Documenttranscriptie
Register
yo
new devic ur
MyBosch e on
no
get free b w and
enefits:
bosch-ho
me.com/
welcome
BCS81/BBS81/BSS81
Unlimited
[de]
Gebrauchsanleitung
56
[en]
Instruction manual
59
[fr]
Mode d’emploi
63
[it]
Istruzioni per l’uso
67
[nl]
Gebruiksaanwijzing
71
[da]
Beskrivelse
74
[no]
Beskrivelse av apparatet
78
[sv]
Produktbeskrivning
81
[fi]
Laitteen kuvaus
85
[es]
Instrucciones de uso
88
[pt]
Instruções de serviço
92
[el]
Οδηγίες Χρήσης
96
[tr]
Kullanım kılavuzu
100
[pl]
Instrukcja uzytkowania
104
[hu]
Utasítás
108
[cs]
Návod k obsluze
111
[ru]
Оuписание прибора
115
[ro]
Descrierea aparatului
119
[fa]
127
[zf]
ֵ⭞䈪᱄Ҝ
128
1
11
13
14
12
15
10
16
17
18
6
8
9
7
4
19
5
20
3
2
2
1
1
1
2
Click
2*
3*
1
2
0,9-1,5m
Click
4*
Click
3
5
1
Click
2
6
2
Click
1
7
8
b
9* a
Click
2
2
1
1
4
10
max
11
12
13
Click
5
14
14
14
16
6
15
17
Click
18
a
18
a
b
18 c
Click
7
de
Sicherheitshinweise ........................................................................................................................... 9
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................ 56
en
Safety information ........................................................................................................................... 11
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................ 59
fr
Consignes de sécurité ..................................................................................................................... 14
Description de l'appareil.................................................................................................................. 63
it
Istruzioni di sicurezza ...................................................................................................................... 16
Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 67
nl
Veiligheidsvoorschriften................................................................................................................... 19
Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 71
da
Sikkerhedsanvisninger ..................................................................................................................... 21
Beskrivelse....................................................................................................................................... 74
no
Sikkerhetshenvisninger .................................................................................................................... 24
Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 78
sv
Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................................... 26
Produktbeskrivning .......................................................................................................................... 81
fi
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 28
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 85
es
Consejos de seguridad .................................................................................................................... 30
Descripción de los aparatos ............................................................................................................ 88
pt
Instruções de segurança .................................................................................................................. 32
Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 92
el
Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................................................... 35
Περιγραφή της συσκευής ................................................................................................................. 96
tr
Güvenlik bilgiler ............................................................................................................................... 37
Cihaz açıklaması ............................................................................................................................ 100
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 40
Opis urządzenia ............................................................................................................................. 104
hu
Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 42
A készülék leírása........................................................................................................................... 108
cs
Bezpečnostní pokyny ....................................................................................................................... 45
Návod k použití .............................................................................................................................. 111
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 47
Описание прибора ...................................................................................................................... 115
ro
Indicaţii de siguranţă ....................................................................................................................... 50
Descrierea aparatului..................................................................................................................... 119
55
127
zf
8
/0
fa
安全信息 ......................................................................................................................................... 56
您的吸塵機.................................................................................................................................... 128
de
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungsanlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör und
-Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung
unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs
und -Sonderzubehörs. Auf diese Weise können Sie eine
lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe Qualität
der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden,
sofern diese Schäden gerade durch die Verwendung
derartiger Produkte verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen auch wenn es
an der Wandhalterung hängt.
Reinigung
und BenutzerWartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahen und
zu entsorgen.
=> Es besteht Erstickungsgefahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel bzw. das Original-Schnellladegerät verwenden.
Ladekabel und Schnell-Ladegerät nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 45°C aus.
Niemals ohne Staubbehälter und Motorschutzfilter
saugen.
=> Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
9
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
− wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
− wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt
ist.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Der Staubsauger kann nicht von alleine stehen. Vermeiden Sie das Umfallen des Gerätes. Lehnen Sie den
Staubsauger nicht an Wände oder Tischkanten.
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
Achten Sie darauf, dass Haare, lose Kleidung, Finger
und sonstige Körperteile nicht in die Nähe von Öffnungen oder von beweglichen Teilen gelangen, wie z.
B. der Bürstwalze. Richten Sie weder Schlauch noch
Rohr oder Düsen auf Augen oder Ohren und nehmen
Sie nichts davon in den Mund.
LI-Ionen-Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
=> Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Bosch LiIonen-Akkus! Für diese Gerät sind nur Akkus der Serie
"Power for ALL" geeignet.
Öffnen Sie den Akku nicht.
=> Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit.
=> Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
=> Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und
angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie
betroffene Teile.
=> Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrogerät.
=> Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung
geschützt.
10
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden.
=> Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
ihrem Elektrogerät.
=> Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
=> Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
=> Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Hinweise zum Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch
den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße
transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.:
Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten.
Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken
Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende
nationale Vorschriften.
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Batterien
Gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwendung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
en
Please keep this instruction manual for future reference.
When giving the vacuum cleaner to a third party, please
also pass on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use and the
household environment only. This appliance is intended
for use up to a maximum height of 2000 metres above
sea level.
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im
Abschnitt „Hinweise zum Transport"
Änderungen vorbehalten
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals.
Vacuuming up:
− Hazardous, sharp-edged, hot or burning substances.
− Damp substances or liquids.
− Highly flammable or explosive substances and
gases.
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
− Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts, original (special) accessories
are designed to work with the features and requirements of our vacuum cleaners. We therefore recommend that you only use our original spare parts, original
(special) accessories. This will ensure that your vacuum
cleaner has a long service life and that the quality of
its cleaning performance will remain consistently high
throughout.
Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts, (special) accessories can damage your vacuum cleaner.
Damage caused by the use of such products is not
covered by our guarantee.
!
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the generally accepted rules of good engineering practice and the relevant safety regulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8, by persons with reduced
physical, sensory or mental
capacity, or by persons with
11
a lack of experience and/
or knowledge provided that
they are supervised or have
been instructed on how to
use the appliance safely and
that they have understood
the potential dangers of
using the appliance.
Do not let children play with
the appliance also when it is
placed in the docking station.
Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they
are supervised.
Plastic bags and film must be
kept out of the reach of children and disposed of.
=> Risk of suffocation!
Proper use
To charge the appliance, only use the charging
cable. included with the appliance or the original
quick charger.
The charging cable and quick charger must only be
connected and operated as specified on the rating
plate.
The appliance must only be stored and charged indoors.
Do not expose the appliance to temperatures below 0
°C or above 45 °C.
Never vacuum-clean without the dust container, motor
protection filter or exhaust filter.
=> Otherwise, this may damage the appliance.
Keep the vacuum cleaner away from your head when
using the tube and nozzles. => This could cause injury.
Do not use the charging cable if it is damaged. Replace it with an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it – do not pull
on the power cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
In the event of a fault, switch off the appliance and
disconnect it from the charging cable and the mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
12
In the following cases, you must stop using the appliance immediately and contact the after-sales service:
− If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
− If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (filter bag, motor
protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble may
damage the appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
The vacuum cleaner can not stand by itself. Avoid
dropping the unit. Do not lean the vacuum cleaner on
walls or table edges.
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. We
therefore recommend keeping the packaging in case
the appliance needs to be transported in the future.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of the
body away from openings and moving parts, such as
thebrush bar. Do not point the hose, wand or tools at
your eyes or ears or put them in your mouth.
Li-ion batteries
Read all the safety information and instructions.
=> Failure to act in accordance with the safety
information and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions for
future reference.
This safety information applies to Bosch Li-ion batteries only. Only batteries from the "Power for ALL"
series are compatible with this appliance.
Do not open the battery.
=> Risk of short circuit.
Protect the battery from heat sources, for example
avoiding long periods in the sun and exposure to fire,
as well as from water and moisture.
=> Risk of explosion.
Fumes may be released if the battery is damaged or
used improperly. Circulate fresh air, and seek medical
assistance in the event of physical symptoms arising
as a result of exposure.
=> The fumes may irritate the airway.
If the battery is defective, liquid may leak out onto objects in the vicinity. Check any components that may
be affected by this.
=> Clean these components, or replace them if
necessary.
Only use the battery in your Bosch electrical appliance.
=> Dangerous overloading may occur if the battery is
used in other appliances.
Only use chargers recommended by the manufacturer
to charge batteries.
=> There is a risk of fire if a charger that is designed
for a particular type of batteries is used to charge
other batteries.
Always use the specified batteries in the electrical
appliances.
=> Using other batteries may result in injury or fire.
When not in use, keep the battery away from paper
clips, coins, keys, nails, screws and other small metal
objects that may cause the contacts to be bridged.
=> If a short circuit occurs between the battery contacts, this may result in burns or even fire.
If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of
the battery. Avoid touching the liquid. In the event of
accidental contact, rinse the affected area with water.
If the liquid comes into contact with the eyes, seek
medical assistance.
=> If battery liquid leaks, it can irritate or burn the
skin.
Transportation information
The Li-ion batteries in the appliance are subject to the
requirements of dangerous goods legislation. The batteries can be transported by the user by road without any
further requirements. In the event that they are shipped
by a third party (e.g. transported by air or freight
carrier), special requirements regarding packaging and
identification must be met. In this case, a dangerous
goods expert must be consulted when preparing the
goods for dispatch.
Batteries
According to the European Guideline 2006/66/EC,
defective or used battery packs/batteries, must be
collected separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in
section “Notes on transport”
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around
in the packaging. Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Disposal information
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally responsible
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries
along with your normal household waste.
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged in transit. It is made of
environmentally friendly materials and can therefore
be recycled. Dispose of packaging that is no longer
required at an appropriate recycling point.
Old appliances
Old appliances often still contain valuable materials. You should therefore take appliances that have
reached the end of their service life to your dealer
or a recycling centre so that they can be recycled.
Please ask your dealer or your local council about
current disposal methods.
13
fr
Conservez la présente notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Cet appareil est
conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maximale
de 2000 m.
Pour éviter toute blessure ou tout dommage,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé :
sur des personnes ni sur des animaux.
pour aspirer des :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes,
− substances humides ou liquides,
− substances et gaz facilement inflammables ou des
explosifs,
− cendres, suies de poêles et d'installations de
chauffage central,
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces de rechange, accessoires
Nos pièces détachées d'origine, nos accessoires
d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux
propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par
conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées d'origine, ainsi que
nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux.
Vous pouvez ainsi garantir une longue durée de vie ainsi
qu'une qualité supérieure durable de la puissance de
nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque :
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/
accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité
moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure où ces dommages ont expressément
été causés par l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
l'âge de 8 ans et par des personnes ayant des capacités
14
physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience
et/ou de connaissances, s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent.
Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil, même
lorsqu'il est suspendu à la
cage murale.
Le nettoyage de l’appareil et
l’entretien par l’utilisateur
ne peuvent pas être réalisés
par des enfants sans surveillance.
Les films et les sacs plastiques doivent être conservés hors de portée des jeunes enfants et être éliminés.
=> Il
existe
un
risque
d'asphyxie !
Utilisation correcte
Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement le
cordon de charge ou le chargeur rapide d'origine compris dans la livraison.
Raccordez et mettez en service le cordon de charge et
le chargeur rapide uniquement selon les indications
figurant sur la plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C, ni supérieures à 45°C.
N'aspirez jamais sans le réservoir à poussière ni sans
le filtre de protection du moteur.
=> L'appareil risque d'être endommagé !
Évitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête. => Il existe un risque de blessure !
N'utilisez plus le cordon de charge s'il est endommagé ; remplacez-le par un cordon de charge d'origine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne tirez pas sur
le câble de raccordement, mais sur la fiche.
Ne tirez pas le cordon de charge au-dessus d'arêtes
coupantes et veillez à ne pas le coincer.
Avant toute intervention sur l'aspirateur, éteignez
l'appareil ou bien débranchez le cordon de charge du
secteur.
Ne mettez pas l'aspirateur en service s'il est défectueux.
En cas de panne, éteignez l'appareil ou bien débranchez le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Dans les cas suivants, vous devez immédiatement
mettre l'appareil hors service et appeler le service
après-vente :
− si vous avez aspiré par inadvertance du liquide, ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil,
− si l'appareil est tombé et est endommagé.
N'exposez pas l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne mettez pas de substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur ne convient pas pour un travail de chantier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
Éteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
L'aspirateur ne peut pas tenir debout tout seul. Évitez
de faire tomber l'appareil. Ne posez pas l'aspirateur
contre un mur ou des bords de table.
L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Nous vous recommandons par conséquent de conserver l'emballage pour des transports
ultérieurs.
Veillez à ne pas faire entrer en contact les cheveux, les
vêtements amples, les doigts et les autres parties du
corps avec les ouvertures ou les pièces mobiles, telles
que le rouleau brosse. Ne dirigez pas les tubes, les
tuyaux ni les buses vers les yeux ou les oreilles, et ne
les mettez pas dans votre bouche.
Batterie au lithium-ion
Lisez toutes les notices et consignes de sécurité.
=> Le non-respect des notices et consignes de sécurité peut provoquer des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les notices et consignes de sécurité
pour une utilisation ultérieure.
Ces consignes de sécurité sont uniquement valables
pour les batteries au lithium-ion de Bosch ! Seules les
batteries de la gamme « Power for ALL » sont adaptées à cet appareil.
N'ouvrez pas la batterie.
=> Cela peut provoquer un court-circuit.
Protégez la batterie de la chaleur, par ex. même contre une exposition prolongée aux rayons du soleil, un
incendie, l'eau et l'humidité.
=> Il existe un risque d'explosion.
En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte
de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Respirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez
un médecin.
=> Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas de batterie défectueuse, du liquide peut
s'échapper et asperger les objets attenants. Vérifiez
les parties concernées.
=> Nettoyez-les ou remplacez-les le cas échéant.
Utilisez uniquement la batterie avec votre appareil
électrique Bosch.
=> C'est le seul moyen de protéger la batterie contre
une surcharge dangereuse.
Rechargez la batterie uniquement à l'aide du chargeur
recommandé par le fabricant.
=> Si vous utilisez un chargeur adapté à un certain
type de batterie pour d'autres types de batterie,
vous risquez de provoquer un incendie.
Utilisez uniquement les batteries spécialement adaptées à votre appareil électrique.
=> L'utilisation d'autres batteries peut provoquer des
blessures et représenter un risque d'incendie.
Éloignez les batteries non utilisées des trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis, ou de tout autre
petit objet métallique susceptible de provoquer un
pontage des contacts.
=> Un court-circuit entre les contacts de batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondamment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos
yeux, consultez immédiatement un médecin.
=> Le liquide s'échappant d'une batterie peut irriter la
peau ou provoquer des brûlures.
Remarques sur le transport
Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux
exigences du droit relatif aux marchandises dangereuses. Les batteries peuvent être transportées par
l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas
d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou
routier), des exigences particulières doivent être respectées en termes d'emballage et de marquage. Dans
ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il
faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport
de marchandises dangereuses.
Expédiez les batteries uniquement si le boîtier n'est
pas endommagé. Masquez les contacts ouverts avec du
ruban adhésif et emballez la batterie de manière à ce
qu'elle ne bouge pas à l'intérieur de l'emballage. Veuillez
également respecter les autres réglementations nationales en vigueur.
Conseils pour la mise au rebut
Les aspirateurs, les batteries, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de manière écologique.
Ne jetez pas les aspirateurs ni les batteries avec les
ordures ménagères !
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points de collecte du système de
recyclage « Point vert ».
15
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent encore souvent
des matériaux précieux. Apportez donc votre appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour le recycler. Pour connaître les possibilités
de mise au rebut actuelles, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre mairie.
Batteries
Conformément à la directive européenne 2006/66/
CE, les batteries/accumulateurs usagés ou défectueux doivent être triés et recyclés dans le respect de
l'environnement.
Batteries :
Li-Ion :
Veuillez observer les remarques de
la section « Remarques sur le transport »
Sous réserve de modifications
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino
ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali;
per l'aspirazione di:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti;
− sostanze umide o liquide;
− sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi;
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali;
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali sono conformi alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di
ricambio originali e i nostri accessori e accessori speciali originali. In questo modo è possibile garantire una
lunga durata nonché un'elevata qualità a lungo termine
delle prestazioni di pulizia dell'aspirapolvere.
!
Nota:
L'utilizzo di pezzi di ricambio e accessori/accessori
speciali non su misura o di qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che non vengono coperti
dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni
sono causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di
prodotti.
Avvertenze di sicurezza
Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
L'apparecchio
può essere
utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà
fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive
16
di sufficiente esperienza
e/o conoscenza dello stesso, se sorvegliate o istruite
in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio nemmeno
quando è appeso al supporto
a muro.
Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e la manutenzione di competenza dell’utente.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento.
=> Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione o il caricabatteria rapido
originale.
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica e il
caricabatteria rapido solo in conformità a quanto riportato sulla targhetta di identificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a 0
°C e superiori a 45 °C.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza contenitore
raccoglisporco e filtro di protezione del motore.
=> L'apparecchio può subire danni!
In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni!
Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo di collegamento, ma la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
Prima di effettuare lavori sull'aspirapolvere, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla
corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di
riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio
sull'aspirapolvere devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati del servizio di assistenza
clienti.
Nei seguenti casi, spegnere subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio;
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere
l'aspirapolvere
dalle
intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. =>L'aspirazione di macerie può danneggiare
l'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non lo si utilizza.
L'apparecchio non sta in piedi da solo. Evitare di fare
cadere l'apparecchio. Non appoggiare l'aspirapolvere
alle pareti o ai bordi del tavolo.
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali
danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Accertarsi di non avvicinare troppo alle aperture capelli, indumenti non attillati, dita o altre parti del corpo e che questi non entrino in contatto con le parti
mobili, come ad es. la spazzola. Non rivolgere mai né il
tubo flessibile/tubo né l'ugello in direzione degli occhi
o delle orecchie e non aspirare nulla dalla bocca.
Batterie agli ioni di litio
Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni.
=> La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per il futuro.
Queste avvertenze di sicurezza valgono soltanto per
le batterie agli ioni di litio Bosch! Per questo apparecchio sono adatte soltanto le batterie della serie
"Power for ALL".
Non aprire la batteria.
=> Sussiste il pericolo di cortocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche
da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e
umidità.
=> Sussiste pericolo d’esplosione.
In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria
possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di
aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico.
=> I vapori possono irritare le vie respiratorie.
In caso di batteria difettosa, può fuoriuscire del liquido e raggiungere gli oggetti circostanti. Controllare i
componenti interessati.
=> Pulirli o eventualmente sostituirli.
Utilizzare
la
batteria
soltanto
collegata
all'elettrodomestico Bosch.
=> Solo in questo modo, la batteria viene protetta da
un pericoloso sovraccarico.
17
Ricaricare le batterie soltanto con i caricabatteria consigliati dal produttore.
=> Se un caricabatteria adatto per un certo tipo di
batterie viene utilizzato con batterie di tipo diverso, sussiste il pericolo di incendio.
Nell'elettrodomestico, utilizzare esclusivamente batterie previste per lo scopo.
=> L'utilizzo di altre batterie può causare lesioni e
incendi.
Tenere le batterie non utilizzate lontano da graffette,
monete, chiavi, aghi, viti o altri piccoli oggetti in metallo che potrebbero fare da ponte per i contatti elettrici.
=> Un cortocircuito tra i contatti della batteria può
portare a bruciature o alla formazione di fiamme.
In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire
liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un
ausilio medico.
=> Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni cutanee o bruciature.
Avvertenze relative al trasporto
Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti
imposti dalle norme in materia di trasporto di merci
pericolose. Le batterie possono essere trasportate per
strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di
invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedizione) vanno rispettati requisiti particolari riguardo
all'imballaggio e al contrassegno. In tal caso, per la
preparazione della spedizione è necessario ricorrere ad
un esperto di merci pericolose.
Spedire le batterie soltanto se l'alloggiamento non è danneggiato. Incollare i contatti aperti e imballare la batteria
in modo tale che non si muova all'interno dell'imballaggio.
Osservare anche le eventuali altre norme nazionali.
Avvertenze relative allo smaltimento
Aspirapolvere, batterie, accessori e imballaggi devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali
danni durante il trasporto. È realizzato con materiali
non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio
non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta
per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora molti materiali utili. Si consiglia pertanto di restituire
l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un
centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità di riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o
all'amministrazione comunale della propria città.
18
Batterie
Secondo le direttive europee 2006/66/CE, le batterie difettose o esaurite vanno raccolte separatamente e smaltite per il riciclo ecocompatibile.
Batterie/pile:
Ioni di litio:
Osservare le avvertenze nella sezione
"Avvertenze sul trasporto"
Con riserva di modifiche
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Geeft u de stofzuiger door aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er dan bij.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot een hoogte van maximaal 2000 meter
boven zeeniveau.
Ter voorkoming van letsel en schade mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− stoffen die schadelijk voor de gezondheid, heet of
gloeiend zijn of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roest van open haarden en centrale verwarmingsinstallaties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen en accessoires
Onze originele onderdelen en originele en extra accessoires zijn op de eigenschappen en eisen van onze
stofzuigers afgestemd. Wij adviseren u daarom om
uitsluitend onze originele onderdelen en originele accessoires en extra accessoires te gebruiken. Zo zorgt u
ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en
het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, accessoires/ extra accessoires en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt dit niet onder
de garantie.
Veiligheidsaanwijzingen
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbepalingen.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, indi-
en zij onder toezicht staan
of, met het oog op een veilig
gebruik, volledig over de bediening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voortvloeien.
Er mogen geen kinderen met
het apparaat spelen. Ook niet
als het aan de wandhouder
hangt.
Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen
worden uitgevoerd als zij onder toezicht staan.
Plastic zakken en folie dienen buiten het bereik van
kleine kinderen te worden
gehouden en te worden gerecycled.
=> Er bestaat een risico van
verstikking!
Vakkundig gebruik
Voor het laden alleen de bijbehorende laadkabel resp.
het originele snellaadapparaat gebruiken.
De laadkabel en het snellaadapparaat alleen volgens
het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen beneden 0°C en boven 45°C.
Gebruik het apparaat nooit zonder stofzakken en motorbeveiligingsfilters.
=> Dan kan het beschadigd raken!
Niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het
hoofd zuigen.Niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd zuigen. => Dit brengt het risico van
letsel met zich mee!
Een beschadigde laadkabel mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een origineel exemplaar.
Het apparaat met behulp van de stekker van de stroom halen, niet aan de laadkabel trekken.
De laadkabel niet over scherpe randen trekken en niet
bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het apparaat uitzetten resp. de laadkabel ontkoppelen en
van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
19
In geval van een storing het apparaat uitzetten resp.
van de stroom halen en laadkabel ontkoppelen.
Ter voorkoming van risico's mag alleen onze servicedienst reparaties aan de stofzuiger uitvoeren en onderdelen vervangen.
In de volgende gevallen dient u het apparaat direct
uit te zetten en contact op te nemen met de servicedienst:
− wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het apparaat
is gekomen
− wanneer het apparaat gevallen en beschadigd is.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het apparaat uitzetten als er niet gezogen wordt.
De stofzuiger kan niet zefstandig staan. Zorg ervoor
dat het apparaat niet omvalt. Plaats de stofzuiger niet
tegen een muur of tegen de rand van een tafel.
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u
aan de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren.
Let erop dat haren, los zittende kleding, vingers en andere lichaamsdelen niet in de nabijheid van openingen
of beweeglijke delen komen, zoals borstelrollen. Geen
slang, buis of mondstukken op ogen of oren richten en
niets hiervan in uw mond steken.
Li-Ion-accu's
U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en instructies te lezen.
=> Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies
niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Deze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor Bosch
Li-Ion-accu's! Voor dit apparaat zijn alleen accu's van
de serie "Power for ALL" geschikt.
Maak de accu niet open.
=> Dan bestaat het risico van kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen permanente zonnestraling, vuur, water en vocht.
=> Dan bestaat het risico van explosie.
Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en
neem bij klachten contact op met een arts.
=> Door de dampen kunnen de luchtwegen geïrriteerd raken.
In geval van een defecte accu kan vloeistof naar buiten
komen, waardoor aangrenzende voorwerpen mogelijk
nat worden. Controleer de betreffende onderdelen.
=> U dient deze eventueel te reinigen of te vervangen.
20
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw elektrisch apparaat van Bosch.
=> Alleen dan is de accu beschermd tegen gevaarlijke
overbelasting.Laad de accu's alleen in laadapparaten die door de fabrikant worden aanbevolen.
=> Bij een laadapparaat dat geschikt is voor een bepaald soort accu's, bestaat het risico van brand als
het samen met andere accu's wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's in uw
elektrische apparaat.
=> Het gebruik van andere accu's kan lichamelijk
letsel of brand veroorzaken.
Houd de niet gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
=> Een kortsluiting tussen de accucontacten kan
verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken. Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij
toevallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof
in uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadplegen.
=> Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of verbrandingen veroorzaken.
Aanwijzingen voor het transport
De Lithium-ion accu's voldoen aan de wettelijke voorschriften voor het transport van gevaarlijke stoffen.
De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere
documentatie over straat getransporteerd worden. Bij
verzending door derden (bijv. luchttransport of een
expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien
van de verpakking en etikettering in acht te worden
genomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het
verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke
stoffen worden geraadpleegd.
Stuur alleen accu's op wanneer de behuizing onbeschadigd is. Open contacten dienen afgeplakt te worden
en de accu dient zo te worden verpakt dat hij niet kan
bewegen inde verpakking. Eventuele overige nationale
voorschriften dienen in acht te worden genomen.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Stofzuigers en accu's niet meegeven met het huisvuil!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Accu's
Conform Europese Richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of versleten accu's/batterijen gescheiden worden ingezameld en voor een milieubewuste recycling
worden afgevoerd.
da
Opbevar brugsanvisningen.
Brugsanvisningen skal også følge med, hvis støvsugeren gives videre til andre.
Accu's
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på maksimalt 2000 meter over havets
overflade.
Li-Ion:
Neem de aanwijzingen voor het transport in de paragraaf „Aanwijzingen
voor het transport" in acht
Wijzigingen voorbehouden
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
− Sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser.
− Fugtige eller flydende substanser.
− Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− Aske, sod fra kakkelovne og centralvarmeanlæg.
− Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør. På den måde sikres det, at støvsugeren får en
lang levetid samt en permanent høj rengøringseffekt.
!
Bemærk:
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støvposer, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfattet af vores garanti, hvis disse skader netop er forårsaget af anvendelsen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser.
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og derover,
samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder og /
eller manglende erfaring eller
viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet instrueret i sik21
ker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med brugen af det.
Apparatet er ikke legetøj for
børn, heller ikke når det er
placeret i vægophænget.
Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af
børn, uden at de er under
opsyn.
Plastikposer og folier skal
være uden for småbørns rækkevidde, både når materialet
opbevares eller kasseres.
=> Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Opladning må kun foretages med det medfølgende ladekabel hhv. den originale lynoplader.
Ladekablet og lynopladeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
0°C og over 45°C.
Støvsug aldrig uden støvbeholder og motorbeskyttelsesfilter.
=> Apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
Et beskadiget ladekabel må ikke bruges mere og skal
udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
Ladekablet må ikke trækkes over skarpe kanter, og det
må ikke komme i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde
på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af den autoriserede kundeservice.
Sluk straks for apparatet i følgende tilfælde, og kontakt kundeservice:
− Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der er kommet væske ind i apparatet.
− Hvis apparatet har været udsat for et fald og er
blevet beskadiget.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejrpåvirkninger
samt påvirkning fra varmekilder.
22
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (støvsugerpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. =>Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Støvsugeren kan ikke stå selv. Pas på, at den ikke
vælter. Læn ikke støvsugeren op ad vægge eller bordkanter.
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbefaler vi, at emballagen
gemmes til brug ved transport.
Pas på, at hår, løs beklædning, fingre eller andre legemsdele ikke kommer i nærheden af åbninger eller
bevægelige dele, f.eks. børstevalsen. Ret aldrig hverken slange, støvsugerrør eller mundstykker mod øjne
eller ører, og tag aldrig disse dele i munden.
Li-Ion-akku'er
Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger.
=> Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejledninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug.
Disse sikkerhedsanvisninger gælder kun for Bosch
Li-Ion-akku'er! Dette apparat må kun anvendes med
akku'er fra serien "Power for ALL".
Akku'en må ikke åbnes.
=> Der er fare for kortslutning.
Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig
påvirkning af sollys, og skal beskyttes mod ild, vand
og fugt.
=> Der er fare for eksplosion.
Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der
udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og
søg læge i tilfælde af ubehag.
=> Dampene kan irritere luftvejene.
Hvis akku'en er defekt, kan der løbe væske ud, som
kan komme i berøring med andre genstande. Kontroller de pågældende dele.
=> Rens dem, eller udskift dem eventuelt.
Denne akku må kun bruges sammen med dette elektro-apparat fra Bosch.
=> Kun på den måde er akku'en beskyttet mod farlig
overbelastning.
Akku'erne må kun oplades i de opladere, som er anbefalet af producenten.
=> Der er fare for brand, hvis en oplader, der er
beregnet til en bestemt akkutype, bliver brugt med
andre akku'er.
Brug derfor kun den tilhørende oplader til opladning
af dette el-apparat.
=> Anvendelse af andre akku'er kan medføre tilskadekomst og brandfare.
Sørg for, at akku'en ikke kommer i nærheden af metalklips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, når den ikke er placeret i apparatet, fordi metalgenstande kan kortslutte akku'ens kontakter.
=> En kortslutning af akku'ens kontakter kan medføre
forbrændinger eller brand.
Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en.
Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl
væsken væk med vand, hvis den ved et uheld berøres.
Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene.
=> Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer
og forbrændinger.
Batterier
Iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller brugte batterier indsamles adskilt og afleveres på genbrugsstationen.
Akku'er/batterier:
Oplysninger vedr. transport
De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet
af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt
gods. De genopladelige batterier kan uden yderligere
pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse
via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er
der særlige krav til emballage og mærkning, der skal
overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse
med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til
en ekspert i transport af farligt gods.
Akku'er må kun forsendes, hvis kabinettet er ubeskadiget. Afdæk fritliggende kontakter med klæbemærkater,
og emballer akku'en, så den ikke kan bevæge sig inde i
emballagen. Overhold også eventuelle videregående nationale forskrifter.
Li-Ion:
Følg anvisningerne i afsnittet „Oplysninger vedr. transport"
Med forbehold for ændringer
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, akku'er, tilbehør og emballage skal af hensyn til miljøet indleveres til recycling.
Støvsugere og akku'er/batterier må ikke lægges i det
almindelige husholdningsaffald!
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende.
Kasseret apparat
Kasserede apparater indeholder mange værdifulde
materialer. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på den kommunale forvaltning.
23
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter
eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter.
For at det ikke skal oppstå skader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
− helseskadelige, skarpe, varme eller glødende
stoffer
− fuktige eller flytende substanser
− lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
− aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler og tilbehør
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til
støvsugerne våre. Vi anbefaler derfor at du utelukkende
bruker originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør. Slik kan du forlenge støvsugerens levetid
og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
!
Merk:
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør som
ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsugeren. Skader
som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter,
dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes
av barn over 8 år og personer
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap såfremt de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har
24
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn må ikke leke med apparatet, heller ikke når det henger i veggholderen.
Rengjøring og vanlig vedlikehold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal oppbevares og bortskaffes utenfor barns rekkevidde.
=> Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Du må kun bruke den medfølgende ladekabelen eller
originalhurtigladeren til lading.
Ladekabelen og hurtigladeren må kun kobles til og tas
i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 45 °C.
Bruk aldri støvsugeren uten støvpose og motorvernfilter.
=> Apparatet kan ta skade!
Ikke støvsug i nærheten av hodet. => Fare for personskader!
Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabelen fra strømnettet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
Bruk ikke støvsugeren hvis den er ødelagt.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strømledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umiddelbart og kundeservice kontaktes:
− hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
− hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (støvpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=>Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på
apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Støvsugeren kan ikke stå av seg selv. Unngå at apparatet velter. Ikke len støvsugeren mot vegger eller
bordkanter.
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballasjen med tanke på senere transport.
Pass på at hår, løse klær, fingre og andre kroppsdeler
ikke kommer i nærheten av åpninger eller bevegelige
deler, f.eks. børstevalsen. Hverken slangen, røret eller
munnstykkene må rettes mot øyne eller ører. Ikke ta
noen av disse delene i munnen.
Li-ion-batterier
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
=> Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene
ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for Bosch liion-batterier! Det er kun batterier i serien "Power for
ALL" som er egnet for dette apparatet.
Ikke åpne batteriet.
=> Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild,
vann og fuktighet.
=> Det er eksplosjonsfare.
Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-forskriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre
frisk luft og oppsøk lege ved plager.
=> Dampen kan irritere luftveiene.
Dersom batteriet er defekt, kan det lekke ut væske
som fukter gjenstander i nærheten. Kontroller deler
som har vært utsatt for dette.
=> Rengjør dem eller skift dem ut ved behov.
Batteriet må kun brukes i ditt elektriske apparat fra
Bosch.
=> Det er kun da batteriet beskyttes mot farlig overbelastning.
Batteriene må kun lades med ladere som anbefales av
produsenten.
=> Dersom en lader brukes til andre batterier enn den
typen den er egnet for, er det brannfare.
Bruk kun riktig type batterier til ditt elektriske apparat.
=> Bruk av andre batterier kan føre til personskader
og brannfare.
Når batteriet ikke er i bruk, må du holde det unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjenstander som kan forårsake forbindelse mellom
kontaktene.
=> En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre
til forbrenningsskader eller brann.
Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne. Skyll med vann dersom du
kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
=> Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirritasjon eller forbrenningsskader.
Informasjon om transport
De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de
lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan transporteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon.
Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport
eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og
merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset
for forsendelse.
Batterier må kun sendes dersom batterihuset er uskadet.
Åpne kontakter må teipes igjen. Pakk batteriet slik at det
ikke beveger seg i pakken. Følg eventuelle andre nasjonale forskrifter.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet!
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor inn gamle apparater hos forhandleren eller på en miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Batterier
I henhold til EF-direktiv 2006/66/EF må defekte eller
utbrukte oppladbare batterier/batterier samles separat og leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Oppladbare batterier / engangsbatterier:
Li-ion:
Følg avsnittet "Informasjon om transport"
Med forbehold om endringer
25
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
Enheten är bara avsedd för normal hemanvändning. Enheten är avsedd för användning upp till högst 2000 möh.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
− hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
− fuktiga eller flytande ämnen.
− lättantändliga eller explosiva material och gaser.
− aska, sot från kakelugnar och pannor.
− tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är originaldelar avsedda för att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi rekommenderar alltså att du bara
använder reservdelar, tillbehör och extratillbehör som
är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbehör/
extratillbehör och dammsugarpåsar som inte passar
kan ge dammsugaren skador som vår garanti bara täcker om du använt rätt produkter.”
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller
som saknar erfarenhet eller
kunskaper får bara använda
enheten under överinseende
av någon eller om de får lära
sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som
finns.
Låt inte barn leka med enheten ens när den hänger i vägg26 fästet.
Låt
inte barn rengöra och
sköta om enheten utan uppsikt.
Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
=> Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Använd bara den medföljande laddsladden resp. originalsnabbladdaren vid laddning.
Anslut och använd bara laddsladd och snabbladdare
enligt typskylten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 45°C.
Dammsug aldrig utan dammbehållare och motorskyddsfilter.
=> Du kan skada enheten!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. => Risk för personskador!
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i laddsladden utan i kontakten när du drar
ut ur uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur laddsladden före arbeten
på dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig.
Slå av enheten resp. dra ur laddsladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kontakta service:
− om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten
− om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan
skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Dammsugaren kan inte stå själv. Se till så att enheten
inte faller. Luta inte dammsugaren mot väggar eller
bordskanter.
Förpackningen skyddar dammsugaren mot transportskador. Därför rekommenderar vi dig att spara förpackningen för kommande transporter.
Se till så att hår, löst sittande kläder, fingrar och andra
kroppsdelar inte hamnar i närheten av öppningar eller
rörliga delar som t.ex. borstvalsen. Rikta varken slang,
rör eller munstycken mot ögon eller öron och sätt inga
av dem i munnen.
LI-batterier
Anvisningar om omhändertagande
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
=> Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk.
Säkerhetsanvisningen gäller bara för Bosch LI-batterier! Enheten är bara avsedd för batterier i "Power for
ALL"-serien.
Öppna aldrig batteriet.
=> Risk för kortslutning!
Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant solljus,
eld, vatten och fukt.
=> Explosionsrisk!
Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller
felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär.
=> Ångorna kan irritera andningsvägarna.
Det kan spruta ut vätska på intilliggande föremål om
batteriet är trasigt. Kontrollera påverkade delar.
=> Rengör eller byt dem, om det behövs.
Använd bara batteriet till din Bosch-enhet.
=> På så vis skyddar du batteriet mot farlig överbelastning.
Ladda bara batteriet i de laddare som tillverkaren rekommenderar.
=> Använder du laddare för en viss batterityp med
andra batterier kan det leda till brand.
Använd bara avsedda batterier till din Bosch-enhet.
=> Använder du andra batterier kan det leda till personskador och brand.
Håll batteriet borta från gem, mynt, nycklar, spik,
skruv och andra små metallföremål som kan kortsluta
kontakterna.
=> Kortslutning av polerna kan leda till brännskador
eller brand.
Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid
tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök dessutom läkarvård.
=> Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller
brännskador.
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpackningar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushållssoporna!
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från transportskador. Förpackningen är gjord av miljövänliga
material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Den uttjänta enheten
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
Lämna därför in din uttjänta enhet till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information
om återvinning får du hos din återförsäljare eller din
kommun.
Batterier
EU-direktiv 2006/66/EG kräver att trasiga och förbrukade batterier källsorteras och lämnas i återvinningen.
Batterier:
Li:
Följ anvisningarna i avsnittet ”Transportanvisningar”.
Rätten till ändringar förbehålls
Transportanvisningar
LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods.
Användaren kan vägtransportera batterierna utan
extraåtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex.
flyg- eller lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning
och märkning. Konsultera farligt gods-expert när du
förbereder försändelsen.
Höljet måste vara oskatt om du ska skicka batteriet. Tejpa över exponerade kontakter och förpacka batteriet så
att det inte kan röra sig i förpackningen. Följ även ev. mer
omfattande, nationella föreskrifter.
27
fi
Säilytä käyttöohje.
Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä
käyttöohje mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite
on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeudella merenpinnasta.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
Seuraavien materiaalien imurointiin:
− terveydelle haitalliset, terävät, kuumat tai hehkuvat
aineet.
− kosteat tai nestemäiset aineet.
− helposti syttyvät tai räjähtävät aineet ja kaasut.
− tuhka, noki kaakeliuuneista ja keskuslämmitysjärjestelmistä.
− mustepöly tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarusteemme on sovitettu pölynimureidemme ominaisuuksiin
ja vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään
vain alkuperäisiä varaosia, varusteita ja lisävarusteita.
Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon.
!
Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden/isävarusteiden käyttö voi aiheuttaa pölynimuriin
vaurioita. Takuumme ei kata vaurioita, jotka johtuvat
tällaisten tuotteiden käytöstä.
Turvallisuusohjeet
Tämä pölynimuri täyttää hyväksytyt tekniset säännöt ja asianmukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu kokemus ja /
tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet
laitteen käytön vaarat.
28
Lapset
eivät saa leikkiä laitteella myöskään silloin, kun
laite on seinätelineessä.
Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
käyttäjälle kuuluvia huoltotoimia ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettävä.
=> Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latausjohtoa tai alkuperäistä pikalatauslaitetta.
Liitä latausjohto ja pikalatauslaite sähköverkkoon ja
ota ne käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen
mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 45 °C.
Älä imuroi koskaan ilman pölypussia ja moottorinsuojasuodatinta.
=> Laite saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat latausjohdon sähköverkosta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta aina ennen kuin teet pölynimuriin ja
kohdistuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
− jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
− jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilmansuodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. =>Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Pölynimuri ei pysy itsestään pystyssä. Vältä laitteen
kaatumista. Älä aseta pölynimuria nojaamaan seinää
tai pöydänreunaa vasten.
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Suosittelemme sen vuoksi säilyttämään pakkauksen kuljettamista varten.
Varmista, että hiukset, väljät vaatekappaleet, sormet
tai muut kehon osat eivät joudu laitteen aukkojen tai
liikkuvien osien lähelle, kuten esimerkiksi harjatelan
lähelle. Älä suuntaa letkua, putkea tai suuttimia silmiin
tai korviin äläkä ota niistä mitään suuhusi.
Litiumioniakut
Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet.
=> Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vastaista käyttöä varten.
Nämä turvallisuushuomautukset koskevat vain Boschlitiumioniakkuja! Tähän laitteeseen sopivat vain sarjan
"Power for ALL" -akut.
Älä avaa akkua.
=> Oikosulkuvaara.
Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta
auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta.
=> Räjähdysvaara.
Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä
akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lääkäriin, jos saat hengitysoireita.
=> Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Vaurioituneesta akusta voi valua nestettä, joka kostuttaa viereiset esineet. Tarkasta tällaiset osat.
=> Puhdista tai vaihda tarvittaessa osat.
Käytä akkua vain Bosch-sähkölaitteesi kanssa.
=> Vain siten suojaat akkua vaaralliselta ylikuormitukselta.
Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemilla latauslaitteilla.
=> Tietyn tyyppisiin akkuihin tarkoitettua latauslaitetta käytettäessä aiheutuu palovaara, jos latauslaitetta käytetään muiden akkujen kanssa.
Käytä sähkölaitteessasi vain tähän laitteeseen tarkoitettuja akkuja.
=> Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa vammoja ja palovaaran.
Älä pidä käytöstä poissa olevaa akkua paperiliittimien,
kolikoiden, avaimien, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähellä. Ne voivat saada aikaan
silloituksen liittimien välille.
=> Oikosulku akkuliittimien välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nestettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä
pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
=> Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä
tai palovammoja.
Lähetyksen valmistelussa on tällöin käytettävä apuna
vaarallisten aineiden kuljetukseen erikoistunutta tahoa.
Lähetä akkuja vain, kun kotelo on vaurioitumaton. Sulje
avoimet liitännät teipillä ja pakkaa akku siten, että se ei
pääse liikkumaan pakkauksessa. Noudata myös mahdollisia paikallisia lisäohjeita.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laite kierrätystä varten
alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kyseisiltä viranomaisilta.
Akut
Eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai käytetyt akut/paristot on kerättävä erikseen
ja toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Noudata kappaleessa "Kuljetusta koskevia ohjeita" olevia ohjeita
Oikeudet muutoksiin pidätetään
Kuljetusta koskevia ohjeita
Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallisten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa
akkuja kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos
akut kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim.
lentorahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pakkausta ja merkintää koskevat erityismääräykset.
29
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario de la aspiradora.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
privado en el ámbito doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a una altura máxima de 2000 metros sobre el nivel del mar.
Para evitar daños y lesiones, no usar la aspiradora en
los siguientes casos:
Para aspirar personas o animales.
Para aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
− sustancias húmedas o líquidas;
− materiales o gases inflamables o explosivos;
− ceniza, hollín de estufas e instalaciones de calefacción central;
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Piezas de repuesto y accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están perfectamente adaptados
a las propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, y nuestros accesorios
originales y especiales. De esta forma, se garantiza que
la aspiradora tenga una larga vida útil y su rendimiento
siempre sea el óptimo.
!
Nota:
El uso de recambios, accesorios y accesorios especiales que no sean adecuados o no cumplan la calidad requerida puede causar daños en la aspiradora
no cubiertos por nuestra garantía, siempre y cuando
dichos daños se deriven del uso de tales productos.
Indicaciones de seguridad
Esta aspiradora cumple las
regulaciones técnicas reconocidas y las correspondientes
normas y disposiciones de seguridad.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de
8 años y por personas que
presenten limitaciones de
las facultades físicas, sen30
soriales o psíquicas, o que
carezcan de la experiencia y
el conocimiento necesarios,
siempre que sean supervisadas por otra persona o que
se les haya enseñado a utilizar el aparato de forma segura y hayan comprendido los
peligros que entraña.
Los niños no pueden jugar
con el aparato, tampoco cuando esté colgado en el retén
mural.
La limpieza y el cuidado del
aparato no deben quedar a
cargo de los niños, a no ser
que estén bajo la supervisión
de una persona adulta responsable de su seguridad.
Las bolsas y láminas de plástico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de
los niños.
=> ¡Existe riesgo de asfixia!
Uso apropiado
Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en la entrega o el cargador de carga
rápida original.
La conexión y puesta en funcionamiento del cable de
carga y del cargador de carga rápida deben efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de
características.
Almacenar y cargar el aparato únicamente en espacios
interiores.
No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C ni por encima de 45 °C.
No aspirar nunca sin el depósito de polvo o sin el filtro
de protección del motor.
=> ¡El aparato puede sufrir daños!
No acercar las boquillas ni los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones!
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y sustituirlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
No colocar el cable de carga encima de bordes afilados ni aplastarlo.
Antes de realizar cualquier trabajo en la aspiradora,
deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de
la red y del cable de carga.
No poner en marcha la aspiradora si esta presenta algún desperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el
aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas de la aspiradora deben llevarse a cabo exclusivamente por el Servicio de Atención al Cliente autorizado.
Desconectar inmediatamente el aparato y ponerse en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente en los
siguientes casos:
− Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el interior del aparato.
− Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger la aspiradora de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
La aspiradora no se ha diseñado para su uso en obras.
=>La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se utilice.
La aspiradora no se mantiene en posición vertical. Evitar que el aparato se caiga. No apoyar la aspiradora
contra paredes ni cantos de mesas.
El embalaje protege la aspiradora contra daños durante el transporte. Por tanto, recomendamos que se
guarde para posibles transportes.
Tener cuidado de no acercar pelo, ropa holgada, dedos u otras partes del cuerpo a las aberturas o piezas
móviles, tales como el rodillo del cepillo. No apuntar
los tubos ni las boquillas hacia los ojos o las orejas, y
no introducírselos en la boca.
Baterías de iones de litio
Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en
su totalidad.
=> Las negligencias en el cumplimiento de las
indicaciones de seguridad y las instrucciones
pueden provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conservar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
¡Estas indicaciones de seguridad son válidas únicamente para la baterías de iones de litio de Bosch! Para
este aparato solo son aptas las baterías de la serie
«Power for ALL».
No abrir la batería.
=> Existe peligro de cortocircuito.
Proteger la batería del calor y también, p. ej., de radiación solar prolongada, fuego, agua o humedad.
=> Existe peligro de explosión.
En caso de daño y de uso no adecuado, pueden salir
vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en
caso de molestias, acudir a un médico.
=> Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
Si la batería está defectuosa, puede expulsar líquido y
humedecer objetos adyacentes. Comprobar las piezas
afectadas.
=> Se deben limpiar o sustituir en caso necesario.
Utilizar la batería solo junto con su aparato eléctrico
Bosch.
=> Esa es la única forma de proteger la batería de una
sobrecarga peligrosa.
Cargar la batería solo con cargadores recomendados
por el fabricante.
=> Un cargador adecuado para un tipo determinado
de baterías corre el riesgo de incendiarse si se
utiliza con otras baterías.
Utilizar en el aparato eléctrico solo las baterías previstas para ello.
=> El uso de otras baterías puede producir daños y
peligro de incendio.
Mantener la batería no utilizada lejos de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que podrían causar un puenteo de los contactos.
=> Un cortocircuito entre los contactos de la batería
puede provocar quemaduras o fuego.
En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la
batería. Evitar el contacto con él. En caso de un contacto accidental, lavar con agua. Si el líquido penetra en los ojos, acudir a un médico como precaución
adicional.
=> El líquido que sale de la batería puede provocar
irritaciones de la piel o quemaduras.
Indicaciones para el transporte
Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con
las disposiciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas. El usuario puede transportar las baterías
por carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito
especial. Para el envío de las baterías a través de terceros (p. ej., transporte aéreo o mediante una empresa de
transporte) deben cumplirse requisitos especiales en
cuanto al embalaje y la identificación. Para ello, es necesario consultar con un experto en mercancías peligrosas
antes de preparar el paquete de envío.
Enviar las baterías solo cuando la carcasa no presente
daños. Sellar los contactos abiertos y embalar la batería
de modo que no se mueva dentro del paquete. Tener en
cuenta también las normas nacionales adicionales que
pudieran existir.
Indicaciones para la eliminación y evacuación de embalajes o residuos
Las aspiradoras, las baterías, los accesorios y los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente.
¡No tirar las aspiradoras ni las baterías junto con los
residuos domésticos!
Embalaje
El embalaje protege la aspiradora contra daños durante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por lo tanto, se puede reciclar.
El material de embalaje que ya no se necesite deberá
desecharse debidamente en los puntos de recogida
selectiva para su reciclaje.
31
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen una gran variedad
de materiales aprovechables. Por este motivo, es
necesario entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes
para la eliminación de residuos a su distribuidor o en
el ayuntamiento de su municipio.
Pilas
Conforme a la directiva europea 2006/66/CE, las baterías/pilas defectuosas o usadas deben separarse
del resto de materiales y desecharse en un punto de
reciclaje adecuado.
Pilas y baterías:
Iones de litio:
Tener en cuenta las indicaciones del
apartado «Indicaciones para el transporte»
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio
nes
pt
Guarde o manual de instruções.
Junte o manual ao aspirador sempre que o entregar a
terceiros.
Utilização prevista
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso privado
e doméstico. Este aparelho foi concebido para uma utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não pode
ser utilizado para:
aspirar pessoas ou animais.
aspirar:
− substâncias quentes, incandescentes, com arestas
vivas ou nocivas para a saúde.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− materiais e gases facilmente inflamáveis ou explosivos.
− cinza, fuligem de fogões e sistemas de aquecimento central.
− pó de toner de impressoras e fotocopiadoras.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios originais e acessórios especiais estão adaptados às características e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
bem como dos nossos acessórios originais e acessórios especiais. Deste modo, poderá assegurar uma longa
vida útil, bem como uma qualidade permanentemente
elevada do rendimento de limpeza do seu aspirador.
!
Indicação:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso
estes danos tenham sido provocados precisamente
pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis.
O aparelho pode ser usado
por crianças a partir dos 8
anos e por pessoas com limitações físicas, sensoriais
32
ou mentais, ou com pouca
experiência ou conhecimentos, se forem supervisionadas ou tiverem sido instruídas acerca da utilização
segura do aparelho e tiverem
compreendido os perigos decorrentes da sua utilização.
As crianças não podem brincar com o aparelho, mesmo
estando pendurado no suporte de parede.
A limpeza e a manutenção
pelo utilizador não podem
ser realizadas por crianças
sem supervisão.
Sacos de plástico e películas
devem ser guardados fora
do alcance das crianças pequenas e eliminadas.
=> Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Para efetuar o carregamento, utilize apenas o cabo
de carregamento fornecido ou o carregador rápido
original.
Ligue o cabo de carregamento e o carregador rápido
apenas de acordo com a placa de características.
Armazene e carregue o aparelho apenas em espaços
interiores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a 0
°C e superiores a 45 °C.
Nunca aspire sem recipiente do pó e filtro de proteção
do motor.
=> O aparelho pode ficar danificado!
Evite aspirar com o bocal e o tubo à altura da cabeça.
=> Existe perigo de ferimentos!
Não continue a utilizar o cabo de carregamento danificado e substitua-o por outro cabo de carregamento
original.
Para desligar o cabo de carregamento da rede, não
puxe pelo cabo de ligação, mas sim pela ficha.
Não puxe o cabo de carregamento por cima de arestas
vivas nem o trilhe.
Antes de efetuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue o aparelho ou separe-o do cabo de carregamento e da rede.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Em caso de avaria, desligue o aparelho ou separe-o do
cabo de carregamento e da rede.
Para se evitarem situações de perigo, as reparações
e a substituição de peças no aspirador só podem ser
efetuadas pela assistência técnica autorizada.
Nos seguintes casos, coloque o aparelho imediatamente fora de serviço e contacte a assistência técnica:
− caso tenha absorvido líquido de forma inadvertida
ou se tiver entrado líquido no aparelho
− caso o aparelho tenha caído e esteja danificado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de humidade e fontes de calor.
Não deite substâncias inflamáveis ou que contenham
álcool nos filtros (saco de filtro, filtro de proteção do
motor, filtro de exaustão, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção. =>A aspiração de resíduos de
construção pode causar danos no aparelho.
Desligue o aparelho, quando não estiver a aspirar.
O aspirador não consegue suster-se sozinho. Evite a
queda do aparelho. Não encoste o aspirador a paredes ou cantos de mesas.
A embalagem protege o aspirador de danos durante
o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Mantenha o cabelo, roupa solta, dedos e outras partes do corpo afastados de aberturas ou peças móveis,
por exemplo, o rolo de escova. Não aponte a mangueira nem o tubo ou os bocais para os olhos nem os ouvidos, nem os coloque na boca.
Baterias de iões de lítio
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
=> O incumprimento das indicações de segurança
e instruções pode provocar choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para utilização futura.
Estas indicações de segurança aplicam-se apenas a
baterias de iões de lítio Bosch! Para este aparelho
apenas são adequadas baterias da série "Power for
ALL".
Não abra a bateria.
=> Existe perigo de curto-circuito.
Proteja a bateria do calor, p. ex., também da radiação
solar permanente, do fogo, da água e da humidade.
=> Existe perigo de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso
de queixas, consulte um médico.
=> Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
Se a bateria estiver avariada, pode sair líquido e molhar os objetos adjacentes. Verifique as peças afetadas.
=> Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
Utilize a bateria apenas em conjunto com o seu eletrodoméstico Bosch.
=> Só assim a bateria estará protegida de uma sobrecarga perigosa.
Carregue as baterias apenas em carregadores recomendados pelo fabricante.
=> Caso um carregador adequado a um determinado
tipo de baterias seja utilizado com outras baterias,
existe perigo de incêndio.
Utilize apenas as baterias previstas no seu eletrodoméstico.
=> A utilização de outras baterias pode causar ferimentos e perigo de incêndio.
33
Mantenha a bateria não utilizada afastada de clipes,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos, que possam causar uma ligação
em ponte dos contactos.
=> Um curto-circuito entre os contactos da bateria
pode provocar queimaduras ou fogo.
Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da
bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de
contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar
nos olhos, procure também ajuda médica.
=> A saída de líquido da bateria pode causar irritações na pele ou queimaduras.
Baterias
ADiretiva Europeia 2006/66/CE prevê a recolha seletiva de baterias/pilhas avariadas ou gastas, bem
como a sua reutilização ambientalmente segura.
Baterias/Pilhas:
Indicações relativas ao transporte
As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas aos
requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias
perigosas. As baterias podem ser transportadas por
estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de
envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa
de transporte), devem observar-se requisitos especiais
relativos à embalagem e à identificação. Neste caso,
aquando da preparação da mercadoria de envio, deve
consultar-se um perito no transporte de mercadorias
perigosas.
Apenas envie a bateria pelo correio, se a caixa da mesma
não estiver danificada. Prenda os contactos soltos com
fita adesiva e acondicione a bateria de modo que esta
não se movimente dentro da embalagem. Tenha também
em conta outras normas nacionais eventualmente aplicáveis.
Indicações relativas à eliminação
O aspirador, as baterias, os acessórios e as embalagens devem ser encaminhados para uma reciclagem
ecológica.
Não deite o aspirador e as baterias no lixo doméstico!
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos
durante o transporte. É composta por materiais
ecológicos, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelho em fim de vida
Os aparelhos em fim de vida contêm frequentemente
materiais com valor. Por isso, no final da vida útil do
seu aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou num
centro de reciclagem para revalorização. Informe-se
sobre os métodos atuais de reciclagem junto do seu
vendedor ou dos serviços municipalizados.
34
Li-Ion:
Respeite as indicações contidas na
secção "Indicações relativas ao transporte"
Reservados os direitos de alterações
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση
σύμφωνα
προορισμού
με
το
σκοπό
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και
για οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται για
χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την αναρρόφηση:
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωμένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερμάνσεις.
− σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά εξαρτήματα είναι εναρμονισμένα
στις ιδιότητες και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών
μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια
εξαρτήματα και ειδικά εξαρτήματά μας. Με αυτό τον
τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια
ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της
απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών εξαρτημάτων
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας
σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας, εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται
στους
αναγνωρισμένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας.
Η
συσκευή
μπορεί
να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8
χρονών και άνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες
ή
έλλειψη
εμπειρίας και/ή γνώσεων,
όταν επιτηρούνται ή έχουν
ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή ακόμη
και όταν είναι τοποθετημένη
στο στήριγμα τοίχου.
Ο
καθαρισμός
και
η
συντήρηση μέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι μεμβράνες πρέπει να
φυλάγονται μακριά από μικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
=> Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Για
τη
φόρτιση
χρησιμοποιείτε
μόνο
το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης ή τον γνήσιο ταχυφορτιστή.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και τον ταχυφορτιστή
και θέστε τον σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0
°C και πάνω από 45 °C.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς δοχείο συλλογής της
σκόνης και φίλτρο προστασίας του κινητήρα.
=> Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και τον
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο
φόρτισης και αντικαταστήστε το με ένα γνήσιο καλώδιο
φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από
το δίκτυο του ρεύματος, μην τραβάτε το καλώδιο
σύνδεσης αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
35
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέτετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε
περίπτωση
που
εμφανιστεί
μια
βλάβη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Για την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οι
επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην
ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέτετε τη
συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε
επαφή με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών:
− Όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
− Όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. =>Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να
οδηγήσει σε ζημιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Η ηλεκτρική σκούπα δε στέκεται από μόνη της.
Αποφεύγετε την ανατροπή της συσκευής. Μην
ακουμπάτε την ηλεκτρική σκούπα σε τοίχους ή σε
ακμές τραπεζιών.
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να
φυλάγετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Προσέξτε, ώστε μαλλιά, χαλαρά ρούχα, δάκτυλα και
άλλα μέρη του σώματος να μην έρχονται κοντά στα
ανοίγματα ή στα κινούμενα εξάρτημα, όπως π.χ. ο
κύλινδρος βούρτσας. Μην κατευθύνετε τον εύκαμπτο
σωλήνα ούτε τον σωλήνα ή τα πέλματα/στόμια
αναρρόφησης στα μάτια ή στα αυτιά και μην τα βάζετε
στο στόμα.
Μπαταρίες ιόντων λιθίου
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες.
=> Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες
για το μέλλον.
Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για
μπαταρίες ιόντων λιθίου Bosch! Για αυτή τη συσκευή
είναι κατάλληλες μόνο μπαταρίες της σειράς "Power
for ALL".
Μην ανοίγετε την μπαταρία.
=> Υπάρχει κίνδυνος ενός βραχυκυκλώματος.
Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από
συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
=> Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
36
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της
μπαταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις.
Προσάγετε καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας
επισκεφτείτε έναν γιατρό.
=> Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις
αναπνευστικές οδούς.
Σε περίπτωση ελαττωματικής μπαταρίας μπορεί
να διαρρεύσει υγρό και να εμποτίσει τα γειτονικά
αντικείμενα. Ελέγξτε τα αντίστοιχα μέρη.
=> Καθαρίστε ή ενδεχομένως αντικαταστήστε τα.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
την ηλεκτρική σας συσκευή Bosch.
=> Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από
επικίνδυνη υπερφόρτωση.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές, οι οποίοι
συνίστανται από τον κατασκευαστή.
=> Για έναν φορτιστή, ο οποίος είναι κατάλληλος
για ένα ορισμένο είδος μπαταριών, υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιηθεί με άλλες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες γι’ αυτό
μπαταρίες στην ηλεκτρική σας συσκευή.
=> Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και σε κίνδυνο πυρκαγιάς.
Κρατήστε τη μη χρησιμοποιούμενη μπαταρία μακριά
από συνδετήρες γραφείου, κέρματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που θα
μπορούσαν να προκαλέσουν ένα βραχυκύκλωμα των
επαφών.
=> Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της
μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή να
προκαλέσει φωτιά.
Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό
από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό.
Σε περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό.
Σε περίπτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε
επιπλέον ιατρική βοήθεια.
=> Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
Υποδείξεις για τη μεταφορά
Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων
προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν
από το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο
δρόμο. Σε περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.:
αεροπορική μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει
να τηρηθούν ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και
στον χαρακτηρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του
δέματος αποστολής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν
εμπειρογνώμονα επικίνδυνων φορτίων.
Αποστείλετε τις μπαταρίες μόνο, όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Καλύψτε τις ανοικτές επαφές και συσκευάστε την
μπαταρία έτσι, ώστε να μη μετακινείται στη συσκευασία.
Προσέξτε επίσης τυχόν περαιτέρω εθνικούς κανονισμούς.
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και
οι συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική
προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα!
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόμη
χρήσιμα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη
συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστημα ή σ’ ένα
κέντρο ανακύκλωσης για επαναξιοποίηση. Τους
τρέχοντες τρόπους απόσυρσης μπορείτε να τους
πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στις
υπηρεσίες του δήμου σας.
Μπαταρίες
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2006/66/ΕΚ οι
χαλασμένες ή μεταχειρισμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες/μπαταρίες
πρέπει
να
συλλέγονται
ξεχωριστά και να παραδίδονται για μια φιλική για το
περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/
μπαταρίες:
tr
Kullanım kılavuzunu lütfen saklayınız.
Elektrikli süpürgeyi başka birine verecek olursanız lütfen kullanım kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev benzeri ortamlarda
kullanılmak için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdakilerin süpürülmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Sobadan veya merkezi ısıtmadan çıkan kül, kurum.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız ve
özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir.
Bu nedenle sadece orijinal yedek parçalarımızı, orijinal
aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı kullanmanızı
tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uzatır hem de elektrikli süpürgenizin temizleme
gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz.
!
Li-Ion (ιόντων λιθίου):
Προσέξτε τις υποδείξεις στην ενότητα
"Υποδείξεις για τη μεταφορά"
Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların/özel aksesuarların
kullanılması elektrikli süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek
hasarlara neden olabilir.
Güvenlik uyarıları
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallarına ve bilinen
güvenlik yönetmeliklerine uygundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe
ve / veya bilgi eksikliği bu37
lunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar, bir duvar desteğine
asılı
olsa
bile
cihazla
oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler ve folyolar
çocukların
ulaşamayacağı
mesafelerde tutulmalı ve temizlenmelidir.
=> Boğulma tehlikesi söz konusudur!
Uygun Kullanım
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında verilen
şarj kablosunu veya orijinal hızlı şarj cihazını kullanınız.
Şarj kablosu ve hızlı şarj cihazı sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç mekanlarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihazı 0°C altında ve 45°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakmayınız.
Asla toz haznesi ve motor koruma filtresi olmadan
süpürmeyiniz.
=> Cihaz zarar görebilir!
Baş bölgenize yakın alanlarda başlık ve boru ile süpürme işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi
söz konusudur!
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, fişten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Elektrikli süpürge üzerindeki her türlü çalışmadan
önce cihaz kapatılmalı ve şarj kablosu şebekeden çekilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı ve şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
38
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
− Yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı
girdiğinde
− Cihaz düşerek hasar gördüyse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler, filtre (filtre torbası,
motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) üzerine
uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar
görmesine neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Elektrikli süpürge kendiliğinden ayakta duramaz.
Cihazın düşmesine engel olunuz. Elektrikli süpürgeyi
duvarlara veya masa kenarlarına yaslamayınız.
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliye esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliye için
saklamanızı öneririz.
Saçların, gevşek giysilerin, parmakların ve diğer
organların açıklıklara veya fırça silindiri gibi hareketli parçalara yaklaşmasına engel olunuz. Hortumları,
boruları veya memeler gözlere veya kulaklara
doğrultmayınız ve bunları ağzınıza sokmayınız.
Lityum iyon aküler
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz.
=> Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de
ulaşabilmek için saklayınız.
Bu güvenlik uyarıları sadece Bosch lityum iyon aküler
için geçerlidir! Bu cihaz için sadece "Power for ALL"
serisi aküler uygundur.
Aküyü açmayınız.
=> Kısa devre tehlikesi söz konusudur.
Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan
ve nemden koruyunuz.
=> Patlama tehlikesi söz konusudur.
Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı durumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız
ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz.
=> Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Akü hasar gördüğünde dışarı sıvı çıkabilir ve yakındaki
cisimlere bulaşabilir. Etkilenen parçaları kontrol ediniz.
=> Bunları temizleyiniz veya gerekirse değiştiriniz.
Aküyü sadece Bosch elektrikli aletleri ile kullanınız.
=> Ancak böylece aküyü tehlikeli aşırı yüklerden
koruyabilirsiniz.
Aküleri sadece üretici tarafından önerilen şarj cihazları
ile şarj ediniz.
=> Belirli türden akülere uygun olan bir şarj cihazının,
farklı akülerle kullanılması durumunda yangın
tehlikesi mevcuttur.
Elektrikli aletinizde sadece kullanılması öngörülen
aküleri kullanınız.
=> Diğer akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangın
tehlikesine yol açabilir.
Kullanılmayan aküleri ataçlardan, bozuk paralardan,
anahtarlardan, çivilerden, vidalardan ve diğer ufak metal cisimlerden uzak tutunuz, çünkü bunlar kontaklar
arasında köprüleme yapabilir.
=> Akü kontakları arasındaki bir kısa devre, alevlenmeye veya yangınlara neden olabilir.
Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir.
Bu sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile
yıkayınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir doktora başvurunuz.
=> Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
Piller
2006/66/E Avrupa Yönetmeliği'ne göre, arızalı veya
kullanılmış akülerin/pillerin ayrıca toplanması ve
çevreye zarar vermeyecek şekilde geri dönüşüm
işlemine tabi tutulması gerekmektedir.
Aküler/piller:
Taşımaya ilişkin uyarılar
Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar
yasasının hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından
başka bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda
taşınabilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde
(örneğin havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada
ve işaretlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur. Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce
bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Lityum iyon:
Lütfen "Taşımaya ilişkin uyarılar" bölümündeki bilgilere dikkat ediniz
Değişiklik yapma hakkı saklıdır
Aküleri ancak gövdesi hasarsız ise kullanınız. Açık
kontakların üzerini yapışkan bantla kapatınız ve aküyü
ambalaj içinde kımıldamayacak biçimde yerleştiriniz. Varsa diğer ulusal düzenlemelere de uyunuz.
İmhaya ilişkin notlar
Elektrikli süpürgeler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi
tutulmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha etmeyiniz!
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliye esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden oluşur ve bu nedenle geri
dönüştürülebilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« (Yeşil Nokta) adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin
toplama merkezlerine gönderiniz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzeme içerir.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
imha yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine
başvurunuz.
39
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza innej osobie
należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem morza.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− wilgotnych lub płynnych substancji,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne i akcesoria
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne zostały zaprojektowane
specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań.
W związku z tym zalecamy używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych, elementów wyposażenia
dodatkowego oraz wyposażenia specjalnego. Tylko w
ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką
skuteczność odkurzania.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia
dodatkowego/specjalnego
może
spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest
objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produktów.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia
obowiązujące wymogi
techniczne oraz przepisy
bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
40
zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a
także
osoby
nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone,
jak
bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem, nawet jeśli jest
ono zawieszone w uchwycie
ściennym.
Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji.
Plastikowe
torby
i
folie
przechowywać
poza
zasięgiem dzieci i usunąć w
bezpieczny sposób.
=> Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Do ładowania używać wyłącznie wchodzącego w zakres dostawy przewodu ładowarki wzgl. oryginalnej
ładowarki szybkiego ładowania.
Przewód ładowarki oraz ładowarkę podłączać i
stosować wyłącznie zgodnie z informacjami podanymi
na tabliczce znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur
poniżej 0°C oraz powyżej 45°C.
Nigdy nie odkurzać bez pojemnika na pył i filtra
zabezpieczającego silnik.
=> Urządzenie może zostać uszkodzone!
Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i
wymienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza.
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie
lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować
się z serwisem:
− jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia,
− jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Odkurzacz nie może stać samodzielnie. Unikać upuszczenia urządzenia. Nie należy opierać odkurzacza o
ściany ani o krawędzie stołu.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do celów transportowych.
Upewnić się, że włosy, luźne ubrania, palce i inne
części ciała nie znajdują się w pobliżu z otworów lub
ruchomych części, takimi jak np. wałek szczotki. Nie
należy kierować przewodu, rury ani dysz na oczy lub
uszy, jak również wkładać ich do ust.
Akumulatory litowo-jonowe
Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki
bezpieczeństwa.
=> Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa
należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Wskazówki bezpieczeństwa odnoszą się tylko do
akumulatorów litowo-jonowych firmy Bosch! Do tego
urządzenia nadają się tylko akumulatory serii "Power
for ALL".
Nie otwierać akumulatora.
=> Istnieje ryzyko zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą,
np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych,
ogniem, wodą i wilgocią.
=> Występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumulatora może spowodować wyciek oparów. Zadbać o
dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z lekarzem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości.
=> Opary mogą podrażniać drogi oddechowe.
Jeśli akumulator jest uszkodzony, może wydostawać
się z niego płyn, powodując zawilgocenie sąsiednich
przedmiotów. Skontrolować narażone elementy.
=> W razie potrzeby oczyścić je lub wymienić.
Akumulatora należy używać wyłącznie w połączeniu z
urządzeniem elektrycznym firmy Bosch.
=> Jest to jedyny sposób na zabezpieczenie akumulatora przed niebezpiecznym przeciążeniem.
Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą ładowarek
zalecanych przez producenta.
=> Ładowarka przeznaczona do konkretnego
typu akumulatorów może stanowić zagrożenie
pożarowe, jeśli jest używana z innymi akumulatorami.
W urządzeniu elektrycznym należy używać wyłącznie
akumulatorów przeznaczonych do tego celu.
=> Używanie innych akumulatorów może spowodować
obrażenia ciała i zagrożenie pożarowe.
Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala
od spinaczy papieru, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które mogą
spowodować zmostkowanie styków.
=> Zwarcie styków akumulatora może spowodować
poparzenia lub pożar.
Nieprawidłowe użycie może spowodować wyciek
płynu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym
płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać
wodą. Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, należy dodatkowo zwrócić się o pomoc do lekarza.
=> Wyciek płynu z akumulatora może powodować
podrażnienia lub oparzenia skóry.
Wskazówki dotyczące transportu
Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają
przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych.
Użytkownik może transportować akumulatory po
drogach publicznych bez konieczności spełnienia
dodatkowych warunków. W przypadku wysyłki za
pośrednictwem osób trzecich (np.: transport lotniczy
lub spedycja) należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu do opakowania i oznakowania.
Przygotowując towar do wysyłki należy zasięgnąć opinii
eksperta w dziedzinie towarów niebezpiecznych..
Akumulatory wysyłać wyłącznie, gdy obudowa jest nieuszkodzona. Zakleić odsłonięte styki i zapakować akumulator w taki sposób, aby nie przesuwał się w opakowaniu.
Należy również zwrócić uwagę na wszelkie inne przepisy
krajowe.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Wykonane jest ono z
materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i dlatego nadaje się do recyklingu. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
41
Zużyte urządzenie
Zużyte
urządzenia
często
zawierają
pełnowartościowe materiały. Z tego względu zużyte
urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do
centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie
obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać
w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy.
Baterie
Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE zużyte akumulatory/baterie muszą być zbierane osobno i poddawane recyklingowi w sposób przyjazny dla środowiska.
Akumulatory/baterie
litowo-jonowe:
Należy przestrzegać wskazówek
zamieszczonych pod hasłem "Wskazówki dotyczące transportu"
Możliwość wprowadzania zmian
zastrzeżona.
hu
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást.
A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy otthoni körülmények közötti alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig való
használatra tervezték.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem használható a következő célokra:
emberek vagy állatok kiporszívózására.
a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles peremű, forró vagy izzó
anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok.
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, cserépkályhából és központifűtésberendezésekből származó korom.
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat
és eredeti kiegészítő tartozékainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követelményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti
tartozékokat és eredeti kiegészítő tartozékokat használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú élettartamát és a tartósan kiváló minőségű tisztítást.
!
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok
használata károsíthatja a porszívót. Az ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem
vonatkozik.
Biztonsági tudnivalók
Ez a porszívó megfelel a jelenleg ismert műszaki követelményeknek és a vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel
rendelkező,
illetve kellő tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező
személyek is használhatják,
42
amennyiben ez felügyelet
mellett történik, illetve akkor,
ha megtanulták a készülék
biztonságos használatát, és
megértették az ebből eredő
veszélyeket.
Gyermekek akkor sem játszhatnak a készülékkel, ha az a
fali rögzítőben van.
A készülék tisztítását és a
használó általi karbantartást
gyermekek felügyelet nélkül
nem végezhetik.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk
szükséges.
=> Fulladásveszély!
Megfelelő használat
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt, ill. az eredeti
gyorstöltőt használja.
A töltőkábelt és a gyorstöltőt kizárólag a típustábla
szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 45 °C fölötti
hőmérsékletnek.
Soha ne használja portartály és motorvédő szűrő nélkül.
=> A készülék károsodhat.
Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csővel végzett porszívózást. => Sérülésveszély!
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát végezne a porszívón, kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal:
− ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
− ha a készülék leesett és megsérült.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való használatra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet.
A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
A porszívó nem tud magában megállni. Ügyeljen rá,
hogy a készülék ne dőljön fel. Ne támassza a porszívót
falnak vagy asztal szélének.
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy
szállítás céljára őrizze meg a csomagolást.
Ügyeljen arra, hogy haj, laza ruházat, ujjak vagy egyéb
testrészek ne kerüljenek a nyílások vagy mozgó alkatrészek, pl. a kefehenger közelébe. Ne tartsa a tömlőt,
csövet vagy szívófejeket szem vagy fül irányába és ne
vegye ezeket a szájába.
Lítium-ion akkumulátorok
Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást.
=> A biztonsági előírások be nem tartása áramütés,
égési vagy más súlyos sérülések veszélyét eredményezi.
A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes
biztonsági előírást.
Ezek a biztonsági előírások csak Bosch lítium-ion akkumulátorok esetén érvényesek! Ehhez a készülékhez
csak a „Power for ALL” sorozat akkui megfelelőek.
Ne nyissa ki az akkut.
=> Rövidzárlat veszélye.
Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól),
tűztől, víztől és nedvességtől.
=> Robbanásveszély.
Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök léphetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén
forduljon orvoshoz.
=> A gőzök irritálhatják a légutakat.
Meghibásodott akku esetén folyadék léphet ki, és bevonatot képezhet a szomszédos tárgyakon. Ellenőrizze
az érintett részeket.
=> Tisztítsa meg vagy szükség esetén cserélje ki
azokat.
Csak a Bosch elektromos készülékhez használja az
akkut.
=> Csak így védheti meg az akkut a veszélyes
túlterheléstől.
Csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékkel töltse az
akkukat.
=> A bizonyos típusú akkukhoz való töltőkészülék
tűzveszélyes lehet, ha más akkukat próbál vele
tölteni.
Csak az Ön elektromos készülékéhez való akkukat használjon.
=> Más akkuk használata sérülésekhez és
tűzveszélyhez vezethet.
A nem használt akkukat tartsa távol a gemkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól vagy más
kis fémtárgyaktól, amelyek rövidre zárhatnák az akku
érintkezőit.
=> Az érintkezők közötti rövidzárlat égési sérüléseket
vagy tüzet okozhat.
43
Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le
vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi
segítséget.
=> A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési
sérüléseket okozhat.
Elemek
A 2006/66/EK európai irányelv értelmében a meghibásodott vagy elhasználódott akkumulátorokat/
elemeket külön össze kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani.
Akkumulátorok/elemek:
Szállítási tudnivalók
A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes
anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvényesek. Az akkukat a felhasználó további követelmények
teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi
szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén
figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre
vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a
csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáruszakértőt.
Csak akkor adja fel csomagban az akkukat, ha azok burkolata ép. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be az akkut úgy, hogy az a csomagolásban ne mozogjon. Vegye figyelembe az esetleges további nemzeti
előírásokat is.
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a
tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási hulladék közé!
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, így újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le kereskedőjénél
vagy egy újrahasznosító központban újrahasznosítás
céljából. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről
érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
44
Li-ion:
Vegye figyelembe a „Szállítási tudnivalók” című fejezetben leírtakat.
A változtatások jogát fenntartjuk
cs
Návod k použití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte
prosím také návod k použití.
Použití podle určení
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití
v domácnosti. Tento spotřebič je určený pro použití v maximální nadmořské výšce 2 000 m.
Aby nedošlo k poranění osob a poškození vysavače,
nesmí se vysavač používat k:
vysávání osob nebo zvířat,
vysávání:
− zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hranami, horkých nebo žhavých látek,
− vlhkých nebo tekutých látek,
− snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
− popela, sazí z kachlových kamen a centrálního
topení,
− prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství
Naše originální náhradní díly, originální příslušenství
a zvláštní příslušenství jsou přizpůsobené vlastnostem a požadavkům našich vysavačů. Doporučujeme
proto používat výhradně naše originální náhradní díly,
originální příslušenství a zvláštní příslušenství. Tak
můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvalitu čisticího výkonu vysavače.
!
Upozornění:
Používání neodpovídajících nebo méně kvalitních náhradních dílů, příslušenství/zvláštního
příslušenství může způsobit poškození vysavače,
na které se nevztahuje záruka, pokud bylo toto
poškození způsobené právě použitím takovýchto
výrobků.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uznávaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
předpisům.
Tento spotřebič mohou používat
děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo vědomostmi, pokud
jsou pod dohledem nebo byly
poučeny o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem
hrát, ani když je zavěšený na
držáku na stěnu.
Čištění a údržbu spotřebiče nesmí provádět děti bez dozoru.
Obalový materiál a fólie uchovávejte mimo dosah malých dětí
a řádně je zlikvidujte.
=> Hrozí nebezpečí udušení!
Správné používání spotřebiče
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky, resp. originální rychlonabíječku.
Nabíjecí kabel a rychlonabíječku připojujte a uvádějte
do provozu jen podle údajů na typovém štítku.
Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních
prostorech.
Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 45 °C.
Nikdy nevysávejte bez nádoby na prach a ochranného
filtru motoru.
=> Spotřebič se může poškodit!
Při vysávání s hubicí a sací trubkou se vyhýbejte okolí
hlavy. => Hrozí nebezpečí poranění!
Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě netahejte za kabel, nýbrž za síťovou zástrčku.
Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany a neskřípněte
ho.
Před prováděním veškerých prací na vysavači
spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu
a ze sítě.
Poškozený vysavač nepoužívejte.
Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a výměnu náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný zákaznický servis.
V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
přestat používat a obrátit se na zákaznický servis:
− pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina
dostala dovnitř do spotřebiče,
− pokud spotřebič spadl a je poškozený.
Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
Na filtry (filtrační sáček, filtr motoru, výstupní filtr
atd.) nepokládejte hořlavé látky ani látky s obsahem
alkoholu.
45
Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě.
=>Vysávání stavební suti může způsobit poškození
spotřebiče.
Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
Vysavač nemůže samostatně stát. Zabraňte převrhnutí
spotřebiče. Neopírejte vysavač o stěny ani hrany stolů.
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
přepravu.
Dbejte na to, aby se do blízkosti otvorů nebo pohyblivých dílů, jako např. kartáčového válce, nedostaly
vlasy, volný oděv, prsty nebo jiné části těla. Ani hadici,
ani trubku nebo hubice nemiřte proti očím nebo uším
a nic z toho nedávejte do pusy.
Pokyny k přepravě
Lithium-iontové akumulátory
Pokyny k likvidaci
Přečtěte
si
všechny
bezpečnostní
pokyny
a upozornění.
=> Nedodržování bezpečnostních pokynů
a upozornění může způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění
pro budoucí použití.
Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro lithium-iontové akumulátory Bosch! Pro tento spotřebič nejsou
vhodné akumulátory série „Power for ALL“.
Akumulátor neotvírejte.
=> Hrozí nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před teplem, např. také před
dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí.
=> Hrozí nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a při potížích vyhledejte lékaře.
=> Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Z porouchaného akumulátoru může unikat kapalina
a potřísnit okolní předměty. Zkontrolujte příslušné
díly.
=> Díly vyčistěte a případně vyměňte.
Akumulátor používejte pouze ve spojení s vaším
spotřebičem Bosch.
=> Pouze tak je akumulátor chráněný před
nebezpečným přetížením.
Akumulátor nabíjejte pouze na nabíječkách, které byly
doporučeny výrobcem.
=> S nabíječkou, která je vhodná pouze pro určitý
druh akumulátorů, vzniká nebezpečí požáru, pokud
je použita s jiným akumulátorem.
Ve vašem spotřebiči používejte pouze určené akumulátory.
=> Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním
a vzniká nebezpečí požáru.
Nepoužívaný akumulátor udržujte v bezpečné vzdálenosti od kancelářských spon, mincí, klíčů, jehel,
šroubů a jiných malých kovových předmětů, které by
mohly způsobit přemostění kontaktů.
=> Zkrat mezi kontakty akumulátoru může vést
k popáleninám nebo vzniku požáru.
Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu omyjte postižené místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
=> Unikající kapalina může vést k podráždění kůže
nebo popáleninám.
46
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba
odevzdat k ekologické recyklaci.
Vysavač a akumulátory/baterie nevyhazujte do domovního odpadu!
Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují
požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel
může akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat
bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např.
letecky nebo spedicí) je třeba dodržovat zvláštní
požadavky na obal a označení zásilky. Při přípravě
zásilky je nutné konzultovat s technikem na nebezpečné
náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud nemají
poškozený kryt. Volné kontakty přelepte a akumulátor zabalte tak, aby se v obalu nehýbal. Dodržujte také
případné další národní předpisy.
Obal
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto
recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
Starý spotřebič
Staré spotřebiče obsahují často ještě cenné materiály. Proto spotřebič, který dosloužil, odevzdejte
u výrobce, resp. do sběrny odpadu k recyklaci. Aktuální způsoby likvidace vám sdělí prodejce nebo
obecní úřad.
Akumulátory
Podle evropské směrnice 2006/66/ES se musí
vadné nebo opotřebené akumulátory/baterie
shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické likvidaci.
Akumulátory/baterie:
Lithium-iontové:
Dodržujte pokyny v části „Pokyny pro
přepravu“
Změny vyhrazeny
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу
не забудьте передать также инструкцию по
эксплуатации.
Указания по использованию
Данный прибор предназначен только для домашнего
использования. Данный прибор предназначен для
использования на высоте не более 2000 м над
уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запасные части и принадлежности, а
также оригинальные дополнительные принадлежности,
оптимально подходят к свойствам и требованиям наших
пылесосов. Поэтому мы рекомендуем вам использовать
только наши оригинальные запасные части, а также
оригинальные и специальные принадлежности. Только
таким образом обеспечивается долгий срок службы и
гарантируется высокий результат уборки с помощью
вашего пылесоса.
!
Указание:
Использование неподходящих или
некачественных запасных частей,
принадлежностей/дополнительных
принадлежностей может вызвать повреждение
пылесоса. Наша гарантия не распространяется
на устранение повреждений, вызванных
использованием подобных изделий.
Указания по технике безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным
техническим требованиям и
соответствующим правилам
техники безопасности.
Использование прибора
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими или
умственными способностями,
а также лицами, не
имеющими опыта обращения
с подобным оборудованием,
допускается только под
присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором, даже если он висит
на настенном креплении.
Очистка и пользовательское
обслуживание прибора не
должны производиться детьми
без присмотра взрослых.
Пластиковые
мешки
и
полимерную плёнку храните
и утилизируйте в недоступном
для детей месте.
=> Опасность удушья!
Правильное использование
Для зарядки разрешается использовать только
кабель зарядного устройства из комплекта поставки
или оригинальное устройство быстрой зарядки.
Подключение к электросети и использование
кабеля зарядного устройства или оригинального
устройства быстрой зарядки должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте
только в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0 °C и выше 45 °C.
Запрещается использовать пылесос без контейнера
для сбора пыли и моторного фильтра.
=> Возможно повреждение пылесоса!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове. => Это может привести к травме!
В случае повреждения кабеля зарядного устройства
не используйте его, а замените оригинальным
кабелем.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
47
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края
предметов.
Прежде чем приступить к любому обслуживанию
пылесоса, выключите его или отсоедините от
кабеля зарядного устройства и от сети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос
или отсоедините от кабеля зарядного устройства и
от сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и обратиться
в сервисную службу:
− при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
− при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте
пылесос
от
воздействия
неблагоприятных
метеорологических
условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный
фильтр,
выпускной
фильтр
и
т.д.)
воздействию
воспламеняющихся
или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации
на строительных объектах. =>При засасывании
строительного мусора пылесос может выйти из
строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Пылесос не может стоять вертикально без опоры.
Избегайте опрокидывания прибора. Не прислоняйте
пылесос к стене или краю стола.
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Поэтому мы
рекомендуем сохранить упаковку для дальнейшей
транспортировки.
Следите за тем, чтобы в отверстия или подвижные
элементы, такие как валик щётки, не попали
волосы, предметы одежды, пальцы или другие
части тела. Не направляйте шланг или трубку, а
также насадки, в глаза или уши и не вставляйте
ничего из этого в рот.
Литий-ионные аккумуляторы
Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
=> Несоблюдение указаний по технике
безопасности и инструкций может привести к
удару электрическим током, к пожару и/или к
тяжёлым травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и
инструкции для дальнейшего использования.
Эти
указания
по
технике
безопасности
действительны
только
для
литий-ионных
аккумуляторов Bosch! Для этого прибора подходят
только аккумуляторы серии «Power for ALL».
Не открывайте аккумулятор.
=> В противном случае возникнет опасность
короткого замыкания.
48
Защищайте аккумулятор от воздействия тепла,
например, от длительного воздействия солнечных
лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги.
=> В противном случае возникнет опасность
взрыва.
При повреждении и ненадлежащем обращении
с аккумулятором из него могут выделяться
испарения. Проветрите помещение и при наличии
жалоб обратитесь к врачу.
=> Испарения могут привести к раздражению
дыхательных путей.
Из неисправного аккумулятора может вытечь
жидкость и намочить находящиеся рядом предметы.
Проверьте соответствующие детали.
=> Очистите их или при необходимости замените.
Используйте
аккумулятор
только
для
электроприбора Bosch.
=> Только в этом случае аккумулятор будет
защищён от опасной перегрузки.
Заряжайте аккумуляторы только в рекомендованных
производителем зарядных устройствах.
=> Для зарядного устройства, предназначенного
для определённого вида аккумуляторов,
возникнет опасность возгорания, если
использовать его для зарядки другого вида
аккумуляторов.
Используйте в вашем электроприборе только
специально
предназначенные
для
него
аккумуляторы.
=> Использование других аккумуляторов может
привести к повреждениям и возникновению
пожара.
Храните неиспользуемые аккумуляторы вдали от
канцелярских скрепок, монет, ключей, иголок,
шурупов и других небольших металлических
предметов, способных вызвать короткое замыкание
между контактами.
=> Короткое замыкание между контактами
аккумулятора может привести к ожогам или
возгоранию.
При неправильном использовании из аккумулятора
может вытечь жидкость. Избегайте контакта с
ней. При случайном контакте промойте зону
контакта водой. При попадании жидкости в
глаза дополнительно воспользуйтесь врачебной
помощью.
=> Вытекшая из аккумулятора жидкость может стать
причиной раздражения кожи или ожогов.
Указания по транспортировке
Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают
под действие правовых норм по перевозке опасных
грузов. Пользователь может самостоятельно
транспортировать аккумуляторы без каких-либо
дополнительных ограничений. При перевозке
третьим лицом (например, воздушным транспортом
или экспедитором) следует соблюдать специальные
требования по упаковке и маркировке. Для этого при
подготовке груза к отправке следует воспользоваться
услугами специалиста по опасным грузам.
Осуществляйте отправку аккумуляторов только
при наличии неповреждённого корпуса. Заклейте
открытые контакты и упакуйте аккумулятор таким
образом, чтобы упаковка плотно прилегала к
нему. Соблюдайте возможные дополнительные
национальные предписания.
Указания по утилизации
Пылесосы, аккумуляторы, принадлежности и
упаковку следует отправить на дальнейшую
утилизацию в соответствии с требованиями охраны
окружающей среды.
Не утилизируйте пылесосы и аккумуляторы вместе
с бытовым мусором!
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений
при
транспортировке.
Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Старая бытовая техника является ценным сырьём
для дальнейшего использования. Поэтому
прибор, пришедший в негодность, следует
отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья
для дальнейшей утилизации. Информация о
возможности утилизации находится у дилера или
в местной администрации.
Аккумуляторные батареи
В соответствии с европейской Директивой
2006/66/ЕС повреждённые или использованные
аккумуляторы/батареи
должны
собираться
отдельно и отправляться на дальнейшую
утилизацию в соответствии с требованиями
охраны окружающей среды.
Аккумуляторы/Батареи:
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare.
În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane, vă
rugăm să predaţi împreună cu acesta şi instrucţiunile
de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este rezervat în exclusivitate utilizării în mediul casnic şi privat. Acest aparat este adecvat pentru utilizarea la o înălţime de până la maximum 2000 de metri
deasupra nivelului mării.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirarea următoarelor:
− substanţe nocive, ascuţite, fierbinţi sau incandescente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
− cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
− toner din imprimante şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale sunt adaptate
la proprietăţile şi la cerinţele aspiratoarelor noastre.
De aceea vă recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor
de schimb originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale originale. Astfel, puteţi asigura o durată de viaţă
utilă îndelungată a aparatului, precum şi o calitate
constantă a performanţelor de curăţare ale aspiratorului dumneavoastră.
!
Indicaţie:
Utilizarea de piese de schimb, accesorii/accesorii speciale care nu se potrivesc perfect sau care
sunt de calitate inferioară poate avaria aspiratorul
dumneavoastră; aceste avarii nu sunt incluse în
garanţia noastră dacă ele au fost provocate tocmai
prin utilizarea unor astfel de produse.
Instrucţiuni de siguranţǎ
Литий-ионные:
Соблюдайте указания в разделе
«Указания по транспортировке»
Оставляем за собой право на
внесение
изменений
Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de copii începând cu vârsta de 8 ani
şi de persoane cu dizabilităţi
fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi /
49
sau cunoştinţe, dacă acestea
sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii
în siguranţă a aparatului şi au
înţeles pericolele care pot rezulta.
Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul, chiar dacă acesta este atârnat în suportul de
perete.
Curăţarea
şi întreţinerea
curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor
dacă nu sunt supravegheaţi.
Pungile din plastic şi foliile
nu trebuie lăsate la îndemâna
copiilor mici şi trebuie eliminate în mod ecologic.
=> Pericol de asfixiere!
Utilizarea corectă
Pentru încărcare utilizaţi exclusiv cablul de încărcare
din pachetul de livrare, respectiv încărcătorul rapid
original.
Racordaţi şi puneţi în funcţiune cablul de încărcare
şi încărcătorul rapid numai conform datelor de pe
plăcuţa cu date tehnice.
Depozitaţi şi încărcaţi aparatul numai în spaţii interioare.
Nu expuneţi aparatul unor temperaturi de sub 0 °C şi
de peste 45 °C.
Nu aspiraţi niciodată fără recipientul de colectare a
prafului şi fără filtrul de protecţie a motorului.
=> Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului. => Pericol de rănire!
Nu folosiţi cablul de încărcare dacă acesta este deteriorat, ci înlocuiţi-l cu un cablu de încărcare original.
Pentru a deconecta cablul de încărcare de la priza
de alimentare electrică, nu trageţi de cablu, ci de
ştecherul acestuia.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de încărcare peste muchii ascuţite.
Înainte de a realiza orice fel de lucrări la aspirator,
deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul
de încărcare şi de la reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator defect.
Dacă există o defecţiune, deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la
reţeaua de alimentare cu energie electrică.
50
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate.
În următoarele cazuri, aparatul trebuie scos imediat
din funcţiune şi este necesară contactarea unităţii service autorizate:
− dacă aţi aspirat accidental lichide sau dacă lichidul
a pătruns în interiorul aparatului
− dacă aparatul a căzut şi s-a defectat.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtrare, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de evacuare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=>Aspirarea de moloz poate provoca deteriorarea aparatului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Aspiratorul nu poate sta nesprijinit. Evitaţi căderea
aparatului. Nu sprijiniţi aspiratorul de pereţi sau de
marginile mesei.
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării
pe timpul transportului. Din acest motiv, vă
recomandăm să păstraţi ambalajul în scopuri de transport.
Aveţi grijă ca părul, îmbrăcămintea desfăcută, degetele şi alte părţi ale corpului să nu ajungă în apropierea
orificiilor sau a părţilor mobile, ca de exemplu peria
rotativă. Nu îndreptaţi spre ochi sau urechi furtunul,
nici ţeava sau duzele şi nu introduceţi niciunul dintre
acestea în gură.
Acumulatori LI-Ion
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile.
=> Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
instrucţiunilor poate cauza şocuri electrice, incendii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile
pentru viitor.
Aceste indicaţii de siguranţă sunt valabile numai pentru acumulatorii Li-Ion Bosch! Pentru acest aparat
sunt adecvaţi numai acumulatorii din seria „Power for
ALL”.
Nu deschideţi acumulatorul.
=> Pericol de scurtcircuit.
Protejaţi acumulatorul de căldură, de exemplu şi de
radiaţii solare permanente, foc, apă şi umiditate.
=> Pericol de explozie.
În cazul deteriorării şi a utilizării necorespunzătoare
a acumulatorilor, pot apărea vapori. Alimentaţi cu aer
proaspăt şi consultaţi medicul dacă aveţi un disconfort.
=> Vaporii pot irita căile respiratorii.
Dacă acumulatorul este defect, poate curge lichid şi
poate uda obiectele alăturate. Verificaţi părţile afectate.
=> Curăţaţi-le sau schimbaţi-le, dacă este necesar.
Folosiţi acumulatorul numai împreună cu aparatul
dumneavoastră electric Bosch.
=> Numai în acest mod acumulatorul este protejat
împotriva supraîncălzirii periculoase.
Încărcaţi acumulatorii numai la încărcătoarele recomandate de producător.
=> Pentru un încărcător care este adecvat numai
pentru un anumit tip de acumulatori există risc de
incendiu, dacă este utilizat cu alţi acumulatori.
Folosiţi
numai
acumulatorii
din
aparatul
dumneavoastră electric prevăzuţi în acest sens.
=> Utilizarea altor acumulatori poate duce la răniri şi
pericol de incendiu.
ineţi acumulatorii nefolosiţi departe de clemele pentru hârtie, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care ar putea determina o anulare a
contactelor.
=> Un scurtcircuit între contactele acumulatorilor
poate provoca arsuri sau incendii.
În cazul unei utilizări incorecte, lichidul se poate
scurge din acumulatori. Evitaţi contactul cu acesta.
În cazul contactului accidental, clătiţi cu apă. Dacă
lichidul intră în ochi, solicitaţi asistenţă medicală
suplimentară.
=> Lichidul scurs din acumulatori poate provoca
iritarea pielii sau arsuri.
Bateriile
Conform directivei europene 2006/66/EG, acumulatorii/bateriile defecte sau uzate trebuie colectate
separat şi reciclate în mod ecologic.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile din
capitolul „Indicaţii privind transportul"
Sub rezerva modificărilor
Indicaţii privind transportul
Acumulatorii litiu-ion din dotarea aparatului sunt în conformitate cu cerinţele reglementării privind transportul
de mărfuri periculoase. Acumulatorii pot fi transportaţi
pe drumurile publice de către utilizator fără aplicarea
de obligaţii suplimentare. În cazul expedierii de către un
terţ (de exemplu, transport aerian sau prin intermediul
unei companii de transport), trebuie să fie respectate
anumite cerinţe privind ambalajul şi marcajul. Pentru
aceasta, în cazul pregătirii mărfurilor de trimis, trebuie
să apelaţi la un expert în mărfuri periculoase.
Expediaţi acumulatorii doar dacă nu este deteriorată
carcasa. Ascundeţi contactele deschise şi împachetaţi
acumulatorul astfel încât să nu se mişte în ambalaj.
Respectaţi şi eventualele reglementări naţionale suplimentare.
Indicaţii privind eliminarea ecologică
Aspiratoarele, acumulatorii, accesoriile şi ambalajele
trebuie reciclate în mod ecologic.
Nu eliminaţi aspiratoarele şi acumulatorii/bateriile
împreună cu deşeurile menajere!
Ambalaj
Ambalajul
protejează
aspiratorul
împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparat scos din uz
Aparatele vechi conţin materiale care pot fi revalorificate. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii privind modalităţile actuale
de reciclare a ambalajelor şi aparatelor scoase din
uz la un magazin de specialitate sau la administraţia
comunală din localitatea dumneavoastră.
51
6788698/0:
, (f L 3 ; - % @6 + 9: , (,
* ]3 ; 2 4 + (, (u
: D> &6 ; =3 & 43
,%3 :8I* ( ; =- , G
9 @( 8: = & 2 5e 6 & % ,
u , (f Ln8- 6 5 (f L,4 6% e
< 3
& & < 6e L L - 6 5 ,
LL, , , & ) 3f
2 13 ; 6
LG (1*, 7:, = - A& 4
0V I%Q ,(1*8 * 1*81*
6 4 6 6, ( % ?6,
% @6 2 6 3 A ] u 7 <=
<
L e8& % ?6% @64L 4
;64 3 D , % : =
(7: L,<1% @6
4 * % @6 ,
6%& =8+e ; =+ 4 <6e
?=% @6 e, ( ; =, , L
, ( ( (4 + , ( 1L8+ @8M :8
( 28:: @ 8M 18 u
( + ( @, (< ( )6
;#8<;& = 8 8 >?8@>E&8 8F8/0:
M 6 , 1L 94:8 (, 8 (
&* 4 44
@ :A, (: 4%( (, % @6
)=G8";I
<6e 4* ,
<4 64, 6%& =+e ; =+ 4
6* 4 %& 64
( * 4 L '+ ,
"GJ8)+8 ;#
8 (,&4 ,, 4( ( <5L, (% @6
*L %6 ?2+ L , (% @6
495 1A*, ( ( : 4* 4 0
.PL , 5& % @&*
+8)L
%6e, (, 8JSXSSXEC A: 6« 8
4-« , e\ <3 A
&9A
c (, X, , (n
c+9:
2 ¢ ; = 7¢ , ( A: 6B ?:8 8
52
>8>K;K8)+8)L
A: , ( A: 63 2P1L
[ 67 , ( A: 63 2P 2 92 <=
&¡,, (= X,46e8 @*<
L?=,A 3 A, , ( A: 63 2P
& +9:, (, ;* 3 2P
( <4 6% @6 ¢^ _`£ ¤¢,6, (, ;*
74 ,
% 0- <=
3 f ,< - , 8 = \ 4 ,
@ Ve8e V *eWA
¡? <=
678, /,< L 92 <6e3
*< D ¥ )L5 (&h +e4
An& 8L%( , ZP2WA
& ?% @6462 <=
¡ 9 , \ 6 7 8, 3
.]Dy67L A L
L 6 8& *<
¦A 5e9:3 8L 3 A <=
L% ?6 % @6, ;*, 4
678 (% @6 6 , 4% ?63 <=
(o u *
%4 66%&, (g &4;* (, +Lg &,
% ?6
%& =, 4 ., L, g &4< <=
e8&% ?6, @.+L g &5
,46
L% ?6%&A, 4 77:, (% @6 (
=4 2 67 ?, (, 4% ?6 <=
&,46e
Y8§81L8768¨Q L%<4& % ?6L 4 ,
&+e, ( : 2 L,1*v &@
@
8, 3f + % L- 4 3 <=
,46e = @6
4678@ % ?6 /3 , <
3 L, \ +464L\ +e
M 3 Ve %&%:e 8\ ?M
( nLn&48 ( ) \
&646 V 5:2 , <=
* % @64% ?64
u +e 4 & 3 %
& %L
,4 % @6 ( %4 + LL
, , L 4¥(8L
*
% @6 4 , 5@ +L
7@8<3 + LL6
& & 3
4 76P , (L (L
5e @ + LLM6
9A
À @? <=
RK?8 ;#
Z % @6%(L*,g & 64;*8% @6+Lg &,
% ?6* 1\6 g &4 86%&
) , 3 2PM 6 ;**\6 g &*g & 6
&*< L 83
&g &, 5@+ 6 ;* % @6
45°C 4f 0°C 4 , WA % @6
(
* 1*8 Q<? 0+ <(
@ L ,(1*
6 6e% @6 673 Q <=
@ 64 8 (-4 ::4% ?69 @(
&=4 2 .]<=
6n e7% ?6+e4*g & 6+6e3
@ *g &
& 4 e 8[ 4 * g & 6 +L 9 @(
7 6Ä@
+e +L < K6 , *g & 6 +& %L 4
L,<1
L % @68 , L<(9 ¡4
[ g & 64 +e
4 L +e8 +6e3
*g & 64 +eL % @684 3
[
%4 *4»3 L4 ¡ 6;*8 f
L3 A (9 ¡% @6, 94f3A
¦A 4
3 L L 1 *P % @6 4
c@ M *4»
3 A %&7\ , ; ? L −
& %L?% @6
+e+6e% @6;63 −
=\ 8 (Ve 2 ;
0*
fa
0, @,A 3 A, % ?6, ( )*4B ?:
B ?: 8: D & % @6 + 3
( ( )*
;#8L
6- @ ' , ;*% @6, L
/64,2000L=. ? % ?6 % @6
6%&*<
8) L 8=M 8L 8 8 8, I&8 8N L 8L 8 85G; 8) L
O> 8 ;# 8L8P E
3 = > &, % ?6
c7
- A&- = t8, (:, 8u v & −
3 A V −
(4 <¥( ¡? f - A&1 −
,L3 =, ( 6&4 =%L −
+ 6
L*@ ), (% @6 Q< −
M8 >8,=8Q
, , (LI%G 94:8 03 A
8 %& =+ ( , (4 3 0
I%G 94: 03 A 4;*&
?09 f2L6 0% ?6
& ¿+e6 , L
O=KG8"> 8-Q 8
6 , (0I%G 94:8 03 A 4% ?6
< 6e 6 6e & ?L
< & 6 . ,< L 4 &
<
!
G9 8/0:
*¨ 2
65 ,< L > %&
; 3 ;/
;* % @6
* - 6 8 + LL 6
( =8 L=,
* L3 2P ¡ **
3 L< % ?6
94f, (4e & &
53
zf
䄁ؓᆎᵢ䃠᱄ᴮθԛבᵠּ৹㘹Ⱦ
ሽ੮ຫಞ䕿Ӛ㎜ެԌӰᱸθ䄁䱺рᵢ䃠᱄ᴮȾ
↙⻰Ⲻֵ⭞ᯯᕅ
⭞䙊
ᵢ䴱ಞבۻᇬᓣૂቻᇬ⫦ֵູ⭞Ⱦᵢ䴱ಞۻ䚟⭞᯲ᴶ儎⎭ᤊ
ޢተԛс൦ॶȾ
⛰䚵ރۭᡌ੮ຫಞᩃθ੮ຫಞуᗍ֒сࡍ⭞䙊φ
ቃӰᡌऋ⢟੮ຫȾ
੮ޛφ
− ধ䳠Ƚቌ䣩ȽⲲ⟧ᡌⲲⲺݿ⢟儊Ⱦ
− ▤☋Ⲻ⢟儊ᡌ⏨儊Ⱦ
− 儎ᓜਥ⟹ᡌ⠼⛮ᙝ⢟≙儊Ⱦ
− ⚡⡆ᡌѣཤࣖ⟧㌱㎧⭘⭕Ⲻ⚦⠲㠽➚⚦Ⱦ
− দ㺞ₕᡌᖧদₕⲺ⻩㊿ຫȾ
䴬Ԭ㠽䞃Ԭ
ᡇⲺهᔖ䴬ԬȽᔖδ⢯⇀ε䞃Ԭᱥሾ⛰ᵢ੮ຫಞⲺࣕ㜳ૂ㾷≸
㙂䁣䀾Ⱦᡇهᔰ䆦ᛞएᗻֵ⭞ᔖ䴬Ԭ㠽ᔖδ⢯⇀ε䞃ԬȾ䙏⁙
ਥᔬ䮭੮ຫಞⲺֵ⭞༳ળθќؓᤷᴶ֩੮ຫ᭾᷒Ⱦ
䄁⌞ᝅ
ֵ⭞у䚟⮬ᡌ䌠у֩Ⲻ䴬ԬȽ
δ⢯⇀ε䞃Ԭᴹᩃ༔੮ຫಞȾ䙏
五⭘ᡶ䙖ᡆⲺᩃ༔ሽу൞ؓരㇺൃޝȾ
ᆿޞ䋽䁀
↚੮ຫಞ䚫ᗠݠ㢥ᐛᓅҁޢ䃃㿅
ㇺԛ䰒ᆿ⌋ޞ㿅Ⱦ
↨ԛрⲺވㄛθ䓡儊Ƚ⸛㿰ᡌ
㋴⾔ᴿ䳒⽏㘻θԛ⅖㕰ֵ⭞
ᵢ䴱ಞ㏉傍ૂλᡌ⸛䆎㘻θᗻ
举൞䋖䋢ެᆿޞӰଗⲺⴙс
ᡌҼ䀙䁣ۏᆿޞ䰒░൞ধ
䳠ⲺӰଗቄсᢃਥֵ⭞ᵢ䴱
ಞȾ
ֵ䴱ಞ᭴൞ݻ䴱ㄏѣҕ⌞
ᝅуᗍ䇉ᆟㄛሽᵢ䴱ಞ⮬ᡆ⧟
ޭȾ
ᵢ੮ຫಞҁ▊㠽ֵ⭞ؓ佀ぁ
ᓅ൞ᵠ㏉ᡆӰⴙ⋷сθу
ᗍ⭧ވㄛ䙨㺂Ⱦ
䄁ሽງ㟖㻁㠽㟖㟒᭴൞ވㄛ❗
⌋䀮Ⲻ൦ᯯθќ㲋⨼Ⱦ
=> トᚥধ䳠έ
54
एᗻֵ⭞䳞䱺ݻ䴱㐐ᡌᔖᘡݻಞּ⛰↚੮ຫಞݻ䴱Ⱦ
ݻ䴱㐐㠽ᘡݻಞᗻ举➝ד亃ᇐ䣎⢂рⲺ⽰䙙㠽ᬃ֒Ⱦ
↚੮ຫಞ൞ᇚޝᆎ᭴㠽ݻ䴱Ⱦ
䄁वᳪ䵨൞ք᯲e&ᡌ儎᯲e&ⲺⓡᓜȾ
⋈ᴿ䳼ຫᇯಞȽ俢䚊ؓ䆭☴㏨ᡌᧈ≙☴㏨ᱸθ䄁वֵ⭞੮
ຫಞȾ
=> 䙏⁙ᴹቄ㠪੮ຫಞᩃ༔Ⱦ
ֵ⭞੮౪㠽੮ຫ㇗ᱸθ੮ຫಞᗻ举䚖䴘ᛞⲺ乣䜞Ⱦ ! ԛރ
ۭȾ
㤛ݻ䴱㐐ᩃθ䄁वᬃ֒Ⱦ䄁ᴪᨑᔖݻ䴱㐐Ⱦ
㤛㾷ᤊ䲚ݻ䴱㐐θ䄁ሽᨈ乣ᗔᨈᓝᤊ࠰θуᗍ
ᢥ䴱Ⓠ㐐Ⱦ
䄁व൞䣩㲋ᢥݻ䴱㐐θᡌᱥ䇉䴱㐐㓅㒔൞ж䎭Ⱦ
ֵ⭞੮ຫಞࢃθ䄁ݾ䰒䮿੮ຫಞќሽݻ䴱㐐ᤊ䲚Ⱦ
㤛੮ຫಞᩃθ䄁वᬃ֒Ⱦ
㤛੮ຫಞⲲ⭕᭻䳒θ䄁䰒䮿੮ຫಞќሽݻ䴱㐐ᤊ䲚Ⱦ
⛰ᆿޞ䎭㿁θਠᴿਾṲⲺᗂᵃएӰଗਥԛ䙨㺂੮ຫಞⲺ
㏣ૂؤ䴬ԬᴪᨑȾ
㤛Ⲳ⭕сࡍ⋷θ䄁䰒䮿੮ຫಞќ㚥㎗ᗂᵃएӰ
ଗφ
− уቅᗹ੮⏨ޛ儊ᡌ⏨儊┨ޛ੮ຫಞޝ䜞χ
− ੮ຫಞ㩳ќ⇶ᩃȾ
䚵ރ੮ຫಞࡦཟ≙Ƚ☋≙ૂ⟧ⓆⲺᖧ丵Ⱦ
䄁वሽ᱉⟹⢟ᡌ䞈㋴Ⲻ⏨儊و൞☴㏨рδ䚄☴㻁Ƚ俢䚊
ؓ䆭☴㏨ᡌᧈ≙☴㏨ㅿεȾ
ᵢ੮ຫಞу䚟ਾ⭞᯲ᔰㇿᐛ൦Ⱦ ! 㤛ቃᔰㇿᔘỺ⢟ֵ⭞੮
ຫಞਥ㜳ᴹ䙖ᡆ䴱ಞᩃ༔Ⱦ
уֵ⭞ᱸ䄁䰒䮿੮ຫಞȾ
੮ຫಞ❗⌋䎭Ⱦ䄁䚵ރ㼓㖤ᦿ㩳Ⱦу㾷ሽ੮ຫಞ䶖
൞⡼ᡌẂᆆ䛀㐙Ⱦ
ऻ㼓Ⲻ֒⭞ᱥ䚵ރ੮ຫಞ൞䚁䘷ᱸᩃȾᡇهᔰ䆦ؓᆎླ
ऻ㼓⢟θԛᛞᵠּ䚁䘷੮ຫಞᱸֵ⭞Ⱦ
乣儤Ƚሢ儼Ⲻ㺙⢟Ƚᢁૂ䓡儊ެԌ䜞࠼ᗻ举ૂ䯁ਙ㠽〱
ऋ䴬Ԭؓᤷ䐓䴘Ⱦ䄁वሽ䔕㇗Ƚ ἃἈᡌᐛޭᵓੇᛞⲺ㙩
ᡌ᭴ޛਙѣȾ
䤦䴱⊖
䄁ݾ䂩䆶䠃㾷ᆿޞ䋽䁀㠽䃠᱄Ⱦ
=> 㤛у䚫ᗠᆿޞ䋽䁀㠽䃠᱄θਥ㜳ᴹ䙖ᡆ䀮䴱Ƚ⚡⚳ૂ
ᡌ೪䠃ۭȾ
䄁ؓᆎᆿޞ䋽䁀㠽䃠᱄θԛᰛᗂ৹㘹Ⱦ
↚ᆿޞ䋽䁀ۻ䚟⭞᯲%RVFK䤦䴱⊖Ⱦ↚੮ຫಞۻ䚟⭞ɇ3RZ
HUIRU$//Ɉ㌱ࡍⲺ䴱⊖Ⱦ
䄁व䯁䴱⊖Ⱦ
=> ⸣䐥仞䳠Ⱦ
䄁䚵ރ䴱⊖䶖䘇⟧Ⓠθׁྸ䮭ᱸ䯉ᴓᴢ᯲འ䲳с㠽䶖䘇⚡
Ⓠθќ䚵≪⻦ރ㠽▤⓲⫦ູȾ
=> ⠼⛮仞䳠Ⱦ
㤛䴱⊖ᩃᡌֵ⭞у⮬θਥ㜳ᴹ߈࠰➏䵝Ⱦ䄁⻰ؓグ
≙⍷䙐θ㤛ഖ䀮ࡦ➏䵝㙂⭘⭕Ա䓡儊у䚟θ䄁ቁ≸䟡
ⱸঊࣟȾ
=> ➏䵝ਥ㜳ᴹ䙖ᡆલ੮䚉у䚟Ⱦ
䴱⊖㤛ᩃ⇶θޝ䜞⏨儊ਥ㜳ᴹⓘ࠰θ⌘䝦䘇⢟Ⱦ䄁⃘
ḛԱਥ㜳ᖧ丵ⲺݹԬȾ
=> ▊䙏ӑݹԬθ㤛ᗻ㾷䄁ᴪᨑ᯦Ⱦ
ۻ൞%RVFK䴱ಞֵ⭞↚䴱⊖Ⱦ
=> 㤛൞ެԌ䴱ಞֵ⭞↚䴱⊖θਥ㜳ᴹ䙖ᡆ೪䠃䚄䔿Ⱦ
⭞ֵۻ㼳䙖ᔰ䆦Ⲻݻ䴱ಞ⛰䴱⊖ݻ䴱Ⱦ
=> ሾ⭞䴱⊖ݻ䴱ಞ㤛⭞᯲⛰ެԌ䴱⊖ݻ䴱θਥ㜳ᴹ䙖ᡆ
⚡⚳Ⱦ
䄁एᗻֵ⭞䴱ಞሾ⭞䴱⊖Ⱦ
=> ֵ⭞ެԌ䴱⊖ਥ㜳ᴹ䙖ᡆۭᡌ⚡⚳Ⱦ
уֵ⭞੮ຫಞᱸθ䄁ሽ䴱⊖䚖䴘䘪㍁䠓Ƚ⺢ᒙȽ䪦ॏȽ䠎
ᆆȽ㷰㎨ԛެԌቅශ䠇ኢ⢟Ԭθԛ䚵ރ⢟Ԭ䱺㪍᯲䴱⊖
䀮唔Ⱦ
=> ྸ᷒䴱⊖䀮唔Ⲳ⭕⸣䐥θਥ㜳ᴹ䙖ᡆ䴱⊖⠈⇶ᡌᱥᕋ
䎭⚡⚳Ⱦ
ྸ᷒⋈ᴿ↙⻰ֵ⭞䴱⊖θਥ㜳ᴹᴿ⏨儊ᗔ䴱⊖ѣ┨࠰Ⱦ䄁
䚵⻦ރ䀮↚⏨儊Ⱦ㤛уቅᗹ䀮↚⏨儊θ䄁⭞≪⋌⍍Ⱦ
㤛⏨儊☰ࡦⶑθ䄁ቁ≸䟡ⱸঊࣟȾ
=> ྸ᷒䴱⊖╅⏨θਥ㜳ᴹ䙖ᡆⳤ㟐Ⲳ⛄ᡌ⚲ۭȾ
䚁䘷䋽䁀
↚䴱ಞᡶֵ⭞Ⲻ䤦䴱⊖䴶䚫ᗠধ䳠䋞䰒⌋㿅ҁ㾷≸Ⱦֵ⭞
㘻㤛❗䴶亃ཌ㾷≸θਥ䙅䚄䲮䚁䚁䘷䴱⊖Ⱦ㤛ֵ⭞ㅢпᯯ䚁䘷
ׁྸグ䚁ᡌ䋞䚁⢟⍷ޢਮθࡽᗻ举䚫ᗠ⢯ᇐऻ㼓㠽䆎࡛㾷≸Ⱦ
Ⓦۏ䚁䘷䋞ࢃθᗻ举䄤䂘ধ䳠䋞ሾᇬȾ
ਠᴿཌ⇲ᵠᩃᱸᢃ㜳䚁䘷䴱⊖Ⱦሽ䀮唔⭞㟖ᑬ䋲օᡌ㬁рќ
ሽ䴱⊖ऻླθ䇉䴱⊖൞䚁䘷䚄ぁⲺऻ㼓ѣуᴹ〱ऋȾ䄁䚫ᆾു
ᇬ⌋㿅Ⲻ㍦ࡽ㿅ㇺȾ
Ỻ㖤䋽䁀
੮ຫಞȽ䴱⊖Ƚ䞃Ԭԛऻ㼓ᗻ举ㅜਾ⫦ؓഔ᭬㾷≸Ⱦ
䄁वሽ੮ຫಞ㠽ж㡢ᇬ⭞ᔘỺ⢟ж䎭ѕỺȾ
ऻ㼓
ऻ 㼓Ⲻ֒⭞ᱥ䚵ރ੮ຫಞ൞䚁䘷ᱸᩃȾऻ㼓⭧⫦ؓᶆᯏ㼳
ᡆθਥഔ᭬߃⭞Ⱦ䄁ሽу䴶㾷Ⲻऻ㼓ᶆᯏỺ㖤൞ਾ䚟Ⲻഔ᭬
唔Ⱦ
㲋⨼㡀䴱ಞ
㡀䴱ಞԃᴿ䁧ཐᴿ⭞ᶆᯏȾ䄁ሽֵ⭞༳ળ㎆ᶕⲺ䴱ಞ䘷ࡦ㏉䣭
ᡌഔ᭬ѣᗹഔ᭬Ⱦ䄁ੇᛞⲺ㏉䣭ᡌᛞ⮬൦Ⲻѱ㇗ₕ䰒䂘அ
⨴㺂Ỻ㖤㲋⨼ᯯᕅȾ
䴱⊖
ṯ
ᬐↆⴕԚ(&θ᭻䳒ᡌֵ⭞䚄Ⲻ䴱⊖㍺λ䴱⊖ᗻ举
࠼࡛ഔ᭬ќԛㅜਾ⫦ູਁⲺᯯᕅỺ㖤Ⱦ
䴱⊖㍺λ䴱⊖φ
䤦䴘ᆆφ
䄁䚫ᗠɇ䚁䘷Ⲻ⌞ᝅӁ主ɈㄖㇶѣⲺ⽰
55
de
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited »
entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited » – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr
Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör
von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
1 Bodendüse mit Elektrobürste
2 Ersatzbürste für Elektrobürste*
3 Ersatzbürste für Elektrobürste/Möbel*
Aufladen*
Sie haben drei Möglichkeiten den Akku zu laden – direkt mit dem Ladekabel (Bild 2* ), in der montierten
Wandhalterung (Bild 3* ) oder mit einem OriginalSchnellladegerät. Hinweise zur Handhabung finden Sie
in der zusätzlichen Gebrauchsanweisung.
Laden nur mit Ladekabel*
Bild
4 Elektrobürste für Möbel*
5 2in1 Möbelpinsel mit Polsterdüse*
6 flexible Fugendüse*
Montage Wandhalterung*
7 XXL Polsterdüse*
Bild
8 Adapter*
9 Saugrohr
10 Flusensieb
11 Lamellen-Filter
12 Batterie-Ladestatusanzeige
13 Turbo-Schalter
14 Ein/Aus-Schalter
15 Akku*
16 Staubbehälter
17 Entriegelungstaste Staubbehälter
18 Ladekabel*
19 Wandhalterung*
20 Schnellladegerät mit zusätzlichem Akku*
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
!
56
1
Akku über die Führungsschiene in den Staubsauger
einsetzen und verrasten.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungsknopf drücken und Akku nach hinten aus dem Gerät entnehmen.
Achtung: Vor dem ersten Saugen sollte der Akku
vollständig geladen werden.
2*
Legen Sie den Staubsauger zum Laden in der Nähe
einer Steckdose ab.
Ladekabel unten in den Anschluss des Gerätes stecken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Die Kontrollanzeige des Staubsaugers blinkt während des gesamten Ladevorganges langsam grün.
Sobald der Akku komplett geladen ist, leuchtet die
Kontrollanzeige für einige Minuten dauerhaft grün
bevor sie erlischt.
Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach
leuchtet die Anzeige wieder grün.
Eine Erwärmung des Ladekabels und Staubsaugers
ist normal und unbedenklich.
Sie können den Staubsauger immer laden, wenn er
nicht benutzt wird.
3
Montieren Sie die Wandhalterung in der Nähe einer
Steckdose.
Dazu die Frontplatte der Wandhalterung abnehmen.
Mit dem Finger von unten in die Wandhalterung greifen und die Frontplatte von innen aus der Verriegelung drücken. Die Wandhalterung mit den beigefügten oder entsprechenden Schrauben an der Wand
montieren.
Kleinen Stecker des Ladekabel von unten in die
Wandhalterung einfädeln und oben in die vorgeformte Mulde einlegen.
Durch Aufsetzen und Verrasten der Frontplatte wird
der Anschluss fixiert.
Netzstecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Laden in der Wandhalterung*
Bild
4
Setzen Sie den Staubsauger von oben in die Wandhalterung ein.
Die Kontrollanzeige des Staubsaugers beginnt langsam zu blinken, sobald der Staubsauger über die
Wandhalterung mit dem Stromnetz verbunden ist.
Die Kontrollanzeige des Staubsaugers blinkt während des gesamten Ladevorganges grün.
Sobald der Akku komplett geladen ist, leuchtet die
Kontrollanzeige für einige Minuten dauerhaft grün
bevor sie erlischt.
Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach
leuchtet die Anzeige wieder grün.
* je nach Ausstattung
Eine Erwärmung des Ladekabels und Staubsaugers
ist normal und unbedenklich.
Sie können den Staubsauger immer laden, wenn er
nicht benutzt wird.
Laden mit dem Schnellladegerät*
Zum Laden im Schnellladegerät muss der Akku aus
dem Gerät entnommen werden.(Bild 1 )
Die Funktionsweise des Schnellladegerätes entnehmen Sie bitte der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Ladezeiten*
Bild
8
Mit dem Turboschalter auf dem Staubsauger kann bei
laufendem Betrieb durch Drücken in Pfeilrichtung zusätzlich die Turbofunktion zugeschaltet werden. Die
Kontrollanzeige blinkt schnell grün.
Laufzeiten*
Wie jeder Li-Ion Akku unterliegt auch der Power for ALL
Akku einem natürlichen Verschleiß. Mit der Zeit nimmt
also die Akkukapazität und somit auch die Laufzeit ab.
Es handelt sich dabei um einen natürlichen Alterungsprozess und keine Folge eines Material- bzw. Herstellungsfehlers oder Sachmangels.
Die angebenen Ladezeiten können aufgrund von Ladestatus, Batterietemperatur und -alterung variieren.
18V 2,5Ah
18V 3,0Ah
18V 6,0Ah
mit dem mitgelieferten
0,65A Ladekabel
mit dem
mitgelieferten
1,0A Ladekabel
Mit Ladekabel oder
Ladestation
(80%)**
ca. 3,5 h
ca.5 h
Mit
Ladekabel oder
Ladestation
(100%)***
ca.4 h
Mit Bosch
Schnellladegerät
siehe Anleitung des Schnellladegerätes
ca. 4 h
ca. 5 h
ca. 6,5 h
Montage Gerät
Bild
Bild
5
Saugrohr auf den Stutzen des Staubsaugers stecken
und verrasten.
Zum Lösen des Saugrohres Entriegelungsknopf drücken und Saugrohr nach unten abnehmen
6
Saugrohr in die Bodendüse stecken und verrasten.
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drücken und Saugrohr aus der Bodendüse ziehen.
Saugen
Bild
7
Mit dem Ein/Aus-Schalter am Handgriff kann der Staubsauger durch Drücken in Pfeilrichtung an- und ausgeschaltet werden. In Betrieb leuchtet die Kontrollanzeige grün.
Laufzeitoptimierter
Modus
Leistungsoptimierter Modus
18V 2,5Ah
18V 3,0Ah
18V 6,0Ah
In normaler
Stufe mit
nicht-elektrischem
Zubehör
bis zu 35
min.
bis zu 40
min.
bis zu 40
min.
In normaler
Stufe mit
elektrischer Bodendüse
bis zu 30
min.
bis zu 35
min.
bis zu 35
min.
In Turbostufe mit
elektrischer Bodendüse
bis zu 6
min.
bis zu 10
min.
bis zu 10
min.
Hinweis: Das Gerät verfügt über eine intelligente Batterieerkennung. Mit 18V 3,0Ah und 2,5Ah Power for ALL
Akkus ist das Gerät für die Laufzeit optimiert.
Folgende Maßnahmen können den natürlichen Verschleiß jedoch hinauszögern:
Den Akku nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C
und 45 °C aufladen.
Den Akku nur im Temperaturbereich zwischen -20 °C
bis 50 °C lagern.
Den Akku nicht über eine längeren Zeitraum vollgeladen oder komplett entladen lagern.
Bild 9* Saugen mit Zusatzzubehör*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Gerätestutzen
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) 2in1 Möbelpinsel mit Polsterdüse für das Absaugen
von Fensterrahmen, Schränken, Möbeln, etc.
Nach Gebrauch Fugendüse und 2in1 Möbelpinsel
mit Polsterdüse wieder in den Zubehörträger einsetzen.
* je nach Ausstattung
** Ladestand des Akkus ca. 80%. Der Akku kann zum
sofortigen Gebrauch entnommen werden.
*** Ladestand des Akkus 97% – 100%.
57
Nach der Arbeit
Bild
Bei besonders starker Verschmutzung kann der Lamellen-Filter auch ausgeklopft werden.
Lamellen Filter dazu aus der äußeren Filtereinheit
entnehmen und über einer Abfalltonne ausklopfen.
Der Lamellen-Filter ist dadurch sofort nach der Reinigung wieder einsetzbar.
Achtung: Der Lamellen-Filter darf nicht ausgewaschen werden.
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten.
Bild
Bild
7
10 Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Staubbehälter die Markierung erreicht hat.
Wir empfehlen, den Staubbehälter nicht über die Markierung hinaus zu befüllen, da das zu einer sehr starken
Verschmutzung des Filters führt.
Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer den
Verschmutzungsgrad der Filtereinheit kontrollieren
und bei Bedarf diese entsprechend der Anleitung Filterpfl ege säubern.
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät möglich.
Niemals ohne eingesetzte Filtereinheit saugen.
!
Bild
!
12
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen
Staubbehälter entleeren.
Bild
13
Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz unterhalb der Auswurföffnung.
Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten.
Staubbehälter in das Gerät einsetzen und hörbar
verrasten.
Achtung: Sollten Sie beim Einsetzen des Staubbehälters einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie
bitte die Filter auf Vollständigkeit und den richtigen
Sitz von Filtereinheit und Staubbehälter.
Filterpflege
Die Filter sollten in regelmäßigen Abständen gereinigt
werden, damit der Staubsauger optimal arbeitet.
Bitte schalten Sie das Gerät aus, um die Filter zu
reinigen.
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät möglich.
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild 11
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
!
Bild
Bild
12
14 Reinigen des Lamellen-Filters
Zur Abreinigung des Lamellen-Filters drehen Sie den
Knebel mindestens 3 Mal um 180°.
Danach den Lamellenfilter aus der äußeren Filtereinheit entnehmen und Schmutz entleeren.
Wir empfehlen die Reinigung des Lamellen-Filters mit
jedem Entleeren des Staubbehälters.
58
!
Bild
16 Reinigen des Flusensiebs
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Bild
12
a) In der Regel ist es ausreichend, wenn das Flusensieb
bei der Entleerung des Staubbehälters leicht geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich mögliche
Schmutzpartikel lösen.
b) Wenn dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein trockenes Tuch, um die Schmutzpartikel an der Oberfläche zu entfernen.
11
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstasten entriegeln und aus dem Gerät entnehmen.
Bild
15 Ausklopfen des Lamellen-Filters
Bild
17
Lamellenfilter in die äußere Filtereinheit einsetzen
und durch Drehen im Uhrzeigersinn verrasten.
Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei
auf den richtigen Sitz achten. Staubbehälter in das
Gerät einsetzen und hörbar verrasten. Bild 13
Reinigung der Bodendüse
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
Bild
18
a) Bürstenwalze durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
entriegeln und seitlich aus der Bodendüse
ziehen.
b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden und entfernen.
c) Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in die
Bodendüse einschieben, und durch Drehen im Uhrzeigersinn verrasten.
!
Achtung: Die Bodendüse darf nur mit montierter
Bürstenwalze in Betrieb genommen werden.
Störungsbehebung
Problem
Fehlerbehebung
Das Gerät funktioniert
nicht und/oder kein Signal aus der Batteriestatusanzeige
Stellen Sie sicher, dass
der Akku korrekt eingesetzt ist und / oder der
Akku geladen ist.
Das Gerät funktioniert
nicht und/oder rote Batteriestatusanzeige für 10
Sek.
Die Batterie/das Gerät
kann über- / unterhitzt
sein. Warten Sie, bis die
Batterie/das Gerät geeignete
Temperaturen
erreicht hat.
* je nach Ausstattung
Pflege
en
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers muss dieser ausgeschaltet und vom Ladekabel getrennt sein.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited »
series.
This instruction manual describes various BCS81/
BBS81/BSS81 « Unlimited » models, which means that
some of the equipment features and functions described may not apply to your model. You should only use
genuine Bosch accessories – these have been specially
developed for your vacuum cleaner to achieve the best
possible vacuuming results.
Please fold out the illustrated pages.
Batterie-Ladestatusanzeige
Betriebszustand
Funktion Statusanzeige
Normalmodus
Anzeige leuchtet grün
Turbomodus
Anzeige
grün
Akkuladung < 20%
Anzeige blinkt langsam
rot
2 Replacement nozzle for electric nozzle*
Akku ist leer
Anzeige geht aus
4 Electric nozzle for furniture*
Ladevorgang
Anzeige blinkt langsam
grün
5 2-in-1 furniture brush with upholstery nozzle*
Akku ist komplett geladen
Anzeige leuchtet grün
und erlischt nach ca. 2
Minuten
7 XXL upholstery nozzle*
Über- / Untertemperaturschutz
Anzeige leuchtet rot und
erlischt nach ca 10 Sekunden.
blinkt
schnell
1 Floor nozzle with electric brush
3 Replacement nozzle for electric nozzle/furniture*
6 Flexible crevice nozzle*
8 Adapter*
9 Suction tube
10 Fluff filter
11 Plate filter
12 Battery status indicator
13 Turbo switch
14 On/off switch
15 Battery*
16 Dust box
17 Dust box release button
18 Charging cable*
19 Docking station*
20 Quick charger* with additional battery*
Before using for the first time
Fig.
!
1
Insert the battery into the vacuum cleaner by means
of the guide rail and click it into place.
To release the connection, press the release button
and pull the battery out from the back of the appliance.
Please note: Charge the battery fully before using it
for the first time.
* Depending on model
59
Charging*
Charging using the quick charger*
There are three different ways you can charge the battery – directly using the charging cable (Fig. 2* ), in the
fitted docking station (Fig. 3* ) or using an original
quick charger.
Charging with a charging cable only*
Fig.
2*
To charge the vacuum cleaner, place it near to a socket.
Plug the charging cable into the connection point at
the bottom of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The vacuum cleaner's indicator light will slowly flash
green as it charges.
Once the battery is fully charged, the indicator light
will remain continuously lit for a few minutes before
going out.
Disconnect the appliance from the mains briefly to
check it. The indicator will then light up green again.
It is normal for the charging cable and vacuum cleaner to heat up and this is not a cause for concern.
You can charge the vacuum cleaner whenever it is
not in use.
Charge time
The charge time stated here may vary due to charge
status, battery temperature and battery age.
18V 2,5Ah
Fitting the docking station*
Fig.
3*
Fit the docking station close to a socket.
To do this, remove the front plate from the docking
station. Insert your finger into the docking station
from below, and push the front plate from the inside
and out of the locking mechanism. Use the screws
provided (or equivalent screws) to mount the docking station on the wall.
Insert the small connector on the charging cable into
the docking station from below, and then up and into
the preformed recess.
Put the front plate back on and lock it in place to
secure the connection in place.
Plug the charging cable's mains plug into the socket.
Charging in the docking station*
Fig.
60
4*
Place the vacuum cleaner into the docking station
from above.
The vacuum cleaner's indicator light will start to
flash slowly once the vacuum cleaner is connected
to the mains power supply via the docking station.
The vacuum cleaner's indicator light will flash green
as it charges.
Once the battery is fully charged, the indicator light
will remain continuously lit for a few minutes before
going out.
Disconnect the appliance from the mains briefly to
check it. The indicator will then light up green again.
It is normal for the charging cable and vacuum cleaner to heat up and this is not a cause for concern.
You can charge the vacuum cleaner whenever it is
not in use.
To use the quick charger for charging, the battery
must be removed from the appliance (Fig. 1 )
Please see the user manual provided for more information on how the quick charger works.
18V 3,0Ah
18V 6,0Ah
with the included 0,65A
charging cable
with the
included
1,0A charging cable
Via charging
cable or
docking
station
(80%)**
approx.
3,5 h
approx.
4h
approx.
5h
Via charging
cable or docking station
(100%)***
approx.
4h
approx.
5h
approx.
6,5 h
Via Bosch
quick charger
Reference to quick charger User Manual
Assembling the appliance
Fig.
Fig.
5
Fit the end of the suction tube onto the vacuum
cleaner's connection port and lock it in place.
To release the suction tube, press the release button
and pull the suction tube down to remove it
6
Insert the end of the suction tube into the floor nozzle and lock it into place.
To release the floor nozzle, press the release button
and pull the suction tube out of the floor nozzle.
Vacuum-cleaning
Fig.
7
The vacuum cleaner can be switched on and off by
pushing the On/Off switch on the handle in the direction of the arrow. When the vacuum cleaner is switched
on, the indicator light will be lit green.
* Depending on model
** Charge condition of the battery approx. 80%. The battery can be removed for immediate use.
*** Charging condition of the battery is 97%-100%
Fig.
After using the appliance
8
When the appliance is running the turbo function can
be activated by pushing the turbo switch on the vacuum cleaner in the direction of the arrow. The indicator
light will flash green rapidly.
Runtime*
Like every other Li-Ion battery the Power for ALL battery is subject to natural wear as well. That means the
battery capacity and thus runtime decrease over time.
This is a natural aging process and not the result of a
material/production failure or a product defect.
Runtime optimized
mode
Performance
optimized
mode
18V 2,5Ah
18V 3,0Ah
18V 6,0Ah
On normal
mode
with nonelectrical
accessories
Up to 35
min.
Up to 40
min.
Up to 40
min.
On normal
mode with
electrical
nozzle
Up to 30
min.
Up to 35
min.
Up to 35
min.
Turbo
mode with
electrical floor
nozzle
Up to 6
min.
Up to 10
min.
Up to 10
min.
Switch off the appliance once you have finished vacuuming. Fig. 7
Fig.
When emptying the dust container, always check how
much dust there is in the filter unit and, if necessary,
clean it as detailed in the "Filter care" instructions.
!
Caution: The filter can only be cleaned if the appliance is switched off.
Never vacuum-clean without the filter unit in place.
Fig.
Hint: The appliance has intelligent battery detection.
With the 18V 3,0Ah and 2,5Ah Power for ALL batteries,
the appliance is optimized for runtime. With the 18V
6,0Ah Power for ALL battery, the appliance is optimized for performance (see table)
The natural wear can be prolonged with the following
measures:
Charge the battery only within a temperature range
between 0 °C and 45 °C.
Store the battery only within a temperature range
between -20 °C and 50 °C.
Do not store the battery fully-charged or completely
discharged over a long period of time.
Fig. 9* Vacuum-cleaning with accessories*
Attach the nozzles to the suction tube or the appliance's
connection port as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b) 2-in-1 furniture brush with upholstery nozzle for vacuum-cleaning window frames, cupboards, furniture, etc.
After use, reinsert the crevice nozzle and 2-in-1 furniture brush with upholstery nozzle into the accessories holder.
10 Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust at one point in the dust
container has reached the mark.
We recommend that you do not fill the dust container
beyond the mark as this may lead to the filter becoming
clogged with dust.
Fig.
!
12
Take the filter unit out of the dust container
Empty the dust container.
Fig.
11
Use the release button to release the dust container,
and remove the dust container from the appliance.
13
Remove any dirt that may have been lodged underneath the container ejector opening.
Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated.
Insert the dust container into the appliance, so that
it clicks audibly into place.
Caution: If you notice any resistance when inserting
the dust container, check that the filter is complete
and that the filter unit and dust container are correctly seated.
Filter care
The filters should be cleaned at regular intervals in order to ensure that the vacuum cleaner operates optimally.
Please switch off the appliance to clean the filters.
Caution: The filter can only be cleaned if the appliance is switched off.
Remove the dust container from the appliance.
!
Fig.
11
Take the filter unit out of the dust container.
Fig.
Fig .
12
14 Cleaning the plate filter
To clean the plate filter, turn the knob at least three
turns through 180°.
Then remove the plate filter from the outer filter unit
and empty the dirt.
We recommend that you clean the plate filter each time
you empty the dust container.
* Depending on model
61
Fig.
15 Tapping the dirt out of the plate filter
If the plate filter is particularly dirty, the dirt can also
be tapped out.
To do this, remove the plate filter from the outer filter unit and tap it out over a dustbin.
Once you have cleaned the plate filter, it is ready for
use immediately.
Please note: The filter does not need to be rinsed
out.
!
Fig.
16 Cleaning the fluff filter
Take the filter unit out of the dust container. Fig. 12
a) It is usually sufficient to lightly shake or tap out the fluff
filter when the dust container is emptied in order to
dislodge any particles of dirt.
b) If this is not sufficient, you can use a dry cloth to remove dirt particles from the surface.
Fig.
17
Insert the plate filter into the outer filter unit and
lock it in place by turning it clockwise.
Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated. Insert the dust container
into the appliance, so that it clicks audibly into
place. Fig. 13
Care
Make sure that the cordeless handheld vacuum cleaner is switched off and disconnected from the charging
cable before cleaning it. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with standard plastic
cleaner.
!
Caution: Do not use abrasive, glass-cleaning or
all-purpose cleaning products. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
Subject to technical modifications.
Battery state-of-charge indicator
Operating status
LED indicator
Normal mode
Green LED lit
Turbo mode
Green LED flashing
quickly
Battery capacity reduced by 20%
Red LED flashing slowly
Battery flat
LED off
Charging
Green LED flashing slowly
Battery fully charged
Green LED remains lit
for a further 2 minutes,
then goes out
Over-/undertemperature
protection
Red LED remains lit
continuously for 10 seconds, then goes out
Cleaning the floor nozzle
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
Fig.
18
a) Turn the rotary brush anti-clockwise
to unlock it
and pull it out to the side of the floor nozzle.
b) Use scissors to cut through threads and hairs wound
round the brush and then remove them.
c) Slide the rotary brush in at the side of the floor nozzle
and along the guide bar, and turn it clockwise to lock
it in place.
!
Please note: The floor nozzle must only be used with
the rotary brush fitted.
Troubleshooting
Problem
Possible solution
Product doesn´t work
and/or no signal from
battery status indicator
Please ensure that battery is assembled in correct way and/or battery
is charged.
Product doesn’t work
or continuos red battery
status indicator for 10
sec.
Battery/appliance might
be over/under heated.
Please wait until battery/appliance reaches
suitable temperatures.
62
* Depending on model
Rechargement*
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ».
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
de la série BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ». Il se
peut donc que toutes les caractéristiques et les fonctions décrites ici ne concernent pas votre aspirateur.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch.
Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur,
pour vous permettre d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Veuillez déplier les volets illustrés !
Vous pouvez charger la batterie de trois façons différentes : directement avec le cordon de charge (fig. 2* ),
dans la cage murale montée (fig. 3* ) ou avec un chargeur rapide d'origine. Vous trouverez des informations
sur la manipulation dans la notice d'utilisation supplémentaire.
Charge uniquement avec le cordon de
charge*
Fig.
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Brosse de rechange pour brosse électrique*
3 Brosse de rechange pour brosse électrique/meuble*
4 Brosse électrique pour meuble*
5 Brosse aspirateur pour meuble 2-en-1 avec suceur
ameublement*
6 Suceur long flexible*
7 Suceur ameublement XXL*
8 Adaptateur*
9 Tuyau d'aspiration
10 Filtre à peluche
11 Filtre à cartouche
12 Indicateur d'état de charge de la batterie
13 Interrupteur Turbo
Installation en cage murale*
Fig.
14 Interrupteur Marche/Arrêt
15 Batterie*
16 Réservoir à poussière
17 Touche de déverrouillage du réservoir à poussière
18 Cordon de charge*
2
Placez l'aspirateur à charger à proximité d'une prise.
Branchez le cordon de charge en-dessous dans le
connecteur de l'appareil.
Connectez la fiche du cordon de charge dans la prise
secteur.
L'indicateur de contrôle de l'aspirateur clignote
lentement en vert pendant tout le processus de
charge.
Dès que la batterie est entièrement chargée,
l'indicateur de contrôle cesse de clignoter et
s'allume en vert fixe pendant quelques minutes
avant de s'éteindre.
Pour vérifier si la charge est correcte, débranchez brièvement l'appareil du secteur. L'affichage
s'allume ensuite de nouveau en vert.
Le cordon de charge et l'aspirateur peuvent chauffer : cela est normal et sans risque.
Vous pouvez toujours charger l'aspirateur lorsqu'il
n'est pas utilisé.
19 Cage murale*
20 Chargeur rapide avec batterie supplémentaire*
3
Installez la cage murale à proximité d'une prise.
Pour ce faire, retirez la façade de la cage murale.
Saisissez la cage murale par le bas et appuyez de
l'intérieur sur la façade pour la faire sortir du verrouillage. Installez la cage murale sur le mur à l'aide
des vis fournies ou adaptées.
Insérez la petite fiche du cordon de charge par le
bas dans la cage murale et placez-la en haut dans le
creux préformé.
Le raccord est fixé en plaçant et verrouillant le façade.
Branchez la fiche du cordon de charge dans la prise
secteur.
Avant la première utilisation
Fig.
!
1
Insérez la batterie au-dessus des rails de guidage
dans l'aspirateur, et verrouillez-la.
Pour la détacher, appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez la batterie vers l'arrière de
l'appareil.
Attention : avant la première utilisation de
l'aspirateur, la batterie doit être entièrement chargée.
Charge dans la cage murale*
Fig.
4
Déposez l'aspirateur de haut en bas dans la cage murale.
L'indicateur de contrôle de l'aspirateur commence
lentement à clignoter dès que l'aspirateur est raccordé à l'alimentation secteur.
L'indicateur de contrôle de l'aspirateur clignote
lentement en vert pendant tout le processus de
charge.
* selon l'équipement
63
Dès que la batterie est entièrement chargée,
l'indicateur de contrôle cesse de clignoter et
s'allume en vert fixe pendant quelques minutes
avant de s'éteindre.
Pour vérifier si la charge est correcte, débranchez brièvement l'appareil du secteur. L'affichage
s'allume ensuite de nouveau en vert.
Le cordon de charge et l'aspirateur peuvent chauffer : cela est normal et sans risque.
Vous pouvez toujours charger l'aspirateur lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Charge avec le chargeur rapide*
Pour charger le chargeur rapide, la batterie doit être
retirée de l'appareil.(fig. 1 )
La notice d'utilisation jointe vous fournit des explications sur le fonctionnement du chargeur rapide.
Temps de charge*
Les temps de charge indiqués peuvent varier en
fonction du statut de charge, de la température de la
batterie et de l'usure de cette dernière.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
avec le cordon de charge de 0,65 A fourni
avec le
cordon
de charge
de 1,0 A
fourni
Avec le
cordon de
charge ou
la station
de charge
(80 %)**
env. 3,5 h
env. 5 h
Avec le
cordon de
charge ou
la station
de charge
(100 %)**
env. 4 h
Avec le
chargeur rapide Bosch
voir les instructions du chargeur rapide
env. 4 h
env. 5 h
env. 6,5 h
Installation de l'appareil
Fig.
64
5
Enfichez le tuyau d'aspiration sur le tube de
l'aspirateur et verrouillez-le.
Pour retirer le tuyau d'aspiration, appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez le tuyau d'aspiration
vers le bas.
Fig.
6
Fixez le tuyau d'aspiration dans la brosse pour sols
et encliquetez-le.
Pour retirer la brosse pour sols, appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez le tuyau d'aspiration
de la brosse.
Aspiration
Fig.
7
Avec l'interrupteur marche/arrêt sur la poignée, vous
pouvez allumer/éteindre l'aspirateur en appuyant dans
le sens de la flèche. En fonctionnement, l'indicateur de
contrôle s'allume en vert.
Fig.
8
Avec l'interrupteur turbo sur l'aspirateur, vous pouvez également activer la fonction turbo pendant que
l'aspirateur fonctionne en appuyant dans le sens de la
flèche. L'indicateur de contrôle clignote rapidement en
vert.
Durée de marche*
Comme toutes les batteries au Lithium-Ion, la batterie Power for ALL peut s'user naturellement. Avec le
temps, la capacité de la batterie diminue, ainsi que sa
durée de marche. Il s'agit là d'un processus de vieillissement naturel qui ne vient pas d'un défaut de matériaux ou de fabrication, ni d'un vice.
Mode d'optimisation
de la durée
de marche
Mode
d'optimisation
des performances
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V 6,0 Ah
En mode
normal
avec un
accessoire
non électrique
jusqu'à
35 min.
jusqu'à
40 min.
jusqu'à
40 min.
En mode
normal
avec une
brosse
pour sols
électrique
jusqu'à
30 min.
jusqu'à
35 min.
jusqu'à
35 min.
En mode
turbo
avec une
brosse
pour sols
électrique
jusqu'à
6 min.
jusqu'à
10 min.
jusqu'à 10 min.
* selon l'équipement
** Niveau de charge de la batterie env. 80 %. La batterie peut être retirée pour une utilisation immédiate.
*** Niveau de charge de la batterie 97 % – 100 %.
Remarque : l'appareil dispose d'une reconnaissance intelligente de la batterie. Avec des batteries 18 V 3,0 Ah
et 2,5 Ah Power for ALL, l'appareil est optimisé pour la
durée de marche.
Les mesures suivantes peuvent cependant retarder
l'usure naturelle :
Chargez la batterie uniquement dans une plage de
températures située entre 0 °C et 45 °C.
Rangez la batterie uniquement dans une plage de
températures située entre -20 °C et 50 °C.
Ne rangez pas la batterie pendant une période de
temps prolongée entièrement chargée ou complètement déchargée.
Fig. 9* Aspirer avec des accessoires supplémentaires*
Insérez les buses sur le tube d'aspiration ou sur le tube
de l'appareil, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer sur les joints et dans les
coins etc.
b) Brosse aspirateur pour meubles 2-en-1 avec suceur
ameublement pour aspirer les châssis de fenêtres, armoires, meubles etc.
Après l’utilisation, remettez le suceur long et la brosse aspirateur pour meubles 2-en-1 avec le suceur
ameublement dans le porte-accessoires.
Éteignez l'appareil après le nettoyage.
Figure
Fig.
7
10 Vidage du réservoir à poussière
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le réservoir à poussière après
chaque utilisation, et au plus tard lorsque la poussière
a atteint le repère du réservoir à poussière.
Nous vous recommandons de veiller à ne pas dépasser
le repère du réservoir à poussière, car cela conduit à un
important encrassement du filtre.
Lorsque vous videz le réservoir à poussière, veillez
également à toujours contrôler le degré de salissure
de l'unité de filtre extérieure et à nettoyer celle-ci si
besoin en procédant selon les instructions « Entretien
des filtres ».
Attention : le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
N'aspirez jamais sans unité de filtre.
!
Fig.
11
Déverrouillez le réservoir à poussière à l'aide des
boutons de déverrouillage et retirez-le de l'appareil.
Fig.
!
13
Éliminez les saletés éventuellement présentes endessous de l'ouverture d'éjection.
Insérez l'unité de filtre dans le réservoir à poussière,
tout en veillant à ce qu'elle soit correctement en
place.
Placez le réservoir à poussière dans l'appareil et
encliquetez-le de manière audible.
Attention : si vous sentez une résistance en installant
le réservoir à poussière, vérifiez si les filtres sont au
complet et si l'unité de filtre et le réservoir à poussière sont correctement mis en place.
Entretien des filtres
Les filtres doivent être nettoyés régulièrement, afin
que l'aspirateur fonctionne de façon optimale.
Veuillez éteindre l'appareil afin de procéder au nettoyage des filtres.
Attention : le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
Retirez le réservoir à poussière de l'appareil. Fig. 11
Extrayez l'unité de filtre du réservoir à poussière.
!
Fig.
Fig.
12
14 Nettoyage du filtre à cartouche
Après utilisation
Fig.
12
Pour nettoyer le filtre à cartouche, tournez la manette au moins 3 fois à 180°.
Ensuite, retirez le filtre à cartouche de l'unité de filtre extérieure et videz la poussière.
Nous vous recommandons de nettoyer le filtre à cartouche à chaque fois que vous videz le réservoir à poussière.
Fig.
15 Nettoyage du filtre à cartouche
Le filtre à cartouche peut aussi être débourré s'il est
très encrassé.
Pour ce faire, retirez le filtre à cartouche de l'unité
de filtre extérieure et tapotez-le au-dessus d'une
poubelle.
Le filtre à cartouche peut ainsi être réutilisé immédiatement après nettoyage.
Attention : le filtre à cartouche ne doit pas être
lavé.
!
Fig.
16 Nettoyage du filtre à peluche
Extrayez l'unité de filtre du réservoir à poussière.
Fig.
12
a) Généralement il suffit de secouer ou de tapoter légèrement sur le filtre à peluche lors du vidage du réservoir à
poussière, afin que les éventuelles saletés se décollent.
b) Si cela ne suffit pas, veuillez utiliser un chiffon sec pour
retirer les saletés sur la surface.
Extrayez l'unité de filtre du réservoir à poussière
Videz le réservoir à poussière.
* selon l'équipement
65
Fig.
17
Posez le filtre à cartouche dans l'unité de filtre extérieure et verrouillez-le en le tournant dans le sens
horaire.
Insérez l'unité de filtre dans le réservoir à poussière,
tout en veillant à ce qu'elle soit correctement en
place. Placez le réservoir à poussière dans l'appareil
et encliquetez-le de manière audible. Fig. 13
Indicateur d'état de charge de la batterie
État de fonctionnement
Fonction d'affichage du
statut
Mode normal
L'affichage s'allume en
vert
Mode turbo
L'affichage clignote rapidement en vert
Charge de la batterie <
à 20 %
L'affichage
clignote
lentement en rouge
La batterie est vide
L'affichage s'éteint
Processus de charge
L'affichage
clignote
lentement en vert
La batterie est entièrement chargée
L'affichage s'allume en
vert et s'éteint après environ 2 minutes
Sécurité de
température
L'affichage s'allume en
rouge et s'éteint après
environ 10 secondes.
Nettoyage de la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteignez l'aspirateur et débranchez-le ou bien séparez-le du cordon de charge.
Fig.
18
a) Déverrouillez la brosse cylindrique en la tournant
dans le sens horaire
et retirez-la latéralement de
la brosse pour sols.
b) Coupez et retirez les fils et les cheveux enroulés avec
des ciseaux.
c) Introduisez la brosse cylindrique latéralement le long
de la tige de guidage dans la brosse pour sols, puis
verrouillez-la dans le sens horaire .
!
sur/sous-
Attention : la brosse pour sols doit uniquement être
utilisée avec une brosse rotative en place.
Résolution de problème
Problème
Solution
L'appareil
ne
fonctionne pas et/ou aucun
signal n'apparaît dans
l'indicateur d'état de la
batterie
Assurez-vous que la batterie est correctement
insérée et/ou qu'elle est
chargée.
L'appareil ne fonctionne
pas et/ou l'indicateur
d'état de la batterie apparaît en rouge pendant
10 sec.
La batterie/l'appareil est
peut-être en surchauffe/sous-chauffe.
Patientez jusqu'à ce que la
batterie/l'appareil
atteigne une température
adaptée.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai, il
faut l'éteindre et le séparer du cordon de charge.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent
être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
!
Attention : n'utilisez pas de produits récurant, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
plongez jamais l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifi cations techniques.
66
* selon l'équipement
Carica
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited».
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». È
pertanto possibile che non tutte le caratteristiche di
dotazione e le funzioni descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo
specifico per il Suo aspirapolvere, al fine di garantire il
miglior risultato di pulizia possibile.
Aprire le pagine con le figure!
Esistono tre possibilità di ricaricare la batteria: direttamente con il cavo di carica (figura 2* ), nel supporto a
muro montato (figura 3* ) o con un caricabatteria rapido
originale. Avvertenze sulla gestione si trovano nelle
istruzioni per l'uso supplementari.
Carica solo con il cavo di carica*
Figura
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Spazzola di ricambio per spazzola elettrica*
3 Spazzola di ricambio per spazzola elettrica/mobili*
4 Spazzola elettrica per mobili*
5 Pennello per mobili con bocchetta per imbottiture*
2 in 1
2*
Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente.
Infilare il cavo di carica nella parte inferiore
dell'attacco dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
L'indicatore del controllo dell'aspirapolvere lampeggia lentamente a luce verde durante tutto il processo
di carica.
Non appena la batteria è completamente carica,
l'indicatore di controllo si accende a luce fissa verde
per alcuni minuti prima di spegnersi.
Per controllare l'apparecchio, staccarlo brevemente
dalla rete. Poi l'indicatore si accende nuovamente a
luce verde.
Il riscaldamento del cavo di carica e dell'aspirapolvere
è normale e non comporta problemi.
È sempre possibile caricare l'aspirapolvere quando
non è funzione.
6 Bocchetta per fughe* flessibile
7 Bocchetta per imbottiture* XXL
8 Adattatore*
9 Tubo di aspirazione
Montaggio supporto a muro*
Figura
10 Filtro lanugine
11 Filtro a lamelle
12 Indicatore di stato di carica della batteria
13 Interruttore Turbo
14 Interruttore acceso/spento
15 Batteria*
16 Contenitore raccoglisporco
17 Pulsante di sblocco contenitore raccoglisporco
18 Cavo di carica*
19 Supporto a muro*
20 Caricabatteria rapido con batteria* supplementare
Prima del primo utilizzo
Figura
!
1
Inserire e innestare in posizione la batteria sulla guida nell'aspirapolvere.
Per allentare il collegamento premere il pulsante di
sblocco e rimuovere la batteria dalla parte posteriore dell'apparecchio.
Attenzione: prima della prima aspirazione, la batteria deve essere ricaricata completamente.
3*
Montare il supporto murale vicino a una presa elettrica.
A tal proposito rimuovere il pannello frontale del
supporto murale. Inserire il dito dal basso nel
supporto a muro e premere il pannello frontale
dall'interno per sbloccarlo. Montare il supporto a
muro alla parete utilizzando le viti fornite in dotazione o corrispondenti.
Infilare dal basso una piccola spina del cavo di
carica nel supporto a muro e inserirla in alto
nell'avvallamento preformato.
Applicando e innestando in posizione il pannello
frontale, il collegamento è fissato.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Carica nel supporto a muro*
Figura
4
Inserire l'aspirapolvere dall'alto nel supporto a
muro.
L'indicatore di controllo dell'aspirapolvere inizia a
lampeggiare, non appena l'aspirapolvere è collegato
alla corrente mediante il supporto a muro.
* a seconda delle specifiche caratteristiche
67
L'indicatore del controllo dell'aspirapolvere lampeggia a luce verde durante tutto il processo di carica.
Non appena la batteria è completamente carica,
l'indicatore di controllo si accende a luce fissa verde
per alcuni minuti prima di spegnersi.
Per controllare l'apparecchio, staccarlo brevemente
dalla rete. Poi l'indicatore si accende nuovamente a
luce verde.
Il riscaldamento del cavo di carica e dell'aspirapolvere
è normale e non comporta problemi.
È sempre possibile caricare l'aspirapolvere quando
non è funzione.
Per sganciare la spazzola per pavimenti, premere il
pulsante di sblocco ed estrarre il tubo di aspirazione
dalla spazzola.
Aspirazione
Figura
7
Con l'interruttore acceso/spento a portata di mano
l'aspirapolvere può essere acceso e spento premendo
nella direzione indicata dalla freccia. Durante il funzionamento l'indicatore di controllo si accende a luce
verde.
Carica con il caricabatteria rapido*
Figura
Con l'interruttore Turbo sull'aspirapolvere, durante il
funzionamento, è possibile aggiungere anche la funzione Turbo, premendo nella direzione indicata dalla freccia. L'indicatore del controllo lampeggia rapidamente
a luce verde.
Per ricaricare nel caricabatteria rapido, la batteria
deve essere estratta dall'apparecchio. (figura 1 )
Il funzionamento del caricabatteria rapido è descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
Tempi di carica*
Tempo di funzionamento*
I tempi di carica indicati possono variare a causa
dello stato di carica, della temperatura e dell'età della
batteria.
18V 2,5Ah
18V 3,0Ah
18V 6,0Ah
con il cavo di carica da
0,65A fornito in dotazione
con il cavo
di carica
da 1,0A
fornito in
dotazione
Con cavo
di carica
o stazione
di carica
(80%)**
ca. 3,5 h
ca. 4 h
ca. 5 h
Con cavo
di carica
o stazione
di carica
(100%)***
ca. 4 h
ca. 5 h
ca. 6,5 h
Con il
caricabatteria rapido
Bosch
Vedere le istruzioni del caricabatteria rapido
Montaggio dell'apparecchio
Figura
68
5
Infilare e innestare in posizione il tubo di aspirazione
sul raccordo dell'aspirapolvere.
Per staccare il tubo di aspirazione premere il pulsante di sblocco e toglierlo spingendolo verso il basso
Figura
8
6
Infilare il tubo di aspirazione sulla spazzola per pavimenti e farlo innestare in posizione.
Come avviene per ogni batteria agli ioni di litio, anche
la batteria Power for ALL è soggetta a una naturale
usura. Con il tempo, si riduce la capacità della batteria
e di conseguenza anche il tempo di funzionamento. Si
tratta di un processo di invecchiamento naturale, non
è la conseguenza dell'inadeguatezza del materiale impiegato o di un errore da parte del produttore o di un
vizio della cosa.
Modalità con tempo
di funzionamento
ottimizzato
Modalità
con potenza
ottimizzata
18V
2,5Ah
18V
3,0Ah
18V 6,0Ah
A un livello
normale
con accessori non
elettrici
Fino a 35
minuti
Fino
a 40
minuti
Fino a 40
minuti
A un livello
normale
con spazzola per
pavimenti
elettrica
Fino a 30
minuti
Fino
a 35
minuti
Fino a 35
minuti
Al livello
Turbo con
spazzola per
pavimenti
elettrica
Fino a 6
minuti
Fino
a 10
minuti
Fino a 10
minuti
* a seconda della specifica dotazione
** Lo stato di carica della batteria è a circa l'80%. Per
un uso immediato la batteria può essere rimossa.
*** Lo stato di carica della batteria è compreso tra il
97% e il 100%.
Avvertenza: l'apparecchio dispone di un riconoscimento intelligente della batteria. Utilizzando batterie Power for ALL da 18V 3,0Ah e 2,5Ah, viene ottimizzato il
tempo di funzionamento dell'apparecchio.
I seguenti accorgimenti possono pertanto ritardare la
naturale comparsa dell'usura:
Caricare la batteria solo a un intervallo di temperatura compreso tra 0 C e 45 C.
Conservare la batteria solo a un intervallo di temperatura compreso tra -20 C e 50 C.
Non conservare la batteria completamente carica o
completamente scarica per un lasso di tempo prolungato.
Figura 9* Aspirazione con accessori aggiuntivi*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o al raccordo dell'apparecchio, in funzione delle proprie esigenze:
a) La bocchetta per fessure permette di aspirare fessure,
angoli e così via.
b) Pennello per mobili con bocchetta per imbottiture 2 in
1 per l'aspirazione di telai delle finestre, armadi, mobili
e così via.
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per fughe e il pennello per mobili 2 in 1 con la bocchetta per
imbottiture nel supporto per accessori.
Dopo il lavoro
Dopo l'aspirazione spegnere l'apparecchio. Figura 7
Figura 10 Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato
dall'apposita tacca all'interno del contenitore raccoglisporco.
Consigliamo di non lasciar riempire il contenitore raccoglisporco oltre l'apposita tacca, poiché altrimenti si
accumulerebbe troppa sporcizia nel filtro.
Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare
anche sempre il grado di sporco dell'unità filtro e se
necessario pulirla seguendo le istruzioni relative alla
cura del filtro.
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad apparecchio spento.
Non aspirare mai senza avere prima inserito l'unità
filtro.
!
Figura
!
13
Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
Inserire
il
contenitore
raccoglisporco
nell'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
Attenzione: se si nota una resistenza applicando il
contenitore raccoglisporco, controllare l'integrità del
filtro e il corretto alloggiamento dell'unità filtro e del
contenitore raccoglisporco.
Cura del filtro
Sarebbe opportuno pulire i filtri a intervalli di tempo
regolari, in modo da garantire la prestazione ottimale
dell'aspirapolvere.
Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla pulizia dei filtri.
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad apparecchio spento.
il
contenitore
raccoglisporco
Estrarre
dall'apparecchio. Figura 11
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
!
Figura
Figura
14 Pulizia del filtro a lamelle
Per pulire il filtro a lamelle ruotare almeno 3 volte la
manopola di 180°.
Dopodiché estrarre il filtro a lamelle dall'unità di filtro esterna e svuotare lo sporco.
Si consiglia la pulizia del filtro a lamelle ogni volta che
si svuota il contenitore raccoglisporco.
Figura
15 Scuotere il filtro a lamelle
In caso di sporco particolarmente ostinato, è possibile
procedere alla pulizia del filtro a lamelle scuotendolo e
battendolo leggermente.
A tal proposito estrarre il filtro a lamelle dall'unità
filtro esterna e sbatterlo tenendovi sotto un bidone
della spazzatura.
Il filtro a lamelle è nuovamente inseribile subito
dopo la pulizia.
Attenzione: il filtro a lamelle non deve essere lavato.
!
Figura
16 Pulizia del filtro lanugine
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
Figura
Figura
Sbloccare il contenitore raccoglisporco con l'aiuto
dei pulsanti di sblocco ed estrarlo dall'apparecchio.
Figura
11
12
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
12
12
a) Di norma è sufficiente, quando si svuota il contenitore
raccoglisporco, scuotere leggermente il filtro lanugine
oppure dare lievi colpi in modo da fare fuoriuscire le
particelle di sporco.
b) Se ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un
panno asciutto per rimuovere le particelle di sporco
dalla superficie.
* a seconda delle specifiche caratteristiche
69
Figura
17
Inserire il filtro a lamelle nell'unità filtro esterna e
innestarlo in posizione ruotandolo in senso orario.
Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente. Inserire il contenitore raccoglisporco nell'apparecchio
e richiudere fino allo scatto. Figura 13
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarlo dal cavo di carica.
Figura
18
a) Sbloccare il rullo spazzola ruotandolo in senso antiorario
e rimuoverlo lateralmente dalla bocchetta
per pavimenti.
b) Con le forbici tagliare e rimuovere fili e capelli attorcigliati.
c) Inserire lateralmente il rullo spazzola nella bocchetta
per pavimenti seguendo l'asta di guida e innestarlo in
posizione ruotandolo in senso orario .
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo spazzola montato.
Indicatore di stato di carica della batteria
Stato di funzionamento
Funzionamento
dell'indicatore di stato
Modalità normale
L'indicatore si accende a
luce verde
Modalità turbo
L'indicatore lampeggia
velocemente a luce verde
Carica della batteria <
20%
L'indicatore lampeggia
lentamente a luce rossa
La batteria è scarica
L'indicatore si spegne
Processo di carica
L'indicatore lampeggia
lentamente a luce verde
La batteria è completamente carica
L'indicatore si accende
a luce verde e si spegne
dopo circa 2 minuti.
Protezione da sovratemperatura/dal
mancato
raggiungimento
della
temperatura
L'indicatore si accende
a luce rossa e si spegne
dopo circa 10 secondi.
Eliminazione dell'anomalia
Problema
Eliminazione del guasto
L'apparecchio non funziona e/o non vi è alcun
segnale dall'indicatore
di stato della batteria.
Accertarsi che la batteria sia stata inserita
correttamente e/o che la
batteria sia carica.
L'apparecchio
non
funziona e/o compare
l'indicatore di stato della batteria rosso per 10
secondi.
La batteria/
L'apparecchio possono
essere surriscaldati/
possono non raggiungere la temperatura.
Attendere finché la
batteria/l'apparecchio
non ha raggiunto le
temperature adatte.
Cura
Prima
di
ciascuna
operazione
di
pulizia
dell'aspirapolvere a mano è necessario che questo sia
spento e staccato dal cavo di carica. L'aspirapolvere e
gli accessori in materiale plastico possono essere puliti
con un normale detergente per plastica.
!
Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifiche tecniche.
70
* a seconda delle specifi che caratteristiche
Opladen*
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit
de serie BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited » heeft gekozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited » – modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies van toepassing zijn op
uw apparaat. Om een zo goed mogelijk resultaat te
behalen, dient u alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn.
Pagina's met afbeeldingen uitklappen!
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 Reservezuigmond voor elektrische zuigmond*
3 Reservezuigmond voor elektrische zuigmond/meubels*
U heeft drie mogelijkheden om de accu te laden – direct met de laadkabel (Afb. 2* ), in de gemonteerde
wandhouder (Afb. 3* ) of met een origineel snellaadapparaat. Aanwijzingen voor het gebruik vindt u in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing.
Laden alleen met laadkabel*
Afb.
2
Om de stofzuiger op te laden, plaatst u hem dichtbij
een contactdoos.
Laadkabel onderaan in de aansluiting van het apparaat steken.
Stekker van de laadkabel in de contactdoos steken.
De controle-indicatie van de stofzuiger knippert
langzaam groen tijdens de hele laadprocedure.
Zodra de accu compleet is geladen, brandt de cont
role-indicatie voordat hij uitgaat gedurende enkele
minuten permanent groen.
Koppel het apparaat ter controle kort los van het
net. Daarna is de indicatie weer groen verlicht.
Als de laadkabel en de stofzuiger warm worden is dit
normaal. Hierdoor ontstaan geen problemen.
U kunt de stofzuiger altijd laden als hij niet wordt
gebruikt.
4 Elektrische zuigmond voor meubels*
5 2in1 meubelpenseel met bekledingsmondstuk*
Montage wandhouder*
6 Flexibel kierenmondstuk*
Afb.
7 XXL-bekledingsmondstuk*
8 Adapter*
9 Zuigbuis
10 Pluiszeef
11 Lamellenfilter
12 Indicatie acculaadtoestand
13 Turboschakelaar
14 Aan-/uit-schakelaar
15 Accu*
16 Stofreservoir
17 Ontgrendelingsknop stofreservoir
18 Laadkabel*
Laden in de wandhouder*
19 Wandhouder*
20 Snellaadapparaat met extra accu*
Voor het eerste gebruik
Afb.
!
1
Accu via de geleidingsrail in de stofzuiger plaatsen
en vergrendelen.
Om de verbinding op te heffen de ontgrendelingsknop indrukken en de accu naar achteren uit het
apparaat nemen.
Attentie: vóór het eerste zuigen moet de accu volledig worden geladen.
3*
Monteer de wandhouder in de buurt van een stopcontact.
Verwijder hiervoor de frontplaat van de wandhouder. Met uw vinger de frontplaat van binnen uit
de wandhouder drukken. De wandhouder met de
meegeleverde of andere geschikte schroeven aan de
wand monteren.
De kleine stekker van de laadkabel van onderen in de
wandhouder steken en van boven in de voorgevormde vorm leggen.
Door de frontplaat aan te brengen en te vergrendelen wordt de aansluiting bevestigd.
Stekker van de laadkabel in het stopcontact steken.
Afb.
4
Plaats de stofzuiger van boven in de wandhouder.
Zodra de stofzuiger via de wandhouder met het stroomnet verbonden is, begint de controle-indicatie
langzaam te knipperen .
De controle-indicatie van de stofzuiger knippert groen tijdens de hele laadprocedure.
Zodra de accu compleet is geladen, brandt de controle-indicatie voordat hij uitgaat gedurende enkele
minuten permanent groen.
Koppel het apparaat ter controle kort los van het
net. Daarna is de indicatie weer groen verlicht.
Als de laadkabel en de stofzuiger warm worden is dit
normaal. Hierdoor ontstaan geen problemen.
* afhankelijk van de uitvoering
71
U kunt de stofzuiger altijd laden als hij niet wordt
gebruikt.
Laden met het snellaadapparaat*
Om te laden met het snellaadapparaat moet de accu
uit het apparaat worden genomen. (Afb. 1 )
De werkwijze van het snellaadapparaat vindt u in de
meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Laadtijden*
De opgegeven laadtijden kunnen variëren, afhankelijk
van de laadstatus, de temperatuur en de levensduur
van de batterij.
18V 2,5Ah
18V 3,0Ah
18V 6,0Ah
met de meegeleverde
0,65A laadkabel
met de
meegeleverde 1,0A
laadkabel
Met laadkabel of
laadstation
(80%)**
ca. 3,5 h
ca. 4 h
ca.5 h
Met
laadkabel
of
laadstation
(100%)***
ca.4 h
ca. 5 h
ca. 6,5 h
Met het
Bosch
snellaadapparaat
Zie de handleiding van het snellaadapparaat
Montage van het apparaat
Afb.
Afb.
5
Zuigbuis op de aansluiting van de stofzuiger steken
en vergrendelen.
Om de zuigbuis los te maken, de ontgrendelingsknop
indrukken en de buis er naar onderen toe afnemen
6
Zuigbuis in het vloermondstuk steken en vergrendelen.
Om het vloermondstuk los te maken op de ontgrendelingsknop drukken en de zuigbuis uit het vloermondstuk trekken.
Zuigen
Afb.
7
Afb.
8
Met de turboschakelaar op de stofzuiger kan bij lopend
bedrijf door het drukken in de richting van de pijl bijkomend de turbofunctie worden ingeschakeld. De
controle-indicatie knippert snel groen.
Looptijden*
De Power for ALL Accu is evenals Li-Ion accu's onderhevig aan slijtage. Mettertijd nemen de accucapaciteit
en de looptijd dan ook af. Het gaat hierbij om een natuurlijk verouderingsproces en niet om een materiaal- of
fabricagefout of gebrek.
Modus geoptimaliseerde
looptijd
Modus
geoptimaliseerd
vermogen
18V 2,5Ah
18V 3,0Ah
18V 6,0Ah
In normale
stand met
niet-elektrische accessoires
tot 35 min.
tot 40 min.
tot 40 min.
In normale
stand met
elektrisch
vloermondstuk voor
normaal
schoon
zuigen
tot 30 min.
tot 35 min.
tot 35 min.
In turbostand
met
elektrisch
vloermondstuk
tot 6 min.
tot 10 min.
tot 10 min.
Aanwijzing; Het apparaat beschikt over een intelligente batterijherkenning. Met 18V 3,0Ah en 2,5Ah Power
for ALL accu's is het apparaat geoptimaliseerd voor de
looptijd.
De volgende maatregelen kunnen de slijtage echter
vertragen
De accu alleen opladen bij een temperatuur tussen
de 0 °C en 45 °C.
De accu alleen opslaan bij een temperatuur tussen
de -20 °C en 50 °C.
De accu niet gedurende langere tijd opslaan terwijl
hij volledig op- of ontladen is.
Met de aan-/uit-schakelaar aan de handgreep kan de
stofzuiger door in de richting van de pijl te drukken inen uitgeschakeld worden. Tijdens het gebruik brandt
de controle-indicatie groen.
72
* afhankelijk van de uitvoering
** laadtoestand van de accu ca. 80%. De accu kan
worden uitgenomen voor direct gebruik.
*** laadtoestand van de accu 97% – 100%.
Afb. 9* Zuigen met extra accessoires*
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of de apparaataansluiting steken:
a) Kierenmondstuk voor het reinigen van kieren, hoeken
etc.
b) 2in1 meubelpenseel met bekledingsmondstuk voor het
schoon zuigen van ramen, kasten, meubelen, etc.
Het kierenmondstuk en het 2in1 meubelpenseel samen met het bekledingsmondstuk na gebruik weer
in de houder voor accessoires plaatsen.
Na gebruik
Het apparaat na gebruik uitzetten.
Afb.
Afb.
10 Het stofreservoir leegmaken
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd controleren hoe verontreinigd de filtereenheid is en deze zo
nodig schoonmaken volgens de aanwijzingen in "Filter
schoonmaken".
Let op: De filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het toestel uitgeschakeld is.
Nooit zuigen zonder filtereenheid.
!
!
12.
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen
Stofreservoir leegmaken.
Afb.
11.
Het stofreservoir met behulp van de ontgrendelingstoets loskoppelen en uit het apparaat nemen.
Afb.
Let op: de filter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Stofreservoir uit het apparaat nemen. Afb. 11
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Afb. 12
Afb.
Om de lamellen-filter schoon te maken de knop
minstens 3 keer 180° draaien.
Daarna de lamellen-filter uit de buitenste filtereenheid halen en leegmaken.
Wij adviseren om de lamellen-filter altijd schoon te maken voordat u het stofreservoir leegmaakt.
Afb.
Filteronderhoud
Om de stofzuiger optimaal te laten functioneren, dienen de filters regelmatig te worden schoongemaakt.
Om de filter schoon te maken dient u het apparaat
uit te zetten.
15 De lamellen-filter uitkloppen
Bij bijzonder sterke verontreiniging kan de lamellenfilter ook worden uitgeklopt.
Lamellen-filter hiervoor uit de buitenste filtereenheid verwijderen en boven een vuilnisbak uitkloppen.
De lamellen-filter is hierdoor onmiddellijk na de reiniging opnieuw inzetbaar.
Let op: de lamellen-filter mag niet worden uitgewassen.
!
Afb.
16 De pluiszeef reinigen
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
Afb. . 12
a) In de regel volstaat het om de pluiszeef tijdens het
leegmaken van het stofreservoir even uit te schudden
of te kloppen, zodat mogelijke stofdeeltjes losraken.
b) Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek om de
vuildeeltjes af te nemen van het oppervlak.
Afb.
13.
Eventueel vuil onder de uitlaatopening verwijderen.
Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat hij op de juiste wijze wordt ingebracht.
Stofreservoir in het apparaat plaatsen en hoorbaar
laten inklikken.
Let op: Stuit u bij het sluiten van het deksel op een
weerstand, controleer de filter dan op volledigheid
en ga na of filters en stofreservoir op de juiste
wijze zijn ingebracht.
14 Reinigen van de lamellenfilter
7
Voor een goed resultaat moet het stofreservoir na gebruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter op
zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op
een plek in het stofreservoir de markering heeft bereikt.
Wij raden u aan het stofreservoir niet verder te vullen
dan de markering, omdat dit tot sterke verontreiniging
van de filter leidt.
Afb.
!
17.
Lamellen-filter in de buitenste filtereenheid plaatsen
en vergrendelen door hem naar rechts te draaien.
Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat hij op de juiste wijze wordt ingebracht.
Stofreservoir in het apparaat plaatsen en hoorbaar
laten inklikken. Afb. 13
Het vloermondstuk schoonmaken
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger altijd uit te zetten of van de stroom te halen.
Afb.
18.
a) Borstelrol ontgrendelen door hem tegen de klok in
te draaien en hem zijwaarts uit het vloermondstuk
trekken.
b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar doorknippen en verwijderen.
c) Borstelrol zijwaarts langs de geleiding in het vloermondstuk schuiven en door hem rechtsom te draaien
vergrendelen.
!
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
worden genomen wanneer de borstelrol is vastgezet.
* afhankelijk van de uitvoering
73
Verhelpen van storingen
Probleem
Oplossing
Het apparaat functioneert niet en/of er is
geen signaal over de statusindicatie van de accu
Controleer of de accu
correct is geplaatst en/
of geladen is.
Het apparaat functioneert niet en/of er is 10
sec. een rood signaal
van de statusindicatie
van de accu te zien.
De accu/het apparaat
kan
over-/onderverhit
zijn. Wacht tot de accu/
het apparaat een geschikte temperatuur heeft
bereikt.
da
Det glæder os, at du har valgt en Bosch støvsuger fra
serien BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ».
I denne brugsanvisning beskrives forskellige modeller
fra serien BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ». Det er
derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og
udstyr ikke findes på den aktuelle model. Vi anbefaler,
at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi
det er blevet udviklet specielt til denne støvsuger for
at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold billedsiderne ud!
Schoonmaken
Alvorens de handstofzuiger schoon te maken dient
deze uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van de laadkabel. Stofzuigers en accessoires van kunststof kunnen
worden onderhouden met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Reservebørste til elektro-børste*
3 Reservebørste til elektro-børste/møbler*
Let op: Geen schuurmiddelen, glas of universele
reinigingsmiddelen gebruiken. De stofzuiger nooit in
water dompelen.
4 Elektro-børste til møbler*
5 2-i-1 møbelbørste med polstermundstykke*
6 Fleksibelt fugemundstykke*
Technische wijzigingen voorbehouden.
7 XXL polstermundstykke*
8 Adapter*
Indicatie acculaadtoestand
9 Støvsugerrør
10 Fnugfilter
Gebruikstoestand
Werking statusindicatie
Normale modus
Indicatie is groen verlicht
12 Indikator for batteriopladning
Turbomodus
Indicatie knippert snel
groen
14 Tænd-/sluk-knap
Acculading < 20%
Indicatie knippert langzaam rood
16 Støvbeholder
Accu is leeg
Indicatie gaat uit
18 Ladekabel*
Laadprocedure
Indicatie knippert langzaam groen
20 Lynoplader med ekstra akku*
11 Lamel-filter
13 Turbo-knap
15 Akku*
17 Frigørelsesknap, støvbeholder
19 Vægholder*
Accu is compleet geladen
Indicatie is groen verlicht en gaat na ca. 2 minuten uit
Inden den første ibrugtagning
O v e r- /o n d e r t e m p e r a t u u r b e v e i l i g i n g O v e r-/
ondertemperatuurbeveiliging
Indicatie is rood verlicht
en gaat na ca. 10 seconden uit.
Fig.
!
74
1
Sæt akku'en ind i støvsugeren langs med styreskinnen, og lad den gå i indgreb.
Frigør akku'en ved at trykke på frigørelsesknappen,
og tag den ud af apparatet på bagsiden.
Bemærk: Akku'en skal være fuldstændig opladet
inden den første støvsugning.
* afhængigt af udstyr
Opladning*
Der er tre muligheder for opladning af akku'en – direkte
med ladekablet (fig. 2* ), i den monterede vægholder
(fig. 3* ) eller med en original lynoplader. Der findes oplysninger om betjeningen i den supplerende brugsanvisning.
Opladning kun med ladekabel*
Fig.
2
Læg støvsugeren til opladning i nærheden af en stikkontakt.
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på undersiden af apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Støvsugerens kontrolindikator blinker grønt med
langsomme blink under hele opladningsprocessen.
Så snart akku'en er fuldstændig opladet, lyser kontrolindikatoren vedvarende grønt i nogle minutter,
inden den slukkes.
Afbryd kortvarigt strømforsyningen til apparatet
som kontrol. Derefter lyser indikatoren grønt igen.
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både ladekablet og støvsugeren bliver varme under opladningen.
Støvsugeren kan altid oplades, når den ikke er i
brug.
Opladning med lynoplader*
Fig.
Som følge af opladningsstatus, batteriets temperatur
og alder kan de angivne ladetider variere.
18 V
2,5 Ah
3
Monter vægholderen i nærheden af en stikkontakt.
Tag hertil frontpladen af vægholderen. Stik fingeren
ind i vægholderen nedefra, og tryk frontpladen ud af
fastlåsningen indefra. Monter vægholderen på væggen med de vedlagte eller tilsvarende skruer.
Før det lille stik på ladekablet ind i vægholderen
nedefra, og læg det ind i den dertil beregnede fordybning.
Tilslutningen bliver fikseret, når frontpladen sættes
på og går i indgreb.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Opladning i vægholder*
Fig.
4
Sæt støvsugeren i vægholderen oppefra.
Så snart støvsugeren er forbundet med strømnettet
via vægholderen, begynder støvsugerens kontrolindikator at blinke langsomt.
Støvsugerens kontrolindikator blinker grønt under
hele opladningsprocessen.
Så snart akku'en er fuldstændig opladet, lyser kontrolindikatoren vedvarende grønt i nogle minutter,
inden den slukkes.
Afbryd kortvarigt strømforsyningen til apparatet
som kontrol. Derefter lyser indikatoren grønt igen.
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både ladekablet og støvsugeren bliver varme under opladningen.
For at oplade akku'en i lynopladeren skal akku'en tages ud af apparatet. (Fig. 1 )
Der findes oplysninger om lynopladerens funktionsmåde i den vedlagte brugsanvisning.
Opladningstider*
Montering af vægholder*
Støvsugeren kan altid oplades, når den ikke er i
brug.
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
med det medfølgende
0,65 A ladekabel
med det
medfølgende 1,0
A ladekabel
Med ladekabel eller
ladestation
(80%)**
ca. 3,5 h
ca. 4 h
ca. 5 h
Med
ladekabel eller
ladestation
(100%)***
ca. 4 h
ca. 5 h
ca. 6,5 h
Med Bosch
lynoplader
Se lynopladerens brugsvejledning
Montering af apparat
Fig.
Fig.
5
Sæt støvsugerrøret på støvsugerens studs, og lad
det gå i indgreb.
Støvsugerrøret frigøres ved at trykke på frigørelsesknappen og trække røret af nedad
6
Stik støvsugerrøret ind i gulvmundstykket, og lad
det gå i indgreb.
Tryk på frigørelsesknappen på gulvmundstykket, og
træk støvsugerrøret ud af mundstykket.
Støvsugning
Fig.
7
Støvsugeren kan tændes og slukkes ved at trykke
Tænd-/sluk-knappen på håndtaget i pilens retning. Under driften lyser kontrolindikatoren grønt.
Fig.
8
Under den igangværende drift kan den ekstra turbofunktion aktiveres ved at trykke turboknappen på støvsugeren i pilens retning. Kontrolindikator blinker grønt
med hurtige blink.
* afhængigt af udstyr
75
Driftstider*
Efter arbejdet
Som følge af naturlig slitage bliver effekten i Power
for ALL akku'en også med tiden forringet. Dette gør
sig gældende ved alle Li-Ion akku'er. Det betyder, at
akku'ens kapacitet og dermed også dens driftstid med
tiden forringes. Der er tale om en naturlig ældningsproces, som ikke skyldes materiale- hhv. produktionsfejl
eller fejl ved apparatet.
Driftstidsoptimeret
modus
Effektoptimeret
modus
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
Ved normalt driftstrin uden
elektrisk
tilbehør
Op til 35
min.
Op til 40
min.
Op til 40
min.
Ved normalt driftstrin med
elektrisk
gulvmundstykke
Op til 30
min.
Op til 35
min.
Op til 35
min.
Ved turbotrin med
elektrisk
gulvmundstykke
Op til 6
min.
Fig.
Fig.
Op til 10
min.
Op til 10
min.
Følgende forholdsregler kan dog forsinke den naturlige
ældningsproces:
Oplad kun akku'en i temperaturområdet mellem 0 °C
og 45 °C.
Opbevar kun akku'en i temperaturområdet mellem
-20 °C op til 50 °C.
Opbevar ikke akku'en fuldt opladet eller fuldstændig
afladet i længere tid.
Fig. 9* Støvsugning med ekstra tilbehør*
Sæt efter behov de ønskede mundstykker på sugerør
eller apparatets studs:
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b) 2-i-1 møbelbørste med polstermundstykke til støvsugning af vinduesrammer, skabe, møbler, etc.
Sæt fugemundstykket og 2-i-1 møbelbørsten tilbage
i tilbehørsholderen efter brug.
7
10 Tømning af støvbeholder
For at opnå en optimal støvsugning bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når
støvet i støvbeholderen har nået markeringen mindst
ét sted.
Vi anbefaler, at støvbeholderen ikke fyldes op over
denne markering, fordi dette i givet fald medfører, at
filtret bliver meget tilsmudset.
Kontroller altid ved tømning af støvbeholderen, hvor
snavset filterenheden er, og rengør den om nødvendigt
iht. vejledningen om rengøring af filtre.
Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når der
er slukket for apparatet.
Støvsug aldrig uden filterenhed i støvsugeren.
!
Fig.
!
12
Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
Fig.
11
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknappen, og tag den ud af apparatet.
Fig.
Bemærk: Apparatet er udstyret med en intelligent batteriregistrering. Med 18 V 3,0 Ah og 2,5 Ah Power for
ALL akku'er er apparatet optimeret for driftstiden.
76
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
13
Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen.
Sæt filterenheden i støvbeholderen, og kontroller
altid, at filterenheden er placeret korrekt.
Sæt støvbeholderen i apparatet, og lad den gå hørbart i indgreb.
Bemærk: Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at
både filterenhed og støvbeholder er placeret rigtigt,
hvis der mærkes en modstand, når støvbeholderen
sættes på plads.
Pleje af filtre
For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal filtrene rengøres med regelmæssige mellemrum.
Sluk for apparatet under rengøringen af filtrene.
Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når
der er slukket for apparatet.
Tag støvbeholderen ud af apparatet. Fig. 11
Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Fig. 12
!
Fig.
14 Rengøring af lamel-filtret
Lamel-filtret renses ved at dreje håndtaget 180°
mindst 3 gange.
Tag derefter lamel-filtret ud af den ydre filterenhed,
og tøm snavset ud.
Vi anbefaler at rengøre lamel-filtret, hver gang støvbeholderen tømmes.
* afhængigt af udstyr
** Akku'ens opladningstilstand ca. 80%. Akku'en kan
tages ud og anvendes til drift med det samme.
*** Akku'ens opladningstilstand 97% – 100%.
Fig.
15 Banke lamel-filtret rent
Ved særlig kraftig tilsmudsning kan lamel-filtret også
bankes rent.
Tag lamel-filtret ud af den ydre filterenhed, og bank
det rent over en affaldsspand.
Efter rengøringen kan lamel-filtret anvendes igen
med det samme.
Bemærk: Lamel-filtret må aldrig vaskes.
!
Fig.
Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Fig. 12
a) I almindelighed er det tilstrækkeligt at ryste fnugfiltret
lidt under tømningen af støvbeholderen eller at banke
det let, så smudspartiklerne bliver løsnet.
b) Hvis dette ikke er tilstrækkeligt, skal overfladen tørres
af med en tør klud for at fjerne smudspartiklerne.
17
Sæt lamel-filtret ind i den ydre filterenhed, og drej i
retning med uret, til det går i indgreb.
Sæt filterenheden ind i støvbeholderen, og kontroller, at filterenheden er placeret korrekt. Sæt støvbeholderen i apparatet, og lad den gå hørbart i indgreb. Fig. 13
Rengøring af gulvmundstykke
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden
støvsugeren vedligeholdes.
Fig.
!
Bemærk: Anvend aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Indikator for batteriopladning
Driftstilstand
Funktion
tor
statusindika-
Normal modus
Indikatoren lyser grønt
Turbomodus
Indikatoren blinker hurtigt med grønt
Ladestatus for akku <
20%
Indikatoren
blinker
langsomt med rødt
Akku'en er afladet
Indikatoren slukkes
Opladeproces
Indikatoren
blinker
langsomt med grønt
Akku'en er fuldstændig
opladet
Indikatoren lyser grønt
og slukkes efter ca. 2
minutter
Beskyttelse mod over-/
undertemperatur
Indikatoren lyser rødt
og slukkes efter ca. 10
sekunder.
18
a) Frigør børstevalsen ved at dreje i den retning mod
uret , og træk den sideværts ud af gulvmundstykket.
b) Klip tråde og hår, som har viklet sig om børsterne, over
med en saks, og fjern dem.
c) Skyd børstevalsen ind fra siden i gulvmundstykket
langs med føringsstaven, og lad den gå i indgreb ved at
dreje den i retning med uret .
!
Inden vedligeholdelse af støvsugeren skal den altid
være slukket og ladekablet være trukket ud. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et almindeligt
rengøringsmiddel til kunststof.
16 Rengøring af fnugfilter
Fig.
Pleje
Bemærk: Gulvmundstykket må kun bruges, når
børstevalsen er monteret.
Afhjælpning af fejl
Problem
Afhjælpning af fejl
Apparatet fungerer ikke,
og/eller der er intet signal fra batteriets statusindikator
Kontroller, at akku'en er
korrekt sat på plads, og/
eller at akku'en er opladet.
Apparatet fungerer ikke,
og/eller der er intet signal fra batteriets statusindikator i 10 sekunder.
Batteriet/apparatet kan
være
overophedet/underafkølet. Vent, til batteriet/apparatet har nået
en egnet temperatur.
* afhængigt af udstyr
77
Lading*
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i serien BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited".
I denne bruksanvisningen vises forskjellige BCS81/
BBS81/BSS81 "Unlimited"-modeller. Det kan derfor
hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner som beskrives, gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren
skal fungere optimalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt for din støvsuger.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
Det finnes tre måter å lade batteriet på – direkte med
ladekabelen (bilde 2* ), i den monterte veggholderen
(bilde 3* ) eller med en originalhurtiglader. Informasjon
om håndtering finner du i den ekstra bruksanvisningen.
Lading kun med ladekabel*
Bilde
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 Reservebørste til elektrobørste*
3 Reservebørste til elektrobørste/møbel*
4 Elektrobørste til møbler*
5 2-i-1-penselbørste med møbelmunnstykke*
2
Legg støvsugeren i nærheten av en stikkontakt når
den skal lades.
Stikk ladekabelen inn i kontakten nederst på apparatet.
Koble ladekabelen til stikkontakten.
Støvsugerens kontrollindikator blinker sakte i grønt
under hele ladingen.
Med en gang batteriet er helt oppladet, lyser kontrollindikatoren kontinuerlig i grønt i noen minutter
før den slukner.
Foreta en kontroll ved å koble apparatet fra strømnettet en kort stund. Deretter lyser indikatoren
grønt igjen.
Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og støvsugeren blir varme.
Du kan la støvsugeren stå til lading konstant når den
ikke er i bruk.
6 Fleksibelt fugemunnstykke*
7 XXL møbelmunnstykke*
8 Adapter*
9 Rør
10 Lofilter
11 Lamellfilter
Montering av veggholder*
Bilde
12 Ladestatusindikator for batteri
13 Turbobryter
14 Av/på-bryter
15 Batteri*
16 Støvbeholder
17 Utløserknapp for støvbeholder
18 Ladekabel*
3*
Monter veggholderen i nærheten av en stikkontakt.
Når du skal gjøre dette, tar du frontflaten av veggholderen. Stikk fingeren inn i veggholderen fra undersiden og trykk frontplaten ut av låsen fra innsiden.
Monter veggholderen på veggen med de medfølgende skruer eller tilsvarende skruer.
Træ den lille pluggen på ladekabelen inn i veggholderen fra undersiden og legg den oppe i den forhåndslagde fordypningen.
Tilkoblingen festes ved at frontplaten settes på og
smekkes på plass.
Koble støpselet på ladekabelen inn i stikkontakten.
19 Veggholder*
20 Hurtiglader med ekstra batteri*
Lading i veggholderen*
Bilde
Før første gangs bruk
Bilde
!
78
1
Sett batteriet inn i støvsugeren via føringsskinnen
og la det smekke på plass.
Løsne batteriet ved å trykke på utløserknappen og
ta det ut av apparatet på baksiden.
OBS! Før du støvsuger for første gang, bør batteriet
lades helt opp.
4
Sett støvsugeren ned i veggholderen.
Støvsugerens kontrollindikator begynner å blinke
langsomt med en gang støvsugeren kobles til strømnettet via veggholderen.
Støvsugerens kontrollindikator blinker i grønt under
hele ladingen.
Med en gang batteriet er helt oppladet, lyser kontrollindikatoren kontinuerlig i grønt i noen minutter
før den slukner.
Foreta en kontroll ved å koble apparatet fra strømnettet en kort stund. Deretter lyser indikatoren
grønt igjen.
* utstyrsavhengig
Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og støvsugeren blir varme.
Du kan la støvsugeren stå til lading konstant når den
ikke er i bruk.
Lading med hurtiglader*
Effektoptimert
modus
18V 2,5Ah
18V 3,0Ah
18V 6,0Ah
Inntil 35
min.
Inntil 40
min.
Inntil 40
min.
18V 3,0Ah
18V 6,0Ah
Med den medfølgende
0,65A ladekabelen
Med den
medfølgende
1,0A ladekabelen
På vanlig
trinn med
elektrisk
gulvmunnstykke
Inntil 30
min.
Inntil 35
min.
Inntil 35
min.
Med ladekabel eller
ladestasjon
(80 %)**
ca. 3,5 h
ca. 4 h
ca.5 h
På turbotrinn med
elektrisk
gulvmunnstykke
Inntil 6
min.
Inntil 10
min.
Inntil 10
min.
Med
ladekabel eller
ladestasjon
(100 %)***
ca.4 h
ca. 5 h
ca. 6,5 h
Med Bosch
hurtiglader
Se veiledningen for hurtigladeren
18V 2,5Ah
OBS: Apparatet har intelligent batterigjenkjenning.
Med 18V 3,0Ah og 2,5Ah Power for ALL-batterier er apparatet optimert for brukstiden.
Montering av apparat
Bilde
5
Sett røret på stussen til støvsugeren og la det gå i
inngrep.
Du løsner røret ved å trykke på utløserknappen og
trekke røret ned.
Bilde
Brukstidsoptimert
modus
På vanlig
trinn med
ikkeelektrisk
tilbehør
De ladetidene som står oppgitt, kan variere etter ladestatus, batteritemperatur og batterialder.
Som alle andre li-ion-batterier er også Power for ALLbatteriet utsatt for naturlig slitasje. Batterikapasiteten
og dermed også brukstiden reduseres altså i det lange
løp. Dette er en naturlig aldringsprosess og skyldes
ikke materielle feil, mangler eller produksjonsfeil.
Når du skal bruke hurtigladeren, må batteriet tas ut
av apparatet. (bilde 1 )
Les om hvordan hurtigladeren fungerer, i den vedlagte bruksanvisningen.
Ladetider*
Brukstid*
6
Sett røret i gulvmunnstykket, og la det gå i lås.
Du løsner gulvmunnstykket ved å trykke på utløserknappen og trekke røret ut av gulvmunnstykket.
Støvsuging
Bilde
Følgende tiltak kan imidlertid forsinke den naturlige
slitasjen:
Ikke lad batteriet ved andre temperaturer enn mellom 0 °C og 45 °C.
Ikke oppbevar batteriet ved andre temperaturer enn
mellom -20 °C og 50 °C.
Ikke oppbevar batteriet i fullt oppladet eller fullt utladet tilstand over lengre tid.
Bilde 9* Støvsuging med ekstra tilbehør*
Sett munnstykkene på rør eller apparatstussen alt etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) 2-i-1-penselbørste med møbelmunnstykke til støvsuging av vinduskarmer, skap, møbler etc.
Sett fugemunnstykket og 2-i-1-penselbørsten med
møbelmunnstykke tilbake i tilbehørsholderen etter
bruk.
7
Støvsugeren slås på og av ved at på/av-bryteren på håndtaket trykkes i pilretningen. Kontrollindikatoren lyser
grønt når støvsugeren er på.
Bilde
8
Med turbobryteren på støvsugeren kan du i tillegg koble inn turbofunksjonen mens støvsugeren går. Kontrollindikatoren blinker hurtig i grønt.
* Utstyrsavhengig
** Batteriets ladenivå er ca. 80 %. Batteriet kan tas ut
og brukes umiddelbart.
*** Batteriets ladenivå er 97–100 %.
79
Etter arbeidet
Bilde
Hvis lamellfilteret er ekstra skittent, kan du også banke
det rent.
Dette gjør du vet å ta lamellfilteret ut av den utvendige filterenheten og banke det rent over en søppelbøtte.
Lamellfilteret kan settes rett inn igjen etter denne
rengjøringen.
OBS! Lamellfilteret må ikke vaskes.
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
Bilde
Bilde
7
10 Tømming av støvbeholderen
For å oppnå et godt resultat bør støvbeholderen tømmes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når
støvet har nådd markeringen i støvbeholderen.
Vi anbefaler ikke å la støvbeholderen fylles utover markeringen fordi dette fører til særdeles kraftig tilsmussing av filteret.
Når du tømmer støvbeholderen, må du også alltid kontrollere graden av tilsmussing på filterenheten og ved
behov rengjøre den som beskrevet i veiledningen "Filterpleie".
OBS! Det er bare mulig å rengjøre filteret når apparatet er slått av.
Støvsug aldri uten at filterenheten er satt inn.
!
Bilde
Løsne støvbeholderen med utløserknappene og ta
den ut av apparatet.
Bilde
!
13
Fjern eventuelt smuss fra undersiden av inntaksåpningen.
Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at
den sitter riktig.
Sett støvbeholderen inn i apparatet og la den smekke hørbart i lås.
Obs! Dersom du merker motstand når du setter i
støvbeholderen, må du kontrollere at alle filtrene
er på plass og at filterenhet og støvbeholder sitter
riktig.
Vedlikehold av filter
Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom slik at
støvsugeren skal fungere optimalt.
Slå av apparatet når du skal rengjøre filtrene.
OBS! Det er bare mulig å rengjøre filteret når apparatet er slått av.
Ta støvbeholderen ut av apparatet. Bilde 11
Ta filterenheten ut av støvbeholderen. Bilde 12
!
Bilde
14 Rengjøring av lamellfilter
Når du skal rengjøre lamellfilteret, vrir du dreiebryteren 180° minst 3 ganger.
Deretter tar du lamellfilteret ut av den utvendige filterenheten og tømmer det for smuss.
Vi anbefaler at du rengjør lamellfilteret hver gang støvbeholderen tømmes.
80
!
Bilde
16 Rengjøring av lofilter
Ta filterenheten ut av støvbeholderen. Bilde 12
a) Det holder som regel å riste eller banke lett på lofilteret ved tømming av støvbeholderen, for å få eventuelle
smusspartikler til å løsne.
b) Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspartiklene fra overflaten med en tørr klut.
Bilde
17
Sett lamellfilteret inn i den utvendige filterenheten
og la det gå i inngrep ved å vri det med klokken.
Sett filterenheten inn i støvbeholderen, og pass på
at den sitter riktig. Sett støvbeholderen inn i apparatet og la den smekke hørbart i lås. Bilde 13
12
Ta filterenheten ut av støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
Bilde
11
15 Slik bankes lamellfilteret rent
Rengjøre gulvmunnstykket
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
Bilde
18
a) Løsne børstevalsen ved å vri den mot klokken
og
trekke den sidelengs ut av gulvmunnstykket.
b) Klipp av oppviklede tråder og hår med en saks og fjern
dem.
c) Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs føringsstaven, og la den gå i lås ved å vri den med
klokken .
!
OBS! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert
børstevals.
Utbedring av feil
Problem
Utbedring av feil
Apparatet fungerer ikke,
og/eller det kommer ikke
noe signal fra batteristatusindikatoren.
Påse at batteriet er satt
inn riktig og/eller at det
er ladet opp.
Apparatet fungerer ikke,
og/eller
batteristatusindikatoren er rød i 10
sekunder.
Batteriet/apparatet kan
være over- eller underopphetet. Vent til batteriet/apparatet har nådd
egnet temperatur.
* utstyrsavhengig
Pleie
sv
Håndstøvsugeren må alltid være slått av og koblet fra
ladekabelen før rengjøring. Du kan rengjøre støvsuger
og tilbehørsdeler i plast med vanlig plastrensemiddel.
!
Obs! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
Ladestatusindikator for batteri
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited"-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika BCS81/BBS81/
BSS81 "Unlimited"-modeller. Det kan hända att vissa
finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till den här dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Vik ut bilduppslaget!
Driftstilstand
Funksjon
tor
Vanlig modus
Indikatoren lyser grønt
Turbomodus
Indikatoren blinker raskt
i grønt
1 Golvmunstycke med elborste
Batterilading < 20 %
Indikatoren blinker sakte
i rødt
3 Reservborste till elborste för möbler*
Batteriet er tomt
Indikatoren slukker
5 2-i-1-dynmunstycke med möbelborste*
Ladeprosess
Indikatoren blinker sakte
i grønt
6 Flexibelt fogmunstycke*
Batteriet er helt oppladet
Indikatoren lyser grønt
og slukker etter ca. 2
minutter
8 Adapter*
Vern mot over-/undertemperatur
statusindika-
Indikatoren lyser rødt
og slukker etter ca. 10
sekunder.
2 Reservborste till elborste*
4 Elborste för möbler*
7 XXL-möbelmunstycke*
9 Dammsugarrör
10 Luddfilter
11 Veckfilter
12 Laddindikering
13 Turbo-brytare
14 PÅ/AV-brytare
15 Batteri*
16 Dammbehållare
17 Frigörningsknapp dammbehållare
18 Laddsladd*
19 Väggfäste*
20 Snabbladdare med extrabatteri*
Före första användningen
Bild
!
1
Sätt batteriet på dammsugarens styrspår och snäpp
fast.
Lossa genom att trycka in frigörningsknappen och
dra av batteriet bakåt från enheten.
Obs! Batteriet ska vara fulladdat före första dammsugningen.
* beroende på utförande
81
Laddning*
Laddtider*
Batteriet går att ladda på tre sätt – direkt med laddsladden (bild 2* ), i monterat väggfäste (bild 3* ) eller
med en originalsnabbladdare. Du hittar användaranvisningar i den medföljande bruksanvisningen.
De angivna laddtiderna kan variera pga. laddstatus,
batteritemperatur och -åldring.
18 V
2,5 Ah
Bild
med den
medföljande 1,0
A-laddsladden
Med laddsladd eller
laddstation
(80%)**
ca 3,5 h
ca 4 h
ca 5 h
Med laddsladd
eller
laddstation
(100%)***
ca 4 h
ca 5 h
ca 6,5 h
Med Boschsnabbladdare
se snabbladdarens bruksanvisning
2*
Lägg dammsugaren vid uttaget vid laddning.
Sätt i laddsladden i uttaget undertill på enheten.
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Dammsugarens kontrollindikering blinkar långsamt
grönt under hela laddningen.
Kontrollindikeringen lyser fast grönt i några minuter
när batteriet är fulladdat, sedan slocknar den.
Du kan kontrollera genom att göra enheten tillfälligt
strömlös. Då lyser indikeringen grön igen.
Det är helt normalt att dammsugare och laddsladd
blir varma vid laddning.
Du kan ladda dammsugaren närsomhelst när den
inte används.
18 V
6,0 Ah
med den medföljande
0,65 A-laddsladden
Ladda med laddsladd*
18 V
3,0 Ah
Montera väggfästet*
Bild
3
Montera väggfästet i närheten av uttaget.
Ta av väggfästets frontplatta. Stick in fingret underifrån i väggfästet och tryck ut frontplattan inifrån ur
låsningen. Fäst väggfästet på väggen med de medföljande skruvarna eller liknande.
Trä laddsladdens lilla kontakt underifrån in i väggfästet och lägg den upptill i fördjupningen.
Sätt på och snäpp fast frontplattan och anslutningen
är fixerad.
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Ladda i väggfästet*
Bild
Montera enheten
Bild
Bild
5
Sätt på och snäpp fast dammsugarröret på dammsugarmuffen.
Lossa dammsugarröret genom att trycka på frigörningsknappen och dra nedåt.
6
Sätt på och snäpp fast dammsugarröret i golvmunstycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på frigörningsknappen och ta dammsugarröret ur golvmunstycket.
4
Sätt i dammsugaren uppifrån i väggfästet.
Dammsugarens kontrollindikering börjar att blinka
långsamt när dammsugaren blir elansluten via väggfästet.
Dammsugarens kontrollindikering blinkar grönt under hela laddningen.
Kontrollindikeringen lyser fast grönt i några minuter
när batteriet är fulladdat, sedan slocknar den.
Du kan kontrollera genom att göra enheten tillfälligt
strömlös. Då lyser indikeringen grön igen.
Det är helt normalt att dammsugare och laddsladd
blir varma vid laddning.
Du kan ladda dammsugaren närsomhelst när den
inte används.
Dammsugning
Bild
7
Slå på och av dammsugaren genom att trycka PÅ/AVhandtagsbrytaren i pilens riktning. Kontrollindikeringen lyser grön när enheten är igång.
Bild
8
Slå på turbofunktionen genom att trycka dammsugarens turbobrytare i pilens riktning när enheten är igång.
Kontrollindikeringen blinkar snabbt grönt.
Ladda med snabbladdaren*
82
Snabbladdaren kräver att du tar ut batteriet ur enheten vid laddning. (bild 1 )
Hur du använder snabbladdaren hittar du i den medföljande bruksanvisningen.
* beroende på utförande
** batteriets laddnivå ca 80%. Batteriet går att använda direkt.
*** batteriets laddnivå 97% – 100%.
Gångtider
Bild
Som alla LI-batterier så slits även Power for ALL-batteriet. Batterikapaciteten avtar med tiden och med den
gångtiden. Det är en naturlig åldringsprocess och beror
inte på material- resp. tillverkningsfel eller brister.
Bild
Gångtidsoptimerat läge
Effektoptimerat
läge
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
I normalläge utan
eltillbehör
upp till 35
min.
upp till 40
min.
upp till 40
min.
I normalläge med
elgolvmunstycke
upp till 30
min.
upp till 35
min.
upp till 35
min.
I turboläge
med elgolvmunstycke
upp till 6
min.
12
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren
Töm dammbehållaren.
Bild
!
11
Öppna dammbehållaren genom att trycka på frigörningsknappen och ta ut behållaren ur enheten.
13
Ta bort ev. smuts under utkastöppningen.
Sätt i filterdelen i dammbehållaren, se till så att den
sitter ordentligt.
Snäpp fast dammbehållaren i enheten.
Obs! Tar det emot när du sätter i dammbehållaren,
kontrollera om filtret är komplett och att filterdel och
dammbehållare sitter ordentligt.
Filterrengöring
upp till 10
min.
upp till 10
min.
Obs! Enheten har smart batteriavkänning. Enheten blir
gångtidsoptimerad med 18 V, 3,0 Ah och 2,5 Ah Power
for ALL-batterier.
Rengör filtren då och då, så att dammsugaren fungerar
optimalt.
Slå av enheten när du rengör filtret.
Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Ta ut dammbehållaren ur enheten. Bild 11
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren. Bild 12
!
Bild
14 Rengöra veckfiltret
Följande åtgärder fördröjer den naturliga förslitningen:
Ladda bara batteriet i temperaturintervallet 0°C till
45°C.
Förvara bara batteriet i temperaturintervallet -20°C
till 50°C.
Långtidsförvara inte batteriet fulladdat eller helt
urladdat.
Rengör veckfiltret genom att vrida vredet min. 3 x
180°.
Ta ut veckfiltret ur den yttre filterdelen och ta bort
smutsen.
Vi rekommenderar att du rengör veckfiltret innan du
tömmer dammbehållaren.
Bild 9 Dammsuga med extratillbehör*
Sätt på det munstycke du vill ha på dammsugarrör eller
muff:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn etc.
b) 2-i-1-dynmunstycke med möbelborste för fönsterkarmar, skåp, möbler etc.
Sätt tillbaka fog- och 2-i-1-dynmunstyckena i tillbehörshållaren när du är klar.
Bild
!
Bild
Efter arbetet
Slå av enheten när du dammsugit klart.
Bild
Bild
7
10 Tömma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dammet når markeringen i dammbehållaren.
Låt inte dammbehållaren bli full över markeringen, det
smutsar ned filtret väldigt mycket.
Kontrollera alltid om filtret är smutsigt när du tömmer
dammbehållaren, rengör enligt avsnittet Filterrengöring i bruksanvisningen om det behövs.
Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Dammsug aldrig utan isatt filter.
!
15 Knacka ur veckfiltret
Du kan även knacka ur veckfiltret om det är jättesmutsigt.
Ta ut veckfiltret ur den yttre filterdelen och knacka
ur filtret över papperskorg.
Veckfiltret går att sätta i igen direkt efter rengöring.
Obs! Du får inte tvätta ur veckfiltret.
16 Rengöra luddfiltret
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren
Bild
12
a) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur luddfiltret
när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen lossnar.
b) Om det inte räcker, torka bort ytsmutsen med torr trasa.
Bild
17
Sätt i veckfiltret i yttre filterdelen och vrid medurs
till den snäpper fast.
Sätt i filterdelen i dammbehållaren, se till så att den
sitter ordentligt. Snäpp fast dammbehållaren i enheten. Bild 13
* beroende på utförande
83
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra den.
Bild
18
a) Lossa borstvalsen genom att vrida moturs
och dra
ut den i sidled ur golvmunstycket.
b) Klippa av och ta bort insnodda trådar och hår med sax.
c) Skjut på borstvalsen i sidled på styrstaven i golvmunstycket och snäpp fast genom att vrida medurs .
!
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
Felåtgärder
Problem
Felåtgärd
Enheten fungerar inte
och/eller batteriindikeringen ger ingen signal.
Se till så att batteriet sitter i ordentligt och/eller
är laddat.
Enheten fungerar inte
och/eller den röda batteriindikeringen lyser 10
sek.
Batteri/enhet kan vara
överhettade/för
kalla.
Vänta tills batteri/enhet
uppnått avsedd temperatur.
Laddindikering
Status
Normalläge
Indikeringen lyser grön
Turboläge
Indikeringen
snabbt grönt
blinkar
Batteriladdning < 20%
Indikeringen
långsamt röd
blinkar
Batteriet är tomt
Indikeringen slocknar
Laddning
Indikeringen
långsamt grön
Batteriet är fulladdat
Indikeringen lyser grön
och slocknar efter ca 2
minuter
Ö v e r- /u n d e r t e m p e r a turskydd
Indikeringen lyser röd
och slocknar efter ca 10
sekunder.
Skötsel
Slå alltid av handdammsugaren och dra ur laddsladden
före rengöring. Dammsugare och plasttillbehör går att
rengöra med vanlig plastrengöring.
!
Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.
84
Statusindikeringens
funktion
* beroende på utförande
blinkar
Lataaminen*
fi
Kiitos, että valitsit Bosch-mallisarjan BCS81/BBS81/
BSS81 « Unlimited » pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BCS81/
BBS81/BSS81 « Unlimited » –malleja. Sen tähden on
mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot
eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme
käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Käännä kuvasivut esiin!
Akku voidaan ladata kolmella tavalla – suoraan latausjohdolla (kuva 2* ), asennetussa seinätelineessä
(kuva 3* ) tai alkuperäisellä pikalatauslaitteella. Käsittelyä koskevat ohjeet löydät lisäkäyttöohjeesta.
Lataaminen vain latausjohdolla*
Kuva
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 Vaihtoharja sähkötoimiseen harjaan*
3 Vaihtoharja sähkötoimiseen harjaan/huonekaluille*
4 Sähkötoiminen harja huonekaluja varten*
5 2in1-pölyharja ja huonekalusuulake*
6 Joustava rakosuulake*
Seinätelineen asennus*
7 XXL-huonekalusuulake*
Kuva
8 Adapteri*
9 Imuputki
10 Nukkasihti
11 Lamellisuodatin
12 Akun varaustilan näyttö
13 Turbo-katkaisin
14 Virtakytkin
15 Akku*
16 Pölysäiliö
17 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
18 Latausjohto*
19 Seinäteline*
20 Pikalatauslaite ja lisäakku*
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
!
1
Aseta akku ohjainkiskon avulla pölynimuriin ja lukitse paikalleen.
Kun haluat poistaa akun, paina lukituksen vapautuspainiketta ja ota akku taaksepäin pois laitteesta.
Huomio: Akku on ladattava täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
2
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähelle.
Liitä latausjohto laitteen alaosassa olevaan liitäntään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Pölynimurin merkkivalo vilkkuu koko latauksen ajan
hitaasti vihreänä.
Kun akku on latautunut täyteen, merkkivalo palaa
muutaman minuutin ajan jatkuvasti vihreänä ja sammuu sitten.
Irrota laite hetkeksi sähköverkosta tarkastusta varten. Merkkivalo palaa sen jälkeen taas vihreänä.
Latausjohdon ja pölynimurin lämpeneminen on normaalia ja vaaratonta.
Voit ladata pölynimuria aina, kun se ei ole käytössä.
3
Asenna seinäteline pistorasian lähelle.
Irrota sitä varten seinätelineen etulevy. Tartu sormella alhaalta päin seinätelineeseen ja paina etulevy
sisäpuolelta päin pois lukitsimesta. Asenna seinäteline mukana toimitetuilla tai vastaavilla ruuveilla
seinään.
Pujota latausjohdon pieni pistoke alhaalta päin
seinätelineeseen ja aseta se yläosassa muotoiltuun
syvennykseen.
Sulje liitäntä asettamalla etulevy paikalleen ja painamalla se lukitukseen saakka.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Lataaminen seinätelineessä*
Kuva
4
Aseta pölynimuri ylhäältä päin seinätelineeseen.
Pölyimurin merkkivalo alkaa vilkkua hitaasti, kun
pölyimuri on liitetty seinätelineen kautta sähköverkkoon.
Pölynimurin merkkivalo vilkkuu koko latauksen ajan
vihreänä.
Kun akku on latautunut täyteen, merkkivalo palaa
muutaman minuutin ajan jatkuvasti vihreänä ja sammuu sitten.
Irrota laite hetkeksi sähköverkosta tarkastusta varten. Merkkivalo palaa sen jälkeen taas vihreänä.
Latausjohdon ja pölynimurin lämpeneminen on normaalia ja vaaratonta.
Voit ladata pölynimuria aina, kun se ei ole käytössä.
* varusteista riippuen
85
Lataaminen pikalatauslaitteella*
Käyttöajat*
Kuten kaikissa litiumioniakuissa, myös Power for ALL
-akussa tapahtuu luonnollista kulumista. Akun kapasiteetti ja siten myös käyttöaika lyhenee ajan mittaan.
Kyse on luonnollisesta vanhenemisprosessista eikä
se ole seurausta materiaali- tai valmistusvirheestä tai
tuotteen viasta.
Pikalatauslaitteella lataamista varten on akku otettava pois laitteesta. (kuva 1 )
Tiedot pikalatauslaitteen toimintatavasta löydät mukana toimitetusta käyttöohjeesta.
Latausajat*
Käyttöajan kannalta
optimoitu käyttötapa
Tehon
kannalta
optimoitu
käyttötapa
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
Normaalilla teholla
ilman sähkötoimisia
lisälaitteita
35 min
saakka
40 min
saakka
40 min
saakka
Normaalilla teholla
sähkötoimisella
lattiasuulakkeella
30 min
saakka
35 min
saakka
35 min
saakka
Turboteholla sähkötoimisella
lattiasuulakkeella
6 min
saakka
10 min
saakka
10 min
saakka
Ilmoitetut latausajat voivat vaihdella varaustilan, akun
lämpötilan ja akun iän mukaan.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
mukana
toimitetulla
0,65 A:n latausjohdolla
mukana
toimitetulla 1,0 A:n
latausjohdolla
Latausjohdolla tai
latausasemalla (80
%)**
n. 3,5 h
n. 5 h
Latausjohdolla tai latausasemalla (100 %)**
n. 4 h
Boschpikalatauslaitteella
ks. pikalatauslaitteen käyttöohje
n. 4 h
n. 5 h
n. 6,5 h
Laitteen asennus
Kuva
Kuva
5
Liitä imuputki pölynimurin liitäntään ja lukitse paikalleen.
Kun haluat irrottaa imuputken, paina lukituksen vapautuspainiketta ja ota imuputki alaspäin pois paikaltaan
6
Aseta imuputki lattiasuulakkeeseen ja lukitse paikalleen.
Kun haluat irrottaa lattiasuulakkeen, paina lukituksen vapautuspainiketta ja vedä imuputki pois lattiasuulakkeesta.
Imurointi
Kuva
Huomautus: laitteessa on älykäs akkutunnistin. 18 V
3,0 Ah:n ja 2,5 Ah:n Power for ALL -akuilla laitteen käyttöaika on optimoitu.
Seuraavat toimenpiteet voivat kuitenkin hidastaa kulumista:
Lataa akkua vain lämpötilassa välillä 0 °C ja 45 °C.
Säilytä akkua vain lämpötilassa välillä -20 °C...50 °C.
Älä varastoi akkua pidempää aikaa täyteen ladattuna
tai kokonaan purkautuneena.
Kuva 9* Imurointi lisävarusteen avulla*
Aseta suulakkeet tarpeen mukaan imuputkeen tai laiteliitäntään:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
b) 2in1-pölyharja ja huonekalusuulake ikkunankehysten,
kaappien, huonekalujen jne. imurointiin.
Laita rakosuulake ja 2in1-pölyharja ja huonekalusuulake käytön jälkeen takaisin varustepidikkeeseen.
7
Pölyimuri kytketään päälle ja pois päältä painamalla
kädensijassa olevaa virtakytkintä nuolen suuntaan. Kun
laitetta käytetään, merkkivalo palaa vihreänä.
Kuva
8
Käytön aikana voidaan lisäksi kytkeä päälle turbotoiminto painamalla pölynimurin päällä olevaa turbokatkaisinta nuolen suuntaan. Merkkivalo vilkkuu nopeasti
vihreänä.
86
* varusteista riippuen
** Akun varaustila n. 80 %. Akku voidaan poistaa
välitöntä käyttöä varten.
*** Akun varaustila 97 % – 100 %.
Käytön jälkeen
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä.
Kuva
Kuva
7
10 Pölysäiliön tyhjentäminen
Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäiliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimeistään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
Suosittelemme, että pölysäiliötä ei täytetä merkinnän
yli, koska seurauksena on suodattimen hyvin runsas
likaantuminen.
Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina
myös suodatinyksikön likaisuusaste ja puhdista se tarvittaessa kohdassa "Suodattimen hoito" olevan ohjeen
mukaan.
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Älä imuroi koskaan ilman paikalleen asetettua
suodatinyksikköä.
!
Kuva
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautusnäppäimillä ja ota se pois laitteesta.
Kuva
!
13
Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika.
Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista ehdottomasti, että se on oikein paikallaan.
Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti
paikalleen.
Huomio: Jos tunnet pölysäiliötä paikalleen asettaessasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asianmukainen ja että suodatin ja pölysäiliö ovat oikein
paikoillaan.
Suodattimen hoito
Suodattimet on puhdistettava säännöllisin väliajoin,
jotta pölynimuri toimii optimaalisesti.
Kytke laite suodattimien puhdistusta varten pois
päältä.
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista
vain, kun laite on kytketty pois päältä.
Poista pölysäiliö laitteesta. Kuva 11
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Kuva 12
15 Lamellisuodattimen kopistaminen puhtaak-
Jos likaantuminen on hyvin runsasta, lamellisuodatin
voidaan myös kopistaa puhtaaksi.
Ota lamellisuodatin sitä varten pois ulommasta
suodatinyksiköstä ja kopista suodatin roska-astian
yläpuolella.
Lamellisuodatin voidaan tällöin ottaa heti puhdistuksen jälkeen taas käyttöön.
Huomio: Lamellisuodatinta ei saa pestä.
!
Kuva
16 Nukkasihdin puhdistus
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä.
Kuva
12
a) Yleensä riittää, että nukkasihti puhdistetaan ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen lika irtoaa.
b) Jos tämä ei riitä, poista pinnalla olevat likahiukkaset
kuivalla liinalla.
Kuva
12
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä
Tyhjennä pölysäiliö.
Kuva
11
Kuva
si
17
Aseta lamellisuodatin ulompaan suodatinyksikköön
ja lukitse se paikalleen kiertämällä myötäpäivään.
Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista, että
se on oikein paikallaan. Aseta pölysäiliö laitteeseen
ja lukitse se kuuluvasti paikalleen. Kuva 13
Lattiasuulakkeen puhdistus
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai irrota se latausjohdosta.
Kuva
18
a) Vapauta harjatelan lukitus vastapäivään kiertämällä
ja vedä se sivusuuntaan pois lattiasuulakkeesta.
b) Katkaise harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla ja poista ne.
c) Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattiasuulakkeeseen ja lukitse paikalleen myötäpäivään
kiertämällä.
!
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalleen
asennetun harjatelan kanssa.
!
Kuva
14 Lamellisuodattimen puhdistus
Puhdista lamellisuodatin kiertämällä väännintä myötäpäivään vähintään 3 kertaa 180°.
Ota sitten lamellisuodatin pois ulommasta suodatinyksiköstä ja poista lika.
Suosittelemme puhdistamaan lamellisuodattimen aina
pölysäiliön tyhjentämisen yhteydessä.
* varusteista riippuen
87
Häiriön poisto
es
Ongelma
Vian korjaaminen
Laite ei toimi ja/tai akun
tilanäytössä ei näy signaalia
Varmista, että akku on
oikein paikallaan ja / tai
akku on ladattu.
Laite ei toimi ja/tai akun
tilanäytössä näkyy punainen signaali 10 sekunnin ajan.
Akku/laite voi olla ylikuumentunut / alijäähtynyt.
Odota, kunnes akun/
laitteen lämpötila on sopiva.
Nos alegra que haya elegido una aspiradora Bosch de la
serie BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited».
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». Por ello,
es posible que no todas las características técnicas y
funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se
deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspiradora, para así
obtener los mejores resultados de aspiración.
¡Desplegar las páginas con las ilustraciones!
Hoito
Varsi-imuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois
päältä ja irrotettava latausjohdosta. Pölynimuria ja
muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria veteen.
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
2 Cepillos de recambio para cepillos eléctricos*
3 Cepillos de recambio para cepillos eléctricos/muebles*
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
4 Cepillos eléctricos para muebles*
Akun varaustilan näyttö
Käyttötila
Tilanäytön toiminta
Normaali käyttö
Näyttö palaa vihreänä
Turbokäyttö
Näyttö vilkkuu nopeasti
vihreänä
Akun varaustila < 20 %
Näyttö vilkkuu hitaasti
punaisena
Akku on tyhjä
Näyttö sammuu
Lataaminen
Näyttö vilkkuu hitaasti
vihreänä
Akku on täyteen ladattu
Näyttö palaa vihreänä ja
sammuu n. 2 minuutin
kuluttua
Yli- / alilämpötilasuoja
Näyttö palaa punaisena
ja sammuu n. 10 sekunnin kuluttua.
5 Pincel para muebles 2 en 1 con boquilla para
tapicería*
6 Boquilla para juntas flexible*
7 Boquilla para tapicerías XXL*
8 Adaptador*
9 Tubo de aspiración
10 Filtro de pelusas
11 Filtro de láminas
12 Indicador de estado de carga de la batería
13 Interruptor turbo
14 Interruptor de encendido/apagado
15 Batería*
16 Depósito de polvo
17 Tecla de desbloqueo del depósito de polvo
18 Cable de carga*
19 Retén mural*
20 Aparato de carga rápida con batería adicional*
Antes de usar el aparato por primera
vez
Figura
!
88
1
Colocar la batería en los carriles de guía de la aspiradora y encajarlos.
Para soltar la unión, pulsar el botón de desbloqueo y
extraer la batería del aparato hacia atrás.
Cuidado: antes de aspirar por primera vez, la batería debe cargarse por completo.
*según prestaciones
Cargar
Existen tres opciones para cargar la batería: directamente con el cable de carga (figura 2* ), en el retén mural montado (figura 3* ) o con un aparato de carga rápida original. El manual de instrucciones adicional
incluye indicaciones sobre el manejo.
Cargar solo con el cable de carga*
Figura
2*
Para cargar la aspiradora, esta se debe colocar cerca de una toma de corriente.
Enchufar el cable de carga abajo, en la conexión del
aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de
corriente.
El indicador de control de la aspiradora parpadea
lentamente en color verde durante todo el proceso
de carga.
Tan pronto como la batería esté totalmente cargada,
el indicador de control se iluminará de forma continua durante unos minutos en color verde antes de
apagarse.
Desconectar brevemente el aparato de la red eléctrica para su verificación. Después el indicador volverá
a iluminarse en verde.
Es normal e inocuo que la aspiradora y el cable de
carga se calienten.
La aspiradora se puede cargar siempre que no esté
en uso.
Tan pronto como la batería esté totalmente cargada,
el indicador de control se iluminará de forma continua durante unos minutos en color verde antes de
apagarse.
Desconectar brevemente el aparato de la red eléctrica para su verificación. Después el indicador volverá
a iluminarse en verde.
Es normal e inocuo que la aspiradora y el cable de
carga se calienten.
La aspiradora se puede cargar siempre que no esté
en uso.
Carga con el cargador de carga rápida*
Para la carga con el cargador de carga rápida, debe
extraerse la batería del aparato (figura 1 )
En el manual de instrucciones adjunto se puede
consultar el funcionamiento del cargador de carga
rápida.
Tiempos de carga*
Los tiempos de carga indicados pueden variar en
función del estado de carga, de la temperatura y del
desgaste de la batería.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
con el cable de carga de
0,65 A suministrado
con el
cable de
carga
de 1,0 A
suministrado
Con cable
de carga
o estación
de carga
(80 %)**
aprox.
3,5 h
aprox. 4 h
aprox. 5 h
Con cable
de carga
o estación
de carga
(100 %)**
aprox. 4 h
aprox. 5 h
aprox.
6,5 h
Con el
cargador
de carga
rápida de
Bosch
consultar instrucciones del aparato
de carga rápida
Montaje del retén mural*
Figura
3
Montar el retén mural cerca de una toma de corriente.
Para tal fin, retirar la placa frontal del retén mural.
Con el dedo, agarrar el retén mural por la parte de
abajo y presionar la placa frontal desde adentro para
extraerla del bloqueo. Montar el retén mural en la
pared con los tornillos adjuntos u otros similares.
Introducir el enchufe pequeño del cable de carga
desde la parte inferior en el retén mural y colocarlo
arriba en la cavidad preformada.
Al colocar y encajar la placa frontal, queda fijada la
conexión.
Introducir el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
18 V
6,0 Ah
Cargar en el retén mural*
Figura
4
Colocar la aspiradora en el retén mural desde arriba.
El indicador de control de la aspiradora comienza a
parpadear lentamente tan pronto como la aspiradora está conectada a la corriente a través del retén
mural.
El indicador de control de la aspiradora parpadea en
color verde durante todo el proceso de carga.
Montaje del aparato
Figura
5
Introducir el tubo de aspiración en el racor de la aspiradora y encajarlo.
* según prestaciones
** Nivel de carga de la batería aprox. 80 %. La batería
se puede extraer para su uso inmediato.
*** Nivel de carga de la batería 97 % – 100 %.
89
Para soltar el tubo de aspiración, pulsar el botón
de desbloqueo y extraer el tubo de aspiración hacia
abajo
Figura
6
Introducir el tubo de aspiración en la boquilla para
suelo y encajarlo.
Para soltar la boquilla paras suelo, pulsar el botón
de desbloqueo y extraer el tubo de aspiración de la
boquilla.
Aspirar
Figura
7
Con el interruptor de encendido/apagado en la empuñadura, se puede encender y apagar la aspiradora pulsando en la dirección de la flecha. Cuando el aparato está
en funcionamiento, el indicador de control se ilumina
en color verde.
Figura
8
Con el interruptor turbo, se puede conectar la función
turbo de forma adicional durante el funcionamiento de
la aspiradora pulsando en la dirección de la flecha. El
indicador de control parpadea rápido en color verde.
Nota: el aparato dispone de un sistema de detección
de baterías inteligente. Con las baterías Power for ALL
de 18 V 3,0 Ah y 2,5 Ah, el aparato se optimiza para el
tiempo de funcionamiento.
No obstante, hay una serie de medidas que pueden retrasar este desgaste natural:
Cargar la batería únicamente en un rango de temperatura entre los 0 ºC y los 45 ºC.
Almacenar la batería únicamente en un rango de
temperaturas entre -20 °C y 50 °C.
No almacenar la batería totalmente cargada ni totalmente vacía durante un largo periodo de tiempo.
Figura 9* Aspirar con los accesorios adicionales*
Colocar las boquillas en el tubo de aspiración o en los
soportes del aparato según sea necesario:
a) Boquilla para juntas, para aspirar juntas, esquinas, etc.
b) Pincel para muebles 2 en 1 con boquilla para tapicería,
para aspirar en embellecedores de puertas, armarios,
muebles, etc.
Después de su uso, guardar la boquilla para juntas
y el pincel para muebles 2 en 1 con la boquilla para
tapicería en el portaaccesorios.
Tras concluir el trabajo
Tiempos de funcionamiento*
Al igual que cualquier batería de iones de litio, la batería Power for ALL está sujeta al desgaste natural.
Con el tiempo, la capacidad y duración de la batería
van disminuyendo. Se trata de un proceso natural de
desgaste, no es consecuencia de un defecto material
ni de fabricación.
Figura
Modo optimizado
para el
rendimiento
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
A un nivel
normal con
accesorios
no eléctricos
hasta 35
minutos
hasta 40
minutos
hasta 40
minutos
!
A un nivel
normal con
boquilla
para suelo
eléctrica
hasta 30
minutos
hasta 35
minutos
hasta 35
minutos
Al nivel
turbo con
boquilla
para suelo
eléctrica
hasta 6
minutos
Al vaciar el depósito de polvo, se deberá comprobar
también el grado de suciedad de la unidad filtrante y,
en caso necesario, limpiarla como se indica en la guía
sobre el cuidado de los filtros.
Atención: únicamente es posible limpiar los filtros
con el aparato apagado.
No aspirar nunca sin colocar la unidad filtrante.
Figura
hasta 10
minutos
11
Desbloquear el depósito de polvo mediante los botones de desbloqueo y extraerlo del aparato.
Figura
hasta 10
minutos
10 Vaciar el depósito de polvo
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiración; en todo caso, se deberá vaciar
si el polvo contenido en el depósito alcanza la marca
de nivel máximo.
Recomendamos no llenar el depósito de polvo por encima de la marca, ya que esto podría contribuir a un
exceso de suciedad en el filtro.
Modo optimizado para
el tiempo de funcionamiento
90
Una vez terminada la aspiración, desconectar el aparato. Figura 7
12
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo
Vaciar el depósito de polvo.
*según prestaciones
Figura
!
13
Eliminar los restos de suciedad que pueda haber debajo del orificio de evacuación.
Introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo; se debe poner especial cuidado de que encaje
correctamente.
Colocar el depósito de polvo dentro del aparato y
encajarlo de forma audible.
Atención: si al colocar el depósito de polvo se nota
cierta resistencia, se ha de comprobar que el filtro
esté íntegro y que tanto la unidad filtrante como el
depósito de polvo estén correctamente encajados.
Cuidar y limpiar el filtro
Los filtros deben limpiarse de forma periódica para
garantizar el funcionamiento óptimo de la aspiradora.
Se debe apagar el aparato para limpiar los filtros.
Atención: únicamente es posible limpiar los filtros
con el aparato apagado.
Retirar del aparato el depósito de polvo. Figura 11
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
!
Figura 12
Figura
14 Limpiar el filtro de láminas
Para limpiar el filtro de láminas, girar el mando 180º
al menos 3 veces.
A continuación, retirar el filtro de láminas de la unidad filtrante exterior y eliminar la suciedad.
Se recomienda limpiar el filtro de láminas con cada vaciado del depósito de polvo.
Figura
!
Figura
16 Limpiar el filtro para pelusas
Figura
Figura
Figura
18
a) Desbloquear el rodillo del cepillo mediante un movimiento giratorio en el sentido contrario a las agujas
y extraerlo por el lateral de la boquilla
del reloj
para suelo.
b) Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras y
retirarlos.
c) Insertar el rodillo del cepillo por el lateral de la boquilla
para suelo a lo largo de la varilla de guía y encajarlo
mediante un movimiento giratorio en el sentido de las
agujas del reloj .
!
Atención: la boquilla para suelo solo podrá ponerse
en funcionamiento si lleva montado el rodillo del
cepillo.
Solución de averías
Problema
Solución de problemas
El aparato no funciona
y/o no hay ninguna señal
en el indicador de estado de la batería
Comprobar que la batería esté correctamente
colocada y/o que esté
cargada.
El aparato no funciona
y/o el indicador de estado de la batería está rojo
durante 10 segundos.
La batería/el aparato
puede haberse sobrecalentado/no tener calor
suficiente. Esperar a
que la batería/el aparato
haya alcanzado una temperatura adecuada.
Cuidado
Antes de cada limpieza de la aspiradora de mano, esta
deberá desconectarse y desenchufarse del cable de
carga. La aspiradora y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de
limpieza convencional para plásticos.
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo.
12
a) Por regla general, es suficiente con agitar o sacudir ligeramente el filtro para pelusas al vaciar el depósito de
polvo para que se desprendan las partículas de suciedad que pueda haber.
b) Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para
retirar las partículas de suciedad de la superficie.
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar la aspiradora o retirar el cable de carga.
15 Sacudir el filtro de láminas
Si el filtro de láminas está muy sucio, también puede
sacudirse.
Retirar para ello el filtro de láminas de la unidad filtrante exterior y sacudirlo sobre un cubo de basura.
El filtro de láminas puede volver a utilizarse de inmediato tras la limpieza.
Atención: no se debe lavar el filtro de láminas.
Limpiar la boquilla para suelo
!
Atención: no utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza de uso general. No
sumergir nunca la aspiradora en agua.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
17
Colocar el filtro de láminas en la unidad filtrante exterior y encajarlo mediante un movimiento giratorio
en el sentido de las agujas del reloj.
Insertar la unidad filtrante en el depósito de polvo;
se debe poner especial cuidado de que encaje correctamente. Colocar el depósito de polvo dentro del
aparato y encajarlo de forma audible. Figura 13
*según prestaciones
91
Indicador de estado de carga de la batería
Estado
miento
de
funciona-
Funcionamiento
del
indicador de funcionamiento
Modo normal
El indicador se ilumina
en verde
Modo turbo
El indicador parpadea
rápido en color verde
Carga
<20 %
de
la
batería
El indicador parpadea
lento en color rojo
La batería está descargada
El indicador se apaga
Proceso de carga
El indicador parpadea
lentamente en color
verde
La batería está totalmente cargada
El indicador se ilumina
en verde y se apaga al
cabo de aprox. 2 minutos
Protección frente a un
exceso de temperatura o
en caso de temperatura
demasiado baja
pt
Parabéns por ter optado por um aspirador Bosch da
série BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited».
Nas presentes instruções de utilização são apresentados diferentes modelos BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». Por este motivo, algumas características e
funções do equipamento descritas poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente
os acessórios originais da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu aspirador, para obter o melhor resultado de aspiração possível.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Escova de substituição para escova elétrica*
3 Escova de substituição para escova elétrica/móveis*
El indicador se ilumina
en color rojo y se apaga
al cabo de aprox. 10 segundos.
4 Escova elétrica para móveis*
5 Pincel para móveis 2 em 1 com bocal para estofos*
6 Bocal para fendas flexível*
7 Bocal para estofos XXL*
8 Adaptador*
9 Tubo de aspiração
10 Filtro de cotão
11 Filtro de lamelas
12 Indicação do estado de carga da bateria
13 Interruptor turbo
14 Interruptor para ligar/desligar
15 Bateria*
16 Recipiente do pó
17 Tecla de desbloqueio do recipiente do pó
18 Cabo de carregamento*
19 Suporte de parede*
20 Carregador rápido com bateria adicional*
Antes da primeira utilização
Fig.
!
92
1
Insira a bateria no aspirador, através da calha guia,
e engate-a.
Para soltar a ligação, prima o botão de desbloqueio
e retire a bateria do aparelho, puxando-a para trás.
Atenção: a bateria deve ser totalmente carregada
antes da primeira aspiração.
* consoante o equipamento
Carregamento
Tem três opções para carregar a bateria – diretamente
com o cabo de carregamento (Fig. 2* ), no suporte de
parede montado (Fig. 3* ) ou com o carregador rápido
original. Encontrará indicações relativas ao manuseamento nas instruções de utilização adicionais.
Carregar apenas com o cabo de carregamento*
Fig.
Assim que a bateria estiver totalmente carregada, a
indicação de controlo acende-se, de forma permanente, a verde durante alguns minutos, antes de se
apagar.
Para fins de controlo, desligue o aparelho da rede
por breves instantes. Depois disso, a indicação volta
a acender-se a verde.
Um aquecimento do cabo de carregamento e do aspirador é normal e inofensivo.
Pode carregar o aspirador sempre que ele não estiver a ser utilizado.
2*
Para efetuar o carregamento, coloque o aspirador
perto de uma tomada.
Insira a parte inferior do cabo de carregamento na
ligação do aparelho.
Insira a ficha do cabo de carregamento na tomada.
A indicação de controlo do aspirador pisca lentamente a verde durante todo o processo de carregamento.
Assim que a bateria estiver totalmente carregada, a
indicação de controlo acende-se, de forma permanente, a verde durante alguns minutos, antes de se
apagar.
Para fins de controlo, desligue o aparelho da rede
por breves instantes. Depois disso, a indicação volta
a acender-se a verde.
Um aquecimento do cabo de carregamento e do aspirador é normal e inofensivo.
Pode carregar o aspirador sempre que ele não estiver a ser utilizado.
Carregar com o carregador rápido*
Para efetuar o carregamento no carregador rápido, é
necessário retirar a bateria do aparelho.(Fig. 1 )
Consulte o modo de funcionamento do carregador
rápido nas instruções de utilização fornecidas.
Tempos de carregamento*
Os tempos de carregamento indicados podem variar
em função do estado de carga, bem como da temperatura e do envelhecimento da bateria.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
com o cabo de carregamento de 0,65 A fornecido
com o
cabo de
carregamento
de 1,0 A
fornecido
Com cabo
de carregamento ou
estação de
carregamento (80%)**
aprox.
3,5 h
aprox. 4 h
aprox. 5 h
Com cabo
de carregamento ou
estação de
carregamento (100%)***
aprox. 4 h
aprox. 5 h
aprox.
6,5 h
Com o
carregador
rápido da
Bosch
ver instruções do carregador rápido
Montagem do suporte de parede*
Fig.
3*
Monte o suporte de parede perto de uma tomada.
Para o efeito, retire a placa frontal do suporte de
parede. Agarre no suporte de parede com o dedo,
pelo lado de baixo, e pressione a placa frontal, por
dentro, para fora do bloqueio. Monte o suporte de
parede na parede com os parafusos fornecidos ou
correspondentes.
Enfie a ficha pequena do cabo de carregamento no
suporte de parede, pelo lado de baixo, e insira-a, por
cima, na placa pré-moldada.
Ao colocar e engatar a placa frontal, a ligação é fixada.
Insira a ficha do cabo de carregamento na tomada.
Carregar no suporte de parede*
Fig.
18 V
6,0 Ah
4
Insira o aspirador no suporte de parede, pelo lado
de cima.
A indicação de controlo do aspirador começa lentamente a piscar, assim que o aspirador estiver ligado
à rede elétrica através do suporte de parede.
A indicação de controlo do aspirador pisca a verde
durante todo o processo de carregamento.
* conforme o equipamento
** carga da bateria aprox. 80%. A bateria pode ser
retirada para uso imediato.
*** carga da bateria 97% – 100%.
93
Montagem do aparelho
Fig.
5
Insira o tubo de aspiração no bocal do aspirador e
engate-o.
Para soltar o tubo de aspiração, prima o botão de
desbloqueio e retire o tubo de aspiração para baixo
Fig.
6
Insira o tubo de aspiração no bocal para pisos e
engate-o.
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de desbloqueio e retire o tubo de aspiração do bocal para
pisos.
Aspiração
Fig.
7
Premindo o interruptor para ligar/desligar na pega, é
possível ligar e desligar o aspirador. Durante o funcionamento, a indicação de controlo acende-se a verde.
Fig.
Indicação: O aparelho tem um sistema de deteção da
bateria inteligente. Com baterias «Power for ALL» de
18 V 3,0 Ah e 2,5 Ah, o aparelho está otimizado em
termos de tempo.
No entanto, é possível retardar o desgaste natural com
as seguintes medidas:
Carregar a bateria apenas no intervalo de temperaturas entre 0 °C e 45 °C.
Guardar a bateria apenas no intervalo de temperaturas entre -20 °C e 50 °C.
Não guardar durante muito tempo a bateria totalmente carregada ou completada descarregada.
Fig. 9 Aspirar com acessórios adicionais*
Inserir os bocais, conforme necessário, no tubo de aspiração ou no bocal do aparelho:
a) Bocal para fendas, para aspirar fendas e cantos, etc.
b) Pincel para móveis 2 em 1 com bocal para estofos, para
aspirar caixilhos de janelas, armários, móveis, etc.
Após a utilização, volte a colocar o bocal para fendas
e o pincel para móveis 2 em 1 no suporte dos acessórios.
8
Premindo o interruptor turbo no aspirador, é possível
ativar adicionalmente a função turbo, durante o funcionamento. A indicação de controlo pisca rapidamente
a verde.
Depois do trabalho
Tempos de funcionamento*
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente do pó deve ser esvaziado após cada aspiração, mas,
o mais tardar, quando o pó tiver atingido a marcação
num local do recipiente do pó.
Recomendamos que não encha o recipiente do pó para
além da marcação, pois isso conduz a uma sujidade
muito forte do filtro.
Tal como acontece com a bateria de iões de lítio, também a bateria Power for ALL está sujeita a um desgaste
natural. Com o passar do tempo, a capacidade da bateria diminui e, com ela, também a vida útil. Trata-se
de um processo de envelhecimento natural que não resulta de qualquer defeito de material, de fabrico, nem
de qualidade.
Modo de tempo otimizado
Modo de
potência
otimizada
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
No nível
normal
com acessórios não
elétricos
até 35 min.
até 40 min.
até 40 min.
No nível
normal
com bocal
para pisos
elétrico
até 30 min.
No nível
turbo com
bocal
para pisos
elétrico
até 6 min.
Fig.
!
até 35 min.
11
12
Retire a unidade do filtro do recipiente do pó
Esvazie o recipiente do pó.
Fig.
até 10 min.
10 Esvaziamento do recipiente do pó
Desbloqueie o recipiente do pó com a ajuda das teclas de desbloqueio e retire-o do aparelho.
Fig.
até 10 min.
7
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Nunca aspire sem a unidade do filtro colocada.
Fig.
até 35 min.
Fig.
Durante o esvaziamento do recipiente do pó, verifique
também sempre o grau de sujidade da unidade do filtro
e, se necessário, limpe-a de acordo com as instruções
de conservação do filtro.
94
Depois de aspirar, desligue o aparelho.
13
Remova a sujidade eventualmente existente por baixo da abertura de ejeção.
Insira a unidade do filtro no recipiente do pó, prestando impreterivelmente atenção ao encaixe correto.
Insira o recipiente do pó no aparelho e engate-o audivelmente.
* consoante o equipamento
!
Atenção: se notar uma resistência ao introduzir o recipiente do pó, verifique se os filtros estão completos
e se a unidade de filtro e o recipiente do pó estão
corretamente colocados.
Manutenção do filtro
Os filtros devem ser limpos em intervalos regulares,
para que o aspirador funcione na perfeição.
Desligue o aparelho para limpar os filtros.
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Retire o recipiente do pó do aparelho. Fig. 11
Retirar a unidade do filtro do recipiente do pó.
Fig. 12
!
Fig.
14 Limpeza do filtro de lamelas
Para limpar o filtro de lamelas, rode o manípulo
180°, pelo menos, 3 vezes.
Depois disso, retire o filtro de lamelas da unidade do
filtro exterior e elimine a sujidade.
Recomendamos que a limpeza do filtro de lamelas seja
efetuada sempre que o recipiente do pó é esvaziado.
Fig.
15 Limpeza do filtro de lamelas sacudindo-o
Em caso de forte sujidade, o filtro de lamelas também
pode ser sacudido.
Para o efeito, retire o filtro de lamelas da unidade do
filtro exterior e limpe-o, sacudindo-o por cima de um
contentor de lixo.
Deste modo, é possível inserir o filtro de lamelas
imediatamente após a limpeza.
Atenção: o filtro de lamelas não pode ser lavado.
Limpeza do bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manutenção, desligue o aspirador ou desligue o cabo de carregamento.
Fig.
18
a) Desbloqueie o rolo de escovas, rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire-o
lateralmente do bocal para pisos.
b) Corte e remova os fios e cabelos enrolados com uma
tesoura.
c) Insira o rolo de escovas no bocal para pisos ao longo
da haste de guia e engate-o, rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio .
!
Atenção: o bocal para pisos só pode ser colocado
em funcionamento com o rolo de escovas montado.
Resolução de avarias
Problema
Eliminação de falhas
O aparelho não funciona e/ou sem sinal da
indicação do estado da
bateria
Certifi que-se de que a
bateria está bem encaixada e/ou a bateria
está carregada.
O aparelho não funciona
e/ou indicação vermelha
do estado da bateria durante 10 s.
A
bateria/o
aparelho
pode
estar
s o b r e a q u e c i d a (o)/ te r
uma temperatura insufi ciente. Aguarde até a
bateria/o aparelho ter
alcançado temperaturas
adequadas.
!
Fig.
16 Limpeza do filtro de cotão
Retirar a unidade do filtro do recipiente do pó.
Fig.
12
a) Por norma, é suficiente abanar levemente ou sacudir
o filtro de cotão aquando do esvaziamento do recipiente do pó, para que possíveis partículas de sujidade
se soltem.
b) Se isso não for suficiente, utilize um pano seco para
remover as partículas de sujidade da superfície.
Fig.
17
Insira o filtro de lamelas na unidade do filtro exterior
e engate-o, rodando-o no sentido dos ponteiros do
relógio.
Insira a unidade do filtro no recipiente do pó, prestando atenção ao encaixe correto. Insira o recipiente
do pó no aparelho e engate-o audivelmente. Fig. 13
Conservação
Antes de qualquer limpeza do aspirador manual, este
tem de estar desligado e separado do cabo de carregamento. O aspirador e os acessórios de plástico podem
ser conservados com um produto de limpeza para plásticos disponível no mercado.
!
Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos de limpeza mulitusos.
Nunca mergulhe o aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
* consoante o equipamento
95
Indicação do estado de carga da bateria
Estado de funcionamento
Função da indicação de
estado
Modo normal
A indicação acende a
verde
Modo turbo
A indicação pisca rapidamente a verde
Carga da bateria < 20%
A indicação pisca lentamente a vermelho
Bateria descarregada
A indicação apaga-se
Processo
mento
carrega-
A indicação pisca lentamente a verde
Bateria completamente
carregada
A indicação acende a
verde e apaga-se após
aprox. 2 minutos
Proteção contra temperatura excessiva/insuficiente
A
indicação
acende
a vermelho e apagase após aprox. 10 segundos.
de
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited".
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited". Γι’ αυτό
μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του
εξοπλισμού και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο
μοντέλο σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια
εξαρτήματα της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί
ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη
του καλύτερου δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
2 Ανταλλακτική βούρτσα για ηλεκτρική βούρτσα*
3 Ανταλλακτική βούρτσα για ηλεκτρική βούρτσα/
έπιπλα*
4 Ηλεκτρική βούρτσα για έπιπλα*
5 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων με στόμιο για
ταπετσαρίες 2σε1*
6 Εύκαμπτο στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
αρμών*
7 XXL Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
ταπετσαριών*
8 Προσαρμογέας*
9 Σωλήνας αναρρόφησης
10 Φίλτρο χνουδιών
11 Ριπιδωτό φίλτρο
12 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
13 Διακόπτης turbo
14 Διακόπτης On/Off
15 Μπαταρία*
16 Δοχείο συλλογής της σκόνης
17 Πλήκτρο απασφάλισης του δοχείου συλλογής της
σκόνης
18 Καλώδιο φόρτισης*
19 Στήριγμα τοίχου*
20 Ταχυφορτιστής με πρόσθετη μπαταρία*
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
!
96
1
Τοποθετήστε την μπαταρία μέσω της ράγας οδήγησης
μέσα στην ηλεκτρική σκούπα και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε την μπαταρία προς τα
πίσω από τη συσκευή.
Προσοχή: Πριν την πρώτη αναρρόφηση πρέπει να
φορτιστεί πλήρως η μπαταρία.
Φόρτιση
Έχετε τρεις δυνατότητες να φορτίσετε την μπαταρία –
απευθείας με το καλώδιο φόρτισης (Εικ. 2* ), στο
συναρμολογημένο στήριγμα τοίχου (Εικ. 3* ) ή με έναν
γνήσιο ταχυφορτιστή. Υποδείξεις για τη χρήση θα
βρείτε στις πρόσθετες οδηγίες χρήσης.
Φόρτιση μόνο με καλώδιο φόρτισης*
Εικ.
Συναρμολόγηση
τοίχου*
του
Για τη φόρτιση στον ταχυφορτιστή πρέπει να
αφαιρεθεί η μπαταρία από τη συσκευή. (Εικ. 1 )
Τον τρόπο λειτουργίας του ταχυφορτιστή θα τον
βρείτε στις συνημμένες οδηγίες χρήσης.
Χρόνοι φόρτισης*
Οι αναφερόμενοι χρόνοι φόρτισης μπορούν να
διαφέρουν λόγω κατάστασης φόρτισης, θερμοκρασία
και γήρανση της μπαταρίας.
18V
2,5Ah
3*
Φόρτιση στο στήριγμα τοίχου*
Φόρτιση με τον ταχυφορτιστή*
18V
3,0Ah
4
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα από επάνω στο
στήριγμα τοίχου.
Η ένδειξη ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας αρχίζει
να αναβοσβήνει αργά, μόλις η ηλεκτρική σκούπα
συνδεθεί μέσω του στηρίγματος τοίχου με το δίκτυο
του ρεύματος.
Η ένδειξη ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας
αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια όλης της διαδικασίας
φόρτισης αργά πράσινη.
18V
6,0Ah
με το
συμπαραδιδόμενο
καλώδιο φόρτισης
0,65A
με το
συμπαραδιδόμενο
καλώδιο
φόρτισης
1,0A
Με καλώδιο
φόρτισης
ή σταθμό
φόρτισης
(80%)**
περίπου
3,5 ώρες
περίπου
4 ώρες
περίπου 5
ώρες
Με καλώδιο
φόρτισης
ή σταθμό
φόρτισης
(100%)***
περίπου 4
ώρες
περίπου
5 ώρες
περίπου 6,5
ώρες
Με ταχυφορτιστή
Bosch
Βλέπε τις οδηγίες του ταχυφορτιστή
στηρίγματος
Συναρμολογήστε το στήριγμα τοίχου κοντά σε μια
πρίζα.
Γι’ αυτό αφαιρέστε την μπροστινή πλάκα του
στηρίγματος τοίχου. Με το δάκτυλο πιάστε από κάτω
στο στήριγμα τοίχου και απασφαλίστε την μπροστινή
πλάκα, πιέζοντάς την από μέσα. Συναρμολογήστε το
στήριγμα τοίχου με τις συνημμένες ή αντίστοιχες
βίδες στον τοίχο.
Περάστε το μικρό φις του καλωδίου φόρτισης από
κάτω στο στήριγμα τοίχου και τοποθετήστε το επάνω
στο προδιαμορφωμένο κοίλωμα.
Με την τοποθέτηση και ασφάλιση της μπροστινής
πλάκας σταθεροποιείται η σύνδεση.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα.
Εικ.
2*
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης κάτω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα.
Η ένδειξη ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας
αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια όλης της διαδικασίας
φόρτισης αργά πράσινη.
Μόλις η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη ελέγχου για μερικά λεπτά συνεχώς
πράσινη προτού να σβήσει.
Για τον έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από
το δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά
πράσινη.
Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της
ηλεκτρικής σκούπας είναι κανονική και ακίνδυνη.
Μπορείτε να φορτίζετε πάντοτε την ηλεκτρική
σκούπα, όταν δε χρησιμοποιείται.
Εικ.
Μόλις η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη ελέγχου για μερικά λεπτά συνεχώς
πράσινη προτού να σβήσει.
Για τον έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από
το δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά
πράσινη.
Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της
ηλεκτρικής σκούπας είναι κανονική και ακίνδυνη.
Μπορείτε να φορτίζετε πάντοτε την ηλεκτρική
σκούπα, όταν δε χρησιμοποιείται.
Συναρμολόγηση της συσκευής
Εικ.
5
Τοποθετήστε τον σωλήνα αναρρόφησης πάνω στο
στόμιο της ηλεκτρικής σκούπας και ασφαλίστε τον.
Για το λύσιμο του σωλήνα αναρρόφησης πατήστε
το κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε τον σωλήνα
αναρρόφησης προς τα κάτω
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
** Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας περίπου 80%.
Η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί για άμεση χρήση.
*** Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας 97% – 100%.
97
Εικ.
6
Τοποθετήστε τον σωλήνα αναρρόφησης στο πέλμα
δαπέδου και ασφαλίστε τον.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε τον σωλήνα
αναρρόφησης από το πέλμα δαπέδου.
Αναρρόφηση
Εικ.
7
Η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να ενεργοποιηθεί και
να απενεργοποιηθεί, πατώντας τον διακόπτη On/Off
στη χειρολαβή προς την κατεύθυνση του βέλους. Στη
λειτουργία η ένδειξη ελέγχου ανάβει πράσινη.
Εικ.
8
Κατά τη λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί πρόσθετα
η λειτουργία turbo, πατώντας τον διακόπτη turbo πάνω
στην ηλεκτρική σκούπα προς την κατεύθυνση του
βέλους. Η ένδειξη ελέγχου αναβοσβήνει γρήγορα
πράσινη.
Χρόνοι λειτουργίας*
Τα ακόλουθα μέτρα μπορούν όμως να καθυστερήσουν
τη φυσική φθορά:
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο στην περιοχή
θερμοκρασίας μεταξύ 0 °C και 45 °C.
Αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο στην περιοχή
θερμοκρασίας μεταξύ -20 °C έως 50 °C .
Μην αποθηκεύετε την μπαταρία για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα εντελώς φορτισμένη ή πλήρως
αποφορτισμένη.
Εικ. 9 Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα*
Συνδέστε τα στόμια αναρρόφησης ανάλογα με τις
ανάγκες στο σωλήνα αναρρόφησης ή στο στόμιο της
συσκευής:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και γωνιών,
κλπ.
b) Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων με στόμιο για
ταπετσαρίες 2σε1 για την αναρρόφηση πλαισίων
παραθύρων, ντουλαπιών, επίπλων, κ.λπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα αρμών και βουρτσάκι για σκούπισμα
επίπλων με στόμιο για ταπετσαρίες 2σε1 ξανά στον
φορέα εξαρτημάτων.
Μετά την εργασία
Όπως κάθε μπαταρία ιόντων λιθίου υπόκειται επίσης
και η μπαταρία "Power for ALL" σε μια φυσική
φθορά. Με την πάροδο του χρόνου μειώνεται λοιπόν
η χωρητικότητα της μπαταρίας και έτσι επίσης και ο
χρόνος λειτουργίας. Εδώ πρόκειται για μια φυσική
διαδικασία γήρανση και δεν είναι αποτέλεσμα ενός
σφάλματος υλικού ή κατασκευαστικού σφάλματος ή
κάποιου ελαττώματος.
Λειτουργία βελτιστοποιημένης
διάρκειας
Λειτουργία
βελτιστοποιημένης
απόδοσης
18V
2,5Ah
18V
3,0Ah
18V
6,0Ah
Στην
κανονική
βαθμίδα με
μη ηλεκτρικά
εξαρτήματα
μέχρι και
35 λεπτά
μέχρι
και 40
λεπτά
μέχρι και 40
λεπτά
Στην
κανονική
βαθμίδα με
ηλεκτρικό
πέλμα
δαπέδου
μέχρι και
30 λεπτά
μέχρι
και 35
λεπτά
μέχρι και 35
λεπτά
Στη βαθμίδα
turbo με
ηλεκτρικό
πέλμα
δαπέδου
μέχρι και
6 λεπτά
μέχρι
και 10
λεπτά
Μετά την αναρρόφηση
συσκευή. Εικ. 7
Εικ.
τη
10 Άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο συλλογής
της σκόνης φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος.
Συνιστούμε, να μη γεμίζετε το δοχείο συλλογής της
σκόνης πάνω από το μαρκάρισμα, επειδή αυτό οδηγεί
σε μια πολύ μεγάλη ρύπανση του φίλτρου.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε τον βαθμό ρύπανσης της
μονάδας φίλτρου και όταν χρειάζεται καθαρίστε τη
σύμφωνα με τις οδηγίες "Φροντίδα φίλτρου".
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς τοποθετημένη τη
μονάδα φίλτρου.
!
Εικ.
μέχρι και 10
λεπτά
Εικ.
11
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια των πλήκτρων απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη συσκευή.
12
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης
Αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
Υπόδειξη: Η συσκευή διαθέτει μια έξυπνη αναγνώριση
μπαταρίας. Με μπαταρίες 18V 3,0Ah και 2,5Ah Power
for ALL η συσκευή είναι βελτιστοποιημένη ως προς τον
χρόνο λειτουργίας.
98
απενεργοποιήστε
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ.
!
13
Απομακρύνετε
την
ενδεχομένως
υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, προσέξτε οπωσδήποτε για τη
σωστή προσαρμογή.
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης
στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
Προσοχή: Εάν κατά την τοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης αντιληφθείτε μια αντίσταση,
ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή
προσαρμογή της μονάδας φίλτρου και του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
Εικ.
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
Πριν από κάθε συντήρηση απενεργοποιήστε την
ηλεκτρική σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης.
Φροντίδα του φίλτρου
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει τα
φίλτρα να καθαρίζονται σε τακτικά χρονικά διαστήματα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε τα
φίλτρα.
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης από τη
συσκευή. Εικ. 11
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης. Εικ. 12
!
Εικ.
14 Καθαρισμός του ριπιδωτού φίλτρου
Για τον καθαρισμό του ριπιδωτού φίλτρου γυρίστε τη
λαβή το λιγότερο 3 φορές κατά 180°.
Μετά αφαιρέστε το ριπιδωτό φίλτρο από την
εξωτερική μονάδα φίλτρου και αδειάστε τη ρύπανση.
Συνιστούμε το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου με
κάθε άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
!
Εικ.
Εικ.
18
a) Απασφαλίστε
τον
κύλινδρο
της
βούρτσας,
στρέφοντάς τον ενάντια στη φορά των δεικτών του
και αφαιρέστε τον πλευρικά από το
ρολογιού
πέλμα δαπέδου.
b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα ψαλίδι
και απομακρύντε τες.
c) Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας πλευρικά κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον, στρέφοντάς τον προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού .
!
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον κύλινδρο
βούρτσας.
Αποκατάσταση βλάβης
Πρόβλημα
Α ν τ ι μ ε τ ώ π ι σ η
σφαλμάτων
Η συσκευή δε λειτουργεί
και/ή δεν υπάρχει
κανένα σήμα από την
ένδειξη της κατάστασης
της μπαταρίας
Βεβαιωθείτε, ότι η
μπαταρία είναι σωστά
τοποθετημένη και/ή
η μπαταρία είναι
φορτισμένη.
Η συσκευή δε
λειτουργεί και/ή κόκκινη
ένδειξη της κατάστασης
της μπαταρίας για 10
δευτερόλεπτα.
Η μπαταρία/συσκευή
μπορεί να είναι
πολύ ζεστή / πολύ
κρύα. Περιμένετε,
μέχρι να φθάσει η
μπαταρία/συσκευή
στις κατάλληλες
θερμοκρασίες.
15 Ελαφρό κτύπημα του ριπιδωτού φίλτρου
Σε περίπτωση ιδιαίτερα μεγάλης ρύπανσης μπορεί να
κτυπηθεί ελαφρά επίσης και το ριπιδωτό φίλτρο.
Αφαιρέστε γι’ αυτό το ριπιδωτό φίλτρο από την
εξωτερική μονάδα φίλτρου και κτυπήστε το ελαφρά
πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων.
Το ριπιδωτό φίλτρο μπορεί έτσι να χρησιμοποιηθεί
ξανά αμέσως μετά τον καθαρισμό.
Προσοχή: Το ριπιδωτό φίλτρο δεν επιτρέπεται να
ξεπλυθεί.
17
Τοποθετήστε το ριπιδωτό φίλτρο στην εξωτερική
μονάδα φίλτρου και ασφαλίστε το, στρέφοντάς το
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, προσέξτε τη σωστή
προσαρμογή. Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της
σκόνης στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον
αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο. Εικ. 13
16 Καθαρισμός του φίλτρου χνουδιών
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
Εικ.
12
a) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή χτυπηθεί ελαφρά
το φίλτρο χνουδιών κατά το άδειασμα του δοχείου
συλλογής της σκόνης, για να πέσουν οι ενδεχομένως
υπάρχοντες ρύποι.
b) Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ ένα
στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους από την
εξωτερική επιφάνεια.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
χεριού, πρέπει αυτή να είναι απενεργοποιημένη
και αποσυνδεδεμένη από το καλώδιο φόρτισης.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματα
μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού
πλαστικών του εμπορίου.
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
99
!
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό
υλικό, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού
γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα
ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
Ένδειξη κατάστασης
μπαταρίας
φόρτισης
της
ένδειξης
tr
Bosch'un BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited" modeli elektrikli süpürgesini almaya karar verdiğiniz için
teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BCS81/BBS81/
BSS81 "Unlimited" modelleri hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan donanım özelliklerinin ve
fonksiyonların tümü cihazınızın modeline uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek
için, elektrikli süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmanız gerekir.
Κατάσταση λειτουργίας
Λειτουργία
κατάστασης
Κανονική λειτουργία
Η
ένδειξη
πράσινη
Λειτουργία turbo
Η ένδειξη αναβοσβήνει
γρήγορα πράσινη
Φορτίο μπαταρίας < 20
%
Η ένδειξη αναβοσβήνει
αργά κόκκινη
Η μπαταρία είναι άδεια
Η ένδειξη σβήνει
1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı
Διαδικασία φόρτισης
Η ένδειξη αναβοσβήνει
αργά πράσινη
2 Elektrikli fırça* için yedek fırça
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη
Η
ένδειξη
ανάβει
πράσινη και σβήνει μετά
περίπου 2 λεπτά
4 Mobilya* için elektrikli fırça
Προστασία από πολύ
υψηλή / πολύ χαμηλή
θερμοκρασία
Η ένδειξη ανάβει κόκκινη
και σβήνει μετά περίπου
10 δευτερόλεπτα.
7 XXL döşeme başlığı*
ανάβει
Lütfen resimli sayfaları açınız!
3 Elektrikli fırça/mobilya* için yedek fırça
5 2'si 1 arada döşeme başlıklı* mobilya fırçası
6 Esnek dar aralık ucu*
8 Adaptör*
9 Emme borusu
10 Tiftik filtresi
11 Lamel filtresi
12 Akü şarj durumu göstergesi
13 Turbo şalteri
14 Açma/kapama şalteri
15 Akü*
16 Toz haznesi
17 Toz haznesi kilit açma tuşu
18 Şarj kablosu*
19 Duvar desteği*
20 Ek akülü* hızlı şarj cihazı
İlk kullanımdan önce
Resim
!
100
1
Aküyü kılavuz ray üzerinden elektrikli süpürgeye
yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Bağlantıyı ayırmak için kilit açma düğmesine basınız
ve aküyü arka taraftan cihazdan çıkarınız.
Dikkat: İlk emme öncesinde akü tamamen şarj
edilmiş olmalıdır.
* cihaz donanımına bağlıdır
Şarj
Hızlı şarj cihazı ile şarj*
Aküyü şarj etmek için üç yol mevcuttur – doğrudan şarj
kablosu ile (Resim 2* ), monte edilen duvar desteği içinde (Resim 3* ) veya orijinal hızlı şarj cihazı ile. Kullanıma
dair bilgiler, ek kullanım kılavuzu içinde mevcuttur.
Sadece şarj kablosu ile şarj*
Resim
2*
Elektrikli süpürgeyi şarj etmek için bir prizin yakınına
getiriniz.
Şarj kablosunu cihazın altındaki bağlantıya takınız.
Şarj kablosunun fişini prize takınız.
Elektrikli süpürgenin kontrol göstergesi, tüm şarj
işlemi boyunca yeşil renkte yanıp söner.
Akü tamamen şarj olduğunda kontrol göstergesi sönmeden önce birkaç dakika sürekli olarak yeşil yanar.
Cihazı kontrol etmek için cihazı kısa süre şebekeden
ayırınız. Ardından, gösterge yeniden yeşil yanar.
Şarj kablosunun ve elektrikli süpürgenin ısınması
normaldir ve sorun değildir.
Elektrikli süpürgeyi kullanılmadığı her an şarj edebilirsiniz.
Şarj süreleri*
Belirtilen şarj süreleri şarj durumu, akü sıcaklığı ve
yaşı nedeniyle değişebilir.
18V
2,5Ah
Duvar desteği montajı*
Resim
3*
Duvar desteğini bir prizin yakınına monte ediniz.
Bunun için duvar desteğinin ön plakasını çıkarınız.
Parmağınızla duvar desteğini alttan kavrayınız ve ön
plakayı kilidin içinden dışarı doğru bastırınız. Duvar
desteğini ürünle birlikte teslim edilen veya uygun vidalarla duvara monte ediniz.
Şarj kablosunun küçük fişini alttan duvar desteğine
takınız ve üstten önceden hazırlanmış boşluğa
yerleştiriniz.
Ön plakayı yerleştirerek ve kilitleyerek bağlantıyı sabitleyiniz.
Şarj kablosunun şebeke fişini prize takınız.
Duvar desteğinde şarj*
Resim
4
Elektrikli süpürgeyi yukarıdan aşağı doğru duvar
desteğine yerleştiriniz.
Elektrikli süpürge duvar desteği üzerinden elektrik
şebekesine bağlandığında elektrikli süpürgenin kontrol göstergesi yavaşça yanıp sönmeye başlar.
Elektrikli süpürgenin kontrol göstergesi, tüm şarj
işlemi boyunca yeşil renkte yanıp söner.
Akü tamamen şarj olduğunda kontrol göstergesi sönmeden önce birkaç dakika sürekli olarak yeşil yanar.
Cihazı kontrol etmek için cihazı kısa süre şebekeden
ayırınız. Ardından, gösterge yeniden yeşil yanar.
Şarj kablosunun ve elektrikli süpürgenin ısınması
normaldir ve sorun değildir.
Elektrikli süpürgeyi kullanılmadığı her an şarj edebilirsiniz.
Hızlı şarj cihazında şarj etmek için akünün cihazdan
çıkarılması gereklidir (Resim 1 )
Hızlı şarj cihazının çalışma biçimini ekteki kullanım
kılavuzunda bulabilirsiniz.
18V
3,0Ah
18V
6,0Ah
Birlikte teslim edilen
0,65A şarj kablosu ile
Birlikte
teslim
edilen
1,0A şarj
kablosu ile
Şarj kablosu
veya şarj
istasyonu
(%80)** ile
yakl. 3,5
saat
yakl. 4
saat
yakl. 5
saat
Şarj kablosu
veya şarj
istasyonu
(%100)** ile
yakl. 4
saat
yakl. 5
saat
yakl. 6,5
saat
Bosch hızlı
şarj cihazı
ile
bkz. Hızlı şarj cihazının kılavuzu
Cihaz montajı
Resim
Resim
5
Emme borusunu elektrikli süpürgenin nozülüne
takınız ve kilitleyiniz.
Emme borusunu sökmek için kilit açma düğmesine
basınız ve emme borusunu aşağıdan çıkarınız
6
Emme borusunu süpürge başlığına takınız ve kilitleyiniz.
Zemin başlığını sökmek için kilit açma düğmesine
basınız ve emme borusunu zemin başlığından çekiniz.
Süpürme
Resim
7
Tutamaktaki açma/kapama şalterini ok yönünde
bastırarak elektrikli süpürgeyi açabilir ve kapatabilirsiniz. Çalışırken kontrol göstergesi yeşil yanar.
* Cihaz donanımına bağlıdır
** Akünün şarj seviyesi yakl. %80. Akü hemen kullanım
için çıkarılabilir.
*** Akünün şarj seviyesi %97 – %100.
101
Resim
Çalışma sona erdikten sonra
8
Elektrikli süpürgedeki turbo şalterini ok yönünde iterek
çalışma devam ederken turbo fonksiyonunu açabilirsiniz. Kontrol göstergesi hızlıca yeşil yanıp söner.
Çalışma süreleri*
Her lityum iyon akü gibi Power for ALL akü de olağan bir
yıpranma oranına sahiptir. Zaman içinde akü kapasitesi
olduğu gibi kullanım süresi de azalır. Bu doğal bir eskime sürecidir ve bir malzeme veya üretim hatası veya bir
hasar değildir.
Çalışma süresi optimizasyonlu mod
Performans
optimizasyonlu
mod
18V 2,5Ah
18V 3,0Ah
18V 6,0Ah
Elektrikli
bir aksesuar olmadan
normal
kademede
azami 35
dak.
azami 40
dak.
azami 40
dak.
Elektrikli
zemin
başlığı ile
normal
kademede
azami 30
dak.
azami 35
dak.
azami 35
dak.
Elektrikli
zemin
başlığı ile
turbo kademede
azami 6
dak.
Süpürme sonrasında cihazı kapatınız.
Resim
azami 10
dak.
Aşağıdaki önlemler olağan yıpranma sürecini geciktirebilir:
Aküyü sadece 0 C ve 45 C sıcaklık aralığında şarj
ediniz.
Aküyü sadece -20 C ile 50 C sıcaklık aralığında
saklayınız.
Aküyü uzun süre tamamen dolu veya tamamen boş
olarak saklamayınız.
Resim 9* Ek aksesuar ile süpürme*
Ucu ihtiyaca göre emme borusuna veya cihaz nozülüne
takınız:
a) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar aralık
ucu.
b) Pencere kenarlarının, dolapların ve mobilyaların vb. temizlenmesi için döeşeme başlıklı 2'si 1 arada mobilya
fırçası.
Dar aralık ucu veya döşeme başlıklı 2'si 1 arada mobilya fırçası kullanıldıktan sonra aksesuar taşıyıcıya
takılmalıdır.
7
10 Toz haznesinin boşaltılması
Toz haznesinin boşaltılması sırasında filtre ünitesinin
kirlilik derecesini de her zaman kontrol ediniz ve ihtiyaç
durumunda filtre temizliği talimatlarına uygun olarak
filtreyi temizleyiniz.
Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Asla filtre ünitesini takmadan cihaz ile emiş
yapmayınız.
!
Resim
!
11
Toz haznesinin kilidi, kilit açma düğmesi yardımıyla
açılmalı ve toz haznesi cihazdan çıkarılmalıdır.
12
Filtre ünitesinin toz haznesinden çıkarılması
Toz haznesini boşaltınız.
Resim
azami 10
dak.
Resim
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır.
Filtrenin yoğun şekilde kirlenmesine sebep olacağından
toz haznesindeki işaretli alanın geçilmemesini öneririz.
Resim
Bilgi: Cihaz akıllı bir akü algılama sistemine sahiptir. 18V
3,0Ah ve 2,5Ah Power for ALL akülerle kullanıldığında
cihaz çalışma süresi için optimize edilmiştir.
102
13
Varsa kirleri atık borusundan boşaltınız.
Filtre ünitesini toz haznesine yerleştiriniz, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat ediniz.
Toz haznesini cihaza yerleştiriniz ve duyulur şekilde
yerine oturduğundan emin olunuz.
Dikkat: Toz haznesinin yerleştirilmesinden bir dirençle karşılaşılırsa filtrenin eksiksiz olup olmadığını ve
filtre ünitesi ve toz haznesinin yerlerine doğru oturup
oturmadığını kontrol ediniz.
Filtre bakımı
Elektrikli süpürgenin doğru çalışabilmesi için filtreler
düzenli aralıklarla temizlenmelidir.
Lütfen filtreyi temizlemek için cihazı kapatınız.
Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Toz haznesini cihazdan çıkarınız. Resim 11
Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız. Resim 12
!
Resim
14 Lamel filtresinin temizlenmesi
Lamel filtresinin temizlenmesi için düğmeyi en az 3
defa 180° döndürünüz.
Daha sonra lamel filtresini dış filtre ünitesinden
çıkarınız ve pislikleri boşaltınız.
Her toz haznesi boşaltma işleminde lamel filtresinin temizlenmesini öneriyoruz.
* cihaz donanımına bağlıdır
Resim
15 Lamel filtresinin vurarak temizlenmesi
Özellikle aşırı kirlenme durumunda lamel filtresi üzerine vurularak temizlenebilir.
Lamel filtresini bunun için dış filtre ünitesinden
çıkarınız ve bir çöp kutusu üzerindeyken filtreye
vurarak filtreyi temizleyiniz.
Lamel filtresi böylece temizlikten hemen sonra
kullanılabilir.
Dikkat: Lamel filtresi yıkanamaz.
!
Resim
Resim
17
Lamel filtresini dış filtre ünitesine yerleştiriniz ve
saat yönünde çevirerek kilitleyiniz.
Filtre ünitesi toz haznesine yerleştiriniz, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat ediniz. Toz
haznesini cihaza yerleştiriniz ve duyulur şekilde yerine oturduğundan emin olunuz. Resim 13
!
Dikkat: Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
12
a) Genel prensip olarak toz haznesinin boşaltılması
esnasında tiftik filtresi gövdesine hafifçe vurmak ya da
hafifçe sallamak, olası kirlerin çözünmesi için yeterlidir.
b) Bu yeterli olmazsa yüzeyde kalan kir partiküllerini temizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız.
El süpürgesinin her temizlenmesinden önce süpürge
kapatılmalı ve şarj kablosundan çekilmelidir. Elektrikli
süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik
temizleme maddesi ile temizlenerek, bunların bakımlı
olması sağlanabilir.
16 Tiftik filtresinin temizlenmesi
Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız.
Resim
Bakım
Akü şarj durumu göstergesi
Çalışma durumu
Normal mod
Gösterge yeşil yanar
Turbo modu
Gösterge
hızla
yanıp söner
Akü şarjı < %20
Gösterge yavaşça kırmızı
yanıp söner
Resim
18
a) Fırça silindirini saat yönünün tersine çevirerek silindir kilidini açınız ve yanal olarak zemin başlığından
çekiniz.
b) Birikmiş tüy ve saçları makas kullanarak kesiniz ve
çıkarınız.
c) Fırça silindirini yanal olarak kılavuz çubuklar boyunca
süpürge başlığının içine itiniz ve saat yönünde çevirerek kilitleyiniz.
!
yeşil
Akü boş
Gösterge söner
Şarj işlemi
Gösterge yavaşça yeşil
yanıp söner
Akü tamamen şarj oldu
Gösterge yeşil yanar ve
yaklaşık 2 dakika sonra
söner
Aşırı yüksek / düşük
sıcaklık koruması
Gösterge kırmızı yanar
ve yaklaşık 10 dakika
sonra söner.
Zemin başlığının temizlenmesi
Her bakımdan önce elektrikli süpürge kapatılmalı veya
şarj kablosundan çekilmelidir.
Fonksiyon durum göstergesi
Dikkat: Süpürge başlığı sadece fırça silindiri takılmış
haldeyken çalıştırılabilir.
Arızaların giderilmesi
Sorun
Hatanın giderilmesi
Cihaz çalışmıyor ve/veya
akü durumu göstergesinde sinyal yok
Akünün doğru
yerleştirildiğinden ve/
veya akünün şarj edilmiş
olduğundan emin
olunuz.
Cihaz çalışmıyor ve/veya
kırmızı akü durumu göstergesi 10 sn.
Akü/cihaz aşırı ısınmış
/ soğumuş olabilir. Akü/
cihaz uygun sıcaklığa
erişene kadar bekleyiniz.
* cihaz donanımına bağlıdır
103
Ładowanie
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza BCS81/BBS81/
BSS81 « Unlimited » firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
różne modele odkurzacza BCS81/BBS81/BSS81
« Unlimited ». Dlatego może się zdarzyć, że opisane
wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do
danego modelu. W celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego modelu odkurzacza.
Proszę rozłożyć składane kartki z rysunkami!
Są trzy możliwości ładowania akumulatora –
bezpośrednio za pomocą przewodu ładowarki (rys. 2*
), w zamontowanym uchwycie ściennym (rys. 3* ) lub za
pomocą oryginalnej ładowarki szybkiego ładowania.
Odpowiednie wskazówki na ten temat podane są w dodatkowej instrukcji obsługi.
Ładowanie wyłącznie za pomocą przewodu ładowarki*
Rysunek
1 Szczotka do podłóg z
elektroszczotką
2 Szczotka zastępcza do elektroszczotki*
3 Szczotka zastępcza do elektroszczotki/do mebli*
4 Elektroszczotka do mebli*
5 2w1 Ssawka do mebli ze szczotką do tapicerki*
6 Elastyczna ssawka do szczelin*
7 Szczotka do tapicerki XXL*
2*
W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego.
Przewód ładowarki włożyć w złącze na dole
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda
elektrycznego.
Podczas całego procesu ładowania lampka kontrolna odkurzacza miga powoli na zielono.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora lampka
kontrolna będzie świeciła się nieprzerwanie przez
przez kilka minut na zielono, a następnie zgaśnie.
W celu skontrolowania odłączyć na krótko
urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik ponownie
zaświeci się na zielono.
Nagrzanie przewodu ładowarki i odkurzacza jest zjawiskiem normalnym i nie stanowi zagrożenia.
Odkurzacz można ładować zawsze wtedy, gdy nie
jest on używany.
8 Adapter*
9 Rura ssąca
10 Filtr z włókniny
11 Filtr lamelowy
Montaż uchwytu ściennego*
Rysunek
12 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
13 Przełącznik turbo
14 Przełącznik wł./wył.
15 Akumulator*
16 Pojemnik na pył
17 Przycisk odblokowujący pojemnik na pył
18 Przewód ładowarki*
19 Uchwyt ścienny*
20 Ładowarka szybkiego ładowania z dodatkowym
akumulatorem*
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
!
1
Korzystając z prowadnicy, umieścić akumulator w
odkurzaczu i zatrzasnąć.
W celu zwolnienia blokady nacisnąć przycisk
odblokowujący i wyciągnąć akumulator do tyłu z
urządzenia.
Uwaga: Przed pierwszym odkurzaniem należy
całkowicie naładować akumulator.
104
3
Zamontować uchwyt ścienny w pobliżu gniazda elektrycznego.
W tym celu zdjąć przedni panel z uchwytu ściennego.
Chwycić uchwyt ścienny palcem od dołu i wysunąć
od wewnątrz panel przedni z blokady. Za pomocą
dostarczonych lub odpowiednich śrub zamocować
uchwyt ścienny na ścianie.
Małą wtyczkę przewodu ładowarki włożyć od dołu w
uchwyt ścienny i umieścić w wykonanym wcześniej
wgłębieniu na górze.
Ostatnim etapem podłączenia jest nałożenie i zablokowanie panelu przedniego.
Wtyczkę sieciową przewodu ładowarki włożyć do
gniazda elektrycznego.
Ładowanie w uchwycie ściennym*
Rysunek
4*
Odkurzacz umieścić od góry w uchwycie ściennym.
Gdy odkurzacz jest podłączony do zasilania za
pośrednictwem uchwytu ściennego, lampka kontrolna odkurzacza zaczyna powoli migać.
Lampka kontrolna odkurzacza miga na zielono podczas całego procesu ładowania.
* w zależności od wyposażenia
Po całkowitym naładowaniu akumulatora lampka
kontrolna będzie świeciła się nieprzerwanie przez
przez kilka minut na zielono, a następnie zgaśnie.
W celu skontrolowania odłączyć na krótko
urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik ponownie
zaświeci się na zielono.
Nagrzanie przewodu ładowarki i odkurzacza jest zjawiskiem normalnym i nie stanowi zagrożenia.
Odkurzacz można ładować zawsze, gdy nie jest on
używany.
Ładowanie za pomocą ładowarki szybkiego ładowania*
Korzystanie z ładowarki szybkiego ładowania wymaga wyjęcia akumulatora z urządzenia.(rys. 1 )
Sposób działania ładowarki szybkiego ładowania
jest opisany w dołączonej instrukcji obsługi.
Czasy ładowania*
Podane czasy ładowania mogą się różnić w zależności
od stanu akumulatora, jego temperatury oraz okresu
użytkowania.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
za pomocą
dołączonego przewodu ładowarki 0,65 A
18 V
6,0 Ah
za pomocą
dołączonego
przewodu
ładowarki
1,0 A
Za pomocą
przewodu
ładowarki
lub stacji
ładowania
(80%)**
ok. 3,5 h
Za pomocą
przewodu
ładowarki
lub stacji
ładowania
(100%)***
ok. 4 h
Za pomocą
ładowarki
szybkiego
ładowania
firmy Bosch
patrz instrukcja ładowarki szybkiego
ładowania
ok. 4 h
ok. 5 h
Rysunek
6
Rurę ssącą włożyć w szczotkę do podłóg i
zatrzasnąć.
W celu zwolnienia blokady szczotki do podłóg
nacisnąć przycisk odblokowujący i wyjąć rurę ssącą
ze szczotki do podłóg.
Odkurzanie
Rysunek
7
Za pomocą przełącznika wł./wył. na uchwycie odkurzacz można włączyć lub wyłączyć, naciskając w kierunku
strzałki. Podczas pracy lampka kontrolna świeci się na
zielono.
Rysunek
8
Przełącznik turbo na odkurzaczu może być używany do
uruchamiania funkcji turbo podczas pracy odkurzacza
poprzez naciśnięcie w kierunku strzałki. Lampka kontrolna miga szybko na zielono.
Czasy pracy*
Podobnie jak wszystkie akumulatory litowo-jonowe,
również akumulator Power for ALL jest narażony na naturalne zużycie. Z upływem czasu pojemność akumulatora, a tym samym również czas jego działania, ulega
zmniejszeniu. Jest to naturalny proces starzenia się,
który nie jest wynikiem wady materiału, wady fabrycznej ani wady fizycznej rzeczy.
Tryb optymalizacji czasu
pracy
Tryb
optymalizacji
wydajności
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
Na normalnym stopniu
mocy z
akcesoriami
nieelektrycznymi
do 35 min
do 40 min
do 40 min
Na normalnym stopniu
mocy z
elektryczną
szczotką do
podłóg
do 30 min
do 35 min
do 35 min
Na stopniu
turbo z
elektryczną
szczotką do
podłóg
do 6 min
do 10 min
do 10 min
ok. 5 h
ok. 6,5 h
Montaż urządzenia
Rysunek
5
Rurę ssącą nasadzić na króciec odkurzacza i
zatrzasnąć.
W celu zwolnienia blokady rury ssącej nacisnąć przycisk odblokowujący i zdjąć rurę ssącą do dołu.
* w zależności od wyposażenia
** Stan naładowania akumulatora ok. 80%. Akumulator można wyjąć w celu natychmiastowego użycia.
*** Stan naładowania akumulatora 97% – 100%.
105
Wskazówka: Urządzenie posiada funkcję inteligentnego
rozpoznawania baterii. Dzięki parametrom 18 V 3,0 Ah
i 2,5 Ah akumulatorów Power for ALL urządzenie jest
zoptymalizowane pod kątem czasu pracy.
Poniższe działania mogą jednak opóźnić naturalne
zużycie:
Akumulator ładować tylko w zakresie temperatur od
0°C do 45°C.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w zakresie temperatur od -20°C do 50°C.
Nie przechowywać przez dłuższy czas w pełni
naładowanego lub całkowicie rozładowanego akumulatora.
Rysunek 9* Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego*
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę/szczotkę
rurę ssącą lub króciec urządzenia:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, naroży itp.
b) Ssawka do mebli 2w1 ze szczotką do tapicerki do odkurzania ram okiennych, szaf, mebli itp.
Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin
oraz ssawkę do mebli 2w1 ze szczotką do tapicerki
w uchwyt na akcesoria.
Po zakończeniu pracy
Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie.
Rysunek
Rysunek
10 Opróżnianie pojemnika na pył
Podczas opróżniania pojemnika na pył kontrolować
również stopień zabrudzenia zewnętrznego modułu
filtrującego i w razie potrzeby wyczyścić go zgodnie
ze wskazówkami podanymi w instrukcji Konserwacja
filtra.
Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Nigdy nie odkurzać bez zamontowanego modułu
filtrującego.
!
Rysunek
12
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył
Opróżnić pojemnik na pył.
Rysunek
11
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i wyjąć z urządzenia.
Rysunek
!
Włożyć moduł filtrujący do pojemnika na pył,
zwracając uwagę na prawidłowe położenie.
Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć
w słyszalny sposób.
Uwaga: W przypadku zauważenia oporu podczas
wkładania pojemnika na pył należy sprawdzić,
czy filtr jest kompletny oraz czy moduł filtrujący i
pojemnik na pył są prawidłowo włożone.
Konserwacja filtra
Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularnego
czyszczenia filtrów.
Przed przystąpieniem do czyszczenia filtrów
wyłączyć urządzenie.
Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek 11
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył.
!
Rysunek
Rysunek
13
12
14 Czyszczenia filtra lamelowego
W celu oczyszczenia filtra lamelowego należy co
najmniej trzykrotnie obrócić pokrętło o 180°.
Zdjąć filtr lamelowy z zewnętrznego modułu
filtrującego i usunąć zanieczyszczenia.
Czyszczenie filtra lamelowego zalecane jest przy
każdym opróżnieniu pojemnika na pył.
7
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w pojemniku osiągnie zaznaczony poziom.
Zalecamy, aby nie przekraczać poziomu zaznaczonego
w pojemniku na pył, ponieważ powoduje to bardzo silne zanieczyszczenie filtra.
Rysunek
15 Trzepanie filtra lamelowego
W przypadku bardzo silnego zabrudzenia filtr lamelowy
można wytrzepać.
W tym celu wyjąć filtr lamelowy z zewnętrznego
modułu filtrującego i wytrzepać nad koszem na
śmieci.
Filtr lamelowy można dzięki temu użyć bezpośrednio
po wyczyszczeniu.
Uwaga: Filtr lamelowy nie nadaje się do prania.
!
Rysunek
16 Czyszczenie filtra z włókniny
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył.
Rysunek
12
a) Z reguły wystarcza, jeżeli filtr z włókniny zostanie podczas opróżniania pojemnika na pył lekko wytrząśnięty
lub wytrzepany, co umożliwi oderwanie się drobinek
brudu.
b) Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby
usunąć drobinki brudu zgromadzone na powierzchni.
Rysunek
17
Filtr lamelowy włożyć do zewnętrznego modułu
filtrującego i zatrzasnąć przez obrócenie w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Włożyć moduł filtrujący do pojemnika na pył,
zwracając uwagę na prawidłowe położenie. Włożyć
pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć w
słyszalny sposób. Rysunek 13
Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wylotowego.
106
* w zależności od wyposażenia
Czyszczenie szczotki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub odłączyć przewód ładowarki.
Rysunek
Tryb pracy
Funkcja wskaźnika stanu
Normalny tryb
Wskaźnik świeci się na
zielono
Tryb turbo
Wskaźnik miga szybko
na zielono
Naładowanie akumulatora < 20%
Wskaźnik miga powoli na
czerwono
Akumulator
rozładowany
Wskaźnik wyłącza się
18
a) Odblokować wałek szczotki obracając go w kiei
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
wyciągnąć w bok ze szczotki do podłóg.
b) Nawinięte nitki i włosy przeciąć nożyczkami i usunąć.
c) Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w
szczotkę do podłóg i zablokować go, obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara .
!
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
Uwaga: Szczotka do podłóg może być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
jest
Proces ładowania
Wskaźnik miga powoli na
zielono
Usuwanie usterek
Problem
Usunięcie usterki
Akumulator
jest
całkowicie naładowany
Urządzenie nie działa i/
lub nie ma sygnału ze
wskaźnika stanu akumulatora
Upewnić się, że akumulator jest prawidłowo
włożony
i/lub
naładowany.
Wskaźnik
świeci
się
na zielono i gaśnie po
upływie ok. 2 minut
Zabezpieczenie
przed
zbyt wysoką/zbyt niską
temperaturą
Wskaźnik świeci się na
czerwono i gaśnie po
upływie ok. 10 sekund.
Urządzenie nie działa
i/lub wskaźnik stanu
akumulatora świeci się
przez 10 s na czerwono
Temperatura akumulatora/urządzenia
może
być zbyt wysoka/zbyt
niska.
Poczekać,
aż
akumulator/urządzenie
osiągnie
odpowiednią
temperaturę.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego
należy go wyłączyć i odłączyć od przewodu ładowarki.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można czyścić dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
* w zależności od wyposażenia
107
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BCS81/BBS81/BSS81 „Unlimited” sorozat porszívóját választotta.
Jelen használati utasításban különböző BCS81/
BBS81/BSS81 „Unlimited” modelleket mutatunk be.
Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat
használjon, amelyeket speciálisan az Ön porszívójához
fejlesztettünk ki, hogy a legjobb porszívási eredményt
érhesse el.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat.
Feltöltés
Háromféleképpen töltheti az akkut – közvetlenül a
töltőkábellel ( 2* . ábra), a felszerelt fali rögzítőben
( 3* . ábra) vagy egy eredeti gyorstöltővel. Kezelési
tanácsokat a kiegészítő használati utasításban talál.
Töltés csak töltőkábellel*
2* . ábra
A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 Pótkefe elektromos keféhez*
3 Pótkefe elektromos keféhez/bútorokhoz*
4 Elektromos kefe bútorokhoz*
5 2 az 1-ben bútorecset kárpittisztító fejjel*
6 Flexibilis réstisztító fej*
7 XXL kárpittisztító fej*
8 Adapter*
9 Szívócső
10 Pihefogó
Fali rögzítő felszerelése*
3* . ábra
A fali rögzítőt egy csatlakozóaljzat közelében szerel
11 Lamellás szűrő
12 Akkutöltöttség-kijelző
13 Turbókapcsoló
14 Be-/kikapcsoló gomb
15 Akku*
16 Portartály
17 Portartály kioldógombja
közelébe.
A töltőkábelt dugja be alul a készülék csatlakozójába.
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóaljzatba.
A porszívó kijelzője a töltés teljes időtartama alatt
lassan villog zölden.
Mihelyt az akku teljesen feltöltődött, a kijelző néhány percig folyamatosan világít zölden, mielőtt kialudna.
Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról.
Ekkor a kijelző ismét zölden világít.
A töltőkábel és a porszívó felmelegedése normális
jelenség, és nem ad okot aggodalomra.
A porszívót bármikor töltheti, amikor nem használja.
je fel.
Ehhez vegye le a fali rögzítő előlapját. Ujjával nyúljon alulról a fali rögzítőbe, és belülről pattintsa ki
az előlapot. A fali rögzítőt a mellékelt vagy más
megfelelő csavarok segítségével szerelje fel a falra.
A töltőkábel kis csatlakozóját alulról bújtassa be a
fali rögzítőbe, és fent fektesse az előre kialakított
mélyedésbe.
Az előlap felhelyezésével és bepattintásával rögzíti a
csatlakozást.
A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóaljzatba.
18 Töltőkábel*
19 Fali rögzítő*
Töltés a fali rögzítőben*
20 Gyorstöltő kiegészítő akkuval*
4 . ábra
Felülről helyezze a porszívót a fali rögzítőbe.
A porszívó kijelzője lassan villogni kezd, ahogy
Az első használat előtt
1 . ábra
Az akkut a vezetősínek mentén helyezze a porszívó
!
ba, és pattintsa be.
A rögzítés oldásához nyomja meg a kioldógombot,
majd hátrafelé vegye ki az akkut a készülékből.
Figyelem: Az első használat előtt az akkumulátor
legyen teljesen feltöltve.
108
a
porszívó a fali rögzítőn keresztül csatlakozik az elektromos hálózathoz.
A porszívó kijelzője a töltés teljes időtartama alatt
zölden villog.
Mihelyt az akku teljesen feltöltődött, a kijelző néhány percig folyamatosan világít zölden, mielőtt kialudna.
Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról.
Ekkor a kijelző ismét zölden világít.
A töltőkábel és a porszívó felmelegedése normális
jelenség, és nem ad okot aggodalomra.
A porszívót bármikor töltheti, amikor nem használja.
* kiviteltől függően
Töltés gyorstöltővel*
Üzemidők*
Ahogy minden Li-ion akku, a Power for ALL akku is természetes módon amortizálódik. Idővel csökken az akku
kapacitása, és így a működési ideje is. Ez természetes
folyamat, és nem anyag-, gyártói vagy áruhiba következménye.
Gyorstöltőben való töltéshez ki kell venni az akkut a
készülékből. ( 1 . ábra)
A gyorstöltő működését a mellékelt használati utasításból ismerheti meg.
Töltési idők*
Optimalizált
üzemidejű üzemmód
Optimalizált
teljesítményű
üzemmód
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V 6,0 Ah
Normál
fokozaton nem
elektromos
tartozékokkal
max. 35
perc
max. 40
perc
max. 40 perc
Normál
fokozaton
elektromos
padlószívófejjel
max. 30
perc
max. 35
perc
max. 35 perc
Turbó
fokozaton
elektromos
padlószívófejjel
max. 6
perc
max. 10
perc
max. 10 perc
A megadott töltési idők a töltöttségi állapottól, az
akku hőmérsékletétől és korától függően változhatnak.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
a mellékelt
0,65 A-es
töltőkábellel
a mellékelt
1,0 A-es
töltőkábellel
Töltőkábellel
vagy
töltőállomással
(80%)**
kb.
3,5 h
kb. 4 h
kb. 5 h
Töltőkábellel
vagy
töltőállomással
(100%)***
kb. 4 h
kb. 5 h
kb. 6,5 h
Bosch
gyorstöltővel
lásd a gyorstöltő útmutatóját
Készülék összeállítása
5 . ábra
A szívócsövet
helyezze a porszívó toldatára, és
pattintsa be.
A szívócső kioldásához nyomja meg a kioldógombot,
és lefelé vegye le a szívócsövet.
6 . ábra
Helyezze a szívócsövet a padlószívófejbe és pattint
sa be.
A padlószívófej kioldásához nyomja meg a kioldógombot, és húzza ki a szívócsövet a padlószívófejből.
Porszívózás
7
. ábra
A markolaton lévő be-/kikapcsoló gombot a nyíl irányába
nyomva kapcsolhatja be és ki a porszívót. Üzem közben
a kijelző zölden világít.
8
. ábra
A porszívón lévő turbókapcsolót üzem közben a nyíl
irányába nyomva kapcsolhatja be a turbó funkciót. A
kijelző gyorsan villog zölden.
Megjegyzés: A készülék intelligens elemfelismeréssel
rendelkezik. A 18 V-os, 3,0 Ah-s és 2,5 Ah-s Power for
ALL akkukkal optimális a készülék üzemideje.
A következőkkel késleltetheti a természetes elhasználódást:
Az akkut csak 0 °C és 45 °C közötti hőmérsékleten
töltse.
Az akkut csak -20 °C és 50 °C közötti hőmérsékleten
tárolja.
Az akkut ne tárolja hosszabb ideig teljesen feltöltött
vagy lemerült állapotban.
9* . ábra Porszívózás kiegészítő tartozékkal*
Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre
vagy a készülék toldatára:
a) Réstisztító fej fugák, sarkok stb. porszívózásához.
b) 2 az 1-ben bútorecset kárpittisztító fejjel ablakkeretek,
szekrények, bútorok stb. porszívózásához
Használat után helyezze vissza a réstisztító fejet és a
2 az 1-ben bútorecsetet a kárpittisztító fejjel a tartozéktartóba.
*
kiviteltől függően
** az akku töltöttsége kb. 80% Az akku az azonnali
használathoz eltávolítható.
*** az akku töltöttsége 97–100%
109
A munka befejezése után
Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket. 7 .
Azt ajánljuk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal
tisztítsa meg a portartály ürítésével együtt.
ábra
10. ábra A portartály kiürítése
Az optimális porszívási eredmény érdekében a portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a
jelölést.
Azt ajánljuk, hogy ne várja meg, hogy a por mennyisége meghaladja a jelölést, mivel az a szűrő erős
szennyeződéséhez vezet.
A portartály ürítésénél mindig ellenőrizheti a külső
szűrőegység szennyeződési fokát, és szükség esetén a
szűrőtisztítási útmutatónak megfelelően megtisztíthatja azt.
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülék
esetén lehetséges.
Soha ne porszívózzon behelyezett szűrőegység
nélkül.
!
11. ábra
A kioldógomb segítségével kattintsa ki a portartályt
és vegye ki a készülékből.
12. ábra
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
Ürítse ki a portartályt.
13. ábra
Távolítsa
!
el a kidobónyílás alatt található
szennyeződéseket is.
Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő elhelyezkedésére.
Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható
módon pattintsa be.
Figyelem: Ha a portartály behelyezésekor ellenállást
érzékel, ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrésze megvan-e, illetve hogy megfelelően helyezte-e be a
szűrőegységet és a portartályt.
A szűrő ápolása
A porszívó optimális működése érdekében a szűrőt
rendszeres időközönként meg kell tisztítani.
A szűrő tisztításához kapcsolja ki a készüléket.
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülék
esetén lehetséges.
Vegye ki a portartályt a készülékből. 11 . ábra
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból. 12 . ábra
!
15. ábra A lamellás szűrő kiütögetése
Különösen erős szennyeződés esetén a lamellás szűrő
ütögetéssel is tisztítható.
Vegye ki a lamellás szűrőt a külső szűrőegységből, és
ütögesse ki egy szemeteskuka fölött.
A lamellás szűrő így tisztítás után azonnal használható.
Figyelem: A lamellás szűrőt nem szabad kimosni.
!
16. ábra A pihefogó tisztítása
Vegye ki a szűrőegységet a portartályból.
12 . ábra
a) Rendszerint elegendő, ha a pihefogót a portartály kiürítésekor enyhén megrázza vagy ütögetéssel kiporolja,
hogy a lehetséges szennyeződés részecskéi kihulljanak.
b) Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz
törlőkendőt, azért hogy a szennyeződést a felületről
eltávolítsa.
17. ábra
Helyezze be a lamellás szűrőt a külső szűrőegységbe,
és az óramutató járásával megegyező irányba forgatva pattintsa be.
Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során ügyeljen az egység megfelelő elhelyezkedésére. Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható módon pattintsa be. 13 . ábra
A padlószívófej tisztítása
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porszívót, és húzza ki a töltőkábelt.
18. ábra
a) A kefehengert pattintsa ki az óramutató járásával ellentétes irányba történő forgatással , majd húzza
ki oldalról a padlószívófejből.
b) A rácsavarodott fonalakat és hajszálakat ollóval vágja
át és távolítsa el.
c) A kefehengert tolja be oldalról a vezetősín mentén a
padlószívófejbe, és pattintsa be az óramutató járásával
megegyező irányba történő forgatással .
!
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefehengerrel használható.
14. ábra A lamellás szűrő tisztítása
A lamellás szűrő megtisztításához
fordítsa el a pecket 180°-kal legalább háromszor.
Ezután vegye ki a lamellás szűrőt a külső
szűrőegységből,
és
ürítse
ki
belőle
a
szennyeződéseket.
110
* kiviteltől függően
Problémamegoldás
cs
Probléma
Hibaelhárítás
A készülék nem működik,
és/vagy nincs jel az
akkutöltöttség-kijelzőn
Ellenőrizze, hogy az akku
a helyén van-e és/vagy
fel van-e töltve.
A
készülék
nem
működik, és/vagy piros
az akkutöltöttség-kijelző
10 másodpercre.
Az akku / a készülék
hőmérséklete túl magas
vagy alacsony. Várja meg,
amíg az akku / a készülék eléri a megfelelő
hőmérsékletet.
Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch řady
BCS81/BBS81/BSS81 „Unlimited“.
V tomto návodu k použití jsou popsané různé modely
BCS81/BBS81/BSS81 „Unlimited“. Proto je možné, že
váš model nemusí mít všechny popsané vlastnosti vybavení a funkce. Pro dosažení co možná nejlepšího výsledku vysávání používejte pouze originální příslušenství
Bosch, které bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač.
Rozložte si stránky s obrázky!
Ápolás
A kézi porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni
és ki kell húzni a töltőkábelt. A porszívó és a műanyag
tartozékok
kereskedelmi
forgalomban
kapható
műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem
2 Náhradní kartáč pro elektrický kartáč*
Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót
vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítse vízbe.
3 Náhradní kartáč pro elektrický kartáč/nábytek*
4 Elektrický kartáč pro nábytek*
5 Kartáč na nábytek 2 v 1 s hubicí na čalounění*
Műszaki változtatások joga fenntartva.
6 Flexibilní štěrbinová hubice*
7 Hubice na čalounění XXL*
Akkutöltöttség-kijelző
8 Adaptér*
9 Sací trubka
Üzemállapot
Állapotkijelző
működése
10 Filtr na vlákna
Normál üzemmód
A kijelző zölden világít.
12 Ukazatel nabití akumulátoru
Turbó üzemmód
A kijelző gyorsan villog
zölden
13 Vypínač turbo
Akkutöltöttség < 20%
A kijelző lassan villog pirosan
15 Akumulátor*
Az akku üres
A kijelző kialszik
17 Uvolňovací tlačítko nádoby na prach
Töltési folyamat
A kijelző lassan villog
zölden
18 Nabíjecí kabel*
Az akku teljesen feltöltött
A kijelző zölden világít,
majd kb. 2 perc múlva
kialszik
20 Rychlonabíječka s přídavným akumulátorem*
Túl
magas/alacsony
hőmérséklet elleni védelem
A kijelző pirosan világít,
majd kb. 10 perc múlva
kialszik.
11 Lamelový filtr
14 Vypínač
16 Nádoba na prach
19 Držák na stěnu*
Před prvním použitím
Obrázek
!
1
Nasaďte akumulátor na vodicí kolejničku ve vysavači
a zacvakněte ho.
Pro uvolnění spojení stiskněte odjišťovací tlačítko
a vytáhněte akumulátor směrem dozadu ze
spotřebiče.
Pozor: Před prvním vysáváním by se měl akumulátor úplně nabít.
* v závislosti na výbavě
111
Nabíjení
Nabíjení pomocí rychlonabíječky*
Máte tři možnosti, jak nabít akumulátor – přímo pomocí
nabíjecího kabelu (obrázek 2* ), v namontovaném držáku
na stěnu (obrázek 3* ) nebo pomocí originální
rychlonabíječky. Pokyny pro manipulaci najdete ve
zvláštním návodu k použití.
Nabíjení pomocí nabíjecího kabelu*
Obrázek
2*
Doba nabíjení*
Uvedené doby nabíjení se mohou lišit podle stavu
nabití, podle teploty a stárnutí akumulátoru.
Při nabíjení položte vysavač do blízkosti zásuvky.
Nabíjecí kabel zapojte dole do přípojky na spotřebiči.
Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
Ukazatel vysavače po celou dobu procesu nabíjení
pomalu zeleně bliká.
Jakmile je akumulátor zcela nabitý, svítí ukazatel
několik minut nepřetržitě zeleně, potom zhasne.
Pro kontrolu spotřebič krátce odpojte ze sítě. Poté
se ukazatel znovu rozsvítí zeleně.
Zahřívání nabíjecího kabelu a vysavače je normální
a neškodné.
Vysavač můžete nabíjet vždy, když se nepoužívá.
18 V
2,5 Ah
Montáž držáku na stěnu*
Obrázek
3
Namontujte držák na stěnu do blízkosti zásuvky.
Za tímto účelem sejměte přední panel držáku na
stěnu. Prstem uchopte zespodu držák na stěnu
a vytlačte přední panel zevnitř z uzávěru. Držák na
stěnu namontujte na stěnu pomocí přiložených nebo
odpovídajících šroubů.
Navlečte malou zástrčku nabíjecího kabelu zespodu
do držáku na stěnu a vložte ji nahoře do vytvarované
prohlubně.
Nasazením a zacvaknutím předního panelu připojení
zafixujete.
Síťovou zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
Obrázek
4
Nasaďte vysavač shora do držáku na stěnu.
Ukazatel vysavače začne pomalu blikat, jakmile je
vysavač přes držák na stěnu připojen k elektrické
síti.
V průběhu celého procesu nabíjení bliká ukazatel
vysavače zeleně.
Jakmile je akumulátor zcela nabitý, svítí ukazatel
několik minut nepřetržitě zeleně, potom zhasne.
Pro kontrolu spotřebič krátce odpojte ze sítě. Poté
se ukazatel znovu rozsvítí zeleně.
Zahřívání nabíjecího kabelu a vysavače je normální
a neškodné.
Vysavač můžete nabíjet vždy, když se nepoužívá.
112
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
pomocí dodaného
nabíjecího kabelu
0,65 A
pomocí
dodaného
nabíjecího
kabelu
1,0 A
Pomocí
nabíjecího
kabelu nebo
nabíječky
(80 %)**
cca
3,5 h
cca 4 h
cca 5 h
Pomocí
nabíjecího
kabelu nebo
nabíječky
(100 %)***
cca 4 h
cca 5 h
cca 6,5 h
Pomocí
rychlonabíječky
Bosch
Viz návod k rychlonabíječce
Montáž spotřebiče
Obrázek
Nabíjení v držáku na stěnu*
Pro nabíjení v rychlonabíječce musíte akumulátor
vyjmout ze spotřebiče (obrázek 1 ).
Způsob
fungování
rychlonabíječky
najdete
v přiloženém návodu k použití.
Obrázek
5
Nasaďte sací trubku na hrdlo spotřebiče
a zacvakněte ji.
Pro uvolnění sací trubky stiskněte odjišťovací
tlačítko a sací trubku sejměte směrem dolů.
6
Nasaďte sací trubku na podlahovou hubici
a zacvakněte ji.
Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací
tlačítko a sací trubku z podlahové hubice vytáhněte.
Vysávání
Obrázek
7
Pomocí vypínače na rukojeti lze spotřebič stisknutím ve
směru šipky zapnout a vypnout. Při provozu svítí ukazatel zeleně.
* V závislosti na výbavě
** Stav nabití akumulátoru cca 80 %. Akumulátor lze
vyjmout a začít ihned používat.
*** Stav nabití akumulátoru 97 % – 100 %.
Obrázek
Po ukončení práce
8
Pomocí vypínače turbo na vysavači lze stisknutím ve
směru šipky při běžícím provozu dodatečně zapnout
funkci turbo. Ukazatel bliká rychle zeleně.
Doba chodu*
Stejně jako každý lithium-iontový akumulátor podléhá
i akumulátor Power for ALL přirozenému opotřebení.
Postupem času tedy klesá kapacita akumulátoru, a tím
se zkracuje doba chodu. Jedná se o přirozený proces
stárnutí a nikoliv o důsledek chyby materiálu nebo chyby výrobce či věcné vady.
Režim s optimální
dobou chodu
Režim
s optimálním
výkonem
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
Na normální
stupeň
s neelektrickým
příslušenstvím
až
35 min
až 40 min
až 40 min
Na normální
stupeň
s elektrickou
podlahovou
hubicí
až
30 min
Na stupeň turbo s elektrickou podlahovou
hubicí
až 6 min
Po skončení vysávání spotřebič vypněte.
Obrázek
!
Obrázek
až 10min
Upozornění: Spotřebič je vybavený inteligentním
rozpoznáváním akumulátoru. S akumulátory 18 V 3,0 Ah
a 2,5A h Power for ALL má spotřebič optimální dobu
chodu.
Následující opatření mohou nicméně přirozené
opotřebení zpomalit:
Akumulátor nabíjejte pouze při teplotě prostředí od
0 °C do 45 °C.
Akumulátor skladujte při teplotách od -20 °C do
50 °C.
Akumulátor neskladujte delší dobu plně nabitý ani
zcela vybitý.
Obrázek 9* Vysávání s přídavným příslušenstvím*
Podle potřeby nasaďte hubici na sací trubici nebo hrdlo spotřebiče:
a) Štěrbinová hubice pro vysávání ve štěrbinách, rozích
atd.
b) Kartáč na nábytek 2 v 1 s hubicí na čalounění pro
vysávání okenních rámů, skříní, nábytku atd.
Po použití umístěte štěrbinovou hubici a kartáč na
nábytek 2 v 1 s hubicí na čalounění zpět do držáku
na příslušenství.
!
11
Odjistěte nádobu na prach pomocí odjišťovacích
tlačítek a vyjměte ji ze spotřebiče.
12
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku.
Vyprázdněte nádobu na prach.
Obrázek
až 10 min
10 Vyprázdnění nádoby na prach
Při vyprazdňování nádoby na prach vždy zkontrolujte
míru znečištění vnější filtrační jednotky a v případě
potřeby ji vyčistěte podle návodu na péči o filtr.
Pozor: Filtry lze čistit, jen když je spotřebič vypnutý.
Nikdy nevysávejte bez nasazené filtrační jednotky.
Obrázek
až 35 min
7
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání nádobu na
prach vyprázdněte po každém vysávání, nejpozději
však, když prach na jednom místě v nádobě na prach
dosáhne ke značce.
Doporučujeme nenaplňovat nádobu na prach nad
značku, protože to vede k silnému znečištění filtru.
až 35 min
Obrázek
13
Odstraňte případné nečistoty pod výstupním otvorem.
Nasaďte filtrační jednotku do nádoby na prach,
bezpodmínečně dbejte na správnou polohu.
Nádobu na prach nasaďte do spotřebiče a slyšitelně
ji zacvakněte.
Pozor: Pokud při nasazování nádoby na prach ucítíte
odpor, zkontrolujte prosím filtry, zda jsou kompletní a zda jsou filtrační jednotka a nádoba na prach
správně nasazené.
Údržba filtrů
Filtry čistěte v pravidelných intervalech, aby vysavač
pracoval optimálně.
Před čištěním filtrů vypněte spotřebič.
Pozor: Filtry lze čistit, jen když je spotřebič vypnutý.
Vyjměte ze spotřebiče nádobu na prach. Obrázek 11
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku.
!
Obrázek
Obrázek
12
14 Čištění lamelového filtru
Pro vyčištění lamelového filtru otočte knoflík
minimálně třikrát o 180°.
Poté vyjměte lamelový filtr z vnější filtrační jednotky
a odstraňte nečistoty.
Doporučujeme lamelový filtr čistit při každém
vyprazdňování nádoby na prach.
* v závislosti na výbavě
113
15 Vyklepání lamelového filtru
Obrázek
Při mimořádně silném znečištění lze lamelový filtr také
vyklepat.
Lamelový filtr za tímto účelem vyjměte z vnější
filtrační jednotky a nad popelnicí ho vyklepejte.
Lamelový filtr tak lze ihned po vyčištění opět použít.
Pozor: Lamelový filtr nemyjte.
!
Obrázek
16 Čištění filtru na vlákna
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku.
Obrázek
12
a) Zpravidla stačí, když filtr na vlákna při vyprazdňování
nádoby na prach lehce vytřepete nebo vyklepete, aby
se uvolnily případné nečistoty.
b) Pokud to nestačí, použijte pro odstranění nečistot
z povrchu suchý hadr.
Obrázek
17
Nasaďte lamelový filtr do vnější jednotky filtru a otáčením proti směru hodinových ručiček
zacvakněte.
Nasaďte filtrační jednotku do nádoby na prach,
přitom dbejte na správnou polohu. Nádobu na prach
nasaďte do spotřebiče a slyšitelně ji zacvakněte. Ob-
rázek
13
Čištění podlahové hubice
Před prováděním údržby vysavač vypněte, resp. odpojte od napájecího kabelu.
Obrázek
18
Údržba
Ruční vysavač vždy před čištěním vypněte a odpojte od nabíjecího kabelu. Na ošetřování vysavače
a příslušenství z plastu lze používat běžně prodávané
čisticí prostředky na plast.
!
Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
Technické změny vyhrazeny.
Ukazatel nabití akumulátoru
Provozní stav
Funkce ukazatele stavu
Normální režim
Ukazatel svítí zeleně
Režim turbo
Ukazatel
zeleně
Nabití
20 %
akumulátoru
Ukazatel zhasne
Ukazatel bliká pomalu
zeleně
Akumulátor je zcela nabitý
Ukazatel svítí zeleně
a zhasne po cca 2 minutách
Ochrana před příliš vysokou/nízkou teplotou
Ukazatel svítí červeně
a zhasne po cca 10 sekundách
Odstraňování závad
Odstranění poruchy
Spotřebič nefunguje a/
nebo ukazatel stavu akumulátoru nesvítí.
Ujistěte se, že je akumulátor správně nasazený
a/nebo nabitý.
Spotřebič nefunguje a/
nebo ukazatel stavu akumulátoru svítí červeně
10 s.
A kumulátor/sp ot ř e bi č
může být přehřátý/podchlazený.
Počkejte,
dokud
akumulátor/
spotřebič
nedosáhne
vhodné teploty.
114
Ukazatel bliká pomalu
červeně
Průběh nabíjení
Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu
jen s namontovaným kartáčovým válcem.
Problém
rychle
Akumulátor je vybitý
a) Kartáčový válec uvolněte otočením proti směru hodinových ručiček
a vytáhněte ho do strany z podlahové hubice.
b) Namotané nitě a vlasy přestřihněte nůžkami
a odstraňte je.
c) Kartáčový válec zasuňte ze strany podél vodicí tyče do
podlahové hubice a otočením po směru hodinových
ručiček ho zajistěte.
!
<
bliká
* v závislosti na výbavě
Зарядка
ru
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited».
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели серии BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у вашего прибора. Для достижения
оптимального результата уборки используйте
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Разверните страницы с рисунками!
Зарядка аккумулятора возможна тремя способами:
напрямую с помощью кабеля зарядного устройства
(рис. 2* , в установленном настенном креплении
(рис. 3* ) или с помощью оригинального устройства
быстрой зарядки. Указания по использованию
можно найти в дополнительной инструкции по
эксплуатации.
Зарядка только с помощью кабеля
зарядного устройства*
Рис.
1 Насадка для пола с электрощёткой
2 Сменная щётка для электрощётки*
3 Сменная щётка для электрощётки/мебели*
4 Электрощётка для мебели*
5 Мягкая щётка с насадкой для мягкой мебели «два
в одном»*
6 Гибкая щелевая насадка*
7 Насадка для мягкой мебели XXL*
8 Адаптер*
9 Всасывающая трубка
2*
Для зарядки положите пылесос рядом с
розеткой.
Вставьте кабель зарядного устройства снизу в
разъём пылесоса.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Контрольный индикатор пылесоса в течение
всего процесса зарядки медленно мигает
зелёным цветом.
Когда аккумулятор будет полностью заряжен,
контрольный индикатор начинает непрерывно
гореть зелёным цветом в течение нескольких
минут, после чего гаснет.
Для проверки заряда ненадолго отключите
прибор от сети. После этого индикатор снова
загорается зелёным светом.
Нагревание кабеля зарядного устройства и
пылесоса закономерно и не представляет
опасности.
Пока пылесос не используется, его можно
постоянно держать в зарядном устройстве.
10 Фильтрующая сетка
11 Ламельный фильтр
Установка настенного крепления*
12 Индикатор уровня заряда аккумуляторной батареи
Рис.
13 Выключатель Turbo
14 Выключатель
15 Аккумулятор*
16 Контейнер для сбора пыли
17 Кнопка фиксации контейнера для сбора пыли
18 Зарядный кабель*
19 Настенное крепление*
20 Устройство быстрой зарядки с дополнительным
аккумулятором*
Перед первым использованием
Рис.
!
1
Вставьте аккумулятор по направляющей в
пылесос и зафиксируйте до слышимого щелчка.
Для отсоединения нажмите кнопку фиксации и
извлеките аккумулятор из прибора движением
назад.
Внимание: Перед первым использованием
пылесоса аккумулятор должен быть полностью
заряжен.
3*
Установите настенное крепление рядом с
розеткой.
Для этого снимите фронтальную панель
настенного
крепления.
Вставьте
палец
в настенное крепление снизу и выньте
фронтальную панель из фиксатора, нажав на неё
изнутри. Зафиксируйте настенное крепление на
стене с помощью прилагаемых или подходящих
шурупов.
Проденьте маленькую штепсельную вилку
кабеля зарядного устройства в настенное
крепление снизу и вставьте вверху в углубление
соответствующей формы.
При установке и фиксации фронтальной панели
разъём фиксируется.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства* в
розетку.
* в зависимости от комплектации
115
Зарядка в настенном креплении*
Рис.
Вставьте пылесос сверху в настенное крепление.
Контрольный индикатор пылесоса начинает
медленно мигать зелёным цветом, как только
пылесос через настенное крепление будет
подключён к электросети.
Контрольный индикатор пылесоса в течение
всего процесса зарядки мигает зелёным цветом.
Когда аккумулятор будет полностью заряжен,
контрольный индикатор начинает непрерывно
гореть зелёным цветом в течение нескольких
минут, после чего гаснет.
Для проверки заряда ненадолго отключите
прибор от сети. После этого индикатор снова
загорается зелёным светом.
Нагревание кабеля зарядного устройства и
пылесоса закономерно и не представляет
опасности.
Пока пылесос не используется, вы можете
постоянно держать его в зарядном устройстве.
Зарядка с помощью
быстрой зарядки*
С помощью
устройства
быстрой
зарядки
Bosch
4
устройства
Для зарядки в устройстве быстрой зарядки
необходимо вынуть аккумулятор из прибора.
(рис. 1 )
Описание того, как функционирует устройство
быстрой зарядки, вы найдёте в прилагаемой
инструкции по эксплуатации.
см. инструкцию к устройству
быстрой зарядки
Сборка прибора
Рис.
Рис.
5
Вставьте всасывающую трубку в патрубок
пылесоса и зафиксируйте со слышимым
щелчком.
Чтобы
отсоединить
всасывающую
трубку,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
всасывающую трубку движением вниз.
6
Вставьте всасывающую трубку в насадку для
пола/ковра и зафиксируйте со слышимым
щелчком.
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
всасывающую трубку от насадки.
Уборка
Рис.
7
С помощью выключателя на ручке шланга можно
включать
и
выключать
пылесос
нажатием
в направлении стрелки. В режиме работы
контрольный индикатор горит зелёным цветом.
Время зарядки*
Рис.
Указанное время зарядки может отличаться в
зависимости от уровня заряда, температуры
аккумуляторной батареи и её срока службы.
С помощью выключателя Turbo на пылесосе во
время текущего режима работы дополнительно
можно подключить функцию Turbo нажатием в
направлении стрелки. Контрольный индикатор
начнёт быстро мигать зелёным цветом.
18 В
2,5 А*ч
18 В
3,0 А*ч
18 В
6,0 А*ч
с входящим
в комплект
поставки кабелем
зарядного
устройства 0,65 A
с входящим
в комплект
поставки
кабелем
зарядного
устройства
1,0 A
С помощью
кабеля
зарядного
устройства
или зарядной
станции
(80%)**
прим.
3,5 ч
прим.
4ч
прим. 5 ч
С помощью
кабеля
зарядного
устройства
или зарядной
станции
(100%)***
116
прим.
4ч
прим.
5ч
прим. 6,5 ч
8
Время работы*
Как и любой другой литий-ионный аккумулятор,
также и аккумулятор серии «Power for ALL»
подвержен естественному износу. С течением
времени ёмкость аккумулятора уменьшается, а
вместе с ней и время работы. При этом речь идёт
о естественном процессе старения, а не о дефекте
материала или погрешности изготовления или
каком-либо другом дефекте изделия.
* в зависимости от комплектации
** степень зарядки аккумулятора прим. 80%.
Аккумулятор можно извлечь для немедленного
использования.
*** степень зарядки аккумулятора 97% – 100%.
Режим с
оптимизацией
по времени
работы
Режим
с оптимизацией
по
мощности
18 В
2,5 А*ч
18 В
3,0 А*ч
18 В
6,0 А*ч
В обычном
режиме с
помощью
неэлектрических
принадлежностей
До 35
минут
До 40
минут
До 40 минут
В обычном
режиме с
помощью
электрической
насадки для
пола
До 30
минут
В режиме
Turbo с
помощью
электрической
насадки для
пола
До 6
минут
До 35
минут
До 35 минут
По окончании работы
После уборки выключите пылесос.
Рис.
7
Рис. Опорожнение контейнера для сбора пыли
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
Мы не рекомендуем заполнять контейнер для
сбора пыли до уровня выше отметки, поскольку это
приводит к чрезмерному загрязнению фильтра.
Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда
проверяйте степень загрязнения фильтровального
блока и при необходимости очищайте его согласно
инструкции «Обслуживание фильтров».
Внимание: очистка фильтров возможна только при
выключенном пылесосе.
Никогда не производите уборку без
установленного фильтровального блока.
!
До 10
минут
До 10 минут
Указание:
прибор
оснащён
функцией
интеллектуального распознавания типа батарейки.
При использовании аккумуляторов 18 В 3,0 А*ч
и 2,5 А*ч серии «Power for ALL» время работы
прибора оптимально.
Однако следующие действия могут отсрочить
естественный износ:
Заряжайте аккумулятор только при температуре
от 0 °C до +45 °C.
Храните аккумулятор только при температуре от
-20 °C до +50 °C.
Не храните аккумулятор в течение длительного
времени полностью заряженным или полностью
разряженным.
Рис. 9* Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей*
В зависимости от ситуации надевайте насадки на
всасывающую трубку или патрубок прибора:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Мягкая щётка с насадкой для мягкой мебели «два
в одном» для чистки оконных рам, шкафов, мебели
и т. д.
По окончании уборки вставьте щелевую насадку
и мягкую щётку с насадкой для мягкой мебели
«два в одном» в держатель для принадлежностей.
Рис.
Рис.
!
12
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Рис.
11
Разблокируйте контейнер для сбора пыли при
помощи кнопок фиксации и извлеките его из
пылесоса.
13
При необходимости удалите грязь, скопившуюся
под выпускным отверстием.
Установите фильтровальный блок в контейнер
для сбора пыли, при этом обязательно следите
за правильностью установки.
Вставьте контейнер для сбора пыли и
зафиксируйте до щелчка.
Внимание: в случае возникновения
сопротивления при установке контейнера для
сбора пыли проверьте комплектность фильтров и
правильность положения фильтровального блока и
контейнера для сбора пыли.
Обслуживание фильтров
Для оптимальной работы пылесоса фильтры нужно
регулярно чистить.
Выключите пылесос, чтобы очистить фильтры.
Внимание: очистка фильтров возможна только
при выключенном пылесосе.
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
!
Рис.
11
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли. Рис. 12
* в зависимости от комплектации
117
Рис.
14 Очистка ламельного фильтра
Для очистки ламельного фильтра поверните
рычажок на 180° не менее трёх раз.
Затем извлеките ламельный фильтр из
фильтровального блока и очистите его от грязи.
Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр
вместе с каждым опорожнением контейнера для
сбора пыли.
Рис.
15 Выколачивание ламельного фильтра
Если ламельный фильтр сильно загрязнён, его
можно выколотить.
Для этого извлеките ламельный фильтр из
фильтровального блока и выколотите его над
контейнером для мусора.
Таким образом, ламельный фильтр сразу после
очистки можно снова установить на место.
Внимание: ламельный фильтр нельзя
промывать.
!
Рис.
!
Внимание: насадку для пола можно использовать
только с установленным щёточным валиком.
Устранение неисправности
Проблема
Устранение
неисправности
Прибор не работает и/
или отсутствует сигнал
индикатора состояния
аккумуляторной
батареи
Проверьте, установлен
ли аккумулятор
правильно и/или
заряжен ли он.
Прибор не работает
и/или индикатор
состояния
аккумуляторной
батареи красного
цвета в течение 10
секунд
Аккумуляторная
батарея и/или прибор
перегрелись или
слишком холодные.
Подождите, пока
температура
аккумуляторной
батареи и/или
прибора не достигнет
подходящего уровня.
16 Очистка фильтрующей сетки
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли. Рис. 12
a) Как правило, чтобы удалить частички грязи,
достаточно, опорожняя контейнер для сбора пыли,
немного потрясти фильтрующую сетку или легко
постучать по ней.
b) Если этого недостаточно, возьмите сухую ткань и с
её помощью удалите частички грязи с поверхности.
Рис.
17
Вставьте ламельный фильтр во внешний
фильтровальный блок и зафиксируйте его,
повернув по часовой стрелке.
Установите фильтровальный блок в контейнер
для сбора пыли, при этом следите за
правильностью установки. Вставьте контейнер
для сбора пыли и зафиксируйте до щелчка.
Рис.
Уход
Перед каждой очисткой пылесос необходимо
выключать и отсоединять от кабеля зарядного
устройства. Пылесос и пластмассовые
принадлежности можно чистить обычными
средствами для чистки пластмассы.
!
Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
13
Очистка насадки для пола
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от кабеля
зарядного устройства.
Рис.
18
a) Поворачивая щёточный валик против часовой
стрелки до , разблокируйте его и отсоедините от
насадки для чистки пола сбоку.
b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами и удалите.
c) Задвиньте
щёточный
валик
сбоку
вдоль
направляющего стержня в насадку для пола и
зафиксируйте его, повернув по часовой стрелке
до .
118
* в зависимости от комплектации
Индикатор уровня заряда
аккумуляторной батареи
ro
Рабочий режим
Функция индикатора
уровня заряда
Обычный режим
Индикатор
горит
зелёным цветом
Режим Turbo
Индикатор
мигает
цветом
быстро
зелёным
Зарядка
аккумулятора< 20%
Индикатор
мигает
цветом
медленно
красным
Аккумулятор разряжен
Индикатор гаснет
Процесс зарядки
Индикатор
мигает
цветом
Аккумулятор
полностью заряжен
Индикатор загорается
зелёным
цветом
и
гаснет прим. через 2
минуты
Защита от воздействия
повышенной/
пониженной
температуры
Vă mulţumim pentru că aţi achiziţionat un aspirator
marca Bosch din seria BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ».
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ».
De aceea, este posibil ca nu toate caracteristicile de
dotare şi toate funcţiile descrise să existe la modelul
dumneavoastră. Pentru a obţine cele mai bune rezultate la aspirare, este recomandabil să utilizaţi numai
accesoriile originale Bosch, care au fost proiectate
special pentru aspiratorul dumneavoastră.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
медленно
зелёным
1 Duză pentru pardoseală, cu perie electrică
2 Perie de rezervă pentru peria electrică*
Индикатор загорается
красным
светом
и
гаснет после прим. 10
секунд.
3 Perie de rezervă pentru peria electrică/mobilier*
4 Perie electrică pentru mobilier*
5 Perie pentru mobilă 2în1, cu duză pentru tapiserie*
6 duză flexibilă pentru spaţii înguste*
7 Duză pentru tapiserie XXL*
8 Adaptor*
9 Tub de aspirare
10 Sită pentru scame
11 Filtru lamelar
12 Afişaj al stării de încărcare a bateriei
13 Comutator Turbo
14 Comutator Pornit/Oprit
15 Acumulator*
16 Recipient de colectare a prafului
17 Tastă de deblocare a recipientului de colectare a
prafului
18 Cablu de încărcare*
19 Suport de perete*
20 Încărcător rapid cu acumulator suplimentar*
Înainte de prima utilizare
Figura
!
1
Introduceţi acumulatorul de-a lungul şinei de ghidare în aspirator şi fixaţi-l.
Pentru desfacerea îmbinării, apăsaţi butonul de deblocare şi scoateţi acumulatorul din partea din spate
a aparatului.
Atenţie: Înainte de prima aspirare, acumulatorul
trebuie să fie încărcat complet.
* în funcţie de dotare
119
Încărcare
Aveţi trei posibilităţi pentru încărcarea acumulatorului
- direct prin cablul de încărcare (figura 2* ), în suportul
de perete (figura 3* ) sau cu un încărcător rapid original.
Indicaţii privind utilizarea găsiţi în instrucţiunile de utilizare suplimentare.
Încărcare numai cu cablul de încărcare*
Figura
2*
Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei prize.
Introduceţi cablul de încărcare în racordul din partea inferioară a aparatului.
Introduceţi în priză ştecherul cablului de încărcare.
Afişajul de comandă a aspiratorului se aprinde intermitent, lent, în verde pe toată durata procesului de
încărcare.
Imediat ce acumulatorul este încărcat complet,
afişajul de comandă se aprinde continuu în verde
timp de câteva minute înainte de a se stinge.
Pentru verificare, deconectaţi scurt aparatul de la
reţea. Apoi afişajul se reaprinde în verde.
Încălzirea cablului de încărcare şi a aspiratorului
reprezintă un fenomen normal şi nu comportă niciun
pericol.
Puteţi încărca întotdeauna aspiratorul atunci când
nu este în uz.
Afişajul de comandă a aspiratorului se aprinde intermitent, în verde pe toată durata procesului de
încărcare.
Imediat ce acumulatorul este încărcat complet,
afişajul de comandă se aprinde continuu în verde
timp de câteva minute înainte de a se stinge.
Pentru verificare, deconectaţi scurt aparatul de la
reţea. Apoi afişajul se reaprinde în verde.
Încălzirea cablului de încărcare şi a aspiratorului
reprezintă un fenomen normal şi nu comportă niciun
pericol.
Puteţi încărca întotdeauna aspiratorul atunci când
nu este în uz.
Încărcare cu încărcătorul rapid*
Pentru încărcarea cu încărcătorul rapid, acumulatorul trebuie să fie scos din aparat.(figura 1 )
Pentru modul de funcţionare a încărcătorului rapid,
vă rugăm să consultaţi instrucţiunile de utilizare anexate.
Timp de încărcare*
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de starea de
încărcare, de temperatura şi de uzura bateriei.
18V 2,5Ah
18V 3,0Ah
cu cablul
de
încărcare
1,0A
furnizat
Cu cablul de
încărcare
sau staţia
de încărcare
(80%)**
aprox.
3,5 h
aprox. 4 h
aprox.5 h
Cu
cablul
de încărcare
sau
staţia
de încărcare
(100%)***
aprox.4 h
aprox. 5 h
aprox.
6,5 h
Cu
încărcătorul
rapid de la
Bosch
consultaţi instrucţiunile
încărcătorului rapid
Montarea suportului de perete*
Figura
3
Montaţi suportul de perete în apropierea unei prize.
Pentru aceasta, scoateţi panoul frontal al suportului
de perete. Prindeţi cu degetul suportul de perete din
partea inferioară şi apăsaţi placa frontală dinspre interior în afara dispozitivului de blocare. Montaţi suportul de perete cu şuruburile incluse sau adecvate
pentru montare pe perete.
Îmbinaţi ştecherul mic al cablului de încărcare
din partea inferioară a suportului de perete şi
introduceţi în partea de sus a suportului preformat.
Fixaţi racordul prin aşezarea şi menţinerea panoului
frontal.
Introduceţi în priză fişa de reţea a cablului de
încărcare.
18V 6,0Ah
cu cablul de încărcare
0,65A furnizat
Încărcarea în suportul de perete*
Figura
4
Aşezaţi aspiratorul în suportul de perete dinspre
partea superioară.
Afişajul de comandă a aspiratorului începe să se
aprindă intermitent, lent, de îndată ce aspiratorul
este conectat la reţeaua de alimentare cu curent
electric de deasupra suportului de perete.
120
* în funcţie de dotare
** Stadiul de încărcare a acumulatorilor aprox.
80%. Acumulatorul poate fi scos pentru utilizare
imediată.
*** Stadiul de încărcare a acumulatorilor 97% – 100%.
Montarea aparatului
Figura
Figura
5
Introduceţi şi fixaţi tubul de aspirare pe tubul aspiratorului.
Pentru a elibera tubul de aspirare, apăsaţi butonul
de deblocare şi scoateţi tubul de aspirare de jos
6
Introduceţi şi fixaţi tubul de aspirare în duza pentru
pardoseală.
Pentru a desface duza pentru pardoseală, apăsaţi
butonul de deblocare şi trageţi tubul de aspirare din
duza pentru pardoseală.
Aspirare
Figura
7
Aspiratorul poate fi activat şi dezactivat prin apăsarea
comutatorului de pornire/oprire de pe mâner în direcţia
săgeţii. În timpul funcţionării, afişajul de comandă se
aprinde în verde.
Figura
8
În timpul funcţionării, poate fi pornită suplimentar
funcţia Turbo prin apăsarea în direcţia săgeţii a comutatorului Turbo de pe aspirator. Afişajul de comandă se
aprinde intermitent, rapid, în verde.
Cu toate acestea, urmatoarele măsuri pot întârzia uzura naturală:
Încărcaţi acumulatorul doar în intervalul de
temperatură cuprins între 0 °C şi 45 °C.
Depozitaţi acumulatorul doar în intervalul de
temperatură cuprins între -20 °C şi 50 °C.
Nu depozitaţi acumulatorul complet încărcat sau
complet descărcat pe o perioadă mai lungă de timp.
Figura 9* Aspirarea cu accesorii suplimentare*
Introduceţi duzele pe tubul de aspirare sau pe tubul
aparatului, în funcţie de necesităţi:
a) Duza pentru spaţii înguste, utilă în aspirarea locurilor
înguste şi colţurilor, etc.
b) Peria pentru mobilă 2în1, cu duză pentru tapiserie,
pentru aspirarea ramelor de fereastră, a dulapurilor, a
pieselor de mobilier, etc.
După folosire, aşezaţi duza pentru locuri înguste şi
peria pentru mobilă 2în1, cu duză pentru tapiserie
din nou în suportul pentru accesorii.
După încheierea lucrului
Ca orice acumulator Li-Ion, şi acumulatorul Power for
ALL este, de asemenea, supus unei uzuri naturale. În
timp, capacitatea acumulatorului scade şi prin urmare,
scade şi timpul de funcţionare. Acesta este un proces
natural de uzură şi nu este rezultatul unui material, respectiv al unui defect de fabricare sau o defecţiune.
Modul Timp de
funcţionare optimizat
Modul
Performanţă
optimizată
18V
2,5Ah
18V
3,0Ah
18V
6,0Ah
Pe treapta
normală cu
accesorii
neelectrice
până la 35
min.
până
la 40
min.
până la 40
min.
Pe treapta
normală
cu duza
electrică
pentru
pardoseală
până la 30
min.
Pe treapta
Turbo
cu duza
electrică
pentru
pardoseală
până la 6
min.
7
10 Golirea recipientului de colectare a prafului
La golirea recipientului de colectare a prafului,
controlaţi întotdeauna şi gradul de murdărire al unităţii
de filtrare şi, dacă este necesar, curăţaţi-o conform
instrucţiunilor privind întreţinerea filtrului.
Atenţie: Curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Atenţie: Nu aspiraţi niciodată fără unitatea de
filtrare.
!
Figura
până la 35
min.
Figura
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipientul
de colectare a prafului trebuie golit după fiecare aspirare, însă cel mai târziu atunci când praful din recipient
a ajuns la nivelul marcajului.
Se recomandă să nu umpleţi recipientul de colectare a
prafului peste marcaj, deoarece acest lucru cauzează
un grad ridicat de murdărire a filtrului.
11
Deblocaţi recipientul de colectare a prafului cu ajutorul tastelor de deblocare şi scoateţi-l din aparat.
Figura
până
la 10
min.
După aspirare, deconectaţi aparatul.
Figura
Timpul de funcţionare*
până
la 35
min.
Indicaţie: Aparatul dispune de un sistem de detectare inteligentă a bateriei. Cu acumulatorii 18V 3,0Ah şi
2,5Ah Power for ALL, aparatul este optimizat pentru
timpul de funcţionare.
12
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colectare a prafului
Goliţi recipientul de colectare a prafului.
până la 10
min.
* în funcţie de dotare
121
Figura
!
13
Îndepărtaţi murdăria eventuală existentă sub orifi ciul de evacuare.
Introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de
colectare a prafului, acordând atenţie poziţiei corecte.
Introduceţi recipientul de colectare a prafului în
aparat şi fixaţi-l până când se aude zgomotul caracteristic.
Atenţie: Dacă la introducerea recipientului de
colectare a prafului sesizaţi rezistenţă, vă rugăm să
verificaţi dacă filtrul este complet şi aşezarea corectă
a unităţii de filtrare şi a recipientului de colectare a
prafului.
Figura
Curăţarea duzei pentru pardoseală
Înainte de fiecare lucrare de întreţinere, deconectaţi
aspiratorul, respectiv deconectaţi-l de la cablul de
încărcare.
Întreţinerea filtrului
Filtrul trebuie curăţat la intervale regulate pentru ca
aspiratorul să funcţioneze optim.
Vă rugăm să deconectaţi aparatul pentru a curăţa
filtrul.
Atenţie: Curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Extrageţi recipientul de colectare a prafului din aparat. Figura 11
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de
colectare a prafului. Figura 12
!
Figura
Pentru curăţarea filtrului lamelar, rotiţi butonul de
cel puţin 3 ori la 180°.
Apoi, scoateţi filtrul lamelar din unitatea externă a
filtrului şi îndepărtaţi murdăria.
Vă recomandăm curăţarea filtrului lamelar înainte de
fiecare golire a recipientului de praf.
Figura
15 Curăţaţi prin batere a filtrului lamelar
În caz de murdărire accentuată, filtrul lamelar poate fi
chiar bătut uşor pentru a fi golit.
Pentru aceasta, scoateţi filtrul lamelar din unitatea
externă de filtrare şi curăţaţi prin batere deasupra
unui coş de gunoi.
Astfel, filtrul lamelar poate fi utilizat din nou imediat
după curăţare.
Atenţie: Nu este permisă spălarea filtrului lamelar.
!
Figura
Figura
16 Curăţarea sitei de filtrare
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colectare a prafului.
Figura
12
a) De regulă, este suficient ca sita pentru scame să fie
uşor scuturată sau bătută la golirea recipientului de
praf, pentru ca posibilele particule de murdărie să se
desprindă.
b) Dacă nu este suficient, folosiţi o lavetă uscată pentru
a îndepărta particulele de murdărie de pe suprafaţă.
18
a) Deblocaţi peria rotativă prin rotire în sens invers
acelor de ceasornic şi trageţi duza în lateral.
b) Tăiaţi cu o foarfecă şi îndepărtaţi firele şi părul care
s-au înfăşurat.
c) Introduceţi peria rotativă pe partea laterală a tubului
telescopic de ghidare în duză şi rotiţi în sensul acelor
de ceasornic până la blocare.
!
14 Curăţarea filtrului lamelar
17
Introduceţi filtrul lamelar în unitatea externă de filtrare şi fixaţi-l prin rotire în sens invers acelor de
ceasornic.
Introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de
colectare a prafului, acordând atenţie poziţiei corecte. Introduceţi recipientul de colectare a prafului în
aparat şi fixaţi-l până când se aude zgomotul caracteristic. Figura 13
Atenţie: Duza pentru pardoseală trebuie să fie
pusă în funcţiune numai cu peria cilindrică rotativă
montată.
Remedierea defecţiunii
Problemă
Remedierea erorii
Aparatul nu funcţionează
şi/sau nu este emis niciun semnal de la indicatorul de stare a bateriei
Asiguraţi-vă că acumulatorul este corect instalat
şi/sau că este încărcat.
Aparatul nu funcţionează
şi/sau indicatorul de stare a bateriei se aprinde
în roşu timp de 10 secunde.
Bateria/aparatul se află
la o temperatura prea
mare/mică.
Aşteptaţi
până
când
bateria/
aparatul ajunge la o
temperatură adecvată.
Întreţinere
Înainte de fiecare curăţare a aspiratorului de mână,
acesta trebuie deconectat şi separat de la cablul de
încărcare. Aspiratorul şi accesoriile din material plastic
pot fi întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit din
comerţ pentru curăţarea materialelor plastice.
!
Atenţie: Nu utilizaţi detergenţi abrazivi, produse de
curăţare pentru articole din sticlă sau produse de
curăţare universale. Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă.
Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice.
122
* în funcţie de dotare
Afişaj al stării de încărcare a bateriei
Starea de funcţionare
Afişarea
stării
funcţionare
Modul normal
Afişajul se aprinde în
verde
Modul Turbo
Afişajul se aprinde intermitent, rapid, în verde
Încărcarea acumulatorului < 20%
Afişajul se aprinde intermitent, lent, în roşu
Acumulatorul
descărcat
Afişajul se stinge
este
de
Procesul de încărcare
Afişajul se aprinde intermitent, lent, în verde
Acumulatorul
încărcat complet
este
Afişajul se aprinde în
verde şi se stinge după
aprox. 2 minute
Protecţie la temperatură
ridicată/scăzută
Afişajul se aprinde în
roşu şi se stinge după
aprox. 10 secunde.
* în funcţie de dotare
123
18 86T
88{18
&4e ¥ 2 6 ;25'P + )M 8 (a
7 + ÊL>-4 4e
5e ¥ n M %&%¥, (§ (8 (b
( *ÊL-4 ( 1- L4 + )M 8 (c
L 7 2 6 ;25 + ) e
)M + 9 @( ;*ÊL-4 O"> 8
<% ?6
8!
8}K/
9; 868
6T~
, L L 6 B ?: @ X L L % @6
6 *< / 7&
6 , A]
6g &, , X
B =% @6X, @ L L % @6
=4 f
L 6 6X9< DE 3 , A]
6 , % @6X, p D
6
&
) =J8p
%& % @68 2,g & +L4
+e 76P 94: & *g & 6 4
08 76P, 2, (%L4% ?6 +
!
% ?6%& ,&&-18% 64OK; 8
*Ve <(Ú
*3 =P
)L 8 8NK8L~
LED8L~
, 2: =
µ Ëf \6 +4 n)
6
: =
µ Ëf (e +4 n)
Å20 , *Û( L
µ+&
, g &+ :
µ Ëf 9 e +4 n)
6
+Lg &
; 2 3 6µ Ëf
8 & D 3
& »6
3 µ Ëf
& D3 DE
& »68
124
-= *
LT9/8)+8NK
& 6µËf
Lg & ,
Xf , *
L;K!8 8) =J
5 L & 4 * (1*
<¿
L % @6 (1*+L,
88p>&8 ;#8"8> 8K9 8= > 88;8 7!8L;K!8OK; 8
=
L% @64
u <+
11 6T
Lh u <?4 1*=
12 6T
!
) 8 Lw8L;K!8L8K9 8 814 86T
ET L 6 = %<8,%1*+L,
¥
1 u <Lh 1*4 ,%1*»6
u <?+L : ( ,%1*&
L
) 8 Lw8L;K!8=T 8 q 86T
7 +e 6ÊL 1,%1*L
eLh 1*4 ,%1*8 ,
7 : 4 6,
6% ?6 8+&4A 1 *P ,%1*
=8K8~T8"8L;K!8O"> 8
!
LKy8xL8L;K!8L8K9 8 q 86T
Lh u <?4 1*=
12 6T
: 9 @(<uL1* +4 ] ++ 7-A 8 (a
6 * L ?L<(+L, u <?+L
3 8n- 64% ?6 8+ * L3 8 (b
L1*/64 ?L
8 817 86T
+ ) e ( 1* ,% 1*
L ? 2 6 ;2L=5
& L u <? 1*2¡
( % @6 u <?? / 7&
13 6T & 7 n1L,n &ç
8@>E8%8L8K9
9* 86T
*M8 >888 8 89
cL % @6, ( 7:: 4 = (-4
%Q8 (&< (' 7&+0 , L-4 8 (a
+4 , % 1 >-4 + 1% LM 8 (b
+ 18L8%¡V
% % 1 >M L-4 8% ?64»
( 94:% 5@
;#8 8 ;# 8 8vw
7 86T
L +4 9 4A % @6
x&88Ly8"z?8L8&8 qW 86T
A u <?8+4 ¡5 6
?, u <L L=8 % ?6 (4
& : 86
, ¨<P2=4 u <?(%4 L
& 1* @*<2 .]48&%&
1* ?L + ( 8u < ? +L : 9 @(
, ( A: 6 « e 84 3 % 6
L¢1*4, 5@¢
!
& % @6L& ;*1*8OK; 8
Ú% ?61*+ 4<(
8 811 86T
eL4e u <?8,4 64eL4% ?6
% @64
8 12 86T
Lh u <?4 1*2¡
L : u <?
8 13 86T
u <?7 (4 : =, ( <:e
L
& L u <? 1*2¡
? / 7&
n &ç( % @6 u <?
& 7 n1L,
+ u <?+L 9 @(L OK; 8
=6 L1*L 6 8LM = ;% @6
*< / 7& u <+1*
!
6L 8, 5@»6<(4
+e4 *g &
-= *
125
88 86T
1L+ * 71286 L- = % @6
p @ Ëf&- A*81*5 , ,
4 n)\66
*L 8
WA ^ _`£ ¤, 8+9:, (, 9
3, *ÛL6 A A <6*
A <6*e*n ( L+ 4&¨< +eL L
-; :X¡L6
8 8N
"GKJ
@, 1:6 A *g & 6+&t
Lg &e8% ?6- =
*SL#8 8 8 ;# 88L8
% @64 +e 8*\6 g &6, +Lg &,
I 1 6T G +
)* B ?: 8\6 g & L % 3 2P ,
LA%&Z , (
8=
"GKJ8L 88N
qrt8VWXY
qrt8UVWXY
qrt8VXY
; 40
40
; 60
; 35
NR
;
; NR
35
; 45
; E
10
;;
N
;;30
, 8g & A] : ¡ %& +2 g & 3
& 3 ?, 6,
: =
94: , 2
Q
77:
: =
-4 , 2
77:
; 6 : =
77:-4
ÊL>
, (, 6 , &( + 7 , % @6 c7
+ 4 5 , % @6 8JéR¤k ^ _` £ ¤ ETê Né¤k
, % @6 8ETê Sé¤k ^ _` £ ¤ , 6 L L
IL% @- G65 L
c*y 43 A 6*
45< 6 0 =%4 ;* ,
Lg &< 6
50< 6 Jd =%4 ;* ,
L, 5@< 6
B L, %&g &P
B L,
f3, %&1P
7%
qrt8VWXY
*g & 6
eEé
%&Z
qrt8UVWXY
qrt8VXY
Z e*0,65g & 6
%&
=
2 65
=
2 64
=
2 6NéR
6«4
*g &
,
=
2 66,5
=
2 65
=
2 64
6«4
*g &
,
HHIÅ80G
HHHIÅEG
&. *\6 g &, ( )*
«4
\6 g &
*
;#8;>
8{
5 86T
L ? - ( 7::, 5
7::( * %L4eL87::+L4e,
7
6 86T
8{
L ? ( ÊL-4 7::, 5
( * %L4eL8ÊL>-4 +L4e,
7 + -4 4 7::
L8 8 8 ;#
87 86T
5 6, X& 1L+ *
@ t)8 +&& 9 @(& & 1*
& & 6p
-= *
% ?6 , , Å80 = , g & A]**
&& 1 *P
6ÅEdÅU, g &A] ***
126
L8
fa
64% ?6 ;Ä , g &, Ê1% 6
n 4 % ?6 I 3 6T G , 8I 2 6T G *g &
*\6 g &
* 8K#8_88JG 8L8
*82 86T
( [ 7 e8 +Lg &,
L % @6 - ; *g & 6
(, *g & 6 &
6p (e+e@ t)8 +&g &9 @(
4 n)
D3 , g &@ 8& L, g &
& ; )4A &
L[ 4% L 8+e 6 5 % @6 &
& & 6p % @ Ëf
@, 1:6 A *g & 6+&t
Lg &e8% ?6- =
L[ n ,
@L, 4 1?8 ,
4 1?L , 44
L h %L ? 9 7 4 e ( * +
, I , (Y G %& Z , (Y 4 % ?6 ,
L
L , 44 *g & 6n)L 7 L
L %& @* * f +e»6
, ( , % 5@ , 1 ?
L ? e8 6-
L [ *g & 6 &
, (Ú1235¡ 67 8%&Ê (
94:4;*& A &-, %&/
, > ¡5 6'( 94:ÄL% ?6
%& = &
=KG88 8 = 8 8 >E8?8-Q
* ) >8"w8}E
*83 86T
¯®EX®EX®®E Ü
BCS81/BBS81/BSS81
¨ ¢·¶´³!³a`l¢,6
"Unlimited", (- .
)* BCS81/BBS81/BSS81
¯®EX®EX®®EØ·¶´³!³a`lÙ
M ÊL>-4 E
* 77:-4 , @ -4 2
*+ 1X 77:-4 , @ -4 N
*+ 1, 77:-4 4
*% 1 >-4 + 1% LM 5
*) >8"w8 8L8
8{4 86T
@
&9 @(
4
D3 , g &@ 8& L, g &
& ; )4A &
L[ 4% L 8+e 6 5 % @6 &
& & 6p % @ Ëf
L , f 4
Ëf 8& [ , « 4
L +4n) .& e +e,
n)6p +e@ t)8 +&g
*¨' A L-4 6
*% 1 ëë-4
* e 8
7:: U
<uL1* E
,%1* EE
, A]@ EJ
: =1L EN
X& 1L EO
*, ER
u <? ES
u <?+L4eL E
*g & 6 ET
*, EU
* * ], *\6 g & 20
8<K 8) L8 ;# 8 86M
81 86T
L ( 4% ?6 ,
L ?
4 , ( * %L4eL8- +L4e,
7 + % @6
+e8 , , ,< L 4 c 8
Lg & L
!
-= *
127
zf
䅓ᛞ䌲䋭ঐьBCS81/BBS81/BSS81 « 8QOLPLWHG »㌱ࡍ੮ຫ
ₕȾ
ᵢ䃠᱄ᴮ⛰BCS81/BBS81/BSS81«8QOLPLWHG»㌱ࡍ䙐⭞θḆӑ
ࣕ㜳㠽䞃ۏᡌ䁧у䚟⭞᯲ᛞⲺₕශȾ䄁ֵ⭞ᵢ੮ຫಞሾ⭞Ⲻঐь
ᔖ䞃Ԭθԛ䚊ࡦᴶ֩੮ຫ᭾᷒Ⱦ
䄁ሽൌ⽰丷᭚䯁Ⱦ
䴱ऋ乣Ⲻ൦ᶵ੮౪
䴱ऋ੮౪⭞ᴵᨑ੮౪
䴱ऋ੮౪λᇬޭ⭞ᴵᨑ੮౪
ᇬޭ⭞䴱ऋ੮౪
ᇚޝ੮౪Ⲻӂਾжᇬޭ
ᕾᙝቌ乣੮౪
ࣖཝශᇚޝ੮౪
䕿ᨑಞ
੮㇗乣
ỿ㎤☴㏨
ݻ䴱ᱸθ੮ຫಞⲺ⽰⟾ᴹមម䮹㏖⟾Ⱦ
䴱
⊖┵ݻᗂ⽰⟾ᴹ㒲㓂Ӥ㪍θᒴ࠼䩎ᗂᢃᴹ⎾ཧȾ
ྸ᷒у⻰ᇐᱥੜ┵ݻθ䄁᳡ᱸᯭ䯁䴱ಞⲺѱ䴱Ⓠԛ⻰䃃Ⱦ⽰
⟾ሽᴹӤ㏖⟾Ⱦ
൞ݻ䴱ᱸθݻ䴱㐐ૂ੮ຫಞᴹⲲ⟧θ䙏ᱥ↙ᑮⲺ⨴䊗Ⱦ
ᵠֵ⭞ᱸθਥሽ੮ຫಞ൞ݻ䴱ಞрȾ
ᆿ㼓ݻ䴱ㄏ
ൌ
3
ݻ䴱ㄏ䁣㖤൞ᨈᓝ䱺䘇Ⱦ
ሽ
䄁ݾ〱䲚ݻ䴱ㄏⲺࢃ䶘ᶵȾ䄁⭞ᢁሽࢃ䶘ᶵᗔݻ䴱ㄏᓋ䜞ᖶ
ཌ᧞θ䀙䯁䧌ᇐₕȾֵ⭞䳞䱺㷰㎨δᡌੂ㿅Ṳ㷰㎨εሽݻ䴱ㄏ
ᆿ㼓൞⡼䛀Ⱦ
ሽݻ䴱㐐Ⲻቅශ䙙ಞᨈݻޛ䴱ㄏᓋ䜞θ❬ᗂᆿ㼓ࡦ″ѣȾ
䄁ሽࢃ䶘ᶵ᧞ഔৱќ䧌ླθԛ⻰ؓ䙙ಞᆿ❗ޞ㲔Ⱦ
ሽݻ䴱㐐ѱᨈ乣ᨈޛᨈᓝѣȾ
൞ݻ䴱ㄏݻ䴱
ൌ 4*
੮ຫಞ᭴㖤൞ݻ䴱ㄏрᯯȾ
ሽ
੮ຫಞ䙅䚄ݻ䴱ㄏ䙙ѱ䴱Ⓠᗂθ੮ຫಞ⽰⟾ᴹមម䮹⡃Ⱦ
ݻ䴱ᱸθ੮ຫಞⲺ⽰⟾ᴹ䮹㏖⟾Ⱦ
䴱⊖┵ݻᗂ⽰⟾ᴹ㒲㓂Ӥ㪍θᒴ࠼䩎ᗂᢃᴹ⎾ཧȾ
ྸ᷒у⻰ᇐᱥੜ┵ݻθ䄁᳡ᱸᯭ䯁䴱ಞⲺѱ䴱Ⓠԛ⻰䃃Ⱦ⽰
⟾ሽᴹӤ㏖⟾Ⱦ
൞ݻ䴱ᱸθݻ䴱㐐ૂ੮ຫಞᴹⲲ⟧θ䙏ᱥ↙ᑮⲺ⨴䊗Ⱦ
ᵠֵ⭞ᱸθਥሽ੮ຫಞ൞ݻ䴱ಞрȾ
㩿⡽ᕅ☴㏨
䴱⊖⣶ខ⽰⟾
ֵ⭞ᘡݻಞ ݻ䴱
儎䙕䯁䰒
䴱Ⓠ䯁䰒
㤛㾷ֵ⭞ᘡݻಞθ䄁ݾሽ䴱⊖〱࠰੮ຫಞδൌ 1 ε
䄁ḛⵁֵ⭞ᢁ߀θ䙨ж↛Ҽ䀙ྸֵ⭞ᘡݻಞȾ
䴱⊖
䳼ຫ
ݻ䴱ᱸ䯉
䳼ຫ䠁᭴䡋
↚ᡶ⁏⽰Ⲻݻ䴱ᱸ䯉ᴹഖݻ䴱⣶ខȽ䴱⊖ⓡᓜԛ䴱⊖༳ળ㙂
⮦Ⱦ
ݻ䴱㐐
ݻ䴱ㄏ
18V 2,5Ah
亃ཌ䴱⊖ Ⲻᘡݻಞ
ㅢж⅗ֵ⭞ࢃ
ൌ
1
䄁ሽ䴱⊖ᗔ੮ຫಞⲺቄ䔂ᨈޛθќ㚳ࡦஶ㚨Ⱦ
㾷с䴱⊖θ䄁с䠁᭴䡋θќሽ䴱⊖ᗔ੮ຫಞᗂᯯᤊ࠰Ⱦ
䄁⌞ᝅφㅢж⅗ֵ⭞ࢃ䄁ሽ䴱┵ݻȾ
ݻ䴱
18V 3.0Ah
ֵ⭞䳞䱺Ⲻ
$ݻ䴱㐐
ֵ⭞ݻ䴱㐐
ᡌݻ䴱ㄏδ
ε
㌺ቅᱸ
㌺ቅᱸ
㌺ቅᱸ
ֵ⭞ݻ䴱㐐ᡌ
ݻ䴱ㄏδ
ε
㌺ቅᱸ
㌺ቅᱸ
㌺ቅᱸ
ֵ⭞%RVFKᘡ
䙕ݻ䴱ಞ
䄁৹䯧ᘡݻಞֵ⭞ᢁ߀
ާᴿпつݻ䴱⁗ᕅāֵ⭞ݻ䴱㐐δൌ 2 εȽֵ⭞ݻ䴱ㄏδ
ൌ 3 εᡌֵ⭞ᔖᘡݻಞȾ
ݻ⭞ֵۻ䴱㐐ݻ䴱
ൌ 2*
㾷⛰੮ຫಞݻ䴱θ䄁ሽᆹ᭴൞ᨈᓝȾ
ሽݻ䴱㐐ᨈޛ䴱ಞᓋ䜞Ⲻ乣Ⱦ
ሽݻ䴱㐐ᨈޛᨈᓝѣȾ
128
18V 6.0Ah
ֵ⭞䳞䱺Ⲻ$ݻ䴱㐐
*
㿌ₕශ㙂ᇐ
䴱⊖Ⲻݻ䴱⣶ខ㌺Ⱦਥс䴱⊖ֵ⭞Ⱦ
䴱⊖Ⲻݻ䴱⣶ខ㌺
㍺㼓ᵢ䴱ಞ
ൌ
5
੮㇗乣ᵡㄥᨈޛ੮ຫಞⲺ䙙ถќരᇐླȾ
ሽ
㾷с੮㇗乣θ䄁с䠁᭴䡋θќሽ੮㇗乣ᖶсȾ
ൌ
ֵ⭞ᵢ䴱ಞᗂ
6
੮㇗乣ᵡㄥᨈޛ൦ᶵ੮౪ќരᇐླȾ
ሽ
㾷с൦ᶵ੮౪θ䄁с䠁᭴䡋θќሽ੮㇗乣ᗔ੮౪ᤊ࠰Ⱦ
7
ᛞਥԛ⭞ᢁᣀрⲺ䯁λ䰒㇣乣⽰ּ䯁க㠽䰒䮿੮ຫಞȾ੮ຫಞ
䴱Ⓠ䯁கᗂθ⽰⟾Ӥ䎭㏖⟾Ⱦ
ൌ
ൌ 10 グ䳼ຫᇯಞ
⛰䚊ᴶ֩੮ຫ᭾᷒θ∅⅗ֵ⭞ᗂ䄁⨼䳼ຫᇯಞθᡌ㠩ቇ൞䳼ຫ
ᇯಞޝж䜞࠼⚦ຫ㍥ゃ䚊ࡦ⁏⽰ᱸ⨼Ⱦ
ᡇهᔰ䆦䳼ຫᇯಞⲺ⚦ຫу㾷䎻䚄⁏⽰θੜࡽਥ㜳䙖ᡆ☴㏨
ດȾ
グ䳼ຫᇯಞᱸθएᗻੂᱸ⃘ḛ☴㣥Ⲻ儈⊗ぁᓜθྸᴿᗻ㾷䄁➝ד
ɇؓ佀☴㏨ɈѣⲺ䂩㍦䃠᱄䙨㺂▊Ⱦ
੮ຫ▊
ൌ
ᇂᡆ▊֒ᾣᗂθ䄁䰒䮿੮ຫಞⲺ䴱ⓆȾൌ 7
ቅᗹφᗻ举䰒䮿੮ຫಞⲺ䴱Ⓠᢃ㜳▊☴㏨Ⱦ
ֵ⭞੮ຫಞᱸᗻ举ᆿ㼓☴㣥Ⱦ
ൌ 11
8
䯁க੮ຫಞᗂθᛞਥԛ丼㪍໔ᕭ䯁䰒Ⲻ㇣乣θ䯁க໔ᕭࣕ㜳Ⱦ⽰
⟾ᴹᘡ䙕䮹㏖⟾Ⱦ
ൌ 12
䚁֒ᱸ䯉
3RZHUIRU$//䴱⊖㠽ެԌ䤦䴱⊖ж⁙ᴹ㠠❬㙍ᩃȾ䙏㺞⽰䴱⊖ᇯ
䠅ૂ䚁֒ᱸ䯉ሽᴹ䙆╮㑤⸣Ⱦ䙏ኢ᯲㠠❬㙍ᩃ⨴䊗θ㙂䶔ᶆᯏλ⭕
⭘அ亂ᡌ⭘⪋⯫Ⱦ
䚁֒ᱸ䯉
ᙝ㜳ᴶ֩ौ
⁗ᕅ
9$K
9$K
9$K
ᩣ䞃䶔䴱ऋ
䞃ԬⲺж㡢
⁗ᕅ
ᴶཐ࠼䩎
ᴶཐ࠼䩎
ᴶཐ࠼䩎
ᩣ䞃䴱ऋ੮
౪Ⲻж㡢
⁗ᕅ
ᴶཐ࠼䩎
ᴶཐ࠼䩎
ᴶཐ࠼䩎
ᩣ䞃䴱ऋ൦
ᶵ੮౪Ⲻ儎
䙕⁗ᕅ
ᴶཐ࠼䩎
ᴶཐ࠼䩎
ᴶཐ࠼䩎
ᨆ⽰φ੮ຫಞޭۏᲰឝශ䴱⊖ࣕ③ګ㜳Ⱦᩣ䞃9 $Kᡌ$K
Ⲻ3RZHU IRU $//䴱⊖θ੮ຫಞ㜳ᨆבᴶ֩ौⲺ䚁֒ᱸ䯉Ⱦᩣ䞃
9 $KⲺ3RZHU IRU $//䴱⊖θ੮ຫಞ㜳ᨆבᴶ֩ौⲺᙝ㜳δ
৹䯧㺞Ṳε
ԛс᧠᯳ਥԛᔬ䮭䴱⊖Ⲻ༳ળφ
䴱⊖൞e&㠩e&Ⲻ⫦ູсݻ䴱Ⱦ
䴱⊖ݨᆎ᯲e&㠩e&ⲺⓡᓜㇺൃȾ
䄁व䮭ᱸ䯉ᆎ᭴ᇂ┵ݻޞᡌᇂޞ᭴䴱Ⲻ䴱⊖Ⱦ
ൌ 9* ੮ຫ▊ 䞃Ԭ
䄁एᗻሽ੮౪㼓р੮㇗乣ᡌ੮ຫಞⲺ䙙ถφ
a) 䚟ਾ⨼㑡䳏ૂ䀈㩳ㅿⲺቌ乣੮౪Ⱦ
b) ᇚޝ੮౪Ⲻӂਾжᇬޭθ䚟ਾ▊ネṼȽℛԛᇬޭㅿȾ
ֵ ⭞ᗂθ䄁ሽᇚޝ੮౪Ⲻӂਾжᇬޭ䠃᯦ᨈޛ䞃Ԭരᇐ
ᓝȾ
⭞䠁᭴䡋ሽ䳼ຫᇯಞᗔ੮ຫಞѣ࠰Ⱦ
ሽ☴㣥ᗔ䳼ຫᇯಞ࠰
グ䳼ຫᇯಞȾ
ൌ 13
䲚ດ൞ᇯಞсᯯᧈ࠰ਙⲺᡶᴿ⚦ຫȾ
ሽ☴㣥㼓ഔ䳼ຫᇯಞѣθќ⻰䃃ᱥੜᆿ㼓⮬Ⱦ
ሽ䳼ຫᇯಞ㼓ഔ੮ຫಞѣθⲲ࠰ஶಖ㚨㺞⽰䧌㠩ᇐփȾ
ቅᗹφ㼓ഔᇯಞᱸ㤛᱄亥㿰ࡦᴿԱ䱱࣑θ䄁⃘ḛ☴㏨
喀❗ޞ㕰ъ☴㣥ૂ䳼ຫᇯಞ䜳փ᯲↙⻰փ㖤рȾ
ؓ佀☴㏨
䄁ᇐᵕ▊☴㏨θ⻰ؓ੮ຫಞ㏣ᤷᴶ֩⣶ខȾ
䄁䰒䮿੮ຫಞԛ☴▊㏨Ⱦ
ቅᗹφᗻ举䰒䮿੮ຫಞⲺ䴱Ⓠᢃ㜳▊☴㏨Ⱦ
ሽ䳼ຫᇯಞᗔ੮ຫಞсȾൌ 11
ሽ☴㣥ᗔ䳼ຫᇯಞ࠰Ⱦൌ 12
ൌ 14 ▊㩿⡽ᕅ☴㏨
▊㩿⡽ᕅ☴㏨ᱸθ䄁ሽᰁ䡋㠩ቇ䕿п⅗θᰁ䕿eȾ
ሽ㩿⡽ᕅ☴㏨ᗔཌ䜞☴㣥сќ⨼⚦ຫȾ
ᔰ䆦ᛞ∅⅗グ䳼ຫᇯಞθੂᱸ▊㩿⡽ᕅ☴㏨Ⱦ
ൌ 15 䕋ᮨᕾ㩳㩿⡽ᕅ☴㏨Ⲻ⚦ຫ
㤛㩿⡽ᕅ☴㏨儈⊗ぁᓜ೪䠃θᛞӜਥ㯿⭧䕋ᮨᯯᕅᕾ㩳⚦
ຫȾ
䄁ሽ㩿⡽ᕅ☴㏨ᗔཌ䜞☴㣥сθ൞ඹ൴Ậр䕋ᮨᕾ㩳⚦ຫȾ
⨼ᇂ㩿⡽ᕅ☴㏨ᗂθਥֵ⭞Ⱦ
䄁⌞ᝅφ❗䴶⋌⍍☴㏨Ⱦ
* 視乎型號而定
129
䴱⊖ݻ䴱⣶ខ⽰⟾
ൌ 16 ▊ỿ㎤☴㏨
ሽ☴㣥ᗔ䳼ຫᇯಞ࠰Ⱦൌ 12
a) ᯲䳼ຫᇯಞグᗂぃᗤᩌᱹᡌ䕋ᮨỿ㎤☴㏨θ䙐ᑮቧ㜳ᣌ㩳ᡶᴿ
⚦ຫ乼㋈Ⱦ
b) ռ䙏哲❗ڐ᭾ᱸθᛞਥԛ⭞Ҵᐹᦹ䲚㺞䶘Ⲻ⚦ຫ乼㋈Ⱦ
ᬃ֒⣶ខ
/('⽰⟾
ж㡢⁗ᕅ
/('Ӥ㏖⟾
儎䙕⁗ᕅ
㏖㢨/('ᘡ䙕䮹⡃
ൌ 17
䴱⊖ᇯ䠅䲃ք㠩
㌻㢨/('㐟ម䮹⡃
䴱⊖⋈䴱Ҽ
/('䰒䮿
ݻ䴱
㏖㢨/('㐟ម䮹⡃
䴱⊖ᐨ┵ݻ
ݻ䴱ᇂᡆᗂθ㏖㢨/('ԃᴹӤ
䎭࠼䩎θ❬ᗂ➺⓻
ⓡᓜ䚄儎λ䚄քؓ䆭
/('㌻⟾ᴹᤷ㓂Ӥ〈θ❬ᗂ
➺⓻
䄁ሽ㩿⡽ᕅ☴㏨㼓ഔཌ䜞☴㣥θќъԛ丼ᱸ䠓ᯯੇ䧌㠩ᇐփȾ
ሽ☴㣥㼓ഔ䳼ຫᇯಞѣθќ⻰䃃ᱥੜᆿ㼓⮬Ⱦሽ䳼ຫᇯಞ㼓
ഔ੮ຫಞѣθⲲ࠰ஶಖ㚨㺞⽰䧌㠩ᇐփȾൌ 13
▊൦ᶵ੮౪
䙨㺂㏣䆭ࢃθ䄁ݾ䰒䮿੮ຫಞќሽݻ䴱㐐ᤊ䲚Ⱦ
ൌ 18
a) ሽᰁ䕿乣ԛ䘼ᱸ䠓ᯯੇ
儼䯁θќ⭧൦ᶵ੮౪Ⲻڪ䶘ᣳ
࠰Ⱦ
b) ⭞ࢠ࠶ሽр䶘㓅㒔Ⲻ㐐乣ૂ乣儤ࢠ䯁ќ䲚Ⱦ
c) ሽᰁ䕿乣ᗔ൦ᶵ੮౪Ⲻڪ䶘ᔬ㪍ቄ䔂᧞ޛθ❬ᗂԛ丼ᱸ䠓ᯯ
ੇ 䧌㠩ᇐփȾ
䄁⌞ᝅφۻਥԛֵ⭞ᰁ䕿乣ᆿ㼓൦ᶵ੮౪Ⱦ
᭻䳒ᧈ䲚
அ亂
㲋⨼ᯯᕅ
⭘❗⌋䚁֒ૂλᡌ䴱⊖⣶ខ
⽰⟾❗䁀㲕
䄁⻰ؓ䴱⊖ᆿ㼓↙⻰ќᐨݻ
䴱Ⱦ
⭘❗⌋䚁֒ᡌ䴱⊖⣶ខ
⽰⟾ᤷ㓂䮹㌻⟾〈Ⱦ
䴱⊖λ䴱ಞਥ㜳ⓡᓜ䚄儎λ䚄
քȾ䄁ぃُθ䇉䴱⊖λ䴱ಞഔ
ࡦਾ䚟ⓡᓜȾ
ؓ佀
▊❗㐐ᢁᨆᕅ੮ຫಞࢃθᗻ举䰒䮿੮ຫಞќሽݻ䴱㐐ᤊ䲚Ⱦᛞ
ਥԛֵ⭞⁏Ⓦງ㟖▊ࣇּؓ佀੮ຫಞૂງ㟖䞃ԬȾ
ቅᗹφ䄁वֵ⭞ޭ⹊⼞᭾᷒Ⲻ⢟Ƚ⧱⪹▊ࣇᡌཐࣕ㜳
▊⭘Ⱦ࠽वሽ੮ຫಞ⎮൞≪ѣȾ
ᵢ䃠᱄ᴮਥ㜳ഖᢶ㺉䇀ᴪ㙂ؤ᭯Ⱦ
130
* 視乎型號而定
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutelý ¶þm"a m¶l¼³`´`_`³a``ÿ¶£ j
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
mi`ké^ lm±adÿ¶£ !"a³ ¶`¶c
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:
[email protected]
AE
United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
¬ m¶l¤i maENé^´ a²°dRNJ¤
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/ae
H®m¶dkmcT"!a Rº!
I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG
AL
Republika e Shqiperise,
Albania
ý¬°d®¬êÿ®jkº±
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
^"´´"a³"a³#ý ¶jam±j³ ¶é
ý"a³lk` E
EJN³"¶`
`´cOJJTENédENE
"#cOJJTEN
mailto:
[email protected]
ë^¬®¬êÿ®
Rruga e Kavajes,
ým´´"²JJNXEý"a³ÿ
EJN³"¶`
Tel.: 4 480 6061
`´cOJJOUOE
"#cOJJOOT
¯`´c NRRSUSORRRR
mailto:
[email protected]
AT
Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
`±j±m¶l`¶l³`¶ja£ ¸"mj` a`
m`´´`¶ja"jj`J"
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
j"aa`³´`m¶lmi`km¶l¼³`´`
_`³a``ÿ¶£ jm¶a`c
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
^ lm±a³¶£ !"a³ ¶`¶
`´cTERRREE
mailto:
[email protected]
³j³¶l"¶NSR"`¶m¶lm!l³`·k£
Sie erreichbar.
AU Australia
®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`j^aal
"a`EéERRR¯`¶a`¬ "l
¯´"a ¶éê³ba ³"NEST
Tel.: 1300 369 744*
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.au
H d cJOk mj
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
¸ÿ¸l
"l""±"JUi
71000 Sarajevo
`´X "#cNNJENREN
!"³´a cb`¶a"´¶³j`¼³j½"k b !
DK Danmark, Denmark
®¸¸¼³l`¼"`¤X®
Telegrafvej 4
JR"´´`mº
Tel.: 44 89 80 18
!"³´a c®¸d®`¼³b`l±½ijkb !
___i jbkdk !`l±
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
¤¼`¶m`lm"`i``±O
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
`´cJORE
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.be
EE Eesti, Estonia
®ÿ®°²°(
³a¶R
11313 Tallinn
`´cSJTN
"#cSJTNN
mailto:
[email protected]
www.simson.ee
¬`¶`±³ý"mi"¶lmj`°(
"!!j""`a``ENOIm ¶³bj³±"mº´mj`jG
EJUET"´´³¶¶
`´cSREJJJJ
"#cRESEE
!"³´a c±´³`¶l³a``¶³¶lmj½`¶`±``
www.renerk.ee
´³j`°(
mja"! `a``JO
ESJE"´´³¶¶
`´cSSRU
!"³´a ck ´lmj½`´³j```
___± lm!"j³¶"a`d`! ¶a``
BG Bulgaria
®¸µ !"±³¶j±³·`l³m´"³"°°µ
mj³¶`jjb`¶a` ^ÿé Ré
¯k`¶³¼"k´¼lRE
EO® þ"
`´cJTE
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
µTUTé¬RNN餮¸¤²OR
"¶"!"
`´cEORRNH
mailto:
[email protected]
H®"adkmc"!a Rº!
I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG
[§8 [
8 d¨©eª]V8«¬®¯°±²
°°°
cOURNJUSE
!"³´a c! ±d±lk´½ijkb !
CH
Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
"k_`³lja"jj`T
TURO` ´lj_³´
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
^ lm±a³¶£ !"a³ ¶`¶
`´cTOTTTTJ
mailto:
[email protected]
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.ch
s§8 s
8 ´µeª]V8¶·¸¹º»
®¸ÿ±³"±`j®j±`¼`jd®`¼³b`
NUé¤k"±""³ mÿÿÿ®a
JO !³X²³± j³"I`£± j³"G
Tel.: 777 78 007
"#cJJSRTEJT
mailto:
[email protected]
s¼8 8½d]¾¿8ÀdµªÁ¨Â¾©V8sÃd^Y8ÀdµªÁ¨Â^
ê!b`³¶£ !"b!I¶"º"#m¶!º l!!¶±é
º l´ m$`¶##m±""%G¶"´`¶`a`¶"_`i d
¼'bkja#¶±#bk___i jbkdk !`b !XbX
¶`i ¶#j± ¶a"±am%a`¶" OJJREURREE
®¸l !#b!jº a"`i³`j
¬"l´³b±#NRXEb
ERT^"k"R
^"!%`! º"¼
`´c OJJREURON
!"³´a c º"¼½ijkb !
www.bosch-home.com/cz
ES España, Spain
®¸´`ba l !)ja³b jjº"*"®¤
®`¼³b³ °þb³"´l`´ "i³b"¶a`
Parque Empresarial PLAZA,
¯X"¶£`l ¶³"éS
REU"" "
`´cUSNREN
"#cUSRTOJR
!"³´a c¯¤·d jbk½ijkb !
www.bosch-home.es
FI
Suomi, Finland
®¸ý l³¶± ¶``a°
ÿa ´"kl`¶±"amET¤é^EJN
JE¸`´j³¶±³
`´cJRER
!"³´a c jbkd®`¼³b`d ÿ½ijkb !
___i jbkdk !`þ
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
!"a±"ºmk`´³!`ja"TéNRj¶aXºmk ESéSUj¶aX!³¶
FR France
®¸´`ba !)¶"`®¤®
Rm`¤l ³¶Ä¯®RN
UNOS®¤ÿ²d°·²b`l`#
®`¼³b`³¶a`¼`¶a³ ¶j+l !³b³´`c
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0,40 € / min
TUJSUTE
mailto:
[email protected]
®`¼³b`^³,b`jµ)a"bk)`j`a
Accessoires:
0,40 € / min
TUJSUTU
www.bosch-home.fr
01/19
131
GB Great Britain
®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`jal
"¶l·¶³ ¶¸ mj`
°´l
´¼`a ¶¬ "l
Wolverton
³´a ¶ý`¶`jýEJR^
""¶`"¶`¶³¶``¼³j³aéa l`
jº"`º"aj"¶l"bb`jj ³`j £
º lmba"l¼³b`º´`"j`¼³j³a
www.bosch-home.co.uk
b"´´`´cNOOTUJTUUH
H¯"´´j"`bk"`l"aak`i"j³b"a`麴`"j`
bk`b±_³ak ma`´`ºk ¶`j`¼³b`º ¼³l`
for exact charges.
ÈÀ8 8Èedd^dV8ÉÊÊË»
®¸ÿ±³"±`j®³j±`¼`j¤
Central Branch Service
E±!°¤ak³¶ ¶d"!³"j-^ a"! mJ
EORSOý³þj³"
.012345cJEOJR
.012345cJEOJE
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`j³!³a`l
·¶³aE-JéNl ´ é² ak´ b±é
®±_"¸ mj`éN®k"! ¶¬ "l
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
`´cJSJSUSRRI¸ýG
´´£``TTSNI"b" G
"#cJRSRSSTE
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
®¸±m6"¶j±³m`7"%³l
·´³b""l"êm± ¼""JSU
10000 Zagreb
`´cERRJTTT
Fax: 01 6403 603
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/hr
ÑÒ8
8ÑÐÓ©V8[YÔe©ÕV
®¸¸ mj`k ´l¤ºº´³"¶b`j£^¼aal
¤`¶"¸ mj`é"³¶´léJ¶l ´ é
^´ a² ENé¬ "l² EJé
ÿµ¯é¤¶lk`³"ja
m!i"³OUN
´´ ``ETJSSETTH
www.bosch-home.com/in
H d®"cT"!a Tº!
I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG
IS
Iceland
®!³ak-² ´"¶lk£
Noatuni 4
ER¬`±%"¼³±
`´cRJN
"#cRJNEE
www.sminor.is
LV
Latvija, Latvia
®ÿ¤`¶`"´®`¼³jj
m>>m³`´"b
1067 Riga
`´cSOJRJNJ
mailto:
[email protected]
www.serviscentrs.lv
IT
Italia, Italy
®¸´`aa l !`ja³b³®º¤
ê³"²³ ´³E
JEO³´"¶ IÿG
`´cJOEJSTE
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/it
¤ÿ¹¤®®¬êÿ®®
³¼³i"j"a¼`JE
1039 Riga
`´cSRJ?dNS
"#cSRJO
mailto:
[email protected]
www.baltijasserviss.lv
KR
Republic Korea,
Daehan Minguk,
µ ¶®mk
lj¯ º "a³ ¶
µ ¶jmk´léNJOé
µ ¶!"±d é"º dm
®` m´EJEdN
`´cTJRUEEO
Sia Elektronika-Serviss
"l"³Am³`´"O
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
"#cSSEJNR
mailto:
[email protected]
www.elektronika.lv
ؼ8 8ةé¾Y]Õ©ÐV8ٮڮ۱ܮÝ
BSH Home Appliances LLP
µ ja±EEXSé
mj³¶`jj¯`¶a`ýk"¶`¶³
¤´!"a
¸ a´³¶`cROROH
mailto:
[email protected]
MD Moldova
®¬¬³"´a d®aml³
B CBEUT
JEJFG
XHEcJJJNTET
!"³´a ci jbkd!l½!"³´m
H ´´£``£ !! i³´` ¶´
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
m´`¼"lµ "OON` mak
P.O. Box 90449
ÌÍ8 8Ωϴ©e\e]ÿÏV8̪ÐÏ©e´
¹l`³l`kéEJJJO
®¸¸#a"a#j³ý)j ´)±ý``j±`l`´!ý£a `´cEJRRJEE
8º#l£`%`l`´`!9a%"JSdJT
!"³´a cÿ¶£ ½`k`¶³d¸"¶"b !
EJNml"º`ja
LT
Lietuva, Lithuania
¯"´´¯`¶a`c STJJE
®`¶m±mº`±i jb`¶a"j·¤
mailto:
[email protected]
¹ ¶"¼ jSJ
www.bosch-home.com/hu
OOEUJý"m¶"j
`´cNJEJEOS
IE
Republic of Ireland
"#cNJEJESR
®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`jal
www.senukai.lt
Rmj³¶`jj^"±
"´´! m¶a¬ "l·ºº`
·¤¤®`¼³b`
Walkinstown
¬ý"´"¶a jNJ
µmi´³¶EJ
RJOUOý"m¶"j
`´cRRSRR
""¶`"¶`¶³¶``¼³j³aéa l`
Fax: 037 331 363
jº"`º"aj"¶l"bb`jj ³`j £
mailto:
[email protected]
º lmba"l¼³b`º´`"j`b"´´
www.agservice.lt
`´cEORJSRRH
www.bosch-home.ie
"´a³b¯ ¶a³¶`¶aal
H¯"´´j"`bk"`l"aak`i"j³b"a`麴`"j`
m±:³ JN
bk`b±_³ak ma`´`ºk ¶`j`¼³b`º ¼³l`
UENJê³´¶³mj
for exact charges
`´cTRRRUR
"#cRJOEJJ
IL
Israel
mailto:
[email protected]
¯X®XX¸ !`¤ºº´³"¶b`al
www.balticcontinent.lt
1, Hamasger St.
² akÿ¶lmja³"´^"±
·¤!a j`¼³j
léEJUTE
®"¼"¶ ³;ºEI¯`¶a³¶<i=ja³¶<G
`´cTUJJJ
03116 Vilnius
"#cTUJOR
`´cTOOJO
!"³´a cbjidj`¼½bjid´alb ³´
"#cRJNNST
www.bosch-home.co.il
mailto:
[email protected]
www.emtoservis.lt
01/19
132
LU Luxembourg
®¸)´`ba !)¶"`j®¤
ENdERéÿ``l`_`m`j
EJRU®`¶¶³¶`i`
`´cJSNOUTEE
"#cJSNOUNER
Reparaturen:
[email protected]
Ersatzteile:
[email protected]
www.bosch-home.com/lu
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
°±a i"j±``¼ ´mb³%`EJU
TE^ l ³b"
`´X "#cJSOSNE
i³´cSUNJOTEJ
mailto:
[email protected]
ÎØ8 8Ω^dÓ\ЩV8Ω¾dá\Ýâã
GORENEC
¹"¶`®"¶l"¶j±³SU´ ±N
1000 Skopje
`´cJJOROS
i³´cJNNSTU
!"³´a c `¶`b½"k b !
MT Malta
°#£ l¸ mj`al
² a"i³´`¬ "l
³`k`´ý¬EO
`´cJEOOJNNO
"#cJEOTTSRS
___ #£ lk mj`b !!a
MV
Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
³¶a`´ÿ¶¼`ja!`¶aj"¶l
"¶"`!`¶a®`¼³b`j^¼aal
"""lk`´³é"%``lk``"m
"´)
`´cNEJ
!"³´a c! k"!`lmkm``½´³¶a`´b !!¼
www.lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
®¸¸m³jk ml"ºº""a`¶ê
Taurusavenue 36
JENJ®¸ £ll º
®a ³¶j!`´l³¶c
`´cTTOJOOE
mailto:
[email protected]
°¶l`l`´`¶¼`± ºc
`´cTTOJOOE
"#cTTOJOOTE
!"³´a ci jbkd ¶l`l`´`¶½ijkb !
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
®¸¸mjk ´l¶³¶j"ºº""a`¤X®
Grensesvingen 9
0661 Oslo
`´cJJSSRRO
`´cJJSSS
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`jal
`¼`´N餳²m³´l³¶é®!"´`j "!
O"k" a ¬ "lé"±"ºm¶"
¤mb±´"¶lSJJ
`´cTJORH
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.co.nz
H d cTN"!a Rº!
I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG
PL
Polska, Poland
®¸®ºIa jº l"ja_"
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
JdJJJ "j"_"
Centrala Serwisu
`´cTEEUERNO
"#cJJRJU
!"³´a c®`_³j "ib¶½ijkb !
www.bosch-home.pl
PT
Portugal
®¸^´`ba l !)ja³b jé
® b³`l"l`·¶³º`jj "´él"
¬m"¤´a l ¶a³% é¶LER
JUdEJ¯"¶"#³l`
`´cJEOJRN
"#cJEOJRE
!"³´a ci jbk`´`ba l !`ja³b jºa½
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
¶EUdJEéj`baE
ENSTJmbm`ja³
`´cJEJNUOT
"#cJEJNUNN
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.ro
ÀÍ8 8Àª]]©V8éê±±âã
MMMØNOPOÙ
OEQOST
U F BVEéER
EEUEUE
X cTITGJJUSE
!"³´a c! ±d±lk´½ijkb !
www.bosch-home.com
SA
Kingdom Saudi Arabia,
¤ilm´"a³£¹"!``´´`ba ¶³bj
"¶l¤³b ¶l³a³ ¶³¶¯ al
BOSCH Service centre,
ý³´ R°´l"±±"k¬ "l
I²`#aa a"Gé¹"!³"kµ³jaé
P.O. Box 7997
¹`ll"kJEOJ
`´cTEJUUUUH
!"³´a cýk"l``!%½¤¹¯°
www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm
I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
"¶lj¼ `¶NJ
ESUJU® ´¶"
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
`´cEEEJJ´ b"´"a`
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`j^a`al
´ b±OEJ餶 ý³ ¤¼`¶m`E
#01-01 Techplace 1
®³¶"º `RSUSJT
`´cSRERH
"#cSRERR
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.sg
H d cTN"!a º!é®"cTN"!a RNº!
I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG
SI
Slovenija, Slovenia
®¸¸³:¶³"º""a³l
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
`´cERTN
"#cERTNTTU
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com/si
TR Türkiye, Turkey
®¸¼¤´`a´`³®"¶"³
ve Ticaret A.S.
"a³k®m´a"¶`k!`a"k"´´`j³
"´±"¶¯"ll`j³² cRE
NOE(!"¶³`éÿja"¶im´
`´cJESOOOSNNNH
"#cJESRJTUETTH
!"³´a cb"`´³¶`am±`½ijkb !
www.bosch-home.com/tr
H\"]^!`±`³¶³j"i³ak"a´"l"¶
""!"¶^¶i`l`´³_`k³³`³ b`a´`¶l³!`é
¯`ºa`´`£ ¶´"^¶l"¶³j`±m´´"¶^´"¶
a"³£`` `l`]³_±`¶´³±ja`!`±a`l³
TW Taiwan, 台湾
āĵʿ๐ǷăבĀ॥्Ȉϱ֡뻟
̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟
DzઅϢ˖ʖϠ
®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`j^³¼"a`³!³a`l
хЀ̤ʯܯҟिŔى80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
"³º`³¯³aEEOUN
Tel.: 0800 368 888
"#cJJSJUTT
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.tw
ÍX8 Í
8 ¾e©ÂÐdV8íïÝ®
°NPBXa
cOOOUJUR
mailto:
[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
"%³ja"´%" `³"%^³jka³¶`
70000 Ferizaj
`´cNTEIGJUNNJN
`´cNOOEJNU
!"³´a cj`¼³b``¶`"´RJ½!"³´b !
XS Srbija, Serbia
®¸ým6¶³"º""a³l
³´ma³¶"³´"¶± ¼³6"iU$
EE² ¼³` "l
SK Slovensko, Slovakia
`´cEENRNT
ê³"b³¶£ !#b³!I¶"º#m¶)
"#cEEJRJNTU
º l!³`¶±éº`l[$`¶##m±""³G
mailto:informacije.servis-sr@
¶#%l`a`¶"_`i ¼'bk
bshg.com
#¶±"bk___i jbkdk !`b !Xj±X"´`i
www.bosch-home.rs
¶#j± ¶a"±am%a`¶" OJJREURREE
ZA South Africa
®¸l !#b!jº a"`i³`j
®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`jI^aGal
"¶³"¶#´ $±""a³j´"¼"
ERak¬ "l¬"¶l%`jº"±
¶"¼j±#b`ja"R
^³¼"a`"ëNSé¬"¶l%`jº"±
TJEJ"a³j´"¼"
ESTR³l"¶lĹ k"¶¶`jim
^!%`! º#¼
`´cTSJSJO
`´c OJEJNTESEER
Fax: 086 617 1780
!"³´a c º"¼½ijkb !
mailto:
[email protected]
TH Thailand,
www.bosch-home.com/za
®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`j³!³a`l
ÿa"´k"³ _`éJNOXNEdNUéEja é
²`_^`abkim³¬ "l
"¶±"º³é¸m"ý_"¶
Bangkok, 10310
`´cJURRNRNH
www.bosch-home.com/th
H d®"cT"!a Sº!
I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG
01/19
133
nl
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten.
da
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
de
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
en
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
fr
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
it
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
134
no
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter.
sv
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
fi
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
es
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
cs
hu
pt
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
el
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Tento spotřebič je označen podle
evropské směrnice 2012/19/EU týkající
se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a
elektronických zařízení - OEEZ). Směrná
hodnota určuje fra-mework pro vracení
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
zf
hu
此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電器
和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個歐盟
的舊電器回收和再造的規章制度。
tr
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
pl
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
fa
= 2012/19/EU -A: 6 M 6
% @6 +
, (% @6 > (waste electrical and electronic- WEEE)
-A: 6 + .36 % V6) -A6 7 7: 7 7:
1L , -A6 , (% @6 3* 4 6 V) )
.36 % +A = ]2 , ( &L
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
135
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser.
FI
Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
136
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛
Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest
przedloźenie dowodu zakupu.
RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
CS Podmínky záruky
Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi
prodeje. Podrobnosti ohledně totéž
lze získat od prodejce, od kterého byl
HU Garanciális feltételek
A granciális
feltételeket
a 117/1991
(lX. 10)
számúKorm.
kormányrendelet
szabályozza.A72
órán
garanciális
feltételeket
a 151/2003.
(IX.22.)
rendelet szabályozza.
vásárlástól
belüli
meghibásodas
esetén
a készüléket aesetén
kereskedelem
cserélia ki.
Ezután cseréjéről dönt.
számított
72 órán belüli
meghibásodás
a kereskedő
készülék
vevöszoolgálatunk
gondoskodiz
az elöirt
15 napon belüli,
kölcsönkészülék
Ez utáni időszakban
a Vevőszolgálat
gondoskodik
a lehető
leggyorsabbbiztositása
javítás
esetén
30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
elvégzéséről.
szabályosan
garanciajeggyel
lehet igénybevenni,
mindenigazoló
egyéb garanciális
A garanciárakitölött
a vásárló
a kitöltött garanciajeggyel,
vagyamely
a vásárlást
számlával
feltételt
részletesen
ismertet.
A készülékek
csak
KERMI
és MEEI által
engedélyzett
a garancia
elvesztését
vonhatja
tarthat is
igényt.
A használati
utasítás
be nem
tartása,
garanciajaggyel
kerülnek forgalomba.
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
ZF 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關
細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
"
FA
9F & &0 < 6 % @6 + 3 ] &
-= % @& * 4 3 Z4 .36 %&
Z 8 3 ] 4 % ?6 , . 3* % @6
.36 4: 6
137
ò¹ºó8Éôô·õöõ»
E b cdde.f. gh0ik 0clm5nodrhk m34 so5tu4m34 vhk sho1wcmhl dlh wo54lgu yl{fm.vh crg5fl mcff{o34 IJOG
v.4|4 hsu m.4 .vco5v.4rh m.k so|m.k hd5o{k s5n h4hdo{2cmhl fm. }c3o.v14. hsuycl~. hd5o{k lh m.4
sho5wim.kcdde.f.khshlmcrmhl.csrycl~.m.k}c3o.v14.khsuycl~.khd5o{kfm.45s5rhh4hdo{2cmhl5mes5k
ghlm5v54m105m5nso5tu4m5k
J bcmhlocrhv1fhfmhh43m1o3wo54lg{uolhéfcscorsm3f.s0.vvc05ek0clm5nodrhkm.kfnfgcnikéh4h0hv{4clm.4ns5wo13f.m.kcsh4h25o{km.kfc5vh0i0clm5nodrhghlm.kh4mlghm{fmhf.kg{}cmnwu4c0hmm3vhmlg5ev1o5nkIs0.4m34h4h0|flv34ghlm34cnsh}|4éus3kmhdn{0l4hé0hvsmiockg0sGshohrm.m.so5su}cf.dlh4hlfwecl.cdde.f.cr4hl.v.0clm5nodrhm.kfnfgcnik4hso51owcmhlhsum.4s0.vvc0ighmhfgcni
m.kghluwlcsrshohycrdvhmlhsughgiwoif.é0h4}hfv14.cdghm{fmhf.év.mio.f.m345y.dl|4woif.km.k
fnfgcnikéhghm{00.0.fn4mio.f.hsusouf3shv.c~5nfl5y5m.v14hhsum.4®¸lglhg1knfgcn1k
ihsuc~3dc4crksho{d54mckus3kylhg5s1k.0cgmolg5eocevhm5kiylh25o5s5r.f.km.km{f.kg0s
N m.4scorsm3f.s5nm5so5tu4yc40clm5nodcrf3fm{0ud3m.kghmhfgcnikm5nghlc2uf54.s0.vvc0ik
0clm5nodrhcgy.0|}.gcghm{m.4scor5y5cdde.f.ké.v54{yh1olkIim5c~5nfl5y5m.v145fn4codcr5Gm.k®¸
lglhg1knfgcn1k}hm5cslfgcn{fclvcfg5sum.woif.dlhm.45s5rhghmhfgcn{fm.gcéw3ork4hns{o~cl
wo13f.dlhh4mh00hgmlg{im.4codhfrh
O c4gh0esm54mhlhsum.4cdde.f.5lgr4yn45ls5nfwcmr54mhlvcmsvcmh25o{m5nso5tu4m5kso5kcslfgcni
fm54vcmhs30.miiso5km.4v54{yh1olkIiso5km5~5nfl5y5m.v145n4codcr5Gm.k®¸lglhg1knfgcn1k
c2uf54 yc4 sohdvhm5s5l5e4mhl hsu m.4 ®¸ lglhg1k nfgcn1k i hsu c~5nfl5y5m.v145 hs
hnmi4souf3s5
R 0ck5lcslfgcn1km.kcdde.f.kso1scl4hdr454mhlhsum5~5nfl5y5m.v1451olkIim5c~5nfl5y5m.v145
fn4codcr5Gm.k®¸lglhg1knfgcn1k
S bcdde.f.yc4gh0esmclgh414hso5tu4s5nwo.flv5s5lcrmhls1oh4m34so5ylhdoh2|4dlhmlk5s5rckghmhfgcn{fm.gcIsw5lglhgiwoif.G
bcdde.f.gh0ik0clm5nodrhks5nsho1wcmhlhsum54ghmhfgcnhfmisheclh4hs5g500.}5e4éh005l3}5e4i
mo5s5s5l.}5e4vc5s5l5yis5mcmous55lmhl4rckhf2h0crhki5lclylg1kylhgolmlg1khnm5gu00.mckcmlg1mckcsrm34
5s5r34h4hdo{2cmhl5hol}vukfclo{ki..vco5v.4rhhd5o{k
T bcdde.f.yc4gh0esmclc
Äslfgcn1kévcmhmo5s1kigh}holfv5eks5n10hh4w|ohfcg14mo51olkv.c~5nfl5y5m.v145hsum.4
®¸lglhg1knfgcn1k
Ä{}5k woif.é nsco50lgi woif.é wclolfvu i 0clm5nodrh m5n so5tu4m5k ghm{ mous5 v. fev2345 vc mlk
5y.drcks5nscol1w54mhlfmhcdwclorylhwoif.kghlXifmhfwcmlg{1ddoh2hwoif.kéfnvscol0hvh45v1434
m.ks0.vvc05ek2e0h~.km.kfnfgcnikém.ksm|f.km.kfnfgcnikg0s
Äo5tu4mhvcynfh4{d43fm5hol}vufclo{k
Ä.vl1ks5nso5gh05e4mhlc4yclgmlg{hsuhfmohs1ké4couindohfrhé23ml{ésu0cv5éy.vuflckh4hmhohw1ké
0{}5k m{fclk m5n ylgme5n sho5wik ocevhm5ké i 5s5l5yis5mc 0ud5 s5n cr4hl s1oh4 hsu m54 10cdw5 m5n
ghmhfgcnhfmiic~5nfl5y5m.v145nfn4codcr5n
U 4mlghm{fmhf.m.kfnfgcnikdr4cmhlvu45c2uf54yc4cr4hlyn4hmi.cslyluo}3f.m.kghmusl4slfm5s5r.f.k
m.khyn4hvrhkcslfgcnikhsum5~5nfl5y5m.v1451olkIim5c~5nfl5y5m.v145fn4codcr5Gm.k®¸lglhg1k
nfgcn1k
Ebg{}ccslfgcnii.h4mlghm{fmhf.c0hmm3vhmlg5ev1o5nkyc4shohmcr4clm54wou45cdde.f.km5nso5tu4m5k
EE~homivhmhghln0lg{s5nh4mlgh}lfm|4mhlghm{m.yl{ogclhm.kcdde.f.kcslfmo1254mhlfm5fn4codcr5
[÷Ì8øóùóúùû»8ýþöùÿþû»8ǹǺÉ
Ew0v}4lgik5y5e}.4|4dhvrhk-5mhv5eJéEORSO.2lfl{é}i4h
ȉǹ8¶Éȃȉȇǿ¶ǹ8ýǾȂÉǿǹ8ÉȄȊȆǾȇÉȉǾýǾý8ȆÉȁǹȉȍȃ8
ǹșȒȞú8Ew0v}4lgik5y5e}.4|4Ähvrhk-5mhv5eJéEORSO.2lfl{
șÿöȞȓùõ8yuk{0g.kéhmolhowlgun0hrhkéR5ln0hrhé}SE}1ov.
ȆËIJ¹ú8hoh0{vs.RJSJJO.0{0|4lh
Ǿ¹ËùÊÿóº8±8¶¹ȒIJõ»8c32}4lgik4mlfm{fc3kJN-h0hv{éENSbo{g0cl5
¶·¸¹º»owhghor5nNUJOdg3v.cng3frhéeso5k
181828JO|ockX.v1ockémnslgiwo13f.g0if.kso5kc}4lg{yrgmnh
ȆǹȃÉȁȁǹǻǿ¶ø8ȉǾȁÉĭȍȃø8ÉȄȊȆǾȇÉȉǾýǾý8ȆÉȁǹȉȍȃ
138
139
140
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Круглосуточный телефон службы поддержки*:
Официальный сайт в Интернете:
8 (800) 200-29-61
www.bosch-home.ru
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
2. Модель _________________________________________________________
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6. Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7. Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8. Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9. Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
B34C065N1-1M00 03/2017
141
ɂÝɮê¯ɦ®ɰâã8ê8ɛɵÜêɜêɣ8ܬɯÝâî¬V8ɩ¯êâÚɜ¬á¬ÝÝêɣ8ɩêá8îêÝܯê¬ɦ8îêÝɰ¬¯Ý®88
«ɋɏ8ɏ®°±ɝ¬¯¬Ü¬8ȽɦɛɏV8Ʉ®¯ȼ¬¯âɒܯ8UV8rqU8ɆɸÝɯ¬ÝV8Ƚ¬¯ɦ®Ýâã88
ɜ8±êêÜɜ¬Ü±Üɜââ8±8ܯ¬ɛêɜ®Ýâãɦâ8Ɏ¬á¬¯®²Ýêɝê8Ɂ®îêÝ®8éɎ8êÜ8U8Ýêãɛ¯ã8WW8ɝ88
ʋ8qɎɁV8Ú®îêÝêá®Ü¬²±Üɜ®8ê8ܬɯÝâɱ¬±îêɦ8¯¬ɝ°â¯êɜ®Ýââ88
â8Ú®îêÝêá®Ü¬²±Üɜ®8ê8Ú®ɳâܬ8ɩ¯®ɜ8ɩêܯ¬ɛâܬ¬ɣ8éê±±âɣ±îêɣ8Ɏ¬á¬¯®ɰââ
ɉ¯êá°îɰâãO8ɩɵ¬±ê±ɵ
Ɍêɜ®¯Ýɵɣ8ÚÝ®îO8[\]^Y
UÀEEOQOTBQEP EXEOOEQOTBéE OHHEé
QEEOGEB ENOTBOB OQOTPS ¡B QOTBOBQTOVTEEE ET¢EB £BST ¡EBHO OSB ¡EOHEEEOT¢EéB ¡B HO
EEOOEOHHEQOTBéHO PB ¡EEOQOTBVQ B¡BOSéQ £¢HBEOS OOO¤EE¢E¢¥TOMMMØNOPOÙéEUTRERé
dNOPBOéNOHéB FO EéTE éH UEéEEUEéB U F BVEéTERé HIOURGNdJé
HEIOURGNdJUT
FQMMMØNOPOÙéEUTRERédNOPBOéNOHéB FO EéTE éH UEéEEUEé
B U F BVEéTERé HIOURGNdJéHEIOURGNdJUTEB£E E T ¡E¡QQTOVT EE
QOTBQOST T¢V¢OOOOS¢EEE SEEET¢EB £
EO éEBQ S éVQ OPéQOTBEO¦
¤¥ §ETOd¥¦ ØM E OB OÙ T é Q £ HB EO S OOO ¤EE¢E¢
¥TO
QOO ¤EE¢EB ¥TO QOTBé EOHO¢ E EO¢ QOST¢é E MMM Ø
NOPOÙéEUTRERé dNOPBOé NOHé B FO Eé TE é H UEé EEUEé B U F BVEé TERé
HIOURGNdJ
MOS¢é BS¢ QOTB TH QOTB EB£E £¢ QO OS£ QOTB
OOQ¢EE Sé E¤POGBEO¨PFO dOd©ONOéTENUU é¨OI¬ i`a jbk¸"mj` a`
!i¸é¯"´d `d®aNOéTENU ¶bk`¶é`!"¶G
ªOTE IS Gé EB£E £ E S QOTB E S EE
OP QO E O é E BEO ¨Pé FO dOd©O NOé TENU U é ¨O I®¸
¸"mj` a`!i¸é¯"´d `d®aNOéTENU ¶bk`¶é`!"¶G
NOQOSéQOBSéOSOBSOQOTBE TBOBTE¡EéQS VEOBQEQ Bé
E TB £OPc
« ¦QO£E QTO¡ QOTB EB£E E OBSé O B QOE QOVT QOTB X
OBG BQ
« PTSP¡QQTBQBQOTBTTOBVTE¢
NOTQOS¢ QOT¢OPG¢EQ BQOTBQOO ¡¢QOBOPTBPT¡E
EBEQOTBT
NOTBQOTSEQ ¡S BE QOBOGE ¡¢ VEéQOG £¢UNÅ
NOT EQ B QOTBé T ¡ O TG¢E QT ST¢E O ¡¢ QOBOé PT
TOV¡BE ¢QOBOE ¡E
NO O SQOTBQOT EQOTQOOS¢O EEEOPT¢EB £ST ¡E
¬SQB SQOTBETOVEEOBQEQ BBP¡BBBQ ¡OEQ ¡¢ E
QOTBéO S¢S EOT¢EEOHEEéEOHT¢E QO
QEéQOTVEQ ¡SIQOGEOE BVPéBE EEEE¡¢ET¦¤¥S£
QOQOP ¢OE BVPQOTB BSQOST EØHOS O¢EOE
PE BVÙ
NOTBVP¡THOQT ¡BPS IQ Ød²ÙGéQOPBQBIQ غ`ÙGOB
SB jbké E QOTB é BQB I G ETOV£E EQ B TB EE E BO
ETOS PTHOBEQE TB £¢Ec
(Òe®O ¡¢O¯X®TEEOE¢E BVP¯
UO ¡¢ O QOTE EP¢ PBdHO PS QOTB T ¢ P E E é EQ ¡SB QO
QOTV IB T ¡ PS T ¡ P QOPOG O¢ O jbk UO ¡¢ O IT ¡G
BSEVTBTE Ød²ÙE¢O¢ØXÙ
TEEOE¢E BVPÄTBSHOPSéQOETQOTBQOEEQOSTEEQ ¡SBEOE¢E BVP¢
°EQ BTBOSOP EBHO¢HOT GOEEOQOTBéQBS
QOTBEOBSOPSQOPOEQ BTBQ E¡ éEéQOBE é
QS QOT ¡QOT VE¡TEQ BTBPBQOPOBéEQOVTBEQ BTB¬E QOEETHEEOOEPQOPOQ VéETOV£E
QO BEQ BTBéQOTEQB SHOéS V¢EQ BTB
EEEQ BTBéQOTBEOS T QOTBéBT¡E£HOéEOB
IOBTEGQEQ BéHOPBE O¢EOEPE BV
UOOQOTBEB£E ES Q¢P QOPOéBQ¢éQEOTEBQQOPOéVVQOST¡EEQEPéPEQ £TEBQ TQOTE HO
QOPOEQOTV
NOTBéOQOG QOTBOBQTOVTEEE EOPEO XVE SX EO OS¢EEE SéOOBETSPO£QOTB
OEBTOEd XVE SIOS¢EEE SG
NOTBEEBE TB £EO XVE Sc
« X¤XJXJEE
° OEEE¡EEOTE
« X¤XOXJEE
MPSQEES ¡POBT
« X¤°NXJES MP O QO QE £E ST O OT O E T EBQ
E B
°EQ BTBQOTB Q EOBEES°EQ BTBEBTOESEBTOEd OS¢EEE Sé OBEEéQO EEB £OP¢ST ¡EVPSSSTQ B¡BOB £¢OSdOSTEEB £EBTOEd OS¢EEE S
HOQ QOTBQOTE OS éVP¡SQOGQ HBPEQ ¢ØO¢ Ù
ITGJdJUSEéVTEBQOE¢QOST kaaºcXX___i jbkdk !`m
142
ɋ¬¯Üâɮâî®Ü8±êêÜɜ¬Ü±Üɜâã
Ɍê¯ɝêɜê¬88
êɛêÚÝ®ɱ¬Ýâ¬
Ⱥɩ¯êɛ®ɰâêÝÝɵɣ88
Üâɩ
é¬ɝâ±Ü¯®ɰâêÝÝɵɣ8Ýêɦ¬¯
Ⱦ®Ü®8ɜɵá®ɱâ
Ⱦ¬ɣ±Üɜ°¬Ü8áê
ɋܯ®Ý®8
âÚɝêÜêɜâܬ²
BBH21621
BBH21622
BBH21631
BBH21632
BBH216RB3
BBH625M1
BBHMOVE1N
BBHMOVE2N
BBHMOVE3N
BCH6256N1
BCH65RT25K
¯¸S¤¸ET
BCH6ATH25
BCH6ATH25K
BCH6L2561
BCH6ZOOO
BGC1U1550
¯O·JJN
BGL252000
BGL252101
BGL252103
BGL32000
BGL32003
BGL32500
NR°êEO
BGL35MOV15
BGL35MOV16
NR°êO
BGL35SPORT
OJEN
OJORR
OJRN
JJUO
T^¬°O
T^¬°Rÿ¬
T®ÿRUµ
BGN21700
BGN21702
²JET
BGS11700
BGS11702
BGS11703
®E·ET
®E·ETJ
®E·ETR
®JETN
®JETNJ
®JETNN
BGS2UPWER1
BGS2UPWER2
BGS2UPWER3
®NET
®N·ET
®OJJN
®OJJNO
®OJJOJ
®O°µ
®O·JJNO
®O·JJOJ
®O·°µO
BGS52530
BGS5PWER
BGS5ZOOO1
BGS5ZOORU
BGS62530
BHN09070
¸²EOU
BHN20110
BKS3003
®¤JST
®JTTO
®JUTJ
®SET¬·
®SJETR
®SJETS
BSGL2MOV30
BSGL2MOV31
®NJET
®NJNTN
BSGL52531
®ETR¬·
BSN1701RU
BSN2100RU
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VXAS011V16
VCAS010V25
VXAS010V00
VXAS010V00
VXAS010V00
VCAS010V25
VCAS010V25
ꯤ®EêET
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VCAS010V25
VRBS22X2V0
ꬮJJëOê
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
VBBS25Z2V0
ê®JJOê
ê®JJOê
ê®JROê
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS22Z35M
VBBS25Z35M
ê®JJOê
ê®JROê
ê®JROê
ê®JJTê
ê®ETTê
ê®JJTê
ê®Tê
ê®ETJê
ê®ETJê
ê®ETJê
êÿ®JJëJê
êÿ®JJëJê
êÿ®JJëJê
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
VRBS22X2V0
êÿ®JJëJê
êÿ®JJëJê
êÿ®JJëJê
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
VRBS25X2V0
êÿ®JJëOê
ꬮJJëOê
êÿ®JJëOê
êÿ®JJëOê
êÿ®JJëOê
êÿ®ETëOê
VRBS25X2V0
ꬮJRëOê
ꬮJRëOê
VCBS25X5V0
VCBS25X5V0
VCBS22X5V0
VCBS25X5V0
VCBS25X6V0
VXAS021V09
ê뤮JEêEO
VXAS021V20
VCAS010V00
VBBS550V20
BS55
BS55
VBBS600V00
VBBS600V02
VBBS600V02
VBBS550V20
VBBS550V20
VBBS600V02
VBBS625V00
VBBS25Z5V0
꯮EETê
꯮EETê
VCBS122V00
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSS
¯dµ±OSS
¯dµ±OSS
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSS
¯dµ±OSSNE
¯dµ±OSS
¯dµ±OSS
¯dµ±OSNET
¯dµ±OSNET
¯dµ±OSNET
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSRUEJN
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRU
¯dµ±OSNRU
¯dµ±OSNRU
¯dµ±OSNRU
¯dµ±OSNRJE
¯dµ±OSNRU
¯dµ±OSNRU
¯dµ±OSNU
¯dµ±OSNU
¯dµ±OSNU
¯dµ±OSNETE
¯dµ±OSNET
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNET
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNET
¯dµ±OSNET
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNJER
¯dµ±OSNET
¯dµ±OSNET
¯dµ±OSNET
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
20.01.2016
12.02.2016
12.02.2016
ETTJES
ETTJES
ETTJES
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
ETTJES
06.09.2016
ETTJES
ETTJES
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
12.02.2016
23.07.2013
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
12.02.2016
17.02.2016
17.02.2016
16.11.2016
16.11.2016
16.11.2016
20.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
22.01.2016
22.01.2016
22.01.2016
29.12.2015
29.12.2015
29.12.2015
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
19.01.2021
11.02.2021
11.02.2021
ETJJE
ETJJE
ETJJE
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
ETJJE
05.09.2021
ETJJE
ETJJE
JTEJJJ
JTEJJJ
JTEJJJ
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
11.02.2021
JJJET
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
11.02.2021
16.02.2021
16.02.2021
15.11.2021
15.11.2021
15.11.2021
19.01.2021
JTEJJJ
21.01.2021
21.01.2021
JTEJJJ
21.01.2021
21.01.2021
JTEJJJ
JTEJJJ
21.01.2021
21.01.2021
21.01.2021
JTEJJJ
JTEJJJ
JTEJJJ
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
N ¡G
N ¡G
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
XBO
XBO
XBO
N ¡G
N ¡G
N ¡G
XBO
XBO
XBO
N ¡G
N ¡G
N ¡G
XBO
N ¡G
XBO
XBO
XBO
XBO
N ¡G
N ¡G
N ¡G
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
F¢
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
¨O
F¢
F¢
F¢
143
144
!+"'"$'+!
"%" ##!
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
- *#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
- %"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
- & !'!##!&&!
- %+%%&" "%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )"
""!"$#
"'.,!&$
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
8001153861
990710
145