montáž, alebo kým nebudú vy-
konaná údržba alebo oprava, kontrolujte, či je
zariadenie odpojené od el. napätia.
Na miestach, ktoré môžu byť vystavené na in-
váziu škodcov, dávajte pozor na šváby a iných
škodcov; tak zariadenie ako aj jeho okolie vždy
udržiavajte v náležitom poriadku a čistote. Záru-
ka sa nevzťahuje na všetky poškodenia, ktoré sú
spôsobené švábmi alebo inými škodcami.
- 83 -
Napájací kábel sa môže viesť iba cez otvor v dol-
nej časti skrinky, pretože je potrebné zabrániť,
aby sa dotýkal zadnej steny rúry.
Toto zariadenie nečistite prístrojmi, ktoré na čis-
tenie používajú paru. Para môže preniknúť do
elektrických komponentov a spôsobiť skrat.
Zariadenie počas čistenia v žiadnom prípade ne-
ponárajte do vody alebo do inej kvapaliny.
Toto zariadenie nie je určené na používanie von-
ku.
POUŽITIE
ZÁSUVKA JE NAVRHNUTÁ A VYROBENÁ NA UDR-
ŽIAVANIE TEPLOTY HORÚCEHO JEDLA, NIE JE
URČENÁ NA ZOHRIEVANIE JEDLA. SKONTROLUJ-
TE, ČI JEDLO VKLADANÉ DO ZÁSUVKY JE SKU-
TOČNE HORÚCE.
Riziko popálenia spôsobené horúcou zásuvkou
alebo riadom. Kpoužívate zariadenie, náležite
chráňte ruky, používajte chňapky alebo rukavice
odolné voči teplu. Zabráňte, aby boli mokré alebo
vlhké, pretože v takom prípade teplo preniká cez
materiál rýchlejšie a riziko popálenia je vyššie.
V ohrevnej zásuvke neuchovávajte plastové -
doby ani horľapredmety. Môžu sa po zapnutí
zariadenia staviť alebo zapáliť, čo následne môže
viesť k požiaru.
Vzhľadom na uvoľňované teplo, predmety pone-
chané v blízkosti zariadenia sa môžu zapáliť. Za-
riadenie nepoužívajte na ohrievanie miestnosti.
Protišmykovú rohož dodanú spolu so zariadením v
žiadnom prípade nikdy nevymieňajte na kuchyn-
ský papier, utierku, alebo podobné materiály.
Zásuvku nepreťažuje, nesadajte si na ňu a neo-
pierajte sa o ňu, pretože v opačnom prípade sa
môžu poškodiť teleskopické vodidlá. Teleskopické
vodidlá majú maximálnu nosnosť do 25 kg.
- 84 -
V zásuvke neohrievajte zatvorené plechovky ale-
bo poháre s jedlom. V plechovke alebo v pohári
vzrastie tlak a následne môžu vybuchnúť. Môže
dôjsť k úrazu, popáleniu alebo k nehode, poško-
deniu zariadenia.
K zariadenie zapnete, dno zásuvky sa začne
zohrievať. Keď je zásuvka otvorená, dávajte po-
zor, aby ste sa jej nedotkli zospodu.
Nepoužívajte plastové ani hliníkové nádoby. Ta-
via sa pri vysokých teplotách a môžu sa zapáliť.
Používajte iba žiaruvzdorné nádoby zo skla, por-
celánu ap.
Pri otváraní a zaváraní naloženej zásuvky postu-
pujte opatrne a dávajte pozor. Zabráňte, aby sa
rozliala nejaké kvapaliny, ktoré môžu uniknúť cez
vetracie otvory. V zariadení môže následne dôjsť
k stratu.
Ak je teplota príliš nízka, v potravinách sa môžu
rozvíjať baktérie. Uistite sa, či je nastavená dosta-
točne vysoká teplota, aby bolo jedlo náležite tep-
lé.
- 85 -
ROZBALENIE
Zariadenie je chránené pred poško-
dením počas prepravy. Prosíme Vás,
aby ste po vybalení zariadenia zlik-
vidovali obalové materiály spôsobom
neohrozujúcim životné prostredie.
Všetky materiály použité na zabalenie
neškodné pre životné prostredie,
sú 100% recyklovateľné a sú označe-
né príslušným symbolom.
Pozor! Dávajte pozor, aby sa obalové materiály
(polyetylénovrecká, kúsky polystyrénu atď.) ne-
dostali do rúk deťom.
LIKVIDÁCIA ZARIADENÍ
Toto zariadenie je označené v súlade
s Európskou smernicou 2012/19/ES. Ten-
to symbol informuje, že toto zariadenie
sa po opotrebovaní (skončení používania)
nesmie vyhodiť do komunálneho odpadu.
Užívateľ je povinný zariadenie odovzdať
v zbernom mieste opotrebovaných elek-
trických a elektronických zariadení. Sub-
jekty, ktoré sa zaoberajú spracovaním opotrebova-
ných zariadení, tzn. miestne zberné miesta, obchody
alebo jednotky štátnej správy, vytvárajú príslušný
systém, ktorý každému umožňuje odovzdať takéto
zariadenia.
Správny postup pri likvidácii elektrického a elektro-
nického zariadenia predchádza negatívnemu vplyvu
škodlivých pre ľudské zdravie a životné prostredie
konzekvencií, ktoré vyplývajú z prítomnosti nebez-
pečných častí ako aj nesprávneho skladovania a re-
cyklácie takýchto zariadení.
- 86 -
TECHNICKÉ PARAMETRE
El. napätie: 220-240V
Frekvencia: 50/60Hz
Príkon: 1000W
PRED PRVÝM POUŽITÍM
ZARIADENIA
Pred prvým použitím zariadenia
Pri prvom spustení zariadenia, alebo po prerušení el. napätia, vykonáva
sa test displeja, ktorý trvá cca 10 sekúnd. V tom istom čase sa spúšťa
aj ventilátor. V tom čase sa zariadenie nedá používať.
Prvé čistenie a ohrievanie
Odstráňte ochrannú fóliu a prilepené etikety.
Vyberte protišmykovú podložku, a ak je to nevyhnutné, zo zásuvky vy-
berte rebrík; umyte špongiou a teplou vodou s malým množstvom pro-
striedku na umývanie riadu. Poutierajte dosucha mäkkou handričkou.
Zariadenie poutierajte z vnútra aj z vonku vlhou handričkou, a následne
dosucha poutierajte mäkkou handričkou.
Do zásuvky vložte protišmykovú podložku a rebrík (vo vybraných mo-
deloch).
Následne spustite ohrievanie a prázdnu zásuvku ohrievajte aspoň dve
hodiny.
Zariadenie zapnite dotknutím snímača .
Niekoľkokrát sa dotknite snímača , až kým sa zasvieti LED.
Niekoľkokrát sa dotknite snímača , až kým sa zasvieti LED na pravej
strane.
Niekoľkokrát sa dotknite snímača , až kým sa zasvieti 2h.
Zatvorte zásuvku.
Ohrevná zásuvky má samozatvárací mechanizmus s tichým uzatvára-
ním. Má tiež integrovaný stýkač, vďaka ktorému sa ohrevné teleso a
ventilátor zariadenia spúšťajú iba vtedy, keď je zásuvka zatvorená.
Kovové prvky majú ochranný povlak, z ktorého sa pri prvom použití
(ohriatí) môže uvoľňovať jemný zápach. Zápach a všetky výpary zanik-
nú po krátkom čase, nie je to prejav chyby či poruchy zariadenia. Pri
prvom spustení ohrievania zariadenia zabezpečte, aby bolo na mieste
používania dostatočné vetranie.
- 87 -
OPIS ZARIADENIA
1. Ovládací panel
Zariadenia bez rúčky: Keď chcete zásuvku
otvoriť alebo zatvoriť, stlačte ju v strede.
Zásuvka pri otváraní trochu vyskočí. -
sledne ju môžete vytiahnuť potiahnutím k
sebe.
OVLÁDACÍ PANEL
Ohrievanie šálok a sklenených
pohárov
Tlačidlo Zrušiť
Ohrievanie tanierov a jedál Tlačidlo Spustiť
Udržiavanie teploty jedál
Zariadenie sa použív súčasne na
udržiavanie teploty jedál a na ohrievanie
tanierov a riadu. Jedlo musí byť správne
prikryté a riad sa musí poutierať dosucha.
Zachovávajte ostražitosť. Keď použije-
te túto funkciu, taniere a riad sa budú
dlhšie ohrievať, avšak potom môžu byť
veľmi horúce.
Nastavenie teploty
Nastavenie trvania
Nastavenie teploty a trvania
OBSLUHA
Nastavenie funkcie
1. Keď je zariadenie v pohotovostnom režime stlačte tlačidlo a
spustite funkciu ohrievania šálok a pohárov na teplotu 40 °C. Zo-
brazí sa 40 °C.
2. Stláčaním snímača a môžete nastaviť požadovanú teplotu.
3. Trvanie ohrievania môžete nastaviť nasledovne: stlačte , a ná-
sledne stlačte alebo .
4. Teplotu a trvanie uložte stlačením .
5. Zatvorte dvere. Zaznie zvukový signál. Zariadenie sa spustí.
- 88 -
Pozor:
Pri nastavovaní parametrov môžete stlačiť iné funkčné tlačidlá a
zmeniť funkcie , a .
Pred zatvorením dvierok môžete stlačiť a zrušiť nastavenie. Za-
riadenie sa prepne do pohotovostného režimu.
Keď je zariadenie spustené, režim nastavovania parametrov akti-
vujete otvorením dvierok. Teplotu nastavíte stláčaním alebo .
Keď chcete zmeniť parameter, ktorý sa dá nastaviť, stlačte tlačidlo
alebo . Dané nastavenie uložíte stlačením .
Keď uložíte dané nastavenie tak, ako je to opísané vyššie, môžete
stlačením aktivovať pohotovostný režim, alebo môžete zatvoriť
dvierka a spustiť zariadenie.
Technické parametre
1. Keď zariadenie pripojíte, otvorte dvierka. Zaznie jeden zvuko
signál a zariadenie sa prepne do pohotovostného režimu. Zobrazí sa
„0“.
2. Ak používateľ počas prebiehajúceho nastavovanie počas 3 minút
nestlačí žiadne tlačidlo, rúra sa automaticky prepne do pohotovost-
ného režimu.
3. Zaznie jeden zvukový signál.
4. Keď sa skončí varenie, zvukový signál zaznie trikrát.
Nastavenie teploty
Každá funkcia má vlastný rozsah teploty. Továrenské nastavenia, odpo-
rúčané teploty, sú vytlačené hrubým písmom. Teplota sa dá nastavo-
vať v krokoch po 5 stupňoch. Posledná zvolená teplota sa automaticky
nastaví pri nasledovnom spustení zásuvky a zobrazuje sa na displeji.
Teplota °C*
40 60 60
45 65 65
50 70 70
55 75 75
60 80 80
* Približné hodnoty teploty, merané v strede prázdnej zásuvky
Kapacita
Množstvo riadu, ktoré sa dá vložiť, vo veľkej miere závisí od veľkosti a
hmotnosti riadu. Do zásuvky nevkladajte príliš veľa. Zásuvku nepreťa-
žujte. Maximálna nosnosť zásuvky je 25 kg. Maximálne zaťažená zá-
suvka sa musí dať ľahko otvoriť aj zatvoriť.
- 89 -
Ukázané príklady využitia zásuvky iba
ilustračné.
Ohrievanie obedovej súpravy:
6 plytkých tanierov Ø 26 cm
6 hlbokých tanierov Ø 23 cm
6 tanierikov Ø 19 cm
1 oválna misa Ø 32 cm
1 stredná miska Ø 16 cm
1 malá miska Ø 13 cm
UDRŽIAVANIE TEPLA
Nastavenia
Jedlo Prikryť nádobu?
Teplota na nastavenie
Steak (slabo vysmažený) áno 65
Pečené / zapekanka áno 80
Pečené mäso áno 75
Zapekanka casserole áno 80
Rybie prsty nie 80
Mäso v omáčke áno 80
Zelenina v omáčke áno 80
Perkelt áno 80
Zemiakové pyré áno 75
Jedlo na tanieri áno 80
Pečené zemiaky/mladé
zemiaky
áno 75
Plnené rezne nie 80
Palacinky/zemiakové placky nie 80
Pizza nie 80
Varené zemiaky áno 80
Omáčka áno 80
Štrúdľa nie 80
Zohriatie chleba nie 65
Zohriatie bieleho pečiva nie 65
* Závisí od daného model
* Nádoby podľa množstva, druhu jedla alebo podľa typu receptu
- 90 -
NÍZKOTEPLOTNÉ PEČENIE
Čo je to?
Je to pečenie, pri ktorom je teplota počas pečenia veľmi blízko požado-
vanej konečnej teploty vnútri jedla. Pri tradičnom pečení je teplota po-
čas pečenia vyššia než požadovaná konečná teplota, tzn. teplota jedla
pri konzumácii. Nízkoteplotná príprava mäsa je dlhšie trvajúce pečenie
mäsa pri nízkej teplote. Vďaka tejto metóde mäso stráca menej šťavy
(rozkladá sa menej molekúl), zachováva organoleptickú charakteristiku
(vitamíny, bielkoviny), zachováva čerstvosť, chuť a šťavnatosť.
Táto metóda pečenia je vhodná predovšetkým na pečenie veľkých por-
cií jemného mäsa.
Aby bola počas pečenia presne zachovaná náležitá teplota, odporúča-
me, aby ste používali patentovaný teplomer na monitorovanie teploty
vo vnútri jedla.
Teplota vo vnútri jedla
V ohrevnej zásuvke môžete piecť jedlá s teplotou vo vnútri jedla max.
+70 °C. Mäso, ktoré sa musí piecť pri vyššej teplote vo vnútri jedla než
+70 °C, nie je vhodné na pečenie v ohrevnej zásuvke.
Sledovanie teploty vo vnútri jedla poskytuje informácie o stupni upe-
čenia vo vnútri kusa mäsa. Čím je vo vnútri jedla nižšia teplota, tým je
mäso vo vnútri menej upečené:
+45 – +50 °C = slabo upečené
+55 – +60 °C = stredne upečené
+65 °C = dobre upečené
Spôsob používania
1. Ohrevnú zásuvku nechajte cca 15 minút ohrievať na +70 °C.
2. Mäso dôkladne zakryte potravinárskou fóliou.
3. Trvanie pečenia závisí od veľkosti porcie.
4. Zakryté mäso položte na tanier a trvanie odpočítavajte časovačom.
5. Mäso vhodne ochuťte (pozrite tabuľku)
- 91 -
Tabuľka pečenia – hovädzina a teľacina
Typ Hrúbka Stupeň upečenia Trvanie Trvanie smaženia a varenia
Celé
lé
50mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod. 35 min.
2 hod. 35 min.
3 hod. 30 min.
90 sekúnd z vonkajšej
strany, na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
60mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod. 45min.
2 hod. 50min.
4 hod.
90 sekúnd z vonkajšej
strany, na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
70mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
2 hod.
3 hod.
4 hod. 40 min.
90 sekúnd z vonkajšej
strany, na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
Svieč-
kovica
Roš-
tenka
Steak
s kos-
ťou
Minút-
ky
20mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
50min.
1 hod. 30min.
2 hod.
90 sekúnd z každej strany,
plný výkon
3 minúty z každej strany,
skoro plný výkon
30mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod. 5min.
1 hod. 50min.
2 hod. 20min.
90 sekúnd z každej strany,
plný výkon
3 minúty z každej strany,
skoro plný výkon
40mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod. 20min.
2 hod. 10min.
3 hod.
2 minúty z každej strany,
plný výkon
4 minúty z každej strany,
skoro plný výkon
Steak
zo
svieč-
kovice
Peče-
né ho-
vädzie
mäso
60mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod. 45min.
2 hod. 50min.
4 hod.
4 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
70mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
2 hod.
3 hod.
4 hod. 40 min.
4 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
80mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
2 hod. 20min.
3 hod. 30 min.
5h 40min.
4 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
- 92 -
Tabuľka pečenia – bravčovina
Typ Hrúbka Stupeň upečenia Trvanie Trvanie smaženia a varenia
Celé lé
40mm
Stredne upečené
Dobre upečené
2 hod.
20min.
3 hod.
10min.
90 sekúnd z vonkajšej strany, na
plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
50mm
Stredne upečené
Dobre upečené
2 hod. 35
min.
3 hod.
25min.
90 sekúnd z vonkajšej strany, na
plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
60mm
Stredne upečené
Dobre upečené
3 hod.
4 hod.
5min.
90 sekúnd z vonkajšej strany, na
plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
Stehno bez
kosti
Rolády
Pečené
bravčo
mäso
Cele brav-
čové karé
30mm
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod.
50min.
2 hod.
40min.
2 minúty z vonkajšej strany, vysoký
výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
40mm
Stredne upečené
Dobre upečené
2 hod.
20min.
3 hod.
10min.
2 minúty z vonkajšej strany, vysoký
výkon
3 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
50mm
Stredne upečené
Dobre upečené
2 hod. 35
min.
3 hod.
25min.
4 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
60mm
Stredne upečené
Dobre upečené
3 hod.
4 hod.
5min.
4 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
70mm
Stredne upečené
Dobre upečené
3 hod.
20min.
4 hod.
45min.
4 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
80mm
Stredne upečené
Dobre upečené
3 hod.
40min.
5h 30min.
4 minúty z vonkajšej strany, na
skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
Bravčo
rezne
10mm
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod.
10min.
1 hod.
30min.
60 sekúnd z každej strany, plný
výkon
2 minúty z každej strany, plný
výkon
20mm
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod.
10min.
2 hod.
10min.
90 sekúnd z každej strany, plný
výkon
3 minúty z každej strany, vysoký
výkon
- 93 -
Tabuľka pečenia – hydina
Typ Hrúbka
Stupeň
upečenia
Trvanie Trvanie smaženia a varenia
Kuracie
prsia
25mm
Stredne
upečené
1 hod.
30min.
60 sekúnd z každej strany, plný
výkon
Dobre
upečené
2 hod.
90 sekúnd z každej strany, plný
výkon
35mm
Stredne
upečené
1 hod.
45min.
60 sekúnd z každej strany, plný
výkon
Dobre
upečené
2 hod.
20min.
90 sekúnd z každej strany, plný
výkon
Kačacie
prsia
(Magret)
35mm
Slabo
upečené
1h
4 minúty zo strany s kožou, skoro
plný výkon
Stredne
upečené
1 hod.
30min.
4 minúty zo strany s kožou, skoro
plný výkon
Dobre
upečené
2 hod.
4 minúty zo strany s kožou, skoro
plný výkon
40min.
Slabo
upečené
1 hod.
45min.
4 minúty zo strany s kožou, skoro
plný výkon
Stredne
upečené
2 hod.
20min.
4 minúty zo strany s kožou, skoro
plný výkon
Dobre
upečené
3 hod.
4 minúty zo strany s kožou, skoro
plný výkon
Morčacie
prsia
40mm
Stredne
upečené
3 hod.
90 sekúnd z každej strany, plný
výkon
Dobre
upečené
4 hod.
3 minúty z každej strany, vysoký
výkon
50mm
Stredne
upečené
3 hod.
50min.
90 sekúnd z každej strany, plný
výkon
Dobre
upečené
5 hod.
3 minúty z každej strany, vysoký
výkon
Pečeňo
medailóniky
(kačacia
alebo
husacia
pečeň)
10mm
Stredne
upečené
30min.
60 sekúnd z každej strany, plný
výkon
20mm
Stredne
upečené
40min.
60 sekúnd z každej strany, plný
výkon
30mm
Stredne
upečené
50min.
60 sekúnd z každej strany, plný
výkon
Celá pečeň
(kačacia
alebo
husacia
pečeň)
35mm
Stredne
upečené
48min.
90 sekúnd z vonkajšej strany, na
plný výkon
45mm
Stredne
upečené
1h
90 sekúnd z vonkajšej strany, na
plný výkon
55mm
Stredne
upečené
1 hod.
15min.
90 sekúnd z vonkajšej strany, na
plný výkon
- 94 -
Tabuľka pečenia – baranina
Typ Hrúbka Stupeň upečenia Trvanie Trvanie smaženia a varenia
Jahňa-
cie re-
bierka
40mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod. 20min.
2 hod. 10min.
3 hod.
90 sekúnd z vonkajšej strany,
na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
50mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod. 35 min.
2 hod. 35min.
3 hod. 30 min.
90 sekúnd z vonkajšej strany,
na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
60mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod. 45min.
2 hod. 50min.
4 hod.
90 sekúnd z vonkajšej strany,
na plný výkon
3 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
Jahňací
chrbát
60mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod. 45min.
2 hod. 50min.
4 hod.
90 sekúnd z každej strany,
plný výkon
3 minúty z každej strany, skoro
plný výkon
70mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
2 hod.
3 hod.
4 hod. 40 min.
90 sekúnd z každej strany,
plný výkon
3 minúty z každej strany, skoro
plný výkon
80mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
2 hod. 20min.
3 hod. 30 min.
5h 40min.
2 minúty z každej strany, plný
výkon
4 minúty z každej strany, skoro
plný výkon
Jahňa-
cie ste-
hno bez
kosti
Jahňa-
cie
stehno
60mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
1 hod. 45min.
2 hod. 50min.
4 hod.
4 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
70mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
2 hod.
3 hod.
4 hod. 40 min.
4 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
80mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
2 hod. 20min.
1 hod. 10min.
5h 40min.
4 minúty z vonkajšej strany,
na skoro plný výkon
6 minút z vonkajšej strany,
priemerný výkon
Jahňa-
cie
kotlety
10mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
35min.
1 hod. 10min.
2 hod.
60 sekúnd z každej strany,
plný výkon
60 sekúnd z každej strany,
plný výkon
90 sekúnd z každej strany,
plný výkon
20mm
Slabo upečené
Stredne upečené
Dobre upečené
50min.
1 hod. 30min.
2 hod. 30min.
60 sekúnd z každej strany,
plný výkon
60 sekúnd z každej strany,
plný výkon
90 sekúnd z každej strany,
plný výkon
- 95 -
Tabuľka varenia – vajcia
Veľkosť Hmotnosť Trvanie
Veľmi veľké 73 g a väčšie
2 hod. 20min.
2 hod. 30min.
3 hod. 10min.
Veľké 63 g < 73 g
2 hod. 11min.
2 hod. 31min.
3 hod. 1min.
Stredné 53 g < 63 g
2 hod. 5min.
2 hod. 25min.
2 hod. 55min.
Malé 53 a menšie
2 hod.
2 hod. 20min.
2 hod. 50min.
- 96 -
INÉ POUŽITIA
Typ potraviny Nádoba Prikryť nádobu?
Nastavenie
teploty
Trvanie v
hodinách
Rozmrazovanie
čučoriedok
Tanier nie 65°C 1 hodina
Rozmrazovanie
mrazenej
zeleniny
Tanier nie 65°C 1 hodina
Kynutie cesta miska áno 45°C 0,5 hodiny
Výroba jogurtu
Jogurtové
poháre s
viečkami
áno 45°C 6 hodín
Rozpúšťanie
čokolády
miska nie 50°C 1 hodina
Olej na
vstrekovanie
Miska prikrytá
potravinárskou
fóliou
áno 75°C 4 hodiny
Voda na
vstrekovanie
Miska prikrytá
potravinárskou
fóliou
áno 65°C 4 hodiny
Sušenie
paradajok
Plech s
papierom na
pečenie
nie 60°C 20 hodín
Sušenie zeleniny Tanier nie 60°C 12 hodín
Sušenie
pokrájaného
ovocia
Tanier nie 60°C 12 hodín
Sušenie byliniek Tanier nie 70°C 4 hodiny
Sušenie pečiva
na strúhanku
Tanier nie 80°C 4 hodiny
Kontovaná
ryba v oleji
Plastová
nádoba vhodná
na použitie v
mikrovlnnej rúre
zakrytá s
otvoreným
vetracím
otvorom
50°C
Podľa veľkosti, 1
až 2 hod.
Hrianky z
bieleho chleba
Tanier nie 80°C 2 hodiny
Pomaly varený
perkelt
Nádoba Pyrex áno 80°C 1 až 12 hodín
- 97 -
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Nebezpečenstvo úrazu – toto zariadenie nečistite prístrojmi, ktoré
na čistenie používajú paru. Para môže preniknúť do elektrických
komponentov a spôsobiť skrat.
Nebezpečenstvo poškodenia – nevhodné čistiace prostriedky môžu
poškodiť povrch zariadenia. Na čistenie zariadenia používajte iba
jemný prostriedok na umývanie riadu.
Celé zariadenie po každom použití náležite vyčistite a vždy pou-
tierajte dosucha. Predtým, než začnete zariadenie čistiť, počkajte,
kým zariadenie dostatočne nevychladne.
Čelo a vnútro zariadenia
Všetky vzniknuté nečistoty okamžite odstráňte. V opačnom prípade
sa môže stať, že sa nebudú dať odstrániť a môže zasiahnutý povrch
sa zmeniť alebo zblednúť.
Čistou handričkou a s roztokom horúcej vody a prostriedku na umý-
vanie riadu očistite všetky povrchy. Potom ich dosucha poutierajte
mäkkou handričkou. Na čistenie tiež môžete použiť vlhkú handričku
z mikrovlákna, bez čistiaceho prostriedku.
Všetky povrchy sú náchylné na poškriabanie. Následkom poškriaba-
nia alebo rýh na sklenených povrchoch môže dôjsť až k ich prasknu-
tiu.
Kontakt s nevhodnými čistiacimi prostriedkami môže zmeniť alebo
odfarbiť povrch.
Čistenie a údržba
Aby ste predišli poškodeniu povrchu zariadenia, nepoužívajte:
Čistiace prostriedky obsahujúc sódu, amoniak, kyseliny alebo chlo-
ridy,
Čistiace prostriedky obsahujúce prípravky na odstraňovanie vodné-
ho kameňa,
Drsné čistiace prostriedky, napr. práčky a mliečka,
Čistiace prostriedky na báza rozpúšťadiel,
Čistiace prostriedky na nehrdzavejúcu oceľ,
Čistiace prostriedky na umývanie umývačiek,
Prostriedky v aerosóle na umývanie rúr,
Prostriedky na umývanie skla,
Tvrdé, drsné špongie, drôtenky a kefy, napr. na umývanie riadu,
Ostré kovové škrabáky.
Protišmyková podložka
Pred začatím čistenia vyberte zo zásuvky protišmykovú podložku.
Protišmykovú podložku čistite iba ručne s použitím horúcej vody a
malého množstvo prostriedku na umývanie riadu; handričkou pou-
tierajte dosucha.
Kým protišmyková podložka úplne nevyschne, nevkladajte ju na-
späť do zásuvky.
Protišmykovú podložku neumývajte v umývačke riadu ani neperte v
práčke.
Protišmykovú podložku nikdy nevkladajte do rúry, aby v nej vy-
schla.
- 98 -
ODSTRAŇOVANIE
NAJČASTEJŠÍCH PROBLÉMOV
Tieto pokyny vám pomôžu bez kontaktovania servisu odstrániť menšie
poruchy zariadenia, ktoré môžu byť spôsobené nesprávnym používaním
zariadenia.
Montáž a opravy elektrických zariadení môžu vykonávať iba prísluš-
ne kvalikované a oprávnené osoby, v súlade s platnými miestnymi a
štátnymi bezpečnostnými predpismi. Opravy a iné práce vykonávané
nekvalikovanými osobami môžu byť nebezpečné.
Problém Možná príčina Riešenie
Zariadenie sa
nezohrieva.
Zariadenie nie je správne
pripojené k el. napätiu.
Zástrčku správne zastrčte do el.
zásuvky a zapnite zapínač.
Aktivoval sa istič/poistka v
danom obvode.
Skontrolujte v rozvodnej skrini,
aktivovaný istič zapnite/poistku
vymeňte (minimálna hodnota ističa/
poistky – pozrite výrobný štítok/
tabuľku parametrov).
Ak sa zariadenie po zapnutí ističa/
vymenení poistky v rozvodnej
skrini a po opätovnom zapnutí stále
nezohrieva, požiadajte o pomoc
kvalikovaného elektrikára.
Jedlo nie je
dostatočne
horúce.
Nie je spustená funkcia
udržiavania teploty jedla .
Spustite správnu funkciu.
Nastavená teplota je príliš nízka. Zvoľte vyššiu teplotu.
Vetracie otvory sú zakryté.
Skontrolujte, či vzduch môžete
slobodne cirkulovať.
Jedlo je príliš
horúce.
Nie je spustená funkcia
udržiavania teploty jedla .
Spustite správnu funkciu.
Nastavená teplota je príliš
vysoká.
Vyberte nižšiu teplotu.
Riad nie je
dostatočne
horúci.
Nie je spustená funkcia
ohrievania tanierov a riadu
Vyberte správnu funkciu.
Nastavená teplota je príliš nízka. Zvoľte vyššiu teplotu.
Vetracie otvory sú zakryté.
Skontrolujte, či vzduch môžete
slobodne cirkulovať.
Taniere sa nezohrievali
dostatočne dlho.
Rôzne faktory ovplyvňujú trvanie
ohrievania tanierov a riadu (pozrite
„Ohrievanie riadu“).
Riad je príliš
horúci.
Nie je spustená funkcia
ohrievania tanierov a riadu.
Spustite správnu funkciu.
Nastavená teplota je príliš
vysoká.
Vyberte nižšiu teplotu.
Pri používaní
zásuvky
počuť hluk.
Hluk vytvára ventilátor, ktorý v
zásuvke rovnomerne rozvádza
teplo. Keď je spustená funkcia
udržiavania teploty jedla alebo
funkcia varenia pri nízkej
teplote, ventilátor sa spúšťa s
prestávkami.
Nie je to porucha.
- 99 -
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A
ODPORÚČANIA TÝKAJÚCE SA
MONTÁŽE
Predtým, než zariadenie pripojíte k el. napätiu, skontrolujte, či pa-
rametre uvedené na výrobnom štítku (el. napätie a frekvencia) sa
zhodujú s parametrami el. obvodu, ktorý chcete použiť; v opačnom
prípade (ak sa údaje nezhodujú), môže dôjsť k poškodeniu zaria-
denia. Ak máte pochybnosti, poraďte sa s kvalikovaným elektriká-
rom.
Keď zariadenie namontujte (vstavíte), zásuvka a vypínač musia byť
ľahko prístupné.
Ohrevná zásuvka môže byť namontovaná (vstavaná) iba so zaria-
deniami, ktoré na tento účel dovoľuje výrobca. Výrobca nemôže
zaručiť bezporuchové fungovania, ak sa zariadenie používa s inými
zariadeniami, ktoré výrobca na tento účel nedovolil (neodporučil).
Pri montáži (vstavaní) ohrevnej zásuvky s iným vhodným zaria-
dením, ohrevná zásuvka namontovaná nad iným zariadením musí
byť vložená na oddeľujúcej polici v plášti. Overte, či skrinka dokáže
uniesť vlastnú váhu, ako aj váhu iného zariadenia.
Pretože zariadenie zo súprave sa umiestňuje priamo nad ohrievacou
zásuvkou, po jej vstavaní nie je potrebná polica oddeľujúca tieto
dve zariadenia.
Zariadenie musí byť vstavané takým spôsobom, aby bol viditeľný
obsah zásuvky. Je to tak preto, aby sa predišlo prípadnému popále-
niu následkom rozliatia horúceho jedla. V okolí zariadenia musí b
dostatočné množstvo priestoru, aby sa zásuvka dala úplne vytiah-
nuť.
Ohrievacia zásuvka je dostupná v dvoch verziách, ktoré sa líšia
spôsobom otvárania dvierok. Rozmery vstavania ohrievacej zásuvky
dodajte k rozmerom vstavania zariadenia zo súpravy, takým spôso-
bom získate požadované rozmery otvoru pre celú súpravu.
Pri vstavaní súpravy zariadení bezpodmienečne dodržiavajte postup
uvedený v používateľskej príručke a v návode na montáž, ktoré sú
dodané spolu so súpravou zariadení.
Všetky rozmery, ktoré sú uvedené v tejto príručke, sú uvedené v
milimetroch.
VSTAVANIE
1. V spojení s pyrolytickou rúrou je potrebný náležitý vetrací otvor
2. Rozmery vstavania spolu s pripojením napájacieho kábla; Kábel L =
1000 mm
* Zariadenia so skleným čelom
** Zariadenia s kovovým čelom
- 100 -
POZOR:
Maximálny príkon kompaktných zariadení je 3 350 W.
Napájací kábel sa môže viesť iba cez otvor v dolnej časti skrinky,
pretože je potrebné zabrániť, aby sa dotýkal zadnej steny rúry.
Výkresy výrobku a nábytku sú uvedené na druhej strane tejto prí-
ručky
- 101 -
ZÁRUKA, POPREDAJNÝ
SERVIS
Záruka
Záruka sa poskytuje podľa podmienok uvedených v záručnom liste. -
robca neodpovedá za akékoľvek škody spôsobené nesprávnym zaobchá-
dzaním a používaním výrobku.
Výrobca zariadenia odporúča, aby všetky opravy a nastavo-
vania výrobku vždy vykonával továrenský servis alebo auto-
rizovaný servis výrobcu. Zariadenie môže opravovať iba cer-
tikovaný technik, ktorý má potrebné kvalikácie
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
smernica pre nízke napätie 2014/35/EC
smernica elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
smernica ErP - 2009/125/EC
smernica RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
- 102 -
Cher
Client
À parr d’aujourd’hui les tâches quodiennes de-
viennent encore plus faciles. Cet appareil
combine une facilité d’ulisaon exceponnelle à une
ecacité parfaite. Après la lecture du mode d’emploi,
l’ulisaon de l’appareil ne vous posera aucun pro-
blème.
La sécurité et la fonconnalité de l’équipement sor
d’usine ont été soigneusement vériées sur les postes
de contrôle avant son emballage.
Prière de lire aenvement le mode d'emploi avant
la mise en fonconnement de l'appareil. Respecter
ses indicaons vous protégera contre toute ulisaon
incorrecte. Garder le mode d'emploi dans un endroit
accessible.
Respecter les instrucons de ce mode d'emploi an
d’éviter des accidents.
Respectueusement
- 103 -
INDICATIONS CONCERNANT
LA SÉCURITÉ D'UTILISATION
La hotte ne doit être utilisée qu’après avoir pris
connaissance de la présente notice d’utilisation
L’appareil n’est destiné qu’ à l’usage dans un
cadre domestique.
Le fabricant se garde le droit d’introduire des mo-
dications n’ayant pas d’inuence sur l’exploita-
tion générale de l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages ou d’incendies provoqués par l’appa-
reil du fait de non-respect des dispositions conte-
nues dans la présente notice d’utilisation.
Il est nécessaire d’assurer la possibilité de dé-
brancher l’appareil du secteur en retirant la che
de la prise de courant ou en déclenchant l’inter-
rupteur bipolaire
Veillez à ce que les enfants n’utilisent pas l’appa-
reil sans surveillance.
Vériez si la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond aux paramètres de la section
locale du secteur.
Avant le montage, dérouler et redresser le cor-
don d’alimentation.
Lors du déballage, garder les matériaux d’em-
ballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
ATTENTION ! Ne pas suivre les instructions pour
l’installation des vis ou dispositifs de xation peut
entraîner des dangers électriques.
MISE EN GARDE : Cet appareil peut être utili-
sé par des enfants âgés de 8 ans ou plus, par
des personnes avec des capacités motrices, sen-
sorielles ou mentales réduites et par des per-
sonnes dénuées d’expérience ou de connaissance
de l’équipement uniquement si elles se trouvent
- 104 -
sous surveillance et qu’elles aient été instruites
auparavant au sujet de l’exploitation de l’appareil
de façon sûre et qu’elles connaissent les dangers
liés à l’exploitation de l’appareil. Les enfants ne
devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et la maintenance de l’appareil ne devraient pas
être eectués par des enfants à moins qu’ils
n’aient ni leurs 8 ans et ne soient surveillés par
une personne appropriée.
Attention! Si le câble d’alimentation non débran-
chablé est endommagé, il doit être échangé chez
le fabricant, dans un établissement de répara-
tions spécialisé ou par une personne qualiée
an d’éviter tout danger.
L’appareil est destiné à l’exploitation dans la mai-
son ou dans des lieux tels que: la cuisine pour les
employés; les boutiques, les bureaux et autres
environnements de travail, utilisation par les
clients d’hôtels, de motels et d’autres lieux d’ha-
bitation, de bâtiments habitables ruraux, d’édi-
ces d’hébergement;
Cet appareil ne peut pas être utilisé par des per-
sonnes (dont les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou psychologiques limi-
tées, ni par des personnes n’ayant pas l’expé-
rience de cet appareil à moins qu’elles soient sur-
veillées et informées de son utilisation par une
personne responsable de leur sécurité. Ne pas
permettre aux enfants de jouer avec l’appareil.
Ne pas immerger le câble d’alimentation ni la
che dans de l’eau.
Maintenir le câble loin des surfaces chauées.
Empêcher que le câble d’alimentation soit sus-
pendu par dessus du bord de la table ou du plan
de travail.
Si l’appareil n’est pas entretenu régulièrement,
cela peut considérablement dégrader la surface
et par conséquent réduire la durée de vie de l’ap-
- 105 -
pareil ou même conduire à des situations dange-
reuses.
L’appareil est muni d’une minuterie externe ou
un système de contrôle à distance.
La surface du meuble dans lequel l’appareil sera
encastré peut chauer.
Ne pas laisser les enfants réaliser les travaux de
nettoyage et de maintenance sans surveillance.
L’appareil se chaue lors de l’utilisation et reste
encore chaud longtemps après son arrêt. Garder
l’appareil hors de portée des enfants jusqu’à ce
qu’il refroidisse et qu’il n’y ait plus de risque de
brûlures.
L’appareil endommagé peut être dangereux. Vé-
rier s’il n’y a pas de traces visibles d’endomma-
gement avant d’installer l’appareil. Il est interdit
d’utiliser un appareil endommagé.
La sécurité électrique de l’appareil peut être ga-
rantie uniquement si celui-ci est correctement
mis à la terre. Le plus important est de suivre
cette exigence de sécurité de base et de réaliser
des contrôles réguliers. Si des doutes existent,
faire vérier l’installation électrique par un élec-
tricien qualié.
Ne pas brancher l’appareil à une rallonge ou une
multiprises. Elles ne garantissent pas la sécurité
exigée (p.ex. risque de surchaue).
Pour des raisons de sécurité, l’appareil peut être
utilisé seulement s’il est encastré. L’appareil ne
peut pas être utilisé en mouvement (p.ex. sur
des bateaux).
Débrancher l’appareil de l’alimentation électrique
pour eectuer des travaux de montage, de main-
tenance et de réparation. Veiller à ne pas bran-
cher l’alimentation électrique jusqu’à ce que l’ap-
pareil ne soit complètement installé ou jusqu’à ce
que les travaux de maintenance et de réparation
ne soient terminés.
- 106 -
Dans les endroits exposés aux ravageurs, faire
particulièrement attention aux cafards ou autres
animaux nuisibles ; veiller à maintenir en conti-
nu la propreté de l’appareil et de ses alentours.
Les dommages causés par les cafards ou autres
animaux nuisibles ne sont pas couverts par la ga-
rantie.
Faire passer le câble uniquement par l’orice dans
la partie inférieure de l’armoire pour éviter tout
contact avec la paroi arrière du four.
Il est interdit d’utiliser des nettoyeurs à vapeur
pour nettoyer l’appareil. La vapeur pourrait pé-
nétrer dans les composants électriques et provo-
quer un court-circuit.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou autres li-
quides lors du nettoyage.
Cet appareil n’est pas destiné à une utilisation
extérieure.
UTILISATION
LE TIROIR EST CONÇU POUR MAINTENIR LA
CHALEUR DES ALIMENTS ET PAS POUR LES RÉ-
CHAUFFER. S’ASSURER QUE LES ALIMENTS PLA-
CÉS DANS LE TIROIR SONT VRAIMENT CHAUDS.
Il existe un risque de brûlures suite au contact
avec le tiroir chaude ou la vaisselle. Lors de l’uti-
lisation de l’appareil, protéger les mains en uti-
lisant des poignées résistant à la chaleur ou des
gants. Éviter de les mouiller ou humidier, cela
accélère la pénétration de la chaleur par le maté-
riau et le risque de brûlure augmente.
Ne pas entreposer de récipients en plastique ni
d’objets inammables dans le tiroir de réchauf-
fement. Ils peuvent fondre ou s’allumer après la
mise en marche de l’appareil, ce qui peut causer
un incendie.
- 107 -
En raison de la chaleur émise, les objets laissés à
proximité de l’appareil peuvent s’allumer. Ne pas
utiliser l’appareil pour chauer la pièce.
Ne jamais remplacer le tapis antidérapant four-
ni avec l’appareil par une serviette en papier ou
autres accessoires similaires.
Surcharger le tiroir, s’asseoir dessus et s’appuyer
contre endommage les guides télescopiques.
Les guides télescopiques peuvent accepter une
charge maximale de 25 kg.
Ne pas réchauer dans le tiroir de boîtes ou de
pots avec des aliments fermés. La pression dans
la boîte ou le pot augmente, ce qui peut causer
une explosion. Cela peut entraîner des blessures,
des brûlures et des dommages.
Après la mise en marche de l’appareil, le fond du
tiroir se chaue. Veiller à ne pas toucher le fond
lorsque le tiroir est ouvert.
Ne pas utiliser de récipients en plastique ou en
aluminium. Ils fondent à des températures éle-
vées et peuvent prendre feu. N’utiliser qu’une
vaisselle en verre résistant à la chaleur, en por-
celaine, etc..
Faire attention lors de l’ouverture et de la fer-
meture du tiroir chargé. Ne pas déverser des li-
quides sur l’appareil, susceptibles de pénétrer
par les orices d’aération. Cela peut causer un
court-circuit dans l’appareil.
Si la température est trop basse, des bactéries
peuvent se développer dans les aliments. S’assu-
rer qu’une température susante est réglée pour
maintenir la chaleur des plats.
- 108 -
DÉBALLAGE
Pour son transport, l’appareil a été
emballé an de le protéger contre les
endommagements. Après déballage
de l’appareil, prière d'éliminer les élé-
ments de l’emballage d'une façon non
nuisible à l’environnement.
Tous les matériaux utilisés pour l’em-
ballage sont inoensifs pour l’envi-
ronnement et recyclables à 100% (ils sont marqués
par un symbole approprié)
Attention! Lors du déballage, garder les matériaux
d’emballage (petits sacs polyéthylène, morceaux de
polystyrène, etc.) hors de portée des enfants.
ÉLIMINATION DES APPAREILS
USAGÉS
Cet appareil est marqué par le sym-
bole du conteneur à déchets, rayé,
conformément à la Directive Euro-
péenne 2012/19/CE. Ce symbole si-
gnale que le produit, après sa période
d’utilisation, ne pourra pas être élimi-
né avec d’autres déchets ménagers.
L'utilisateur est obligé de le rendre
à un point de collecte des appareils électriques et
électroniques usagés. De tels points de collecte sont
mis en place par les communes, certains magasins
et entreprises de ramassage des déchets.
Respecter les règles d'élimination des appareils
électriques et électroniques permet d'éviter des
conséquences nuisibles à la santé humaine et à
l'environnement naturel, à cause de la possibilité de
présence de constituants dangereux ou de transfor-
mations inappropriées à ce type d'appareil.
- 109 -
PARAMÈTRES TECHNIQUES
Tension : 220-240V
Fréquence : 50/60Hz
Puissance: 1000W
AVANT LA PREMIÈRE
UTILISATION DE L’APPAREIL.
Avant la première utilisation de l’appareil.
Le test de l’écran d’achage est réalisé pendant 10 secondes après
l’installation de l’appareil et après les coupures d’alimentation. En
même temps le ventilateur se met en marche. Ne pas utiliser l’appareil
pendant cette période.
Premier nettoyage et préparation de l’appareil
Retirer le lm de protection et les étiquettes collées.
Retirer le tapis antidérapant et le cas échéant, sortir l’échelle du tiroir ;
laver à l’eau tiède et avec du liquide vaisselle, en utilisant une éponge.
Sécher en utilisant un chion doux.
Essuyer l’intérieur et l’extérieur de l’appareil à l’aide d’un chion hu-
mide et ensuite sécher le tout en utilisant un chion doux.
Placer de nouveau le tapis antidérapant et l’échelle (si elle fait partie de
la livraison) dans le tiroir.
Ensuite, chauer le tiroir vide pendant au moins deux heures.
Allumer l’appareil en touchant le senseur .
Toucher plusieurs fois le senseur , jusqu’à ce que la lampe LED s’al-
lume.
Toucher plusieurs fois le senseur , jusqu’à ce que la lampe LED à
droite s’allume.
Toucher plusieurs fois le senseur , jusqu’à ce que 2h s’allume.
Fermer le tiroir.
Le tiroir chauant est équipé d’un mécanisme de fermeture automa-
tique avec fermeture silencieuse. Il est également équipé d’un interrup-
teur de contact qui veille à ce que l’élément chauant et le ventilateur
ne fonctionne que lorsque le tiroir est fermé.
Les éléments en métal sont couverts d’une couche de protection qui
peut dégager une légère odeur à la première mise en marche. L’odeur
et les fumées éventuelles disparaissent après un court instant et ne
signalent pas des raccordements défectueux dans l’appareil. Lors de la
première mise en marche, veiller à assurer une bonne ventilation dans
la cuisine.
- 110 -
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1. Panneau de commande
Pour les appareils sans poignée : Pour ou-
vrir ou fermer, appuyer au milieu du tiroir.
Lors de l’ouverture, le tiroir sort légère-
ment. Le tirer vers soi pour l’ouvrir com-
plétement.
PANNEAU DE COMMANDE
Pour le réchauement des tasses et
des verres
Touche d’annulation
Pour le réchauement des assiettes
et des plats
Touche de mise en marche
Pour maintenir la chaleur des plats
L’appareil peut être utilisé pour maintenir
la chaleur des plats et en même temps,
pour réchauer les assiettes et la vaisselle.
Les aliments doivent être correctement
couverts et la vaisselle doit être à la n
séchée.
Faire attention. Grâce à cette fonction,
les assiettes et la vaisselle se réchauf-
fent plus longtemps, mais ils peuvent
également devenir très chauds.
Pour le réglage de la température
Pour le réglage de la durée
Pour le réglage de la température et
de la durée
UTILISATION
Réglages des fonctions
1. En mode d’attente, appuyer sur la touche et activer la fonction
de réchauement des tasses et des verres à la température de
40°C. L’indication 40°C s’ache.
2. La température es réglée à l’aide des senseurs et
3. Toucher et ensuite ou pour régler la durée du réchaue-
ment.
4. Pour sauvegarder la température et la durée, toucher .
5. Fermer la porte. Un signal sonore est émis. L’appareil se met en
marche.
- 111 -
Attention :
Lors du réglage des paramètres, il est possible d’appuyer sur
d’autres touches de fonctions en modiant la fonction , et .
Avant de fermer la porte, il est possible de toucher pour annuler
le réglage. L’appareil passe de nouveau au mode d’attente.
Ouvrir la porte lors du fonctionnement de l’appareil pour passer au
mode de réglage des paramètres. Pour régler la température ap-
puyer sur ou . Pour modier le paramètre qui doit être réglé,
appuyer sur la touche ou . Pour sauvegarder le réglage appuyer
sur .
Une fois la sauvegarde eectuée, appuyer sur pour passer au
mode d’attente ou fermer la porte pour lancer le travail.
Données techniques
1. Une fois l’appareil branché, ouvrir la porte. Un signal sonore est
émis et l’appareil passe en mode d’attente. S’ache alors le sym-
bole « 0 ».
2. Si, lors du réglage de l’heure actuelle, l’utiliser n’appuie sur aucune
touche dans les 3 minutes, le four passe automatiquement en mode
d’attente.
3. Le signal sonore est de nouveau émis.
4. Le signal sonore est émis trois fois pour signaler la n de la cuisson.
Réglage de la température
Chaque fonction a sa propre étendue de températures. Les tempéra-
tures recommandées programmées en usine sont mises en caractère
gras. La température peut être modiée par pas de 5°. La dernière
température choisie est automatiquement utilisée lors de la mise en
marche suivante du tiroir. Elle est achée sur l’écran.
Température °C*
40 60 60
45 65 65
50 70 70
55 75 75
60 80 80
* les valeurs approximatives des températures, mesurées au centre du
tiroir vide
Volume
La quantité de vaisselle à placer dépend surtout de sa taille et de son
poids. Ne pas surcharger le tiroir. La capacité de charge maximale du
tiroir est de 25 kg. Il doit être possible d’ouvrir et de fermer normale-
ment le tiroir chargé au maximum.
- 112 -
Les exemples de chargement présentés ne
sont fournis qu’à titre indicatif.
Réchauement de la vaisselle de table :
6 grandes assiettes φ26cm
6 assiettes à soupe φ23cm
6 assiettes à dessert φ19cm
1 plat ovale φ32cm
1 saladier de taille moyenne φ16cm
1 petit saladier φ13cm
MAINTIEN DE LA CHALEUR
Réglages
Plat Couvrir le récipient ?
Température à régler
Steak (bleu) oui 65
Rôti / gratin oui 80
Rôti de viande oui 75
gratin casserole oui 80
Bâtonnets de poisson pané non 80
Viande avec de la sauce oui 80
Légumes avec de la sauce oui 80
Ragoût oui 80
Purée de pommes de terre oui 75
Repas sur une assiette oui 80
Pommes de terre au four /
pommes de terre primeur
oui 75
Escalopes panées non 80
Crêpes/beignets de pommes
de terre
non 80
Pizza non 80
Pommes de terre bouillies oui 80
Sauce oui 80
Strudel non 80
Réchauement de pain non 65
Réchauement de petits pains non 65
*Selon le modèle
* Récipients selon la quantité, le type d’aliments ou le type de recette
- 113 -
CUISSON EN FAIBLE
TEMPÉRATURE
Qu’est-ce que c’est ?
Toute cuisson dont la température de cuisson est proche à la tempé-
rature nale demandée de l’intérieur des aliments. Lors de la cuisson
traditionnelle, la température de cuisson dépasse toujours la tempé-
rature demandée des aliments prêts à consommer. La cuisson de la
viande à basse température consiste à cuire la viande à température
basse pendant une longue période. Dans ce mode de cuisson, la viande
perd moins de jus (décomposition des molécules moins importante),
elle garde ses caractéristiques organoleptiques (vitamines, protéines),
maintient sa fraîcheur, son goût et son jus.
Ce mode de cuisson est particulièrement adapté aux grandes portions
de viande tendre.
Pour assurer la précision, nous recommandons d’utiliser un thermo-
mètre alimentaire breveté pour surveiller la température à l’intérieur
des aliments.
Température à l’intérieur du plat
Dans le tiroir de réchauement, il est possible de cuire les aliments à
une température de l’intérieur allant jusqu’à 70°C. La viande qui néces-
site une température supérieure à 70°C n’est pas adaptée à la cuisson
dans le tiroir de réchauement pour aliments.
La lecture de la température à l’intérieur des aliments fournit les infor-
mations concernant le degré de cuisson à l’intérieur de la viande. Plus
la température est basse à l’intérieur des aliments, plus la cuisson de la
viande est faible :
45-50°C = bleu
55-60°C = à point
65°C = cuit
Comment utiliser
1. Chauer le tiroir de réchauement pendant 15 min. à la tempéra-
ture de 70°C.
2. Bien couvrir la viande avec un lm alimentaire.
3. La durée de cuisson dépend de la taille de la pièce de viande
4. Placer la viande sur une assiette et utiliser l’horloge pour calculer la
durée.
5. Assaisonner la viande pour le goût (voir le tableau)
- 114 -
Tableau de cuisson – viande de bœuf et de veau
Type Épaisseur
Degré de
cuisson
Durée Durée de grillade et indications
Filet entier
50mm
Bleu
À point
Cuit
1h 35min
2h 35min
3h 30min
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
3 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
60mm
Bleu
À point
Cuit
1h 45min
2h 50min
4h
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
3 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
70mm
Bleu
À point
Cuit
2h
3h
4h 40min
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
3 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
Filet
Entrecôte
Entrecôte
à os
Romsteak
20mm
Bleu
À point
Cuit
50min
1h 30min
2h
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
3 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
30mm
Bleu
À point
Cuit
1h 5min
1h 50min
2h 20min
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
3 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
40mm
Bleu
À point
Cuit
1h 20min
2h 10min
3h
2 minutes des deux côtés, puissance
du brûleur maximale
4 minutes des deux côtés, puissance
du brûleur presque maximale
Steak de
let
Rôti de
bœuf
60mm
Bleu
À point
Cuit
1h 45min
2h 50min
4h
4 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
6 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur moyenne
70mm
Bleu
À point
Cuit
2h
3h
4h 40min
4 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
6 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur moyenne
80mm
Bleu
À point
Cuit
2h 20min
3h 30min
5h 40min
4 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
6 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur moyenne
- 115 -
Tableau de cuisson – viande de porc
Type Épaisseur
Degré de
cuisson
Durée Durée de grillade et indications
Filet entier
40mm
À point
Cuit
2h 20min
3h 10min
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
3 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
50mm
À point
Cuit
2h 35min
3h 25min
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
3 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
60mm
À point
Cuit
3h
4h 5min
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
3 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
Jambon
désossé
Rouleaux de
viande
Rôti de porc
Longe de
porc
30mm
À point
Cuit
1h 50min
2h 40min
2 minutes du côté extérieur, grande
puissance du brûleur
3 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
40mm
À point
Cuit
2h 20min
3h 10min
2 minutes du côté extérieur, grande
puissance du brûleur maximale
3 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
50mm
À point
Cuit
2h 35min
3h 25min
4 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
6 minutes du côté extérieur,
puissance du brûleur moyenne
60mm
À point
Cuit
3h
4h 5min
4 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
6 minutes du côté extérieur,
puissance du brûleur moyenne
70mm
À point
Cuit
3h 20min
4h 45min
4 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
6 minutes du côté extérieur,
puissance du brûleur moyenne
80mm
À point
Cuit
3h 40min
5h 30min
4 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
6 minutes du côté extérieur,
puissance du brûleur moyenne
Escalopes
de porc
10mm
À point
Cuit
1h 10min
1h 30min
60 secondes de chaque côté,
puissance du brûleur maximale
2 minutes de chaque côté, puissance
du brûleur maximale
20mm
À point
Cuit
1h 10min
2h 10min
90 secondes de chaque côté,
puissance du brûleur maximale
3 minutes de chaque côté, grande
puissance du brûleur
- 116 -
Tableau de cuisson - volaille
Type Épaisseur
Degré de
cuisson
Durée Durée de grillade et indications
Poitrine de
poulet
25mm
À point 1h 30min
60 secondes de chaque côté,
puissance du brûleur maximale
Cuit 2h
90 secondes de chaque côté,
puissance du brûleur maximale
35mm
À point 1h 45min
60 secondes de chaque côté,
puissance du brûleur maximale
Cuit 2h 20min
90 secondes de chaque côté,
puissance du brûleur maximale
Poitrine de
canard
(Magret)
35mm
Bleu 1h
4 minutes du côté de la peau,
puissance du brûleur presque
maximale
À point 1h 30min
4 minutes du côté de la peau,
puissance du brûleur presque
maximale
Cuit 2h
4 minutes du côté de la peau,
puissance du brûleur presque
maximale
40min
Bleu 1h 45min
4 minutes du côté de la peau,
puissance du brûleur presque
maximale
À point 2h 20min
4 minutes du côté de la peau,
puissance du brûleur presque
maximale
Cuit 3h
4 minutes du côté de la peau,
puissance du brûleur presque
maximale
Poitrine de
dinde
40mm
À point 3h
90 secondes de chaque côté,
puissance du brûleur maximale
Cuit 4h
3 minutes de chaque côté, grande
puissance du brûleur
50mm
À point 3h 50min
90 secondes de chaque côté,
puissance du brûleur maximale
Cuit 5h
3 minutes de chaque côté, grande
puissance du brûleur
Médaillons
de foie
(Foie de
canard ou
d’oie)
10mm À point 30min
60 secondes de chaque côté,
puissance du brûleur maximale
20mm À point 40min
60 secondes de chaque côté,
puissance du brûleur maximale
30mm À point 50min
60 secondes de chaque côté,
puissance du brûleur maximale
Foie entier
(Foie de
canard ou
d’oie)
35mm À point 48min
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
45mm À point 1h
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
55mm À point 1h 15min
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
- 117 -
Tableau de cuisson – viande de mouton
Type Épaisseur
Degré de
cuisson
Durée Durée de grillade et indications
Côtelettes
d'agneau
40mm
Bleu
À point
Cuit
1h 20min
2h 10min
3h
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
3 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
50mm
Bleu
À point
Cuit
1h 35min
2h 35min
3h 30min
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
3 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
60mm
Bleu
À point
Cuit
1h 45min
2h 50min
4h
90 secondes du côté extérieur,
puissance du brûleur maximale
3 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
Culotte
d'agneau
60mm
Bleu
À point
Cuit
1h 45min
2h 50min
4h
90 secondes de chaque côté ,
puissance du brûleur maximale
3 minutes de chaque côté, puissance
du brûleur presque maximale
70mm
Bleu
À point
Cuit
2h
3h
4h 40min
90 secondes de chaque côté ,
puissance du brûleur maximale
3 minutes de chaque côté, puissance
du brûleur presque maximale
80mm
Bleu
À point
Cuit
2h 20min
3h 30min
5h 40min
2 minutes de chaque côté , puissance
du brûleur maximale
4 minutes de chaque côté, puissance
du brûleur presque maximale
Gigot
d'agneau
désossé
Gigot
60mm
Bleu
À point
Cuit
1h 45min
2h 50min
4h
4 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
6 minutes du côté extérieur,
puissance du brûleur moyenne
70mm
Bleu
À point
Cuit
2h
3h
4h 40min
4 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
6 minutes du côté extérieur,
puissance du brûleur moyenne
80mm
Bleu
À point
Cuit
2h 20min
1h 10min
5h 40min
4 minutes du côté extérieur, puissance
du brûleur presque maximale
6 minutes du côté extérieur,
puissance du brûleur moyenne
Côtelettes
d'agneau
10mm
Bleu
À point
Cuit
35min
1h 10min
2h
60 secondes de chaque côté ,
puissance du brûleur maximale
60 secondes de chaque côté ,
puissance du brûleur maximale
60 secondes de chaque côté ,
puissance du brûleur maximale
20mm
Bleu
À point
Cuit
50min
1h 30min
2h 30min
60 secondes de chaque côté ,
puissance du brûleur maximale
60 secondes de chaque côté ,
puissance du brûleur maximale
90 secondes de chaque côté ,
puissance du brûleur maximale
- 118 -
Tableau de cuisson - œufs
Dimensions Poids Durée
Très grands 73 g et plus grands
2h 20min
2h 30min
3h 10min
Grands 63g <73g
2h 11min
2h 31min
3h 1min
Moyens 53 g <63 g
2h 5min
2h 25min
2h 55min
Petits 53 et plus petits
2h
2h 20min
2h 50min
- 119 -
AUTRES UTILISATIONS
Types d produits Bac Couvrir le bac?
Réglage de la
température
Durée en heures
Décongélation
de myrtilles
Assiette non 65°C 1 heure
Décongélation
de légumes
congelés
Assiette non 65°C 1 heure
Levage de la
pâte
Plat creux oui 45°C 0,5 heure
Préparation de
yaourt
Pots de yaourt
avec couvercles
oui 45°C 6 heures
Chocolat fondu Plat creux non 50°C 1 heure
Huile pour
infusion
Plat creux
recouvert de
lm alimentaire
oui 75°C 4 heures
Eau pour
l'infusion
Plat creux
recouvert de
lm alimentaire
oui 65°C 4 heures
Tomates
séchées
Plaque avec
papier de
cuisson
non 60°C 20 heures
Légumes séchés Assiette non 60°C 12 heures
Fruits coupés
séchés
Assiette non 60°C 12 heures
Herbes séchées Assiette non 70°C 4 heures
Pain sec pour
chapelure
Assiette non 80°C 4 heures
Poisson cont
dans l'huile
Bac en plastique
adapté à
l'utilisation dans
un four micro-
ondes
couvert avec
orice de
ventilation
ouvert
50°C
Selon la taille
de 1 à 2h.
Toast Melba
pain blanc
Assiette non 80°C 2 heures
Ragoût cuit
lentement
Récipient Pyrex oui 80°C
De 1 à 12
heures
- 120 -
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Risque de blessures – ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur pour
nettoyer l’appareil La vapeur pourrait pénétrer dans les composants
électriques et provoquer un court-circuit.
Risque de dommages – des produits nettoyants inadaptés peuvent
endommager les surfaces de l’appareil. Utiliser uniquement un li-
quide vaisselle pour nettoyer l’appareil.
Nettoyer et essuyer tous l’appareil après chaque utilisation. Avant
le nettoyage, attendre que l’appareil refroidisse à une température
sans danger.
Devant et intérieur de l’appareil
Eliminer immédiatement toute saleté. Sinon, le nettoyage peut
s’avérer impossible et peut entraîner la modication ou la décolora-
tion de la surface.
Nettoyer toutes les surfaces à l’aide d’une éponge propre et d’une
solution d’eau chaude et de liquide vaisselle. Essuyer ensuite en uti-
lisant un chion doux. Il est possible d’utiliser également un chion
en microbres propre et humide sans produit nettoyant.
Toutes les surfaces se rayent facilement. Les rayures sur les sur-
faces en verre peuvent même entraîner des ssures.
Le contact avec des produits nettoyants inadaptés peut modier ou
décolorer les surfaces.
Nettoyage et entretien
Pour éviter l’endommagement des surfaces de l’appareil, ne pas utiliser
de :
produits nettoyants à base de bicarbonate, d’ammoniac, d’acide ou
de chlorure,
produits avec des agents détartrants,
produits nettoyants abrasifs, p.ex. les poudres et les laits net-
toyants
produits nettoyants à base de solvants,
produits nettoyants destinés à l’acier inoxydable,
produits nettoyants pour les lave-vaisselles,
produits nettoyants en spray pour les fours,
produits nettoyants pour le verre,
Éponges et brosses dures, abrasives, p.ex. les tampons pour la
vaisselle,
grattoirs en métal.
Tapis antidérapant
Avant le nettoyage, retirer le tapis antidérapant du tiroir.
Nettoyer le tapis antidérapant uniquement à la main, avec de l’eau
chaude et un peu de liquide vaisselle ; sécher avec un chion.
Ne pas remettre le tapis antidérapant dans le tiroir, avant qu’il ne
sèche complètement.
Ne pas laver le tapis antidérapant dans un lave-vaisselle ou un lave-
linge.
Ne jamais placer le tapis antidérapant dans le four pour le faire
sécher.
- 121 -
ELIMINATION DES PRO-
BLÈMES LES PLUS FRÉ-
QUENTS
Les indications suivantes peuvent aider à éliminer les petites défail-
lances de fonctionnement de l’appareil qui peuvent être le résultat
d’une utilisation incorrecte, sans faire appel au service technique.
L’installation et la réparation de l’appareil peuvent être réalisées uni-
quement par un personnel qualié, conformément à la réglementation
en matière de sécurité locale et nationale en vigueur. La réparation et
la réalisation d’autres travaux par des personnes non qualiées peuvent
être dangereuses.
Problème Cause possible Solution
Les appareils
ne chauent
pas.
L’appareil n’est pas branché
correctement à l’alimentation
électrique.
Brancher la che dans la prise et appuyer
sur l’interrupteur.
Le fusible principal s’est enclenché.
Réinitialiser le disjoncteur de sécurité
dans la boîte à fusible (valeur minimale du
fusible – voir la plaque signalétique).
Si, après la réinitialisation du disjoncteur de
sécurité dans la boîte à fusible et la mise en
marche de l’appareil, l’appareil ne chaue
pas toujours, contacter un électricien
qualié.
Les aliments
ne sont pas
susamment
chauds.
La fonction de maintien de la chaleur
n’a pas été choisie .
Choisir la fonction correcte.
La température réglée est trop basse. Choisir une température supérieure.
Les orices d’aération sont couverts. S’assurer de la libre circulation de l’air.
Les aliments
sont trop
chauds.
La fonction de maintien de la chaleur
n’a pas été choisie .
Choisir la fonction correcte.
La température réglée est trop élevée. Choisir une température inférieure.
La vaisselle
n’est pas
susamment
chaude.
La fonction de réchauement des
assiettes et de la vaisselle n’a pas été
choisie
Choisir la fonction correspondante
La température réglée est trop basse. Choisir une température supérieure.
Les orices d’aération sont couverts. S’assurer de la libre circulation de l’air.
La vaisselle n’a pas été réchauée
susamment longtemps.
Diérents facteurs peuvent avoir une
inuence sur la durée du réchauement
de la vaisselle (voir le chapitre
« Réchauement de la vaisselle »).
La vaisselle est
trop chaude.
La fonction de réchauement des
assiettes et de la vaisselle ou des
tasses et des verres n’a pas été
choisie.
Choisir la bonne fonction.
La température réglée est trop élevée. Choisir une température inférieure.
Un bruit se fait
entendre lors
de l’utilisation
du tiroir.
Ce bruit est provoqué par le
ventilateur qui diuse la chaleur
de manière uniforme dans le tiroir.
Lorsque les fonctions de maintien de
la chaleur des aliments et de cuisson
à basse température sont utilisées, le
ventilateur fonctionne avec des arrêts.
Ce n’est pas une défaillance.
- 122 -
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR L’INSTALLATION
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, s’assurer
que les données sur la plaque signalétique (tension et fréquence)
correspondent à la tension de secteur, sinon l’appareil peut être en-
dommagé. En cas de doute, contacter un électricien qualié.
La prise et l’interrupteur doivent être facilement accessibles une fois
l’appareil installé.
Le tiroir de réchauement peut être raccordé uniquement aux ap-
pareils indiquées comme adaptés par le fabricant. Le fabricant ne
peut pas garantir le fonctionnement correct de l’appareil, si celui-ci
est utilisé avec des appareils autres que ceux indiqués par le fabri-
cant.
Lors de l’intégration du tiroir de réchauement avec un autre appa-
reil adapté, veiller à monter le tiroir de réchauement des aliments
au-dessus de la tablette de séparation dans le logement. S’assurer
que l’armoire peut supporter le poids du tiroir et d’un autre appa-
reil.
Étant donné que l’appareil de l’ensemble est placé directement
au-dessus du tiroir de réchauement, il n’est plus nécessaire d’avoir
une tablette de séparation entre les deux appareils, une fois le tiroir
installé.
Monter l’appareil de façon à rendre visible le contenu du tiroir. Cela
permet d’éviter des brûlures suite au déversement des aliments
chauds. Laisser susamment de place pour pouvoir sortir complè-
tement le tiroir.
Le tiroir de réchauement est accessible en deux versions qui se
diérencient par l’ouverture de la porte. Ajouter les dimensions de
l’encastrement du tiroir de réchauement aux dimensions de l’en-
castrement de l’appareil de l’ensemble, pour déterminer les dimen-
sions du trou.
Il est indispensable de suivre les consignes du mode d’emploi et
d’installation fourni avec l’ensemble lors de l’encastrement de l’ap-
pareil.
Toutes les dimensions indiquées dans le présent mode d’emploi sont
exprimées en millimètres.
ENCASTREMENT
1. Un orice de ventilation est nécessaire, si l’appareil de l’ensemble
est un four pyrolyse
2. Dimensions de l’encastrement avec le raccordement du câble d’ali-
mentation ; Câble L = 1000 mm
* Appareil avec devant en verre
** Appareil avec devant en métal
- 123 -
ATTENTION :
La puissance maximale des appareils contact est de 3350W
Faire passer le câble uniquement par l’orice dans la partie infé-
rieure de l’armoire pour éviter tout contact avec la paroi arrière du
four.
Les dessins du produit et des meubles sont présentés au verso du
mode d’emploi
- 124 -
GARANTIE, SERVICE APRÈS-
VENTE
Garantie
Service de garantie selon la carte de garantie. Le fabricant n'est respon-
sable d'aucun dommage provoqué par une utilisation inappropriée du
produit.
Le fabricant suggère de faire réaliser toute réparation et tout
réglage par le Service Interventions ou un centre agréé du
fabricant. La réparation doit être eectuée uniquement par
un personnel qualié.
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales
dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
directive Basse Tension 2014/35/CE
directive Compatibilité électromagnétique 2014/30/CE
directive 2009/125/CE
directive RoHS 2011/65/CE
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol ainsi qu’une déclaration
de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été
délivrée.
- 125 -
Beste
klant
Vanaf vandaag zijn de dagelijkse klusjes eenvoudiger
dan ooit tevoren. Het apparaat is een combi-
nae van uitzonderlijk bedieningsgemak en perfecte
eecviteit. Na het lezen van de gebruiksaanwijzing
kent de bediening voor u geen geheimen meer.
Ieder apparaat dat de fabriek verlaat is vóór het in-
pakken op controleplekken grondig gecontroleerd op
veiligheid en funconaliteit.
Wij vragen u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
te lezen voordat u het apparaat inschakelt. Naleving
van de aanwijzingen die erin zijn opgenomen be-
schermt u tegen onjuist gebruik. Bewaar de gebruiks-
aanwijzing en zorg dat u hem aljd binnen handbereik
hee.
Volg de gebruiksaanwijzing nauwkeurig op om onge-
vallen te voorkomen.
Hoogachtend
- 126 -
AANWIJZINGEN VOOR VEILIG
GEBRUIK
Gebruik de afzuigkap pas nadat u deze handlei-
ding hebt doorgelezen.
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huis-
houdelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor om wij-
zigingen aan te brengen die het gebruik van het
apparaat niet beïnvloeden.
De producent is niet aansprakelijk voor eventuele
schade of brand die is ontstaan door het apparaat
die het resultaat is van het niet in acht nemen
van de aanwijzingen uit deze gebruiksaanwijzing.
Zorg ervoor dat het apparaat makkelijk losge-
koppeld kan worden van het elektriciteitsnetwerk
door de stekker uit het stopcontact te trekken of
de dipoolschakelaar uit te schakelen.
Zorg ervoor dat u het apparaat niet door kinde-
ren zonder toezicht kan worden gebruikt.
Controleer of de spanning die staat aangegeven
op het typeplaatje overeenkomt met de para-
meters van het elektriciteitsnet op de plaats van
aansluiting.
Voorafgaand aan de montage de voedingskabel
uitrollen en rechttrekken.
Het verpakkingsmateriaal (polyethyleenzakjes,
stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken bui-
ten het bereik van kinderen houden.
Het niet volgens deze instructie aandraaien van
de schroeven en bevestigingselementen kan le-
vensbedreigend zijn en gevaar opleveren voor de
gezondheid.
WAARSCHUWING: Dit apparaat en de bereikba-
re onderdelen ervan worden tijdens het gebruik
heet. Vermijd contact met hete onderdelen. Kin-
- 127 -
deren jonger dan 8 jaar dienen op afstand te blij-
ven van het apparaat, tenzij ze onder toezicht
staan van een volwassene;
Attentie! Indien de vaste voedingskabel bescha-
digd raakt, dient deze bij de producent of een
gespecialiseerde reparateur vervangen te wor-
den of door een bevoegde persoon om gevaar te
voorkomen.
Dit apparaat is geschikt gebruik thuis of in objec-
ten als: personeelskeuken; in winkels, kantoren
en andere werkplekken, gebruik door gasten van
hotels, motels en andere accommodatie, in agra-
rische woongebouwen, accommodatieobjecten;
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met lichamelij-
ke of geestelijke beperkingen of personen zonder
ervaring met of kennis van het apparaat, tenzij
dit gebruik plaatsvindt onder toezicht of overeen-
komstig de gebruiksaanwijzing van het apparaat,
door personen die verantwoordelijk zijn voor hun
veiligheid. Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat kunnen spelen.
Dompel het snoer of de stekker niet onder in wa-
ter.
Houd de snoeren op afstand van verwarmde op-
pervlakken.
Laat het snoer niet over de tafelrand of aanrecht
hangen.
Indien het apparaat niet rein wordt gehouden,
kan het oppervlak langzaam kapot gaan, waar-
door de levensduur van het apparaat verkort. Dit
kan ook leiden tot gevaarlijke situaties.
Het apparaat is niet geschikt om te worden be-
diend met een externe klok of een afzonderlijk op
afstand bestuurd besturingssysteem.
Het oppervlak van de inbouwkast kan verhit ra-
ken.
Zonder toezicht mogen kinderen het apparaat
- 128 -
niet schoonmaken of onderhouden.
Het apparaat warmt op tijdens het gebruik en
blijft lang heet nadat het is uitgeschakeld. Houd
kinderen uit de buurt van het apparaat totdat het
is afgekoeld en er geen gevaar meer is voor ver-
branding.
Een beschadigd apparaat kan gevaarlijk zijn. Con-
troleer het apparaat voor de installatie op zicht-
bare sporen van schade. Het is verboden om een
beschadigd apparaat te gebruiken.
De elektrische veiligheid van dit apparaat kan al-
leen worden gegarandeerd als het op de juiste
wijze is geaard. Het is van het grootste belang
om aan deze basisveiligheidseis te voldoen en de
aarding regelmatig te testen. In geval van twijfel
moet een gekwaliceerde elektricien uw elektri-
sche installatie controleren.
Sluit het apparaat niet aan op het elektriciteitsnet
met behulp van een meervoudige stekkerdoos of
verlengsnoer. Zij kunnen de vereiste veiligheid
van het apparaat (bijv. gevaar voor oververhit-
ting) niet garanderen.
Om veiligheidsredenen mag het apparaat alleen
worden gebruikt als het is ingebouwd. Het appa-
raat mag niet mobiel worden gebruikt (bijv. op
een schip).
Bij installatie-, onderhouds- en reparatiewerk-
zaamheden moet het apparaat zijn losgekoppeld
van het elektriciteitsnet. Zorg ervoor dat de voe-
ding niet is aangesloten op het apparaat voordat
het is geïnstalleerd of voordat alle onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden zijn uitgevoerd.
Op plaatsen die bloot kunnen staan aan plagen,
moet u letten op kakkerlakken of ander onge-
dierte. Zorg er met name voor dat u het apparaat
doorlopend onderhoudt en de directe omgeving
ervan schoonhoudt. Schade die wordt veroor-
zaakt door kakkerlakken of ander ongedierte valt
- 129 -
niet onder de garantie.
U mag de voedingskabel uitsluitend door de ope-
ning aan de onderkant van de kast leiden om te
voorkomen dat hij in contact komt met achter-
wand van de oven.
Gebruik geen stoomreinigers voor het schoonma-
ken van dit apparaat. De stoom kan in de elektri-
sche componenten terechtkomen en kortsluiting
veroorzaken.
Dompel het apparaat bij het schoonmaken niet
onder in water of een andere vloeistof.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik buitens-
huis.
TOEPASSING
DE LADE IS ONTWORPEN VOOR HET WARMHOU-
DEN VAN HEET VOEDSEL EN NIET VOOR HET OP-
WARMEN VAN VOEDSEL. CONTROLEER OF HET
VOEDSEL DAT IN LADE WORDT GEZET ECHT
HEET IS.
De hete lade of het hete vaatwerk kunnen brand-
wonden veroorzaken. Bescherm uw handen met
hittebestendige handgrepen of handschoenen tij-
dens het gebruik van het apparaat. Laat ze niet
nat of vochtig worden, omdat dit een snellere
warmteoverdracht door het materiaal veroor-
zaakt en het risico op brandwonden verhoogt.
Bewaar geen plastic containers of brandbare voor-
werpen in de warmhoudlade. Ze kunnen smelten
of ontbranden wanneer het apparaat wordt inge-
schakeld, zodat er brand kan ontstaan.
Door de warmte die wordt uitgestraald, kunnen
voorwerpen die in de buurt van het apparaat zijn
neergezet in brand vliegen. Gebruik het apparaat
niet om ruimten te verwarmen.
- 130 -
Vervang de antislipmat die is meegeleverd met
het apparaat nooit door keukenpapier of verge-
lijkbaar materiaal.
Overbelasting van de lade of erop zitten en leu-
nen veroorzaakt schade aan de telescoopgelei-
ders. De telescoopgeleiders kunnen een belasting
van maximaal 25 kg dragen.
Verhit geen gesloten blikken of potjes in de lade.
De druk in het blikje of potje neemt toe, waar-
door het kan exploderen. Dit kan verwondingen,
brandwonden en schade veroorzaken.
Na het inschakelen van het apparaat warmt de
onderkant van de lade op. Let op dat u de bodem
niet aanraakt als de lade open staat.
Gebruik geen plastic of aluminium containers. Dit
materiaal smelt bij hoge temperaturen en kan
verbranden. Gebruik alleen hittebestendig glas-
werk, porselein, enz.
Wees voorzichtig bij het openen en sluiten van
een geladen lade. Mors geen vloeistoen die door
de ventilatieopeningen kunnen lopen. Dit leiden
tot kortsluiting in het apparaat.
Bacteriën kunnen zich ontwikkelen in voedsel als
de temperatuur te laag is. Zorg ervoor dat de
temperatuur hoog genoeg is ingesteld om het
voedsel warm te houden.
- 131 -
UITPAKKEN
Het apparaat is beveiligd tegen trans-
portschade. Na het uitpakken moet
het verpakkingsmateriaal zo verwerkt
worden dat er geen risico voor het
milieu ontstaat.
Al het materiaal dat voor de verpak-
king is gebruikt is milieuvriendelijk,
het kan voor 100% hergebruikt wor-
den en het is gelabeld met het bijbehorende sym-
bool.
Attentie! Het verpakkingsmateriaal (polyethyleen-
zakjes, stukken polystyreen etc.) bij het uitpakken
buiten het bereik van kinderen houden.
VERWIJDERING VAN
GEBRUIKTE APPARATUUR
Dit product is overeenkomstig met
de Europese richtlijn 2012/19/EG. Dit
merkteken informeert dat dit apparaat
na aoop van zijn levensduur niet sa-
men met ander huishoudelijk afval ver-
wijderd mag worden.
De gebruiker is verplicht om het aan
te bieden bij een inzamelpunt voor ge-
bruikte elektrische en elektronische apparatuur. De
inzamelende instanties, waaronder lokale inzamel-
punten, winkels en gemeentelijke instanties vormen
een geschikt systeem voor de inzameling van deze
apparatuur.
De juiste behandeling van gebruikte elektrische en
elektronische apparatuur leidt tot het vermijden van
consequenties die schadelijk zijn voor de menselijke
gezondheid en de natuurlijke omgeving en voortko-
men uit de aanwezigheid van gevaarlijke bestand-
delen en verkeerde opslag en verwerking van der-
gelijke apparatuur.
- 132 -
TECHNISCHE PARAMETERS
Voedingsspanning: 220-240V
Frequentie: 50/60Hz
Vermogen: 1000W
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
VAN HET APPARAAT
Voor het eerste gebruik van het apparaat
De displaytest wordt uitgevoerd gedurende 10 seconden nadat het
apparaat is geïnstalleerd en na een stroomonderbreking. Tegelijkertijd
schakelt de ventilator in. Het apparaat kan gedurende deze tijd niet
worden gebruikt.
Eerste reiniging en verwarming
Verwijder de beschermfolie en de etiketten.
Verwijder de antislipmat en indien nodig het rekje uit de lade; maak
schoon met een sponsje, warm water en een beetje afwasmiddel.
Droog af met een zacht doekje.
Veeg het apparaat van binnen en buiten schoon met een vochtig doekje
en droog het vervolgens af met een zacht doekje.
Plaats de antislipmat en het rekje (indien meegeleverd) in de lade.
Verwarm vervolgens de lege lade gedurende minstens twee uur.
Schakel het apparaat in door de tiptoets aan te raken.
Raak de tiptoets meerdere malen aan totdat de led gaat branden.
Raak de tiptoets meerdere malen aan totdat de led aan de rechter-
kant gaat branden.
Raak de tiptoets meerdere malen aan totdat 2h gaat branden.
Sluit de lade.
De warmhoudlade is uitgerust met een zelfsluitend mechanisme met
stille sluiting. De lade heeft ook een contactschakelaar die ervoor zorgt
dat het verwarmingselement en de ventilator in het apparaat alleen
werken als de lade gesloten is.
De metalen elementen hebben een beschermende coating die bij de
eerste verhitting een lichte geur afgeeft. De geur en eventuele dampen
zullen na korte tijd verdwijnen en wijzen niet op een defecte verbin-
ding in het apparaat. Zorg ervoor dat bij de eerste verwarming van het
apparaat de keuken goed is geventileerd.
- 133 -
BESCHRIJVING VAN HET
APPARAAT
1. Bedieningspaneel
Voor apparaten zonder handgreep: Druk op
het midden van de lade om hem te openen
of te sluiten. Bij het openen springt de lade
iets naar buiten. U kunt hem er vervolgens
uittrekken door hem naar u toe te trekken.
BEDIENINGSPANEEL
Voor het verwarmen van kopjes en
glazen
Annuleerknop
Voor het verwarmen van borden en
gerechten
Startknop
Voor het warmhouden van gerechten
U kunt het apparaat gebruiken om voedsel
warm te houden en tegelijkertijd borden en
vaatwerk te verwarmen. Het voedsel moet
goed worden afgedekt en het vaatwerk
moet na aoop worden gedroogd.
Wees voorzichtig. Met behulp van deze
functie zal het opwarmen van borden
en vaatwerk langer duren, maar ze
kunnen dan wel zeer heet worden.
Voor het instellen van de
temperatuur
Voor het instellen van de tijdsduur
Voor aanpassing van de temperatuur
en de tijd
BEDIENING
Instellen van de functies
1. Druk in de stand-bymodus op en start de verwarming van kopjes
en glazen bij 40°C. 40°C wordt weergegeven.
2. Met de tiptoetsen en stelt u de temperatuur in
3. Raak de tiptoets aan en vervolgens de tiptoets of om de
warmhoudtijd in te stellen.
4. Raak de tiptoets aan om de temperatuur en tijd op te slaan.
5. Sluit de deur. U hoort een geluidssignaal. Het apparaat begint te
werken.
- 134 -
Opgelet:
Bij het instellen van parameters kunt u op andere functietoetsen
drukken en daarmee de functies , en wijzigen.
Voordat u de deur sluit, kunt u aanraken om de instelling te an-
nuleren. Het apparaat keert terug naar de stand-bymodus.
Open tijdens het gebruik de deur om de parameters aan te passen.
Raak of aan om de temperatuur aan te passen. Om gewenste
parameter te wijzigen, raakt u de knop of aan. Om de instel-
ling op te slaan, raakt u aan.
Nadat u de instellingen zoals hierboven hebt opgeslagen, kunt u
aanraken om naar de stand-bymodus te gaan of de deur sluiten om
het apparaat te starten.
Technische gegevens
1. Open de deur na het aansluiten van het apparaat. U hoort een ge-
luidssignaal en het apparaat gaat naar de stand-bymodus. Op het
display verschijnt "0".
2. Als u tijdens het instellen van de actuele tijd gedurende 3 minuten
geen enkele knop aanraakt, keert de oven automatisch terug naar
de stand-bymodus.
3. Het geluidssignaal klinkt eenmaal.
4. Het geluidssignaal klinkt driemaal om te signaleren dat het koken is
afgelopen.
Temperatuur instellen
Elke functie heeft zijn eigen temperatuurbereik. De in de fabriek inge-
stelde aanbevolen temperaturen zijn vetgedrukt. U kunt de tempera-
tuur wijzigen in stappen van 5°. De laatst geselecteerde temperatuur
wordt automatisch gestart wanneer u de lade de volgende keer inscha-
kelt, en wordt weergegeven op het display.
Temperatuur °C*
40 60 60
45 65 65
50 70 70
55 75 75
60 80 80
* Geschatte temperatuurwaarden, gemeten in het midden van een lege
lade
Capaciteit
De hoeveelheid vaatwerk die u kunt plaatsen hangt grotendeels af van
de grootte en het gewicht van het vaatwerk. Overlaad de lade niet. Het
maximale laadvermogen van de lade is 25 kg. Als de lade maximaal is
beladen, moet u hem nog enigszins kunnen openen of sluiten.
- 135 -
De hier getoonde voorbeelden zijn slechts
een suggestie.
Verwarming servies:
6 platte borden φ26 cm
6 diepe borden φ23 cm
6 dessertborden φ19 cm
1 ovalen schotel φ32 cm
1 gemiddelde schaal φ16 cm
1 kleine schaal φ13 cm
WARMHOUDEN
Instellingen
Gerecht Container bedekken?
Temperatuur voor de instelling
Steak (rare) ja 65
Braadstuk/overschotel ja 80
Gebraden vlees ja 75
Casserole ja 80
Vissticks nee 80
Vlees in saus ja 80
Groenten in saus ja 80
Goulash ja 80
Aardappelpuree ja 75
Maaltijd op een bord ja 80
Gebakken aardappelen/nieuwe
aardappelen
ja 75
Schnitzels nee 80
Pannenkoeken/
aardappelkoekjes
nee 80
Pizza nee 80
Gekookte aardappelen ja 80
Saus ja 80
Strudel nee 80
Opwarmen van brood nee 65
Opwarmen van bolletjes nee 65
* Afhankelijk van het model
* Containers afhankelijk van de hoeveelheid, soort voedsel of receptty-
pe
- 136 -
BAKKEN BIJ LAGE
TEMPERATUREN
Wat is het?
Dit is een bakproces waarbij de baktemperatuur dicht bij de gewenste
eindtemperatuur van het gerecht ligt. Bij traditioneel bakken is de bak-
temperatuur altijd hoger dan de gewenste temperatuur van het bereide
voedsel. Vleesbereiding bij lage temperatuur berust op het gedurende
lange tijd bakken van vlees bij lage temperatuur. Bij deze methode
verliest vlees minder sappen (minder afbraak van deeltjes), behoudt
het zijn organoleptische kenmerken (vitaminen, eiwitten) en versheid,
smaak en sappigheid.
Deze bakmethode is met name geschikt voor grote en delicate porties
vlees.
Voor de nauwkeurigheid raden we aan een gepatenteerde voedselther-
mometer te gebruiken om de kerntemperatuur van het voedsel te
controleren.
Kerntemperatuur van het gerecht
In de warmhoudlade kunt u voedsel bereiden tot een kerntemperatuur
van maximaal 70°C. Vlees dat een kerntemperatuur nodig heeft die
hoger is dan 70°C, is niet geschikt om in de warmhoudlade te bakken.
Een temperatuurmeting in de kern van het gerecht geeft informatie
over de mate van gaarheid in de kern van het stuk vlees. Hoe lager de
kerntemperatuur van het gerecht, hoe minder gaar het vlees in de kern
is:
45-50°C = matig gaar
55-60°C = gemiddeld gaar
65°C = goed gaar
Hoe te gebruiken
1. Verwarm de warmhoudlade gedurende 15 minuten voor tot 70°C.
2. Bedek het vlees zorgvuldig met vershoudfolie.
3. De baktijd is afhankelijk van de portiegrootte
4. Plaats het afgedekte vlees op een bord en gebruik de klok om de
tijd te berekenen.
5. Breng het vlees op smaak (zie tabel)
- 137 -
Baktabel - rundvlees en kalfsvlees
Soort Dikte
Mate van
gaarheid
Tijd Baktijd en aanwijzingen
Hele let
50mm
Matig gaar
Gemiddeld
gaar
Goed gaar
1 h 35 min
2 h 35 min
3 h 30 min
90 seconden aan de buitenkant, vol
brandervermogen
3 min aan de buitenkant, vol
brandervermogen
60mm
Matig gaar
Gemiddeld
gaar
Goed gaar
1 h 45 min
2h 50min
4h
90 seconden aan de buitenkant, vol
brandervermogen
3 min aan de buitenkant, bijna vol
brandervermogen
70mm
Matig gaar
Gemiddeld
gaar
Goed gaar
2 h
3 h
4 h 40 min
90 seconden aan de buitenkant, vol
brandervermogen
3 min aan de buitenkant, bijna vol
brandervermogen
Runder-
haas
Entrecote
Biefstuk
met bout
Biefstuk
20mm
Matig gaar
Gemiddeld
gaar
Goed gaar
50min
1 h 30 min
2 h
90 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
3 minuten aan de buitenkant, bijna
vol brandervermogen
30mm
Matig gaar
Gemiddeld
gaar
Goed gaar
1 h 5 min
1 h 50 min
2 h 20 min
90 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
3 minuten aan elke kant, bijna vol
brandervermogen
40mm
Matig gaar
Gemiddeld
gaar
Goed gaar
1 h 20 min
2 h 10 min
3 h
2 minuten aan elke kant, vol
brandervermogen
4 minuten aan elke kant, bijna vol
brandervermogen
Biefstuk
van de
haas
Runderge-
braad
60mm
Matig gaar
Gemiddeld
gaar
Goed gaar
1 h 45 min
2 h 50 min
4 h
4 minuten aan de buitenkant, bijna
vol brandervermogen
6 minuten aan de buitenkant,
gemiddeld brandervermogen
70mm
Matig gaar
Gemiddeld
gaar
Goed gaar
2 h
3 h
4 h 40 min
4 minuten aan de buitenkant, bijna
vol brandervermogen
6 minuten aan de buitenkant,
gemiddeld brandervermogen
80mm
Matig gaar
Gemiddeld
gaar
Goed gaar
2 h 20 min
3 h 30 min
5 h 40 min
4 minuten aan de buitenkant, bijna
vol brandervermogen
6 minuten aan de buitenkant,
gemiddeld brandervermogen
- 138 -
Baktabel - varkensvlees
Soort Dikte
Mate van
gaarheid
Tijd Baktijd en aanwijzingen
Hele let
40mm
Gemiddeld gaar
Goed gaar
2 h 20 min
3 h 10 min
90 seconden aan de buitenkant, vol
brandervermogen
3 min aan de buitenkant, bijna vol
brandervermogen
50mm
Gemiddeld gaar
Goed gaar
2 h 35 min
3 h 25 min
90 seconden aan de buitenkant, vol
brandervermogen
3 min aan de buitenkant, bijna vol
brandervermogen
60mm
Gemiddeld gaar
Goed gaar
3 h
4 h 5 min
90 seconden aan de buitenkant, vol
brandervermogen
3 min aan de buitenkant, bijna vol
brandervermogen
Ham zon-
der bout
Rollades
Varkensge-
braad
Hele var-
kenslende
30mm
Gemiddeld gaar
Goed gaar
1 h 50 min
2 h 40 min
2 minuten aan de buitenkant, hoog
brandervermogen
3 min aan de buitenkant, bijna vol
brandervermogen
40mm
Gemiddeld gaar
Goed gaar
2 h 20 min
3 h 10 min
2 minuten aan de buitenkant, hoog
brandervermogen
3 min aan de buitenkant, bijna vol
brandervermogen
50mm
Gemiddeld gaar
Goed gaar
2 h 35 min
3 h 25 min
4 minuten aan de buitenkant, bijna
vol brandervermogen
6 minuten aan de buitenkant,
gemiddeld brandervermogen
60mm
Gemiddeld gaar
Goed gaar
3 h
4 h 5 min
4 minuten aan de buitenkant, bijna
vol brandervermogen
6 minuten aan de buitenkant,
gemiddeld brandervermogen
70mm
Gemiddeld gaar
Goed gaar
3 h 20 min
4 h 45 min
4 minuten aan de buitenkant, bijna
vol brandervermogen
6 minuten aan de buitenkant,
gemiddeld brandervermogen
80mm
Gemiddeld gaar
Goed gaar
3 h 40 min
5 h 30 min
4 minuten aan de buitenkant, bijna
vol brandervermogen
6 minuten aan de buitenkant,
gemiddeld brandervermogen
Varkens-
karbonades
10mm
Gemiddeld gaar
Goed gaar
1 h 10 min
1 h 30 min
60 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
2 minuten aan elke kant, vol
brandervermogen
20mm
Gemiddeld gaar
Goed gaar
1 h 10 min
2 h 10 min
90 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
3 minuten aan elke kant, hoog
brandervermogen
- 139 -
Baktabel - gevogelte
Soort Dikte
Mate van
gaarheid
Tijd Baktijd en aanwijzingen
Kiplet
25mm
Gemiddeld
gaar
1 h 30 min
60 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
Goed gaar 2 h
90 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
35mm
Gemiddeld
gaar
1 h 45 min
60 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
Goed gaar 2 h 20 min
90 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
Eendeborst-
let
(Magret)
35mm
Matig gaar 1 h
4 minuten aan de huidkant, bijna vol
brandervermogen
Gemiddeld
gaar
1 h 30 min
4 minuten aan de huidkant, bijna vol
brandervermogen
Goed gaar 2 h
4 minuten aan de huidkant, bijna vol
brandervermogen
40min
Matig gaar 1 h 45 min
4 minuten aan de huidkant, bijna vol
brandervermogen
Gemiddeld
gaar
2 h 20 min
4 minuten aan de huidkant, bijna vol
brandervermogen
Goed gaar 3 h
4 minuten aan de huidkant, bijna vol
brandervermogen
Kalkoenlet
40mm
Gemiddeld
gaar
3 h
90 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
Goed gaar 4 h
3 minuten aan elke kant, hoog
brandervermogen
50mm
Gemiddeld
gaar
3 h 50 min
90 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
Goed gaar 5h
3 minuten aan elke kant, hoog
brandervermogen
Leverme-
daillons
(Eenden- of
ganzenle-
ver)
10mm
Gemiddeld
gaar
30min
60 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
20mm
Gemiddeld
gaar
40min
60 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
30mm
Gemiddeld
gaar
50min
60 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
Hele lever
(Eenden- of
ganzenle-
ver)
35mm
Gemiddeld
gaar
48min
90 seconden aan de buitenkant, vol
brandervermogen
45mm
Gemiddeld
gaar
1 h
90 seconden aan de buitenkant, vol
brandervermogen
55mm
Gemiddeld
gaar
1 h 15 min
90 seconden aan de buitenkant, vol
brandervermogen
- 140 -
Baktabel - lamsvlees
Soort Dikte
Mate van
gaarheid
Tijd Baktijd en aanwijzingen
Lamsribben
40mm
Matig gaar
Gemiddeld gaar
Goed gaar
1 h 20 min
2 h 10 min
3 h
90 seconden aan de buitenkant, vol
brandervermogen
3 min aan de buitenkant, bijna vol
brandervermogen
50mm
Matig gaar
Gemiddeld gaar
Goed gaar
1 h 35 min
2h 35min
3h 30 min
90 seconden aan de buitenkant, vol
brandervermogen
3 min aan de buitenkant, bijna vol
brandervermogen
60mm
Matig gaar
Gemiddeld gaar
Goed gaar
1 h 45 min
2 h 50 min
4 h
90 seconden aan de buitenkant, vol
brandervermogen
3 min aan de buitenkant, bijna vol
brandervermogen
Lamszadel
60mm
Matig gaar
Gemiddeld gaar
Goed gaar
1 h 45 min
2 h 50 min
4 h
90 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
3 minuten aan elke kant, bijna vol
brandervermogen
70mm
Matig gaar
Gemiddeld gaar
Goed gaar
2 h
3 h
4 h 40 min
90 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
3 minuten aan elke kant, bijna vol
brandervermogen
80mm
Matig gaar
Gemiddeld gaar
Goed gaar
2 h 20 min
3 h 30 min
5 h 40 min
2 minuten aan elke kant, vol
brandervermogen
4 minuten aan elke kant, bijna vol
brandervermogen
Lamsbout
zonder bout
Gigot
60mm
Matig gaar
Gemiddeld gaar
Goed gaar
1 h 45 min
2 h 50 min
4 h
4 minuten aan de buitenkant, bijna
vol brandervermogen
6 minuten aan de buitenkant,
gemiddeld brandervermogen
70mm
Matig gaar
Gemiddeld gaar
Goed gaar
2 h
3 h
4 h 40 min
4 minuten aan de buitenkant, bijna
vol brandervermogen
6 minuten aan de buitenkant,
gemiddeld brandervermogen
80mm
Matig gaar
Gemiddeld gaar
Goed gaar
2 h 20 min
1 h 10 min
5 h 40 min
4 minuten aan de buitenkant, bijna
vol brandervermogen
6 minuten aan de buitenkant,
gemiddeld brandervermogen
Lamskote-
letten
10mm
Matig gaar
Gemiddeld gaar
Goed gaar
35min
1 h 10 min
2 h
60 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
60 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
90 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
20mm
Matig gaar
Gemiddeld gaar
Goed gaar
50min
1 h 30 min
2 h 30 min
60 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
60 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
90 seconden aan elke kant, vol
brandervermogen
- 141 -
Baktabel - eieren
Maat Gewicht Tijd
Zeer groot 73 g en groter
2 h 20 min
2 h 30 min
3 h 10 min
Groot 63 g <73 g
2 h 11 min
2 h 31 min
3 h 1 min
Normaal 53 g/63 g
2 h 5 min
2 h 25 min
2 h 55 min
Klein 53 en kleiner
2 h
2 h 20 min
2 h 50 min
- 142 -
ANDERE TOEPASSINGEN
Soort
voedingsmiddel
Container
Container
bedekken?
Instelling
temperatuur
Tijd in uren
Ontdooien van
bosbessen
Bord nee 65°C 1 uur
Ontdooien van
diepgevroren
groenten
Bord nee 65°C 1 uur
Deegrijzen schaal ja 45°C 0,5 uur
Het maken van
yoghurt
Yoghurtpotjes
met dekseltjes
ja 45°C 6 uur
Smelten van
chocolade
schaal nee 50°C 1 uur
Olie voor infusie
Kom bedekt met
vershoudfolie
ja 75°C 4 uur
Water voor
infusie
Kom bedekt met
vershoudfolie
ja 65°C 4 uur
Gedroogde
tomaten
Bakplaat bedekt
met bakpapier
nee 60°C 20 uur
Gedroogde
groenten
Bord nee 60°C 12 uur
Gedroogde,
gesneden
vruchten
Bord nee 60°C 12 uur
Gedroogde
kruiden
Bord nee 70°C 4 uur
Gedroogd
brood voor
paneermeel
Bord nee 80°C 4 uur
Gekonjte vis
in olie
Plastic container
die geschikt is
voor gebruik in
de magnetron
bedekt en met
ventilatieope-
ning
50°C
Afhankelijk van
de grootte, van
1 tot 2 uur.
Melbatoast van
witbrood
Bord nee 80°C 2 uur
Langzaam
gekookte
stoofschotel
Pyrex-schaal ja 80°C van 1 tot 12 uur
- 143 -
REINIGING EN ONDERHOUD
Gevaar voor letsel - gebruik geen stoomreinigers voor het schoon-
maken van dit apparaat. De stoom kan in de elektrische componen-
ten terechtkomen en kortsluiting veroorzaken.
Gevaar voor beschadiging - ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen
de oppervlakken van het apparaat beschadigen. Gebruik alleen een
huishoudelijk afwasmiddel om het apparaat schoon te maken.
Maak het hele apparaat na elk gebruik schoon en wrijf het droog.
Laat het apparaat afkoelen tot een veilige temperatuur voordat u
het gaat schoonmaken.
Front en interieur van het apparaat
Verwijder onmiddellijk alle verontreinigingen. Anders krijgt u het
niet altijd schoon en kunnen ze verandering of verkleuring van het
oppervlak veroorzaken.
Reinig alle oppervlakken met een schone spons en een oplossing
van heet water en afwasmiddel. Droog vervolgens met een zacht
doekje. U kunt ook een schone, vochtige microvezeldoek zonder
reinigingsmiddel gebruiken.
Alle oppervlakken zijn gevoelig voor krassen. Krassen op glasopper-
vlakken kunnen zelfs barsten veroorzaken.
Contact met ongeschikte reinigingsmiddelen kan verandering of
verkleuring van de oppervlakken veroorzaken.
Reiniging en onderhoud
Om beschadiging van het oppervlak van het apparaat te voorkomen,
mag u het volgende niet gebruiken:
Reinigingsmiddelen die soda, ammoniak, zuren of chloriden bevat-
ten;
Reinigingsmiddelen die ontkalkingsmiddelen bevatten;
Schurende reinigingsmiddelen, zoals poeders en reinigingsmelk;
Reinigingsmiddelen op basis van oplosmiddelen;
Reinigingsmiddelen voor roestvrijstaal;
Reinigingsmiddel voor vaatwasmachines;
Spuitbussen voor ovens;
Glasreinigers;
Harde schurende sponsjes en borstels, bijvoorbeeld schuursponsjes
voor de afwas;
Scherpe metalen schrapers.
Antislipmat
Verwijder de antislipmat uit de lade voordat u de lade gaat schoon-
maken.
Maak de antislipmat alleen schoon met de hand. Gebruik hiervoor
heet water en een kleine hoeveelheid afwasmiddel; afdrogen met
een doekje.
Plaats de antislipmat niet terug in de lade voordat hij volledig is
opgedroogd.
Was de antislipmat niet in de vaatwasser en niet in de wasmachine.
Leg de antislipmat nooit in de oven om te drogen.
- 144 -
HET OPLOSSEN VAN DE
MEEST VOORKOMENDE PRO-
BLEMEN
Met behulp van deze tips verhelpt u kleine storingen in de werking van
het apparaat die het gevolg kunnen zijn van onjuiste bediening, zonder
dat u contact hoeft op te nemen met de service.
Installatie- en reparatiewerkzaamheden aan elektrische apparatuur
mogen alleen worden uitgevoerd door voldoende gekwaliceerde per-
sonen in overeenstemming met de geldende lokale en nationale veilig-
heidsvoorschriften. Het uitvoeren van reparaties en andere werkzaam-
heden door ongeschoolde personen kan gevaarlijk zijn.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het apparaat
warmt niet op.
Het apparaat is niet correct
aangesloten op een stopcontact of
niet ingeschakeld.
Steek de stekker in het stopcontact en zet
de schakelaar aan.
De netzekering is geactiveerd.
Reset de noodstopschakelaar in de
zekeringkast (minimale zekeringcapaciteit -
zie typeplaatje).
Als het apparaat na het resetten van de
noodstopschakelaar in de zekeringkast en
het herstarten van het apparaat nog steeds
niet opwarmt, neem dan contact op met
een gekwaliceerde elektricien.
De gerechten
zijn niet heet
genoeg.
De warmhoudfunctie is niet
geselecteerd.
Selecteer de juiste functie.
De ingestelde temperatuur is te laag. Kies een hogere temperatuur.
De ventilatieopeningen zijn bedekt. Zorg ervoor dat de lucht vrij kan circuleren.
Het eten is te
heet.
De warmhoudfunctie is niet
geselecteerd.
Selecteer de juiste functie.
De ingestelde temperatuur is te hoog. Kies een lagere temperatuur.
Het vaatwerk
is niet heet
genoeg.
De verwarmingsfunctie voor borden
en vaatwerk is niet geselecteerd.
Selecteer de juiste functie.
De ingestelde temperatuur is te laag. Kies een hogere temperatuur.
De ventilatieopeningen zijn bedekt. Zorg ervoor dat de lucht vrij kan circuleren.
Het vaatwerk is niet lang genoeg
verwarmd.
Verschillende factoren zijn van invloed op
de duur van het opwarmen van vaatwerk
(zie "Opwarmen van vaatwerk").
Het vaatwerk
is te heet.
De verwarmingsfunctie voor borden
en vaatwerk of kopjes en glazen is
niet geselecteerd.
Selecteer de juiste functie.
De ingestelde temperatuur is te hoog. Kies een lagere temperatuur.
Er is geluid te
horen bij het
gebruik van de
lade.
Het geluid wordt veroorzaakt door de
ventilator die de warmte gelijkmatig
over de lade verdeelt. Bij het gebruik
van de functies voor het warmhouden
van voedsel en het koken op lage
temperaturen, werkt de ventilator met
tussenpozen.
Dit is geen storing.
- 145 -
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
VOOR DE INSTALLATIE
Controleer voordat u het apparaat aansluit op het elektriciteitsnet
of de gegevens op het typeplaatje (voltage en frequentie) compa-
tibel zijn met de netspanning, anders kan het apparaat beschadigd
raken. Raadpleeg bij twijfel een gekwaliceerd elektricien.
Na het inbouwen moeten het stopcontact en de schakelaar gemak-
kelijk bereikbaar zijn.
De warmhoudlade mag alleen worden ingebouwd in combinatie met
apparaten die door de fabrikant zijn gespeciceerd als geschikt voor
dit doel. De fabrikant kan geen probleemloze werking garanderen
als het apparaat wordt gebruikt in combinatie met andere appara-
ten dan de apparaten die door de fabrikant als zodanig zijn gespeci-
ceerd.
Wanneer een warmhoudlade wordt geïnstalleerd in combinatie met
een ander geschikt apparaat, moet de verwarmingslade boven de
scheidingsplank in de behuizing worden gemonteerd. Zorg ervoor
dat de kast zowel het gewicht van de lade als van de andere appa-
ratuur kan dragen.
Aangezien het apparaat uit de set direct boven de warmhoudlade
wordt geplaatst, is het na inbouw niet nodig om een scheidings-
plank tussen de twee apparaten te plaatsen.
Het apparaat moet zodanig zijn gebouwd dat de inhoud van de lade
zichtbaar is. Dit om brandwonden als gevolg van het morsen van
heet voedsel te voorkomen. Er moet voldoende ruimte zijn om de
lade volledig uit te trekken.
De warmhoudlade is verkrijgbaar in twee versies die verschillen in
deuropening. De inbouwafmetingen van de warmhoudlade moeten
worden opgeteld bij de inbouwafmetingen van het apparaat uit een
set om de vereiste afmetingen van de opening te bepalen.
Bij de inbouw van het apparaat in een set is het noodzakelijk om de
instructies uit de meegeleverde gebruiks- en installatiehandleiding
op te volgen.
Alle afmetingen in deze handleiding zijn aangegeven in millimeters.
INBOUW
1. In combinatie met een pyrolytische oven is een ventilatieopening
vereist
2. Inbouwafmetingen inclusief netkabelaansluiting; Kabel L = 1000
mm
* Apparaten met een glazen front
** Apparaten met een metalen front
ATTENTIE:
Het maximale vermogen van compacte apparaten bedraagt 3350 W
U mag de voedingskabel uitsluitend door de opening aan de onder-
- 146 -
kant van de kast leiden om te voorkomen dat hij in contact komt
met achterwand van de oven.
Product- en meubeltekeningen staan op de achterkant van deze
gebruiksaanwijzing
- 147 -
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs. De producent
is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk ge-
bruik van het product.
De producent van het apparaat raadt aan om alle repara-
ties en afstelwerkzaamheden uit te laten voeren door de fa-
brieksservice of de geautoriseerde service van de producent.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een
persoon die hiervoor de juiste kwalicaties bezit.
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de
onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EC
Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EC
Richtlijn 2009/125/EC
Richtlijn RoHS 2011/65/EC
en over de certi cering en de conformiteitsverklaring voor orga-
nen die toezicht op de markt houden beschikt.
- 148 -
Szanowny
Kliencie
Od dziś codzienne obowiązki staną się prostsze niż
kiedykolwiek. Urządzenie to połączenie wy-
jątkowej łatwości obsługi i doskonałej efektywności.
Po przeczytaniu instrukcji, obsługa nie będzie proble-
mem.
Sprzęt, który opuścił fabrykę był dokładnie sprawdzo-
ny przed zapakowaniem pod względem bezpiecz-
stwa i funkcjonalności na stanowiskach kontrolnych.
Prosimy Państwa o uważną lekturę instrukcji obsłu-
gi przed uruchomieniem urządzenia. Przestrzeganie
zawartych w niej wskazówek uchroni Państwa przed
niewłaściwym użytkowaniem. Instrukcję należy zacho-
wać i przechowywać tak, aby mieć ją zawsze pod ręką.
Należy dokładnie przestrzegać instrukcji obsługi
w celu uniknięcia nieszczęśliwych wypadków.
Z poważaniem
- 149 -
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie należy używać dopiero po przeczyta-
niu tej instrukcji.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użyt-
ku domowego.
Producent zastrzega sobie możliwość dokonywa-
nia zmian niewpływających na działanie urządze-
nia.
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za ewentualne szkody lub pożary spowodowane
przez urządzenie wynikające z nieprzestrzegania
zaleceń podanych w niniejszej instrukcji.
Należy zapewnić możliwość odłączenia urządze-
nia od sieci elektrycznej, poprzez wyjęcie wtyczki
lub wyłączenie wyłącznika dwubiegunowego.
Należy zwrócić szczególną uwagę, aby z urządze-
nia nie korzystały po zo sta wio ne bez opieki dzieci.
Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce zna-
mionowej odpowiada miejscowym parametrom
zasilania.
Przed montażem rozwinąć i wyprostować prze-
wód sieciowy.
Materiały opakowaniowe (woreczki polietyleno-
we, kawałki styropianu itp.) należy w trakcie roz-
pakowywania trzymać z dala od dzieci.
Niedokręcenie śrub oraz elementów mocujących
zgodnie z niniejszymi instrukcjami może spowo-
dować zagrożenia zdrowia i życia.
OSTRZEŻENIE: To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku 8 lat i starsze, przez osoby
o ograniczonej zdolności zycznej, czuciowej lub
psychicznej oraz osoby o braku doświadczenia
lub znajomości sprzętu, gdy są one nadzorowane
lub zostały poinstruowane na temat korzystania z
- 150 -
urządzenia w sposób bezpieczny i znają zagroże-
nia związana z użytkowaniem urządzenia. Dzieci
nie powinny bawić się urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja urządzenia nie powinna być wyko-
nywania przez dzieci chyba że ukończyły 8 lat i
nadzorowane przez odpowiednią osobę.
Uwaga! Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymie-
niony u wytwórcy lub w specjalistycznym zakła-
dzie naprawczym albo przez wykwalikowaną
osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Urządzenie to jest przeznaczone do stosowania
w domu lub w obiektach, takich jak: kuchnia dla
pracowników; w sklepach, biurach i innych śro-
dowiskach pracy, korzystanie przez klientów ho-
teli, moteli i innych placówek mieszkalnych, w
wiejskich budynkach mieszkalnych, w obiektach
noclegowych;
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytko-
wania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej
zdolności zycznej, czuciowej lub psychicznej,
lub osoby o braku doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu,
przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci,
aby nie bawiły się sprzętem.
Nie zanurzać sznura przyłączeniowego ani wtycz-
ki w wodzie.
Utrzymyw sznur z dala od ogrzewanych po-
wierzchni.
Nie dopuszczać aby sznur przyłączeniowy zwisał
na krawędzi stołu lub blatu.
Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w czysto-
ści, jego powierzchnia może ulec degradacji, co
zmniejszy żywotność urządzenia i może prowa-
dzić do niebezpiecznych sytuacji.
Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi przy
- 151 -
użyciu zewnętrznego zegara lub oddzielnego,
zdalnego systemu sterowania.
Powierzchnia szafki do zabudowy może się roz-
grzać
Dzieci bez nadzoru nie mogą wykonywać czysz-
czenia i konserwacji urządzenia.
Urządzenie rozgrzewa się podczas użytkowania i
pozostaje gorące przez dłuższy czas po wyłącze-
niu. Trzymać dzieci z dala od urządzenia do czasu
ostygnięcia i kiedy nie ma już niebezpieczeństwa
poparzenia.
Uszkodzone urządzenie może być niebezpieczne.
Przed zainstalowaniem sprawdzić urządzenie pod
kątem widocznych śladów uszkodzeń. Zabrania
się użytkowania uszkodzonego urządzenia.
Bezpieczeństwo elektryczne tego urządzenia
można zagwarantować tylko wtedy, gdy jest
prawidłowo uziemione. Najważniejsze jest prze-
strzeganie tego podstawowego wymagania bez-
pieczeństwa i regularne testowanie. Jeśli pojawią
się wątpliwości, wykwalikowany elektryk powi-
nien sprawdzić domową instalację elektryczną.
Nie podłączać urządzenia do sieci elektrycznej za
pomocą wielogniazdowego rozgałęźnika lub prze-
dłużacza. Nie gwarantują one wymaganego bez-
pieczeństwa urządzenia (np. niebezpieczeństwo
przegrzania).
Ze względów bezpieczeństwa urządzenie moż-
na używać tylko wtedy, gdy zostało wbudowane.
Urządzenia nie wolno używać w formie ruchomej
(np. na statku).
Podczas prac montażowych, konserwacyjnych i
naprawczych urządzenie musi być odłączone od
zasilania sieciowego. Upewnić się, że zasilanie
nie jest podłączone do urządzenia, dopóki nie zo-
stanie zainstalowane lub dopóki nie zostaną prze-
prowadzone wszelkie prace konserwacyjne lub
naprawcze.
- 152 -
W miejscach, które mogą być narażone na inwa-
zję szkodników, zwracać uwagę na karaluchy lub
inne szkodniki; należy zwrócić szczególną uwa-
na stałe utrzymywanie urządzenia i jego oto-
czenia w czystości. Wszelkie uszkodzenia, które
mogą być spowodowane przez karaluchy lub inne
szkodniki, nie podlegają gwarancji.
Przewód zasilający można poprowadzić tylko
przez otwór w dolnej części szafki, aby uniknąć
dotykania tylnej ściany piekarnika.
Do czyszczenia tego urządzenia nie używać sprzę-
tu do czyszczenia parą. Para mogłaby dostać się
do komponentów elektrycznych i spowodować
zwarcie.
Podczas czyszczenia nie zanurzać urządzenia w
wodzie lub innej cieczy.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku na
zewnątrz.
ZASTOSOWANIE
SZUFLADA ZOSTAŁA ZAPROJEKTOWANA DO POD-
TRZYMYWANIA CIEPŁA GORĄCEJ ŻYWNOŚCI, A
NIE DO PODGRZEWANIA ŻYWNOŚCI. UPEWNIĆ
SIĘ, ŻE WKŁADANA DO SZUFLADY ŻYWNOŚĆ
JEST NAPRAWDĘ GORĄCA.
Może dojść do poparzenia gorącą szuadą lub na-
czyniami. Podczas korzystania z urządzenia chro-
nić ręce za pomocą odpornych na ciepło uchwy-
tów lub rękawiczek. Nie dopuszczać, aby zamokły
lub zawilgotniały, ponieważ powoduje to szybsze
przenikanie ciepła przez materiał i wzrasta ryzy-
ko poparzenia.
Nie przechowywać plastikowych pojemników ani
łatwopalnych przedmiotów w szuadzie do pod-
grzewania. Mogą się stopić lub zapalić po włącze-
- 153 -
niu urządzenia, co może spowodować pożar.
Ze względu na emitowane ciepło, przedmioty po-
zostawione w pobliżu urządzenia mogą się zapa-
lić. Nie używać urządzenia do podgrzewania po-
mieszczenia.
Nigdy nie zamieniać maty antypoślizgowej do-
starczonej z urządzeniem (w zależności od mode-
lu) na papierowy ręcznik kuchenny lub podobne
materiały.
Przeładowanie szuady lub siadania i opieranie
się na niej powoduje uszkodzenie prowadnic tele-
skopowych. Prowadnice teleskopowe mogą utrzy-
mać maksymalne obciążenie do 25 kg.
Nie podgrzewać zamkniętych puszek lub słoików
z jedzeniem w szuadzie. W puszce lub słoiku na-
rasta ciśnienie powodując jego wybuch. Może to
spowodować obrażenia i poparzenia oraz uszko-
dzenie.
Po włączeniu urządzenia spód szuady nagrzewa
się. Uważać, aby nie dotknąć spodu gdy szuada
jest otwarta.
Nie używać plastikowych ani aluminiowych po-
jemników. Topią się one w wysokich temperatu-
rach i mogą się zapalić. Używać tylko naczyń ża-
roodpornych ze szkła, porcelany itp.
Zachowaj ostrożność podczas otwierania i zamy-
kania załadowanej szuady. Nie rozlać płynów,
które mogłyby przedostać się przez otwory wen-
tylacyjne. Może to spowodować zwarcie w urzą-
dzeniu.
Bakterie mogą rozwijać się w żywności, jeśli tem-
peratura jest zbyt niska. Upewnić się, że ustawio-
na jest wystarczająco wysoka temperatura, aby
utrzymać żywność ciepłą.
- 154 -
ROZPAKOWANIE
Urządzenie na czas trans por tu zostało
za bez pie czo ne przed uszko dze niem.
Po roz pa ko wa niu urzą dze nia pro si-
my Pań stwa o usu nię cie ele men tów
opa ko wa nia w spo sób nieza gra ża cy
śro do wi sku.
Wszystkie materiały za sto so wa ne do
opa ko wa nia nie szko dli we dla śro-
dowiska na tu ral ne go, w 100% nadają się do odzy-
sku i oznakowano je od po wied nim symbolem.
Uwaga! Materiały opa ko wa nio we(wo recz ki po li ety-
le no we, kawałki sty ro pia nu itp.) na le ży w trakcie
rozpakowywania trzy mać z dala od dzieci.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄ-
DZEŃ
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą o zużytym sprzę-
cie elektrycznym i elektronicznym
symbolem przekreślonego kontenera
na odpady. Takie oznakowanie infor-
muje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania, nie może być umiesz-
czany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa-
dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lo-
kalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie
tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elek-
trycznym i elektronicznym przyczynia się do unik-
nięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska
naturalnego konsekwencji, wynikających z obecno-
ści składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego
składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
- 155 -
PARAMETRY TECHNICZNE
Napięcie zasilania: 220-240V
Częstotliwość: 50/60Hz
Moc: 1000W
PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
URZĄDZENIA
Przed pierwszym użyciem urządzenia
Test wyświetlacza przeprowadzany jest przez 10 sekund po zainstalo-
waniu urządzenia i po przerwie w zasilaniu. W tym samym czasie włą-
cza się wentylator. W tym czasie nie można korzystać z urządzenia.
Pierwsze czyszczenie i nagrzewanie
Usunąć folię ochronną i przyklejone etykiety.
Usunąć matę antypoślizgową (w zależności od modelu) i jeśli to ko-
nieczne, z szuady wyjąć drabinkę; umyć gąbką, ciepłą wodą z nie-
wielką ilością płynu do mycia naczyń. Wysuszyć za pomocą miękkiej
ściereczki.
Wytrzeć urządzenie od wewnątrz i na zewnątrz wilgotną ściereczką, a
następnie osuszyć miękką ściereczką.
Umieścić matę antypoślizgową i drabinkę (jeśli jest w zestawie) w szu-
adzie.
Następnie podgrzewać pustą szuadę przez co najmniej dwie godziny.
Włączyć urządzenie, dotykając sensor .
Dotknąć kilkakrotnie sensor , aż zaświeci się LED.
Dotknąć kilkakrotnie sensor , aż zaświeci się LED z prawej strony.
Dotknąć kilkakrotnie sensor , aż zaświeci się 2h.
Zamknąć szuadę.
Szuada podgrzewająca jest wyposażona w mechanizm samozamyka-
jący z cichym domykaniem. Posiada również przełącznik stykowy, który
zapewnia, że element grzejny i wentylator w urządzeniu działają tylko
przy zamkniętej szuadzie.
Elementy metalowe mają powłokę ochronną, która przy pierwszym
podgrzaniu może wydzielać lekki zapach. Zapach i wszelkie opary znik-
ną po krótkim czasie i nie wskazują na wadliwe połączenie w urządze-
niu. Przy pierwszym wygrzewaniu urządzenia upewnić się, że w kuchni
jest dobra wentylacja.
- 156 -
OPIS URZĄDZENIA
1. Panel sterowania
Dla urządzeń bez uchwytu: Aby otworzyć
lub zamknąć nacisnąć środek szuady.
Podczas otwierania szuada lekko wyska-
kuje. Można ją następnie wyciągnąć pocią-
gając do siebie.
PANEL STEROWANIA
Do podgrzewania liżanek i szklanek Przycisk anulowania
Do podgrzewania talerzy i potraw Przycisk uruchomienia
Do podtrzymywania ciepła potraw
Urządzenie można wykorzystyw do
podtrzymywania ciepła potraw przy
jednoczesnym podgrzewaniu talerzy i
naczyń. Żywność musi być prawidłowo
przykryta i należy wysuszyć naczynia po
zakończeniu.
Zachować ostrożność. Korzystając z
tej funkcji talerze i naczynia będą się
dłużej rozgrzewać, ale mogą stać się
bardzo gorące.
Do ustawiania temperatury
Do ustawiania czasu trwania
Do regulacji temperatury i czasu
OBSŁUGA
Ustawienia funkcji
1. W trybie oczekiwania nacisnąć przycisk i uruchomić funkcję pod-
grzewania liżanek i szklanek w temperaturze 40°C. Wyświetli się
40°C.
2. Sensorami i reguluje się temperaturę
3. Dotknąć , a następnie dotknąć lub w celu wyregulowania
czasu podgrzewania.
4. Aby zapisać temperaturę i czas dotknąć .
5. Zamknąć drzwi. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Urządzenie zacznie
pracę.
- 157 -
Uwaga:
Podczas ustawiania parametrów można naciskać inne przyciski
funkcyjne, zmieniając funkcję , i .
Przed zamknięciem drzwi można dotknąć , aby anulować ustawie-
nie. Urządzenie powróci do trybu oczekiwania.
Podczas pracy otworzyć drzwi, aby przejść do trybu regulacji pa-
rametrów. Aby wyregulować temperaturę nacisnąć lub . Aby
zmienić parametr, który wymaga regulacji można nacisnąć przycisk
lub . Aby zapisać ustawienie nacisnąć .
Po zapisaniu ustawienia jak powyżej, można nacisnąć , aby
przejść do trybu oczekiwania lub zamknąć drzwi, aby rozpocząć
pracę.
Dane techniczne
1. Po podłączeniu urządzenia otworzyć drzwi. Rozlegnie się jeden
sygnał dźwiękowy, a urządzenie przejdzie w stan oczekiwania. Wy-
świetli się "0".
2. Jeśli podczas procesu ustawiania aktualnego czasu, użytkownik nie
wciśnie żadnego przycisku przez 3 minuty, piekarnik automatycznie
powróci do trybu oczekiwania.
3. Sygnał dźwiękowy rozlegnie się jeden raz.
4. Sygnał dźwiękowy zabrzmi trzykrotnie, aby przypomnieć o zakoń-
czeniu gotowania.
Ustawienia temperatury
Każda funkcja ma własny zakres temperatury. Ustawione fabrycznie,
zalecane temperatury są wydrukowane czcionką pogrubioną. Tempera-
tura można zmieniać w krokach co 5°. Ostatnia wybrana temperatura
jest automatycznie uruchamiana przy następnym włączeniu szuady i
jest pokazana na wyświetlaczu .
Temperatura °C*
40 60 60
45 65 65
50 70 70
55 75 75
60 80 80
* Przybliżone wartości temperatury, mierzone w środku pustej szuady
Pojemność
Ilość naczyń, którą można włożyć, zależy w dużej mierze od wielkości i
masy naczyń. Nie należy przeładowywać szuady. Maksymalna nośność
szuady wynosi 25 kg. Maksymalnie obciążoną szuadę powinno się
dać lekko otworzyć lub zamknąć.
- 158 -
Pokazane tu przykłady załadowania szua-
dy są jedynie sugestią.
Podgrzewanie zastawy obiadowej:
6 talerzy obiadowych φ26cm
6 talerzy głębokich φ23cm
6 talerzy deserowych φ19cm
1 półmisek owalny φ32cm
1 salaterka średniej wielkości φ16cm
1 salaterka mała φ13cm
PODTRZYMANIE CIEPŁA
Ustawienia
Potrawa Przykryć pojemnik?
Temperatura dla ustawienia
Stek (słabo wysmażony) tak 65
Pieczeń/zapiekanka tak 80
Pieczeń mięsna tak 75
Zapiekanka casserole tak 80
Paluszki rybne nie 80
Mięso w sosie tak 80
Warzywa w sosie tak 80
Gulasz tak 80
Piure ziemniaczane tak 75
Posiłek na talerzu tak 80
Pieczone ziemniaki/młode
ziemniaki
tak 75
Panierowane eskalopki nie 80
Naleśniki/placki ziemniaczane nie 80
Pizza nie 80
Gotowane ziemniaki tak 80
Sos tak 80
Strudel nie 80
Podgrzanie chleba nie 65
Podgrzanie bułek nie 65
* W zależności od modelu
* Pojemniki w zależności od ilości, rodzaju żywności lub typu przepisu
- 159 -
PIECZENIE W NISKIEJ
TEMPERATURZE
Co to jest?
Jest to wszelkie pieczenie, w którym temperatura pieczenia jest bliska
żądanej końcowej temperaturze wnętrza potrawy. Podczas tradycyjnego
pieczenia, temperatura pieczenia zawsze przewyższa pożądaną tempe-
raturę gotowej do spożycia potrawy. Niskotemperaturowe przygotowa-
nie mięsa polega na pieczeniu mięsa w niskiej temperaturze przez długi
okres czasu. W tej metodzie, mięso traci mniej soku (mniej rozpadu
cząsteczek), zachowuje charakterystykę organoleptyczną (witaminy,
białka), zachowując świeżość, smak i soczystość.
Ta metoda pieczenia jest szczególnie odpowiednia dla dużych i delikat-
nych porcji mięsa.
W celu zachowania precyzji zalecamy stosowanie opatentowanego ter-
mometru spożywczego do monitorowania temperatury wnętrza potra-
wy.
Temperatura wewnątrz potrawy
W szuadzie do podgrzewania jedzenia potrawy można piec przy tem-
peraturze w środku potrawy do 70°C Mięso, które należy piec przy tem-
peraturze w środku, wyższej niż 70°C, nie nadaje się do pieczenia w
szuadzie do podgrzewania jedzenia.
Odczyt temperatury w środku potrawy dostarcza informacji o stopniu
upieczenia w środku sztuki mięsa. Im niższa temperatura w środku
potrawy, tym mniej upieczone jest mięso wewnątrz:
45-50°C = słabo wypieczone
55-60°C = średnio wypieczone
65°C = dobrze wypieczone
Jak używać
1. Rozgrzać szuadę do podgrzewania przez 15 min. do temperatury
70°C.
2. Przykryć dokładnie mięso folią spożywczą.
3. Czas pieczenia zależy od wielkości porcji
4. Umieścić przykryte mięso na talerzu i użyj zegara do obliczenia
czasu.
5. Przyprawić mięso do smaku (patrz tabela)
- 160 -
Tabela pieczenia - wołowina i cielęcina
Rodzaj Grubość Stopień wypieczenia Czas Czas przysmażania i wskazania
Cały
let
50mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
1h 35min
2h 35min
3h 30min
90 sekund po zewnętrznej
stronie, pełną mocą palnika
3 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
60mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
1h 45min
2h 50min
4h
90 sekund po zewnętrznej
stronie, pełną mocą palnika
3 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
70mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
2h
3h
4h 40min
90 sekund po zewnętrznej
stronie, pełną mocą palnika
3 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
Polę-
dwica
Antry-
kot
Stek z
kością
Rum-
sztyk
20mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
50min
1h 30min
2h
90 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
3 minuty z każdej strony, prawie
pełną mocą palnika
30mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
1h 5min
1h 50min
2h 20min
90 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
3 minuty z każdej strony, prawie
pełną mocą palnika
40mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
1h 20min
2h 10min
3h
2 minuty sekund z każdej strony,
pełną mocą palnika
4 minuty z każdej strony, prawie
pełną mocą palnika
Stek z
polę-
dwicy
Pieczeń
wołowa
60mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
1h 45min
2h 50min
4h
4 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
6 minut po zewnętrznej stronie,
ze średnią mocą palnika
70mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
2h
3h
4h 40min
4 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
6 minut po zewnętrznej stronie,
ze średnią mocą palnika
80mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
2h 20min
3h 30min
5h 40min
4 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
6 minut po zewnętrznej stronie,
ze średnią mocą palnika
- 161 -
Tabela pieczenia - wieprzowina
Rodzaj Grubość
Stopień
wypieczenia
Czas Czas przysmażania i wskazania
Cały let
40mm
Średnio
wypieczone
Dobrze
wypieczone
2h 20min
3h 10min
90 sekund po zewnętrznej stronie,
pełną mocą palnika
3 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
50mm
Średnio
wypieczone
Dobrze
wypieczone
2h 35min
3h 25min
90 sekund po zewnętrznej stronie,
pełną mocą palnika
3 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
60mm
Średnio
wypieczone
Dobrze
wypieczone
3h
4h 5min
90 sekund po zewnętrznej stronie,
pełną mocą palnika
3 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
Szynka bez
kości
Roladki
Pieczeń
wieprzowa
Cały schab
wieprzowy
30mm
Średnio
wypieczone
Dobrze
wypieczone
1h 50min
2h 40min
2 minuty po zewnętrznej stronie, z
dużą mocą palnika
3 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
40mm
Średnio
wypieczone
Dobrze
wypieczone
2h 20min
3h 10min
2 minuty po zewnętrznej stronie, z
dużą mocą palnika
3 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
50mm
Średnio
wypieczone
Dobrze
wypieczone
2h 35min
3h 25min
4 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
6 minut po zewnętrznej stronie, ze
średnią mocą palnika
60mm
Średnio
wypieczone
Dobrze
wypieczone
3h
4h 5min
4 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
6 minut po zewnętrznej stronie, ze
średnią mocą palnika
70mm
Średnio
wypieczone
Dobrze
wypieczone
3h 20min
4h 45min
4 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
6 minut po zewnętrznej stronie, ze
średnią mocą palnika
80mm
Średnio
wypieczone
Dobrze
wypieczone
3h 40min
5h 30min
4 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
6 minut po zewnętrznej stronie, ze
średnią mocą palnika
Kotlety
schabowe
10mm
Średnio
wypieczone
Dobrze
wypieczone
1h 10min
1h 30min
60 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
2 minuty sekund z każdej strony,
pełną mocą palnika
20mm
Średnio
wypieczone
Dobrze
wypieczone
1h 10min
2h 10min
90 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
3 minuty z każdej strony, dużą
mocą palnika
- 162 -
Tabela pieczenia - drób
Rodzaj Grubość
Stopień
wypieczenia
Czas Czas przysmażania i wskazania
Pierś z
kurczaka
25mm
Średnio
wypieczone
1h 30min
60 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
Dobrze
wypieczone
2h
90 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
35mm
Średnio
wypieczone
1h 45min
60 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
Dobrze
wypieczone
2h 20min
90 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
Pierś z
kaczki
(Magret)
35mm
Słabo
wypieczone
1h
4 minuty po stronie ze skórą, prawie
pełną mocą palnika
Średnio
wypieczone
1h 30min
4 minuty po stronie ze skórą, prawie
pełną mocą palnika
Dobrze
wypieczone
2h
4 minuty po stronie ze skórą, prawie
pełną mocą palnika
40min
Słabo
wypieczone
1h 45min
4 minuty po stronie ze skórą, prawie
pełną mocą palnika
Średnio
wypieczone
2h 20min
4 minuty po stronie ze skórą, prawie
pełną mocą palnika
Dobrze
wypieczone
3h
4 minuty po stronie ze skórą, prawie
pełną mocą palnika
Pierś z
indyka
40mm
Średnio
wypieczone
3h
90 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
Dobrze
wypieczone
4h
3 minuty z każdej strony, dużą mocą
palnika
50mm
Średnio
wypieczone
3h 50min
90 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
Dobrze
wypieczone
5h
3 minuty z każdej strony, dużą mocą
palnika
Medaliony z
wątróbki
(Wątróbka
z kaczki lub
gęsi)
10mm
Średnio
wypieczone
30min
60 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
20mm
Średnio
wypieczone
40min
60 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
30mm
Średnio
wypieczone
50min
60 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
Cała
wątróbka
(Wątróbka
z kaczki lub
gęsi)
35mm
Średnio
wypieczone
48min
90 sekund po zewnętrznej stronie,
pełną mocą palnika
45mm
Średnio
wypieczone
1h
90 sekund po zewnętrznej stronie,
pełną mocą palnika
55mm
Średnio
wypieczone
1h 15min
90 sekund po zewnętrznej stronie,
pełną mocą palnika
- 163 -
Tabela pieczenia - baranina
Rodzaj
Gru-
bość
Stopień wypieczenia Czas Czas przysmażania i wskazania
Żeber-
ka jag-
nięce
40mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
1h 20min
2h 10min
3h
90 sekund po zewnętrznej stronie,
pełną mocą palnika
3 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
50mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
1h 35min
2h 35min
3h 30min
90 sekund po zewnętrznej stronie,
pełną mocą palnika
3 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
60mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
1h 45min
2h 50min
4h
90 sekund po zewnętrznej stronie,
pełną mocą palnika
3 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
Com-
ber
jagnię-
cy
60mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
1h 45min
2h 50min
4h
90 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
3 minuty z każdej strony, prawie
pełną mocą palnika
70mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
2h
3h
4h 40min
90 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
3 minuty z każdej strony, prawie
pełną mocą palnika
80mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
2h 20min
3h 30min
5h 40min
2 minuty sekund z każdej strony,
pełną mocą palnika
4 minuty z każdej strony, prawie
pełną mocą palnika
Udziec
jagnię-
cy bez
kości
Gigot
60mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
1h 45min
2h 50min
4h
4 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
6 minut po zewnętrznej stronie, ze
średnią mocą palnika
70mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
2h
3h
4h 40min
4 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
6 minut po zewnętrznej stronie, ze
średnią mocą palnika
80mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
2h 20min
1h 10min
5h 40min
4 minuty po zewnętrznej stronie,
prawie pełną mocą palnika
6 minut po zewnętrznej stronie, ze
średnią mocą palnika
Kotlety
jagnię-
ce
10mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
35min
1h 10min
2h
60 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
60 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
90 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
20mm
Słabo wypieczone
Średnio wypieczone
Dobrze wypieczone
50min
1h 30min
2h 30min
60 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
60 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
90 sekund z każdej strony, pełną
mocą palnika
- 164 -
Tabela gotowania - jajka
Rozmiar Masa Czas
Bardzo duże 73 g i większe
2h 20min
2h 30min
3h 10min
Duże 63g <73g
2h 11min
2h 31min
3h 1min
Średnie 53 g <63 g
2h 5min
2h 25min
2h 55min
Małe 53 i mniejsze
2h
2h 20min
2h 50min
- 165 -
INNE ZASTOSOWANIA
Rodzaj żywności Pojemnik
Przykryć
pojemnik?
Ustawienie
temperatury
Czas w
godzinach
Rozmrażanie
jagód
Talerz nie 65°C 1 godzina
Rozmrażanie
mrożonych
warzyw
Talerz nie 65°C 1 godzina
Wyrastanie
ciasta
miska tak 45°C 0,5 godziny
Robienie jogurtu
Słoiki jogurtowe
z pokrywkami
tak 45°C 6 godzin
Rozpuszczanie
czekolady
miska nie 50°C 1 godzina
Olej do infuzji
Miska przykryta
folią spożywczą
tak 75°C 4 godziny
Woda do infuzji
Miska przykryta
folią spożywczą
tak 65°C 4 godziny
Suszone
pomidory
Blacha z
papierem do
pieczenia
nie 60°C 20 godzin
Suszone
warzywa
Talerz nie 60°C 12 godzin
Suszone,
pokrojone
owoce
Talerz nie 60°C 12 godzin
Suszone zioła Talerz nie 70°C 4 godziny
Suszone
pieczywo na
bułkę tartą
Talerz nie 80°C 4 godziny
Ryba
kontowana w
oleju
Plastikowy
pojemnik
odpowiedni
do stosowania
w kuchence
mikrofalowej
przykryty i
otworzony otwór
wentylacyjny
50°C
Zależnie od
wielkości, od 1
do 2h.
Tosty Melba z
chleba białego
Talerz nie 80°C 2 godziny
Gulasz wolno
gotowany
Naczynie Pyrex tak 80°C
Od 1 do 12
godzin
- 166 -
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Niebezpieczeństwo zranienia - do czyszczenia tego urządzenia nie
używać urządzenia do czyszczenia parą. Para mogłaby dostać się do
komponentów elektrycznych i spowodować zwarcie.
Niebezpieczeństwo uszkodzenia- nieodpowiednie środki czyszczące
mogą uszkodzić powierzchnie urządzenia. Do czyszczenia urządze-
nia używać wyłącznie domowego płynu do mycia naczyń.
Wyczyść i wytrzeć do sucha całe urządzenie po każdym użyciu.
Przed czyszczeniem odczekać, aż urządzenie ostygnie do bezpiecz-
nej temperatury.
Front i wnętrze urządzenia
Natychmiast usuwać wszelkie zabrudzenia. W przeciwnym razie wy-
czyszczenie może okazać się niemożliwe i może spowodować zmia-
nę lub odbarwienie powierzchni.
Oczyścić wszystkie powierzchnie za pomocą czystej gąbki i roztworu
gorącej wody i płynu do mycia naczyń. Następnie osuszyć miękką
ściereczką. Można również użyć czystej, wilgotnej ściereczki z mi-
krobry bez środka czyszczącego.
Wszystkie powierzchnie są podatne na zarysowania. Zarysowania
na szklanych powierzchniach mogą nawet spowodować pęknięcie.
Kontakt z nieodpowiednimi środkami czyszczącymi może zmienić
lub odbarwić powierzchnie.
Czyszczenie i konserwacja
Aby uniknąć uszkodzenia powierzchni urządzenia, nie używać:
Środków czyszczących zawierających sodę, amoniak, kwasy lub
chlorki,
Środków czyszczących zawierających preparaty do usuwania kamie-
nia,
Ściernych środków czyszczących, np. proszków i środków do czysz-
czenia w mleczku,
Środków czyszczących na bazie rozpuszczalników,
Środków czyszczących do stali nierdzewnej,
Środka czyszczącego do zmywarek,
Środków w aerozolu do piekarników,
Środków do mycia szkła,
Twardych, ściernych gąbek i szczotek, np. zmywaków do naczyń,
Ostrych metalowych skrobaków.
Mata antypoślizgowa (w zależności od modelu)
Przed czyszczeniem wyjąć matę antypoślizgową z szuady.
Matę antypoślizgową należy czyścić wyłącznie ręcznie, używając
gorącej wody i niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń; osuszyć
ściereczką.
Nie wkładać maty antypoślizgowej z powrotem do szuady, dopóki
nie wyschnie całkowicie.
Nie myć maty antypoślizgowej w zmywarce i nie prać w pralce.
Nigdy nie umieszczać maty antypoślizgowej w piekarniku, aby wy-
schła.
- 167 -
USUWANIE NAJCZĘŚCIEJ
WYSTĘPUJĄCYCH
PROBLEMÓW
Z pomocą tych wskazówek można usunąć drobne usterki w działaniu
urządzenia, które mogą wynikać z nieprawidłowej obsługi, bez koniecz-
ności kontaktu z serwisem.
Prace instalacyjne i naprawy urządzeń elektrycznych mogą wykonywać
wyłącznie odpowiednio wykwalikowane osoby, zgodnie z obowiązu-
jącymi lokalnymi i krajowymi przepisami bezpieczeństwa. Naprawy i
wykonywanie innych prac przez niewykwalikowane osoby może być
niebezpieczne.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie nie
nagrzewa się.
Urządzenie nie jest prawidłowo
podłączone i włączone w gniazdku
sieciowym.
Włożyć wtyczkę i włączyć włącznik w
gnieździe.
Zadziałał bezpiecznik sieciowy.
Zresetować wyłącznik awaryjny w skrzynce
bezpieczników sieciowych (minimalna
wartość bezpiecznika - patrz tabliczka
znamionowa).
Jeśli po zresetowaniu wyłącznika
awaryjnego w skrzynce bezpieczników
sieciowych i ponownym włączeniu
urządzenia, urządzenie nadal się
nie nagrzewa, skontaktować się z
wykwalikowanym elektrykiem.
Potrawy nie są
wystarczająco
gorące.
Nie wybrano funkcji podtrzymywania
ciepła potraw .
Wybrać poprawną funkcję.
Ustawiona temperatura jest zbyt
niska.
Wybrać wyższą temperaturę.
Otwory wentylacyjne są zakryte.
Upewnić się, że powietrze może swobodnie
krążyć.
Jedzenie jest za
gorące.
Nie wybrano funkcji podtrzymywania
ciepła potraw .
Wybrać poprawną funkcję.
Ustawiona temperatura jest zbyt
wysoka.
Wybrać niższą temperaturę.
Naczynia nie są
wystarczająco
gorące.
Nie wybrano funkcji podgrzewania
talerzy i naczyń
Wybrać odpowiednią funkcję
Ustawiona temperatura jest zbyt
niska.
Wybrać wyższą temperaturę.
Otwory wentylacyjne są zakryte.
Upewnić się, że powietrze może swobodnie
krążyć.
Naczyń nie podgrzewano przez
wystarczająco długi czas.
Różne czynniki mają wpływ na to, jak
długo podgrzewają się naczynia (patrz
„Podgrzewanie naczyń”).
Naczynia są
zbyt gorące.
Nie wybrano funkcji podgrzewania
talerzy i naczyń lub liżanek i
szklanek.
Wybrać poprawną funkcję.
Ustawiona temperatura jest zbyt
wysoka.
Wybrać niższą temperaturę.
Podczas
korzystania
z szuady
słychać hałas.
Hałas jest spowodowany przez
wentylator, który rozprowadza ciepło
równomiernie w szuadzie. Gdy
wykorzystywane są funkcje służące
do utrzymywania temperatury potraw
i gotowania w niskiej temperaturze,
wentylator działa z przerwami.
Nie jest to usterka.
- 168 -
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA PODCZAS
INSTALOWANIA
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania sieciowego należy
upewnić się, że dane na tabliczce znamionowej (napięcie i częstotli-
wość) są zgodne z napięciem sieciowym, w przeciwnym razie może
dojść do uszkodzenia urządzenia. W razie wątpliwości skonsultow
się z wykwalikowanym elektrykiem.
Po wbudowaniu urządzenia gniazdo i włącznik powinny być łatwo
dostępne.
Szuada do podgrzewana może być wbudowana tylko w połączeniu
z urządzeniami podanymi przez producenta jako odpowiednie do
tego celu. Producent nie może zagwarantować bezproblemowego
działania, jeśli urządzenie jest użytkowane w połączeniu z innymi
urządzeniami, niż wymienione przez producenta jako odpowiednie.
Podczas wbudowywania szuady do podgrzewania w połączeniu z
innym odpowiednim urządzeniem, szuada do podgrzewania żyw-
ności musi być zamontowana ponad oddzielającą półką w obudowie.
Należy upewnić się, że szafka może utrzymać zarówno jej ciężar,
jak i innego urządzenia.
Ponieważ urządzenie z zestawu jest umieszczone bezpośrednio nad
szuadą do podgrzewania, po jej wbudowaniu, nie jest potrzebna
półka oddzielająca między tymi dwoma urządzeniami.
Urządzenie należy wbudować w taki sposób, aby widoczna była
zawartość szuady. Ma to na celu uniknięcie poparzenia spowodo-
wanego rozlaniem gorącej żywności. Musi być wystarczająco dużo
miejsca, aby można było całkowicie wyciągnąć szuadę.
Szuada do podgrzewania jest dostępna w dwóch wersjach, różnią-
cych się otwieraniem drzwi. Wymiary zabudowy szuady do pod-
grzewania należy dodać do wymiarów zabudowy dla urządzenia z
zestawu, aby ustalić wymagany rozmiar otworu.
Podczas zabudowywania urządzenia w zestawie, należy koniecznie
postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w instrukcji obsługi i
instalacji dostarczonej z urządzeniem z zestawu.
Wszystkie wymiary w niniejszej instrukcji są podane w milimetrach.
ZABUDOWA
1. W połączeniu z piekarnikiem pyrolitycznym wymagany jest otwór
wentylacyjny
2. Wymiary zabudowy wraz z podłączeniem przewodu sieciowego;
Przewód L = 1000 mm
* Urządzenia z frontem szklanym
** Urządzenia z frontem metalowym
- 169 -
UWAGA:
Maksymalna moc urządzeń kompaktowych wynosi 3350W
Przewód zasilający można poprowadzić tylko przez otwór w dolnej
części szafki, aby uniknąć dotykania tylnej ściany piekarnika.
Rysunki produktu i mebli znajdują się na odwrocie niniejszej in-
strukcji obsługi
- 170 -
GWARANCJA, OBSŁUGA
POSPRZEDAŻOWA
Gwarancja
Świadczenia gwarancyjne wg karty gwarancyjnej. Producent nie odpo-
wiada za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprawidłowym po stę po-
wa niem z wyrobem.
Producent sprzętu sugeruje, by wszelkie naprawy i czyn no-
ści re gu la cyj ne były wy ko ny wa ne przez Serwis Fabryczny
lub Serwis Autoryzowany producenta. Napraw powinna do-
konywać jedynie osoba posiadająca stosowne kwalikacje.
Oświadczenie producenta
Producent deklaruje niniejszym, że wyrób ten spełnia zasadnicze wymagania
wy mie nio nych poniżej dyrektyw europejskich:
dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/UE
dyrektywy kompatybilności elek tro ma gne tycz nej 2014/30/UE
dyrektywy ekoprojektowania 2009/125/UE
dyrektywy RoHS 2011/65/UE
i dlatego wyrób został oznakowany oraz została wystawiona dla niego
deklaracja zgodności udostępniana organom nadzorującym rynek.
- 171 -
Esmado
Cliente
A parr de hoy tus deberes serán más fáciles que
nunca. El aparato de la marca es excepcional-
mente fácil de usar y perfectamente ecaz. Después
de leer el manual, el uso no será ningún problema.
El equipo, antes de abandonar la fábrica y ser emba-
lado, fue minuciosamente comprobado que funciona
seguramente en los puestos de control de calidad.
Les rogamos lean con atención este manual de la
primera puesta en marcha de este aparato. Seguir las
instrucciones incluidas en el presente manual les pro-
tegerá del uso inadecuado. Guardar este manual para
tenerlo siempre accesible.
Seguir estrictamente las instrucciones de uso para
evitar siniestros.
Atentamente
- 172 -
INDICACIONES RELACIONA-
DAS CON SEGURIDAD
¡Lea detenidamente este manual antes de usar el
aparato!
El aparato está destinado solamente para usar en
casa.
El fabricante se reserva el derecho a realizar
cambios que no inuyan en la forma de funciona-
miento del aparato.
El fabricante no se responsabiliza de eventuales
daños o incendios ocasionados por el equipo que
resulten de la falta de observancia de recomen-
daciones del presente manual.
Hay que garantizar la posibilidad de desconectar
el aparato de la red eléctrica, por medio de la
desconexión del interruptor bipolar.
Hay que jarse en que los niños sin tutela no
usen ni jueguen con el aparato.
Comprobar que el voltaje de la tabla nominal
equivale a los parámetros locales de alimenta-
ción.
Antes montar desarrollar y enderezar el cable
eléctrico.
Los materiales de embalaje (saquitos de polieti-
leno, trozos de poliuretano, etc.) deben ser guar-
dados lejos del alcance de niños a la hora de des-
embalar.
¡ATENCIÓN! Si no se instalan los tornillos y ele-
mentos de jación de acuerdo con estas instruc-
ciones se puede incurrir en riesgos de naturaleza
eléctricos.
AVISO: El dispositivo puede ser empleado por ni-
ños de 8 años o mayores, por personas con ca-
pacidad física, sensorial o psíquica reducida y por
personas que no tengan experiencia o conoci-
- 173 -
mientos del empleo del aparato, en caso de estar
vigiladas o cuando hayan sido instruidas sobre el
uso del aparato de forma segura y conozcan los
peligros relacionados con el uso del aparato. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza
y el mantenimiento del aparato no debe ser rea-
lizado por los niños a menos que tengan cumpli-
dos los 8 años y se encuentren bajo vigilancia de
persona adecuada.
¡Nota! Cuando el cable de alimentación insepa-
rable sufra daño deberá ser reemplazado por el
fabricante o reparado por un especialista o por
una persona calicada para evitar peligro.
El aparato está indicado para usar en casa o en
recintos como: cocinas para trabajadores, tien-
das, ocinas y otros entornos de trabajo, para el
uso de clientes de hoteles, moteles y otros cen-
tros residenciales, en edicios residenciales rura-
les, en recintos de alojamiento;
El presente aparato no debe ser usado por perso-
nas (incluyendo niños) con capacidad física, sen-
sual y psíquica limitada y por las personas que no
tengan experiencia o conocimientos del empleo
del aparato con tal de que se encuentren bajo vi-
gilancia o sigan las instrucciones de uso del apa-
rato por la persona responsable de su seguridad.
Se debe prestar atención a los niños, para que no
jueguen con el aparato.
No sumerja el cable de conexión ni la clavija en
agua.
Mantenga el cable lejos de supercies calentadas.
No permita que el cable de conexión cuelgue del
borde de la mesa o la encimera.
Cuando el aparato no se mantiene limpio su su-
percie puede sufrir degradación lo cual reduce la
vida útil del aparato y puede conducir a situacio-
nes peligrosas.
El aparato no está destinado a usar por medio del
- 174 -
reloj externo o sistema de control remoto sepa-
rado.
La supercie del armario para empotrar puede
calentarse
Los niños sin supervisión no podrán realizar lim-
pieza ni mantenimiento del aparato.
El aparato se calienta durante el uso y queda ca-
liente durante más tiempo después de su desac-
tivación. Mantener a los niños lejos del aparato
hasta que se enfríe y cuando ya no hay peligro de
quemadura.
El aparato dañado puede ser peligroso. Antes de
su instalación, comprobar el aparato para huellas
visibles de daños. Está prohibido usar el aparato
dañado.
La seguridad eléctrica de este aparato puede ser
garantizada solamente cuando tiene buena toma
a tierra. Lo más importante es seguir este re-
quisito más básico de seguridad y sus regulares
pruebas. En caso de dudas, un electricista cali-
cado debe comprobar la instalación eléctrica de
casa.
No se puede conectar a la red eléctrica por medio
de extensor múltiple o extensión. No garantizan
seguridad requerida del aparato (por ejemplo,
peligro de sobrecalentamiento).
Por cuestiones de seguridad del aparato se puede
usar solamente cuando integrado. El aparato no
puede ser usado en forma móvil (por ejemplo, en
un barco).
Durante los trabajos de montaje, mantenimiento
y reparación, el aparato debe estar desconectado
de la alimentación de red. Asegúrese de que la
alimentación no está conectada al aparato hasta
que se instale o se realicen todos los trabajos de
mantenimiento o de reparación.
En los lugares que pueden estar susceptibles a
la invasión de insectos nocivos, se debe tener en
- 175 -
cuenta las cucarachas u otros insectos nocivos;
se debe jar en mantener el aparato y su am-
biente limpios. Todo tipo de daños que pueden
ser ocasionados por las cucarachas u otros insec-
tos nocivos no son cubiertos por la garantía.
El conducto de alimentación puede ser conducido
solamente por el oricio en la parte inferior del
armario para evitar que se toque la pared trasera
del horno.
Para limpiar este aparato no se debe usar equipo
para limpiar con vapor. El vapor podría penetrar
los componentes eléctricos y ocasionar cortocir-
cuito.
Durante la limpieza no debe sumergir el aparato
en el agua u otro líquido.
El aparato no está destinado para usar fuera.
USO
EL CAJÓN FUE DISEÑADO PARA MANTENER EL
CALOR DE LA COMIDA CALIENTE Y NO PARA CA-
LENTAR LA COMIDA. ASEGÚRESE DE QUE LA CO-
MIDA QUE SE METE EN EL CAJÓN ESTÁ REAL-
MENTE CALIENTE.
Puede quemarse con el cajón caliente o con va-
sos. A la hora de usar el aparato debe proteger
las manos por medio de mangos resistentes al
calor o con guantes. No admite que se mojen o
humedezcan ya que esto hace que el calor pene-
tre el material y aumente el riesgo de quemadu-
ra.
No mantener vasos de plástico ni objetos ina-
mables en el cajón para calentar. Pueden derre-
tirse o encenderse al activar el aparato, lo cual
puede ocasionar incendio.
Teniendo en cuenta el calor emitido, los objetos
- 176 -
que se encuentran cerca pueden encenderse. No
use aparato para calentar la habitación.
No cambie el material antideslizante suministra-
do con el aparato con la toalla de papel ni con
materiales parecidos.
El hecho de sobrecargar el cajón o de sentarse
o apoyarse en él hace que las guías telescópicas
sufran daño. Las guías telescópicas pueden man-
tener como máximo la carga de 25 kg.
No calentar latones cerrados o botes con comida
en el cajón. En el latón o en el bote aumenta la
presión que hace estallarlo. Esto puede ocasionar
lesiones y quemaduras así como daños.
Después de activar el aparato, el fondo del cajón
se calienta. Se debe tener cuidado de no tocar el
fondo cuando el cajón está abierto.
No use vasos de plástico o de aluminio. Se derri-
ten en altas temperaturas y pueden encenderse.
Use solamente vasos resistentes al calor hechos
de vidrio, de porcelana, etc.
Mantenga cuidado a la hora de abrir y cerrar el
cajón cargado. No eche líquidos que puedan pe-
netrar los oricios de ventilación. Esto puede oca-
sionar cortocircuitos del aparato.
Las bacterias pueden desarrollarse en la comida
cuando la temperatura es demasiado baja. Ase-
gúrese de que se ha jado la temperatura su-
cientemente alta para mantener la comida ca-
liente.
- 177 -
DESEMBALAJE
El aparato ha sido asegurado contra
daños antes del transporte. Después
de desembalar el dispositivo les ro-
gamos eliminen los elementos del
embalaje de forma que no sea nociva
para el medio ambiente.
Todos los materiales empleados para
embalar no son nocivos para el medio
ambiente, en un 100% sirven para ser reciclados y
llevan símbolos respectivos.
¡Advertencia! Los materiales de embalaje (saquitos
de polietileno, trozos de poliuretano, etc.) deben
ser guardados lejos del alcance de niños a la hora
de desembalar.
ELIMINACIÓN DE APARATOS
USADOS
Este aparato está marcado con el
símbolo de contenedor para desechos
tachado, según la Directiva Europea
2012/19/CE. Dicho símbolo informa
que este aparato, pasado el periodo
de su uso, no debe ser eliminado jun-
to con los demás desechos proceden-
tes de hogares.
El usuario está obligado a devolverlo a un lugar des-
tinado para recoger el equipo eléctrico y electrónico
gastado. Las entidades que realizan la recogida, in-
cluyendo los puntos locales de recogida, tiendas, y
entidades municipales, crean un sistema adecuado
que permite la devolución de estos aparatos.
El adecuado uso del equipo eléctrico y electrónico
gastado ayuda a evitar las consecuencias que son
nocivas para humanos y para el medio ambiente
procedentes de la presencia de componentes pe-
ligrosos e inadecuado almacenamiento y procesa-
miento de estos dispositivos.
- 178 -
PARÁMETROS TÉCNICOS
Tensión de alimentación: 220-240V
Frecuencia: 50/60Hz
Potencia: 1000W
ANTES DE PRIMER USO DE
APARATO
Antes de primer uso de aparato
La prueba de visor es realizada durante 10 segundos después de ins-
talar el aparato y después de la interrupción de alimentación de ener-
gía. Al mismo tiempo se activa el ventilador. En estos momentos no se
puede usar el aparato.
Primera limpieza y calentamiento
Eliminar la hoja protectora y las etiquetas pegadas.
Eliminar el material antideslizante y, si es necesario, sacar la rejilla del
cajón; lavar con esponja, con agua caliente con poca lejía. Secar con
un trapo blando.
Secar el aparato dentro y fuera con trapo húmedo y, luego, secar con
trapo blando.
Colocar el material antideslizante y la rejilla (si suministrados) en el
cajón.
Luego, calentar el cajón vacío durante al menos dos horas.
Activar el aparato tocando el sensor .
Tocar el sensor unas veces , hasta que ilumine el diodo LED.
Tocar unas veces el sensor , hasta que ilumine el diodo LED a la dere-
cha.
Tocar unas veces el sensor , hasta que ilumine 2h.
Cerrar el cajón.
El cajón calentador está dotado de mecanismo de cierre automático
con cierre silencioso. También tiene conmutador de contacto que ga-
rantiza que el elemento calefactor y el ventilador del aparato funcionen
solamente en el cajón cerrado.
Los elementos metálicos tienen capa protectora que con el primer ca-
lentamiento puede emitir algún olor suave. El olor y todos los valores
desaparecerán en poco tiempo y no indican la conexión defectuosa del
aparato. Con el primer calentamiento del aparato asegúrese de que en
la cocina existe una buena ventilación.
- 179 -
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
1. Panel de control
Para aparatos sin mango: Para abrir o ce-
rrar apriete el centro del cajón. Durante la
apertura, el cajón salto un poco. Luego, se
puede sacarlo tirando hacia nosotros.
PANEL DE CONTROL
Para calentar tazas y vasos Botón de cancelación
Para calentar platos y comida Botón de activación
Para mantener el calor de los platos
El aparato puede ser usado para mantener
el calor de la comida y al mismo tiempo
para calentar platos y vasos. La comida
debe estar correctamente cubierta y debe
ser secada después de terminar.
Mantenga cuidado. Si usa esta función,
los platos y los vasos tardarán más en
calentarse, sin embargo, pueden ha-
cerse más calientes.
Para ajustar temperatura
Para ajustar el tiempo de duración
Para ajustar temperatura y hora
MANEJO
Ajustes de función
1. En el modo de espera apriete el botón y active la función de ca-
lentamiento de tazas y vasos a la temperatura de 40°C. Aparecerá
40°C.
2. Con los sensores y ajuste la temperatura
3. Toque , y, luego, toque o para ajustar el tiempo de calenta-
miento.
4. Para guardar la temperatura y la hora toque .
5. Cerrar la puerta. Oirá una señal sonora. El aparato ha empezado el
trabajo.
- 180 -
Advertencia:
Durante el ajuste de parámetros se puede apretar otros botones de
función cambiando la función , i .
Antes de cerrar la puerta, se puede tocar , para cancelar el ajus-
te. El aparato volverá al modo de espera.
Abra la puerta durante el trabajo para pasar al modo de ajuste de
parámetros. Para ajustar la temperatura, apriete o . Para cam-
biar de parámetro que requiere ajuste, se puede apretar el botón
ó . Para guardar el ajuste, apriete .
Después de guardar el ajuste como arriba, se puede apretar
, para pasar al modo de espera o cerrar la puerta para empezar el
trabajo.
Datos técnicos
1. Después de conectar el aparato, cierre la puerta. Se oirá la señal
sonora y el aparato pasará al modo de espera. Aparecerá "0".
2. Si durante el proceso de ajuste de la hora actual el usuario no
apriete ningún botón durante 3 minutos, el horno volverá automáti-
camente al modo de espera.
3. La señal sonora se oirá una vez.
4. La señal sonora se oirá tres veces para recordar de la nalización
de la cocción.
Ajustes de temperatura
Toda función tiene su propio alcance de temperatura. Las temperaturas
ajustadas en la fábrica, las recomendadas están impresas en negri-
ta. La temperatura puede ser cambiada en pasos cada 5°. La última
temperatura seleccionada se activa automáticamente con la siguiente
activación del cajón y es demostrada en el visor.
Temperatura °C*
40 60 60
45 65 65
50 70 70
55 75 75
60 80 80
* Valores de temperatura aproximados, medidos en el centro del cajón
vacío
Capacidad
La cantidad de vasos que se pueden meter, dependerá en gran medida
del tamaño y del peso de platos. No se debe sobrecargar el cajón. La
capacidad de carga máxima del cajón es de 25 kg. Se debe abrir fácil-
mente o cerrar el cajón cargado.
- 181 -
Los ejemplos aquí demostrados de la carga
del cajón son solamente una sugerencia.
Calentamiento del juego de mesa:
6 platos de comida φ26cm
6 platos profundos φ23cm
6 platos para postre φ19cm
1 fuente oval φ32cm
1 ensaladera de tamaño medio φ16cm
1 ensaladera pequeña φ13cm
MANTENIMIENTO DE CALOR
Conguración
Plato ¿Cerrar el depósito?
Temperatura para ajustar
Filete (poco frito) 65
Asado/ gratín 80
Carne asada 75
Gratín casserole 80
Palitos de pescado no 80
Carne en salsa 80
Legumbres en salsa 80
Gulash 80
Puré de patatas 75
Comida en el plato 80
Patatas asadas/patatas nuevas 75
Chuletas pequeñas empanadas no 80
Frutas del sartén/ tortillas de
patatas
no 80
Pizza no 80
Patatas cocidas 80
Salsa 80
Strudel no 80
Calentamiento de pan no 65
Calentamiento de panecillos no 65
*En función del modelo
* Depósitos en función de cantidad, tipo de comida o tipo de receta
- 182 -
HORNEADO EN
TEMPERATURAS BAJAS
¿Qué es esto?
Es todo tipo de asado donde la temperatura de asado es cercana a
la temperatura deseada nal del interior de plato. Durante el asado
tradicional, la temperatura de asado siempre superará la temperatura
deseada del plato preparado para comer. La preparación de carne a
temperaturas bajas consta en asar la carne a temperatura baja durante
mucho tiempo. En este método, la carne pierde menos zumo (menor
descomposición de partículas), mantiene la característica organoléptica
(vitaminas, proteínas), manteniendo frescura, sabor y suculencia.
Este método de asado es especialmente adecuado para raciones gran-
des y delicadas de carne.
Para mantener precisión recomendamos usar termómetro patentado
para monitorizar la temperatura del interior del plato.
Temperatura del interior del plato
En el cajón para calentar la comida, los platos pueden ser asados a la
temperatura interior del plato de hasta 70°C. La carne que debe ser
asada a la temperatura interior superior a los 70°C, no puede ser asada
en el cajón para calentar comida.
La lectura de temperatura dentro del plato suministra información
sobre el nivel del proceso de asado dentro de una porción de carne.
Cuanto la temperatura del interior del plato inferior, la carne dentro
menos asada:
45-50°C = poco asada
55-60°C = medio asada
65°C = bien asada
¿Cómo emplear?
1. Calentar el cajón para calentar durante 15 minutos hasta la tempe-
ratura de 70°C.
2. Cubrir exactamente la carne con lámina.
3. El tiempo de asado depende del tamaño de la porción
4. Coloque la carne cubierta en el plato y use el reloj para contar tiem-
po.
5. Sazonar la carne según el sabor (ver la tabla)
- 183 -
Tabla de asado - carne de vaca y carne de ternera
Tipo Espesor
Nivel de
asado
Hora Tiempo de freír e indicaciones
Filete
entero
50mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
1h 35min
2h 35min
3h 30min
90 segundos al lado externo, con la
potencia completa de calentador
3 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
60mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
1h 45min
2h 50min
4h
90 segundos al lado externo, con la
potencia completa de calentador
3 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
70mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
2h
3h
4h 40min
90 segundos al lado externo, con la
potencia completa de calentador
3 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
Solomillo
Entrecot
Filete con
hueso
Filete
20mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
50min
1h 30min
2h
90 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
3 minutos por cada lado, casi con
potencia completa de calentador
30mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
1h 5min
1h 50min
2h 20min
90 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
3 minutos por cada lado, casi con
potencia completa de calentador
40mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
1h 20min
2h 10min
3h
2 minutos segundos por cada lado,
con potencia completa de calentador
4 minutos por cada lado, casi con
potencia completa de calentador
Filete de
solomillo
Asado de
carne de
vaca
60mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
1h 45min
2h 50min
4h
4 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
6 minutos por lado externo, con
potencia media de calentador
70mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
2h
3h
4h 40min
4 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
6 minutos por lado externo, con
potencia media de calentador
80mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
2h 20min
3h 30min
5h 40min
4 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
6 minutos por lado externo, con
potencia media de calentador
- 184 -
Tabla de asado - carne de cerdo
Tipo Espesor
Nivel de
asado
Hora Tiempo de freír e indicaciones
Filete
entero
40mm
Medio asado
Bien asado
2h 20min
3h 10min
90 segundos al lado externo, con la
potencia completa de calentador
3 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
50mm
Medio asado
Bien asado
2h 35min
3h 25min
90 segundos al lado externo, con la
potencia completa de calentador
3 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
60mm
Medio asado
Bien asado
3h
4h 5min
90 segundos al lado externo, con la
potencia completa de calentador
3 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
Jamón sin
huesos
Brazo de
gitano
Asado de
cerdo
Lomo de
cerdo en-
tero
30mm
Medio asado
Bien asado
1h 50min
2h 40min
2 minutos por el lado externo, con
gran potencia de calentador
3 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
40mm
Medio asado
Bien asado
2h 20min
3h 10min
2 minutos por el lado externo, con
gran potencia de calentador
3 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
50mm
Medio asado
Bien asado
2h 35min
3h 25min
4 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
6 minutos por lado externo, con
potencia media de calentador
60mm
Medio asado
Bien asado
3h
4h 5min
4 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
6 minutos por lado externo, con
potencia media de calentador
70mm
Medio asado
Bien asado
3h 20min
4h 45min
4 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
6 minutos por lado externo, con
potencia media de calentador
80mm
Medio asado
Bien asado
3h 40min
5h 30min
4 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
6 minutos por lado externo, con
potencia media de calentador
Chuletas
de lomo de
cerdo
10mm
Medio asado
Bien asado
1h 10min
1h 30min
60 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
2 minutos segundos por cada
lado, con potencia completa de
calentador
20mm
Medio asado
Bien asado
1h 10min
2h 10min
90 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
3 minutos por cada lado, con gran
potencia de calentador
- 185 -
Tabla de asado - aves
Tipo Espesor
Nivel de
asado
Hora Tiempo de freír e indicaciones
Pechuga
25mm
Medio asado 1h 30min
60 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
Bien asado 2h
90 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
35mm
Medio asado 1h 45min
60 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
Bien asado 2h 20min
90 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
Pechuga de
pato
(Magret)
35mm
Poco asado 1h
4 minutos al lado con piel, casi con
potencia completa de calentador
Medio asado 1h 30min
4 minutos al lado con piel, casi con
potencia completa de calentador
Bien asado 2h
4 minutos al lado con piel, casi con
potencia completa de calentador
40min
Poco asado 1h 45min
4 minutos al lado con piel, casi con
potencia completa de calentador
Medio asado 2h 20min
4 minutos al lado con piel, casi con
potencia completa de calentador
Bien asado 3h
4 minutos al lado con piel, casi con
potencia completa de calentador
Pechuga de
pavo
40mm
Medio asado 3h
90 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
Bien asado 4h
3 minutos por cada lado, con gran
potencia de calentador
50mm
Medio asado 3h 50min
90 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
Bien asado 5h
3 minutos por cada lado, con gran
potencia de calentador
Medallones
de hígado
(Hígado de
pato o de
ganso)
10mm Medio asado 30min
60 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
20mm Medio asado 40min
60 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
30mm Medio asado 50min
60 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
Hígado
entero
(Hígado de
pato o de
ganso)
35mm Medio asado 48min
90 segundos al lado externo, con la
potencia completa de calentador
45mm Medio asado 1h
90 segundos al lado externo, con la
potencia completa de calentador
55mm Medio asado 1h 15min
90 segundos al lado externo, con la
potencia completa de calentador
- 186 -
Tabla de asado - carne de carnero
Tipo Espesor
Nivel de
asado
Hora Tiempo de freír e indicaciones
Costillas de
ternera
40mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
1h 20min
2h 10min
3h
90 segundos al lado externo, con la
potencia completa de calentador
3 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
50mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
1h 35min
2h 35min
3h 30min
90 segundos al lado externo, con la
potencia completa de calentador
3 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
60mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
1h 45min
2h 50min
4h
90 segundos al lado externo, con la
potencia completa de calentador
3 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
Pernil de
ternera
60mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
1h 45min
2h 50min
4h
90 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
3 minutos por cada lado, casi con
potencia completa de calentador
70mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
2h
3h
4h 40min
90 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
3 minutos por cada lado, casi con
potencia completa de calentador
80mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
2h 20min
3h 30min
5h 40min
2 minutos segundos por cada lado,
con potencia completa de calentador
4 minutos por cada lado, casi con
potencia completa de calentador
Pierna de
cordero sin
hueso
Gigote
60mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
1h 45min
2h 50min
4h
4 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
6 minutos por lado externo, con
potencia media de calentador
70mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
2h
3h
4h 40min
4 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
6 minutos por lado externo, con
potencia media de calentador
80mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
2h 20min
1h 10min
5h 40min
4 minutos al lado externo, con casi
potencia completa de calentador
6 minutos por lado externo, con
potencia media de calentador
Chuleta de
cordero
10mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
35min
1h 10min
2h
60 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
60 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
90 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
20mm
Poco asado
Medio asado
Bien asado
50min
1h 30min
2h 30min
60 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
60 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
90 segundos por cada lado, con la
potencia completa de calentador
- 187 -
Tabla de cocción - huevos
Tamaño Peso Hora
Muy grande 73 g y más grande
2h 20min
2h 30min
3h 10min
Alto 63g <73g
2h 11min
2h 31min
3h 1min
Media 53 g <63 g
2h 5min
2h 25min
2h 55min
Pequeño 53 y menor
2h
2h 20min
2h 50min
- 188 -
OTRAS APLICACIONES
Tipo de comida Envase
¿Cerrar el
depósito?
Ajustes de
temperatura
Tiempo en
horas
Descongelación
de bayas
Plato no 65°C 1 hora
Descongelación
de legumbres
congelados
Plato no 65°C 1 hora
Fermentación de
la masa
escudilla 45°C 0,5 horas
Preparación de
yogur
Botes de yogur
con cubiertas
45°C 6 horas
Disolución de
chocolate
escudilla no 50°C 1 hora
Aceite para
infusión
Escudilla
cubierta
con lámina
alimenticia
75°C 4 horas
Agua para
infusión
Escudilla
cubierta
con lámina
alimenticia
65°C 4 horas
Tomates secos
Tapa con papel
para asar
no 60°C 20 horas
Legumbres
secas
Plato no 60°C 12 horas
Frutas secas,
cortadas
Plato no 60°C 12 horas
Hierba seca Plato no 70°C 4 horas
Pan seco para
pan rallado
Plato no 80°C 4 horas
Pescado en
aceite
Depósito
de plástico
adecuado para
emplear en
microondas
cubierto y
abierto oricio
de ventilación
50°C
En función de
tamaño, de 1
a 2h.
Tostadas Melba
de pan blanco
Plato no 80°C 2 horas
Gulash de
cocción lenta
Plato Pyrex 80°C De 1 a 12 horas
- 189 -
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Peligro de lesión - para limpiar este aparato no use aparato para
limpiar con vapor. El vapor podría penetrar los componentes eléctri-
cos y ocasionar cortocircuito.
Peligro de daño - productos de limpieza inadecuados que pueden
dañar las supercies del aparato. Para limpiar el aparato use sola-
mente la lejía para vasos casera.
Limpie y seque el aparato entero después de cada uso. Antes de
limpiar espere hasta que el aparato se enfríe a una temperatura
segura.
Frente e interior del aparato
Elimine inmediatamente todas las suciedades. De lo contrario, la
limpieza puede resultar imposible y puede ocasionar cambio o des-
coloración de la supercie.
Limpie todas las supercies por medio de una esponja limpia, agua
caliente y lejía. Luego, seque con un trapo blando. Se puede usar
trapo limpio e húmedo de micro bra, sin producto de limpieza.
Todas las supercies son susceptibles a rayas. Las rayas de las su-
percies de vidrio incluso pueden ocasionar roturas.
El contacto con medios de limpieza inadecuados pueden cambiar o
descolorar las supercies.
Limpieza y conservación
Para evitar daños de la supercie del aparato, no se puede usar:
Medios de limpieza que contienen soda, ácidos o cloros,
Medios de limpieza que contienen preparados para eliminar cal,
Medios de limpieza abrasivos, por ejemplo, polvos y medios de lim-
pieza en lechecilla,
Medios de limpieza basados en disolventes,
Medios de limpieza para acero inoxidable,
Medios de limpieza para lavavajillas,
Medios en pulverizador para hornos,
Medios para limpiar vidrio,
Esponjas y cepillos duros y abrasivos, por ejemplo, estropajos para
vasos,
Raspadores de metal agudos.
Material antideslizante
Antes de limpiar saque el material antideslizante.
El material antideslizante debe ser limpiado solamente manualmen-
te, con el uso de agua caliente y poca cantidad de lejía; secar con
trapo.
No meter el material antideslizante de nuevo en el cajón, hasta que
se seque completamente.
No lavar el material antideslizante en el lavavajillas y no lavar en la
lavadora.
No colocar el material antideslizante en el horno para que se seque.
- 190 -
ELIMINACIÓN DE LOS PRO-
BLEMAS MÁS FRECUENTES
Por medio de estas indicaciones se pueden eliminar averías pequeñas
de funcionamiento del aparato que pueden surgir de uso incorrecto, sin
necesidad de contactar el servicio.
Los trabajos de instalación y las reparaciones de aparatos eléctricos
pueden ser realizados solamente por las personas adecuadamente ca-
licadas, de conformidad con las leyes de seguridad locales y naciona-
les. Las reparaciones y la realización de otros trabajos por personas no
calicadas puede ser peligrosa.
Problema Causa posible Solución
El aparato no
se calienta.
El aparato no está correctamente
conectado y activado en la toma
de electricidad.
Meter el enchufe y activar el
interruptor en la toma.
Funcionó el fusible de red.
Reiniciar el interruptor de emergencia
de la caja para fusibles de red (valor
mínimo del fusible - ver la tabla
nominal).
Si después de reiniciar el interruptor
de emergencia, en la caja de fusibles y
después de volver a activar el aparato,
éste no se calienta, contáctese con el
electricista calicado.
Los platos no
están lo su-
cientemente
calientes.
No se ha seleccionado el
mantenimiento de calor de platos
.
Seleccionar la función correcta.
Temperatura ajustada demasiado
baja.
Seleccionar temperatura más alta.
Los oricios de ventilación están
cubiertos.
Asegúrese de que el aire puede circular
libremente.
La comida
está
demasiado
caliente.
No se ha seleccionado el
mantenimiento de calor de platos
.
Seleccionar la función correcta.
La temperatura ajustada es
demasiado alta.
Seleccione una temperatura inferior.
Los platos
no están lo
suciente
calientes.
No se ha seleccionado la función
de calentamiento de platos y
vasos
Seleccione la función adecuada
Temperatura ajustada demasiado
baja.
Seleccionar temperatura más alta.
Los oricios de ventilación están
cubiertos.
Asegúrese de que el aire puede circular
libremente.
Los vasos no han sido calentados
durante tiempo suciente.
Los diferentes factores inuyen en
cómo se calientan los vasos (véase
„Calentamiento de vasos”).
Los vasos
están
demasiado
calientes.
No se ha seleccionado la función
de calentamiento de platos ni
vasos o tazas y vasos.
Seleccionar la función correcta.
La temperatura ajustada es
demasiado alta.
Seleccione una temperatura inferior.
Durante el uso
del cajón se
oye ruido.
El ruido es ocasionado por el
ventilador que distribuye el calor
regularmente en el cajón. Cuando
se usan las funciones que sirven
para mantener la temperatura
de platos y de cocción a una
temperatura baja, el ventilador
funciona con interrupciones.
Esto no es una avería.
- 191 -
INDICACIONES RELATIVAS A
LA SEGURIDAD DURANTE LA
INSTALACIÓN
Antes de conectar el aparato a la alimentación de energía, se debe
asegurar que los datos de la tabla nominal (voltaje y frecuencia)
son conformes con el voltaje de red, de lo contrario el aparato pue-
de sufrir daño. En caso de dudas consulte a un electricista calica-
do.
Después de empotrar el aparato, la toma y el activador deben estar
fácilmente disponibles.
El cajón para calentar puede estar empotrado solamente junto con
los aparatos indicados por el fabricante como adecuados para ello.
El fabricante no puede garantizar funcionamiento sin problema si el
aparato es usado junto con otros aparatos que los mencionados por
el fabricante como adecuados.
A la hora de empotrar el cajón para calentar junto con otro aparato
adecuado, el cajón para calentar comida debe estar montado por
encima del estante separador de la caja. Se debe asegurar que el
cajón puede mantener tanto su propio peso como el peso de otro
aparato.
Como el aparato del juego está colocado directamente por encima
del cajón para calentar, después de empotrarlo, no se necesita nin-
gún estante separador entre estos dos aparatos.
Se debe empotrar el aparato así que sea visible el contenido de
cajón. Esto tiene como propósito evitar la quemadura ocasionada
por la comida caliente que se podría verter. Debe haber suciente
espacio para que se pueda sacar el cajón por completo.
El cajón para calentar está disponible en dos versiones diferentes
teniendo el cuenta la apertura de la puerta. Las dimensiones del
cajón para calentar se deben añadir a las dimensiones de la caja
para el aparato del juego, para determinar la dimensión de oricio
requerida.
A la hora de empotrar el aparato que forma parte del juego, se
debe absolutamente seguir las instrucciones que se dan en el
manual de uso y en la instalación suministrada con el aparato del
juego.
Todas las dimensiones del presente manual se dan en milímetros.
CAJA
1. En caso de horno pirolítico se requiere un oricio de ventilación
2. Las dimensiones de la caja junto con la conexión de energía eléctri-
ca; Conducto L = 1000 mm
* Aparato con frente de vidrio
** Aparato con frente metálica
- 192 -
NOTA:
La potencia máxima de aparatos de compacto es de 3350W
El conducto de alimentación puede ser conducido solamente por el
oricio en la parte inferior del armario para evitar que se toque la
pared trasera del horno.
Los dibujos de producto y de muebles se encuentra en el reverso
del presente manual de uso
- 193 -
GARANTÍA, ATENCIÓN DE
POST VENTA
Garantía
Las prestaciones de garantía según la tarjeta de garantía. El fabricante
no se responsabilizará por cualquier daño que resulte del uso inadecuado
del producto.
El fabricante de equipo sugiere que todas las reparaciones y
ajustes se realicen por el Servicio de Fábrica o Servicio Auto-
rizado de fabricante. Las reparaciones deben ser realizadas
solamente por la persona que tiene formación adecuada.
Declaración del fabricante
El fabricante declara con la presente que el producto cumple los requisi-
tos esenciales de las siguientes directivas europeas:
directiva de baja tensión 2014/35/ЕC
directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/ЕC
directiva de diseño ecológico 2009/125/EC
directiva RoHS 2011/65/EC
y por lo tanto el producto fue marcado y tiene declaración de con-
formidad compartida a las entidades que supervisan el mercado.
Amica S.A.
ul . Mickiewicza 52 / 64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100 / fax 67 25 40 320
www.amica.pl
Amica International GmbH
Lüdinghauser Str. 52
D-59387 Ascheberg
Tel: 0 25 93 - 95 67-0
www.amica-group.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196

Amica WD 22 CXW Handleiding

Categorie
Keuken-
Type
Handleiding