Hikoki UC18YK Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Charger
Ladegerät
Chargeur
Caricatore
Oplader
Cargador
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
s bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning.
s instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug.
Les grundig og forstå anvisningene før bruk.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισμού
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
UC 18YK
Recarregador
Φορτιστής
Laddningsaggregat
Opladeapparat
Ladeapparat
Laturi
2
1
BCC1412
EB1412S
EB1414S
EB1414
EB14B
EB1424
BCC1212
EB1212S
EB1214S
EB1214L
EB1220BL
EB12S
FEB12S
EB12B
EB1224
BCC912
EB912S
EB9S
EB914S
EB914
FEB9S
EB9B
EB924
EB712S
EB7S
EB714S
FEB7S
EB7B
EB1812S
EB18B
EB1820
BCC1812
EB1814SL
EB1820L
EB1824L
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
3
English Deutsch Français
1
Rechargeable battery
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Akkumulator
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Batterie rechargeable
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
2
Rechargeable battery
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Akkumulator
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Batterie rechargeable
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
3
Rechargeable battery
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Akkumulator
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Batterie rechargeable
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
4
Rechargeable battery
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Akkumulator
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Batterie rechargeable
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
5
Rechargeable battery
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Akkumulator
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Batterie rechargeable
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
6
Rechargeable battery
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Akkumulator
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Batterie rechargeable
(EB1812S, EB18B, EB1820)
7
Rechargeable battery
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Akkumulator
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Batterie rechargeable
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
8
Hole for connecting the
rechargeable battery
Anschlußloch für Akkumulator
Ori ce de raccordement de la
batterie rechargeable
9
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
0
Nameplate Typenschild Plaque signalétique
Italiano Nederlands Español
1
Batteria ricaricabile
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Oplaadbare batterij
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Batería recargable
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
2
Batteria ricaricabile
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Oplaadbare batterij
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Batería recargable
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
3
Batteria ricaricabile
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Oplaadbare batterij
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Batería recargable
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
4
Batteria ricaricabile
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Oplaadbare batterij
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Batería recargable
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
5
Batteria ricaricabile
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Oplaadbare batterij
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Batería recargable
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
6
Batteria ricaricabile
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Oplaadbare batterij
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Batería recargable
(EB1812S, EB18B, EB1820)
7
Batteria ricaricabile
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Oplaadbare batterij
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Batería recargable
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
8
Foro di collegamento della batteria
ricaricabile
Aansluiting voor oplaadbare
batterij
Agujero para conectar la bateria
recargable
9
Spia Controlelampje Lámpara piloto
0
Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características
4
Português Ελληνικά Svenska
1
Bateria recarregável
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Uppladdningsbart batteri
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
2
Bateria recarregável
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Uppladdningsbart batteri
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
3
Bateria recarregável
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Uppladdningsbart batteri
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
4
Bateria recarregável
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Uppladdningsbart batteri
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
5
Bateria recarregável
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Uppladdningsbart batteri
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
6
Bateria recarregável
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Uppladdningsbart batteri
(EB1812S, EB18B, EB1820)
7
Bateria recarregável
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Uppladdningsbart batteri
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
8
Orifício para conectar a bateria
recarregável
Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
l för iläggning av det
uppladdningsbara batteriet
9
Lâmpada piloto Δοκιμαστική λάμπα Kontrollampa
0
Placa de identi cação Πινακίδα χαρακτηριστικών Namnplåt
Dansk Norsk Suomi
1
Genopladeligt batteri
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Oppladbart batteri
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
Ladattava paristo
(EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S,
EB7B)
2
Genopladeligt batteri
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Oppladbart batteri
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
Ladattava paristo
(BCC912, EB912S, EB9S, EB914S,
EB914, FEB9S, EB9B, EB924)
3
Genopladeligt batteri
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Oppladbart batteri
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
Ladattava paristo
(EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224)
4
Genopladeligt batteri
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Oppladbart batteri
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
Ladattava paristo
(BCC1212, EB1212S, EB1214S,
EB1214L, EB1220BL)
5
Genopladeligt batteri
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Oppladbart batteri
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
Ladattava paristo
(BCC1412, EB1412S, EB1414S,
EB1414, EB14B, EB1424)
6
Genopladeligt batteri
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Oppladbart batteri
(EB1812S, EB18B, EB1820)
Ladattava paristo
(EB1812S, EB18B, EB1820)
7
Genopladeligt batteri
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Oppladbart batteri
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
Ladattava paristo
(BCC1812, EB1814SL, EB1820L,
EB1824L)
8
Hul til tilslutning af det opladelige
batteri
Hull for tilkopling av det
oppladbare batteriet
Ladattavan pariston liitäntäukko
9
Kontrollampe Pilot-lys Merkkivalo
0
Mærkeplade Navneplate Nimilaata
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that you
understand their meaning
before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour loutil.
Bien se familiariser avec
leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne
il signi cato prima dell’uso.
Read all safety warnings
and all instructions.
Failure to follow the
warnings and instructions
may result in electric
shock, re and/or serious
injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht
befolgt werden, kann es
zu Stromschlag, Brand
und/oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les
avertissements de
sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques,
des incendies et/ou des
blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di
sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools
together with household waste
material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC
on waste electrical and
electronic equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric tools
that have reached the end of
their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-nder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis
à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature
elettriche tra i ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui ri uti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere
raccolte separatamente, al ne
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van
toepassing zijn op deze
machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen
voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se
muestran los símbolos
usados para la máquina.
Asegúrese de comprender
su signi cado antes del
uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus signi cados antes
do uso.
Σύμβολα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα παρακάτω δείχνουν
τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη
σημασίας τους πριν τη
χρήση.
Lees alle
waarschuwingen en
instructies aandachtig
door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen
kan in een elektrische
schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Lea todas las
instrucciones y
advertencias de
seguridad.
Si no se siguen
las advertencias e
instrucciones, podría
producirse una descarga
eléctrica, un incendio y/o
daños graves.
Leia todas as instruções
e avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instrões e os avisos,
pode provocar um choque
eléctrico, incêndio e/ou
ferimentos graves.
Διαβάζετε όλες τις
προειδοποιήσεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες.
Η μη τήρηση των
προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet
met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan
de
geldende milieu-eisen
.
lo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán
recoger por separado y trasladar
a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias
ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas
no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação
de reciclagem dos materiais
ecológica.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή
οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών και την ενσωμάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να
επιστρέφονται για ανακύκλωση
με τρόπο φιλικό
προς το
περιβάλλον.
6
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler
som används för
maskinen. Se till att du
förstår vad de betyder
innan verktyget används.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser
symboler, som anvendes
for maskinen. Vær
sikker på, at du forsr
deres betydning, inden
du begynder at bruge
maskinen.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes
for maskinen. Sørg for
å forstå betydningen
av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty
koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät
niiden merkityksen ennen
kuin aloitat koneen käytön.
Läs alla
säkerhetsvarningar och
alla instruktioner.
Underlåtenhet att
följa varningarna och
instruktionerna nedan kan
resultera i elstötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Læs alle
sikkerhedsadvarsler og
instruktioner.
Det kan medføre elektrisk
stød, brand og/eller
alvorlig personskade,
hvis alle advarslerne og
instruktionerne nedenfor
ikke overholdes.
Les alle advarsler og
sikkerhetsinstruksjoner.
Hvis du ikke følger alle
advarsler og instruksjoner
kan bruk av utstyret
resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig
personskade.
Lue kaikki turvallisuutta
koskevat varoitukset ja
kaikki ohjeet.
Jos varoituksia ja ohjeita
ei noudateta, on olemassa
hköiskun, tulipalon ja/tai
vakavan henkilövahingon
vaara.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte
kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre
elektrisk och elektronisk
utrustning och dess
tillämpning enligt nationell
lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras
separat och lämnas till
miljövänlig återvinning.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke
bortska es som
almindeligt a ald!
I henhold til det
europæiske direktiv
2002/96/EF om
bortska else af elektriske
og elektroniske produkter
og gældende national
lovgivning skal brugt
elværktøj indsamles
separat og bortska es
på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske
produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal
rett, må elektroverktøy
som ikke lenger
skal brukes, samles
separat og returneres
til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua
tavallisen kotitalousjätteen
mukana!
Vanhoja sähkö- ja
elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja
sen maakohtaisten
sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen
keräyspisteeseen
ja ohjattava
ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
7
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
2. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
3. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
4. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools and
charger in damp or wet locations. And keep work area
well lit.
Never use power tools and charger near ammable or
explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of ammable
liquids or gases.
5. The appliance is not intended for use by young children
or in rm persons without supervision. Young children
should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance. All visitors should be kept safe
distance from work area.
6. Store idle tools and charger. When not in use, tools
and charger should be stored in dry, high or locked-
up place — out of reach or children. Store tools and
charger in a place in which the temperature is less than
40°C.
7. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank
it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat,
oil and sharp edges.
8. When the charger is not in use or when being
maintained and inspected, disconnect the power cord
of the charger from the receptacle.
9. To avoid danger, always use only the speci ed
charger.
10. Use only genuine HITACHI replacement parts.
11. Do not use power tools and charger for applications
other than those speci ed in the Handling Instructions.
12. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
13. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a similarly
quali ed person in order to avoid a hazard.
Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacture will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by the
unauthorized persons or by mishandling of the tool.
14. To ensure the designed operational integrity of power
tools and charger, do not remove installed covers or
screws.
15. Always use the charger at the voltage speci ed on the
nameplate.
16. Always charge the battery before use.
17. Never use a battery other than that speci ed. Do not
connect a usual dry cell, a rechargeable battery other
than that speci ed or a car battery to the power tool.
18. Do not use a transformer containing a booster.
19. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
20. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight; where
the humidity is low and the ventilation is good.
21. Use the exploded assembly drawing on this handling
instructions only for authorized servicing.
PRECAUTIONS FOR CHARGER
1. Always charge the battery at an ambient temperature
of 040°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature greater than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to
the battery.
6. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
(Original instructions)
SPECIFICATION
CHARGER
Charging time Approx. 50 – 90 minutes
Charging voltage 7.2 – 18 V
Weight 0.35 kg
APPLICATION
For charging the HITACHI BATTERY
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
2. Insert the battery in the charger
Position the battery so that the nameplate faces toward
the nameplate of the charger and press in the battery
until it comes into contact with the bottom plate (See
Fig. 1).
8
English
Inserting the battery will turn on the charger (the pilot
lamp lights up).
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the power
cord from the receptacle and check the battery
mounting condition.
The pilot lamp goes o to indicate that the battery is
fully charged.
Table 1 Recharging time (approx. min.) at 20°C
Battery
voltage
(V)
Battery capacity (Ah)
1.2 – 1.4 Ah 2.0 Ah 2.4 Ah
7.2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
50 min.
EB7B
80 min.
——
9.6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B EB924
90 min.
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
EB12B, EB1220BL EB1224
14.4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
NOTE: The recharging time may vary according to the ambient temperature and the power supply voltage.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
4. Hold the charger rmly and pull out the battery
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the rst and second time. This is
a temporary phenomenon, and normal time required
for recharging will be restored by recharging the
batteries 2-3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
2. Cleaning of the charger
When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
3. Store idle charger
When not in use, the charger should be stored in dry,
high or locked-up place — out of reach of children.
4. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
NOTE
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight, etc.,
just after operation, the charger pilot lamp may not
light. At that time cool the battery rst, then start
charging.
Regarding recharging time
Table 1 shows the recharging time required according
to the type of battery.
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch
Personen (einschließlich Kinder) mit physischen,
sensorischen oder mentalen Gebrechen oder
unzureichender Erfahrung oder fehlendem Fachwissen
gedacht. Sollten diese Personen dennoch dieses Gerät
verwenden, so muss dies aus Sicherheitsgründen
von Fachpersonal beaufsichtigt bzw. müssen diese
Personen von Fachpersonal eingewiesen werden.
2. Beaufsichtigen Sie Kinder und stellen Sie sicher, dass
diese nicht mit dem Gerät spielen.
3. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche
Arbeitsplätze und Werknke erhöhen die
Unfallgefahr.
4. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug
und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das
Werkzeug und das Ladeget nicht an feuchten oder
naßen Stellen gebrauchen.
Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektro-
werkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von
brennbaren oder explosiven Materialen verwenden.
Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Anwesenheit
von ent ammbaren Flüssigkeiten oder Gasen
verwenden.
5. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder
gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder
sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Get spielen. Alle Besucher sollten
in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten
werden.
6. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegumen.
Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an
einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter
Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden. Werkzeugenund Ladegerät dort
lagern, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt.
7. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das
Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel,
um den Stecker von der Steckdose abzutrennen. Das
Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten sctzen.
8. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder
einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen
wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom
Wechselstromausgang.
9. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden.
Niemals ein anderes Ladeget verwenden um Gefahr
zu vermeiden.
10. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
11. Das Werkzeug und Ladeget nicht für eine
Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung
vorgeschrieben ist gebrauchen.
12. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
13. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich quali zierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
Die Reparaturen sollten nur in autorisierten Service-
Werkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller
ist nicht für irgendwelche Schäden und Unfälle
verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte
verunsacht werden, ebenso der Miß-brauch von
Werkzeugen.
14. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges
und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die
angebtrachten Abdeckungen und Schrauben.
15. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild
vordeschriebenen Spannung gebrauchen.
16. Immer vor der Benutzung die Batterie laden.
17. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine
gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie,
die nicht vorgeschrieben wurden für das Elektro-
Werkzeug verwenden.
18. Keinen Transformator mit Pu ersatz verwenden.
19. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung ausladen.
20. Immer die Batterie drinnen au aden. Da das Ladegerät
und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem
Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt
ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden.
21. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung
beigefügt ist, ist nur für autorisierte Service-
Werkstätten bestimmt.
VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG
DES LADEGETES
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 040°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 4C
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden
wäre von 2025°C.
2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.
Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen.
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen
oder Schaden bei der Batterie entsteht.
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den
Au ader.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen.
9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Au aders in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände
durch die Belüftungsschlitze des Au aders eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den
Au ader beschädigen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
LADEGET
Ladedauer Ungefähr 50 – 90 Minuten
Ladespannung 7,2 – 18 V
Gewicht 0,35 kg
Deutsch
9
VERWENDUNG
Für Ladung des Hitachi Akkumulators
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie
folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen
das Typenschild des Ladegeräts weist und die Batterie
hineindcken, bis sie die Grundplatte behrt (siehe
Abb. 1).
Tafel 1 Au adezeit (Etwa. min.) bei 20°C
Batteries-
pannung
(V)
Batteriekapazität (Ah)
1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
50 min.
EB7B
80 min.
——
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B EB924
90 min.
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
EB12B, EB1220BL EB1224
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
HINWEIS: Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Netzspannung unterschiedlich sein.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der
Steckdose ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie heraus-
ziehen
HINWEIS
Achten Sie darauf, die Batterie nach der
Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie
aufzubewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien
und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die
Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig
sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und
die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder
dreimaligem Au aden der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien au aden, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie au aden.
Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des Akkus
ein (die Kontrolllampe leuchtet auf).
ACHTUNG
Wenn die Kontrollampe nicht au euchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
ACHTUNG
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag
es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
au euchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
Über die Au adezeit
Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend
dem Batterietyp.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und
die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verrzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen au aden.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst au aden,
wenn sie sich abgehlt hat.
INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG
1. Inspektion der Befestigungsschraube
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig
inspiziert und gepft, ob sie gut angezogen sind.
Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann
das zu erheblichen Gefahren führen.
2. Außenreinigung
Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da
sie plastisches Material schmelzen.
Deutsch
10
3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch
Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer
trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite
der Kinder lagern.
4. Liste der Wartungsteile
VORSICHT
Reparatur, Modi kation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem
Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgendigt
wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modi ziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklung-
sprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen.
Deutsch
11
12
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Cet appareil n’a pas été cou en vue d’une utilisation
par des personnes (y compris des enfants) aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées
ni celles manquant dexpérience et de connaissances,
sauf si celles-ci sont supervisées par une personne
responsable de leur sécurité qui leur donne des
instructions claires sur l’utilisation de l’appareil.
2. Surveillez les enfants pour éviter qu’ils ne viennent
jouer à proximité de l’appareil.
3. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et
des bancs de travail encombrés sont propices aus
accidents.
4. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.
Maintenir la zone de travail bein éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières in ammables ou
explosives.
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz
ou de liquide in ammables.
5. L’outil n’est pas cou pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil. Tous les
visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de
l’aire de travail.
6. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service.
Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur
seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé
à clef, c’est-à-dire hors de pore des enfants. Ranger
l’outil et le chargeur dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C.
7. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur
par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne
pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la
chaleur, de l’huile et des artes pointues.
8. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est
soumis à l’entretien ou à une véri cation, brancher
le cordon du chargeur de la prise secteur.
9. Utiliser toujours le chargeur spéci é.
Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui sci é
pour éviter les dangers.
10. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
11. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application
autre que celles sci ées dans le mode d’emploi.
12. L’utilisation d’accessoires ou xations autres que
ceux préconisés dans le manuel dinstructions ou
le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour
l’utilisateur.
13. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le
faire remplacer par le fabricant ou son service après-
vente ou toute autre personne quali ée pour éviter tout
danger.
Toute réparation doit être e ectuée par un réparateur
agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages ou blessures dûs à une réparation
e ectuée par une personne non autrorie ou par une
mauvaise utilisation de l’outil.
14. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.
15. Utiliser toujours le chargeur à la tension sci ée sur
la plaque indicatrice.
16. Charger toujours la batterie avant utilisation.
17. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une
batterie rechargeable autre que celle sci ée ou une
batterie d’auto à l’outil électroportatif.
18. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
19. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant continu.
20. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chau ent légérement pendant
l’opération de charge, charger la batterie dans un
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse
humidité et bien aéré.
21. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions
doit être utilisée seulement dans un centre de
réparation agréé.
PRECAUTIONS POUR CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
04C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température surieure à 40°C.
Le température la plus appropriée serait de 2025°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été e ecte, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée
s que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits
in ammables dans les fentes daération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
(Traduction des instructions d’origine)
SPECIFICATIONS
CHARGEUR
Temps de charge env. 50 – 90 minutes
Tension de charge 7,2 18 V
Poids 0,35 kg
13
Français
APPLICATION
Pour charger la Batterie Hitachi
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil épectrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à
la prise secteur
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Installer la batterie de manière à ce que la plaque
nominale se trouve en face de la plaque nominale du
Tableau 1 Durée de recharge (min. approx.) à 20°C
Tension
de batterie
(V)
Capacité de batterie (Ah)
1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
50 min.
EB7B
80 min.
——
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B EB924
90 min.
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
EB12B, EB1220BL EB1224
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension du courant fourni.
3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
4. Tenir fermement le chargeur et dégager la
batterie
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilies,
le courant de décharge risque d’être ts faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal seratabli
quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, léteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utili
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque dêtre endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
chargeur et appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’elle
entre en contact avec la plaque du fond du chargeur
(voir Fig. 1).
L’insertion de la batterie allumera le chargeur (la lampe
témoin s’allume).
ATTENTION
Si la lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon
d’alimentation de la prise secteur et véri er le sens
de montage de la batterie.
La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie
est complètement chargée.
ATTENTION
Si la batterie est échau ée à cause de lexposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement,
il se peut que la lampe témoin du chargeur ne
s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
Au sujet du temps de recharge
Le Tableau 1 indique le temps de recharge nécessaire
selon le type de batterie.
(2) Eviter d’e ectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechare
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de setériorer et la due
de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
ENTRETIEN ET CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage
ri er régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Nettoyage de l’extérieur
Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chi on
sec et doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matres plastiques.
3. Rangement du chargeur hors-service
Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un
endroit sec et élevé, hors de pore des enfants.
14
Français
4. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modi cations et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être con ées à un service
après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service aps-vente Hitachi agréé lorsquon apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pces
soient modi ées sans avis préalable.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces sci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI
1. Questo apparecchio non è progettato per essere
utilizzato da persone (compresi bambini) con capacità
siche, sensoriali o mentali ridotte, o con mancanza di
esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano
ricevuto supervisione o istruzioni riguardo all’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza.
2. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
3. Tenere pulita larea di lavoro. Aree in disordine e
banchi ingombri, invitano gli incidenti.
4. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al
bagnato. Tenere larea di lavoro ben illuminata. Non
usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a
sostanze in ammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di
gas o liquidi in ammàbili.
5. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere
mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro.
6. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei
bambini.
Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
7. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il
cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere
il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio.
8. Quando il caricatore non viene usato, o quando si
stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed
ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore
dalla presa AC.
9. Usare sempre il caricabatterie speci cato, in modo da
impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro
tipo.
10. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
11. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per
impieghi diversi da quelli speci cati nelle istruzioni per
l’uso.
12. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco
raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel
catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali.
13. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza
o da personale con simili quali che per evitare rischi.
La riparazione deve essere fatta solamente da
personale autorizzato. Il produttore non è responsabile
per danni o incidenti causati da persone non
autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile.
14. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale
gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non
togliere le protezioni e le viti installate.
15. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
speci cato sulla targhetta.
16. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
17. Non usare mai batterie diverse da quelle speci cate.
Non collegare un elemento secco uguale, una batteria
ricaricabile diversa da quella speci cata o una batteria
da automobile all’utensile elettrico.
18. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati.
19. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da
una fonte di corrente DC.
20. E ettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno.
Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano
durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto
non esposto direttamente al raggio del sole e che sia
ben ventilato.
21. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste
istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo
dal personale autorizzato.
PRECAUZIONI PER L’U S O DEL CARICATORE
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 040°C. Una
temperatura minore può provocare sovraccarico, il c
è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad
una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura
ideale è compresa fra i 2025 gradi.
2. Non usare il caricatore in continuazione.
Quando unoperazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore
riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricaricatura diventa troppo breve per ni pratici, si porti
la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si
getti mai via.
9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserend oggetti metallici o in ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
(Traduzione delle istruzioni originali)
CARATTERISTICHE
CARICATORE
Tempo di carica Circa 50 – 90 minuti
Voltaggio di carica 7,2 18 V
Peso 0,35 kg
Italiano
15
APPLICAZIONI
Ricarica della batteria Hitachi
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
2. Inserire la batteria nel caricatore
Sistemare la batteria in modo che abbia l’etichetta
rivolta verso l’etichetta del caricatore e premerla no a
quando non venga in contatto con la piastrina inferiore
(Vedere le Fig. 1).
Tabella 1 Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C
Tensione
battera (V)
Capacità batteria (Ah)
1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
50 min.
EB7B
80 min.
——
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B EB924
90 min.
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
EB12B, EB1220BL EB1224
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
NOTA: Il tempo mpo di carica varia a seconda della temperatura ambientale e della tensione di alimentazione.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna
può essere abbassata quando le si usa per la prima
e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo
e il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.
Se si continua l’uso e si nisce la corrente elettrica,
la batteria può essere danneggiata e la sua durata
abbreviarsi.
L’inserimento della batteria accenderà il caricatore (la
spia si illumina).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo
di corrente dalla presa di rete e controllare come è
inserita la batteria.
La lampada spia si spegne quando la batteria è
caricata appieno.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del
sole ad operazione eseguita, la lampada spia del
caricatore a volte non si illumina.
Prima di iniziare le operazioni di carico ra reddare
la batteria.
Tempo di carica necessario
La Tabella 1 indica il tempo di carica necessario a
seconda del tipo di batteria.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di
ra reddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
MANUTENZIONE E CONTROLLI
1. Controllo delle viti di tenuta
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e
assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso
che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla
immediatamente. Se ciò non avviene si può causare
un grave incidente.
2. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio
so ce, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
3. Conservazione del caricatore
Quando non è usato, il caricatore deve essere
conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto,
a nché sia fuori dalla portata dei bambini.
Italiano
16
4. Lista dei pezzi di ricambio
CAUTELA
Riparazioni, modi che e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di
manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modi cati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modi cati senza preavviso.
NOTA
A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Italiano
17
18
Nederlands
ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN
1. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke
of mentale beperkingen, of met een gebrek aan
ervaring of kennis, tenzij dit onder toezicht gebeurt
of er instructies worden gegeven betre ende het
gebruik van het apparaat door een volwassene die
verantwoordelijk is voor de veiligheid.
2. Houd altijd toezicht op kinderen zodat u weet dat ze
niet met het apparaat spelen.
3. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen
het gevaar van ongelukken.
4. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet
bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het
apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn.
Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden.
Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van
brandbare of explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt
van brandbare vloeisto en of gassen.
5. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen
in geen geval in de gelegenheid komen met het
gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige
afstand te bewaren tot de werkplek.
6. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen.
Wanneer het gereedschap en de acculader niet
gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of
af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel
en de acculader dienen op een plaats te worden
opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is.
7. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het
snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
8. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact
verwijderd te worden.
9. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik
geen andere acculaders om gevaar te voorkomen.
10. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
11. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven
zijn.
12. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
13. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico
te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant,
het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander
bevoegd personeel.
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een
geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt
door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde
service diensten en/of verkeerd gebruik van het
gereedschap.
14. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van
de boor en de acculader om de integriteit van het
ontwerp te verzekeren.
15. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
16. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt
wordt.
17. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik
geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of
auto-accu voor de boor.
18. Maak geen gebruik van een transformator met een
spanningsverhoger.
19. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo
van de auto of met gelijkstroom.
20. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader
en batterij worden warm tijdens het opladen, dus
vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
21. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE
OPLADER
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 040°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20–
25°C.
2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer 15
minuten voordat met het laden van een andere batterij
begonnen wordt.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
batterij terecht komt.
4. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting.
Dit kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij
kan ontplo en.
7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader
beschadigen.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een uitgewerkte batterij niet weg.
9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen
van de oplader.
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schock of
beschadiging aan de oplader.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
ACCULADER
Oplaadtijd Ongeveer 50 – 90 minuten
Oplaadspanning 7,2 – 18 V
Gewicht 0,35 kg
19
Nederlands
TOEPASSING
Voor het opladen van de HITACHI batterij
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt
2. Steek de accu in de oplader
Plaats de accu zo dat het naamplaatje tegenover het
naamplaatje van de oplader komt te liggen.
Tabel 1 Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°C
Accuvoltage
(V)
Capaciteit van accu (Ah)
1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
50 min.
EB7B
80 min.
——
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S,
FEB9S, EB914
EB9B EB924
90 min.
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
EB12B, EB1220BL EB1224
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
OPMERKING: De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar gelang de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage van
de stroombron.
3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik.
Bewaar op een veilige plaats.
Betre ende het ontladen raken van nieuwe
batterijen e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
batterij 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterijen te
bevorderen
(1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang
blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de
batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan.
Druk de batterij in tot u voelt dat deze kontakt maakt
met de bodemplaat (Zie Afb. 1).
Door een batterij te plaatsen zet u de oplader aan (het
controlelampje gaat branden).
VOORZICHTIG
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de accu.
Wanneer de accu volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
VOORZICHTIG
Indien de batterij door bijvoorbeeld direct zonlicht
warm is geworden, gaat het controlelampje bij het
opladen mogelijk niet branden. Laat de batterij in
dit geval eerst afkoelen, voordat u op gaat laden.
Tijd die benodigd is voor het opladen
Tabel 1 geeft de oplaadtijd voor de verschillende
typen batterijen.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in
het inwendige verstord worden en zal de levensduur
van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even
afkoelen, voor u met opladen begint.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de bevestigingsschroef
Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig
geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid
zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan
moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden.
Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren
leiden.
2. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig
water, wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen
vloeisto en zoals tinner of benzine om ta voorkomen
dat de afwerking beschadigt.
3. Opbergen
De oplader dient opgeborgen de worden in een droge
plaats buiten bereik van kinderen.
20
Nederlands
4. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP
Reparatie, modi catie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
MODIFICATIES
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research-en ontwik-
kelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Este aparato no debe ser utilizado por personas
(incluidos nos) cuya capacidad física, sensorial o
mental sea reducida, ni por personas con falta de
experiencia y conocimiento, salvo que una persona
responsable de su seguridad los supervise o les haya
dado instrucciones sobre el uso del aparato.
2. Se debe vigilar a los niños para garantizar que no
juegan con el aparato.
3. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de
trabajo y bancos desordenados predisponen a que
ocurran accidentes.
4. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
medos o mojados. Mantener el área de trabajo bien
iluminada.
No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores
cerca de materiales in amables o explosivos.
No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de
líquidos in amables o gases.
5. El aparato no debe ser utilizado por nos o personas
con discapacidad.
Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo
tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión.
Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a
una distancia prudente del área de trabajo.
6. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se
usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que
no esté al alcance de los niños.
Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar
con una buena temperatura, menor de los 4C.
7. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por
el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable
alejado de sitios calientes, del aceite o piedras losas.
8. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el
servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar
del tomacorriente de CA el cable de alimentación del
cargador.
9. Usar siempre el cargador especi cado.
Nunca usar otro cargador que lo especi cado, es para
evitar riesgos.
10. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
11. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que di eran de las especi cadas en el
manual de instrucciones.
12. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la
máquina.
13. Cuando el cable de alimentacn esté dañado, deberá
sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una
persona similarmente cali cada, para evitar peligros.
La reparacn de cualquier máquina debe ser facilitada
por un servicio autorizado.
El fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una persona
no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
14. Usar siempre el cargador a la tensión especi cada en
la placa de identi cación.
15. usar siempre el cargador a la tensión especi cada en
la placa de identi cación.
16. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
17. No utilizar otra batería que no sea la especi cada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especi cadas a la
herramienta.
18. No usar transformador con reforzador.
19. No cargar la batería con generador eléctrico ni con
DC.
20. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la bateía se calientan un poco durante la
carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a la
luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien
ventilado.
21. El despiece presentado en el manual de instrucciones
lo debe ser utilizado por un servicio autorizado.
PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida entre 0 a 4C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No
puede cargarse la batería a una temperatura mayor de
40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la de 20
a 25°C.
2. No usar el cargador continuamente.
Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con la
carga siguiente.
3. No dejar que entre suciedad por el ori cio de conexión
de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Al poner en cortocircuito la batería puede producir
una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia
un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. El uso de una batería descargada dañará el cargador.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La insercn de objetos metálicos o in amables en
dichas ranuras puede provocar descargas ectricas o
dañar el cargador.
(Traduccn de las instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
CARGADOR
Tiempo de carga Aprox. 50 – 90 minutos
Tensión de carga 7,2 18 V
Peso 0,35 kg
Español
21
APLICACION
Para carga de batería Hitachi.
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
CARGA
Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a
la toma de CA
2. Insertar la batería en el cargador
Colocar la batería de forma que la placa de
características quede encarada hacia la placa de
Tabla 1 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Tensión de
la batería
(V)
Capacidad de la batería (Ah)
1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
50 min.
EB7B
80 min.
——
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B EB924
90 min.
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
EB12B, EB1220BL EB1224
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiental y la tensión de alimentación.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
4. Sostenga el cargador rmemente y saque la
batería
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
del uso, y grdela después.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho
tiempo no está activada, la descarga ectrica puede
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando
las baterías 2-3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su
duración útil podría acortarse.
características del cargador, y empujar la batería hasta
que entre en contacto con la placa inferior (Consulte la
Fig. 1).
Al introducir la batería se encenderá el cargador (se
ilumina la bombilla del piloto).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red y
veri car la condición de montaje de la batería.
La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería
está completamente cargada.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa del
sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto
del cargador puede que no se ilumine. En este
caso, enfriar primero la batea y a continuación
empezar a cargar.
Tiempo de recarga
En la Tabla 1 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duracn útil de la batería se acortaría. Deje la batería
y recárguela después de que se haya enfriado durante
cierto tiempo.
MANTENIMIENTO E INSPECCION
1. Inspeccionar los tornillos de montaje
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de
montaje y asequrarse de que estén apretados
rmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto,
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto
provocaría un riesgo serio.
2. Limpieza del cargador
Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño
suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes
para pinturas ya que éstos funden los materiales
plásticos.
3. Almcenamiento del cargador sin usar
Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar
seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los nos.
Español
22
4. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modi cación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modi caciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
NOTA
Debido al programa continuo de investigacn y desarrollo
de HITACHI estas especi caciones esn sujetas a
cambio sin previo aviso.
Español
23
24
Português
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO
1. Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo criaas) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não tenham
experiência ou conhecimentos adequados, a não
ser que estejam sob supervisão ou tenham recebido
formação relativamente à utilização do aparelho, por
parte de uma pessoa responsável pela sua seguraa.
2. As crianças devem ser supervisionadas, para garantir
que não brincam com o aparelho.
3. Mantenha o local de trabalho arrumado.
A desordem no local de trabalho e nas bancadas pode
ser motivo de acidente.
4. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas
elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe
em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas
elétricas em locais onde haja risco de inndios ou
explosões.
Não utilize ferramenta e recarregador na presença de
líquidos ou gases in amáveis.
5. O aparelho não se destina ao uso por criaas
pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão.
As crianças pequenas devem ser supervisionadas
para que não brinquem com o aparelho. Os estranhos
devem ser mantidos a uma distância segura da área
de trabalho.
6. Guarde as ferramentas e recarregador que não
estão sendo utilizados. Quando não estiverem sendo
usados, o recarregador e as ferramentas e devem
car guardados em local seco, alto ou fechado - fora
do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e
o recarregador num local cuja temperatura seja de
menos de 40°C.
7. o force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o
plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e
evite o seu contato com óleo e bordas a adas.
8. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver
recebendo manutenção e inspeção, desconecte o
cabo de alimentação do recarregador da tomada.
9. Para evitar perigo, use sempre somente o recarregador
especi cado.
10. Utilize apenas peças sobressalentes originais
HITACHI.
11. Não utilize ferramentas etricas e o recarregador em
trabalhos diferentes dos especi cados nas Instruções
de Manuseio.
12. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catálogo da HITACHI.
13. Se estiver dani cado, o cabo de alimentação deve
ser substituído pela fábrica ou por o cina autorizada,
mas o serviço também pode ser feito por um técnico
quali cado a m de evitar maiores danos. O conserto
deve ser feito apenas por uma o cina autorizada. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos
ou ferimentos causados pelo conserto por parte de
pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da
ferramenta.
14. Para garantir a integridade operacional indicada das
ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os
protetores ou parafusos instalados.
15. Utilize sempre o recarregador na voltagem
especi cada na placa identi cadora.
16. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
17. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especi cada. Não conecte a ferramenta elétrica a
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especi cada nem a uma bateria de carro.
18. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
19. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de
corrente contínua.
20. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que seja
bem ventilado e com pouca umidade.
21. O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser
utilizado apenas pelas o cinas autorizadas.
CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0°C e 40°C. Uma temperatura de menos de 0°C
provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso.
Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a
bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é entre
20°C e 25° C.
2. O recarregador não deve ser usado continuamente.
Quando terminar uma recarga, libere o recarregador
por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da
bateria.
3. o deixe que materiais estranhos entrem no orifício
de conexão da bateria recarregável.
4. o desmonte nunca a bateria recarregável nem o
recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável.
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente
elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em
queima ou danos à bateria.
6. o jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode
explodir.
7. O uso de uma bateria velha pode dani car o
recarregador.
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que
a vida útil da bateria após a recarga começar a car
muito curta para uso prático. Não descarte a bateria
velha.
9. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilão
do recarregador. A inserção de objetos metálicos
ou in amáveis nas aberturas de ventilação do
recarregador pode causar choques elétricos ou
dani car o recarregador.
(Tradução das instrões originais)
ESPECIFICAÇÕES
RECARREGADOR
Tempo de recarga Aprox. 50 – 90 min.
Voltagem para recarga 7,2 18 V
Peso 0,35 kg
25
Português
APLICAÇÃO
Para recarregar a BATERIA HITACHI.
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
RECARGA
Antes de usar a ferramenta etrica, recarregue a bateria
da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador ao
receptáculo
2. Introduza a bateria no carregador
Posicione a bateria de forma a que a chapa com
o nome que virada para a chapa com o nome do
Tabela 1 Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20°C
Voltagem
da bateria
(V)
Capacidade da bateria (Ah)
1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
50 min.
EB7B
80 min.
——
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B EB924
90 min.
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
EB12B, EB1220BL EB1224
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
NOTA: O tempo de recarga pode variar de acordo com a temperatura e a voltagem da fonte de energia.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
4. Segure o recarregador rmemente e puxe a
bateria para fora
NOTA
Não esqua de retirar a bateria do recarregador
depois da utilizão e de guardá-la de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas
baterias, etc.
Como a subsncia química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois da
recarregar a bateria umas duas ou ts vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente
elétrica, a bateria pode se dani car e sua vida útil
cará menor.
carregador e prima-a até que a bateria entre em
contacto com a chapa do fundo (Consultar a Fig. 1).
Se introduzir a bateria, o carregador acender-se-á (a
luz indicadora acende-se).
CUIDADO
Se a luz indicadora não se acender, retire o cabo
de alimentão do receptáculo e veri que se a
bateria está correctamente instalada.
A luz indicadora apaga-se para indicar que a bateria
está totalmente carregada.
CUIDADO
Se a bateria estiver quente devido à exposição
directa à luz solar, etc., imediatamente as o
funcionamento, a luz indicadora poderá não
se acender. Se isso acontecer, deixe a bateria
arrefecer, antes de a carregar.
A respeito do tempo de recarga
A Tabela 1 mostra o tempo de recarga necessário de
acordo com o tipo de bateria.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
A bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua subsncia química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que tiver esfriado por algum tempo.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção dos parafusos de xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
xação e se certi que de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe,
reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de
graves problemas.
2. Limpeza do recarregador
Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o
com um pano macio e seco ou com um pano
umedecido com água com sabão. Não utilize solventes
clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles
derretem plásticos.
3. Armazenamento do recarregador
Quando não estiver em uso, o recarregador deve
ser guardado em local seco, alto e trancado, fora do
alcance de crianças.
26
Português
4. Lista de peças para conserto
CUIDADO
Consertos, modi cações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
O cina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de pas pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na O cina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO
As Ferramentas Elétricas da Hitachi eso sempre
sendo aperfeiçoadas e modi cadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso
prévio.
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudaas sem aviso prévio.
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση
από άτομα (συμπερ. παιδιών) με περιορισμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες,
ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός κι αν
βρίσκονται υπό την εποπτεία ή έχουν ενημερωθεί για
τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλεια τους.
2. Τα παιδιά θα
πρέπει να επιτηρούνται ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
3. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρό. Οι γεμάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήματα.
4. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε
τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή.
Μην χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο και το
φορτιστή σε νοτισμένες
ή σε υγρές περιοχές. Και
κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισμένο.
Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία
και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή
όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
5. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από μικρά
παιδιά ή από ασθενή
άτομα χωρίς επίβλεψη. Τα μικρά
παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί
ότι δεν παίζουν με την συσκευή. Όλοι οι επισκέπτες
πρέπει να βρίσκονται σε μια απόσταση ασφαλείας
από την περιοχή εργασίας.
6. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε χρήση και το φορτιστή. Όταν δεν βρίσκεται
σε χρήση, τα εργαλεία
και ο φορτιστής πρέπει να
αποθηκεύονται σε ένα ξηρό, υψηλό ή κλειδωμένο
μέρος-μακριά από την πρόσβαση των παιδιών.
Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα
χώρο στον οποίο η θερμοκρασία είναι μικρότερη από
40°C.
7. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ μην μεταφέρετε
το φορτιστή από το καλώδιο ή το
τραβάτε με δύναμη
για να το αποσυνδέσετε από τη μπρίζα. Κρατήστε το
καλώδιο μακριά από τη θερμότητα, το λάδι και τις
κοφτερές γωνίες.
8. Όταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή όταν
υπόκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το
καλώδιο του ρεύματος του φορτιστή από την πρίζα.
9. Για να
αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να
χρησιμοποιείτε μόνο τον ενδεικνυόμενο φορτιστή.
10. Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
11. Μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το
φορτιστή για εφαρμογές διαφορετικές από αυτές
που καθορίζονται στις Οδηγίες Χειρισμού.
12. Για να αποφύγετε τον προσωπικό τραυματισμό,
χρησιμοποιείστε μόνο τα εξαρτήματα ή
προσαρτήματα που συνιστώνται σε αυτές τις
οδηγίες
χειρισμού ή στον κατάλογο HITACHI.
13. Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος υποστεί ζημιά,
πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
από τον αντιπρόσωπό του σέρβις ή από πρόσωπα με
παρόμοια προσόντα για την αποφυγή του κινδύνου.
Επιτρέψετε μόνο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις να κάνει την επισκευή.
Ο Κατασκευαστής δεν
είναι υπεύθυνος για
την οποιαδήποτε ζημιά ή τραυματισμούς
που προκαλούνται από την επισκευή από μη
εξουσιοδοτημένα πρόσωπα ή από κακό χειρισμό του
εργαλείου.
14. Γι α την διασφάλιση της σχεδιασμένης λειτουργικής
ακεραιότητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του
φορτιστή, μην αφαιρέσετε τα εγκαταστημένα
καλύμματα και τις βίδες.
15. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε τον φορτιστή στην τάση
που καθορίζεται στην πινακίδα.
16. Πάντοτε να φορτίζετε τη μπαταρία πριν από τη
χρήση.
17. Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε άλλη μπαταρία εκτός
από αυτή
που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισμένο ξηρό στοιχείο, μια επαναφορτιζόμενη
μπαταρία διαφορετική από αυτή που καθορίζεται ή
μια μπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικό εργαλείο.
18. Μην χρησιμοποιήσετε ένα μετασχηματιστή που
περιέχει ένα ενισχυτή.
19. Μην φορτίσετε την μπαταρία από μια ηλεκτρική
γεννήτρια μηχανής ή από μια πηγή παροχής
συνεχούς ρεύματος DC.
20. Πάντοτε να
φορτίζετε σε εσωτερικό χώρο. Καθώς
ή μπαταρία και ο φορτιστής θερμαίνονται ελαφρά
κατά τη φόρτιση, φορτίστε τη μπαταρία σε ένα χώρο
που δεν είναι εκτεθειμένος στο απευθείας ηλιακό
φως, ο οποίος έχει χαμηλή υγρασία και είναι καλά
αεριζόμενος.
21. Το μεγενθυμένο σχεδιάγραμμα συναρμολόγησης
σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού πρέπει να
χρησιμοποιείται
μόνο για το επιτρεπόμενο σέρβις.
ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία
ανάμεσα 0 – 40°C. Μια θερμοκρασία μικρότερη
από 0°C θα προκαλέσει την υπερφόρτιση που είναι
επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη από 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή
των 20 – 25°C.
2. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν από την επόμενη
φόρτιση μπαταρίας.
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της
μπαταρίας θα προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό
ρεύμα και υπερθέρμανση
. Προκαλεί το κάψιμο ή την
υπερθέρμανση της μπαταρίας.
6. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά.
Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί.
7. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
8. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο
την αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας
μετά
από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για
πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη
μπαταρία.
9. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες
εξαερισμού του φορτιστή.
Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
(Μετάφραση των
αρχικών οδηγιών)
Ελληνικά
27
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Χρόνος φόρτισης Κατά προσέγγιση 50 – 90 min.
Τάσ η φόρτισης 7,2 – 18 V
Βάρος 0,35 kg
ΕΦΑΡΜΟΓΗ
Για φόρτιση της ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
τη μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο του φορτιστή στην πρίζα
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή
Τοποθε τήσ τε την μπαταρία με τέτοιον τρόπο ώστε η
πινακίδα της να είναι στραμμένη προς την πινακίδα
του φορτιστή και ωθήστε την μπαταρία προς τα μέσα
μέχρι να
έλθει σε επαφή με την κάτω βάση (Βλ. Εικ.
1).
Η τοποθέτηση της μπαταρίας θα ενεργοποιήσει το
φορτιστή (η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει, βγάλτε
το καλώδιο από την πρίζα και ελέγξτε την
κατάσταση της βάσης της μπαταρίας.
Η ενδεικτική λυχνία σβήνει για
να δηλώσει ότι η
μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αν η μπαταρία είναι θερμή λόγω απευθείας
έκθεσης στο ηλιακό φως, κλπ., αμέσως μετά τη
λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή
μπορεί να μην ανάψει. Σε αυτήν την περίπτωση,
αφήστε να κρυώσει η μπαταρία πρώτα και μετά
ξεκινήστε τη φόρτιση.
Σχετικά με το χρόνο φόρτισης
Ο Πίνακας 1 δείχνει τον απαιτούμενο χρόνο
φόρτισης σύμφωνα με τον τύπο της μπαταρίας.
Πίνακας 1 Χρόνος φόρτισης (κατά προσέγγιση λεπτά) στους 20°C
Τάσ η
μπαταρίας
(V)
Χωρητικότητα μπαταρίας (Ah)
1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
50 min.
EB7B
80 min.
——
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S, FEB9S,
EB914
EB9B EB924
90 min.
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
EB12B, EB1220BL EB1224
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση
της πηγής ρεύματος.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του
φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου
ρεύματτος AC
4.
Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε
τη μπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την μπαταρία από
το φορτιστή μετά την χρήση και μετά φυλάξετε την.
Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των
καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν
έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα
δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται
να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη
και δεύτερη φορά. Αυτό είναι
ένα προσωρινό
φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται
για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να
επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις μπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να
πάθει
ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη.
Ελληνικά
28
(2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή
αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το
εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η
ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε
τη μπαταρία και επαναφορτίστε την μετά αφότου
κρυώσει για
λίγο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακ τι κά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό
μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
2. Καθαρισμός του φορτιστή
Όταν ο φορτιστής είναι βρόμικος, σκουπίστε με ένα
μαλακό
και στεγνό ύφασμα ή ένα ύφασμα υγραμένο
με σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιήσετε χλωριούχους
διαλύτες, βενζίνη ή διαλυτικό μπογιάς, επειδή
λιώνουν τα πλαστικά.
3. Αποθήκευση του φορτιστή που δεν βρίσκεται
σε χρήση
Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστής πρέπει
να αποθηκευτεί σε ένα ξηρό, υψηλό ή κλειδωμένο
μέρος μακριά από την
πρόσβαση των παιδιών.
4. Λίστα συντήρησης των μερών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται από
ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη
αν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο
εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi όταν
ζητάτε επισκευή ή
κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι
κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προόδους.
Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα μπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη
ειδοποίηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Ελληνικά
29
30
Svenska
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Denna utrustning är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med minskade fysiska,
sinnes eller mentala kapaciteter eller personer som
saknar erfarenhet och kunskap om användningen av
utrustningen, om de inte är under överseende eller fått
instruktioner om hur man använder den av en person
som ansvarar för dess säkerhet.
2. Barn ska övervakas för att se till att de inte leker med
utrustningen.
3. Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Stökiga platser
och arbetsbänkar inbjuder till olyckor.
4. Undvik farliga miljöer. Skydda både verktyg och
laddningsaggregatet från regn och använd de inte
r det är fuktigt eller vått. Se till att arbetsplatsen är
välbelyst.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet i
rheten av lättantändliga eller explosiva material.
Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet
på platser där lättantändliga vätskor eller gaser
förekommer.
5. Verktyget är inte avsett att användas av barn i
låg ålder utan övervakning eller av personer med
nedsatt kroppskraft. Barn i låg ålder ska övervakas
för att tillförsäkra att de inte leker med verktyget.
Tillfälliga besökare ska hållas på säkert avstånd från
arbetsplatsen.
6. Verktyg och laddningsaggregat som inte används
ska förvaras torrt och oåtkomliga för barn — högt upp
eller inlåsta. Se till att temperaturen där verktyg och
laddningsaggregat förvaras understiger 40°C.
7. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet eller
dra ur kontakten genom att enbart använda sladden.
Akta sladden för hetta, olja eller vassa kanter.
8. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur
xelströmsuttaget när du inte använder det och före
underhållsåtgärder.
9. Använd alltid speci cerat laddningsaggregat för att
undvika fara.
10. Använd endast HITACHI originaldelar.
11. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet
för andra användningsområden än de som nämns i
maskinens bruksanvisning.
12. Använd endast de tillbehör eller delar som
rekommenderas i denna bruksanvisning eller i
HITACHIs katalog för att undvika personskada.
13. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av
tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan
kvali cerad person för att undvika risken för fara.
Låt endast en auktoriserad verkstad utföra reparation.
Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för några
materiella eller kroppsliga skador som orsakats av
reparation av en icke-auktoriserad person eller av
felaktig hantering av verktyget.
14. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar
varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det
kan skada maskinkonstruktionen.
15. Använd allltid laddningsaggregatet med den spänning
som anges på dess namnplåt.
16. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin.
17. Använd ett batteri endast av den typ som nämns i
bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt torrbatteri,
uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller dylikt i ditt
batteridrivna verktyg.
18. Använd aldrig en spänningshöjande transformator.
19. Ladda inte batteriet genom att använda en motor-
driven elgenerator eller en likströmskälla.
20. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både
batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme
under uppladdningen, skall du se till att de inte utsätts
för sol under uppladdningstiden. Laddningsplatsen
skall vara torr och välventilerad.
21. Detaljskisserna i denna bruksanvisning är endast
avsedda som referens för auktoriserat underll.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
LADDNINGSAGGREGAT
1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga
omkring 0°C 40°C. Om batteriet laddas i en
temperatur som underskrider 0°C, kan det resultera i
överladdning som kan skada verktyget.
Batteriet bör inte laddas i temperaturer som överstiger
40°C.
Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger
mellan 20°C och 25°C.
2. Använd inte laddningsaggregatet kontinuerligt.
Låt aggregatet vila i cirka 15 minuter mellan varje
laddning.
3. Se till att inga främmande förel tränger in i hålet för
anslutning av det laddningsbara batteriet.
4. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte
kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning
och överhettning, som kan orsaka brand eller skada
batteriet.
6. Försök inte elda upp ett förbrukat batteri.
Batteriet kan explodera, om det bnns.
7. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt
urladdat.
8. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor.
Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall batteriet
återlämnas till återförsäljaren.
9. Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets
ventilationsöppningar.
Det medför risk för elektriska stötar, alternativt
skador på laddningsaggregatet, om metallföremål
och/eller lättanndliga material skulle råka hamna i
laddningsaggregatets ventilationsöppningar.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
TEKNISKA DATA
LADDNINGSAGGREGAT
Uppladdningstid Ca 50 – 90 minuter
Laddningsspänning 7,2 – 18 V
Vikt 0,35 kg
31
Svenska
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Uppladdning av HITACHIs batterier.
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
BATTERILADDNING
Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt batteridrivna verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabeln till ett nätuttag
2. Sätt batteriet i laddaren
Placera batteriet så att namnplåten ligger mot
laddarens namnplåt och tryck in batteriet tills det är i
kontakt med bottenplattan (Se Bild 1).
Tabell 1 Uppladdningstid (ca antal min.) vid 20˚C
Batterispänning
(V)
Batteriekapazität (Ah)
1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S,
FEB7S, EB714S
50 min.
EB7B
80 min.
——
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S,
FEB9S, EB914
EB9B EB924
90 min.
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
EB12B, EB1220BL EB1224
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
ANMÄRKNING: Laddningstiden kan variera enligt omgivningstemperaturen och nätspänningen.
3. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget
4. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter
användning och att spara batteriet.
Angående elektrisk urladdning när batterierna är
nya o.s.v.
Eftersom de kemiska reaktionerna inte äger rum
i ett nytt batteri eller i ett batteri som inte använts
under en längre tid, kan det hända att den elektriska
urladdningen är låg när batteriet används för första
och andra gången. Detta är ett temporärt förhållande.
Laddningstiden återgår till normal laddningstid efter att
batteriet laddats upp två till tre gånger.
Hur batteriets brukstid förlängs
(1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt.
Vid första tendensen till att ute ekten hos det
batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet
avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift, så
att batteriet laddas ur och inte längre leder elektrisk
spänning, kan batteriet skadas och dess livslängd bli
kortare.
Laddaren slås på när batteriet är isatt (signallampan
tänds).
FÖRSIKTIGT
Om signallampan inte tänds, ta ut nätkabeln ur
vägguttaget och kontrollera batteriets placering.
Signallampan scks när batteriet är fulladdat.
FÖRSIKTIGT
Det kan hända att signallampan inte tänds om
batteriet blivit varmt efter att det legat i direkt
solljus etc., eller att det just använts. Låt i detta fall
batteriet svalna innan laddningen sätts igång.
Angående laddningstid
Tabell 1 visar laddningstiderna vid laddning av olika
typer av laddningsbara batterier.
(2) Ladda inte upp varma batterier.
Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det använts.
Om ett sådant batteri laddas upp genast efter batteriets
bruk, förmras de kemiska ämnena i batteriet varvid
batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet först svalna.
Ladda upp det först efter att det svalnat.
UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN
1. Knotroll av skruvförband
Kontrollera skruvförbanden regelssigt och se till att
skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa skruvförband
kan resultera i olycksfall.
2. Laddningsaggregatets rengöring
När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det
med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tlvatten.
Använd aldrig klorlösningar, bensin eller lösningsmedel
för färg för höljets renring.
Det kan skada ytbehandlingen.
3. Förvaring
rvara laddningsaggregatet på ett låst, barnkert
ställe när du inte använder det.
4. Servicelista
OBSERVERA
Reparationer, modi eringar och inspektioner av
Hitachis elverktyg får endast utras av en av Hitachi
auktoriserad serviceverkstad.
32
Svenska
Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in
tillsammans med verktyget som referens, då verktyget
mnas in för reparation eller annat underhåll till en av
Hitachi auktoriserad serviceverkstad.
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
MODIFIERINGAR
Hitachis elverktyg förbättras och modi eras ständigt
för att inkludera de senaste tekniska framstegen.
På grund av detta kan det hända att vissa ting ändras
utan föregående meddelande.
ANMÄRKNING
Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch
utveckingsarbete förbehåller HITACHI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
33
Dansk
GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER
1. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer
(inklusiv børn) med reducerede fysiske, sanse- eller
mentale evner, eller med manglende erfaring og
viden, medmindre de vejledes og instrueres i brugen
af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
2. rn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med apparatet.
3. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede
arbejdsomgivelser øger riskoen for uheld.
4. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektrisk værktøj
eller opladeapparatet for regn. Anvend ikke elektrisk
værkj eller opladeapparatet i våde eller fugtige
omgivelser.
Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. Anvend
aldrig værktøjet eller opladeapparatet nær bndbare
eller eksplosionsfarlige materialer. Brug ikke værkjet
r brændbare væsker eller gasser.
5. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af små
rn eller svagelige personer uden opsyn. Der skal
holdes øje med små børn for at sikre, at de ikke leger
med apparatet. Alle tilskuere skal holdes på sikker
afstand af arbejdsområdet.
6. Lad ikke værktøj eller opladeapparatet ligge fremme,
r de ikke bruges. Når værktøj og opladeapparat ikke
bruges, bør de opbevares på et tørt, højt placeret eller
a åst sted uden for børns rækkevidde.
Værktøjet og opladeapparatet skal opbevares på et
sted, hvor temperaturen er under 40°C.
7. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig værktøjet ved at
holde i ledningen, og tag ikke stikket ud af stikkontakten
ved at rykke i ledningen. Undgå, at ledningen kommer i
berøring med varme, olie og skarpe kanter.
8. Når opladeapparatet ikke er i brug eller efterses eller
vedligeholdes, skal du tage værktøjets strømledning
ud af stikkontakten.
9. For at undgå fare bør du altid bruge det opladeapparat,
der er angivet.
10. Brug kun originale HITACHI-reservedele.
11. Brug ikke værkjet eller opladeapparatet til andre
forl end dem, der er nævnt i brugsanvisningen.
12. For at undgå personskade bør der kun anvendes
tilber og ekstraudstyr, som anbefales i denne
brugsanvisning eller i HITACHI-kataloget.
13. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at undgå
ulykker udskiftes af producenten, af en af dennes
serviceagenter eller af en person med tilsvarende
kvali kationer.
Reparationer bør udelukkende udføres af et autoriseret
serviceværksted. Producenten er ikke ansvarlig
for skader eller personskader, som er forårsaget
af uautoriserede personer eller skyldes fejlagtig
anvendelse af værktøjet.
14. For at sikre, at det elektriske værkj og
opladeapparatet fungerer korrekt, må dæksler og
skruer ikke fjernes.
15. Brug altid opladeapparatet ved den snding, der er
angivet på navnepladen.
16. Oplad altid batteriet før brug.
17. Brug aldrig et andet batteri end det, der er angivet.
Brug ikke et almindeligt tørcellebatteri, et andet
genopladeligt batteri eller et bilbatteri til værktøjet.
18. Anvend ikke en transformer, der indeholder en
forstærker.
19. Genoplad ikke batteriet fra en motordrevet generator
eller en DC-strømforsyning.
20. Oplad altid indendørs. Opladeapparatet og batteriet
bliver en smule varme under opladningen og skal
derfor oplades på et sted, der ikke er udsat for
direkte sollys, og hvor der er lav luftfugtighed og god
udluftning.
21. Monteringstegningen i denne brugsanvisning er kun
beregnet til autoriseret servicering.
FORSIGTIGHEDSREGLER FOR
OPLADEAPPARATET
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C – 40°C.
Opladning ved en temperatur på under 0°C vil føre
til overopladning, hvilket er farligt. Batteriet kan ikke
oplades ved en temperatur på over 40°C.
Den mest passende temperatur for opladning er 20 –
25°C.
2. Brug ikke opladeapparatet uafbrudt.
r en opladning er til færdig, bør du lade
opladeapparatet hvile 15 min. inden den næste
batteriopladning.
3. Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i
hullet til tilslutning af det genopladelige batteri.
4. Skil aldrig det genopladelige batteri eller
opladeapparatet ad.
5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
En kortslutning af batteriet vil medføre en kraftig
elektrisk strøm og overophedning, hvilket igen vil føre
til, at batteriet bnder sammen eller beskadiges.
6. Bortskaf ikke batteriet ved at brænde det. Hvis batteriet
brændes, kan det eksplodere.
7. Hvis der bruges et opbrugt batteri, vil det beskadige
opladeapparatet.
8. r batterilevetiden efter en opladning bliver for kort
til, at batteriet kan anvendes, skal du levere batteriet
tibage til den forretning, hvor du har købt det. Du må
ikke smide det opbrugte batteri ud.
9. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets
ventilationsåbninger.
Hvis der kommer metalgenstande eller bndbart
materiale ind i opladeapparatets ventilationbninger,
er der risko for elektrisk stød og for, at opladeapparatet
beskadiges.
(Overttelse af de originale instruktioner)
SPECIFIKATIONER
OPLADEAPPARAT
Opladetid Ca. 50 – 90 minutter
Opladespænding 7,2 – 18 V
gt 0,35 kg
34
Dansk
ANVENDELSESOMRÅDE
Opladning af HITACHI BATTERI.
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
OPLADNING
Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Sæt opladeapparatets strømledning ind i
stikkontakten
2. Sæt batteriet ind i opladeapparatet
Placer batteriet så navnepladen er stillet mod
opladeapparatets navneplade og før batteriet ind indtil
det berører bundpladen (Se Fig. 1).
Tabel 1 Opladetid (ca. min.) ved 20˚C
Batterispænding
(V)
Batterikapacitet (Ah)
1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S,
FEB7S, EB714S
50 min.
EB7B
80 min.
——
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S,
FEB9S, EB914
EB9B EB924
90 min.
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
EB12B, EB1220BL EB1224
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
BEMÆRK: Opladetiden kan variere, afhængigt af lufttemperaturen og spændingsforsyningen.
3. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten
4. Hold godt fat om opladeapparatet og træk
batteriet ud
BEMÆRK
Husk at tage batteriet ud af opladeren efter brug og
beholde det.
Vedrende elektrisk a adning af nye batterier etc.
Da den kemiske substans i nye batterier og i batterier,
der ikke har været brugt i længere tid, ikke aktiveres,
kan den elektriske a adning være lav, når batterierne
bruges første eller anden gang. Dette er et midlertidigt
fænomen, og den normale opladetid genvindes ved
3-4 opladninger af batterierne.
Hvordan man får batterierne til at holde længere
(1) Genoplad batterierne, før de bliver helt ade.
Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for fuld
kraft, skal det stoppes og batterierne skal oplades.
Batteriet kan lide skade og dets levetid forkortes, hvis
værkjet fortsat anvendes og den elektriske e ekt
opbruge.
(2) Undgå opladning i for srk varme.
Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter
brugen. Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart
efter bruges, vil dets indre substans forringes, og
batterilevetiden vil blive kortere. Lad batteriet være og
oplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
Indførslen af batteriet tænder opladeapparatet
(advarselslampen tændes).
FORSIGTIG
Hvis advarselslampen ikke tændes, træk
strømledningen ud af stikkontakten og kontroller, at
batteriet er sat ind på korrekt vis.
Advarselslampen slukkes for at angive at batteriet er
fuldsndigt ladet op.
FORSIGTIG
Hvis batteriet er opvarmet på grund af direkte
solstler e.l., lige efter operationen, kan det ske
at advarselslampen ikke tændes. Afkøl så først
batteriet, og udfør derefter opladningen.
Vedrørende opladetiden
Tabel 1 Viser den påkrævede opladetid for hver type
batteri.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
1. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og
rg for, at de er forsvarligt strammede. Er nogen af
skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt.
Formmelse i så henseende kan medføre alvorlig
risiko.
2. Rengøring af opladeapparatet
Når opladeapparatet bliver tilsmudset, afrres
det med en tør, blød klud eller en klud fugtet med
sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da
plastikken herved opløses.
3. Opbevaring af ubenyttet opladeapparat
Når opladeapparatet ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt, højt eller a åst sted, udenfor børns
rækkevidde.
4. Liste over reservedele
FORSIGTIG
Reparationer, modi kationer og eftersyn af Hitachi el-
værkj skal udføres af et autoriseret Hitachi service-
center.
Denne liste over reservedele vil være nyttig,
r værkjes indleveres til det autoriserede
Hitachi service-center til reparation eller anden
vedligeholdelse.
35
Dansk
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
MODIFIKATIONER
Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer og
modi kationer, så teknologiske nyheder hele tiden kan
inkorporeres.
Som et resultat heraf kan nogle dele ændres uden
varsel.
BEMÆRK
Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte speci kationer zndres uden forudgående
varsel.
36
Norsk
GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR
BRUKEN
1. Ladeapperatet er ikke beregnet for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap,
hvis de ikke har blitt gitt tilsyn eller instruksjon for bruk
av apparatet av en person som er ansvarlig for deres
sikkerhet.
2. Kontroller at barn ikke leker med apparatet.
3. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt giør at
ulykker kan inntre e.
4. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektro-verktøyet
og ladeapparatet for regn. Ikke bruk elektroverktøy
eller ladeapparat i fuktige eller våte omgivelser.
Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk aldri
elektroverktøyet og ladeapparatet nær materialer som
kan ta fyr eller som kan eksplodere. Bruk ikke verktøyet
r brennbare væsker eller gasser er til stede.
5. Utstyret må ikke brukes av små barn eller andre
personer som trenger oppsyn. Se til at små barn
ikke får anledning til å leke med utstyret. Eventuelle
tilstedeværende må holdes på god avstand fra
arbeidsområdet.
6. Oppbevaring av maskin og ladeapparat som ikke er
i bruk. Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør
oppbevares på etrt sted som enten liggeryt eller
kan låses, slik at barn ikke kan få tak i utstyret.
Oppbevar elektroverkyet og ladeapparatet på et sted
der temperaturen er lavere enn 40°C.
7. Misbruk ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet
etter ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å få
støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte fra
varme, olje og skarpe kanter.
8. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller når det
vedlikeholdes eller undersøkes, må du ta ut
ladeapparatets støpsel fra stikkontakten.
9. For å unngå skade må du kun bruke ladeapparatet som
er spesi sert.
10. Bruk kun orginale HITACHI reservedeler.
11. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre
forl enn de som er oppgitt i bruksanvisningen.
12. For å forhindre personskader, må bare det utstyret eller
tilbehøret som er anbefalt i denne bruksanvisningen
eller i HITACHI-katalogen benyttes.
13. Hvis strømledningen er skadet, må den, for at det ikke
skal være farlig, skiftes av produsenten, et godkjent
serviceverksted eller en tilsvarende kvali sert person.
Reparasjoner må kun utres av et autorisert
serviceverksted. Produsenten kan ikke holdes
ansvarlig for skader eller personskader som oppstår
på grunn av at reparasjon utføres av ikke-godkjente
personer eller misbruk av verktøyet.
14. For å være sikker på at elektroverktøyet og
ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å gre,
må en ikke fjerne monterte deksier og skruer.
15. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som er
oppgitt på navneplaten.
16. Lad alltid batteriet før bruk.
17. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er
spesi sert. Du må aldri bruke et vanlig tørrbatteri, et
annet oppladbart batteri enn det som er spesi sert,
eller et billbatteri.
18. Benytt aldri en transformator med booster.
19. Lad aldri batteriet fra generatoren på en motor eller
likestrøm.
20. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn
av at ladeapparatet og batteriet blir litt varme under
ladingen, må ladeoperasjonen utføres på et sted som
ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten er liten,
og som er godt ventilert.
21. Perspektivsnittet av montasjen i denne
bruksanvisningen er kun bergnet til bruk ved autorisert
service.
FORHOLDREGLER FOR BRUK AV
LADEAPPARAT
1. Batteriet må alltid ved en temperatur mellom 0°C og
40°C. Er temperaturen lavere enn 0°C vil det resultere
i overlading, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades
ved høyere temperaturer enn 40°C.
Den mest passende temperaturen for lading er mellom
20 og 25°C.
2. La ikke ladeapparatet stå på kontinuerlig.
Når en ladeoperasjon er avsluttet, skal du la
ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før den
neste oppladingen av et batteri tar til.
3. Ikke la fremmedlegemer falle ned i hullet for tikopling
av det oppladbare batteriet.
4. Demonter aldri det oppladbare batteriet og
ladeapparatet.
5. Det oppladbare batteriet må aldri kortsluttes.
Kortslutter en batteriet vil det resultere i høyspenning
strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning
eller skade av batteriet.
6. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri.
Et brennende batteri kan eksplodere.
7. Bruk av et utbrukt batteri vil skade ladeapparatet.
8. Bring batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart den
oppladede tiden blir for kort for praktisk bruk. Ikke kast
det utslitte batteriet.
9. Du må aldri sett fremmedlegemer inn i ladeapparatets
luftventilasfonshull.
Dersom metall eller brennbare legemer føres inn i
ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til elektrisk
sjokk eller skade på ladeapparat.
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
TEKNISKE DATA
LADEAPPARAT
Ladetid Ca. 50 – 90 minutter
Ladespenning 7,2 – 18 V
Vekt 0,35 kg
37
Norsk
ANVENDELSE
Lading av HITACHI BATTERI.
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
LADING
Før du går i gang med å bruke det oppladbare
elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de følgende
instruksjonene.
1. Sett laderens strømkabel inn i en veggkontakt
2. Sett batteriet i laderen
Sett batteriet inn slik at navneplaten på batteriet peker
mot navneplaten på laderen, og skyv batteriet inn til
det er i kontakt med laderens bunnplate. (Se Fig. 1).
Tabell 1 Oppladingstid (ca. min.) ved 20˚C
Batterispenning
(V)
Batterikapasitet (Ah)
1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S,
FEB7S, EB714S
50 min.
EB7B
80 min.
——
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S,
FEB9S, EB914
EB9B EB924
90 min.
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
EB12B, EB1220BL EB1224
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
MERK: Ladetiden kan variere avhengig av omgivende temperatur og voltspenningen.
3. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskon-
takten
4. Ta godt tak i ladeapparatet og trekk ut batteriet
MERK
Batteriet må tas ut av laderen etter bruk, og så
oppbevartes.
Når det gjelder eledtrisk utladning i nye batterier,
etc.
Ettersom den kjemiske substansen i nye batterier
eller batterier som ikke har vært i bruk en stund ikke
er aktivert, vil den elektriske utladningen være lav
r batteriene brukes de første par gangene. Dette
er et midlertidig fenomen, og den normaltiden som er
dvendig for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene opp 2-3 ganger.
Slik får du batteriene til å vare lenger.
(1) Lad batteriene opp før de er helt utgått.
Når du merker at e ekten i verktøyet begynner å bli
rlig, stanser du verkyet og lader batteriet opp.
Hvis du fortsetter å bruke verkyet til batteriet går
tomt, kan batteriet ta skade og levetiden reduseres.
Laderen vil ss på når batteriet settes i (laderlampen
vil tennes).
ADVARSEL
Hvis laderlampen ikke tennes, må du trekke
strømkabelen ut fra veggkontakten og kontrollere
at batteriet er satt riktig i laderen.
Laderlampen vil slukkes når batteriet er fullt oppladet.
ADVARSEL
Hvis batteriet er varmt pga. direkte sollys, osv.
rett etter bruk, kan det være at laderlampen ikke
tennes. I slike tilfeller må du la batteriet kjøles ned
før det lades opp.
Når det gjelder ladetid
Tabell 1 viser den ladetiden som behøves avhengig av
batteritypen.
(2) Unngå opplading ved høy temperatur.
Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk.
Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har
vært i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet
forringes og batteriets levetid forkortes. Vent en stund
før batteriet lades opp.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
1. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene med jeven mellomrom
og se etter at de er godt tilstrammet. Dersom noen
av skruene skulle være løse, stram dem øyeblikkelig.
Dersom dette ikke blir gjort, kan det føre til farlige
situasjoner.
2. Rengjøring av ladeapparatet
Dersom det er ekker på ladeapparatet, fjerm dem
med en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk
oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere da
slike kjemikalier løser opp plastikk.
3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk
Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares
på et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst,
slik at barn ikke kan få tak i apparatet.
38
Norsk
4. Liste over servicedeler
OBS
Reparasjoner, modi kasjoner og inspeksjon av Hitachi
elektroverky må utres av et Hitachi autorisert
serviceverksted.
Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn
sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert
serviceverktsted når reparasjoner eller annet
vedlikeholdsarbeid kreves.
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
MODIFIKASJONER
Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring og
modi sering for å inkorporere de siste nye teknologiske
fremskritt.
lgelig vil enkelte deler kunne endres uten forvarsel.
MERK
På grunn av Hitachis kontinuerlige forskningsog
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette heftet
endres uten forvarse.
39
Suomi
YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET
1. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (lapset
mukaan lukien) käytön, joiden fyysiset, havainto-
tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan
vastaava henkilö valvo heitä tai anna laitteen käyttöä
koskevia ohjeita.
2. Lapsia olisi valvottava, jotta he eivät pääse leikkiän
laitteella.
3. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys aiheuttaa
vahinkoja.
4. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa
pora ja laturi sateelta. Älä käytä sähkötkalua
tai laturia kosteissa paikoissa Huolehdi, että
työskentelyolosuhteet on kunnolla valaistu.
Älä koskaan käytä sähkötyökaluja ja laturia helposti
syttyvien tai räjähtävien materiaalien läheisyydessä.
Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai
räjähtäviä aineita.
5. Tämä laite ei ole tarkoitettu nuorten lasten tai
mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden käyttöön
ilman valvontaa. Nuoria lapsia on valvottava,
jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. Kaikki
asiaankuulumattomat henkilöt on pidettävä poissa
työskentelypaikalta.
6. Kun työkalut eivät ole käytössä, säilytä niitä kuivassa
paikassa korkealla lapsilta ulottumattomissa tai
lukitussa paikassa. Työkalujen ja laturin säilytyspaikan
mpötilan ei tule ylittää 40°C.
7. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia
johdosta tai irrota sähköpistoketta johdosta vetämällä.
Pidä johto poissa kuumuudesta, öljystä ja terävistä
reunoista.
8. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irrota
laturin pistoke verkkovirrasta.
9. Käytä oikeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia
laturia. Välttääksesi onnettomuuksia, käytä ainoastaan
suositeltua laturia.
10. Käytä ainoastaan alkuperäisiä HITACHI varaosia.
11. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia muihin kuin
käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin.
12. Henkilövaurioiden vältmiseksi on käytettävä
ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HITACHI-
esitteessä mainittuja varusteita tai osia.
13. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se
on vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai
asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi.
Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu
huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista
tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien
henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun
virheellisestä käsittelystä.
14. Välttääksesi vahingoittamasta sähkötyökalua tai
laturia, älä poista asennettuja kuoria tai ruuveja.
15. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitet.
16. Lataa paristo aina ennen käytä.
17. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua paristoa. Älä
kytke tavanomaista kuivaparistoa, muuta ladattavaa
paristoa tai auton akkua poran sähkötkaluun.
18. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta.
19. Älä lataa paristoa sähkögeneraattorista tai
tasavirtaisesta virtalähteestä.
20. Suorita lataus sitiloissa. Koska laturi ja paristo
lämpenevät latauksen aikana, suorita lataus varjossa
auringolta, paikassa jossa on hyvä ilmanvaihto ja
alhainen kosteus.
21. Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa käyttää
vain valtuutettuun huoltotarkoitukseen.
LATURIN VAROTOIMENPITEET
1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 – 40°C.
Alle 0°C lämtila saattaa aiheuttaa vaarallista
ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila on
yli 40°C.
Suositeltavin lämtila on 20 – 25°C.
2. Älä käytä laturia yhtäjaksoisesti.
Suoritettuasi latauksen, odota noin 15 minuuttia ennen
seuraavaa latausta.
3. Huolehdi, ettei miän roskia tai likaa pääse ladattavan
kytkentäaukkoon.
4. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista.
5. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon.
Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston.
6. Älä koskaan heitä paristoa tuleen.
Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa rähtää.
7. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia.
8. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian
lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se
takaisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä
kulunutta paristoa menemään.
9. Älä työnnä esineitä laturin tuuletusaukkoihin.
Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen
laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran ja
vahingoittaa laturia.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
TEKNISET TIEDOT
LATURI
Latausaika noin 50 – 90 minuuttia
Latausjännite 7,2 – 18 V
Paino 0,35 kg
40
Suomi
YTTÖ
HITACHI pariston lataukseen.
EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912,
EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B,
EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S,
EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224,
BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B,
EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B,
EB1820, EB1820L, EB1824L
LATAUS
Ennen poran käytä lataa paristo seuraavien ohjeiden
mukaisesti.
1. Liitä laturin virtajohto pistorasiaan
2. Aseta akku laturiin
Aseta akku siten, että sen nimilaatta on vastatusten
laturin nimilaatan kanssa, ja työnnä akkua, kunnes se
koskettaa alalaattaa (Katso kuva 1).
Taulukko 1 Latausaika (likim. minuuteissa) 20˚C lämmössä
Akkujännite
(V)
Akun kapasiteetti (Ah)
1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah
7,2 V
EB712S, EB7S, FEB7S,
EB714S
50 min.
EB7B
80 min.
——
9,6 V
BCC912, EB912S,
EB9S, EB914S,
FEB9S, EB914
EB9B EB924
90 min.
12 V
BCC1212, EB1212S,
EB12S, FEB12S,
EB1214L, EB1214S
EB12B, EB1220BL EB1224
14,4 V
BCC1412, EB1412S,
EB1414, EB1414S
EB14B EB1424
18 V
BCC1812, EB1812S,
EB1814SL
EB18B, EB1820,
EB1820L
EB1824L
HUOM: Latausaika saattaa vaihdella ympäristön lämpötilan ja virtannitteen mukaan.
3. Irrota laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiasta
4. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois
HUOM
Ota paristo pois lataajasta käyn jälkeen ja pane se
säilöön.
Mitä tulee sähkön tuotantokykyyn uusien paristojen
ollessa kyseessä jne.
Koska uusien paristojen ja kauan käyttämättöminä
olleiden paristojen sisäinen kemiallinen aineosa ei
aktivoidu, sähkön tuotantokyky saattaa olla alhainen
paristoja ensimisiä kertoja käytettäessä. Tämä on
väliaikainen ilmiö. Normaali latausaika palautuu
lataamalla paristoja 2-3 kertaa.
Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin.
(1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät.
Kun tunnet tkalun tehon heikkenevän, sammuta se
ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käytä ja kulutat
sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen kestoikä
lyhenee.
(2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa.
Ladattava paristo on kuuma heti käyn jälkeen. Jos
paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen
kemikaalinen ainesosa heikkenee ja paristoikä
lyhenee. Anna pariston jääht hetken aikaa.
Akun asettaminen paikalleen kytkee laturin päälle (ja
sytyttää merkkivalon).
HUOMAUTUS
Jos merkkivalo ei syty, kytke virtajohto pistorasiasta
ja tarkasta akun asento.
Merkkivalo sammuu, kun akku on täysin latautunut.
HUOMAUTUS
Jos akku on kuumentunut esimerkiksi kirkkaassa
auringonpaisteessa, merkkivalo ei ehkä syty.
Anna akun tälin viilentyä ensin ja aloita sitten
lataaminen.
Mitä tulee latausaikaan
Taulukosta 1kyy paristotyypin mukainen
latausaika.
HUOLTO JA TARKISTUKSET
1. Kiinnitystruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
2. Laturin puhdistus
Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä
kuivalla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla.
Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinner, sillä
ne sulattavat muovia.
3. Laturin säilytys
Kun laturi ei ole käyssä, säilytä sitä kuivassa ja
korkeassa tai lukitussa paikassa lasten ulottumatt-
omissa.
4. Huolto-osalista
HUOMAUTUS
Hitachi-hkötkalujen korjaukset, muutokset ja
tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachi-
huoltokeskuksessa.
Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan
yhdessä työkalun kanssa valtuutettuun Hitachi-
huoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä.
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
41
Suomi
MUUTOKSET
Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan
jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin
teknologia. Tästä johtuen jotkut osat saattavat muuttua
ilman ennakkoilmoitusta.
HUOM
Koska HITACHI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää
falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
42
ITEM
NO.
PART NAME QTY
1
CASE (A) 1
2
CORD 1
3
FUSE (3.15 A) 1
4
PRINTED CIRCUIT BOARD ASS’Y 1
5
TERMINAL (A) 5
6
CASE (B) 1
7
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3×18 4
8
NAME PLATE 1
43
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E.
1541, 91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. /
S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia
S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa,
Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –d 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7
Postboks 124, 2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.markt.no
Hitachi Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B
SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.markt.se
Hitachi Power Tools Denmark AS
Lillebaeltsvej 90
DK-6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.markt.dk
Hitachi Power Tools Finland OY
Tupalankatu 9
FIN-15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.markt.
912
Code No. C99189771 G
Printed in China
English Portugûes
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60335,
EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives
2006/95/EC and 2004/108/EC.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos normativos
EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes
2006/95/CE e 2004/108/CE do Conselho.
Esta declarão se aplica aos produtos designados CE
Deutsch Ελληνικά
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erkren mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60335, EN55014
und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht.
Diese Erkrung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι
εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα προτύπων ΕΝ60335,
ΕΝ55014 και ΕΝ61000 σε συμφωνία με τις Οδηγίες του Συμβουλίου
2006/95/ΕΚ και 2004/108/ ΕΚ.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CΕ.
Fraais Svenska
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60335,
EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2006/95/CE et
2004/108/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi tillnnagivr med eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med standard eller standardiserat dokument EN60335, EN55014 och
EN61000 i enlighet med råddirektiven 2006/95/EF och 2004/108/EF.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Italiano
Dansk
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti standardizzati EN60335, EN55014 e
EN61000 conforme alle direttive 2006/95/CE e 2004/108/CE del
concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i
marchi CE.
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldsndige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer
gældende standard eller de standardiserede dokumenter EN60335,
EN55014 og EN61000 i overensstemmelse med EF-direktiver 2006/95/
EF og 2004/108/EF.
Denne erkring qælder produkter, der er mærket med CE.
Nederlands Norsk
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform
de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335, EN55014
en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2006/95/EC en
2004/108/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-
markeringen.
EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer herved at vi påtar oss eneansvaret for at dette produktet
er i overensstemmelse med normer eller standardiserte dokumenter
EN60335, EN55014 og EN61000 i samsvar med Rådsdirektiver
2006/95/EF og 2004/108/EF.
Denne erkringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Español Suomi
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalizacn
EN60335, EN55014 y EN61000 según indican las Directrices del
Consejo 2006/95/CE y 2004/108/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, ettätätuote vastaa
normeja tai normitettuja dokumentteja EN60335, EN55014 ja EN61000
yhtein ohjeiden 2006/95/EY ja 2004/108/EY mukaisesti.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 12. 2009
K. Kato
Board Director

Documenttranscriptie

Charger Ladegerät Chargeur Caricatore Oplader Cargador Recarregador Φορτιστής Laddningsaggregat Opladeapparat Ladeapparat Laturi UC 18YK Read through carefully and understand these instructions before use. Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen. Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage. Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni. Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen. Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso. Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções. Διαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση. Läs bruksanvisningen noga igenom före verktygets användning. Læs instruktionerne nøje igennem, før maskinen tages i brug. Les grundig og forstå anvisningene før bruk. Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 1 Instruções de uso Οδηγίες χειρισμού Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet 2010/02/01 18:15:29 1 EB712S EB7S EB714S FEB7S EB7B 1 BCC912 EB912S EB9S EB914S EB914 FEB9S EB9B EB924 2 EB12S FEB12S EB12B EB1224 3 BCC1212 EB1212S EB1214S EB1214L EB1220BL 4 BCC1412 EB1412S EB1414S EB1414 EB14B EB1424 5 EB1812S EB18B EB1820 6 BCC1812 EB1814SL EB1820L EB1824L 7 8 9 0 2 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 2 2010/02/01 18:15:30 English Rechargeable battery (EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B) Rechargeable battery (BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924) Deutsch Akkumulator (EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B) Akkumulator (BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924) Français Batterie rechargeable (EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B) Batterie rechargeable (BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924) 3 Rechargeable battery (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) Akkumulator (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) Batterie rechargeable (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) 4 Rechargeable battery (BCC1212, EB1212S, EB1214S, EB1214L, EB1220BL) Akkumulator (BCC1212, EB1212S, EB1214S, EB1214L, EB1220BL) Batterie rechargeable (BCC1212, EB1212S, EB1214S, EB1214L, EB1220BL) 5 Rechargeable battery (BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424) Akkumulator (BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424) Batterie rechargeable (BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424) 6 Rechargeable battery (EB1812S, EB18B, EB1820) Akkumulator (EB1812S, EB18B, EB1820) Batterie rechargeable (EB1812S, EB18B, EB1820) 7 Rechargeable battery (BCC1812, EB1814SL, EB1820L, EB1824L) Akkumulator (BCC1812, EB1814SL, EB1820L, EB1824L) Batterie rechargeable (BCC1812, EB1814SL, EB1820L, EB1824L) 8 Hole for connecting the rechargeable battery Anschlußloch für Akkumulator Orifice de raccordement de la batterie rechargeable 9 Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin 0 Nameplate Typenschild Plaque signalétique Italiano Batteria ricaricabile (EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B) Batteria ricaricabile (BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924) Nederlands Oplaadbare batterij (EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B) Oplaadbare batterij (BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924) Español Batería recargable (EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B) Batería recargable (BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924) 3 Batteria ricaricabile (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) Oplaadbare batterij (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) Batería recargable (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) 4 Batteria ricaricabile (BCC1212, EB1212S, EB1214S, EB1214L, EB1220BL) Oplaadbare batterij (BCC1212, EB1212S, EB1214S, EB1214L, EB1220BL) Batería recargable (BCC1212, EB1212S, EB1214S, EB1214L, EB1220BL) 5 Batteria ricaricabile (BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424) Oplaadbare batterij (BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424) Batería recargable (BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424) 6 Batteria ricaricabile (EB1812S, EB18B, EB1820) Oplaadbare batterij (EB1812S, EB18B, EB1820) Batería recargable (EB1812S, EB18B, EB1820) 7 Batteria ricaricabile (BCC1812, EB1814SL, EB1820L, EB1824L) Oplaadbare batterij (BCC1812, EB1814SL, EB1820L, EB1824L) Batería recargable (BCC1812, EB1814SL, EB1820L, EB1824L) 8 Foro di collegamento della batteria ricaricabile Aansluiting voor oplaadbare batterij Agujero para conectar la bateria recargable 9 Spia Controlelampje Lámpara piloto 0 Etichetta del nome Naamplaatje Placa de características 1 2 1 2 3 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 3 2010/02/01 18:15:30 Português Bateria recarregável (EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B) Bateria recarregável (BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924) Ελληνικά Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B) Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924) Svenska Uppladdningsbart batteri (EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B) Uppladdningsbart batteri (BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924) 3 Bateria recarregável (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) Uppladdningsbart batteri (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) 4 Bateria recarregável (BCC1212, EB1212S, EB1214S, EB1214L, EB1220BL) Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (BCC1212, EB1212S, EB1214S, EB1214L, EB1220BL) Uppladdningsbart batteri (BCC1212, EB1212S, EB1214S, EB1214L, EB1220BL) 5 Bateria recarregável (BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424) Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424) Uppladdningsbart batteri (BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424) 6 Bateria recarregável (EB1812S, EB18B, EB1820) Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (EB1812S, EB18B, EB1820) Uppladdningsbart batteri (EB1812S, EB18B, EB1820) 7 Bateria recarregável (BCC1812, EB1814SL, EB1820L, EB1824L) Επαναφορτιζόμενη μπαταρία (BCC1812, EB1814SL, EB1820L, EB1824L) Uppladdningsbart batteri (BCC1812, EB1814SL, EB1820L, EB1824L) 8 Orifício para conectar a bateria recarregável Τρύπα για την σύνδεση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας Hål för iläggning av det uppladdningsbara batteriet 9 Lâmpada piloto Δοκιμαστική λάμπα Kontrollampa 0 Placa de identificação Πινακίδα χαρακτηριστικών Namnplåt Dansk Genopladeligt batteri (EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B) Genopladeligt batteri (BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924) Norsk Oppladbart batteri (EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B) Oppladbart batteri (BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924) Suomi Ladattava paristo (EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B) Ladattava paristo (BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924) 3 Genopladeligt batteri (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) Oppladbart batteri (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) Ladattava paristo (EB12S, FEB12S, EB12B, EB1224) 4 Genopladeligt batteri (BCC1212, EB1212S, EB1214S, EB1214L, EB1220BL) Oppladbart batteri (BCC1212, EB1212S, EB1214S, EB1214L, EB1220BL) Ladattava paristo (BCC1212, EB1212S, EB1214S, EB1214L, EB1220BL) 5 Genopladeligt batteri (BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424) Oppladbart batteri (BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424) Ladattava paristo (BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424) 6 Genopladeligt batteri (EB1812S, EB18B, EB1820) Oppladbart batteri (EB1812S, EB18B, EB1820) Ladattava paristo (EB1812S, EB18B, EB1820) 7 Genopladeligt batteri (BCC1812, EB1814SL, EB1820L, EB1824L) Oppladbart batteri (BCC1812, EB1814SL, EB1820L, EB1824L) Ladattava paristo (BCC1812, EB1814SL, EB1820L, EB1824L) 8 Hul til tilslutning af det opladelige batteri Hull for tilkopling av det oppladbare batteriet Ladattavan pariston liitäntäukko 9 Kontrollampe Pilot-lys Merkkivalo 0 Mærkeplade Navneplate Nimilaata 1 2 1 2 4 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 4 2010/02/01 18:15:30 Symbols WARNING The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use. Symbole WARNUNG Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen. Symboles AVERTISSEMENT Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d’utiliser l’outil. Simboli AVVERTENZA Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il significato prima dell’uso. Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch. Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommen. Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. Only for EU countries Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility. Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden. Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Solo per Paesi UE Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile. Symbolen WAARSCHUWING Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan begrijpen voor gebruik. Símbolos ADVERTENCIA A continuación se muestran los símbolos usados para la máquina. Asegúrese de comprender su significado antes del uso. Símbolos AVISO A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus significados antes do uso. Σύμβολα ΠΡΟΣΟΧΗ Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση. Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig door. Nalating om de waarschuwingen en instructies op te volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel resulteren. Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Leia todas as instruções e avisos de segurança. Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves. Διαβάζετε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό. Alleen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica. Μόνο για τις χώρες της ΕΕ Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/ 96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 5 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 5 2010/02/01 18:15:30 Symboler VARNING Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används. Symboler ADVARSEL Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du begynder at bruge maskinen. Symboler ADVARSEL Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk. Symbolit VAROITUS Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen ennen kuin aloitat koneen käytön. Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och instruktionerna nedan kan resultera i elstötar, brand och/eller allvarliga skador. Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade, hvis alle advarslerne og instruktionerne nedenfor ikke overholdes. Les alle advarsler og sikkerhetsinstruksjoner. Hvis du ikke følger alle advarsler og instruksjoner kan bruk av utstyret resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade. Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta, on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara. Gäller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning. Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt. Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. 6 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 6 2010/02/01 18:15:30 English (Original instructions) GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS 1. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. 2. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. 3. Keep work area clean. Cluttered areas and benches invite accidents. 4. Avoid dangerous environment. Don’t expose power tools and charger to rain. Don’t use power tools and charger in damp or wet locations. And keep work area well lit. Never use power tools and charger near flammable or explosive materials. Do not use tool and charger in presence of flammable liquids or gases. 5. The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. All visitors should be kept safe distance from work area. 6. Store idle tools and charger. When not in use, tools and charger should be stored in dry, high or lockedup place — out of reach or children. Store tools and charger in a place in which the temperature is less than 40°C. 7. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp edges. 8. When the charger is not in use or when being maintained and inspected, disconnect the power cord of the charger from the receptacle. 9. To avoid danger, always use only the specified charger. 10. Use only genuine HITACHI replacement parts. 11. Do not use power tools and charger for applications other than those specified in the Handling Instructions. 12. To avoid personal injury, use only the accessories or attachment recommended in these handling instructions or in the HITACHI catalog. 13. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacture or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard. Let only the authorized service center do the repairing. The Manufacture will not be responsible for any damages or injuries caused by repair by the unauthorized persons or by mishandling of the tool. 14. To ensure the designed operational integrity of power tools and charger, do not remove installed covers or screws. 15. Always use the charger at the voltage specified on the nameplate. 16. Always charge the battery before use. 17. Never use a battery other than that specified. Do not connect a usual dry cell, a rechargeable battery other than that specified or a car battery to the power tool. 18. Do not use a transformer containing a booster. 19. Do not charge the battery from an engine electric generator or DC power supply. 20. Always charge indoors. Because the charger and battery heat slightly during charging, charge the battery in a place not exposed to direct sunlight; where the humidity is low and the ventilation is good. 21. Use the exploded assembly drawing on this handling instructions only for authorized servicing. PRECAUTIONS FOR CHARGER 1. Always charge the battery at an ambient temperature of 0–40°C. A temperature of less than 0°C will result in over charging which is dangerous. The battery cannot be charged at a temperature greater than 40°C. The most suitable temperature for charging is that of 20–25°C. 2. Do not use the charger continuously. When one charging is completed, leave the charger for about 15 minutes before the next charging of battery. 3. Do not allow foreign matter to enter the hole for connecting the rechargeable battery. 4. Never disassemble the rechargeable battery or charger. 5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-circuiting the battery will cause a great electric current and overheat. It results in burn or damage to the battery. 6. Do not dispose of the battery in fire. If the battery is burnt, it may explode. 7. Using an exhausted battery will damage the charger. 8. Bring the battery to the shop from which it was purchased as soon as the post-charging battery life becomes too short for practical use. Do not dispose of the exhausted battery. 9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the charger. Inserting metal objects or flammable into the charger air ventilation slots will result in an electrical shock hazard or damage to the charger. SPECIFICATION CHARGER Charging time Approx. 50 – 90 minutes Charging voltage 7.2 – 18 V Weight 0.35 kg APPLICATION CHARGING For charging the HITACHI BATTERY ○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B, EB1820, EB1820L, EB1824L Before using the power tool, charge the battery as follows. 1. Connect the charger power cord to the receptacle 2. Insert the battery in the charger Position the battery so that the nameplate faces toward the nameplate of the charger and press in the battery until it comes into contact with the bottom plate (See Fig. 1). 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 7 7 2010/02/01 18:15:30 English Inserting the battery will turn on the charger (the pilot lamp lights up). CAUTION If the pilot lamp does not light up, pull out the power cord from the receptacle and check the battery mounting condition. The pilot lamp goes off to indicate that the battery is fully charged. Table 1 CAUTION If the battery is heated due to direct sunlight, etc., just after operation, the charger pilot lamp may not light. At that time cool the battery first, then start charging. ○ Regarding recharging time Table 1 shows the recharging time required according to the type of battery. Recharging time (approx. min.) at 20°C Battery voltage (V) Battery capacity (Ah) 1.2 – 1.4 Ah 2.0 Ah 2.4 Ah 7.2 V EB712S, EB7S, FEB7S, EB714S EB7B 9.6 V BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, FEB9S, EB914 EB9B 12 V BCC1212, EB1212S, EB12S, FEB12S, EB1214L, EB1214S 14.4 V BCC1412, EB1412S, EB1414, EB1414S EB14B EB1424 18 V BCC1812, EB1812S, EB1814SL EB18B, EB1820, EB1820L EB1824L 50 min. — — EB924 EB12B, EB1220BL 80 min. EB1224 90 min. NOTE: The recharging time may vary according to the ambient temperature and the power supply voltage. 3. Disconnect the charger’s power cord from the receptacle 4. Hold the charger firmly and pull out the battery NOTE Be sure to pull out the battery from the charger after use, and then keep it. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2-3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. 2. Cleaning of the charger When the charger is stained, wipe with a soft dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics. 3. Store idle charger When not in use, the charger should be stored in dry, high or locked-up place — out of reach of children. 4. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts may be changed without prior notice. NOTE Due to HITACHI’s continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without prior notice. MAINTENANCE AND INSPECTION 1. Inspecting the mounting screws Regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. Failure to do so could result in serious hazard. 8 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 8 2010/02/01 18:15:30 (Übersetzung der ursprünglichen Anleitung) ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kinder) mit physischen, sensorischen oder mentalen Gebrechen oder unzureichender Erfahrung oder fehlendem Fachwissen gedacht. Sollten diese Personen dennoch dieses Gerät verwenden, so muss dies aus Sicherheitsgründen von Fachpersonal beaufsichtigt bzw. müssen diese Personen von Fachpersonal eingewiesen werden. 2. Beaufsichtigen Sie Kinder und stellen Sie sicher, dass diese nicht mit dem Gerät spielen. 3. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unordentliche Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die Unfallgefahr. 4. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht dem Regen aussetzen. Das Werkzeug und das Ladegerät nicht an feuchten oder naßen Stellen gebrauchen. Und den Arbeitsbereich gut beleuchten. Elektrowerkzeuge und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren oder explosiven Materialen verwenden. Werkzeuge und Ladegerät niemals in der Anwesenheit von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. 5. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden. 6. Unbenutzte Werkzeuge und Ladegerät wegräumen. Wenn nicht gebraucht, sollten die Werkzeuge an einer trockenen und hochgelegenen Stelle oder unter Verschluß außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden. Werkzeugenund Ladegerät dort lagern, wo die Temperatur weniger als 40°C beträgt. 7. Das Kabel nicht mißbrauchen. Tragen Sie niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie sie nicht am Kabel, um den Stecker von der Steckdose abzutrennen. Das Kabel gegen Hitze, Öl und scharfe Kanten schützen. 8. Wenn das Ladegerät nicht gebraucht wird oder einer Prüfung und Instandhaltung unterzogen wird trennen Sie das Kabel des Ladegerätes vom Wechselstromausgang. 9. Immer das vorgeschriebene Ladegerät verwenden. Niemals ein anderes Ladegerät verwenden um Gefahr zu vermeiden. 10. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden. 11. Das Werkzeug und Ladegerät nicht für eine Verwendung die nicht in der Gerauchsanweisung vorgeschrieben ist gebrauchen. 12. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör, die nicht im HITACHI-Katalog oder in der Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das Risiko von Verletzungen. 13. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu vermeiden. TECHNISCHE DATEN Deutsch Die Reparaturen sollten nur in autorisierten ServiceWerkstätten durchgeführt werden. Der Hersteller ist nicht für irgendwelche Schäden und Unfälle verantwortlich, die durch unautorisierte Fachkräfte verunsacht werden, ebenso der Miß-brauch von Werkzeugen. 14. Um die vorgesehene Vollständigkeit des Werkzeuges und Ladegeräts zu sichernm entfernen Sie nicht die angebtrachten Abdeckungen und Schrauben. 15. Immer das Ladegerät mit der auf dem Typenschild vordeschriebenen Spannung gebrauchen. 16. Immer vor der Benutzung die Batterie laden. 17. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine gewöhnliche Trockenbatterie oder Auto-Batterie, die nicht vorgeschrieben wurden für das ElektroWerkzeug verwenden. 18. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden. 19. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator oder einer Gleichstromversorgung ausladen. 20. Immer die Batterie drinnen aufladen. Da das Ladegerät und di Batterie sich beim Laden sich erhitzen, an einem Ort der nicht an direkten Sonnenstrahlen ausgesetzt ist und wo niedrige Feuchtigkeit besteht laden. 21. Die Explosionszeichnung die der Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für autorisierte ServiceWerkstätten bestimmt. VORSICHTSMASSNAHMEN BEI BENUTZUNG DES LADEGERÄTES 1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0–40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als 0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20–25°C. 2. Das Ladegerät nicht fortlaufend laden. Nach Beendung einer Ladung lassen Sie das Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen, bevor die nächste Batterieladung unternommen wird. 3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der Batterie eindringen lassen. 4. Niemals die Batterie und das Ladegerät auseinandernehmen. 5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden bei der Batterie entsteht. 6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei explodieren. 7. Benutzung einer verbrauchten Batterie beschädigt den Auflader. 8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie abrinnt. Die verbrauchte Batterie nicht wegwerfen. 9. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegen-stände durch die Belüftungsschlitze des Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder den Auflader beschädigen. LADEGERÄT Ladedauer Ladespannung Gewicht Ungefähr 50 – 90 Minuten 7,2 – 18 V 0,35 kg 9 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 9 2010/02/01 18:15:30 Deutsch VERWENDUNG Für Ladung des Hitachi Akkumulators ○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B, EB1820, EB1820L, EB1824L LADEN Vor Gebrauch des Akku-Werkzeugs, den Akkumulator wie folgt laden. 1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang schließen 2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen Die Batterie so ausrichten, daß ihr Typenschild gegen das Typenschild des Ladegeräts weist und die Batterie hineindrücken, bis sie die Grundplatte berührt (siehe Abb. 1). Tafel 1 Das Ladegerät schaltet sich beim Einsetzen des Akkus ein (die Kontrolllampe leuchtet auf). ACHTUNG Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die Einsetzrichtung der Batterie prüfen. Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist. ACHTUNG Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen, usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst abkühlen lassen, und danach laden. ○ Über die Aufladezeit Tafel 1 Zeigt die erforderliche Ladezeit entsprechend dem Batterietyp. Aufladezeit (Etwa. min.) bei 20°C Batteriespannung (V) Batteriekapazität (Ah) 1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 7,2 V EB712S, EB7S, FEB7S, EB714S EB7B 9,6 V BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, FEB9S, EB914 EB9B 12 V BCC1212, EB1212S, EB12S, FEB12S, EB1214L, EB1214S 14,4 V BCC1412, EB1412S, EB1414, EB1414S EB14B EB1424 18 V BCC1812, EB1812S, EB1814SL EB18B, EB1820, EB1820L EB1824L 50 min. — — EB924 EB12B, EB1220BL 80 min. EB1224 90 min. HINWEIS: Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Netzspannung unterschiedlich sein. 3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose ziehen 4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie herausziehen HINWEIS Achten Sie darauf, die Batterie nach der Verwendung aus dem Ladegerät zu nehmen und sie aufzubewahren. Zur Leistung von neuen Batterien Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt. Verlängerung der Lebensdauer von Batterien (1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind. Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die Batterie aufladen. Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden. (2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen. Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung. Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die Batterielebensdauer nimmt ab. Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich abgekühlt hat. INSTANDHALTUNG UND NACHPRÜFUNG 1. Inspektion der Befestigungsschraube Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig inspiziert und geprüft, ob sie gut angezogen sind. Wenn sich eine der Schrauben lockert, muß sie sofort wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann das zu erheblichen Gefahren führen. 2. Außenreinigung Wenn das Ladegerät schmutzig ist, es mit einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit einem in Siefenwasser benetzten Tuch. Kein Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden, da sie plastisches Material schmelzen. 10 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 10 2010/02/01 18:15:30 Deutsch 3. Lagern des Ladegerätes, wenn außer Gebrauch Wenn außer Gebrauch, das Ladegerät an einer trockenen und hochliegenden Stelle außer Reichweite der Kinder lagern. 4. Liste der Wartungsteile VORSICHT Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden. Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder Wartung ausgehändigt wird. Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden. MODIFIKATIONEN Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend verbessert und modifiziert, um die neuesten technischen Fortschritte einzubauen. Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden. HINWEIS Aufgrund des ständigen Forschungs-und Entwicklungsprogramms vor HITACHI sind Änderungen der hierin gemachten technischen Angaben nicht ausgeschlossen. 11 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 11 2010/02/01 18:15:30 Français (Traduction des instructions d’origine) PRECAUTIONS GENERALES 1. Cet appareil n’a pas été conçu en vue d’une utilisation par des personnes (y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ni celles manquant d’expérience et de connaissances, sauf si celles-ci sont supervisées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions claires sur l’utilisation de l’appareil. 2. Surveillez les enfants pour éviter qu’ils ne viennent jouer à proximité de l’appareil. 3. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et des bancs de travail encombrés sont propices aus accidents. 4. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés. Maintenir la zone de travail bein éclairée. Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à proximité de matières inflammables ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de gaz ou de liquide inflammables. 5. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance. Les jeunes enfants devront être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à bonne distance de l’aire de travail. 6. Ranger l’outil et la charger quand ils sont hors service. Quan vous ne les utilisez pas, l’outil et le chargeur seront rangés dans un endroit sec et surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée des enfants. Ranger l’outil et le chargeur dans un endroit où la température est inférieure à 40°C. 7. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes pointues. 8. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est soumis à l’entretien ou à une vérification, débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur. 9. Utiliser toujours le chargeur spécifié. Ne jamais utiliser un chargeur autre que celui spécifié pour éviter les dangers. 10. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI d’origine. 11. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une application autre que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 12. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou le cataloge HITACHI peut présenter un danger pour l’utilisateur. 13. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il faudra le faire remplacer par le fabricant ou son service aprèsvente ou toute autre personne qualifiée pour éviter tout danger. Toute réparation doit être effectuée par un réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages ou blessures dûs à une réparation effectuée par une personne non autrorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil. 14. Pour assurer l’intégrité de la conception de fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés. 15. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée sur la plaque indicatrice. 16. Charger toujours la batterie avant utilisation. 17. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil électroportatif. 18. Ne pas utiliser de transformateur élévateur. 19. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur électrique ou d’une alimentation en courant continu. 20. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le chargeur et la batterie chauffent légérement pendant l’opération de charge, charger la batterie dans un endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse humidité et bien aéré. 21. La vue éclatée contenue dans ce manuel d’instructions doit être utilisée seulement dans un centre de réparation agréé. PRECAUTIONS POUR CHARGEUR 1. Chargez toujours la batterie à une température de 0–40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être chargée à une température supérieure à 40°C. Le température la plus appropriée serait de 20–25°C. 2. N’utilisez pas le chargeur continuellement. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur au repos pendant environ 15 minutes avant de commencer la prochaine charge de batterie. 3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou de raccord de la batterie rechargeable. 4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le chargeur. 5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui entraînera la brûlure ou l’endommagement de la batterie. 6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser. 7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le chargeur. 8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achetée dès que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée. 9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des produits inflammables dans les fentes d’aération du chargeur, cela provoquera un choc électrique ou endommagera le chargeur. SPECIFICATIONS CHARGEUR Temps de charge env. 50 – 90 minutes Tension de charge 7,2 – 18 V Poids 0,35 kg 12 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 12 2010/02/01 18:15:30 Français APPLICATION Pour charger la Batterie Hitachi ○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B, EB1820, EB1820L, EB1824L CHARGE Avant d’utiliser l’outil épectrique, chargez la batterie comme suit. 1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à la prise secteur 2. Insérer la batterie dans le chargeur Installer la batterie de manière à ce que la plaque nominale se trouve en face de la plaque nominale du Tableau 1 Tension de batterie (V) chargeur et appuyer sur la batterie jusqu’à ce qu’elle entre en contact avec la plaque du fond du chargeur (voir Fig. 1). L’insertion de la batterie allumera le chargeur (la lampe témoin s’allume). ATTENTION Si la lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le cordon d’alimentation de la prise secteur et vérifier le sens de montage de la batterie. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la batterie est complètement chargée. ATTENTION Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement, il se peut que la lampe témoin du chargeur ne s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie avant de commencer la charge. ○ Au sujet du temps de recharge Le Tableau 1 indique le temps de recharge nécessaire selon le type de batterie. Durée de recharge (min. approx.) à 20°C Capacité de batterie (Ah) 1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 7,2 V EB712S, EB7S, FEB7S, EB714S EB7B 9,6 V BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, FEB9S, EB914 EB9B 12 V BCC1212, EB1212S, EB12S, FEB12S, EB1214L, EB1214S 14,4 V BCC1412, EB1412S, EB1414, EB1414S EB14B EB1424 18 V BCC1812, EB1812S, EB1814SL EB18B, EB1820, EB1820L EB1824L 50 min. — — EB924 EB12B, EB1220BL 80 min. EB1224 90 min. REMARQUE: Le temps de recharge peut varier selon la température ambiante et la tension du courant fourni. 3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la prise secteur 4. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie REMARQUE Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la conserver. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. ENTRETIEN ET CONTROLE 1. Contrôle des vis de montage Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Resserrer immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a danger sérieux. 2. Nettoyage de l’extérieur Quand le chargeur est sale, essuyez le avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières plastiques. 3. Rangement du chargeur hors-service Quand le chargeur est hors-service, rangez-le dans un endroit sec et élevé, hors de portée des enfants. 13 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 13 2010/02/01 18:15:31 Français 4. Liste des pièces de rechange ATTENTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. REMARQUE Par suite du programme permanent de recherche et de développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans avis préalable. 14 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 14 2010/02/01 18:15:31 (Traduzione delle istruzioni originali) PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI 1. Questo apparecchio non è progettato per essere utilizzato da persone (compresi bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o con mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che non abbiano ricevuto supervisione o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. 2. I bambini devono essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. 3. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine e banchi ingombri, invitano gli incidenti. 4. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata. Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie vicino a sostanze infiammàbili o esplosive. Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di gas o liquidi infiammàbili. 5. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini devono essere sorvegliati per evitare che giochino con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono essere mantenuti a distanza di sicurezza dalla zona di lavoro. 6. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati. Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili devono essere riposti in un luogo secco ed elevato o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata dei bambini. Sistemare gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con temperatura inferiore ai 40°C. 7. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili per il cavo né tirare per togliere la spina dalla presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle lame taglienti e da olio. 8. Quando il caricatore non viene usato, o quando si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione ed ispezione, staccare il cavo della corrente del caricatore dalla presa AC. 9. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie d’altro tipo. 10. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI. 11. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie per impieghi diversi da quelli specificati nelle istruzioni per l’uso. 12. L’uso di ongi altro accessorio o dispositivo di attacco raccomandato in queste istruzioni di impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare danni personali. 13. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante o da un suo centro assistenza o da personale con simili qualifiche per evitare rischi. La riparazione deve essere fatta solamente da personale autorizzato. Il produttore non è responsabile per danni o incidenti causati da persone non autorizzate, nè dell’eventuale maltuilizzo dell’utensile. Italiano 14. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la quale gli utensili e il caricabatterie sono stati concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate. 15. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio specificato sulla targhetta. 16. Caricare sempre la batteria prima dell’uso. 17. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate. Non collegare un elemento secco uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella specificata o una batteria da automobile all’utensile elettrico. 18. Non usare transformatori con alimentatori stabilizzati. 19. Non caricare la batteria da un motogeneratore o da una fonte di corrente DC. 20. Effettuare le operazioni di ricarico sempre all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la batteria in un posto non esposto direttamente al raggio del sole e che sia ben ventilato. 21. Il disegno completo dello spaccato inserito su queste istruzioni di impiego dovrebbe essere utilizzato solo dal personale autorizzato. PRECAUZIONI PER L’USO DEL CARICATORE 1. Caricare la batteria ad una temperatura di 0–40°C. Una temperatura minore può provocare sovraccarico, il ché è pericoloso. La batteria non può essere ricaricata ad una temperatura superiore ai 40°C. La temperatura ideale è compresa fra i 20–25 gradi. 2. Non usare il caricatore in continuazione. Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore riposi per 15 minuti. 3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro di collegamento della batteria ricaricabile. 4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore. 5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti alla batteria ricaricabile. Il fenomento provoca surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni alla batteria. 6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere. 7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir danneggiato. 8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici, si porti la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non la si getti mai via. 9. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di ventilazione del caricatore. Inserend oggetti metallici o infiammabili nelle fessure di ventilazione, si possono causare facilmente delle scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore. CARATTERISTICHE CARICATORE Tempo di carica Voltaggio di carica Peso Circa 50 – 90 minuti 7,2 – 18 V 0,35 kg 15 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 15 2010/02/01 18:15:31 Italiano APPLICAZIONI Ricarica della batteria Hitachi ○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B, EB1820, EB1820L, EB1824L RICARICA Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria come indicato di seguito. 1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC 2. Inserire la batteria nel caricatore Sistemare la batteria in modo che abbia l’etichetta rivolta verso l’etichetta del caricatore e premerla fino a quando non venga in contatto con la piastrina inferiore (Vedere le Fig. 1). Tabella 1 Tensione battera (V) L’inserimento della batteria accenderà il caricatore (la spia si illumina). ATTENZIONE Se la lampada spia non si illumina, togliere il cavo di corrente dalla presa di rete e controllare come è inserita la batteria. La lampada spia si spegne quando la batteria è caricata appieno. ATTENZIONE Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti del sole ad operazione eseguita, la lampada spia del caricatore a volte non si illumina. Prima di iniziare le operazioni di carico raffreddare la batteria. ○ Tempo di carica necessario La Tabella 1 indica il tempo di carica necessario a seconda del tipo di batteria. Tempo di ricarica (min. circa) a 20°C Capacità batteria (Ah) 1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 7,2 V EB712S, EB7S, FEB7S, EB714S EB7B 9,6 V BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, FEB9S, EB914 EB9B 12 V BCC1212, EB1212S, EB12S, FEB12S, EB1214L, EB1214S 14,4 V BCC1412, EB1412S, EB1414, EB1414S EB14B EB1424 18 V BCC1812, EB1812S, EB1814SL EB18B, EB1820, EB1820L EB1824L 50 min. — — EB924 EB12B, EB1220BL 80 min. EB1224 90 min. NOTA: Il tempo mpo di carica varia a seconda della temperatura ambientale e della tensione di alimentazione. 3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore dalla presa CA 4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria NOTA Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo l’uso e quindi conservarla. Scarica nel caso di batterie nuove, ecc. Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove e delle batterie che non sono state usate per un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può essere abbassata quando le si usa per la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e il tempo normale necessario per la carica viene ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte. Come mantenere più lunga la durata delle batterie (1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino completamente. Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua durata abbreviarsi. (2) Evitare di raggiungere alte temperature. Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla. MANUTENZIONE E CONTROLLI 1. Controllo delle viti di tenuta Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e assicurarsi che siano escluivamente serrate. Nel caso che una di queste viti dovesse allentarsi riserrarla immediatamente. Se ciò non avviene si può causare un grave incidente. 2. Pulizia della carcassa dell’utensile Se il caricatore è sporco, pulirlo con uno straccio soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica. 3. Conservazione del caricatore Quando non è usato, il caricatore deve essere conservato in un luogo asciutto e chiuso o in alto, affinché sia fuori dalla portata dei bambini. 16 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 16 2010/02/01 18:15:31 Italiano 4. Lista dei pezzi di ricambio CAUTELA Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici Hitachi devono essere eseguite da un centro assistenza Hitachi autorizzato. Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato quando si richiedono riparazioni o altri interventi di manutenzione. Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici devono essere osservate le normative di sicurezza e i criteri prescritti in ciascun paese. MODIFICHE Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente migliorati e modificati per includere le più recenti innovazioni tecnologiche. Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere modificati senza preavviso. NOTA A causa del continuo programma di ricerca a sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette a cambiamenti senza preventiva comunicazione. 17 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 17 2010/02/01 18:15:31 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) ALGEMENTE VOORZORGSMAATREGELEN 1. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met lichamelijke, zintuiglijke of mentale beperkingen, of met een gebrek aan ervaring of kennis, tenzij dit onder toezicht gebeurt of er instructies worden gegeven betreffende het gebruik van het apparaat door een volwassene die verantwoordelijk is voor de veiligheid. 2. Houd altijd toezicht op kinderen zodat u weet dat ze niet met het apparaat spelen. 3. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet opgeruimde werkplaatsen en werkbanken verhogen het gevaar van ongelukken. 4. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid. Gebruik het apparaat niet op plaatsen die overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en de acculader niet in de buurt van brandbare of explosieve materialen. Voorkom gebruik van de boor en acculader in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. 5. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden en mogen in geen geval in de gelegenheid komen met het gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een veilige afstand te bewaren tot de werkplek. 6. Onbenodigd gereedschap en de acculader opruimen. Wanneer het gereedschap en de acculader niet gebruikt worden, dienen deze op een hoggelegen of af te sluiten plaats te worden opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen op een plaats te worden opgeborgen waar de temperatuur onder de 40°C is. 7. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader. Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan het snoertrekkend uit het stopcontact verwijderen. Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe voorwerpen. 8. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of gerepareerd wordt, dient de stekker uit het stopcontact verwijderd te worden. 9. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader. Gebruik geen andere acculaders om gevaar te voorkomen. 10. Alleen gebruik maken van originele HITACHI onderdelen. 11. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing beschreven zijn. 12. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op lichamelijk letsel. 13. Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, het onderhoudscentrum van de fabrikant of ander bevoegd personeel. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd gebruik van het gereedschap. 14. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen van de boor en de acculader om de integriteit van het ontwerp te verzekeren. 15. Gebruik de acculader met het voltage dat op het naamplaatje is aangegeven. 16. Laad de batterij altijd op voordat het toestel gebruikt wordt. 17. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij. Gebruik geen normale droge-cel batterij, een oplaadbare of auto-accu voor de boor. 18. Maak geen gebruik van een transformator met een spanningsverhoger. 19. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-dynamo van de auto of met gelijkstroom. 20. De batterij alleen binnenshuis opladen. De acculader en batterij worden warm tijdens het opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie. 21. De onderdelentekening in deze handleiding is uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service dienst. VOORZORGSMAATREGELEN VOOR DE OPLADER 1. Laad de batterij bij een temperatuur van 0–40°C. Een temperatuur van onder 0°C kan overlading veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C geladen worden. De meest geschikte temperatuur is tussen de 20– 25°C. 2. Gebruik de oplader niet kontinu. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden van een andere batterij begonnen wordt. 3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de batterij terecht komt. 4. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet. 5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij. Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit kan schade of brandgevaar opleveren. 6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende batterij kan ontploffen. 7. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de oplader beschadigen. 8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte batterij niet weg. 9. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van de oplader. Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de ventilatie-openingen van de oplader wordt gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schock of beschadiging aan de oplader. TECHNISCHE GEGEVENS ACCULADER Oplaadtijd Oplaadspanning Gewicht Ongeveer 50 – 90 minuten 7,2 – 18 V 0,35 kg 18 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 18 2010/02/01 18:15:31 Nederlands TOEPASSING Voor het opladen van de HITACHI batterij ○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B, EB1820, EB1820L, EB1824L OPLADEN Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de batterij als volgt opgeladen te worden. 1. Sluit het snoer van de oplader aan op een stopkontakt 2. Steek de accu in de oplader Plaats de accu zo dat het naamplaatje tegenover het naamplaatje van de oplader komt te liggen. Tabel 1 Druk de batterij in tot u voelt dat deze kontakt maakt met de bodemplaat (Zie Afb. 1). Door een batterij te plaatsen zet u de oplader aan (het controlelampje gaat branden). VOORZICHTIG Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de montagerichting van de accu. Wanneer de accu volledig opgeladen is, gaat het kontrolelampje uit. VOORZICHTIG Indien de batterij door bijvoorbeeld direct zonlicht warm is geworden, gaat het controlelampje bij het opladen mogelijk niet branden. Laat de batterij in dit geval eerst afkoelen, voordat u op gaat laden. ○ Tijd die benodigd is voor het opladen Tabel 1 geeft de oplaadtijd voor de verschillende typen batterijen. Oplaadtijd (bij benadering in minuten) bij 20°C Capaciteit van accu (Ah) Accuvoltage (V) 1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 7,2 V EB712S, EB7S, FEB7S, EB714S EB7B 9,6 V BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, FEB9S, EB914 EB9B 12 V BCC1212, EB1212S, EB12S, FEB12S, EB1214L, EB1214S 14,4 V BCC1412, EB1412S, EB1414, EB1414S EB14B EB1424 18 V BCC1812, EB1812S, EB1814SL EB18B, EB1820, EB1820L EB1824L 50 min. — — EB924 EB12B, EB1220BL 80 min. EB1224 90 min. OPMERKING: De oplaadtijd kan ietwat variëren, al naar gelang de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage van de stroombron. 3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het stopkontakt 4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij er uit OPMERKING Verwijder beslist de accu van de lader na gebruik. Bewaar op een veilige plaats. Betreffende het batterijen e.d. ontladen raken van nieuwe Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte batterijen de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de batterij 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden. Om langdurig bevorderen gebruik van de batterijen te (1) Laad batterijen op vóórdat ze volledig uitgeput zijn. Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen van de batterijwerking en eventueel zelfs beschadiging ervan. (2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur. Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans in het inwendige verstord worden en zal de levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij daarom even afkoelen, voor u met opladen begint. ONDERHOUD EN INSPECTIE 1. Inspectie van de bevestigingsschroef Alle bevestigingsschroeven worden regelmatig geinspecteerd en gecontroleerd of zij juist aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat tot aanzienlijke gevaren leiden. 2. Reiningen van de behuizing Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water, wanneer de oplader bevuild is. Gebruik geen vloeistoffen zoals tinner of benzine om ta voorkomen dat de afwerking beschadigt. 3. Opbergen De oplader dient opgeborgen de worden in een droge plaats buiten bereik van kinderen. 19 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 19 2010/02/01 18:15:31 Nederlands 4. Lijst vervangingsonderdelen LET OP Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd door een erkend Hitachi Service-centrum. Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of ander onderhoud verzoekt. Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap dienen de in het land waar u zich bevindt geldende veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt te worden opgevolgd. MODIFICATIES Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen maken van de nieuwste technische ontwikkelingen. Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden. OPMERKING Op grond van het voortdurende research-en ontwikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen van de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden. 20 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 20 2010/02/01 18:15:31 (Traducción de las instrucciones originales) PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION 1. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluidos niños) cuya capacidad física, sensorial o mental sea reducida, ni por personas con falta de experiencia y conocimiento, salvo que una persona responsable de su seguridad los supervise o les haya dado instrucciones sobre el uso del aparato. 2. Se debe vigilar a los niños para garantizar que no juegan con el aparato. 3. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos de trabajo y bancos desordenados predisponen a que ocurran accidentes. 4. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar las herramientas ni los cargadores en lugares húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas ni los cargadores cerca de materiales inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta ni el cargador cerca de líquidos inflamables o gases. 5. El aparato no debe ser utilizado por niños o personas con discapacidad. Los menores no deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben mantenerse a una distancia prudente del área de trabajo. 6. Guardar bien las herramientas y cargadores que no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto, cerrado y que no esté al alcance de los niños. Guardar las herramientas y los cargadores en un lugar con una buena temperatura, menor de los 40°C. 7. No abusar del cable. Nunca transladar el cargador por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener el cable alejado de sitios calientes, del aceite o piedras filosas. 8. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace el servicio de mantenimiento e inspección, desenchufar del tomacorriente de CA el cable de alimentación del cargador. 9. Usar siempre el cargador especificado. Nunca usar otro cargador que lo especificado, es para evitar riesgos. 10. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI. 11. No utilizar herramientas ni el cargador para otras aplicaciones que difieran de las especificadas en el manual de instrucciones. 12. El uso de cualquier recambio o accesorio que no venga recomendado en el manual de instrucciones o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro de la máquina. 13. Cuando el cable de alimentación esté dañado, deberá sustituirlo el fabricante o su agente de servicio o una persona similarmente calificada, para evitar peligros. La reparación de cualquier máquina debe ser facilitada por un servicio autorizado. Español El fabricante no es responsable de ningun daño o deterioro causado por la reparación que una persona no autorizada hubiese realizado, ni tampoco del maltrato de la máquina. 14. Usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. 15. usar siempre el cargador a la tensión especificada en la placa de identificación. 16. Cargar siempre la batería antes de usar la herramienta. 17. No utilizar otra batería que no sea la especificada. No conectar pilas secas, baterías de automóviles o baterías que no sean las especificadas a la herramienta. 18. No usar transformador con reforzador. 19. No cargar la batería con generador eléctrico ni con DC. 20. Hacer siempre la carga en interiores. Como el cargador y la bateía se calientan un poco durante la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no expuest a la luz solar directa, que tenga poca humedad y esté bien ventilado. 21. El despiece presentado en el manual de instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio autorizado. PRECAUCIONES PARA EL CARGADOR 1. Siempre cargar la batería a una temperatura comprendida entre 0 a 40°C. Una temperatura inferior a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse la batería a una temperatura mayor de 40°C. La temperatura más apropiada para cargar es la de 20 a 25°C. 2. No usar el cargador continuamente. Cuando se completa la carga, dejar descansar el cargador por 15 minutos antes de proseguir con la carga siguiente. 3. No dejar que entre suciedad por el orificio de conexión de la batería recargable. 4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador. 5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable. Al poner en cortocircuito la batería puede producir una corriente eléctrica y enorme y por consecuencia un recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la batería. 6. No tirar la batería al fuego. Si se quema la batería puede explotar. 7. El uso de una batería descargada dañará el cargador. 8. Llevar la batería al sitio de compra original en el caso de que la duración de la batería recargable sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada. 9. No insertar objetos en las ranuras de ventilación del cargador. La inserción de objetos metálicos o inflamables en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas o dañar el cargador. ESPECIFICACIONES CARGADOR Tiempo de carga Aprox. 50 – 90 minutos Tensión de carga 7,2 – 18 V Peso 0,35 kg 21 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 21 2010/02/01 18:15:31 Español APLICACION Para carga de batería Hitachi. ○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B, EB1820, EB1820L, EB1824L CARGA Antes de usar la herramienta eléctrica, cargar la batería del modo siguiente. 1. Conectar el cable de alimentación del cargador a la toma de CA 2. Insertar la batería en el cargador Colocar la batería de forma que la placa de características quede encarada hacia la placa de Tabla 1 características del cargador, y empujar la batería hasta que entre en contacto con la placa inferior (Consulte la Fig. 1). Al introducir la batería se encenderá el cargador (se ilumina la bombilla del piloto). PRECAUCIÓN Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar el cable de alimentación de la toma de la red y verificar la condición de montaje de la batería. La lámpara piloto se apaga para indicar que la batería está completamente cargada. PRECAUCIÓN Si se calienta la batería debido a la luz directa del sol etc, justo antes la operación, la lámpara piloto del cargador puede que no se ilumine. En este caso, enfriar primero la batería y a continuación empezar a cargar. ○ Tiempo de recarga En la Tabla 1 se muestra el tiempo de recarga requerido de acuerdo con el tipo de batería. Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C Tensión de la batería (V) Capacidad de la batería (Ah) 1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 7,2 V EB712S, EB7S, FEB7S, EB714S EB7B 9,6 V BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, FEB9S, EB914 EB9B 12 V BCC1212, EB1212S, EB12S, FEB12S, EB1214L, EB1214S 14,4 V BCC1412, EB1412S, EB1414, EB1414S EB14B EB1424 18 V BCC1812, EB1812S, EB1814SL EB18B, EB1820, EB1820L EB1824L 50 min. — — EB924 EB12B, EB1220BL 80 min. EB1224 90 min. NOTA: El tiempo de recarga puede variar de acuerdo con la temperatura ambiental y la tensión de alimentación. 3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador del tomacorriente de CA 4. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería NOTA Asegúrese de extraer la batería del cargador después del uso, y guárdela después. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2-3 veces. Forma de hacer que las baterías duren más (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. MANTENIMIENTO E INSPECCION 1. Inspeccionar los tornillos de montaje Regularmente inspeccionar todos los tornillos de montaje y asequrarse de que estén apretados firmemente. Si cualquier tornillo estuviese suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. 2. Limpieza del cargador Cuando el cargador esté sucio, limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que éstos funden los materiales plásticos. 3. Almcenamiento del cargador sin usar Cuando no use el cargador, guardarlo en un lugar seco, alto o cerrado, fuera del alcance de los niños. 22 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 22 2010/02/01 18:15:31 Español 4. Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. NOTA Debido al programa continuo de investigación y desarrollo de HITACHI estas especificaciones están sujetas a cambio sin previo aviso. 23 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 23 2010/02/01 18:15:31 Português (Tradução das instruções originais) PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO 1. Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou que não tenham experiência ou conhecimentos adequados, a não ser que estejam sob supervisão ou tenham recebido formação relativamente à utilização do aparelho, por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. 2. As crianças devem ser supervisionadas, para garantir que não brincam com o aparelho. 3. Mantenha o local de trabalho arrumado. A desordem no local de trabalho e nas bancadas pode ser motivo de acidente. 4. Evite ambientes perigosos. Não exponha as ferramentas elétricas à chuva. Não utilize ferramentas elétricas em locais úmidos ou molhados. Trabalhe em local bem iluminado. Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize ferramenta e recarregador na presença de líquidos ou gases inflamáveis. 5. O aparelho não se destina ao uso por crianças pequenas ou por pessoas enfermas sem supervisão. As crianças pequenas devem ser supervisionadas para que não brinquem com o aparelho. Os estranhos devem ser mantidos a uma distância segura da área de trabalho. 6. Guarde as ferramentas e recarregador que não estão sendo utilizados. Quando não estiverem sendo usados, o recarregador e as ferramentas e devem ficar guardados em local seco, alto ou fechado - fora do alcance de crianças. Guarde as ferramentas e o recarregador num local cuja temperatura seja de menos de 40°C. 7. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite o seu contato com óleo e bordas afiadas. 8. Quando não estiver sendo usado ou quando estiver recebendo manutenção e inspeção, desconecte o cabo de alimentação do recarregador da tomada. 9. Para evitar perigo, use sempre somente o recarregador especificado. 10. Utilize apenas peças sobressalentes originais HITACHI. 11. Não utilize ferramentas elétricas e o recarregador em trabalhos diferentes dos especificados nas Instruções de Manuseio. 12. Para evitar ferimentos corporais, use somente os acessórios e complementos recomendados neste manual de instruções ou no catálogo da HITACHI. 13. Se estiver danificado, o cabo de alimentação deve ser substituído pela fábrica ou por oficina autorizada, mas o serviço também pode ser feito por um técnico qualificado a fim de evitar maiores danos. O conserto deve ser feito apenas por uma oficina autorizada. O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos causados pelo conserto por parte de pessoas não autorizadas ou pelo manejo incorreto da ferramenta. 14. Para garantir a integridade operacional indicada das ferramentas elétricas e do recarregador, não retire os protetores ou parafusos instalados. 15. Utilize sempre o recarregador na voltagem especificada na placa identificadora. 16. Recarregue sempre a bateria antes de usar a ferramenta. 17. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável diferente da especificada nem a uma bateria de carro. 18. Não utilize um transformador que contenha um reforçador. 19. Não recarregue a bateria com eletricidade de um gerador de motor elétrico nem de rede elétrica de corrente contínua. 20. Recarregue sempre a bateria em locais fechados. Como o recarregador e a bateria se aquecem ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria num local não exposto à luz direta do sol e que seja bem ventilado e com pouca umidade. 21. O desenho pormenorizado da montagem da ferramenta contido nestas instruções de uso deve ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas. CUIDADOS QUANTO AO RECARREGADOR 1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura entre 0°C e 40°C. Uma temperatura de menos de 0°C provocará uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima de 40°C, a bateria não pode ser recarregada. A temperatura mais apropriada para a recarga é entre 20°C e 25° C. 2. O recarregador não deve ser usado continuamente. Quando terminar uma recarga, libere o recarregador por cerca de 15 minutos antes da próxima recarga da bateria. 3. Não deixe que materiais estranhos entrem no orifício de conexão da bateria recarregável. 4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem o recarregador. 5. Nunca provoque curto-circuito na bateria recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande corrente elétrica e um sobreaquecimento, podendo resultar em queima ou danos à bateria. 6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela pode explodir. 7. O uso de uma bateria velha pode danificar o recarregador. 8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim que a vida útil da bateria após a recarga começar a ficar muito curta para uso prático. Não descarte a bateria velha. 9. Não insira nenhum objeto nas aberturas de ventilação do recarregador. A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis nas aberturas de ventilação do recarregador pode causar choques elétricos ou danificar o recarregador. ESPECIFICAÇÕES RECARREGADOR Tempo de recarga Voltagem para recarga Peso Aprox. 50 – 90 min. 7,2 – 18 V 0,35 kg 24 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 24 2010/02/01 18:15:31 Português APLICAÇÃO Para recarregar a BATERIA HITACHI. ○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B, EB1820, EB1820L, EB1824L RECARGA Antes de usar a ferramenta elétrica, recarregue a bateria da seguinte forma. 1. Ligue o cabo de alimentação do carregador ao receptáculo 2. Introduza a bateria no carregador Posicione a bateria de forma a que a chapa com o nome fique virada para a chapa com o nome do Tabela 1 carregador e prima-a até que a bateria entre em contacto com a chapa do fundo (Consultar a Fig. 1). Se introduzir a bateria, o carregador acender-se-á (a luz indicadora acende-se). CUIDADO Se a luz indicadora não se acender, retire o cabo de alimentação do receptáculo e verifique se a bateria está correctamente instalada. A luz indicadora apaga-se para indicar que a bateria está totalmente carregada. CUIDADO Se a bateria estiver quente devido à exposição directa à luz solar, etc., imediatamente após o funcionamento, a luz indicadora poderá não se acender. Se isso acontecer, deixe a bateria arrefecer, antes de a carregar. ○ A respeito do tempo de recarga A Tabela 1 mostra o tempo de recarga necessário de acordo com o tipo de bateria. Tempo de recarga (em min. aprox.) a 20°C Voltagem da bateria (V) Capacidade da bateria (Ah) 1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 7,2 V EB712S, EB7S, FEB7S, EB714S EB7B 9,6 V BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, FEB9S, EB914 EB9B 12 V BCC1212, EB1212S, EB12S, FEB12S, EB1214L, EB1214S 14,4 V BCC1412, EB1412S, EB1414, EB1414S EB14B EB1424 18 V BCC1812, EB1812S, EB1814SL EB18B, EB1820, EB1820L EB1824L 50 min. — — EB924 EB12B, EB1220BL 80 min. EB1224 90 min. NOTA: O tempo de recarga pode variar de acordo com a temperatura e a voltagem da fonte de energia. 3. Desconecte da tomada o cabo de energia do recarregador 4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria para fora NOTA Não esqueça de retirar a bateria do recarregador depois da utilização e de guardá-la de forma correta. Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias, etc. Como a substância química interna das novas baterias e daquelas que não foram usadas por um prolongado período não está ativada, pode haver uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda vezes. Este fenômeno é temporário e o tempo normal requerido para a recarga será restabelecido depois da recarregar a bateria umas duas ou três vezes. Como prolongar a vida útil das baterias (1) Recarregue as baterias antes que elas se descarreguem completamente. Quando sentir que a potência da ferramenta enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil ficará menor. (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. A bateria recarregável se aquece imediatamente depois do uso. Se for recarregada imediatamente depois de ter sido usada, sua substância química interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir. Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente depois que tiver esfriado por algum tempo. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO 1. Inspeção dos parafusos de fixação Inspecione regularmente todos os parafusos de fixação e se certifique de que estão corretamente apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de graves problemas. 2. Limpeza do recarregador Quando o recarregador estiver manchado, limpe-o com um pano macio e seco ou com um pano umedecido com água com sabão. Não utilize solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta, pois eles derretem plásticos. 3. Armazenamento do recarregador Quando não estiver em uso, o recarregador deve ser guardado em local seco, alto e trancado, fora do alcance de crianças. 25 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 25 2010/02/01 18:15:31 Português 4. Lista de peças para conserto CUIDADO Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma Oficina Autorizada da Hitachi. Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao solicitar conserto ou manutenção. Na operação e na manutenção das ferramentas elétricas, devem-se observar as normas de segurança e os padrões prescritos por cada país. MODIFICAÇÃO As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar os mais recentes avanços tecnológicos. Dessa forma, algumas peças podem mudar sem aviso prévio. NOTA Devido ao contínuo programa de pesquisa e desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. 26 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 26 2010/02/01 18:15:31 (Μετάφραση των αρχικών οδηγιών) ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 1. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπερ. παιδιών) με περιορισμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση, εκτός κι αν βρίσκονται υπό την εποπτεία ή έχουν ενημερωθεί για τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλεια τους. 2. Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. 3. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρό. Οι γεμάτοι χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήματα. 4. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή στη βροχή. Μην χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισμένες ή σε υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας καλά φωτισμένο. Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιμοποιήσετε το εργαλείο και το φορτιστή όταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια. 5. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από μικρά παιδιά ή από ασθενή άτομα χωρίς επίβλεψη. Τα μικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με την συσκευή. Όλοι οι επισκέπτες πρέπει να βρίσκονται σε μια απόσταση ασφαλείας από την περιοχή εργασίας. 6. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε χρήση και το φορτιστή. Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρό, υψηλό ή κλειδωμένο μέρος-μακριά από την πρόσβαση των παιδιών. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C. 7. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ μην μεταφέρετε το φορτιστή από το καλώδιο ή το τραβάτε με δύναμη για να το αποσυνδέσετε από τη μπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο μακριά από τη θερμότητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες. 8. Όταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή όταν υπόκεινται σε συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε το καλώδιο του ρεύματος του φορτιστή από την πρίζα. 9. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να χρησιμοποιείτε μόνο τον ενδεικνυόμενο φορτιστή. 10. Χρησιμοποιήστε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά HITACHI. 11. Μην χρησιμοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή για εφαρμογές διαφορετικές από αυτές που καθορίζονται στις Οδηγίες Χειρισμού. 12. Για να αποφύγετε τον προσωπικό τραυματισμό, χρησιμοποιείστε μόνο τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα που συνιστώνται σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού ή στον κατάλογο HITACHI. 13. Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από τον αντιπρόσωπό του σέρβις ή από πρόσωπα με παρόμοια προσόντα για την αποφυγή του κινδύνου. Επιτρέψετε μόνο σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις να κάνει την επισκευή. Ο Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για την οποιαδήποτε ζημιά ή τραυματισμούς που προκαλούνται από την επισκευή από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα ή από κακό χειρισμό του εργαλείου. Ελληνικά 14. Για την διασφάλιση της σχεδιασμένης λειτουργικής ακεραιότητας των ηλεκτρικών εργαλείων και του φορτιστή, μην αφαιρέσετε τα εγκαταστημένα καλύμματα και τις βίδες. 15. Πάντοτε να χρησιμοποιείτε τον φορτιστή στην τάση που καθορίζεται στην πινακίδα. 16. Πάντοτε να φορτίζετε τη μπαταρία πριν από τη χρήση. 17. Ποτέ μην χρησιμοποιήσετε άλλη μπαταρία εκτός από αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα συνηθισμένο ξηρό στοιχείο, μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία διαφορετική από αυτή που καθορίζεται ή μια μπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικό εργαλείο. 18. Μην χρησιμοποιήσετε ένα μετασχηματιστή που περιέχει ένα ενισχυτή. 19. Μην φορτίσετε την μπαταρία από μια ηλεκτρική γεννήτρια μηχανής ή από μια πηγή παροχής συνεχούς ρεύματος DC. 20. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικό χώρο. Καθώς ή μπαταρία και ο φορτιστής θερμαίνονται ελαφρά κατά τη φόρτιση, φορτίστε τη μπαταρία σε ένα χώρο που δεν είναι εκτεθειμένος στο απευθείας ηλιακό φως, ο οποίος έχει χαμηλή υγρασία και είναι καλά αεριζόμενος. 21. Το μεγενθυμένο σχεδιάγραμμα συναρμολόγησης σε αυτές τις οδηγίες χειρισμού πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο για το επιτρεπόμενο σέρβις. ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΓΙΑ ΤΟ ΦΟΡΤΙΣΤΗ 1. Πάντοτε φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία ανάμεσα 0 – 40°C. Μια θερμοκρασία μικρότερη από 0°C θα προκαλέσει την υπερφόρτιση που είναι επικίνδυνη. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε θερμοκρασία μεγαλύτερη από 40°C. Η πιο κατάλληλη θερμοκρασία για φόρτιση είναι αυτή των 20 – 25°C. 2. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια. Όταν η μια φόρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το φορτιστή για 15 λεπτά πριν από την επόμενη φόρτιση μπαταρίας. 3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να μπουν στην τρύπα σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας. 4. Ποτέ μην αποσυναρμολογήσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία και το φορτιστή. 5. Ποτέ μην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπαταρία. Το βραχυκύκλωμα της μπαταρίας θα προκαλέσει ένα μεγάλο ηλεκτρικό ρεύμα και υπερθέρμανση. Προκαλεί το κάψιμο ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας. 6. Μην πετάξετε την μπαταρία στη φωτιά. Αν η μπαταρία καεί μπορεί να εκραγεί. 7. Η χρησιμοποίηση μια εξασθενημένης μπαταρίας θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή. 8. Πηγαίνετε την μπαταρία στο κατάστημα από το οποίο την αγοράσατε όταν η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μετά από την φόρτιση έχει γίνει πολύ μικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την τελειωμένη μπαταρία. 9. Μην βάλτε κανένα αντικείμενο μέσα στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή. Η είσοδος μεταλλικών αντικειμένων ή εύφλεκτων υλικών στις τρύπες εξαερισμού του φορτιστή θα προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την καταστροφή του φορτιστή. 27 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 27 2010/02/01 18:15:31 Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ Χρόνος φόρτισης Κατά προσέγγιση 50 – 90 min. Τάση φόρτισης 7,2 – 18 V Βάρος 0,35 kg ΕΦΑΡΜΟΓΗ Για φόρτιση της ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ HITACHI ○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B, EB1820, EB1820L, EB1824L ΦΟΡΤΙΣΗ Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε τη μπαταρία ως ακολούθως. 1. Συνδέστε το καλώδιο του φορτιστή στην πρίζα 2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή Τοποθετήστε την μπαταρία με τέτοιον τρόπο ώστε η πινακίδα της να είναι στραμμένη προς την πινακίδα του φορτιστή και ωθήστε την μπαταρία προς τα μέσα μέχρι να έλθει σε επαφή με την κάτω βάση (Βλ. Εικ. 1). Πίνακας 1 Τάση μπαταρίας (V) Η τοποθέτηση της μπαταρίας θα ενεργοποιήσει το φορτιστή (η ενδεικτική λυχνία θα ανάψει). ΠΡΟΣΟΧΗ Αν η ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει, βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα και ελέγξτε την κατάσταση της βάσης της μπαταρίας. Η ενδεικτική λυχνία σβήνει για να δηλώσει ότι η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη. ΠΡΟΣΟΧΗ Αν η μπαταρία είναι θερμή λόγω απευθείας έκθεσης στο ηλιακό φως, κλπ., αμέσως μετά τη λειτουργία, η ενδεικτική λυχνία του φορτιστή μπορεί να μην ανάψει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφήστε να κρυώσει η μπαταρία πρώτα και μετά ξεκινήστε τη φόρτιση. ○ Σχετικά με το χρόνο φόρτισης Ο Πίνακας 1 δείχνει τον απαιτούμενο χρόνο φόρτισης σύμφωνα με τον τύπο της μπαταρίας. Χρόνος φόρτισης (κατά προσέγγιση λεπτά) στους 20°C Χωρητικότητα μπαταρίας (Ah) 1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 7,2 V EB712S, EB7S, FEB7S, EB714S EB7B 9,6 V BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, FEB9S, EB914 EB9B 12 V BCC1212, EB1212S, EB12S, FEB12S, EB1214L, EB1214S 14,4 V BCC1412, EB1412S, EB1414, EB1414S EB14B EB1424 18 V BCC1812, EB1812S, EB1814SL EB18B, EB1820, EB1820L EB1824L 50 min. — — EB924 EB12B, EB1220BL 80 min. EB1224 90 min. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της πηγής ρεύματος. 3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο του φορτιστή από την πηγή εναλλασσόμενου ρεύματτος AC 4. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη μπαταρία ΣΗΜΕΙΩΣΗ Σιγουρευτείτε να τραβήξετε έξω την μπαταρία από το φορτιστή μετά την χρήση και μετά φυλάξετε την. Αναφορικά με την ηλεκτρική εκκένωση στην περίπτωση των καινούργιων μπαταριών. κλπ. Καθώς το εσωτερικό χημικό στοιχείο των καινούργιων μπαταριών και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για μακρό χρονικό διάστημα δεν είναι ενεργό, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέχεται 28 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 28 να είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό είναι ένα προσωρινό φαινόμενο, και ο κανονικός χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα επαναφερθεί με το να επαναφορτίσετε τις μπαταρίες 2-3 φορές. Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν περισσότερο χρόνο. (1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν αδειάσουν τελείως. Όταν αισθανθείτε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται ασθενέστερη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και επαναφορτίστε τις μπαταρίες. Αν συνεχίσετε να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και αδειάστε το ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει ζημιά και η ζωής της θα γίνει μικρότερη. 2010/02/01 18:15:31 Ελληνικά (2) Αποφύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές θερμοκρασίες. Μια επαναφορτιζόμενη μπαταρία θα είναι ζεστή αμέσως μετά τη χρήση. Αν μια τέτοια μπαταρία επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, το εσωτερικό της χημικό στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της μπαταρίας θα γίνει μικρότερη. Αφήστε τη μπαταρία και επαναφορτίστε την μετά αφότου κρυώσει για λίγο. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ 1. Έλεγχος των βιδών στερέωσης Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν, ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος. 2. Καθαρισμός του φορτιστή Όταν ο φορτιστής είναι βρόμικος, σκουπίστε με ένα μαλακό και στεγνό ύφασμα ή ένα ύφασμα υγραμένο με σαπουνόνερο. Μην χρησιμοποιήσετε χλωριούχους διαλύτες, βενζίνη ή διαλυτικό μπογιάς, επειδή λιώνουν τα πλαστικά. 3. Αποθήκευση του φορτιστή που δεν βρίσκεται σε χρήση Όταν δεν βρίσκεται σε χρήση, ο φορτιστής πρέπει να αποθηκευτεί σε ένα ξηρό, υψηλό ή κλειδωμένο μέρος μακριά από την πρόσβαση των παιδιών. 4. Λίστα συντήρησης των μερών ΠΡΟΣΟΧΗ Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται από ένα Εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Hitachi. Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιμη αν παρουσιαστεί μαζί με το εργαλείο στο εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi όταν ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση. Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται συνεχώς και τροποποιούνται για να συμπεριλάβουν τις τελευταίες τεχνολογικές προόδους. Κατά συνέπεια, ορισμένα τμήματα μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση. 29 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 29 2010/02/01 18:15:32 Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 1. Denna utrustning är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med minskade fysiska, sinnes eller mentala kapaciteter eller personer som saknar erfarenhet och kunskap om användningen av utrustningen, om de inte är under överseende eller fått instruktioner om hur man använder den av en person som ansvarar för dess säkerhet. 2. Barn ska övervakas för att se till att de inte leker med utrustningen. 3. Håll arbetsplatsen ren och i ordning. Stökiga platser och arbetsbänkar inbjuder till olyckor. 4. Undvik farliga miljöer. Skydda både verktyg och laddningsaggregatet från regn och använd de inte där det är fuktigt eller vått. Se till att arbetsplatsen är välbelyst. Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet i närheten av lättantändliga eller explosiva material. Använd aldrig verktyg eller laddningsaggregatet på platser där lättantändliga vätskor eller gaser förekommer. 5. Verktyget är inte avsett att användas av barn i låg ålder utan övervakning eller av personer med nedsatt kroppskraft. Barn i låg ålder ska övervakas för att tillförsäkra att de inte leker med verktyget. Tillfälliga besökare ska hållas på säkert avstånd från arbetsplatsen. 6. Verktyg och laddningsaggregat som inte används ska förvaras torrt och oåtkomliga för barn — högt upp eller inlåsta. Se till att temperaturen där verktyg och laddningsaggregat förvaras understiger 40°C. 7. Dra inte i sladden. Lyft aldrig laddningsaggregatet eller dra ur kontakten genom att enbart använda sladden. Akta sladden för hetta, olja eller vassa kanter. 8. Dra alltid ut laddningsaggregatets nätkontakt ur växelströmsuttaget när du inte använder det och före underhållsåtgärder. 9. Använd alltid specificerat laddningsaggregat för att undvika fara. 10. Använd endast HITACHI originaldelar. 11. Använd aldrig din maskin eller ladningsaggregatet för andra användningsområden än de som nämns i maskinens bruksanvisning. 12. Använd endast de tillbehör eller delar som rekommenderas i denna bruksanvisning eller i HITACHIs katalog för att undvika personskada. 13. Om nätkabeln skadas, så måste den bytas ut av tillverkaren, dess serviceagent eller någon annan kvalificerad person för att undvika risken för fara. Låt endast en auktoriserad verkstad utföra reparation. Tillverkaren tar inte på sig något ansvar för några materiella eller kroppsliga skador som orsakats av reparation av en icke-auktoriserad person eller av felaktig hantering av verktyget. 14. Ta aldrig bort monterade skydd, hölje eller skruvar varken från maskinen eller laddningsaggregatet. Det kan skada maskinkonstruktionen. 15. Använd allltid laddningsaggregatet med den spänning som anges på dess namnplåt. 16. Ladda alltid batteriet innan du använder din maskin. 17. Använd ett batteri endast av den typ som nämns i bruksanvisningen. Använd aldrig ett vanligt torrbatteri, uppladdningsbart batteri, bilbatteri eller dylikt i ditt batteridrivna verktyg. 18. Använd aldrig en spänningshöjande transformator. 19. Ladda inte batteriet genom att använda en motordriven elgenerator eller en likströmskälla. 20. Ladda batteriet inomhus. Beroende på att både batteriet och laddningsaggregatet utvecklar värme under uppladdningen, skall du se till att de inte utsätts för sol under uppladdningstiden. Laddningsplatsen skall vara torr och välventilerad. 21. Detaljskisserna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens för auktoriserat underhåll. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LADDNINGSAGGREGAT 1. Temperaturen vid batteriuppladdningen skall ligga omkring 0°C – 40°C. Om batteriet laddas i en temperatur som underskrider 0°C, kan det resultera i överladdning som kan skada verktyget. Batteriet bör inte laddas i temperaturer som överstiger 40°C. Den lämpligaste uppladdningstemperaturen ligger mellan 20°C och 25°C. 2. Använd inte laddningsaggregatet kontinuerligt. Låt aggregatet vila i cirka 15 minuter mellan varje laddning. 3. Se till att inga främmande föremål tränger in i hålet för anslutning av det laddningsbara batteriet. 4. Ta aldrig isär varken det uppladdningsbara batteriet eller laddningsaggregatet. 5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts. Det resulterar i hög elektrisk spänning och överhettning, som kan orsaka brand eller skada batteriet. 6. Försök inte elda upp ett förbrukat batteri. Batteriet kan explodera, om det bränns. 7. Laddningsaggregatet skadas om batteriet är helt urladdat. 8. Kasta inte bort det urladdade batteriet med sopor. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för verktygets praktiska användning, skall batteriet återlämnas till återförsäljaren. 9. Sätt inte i någonting i laddningsaggregatets ventilationsöppningar. Det medför risk för elektriska stötar, alternativt skador på laddningsaggregatet, om metallföremål och/eller lättantändliga material skulle råka hamna i laddningsaggregatets ventilationsöppningar. TEKNISKA DATA LADDNINGSAGGREGAT Uppladdningstid Laddningsspänning Vikt Ca 50 – 90 minuter 7,2 – 18 V 0,35 kg 30 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 30 2010/02/01 18:15:32 Svenska Laddaren slås på när batteriet är isatt (signallampan tänds). FÖRSIKTIGT Om signallampan inte tänds, ta ut nätkabeln ur vägguttaget och kontrollera batteriets placering. Signallampan släcks när batteriet är fulladdat. FÖRSIKTIGT Det kan hända att signallampan inte tänds om batteriet blivit varmt efter att det legat i direkt solljus etc., eller att det just använts. Låt i detta fall batteriet svalna innan laddningen sätts igång. ○ Angående laddningstid Tabell 1 visar laddningstiderna vid laddning av olika typer av laddningsbara batterier. ANVÄNDNINGSOMRÅDE Uppladdning av HITACHIs batterier. ○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B, EB1820, EB1820L, EB1824L BATTERILADDNING Ladda upp battert enligt de följande anvisningarna innan du använder ditt batteridrivna verktyg. 1. Anslut laddarens nätkabeln till ett nätuttag 2. Sätt batteriet i laddaren Placera batteriet så att namnplåten ligger mot laddarens namnplåt och tryck in batteriet tills det är i kontakt med bottenplattan (Se Bild 1). Tabell 1 Uppladdningstid (ca antal min.) vid 20˚C Batteriekapazität (Ah) Batterispänning (V) 1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 7,2 V EB712S, EB7S, FEB7S, EB714S EB7B 9,6 V BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, FEB9S, EB914 EB9B 12 V BCC1212, EB1212S, EB12S, FEB12S, EB1214L, EB1214S 14,4 V BCC1412, EB1412S, EB1414, EB1414S EB14B EB1424 18 V BCC1812, EB1812S, EB1814SL EB18B, EB1820, EB1820L EB1824L 50 min. — — EB924 EB12B, EB1220BL 80 min. EB1224 90 min. ANMÄRKNING: Laddningstiden kan variera enligt omgivningstemperaturen och nätspänningen. 3. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget 4. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet ur laddaren ANMÄRKNING Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning och att spara batteriet. Angående elektrisk urladdning när batterierna är nya o.s.v. Eftersom de kemiska reaktionerna inte äger rum i ett nytt batteri eller i ett batteri som inte använts under en längre tid, kan det hända att den elektriska urladdningen är låg när batteriet används för första och andra gången. Detta är ett temporärt förhållande. Laddningstiden återgår till normal laddningstid efter att batteriet laddats upp två till tre gånger. Hur batteriets brukstid förlängs (1) Ladda upp batteriet innan det laddats ur helt. Vid första tendensen till att uteffekten hos det batteridrivna verktyget blivit lägre, måste arbetet avbrytas och batteriet laddas upp. Vid fortsatt drift, så att batteriet laddas ur och inte längre leder elektrisk spänning, kan batteriet skadas och dess livslängd bli kortare. (2) Ladda inte upp varma batterier. Ett laddningsbart batteri är varmt efter att det använts. Om ett sådant batteri laddas upp genast efter batteriets bruk, försämras de kemiska ämnena i batteriet varvid batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet först svalna. Ladda upp det först efter att det svalnat. UNDERHÅLL OCH ÖVERSYN 1. Knotroll av skruvförband Kontrollera skruvförbanden regelmässigt och se till att skruvarna är ordentligt åtdragna. Lösa skruvförband kan resultera i olycksfall. 2. Laddningsaggregatets rengöring När laddningsaggregatet blir smutsigt, torka av det med en tor, mjuk trasa eller fukta trasan i tvålvatten. Använd aldrig klorlösningar, bensin eller lösningsmedel för färg för höljets rengöring. Det kan skada ytbehandlingen. 3. Förvaring Förvara laddningsaggregatet på ett låst, barnsäkert ställe när du inte använder det. 4. Servicelista OBSERVERA Reparationer, modifieringar och inspektioner av Hitachis elverktyg får endast utföras av en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad. 31 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 31 2010/02/01 18:15:32 Svenska Vi rekommenderar att denna servicelista lämnas in tillsammans med verktyget som referens, då verktyget lämnas in för reparation eller annat underhåll till en av Hitachi auktoriserad serviceverkstad. Vid användning och underhåll av elverktyg måste de säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i respektive land iakttas. MODIFIERINGAR Hitachis elverktyg förbättras och modifieras ständigt för att inkludera de senaste tekniska framstegen. På grund av detta kan det hända att vissa ting ändras utan föregående meddelande. ANMÄRKNING Beroende på HITACHIs kontinuerliga forskningsoch utveckingsarbete förbehåller HITACHI rätten till ändringar av tekniska data utan föregående meddelande. 32 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 32 2010/02/01 18:15:32 (Oversættelse af de originale instruktioner) GENERELLE FORSIGTIGHEDSREGLER 1. Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (inklusiv børn) med reducerede fysiske, sanse- eller mentale evner, eller med manglende erfaring og viden, medmindre de vejledes og instrueres i brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. 2. Børn bør holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. 3. Hold arbejdsområdet rent. Snavsede arbejdsomgivelser øger riskoen for uheld. 4. Undgå farlige omgivelser. Udsæt ikke elektrisk værktøj eller opladeapparatet for regn. Anvend ikke elektrisk værktøj eller opladeapparatet i våde eller fugtige omgivelser. Sørg for, at arbejdsområdet er godt oplyst. Anvend aldrig værktøjet eller opladeapparatet nær brændbare eller eksplosionsfarlige materialer. Brug ikke værktøjet nær brændbare væsker eller gasser. 5. Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af små børn eller svagelige personer uden opsyn. Der skal holdes øje med små børn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Alle tilskuere skal holdes på sikker afstand af arbejdsområdet. 6. Lad ikke værktøj eller opladeapparatet ligge fremme, når de ikke bruges. Når værktøj og opladeapparat ikke bruges, bør de opbevares på et tørt, højt placeret eller aflåst sted uden for børns rækkevidde. Værktøjet og opladeapparatet skal opbevares på et sted, hvor temperaturen er under 40°C. 7. Misbrug ikke ledningen. Bær aldrig værktøjet ved at holde i ledningen, og tag ikke stikket ud af stikkontakten ved at rykke i ledningen. Undgå, at ledningen kommer i berøring med varme, olie og skarpe kanter. 8. Når opladeapparatet ikke er i brug eller efterses eller vedligeholdes, skal du tage værktøjets strømledning ud af stikkontakten. 9. For at undgå fare bør du altid bruge det opladeapparat, der er angivet. 10. Brug kun originale HITACHI-reservedele. 11. Brug ikke værktøjet eller opladeapparatet til andre formål end dem, der er nævnt i brugsanvisningen. 12. For at undgå personskade bør der kun anvendes tilbehør og ekstraudstyr, som anbefales i denne brugsanvisning eller i HITACHI-kataloget. 13. Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den for at undgå ulykker udskiftes af producenten, af en af dennes serviceagenter eller af en person med tilsvarende kvalifikationer. Reparationer bør udelukkende udføres af et autoriseret serviceværksted. Producenten er ikke ansvarlig for skader eller personskader, som er forårsaget af uautoriserede personer eller skyldes fejlagtig anvendelse af værktøjet. 14. For at sikre, at det elektriske værktøj og opladeapparatet fungerer korrekt, må dæksler og skruer ikke fjernes. 15. Brug altid opladeapparatet ved den spænding, der er angivet på navnepladen. Dansk 16. Oplad altid batteriet før brug. 17. Brug aldrig et andet batteri end det, der er angivet. Brug ikke et almindeligt tørcellebatteri, et andet genopladeligt batteri eller et bilbatteri til værktøjet. 18. Anvend ikke en transformer, der indeholder en forstærker. 19. Genoplad ikke batteriet fra en motordrevet generator eller en DC-strømforsyning. 20. Oplad altid indendørs. Opladeapparatet og batteriet bliver en smule varme under opladningen og skal derfor oplades på et sted, der ikke er udsat for direkte sollys, og hvor der er lav luftfugtighed og god udluftning. 21. Monteringstegningen i denne brugsanvisning er kun beregnet til autoriseret servicering. FORSIGTIGHEDSREGLER FOR OPLADEAPPARATET 1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C – 40°C. Opladning ved en temperatur på under 0°C vil føre til overopladning, hvilket er farligt. Batteriet kan ikke oplades ved en temperatur på over 40°C. Den mest passende temperatur for opladning er 20 – 25°C. 2. Brug ikke opladeapparatet uafbrudt. Når en opladning er til færdig, bør du lade opladeapparatet hvile 15 min. inden den næste batteriopladning. 3. Sørg for, at der ikke kommer fremmedlegemer ind i hullet til tilslutning af det genopladelige batteri. 4. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeapparatet ad. 5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. En kortslutning af batteriet vil medføre en kraftig elektrisk strøm og overophedning, hvilket igen vil føre til, at batteriet brænder sammen eller beskadiges. 6. Bortskaf ikke batteriet ved at brænde det. Hvis batteriet brændes, kan det eksplodere. 7. Hvis der bruges et opbrugt batteri, vil det beskadige opladeapparatet. 8. Når batterilevetiden efter en opladning bliver for kort til, at batteriet kan anvendes, skal du levere batteriet tibage til den forretning, hvor du har købt det. Du må ikke smide det opbrugte batteri ud. 9. Stik ikke fremmedlegemer ind i opladeapparatets ventilationsåbninger. Hvis der kommer metalgenstande eller brændbart materiale ind i opladeapparatets ventilationsåbninger, er der risko for elektrisk stød og for, at opladeapparatet beskadiges. SPECIFIKATIONER OPLADEAPPARAT Opladetid Opladespænding Vægt Ca. 50 – 90 minutter 7,2 – 18 V 0,35 kg 33 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 33 2010/02/01 18:15:32 Dansk Indførslen af batteriet tænder opladeapparatet (advarselslampen tændes). FORSIGTIG Hvis advarselslampen ikke tændes, træk strømledningen ud af stikkontakten og kontroller, at batteriet er sat ind på korrekt vis. Advarselslampen slukkes for at angive at batteriet er fuldstændigt ladet op. FORSIGTIG Hvis batteriet er opvarmet på grund af direkte solstråler e.l., lige efter operationen, kan det ske at advarselslampen ikke tændes. Afkøl så først batteriet, og udfør derefter opladningen. ○ Vedrørende opladetiden Tabel 1 Viser den påkrævede opladetid for hver type batteri. ANVENDELSESOMRÅDE Opladning af HITACHI BATTERI. ○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B, EB1820, EB1820L, EB1824L OPLADNING Før det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet som følger. 1. Sæt opladeapparatets strømledning ind i stikkontakten 2. Sæt batteriet ind i opladeapparatet Placer batteriet så navnepladen er stillet mod opladeapparatets navneplade og før batteriet ind indtil det berører bundpladen (Se Fig. 1). Tabel 1 Opladetid (ca. min.) ved 20˚C Batterikapacitet (Ah) Batterispænding (V) 1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 7,2 V EB712S, EB7S, FEB7S, EB714S EB7B 9,6 V BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, FEB9S, EB914 EB9B 12 V BCC1212, EB1212S, EB12S, FEB12S, EB1214L, EB1214S 14,4 V BCC1412, EB1412S, EB1414, EB1414S EB14B EB1424 18 V BCC1812, EB1812S, EB1814SL EB18B, EB1820, EB1820L EB1824L 50 min. — — EB924 EB12B, EB1220BL 80 min. EB1224 90 min. BEMÆRK: Opladetiden kan variere, afhængigt af lufttemperaturen og spændingsforsyningen. 3. Tag opladeapparatets ledning ud af stikkontakten 4. Hold godt fat om opladeapparatet og træk batteriet ud BEMÆRK Husk at tage batteriet ud af opladeren efter brug og beholde det. Vedrørende elektrisk afladning af nye batterier etc. Da den kemiske substans i nye batterier og i batterier, der ikke har været brugt i længere tid, ikke aktiveres, kan den elektriske afladning være lav, når batterierne bruges første eller anden gang. Dette er et midlertidigt fænomen, og den normale opladetid genvindes ved 3-4 opladninger af batterierne. Hvordan man får batterierne til at holde længere (1) Genoplad batterierne, før de bliver helt flade. Hvis det er tydeligt, at værktøjet ikke arbejder for fuld kraft, skal det stoppes og batterierne skal oplades. Batteriet kan lide skade og dets levetid forkortes, hvis værktøjet fortsat anvendes og den elektriske effekt opbruge. (2) Undgå opladning i for stærk varme. Et genopladeligt batteri vil være varmt lige efter brugen. Hvis et sådant batteri oplades umiddelbart efter bruges, vil dets indre substans forringes, og batterilevetiden vil blive kortere. Lad batteriet være og oplad det, når det har kølet af i et stykke tid. 34 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 34 VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN 1. Eftersyn af monteringsskruerne Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg for, at de er forsvarligt strammede. Er nogen af skruerne løse, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så henseende kan medføre alvorlig risiko. 2. Rengøring af opladeapparatet Når opladeapparatet bliver tilsmudset, aftørres det med en tør, blød klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da plastikken herved opløses. 3. Opbevaring af ubenyttet opladeapparat Når opladeapparatet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt, højt eller aflåst sted, udenfor børns rækkevidde. 4. Liste over reservedele FORSIGTIG Reparationer, modifikationer og eftersyn af Hitachi elværktøj skal udføres af et autoriseret Hitachi servicecenter. Denne liste over reservedele vil være nyttig, når værktøjes indleveres til det autoriserede Hitachi service-center til reparation eller anden vedligeholdelse. 2010/02/01 18:15:32 Dansk Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert enkelt land, nøje overholdes. MODIFIKATIONER Hitachi el-værktøj undergår konstant forbedringer og modifikationer, så teknologiske nyheder hele tiden kan inkorporeres. Som et resultat heraf kan nogle dele ændres uden varsel. BEMÆRK Grundet HITACHI’s løbende forskning og udvikling, kan bemeldte specifikationer zndres uden forudgående varsel. 35 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 35 2010/02/01 18:15:32 Norsk (Oversettelse av de originale instruksjonene) GENERELLE SIKKERHETSREGLER FOR BRUKEN 1. Ladeapperatet er ikke beregnet for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, hvis de ikke har blitt gitt tilsyn eller instruksjon for bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet. 2. Kontroller at barn ikke leker med apparatet. 3. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Rot og skitt giør at ulykker kan inntreffe. 4. Unngå farlige omgivelser. Ikke utsett elektro-verktøyet og ladeapparatet for regn. Ikke bruk elektroverktøy eller ladeapparat i fuktige eller våte omgivelser. Hold arbeidsområdet godt opplyst. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet nær materialer som kan ta fyr eller som kan eksplodere. Bruk ikke verktøyet når brennbare væsker eller gasser er til stede. 5. Utstyret må ikke brukes av små barn eller andre personer som trenger oppsyn. Se til at små barn ikke får anledning til å leke med utstyret. Eventuelle tilstedeværende må holdes på god avstand fra arbeidsområdet. 6. Oppbevaring av maskin og ladeapparat som ikke er i bruk. Både elektroverktøyet og ladeapparatet bør oppbevares på et tørt sted som enten ligger høyt eller kan låses, slik at barn ikke kan få tak i utstyret. Oppbevar elektroverktøyet og ladeapparatet på et sted der temperaturen er lavere enn 40°C. 7. Misbruk ikke ledningen. Bær aldri ladeapparatet etter ledningen, og dra heller aldri i ledningen for å få støpselet ut av stikkontakten. Hold ledningen borte fra varme, olje og skarpe kanter. 8. Når ladeapparatet ikke er i bruk, eller når det vedlikeholdes eller undersøkes, må du ta ut ladeapparatets støpsel fra stikkontakten. 9. For å unngå skade må du kun bruke ladeapparatet som er spesifisert. 10. Bruk kun orginale HITACHI reservedeler. 11. Bruk aldri elektroverktøyet og ladeapparatet til andre formål enn de som er oppgitt i bruksanvisningen. 12. For å forhindre personskader, må bare det utstyret eller tilbehøret som er anbefalt i denne bruksanvisningen eller i HITACHI-katalogen benyttes. 13. Hvis strømledningen er skadet, må den, for at det ikke skal være farlig, skiftes av produsenten, et godkjent serviceverksted eller en tilsvarende kvalifisert person. Reparasjoner må kun utføres av et autorisert serviceverksted. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader eller personskader som oppstår på grunn av at reparasjon utføres av ikke-godkjente personer eller misbruk av verktøyet. 14. For å være sikker på at elektroverktøyet og ladeapparatet fungerer som de er konstruert til å gjøre, må en ikke fjerne monterte deksier og skruer. 15. Bruk alltid ladeapparatet på den spenningen som er oppgitt på navneplaten. 16. Lad alltid batteriet før bruk. 17. Benytt aldri andre typer batteri enn det som er spesifisert. Du må aldri bruke et vanlig tørrbatteri, et annet oppladbart batteri enn det som er spesifisert, eller et billbatteri. 18. Benytt aldri en transformator med booster. 19. Lad aldri batteriet fra generatoren på en motor eller likestrøm. 20. Utfør alltid ladeoperasjonen innendørs. På grunn av at ladeapparatet og batteriet blir litt varme under ladingen, må ladeoperasjonen utføres på et sted som ikke er utsatt for direkte sollys, der fuktigheten er liten, og som er godt ventilert. 21. Perspektivsnittet av montasjen i denne bruksanvisningen er kun bergnet til bruk ved autorisert service. FORHOLDREGLER FOR BRUK AV LADEAPPARAT 1. Batteriet må alltid ved en temperatur mellom 0°C og 40°C. Er temperaturen lavere enn 0°C vil det resultere i overlading, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades ved høyere temperaturer enn 40°C. Den mest passende temperaturen for lading er mellom 20 og 25°C. 2. La ikke ladeapparatet stå på kontinuerlig. Når en ladeoperasjon er avsluttet, skal du la ladeapparatet stå avslått i omkring 15 minutter før den neste oppladingen av et batteri tar til. 3. Ikke la fremmedlegemer falle ned i hullet for tikopling av det oppladbare batteriet. 4. Demonter aldri det oppladbare batteriet og ladeapparatet. 5. Det oppladbare batteriet må aldri kortsluttes. Kortslutter en batteriet vil det resultere i høyspenning strøm og overopphetning. Det vil føre til forbrenning eller skade av batteriet. 6. Ikke forsøk å brenne et kassert batteri. Et brennende batteri kan eksplodere. 7. Bruk av et utbrukt batteri vil skade ladeapparatet. 8. Bring batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart den oppladede tiden blir for kort for praktisk bruk. Ikke kast det utslitte batteriet. 9. Du må aldri sett fremmedlegemer inn i ladeapparatets luftventilasfonshull. Dersom metall eller brennbare legemer føres inn i ladeapparatets ventilasjonshull kan det føre til elektrisk sjokk eller skade på ladeapparat. TEKNISKE DATA LADEAPPARAT Ladetid Ladespenning Vekt Ca. 50 – 90 minutter 7,2 – 18 V 0,35 kg 36 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 36 2010/02/01 18:15:32 Norsk Laderen vil slås på når batteriet settes i (laderlampen vil tennes). ADVARSEL Hvis laderlampen ikke tennes, må du trekke strømkabelen ut fra veggkontakten og kontrollere at batteriet er satt riktig i laderen. Laderlampen vil slukkes når batteriet er fullt oppladet. ADVARSEL Hvis batteriet er varmt pga. direkte sollys, osv. rett etter bruk, kan det være at laderlampen ikke tennes. I slike tilfeller må du la batteriet kjøles ned før det lades opp. ○ Når det gjelder ladetid Tabell 1 viser den ladetiden som behøves avhengig av batteritypen. ANVENDELSE Lading av HITACHI BATTERI. ○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B, EB1820, EB1820L, EB1824L LADING Før du går i gang med å bruke det oppladbare elektroverktøyet, lad opp batteriet i henhold til de følgende instruksjonene. 1. Sett laderens strømkabel inn i en veggkontakt 2. Sett batteriet i laderen Sett batteriet inn slik at navneplaten på batteriet peker mot navneplaten på laderen, og skyv batteriet inn til det er i kontakt med laderens bunnplate. (Se Fig. 1). Tabell 1 Oppladingstid (ca. min.) ved 20˚C Batterikapasitet (Ah) Batterispenning (V) 1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 7,2 V EB712S, EB7S, FEB7S, EB714S EB7B 9,6 V BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, FEB9S, EB914 EB9B 12 V BCC1212, EB1212S, EB12S, FEB12S, EB1214L, EB1214S 14,4 V BCC1412, EB1412S, EB1414, EB1414S EB14B EB1424 18 V BCC1812, EB1812S, EB1814SL EB18B, EB1820, EB1820L EB1824L 50 min. — — EB924 EB12B, EB1220BL 80 min. EB1224 90 min. MERK: Ladetiden kan variere avhengig av omgivende temperatur og voltspenningen. 3. Ta ladeapparaters ledning ut av vekselstrømskontakten 4. Ta godt tak i ladeapparatet og trekk ut batteriet MERK Batteriet må tas ut av laderen etter bruk, og så oppbevartes. Når det gjelder eledtrisk utladning i nye batterier, etc. Ettersom den kjemiske substansen i nye batterier eller batterier som ikke har vært i bruk en stund ikke er aktivert, vil den elektriske utladningen være lav når batteriene brukes de første par gangene. Dette er et midlertidig fenomen, og den normaltiden som er nødvendig for opplading vil gjenopprettes ved å lade batteriene opp 2-3 ganger. Slik får du batteriene til å vare lenger. (1) Lad batteriene opp før de er helt utgått. Når du merker at effekten i verktøyet begynner å bli dårlig, stanser du verktøyet og lader batteriet opp. Hvis du fortsetter å bruke verktøyet til batteriet går tomt, kan batteriet ta skade og levetiden reduseres. (2) Unngå opplading ved høy temperatur. Et oppladbart batteri blir temmelig varmt etter bruk. Hvis et varmt batteri lades opp like etter at det har vært i bruk, vil den kjemiske substansen i batteriet forringes og batteriets levetid forkortes. Vent en stund før batteriet lades opp. VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON 1. Inspeksjon av monteringsskruene Inspiser alle monteringsskruene med jeven mellomrom og se etter at de er godt tilstrammet. Dersom noen av skruene skulle være løse, stram dem øyeblikkelig. Dersom dette ikke blir gjort, kan det føre til farlige situasjoner. 2. Rengjøring av ladeapparatet Dersom det er flekker på ladeapparatet, fjerm dem med en myk klut fuktet med såpevann. Ikke bruk oppløsninger med klor, bensin eller malingstynnere da slike kjemikalier løser opp plastikk. 3. Lagring av ladeapparat som ikke er i bruk Når ladeapparatet ikke er i bruk, bør det oppbevares på et tørt sted som enten er høyt oppe, eller innelåst, slik at barn ikke kan få tak i apparatet. 37 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 37 2010/02/01 18:15:32 Norsk 4. Liste over servicedeler OBS Reparasjoner, modifikasjoner og inspeksjon av Hitachi elektroverktøy må utføres av et Hitachi autorisert serviceverksted. Denne dellisten er behjelpelig hvis den leveres inn sammen med verktøyet til et Hitachi autoristert serviceverktsted når reparasjoner eller annet vedlikeholdsarbeid kreves. Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte land, må overholdes ved drift og vedlikehold av elektroverktøy. MODIFIKASJONER Hitachi elektroverktøy er under konstant utbedring og modifisering for å inkorporere de siste nye teknologiske fremskritt. Følgelig vil enkelte deler kunne endres uten forvarsel. MERK På grunn av Hitachis kontinuerlige forskningsog utviklingsprogram kan spesifikasjonene i dette heftet endres uten forvarse. 38 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 38 2010/02/01 18:15:32 (Alkuperäisten ohjeiden käännös) YLEISET VAROVAISUUSTOIMENPITEET 1. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu henkilöiden (lapset mukaan lukien) käyttöön, joiden fyysiset, havaintotai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo heitä tai anna laitteen käyttöä koskevia ohjeita. 2. Lapsia olisi valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. 3. Pidä työskentelyalue puhtaana. Epäjärjestys aiheuttaa vahinkoja. 4. Vältä vaaraa aiheuttavaa ympäristöä. Suojaa pora ja laturi sateelta. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia kosteissa paikoissa Huolehdi, että työskentelyolosuhteet on kunnolla valaistu. Älä koskaan käytä sähkötyökaluja ja laturia helposti syttyvien tai räjähtävien materiaalien läheisyydessä. Älä koskaan työskentele lähellä tulenarkoja tai räjähtäviä aineita. 5. Tämä laite ei ole tarkoitettu nuorten lasten tai mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Nuoria lapsia on valvottava, jotta he eivät pääse leikkimään laitteella. Kaikki asiaankuulumattomat henkilöt on pidettävä poissa työskentelypaikalta. 6. Kun työkalut eivät ole käytössä, säilytä niitä kuivassa paikassa korkealla lapsilta ulottumattomissa tai lukitussa paikassa. Työkalujen ja laturin säilytyspaikan lämpötilan ei tule ylittää 40°C. 7. Älä väärinkäytä johtoa. Älä koskaan riiputa laturia johdosta tai irrota sähköpistoketta johdosta vetämällä. Pidä johto poissa kuumuudesta, öljystä ja terävistä reunoista. 8. Kun laturi ei ole käytössä tai sitä huoltaessasi irrota laturin pistoke verkkovirrasta. 9. Käytä oikeaa laturia. Välttääksesi onnettomuuksia laturia. Välttääksesi onnettomuuksia, käytä ainoastaan suositeltua laturia. 10. Käytä ainoastaan alkuperäisiä HITACHI varaosia. 11. Älä käytä sähkötyökalua tai laturia muihin kuin käyttöohjeissa mainittuihin tarkoituksiin. 12. Henkilövaurioiden välttämiseksi on käytettävä ainoastaan näissä käsittelyohjeissa tai HITACHIesitteessä mainittuja varusteita tai osia. 13. Jos varusteisiin kuuluva johto vahingoittuu, se on vaihdatutettava valmistajalla, huoltamossa tai asiantuntevalla teknikolla vaarojen välttämiseksi. Korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan valtuutettu huoltokeskus. Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista tai vaurioista, jotka aiheutuvat valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista tai työkalun virheellisestä käsittelystä. Suomi 14. Välttääksesi vahingoittamasta sähkötyökalua tai laturia, älä poista asennettuja kuoria tai ruuveja. 15. Käytä aina nimilaatassa mainittua jännitettä. 16. Lataa paristo aina ennen käyttöä. 17. Älä koskaan käytä muuta kuin suositeltua paristoa. Älä kytke tavanomaista kuivaparistoa, muuta ladattavaa paristoa tai auton akkua poran sähkötyökaluun. 18. Älä käytä muuntajalla varustettua tehostinta. 19. Älä lataa paristoa sähkögeneraattorista tai tasavirtaisesta virtalähteestä. 20. Suorita lataus sisätiloissa. Koska laturi ja paristo lämpenevät latauksen aikana, suorita lataus varjossa auringolta, paikassa jossa on hyvä ilmanvaihto ja alhainen kosteus. 21. Käsittelyohjeissa olevaa kokoamiskaaviota saa käyttää vain valtuutettuun huoltotarkoitukseen. LATURIN VAROTOIMENPITEET 1. Paristoa ladattaessa tulee lämpötilan olla 0 – 40°C. Alle 0°C lämpötila saattaa aiheuttaa vaarallista ylilataantumista. Paristoa ei voi ladata, jos lämpötila on yli 40°C. Suositeltavin lämpötila on 20 – 25°C. 2. Älä käytä laturia yhtäjaksoisesti. Suoritettuasi latauksen, odota noin 15 minuuttia ennen seuraavaa latausta. 3. Huolehdi, ettei mitään roskia tai likaa pääse ladattavan kytkentäaukkoon. 4. Älä koskaan irrota mitään osia paristosta tai laturista. 5. Älä aiheuta oikosulkua ladattavaan paristoon. Oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja ylikuumenemisen, joka vaurioittaa pariston. 6. Älä koskaan heitä paristoa tuleen. Jos paristo syttyy palamaan, se saattaa räjähtää. 7. Kuluneen pariston käyttö vahingoittaa laturia. 8. Kun pariston käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, palauta se takaisin liikkeeseen, josta se on hankittu. Älä heitä kulunutta paristoa menemään. 9. Älä työnnä esineitä laturin tuuletusaukkoihin. Metallisten tai tulenarkojen esineiden työntäminen laturin tuuletusaukkoihin aiheuttaa sähköiskuvaaran ja vahingoittaa laturia. TEKNISET TIEDOT LATURI Latausaika Latausjännite Paino noin 50 – 90 minuuttia 7,2 – 18 V 0,35 kg 39 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 39 2010/02/01 18:15:32 Suomi KÄYTTÖ HITACHI pariston lataukseen. ○ EB712S, EB7S, EB714S, FEB7S, EB7B, BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, EB914, FEB9S, EB9B, EB924, BCC1212, EB1212S, EB12S, EB1214S, EB1214L, FEB12S, EB12B, EB1220BL, EB1224, BCC1412, EB1412S, EB1414S, EB1414, EB14B, EB1424, EB1812S, BCC1812, EB1814SL, EB18B, EB1820, EB1820L, EB1824L LATAUS Ennen poran käyttöä lataa paristo seuraavien ohjeiden mukaisesti. 1. Liitä laturin virtajohto pistorasiaan 2. Aseta akku laturiin Aseta akku siten, että sen nimilaatta on vastatusten laturin nimilaatan kanssa, ja työnnä akkua, kunnes se koskettaa alalaattaa (Katso kuva 1). Taulukko 1 Akkujännite (V) Akun asettaminen paikalleen kytkee laturin päälle (ja sytyttää merkkivalon). HUOMAUTUS Jos merkkivalo ei syty, kytke virtajohto pistorasiasta ja tarkasta akun asento. Merkkivalo sammuu, kun akku on täysin latautunut. HUOMAUTUS Jos akku on kuumentunut esimerkiksi kirkkaassa auringonpaisteessa, merkkivalo ei ehkä syty. Anna akun tällöin viilentyä ensin ja aloita sitten lataaminen. ○ Mitä tulee latausaikaan Taulukosta 1 näkyy paristotyypin mukainen latausaika. Latausaika (likim. minuuteissa) 20˚C lämmössä Akun kapasiteetti (Ah) 1,2 – 1,4 Ah 2,0 Ah 2,4 Ah 7,2 V EB712S, EB7S, FEB7S, EB714S EB7B 9,6 V BCC912, EB912S, EB9S, EB914S, FEB9S, EB914 EB9B 12 V BCC1212, EB1212S, EB12S, FEB12S, EB1214L, EB1214S 14,4 V BCC1412, EB1412S, EB1414, EB1414S EB14B EB1424 18 V BCC1812, EB1812S, EB1814SL EB18B, EB1820, EB1820L EB1824L 50 min. — — EB924 EB12B, EB1220BL 80 min. EB1224 90 min. HUOM: Latausaika saattaa vaihdella ympäristön lämpötilan ja virtajännitteen mukaan. 3. Irrota laturin verkkojohto vaihtovirtapistorasiasta 4. Pidä laturista kiinni lujasti ja vedä akku pois HUOM Ota paristo pois lataajasta käytön jälkeen ja pane se säilöön. Mitä tulee sähkön tuotantokykyyn uusien paristojen ollessa kyseessä jne. Koska uusien paristojen ja kauan käyttämättöminä olleiden paristojen sisäinen kemiallinen aineosa ei aktivoidu, sähkön tuotantokyky saattaa olla alhainen paristoja ensimmäisiä kertoja käytettäessä. Tämä on väliaikainen ilmiö. Normaali latausaika palautuu lataamalla paristoja 2-3 kertaa. Kuinka paristot saa toimimaan kauemmin. (1) Lataa paristot ennen kuin ne täysin tyhjenevät. Kun tunnet työkalun tehon heikkenevän, sammuta se ja lataa paristo. Mikäli jatkat tällöin käyttöä ja kulutat sähkövirtaa, paristo vahingoittuu ja sen kestoikä lyhenee. (2) Älä lataa korkeissa lämpötiloissa. Ladattava paristo on kuuma heti käytön jälkeen. Jos paristo ladataan heti käytön jälkeen, sen sisäinen kemikaalinen ainesosa heikkenee ja paristoikä lyhenee. Anna pariston jäähtyä hetken aikaa. HUOLTO JA TARKISTUKSET 1. Kiinnitystruuvien tarkistus Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi aiheuttaa vaaratilanteen. 2. Laturin puhdistus Jos laturi n tahraantunut, puhdista se pehmeällä kuivalla tai saippuaveteen kostutetulla rievulla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai tinneriä, sillä ne sulattavat muovia. 3. Laturin säilytys Kun laturi ei ole käytössä, säilytä sitä kuivassa ja korkeassa tai lukitussa paikassa lasten ulottumattomissa. 4. Huolto-osalista HUOMAUTUS Hitachi-sähkötyökalujen korjaukset, muutokset ja tarkastukset on teetettävä valtuutetussa Hitachihuoltokeskuksessa. Osalista on hyödyllinen, kun se annetaan yhdessä työkalun kanssa valtuutettuun Hitachihuoltokeskukseen korjausta tai huoltoa pyydettäessä. Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina noudatettava kussakin maassa voimassa olevia turvaohjeita ja normeja. 40 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 40 2010/02/01 18:15:32 Suomi MUUTOKSET Hitachi-sähkötyökaluja parannetaan ja muutetaan jatkuvasti niin, että niihin saadaan sisällytettyä uusin teknologia. Tästä johtuen jotkut osat saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. HUOM Koska HITACHI jatkuvasti kehittää fuotteitaan, pidättää falmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri ilmoitusta. 41 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 41 2010/02/01 18:15:32 ITEM NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 PART NAME Q’TY CASE (A) CORD FUSE (3.15 A) PRINTED CIRCUIT BOARD ASS’Y TERMINAL (A) CASE (B) TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3×18 NAME PLATE 1 1 1 1 5 1 4 1 42 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 42 2010/02/01 18:15:32 Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany Tel: +49 2154 49930 Fax: +49 2154 499350 URL: http://www.hitachi-powertools.de Hitachi Power Tools Netherlands B. V. Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands Tel: +31 30 6084040 Fax: +31 30 6067266 URL: http://www.hitachi-powertools.nl Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd. Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United Kingdom Tel: +44 1908 660663 Fax: +44 1908 606642 URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk Hitachi Power Tools France S. A. S. Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541, 91015 EVRY CEDEX, France Tel: +33 1 69474949 Fax: +33 1 60861416 URL: http://www.hitachi-powertools.fr Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A. Hitachi Power Tools Norway AS Kjeller Vest 7 Postboks 124, 2007 Kjeller, Norway Tel: (+47) 6692 6600 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.markt.no Hitachi Power Tools Sweden AB Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden Tel: (+46) 8 598 999 00 Fax: (+46) 8 598 999 40 URL: http://www.markt.se Hitachi Power Tools Denmark AS Lillebaeltsvej 90 DK-6715 Esbjerg N, Denmark Tel: (+45) 75 14 32 00 Fax: (+45) 75 14 36 66 URL: http://www.markt.dk Hitachi Power Tools Finland OY Tupalankatu 9 FIN-15680 Lahti, Finland Tel: (+358) 20 7431 530 Fax: (+358) 20 7431 531 URL: http://www.markt.fi Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium Tel: +32 2 460 1720 Fax: +32 2 460 2542 URL http://www.hitachi-powertools.be Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy Tel: +39 0444 548111 Fax: +39 0444 548110 URL: http://www.hitachi-powertools.it Hitachi Power Tools lberica, S.A. C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain Tel: +34 93 735 6722 Fax: +34 93 735 7442 URL: http://www.hitachi-powertools.es Hitachi Power Tools Österreich GmbH Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355 Wiener Neudorf, Austria Tel: +43 2236 64673/5 Fax: +43 2236 63373 43 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 43 2010/02/01 18:15:33 English Portugûes EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards or standardized documents EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas ou documentos normativos EN60335, EN55014 e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2006/95/CE e 2004/108/CE do Conselho. This declaration is applicable to the product affixed CE marking. Esta declaração se aplica aos produtos designados CE Deutsch Ελληνικά ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den Standards oder standardisierten Dokumenten EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats 2006/95/EG und 2004/108/EG entspricht. ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ Δηλώνουμε με απόλυτη υπευθυνότητα ότι αυτό το προιόν είναι εναρμονισμένο με τα πρότυπα ή τα έγραφα προτύπων ΕΝ60335, ΕΝ55014 και ΕΝ61000 σε συμφωνία με τις Οδηγίες του Συμβουλίου 2006/95/ΕΚ και 2004/108/ ΕΚ. Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen. Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιόν με το σημάδι CΕ. Français Svenska DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les Directives 2006/95/CE et 2004/108/CE du Conseil. EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET Vi tillkännagivr med eget ansvar att denna produkt överensstämmer med standard eller standardiserat dokument EN60335, EN55014 och EN61000 i enlighet med råddirektiven 2006/95/EF och 2004/108/EF. Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE. Italiano Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten. Dansk DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2006/95/CE e 2004/108/CE del concilio. EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at dette produkt modsvarer gældende standard eller de standardiserede dokumenter EN60335, EN55014 og EN61000 i overensstemmelse med EF-direktiver 2006/95/ EF og 2004/108/EF. Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. Denne erklæring qælder produkter, der er mærket med CE. Nederlands Norsk EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2006/95/EC en 2004/108/EC. EF’s ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklærer herved at vi påtar oss eneansvaret for at dette produktet er i overensstemmelse med normer eller standardiserte dokumenter EN60335, EN55014 og EN61000 i samsvar med Rådsdirektiver 2006/95/EF og 2004/108/EF. Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CEmarkeringen. Denne erklæringen gjelder produktets påklistrede CE-merking. Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización EN60335, EN55014 y EN61000 según indican las Directrices del Consejo 2006/95/CE y 2004/108/CE. Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE. Representative office in Europe Hitachi Power Tools Europe GmbH Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany Head office in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan Suomi EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA Yksinomaisella vastuudella vakuutamme, ettätämätuote vastaa normeja tai normitettuja dokumentteja EN60335, EN55014 ja EN61000 yhteisön ohjeiden 2006/95/EY ja 2004/108/EY mukaisesti. Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään. 29. 12. 2009 K. Kato Board Director 912 Code No. C99189771 G Printed in China 000Book̲UC18YK̲WE+NE.indb 44 2010/02/01 18:15:33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Hikoki UC18YK Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor