Bosch Unlimited Serie | 8 BBS812PCK Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding
1
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
BCS81/BBS81/BSS81
Unlimited
[de]
Gebrauchsanleitung 56
[en]
Instruction manual 59
[fr]
Mode demploi 63
[it]
Istruzioni per l’uso 67
[nl]
Gebruiksaanwijzing 71
[da]
Beskrivelse
74
[no]
Beskrivelse av apparatet
78
[sv]
Produktbeskrivning
81
[fi]
Laitteen kuvaus
85
[es]
Instrucciones de uso 88
[pt]
Instruções de serviço 92
[el]
Οδηγίες Χρήσης 96
[tr]
Kullanım kılavuzu 100
[pl]
Instrukcja uzytkowania 104
[hu]
Utasítás 108
[cs]
Návod k obsluze 111
[ru]
Оuписание прибора
115
[ro]
Descrierea aparatului
119
[fa]
127
[zf]
128
  
ֵ⭞䈪᱄Ҝ
2
17
9
1
16
11
10
13
12
18
5
2
3
4
6
19
15
14
8
7
20
3
Click
1
2*
1
2
3*
4*
0,9-1,5m
Click
Click
1
2
4
6
Click
1
2
5
Click
1
2
7
9*
a
b
Click
8
1
2
1
2
5
11
13
Click
max
12
10
6
14
15
14
16
14
7
Click
c
18
b
18
18
a
a
17
Click
8
de
Sicherheitshinweise ...........................................................................................................................9
Gerätebeschreibung ........................................................................................................................56
en
Safety information ...........................................................................................................................11
Your vacuum cleaner ........................................................................................................................59
fr
Consignes de sécurité .....................................................................................................................14
Description de l'appareil ..................................................................................................................63
it
Istruzioni di sicurezza ......................................................................................................................16
Descrizione dell'apparecchio ...........................................................................................................67
nl
Veiligheidsvoorschriften...................................................................................................................19
Beschrijving van het toestel .............................................................................................................71
da
Sikkerhedsanvisninger .....................................................................................................................21
Beskrivelse .......................................................................................................................................74
no
Sikkerhetshenvisninger ....................................................................................................................24
Beskrivelse av apparatet ..................................................................................................................78
sv
Säkerhetsanvisningar .......................................................................................................................26
Produktbeskrivning ..........................................................................................................................81
Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................28
Laitteen kuvaus ................................................................................................................................85
pt
Instruções de segurança ..................................................................................................................32
Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 92
es
Consejos de seguridad ....................................................................................................................30
Descripción de los aparatos ............................................................................................................88
el
Υποδείξεις ασφαλείας .......................................................................................................................35
Περιγραφή της συσκευής .................................................................................................................96
tr
Güvenlik bilgiler ...............................................................................................................................37
Cihaz açıklaması ............................................................................................................................100
pl
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................40
Opis urządzenia .............................................................................................................................104
hu
Biztonsági útmutató .........................................................................................................................42
A készülék leírása...........................................................................................................................108
cs
Bezpečnostní pokyny .......................................................................................................................45
Návod k použití ..............................................................................................................................111
ru
Указания по технике безопасности............................................................................................... 47
Описание прибора ...................................................................................................................... 115
zf
.........................................................................................................................................56
....................................................................................................................................128
fa
55
127
  
 


ro
Indicaţii de siguranţă .......................................................................................................................50
Descrierea aparatului.....................................................................................................................119
9
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren.
Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Ge-
brauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine
Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern
über dem Meeresspiegel bestimmt.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der
Staubsauger nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren.
das Aufsaugen von:
− gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen
oder glühenden Substanzen.
− feuchten oder flüssigen Substanzen.
− leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen.
− Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungs-
anlagen.
− Tonerstaub aus Druckern und Kopierern.
Ersatzteile, Zubehör
Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör und
-Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und Anfor-
derungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir emp-
fehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung
unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs
und -Sonderzubehörs. Auf diese Weise können Sie eine
lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe Qualität
der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstel-
len.
!
Hinweis:
Die Verwendung von nicht passgenauen oder quali-
tativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonder-
zubehör kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger füh-
ren, die nicht von unserer Garantie erfasst werden,
sofern diese Schäden gerade durch die Verwendung
derartiger Produkte verursacht wurden.
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht
den anerkannten Regeln der
Technik und den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen.
Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit verringer-
ten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und / oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsich-
tigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden ha-
ben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen auch wenn es
an der Wandhalterung hängt.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht durch
Kinder ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Plastiktüten und Folien sind
außer Reichweite von Klein-
kindern aufzubewahen und
zu entsorgen.
>= Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Sachgemäßer Gebrauch
Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Lade-
kabel bzw. das Original-Schnellladegerät verwenden.
Ladekabel und Schnell-Ladegerät nur gemäß Typen-
schild anschließen und in Betrieb nehmen.
Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen.
Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C
und über 45°C aus.
Niemals ohne Staubbehälter und Motorschutzfilter
saugen.
>= Gerät kann beschädigt werden!
Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopf-
nähe. => Es besteht Verletzungsgefahr!
Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und
durch Original-Ladekabel ersetzen.
Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen,
um das Ladekabel vom Netz zu trennen.
Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und
nicht einquetschen.
Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten
bzw. von Ladekabel und Netz trennen.
Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen.
Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw.
von Ladekabel und Netz trennen.
de
10
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen
und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom au-
torisierten Kundendienst durchgeführt werden.
In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb
zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren:
− wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist
− wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt
ist.
Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit
und Hitzequellen schützen.
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die
Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter
etc.) geben.
Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeig-
net. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädi-
gung des Gerätes führen.
Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird.
Der Staubsauger kann nicht von alleine stehen. Ver-
meiden Sie das Umfallen des Gerätes. Lehnen Sie den
Staubsauger nicht an Wände oder Tischkanten.
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschä-
digung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die
Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren.
Achten Sie darauf, dass Haare, lose Kleidung, Finger
und sonstige Körperteile nicht in die Nähe von Öff-
nungen oder von beweglichen Teilen gelangen, wie z.
B. der Bürstwalze. Richten Sie weder Schlauch noch
Rohr oder Düsen auf Augen oder Ohren und nehmen
Sie nichts davon in den Mund.
LI-Ionen-Akkus
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
>= Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheits-
hinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen für die Zukunft auf.
Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Bosch Li-
Ionen-Akkus! Für diese Gerät sind nur Akkus der Serie
"Power for ALL" geeignet.
Öffnen Sie den Akku nicht.
>= Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dau-
ernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuch-
tigkeit.
>= Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft
zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf.
>= Die Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und
angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie
betroffene Teile.
>= Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebe-
nenfalls aus.
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Elektrogerät.
>= Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung
geschützt.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden.
>= Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
ihrem Elektrogerät.
>= Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verlet-
zungen und Brandgefahr führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten.
>= Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch.
>= Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen
oder Verbrennungen führen.
Hinweise zum Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anfor-
derungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch
den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße
transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.:
Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforde-
rungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten.
Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschä-
digt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken
Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung be-
wegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende
nationale Vorschriften.
Hinweise zur Entsorgung
Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in
den Hausmüll!
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be-
scdigung auf dem Transport. Sie besteht aus
umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb
recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr betigte Ver-
packungsmaterialien an den Sammelstellen für das
Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Mate-
rialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät
bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur
Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege
erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Ge-
meindeverwaltung.
11
Please keep this instruction manual for future refe-
rence.
When giving the vacuum cleaner to a third party, please
also pass on this instruction manual.
Intended use
This appliance is intended for domestic use and the
household environment only. This appliance is intended
for use up to a maximum height of 2000 metres above
sea level.
In order to prevent injuries and damage, the vacuum
cleaner must not be used for:
Vacuum-cleaning persons or animals.
Vacuuming up:
− Hazardous, sharp-edged, hot or burning substan-
ces.
− Damp substances or liquids.
− Highly flammable or explosive substances and
gases.
− Ash, soot from tiled stoves and central heating
systems.
− Toner dust from printers and copiers.
Spare parts, accessories
Our original spare parts, original (special) accessories
are designed to work with the features and require-
ments of our vacuum cleaners. We therefore recom-
mend that you only use our original spare parts, original
(special) accessories. This will ensure that your vacuum
cleaner has a long service life and that the quality of
its cleaning performance will remain consistently high
throughout.
!
Please note
Using unsuitable or inferior-quality spare parts, (spe-
cial) accessories can damage your vacuum cleaner.
Damage caused by the use of such products is not
covered by our guarantee.
Safety information
This vacuum cleaner complies
with the generally accepted ru-
les of good engineering practi-
ce and the relevant safety re-
gulations.
The appliance may be used
by children over the age of
8, by persons with reduced
physical, sensory or mental
capacity, or by persons with
en
Batterien
Gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG
müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwendung zugeführt werden.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im
Abschnitt „Hinweise zum Transport"
Änderungen vorbehalten
12
a lack of experience and/
or knowledge provided that
they are supervised or have
been instructed on how to
use the appliance safely and
that they have understood
the potential dangers of
using the appliance.
Do not let children play with
the appliance also when it is
placed in the docking station.
Cleaning and user mainte-
nance must not be perfor-
med by children unless they
are supervised.
Plastic bags and film must be
kept out of the reach of child-
ren and disposed of.
>= Risk of suffocation!
Proper use
To charge the appliance, only use the charging
cable. included with the appliance or the original
quick charger.
The charging cable and quick charger must only be
connected and operated as specified on the rating
plate.
The appliance must only be stored and charged in-
doors.
Do not expose the appliance to temperatures below 0
°C or above 45 °C.
Never vacuum-clean without the dust container, motor
protection filter or exhaust filter.
>= Otherwise, this may damage the appliance.
Keep the vacuum cleaner away from your head when
using the tube and nozzles. => This could cause injury.
Do not use the charging cable if it is damaged. Repla-
ce it with an original charging cable.
When disconnecting the charging cable from the
mains, pull the plug itself to remove it – do not pull
on the power cord.
Do not pull the charging cable over sharp edges or
allow it to become trapped.
Before carrying out any work on the vacuum cleaner,
switch off the appliance and disconnect it from the
charging cable and the mains.
Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged.
In the event of a fault, switch off the appliance and
disconnect it from the charging cable and the mains.
For safety reasons, only authorised after-sales service
personnel are permitted to carry out repairs and fit
replacement parts to the vacuum cleaner.
In the following cases, you must stop using the appli-
ance immediately and contact the after-sales service:
− If you have accidentally vacuumed up some liquid
or liquid has entered the inside of the appliance;
− If the appliance has been dropped and damaged.
Protect the vacuum cleaner from outside weather con-
ditions, moisture and sources of heat.
Do not pour flammable substances or substances
containing alcohol onto the filters (filter bag, motor
protection filter, exhaust filter, etc.).
The vacuum cleaner is not suitable for use on cons-
truction sites. => Vacuuming up building rubble may
damage the appliance.
Switch off the appliance when it is not in use.
The vacuum cleaner can not stand by itself. Avoid
dropping the unit. Do not lean the vacuum cleaner on
walls or table edges.
The packaging is designed to protect the vacuum clea-
ner from being damaged during transportation. We
therefore recommend keeping the packaging in case
the appliance needs to be transported in the future.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of the
body away from openings and moving parts, such as
thebrush bar. Do not point the hose, wand or tools at
your eyes or ears or put them in your mouth.
Li-ion batteries
Read all the safety information and instructions.
>= Failure to act in accordance with the safety
information and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all the safety information and instructions for
future reference.
This safety information applies to Bosch Li-ion bat-
teries only. Only batteries from the "Power for ALL"
series are compatible with this appliance.
Do not open the battery.
>= Risk of short circuit.
Protect the battery from heat sources, for example
avoiding long periods in the sun and exposure to fire,
as well as from water and moisture.
>= Risk of explosion.
Fumes may be released if the battery is damaged or
used improperly. Circulate fresh air, and seek medical
assistance in the event of physical symptoms arising
as a result of exposure.
>= The fumes may irritate the airway.
If the battery is defective, liquid may leak out onto ob-
jects in the vicinity. Check any components that may
be affected by this.
>= Clean these components, or replace them if
necessary.
Only use the battery in your Bosch electrical appli-
ance.
>= Dangerous overloading may occur if the battery is
used in other appliances.
Only use chargers recommended by the manufacturer
to charge batteries.
>= There is a risk of fire if a charger that is designed
for a particular type of batteries is used to charge
other batteries.
13
Always use the specified batteries in the electrical
appliances.
>= Using other batteries may result in injury or fire.
When not in use, keep the battery away from paper
clips, coins, keys, nails, screws and other small metal
objects that may cause the contacts to be bridged.
>= If a short circuit occurs between the battery con-
tacts, this may result in burns or even fire.
If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of
the battery. Avoid touching the liquid. In the event of
accidental contact, rinse the affected area with water.
If the liquid comes into contact with the eyes, seek
medical assistance.
>= If battery liquid leaks, it can irritate or burn the
skin.
Transportation information
The Li-ion batteries in the appliance are subject to the
requirements of dangerous goods legislation. The batte-
ries can be transported by the user by road without any
further requirements. In the event that they are shipped
by a third party (e.g. transported by air or freight
carrier), special requirements regarding packaging and
identification must be met. In this case, a dangerous
goods expert must be consulted when preparing the
goods for dispatch.
Dispatch batteries only when the housing is undama-
ged. Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move around
in the packaging. Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Disposal information
Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally responsible
manner.
Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries
along with your normal household waste.
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum
cleaner from being damaged in transit. It is made of
environmentally friendly materials and can therefore
be recycled. Dispose of packaging that is no longer
required at an appropriate recycling point.
Old appliances
Old appliances often still contain valuable materi-
als. You should therefore take appliances that have
reached the end of their service life to your dealer
or a recycling centre so that they can be recycled.
Please ask your dealer or your local council about
current disposal methods.
Batteries
According to the European Guideline 2006/66/EC,
defective or used battery packs/batteries, must be
collected separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in
section “Notes on transport”
14
fr
Conservez la présente notice d'utilisation.
Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne,
veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisati-
on domestique et non professionnelle. Cet appareil est
conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maximale
de 2000 m.
Pour éviter toute blessure ou tout dommage,
l'aspirateur ne doit pas être utilisé :
sur des personnes ni sur des animaux.
pour aspirer des :
− substances nocives, coupantes, chaudes ou incan-
descentes,
− substances humides ou liquides,
− substances et gaz facilement inflammables ou des
explosifs,
− cendres, suies de poêles et d'installations de
chauffage central,
− poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs.
Pièces de rechange, accessoires
Nos pièces détachées d'origine, nos accessoires
d'origine et nos accessoires sciaux sont adaptés aux
propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par
conséquent, nous vous recommandons d'utiliser ex-
clusivement nos pièces détachées d'origine, ainsi que
nos accessoires d'origine et nos accessoires sciaux.
Vous pouvez ainsi garantir une longue durée de vie ainsi
qu'une qualité supérieure durable de la puissance de
nettoyage de votre aspirateur.
!
Remarque :
L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/
accessoires spéciaux non appropriés ou de quali
moindre peut entraîner des dommages sur votre as-
pirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie
dans la mesure où ces dommages ont expressément
été causés par l'utilisation de tels produits.
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règ-
les techniques reconnues et
aux prescriptions de sécurité
applicables.
Cet appareil peut être utilisé
par des enfants à partir de
l'âge de 8 ans et par des per-
sonnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales restreintes ou aya-
nt un manque d'expérience
et/ou de connaissances, s'ils
sont sous surveillance ou ont
été informés de la manipula-
tion sûre de l'appareil et ont
compris les dangers qui en
résultent.
Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil, même
lorsqu'il est suspendu à la
cage murale.
Le nettoyage de l’appareil et
l’entretien par l’utilisateur
ne peuvent pas être réalisés
par des enfants sans surveil-
lance.
Les films et les sacs plas-
tiques doivent être conser-
vés hors de portée des jeu-
nes enfants et être éliminés.
>= Il existe un risque
d'asphyxie !
Utilisation correcte
Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement le
cordon de charge ou le chargeur rapide d'origine com-
pris dans la livraison.
Raccordez et mettez en service le cordon de charge et
le chargeur rapide uniquement selon les indications
figurant sur la plaque signalétique.
Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur.
N'exposez pas l'appareil à des températures inférieu-
res à 0°C, ni supérieures à 45°C.
N'aspirez jamais sans le réservoir à poussière ni sans
le filtre de protection du moteur.
>= L'appareil risque d'être endommagé !
Évitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité
de la tête. => Il existe un risque de blessure !
N'utilisez plus le cordon de charge s'il est endomma-
gé ; remplacez-le par un cordon de charge d'origine.
Pour débrancher le cordon de charge, ne tirez pas sur
le câble de raccordement, mais sur la fiche.
Ne tirez pas le cordon de charge au-dessus d'arêtes
coupantes et veillez à ne pas le coincer.
Avant toute intervention sur l'aspirateur, éteignez
l'appareil ou bien débranchez le cordon de charge du
secteur.
Ne mettez pas l'aspirateur en service s'il est défec-
tueux.
15
En cas de panne, éteignez l'appareil ou bien débran-
chez le cordon de charge du secteur.
Pour éviter tout risque de danger, seul le service
après-vente agréé est autorisé à effectuer des répara-
tions et à remplacer des pièces sur l’aspirateur.
Dans les cas suivants, vous devez immédiatement
mettre l'appareil hors service et appeler le service
après-vente :
− si vous avez aspiré par inadvertance du liquide, ou
si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil,
− si l'appareil est tombé et est endommagé.
N'exposez pas l'aspirateur aux influences atmos-
phériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur.
Ne mettez pas de substances inflammables ou à base
d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protec-
tion du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
L'aspirateur ne convient pas pour un travail de chan-
tier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager
l'appareil.
Éteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas.
L'aspirateur ne peut pas tenir debout tout seul. Évitez
de faire tomber l'appareil. Ne posez pas l'aspirateur
contre un mur ou des bords de table.
L'emballage protège l'aspirateur des dommages pen-
dant le transport. Nous vous recommandons par con-
séquent de conserver l'emballage pour des transports
ultérieurs.
Veillez à ne pas faire entrer en contact les cheveux, les
vêtements amples, les doigts et les autres parties du
corps avec les ouvertures ou les pièces mobiles, telles
que le rouleau brosse. Ne dirigez pas les tubes, les
tuyaux ni les buses vers les yeux ou les oreilles, et ne
les mettez pas dans votre bouche.
Batterie au lithium-ion
Lisez toutes les notices et consignes de sécurité.
>= Le non-respect des notices et consignes de sé-
curité peut provoquer des chocs électriques, des
incendies et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les notices et consignes de sécurité
pour une utilisation ultérieure.
Ces consignes de sécurité sont uniquement valables
pour les batteries au lithium-ion de Bosch ! Seules les
batteries de la gamme « Power for ALL » sont adapté-
es à cet appareil.
N'ouvrez pas la batterie.
>= Cela peut provoquer un court-circuit.
Protégez la batterie de la chaleur, par ex. même con-
tre une exposition prolongée aux rayons du soleil, un
incendie, l'eau et l'humidité.
>= Il existe un risque d'explosion.
En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte
de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Re-
spirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez
un médecin.
>= Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires.
En cas de batterie défectueuse, du liquide peut
s'échapper et asperger les objets attenants. Vérifiez
les parties concernées.
>= Nettoyez-les ou remplacez-les le cas échéant.
Utilisez uniquement la batterie avec votre appareil
électrique Bosch.
>= C'est le seul moyen de protéger la batterie contre
une surcharge dangereuse.
Rechargez la batterie uniquement à l'aide du chargeur
recommandé par le fabricant.
>= Si vous utilisez un chargeur adapté à un certain
type de batterie pour d'autres types de batterie,
vous risquez de provoquer un incendie.
Utilisez uniquement les batteries spécialement adap-
tées à votre appareil électrique.
>= L'utilisation d'autres batteries peut provoquer des
blessures et représenter un risque d'incendie.
Éloignez les batteries non utilisées des trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis, ou de tout autre
petit objet métallique susceptible de provoquer un
pontage des contacts.
>= Un court-circuit entre les contacts de batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut
s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce
liquide. En cas de contact accidentel, rincez abonda-
mment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos
yeux, consultez immédiatement un médecin.
>= Le liquide s'échappant d'une batterie peut irriter la
peau ou provoquer des brûlures.
Remarques sur le transport
Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux
exigences du droit relatif aux marchandises dange-
reuses. Les batteries peuvent être transportées par
l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas
d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou
routier), des exigences particulières doivent être res-
pectées en termes d'emballage et de marquage. Dans
ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il
faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport
de marchandises dangereuses.
Expédiez les batteries uniquement si le boîtier n'est
pas endommagé. Masquez les contacts ouverts avec du
ruban adhésif et emballez la batterie de manière à ce
qu'elle ne bouge pas à l'intérieur de l'emballage. Veuillez
également respecter les autres réglementations nationa-
les en vigueur.
Conseils pour la mise au rebut
Les aspirateurs, les batteries, les accessoires et les
emballages doivent être recyclés de manière écolo-
gique.
Ne jetez pas les aspirateurs ni les batteries avec les
ordures ménagères !
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur des dommages
pendant le transport. Il est constitué de matériaux
écologiques et est donc recyclable. Les matériaux
d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être
mis au rebut aux points de collecte du système de
recyclage « Point vert ».
16
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent encore souvent
des matériaux pcieux. Apportez donc votre ap-
pareil usagé au revendeur ou à un centre de recyc-
lage pour le recycler. Pour connaître les possibilités
de mise au rebut actuelles, renseignez-vous auprès
de votre revendeur ou de votre mairie.
Batteries
Conformément à la directive européenne 2006/66/
CE, les batteries/accumulateurs usagés ou défectu-
eux doivent être triés et recyclés dans le respect de
l'environnement.
Batteries :
Li-Ion :
Veuillez observer les remarques de
la section « Remarques sur le trans-
port »
Sous réserve de modifications
it
Conservare le istruzioni per l'uso.
In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si racco-
manda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Uso conforme alle disposizioni
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino
ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare.
Al fine di evitare lesioni e danni, l'aspirapolvere non
può essere utilizzato:
su persone e/o animali;
per l'aspirazione di:
− sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti;
− sostanze umide o liquide;
− sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi;
− cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali;
− polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici.
Pezzi di ricambio, accessori
I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e
accessori speciali originali sono conformi alle caratteri-
stiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consig-
liamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di
ricambio originali e i nostri accessori e accessori spe-
ciali originali. In questo modo è possibile garantire una
lunga durata nonché un'elevata qualità a lungo termine
delle prestazioni di pulizia dell'aspirapolvere.
!
Nota:
L'utilizzo di pezzi di ricambio e accessori/accessori
speciali non su misura o di qualità scadente può cau-
sare danni all'aspirapolvere che non vengono coperti
dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni
sono causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di
prodotti.
Avvertenze di sicurezza
Questo aspirapolvere è confor-
me alle disposizioni tecniche
riconosciute e alle norme di si-
curezza in vigore.
L'apparecchio può essere
utilizzato da bambini di età
pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà
fisiche, sensoriali o menta-
li nonché da persone prive
17
di sufficiente esperienza
e/o conoscenza dello stes-
so, se sorvegliate o istruite
in merito all'utilizzo sicuro
dell'apparecchio e consape-
voli degli eventuali rischi de-
rivanti da un utilizzo improp-
rio.
I bambini non devono giocare
con l'apparecchio nemmeno
quando è appeso al supporto
a muro.
Ai bambini senza sorveglian-
za è vietato eseguire la puli-
zia e la manutenzione di com-
petenza dell’utente.
Si raccomanda di tenere i
sacchetti di plastica e la plas-
tica da imballaggio fuori dalla
portata dei bambini e di pro-
vvedere al loro smaltimento.
>= Pericolo di soffocamento!
Uso conforme
Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di
ricarica fornito in dotazione o il caricabatteria rapido
originale.
Collegare e mettere in funzione il cavo di carica e il
caricabatteria rapido solo in conformità a quanto ri-
portato sulla targhetta di identificazione.
Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti
interni.
Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a 0
°C e superiori a 45 °C.
Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza contenitore
raccoglisporco e filtro di protezione del motore.
>= L'apparecchio può subire danni!
In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a
debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni!
Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e
sostituirlo con un cavo di carica originale.
Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica
non tirare il cavo di collegamento, ma la spina.
Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non
schiacciarlo.
Prima di effettuare lavori sull'aspirapolvere, spegne-
re l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla
corrente elettrica.
Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato.
In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccar-
lo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica.
Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di
riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio
sull'aspirapolvere devono essere eseguiti esclusiva-
mente da tecnici autorizzati del servizio di assistenza
clienti.
Nei seguenti casi, spegnere subito l'apparecchio e
contattare il servizio di assistenza clienti:
− se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se
è presente del liquido all'interno dell'apparecchio;
− se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato.
Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie,
dall'umidità e dalle sorgenti di calore.
Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di
protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze
infiammabili o contenenti alcol.
L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantie-
ri. =>L'aspirazione di macerie può danneggiare
l'apparecchio.
Spegnere l'apparecchio se non lo si utilizza.
L'apparecchio non sta in piedi da solo. Evitare di fare
cadere l'apparecchio. Non appoggiare l'aspirapolvere
alle pareti o ai bordi del tavolo.
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali
danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di
conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto.
Accertarsi di non avvicinare troppo alle aperture ca-
pelli, indumenti non attillati, dita o altre parti del cor-
po e che questi non entrino in contatto con le parti
mobili, come ad es. la spazzola. Non rivolgere mai né il
tubo flessibile/tubo né l'ugello in direzione degli occhi
o delle orecchie e non aspirare nulla dalla bocca.
Batterie agli ioni di litio
Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e
le istruzioni.
>= La mancata osservanza delle avvertenze di sicu-
rezza e delle istruzioni possono provocare scosse
elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
per il futuro.
Queste avvertenze di sicurezza valgono soltanto per
le batterie agli ioni di litio Bosch! Per questo appa-
recchio sono adatte soltanto le batterie della serie
"Power for ALL".
Non aprire la batteria.
>= Sussiste il pericolo di cortocircuito.
Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche
da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e
umidità.
>= Sussiste pericolo d’esplosione.
In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria
possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di
aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico.
>= I vapori possono irritare le vie respiratorie.
In caso di batteria difettosa, può fuoriuscire del liqui-
do e raggiungere gli oggetti circostanti. Controllare i
componenti interessati.
>= Pulirli o eventualmente sostituirli.
Utilizzare la batteria soltanto collegata
all'elettrodomestico Bosch.
>= Solo in questo modo, la batteria viene protetta da
un pericoloso sovraccarico.
18
Ricaricare le batterie soltanto con i caricabatteria con-
sigliati dal produttore.
>= Se un caricabatteria adatto per un certo tipo di
batterie viene utilizzato con batterie di tipo diver-
so, sussiste il pericolo di incendio.
Nell'elettrodomestico, utilizzare esclusivamente batte-
rie previste per lo scopo.
>= L'utilizzo di altre batterie può causare lesioni e
incendi.
Tenere le batterie non utilizzate lontano da graffette,
monete, chiavi, aghi, viti o altri piccoli oggetti in metal-
lo che potrebbero fare da ponte per i contatti elettrici.
>= Un cortocircuito tra i contatti della batteria può
portare a bruciature o alla formazione di fiamme.
In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire
liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contat-
to involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un
ausilio medico.
>= Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni cutanee o bruciature.
Avvertenze relative al trasporto
Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti
imposti dalle norme in materia di trasporto di merci
pericolose. Le batterie possono essere trasportate per
strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di
invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedi-
zione) vanno rispettati requisiti particolari riguardo
all'imballaggio e al contrassegno. In tal caso, per la
preparazione della spedizione è necessario ricorrere ad
un esperto di merci pericolose.
Spedire le batterie soltanto se l'alloggiamento non è dan-
neggiato. Incollare i contatti aperti e imballare la batteria
in modo tale che non si muova all'interno dell'imballaggio.
Osservare anche le eventuali altre norme nazionali.
Avvertenze relative allo smaltimento
Aspirapolvere, batterie, accessori e imballaggi devono
essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso
dell'ambiente.
Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti
domestici!
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali
danni durante il trasporto. È realizzato con materiali
non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Prov-
vedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio
non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta
per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora mol-
ti materiali utili. Si consiglia pertanto di restituire
l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un
centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modali-
tà di riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o
all'amministrazione comunale della propria città.
Batterie
Secondo le direttive europee 2006/66/CE, le batte-
rie difettose o esaurite vanno raccolte separatamen-
te e smaltite per il riciclo ecocompatibile.
Batterie/pile:
Ioni di litio:
Osservare le avvertenze nella sezione
"Avvertenze sul trasporto"
Con riserva di modifiche
19
nl
De gebruiksaanwijzing goed bewaren.
Geeft u de stofzuiger door aan derden, voeg de gebru-
iksaanwijzing er dan bij.
Doelmatig gebruik
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebru-
ik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd
voor gebruik tot een hoogte van maximaal 2000 meter
boven zeeniveau.
Ter voorkoming van letsel en schade mag de stofzui-
ger niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren.
het opzuigen van:
− stoffen die schadelijk voor de gezondheid, heet of
gloeiend zijn of scherpe randen hebben.
− vochtige of vloeibare stoffen.
− licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen.
− as, roest van open haarden en centrale verwar-
mingsinstallaties.
− tonerstof van printers en kopieerapparaten.
Onderdelen en accessoires
Onze originele onderdelen en originele en extra ac-
cessoires zijn op de eigenschappen en eisen van onze
stofzuigers afgestemd. Wij adviseren u daarom om
uitsluitend onze originele onderdelen en originele ac-
cessoires en extra accessoires te gebruiken. Zo zorgt u
ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en
het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft.
!
Aanwijzing:
Door het gebruik van niet goed passende of kwalita-
tief mindere onderdelen, accessoires/ extra acces-
soires en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd
raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het
gebruik van dergelijke producten valt dit niet onder
de garantie.
Veiligheidsaanwijzingen
Deze stofzuiger voldoet aan de
erkende regels van de techniek
en de geldende veiligheidsbe-
palingen.
Het apparaat kan worden ge-
bruikt door kinderen vanaf 8
jaar en door personen met
beperkte fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens of
personen die gebrek aan ken-
nis of ervaring hebben, indi-
en zij onder toezicht staan
of, met het oog op een veilig
gebruik, volledig over de be-
diening van het apparaat zijn
geïnformeerd en op de hoog-
te zijn van de gevaren die hie-
ruit kunnen voortvloeien.
Er mogen geen kinderen met
het apparaat spelen. Ook niet
als het aan de wandhouder
hangt.
Reiniging en onderhoud mo-
gen alleen door kinderen
worden uitgevoerd als zij on-
der toezicht staan.
Plastic zakken en folie die-
nen buiten het bereik van
kleine kinderen te worden
gehouden en te worden gere-
cycled.
>= Er bestaat een risico van
verstikking!
Vakkundig gebruik
Voor het laden alleen de bijbehorende laadkabel resp.
het originele snellaadapparaat gebruiken.
De laadkabel en het snellaadapparaat alleen volgens
het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden bewaard en
opgeladen.
Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen be-
neden 0°C en boven 45°C.
Gebruik het apparaat nooit zonder stofzakken en mo-
torbeveiligingsfilters.
>= Dan kan het beschadigd raken!
Niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het
hoofd zuigen.Niet met mondstuk en buis in de nabi-
jheid van het hoofd zuigen. => Dit brengt het risico van
letsel met zich mee!
Een beschadigde laadkabel mag niet meer worden
gebruikt en dient te worden vervangen door een ori-
gineel exemplaar.
Het apparaat met behulp van de stekker van de stro-
om halen, niet aan de laadkabel trekken.
De laadkabel niet over scherpe randen trekken en niet
bekneld laten raken.
Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het ap-
paraat uitzetten resp. de laadkabel ontkoppelen en
van de stroom halen.
Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in
gebruik worden genomen.
20
In geval van een storing het apparaat uitzetten resp.
van de stroom halen en laadkabel ontkoppelen.
Ter voorkoming van risico's mag alleen onze service-
dienst reparaties aan de stofzuiger uitvoeren en on-
derdelen vervangen.
In de volgende gevallen dient u het apparaat direct
uit te zetten en contact op te nemen met de service-
dienst:
− wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het apparaat
is gekomen
− wanneer het apparaat gevallen en beschadigd is.
De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden,
vocht en hittebronnen.
Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhouden-
de stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfil-
ter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen.
De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouw-
plaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot
beschadiging van het apparaat.
Het apparaat uitzetten als er niet gezogen wordt.
De stofzuiger kan niet zefstandig staan. Zorg ervoor
dat het apparaat niet omvalt. Plaats de stofzuiger niet
tegen een muur of tegen de rand van een tafel.
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u
aan de verpakking voor transportdoeleinden te bewa-
ren.
Let erop dat haren, los zittende kleding, vingers en an-
dere lichaamsdelen niet in de nabijheid van openingen
of beweeglijke delen komen, zoals borstelrollen. Geen
slang, buis of mondstukken op ogen of oren richten en
niets hiervan in uw mond steken.
Li-Ion-accu's
U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en ins-
tructies te lezen.
>= Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies
niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel.
Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies
voor toekomstig gebruik.
Deze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor Bosch
Li-Ion-accu's! Voor dit apparaat zijn alleen accu's van
de serie "Power for ALL" geschikt.
Maak de accu niet open.
>= Dan bestaat het risico van kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen perma-
nente zonnestraling, vuur, water en vocht.
>= Dan bestaat het risico van explosie.
Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu
kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en
neem bij klachten contact op met een arts.
>= Door de dampen kunnen de luchtwegen geïrri-
teerd raken.
In geval van een defecte accu kan vloeistof naar buiten
komen, waardoor aangrenzende voorwerpen mogelijk
nat worden. Controleer de betreffende onderdelen.
>= U dient deze eventueel te reinigen of te vervangen.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw elekt-
risch apparaat van Bosch.
>= Alleen dan is de accu beschermd tegen gevaarlijke
overbelasting.Laad de accu's alleen in laadappara-
ten die door de fabrikant worden aanbevolen.
>= Bij een laadapparaat dat geschikt is voor een be-
paald soort accu's, bestaat het risico van brand als
het samen met andere accu's wordt gebruikt.
Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's in uw
elektrische apparaat.
>= Het gebruik van andere accu's kan lichamelijk
letsel of brand veroorzaken.
Houd de niet gebruikte accu uit de buurt van paper-
clips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere
kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van
de contacten kunnen veroorzaken.
>= Een kortsluiting tussen de accucontacten kan
verbrandingen of brand tot gevolg hebben.
Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lek-
ken. Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij
toevallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof
in uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadple-
gen.
>= Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of verb-
randingen veroorzaken.
Aanwijzingen voor het transport
De Lithium-ion accu's voldoen aan de wettelijke voor-
schriften voor het transport van gevaarlijke stoffen.
De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere
documentatie over straat getransporteerd worden. Bij
verzending door derden (bijv. luchttransport of een
expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien
van de verpakking en etikettering in acht te worden
genomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het
verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke
stoffen worden geraadpleegd.
Stuur alleen accu's op wanneer de behuizing onbe-
schadigd is. Open contacten dienen afgeplakt te worden
en de accu dient zo te worden verpakt dat hij niet kan
bewegen inde verpakking. Eventuele overige nationale
voorschriften dienen in acht te worden genomen.
Aanwijzingen voor recycling
Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen die-
nen op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Stofzuigers en accu's niet meegeven met het huisvuil!
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen be-
schadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit
milieuvriendelijk materiaal en is daarom recycle-
baar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer
nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwer-
king van afval.
Oude apparaten
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol mate-
riaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebru-
ik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Infor-
matie over actuele methoden van afvalverwijdering
kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
21
da
Accu's
Conform Europese Richtlijn 2006/66/EG moeten de-
fecte of versleten accu's/batterijen gescheiden wor-
den ingezameld en voor een milieubewuste recycling
worden afgevoerd.
Accu's
Li-Ion:
Neem de aanwijzingen voor het trans-
port in de paragraaf „Aanwijzingen
voor het transport" in acht
Wijzigingen voorbehouden
Opbevar brugsanvisningen.
Brugsanvisningen skal også følge med, hvis støvsuge-
ren gives videre til andre.
Anvendelse iht. formål
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet
til brug i en højde på maksimalt 2000 meter over havets
overflade.
For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støv-
sugeren ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr.
Opsugning af:
− Sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller gløden-
de substanser.
− Fugtige eller flydende substanser.
− Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser.
− Aske, sod fra kakkelovne og centralvarmeanlæg.
− Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Reservedele, tilbehør
Vores originale reservedele, vores originale tilbehør
og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer
nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og
krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores
originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra
tilbehør. På den måde sikres det, at støvsugeren får en
lang levetid samt en permanent høj rengøringseffekt.
!
Bemærk:
Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støv-
poser, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan
medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfat-
tet af vores garanti, hvis disse skader netop er forår-
saget af anvendelsen af sådanne produkter.
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de
anerkendte tekniske standar-
der og de relevante sikkerhe-
dsbestemmelser.
Dette apparat kan benyttes
af børn fra 8 år og derover,
samt af personer med redu-
cerede fysiske, sensoriske el-
ler mentale færdigheder og /
eller manglende erfaring eller
viden, hvis de er under opsyn
eller er blevet instrueret i sik-
22
ker brug af apparatet og har
forstået de farer og risici, der
kan være forbundet med bru-
gen af det.
Apparatet er ikke legetøj for
børn, heller ikke når det er
placeret i vægophænget.
Rengøring og brugervedlige-
holdelse må ikke udføres af
børn, uden at de er under
opsyn.
Plastikposer og folier skal
være uden for småbørns ræk-
kevidde, både når materialet
opbevares eller kasseres.
>= Der er fare for kvælning!
Korrekt anvendelse
Opladning må kun foretages med det medfølgende la-
dekabel hhv. den originale lynoplader.
Ladekablet og lynopladeren må kun tilsluttes og an-
vendes iht. typeskiltet.
Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs.
Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under
0°C og over 45°C.
Støvsug aldrig uden støvbeholder og motorbeskyttel-
sesfilter.
>= Apparatet kan blive beskadiget!
Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærhe-
den af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
Et beskadiget ladekabel må ikke bruges mere og skal
udskiftes med et nyt originalt ladekabel.
Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at
tage ladekablet ud af stikkontakten.
Ladekablet må ikke trækkes over skarpe kanter, og det
må ikke komme i klemme.
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. nets-
tikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde
på støvsugeren.
Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadi-
get.
Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket
ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl.
For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og
udskiftning af reservedele kun udføres af den autori-
serede kundeservice.
Sluk straks for apparatet i følgende tilfælde, og kon-
takt kundeservice:
− Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der er kommet væske ind i apparatet.
− Hvis apparatet har været udsat for et fald og er
blevet beskadiget.
Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejrpåvirkninger
samt påvirkning fra varmekilder.
Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser
på filtrene (støvsugerpose, motorbeskyttelsesfilter,
udblæsningsfilter etc.).
Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byg-
gepladser. =>Opsugning af byggeaffald kan beskadige
apparatet.
Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges.
Støvsugeren kan ikke stå selv. Pas på, at den ikke
vælter. Læn ikke støvsugeren op ad vægge eller bord-
kanter.
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse
under transporten. Derfor anbefaler vi, at emballagen
gemmes til brug ved transport.
Pas på, at hår, løs beklædning, fingre eller andre le-
gemsdele ikke kommer i nærheden af åbninger eller
bevægelige dele, f.eks. børstevalsen. Ret aldrig hver-
ken slange, støvsugerrør eller mundstykker mod øjne
eller ører, og tag aldrig disse dele i munden.
Li-Ion-akku'er
Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger.
>= Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejled-
ninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig tilskadekomst.
Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til se-
nere brug.
Disse sikkerhedsanvisninger gælder kun for Bosch
Li-Ion-akku'er! Dette apparat må kun anvendes med
akku'er fra serien "Power for ALL".
Akku'en må ikke åbnes.
>= Der er fare for kortslutning.
Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig
påvirkning af sollys, og skal beskyttes mod ild, vand
og fugt.
>= Der er fare for eksplosion.
Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der
udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og
søg læge i tilfælde af ubehag.
>= Dampene kan irritere luftvejene.
Hvis akku'en er defekt, kan der løbe væske ud, som
kan komme i berøring med andre genstande. Kontrol-
ler de pågældende dele.
>= Rens dem, eller udskift dem eventuelt.
Denne akku må kun bruges sammen med dette elekt-
ro-apparat fra Bosch.
>= Kun på den måde er akku'en beskyttet mod farlig
overbelastning.
Akku'erne må kun oplades i de opladere, som er anbe-
falet af producenten.
>= Der er fare for brand, hvis en oplader, der er
beregnet til en bestemt akkutype, bliver brugt med
andre akku'er.
Brug derfor kun den tilhørende oplader til opladning
af dette el-apparat.
>= Anvendelse af andre akku'er kan medføre tilskade-
komst og brandfare.
Sørg for, at akku'en ikke kommer i nærheden af metal-
klips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små me-
talgenstande, når den ikke er placeret i apparatet, for-
di metalgenstande kan kortslutte akku'ens kontakter.
>= En kortslutning af akku'ens kontakter kan medføre
forbrændinger eller brand.
23
Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en.
Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl
væsken væk med vand, hvis den ved et uheld berøres.
Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene.
>= Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer
og forbrændinger.
Oplysninger vedr. transport
De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet
af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt
gods. De genopladelige batterier kan uden yderligere
pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse
via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er
der særlige krav til emballage og mærkning, der skal
overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse
med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til
en ekspert i transport af farligt gods.
Akku'er må kun forsendes, hvis kabinettet er ubeskadi-
get. Afdæk fritliggende kontakter med klæbemærkater,
og emballer akku'en, så den ikke kan bevæge sig inde i
emballagen. Overhold også eventuelle videregående na-
tionale forskrifter.
Anvisninger om bortskaffelse
Støvsugere, akku'er, tilbehør og emballage skal af hen-
syn til miljøet indleveres til recycling.
Støvsugere og akku'er/batterier må ikke lægges i det
almindelige husholdningsaffald!
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigel-
se under transporten. Den består af miljøvenlige
materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der
ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på gen-
brugsstationer eller lignende.
Kasseret apparat
Kasserede apparater indeholder mange værdifulde
materialer. Aflever derfor kasserede støvsugere hos
forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan ind-
hentes oplysninger om gældende bortskaffelsesreg-
ler hos forhandleren eller på den kommunale forvalt-
ning.
Batterier
Iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defek-
te eller brugte batterier indsamles adskilt og afleve-
res på genbrugsstationen.
Akku'er/batterier:
Li-Ion:
Følg anvisningerne i afsnittet „Oplys-
ninger vedr. transport"
Med forbehold for ændringer
24
no
Ta godt vare på bruksanvisningen.
Bruksanvisningen følge med når støvsugeren skifter
eier.
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private hushold-
ninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over
havet på maks. 2000 meter.
For at det ikke skal oppsskader på personer eller
gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr
oppsuging av:
− helseskadelige, skarpe, varme eller glødende
stoffer
− fuktige eller flytende substanser
− lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser
− aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg
− tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner
Reservedeler og tilbehør
Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og
spesialtilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til
støvsugerne våre. Vi anbefaler derfor at du utelukkende
bruker originale reservedeler, originalt tilbehør og spe-
sialtilbehør. Slik kan du forlenge støvsugerens levetid
og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt.
!
Merk:
Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør som
ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitets-
kravene, kan føre til skader på støvsugeren. Skader
som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter,
dekkes ikke av garantien.
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i
henhold til anerkjente tekniske
prinsipper og gjeldende sik-
kerhetsbestemmelser.
Apparatet skal bare brukes
av barn over 8 år og personer
med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental funksjonsev-
ne eller manglende erfaring
og/eller kunnskap såfremt de
er under oppsyn eller har fått
tilstrekkelig opplæring i sik-
ker bruk av apparatet og har
forstått hvilke farer som kan
oppstå.
Barn må ikke leke med appa-
ratet, heller ikke når det hen-
ger i veggholderen.
Rengjøring og vanlig vedlike-
hold må ikke foretas av barn
uten oppsyn.
Plastposer og -folie skal opp-
bevares og bortskaffes uten-
for barns rekkevidde.
>= Fare for kvelning!
Forskriftsmessig bruk
Du må kun bruke den medfølgende ladekabelen eller
originalhurtigladeren til lading.
Ladekabelen og hurtigladeren må kun kobles til og tas
i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet.
Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs.
Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og
over 45 °C.
Bruk aldri støvsugeren uten støvpose og motorvern-
filter.
>= Apparatet kan ta skade!
Ikke støvsug i nærheten av hodet. => Fare for persons-
kader!
Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den.
Bytt den ut med en original ladekabel.
Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladeka-
belen fra strømnettet. Trekk i støpselet.
Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem
den.
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og
strømledningen før du utfører arbeid på apparatet.
Bruk ikke støvsugeren hvis den er ødelagt.
Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut
ladekabel og strømledning.
For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og
bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av
autorisert kundeservice.
I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umid-
delbart og kundeservice kontaktes:
− hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det
er kommet væske inni apparatet
− hvis apparatet har falt ned og blitt skadet
Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og
varmekilder.
Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på
filteret (støvpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.).
Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser.
=>Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på
apparatet.
Slå av apparatet når du ikke støvsuger.
Støvsugeren kan ikke stå av seg selv. Unngå at ap-
paratet velter. Ikke len støvsugeren mot vegger eller
bordkanter.
25
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under
transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballas-
jen med tanke på senere transport.
Pass på at hår, løse klær, fingre og andre kroppsdeler
ikke kommer i nærheten av åpninger eller bevegelige
deler, f.eks. børstevalsen. Hverken slangen, røret eller
munnstykkene må rettes mot øyne eller ører. Ikke ta
noen av disse delene i munnen.
Li-ion-batterier
Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
>= Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene
ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige personskader.
Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner.
Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for Bosch li-
ion-batterier! Det er kun batterier i serien "Power for
ALL" som er egnet for dette apparatet.
Ikke åpne batteriet.
>= Det er fare for kortslutning.
Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild,
vann og fuktighet.
>= Det er eksplosjonsfare.
Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-fors-
kriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre
frisk luft og oppsøk lege ved plager.
>= Dampen kan irritere luftveiene.
Dersom batteriet er defekt, kan det lekke ut væske
som fukter gjenstander i nærheten. Kontroller deler
som har vært utsatt for dette.
>= Rengjør dem eller skift dem ut ved behov.
Batteriet må kun brukes i ditt elektriske apparat fra
Bosch.
>= Det er kun da batteriet beskyttes mot farlig over-
belastning.
Batteriene må kun lades med ladere som anbefales av
produsenten.
>= Dersom en lader brukes til andre batterier enn den
typen den er egnet for, er det brannfare.
Bruk kun riktig type batterier til ditt elektriske appa-
rat.
>= Bruk av andre batterier kan føre til personskader
og brannfare.
Når batteriet ikke er i bruk, må du holde det unna bin-
ders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små me-
tallgjenstander som kan forårsake forbindelse mellom
kontaktene.
>= En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre
til forbrenningsskader eller brann.
Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet.
Unngå kontakt med denne. Skyll med vann dersom du
kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i
øynene, må du i tillegg oppsøke lege.
>= Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirritas-
jon eller forbrenningsskader.
Informasjon om transport
De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de
lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan trans-
porteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon.
Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport
eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og
merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset
for forsendelse.
Batterier må kun sendes dersom batterihuset er uskadet.
Åpne kontakter må teipes igjen. Pakk batteriet slik at det
ikke beveger seg i pakken. Følg eventuelle andre nasjo-
nale forskrifter.
Informasjon om kassering
Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til
gjenvinning på en miljøvennlig måte.
Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet!
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader un-
der transport. Den består av milvennlige materia-
ler og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke
har bruk for, på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor inn gamle appa-
rater hos forhandleren eller på en miljøstasjon for
gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter
å kassere apparatet på hos forhandleren eller kom-
munale myndigheter.
Batterier
I henhold til EF-direktiv 2006/66/EF må defekte eller
utbrukte oppladbare batterier/batterier samles se-
parat og leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Oppladbare batterier / engangsbatte-
rier:
Li-ion:
Følg avsnittet "Informasjon om trans-
port"
Med forbehold om endringer
26
sv
Spara bruksanvisningen.
Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren
vid ägarbyte.
Avsedd användning
Enheten är bara avsedd för normal hemanvändning. En-
heten är avsedd för användning upp till högst 2000 möh.
Undvik person- och sakskador, använd inte dammsu-
garen:
för att dammsuga av människor och djur.
för att dammsuga upp:
hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen.
fuktiga eller flytande ämnen.
lättantändliga eller explosiva material och gaser.
aska, sot från kakelugnar och pannor.
tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Reservdelar, tillbehör
Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är original-
delar avsedda för att passa våra dammsugares egens-
kaper och krav. Vi rekommenderar alltså att du bara
använder reservdelar, tillbehör och extratillbehör som
är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och kon-
stant hög rengöringskapacitet.
!
Obs!
Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbehör/
extratillbehör och dammsugarpåsar som inte passar
kan ge dammsugaren skador som vår garanti bara tä-
cker om du använt rätt produkter.
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren motsvarar nuva-
rande tekniknivå och uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter.
Barn under 8 år och personer
med begränsad fysisk, senso-
risk eller mental färdighet eller
som saknar erfarenhet eller
kunskaper får bara använda
enheten under överinseende
av någon eller om de får lära
sig hur man använder enhe-
ten säkert och vilka risker som
finns.
Låt inte barn leka med enhe-
ten ens när den hänger i vägg-
stet.
Låt inte barn rengöra och
sköta om enheten utan upp-
sikt.
Förvara och släng plastpåsar
och folie så att småbarn inte
kommer åt dem.
>= Kvävningsrisk!
Avsedd användning
Använd bara den medföljande laddsladden resp. origi-
nalsnabbladdaren vid laddning.
Anslut och använd bara laddsladd och snabbladdare
enligt typskylten.
Förvara och ladda enheten inomhus.
Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C
och över 45°C.
Dammsug aldrig utan dammbehållare och motorskyd-
dsfilter.
>= Du kan skada enheten!
Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av
huvudet. => Risk för personskador!
Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd.
Dra inte i laddsladden utan i kontakten när du drar
ut ur uttaget.
Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så
att den inte blir fastklämd.
Slå av enheten eller dra ur laddsladden före arbeten
på dammsugaren.
Använd inte dammsugaren om den är trasig.
Slå av enheten resp. dra ur laddsladden vid fel.
Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra
reparationer och byta reservdelar på dammsugaren,
allt för att undvika risker i användningen.
I följande fall måste du genast slå av enheten och kon-
takta service:
− om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt
in i enheten
− om enheten fallit och är skadad.
Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och vär-
me.
Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen
på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter
etc).
Dammsugaren är inte avsedd för användning på
byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan
skada enheten.
Slå av enheten när du inte dammsuger.
Dammsugaren kan inte stå själv. Se till så att enheten
inte faller. Luta inte dammsugaren mot väggar eller
bordskanter.
Förpackningen skyddar dammsugaren mot transports-
kador. Därför rekommenderar vi dig att spara förpack-
ningen för kommande transporter.
Se till så att hår, löst sittande kläder, fingrar och andra
kroppsdelar inte hamnar i närheten av öppningar eller
rörliga delar som t.ex. borstvalsen. Rikta varken slang,
rör eller munstycken mot ögon eller öron och sätt inga
av dem i munnen.
27
LI-batterier
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
>= Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvis-
ningar kan det leda till elstötar, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk.
Säkerhetsanvisningen gäller bara för Bosch LI-batteri-
er! Enheten är bara avsedd för batterier i "Power for
ALL"-serien.
Öppna aldrig batteriet.
>= Risk för kortslutning!
Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant solljus,
eld, vatten och fukt.
>= Explosionsrisk!
Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller
felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär.
>= Ångorna kan irritera andningsvägarna.
Det kan spruta ut vätska på intilliggande föremål om
batteriet är trasigt. Kontrollera påverkade delar.
>= Rengör eller byt dem, om det behövs.
Använd bara batteriet till din Bosch-enhet.
>= På så vis skyddar du batteriet mot farlig överbe-
lastning.
Ladda bara batteriet i de laddare som tillverkaren re-
kommenderar.
>= Använder du laddare för en viss batterityp med
andra batterier kan det leda till brand.
Använd bara avsedda batterier till din Bosch-enhet.
>= Använder du andra batterier kan det leda till per-
sonskador och brand.
Håll batteriet borta från gem, mynt, nycklar, spik,
skruv och andra små metallföremål som kan kortsluta
kontakterna.
>= Kortslutning av polerna kan leda till brännskador
eller brand.
Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteriet.
Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid
tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök des-
sutom läkarvård.
>= Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller
brännskador.
Transportanvisningar
LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods.
Användaren kan vägtransportera batterierna utan
extraåtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex.
flyg- eller lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning
och märkning. Konsultera farligt gods-expert när du
förbereder försändelsen.
Höljet måste vara oskatt om du ska skicka batteriet. Te-
jpa över exponerade kontakter och förpacka batteriet så
att det inte kan röra sig i förpackningen. Följ även ev. mer
omfattande, nationella föreskrifter.
Anvisningar om omhändertagande
Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpacknin-
gar i återvinningen.
Släng inte dammsugare och batterier med hushållss-
oporna!
Förpackning
Förpackningen skyddar dammsugaren från trans-
portskador. Förpackningen är gjord av miljövänliga
material och går att återvinna. Släng förpacknings-
material du inte längre behöver i återvinningen.
Den uttjänta enheten
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material.
mna därr in din uttjänta enhet till din återför-
ljare resp. släng den i återvinningen. Information
om återvinning får du hos din återförljare eller din
kommun.
Batterier
EU-direktiv 2006/66/EG kräver att trasiga och för-
brukade batterier källsorteras och lämnas i återvin-
ningen.
Batterier:
Li:
Följ anvisningarna i avsnittet ”Trans-
portanvisningar.
Rätten till ändringar förbehålls
28
ilytä käyttöohje.
Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä
käyttöohje mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä koti-
taloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite
on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeu-
della merenpinnasta.
Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei
saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin.
Seuraavien materiaalien imurointiin:
− terveydelle haitalliset, terävät, kuumat tai hehkuvat
aineet.
− kosteat tai nestemäiset aineet.
− helposti syttyvät tai räjähtävät aineet ja kaasut.
− tuhka, noki kaakeliuuneista ja keskuslämmitysjär-
jestelmistä.
− mustepöly tulostimista ja kopiokoneista.
Varaosat, varusteet
Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarus-
teemme on sovitettu pölynimureidemme ominaisuuksiin
ja vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään
vain alkuperäisiä varaosia, varusteita ja lisävarusteita.
Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja aina kor-
kealaatuisen puhdistustehon.
!
Huomautus:
Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkei-
den/isävarusteiden käyttö voi aiheuttaa pölynimuriin
vaurioita. Takuumme ei kata vaurioita, jotka johtuvat
tällaisten tuotteiden käytöstä.
Turvallisuusohjeet
Tämä pölynimuri täyttää hyväk-
sytyt tekniset säännöt ja asian-
mukaiset turvamääräykset.
Laitetta voivat käyttää 8 vuot-
ta täyttäneet lapset ja henki-
löt, joiden fyysiset tai henki-
set kyvyt ovat rajoittuneet tai
joilta puuttuu kokemus ja /
tai tieto laitteen käytöstä, val-
vonnan alaisina tai kun heitä
on opastettu laitteen käytös-
sä ja he ovat ymmärtäneet
laitteen käytön vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella myöskään silloin, kun
laite on seinätelineessä.
Lapset eivät saa puhdistaa
laitetta tai tehdä sille mitään
yttäjälle kuuluvia huoltotoi-
mia ilman valvontaa.
Muovipussit ja foliot on pi-
dettävä poissa pienten lasten
ulottuvilta ja ne on hävitettä-
vä.
>= Tukehtumisvaara!
Asianmukainen käyttö
Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää lataus-
johtoa tai alkuperäistä pikalatauslaitetta.
Liitä latausjohto ja pikalatauslaite sähköverkkoon ja
ota ne käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen
mukaan.
Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa.
Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 45 °C.
Älä imuroi koskaan ilman pölypussia ja moottorinsuo-
jasuodatinta.
>= Laite saattaa vaurioitua!
Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään
lähellä. => Loukkaantumisvaara!
Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle
alkuperäinen latausjohto.
Kun irrotat latausjohdon sähköverkosta, älä vedä lii-
täntäjohdosta vaan pistokkeesta.
Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä
sitä puristuksiin.
Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja
sähköverkosta aina ennen kuin teet pölynimuriin ja
kohdistuvia töitä.
Älä käytä viallista pölynimuria.
Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota
se latausjohdosta ja sähköverkosta.
Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaami-
nen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuu-
tetulle huoltopalvelulle.
Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava
heti ja otettava yhteys huoltopalveluun:
− jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nes-
tettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään
− jos laite on pudonnut ja vaurioitunut.
Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja
lämmönlähteiltä.
Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodat-
timiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poisto-
ilmansuodatin jne.).
Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. =>Ra-
kennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et imuroi.
Pölynimuri ei pysy itsestään pystyssä. Vältä laitteen
kaatumista. Älä aseta pölynimuria nojaamaan seinää
tai pöydänreunaa vasten.
29
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Suosittelemme sen vuoksi säilyttämään pak-
kauksen kuljettamista varten.
Varmista, että hiukset, väljät vaatekappaleet, sormet
tai muut kehon osat eivät joudu laitteen aukkojen tai
liikkuvien osien lähelle, kuten esimerkiksi harjatelan
lähelle. Älä suuntaa letkua, putkea tai suuttimia silmiin
tai korviin äläkä ota niistä mitään suuhusi.
Litiumioniakut
Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet.
>= Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudat-
tamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun,
tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vas-
taista käyttöä varten.
Nämä turvallisuushuomautukset koskevat vain Bosch-
litiumioniakkuja! Tähän laitteeseen sopivat vain sarjan
"Power for ALL" -akut.
Älä avaa akkua.
>= Oikosulkuvaara.
Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta
auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta.
>= Räjähdysvaara.
Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä
akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lää-
käriin, jos saat hengitysoireita.
>= Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä.
Vaurioituneesta akusta voi valua nestettä, joka ko-
stuttaa viereiset esineet. Tarkasta tällaiset osat.
>= Puhdista tai vaihda tarvittaessa osat.
Käytä akkua vain Bosch-sähkölaitteesi kanssa.
>= Vain siten suojaat akkua vaaralliselta ylikuormituk-
selta.
Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemilla lataus-
laitteilla.
>= Tietyn tyyppisiin akkuihin tarkoitettua latauslaitet-
ta käytettäessä aiheutuu palovaara, jos latauslaitet-
ta käytetään muiden akkujen kanssa.
Käytä sähkölaitteessasi vain tähän laitteeseen tarkoi-
tettuja akkuja.
>= Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa vammo-
ja ja palovaaran.
Älä pidä käytöstä poissa olevaa akkua paperiliittimien,
kolikoiden, avaimien, naulojen, ruuvien tai muiden pi-
enten metalliesineiden lähellä. Ne voivat saada aikaan
silloituksen liittimien välille.
>= Oikosulku akkuliittimien välillä voi aiheuttaa palo-
vammoja tai tulipalon.
Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nes-
tettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä
pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä
pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin.
>= Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä
tai palovammoja.
Kuljetusta koskevia ohjeita
Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaar-
allisten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa
akkuja kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos
akut kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim.
lentorahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pak-
kausta ja merkintää koskevat erityismääräykset.
Lähetyksen valmistelussa on tällöin käytettävä apuna
vaarallisten aineiden kuljetukseen erikoistunutta tahoa.
Lähetä akkuja vain, kun kotelo on vaurioitumaton. Sulje
avoimet liitännät teipillä ja pakkaa akku siten, että se ei
pääse liikkumaan pakkauksessa. Noudata myös mahdolli-
sia paikallisia lisäohjeita.
Kierrätysohjeita
Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitetta-
va ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen
mukana!
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen
aikana. Se on ymristöysllistä materiaalia ja se
voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateri-
aalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materi-
aaleja. Vie käystä poistettu laite kiertystä varten
alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja
jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kysei-
siltä viranomaisilta.
Akut
Eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vial-
liset tai käytetyt akut/paristot on kerätvä erikseen
ja toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätyk-
seen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Noudata kappaleessa "Kuljetusta kos-
kevia ohjeita" olevia ohjeita
Oikeudet muutoksiin pidätetään
30
es
Conservar las instrucciones de uso.
Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propieta-
rio de la aspiradora.
Uso de acuerdo con las especificacio-
nes
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso
privado en el ámbito doméstico. Este aparato está pre-
visto para ser utilizado a una altura máxima de 2000 me-
tros sobre el nivel del mar.
Para evitar daños y lesiones, no usar la aspiradora en
los siguientes casos:
Para aspirar personas o animales.
Para aspirar:
− sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o
incandescentes;
− sustancias húmedas o líquidas;
− materiales o gases inflamables o explosivos;
− ceniza, hollín de estufas e instalaciones de calefac-
ción central;
− polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Piezas de repuesto y accesorios
Nuestros recambios originales, accesorios originales y
accesorios especiales están perfectamente adaptados
a las propiedades y los requisitos de nuestras aspira-
doras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente
nuestros recambios originales, y nuestros accesorios
originales y especiales. De esta forma, se garantiza que
la aspiradora tenga una larga vida útil y su rendimiento
siempre sea el óptimo.
!
Nota:
El uso de recambios, accesorios y accesorios espe-
ciales que no sean adecuados o no cumplan la cali-
dad requerida puede causar daños en la aspiradora
no cubiertos por nuestra garantía, siempre y cuando
dichos daños se deriven del uso de tales productos.
Indicaciones de seguridad
Esta aspiradora cumple las
regulaciones técnicas recono-
cidas y las correspondientes
normas y disposiciones de se-
guridad.
Este aparato puede ser uti-
lizado por niños a partir de
8 años y por personas que
presenten limitaciones de
las facultades físicas, sen-
soriales o psíquicas, o que
carezcan de la experiencia y
el conocimiento necesarios,
siempre que sean supervisa-
das por otra persona o que
se les haya enseñado a utili-
zar el aparato de forma segu-
ra y hayan comprendido los
peligros que entraña.
Los niños no pueden jugar
con el aparato, tampoco cu-
ando esté colgado en el retén
mural.
La limpieza y el cuidado del
aparato no deben quedar a
cargo de los niños, a no ser
que estén bajo la supervisión
de una persona adulta res-
ponsable de su seguridad.
Las bolsas y láminas de plá-
stico deberán guardarse o
desecharse en lugares que
estén fuera del alcance de
los niños.
>= ¡Existe riesgo de asfixia!
Uso apropiado
Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de
carga incluido en la entrega o el cargador de carga
rápida original.
La conexión y puesta en funcionamiento del cable de
carga y del cargador de carga rápida deben efectu-
arse de acuerdo con las indicaciones de la placa de
características.
Almacenar y cargar el aparato únicamente en espacios
interiores.
No exponer el aparato a temperaturas por debajo de
0 °C ni por encima de 45 °C.
No aspirar nunca sin el depósito de polvo o sin el filtro
de protección del motor.
>= ¡El aparato puede sufrir daños!
No acercar las boquillas ni los tubos a la cabeza cuan-
do se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones!
Dejar de usar el cable de carga si está dañado y susti-
tuirlo por un cable de carga original.
Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable
de conexión, sino del enchufe.
No colocar el cable de carga encima de bordes afila-
dos ni aplastarlo.
31
Antes de realizar cualquier trabajo en la aspiradora,
deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de
la red y del cable de carga.
No poner en marcha la aspiradora si esta presenta al-
gún desperfecto.
Si se produce una avería, deberá desconectarse el
aparato desenchufándolo de la red y del cable de car-
ga.
Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de
piezas de la aspiradora deben llevarse a cabo exclu-
sivamente por el Servicio de Atención al Cliente au-
torizado.
Desconectar inmediatamente el aparato y ponerse en
contacto con el Servicio de Atención al Cliente en los
siguientes casos:
− Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha
entrado líquido en el interior del aparato.
− Si el aparato se ha caído y está dañado.
Proteger la aspiradora de las inclemencias del tiempo,
la humedad y las fuentes de calor.
No utilizar productos inflamables o que contengan al-
cohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector
del motor, filtro de salida, etc.).
La aspiradora no se ha diseñado para su uso en obras.
=>La aspiración de escombros puede provocar daños
en el aparato.
Desconectar el aparato cuando no se utilice.
La aspiradora no se mantiene en posición vertical. Evi-
tar que el aparato se caiga. No apoyar la aspiradora
contra paredes ni cantos de mesas.
El embalaje protege la aspiradora contra daños du-
rante el transporte. Por tanto, recomendamos que se
guarde para posibles transportes.
Tener cuidado de no acercar pelo, ropa holgada, de-
dos u otras partes del cuerpo a las aberturas o piezas
móviles, tales como el rodillo del cepillo. No apuntar
los tubos ni las boquillas hacia los ojos o las orejas, y
no introducírselos en la boca.
Baterías de iones de litio
Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en
su totalidad.
>= Las negligencias en el cumplimiento de las
indicaciones de seguridad y las instrucciones
pueden provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
Conservar todas las indicaciones de seguridad e inst-
rucciones para el futuro.
¡Estas indicaciones de seguridad son válidas única-
mente para la baterías de iones de litio de Bosch! Para
este aparato solo son aptas las baterías de la serie
«Power for ALL».
No abrir la batería.
>= Existe peligro de cortocircuito.
Proteger la batería del calor y también, p. ej., de radia-
ción solar prolongada, fuego, agua o humedad.
>= Existe peligro de explosión.
En caso de daño y de uso no adecuado, pueden salir
vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en
caso de molestias, acudir a un médico.
>= Los vapores pueden irritar las vías respiratorias.
Si la batería está defectuosa, puede expulsar líquido y
humedecer objetos adyacentes. Comprobar las piezas
afectadas.
>= Se deben limpiar o sustituir en caso necesario.
Utilizar la batería solo junto con su aparato eléctrico
Bosch.
>= Esa es la única forma de proteger la batería de una
sobrecarga peligrosa.
Cargar la batería solo con cargadores recomendados
por el fabricante.
>= Un cargador adecuado para un tipo determinado
de baterías corre el riesgo de incendiarse si se
utiliza con otras baterías.
Utilizar en el aparato eléctrico solo las baterías pre-
vistas para ello.
>= El uso de otras baterías puede producir daños y
peligro de incendio.
Mantener la batería no utilizada lejos de clips, mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos
pequeños que podrían causar un puenteo de los con-
tactos.
>= Un cortocircuito entre los contactos de la batería
puede provocar quemaduras o fuego.
En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la
batería. Evitar el contacto con él. En caso de un con-
tacto accidental, lavar con agua. Si el líquido penet-
ra en los ojos, acudir a un médico como precaución
adicional.
>= El líquido que sale de la batería puede provocar
irritaciones de la piel o quemaduras.
Indicaciones para el transporte
Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con
las disposiciones relativas al transporte de mercancías
peligrosas. El usuario puede transportar las baterías
por carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito
especial. Para el envío de las baterías a través de terce-
ros (p. ej., transporte aéreo o mediante una empresa de
transporte) deben cumplirse requisitos especiales en
cuanto al embalaje y la identificación. Para ello, es nece-
sario consultar con un experto en mercancías peligrosas
antes de preparar el paquete de envío.
Enviar las baterías solo cuando la carcasa no presente
daños. Sellar los contactos abiertos y embalar la batería
de modo que no se mueva dentro del paquete. Tener en
cuenta también las normas nacionales adicionales que
pudieran existir.
Indicaciones para la eliminación y eva-
cuación de embalajes o residuos
Las aspiradoras, las baterías, los accesorios y los em-
balajes deben reciclarse de forma respetuosa con el
medio ambiente.
¡No tirar las aspiradoras ni las baterías junto con los
residuos domésticos!
Embalaje
El embalaje protege la aspiradora contra daños du-
rante el transporte. Está compuesto por materiales
no contaminantes y, por lo tanto, se puede reciclar.
El material de embalaje que ya no se necesite deberá
desecharse debidamente en los puntos de recogida
selectiva para su reciclaje.
32
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen una gran variedad
de materiales aprovechables. Por este motivo, es
necesario entregar los aparatos usados en el comer-
cio habitual o en el centro de reciclaje para su rea-
provechamiento. Consultar las alternativas vigentes
para la eliminación de residuos a su distribuidor o en
el ayuntamiento de su municipio.
Pilas
Conforme a la directiva europea 2006/66/CE, las ba-
terías/pilas defectuosas o usadas deben separarse
del resto de materiales y desecharse en un punto de
reciclaje adecuado.
Pilas y baterías:
Iones de litio:
Tener en cuenta las indicaciones del
apartado «Indicaciones para el trans-
porte»
Nos reservamos el derecho de intro-
ducir modificacio nes
pt
Guarde o manual de instrões.
Junte o manual ao aspirador sempre que o entregar a
terceiros.
Utilização prevista
Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso privado
e doméstico. Este aparelho foi concebido para uma uti-
lização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do
nível do mar.
Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não pode
ser utilizado para:
aspirar pessoas ou animais.
aspirar:
− substâncias quentes, incandescentes, com arestas
vivas ou nocivas para a saúde.
− substâncias húmidas ou líquidas.
− materiais e gases facilmente inflamáveis ou explo-
sivos.
− cinza, fuligem de fogões e sistemas de aquecimen-
to central.
− pó de toner de impressoras e fotocopiadoras.
Peças de substituição, acessórios
As nossas peças de substituição originais, os nossos
acessórios originais e acessórios especiais estão ad-
aptados às características e requisitos dos nossos as-
piradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização
exclusiva das nossas peças de substituição originais,
bem como dos nossos acessórios originais e acessóri-
os especiais. Deste modo, poderá assegurar uma longa
vida útil, bem como uma qualidade permanentemente
elevada do rendimento de limpeza do seu aspirador.
!
Indicação:
A utilização de peças de substituição, acessórios/
acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos
ou de qualidade inferior pode originar danos no seu
aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso
estes danos tenham sido provocados precisamente
pela utilização deste tipo de produtos.
Indicações de segurança
Este aspirador está em confor-
midade com as regras técnicas
reconhecidas e cumpre as dis-
posições de segurança aplicá-
veis.
O aparelho pode ser usado
por crianças a partir dos 8
anos e por pessoas com li-
mitações físicas, sensoriais
33
ou mentais, ou com pouca
experiência ou conhecimen-
tos, se forem supervisiona-
das ou tiverem sido inst-
ruídas acerca da utilização
segura do aparelho e tiverem
compreendido os perigos de-
correntes da sua utilização.
As crianças não podem brin-
car com o aparelho, mesmo
estando pendurado no su-
porte de parede.
A limpeza e a manutenção
pelo utilizador não podem
ser realizadas por crianças
sem supervisão.
Sacos de plástico e películas
devem ser guardados fora
do alcance das crianças pe-
quenas e eliminadas.
>= Existe perigo de asfixia!
Utilização correta
Para efetuar o carregamento, utilize apenas o cabo
de carregamento fornecido ou o carregador rápido
original.
Ligue o cabo de carregamento e o carregador rápido
apenas de acordo com a placa de características.
Armazene e carregue o aparelho apenas em espaços
interiores.
Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a 0
°C e superiores a 45 °C.
Nunca aspire sem recipiente do pó e filtro de proteção
do motor.
>= O aparelho pode ficar danificado!
Evite aspirar com o bocal e o tubo à altura da cabeça.
=> Existe perigo de ferimentos!
Não continue a utilizar o cabo de carregamento dani-
ficado e substitua-o por outro cabo de carregamento
original.
Para desligar o cabo de carregamento da rede, não
puxe pelo cabo de ligação, mas sim pela ficha.
Não puxe o cabo de carregamento por cima de arestas
vivas nem o trilhe.
Antes de efetuar quaisquer trabalhos no aspirador,
desligue o aparelho ou separe-o do cabo de carrega-
mento e da rede.
Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em
funcionamento.
Em caso de avaria, desligue o aparelho ou separe-o do
cabo de carregamento e da rede.
Para se evitarem situações de perigo, as reparações
e a substituição de peças no aspirador só podem ser
efetuadas pela assistência técnica autorizada.
Nos seguintes casos, coloque o aparelho imediata-
mente fora de serviço e contacte a assistência técnica:
− caso tenha absorvido líquido de forma inadvertida
ou se tiver entrado líquido no aparelho
− caso o aparelho tenha caído e esteja danificado.
Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o
afastado de humidade e fontes de calor.
Não deite substâncias inflamáveis ou que contenham
álcool nos filtros (saco de filtro, filtro de proteção do
motor, filtro de exaustão, etc.).
O aspirador não é adequado para ser utilizado em
obras de construção. =>A aspiração de resíduos de
construção pode causar danos no aparelho.
Desligue o aparelho, quando não estiver a aspirar.
O aspirador não consegue suster-se sozinho. Evite a
queda do aparelho. Não encoste o aspirador a pare-
des ou cantos de mesas.
A embalagem protege o aspirador de danos durante
o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a
embalagem para fins de transporte.
Mantenha o cabelo, roupa solta, dedos e outras par-
tes do corpo afastados de aberturas ou peças móveis,
por exemplo, o rolo de escova. Não aponte a manguei-
ra nem o tubo ou os bocais para os olhos nem os ou-
vidos, nem os coloque na boca.
Baterias de iões de lítio
Leia todas as indicações de segurança e instruções.
>= O incumprimento das indicações de segurança
e instruções pode provocar choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções
para utilização futura.
Estas indicações de segurança aplicam-se apenas a
baterias de iões de lítio Bosch! Para este aparelho
apenas são adequadas baterias da série "Power for
ALL".
Não abra a bateria.
>= Existe perigo de curto-circuito.
Proteja a bateria do calor, p. ex., também da radiação
solar permanente, do fogo, da água e da humidade.
>= Existe perigo de explosão.
Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria,
podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso
de queixas, consulte um médico.
>= Os vapores podem irritar as vias respiratórias.
Se a bateria estiver avariada, pode sair líquido e mol-
har os objetos adjacentes. Verifique as peças afetadas.
>= Limpe-as ou substitua-as, se necessário.
Utilize a bateria apenas em conjunto com o seu elet-
rodoméstico Bosch.
>= Só assim a bateria estará protegida de uma sobre-
carga perigosa.
Carregue as baterias apenas em carregadores reco-
mendados pelo fabricante.
>= Caso um carregador adequado a um determinado
tipo de baterias seja utilizado com outras baterias,
existe perigo de incêndio.
Utilize apenas as baterias previstas no seu eletrodo-
méstico.
>= A utilização de outras baterias pode causar feri-
mentos e perigo de incêndio.
34
Mantenha a bateria não utilizada afastada de clipes,
moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos, que possam causar uma ligação
em ponte dos contactos.
>= Um curto-circuito entre os contactos da bateria
pode provocar queimaduras ou fogo.
Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da
bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de
contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar
nos olhos, procure também ajuda médica.
>= A saída de líquido da bateria pode causar irri-
tações na pele ou queimaduras.
Indicações relativas ao transporte
As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas aos
requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias
perigosas. As baterias podem ser transportadas por
estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de
envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa
de transporte), devem observar-se requisitos especiais
relativos à embalagem e à identificação. Neste caso,
aquando da preparação da mercadoria de envio, deve
consultar-se um perito no transporte de mercadorias
perigosas.
Apenas envie a bateria pelo correio, se a caixa da mesma
não estiver danificada. Prenda os contactos soltos com
fita adesiva e acondicione a bateria de modo que esta
não se movimente dentro da embalagem. Tenha também
em conta outras normas nacionais eventualmente aplicá-
veis.
Indicações relativas à eliminação
O aspirador, as baterias, os acessórios e as embala-
gens devem ser encaminhados para uma reciclagem
ecológica.
o deite o aspirador e as baterias no lixo doméstico!
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra danos
durante o transporte. É composta por materiais
ecológicos, sendo, por isso, reciclável. Coloque os
materiais de embalagem de que já não precisa nos
ecopontos.
Aparelho emm de vida
Os aparelhos em fim de vida contêm frequentemente
materiais com valor. Por isso, no final da vida útil do
seu aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou num
centro de reciclagem para revalorização. Informe-se
sobre os métodos atuais de reciclagem junto do seu
vendedor ou dos serviços municipalizados.
Baterias
ADiretiva Europeia 2006/66/CE prevê a recolha se-
letiva de baterias/pilhas avariadas ou gastas, bem
como a sua reutilização ambientalmente segura.
Baterias/Pilhas:
Li-Ion:
Respeite as indicações contidas na
secção "Indicações relativas ao trans-
porte"
Reservados os direitos de alterações
35
el
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης.
Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε
τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και
για οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται για
χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω από
την επιφάνεια της θάλασσας.
Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα
για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα.
την αναρρόφηση:
− βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωμένων υλικών.
− υγρών ουσιών.
− εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων.
− στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερμάνσεις.
− σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά μηχανήματα.
Ανταλλακτικά, εξαρτήματα
Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας
και τα γνήσια ειδικά εξαρτήματα είναι εναρμονισμένα
στις ιδιότητες και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών
μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια
εξαρτήματα και ειδικά εξαρτήματά μας. Με αυτό τον
τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια
ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της
απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας.
!
Υπόδειξη:
Η χρήση μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας
ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών εξαρτημάτων
μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας
σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή
μας, εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη
χρήση τέτοιων προϊόντων.
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα
ανταποκρίνεται στους
αναγνωρισμένους κανόνες της
τεχνικής και στους σχετικούς
κανονισμούς ασφαλείας.
Η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8
χρονών και άνω και από άτομα
με μειωμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές
ικανότητες ή έλλειψη
εμπειρίας και/ή γνώσεων,
όταν επιτηρούνται ή έχουν
ενημερωθεί σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής
και έχουν κατανοήσει τους
υπάρχοντες κατά τη χρήση
κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή ακόμη
και όταν είναι τοποθετημένη
στο στήριγμα τοίχου.
Ο καθαρισμός και η
συντήρηση μέσω χρήστη δεν
επιτρέπεται να εκτελείται από
παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Οι πλαστικές σακούλες και
οι μεμβράνες πρέπει να
φυλάγονται μακριά από μικρά
παιδιά και να αποσύρονται.
>= Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
Ενδεδειγμένη χρήση
Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το
συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο
φόρτισης ή τον γνήσιο ταχυφορτιστή.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και τον ταχυφορτιστή
και θέστε τον σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα
στοιχεία στην πινακίδα τύπου.
Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0
°C και πάνω από 45 °C.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς δοχείο συλλογής της
σκόνης και φίλτρο προστασίας του κινητήρα.
>= Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά!
Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και τον
σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει
κίνδυνος τραυματισμού!
Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο
φόρτισης και αντικαταστήστε το με ένα γνήσιο καλώδιο
φόρτισης.
Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από
το δίκτυο του ρεύματος, μην τραβάτε το καλώδιο
σύνδεσης αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές
ακμές και μην το συνθλίβετε.
36
Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Μη θέτετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική
σκούπα.
Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη,
απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από
το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος.
Για την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οι
επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην
ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιούνται
μόνο από εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέτετε τη
συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε
επαφή με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών:
− Όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής
− Όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί
ζημιά.
Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές
επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας.
Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που
εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου,
φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του
αέρα κ.λπ.).
Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση
σε εργοτάξια. =>Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να
οδηγήσει σε ζημιά της συσκευής.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται
αναρρόφηση.
Η ηλεκτρική σκούπα δε στέκεται από μόνη της.
Αποφεύγετε την ανατροπή της συσκευής. Μην
ακουμπάτε την ηλεκτρική σκούπα σε τοίχους ή σε
ακμές τραπεζιών.
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να
φυλάγετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς.
Προσέξτε, ώστε μαλλιά, χαλαρά ρούχα, δάκτυλα και
άλλα μέρη του σώματος να μην έρχονται κοντά στα
ανοίγματα ή στα κινούμενα εξάρτημα, όπως π.χ. ο
κύλινδρος βούρτσας. Μην κατευθύνετε τον εύκαμπτο
σωλήνα ούτε τον σωλήνα ή τα πέλματα/στόμια
αναρρόφησης στα μάτια ή στα αυτιά και μην τα βάζετε
στο στόμα.
Μπαταρίες ιόντων λιθίου
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες.
>= Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες
για το μέλλον.
Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για
μπαταρίες ιόντων λιθίου Bosch! Για αυτή τη συσκευή
είναι κατάλληλες μόνο μπαταρίες της σειράς "Power
for ALL".
Μην ανοίγετε την μπαταρία.
>= Υπάρχει κίνδυνος ενός βραχυκυκλώματος.
Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από
συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία.
>= Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της
μπαταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις.
Προσάγετε καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας
επισκεφτείτε έναν γιατρό.
>= Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις
αναπνευστικές οδούς.
Σε περίπτωση ελαττωματικής μπαταρίας μπορεί
να διαρρεύσει υγρό και να εμποτίσει τα γειτονικά
αντικείμενα. Ελέγξτε τα αντίστοιχα μέρη.
>= Καθαρίστε ή ενδεχομένως αντικαταστήστε τα.
Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
την ηλεκτρική σας συσκευή Bosch.
>= Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από
επικίνδυνη υπερφόρτωση.
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές, οι οποίοι
συνίστανται από τον κατασκευαστή.
>= Για έναν φορτιστή, ο οποίος είναι κατάλληλος
για ένα ορισμένο είδος μπαταριών, υπάρχει
κίνδυνος πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιηθεί με άλλες
μπαταρίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες γι’ αυτό
μπαταρίες στην ηλεκτρική σας συσκευή.
>= Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και σε κίνδυνο πυρκαγιάς.
Κρατήστε τη μη χρησιμοποιούμενη μπαταρία μακριά
από συνδετήρες γραφείου, κέρματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που θα
μπορούσαν να προκαλέσουν ένα βραχυκύκλωμα των
επαφών.
>= Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της
μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή να
προκαλέσει φωτιά.
Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό
από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό.
Σε περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό.
Σε περίπτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε
επιπλέον ιατρική βοήθεια.
>= Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα.
Υποδείξεις για τη μεταφορά
Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων
προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν
από το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο
δρόμο. Σε περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.:
αεροπορική μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει
να τηρηθούν ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και
στον χαρακτηρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του
δέματος αποστολής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν
εμπειρογνώμονα επικίνδυνων φορτίων.
Αποστείλετε τις μπαταρίες μόνο, όταν το περίβλημα είναι
άθικτο. Καλύψτε τις ανοικτές επαφές και συσκευάστε την
μπαταρία έτσι, ώστε να μη μετακινείται στη συσκευασία.
Προσέξτε επίσης τυχόν περαιτέρω εθνικούς κανονισμούς.
37
tr
Υποδείξεις για την απόσυρση
Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και
οι συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική
προς το περιβάλλον ανακύκλωση.
Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίεςπαταρίες στα οικιακά
απορρίμματα!
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα
από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από
φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι
ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας
που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης
των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόμη
χρήσιμα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη
συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστημα ή σ’ ένα
κέντρο ανακύκλωσης για επαναξιοποίηση. Τους
τρέχοντες τρόπους απόσυρσης μπορείτε να τους
πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στις
υπηρεσίες του δήμου σας.
Μπαταρίες
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2006/66/ΕΚ οι
χαλασμένες ή μεταχειρισμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες/μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να παραδίδονται για μια φιλική για το
περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/
μπαταρίες:
Li-Ion (ιόντων λιθίου):
Προσέξτε τις υποδείξεις στην ενότητα
"Υποδείξεις για τη μεταφορά"
Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών
Kullanım kılavuzunu lütfen saklayınız.
Elektrikli sürgeyi başka birine verecek olursanız lüt-
fen kullanım kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu cihaz sadece evde ve ev benzeri ortamlarda
kullanılmak için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesin-
den en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli
süpürge şunlar için kullanılmamalıdır:
İnsanların veya hayvanların temizlenmesi.
Aşağıdakilerin süpürülmesi:
− Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın
maddeler.
− Nemli veya ıslak maddeler.
− Yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar.
− Sobadan veya merkezi ısıtmadan çıkan kül, kurum.
− Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan
toner tozu.
Yedek parçalar, aksesuarlar
Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız ve
özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin öze-
lliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir.
Bu nedenle sadece orijinal yedek parçalarımızı, orijinal
aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı kullanmanızı
tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma öm-
rünü uzatır hem de elektrikli süpürgenizin temizleme
gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garan-
tileyebilirsiniz.
!
Uyarı:
Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli
yedek parçaların, aksesuarların/özel aksesuarların
kullanılması elektrikli süpürgenizde, bu türden ürün-
lerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz ko-
nusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek
hasarlara neden olabilir.
Güvenlik uyarıları
Bu elektrikli süpürge, geçer-
li teknik kurallarına ve bilinen
güvenlik yönetmeliklerine uy-
gundur.
Bu cihaz 8 yaşın altındaki
çocuklar ve fiziksel, algısal
veya mental yeteneklerinde
eksiklikler olan veya tecrübe
ve / veya bilgi eksikliği bu-
38
lunan kişiler tarafından an-
cak, gözetim altında olmaları
veya cihazın güvenli kullanımı
hakkında bilgi sahibi olmaları
veya olası tehlikeleri bilmeleri
durumunda kullanılabilir.
Çocuklar, bir duvar desteğine
asılı olsa bile cihazla
oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı
işlemleri gözetim altında ol-
mayan çocuklar tarafından
yürütülmemelidir.
Plastik poşetler ve folyolar
çocukların ulaşamayacağı
mesafelerde tutulmalı ve te-
mizlenmelidir.
>= Boğulma tehlikesi söz ko-
nusudur!
Uygun Kullanım
Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında verilen
şarj kablosunu veya orijinal hızlı şarj cihazını kullanınız.
Şarj kablosu ve hızlı şarj cihazı sadece tip etiketine uy-
gun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır.
Cihazı yalnızca iç mekanlarda saklayınız ve şarj ediniz.
Cihazı 0°C altında ve 45°C üstünde sıcaklıklara maruz
bırakmayınız.
Asla toz haznesi ve motor koruma filtresi olmadan
süpürmeyiniz.
>= Cihaz zarar görebilir!
Baş bölgenize yakın alanlarda başlık ve boru ile süpür-
me işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi
söz konusudur!
Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj
kablosu ile değiştirilmelidir.
Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablo-
sundan değil, fişten çekilmelidir.
Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli
ve kıvrılmamalıdır.
Elektrikli süpürge üzerindeki her türlü çalışmadan
önce cihaz kapatılmalı ve şarj kablosu şebekeden çe-
kilmelidir.
Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır.
Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı ve şarj
kablosu şebekeden çekilmelidir.
Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektri-
kli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sade-
ce yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır.
Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve
müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir:
− Yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı
girdiğinde
− Cihaz düşerek hasar gördüyse.
Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve
sıcaklıktan korunmalıdır.
Yanıcı ve alkol içeren maddeler, filtre (filtre torbası,
motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) üzerine
uygulanmamalıdır.
Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun
değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar
görmesine neden olabilir.
Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır.
Elektrikli süpürge kendiliğinden ayakta duramaz.
Cihazın düşmesine engel olunuz. Elektrikli süpürgeyi
duvarlara veya masa kenarlarına yaslamayınız.
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliye esnasında zarar
görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliye için
saklamanızı öneririz.
Saçların, gevşek giysilerin, parmakların ve diğer
organların açıklıklara veya fırça silindiri gibi hareket-
li parçalara yaklaşmasına engel olunuz. Hortumları,
boruları veya memeler gözlere veya kulaklara
doğrultmayınız ve bunları ağzınıza sokmayınız.
Lityum iyon aküler
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz.
>= Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralan-
malara neden olabilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de
ulaşabilmek için saklayınız.
Bu güvenlik uyarıları sadece Bosch lityum iyon aküler
için geçerlidir! Bu cihaz için sadece "Power for ALL"
serisi aküler uygundur.
Aküyü açmayınız.
>= Kısa devre tehlikesi söz konusudur.
Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan
ve nemden koruyunuz.
>= Patlama tehlikesi söz konusudur.
Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı du-
rumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız
ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz.
>= Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir.
Akü hasar gördüğünde dışarı sıvı çıkabilir ve yakındaki
cisimlere bulaşabilir. Etkilenen parçaları kontrol edi-
niz.
>= Bunları temizleyiniz veya gerekirse değiştiriniz.
Aküyü sadece Bosch elektrikli aletleri ile kullanınız.
>= Ancak böylece aküyü tehlikeli aşırı yüklerden
koruyabilirsiniz.
Aküleri sadece üretici tarafından önerilen şarj cihazları
ile şarj ediniz.
>= Belirli türden akülere uygun olan bir şarj cihazının,
farklı akülerle kullanılması durumunda yangın
tehlikesi mevcuttur.
Elektrikli aletinizde sadece kullanılması öngörülen
aküleri kullanınız.
>= Diğer akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangın
tehlikesine yol açabilir.
39
Kullanılmayan aküleri ataçlardan, bozuk paralardan,
anahtarlardan, çivilerden, vidalardan ve diğer ufak me-
tal cisimlerden uzak tutunuz, çünkü bunlar kontaklar
arasında köprüleme yapabilir.
>= Akü kontakları arasındaki bir kısa devre, alevlen-
meye veya yangınlara neden olabilir.
Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir.
Bu sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile
yıkayınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir dok-
tora başvurunuz.
>= Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara
neden olabilir.
Taşımaya ilişkin uyarılar
Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar
yasasının hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından
başka bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda
taşınabilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde
(örneğin havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada
ve işaretlemede uyulması gereken özel hükümler mevcut-
tur. Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce
bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri ancak gövdesi hasarsız ise kullanınız. Açık
kontakların üzerini yapışkan bantla kapatınız ve aküyü
ambalaj içinde kımıldamayacak biçimde yerleştiriniz. Var-
sa diğer ulusal düzenlemelere de uyunuz.
İmhaya ilişkin notlar
Elektrikli süpürgeler, aküler, aksesuarlar ve ambala-
jlar, çevre dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi
tutulmalıdır.
Elektrikli süpürgeyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla bir-
likte imha etmeyiniz!
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliye esnanda za-
rar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar ver-
meyen malzemelerden oluşur ve bu nedenle geri
dönüştürülebilir. Almanya'da artık kullanılmayan
ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« (Yeşil Nok-
ta) anı taşıyan yeniden derlendirme sisteminin
toplama merkezlerine gönderiniz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzeme içerir.
Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar
değerlendirilmesi için yetkili sacıya veya bir geri
kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel
imha yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yet-
kili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine
başvurunuz.
Piller
2006/66/E Avrupa Yönetmeliği'ne göre, arızalı veya
kullanılmış akülerin/pillerin ayrıca toplanması ve
çevreye zarar vermeyecek şekilde geri dönüşüm
işlemine tabi tutulması gerekmektedir.
Aküler/piller:
Lityum iyon:
Lütfen "Tımaya ilişkin uyarılar" bölü-
mündeki bilgilere dikkat ediniz
Değişiklik yapma hakkı saklıdır
40
pl
Instrukcję obsługi należy zachować.
W przypadku przekazywania odkurzacza innej osobie
należy dołączyć również instrukcję obsługi.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na mak-
symalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem morza.
Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, od-
kurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi i zwierząt,
zasysania:
− substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych
krawędziach, gorących lub żarzących się,
− wilgotnych lub płynnych substancji,
− łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i
gazów,
− popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji cen-
tralnego ogrzewania,
− pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Części zamienne i akcesoria
Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodat-
kowe i wyposażenie specjalne zostały zaprojektowane
specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurza-
czy i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań.
W zwzku z tym zalecamy używanie wyłącznie orygi-
nalnych części zamiennych, elementów wyposażenia
dodatkowego oraz wyposażenia specjalnego. Tylko w
ten spob możemy zagwarantować zarówno długi ok-
res użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wyso
skuteczność odkurzania.
!
Wskazówka:
Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających
się niższą jakością części zamiennych, elementów
wyposażenia dodatkowego/specjalnego może
spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest
objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodze-
nia bo właśnie używanie tego typu produktów.
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia
obowiązujące wymogi
techniczne oraz przepisy
bezpieczeństwa.
Urządzenie mogą obsługiwać
dzieci w wieku powyżej 8 lat
oraz osoby z ograniczonymi
zdolnościami fizycznymi, sen-
sorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie
posiadające wystarczającego
doświadczenia i/lub wiedzy,
jeśli pozostają pod nad-
zorem lub zostały pou-
czone, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i są
świadome związanego z tym
niebezpieczeństwa.
Dzieciom nie wolno bawić się
urządzeniem, nawet jeśli jest
ono zawieszone w uchwycie
ściennym.
Dzieciom bez nadzoru nie
wolno przeprowadzać czysz-
czenia ani konserwacji.
Plastikowe torby i fo-
lie przechowywać poza
zasięgiem dzieci i usunąć w
bezpieczny sposób.
>= Istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Prawidłowe użytkowanie
Do ładowania używać wyłącznie wchodzącego w za-
kres dostawy przewodu ładowarki wzgl. oryginalnej
ładowarki szybkiego ładowania.
Przewód ładowarki oraz ładowarkę podłączać i
stosować wyłącznie zgodnie z informacjami podanymi
na tabliczce znamionowej.
Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie
w pomieszczeniach.
Nie narażać urządzenia na działanie temperatur
poniżej 0°C oraz powyżej 45°C.
Nigdy nie odkurzać bez pojemnika na pył i filtra
zabezpieczającego silnik.
>= Urządzenie może zostać uszkodzone!
Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy.
=> Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń!
Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i
wymienić go na nowy, oryginalny przewód.
W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci
ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający.
Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych
krawędziach ani zaciskać.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy
odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć
przewód ładowarki od sieci.
41
Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza.
W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie
lub odłączyć przewód ładowarki od sieci.
W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz
wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane
wyłącznie przez autoryzowany serwis.
W następujących przypadkach należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować
się z serwisem:
− jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn
przedostał się do wnętrza urządzenia,
− jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone.
Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników
atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła.
Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr
zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z
materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach
budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać.
Odkurzacz nie może stać samodzielnie. Unikać upus-
zczenia urządzenia. Nie należy opierać odkurzacza o
ściany ani o krawędzie stołu.
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem
podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie
oryginalnego opakowania do celów transportowych.
Upewnić się, że włosy, luźne ubrania, palce i inne
części ciała nie znajdują się w pobliżu z otworów lub
ruchomych części, takimi jak np. wałek szczotki. Nie
należy kierować przewodu, rury ani dysz na oczy lub
uszy, jak również wkładać ich do ust.
Akumulatory litowo-jonowe
Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki
bezpieczeństwa.
>= Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
może spowodować porażenie prądem elektrycz-
nym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała.
Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa
należy zachować do wykorzystania w przyszłości.
Wskazówki bezpieczeństwa odnoszą się tylko do
akumulatorów litowo-jonowych firmy Bosch! Do tego
urządzenia nadają się tylko akumulatory serii "Power
for ALL".
Nie otwierać akumulatora.
>= Istnieje ryzyko zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą,
np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych,
ogniem, wodą i wilgocią.
>= Występuje niebezpieczeństwo wybuchu.
Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumu-
latora może spowodować wyciek oparów. Zadbać o
dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z lekar-
zem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości.
>= Opary mogą podrażniać drogi oddechowe.
Jeśli akumulator jest uszkodzony, może wydostawać
się z niego płyn, powodując zawilgocenie sąsiednich
przedmiotów. Skontrolować narażone elementy.
>= W razie potrzeby oczyścić je lub wymienić.
Akumulatora należy używać wyłącznie w połączeniu z
urządzeniem elektrycznym firmy Bosch.
>= Jest to jedyny sposób na zabezpieczenie akumula-
tora przed niebezpiecznym przeciążeniem.
Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą ładowarek
zalecanych przez producenta.
>= Ładowarka przeznaczona do konkretnego
typu akumulatorów może stanowić zagrożenie
pożarowe, jeśli jest używana z innymi akumula-
torami.
W urządzeniu elektrycznym należy używać wyłącznie
akumulatorów przeznaczonych do tego celu.
>= Używanie innych akumulatorów może spowodować
obrażenia ciała i zagrożenie pożarowe.
Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala
od spinaczy papieru, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które mogą
spowodować zmostkowanie styków.
>= Zwarcie styków akumulatora może spowodować
poparzenia lub pożar.
Nieprawidłowe użycie może spowodować wyciek
płynu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym
płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać
wodą. Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, należy do-
datkowo zwrócić się o pomoc do lekarza.
>= Wyciek płynu z akumulatora może powodow
podrażnienia lub oparzenia skóry.
Wskazówki dotyczące transportu
Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają
przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych.
Użytkownik może transportować akumulatory po
drogach publicznych bez konieczności spełnienia
dodatkowych warunków. W przypadku wysyłki za
pośrednictwem osób trzecich (np.: transport lotniczy
lub spedycja) należy uwzględnić szczególne wyma-
gania w odniesieniu do opakowania i oznakowania.
Przygotowując towar do wysyłki należy zasięgnąć opinii
eksperta w dziedzinie towarów niebezpiecznych..
Akumulatory wysyłać wyłącznie, gdy obudowa jest nieus-
zkodzona. Zakleić odsłonięte styki i zapakować akumula-
tor w taki sposób, aby nie przesuwał się w opakowaniu.
Należy również zwrócić uwagę na wszelkie inne przepisy
krajowe.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i
opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surow-
ców wtórnych.
Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do
pojemnika z odpadami komunalnymi!
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodze-
niem podczas transportu. Wykonane jest ono z
materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalne-
go i dlatego nadaje się do recyklingu. Niepotrzebne
materiały opakowaniowe należy oddać do punktów
zbiórki surowców wtórnych.
42
Zużyte urządzenie
Zużyte urządzenia często zawierają
pełnowartościowe materiały. Z tego względu zużyte
urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do
centrum odzysku surowców wtórnych do ponown-
ego wykorzystania. Informację na temat aktualnie
obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać
w wyspecjalizowanym sklepie lub w urdzie gminy.
Baterie
Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE zużyte akumula-
tory/baterie muszą być zbierane osobno i poddawa-
ne recyklingowi w sposób przyjazny dla środowiska.
Akumulatory/baterie
litowo-jonowe:
Należy przestrzegać wskazówek
zamieszczonych pod hasłem "Wska-
zówki dotyczące transportu"
Możliwość wprowadzania zmian
zastrzeżona.
hu
Kérk, őrizze meg a használati utast.
A porsvó tobbadásakor adja oda a haszlati uta-
tást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék csak háztartásban vagy otthoni körülmé-
nyek közötti alkalmazásra készült. Ezt a készüléket leg-
feljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig való
használatra tervezték.
Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó
nem haszlható a következő célokra:
emberek vagy állatok kiporszívózására.
a következők felszívására:
− egészségre ártalmas, éles peremű, forró vagy izzó
anyagok.
− nedves vagy folyékony anyagok.
− gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok.
− hamu, cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből származó korom.
− nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por.
Pótalkatrészek, tartozékok
Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat
és eredeti kiegészítő tartozékainkat porszívónk tulaj-
donságaihoz és követelményeihez tervezték. Ezért java-
soljuk, hogy kizálag eredeti pótalkatszeket, eredeti
tartozékokat és eredeti kiegészítő tartozékokat használ-
jon. Ily módon biztosíthatja porsja hosszú élettar-
tat és a tartósan kiváló minőségű tisztítást.
!
Megjegyzés:
Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű
pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok
használata károsíthatja a porszívót. Az ezen ter-
mékek használatából fakadó károkra a garancia nem
vonatkozik.
Biztonsági tudnivalók
Ez a porszívó megfelel a jelen-
leg ismert műszaki követelmé-
nyeknek és a vonatkozó biz-
tonsági előírásoknak.
A készüléket 8 év feletti gyer-
mekek, valamint csökkent fizi-
kai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkező,
illetve kellő tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező
személyek is használhatják,
43
amennyiben ez felügyelet
mellett történik, illetve akkor,
ha megtanulták a készülék
biztonságos használatát, és
megértették az ebből eredő
veszélyeket.
Gyermekek akkor sem játsz-
hatnak a készülékkel, ha az a
fali rögzítőben van.
A készülék tisztítását és a
használó általi karbantartást
gyermekek felügyelet nélkül
nem végezhetik.
A műanyag zacskók és fóliák
kisgyermekektől távol tartan-
dók és ártalmatlanításuk
szükséges.
>= Fulladásveszély!
Megfelelő használat
Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt, ill. az eredeti
gyorstöltőt használja.
A töltőkábelt és a gyorstöltőt kizárólag a típustábla
szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe.
A készüléket csak beltérben tárolja és töltse.
A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 45 °C fölötti
hőmérsékletnek.
Soha ne használja portartály és motorvédő szűrő né-
lkül.
>= A készülék károsodhat.
Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a
csővel végzett porszívózást. => Sérülésveszély!
Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem
cserélje ki eredeti töltőkábelre.
Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a
csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva
húzza ki az aljzatból.
A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje
meg.
Mielőtt bármilyen munkát végezne a porszívón, kapc-
solja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről
és a hálózatról.
Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza
le a töltőkábelről és a hálózatról.
A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak
erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat
és alkatrészcserét.
A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen
kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügy-
félszolgálattal:
− ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe.
− ha a készülék leesett és megsérült.
Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől
és hőforrásoktól.
Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a
szűrőre (porzsák, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.).
A porszívó nem alkalmas építkezéseken való használa-
tra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék káros-
odásához vezethet.
A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik.
A porszívó nem tud magában megállni. Ügyeljen rá,
hogy a készülék ne dőljön fel. Ne támassza a porszívót
falnak vagy asztal szélének.
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során
keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy
szállítás céljára őrizze meg a csomagolást.
Ügyeljen arra, hogy haj, laza ruházat, ujjak vagy egyéb
testrészek ne kerüljenek a nyílások vagy mozgó alkat-
részek, pl. a kefehenger közelébe. Ne tartsa a tömlőt,
csövet vagy szívófejeket szem vagy fül irányába és ne
vegye ezeket a szájába.
Lítium-ion akkumulátorok
Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást.
>= A biztonsági előírások be nem tartása áramütés,
égési vagy más súlyos sérülések veszélyét ered-
ményezi.
A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes
biztonsági előírást.
Ezek a biztonsági előírások csak Bosch lítium-ion ak-
kumulátorok esetén érvényesek! Ehhez a készülékhez
csak a „Power for ALL” sorozat akkui megfelelőek.
Ne nyissa ki az akkut.
>= Rövidzárlat veszélye.
Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól),
tűztől, víztől és nedvességtől.
>= Robbanásveszély.
Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök léphet-
nek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén
forduljon orvoshoz.
>= A gőzök irritálhatják a légutakat.
Meghibásodott akku esetén folyadék léphet ki, és be-
vonatot képezhet a szomszédos tárgyakon. Ellenőrizze
az érintett részeket.
>= Tisztítsa meg vagy szükség esetén cserélje ki
azokat.
Csak a Bosch elektromos készülékhez használja az
akkut.
>= Csak így védheti meg az akkut a veszélyes
túlterheléstől.
Csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékkel töltse az
akkukat.
>= A bizonyos típusú akkukhoz való töltőkészülék
tűzveszélyes lehet, ha más akkukat próbál vele
tölteni.
Csak az Ön elektromos készülékéhez való akkukat has-
ználjon.
>= Más akkuk használata sérülésekhez és
tűzveszélyhez vezethet.
A nem használt akkukat tartsa távol a gemkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól vagy más
kis fémtárgyaktól, amelyek rövidre zárhatnák az akku
érintkezőit.
>= Az érintkezők közötti rövidzárlat égési sérüléseket
vagy tüzet okozhat.
44
Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból
folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a foly-
adékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le
vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi
segítséget.
>= A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési
sérüléseket okozhat.
Szállítási tudnivalók
A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes
anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvé-
nyesek. Az akkukat a felhasználó további követelmények
teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi
szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén
figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre
vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a
csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáru-
szakértőt.
Csak akkor adja fel csomagban az akkukat, ha azok bur-
kolata ép. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csoma-
golja be az akkut úgy, hogy az a csomagolásban ne mo-
zogjon. Vegye figyelembe az esetleges további nemzeti
előírásokat is.
Ártalmatlanítási tudnivalók
Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a
tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasz-
nosítását.
Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztar-
si hulladék közé!
Csomagolás
A csomagos védi a porszívót a sllís során
keletkező sérülésektől. A csomagolás környezet-
bat anyagokból készült, így újrafeldolgozásra
alkalmas. A továbbiakban már nem skséges cso-
magolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek
megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le kereskedőjénél
vagy egy újrahasznosító központban újrahasznosítás
céljából. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről
érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormány-
zatnál.
Elemek
A 2006/66/EK európai irányelv értelmében a meg-
hibásodott vagy elhasználódott akkumulátorokat/
elemeket külön össze kell gyűjteni, és környezet-
bat módon újra kell hasznosítani.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Vegye figyelembe a „Szállítási tud-
nivalók” című fejezetben leírtakat.
A változtatások jogát fenntartjuk
45
cs
vod k použití si uschovejte.
Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte
prom také návod k použití.
Použití podle určení
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití
v domácnosti. Tento spotřebič je určený pro použití v ma-
ximální nadmořské výšce 2 000 m.
Aby nedošlo k poranění osob a pkození vysavače,
nesmí se vysavač používat k:
vysávání osob nebo zvířat,
vysávání:
− zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hrana-
mi, horkých nebo žhavých látek,
− vlhkých nebo tekutých látek,
− snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů,
− popela, sazí z kachlových kamen a centrálního
topení,
− prachu z toneru z tiskáren a kopírek.
Náhradní díly, příslušenství
Naše originální náhradní díly, originálnííslušenst
a zvláštní příslušenství jsou přizpůsobené vlastnos-
tem a požadavkům našich vysavačů. Doporučujeme
proto používat výhradně naše originální náhradní díly,
originální příslušenství a zvláštní příslušenství. Tak
žete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvali-
tu čisticího výkonu vysavače.
!
Upozornění:
Používání neodpovídajících nebo méně kvalit-
ních náhradních dílů, příslušenství/zvláštního
příslušenství může způsobit poškození vysavače,
na které se nevztahuje záruka, pokud bylo toto
poškození způsobené právě použitím takovýchto
výrob.
Bezpečnostní pokyny
Tento vysavač odpovídá uzná-
vaným technickým pravidlům
a příslušným bezpečnostním
předpisům.
Tento spotřebič mohou používat
děti starší 8 let a osoby s omezený-
mi fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi
a/nebo vědomostmi, pokud
jsou pod dohledem nebo byly
poučeny o bezpečném používání
spotřebiče a pochopily z toho
vyplývající nebezpečí.
Děti si nesmí se spotřebičem
hrát, ani když je zavěšený na
držáku na stěnu.
Čištění a údržbu spotřebiče nes-
mí provádět děti bez dozoru.
Obalový materiál a fólie uchová-
vejte mimo dosah malých dětí
a řádně je zlikvidujte.
>= Hrozí nebezpečí udušení!
Správné používání spotřebiče
Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je
součástí dodávky, resp. originální rychlonabíječku.
Nabíjecí kabel a rychlonabíječku připojujte a uvádějte
do provozu jen podle údajů na typovém štítku.
Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních
prostorech.
Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 45 °C.
Nikdy nevysávejte bez nádoby na prach a ochranného
filtru motoru.
>= Spotřebič se může poškodit!
Při vysávání s hubicí a sací trubkou se vyhýbejte okolí
hlavy. => Hrozí nebezpečí poranění!
Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho
za originální nabíjecí kabel.
Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě neta-
hejte za kabel, nýbrž za síťovou zástrčku.
Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany a neskřípněte
ho.
Před prováděním veškerých prací na vysavači
spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu
a ze sítě.
Poškozený vysavač nepoužívejte.
Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp.
odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě.
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a výměnu náhrad-
ních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný zá-
kaznický servis.
V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě
přestat používat a obrátit se na zákaznický servis:
− pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina
dostala dovnitř do spotřebiče,
− pokud spotřebič spadl a je poškozený.
Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem
a zdroji tepla.
Na filtry (filtrační sáček, filtr motoru, výstupní filtr
atd.) nepokládejte hořlavé látky ani látky s obsahem
alkoholu.
46
Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě.
=>Vysávání stavební suti může způsobit poškození
spotřebiče.
Když nevysáváte, spotřebič vypněte.
Vysavač nemůže samostatně stát. Zabraňte převrhnutí
spotřebiče. Neopírejte vysavač o stěny ani hrany stolů.
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou
přepravu.
Dbejte na to, aby se do blízkosti otvorů nebo pohy-
blivých dílů, jako např. kartáčového válce, nedostaly
vlasy, volný oděv, prsty nebo jiné části těla. Ani hadici,
ani trubku nebo hubice nemiřte proti očím nebo uším
a nic z toho nedávejte do pusy.
Lithium-iontové akumulátory
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny
a upozornění.
>= Nedodržování bezpečnostních pokynů
a upozornění může způsobit úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká poranění.
Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění
pro budoucí použití.
Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro lithium-ion-
tové akumulátory Bosch! Pro tento spotřebič nejsou
vhodné akumulátory série „Power for ALL“.
Akumulátor neotvírejte.
>= Hrozí nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před teplem, např. také před
dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou
a vlhkostí.
>= Hrozí nebezpečí výbuchu.
Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mo-
hou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu
a při potížích vyhledejte lékaře.
>= Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
Z porouchaného akumulátoru může unikat kapalina
a potřísnit okolní předměty. Zkontrolujte příslušné
díly.
>= Díly vyčistěte a případně vyměňte.
Akumulátor používejte pouze ve spojení s vaším
spotřebičem Bosch.
>= Pouze tak je akumulátor chráněný před
nebezpečným přetížením.
Akumulátor nabíjejte pouze na nabíječkách, které byly
doporučeny výrobcem.
>= S nabíječkou, která je vhodná pouze pro určitý
druh akumulátorů, vzniká nebezpečí požáru, pokud
je použita s jiným akumulátorem.
Ve vašem spotřebiči používejte pouze určené akumu-
látory.
>= Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním
a vzniká nebezpečí požáru.
Nepoužívaný akumulátor udržujte v bezpečné vzdá-
lenosti od kancelářských spon, mincí, klíčů, jehel,
šroubů a jiných malých kovových předmětů, které by
mohly způsobit přemostění kontaktů.
>= Zkrat mezi kontakty akumulátoru může vést
k popáleninám nebo vzniku požáru.
Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat ka-
palina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodné-
ho kontaktu omyjte postižené místo vodou. Pokud se
kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc.
>= Unikající kapalina může vést k podráždění kůže
nebo popáleninám.
Pokyny k přepravě
Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují
požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel
může akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat
bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např.
letecky nebo spedicí) je třeba dodržovat zvláštní
požadavky na obal a označení zásilky. Při přípravě
zásilky je nutné konzultovat s technikem na nebezpečné
náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud nemají
poškozený kryt. Volné kontakty přelepte a akumulá-
tor zabalte tak, aby se v obalu nehýbal. Dodržujte také
případné další národní předpisy.
Pokyny k likvidaci
Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba
odevzdat k ekologické recyklaci.
Vysavač a akumulátory/baterie nevyhazujte do do-
movního odpadu!
Obal
Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě.
Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto
recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte
do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“.
Starý spotřebič
Staré spoebiče obsahují často ještě cenné mate-
riály. Proto spotřebič, který dosloužil, odevzdejte
u výrobce, resp. do sběrny odpadu k recyklaci. Ak-
tuální způsoby likvidace vám sdělí prodejce nebo
obecní úřad.
Akumulátory
Podle evropské směrnice 2006/66/ES se musí
vadné nebo opotřebené akumulátory/baterie
shromažďovat odleně a odevzdat k ekologické lik-
vidaci.
Akumulátory/baterie:
Lithium-iontové:
Dodržujte pokyny v části „Pokyny pro
přepravu
Změny vyhrazeny
47
ru
Сохраните инструкцию по эксплуатации.
При передаче пылесоса новому владельцу
не забудьте передать также инструкцию по
эксплуатации.
Указания по использованию
Данный прибор предназначен только для домашнего
использования. Данный прибор предназначен для
использования на высоте не более 2000 м над
уровнем моря.
Во избежание травм и повреждений пылесос
нельзя использовать для:
чистки людей и животных;
всасывания:
− вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
− мокрых предметов и жидкостей;
− легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
− пепла, сажи из кафельных печей и систем
центрального отопления;
− тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Запасные части, принадлежности
Наши оригинальные запасные части и принадлежности, а
также оригинальные дополнительные принадлежности,
оптимально подходят к свойствам и требованиям наших
пылесосов. Поэтому мы рекомендуем вам использовать
только наши оригинальные запасные части, а также
оригинальные и специальные принадлежности. Только
таким образом обеспечивается долгий срок службы и
гарантируется высокий результат уборки с помощью
вашего пылесоса.
!
Указание:
Использование неподходящих или
некачественных запасных частей,
принадлежностей/дополнительных
принадлежностей может вызвать повреждение
пылесоса. Наша гарантия не распространяется
на устранение повреждений, вызванных
использованием подобных изделий.
Указания по технике безопасности
Данный пылесос соответствует
общепризнанным
техническим требованиям и
соответствующим правилам
техники безопасности.
Использование прибора
детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными
физическими или
умственными способностями,
а также лицами, не
имеющими опыта обращения
с подобным оборудованием,
допускается только под
присмотром или после
инструктажа по безопасному
использованию прибора и
осознания данными лицами
опасностей, связанных с его
эксплуатацией.
Детям запрещено играть с
прибором, даже если он висит
на настенном креплении.
Очистка и пользовательское
обслуживание прибора не
должны производиться детьми
без присмотра взрослых.
Пластиковые мешки и
полимерную плёнку храните
и утилизируйте в недоступном
для детей месте.
>= Опасность удушья!
Правильное использование
Для зарядки разрешается использовать только
кабель зарядного устройства из комплекта поставки
или оригинальное устройство быстрой зарядки.
Подключение к электросети и использование
кабеля зарядного устройства или оригинального
устройства быстрой зарядки должны производиться
только с учётом данных типовой таблички.
Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте
только в помещениях.
Не допускайте воздействия на пылесос температур
ниже 0 °C и выше 45 °C.
Запрещается использовать пылесос без контейнера
для сбора пыли и моторного фильтра.
>= Возможно повреждение пылесоса!
Не подносите всасывающую насадку и трубку к
голове. => Это может привести к травме!
В случае повреждения кабеля зарядного устройства
не используйте его, а замените оригинальным
кабелем.
При отсоединении прибора от электросети всегда
беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного
устройства.
48
Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства
не был зажат и не попадал на острые края
предметов.
Прежде чем приступить к любому обслуживанию
пылесоса, выключите его или отсоедините от
кабеля зарядного устройства и от сети.
Не пользуйтесь неисправным пылесосом.
При наличии неисправности выключите пылесос
или отсоедините от кабеля зарядного устройства и
от сети.
Во избежание опасности все работы по ремонту и
замене деталей пылесоса следует выполнять только
в авторизованной сервисной службе.
В следующих случаях следует немедленно
прекратить использование пылесоса и обратиться
в сервисную службу:
− при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
− при падении и повреждении пылесоса.
Защищайте пылесос от воздействия
неблагоприятных метеорологических условий,
влажности и источников тепла.
Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник,
моторный фильтр, выпускной фильтр и
т.д.) воздействию воспламеняющихся или
спиртосодержащих веществ.
Пылесос не предназначен для эксплуатации
на строительных объектах. =>При засасывании
строительного мусора пылесос может выйти из
строя.
Выключайте пылесос даже при небольших паузах в
уборке.
Пылесос не может стоять вертикально без опоры.
Избегайте опрокидывания прибора. Не прислоняйте
пылесос к стене или краю стола.
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Поэтому мы
рекомендуем сохранить упаковку для дальнейшей
транспортировки.
Следите за тем, чтобы в отверстия или подвижные
элементы, такие как валик щётки, не попали
волосы, предметы одежды, пальцы или другие
части тела. Не направляйте шланг или трубку, а
также насадки, в глаза или уши и не вставляйте
ничего из этого в рот.
Литий-ионные аккумуляторы
Прочтите все указания по технике безопасности и
инструкции.
>= Несоблюдение указаний по технике
безопасности и инструкций может привести к
удару электрическим током, к пожару и/или к
тяжёлым травмам.
Сохраните все указания по технике безопасности и
инструкции для дальнейшего использования.
Эти указания по технике безопасности
действительны только для литий-ионных
аккумуляторов Bosch! Для этого прибора подходят
только аккумуляторы серии «Power for ALL».
Не открывайте аккумулятор.
>= В противном случае возникнет опасность
короткого замыкания.
Защищайте аккумулятор от воздействия тепла,
например, от длительного воздействия солнечных
лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги.
>= В противном случае возникнет опасность
взрыва.
При повреждении и ненадлежащем обращении
с аккумулятором из него могут выделяться
испарения. Проветрите помещение и при наличии
жалоб обратитесь к врачу.
>= Испарения могут привести к раздражению
дыхательных путей.
Из неисправного аккумулятора может вытечь
жидкость и намочить находящиеся рядом предметы.
Проверьте соответствующие детали.
>= Очистите их или при необходимости замените.
Используйте аккумулятор только для
электроприбора Bosch.
>= Только в этом случае аккумулятор будет
защищён от опасной перегрузки.
Заряжайте аккумуляторы только в рекомендованных
производителем зарядных устройствах.
>= Для зарядного устройства, предназначенного
для определённого вида аккумуляторов,
возникнет опасность возгорания, если
использовать его для зарядки другого вида
аккумуляторов.
Используйте в вашем электроприборе только
специально предназначенные для него
аккумуляторы.
>= Использование других аккумуляторов может
привести к повреждениям и возникновению
пожара.
Храните неиспользуемые аккумуляторы вдали от
канцелярских скрепок, монет, ключей, иголок,
шурупов и других небольших металлических
предметов, способных вызвать короткое замыкание
между контактами.
>= Короткое замыкание между контактами
аккумулятора может привести к ожогам или
возгоранию.
При неправильном использовании из аккумулятора
может вытечь жидкость. Избегайте контакта с
ней. При случайном контакте промойте зону
контакта водой. При попадании жидкости в
глаза дополнительно воспользуйтесь врачебной
помощью.
>= Вытекшая из аккумулятора жидкость может стать
причиной раздражения кожи или ожогов.
Указания по транспортировке
Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают
под действие правовых норм по перевозке опасных
грузов. Пользователь может самостоятельно
транспортировать аккумуляторы без каких-либо
дополнительных ограничений. При перевозке
третьим лицом (например, воздушным транспортом
или экспедитором) следует соблюдать специальные
требования по упаковке и маркировке. Для этого при
подготовке груза к отправке следует воспользоваться
услугами специалиста по опасным грузам.
49
Осуществляйте отправку аккумуляторов только
при наличии неповреждённого корпуса. Заклейте
открытые контакты и упакуйте аккумулятор таким
образом, чтобы упаковка плотно прилегала к
нему. Соблюдайте возможные дополнительные
национальные предписания.
Указания по утилизации
Пылесосы, аккумуляторы, принадлежности и
упаковку следует отправить на дальнейшую
утилизацию в соответствии с требованиями охраны
окружающей среды.
Не утилизируйте пылесосы и аккумуляторы вместе
с бытовым мусором!
Упаковка
Упаковка служит для защиты пылесоса от
повреждений при транспортировке. Она
изготовлена из экологически чистых материалов,
поэтому её можно использовать для вторичной
переработки. Использованные упаковочные
материалы относите в пункты приёма вторсырья.
Отслужившие приборы
Старая бытовая техника является ценным сырьём
для дальнейшего использования. Поэтому
прибор, пришедший в негодность, следует
отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья
для дальнейшей утилизации. Информация о
возможности утилизации находится у дилера или
в местной администрации.
Аккумуляторные батареи
В соответствии с европейской Директивой
2006/66/ЕС повреждённые или использованные
аккумуляторы/батареи должны собираться
отдельно и отправляться на дальнейшую
утилизацию в соответствии с требованиями
охраны окружающей среды.
Аккумуляторы/Батареи:
Литий-ионные:
Соблюдайте указания в разделе
«Указания по транспортировке»
Оставляем за собой право на
внесение
изменений
ro
Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare.
În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane, vă
rugăm să predaţi împreună cu acesta şi instrucţiunile
de utilizare.
Utilizare conform destinaţiei
Acest aparat este rezervat în exclusivitate utilizării în me-
diul casnic şi privat. Acest aparat este adecvat pentru uti-
lizarea la o înălţime de până la maximum 2000 de metri
deasupra nivelului mării.
Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu
trebuie folosit pentru:
aspirarea oamenilor sau animalelor.
aspirarea următoarelor:
− substanţe nocive, ascuţite, fierbinţi sau incande-
scente.
− substanţe umede sau lichide.
− substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive.
− cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii
de încălzire centrală.
− toner din imprimante şi copiatoare.
Piese de schimb, accesorii
Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre
originale şi accesoriile speciale originale sunt adaptate
la proprietăţile şi la cerinţele aspiratoarelor noastre.
De aceea vă recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor
de schimb originale, a accesoriilor şi accesoriilor spe-
ciale originale. Astfel, puteţi asigura o durată de viaţă
utilă îndelungată a aparatului, precum şi o calitate
constantă a performanţelor de curăţare ale aspiratoru-
lui dumneavoastră.
!
Indicaţie:
Utilizarea de piese de schimb, accesorii/acceso-
rii speciale care nu se potrivesc perfect sau care
sunt de calitate inferioară poate avaria aspiratorul
dumneavoastră; aceste avarii nu sunt incluse în
garanţia noastră dacă ele au fost provocate tocmai
prin utilizarea unor astfel de produse.
Instrucţiuni de siguranţǎ
Acest aspirator corespunde re-
gulamentelor recunoscute ale
tehnicii şi dispoziţiilor de se-
curitate în vigoare.
Aparatul poate fi folosit de co-
pii începând cu vârsta de 8 ani
şi de persoane cu dizabilităţi
fizice, senzoriale sau men-
tale sau fără experienţă şi /
50
sau cunoştinţe, dacă acestea
sunt supravegheate sau au
fost instruite asupra folosirii
în siguranţă a aparatului şi au
înţeles pericolele care pot re-
zulta.
Copiii nu au voie să se joace
cu aparatul, chiar dacă aces-
ta este atârnat în suportul de
perete.
Curăţarea şi întreţinerea
curentă efectuată de utiliza-
tor nu sunt permise copiilor
dacă nu sunt supravegheaţi.
Pungile din plastic şi foliile
nu trebuie lăsate la îndemâna
copiilor mici şi trebuie elimi-
nate în mod ecologic.
>= Pericol de asfixiere!
Utilizarea corectă
Pentru încărcare utilizaţi exclusiv cablul de încărcare
din pachetul de livrare, respectiv încărcătorul rapid
original.
Racordaţi şi puneţi în funcţiune cablul de încărcare
şi încărcătorul rapid numai conform datelor de pe
plăcuţa cu date tehnice.
Depozitaţi şi încărcaţi aparatul numai în spaţii interi-
oare.
Nu expuneţi aparatul unor temperaturi de sub 0 °C şi
de peste 45 °C.
Nu aspiraţi niciodată fără recipientul de colectare a
prafului şi fără filtrul de protecţie a motorului.
>= Aparatul poate fi deteriorat!
Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capu-
lui. => Pericol de rănire!
Nu folosiţi cablul de încărcare dacă acesta este dete-
riorat, ci înlocuiţi-l cu un cablu de încărcare original.
Pentru a deconecta cablul de încărcare de la priza
de alimentare electrică, nu trageţi de cablu, ci de
ştecherul acestuia.
Nu trageţi şi nu striviţi cablul de încărcare peste mu-
chii ascuţite.
Înainte de a realiza orice fel de lucrări la aspirator,
deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul
de încărcare şi de la reţeaua de alimentare cu energie
electrică.
Nu puneţi în funcţiune un aspirator defect.
Dacă există o defecţiune, deconectaţi aparatul, re-
spectiv separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la
reţeaua de alimentare cu energie electrică.
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de
piese la aspirator sunt permise numai unităţilor ser-
vice autorizate.
În următoarele cazuri, aparatul trebuie scos imediat
din funcţiune şi este necesară contactarea unităţii ser-
vice autorizate:
− dacă aţi aspirat accidental lichide sau dacă lichidul
a pătruns în interiorul aparatului
− dacă aparatul a căzut şi s-a defectat.
Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umidi-
tate şi surse de căldură.
Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care
conţin alcool (saci de filtrare, filtre de protecţie a mo-
toarelor, filtre de evacuare etc.).
Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier.
=>Aspirarea de moloz poate provoca deteriorarea apa-
ratului.
Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi.
Aspiratorul nu poate sta nesprijinit. Evitaţi căderea
aparatului. Nu sprijiniţi aspiratorul de pereţi sau de
marginile mesei.
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării
pe timpul transportului. Din acest motiv, vă
recomandăm să păstraţi ambalajul în scopuri de trans-
port.
Aveţi grijă ca părul, îmbrăcămintea desfăcută, degete-
le şi alte părţi ale corpului să nu ajungă în apropierea
orificiilor sau a părţilor mobile, ca de exemplu peria
rotativă. Nu îndreptaţi spre ochi sau urechi furtunul,
nici ţeava sau duzele şi nu introduceţi niciunul dintre
acestea în gură.
Acumulatori LI-Ion
Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile.
>= Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
instrucţiunilor poate cauza şocuri electrice, incen-
dii şi/sau răniri grave.
Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile
pentru viitor.
Aceste indicaţii de siguranţă sunt valabile numai pen-
tru acumulatorii Li-Ion Bosch! Pentru acest aparat
sunt adecvaţi numai acumulatorii din seria „Power for
ALL.
Nu deschideţi acumulatorul.
>= Pericol de scurtcircuit.
Protejaţi acumulatorul de căldură, de exemplu şi de
radiaţii solare permanente, foc, apă şi umiditate.
>= Pericol de explozie.
În cazul deteriorării şi a utilizării necorespunzătoare
a acumulatorilor, pot apărea vapori. Alimentaţi cu aer
proaspăt şi consultaţi medicul dacă aveţi un discon-
fort.
>= Vaporii pot irita căile respiratorii.
Dacă acumulatorul este defect, poate curge lichid şi
poate uda obiectele alăturate. Verificaţi părţile afec-
tate.
>= Curăţaţi-le sau schimbaţi-le, dacă este necesar.
Folosiţi acumulatorul numai împreună cu aparatul
dumneavoastră electric Bosch.
>= Numai în acest mod acumulatorul este protejat
împotriva supraîncălzirii periculoase.
51
Încărcaţi acumulatorii numai la încărcătoarele reco-
mandate de producător.
>= Pentru un încărcător care este adecvat numai
pentru un anumit tip de acumulatori există risc de
incendiu, dacă este utilizat cu alţi acumulatori.
Folosiţi numai acumulatorii din aparatul
dumneavoastră electric prevăzuţi în acest sens.
>= Utilizarea altor acumulatori poate duce la răniri şi
pericol de incendiu.
ineţi acumulatorii nefolosiţi departe de clemele pen-
tru hârtie, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiec-
te metalice mici, care ar putea determina o anulare a
contactelor.
>= Un scurtcircuit între contactele acumulatorilor
poate provoca arsuri sau incendii.
În cazul unei utilizări incorecte, lichidul se poate
scurge din acumulatori. Evitaţi contactul cu acesta.
În cazul contactului accidental, clătiţi cu apă. Dacă
lichidul intră în ochi, solicitaţi asistenţă medicală
suplimentară.
>= Lichidul scurs din acumulatori poate provoca
iritarea pielii sau arsuri.
Indicaţii privind transportul
Acumulatorii litiu-ion din dotarea aparatului sunt în con-
formitate cu cerinţele reglementării privind transportul
de mărfuri periculoase. Acumulatorii pot fi transportaţi
pe drumurile publice de către utilizator fără aplicarea
de obligaţii suplimentare. În cazul expedierii de către un
terţ (de exemplu, transport aerian sau prin intermediul
unei companii de transport), trebuie să fie respectate
anumite cerinţe privind ambalajul şi marcajul. Pentru
aceasta, în cazul pregătirii mărfurilor de trimis, trebuie
să apelaţi la un expert în mărfuri periculoase.
Expediaţi acumulatorii doar dacă nu este deteriorată
carcasa. Ascundeţi contactele deschise şi împachetaţi
acumulatorul astfel încât să nu se mişte în ambalaj.
Respectaţi şi eventualele reglementări naţionale supli-
mentare.
Indicaţii privind eliminarea ecologică
Aspiratoarele, acumulatorii, accesoriile şi ambalajele
trebuie reciclate în mod ecologic.
Nu eliminaţi aspiratoarele şi acumulatorii/bateriile
împreună cu deşeurile menajere!
Ambalaj
Ambalajul protejează aspiratorul împotriva
deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este
fabricat din materiale ecologice şi este de aceea re-
ciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai
sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor.
Aparat scos din uz
Aparatele vechi conţin materiale care pot fi revalo-
rificate. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră,
scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui
centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm
să solicitaţi informaţii privind modalităţile actuale
de reciclare a ambalajelor şi aparatelor scoase din
uz la un magazin de specialitate sau la administria
comunală din localitatea dumneavoastră.
Bateriile
Conform directivei europene 2006/66/EG, acumu-
latorii/bateriile defecte sau uzate trebuie colectate
separat şi reciclate în mod ecologic.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respecti indicaţiile din
capitolul „Indicaţii privind transpor-
tul"
Sub rezerva modificărilor
52

   



           


           



















      
<=




          







<=






<=


<=




<=
   


<=

<=



<=



<=




<=





<=


EC










53



          




2000

          















!




   



     


     
  
8  




fa

      



*
    


    


<=

*

*
**


45°C0°C



<=


<=
*

*
     *    

       *    




*











54
zf
䄁࿛஺ؓᆎᵢ䃠᱄ᴮθԛבּȾ
ሽ੮ຫಞ䕿Ӛ㎜ެԌӰθ䄁䱺рᵢ䃠᱄Ⱦ
⭞䙊
ᵢ䴱ಞۻבᇬᓣૂቻᇬ⫦ֵູ⭞Ⱦᵢ䴱ಞۻ䚟⭞᯲ᴶ儎⎭ᤊ
ޢተԛс൦ॶȾ
⛰䚵ރ਍ۭᡌ੮ຫಞ਍ᩃθ੮ຫಞуᗍ֒сࡍ䙊φ
ቃӰᡌऋ⢟੮ຫȾ
੮ޛφ
ধ䳠Ƚቌ䣩ȽⲲ⟧ᡌⲲݿⲺ⢟儊Ⱦ
▤☋Ⲻ⢟儊ᡌ⏨儊Ⱦ
儎ᓜਥ⟹ᡌ⠼⛮ᙝ⢟૷਀≙儊Ⱦ
⚡⡆ᡌѣཤࣖ⟧㌱㎧⭘⭕Ⲻ⚦⠲㠽➚⚦Ⱦ
দ㺞ₕᡌᖧদₕⲺ⻩㊿ຫȾ
䴬Ԭ㠽䞃Ԭ
ᡇهⲺ৕ᔖ䴬ԬȽ৕ᔖδ⢯⇀ε䞃Ԭᱥሾ⛰ᵢ੮ಞⲺࣕ㜳ૂ㾷≸
㙂䁣䀾Ⱦᡇهᔰएᗻֵ⭞৕ᔖ䴬Ԭ㠽৕δ⢯⇀ε䞃ԬȾ䙏⁙
ਥᔬ䮭੮ຫಞⲺֵ⭞༳ળθќؓᤷᴶ֩੮᷒Ⱦ
䄁⌞ᝅ
ֵ⭞у⮬ᡌ䌠у֩ⲺԬȽδ⢯ε䞃Ԭᴹᩃ༔੮ຫಞȾ
五⭘૷ᡶ䙖ᡆⲺᩃ༔ሽу൞ؓരㇺൃޝȾ
ᆿޞ䋽䁀
↚੮ຫಞ䚫ᗠݠ㢥ᐛᓅҁޢ䃃㿅
ㇺԛ਀⴮䰒ᆿޞ⌋㿅Ⱦ
↨ԛрⲺވㄛθ䓡儊Ƚ⸛㿰ᡌ
㋴⾔ᴿ䳒⽏㘻θԛ਀⅖㕰ֵ⭞
ᵢ䴱ಞ㏉傍ૂλᡌ⸛䆎㘻θᗻ
举൞䋖䋢ެᆿޞӰଗⲺⴙ⶙с
ᡌҼ䀙䁣ۏᆿޞ਀⴮䰒░൞ধ
䳠ⲺӰଗ᤽ቄсᢃਥֵ⭞ᵢ䴱
ಞȾ
঩ֵ䴱ಞ᭴൞ݻ䴱ㄏѣҕ៿⌞
ᝅуᗍ䇉ᆟㄛሽᵢ䴱ಞ⮬ᡆ⧟
ޭȾ
ᵢ੮ຫಞҁ␻▊㠽ֵ⭞ؓ佀ぁ
ᓅ൞ᵠ㏉ᡆӰⴙ⶙᛻⋷сθу
ᗍ⭧ވㄛ䙨㺂Ⱦ
䄁ሽງ㟖㻁㠽㟖㟒᭴൞ވㄛ❗
⌋䀮਀Ⲻ൦ᯯθќ࿛஺㲋⨼Ⱦ
>= トᚥধ䳠έ
↙⻰Ⲻֵ⭞ᯯᕅ
एᗻֵ⭞䳞䱺ݻ䴱㐐ᡌ৕ᔖᘡݻಞּ⛰↚੮ຫಞݻ䴱Ⱦ
ݻ䴱㐐㠽ᘡݻಞᗻ举ד➝亃ᇐ䣎⢂рⲺ᤽⽰䙙᧛㠽ᬃ֒Ⱦ
↚੮ຫಞ៿൞ᇚޝᆎ᭴㠽ݻ䴱Ⱦ
䄁वᳪ䵨൞ք᯲e&ᡌ儎᯲e&ⲺⓡᓜȾ
⋈ᴿ䳼ຫᇯಞȽ俢䚊ؓ䆭☴㏨ᡌᧈ≙☴㏨ᱸθ䄁वֵ⭞੮
ຫಞȾ
>= 䙏⁙ᴹቄ㠪੮ຫಞᩃ༔Ⱦ
ֵ⭞੮౪㠽੮ຫ㇗ᱸθ੮ຫಞᗻ举䚖䴘ᛞⲺ乣䜞Ⱦ ! ԛރ
਍ۭȾ
㤛ݻ䴱㐐਍ᩃθ䄁वᬃ֒Ⱦ䄁ᴪᨑ৕ᔖݻ䴱㐐Ⱦ
㤛㾷ᤊ䲚ݻ䴱㐐θ䄁⴪᧛ሽᨈ乣ᗔᨈᓝᤊ࠰θуᗍ⴪᧛᣿
ᢥ䴱Ⓠ㐐Ⱦ
䄁व൞䣩࡟㲋᣿ᢥݻ䴱㐐θᡌᱥ䇉䴱㐐㓅㒔൞ж䎭Ⱦ
ֵ⭞੮ຫಞࢃθ䄁ݾ䰒䮿੮ຫಞќሽݻ䴱㐐ᤊ䲚Ⱦ
㤛੮ຫಞ਍ᩃθ䄁वᬃ֒Ⱦ
㤛੮ຫಞⲲ⭕᭻䳒θ䄁䰒䮿੮ຫಞќሽݻ䴱㐐ᤊ䲚Ⱦ
⛰ᆿޞ䎭㿁θਠᴿਾṲⲺ୤ᗂᵃएӰଗਥԛ䙨㺂੮ຫಞⲺ
㏣ؤૂ䴬ԬᴪᨑȾ
㤛Ⲳ⭕сࡍ᛻⋷θ䄁㄁঩䰒䮿੮ຫಞќ㚥㎗୤ᗂᵃएӰ
ଗφ
уቅᗹ੮ޛ⏨儊ᡌ⏨儊┨ޛ੮ຫಞޝ䜞χ
੮ຫಞ᪊㩳ќ⇶ᩃȾ
䚵ރ੮ຫಞ਍ࡦཟ≙Ƚ☋≙ૂ⟧ⓆⲺᖧ丵Ⱦ
䄁वሽ᱉⟹⢟ᡌ੡䞈㋴Ⲻ⏨儊و൞☴㏨рδ䚄☴㻁Ƚ俢䚊
ؓ䆭☴㏨ᡌᧈ≙☴㏨ㅿεȾ
ᵢ੮ຫಞу䚟ਾ⭞᯲ᔰㇿᐛ൦Ⱦ ! 㤛ቃᔰㇿᔘỺ⢟ֵ⭞੮
ຫಞਥ㜳ᴹ䙖ᡆ䴱ಞᩃ༔Ⱦ
уֵ⭞ᱸ䄁䰒䮿੮ຫಞȾ
੮ຫಞ❗⌋⴪᧛㄁䎭Ⱦ䄁䚵ރ㼓㖤ᦿ㩳Ⱦу㾷ሽ੮ຫಞ䶖
൞⡼໷ᡌẂᆆ䛀㐙Ⱦ
ऻ㼓Ⲻ֒⭞ᱥ䚵ރ੮ຫಞ൞䚁䘷ᱸ਍ᩃȾᡇهᔰ䆦ؓᆎླ
ऻ㼓⢟θԛ׵ᛞᵠּ䚁䘷੮ຫಞᱸֵ⭞Ⱦ
乣儤Ƚሢ儼Ⲻ㺙⢟Ƚᢁ᤽ૂ䓡儊ެԌ䜞࠼ᗻ举ૂ䯁ਙ㠽〱
ऋ䴬Ԭؓᤷ䐓䴘Ⱦ䄁वሽ䔕㇗Ƚ ἃἈᡌᐛޭᵓੇᛞⲺ⵲㙩
ᡌ᭴ޛਙѣȾ
䤦䴱⊖
䄁ݾ䂩䆶䠃㾷ᆿޞ䋽䁀㠽䃠᱄Ⱦ
>= 㤛у䚫ᗠᆿޞ䋽䁀㠽䃠᱄θਥ㜳ᴹ䙖ᡆ䀮䴱Ƚ⚡⚳ૂ
ᡌ೪䠃਍ۭȾ
䄁࿛஺ؓᆎᆿޞ䋽䁀㠽䃠᱄θԛ׵ᰛᗂ৹㘹Ⱦ
↚ᆿޞ䋽䁀ۻ䚟⭞᯲%RVFK䤦䴱⊖Ⱦ↚੮ຫಞۻ䚟⭞ɇ3RZ
HUIRU$//Ɉ㌱ࡍⲺ䴱⊖Ⱦ
䄁व᣼䯁䴱⊖Ⱦ
>= ⸣䐥仞䳠Ⱦ
䄁䚵ރ䴱⊖䶖䘇⟧Ⓠθׁྸ䮭ᱸ䯉ᴓᴢ᯲འ䲳с㠽䶖䘇⚡
Ⓠθќ䚵ރ⻦≪㠽▤⓲⫦ູȾ
>= ⠼⛮仞䳠Ⱦ
㤛䴱⊖਍ᩃᡌֵ⭞у⮬θਥ㜳ᴹ߈࠰➏䵝Ⱦ䄁㄁঩⻰ؓグ
≙⍷䙐θ㤛ഖ᧛䀮ࡦ➏䵝㙂⭘⭕Ա֋䓡儊у䚟θ䄁ቁ≸䟡
ⱸঊࣟȾ
>= ➏䵝ਥ㜳ᴹ䙖ᡆલ੮䚉у䚟Ⱦ
䴱⊖㤛ᩃ⇶θޝ䜞⏨儊ਥ㜳ᴹⓘ࠰θ⌘਀䝦䘇⢟૷Ⱦ䄁⃘
ḛԱ֋ਥ㜳਍ᖧ丵ⲺݹԬȾ
>= ␻▊䙏ӑݹԬθ㤛ᗻ㾷䄁ᴪᨑ᯦૷Ⱦ
ۻ൞%RVFK䴱ಞֵ⭞↚䴱⊖Ⱦ
>= 㤛൞ެԌ䴱ಞֵ⭞↚䴱⊖θਥ㜳ᴹ䙖ᡆ೪䠃䚄䔿Ⱦ
ۻֵ⭞㼳䙖୼ᔰ䆦Ⲻݻ䴱ಞ⛰䴱⊖ݻ䴱Ⱦ
>= ሾ⭞䴱⊖ݻ䴱ಞ㤛⭞᯲⛰ެԌ䴱⊖ݻ䴱θਥ㜳ᴹ䙖ᡆ
⚡⚳Ⱦ
䄁एᗻֵ⭞䴱ಞሾ⭞䴱⊖Ⱦ
>= ֵ⭞ެԌ䴱⊖ਥ㜳ᴹ䙖ᡆ਍ۭᡌ⚡⚳Ⱦ
55
уֵ⭞੮ຫಞᱸθ䄁ሽ䴱⊖䚖䴘䘪㍁䠓Ƚ⺢ᒙȽ䪦ॏȽ䠎
ᆆȽ㷰㎨ԛ਀ެԌቅශ䠇ኢ⢟Ԭθԛ䚵ރ⢟Ԭ䱺㪍᯲䴱⊖
䀮唔Ⱦ
>= ྸ᷒䴱⊖䀮唔Ⲳ⭕⸣䐥θਥ㜳ᴹ䙖ᡆ䴱⊖⠈⇶ᡌᱥᕋ
䎭⚡⚳Ⱦ
ྸ᷒⋈ᴿ↙⻰ֵ⭞䴱⊖θਥ㜳ᴹᴿ⏨儊ᗔ䴱⊖ѣ┨࠰Ⱦ䄁
䚵ރ⻦䀮↚⏨儊Ⱦ㤛уቅᗹ᧛䀮↚⏨儊θ䄁⭞␻≪⋌⍍Ⱦ
㤛⏨儊☰ࡦ⵲ⶑθ䄁ቁ≸䟡ⱸঊࣟȾ
>= ྸ᷒䴱⊖╅⏨θਥ㜳ᴹ䙖ᡆⳤ㟐Ⲳ⛄ᡌ⚲ۭȾ
䚁䘷䋽䁀
↚䴱ಞᡶֵ⭞Ⲻ䤦䴱⊖䴶䚫ᗠধ䳠䋞૷⴮䰒⌋㿅ҁ㾷≸Ⱦֵ⭞
㘻㤛❗䴶亃ཌ㾷≸θਥ䙅䚄䲮䚁䚁䘷䴱⊖Ⱦ㤛ֵ⭞ㅢпᯯ䚁䘷
ׁྸグ䚁ᡌ䋞䚁⢟⍷ޢਮθࡽᗻ举䚫ᗠ⢯ᇐऻ㼓㠽䆎࡛㾷≸Ⱦ
Ⓦۏ䚁䘷䋞૷ࢃθᗻ举䄤䂘ধ䳠䋞૷ሾᇬȾ
ਠᴿཌ⇲ᵠ਍ᩃᱸᢃ㜳䚁䘷䴱⊖Ⱦሽ䀮唔⭞㟖ᑬ䋲օᡌ㬁рќ
ሽ䴱⊖ऻླθ䇉䴱⊖൞䚁䘷䚄ぁⲺऻ㼓ѣуᴹ〱ऋȾ䄁䚫ᆾു
ᇬ⌋㿅Ⲻ㍦ࡽ㿅ㇺȾ
Ỻ㖤䋽䁀
੮ຫȽ䴱⊖Ƚ䞃Ԭԛ਀ऻ㼓ᗻ举ㅜਾ⫦ؓഔ᭬㾷≸Ⱦ
䄁वሽ੮ຫಞ㠽ж㡢ᇬ⭞ᔘỺ⢟ж䎭ѕỺȾ
ऻ㼓
ऻ㼓Ⲻ֒ᱥ䚵ރ੮ຫಞ൞䚁䘷ᱸ਍ᩃȾऻ㼓⭧⫦ؓᶆᯏ
ᡆθਥഔ᭬߃࡟⭞Ⱦ䄁ሽу䴶㾷Ⲻऻ㼓ᶆᯏỺ㖤൞ਾ䚟Ⲻ
唔Ⱦ
㲋⨼㡀䴱ಞ
㡀䴱ಞԃᴿ䁧ཐᴿ⭞ᶆᯏȾሽֵ⭞༳ળ㎆ᶕⲺ䴱ಞ䘷ࡦ㏉䣭
୼ᡌഔ᭬ѣᗹഔ᭬Ⱦ䄁ੇᛞⲺ㏉䣭୼ᡌᛞ⮬൦Ⲻѱ㇗ₕ䰒䂘அ
⨴㺂Ỻ㖤㲋⨼ᯯᕅȾ
䴱⊖
ᬐↆⴕ᤽Ԛ(&θ᭻䳒ᡌֵ⭞䚄Ⲻ䴱⊖㍺λ䴱⊖ᗻ举
࠼࡛ഔ᭬ќԛਁ஺Ⱦ
 䴱⊖㍺λ䴱⊖φ

 䤦䴘ᆆφ
䄁䚫ᗠɇ䚁䘷Ⲻ⌞ᝅӁ主ɈㄖㇶѣⲺ᤽⽰
56
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsau-
ger der Baureihe BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited »
entschieden haben.
In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene
BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited » – Modelle darge-
stellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschrie-
benen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr
Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör
von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsau-
ger entwickelt wurde, um das bestmögliche Sauger-
gebnis zu erzielen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
1 Bodendüse mit Elektrobürste
2 Ersatzbürste für Elektrobürste*
3 Ersatzbürste für Elektrobürste/Möbel*
4 Elektrobürste für Möbel*
5 2in1 Möbelpinsel mit Polsterdüse*
6 flexible Fugendüse*
7 XXL Polsterdüse*
8 Adapter*
9 Saugrohr
10 Flusensieb
11 Lamellen-Filter
12 Batterie-Ladestatusanzeige
13 Turbo-Schalter
14 Ein/Aus-Schalter
15 Akku*
16 Staubbehälter
17 Entriegelungstaste Staubbehälter
18 Ladekabel*
19 Wandhalterung*
20 Schnellladegerät mit zusätzlichem Akku*
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
1
Akku über die Führungsschiene in den Staubsauger
einsetzen und verrasten.
Zum Lösen der Verbindung Entriegelungsknopf drü-
cken und Akku nach hinten aus dem Gerät entneh-
men.
!
Achtung: Vor dem ersten Saugen sollte der Akku
vollständig geladen werden.
Aufladen*
Sie haben drei Möglichkeiten den Akku zu laden – di-
rekt mit dem Ladekabel (
Bild
2*
), in der montierten
Wandhalterung (
Bild
3*
) oder mit einem Original-
Schnellladeget. Hinweise zur Handhabung finden Sie
in der zutzlichen Gebrauchsanweisung.
Laden nur mit Ladekabel*
Bild
2*
Legen Sie den Staubsauger zum Laden in der Nähe
einer Steckdose ab.
Ladekabel unten in den Anschluss des Gerätes ste-
cken.
Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken.
Die Kontrollanzeige des Staubsaugers blinkt wäh-
rend des gesamten Ladevorganges langsam grün.
Sobald der Akku komplett geladen ist, leuchtet die
Kontrollanzeige für einige Minuten dauerhaft gn
bevor sie erlischt.
Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach
leuchtet die Anzeige wieder grün.
Eine Erwärmung des Ladekabels und Staubsaugers
ist normal und unbedenklich.
Sie können den Staubsauger immer laden, wenn er
nicht benutzt wird.
Montage Wandhalterung*
Bild
3
Montieren Sie die Wandhalterung in der Nähe einer
Steckdose.
Dazu die Frontplatte der Wandhalterung abnehmen.
Mit dem Finger von unten in die Wandhalterung grei-
fen und die Frontplatte von innen aus der Verriege-
lung drücken. Die Wandhalterung mit den beigefüg-
ten oder entsprechenden Schrauben an der Wand
montieren.
Kleinen Stecker des Ladekabel von unten in die
Wandhalterung eindeln und oben in die vorgeform-
te Mulde einlegen.
Durch Aufsetzen und Verrasten der Frontplatte wird
der Anschluss fixiert.
Netzstecker des Ladekabels in die Steckdose ste-
cken.
Laden in der Wandhalterung*
Bild
4
Setzen Sie den Staubsauger von oben in die Wand-
halterung ein.
Die Kontrollanzeige des Staubsaugers beginnt lang-
sam zu blinken, sobald der Staubsauger über die
Wandhalterung mit dem Stromnetz verbunden ist.
Die Kontrollanzeige des Staubsaugers blinkt wäh-
rend des gesamten Ladevorganges grün.
Sobald der Akku komplett geladen ist, leuchtet die
Kontrollanzeige für einige Minuten dauerhaft gn
bevor sie erlischt.
Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach
leuchtet die Anzeige wieder grün.
de
* je nach Ausstattung
57
* je nach Ausstattung
** Ladestand des Akkus ca. 80%. Der Akku kann zum
sofortigen Gebrauch entnommen werden.
*** Ladestand des Akkus 97% – 100%.
Eine Erwärmung des Ladekabels und Staubsaugers
ist normal und unbedenklich.
Sie können den Staubsauger immer laden, wenn er
nicht benutzt wird.
Laden mit dem Schnellladegerät*
Zum Laden im Schnellladegerät muss der Akku aus
dem Gerät entnommen werden.(
Bild
1
)
Die Funktionsweise des Schnellladegerätes entneh-
men Sie bitte der beiliegenden Gebrauchsanwei-
sung.
Ladezeiten*
Die angebenen Ladezeiten können aufgrund von Lade-
status, Batterietemperatur und -alterung variieren.
18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah
mit dem mitgelieferten
0,65A Ladekabel
mit dem
mitge-
lieferten
1,0A Lade-
kabel
Mit Lade-
kabel oder
Ladestation
(80%)**
ca. 3,5 h ca. 4 h ca.5 h
Mit Lade-
kabel oder
Ladestation
(100%)***
ca.4 h ca. 5 h ca. 6,5 h
Mit Bosch
Schnelllade-
gerät
siehe Anleitung des Schnellladege-
rätes
Montage Gerät
Bild
5
Saugrohr auf den Stutzen des Staubsaugers stecken
und verrasten.
Zum Lösen des Saugrohres Entriegelungsknopf drü-
cken und Saugrohr nach unten abnehmen
Bild
6
Saugrohr in die Bodendüse stecken und verrasten.
Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drü-
cken und Saugrohr aus der Bodense ziehen.
Saugen
Bild
7
Mit dem Ein/Aus-Schalter am Handgriff kann der Staub-
sauger durch Drücken in Pfeilrichtung an- und ausge-
schaltet werden. In Betrieb leuchtet die Kontrollanzei-
ge grün.
Bild
8
Mit dem Turboschalter auf dem Staubsauger kann bei
laufendem Betrieb durch Dcken in Pfeilrichtung zu-
sätzlich die Turbofunktion zugeschaltet werden. Die
Kontrollanzeige blinkt schnell grün.
Laufzeiten*
Wie jeder Li-Ion Akku unterliegt auch der Power for ALL
Akku einem natürlichen Verschleiß. Mit der Zeit nimmt
also die Akkukapazität und somit auch die Laufzeit ab.
Es handelt sich dabei um einen natürlichen Alterungs-
prozess und keine Folge eines Material- bzw. Herstel-
lungsfehlers oder Sachmangels.
Laufzeitoptimierter
Modus
Leistungs-
optimier-
ter Modus
18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah
In normaler
Stufe mit
nicht-elek-
trischem
Zubehör
bis zu 35
min.
bis zu 40
min.
bis zu 40
min.
In normaler
Stufe mit
elektri-
scher Bo-
dendüse
bis zu 30
min.
bis zu 35
min.
bis zu 35
min.
In Tur-
bostufe mit
elektri-
scher Bo-
dendüse
bis zu 6
min.
bis zu 10
min.
bis zu 10
min.
Hinweis: Das Gerät verfügt über eine intelligente Batte-
rieerkennung. Mit 18V 3,0Ah und 2,5Ah Power for ALL
Akkus ist das Gerät für die Laufzeit optimiert.
Folgende Maßnahmen können den natürlichen Ver-
schleiß jedoch hinauszögern:
Den Akku nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C
und 45 °C aufladen.
Den Akku nur im Temperaturbereich zwischen -20 °C
bis 50 °C lagern.
Den Akku nicht über eine längeren Zeitraum vollgela-
den oder komplett entladen lagern.
Bild
9*
Saugen mit Zusatzzubehör*
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Gerätestutzen
stecken:
a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc.
b) 2in1 Möbelpinsel mit Polsterdüse für das Absaugen
von Fensterrahmen, Schränken, Möbeln, etc.
Nach Gebrauch Fugense und 2in1 Möbelpinsel
mit Polsterdüse wieder in den Zubehörträger einset-
zen.
58
Nach der Arbeit
Nach dem Saugen das Gerät ausschalten. Bild
7
Bild
10
Leeren des Staubbehälters
Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der
Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert wer-
den, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer
Stelle im Staubbehälter die Markierung erreicht hat.
Wir empfehlen, den Staubbehälter nicht über die Mar-
kierung hinaus zu befüllen, da das zu einer sehr starken
Verschmutzung des Filters führt.
Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer den
Verschmutzungsgrad der Filtereinheit kontrollieren
und bei Bedarf diese entsprechend der Anleitung Fil-
terpfl ege säubern.
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschalte-
tem Gerät möglich.
Niemals ohne eingesetzte Filtereinheit saugen.
Bild
11
Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstasten ent-
riegeln und aus dem Get entnehmen.
Bild
12
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen
Staubbehälter entleeren.
Bild
13
Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz un-
terhalb der Auswurföffnung.
Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei
unbedingt auf den richtigen Sitz achten.
Staubbehälter in das Gerät einsetzen und hörbar
verrasten.
!
Achtung: Sollten Sie beim Einsetzen des Staubbe-
hälters einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie
bitte die Filter auf Vollständigkeit und den richtigen
Sitz von Filtereinheit und Staubbehälter.
Filterpfl ege
Die Filter sollten in regelmäßigen Abständen gereinigt
werden, damit der Staubsauger optimal arbeitet.
Bitte schalten Sie das Gerät aus, um die Filter zu
reinigen.
!
Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschalte-
tem Gerät möglich.
Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild
11
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Bild
12
Bild
14
Reinigen des Lamellen-Filters
Zur Abreinigung des Lamellen-Filters drehen Sie den
Knebel mindestens 3 Mal um 180°.
Danach den Lamellenfi lter aus der äußeren Filterein-
heit entnehmen und Schmutz entleeren.
Wir empfehlen die Reinigung des Lamellen-Filters mit
jedem Entleeren des Staubbelters.
Bild
15
Ausklopfen des Lamellen-Filters
Bei besonders starker Verschmutzung kann der Lamel-
len-Filter auch ausgeklopft werden.
Lamellen Filter dazu aus der äußeren Filtereinheit
entnehmen und über einer Abfalltonne ausklopfen.
Der Lamellen-Filter ist dadurch sofort nach der Rei-
nigung wieder einsetzbar.
!
Achtung: Der Lamellen-Filter darf nicht ausgewa-
schen werden.
Bild
16
Reinigen des Flusensiebs
Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen.
Bild
12
a) In der Regel ist es ausreichend, wenn das Flusensieb
bei der Entleerung des Staubbehälters leicht ge-
schüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich mögliche
Schmutzpartikel lösen.
b) Wenn dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein tro-
ckenes Tuch, um die Schmutzpartikel an der Ober ä-
che zu entfernen.
Bild
17
Lamellenfi lter in die äußere Filtereinheit einsetzen
und durch Drehen im Uhrzeigersinn verrasten.
Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei
auf den richtigen Sitz achten. Staubbelter in das
Gerät einsetzen und hörbar verrasten.
Bild
13
Reinigung der Bodendüse
Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom
Ladekabel trennen.
Bild
18
a) Bürstenwalze durch Drehen gegen den Uhrzeiger-
sinn
entriegeln und seitlich aus der Bodendüse
ziehen.
b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere
durchschneiden und entfernen.
c) Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in die
Bodense einschieben, und durch Drehen im Uhrzei-
gersinn
verrasten.
!
Achtung: Die Bodendüse darf nur mit montierter
Bürstenwalze in Betrieb genommen werden.
Störungsbehebung
Problem Fehlerbehebung
Das Gerät funktioniert
nicht und/oder kein Sig-
nal aus der Batteriesta-
tusanzeige
Stellen Sie sicher, dass
der Akku korrekt einge-
setzt ist und / oder der
Akku geladen ist.
Das Gerät funktioniert
nicht und/oder rote Bat-
teriestatusanzeige für 10
Sek.
Die Batterie/das Gerät
kann über- / unterhitzt
sein. Warten Sie, bis die
Batterie/das Gerät ge-
eignete Temperaturen
erreicht hat.
* je nach Ausstattung
59
Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum
cleaner from the BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited »
series.
This instruction manual describes various BCS81/
BBS81/BSS81 « Unlimited » models, which means that
some of the equipment features and functions descri-
bed may not apply to your model. You should only use
genuine Bosch accessories – these have been specially
developed for your vacuum cleaner to achieve the best
possible vacuuming results.
Please fold out the illustrated pages.
1 Floor nozzle with electric brush
2 Replacement nozzle for electric nozzle*
3 Replacement nozzle for electric nozzle/furniture*
4 Electric nozzle for furniture*
5 2-in-1 furniture brush with upholstery nozzle*
6 Flexible crevice nozzle*
7 XXL upholstery nozzle*
8 Adapter*
9 Suction tube
10 Fluff filter
11 Plate filter
12 Battery status indicator
13 Turbo switch
14 On/off switch
15 Battery*
16 Dust box
17 Dust box release button
18 Charging cable*
19 Docking station*
20 Quick charger* with additional battery*
Before using for the first time
Fig.
1
Insert the battery into the vacuum cleaner by means
of the guide rail and click it into place.
To release the connection, press the release button
and pull the battery out from the back of the appli-
ance.
!
Please note: Charge the battery fully before using it
for the first time.
en
Pflege
Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers muss die-
ser ausgeschaltet und vom Ladekabel getrennt sein.
Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können
mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt
werden.
!
Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweck-
reiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser
tauchen.
Technische Änderungen vorbehalten.
Batterie-Ladestatusanzeige
Betriebszustand Funktion Statusanzeige
Normalmodus Anzeige leuchtet grün
Turbomodus Anzeige blinkt schnell
grün
Akkuladung < 20% Anzeige blinkt langsam
rot
Akku ist leer Anzeige geht aus
Ladevorgang Anzeige blinkt langsam
grün
Akku ist komplett gela-
den
Anzeige leuchtet grün
und erlischt nach ca. 2
Minuten
Über- / Untertempera-
turschutz
Anzeige leuchtet rot und
erlischt nach ca 10 Se-
kunden.
* Depending on model
60
Charging*
There are three different ways you can charge the bat-
tery – directly using the charging cable (
Fig.
2*
), in the
fitted docking station (
Fig.
3*
) or using an original
quick charger.
Charging with a charging cable only*
Fig.
2*
To charge the vacuum cleaner, place it near to a so-
cket.
Plug the charging cable into the connection point at
the bottom of the appliance.
Plug the charging cable plug into the socket.
The vacuum cleaner's indicator light will slowly flash
green as it charges.
Once the battery is fully charged, the indicator light
will remain continuously lit for a few minutes before
going out.
Disconnect the appliance from the mains briey to
check it. The indicator will then light up green again.
It is normal for the charging cable and vacuum clea-
ner to heat up and this is not a cause for concern.
You can charge the vacuum cleaner whenever it is
not in use.
Fitting the docking station*
Fig.
3*
Fit the docking station close to a socket.
To do this, remove the front plate from the docking
station. Insert your finger into the docking station
from below, and push the front plate from the inside
and out of the locking mechanism. Use the screws
provided (or equivalent screws) to mount the do-
cking station on the wall.
Insert the small connector on the charging cable into
the docking station from below, and then up and into
the preformed recess.
Put the front plate back on and lock it in place to
secure the connection in place.
Plug the charging cable's mains plug into the socket.
Charging in the docking station*
Fig.
4*
Place the vacuum cleaner into the docking station
from above.
The vacuum cleaner's indicator light will start to
flash slowly once the vacuum cleaner is connected
to the mains power supply via the docking station.
The vacuum cleaner's indicator light will flash green
as it charges.
Once the battery is fully charged, the indicator light
will remain continuously lit for a few minutes before
going out.
Disconnect the appliance from the mains briey to
check it. The indicator will then light up green again.
It is normal for the charging cable and vacuum clea-
ner to heat up and this is not a cause for concern.
You can charge the vacuum cleaner whenever it is
not in use.
Charging using the quick charger*
To use the quick charger for charging, the battery
must be removed from the appliance (
Fig.
1
)
Please see the user manual provided for more infor-
mation on how the quick charger works.
Charge time
The charge time stated here may vary due to charge
status, battery temperature and battery age.
18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah
with the included 0,65A
charging cable
with the
included
1,0A char-
ging cable
Via charging
cable or
docking
station
(80%)**
approx.
3,5 h
approx.
4 h
approx.
5 h
Via charging
cable or do-
cking station
(100%)***
approx.
4 h
approx.
5 h
approx.
6,5 h
Via Bosch
quick char-
ger
Reference to quick charger User Ma-
nual
Assembling the appliance
Fig.
5
Fit the end of the suction tube onto the vacuum
cleaner's connection port and lock it in place.
To release the suction tube, press the release button
and pull the suction tube down to remove it
Fig.
6
Insert the end of the suction tube into the floor nozz-
le and lock it into place.
To release the floor nozzle, press the release button
and pull the suction tube out of the floor nozzle.
Vacuum-cleaning
Fig.
7
The vacuum cleaner can be switched on and off by
pushing the On/Off switch on the handle in the direc-
tion of the arrow. When the vacuum cleaner is switched
on, the indicator light will be lit green.
* Depending on model
** Charge condition of the battery approx. 80%. The batte-
ry can be removed for immediate use.
*** Charging condition of the battery is 97%-100%
61
Fig.
8
When the appliance is running the turbo function can
be activated by pushing the turbo switch on the vacu-
um cleaner in the direction of the arrow. The indicator
light will flash green rapidly.
Runtime*
Like every other Li-Ion battery the Power for ALL bat-
tery is subject to natural wear as well. That means the
battery capacity and thus runtime decrease over time.
This is a natural aging process and not the result of a
material/production failure or a product defect.
Runtime optimized
mode
Perfor-
mance
optimized
mode
18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah
On normal
mode
with non-
electrical
accesso-
ries
Up to 35
min.
Up to 40
min.
Up to 40
min.
On normal
mode with
electrical
nozzle
Up to 30
min.
Up to 35
min.
Up to 35
min.
Turbo
mode with
electri-
cal floor
nozzle
Up to 6
min.
Up to 10
min.
Up to 10
min.
Hint: The appliance has intelligent battery detection.
With the 18V 3,0Ah and 2,5Ah Power for ALL batteries,
the appliance is optimized for runtime. With the 18V
6,0Ah Power for ALL battery, the appliance is opti-
mized for performance (see table)
The natural wear can be prolonged with the following
measures:
Charge the battery only within a temperature range
between 0 °C and 45 °C.
Store the battery only within a temperature range
between -20 °C and 50 °C.
Do not store the battery fully-charged or completely
discharged over a long period of time.
Fig.
9*
Vacuum-cleaning with accessories*
Attach the nozzles to the suction tube or the appliance's
connection port as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc.
b) 2-in-1 furniture brush with upholstery nozzle for vacu-
um-cleaning window frames, cupboards, furniture, etc.
After use, reinsert the crevice nozzle and 2-in-1 fur-
niture brush with upholstery nozzle into the acces-
sories holder.
After using the appliance
Switch off the appliance once you have finished va-
cuuming.
Fig.
7
Fig.
10
Emptying the dust container
In order to achieve the best possible vacuuming re-
sults, the dust container should be emptied after every
use or, at the latest, when dust at one point in the dust
container has reached the mark.
We recommend that you do not fill the dust container
beyond the mark as this may lead to the filter becoming
clogged with dust.
When emptying the dust container, always check how
much dust there is in the filter unit and, if necessary,
clean it as detailed in the "Filter care" instructions.
!
Caution: The filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
Never vacuum-clean without the filter unit in place.
Fig.
11
Use the release button to release the dust container,
and remove the dust container from the appliance.
Fig.
12
Take the filter unit out of the dust container
Empty the dust container.
Fig.
13
Remove any dirt that may have been lodged under-
neath the container ejector opening.
Insert the filter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated.
Insert the dust container into the appliance, so that
it clicks audibly into place.
!
Caution: If you notice any resistance when inserting
the dust container, check that the filter is complete
and that the filter unit and dust container are correct-
ly seated.
Filter care
The filters should be cleaned at regular intervals in or-
der to ensure that the vacuum cleaner operates opti-
mally.
Please switch off the appliance to clean the filters.
!
Caution: The filter can only be cleaned if the appli-
ance is switched off.
Remove the dust container from the appliance.
Fig.
11
Take the filter unit out of the dust container. Fig.
12
Fig.
14
Cleaning the plate filter
To clean the plate filter, turn the knob at least three
turns through 180°.
Then remove the plate filter from the outer filter unit
and empty the dirt.
We recommend that you clean the plate filter each time
you empty the dust container.
* Depending on model
62
Fig.
15
Tapping the dirt out of the plate fi lter
If the plate fi lter is particularly dirty, the dirt can also
be tapped out.
To do this, remove the plate fi lter from the outer fi l-
ter unit and tap it out over a dustbin.
Once you have cleaned the plate fi lter, it is ready for
use immediately.
!
Please note: The fi lter does not need to be rinsed
out.
Fig.
16
Cleaning the fl uff fi lter
Take the fi lter unit out of the dust container. Fig.
12
a) It is usually suffi cient to lightly shake or tap out the fl uff
lter when the dust container is emptied in order to
dislodge any particles of dirt.
b) If this is not suffi cient, you can use a dry cloth to remo-
ve dirt particles from the surface.
Fig.
17
Insert the plate fi lter into the outer fi lter unit and
lock it in place by turning it clockwise.
Insert the lter unit into the dust container, making
sure it is correctly seated. Insert the dust container
into the appliance, so that it clicks audibly into
place.
Fig.
13
Cleaning the fl oor nozzle
Before carrying out any maintenance, switch off the
vacuum cleaner and disconnect it from the charging
cable.
Fig.
18
a) Turn the rotary brush anti-clockwise
to unlock it
and pull it out to the side of the fl oor nozzle.
b) Use scissors to cut through threads and hairs wound
round the brush and then remove them.
c) Slide the rotary brush in at the side of the fl oor nozzle
and along the guide bar, and turn it clockwise
to lock
it in place.
!
Please note: The fl oor nozzle must only be used with
the rotary brush fi tted.
Troubleshooting
Problem Possible solution
Product doesn´t work
and/or no signal from
battery status indicator
Please ensure that bat-
tery is assembled in cor-
rect way and/or battery
is charged.
Product doesn’t work
or continuos red battery
status indicator for 10
sec.
Battery/appliance might
be over/under heated.
Please wait until bat-
tery/appliance reaches
suitable temperatures.
* Depending on model
Care
Make sure that the cordeless handheld vacuum clea-
ner is switched off and disconnected from the charging
cable before cleaning it. The vacuum cleaner and plas-
tic accessories can be cleaned with standard plastic
cleaner.
!
Caution: Do not use abrasive, glass-cleaning or
all-purpose cleaning products. Never immerse the
vacuum cleaner in water.
Subject to technical modi cations.
Battery state-of-charge indicator
Operating status LED indicator
Normal mode Green LED lit
Turbo mode Green LED fl ashing
quickly
Battery capacity redu-
ced by 20%
Red LED fl ashing slowly
Battery fl at LED off
Charging Green LED fl ashing slow-
ly
Battery fully charged Green LED remains lit
for a further 2 minutes,
then goes out
Over-/undertemperature
protection
Red LED remains lit
continuously for 10 se-
conds, then goes out
63
fr
* selon l'équipement
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur
Bosch de la série BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ».
Cette notice d'utilisation présente différents modèles
de larie BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ». Il se
peut donc que toutes les caracristiques et les fonc-
tions décrites ici ne concernent pas votre aspirateur.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch.
Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur,
pour vous permettre d'obtenir un résultat de nettoyage
optimal.
Veuillez déplier les volets illustrés !
1 Brosse pour sols avec électrobrosse
2 Brosse de rechange pour brosse électrique*
3 Brosse de rechange pour brosse électrique/meuble*
4 Brosse électrique pour meuble*
5 Brosse aspirateur pour meuble 2-en-1 avec suceur
ameublement*
6 Suceur long flexible*
7 Suceur ameublement XXL*
8 Adaptateur*
9 Tuyau d'aspiration
10 Filtre à peluche
11 Filtre à cartouche
12 Indicateur d'état de charge de la batterie
13 Interrupteur Turbo
14 Interrupteur Marche/Arrêt
15 Batterie*
16 Réservoir à poussière
17 Touche de déverrouillage du réservoir à poussière
18 Cordon de charge*
19 Cage murale*
20 Chargeur rapide avec batterie supplémentaire*
Avant la première utilisation
Fig.
1
Insérez la batterie au-dessus des rails de guidage
dans l'aspirateur, et verrouillez-la.
Pour la détacher, appuyez sur le bouton de dé-
verrouillage et retirez la batterie vers l'arrière de
l'appareil.
!
Attention : avant la première utilisation de
l'aspirateur, la batterie doit être entièrement char-
gée.
Rechargement*
Vous pouvez charger la batterie de trois façons diffé-
rentes : directement avec le cordon de charge (
fig.
2*
),
dans la cage murale montée (
fig.
3*
) ou avec un char-
geur rapide d'origine. Vous trouverez des informations
sur la manipulation dans la notice d'utilisation supplé-
mentaire.
Charge uniquement avec le cordon de
charge*
Fig.
2
Placez l'aspirateur à charger à proximité d'une prise.
Branchez le cordon de charge en-dessous dans le
connecteur de l'appareil.
Connectez la fiche du cordon de charge dans la prise
secteur.
L'indicateur de contrôle de l'aspirateur clignote
lentement en vert pendant tout le processus de
charge.
Dès que la batterie est entièrement chargée,
l'indicateur de contrôle cesse de clignoter et
s'allume en vert fixe pendant quelques minutes
avant de s'éteindre.
Pour vérier si la charge est correcte, débran-
chez brièvement l'appareil du secteur. L'affichage
s'allume ensuite de nouveau en vert.
Le cordon de charge et l'aspirateur peuvent chauf-
fer : cela est normal et sans risque.
Vous pouvez toujours charger l'aspirateur lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Installation en cage murale*
Fig.
3
Installez la cage murale à proximité d'une prise.
Pour ce faire, retirez la façade de la cage murale.
Saisissez la cage murale par le bas et appuyez de
l'intérieur sur la façade pour la faire sortir du ver-
rouillage. Installez la cage murale sur le mur à l'aide
des vis fournies ou adaptées.
Insérez la petite fiche du cordon de charge par le
bas dans la cage murale et placez-la en haut dans le
creux préformé.
Le raccord est fixé en plaçant et verrouillant le faça-
de.
Branchez la fiche du cordon de charge dans la prise
secteur.
Charge dans la cage murale*
Fig.
4
Déposez l'aspirateur de haut en bas dans la cage mu-
rale.
L'indicateur de contrôle de l'aspirateur commence
lentement à clignoter dès que l'aspirateur est rac-
cordé à l'alimentation secteur.
L'indicateur de contrôle de l'aspirateur clignote
lentement en vert pendant tout le processus de
charge.
64
Dès que la batterie est entièrement chargée,
l'indicateur de contrôle cesse de clignoter et
s'allume en vert fixe pendant quelques minutes
avant de s'éteindre.
Pour vérier si la charge est correcte, débran-
chez brièvement l'appareil du secteur. L'affichage
s'allume ensuite de nouveau en vert.
Le cordon de charge et l'aspirateur peuvent chauf-
fer : cela est normal et sans risque.
Vous pouvez toujours charger l'aspirateur lorsqu'il
n'est pas utilisé.
Charge avec le chargeur rapide*
Pour charger le chargeur rapide, la batterie doit être
retirée de l'appareil.(
fig.
1
)
La notice d'utilisation jointe vous fournit des expli-
cations sur le fonctionnement du chargeur rapide.
Temps de charge*
Les temps de charge indiqs peuvent varier en
fonction du statut de charge, de la temrature de la
batterie et de l'usure de cette dernière.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
avec le cordon de char-
ge de 0,65 A fourni
avec le
cordon
de charge
de 1,0 A
fourni
Avec le
cordon de
charge ou
la station
de charge
(80 %)**
env. 3,5 h env. 4 h env. 5 h
Avec le
cordon de
charge ou
la station
de charge
(100 %)**
env. 4 h env. 5 h env. 6,5 h
Avec le
chargeur ra-
pide Bosch
voir les instructions du chargeur ra-
pide
Installation de l'appareil
Fig.
5
Enfichez le tuyau d'aspiration sur le tube de
l'aspirateur et verrouillez-le.
Pour retirer le tuyau d'aspiration, appuyez sur le bou-
ton de déverrouillage et retirez le tuyau d'aspiration
vers le bas.
Fig.
6
Fixez le tuyau d'aspiration dans la brosse pour sols
et encliquetez-le.
Pour retirer la brosse pour sols, appuyez sur le bou-
ton de déverrouillage et retirez le tuyau d'aspiration
de la brosse.
Aspiration
Fig.
7
Avec l'interrupteur marche/arrêt sur la poige, vous
pouvez allumer/éteindre l'aspirateur en appuyant dans
le sens de la flèche. En fonctionnement, l'indicateur de
contrôle s'allume en vert.
Fig.
8
Avec l'interrupteur turbo sur l'aspirateur, vous pou-
vez également activer la fonction turbo pendant que
l'aspirateur fonctionne en appuyant dans le sens de la
flèche. L'indicateur de contrôle clignote rapidement en
vert.
Durée de marche*
Comme toutes les batteries au Lithium-Ion, la batte-
rie Power for ALL peut s'user naturellement. Avec le
temps, la capacité de la batterie diminue, ainsi que sa
due de marche. Il s'agit d'un processus de vieillis-
sement naturel qui ne vient pas d'un défaut de matéri-
aux ou de fabrication, ni d'un vice.
Mode d'optimisation
de la durée
de marche
Mode
d'optimisation
des perfor-
mances
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V 6,0 Ah
En mode
normal
avec un
accessoire
non élec-
trique
jusqu'à
35 min.
jusqu'à
40 min.
jusqu'à
40 min.
En mode
normal
avec une
brosse
pour sols
électrique
jusqu'à
30 min.
jusqu'à
35 min.
jusqu'à
35 min.
En mode
turbo
avec une
brosse
pour sols
électrique
jusqu'à
6 min.
jusqu'à
10 min.
jusqu'à 10 min.
* selon l'équipement
** Niveau de charge de la batterie env. 80 %. La batte-
rie peut être retirée pour une utilisation immédiate.
*** Niveau de charge de la batterie 97 % – 100 %.
65
* selon l'équipement
Remarque : l'appareil dispose d'une reconnaissance in-
telligente de la batterie. Avec des batteries 18 V 3,0 Ah
et 2,5 Ah Power for ALL, l'appareil est optimisé pour la
durée de marche.
Les mesures suivantes peuvent cependant retarder
l'usure naturelle :
Chargez la batterie uniquement dans une plage de
temratures située entre 0 °C et 45 °C.
Rangez la batterie uniquement dans une plage de
temratures située entre -20 °C et 50 °C.
Ne rangez pas la batterie pendant une période de
temps prolongée entièrement chargée ou complète-
ment déchargée.
Fig.
9*
Aspirer avec des accessoires supplémen-
taires*
Inrez les buses sur le tube d'aspiration ou sur le tube
de l'appareil, selon les besoins :
a) Suceur long, pour aspirer sur les joints et dans les
coins etc.
b) Brosse aspirateur pour meubles 2-en-1 avec suceur
ameublement pour aspirer les châssis de fenêtres, ar-
moires, meubles etc.
Après l’utilisation, remettez le suceur long et la bros-
se aspirateur pour meubles 2-en-1 avec le suceur
ameublement dans le porte-accessoires.
Après utilisation
Éteignez l'appareil après le nettoyage. Fig.
7
Figure
10
Vidage du réservoir à poussière
Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est
recommandé de vider le réservoir à poussière après
chaque utilisation, et au plus tard lorsque la poussière
a atteint le repère du réservoir à poussière.
Nous vous recommandons de veiller à ne pas dépasser
le repère du réservoir à poussière, car cela conduit à un
important encrassement du filtre.
Lorsque vous videz le réservoir à poussière, veillez
également à toujours contrôler le degré de salissure
de l'unité de filtre extérieure et à nettoyer celle-ci si
besoin en procédant selon les instructions « Entretien
des filtres ».
!
Attention : le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
N'aspirez jamais sans unité de filtre.
Fig.
11
verrouillez le réservoir à poussre à l'aide des
boutons de déverrouillage et retirez-le de l'appareil.
Fig.
12
Extrayez l'unité de filtre du réservoir à poussière
Videz le réservoir à poussre.
Fig.
13
Éliminez les saletés éventuellement présentes en-
dessous de l'ouverture d'éjection.
Insérez l'unité de filtre dans le réservoir à poussière,
tout en veillant à ce qu'elle soit correctement en
place.
Placez le réservoir à poussre dans l'appareil et
encliquetez-le de manière audible.
!
Attention : si vous sentez une résistance en installant
le réservoir à poussière, vérifiez si les filtres sont au
complet et si l'unité de filtre et le réservoir à pous-
sière sont correctement mis en place.
Entretien des filtres
Les filtres doivent être nettoyés régulièrement, afin
que l'aspirateur fonctionne de façon optimale.
Veuillez éteindre l'appareil afin de procéder au net-
toyage des filtres.
!
Attention : le nettoyage du filtre est uniquement
possible lorsque l'appareil est éteint.
Retirez le réservoir à poussière de l'appareil. Fig.
11
Extrayez l'unité de filtre du réservoir à poussière.
Fig.
12
Fig.
14
Nettoyage du filtre à cartouche
Pour nettoyer le filtre à cartouche, tournez la manet-
te au moins 3 fois à 180°.
Ensuite, retirez le filtre à cartouche de l'unité de filt-
re extérieure et videz la poussière.
Nous vous recommandons de nettoyer leltre à cartou-
che à chaque fois que vous videz le réservoir à pous-
sière.
Fig.
15
Nettoyage du filtre à cartouche
Le filtre à cartouche peut aussi être débourré s'il est
très encrassé.
Pour ce faire, retirez le filtre à cartouche de l'unité
de filtre extérieure et tapotez-le au-dessus d'une
poubelle.
Le filtre à cartouche peut ainsi être réutilisé immédi-
atement après nettoyage.
!
Attention : le filtre à cartouche ne doit pas être
lavé.
Fig.
16
Nettoyage du filtre à peluche
Extrayez l'unité de filtre du réservoir à poussière.
Fig.
12
a) Généralement il suffit de secouer ou de tapoter légère-
ment sur le filtre à peluche lors du vidage du réservoir à
poussière, afin que les éventuelles saletés se décollent.
b) Si cela ne suffit pas, veuillez utiliser un chiffon sec pour
retirer les saletés sur la surface.
66
Fig.
17
Posez le fi ltre à cartouche dans l'unité de fi ltre ex-
térieure et verrouillez-le en le tournant dans le sens
horaire.
Insérez l'unité de fi ltre dans le réservoir à poussière,
tout en veillant à ce qu'elle soit correctement en
place. Placez le réservoir à poussière dans l'appareil
et encliquetez-le de manière audible.
Fig.
13
Nettoyage de la brosse pour sols
Avant chaque entretien, éteignez l'aspirateur et dé-
branchez-le ou bien séparez-le du cordon de charge.
Fig.
18
a) Déverrouillez la brosse cylindrique en la tournant
dans le sens horaire
et retirez-la latéralement de
la brosse pour sols.
b) Coupez et retirez les fi ls et les cheveux enroulés avec
des ciseaux.
c) Introduisez la brosse cylindrique latéralement le long
de la tige de guidage dans la brosse pour sols, puis
verrouillez-la dans le sens horaire
.
!
Attention : la brosse pour sols doit uniquement être
utilisée avec une brosse rotative en place.
Résolution de problème
ProblèmeSolution
L'appareil ne foncti-
onne pas et/ou aucun
signal n'apparaît dans
l'indicateur d'état de la
batterie
Assurez-vous que la bat-
terie est correctement
insérée et/ou qu'elle est
chargée.
L'appareil ne fonctionne
pas et/ou l'indicateur
d'état de la batterie ap-
paraît en rouge pendant
10 sec.
La batterie/l'appareil est
peut-être en surchauf-
fe/sous-chauffe. Pati-
entez jusqu'à ce que la
batterie/l'appareil att-
eigne une température
adaptée.
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai, il
faut l'éteindre et le séparer du cordon de charge.
L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent
être entretenus avec un produit de nettoyage pour
plastique usuel du commerce.
!
Attention : n'utilisez pas de produits récurant, de
nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne
plongez jamais l'aspirateur dans l'eau.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Indicateur d'état de charge de la batte-
rie
État de fonctionnement Fonction d'affi chage du
statut
Mode normal L'af chage s'allume en
vert
Mode turbo L'affi chage clignote rapi-
dement en vert
Charge de la batterie <
à 20 %
L'af fi chage clignote
lentement en rouge
La batterie est vide L'af chage s'éteint
Processus de charge L'af chage clignote
lentement en vert
La batterie est entière-
ment chargée
L'af fi chage s'allume en
vert et s'éteint après en-
viron 2 minutes
Sécurité de sur/sous-
température
L'af fi chage s'allume en
rouge et s'éteint après
environ 10 secondes.
* selon l'équipement
67
it
* a seconda delle specifiche caratteristiche
Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch
della serie BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited».
Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati
diversi modelli BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». È
pertanto possibile che non tutte le caratteristiche di
dotazione e le funzioni descritte si riferiscano al mo-
dello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusiva-
mente gli accessori Bosch originali, pensati in modo
specifico per il Suo aspirapolvere, al fine di garantire il
miglior risultato di pulizia possibile.
Aprire le pagine con le figure!
1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica
2 Spazzola di ricambio per spazzola elettrica*
3 Spazzola di ricambio per spazzola elettrica/mobili*
4 Spazzola elettrica per mobili*
5 Pennello per mobili con bocchetta per imbottiture*
2 in 1
6 Bocchetta per fughe* flessibile
7 Bocchetta per imbottiture* XXL
8 Adattatore*
9 Tubo di aspirazione
10 Filtro lanugine
11 Filtro a lamelle
12 Indicatore di stato di carica della batteria
13 Interruttore Turbo
14 Interruttore acceso/spento
15 Batteria*
16 Contenitore raccoglisporco
17 Pulsante di sblocco contenitore raccoglisporco
18 Cavo di carica*
19 Supporto a muro*
20 Caricabatteria rapido con batteria* supplementare
Prima del primo utilizzo
Figura
1
Inserire e innestare in posizione la batteria sulla gui-
da nell'aspirapolvere.
Per allentare il collegamento premere il pulsante di
sblocco e rimuovere la batteria dalla parte posterio-
re dell'apparecchio.
!
Attenzione: prima della prima aspirazione, la batte-
ria deve essere ricaricata completamente.
Carica
Esistono tre possibilità di ricaricare la batteria: diretta-
mente con il cavo di carica (
figura
2*
), nel supporto a
muro montato (
figura
3*
) o con un caricabatteria rapido
originale. Avvertenze sulla gestione si trovano nelle
istruzioni per l'uso supplementari.
Carica solo con il cavo di carica*
Figura
2*
Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere
vicino a una presa di corrente.
Infilare il cavo di carica nella parte inferiore
dell'attacco dell'apparecchio.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
L'indicatore del controllo dell'aspirapolvere lampeg-
gia lentamente a luce verde durante tutto il processo
di carica.
Non appena la batteria è completamente carica,
l'indicatore di controllo si accende a luce fissa verde
per alcuni minuti prima di spegnersi.
Per controllare l'apparecchio, staccarlo brevemente
dalla rete. Poi l'indicatore si accende nuovamente a
luce verde.
Il riscaldamento del cavo di carica e dell'aspirapolvere
è normale e non comporta problemi.
È sempre possibile caricare l'aspirapolvere quando
non è funzione.
Montaggio supporto a muro*
Figura
3*
Montare il supporto murale vicino a una presa elett-
rica.
A tal proposito rimuovere il pannello frontale del
supporto murale. Inserire il dito dal basso nel
supporto a muro e premere il pannello frontale
dall'interno per sbloccarlo. Montare il supporto a
muro alla parete utilizzando le viti fornite in dotazio-
ne o corrispondenti.
Infilare dal basso una piccola spina del cavo di
carica nel supporto a muro e inserirla in alto
nell'avvallamento preformato.
Applicando e innestando in posizione il pannello
frontale, il collegamento è fissato.
Inserire la spina del cavo di carica nella presa.
Carica nel supporto a muro*
Figura
4
Inserire l'aspirapolvere dall'alto nel supporto a
muro.
L'indicatore di controllo dell'aspirapolvere inizia a
lampeggiare, non appena l'aspirapolvere è collegato
alla corrente mediante il supporto a muro.
68
L'indicatore del controllo dell'aspirapolvere lampeg-
gia a luce verde durante tutto il processo di carica.
Non appena la batteria è completamente carica,
l'indicatore di controllo si accende a luce fissa verde
per alcuni minuti prima di spegnersi.
Per controllare l'apparecchio, staccarlo brevemente
dalla rete. Poi l'indicatore si accende nuovamente a
luce verde.
Il riscaldamento del cavo di carica e dell'aspirapolvere
è normale e non comporta problemi.
È sempre possibile caricare l'aspirapolvere quando
non è funzione.
Carica con il caricabatteria rapido*
Per ricaricare nel caricabatteria rapido, la batteria
deve essere estratta dall'apparecchio. (
figura
1
)
Il funzionamento del caricabatteria rapido è descrit-
to nelle presenti istruzioni per l'uso.
Tempi di carica*
I tempi di carica indicati possono variare a causa
dello stato di carica, della temperatura e dell'età della
batteria.
18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah
con il cavo di carica da
0,65A fornito in dotazi-
one
con il cavo
di carica
da 1,0A
fornito in
dotazione
Con cavo
di carica
o stazione
di carica
(80%)**
ca. 3,5 h ca. 4 h ca. 5 h
Con cavo
di carica
o stazione
di carica
(100%)***
ca. 4 h ca. 5 h ca. 6,5 h
Con il
caricabat-
teria rapido
Bosch
Vedere le istruzioni del caricabatte-
ria rapido
Montaggio dell'apparecchio
Figura
5
Infilare e innestare in posizione il tubo di aspirazione
sul raccordo dell'aspirapolvere.
Per staccare il tubo di aspirazione premere il pulsan-
te di sblocco e toglierlo spingendolo verso il basso
Figura
6
Infilare il tubo di aspirazione sulla spazzola per pavi-
menti e farlo innestare in posizione.
Per sganciare la spazzola per pavimenti, premere il
pulsante di sblocco ed estrarre il tubo di aspirazione
dalla spazzola.
Aspirazione
Figura
7
Con l'interruttore acceso/spento a portata di mano
l'aspirapolvere può essere acceso e spento premendo
nella direzione indicata dalla freccia. Durante il funzi-
onamento l'indicatore di controllo si accende a luce
verde.
Figura
8
Con l'interruttore Turbo sull'aspirapolvere, durante il
funzionamento, è possibile aggiungere anche la funzio-
ne Turbo, premendo nella direzione indicata dalla frec-
cia. L'indicatore del controllo lampeggia rapidamente
a luce verde.
Tempo di funzionamento*
Come avviene per ogni batteria agli ioni di litio, anche
la batteria Power for ALL è soggetta a una naturale
usura. Con il tempo, si riduce la capacità della batteria
e di conseguenza anche il tempo di funzionamento. Si
tratta di un processo di invecchiamento naturale, non
è la conseguenza dell'inadeguatezza del materiale im-
piegato o di un errore da parte del produttore o di un
vizio della cosa.
Modalità con tempo
di funzionamento
ottimizzato
Modalità
con potenza
ottimizzata
18V
2,5Ah
18V
3,0Ah
18V 6,0Ah
A un livello
normale
con acces-
sori non
elettrici
Fino a 35
minuti
Fino
a 40
minuti
Fino a 40
minuti
A un livello
normale
con spaz-
zola per
pavimenti
elettrica
Fino a 30
minuti
Fino
a 35
minuti
Fino a 35
minuti
Al livello
Turbo con
spazzo-
la per
pavimenti
elettrica
Fino a 6
minuti
Fino
a 10
minuti
Fino a 10
minuti
* a seconda della specifica dotazione
** Lo stato di carica della batteria è a circa l'80%. Per
un uso immediato la batteria può essere rimossa.
*** Lo stato di carica della batteria è compreso tra il
97% e il 100%.
69
* a seconda delle specifiche caratteristiche
Avvertenza: l'apparecchio dispone di un riconoscimen-
to intelligente della batteria. Utilizzando batterie Po-
wer for ALL da 18V 3,0Ah e 2,5Ah, viene ottimizzato il
tempo di funzionamento dell'apparecchio.
I seguenti accorgimenti possono pertanto ritardare la
naturale comparsa dell'usura:
Caricare la batteria solo a un intervallo di temperatu-
ra compreso tra 0 C e 45 C.
Conservare la batteria solo a un intervallo di tempe-
ratura compreso tra -20 C e 50 C.
Non conservare la batteria completamente carica o
completamente scarica per un lasso di tempo pro-
lungato.
Figura
9*
Aspirazione con accessori aggiuntivi*
Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o al rac-
cordo dell'apparecchio, in funzione delle proprie esi-
genze:
a) La bocchetta per fessure permette di aspirare fessure,
angoli e così via.
b) Pennello per mobili con bocchetta per imbottiture 2 in
1 per l'aspirazione di telai delle finestre, armadi, mobili
e così via.
Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per fug-
he e il pennello per mobili 2 in 1 con la bocchetta per
imbottiture nel supporto per accessori.
Dopo il lavoro
Dopo l'aspirazione spegnere l'apparecchio. Figura
7
Figura
10
Svuotamento del contenitore raccoglisporco
Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il
contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più
tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato
dall'apposita tacca all'interno del contenitore raccog-
lisporco.
Consigliamo di non lasciar riempire il contenitore rac-
coglisporco oltre l'apposita tacca, poiché altrimenti si
accumulerebbe troppa sporcizia nel filtro.
Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare
anche sempre il grado di sporco dell'unità filtro e se
necessario pulirla seguendo le istruzioni relative alla
cura del filtro.
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad appa-
recchio spento.
Non aspirare mai senza avere prima inserito l'unità
filtro.
Figura
11
Sbloccare il contenitore raccoglisporco con l'aiuto
dei pulsanti di sblocco ed estrarlo dall'apparecchio.
Figura
12
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco
Svuotare il contenitore raccoglisporco.
Figura
13
Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di
sotto dell'apertura di espulsione.
Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente.
Inserire il contenitore raccoglisporco
nell'apparecchio e richiudere fino allo scatto.
!
Attenzione: se si nota una resistenza applicando il
contenitore raccoglisporco, controllare l'integrità del
filtro e il corretto alloggiamento dell'unità filtro e del
contenitore raccoglisporco.
Cura del filtro
Sarebbe opportuno pulire i filtri a intervalli di tempo
regolari, in modo da garantire la prestazione ottimale
dell'aspirapolvere.
Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla pu-
lizia dei filtri.
!
Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad appa-
recchio spento.
Estrarre il contenitore raccoglisporco
dall'apparecchio.
Figura
11
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
Figura
12
Figura
14
Pulizia del filtro a lamelle
Per pulire il filtro a lamelle ruotare almeno 3 volte la
manopola di 180°.
Dopodiché estrarre il filtro a lamelle dall'unità di fil-
tro esterna e svuotare lo sporco.
Si consiglia la pulizia del filtro a lamelle ogni volta che
si svuota il contenitore raccoglisporco.
Figura
15
Scuotere il filtro a lamelle
In caso di sporco particolarmente ostinato, è possibile
procedere alla pulizia del filtro a lamelle scuotendolo e
battendolo leggermente.
A tal proposito estrarre il filtro a lamelle dall'unità
filtro esterna e sbatterlo tenendovi sotto un bidone
della spazzatura.
Il filtro a lamelle è nuovamente inseribile subito
dopo la pulizia.
!
Attenzione: il filtro a lamelle non deve essere lava-
to.
Figura
16
Pulizia del filtro lanugine
Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco.
Figura
12
a) Di norma è sufficiente, quando si svuota il contenitore
raccoglisporco, scuotere leggermente il filtro lanugine
oppure dare lievi colpi in modo da fare fuoriuscire le
particelle di sporco.
b) Se ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un
panno asciutto per rimuovere le particelle di sporco
dalla superficie.
70
* a seconda delle specifi che caratteristiche
Figura
17
Inserire il ltro a lamelle nell'unità fi ltro esterna e
innestarlo in posizione ruotandolo in senso orario.
Montare l'unità fi ltro nel contenitore raccoglisporco
accertandosi che venga inserita correttamente. In-
serire il contenitore raccoglisporco nell'apparecchio
e richiudere fi no allo scatto.
Figura
13
Pulizia della spazzola per pavimenti
Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere
l'aspirapolvere o staccarlo dal cavo di carica.
Figura
18
a) Sbloccare il rullo spazzola ruotandolo in senso anti-
orario
e rimuoverlo lateralmente dalla bocchetta
per pavimenti.
b) Con le forbici tagliare e rimuovere fi li e capelli attor-
cigliati.
c) Inserire lateralmente il rullo spazzola nella bocchetta
per pavimenti seguendo l'asta di guida e innestarlo in
posizione ruotandolo in senso orario
.
!
Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere
azionata esclusivamente con il rullo spazzola monta-
to.
Eliminazione dell'anomalia
ProblemaEliminazione del guasto
L'apparecchio non fun-
ziona e/o non vi è alcun
segnale dall'indicatore
di stato della batteria.
Accertarsi che la bat-
teria sia stata inserita
correttamente e/o che la
batteria sia carica.
L'apparecchio non
funziona e/o compare
l'indicatore di stato del-
la batteria rosso per 10
secondi.
La batteria/
L'apparecchio possono
essere surriscaldati/
possono non raggiun-
gere la temperatura.
Attendere fi nché la
batteria/l'apparecchio
non ha raggiunto le
temperature adatte.
Cura
Prima di ciascuna operazione di pulizia
dell'aspirapolvere a mano è necessario che questo sia
spento e staccato dal cavo di carica. L'aspirapolvere e
gli accessori in materiale plastico possono essere puliti
con un normale detergente per plastica.
!
Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né
detergenti universali o per vetro. Non immergere mai
l’aspirapolvere nell'acqua.
Con riserva di modifi che tecniche.
Indicatore di stato di carica della bat-
teria
Stato di funzionamento Funzionamento
dell'indicatore di stato
Modalità normale L'indicatore si accende a
luce verde
Modalità turbo L'indicatore lampeggia
velocemente a luce ver-
de
Carica della batteria <
20%
L'indicatore lampeggia
lentamente a luce rossa
La batteria è scarica L'indicatore si spegne
Processo di carica L'indicatore lampeggia
lentamente a luce verde
La batteria è completa-
mente carica
L'indicatore si accende
a luce verde e si spegne
dopo circa 2 minuti.
Protezione da sovratem-
peratura/dal mancato
raggiungimento della
temperatura
L'indicatore si accende
a luce rossa e si spegne
dopo circa 10 secondi.
71
nl
* afhankelijk van de uitvoering
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit
de serie BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited » heeft ge-
kozen.
In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende
BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited » – modellen be-
schreven. Het is daarom mogelijk dat niet alle geno-
emde kenmerken en functies van toepassing zijn op
uw apparaat. Om een zo goed mogelijk resultaat te
behalen, dient u alleen gebruik te maken van originele
accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger
ontwikkeld zijn.
Pagina's met afbeeldingen uitklappen!
1 Vloermondstuk met elektrische borstel
2 Reservezuigmond voor elektrische zuigmond*
3 Reservezuigmond voor elektrische zuigmond/meu-
bels*
4 Elektrische zuigmond voor meubels*
5 2in1 meubelpenseel met bekledingsmondstuk*
6 Flexibel kierenmondstuk*
7 XXL-bekledingsmondstuk*
8 Adapter*
9 Zuigbuis
10 Pluiszeef
11 Lamellenfilter
12 Indicatie acculaadtoestand
13 Turboschakelaar
14 Aan-/uit-schakelaar
15 Accu*
16 Stofreservoir
17 Ontgrendelingsknop stofreservoir
18 Laadkabel*
19 Wandhouder*
20 Snellaadapparaat met extra accu*
Voor het eerste gebruik
Afb.
1
Accu via de geleidingsrail in de stofzuiger plaatsen
en vergrendelen.
Om de verbinding op te heffen de ontgrendelings-
knop indrukken en de accu naar achteren uit het
apparaat nemen.
!
Attentie: vóór het eerste zuigen moet de accu volle-
dig worden geladen.
Opladen*
U heeft drie mogelijkheden om de accu te laden – di-
rect met de laadkabel (
Afb.
2*
), in de gemonteerde
wandhouder (
Afb.
3*
) of met een origineel snellaadap-
paraat. Aanwijzingen voor het gebruik vindt u in de bij-
gevoegde gebruiksaanwijzing.
Laden alleen met laadkabel*
Afb.
2
Om de stofzuiger op te laden, plaatst u hem dichtbij
een contactdoos.
Laadkabel onderaan in de aansluiting van het ap-
paraat steken.
Stekker van de laadkabel in de contactdoos steken.
De controle-indicatie van de stofzuiger knippert
langzaam groen tijdens de hele laadprocedure.
Zodra de accu compleet is geladen, brandt de cont
role-indicatie voordat hij uitgaat gedurende enkele
minuten permanent groen.
Koppel het apparaat ter controle kort los van het
net. Daarna is de indicatie weer groen verlicht.
Als de laadkabel en de stofzuiger warm worden is dit
normaal. Hierdoor ontstaan geen problemen.
U kunt de stofzuiger altijd laden als hij niet wordt
gebruikt.
Montage wandhouder*
Afb.
3*
Monteer de wandhouder in de buurt van een stop-
contact.
Verwijder hiervoor de frontplaat van de wand-
houder. Met uw vinger de frontplaat van binnen uit
de wandhouder drukken. De wandhouder met de
meegeleverde of andere geschikte schroeven aan de
wand monteren.
De kleine stekker van de laadkabel van onderen in de
wandhouder steken en van boven in de voorgevorm-
de vorm leggen.
Door de frontplaat aan te brengen en te vergrende-
len wordt de aansluiting bevestigd.
Stekker van de laadkabel in het stopcontact steken.
Laden in de wandhouder*
Afb.
4
Plaats de stofzuiger van boven in de wandhouder.
Zodra de stofzuiger via de wandhouder met het stro-
omnet verbonden is, begint de controle-indicatie
langzaam te knipperen .
De controle-indicatie van de stofzuiger knippert gro-
en tijdens de hele laadprocedure.
Zodra de accu compleet is geladen, brandt de con-
trole-indicatie voordat hij uitgaat gedurende enkele
minuten permanent groen.
Koppel het apparaat ter controle kort los van het
net. Daarna is de indicatie weer groen verlicht.
Als de laadkabel en de stofzuiger warm worden is dit
normaal. Hierdoor ontstaan geen problemen.
72
U kunt de stofzuiger altijd laden als hij niet wordt
gebruikt.
Laden met het snellaadapparaat*
Om te laden met het snellaadapparaat moet de accu
uit het apparaat worden genomen. (
Afb.
1
)
De werkwijze van het snellaadapparaat vindt u in de
meegeleverde gebruiksaanwijzing.
Laadtijden*
De opgegeven laadtijden kunnen variëren, afhankelijk
van de laadstatus, de temperatuur en de levensduur
van de batterij.
18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah
met de meegeleverde
0,65A laadkabel
met de
meegele-
verde 1,0A
laadkabel
Met laad-
kabel of
laadstation
(80%)**
ca. 3,5 h ca. 4 h ca.5 h
Met laad-
kabel of
laadstation
(100%)***
ca.4 h ca. 5 h ca. 6,5 h
Met het
Bosch
snellaadap-
paraat
Zie de handleiding van het snellaad-
apparaat
Montage van het apparaat
Afb.
5
Zuigbuis op de aansluiting van de stofzuiger steken
en vergrendelen.
Om de zuigbuis los te maken, de ontgrendelingsknop
indrukken en de buis er naar onderen toe afnemen
Afb.
6
Zuigbuis in het vloermondstuk steken en vergrende-
len.
Om het vloermondstuk los te maken op de ontgren-
delingsknop drukken en de zuigbuis uit het vloer-
mondstuk trekken.
Zuigen
Afb.
7
Met de aan-/uit-schakelaar aan de handgreep kan de
stofzuiger door in de richting van de pijl te drukken in-
en uitgeschakeld worden. Tijdens het gebruik brandt
de controle-indicatie groen.
Afb.
8
Met de turboschakelaar op de stofzuiger kan bij lopend
bedrijf door het drukken in de richting van de pijl bi-
jkomend de turbofunctie worden ingeschakeld. De
controle-indicatie knippert snel groen.
Looptijden*
De Power for ALL Accu is evenals Li-Ion accu's onder-
hevig aan slijtage. Mettertijd nemen de accucapaciteit
en de looptijd dan ook af. Het gaat hierbij om een natu-
urlijk verouderingsproces en niet om een materiaal- of
fabricagefout of gebrek.
Modus geoptimaliseerde
looptijd
Modus
geopti-
maliseerd
vermogen
18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah
In normale
stand met
niet-elekt-
rische ac-
cessoires
tot 35 min. tot 40 min. tot 40 min.
In normale
stand met
elektrisch
vloermond-
stuk voor
normaal
schoon
zuigen
tot 30 min. tot 35 min. tot 35 min.
In tur-
bostand
met
elektrisch
vloermond-
stuk
tot 6 min. tot 10 min. tot 10 min.
Aanwijzing; Het apparaat beschikt over een intelligen-
te batterijherkenning. Met 18V 3,0Ah en 2,5Ah Power
for ALL accu's is het apparaat geoptimaliseerd voor de
looptijd.
De volgende maatregelen kunnen de slijtage echter
vertragen
De accu alleen opladen bij een temperatuur tussen
de 0 °C en 45 °C.
De accu alleen opslaan bij een temperatuur tussen
de -20 °C en 50 °C.
De accu niet gedurende langere tijd opslaan terwijl
hij volledig op- of ontladen is.
* afhankelijk van de uitvoering
** laadtoestand van de accu ca. 80%. De accu kan
worden uitgenomen voor direct gebruik.
*** laadtoestand van de accu 97% – 100%.
73
* afhankelijk van de uitvoering
Afb.
9*
Zuigen met extra accessoires*
Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of de ap-
paraataansluiting steken:
a) Kierenmondstuk voor het reinigen van kieren, hoeken
etc.
b) 2in1 meubelpenseel met bekledingsmondstuk voor het
schoon zuigen van ramen, kasten, meubelen, etc.
Het kierenmondstuk en het 2in1 meubelpenseel sa-
men met het bekledingsmondstuk na gebruik weer
in de houder voor accessoires plaatsen.
Na gebruik
Het apparaat na gebruik uitzetten. Afb.
7
Afb.
10
Het stofreservoir leegmaken
Voor een goed resultaat moet het stofreservoir na ge-
bruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter op
zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op
een plek in het stofreservoir de markering heeft be-
reikt.
Wij raden u aan het stofreservoir niet verder te vullen
dan de markering, omdat dit tot sterke verontreiniging
van de fi lter leidt.
Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd cont-
roleren hoe verontreinigd de fi ltereenheid is en deze zo
nodig schoonmaken volgens de aanwijzingen in "Filter
schoonmaken".
!
Let op: De fi lter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het toestel uitgeschakeld is.
Nooit zuigen zonder fi ltereenheid.
Afb.
11
.
Het stofreservoir met behulp van de ontgrende-
lingstoets loskoppelen en uit het apparaat nemen.
Afb.
12
.
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen
Stofreservoir leegmaken.
Afb.
13
.
Eventueel vuil onder de uitlaatopening verwijderen.
Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat hij op de juiste wijze wordt ingebracht.
Stofreservoir in het apparaat plaatsen en hoorbaar
laten inklikken.
!
Let op: Stuit u bij het sluiten van het deksel op een
weerstand, controleer de fi lter dan op volledigheid
en ga na of fi lters en stofreservoir op de juiste
wijze zijn ingebracht.
Filteronderhoud
Om de stofzuiger optimaal te laten functioneren, die-
nen de lters regelmatig te worden schoongemaakt.
Om de lter schoon te maken dient u het apparaat
uit te zetten.
!
Let op: de fi lter kan alleen worden schoongemaakt
wanneer het apparaat uitgeschakeld is.
Stofreservoir uit het apparaat nemen. Afb.
11
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Afb.
12
Afb.
14
Reinigen van de lamellenfi lter
Om de lamellen-fi lter schoon te maken de knop
minstens 3 keer 180° draaien.
Daarna de lamellen-fi lter uit de buitenste fi ltereen-
heid halen en leegmaken.
Wij adviseren om de lamellen-fi lter altijd schoon te ma-
ken voordat u het stofreservoir leegmaakt.
Afb.
15
De lamellen- lter uitkloppen
Bij bijzonder sterke verontreiniging kan de lamellen-
lter ook worden uitgeklopt.
Lamellen-fi lter hiervoor uit de buitenste fi ltereen-
heid verwijderen en boven een vuilnisbak uitklop-
pen.
De lamellen-fi lter is hierdoor onmiddellijk na de rei-
niging opnieuw inzetbaar.
!
Let op: de lamellen- lter mag niet worden uitgewas-
sen.
Afb.
16
De pluiszeef reinigen
Filtereenheid uit het stofreservoir nemen.
Afb. .
12
a) In de regel volstaat het om de pluiszeef tijdens het
leegmaken van het stofreservoir even uit te schudden
of te kloppen, zodat mogelijke stofdeeltjes losraken.
b) Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek om de
vuildeeltjes af te nemen van het oppervlak.
Afb.
17
.
Lamellen-fi lter in de buitenste fi ltereenheid plaatsen
en vergrendelen door hem naar rechts te draaien.
Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er
hierbij op dat hij op de juiste wijze wordt ingebracht.
Stofreservoir in het apparaat plaatsen en hoorbaar
laten inklikken.
Afb.
13
Het vloermondstuk schoonmaken
Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger al-
tijd uit te zetten of van de stroom te halen.
Afb.
18
.
a) Borstelrol ontgrendelen door hem tegen de klok in
te draaien en hem zijwaarts uit het vloermondstuk
trekken.
b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar door-
knippen en verwijderen.
c) Borstelrol zijwaarts langs de geleiding in het vloer-
mondstuk schuiven en door hem rechtsom te draaien
vergrendelen.
!
Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik
worden genomen wanneer de borstelrol is vastge-
zet.
74
Verhelpen van storingen
Probleem Oplossing
Het apparaat functio-
neert niet en/of er is
geen signaal over de sta-
tusindicatie van de accu
Controleer of de accu
correct is geplaatst en/
of geladen is.
Het apparaat functio-
neert niet en/of er is 10
sec. een rood signaal
van de statusindicatie
van de accu te zien.
De accu/het apparaat
kan over-/onderverhit
zijn. Wacht tot de accu/
het apparaat een geschi-
kte temperatuur heeft
bereikt.
Schoonmaken
Alvorens de handstofzuiger schoon te maken dient
deze uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van de laad-
kabel. Stofzuigers en accessoires van kunststof kunnen
worden onderhouden met een in de handel gebruikelijk
schoonmaakmiddel voor kunststof.
!
Let op: Geen schuurmiddelen, glas of universele
reinigingsmiddelen gebruiken. De stofzuiger nooit in
water dompelen.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Indicatie acculaadtoestand
Gebruikstoestand Werking statusindicatie
Normale modus Indicatie is groen ver-
licht
Turbomodus Indicatie knippert snel
groen
Acculading < 20% Indicatie knippert lang-
zaam rood
Accu is leeg Indicatie gaat uit
Laadprocedure Indicatie knippert lang-
zaam groen
Accu is compleet gela-
den
Indicatie is groen ver-
licht en gaat na ca. 2 mi-
nuten uit
Over-/ondertempera-
tuurbeveiligingOver-/
ondertemperatuurbevei-
liging
Indicatie is rood verlicht
en gaat na ca. 10 secon-
den uit.
* afhængigt af udstyr
da
Det glæder os, at du har valgt en Bosch støvsuger fra
serien BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ».
I denne brugsanvisning beskrives forskellige modeller
fra serien BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ». Det er
derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og
udstyr ikke findes på den aktuelle model. Vi anbefaler,
at der altid anvendes originalt tilber fra Bosch, fordi
det er blevet udviklet specielt til denne støvsuger for
at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Fold billedsiderne ud!
1 Gulvmundstykke med elektro-børste
2 Reservebørste til elektro-børste*
3 Reservebørste til elektro-børste/møbler*
4 Elektro-børste til møbler*
5 2-i-1 møbelbørste med polstermundstykke*
6 Fleksibelt fugemundstykke*
7 XXL polstermundstykke*
8 Adapter*
9 Støvsugerrør
10 Fnugfilter
11 Lamel-filter
12 Indikator for batteriopladning
13 Turbo-knap
14 Tænd-/sluk-knap
15 Akku*
16 Støvbeholder
17 Frigørelsesknap, støvbeholder
18 Ladekabel*
19 Vægholder*
20 Lynoplader med ekstra akku*
Inden den første ibrugtagning
Fig.
1
t akku'en ind i støvsugeren langs med styreskin-
nen, og lad den gå i indgreb.
Frigør akku'en ved at trykke på frigørelsesknappen,
og tag den ud af apparatet på bagsiden.
!
Bemærk: Akku'en skal være fuldstændig opladet
inden den første støvsugning.
75
* afhængigt af udstyr
Opladning*
Der er tre muligheder for opladning af akku'en – direkte
med ladekablet (
fig.
2*
), i den monterede vægholder
(
fig.
3*
) eller med en original lynoplader. Der findes op-
lysninger om betjeningen i den supplerende brugsan-
visning.
Opladning kun med ladekabel*
Fig.
2
Læg støvsugeren til opladning i nærheden af en stik-
kontakt.
Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på undersi-
den af apparatet.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Støvsugerens kontrolindikator blinker grønt med
langsomme blink under hele opladningsprocessen.
Så snart akku'en er fuldstændig opladet, lyser kon-
trolindikatoren vedvarende gnt i nogle minutter,
inden den slukkes.
Afbryd kortvarigt stmforsyningen til apparatet
som kontrol. Derefter lyser indikatoren grønt igen.
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både la-
dekablet og støvsugeren bliver varme under oplad-
ningen.
Støvsugeren kan altid oplades, når den ikke er i
brug.
Montering af vægholder*
Fig.
3
Monter vægholderen i nærheden af en stikkontakt.
Tag hertil frontpladen af vægholderen. Stik fingeren
ind i vægholderen nedefra, og tryk frontpladen ud af
fastlåsningen indefra. Monter vægholderen på væg-
gen med de vedlagte eller tilsvarende skruer.
r det lille stik på ladekablet ind i vægholderen
nedefra, og læg det ind i den dertil beregnede for-
dybning.
Tilslutningen bliver fikseret, når frontpladen sættes
på og går i indgreb.
Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt.
Opladning i vægholder*
Fig.
4
Sæt støvsugeren i vægholderen oppefra.
Så snart støvsugeren er forbundet med strømnettet
via vægholderen, begynder støvsugerens kontrolin-
dikator at blinke langsomt.
Støvsugerens kontrolindikator blinker grønt under
hele opladningsprocessen.
Så snart akku'en er fuldstændig opladet, lyser kon-
trolindikatoren vedvarende gnt i nogle minutter,
inden den slukkes.
Afbryd kortvarigt stmforsyningen til apparatet
som kontrol. Derefter lyser indikatoren grønt igen.
Det er normalt og indebærer ingen fare, at både la-
dekablet og støvsugeren bliver varme under oplad-
ningen.
Støvsugeren kan altid oplades, når den ikke er i
brug.
Opladning med lynoplader*
For at oplade akku'en i lynopladeren skal akku'en ta-
ges ud af apparatet. (
Fig.
1
)
Der findes oplysninger om lynopladerens funktions-
de i den vedlagte brugsanvisning.
Opladningstider*
Som følge af opladningsstatus, batteriets temperatur
og alder kan de angivne ladetider variere.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
med det medfølgende
0,65 A ladekabel
med det
medføl-
gende 1,0
A ladeka-
bel
Med lade-
kabel eller
ladestation
(80%)**
ca. 3,5 h ca. 4 h ca. 5 h
Med lade-
kabel eller
ladestation
(100%)***
ca. 4 h ca. 5 h ca. 6,5 h
Med Bosch
lynoplader
Se lynopladerens brugsvejledning
Montering af apparat
Fig.
5
Sæt støvsugerrøret på støvsugerens studs, og lad
det gå i indgreb.
Støvsugerret frigøres ved at trykke på frigørelses-
knappen og trække røret af nedad
Fig.
6
Stik støvsugerret ind i gulvmundstykket, og lad
det gå i indgreb.
Tryk på frigørelsesknappen på gulvmundstykket, og
træk støvsugerrøret ud af mundstykket.
Støvsugning
Fig.
7
Støvsugeren kan tændes og slukkes ved at trykke
Tænd-/sluk-knappen på håndtaget i pilens retning. Un-
der driften lyser kontrolindikatoren grønt.
Fig.
8
Under den igangrende drift kan den ekstra turbo-
funktion aktiveres ved at trykke turboknappen på støv-
sugeren i pilens retning. Kontrolindikator blinker grønt
med hurtige blink.
76
Driftstider*
Som følge af naturlig slitage bliver effekten i Power
for ALL akku'en også med tiden forringet. Dette gør
sig gældende ved alle Li-Ion akku'er. Det betyder, at
akku'ens kapacitet og dermed også dens driftstid med
tiden forringes. Der er tale om en naturlig ældningspro-
ces, som ikke skyldes materiale- hhv. produktionsfejl
eller fejl ved apparatet.
Driftstidsoptimeret
modus
Effektop-
timeret
modus
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
Ved nor-
malt drift-
strin uden
elektrisk
tilbehør
Op til 35
min.
Op til 40
min.
Op til 40
min.
Ved nor-
malt drift-
strin med
elektrisk
gulvmund-
stykke
Op til 30
min.
Op til 35
min.
Op til 35
min.
Ved turbo-
trin med
elektrisk
gulvmund-
stykke
Op til 6
min.
Op til 10
min.
Op til 10
min.
Bemærk: Apparatet er udstyret med en intelligent bat-
teriregistrering. Med 18 V 3,0 Ah og 2,5 Ah Power for
ALL akku'er er apparatet optimeret for driftstiden.
Følgende forholdsregler kan dog forsinke den naturlige
ældningsproces:
Oplad kun akku'en i temperaturområdet mellem 0 °C
og 45 °C.
Opbevar kun akku'en i temperaturområdet mellem
-20 °C op til 50 °C.
Opbevar ikke akku'en fuldt opladet eller fuldstændig
afladet i længere tid.
Fig.
9*
Støvsugning med ekstra tilbehør*
t efter behov de ønskede mundstykker på sugerør
eller apparatets studs:
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc.
b) 2-i-1 møbelbørste med polstermundstykke til støvsug-
ning af vinduesrammer, skabe, møbler, etc.
Sæt fugemundstykket og 2-i-1 møbelbørsten tilbage
i tilbersholderen efter brug.
Efter arbejdet
Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet.
Fig.
7
Fig.
10
mning af støvbeholder
For at opnå en optimal støvsugning bør støvbeholde-
ren tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når
støvet i støvbeholderen har nået markeringen mindst
ét sted.
Vi anbefaler, at støvbeholderen ikke fyldes op over
denne markering, fordi dette i givet fald medfører, at
filtret bliver meget tilsmudset.
Kontroller altid ved tømning af støvbeholderen, hvor
snavset filterenheden er, og rengør den om nødvendigt
iht. vejledningen om rengøring af filtre.
!
Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når der
er slukket for apparatet.
Støvsug aldrig uden filterenhed i støvsugeren.
Fig.
11
Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknap-
pen, og tag den ud af apparatet.
Fig.
12
Tag filterenheden ud af støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
Fig.
13
Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen.
Sæt filterenheden i støvbeholderen, og kontroller
altid, at filterenheden er placeret korrekt.
t støvbeholderen i apparatet, og lad den gå hør-
bart i indgreb.
!
Bemærk: Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at
både filterenhed og støvbeholder er placeret rigtigt,
hvis der mærkes en modstand, når støvbeholderen
sættes på plads.
Pleje af filtre
For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal filt-
rene rengøres med regelmæssige mellemrum.
Sluk for apparatet under rengøringen af filtrene.
!
Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når
der er slukket for apparatet.
Tag støvbeholderen ud af apparatet. Fig.
11
Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Fig.
12
Fig.
14
Rengøring af lamel-filtret
Lamel-filtret renses ved at dreje håndtaget 180°
mindst 3 gange.
Tag derefter lamel-filtret ud af den ydre filterenhed,
og tøm snavset ud.
Vi anbefaler at rengøre lamel-filtret, hver gang støvbe-
holderen tømmes.
* afhængigt af udstyr
** Akku'ens opladningstilstand ca. 80%. Akku'en kan
tages ud og anvendes til drift med det samme.
*** Akku'ens opladningstilstand 97% – 100%.
77
* afhængigt af udstyr
Fig.
15
Banke lamel- ltret rent
Ved særlig kraftig tilsmudsning kan lamel-fi ltret også
bankes rent.
Tag lamel-fi ltret ud af den ydre fi lterenhed, og bank
det rent over en affaldsspand.
Efter rengøringen kan lamel-fi ltret anvendes igen
med det samme.
!
Bemærk: Lamel- ltret må aldrig vaskes.
Fig.
16
Rengøring af fnugfi lter
Tag lterenheden ud af støvbeholderen. Fig.
12
a) I almindelighed er det tilstrækkeligt at ryste fnug ltret
lidt under tømningen af støvbeholderen eller at banke
det let, så smudspartiklerne bliver løsnet.
b) Hvis dette ikke er tilstkkeligt, skal over aden tørres
af med en tør klud for at fjerne smudspartiklerne.
Fig.
17
Sæt lamel-fi ltret ind i den ydre fi lterenhed, og drej i
retning med uret, til det går i indgreb.
t fi lterenheden ind i støvbeholderen, og kontrol-
ler, at fi lterenheden er placeret korrekt. Sæt støvbe-
holderen i apparatet, og lad den gå hørbart i ind-
greb.
Fig.
13
Rengøring af gulvmundstykke
Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden
støvsugeren vedligeholdes.
Fig.
18
a) Frigør børstevalsen ved at dreje i den retning mod
uret
, og tk den sideværts ud af gulvmundstyk-
ket.
b) Klip tråde og hår, som har viklet sig om børsterne, over
med en saks, og fjern dem.
c) Skyd børstevalsen ind fra siden i gulvmundstykket
langs med føringsstaven, og lad den gå i indgreb ved at
dreje den i retning med uret
.
!
Bemærk: Gulvmundstykket må kun bruges, når
børstevalsen er monteret.
Afhjælpning af fejl
Problem Afhjælpning af fejl
Apparatet fungerer ikke,
og/eller der er intet sig-
nal fra batteriets statu-
sindikator
Kontroller, at akku'en er
korrekt sat på plads, og/
eller at akku'en er opla-
det.
Apparatet fungerer ikke,
og/eller der er intet sig-
nal fra batteriets statu-
sindikator i 10 sekunder.
Batteriet/apparatet kan
være overophedet/un-
derafkølet. Vent, til bat-
teriet/apparatet har nået
en egnet temperatur.
Pleje
Inden vedligeholdelse af støvsugeren skal den altid
være slukket og ladekablet være trukket ud. Støvsuge-
ren og tilbehørsdelene kan plejes med et almindeligt
rengøringsmiddel til kunststof.
!
Bemærk: Anvend aldrig skuremidler, glas- eller
universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i
vand.
Med forbehold for tekniske ændringer.
Indikator for batteriopladning
Driftstilstand Funktion statusindika-
tor
Normal modus Indikatoren lyser grønt
Turbomodus Indikatoren blinker hur-
tigt med grønt
Ladestatus for akku <
20%
Indikatoren blinker
langsomt med rødt
Akku'en er a adet Indikatoren slukkes
Opladeproces Indikatoren blinker
langsomt med grønt
Akku'en er fuldstændig
opladet
Indikatoren lyser grønt
og slukkes efter ca. 2
minutter
Beskyttelse mod over-/
undertemperatur
Indikatoren lyser rødt
og slukkes efter ca. 10
sekunder.
78
no
Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i se-
rien BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited".
I denne bruksanvisningen vises forskjellige BCS81/
BBS81/BSS81 "Unlimited"-modeller. Det kan derfor
hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner som beskri-
ves, gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren
skal fungere optimalt, bør du bare bruke originalt til-
ber fra Bosch som er utviklet spesielt for din støv-
suger.
Vennligst brett ut sidene med bilder.
1 Gulvmunnstykke med elektrobørste
2 Reservebørste til elektrobørste*
3 Reservebørste til elektrobørste/møbel*
4 Elektrobørste til møbler*
5 2-i-1-penselbørste med møbelmunnstykke*
6 Fleksibelt fugemunnstykke*
7 XXL møbelmunnstykke*
8 Adapter*
9 Rør
10 Lofilter
11 Lamellfilter
12 Ladestatusindikator for batteri
13 Turbobryter
14 Av/på-bryter
15 Batteri*
16 Støvbeholder
17 Utløserknapp for støvbeholder
18 Ladekabel*
19 Veggholder*
20 Hurtiglader med ekstra batteri*
Før første gangs bruk
Bilde
1
Sett batteriet inn i støvsugeren via føringsskinnen
og la det smekke på plass.
Løsne batteriet ved å trykke på utserknappen og
ta det ut av apparatet på baksiden.
!
OBS! Før du støvsuger for første gang, bør batteriet
lades helt opp.
Lading*
Det finnes tre måter å lade batteriet på – direkte med
ladekabelen (
bilde
2*
), i den monterte veggholderen
(
bilde
3*
) eller med en originalhurtiglader. Informasjon
om håndtering finner du i den ekstra bruksanvisningen.
Lading kun med ladekabel*
Bilde
2
Legg støvsugeren i nærheten av en stikkontakt når
den skal lades.
Stikk ladekabelen inn i kontakten nederst på appara-
tet.
Koble ladekabelen til stikkontakten.
Støvsugerens kontrollindikator blinker sakte i grønt
under hele ladingen.
Med en gang batteriet er helt oppladet, lyser kont-
rollindikatoren kontinuerlig i grønt i noen minutter
før den slukner.
Foreta en kontroll ved å koble apparatet fra strøm-
nettet en kort stund. Deretter lyser indikatoren
grønt igjen.
Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og støv-
sugeren blir varme.
Du kan la støvsugeren stå til lading konstant når den
ikke er i bruk.
Montering av veggholder*
Bilde
3*
Monter veggholderen i nærheten av en stikkontakt.
r du skal gre dette, tar du frontaten av vegghol-
deren. Stikk fingeren inn i veggholderen fra under-
siden og trykk frontplaten ut av låsen fra innsiden.
Monter veggholderen på veggen med de medfølgen-
de skruer eller tilsvarende skruer.
Træ den lille pluggen på ladekabelen inn i veggholde-
ren fra undersiden og legg den oppe i den forhånds-
lagde fordypningen.
Tilkoblingen festes ved at frontplaten settes på og
smekkes på plass.
Koble støpselet på ladekabelen inn i stikkontakten.
Lading i veggholderen*
Bilde
4
Sett støvsugeren ned i veggholderen.
Støvsugerens kontrollindikator begynner å blinke
langsomt med en gang støvsugeren kobles til strøm-
nettet via veggholderen.
Støvsugerens kontrollindikator blinker i grønt under
hele ladingen.
Med en gang batteriet er helt oppladet, lyser kont-
rollindikatoren kontinuerlig i grønt i noen minutter
før den slukner.
Foreta en kontroll ved å koble apparatet fra strøm-
nettet en kort stund. Deretter lyser indikatoren
grønt igjen.
* utstyrsavhengig
79
Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og støv-
sugeren blir varme.
Du kan la støvsugeren stå til lading konstant når den
ikke er i bruk.
Lading med hurtiglader*
r du skal bruke hurtigladeren, må batteriet tas ut
av apparatet. (
bilde
1
)
Les om hvordan hurtigladeren fungerer, i den ved-
lagte bruksanvisningen.
Ladetider*
De ladetidene som står oppgitt, kan variere etter lade-
status, batteritemperatur og batterialder.
18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah
Med den medlgende
0,65A ladekabelen
Med den
medføl-
gende
1,0A lade-
kabelen
Med lade-
kabel eller
ladestasjon
(80 %)**
ca. 3,5 h ca. 4 h ca.5 h
Med lade-
kabel eller
ladestasjon
(100 %)***
ca.4 h ca. 5 h ca. 6,5 h
Med Bosch
hurtiglader
Se veiledningen for hurtigladeren
Montering av apparat
Bilde
5
Sett røret på stussen til støvsugeren og la det gå i
inngrep.
Du løsner røret ved å trykke på utløserknappen og
trekke røret ned.
Bilde
6
Sett røret i gulvmunnstykket, og la det gå i lås.
Du løsner gulvmunnstykket ved å trykke på utløser-
knappen og trekke røret ut av gulvmunnstykket.
Støvsuging
Bilde
7
Støvsugeren slås på og av ved at på/av-bryteren på hånd-
taket trykkes i pilretningen. Kontrollindikatoren lyser
grønt når støvsugeren er på.
Bilde
8
Med turbobryteren på støvsugeren kan du i tillegg kob-
le inn turbofunksjonen mens støvsugeren går. Kontroll-
indikatoren blinker hurtig i grønt.
Brukstid*
Som alle andre li-ion-batterier er også Power for ALL-
batteriet utsatt for naturlig slitasje. Batterikapasiteten
og dermed også brukstiden reduseres altså i det lange
løp. Dette er en naturlig aldringsprosess og skyldes
ikke materielle feil, mangler eller produksjonsfeil.
Brukstidsoptimert
modus
Effektop-
timert
modus
18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah
På vanlig
trinn med
ikke-
elektrisk
tilbehør
Inntil 35
min.
Inntil 40
min.
Inntil 40
min.
På vanlig
trinn med
elektrisk
gulvmunn-
stykke
Inntil 30
min.
Inntil 35
min.
Inntil 35
min.
På turbo-
trinn med
elektrisk
gulvmunn-
stykke
Inntil 6
min.
Inntil 10
min.
Inntil 10
min.
OBS: Apparatet har intelligent batterigjenkjenning.
Med 18V 3,0Ah og 2,5Ah Power for ALL-batterier er ap-
paratet optimert for brukstiden.
Følgende tiltak kan imidlertid forsinke den naturlige
slitasjen:
Ikke lad batteriet ved andre temperaturer enn mel-
lom 0 °C og 45 °C.
Ikke oppbevar batteriet ved andre temperaturer enn
mellom -20 °C og 50 °C.
Ikke oppbevar batteriet i fullt oppladet eller fullt ut-
ladet tilstand over lengre tid.
Bilde
9*
Støvsuging med ekstra tilbehør*
Sett munnstykkene rør eller apparatstussen alt et-
ter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv.
b) 2-i-1-penselbørste med møbelmunnstykke til støvsu-
ging av vinduskarmer, skap, møbler etc.
Sett fugemunnstykket og 2-i-1-penselbørsten med
belmunnstykke tilbake i tilbersholderen etter
bruk.
* Utstyrsavhengig
** Batteriets ladenivå er ca. 80 %. Batteriet kan tas ut
og brukes umiddelbart.
*** Batteriets ladenivå er 97–100 %.
80
* utstyrsavhengig
Etter arbeidet
Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge.
Bilde
7
Bilde
10
mming av støvbeholderen
For å oppnå et godt resultat bør støvbeholderen tøm-
mes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når
støvet har nådd markeringen i støvbeholderen.
Vi anbefaler ikke å la støvbeholderen fylles utover mar-
keringen fordi dette fører til særdeles kraftig tilsmus-
sing av fi lteret.
r du tømmer støvbeholderen, må du også alltid kon-
trollere graden av tilsmussing på fi lterenheten og ved
behov rengjøre den som beskrevet i veiledningen "Fil-
terpleie".
!
OBS! Det er bare mulig å rengjøre fi lteret når appa-
ratet er slått av.
Støvsug aldri uten at fi lterenheten er satt inn.
Bilde
11
Løsne støvbeholderen med utløserknappene og ta
den ut av apparatet.
Bilde
12
Ta lterenheten ut av støvbeholderen.
Tøm støvbeholderen.
Bilde
13
Fjern eventuelt smuss fra undersiden av inntaksåp-
ningen.
Sett fi lterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at
den sitter riktig.
Sett støvbeholderen inn i apparatet og la den smek-
ke hørbart i lås.
!
Obs! Dersom du merker motstand når du setter i
støvbeholderen, må du kontrollere at alle fi ltrene
er på plass og at fi lterenhet og støvbeholder sitter
riktig.
Vedlikehold av fi lter
Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom slik at
støvsugeren skal fungere optimalt.
Slå av apparatet når du skal rengre fi ltrene.
!
OBS! Det er bare mulig å rengjøre fi lteret når appa-
ratet er slått av.
Ta støvbeholderen ut av apparatet. Bilde
11
Ta lterenheten ut av støvbeholderen. Bilde
12
Bilde
14
Rengjøring av lamellfi lter
Når du skal rengjøre lamellfi lteret, vrir du dreiebry-
teren 180° minst 3 ganger.
Deretter tar du lamellfi lteret ut av den utvendige fi l-
terenheten og tømmer det for smuss.
Vi anbefaler at du rengjør lamellfi lteret hver gang støv-
beholderen tømmes.
Bilde
15
Slik bankes lamellfi lteret rent
Hvis lamellfi lteret er ekstra skittent, kan du også banke
det rent.
Dette gjør du vet å ta lamellfi lteret ut av den utven-
dige fi lterenheten og banke det rent over en søp-
pelbøtte.
Lamellfi lteret kan settes rett inn igjen etter denne
rengjøringen.
!
OBS! Lamellfi lteret må ikke vaskes.
Bilde
16
Rengjøring av lofi lter
Ta lterenheten ut av støvbeholderen. Bilde
12
a) Det holder som regel å riste eller banke lett på lo lte-
ret ved tømming av støvbeholderen, for å få eventuelle
smusspartikler til å løsne.
b) Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspartik-
lene fra over aten med en tørr klut.
Bilde
17
Sett lamellfi lteret inn i den utvendige fi lterenheten
og la det gå i inngrep ved å vri det med klokken.
Sett fi lterenheten inn i støvbeholderen, og pass på
at den sitter riktig. Sett støvbeholderen inn i appara-
tet og la den smekke hørbart i lås.
Bilde
13
Rengjøre gulvmunnstykket
Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før
vedlikeholdsarbeid.
Bilde
18
a) Løsne børstevalsen ved å vri den mot klokken
og
trekke den sidelengs ut av gulvmunnstykket.
b) Klipp av oppviklede tråder og hår med en saks og fjern
dem.
c) Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket
langs føringsstaven, og la den gå i lås ved å vri den med
klokken
.
!
OBS! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert
børstevals.
Utbedring av feil
Problem Utbedring av feil
Apparatet fungerer ikke,
og/eller det kommer ikke
noe signal fra batterista-
tusindikatoren.
Påse at batteriet er satt
inn riktig og/eller at det
er ladet opp.
Apparatet fungerer ikke,
og/eller batteristatu-
sindikatoren er rød i 10
sekunder.
Batteriet/apparatet kan
re over- eller unde-
ropphetet. Vent til batte-
riet/apparatet har nådd
egnet temperatur.
81
sv
* beroende på utförande
Pleie
Håndstøvsugeren må alltid være slått av og koblet fra
ladekabelen før rengjøring. Du kan rengjøre støvsuger
og tilbehørsdeler i plast med vanlig plastrensemiddel.
!
Obs! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universal-
rengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i
vann.
Med forbehold om tekniske endringer.
Ladestatusindikator for batteri
Driftstilstand Funksjon statusindika-
tor
Vanlig modus Indikatoren lyser grønt
Turbomodus Indikatoren blinker raskt
i grønt
Batterilading < 20 % Indikatoren blinker sakte
i rødt
Batteriet er tomt Indikatoren slukker
Ladeprosess Indikatoren blinker sakte
i grønt
Batteriet er helt oppla-
det
Indikatoren lyser grønt
og slukker etter ca. 2
minutter
Vern mot over-/under-
temperatur
Indikatoren lyser rødt
og slukker etter ca. 10
sekunder.
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i
BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited"-serien.
Bruksanvisningen beskriver olika BCS81/BBS81/
BSS81 "Unlimited"-modeller. Det kan hända att vissa
finesser och funktioner inte gäller just din modell. An-
vänd bara originaltillbehör från Bosch, de är special-
framtagna till den här dammsugaren för att ge bästa
möjliga sugeffekt.
Vik ut bilduppslaget!
1 Golvmunstycke med elborste
2 Reservborste till elborste*
3 Reservborste till elborste för möbler*
4 Elborste för möbler*
5 2-i-1-dynmunstycke med möbelborste*
6 Flexibelt fogmunstycke*
7 XXL-möbelmunstycke*
8 Adapter*
9 Dammsugarrör
10 Luddfilter
11 Veckfilter
12 Laddindikering
13 Turbo-brytare
14 PÅ/AV-brytare
15 Batteri*
16 Dammbehållare
17 Frigörningsknapp dammbehållare
18 Laddsladd*
19 Väggfäste*
20 Snabbladdare med extrabatteri*
rersta användningen
Bild
1
Sätt batteriet på dammsugarens styrspår och snäpp
fast.
Lossa genom att trycka in frigörningsknappen och
dra av batteriet bakåt från enheten.
!
Obs! Batteriet ska vara fulladdat före första damm-
sugningen.
82
Laddning*
Batteriet går att ladda på tre sätt – direkt med ladds-
ladden (
bild
2*
), i monterat väggfäste (bild
3*
) eller
med en originalsnabbladdare. Du hittar användaranvis-
ningar i den medföljande bruksanvisningen.
Ladda med laddsladd*
Bild
2*
Lägg dammsugaren vid uttaget vid laddning.
Sätt i laddsladden i uttaget undertill på enheten.
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Dammsugarens kontrollindikering blinkar långsamt
grönt under hela laddningen.
Kontrollindikeringen lyser fast grönt i några minuter
r batteriet är fulladdat, sedan slocknar den.
Du kan kontrollera genom att göra enheten tillfälligt
ströms. Då lyser indikeringen grön igen.
Det är helt normalt att dammsugare och laddsladd
blir varma vid laddning.
Du kan ladda dammsugaren närsomhelst när den
inte används.
Montera väggfästet*
Bild
3
Montera väggfästet i närheten av uttaget.
Ta av väggfästets frontplatta. Stick in fingret unde-
rifrån i väggfästet och tryck ut frontplattan inifrån ur
låsningen. Fäst väggfästet på väggen med de med-
följande skruvarna eller liknande.
Trä laddsladdens lilla kontakt underifrån in i vägg-
stet och lägg den upptill i fördjupningen.
Sätt på och snäpp fast frontplattan och anslutningen
är fixerad.
Sätt laddsladdens kontakt i uttaget.
Ladda i väggfästet*
Bild
4
Sätt i dammsugaren uppifrån i väggfästet.
Dammsugarens kontrollindikering börjar att blinka
långsamt när dammsugaren blir elansluten via vägg-
fästet.
Dammsugarens kontrollindikering blinkar grönt un-
der hela laddningen.
Kontrollindikeringen lyser fast grönt i några minuter
r batteriet är fulladdat, sedan slocknar den.
Du kan kontrollera genom att göra enheten tillfälligt
ströms. Då lyser indikeringen grön igen.
Det är helt normalt att dammsugare och laddsladd
blir varma vid laddning.
Du kan ladda dammsugaren närsomhelst när den
inte används.
Ladda med snabbladdaren*
Snabbladdaren kräver att du tar ut batteriet ur enhe-
ten vid laddning. (
bild
1
)
Hur du använder snabbladdaren hittar du i den med-
följande bruksanvisningen.
Laddtider*
De angivna laddtiderna kan variera pga. laddstatus,
batteritemperatur och -åldring.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
med den medföljande
0,65 A-laddsladden
med den
medföl-
jande 1,0
A-ladds-
ladden
Med ladds-
ladd eller
laddstation
(80%)**
ca 3,5 h ca 4 h ca 5 h
Med ladds-
ladd eller
laddstation
(100%)***
ca 4 h ca 5 h ca 6,5 h
Med Bosch-
snabblad-
dare
se snabbladdarens bruksanvisning
Montera enheten
Bild
5
Sätt på och snäpp fast dammsugarröret på damm-
sugarmuffen.
Lossa dammsugarröret genom att trycka på frigör-
ningsknappen och dra net.
Bild
6
Sätt på och snäpp fast dammsugarröret i golvmun-
stycket.
Lossa golvmunstycket genom att trycka på frigör-
ningsknappen och ta dammsugarröret ur golvmun-
stycket.
Dammsugning
Bild
7
Slå på och av dammsugaren genom att trycka PÅ/AV-
handtagsbrytaren i pilens riktning. Kontrollindikerin-
gen lyser grön när enheten är igång.
Bild
8
Slå på turbofunktionen genom att trycka dammsuga-
rens turbobrytare i pilens riktning när enheten är igång.
Kontrollindikeringen blinkar snabbt gnt.
* beroende på utförande
** batteriets laddnivå ca 80%. Batteriet går att an-
vända direkt.
*** batteriets laddnivå 97% – 100%.
83
* beroende på utförande
Gångtider
Som alla LI-batterier så slits även Power for ALL-batte-
riet. Batterikapaciteten avtar med tiden och med den
gångtiden. Det är en naturlig åldringsprocess och beror
inte på material- resp. tillverkningsfel eller brister.
Gångtidsoptimerat läge Effektop-
timerat
läge
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
I normal-
läge utan
eltillbehör
upp till 35
min.
upp till 40
min.
upp till 40
min.
I normal-
läge med
elgolvmun-
stycke
upp till 30
min.
upp till 35
min.
upp till 35
min.
I turboläge
med elgolv-
munstycke
upp till 6
min.
upp till 10
min.
upp till 10
min.
Obs! Enheten har smart batteriavnning. Enheten blir
ngtidsoptimerad med 18 V, 3,0 Ah och 2,5 Ah Power
for ALL-batterier.
Följande åtrder fördröjer den naturliga förslitningen:
Ladda bara batteriet i temperaturintervallet 0°C till
45°C.
Förvara bara batteriet i temperaturintervallet -20°C
till 50°C.
ngtidsrvara inte batteriet fulladdat eller helt
urladdat.
Bild
9
Dammsuga med extratillbehör*
Sätt på det munstycke du vill ha på dammsugarrör eller
muff:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn etc.
b) 2-i-1-dynmunstycke med möbelborste för fönsterkar-
mar, skåp, möbler etc.
Sätt tillbaka fog- och 2-i-1-dynmunstyckena i tillbe-
rsllaren när du är klar.
Efter arbetet
Slå av enheten när du dammsugit klart. Bild
7
Bild
10
mma dammbehållaren
Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du
bra slutresultat. Du måste denitivt tömma när dam-
met når markeringen i dammbellaren.
Låt inte dammbehållaren bli full över markeringen, det
smutsar ned filtret väldigt mycket.
Kontrollera alltid om filtret är smutsigt när du tömmer
dammbehållaren, rengör enligt avsnittet Filterrengö-
ring i bruksanvisningen om det behövs.
!
Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Dammsug aldrig utan isatt filter.
Bild
11
Öppna dammbehållaren genom att trycka på frigör-
ningsknappen och ta ut behållaren ur enheten.
Bild
12
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren
Töm dammbehållaren.
Bild
13
Ta bort ev. smuts under utkastöppningen.
Sätt i filterdelen i dammbehållaren, se till så att den
sitter ordentligt.
Snäpp fast dammbehållaren i enheten.
!
Obs! Tar det emot när du sätter i dammbehållaren,
kontrollera om filtret är komplett och att filterdel och
dammbehållare sitter ordentligt.
Filterrengöring
Rengör filtren då och då, så att dammsugaren fungerar
optimalt.
Slå av enheten när du rengör filtret.
!
Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret.
Ta ut dammbehållaren ur enheten. Bild
11
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren. Bild
12
Bild
14
Rengöra veckfiltret
Rengör veckfiltret genom att vrida vredet min. 3 x
180°.
Ta ut veckfiltret ur den yttre filterdelen och ta bort
smutsen.
Vi rekommenderar att du rengör veckfiltret innan du
tömmer dammbehållaren.
Bild
15
Knacka ur veckfiltret
Du kan även knacka ur veckfiltret om det ärttesmut-
sigt.
Ta ut veckfiltret ur den yttre filterdelen och knacka
ur filtret över papperskorg.
Veckfiltret går att sätta i igen direkt efter rengöring.
!
Obs! Du får inte tvätta ur veckfiltret.
Bild
16
Rengöra luddfiltret
Ta ut filterdelen ur dammbehållaren
Bild
12
a) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur luddfiltret
när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen loss-
nar.
b) Om det inte räcker, torka bort ytsmutsen med torr tra-
sa.
Bild
17
tt i veckfiltret i yttre filterdelen och vrid medurs
till den snäpper fast.
Sätt i filterdelen i dammbehållaren, se till så att den
sitter ordentligt. Snäpp fast dammbehållaren i enhe-
ten.
Bild
13
84
* beroende på utförande
Rengöra golvmunstycket
Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du
ska rengöra den.
Bild
18
a) Lossa borstvalsen genom att vrida moturs
och dra
ut den i sidled ur golvmunstycket.
b) Klippa av och ta bort insnodda trådar och hår med sax.
c) Skjut på borstvalsen i sidled på styrstaven i golvmun-
stycket och spp fast genom att vrida medurs
.
!
Obs! Du får bara använda golvmunstycket med
monterad borstvals.
Felåtgärder
Problem Felåtgärd
Enheten fungerar inte
och/eller batteriindike-
ringen ger ingen signal.
Se till så att batteriet sit-
ter i ordentligt och/eller
är laddat.
Enheten fungerar inte
och/eller den röda bat-
teriindikeringen lyser 10
sek.
Batteri/enhet kan vara
överhettade/för kalla.
nta tills batteri/enhet
uppnått avsedd tempe-
ratur.
Skötsel
Slå alltid av handdammsugaren och dra ur laddsladden
före rengöring. Dammsugare och plasttillbehör går att
rengöra med vanlig plastrengöring.
!
Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent.
Doppa aldrig dammsugaren i vatten.
Rätten till tekniska ändringar förbehålls.
Laddindikering
Status Statusindikeringens
funktion
Normalläge Indikeringen lyser grön
Turboläge Indikeringen blinkar
snabbt grönt
Batteriladdning < 20% Indikeringen blinkar
långsamt röd
Batteriet är tomt Indikeringen slocknar
Laddning Indikeringen blinkar
långsamt grön
Batteriet är fulladdat Indikeringen lyser grön
och slocknar efter ca 2
minuter
Över-/undertempera-
turskydd
Indikeringen lyser röd
och slocknar efter ca 10
sekunder.
85
* varusteista riippuen
Kiitos, että valitsit Bosch-mallisarjan BCS81/BBS81/
BSS81 « Unlimited » pölynimurin.
Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BCS81/
BBS81/BSS81 « Unlimited » –malleja. Sen tähden on
mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot
eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme
käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-lisävarusteita, jot-
ka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parha-
an imurointituloksen saavuttamiseksi.
Käännä kuvasivut esiin!
1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja
2 Vaihtoharja sähkötoimiseen harjaan*
3 Vaihtoharja sähkötoimiseen harjaan/huonekaluille*
4 Sähkötoiminen harja huonekaluja varten*
5 2in1-pölyharja ja huonekalusuulake*
6 Joustava rakosuulake*
7 XXL-huonekalusuulake*
8 Adapteri*
9 Imuputki
10 Nukkasihti
11 Lamellisuodatin
12 Akun varaustilan näyttö
13 Turbo-katkaisin
14 Virtakytkin
15 Akku*
16 Pölysäiliö
17 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike
18 Latausjohto*
19 Seinäteline*
20 Pikalatauslaite ja lisäakku*
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kuva
1
Aseta akku ohjainkiskon avulla pölynimuriin ja lu-
kitse paikalleen.
Kun haluat poistaa akun, paina lukituksen vapautu-
spainiketta ja ota akku taaksepäin pois laitteesta.
!
Huomio: Akku on ladattava täyteen ennen ensim-
istä käyttöä.
Lataaminen*
Akku voidaan ladata kolmella tavalla – suoraan lataus-
johdolla (
kuva
2*
), asennetussa seinätelinees
(
kuva
3*
) tai alkuperäisellä pikalatauslaitteella. Käsitte-
lyä koskevat ohjeet löydät lisäkäyttöohjeesta.
Lataaminen vain latausjohdolla*
Kuva
2
Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähel-
le.
Liitä latausjohto laitteen alaosassa olevaan liitän-
tään.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Pölynimurin merkkivalo vilkkuu koko latauksen ajan
hitaasti vihreänä.
Kun akku on latautunut täyteen, merkkivalo palaa
muutaman minuutin ajan jatkuvasti vihreänä ja sam-
muu sitten.
Irrota laite hetkeksi sähköverkosta tarkastusta var-
ten. Merkkivalo palaa sen jälkeen taas vihreänä.
Latausjohdon ja pölynimurin lämpeneminen on nor-
maalia ja vaaratonta.
Voit ladata pölynimuria aina, kun se ei ole käytös.
Seinätelineen asennus*
Kuva
3
Asenna seinäteline pistorasian lähelle.
Irrota sitä varten seinätelineen etulevy. Tartu sor-
mella alhaalta päin seinätelineeseen ja paina etulevy
sisäpuolelta päin pois lukitsimesta. Asenna seinä-
teline mukana toimitetuilla tai vastaavilla ruuveilla
seinään.
Pujota latausjohdon pieni pistoke alhaalta päin
seinätelineeseen ja aseta se yläosassa muotoiltuun
syvennykseen.
Sulje liitäntä asettamalla etulevy paikalleen ja paina-
malla se lukitukseen saakka.
Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan.
Lataaminen seinätelineessä*
Kuva
4
Aseta pölynimuri ylhäältä päin seinätelineeseen.
Pölyimurin merkkivalo alkaa vilkkua hitaasti, kun
pölyimuri on liitetty seinätelineen kautta sähköver-
kkoon.
Pölynimurin merkkivalo vilkkuu koko latauksen ajan
vihreänä.
Kun akku on latautunut täyteen, merkkivalo palaa
muutaman minuutin ajan jatkuvasti vihreänä ja sam-
muu sitten.
Irrota laite hetkeksi sähköverkosta tarkastusta var-
ten. Merkkivalo palaa sen jälkeen taas vihreänä.
Latausjohdon ja pölynimurin lämpeneminen on nor-
maalia ja vaaratonta.
Voit ladata pölynimuria aina, kun se ei ole käyssä.
86
Lataaminen pikalatauslaitteella*
Pikalatauslaitteella lataamista varten on akku otetta-
va pois laitteesta. (
kuva
1
)
Tiedot pikalatauslaitteen toimintatavasta löydät mu-
kana toimitetusta käyttöohjeesta.
Latausajat*
Ilmoitetut latausajat voivat vaihdella varaustilan, akun
lämpötilan ja akun iän mukaan.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
mukana toimitetulla
0,65 A:n latausjohdolla
mukana
toimitetul-
la 1,0 A:n
latausjoh-
dolla
Latausjoh-
dolla tai
latausase-
malla (80
%)**
n. 3,5 h n. 4 h n. 5 h
Latausjoh-
dolla tai la-
tausasemal-
la (100 %)**
n. 4 h n. 5 h n. 6,5 h
Bosch-
pikalataus-
laitteella
ks. pikalatauslaitteen käyttöohje
Laitteen asennus
Kuva
5
Liitä imuputki pölynimurin liitäntään ja lukitse pai-
kalleen.
Kun haluat irrottaa imuputken, paina lukituksen va-
pautuspainiketta ja ota imuputki alaspäin pois pai-
kaltaan
Kuva
6
Aseta imuputki lattiasuulakkeeseen ja lukitse paikal-
leen.
Kun haluat irrottaa lattiasuulakkeen, paina lukituk-
sen vapautuspainiketta ja vedä imuputki pois lattia-
suulakkeesta.
Imurointi
Kuva
7
Pölyimuri kytketään päälle ja pois päältä painamalla
densijassa olevaa virtakytkintä nuolen suuntaan. Kun
laitetta käytetään, merkkivalo palaa vihreänä.
Kuva
8
Käytön aikana voidaan lisäksi kytkeä päälle turbotoi-
minto painamalla pölynimurin päällä olevaa turbokat-
kaisinta nuolen suuntaan. Merkkivalo vilkkuu nopeasti
vihreänä.
Käyttöajat*
Kuten kaikissa litiumioniakuissa, myös Power for ALL
-akussa tapahtuu luonnollista kulumista. Akun kapasi-
teetti ja siten myös käyttöaika lyhenee ajan mittaan.
Kyse on luonnollisesta vanhenemisprosessista eikä
se ole seurausta materiaali- tai valmistusvirheestä tai
tuotteen viasta.
Käyttöajan kannalta
optimoitu käyttötapa
Tehon
kannalta
optimoitu
käyttötapa
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
Normaali-
lla teholla
ilman säh-
kötoimisia
lisälaitteita
35 min
saakka
40 min
saakka
40 min
saakka
Normaali-
lla teholla
sähkötoi-
misella
lattiasuul-
akkeella
30 min
saakka
35 min
saakka
35 min
saakka
Turbotehol-
la sähkö-
toimisella
lattiasuul-
akkeella
6 min
saakka
10 min
saakka
10 min
saakka
Huomautus: laitteessa on älykäs akkutunnistin. 18 V
3,0 Ah:n ja 2,5 Ah:n Power for ALL -akuilla laitteen käyt-
töaika on optimoitu.
Seuraavat toimenpiteet voivat kuitenkin hidastaa kulu-
mista:
Lataa akkua vain lämpötilassa välillä 0 °C ja 45 °C.
Säilytä akkua vain lämpötilassa välillä -20 °C...50 °C.
Älä varastoi akkua pidempää aikaa täyteen ladattuna
tai kokonaan purkautuneena.
Kuva
9*
Imurointi lisävarusteen avulla*
Aseta suulakkeet tarpeen mukaan imuputkeen tai lai-
teliitäntään:
a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin.
b) 2in1-pölyharja ja huonekalusuulake ikkunankehysten,
kaappien, huonekalujen jne. imurointiin.
Laita rakosuulake ja 2in1-pölyharja ja huonekalusu-
ulake käytön jälkeen takaisin varustepidikkeeseen.
* varusteista riippuen
**
Akun varaustila n. 80 %. Akku voidaan poistaa
litöntä käyttöä varten.
*** Akun varaustila 97 % – 100 %.
87
* varusteista riippuen
ytön jälkeen
Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä. Kuva
7
Kuva
10
Pölysäiliön tyhjentäminen
Hyn imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäi-
liö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimei-
stään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä
kohdassa merkinnän korkeudelle saakka.
Suosittelemme, että pölysäiliötä ei täytetä merkinnän
yli, koska seurauksena on suodattimen hyvin runsas
likaantuminen.
Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina
myös suodatinyksikön likaisuusaste ja puhdista se tar-
vittaessa kohdassa "Suodattimen hoito" olevan ohjeen
mukaan.
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain,
kun laite on kytketty pois päältä.
Älä imuroi koskaan ilman paikalleen asetettua
suodatinyksikköä.
Kuva
11
Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautus-
ppäimillä ja ota se pois laitteesta.
Kuva
12
Poista suodatinyksikkö pölysäiliös
Tyhjennä pölysäiliö.
Kuva
13
Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva
lika.
Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista eh-
dottomasti, että se on oikein paikallaan.
Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti
paikalleen.
!
Huomio: Jos tunnet pölysäiliötä paikalleen asetta-
essasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asian-
mukainen ja että suodatin ja pölysäiliö ovat oikein
paikoillaan.
Suodattimen hoito
Suodattimet on puhdistettava säännöllisin väliajoin,
jotta pölynimuri toimii optimaalisesti.
Kytke laite suodattimien puhdistusta varten pois
päältä.
!
Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista
vain, kun laite on kytketty pois päältä.
Poista pölyiliö laitteesta. Kuva
11
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Kuva
12
Kuva
14
Lamellisuodattimen puhdistus
Puhdista lamellisuodatin kiertämällä väännintä my-
ötäivään vähintään 3 kertaa 180°.
Ota sitten lamellisuodatin pois ulommasta suodati-
nyksiköstä ja poista lika.
Suosittelemme puhdistamaan lamellisuodattimen aina
pölysäiliön tyhjentämisen yhteydessä.
Kuva
15
Lamellisuodattimen kopistaminen puhtaak-
si
Jos likaantuminen on hyvin runsasta, lamellisuodatin
voidaan myös kopistaa puhtaaksi.
Ota lamellisuodatin sitä varten pois ulommasta
suodatinyksiköstä ja kopista suodatin roska-astian
yläpuolella.
Lamellisuodatin voidaan tällöin ottaa heti puhdistuk-
sen jälkeen taas käyttöön.
!
Huomio: Lamellisuodatinta ei saa pestä.
Kuva
16
Nukkasihdin puhdistus
Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä.
Kuva
12
a) Yleensä riittää, että nukkasihti puhdistetaan ravista-
malla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön tyhjennyk-
sen yhteydessä, jotta mahdollinen lika irtoaa.
b) Jos tämä ei riitä, poista pinnalla olevat likahiukkaset
kuivalla liinalla.
Kuva
17
Aseta lamellisuodatin ulompaan suodatinyksikköön
ja lukitse se paikalleen kiertämällä myötäpäivään.
Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista, että
se on oikein paikallaan. Aseta pölysäiliö laitteeseen
ja lukitse se kuuluvasti paikalleen.
Kuva
13
Lattiasuulakkeen puhdistus
Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai ir-
rota se latausjohdosta.
Kuva
18
a) Vapauta harjatelan lukitus vastapäivään kiertämällä
ja vedä se sivusuuntaan pois lattiasuulakkeesta.
b) Katkaise harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset
saksilla ja poista ne.
c) Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattiasu-
ulakkeeseen ja lukitse paikalleen myötäpäivään
kiertämällä.
!
Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalleen
asennetun harjatelan kanssa.
88
Häiriön poisto
OngelmaVian korjaaminen
Laite ei toimi ja/tai akun
tilanäytössä ei näy sign-
aalia
Varmista, että akku on
oikein paikallaan ja / tai
akku on ladattu.
Laite ei toimi ja/tai akun
tilanäytössä näkyy pu-
nainen signaali 10 sekun-
nin ajan.
Akku/laite voi olla ylikuu-
mentunut / alijäähtynyt.
Odota, kunnes akun/
laitteen lämpötila on so-
piva.
Hoito
Varsi-imuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois
ältä ja irrotettava latausjohdosta. Pölynimuria ja
muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muo-
vinpuhdistusaineilla.
!
Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuh-
distusaineita. Älä upota pölynimuria veteen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Akun varaustilan näyttö
Käyttötila Tilanäytön toiminta
Normaali käyt Näyttö palaa vihreänä
Turboyttö yttö vilkkuu nopeasti
vihreänä
Akun varaustila < 20 % Näyttö vilkkuu hitaasti
punaisena
Akku on tyhjä Näyttö sammuu
Lataaminen Näyttö vilkkuu hitaasti
vihreänä
Akku on täyteen ladattu Näytpalaa vihreänä ja
sammuu n. 2 minuutin
kuluttua
Yli- / alimpötilasuoja yttö palaa punaisena
ja sammuu n. 10 sekun-
nin kuluttua.
es
Nos alegra que haya elegido una aspiradora Bosch de la
serie BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimite.
En estas instrucciones de uso se presentan diferentes
modelos BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». Por ello,
es posible que no todas las caractesticas técnicas y
funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se
deben usar solo los accesorios originales de Bosch,
creados especialmente para su aspiradora, para así
obtener los mejores resultados de aspiración.
¡Desplegar las páginas con las ilustraciones!
1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico
2 Cepillos de recambio para cepillos eléctricos*
3 Cepillos de recambio para cepillos eléctricos/mu-
ebles*
4 Cepillos eléctricos para muebles*
5 Pincel para muebles 2 en 1 con boquilla para
tapicería*
6 Boquilla para juntas flexible*
7 Boquilla para tapicerías XXL*
8 Adaptador*
9 Tubo de aspiración
10 Filtro de pelusas
11 Filtro de láminas
12 Indicador de estado de carga de la batería
13 Interruptor turbo
14 Interruptor de encendido/apagado
15 Batería*
16 Depósito de polvo
17 Tecla de desbloqueo del depósito de polvo
18 Cable de carga*
19 Retén mural*
20 Aparato de carga rápida con batería adicional*
Antes de usar el aparato por primera
vez
Figura
1
Colocar la batería en los carriles de ga de la aspi-
radora y encajarlos.
Para soltar la unión, pulsar el botón de desbloqueo y
extraer la batería del aparato hacia atrás.
!
Cuidado: antes de aspirar por primera vez, la ba-
tería debe cargarse por completo.
*según prestaciones
89
Cargar
Existen tres opciones para cargar la batería: directa-
mente con el cable de carga (
figura
2*
), en el retén mu-
ral montado (
figura
3*
) o con un aparato de carga rápi-
da original. El manual de instrucciones adicional
incluye indicaciones sobre el manejo.
Cargar solo con el cable de carga*
Figura
2*
Para cargar la aspiradora, esta se debe colocar cer-
ca de una toma de corriente.
Enchufar el cable de carga abajo, en la conexión del
aparato.
Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de
corriente.
El indicador de control de la aspiradora parpadea
lentamente en color verde durante todo el proceso
de carga.
Tan pronto como la batería esté totalmente cargada,
el indicador de control se iluminará de forma conti-
nua durante unos minutos en color verde antes de
apagarse.
Desconectar brevemente el aparato de la red eléctri-
ca para su verificación. Después el indicador volverá
a iluminarse en verde.
Es normal e inocuo que la aspiradora y el cable de
carga se calienten.
La aspiradora se puede cargar siempre que no esté
en uso.
Montaje del retén mural*
Figura
3
Montar el retén mural cerca de una toma de corrien-
te.
Para tal fin, retirar la placa frontal del retén mural.
Con el dedo, agarrar el retén mural por la parte de
abajo y presionar la placa frontal desde adentro para
extraerla del bloqueo. Montar el retén mural en la
pared con los tornillos adjuntos u otros similares.
Introducir el enchufe pequeño del cable de carga
desde la parte inferior en el retén mural y colocarlo
arriba en la cavidad preformada.
Al colocar y encajar la placa frontal, queda fijada la
conexión.
Introducir el enchufe del cable de carga en la toma
de corriente.
Cargar en el retén mural*
Figura
4
Colocar la aspiradora en el retén mural desde arri-
ba.
El indicador de control de la aspiradora comienza a
parpadear lentamente tan pronto como la aspirado-
ra está conectada a la corriente a través del retén
mural.
El indicador de control de la aspiradora parpadea en
color verde durante todo el proceso de carga.
Tan pronto como la batería esté totalmente cargada,
el indicador de control se iluminará de forma conti-
nua durante unos minutos en color verde antes de
apagarse.
Desconectar brevemente el aparato de la red eléctri-
ca para su verificación. Después el indicador volverá
a iluminarse en verde.
Es normal e inocuo que la aspiradora y el cable de
carga se calienten.
La aspiradora se puede cargar siempre que no es
en uso.
Carga con el cargador de carga rápida*
Para la carga con el cargador de carga rápida, debe
extraerse la batería del aparato (
figura
1
)
En el manual de instrucciones adjunto se puede
consultar el funcionamiento del cargador de carga
rápida.
Tiempos de carga*
Los tiempos de carga indicados pueden variar en
función del estado de carga, de la temperatura y del
desgaste de la batería.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
con el cable de carga de
0,65 A suministrado
con el
cable de
carga
de 1,0 A
suminist-
rado
Con cable
de carga
o estación
de carga
(80 %)**
aprox.
3,5 h
aprox. 4 h aprox. 5 h
Con cable
de carga
o estación
de carga
(100 %)**
aprox. 4 h aprox. 5 h aprox.
6,5 h
Con el
cargador
de carga
rápida de
Bosch
consultar instrucciones del aparato
de carga rápida
Montaje del aparato
Figura
5
Introducir el tubo de aspiración en el racor de la as-
piradora y encajarlo.
* según prestaciones
** Nivel de carga de la batería aprox. 80 %. La batea
se puede extraer para su uso inmediato.
*** Nivel de carga de la batería 97 % – 100 %.
90
*según prestaciones
Para soltar el tubo de aspiración, pulsar el botón
de desbloqueo y extraer el tubo de aspiración hacia
abajo
Figura
6
Introducir el tubo de aspiración en la boquilla para
suelo y encajarlo.
Para soltar la boquilla paras suelo, pulsar el botón
de desbloqueo y extraer el tubo de aspiración de la
boquilla.
Aspirar
Figura
7
Con el interruptor de encendido/apagado en la empa-
dura, se puede encender y apagar la aspiradora pulsan-
do en la dirección de la flecha. Cuando el aparato está
en funcionamiento, el indicador de control se ilumina
en color verde.
Figura
8
Con el interruptor turbo, se puede conectar la función
turbo de forma adicional durante el funcionamiento de
la aspiradora pulsando en la dirección de la flecha. El
indicador de control parpadea rápido en color verde.
Tiempos de funcionamiento*
Al igual que cualquier batería de iones de litio, la ba-
tería Power for ALL está sujeta al desgaste natural.
Con el tiempo, la capacidad y duración de la batería
van disminuyendo. Se trata de un proceso natural de
desgaste, no es consecuencia de un defecto material
ni de fabricación.
Modo optimizado para
el tiempo de funciona-
miento
Modo op-
timizado
para el
rendimien-
to
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
A un nivel
normal con
accesorios
no eléctri-
cos
hasta 35
minutos
hasta 40
minutos
hasta 40
minutos
A un nivel
normal con
boquilla
para suelo
eléctrica
hasta 30
minutos
hasta 35
minutos
hasta 35
minutos
Al nivel
turbo con
boquilla
para suelo
eléctrica
hasta 6
minutos
hasta 10
minutos
hasta 10
minutos
Nota: el aparato dispone de un sistema de detección
de baterías inteligente. Con las baterías Power for ALL
de 18 V 3,0 Ah y 2,5 Ah, el aparato se optimiza para el
tiempo de funcionamiento.
No obstante, hay una serie de medidas que pueden re-
trasar este desgaste natural:
Cargar la batería únicamente en un rango de tempe-
ratura entre los 0 ºC y los 45 ºC.
Almacenar la batería únicamente en un rango de
temperaturas entre -20 °C y 50 °C.
No almacenar la batería totalmente cargada ni total-
mente vacía durante un largo periodo de tiempo.
Figura
9*
Aspirar con los accesorios adicionales*
Colocar las boquillas en el tubo de aspiración o en los
soportes del aparato según sea necesario:
a) Boquilla para juntas, para aspirar juntas, esquinas, etc.
b) Pincel para muebles 2 en 1 con boquilla para tapicea,
para aspirar en embellecedores de puertas, armarios,
muebles, etc.
Desps de su uso, guardar la boquilla para juntas
y el pincel para muebles 2 en 1 con la boquilla para
tapicea en el portaaccesorios.
Tras concluir el trabajo
Una vez terminada la aspiración, desconectar el apa-
rato.
Figura
7
Figura
10
Vaciar el depósito de polvo
Para conseguir un buen resultado de aspiración, el
depósito de polvo deberá vaciarse después de cada
proceso de aspiración; en todo caso, se deberá vaciar
si el polvo contenido en el depósito alcanza la marca
de nivel máximo.
Recomendamos no llenar el depósito de polvo por en-
cima de la marca, ya que esto podría contribuir a un
exceso de suciedad en el filtro.
Al vaciar el depósito de polvo, se deberá comprobar
también el grado de suciedad de la unidad filtrante y,
en caso necesario, limpiarla como se indica en la guía
sobre el cuidado de los filtros.
!
Atención: únicamente es posible limpiar los filtros
con el aparato apagado.
No aspirar nunca sin colocar la unidad filtrante.
Figura
11
Desbloquear el depósito de polvo mediante los bo-
tones de desbloqueo y extraerlo del aparato.
Figura
12
Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo
Vaciar el depósito de polvo.
91
*según prestaciones
Figura
13
Eliminar los restos de suciedad que pueda haber de-
bajo del orifi cio de evacuación.
Introducir la unidad ltrante en el depósito de pol-
vo; se debe poner especial cuidado de que encaje
correctamente.
Colocar el depósito de polvo dentro del aparato y
encajarlo de forma audible.
!
Atención: si al colocar el depósito de polvo se nota
cierta resistencia, se ha de comprobar que el fi ltro
esté íntegro y que tanto la unidad fi ltrante como el
depósito de polvo estén correctamente encajados.
Cuidar y limpiar el fi ltro
Los fi ltros deben limpiarse de forma perdica para
garantizar el funcionamiento óptimo de la aspiradora.
Se debe apagar el aparato para limpiar los fi ltros.
!
Atención: únicamente es posible limpiar los ltros
con el aparato apagado.
Retirar del aparato el depósito de polvo. Figura
11
Retirar la unidad fi ltrante del depósito de polvo.
Figura
12
Figura
14
Limpiar el fi ltro de láminas
Para limpiar el fi ltro de láminas, girar el mando 180º
al menos 3 veces.
A continuación, retirar el fi ltro de láminas de la uni-
dad fi ltrante exterior y eliminar la suciedad.
Se recomienda limpiar el fi ltro de láminas con cada va-
ciado del depósito de polvo.
Figura
15
Sacudir el fi ltro de láminas
Si el ltro de láminas está muy sucio, también puede
sacudirse.
Retirar para ello el ltro de láminas de la unidad fi l-
trante exterior y sacudirlo sobre un cubo de basura.
El fi ltro de láminas puede volver a utilizarse de inme-
diato tras la limpieza.
!
Atención: no se debe lavar el fi ltro de láminas.
Figura
16
Limpiar el fi ltro para pelusas
Retirar la unidad fi ltrante del depósito de polvo.
Figura
12
a) Por regla general, es sufi ciente con agitar o sacudir li-
geramente el fi ltro para pelusas al vaciar el depósito de
polvo para que se desprendan las partículas de sucie-
dad que pueda haber.
b) Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para
retirar las parculas de suciedad de la super cie.
Figura
17
Colocar el ltro de láminas en la unidad fi ltrante ex-
terior y encajarlo mediante un movimiento giratorio
en el sentido de las agujas del reloj.
Insertar la unidad fi ltrante en el depósito de polvo;
se debe poner especial cuidado de que encaje cor-
rectamente. Colocar el depósito de polvo dentro del
aparato y encajarlo de forma audible.
Figura
13
Limpiar la boquilla para suelo
Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento,
desconectar la aspiradora o retirar el cable de carga.
Figura
18
a) Desbloquear el rodillo del cepillo mediante un movi-
miento giratorio en el sentido contrario a las agujas
del reloj
y extraerlo por el lateral de la boquilla
para suelo.
b) Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras y
retirarlos.
c) Insertar el rodillo del cepillo por el lateral de la boquilla
para suelo a lo largo de la varilla de ga y encajarlo
mediante un movimiento giratorio en el sentido de las
agujas del reloj
.
!
Atención: la boquilla para suelo solo podrá ponerse
en funcionamiento si lleva montado el rodillo del
cepillo.
Solución de averías
Problema Solución de problemas
El aparato no funciona
y/o no hay ninguna señal
en el indicador de esta-
do de la batería
Comprobar que la ba-
tería esté correctamente
colocada y/o que esté
cargada.
El aparato no funciona
y/o el indicador de esta-
do de la batería está rojo
durante 10 segundos.
La batería/el aparato
puede haberse sobreca-
lentado/no tener calor
sufi ciente. Esperar a
que la batería/el aparato
haya alcanzado una tem-
peratura adecuada.
Cuidado
Antes de cada limpieza de la aspiradora de mano, esta
deberá desconectarse y desenchufarse del cable de
carga. La aspiradora y las piezas de plástico de los ac-
cesorios pueden limpiarse con cualquier producto de
limpieza convencional para plásticos.
!
Atención: no utilizar productos abrasivos, limpiac-
ristales o productos de limpieza de uso general. No
sumergir nunca la aspiradora en agua.
Reservado el derecho a introducir modifi caciones té-
cnicas.
92
Indicador de estado de carga de la ba-
tería
Estado de funciona-
miento
Funcionamiento del
indicador de funciona-
miento
Modo normal El indicador se ilumina
en verde
Modo turbo El indicador parpadea
pido en color verde
Carga de la batería
<20 %
El indicador parpadea
lento en color rojo
La batería está descar-
gada
El indicador se apaga
Proceso de carga El indicador parpadea
lentamente en color
verde
La batería está totalmen-
te cargada
El indicador se ilumina
en verde y se apaga al
cabo de aprox. 2 minu-
tos
Protección frente a un
exceso de temperatura o
en caso de temperatura
demasiado baja
El indicador se ilumina
en color rojo y se apaga
al cabo de aprox. 10 se-
gundos.
pt
Parabéns por ter optado por um aspirador Bosch da
rie BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimite.
Nas presentes instruções de utilização são apresen-
tados diferentes modelos BCS81/BBS81/BSS81 «Un-
limited». Por este motivo, algumas características e
funções do equipamento descritas poderão não corre-
sponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente
os acessórios originais da Bosch especialmente desen-
volvidos para o seu aspirador, para obter o melhor re-
sultado de aspirão posvel.
Desdobre as páginas com as ilustrações!
1 Bocal para pisos com escova elétrica
2 Escova de substituição para escova elétrica*
3 Escova de substituição para escova elétrica/móveis*
4 Escova elétrica para móveis*
5 Pincel para móveis 2 em 1 com bocal para estofos*
6 Bocal para fendas flexível*
7 Bocal para estofos XXL*
8 Adaptador*
9 Tubo de aspiração
10 Filtro de cotão
11 Filtro de lamelas
12 Indicação do estado de carga da bateria
13 Interruptor turbo
14 Interruptor para ligar/desligar
15 Bateria*
16 Recipiente do pó
17 Tecla de desbloqueio do recipiente do pó
18 Cabo de carregamento*
19 Suporte de parede*
20 Carregador rápido com bateria adicional*
Antes da primeira utilização
Fig.
1
Insira a bateria no aspirador, através da calha guia,
e engate-a.
Para soltar a ligação, prima o botão de desbloqueio
e retire a bateria do aparelho, puxando-a para ts.
!
Atenção: a bateria deve ser totalmente carregada
antes da primeira aspirão.
* consoante o equipamento
93
Carregamento
Tem três opções para carregar a bateria – diretamente
com o cabo de carregamento (
Fig.
2*
), no suporte de
parede montado (
Fig.
3*
) ou com o carregador rápido
original. Encontrará indicações relativas ao manusea-
mento nas instruções de utilização adicionais.
Carregar apenas com o cabo de carre-
gamento*
Fig.
2*
Para efetuar o carregamento, coloque o aspirador
perto de uma tomada.
Insira a parte inferior do cabo de carregamento na
ligação do aparelho.
Insira a ficha do cabo de carregamento na tomada.
A indicão de controlo do aspirador pisca lenta-
mente a verde durante todo o processo de carrega-
mento.
Assim que a bateria estiver totalmente carregada, a
indicação de controlo acende-se, de forma perma-
nente, a verde durante alguns minutos, antes de se
apagar.
Para fins de controlo, desligue o aparelho da rede
por breves instantes. Depois disso, a indicação volta
a acender-se a verde.
Um aquecimento do cabo de carregamento e do as-
pirador é normal e inofensivo.
Pode carregar o aspirador sempre que ele não esti-
ver a ser utilizado.
Montagem do suporte de parede*
Fig.
3*
Monte o suporte de parede perto de uma tomada.
Para o efeito, retire a placa frontal do suporte de
parede. Agarre no suporte de parede com o dedo,
pelo lado de baixo, e pressione a placa frontal, por
dentro, para fora do bloqueio. Monte o suporte de
parede na parede com os parafusos fornecidos ou
correspondentes.
Enfie a ficha pequena do cabo de carregamento no
suporte de parede, pelo lado de baixo, e insira-a, por
cima, na placa pré-moldada.
Ao colocar e engatar a placa frontal, a ligão é fixa-
da.
Insira a ficha do cabo de carregamento na tomada.
Carregar no suporte de parede*
Fig.
4
Insira o aspirador no suporte de parede, pelo lado
de cima.
A indicão de controlo do aspirador começa lenta-
mente a piscar, assim que o aspirador estiver ligado
à rede etrica atras do suporte de parede.
A indicão de controlo do aspirador pisca a verde
durante todo o processo de carregamento.
Assim que a bateria estiver totalmente carregada, a
indicação de controlo acende-se, de forma perma-
nente, a verde durante alguns minutos, antes de se
apagar.
Para fins de controlo, desligue o aparelho da rede
por breves instantes. Depois disso, a indicação volta
a acender-se a verde.
Um aquecimento do cabo de carregamento e do as-
pirador é normal e inofensivo.
Pode carregar o aspirador sempre que ele não esti-
ver a ser utilizado.
Carregar com o carregador rápido*
Para efetuar o carregamento no carregador rápido, é
necesrio retirar a bateria do aparelho.(
Fig.
1
)
Consulte o modo de funcionamento do carregador
rápido nas instruções de utilização fornecidas.
Tempos de carregamento*
Os tempos de carregamento indicados podem variar
em função do estado de carga, bem como da tempera-
tura e do envelhecimento da bateria.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
com o cabo de carrega-
mento de 0,65 A forne-
cido
com o
cabo de
carrega-
mento
de 1,0 A
fornecido
Com cabo
de carrega-
mento ou
estação de
carregamen-
to (80%)**
aprox.
3,5 h
aprox. 4 h aprox. 5 h
Com cabo
de carrega-
mento ou
estação de
carregamen-
to (100%)***
aprox. 4 h aprox. 5 h aprox.
6,5 h
Com o
carregador
rápido da
Bosch
ver instruções do carregador rápido
* conforme o equipamento
** carga da bateria aprox. 80%. A bateria pode ser
retirada para uso imediato.
*** carga da bateria 97% – 100%.
94
* consoante o equipamento
Montagem do aparelho
Fig.
5
Insira o tubo de aspirão no bocal do aspirador e
engate-o.
Para soltar o tubo de aspirão, prima o botão de
desbloqueio e retire o tubo de aspirão para baixo
Fig.
6
Insira o tubo de aspiração no bocal para pisos e
engate-o.
Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de des-
bloqueio e retire o tubo de aspiração do bocal para
pisos.
Aspiração
Fig.
7
Premindo o interruptor para ligar/desligar na pega, é
possível ligar e desligar o aspirador. Durante o funci-
onamento, a indicação de controlo acende-se a verde.
Fig.
8
Premindo o interruptor turbo no aspirador, é possível
ativar adicionalmente a função turbo, durante o funci-
onamento. A indicação de controlo pisca rapidamente
a verde.
Tempos de funcionamento*
Tal como acontece com a bateria de iões de lítio, tam-
m a bateria Power for ALL está sujeita a um desgaste
natural. Com o passar do tempo, a capacidade da ba-
teria diminui e, com ela, também a vida útil. Trata-se
de um processo de envelhecimento natural que não re-
sulta de qualquer defeito de material, de fabrico, nem
de qualidade.
Modo de tempo oti-
mizado
Modo de
potência
otimizada
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
No nível
normal
com aces-
sórios não
elétricos
até 35 min. até 40 min. até 40 min.
No nível
normal
com bocal
para pisos
elétrico
até 30 min. até 35 min. até 35 min.
No nível
turbo com
bocal
para pisos
elétrico
até 6 min. até 10 min. até 10 min.
Indicação: O aparelho tem um sistema de detão da
bateria inteligente. Com baterias «Power for ALL» de
18 V 3,0 Ah e 2,5 Ah, o aparelho está otimizado em
termos de tempo.
No entanto, é possível retardar o desgaste natural com
as seguintes medidas:
Carregar a bateria apenas no intervalo de tempera-
turas entre 0 °C e 45 °C.
Guardar a bateria apenas no intervalo de temperatu-
ras entre -20 °C e 50 °C.
o guardar durante muito tempo a bateria total-
mente carregada ou completada descarregada.
Fig.
9
Aspirar com acessórios adicionais*
Inserir os bocais, conforme necessário, no tubo de as-
piração ou no bocal do aparelho:
a) Bocal para fendas, para aspirar fendas e cantos, etc.
b) Pincel para móveis 2 em 1 com bocal para estofos, para
aspirar caixilhos de janelas, armários, móveis, etc.
Após a utilização, volte a colocar o bocal para fendas
e o pincel para móveis 2 em 1 no suporte dos aces-
sórios.
Depois do trabalho
Depois de aspirar, desligue o aparelho. Fig.
7
Fig.
10
Esvaziamento do recipiente do pó
Para obter um bom resultado de aspiração, o recipien-
te do pó deve ser esvaziado após cada aspiração, mas,
o mais tardar, quando o pó tiver atingido a marcação
num local do recipiente do pó.
Recomendamos que não encha o recipiente do pó para
além da marcação, pois isso conduz a uma sujidade
muito forte do filtro.
Durante o esvaziamento do recipiente do pó, verifique
também sempre o grau de sujidade da unidade do filtro
e, se necessário, limpe-a de acordo com as instruções
de conservação do filtro.
!
Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o
aparelho desligado.
Nunca aspire sem a unidade do filtro colocada.
Fig.
11
Desbloqueie o recipiente do pó com a ajuda das te-
clas de desbloqueio e retire-o do aparelho.
Fig.
12
Retire a unidade do filtro do recipiente do pó
Esvazie o recipiente do pó.
Fig.
13
Remova a sujidade eventualmente existente por bai-
xo da abertura de ejeção.
Insira a unidade do filtro no recipiente do pó, pres-
tando impreterivelmente atenção ao encaixe corre-
to.
Insira o recipiente do pó no aparelho e engate-o au-
divelmente.
95
* consoante o equipamento
!
Atenção: se notar uma resistência ao introduzir o re-
cipiente do pó, verifi que se os fi ltros estão completos
e se a unidade de fi ltro e o recipiente do pó estão
corretamente colocados.
Manutenção do fi ltro
Os fi ltros devem ser limpos em intervalos regulares,
para que o aspirador funcione na perfeição.
Desligue o aparelho para limpar os ltros.
!
Atenção: a limpeza do fi ltro só é possível com o
aparelho desligado.
Retire o recipiente do pó do aparelho. Fig.
11
Retirar a unidade do fi ltro do recipiente do pó.
Fig.
12
Fig.
14
Limpeza do fi ltro de lamelas
Para limpar o fi ltro de lamelas, rode o manípulo
180°, pelo menos, 3 vezes.
Depois disso, retire o ltro de lamelas da unidade do
ltro exterior e elimine a sujidade.
Recomendamos que a limpeza do fi ltro de lamelas seja
efetuada sempre que o recipiente do pó é esvaziado.
Fig.
15
Limpeza do fi ltro de lamelas sacudindo-o
Em caso de forte sujidade, o fi ltro de lamelas também
pode ser sacudido.
Para o efeito, retire o fi ltro de lamelas da unidade do
ltro exterior e limpe-o, sacudindo-o por cima de um
contentor de lixo.
Deste modo, é possível inserir o fi ltro de lamelas
imediatamente após a limpeza.
!
Atenção: o fi ltro de lamelas não pode ser lavado.
Fig.
16
Limpeza do fi ltro de cotão
Retirar a unidade do fi ltro do recipiente do pó.
Fig.
12
a) Por norma, é sufi ciente abanar levemente ou sacudir
o fi ltro de cotão aquando do esvaziamento do recipi-
ente do pó, para que possíveis partículas de sujidade
se soltem.
b) Se isso não for su ciente, utilize um pano seco para
remover as partículas de sujidade da superfície.
Fig.
17
Insira o fi ltro de lamelas na unidade do fi ltro exterior
e engate-o, rodando-o no sentido dos ponteiros do
relógio.
Insira a unidade do fi ltro no recipiente do, pres-
tando ateão ao encaixe correto. Insira o recipiente
do pó no aparelho e engate-o audivelmente.
Fig.
13
Limpeza do bocal para pisos
Antes de proceder a trabalhos de manutenção, des-
ligue o aspirador ou desligue o cabo de carregamento.
Fig.
18
a) Desbloqueie o rolo de escovas, rodando-o no senti-
do contrário ao dos ponteiros do relógio
e retire-o
lateralmente do bocal para pisos.
b) Corte e remova os fi os e cabelos enrolados com uma
tesoura.
c) Insira o rolo de escovas no bocal para pisos ao longo
da haste de guia e engate-o, rodando-o no sentido dos
ponteiros do relógio
.
!
Atenção: o bocal para pisos só pode ser colocado
em funcionamento com o rolo de escovas montado.
Resolução de avarias
ProblemaEliminação de falhas
O aparelho não funci-
ona e/ou sem sinal da
indicação do estado da
bateria
Certifi que-se de que a
bateria está bem en-
caixada e/ou a bateria
está carregada.
O aparelho não funciona
e/ou indicação vermelha
do estado da bateria du-
rante 10 s.
A bateria/o apa-
relho pode estar
sobreaquecida(o)/ter
uma temperatura insu -
ciente. Aguarde até a
bateria/o aparelho ter
alcançado temperaturas
adequadas.
Conservação
Antes de qualquer limpeza do aspirador manual, este
tem de estar desligado e separado do cabo de carrega-
mento. O aspirador e os acesrios de plástico podem
ser conservados com um produto de limpeza para plá-
sticos disponível no mercado.
!
Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos,
limpa-vidros ou produtos de limpeza mulitusos.
Nunca mergulhe o aspirador em água.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quais-
quer alterações técnicas.
96
Indicação do estado de carga da bateria
Estado de funcionamen-
to
Função da indicação de
estado
Modo normal A indicação acende a
verde
Modo turbo A indicação pisca rapida-
mente a verde
Carga da bateria < 20% A indicação pisca lenta-
mente a vermelho
Bateria descarregada A indicação apaga-se
Processo de carrega-
mento
A indicação pisca lenta-
mente a verde
Bateria completamente
carregada
A indicação acende a
verde e apaga-se após
aprox. 2 minutos
Proteção contra tempe-
ratura excessiva/insufi-
ciente
A indicação acende
a vermelho e apaga-
se após aprox. 10 se-
gundos.
el
Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα
Bosch της σειράς BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited".
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα
μοντέλα BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited". Γι’ αυτό
μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του
εξοπλισμού και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο
μοντέλο σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια
εξαρτήματα της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί
ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη
του καλύτερου δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες!
1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα
2 Ανταλλακτική βούρτσα για ηλεκτρική βούρτσα*
3 Ανταλλακτική βούρτσα για ηλεκτρική βούρτσα/
έπιπλα*
4 Ηλεκτρική βούρτσα για έπιπλα*
5 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων με στόμιο για
ταπετσαρίες 2σε1*
6 Εύκαμπτο στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
αρμών*
7 XXL Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα
ταπετσαριών*
8 Προσαρμογέας*
9 Σωλήνας αναρρόφησης
10 Φίλτρο χνουδιών
11 Ριπιδωτό φίλτρο
12 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
13 Διακόπτης turbo
14 Διακόπτης On/Off
15 Μπαταρία*
16 Δοχείο συλλογής της σκόνης
17 Πλήκτρο απασφάλισης του δοχείου συλλογής της
σκόνης
18 Καλώδιο φόρτισης*
19 Στήριγμα τοίχου*
20 Ταχυφορτιστής με πρόσθετη μπαταρία*
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
1
Τοποθετήστε την μπαταρία μέσω της ράγας οδήγησης
μέσα στην ηλεκτρική σκούπα και ασφαλίστε την.
Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε το κουμπί
απασφάλισης και αφαιρέστε την μπαταρία προς τα
πίσω από τη συσκευή.
!
Προσοχή: Πριν την πρώτη αναρρόφηση πρέπει να
φορτιστεί πλήρως η μπαταρία.
97
Φόρτιση
Έχετε τρεις δυνατότητες να φορτίσετε την μπαταρία –
απευθείας με το καλώδιο φόρτισης (
Εικ.
2*
), στο
συναρμολογημένο στήριγμα τοίχου (
Εικ.
3*
) ή με έναν
γνήσιο ταχυφορτιστή. Υποδείξεις για τη χρήση θα
βρείτε στις πρόσθετες οδηγίες χρήσης.
Φόρτιση μόνο με καλώδιο φόρτισης*
Εικ.
2*
Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα
κοντά σε μια πρίζα.
Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης κάτω στη σύνδεση
της συσκευής.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα.
Η ένδειξη ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας
αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια όλης της διαδικασίας
φόρτισης αργά πράσινη.
Μόλις η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη ελέγχου για μερικά λεπτά συνεχώς
πράσινη προτού να σβήσει.
Για τον έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από
το δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά
πράσινη.
Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της
ηλεκτρικής σκούπας είναι κανονική και ακίνδυνη.
Μπορείτε να φορτίζετε πάντοτε την ηλεκτρική
σκούπα, όταν δε χρησιμοποιείται.
Συναρμολόγηση του στηρίγματος
τοίχου*
Εικ.
3*
Συναρμολογήστε το στήριγμα τοίχου κοντά σε μια
πρίζα.
Γι’ αυτό αφαιρέστε την μπροστινή πλάκα του
στηρίγματος τοίχου. Με το δάκτυλο πιάστε από κάτω
στο στήριγμα τοίχου και απασφαλίστε την μπροστινή
πλάκα, πιέζοντάς την από μέσα. Συναρμολογήστε το
στήριγμα τοίχου με τις συνημμένες ή αντίστοιχες
βίδες στον τοίχο.
Περάστε το μικρό φις του καλωδίου φόρτισης από
κάτω στο στήριγμα τοίχου και τοποθετήστε το επάνω
στο προδιαμορφωμένο κοίλωμα.
Με την τοποθέτηση και ασφάλιση της μπροστινής
πλάκας σταθεροποιείται η σύνδεση.
Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα.
Φόρτιση στο στήριγμα τοίχου*
Εικ.
4
Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα από επάνω στο
στήριγμα τοίχου.
Η ένδειξη ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας αρχίζει
να αναβοσβήνει αργά, μόλις η ηλεκτρική σκούπα
συνδεθεί μέσω του στηρίγματος τοίχου με το δίκτυο
του ρεύματος.
Η ένδειξη ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας
αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια όλης της διαδικασίας
φόρτισης αργά πράσινη.
Μόλις η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, ανάβει
η ένδειξη ελέγχου για μερικά λεπτά συνεχώς
πράσινη προτού να σβήσει.
Για τον έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από
το δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά
πράσινη.
Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της
ηλεκτρικής σκούπας είναι κανονική και ακίνδυνη.
Μπορείτε να φορτίζετε πάντοτε την ηλεκτρική
σκούπα, όταν δε χρησιμοποιείται.
Φόρτιση με τον ταχυφορτιστή*
Για τη φόρτιση στον ταχυφορτιστή πρέπει να
αφαιρεθεί η μπαταρία από τη συσκευή. (
Εικ.
1
)
Τον τρόπο λειτουργίας του ταχυφορτιστή θα τον
βρείτε στις συνημμένες οδηγίες χρήσης.
Χρόνοι φόρτισης*
Οι αναφερόμενοι χρόνοι φόρτισης μπορούν να
διαφέρουν λόγω κατάστασης φόρτισης, θερμοκρασία
και γήρανση της μπαταρίας.
18V
2,5Ah
18V
3,0Ah
18V
6,0Ah
με το
συμπαραδιδόμενο
καλώδιο φόρτισης
0,65A
με το
συμπαραδι-
δόμενο
καλώδιο
φόρτισης
1,0A
Με καλώδιο
φόρτισης
ή σταθμό
φόρτισης
(80%)**
περίπου
3,5 ώρες
περίπου
4 ώρες
περίπου 5
ώρες
Με καλώδιο
φόρτισης
ή σταθμό
φόρτισης
(100%)***
περίπου 4
ώρες
περίπου
5 ώρες
περίπου 6,5
ώρες
Με ταχυ-
φορτιστή
Bosch
Βλέπε τις οδηγίες του ταχυφορτιστή
Συναρμολόγηση της συσκευής
Εικ.
5
Τοποθετήστε τον σωλήνα αναρρόφησης πάνω στο
στόμιο της ηλεκτρικής σκούπας και ασφαλίστε τον.
Για το λύσιμο του σωλήνα αναρρόφησης πατήστε
το κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε τον σωλήνα
αναρρόφησης προς τα κάτω
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
** Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας περίπου 80%.
Η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί για άμεση χρήση.
*** Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας 97% – 100%.
98
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ.
6
Τοποθετήστε τον σωλήνα αναρρόφησης στο πέλμα
δαπέδου και ασφαλίστε τον.
Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το
κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε τον σωλήνα
αναρρόφησης από το πέλμα δαπέδου.
Αναρρόφηση
Εικ.
7
Η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να ενεργοποιηθεί και
να απενεργοποιηθεί, πατώντας τον διακόπτη On/Off
στη χειρολαβή προς την κατεύθυνση του βέλους. Στη
λειτουργία η ένδειξη ελέγχου ανάβει πράσινη.
Εικ.
8
Κατά τη λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί πρόσθετα
η λειτουργία turbo, πατώντας τον διακόπτη turbo πάνω
στην ηλεκτρική σκούπα προς την κατεύθυνση του
βέλους. Η ένδειξη ελέγχου αναβοσβήνει γρήγορα
πράσινη.
Χρόνοι λειτουργίας*
Όπως κάθε μπαταρία ιόντων λιθίου υπόκειται επίσης
και η μπαταρία "Power for ALL" σε μια φυσική
φθορά. Με την πάροδο του χρόνου μειώνεται λοιπόν
η χωρητικότητα της μπαταρίας και έτσι επίσης και ο
χρόνος λειτουργίας. Εδώ πρόκειται για μια φυσική
διαδικασία γήρανση και δεν είναι αποτέλεσμα ενός
σφάλματος υλικού ή κατασκευαστικού σφάλματος ή
κάποιου ελαττώματος.
Λειτουργία βελτι-
στοποιημένης
διάρκειας
Λειτουργία
βελτι-
στοποιημένης
απόδοσης
18V
2,5Ah
18V
3,0Ah
18V
6,0Ah
Στην
κανονική
βαθμίδα με
μη ηλεκτρικά
εξαρτήματα
μέχρι και
35 λεπτά
μέχρι
και 40
λεπτά
μέχρι και 40
λεπτά
Στην
κανονική
βαθμίδα με
ηλεκτρικό
πέλμα
δαπέδου
μέχρι και
30 λεπτά
μέχρι
και 35
λεπτά
μέχρι και 35
λεπτά
Στη βαθμίδα
turbo με
ηλεκτρικό
πέλμα
δαπέδου
μέχρι και
6 λεπτά
μέχρι
και 10
λεπτά
μέχρι και 10
λεπτά
Υπόδειξη: Η συσκευή διαθέτει μια έξυπνη αναγνώριση
μπαταρίας. Με μπαταρίες 18V 3,0Ah και 2,5Ah Power
for ALL η συσκευή είναι βελτιστοποιημένη ως προς τον
χρόνο λειτουργίας.
Τα ακόλουθα μέτρα μπορούν όμως να καθυστερήσουν
τη φυσική φθορά:
Φορτίζετε την μπαταρία μόνο στην περιοχή
θερμοκρασίας μεταξύ 0 °C και 45 °C.
Αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο στην περιοχή
θερμοκρασίας μεταξύ -20 °C έως 50 °C .
Μην αποθηκεύετε την μπαταρία για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα εντελώς φορτισμένη ή πλήρως
αποφορτισμένη.
Εικ.
9
Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα*
Συνδέστε τα στόμια αναρρόφησης ανάλογα με τις
ανάγκες στο σωλήνα αναρρόφησης ή στο στόμιο της
συσκευής:
a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και γωνιών,
κλπ.
b) Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων με στόμιο για
ταπετσαρίες 2σε1 για την αναρρόφηση πλαισίων
παραθύρων, ντουλαπιών, επίπλων, κ.λπ.
Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης
για σκούπισμα αρμών και βουρτσάκι για σκούπισμα
επίπλων με στόμιο για ταπετσαρίες 2σε1 ξανά στον
φορέα εξαρτημάτων.
Μετά την εργασία
Μετά την αναρρόφηση απενεργοποιήστε τη
συσκευή.
Εικ.
7
Εικ.
10
Άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης,
πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει
μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο
όμως, όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο συλλογής
της σκόνης φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος.
Συνιστούμε, να μη γεμίζετε το δοχείο συλλογής της
σκόνης πάνω από το μαρκάρισμα, επειδή αυτό οδηγεί
σε μια πολύ μεγάλη ρύπανση του φίλτρου.
Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης
ελέγχετε επίσης πάντοτε τον βαθμό ρύπανσης της
μονάδας φίλτρου και όταν χρειάζεται καθαρίστε τη
σύμφωνα με τις οδηγίες "Φροντίδα φίλτρου".
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς τοποθετημένη τη
μονάδα φίλτρου.
Εικ.
11
Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη
βοήθεια των πλήκτρων απασφάλισης και αφαιρέστε
το από τη συσκευή.
Εικ.
12
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης
Αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης.
99
* ανάλογα με τον εξοπλισμό
Εικ.
13
Απομακρύνετε την ενδεχομένως υπάρχουσα
ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης.
Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, προσέξτε οπωσδήποτε για τη
σωστή προσαρμογή.
Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης
στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο
χαρακτηριστικό ήχο.
!
Προσοχή: Εάν κατά την τοποθέτηση του δοχείου
συλλογής της σκόνης αντιληφθείτε μια αντίσταση,
ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή
προσαρμογή της μονάδας φίλτρου και του δοχείου
συλλογής της σκόνης.
Φροντίδα του φίλτρου
Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει τα
φίλτρα να καθαρίζονται σε τακτικά χρονικά διαστήματα.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε τα
φίλτρα.
!
Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός
μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή.
Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης από τη
συσκευή.
Εικ.
11
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
Εικ.
12
Εικ.
14
Καθαρισμός του ριπιδωτού φίλτρου
Για τον καθαρισμό του ριπιδωτού φίλτρου γυρίστε τη
λαβή το λιγότερο 3 φορές κατά 180°.
Μετά αφαιρέστε το ριπιδωτό φίλτρο από την
εξωτερική μονάδα φίλτρου και αδειάστε τη ρύπανση.
Συνιστούμε το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου με
κάθε άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης.
Εικ.
15
Ελαφρό κτύπημα του ριπιδωτού φίλτρου
Σε περίπτωση ιδιαίτερα μεγάλης ρύπανσης μπορεί να
κτυπηθεί ελαφρά επίσης και το ριπιδωτό φίλτρο.
Αφαιρέστε γι’ αυτό το ριπιδωτό φίλτρο από την
εξωτερική μονάδα φίλτρου και κτυπήστε το ελαφρά
πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων.
Το ριπιδωτό φίλτρο μπορεί έτσι να χρησιμοποιηθεί
ξανά αμέσως μετά τον καθαρισμό.
!
Προσοχή: Το ριπιδωτό φίλτρο δεν επιτρέπεται να
ξεπλυθεί.
Εικ.
16
Καθαρισμός του φίλτρου χνουδιών
Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο
συλλογής της σκόνης.
Εικ.
12
a) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή χτυπηθεί ελαφρά
το φίλτρο χνουδιών κατά το άδειασμα του δοχείου
συλλογής της σκόνης, για να πέσουν οι ενδεχομένως
υπάρχοντες ρύποι.
b) Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ ένα
στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους από την
εξωτερική επιφάνεια.
Εικ.
17
Τοποθετήστε το ριπιδωτό φίλτρο στην εξωτερική
μονάδα φίλτρου και ασφαλίστε το, στρέφοντάς το
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο
συλλογής της σκόνης, προσέξτε τη σωστή
προσαρμογή. Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της
σκόνης στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον
αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο.
Εικ.
13
Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου
Πριν από κάθε συντήρηση απενεργοποιήστε την
ηλεκτρική σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο
φόρτισης.
Εικ.
18
a) Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας,
στρέφοντάς τον ενάντια στη φορά των δεικτών του
ρολογιού
και αφαιρέστε τον πλευρικά από το
πέλμα δαπέδου.
b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα ψαλίδι
και απομακρύντε τες.
c) Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας πλευρικά κατά
μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου
και ασφαλίστε τον, στρέφοντάς τον προς τη φορά των
δεικτών του ρολογιού
.
!
Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί σε
λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον κύλινδρο
βούρτσας.
Αποκατάσταση βλάβης
Πρόβλημα Α ν τ ι μ ε τ ώ π ι σ η
σφαλμάτων
Η συσκευή δε λειτουργεί
και/ή δεν υπάρχει
κανένα σήμα από την
ένδειξη της κατάστασης
της μπαταρίας
Βεβαιωθείτε, ότι η
μπαταρία είναι σωστά
τοποθετημένη και/ή
η μπαταρία είναι
φορτισμένη.
Η συσκευή δε
λειτουργεί και/ή κόκκινη
ένδειξη της κατάστασης
της μπαταρίας για 10
δευτερόλεπτα.
Η μπαταρία/συσκευή
μπορεί να είναι
πολύ ζεστή / πολύ
κρύα. Περιμένετε,
μέχρι να φθάσει η
μπαταρία/συσκευή
στις κατάλληλες
θερμοκρασίες.
Φροντίδα
Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας
χεριού, πρέπει αυτή να είναι απενεργοποιημένη
και αποσυνδεδεμένη από το καλώδιο φόρτισης.
Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματα
μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού
πλαστικών του εμπορίου.
100
!
Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό
υλικό, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού
γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα
ποτέ στο νερό.
Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της
μπαταρίας
Κατάσταση λειτουργίας Λειτουργία ένδειξης
κατάστασης
Κανονική λειτουργία Η ένδειξη ανάβει
πράσινη
Λειτουργία turbo Η ένδειξη αναβοσβήνει
γρήγορα πράσινη
Φορτίο μπαταρίας < 20
%
Η ένδειξη αναβοσβήνει
αργά κόκκινη
Η μπαταρία είναι άδεια Η ένδειξη σβήνει
Διαδικασία φόρτισης Η ένδειξη αναβοσβήνει
αργά πράσινη
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη
Η ένδειξη ανάβει
πράσινη και σβήνει μετά
περίπου 2 λεπτά
Προστασία από πολύ
υψηλή / πολύ χαμηλή
θερμοκρασία
Η ένδειξη ανάβει κόκκινη
και σβήνει μετά περίπου
10 δευτερόλεπτα.
tr
Bosch'un BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited" mode-
li elektrikli süpürgesini almaya karar verdiğiniz için
teşekkür ederiz.
Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BCS81/BBS81/
BSS81 "Unlimited" modelleri haknda bilgi verile-
cektir. Bu nedenle açıklanan donanım özelliklerinin ve
fonksiyonların tümü cihazınızın modeline uygun olma-
yabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek
için, elektrikli süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal
Bosch aksesuarlarını kullanmanız gerekir.
Lütfen resimli sayfaları açınız!
1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı
2 Elektrikli fırça* için yedek fırça
3 Elektrikli fırça/mobilya* için yedek fırça
4 Mobilya* için elektrikli fırça
5 2'si 1 arada döşeme başlıklı* mobilya fırçası
6 Esnek dar aralık ucu*
7 XXL döşeme başlığı*
8 Adaptör*
9 Emme borusu
10 Tiftik filtresi
11 Lamel filtresi
12 Akü şarj durumu göstergesi
13 Turbo şalteri
14 Açma/kapama şalteri
15 Akü*
16 Toz haznesi
17 Toz haznesi kilit açma tuşu
18 Şarj kablosu*
19 Duvar desteği*
20 Ek akülü* hızlı şarj ciha
İlk kullanımdan önce
Resim
1
Aküyü kılavuz ray üzerinden elektrikli süpürgeye
yerleştiriniz ve kilitleyiniz.
Bağlantıyı armak için kilit açma düğmesine baz
ve aküyü arka taraftan cihazdan çıkarınız.
!
Dikkat: İlk emme öncesinde akü tamamen şarj
edilmiş olmalıdır.
* cihaz donanımına bağlıdır
101
Şarj
Aküyü şarj etmek için üç yol mevcuttur – doğrudan şarj
kablosu ile (
Resim
2*
), monte edilen duvar desteği için-
de (
Resim
3*
) veya orijinal hızlı şarj cihazı ile. Kullanıma
dair bilgiler, ek kullanım kılavuzu içinde mevcuttur.
Sadece şarj kablosu ile şarj*
Resim
2*
Elektrikli süpürgeyi şarj etmek için bir prizin yakınına
getiriniz.
Şarj kablosunu cihazın altındaki bağlantıya takınız.
Şarj kablosunun fişini prize taz.
Elektrikli süpürgenin kontrol göstergesi, tüm şarj
işlemi boyunca yeşil renkte yanıp söner.
Akü tamamen şarj olduğunda kontrol göstergesi sön-
meden önce birkaç dakika sürekli olarak yeşil yanar.
Cihazı kontrol etmek için cihazı kısa süre şebekeden
ayırınız. Ardından, gösterge yeniden yeşil yanar.
Şarj kablosunun ve elektrikli süpürgenin ısınması
normaldir ve sorun değildir.
Elektrikli süpürgeyi kullanılmadığı her an şarj edebi-
lirsiniz.
Duvar desteği montajı*
Resim
3*
Duvar desteğini bir prizin yakınına monte ediniz.
Bunun için duvar destinin ön plakasını çıkarınız.
Parmağınızla duvar desteğini alttan kavrayınız ve ön
plakayı kilidin içinden dışarı doğru bastırız. Duvar
desteğini ürünle birlikte teslim edilen veya uygun vi-
dalarla duvara monte ediniz.
Şarj kablosunun küçük fişini alttan duvar desteğine
takınız ve üstten önceden hazırlanmış boşluğa
yerleştiriniz.
Ön plakayı yerleştirerek ve kilitleyerek bağlantıyı sa-
bitleyiniz.
Şarj kablosunun şebeke fişini prize taz.
Duvar desteğinde şarj*
Resim
4
Elektrikli süpürgeyi yukarıdan aşağı dru duvar
desteğine yerleştiriniz.
Elektrikli süpürge duvar desteği üzerinden elektrik
şebekesine bağlandığında elektrikli süpürgenin kon-
trol göstergesi yavaşça yanıp sönmeye başlar.
Elektrikli süpürgenin kontrol göstergesi, tüm şarj
işlemi boyunca yeşil renkte yanıp söner.
Akü tamamen şarj olduğunda kontrol göstergesi sön-
meden önce birkaç dakika sürekli olarak yeşil yanar.
Cihazı kontrol etmek için cihazı kısa süre şebekeden
ayırınız. Ardından, gösterge yeniden yeşil yanar.
Şarj kablosunun ve elektrikli süpürgenin ısınması
normaldir ve sorun değildir.
Elektrikli süpürgeyi kullanılmadığı her an şarj edebi-
lirsiniz.
Hızlı şarj cihazı ile şarj*
Hızlı şarj cihazında şarj etmek için akünün cihazdan
çıkarılması gereklidir (
Resim
1
)
Hızlı şarj cihazının çalışma biçimini ekteki kullanım
kılavuzunda bulabilirsiniz.
Şarj süreleri*
Belirtilen şarj süreleri şarj durumu, akü sıcakğı ve
yaşı nedeniyle değişebilir.
18V
2,5Ah
18V
3,0Ah
18V
6,0Ah
Birlikte teslim edilen
0,65A şarj kablosu ile
Birlikte
teslim
edilen
1,0A şarj
kablosu ile
Şarj kablosu
veya şarj
istasyonu
(%80)** ile
yakl. 3,5
saat
yakl. 4
saat
yakl. 5
saat
Şarj kablosu
veya şarj
istasyonu
(%100)** ile
yakl. 4
saat
yakl. 5
saat
yakl. 6,5
saat
Bosch hızlı
şarj ciha
ile
bkz. Hızlı şarj cihazının kılavuzu
Cihaz montajı
Resim
5
Emme borusunu elektrikli süpürgenin nozülüne
takınız ve kilitleyiniz.
Emme borusunu sökmek için kilit açma düğmesine
basınız ve emme borusunu aşağıdan çıkarınız
Resim
6
Emme borusunu süpürge başğına takınız ve kilitley-
iniz.
Zemin başlığını sökmek için kilit açma düğmesine
basınız ve emme borusunu zemin başğından çeki-
niz.
Süpürme
Resim
7
Tutamaktaki açma/kapama şalterini ok yönünde
bastırarak elektrikli süpürgeyi açabilir ve kapatabilirsi-
niz. Çalışırken kontrol göstergesi yil yanar.
* Cihaz donanımına bağlıdır
** Akünün şarj seviyesi yakl. %80. Akü hemen kullam
için çıkarılabilir.
*** Akünün şarj seviyesi %97 – %100.
102
* cihaz donanımına bağlıdır
Resim
8
Elektrikli süpürgedeki turbo şalterini ok yönünde iterek
çaşma devam ederken turbo fonksiyonunu açabilirsi-
niz. Kontrol göstergesi hızlıca yeşil yanıp söner.
Çalışma süreleri*
Her lityum iyon akü gibi Power for ALL akü de olağan bir
pranma oranına sahiptir. Zaman içinde akü kapasitesi
olduğu gibi kullanım süresi de azalır. Bu doğal bir eski-
me sürecidir ve bir malzeme veya üretim hatası veya bir
hasar değildir.
Çalışma süresi optimiza-
syonlu mod
Perfor-
mans
optimi-
zasyonlu
mod
18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah
Elektrikli
bir aksesu-
ar olmadan
normal
kademede
azami 35
dak.
azami 40
dak.
azami 40
dak.
Elektrikli
zemin
başlığı ile
normal
kademede
azami 30
dak.
azami 35
dak.
azami 35
dak.
Elektrikli
zemin
başlığı ile
turbo kade-
mede
azami 6
dak.
azami 10
dak.
azami 10
dak.
Bilgi: Cihaz allı bir akü allama sistemine sahiptir. 18V
3,0Ah ve 2,5Ah Power for ALL akülerle kullanılğında
cihaz çalışma süresi için optimize edilmiştir.
ıdaki önlemler olağan yıpranma sürecini gecikti-
rebilir:
Aküyü sadece 0 C ve 45 C sıcaklık arağında şarj
ediniz.
Aküyü sadece -20 C ile 50 C sıcakk aralığında
saklayınız.
Aküyü uzun süre tamamen dolu veya tamamen boş
olarak saklamayınız.
Resim
9*
Ek aksesuar ile süpürme*
Ucu ihtiyaca göre emme borusuna veya cihaz nozülüne
takınız:
a) Arakların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar aralık
ucu.
b) Pencere kenarlarının, dolapların ve mobilyaların vb. te-
mizlenmesi için döeşeme başlıklı 2'si 1 arada mobilya
fırçası.
Dar aralık ucu veya döşeme başlıklı 2'si 1 arada mo-
bilya fırçası kullanıldıktan sonra aksesuar taşıyıcıya
takılmalıdır.
Çalışma sona erdikten sonra
pürme sonranda cihazı kapatınız. Resim
7
Resim
10
Toz haznesinin boşaltılması
İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden
sonra toz haznesi boşaltılmalır. Bu işlem en geç tozlar
toz haznesindeki işaretli alana ultığında yapılmalıdır.
Filtrenin yoğun şekilde kirlenmesine sebep olacağından
toz haznesindeki işaretli alanın geçilmemesini öneririz.
Toz haznesinin boşaltılması sırasında filtre ünitesinin
kirlilik derecesini de her zaman kontrol ediniz ve ihtiyaç
durumunda filtre temizliği talimatlarına uygun olarak
filtreyi temizleyiniz.
!
Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Asla filtre ünitesini takmadan cihaz ile emiş
yapmayınız.
Resim
11
Toz haznesinin kilidi, kilit açma düğmesi yaryla
ılmalı ve toz haznesi cihazdan çıkarılmar.
Resim
12
Filtre ünitesinin toz haznesinden çıkarılma
Toz haznesini boşalz.
Resim
13
Varsa kirleri atık borusundan boşaltız.
Filtre ünitesini toz haznesine yerleştiriniz, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat ediniz.
Toz haznesini cihaza yerltiriniz ve duyulur şekilde
yerine oturduğundan emin olunuz.
!
Dikkat: Toz haznesinin yerleştirilmesinden bir direnç-
le karşılaşılırsa filtrenin eksiksiz olup olmadığını ve
filtre ünitesi ve toz haznesinin yerlerine doğru oturup
oturmadığını kontrol ediniz.
Filtre bakımı
Elektrikli süpürgenin doğru çalışabilmesi için filtreler
düzenli aralıklarla temizlenmelidir.
Lütfen filtreyi temizlemek için cihazı kapatınız.
!
Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken
olanaklıdır.
Toz haznesini cihazdan çıkarınız. Resim
11
Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız. Resim
12
Resim
14
Lamel filtresinin temizlenmesi
Lamel filtresinin temizlenmesi için düğmeyi en az 3
defa 180° döndürünüz.
Daha sonra lamel filtresini dış filtre ünitesinden
çıkarınız ve pislikleri boşaltınız.
Her toz haznesi boşaltma işleminde lamel filtresinin te-
mizlenmesini öneriyoruz.
103
* cihaz donanımına bağlıdır
Resim
15
Lamel fi ltresinin vurarak temizlenmesi
Özellikle aşırı kirlenme durumunda lamel fi ltresi üzeri-
ne vurularak temizlenebilir.
Lamel fi ltresini bunun için dış fi ltre ünitesinden
çıkarınız ve bir çöp kutusu üzerindeyken fi ltreye
vurarak ltreyi temizleyiniz.
Lamel fi ltresi böylece temizlikten hemen sonra
kullanılabilir.
!
Dikkat: Lamel fi ltresi yıkanamaz.
Resim
16
Tiftik fi ltresinin temizlenmesi
Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız.
Resim
12
a) Genel prensip olarak toz haznesinin boşaltılması
esnasında tiftik ltresi gövdesine hafi fçe vurmak ya da
hafi fçe sallamak, olası kirlerin çözünmesi için yeterlidir.
b) Bu yeterli olmazsa yüzeyde kalan kir partiküllerini te-
mizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız.
Resim
17
Lamel fi ltresini dış fi ltre ünitesine yerleştiriniz ve
saat yönünde çevirerek kilitleyiniz.
Filtre ünitesi toz haznesine yerleştiriniz, bu sırada
yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat ediniz. Toz
haznesini cihaza yerleştiriniz ve duyulur şekilde yeri-
ne oturduğundan emin olunuz.
Resim
13
Zemin başlığının temizlenmesi
Her bakımdan önce elektrikli süpürge kapatılmalı veya
şarj kablosundan çekilmelidir.
Resim
18
a) Fırça silindirini saat yönün tersine çevirerek
sil-
indir kilidini açınız ve yanal olarak zemin başlığından
çekiniz.
b) Birikmiş tüy ve saçları makas kullanarak kesiniz ve
çıkarınız.
c) a silindirini yanal olarak kılavuz çubuklar boyunca
süpürge başlığının içine itiniz ve saat yönünde çevire-
rek
kilitleyiniz.
!
Dikkat: Süpürge başlığı sadece fırça silindiri takılmış
haldeyken çalıştırılabilir.
Arızaların giderilmesi
Sorun Hatanın giderilmes i
Cihaz çalışmıyor ve/veya
akü durumu göstergesin-
de sinyal yok
Akünün doğru
yerleştirildiğinden ve/
veya akünün şarj edilm
olduğundan emin
olunuz.
Cihaz çalışmıyor ve/veya
kırmızı akü durumu gös-
tergesi 10 sn.
Akü/cihaz aşırı ısınş
/ soğumuş olabilir. Akü/
cihaz uygun sıcaklığa
erene kadar bekleyiniz.
Bakım
El süpürgesinin her temizlenmesinden önce süpürge
kapatılmalı ve şarj kablosundan çekilmelidir. Elektrikli
süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik
temizleme maddesi ile temizlenerek, bunların bakımlı
olması sağlanabilir.
!
Dikkat: Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici
veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır.
Süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
Akü şarj durumu göstergesi
Çalışma durumu Fonksiyon durums-
terges i
Normal mod Gösterge yeşil yanar
Turbo modu Gösterge hızla yeşil
yanıp söner
Akü şarjı < %20 Gösterge yavaşça kırmızı
yanıp söner
Akü boş Gösterge söner
Şarj işlemi Gösterge yavaşça yeşil
yanıp söner
Akü tamamen şarj oldu Gösterge yeşil yanar ve
yaklaşık 2 dakika sonra
söner
Aşırı yüksek / düşük
sıcaklık koruması
Gösterge kırmızı yanar
ve yaklaşık 10 dakika
sonra söner.
104
pl
Dziękujemy za zakup odkurzacza BCS81/BBS81/
BSS81 « Unlimited » firmy Bosch.
W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały
żne modele odkurzacza BCS81/BBS81/BSS81
« Unlimited ». Dlatego może się zdarzyć, że opisane
wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do
danego modelu. W celu osiągnięcia możliwie najlepsze-
go wyniku odkurzania należy stosować wyłącznie ory-
ginalne akcesoria firmy Bosch, które zostały zaprojek-
towane specjalnie do tego modelu odkurzacza.
Proszę rozłożsadane kartki z rysunkami!
1 Szczotka do podłóg z
elektroszczotką
2 Szczotka zastępcza do elektroszczotki*
3 Szczotka zastępcza do elektroszczotki/do mebli*
4 Elektroszczotka do mebli*
5 2w1 Ssawka do mebli ze szczotką do tapicerki*
6 Elastyczna ssawka do szczelin*
7 Szczotka do tapicerki XXL*
8 Adapter*
9 Rura ssąca
10 Filtr z włókniny
11 Filtr lamelowy
12 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
13 Przełącznik turbo
14 Przełącznik wł./wył.
15 Akumulator*
16 Pojemnik na pył
17 Przycisk odblokowujący pojemnik na p
18 Przewód ładowarki*
19 Uchwyt ścienny*
20 Ładowarka szybkiego ładowania z dodatkowym
akumulatorem*
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
1
Korzystając z prowadnicy, umieścić akumulator w
odkurzaczu i zatrzasnąć.
W celu zwolnienia blokady nacisnąć przycisk
odblokowujący i wyciągnąć akumulator do tyłu z
urządzenia.
!
Uwaga: Przed pierwszym odkurzaniem naly
całkowicie naładować akumulator.
Ładowanie
Są trzy możliwości ładowania akumulatora –
bezpośrednio za pomocą przewodu ładowarki (
rys.
2*
), w zamontowanym uchwycie ściennym (rys.
3*
) lub za
pomocą oryginalnej ładowarki szybkiego ładowania.
Odpowiednie wskawki na ten temat podane są w do-
datkowej instrukcji obsługi.
Ładowanie wyłącznie za pomocą prze-
wodu ładowarki*
Rysunek
2*
W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu
gniazda elektrycznego.
Przewód ładowarki włożyć w złącze na dole
urządzenia.
Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda
elektrycznego.
Podczas całego procesu ładowania lampka kontrol-
na odkurzacza miga powoli na zielono.
Po całkowitym naładowaniu akumulatora lampka
kontrolna będzie świeciła się nieprzerwanie przez
przez kilka minut na zielono, a naspnie zgaśnie.
W celu skontrolowania odłączyć na krótko
urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik ponownie
zaświeci się na zielono.
Nagrzanie przewodu ładowarki i odkurzacza jest zja-
wiskiem normalnym i nie stanowi zagrenia.
Odkurzacz mna ładować zawsze wtedy, gdy nie
jest on używany.
Montaż uchwytu ściennego*
Rysunek
3
Zamontować uchwyt ścienny w pobliżu gniazda elek-
trycznego.
W tym celu zdjąć przedni panel z uchwytu ściennego.
Chwycić uchwyt ścienny palcem od dołu i wysunąć
od wewnątrz panel przedni z blokady. Za pomocą
dostarczonych lub odpowiednich śrub zamocować
uchwyt ścienny na ścianie.
Małą wtyczkę przewodu ładowarki włyć od dołu w
uchwyt ścienny i umicić w wykonanym wcześniej
wgłębieniu na górze.
Ostatnim etapem podłączenia jest nałożenie i zablo-
kowanie panelu przedniego.
Wtyczkę sieciową przewodu ładowarki włożyć do
gniazda elektrycznego.
Ładowanie w uchwycie ściennym*
Rysunek
4*
Odkurzacz umieścić od góry w uchwycie ściennym.
Gdy odkurzacz jest podłączony do zasilania za
pośrednictwem uchwytu ściennego, lampka kontrol-
na odkurzacza zaczyna powoli migać.
Lampka kontrolna odkurzacza miga na zielono pod-
czas całego procesu ładowania.
* w zależności od wyposażenia
105
Po całkowitym naładowaniu akumulatora lampka
kontrolna będzie świeciła się nieprzerwanie przez
przez kilka minut na zielono, a naspnie zgaśnie.
W celu skontrolowania odłączyć na krótko
urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik ponownie
zaświeci się na zielono.
Nagrzanie przewodu ładowarki i odkurzacza jest zja-
wiskiem normalnym i nie stanowi zagrenia.
Odkurzacz mna ładować zawsze, gdy nie jest on
używany.
Ładowanie za pomocą ładowarki szyb-
kiego ładowania*
Korzystanie z ładowarki szybkiego ładowania wyma-
ga wycia akumulatora z urządzenia.(
rys.
1
)
Sposób działania ładowarki szybkiego ładowania
jest opisany w dołączonej instrukcji obugi.
Czasy ładowania*
Podane czasy ładowania mogą się różnić w zależności
od stanu akumulatora, jego temperatury oraz okresu
użytkowania.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
za pomocą
dołączonego przewo-
du ładowarki 0,65 A
za pomocą
dołączo-
nego
przewodu
ładowarki
1,0 A
Za pomocą
przewodu
ładowarki
lub stacji
ładowania
(80%)**
ok. 3,5 h ok. 4 h ok. 5 h
Za pomocą
przewodu
ładowarki
lub stacji
ładowania
(100%)***
ok. 4 h ok. 5 h ok. 6,5 h
Za pomocą
ładowarki
szybkiego
ładowania
firmy Bosch
patrz instrukcja ładowarki szybkiego
ładowania
Montaż urządzenia
Rysunek
5
Rurę ssącą nasadzić na króciec odkurzacza i
zatrzasnąć.
W celu zwolnienia blokady rury ssącej nacisnąć przy-
cisk odblokowujący i zdjąć rurę ssącą do dołu.
Rysunek
6
Rurę ssącą włyć w szczotkę do podłóg i
zatrzasnąć.
W celu zwolnienia blokady szczotki do podłóg
nacisnąć przycisk odblokowujący i wyjąć rurę ssą
ze szczotki do poóg.
Odkurzanie
Rysunek
7
Za pomocą przełącznika wł./wył. na uchwycie odkurza-
cz można włączyć lub wyłączyć, naciskając w kierunku
strzałki. Podczas pracy lampka kontrolna świeci się na
zielono.
Rysunek
8
Przełącznik turbo na odkurzaczu me być używany do
uruchamiania funkcji turbo podczas pracy odkurzacza
poprzez naciśnięcie w kierunku strzałki. Lampka kont-
rolna miga szybko na zielono.
Czasy pracy*
Podobnie jak wszystkie akumulatory litowo-jonowe,
również akumulator Power for ALL jest narażony na na-
turalne zużycie. Z upływem czasu pojemność akumula-
tora, a tym samym również czas jego działania, ulega
zmniejszeniu. Jest to naturalny proces starzenia się,
który nie jest wynikiem wady materiału, wady fabrycz-
nej ani wady fizycznej rzeczy.
Tryb optymalizacji czasu
pracy
Tryb
optyma-
lizacji
wydajno-
ści
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
Na normal-
nym stopniu
mocy z
akcesoriami
nieelektry-
cznymi
do 35 min do 40 min do 40 min
Na normal-
nym stopniu
mocy z
elektryczną
szczotką do
podłóg
do 30 min do 35 min do 35 min
Na stopniu
turbo z
elektryczną
szczotką do
podłóg
do 6 min do 10 min do 10 min
* w zależności od wyposażenia
** Stan naładowania akumulatora ok. 80%. Akumula-
tor mna wyjąć w celu natychmiastowego użycia.
*** Stan naładowania akumulatora 97% – 100%.
106
* w zależności od wyposażenia
Wskazówka: Urządzenie posiada funkcję inteligentnego
rozpoznawania baterii. Dzięki parametrom 18 V 3,0 Ah
i 2,5 Ah akumulatow Power for ALL urdzenie jest
zoptymalizowane pod kątem czasu pracy.
Poniższe działania mogą jednak opóźnić naturalne
zużycie:
Akumulator ładować tylko w zakresie temperatur od
0°C do 4C.
Akumulator należy przechowywać wyłącznie w za-
kresie temperatur od -20°C do 50°C.
Nie przechowywać przez dłszy czas w pełni
naładowanego lub całkowicie rozładowanego aku-
mulatora.
Rysunek
9*
Odkurzanie z zastosowaniem
wyposażenia dodatkowego*
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę/szczotkę
rurę ssącą lub kciec urdzenia:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, naroży itp.
b) Ssawka do mebli 2w1 ze szczotką do tapicerki do od-
kurzania ram okiennych, szaf, mebli itp.
Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin
oraz ssawkę do mebli 2w1 ze szczotką do tapicerki
w uchwyt na akcesoria.
Po zakończeniu pracy
Po zakończeniu odkurzania wączyć urządzenie.
Rysunek
7
Rysunek
10
Opróżnianie pojemnika na pył
W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania,
należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu
urządzenia, najźniej w momencie, kiedy pył w po-
jemniku osiągnie zaznaczony poziom.
Zalecamy, aby nie przekraczać poziomu zaznaczonego
w pojemniku na pył, ponieważ powoduje to bardzo sil-
ne zanieczyszczenie filtra.
Podczas opróżniania pojemnika na pył kontrolować
również stopień zabrudzenia zewtrznego modu
filtrującego i w razie potrzeby wyczyścić go zgodnie
ze wskazówkami podanymi w instrukcji Konserwacja
filtra.
!
Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Nigdy nie odkurzać bez zamontowanego modułu
filtrującego.
Rysunek
11
Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku
odblokowującego i wyć z urządzenia.
Rysunek
12
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył
Opróżnić pojemnik na pył.
Rysunek
13
Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wy-
lotowego.
Włożyć moduł filtrujący do pojemnika na pył,
zwracając uwagę na prawiowe położenie.
Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć
w słyszalny spob.
!
Uwaga: W przypadku zauważenia oporu podczas
wkładania pojemnika na pył należy sprawdzić,
czy filtr jest kompletny oraz czy moduł filtrujący i
pojemnik na pył są prawidłowo włożone.
Konserwacja filtra
Optymalne dzianie odkurzacza wymaga regularnego
czyszczenia filtrów.
Przed przystąpieniem do czyszczenia filtrów
wyłączyć urdzenie.
!
Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy
urządzenie jest wyłączone.
Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek
11
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył.
Rysunek
12
Rysunek
14
Czyszczenia filtra lamelowego
W celu oczyszczenia filtra lamelowego należy co
najmniej trzykrotnie obcić pokrętło o 180°.
Zdjąć filtr lamelowy z zewnętrznego modułu
filtrującego i usunąć zanieczyszczenia.
Czyszczenie filtra lamelowego zalecane jest przy
każdym opróżnieniu pojemnika na pył.
Rysunek
15
Trzepanie filtra lamelowego
W przypadku bardzo silnego zabrudzenia filtr lamelowy
można wytrzepać.
W tym celu wyjąć filtr lamelowy z zewnętrznego
modułu filtrującego i wytrzepać nad koszem na
śmieci.
Filtr lamelowy można dzięki temu użyć bezpośrednio
po wyczyszczeniu.
!
Uwaga: Filtr lamelowy nie nadaje się do prania.
Rysunek
16
Czyszczenie filtra z włókniny
Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył.
Rysunek
12
a) Z reguły wystarcza, jeżeli filtr z włókniny zostanie pod-
czas opróżniania pojemnika na pył lekko wytrząśnty
lub wytrzepany, co umożliwi oderwanie się drobinek
brudu.
b) Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby
usunąć drobinki brudu zgromadzone na powierzchni.
Rysunek
17
Filtr lamelowy włożyć do zewnętrznego modułu
filtrującego i zatrzasnąć przez obrócenie w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Włożyć moduł filtrujący do pojemnika na pył,
zwracając uwagę na prawiowe położenie. Włoż
pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć w
yszalny spob.
Rysunek
13
107
* w zależności od wyposażenia
Czyszczenie szczotki do podłóg
Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć
odkurzacz lub oączyć przed ładowarki.
Rysunek
18
a) Odblokować wałek szczotki obracac go w kie-
runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
i
wyciągć w bok ze szczotki do podłóg.
b) Nawinięte nitki i włosy przecć nożyczkami i usunąć.
c) Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w
szczotkę do podłóg i zablokować go, obracając w kie-
runku zgodnym z ruchem wskawek zegara
.
!
Uwaga: Szczotka do podłóg me być używana
wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki.
Usuwanie usterek
Problem Usunięcie usterki
Urdzenie nie działa i/
lub nie ma sygnału ze
wskaźnika stanu akumu-
latora
Upewnić się, że akumu-
lator jest prawidłowo
ożony i/lub
naładowany.
Urdzenie nie działa
i/lub wskaźnik stanu
akumulatora świeci się
przez 10 s na czerwono
Temperatura akumula-
tora/urządzenia może
być zbyt wysoka/zbyt
niska. Poczekać, aż
akumulator/urządzenie
osiągnie odpowiednią
temperaturę.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego
należy go wyłączyć i odłączyć od przewodu ładowarki.
Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucz-
nego mna czcić dostępnymi na rynku środkami do
czyszczenia tworzyw sztucznych.
!
Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania,
środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych
środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie
zanurzać odkurzacza w wodzie.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych.
Wskaźnik stanu naładowania akumula-
tora
Tryb pracy Funkcja wskaźnika sta-
nu
Normalny tryb Wskaźnik świeci się na
zielono
Tryb turbo Wskaźnik miga szybko
na zielono
Naładowanie akumulato-
ra < 20%
Wskaźnik miga powoli na
czerwono
Akumulator jest
rozładowany
Wskaźnik wyłącza s
Proces ładowania Wskaźnik miga powoli na
zielono
Akumulator jest
całkowicie naładowany
Wskaźnik świeci się
na zielono i gaśnie po
upływie ok. 2 minut
Zabezpieczenie przed
zbyt wysoką/zbyt niską
temperaturą
Wskaźnik świeci się na
czerwono i gaśnie po
upływie ok. 10 sekund.
108
hu
* kivitell függően
Köszönjük, hogy a Bosch BCS81/BBS81/BSS81 „Unli-
mited” sorozat porszívóját választotta.
Jelen használati utasban különböző BCS81/
BBS81/BSS81 „Unlimited” modelleket mutatunk be.
Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funk-
ció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozéka-
ival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat
használjon, amelyeket speciálisan az Ön porszívójához
fejlesztettünk ki, hogy a legjobb porssi erednyt
érhesse el.
Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat.
1 Padlószívófej elektromos kefével
2 Pótkefe elektromos keféhez*
3 Pótkefe elektromos keféhez/bútorokhoz*
4 Elektromos kefe bútorokhoz*
5 2 az 1-ben bútorecset kárpittisztító fejjel*
6 Flexibilis réstisztító fej*
7 XXL kárpittisztító fej*
8 Adapter*
9 Szívócső
10 Pihefogó
11 Lamellás szűrő
12 Akkutöltöttség-kijelző
13 Turbókapcsoló
14 Be-/kikapcsoló gomb
15 Akku*
16 Portartály
17 Portartály kioldógombja
18 Töltőkábel*
19 Fali rögzítő*
20 Gyorstöltő kiegészítő akkuval*
Az első használat előtt
1
. ábra
Az akkut a vezetőnek mentén helyezze a porszívó-
ba, és pattintsa be.
A rögzítés olsához nyomja meg a kioldógombot,
majd hátrafelé vegye ki az akkut a készülékl.
!
Figyelem: Az első használat előtt az akkumulátor
legyen teljesen feltöltve.
Feltöltés
romféleképpen töltheti az akkut – közvetlenül a
töltőkábellel (
2*
. ábra), a felszerelt fali rögzítőben
(
3*
. ábra) vagy egy eredeti gyorstölvel. Kezelési
tacsokat a kieszítő használati utasításban talál.
Töltés csak töltőkábellel*
2*
. ábra
A töltéshez helyezze a porsvót egy csatlakozóaljzat
közelébe.
A töltőbelt dugja be alul a készülék csatlakozójá-
ba.
A töltőbel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
A porszívó kijelje a töltés teljes időtartama alatt
lassan villog zölden.
Mihelyt az akku teljesen feltöltődött, a kijelző néhá-
ny percig folyamatosan világít zölden, mielőtt kialud-
na.
Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról.
Ekkor a kijelző ismét zölden világít.
A töltőkábel és a porszívó felmelegese norlis
jelenség, és nem ad okot aggodalomra.
A porszívót bármikor töltheti, amikor nem használja.
Fali rögzítő felszerelése*
3*
. ábra
A fali rögzítőt egy csatlakozóaljzat közeben szerel-
je fel.
Ehhez vegye le a fali rögzítő elapját. Ujval nyúl-
jon alulról a fali rögbe, és belüll pattintsa ki
az előlapot. A fali rögzítőt a mellékelt vagy más
megfelelő csavarok segítségével szerelje fel a falra.
A töltőkábel kis csatlakozóját alulról bújtassa be a
fali rögzítőbe, és fent fektesse az előre kialakított
mélyedésbe.
Az előlap felhelyesével és bepattinsával rögzíti a
csatlakozást.
A töltőbel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóal-
jzatba.
Töltés a fali rögzítőben*
4
. ábra
Felről helyezze a porsvót a fali rögzítőbe.
A porszívó kijelje lassan villogni kezd, ahogy a
porsvó a fali rögzítőn keresztül csatlakozik az elek-
tromos hálózathoz.
A porszívó kijelje a töltés teljes időtartama alatt
zölden villog.
Mihelyt az akku teljesen feltöltődött, a kijelző néhá-
ny percig folyamatosan világít zölden, mielőtt kialud-
na.
Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról.
Ekkor a kijelző ismét zölden világít.
A töltőkábel és a porszívó felmelegese norlis
jelenség, és nem ad okot aggodalomra.
A porszívót bármikor töltheti, amikor nem használja.
109
Töltés gyorstöltővel*
Gyorstöltőben való töltéshez ki kell venni az akkut a
készülékl. (
1
. ábra)
A gyorstöltő működését a mellékelt használati utasí-
tásból ismerheti meg.
Töltési idők*
A megadott töltési ik a töltöttgi állapottól, az
akku hőmérkletétől és kotól fügen változhatnak.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
a mellékelt
0,65 A-es
töltőkábellel
a mellékelt
1,0 A-es
töltőkábellel
Töltőkábellel
vagy
töltőállomással
(80%)**
kb.
3,5 h
kb. 4 h kb. 5 h
Töltőkábellel
vagy
töltőállomással
(100%)***
kb. 4 h kb. 5 h kb. 6,5 h
Bosch
gyorstöltővel
sd a gyorstöltő útmutatóját
szülék összeállítása
5
. ábra
A szívócsövet helyezze a porszívó toldatára, és
pattintsa be.
A scső kioldásához nyomja meg a kiolgombot,
és lefelé vegye le a scsövet.
6
. ábra
Helyezze a szívócsövet a padlószívófejbe és pattint-
sa be.
A padlósfej kioldásához nyomja meg a kiol-
gombot, és húzza ki a szívócsövet a padlószívófejből.
Porszívózás
7
. ábra
A markolaton lévő be-/kikapcsoló gombot a nyíl inyába
nyomva kapcsolhatja be és ki a porszívót. Üzem közben
a kijelző zölden világít.
8
. ábra
A porsn lévő turbókapcsolót üzem közben a nl
irányába nyomva kapcsolhatja be a turbó funkciót. A
kijelző gyorsan villog zölden.
Üzemidők*
Ahogy minden Li-ion akku, a Power for ALL akku is ter-
mészetes módon amortizálódik. Idővel csökken az akku
kapacitása, és így a műkösi ideje is. Ez természetes
folyamat, és nem anyag-, gri vagy áruhiba követ-
kezménye.
Optimalizált
üzemidejű üzem-
mód
Optimalizált
teljesítményű
üzemmód
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V 6,0 Ah
Normál
fokoza-
ton nem
elektromos
tartozékok-
kal
max. 35
perc
max. 40
perc
max. 40 perc
Normál
fokozaton
elektromos
padlószívó-
fejjel
max. 30
perc
max. 35
perc
max. 35 perc
Turbó
fokozaton
elektromos
padlószívó-
fejjel
max. 6
perc
max. 10
perc
max. 10 perc
Megjegyzés: A készülék intelligens elemfelismeréssel
rendelkezik. A 18 V-os, 3,0 Ah-s és 2,5 Ah-s Power for
ALL akkukkal optimális a készük üzemideje.
A követkekkel késleltetheti a természetes elhaszná-
lódást:
Az akkut csak 0 °C és 45 °C közötti hőmérsékleten
töltse.
Az akkut csak -20 °C és 50 °C közötti hőmérsékleten
tárolja.
Az akkut ne tárolja hosszabb ideig teljesen feltöltött
vagy lemerült állapotban.
9*
. ábra Porszívózás kiegészítő tartozékkal*
Helyezze fel a használni kínt svófejet a szívócsőre
vagy a készülék toldatára:
a) stisztó fej fugák, sarkok stb. porsvózásához.
b) 2 az 1-ben bútorecset kárpittisztító fejjel ablakkeretek,
szekrények, bútorok stb. porszívózásához
Használat un helyezze vissza a réstisztó fejet és a
2 az 1-ben bútorecsetet a kárpittisztító fejjel a tarto-
zéktartóba.
* kivitell függően
** az akku töltöttge kb. 80% Az akku az azonnali
használathoz eltávolítható.
*** az akku töltöttsége 97–100%
110
* kivitell függően
A munka befejezése után
Porszívózás un kapcsolja ki a készüléket.
7
. ábra
10
. ábra A portartály kiürítése
Az optimális porszívási eredny érdekében a portar-
tályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb
azonban akkor, ha a por a tartály egy résn elérte a
jelölést.
Azt ajánljuk, hogy ne várja meg, hogy a por menny-
isége meghaladja a jelölést, mivel az a szűrő erős
szennyeződéséhez vezet.
A portarly ürítésénél mindig ellenőrizheti a külső
szűrőegység szennyeződési fokát, és szükség esetén a
szűrőtisztítási útmutatónak megfelelően megtisztíthat-
ja azt.
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülék
esetén lehetséges.
Soha ne porszívózzon behelyezett szűrőegység
nélkül.
11
. ábra
A kioldógomb segítségével kattintsa ki a portartályt
és vegye ki a késkből.
12
. ábra
Vegye ki a segységet a portarlyl.
Ürítse ki a portarlyt.
13
. ábra
Távolítsa el a kidobóns alatt talható
szennyeződéseket is.
Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő elhe-
lyezkedésére.
Helyezze be a portarlyt a készülékbe, és hallható
don pattintsa be.
!
Figyelem: Ha a portartály behelyezésekor ellenállást
érzékel, ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrés-
ze megvan-e, illetve hogy megfelelően helyezte-e be a
szűrőegységet és a portartályt.
A szűrő ápolása
A porsvó optimális műköse érdekében a szűrőt
rendszeres időközönként meg kell tisztítani.
A szűrő tiszsához kapcsolja ki a készüléket.
!
Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülék
esetén lehetséges.
Vegye ki a portarlyt a készülékl.
11
. ábra
Vegye ki a segységet a portarlyl.
12
. ábra
14
. ábra A lamellás szűrő tisztítása
A lamellás szűrő megtisztításához fordítsa el a pe-
cket 180°-kal legalább háromszor.
Ezután vegye ki a lamellás szűrőt a kül
szűrőegységből, és ürítse ki belőle a
szennyeződéseket.
Azt ajánljuk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal
tisztsa meg a portarly üsével egtt.
15
. ábra A lamellás szűrő kiütögetése
Különösen erős szennyeződés esetén a lamellás szűrő
ütögetéssel is tisztítható.
Vegye ki a lamellás szűrőt a külső szűrőegységből, és
ütögesse ki egy szemeteskuka fölött.
A lamellás szűrő így tisztítás után azonnal használ-
ható.
!
Figyelem: A lamellás szűrőt nem szabad kimosni.
16
. ábra A pihefogó tisztítása
Vegye ki a segységet a portarlyl.
12
. ábra
a) Rendszerint elegendő, ha a pihefogót a portartály kiü-
tésekor enyhén megrázza vagy ütögetéssel kiporolja,
hogy a lehetséges szennyeződés részecskéi kihullja-
nak.
b) Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz
törlőkendőt, art hogy a szennyeződést a felületl
eltávolítsa.
17
. ábra
Helyezze be a lamellás szűrőt a külső szűrőegységbe,
és az óramutató jásával megegyező irányba forgat-
va pattintsa be.
Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek
során ügyeljen az egység megfelelő elhelyezkedésé-
re. Helyezze be a portarlyt a készülékbe, és hall-
ható módon pattintsa be.
13
. ábra
A padlószívófej tisztítása
Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a
porsvót, és húzza ki a töltőkábelt.
18
. ábra
a) A kefehengert pattintsa ki az óramutató járásával el-
lentétes irányba történő forgatással
, majd húzza
ki oldalról a padlószívófejből.
b) A rácsavarodott fonalakat és hajslakat ollóval vágja
át és távolítsa el.
c) A kefehengert tolja be oldalról a vezetősín mentén a
padlószívófejbe, és pattintsa be az óramutató járásával
megegyező irányba történő forgatással
.
!
Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefehenger-
rel használható.
111
cs
Problémamegoldás
Probléma Hibaelhárítás
A készülék nem működik,
és/vagy nincs jel az
akkutöltöttség-kijelzőn
Ellenőrizze, hogy az akku
a helyén van-e és/vagy
fel van-e töltve.
A készülék nem
ködik, és/vagy piros
az akkutöltöttség-kijelző
10 másodpercre.
Az akku / a készülék
mérklete túl magas
vagy alacsony. Várja meg,
amíg az akku / a készü-
lék eléri a megfelelő
hőmérsékletet.
Ápolás
A kézi porszívót minden tisztítás ett ki kell kapcsolni
és ki kell húzni a töltőkábelt. A porszívó és a műanyag
tartozékok kereskedelmi forgalomban kapható
műanyagtisztító szerrel tisztíthatók.
!
Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót
vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne
merítse vízbe.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
Akkutöltöttség-kijelző
Üzemállapot Állapotkijelző
működése
Normál üzemmód A kijelző zölden világít.
Turüzemmód A kijelző gyorsan villog
zölden
Akkutöltöttség < 20% A kijelző lassan villog pi-
rosan
Az akku üres A kijelző kialszik
Töltési folyamat A kijelző lassan villog
zölden
Az akku teljesen feltöl-
tött
A kijelző zölden világít,
majd kb. 2 perc múlva
kialszik
Túl magas/alacsony
hőmérséklet elleni vé-
delem
A kijelző pirosan világít,
majd kb. 10 perc múlva
kialszik.
ší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch řady
BCS81/BBS81/BSS81 „Unlimited.
V tomto návodu k použití jsou popsané různé modely
BCS81/BBS81/BSS81 „Unlimited. Proto je možné, že
š model nemusí mít všechny popsané vlastnosti vy-
bavení a funkce. Pro dosažení co mná nejlepšího výs-
ledku vysávání používejte pouze originální příslušenst
Bosch, které bylo vyvinuto speclně pro váš vysavač.
Rozložte si stránky s obrázky!
1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem
2 Náhradní kartáč pro elektrický kartáč*
3 Náhradní kartáč pro elektrický kartáč/nábytek*
4 Elektrický kartáč pro nábytek*
5 Kartáč na nábytek 2 v 1 s hubicí na čalounění*
6 Flexibilní štěrbinová hubice*
7 Hubice na čalounění XXL*
8 Adaptér*
9 Sací trubka
10 Filtr na vlákna
11 Lamelový filtr
12 Ukazatel nabití akumulátoru
13 Vypínač turbo
14 Vypínač
15 Akumulátor*
16 Nádoba na prach
17 Uvolňovací tlačítko nádoby na prach
18 Nabíjecí kabel*
19 Držák na stěnu*
20 Rychlonabíječka s přídavným akumulátorem*
Před prvním použitím
Obrázek
1
Nasaďte akumulátor na vodicí kolejničku ve vysavači
a zacvakněte ho.
Pro uvolnění spojení stiskněte odjišťovací tlítko
a vytáhněte akumulátor směrem dozadu ze
spotřebiče.
!
Pozor: Před prvním vysáváním by se měl akumulá-
tor úplně nabít.
* v závislosti na výbavě
112
Nabíjení
te tři mnosti, jak nabít akumulátor – přímo pomo
nabíjecího kabelu (
obrázek
2*
), v namontovaném držáku
na snu (
obrázek
3*
) nebo pomocí originální
rychlonabíječky. Pokyny pro manipulaci najdete ve
zvláštním návodu k poití.
Nabíjení pomocí nabíjecího kabelu*
Obrázek
2*
Při najení položte vysavač do blízkosti zásuvky.
Nabíjecí kabel zapojte dole do přípojky na spotřebiči.
Zástku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky.
Ukazatel vysavače po celou dobu procesu nabíjení
pomalu zeleně bli.
Jakmile je akumulátor zcela nabitý, svítí ukazatel
kolik minut nepřetržitě zele, potom zhasne.
Pro kontrolu spotřebič krátce odpojte ze sítě. Poté
se ukazatel znovu rozsvítí zeleně.
Zahřívání nabíjecího kabelu a vysavače je normální
a neškodné.
Vysavač můžete nabíjet vždy, když se nepouží.
Montáž držáku na stěnu*
Obrázek
3
Namontujte držák na snu do blízkosti zásuvky.
Za tímto účelem sejte přední panel držáku na
stěnu. Prstem uchopte zespodu držák na snu
a vytlačte přední panel zevnitř z uzávěru. Držák na
stěnu namontujte na snu pomocí přiložených nebo
odpovídajících šroubů.
Navlečte malou zástrčku nabíjecího kabelu zespodu
do držáku na snu a vložte ji nahoře do vytvarované
prohlubně.
Nasazením a zacvaknutím předního panelu připoje
zafixujete.
Síťovou zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zá-
suvky.
Nabíjení v držáku na stěnu*
Obrázek
4
Nasaďte vysavač shora do držáku na snu.
Ukazatel vysavače začne pomalu blikat, jakmile je
vysavač přes držák na stěnu připojen k elektric
síti.
V průběhu celého procesu najení bliká ukazatel
vysavače zeleně.
Jakmile je akumulátor zcela nabitý, svítí ukazatel
kolik minut nepřetržitě zele, potom zhasne.
Pro kontrolu spotřebič krátce odpojte ze sítě. Poté
se ukazatel znovu rozsvítí zeleně.
Zahřívání nabíjecího kabelu a vysavače je normální
a neškodné.
Vysavač můžete najet vždy, když se nepouží.
Nabíjení pomocí rychlonabíječky*
Pro nabíjení v rychlonaječce musíte akumulátor
vyjmout ze spoebe (
obrázek
1
).
Způsob fungování rychlonabíječky najdete
v přiloženém návodu k použití.
Doba nabíjení*
Uvedené doby nabíjení se mohou lišit podle stavu
nabití, podle teploty a stárnutí akumulátoru.
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
pomocí dodaného
nabíjecího kabelu
0,65 A
pomocí
dodaného
nabíjecího
kabelu
1,0 A
Pomocí
nabíjecího
kabelu nebo
nabíječky
(80 %)**
cca
3,5 h
cca 4 h cca 5 h
Pomocí
nabíjecího
kabelu nebo
nabíječky
(100 %)***
cca 4 h cca 5 h cca 6,5 h
Pomocí
rychlonabíječky
Bosch
Viz návod k rychlonabíječce
Montáž spotřebiče
Obrázek
5
Nasaďte sací trubku na hrdlo spotřebiče
a zacvakněte ji.
Pro uvolní sací trubky stiskněte odjťovací
tlačítko a sací trubku sejte směrem do.
Obrázek
6
Nasaďte sací trubku na podlahovou hubici
a zacvakněte ji.
Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací
tlačítko a sací trubku z podlahové hubice vytáhněte.
Vysávání
Obrázek
7
Pomocí vypínače na rukojeti lze spotřebič stisknutím ve
směru šipky zapnout a vypnout. Při provozu stí uka-
zatel zeleně.
* V závislosti na výbavě
** Stav nabití akumulátoru cca 80 % . Akumulátor lze
vyjmout a začít ihned poívat.
*** Stav nabití akumulátoru 97 % – 100 %.
113
* v závislosti na výbavě
Obrázek
8
Pomocí vypínače turbo na vysavači lze stisknutím ve
směru šipky při běžím provozu dodatně zapnout
funkci turbo. Ukazatel bliká rychle zeleně.
Doba chodu*
Stejně jako každý lithium-iontový akumulátor podléhá
i akumulátor Power for ALL přirozemu opotřebení.
Postupem času tedy klesá kapacita akumulátoru, a tím
se zkracuje doba chodu. Jedná se o přirozený proces
stárnutí a nikoliv o důsledek chyby materlu nebo chy-
by výrobce či věcné vady.
Režim s optimální
dobou chodu
Režim
s opti-
málním
výkonem
18 V
2,5 Ah
18 V
3,0 Ah
18 V
6,0 Ah
Na normální
stupeň
s neelek-
trickým
íslušenstvím
35 min
40 min až 40 min
Na normální
stupeň
s elektrickou
podlahovou
hubicí
30 min
až 35 min až 35 min
Na stupeň tur-
bo s elektrick-
ou podlahovou
hubicí
až 6 min až 10 min až 10min
Upozornění: Spotřebič je vybavený inteligentním
rozpoznáváním akumulátoru. S akumulátory 18 V 3,0 Ah
a 2,5A h Power for ALL má spotřebič optimální dobu
chodu.
Následující opatření mohou nicméně přirozené
opotřebení zpomalit:
Akumulátor najejte pouze při teplotě prosedí od
0 °C do 45 °C.
Akumulátor skladujte při teploch od -20 °C do
50 °C.
Akumulátor neskladujte delší dobu plně nabitý ani
zcela vybitý.
Obrázek
9*
Vysávání s přídavným příslušenstvím*
Podle potřeby nasaďte hubici na sací trubici nebo hrd-
lo spotřebiče:
a) Štěrbinová hubice pro vysávání ve štěrbinách, rozích
atd.
b) Karč na nábytek 2 v 1 s hubicí na čalounění pro
vysávání okenních rá, skříní, nábytku atd.
Po poití umístěte štěrbinovou hubici a karč na
bytek 2 v 1 s hubicí na čalounění zpět do držáku
na příslušenství.
Po ukončení práce
Po skončení vyní spotřebič vypte. Obrázek
7
Obrázek
10
Vyprázdnění nádoby na prach
Pro dosažení dobrého výsledku vysávání nádobu na
prach vyprázdněte po kažm vysávání, nejpozději
však, když prach na jednom místě v nádobě na prach
dosáhne ke značce.
Doporučujeme nenaplňovat nádobu na prach nad
značku, protože to vede k silnému zništění filtru.
i vyprazdňování nádoby na prach vždy zkontrolujte
míru znečištění vnější filtrační jednotky a v případě
poeby ji vyčistěte podle návodu na péči o filtr.
!
Pozor: Filtry lze čistit, jen když je spotřebič vypnutý.
Nikdy nevyvejte bez nasazené filtrační jednotky.
Obrázek
11
Odjistěte nádobu na prach pomocí odjišťovacích
tlačítek a vyjměte ji ze spotřebiče.
Obrázek
12
Vyjměte z nádoby na prach filtrní jednotku.
Vyprázdněte nádobu na prach.
Obrázek
13
Odstraňte případné nečistoty pod výstupním ot-
vorem.
Nasaďte filtrační jednotku do nádoby na prach,
bezpodmínečně dbejte na správnou polohu.
Nádobu na prach nasaďte do spotřebiče a slyšitelně
ji zacvakněte.
!
Pozor: Pokud při nasazování nádoby na prach ucítíte
odpor, zkontrolujte prosím filtry, zda jsou komplet-
ní a zda jsou filtrační jednotka a nádoba na prach
správně nasazené.
Údržba filtrů
Filtry čistěte v pravidelných intervalech, aby vysavač
pracoval optimálně.
ed čištěním filtrů vypte spotřeb.
!
Pozor: Filtry lze čistit, jen když je spotřebič vyp-
nutý.
Vyjměte ze spotřebe nádobu na prach. Obrázek
11
Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku.
Obrázek
12
Obrázek
14
Čištění lamelového filtru
Pro vyčištění lamelového filtru otočte knoflík
minimálně třikrát o 180°.
Poté vyjměte lamelový filtr z vnější filtrační jednotky
a odstraňte nečistoty.
Doporučujeme lamelový filtr čistit při každém
vyprazdňování nádoby na prach.
114
* v závislosti na výbavě
Obrázek
15
Vyklepání lamelového fi ltru
Při mimořádně silném znečištění lze lamelový fi ltr ta
vyklepat.
Lamelový fi ltr za tímto účelem vyjměte z vněí
ltrační jednotky a nad popelnicí ho vyklepejte.
Lamelový fi ltr tak lze ihned po vní opět poít.
!
Pozor: Lamelový fi ltr nemyjte.
Obrázek
16
Čištění fi ltru na vlákna
Vyjměte z nádoby na prach fi ltrní jednotku.
Obrázek
12
a) Zpravidla stačí, když fi ltr na vlákna při vyprazdňování
nádoby na prach lehce vytřepete nebo vyklepete, aby
se uvolnily případné nečistoty.
b) Pokud to nestačí, použijte pro odstranění nečistot
z povrchu suchý hadr.
Obrázek
17
Nasaďte lamelový fi ltr do vnější jednotky lt-
ru a očením proti směru hodinových rek
zacvakněte.
Nasaďte fi ltrační jednotku do nádoby na prach,
přitom dbejte na správnou polohu. Nádobu na prach
nasaďte do spotřebiče a slyšitelně ji zacvakněte.
Ob-
rázek
13
Čištění podlahové hubice
Před prováděním údržby vysavač vypněte, resp. odpoj-
te od napájecího kabelu.
Obrázek
18
a) Kartáčový válec uvolte otočením proti směru ho-
dinových ručiček
a vytáhte ho do strany z pod-
lahové hubice.
b) Namotané nitě a vlasy přesihněte nůžkami
a odstraňte je.
c) Karčový válec zasuňte ze strany podél vodicí tyče do
podlahové hubice a otočením po směru hodinových
ručiček
ho zajistěte.
!
Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu
jen s namontovaným kartáčovým válcem.
Odstraňování závad
Problém Odstranění poruchy
Spotřebič nefunguje a/
nebo ukazatel stavu aku-
mulátoru nesvítí.
Ujistěte se, že je akumu-
látor správně nasaze
a/nebo nabitý.
Spotřebič nefunguje a/
nebo ukazatel stavu aku-
mulátoru svítí červeně
10 s.
Akumulátor/spotřeb
může být přehřá/po-
dchlazený. Počkejte,
dokud akumulátor/
spotřebič nedosáhne
vhodné teploty.
Údržba
Ruční vysavač vždy před čm vypněte a odpoj-
te od nabíjecího kabelu. Na ošetřování vysavače
a příslušenství z plastu lze používat běžně prodávané
čisticí prostředky na plast.
!
Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí
prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky.
Vysavač nikdy neponořujte do vody.
Technické změny vyhrazeny.
Ukazatel nabití akumulátoru
Provozstav Funkce ukazatele stavu
Norlní rim Ukazatel svítí zeleně
Režim turbo Ukazatel bliká rychle
zeleně
Nabití akumulátoru <
20 %
Ukazatel bliká pomalu
červeně
Akumulátor je vybitý Ukazatel zhasne
Průběh nabíje Ukazatel bliká pomalu
zeleně
Akumulátor je zcela na-
bitý
Ukazatel stí zeleně
a zhasne po cca 2 minu-
tách
Ochrana předíliš vy-
sokou/nízkou teplotou
Ukazatel svítí červeně
a zhasne po cca 10 se-
kundách
115
ru
* в зависимости от комплектации
Мы рады, что вы остановили свой выбор на
пылесосе Bosch серии BCS81/BBS81/BSS81 «Unli-
mited».
В этой инструкции по эксплуатации представлены
различные модели серии BCS81/BBS81/BSS81 «Un-
limited». Поэтому возможно, что некоторые функции
и принадлежности, описанные здесь, могут
отсутствовать у вашего прибора. Для достижения
оптимального результата уборки используйте
только оригинальные принадлежности Bosch,
разработанные специально для вашего пылесоса.
Разверните страницы с рисунками!
1 Насадка для пола с электрощёткой
2 Сменная щётка для электрощётки*
3 Сменная щётка для электрощётки/мебели*
4 Электрощётка для мебели*
5 Мягкая щётка с насадкой для мягкой мебели «два
в одном»*
6 Гибкая щелевая насадка*
7 Насадка для мягкой мебели XXL*
8 Адаптер*
9 Всасывающая трубка
10 Фильтрующая сетка
11 Ламельный фильтр
12 Индикатор уровня заряда аккумуляторной батареи
13 Выключатель Turbo
14 Выключатель
15 Аккумулятор*
16 Контейнер для сбора пыли
17 Кнопка фиксации контейнера для сбора пыли
18 Зарядный кабель*
19 Настенное крепление*
20 Устройство быстрой зарядки с дополнительным
аккумулятором*
Перед первым использованием
Рис.
1
Вставьте аккумулятор по направляющей в
пылесос и зафиксируйте до слышимого щелчка.
Для отсоединения нажмите кнопку фиксации и
извлеките аккумулятор из прибора движением
назад.
!
Внимание: Перед первым использованием
пылесоса аккумулятор должен быть полностью
заряжен.
Зарядка
Зарядка аккумулятора возможна тремя способами:
напрямую с помощью кабеля зарядного устройства
(рис.
2*
, в установленном настенном креплении
(рис.
3*
) или с помощью оригинального устройства
быстрой зарядки. Указания по использованию
можно найти в дополнительной инструкции по
эксплуатации.
Зарядка только с помощью кабеля
зарядного устройства*
Рис.
2*
Для зарядки положите пылесос рядом с
розеткой.
Вставьте кабель зарядного устройства снизу в
разъём пылесоса.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в
розетку.
Контрольный индикатор пылесоса в течение
всего процесса зарядки медленно мигает
зелёным цветом.
Когда аккумулятор будет полностью заряжен,
контрольный индикатор начинает непрерывно
гореть зелёным цветом в течение нескольких
минут, после чего гаснет.
Для проверки заряда ненадолго отключите
прибор от сети. После этого индикатор снова
загорается зелёным светом.
Нагревание кабеля зарядного устройства и
пылесоса закономерно и не представляет
опасности.
Пока пылесос не используется, его можно
постоянно держать в зарядном устройстве.
Установка настенного крепления*
Рис.
3*
Установите настенное крепление рядом с
розеткой.
Для этого снимите фронтальную панель
настенного крепления. Вставьте палец
в настенное крепление снизу и выньте
фронтальную панель из фиксатора, нажав на неё
изнутри. Зафиксируйте настенное крепление на
стене с помощью прилагаемых или подходящих
шурупов.
Проденьте маленькую штепсельную вилку
кабеля зарядного устройства в настенное
крепление снизу и вставьте вверху в углубление
соответствующей формы.
При установке и фиксации фронтальной панели
разъём фиксируется.
Вставьте вилку кабеля зарядного устройства* в
розетку.
116
Зарядка в настенном креплении*
Рис.
4
Вставьте пылесос сверху в настенное крепление.
Контрольный индикатор пылесоса начинает
медленно мигать зелёным цветом, как только
пылесос через настенное крепление будет
подключён к электросети.
Контрольный индикатор пылесоса в течение
всего процесса зарядки мигает зелёным цветом.
Когда аккумулятор будет полностью заряжен,
контрольный индикатор начинает непрерывно
гореть зелёным цветом в течение нескольких
минут, после чего гаснет.
Для проверки заряда ненадолго отключите
прибор от сети. После этого индикатор снова
загорается зелёным светом.
Нагревание кабеля зарядного устройства и
пылесоса закономерно и не представляет
опасности.
Пока пылесос не используется, вы можете
постоянно держать его в зарядном устройстве.
Зарядка с помощью устройства
быстрой зарядки*
Для зарядки в устройстве быстрой зарядки
необходимо вынуть аккумулятор из прибора.
(рис.
1
)
Описание того, как функционирует устройство
быстрой зарядки, вы найдёте в прилагаемой
инструкции по эксплуатации.
Время зарядки*
Указанное время зарядки может отличаться в
зависимости от уровня заряда, температуры
аккумуляторной батареи и её срока службы.
18 В
2,5 А*ч
18 В
3,0 А*ч
18 В
6,0 А*ч
с входящим
в комплект
поставки кабелем
зарядного
устройства 0,65 A
с входящим
в комплект
поставки
кабелем
зарядного
устройства
1,0 A
С помощью
кабеля
зарядного
устройства
или зарядной
станции
(80%)**
прим.
3,5 ч
прим.
4 ч
прим. 5 ч
С помощью
кабеля
зарядного
устройства
или зарядной
станции
(100%)***
прим.
4 ч
прим.
5 ч
прим. 6,5 ч
С помощью
устройства
быстрой
зарядки
Bosch
см. инструкцию к устройству
быстрой зарядки
Сборка прибора
Рис.
5
Вставьте всасывающую трубку в патрубок
пылесоса и зафиксируйте со слышимым
щелчком.
Чтобы отсоединить всасывающую трубку,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
всасывающую трубку движением вниз.
Рис.
6
Вставьте всасывающую трубку в насадку для
пола/ковра и зафиксируйте со слышимым
щелчком.
Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра,
нажмите кнопку фиксации и отсоедините
всасывающую трубку от насадки.
Уборка
Рис.
7
С помощью выключателя на ручке шланга можно
включать и выключать пылесос нажатием
в направлении стрелки. В режиме работы
контрольный индикатор горит зелёным цветом.
Рис.
8
С помощью выключателя Turbo на пылесосе во
время текущего режима работы дополнительно
можно подключить функцию Turbo нажатием в
направлении стрелки. Контрольный индикатор
начнёт быстро мигать зелёным цветом.
Время работы*
Как и любой другой литий-ионный аккумулятор,
также и аккумулятор серии «Power for ALL»
подвержен естественному износу. С течением
времени ёмкость аккумулятора уменьшается, а
вместе с ней и время работы. При этом речь идёт
о естественном процессе старения, а не о дефекте
материала или погрешности изготовления или
какомибо другом дефекте изделия.
* в зависимости от комплектации
* * степень зарядки аккумулятора прим. 80%.
Аккумулятор можно извлечь для немедленного
использования.
*** степень зарядки аккумулятора 97% – 100%.
117
* в зависимости от комплектации
Режим с
оптимизацией
по времени
работы
Режим
с опти-
мизацией
по
мощности
18 В
2,5 А*ч
18 В
3,0 А*ч
18 В
6,0 А*ч
В обычном
режиме с
помощью
неэлектричес-
ких
принадлеж-
ностей
До 35
минут
До 40
минут
До 40 минут
В обычном
режиме с
помощью
электри-
ческой
насадки для
пола
До 30
минут
До 35
минут
До 35 минут
В режиме
Turbo с
помощью
электрической
насадки для
пола
До 6
минут
До 10
минут
До 10 минут
Указание: прибор оснащён функцией
интеллектуального распознавания типа батарейки.
При использовании аккумуляторов 18 В 3,0 А
и 2,5 А*ч серии «Power for ALL» время работы
прибора оптимально.
Однако следующие действия могут отсрочить
естественный износ:
Заряжайте аккумулятор только при температуре
от 0 °C до +45 °C.
Храните аккумулятор только при температуре от
-20 °C до +50 °C.
Не храните аккумулятор в течение длительного
времени полностью заряженным или полностью
разряженным.
Рис.
9*
Уборка с использованием дополнительных
принадлежностей*
В зависимости от ситуации надевайте насадки на
всасывающую трубку или патрубок прибора:
a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д.
b) Мягкая щётка с насадкой для мягкой мебели «два
в одном» для чистки оконных рам, шкафов, мебели
и т. д.
По окончании уборки вставьте щелевую насадку
и мягкую щётку с насадкой для мягкой мебели
«два в одном» в держатель для принадлежностей.
По окончании работы
После уборки выключите пылесос. Рис.
7
Рис. Опорожнение контейнера для сбора пыли
Для достижения хороших результатов желательно
опорожнять контейнер для сбора пыли после
каждой уборки, в любом случае не позднее, чем
уровень пыли в контейнере достигнет специальной
отметки.
Мы не рекомендуем заполнять контейнер для
сбора пыли до уровня выше отметки, поскольку это
приводит к чрезмерному загрязнению фильтра.
Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда
проверяйте степень загрязнения фильтровального
блока и при необходимости очищайте его согласно
инструкции «Обслуживание фильтров».
!
Внимание: очистка фильтров возможна только при
выключенном пылесосе.
Никогда не производите уборку без
установленного фильтровального блока.
Рис.
11
Разблокируйте контейнер для сбора пыли при
помощи кнопок фиксации и извлеките его из
пылесоса.
Рис.
12
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли
Опорожните контейнер для сбора пыли.
Рис.
13
При необходимости удалите грязь, скопившуюся
под выпускным отверстием.
Установите фильтровальный блок в контейнер
для сбора пыли, при этом обязательно следите
за правильностью установки.
Вставьте контейнер для сбора пыли и
зафиксируйте до щелчка.
!
Внимание: в случае возникновения
сопротивления при установке контейнера для
сбора пыли проверьте комплектность фильтров и
правильность положения фильтровального блока и
контейнера для сбора пыли.
Обслуживание фильтров
Для оптимальной работы пылесоса фильтры нужно
регулярно чистить.
Выключите пылесос, чтобы очистить фильтры.
!
Внимание: очистка фильтров возможна только
при выключенном пылесосе.
Выньте контейнер для сбора пыли из прибора.
Рис.
11
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
Рис.
12
118
* в зависимости от комплектации
Рис.
14
Очистка ламельного фильтра
Для очистки ламельного фильтра поверните
рычажок на 180° не менее трёх раз.
Затем извлеките ламельный фильтр из
фильтровального блока и очистите его от грязи.
Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр
вместе с каждым опорожнением контейнера для
сбора пыли.
Рис.
15
Выколачивание ламельного фильтра
Если ламельный фильтр сильно загрязнён, его
можно выколотить.
Для этого извлеките ламельный фильтр из
фильтровального блока и выколотите его над
контейнером для мусора.
Таким образом, ламельный фильтр сразу после
очистки можно снова установить на место.
!
Внимание: ламельный фильтр нельзя
промывать.
Рис.
16
Очистка фильтрующей сетки
Выньте фильтровальный блок из контейнера для
сбора пыли.
Рис.
12
a) Как правило, чтобы удалить частички грязи,
достаточно, опорожняя контейнер для сбора пыли,
немного потрясти фильтрующую сетку или легко
постучать по ней.
b) Если этого недостаточно, возьмите сухую ткань и с
её помощью удалите частички грязи с поверхности.
Рис.
17
Вставьте ламельный фильтр во внешний
фильтровальный блок и зафиксируйте его,
повернув по часовой стрелке.
Установите фильтровальный блок в контейнер
для сбора пыли, при этом следите за
правильностью установки. Вставьте контейнер
для сбора пыли и зафиксируйте до щелчка.
Рис.
13
Очистка насадки для пола
Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса
выключайте его и отсоединяйте от кабеля
зарядного устройства.
Рис.
18
a) Поворачивая щёточный валик против часовой
стрелки
до
, разблокируйте его и отсоедините от
насадки для чистки пола сбоку.
b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте
ножницами и удалите.
c) Задвиньте щёточный валик сбоку вдоль
направляющего стержня в насадку для пола и
зафиксируйте его, повернув по ча
сов
ой стрелке
до
.
!
Внимание: насадку для пола можно использовать
только с установленным щёточным валиком.
Устранение неисправности
Проблема
Устранение
неисправности
Прибор не работает и/
или отсутствует сигнал
индикатора состояния
аккумуляторной
батареи
Проверьте, установлен
ли аккумулятор
правильно и/или
заряжен ли он.
Прибор не работает
и/или индикатор
состояния
аккумуляторной
батареи красного
цвета в течение 10
секунд
Аккумуляторная
батарея и/или прибор
перегрелись или
слишком холодные.
Подождите, пока
температура
аккумуляторной
батареи и/или
прибора не достигнет
подходящего уровня.
Уход
Перед каждой очисткой пылесос необходимо
выключать и отсоединять от кабеля зарядного
устройства. Пылесос и пластмассовые
принадлежности можно чистить обычными
средствами для чистки пластмассы.
!
Внимание: не используйте абразивные чистящие
средства, средства для мытья стёкол или
универсальные моющие средства. Не погружайте
пылесос в воду.
Оставляем за собой право на внесение технических
изменений.
119
ro
Индикатор уровня заряда
аккумуляторной батареи
Рабочий режим
Функция индикатора
уровня заряда
Обычный режим Индикатор горит
зелёным цветом
Режим Turbo Индикатор быстро
мигает зелёным
цветом
Зарядка
аккумулятора< 20%
Индикатор медленно
мигает красным
цветом
Аккумулятор разряжен Индикатор гаснет
Процесс зарядки Индикатор медленно
мигает зелёным
цветом
Аккумулятор
полностью заряжен
Индикатор загорается
зелёным цветом и
гаснет прим. через 2
минуты
Защита от воздействия
повышенной/
пониженной
температуры
Индикатор загорается
красным светом и
гаснет после прим. 10
секунд.
Vă mulţumim pentru că aţi achiziţionat un aspirator
marca Bosch din seria BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimi-
ted ».
În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate
diferite modele BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ».
De aceea, este posibil ca nu toate caracteristicile de
dotare şi toate funcţiile descrise să existe la modelul
dumneavoastră. Pentru a obţine cele mai bune rezul-
tate la aspirare, este recomandabil să utilizaţi numai
accesoriile originale Bosch, care au fost proiectate
special pentru aspiratorul dumneavoastră.
Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini!
1 Duză pentru pardoseală, cu perie electrică
2 Perie de rezervă pentru peria electrică*
3 Perie de rezervă pentru peria electrică/mobilier*
4 Perie electrică pentru mobilier*
5 Perie pentru mobilă 2în1, cu duză pentru tapiserie*
6 duză flexibilă pentru spaţii înguste*
7 Duză pentru tapiserie XXL*
8 Adaptor*
9 Tub de aspirare
10 Sită pentru scame
11 Filtru lamelar
12 Afişaj al stării de încărcare a bateriei
13 Comutator Turbo
14 Comutator Pornit/Oprit
15 Acumulator*
16 Recipient de colectare a prafului
17 Tastă de deblocare a recipientului de colectare a
prafului
18 Cablu de încărcare*
19 Suport de perete*
20 Încărcător rapid cu acumulator suplimentar*
Înainte de prima utilizare
Figura
1
Introduceţi acumulatorul de-a lungul şinei de ghida-
re în aspirator şi fixi-l.
Pentru desfacerea îmbinării, apăsaţi butonul de de-
blocare şi scoateţi acumulatorul din partea din spate
a aparatului.
!
Atenţie: Înainte de prima aspirare, acumulatorul
trebuie să fie încărcat complet.
* în funcţie de dotare
120
Încărcare
Aveţi trei posibilităţi pentru încărcarea acumulatorului
- direct prin cablul de încărcare (
figura
2*
), în suportul
de perete (
figura
3*
) sau cu un încărcător rapid original.
Indicaţii privind utilizarea găsiţi în instrucţiunile de uti-
lizare suplimentare.
Încărcare numai cu cablul de încărcare*
Figura
2*
Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei pri-
ze.
Introduceţi cablul de încărcare în racordul din par-
tea inferioară a aparatului.
Introduceţi în priză ştecherul cablului de încărcare.
Aşajul de comandă a aspiratorului se aprinde inter-
mitent, lent, în verde pe toată durata procesului de
încărcare.
Imediat ce acumulatorul este încărcat complet,
afişajul de comandă se aprinde continuu în verde
timp de câteva minute înainte de a se stinge.
Pentru verificare, deconectaţi scurt aparatul de la
reţea. Apoi aşajul se reaprinde în verde.
Încălzirea cablului de încărcare şi a aspiratorului
reprezintă un fenomen normal şi nu comportă niciun
pericol.
Puteţi încărca întotdeauna aspiratorul atunci când
nu este în uz.
Montarea suportului de perete*
Figura
3
Montaţi suportul de perete în apropierea unei prize.
Pentru aceasta, scoateţi panoul frontal al suportului
de perete. Prindeţi cu degetul suportul de perete din
partea inferioară şi apăsaţi placa frontală dinspre in-
terior în afara dispozitivului de blocare. Montaţi su-
portul de perete cu şuruburile incluse sau adecvate
pentru montare pe perete.
Îmbinaţi ştecherul mic al cablului de încărcare
din partea inferioară a suportului de perete şi
introduceţi în partea de sus a suportului preformat.
Fixaţi racordul prin aşezarea şi menţinerea panoului
frontal.
Introduceţi în priză fişa de reţea a cablului de
încărcare.
Încărcarea în suportul de perete*
Figura
4
Aşezaţi aspiratorul în suportul de perete dinspre
partea superioară.
Aşajul de comandă a aspiratorului începe să se
aprindă intermitent, lent, de îndată ce aspiratorul
este conectat la reţeaua de alimentare cu curent
electric de deasupra suportului de perete.
Aşajul de comandă a aspiratorului se aprinde in-
termitent, în verde pe toată durata procesului de
încărcare.
Imediat ce acumulatorul este încărcat complet,
afişajul de comandă se aprinde continuu în verde
timp de câteva minute înainte de a se stinge.
Pentru verificare, deconectaţi scurt aparatul de la
reţea. Apoi aşajul se reaprinde în verde.
Încălzirea cablului de încărcare şi a aspiratorului
reprezintă un fenomen normal şi nu comportă niciun
pericol.
Puteţi încărca întotdeauna aspiratorul atunci când
nu este în uz.
Încărcare cu încărcătorul rapid*
Pentru încărcarea cu încărcătorul rapid, acumula-
torul trebuie să fie scos din aparat.(
figura
1
)
Pentru modul de funcţionare a încărcătorului rapid,
vă rugăm să consultaţi instrucţiunile de utilizare an-
exate.
Timp de încărcare*
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de starea de
încărcare, de temperatura şi de uzura bateriei.
18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah
cu cablul de încărcare
0,65A furnizat
cu cablul
de
încărcare
1,0A
furnizat
Cu cablul de
încărcare
sau staţia
de încărcare
(80%)**
aprox.
3,5 h
aprox. 4 h aprox.5 h
Cu cablul
de încărcare
sau staţia
de încărcare
(100%)***
aprox.4 h aprox. 5 h aprox.
6,5 h
Cu
încărcătorul
rapid de la
Bosch
consultaţi instrucţiunile
încărcătorului rapid
* în funcţie de dotare
** Stadiul de încărcare a acumulatorilor aprox.
80%. Acumulatorul poate fi scos pentru utilizare
imediată.
*** Stadiul de încărcare a acumulatorilor 97% – 100%.
121
* în funcţie de dotare
Montarea aparatului
Figura
5
Introduceţi şi fixi tubul de aspirare pe tubul aspira-
torului.
Pentru a elibera tubul de aspirare, apăsi butonul
de deblocare şi scoateţi tubul de aspirare de jos
Figura
6
Introduceţi şi fixi tubul de aspirare în duza pentru
pardoseală.
Pentru a desface duza pentru pardosea, apăsaţi
butonul de deblocare şi tragi tubul de aspirare din
duza pentru pardoseală.
Aspirare
Figura
7
Aspiratorul poate fi activat şi dezactivat prin asarea
comutatorului de pornire/oprire de pe mâner în direcţia
geţii. În timpul funcţionării, afişajul de comandă se
aprinde în verde.
Figura
8
În timpul funcţiorii, poate fi pornită suplimentar
funcţia Turbo prin asarea în direcţia săgii a comu-
tatorului Turbo de pe aspirator. Afişajul de comandă se
aprinde intermitent, rapid, în verde.
Timpul de funcţionare*
Ca orice acumulator Li-Ion, şi acumulatorul Power for
ALL este, de asemenea, supus unei uzuri naturale. În
timp, capacitatea acumulatorului scade şi prin urmare,
scade şi timpul de funcţionare. Acesta este un proces
natural de uzură şi nu este rezultatul unui material, re-
spectiv al unui defect de fabricare sau o defecţiune.
Modul Timp de
funcţionare opti-
mizat
Modul
Performanţă
optimizată
18V
2,5Ah
18V
3,0Ah
18V
6,0Ah
Pe treapta
normală cu
accesorii
neelectrice
nă la 35
min.
până
la 40
min.
nă la 40
min.
Pe treapta
normală
cu duza
electrică
pentru
pardoseală
nă la 30
min.
până
la 35
min.
nă la 35
min.
Pe treapta
Turbo
cu duza
electrică
pentru
pardoseală
nă la 6
min.
până
la 10
min.
nă la 10
min.
Indicaţie: Aparatul dispune de un sistem de detecta-
re inteligentă a bateriei. Cu acumulatorii 18V 3,0Ah şi
2,5Ah Power for ALL, aparatul este optimizat pentru
timpul de funcţionare.
Cu toate acestea, urmatoarele măsuri pot întârzia uzu-
ra naturală:
Încărcaţi acumulatorul doar în intervalul de
temperatură cuprins între 0 °C şi 45 °C.
Depozitaţi acumulatorul doar în intervalul de
temperatură cuprins între -20 °C şi 50 °C.
Nu depozitaţi acumulatorul complet încărcat sau
complet descărcat pe o perioa mai lungă de timp.
Figura
9*
Aspirarea cu accesorii suplimentare*
Introduceţi duzele pe tubul de aspirare sau pe tubul
aparatului, în funcţie de necesităţi:
a) Duza pentru spaţii înguste, utilă în aspirarea locurilor
înguste şi colţurilor, etc.
b) Peria pentru mobilă 2în1, cu duză pentru tapiserie,
pentru aspirarea ramelor de fereastră, a dulapurilor, a
pieselor de mobilier, etc.
După folosire, aşezaţi duza pentru locuri înguste şi
peria pentru mobilă 2în1, cu duză pentru tapiserie
din nou în suportul pentru accesorii.
După încheierea lucrului
După aspirare, deconectaţi aparatul. Figura
7
Figura
10
Golirea recipientului de colectare a prafului
Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipientul
de colectare a prafului trebuie golit după fiecare aspi-
rare, însă cel mai târziu atunci când praful din recipient
a ajuns la nivelul marcajului.
Se recomandă să nu umpleţi recipientul de colectare a
prafului peste marcaj, deoarece acest lucru cauzea
un grad ridicat de murdărire a filtrului.
La golirea recipientului de colectare a prafului,
controlaţi întotdeauna şi gradul de murdărire al unităţii
de filtrare şi, dacă este necesar, curăţaţi-o conform
instrucţiunilor privind întreţinerea filtrului.
!
Atenţie: Curăţarea filtrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Atenţie: Nu aspiraţi niciodată fără unitatea de
filtrare.
Figura
11
Deblocaţi recipientul de colectare a prafului cu aju-
torul tastelor de deblocare şi scoateţi-l din aparat.
Figura
12
Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colec-
tare a prafului
Goliţi recipientul de colectare a prafului.
122
* în funcţie de dotare
Figura
13
Îndertaţi murdăria eventuală existentă sub ori -
ciul de evacuare.
Introduceţi unitatea de fi ltrare în recipientul de
colectare a prafului, acordând atenţie poziţiei corec-
te.
Introduceţi recipientul de colectare a prafului în
aparat şi xaţi-l până când se aude zgomotul carac-
teristic.
!
Atenţie: Dacă la introducerea recipientului de
colectare a prafului sesizaţi rezistenţă, vă rugăm să
verifi caţi dacă fi ltrul este complet şi aşezarea corectă
a unităţii de fi ltrare şi a recipientului de colectare a
prafului.
Întreţinerea fi ltrului
Filtrul trebuie curăţat la intervale regulate pentru ca
aspiratorul să funcţioneze optim.
Vă rugăm să deconectaţi aparatul pentru a curăţa
ltrul.
!
Atenţie: Curăţarea fi ltrului este posibilă numai cu
aparatul oprit.
Extrageţi recipientul de colectare a prafului din apa-
rat.
Figura
11
Extrageţi unitatea de fi ltrare din recipientul de
colectare a prafului.
Figura
12
Figura
14
Curăţarea fi ltrului lamelar
Pentru curăţarea fi ltrului lamelar, rotiţi butonul de
cel puţin 3 ori la 180°.
Apoi, scoateţi fi ltrul lamelar din unitatea externă a
ltrului şi îndertaţi murdăria.
Vă recomandăm curăţarea fi ltrului lamelar înainte de
ecare golire a recipientului de praf.
Figura
15
Cuţi prin batere a fi ltrului lamelar
În caz de murrire accentua, fi ltrul lamelar poate
chiar bătut uşor pentru a fi golit.
Pentru aceasta, scoati ltrul lamelar din unitatea
externă de fi ltrare şi curăţaţi prin batere deasupra
unui coş de gunoi.
Astfel, fi ltrul lamelar poate utilizat din nou imediat
după curăţare.
!
Atenţie: Nu este permisă spălarea fi ltrului lamelar.
Figura
16
Curăţarea sitei de fi ltrare
Extrageţi unitatea de fi ltrare din recipientul de colecta-
re a prafului.
Figura
12
a) De regulă, este sufi cient ca sita pentru scame să e
uşor scuturată sau bătută la golirea recipientului de
praf, pentru ca posibilele particule de murdărie să se
desprindă.
b) Da nu este sufi cient, folosiţi o lavetă uscată pentru
a înderta particulele de murrie de pe suprafaţă.
Figura
17
Introduceţi fi ltrul lamelar în unitatea externă de fi l-
trare şi xaţi-l prin rotire în sens invers acelor de
ceasornic.
Introduceţi unitatea de fi ltrare în recipientul de
colectare a prafului, acordând atenţie poziţiei corec-
te. Introduceţi recipientul de colectare a prafului în
aparat şi xaţi-l până când se aude zgomotul carac-
teristic.
Figura
13
Curăţarea duzei pentru pardoseală
Înainte de fi ecare lucrare de întreţinere, deconectaţi
aspiratorul, respectiv deconectaţi-l de la cablul de
încărcare.
Figura
18
a) Deblocaţi peria rotativă prin rotire în sens invers
acelor de ceasornic
şi tragi duza în lateral.
b) iaţi cu o foarfecă şi îndepărtaţi fi rele şi părul care
s-au înfăşurat.
c) Introduceţi peria rotativă pe partea laterală a tubului
telescopic de ghidare în duză şi roti în sensul acelor
de ceasornic
până la blocare.
!
Atenţie: Duza pentru pardoseală trebuie să fi e
pusă în funcţiune numai cu peria cilindrică rotati
montată.
Remedierea defecţiunii
Problemă Remedierea erorii
Aparatul nu funcţionea
şi/sau nu este emis nici-
un semnal de la indica-
torul de stare a bateriei
Asiguraţi-vă că acumula-
torul este corect instalat
şi/sau că este încărcat.
Aparatul nu funcţionea
şi/sau indicatorul de sta-
re a bateriei se aprinde
în roşu timp de 10 se-
cunde.
Bateria/aparatul se afl ă
la o temperatura prea
mare/mică. Aşteptaţi
până când bateria/
aparatul ajunge la o
temperatură adecvată.
Întreţinere
Înainte de fi ecare cuţare a aspiratorului de mâ,
acesta trebuie deconectat şi separat de la cablul de
încărcare. Aspiratorul şi accesoriile din material plastic
pot fi întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit din
comerţ pentru curăţarea materialelor plastice.
!
Atenţie: Nu utilizaţi detergenţi abrazivi, produse de
curăţare pentru articole din sticlă sau produse de
curăţare universale. Nu scufundaţi niciodată aspira-
torul în apă.
Ne rezerm dreptul la modi cări tehnice.
123
Afişaj al stării de încărcare a bateriei
Starea de funcţionare Afişarea stării de
funcţionare
Modul normal Aşajul se aprinde în
verde
Modul Turbo Afişajul se aprinde inter-
mitent, rapid, în verde
Încărcarea acumulatoru-
lui < 20%
Afişajul se aprinde inter-
mitent, lent, în ru
Acumulatorul este
descărcat
Afişajul se stinge
Procesul de încărcare Afişajul se aprinde inter-
mitent, lent, în verde
Acumulatorul este
încărcat complet
Afişajul se aprinde în
verde şi se stinge după
aprox. 2 minute
Protecţie la temperatură
ridicată/scăzută
Afişajul se aprinde în
roşu şi se stinge după
aprox. 10 secunde.
* în funcţie de dotare
124
*
18

(a 

(b

(c


!




   

    

    

    


     



    
   



   
     
*  

!




LED



    

20    




    


2


  
 



18
125
*

9


(a
(b




7










          
        

!


11



12



13







!







!



11


12


14














!





12

(a

(b

17





13




*
*
9*
126
*


*
*

1


      


 


*0,65

*





*

80





4


5


*




4


5


6,5


*

*












7




8

















6040




45




6
      


 


450

50






*
    80     **


***
35

30

5
6
*
40
35
10

127
*



   
 







2*
*
4*
5*
6*
*
8*






*


*
*
20**

1





!


fa



3

2
*

*
*
2


*
*






*



3





           


*

         

*

4


       







*
*
*
*
BCS81/BBS81/BSS81
BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited"
128
zf
᝕䅓ᛞ䌲䋭ঐьBCS81/BBS81/BSS81 «8QOLPLWHG»㌱ࡍ੮
ₕȾ
ᵢ䃠᱄ᴮBCS81/BBS81/BSS81«8QOLPLWHG»㌱ࡍ䙐⭞θḆӑ
ࣕ㜳㠽䞃ۏᡌ䁧у⭞᯲ᛞⲺₕශȾ䄁ֵ⭞ᵢ੮ຫಞሾ⭞Ⲻঐь
৕ᔖ䞃Ԭθԛ䚊ࡦᴶ֩੮ຫ᭾᷒Ⱦ
䄁ሽൌ⽰丷᭚䯁Ⱦ
੡䴱ऋ࡭乣Ⲻ൦ᶵ੮౪
䴱ऋ੮౪⭞ᴵᨑ੮౪
䴱ऋ੮౪λᇬޭ⭞ᴵᨑ੮౪
ᇬޭ⭞䴱ऋ੮౪
੡ᇚޝ੮౪Ⲻӂਾжᇬޭ࡭
ᕾᙝቌ乣੮౪
ࣖཝශᇚޝ੮౪
䕿ᨑಞ
੮㇗᧛乣
ỿ㎤☴㏨
㩿⡽ᕅ☴㏨
䴱⊖⣶ខ᤽⽰⟾
儎䙕䯁䰒
䴱Ⓠ䯁䰒
䴱⊖
䳼ຫ㇧
䳼ຫ㇧䠁᭴䡋
ݻ䴱㐐
ݻ䴱ㄏ
੡亃ཌ䴱⊖Ⲻᘡݻಞ
ㅢж⅗ֵ⭞ࢃ
ൌ
1
䄁ሽ䴱⊖ᗔ੮ຫಞⲺቄ䔂ᨈޛθќ㚳ࡦஶ೉㚨Ⱦ
㾷᣼с䴱⊖θ䄁᤿с䠁᭴䡋θќሽ䴱⊖ᗔ੮ຫಞᤊ࠰Ⱦ
䄁φж⅗ֵ⭞ࢃ䄁ሽ䴱ݻ┵Ⱦ
ݻ䴱
ާᴿпݻ ā ⴪ֵݻ δ
2
εȽֵ⭞ݻ䴱ㄏδ
3
εᡌֵ⭞৕ݻȾ
ۻֵ⭞ݻ䴱㐐ݻ䴱
ൌ
2*
㾷⛰ຫಞݻθ䄁ሽᆹ᭴൞ᨈᓝ᯷Ⱦ
ݻ㐐ᨈޛ䴱ಞᓋ䜞Ⱦ
ݻ㐐ᨈޛᨈᓝѣȾ
ݻ䴱ᱸθ੮ຫⲺ᤽⽰⟾ᴹម䮹㏖⟾Ⱦ
䴱⊖ݻ┵ᗂ᤽⽰⟾ᴹ㒲㓂Ӥ㪍θᒴ࠼䩎ᗂᢃᴹ⎾Ⱦ
ྸ᷒у⻰ᇐᱥੜݻ┵θ䄁᳡ᱸᯭ䯁䴱ಞⲺѱ䴱Ⓠԛ⻰䃃Ⱦ᤽⽰
⟾ሽᴹӤ㏖⟾Ⱦ
൞ݻ䴱ᱸθݻ䴱㐐ૂ੮ຫಞᴹⲲ⟧θ䙏ᱥ↙ᑮⲺ⨴䊗Ⱦ
ᵠֵ⭞ᱸθਥሽຫಞ᧛൞ݻ䴱ಞрȾ
ᆿ㼓ݻ䴱ㄏ
ൌ
3
ሽݻ䴱㖤൞Ⱦ
䄁ݾ〱䲚ݻ䴱ㄏⲺࢃ䶘ᶵȾ䄁⭞ᢁሽࢃ䶘ᶵᗔݻ䴱ᓋ䜞
ཌ᧞θ䀙䯁䧌ᇐₕ࡬Ⱦֵ⭞䳞䱺㷰㎨δᡌੂ㿅Ṳ㎨εሽݻ䴱ㄏ
ᆿ㼓൞⡼䛀Ⱦ
ݻ䴱㐐Ⲻቅශ䙙᧛ಞᨈޛݻ䴱ㄏᓋ䜞θ❬ᗂ࠯″ѣȾ
䄁ሽࢃ䶘ᶵ᧞ഔৱќ䧌ླθԛ⻰ؓಞᆿޞ❗㲔Ⱦ
ሽݻ䴱ѱᨈޛᓝѣȾ
൞ݻ䴱ㄏݻ䴱
ൌ
4*
ሽ੮ຫಞ൞ݻ䴱ㄏрȾ
੮ຫಞ䙅䚄ݻ䴱ㄏ䙙᧛ѱ䴱Ⓠᗂθ੮ຫಞ᤽⽰⟾ᴹ⡃Ⱦ
ݻ䴱ᱸθ੮ຫⲺ᤽⽰⟾ᴹ㏖⟾Ⱦ
䴱⊖ݻ┵ᗂ᤽⽰⟾ᴹ㒲㓂Ӥ㪍θᒴ࠼䩎ᗂᢃᴹ⎾Ⱦ
ྸ᷒у⻰ᇐᱥੜݻ┵θ䄁᳡ᱸᯭ䯁䴱ಞⲺѱ䴱Ⓠԛ⻰䃃Ⱦ᤽⽰
⟾ሽᴹӤ㏖⟾Ⱦ
൞ݻ䴱ᱸθݻ䴱㐐ૂ੮ຫಞᴹⲲ⟧θ䙏ᱥ↙ᑮⲺ⨴䊗Ⱦ
ᵠֵ⭞ᱸθਥሽ੮ຫಞ᧛൞ݻ䴱ಞрȾ
ֵ⭞ᘡݻಞݻ䴱
㤛㾷ֵ⭞ᘡݻಞθ䄁ݾሽ䴱〱࠰੮ຫಞδ
1
ε
䄁ḛⵁֵ⭞ᢁ߀θ䙨жҼ䀙ྸ֋ֵ⭞ᘡݻಞȾ
ݻ䴱ᱸ䯉
↚ᡶ⽰Ⲻݻ䴱ᱸ䯉ᴹഖݻ䴱⣶ខȽ䴱⊖ⓡԛ਀䴱⊖༳ળ㙂
⮦Ⱦ
18V 2,5Ah 18V 3.0Ah 18V 6.0Ah
ֵ⭞䳞䱺Ⲻ䴱㐐 ֵ⭞䳞䱺Ⲻ
$ݻ䴱㐐
ֵ⭞ݻ䴱㐐
ᡌݻ䴱δ
ε 
ቅᱸ ቅᱸ ቅᱸ
ֵ⭞ݻ䴱㐐ᡌ
ݻ䴱ㄏδ
ε
㌺ቅᱸ ㌺ቅᱸ ㌺ቅᱸ
ֵ⭞%RVFKᘡ
䙕ݻ䴱ಞ
䯧ᘡݻಞֵ⭞ᢁ߀
* 㿌ₕශ

䴱⊖Ⲻݻ䴱⣶ខ㌺Ⱦਥ਌с䴱⊖ֵ⭞Ⱦ

䴱⊖Ⲻݻ䴱⣶ខ㌺
129
㍺㼓ᵢ䴱ಞ
ൌ
5
ሽ੮㇗᧛乣ᵡㄥᨈޛ੮ຫಞⲺ䙙᧛ќരᇐླȾ
㾷᣼с੮θ䄁᤿с䠁᭴䡋θќሽ੮㇗᧛乣с᣿Ⱦ
ൌ
6
ሽ੮㇗᧛乣ᵡㄥᨈޛ൦ᶵ੮౪ќᇐླȾ
㾷᣼с൦ᶵθ䄁᤿с䠁᭴䡋θќሽ੮㇗᧛ᗔ੮౪ᤊ࠰Ⱦ
੮ຫ␻▊
ൌ
7
ᛞਥԛ࡟⭞ᢁрⲺ䯁λ䰒㇣乣⽰ּ䯁க㠽䰒䮿੮ຫಞȾ੮ຫ
䴱Ⓠ䯁கᗂθ᤽⽰⟾Ӥ䎭㏖⟾Ⱦ
ൌ
8
䯁க੮ຫಞᗂθᛞਥԛ丼㪍໔ᕭ䯁䰒Ⲻ㇣乣θ䯁க໔ᕭࣕ㜳Ⱦ᤽⽰
⟾ᴹᘡ㏖⟾Ⱦ
䚁֒ᱸ䯉
3RZHUIRU$//䴱⊖㠽ެԌ䴱⊖ж❬㙍Ⱦ䙏㺞⽰䴱⊖ᇯ
䠅ૂ䚁֒ᱸ䯉ሽᴹ䙆╮㑤⸣Ⱦኢ᯲❬㙍ᩃ⨴䊗θ㙂䶔ᶆλ
⭘அ亂ᡌ⭘૷⪋⯫Ⱦ
䚁֒ᱸ䯉 ᙝ㜳֩
⁗ᕅ
9$K 9$K 9$K
ᩣ䞃䶔䴱ऋ
䞃ԬⲺж㡢
⁗ᕅ
࠼䩎 ᴶཐ࠼䩎 ࠼䩎
ᩣ䞃䴱ऋ੮
౪Ⲻж㡢
⁗ᕅ
࠼䩎 ᴶཐ࠼䩎 ᴶཐ࠼䩎
ᩣ䞃䴱ऋ൦
ᶵ੮౪Ⲻ儎
䙕⁗ᕅ
ᴶཐ ᴶཐ࠼ ᴶཐ࠼
ᨆ⽰φຫಞޭۏᲰឝශ䴱⊖ګ③ࣕ㜳Ⱦ9 $Kᡌ$K
3RZHUIRU$//θ੮ຫಞ㜳ᨆב֩Ⲻ䚁֒ᱸȾᩣ䞃
9 $KⲺ3RZHU IRU $//θ੮ຫᨆבᴶ֩ौⲺᙝ㜳δ
৹䯧㺞Ṳε
ԛс᧠ਥԛᔬ䮭䴱ળφ
䴱⊖൞e&㠩e&Ⲻ⫦ູсݻ䴱Ⱦ
䴱⊖ݨ᯲e&㠩e&ⲺⓡᓜㇺȾ
व䮭ᱸ䯉ᆎᇂޞݻ┵ᡌᇂޞ᭴䴱Ⲻ䴱⊖Ⱦ
ൌ
9*
੮ຫ␻▊੡䞃Ԭ
䄁एᗻሽ੮౪㼓р㇗᧛乣ᡌ੮ຫಞⲺ䙙᧛φ
a) 䚟ਾૂ䀈㩳ㅿⲺቌ੮౪Ⱦ
b) ੡ᇚޝ੮౪Ⲻӂਾжᇬޭ࡭θ䚟ਾ␻▊ネṼȽℛ⃹ԛ਀ᇬޭㅿȾ
ֵ⭞ᗂθ䄁ሽ੡ᇚޝ੮౪Ⲻӂਾжᇬޭ࡭䠃᯦ᨈޛ䞃Ԭര
ᓝȾ
ֵ⭞ᵢ䴱ಞᗂ
ᇂᡆ␻▊֒ᾣᗂθ䄁䰒䮿ຫಞⲺ䴱ⓆȾൌ
7
ൌ
10
␻グ䳼ຫᇯಞ
⛰䚊ᴶ֩੮᷒θ∅⅗ֵ⭞ᗂ䄁␻䳼ຫᇯಞθᡌ㠩൞䳼ຫ
ᇯಞޝж䜞⚦ຫ䚊ࡦ⁏⽰ᱸ␻⨼Ⱦ
ᡇهᔰ䳼ຫಞⲺຫу㾷䎻䚄⁏⽰θੜࡽਥ㜳䙖
ດȾ
␻グ䳼ຫᇯಞᱸθएᗻੂᱸ⃘ḛ☴㣥Ⲻ儈⊗ぁᓜθྸᴿᗻ㾷䄁ד➝
ɇؓ ɈѣⲺ᱄䙨▊Ⱦ
ቅᗹφᗻ举䰒䮿੮ຫಞⲺ䴱Ⓠᢃ㜳␻▊☴㏨Ⱦ
ֵ⭞੮ຫಞ☴㣥Ⱦ
ൌ
11
᭴䡋ሽ䳼ຫᇯಞᗔ੮ຫѣ਌࠰Ⱦ
ൌ
12
ሽ☴㣥ຫᇯ
␻グ䳼ຫᇯಞȾ
ൌ
13
␻䲚๫ດ൞ᇯಞсᯯᧈ࠰ᴿ⚦ຫȾ
ሽ☴㣥㼓ഔ䳼ຫᇯಞѣθќ⻰⮬Ⱦ
ሽ䳼ຫᇯ㼓ഔ੮ຫಞѣθⲲ࠰ஶಖ঩㺞ᇐփȾ
ቅᗹφ㼓ഔᇯಞᱸ㤛᱄亥᝕㿰ࡦᴿԱ֋䱱࣑θ䄁⃘ḛ☴㏨
喀ޞ❗㕰ъ☴㣥ૂ䳼ຫᇯಞ䜳փ᯲↙⻰փ㖤рȾ
ؓ佀☴㏨
䄁ᇐᵕ␻▊☴㏨θ⻰ؓ੮ຫಞ㏣ᤷᴶ֩⣶ខȾ
䄁䰒䮿ຫಞԛ׵␻▊☴㏨Ⱦ
ቅᗹφᗻ举䰒䮿੮ຫಞⲺ䴱Ⓠᢃ㜳␻▊☴㏨Ⱦ
䳼ຫᇯಞᗔ੮ຫಞ᣼сȾൌ
11
ሽ☴㣥ᗔ䳼ຫᇯಞ਌࠰Ⱦ
12
ൌ
14
␻▊㩿⡽ᕅ☴㏨
␻▊㩿⡽ᕅ☴㏨θ䄁ሽᰁ䡋㠩ቇ䕿п⅗θ਺ᰁ䕿eȾ
㩿ᕅ☴㏨ᗔཌ䜞сќ␻⨼⚦ຫȾ
ᔰ䆦ᛞ∅⅗␻グ䳼ຫᇯಞθੂᱸ㩿⡽ᕅ㏨Ⱦ
ൌ
15
䕋ᮨ㩿ᕅ☴㏨Ⲻ⚦
㤛㩿⡽ᕅ☴㏨儈⊗ぁᓜ೪䠃θᛞӜਥ⴪᧛㯿䕋ᮨᯯᕅᕾ㩳⚦
ຫȾ
䄁ሽ㩿⡽ᕅ☴㏨ᗔ䜞☴㣥᣼сθඹ൴Ậр䕋ᮨᕾ㩳⚦ຫȾ
␻⨼ᇂ㩿⡽ᕅ☴㏨ᗂθ঩ਥ㄁঩ֵ⭞Ⱦ
䄁⌞ᝅφ❗䴶⋌⍍☴㏨Ⱦ
130
ൌ
16
␻▊ỿ㎤☴㏨
ሽ☴㣥ᗔ䳼ຫᇯಞ਌࠰Ⱦൌ
12
a) ᯲䳼ຫᇯ␻グᗂぃᮨỿ㎤☴㏨θ䙐ᑮᡶᴿ
⚦ຫ乼㋈Ⱦ
b) ռ䙏哲ڐ❗᭾ᱸθᛞਥԛ⭞Ҵᐹᦹ䲚㺞䶘Ⲻ⚦ຫ乼㋈Ⱦ
ൌ
17
䄁ሽ㩿⡽ᕅ☴㏨㼓ഔཌ䜞☴㣥θќъԛ丼ᱸ䠓ᯯੇ䧌㠩ᇐփȾ
ሽ☴㣥㼓ഔ䳼ຫᇯಞѣθќ⻰⮬Ⱦሽ䳼
ഔ੮ຫಞѣθⲲ࠰ஶಖ঩㺞ᇐփȾ
ൌ
13
␻▊൦ᶵ੮౪
䙨㺂㏣䆭ࢃθ䄁ݾ䰒䮿੮ຫಞќሽݻ䴱㐐ᤊ䲚Ⱦ
ൌ
18
a) ሽᰁ䕿࡭ԛ䘼ᱸ䠓ᯯੇ 儼θќ⭧൦੮౪Ⲻڪ
࠰Ⱦ
b) ⭞ࢠ࠶ሽр䶘㓅乣ૂࢠ䯁ќ䲚Ⱦ
c) ሽᰁ䕿࡭乣ᗔ൦ᶵ౪Ⲻڪᔬ㪍ቄ䔂᧞ޛθ❬ᗂԛ丼ᱸ䠓
ੇ
䧌㠩փȾ

䄁⌞ᝅφۻਥԛֵ⭞ᰁ䕿࡭乣ᆿ㼓൦ᶵ੮౪Ⱦ
᭻䳒ᧈ䲚
அ亂 㲋⨼ᯯ
⭘૷❗⌋䚁֒ૂλᡌ䴱⊖
᤽⽰⟾❗䁀㲕
䄁⻰ؓ䴱⊖ᆿ㼓↙⻰ќᐨݻ
䴱Ⱦ
⭘૷❗⌋䚁֒ᡌ䴱⊖ខ᤽
⽰⟾ᤷ㓂䮹⟾〈Ⱦ
䴱⊖λ䴱ಞ㜳ⓡᓜ䚄λ
քȾ䄁ぃُθ䇉䴱λಞഔ
ࡦਾ䚟ⓡȾ
ؓ佀
␻▊ᢁᨆ੮ຫಞθ䮿੮ ќݻ ᤊ䲚Ⱦ ᛞ
ਥԛֵ⁏Ⓦງ㟖␻▊ࣇּؓ佀੮ຫಞૂງ㟖䞃ԬȾ
ቅᗹφ䄁वֵ⭞ޭ⹊⼞᭾᷒Ⲻ⢟૷Ƚ⧱⪹␻▊ࣇᡌཐࣕ㜳
␻▊⭘૷Ⱦ࠽ሽ੮ಞ⎮൞≪ѣȾ
ᵢ䃠᱄ᴮ㜳ഖᢶ㺉䇀ᴪ㙂ؤ᭯Ⱦ
䴱⊖ݻ䴱⣶ខ᤽⽰⟾
ᬃ֒⣶ខ /('᤽⽰⟾
ж㡢⁗ᕅ /('Ӥ㏖
㢨/('ᘡ
䴱⊖ᇯ䠅䲃ք㠩 /('㐟ម䮹⡃
䴱⊖⋈䴱Ҽ /('䰒䮿
ݻ䴱 ㏖㢨/('㐟ម䮹⡃
䴱⊖ݻ┵ ݻ䴱ᇂᡆᗂθ㏖㢨/('ԃᴹӤ
䎭࠼䩎θ❬ᗂ➺⓻
ⓡᓜλ䚄քؓ䆭 /('㌻⟾ᤷ㓂Ӥθ❬ᗂ
➺⓻
131
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-

unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &

Tel.: 0911 70 440 040
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE

Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:service.uae@bshg.com
www.bosch-home.com/ae


AL Republika e Shqiperise,
Albania

Rr. Shkelqim Fusha, Selite,





mailto:info@elektro-servis.com

Rruga e Kavajes,


Tel.: 4 480 6061



mailto:info@expert-servis.al
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH


1100 Wien
Online Reparaturannahme,


www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,


mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com

Sie erreichbar.
AU Australia



Tel.: 1300 369 744*
mailto:customersupport.au@bshg.com
www.bosch-home.com.au

BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina


71000 Sarajevo


BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. N.V.

Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles Brussel

mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria





mailto:informacia.servis-bg@bshg.com
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.



mailto:service@khalaifat.com


 



CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service


Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,


mailto:ch-service@bshg.com
mailto:ch-spareparts@bshg.com
www.bosch-home.ch
 



Tel.: 777 78 007

mailto:EGO-CYCustomerService@bshg.com
 










www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark

Telegrafvej 4

Tel.: 44 89 80 18


EE Eesti, Estonia


11313 Tallinn


mailto:servicenet@servicenet.ee
www.simson.ee






www.renerk.ee






ES España, Spain


Parque Empresarial PLAZA,






www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland






Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja

FR France




01 40 10 11 00
Service Consommateurs:

mailto:soa-bosch-conso@bshg.com

Accessoires:

www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/19
132
GB Great Britain



Wolverton




www.bosch-home.co.uk



for exact charges.
 

Central Branch Service




mailto:nkf-CustomerService@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,



Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong



mailto:bosch.hk.service@bshg.com
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia


10000 Zagreb

Fax: 01 6403 603
mailto:informacije.servis-hr@bshg.com
www.bosch-home.com/hr
 




mailto:BSH-szerviz@bshg.com
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland



Walkinstown





www.bosch-home.ie


for exact charges
IL Israel

1, Hamasger St.





www.bosch-home.co.il
 






www.bosch-home.com/in


IS Iceland

Noatuni 4



www.sminor.is
IT Italia, Italy




mailto:info.it@bosch-home.com
www.bosch-home.com/it
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,





 
BSH Home Appliances LLP




mailto:ALA-Service@bshg.com

LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.

P.O. Box 90449



LT Lietuva, Lithuania





www.senukai.lt




Fax: 037 331 363
mailto:servisas@agservice.lt
www.agservice.lt





mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt


03116 Vilnius


mailto:svc@emtoservis.lt
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg





Reparaturen: lux-repair@bshg.com
Ersatzteile: lux-sp
are@bshg.com
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia


1067 Riga

mailto:info@serviscentrs.lv
www.serviscentrs.lv


1039 Riga


mailto:info@baltijasserviss.lv
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss

1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60

mailto:serviss@elektronika.lv
www.elektronika.lv
MD Moldova





ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc




mailto:ekobosch.servis@t-com.me
 
GORENEC

1000 Skopje



MT Malta






MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives






www.lintel.com.mv
01/19
133
NL Nederlande, Netherlands

Taurusavenue 36



mailto:bosch-contactcenter@bshg.com




www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway

Grensesvingen 9
0661 Oslo


mailto:Bosch-Service-NO@bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand





mailto:aftersales.nz@bshg.com
www.bosch-home.co.nz


PL Polska, Poland

Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183

Centrala Serwisu



www.bosch-home.pl
PT Portugal







bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,




mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.ro
 






www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,


BOSCH Service centre,


P.O. Box 7997



www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm

SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB


Tel.: 0771 19 70 00 local rate

mailto:Bosch-Service-SE@bshg.com
www.bosch-home.se
SG Singapore,


#01-01 Techplace 1



mailto:bshsgp.service@bshg.com
www.bosch-home.com.sg


SI Slovenija, Slovenia

Litostrojska 48
1000 Ljubljana


mailto:informacije.servis-slo@bshg.com
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia












TH Thailand,




Bangkok, 10310

www.bosch-home.com/th


TR Türkiye, Turkey

ve Ticaret A.S.






www.bosch-home.com/tr




TW Taiwan,
āĵʿ๐ǷăבĀ॥्Ȉϱ֡뻟
΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟
Dz׋᚞અϢ˖ʖϠ

хЀ̤ʯܯҟिŔى80̷11֛
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.

Tel.: 0800 368 888

mailto:bshtzn-service@bshg.com
www.bosch-home.com.tw
 


mailto:bsh-service.ua@bshg.com
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.

70000 Ferizaj



XS Srbija, Serbia





mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa





Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@bshg.com
www.bosch-home.com/za
01/19
134
de
en
fr
it
nl
da
no
sv
fi
es
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical
and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
This appliance is labelled in accordance with European
Directive 2012/19/EU concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline determines the fra-
mework for the return and recycling of used applian-
ces as applicable throughout the EU.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi
della direttiva europea 2012/19/UE in materia di appa-
recchi elettrici ed elettronici (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il
riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met
de Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldi-
ge terugneming en verwerking van oude apparaten.
Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske
direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektro-
nisk udstyr (waste electrical and electronic equipment
- WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og
recycling af kasserede apparater gældende for hele EU.
Dette apparatet er klassifisert i henhold til det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elek-
trisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and elec-
tronic equipment – WEEE).
Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvin-
ning av innbytteprodukter.
Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller
innehåller elektroniska produkter (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagan-
de och korrekt återvinning av uttjänta enheter.
Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic
equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palau-
tus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumpli-
miento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a
los aparatos eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en
todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y
la reutilización de los residuos de los aparatos eléctri-
cos y electrónicos.
135
  2012/19/EU    
   
(waste electrical and electronic- WEEE)
  .     
         
.      
fa
hu
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő
jelölést kapott.
Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavé-
telének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit
határozza meg.
ru
Данный прибор имеет отметку о соответствии евро-
пейским нормам 2012/19/EU утилизации электриче-
ских и электронных приборов (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Данные нормы определяют действующие на терри-
тории Евросоюза правила возврата и утилизации
старых приборов.
pt
el
tr
pl
Este aparelho está marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipa-
mentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
A directiva estabelece o quadro para a criação de um
sistema de recolha e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados Membros da União
Europeia.
Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση
και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ.
Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik
Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal
yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih:
22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin
geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı
belirtir.
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29
lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elek-
tronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) sym-
bolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie
oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego
użytkowania nie może być umieszczany łącznie z inny-
mi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa
domowe
go. Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w
tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia
ludzi i środowiska n
aturalnego konsekwencji,
wynikających z obecności składników niebezpiecznych
oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
hu
cs
Tento spotřebič je označen podle
evropské směrnice 2012/19/EU týkající
se použité elektrické a elektronické
přístroje (odpadních elektrických a
elektronických zařízení - OEEZ). Směrná
hodnota určuje fra-mework pro vracení
hu
zf
2012/19/EU (
– WEEE)
ro
Acest aparat este marcat corespunzător directivei
europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice
şi electronice vechi (waste electrical and electronic
equipment – WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi,
valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi.
136
DE Garantie
Bundesrepublik Deutschland
siehe letzte Seite.
Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der
Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland
herausgegebenen Garantiebedingungen.
Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage
jederzeit mit.
Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist
in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges
erforderlich.
GB Conditions of guarantee
For this appliance the guarantee conditions as set
out by our representatives in the country of sale
apply. Details regarding same may be obtained
from the dealer from whom the appliance was
purchased. For claims under guarantee the sales
receipt must be produced.
FR Conditions de garantie
A l’étranger, les conditions de garantie applicables
à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale
du pays concerné.
Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur
auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou
directement auprès de notre filiale. Si vous aviez
besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la
facture d’achat sera nécessaire.
IT Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgone le condizioni di
garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella
rispettiva Nazione.
Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per
ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta
soltanto se accompagnata da regolare documento
fiscale di acquisto rilasciato dal venditore.
NL Garantievoorwaarden
Voor het aangeschafte apparaat gelden de
garantievoorwaarden welke door de vertegen-
woordiging van de moederorganisatie in het land
van aankoop zijn uitgegeven.
Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leveran-
cier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd
verschaffen.
Om aanspraak te kunnen maken op eventuele
garantie is het overleggen van de aankoopbon met
koopen/of leverdatum vereist.
SE Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser.
FI Takuuaika
Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään
kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta
riippuen. Takuuaika määritellään kunkin
tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa
annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen
tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista
poikkeava takuu.
PT Condições de Garantia
Para este aparelho são válidas as condições de
garantia emitidas pela nossa representação no
pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser
facultados pelo revendedor onde foi adquirido o
aparelho.
Para recorrer aos serviços de garantia é
imprescindivel a apresentacão da Factura de
Compra e bem assim, do documento de Garantia.
ES Condiciones de garantia
A este aparato son aplicables las condiciones de
garantia acordadas por la representación de
nuestra firma en el pais de compra. Para más
detalles sirvanse dirgir al correspondiente
establecimiento del ramo en que se ha comprado
el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es
necesario presentar el correspondiente
comprobante de compra.
TR Garanti Șartları
Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil
cilig˘imiz tarafindan berlilenen garanti șartları
geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için;
cihazın satın alındıg˘ı bayiye ya da Tüketici
Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti
kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için
Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı
fotokopisini göstermeniz gerekmektedir.
PL Gwarancja
Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwaran-
cyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo
w kraju zakupu. O szczególach mo´zecie sie˛
Pa´nstwo dowledzie´c u sprzedawcy, u którego
dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu
ze ´swiadcze´n gwarancyjnych wymagane jest
przedlo´zenie dowodu zakupu.
DK Garanti
Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men
fremsendes ved henvendelse til Bosch
kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens
bestemmelser.
NO Leveringsbetingelse
I Norge gjelder NELs leveringsbetingelser. Diss
e
kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved
vårt hovedkontor.
137
HU Garanciális feltételek
A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán
belüli meghibásodas esetén a készüléket a kereskedelem cseréli ki. Ezután
vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék biztositása
esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitölött garanciajeggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garanciális
feltételt is részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett
garanciajaggyel kerülnek forgalomba.
A garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) Korm. rendelet szabályozza. A vásárlástól
számított 72 órán belüli meghibásodás esetén a kereskedő a készülék cseréjéről dönt.
Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabb javítás
elvégzéséről.
A garanciára a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagy a vásárlást igazoló számlával
tarthat igényt. A használati utasítás be nem tartása
, a garancia elvesztését vonhatja
maga után.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó ta-
núsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel.
A változtatás jogát fenntartjuk.
RU
ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl
èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl
Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ
ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ
„‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe.
Na tento přístroj se vztahují záruční po-
dmínky stanovené naši zástupci v zemi
prodeje. Podrobnosti ohledně totéž
lze získat od prodejce, od kterého byl
CS Podmínky záruky
ZF
  
           
         . 
       .  
.   
FA
RO Garanţie
Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul
nostru și conforme cu legislaţia în vigoare.
Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite
despre prevederile de garanţie.
Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de
cumpărare.
138

            
  


 
-
-
-






 




 

       
  

 

 -


 


 



      








 





ǹǺ

ȉǹȃȉȇǿǹǾȂǿǹȄȊȆǾȇȉǾǾȆȁǹȉȍȃ
ǹșȒȞ
șȞȓ
ȆIJ
Ǿ±
ȒIJ

18182
ȆǹȃȁȁǹǻǿȉǾȁĭȍȃȄȊȆǾȇȉǾǾȆȁǹȉȍȃ
139
140
141
Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
142
ɂɮɦɰɛɵɜɣɯɩɜɣɩɦɰ
ɋɏɏɝȽɦɛɏɄȼɒɆɸɯȽɦ
ɜɜɜɛɜɦɎɝɁɎɛɝ
ʋɎɁɜɯɱɦɝɜ

ɜɳɩɜɩɛɣɣɣɎɰ
ɉɰɩɵɵɌɜɵɣ

-


-








   
     

 
    

      
    


          
   




    






          


-

 -








          

(
   
    
     

-




-





-



-



 


      

-

-



143
Ɍɝɜ
ɛɱ
Ⱥɩɛɰɵɣ
ɩ
ɋɮɜɜ
ɋ
ɝɜ
ɝɰɵɣɦ Ⱦɜɵɱ Ⱦɣɜ
BBH21621 VXAS011V16  20.01.2016 19.01.2021 
BBH21622 VXAS011V16  20.01.2016 19.01.2021 
BBH21631 VXAS011V16  20.01.2016 19.01.2021 
BBH21632 VXAS011V16  20.01.2016 19.01.2021 
BBH216RB3 VXAS011V16  20.01.2016 19.01.2021 
BBH625M1 VCAS010V25  20.01.2016 19.01.2021 
BBHMOVE1N VXAS010V00  20.01.2016 19.01.2021 
BBHMOVE2N VXAS010V00  20.01.2016 19.01.2021 
BBHM
OVE3N VXAS010V00  20.01.2016 19.01.2021 
BCH6256N1 VCAS010V25  20.01.2016 19.01.2021 
BCH65RT25K VCAS010V25  20.01.2016 19.01.2021 
   20.01.2016 19.01.2021 
BCH6ATH25 VCAS010V25  20.01.2016 19.01.2021 
BCH6ATH25K VCAS010V25  20.01.2016 19.01.2021 
BCH6L2561 VCAS010V25  20.01.2016 19.01.2021 
BCH6ZOOO VCAS010V25  20.01.2016 19.01.2021 
BGC1U1550 VRBS22X2V0  12.02.2016 11.02.2021 
   12.02.2016 11.02.2021 
BGL252000 VBBS25Z2V0    
BGL252101 VBBS25Z2V0    
BGL252103 VBBS25Z2V0    
BGL32000   22.01.2016 21.01.2021 
BGL32003   22.01.2016 21.01.2021 
BGL32500   22.01.2016 21.01.2021 
 VBBS22Z35M  22.01.2016 21.01.2021 
BGL35MOV15 VBBS22Z35M  22.01.2016 21.01.2021 
BGL35MOV16 VBBS22Z35M 
 22.01.2016 21.01.2021 
 VBBS22Z35M  22.01.2016 21.01.2021 
BGL35SPORT VBBS25Z35M  22.01.2016 21.01.2021 
   22.01.2016 21.01.2021 
   22.01.2016 21.01.2021 
   22.01.2016 21.01.2021 
     
   06.09.2016 05.09.2021 
     
     
BGN21700   29.12.2015  
BGN21702   29.12.2015  
   29.12.2015  
BGS11700   12.02.2016 11.02.2021 
BGS11702   12.02.2016 11.02.2021 
BGS11703   12.02.2016 11.02.2021 
 VRBS22X2V0  12.02.2016 11.02.2021 
 VRBS22X2V0 
 12.02.2016 11.02.2021 
 VRBS22X2V0  12.02.2016 11.02.2021 
   12.02.2016 11.02.2021 
   12.02.2016 11.02.2021 
   12.02.2016 11.02.2021 
BGS2UPWER1VRBS25X2V0  12.02.2016 11.02.2021 
BGS2UPWER2VRBS25X2V0  12.02.2016 11.02.2021 
BGS2UPWER3VRBS25X2V0  12.02.2016 11.02.2021 
   12.02.2016 11.02.2021 
   12.02.2016 11.02.2021 
   12.02.2016 11.02.2021 
   12.02.2016 11.02.2021 
   12.02.2016 11.02.2021 
   23.07.2013  
 VRBS25X2V0  12.02.2016 11.02.2021 
   17.02.2016 16.02.2021 
   17.02.2016 16.02.2021 
BGS52530 VCBS25X5V0  17.02.2016 16.02.2021 
BGS5PWER VCBS25X5V0  17.02.2016 16.02.2021 
BGS5ZOOO1 VCBS22X5V0 
 12.02.2016 11.02.2021 
BGS5ZOORU VCBS25X5V0  17.02.2016 16.02.2021 
BGS62530 VCBS25X6V0 
17.02.2016 16.02.2021 
BHN09070 VXAS021V09  16.11.2016 15.11.2021 
   16.11.2016 15.11.2021 
BHN20110 VXAS021V20  16.11.2016 15.11.2021 
BKS3003 VCAS010V00  20.01.2016 19.01.2021 
 VBBS550V20  29.12.2015  
 BS55  22.01.2016 21.01.2021 
 BS55  22.01.2016 21.01.2021 
 VBBS600V00  29.12.2015  
 VBBS600V02  22.01.2016 21.01.2021 
 VBBS600V02  22.01.2016 21.01.2021 
BSGL2MOV30 VBBS550V20  29.12.2015  
BSGL2MOV31 VBBS550V20  29.12.2015  
 VBBS600V02  22.01.2016 21.01.2021 
 VBBS625V00  22.01.2016 21.01.2021 
BSGL52531 VBBS25Z5V0  22.01.2016 21.01.2021 
   29.12.2015  
BSN1701RU   29.12.2015  
BSN2100RU VCBS122V00  29.12.2015  
144
145
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
-*#$&&#%&$%"$+"'$##!
-$$!&+*&!%"!"#&"!%
-%"'!&%"$%%"$%%#$#$&%
-& !'!##!&&!
-%+%%&""%" ##!%$(
Free and easy registration – also on mobile phones:
)))"%" " )" 
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
)))"%" " %$(
"!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+
!+"'"$'+!
"%" ##!
""!"$#
"'.,!&$
8001153861

990710

Documenttranscriptie

Register yo new devic ur MyBosch e on no get free b w and enefits: bosch-ho me.com/ welcome BCS81/BBS81/BSS81 Unlimited [de] Gebrauchsanleitung 56 [en] Instruction manual 59 [fr] Mode d’emploi 63 [it] Istruzioni per l’uso 67 [nl] Gebruiksaanwijzing 71 [da] Beskrivelse 74 [no] Beskrivelse av apparatet 78 [sv] Produktbeskrivning 81 [fi] Laitteen kuvaus 85 [es] Instrucciones de uso 88 [pt] Instruções de serviço 92 [el] Οδηγίες Χρήσης 96 [tr] Kullanım kılavuzu 100 [pl] Instrukcja uzytkowania 104 [hu] Utasítás 108 [cs] Návod k obsluze 111 [ru] Оuписание прибора 115 [ro] Descrierea aparatului 119 [fa]      127 [zf] ֵ⭞䈪᱄Ҝ 128 1 11 13 14 12 15 10 16 17 18 6 8 9 7 4 19 5 20 3 2 2 1 1 1 2 Click 2* 3* 1 2 0,9-1,5m Click 4* Click 3 5 1 Click 2 6 2 Click 1 7 8 b 9* a Click 2 2 1 1 4 10 max 11 12 13 Click 5 14 14 14 16 6 15 17 Click 18 a 18 a b 18 c Click 7 de Sicherheitshinweise ........................................................................................................................... 9 Gerätebeschreibung ........................................................................................................................ 56 en Safety information ........................................................................................................................... 11 Your vacuum cleaner ........................................................................................................................ 59 fr Consignes de sécurité ..................................................................................................................... 14 Description de l'appareil.................................................................................................................. 63 it Istruzioni di sicurezza ...................................................................................................................... 16 Descrizione dell'apparecchio ........................................................................................................... 67 nl Veiligheidsvoorschriften................................................................................................................... 19 Beschrijving van het toestel ............................................................................................................. 71 da Sikkerhedsanvisninger ..................................................................................................................... 21 Beskrivelse....................................................................................................................................... 74 no Sikkerhetshenvisninger .................................................................................................................... 24 Beskrivelse av apparatet .................................................................................................................. 78 sv Säkerhetsanvisningar ....................................................................................................................... 26 Produktbeskrivning .......................................................................................................................... 81 fi Turvallisuusohjeet ............................................................................................................................ 28 Laitteen kuvaus ................................................................................................................................ 85 es Consejos de seguridad .................................................................................................................... 30 Descripción de los aparatos ............................................................................................................ 88 pt Instruções de segurança .................................................................................................................. 32 Descrição do aparelho ..................................................................................................................... 92 el Υποδείξεις ασφαλείας ....................................................................................................................... 35 Περιγραφή της συσκευής ................................................................................................................. 96 tr Güvenlik bilgiler ............................................................................................................................... 37 Cihaz açıklaması ............................................................................................................................ 100 pl Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............................................................................................ 40 Opis urządzenia ............................................................................................................................. 104 hu Biztonsági útmutató ......................................................................................................................... 42 A készülék leírása........................................................................................................................... 108 cs Bezpečnostní pokyny ....................................................................................................................... 45 Návod k použití .............................................................................................................................. 111 ru Указания по технике безопасности............................................................................................... 47 Описание прибора ...................................................................................................................... 115 ro Indicaţii de siguranţă ....................................................................................................................... 50 Descrierea aparatului..................................................................................................................... 119 55 127 zf 8   /0       fa 安全信息 ......................................................................................................................................... 56 您的吸塵機.................................................................................................................................... 128 de Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben. Bestimmungsgemäße Verwendung Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe von maximal 2000 Metern über dem Meeresspiegel bestimmt. Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, darf der Staubsauger nicht benutzt werden für: „ das Absaugen von Menschen oder Tieren. „ das Aufsaugen von: − gesundheitsschädlichen, scharfkantigen, heißen oder glühenden Substanzen. − feuchten oder flüssigen Substanzen. − leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und Gasen. − Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral- Heizungsanlagen. − Tonerstaub aus Druckern und Kopierern. Ersatzteile, Zubehör Unsere Original-Ersatzteile, unser Original-Zubehör und -Sonderzubehör sind auf die Eigenschaften und Anforderungen unserer Staubsauger abgestimmt. Wir empfehlen Ihnen daher die ausschließliche Verwendung unserer Original-Ersatzteile, unseres Original-Zubehörs und -Sonderzubehörs. Auf diese Weise können Sie eine lange Lebensdauer sowie eine dauerhaft hohe Qualität der Reinigungsleistung Ihres Staubsaugers sicherstellen. ! Hinweis: Die Verwendung von nicht passgenauen oder qualitativ minderwertigen Ersatzteilen, Zubehör/ Sonderzubehör kann zu Schäden an Ihrem Staubsauger führen, die nicht von unserer Garantie erfasst werden, sofern diese Schäden gerade durch die Verwendung derartiger Produkte verursacht wurden. Sicherheitshinweise Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. „ Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. „ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen auch wenn es an der Wandhalterung hängt. „ Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. „ Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahen und zu entsorgen. => Es besteht Erstickungsgefahr! Sachgemäßer Gebrauch „ Zum Laden nur das im Lieferumfang enthaltene Ladekabel bzw. das Original-Schnellladegerät verwenden. „ Ladekabel und Schnell-Ladegerät nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. „ Lagern und laden Sie das Gerät nur in Innenräumen. „ Setzen Sie das Gerät keinen Temperaturen unter 0°C und über 45°C aus. „ Niemals ohne Staubbehälter und Motorschutzfilter saugen. => Gerät kann beschädigt werden! „ Vermeiden Sie das Saugen mit Düse und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! „ Beschädigtes Ladekabel nicht mehr einsetzen und durch Original-Ladekabel ersetzen. „ Nicht am Anschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Ladekabel vom Netz zu trennen. „ Das Ladekabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. „ Vor allen Arbeiten am Staubsauger Gerät ausschalten bzw. von Ladekabel und Netz trennen. „ Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. „ Beim Vorliegen einer Störung Gerät ausschalten bzw. von Ladekabel und Netz trennen. 9 „ Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. „ In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren: − wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes gekommen ist − wenn das Gerät heruntergefallen und beschädigt ist. „ Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. „ Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblasfilter etc.) geben. „ Staubsauger ist für den Baustellenbetrieb nicht geeignet. =>Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. „ Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. „ Der Staubsauger kann nicht von alleine stehen. Vermeiden Sie das Umfallen des Gerätes. Lehnen Sie den Staubsauger nicht an Wände oder Tischkanten. „ Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Deshalb empfehlen wir, die Verpackung für Transportzwecke aufzubewahren. „ Achten Sie darauf, dass Haare, lose Kleidung, Finger und sonstige Körperteile nicht in die Nähe von Öffnungen oder von beweglichen Teilen gelangen, wie z. B. der Bürstwalze. Richten Sie weder Schlauch noch Rohr oder Düsen auf Augen oder Ohren und nehmen Sie nichts davon in den Mund. LI-Ionen-Akkus „ Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. => Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. „ Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. „ Diese Sicherheitshinweise gelten nur für Bosch LiIonen-Akkus! Für diese Gerät sind nur Akkus der Serie "Power for ALL" geeignet. „ Öffnen Sie den Akku nicht. => Es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses. „ Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. => Es besteht Explosionsgefahr. „ Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. => Die Dämpfe können die Atemwege reizen. „ Bei defektem Akku kann Flüssigkeit austreten und angrenzende Gegenstände benetzen. Überprüfen Sie betroffene Teile. => Reinigen Sie diese oder tauschen Sie sie gegebenenfalls aus. „ Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem Bosch Elektrogerät. => Nur so wird der Akku vor gefährlicher Überlastung geschützt. 10 „ Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. => Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird. „ Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in ihrem Elektrogerät. => Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen. „ Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. => Ein Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben. „ Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. => Austretende Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen. Hinweise zum Transport Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedition) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden. Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften. Hinweise zur Entsorgung Staubsauger, Akkus, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Werfen Sie Staubsauger und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll! „ Verpackung Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Beschädigung auf dem Transport. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«. „ Altgerät Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materialien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung. „ Batterien Gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden. Akkus/Batterien: en Please keep this instruction manual for future reference. When giving the vacuum cleaner to a third party, please also pass on this instruction manual. Intended use This appliance is intended for domestic use and the household environment only. This appliance is intended for use up to a maximum height of 2000 metres above sea level. Li-Ion: Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Hinweise zum Transport" Änderungen vorbehalten In order to prevent injuries and damage, the vacuum cleaner must not be used for: „ Vacuum-cleaning persons or animals. „ Vacuuming up: − Hazardous, sharp-edged, hot or burning substances. − Damp substances or liquids. − Highly flammable or explosive substances and gases. − Ash, soot from tiled stoves and central heating systems. − Toner dust from printers and copiers. Spare parts, accessories Our original spare parts, original (special) accessories are designed to work with the features and requirements of our vacuum cleaners. We therefore recommend that you only use our original spare parts, original (special) accessories. This will ensure that your vacuum cleaner has a long service life and that the quality of its cleaning performance will remain consistently high throughout. Please note Using unsuitable or inferior-quality spare parts, (special) accessories can damage your vacuum cleaner. Damage caused by the use of such products is not covered by our guarantee. ! Safety information This vacuum cleaner complies with the generally accepted rules of good engineering practice and the relevant safety regulations. „ The appliance may be used by children over the age of 8, by persons with reduced physical, sensory or mental capacity, or by persons with 11 a lack of experience and/ or knowledge provided that they are supervised or have been instructed on how to use the appliance safely and that they have understood the potential dangers of using the appliance. „ Do not let children play with the appliance also when it is placed in the docking station. „ Cleaning and user maintenance must not be performed by children unless they are supervised. „ Plastic bags and film must be kept out of the reach of children and disposed of. => Risk of suffocation! Proper use „ To charge the appliance, only use the charging cable. included with the appliance or the original quick charger. „ The charging cable and quick charger must only be connected and operated as specified on the rating plate. „ The appliance must only be stored and charged indoors. „ Do not expose the appliance to temperatures below 0 °C or above 45 °C. „ Never vacuum-clean without the dust container, motor protection filter or exhaust filter. => Otherwise, this may damage the appliance. „ Keep the vacuum cleaner away from your head when using the tube and nozzles. => This could cause injury. „ Do not use the charging cable if it is damaged. Replace it with an original charging cable. „ When disconnecting the charging cable from the mains, pull the plug itself to remove it – do not pull on the power cord. „ Do not pull the charging cable over sharp edges or allow it to become trapped. „ Before carrying out any work on the vacuum cleaner, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains. „ Do not operate the vacuum cleaner if it is damaged. „ In the event of a fault, switch off the appliance and disconnect it from the charging cable and the mains. „ For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. 12 „ In the following cases, you must stop using the appliance immediately and contact the after-sales service: − If you have accidentally vacuumed up some liquid or liquid has entered the inside of the appliance; − If the appliance has been dropped and damaged. „ Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat. „ Do not pour flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (filter bag, motor protection filter, exhaust filter, etc.). „ The vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites. => Vacuuming up building rubble may damage the appliance. „ Switch off the appliance when it is not in use. „ The vacuum cleaner can not stand by itself. Avoid dropping the unit. Do not lean the vacuum cleaner on walls or table edges. „ The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. We therefore recommend keeping the packaging in case the appliance needs to be transported in the future. „ Keep hair, loose clothing, fingers, and all parts of the body away from openings and moving parts, such as thebrush bar. Do not point the hose, wand or tools at your eyes or ears or put them in your mouth. Li-ion batteries „ Read all the safety information and instructions. => Failure to act in accordance with the safety information and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. „ Keep all the safety information and instructions for future reference. „ This safety information applies to Bosch Li-ion batteries only. Only batteries from the "Power for ALL" series are compatible with this appliance. „ Do not open the battery. => Risk of short circuit. „ Protect the battery from heat sources, for example avoiding long periods in the sun and exposure to fire, as well as from water and moisture. => Risk of explosion. „ Fumes may be released if the battery is damaged or used improperly. Circulate fresh air, and seek medical assistance in the event of physical symptoms arising as a result of exposure. => The fumes may irritate the airway. „ If the battery is defective, liquid may leak out onto objects in the vicinity. Check any components that may be affected by this. => Clean these components, or replace them if necessary. „ Only use the battery in your Bosch electrical appliance. => Dangerous overloading may occur if the battery is used in other appliances. „ Only use chargers recommended by the manufacturer to charge batteries. => There is a risk of fire if a charger that is designed for a particular type of batteries is used to charge other batteries. „ Always use the specified batteries in the electrical appliances. => Using other batteries may result in injury or fire. „ When not in use, keep the battery away from paper clips, coins, keys, nails, screws and other small metal objects that may cause the contacts to be bridged. => If a short circuit occurs between the battery contacts, this may result in burns or even fire. „ If the battery is used incorrectly, liquid may leak out of the battery. Avoid touching the liquid. In the event of accidental contact, rinse the affected area with water. If the liquid comes into contact with the eyes, seek medical assistance. => If battery liquid leaks, it can irritate or burn the skin. Transportation information The Li-ion batteries in the appliance are subject to the requirements of dangerous goods legislation. The batteries can be transported by the user by road without any further requirements. In the event that they are shipped by a third party (e.g. transported by air or freight carrier), special requirements regarding packaging and identification must be met. In this case, a dangerous goods expert must be consulted when preparing the goods for dispatch. „ Batteries According to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environmentally correct manner. Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the instructions in section “Notes on transport” Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regulations. Disposal information Vacuum cleaners, batteries, accessories and packaging should be recycled in an environmentally responsible manner. Do not dispose of the vacuum cleaner or the batteries along with your normal household waste. „ Packaging The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged in transit. It is made of environmentally friendly materials and can therefore be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point. „ Old appliances Old appliances often still contain valuable materials. You should therefore take appliances that have reached the end of their service life to your dealer or a recycling centre so that they can be recycled. Please ask your dealer or your local council about current disposal methods. 13 fr Conservez la présente notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à une tierce personne, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation. Utilisation conforme à l’usage prévu Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une altitude maximale de 2000 m. Pour éviter toute blessure ou tout dommage, l'aspirateur ne doit pas être utilisé : „ sur des personnes ni sur des animaux. „ pour aspirer des : − substances nocives, coupantes, chaudes ou incandescentes, − substances humides ou liquides, − substances et gaz facilement inflammables ou des explosifs, − cendres, suies de poêles et d'installations de chauffage central, − poussières de toner provenant d'imprimantes et de photocopieurs. Pièces de rechange, accessoires Nos pièces détachées d'origine, nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux sont adaptés aux propriétés et aux exigences de nos aspirateurs. Par conséquent, nous vous recommandons d'utiliser exclusivement nos pièces détachées d'origine, ainsi que nos accessoires d'origine et nos accessoires spéciaux. Vous pouvez ainsi garantir une longue durée de vie ainsi qu'une qualité supérieure durable de la puissance de nettoyage de votre aspirateur. ! Remarque : L'utilisation de pièces détachées, d'accessoires/ accessoires spéciaux non appropriés ou de qualité moindre peut entraîner des dommages sur votre aspirateur qui ne sont pas couverts par notre garantie dans la mesure où ces dommages ont expressément été causés par l'utilisation de tels produits. Consignes de sécurité Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables. „ Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de l'âge de 8 ans et par des personnes ayant des capacités 14 physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et/ou de connaissances, s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. „ Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil, même lorsqu'il est suspendu à la cage murale. „ Le nettoyage de l’appareil et l’entretien par l’utilisateur ne peuvent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. „ Les films et les sacs plastiques doivent être conservés hors de portée des jeunes enfants et être éliminés. => Il existe un risque d'asphyxie ! Utilisation correcte „ Pour recharger la batterie, utilisez exclusivement le cordon de charge ou le chargeur rapide d'origine compris dans la livraison. „ Raccordez et mettez en service le cordon de charge et le chargeur rapide uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique. „ Rangez et chargez l'appareil uniquement à l'intérieur. „ N'exposez pas l'appareil à des températures inférieures à 0°C, ni supérieures à 45°C. „ N'aspirez jamais sans le réservoir à poussière ni sans le filtre de protection du moteur. => L'appareil risque d'être endommagé ! „ Évitez d'aspirer avec le suceur et le tube à proximité de la tête. => Il existe un risque de blessure ! „ N'utilisez plus le cordon de charge s'il est endommagé ; remplacez-le par un cordon de charge d'origine. „ Pour débrancher le cordon de charge, ne tirez pas sur le câble de raccordement, mais sur la fiche. „ Ne tirez pas le cordon de charge au-dessus d'arêtes coupantes et veillez à ne pas le coincer. „ Avant toute intervention sur l'aspirateur, éteignez l'appareil ou bien débranchez le cordon de charge du secteur. „ Ne mettez pas l'aspirateur en service s'il est défectueux. „ En cas de panne, éteignez l'appareil ou bien débranchez le cordon de charge du secteur. „ Pour éviter tout risque de danger, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et à remplacer des pièces sur l’aspirateur. „ Dans les cas suivants, vous devez immédiatement mettre l'appareil hors service et appeler le service après-vente : − si vous avez aspiré par inadvertance du liquide, ou si du liquide est parvenu à l'intérieur de l'appareil, − si l'appareil est tombé et est endommagé. „ N'exposez pas l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. „ Ne mettez pas de substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.). „ L'aspirateur ne convient pas pour un travail de chantier. =>L'aspiration de gravats risque d'endommager l'appareil. „ Éteignez l'appareil si vous ne l'utilisez pas. „ L'aspirateur ne peut pas tenir debout tout seul. Évitez de faire tomber l'appareil. Ne posez pas l'aspirateur contre un mur ou des bords de table. „ L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Nous vous recommandons par conséquent de conserver l'emballage pour des transports ultérieurs. „ Veillez à ne pas faire entrer en contact les cheveux, les vêtements amples, les doigts et les autres parties du corps avec les ouvertures ou les pièces mobiles, telles que le rouleau brosse. Ne dirigez pas les tubes, les tuyaux ni les buses vers les yeux ou les oreilles, et ne les mettez pas dans votre bouche. Batterie au lithium-ion „ Lisez toutes les notices et consignes de sécurité. => Le non-respect des notices et consignes de sécurité peut provoquer des chocs électriques, des incendies et/ou de graves blessures. „ Conservez toutes les notices et consignes de sécurité pour une utilisation ultérieure. „ Ces consignes de sécurité sont uniquement valables pour les batteries au lithium-ion de Bosch ! Seules les batteries de la gamme « Power for ALL » sont adaptées à cet appareil. „ N'ouvrez pas la batterie. => Cela peut provoquer un court-circuit. „ Protégez la batterie de la chaleur, par ex. même contre une exposition prolongée aux rayons du soleil, un incendie, l'eau et l'humidité. => Il existe un risque d'explosion. „ En cas d'endommagement et d'utilisation incorrecte de la batterie, des vapeurs peuvent s'échapper. Respirez de l'air frais et en cas de troubles, consultez un médecin. => Les vapeurs peuvent irriter les voies respiratoires. „ En cas de batterie défectueuse, du liquide peut s'échapper et asperger les objets attenants. Vérifiez les parties concernées. => Nettoyez-les ou remplacez-les le cas échéant. „ Utilisez uniquement la batterie avec votre appareil électrique Bosch. => C'est le seul moyen de protéger la batterie contre une surcharge dangereuse. „ Rechargez la batterie uniquement à l'aide du chargeur recommandé par le fabricant. => Si vous utilisez un chargeur adapté à un certain type de batterie pour d'autres types de batterie, vous risquez de provoquer un incendie. „ Utilisez uniquement les batteries spécialement adaptées à votre appareil électrique. => L'utilisation d'autres batteries peut provoquer des blessures et représenter un risque d'incendie. „ Éloignez les batteries non utilisées des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis, ou de tout autre petit objet métallique susceptible de provoquer un pontage des contacts. => Un court-circuit entre les contacts de batterie peut entraîner des brûlures ou un incendie. „ En cas d’utilisation inadéquate, du liquide peut s'échapper de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez abondamment à l'eau. Si du liquide entre en contact avec vos yeux, consultez immédiatement un médecin. => Le liquide s'échappant d'une batterie peut irriter la peau ou provoquer des brûlures. Remarques sur le transport Les batteries au lithium-ion intégrées sont soumises aux exigences du droit relatif aux marchandises dangereuses. Les batteries peuvent être transportées par l'utilisateur sur la route sans autres dispositions. En cas d'expédition par un tiers (par ex. transport aérien ou routier), des exigences particulières doivent être respectées en termes d'emballage et de marquage. Dans ce cas, pour la préparation de l'équipement à envoyer, il faut faire appel à un expert spécialisé dans le transport de marchandises dangereuses. Expédiez les batteries uniquement si le boîtier n'est pas endommagé. Masquez les contacts ouverts avec du ruban adhésif et emballez la batterie de manière à ce qu'elle ne bouge pas à l'intérieur de l'emballage. Veuillez également respecter les autres réglementations nationales en vigueur. Conseils pour la mise au rebut Les aspirateurs, les batteries, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de manière écologique. Ne jetez pas les aspirateurs ni les batteries avec les ordures ménagères ! „ Emballage L'emballage protège l'aspirateur des dommages pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points de collecte du système de recyclage « Point vert ». 15 „ Appareil usagé Les appareils usagés contiennent encore souvent des matériaux précieux. Apportez donc votre appareil usagé au revendeur ou à un centre de recyclage pour le recycler. Pour connaître les possibilités de mise au rebut actuelles, renseignez-vous auprès de votre revendeur ou de votre mairie. „ Batteries Conformément à la directive européenne 2006/66/ CE, les batteries/accumulateurs usagés ou défectueux doivent être triés et recyclés dans le respect de l'environnement. Batteries : Li-Ion : Veuillez observer les remarques de la section « Remarques sur le transport » Sous réserve de modifications it Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso. Uso conforme alle disposizioni Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino ad un'altezza di massimo 2000 metri sul livello del mare. Al fine di evitare lesioni e danni, l'aspirapolvere non può essere utilizzato: „ su persone e/o animali; „ per l'aspirazione di: − sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o incandescenti; − sostanze umide o liquide; − sostanze e gas facilmente infiammabili o esplosivi; − cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli impianti di riscaldamento centrali; − polvere del toner di stampanti e fotocopiatrici. Pezzi di ricambio, accessori I nostri pezzi di ricambio originali, i nostri accessori e accessori speciali originali sono conformi alle caratteristiche e ai requisiti dei nostri aspirapolvere. Vi consigliamo pertanto di usare esclusivamente i nostri pezzi di ricambio originali e i nostri accessori e accessori speciali originali. In questo modo è possibile garantire una lunga durata nonché un'elevata qualità a lungo termine delle prestazioni di pulizia dell'aspirapolvere. ! Nota: L'utilizzo di pezzi di ricambio e accessori/accessori speciali non su misura o di qualità scadente può causare danni all'aspirapolvere che non vengono coperti dalla nostra garanzia, nella misura in cui questi danni sono causati proprio dall'utilizzo di questo tipo di prodotti. Avvertenze di sicurezza Questo aspirapolvere è conforme alle disposizioni tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore. „ L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone prive 16 di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso, se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali rischi derivanti da un utilizzo improprio. „ I bambini non devono giocare con l'apparecchio nemmeno quando è appeso al supporto a muro. „ Ai bambini senza sorveglianza è vietato eseguire la pulizia e la manutenzione di competenza dell’utente. „ Si raccomanda di tenere i sacchetti di plastica e la plastica da imballaggio fuori dalla portata dei bambini e di provvedere al loro smaltimento. => Pericolo di soffocamento! Uso conforme „ Per il caricamento utilizzare esclusivamente il cavo di ricarica fornito in dotazione o il caricabatteria rapido originale. „ Collegare e mettere in funzione il cavo di carica e il caricabatteria rapido solo in conformità a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. „ Depositare e caricare l'apparecchio solo in ambienti interni. „ Non esporre l'apparecchio a temperature inferiori a 0 °C e superiori a 45 °C. „ Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza contenitore raccoglisporco e filtro di protezione del motore. => L'apparecchio può subire danni! „ In fase di aspirazione, tenere la spazzola e il tubo a debita distanza dalla testa. => Pericolo di lesioni! „ Non impiegare più il cavo di carica se danneggiato e sostituirlo con un cavo di carica originale. „ Per staccare il cavo di carica dalla corrente elettrica non tirare il cavo di collegamento, ma la spina. „ Non fare passare il cavo di carica su spigoli vivi e non schiacciarlo. „ Prima di effettuare lavori sull'aspirapolvere, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica. „ Non utilizzare l'aspirapolvere se danneggiato. „ In caso di anomalia, spegnere l'apparecchio o staccarlo dal cavo di carica e dalla corrente elettrica. „ Per evitare situazioni di pericolo, gli interventi di riparazione e sostituzione dei pezzi di ricambio sull'aspirapolvere devono essere eseguiti esclusivamente da tecnici autorizzati del servizio di assistenza clienti. „ Nei seguenti casi, spegnere subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza clienti: − se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o se è presente del liquido all'interno dell'apparecchio; − se l'apparecchio è caduto e si è danneggiato. „ Proteggere l'aspirapolvere dalle intemperie, dall'umidità e dalle sorgenti di calore. „ Non collocare mai sul filtro (sacchetto filtro, filtro di protezione del motore, filtro d'igiene, ecc.) sostanze infiammabili o contenenti alcol. „ L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. =>L'aspirazione di macerie può danneggiare l'apparecchio. „ Spegnere l'apparecchio se non lo si utilizza. „ L'apparecchio non sta in piedi da solo. Evitare di fare cadere l'apparecchio. Non appoggiare l'aspirapolvere alle pareti o ai bordi del tavolo. „ L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. Consigliamo pertanto di conservare l'imballaggio per un eventuale trasporto. „ Accertarsi di non avvicinare troppo alle aperture capelli, indumenti non attillati, dita o altre parti del corpo e che questi non entrino in contatto con le parti mobili, come ad es. la spazzola. Non rivolgere mai né il tubo flessibile/tubo né l'ugello in direzione degli occhi o delle orecchie e non aspirare nulla dalla bocca. Batterie agli ioni di litio „ Leggere completamente le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. => La mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono provocare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni. „ Conservare le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro. „ Queste avvertenze di sicurezza valgono soltanto per le batterie agli ioni di litio Bosch! Per questo apparecchio sono adatte soltanto le batterie della serie "Power for ALL". „ Non aprire la batteria. => Sussiste il pericolo di cortocircuito. „ Proteggere la batteria dal calore, ad esempio anche da un'esposizione solare continuativa, fuoco, acqua e umidità. => Sussiste pericolo d’esplosione. „ In caso di danni e utilizzo non conforme della batteria possono fuoriuscire vapori. Spostarsi alla ricerca di aria pulita e in caso di disturbi contattare un medico. => I vapori possono irritare le vie respiratorie. „ In caso di batteria difettosa, può fuoriuscire del liquido e raggiungere gli oggetti circostanti. Controllare i componenti interessati. => Pulirli o eventualmente sostituirli. „ Utilizzare la batteria soltanto collegata all'elettrodomestico Bosch. => Solo in questo modo, la batteria viene protetta da un pericoloso sovraccarico. 17 „ Ricaricare le batterie soltanto con i caricabatteria consigliati dal produttore. => Se un caricabatteria adatto per un certo tipo di batterie viene utilizzato con batterie di tipo diverso, sussiste il pericolo di incendio. „ Nell'elettrodomestico, utilizzare esclusivamente batterie previste per lo scopo. => L'utilizzo di altre batterie può causare lesioni e incendi. „ Tenere le batterie non utilizzate lontano da graffette, monete, chiavi, aghi, viti o altri piccoli oggetti in metallo che potrebbero fare da ponte per i contatti elettrici. => Un cortocircuito tra i contatti della batteria può portare a bruciature o alla formazione di fiamme. „ In caso di uso errato, dalla batteria può fuoriuscire liquido. Evitare il contatto con esso. In caso di contatto involontario, risciacquare con acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, ricorrere anche a un ausilio medico. => Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni cutanee o bruciature. Avvertenze relative al trasporto Le batterie agli ioni di litio devono rispettare i requisiti imposti dalle norme in materia di trasporto di merci pericolose. Le batterie possono essere trasportate per strada dall'utilizzatore senza ulteriori obblighi. In caso di invio tramite terzi (per es. trasporto aereo o spedizione) vanno rispettati requisiti particolari riguardo all'imballaggio e al contrassegno. In tal caso, per la preparazione della spedizione è necessario ricorrere ad un esperto di merci pericolose. Spedire le batterie soltanto se l'alloggiamento non è danneggiato. Incollare i contatti aperti e imballare la batteria in modo tale che non si muova all'interno dell'imballaggio. Osservare anche le eventuali altre norme nazionali. Avvertenze relative allo smaltimento Aspirapolvere, batterie, accessori e imballaggi devono essere gestiti nell'ottica di un riciclaggio rispettoso dell'ambiente. Non gettare l'aspirapolvere e batterie/pile nei rifiuti domestici! „ Imballaggio L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. È realizzato con materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde". „ Apparecchio dismesso Gli apparecchi dismessi contengono ancora molti materiali utili. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o a un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità di riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città. 18 „ Batterie Secondo le direttive europee 2006/66/CE, le batterie difettose o esaurite vanno raccolte separatamente e smaltite per il riciclo ecocompatibile. Batterie/pile: Ioni di litio: Osservare le avvertenze nella sezione "Avvertenze sul trasporto" Con riserva di modifiche nl De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Geeft u de stofzuiger door aan derden, voeg de gebruiksaanwijzing er dan bij. Doelmatig gebruik Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot een hoogte van maximaal 2000 meter boven zeeniveau. Ter voorkoming van letsel en schade mag de stofzuiger niet worden gebruikt voor: „ het schoonzuigen van mensen of dieren. „ het opzuigen van: − stoffen die schadelijk voor de gezondheid, heet of gloeiend zijn of scherpe randen hebben. − vochtige of vloeibare stoffen. − licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen. − as, roest van open haarden en centrale verwarmingsinstallaties. − tonerstof van printers en kopieerapparaten. Onderdelen en accessoires Onze originele onderdelen en originele en extra accessoires zijn op de eigenschappen en eisen van onze stofzuigers afgestemd. Wij adviseren u daarom om uitsluitend onze originele onderdelen en originele accessoires en extra accessoires te gebruiken. Zo zorgt u ervoor dat uw stofzuiger een lange levensduur heeft en het reinigingsvermogen constant op hoog niveau blijft. ! Aanwijzing: Door het gebruik van niet goed passende of kwalitatief mindere onderdelen, accessoires/ extra accessoires en stofzakken kan uw stofzuiger beschadigd raken. Indien deze schade veroorzaakt is door het gebruik van dergelijke producten valt dit niet onder de garantie. Veiligheidsaanwijzingen Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de geldende veiligheidsbepalingen. „ Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring hebben, indi- en zij onder toezicht staan of, met het oog op een veilig gebruik, volledig over de bediening van het apparaat zijn geïnformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voortvloeien. „ Er mogen geen kinderen met het apparaat spelen. Ook niet als het aan de wandhouder hangt. „ Reiniging en onderhoud mogen alleen door kinderen worden uitgevoerd als zij onder toezicht staan. „ Plastic zakken en folie dienen buiten het bereik van kleine kinderen te worden gehouden en te worden gerecycled. => Er bestaat een risico van verstikking! Vakkundig gebruik „ Voor het laden alleen de bijbehorende laadkabel resp. het originele snellaadapparaat gebruiken. „ De laadkabel en het snellaadapparaat alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. „ Het apparaat mag alleen binnen worden bewaard en opgeladen. „ Stel het apparaat niet bloot aan temperaturen beneden 0°C en boven 45°C. „ Gebruik het apparaat nooit zonder stofzakken en motorbeveiligingsfilters. => Dan kan het beschadigd raken! „ Niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd zuigen.Niet met mondstuk en buis in de nabijheid van het hoofd zuigen. => Dit brengt het risico van letsel met zich mee! „ Een beschadigde laadkabel mag niet meer worden gebruikt en dient te worden vervangen door een origineel exemplaar. „ Het apparaat met behulp van de stekker van de stroom halen, niet aan de laadkabel trekken. „ De laadkabel niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. „ Voor alle werkzaamheden aan de stofzuiger het apparaat uitzetten resp. de laadkabel ontkoppelen en van de stroom halen. „ Wanneer de stofzuiger beschadigd is, mag hij niet in gebruik worden genomen. 19 „ In geval van een storing het apparaat uitzetten resp. van de stroom halen en laadkabel ontkoppelen. „ Ter voorkoming van risico's mag alleen onze servicedienst reparaties aan de stofzuiger uitvoeren en onderdelen vervangen. „ In de volgende gevallen dient u het apparaat direct uit te zetten en contact op te nemen met de servicedienst: − wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen of als er vloeistof in het binnenste van het apparaat is gekomen − wanneer het apparaat gevallen en beschadigd is. „ De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. „ Zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filters (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter, etc.) terechtkomen. „ De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. =>Het opzuigen van bouwafval kan leiden tot beschadiging van het apparaat. „ Het apparaat uitzetten als er niet gezogen wordt. „ De stofzuiger kan niet zefstandig staan. Zorg ervoor dat het apparaat niet omvalt. Plaats de stofzuiger niet tegen een muur of tegen de rand van een tafel. „ De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Daarom raden wij u aan de verpakking voor transportdoeleinden te bewaren. „ Let erop dat haren, los zittende kleding, vingers en andere lichaamsdelen niet in de nabijheid van openingen of beweeglijke delen komen, zoals borstelrollen. Geen slang, buis of mondstukken op ogen of oren richten en niets hiervan in uw mond steken. Li-Ion-accu's „ U dient alle veiligheidsinstructiesaanwijzingen en instructies te lezen. => Neemt u de veiligheidsaanwijzingen en instructies niet in acht, dan kan dit leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig lichamelijk letsel. „ Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor toekomstig gebruik. „ Deze veiligheidsaanwijzingen gelden alleen voor Bosch Li-Ion-accu's! Voor dit apparaat zijn alleen accu's van de serie "Power for ALL" geschikt. „ Maak de accu niet open. => Dan bestaat het risico van kortsluiting. „ Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook tegen permanente zonnestraling, vuur, water en vocht. => Dan bestaat het risico van explosie. „ Bij beschadiging en ondeskundig gebruik van de accu kunnen er dampen vrijkomen. Zorg voor verse lucht en neem bij klachten contact op met een arts. => Door de dampen kunnen de luchtwegen geïrriteerd raken. „ In geval van een defecte accu kan vloeistof naar buiten komen, waardoor aangrenzende voorwerpen mogelijk nat worden. Controleer de betreffende onderdelen. => U dient deze eventueel te reinigen of te vervangen. 20 „ Gebruik de accu alleen in combinatie met uw elektrisch apparaat van Bosch. => Alleen dan is de accu beschermd tegen gevaarlijke overbelasting.Laad de accu's alleen in laadapparaten die door de fabrikant worden aanbevolen. => Bij een laadapparaat dat geschikt is voor een bepaald soort accu's, bestaat het risico van brand als het samen met andere accu's wordt gebruikt. „ Gebruik alleen de daarvoor bestemde accu's in uw elektrische apparaat. => Het gebruik van andere accu's kan lichamelijk letsel of brand veroorzaken. „ Houd de niet gebruikte accu uit de buurt van paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine metalen voorwerpen die een overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. => Een kortsluiting tussen de accucontacten kan verbrandingen of brand tot gevolg hebben. „ Bij onjuist gebruik kan er vloeistof uit de accu lekken. Zorg dat u hier dan niet mee in contact komt. Bij toevallig contact met water afspoelen. Als er vloeistof in uw ogen terechtkomt, dient u een arts te raadplegen. => Lekkende accuvloeistof kan huidirritaties of verbrandingen veroorzaken. Aanwijzingen voor het transport De Lithium-ion accu's voldoen aan de wettelijke voorschriften voor het transport van gevaarlijke stoffen. De accu's kunnen door de gebruiker zonder verdere documentatie over straat getransporteerd worden. Bij verzending door derden (bijv. luchttransport of een expeditiebedrijf) dienen bijzondere eisen ten aanzien van de verpakking en etikettering in acht te worden genomen. In dit geval moet bij de voorbereiding van het verzendstuk een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen worden geraadpleegd. Stuur alleen accu's op wanneer de behuizing onbeschadigd is. Open contacten dienen afgeplakt te worden en de accu dient zo te worden verpakt dat hij niet kan bewegen inde verpakking. Eventuele overige nationale voorschriften dienen in acht te worden genomen. Aanwijzingen voor recycling Stofzuigers, accu's, accessoires en verpakkingen dienen op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Stofzuigers en accu's niet meegeven met het huisvuil! „ Verpakking De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval. „ Oude apparaten Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol materiaal. Geef daarom uw oude apparaat voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente. „ Accu's Conform Europese Richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of versleten accu's/batterijen gescheiden worden ingezameld en voor een milieubewuste recycling worden afgevoerd. da Opbevar brugsanvisningen. Brugsanvisningen skal også følge med, hvis støvsugeren gives videre til andre. Accu's Anvendelse iht. formål Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Dette apparat er beregnet til brug i en højde på maksimalt 2000 meter over havets overflade. Li-Ion: Neem de aanwijzingen voor het transport in de paragraaf „Aanwijzingen voor het transport" in acht Wijzigingen voorbehouden For at undgå tilskadekomst og beskadigelser må støvsugeren ikke benyttes til: „ Støvsugning af mennesker eller dyr. „ Opsugning af: − Sundhedsfarlige, skarpkantede, varme eller glødende substanser. − Fugtige eller flydende substanser. − Letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser. − Aske, sod fra kakkelovne og centralvarmeanlæg. − Tonerstøv fra printere eller kopimaskiner. Reservedele, tilbehør Vores originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra tilbehør er ligesom vores originale støvposer nøje afstemt efter vores støvsugeres egenskaber og krav. Vi anbefaler derfor udelukkende at anvende vores originale reservedele, vores originale tilbehør og ekstra tilbehør. På den måde sikres det, at støvsugeren får en lang levetid samt en permanent høj rengøringseffekt. ! Bemærk: Anvendelse af reservedele / ekstra tilbehør og støvposer, som ikke passer eller er af dårlig kvalitet, kan medføre skader på støvsugeren, som ikke er omfattet af vores garanti, hvis disse skader netop er forårsaget af anvendelsen af sådanne produkter. Sikkerhedsanvisninger Denne støvsuger opfylder de anerkendte tekniske standarder og de relevante sikkerhedsbestemmelser. „ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale færdigheder og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sik21 ker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, der kan være forbundet med brugen af det. „ Apparatet er ikke legetøj for børn, heller ikke når det er placeret i vægophænget. „ Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsyn. „ Plastikposer og folier skal være uden for småbørns rækkevidde, både når materialet opbevares eller kasseres. => Der er fare for kvælning! Korrekt anvendelse „ Opladning må kun foretages med det medfølgende ladekabel hhv. den originale lynoplader. „ Ladekablet og lynopladeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. „ Apparatet må kun opbevares og oplades indendørs. „ Apparatet må ikke udsættes for temperaturer under 0°C og over 45°C. „ Støvsug aldrig uden støvbeholder og motorbeskyttelsesfilter. => Apparatet kan blive beskadiget! „ Undgå at støvsuge med mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst! „ Et beskadiget ladekabel må ikke bruges mere og skal udskiftes med et nyt originalt ladekabel. „ Træk ikke i tilslutningsledningen men i stikket for at tage ladekablet ud af stikkontakten. „ Ladekablet må ikke trækkes over skarpe kanter, og det må ikke komme i klemme. „ Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, inden der foretages arbejde på støvsugeren. „ Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. „ Sluk for apparatet, og træk ladekablet hhv. netstikket ud af stikkontakten, hvis der opstår en fejl. „ For at undgå fare må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af den autoriserede kundeservice. „ Sluk straks for apparatet i følgende tilfælde, og kontakt kundeservice: − Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op, eller hvis der er kommet væske ind i apparatet. − Hvis apparatet har været udsat for et fald og er blevet beskadiget. „ Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejrpåvirkninger samt påvirkning fra varmekilder. 22 „ Hæld ikke brændbare eller alkoholholdige substanser på filtrene (støvsugerpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.). „ Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. =>Opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. „ Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. „ Støvsugeren kan ikke stå selv. Pas på, at den ikke vælter. Læn ikke støvsugeren op ad vægge eller bordkanter. „ Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Derfor anbefaler vi, at emballagen gemmes til brug ved transport. „ Pas på, at hår, løs beklædning, fingre eller andre legemsdele ikke kommer i nærheden af åbninger eller bevægelige dele, f.eks. børstevalsen. Ret aldrig hverken slange, støvsugerrør eller mundstykker mod øjne eller ører, og tag aldrig disse dele i munden. Li-Ion-akku'er „ Læs alle sikkerhedsanvisninger og vejledninger. => Tilsidesættelse af sikkerhedsanvisninger og vejledninger kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig tilskadekomst. „ Opbevar sikkerhedsanvisninger og vejledninger til senere brug. „ Disse sikkerhedsanvisninger gælder kun for Bosch Li-Ion-akku'er! Dette apparat må kun anvendes med akku'er fra serien "Power for ALL". „ Akku'en må ikke åbnes. => Der er fare for kortslutning. „ Akku'en må ikke udsættes for varme, f.eks. langvarig påvirkning af sollys, og skal beskyttes mod ild, vand og fugt. => Der er fare for eksplosion. „ Hvis akku'en beskadiges eller bruges forkert, kan der udskilles dampe. Sørg for frisk luft og udluftning, og søg læge i tilfælde af ubehag. => Dampene kan irritere luftvejene. „ Hvis akku'en er defekt, kan der løbe væske ud, som kan komme i berøring med andre genstande. Kontroller de pågældende dele. => Rens dem, eller udskift dem eventuelt. „ Denne akku må kun bruges sammen med dette elektro-apparat fra Bosch. => Kun på den måde er akku'en beskyttet mod farlig overbelastning. „ Akku'erne må kun oplades i de opladere, som er anbefalet af producenten. => Der er fare for brand, hvis en oplader, der er beregnet til en bestemt akkutype, bliver brugt med andre akku'er. „ Brug derfor kun den tilhørende oplader til opladning af dette el-apparat. => Anvendelse af andre akku'er kan medføre tilskadekomst og brandfare. „ Sørg for, at akku'en ikke kommer i nærheden af metalklips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, når den ikke er placeret i apparatet, fordi metalgenstande kan kortslutte akku'ens kontakter. => En kortslutning af akku'ens kontakter kan medføre forbrændinger eller brand. „ Ved forkert brug kan der løbe væske ud af akku'en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Skyl væsken væk med vand, hvis den ved et uheld berøres. Søg læge, hvis der kommer væske i øjnene. => Udløbende akkuvæske kan bevirke hudirritationer og forbrændinger. „ Batterier Iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller brugte batterier indsamles adskilt og afleveres på genbrugsstationen. Akku'er/batterier: Oplysninger vedr. transport De indeholdte genopladelige Li-Ion batterier er omfattet af kravene i bekendtgørelse om vejtransport af farligt gods. De genopladelige batterier kan uden yderligere pålæg transporteres som vejtransport. Ved forsendelse via tredjemand (f.eks. lufttransport eller spedition) er der særlige krav til emballage og mærkning, der skal overholdes. I sådanne tilfælde skal der i forbindelse med klargøringen af forsendelsen rettes henvendelse til en ekspert i transport af farligt gods. Akku'er må kun forsendes, hvis kabinettet er ubeskadiget. Afdæk fritliggende kontakter med klæbemærkater, og emballer akku'en, så den ikke kan bevæge sig inde i emballagen. Overhold også eventuelle videregående nationale forskrifter. Li-Ion: Følg anvisningerne i afsnittet „Oplysninger vedr. transport" Med forbehold for ændringer Anvisninger om bortskaffelse Støvsugere, akku'er, tilbehør og emballage skal af hensyn til miljøet indleveres til recycling. Støvsugere og akku'er/batterier må ikke lægges i det almindelige husholdningsaffald! „ Emballage Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke skal anvendes mere, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller lignende. „ Kasseret apparat Kasserede apparater indeholder mange værdifulde materialer. Aflever derfor kasserede støvsugere hos forhandleren eller i et genbrugscenter. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på den kommunale forvaltning. 23 no Ta godt vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier. Tiltenkt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Dette apparatet er laget for bruk i en høyde over havet på maks. 2000 meter. For at det ikke skal oppstå skader på personer eller gjenstander, må støvsugeren ikke brukes til: „ støvsuging av mennesker eller dyr „ oppsuging av: − helseskadelige, skarpe, varme eller glødende stoffer − fuktige eller flytende substanser − lett antennelige eller eksplosive stoffer og gasser − aske, sot fra kakkelovner og sentralvarmeanlegg − tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner Reservedeler og tilbehør Våre originale reservedeler, vårt originale tilbehør og spesialtilbehør er tilpasset egenskapene og kravene til støvsugerne våre. Vi anbefaler derfor at du utelukkende bruker originale reservedeler, originalt tilbehør og spesialtilbehør. Slik kan du forlenge støvsugerens levetid og sikre en vedvarende høy rengjøringseffekt. ! Merk: Bruk av reservedeler, tilbehør/spesialtilbehør som ikke passer nøyaktig eller ikke tilfredstiller kvalitetskravene, kan føre til skader på støvsugeren. Skader som er oppstått på grunn av bruk av slike produkter, dekkes ikke av garantien. Sikkerhetsanvisninger Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser. „ Apparatet skal bare brukes av barn over 8 år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap såfremt de er under oppsyn eller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har 24 forstått hvilke farer som kan oppstå. „ Barn må ikke leke med apparatet, heller ikke når det henger i veggholderen. „ Rengjøring og vanlig vedlikehold må ikke foretas av barn uten oppsyn. „ Plastposer og -folie skal oppbevares og bortskaffes utenfor barns rekkevidde. => Fare for kvelning! Forskriftsmessig bruk „ Du må kun bruke den medfølgende ladekabelen eller originalhurtigladeren til lading. „ Ladekabelen og hurtigladeren må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. „ Apparatet må kun oppbevares og lades innendørs. „ Ikke utsett apparatet for temperaturer under 0 °C og over 45 °C. „ Bruk aldri støvsugeren uten støvpose og motorvernfilter. => Apparatet kan ta skade! „ Ikke støvsug i nærheten av hodet. => Fare for personskader! „ Ikke bruk ladekabelen dersom det er skader på den. Bytt den ut med en original ladekabel. „ Trekk ikke i tilkoblingsledningen for å koble ladekabelen fra strømnettet. Trekk i støpselet. „ Ikke trekk ladekabelen over skarpe kanter og ikke klem den. „ Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen og strømledningen før du utfører arbeid på apparatet. „ Bruk ikke støvsugeren hvis den er ødelagt. „ Ved feil på apparatet må du slå det av og trekke ut ladekabel og strømledning. „ For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. „ I følgende tilfeller må apparatet tas ut av bruk umiddelbart og kundeservice kontaktes: − hvis du uforvarende har sugd opp væske eller det er kommet væske inni apparatet − hvis apparatet har falt ned og blitt skadet „ Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. „ Unngå å få brennbare eller alkoholholdige stoffer på filteret (støvpose, motorfilter, utblåsingsfilter etc.). „ Støvsugeren egner seg ikke til bruk på byggeplasser. =>Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. „ Slå av apparatet når du ikke støvsuger. „ Støvsugeren kan ikke stå av seg selv. Unngå at apparatet velter. Ikke len støvsugeren mot vegger eller bordkanter. „ Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Derfor anbefaler vi å oppbevare emballasjen med tanke på senere transport. „ Pass på at hår, løse klær, fingre og andre kroppsdeler ikke kommer i nærheten av åpninger eller bevegelige deler, f.eks. børstevalsen. Hverken slangen, røret eller munnstykkene må rettes mot øyne eller ører. Ikke ta noen av disse delene i munnen. Li-ion-batterier „ Les alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. => Dersom sikkerhetsanvisningene og instruksjonene ikke overholdes, kan følgene bli elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader. „ Ta vare på alle sikkerhetsanvisninger og instruksjoner. „ Disse sikkerhetsanvisningene gjelder kun for Bosch liion-batterier! Det er kun batterier i serien "Power for ALL" som er egnet for dette apparatet. „ Ikke åpne batteriet. => Det er fare for kortslutning. „ Beskytt batteriet mot hete, inkl. vedvarende sollys, ild, vann og fuktighet. => Det er eksplosjonsfare. „ Dersom batteriet blir skadet eller brukes ikke-forskriftsmessig, kan det sive ut damp. Sørg for å tilføre frisk luft og oppsøk lege ved plager. => Dampen kan irritere luftveiene. „ Dersom batteriet er defekt, kan det lekke ut væske som fukter gjenstander i nærheten. Kontroller deler som har vært utsatt for dette. => Rengjør dem eller skift dem ut ved behov. „ Batteriet må kun brukes i ditt elektriske apparat fra Bosch. => Det er kun da batteriet beskyttes mot farlig overbelastning. „ Batteriene må kun lades med ladere som anbefales av produsenten. => Dersom en lader brukes til andre batterier enn den typen den er egnet for, er det brannfare. „ Bruk kun riktig type batterier til ditt elektriske apparat. => Bruk av andre batterier kan føre til personskader og brannfare. „ Når batteriet ikke er i bruk, må du holde det unna binders, mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små metallgjenstander som kan forårsake forbindelse mellom kontaktene. => En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til forbrenningsskader eller brann. „ Ved feil bruk kan batterivæske lekke ut av batteriet. Unngå kontakt med denne. Skyll med vann dersom du kommer i kontakt med den. Dersom du får væsken i øynene, må du i tillegg oppsøke lege. => Batterivæske som lekker ut, kan føre til hudirritasjon eller forbrenningsskader. Informasjon om transport De medfølgende li-ion-batteriene er underlagt de lovmessige kravene til farlig gods. Batteriene kan transporteres på offentlig vei uten ekstra dokumentasjon. Ved forsendelse gjennom tredjepart (f.eks. lufttransport eller spedisjon) er det spesielle krav til emballasje og merking. En ekspert på farlig gods må klargjøre godset for forsendelse. Batterier må kun sendes dersom batterihuset er uskadet. Åpne kontakter må teipes igjen. Pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i pakken. Følg eventuelle andre nasjonale forskrifter. Informasjon om kassering Støvsuger, batteri, tilbehør og emballasje må leveres til gjenvinning på en miljøvennlig måte. Kast verken støvsuger eller batterier i restavfallet! „ Emballasje Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for, på en miljøstasjon. „ Gammelt apparat Gamle apparater inneholder mange materialer som fortsatt kan brukes. Lever derfor inn gamle apparater hos forhandleren eller på en miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter. „ Batterier I henhold til EF-direktiv 2006/66/EF må defekte eller utbrukte oppladbare batterier/batterier samles separat og leveres inn til miljøvennlig gjenvinning. Oppladbare batterier / engangsbatterier: Li-ion: Følg avsnittet "Informasjon om transport" Med forbehold om endringer 25 sv Spara bruksanvisningen. Se till så att bruksanvisningen medföljer dammsugaren vid ägarbyte. Avsedd användning Enheten är bara avsedd för normal hemanvändning. Enheten är avsedd för användning upp till högst 2000 möh. Undvik person- och sakskador, använd inte dammsugaren: „ för att dammsuga av människor och djur. „ för att dammsuga upp: − hälsovådliga, vassa, heta eller glödande ämnen. − fuktiga eller flytande ämnen. − lättantändliga eller explosiva material och gaser. − aska, sot från kakelugnar och pannor. − tonerdamm från skrivare och kopiatorer. Reservdelar, tillbehör Våra reservdelar, tillbehör och extratillbehör är originaldelar avsedda för att passa våra dammsugares egenskaper och krav. Vi rekommenderar alltså att du bara använder reservdelar, tillbehör och extratillbehör som är original. Det ger dammsugaren lång livslängd och konstant hög rengöringskapacitet. ! Obs! Ej avsedd användning av sämre reservdelar, tillbehör/ extratillbehör och dammsugarpåsar som inte passar kan ge dammsugaren skador som vår garanti bara täcker om du använt rätt produkter.” Säkerhetsanvisningar Dammsugaren motsvarar nuvarande tekniknivå och uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter. „ Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. „ Låt inte barn leka med enheten ens när den hänger i vägg26 fästet. „ Låt inte barn rengöra och sköta om enheten utan uppsikt. „ Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn inte kommer åt dem. => Kvävningsrisk! Avsedd användning „ Använd bara den medföljande laddsladden resp. originalsnabbladdaren vid laddning. „ Anslut och använd bara laddsladd och snabbladdare enligt typskylten. „ Förvara och ladda enheten inomhus. „ Exponera inte enheten för temperaturer under 0°C och över 45°C. „ Dammsug aldrig utan dammbehållare och motorskyddsfilter. => Du kan skada enheten! „ Dammsug aldrig med munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Risk för personskador! „ Sätt aldrig i trasig laddsladd, ersätt med originalsladd. „ Dra inte i laddsladden utan i kontakten när du drar ut ur uttaget. „ Dra inte laddsladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. „ Slå av enheten eller dra ur laddsladden före arbeten på dammsugaren. „ Använd inte dammsugaren om den är trasig. „ Slå av enheten resp. dra ur laddsladden vid fel. „ Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. „ I följande fall måste du genast slå av enheten och kontakta service: − om du råkat suga upp vätska eller om vätska trängt in i enheten − om enheten fallit och är skadad. „ Exponera inte dammsugaren för väder, fukt och värme. „ Använd aldrig brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåse, motorskydds-, utblåsfilter etc). „ Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser. => Uppsugning av byggmaterial kan skada enheten. „ Slå av enheten när du inte dammsuger. „ Dammsugaren kan inte stå själv. Se till så att enheten inte faller. Luta inte dammsugaren mot väggar eller bordskanter. „ Förpackningen skyddar dammsugaren mot transportskador. Därför rekommenderar vi dig att spara förpackningen för kommande transporter. „ Se till så att hår, löst sittande kläder, fingrar och andra kroppsdelar inte hamnar i närheten av öppningar eller rörliga delar som t.ex. borstvalsen. Rikta varken slang, rör eller munstycken mot ögon eller öron och sätt inga av dem i munnen. LI-batterier Anvisningar om omhändertagande „ Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. => Om du inte följer säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. „ Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. „ Säkerhetsanvisningen gäller bara för Bosch LI-batterier! Enheten är bara avsedd för batterier i "Power for ALL"-serien. „ Öppna aldrig batteriet. => Risk för kortslutning! „ Skydda batteriet mot värme som t.ex. konstant solljus, eld, vatten och fukt. => Explosionsrisk! „ Det kan tränga ut ångor om batteriet blir skadat eller felanvänt. Vädra ur och sök läkarvård vid besvär. => Ångorna kan irritera andningsvägarna. „ Det kan spruta ut vätska på intilliggande föremål om batteriet är trasigt. Kontrollera påverkade delar. => Rengör eller byt dem, om det behövs. „ Använd bara batteriet till din Bosch-enhet. => På så vis skyddar du batteriet mot farlig överbelastning. „ Ladda bara batteriet i de laddare som tillverkaren rekommenderar. => Använder du laddare för en viss batterityp med andra batterier kan det leda till brand. „ Använd bara avsedda batterier till din Bosch-enhet. => Använder du andra batterier kan det leda till personskador och brand. „ Håll batteriet borta från gem, mynt, nycklar, spik, skruv och andra små metallföremål som kan kortsluta kontakterna. => Kortslutning av polerna kan leda till brännskador eller brand. „ Felanvändning kan få vätska att tränga ut ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan. Skölj av med vatten vid tillfällig kontakt. Har du fått vätskan i ögonen, sök dessutom läkarvård. => Läckande batterivätska kan ge hudirritationer eller brännskador. Släng dammsugare, batterier, tillbehör och förpackningar i återvinningen. Släng inte dammsugare och batterier med hushållssoporna! „ Förpackning Förpackningen skyddar dammsugaren från transportskador. Förpackningen är gjord av miljövänliga material och går att återvinna. Släng förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen. „ Den uttjänta enheten Uttjänta enheter innehåller ofta värdefulla material. Lämna därför in din uttjänta enhet till din återförsäljare resp. släng den i återvinningen. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller din kommun. „ Batterier EU-direktiv 2006/66/EG kräver att trasiga och förbrukade batterier källsorteras och lämnas i återvinningen. Batterier: Li: Följ anvisningarna i avsnittet ”Transportanvisningar”. Rätten till ändringar förbehålls Transportanvisningar LI-batterierna i enheten är klassade som farligt gods. Användaren kan vägtransportera batterierna utan extraåtgärder. Skickar du dem via tredje part (t.ex. flyg- eller lastbilsfrakt), så finns det krav på förpackning och märkning. Konsultera farligt gods-expert när du förbereder försändelsen. Höljet måste vara oskatt om du ska skicka batteriet. Tejpa över exponerade kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röra sig i förpackningen. Följ även ev. mer omfattande, nationella föreskrifter. 27 fi Säilytä käyttöohje. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan. Määräystenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi enintään 2000 metrin korkeudella merenpinnasta. Vahinkojen ja vaurioiden välttämiseksi pölynimuria ei saa käyttää: „ ihmisten tai eläinten imurointiin. „ Seuraavien materiaalien imurointiin: − terveydelle haitalliset, terävät, kuumat tai hehkuvat aineet. − kosteat tai nestemäiset aineet. − helposti syttyvät tai räjähtävät aineet ja kaasut. − tuhka, noki kaakeliuuneista ja keskuslämmitysjärjestelmistä. − mustepöly tulostimista ja kopiokoneista. Varaosat, varusteet Alkuperäiset varaosamme, varusteemme ja lisävarusteemme on sovitettu pölynimureidemme ominaisuuksiin ja vaatimuksiin. Suosittelemme sen tähden käyttämään vain alkuperäisiä varaosia, varusteita ja lisävarusteita. Näin voit taata pölynimurisi pitkän käyttöiän ja aina korkealaatuisen puhdistustehon. ! Huomautus: Epäsopivien tai heikkolaatuisten varaosien, tarvikkeiden/isävarusteiden käyttö voi aiheuttaa pölynimuriin vaurioita. Takuumme ei kata vaurioita, jotka johtuvat tällaisten tuotteiden käytöstä. Turvallisuusohjeet Tämä pölynimuri täyttää hyväksytyt tekniset säännöt ja asianmukaiset turvamääräykset. „ Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja / tai tieto laitteen käytöstä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käytössä ja he ovat ymmärtäneet laitteen käytön vaarat. 28 „ Lapset eivät saa leikkiä laitteella myöskään silloin, kun laite on seinätelineessä. „ Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä sille mitään käyttäjälle kuuluvia huoltotoimia ilman valvontaa. „ Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä. => Tukehtumisvaara! Asianmukainen käyttö „ Käytä lataamiseen vain toimitukseen sisältyvää latausjohtoa tai alkuperäistä pikalatauslaitetta. „ Liitä latausjohto ja pikalatauslaite sähköverkkoon ja ota ne käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. „ Säilytä ja lataa laitetta vain sisätiloissa. „ Älä altista laitetta lämpötiloille alle 0 °C tai yli 45 °C. „ Älä imuroi koskaan ilman pölypussia ja moottorinsuojasuodatinta. => Laite saattaa vaurioitua! „ Vältä suulakkeella ja putkella imurointia henkilön pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! „ Älä käytä vaurioitunutta latausjohtoa ja vaihda tilalle alkuperäinen latausjohto. „ Kun irrotat latausjohdon sähköverkosta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan pistokkeesta. „ Älä vedä latausjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. „ Kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja sähköverkosta aina ennen kuin teet pölynimuriin ja kohdistuvia töitä. „ Älä käytä viallista pölynimuria. „ Jos kyseessä on häiriö, kytke laite pois päältä tai irrota se latausjohdosta ja sähköverkosta. „ Vaaratilanteiden välttämiseksi pölynimurin korjaaminen ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle. „ Seuraavissa tapauksissa laitteen käyttö on lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun: − jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään − jos laite on pudonnut ja vaurioitunut. „ Suojaa pölynimuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä. „ Älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin, poistoilmansuodatin jne.). „ Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. =>Rakennusjätteiden imeminen voi vaurioittaa laitetta. „ Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. „ Pölynimuri ei pysy itsestään pystyssä. Vältä laitteen kaatumista. Älä aseta pölynimuria nojaamaan seinää tai pöydänreunaa vasten. „ Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Suosittelemme sen vuoksi säilyttämään pakkauksen kuljettamista varten. „ Varmista, että hiukset, väljät vaatekappaleet, sormet tai muut kehon osat eivät joudu laitteen aukkojen tai liikkuvien osien lähelle, kuten esimerkiksi harjatelan lähelle. Älä suuntaa letkua, putkea tai suuttimia silmiin tai korviin äläkä ota niistä mitään suuhusi. Litiumioniakut „ Lue kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet. => Turvallisuushuomautusten ja ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. „ Säilytä kaikki turvallisuushuomautukset ja ohjeet vastaista käyttöä varten. „ Nämä turvallisuushuomautukset koskevat vain Boschlitiumioniakkuja! Tähän laitteeseen sopivat vain sarjan "Power for ALL" -akut. „ Älä avaa akkua. => Oikosulkuvaara. „ Suojaa akku kuumuudelta, esimerkiksi myös jatkuvalta auringonpaisteelta, avotulelta, vedeltä ja kosteudelta. => Räjähdysvaara. „ Vaurioituneesta tai epäasianmukaisesti käsitellystä akusta voi vuotaa höyryjä. Tuuleta tilaa ja hakeudu lääkäriin, jos saat hengitysoireita. => Höyryt voivat ärsyttää hengitysteitä. „ Vaurioituneesta akusta voi valua nestettä, joka kostuttaa viereiset esineet. Tarkasta tällaiset osat. => Puhdista tai vaihda tarvittaessa osat. „ Käytä akkua vain Bosch-sähkölaitteesi kanssa. => Vain siten suojaat akkua vaaralliselta ylikuormitukselta. „ Lataa akkuja vain valmistajan suosittelemilla latauslaitteilla. => Tietyn tyyppisiin akkuihin tarkoitettua latauslaitetta käytettäessä aiheutuu palovaara, jos latauslaitetta käytetään muiden akkujen kanssa. „ Käytä sähkölaitteessasi vain tähän laitteeseen tarkoitettuja akkuja. => Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa vammoja ja palovaaran. „ Älä pidä käytöstä poissa olevaa akkua paperiliittimien, kolikoiden, avaimien, naulojen, ruuvien tai muiden pienten metalliesineiden lähellä. Ne voivat saada aikaan silloituksen liittimien välille. => Oikosulku akkuliittimien välillä voi aiheuttaa palovammoja tai tulipalon. „ Akusta voi virheellisesti käytettäessä valua ulos nestettä. Vältä kosketusta nesteen kanssa. Jos nestettä pääsee iholle, huuhtele se pois vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, hakeudu lisäksi lääkäriin. => Ulos valuva akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai palovammoja. Lähetyksen valmistelussa on tällöin käytettävä apuna vaarallisten aineiden kuljetukseen erikoistunutta tahoa. Lähetä akkuja vain, kun kotelo on vaurioitumaton. Sulje avoimet liitännät teipillä ja pakkaa akku siten, että se ei pääse liikkumaan pakkauksessa. Noudata myös mahdollisia paikallisia lisäohjeita. Kierrätysohjeita Pölynimuri, akut, varusteet ja pakkaukset on toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Älä hävitä pölynimuria ja akkuja/paristoja talousjätteen mukana! „ Pakkaus Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen. „ Käytöstä poistettu laite Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laite kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat kauppiaaltasi tai kyseisiltä viranomaisilta. „ Akut Eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai käytetyt akut/paristot on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Akut/paristot: Litiumioni: Noudata kappaleessa "Kuljetusta koskevia ohjeita" olevia ohjeita Oikeudet muutoksiin pidätetään Kuljetusta koskevia ohjeita Laitteen sisältämiä litiumioniakkuja koskee laki vaarallisten aineiden kuljetuksesta. Käyttäjä voi kuljettaa akkuja kadulla ilman pakkaukseen liittyviä lisäehtoja. Jos akut kuljetetaan kolmannen osapuolen toimesta (esim. lentorahti tai huolintaliike), on otettava huomioon pakkausta ja merkintää koskevat erityismääräykset. 29 es Conservar las instrucciones de uso. Deberán entregarse, en su caso, al siguiente propietario de la aspiradora. Uso de acuerdo con las especificaciones Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en el ámbito doméstico. Este aparato está previsto para ser utilizado a una altura máxima de 2000 metros sobre el nivel del mar. Para evitar daños y lesiones, no usar la aspiradora en los siguientes casos: „ Para aspirar personas o animales. „ Para aspirar: − sustancias tóxicas, objetos afilados, calientes o incandescentes; − sustancias húmedas o líquidas; − materiales o gases inflamables o explosivos; − ceniza, hollín de estufas e instalaciones de calefacción central; − polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras. Piezas de repuesto y accesorios Nuestros recambios originales, accesorios originales y accesorios especiales están perfectamente adaptados a las propiedades y los requisitos de nuestras aspiradoras. Por ello, recomendamos utilizar exclusivamente nuestros recambios originales, y nuestros accesorios originales y especiales. De esta forma, se garantiza que la aspiradora tenga una larga vida útil y su rendimiento siempre sea el óptimo. ! Nota: El uso de recambios, accesorios y accesorios especiales que no sean adecuados o no cumplan la calidad requerida puede causar daños en la aspiradora no cubiertos por nuestra garantía, siempre y cuando dichos daños se deriven del uso de tales productos. Indicaciones de seguridad Esta aspiradora cumple las regulaciones técnicas reconocidas y las correspondientes normas y disposiciones de seguridad. „ Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas que presenten limitaciones de las facultades físicas, sen30 soriales o psíquicas, o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisadas por otra persona o que se les haya enseñado a utilizar el aparato de forma segura y hayan comprendido los peligros que entraña. „ Los niños no pueden jugar con el aparato, tampoco cuando esté colgado en el retén mural. „ La limpieza y el cuidado del aparato no deben quedar a cargo de los niños, a no ser que estén bajo la supervisión de una persona adulta responsable de su seguridad. „ Las bolsas y láminas de plástico deberán guardarse o desecharse en lugares que estén fuera del alcance de los niños. => ¡Existe riesgo de asfixia! Uso apropiado „ Para cargar el aparato, utilizar únicamente el cable de carga incluido en la entrega o el cargador de carga rápida original. „ La conexión y puesta en funcionamiento del cable de carga y del cargador de carga rápida deben efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. „ Almacenar y cargar el aparato únicamente en espacios interiores. „ No exponer el aparato a temperaturas por debajo de 0 °C ni por encima de 45 °C. „ No aspirar nunca sin el depósito de polvo o sin el filtro de protección del motor. => ¡El aparato puede sufrir daños! „ No acercar las boquillas ni los tubos a la cabeza cuando se esté aspirando. => ¡Peligro de lesiones! „ Dejar de usar el cable de carga si está dañado y sustituirlo por un cable de carga original. „ Para desenchufar el cable de carga, no tirar del cable de conexión, sino del enchufe. „ No colocar el cable de carga encima de bordes afilados ni aplastarlo. „ Antes de realizar cualquier trabajo en la aspiradora, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga. „ No poner en marcha la aspiradora si esta presenta algún desperfecto. „ Si se produce una avería, deberá desconectarse el aparato desenchufándolo de la red y del cable de carga. „ Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas de la aspiradora deben llevarse a cabo exclusivamente por el Servicio de Atención al Cliente autorizado. „ Desconectar inmediatamente el aparato y ponerse en contacto con el Servicio de Atención al Cliente en los siguientes casos: − Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si ha entrado líquido en el interior del aparato. − Si el aparato se ha caído y está dañado. „ Proteger la aspiradora de las inclemencias del tiempo, la humedad y las fuentes de calor. „ No utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.). „ La aspiradora no se ha diseñado para su uso en obras. =>La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. „ Desconectar el aparato cuando no se utilice. „ La aspiradora no se mantiene en posición vertical. Evitar que el aparato se caiga. No apoyar la aspiradora contra paredes ni cantos de mesas. „ El embalaje protege la aspiradora contra daños durante el transporte. Por tanto, recomendamos que se guarde para posibles transportes. „ Tener cuidado de no acercar pelo, ropa holgada, dedos u otras partes del cuerpo a las aberturas o piezas móviles, tales como el rodillo del cepillo. No apuntar los tubos ni las boquillas hacia los ojos o las orejas, y no introducírselos en la boca. Baterías de iones de litio „ Leer las indicaciones de seguridad e instrucciones en su totalidad. => Las negligencias en el cumplimiento de las indicaciones de seguridad y las instrucciones pueden provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. „ Conservar todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro. „ ¡Estas indicaciones de seguridad son válidas únicamente para la baterías de iones de litio de Bosch! Para este aparato solo son aptas las baterías de la serie «Power for ALL». „ No abrir la batería. => Existe peligro de cortocircuito. „ Proteger la batería del calor y también, p. ej., de radiación solar prolongada, fuego, agua o humedad. => Existe peligro de explosión. „ En caso de daño y de uso no adecuado, pueden salir vapores de la batería. Ventilar con aire fresco y, en caso de molestias, acudir a un médico. => Los vapores pueden irritar las vías respiratorias. „ Si la batería está defectuosa, puede expulsar líquido y humedecer objetos adyacentes. Comprobar las piezas afectadas. => Se deben limpiar o sustituir en caso necesario. „ Utilizar la batería solo junto con su aparato eléctrico Bosch. => Esa es la única forma de proteger la batería de una sobrecarga peligrosa. „ Cargar la batería solo con cargadores recomendados por el fabricante. => Un cargador adecuado para un tipo determinado de baterías corre el riesgo de incendiarse si se utiliza con otras baterías. „ Utilizar en el aparato eléctrico solo las baterías previstas para ello. => El uso de otras baterías puede producir daños y peligro de incendio. „ Mantener la batería no utilizada lejos de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que podrían causar un puenteo de los contactos. => Un cortocircuito entre los contactos de la batería puede provocar quemaduras o fuego. „ En caso de uso incorrecto, puede salir líquido de la batería. Evitar el contacto con él. En caso de un contacto accidental, lavar con agua. Si el líquido penetra en los ojos, acudir a un médico como precaución adicional. => El líquido que sale de la batería puede provocar irritaciones de la piel o quemaduras. Indicaciones para el transporte Las baterías de iones de litio incluidas cumplen con las disposiciones relativas al transporte de mercancías peligrosas. El usuario puede transportar las baterías por carretera sin necesidad de cumplir ningún requisito especial. Para el envío de las baterías a través de terceros (p. ej., transporte aéreo o mediante una empresa de transporte) deben cumplirse requisitos especiales en cuanto al embalaje y la identificación. Para ello, es necesario consultar con un experto en mercancías peligrosas antes de preparar el paquete de envío. Enviar las baterías solo cuando la carcasa no presente daños. Sellar los contactos abiertos y embalar la batería de modo que no se mueva dentro del paquete. Tener en cuenta también las normas nacionales adicionales que pudieran existir. Indicaciones para la eliminación y evacuación de embalajes o residuos Las aspiradoras, las baterías, los accesorios y los embalajes deben reciclarse de forma respetuosa con el medio ambiente. ¡No tirar las aspiradoras ni las baterías junto con los residuos domésticos! „ Embalaje El embalaje protege la aspiradora contra daños durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por lo tanto, se puede reciclar. El material de embalaje que ya no se necesite deberá desecharse debidamente en los puntos de recogida selectiva para su reciclaje. 31 „ Aparatos usados Los aparatos usados contienen una gran variedad de materiales aprovechables. Por este motivo, es necesario entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio. „ Pilas Conforme a la directiva europea 2006/66/CE, las baterías/pilas defectuosas o usadas deben separarse del resto de materiales y desecharse en un punto de reciclaje adecuado. Pilas y baterías: Iones de litio: Tener en cuenta las indicaciones del apartado «Indicaciones para el transporte» Nos reservamos el derecho de introducir modificacio nes pt Guarde o manual de instruções. Junte o manual ao aspirador sempre que o entregar a terceiros. Utilização prevista Este aparelho destina-se exclusivamente ao uso privado e doméstico. Este aparelho foi concebido para uma utilização a uma altitude de, no máximo, 2000 m acima do nível do mar. Para evitar ferimentos e danos, o aspirador não pode ser utilizado para: „ aspirar pessoas ou animais. „ aspirar: − substâncias quentes, incandescentes, com arestas vivas ou nocivas para a saúde. − substâncias húmidas ou líquidas. − materiais e gases facilmente inflamáveis ou explosivos. − cinza, fuligem de fogões e sistemas de aquecimento central. − pó de toner de impressoras e fotocopiadoras. Peças de substituição, acessórios As nossas peças de substituição originais, os nossos acessórios originais e acessórios especiais estão adaptados às características e requisitos dos nossos aspiradores. Recomendamos-lhe, por isso, a utilização exclusiva das nossas peças de substituição originais, bem como dos nossos acessórios originais e acessórios especiais. Deste modo, poderá assegurar uma longa vida útil, bem como uma qualidade permanentemente elevada do rendimento de limpeza do seu aspirador. ! Indicação: A utilização de peças de substituição, acessórios/ acessórios especiais e sacos de aspiração incorretos ou de qualidade inferior pode originar danos no seu aspirador, não abrangidos pela nossa garantia, caso estes danos tenham sido provocados precisamente pela utilização deste tipo de produtos. Indicações de segurança Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as disposições de segurança aplicáveis. „ O aparelho pode ser usado por crianças a partir dos 8 anos e por pessoas com limitações físicas, sensoriais 32 ou mentais, ou com pouca experiência ou conhecimentos, se forem supervisionadas ou tiverem sido instruídas acerca da utilização segura do aparelho e tiverem compreendido os perigos decorrentes da sua utilização. „ As crianças não podem brincar com o aparelho, mesmo estando pendurado no suporte de parede. „ A limpeza e a manutenção pelo utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão. „ Sacos de plástico e películas devem ser guardados fora do alcance das crianças pequenas e eliminadas. => Existe perigo de asfixia! Utilização correta „ Para efetuar o carregamento, utilize apenas o cabo de carregamento fornecido ou o carregador rápido original. „ Ligue o cabo de carregamento e o carregador rápido apenas de acordo com a placa de características. „ Armazene e carregue o aparelho apenas em espaços interiores. „ Não exponha o aparelho a temperaturas inferiores a 0 °C e superiores a 45 °C. „ Nunca aspire sem recipiente do pó e filtro de proteção do motor. => O aparelho pode ficar danificado! „ Evite aspirar com o bocal e o tubo à altura da cabeça. => Existe perigo de ferimentos! „ Não continue a utilizar o cabo de carregamento danificado e substitua-o por outro cabo de carregamento original. „ Para desligar o cabo de carregamento da rede, não puxe pelo cabo de ligação, mas sim pela ficha. „ Não puxe o cabo de carregamento por cima de arestas vivas nem o trilhe. „ Antes de efetuar quaisquer trabalhos no aspirador, desligue o aparelho ou separe-o do cabo de carregamento e da rede. „ Se o aspirador estiver danificado, não o coloque em funcionamento. „ Em caso de avaria, desligue o aparelho ou separe-o do cabo de carregamento e da rede. „ Para se evitarem situações de perigo, as reparações e a substituição de peças no aspirador só podem ser efetuadas pela assistência técnica autorizada. „ Nos seguintes casos, coloque o aparelho imediatamente fora de serviço e contacte a assistência técnica: − caso tenha absorvido líquido de forma inadvertida ou se tiver entrado líquido no aparelho − caso o aparelho tenha caído e esteja danificado. „ Proteja o aspirador de intempéries e mantenha-o afastado de humidade e fontes de calor. „ Não deite substâncias inflamáveis ou que contenham álcool nos filtros (saco de filtro, filtro de proteção do motor, filtro de exaustão, etc.). „ O aspirador não é adequado para ser utilizado em obras de construção. =>A aspiração de resíduos de construção pode causar danos no aparelho. „ Desligue o aparelho, quando não estiver a aspirar. „ O aspirador não consegue suster-se sozinho. Evite a queda do aparelho. Não encoste o aspirador a paredes ou cantos de mesas. „ A embalagem protege o aspirador de danos durante o transporte. Por isso, recomendamos que guarde a embalagem para fins de transporte. „ Mantenha o cabelo, roupa solta, dedos e outras partes do corpo afastados de aberturas ou peças móveis, por exemplo, o rolo de escova. Não aponte a mangueira nem o tubo ou os bocais para os olhos nem os ouvidos, nem os coloque na boca. Baterias de iões de lítio „ Leia todas as indicações de segurança e instruções. => O incumprimento das indicações de segurança e instruções pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou ferimentos graves. „ Guarde todas as indicações de segurança e instruções para utilização futura. „ Estas indicações de segurança aplicam-se apenas a baterias de iões de lítio Bosch! Para este aparelho apenas são adequadas baterias da série "Power for ALL". „ Não abra a bateria. => Existe perigo de curto-circuito. „ Proteja a bateria do calor, p. ex., também da radiação solar permanente, do fogo, da água e da humidade. => Existe perigo de explosão. „ Em caso de danos e de utilização incorreta da bateria, podem sair vapores. Providencie ar fresco e, em caso de queixas, consulte um médico. => Os vapores podem irritar as vias respiratórias. „ Se a bateria estiver avariada, pode sair líquido e molhar os objetos adjacentes. Verifique as peças afetadas. => Limpe-as ou substitua-as, se necessário. „ Utilize a bateria apenas em conjunto com o seu eletrodoméstico Bosch. => Só assim a bateria estará protegida de uma sobrecarga perigosa. „ Carregue as baterias apenas em carregadores recomendados pelo fabricante. => Caso um carregador adequado a um determinado tipo de baterias seja utilizado com outras baterias, existe perigo de incêndio. „ Utilize apenas as baterias previstas no seu eletrodoméstico. => A utilização de outras baterias pode causar ferimentos e perigo de incêndio. 33 „ Mantenha a bateria não utilizada afastada de clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros objetos metálicos pequenos, que possam causar uma ligação em ponte dos contactos. => Um curto-circuito entre os contactos da bateria pode provocar queimaduras ou fogo. „ Em caso de utilização incorreta, pode sair líquido da bateria. Evite o contacto com este líquido. Em caso de contacto acidental, lave com água. Se o líquido entrar nos olhos, procure também ajuda médica. => A saída de líquido da bateria pode causar irritações na pele ou queimaduras. „ Baterias ADiretiva Europeia 2006/66/CE prevê a recolha seletiva de baterias/pilhas avariadas ou gastas, bem como a sua reutilização ambientalmente segura. Baterias/Pilhas: Indicações relativas ao transporte As baterias de iões de lítio incluídas estão sujeitas aos requisitos da lei relativa ao transporte de mercadorias perigosas. As baterias podem ser transportadas por estrada pelo utilizador, sem mais exigências. No caso de envio por terceiros (p. ex., transporte aéreo ou empresa de transporte), devem observar-se requisitos especiais relativos à embalagem e à identificação. Neste caso, aquando da preparação da mercadoria de envio, deve consultar-se um perito no transporte de mercadorias perigosas. Apenas envie a bateria pelo correio, se a caixa da mesma não estiver danificada. Prenda os contactos soltos com fita adesiva e acondicione a bateria de modo que esta não se movimente dentro da embalagem. Tenha também em conta outras normas nacionais eventualmente aplicáveis. Indicações relativas à eliminação O aspirador, as baterias, os acessórios e as embalagens devem ser encaminhados para uma reciclagem ecológica. Não deite o aspirador e as baterias no lixo doméstico! „ Embalagem A embalagem protege o aspirador contra danos durante o transporte. É composta por materiais ecológicos, sendo, por isso, reciclável. Coloque os materiais de embalagem de que já não precisa nos ecopontos. „ Aparelho em fim de vida Os aparelhos em fim de vida contêm frequentemente materiais com valor. Por isso, no final da vida útil do seu aparelho, entregue-o ao seu vendedor ou num centro de reciclagem para revalorização. Informe-se sobre os métodos atuais de reciclagem junto do seu vendedor ou dos serviços municipalizados. 34 Li-Ion: Respeite as indicações contidas na secção "Indicações relativas ao transporte" Reservados os direitos de alterações el Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ μαζί και τις οδηγίες χρήσης. Χρήση σύμφωνα προορισμού με το σκοπό Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή χρήση και για οικιακό περιβάλλον. Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση μέχρι ένα μέγιστο ύψος 2.000 μέτρων πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Για την αποφυγή τραυματισμών και ζημιών, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί η ηλεκτρική σκούπα για: „ τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα. „ την αναρρόφηση: − βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή πυρακτωμένων υλικών. − υγρών ουσιών. − εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων. − στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές θερμάνσεις. − σκόνης μελανιού από εκτυπωτές και φωτοαντιγραφικά μηχανήματα. Ανταλλακτικά, εξαρτήματα Τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματά μας και τα γνήσια ειδικά εξαρτήματα είναι εναρμονισμένα στις ιδιότητες και απαιτήσεις των ηλεκτρικών σκουπών μας. Εμείς σας συνιστούμε γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια ανταλλακτικά μας, τα γνήσια εξαρτήματα και ειδικά εξαρτήματά μας. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να εξασφαλίσετε μια μεγάλη διάρκεια ζωής καθώς και μια συνεχή υψηλή ποιότητα της απόδοσης καθαρισμού της ηλεκτρικής σας σκούπας. ! Υπόδειξη: Η χρήση μη σωστών ή κατώτερης ποιότητας ανταλλακτικών, εξαρτημάτων/ ειδικών εξαρτημάτων μπορεί να οδηγήσει σε ζημιές στην ηλεκτρική σας σκούπα, οι οποίες δεν καλύπτονται από την εγγύησή μας, εφόσον αυτές οι ζημιές προκλήθηκαν από τη χρήση τέτοιων προϊόντων. Υποδείξεις ασφαλείας Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισμένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισμούς ασφαλείας. „Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά 8 χρονών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσεων, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους υπάρχοντες κατά τη χρήση κινδύνους. „ Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή ακόμη και όταν είναι τοποθετημένη στο στήριγμα τοίχου. „Ο καθαρισμός και η συντήρηση μέσω χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. „ Οι πλαστικές σακούλες και οι μεμβράνες πρέπει να φυλάγονται μακριά από μικρά παιδιά και να αποσύρονται. => Υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας! Ενδεδειγμένη χρήση „ Για τη φόρτιση χρησιμοποιείτε μόνο το συμπεριλαμβανόμενο στα υλικά παράδοσης καλώδιο φόρτισης ή τον γνήσιο ταχυφορτιστή. „ Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης και τον ταχυφορτιστή και θέστε τον σε λειτουργία μόνο σύμφωνα με τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. „ Αποθηκεύετε και φορτίζετε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους. „ Μην εκθέτετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0 °C και πάνω από 45 °C. „ Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς δοχείο συλλογής της σκόνης και φίλτρο προστασίας του κινητήρα. => Η συσκευή μπορεί να υποστεί ζημιά! „ Αποφεύγετε την αναρρόφηση με το πέλμα και τον σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού! „ Μη χρησιμοποιείτε πλέον ένα χαλασμένο καλώδιο φόρτισης και αντικαταστήστε το με ένα γνήσιο καλώδιο φόρτισης. „ Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο φόρτισης από το δίκτυο του ρεύματος, μην τραβάτε το καλώδιο σύνδεσης αλλά τραβήξτε το φις από την πρίζα. „ Μην τραβάτε το καλώδιο φόρτισης πάνω από κοφτερές ακμές και μην το συνθλίβετε. 35 „ Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος. „ Μη θέτετε σε λειτουργία μια χαλασμένη ηλεκτρική σκούπα. „ Σε περίπτωση που εμφανιστεί μια βλάβη, απενεργοποιήστε τη συσκευή ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης και το δίκτυο του ρεύματος. „ Για την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. „ Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να θέτετε τη συσκευή αμέσως εκτός λειτουργίας και να έρθετε σε επαφή με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών: − Όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής − Όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω και έχει υποστεί ζημιά. „ Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερμότητας. „ Μην τοποθετείτε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που εμπεριέχει αλκοόλη στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κ.λπ.). „ Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. =>Η αναρρόφηση μπάζων μπορεί να οδηγήσει σε ζημιά της συσκευής. „ Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. „ Η ηλεκτρική σκούπα δε στέκεται από μόνη της. Αποφεύγετε την ανατροπή της συσκευής. Μην ακουμπάτε την ηλεκτρική σκούπα σε τοίχους ή σε ακμές τραπεζιών. „ Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζημιά κατά τη μεταφορά. Γι’ αυτό συνιστούμε, να φυλάγετε τη συσκευασία για λόγους μεταφοράς. „ Προσέξτε, ώστε μαλλιά, χαλαρά ρούχα, δάκτυλα και άλλα μέρη του σώματος να μην έρχονται κοντά στα ανοίγματα ή στα κινούμενα εξάρτημα, όπως π.χ. ο κύλινδρος βούρτσας. Μην κατευθύνετε τον εύκαμπτο σωλήνα ούτε τον σωλήνα ή τα πέλματα/στόμια αναρρόφησης στα μάτια ή στα αυτιά και μην τα βάζετε στο στόμα. Μπαταρίες ιόντων λιθίου „ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες. => Η μη συμμόρφωση με τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. „ Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες για το μέλλον. „ Αυτές οι υποδείξεις ασφαλείας ισχύουν μόνο για μπαταρίες ιόντων λιθίου Bosch! Για αυτή τη συσκευή είναι κατάλληλες μόνο μπαταρίες της σειράς "Power for ALL". „ Μην ανοίγετε την μπαταρία. => Υπάρχει κίνδυνος ενός βραχυκυκλώματος. „ Προστατεύετε την μπαταρία από θερμότητα, π.χ. από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. => Υπάρχει κίνδυνος έκρηξης. 36 „ Σε περίπτωση ζημιάς και ακατάλληλης χρήση της μπαταρίας μπορεί να διαφύγουν αναθυμιάσεις. Προσάγετε καθαρό αέρα και σε περίπτωση δυσφορίας επισκεφτείτε έναν γιατρό. => Οι αναθυμιάσεις μπορούν να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς. „ Σε περίπτωση ελαττωματικής μπαταρίας μπορεί να διαρρεύσει υγρό και να εμποτίσει τα γειτονικά αντικείμενα. Ελέγξτε τα αντίστοιχα μέρη. => Καθαρίστε ή ενδεχομένως αντικαταστήστε τα. „ Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με την ηλεκτρική σας συσκευή Bosch. => Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από επικίνδυνη υπερφόρτωση. „ Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές, οι οποίοι συνίστανται από τον κατασκευαστή. => Για έναν φορτιστή, ο οποίος είναι κατάλληλος για ένα ορισμένο είδος μπαταριών, υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς, όταν χρησιμοποιηθεί με άλλες μπαταρίες. „ Χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες γι’ αυτό μπαταρίες στην ηλεκτρική σας συσκευή. => Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και σε κίνδυνο πυρκαγιάς. „ Κρατήστε τη μη χρησιμοποιούμενη μπαταρία μακριά από συνδετήρες γραφείου, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που θα μπορούσαν να προκαλέσουν ένα βραχυκύκλωμα των επαφών. => Ένα βραχυκύκλωμα ανάμεσα στις επαφές της μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα ή να προκαλέσει φωτιά. „ Σε περίπτωση λάθος χρήσης μπορεί να εξέλθει υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε την επαφή με αυτό. Σε περίπτωση τυχαίας επαφή ξεπλυθείτε με νερό. Σε περίπτωση που μπει υγρό στα μάτια σας, ζητήστε επιπλέον ιατρική βοήθεια. => Το εξερχόμενο υγρό μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει ερεθισμό του δέρματος ή εγκαύματα. Υποδείξεις για τη μεταφορά Οι συμπεριλαμβανόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαιτήσεις του νόμου περί επικίνδυνων προϊόντων. Οι μπαταρίες μπορούν να μεταφερθούν από το χρήστη χωρίς περαιτέρω υποχρεώσεις στο δρόμο. Σε περίπτωση αποστολής μέσω τρίτων (π.χ.: αεροπορική μεταφορά ή μεταφορική εταιρεία) πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερες απαιτήσεις στη συσκευασία και στον χαρακτηρισμό. Εδώ κατά την προετοιμασία του δέματος αποστολής πρέπει να συμβουλευτεί κανείς έναν εμπειρογνώμονα επικίνδυνων φορτίων. Αποστείλετε τις μπαταρίες μόνο, όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Καλύψτε τις ανοικτές επαφές και συσκευάστε την μπαταρία έτσι, ώστε να μη μετακινείται στη συσκευασία. Προσέξτε επίσης τυχόν περαιτέρω εθνικούς κανονισμούς. Υποδείξεις για την απόσυρση Η ηλεκτρική σκούπα, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να παραδοθούν σε μια φιλική προς το περιβάλλον ανακύκλωση. Μην πετάτε την ηλεκτρική σκούπα και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα! „ Συσκευασία Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζημιά κατά τη μεταφορά. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι' αυτό είναι ανακυκλώσιμη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δε χρειάζονται άλλο, στα σημεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης. „ Παλιά συσκευή Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόμη χρήσιμα υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστημα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης για επαναξιοποίηση. Τους τρέχοντες τρόπους απόσυρσης μπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήματα ή στις υπηρεσίες του δήμου σας. „ Μπαταρίες Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2006/66/ΕΚ οι χαλασμένες ή μεταχειρισμένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/μπαταρίες πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να παραδίδονται για μια φιλική για το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση. Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες/ μπαταρίες: tr Kullanım kılavuzunu lütfen saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birine verecek olursanız lütfen kullanım kılavuzunu da veriniz. Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev benzeri ortamlarda kullanılmak için tasarlanmıştır. Bu cihaz, deniz seviyesinden en fazla 2000 metre yükseklikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Yaralanmaları ve hasarları önlemek için elektrikli süpürge şunlar için kullanılmamalıdır: „ İnsanların veya hayvanların temizlenmesi. „ Aşağıdakilerin süpürülmesi: − Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kızgın maddeler. − Nemli veya ıslak maddeler. − Yanıcı veya patlayıcı maddeler ve gazlar. − Sobadan veya merkezi ısıtmadan çıkan kül, kurum. − Yazıcılardan veya fotokopi makinelerinden çıkan toner tozu. Yedek parçalar, aksesuarlar Orijinal yedek parçalarımız, orijinal aksesuarlarımız ve özel aksesuarlarımız kendi elektrik süpürgelerimizin özelliklerine ve gereksinimlerine uygun olarak üretilmiştir. Bu nedenle sadece orijinal yedek parçalarımızı, orijinal aksesuarlarımızı ve özel aksesuarlarımızı kullanmanızı tavsiye ederiz. Böylece hem ürününüzün çalışma ömrünü uzatır hem de elektrikli süpürgenizin temizleme gücünün sürekli aynı yüksek kalitede kalmasını garantileyebilirsiniz. ! Li-Ion (ιόντων λιθίου): Προσέξτε τις υποδείξεις στην ενότητα "Υποδείξεις για τη μεταφορά" Διατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών Uyarı: Tam olarak uygun olmayan veya daha düşük kaliteli yedek parçaların, aksesuarların/özel aksesuarların kullanılması elektrikli süpürgenizde, bu türden ürünlerin kullanılması nedeniyle oluşan hasarlar söz konusu olduğunda garanti kapsamımıza girmeyecek hasarlara neden olabilir. Güvenlik uyarıları Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallarına ve bilinen güvenlik yönetmeliklerine uygundur. „ Bu cihaz 8 yaşın altındaki çocuklar ve fiziksel, algısal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve / veya bilgi eksikliği bu37 lunan kişiler tarafından ancak, gözetim altında olmaları veya cihazın güvenli kullanımı hakkında bilgi sahibi olmaları veya olası tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanılabilir. „ Çocuklar, bir duvar desteğine asılı olsa bile cihazla oynamamalıdır. „ Temizlik ve kullanıcı bakımı işlemleri gözetim altında olmayan çocuklar tarafından yürütülmemelidir. „ Plastik poşetler ve folyolar çocukların ulaşamayacağı mesafelerde tutulmalı ve temizlenmelidir. => Boğulma tehlikesi söz konusudur! Uygun Kullanım „ Şarj etmek için sadece teslimat kapsamında verilen şarj kablosunu veya orijinal hızlı şarj cihazını kullanınız. „ Şarj kablosu ve hızlı şarj cihazı sadece tip etiketine uygun olarak bağlanmalı ve çalıştırılmalıdır. „ Cihazı yalnızca iç mekanlarda saklayınız ve şarj ediniz. „ Cihazı 0°C altında ve 45°C üstünde sıcaklıklara maruz bırakmayınız. „ Asla toz haznesi ve motor koruma filtresi olmadan süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir! „ Baş bölgenize yakın alanlarda başlık ve boru ile süpürme işlemi yapmaktan kaçınınız. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! „ Zarar görmüş şarj kabloları kullanılmamalı, orijinal şarj kablosu ile değiştirilmelidir. „ Şarj kablosunu şebekeden ayırmak için bağlantı kablosundan değil, fişten çekilmelidir. „ Şarj kablosu keskin kenarlar üzerinden geçirilmemeli ve kıvrılmamalıdır. „ Elektrikli süpürge üzerindeki her türlü çalışmadan önce cihaz kapatılmalı ve şarj kablosu şebekeden çekilmelidir. „ Hasar görmüş elektrikli süpürge çalıştırılmamalıdır. „ Bir arıza olması durumunda cihaz kapatılmalı ve şarj kablosu şebekeden çekilmelidir. „ Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır. 38 „ Aşağıdaki durumlarda cihaz hemen kapatılmalı ve müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir: − Yanlışlıkla sıvı çektiğinizde, cihazın içine sıvı girdiğinde − Cihaz düşerek hasar gördüyse. „ Elektrikli süpürge hava şartlarından, nemden ve sıcaklıktan korunmalıdır. „ Yanıcı ve alkol içeren maddeler, filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, dışarı üfleme filtresi vb.) üzerine uygulanmamalıdır. „ Elektrikli süpürge inşaat işlerinde kullanım için uygun değildir. => İnşaat artıklarının emilmesi cihazın zarar görmesine neden olabilir. „ Kullanılmadığında cihaz kapatılmalıdır. „ Elektrikli süpürge kendiliğinden ayakta duramaz. Cihazın düşmesine engel olunuz. Elektrikli süpürgeyi duvarlara veya masa kenarlarına yaslamayınız. „ Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliye esnasında zarar görmeye karşı korur. Bu nedenle ambalajı, nakliye için saklamanızı öneririz. „ Saçların, gevşek giysilerin, parmakların ve diğer organların açıklıklara veya fırça silindiri gibi hareketli parçalara yaklaşmasına engel olunuz. Hortumları, boruları veya memeler gözlere veya kulaklara doğrultmayınız ve bunları ağzınıza sokmayınız. Lityum iyon aküler „ Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları okuyunuz. => Güvenlik uyarılarına veya talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara neden olabilir. „ Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatları gelecekte de ulaşabilmek için saklayınız. „ Bu güvenlik uyarıları sadece Bosch lityum iyon aküler için geçerlidir! Bu cihaz için sadece "Power for ALL" serisi aküler uygundur. „ Aküyü açmayınız. => Kısa devre tehlikesi söz konusudur. „ Aküyü ısıdan, sürekli güneş ışığından, ateşten, sudan ve nemden koruyunuz. => Patlama tehlikesi söz konusudur. „ Hasar ve akünün usulüne uygun olmayan kullanımı durumunda duman çıkabilir. Hemen temiz havaya çıkınız ve şikayetleriniz olursa bir doktora başvurunuz. => Dumanlar solunum yollarını tahriş edebilir. „ Akü hasar gördüğünde dışarı sıvı çıkabilir ve yakındaki cisimlere bulaşabilir. Etkilenen parçaları kontrol ediniz. => Bunları temizleyiniz veya gerekirse değiştiriniz. „ Aküyü sadece Bosch elektrikli aletleri ile kullanınız. => Ancak böylece aküyü tehlikeli aşırı yüklerden koruyabilirsiniz. „ Aküleri sadece üretici tarafından önerilen şarj cihazları ile şarj ediniz. => Belirli türden akülere uygun olan bir şarj cihazının, farklı akülerle kullanılması durumunda yangın tehlikesi mevcuttur. „ Elektrikli aletinizde sadece kullanılması öngörülen aküleri kullanınız. => Diğer akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangın tehlikesine yol açabilir. „ Kullanılmayan aküleri ataçlardan, bozuk paralardan, anahtarlardan, çivilerden, vidalardan ve diğer ufak metal cisimlerden uzak tutunuz, çünkü bunlar kontaklar arasında köprüleme yapabilir. => Akü kontakları arasındaki bir kısa devre, alevlenmeye veya yangınlara neden olabilir. „ Hatalı kullanım durumunda aküden sıvı çıkabilir. Bu sıvı ile temastan kaçınınız. Temas halinde su ile yıkayınız. Sıvının göze teması halinde ayrıca bir doktora başvurunuz. => Dışarı akan akü sıvısı ciltte tahrişe veya yanıklara neden olabilir. „ Piller 2006/66/E Avrupa Yönetmeliği'ne göre, arızalı veya kullanılmış akülerin/pillerin ayrıca toplanması ve çevreye zarar vermeyecek şekilde geri dönüşüm işlemine tabi tutulması gerekmektedir. Aküler/piller: Taşımaya ilişkin uyarılar Cihaz içindeki lityum iyon aküler, tehlikeli mallar yasasının hükümlerine tabidir. Aküler kullanıcı tarafından başka bir ambalaja gerek olmadan trafiğe açık yollarda taşınabilir. Üçüncü taraflar üzerinden nakledildiğinde (örneğin havayolu kargosu veya nakliyeci) ambalajlamada ve işaretlemede uyulması gereken özel hükümler mevcuttur. Bunun için, sevk edilecek parçayı hazırlamadan önce bir tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır. Lityum iyon: Lütfen "Taşımaya ilişkin uyarılar" bölümündeki bilgilere dikkat ediniz Değişiklik yapma hakkı saklıdır Aküleri ancak gövdesi hasarsız ise kullanınız. Açık kontakların üzerini yapışkan bantla kapatınız ve aküyü ambalaj içinde kımıldamayacak biçimde yerleştiriniz. Varsa diğer ulusal düzenlemelere de uyunuz. İmhaya ilişkin notlar Elektrikli süpürgeler, aküler, aksesuarlar ve ambalajlar, çevre dostu bir yeniden değerleme sürecine tabi tutulmalıdır. Elektrikli süpürgeyi ve aküleri/pilleri evsel atıklarla birlikte imha etmeyiniz! „ Ambalaj Ambalaj, elektrikli süpürgeyi nakliye esnasında zarar görmeye karşı korur. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden oluşur ve bu nedenle geri dönüştürülebilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« (Yeşil Nokta) adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. „ Eski cihaz Eski cihazlar birçok değerli malzeme içerir. Bu nedenle, Almanya'da eski cihazınız tekrar değerlendirilmesi için yetkili satıcıya veya bir geri kazanma veya dönüşüm merkezine verilir. Güncel imha yöntemleri hakkında bilgi almak için lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz. 39 pl Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazywania odkurzacza innej osobie należy dołączyć również instrukcję obsługi. Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania na maksymalnej wysokości 2000 metrów nad poziomem morza. Aby uniknąć uszkodzeń urządzenia lub skaleczeń, odkurzacza nie należy używać do: „ odkurzania ludzi i zwierząt, „ zasysania: − substancji szkodliwych dla zdrowia, o ostrych krawędziach, gorących lub żarzących się, − wilgotnych lub płynnych substancji, − łatwopalnych lub wybuchowych materiałów i gazów, − popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji centralnego ogrzewania, − pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek. Części zamienne i akcesoria Nasze oryginalne części zamienne, wyposażenie dodatkowe i wyposażenie specjalne zostały zaprojektowane specjalnie z myślą o korzystaniu z naszych odkurzaczy i są dostosowane do ich funkcji oraz wymagań. W związku z tym zalecamy używanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego oraz wyposażenia specjalnego. Tylko w ten sposób możemy zagwarantować zarówno długi okres użytkowania odkurzacza, jak i niezmiennie wysoką skuteczność odkurzania. ! Wskazówka: Stosowanie niedopasowanych lub odznaczających się niższą jakością części zamiennych, elementów wyposażenia dodatkowego/specjalnego może spowodować uszkodzenie odkurzacza, które nie jest objęte naszą gwarancją, jeżeli przyczyną uszkodzenia było właśnie używanie tego typu produktów. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Odkurzacz spełnia obowiązujące wymogi techniczne oraz przepisy bezpieczeństwa. „ Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi 40 zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bezpiecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. „ Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem, nawet jeśli jest ono zawieszone w uchwycie ściennym. „ Dzieciom bez nadzoru nie wolno przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji. „ Plastikowe torby i folie przechowywać poza zasięgiem dzieci i usunąć w bezpieczny sposób. => Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Prawidłowe użytkowanie „ Do ładowania używać wyłącznie wchodzącego w zakres dostawy przewodu ładowarki wzgl. oryginalnej ładowarki szybkiego ładowania. „ Przewód ładowarki oraz ładowarkę podłączać i stosować wyłącznie zgodnie z informacjami podanymi na tabliczce znamionowej. „ Urządzenie należy przechowywać i ładować wyłącznie w pomieszczeniach. „ Nie narażać urządzenia na działanie temperatur poniżej 0°C oraz powyżej 45°C. „ Nigdy nie odkurzać bez pojemnika na pył i filtra zabezpieczającego silnik. => Urządzenie może zostać uszkodzone! „ Nie odkurzać szczotką ani rurą w pobliżu głowy. => Istnieje niebezpieczeństwo obrażeń! „ Nie używać uszkodzonego przewodu ładowarki i wymienić go na nowy, oryginalny przewód. „ W celu odłączenia przewodu ładowarki od sieci ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. „ Przewodu ładowarki nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. „ Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy odkurzaczu należy wyłączyć urządzenie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci. „ Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. „ W przypadku stwierdzenia usterki wyłączyć urządzenie lub odłączyć przewód ładowarki od sieci. „ W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany serwis. „ W następujących przypadkach należy natychmiast odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i skontaktować się z serwisem: − jeśli przypadkowo został zassany płyn lub jeśli płyn przedostał się do wnętrza urządzenia, − jeśli urządzenie spadło i zostało uszkodzone. „ Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. „ Unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabezpieczający silnik, filtr wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol. „ Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. =>Odsysanie gruzu budowlanego może prowadzić do uszkodzenia urządzenia. „ Gdy odkurzacz nie jest używany, należy go wyłączać. „ Odkurzacz nie może stać samodzielnie. Unikać upuszczenia urządzenia. Nie należy opierać odkurzacza o ściany ani o krawędzie stołu. „ Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Dlatego zaleca się zachowanie oryginalnego opakowania do celów transportowych. „ Upewnić się, że włosy, luźne ubrania, palce i inne części ciała nie znajdują się w pobliżu z otworów lub ruchomych części, takimi jak np. wałek szczotki. Nie należy kierować przewodu, rury ani dysz na oczy lub uszy, jak również wkładać ich do ust. Akumulatory litowo-jonowe „ Przeczytać wszystkie instrukcje oraz wskazówki bezpieczeństwa. => Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i/lub poważne obrażenia ciała. „ Wszystkie instrukcje i wskazówki bezpieczeństwa należy zachować do wykorzystania w przyszłości. „ Wskazówki bezpieczeństwa odnoszą się tylko do akumulatorów litowo-jonowych firmy Bosch! Do tego urządzenia nadają się tylko akumulatory serii "Power for ALL". „ Nie otwierać akumulatora. => Istnieje ryzyko zwarcia. „ Akumulator należy chronić przed wysoką temperaturą, np. przed ciągłym działaniem promieni słonecznych, ogniem, wodą i wilgocią. => Występuje niebezpieczeństwo wybuchu. „ Uszkodzenie lub niewłaściwe użytkowanie akumulatora może spowodować wyciek oparów. Zadbać o dopływ świeżego powietrza i skonsultować się z lekarzem w przypadku jakichkolwiek dolegliwości. => Opary mogą podrażniać drogi oddechowe. „ Jeśli akumulator jest uszkodzony, może wydostawać się z niego płyn, powodując zawilgocenie sąsiednich przedmiotów. Skontrolować narażone elementy. => W razie potrzeby oczyścić je lub wymienić. „ Akumulatora należy używać wyłącznie w połączeniu z urządzeniem elektrycznym firmy Bosch. => Jest to jedyny sposób na zabezpieczenie akumulatora przed niebezpiecznym przeciążeniem. „ Akumulatory ładować wyłącznie za pomocą ładowarek zalecanych przez producenta. => Ładowarka przeznaczona do konkretnego typu akumulatorów może stanowić zagrożenie pożarowe, jeśli jest używana z innymi akumulatorami. „ W urządzeniu elektrycznym należy używać wyłącznie akumulatorów przeznaczonych do tego celu. => Używanie innych akumulatorów może spowodować obrażenia ciała i zagrożenie pożarowe. „ Nieużywany akumulator należy przechowywać z dala od spinaczy papieru, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych przedmiotów metalowych, które mogą spowodować zmostkowanie styków. => Zwarcie styków akumulatora może spowodować poparzenia lub pożar. „ Nieprawidłowe użycie może spowodować wyciek płynu z akumulatora. Należy unikać kontaktu z tym płynem. W razie przypadkowego kontaktu spłukać wodą. Jeżeli płyn przedostanie się do oczu, należy dodatkowo zwrócić się o pomoc do lekarza. => Wyciek płynu z akumulatora może powodować podrażnienia lub oparzenia skóry. Wskazówki dotyczące transportu Zastosowane akumulatory litowo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym towarów niebezpiecznych. Użytkownik może transportować akumulatory po drogach publicznych bez konieczności spełnienia dodatkowych warunków. W przypadku wysyłki za pośrednictwem osób trzecich (np.: transport lotniczy lub spedycja) należy uwzględnić szczególne wymagania w odniesieniu do opakowania i oznakowania. Przygotowując towar do wysyłki należy zasięgnąć opinii eksperta w dziedzinie towarów niebezpiecznych.. Akumulatory wysyłać wyłącznie, gdy obudowa jest nieuszkodzona. Zakleić odsłonięte styki i zapakować akumulator w taki sposób, aby nie przesuwał się w opakowaniu. Należy również zwrócić uwagę na wszelkie inne przepisy krajowe. Wskazówki dotyczące utylizacji Odkurzacz, akumulatory oraz elementy wyposażenia i opakowania należy przekazać do punktu zbiórki surowców wtórnych. Nie wyrzucać odkurzacza ani akumulatorów/baterii do pojemnika z odpadami komunalnymi! „ Opakowanie Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Wykonane jest ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i dlatego nadaje się do recyklingu. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy oddać do punktów zbiórki surowców wtórnych. 41 „ Zużyte urządzenie Zużyte urządzenia często zawierają pełnowartościowe materiały. Z tego względu zużyte urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informację na temat aktualnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać w wyspecjalizowanym sklepie lub w urzędzie gminy. „ Baterie Zgodnie z dyrektywą 2006/66/WE zużyte akumulatory/baterie muszą być zbierane osobno i poddawane recyklingowi w sposób przyjazny dla środowiska. Akumulatory/baterie litowo-jonowe: Należy przestrzegać wskazówek zamieszczonych pod hasłem "Wskazówki dotyczące transportu" Możliwość wprowadzania zmian zastrzeżona. hu Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor adja oda a használati utasítást is. Rendeltetésszerű használat Ez a készülék csak háztartásban vagy otthoni körülmények közötti alkalmazásra készült. Ezt a készüléket legfeljebb 2000 méter tengerszint feletti magasságig való használatra tervezték. Sérülések és károk elkerülése érdekében a porszívó nem használható a következő célokra: „ emberek vagy állatok kiporszívózására. „ a következők felszívására: − egészségre ártalmas, éles peremű, forró vagy izzó anyagok. − nedves vagy folyékony anyagok. − gyúlékony vagy robbanékony anyagok és gázok. − hamu, cserépkályhából és központifűtésberendezésekből származó korom. − nyomtatók és fénymásolók toneréből származó por. Pótalkatrészek, tartozékok Eredeti pótalkatrészeinket, eredeti tartozékainkat és eredeti kiegészítő tartozékainkat porszívónk tulajdonságaihoz és követelményeihez tervezték. Ezért javasoljuk, hogy kizárólag eredeti pótalkatrészeket, eredeti tartozékokat és eredeti kiegészítő tartozékokat használjon. Ily módon biztosíthatja porszívója hosszú élettartamát és a tartósan kiváló minőségű tisztítást. ! Megjegyzés: Nem megfelelő méretű vagy rosszabb minőségű pótalkatrészek, tartozékok/kiegészítő tartozékok használata károsíthatja a porszívót. Az ezen termékek használatából fakadó károkra a garancia nem vonatkozik. Biztonsági tudnivalók Ez a porszívó megfelel a jelenleg ismert műszaki követelményeknek és a vonatkozó biztonsági előírásoknak. „ A készüléket 8 év feletti gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, illetve kellő tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek is használhatják, 42 amennyiben ez felügyelet mellett történik, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát, és megértették az ebből eredő veszélyeket. „ Gyermekek akkor sem játszhatnak a készülékkel, ha az a fali rögzítőben van. „ A készülék tisztítását és a használó általi karbantartást gyermekek felügyelet nélkül nem végezhetik. „ A műanyag zacskók és fóliák kisgyermekektől távol tartandók és ártalmatlanításuk szükséges. => Fulladásveszély! Megfelelő használat „ Töltéshez csak a mellékelt töltőkábelt, ill. az eredeti gyorstöltőt használja. „ A töltőkábelt és a gyorstöltőt kizárólag a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. „ A készüléket csak beltérben tárolja és töltse. „ A készüléket ne tegye ki 0 °C alatti és 45 °C fölötti hőmérsékletnek. „ Soha ne használja portartály és motorvédő szűrő nélkül. => A készülék károsodhat. „ Kerülje el a fejmagasságban történő, a szívófejjel és a csővel végzett porszívózást. => Sérülésveszély! „ Ha a töltőkábel sérült, ne használja tovább, hanem cserélje ki eredeti töltőkábelre. „ Ha a töltőkábelt le akarja választani a hálózatról, ne a csatlakozókábelt, hanem a csatlakozódugót megfogva húzza ki az aljzatból. „ A töltőkábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg. „ Mielőtt bármilyen munkát végezne a porszívón, kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről és a hálózatról. „ Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. „ Zavar esetén kapcsolja ki a készüléket, illetve válassza le a töltőkábelről és a hálózatról. „ A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csak erre felhatalmazott vevőszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. „ A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyezni és fel kell venni a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal: − ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék került a készülék belsejébe. − ha a készülék leesett és megsérült. „ Óvja a porszívót az időjárás hatásaitól, nedvességtől és hőforrásoktól. „ Ne tegyen éghető vagy alkoholtartalmú anyagokat a szűrőre (porzsák, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.). „ A porszívó nem alkalmas építkezéseken való használatra. =>Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet. „ A készüléket kapcsolja ki, ha nem porszívózik. „ A porszívó nem tud magában megállni. Ügyeljen rá, hogy a készülék ne dőljön fel. Ne támassza a porszívót falnak vagy asztal szélének. „ A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. Ezért azt tanácsoljuk, hogy szállítás céljára őrizze meg a csomagolást. „ Ügyeljen arra, hogy haj, laza ruházat, ujjak vagy egyéb testrészek ne kerüljenek a nyílások vagy mozgó alkatrészek, pl. a kefehenger közelébe. Ne tartsa a tömlőt, csövet vagy szívófejeket szem vagy fül irányába és ne vegye ezeket a szájába. Lítium-ion akkumulátorok „ Elsőként olvassa el az összes biztonsági előírást. => A biztonsági előírások be nem tartása áramütés, égési vagy más súlyos sérülések veszélyét eredményezi. „ A jövőbeni tájékozódás céljára őrizze meg az összes biztonsági előírást. „ Ezek a biztonsági előírások csak Bosch lítium-ion akkumulátorok esetén érvényesek! Ehhez a készülékhez csak a „Power for ALL” sorozat akkui megfelelőek. „ Ne nyissa ki az akkut. => Rövidzárlat veszélye. „ Védje az akkut a hőtől (pl. tartós napsugárzástól), tűztől, víztől és nedvességtől. => Robbanásveszély. „ Az akkuk szakszerűtlen használata miatt gőzök léphetnek ki. Engedjen be friss levegőt, és panasz esetén forduljon orvoshoz. => A gőzök irritálhatják a légutakat. „ Meghibásodott akku esetén folyadék léphet ki, és bevonatot képezhet a szomszédos tárgyakon. Ellenőrizze az érintett részeket. => Tisztítsa meg vagy szükség esetén cserélje ki azokat. „ Csak a Bosch elektromos készülékhez használja az akkut. => Csak így védheti meg az akkut a veszélyes túlterheléstől. „ Csak a gyártó által ajánlott töltőkészülékkel töltse az akkukat. => A bizonyos típusú akkukhoz való töltőkészülék tűzveszélyes lehet, ha más akkukat próbál vele tölteni. „ Csak az Ön elektromos készülékéhez való akkukat használjon. => Más akkuk használata sérülésekhez és tűzveszélyhez vezethet. „ A nem használt akkukat tartsa távol a gemkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól, amelyek rövidre zárhatnák az akku érintkezőit. => Az érintkezők közötti rövidzárlat égési sérüléseket vagy tüzet okozhat. 43 „ Nem megfelelő használat esetén az akkumulátorból folyadék léphet ki. Kerülje az érintkezést ezzel a folyadékkal. Ha mégis érintkezik a folyadékkal, öblítse le vízzel. Ha a folyadék a szemébe jut, igényeljen orvosi segítséget. => A kilépő akkufolyadék bőrirritációt vagy égési sérüléseket okozhat. „ Elemek A 2006/66/EK európai irányelv értelmében a meghibásodott vagy elhasználódott akkumulátorokat/ elemeket külön össze kell gyűjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznosítani. Akkumulátorok/elemek: Szállítási tudnivalók A készülékben található lítium-ion-akkukra a veszélyes anyagokra vonatkozó rendelkezések követelményei érvényesek. Az akkukat a felhasználó további követelmények teljesítése nélkül szállíthatja az utcán. Harmadik fél általi szállítás (pl. légi szállítás vagy szállítmányozás) esetén figyelembe kell venni a csomagolásra és címkézésre vonatkozó különleges előírásokat. Ebben az esetben a csomag előkészítésénél be kell vonni egy veszélyesáruszakértőt. Csak akkor adja fel csomagban az akkukat, ha azok burkolata ép. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be az akkut úgy, hogy az a csomagolásban ne mozogjon. Vegye figyelembe az esetleges további nemzeti előírásokat is. Ártalmatlanítási tudnivalók Lehetővé kell tenni a porszívó, az akkumulátorok, a tartozékok és a csomagolás környezetbarát újrahasznosítását. Ne dobja a porszívót és az akkukat/elemeket a háztartási hulladék közé! „ Csomagolás A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, így újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban. „ Régi készülék A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz. Ezért kiselejtezett készülékét adja le kereskedőjénél vagy egy újrahasznosító központban újrahasznosítás céljából. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál. 44 Li-ion: Vegye figyelembe a „Szállítási tudnivalók” című fejezetben leírtakat. A változtatások jogát fenntartjuk cs Návod k použití si uschovejte. Při předávání vysavače dalším osobám jim předejte prosím také návod k použití. Použití podle určení Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití v domácnosti. Tento spotřebič je určený pro použití v maximální nadmořské výšce 2 000 m. Aby nedošlo k poranění osob a poškození vysavače, nesmí se vysavač používat k: „ vysávání osob nebo zvířat, „ vysávání: − zdraví škodlivých látek, materiálů s ostrými hranami, horkých nebo žhavých látek, − vlhkých nebo tekutých látek, − snadno vznětlivých nebo výbušných látek a plynů, − popela, sazí z kachlových kamen a centrálního topení, − prachu z toneru z tiskáren a kopírek. Náhradní díly, příslušenství Naše originální náhradní díly, originální příslušenství a zvláštní příslušenství jsou přizpůsobené vlastnostem a požadavkům našich vysavačů. Doporučujeme proto používat výhradně naše originální náhradní díly, originální příslušenství a zvláštní příslušenství. Tak můžete zajistit dlouhou životnost a trvale vysokou kvalitu čisticího výkonu vysavače. ! Upozornění: Používání neodpovídajících nebo méně kvalitních náhradních dílů, příslušenství/zvláštního příslušenství může způsobit poškození vysavače, na které se nevztahuje záruka, pokud bylo toto poškození způsobené právě použitím takovýchto výrobků. Bezpečnostní pokyny Tento vysavač odpovídá uznávaným technickým pravidlům a příslušným bezpečnostním předpisům. „ Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo vědomostmi, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny o bezpečném používání spotřebiče a pochopily z toho vyplývající nebezpečí. „ Děti si nesmí se spotřebičem hrát, ani když je zavěšený na držáku na stěnu. „ Čištění a údržbu spotřebiče nesmí provádět děti bez dozoru. „ Obalový materiál a fólie uchovávejte mimo dosah malých dětí a řádně je zlikvidujte. => Hrozí nebezpečí udušení! Správné používání spotřebiče „ Pro nabíjení používejte pouze nabíjecí kabel, který je součástí dodávky, resp. originální rychlonabíječku. „ Nabíjecí kabel a rychlonabíječku připojujte a uvádějte do provozu jen podle údajů na typovém štítku. „ Spotřebič skladujte a nabíjejte pouze ve vnitřních prostorech. „ Nevystavujte spotřebič teplotám pod 0 °C a nad 45 °C. „ Nikdy nevysávejte bez nádoby na prach a ochranného filtru motoru. => Spotřebič se může poškodit! „ Při vysávání s hubicí a sací trubkou se vyhýbejte okolí hlavy. => Hrozí nebezpečí poranění! „ Poškozený nabíjecí kabel nepoužívejte a vyměňte ho za originální nabíjecí kabel. „ Při odpojování nabíjecího kabelu z elektrické sítě netahejte za kabel, nýbrž za síťovou zástrčku. „ Nabíjecí kabel neveďte přes ostré hrany a neskřípněte ho. „ Před prováděním veškerých prací na vysavači spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě. „ Poškozený vysavač nepoužívejte. „ Pokud se vyskytne porucha, spotřebič vypněte, resp. odpojte od nabíjecího kabelu a ze sítě. „ Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a výměnu náhradních dílů u vysavače provádět pouze autorizovaný zákaznický servis. „ V následujících případech je nutné spotřebič okamžitě přestat používat a obrátit se na zákaznický servis: − pokud jste omylem nasáli kapalinu nebo se kapalina dostala dovnitř do spotřebiče, − pokud spotřebič spadl a je poškozený. „ Chraňte vysavač před povětrnostními vlivy, vlhkem a zdroji tepla. „ Na filtry (filtrační sáček, filtr motoru, výstupní filtr atd.) nepokládejte hořlavé látky ani látky s obsahem alkoholu. 45 „ Vysavač není vhodný pro provoz na stavbě. =>Vysávání stavební suti může způsobit poškození spotřebiče. „ Když nevysáváte, spotřebič vypněte. „ Vysavač nemůže samostatně stát. Zabraňte převrhnutí spotřebiče. Neopírejte vysavač o stěny ani hrany stolů. „ Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě. Proto doporučujeme obal uschovat pro případnou přepravu. „ Dbejte na to, aby se do blízkosti otvorů nebo pohyblivých dílů, jako např. kartáčového válce, nedostaly vlasy, volný oděv, prsty nebo jiné části těla. Ani hadici, ani trubku nebo hubice nemiřte proti očím nebo uším a nic z toho nedávejte do pusy. Pokyny k přepravě Lithium-iontové akumulátory Pokyny k likvidaci „ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a upozornění. => Nedodržování bezpečnostních pokynů a upozornění může způsobit úraz elektrickým proudem, požár a/nebo těžká poranění. „ Uschovejte všechny bezpečnostní pokyny a upozornění pro budoucí použití. „ Tyto bezpečnostní pokyny platí pouze pro lithium-iontové akumulátory Bosch! Pro tento spotřebič nejsou vhodné akumulátory série „Power for ALL“. „ Akumulátor neotvírejte. => Hrozí nebezpečí zkratu. „ Chraňte akumulátor před teplem, např. také před dlouhodobým slunečním zářením, ohněm, vodou a vlhkostí. => Hrozí nebezpečí výbuchu. „ Při poškození a nesprávném použití akumulátoru mohou unikat výpary. Zajistěte přívod čerstvého vzduchu a při potížích vyhledejte lékaře. => Výpary mohou dráždit dýchací cesty. „ Z porouchaného akumulátoru může unikat kapalina a potřísnit okolní předměty. Zkontrolujte příslušné díly. => Díly vyčistěte a případně vyměňte. „ Akumulátor používejte pouze ve spojení s vaším spotřebičem Bosch. => Pouze tak je akumulátor chráněný před nebezpečným přetížením. „ Akumulátor nabíjejte pouze na nabíječkách, které byly doporučeny výrobcem. => S nabíječkou, která je vhodná pouze pro určitý druh akumulátorů, vzniká nebezpečí požáru, pokud je použita s jiným akumulátorem. „ Ve vašem spotřebiči používejte pouze určené akumulátory. => Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a vzniká nebezpečí požáru. „ Nepoužívaný akumulátor udržujte v bezpečné vzdálenosti od kancelářských spon, mincí, klíčů, jehel, šroubů a jiných malých kovových předmětů, které by mohly způsobit přemostění kontaktů. => Zkrat mezi kontakty akumulátoru může vést k popáleninám nebo vzniku požáru. „ Při nesprávném použití může z akumulátoru unikat kapalina. Vyhněte se kontaktu s ní. V případě náhodného kontaktu omyjte postižené místo vodou. Pokud se kapalina dostane do očí, vyhledejte lékařskou pomoc. => Unikající kapalina může vést k podráždění kůže nebo popáleninám. 46 Vysavač, akumulátory, příslušenství a obaly je třeba odevzdat k ekologické recyklaci. Vysavač a akumulátory/baterie nevyhazujte do domovního odpadu! Na obsažené lithium-iontové akumulátory se vztahují požadavky zákona o nebezpečných nákladech. Uživatel může akumulátory v rámci silniční dopravy přepravovat bez dalších podmínek. Při zasílání třetí osobou (např. letecky nebo spedicí) je třeba dodržovat zvláštní požadavky na obal a označení zásilky. Při přípravě zásilky je nutné konzultovat s technikem na nebezpečné náklady. Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud nemají poškozený kryt. Volné kontakty přelepte a akumulátor zabalte tak, aby se v obalu nehýbal. Dodržujte také případné další národní předpisy. „ Obal Obal chrání vysavač před poškozením při přepravě. Skládá se z ekologických materiálů, a lze ho proto recyklovat. Nepotřebný obalový materiál zlikvidujte do kontejnerů recyklačního systému „Zelený bod“. „ Starý spotřebič Staré spotřebiče obsahují často ještě cenné materiály. Proto spotřebič, který dosloužil, odevzdejte u výrobce, resp. do sběrny odpadu k recyklaci. Aktuální způsoby likvidace vám sdělí prodejce nebo obecní úřad. „ Akumulátory Podle evropské směrnice 2006/66/ES se musí vadné nebo opotřebené akumulátory/baterie shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické likvidaci. Akumulátory/baterie: Lithium-iontové: Dodržujte pokyny v části „Pokyny pro přepravu“ Změny vyhrazeny ru Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации. Указания по использованию Данный прибор предназначен только для домашнего использования. Данный прибор предназначен для использования на высоте не более 2000 м над уровнем моря. Во избежание травм и повреждений пылесос нельзя использовать для: „ чистки людей и животных; „ всасывания: − вредных для здоровья веществ, острых, горячих или раскалённых предметов; − мокрых предметов и жидкостей; − легковоспламеняющихся или взрывчатых веществ и газов; − пепла, сажи из кафельных печей и систем центрального отопления; − тонера из принтеров или копировальных аппаратов. Запасные части, принадлежности Наши оригинальные запасные части и принадлежности, а также оригинальные дополнительные принадлежности, оптимально подходят к свойствам и требованиям наших пылесосов. Поэтому мы рекомендуем вам использовать только наши оригинальные запасные части, а также оригинальные и специальные принадлежности. Только таким образом обеспечивается долгий срок службы и гарантируется высокий результат уборки с помощью вашего пылесоса. ! Указание: Использование неподходящих или некачественных запасных частей, принадлежностей/дополнительных принадлежностей может вызвать повреждение пылесоса. Наша гарантия не распространяется на устранение повреждений, вызванных использованием подобных изделий. Указания по технике безопасности Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и соответствующим правилам техники безопасности. „ Использование прибора детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта обращения с подобным оборудованием, допускается только под присмотром или после инструктажа по безопасному использованию прибора и осознания данными лицами опасностей, связанных с его эксплуатацией. „ Детям запрещено играть с прибором, даже если он висит на настенном креплении. „ Очистка и пользовательское обслуживание прибора не должны производиться детьми без присмотра взрослых. „ Пластиковые мешки и полимерную плёнку храните и утилизируйте в недоступном для детей месте. => Опасность удушья! Правильное использование „ Для зарядки разрешается использовать только кабель зарядного устройства из комплекта поставки или оригинальное устройство быстрой зарядки. „ Подключение к электросети и использование кабеля зарядного устройства или оригинального устройства быстрой зарядки должны производиться только с учётом данных типовой таблички. „ Хранение и зарядку пылесоса осуществляйте только в помещениях. „ Не допускайте воздействия на пылесос температур ниже 0 °C и выше 45 °C. „ Запрещается использовать пылесос без контейнера для сбора пыли и моторного фильтра. => Возможно повреждение пылесоса! „ Не подносите всасывающую насадку и трубку к голове. => Это может привести к травме! „ В случае повреждения кабеля зарядного устройства не используйте его, а замените оригинальным кабелем. „ При отсоединении прибора от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за кабель зарядного устройства. 47 „ Следите за тем, чтобы кабель зарядного устройства не был зажат и не попадал на острые края предметов. „ Прежде чем приступить к любому обслуживанию пылесоса, выключите его или отсоедините от кабеля зарядного устройства и от сети. „ Не пользуйтесь неисправным пылесосом. „ При наличии неисправности выключите пылесос или отсоедините от кабеля зарядного устройства и от сети. „ Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. „ В следующих случаях следует немедленно прекратить использование пылесоса и обратиться в сервисную службу: − при случайном всасывании жидкости или при попадании жидкости внутрь пылесоса; − при падении и повреждении пылесоса. „ Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных метеорологических условий, влажности и источников тепла. „ Не подвергайте фильтры (сменный пылесборник, моторный фильтр, выпускной фильтр и т.д.) воздействию воспламеняющихся или спиртосодержащих веществ. „ Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. =>При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя. „ Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке. „ Пылесос не может стоять вертикально без опоры. Избегайте опрокидывания прибора. Не прислоняйте пылесос к стене или краю стола. „ Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Поэтому мы рекомендуем сохранить упаковку для дальнейшей транспортировки. „ Следите за тем, чтобы в отверстия или подвижные элементы, такие как валик щётки, не попали волосы, предметы одежды, пальцы или другие части тела. Не направляйте шланг или трубку, а также насадки, в глаза или уши и не вставляйте ничего из этого в рот. Литий-ионные аккумуляторы „ Прочтите все указания по технике безопасности и инструкции. => Несоблюдение указаний по технике безопасности и инструкций может привести к удару электрическим током, к пожару и/или к тяжёлым травмам. „ Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для дальнейшего использования. „ Эти указания по технике безопасности действительны только для литий-ионных аккумуляторов Bosch! Для этого прибора подходят только аккумуляторы серии «Power for ALL». „ Не открывайте аккумулятор. => В противном случае возникнет опасность короткого замыкания. 48 „ Защищайте аккумулятор от воздействия тепла, например, от длительного воздействия солнечных лучей, огня, а также от воздействия воды и влаги. => В противном случае возникнет опасность взрыва. „ При повреждении и ненадлежащем обращении с аккумулятором из него могут выделяться испарения. Проветрите помещение и при наличии жалоб обратитесь к врачу. => Испарения могут привести к раздражению дыхательных путей. „ Из неисправного аккумулятора может вытечь жидкость и намочить находящиеся рядом предметы. Проверьте соответствующие детали. => Очистите их или при необходимости замените. „ Используйте аккумулятор только для электроприбора Bosch. => Только в этом случае аккумулятор будет защищён от опасной перегрузки. „ Заряжайте аккумуляторы только в рекомендованных производителем зарядных устройствах. => Для зарядного устройства, предназначенного для определённого вида аккумуляторов, возникнет опасность возгорания, если использовать его для зарядки другого вида аккумуляторов. „ Используйте в вашем электроприборе только специально предназначенные для него аккумуляторы. => Использование других аккумуляторов может привести к повреждениям и возникновению пожара. „ Храните неиспользуемые аккумуляторы вдали от канцелярских скрепок, монет, ключей, иголок, шурупов и других небольших металлических предметов, способных вызвать короткое замыкание между контактами. => Короткое замыкание между контактами аккумулятора может привести к ожогам или возгоранию. „ При неправильном использовании из аккумулятора может вытечь жидкость. Избегайте контакта с ней. При случайном контакте промойте зону контакта водой. При попадании жидкости в глаза дополнительно воспользуйтесь врачебной помощью. => Вытекшая из аккумулятора жидкость может стать причиной раздражения кожи или ожогов. Указания по транспортировке Имеющиеся литий-ионные аккумуляторы попадают под действие правовых норм по перевозке опасных грузов. Пользователь может самостоятельно транспортировать аккумуляторы без каких-либо дополнительных ограничений. При перевозке третьим лицом (например, воздушным транспортом или экспедитором) следует соблюдать специальные требования по упаковке и маркировке. Для этого при подготовке груза к отправке следует воспользоваться услугами специалиста по опасным грузам. Осуществляйте отправку аккумуляторов только при наличии неповреждённого корпуса. Заклейте открытые контакты и упакуйте аккумулятор таким образом, чтобы упаковка плотно прилегала к нему. Соблюдайте возможные дополнительные национальные предписания. Указания по утилизации Пылесосы, аккумуляторы, принадлежности и упаковку следует отправить на дальнейшую утилизацию в соответствии с требованиями охраны окружающей среды. Не утилизируйте пылесосы и аккумуляторы вместе с бытовым мусором! „ Упаковка Упаковка служит для защиты пылесоса от повреждений при транспортировке. Она изготовлена из экологически чистых материалов, поэтому её можно использовать для вторичной переработки. Использованные упаковочные материалы относите в пункты приёма вторсырья. „ Отслужившие приборы Старая бытовая техника является ценным сырьём для дальнейшего использования. Поэтому прибор, пришедший в негодность, следует отнести дилеру или в пункт приёма вторсырья для дальнейшей утилизации. Информация о возможности утилизации находится у дилера или в местной администрации. „ Аккумуляторные батареи В соответствии с европейской Директивой 2006/66/ЕС повреждённые или использованные аккумуляторы/батареи должны собираться отдельно и отправляться на дальнейшую утилизацию в соответствии с требованиями охраны окружающей среды. Аккумуляторы/Батареи: ro Vă rugăm să păstraţi instrucţiunile de utilizare. În cazul predării aspiratorului unei terţe persoane, vă rugăm să predaţi împreună cu acesta şi instrucţiunile de utilizare. Utilizare conform destinaţiei Acest aparat este rezervat în exclusivitate utilizării în mediul casnic şi privat. Acest aparat este adecvat pentru utilizarea la o înălţime de până la maximum 2000 de metri deasupra nivelului mării. Pentru a evita accidentele sau daunele, aspiratorul nu trebuie folosit pentru: „ aspirarea oamenilor sau animalelor. „ aspirarea următoarelor: − substanţe nocive, ascuţite, fierbinţi sau incandescente. − substanţe umede sau lichide. − substanţe şi gaze uşor inflamabile sau explozive. − cenuşă, funingine din sobe de teracotă şi instalaţii de încălzire centrală. − toner din imprimante şi copiatoare. Piese de schimb, accesorii Piesele noastre de schimb originale, accesoriile noastre originale şi accesoriile speciale originale sunt adaptate la proprietăţile şi la cerinţele aspiratoarelor noastre. De aceea vă recomandăm utilizarea exclusivă a pieselor de schimb originale, a accesoriilor şi accesoriilor speciale originale. Astfel, puteţi asigura o durată de viaţă utilă îndelungată a aparatului, precum şi o calitate constantă a performanţelor de curăţare ale aspiratorului dumneavoastră. ! Indicaţie: Utilizarea de piese de schimb, accesorii/accesorii speciale care nu se potrivesc perfect sau care sunt de calitate inferioară poate avaria aspiratorul dumneavoastră; aceste avarii nu sunt incluse în garanţia noastră dacă ele au fost provocate tocmai prin utilizarea unor astfel de produse. Instrucţiuni de siguranţǎ Литий-ионные: Соблюдайте указания в разделе «Указания по транспортировке» Оставляем за собой право на внесение изменений Acest aspirator corespunde regulamentelor recunoscute ale tehnicii şi dispoziţiilor de securitate în vigoare. „ Aparatul poate fi folosit de copii începând cu vârsta de 8 ani şi de persoane cu dizabilităţi fizice, senzoriale sau mentale sau fără experienţă şi / 49 sau cunoştinţe, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite asupra folosirii în siguranţă a aparatului şi au înţeles pericolele care pot rezulta. „ Copiii nu au voie să se joace cu aparatul, chiar dacă acesta este atârnat în suportul de perete. „ Curăţarea şi întreţinerea curentă efectuată de utilizator nu sunt permise copiilor dacă nu sunt supravegheaţi. „ Pungile din plastic şi foliile nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor mici şi trebuie eliminate în mod ecologic. => Pericol de asfixiere! Utilizarea corect㠄 Pentru încărcare utilizaţi exclusiv cablul de încărcare din pachetul de livrare, respectiv încărcătorul rapid original. „ Racordaţi şi puneţi în funcţiune cablul de încărcare şi încărcătorul rapid numai conform datelor de pe plăcuţa cu date tehnice. „ Depozitaţi şi încărcaţi aparatul numai în spaţii interioare. „ Nu expuneţi aparatul unor temperaturi de sub 0 °C şi de peste 45 °C. „ Nu aspiraţi niciodată fără recipientul de colectare a prafului şi fără filtrul de protecţie a motorului. => Aparatul poate fi deteriorat! „ Evitaţi aspirarea cu duza şi tubul în apropierea capului. => Pericol de rănire! „ Nu folosiţi cablul de încărcare dacă acesta este deteriorat, ci înlocuiţi-l cu un cablu de încărcare original. „ Pentru a deconecta cablul de încărcare de la priza de alimentare electrică, nu trageţi de cablu, ci de ştecherul acestuia. „ Nu trageţi şi nu striviţi cablul de încărcare peste muchii ascuţite. „ Înainte de a realiza orice fel de lucrări la aspirator, deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la reţeaua de alimentare cu energie electrică. „ Nu puneţi în funcţiune un aspirator defect. „ Dacă există o defecţiune, deconectaţi aparatul, respectiv separaţi-l de la cablul de încărcare şi de la reţeaua de alimentare cu energie electrică. 50 „ Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi schimbarea de piese la aspirator sunt permise numai unităţilor service autorizate. „ În următoarele cazuri, aparatul trebuie scos imediat din funcţiune şi este necesară contactarea unităţii service autorizate: − dacă aţi aspirat accidental lichide sau dacă lichidul a pătruns în interiorul aparatului − dacă aparatul a căzut şi s-a defectat. „ Protejaţi aspiratorul de influenţele atmosferice, umiditate şi surse de căldură. „ Nu aşezaţi pe filtru materiale inflamabile sau care conţin alcool (saci de filtrare, filtre de protecţie a motoarelor, filtre de evacuare etc.). „ Aspiratorul nu este adecvat pentru utilizare pe şantier. =>Aspirarea de moloz poate provoca deteriorarea aparatului. „ Opriţi aspiratorul atunci când nu aspiraţi. „ Aspiratorul nu poate sta nesprijinit. Evitaţi căderea aparatului. Nu sprijiniţi aspiratorul de pereţi sau de marginile mesei. „ Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Din acest motiv, vă recomandăm să păstraţi ambalajul în scopuri de transport. „ Aveţi grijă ca părul, îmbrăcămintea desfăcută, degetele şi alte părţi ale corpului să nu ajungă în apropierea orificiilor sau a părţilor mobile, ca de exemplu peria rotativă. Nu îndreptaţi spre ochi sau urechi furtunul, nici ţeava sau duzele şi nu introduceţi niciunul dintre acestea în gură. Acumulatori LI-Ion „ Citiţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile. => Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a instrucţiunilor poate cauza şocuri electrice, incendii şi/sau răniri grave. „ Păstraţi toate indicaţiile de siguranţă şi instrucţiunile pentru viitor. „ Aceste indicaţii de siguranţă sunt valabile numai pentru acumulatorii Li-Ion Bosch! Pentru acest aparat sunt adecvaţi numai acumulatorii din seria „Power for ALL”. „ Nu deschideţi acumulatorul. => Pericol de scurtcircuit. „ Protejaţi acumulatorul de căldură, de exemplu şi de radiaţii solare permanente, foc, apă şi umiditate. => Pericol de explozie. „ În cazul deteriorării şi a utilizării necorespunzătoare a acumulatorilor, pot apărea vapori. Alimentaţi cu aer proaspăt şi consultaţi medicul dacă aveţi un disconfort. => Vaporii pot irita căile respiratorii. „ Dacă acumulatorul este defect, poate curge lichid şi poate uda obiectele alăturate. Verificaţi părţile afectate. => Curăţaţi-le sau schimbaţi-le, dacă este necesar. „ Folosiţi acumulatorul numai împreună cu aparatul dumneavoastră electric Bosch. => Numai în acest mod acumulatorul este protejat împotriva supraîncălzirii periculoase. „ Încărcaţi acumulatorii numai la încărcătoarele recomandate de producător. => Pentru un încărcător care este adecvat numai pentru un anumit tip de acumulatori există risc de incendiu, dacă este utilizat cu alţi acumulatori. „ Folosiţi numai acumulatorii din aparatul dumneavoastră electric prevăzuţi în acest sens. => Utilizarea altor acumulatori poate duce la răniri şi pericol de incendiu. „ ineţi acumulatorii nefolosiţi departe de clemele pentru hârtie, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care ar putea determina o anulare a contactelor. => Un scurtcircuit între contactele acumulatorilor poate provoca arsuri sau incendii. „ În cazul unei utilizări incorecte, lichidul se poate scurge din acumulatori. Evitaţi contactul cu acesta. În cazul contactului accidental, clătiţi cu apă. Dacă lichidul intră în ochi, solicitaţi asistenţă medicală suplimentară. => Lichidul scurs din acumulatori poate provoca iritarea pielii sau arsuri. „ Bateriile Conform directivei europene 2006/66/EG, acumulatorii/bateriile defecte sau uzate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic. Acumulatori/baterii: Li-Ion: Vă rugăm să respectaţi indicaţiile din capitolul „Indicaţii privind transportul" Sub rezerva modificărilor Indicaţii privind transportul Acumulatorii litiu-ion din dotarea aparatului sunt în conformitate cu cerinţele reglementării privind transportul de mărfuri periculoase. Acumulatorii pot fi transportaţi pe drumurile publice de către utilizator fără aplicarea de obligaţii suplimentare. În cazul expedierii de către un terţ (de exemplu, transport aerian sau prin intermediul unei companii de transport), trebuie să fie respectate anumite cerinţe privind ambalajul şi marcajul. Pentru aceasta, în cazul pregătirii mărfurilor de trimis, trebuie să apelaţi la un expert în mărfuri periculoase. Expediaţi acumulatorii doar dacă nu este deteriorată carcasa. Ascundeţi contactele deschise şi împachetaţi acumulatorul astfel încât să nu se mişte în ambalaj. Respectaţi şi eventualele reglementări naţionale suplimentare. Indicaţii privind eliminarea ecologică Aspiratoarele, acumulatorii, accesoriile şi ambalajele trebuie reciclate în mod ecologic. Nu eliminaţi aspiratoarele şi acumulatorii/bateriile împreună cu deşeurile menajere! „ Ambalaj Ambalajul protejează aspiratorul împotriva deteriorării pe timpul transportului. Ambalajul este fabricat din materiale ecologice şi este de aceea reciclabil. Predaţi materialele de ambalaj care nu mai sunt necesare la punctele de colectare a deşeurilor. „ Aparat scos din uz Aparatele vechi conţin materiale care pot fi revalorificate. De aceea predaţi aparatul dumneavoastră, scos din uz, magazinului comercial, respectiv unui centru de reciclare pentru revalorificare. Vă rugăm să solicitaţi informaţii privind modalităţile actuale de reciclare a ambalajelor şi aparatelor scoase din uz la un magazin de specialitate sau la administraţia comunală din localitatea dumneavoastră. 51 6788698/0: , (f L  €  3 ; -€‚ƒ % @„6   +€ 9€†„†: , (,   * ]3 ;‡ 2  4 †+ˆ ˆ‰€  (, ˆ‰„Š(u ‹ Œ: D> &Ž6€ ; ‚=3 € ˆ€&   ‰†43 € „Š     ,%3 ‘:8I‡*  €( ; ‚=- ’, G 9 @‰( ˆ 8‡: = “   €& ‡ 2 ˆ  5e   6 ‰& %€” ,ˆ‰  €u ‹, (f L•–„n8- 6 ‡5 (f L,4 6% e †<  3 €ƒ ˆ& „&ˆ  <ˆ —†6e L ˆ†‰L - 6    €    5‰  ,  Lˆ†‰L,ˆ‰ „Š , €˜ , ˆ† &€™ —Š)  3f – ˆ† ‚‡ 2 ‘†  13 ; 6€ƒ  „Š Š†LG („1†*,   7:, =€ - A„& €“„ 4„ ˆ†‰0V ‰„I%†Q ,€(„1†*8 €€œ* ”„1†*8„1†* ‡Š†—6 ‰4 6‡ 6, (˜€” % ?„6,    „ % @„6   Œ2 ˆ€    ‚„ 6 3 A ] u  7 <= < ˆ†‰L€ e8€& ‚% ?„6% @„64L  4„ €;64ˆ  ‚3 D €,€ % „Š‡: =    „ ˆ†(ˆ†7‘†:  €     ˆ†‰L,†<€1% @„6         4 ‡š* ”  €š‰  % @„6 ,ˆ‰ „Š „ †€“ ‰ ‡6%ˆ& =˜8+e ; ‚=+ 4  <ˆ—†6e ˆ† ‚œ?=% @„6 e, ( ; ‚=,  ,ˆ‰ „Š  †‰L  , (‡‚Š  ( (4 +ˆ , (‡‚Š †1L8+ „ƒ@8M :8€„    ( ‘   –28:€:ˆ @ 8M 1†8ˆ‰ u”„ ˆ†(ˆ  €+ (  ˆ†@€, (€< ( ƒ)‡‚6 ;#8<;& = 8 8 >?8@>E&8 8F8/0: M 6 ˆ ,ˆ‰ „Š €†1L  94€:8 (, 8 (    ˆ€&‡* 4  ‹†”‡Š4“4€ ˆ‘  @  :€‚A, (: 4%‚(   (,  % @„6 )=G8";I„   <ˆ—†6e      4‡š* ” €š‰ ,ˆ‰ „Š    <4 6€4,ˆ‰ „Š “‡6%ˆ& =˜+e ; ‚=+ 4 „Š €‡6‡* 4  “ ‰ %ˆ&„ 6‡Š4Ž†” ˆ†( €”‡* 4 ‘L  '–+ˆ ,ˆ‰ "GJ8)+8 ;#„ 8“ ‰ ˆ‰„Š(,ˆ‰‚&4 ,‘, 4€‰( ( <‰5L, (% @„6  *‘L ˆ%ˆ†6 €ˆ†?‚2+   L €, (% @„6 49ˆ5 1A*, (  € ˆ†( €”: 4‡* 4 ‘0  ˆ† ‚.P˜—ŠL€ ”, 5& % @&* +8)L „ %ˆ—†6e, (, 8JSXSSXEC     ‚A: €„6« ‹ 8 ‡Š4-€«˜ , e\‚ <ˆ3 € ˆ  ‚A„Š ˆ€&9ˆA ‹†” c (, X, , (n   c+€9€†„†:  ‡ 2  ¢ ; ‚= €   7¢ , ( ‚A: €„6B ?‹:8 8 ˆ† ‚ 52 >8>K;K8)+8)L  ˆ† ‚A: ‹  ‰‚, ( ‚A: €„63 2P˜†1L„ [  ‡6“7‚ ‰‚, ( ‚A: €„63 2P˜‡ 2 9ˆ2 <= €&¡‰,ˆ, (‡= X,4€6e8 @„*< ˆ†‰Lœ?=,ˆA 3 A,   ‰‚, ( ‚A: €„63 2P˜„ ˆ€& € € +€9€†„†:, (,  Ž;* ‰‚3 2P˜“„ ˆ‰„Š( <4 6% @„6“ ¢^ _`£ ¤¢,6, (, Ž;* ˆ†‰74  , „ % €0- –‹ <=   3ˆ  f€˜ ,†<  - ’ , 8  = \ ‰ 4  , „ ˆ @ ‡ €˜ Ve‘†8e V „*eWA  ¡?‹ <= ‡6“7‚8, /†”,†< L 9ˆ2  <ˆ—†6e3 € „ “„*<  D ¥ ‰)ˆ†‰L€5 €(€&h +e4 An&‘ 8ˆL%ˆ( ƒ, ‚†  ZP2“WA  ˆ† ‚ €& Š?‰% @„64€6Œ2 ˆ€ “ <=   ¡ 9 Š ,  \  ‡6 “7‚ 8,   3 €  „   .€]€“†Dy‡”‡6“7‚L   A‹ ˆ‰L‘ ˆ†‰L 6  8ˆ‰& „*< ˆ† ‚¦€A  5e9‘:3 €  8ˆ†‰L‘†‚ 3 A‹ <= ˆ†‰L% ?„6€€   % @„6, Ž;*, 4„ ‡6“7‚8 (% @„6 6 , 4% ?„63 €  <= ˆ(o u ‹ ‘* %ˆ4 6Ž6€%ˆ&†€, (g &4Ž;* (, +Lg &, „ ˆ† ‚% ?„6 %ˆ& =˜, 4  .€, L, g &4< <= e‹8€&% ?„6, @.€+L g &‡5  €,4€6 ˆ†‰L% ?„6%ˆ&“††A, 4 7„7:, (% @„6 ƒ†‚(„  ‡=4 Œ2 ‡6“7‚ ?„, (, 4% ?„6 <= €&,4€6e Y†8§†8ˆ†1L8768¨Q L%†<4€& ‚% ?„6L  4 , „ ˆ€&+e, (—‹ “†  : –Œ2 ˆ‰€ L,‘1*v †&@ ˆ @  ‹8, 3f –+ †% €L- –4 3 €  <=  €,4€6e „=  @„€6 4‡6“7‚8†@  % ?„6 €/†”3 € , <„ 3 € ˆ†‰L, €\  +4‡64ˆ‰L‡ƒ\ +e M ‚3 € ˆ†€ƒ Ve  %ˆ&%€:e ”8\   ?M ‚ ˆ†(€ n‚Ln&‘48 ( ƒ) \  €&‡6€4€6 V 5„:Œ2 ˆ€ ,  „ƒ <= ‡*  % @„64“‚% ?„6‰†4  u   +e 4  &  3‹ %€‚ ˆ‰& %L ,4 % @„6  ˆ†(ˆ %4  + L€L  „ , € , L  4“†‰¥‚(8ˆ‰‰L *   ˆ  % @„6 4 , ˆ5@ +L ‘†‚„ 7‰@8†<3 €+ L€LŽ6€ ˆ‰& „&  3 š‡” 4   7†„6P , (L   (Š†L„   5eˆ @ + L€LM„6 ˆ† ‚9ˆA À @?‹ <= RK?8 ;# Z % @„6%‚(L*,g & †64Ž;*8% @„6+Lg &, „ ˆ† ‚% ?„6* 1\6 g &4 8‡6%ˆ& —Š) , 3 2P˜M 6 ˆ Ž;**\6 g &*g & †6„ €&„*< L  83 –ƒ €&g &, ˆ5@+ ‚„ 6  Ž;*ˆ % @„6„   45°C 4f  0°C 4“† , WA  % @„6„ ˆ†(ˆ œ* ”„1†*8 Q<š?” Š†0+ˆ     ‘<(„ ˆ†@ L  ,€(„1†*  €€ ˆ6 —†6e% @„6 ‡6“7‚3 €“†Q  <= @ €64    8 (-4 :€:4% ?„69 @‰(„ €&‡=4 Œ2 ˆ€ .€]€“<=ˆ   †6n eˆ†‰7% ?„6+e4*g & †6+ˆ—†6e3 € „ ˆ† ‚“‘@  *g &  & ‡‚Š 4 e 8[ ‘ 4 * g &  †6 +L ˆ 9 @‰(„ ˆ†ƒ7  †6Ĉ†@ +e +L †<   ‘† K€‹6 ,  *g &  †6 +ˆ& %ˆ†ƒL 4„ ˆ†‰L,†<€1 ˆ†‰L€  % @„68   ,   L€<(9 ¡4  „ ˆ† ‚ˆ[ ‘g & †64 +e ˆ4ˆ † L  +e8   +ˆ—†6e3 € „ *g & †64 +eˆ†‰L€  % @„684 3 € „ ˆ† ‚ˆ[ ‘ %4 *4»3 ˆ‘L4 ¡ ‰6Ž;*8 ‰‚ f „  Lˆ3 A‹  ˆ‰(9 ¡% @„6,   94f3†‚Aˆ  ˆ‰ ‚¦€A 4 † € 3 ˆ‘L ˆ†‰L€ 1 *P  % @„6ˆ 4 € „ cˆ†@ M ‚*4» 3 A  %ˆ&7\ , ˆ; ? €˜ L  €  − ˆ& %L€?% @„6  +e+ˆ—†6e% @„6€;63 €  −   =\ ‰‡ €˜ 8 €(Ve €2 ;     „ ˆ†‰0‡š* ” fa ˆ†‰0, @,ˆA 3 A, % ?„6, ‚‰( )„*4B ?‹: “ B ?‹: 8Œ: D •&      % @„6 +  €” 3 €   ˆ†( €”‘†  ‚‰( )„* ;#8L  “‡6-‘‰  @ ' –, Ž;*% @„6“, L    /‹64,„2000’Lˆ=. ?  % ?„6 €š‰ % @„6 ‡6%ˆ&„*<š 8) L 8=M 8L 8  8 8, I&8 8N L 8L 8 85G; 8) L O> 8 ;# 8L8P E 3 €†= > &,  % ?„6„ c7„ - A„&- =  t€8‘†, (:, 8u ‹v †& − 3 A  V€˜€ −  (4 <“†‰¥‚( ¡? f - A„&‡†1  € − ,‘L3 =, ( „Š†6‰†€&4  =%„ŠL  − + ‚„ 6  ™L€„*@ ), (% @„6€ Q< − M8 >8,=8Q ,   , (Š†LI%G   94€:8  0ˆ3 A‹ 8“ ‰ ˆ%ˆ& =˜+ ‚ (   , (4 †3 –ƒ  0  I%G   94€:  0ˆ3 A‹ 4Ž;*€& †€ ‡†?†09ˆ    f€˜‚2L‡6—†“ ˆ†‰0% ?„6 €& “†‚¿+e—6 ‰, L‘†‚ O=KG8"> 8-Q 8   —6 ‰ , (Š†0I%G  94€:8 0ˆ3 A‹ 4% ?„6   <ˆ —†6e ˆ 6 —†6e  ‚&      ˆ€  “†  ‡†?†L      „ < &€ ‡”   6 .€ “ ,†< L  4  &  ˆ†< ‚ ! G9 8/0: „*¨  €‚2 “†€      “  6ˆ‰5 ,†< L  >€–   %ˆ& ‡; ‹˜€  ‰‚3 ;/†”   ˆ€    €   Ž;* % @„6 “„ * „ƒ†  - 6 8 + L€L Ž6€  ‰(  Š=8 „L=‡ˆ”,   * L3 2P˜  ¡ˆ **‘† 3 š‡”L†<  % ?„6 €  94f, (4€e ˆ‰& „&  53 zf 䄁࿛஺ؓᆎᵢ䃠᱄ᴮθԛ‫ב‬ᵠּ৹㘹Ⱦ ሽ੮ຫಞ䕿Ӛ㎜ެԌӰᱸθ䄁䱺рᵢ䃠᱄ᴮȾ ↙⻰Ⲻֵ⭞ᯯᕅ „ „ „ „ „ ⭞䙊 ᵢ䴱ಞ‫בۻ‬ᇬᓣૂቻᇬ⫦ֵູ⭞Ⱦᵢ䴱ಞ‫ۻ‬䚟⭞᯲ᴶ儎⎭ᤊ ‫ޢ‬ተԛс൦ॶȾ ⛰䚵‫ރ‬਍ۭᡌ੮ຫಞ਍ᩃθ੮ຫಞуᗍ֒сࡍ⭞䙊φ „ ቃӰᡌऋ⢟੮ຫȾ „ ੮‫ޛ‬φ − ধ䳠Ƚቌ䣩ȽⲲ⟧ᡌⲲ‫Ⲻݿ‬⢟儊Ⱦ − ▤☋Ⲻ⢟儊ᡌ⏨儊Ⱦ − 儎ᓜਥ⟹ᡌ⠼⛮ᙝ⢟૷਀≙儊Ⱦ − ⚡⡆ᡌѣཤࣖ⟧㌱㎧⭘⭕Ⲻ⚦⠲㠽➚⚦Ⱦ − দ㺞ₕᡌᖧদₕⲺ⻩㊿ຫȾ „ „ „ „ „ „ „ „ „ 䴬Ԭ㠽䞃Ԭ ᡇ‫Ⲻه‬৕ᔖ䴬ԬȽ৕ᔖδ⢯⇀ε䞃Ԭᱥሾ⛰ᵢ੮ຫಞⲺࣕ㜳ૂ㾷≸ 㙂䁣䀾Ⱦᡇ‫ه‬ᔰ䆦ᛞएᗻֵ⭞৕ᔖ䴬Ԭ㠽৕ᔖδ⢯⇀ε䞃ԬȾ䙏⁙ ਥᔬ䮭੮ຫಞⲺֵ⭞༳ળθќؓᤷᴶ֩੮ຫ᭾᷒Ⱦ 䄁⌞ᝅ ֵ⭞у䚟⮬ᡌ૷䌠у֩Ⲻ䴬ԬȽ δ⢯⇀ε䞃Ԭᴹᩃ༔੮ຫಞȾ䙏 五⭘૷ᡶ䙖ᡆⲺᩃ༔ሽу൞ؓരㇺൃ‫ޝ‬Ⱦ  ᆿ‫ޞ‬䋽䁀 ↚੮ຫಞ䚫ᗠ‫ݠ‬㢥ᐛᓅҁ‫ޢ‬䃃㿅 ㇺԛ਀⴮䰒ᆿ‫⌋ޞ‬㿅Ⱦ „ ↨ԛрⲺ‫ވ‬ㄛθ䓡儊Ƚ⸛㿰ᡌ ㋴⾔ᴿ䳒⽏㘻θԛ਀⅖㕰ֵ⭞ ᵢ䴱ಞ㏉傍ૂλᡌ⸛䆎㘻θᗻ 举൞䋖䋢ެᆿ‫ޞ‬ӰଗⲺⴙ⶙с ᡌҼ䀙䁣‫ۏ‬ᆿ‫⴮਀ޞ‬䰒░൞ধ 䳠ⲺӰଗ᤽ቄсᢃਥֵ⭞ᵢ䴱 ಞȾ „ ঩ֵ䴱ಞ᭴൞‫ݻ‬䴱ㄏѣҕ៿⌞ ᝅуᗍ䇉ᆟㄛሽᵢ䴱ಞ⮬ᡆ⧟ ޭȾ „ ᵢ੮ຫಞҁ␻▊㠽ֵ⭞ؓ佀ぁ ᓅ൞ᵠ㏉ᡆӰⴙ⶙᛻⋷сθу ᗍ⭧‫ވ‬ㄛ䙨㺂Ⱦ „ 䄁ሽງ㟖㻁㠽㟖㟒᭴൞‫ވ‬ㄛ❗ ⌋䀮਀Ⲻ൦ᯯθќ࿛஺㲋⨼Ⱦ => トᚥধ䳠έ 54 „ „ „ „ „ „ „ एᗻֵ⭞䳞䱺‫ݻ‬䴱㐐ᡌ৕ᔖᘡ‫ݻ‬ಞּ⛰↚੮ຫಞ‫ݻ‬䴱Ⱦ ‫ݻ‬䴱㐐㠽ᘡ‫ݻ‬ಞᗻ举‫➝ד‬亃ᇐ䣎⢂рⲺ᤽⽰䙙᧛㠽ᬃ֒Ⱦ ↚੮ຫಞ៿൞ᇚ‫ޝ‬ᆎ᭴㠽‫ݻ‬䴱Ⱦ 䄁वᳪ䵨൞ք᯲e&ᡌ儎᯲e&ⲺⓡᓜȾ ⋈ᴿ䳼ຫᇯಞȽ俢䚊ؓ䆭☴㏨ᡌᧈ≙☴㏨ᱸθ䄁वֵ⭞੮ ຫಞȾ => 䙏⁙ᴹቄ㠪੮ຫಞᩃ༔Ⱦ ֵ⭞੮౪㠽੮ຫ㇗ᱸθ੮ຫಞᗻ举䚖䴘ᛞⲺ乣䜞Ⱦ ! ԛ‫ރ‬ ਍ۭȾ 㤛‫ݻ‬䴱㐐਍ᩃθ䄁वᬃ֒Ⱦ䄁ᴪᨑ৕ᔖ‫ݻ‬䴱㐐Ⱦ 㤛㾷ᤊ䲚‫ݻ‬䴱㐐θ䄁⴪᧛ሽᨈ乣ᗔᨈᓝᤊ࠰θуᗍ⴪᧛᣿ ᢥ䴱Ⓠ㐐Ⱦ 䄁व൞䣩࡟㲋᣿ᢥ‫ݻ‬䴱㐐θᡌᱥ䇉䴱㐐㓅㒔൞ж䎭Ⱦ ֵ⭞੮ຫಞࢃθ䄁‫ݾ‬䰒䮿੮ຫಞќሽ‫ݻ‬䴱㐐ᤊ䲚Ⱦ 㤛੮ຫಞ਍ᩃθ䄁वᬃ֒Ⱦ 㤛੮ຫಞⲲ⭕᭻䳒θ䄁䰒䮿੮ຫಞќሽ‫ݻ‬䴱㐐ᤊ䲚Ⱦ ⛰ᆿ‫ޞ‬䎭㿁θਠᴿਾṲⲺ୤ᗂᵃएӰଗਥԛ䙨㺂੮ຫಞⲺ ㏣‫ૂؤ‬䴬ԬᴪᨑȾ 㤛Ⲳ⭕сࡍ᛻⋷θ䄁㄁঩䰒䮿੮ຫಞќ㚥㎗୤ᗂᵃएӰ ଗφ − уቅᗹ੮‫⏨ޛ‬儊ᡌ⏨儊┨‫ޛ‬੮ຫಞ‫ޝ‬䜞χ − ੮ຫಞ᪊㩳ќ⇶ᩃȾ 䚵‫ރ‬੮ຫಞ਍ࡦཟ≙Ƚ☋≙ૂ⟧ⓆⲺᖧ丵Ⱦ 䄁वሽ᱉⟹⢟ᡌ੡䞈㋴Ⲻ⏨儊‫و‬൞☴㏨рδ䚄☴㻁Ƚ俢䚊 ؓ䆭☴㏨ᡌᧈ≙☴㏨ㅿεȾ ᵢ੮ຫಞу䚟ਾ⭞᯲ᔰㇿᐛ൦Ⱦ ! 㤛ቃᔰㇿᔘỺ⢟ֵ⭞੮ ຫಞਥ㜳ᴹ䙖ᡆ䴱ಞᩃ༔Ⱦ уֵ⭞ᱸ䄁䰒䮿੮ຫಞȾ ੮ຫಞ❗⌋⴪᧛㄁䎭Ⱦ䄁䚵‫ރ‬㼓㖤ᦿ㩳Ⱦу㾷ሽ੮ຫಞ䶖 ൞⡼໷ᡌẂᆆ䛀㐙Ⱦ ऻ㼓Ⲻ֒⭞ᱥ䚵‫ރ‬੮ຫಞ൞䚁䘷ᱸ਍ᩃȾᡇ‫ه‬ᔰ䆦ؓᆎླ ऻ㼓⢟θԛ‫׵‬ᛞᵠּ䚁䘷੮ຫಞᱸֵ⭞Ⱦ 乣儤Ƚሢ儼Ⲻ㺙⢟Ƚᢁ᤽ૂ䓡儊ެԌ䜞࠼ᗻ举ૂ䯁ਙ㠽〱 ऋ䴬Ԭؓᤷ䐓䴘Ⱦ䄁वሽ䔕㇗Ƚ ἃἈᡌᐛޭᵓੇᛞⲺ⵲㙩 ᡌ᭴‫ޛ‬ਙѣȾ 䤦䴱⊖ „ 䄁‫ݾ‬䂩䆶䠃㾷ᆿ‫ޞ‬䋽䁀㠽䃠᱄Ⱦ => 㤛у䚫ᗠᆿ‫ޞ‬䋽䁀㠽䃠᱄θਥ㜳ᴹ䙖ᡆ䀮䴱Ƚ⚡⚳ૂ ᡌ೪䠃਍ۭȾ „ 䄁࿛஺ؓᆎᆿ‫ޞ‬䋽䁀㠽䃠᱄θԛ‫׵‬ᰛᗂ৹㘹Ⱦ „ ↚ᆿ‫ޞ‬䋽䁀‫ۻ‬䚟⭞᯲%RVFK䤦䴱⊖Ⱦ↚੮ຫಞ‫ۻ‬䚟⭞ɇ3RZ HUIRU$//Ɉ㌱ࡍⲺ䴱⊖Ⱦ „ 䄁व᣼䯁䴱⊖Ⱦ => ⸣䐥仞䳠Ⱦ „ 䄁䚵‫ރ‬䴱⊖䶖䘇⟧Ⓠθׁྸ䮭ᱸ䯉ᴓᴢ᯲འ䲳с㠽䶖䘇⚡ Ⓠθќ䚵‫≪⻦ރ‬㠽▤⓲⫦ູȾ => ⠼⛮仞䳠Ⱦ „ 㤛䴱⊖਍ᩃᡌֵ⭞у⮬θਥ㜳ᴹ߈࠰➏䵝Ⱦ䄁㄁঩⻰ؓグ ≙⍷䙐θ㤛ഖ᧛䀮ࡦ➏䵝㙂⭘⭕Ա֋䓡儊у䚟θ䄁ቁ≸䟡 ⱸঊࣟȾ => ➏䵝ਥ㜳ᴹ䙖ᡆલ੮䚉у䚟Ⱦ „ 䴱⊖㤛ᩃ⇶θ‫ޝ‬䜞⏨儊ਥ㜳ᴹⓘ࠰θ⌘਀䝦䘇⢟૷Ⱦ䄁⃘ ḛԱ֋ਥ㜳਍ᖧ丵Ⲻ‫ݹ‬ԬȾ => ␻▊䙏ӑ‫ݹ‬Ԭθ㤛ᗻ㾷䄁ᴪᨑ᯦૷Ⱦ „ ‫ۻ‬൞%RVFK䴱ಞֵ⭞↚䴱⊖Ⱦ => 㤛൞ެԌ䴱ಞֵ⭞↚䴱⊖θਥ㜳ᴹ䙖ᡆ೪䠃䚄䔿Ⱦ „ ‫⭞ֵۻ‬㼳䙖୼ᔰ䆦Ⲻ‫ݻ‬䴱ಞ⛰䴱⊖‫ݻ‬䴱Ⱦ => ሾ⭞䴱⊖‫ݻ‬䴱ಞ㤛⭞᯲⛰ެԌ䴱⊖‫ݻ‬䴱θਥ㜳ᴹ䙖ᡆ ⚡⚳Ⱦ „ 䄁एᗻֵ⭞䴱ಞሾ⭞䴱⊖Ⱦ => ֵ⭞ެԌ䴱⊖ਥ㜳ᴹ䙖ᡆ਍ۭᡌ⚡⚳Ⱦ „ уֵ⭞੮ຫಞᱸθ䄁ሽ䴱⊖䚖䴘䘪㍁䠓Ƚ⺢ᒙȽ䪦ॏȽ䠎 ᆆȽ㷰㎨ԛ਀ެԌቅශ䠇ኢ⢟Ԭθԛ䚵‫ރ‬⢟Ԭ䱺㪍᯲䴱⊖ 䀮唔Ⱦ => ྸ᷒䴱⊖䀮唔Ⲳ⭕⸣䐥θਥ㜳ᴹ䙖ᡆ䴱⊖⠈⇶ᡌᱥᕋ 䎭⚡⚳Ⱦ „ ྸ᷒⋈ᴿ↙⻰ֵ⭞䴱⊖θਥ㜳ᴹᴿ⏨儊ᗔ䴱⊖ѣ┨࠰Ⱦ䄁 䚵‫⻦ރ‬䀮↚⏨儊Ⱦ㤛уቅᗹ᧛䀮↚⏨儊θ䄁⭞␻≪⋌⍍Ⱦ 㤛⏨儊☰ࡦ⵲ⶑθ䄁ቁ≸䟡ⱸঊࣟȾ => ྸ᷒䴱⊖╅⏨θਥ㜳ᴹ䙖ᡆⳤ㟐Ⲳ⛄ᡌ⚲ۭȾ 䚁䘷䋽䁀 ↚䴱ಞᡶֵ⭞Ⲻ䤦䴱⊖䴶䚫ᗠধ䳠䋞૷⴮䰒⌋㿅ҁ㾷≸Ⱦֵ⭞ 㘻㤛❗䴶亃ཌ㾷≸θਥ䙅䚄䲮䚁䚁䘷䴱⊖Ⱦ㤛ֵ⭞ㅢпᯯ䚁䘷 ׁྸグ䚁ᡌ䋞䚁⢟⍷‫ޢ‬ਮθࡽᗻ举䚫ᗠ⢯ᇐऻ㼓㠽䆎࡛㾷≸Ⱦ Ⓦ‫ۏ‬䚁䘷䋞૷ࢃθᗻ举䄤䂘ধ䳠䋞૷ሾᇬȾ ਠᴿཌ⇲ᵠ਍ᩃᱸᢃ㜳䚁䘷䴱⊖Ⱦሽ䀮唔⭞㟖ᑬ䋲օᡌ㬁рќ ሽ䴱⊖ऻླθ䇉䴱⊖൞䚁䘷䚄ぁⲺऻ㼓ѣуᴹ〱ऋȾ䄁䚫ᆾു ᇬ⌋㿅Ⲻ㍦ࡽ㿅ㇺȾ Ỻ㖤䋽䁀 ੮ຫಞȽ䴱⊖Ƚ䞃Ԭԛ਀ऻ㼓ᗻ举ㅜਾ⫦ؓഔ᭬㾷≸Ⱦ 䄁वሽ੮ຫಞ㠽ж㡢ᇬ⭞ᔘỺ⢟ж䎭ѕỺȾ „ ऻ㼓  ऻ 㼓Ⲻ֒⭞ᱥ䚵‫ރ‬੮ຫಞ൞䚁䘷ᱸ਍ᩃȾऻ㼓⭧⫦ؓᶆᯏ㼳 ᡆθਥഔ᭬߃࡟⭞Ⱦ䄁ሽу䴶㾷Ⲻऻ㼓ᶆᯏỺ㖤൞ਾ䚟Ⲻഔ᭬ 唔Ⱦ „ 㲋⨼㡀䴱ಞ  㡀䴱ಞԃᴿ䁧ཐᴿ⭞ᶆᯏȾ䄁ሽֵ⭞༳ળ㎆ᶕⲺ䴱ಞ䘷ࡦ㏉䣭 ୼ᡌഔ᭬ѣᗹഔ᭬Ⱦ䄁ੇᛞⲺ㏉䣭୼ᡌᛞ⮬൦Ⲻѱ㇗ₕ䰒䂘அ ⨴㺂Ỻ㖤㲋⨼ᯯᕅȾ „ 䴱⊖  ṯ  ᬐↆⴕ᤽Ԛ(&θ᭻䳒ᡌֵ⭞䚄Ⲻ䴱⊖㍺λ䴱⊖ᗻ举 ࠼࡛ഔ᭬ќԛㅜਾ⫦ູਁ஺ⲺᯯᕅỺ㖤Ⱦ  䴱⊖㍺λ䴱⊖φ   䤦䴘ᆆφ  䄁䚫ᗠɇ䚁䘷Ⲻ⌞ᝅӁ主ɈㄖㇶѣⲺ᤽⽰ 55 de Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited » entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited » – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen. Bitte Bildseiten ausklappen! 1 Bodendüse mit Elektrobürste 2 Ersatzbürste für Elektrobürste* 3 Ersatzbürste für Elektrobürste/Möbel* Aufladen* Sie haben drei Möglichkeiten den Akku zu laden – direkt mit dem Ladekabel (Bild 2* ), in der montierten Wandhalterung (Bild 3* ) oder mit einem OriginalSchnellladegerät. Hinweise zur Handhabung finden Sie in der zusätzlichen Gebrauchsanweisung. Laden nur mit Ladekabel* Bild ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 4 Elektrobürste für Möbel* 5 2in1 Möbelpinsel mit Polsterdüse* 6 flexible Fugendüse* Montage Wandhalterung* 7 XXL Polsterdüse* Bild 8 Adapter* ‡ 9 Saugrohr 10 Flusensieb ‡ 11 Lamellen-Filter 12 Batterie-Ladestatusanzeige 13 Turbo-Schalter 14 Ein/Aus-Schalter ‡ 15 Akku* 16 Staubbehälter 17 Entriegelungstaste Staubbehälter 18 Ladekabel* ‡ ‡ 19 Wandhalterung* 20 Schnellladegerät mit zusätzlichem Akku* Vor dem ersten Gebrauch Bild ‡ ‡ ! 56 1 Akku über die Führungsschiene in den Staubsauger einsetzen und verrasten. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungsknopf drücken und Akku nach hinten aus dem Gerät entnehmen. Achtung: Vor dem ersten Saugen sollte der Akku vollständig geladen werden. 2* Legen Sie den Staubsauger zum Laden in der Nähe einer Steckdose ab. Ladekabel unten in den Anschluss des Gerätes stecken. Stecker des Ladekabels in die Steckdose stecken. Die Kontrollanzeige des Staubsaugers blinkt während des gesamten Ladevorganges langsam grün. Sobald der Akku komplett geladen ist, leuchtet die Kontrollanzeige für einige Minuten dauerhaft grün bevor sie erlischt. Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach leuchtet die Anzeige wieder grün. Eine Erwärmung des Ladekabels und Staubsaugers ist normal und unbedenklich. Sie können den Staubsauger immer laden, wenn er nicht benutzt wird. 3 Montieren Sie die Wandhalterung in der Nähe einer Steckdose. Dazu die Frontplatte der Wandhalterung abnehmen. Mit dem Finger von unten in die Wandhalterung greifen und die Frontplatte von innen aus der Verriegelung drücken. Die Wandhalterung mit den beigefügten oder entsprechenden Schrauben an der Wand montieren. Kleinen Stecker des Ladekabel von unten in die Wandhalterung einfädeln und oben in die vorgeformte Mulde einlegen. Durch Aufsetzen und Verrasten der Frontplatte wird der Anschluss fixiert. Netzstecker des Ladekabels in die Steckdose stecken. Laden in der Wandhalterung* Bild ‡ ‡ ‡ 4 Setzen Sie den Staubsauger von oben in die Wandhalterung ein. Die Kontrollanzeige des Staubsaugers beginnt langsam zu blinken, sobald der Staubsauger über die Wandhalterung mit dem Stromnetz verbunden ist. Die Kontrollanzeige des Staubsaugers blinkt während des gesamten Ladevorganges grün. Sobald der Akku komplett geladen ist, leuchtet die Kontrollanzeige für einige Minuten dauerhaft grün bevor sie erlischt. Zur Kontrolle Gerät kurz vom Netz trennen. Danach leuchtet die Anzeige wieder grün. * je nach Ausstattung ‡ ‡ Eine Erwärmung des Ladekabels und Staubsaugers ist normal und unbedenklich. Sie können den Staubsauger immer laden, wenn er nicht benutzt wird. Laden mit dem Schnellladegerät* ‡ ‡ Zum Laden im Schnellladegerät muss der Akku aus dem Gerät entnommen werden.(Bild 1 ) Die Funktionsweise des Schnellladegerätes entnehmen Sie bitte der beiliegenden Gebrauchsanweisung. Ladezeiten* Bild 8 Mit dem Turboschalter auf dem Staubsauger kann bei laufendem Betrieb durch Drücken in Pfeilrichtung zusätzlich die Turbofunktion zugeschaltet werden. Die Kontrollanzeige blinkt schnell grün. Laufzeiten* Wie jeder Li-Ion Akku unterliegt auch der Power for ALL Akku einem natürlichen Verschleiß. Mit der Zeit nimmt also die Akkukapazität und somit auch die Laufzeit ab. Es handelt sich dabei um einen natürlichen Alterungsprozess und keine Folge eines Material- bzw. Herstellungsfehlers oder Sachmangels. Die angebenen Ladezeiten können aufgrund von Ladestatus, Batterietemperatur und -alterung variieren. 18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah mit dem mitgelieferten 0,65A Ladekabel mit dem mitgelieferten 1,0A Ladekabel Mit Ladekabel oder Ladestation (80%)** ca. 3,5 h ca.5 h Mit Ladekabel oder Ladestation (100%)*** ca.4 h Mit Bosch Schnellladegerät siehe Anleitung des Schnellladegerätes ca. 4 h ca. 5 h ca. 6,5 h Montage Gerät Bild ‡ ‡ Bild ‡ ‡ 5 Saugrohr auf den Stutzen des Staubsaugers stecken und verrasten. Zum Lösen des Saugrohres Entriegelungsknopf drücken und Saugrohr nach unten abnehmen 6 Saugrohr in die Bodendüse stecken und verrasten. Zum Lösen der Bodendüse Entriegelungsknopf drücken und Saugrohr aus der Bodendüse ziehen. Saugen Bild 7 Mit dem Ein/Aus-Schalter am Handgriff kann der Staubsauger durch Drücken in Pfeilrichtung an- und ausgeschaltet werden. In Betrieb leuchtet die Kontrollanzeige grün. Laufzeitoptimierter Modus Leistungsoptimierter Modus 18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah In normaler Stufe mit nicht-elektrischem Zubehör bis zu 35 min. bis zu 40 min. bis zu 40 min. In normaler Stufe mit elektrischer Bodendüse bis zu 30 min. bis zu 35 min. bis zu 35 min. In Turbostufe mit elektrischer Bodendüse bis zu 6 min. bis zu 10 min. bis zu 10 min. Hinweis: Das Gerät verfügt über eine intelligente Batterieerkennung. Mit 18V 3,0Ah und 2,5Ah Power for ALL Akkus ist das Gerät für die Laufzeit optimiert. Folgende Maßnahmen können den natürlichen Verschleiß jedoch hinauszögern: ‡ Den Akku nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C und 45 °C aufladen. ‡ Den Akku nur im Temperaturbereich zwischen -20 °C bis 50 °C lagern. ‡ Den Akku nicht über eine längeren Zeitraum vollgeladen oder komplett entladen lagern. Bild 9* Saugen mit Zusatzzubehör* Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Gerätestutzen stecken: a) Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. b) 2in1 Möbelpinsel mit Polsterdüse für das Absaugen von Fensterrahmen, Schränken, Möbeln, etc. ‡ Nach Gebrauch Fugendüse und 2in1 Möbelpinsel mit Polsterdüse wieder in den Zubehörträger einsetzen. * je nach Ausstattung ** Ladestand des Akkus ca. 80%. Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch entnommen werden. *** Ladestand des Akkus 97% – 100%. 57 Nach der Arbeit Bild ‡ Bei besonders starker Verschmutzung kann der Lamellen-Filter auch ausgeklopft werden. ‡ Lamellen Filter dazu aus der äußeren Filtereinheit entnehmen und über einer Abfalltonne ausklopfen. ‡ Der Lamellen-Filter ist dadurch sofort nach der Reinigung wieder einsetzbar. Achtung: Der Lamellen-Filter darf nicht ausgewaschen werden. Nach dem Saugen das Gerät ausschalten. Bild Bild 7 10 Leeren des Staubbehälters Um ein gutes Saugergebnis zu erzielen, sollte der Staubbehälter nach jedem Saugvorgang geleert werden, spätestens jedoch dann, wenn der Staub an einer Stelle im Staubbehälter die Markierung erreicht hat. Wir empfehlen, den Staubbehälter nicht über die Markierung hinaus zu befüllen, da das zu einer sehr starken Verschmutzung des Filters führt. Bei dem Entleeren des Staubbehälters auch immer den Verschmutzungsgrad der Filtereinheit kontrollieren und bei Bedarf diese entsprechend der Anleitung Filterpfl ege säubern. Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät möglich. Niemals ohne eingesetzte Filtereinheit saugen. ! Bild ‡ ‡ ‡ ‡ ! 12 Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen Staubbehälter entleeren. Bild 13 Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz unterhalb der Auswurföffnung. Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei unbedingt auf den richtigen Sitz achten. Staubbehälter in das Gerät einsetzen und hörbar verrasten. Achtung: Sollten Sie beim Einsetzen des Staubbehälters einen Widerstand bemerken, überprüfen Sie bitte die Filter auf Vollständigkeit und den richtigen Sitz von Filtereinheit und Staubbehälter. Filterpflege Die Filter sollten in regelmäßigen Abständen gereinigt werden, damit der Staubsauger optimal arbeitet. ‡ Bitte schalten Sie das Gerät aus, um die Filter zu reinigen. Achtung: Die Filterreinigung ist nur bei abgeschaltetem Gerät möglich. ‡ Staubbehälter aus dem Gerät entnehmen. Bild 11 ‡ Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen. ! Bild Bild ‡ 12 14 Reinigen des Lamellen-Filters Zur Abreinigung des Lamellen-Filters drehen Sie den Knebel mindestens 3 Mal um 180°. ‡ Danach den Lamellenfilter aus der äußeren Filtereinheit entnehmen und Schmutz entleeren. Wir empfehlen die Reinigung des Lamellen-Filters mit jedem Entleeren des Staubbehälters. 58 ! Bild ‡ 16 Reinigen des Flusensiebs Filtereinheit aus dem Staubbehälter entnehmen. Bild 12 a) In der Regel ist es ausreichend, wenn das Flusensieb bei der Entleerung des Staubbehälters leicht geschüttelt oder ausgeklopft wird, damit sich mögliche Schmutzpartikel lösen. b) Wenn dies nicht ausreicht, verwenden Sie bitte ein trockenes Tuch, um die Schmutzpartikel an der Oberfläche zu entfernen. 11 Staubbehälter mit Hilfe der Entriegelungstasten entriegeln und aus dem Gerät entnehmen. Bild ‡ ‡ 15 Ausklopfen des Lamellen-Filters Bild ‡ 17 Lamellenfilter in die äußere Filtereinheit einsetzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn verrasten. Filtereinheit in den Staubbehälter einsetzen, dabei auf den richtigen Sitz achten. Staubbehälter in das Gerät einsetzen und hörbar verrasten. Bild 13 ‡ Reinigung der Bodendüse Vor jeder Wartung Staubsauger ausschalten bzw. vom Ladekabel trennen. Bild 18 a) Bürstenwalze durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn entriegeln und seitlich aus der Bodendüse ziehen. b) Aufgewickelte Fäden und Haare mit einer Schere durchschneiden und entfernen. c) Bürstenwalze seitlich entlang des Führungsstabs in die Bodendüse einschieben, und durch Drehen im Uhrzeigersinn verrasten. ! Achtung: Die Bodendüse darf nur mit montierter Bürstenwalze in Betrieb genommen werden. Störungsbehebung Problem Fehlerbehebung Das Gerät funktioniert nicht und/oder kein Signal aus der Batteriestatusanzeige Stellen Sie sicher, dass der Akku korrekt eingesetzt ist und / oder der Akku geladen ist. Das Gerät funktioniert nicht und/oder rote Batteriestatusanzeige für 10 Sek. Die Batterie/das Gerät kann über- / unterhitzt sein. Warten Sie, bis die Batterie/das Gerät geeignete Temperaturen erreicht hat. * je nach Ausstattung Pflege en Vor jeder Reinigung des Handstaubsaugers muss dieser ausgeschaltet und vom Ladekabel getrennt sein. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden. ! Achtung: Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen. Technische Änderungen vorbehalten. Congratulations on your purchase of a Bosch vacuum cleaner from the BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited » series. This instruction manual describes various BCS81/ BBS81/BSS81 « Unlimited » models, which means that some of the equipment features and functions described may not apply to your model. You should only use genuine Bosch accessories – these have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results. Please fold out the illustrated pages. Batterie-Ladestatusanzeige Betriebszustand Funktion Statusanzeige Normalmodus Anzeige leuchtet grün Turbomodus Anzeige grün Akkuladung < 20% Anzeige blinkt langsam rot 2 Replacement nozzle for electric nozzle* Akku ist leer Anzeige geht aus 4 Electric nozzle for furniture* Ladevorgang Anzeige blinkt langsam grün 5 2-in-1 furniture brush with upholstery nozzle* Akku ist komplett geladen Anzeige leuchtet grün und erlischt nach ca. 2 Minuten 7 XXL upholstery nozzle* Über- / Untertemperaturschutz Anzeige leuchtet rot und erlischt nach ca 10 Sekunden. blinkt schnell 1 Floor nozzle with electric brush 3 Replacement nozzle for electric nozzle/furniture* 6 Flexible crevice nozzle* 8 Adapter* 9 Suction tube 10 Fluff filter 11 Plate filter 12 Battery status indicator 13 Turbo switch 14 On/off switch 15 Battery* 16 Dust box 17 Dust box release button 18 Charging cable* 19 Docking station* 20 Quick charger* with additional battery* Before using for the first time Fig. ‡ ‡ ! 1 Insert the battery into the vacuum cleaner by means of the guide rail and click it into place. To release the connection, press the release button and pull the battery out from the back of the appliance. Please note: Charge the battery fully before using it for the first time. * Depending on model 59 Charging* Charging using the quick charger* There are three different ways you can charge the battery – directly using the charging cable (Fig. 2* ), in the fitted docking station (Fig. 3* ) or using an original quick charger. ‡ Charging with a charging cable only* Fig. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 2* To charge the vacuum cleaner, place it near to a socket. Plug the charging cable into the connection point at the bottom of the appliance. Plug the charging cable plug into the socket. The vacuum cleaner's indicator light will slowly flash green as it charges. Once the battery is fully charged, the indicator light will remain continuously lit for a few minutes before going out. Disconnect the appliance from the mains briefly to check it. The indicator will then light up green again. It is normal for the charging cable and vacuum cleaner to heat up and this is not a cause for concern. You can charge the vacuum cleaner whenever it is not in use. ‡ Charge time The charge time stated here may vary due to charge status, battery temperature and battery age. 18V 2,5Ah Fitting the docking station* Fig. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 3* Fit the docking station close to a socket. To do this, remove the front plate from the docking station. Insert your finger into the docking station from below, and push the front plate from the inside and out of the locking mechanism. Use the screws provided (or equivalent screws) to mount the docking station on the wall. Insert the small connector on the charging cable into the docking station from below, and then up and into the preformed recess. Put the front plate back on and lock it in place to secure the connection in place. Plug the charging cable's mains plug into the socket. Charging in the docking station* Fig. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 60 4* Place the vacuum cleaner into the docking station from above. The vacuum cleaner's indicator light will start to flash slowly once the vacuum cleaner is connected to the mains power supply via the docking station. The vacuum cleaner's indicator light will flash green as it charges. Once the battery is fully charged, the indicator light will remain continuously lit for a few minutes before going out. Disconnect the appliance from the mains briefly to check it. The indicator will then light up green again. It is normal for the charging cable and vacuum cleaner to heat up and this is not a cause for concern. You can charge the vacuum cleaner whenever it is not in use. To use the quick charger for charging, the battery must be removed from the appliance (Fig. 1 ) Please see the user manual provided for more information on how the quick charger works. 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah with the included 0,65A charging cable with the included 1,0A charging cable Via charging cable or docking station (80%)** approx. 3,5 h approx. 4h approx. 5h Via charging cable or docking station (100%)*** approx. 4h approx. 5h approx. 6,5 h Via Bosch quick charger Reference to quick charger User Manual Assembling the appliance Fig. ‡ ‡ Fig. ‡ ‡ 5 Fit the end of the suction tube onto the vacuum cleaner's connection port and lock it in place. To release the suction tube, press the release button and pull the suction tube down to remove it 6 Insert the end of the suction tube into the floor nozzle and lock it into place. To release the floor nozzle, press the release button and pull the suction tube out of the floor nozzle. Vacuum-cleaning Fig. 7 The vacuum cleaner can be switched on and off by pushing the On/Off switch on the handle in the direction of the arrow. When the vacuum cleaner is switched on, the indicator light will be lit green. * Depending on model ** Charge condition of the battery approx. 80%. The battery can be removed for immediate use. *** Charging condition of the battery is 97%-100% Fig. After using the appliance 8 When the appliance is running the turbo function can be activated by pushing the turbo switch on the vacuum cleaner in the direction of the arrow. The indicator light will flash green rapidly. Runtime* Like every other Li-Ion battery the Power for ALL battery is subject to natural wear as well. That means the battery capacity and thus runtime decrease over time. This is a natural aging process and not the result of a material/production failure or a product defect. Runtime optimized mode Performance optimized mode 18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah On normal mode with nonelectrical accessories Up to 35 min. Up to 40 min. Up to 40 min. On normal mode with electrical nozzle Up to 30 min. Up to 35 min. Up to 35 min. Turbo mode with electrical floor nozzle Up to 6 min. Up to 10 min. Up to 10 min. ‡ Switch off the appliance once you have finished vacuuming. Fig. 7 Fig. When emptying the dust container, always check how much dust there is in the filter unit and, if necessary, clean it as detailed in the "Filter care" instructions. ! Caution: The filter can only be cleaned if the appliance is switched off. Never vacuum-clean without the filter unit in place. Fig. ‡ Hint: The appliance has intelligent battery detection. With the 18V 3,0Ah and 2,5Ah Power for ALL batteries, the appliance is optimized for runtime. With the 18V 6,0Ah Power for ALL battery, the appliance is optimized for performance (see table) The natural wear can be prolonged with the following measures: ‡ Charge the battery only within a temperature range between 0 °C and 45 °C. ‡ Store the battery only within a temperature range between -20 °C and 50 °C. ‡ Do not store the battery fully-charged or completely discharged over a long period of time. Fig. 9* Vacuum-cleaning with accessories* Attach the nozzles to the suction tube or the appliance's connection port as required: a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc. b) 2-in-1 furniture brush with upholstery nozzle for vacuum-cleaning window frames, cupboards, furniture, etc. ‡ After use, reinsert the crevice nozzle and 2-in-1 furniture brush with upholstery nozzle into the accessories holder. 10 Emptying the dust container In order to achieve the best possible vacuuming results, the dust container should be emptied after every use or, at the latest, when dust at one point in the dust container has reached the mark. We recommend that you do not fill the dust container beyond the mark as this may lead to the filter becoming clogged with dust. Fig. ‡ ‡ ‡ ‡ ! 12 Take the filter unit out of the dust container Empty the dust container. Fig. ‡ 11 Use the release button to release the dust container, and remove the dust container from the appliance. 13 Remove any dirt that may have been lodged underneath the container ejector opening. Insert the filter unit into the dust container, making sure it is correctly seated. Insert the dust container into the appliance, so that it clicks audibly into place. Caution: If you notice any resistance when inserting the dust container, check that the filter is complete and that the filter unit and dust container are correctly seated. Filter care The filters should be cleaned at regular intervals in order to ensure that the vacuum cleaner operates optimally. ‡ Please switch off the appliance to clean the filters. Caution: The filter can only be cleaned if the appliance is switched off. ‡ Remove the dust container from the appliance. ! ‡ Fig. 11 Take the filter unit out of the dust container. Fig. Fig . 12 14 Cleaning the plate filter ‡ To clean the plate filter, turn the knob at least three turns through 180°. ‡ Then remove the plate filter from the outer filter unit and empty the dirt. We recommend that you clean the plate filter each time you empty the dust container. * Depending on model 61 Fig. 15 Tapping the dirt out of the plate filter If the plate filter is particularly dirty, the dirt can also be tapped out. ‡ To do this, remove the plate filter from the outer filter unit and tap it out over a dustbin. ‡ Once you have cleaned the plate filter, it is ready for use immediately. Please note: The filter does not need to be rinsed out. ! Fig. 16 Cleaning the fluff filter ‡ Take the filter unit out of the dust container. Fig. 12 a) It is usually sufficient to lightly shake or tap out the fluff filter when the dust container is emptied in order to dislodge any particles of dirt. b) If this is not sufficient, you can use a dry cloth to remove dirt particles from the surface. Fig. ‡ 17 Insert the plate filter into the outer filter unit and lock it in place by turning it clockwise. Insert the filter unit into the dust container, making sure it is correctly seated. Insert the dust container into the appliance, so that it clicks audibly into place. Fig. 13 ‡ Care Make sure that the cordeless handheld vacuum cleaner is switched off and disconnected from the charging cable before cleaning it. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with standard plastic cleaner. ! Caution: Do not use abrasive, glass-cleaning or all-purpose cleaning products. Never immerse the vacuum cleaner in water. Subject to technical modifications. Battery state-of-charge indicator Operating status LED indicator Normal mode Green LED lit Turbo mode Green LED flashing quickly Battery capacity reduced by 20% Red LED flashing slowly Battery flat LED off Charging Green LED flashing slowly Battery fully charged Green LED remains lit for a further 2 minutes, then goes out Over-/undertemperature protection Red LED remains lit continuously for 10 seconds, then goes out Cleaning the floor nozzle Before carrying out any maintenance, switch off the vacuum cleaner and disconnect it from the charging cable. Fig. 18 a) Turn the rotary brush anti-clockwise to unlock it and pull it out to the side of the floor nozzle. b) Use scissors to cut through threads and hairs wound round the brush and then remove them. c) Slide the rotary brush in at the side of the floor nozzle and along the guide bar, and turn it clockwise to lock it in place. ! Please note: The floor nozzle must only be used with the rotary brush fitted. Troubleshooting Problem Possible solution Product doesn´t work and/or no signal from battery status indicator Please ensure that battery is assembled in correct way and/or battery is charged. Product doesn’t work or continuos red battery status indicator for 10 sec. Battery/appliance might be over/under heated. Please wait until battery/appliance reaches suitable temperatures. 62 * Depending on model Rechargement* fr Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ». Cette notice d'utilisation présente différents modèles de la série BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ». Il se peut donc que toutes les caractéristiques et les fonctions décrites ici ne concernent pas votre aspirateur. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, pour vous permettre d'obtenir un résultat de nettoyage optimal. Veuillez déplier les volets illustrés ! Vous pouvez charger la batterie de trois façons différentes : directement avec le cordon de charge (fig. 2* ), dans la cage murale montée (fig. 3* ) ou avec un chargeur rapide d'origine. Vous trouverez des informations sur la manipulation dans la notice d'utilisation supplémentaire. Charge uniquement avec le cordon de charge* Fig. ‡ ‡ ‡ ‡ 1 Brosse pour sols avec électrobrosse 2 Brosse de rechange pour brosse électrique* 3 Brosse de rechange pour brosse électrique/meuble* 4 Brosse électrique pour meuble* 5 Brosse aspirateur pour meuble 2-en-1 avec suceur ameublement* 6 Suceur long flexible* 7 Suceur ameublement XXL* ‡ ‡ 8 Adaptateur* 9 Tuyau d'aspiration 10 Filtre à peluche 11 Filtre à cartouche 12 Indicateur d'état de charge de la batterie 13 Interrupteur Turbo Installation en cage murale* Fig. ‡ ‡ 14 Interrupteur Marche/Arrêt 15 Batterie* 16 Réservoir à poussière 17 Touche de déverrouillage du réservoir à poussière 18 Cordon de charge* 2 Placez l'aspirateur à charger à proximité d'une prise. Branchez le cordon de charge en-dessous dans le connecteur de l'appareil. Connectez la fiche du cordon de charge dans la prise secteur. L'indicateur de contrôle de l'aspirateur clignote lentement en vert pendant tout le processus de charge. Dès que la batterie est entièrement chargée, l'indicateur de contrôle cesse de clignoter et s'allume en vert fixe pendant quelques minutes avant de s'éteindre. Pour vérifier si la charge est correcte, débranchez brièvement l'appareil du secteur. L'affichage s'allume ensuite de nouveau en vert. Le cordon de charge et l'aspirateur peuvent chauffer : cela est normal et sans risque. Vous pouvez toujours charger l'aspirateur lorsqu'il n'est pas utilisé. ‡ 19 Cage murale* ‡ 20 Chargeur rapide avec batterie supplémentaire* ‡ 3 Installez la cage murale à proximité d'une prise. Pour ce faire, retirez la façade de la cage murale. Saisissez la cage murale par le bas et appuyez de l'intérieur sur la façade pour la faire sortir du verrouillage. Installez la cage murale sur le mur à l'aide des vis fournies ou adaptées. Insérez la petite fiche du cordon de charge par le bas dans la cage murale et placez-la en haut dans le creux préformé. Le raccord est fixé en plaçant et verrouillant le façade. Branchez la fiche du cordon de charge dans la prise secteur. Avant la première utilisation Fig. ‡ ‡ ! 1 Insérez la batterie au-dessus des rails de guidage dans l'aspirateur, et verrouillez-la. Pour la détacher, appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez la batterie vers l'arrière de l'appareil. Attention : avant la première utilisation de l'aspirateur, la batterie doit être entièrement chargée. Charge dans la cage murale* Fig. ‡ ‡ ‡ 4 Déposez l'aspirateur de haut en bas dans la cage murale. L'indicateur de contrôle de l'aspirateur commence lentement à clignoter dès que l'aspirateur est raccordé à l'alimentation secteur. L'indicateur de contrôle de l'aspirateur clignote lentement en vert pendant tout le processus de charge. * selon l'équipement 63 Dès que la batterie est entièrement chargée, l'indicateur de contrôle cesse de clignoter et s'allume en vert fixe pendant quelques minutes avant de s'éteindre. Pour vérifier si la charge est correcte, débranchez brièvement l'appareil du secteur. L'affichage s'allume ensuite de nouveau en vert. Le cordon de charge et l'aspirateur peuvent chauffer : cela est normal et sans risque. Vous pouvez toujours charger l'aspirateur lorsqu'il n'est pas utilisé. ‡ ‡ Charge avec le chargeur rapide* ‡ Pour charger le chargeur rapide, la batterie doit être retirée de l'appareil.(fig. 1 ) La notice d'utilisation jointe vous fournit des explications sur le fonctionnement du chargeur rapide. ‡ Temps de charge* Les temps de charge indiqués peuvent varier en fonction du statut de charge, de la température de la batterie et de l'usure de cette dernière. 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah avec le cordon de charge de 0,65 A fourni avec le cordon de charge de 1,0 A fourni Avec le cordon de charge ou la station de charge (80 %)** env. 3,5 h env. 5 h Avec le cordon de charge ou la station de charge (100 %)** env. 4 h Avec le chargeur rapide Bosch voir les instructions du chargeur rapide env. 4 h env. 5 h env. 6,5 h Installation de l'appareil Fig. ‡ ‡ 64 5 Enfichez le tuyau d'aspiration sur le tube de l'aspirateur et verrouillez-le. Pour retirer le tuyau d'aspiration, appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez le tuyau d'aspiration vers le bas. Fig. ‡ ‡ 6 Fixez le tuyau d'aspiration dans la brosse pour sols et encliquetez-le. Pour retirer la brosse pour sols, appuyez sur le bouton de déverrouillage et retirez le tuyau d'aspiration de la brosse. Aspiration Fig. 7 Avec l'interrupteur marche/arrêt sur la poignée, vous pouvez allumer/éteindre l'aspirateur en appuyant dans le sens de la flèche. En fonctionnement, l'indicateur de contrôle s'allume en vert. Fig. 8 Avec l'interrupteur turbo sur l'aspirateur, vous pouvez également activer la fonction turbo pendant que l'aspirateur fonctionne en appuyant dans le sens de la flèche. L'indicateur de contrôle clignote rapidement en vert. Durée de marche* Comme toutes les batteries au Lithium-Ion, la batterie Power for ALL peut s'user naturellement. Avec le temps, la capacité de la batterie diminue, ainsi que sa durée de marche. Il s'agit là d'un processus de vieillissement naturel qui ne vient pas d'un défaut de matériaux ou de fabrication, ni d'un vice. Mode d'optimisation de la durée de marche Mode d'optimisation des performances 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah En mode normal avec un accessoire non électrique jusqu'à 35 min. jusqu'à 40 min. jusqu'à 40 min. En mode normal avec une brosse pour sols électrique jusqu'à 30 min. jusqu'à 35 min. jusqu'à 35 min. En mode turbo avec une brosse pour sols électrique jusqu'à 6 min. jusqu'à 10 min. jusqu'à 10 min. * selon l'équipement ** Niveau de charge de la batterie env. 80 %. La batterie peut être retirée pour une utilisation immédiate. *** Niveau de charge de la batterie 97 % – 100 %. Remarque : l'appareil dispose d'une reconnaissance intelligente de la batterie. Avec des batteries 18 V 3,0 Ah et 2,5 Ah Power for ALL, l'appareil est optimisé pour la durée de marche. Les mesures suivantes peuvent cependant retarder l'usure naturelle : ‡ Chargez la batterie uniquement dans une plage de températures située entre 0 °C et 45 °C. ‡ Rangez la batterie uniquement dans une plage de températures située entre -20 °C et 50 °C. ‡ Ne rangez pas la batterie pendant une période de temps prolongée entièrement chargée ou complètement déchargée. Fig. 9* Aspirer avec des accessoires supplémentaires* Insérez les buses sur le tube d'aspiration ou sur le tube de l'appareil, selon les besoins : a) Suceur long, pour aspirer sur les joints et dans les coins etc. b) Brosse aspirateur pour meubles 2-en-1 avec suceur ameublement pour aspirer les châssis de fenêtres, armoires, meubles etc. ‡ Après l’utilisation, remettez le suceur long et la brosse aspirateur pour meubles 2-en-1 avec le suceur ameublement dans le porte-accessoires. Éteignez l'appareil après le nettoyage. Figure Fig. 7 10 Vidage du réservoir à poussière Afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal, il est recommandé de vider le réservoir à poussière après chaque utilisation, et au plus tard lorsque la poussière a atteint le repère du réservoir à poussière. Nous vous recommandons de veiller à ne pas dépasser le repère du réservoir à poussière, car cela conduit à un important encrassement du filtre. Lorsque vous videz le réservoir à poussière, veillez également à toujours contrôler le degré de salissure de l'unité de filtre extérieure et à nettoyer celle-ci si besoin en procédant selon les instructions « Entretien des filtres ». Attention : le nettoyage du filtre est uniquement possible lorsque l'appareil est éteint. N'aspirez jamais sans unité de filtre. ! Fig. ‡ 11 Déverrouillez le réservoir à poussière à l'aide des boutons de déverrouillage et retirez-le de l'appareil. Fig. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ! 13 Éliminez les saletés éventuellement présentes endessous de l'ouverture d'éjection. Insérez l'unité de filtre dans le réservoir à poussière, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement en place. Placez le réservoir à poussière dans l'appareil et encliquetez-le de manière audible. Attention : si vous sentez une résistance en installant le réservoir à poussière, vérifiez si les filtres sont au complet et si l'unité de filtre et le réservoir à poussière sont correctement mis en place. Entretien des filtres Les filtres doivent être nettoyés régulièrement, afin que l'aspirateur fonctionne de façon optimale. ‡ Veuillez éteindre l'appareil afin de procéder au nettoyage des filtres. Attention : le nettoyage du filtre est uniquement possible lorsque l'appareil est éteint. ‡ Retirez le réservoir à poussière de l'appareil. Fig. 11 ‡ Extrayez l'unité de filtre du réservoir à poussière. ! Fig. Fig. 12 14 Nettoyage du filtre à cartouche ‡ Après utilisation ‡ Fig. 12 Pour nettoyer le filtre à cartouche, tournez la manette au moins 3 fois à 180°. ‡ Ensuite, retirez le filtre à cartouche de l'unité de filtre extérieure et videz la poussière. Nous vous recommandons de nettoyer le filtre à cartouche à chaque fois que vous videz le réservoir à poussière. Fig. 15 Nettoyage du filtre à cartouche Le filtre à cartouche peut aussi être débourré s'il est très encrassé. ‡ Pour ce faire, retirez le filtre à cartouche de l'unité de filtre extérieure et tapotez-le au-dessus d'une poubelle. ‡ Le filtre à cartouche peut ainsi être réutilisé immédiatement après nettoyage. Attention : le filtre à cartouche ne doit pas être lavé. ! Fig. ‡ 16 Nettoyage du filtre à peluche Extrayez l'unité de filtre du réservoir à poussière. Fig. 12 a) Généralement il suffit de secouer ou de tapoter légèrement sur le filtre à peluche lors du vidage du réservoir à poussière, afin que les éventuelles saletés se décollent. b) Si cela ne suffit pas, veuillez utiliser un chiffon sec pour retirer les saletés sur la surface. Extrayez l'unité de filtre du réservoir à poussière Videz le réservoir à poussière. * selon l'équipement 65 Fig. ‡ 17 Posez le filtre à cartouche dans l'unité de filtre extérieure et verrouillez-le en le tournant dans le sens horaire. Insérez l'unité de filtre dans le réservoir à poussière, tout en veillant à ce qu'elle soit correctement en place. Placez le réservoir à poussière dans l'appareil et encliquetez-le de manière audible. Fig. 13 ‡ Indicateur d'état de charge de la batterie État de fonctionnement Fonction d'affichage du statut Mode normal L'affichage s'allume en vert Mode turbo L'affichage clignote rapidement en vert Charge de la batterie < à 20 % L'affichage clignote lentement en rouge La batterie est vide L'affichage s'éteint Processus de charge L'affichage clignote lentement en vert La batterie est entièrement chargée L'affichage s'allume en vert et s'éteint après environ 2 minutes Sécurité de température L'affichage s'allume en rouge et s'éteint après environ 10 secondes. Nettoyage de la brosse pour sols Avant chaque entretien, éteignez l'aspirateur et débranchez-le ou bien séparez-le du cordon de charge. Fig. 18 a) Déverrouillez la brosse cylindrique en la tournant dans le sens horaire et retirez-la latéralement de la brosse pour sols. b) Coupez et retirez les fils et les cheveux enroulés avec des ciseaux. c) Introduisez la brosse cylindrique latéralement le long de la tige de guidage dans la brosse pour sols, puis verrouillez-la dans le sens horaire . ! sur/sous- Attention : la brosse pour sols doit uniquement être utilisée avec une brosse rotative en place. Résolution de problème Problème Solution L'appareil ne fonctionne pas et/ou aucun signal n'apparaît dans l'indicateur d'état de la batterie Assurez-vous que la batterie est correctement insérée et/ou qu'elle est chargée. L'appareil ne fonctionne pas et/ou l'indicateur d'état de la batterie apparaît en rouge pendant 10 sec. La batterie/l'appareil est peut-être en surchauffe/sous-chauffe. Patientez jusqu'à ce que la batterie/l'appareil atteigne une température adaptée. Entretien Avant chaque nettoyage de l'aspirateur balai, il faut l'éteindre et le séparer du cordon de charge. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce. ! Attention : n'utilisez pas de produits récurant, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne plongez jamais l'aspirateur dans l'eau. Sous réserve de modifi cations techniques. 66 * selon l'équipement Carica it Siamo lieti che Lei abbia scelto un aspirapolvere Bosch della serie BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche di dotazione e le funzioni descritte si riferiscano al modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per il Suo aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile. Aprire le pagine con le figure! Esistono tre possibilità di ricaricare la batteria: direttamente con il cavo di carica (figura 2* ), nel supporto a muro montato (figura 3* ) o con un caricabatteria rapido originale. Avvertenze sulla gestione si trovano nelle istruzioni per l'uso supplementari. Carica solo con il cavo di carica* Figura ‡ ‡ ‡ ‡ 1 Spazzola per pavimenti con spazzola elettrica 2 Spazzola di ricambio per spazzola elettrica* 3 Spazzola di ricambio per spazzola elettrica/mobili* 4 Spazzola elettrica per mobili* ‡ 5 Pennello per mobili con bocchetta per imbottiture* 2 in 1 ‡ 2* Per il processo di carica, posizionare l'aspirapolvere vicino a una presa di corrente. Infilare il cavo di carica nella parte inferiore dell'attacco dell'apparecchio. Inserire la spina del cavo di carica nella presa. L'indicatore del controllo dell'aspirapolvere lampeggia lentamente a luce verde durante tutto il processo di carica. Non appena la batteria è completamente carica, l'indicatore di controllo si accende a luce fissa verde per alcuni minuti prima di spegnersi. Per controllare l'apparecchio, staccarlo brevemente dalla rete. Poi l'indicatore si accende nuovamente a luce verde. Il riscaldamento del cavo di carica e dell'aspirapolvere è normale e non comporta problemi. È sempre possibile caricare l'aspirapolvere quando non è funzione. 6 Bocchetta per fughe* flessibile 7 Bocchetta per imbottiture* XXL 8 Adattatore* 9 Tubo di aspirazione Montaggio supporto a muro* Figura 10 Filtro lanugine ‡ 11 Filtro a lamelle ‡ 12 Indicatore di stato di carica della batteria 13 Interruttore Turbo 14 Interruttore acceso/spento 15 Batteria* 16 Contenitore raccoglisporco ‡ 17 Pulsante di sblocco contenitore raccoglisporco 18 Cavo di carica* ‡ 19 Supporto a muro* ‡ 20 Caricabatteria rapido con batteria* supplementare Prima del primo utilizzo Figura ‡ ‡ ! 1 Inserire e innestare in posizione la batteria sulla guida nell'aspirapolvere. Per allentare il collegamento premere il pulsante di sblocco e rimuovere la batteria dalla parte posteriore dell'apparecchio. Attenzione: prima della prima aspirazione, la batteria deve essere ricaricata completamente. 3* Montare il supporto murale vicino a una presa elettrica. A tal proposito rimuovere il pannello frontale del supporto murale. Inserire il dito dal basso nel supporto a muro e premere il pannello frontale dall'interno per sbloccarlo. Montare il supporto a muro alla parete utilizzando le viti fornite in dotazione o corrispondenti. Infilare dal basso una piccola spina del cavo di carica nel supporto a muro e inserirla in alto nell'avvallamento preformato. Applicando e innestando in posizione il pannello frontale, il collegamento è fissato. Inserire la spina del cavo di carica nella presa. Carica nel supporto a muro* Figura ‡ ‡ 4 Inserire l'aspirapolvere dall'alto nel supporto a muro. L'indicatore di controllo dell'aspirapolvere inizia a lampeggiare, non appena l'aspirapolvere è collegato alla corrente mediante il supporto a muro. * a seconda delle specifiche caratteristiche 67 ‡ L'indicatore del controllo dell'aspirapolvere lampeggia a luce verde durante tutto il processo di carica. Non appena la batteria è completamente carica, l'indicatore di controllo si accende a luce fissa verde per alcuni minuti prima di spegnersi. Per controllare l'apparecchio, staccarlo brevemente dalla rete. Poi l'indicatore si accende nuovamente a luce verde. Il riscaldamento del cavo di carica e dell'aspirapolvere è normale e non comporta problemi. È sempre possibile caricare l'aspirapolvere quando non è funzione. ‡ ‡ ‡ Per sganciare la spazzola per pavimenti, premere il pulsante di sblocco ed estrarre il tubo di aspirazione dalla spazzola. Aspirazione Figura 7 Con l'interruttore acceso/spento a portata di mano l'aspirapolvere può essere acceso e spento premendo nella direzione indicata dalla freccia. Durante il funzionamento l'indicatore di controllo si accende a luce verde. Carica con il caricabatteria rapido* Figura ‡ Con l'interruttore Turbo sull'aspirapolvere, durante il funzionamento, è possibile aggiungere anche la funzione Turbo, premendo nella direzione indicata dalla freccia. L'indicatore del controllo lampeggia rapidamente a luce verde. Per ricaricare nel caricabatteria rapido, la batteria deve essere estratta dall'apparecchio. (figura 1 ) Il funzionamento del caricabatteria rapido è descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. ‡ Tempi di carica* Tempo di funzionamento* I tempi di carica indicati possono variare a causa dello stato di carica, della temperatura e dell'età della batteria. 18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah con il cavo di carica da 0,65A fornito in dotazione con il cavo di carica da 1,0A fornito in dotazione Con cavo di carica o stazione di carica (80%)** ca. 3,5 h ca. 4 h ca. 5 h Con cavo di carica o stazione di carica (100%)*** ca. 4 h ca. 5 h ca. 6,5 h Con il caricabatteria rapido Bosch Vedere le istruzioni del caricabatteria rapido Montaggio dell'apparecchio Figura ‡ ‡ 68 5 Infilare e innestare in posizione il tubo di aspirazione sul raccordo dell'aspirapolvere. Per staccare il tubo di aspirazione premere il pulsante di sblocco e toglierlo spingendolo verso il basso Figura ‡ 8 6 Infilare il tubo di aspirazione sulla spazzola per pavimenti e farlo innestare in posizione. Come avviene per ogni batteria agli ioni di litio, anche la batteria Power for ALL è soggetta a una naturale usura. Con il tempo, si riduce la capacità della batteria e di conseguenza anche il tempo di funzionamento. Si tratta di un processo di invecchiamento naturale, non è la conseguenza dell'inadeguatezza del materiale impiegato o di un errore da parte del produttore o di un vizio della cosa. Modalità con tempo di funzionamento ottimizzato Modalità con potenza ottimizzata 18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah A un livello normale con accessori non elettrici Fino a 35 minuti Fino a 40 minuti Fino a 40 minuti A un livello normale con spazzola per pavimenti elettrica Fino a 30 minuti Fino a 35 minuti Fino a 35 minuti Al livello Turbo con spazzola per pavimenti elettrica Fino a 6 minuti Fino a 10 minuti Fino a 10 minuti * a seconda della specifica dotazione ** Lo stato di carica della batteria è a circa l'80%. Per un uso immediato la batteria può essere rimossa. *** Lo stato di carica della batteria è compreso tra il 97% e il 100%. Avvertenza: l'apparecchio dispone di un riconoscimento intelligente della batteria. Utilizzando batterie Power for ALL da 18V 3,0Ah e 2,5Ah, viene ottimizzato il tempo di funzionamento dell'apparecchio. I seguenti accorgimenti possono pertanto ritardare la naturale comparsa dell'usura: ‡ Caricare la batteria solo a un intervallo di temperatura compreso tra 0 C e 45 C. ‡ Conservare la batteria solo a un intervallo di temperatura compreso tra -20 C e 50 C. ‡ Non conservare la batteria completamente carica o completamente scarica per un lasso di tempo prolungato. Figura 9* Aspirazione con accessori aggiuntivi* Applicare le spazzole al tubo di aspirazione o al raccordo dell'apparecchio, in funzione delle proprie esigenze: a) La bocchetta per fessure permette di aspirare fessure, angoli e così via. b) Pennello per mobili con bocchetta per imbottiture 2 in 1 per l'aspirazione di telai delle finestre, armadi, mobili e così via. ‡ Dopo l'uso riporre nuovamente la bocchetta per fughe e il pennello per mobili 2 in 1 con la bocchetta per imbottiture nel supporto per accessori. Dopo il lavoro ‡ Dopo l'aspirazione spegnere l'apparecchio. Figura 7 Figura 10 Svuotamento del contenitore raccoglisporco Per ottenere buoni risultati, si consiglia di svuotare il contenitore raccoglisporco dopo ogni utilizzo o, al più tardi, quando la polvere ha raggiunto il livello indicato dall'apposita tacca all'interno del contenitore raccoglisporco. Consigliamo di non lasciar riempire il contenitore raccoglisporco oltre l'apposita tacca, poiché altrimenti si accumulerebbe troppa sporcizia nel filtro. Svuotando il contenitore raccoglisporco controllare anche sempre il grado di sporco dell'unità filtro e se necessario pulirla seguendo le istruzioni relative alla cura del filtro. Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad apparecchio spento. Non aspirare mai senza avere prima inserito l'unità filtro. ! Figura ‡ ‡ ‡ ! 13 Rimuovere lo sporco eventualmente presente al di sotto dell'apertura di espulsione. Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco accertandosi che venga inserita correttamente. Inserire il contenitore raccoglisporco nell'apparecchio e richiudere fino allo scatto. Attenzione: se si nota una resistenza applicando il contenitore raccoglisporco, controllare l'integrità del filtro e il corretto alloggiamento dell'unità filtro e del contenitore raccoglisporco. Cura del filtro Sarebbe opportuno pulire i filtri a intervalli di tempo regolari, in modo da garantire la prestazione ottimale dell'aspirapolvere. ‡ Spegnere l'apparecchio prima di procedere alla pulizia dei filtri. Attenzione: è possibile pulire il filtro solo ad apparecchio spento. il contenitore raccoglisporco ‡ Estrarre dall'apparecchio. Figura 11 ‡ Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco. ! Figura Figura 14 Pulizia del filtro a lamelle ‡ Per pulire il filtro a lamelle ruotare almeno 3 volte la manopola di 180°. ‡ Dopodiché estrarre il filtro a lamelle dall'unità di filtro esterna e svuotare lo sporco. Si consiglia la pulizia del filtro a lamelle ogni volta che si svuota il contenitore raccoglisporco. Figura 15 Scuotere il filtro a lamelle In caso di sporco particolarmente ostinato, è possibile procedere alla pulizia del filtro a lamelle scuotendolo e battendolo leggermente. ‡ A tal proposito estrarre il filtro a lamelle dall'unità filtro esterna e sbatterlo tenendovi sotto un bidone della spazzatura. ‡ Il filtro a lamelle è nuovamente inseribile subito dopo la pulizia. Attenzione: il filtro a lamelle non deve essere lavato. ! Figura ‡ 16 Pulizia del filtro lanugine Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco. Figura Figura ‡ Sbloccare il contenitore raccoglisporco con l'aiuto dei pulsanti di sblocco ed estrarlo dall'apparecchio. Figura ‡ ‡ 11 12 Estrarre l'unità filtro dal contenitore raccoglisporco Svuotare il contenitore raccoglisporco. 12 12 a) Di norma è sufficiente, quando si svuota il contenitore raccoglisporco, scuotere leggermente il filtro lanugine oppure dare lievi colpi in modo da fare fuoriuscire le particelle di sporco. b) Se ciò non dovesse essere sufficiente, utilizzare un panno asciutto per rimuovere le particelle di sporco dalla superficie. * a seconda delle specifiche caratteristiche 69 Figura ‡ 17 Inserire il filtro a lamelle nell'unità filtro esterna e innestarlo in posizione ruotandolo in senso orario. Montare l'unità filtro nel contenitore raccoglisporco accertandosi che venga inserita correttamente. Inserire il contenitore raccoglisporco nell'apparecchio e richiudere fino allo scatto. Figura 13 ‡ Pulizia della spazzola per pavimenti Prima di ogni intervento di manutenzione spegnere l'aspirapolvere o staccarlo dal cavo di carica. Figura 18 a) Sbloccare il rullo spazzola ruotandolo in senso antiorario e rimuoverlo lateralmente dalla bocchetta per pavimenti. b) Con le forbici tagliare e rimuovere fili e capelli attorcigliati. c) Inserire lateralmente il rullo spazzola nella bocchetta per pavimenti seguendo l'asta di guida e innestarlo in posizione ruotandolo in senso orario . ! Attenzione: la spazzola per pavimenti deve essere azionata esclusivamente con il rullo spazzola montato. Indicatore di stato di carica della batteria Stato di funzionamento Funzionamento dell'indicatore di stato Modalità normale L'indicatore si accende a luce verde Modalità turbo L'indicatore lampeggia velocemente a luce verde Carica della batteria < 20% L'indicatore lampeggia lentamente a luce rossa La batteria è scarica L'indicatore si spegne Processo di carica L'indicatore lampeggia lentamente a luce verde La batteria è completamente carica L'indicatore si accende a luce verde e si spegne dopo circa 2 minuti. Protezione da sovratemperatura/dal mancato raggiungimento della temperatura L'indicatore si accende a luce rossa e si spegne dopo circa 10 secondi. Eliminazione dell'anomalia Problema Eliminazione del guasto L'apparecchio non funziona e/o non vi è alcun segnale dall'indicatore di stato della batteria. Accertarsi che la batteria sia stata inserita correttamente e/o che la batteria sia carica. L'apparecchio non funziona e/o compare l'indicatore di stato della batteria rosso per 10 secondi. La batteria/ L'apparecchio possono essere surriscaldati/ possono non raggiungere la temperatura. Attendere finché la batteria/l'apparecchio non ha raggiunto le temperature adatte. Cura Prima di ciascuna operazione di pulizia dell'aspirapolvere a mano è necessario che questo sia spento e staccato dal cavo di carica. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica. ! Attenzione: non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l’aspirapolvere nell'acqua. Con riserva di modifiche tecniche. 70 * a seconda delle specifi che caratteristiche Opladen* nl Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited » heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited » – modellen beschreven. Het is daarom mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies van toepassing zijn op uw apparaat. Om een zo goed mogelijk resultaat te behalen, dient u alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn. Pagina's met afbeeldingen uitklappen! 1 Vloermondstuk met elektrische borstel 2 Reservezuigmond voor elektrische zuigmond* 3 Reservezuigmond voor elektrische zuigmond/meubels* U heeft drie mogelijkheden om de accu te laden – direct met de laadkabel (Afb. 2* ), in de gemonteerde wandhouder (Afb. 3* ) of met een origineel snellaadapparaat. Aanwijzingen voor het gebruik vindt u in de bijgevoegde gebruiksaanwijzing. Laden alleen met laadkabel* Afb. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 2 Om de stofzuiger op te laden, plaatst u hem dichtbij een contactdoos. Laadkabel onderaan in de aansluiting van het apparaat steken. Stekker van de laadkabel in de contactdoos steken. De controle-indicatie van de stofzuiger knippert langzaam groen tijdens de hele laadprocedure. Zodra de accu compleet is geladen, brandt de cont role-indicatie voordat hij uitgaat gedurende enkele minuten permanent groen. Koppel het apparaat ter controle kort los van het net. Daarna is de indicatie weer groen verlicht. Als de laadkabel en de stofzuiger warm worden is dit normaal. Hierdoor ontstaan geen problemen. U kunt de stofzuiger altijd laden als hij niet wordt gebruikt. 4 Elektrische zuigmond voor meubels* 5 2in1 meubelpenseel met bekledingsmondstuk* Montage wandhouder* 6 Flexibel kierenmondstuk* Afb. 7 XXL-bekledingsmondstuk* ‡ 8 Adapter* 9 Zuigbuis ‡ 10 Pluiszeef 11 Lamellenfilter 12 Indicatie acculaadtoestand 13 Turboschakelaar ‡ 14 Aan-/uit-schakelaar 15 Accu* 16 Stofreservoir 17 Ontgrendelingsknop stofreservoir 18 Laadkabel* ‡ ‡ Laden in de wandhouder* 19 Wandhouder* 20 Snellaadapparaat met extra accu* Voor het eerste gebruik Afb. ‡ ‡ ! 1 Accu via de geleidingsrail in de stofzuiger plaatsen en vergrendelen. Om de verbinding op te heffen de ontgrendelingsknop indrukken en de accu naar achteren uit het apparaat nemen. Attentie: vóór het eerste zuigen moet de accu volledig worden geladen. 3* Monteer de wandhouder in de buurt van een stopcontact. Verwijder hiervoor de frontplaat van de wandhouder. Met uw vinger de frontplaat van binnen uit de wandhouder drukken. De wandhouder met de meegeleverde of andere geschikte schroeven aan de wand monteren. De kleine stekker van de laadkabel van onderen in de wandhouder steken en van boven in de voorgevormde vorm leggen. Door de frontplaat aan te brengen en te vergrendelen wordt de aansluiting bevestigd. Stekker van de laadkabel in het stopcontact steken. Afb. ‡ ‡ ‡ ‡ 4 Plaats de stofzuiger van boven in de wandhouder. Zodra de stofzuiger via de wandhouder met het stroomnet verbonden is, begint de controle-indicatie langzaam te knipperen . De controle-indicatie van de stofzuiger knippert groen tijdens de hele laadprocedure. Zodra de accu compleet is geladen, brandt de controle-indicatie voordat hij uitgaat gedurende enkele minuten permanent groen. Koppel het apparaat ter controle kort los van het net. Daarna is de indicatie weer groen verlicht. Als de laadkabel en de stofzuiger warm worden is dit normaal. Hierdoor ontstaan geen problemen. * afhankelijk van de uitvoering 71 ‡ U kunt de stofzuiger altijd laden als hij niet wordt gebruikt. Laden met het snellaadapparaat* ‡ Om te laden met het snellaadapparaat moet de accu uit het apparaat worden genomen. (Afb. 1 ) De werkwijze van het snellaadapparaat vindt u in de meegeleverde gebruiksaanwijzing. ‡ Laadtijden* De opgegeven laadtijden kunnen variëren, afhankelijk van de laadstatus, de temperatuur en de levensduur van de batterij. 18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah met de meegeleverde 0,65A laadkabel met de meegeleverde 1,0A laadkabel Met laadkabel of laadstation (80%)** ca. 3,5 h ca. 4 h ca.5 h Met laadkabel of laadstation (100%)*** ca.4 h ca. 5 h ca. 6,5 h Met het Bosch snellaadapparaat Zie de handleiding van het snellaadapparaat Montage van het apparaat Afb. ‡ ‡ Afb. ‡ ‡ 5 Zuigbuis op de aansluiting van de stofzuiger steken en vergrendelen. Om de zuigbuis los te maken, de ontgrendelingsknop indrukken en de buis er naar onderen toe afnemen 6 Zuigbuis in het vloermondstuk steken en vergrendelen. Om het vloermondstuk los te maken op de ontgrendelingsknop drukken en de zuigbuis uit het vloermondstuk trekken. Zuigen Afb. 7 Afb. 8 Met de turboschakelaar op de stofzuiger kan bij lopend bedrijf door het drukken in de richting van de pijl bijkomend de turbofunctie worden ingeschakeld. De controle-indicatie knippert snel groen. Looptijden* De Power for ALL Accu is evenals Li-Ion accu's onderhevig aan slijtage. Mettertijd nemen de accucapaciteit en de looptijd dan ook af. Het gaat hierbij om een natuurlijk verouderingsproces en niet om een materiaal- of fabricagefout of gebrek. Modus geoptimaliseerde looptijd Modus geoptimaliseerd vermogen 18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah In normale stand met niet-elektrische accessoires tot 35 min. tot 40 min. tot 40 min. In normale stand met elektrisch vloermondstuk voor normaal schoon zuigen tot 30 min. tot 35 min. tot 35 min. In turbostand met elektrisch vloermondstuk tot 6 min. tot 10 min. tot 10 min. Aanwijzing; Het apparaat beschikt over een intelligente batterijherkenning. Met 18V 3,0Ah en 2,5Ah Power for ALL accu's is het apparaat geoptimaliseerd voor de looptijd. De volgende maatregelen kunnen de slijtage echter vertragen ‡ De accu alleen opladen bij een temperatuur tussen de 0 °C en 45 °C. ‡ De accu alleen opslaan bij een temperatuur tussen de -20 °C en 50 °C. ‡ De accu niet gedurende langere tijd opslaan terwijl hij volledig op- of ontladen is. Met de aan-/uit-schakelaar aan de handgreep kan de stofzuiger door in de richting van de pijl te drukken inen uitgeschakeld worden. Tijdens het gebruik brandt de controle-indicatie groen. 72 * afhankelijk van de uitvoering ** laadtoestand van de accu ca. 80%. De accu kan worden uitgenomen voor direct gebruik. *** laadtoestand van de accu 97% – 100%. Afb. 9* Zuigen met extra accessoires* Mondstukken naar behoefte op de zuigbuis of de apparaataansluiting steken: a) Kierenmondstuk voor het reinigen van kieren, hoeken etc. b) 2in1 meubelpenseel met bekledingsmondstuk voor het schoon zuigen van ramen, kasten, meubelen, etc. ‡ Het kierenmondstuk en het 2in1 meubelpenseel samen met het bekledingsmondstuk na gebruik weer in de houder voor accessoires plaatsen. Na gebruik ‡ Het apparaat na gebruik uitzetten. Afb. Afb. 10 Het stofreservoir leegmaken Bij het leegmaken van het stofreservoir ook altijd controleren hoe verontreinigd de filtereenheid is en deze zo nodig schoonmaken volgens de aanwijzingen in "Filter schoonmaken". Let op: De filter kan alleen worden schoongemaakt wanneer het toestel uitgeschakeld is. Nooit zuigen zonder filtereenheid. ! ‡ ‡ ! 12. Filtereenheid uit het stofreservoir nemen Stofreservoir leegmaken. Afb. ‡ ‡ 11. Het stofreservoir met behulp van de ontgrendelingstoets loskoppelen en uit het apparaat nemen. Afb. ‡ ‡ ‡ ‡ Let op: de filter kan alleen worden schoongemaakt wanneer het apparaat uitgeschakeld is. Stofreservoir uit het apparaat nemen. Afb. 11 Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Afb. 12 Afb. Om de lamellen-filter schoon te maken de knop minstens 3 keer 180° draaien. ‡ Daarna de lamellen-filter uit de buitenste filtereenheid halen en leegmaken. Wij adviseren om de lamellen-filter altijd schoon te maken voordat u het stofreservoir leegmaakt. Afb. Filteronderhoud Om de stofzuiger optimaal te laten functioneren, dienen de filters regelmatig te worden schoongemaakt. ‡ Om de filter schoon te maken dient u het apparaat uit te zetten. 15 De lamellen-filter uitkloppen Bij bijzonder sterke verontreiniging kan de lamellenfilter ook worden uitgeklopt. ‡ Lamellen-filter hiervoor uit de buitenste filtereenheid verwijderen en boven een vuilnisbak uitkloppen. ‡ De lamellen-filter is hierdoor onmiddellijk na de reiniging opnieuw inzetbaar. Let op: de lamellen-filter mag niet worden uitgewassen. ! Afb. ‡ 16 De pluiszeef reinigen Filtereenheid uit het stofreservoir nemen. Afb. . 12 a) In de regel volstaat het om de pluiszeef tijdens het leegmaken van het stofreservoir even uit te schudden of te kloppen, zodat mogelijke stofdeeltjes losraken. b) Is dit niet afdoende, gebruik dan een droge doek om de vuildeeltjes af te nemen van het oppervlak. Afb. ‡ ‡ 13. Eventueel vuil onder de uitlaatopening verwijderen. Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er hierbij op dat hij op de juiste wijze wordt ingebracht. Stofreservoir in het apparaat plaatsen en hoorbaar laten inklikken. Let op: Stuit u bij het sluiten van het deksel op een weerstand, controleer de filter dan op volledigheid en ga na of filters en stofreservoir op de juiste wijze zijn ingebracht. 14 Reinigen van de lamellenfilter ‡ 7 Voor een goed resultaat moet het stofreservoir na gebruik altijd worden leeggemaakt. Dit dient echter op zijn laatst te gebeuren op het moment dat het stof op een plek in het stofreservoir de markering heeft bereikt. Wij raden u aan het stofreservoir niet verder te vullen dan de markering, omdat dit tot sterke verontreiniging van de filter leidt. Afb. ! 17. Lamellen-filter in de buitenste filtereenheid plaatsen en vergrendelen door hem naar rechts te draaien. Filtereenheid in het stofreservoir plaatsen. Let er hierbij op dat hij op de juiste wijze wordt ingebracht. Stofreservoir in het apparaat plaatsen en hoorbaar laten inklikken. Afb. 13 Het vloermondstuk schoonmaken Alvorens onderhoud te plegen dient u de stofzuiger altijd uit te zetten of van de stroom te halen. Afb. 18. a) Borstelrol ontgrendelen door hem tegen de klok in te draaien en hem zijwaarts uit het vloermondstuk trekken. b) Opgewikkelde draden en haren met een schaar doorknippen en verwijderen. c) Borstelrol zijwaarts langs de geleiding in het vloermondstuk schuiven en door hem rechtsom te draaien vergrendelen. ! Let op: Het vloermondstuk mag alleen in gebruik worden genomen wanneer de borstelrol is vastgezet. * afhankelijk van de uitvoering 73 Verhelpen van storingen Probleem Oplossing Het apparaat functioneert niet en/of er is geen signaal over de statusindicatie van de accu Controleer of de accu correct is geplaatst en/ of geladen is. Het apparaat functioneert niet en/of er is 10 sec. een rood signaal van de statusindicatie van de accu te zien. De accu/het apparaat kan over-/onderverhit zijn. Wacht tot de accu/ het apparaat een geschikte temperatuur heeft bereikt. da Det glæder os, at du har valgt en Bosch støvsuger fra serien BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ». I denne brugsanvisning beskrives forskellige modeller fra serien BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ». Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Vi anbefaler, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi det er blevet udviklet specielt til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen. Fold billedsiderne ud! Schoonmaken Alvorens de handstofzuiger schoon te maken dient deze uitgeschakeld en losgekoppeld te zijn van de laadkabel. Stofzuigers en accessoires van kunststof kunnen worden onderhouden met een in de handel gebruikelijk schoonmaakmiddel voor kunststof. ! 1 Gulvmundstykke med elektro-børste 2 Reservebørste til elektro-børste* 3 Reservebørste til elektro-børste/møbler* Let op: Geen schuurmiddelen, glas of universele reinigingsmiddelen gebruiken. De stofzuiger nooit in water dompelen. 4 Elektro-børste til møbler* 5 2-i-1 møbelbørste med polstermundstykke* 6 Fleksibelt fugemundstykke* Technische wijzigingen voorbehouden. 7 XXL polstermundstykke* 8 Adapter* Indicatie acculaadtoestand 9 Støvsugerrør 10 Fnugfilter Gebruikstoestand Werking statusindicatie Normale modus Indicatie is groen verlicht 12 Indikator for batteriopladning Turbomodus Indicatie knippert snel groen 14 Tænd-/sluk-knap Acculading < 20% Indicatie knippert langzaam rood 16 Støvbeholder Accu is leeg Indicatie gaat uit 18 Ladekabel* Laadprocedure Indicatie knippert langzaam groen 20 Lynoplader med ekstra akku* 11 Lamel-filter 13 Turbo-knap 15 Akku* 17 Frigørelsesknap, støvbeholder 19 Vægholder* Accu is compleet geladen Indicatie is groen verlicht en gaat na ca. 2 minuten uit Inden den første ibrugtagning O v e r- /o n d e r t e m p e r a t u u r b e v e i l i g i n g O v e r-/ ondertemperatuurbeveiliging Indicatie is rood verlicht en gaat na ca. 10 seconden uit. ‡ Fig. ‡ ! 74 1 Sæt akku'en ind i støvsugeren langs med styreskinnen, og lad den gå i indgreb. Frigør akku'en ved at trykke på frigørelsesknappen, og tag den ud af apparatet på bagsiden. Bemærk: Akku'en skal være fuldstændig opladet inden den første støvsugning. * afhængigt af udstyr Opladning* Der er tre muligheder for opladning af akku'en – direkte med ladekablet (fig. 2* ), i den monterede vægholder (fig. 3* ) eller med en original lynoplader. Der findes oplysninger om betjeningen i den supplerende brugsanvisning. Opladning kun med ladekabel* Fig. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 2 Læg støvsugeren til opladning i nærheden af en stikkontakt. Stik ladekablet ind i tilslutningsstikket på undersiden af apparatet. Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt. Støvsugerens kontrolindikator blinker grønt med langsomme blink under hele opladningsprocessen. Så snart akku'en er fuldstændig opladet, lyser kontrolindikatoren vedvarende grønt i nogle minutter, inden den slukkes. Afbryd kortvarigt strømforsyningen til apparatet som kontrol. Derefter lyser indikatoren grønt igen. Det er normalt og indebærer ingen fare, at både ladekablet og støvsugeren bliver varme under opladningen. Støvsugeren kan altid oplades, når den ikke er i brug. ‡ Opladning med lynoplader* ‡ ‡ Fig. Som følge af opladningsstatus, batteriets temperatur og alder kan de angivne ladetider variere. 18 V 2,5 Ah ‡ ‡ ‡ 3 Monter vægholderen i nærheden af en stikkontakt. Tag hertil frontpladen af vægholderen. Stik fingeren ind i vægholderen nedefra, og tryk frontpladen ud af fastlåsningen indefra. Monter vægholderen på væggen med de vedlagte eller tilsvarende skruer. Før det lille stik på ladekablet ind i vægholderen nedefra, og læg det ind i den dertil beregnede fordybning. Tilslutningen bliver fikseret, når frontpladen sættes på og går i indgreb. Stik ladekablets netstik ind i en stikkontakt. Opladning i vægholder* Fig. ‡ ‡ ‡ ‡ 4 Sæt støvsugeren i vægholderen oppefra. Så snart støvsugeren er forbundet med strømnettet via vægholderen, begynder støvsugerens kontrolindikator at blinke langsomt. Støvsugerens kontrolindikator blinker grønt under hele opladningsprocessen. Så snart akku'en er fuldstændig opladet, lyser kontrolindikatoren vedvarende grønt i nogle minutter, inden den slukkes. Afbryd kortvarigt strømforsyningen til apparatet som kontrol. Derefter lyser indikatoren grønt igen. Det er normalt og indebærer ingen fare, at både ladekablet og støvsugeren bliver varme under opladningen. For at oplade akku'en i lynopladeren skal akku'en tages ud af apparatet. (Fig. 1 ) Der findes oplysninger om lynopladerens funktionsmåde i den vedlagte brugsanvisning. Opladningstider* Montering af vægholder* ‡ ‡ Støvsugeren kan altid oplades, når den ikke er i brug. 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah med det medfølgende 0,65 A ladekabel med det medfølgende 1,0 A ladekabel Med ladekabel eller ladestation (80%)** ca. 3,5 h ca. 4 h ca. 5 h Med ladekabel eller ladestation (100%)*** ca. 4 h ca. 5 h ca. 6,5 h Med Bosch lynoplader Se lynopladerens brugsvejledning Montering af apparat Fig. ‡ ‡ Fig. ‡ ‡ 5 Sæt støvsugerrøret på støvsugerens studs, og lad det gå i indgreb. Støvsugerrøret frigøres ved at trykke på frigørelsesknappen og trække røret af nedad 6 Stik støvsugerrøret ind i gulvmundstykket, og lad det gå i indgreb. Tryk på frigørelsesknappen på gulvmundstykket, og træk støvsugerrøret ud af mundstykket. Støvsugning Fig. 7 Støvsugeren kan tændes og slukkes ved at trykke Tænd-/sluk-knappen på håndtaget i pilens retning. Under driften lyser kontrolindikatoren grønt. Fig. 8 Under den igangværende drift kan den ekstra turbofunktion aktiveres ved at trykke turboknappen på støvsugeren i pilens retning. Kontrolindikator blinker grønt med hurtige blink. * afhængigt af udstyr 75 Driftstider* Efter arbejdet Som følge af naturlig slitage bliver effekten i Power for ALL akku'en også med tiden forringet. Dette gør sig gældende ved alle Li-Ion akku'er. Det betyder, at akku'ens kapacitet og dermed også dens driftstid med tiden forringes. Der er tale om en naturlig ældningsproces, som ikke skyldes materiale- hhv. produktionsfejl eller fejl ved apparatet. ‡ Driftstidsoptimeret modus Effektoptimeret modus 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah Ved normalt driftstrin uden elektrisk tilbehør Op til 35 min. Op til 40 min. Op til 40 min. Ved normalt driftstrin med elektrisk gulvmundstykke Op til 30 min. Op til 35 min. Op til 35 min. Ved turbotrin med elektrisk gulvmundstykke Op til 6 min. Fig. Fig. Op til 10 min. Op til 10 min. Følgende forholdsregler kan dog forsinke den naturlige ældningsproces: ‡ Oplad kun akku'en i temperaturområdet mellem 0 °C og 45 °C. ‡ Opbevar kun akku'en i temperaturområdet mellem -20 °C op til 50 °C. ‡ Opbevar ikke akku'en fuldt opladet eller fuldstændig afladet i længere tid. Fig. 9* Støvsugning med ekstra tilbehør* Sæt efter behov de ønskede mundstykker på sugerør eller apparatets studs: a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc. b) 2-i-1 møbelbørste med polstermundstykke til støvsugning af vinduesrammer, skabe, møbler, etc. ‡ Sæt fugemundstykket og 2-i-1 møbelbørsten tilbage i tilbehørsholderen efter brug. 7 10 Tømning af støvbeholder For at opnå en optimal støvsugning bør støvbeholderen tømmes efter hver støvsugning, dog senest, når støvet i støvbeholderen har nået markeringen mindst ét sted. Vi anbefaler, at støvbeholderen ikke fyldes op over denne markering, fordi dette i givet fald medfører, at filtret bliver meget tilsmudset. Kontroller altid ved tømning af støvbeholderen, hvor snavset filterenheden er, og rengør den om nødvendigt iht. vejledningen om rengøring af filtre. Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når der er slukket for apparatet. Støvsug aldrig uden filterenhed i støvsugeren. ! Fig. ‡ ‡ ‡ ‡ ! 12 Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Tøm støvbeholderen. Fig. ‡ ‡ 11 Frigør støvbeholderen ved hjælp af frigørelsesknappen, og tag den ud af apparatet. Fig. Bemærk: Apparatet er udstyret med en intelligent batteriregistrering. Med 18 V 3,0 Ah og 2,5 Ah Power for ALL akku'er er apparatet optimeret for driftstiden. 76 Sluk apparatet, når støvsugningen er afsluttet. 13 Fjern eventuelt snavs under udgangsåbningen. Sæt filterenheden i støvbeholderen, og kontroller altid, at filterenheden er placeret korrekt. Sæt støvbeholderen i apparatet, og lad den gå hørbart i indgreb. Bemærk: Kontroller, at filtret er korrekt samlet, og at både filterenhed og støvbeholder er placeret rigtigt, hvis der mærkes en modstand, når støvbeholderen sættes på plads. Pleje af filtre For at sikre at støvsugeren fungerer optimalt, skal filtrene rengøres med regelmæssige mellemrum. ‡ Sluk for apparatet under rengøringen af filtrene. Bemærk: Det er kun muligt at rengøre filtret, når der er slukket for apparatet. ‡ Tag støvbeholderen ud af apparatet. Fig. 11 ‡ Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Fig. 12 ! Fig. 14 Rengøring af lamel-filtret ‡ Lamel-filtret renses ved at dreje håndtaget 180° mindst 3 gange. ‡ Tag derefter lamel-filtret ud af den ydre filterenhed, og tøm snavset ud. Vi anbefaler at rengøre lamel-filtret, hver gang støvbeholderen tømmes. * afhængigt af udstyr ** Akku'ens opladningstilstand ca. 80%. Akku'en kan tages ud og anvendes til drift med det samme. *** Akku'ens opladningstilstand 97% – 100%. Fig. 15 Banke lamel-filtret rent Ved særlig kraftig tilsmudsning kan lamel-filtret også bankes rent. ‡ Tag lamel-filtret ud af den ydre filterenhed, og bank det rent over en affaldsspand. ‡ Efter rengøringen kan lamel-filtret anvendes igen med det samme. Bemærk: Lamel-filtret må aldrig vaskes. ! Fig. Tag filterenheden ud af støvbeholderen. Fig. 12 a) I almindelighed er det tilstrækkeligt at ryste fnugfiltret lidt under tømningen af støvbeholderen eller at banke det let, så smudspartiklerne bliver løsnet. b) Hvis dette ikke er tilstrækkeligt, skal overfladen tørres af med en tør klud for at fjerne smudspartiklerne. ‡ 17 Sæt lamel-filtret ind i den ydre filterenhed, og drej i retning med uret, til det går i indgreb. Sæt filterenheden ind i støvbeholderen, og kontroller, at filterenheden er placeret korrekt. Sæt støvbeholderen i apparatet, og lad den gå hørbart i indgreb. Fig. 13 ‡ Rengøring af gulvmundstykke Sluk altid for apparatet, og træk ladekablet ud, inden støvsugeren vedligeholdes. Fig. ! Bemærk: Anvend aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand. Med forbehold for tekniske ændringer. Indikator for batteriopladning Driftstilstand Funktion tor statusindika- Normal modus Indikatoren lyser grønt Turbomodus Indikatoren blinker hurtigt med grønt Ladestatus for akku < 20% Indikatoren blinker langsomt med rødt Akku'en er afladet Indikatoren slukkes Opladeproces Indikatoren blinker langsomt med grønt Akku'en er fuldstændig opladet Indikatoren lyser grønt og slukkes efter ca. 2 minutter Beskyttelse mod over-/ undertemperatur Indikatoren lyser rødt og slukkes efter ca. 10 sekunder. 18 a) Frigør børstevalsen ved at dreje i den retning mod uret , og træk den sideværts ud af gulvmundstykket. b) Klip tråde og hår, som har viklet sig om børsterne, over med en saks, og fjern dem. c) Skyd børstevalsen ind fra siden i gulvmundstykket langs med føringsstaven, og lad den gå i indgreb ved at dreje den i retning med uret . ! Inden vedligeholdelse af støvsugeren skal den altid være slukket og ladekablet være trukket ud. Støvsugeren og tilbehørsdelene kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til kunststof. 16 Rengøring af fnugfilter ‡ Fig. Pleje Bemærk: Gulvmundstykket må kun bruges, når børstevalsen er monteret. Afhjælpning af fejl Problem Afhjælpning af fejl Apparatet fungerer ikke, og/eller der er intet signal fra batteriets statusindikator Kontroller, at akku'en er korrekt sat på plads, og/ eller at akku'en er opladet. Apparatet fungerer ikke, og/eller der er intet signal fra batteriets statusindikator i 10 sekunder. Batteriet/apparatet kan være overophedet/underafkølet. Vent, til batteriet/apparatet har nået en egnet temperatur. * afhængigt af udstyr 77 Lading* no Det gleder oss at du har valgt en Bosch støvsuger i serien BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited". I denne bruksanvisningen vises forskjellige BCS81/ BBS81/BSS81 "Unlimited"-modeller. Det kan derfor hende at ikke alle kjennetegn og funksjoner som beskrives, gjelder for akkurat din modell. For at støvsugeren skal fungere optimalt, bør du bare bruke originalt tilbehør fra Bosch som er utviklet spesielt for din støvsuger. Vennligst brett ut sidene med bilder. Det finnes tre måter å lade batteriet på – direkte med ladekabelen (bilde 2* ), i den monterte veggholderen (bilde 3* ) eller med en originalhurtiglader. Informasjon om håndtering finner du i den ekstra bruksanvisningen. Lading kun med ladekabel* Bilde ‡ ‡ ‡ ‡ 1 Gulvmunnstykke med elektrobørste 2 Reservebørste til elektrobørste* 3 Reservebørste til elektrobørste/møbel* 4 Elektrobørste til møbler* 5 2-i-1-penselbørste med møbelmunnstykke* ‡ ‡ 2 Legg støvsugeren i nærheten av en stikkontakt når den skal lades. Stikk ladekabelen inn i kontakten nederst på apparatet. Koble ladekabelen til stikkontakten. Støvsugerens kontrollindikator blinker sakte i grønt under hele ladingen. Med en gang batteriet er helt oppladet, lyser kontrollindikatoren kontinuerlig i grønt i noen minutter før den slukner. Foreta en kontroll ved å koble apparatet fra strømnettet en kort stund. Deretter lyser indikatoren grønt igjen. Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og støvsugeren blir varme. Du kan la støvsugeren stå til lading konstant når den ikke er i bruk. 6 Fleksibelt fugemunnstykke* 7 XXL møbelmunnstykke* 8 Adapter* 9 Rør 10 Lofilter 11 Lamellfilter Montering av veggholder* Bilde ‡ ‡ 12 Ladestatusindikator for batteri 13 Turbobryter 14 Av/på-bryter ‡ 15 Batteri* 16 Støvbeholder 17 Utløserknapp for støvbeholder 18 Ladekabel* ‡ ‡ 3* Monter veggholderen i nærheten av en stikkontakt. Når du skal gjøre dette, tar du frontflaten av veggholderen. Stikk fingeren inn i veggholderen fra undersiden og trykk frontplaten ut av låsen fra innsiden. Monter veggholderen på veggen med de medfølgende skruer eller tilsvarende skruer. Træ den lille pluggen på ladekabelen inn i veggholderen fra undersiden og legg den oppe i den forhåndslagde fordypningen. Tilkoblingen festes ved at frontplaten settes på og smekkes på plass. Koble støpselet på ladekabelen inn i stikkontakten. 19 Veggholder* 20 Hurtiglader med ekstra batteri* Lading i veggholderen* Bilde Før første gangs bruk Bilde ‡ ‡ ! 78 1 Sett batteriet inn i støvsugeren via føringsskinnen og la det smekke på plass. Løsne batteriet ved å trykke på utløserknappen og ta det ut av apparatet på baksiden. OBS! Før du støvsuger for første gang, bør batteriet lades helt opp. ‡ ‡ ‡ 4 Sett støvsugeren ned i veggholderen. Støvsugerens kontrollindikator begynner å blinke langsomt med en gang støvsugeren kobles til strømnettet via veggholderen. Støvsugerens kontrollindikator blinker i grønt under hele ladingen. Med en gang batteriet er helt oppladet, lyser kontrollindikatoren kontinuerlig i grønt i noen minutter før den slukner. Foreta en kontroll ved å koble apparatet fra strømnettet en kort stund. Deretter lyser indikatoren grønt igjen. * utstyrsavhengig ‡ ‡ Det er normalt og helt ufarlig at ladekabelen og støvsugeren blir varme. Du kan la støvsugeren stå til lading konstant når den ikke er i bruk. Lading med hurtiglader* ‡ ‡ Effektoptimert modus 18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah Inntil 35 min. Inntil 40 min. Inntil 40 min. 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah Med den medfølgende 0,65A ladekabelen Med den medfølgende 1,0A ladekabelen På vanlig trinn med elektrisk gulvmunnstykke Inntil 30 min. Inntil 35 min. Inntil 35 min. Med ladekabel eller ladestasjon (80 %)** ca. 3,5 h ca. 4 h ca.5 h På turbotrinn med elektrisk gulvmunnstykke Inntil 6 min. Inntil 10 min. Inntil 10 min. Med ladekabel eller ladestasjon (100 %)*** ca.4 h ca. 5 h ca. 6,5 h Med Bosch hurtiglader Se veiledningen for hurtigladeren 18V 2,5Ah OBS: Apparatet har intelligent batterigjenkjenning. Med 18V 3,0Ah og 2,5Ah Power for ALL-batterier er apparatet optimert for brukstiden. Montering av apparat Bilde 5 Sett røret på stussen til støvsugeren og la det gå i inngrep. Du løsner røret ved å trykke på utløserknappen og trekke røret ned. Bilde ‡ ‡ Brukstidsoptimert modus På vanlig trinn med ikkeelektrisk tilbehør De ladetidene som står oppgitt, kan variere etter ladestatus, batteritemperatur og batterialder. ‡ Som alle andre li-ion-batterier er også Power for ALLbatteriet utsatt for naturlig slitasje. Batterikapasiteten og dermed også brukstiden reduseres altså i det lange løp. Dette er en naturlig aldringsprosess og skyldes ikke materielle feil, mangler eller produksjonsfeil. Når du skal bruke hurtigladeren, må batteriet tas ut av apparatet. (bilde 1 ) Les om hvordan hurtigladeren fungerer, i den vedlagte bruksanvisningen. Ladetider* ‡ Brukstid* 6 Sett røret i gulvmunnstykket, og la det gå i lås. Du løsner gulvmunnstykket ved å trykke på utløserknappen og trekke røret ut av gulvmunnstykket. Støvsuging Bilde Følgende tiltak kan imidlertid forsinke den naturlige slitasjen: ‡ Ikke lad batteriet ved andre temperaturer enn mellom 0 °C og 45 °C. ‡ Ikke oppbevar batteriet ved andre temperaturer enn mellom -20 °C og 50 °C. ‡ Ikke oppbevar batteriet i fullt oppladet eller fullt utladet tilstand over lengre tid. Bilde 9* Støvsuging med ekstra tilbehør* Sett munnstykkene på rør eller apparatstussen alt etter behov: a) Fugemunnstykke til støvsuging i fuger, hjørner osv. b) 2-i-1-penselbørste med møbelmunnstykke til støvsuging av vinduskarmer, skap, møbler etc. ‡ Sett fugemunnstykket og 2-i-1-penselbørsten med møbelmunnstykke tilbake i tilbehørsholderen etter bruk. 7 Støvsugeren slås på og av ved at på/av-bryteren på håndtaket trykkes i pilretningen. Kontrollindikatoren lyser grønt når støvsugeren er på. Bilde 8 Med turbobryteren på støvsugeren kan du i tillegg koble inn turbofunksjonen mens støvsugeren går. Kontrollindikatoren blinker hurtig i grønt. * Utstyrsavhengig ** Batteriets ladenivå er ca. 80 %. Batteriet kan tas ut og brukes umiddelbart. *** Batteriets ladenivå er 97–100 %. 79 Etter arbeidet Bilde ‡ Hvis lamellfilteret er ekstra skittent, kan du også banke det rent. ‡ Dette gjør du vet å ta lamellfilteret ut av den utvendige filterenheten og banke det rent over en søppelbøtte. ‡ Lamellfilteret kan settes rett inn igjen etter denne rengjøringen. OBS! Lamellfilteret må ikke vaskes. Slå av apparatet når du er ferdig med å støvsuge. Bilde Bilde 7 10 Tømming av støvbeholderen For å oppnå et godt resultat bør støvbeholderen tømmes hver gang du har brukt støvsugeren, og senest når støvet har nådd markeringen i støvbeholderen. Vi anbefaler ikke å la støvbeholderen fylles utover markeringen fordi dette fører til særdeles kraftig tilsmussing av filteret. Når du tømmer støvbeholderen, må du også alltid kontrollere graden av tilsmussing på filterenheten og ved behov rengjøre den som beskrevet i veiledningen "Filterpleie". OBS! Det er bare mulig å rengjøre filteret når apparatet er slått av. Støvsug aldri uten at filterenheten er satt inn. ! Bilde ‡ Løsne støvbeholderen med utløserknappene og ta den ut av apparatet. Bilde ‡ ‡ ‡ ‡ ! 13 Fjern eventuelt smuss fra undersiden av inntaksåpningen. Sett filterenheten inn i støvbeholderen. Pass på at den sitter riktig. Sett støvbeholderen inn i apparatet og la den smekke hørbart i lås. Obs! Dersom du merker motstand når du setter i støvbeholderen, må du kontrollere at alle filtrene er på plass og at filterenhet og støvbeholder sitter riktig. Vedlikehold av filter Filtrene må rengjøres med jevne mellomrom slik at støvsugeren skal fungere optimalt. ‡ Slå av apparatet når du skal rengjøre filtrene. OBS! Det er bare mulig å rengjøre filteret når apparatet er slått av. ‡ Ta støvbeholderen ut av apparatet. Bilde 11 ‡ Ta filterenheten ut av støvbeholderen. Bilde 12 ! Bilde ‡ 14 Rengjøring av lamellfilter Når du skal rengjøre lamellfilteret, vrir du dreiebryteren 180° minst 3 ganger. ‡ Deretter tar du lamellfilteret ut av den utvendige filterenheten og tømmer det for smuss. Vi anbefaler at du rengjør lamellfilteret hver gang støvbeholderen tømmes. 80 ! Bilde 16 Rengjøring av lofilter ‡ Ta filterenheten ut av støvbeholderen. Bilde 12 a) Det holder som regel å riste eller banke lett på lofilteret ved tømming av støvbeholderen, for å få eventuelle smusspartikler til å løsne. b) Hvis dette ikke er tilstrekkelig, fjerner du smusspartiklene fra overflaten med en tørr klut. Bilde ‡ 17 Sett lamellfilteret inn i den utvendige filterenheten og la det gå i inngrep ved å vri det med klokken. Sett filterenheten inn i støvbeholderen, og pass på at den sitter riktig. Sett støvbeholderen inn i apparatet og la den smekke hørbart i lås. Bilde 13 ‡ 12 Ta filterenheten ut av støvbeholderen. Tøm støvbeholderen. Bilde ‡ 11 15 Slik bankes lamellfilteret rent Rengjøre gulvmunnstykket Slå alltid av støvsugeren og trekk ut ladekabelen før vedlikeholdsarbeid. Bilde 18 a) Løsne børstevalsen ved å vri den mot klokken og trekke den sidelengs ut av gulvmunnstykket. b) Klipp av oppviklede tråder og hår med en saks og fjern dem. c) Skyv børstevalsen sidelengs inn i gulvmunnstykket langs føringsstaven, og la den gå i lås ved å vri den med klokken . ! OBS! Gulvmunnstykket må kun brukes med montert børstevals. Utbedring av feil Problem Utbedring av feil Apparatet fungerer ikke, og/eller det kommer ikke noe signal fra batteristatusindikatoren. Påse at batteriet er satt inn riktig og/eller at det er ladet opp. Apparatet fungerer ikke, og/eller batteristatusindikatoren er rød i 10 sekunder. Batteriet/apparatet kan være over- eller underopphetet. Vent til batteriet/apparatet har nådd egnet temperatur. * utstyrsavhengig Pleie sv Håndstøvsugeren må alltid være slått av og koblet fra ladekabelen før rengjøring. Du kan rengjøre støvsuger og tilbehørsdeler i plast med vanlig plastrensemiddel. ! Obs! Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann. Med forbehold om tekniske endringer. Ladestatusindikator for batteri Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited"-serien. Bruksanvisningen beskriver olika BCS81/BBS81/ BSS81 "Unlimited"-modeller. Det kan hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till den här dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt. Vik ut bilduppslaget! Driftstilstand Funksjon tor Vanlig modus Indikatoren lyser grønt Turbomodus Indikatoren blinker raskt i grønt 1 Golvmunstycke med elborste Batterilading < 20 % Indikatoren blinker sakte i rødt 3 Reservborste till elborste för möbler* Batteriet er tomt Indikatoren slukker 5 2-i-1-dynmunstycke med möbelborste* Ladeprosess Indikatoren blinker sakte i grønt 6 Flexibelt fogmunstycke* Batteriet er helt oppladet Indikatoren lyser grønt og slukker etter ca. 2 minutter 8 Adapter* Vern mot over-/undertemperatur statusindika- Indikatoren lyser rødt og slukker etter ca. 10 sekunder. 2 Reservborste till elborste* 4 Elborste för möbler* 7 XXL-möbelmunstycke* 9 Dammsugarrör 10 Luddfilter 11 Veckfilter 12 Laddindikering 13 Turbo-brytare 14 PÅ/AV-brytare 15 Batteri* 16 Dammbehållare 17 Frigörningsknapp dammbehållare 18 Laddsladd* 19 Väggfäste* 20 Snabbladdare med extrabatteri* Före första användningen Bild ‡ ‡ ! 1 Sätt batteriet på dammsugarens styrspår och snäpp fast. Lossa genom att trycka in frigörningsknappen och dra av batteriet bakåt från enheten. Obs! Batteriet ska vara fulladdat före första dammsugningen. * beroende på utförande 81 Laddning* Laddtider* Batteriet går att ladda på tre sätt – direkt med laddsladden (bild 2* ), i monterat väggfäste (bild 3* ) eller med en originalsnabbladdare. Du hittar användaranvisningar i den medföljande bruksanvisningen. De angivna laddtiderna kan variera pga. laddstatus, batteritemperatur och -åldring. 18 V 2,5 Ah Bild med den medföljande 1,0 A-laddsladden Med laddsladd eller laddstation (80%)** ca 3,5 h ca 4 h ca 5 h Med laddsladd eller laddstation (100%)*** ca 4 h ca 5 h ca 6,5 h ‡ ‡ Med Boschsnabbladdare se snabbladdarens bruksanvisning 2* Lägg dammsugaren vid uttaget vid laddning. Sätt i laddsladden i uttaget undertill på enheten. Sätt laddsladdens kontakt i uttaget. Dammsugarens kontrollindikering blinkar långsamt grönt under hela laddningen. Kontrollindikeringen lyser fast grönt i några minuter när batteriet är fulladdat, sedan slocknar den. Du kan kontrollera genom att göra enheten tillfälligt strömlös. Då lyser indikeringen grön igen. Det är helt normalt att dammsugare och laddsladd blir varma vid laddning. Du kan ladda dammsugaren närsomhelst när den inte används. 18 V 6,0 Ah med den medföljande 0,65 A-laddsladden Ladda med laddsladd* ‡ ‡ ‡ ‡ 18 V 3,0 Ah Montera väggfästet* Bild ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 3 Montera väggfästet i närheten av uttaget. Ta av väggfästets frontplatta. Stick in fingret underifrån i väggfästet och tryck ut frontplattan inifrån ur låsningen. Fäst väggfästet på väggen med de medföljande skruvarna eller liknande. Trä laddsladdens lilla kontakt underifrån in i väggfästet och lägg den upptill i fördjupningen. Sätt på och snäpp fast frontplattan och anslutningen är fixerad. Sätt laddsladdens kontakt i uttaget. Ladda i väggfästet* Bild ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Montera enheten Bild ‡ ‡ Bild ‡ ‡ 5 Sätt på och snäpp fast dammsugarröret på dammsugarmuffen. Lossa dammsugarröret genom att trycka på frigörningsknappen och dra nedåt. 6 Sätt på och snäpp fast dammsugarröret i golvmunstycket. Lossa golvmunstycket genom att trycka på frigörningsknappen och ta dammsugarröret ur golvmunstycket. 4 Sätt i dammsugaren uppifrån i väggfästet. Dammsugarens kontrollindikering börjar att blinka långsamt när dammsugaren blir elansluten via väggfästet. Dammsugarens kontrollindikering blinkar grönt under hela laddningen. Kontrollindikeringen lyser fast grönt i några minuter när batteriet är fulladdat, sedan slocknar den. Du kan kontrollera genom att göra enheten tillfälligt strömlös. Då lyser indikeringen grön igen. Det är helt normalt att dammsugare och laddsladd blir varma vid laddning. Du kan ladda dammsugaren närsomhelst när den inte används. Dammsugning Bild 7 Slå på och av dammsugaren genom att trycka PÅ/AVhandtagsbrytaren i pilens riktning. Kontrollindikeringen lyser grön när enheten är igång. Bild 8 Slå på turbofunktionen genom att trycka dammsugarens turbobrytare i pilens riktning när enheten är igång. Kontrollindikeringen blinkar snabbt grönt. Ladda med snabbladdaren* ‡ ‡ 82 Snabbladdaren kräver att du tar ut batteriet ur enheten vid laddning. (bild 1 ) Hur du använder snabbladdaren hittar du i den medföljande bruksanvisningen. * beroende på utförande ** batteriets laddnivå ca 80%. Batteriet går att använda direkt. *** batteriets laddnivå 97% – 100%. Gångtider Bild Som alla LI-batterier så slits även Power for ALL-batteriet. Batterikapaciteten avtar med tiden och med den gångtiden. Det är en naturlig åldringsprocess och beror inte på material- resp. tillverkningsfel eller brister. ‡ Bild ‡ ‡ Gångtidsoptimerat läge Effektoptimerat läge 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah ‡ ‡ I normalläge utan eltillbehör upp till 35 min. upp till 40 min. upp till 40 min. ‡ I normalläge med elgolvmunstycke upp till 30 min. upp till 35 min. upp till 35 min. I turboläge med elgolvmunstycke upp till 6 min. 12 Ta ut filterdelen ur dammbehållaren Töm dammbehållaren. Bild ! 11 Öppna dammbehållaren genom att trycka på frigörningsknappen och ta ut behållaren ur enheten. 13 Ta bort ev. smuts under utkastöppningen. Sätt i filterdelen i dammbehållaren, se till så att den sitter ordentligt. Snäpp fast dammbehållaren i enheten. Obs! Tar det emot när du sätter i dammbehållaren, kontrollera om filtret är komplett och att filterdel och dammbehållare sitter ordentligt. Filterrengöring upp till 10 min. upp till 10 min. Obs! Enheten har smart batteriavkänning. Enheten blir gångtidsoptimerad med 18 V, 3,0 Ah och 2,5 Ah Power for ALL-batterier. Rengör filtren då och då, så att dammsugaren fungerar optimalt. ‡ Slå av enheten när du rengör filtret. Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret. ‡ Ta ut dammbehållaren ur enheten. Bild 11 ‡ Ta ut filterdelen ur dammbehållaren. Bild 12 ! Bild 14 Rengöra veckfiltret Följande åtgärder fördröjer den naturliga förslitningen: ‡ Ladda bara batteriet i temperaturintervallet 0°C till 45°C. ‡ Förvara bara batteriet i temperaturintervallet -20°C till 50°C. ‡ Långtidsförvara inte batteriet fulladdat eller helt urladdat. ‡ Rengör veckfiltret genom att vrida vredet min. 3 x 180°. ‡ Ta ut veckfiltret ur den yttre filterdelen och ta bort smutsen. Vi rekommenderar att du rengör veckfiltret innan du tömmer dammbehållaren. Bild 9 Dammsuga med extratillbehör* Sätt på det munstycke du vill ha på dammsugarrör eller muff: a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn etc. b) 2-i-1-dynmunstycke med möbelborste för fönsterkarmar, skåp, möbler etc. ‡ Sätt tillbaka fog- och 2-i-1-dynmunstyckena i tillbehörshållaren när du är klar. Bild ! Bild ‡ Efter arbetet ‡ Slå av enheten när du dammsugit klart. Bild Bild 7 10 Tömma dammbehållaren Töm dammbehållaren när du dammsugit klart, så får du bra slutresultat. Du måste definitivt tömma när dammet når markeringen i dammbehållaren. Låt inte dammbehållaren bli full över markeringen, det smutsar ned filtret väldigt mycket. Kontrollera alltid om filtret är smutsigt när du tömmer dammbehållaren, rengör enligt avsnittet Filterrengöring i bruksanvisningen om det behövs. Obs! Enheten ska vara av när du rengör filtret. Dammsug aldrig utan isatt filter. ! 15 Knacka ur veckfiltret Du kan även knacka ur veckfiltret om det är jättesmutsigt. ‡ Ta ut veckfiltret ur den yttre filterdelen och knacka ur filtret över papperskorg. ‡ Veckfiltret går att sätta i igen direkt efter rengöring. Obs! Du får inte tvätta ur veckfiltret. 16 Rengöra luddfiltret Ta ut filterdelen ur dammbehållaren Bild 12 a) Oftast räcker det att skaka eller knacka ur luddfiltret när du tömmer dammbehållaren, så att smutsen lossnar. b) Om det inte räcker, torka bort ytsmutsen med torr trasa. Bild ‡ ‡ 17 Sätt i veckfiltret i yttre filterdelen och vrid medurs till den snäpper fast. Sätt i filterdelen i dammbehållaren, se till så att den sitter ordentligt. Snäpp fast dammbehållaren i enheten. Bild 13 * beroende på utförande 83 Rengöra golvmunstycket Slå av dammsugaren resp. dra ur laddsladden när du ska rengöra den. Bild 18 a) Lossa borstvalsen genom att vrida moturs och dra ut den i sidled ur golvmunstycket. b) Klippa av och ta bort insnodda trådar och hår med sax. c) Skjut på borstvalsen i sidled på styrstaven i golvmunstycket och snäpp fast genom att vrida medurs . ! Obs! Du får bara använda golvmunstycket med monterad borstvals. Felåtgärder Problem Felåtgärd Enheten fungerar inte och/eller batteriindikeringen ger ingen signal. Se till så att batteriet sitter i ordentligt och/eller är laddat. Enheten fungerar inte och/eller den röda batteriindikeringen lyser 10 sek. Batteri/enhet kan vara överhettade/för kalla. Vänta tills batteri/enhet uppnått avsedd temperatur. Laddindikering Status Normalläge Indikeringen lyser grön Turboläge Indikeringen snabbt grönt blinkar Batteriladdning < 20% Indikeringen långsamt röd blinkar Batteriet är tomt Indikeringen slocknar Laddning Indikeringen långsamt grön Batteriet är fulladdat Indikeringen lyser grön och slocknar efter ca 2 minuter Ö v e r- /u n d e r t e m p e r a turskydd Indikeringen lyser röd och slocknar efter ca 10 sekunder. Skötsel Slå alltid av handdammsugaren och dra ur laddsladden före rengöring. Dammsugare och plasttillbehör går att rengöra med vanlig plastrengöring. ! Obs! Använd inte skurmedel, fönsterputs eller allrent. Doppa aldrig dammsugaren i vatten. Rätten till tekniska ändringar förbehålls. 84 Statusindikeringens funktion * beroende på utförande blinkar Lataaminen* fi Kiitos, että valitsit Bosch-mallisarjan BCS81/BBS81/ BSS81 « Unlimited » pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BCS81/ BBS81/BSS81 « Unlimited » –malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch-lisävarusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi. Käännä kuvasivut esiin! Akku voidaan ladata kolmella tavalla – suoraan latausjohdolla (kuva 2* ), asennetussa seinätelineessä (kuva 3* ) tai alkuperäisellä pikalatauslaitteella. Käsittelyä koskevat ohjeet löydät lisäkäyttöohjeesta. Lataaminen vain latausjohdolla* Kuva ‡ ‡ ‡ ‡ 1 Lattiasuulake, jossa sähkötoiminen harja 2 Vaihtoharja sähkötoimiseen harjaan* 3 Vaihtoharja sähkötoimiseen harjaan/huonekaluille* 4 Sähkötoiminen harja huonekaluja varten* 5 2in1-pölyharja ja huonekalusuulake* 6 Joustava rakosuulake* ‡ ‡ Seinätelineen asennus* 7 XXL-huonekalusuulake* Kuva 8 Adapteri* ‡ ‡ 9 Imuputki 10 Nukkasihti 11 Lamellisuodatin 12 Akun varaustilan näyttö 13 Turbo-katkaisin ‡ 14 Virtakytkin 15 Akku* 16 Pölysäiliö 17 Pölysäiliön lukituksen vapautuspainike 18 Latausjohto* 19 Seinäteline* 20 Pikalatauslaite ja lisäakku* Ennen ensimmäistä käyttöä Kuva ‡ ‡ ! 1 Aseta akku ohjainkiskon avulla pölynimuriin ja lukitse paikalleen. Kun haluat poistaa akun, paina lukituksen vapautuspainiketta ja ota akku taaksepäin pois laitteesta. Huomio: Akku on ladattava täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. 2 Aseta pölynimuri lataamista varten pistorasian lähelle. Liitä latausjohto laitteen alaosassa olevaan liitäntään. Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan. Pölynimurin merkkivalo vilkkuu koko latauksen ajan hitaasti vihreänä. Kun akku on latautunut täyteen, merkkivalo palaa muutaman minuutin ajan jatkuvasti vihreänä ja sammuu sitten. Irrota laite hetkeksi sähköverkosta tarkastusta varten. Merkkivalo palaa sen jälkeen taas vihreänä. Latausjohdon ja pölynimurin lämpeneminen on normaalia ja vaaratonta. Voit ladata pölynimuria aina, kun se ei ole käytössä. ‡ ‡ 3 Asenna seinäteline pistorasian lähelle. Irrota sitä varten seinätelineen etulevy. Tartu sormella alhaalta päin seinätelineeseen ja paina etulevy sisäpuolelta päin pois lukitsimesta. Asenna seinäteline mukana toimitetuilla tai vastaavilla ruuveilla seinään. Pujota latausjohdon pieni pistoke alhaalta päin seinätelineeseen ja aseta se yläosassa muotoiltuun syvennykseen. Sulje liitäntä asettamalla etulevy paikalleen ja painamalla se lukitukseen saakka. Liitä latausjohdon pistoke pistorasiaan. Lataaminen seinätelineessä* Kuva ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 4 Aseta pölynimuri ylhäältä päin seinätelineeseen. Pölyimurin merkkivalo alkaa vilkkua hitaasti, kun pölyimuri on liitetty seinätelineen kautta sähköverkkoon. Pölynimurin merkkivalo vilkkuu koko latauksen ajan vihreänä. Kun akku on latautunut täyteen, merkkivalo palaa muutaman minuutin ajan jatkuvasti vihreänä ja sammuu sitten. Irrota laite hetkeksi sähköverkosta tarkastusta varten. Merkkivalo palaa sen jälkeen taas vihreänä. Latausjohdon ja pölynimurin lämpeneminen on normaalia ja vaaratonta. Voit ladata pölynimuria aina, kun se ei ole käytössä. * varusteista riippuen 85 Lataaminen pikalatauslaitteella* Käyttöajat* ‡ Kuten kaikissa litiumioniakuissa, myös Power for ALL -akussa tapahtuu luonnollista kulumista. Akun kapasiteetti ja siten myös käyttöaika lyhenee ajan mittaan. Kyse on luonnollisesta vanhenemisprosessista eikä se ole seurausta materiaali- tai valmistusvirheestä tai tuotteen viasta. Pikalatauslaitteella lataamista varten on akku otettava pois laitteesta. (kuva 1 ) Tiedot pikalatauslaitteen toimintatavasta löydät mukana toimitetusta käyttöohjeesta. ‡ Latausajat* Käyttöajan kannalta optimoitu käyttötapa Tehon kannalta optimoitu käyttötapa 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah Normaalilla teholla ilman sähkötoimisia lisälaitteita 35 min saakka 40 min saakka 40 min saakka Normaalilla teholla sähkötoimisella lattiasuulakkeella 30 min saakka 35 min saakka 35 min saakka Turboteholla sähkötoimisella lattiasuulakkeella 6 min saakka 10 min saakka 10 min saakka Ilmoitetut latausajat voivat vaihdella varaustilan, akun lämpötilan ja akun iän mukaan. 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah mukana toimitetulla 0,65 A:n latausjohdolla mukana toimitetulla 1,0 A:n latausjohdolla Latausjohdolla tai latausasemalla (80 %)** n. 3,5 h n. 5 h Latausjohdolla tai latausasemalla (100 %)** n. 4 h Boschpikalatauslaitteella ks. pikalatauslaitteen käyttöohje n. 4 h n. 5 h n. 6,5 h Laitteen asennus Kuva ‡ ‡ Kuva ‡ ‡ 5 Liitä imuputki pölynimurin liitäntään ja lukitse paikalleen. Kun haluat irrottaa imuputken, paina lukituksen vapautuspainiketta ja ota imuputki alaspäin pois paikaltaan 6 Aseta imuputki lattiasuulakkeeseen ja lukitse paikalleen. Kun haluat irrottaa lattiasuulakkeen, paina lukituksen vapautuspainiketta ja vedä imuputki pois lattiasuulakkeesta. Imurointi Kuva Huomautus: laitteessa on älykäs akkutunnistin. 18 V 3,0 Ah:n ja 2,5 Ah:n Power for ALL -akuilla laitteen käyttöaika on optimoitu. Seuraavat toimenpiteet voivat kuitenkin hidastaa kulumista: ‡ Lataa akkua vain lämpötilassa välillä 0 °C ja 45 °C. ‡ Säilytä akkua vain lämpötilassa välillä -20 °C...50 °C. ‡ Älä varastoi akkua pidempää aikaa täyteen ladattuna tai kokonaan purkautuneena. Kuva 9* Imurointi lisävarusteen avulla* Aseta suulakkeet tarpeen mukaan imuputkeen tai laiteliitäntään: a) Rakosuulake rakojen ja kulmien jne. imurointiin. b) 2in1-pölyharja ja huonekalusuulake ikkunankehysten, kaappien, huonekalujen jne. imurointiin. ‡ Laita rakosuulake ja 2in1-pölyharja ja huonekalusuulake käytön jälkeen takaisin varustepidikkeeseen. 7 Pölyimuri kytketään päälle ja pois päältä painamalla kädensijassa olevaa virtakytkintä nuolen suuntaan. Kun laitetta käytetään, merkkivalo palaa vihreänä. Kuva 8 Käytön aikana voidaan lisäksi kytkeä päälle turbotoiminto painamalla pölynimurin päällä olevaa turbokatkaisinta nuolen suuntaan. Merkkivalo vilkkuu nopeasti vihreänä. 86 * varusteista riippuen ** Akun varaustila n. 80 %. Akku voidaan poistaa välitöntä käyttöä varten. *** Akun varaustila 97 % – 100 %. Käytön jälkeen ‡ Kytke laite imuroinnin jälkeen pois päältä. Kuva Kuva 7 10 Pölysäiliön tyhjentäminen Hyvän imurointituloksen saavuttamiseksi olisi pölysäiliö hyvä tyhjentää jokaisen imuroinnin jälkeen, viimeistään kuitenkin silloin, kun pölyä on säiliön yhdessä kohdassa merkinnän korkeudelle saakka. Suosittelemme, että pölysäiliötä ei täytetä merkinnän yli, koska seurauksena on suodattimen hyvin runsas likaantuminen. Tarkasta pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä aina myös suodatinyksikön likaisuusaste ja puhdista se tarvittaessa kohdassa "Suodattimen hoito" olevan ohjeen mukaan. Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain, kun laite on kytketty pois päältä. Älä imuroi koskaan ilman paikalleen asetettua suodatinyksikköä. ! Kuva ‡ Vapauta pölysäiliön lukitus lukituksen vapautusnäppäimillä ja ota se pois laitteesta. Kuva ‡ ‡ ‡ ‡ ! 13 Poista poistoaukon alapuolella mahdollisesti oleva lika. Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista ehdottomasti, että se on oikein paikallaan. Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti paikalleen. Huomio: Jos tunnet pölysäiliötä paikalleen asettaessasi vastusta, tarkasta, että suodatin on asianmukainen ja että suodatin ja pölysäiliö ovat oikein paikoillaan. Suodattimen hoito Suodattimet on puhdistettava säännöllisin väliajoin, jotta pölynimuri toimii optimaalisesti. ‡ Kytke laite suodattimien puhdistusta varten pois päältä. Huomio: Suodattimen puhdistus on mahdollista vain, kun laite on kytketty pois päältä. ‡ Poista pölysäiliö laitteesta. Kuva 11 ‡ Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Kuva 12 15 Lamellisuodattimen kopistaminen puhtaak- Jos likaantuminen on hyvin runsasta, lamellisuodatin voidaan myös kopistaa puhtaaksi. ‡ Ota lamellisuodatin sitä varten pois ulommasta suodatinyksiköstä ja kopista suodatin roska-astian yläpuolella. ‡ Lamellisuodatin voidaan tällöin ottaa heti puhdistuksen jälkeen taas käyttöön. Huomio: Lamellisuodatinta ei saa pestä. ! Kuva ‡ 16 Nukkasihdin puhdistus Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä. Kuva 12 a) Yleensä riittää, että nukkasihti puhdistetaan ravistamalla tai kopistamalla kevyesti pölysäiliön tyhjennyksen yhteydessä, jotta mahdollinen lika irtoaa. b) Jos tämä ei riitä, poista pinnalla olevat likahiukkaset kuivalla liinalla. Kuva ‡ ‡ 12 Poista suodatinyksikkö pölysäiliöstä Tyhjennä pölysäiliö. Kuva ‡ 11 Kuva si 17 Aseta lamellisuodatin ulompaan suodatinyksikköön ja lukitse se paikalleen kiertämällä myötäpäivään. Aseta suodatinyksikkö pölysäiliöön ja varmista, että se on oikein paikallaan. Aseta pölysäiliö laitteeseen ja lukitse se kuuluvasti paikalleen. Kuva 13 Lattiasuulakkeen puhdistus Kytke pölynimuri aina huoltoa varten pois päältä tai irrota se latausjohdosta. Kuva 18 a) Vapauta harjatelan lukitus vastapäivään kiertämällä ja vedä se sivusuuntaan pois lattiasuulakkeesta. b) Katkaise harjaan kiertyneet langanpätkät ja hiukset saksilla ja poista ne. c) Työnnä harjatela sivulta ohjaintankoa pitkin lattiasuulakkeeseen ja lukitse paikalleen myötäpäivään kiertämällä. ! Huomio: Lattiasuulaketta saa käyttää vain paikalleen asennetun harjatelan kanssa. ! Kuva 14 Lamellisuodattimen puhdistus ‡ Puhdista lamellisuodatin kiertämällä väännintä myötäpäivään vähintään 3 kertaa 180°. ‡ Ota sitten lamellisuodatin pois ulommasta suodatinyksiköstä ja poista lika. Suosittelemme puhdistamaan lamellisuodattimen aina pölysäiliön tyhjentämisen yhteydessä. * varusteista riippuen 87 Häiriön poisto es Ongelma Vian korjaaminen Laite ei toimi ja/tai akun tilanäytössä ei näy signaalia Varmista, että akku on oikein paikallaan ja / tai akku on ladattu. Laite ei toimi ja/tai akun tilanäytössä näkyy punainen signaali 10 sekunnin ajan. Akku/laite voi olla ylikuumentunut / alijäähtynyt. Odota, kunnes akun/ laitteen lämpötila on sopiva. Nos alegra que haya elegido una aspiradora Bosch de la serie BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspiradora, para así obtener los mejores resultados de aspiración. ¡Desplegar las páginas con las ilustraciones! Hoito Varsi-imuri on kytkettävä puhdistusta varten aina pois päältä ja irrotettava latausjohdosta. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla. ! Huomio: Älä käytä hankausaineita, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä upota pölynimuria veteen. 1 Boquilla para suelo con cepillo eléctrico 2 Cepillos de recambio para cepillos eléctricos* 3 Cepillos de recambio para cepillos eléctricos/muebles* Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. 4 Cepillos eléctricos para muebles* Akun varaustilan näyttö Käyttötila Tilanäytön toiminta Normaali käyttö Näyttö palaa vihreänä Turbokäyttö Näyttö vilkkuu nopeasti vihreänä Akun varaustila < 20 % Näyttö vilkkuu hitaasti punaisena Akku on tyhjä Näyttö sammuu Lataaminen Näyttö vilkkuu hitaasti vihreänä Akku on täyteen ladattu Näyttö palaa vihreänä ja sammuu n. 2 minuutin kuluttua Yli- / alilämpötilasuoja Näyttö palaa punaisena ja sammuu n. 10 sekunnin kuluttua. 5 Pincel para muebles 2 en 1 con boquilla para tapicería* 6 Boquilla para juntas flexible* 7 Boquilla para tapicerías XXL* 8 Adaptador* 9 Tubo de aspiración 10 Filtro de pelusas 11 Filtro de láminas 12 Indicador de estado de carga de la batería 13 Interruptor turbo 14 Interruptor de encendido/apagado 15 Batería* 16 Depósito de polvo 17 Tecla de desbloqueo del depósito de polvo 18 Cable de carga* 19 Retén mural* 20 Aparato de carga rápida con batería adicional* Antes de usar el aparato por primera vez Figura ‡ ‡ ! 88 1 Colocar la batería en los carriles de guía de la aspiradora y encajarlos. Para soltar la unión, pulsar el botón de desbloqueo y extraer la batería del aparato hacia atrás. Cuidado: antes de aspirar por primera vez, la batería debe cargarse por completo. *según prestaciones Cargar Existen tres opciones para cargar la batería: directamente con el cable de carga (figura 2* ), en el retén mural montado (figura 3* ) o con un aparato de carga rápida original. El manual de instrucciones adicional incluye indicaciones sobre el manejo. ‡ Cargar solo con el cable de carga* Figura ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 2* Para cargar la aspiradora, esta se debe colocar cerca de una toma de corriente. Enchufar el cable de carga abajo, en la conexión del aparato. Conectar el enchufe del cable de carga en la toma de corriente. El indicador de control de la aspiradora parpadea lentamente en color verde durante todo el proceso de carga. Tan pronto como la batería esté totalmente cargada, el indicador de control se iluminará de forma continua durante unos minutos en color verde antes de apagarse. Desconectar brevemente el aparato de la red eléctrica para su verificación. Después el indicador volverá a iluminarse en verde. Es normal e inocuo que la aspiradora y el cable de carga se calienten. La aspiradora se puede cargar siempre que no esté en uso. ‡ Tan pronto como la batería esté totalmente cargada, el indicador de control se iluminará de forma continua durante unos minutos en color verde antes de apagarse. Desconectar brevemente el aparato de la red eléctrica para su verificación. Después el indicador volverá a iluminarse en verde. Es normal e inocuo que la aspiradora y el cable de carga se calienten. La aspiradora se puede cargar siempre que no esté en uso. Carga con el cargador de carga rápida* ‡ ‡ Para la carga con el cargador de carga rápida, debe extraerse la batería del aparato (figura 1 ) En el manual de instrucciones adjunto se puede consultar el funcionamiento del cargador de carga rápida. Tiempos de carga* Los tiempos de carga indicados pueden variar en función del estado de carga, de la temperatura y del desgaste de la batería. 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah con el cable de carga de 0,65 A suministrado con el cable de carga de 1,0 A suministrado Con cable de carga o estación de carga (80 %)** aprox. 3,5 h aprox. 4 h aprox. 5 h Con cable de carga o estación de carga (100 %)** aprox. 4 h aprox. 5 h aprox. 6,5 h Con el cargador de carga rápida de Bosch consultar instrucciones del aparato de carga rápida Montaje del retén mural* Figura ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 3 Montar el retén mural cerca de una toma de corriente. Para tal fin, retirar la placa frontal del retén mural. Con el dedo, agarrar el retén mural por la parte de abajo y presionar la placa frontal desde adentro para extraerla del bloqueo. Montar el retén mural en la pared con los tornillos adjuntos u otros similares. Introducir el enchufe pequeño del cable de carga desde la parte inferior en el retén mural y colocarlo arriba en la cavidad preformada. Al colocar y encajar la placa frontal, queda fijada la conexión. Introducir el enchufe del cable de carga en la toma de corriente. 18 V 6,0 Ah Cargar en el retén mural* Figura ‡ ‡ ‡ 4 Colocar la aspiradora en el retén mural desde arriba. El indicador de control de la aspiradora comienza a parpadear lentamente tan pronto como la aspiradora está conectada a la corriente a través del retén mural. El indicador de control de la aspiradora parpadea en color verde durante todo el proceso de carga. Montaje del aparato Figura ‡ 5 Introducir el tubo de aspiración en el racor de la aspiradora y encajarlo. * según prestaciones ** Nivel de carga de la batería aprox. 80 %. La batería se puede extraer para su uso inmediato. *** Nivel de carga de la batería 97 % – 100 %. 89 ‡ Para soltar el tubo de aspiración, pulsar el botón de desbloqueo y extraer el tubo de aspiración hacia abajo Figura ‡ 6 Introducir el tubo de aspiración en la boquilla para suelo y encajarlo. Para soltar la boquilla paras suelo, pulsar el botón de desbloqueo y extraer el tubo de aspiración de la boquilla. ‡ Aspirar Figura 7 Con el interruptor de encendido/apagado en la empuñadura, se puede encender y apagar la aspiradora pulsando en la dirección de la flecha. Cuando el aparato está en funcionamiento, el indicador de control se ilumina en color verde. Figura 8 Con el interruptor turbo, se puede conectar la función turbo de forma adicional durante el funcionamiento de la aspiradora pulsando en la dirección de la flecha. El indicador de control parpadea rápido en color verde. Nota: el aparato dispone de un sistema de detección de baterías inteligente. Con las baterías Power for ALL de 18 V 3,0 Ah y 2,5 Ah, el aparato se optimiza para el tiempo de funcionamiento. No obstante, hay una serie de medidas que pueden retrasar este desgaste natural: ‡ Cargar la batería únicamente en un rango de temperatura entre los 0 ºC y los 45 ºC. ‡ Almacenar la batería únicamente en un rango de temperaturas entre -20 °C y 50 °C. ‡ No almacenar la batería totalmente cargada ni totalmente vacía durante un largo periodo de tiempo. Figura 9* Aspirar con los accesorios adicionales* Colocar las boquillas en el tubo de aspiración o en los soportes del aparato según sea necesario: a) Boquilla para juntas, para aspirar juntas, esquinas, etc. b) Pincel para muebles 2 en 1 con boquilla para tapicería, para aspirar en embellecedores de puertas, armarios, muebles, etc. ‡ Después de su uso, guardar la boquilla para juntas y el pincel para muebles 2 en 1 con la boquilla para tapicería en el portaaccesorios. Tras concluir el trabajo ‡ Tiempos de funcionamiento* Al igual que cualquier batería de iones de litio, la batería Power for ALL está sujeta al desgaste natural. Con el tiempo, la capacidad y duración de la batería van disminuyendo. Se trata de un proceso natural de desgaste, no es consecuencia de un defecto material ni de fabricación. Figura Modo optimizado para el rendimiento 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah A un nivel normal con accesorios no eléctricos hasta 35 minutos hasta 40 minutos hasta 40 minutos ! A un nivel normal con boquilla para suelo eléctrica hasta 30 minutos hasta 35 minutos hasta 35 minutos ‡ Al nivel turbo con boquilla para suelo eléctrica hasta 6 minutos Al vaciar el depósito de polvo, se deberá comprobar también el grado de suciedad de la unidad filtrante y, en caso necesario, limpiarla como se indica en la guía sobre el cuidado de los filtros. Atención: únicamente es posible limpiar los filtros con el aparato apagado. No aspirar nunca sin colocar la unidad filtrante. Figura hasta 10 minutos ‡ ‡ 11 Desbloquear el depósito de polvo mediante los botones de desbloqueo y extraerlo del aparato. Figura hasta 10 minutos 10 Vaciar el depósito de polvo Para conseguir un buen resultado de aspiración, el depósito de polvo deberá vaciarse después de cada proceso de aspiración; en todo caso, se deberá vaciar si el polvo contenido en el depósito alcanza la marca de nivel máximo. Recomendamos no llenar el depósito de polvo por encima de la marca, ya que esto podría contribuir a un exceso de suciedad en el filtro. Modo optimizado para el tiempo de funcionamiento 90 Una vez terminada la aspiración, desconectar el aparato. Figura 7 12 Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo Vaciar el depósito de polvo. *según prestaciones Figura ‡ ‡ ‡ ! 13 Eliminar los restos de suciedad que pueda haber debajo del orificio de evacuación. Introducir la unidad filtrante en el depósito de polvo; se debe poner especial cuidado de que encaje correctamente. Colocar el depósito de polvo dentro del aparato y encajarlo de forma audible. Atención: si al colocar el depósito de polvo se nota cierta resistencia, se ha de comprobar que el filtro esté íntegro y que tanto la unidad filtrante como el depósito de polvo estén correctamente encajados. Cuidar y limpiar el filtro Los filtros deben limpiarse de forma periódica para garantizar el funcionamiento óptimo de la aspiradora. ‡ Se debe apagar el aparato para limpiar los filtros. Atención: únicamente es posible limpiar los filtros con el aparato apagado. ‡ Retirar del aparato el depósito de polvo. Figura 11 ‡ Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo. ! Figura 12 Figura 14 Limpiar el filtro de láminas ‡ Para limpiar el filtro de láminas, girar el mando 180º al menos 3 veces. ‡ A continuación, retirar el filtro de láminas de la unidad filtrante exterior y eliminar la suciedad. Se recomienda limpiar el filtro de láminas con cada vaciado del depósito de polvo. Figura ! Figura 16 Limpiar el filtro para pelusas Figura Figura ‡ Figura 18 a) Desbloquear el rodillo del cepillo mediante un movimiento giratorio en el sentido contrario a las agujas y extraerlo por el lateral de la boquilla del reloj para suelo. b) Cortar los hilos y pelos enredados con unas tijeras y retirarlos. c) Insertar el rodillo del cepillo por el lateral de la boquilla para suelo a lo largo de la varilla de guía y encajarlo mediante un movimiento giratorio en el sentido de las agujas del reloj . ! Atención: la boquilla para suelo solo podrá ponerse en funcionamiento si lleva montado el rodillo del cepillo. Solución de averías Problema Solución de problemas El aparato no funciona y/o no hay ninguna señal en el indicador de estado de la batería Comprobar que la batería esté correctamente colocada y/o que esté cargada. El aparato no funciona y/o el indicador de estado de la batería está rojo durante 10 segundos. La batería/el aparato puede haberse sobrecalentado/no tener calor suficiente. Esperar a que la batería/el aparato haya alcanzado una temperatura adecuada. Cuidado Antes de cada limpieza de la aspiradora de mano, esta deberá desconectarse y desenchufarse del cable de carga. La aspiradora y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquier producto de limpieza convencional para plásticos. Retirar la unidad filtrante del depósito de polvo. 12 a) Por regla general, es suficiente con agitar o sacudir ligeramente el filtro para pelusas al vaciar el depósito de polvo para que se desprendan las partículas de suciedad que pueda haber. b) Si esto no basta, se puede emplear un paño seco para retirar las partículas de suciedad de la superficie. ‡ Antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento, desconectar la aspiradora o retirar el cable de carga. 15 Sacudir el filtro de láminas Si el filtro de láminas está muy sucio, también puede sacudirse. ‡ Retirar para ello el filtro de láminas de la unidad filtrante exterior y sacudirlo sobre un cubo de basura. ‡ El filtro de láminas puede volver a utilizarse de inmediato tras la limpieza. Atención: no se debe lavar el filtro de láminas. ‡ Limpiar la boquilla para suelo ! Atención: no utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza de uso general. No sumergir nunca la aspiradora en agua. Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. 17 Colocar el filtro de láminas en la unidad filtrante exterior y encajarlo mediante un movimiento giratorio en el sentido de las agujas del reloj. Insertar la unidad filtrante en el depósito de polvo; se debe poner especial cuidado de que encaje correctamente. Colocar el depósito de polvo dentro del aparato y encajarlo de forma audible. Figura 13 *según prestaciones 91 Indicador de estado de carga de la batería Estado miento de funciona- Funcionamiento del indicador de funcionamiento Modo normal El indicador se ilumina en verde Modo turbo El indicador parpadea rápido en color verde Carga <20 % de la batería El indicador parpadea lento en color rojo La batería está descargada El indicador se apaga Proceso de carga El indicador parpadea lentamente en color verde La batería está totalmente cargada El indicador se ilumina en verde y se apaga al cabo de aprox. 2 minutos Protección frente a un exceso de temperatura o en caso de temperatura demasiado baja pt Parabéns por ter optado por um aspirador Bosch da série BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». Nas presentes instruções de utilização são apresentados diferentes modelos BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». Por este motivo, algumas características e funções do equipamento descritas poderão não corresponder ao seu modelo. Deverá utilizar exclusivamente os acessórios originais da Bosch especialmente desenvolvidos para o seu aspirador, para obter o melhor resultado de aspiração possível. Desdobre as páginas com as ilustrações! 1 Bocal para pisos com escova elétrica 2 Escova de substituição para escova elétrica* 3 Escova de substituição para escova elétrica/móveis* El indicador se ilumina en color rojo y se apaga al cabo de aprox. 10 segundos. 4 Escova elétrica para móveis* 5 Pincel para móveis 2 em 1 com bocal para estofos* 6 Bocal para fendas flexível* 7 Bocal para estofos XXL* 8 Adaptador* 9 Tubo de aspiração 10 Filtro de cotão 11 Filtro de lamelas 12 Indicação do estado de carga da bateria 13 Interruptor turbo 14 Interruptor para ligar/desligar 15 Bateria* 16 Recipiente do pó 17 Tecla de desbloqueio do recipiente do pó 18 Cabo de carregamento* 19 Suporte de parede* 20 Carregador rápido com bateria adicional* Antes da primeira utilização Fig. ‡ ‡ ! 92 1 Insira a bateria no aspirador, através da calha guia, e engate-a. Para soltar a ligação, prima o botão de desbloqueio e retire a bateria do aparelho, puxando-a para trás. Atenção: a bateria deve ser totalmente carregada antes da primeira aspiração. * consoante o equipamento Carregamento Tem três opções para carregar a bateria – diretamente com o cabo de carregamento (Fig. 2* ), no suporte de parede montado (Fig. 3* ) ou com o carregador rápido original. Encontrará indicações relativas ao manuseamento nas instruções de utilização adicionais. ‡ Carregar apenas com o cabo de carregamento* Fig. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Assim que a bateria estiver totalmente carregada, a indicação de controlo acende-se, de forma permanente, a verde durante alguns minutos, antes de se apagar. Para fins de controlo, desligue o aparelho da rede por breves instantes. Depois disso, a indicação volta a acender-se a verde. Um aquecimento do cabo de carregamento e do aspirador é normal e inofensivo. Pode carregar o aspirador sempre que ele não estiver a ser utilizado. 2* Para efetuar o carregamento, coloque o aspirador perto de uma tomada. Insira a parte inferior do cabo de carregamento na ligação do aparelho. Insira a ficha do cabo de carregamento na tomada. A indicação de controlo do aspirador pisca lentamente a verde durante todo o processo de carregamento. Assim que a bateria estiver totalmente carregada, a indicação de controlo acende-se, de forma permanente, a verde durante alguns minutos, antes de se apagar. Para fins de controlo, desligue o aparelho da rede por breves instantes. Depois disso, a indicação volta a acender-se a verde. Um aquecimento do cabo de carregamento e do aspirador é normal e inofensivo. Pode carregar o aspirador sempre que ele não estiver a ser utilizado. Carregar com o carregador rápido* ‡ ‡ Para efetuar o carregamento no carregador rápido, é necessário retirar a bateria do aparelho.(Fig. 1 ) Consulte o modo de funcionamento do carregador rápido nas instruções de utilização fornecidas. Tempos de carregamento* Os tempos de carregamento indicados podem variar em função do estado de carga, bem como da temperatura e do envelhecimento da bateria. 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah com o cabo de carregamento de 0,65 A fornecido com o cabo de carregamento de 1,0 A fornecido Com cabo de carregamento ou estação de carregamento (80%)** aprox. 3,5 h aprox. 4 h aprox. 5 h Com cabo de carregamento ou estação de carregamento (100%)*** aprox. 4 h aprox. 5 h aprox. 6,5 h Com o carregador rápido da Bosch ver instruções do carregador rápido Montagem do suporte de parede* Fig. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 3* Monte o suporte de parede perto de uma tomada. Para o efeito, retire a placa frontal do suporte de parede. Agarre no suporte de parede com o dedo, pelo lado de baixo, e pressione a placa frontal, por dentro, para fora do bloqueio. Monte o suporte de parede na parede com os parafusos fornecidos ou correspondentes. Enfie a ficha pequena do cabo de carregamento no suporte de parede, pelo lado de baixo, e insira-a, por cima, na placa pré-moldada. Ao colocar e engatar a placa frontal, a ligação é fixada. Insira a ficha do cabo de carregamento na tomada. Carregar no suporte de parede* Fig. ‡ ‡ ‡ 18 V 6,0 Ah 4 Insira o aspirador no suporte de parede, pelo lado de cima. A indicação de controlo do aspirador começa lentamente a piscar, assim que o aspirador estiver ligado à rede elétrica através do suporte de parede. A indicação de controlo do aspirador pisca a verde durante todo o processo de carregamento. * conforme o equipamento ** carga da bateria aprox. 80%. A bateria pode ser retirada para uso imediato. *** carga da bateria 97% – 100%. 93 Montagem do aparelho Fig. ‡ 5 Insira o tubo de aspiração no bocal do aspirador e engate-o. Para soltar o tubo de aspiração, prima o botão de desbloqueio e retire o tubo de aspiração para baixo ‡ Fig. ‡ 6 Insira o tubo de aspiração no bocal para pisos e engate-o. Para soltar o bocal para pisos, prima o botão de desbloqueio e retire o tubo de aspiração do bocal para pisos. ‡ Aspiração Fig. 7 Premindo o interruptor para ligar/desligar na pega, é possível ligar e desligar o aspirador. Durante o funcionamento, a indicação de controlo acende-se a verde. Fig. Indicação: O aparelho tem um sistema de deteção da bateria inteligente. Com baterias «Power for ALL» de 18 V 3,0 Ah e 2,5 Ah, o aparelho está otimizado em termos de tempo. No entanto, é possível retardar o desgaste natural com as seguintes medidas: ‡ Carregar a bateria apenas no intervalo de temperaturas entre 0 °C e 45 °C. ‡ Guardar a bateria apenas no intervalo de temperaturas entre -20 °C e 50 °C. ‡ Não guardar durante muito tempo a bateria totalmente carregada ou completada descarregada. Fig. 9 Aspirar com acessórios adicionais* Inserir os bocais, conforme necessário, no tubo de aspiração ou no bocal do aparelho: a) Bocal para fendas, para aspirar fendas e cantos, etc. b) Pincel para móveis 2 em 1 com bocal para estofos, para aspirar caixilhos de janelas, armários, móveis, etc. ‡ Após a utilização, volte a colocar o bocal para fendas e o pincel para móveis 2 em 1 no suporte dos acessórios. 8 Premindo o interruptor turbo no aspirador, é possível ativar adicionalmente a função turbo, durante o funcionamento. A indicação de controlo pisca rapidamente a verde. Depois do trabalho Tempos de funcionamento* Para obter um bom resultado de aspiração, o recipiente do pó deve ser esvaziado após cada aspiração, mas, o mais tardar, quando o pó tiver atingido a marcação num local do recipiente do pó. Recomendamos que não encha o recipiente do pó para além da marcação, pois isso conduz a uma sujidade muito forte do filtro. Tal como acontece com a bateria de iões de lítio, também a bateria Power for ALL está sujeita a um desgaste natural. Com o passar do tempo, a capacidade da bateria diminui e, com ela, também a vida útil. Trata-se de um processo de envelhecimento natural que não resulta de qualquer defeito de material, de fabrico, nem de qualidade. Modo de tempo otimizado Modo de potência otimizada 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah No nível normal com acessórios não elétricos até 35 min. até 40 min. até 40 min. No nível normal com bocal para pisos elétrico até 30 min. No nível turbo com bocal para pisos elétrico até 6 min. ‡ Fig. ! ‡ até 35 min. ‡ ‡ 11 12 Retire a unidade do filtro do recipiente do pó Esvazie o recipiente do pó. Fig. até 10 min. 10 Esvaziamento do recipiente do pó Desbloqueie o recipiente do pó com a ajuda das teclas de desbloqueio e retire-o do aparelho. Fig. ‡ ‡ até 10 min. 7 Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o aparelho desligado. Nunca aspire sem a unidade do filtro colocada. Fig. até 35 min. Fig. Durante o esvaziamento do recipiente do pó, verifique também sempre o grau de sujidade da unidade do filtro e, se necessário, limpe-a de acordo com as instruções de conservação do filtro. ‡ 94 Depois de aspirar, desligue o aparelho. 13 Remova a sujidade eventualmente existente por baixo da abertura de ejeção. Insira a unidade do filtro no recipiente do pó, prestando impreterivelmente atenção ao encaixe correto. Insira o recipiente do pó no aparelho e engate-o audivelmente. * consoante o equipamento ! Atenção: se notar uma resistência ao introduzir o recipiente do pó, verifique se os filtros estão completos e se a unidade de filtro e o recipiente do pó estão corretamente colocados. Manutenção do filtro Os filtros devem ser limpos em intervalos regulares, para que o aspirador funcione na perfeição. ‡ Desligue o aparelho para limpar os filtros. Atenção: a limpeza do filtro só é possível com o aparelho desligado. ‡ Retire o recipiente do pó do aparelho. Fig. 11 ‡ Retirar a unidade do filtro do recipiente do pó. Fig. 12 ! Fig. 14 Limpeza do filtro de lamelas ‡ Para limpar o filtro de lamelas, rode o manípulo 180°, pelo menos, 3 vezes. ‡ Depois disso, retire o filtro de lamelas da unidade do filtro exterior e elimine a sujidade. Recomendamos que a limpeza do filtro de lamelas seja efetuada sempre que o recipiente do pó é esvaziado. Fig. 15 Limpeza do filtro de lamelas sacudindo-o Em caso de forte sujidade, o filtro de lamelas também pode ser sacudido. ‡ Para o efeito, retire o filtro de lamelas da unidade do filtro exterior e limpe-o, sacudindo-o por cima de um contentor de lixo. ‡ Deste modo, é possível inserir o filtro de lamelas imediatamente após a limpeza. Atenção: o filtro de lamelas não pode ser lavado. Limpeza do bocal para pisos Antes de proceder a trabalhos de manutenção, desligue o aspirador ou desligue o cabo de carregamento. Fig. 18 a) Desbloqueie o rolo de escovas, rodando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e retire-o lateralmente do bocal para pisos. b) Corte e remova os fios e cabelos enrolados com uma tesoura. c) Insira o rolo de escovas no bocal para pisos ao longo da haste de guia e engate-o, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio . ! Atenção: o bocal para pisos só pode ser colocado em funcionamento com o rolo de escovas montado. Resolução de avarias Problema Eliminação de falhas O aparelho não funciona e/ou sem sinal da indicação do estado da bateria Certifi que-se de que a bateria está bem encaixada e/ou a bateria está carregada. O aparelho não funciona e/ou indicação vermelha do estado da bateria durante 10 s. A bateria/o aparelho pode estar s o b r e a q u e c i d a (o)/ te r uma temperatura insufi ciente. Aguarde até a bateria/o aparelho ter alcançado temperaturas adequadas. ! Fig. ‡ 16 Limpeza do filtro de cotão Retirar a unidade do filtro do recipiente do pó. Fig. 12 a) Por norma, é suficiente abanar levemente ou sacudir o filtro de cotão aquando do esvaziamento do recipiente do pó, para que possíveis partículas de sujidade se soltem. b) Se isso não for suficiente, utilize um pano seco para remover as partículas de sujidade da superfície. Fig. ‡ ‡ 17 Insira o filtro de lamelas na unidade do filtro exterior e engate-o, rodando-o no sentido dos ponteiros do relógio. Insira a unidade do filtro no recipiente do pó, prestando atenção ao encaixe correto. Insira o recipiente do pó no aparelho e engate-o audivelmente. Fig. 13 Conservação Antes de qualquer limpeza do aspirador manual, este tem de estar desligado e separado do cabo de carregamento. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser conservados com um produto de limpeza para plásticos disponível no mercado. ! Atenção: não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos de limpeza mulitusos. Nunca mergulhe o aspirador em água. O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas. * consoante o equipamento 95 Indicação do estado de carga da bateria Estado de funcionamento Função da indicação de estado Modo normal A indicação acende a verde Modo turbo A indicação pisca rapidamente a verde Carga da bateria < 20% A indicação pisca lentamente a vermelho Bateria descarregada A indicação apaga-se Processo mento carrega- A indicação pisca lentamente a verde Bateria completamente carregada A indicação acende a verde e apaga-se após aprox. 2 minutos Proteção contra temperatura excessiva/insuficiente A indicação acende a vermelho e apagase após aprox. 10 segundos. de el Χαιρόμαστε, που επιλέξατε μια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited". Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης παρουσιάζονται διάφορα μοντέλα BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited". Γι’ αυτό μπορεί, να μην αντιστοιχούν όλα τα χαρακτηριστικά του εξοπλισμού και οι λειτουργίες που περιγράφονται στο μοντέλο σας. Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια εξαρτήματα της Bosch, τα οποία έχουν κατασκευαστεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για την επίτευξη του καλύτερου δυνατού αποτελέσματος αναρρόφησης. Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες! 1 Πέλμα δαπέδου με ηλεκτρική βούρτσα 2 Ανταλλακτική βούρτσα για ηλεκτρική βούρτσα* 3 Ανταλλακτική βούρτσα για ηλεκτρική βούρτσα/ έπιπλα* 4 Ηλεκτρική βούρτσα για έπιπλα* 5 Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων με στόμιο για ταπετσαρίες 2σε1* 6 Εύκαμπτο στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών* 7 XXL Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα ταπετσαριών* 8 Προσαρμογέας* 9 Σωλήνας αναρρόφησης 10 Φίλτρο χνουδιών 11 Ριπιδωτό φίλτρο 12 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας 13 Διακόπτης turbo 14 Διακόπτης On/Off 15 Μπαταρία* 16 Δοχείο συλλογής της σκόνης 17 Πλήκτρο απασφάλισης του δοχείου συλλογής της σκόνης 18 Καλώδιο φόρτισης* 19 Στήριγμα τοίχου* 20 Ταχυφορτιστής με πρόσθετη μπαταρία* Πριν την πρώτη χρήση Εικ. ‡ ‡ ! 96 1 Τοποθετήστε την μπαταρία μέσω της ράγας οδήγησης μέσα στην ηλεκτρική σκούπα και ασφαλίστε την. Για το λύσιμο της σύνδεσης πατήστε το κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε την μπαταρία προς τα πίσω από τη συσκευή. Προσοχή: Πριν την πρώτη αναρρόφηση πρέπει να φορτιστεί πλήρως η μπαταρία. Φόρτιση Έχετε τρεις δυνατότητες να φορτίσετε την μπαταρία – απευθείας με το καλώδιο φόρτισης (Εικ. 2* ), στο συναρμολογημένο στήριγμα τοίχου (Εικ. 3* ) ή με έναν γνήσιο ταχυφορτιστή. Υποδείξεις για τη χρήση θα βρείτε στις πρόσθετες οδηγίες χρήσης. Φόρτιση μόνο με καλώδιο φόρτισης* Εικ. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Συναρμολόγηση τοίχου* ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ του ‡ ‡ ‡ ‡ Για τη φόρτιση στον ταχυφορτιστή πρέπει να αφαιρεθεί η μπαταρία από τη συσκευή. (Εικ. 1 ) Τον τρόπο λειτουργίας του ταχυφορτιστή θα τον βρείτε στις συνημμένες οδηγίες χρήσης. Χρόνοι φόρτισης* Οι αναφερόμενοι χρόνοι φόρτισης μπορούν να διαφέρουν λόγω κατάστασης φόρτισης, θερμοκρασία και γήρανση της μπαταρίας. 18V 2,5Ah 3* Φόρτιση στο στήριγμα τοίχου* ‡ Φόρτιση με τον ταχυφορτιστή* 18V 3,0Ah 4 Τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα από επάνω στο στήριγμα τοίχου. Η ένδειξη ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας αρχίζει να αναβοσβήνει αργά, μόλις η ηλεκτρική σκούπα συνδεθεί μέσω του στηρίγματος τοίχου με το δίκτυο του ρεύματος. Η ένδειξη ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια όλης της διαδικασίας φόρτισης αργά πράσινη. 18V 6,0Ah με το συμπαραδιδόμενο καλώδιο φόρτισης 0,65A με το συμπαραδιδόμενο καλώδιο φόρτισης 1,0A Με καλώδιο φόρτισης ή σταθμό φόρτισης (80%)** περίπου 3,5 ώρες περίπου 4 ώρες περίπου 5 ώρες Με καλώδιο φόρτισης ή σταθμό φόρτισης (100%)*** περίπου 4 ώρες περίπου 5 ώρες περίπου 6,5 ώρες Με ταχυφορτιστή Bosch Βλέπε τις οδηγίες του ταχυφορτιστή στηρίγματος Συναρμολογήστε το στήριγμα τοίχου κοντά σε μια πρίζα. Γι’ αυτό αφαιρέστε την μπροστινή πλάκα του στηρίγματος τοίχου. Με το δάκτυλο πιάστε από κάτω στο στήριγμα τοίχου και απασφαλίστε την μπροστινή πλάκα, πιέζοντάς την από μέσα. Συναρμολογήστε το στήριγμα τοίχου με τις συνημμένες ή αντίστοιχες βίδες στον τοίχο. Περάστε το μικρό φις του καλωδίου φόρτισης από κάτω στο στήριγμα τοίχου και τοποθετήστε το επάνω στο προδιαμορφωμένο κοίλωμα. Με την τοποθέτηση και ασφάλιση της μπροστινής πλάκας σταθεροποιείται η σύνδεση. Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα. Εικ. ‡ 2* Για τη φόρτιση τοποθετήστε την ηλεκτρική σκούπα κοντά σε μια πρίζα. Συνδέστε το καλώδιο φόρτισης κάτω στη σύνδεση της συσκευής. Συνδέστε το φις του καλωδίου φόρτισης στην πρίζα. Η ένδειξη ελέγχου της ηλεκτρικής σκούπας αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια όλης της διαδικασίας φόρτισης αργά πράσινη. Μόλις η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, ανάβει η ένδειξη ελέγχου για μερικά λεπτά συνεχώς πράσινη προτού να σβήσει. Για τον έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά πράσινη. Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της ηλεκτρικής σκούπας είναι κανονική και ακίνδυνη. Μπορείτε να φορτίζετε πάντοτε την ηλεκτρική σκούπα, όταν δε χρησιμοποιείται. Εικ. ‡ Μόλις η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη, ανάβει η ένδειξη ελέγχου για μερικά λεπτά συνεχώς πράσινη προτού να σβήσει. Για τον έλεγχο αποσυνδέστε τη συσκευή για λίγο από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά η ένδειξη ανάβει ξανά πράσινη. Μια θέρμανση του καλωδίου φόρτισης και της ηλεκτρικής σκούπας είναι κανονική και ακίνδυνη. Μπορείτε να φορτίζετε πάντοτε την ηλεκτρική σκούπα, όταν δε χρησιμοποιείται. Συναρμολόγηση της συσκευής Εικ. ‡ ‡ 5 Τοποθετήστε τον σωλήνα αναρρόφησης πάνω στο στόμιο της ηλεκτρικής σκούπας και ασφαλίστε τον. Για το λύσιμο του σωλήνα αναρρόφησης πατήστε το κουμπί απασφάλισης και αφαιρέστε τον σωλήνα αναρρόφησης προς τα κάτω * ανάλογα με τον εξοπλισμό ** Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας περίπου 80%. Η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί για άμεση χρήση. *** Κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας 97% – 100%. 97 Εικ. ‡ 6 Τοποθετήστε τον σωλήνα αναρρόφησης στο πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε τον. Για το λύσιμο του πέλματος δαπέδου πατήστε το κουμπί απασφάλισης και τραβήξτε τον σωλήνα αναρρόφησης από το πέλμα δαπέδου. ‡ Αναρρόφηση Εικ. 7 Η ηλεκτρική σκούπα μπορεί να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί, πατώντας τον διακόπτη On/Off στη χειρολαβή προς την κατεύθυνση του βέλους. Στη λειτουργία η ένδειξη ελέγχου ανάβει πράσινη. Εικ. 8 Κατά τη λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί πρόσθετα η λειτουργία turbo, πατώντας τον διακόπτη turbo πάνω στην ηλεκτρική σκούπα προς την κατεύθυνση του βέλους. Η ένδειξη ελέγχου αναβοσβήνει γρήγορα πράσινη. Χρόνοι λειτουργίας* Τα ακόλουθα μέτρα μπορούν όμως να καθυστερήσουν τη φυσική φθορά: ‡ Φορτίζετε την μπαταρία μόνο στην περιοχή θερμοκρασίας μεταξύ 0 °C και 45 °C. ‡ Αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο στην περιοχή θερμοκρασίας μεταξύ -20 °C έως 50 °C . ‡ Μην αποθηκεύετε την μπαταρία για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα εντελώς φορτισμένη ή πλήρως αποφορτισμένη. Εικ. 9 Αναρρόφηση με πρόσθετα εξαρτήματα* Συνδέστε τα στόμια αναρρόφησης ανάλογα με τις ανάγκες στο σωλήνα αναρρόφησης ή στο στόμιο της συσκευής: a) Στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και γωνιών, κλπ. b) Βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων με στόμιο για ταπετσαρίες 2σε1 για την αναρρόφηση πλαισίων παραθύρων, ντουλαπιών, επίπλων, κ.λπ. ‡ Μετά τη χρήση τοποθετήστε το στόμιο αναρρόφησης για σκούπισμα αρμών και βουρτσάκι για σκούπισμα επίπλων με στόμιο για ταπετσαρίες 2σε1 ξανά στον φορέα εξαρτημάτων. Μετά την εργασία Όπως κάθε μπαταρία ιόντων λιθίου υπόκειται επίσης και η μπαταρία "Power for ALL" σε μια φυσική φθορά. Με την πάροδο του χρόνου μειώνεται λοιπόν η χωρητικότητα της μπαταρίας και έτσι επίσης και ο χρόνος λειτουργίας. Εδώ πρόκειται για μια φυσική διαδικασία γήρανση και δεν είναι αποτέλεσμα ενός σφάλματος υλικού ή κατασκευαστικού σφάλματος ή κάποιου ελαττώματος. Λειτουργία βελτιστοποιημένης διάρκειας Λειτουργία βελτιστοποιημένης απόδοσης 18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah Στην κανονική βαθμίδα με μη ηλεκτρικά εξαρτήματα μέχρι και 35 λεπτά μέχρι και 40 λεπτά μέχρι και 40 λεπτά Στην κανονική βαθμίδα με ηλεκτρικό πέλμα δαπέδου μέχρι και 30 λεπτά μέχρι και 35 λεπτά μέχρι και 35 λεπτά Στη βαθμίδα turbo με ηλεκτρικό πέλμα δαπέδου μέχρι και 6 λεπτά μέχρι και 10 λεπτά ‡ Μετά την αναρρόφηση συσκευή. Εικ. 7 Εικ. τη 10 Άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης Για να πετύχετε ένα καλό αποτέλεσμα αναρρόφησης, πρέπει το δοχείο συλλογής της σκόνης να αδειάζει μετά από κάθε διαδικασία αναρρόφησης, το αργότερο όμως, όταν η σκόνη σε μια θέση στο δοχείο συλλογής της σκόνης φθάσει στο ύψος του μαρκαρίσματος. Συνιστούμε, να μη γεμίζετε το δοχείο συλλογής της σκόνης πάνω από το μαρκάρισμα, επειδή αυτό οδηγεί σε μια πολύ μεγάλη ρύπανση του φίλτρου. Κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης ελέγχετε επίσης πάντοτε τον βαθμό ρύπανσης της μονάδας φίλτρου και όταν χρειάζεται καθαρίστε τη σύμφωνα με τις οδηγίες "Φροντίδα φίλτρου". Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς τοποθετημένη τη μονάδα φίλτρου. ! Εικ. ‡ μέχρι και 10 λεπτά Εικ. ‡ ‡ 11 Απασφαλίστε το δοχείο συλλογής της σκόνης με τη βοήθεια των πλήκτρων απασφάλισης και αφαιρέστε το από τη συσκευή. 12 Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο συλλογής της σκόνης Αδειάστε το δοχείο συλλογής της σκόνης. Υπόδειξη: Η συσκευή διαθέτει μια έξυπνη αναγνώριση μπαταρίας. Με μπαταρίες 18V 3,0Ah και 2,5Ah Power for ALL η συσκευή είναι βελτιστοποιημένη ως προς τον χρόνο λειτουργίας. 98 απενεργοποιήστε * ανάλογα με τον εξοπλισμό Εικ. ‡ ‡ ‡ ! 13 Απομακρύνετε την ενδεχομένως υπάρχουσα ρύπανση κάτω από το άνοιγμα απόρριψης. Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο συλλογής της σκόνης, προσέξτε οπωσδήποτε για τη σωστή προσαρμογή. Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο. Προσοχή: Εάν κατά την τοποθέτηση του δοχείου συλλογής της σκόνης αντιληφθείτε μια αντίσταση, ελέγξτε την πληρότητα των φίλτρων και τη σωστή προσαρμογή της μονάδας φίλτρου και του δοχείου συλλογής της σκόνης. Εικ. ‡ ‡ Καθαρισμός του πέλματος δαπέδου Πριν από κάθε συντήρηση απενεργοποιήστε την ηλεκτρική σκούπα ή αποσυνδέστε την από το καλώδιο φόρτισης. Φροντίδα του φίλτρου Για να εργάζεται η ηλεκτρική σκούπα ιδανικά, πρέπει τα φίλτρα να καθαρίζονται σε τακτικά χρονικά διαστήματα. ‡ Απενεργοποιήστε τη συσκευή, για να καθαρίσετε τα φίλτρα. Προσοχή: Ο καθαρισμός του φίλτρου είναι δυνατός μόνο με απενεργοποιημένη τη συσκευή. ‡ Αφαιρέστε το δοχείο συλλογής της σκόνης από τη συσκευή. Εικ. 11 ‡ Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο συλλογής της σκόνης. Εικ. 12 ! Εικ. 14 Καθαρισμός του ριπιδωτού φίλτρου ‡ Για τον καθαρισμό του ριπιδωτού φίλτρου γυρίστε τη λαβή το λιγότερο 3 φορές κατά 180°. ‡ Μετά αφαιρέστε το ριπιδωτό φίλτρο από την εξωτερική μονάδα φίλτρου και αδειάστε τη ρύπανση. Συνιστούμε το καθάρισμα του ριπιδωτού φίλτρου με κάθε άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης. Εικ. ! Εικ. Εικ. 18 a) Απασφαλίστε τον κύλινδρο της βούρτσας, στρέφοντάς τον ενάντια στη φορά των δεικτών του και αφαιρέστε τον πλευρικά από το ρολογιού πέλμα δαπέδου. b) Κόψτε τις τυλιγμένες κλωστές και τρίχες με ένα ψαλίδι και απομακρύντε τες. c) Σπρώξτε τον κύλινδρο της βούρτσας πλευρικά κατά μήκος της ράβδου οδηγού μέσα στο πέλμα δαπέδου και ασφαλίστε τον, στρέφοντάς τον προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού . ! Προσοχή: Το πέλμα δαπέδου επιτρέπεται να τεθεί σε λειτουργία μόνο με συναρμολογημένο τον κύλινδρο βούρτσας. Αποκατάσταση βλάβης Πρόβλημα Α ν τ ι μ ε τ ώ π ι σ η σφαλμάτων Η συσκευή δε λειτουργεί και/ή δεν υπάρχει κανένα σήμα από την ένδειξη της κατάστασης της μπαταρίας Βεβαιωθείτε, ότι η μπαταρία είναι σωστά τοποθετημένη και/ή η μπαταρία είναι φορτισμένη. Η συσκευή δε λειτουργεί και/ή κόκκινη ένδειξη της κατάστασης της μπαταρίας για 10 δευτερόλεπτα. Η μπαταρία/συσκευή μπορεί να είναι πολύ ζεστή / πολύ κρύα. Περιμένετε, μέχρι να φθάσει η μπαταρία/συσκευή στις κατάλληλες θερμοκρασίες. 15 Ελαφρό κτύπημα του ριπιδωτού φίλτρου Σε περίπτωση ιδιαίτερα μεγάλης ρύπανσης μπορεί να κτυπηθεί ελαφρά επίσης και το ριπιδωτό φίλτρο. ‡ Αφαιρέστε γι’ αυτό το ριπιδωτό φίλτρο από την εξωτερική μονάδα φίλτρου και κτυπήστε το ελαφρά πάνω από έναν κάδο απορριμμάτων. ‡ Το ριπιδωτό φίλτρο μπορεί έτσι να χρησιμοποιηθεί ξανά αμέσως μετά τον καθαρισμό. Προσοχή: Το ριπιδωτό φίλτρο δεν επιτρέπεται να ξεπλυθεί. ‡ 17 Τοποθετήστε το ριπιδωτό φίλτρο στην εξωτερική μονάδα φίλτρου και ασφαλίστε το, στρέφοντάς το προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Τοποθετήστε τη μονάδα του φίλτρου στο δοχείο συλλογής της σκόνης, προσέξτε τη σωστή προσαρμογή. Τοποθετήστε το δοχείο συλλογής της σκόνης στη συσκευή και ασφαλίστε το με τον αντίστοιχο χαρακτηριστικό ήχο. Εικ. 13 16 Καθαρισμός του φίλτρου χνουδιών Αφαιρέστε τη μονάδα του φίλτρου από το δοχείο συλλογής της σκόνης. Εικ. 12 a) Κατά κανόνα αρκεί, όταν τιναχτεί ή χτυπηθεί ελαφρά το φίλτρο χνουδιών κατά το άδειασμα του δοχείου συλλογής της σκόνης, για να πέσουν οι ενδεχομένως υπάρχοντες ρύποι. b) Όταν αυτό δεν αρκεί, χρησιμοποιήστε παρακαλώ ένα στεγνό πανί, για να απομακρύνετε τους ρύπους από την εξωτερική επιφάνεια. Φροντίδα Πριν από κάθε καθαρισμό της ηλεκτρικής σκούπας χεριού, πρέπει αυτή να είναι απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη από το καλώδιο φόρτισης. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά εξαρτήματα μπορούν να καθαριστούν με ένα υγρό καθαρισμού πλαστικών του εμπορίου. * ανάλογα με τον εξοπλισμό 99 ! Προσοχή: Μη χρησιμοποιείτε κανένα διαβρωτικό υλικό, υγρό καθαρισμού γυαλιού ή υγρό καθαρισμού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερό. Διατηρούμε το δικαίωμα των τεχνικών αλλαγών. Ένδειξη κατάστασης μπαταρίας φόρτισης της ένδειξης tr Bosch'un BCS81/BBS81/BSS81 "Unlimited" modeli elektrikli süpürgesini almaya karar verdiğiniz için teşekkür ederiz. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BCS81/BBS81/ BSS81 "Unlimited" modelleri hakkında bilgi verilecektir. Bu nedenle açıklanan donanım özelliklerinin ve fonksiyonların tümü cihazınızın modeline uygun olmayabilir. Mümkün olan en iyi emme sonucunu elde etmek için, elektrikli süpürgenize özel olarak üretilmiş orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmanız gerekir. Κατάσταση λειτουργίας Λειτουργία κατάστασης Κανονική λειτουργία Η ένδειξη πράσινη Λειτουργία turbo Η ένδειξη αναβοσβήνει γρήγορα πράσινη Φορτίο μπαταρίας < 20 % Η ένδειξη αναβοσβήνει αργά κόκκινη Η μπαταρία είναι άδεια Η ένδειξη σβήνει 1 Elektrikli fırçalı süpürge başlığı Διαδικασία φόρτισης Η ένδειξη αναβοσβήνει αργά πράσινη 2 Elektrikli fırça* için yedek fırça Η μπαταρία είναι πλήρως φορτισμένη Η ένδειξη ανάβει πράσινη και σβήνει μετά περίπου 2 λεπτά 4 Mobilya* için elektrikli fırça Προστασία από πολύ υψηλή / πολύ χαμηλή θερμοκρασία Η ένδειξη ανάβει κόκκινη και σβήνει μετά περίπου 10 δευτερόλεπτα. 7 XXL döşeme başlığı* ανάβει Lütfen resimli sayfaları açınız! 3 Elektrikli fırça/mobilya* için yedek fırça 5 2'si 1 arada döşeme başlıklı* mobilya fırçası 6 Esnek dar aralık ucu* 8 Adaptör* 9 Emme borusu 10 Tiftik filtresi 11 Lamel filtresi 12 Akü şarj durumu göstergesi 13 Turbo şalteri 14 Açma/kapama şalteri 15 Akü* 16 Toz haznesi 17 Toz haznesi kilit açma tuşu 18 Şarj kablosu* 19 Duvar desteği* 20 Ek akülü* hızlı şarj cihazı İlk kullanımdan önce Resim ‡ ‡ ! 100 1 Aküyü kılavuz ray üzerinden elektrikli süpürgeye yerleştiriniz ve kilitleyiniz. Bağlantıyı ayırmak için kilit açma düğmesine basınız ve aküyü arka taraftan cihazdan çıkarınız. Dikkat: İlk emme öncesinde akü tamamen şarj edilmiş olmalıdır. * cihaz donanımına bağlıdır Şarj Hızlı şarj cihazı ile şarj* Aküyü şarj etmek için üç yol mevcuttur – doğrudan şarj kablosu ile (Resim 2* ), monte edilen duvar desteği içinde (Resim 3* ) veya orijinal hızlı şarj cihazı ile. Kullanıma dair bilgiler, ek kullanım kılavuzu içinde mevcuttur. ‡ Sadece şarj kablosu ile şarj* Resim ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 2* Elektrikli süpürgeyi şarj etmek için bir prizin yakınına getiriniz. Şarj kablosunu cihazın altındaki bağlantıya takınız. Şarj kablosunun fişini prize takınız. Elektrikli süpürgenin kontrol göstergesi, tüm şarj işlemi boyunca yeşil renkte yanıp söner. Akü tamamen şarj olduğunda kontrol göstergesi sönmeden önce birkaç dakika sürekli olarak yeşil yanar. Cihazı kontrol etmek için cihazı kısa süre şebekeden ayırınız. Ardından, gösterge yeniden yeşil yanar. Şarj kablosunun ve elektrikli süpürgenin ısınması normaldir ve sorun değildir. Elektrikli süpürgeyi kullanılmadığı her an şarj edebilirsiniz. ‡ Şarj süreleri* Belirtilen şarj süreleri şarj durumu, akü sıcaklığı ve yaşı nedeniyle değişebilir. 18V 2,5Ah Duvar desteği montajı* Resim ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 3* Duvar desteğini bir prizin yakınına monte ediniz. Bunun için duvar desteğinin ön plakasını çıkarınız. Parmağınızla duvar desteğini alttan kavrayınız ve ön plakayı kilidin içinden dışarı doğru bastırınız. Duvar desteğini ürünle birlikte teslim edilen veya uygun vidalarla duvara monte ediniz. Şarj kablosunun küçük fişini alttan duvar desteğine takınız ve üstten önceden hazırlanmış boşluğa yerleştiriniz. Ön plakayı yerleştirerek ve kilitleyerek bağlantıyı sabitleyiniz. Şarj kablosunun şebeke fişini prize takınız. Duvar desteğinde şarj* Resim ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 4 Elektrikli süpürgeyi yukarıdan aşağı doğru duvar desteğine yerleştiriniz. Elektrikli süpürge duvar desteği üzerinden elektrik şebekesine bağlandığında elektrikli süpürgenin kontrol göstergesi yavaşça yanıp sönmeye başlar. Elektrikli süpürgenin kontrol göstergesi, tüm şarj işlemi boyunca yeşil renkte yanıp söner. Akü tamamen şarj olduğunda kontrol göstergesi sönmeden önce birkaç dakika sürekli olarak yeşil yanar. Cihazı kontrol etmek için cihazı kısa süre şebekeden ayırınız. Ardından, gösterge yeniden yeşil yanar. Şarj kablosunun ve elektrikli süpürgenin ısınması normaldir ve sorun değildir. Elektrikli süpürgeyi kullanılmadığı her an şarj edebilirsiniz. Hızlı şarj cihazında şarj etmek için akünün cihazdan çıkarılması gereklidir (Resim 1 ) Hızlı şarj cihazının çalışma biçimini ekteki kullanım kılavuzunda bulabilirsiniz. 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah Birlikte teslim edilen 0,65A şarj kablosu ile Birlikte teslim edilen 1,0A şarj kablosu ile Şarj kablosu veya şarj istasyonu (%80)** ile yakl. 3,5 saat yakl. 4 saat yakl. 5 saat Şarj kablosu veya şarj istasyonu (%100)** ile yakl. 4 saat yakl. 5 saat yakl. 6,5 saat Bosch hızlı şarj cihazı ile bkz. Hızlı şarj cihazının kılavuzu Cihaz montajı Resim ‡ ‡ Resim ‡ ‡ 5 Emme borusunu elektrikli süpürgenin nozülüne takınız ve kilitleyiniz. Emme borusunu sökmek için kilit açma düğmesine basınız ve emme borusunu aşağıdan çıkarınız 6 Emme borusunu süpürge başlığına takınız ve kilitleyiniz. Zemin başlığını sökmek için kilit açma düğmesine basınız ve emme borusunu zemin başlığından çekiniz. Süpürme Resim 7 Tutamaktaki açma/kapama şalterini ok yönünde bastırarak elektrikli süpürgeyi açabilir ve kapatabilirsiniz. Çalışırken kontrol göstergesi yeşil yanar. * Cihaz donanımına bağlıdır ** Akünün şarj seviyesi yakl. %80. Akü hemen kullanım için çıkarılabilir. *** Akünün şarj seviyesi %97 – %100. 101 Resim Çalışma sona erdikten sonra 8 Elektrikli süpürgedeki turbo şalterini ok yönünde iterek çalışma devam ederken turbo fonksiyonunu açabilirsiniz. Kontrol göstergesi hızlıca yeşil yanıp söner. Çalışma süreleri* Her lityum iyon akü gibi Power for ALL akü de olağan bir yıpranma oranına sahiptir. Zaman içinde akü kapasitesi olduğu gibi kullanım süresi de azalır. Bu doğal bir eskime sürecidir ve bir malzeme veya üretim hatası veya bir hasar değildir. Çalışma süresi optimizasyonlu mod Performans optimizasyonlu mod 18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah Elektrikli bir aksesuar olmadan normal kademede azami 35 dak. azami 40 dak. azami 40 dak. Elektrikli zemin başlığı ile normal kademede azami 30 dak. azami 35 dak. azami 35 dak. Elektrikli zemin başlığı ile turbo kademede azami 6 dak. Süpürme sonrasında cihazı kapatınız. Resim azami 10 dak. Aşağıdaki önlemler olağan yıpranma sürecini geciktirebilir: ‡ Aküyü sadece 0 C ve 45 C sıcaklık aralığında şarj ediniz. ‡ Aküyü sadece -20 C ile 50 C sıcaklık aralığında saklayınız. ‡ Aküyü uzun süre tamamen dolu veya tamamen boş olarak saklamayınız. Resim 9* Ek aksesuar ile süpürme* Ucu ihtiyaca göre emme borusuna veya cihaz nozülüne takınız: a) Aralıkların ve köşelerin vb. süpürülmesi için dar aralık ucu. b) Pencere kenarlarının, dolapların ve mobilyaların vb. temizlenmesi için döeşeme başlıklı 2'si 1 arada mobilya fırçası. ‡ Dar aralık ucu veya döşeme başlıklı 2'si 1 arada mobilya fırçası kullanıldıktan sonra aksesuar taşıyıcıya takılmalıdır. 7 10 Toz haznesinin boşaltılması Toz haznesinin boşaltılması sırasında filtre ünitesinin kirlilik derecesini de her zaman kontrol ediniz ve ihtiyaç durumunda filtre temizliği talimatlarına uygun olarak filtreyi temizleyiniz. Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken olanaklıdır. Asla filtre ünitesini takmadan cihaz ile emiş yapmayınız. ! Resim ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ! 11 Toz haznesinin kilidi, kilit açma düğmesi yardımıyla açılmalı ve toz haznesi cihazdan çıkarılmalıdır. 12 Filtre ünitesinin toz haznesinden çıkarılması Toz haznesini boşaltınız. Resim azami 10 dak. Resim İyi bir emme sonucu almak için her emme işleminden sonra toz haznesi boşaltılmalıdır. Bu işlem en geç tozlar toz haznesindeki işaretli alana ulaştığında yapılmalıdır. Filtrenin yoğun şekilde kirlenmesine sebep olacağından toz haznesindeki işaretli alanın geçilmemesini öneririz. Resim Bilgi: Cihaz akıllı bir akü algılama sistemine sahiptir. 18V 3,0Ah ve 2,5Ah Power for ALL akülerle kullanıldığında cihaz çalışma süresi için optimize edilmiştir. 102 ‡ 13 Varsa kirleri atık borusundan boşaltınız. Filtre ünitesini toz haznesine yerleştiriniz, bu sırada yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat ediniz. Toz haznesini cihaza yerleştiriniz ve duyulur şekilde yerine oturduğundan emin olunuz. Dikkat: Toz haznesinin yerleştirilmesinden bir dirençle karşılaşılırsa filtrenin eksiksiz olup olmadığını ve filtre ünitesi ve toz haznesinin yerlerine doğru oturup oturmadığını kontrol ediniz. Filtre bakımı Elektrikli süpürgenin doğru çalışabilmesi için filtreler düzenli aralıklarla temizlenmelidir. ‡ Lütfen filtreyi temizlemek için cihazı kapatınız. Dikkat: Filtre temizliği ancak cihaz kapalıyken olanaklıdır. ‡ Toz haznesini cihazdan çıkarınız. Resim 11 ‡ Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız. Resim 12 ! Resim 14 Lamel filtresinin temizlenmesi ‡ Lamel filtresinin temizlenmesi için düğmeyi en az 3 defa 180° döndürünüz. ‡ Daha sonra lamel filtresini dış filtre ünitesinden çıkarınız ve pislikleri boşaltınız. Her toz haznesi boşaltma işleminde lamel filtresinin temizlenmesini öneriyoruz. * cihaz donanımına bağlıdır Resim 15 Lamel filtresinin vurarak temizlenmesi Özellikle aşırı kirlenme durumunda lamel filtresi üzerine vurularak temizlenebilir. ‡ Lamel filtresini bunun için dış filtre ünitesinden çıkarınız ve bir çöp kutusu üzerindeyken filtreye vurarak filtreyi temizleyiniz. ‡ Lamel filtresi böylece temizlikten hemen sonra kullanılabilir. Dikkat: Lamel filtresi yıkanamaz. ! Resim ‡ Resim 17 Lamel filtresini dış filtre ünitesine yerleştiriniz ve saat yönünde çevirerek kilitleyiniz. Filtre ünitesi toz haznesine yerleştiriniz, bu sırada yerine doğru oturmasına mutlaka dikkat ediniz. Toz haznesini cihaza yerleştiriniz ve duyulur şekilde yerine oturduğundan emin olunuz. Resim 13 ‡ ! Dikkat: Aşındırıcı temizleme maddesi, cam temizleyici veya çok amaçlı temizleyiciler kullanılmamalıdır. Süpürgeyi kesinlikle suya sokmayınız. Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır. 12 a) Genel prensip olarak toz haznesinin boşaltılması esnasında tiftik filtresi gövdesine hafifçe vurmak ya da hafifçe sallamak, olası kirlerin çözünmesi için yeterlidir. b) Bu yeterli olmazsa yüzeyde kalan kir partiküllerini temizlemek için lütfen kuru bir bez kullanınız. ‡ El süpürgesinin her temizlenmesinden önce süpürge kapatılmalı ve şarj kablosundan çekilmelidir. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçaları normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bunların bakımlı olması sağlanabilir. 16 Tiftik filtresinin temizlenmesi Filtre ünitesini toz haznesinden çıkarınız. Resim Bakım Akü şarj durumu göstergesi Çalışma durumu Normal mod Gösterge yeşil yanar Turbo modu Gösterge hızla yanıp söner Akü şarjı < %20 Gösterge yavaşça kırmızı yanıp söner Resim 18 a) Fırça silindirini saat yönünün tersine çevirerek silindir kilidini açınız ve yanal olarak zemin başlığından çekiniz. b) Birikmiş tüy ve saçları makas kullanarak kesiniz ve çıkarınız. c) Fırça silindirini yanal olarak kılavuz çubuklar boyunca süpürge başlığının içine itiniz ve saat yönünde çevirerek kilitleyiniz. ! yeşil Akü boş Gösterge söner Şarj işlemi Gösterge yavaşça yeşil yanıp söner Akü tamamen şarj oldu Gösterge yeşil yanar ve yaklaşık 2 dakika sonra söner Aşırı yüksek / düşük sıcaklık koruması Gösterge kırmızı yanar ve yaklaşık 10 dakika sonra söner. Zemin başlığının temizlenmesi Her bakımdan önce elektrikli süpürge kapatılmalı veya şarj kablosundan çekilmelidir. Fonksiyon durum göstergesi Dikkat: Süpürge başlığı sadece fırça silindiri takılmış haldeyken çalıştırılabilir. Arızaların giderilmesi Sorun Hatanın giderilmesi Cihaz çalışmıyor ve/veya akü durumu göstergesinde sinyal yok Akünün doğru yerleştirildiğinden ve/ veya akünün şarj edilmiş olduğundan emin olunuz. Cihaz çalışmıyor ve/veya kırmızı akü durumu göstergesi 10 sn. Akü/cihaz aşırı ısınmış / soğumuş olabilir. Akü/ cihaz uygun sıcaklığa erişene kadar bekleyiniz. * cihaz donanımına bağlıdır 103 Ładowanie pl Dziękujemy za zakup odkurzacza BCS81/BBS81/ BSS81 « Unlimited » firmy Bosch. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele odkurzacza BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ». Dlatego może się zdarzyć, że opisane wyposażenie i jego funkcje nie zawsze odnoszą się do danego modelu. W celu osiągnięcia możliwie najlepszego wyniku odkurzania należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria firmy Bosch, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego modelu odkurzacza. Proszę rozłożyć składane kartki z rysunkami! Są trzy możliwości ładowania akumulatora – bezpośrednio za pomocą przewodu ładowarki (rys. 2* ), w zamontowanym uchwycie ściennym (rys. 3* ) lub za pomocą oryginalnej ładowarki szybkiego ładowania. Odpowiednie wskazówki na ten temat podane są w dodatkowej instrukcji obsługi. Ładowanie wyłącznie za pomocą przewodu ładowarki* Rysunek ‡ ‡ ‡ ‡ 1 Szczotka do podłóg z elektroszczotką 2 Szczotka zastępcza do elektroszczotki* 3 Szczotka zastępcza do elektroszczotki/do mebli* 4 Elektroszczotka do mebli* 5 2w1 Ssawka do mebli ze szczotką do tapicerki* ‡ 6 Elastyczna ssawka do szczelin* ‡ 7 Szczotka do tapicerki XXL* 2* W celu naładowania umieścić odkurzacz w pobliżu gniazda elektrycznego. Przewód ładowarki włożyć w złącze na dole urządzenia. Wtyczkę przewodu ładowarki włożyć do gniazda elektrycznego. Podczas całego procesu ładowania lampka kontrolna odkurzacza miga powoli na zielono. Po całkowitym naładowaniu akumulatora lampka kontrolna będzie świeciła się nieprzerwanie przez przez kilka minut na zielono, a następnie zgaśnie. W celu skontrolowania odłączyć na krótko urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik ponownie zaświeci się na zielono. Nagrzanie przewodu ładowarki i odkurzacza jest zjawiskiem normalnym i nie stanowi zagrożenia. Odkurzacz można ładować zawsze wtedy, gdy nie jest on używany. 8 Adapter* 9 Rura ssąca 10 Filtr z włókniny 11 Filtr lamelowy Montaż uchwytu ściennego* Rysunek 12 Wskaźnik stanu naładowania akumulatora ‡ 13 Przełącznik turbo ‡ 14 Przełącznik wł./wył. 15 Akumulator* 16 Pojemnik na pył 17 Przycisk odblokowujący pojemnik na pył ‡ 18 Przewód ładowarki* 19 Uchwyt ścienny* 20 Ładowarka szybkiego ładowania z dodatkowym akumulatorem* Przed pierwszym użyciem Rysunek ‡ ‡ ! 1 Korzystając z prowadnicy, umieścić akumulator w odkurzaczu i zatrzasnąć. W celu zwolnienia blokady nacisnąć przycisk odblokowujący i wyciągnąć akumulator do tyłu z urządzenia. Uwaga: Przed pierwszym odkurzaniem należy całkowicie naładować akumulator. 104 ‡ ‡ 3 Zamontować uchwyt ścienny w pobliżu gniazda elektrycznego. W tym celu zdjąć przedni panel z uchwytu ściennego. Chwycić uchwyt ścienny palcem od dołu i wysunąć od wewnątrz panel przedni z blokady. Za pomocą dostarczonych lub odpowiednich śrub zamocować uchwyt ścienny na ścianie. Małą wtyczkę przewodu ładowarki włożyć od dołu w uchwyt ścienny i umieścić w wykonanym wcześniej wgłębieniu na górze. Ostatnim etapem podłączenia jest nałożenie i zablokowanie panelu przedniego. Wtyczkę sieciową przewodu ładowarki włożyć do gniazda elektrycznego. Ładowanie w uchwycie ściennym* Rysunek ‡ ‡ ‡ 4* Odkurzacz umieścić od góry w uchwycie ściennym. Gdy odkurzacz jest podłączony do zasilania za pośrednictwem uchwytu ściennego, lampka kontrolna odkurzacza zaczyna powoli migać. Lampka kontrolna odkurzacza miga na zielono podczas całego procesu ładowania. * w zależności od wyposażenia ‡ ‡ Po całkowitym naładowaniu akumulatora lampka kontrolna będzie świeciła się nieprzerwanie przez przez kilka minut na zielono, a następnie zgaśnie. W celu skontrolowania odłączyć na krótko urządzanie od sieci. Następnie wskaźnik ponownie zaświeci się na zielono. Nagrzanie przewodu ładowarki i odkurzacza jest zjawiskiem normalnym i nie stanowi zagrożenia. Odkurzacz można ładować zawsze, gdy nie jest on używany. Ładowanie za pomocą ładowarki szybkiego ładowania* ‡ ‡ Korzystanie z ładowarki szybkiego ładowania wymaga wyjęcia akumulatora z urządzenia.(rys. 1 ) Sposób działania ładowarki szybkiego ładowania jest opisany w dołączonej instrukcji obsługi. Czasy ładowania* Podane czasy ładowania mogą się różnić w zależności od stanu akumulatora, jego temperatury oraz okresu użytkowania. 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah za pomocą dołączonego przewodu ładowarki 0,65 A 18 V 6,0 Ah za pomocą dołączonego przewodu ładowarki 1,0 A Za pomocą przewodu ładowarki lub stacji ładowania (80%)** ok. 3,5 h Za pomocą przewodu ładowarki lub stacji ładowania (100%)*** ok. 4 h Za pomocą ładowarki szybkiego ładowania firmy Bosch patrz instrukcja ładowarki szybkiego ładowania ok. 4 h ok. 5 h Rysunek ‡ ‡ ‡ 6 Rurę ssącą włożyć w szczotkę do podłóg i zatrzasnąć. W celu zwolnienia blokady szczotki do podłóg nacisnąć przycisk odblokowujący i wyjąć rurę ssącą ze szczotki do podłóg. Odkurzanie Rysunek 7 Za pomocą przełącznika wł./wył. na uchwycie odkurzacz można włączyć lub wyłączyć, naciskając w kierunku strzałki. Podczas pracy lampka kontrolna świeci się na zielono. Rysunek 8 Przełącznik turbo na odkurzaczu może być używany do uruchamiania funkcji turbo podczas pracy odkurzacza poprzez naciśnięcie w kierunku strzałki. Lampka kontrolna miga szybko na zielono. Czasy pracy* Podobnie jak wszystkie akumulatory litowo-jonowe, również akumulator Power for ALL jest narażony na naturalne zużycie. Z upływem czasu pojemność akumulatora, a tym samym również czas jego działania, ulega zmniejszeniu. Jest to naturalny proces starzenia się, który nie jest wynikiem wady materiału, wady fabrycznej ani wady fizycznej rzeczy. Tryb optymalizacji czasu pracy Tryb optymalizacji wydajności 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah Na normalnym stopniu mocy z akcesoriami nieelektrycznymi do 35 min do 40 min do 40 min Na normalnym stopniu mocy z elektryczną szczotką do podłóg do 30 min do 35 min do 35 min Na stopniu turbo z elektryczną szczotką do podłóg do 6 min do 10 min do 10 min ok. 5 h ok. 6,5 h Montaż urządzenia ‡ Rysunek 5 Rurę ssącą nasadzić na króciec odkurzacza i zatrzasnąć. W celu zwolnienia blokady rury ssącej nacisnąć przycisk odblokowujący i zdjąć rurę ssącą do dołu. * w zależności od wyposażenia ** Stan naładowania akumulatora ok. 80%. Akumulator można wyjąć w celu natychmiastowego użycia. *** Stan naładowania akumulatora 97% – 100%. 105 Wskazówka: Urządzenie posiada funkcję inteligentnego rozpoznawania baterii. Dzięki parametrom 18 V 3,0 Ah i 2,5 Ah akumulatorów Power for ALL urządzenie jest zoptymalizowane pod kątem czasu pracy. Poniższe działania mogą jednak opóźnić naturalne zużycie: ‡ Akumulator ładować tylko w zakresie temperatur od 0°C do 45°C. ‡ Akumulator należy przechowywać wyłącznie w zakresie temperatur od -20°C do 50°C. ‡ Nie przechowywać przez dłuższy czas w pełni naładowanego lub całkowicie rozładowanego akumulatora. Rysunek 9* Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego* W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę/szczotkę rurę ssącą lub króciec urządzenia: a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, naroży itp. b) Ssawka do mebli 2w1 ze szczotką do tapicerki do odkurzania ram okiennych, szaf, mebli itp. ‡ Po użyciu z powrotem włożyć ssawkę do szczelin oraz ssawkę do mebli 2w1 ze szczotką do tapicerki w uchwyt na akcesoria. Po zakończeniu pracy ‡ Po zakończeniu odkurzania wyłączyć urządzenie. Rysunek Rysunek 10 Opróżnianie pojemnika na pył Podczas opróżniania pojemnika na pył kontrolować również stopień zabrudzenia zewnętrznego modułu filtrującego i w razie potrzeby wyczyścić go zgodnie ze wskazówkami podanymi w instrukcji Konserwacja filtra. Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy urządzenie jest wyłączone. Nigdy nie odkurzać bez zamontowanego modułu filtrującego. ! Rysunek 12 Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył Opróżnić pojemnik na pył. Rysunek ‡ 11 Pojemnik na pył odblokować za pomocą przycisku odblokowującego i wyjąć z urządzenia. Rysunek ‡ ‡ ‡ ! Włożyć moduł filtrujący do pojemnika na pył, zwracając uwagę na prawidłowe położenie. Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć w słyszalny sposób. Uwaga: W przypadku zauważenia oporu podczas wkładania pojemnika na pył należy sprawdzić, czy filtr jest kompletny oraz czy moduł filtrujący i pojemnik na pył są prawidłowo włożone. Konserwacja filtra Optymalne działanie odkurzacza wymaga regularnego czyszczenia filtrów. ‡ Przed przystąpieniem do czyszczenia filtrów wyłączyć urządzenie. Uwaga: Filtry można czyścić wyłącznie, gdy urządzenie jest wyłączone. ‡ Wyjąć z urządzenia pojemnik na pył. Rysunek 11 ‡ Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył. ! Rysunek Rysunek 13 12 14 Czyszczenia filtra lamelowego ‡ W celu oczyszczenia filtra lamelowego należy co najmniej trzykrotnie obrócić pokrętło o 180°. ‡ Zdjąć filtr lamelowy z zewnętrznego modułu filtrującego i usunąć zanieczyszczenia. Czyszczenie filtra lamelowego zalecane jest przy każdym opróżnieniu pojemnika na pył. 7 W celu uzyskania odpowiedniego rezultatu odkurzania, należy opróżniać pojemnik na pył po każdym użyciu urządzenia, najpóźniej w momencie, kiedy pył w pojemniku osiągnie zaznaczony poziom. Zalecamy, aby nie przekraczać poziomu zaznaczonego w pojemniku na pył, ponieważ powoduje to bardzo silne zanieczyszczenie filtra. ‡ ‡ Rysunek 15 Trzepanie filtra lamelowego W przypadku bardzo silnego zabrudzenia filtr lamelowy można wytrzepać. ‡ W tym celu wyjąć filtr lamelowy z zewnętrznego modułu filtrującego i wytrzepać nad koszem na śmieci. ‡ Filtr lamelowy można dzięki temu użyć bezpośrednio po wyczyszczeniu. Uwaga: Filtr lamelowy nie nadaje się do prania. ! Rysunek ‡ 16 Czyszczenie filtra z włókniny Wyjąć moduł filtrujący z pojemnika na pył. Rysunek 12 a) Z reguły wystarcza, jeżeli filtr z włókniny zostanie podczas opróżniania pojemnika na pył lekko wytrząśnięty lub wytrzepany, co umożliwi oderwanie się drobinek brudu. b) Jeśli to nie wystarczy, użyć suchej ściereczki, aby usunąć drobinki brudu zgromadzone na powierzchni. Rysunek ‡ ‡ 17 Filtr lamelowy włożyć do zewnętrznego modułu filtrującego i zatrzasnąć przez obrócenie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Włożyć moduł filtrujący do pojemnika na pył, zwracając uwagę na prawidłowe położenie. Włożyć pojemnik na pył do urządzenia i zatrzasnąć w słyszalny sposób. Rysunek 13 Usunąć ewentualne zabrudzenia poniżej otworu wylotowego. 106 * w zależności od wyposażenia Czyszczenie szczotki do podłóg Przed każdym zabiegiem konserwacyjnym wyłączyć odkurzacz lub odłączyć przewód ładowarki. Rysunek Tryb pracy Funkcja wskaźnika stanu Normalny tryb Wskaźnik świeci się na zielono Tryb turbo Wskaźnik miga szybko na zielono Naładowanie akumulatora < 20% Wskaźnik miga powoli na czerwono Akumulator rozładowany Wskaźnik wyłącza się 18 a) Odblokować wałek szczotki obracając go w kiei runku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara wyciągnąć w bok ze szczotki do podłóg. b) Nawinięte nitki i włosy przeciąć nożyczkami i usunąć. c) Wałek szczotki wsunąć z boku wzdłuż prowadnicy w szczotkę do podłóg i zablokować go, obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara . ! Wskaźnik stanu naładowania akumulatora Uwaga: Szczotka do podłóg może być używana wyłącznie po zamontowaniu wałka szczotki. jest Proces ładowania Wskaźnik miga powoli na zielono Usuwanie usterek Problem Usunięcie usterki Akumulator jest całkowicie naładowany Urządzenie nie działa i/ lub nie ma sygnału ze wskaźnika stanu akumulatora Upewnić się, że akumulator jest prawidłowo włożony i/lub naładowany. Wskaźnik świeci się na zielono i gaśnie po upływie ok. 2 minut Zabezpieczenie przed zbyt wysoką/zbyt niską temperaturą Wskaźnik świeci się na czerwono i gaśnie po upływie ok. 10 sekund. Urządzenie nie działa i/lub wskaźnik stanu akumulatora świeci się przez 10 s na czerwono Temperatura akumulatora/urządzenia może być zbyt wysoka/zbyt niska. Poczekać, aż akumulator/urządzenie osiągnie odpowiednią temperaturę. Konserwacja Przed każdym czyszczeniem odkurzacza ręcznego należy go wyłączyć i odłączyć od przewodu ładowarki. Odkurzacz i elementy wyposażenia z tworzywa sztucznego można czyścić dostępnymi na rynku środkami do czyszczenia tworzyw sztucznych. ! Uwaga: Nie należy stosować środków do szorowania, środków do czyszczenia szkła ani uniwersalnych środków czyszczących. Pod żadnym pozorem nie zanurzać odkurzacza w wodzie. Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych. * w zależności od wyposażenia 107 hu Köszönjük, hogy a Bosch BCS81/BBS81/BSS81 „Unlimited” sorozat porszívóját választotta. Jelen használati utasításban különböző BCS81/ BBS81/BSS81 „Unlimited” modelleket mutatunk be. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, amelyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el. Kérjük, hajtsa ki a képes oldalakat. Feltöltés Háromféleképpen töltheti az akkut – közvetlenül a töltőkábellel ( 2* . ábra), a felszerelt fali rögzítőben ( 3* . ábra) vagy egy eredeti gyorstöltővel. Kezelési tanácsokat a kiegészítő használati utasításban talál. Töltés csak töltőkábellel* 2* . ábra ‡ A töltéshez helyezze a porszívót egy csatlakozóaljzat ‡ ‡ ‡ 1 Padlószívófej elektromos kefével 2 Pótkefe elektromos keféhez* 3 Pótkefe elektromos keféhez/bútorokhoz* 4 Elektromos kefe bútorokhoz* 5 2 az 1-ben bútorecset kárpittisztító fejjel* 6 Flexibilis réstisztító fej* 7 XXL kárpittisztító fej* 8 Adapter* 9 Szívócső 10 Pihefogó ‡ ‡ Fali rögzítő felszerelése* 3* . ábra ‡ A fali rögzítőt egy csatlakozóaljzat közelében szerel‡ 11 Lamellás szűrő 12 Akkutöltöttség-kijelző 13 Turbókapcsoló ‡ 14 Be-/kikapcsoló gomb 15 Akku* 16 Portartály 17 Portartály kioldógombja közelébe. A töltőkábelt dugja be alul a készülék csatlakozójába. A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóaljzatba. A porszívó kijelzője a töltés teljes időtartama alatt lassan villog zölden. Mihelyt az akku teljesen feltöltődött, a kijelző néhány percig folyamatosan világít zölden, mielőtt kialudna. Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról. Ekkor a kijelző ismét zölden világít. A töltőkábel és a porszívó felmelegedése normális jelenség, és nem ad okot aggodalomra. A porszívót bármikor töltheti, amikor nem használja. ‡ ‡ je fel. Ehhez vegye le a fali rögzítő előlapját. Ujjával nyúljon alulról a fali rögzítőbe, és belülről pattintsa ki az előlapot. A fali rögzítőt a mellékelt vagy más megfelelő csavarok segítségével szerelje fel a falra. A töltőkábel kis csatlakozóját alulról bújtassa be a fali rögzítőbe, és fent fektesse az előre kialakított mélyedésbe. Az előlap felhelyezésével és bepattintásával rögzíti a csatlakozást. A töltőkábel csatlakozódugóját dugja a csatlakozóaljzatba. 18 Töltőkábel* 19 Fali rögzítő* Töltés a fali rögzítőben* 20 Gyorstöltő kiegészítő akkuval* 4 . ábra ‡ Felülről helyezze a porszívót a fali rögzítőbe. ‡ A porszívó kijelzője lassan villogni kezd, ahogy Az első használat előtt 1 . ábra ‡ Az akkut a vezetősínek mentén helyezze a porszívó‡ ! ba, és pattintsa be. A rögzítés oldásához nyomja meg a kioldógombot, majd hátrafelé vegye ki az akkut a készülékből. Figyelem: Az első használat előtt az akkumulátor legyen teljesen feltöltve. ‡ ‡ ‡ 108 a porszívó a fali rögzítőn keresztül csatlakozik az elektromos hálózathoz. A porszívó kijelzője a töltés teljes időtartama alatt zölden villog. Mihelyt az akku teljesen feltöltődött, a kijelző néhány percig folyamatosan világít zölden, mielőtt kialudna. Ellenőrzésként válassza le a készüléket a hálózatról. Ekkor a kijelző ismét zölden világít. A töltőkábel és a porszívó felmelegedése normális jelenség, és nem ad okot aggodalomra. A porszívót bármikor töltheti, amikor nem használja. * kiviteltől függően Töltés gyorstöltővel* Üzemidők* ‡ Ahogy minden Li-ion akku, a Power for ALL akku is természetes módon amortizálódik. Idővel csökken az akku kapacitása, és így a működési ideje is. Ez természetes folyamat, és nem anyag-, gyártói vagy áruhiba következménye. Gyorstöltőben való töltéshez ki kell venni az akkut a készülékből. ( 1 . ábra) A gyorstöltő működését a mellékelt használati utasításból ismerheti meg. ‡ Töltési idők* Optimalizált üzemidejű üzemmód Optimalizált teljesítményű üzemmód 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah Normál fokozaton nem elektromos tartozékokkal max. 35 perc max. 40 perc max. 40 perc Normál fokozaton elektromos padlószívófejjel max. 30 perc max. 35 perc max. 35 perc Turbó fokozaton elektromos padlószívófejjel max. 6 perc max. 10 perc max. 10 perc A megadott töltési idők a töltöttségi állapottól, az akku hőmérsékletétől és korától függően változhatnak. 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah a mellékelt 0,65 A-es töltőkábellel a mellékelt 1,0 A-es töltőkábellel Töltőkábellel vagy töltőállomással (80%)** kb. 3,5 h kb. 4 h kb. 5 h Töltőkábellel vagy töltőállomással (100%)*** kb. 4 h kb. 5 h kb. 6,5 h Bosch gyorstöltővel lásd a gyorstöltő útmutatóját Készülék összeállítása 5 . ábra ‡ A szívócsövet ‡ helyezze a porszívó toldatára, és pattintsa be. A szívócső kioldásához nyomja meg a kioldógombot, és lefelé vegye le a szívócsövet. 6 . ábra ‡ Helyezze a szívócsövet a padlószívófejbe és pattint‡ sa be. A padlószívófej kioldásához nyomja meg a kioldógombot, és húzza ki a szívócsövet a padlószívófejből. Porszívózás 7 . ábra A markolaton lévő be-/kikapcsoló gombot a nyíl irányába nyomva kapcsolhatja be és ki a porszívót. Üzem közben a kijelző zölden világít. 8 . ábra A porszívón lévő turbókapcsolót üzem közben a nyíl irányába nyomva kapcsolhatja be a turbó funkciót. A kijelző gyorsan villog zölden. Megjegyzés: A készülék intelligens elemfelismeréssel rendelkezik. A 18 V-os, 3,0 Ah-s és 2,5 Ah-s Power for ALL akkukkal optimális a készülék üzemideje. A következőkkel késleltetheti a természetes elhasználódást: ‡ Az akkut csak 0 °C és 45 °C közötti hőmérsékleten töltse. ‡ Az akkut csak -20 °C és 50 °C közötti hőmérsékleten tárolja. ‡ Az akkut ne tárolja hosszabb ideig teljesen feltöltött vagy lemerült állapotban. 9* . ábra Porszívózás kiegészítő tartozékkal* Helyezze fel a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a készülék toldatára: a) Réstisztító fej fugák, sarkok stb. porszívózásához. b) 2 az 1-ben bútorecset kárpittisztító fejjel ablakkeretek, szekrények, bútorok stb. porszívózásához ‡ Használat után helyezze vissza a réstisztító fejet és a 2 az 1-ben bútorecsetet a kárpittisztító fejjel a tartozéktartóba. * kiviteltől függően ** az akku töltöttsége kb. 80% Az akku az azonnali használathoz eltávolítható. *** az akku töltöttsége 97–100% 109 A munka befejezése után ‡ Porszívózás után kapcsolja ki a készüléket. 7 . Azt ajánljuk, hogy a lamellás szűrőt minden alkalommal tisztítsa meg a portartály ürítésével együtt. ábra 10. ábra A portartály kiürítése Az optimális porszívási eredmény érdekében a portartályt minden porszívózás után ki kell üríteni, legkésőbb azonban akkor, ha a por a tartály egy részén elérte a jelölést. Azt ajánljuk, hogy ne várja meg, hogy a por mennyisége meghaladja a jelölést, mivel az a szűrő erős szennyeződéséhez vezet. A portartály ürítésénél mindig ellenőrizheti a külső szűrőegység szennyeződési fokát, és szükség esetén a szűrőtisztítási útmutatónak megfelelően megtisztíthatja azt. Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülék esetén lehetséges. Soha ne porszívózzon behelyezett szűrőegység nélkül. ! 11. ábra ‡ A kioldógomb segítségével kattintsa ki a portartályt és vegye ki a készülékből. 12. ábra ‡ Vegye ki a szűrőegységet a portartályból. ‡ Ürítse ki a portartályt. 13. ábra ‡ Távolítsa ‡ ‡ ! el a kidobónyílás alatt található szennyeződéseket is. Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek során feltétlenül ügyeljen az egység megfelelő elhelyezkedésére. Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható módon pattintsa be. Figyelem: Ha a portartály behelyezésekor ellenállást érzékel, ellenőrizze, hogy a szűrőnek minden alkatrésze megvan-e, illetve hogy megfelelően helyezte-e be a szűrőegységet és a portartályt. A szűrő ápolása A porszívó optimális működése érdekében a szűrőt rendszeres időközönként meg kell tisztítani. ‡ A szűrő tisztításához kapcsolja ki a készüléket. Figyelem: A szűrőtisztítás csak kikapcsolt készülék esetén lehetséges. ‡ Vegye ki a portartályt a készülékből. 11 . ábra ‡ Vegye ki a szűrőegységet a portartályból. 12 . ábra ! 15. ábra A lamellás szűrő kiütögetése Különösen erős szennyeződés esetén a lamellás szűrő ütögetéssel is tisztítható. ‡ Vegye ki a lamellás szűrőt a külső szűrőegységből, és ütögesse ki egy szemeteskuka fölött. ‡ A lamellás szűrő így tisztítás után azonnal használható. Figyelem: A lamellás szűrőt nem szabad kimosni. ! 16. ábra A pihefogó tisztítása ‡ Vegye ki a szűrőegységet a portartályból. 12 . ábra a) Rendszerint elegendő, ha a pihefogót a portartály kiürítésekor enyhén megrázza vagy ütögetéssel kiporolja, hogy a lehetséges szennyeződés részecskéi kihulljanak. b) Ha ez nem lenne elegendő, használjon egy száraz törlőkendőt, azért hogy a szennyeződést a felületről eltávolítsa. 17. ábra ‡ Helyezze be a lamellás szűrőt a külső szűrőegységbe, ‡ és az óramutató járásával megegyező irányba forgatva pattintsa be. Helyezze be a portartályba a szűrőegységet, ennek során ügyeljen az egység megfelelő elhelyezkedésére. Helyezze be a portartályt a készülékbe, és hallható módon pattintsa be. 13 . ábra A padlószívófej tisztítása Karbantartás előtt minden alkalommal kapcsolja ki a porszívót, és húzza ki a töltőkábelt. 18. ábra a) A kefehengert pattintsa ki az óramutató járásával ellentétes irányba történő forgatással , majd húzza ki oldalról a padlószívófejből. b) A rácsavarodott fonalakat és hajszálakat ollóval vágja át és távolítsa el. c) A kefehengert tolja be oldalról a vezetősín mentén a padlószívófejbe, és pattintsa be az óramutató járásával megegyező irányba történő forgatással . ! Figyelem: A padlószívófej csak felszerelt kefehengerrel használható. 14. ábra A lamellás szűrő tisztítása ‡ A lamellás szűrő megtisztításához ‡ fordítsa el a pecket 180°-kal legalább háromszor. Ezután vegye ki a lamellás szűrőt a külső szűrőegységből, és ürítse ki belőle a szennyeződéseket. 110 * kiviteltől függően Problémamegoldás cs Probléma Hibaelhárítás A készülék nem működik, és/vagy nincs jel az akkutöltöttség-kijelzőn Ellenőrizze, hogy az akku a helyén van-e és/vagy fel van-e töltve. A készülék nem működik, és/vagy piros az akkutöltöttség-kijelző 10 másodpercre. Az akku / a készülék hőmérséklete túl magas vagy alacsony. Várja meg, amíg az akku / a készülék eléri a megfelelő hőmérsékletet. Těší nás, že jste se rozhodli pro vysavač Bosch řady BCS81/BBS81/BSS81 „Unlimited“. V tomto návodu k použití jsou popsané různé modely BCS81/BBS81/BSS81 „Unlimited“. Proto je možné, že váš model nemusí mít všechny popsané vlastnosti vybavení a funkce. Pro dosažení co možná nejlepšího výsledku vysávání používejte pouze originální příslušenství Bosch, které bylo vyvinuto speciálně pro váš vysavač. Rozložte si stránky s obrázky! Ápolás A kézi porszívót minden tisztítás előtt ki kell kapcsolni és ki kell húzni a töltőkábelt. A porszívó és a műanyag tartozékok kereskedelmi forgalomban kapható műanyagtisztító szerrel tisztíthatók. ! 1 Podlahová hubice s elektrickým kartáčem 2 Náhradní kartáč pro elektrický kartáč* Figyelem: Ne használjon súrolószert, üvegtisztítót vagy univerzális tisztítószert. A porszívót soha ne merítse vízbe. 3 Náhradní kartáč pro elektrický kartáč/nábytek* 4 Elektrický kartáč pro nábytek* 5 Kartáč na nábytek 2 v 1 s hubicí na čalounění* Műszaki változtatások joga fenntartva. 6 Flexibilní štěrbinová hubice* 7 Hubice na čalounění XXL* Akkutöltöttség-kijelző 8 Adaptér* 9 Sací trubka Üzemállapot Állapotkijelző működése 10 Filtr na vlákna Normál üzemmód A kijelző zölden világít. 12 Ukazatel nabití akumulátoru Turbó üzemmód A kijelző gyorsan villog zölden 13 Vypínač turbo Akkutöltöttség < 20% A kijelző lassan villog pirosan 15 Akumulátor* Az akku üres A kijelző kialszik 17 Uvolňovací tlačítko nádoby na prach Töltési folyamat A kijelző lassan villog zölden 18 Nabíjecí kabel* Az akku teljesen feltöltött A kijelző zölden világít, majd kb. 2 perc múlva kialszik 20 Rychlonabíječka s přídavným akumulátorem* Túl magas/alacsony hőmérséklet elleni védelem A kijelző pirosan világít, majd kb. 10 perc múlva kialszik. 11 Lamelový filtr 14 Vypínač 16 Nádoba na prach 19 Držák na stěnu* Před prvním použitím Obrázek ‡ ‡ ! 1 Nasaďte akumulátor na vodicí kolejničku ve vysavači a zacvakněte ho. Pro uvolnění spojení stiskněte odjišťovací tlačítko a vytáhněte akumulátor směrem dozadu ze spotřebiče. Pozor: Před prvním vysáváním by se měl akumulátor úplně nabít. * v závislosti na výbavě 111 Nabíjení Nabíjení pomocí rychlonabíječky* Máte tři možnosti, jak nabít akumulátor – přímo pomocí nabíjecího kabelu (obrázek 2* ), v namontovaném držáku na stěnu (obrázek 3* ) nebo pomocí originální rychlonabíječky. Pokyny pro manipulaci najdete ve zvláštním návodu k použití. ‡ Nabíjení pomocí nabíjecího kabelu* Obrázek ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 2* ‡ Doba nabíjení* Uvedené doby nabíjení se mohou lišit podle stavu nabití, podle teploty a stárnutí akumulátoru. Při nabíjení položte vysavač do blízkosti zásuvky. Nabíjecí kabel zapojte dole do přípojky na spotřebiči. Zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky. Ukazatel vysavače po celou dobu procesu nabíjení pomalu zeleně bliká. Jakmile je akumulátor zcela nabitý, svítí ukazatel několik minut nepřetržitě zeleně, potom zhasne. Pro kontrolu spotřebič krátce odpojte ze sítě. Poté se ukazatel znovu rozsvítí zeleně. Zahřívání nabíjecího kabelu a vysavače je normální a neškodné. Vysavač můžete nabíjet vždy, když se nepoužívá. 18 V 2,5 Ah Montáž držáku na stěnu* Obrázek ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 3 Namontujte držák na stěnu do blízkosti zásuvky. Za tímto účelem sejměte přední panel držáku na stěnu. Prstem uchopte zespodu držák na stěnu a vytlačte přední panel zevnitř z uzávěru. Držák na stěnu namontujte na stěnu pomocí přiložených nebo odpovídajících šroubů. Navlečte malou zástrčku nabíjecího kabelu zespodu do držáku na stěnu a vložte ji nahoře do vytvarované prohlubně. Nasazením a zacvaknutím předního panelu připojení zafixujete. Síťovou zástrčku nabíjecího kabelu zapojte do zásuvky. Obrázek ‡ ‡ ‡ 4 Nasaďte vysavač shora do držáku na stěnu. Ukazatel vysavače začne pomalu blikat, jakmile je vysavač přes držák na stěnu připojen k elektrické síti. V průběhu celého procesu nabíjení bliká ukazatel vysavače zeleně. Jakmile je akumulátor zcela nabitý, svítí ukazatel několik minut nepřetržitě zeleně, potom zhasne. Pro kontrolu spotřebič krátce odpojte ze sítě. Poté se ukazatel znovu rozsvítí zeleně. Zahřívání nabíjecího kabelu a vysavače je normální a neškodné. Vysavač můžete nabíjet vždy, když se nepoužívá. 112 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah pomocí dodaného nabíjecího kabelu 0,65 A pomocí dodaného nabíjecího kabelu 1,0 A Pomocí nabíjecího kabelu nebo nabíječky (80 %)** cca 3,5 h cca 4 h cca 5 h Pomocí nabíjecího kabelu nebo nabíječky (100 %)*** cca 4 h cca 5 h cca 6,5 h Pomocí rychlonabíječky Bosch Viz návod k rychlonabíječce Montáž spotřebiče Obrázek ‡ ‡ Nabíjení v držáku na stěnu* ‡ ‡ Pro nabíjení v rychlonabíječce musíte akumulátor vyjmout ze spotřebiče (obrázek 1 ). Způsob fungování rychlonabíječky najdete v přiloženém návodu k použití. Obrázek ‡ ‡ 5 Nasaďte sací trubku na hrdlo spotřebiče a zacvakněte ji. Pro uvolnění sací trubky stiskněte odjišťovací tlačítko a sací trubku sejměte směrem dolů. 6 Nasaďte sací trubku na podlahovou hubici a zacvakněte ji. Pro uvolnění podlahové hubice stiskněte odjišťovací tlačítko a sací trubku z podlahové hubice vytáhněte. Vysávání Obrázek 7 Pomocí vypínače na rukojeti lze spotřebič stisknutím ve směru šipky zapnout a vypnout. Při provozu svítí ukazatel zeleně. * V závislosti na výbavě ** Stav nabití akumulátoru cca 80 %. Akumulátor lze vyjmout a začít ihned používat. *** Stav nabití akumulátoru 97 % – 100 %. Obrázek Po ukončení práce 8 Pomocí vypínače turbo na vysavači lze stisknutím ve směru šipky při běžícím provozu dodatečně zapnout funkci turbo. Ukazatel bliká rychle zeleně. Doba chodu* Stejně jako každý lithium-iontový akumulátor podléhá i akumulátor Power for ALL přirozenému opotřebení. Postupem času tedy klesá kapacita akumulátoru, a tím se zkracuje doba chodu. Jedná se o přirozený proces stárnutí a nikoliv o důsledek chyby materiálu nebo chyby výrobce či věcné vady. Režim s optimální dobou chodu Režim s optimálním výkonem 18 V 2,5 Ah 18 V 3,0 Ah 18 V 6,0 Ah Na normální stupeň s neelektrickým příslušenstvím až 35 min až 40 min až 40 min Na normální stupeň s elektrickou podlahovou hubicí až 30 min Na stupeň turbo s elektrickou podlahovou hubicí až 6 min ‡ Po skončení vysávání spotřebič vypněte. Obrázek ! Obrázek ‡ ‡ až 10min Upozornění: Spotřebič je vybavený inteligentním rozpoznáváním akumulátoru. S akumulátory 18 V 3,0 Ah a 2,5A h Power for ALL má spotřebič optimální dobu chodu. Následující opatření mohou nicméně přirozené opotřebení zpomalit: ‡ Akumulátor nabíjejte pouze při teplotě prostředí od 0 °C do 45 °C. ‡ Akumulátor skladujte při teplotách od -20 °C do 50 °C. ‡ Akumulátor neskladujte delší dobu plně nabitý ani zcela vybitý. Obrázek 9* Vysávání s přídavným příslušenstvím* Podle potřeby nasaďte hubici na sací trubici nebo hrdlo spotřebiče: a) Štěrbinová hubice pro vysávání ve štěrbinách, rozích atd. b) Kartáč na nábytek 2 v 1 s hubicí na čalounění pro vysávání okenních rámů, skříní, nábytku atd. ‡ Po použití umístěte štěrbinovou hubici a kartáč na nábytek 2 v 1 s hubicí na čalounění zpět do držáku na příslušenství. ‡ ! 11 Odjistěte nádobu na prach pomocí odjišťovacích tlačítek a vyjměte ji ze spotřebiče. 12 Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku. Vyprázdněte nádobu na prach. Obrázek ‡ až 10 min 10 Vyprázdnění nádoby na prach Při vyprazdňování nádoby na prach vždy zkontrolujte míru znečištění vnější filtrační jednotky a v případě potřeby ji vyčistěte podle návodu na péči o filtr. Pozor: Filtry lze čistit, jen když je spotřebič vypnutý. Nikdy nevysávejte bez nasazené filtrační jednotky. Obrázek až 35 min 7 Pro dosažení dobrého výsledku vysávání nádobu na prach vyprázdněte po každém vysávání, nejpozději však, když prach na jednom místě v nádobě na prach dosáhne ke značce. Doporučujeme nenaplňovat nádobu na prach nad značku, protože to vede k silnému znečištění filtru. ‡ ‡ až 35 min Obrázek 13 Odstraňte případné nečistoty pod výstupním otvorem. Nasaďte filtrační jednotku do nádoby na prach, bezpodmínečně dbejte na správnou polohu. Nádobu na prach nasaďte do spotřebiče a slyšitelně ji zacvakněte. Pozor: Pokud při nasazování nádoby na prach ucítíte odpor, zkontrolujte prosím filtry, zda jsou kompletní a zda jsou filtrační jednotka a nádoba na prach správně nasazené. Údržba filtrů Filtry čistěte v pravidelných intervalech, aby vysavač pracoval optimálně. ‡ Před čištěním filtrů vypněte spotřebič. Pozor: Filtry lze čistit, jen když je spotřebič vypnutý. ‡ Vyjměte ze spotřebiče nádobu na prach. Obrázek 11 ‡ Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku. ! Obrázek Obrázek 12 14 Čištění lamelového filtru ‡ Pro vyčištění lamelového filtru otočte knoflík minimálně třikrát o 180°. ‡ Poté vyjměte lamelový filtr z vnější filtrační jednotky a odstraňte nečistoty. Doporučujeme lamelový filtr čistit při každém vyprazdňování nádoby na prach. * v závislosti na výbavě 113 15 Vyklepání lamelového filtru Obrázek Při mimořádně silném znečištění lze lamelový filtr také vyklepat. ‡ Lamelový filtr za tímto účelem vyjměte z vnější filtrační jednotky a nad popelnicí ho vyklepejte. ‡ Lamelový filtr tak lze ihned po vyčištění opět použít. Pozor: Lamelový filtr nemyjte. ! Obrázek ‡ 16 Čištění filtru na vlákna Vyjměte z nádoby na prach filtrační jednotku. Obrázek 12 a) Zpravidla stačí, když filtr na vlákna při vyprazdňování nádoby na prach lehce vytřepete nebo vyklepete, aby se uvolnily případné nečistoty. b) Pokud to nestačí, použijte pro odstranění nečistot z povrchu suchý hadr. Obrázek ‡ 17 Nasaďte lamelový filtr do vnější jednotky filtru a otáčením proti směru hodinových ručiček zacvakněte. Nasaďte filtrační jednotku do nádoby na prach, přitom dbejte na správnou polohu. Nádobu na prach nasaďte do spotřebiče a slyšitelně ji zacvakněte. Ob- ‡ rázek 13 Čištění podlahové hubice Před prováděním údržby vysavač vypněte, resp. odpojte od napájecího kabelu. Obrázek 18 Údržba Ruční vysavač vždy před čištěním vypněte a odpojte od nabíjecího kabelu. Na ošetřování vysavače a příslušenství z plastu lze používat běžně prodávané čisticí prostředky na plast. ! Pozor: Nepoužívejte abrazivní prostředky, čisticí prostředky na sklo a univerzální čisticí prostředky. Vysavač nikdy neponořujte do vody. Technické změny vyhrazeny. Ukazatel nabití akumulátoru Provozní stav Funkce ukazatele stavu Normální režim Ukazatel svítí zeleně Režim turbo Ukazatel zeleně Nabití 20 % akumulátoru Ukazatel zhasne Ukazatel bliká pomalu zeleně Akumulátor je zcela nabitý Ukazatel svítí zeleně a zhasne po cca 2 minutách Ochrana před příliš vysokou/nízkou teplotou Ukazatel svítí červeně a zhasne po cca 10 sekundách Odstraňování závad Odstranění poruchy Spotřebič nefunguje a/ nebo ukazatel stavu akumulátoru nesvítí. Ujistěte se, že je akumulátor správně nasazený a/nebo nabitý. Spotřebič nefunguje a/ nebo ukazatel stavu akumulátoru svítí červeně 10 s. A kumulátor/sp ot ř e bi č může být přehřátý/podchlazený. Počkejte, dokud akumulátor/ spotřebič nedosáhne vhodné teploty. 114 Ukazatel bliká pomalu červeně Průběh nabíjení Pozor: Podlahová hubice se smí uvádět do provozu jen s namontovaným kartáčovým válcem. Problém rychle Akumulátor je vybitý a) Kartáčový válec uvolněte otočením proti směru hodinových ručiček a vytáhněte ho do strany z podlahové hubice. b) Namotané nitě a vlasy přestřihněte nůžkami a odstraňte je. c) Kartáčový válec zasuňte ze strany podél vodicí tyče do podlahové hubice a otočením po směru hodinových ručiček ho zajistěte. ! < bliká * v závislosti na výbavě Зарядка ru Мы рады, что вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». В этой инструкции по эксплуатации представлены различные модели серии BCS81/BBS81/BSS81 «Unlimited». Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у вашего прибора. Для достижения оптимального результата уборки используйте только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для вашего пылесоса. Разверните страницы с рисунками! Зарядка аккумулятора возможна тремя способами: напрямую с помощью кабеля зарядного устройства (рис. 2* , в установленном настенном креплении (рис. 3* ) или с помощью оригинального устройства быстрой зарядки. Указания по использованию можно найти в дополнительной инструкции по эксплуатации. Зарядка только с помощью кабеля зарядного устройства* Рис. ‡ ‡ ‡ ‡ 1 Насадка для пола с электрощёткой 2 Сменная щётка для электрощётки* 3 Сменная щётка для электрощётки/мебели* 4 Электрощётка для мебели* 5 Мягкая щётка с насадкой для мягкой мебели «два в одном»* 6 Гибкая щелевая насадка* ‡ 7 Насадка для мягкой мебели XXL* 8 Адаптер* 9 Всасывающая трубка ‡ 2* Для зарядки положите пылесос рядом с розеткой. Вставьте кабель зарядного устройства снизу в разъём пылесоса. Вставьте вилку кабеля зарядного устройства в розетку. Контрольный индикатор пылесоса в течение всего процесса зарядки медленно мигает зелёным цветом. Когда аккумулятор будет полностью заряжен, контрольный индикатор начинает непрерывно гореть зелёным цветом в течение нескольких минут, после чего гаснет. Для проверки заряда ненадолго отключите прибор от сети. После этого индикатор снова загорается зелёным светом. Нагревание кабеля зарядного устройства и пылесоса закономерно и не представляет опасности. Пока пылесос не используется, его можно постоянно держать в зарядном устройстве. 10 Фильтрующая сетка 11 Ламельный фильтр Установка настенного крепления* 12 Индикатор уровня заряда аккумуляторной батареи Рис. 13 Выключатель Turbo ‡ 14 Выключатель 15 Аккумулятор* ‡ 16 Контейнер для сбора пыли 17 Кнопка фиксации контейнера для сбора пыли 18 Зарядный кабель* 19 Настенное крепление* 20 Устройство быстрой зарядки с дополнительным аккумулятором* Перед первым использованием Рис. ‡ ‡ ! 1 Вставьте аккумулятор по направляющей в пылесос и зафиксируйте до слышимого щелчка. Для отсоединения нажмите кнопку фиксации и извлеките аккумулятор из прибора движением назад. Внимание: Перед первым использованием пылесоса аккумулятор должен быть полностью заряжен. ‡ ‡ ‡ 3* Установите настенное крепление рядом с розеткой. Для этого снимите фронтальную панель настенного крепления. Вставьте палец в настенное крепление снизу и выньте фронтальную панель из фиксатора, нажав на неё изнутри. Зафиксируйте настенное крепление на стене с помощью прилагаемых или подходящих шурупов. Проденьте маленькую штепсельную вилку кабеля зарядного устройства в настенное крепление снизу и вставьте вверху в углубление соответствующей формы. При установке и фиксации фронтальной панели разъём фиксируется. Вставьте вилку кабеля зарядного устройства* в розетку. * в зависимости от комплектации 115 Зарядка в настенном креплении* Рис. ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ Вставьте пылесос сверху в настенное крепление. Контрольный индикатор пылесоса начинает медленно мигать зелёным цветом, как только пылесос через настенное крепление будет подключён к электросети. Контрольный индикатор пылесоса в течение всего процесса зарядки мигает зелёным цветом. Когда аккумулятор будет полностью заряжен, контрольный индикатор начинает непрерывно гореть зелёным цветом в течение нескольких минут, после чего гаснет. Для проверки заряда ненадолго отключите прибор от сети. После этого индикатор снова загорается зелёным светом. Нагревание кабеля зарядного устройства и пылесоса закономерно и не представляет опасности. Пока пылесос не используется, вы можете постоянно держать его в зарядном устройстве. Зарядка с помощью быстрой зарядки* ‡ ‡ С помощью устройства быстрой зарядки Bosch 4 устройства Для зарядки в устройстве быстрой зарядки необходимо вынуть аккумулятор из прибора. (рис. 1 ) Описание того, как функционирует устройство быстрой зарядки, вы найдёте в прилагаемой инструкции по эксплуатации. см. инструкцию к устройству быстрой зарядки Сборка прибора Рис. ‡ ‡ Рис. ‡ ‡ 5 Вставьте всасывающую трубку в патрубок пылесоса и зафиксируйте со слышимым щелчком. Чтобы отсоединить всасывающую трубку, нажмите кнопку фиксации и отсоедините всасывающую трубку движением вниз. 6 Вставьте всасывающую трубку в насадку для пола/ковра и зафиксируйте со слышимым щелчком. Чтобы отсоединить насадку для пола/ковра, нажмите кнопку фиксации и отсоедините всасывающую трубку от насадки. Уборка Рис. 7 С помощью выключателя на ручке шланга можно включать и выключать пылесос нажатием в направлении стрелки. В режиме работы контрольный индикатор горит зелёным цветом. Время зарядки* Рис. Указанное время зарядки может отличаться в зависимости от уровня заряда, температуры аккумуляторной батареи и её срока службы. С помощью выключателя Turbo на пылесосе во время текущего режима работы дополнительно можно подключить функцию Turbo нажатием в направлении стрелки. Контрольный индикатор начнёт быстро мигать зелёным цветом. 18 В 2,5 А*ч 18 В 3,0 А*ч 18 В 6,0 А*ч с входящим в комплект поставки кабелем зарядного устройства 0,65 A с входящим в комплект поставки кабелем зарядного устройства 1,0 A С помощью кабеля зарядного устройства или зарядной станции (80%)** прим. 3,5 ч прим. 4ч прим. 5 ч С помощью кабеля зарядного устройства или зарядной станции (100%)*** 116 прим. 4ч прим. 5ч прим. 6,5 ч 8 Время работы* Как и любой другой литий-ионный аккумулятор, также и аккумулятор серии «Power for ALL» подвержен естественному износу. С течением времени ёмкость аккумулятора уменьшается, а вместе с ней и время работы. При этом речь идёт о естественном процессе старения, а не о дефекте материала или погрешности изготовления или каком-либо другом дефекте изделия. * в зависимости от комплектации ** степень зарядки аккумулятора прим. 80%. Аккумулятор можно извлечь для немедленного использования. *** степень зарядки аккумулятора 97% – 100%. Режим с оптимизацией по времени работы Режим с оптимизацией по мощности 18 В 2,5 А*ч 18 В 3,0 А*ч 18 В 6,0 А*ч В обычном режиме с помощью неэлектрических принадлежностей До 35 минут До 40 минут До 40 минут В обычном режиме с помощью электрической насадки для пола До 30 минут В режиме Turbo с помощью электрической насадки для пола До 6 минут До 35 минут До 35 минут По окончании работы ‡ После уборки выключите пылесос. Рис. 7 Рис. Опорожнение контейнера для сбора пыли Для достижения хороших результатов желательно опорожнять контейнер для сбора пыли после каждой уборки, в любом случае не позднее, чем уровень пыли в контейнере достигнет специальной отметки. Мы не рекомендуем заполнять контейнер для сбора пыли до уровня выше отметки, поскольку это приводит к чрезмерному загрязнению фильтра. Опорожняя контейнер для сбора пыли, всегда проверяйте степень загрязнения фильтровального блока и при необходимости очищайте его согласно инструкции «Обслуживание фильтров». Внимание: очистка фильтров возможна только при выключенном пылесосе. Никогда не производите уборку без установленного фильтровального блока. ! До 10 минут До 10 минут Указание: прибор оснащён функцией интеллектуального распознавания типа батарейки. При использовании аккумуляторов 18 В 3,0 А*ч и 2,5 А*ч серии «Power for ALL» время работы прибора оптимально. Однако следующие действия могут отсрочить естественный износ: ‡ Заряжайте аккумулятор только при температуре от 0 °C до +45 °C. ‡ Храните аккумулятор только при температуре от -20 °C до +50 °C. ‡ Не храните аккумулятор в течение длительного времени полностью заряженным или полностью разряженным. Рис. 9* Уборка с использованием дополнительных принадлежностей* В зависимости от ситуации надевайте насадки на всасывающую трубку или патрубок прибора: a) Щелевая насадка для чистки щелей, углов и т. д. b) Мягкая щётка с насадкой для мягкой мебели «два в одном» для чистки оконных рам, шкафов, мебели и т. д. ‡ По окончании уборки вставьте щелевую насадку и мягкую щётку с насадкой для мягкой мебели «два в одном» в держатель для принадлежностей. Рис. ‡ Рис. ‡ ‡ ‡ ‡ ! 12 Выньте фильтровальный блок из контейнера для сбора пыли Опорожните контейнер для сбора пыли. Рис. ‡ 11 Разблокируйте контейнер для сбора пыли при помощи кнопок фиксации и извлеките его из пылесоса. 13 При необходимости удалите грязь, скопившуюся под выпускным отверстием. Установите фильтровальный блок в контейнер для сбора пыли, при этом обязательно следите за правильностью установки. Вставьте контейнер для сбора пыли и зафиксируйте до щелчка. Внимание: в случае возникновения сопротивления при установке контейнера для сбора пыли проверьте комплектность фильтров и правильность положения фильтровального блока и контейнера для сбора пыли. Обслуживание фильтров Для оптимальной работы пылесоса фильтры нужно регулярно чистить. ‡ Выключите пылесос, чтобы очистить фильтры. Внимание: очистка фильтров возможна только при выключенном пылесосе. ‡ Выньте контейнер для сбора пыли из прибора. ! ‡ Рис. 11 Выньте фильтровальный блок из контейнера для сбора пыли. Рис. 12 * в зависимости от комплектации 117 Рис. 14 Очистка ламельного фильтра ‡ Для очистки ламельного фильтра поверните рычажок на 180° не менее трёх раз. ‡ Затем извлеките ламельный фильтр из фильтровального блока и очистите его от грязи. Мы рекомендуем чистить ламельный фильтр вместе с каждым опорожнением контейнера для сбора пыли. Рис. 15 Выколачивание ламельного фильтра Если ламельный фильтр сильно загрязнён, его можно выколотить. ‡ Для этого извлеките ламельный фильтр из фильтровального блока и выколотите его над контейнером для мусора. ‡ Таким образом, ламельный фильтр сразу после очистки можно снова установить на место. Внимание: ламельный фильтр нельзя промывать. ! Рис. ! Внимание: насадку для пола можно использовать только с установленным щёточным валиком. Устранение неисправности Проблема Устранение неисправности Прибор не работает и/ или отсутствует сигнал индикатора состояния аккумуляторной батареи Проверьте, установлен ли аккумулятор правильно и/или заряжен ли он. Прибор не работает и/или индикатор состояния аккумуляторной батареи красного цвета в течение 10 секунд Аккумуляторная батарея и/или прибор перегрелись или слишком холодные. Подождите, пока температура аккумуляторной батареи и/или прибора не достигнет подходящего уровня. 16 Очистка фильтрующей сетки ‡ Выньте фильтровальный блок из контейнера для сбора пыли. Рис. 12 a) Как правило, чтобы удалить частички грязи, достаточно, опорожняя контейнер для сбора пыли, немного потрясти фильтрующую сетку или легко постучать по ней. b) Если этого недостаточно, возьмите сухую ткань и с её помощью удалите частички грязи с поверхности. Рис. ‡ ‡ 17 Вставьте ламельный фильтр во внешний фильтровальный блок и зафиксируйте его, повернув по часовой стрелке. Установите фильтровальный блок в контейнер для сбора пыли, при этом следите за правильностью установки. Вставьте контейнер для сбора пыли и зафиксируйте до щелчка. Рис. Уход Перед каждой очисткой пылесос необходимо выключать и отсоединять от кабеля зарядного устройства. Пылесос и пластмассовые принадлежности можно чистить обычными средствами для чистки пластмассы. ! Внимание: не используйте абразивные чистящие средства, средства для мытья стёкол или универсальные моющие средства. Не погружайте пылесос в воду. Оставляем за собой право на внесение технических изменений. 13 Очистка насадки для пола Каждый раз перед техобслуживанием пылесоса выключайте его и отсоединяйте от кабеля зарядного устройства. Рис. 18 a) Поворачивая щёточный валик против часовой стрелки до , разблокируйте его и отсоедините от насадки для чистки пола сбоку. b) Намотавшиеся нитки и волосы разрежьте ножницами и удалите. c) Задвиньте щёточный валик сбоку вдоль направляющего стержня в насадку для пола и зафиксируйте его, повернув по часовой стрелке до . 118 * в зависимости от комплектации Индикатор уровня заряда аккумуляторной батареи ro Рабочий режим Функция индикатора уровня заряда Обычный режим Индикатор горит зелёным цветом Режим Turbo Индикатор мигает цветом быстро зелёным Зарядка аккумулятора< 20% Индикатор мигает цветом медленно красным Аккумулятор разряжен Индикатор гаснет Процесс зарядки Индикатор мигает цветом Аккумулятор полностью заряжен Индикатор загорается зелёным цветом и гаснет прим. через 2 минуты Защита от воздействия повышенной/ пониженной температуры Vă mulţumim pentru că aţi achiziţionat un aspirator marca Bosch din seria BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ». În aceste instrucţiuni de utilizare sunt reprezentate diferite modele BCS81/BBS81/BSS81 « Unlimited ». De aceea, este posibil ca nu toate caracteristicile de dotare şi toate funcţiile descrise să existe la modelul dumneavoastră. Pentru a obţine cele mai bune rezultate la aspirare, este recomandabil să utilizaţi numai accesoriile originale Bosch, care au fost proiectate special pentru aspiratorul dumneavoastră. Vă rugăm să deschideţi la paginile cu imagini! медленно зелёным 1 Duză pentru pardoseală, cu perie electrică 2 Perie de rezervă pentru peria electrică* Индикатор загорается красным светом и гаснет после прим. 10 секунд. 3 Perie de rezervă pentru peria electrică/mobilier* 4 Perie electrică pentru mobilier* 5 Perie pentru mobilă 2în1, cu duză pentru tapiserie* 6 duză flexibilă pentru spaţii înguste* 7 Duză pentru tapiserie XXL* 8 Adaptor* 9 Tub de aspirare 10 Sită pentru scame 11 Filtru lamelar 12 Afişaj al stării de încărcare a bateriei 13 Comutator Turbo 14 Comutator Pornit/Oprit 15 Acumulator* 16 Recipient de colectare a prafului 17 Tastă de deblocare a recipientului de colectare a prafului 18 Cablu de încărcare* 19 Suport de perete* 20 Încărcător rapid cu acumulator suplimentar* Înainte de prima utilizare Figura ‡ ‡ ! 1 Introduceţi acumulatorul de-a lungul şinei de ghidare în aspirator şi fixaţi-l. Pentru desfacerea îmbinării, apăsaţi butonul de deblocare şi scoateţi acumulatorul din partea din spate a aparatului. Atenţie: Înainte de prima aspirare, acumulatorul trebuie să fie încărcat complet. * în funcţie de dotare 119 Încărcare ‡ Aveţi trei posibilităţi pentru încărcarea acumulatorului - direct prin cablul de încărcare (figura 2* ), în suportul de perete (figura 3* ) sau cu un încărcător rapid original. Indicaţii privind utilizarea găsiţi în instrucţiunile de utilizare suplimentare. Încărcare numai cu cablul de încărcare* Figura ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 2* Puneţi la încărcat aspiratorul în apropierea unei prize. Introduceţi cablul de încărcare în racordul din partea inferioară a aparatului. Introduceţi în priză ştecherul cablului de încărcare. Afişajul de comandă a aspiratorului se aprinde intermitent, lent, în verde pe toată durata procesului de încărcare. Imediat ce acumulatorul este încărcat complet, afişajul de comandă se aprinde continuu în verde timp de câteva minute înainte de a se stinge. Pentru verificare, deconectaţi scurt aparatul de la reţea. Apoi afişajul se reaprinde în verde. Încălzirea cablului de încărcare şi a aspiratorului reprezintă un fenomen normal şi nu comportă niciun pericol. Puteţi încărca întotdeauna aspiratorul atunci când nu este în uz. ‡ ‡ Afişajul de comandă a aspiratorului se aprinde intermitent, în verde pe toată durata procesului de încărcare. Imediat ce acumulatorul este încărcat complet, afişajul de comandă se aprinde continuu în verde timp de câteva minute înainte de a se stinge. Pentru verificare, deconectaţi scurt aparatul de la reţea. Apoi afişajul se reaprinde în verde. Încălzirea cablului de încărcare şi a aspiratorului reprezintă un fenomen normal şi nu comportă niciun pericol. Puteţi încărca întotdeauna aspiratorul atunci când nu este în uz. Încărcare cu încărcătorul rapid* ‡ ‡ Pentru încărcarea cu încărcătorul rapid, acumulatorul trebuie să fie scos din aparat.(figura 1 ) Pentru modul de funcţionare a încărcătorului rapid, vă rugăm să consultaţi instrucţiunile de utilizare anexate. Timp de încărcare* Timpul de încărcare poate varia în funcţie de starea de încărcare, de temperatura şi de uzura bateriei. 18V 2,5Ah 18V 3,0Ah cu cablul de încărcare 1,0A furnizat Cu cablul de încărcare sau staţia de încărcare (80%)** aprox. 3,5 h aprox. 4 h aprox.5 h Cu cablul de încărcare sau staţia de încărcare (100%)*** aprox.4 h aprox. 5 h aprox. 6,5 h Cu încărcătorul rapid de la Bosch consultaţi instrucţiunile încărcătorului rapid Montarea suportului de perete* Figura ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 3 Montaţi suportul de perete în apropierea unei prize. Pentru aceasta, scoateţi panoul frontal al suportului de perete. Prindeţi cu degetul suportul de perete din partea inferioară şi apăsaţi placa frontală dinspre interior în afara dispozitivului de blocare. Montaţi suportul de perete cu şuruburile incluse sau adecvate pentru montare pe perete. Îmbinaţi ştecherul mic al cablului de încărcare din partea inferioară a suportului de perete şi introduceţi în partea de sus a suportului preformat. Fixaţi racordul prin aşezarea şi menţinerea panoului frontal. Introduceţi în priză fişa de reţea a cablului de încărcare. 18V 6,0Ah cu cablul de încărcare 0,65A furnizat Încărcarea în suportul de perete* Figura ‡ ‡ 4 Aşezaţi aspiratorul în suportul de perete dinspre partea superioară. Afişajul de comandă a aspiratorului începe să se aprindă intermitent, lent, de îndată ce aspiratorul este conectat la reţeaua de alimentare cu curent electric de deasupra suportului de perete. 120 * în funcţie de dotare ** Stadiul de încărcare a acumulatorilor aprox. 80%. Acumulatorul poate fi scos pentru utilizare imediată. *** Stadiul de încărcare a acumulatorilor 97% – 100%. Montarea aparatului Figura ‡ ‡ Figura ‡ ‡ 5 Introduceţi şi fixaţi tubul de aspirare pe tubul aspiratorului. Pentru a elibera tubul de aspirare, apăsaţi butonul de deblocare şi scoateţi tubul de aspirare de jos 6 Introduceţi şi fixaţi tubul de aspirare în duza pentru pardoseală. Pentru a desface duza pentru pardoseală, apăsaţi butonul de deblocare şi trageţi tubul de aspirare din duza pentru pardoseală. Aspirare Figura 7 Aspiratorul poate fi activat şi dezactivat prin apăsarea comutatorului de pornire/oprire de pe mâner în direcţia săgeţii. În timpul funcţionării, afişajul de comandă se aprinde în verde. Figura 8 În timpul funcţionării, poate fi pornită suplimentar funcţia Turbo prin apăsarea în direcţia săgeţii a comutatorului Turbo de pe aspirator. Afişajul de comandă se aprinde intermitent, rapid, în verde. Cu toate acestea, urmatoarele măsuri pot întârzia uzura naturală: ‡ Încărcaţi acumulatorul doar în intervalul de temperatură cuprins între 0 °C şi 45 °C. ‡ Depozitaţi acumulatorul doar în intervalul de temperatură cuprins între -20 °C şi 50 °C. ‡ Nu depozitaţi acumulatorul complet încărcat sau complet descărcat pe o perioadă mai lungă de timp. Figura 9* Aspirarea cu accesorii suplimentare* Introduceţi duzele pe tubul de aspirare sau pe tubul aparatului, în funcţie de necesităţi: a) Duza pentru spaţii înguste, utilă în aspirarea locurilor înguste şi colţurilor, etc. b) Peria pentru mobilă 2în1, cu duză pentru tapiserie, pentru aspirarea ramelor de fereastră, a dulapurilor, a pieselor de mobilier, etc. ‡ După folosire, aşezaţi duza pentru locuri înguste şi peria pentru mobilă 2în1, cu duză pentru tapiserie din nou în suportul pentru accesorii. După încheierea lucrului ‡ Ca orice acumulator Li-Ion, şi acumulatorul Power for ALL este, de asemenea, supus unei uzuri naturale. În timp, capacitatea acumulatorului scade şi prin urmare, scade şi timpul de funcţionare. Acesta este un proces natural de uzură şi nu este rezultatul unui material, respectiv al unui defect de fabricare sau o defecţiune. Modul Timp de funcţionare optimizat Modul Performanţă optimizată 18V 2,5Ah 18V 3,0Ah 18V 6,0Ah Pe treapta normală cu accesorii neelectrice până la 35 min. până la 40 min. până la 40 min. Pe treapta normală cu duza electrică pentru pardoseală până la 30 min. Pe treapta Turbo cu duza electrică pentru pardoseală până la 6 min. 7 10 Golirea recipientului de colectare a prafului La golirea recipientului de colectare a prafului, controlaţi întotdeauna şi gradul de murdărire al unităţii de filtrare şi, dacă este necesar, curăţaţi-o conform instrucţiunilor privind întreţinerea filtrului. Atenţie: Curăţarea filtrului este posibilă numai cu aparatul oprit. Atenţie: Nu aspiraţi niciodată fără unitatea de filtrare. ! Figura până la 35 min. Figura Pentru a obţine un rezultat bun al aspirării, recipientul de colectare a prafului trebuie golit după fiecare aspirare, însă cel mai târziu atunci când praful din recipient a ajuns la nivelul marcajului. Se recomandă să nu umpleţi recipientul de colectare a prafului peste marcaj, deoarece acest lucru cauzează un grad ridicat de murdărire a filtrului. ‡ ‡ 11 Deblocaţi recipientul de colectare a prafului cu ajutorul tastelor de deblocare şi scoateţi-l din aparat. Figura ‡ până la 10 min. După aspirare, deconectaţi aparatul. Figura Timpul de funcţionare* până la 35 min. Indicaţie: Aparatul dispune de un sistem de detectare inteligentă a bateriei. Cu acumulatorii 18V 3,0Ah şi 2,5Ah Power for ALL, aparatul este optimizat pentru timpul de funcţionare. 12 Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colectare a prafului Goliţi recipientul de colectare a prafului. până la 10 min. * în funcţie de dotare 121 Figura ‡ ‡ ‡ ! 13 Îndepărtaţi murdăria eventuală existentă sub orifi ciul de evacuare. Introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de colectare a prafului, acordând atenţie poziţiei corecte. Introduceţi recipientul de colectare a prafului în aparat şi fixaţi-l până când se aude zgomotul caracteristic. Atenţie: Dacă la introducerea recipientului de colectare a prafului sesizaţi rezistenţă, vă rugăm să verificaţi dacă filtrul este complet şi aşezarea corectă a unităţii de filtrare şi a recipientului de colectare a prafului. Figura ‡ ‡ Curăţarea duzei pentru pardoseală Înainte de fiecare lucrare de întreţinere, deconectaţi aspiratorul, respectiv deconectaţi-l de la cablul de încărcare. Întreţinerea filtrului Filtrul trebuie curăţat la intervale regulate pentru ca aspiratorul să funcţioneze optim. ‡ Vă rugăm să deconectaţi aparatul pentru a curăţa filtrul. Atenţie: Curăţarea filtrului este posibilă numai cu aparatul oprit. ‡ Extrageţi recipientul de colectare a prafului din aparat. Figura 11 ‡ Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colectare a prafului. Figura 12 ! Figura Pentru curăţarea filtrului lamelar, rotiţi butonul de cel puţin 3 ori la 180°. ‡ Apoi, scoateţi filtrul lamelar din unitatea externă a filtrului şi îndepărtaţi murdăria. Vă recomandăm curăţarea filtrului lamelar înainte de fiecare golire a recipientului de praf. Figura 15 Curăţaţi prin batere a filtrului lamelar În caz de murdărire accentuată, filtrul lamelar poate fi chiar bătut uşor pentru a fi golit. ‡ Pentru aceasta, scoateţi filtrul lamelar din unitatea externă de filtrare şi curăţaţi prin batere deasupra unui coş de gunoi. ‡ Astfel, filtrul lamelar poate fi utilizat din nou imediat după curăţare. Atenţie: Nu este permisă spălarea filtrului lamelar. ! Figura ‡ Figura 16 Curăţarea sitei de filtrare Extrageţi unitatea de filtrare din recipientul de colectare a prafului. Figura 12 a) De regulă, este suficient ca sita pentru scame să fie uşor scuturată sau bătută la golirea recipientului de praf, pentru ca posibilele particule de murdărie să se desprindă. b) Dacă nu este suficient, folosiţi o lavetă uscată pentru a îndepărta particulele de murdărie de pe suprafaţă. 18 a) Deblocaţi peria rotativă prin rotire în sens invers acelor de ceasornic şi trageţi duza în lateral. b) Tăiaţi cu o foarfecă şi îndepărtaţi firele şi părul care s-au înfăşurat. c) Introduceţi peria rotativă pe partea laterală a tubului telescopic de ghidare în duză şi rotiţi în sensul acelor de ceasornic până la blocare. ! 14 Curăţarea filtrului lamelar ‡ 17 Introduceţi filtrul lamelar în unitatea externă de filtrare şi fixaţi-l prin rotire în sens invers acelor de ceasornic. Introduceţi unitatea de filtrare în recipientul de colectare a prafului, acordând atenţie poziţiei corecte. Introduceţi recipientul de colectare a prafului în aparat şi fixaţi-l până când se aude zgomotul caracteristic. Figura 13 Atenţie: Duza pentru pardoseală trebuie să fie pusă în funcţiune numai cu peria cilindrică rotativă montată. Remedierea defecţiunii Problemă Remedierea erorii Aparatul nu funcţionează şi/sau nu este emis niciun semnal de la indicatorul de stare a bateriei Asiguraţi-vă că acumulatorul este corect instalat şi/sau că este încărcat. Aparatul nu funcţionează şi/sau indicatorul de stare a bateriei se aprinde în roşu timp de 10 secunde. Bateria/aparatul se află la o temperatura prea mare/mică. Aşteptaţi până când bateria/ aparatul ajunge la o temperatură adecvată. Întreţinere Înainte de fiecare curăţare a aspiratorului de mână, acesta trebuie deconectat şi separat de la cablul de încărcare. Aspiratorul şi accesoriile din material plastic pot fi întreţinute cu ajutorul unui produs obişnuit din comerţ pentru curăţarea materialelor plastice. ! Atenţie: Nu utilizaţi detergenţi abrazivi, produse de curăţare pentru articole din sticlă sau produse de curăţare universale. Nu scufundaţi niciodată aspiratorul în apă. Ne rezervăm dreptul la modificări tehnice. 122 * în funcţie de dotare Afişaj al stării de încărcare a bateriei Starea de funcţionare Afişarea stării funcţionare Modul normal Afişajul se aprinde în verde Modul Turbo Afişajul se aprinde intermitent, rapid, în verde Încărcarea acumulatorului < 20% Afişajul se aprinde intermitent, lent, în roşu Acumulatorul descărcat Afişajul se stinge este de Procesul de încărcare Afişajul se aprinde intermitent, lent, în verde Acumulatorul încărcat complet este Afişajul se aprinde în verde şi se stinge după aprox. 2 minute Protecţie la temperatură ridicată/scăzută Afişajul se aprinde în roşu şi se stinge după aprox. 10 secunde. * în funcţie de dotare 123 18 86T 88{18 €&4e  ˆ† ¥ ‡2 6 ;2‡5'P  + )M 8 (a ˆ†ƒ7 +† ÊL>€–-4 4e   5eˆ  ¥† n  M   %ˆ&%ˆ†¥†, (§ (€8 (b ˆ  ˆ†( ƒ*ÊL-4   ‚‰( 1†-€˜  ‰L4 + )M 8 (c ˆ†‰L 7”€ ”  ‡2 6 ;2‡5 +ˆ ) e  € ƒ)M +€ —–9 @‰(ˆ Ž;*ÊL-4 O"> 8 †<% ?„6 8! 8}K/ 9; 868 6T~  , L ˆ†‰L  6  B ?‹: @ ƒ  X ˆ‰L ‚  L % @„6 ‡6 „*<   /†”  7& ‡6€ , ‡†A] ‡6g &, ,  X B ‚„=% @„6X, @ ƒ   ˆ‰L ‚  L % @„6 ˆ=4† f   ˆ†‰L  ‡6 6X9< † DE 3ˆ , ‡†A] —6 ‰ ,   % @„6X, ‘ p  ‡ D  €˜  ˆ6 ˆ  “& ) =J8p %ˆ&€ ˆ % @„68  –2,g &   +L‘†‚4   +e  7†„6P 94€:     ˆ €& ˆ *g &  †6 4 0‘†‚8 7†„6P€, 2, (%ˆ‰‰L‘†‚4% ?„6 +€  ! % ?„6%ˆ‰€&€ ,€&ƒ†&-€1”8%ˆ‰ 6€4OK; 8 ˆ*Ve     ‘<(ˆ†‰Ú  ‰*3 =P ƒ )L 8  8NK8L~ LED8L~ , 2‡: = µ Ëf \6 +4 n‚ƒ) ‘6 € €‡: = µ Ëf „Š(e +4 n‚ƒ) ‘ Å20 , ‡†*Û( L µ+ˆ&€  , g &+€  :  µ Ëf 9 e +4 n‚ƒ) ‘6 +Lg & ;† 2 3ˆ ‘6µ Ëf 8ˆ   “& ‡ D 3 €  €& € »™6 3ˆ  ‘ µ Ëf “& ‡ D3 € † DE €& € »™68ˆ   124 -ˆ—Š= * LT9/8)+8NK “& ‘6µËf  Lg & , “† Xf ,    ‡š* ” L;K!8 8) =J    ‰†5   L ˆ€&‘†‚ š‰  4 €* ˆ  („1†* <“†‚¿ ˆ†‰L€  % @„6 („1†*+L‘†‚, ‡ 88p>&8 ;#8"8> 8„K9 8= > 88;8 7!8L;K!8OK; 8 ‚=   ˆ†‰Lˆ% @„64  u <+‘ ‡ 11 6T  ˆ†‰Lh u <š?”4 „1†*ˆ= ‡ 12 6T ! ) 8 Lw8L;K!8L8„K9 8 814 86T  ET  L 6 ˆ= %†<8,%„1†*+L‘†‚, ‡ ˆ† ¥ †1 u <ˆ†‰Lh  † „1†*4 ,%„1†*»™6 ‡ ˆ† ‚ u <š?”+L :  (  ,%„1†*€& †€ ˆ†‰L‘†‚ ) 8 Lw8L;K!8=T 8 q† 86T ˆ† 7„  +eˆ†€ ‡6ʆ’L 1†,%„1†*L  €  eˆ†‰Lh  † „1†*4 ,%„1†*8 €š‰“, ‡ ˆ† 7„ : 4 ‹6, ‡6% ?„6 8+ˆ&‘†‚4ˆA 1 *P ,%„1†* ‡ ‚ =8K8~T‡8"8L;K!8O"> 8 ! LKy8xL8L;K!8L8„K9 8 qˆ 86T ˆ†‰Lh u <š?”4 „1†*ˆ= ‡ 12 6T  : 9 @‰(†<uL„1†* +4 ] ++ 7-€‚A €˜ 8 (a ‡6 * L ?†’L€<(+Lˆ, u <š?”+L 3 8nƒ- ‚„64% ?„6 ˆ†€ 8+€ * L3 € 8 (b ˆ†‰L‘†‚„1†*/‹64  ?†’L  8 817 86T   +ˆ )  e ˆ†(    † „1†*   ,% „1†* ‡ ˆ†‰L ? ‡2 6 ;2‡L=‡5  ˆ†& — ˆ†‰L u <š?”  „1†*2€‚¡ ‡ ˆ†(  % @„6  u <š?”ˆ„?†  /†” 7& 13 6T €& 7”€ ” n†1L,ˆn ˆ€&“ç‚‹ ‰8@>EŠ8%8L8„K9 9* 86T *M8 >888 8 89 cˆ†‰L % @„6,  ( 7:€: 4 †—Š=   (-4  %†Q8 (&€< (' 7&+0 ,  L-4 8 (a +4 , % 1 >€–-4  + ‚1% LM 8 (b + ‚18ˆ‚L8%¡‰V %  % 1 >€–M  L-4 8% ?„64» ‡ ˆ†(    94€:%ˆ ˆ5@  ;#8 8 ;# 8 8vw 7 86T ˆ†‰L€ +4 9 ‚4ˆA  % @„6 ‡ x&88Ly8"z?8L8&8 qW 86T ˆA ˆ u <š?”8+4 ¡†„“„5   †„6 €š‰ š?”,  ƒ u <L „ ’Lˆ=8 % ?„6 (4 €& : 8ˆ†6 , ¨<‡P2ˆ=4„ƒ† u <š?”ˆ†(ˆ%4  †‰L †€ €& „1†* @„*<Œ2 .€]€“48€&%ˆ&  „1†*  ?†’L +‘† ƒ†‚( 8u  < š?” +L  :  9 @‰( ‡‚Š , ( ‚A: €„6 « ‹ e 84 † 3 €   %€‚  6  ˆ†‰L‘†‚¢„1†*4, ˆ5@¢ ! ˆ& € % @„6L€&‘†‚ˆ€  „ Ž;*„1†*8OK; 8 ˆ†‰Ú% ?„6„1†*€+ˆ    4‘<(  8 811 86T eˆ†‰L4e u <š?”8,4 64e‚L4% ?„6 ‡ ˆ† ‚ˆ% @„64 8 12 86T ˆ†‰Lh u <š?”4 „1†*2€‚¡ ‡ ˆ†‰L :  u <š?” ‡ 8 13 86T  u <š?”7 (4 €€ : ‚„=, ( <€:e ‡ ˆ†‰L‘†‚  ˆ†& — ˆ†‰L u <š?”  „1†*2€‚¡ ‡ ˆ„?†  /†” 7& n ˆ€&“ç‚‹ˆ†(  % @„6  u <š?” ‡ €& 7”€ ” n†1L,ˆ +  u <š?”+L 9 @‰(L  € OK; 8 ˆ=‡6  L„1†*ˆ†‰L 6  8ˆLM Š= „ ;% @„6 ˆ„*<  € ” /†” 7& u <+‘„1†* !  †6ˆ†‰L€     8, ˆ5@»6€<(4  ˆ† ‚ˆ+e4 *g & -ˆ—Š= * 125 88 86T ˆ†1L+ ƒ* ˆ€ € €71‚28‡6 L- = % @„6 „  p  @ ƒËf€&- A*81*‡5    , ,€ € ˆ4 n‚ƒ)\6‘6 *L 8 WA ‘†^ _`£ ¤, 8+€9€†„†:, (, 9 ‚ˆ‰  3ˆ, ‡†*ÛL‡6 ‰A“     A†˜ <€6*  A†˜ <€6*ˆ‰e*n“ˆ  ( L+ 4‡&¨< +eL L ‡Š†-€–”•; ˆ†:€X€¡†„L‡6 8 8N "GKJ  @,  1†:‡6 A†˜   *g & †6+ˆ&t ‡  ˆ€ ˆ†‰Lg &e8‡Š†% ?„6- =     „ ˆ†€  ‡ *SL#8   8 8 ;# 88L8  % @„64 +eˆ 8*\6 g &Ž6€, +Lg &, ‡ I 1 6T Gˆ  † +† )„*  B ?‹: 8\6  g &  L %€”  €  3 2P˜ , ‡ ˆ†‰LA%ˆ&Z , ‚‰(   8= "GKJ8L 88N qrt8ˆVWXY qrt8UVWXY qrt8ŒV†XY ;† 40  40  ;† 60 ;† 35 NR  ;† ;† NR  35  ;† 45 ;† E  10   ;†;†  N  ;†;†30 ,  8g & ‡†A]  †:  ˆ€   ¡‰   %ˆ& +€‰2 g & 3ˆ ˆ& 3 ?„, “6, ‡: =  94€: , 2 †Q   7„7: ‡: =  -4  , 2 7„7: ;† 6   € €‡: =  7„7:-4  ÊL>€– , (,  ‡6 , ˆ‰‚&€( •†ƒ + 7 ,  % @„6 c„7 + 4 “„5 ,  % @„6 8JéR¤k ^ _` £  ¤ ETê Né¤k ,  % @„6 8ETê Sé¤k ^ _` £  ¤ ,  ‡6 L L Iˆ†‰L% @-ˆ G‡6‰†5   L cˆ„*†y 43 ˆ  ˆ€  A†˜ 6*  45< „ 6 0 “†   =%4  Ž;* , ‡ ˆ†‰Lg &< „ 6  50< „ 6 Jd“†   =%4  Ž;* , ‡ ˆ†‰L, ˆ5@< „ 6 B L,  %ˆ&g &P B L, ‡  f€˜3ˆ,  %ˆ&†1P ˆ†‰7%† qrt8ˆVWXY *g & †6 ™eEé %ˆ&Z  qrt8UVWXY qrt8ŒV†XY Z ™e*0,65g & †6 %ˆ& ˆ= ‡2 65 ˆ= ‡2 64 ˆ= ‡2 6NéR  †6«˜4   *g & , € ˆ= ‡2 66,5 ˆ= ‡2 65 ˆ= ‡2 64  †6«˜4   *g & , € HHIÅ80G HHHIÅEG €&.€ *\6 g &, ‚‰( )„* «˜4 \6 g & *€ ;#8;> 8{† 5 86T ˆ†‰L ?     - – (  7:€:, 5„ ‡ 7:€:ˆ†( ƒ* %ˆ‰‰L4e‚L87:€:+L4e, ‡ ˆ  ˆ†ƒ7 “†  6 86T 8{ˆ ˆ†‰L ? ˆ†(  ÊL-4   7:€:, 5„ ‡ ˆ†( ƒ* %ˆ‰‰L4e‚L8ÊL>€–-4 +L4e, ‡ ˆ†ƒ7 +† -4 4 7:€: L8 8 8 ;# 87 86T ‡5 „6, € X“& ˆ†1L+ ƒ* ˆ€     @ ƒt)8   +ˆ&“& 9 @‰(€&€ “& 1* €& “& ‘6p  -ˆ—Š=  * % ?„6 , ˆ€  , Å80 ˆ= , g & ‡†A]** €&„& 1 *P ‡6ÅEdÅU, g &‡†A] *** 126 L8  fa †64% ?„6  †;„ŠÄ €, g &, Ê1„% 6 n 4 % ?„6    I 3 6T G , €     8I 2 6T G *g &  *\6 g & *  8ƒK#8_88JG 8L8  *82 86T ˆ†(  [ ‘ 7‘ e8   +Lg &, ˆ†‰L –„% @„6“† - –‹;  *g & †6 ˆ†(, ‘  *g & †6 & ‘6p  „Š(e+e@ ƒt)8   +ˆ&g &9 @‰( ˆ4 n‚ƒ) ‡ D3 € , g &@ ƒ8€&  L, g & „  €& € ;† ˆ‰)4ˆA ˆ  “& ˆ†‰Lˆ[ ‘4% €L ˆ8+e 6  ‡5 % @„6 & €& “& ‘6p  % @ ƒËf @,  1†:‡6 A†˜   *g & †6+ˆ&t  ˆ€ ˆ†‰Lg &e8‡Š†% ?„6- =     „ ˆ†€  ‡ ‡ ‡ ‡ ˆ†‰L—–[ ‘n‘ , €  ‡ƒ@ˆ†‰Lˆ, € 4  €1”?8 €š‰“, 4  €1”?ˆ†‰L , €  44 €   ˆ†‰L h  %ˆ‰‰L  ? 9‘† 7 4 e ˆ†(  ƒ* +†  , I ƒ , (Y†  G %ˆ& Z  , (Y† 4 % ?„6   , € ˆ†‰L—– € ˆ†‰L , €   44 *g & †6n)€L €„7 L ˆ†‰L %ˆ& ‰† † @„* * ˆ f  +e»™6 ‡†’ ,  ˆ†(   , € %ˆ ˆ5@ ,   €1 ”? ˆ†‰L ? € ” e8 †6- – ˆ†‰L [ ‘  *g & †6 & , (Ú1‚23‘†5¡  ‡6“7‚“ ‰ 8ˆ%ˆ&ʆ€ ‚‰( €    94€:4Ž;*ˆ& „A ‚&-ˆ, %ˆ&/ƒ , >€– ¡†„“„5   †„6'ˆ( 94€:“Ĉ†‰L% ?„6 ˆ%ˆ& =˜ ‚&    ‚=KG88 8 = 8 8 >E8?8-Q   ‡ ‡ * ) >8"w8}E *83 86T ­¯®EX­­®EX­®®E€    ˆ˜     ‚†‚܁ BCS81/BBS81/BSS81 ˆ¨™ ¢·¶´³!³a`l¢,6 "Unlimited", (-ˆ .€ )„* “   BCS81/BBS81/BSS81 ­¯®EX­­®EX­®®EØ·¶´³!³a`lÙ  M  ÊL>€–-4  E * 7„7:-4 , “‘@ -4  2 *+ ‚1X 7„7:-4 , “‘@ -4  N *+ ‚1,  7„7:-4  4 *% 1 >€–-4  + ‚1% LM  5 ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ *) >8"w8 8L8  8{4 86T    ‡  „  ‡ @ ƒ &9 @‰( ‡ ˆ4  ‡ D3 € , g &@ ƒ8€&  L, g & „   €& € ;† ˆ‰)4ˆA ˆ  “& ˆ†‰Lˆ[ ‘4% €L ˆ8+e 6  ‡5 % @„6 &  €& “& ‘6p  % @ ƒËf ˆ†‰L , €  f 4  Ëf 8€&   [  , €   «˜ 4    ˆ‰L +4n‚ƒ) .&  e +e, n‚ƒ)‘6p  +e@ ƒt)8   +ˆ&g *¨' ‹A L-4  6 *% 1 ëë-4   * €„e 8 7:€: U †<uL„1†* E ,%„1†* EE , ‡†A]@ ƒ EJ € €‡: =ˆ†1L EN € X“& ˆ†1L EO *,  ER u <š?” ES u <š?”+L4e‚L E *g & †6 ET *, €  EU * * ],  *\6 g & 20 8<K 8) L8 ;# 8 86M 81 86T  ” ˆ†‰L      ‚‰(   4% ?„6  , ‡ ˆ†‰L ? € 4 , ˆ†( ƒ* %ˆ‰‰L4e‚L8- –+L4e, ‡ ˆ†ƒ7 +† % @„6‡ƒ  €˜  +e8 “†„Š, , ,†< L 4  c€ 8 ˆ†‰Lg &  L ! -ˆ—Š= * 127 zf ᝕䅓ᛞ䌲䋭ঐьBCS81/BBS81/BSS81 « 8QOLPLWHG »㌱ࡍ੮ຫ ₕȾ ᵢ䃠᱄ᴮ⛰BCS81/BBS81/BSS81«8QOLPLWHG»㌱ࡍ䙐⭞θḆӑ ࣕ㜳㠽䞃‫ۏ‬ᡌ䁧у䚟⭞᯲ᛞⲺₕශȾ䄁ֵ⭞ᵢ੮ຫಞሾ⭞Ⲻঐь ৕ᔖ䞃Ԭθԛ䚊ࡦᴶ֩੮ຫ᭾᷒Ⱦ 䄁ሽൌ⽰丷᭚䯁Ⱦ ੡䴱ऋ࡭乣Ⲻ൦ᶵ੮౪ 䴱ऋ੮౪⭞ᴵᨑ੮౪ 䴱ऋ੮౪λᇬޭ⭞ᴵᨑ੮౪ ᇬޭ⭞䴱ऋ੮౪ ੡ᇚ‫ޝ‬੮౪Ⲻӂਾжᇬޭ࡭ ᕾᙝቌ乣੮౪ ࣖཝශᇚ‫ޝ‬੮౪ 䕿ᨑಞ ੮㇗᧛乣 ỿ㎤☴㏨ ‡ ‫ݻ‬䴱ᱸθ੮ຫಞⲺ᤽⽰⟾ᴹមម䮹㏖⟾Ⱦ  䴱  ⊖‫┵ݻ‬ᗂ᤽⽰⟾ᴹ㒲㓂Ӥ㪍θᒴ࠼䩎ᗂᢃᴹ⎾ཧȾ  ྸ᷒у⻰ᇐᱥੜ‫┵ݻ‬θ䄁᳡ᱸᯭ䯁䴱ಞⲺѱ䴱Ⓠԛ⻰䃃Ⱦ᤽⽰ ⟾ሽᴹӤ㏖⟾Ⱦ ‡ ൞‫ݻ‬䴱ᱸθ‫ݻ‬䴱㐐ૂ੮ຫಞᴹⲲ⟧θ䙏ᱥ↙ᑮⲺ⨴䊗Ⱦ ‡ ᵠֵ⭞ᱸθਥሽ੮ຫಞ᧛൞‫ݻ‬䴱ಞрȾ ᆿ㼓‫ݻ‬䴱ㄏ ൌ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ 3  ‫ݻ‬䴱ㄏ䁣㖤൞ᨈᓝ䱺䘇Ⱦ ሽ 䄁‫ݾ‬〱䲚‫ݻ‬䴱ㄏⲺࢃ䶘ᶵȾ䄁⭞ᢁ᤽ሽࢃ䶘ᶵᗔ‫ݻ‬䴱ㄏᓋ䜞ᖶ ཌ᧞θ䀙䯁䧌ᇐₕ࡬Ⱦֵ⭞䳞䱺㷰㎨δᡌੂ㿅Ṳ㷰㎨εሽ‫ݻ‬䴱ㄏ ᆿ㼓൞⡼䛀Ⱦ ሽ‫ݻ‬䴱㐐Ⲻቅශ䙙᧛ಞᨈ‫ݻޛ‬䴱ㄏᓋ䜞θ❬ᗂᆿ㼓ࡦ࠯″ѣȾ 䄁ሽࢃ䶘ᶵ᧞ഔৱќ䧌ླθԛ⻰ؓ䙙᧛ಞᆿ‫❗ޞ‬㲔Ⱦ ሽ‫ݻ‬䴱㐐ѱᨈ乣ᨈ‫ޛ‬ᨈᓝѣȾ ൞‫ݻ‬䴱ㄏ‫ݻ‬䴱 ൌ 4* ‡ ‡ ‡  ੮ຫಞ᭴㖤൞‫ݻ‬䴱ㄏрᯯȾ ሽ ੮ຫಞ䙅䚄‫ݻ‬䴱ㄏ䙙᧛ѱ䴱Ⓠᗂθ੮ຫಞ᤽⽰⟾ᴹមម䮹⡃Ⱦ ‫ݻ‬䴱ᱸθ੮ຫಞⲺ᤽⽰⟾ᴹ䮹㏖⟾Ⱦ  䴱⊖‫┵ݻ‬ᗂ᤽⽰⟾ᴹ㒲㓂Ӥ㪍θᒴ࠼䩎ᗂᢃᴹ⎾ཧȾ  ྸ᷒у⻰ᇐᱥੜ‫┵ݻ‬θ䄁᳡ᱸᯭ䯁䴱ಞⲺѱ䴱Ⓠԛ⻰䃃Ⱦ᤽⽰ ⟾ሽᴹӤ㏖⟾Ⱦ ‡ ൞‫ݻ‬䴱ᱸθ‫ݻ‬䴱㐐ૂ੮ຫಞᴹⲲ⟧θ䙏ᱥ↙ᑮⲺ⨴䊗Ⱦ ‡ ᵠֵ⭞ᱸθਥሽ੮ຫಞ᧛൞‫ݻ‬䴱ಞрȾ 㩿⡽ᕅ☴㏨ 䴱⊖⣶ខ᤽⽰⟾ ֵ⭞ᘡ‫ݻ‬ಞ ‫ݻ‬䴱 儎䙕䯁䰒 ‡ ‡ 䴱Ⓠ䯁䰒 㤛㾷ֵ⭞ᘡ‫ݻ‬ಞθ䄁‫ݾ‬ሽ䴱⊖〱࠰੮ຫಞδൌ 1 ε 䄁ḛⵁֵ⭞ᢁ߀θ䙨ж↛Ҽ䀙ྸ֋ֵ⭞ᘡ‫ݻ‬ಞȾ 䴱⊖ 䳼ຫ㇧ ‫ݻ‬䴱ᱸ䯉 䳼ຫ㇧䠁᭴䡋 ↚ᡶ⁏⽰Ⲻ‫ݻ‬䴱ᱸ䯉ᴹഖ‫ݻ‬䴱⣶ខȽ䴱⊖ⓡᓜԛ਀䴱⊖༳ળ㙂 ⮦Ⱦ ‫ݻ‬䴱㐐 ‫ݻ‬䴱ㄏ 18V 2,5Ah ੡亃ཌ䴱⊖ Ⲻᘡ‫ݻ‬ಞ  ㅢж⅗ֵ⭞ࢃ ൌ ‡ ‡  1 䄁ሽ䴱⊖ᗔ੮ຫಞⲺቄ䔂ᨈ‫ޛ‬θќ㚳ࡦஶ೉㚨Ⱦ 㾷᣼с䴱⊖θ䄁᤿с䠁᭴䡋θќሽ䴱⊖ᗔ੮ຫಞᗂᯯᤊ࠰Ⱦ 䄁⌞ᝅφㅢж⅗ֵ⭞ࢃ䄁ሽ䴱‫┵ݻ‬Ⱦ ‫ݻ‬䴱 18V 3.0Ah ֵ⭞䳞䱺Ⲻ $‫ݻ‬䴱㐐 ֵ⭞‫ݻ‬䴱㐐 ᡌ‫ݻ‬䴱ㄏδ ε ㌺ቅᱸ ㌺ቅᱸ ㌺ቅᱸ ֵ⭞‫ݻ‬䴱㐐ᡌ ‫ݻ‬䴱ㄏδ ε ㌺ቅᱸ ㌺ቅᱸ ㌺ቅᱸ ֵ⭞%RVFKᘡ 䙕‫ݻ‬䴱ಞ 䄁৹䯧ᘡ‫ݻ‬ಞֵ⭞ᢁ߀ ާᴿпつ‫ݻ‬䴱⁗ᕅā⴪᧛ֵ⭞‫ݻ‬䴱㐐δൌ 2 εȽֵ⭞‫ݻ‬䴱ㄏδ ൌ 3 εᡌֵ⭞৕ᔖᘡ‫ݻ‬ಞȾ ‫ݻ⭞ֵۻ‬䴱㐐‫ݻ‬䴱 ൌ 2* ‡ ‡ ‡ 㾷⛰੮ຫಞ‫ݻ‬䴱θ䄁ሽᆹ᭴൞ᨈᓝ᯷Ⱦ ሽ‫ݻ‬䴱㐐ᨈ‫ޛ‬䴱ಞᓋ䜞Ⲻ᧛乣Ⱦ ሽ‫ݻ‬䴱㐐ᨈ‫ޛ‬ᨈᓝѣȾ 128 18V 6.0Ah ֵ⭞䳞䱺Ⲻ$‫ݻ‬䴱㐐 *  㿌ₕශ㙂ᇐ 䴱⊖Ⲻ‫ݻ‬䴱⣶ខ㌺Ⱦਥ਌с䴱⊖ֵ⭞Ⱦ  䴱⊖Ⲻ‫ݻ‬䴱⣶ខ㌺  ㍺㼓ᵢ䴱ಞ ൌ ‡ ‡ ‡ 5  ੮㇗᧛乣ᵡㄥᨈ‫ޛ‬੮ຫಞⲺ䙙᧛ถќരᇐླȾ ሽ 㾷᣼с੮㇗᧛乣θ䄁᤿с䠁᭴䡋θќሽ੮㇗᧛乣ᖶс᣿Ⱦ ൌ ‡ ‡ ֵ⭞ᵢ䴱ಞᗂ 6  ੮㇗᧛乣ᵡㄥᨈ‫ޛ‬൦ᶵ੮౪ќരᇐླȾ ሽ 㾷᣼с൦ᶵ੮౪θ䄁᤿с䠁᭴䡋θќሽ੮㇗᧛乣ᗔ੮౪ᤊ࠰Ⱦ 7 ᛞਥԛ࡟⭞ᢁᣀрⲺ䯁λ䰒㇣乣᤽⽰ּ䯁க㠽䰒䮿੮ຫಞȾ੮ຫಞ 䴱Ⓠ䯁கᗂθ᤽⽰⟾Ӥ䎭㏖⟾Ⱦ ൌ ൌ 10 ␻グ䳼ຫᇯಞ ⛰䚊ᴶ֩੮ຫ᭾᷒θ∅⅗ֵ⭞ᗂ䄁␻⨼䳼ຫᇯಞθᡌ㠩ቇ൞䳼ຫ ᇯಞ‫ޝ‬ж䜞࠼⚦ຫ㍥ゃ䚊ࡦ⁏⽰ᱸ␻⨼Ⱦ ᡇ‫ه‬ᔰ䆦䳼ຫᇯಞⲺ⚦ຫу㾷䎻䚄⁏⽰θੜࡽਥ㜳䙖ᡆ☴㏨๫ ດȾ ␻グ䳼ຫᇯಞᱸθएᗻੂᱸ⃘ḛ☴㣥Ⲻ儈⊗ぁᓜθྸᴿᗻ㾷䄁‫➝ד‬ ɇؓ佀☴㏨ɈѣⲺ䂩㍦䃠᱄䙨㺂␻▊Ⱦ ੮ຫ␻▊ ൌ ᇂᡆ␻▊֒ᾣᗂθ䄁䰒䮿੮ຫಞⲺ䴱ⓆȾൌ 7  ቅᗹφᗻ举䰒䮿੮ຫಞⲺ䴱Ⓠᢃ㜳␻▊☴㏨Ⱦ ֵ⭞੮ຫಞᱸᗻ举ᆿ㼓☴㣥Ⱦ ൌ 11 8 䯁க੮ຫಞᗂθᛞਥԛ丼㪍໔ᕭ䯁䰒Ⲻ㇣乣θ䯁க໔ᕭࣕ㜳Ⱦ᤽⽰ ⟾ᴹᘡ䙕䮹㏖⟾Ⱦ ‡ ൌ 12 ‡ ‡ 䚁֒ᱸ䯉 3RZHUIRU$//䴱⊖㠽ެԌ䤦䴱⊖ж⁙ᴹ㠠❬㙍ᩃȾ䙏㺞⽰䴱⊖ᇯ 䠅ૂ䚁֒ᱸ䯉ሽᴹ䙆╮㑤⸣Ⱦ䙏ኢ᯲㠠❬㙍ᩃ⨴䊗θ㙂䶔ᶆᯏλ⭕ ⭘அ亂ᡌ⭘૷⪋⯫Ⱦ 䚁֒ᱸ䯉 ᙝ㜳ᴶ֩ौ ⁗ᕅ 9$K 9$K 9$K ᩣ䞃䶔䴱ऋ 䞃ԬⲺж㡢 ⁗ᕅ ᴶཐ࠼䩎 ᴶཐ࠼䩎 ᴶཐ࠼䩎 ᩣ䞃䴱ऋ੮ ౪Ⲻж㡢 ⁗ᕅ ᴶཐ࠼䩎 ᴶཐ࠼䩎 ᴶཐ࠼䩎 ᩣ䞃䴱ऋ൦ ᶵ੮౪Ⲻ儎 䙕⁗ᕅ ᴶཐ࠼䩎 ᴶཐ࠼䩎 ᴶཐ࠼䩎 ᨆ⽰φ੮ຫಞޭ‫ۏ‬Ჰឝශ䴱⊖‫ࣕ③ګ‬㜳Ⱦᩣ䞃9 $Kᡌ$K Ⲻ3RZHU IRU $//䴱⊖θ੮ຫಞ㜳ᨆ‫ב‬ᴶ֩ौⲺ䚁֒ᱸ䯉Ⱦᩣ䞃 9 $KⲺ3RZHU IRU $//䴱⊖θ੮ຫಞ㜳ᨆ‫ב‬ᴶ֩ौⲺᙝ㜳δ ৹䯧㺞Ṳε ԛс᧠᯳ਥԛᔬ䮭䴱⊖Ⲻ༳ળφ ‡ 䴱⊖൞e&㠩e&Ⲻ⫦ູс‫ݻ‬䴱Ⱦ ‡ 䴱⊖‫ݨ‬ᆎ᯲e&㠩e&ⲺⓡᓜㇺൃȾ ‡ 䄁व䮭ᱸ䯉ᆎ᭴ᇂ‫┵ݻޞ‬ᡌᇂ‫ޞ‬᭴䴱Ⲻ䴱⊖Ⱦ ൌ 9* ੮ຫ␻▊ ੡䞃Ԭ 䄁एᗻሽ੮౪㼓р੮㇗᧛乣ᡌ੮ຫಞⲺ䙙᧛ถφ a) 䚟ਾ␻⨼㑡䳏ૂ䀈㩳ㅿⲺቌ乣੮౪Ⱦ b) ੡ᇚ‫ޝ‬੮౪Ⲻӂਾжᇬޭ࡭θ䚟ਾ␻▊ネṼȽℛ⃹ԛ਀ᇬޭㅿȾ ‡ ֵ ⭞ᗂθ䄁ሽ੡ᇚ‫ޝ‬੮౪Ⲻӂਾжᇬޭ࡭䠃᯦ᨈ‫ޛ‬䞃Ԭരᇐ ᓝȾ ࡟⭞䠁᭴䡋ሽ䳼ຫᇯಞᗔ੮ຫಞѣ਌࠰Ⱦ ሽ☴㣥ᗔ䳼ຫᇯಞ਌࠰ ␻グ䳼ຫᇯಞȾ ൌ 13 ‡ ‡ ‡  ␻䲚๫ດ൞ᇯಞсᯯᧈ࠰ਙⲺᡶᴿ⚦ຫȾ ሽ☴㣥㼓ഔ䳼ຫᇯಞѣθќ⻰䃃ᱥੜᆿ㼓࿛⮬Ⱦ ሽ䳼ຫᇯಞ㼓ഔ੮ຫಞѣθⲲ࠰ஶಖ㚨঩㺞⽰䧌㠩ᇐփȾ ቅᗹφ㼓ഔᇯಞᱸ㤛᱄亥᝕㿰ࡦᴿԱ֋䱱࣑θ䄁⃘ḛ☴㏨ 喀‫❗ޞ‬㕰ъ☴㣥ૂ䳼ຫᇯಞ䜳փ᯲↙⻰փ㖤рȾ ؓ佀☴㏨ 䄁ᇐᵕ␻▊☴㏨θ⻰ؓ੮ຫಞ㏣ᤷᴶ֩⣶ខȾ 䄁䰒䮿੮ຫಞԛ‫☴▊␻׵‬㏨Ⱦ ቅᗹφᗻ举䰒䮿੮ຫಞⲺ䴱Ⓠᢃ㜳␻▊☴㏨Ⱦ ‡  ‡ ‡ ሽ䳼ຫᇯಞᗔ੮ຫಞ᣼сȾൌ 11 ሽ☴㣥ᗔ䳼ຫᇯಞ਌࠰Ⱦൌ 12 ൌ 14 ␻▊㩿⡽ᕅ☴㏨ ‡ ‡ ␻▊㩿⡽ᕅ☴㏨ᱸθ䄁ሽᰁ䡋㠩ቇ䕿п⅗θ਺ᰁ䕿eȾ ሽ㩿⡽ᕅ☴㏨ᗔཌ䜞☴㣥᣼сќ␻⨼⚦ຫȾ ᔰ䆦ᛞ∅⅗␻グ䳼ຫᇯಞθੂᱸ␻▊㩿⡽ᕅ☴㏨Ⱦ ൌ 15 䕋ᮨᕾ㩳㩿⡽ᕅ☴㏨Ⲻ⚦ຫ 㤛㩿⡽ᕅ☴㏨儈⊗ぁᓜ೪䠃θᛞӜਥ⴪᧛㯿⭧䕋ᮨᯯᕅᕾ㩳⚦ ຫȾ ‡ 䄁ሽ㩿⡽ᕅ☴㏨ᗔཌ䜞☴㣥᣼сθ൞ඹ൴Ậр䕋ᮨᕾ㩳⚦ຫȾ ‡ ␻⨼ᇂ㩿⡽ᕅ☴㏨ᗂθ঩ਥ㄁঩ֵ⭞Ⱦ 䄁⌞ᝅφ❗䴶⋌⍍☴㏨Ⱦ  * 視乎型號而定 129 䴱⊖‫ݻ‬䴱⣶ខ᤽⽰⟾ ൌ 16 ␻▊ỿ㎤☴㏨ ‡ ሽ☴㣥ᗔ䳼ຫᇯಞ਌࠰Ⱦൌ 12 a) ᯲䳼ຫᇯಞ␻グᗂぃᗤᩌᱹᡌ䕋ᮨỿ㎤☴㏨θ䙐ᑮቧ㜳ᣌ㩳ᡶᴿ ⚦ຫ乼㋈Ⱦ b) ռ䙏哲‫❗ڐ‬᭾ᱸθᛞਥԛ⭞Ҵᐹᦹ䲚㺞䶘Ⲻ⚦ຫ乼㋈Ⱦ ᬃ֒⣶ខ /('᤽⽰⟾ ж㡢⁗ᕅ /('Ӥ㏖⟾ 儎䙕⁗ᕅ ㏖㢨/('ᘡ䙕䮹⡃ ൌ 17 䴱⊖ᇯ䠅䲃ք㠩 ㌻㢨/('㐟ម䮹⡃ ‡ ‡ 䴱⊖⋈䴱Ҽ /('䰒䮿 ‫ݻ‬䴱 ㏖㢨/('㐟ម䮹⡃ 䴱⊖ᐨ‫┵ݻ‬ ‫ݻ‬䴱ᇂᡆᗂθ㏖㢨/('ԃᴹӤ 䎭࠼䩎θ❬ᗂ➺⓻ ⓡᓜ䚄儎λ䚄քؓ䆭 /('㌻⟾ᴹᤷ㓂Ӥ〈θ❬ᗂ ➺⓻ 䄁ሽ㩿⡽ᕅ☴㏨㼓ഔཌ䜞☴㣥θќъԛ丼ᱸ䠓ᯯੇ䧌㠩ᇐփȾ ሽ☴㣥㼓ഔ䳼ຫᇯಞѣθќ⻰䃃ᱥੜᆿ㼓࿛⮬Ⱦሽ䳼ຫᇯಞ㼓 ഔ੮ຫಞѣθⲲ࠰ஶಖ㚨঩㺞⽰䧌㠩ᇐփȾൌ 13 ␻▊൦ᶵ੮౪ 䙨㺂㏣䆭ࢃθ䄁‫ݾ‬䰒䮿੮ຫಞќሽ‫ݻ‬䴱㐐ᤊ䲚Ⱦ ൌ 18 a) ሽᰁ䕿࡭乣ԛ䘼ᱸ䠓ᯯੇ  儼䯁θќ⭧൦ᶵ੮౪Ⲻ‫ڪ‬䶘ᣳ ࠰Ⱦ b) ⭞ࢠ࠶ሽр䶘㓅㒔Ⲻ㐐乣ૂ乣儤ࢠ䯁ќ␻䲚Ⱦ c) ሽᰁ䕿࡭乣ᗔ൦ᶵ੮౪Ⲻ‫ڪ‬䶘ᔬ㪍ቄ䔂᧞‫ޛ‬θ❬ᗂԛ丼ᱸ䠓ᯯ ੇ 䧌㠩ᇐփȾ 䄁⌞ᝅφ‫ۻ‬ਥԛֵ⭞ᰁ䕿࡭乣ᆿ㼓൦ᶵ੮౪Ⱦ  ᭻䳒ᧈ䲚 அ亂 㲋⨼ᯯᕅ ⭘૷❗⌋䚁֒ૂλᡌ䴱⊖⣶ខ ᤽⽰⟾❗䁀㲕 䄁⻰ؓ䴱⊖ᆿ㼓↙⻰ќᐨ‫ݻ‬ 䴱Ⱦ ⭘૷❗⌋䚁֒ᡌ䴱⊖⣶ខ᤽ ⽰⟾ᤷ㓂䮹㌻⟾〈Ⱦ 䴱⊖λ䴱ಞਥ㜳ⓡᓜ䚄儎λ䚄 քȾ䄁ぃُθ䇉䴱⊖λ䴱ಞഔ ࡦਾ䚟ⓡᓜȾ ؓ佀 ␻▊❗㐐ᢁᨆᕅ੮ຫಞࢃθᗻ举䰒䮿੮ຫಞќሽ‫ݻ‬䴱㐐ᤊ䲚Ⱦᛞ ਥԛֵ⭞⁏Ⓦງ㟖␻▊ࣇּؓ佀੮ຫಞૂງ㟖䞃ԬȾ  ቅᗹφ䄁वֵ⭞ޭ⹊⼞᭾᷒Ⲻ⢟૷Ƚ⧱⪹␻▊ࣇᡌཐࣕ㜳 ␻▊⭘૷Ⱦ࠽वሽ੮ຫಞ⎮൞≪ѣȾ ᵢ䃠᱄ᴮਥ㜳ഖᢶ㺉䇀ᴪ㙂‫ؤ‬᭯Ⱦ 130 * 視乎型號而定 Kundendienst – Customer Service DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Strasse 6-8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Filterbeutelý ¶þm"a m¶l¼³`´`_`³a``ÿ¶£ j unter: www.bosch-home.com Reparaturservice, Ersatzteile & mi`ké^ lm±adÿ¶£ !"a³ ¶`¶c Tel.: 0911 70 440 040 mailto:[email protected] AE United Arab Emirates, BSH Home Appliances FZE ¬ m¶l¤i maENé^´ a²°dRNJ¤ Jebel Ali Free Zone - Dubai Tel.: 04 881 44 01* mailto:[email protected] www.bosch-home.com/ae H®m¶dkmcT"!a Rº! I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG AL Republika e Shqiperise, Albania ý¬°d®¬êÿ®jkº± Rr. Shkelqim Fusha, Selite, ^"´´"a³"a³#ý ¶jam±j³ ¶é ý"a³lk` E EJN³"¶` `´cOJJTENédENE "#cOJJTEN mailto:[email protected] ë^¬®¬êÿ® Rruga e Kavajes, ým´´"­²JJNXEý"a³ÿ EJN³"¶` Tel.: 4 480 6061 `´cOJJOUOE "#cOJJOOT ¯`´c NRRSUSORRRR mailto:[email protected] AT Österreich, Austria BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH `±j±m¶l`¶l³`¶ja£ ¸"mj` a` m`´´`¶ja"jj`J" 1100 Wien Online Reparaturannahme, j"aa`³´`m¶lmi`km¶l¼³`´` _`³a``ÿ¶£ jm¶a`c www.bosch-home.at Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ^ lm±a³¶£ !"a³ ¶`¶ `´cTERRREE mailto:[email protected] ³j³¶l"¶NSR"`¶m¶lm!l³`·k£  Sie erreichbar. AU Australia ­®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`j^aal "a`EéERRR¯`¶a`¬ "l ¯´"a ¶éê³ba ³"NEST Tel.: 1300 369 744* mailto:[email protected] www.bosch-home.com.au H d cJOk mj BA Bosna i Hercegovina, Bosnia-Herzegovina ¸ÿ¸l   "l""±"JUi 71000 Sarajevo `´X "#cNNJENREN !"³´a cb`¶a"´¶³j`¼³j½"k b ! DK Danmark, Denmark ­®¸¸¼³l`¼"`¤X® Telegrafvej 4 JR­"´´`mº Tel.: 44 89 80 18 !"³´a c­®¸d®`¼³b`l±½ijkb ! ___i jbkdk !`l± BE Belgique, België, Belgium BSH Home Appliances S.A. – N.V. ¤¼`¶m`lm"`i``±O Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel `´cJORE mailto:[email protected] www.bosch-home.be EE Eesti, Estonia ®ÿ®°²°(  ³a¶R 11313 Tallinn `´cSJTN "#cSJTNN mailto:[email protected] www.simson.ee ¬`¶`±³ý"mi"¶lmj`°( "!!j""`a``ENO­Im ¶³bj³±"mº´mj`jG EJUET"´´³¶¶ `´cSREJJJJ "#cRESEE !"³´a c±´³`¶l³a``¶³¶lmj½`¶`±`` www.renerk.ee ´³j`°( mja"! `a``JO ESJE"´´³¶¶ `´cSSRU !"³´a ck ´lmj½`´³j``` ___± lm!"j³¶"a`d`! ¶a`` BG Bulgaria ­®¸µ !"±³¶j±³·`l³­m´"³"°°µ ­mj³¶`jjb`¶a` ^ÿé Ré ¯k`¶³¼"k­´¼lRE­ EO® þ" `´cJTE mailto:[email protected] www.bosch-home.bg BH Bahrain, Khalaifat Est. ­µTUTé¬RNN餮¸¤²OR "¶"!" `´cEORRNH mailto:[email protected] H®"adkmc"!a Rº! I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG [§8 [ 8 d¨©eª]V8«¬­®¯°±² °°°  cOURNJUSE !"³´a c! ±d±lk´½ijkb ! CH Schweiz, Suisse, Svizzera, Switzerland BSH Hausgeräte AG Bosch Hausgeräte Service "k_`³lja"jj`T TURO` ´lj_³´ Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör, ^ lm±a³¶£ !"a³ ¶`¶ `´cTOTTTTJ mailto:[email protected] mailto:[email protected] www.bosch-home.ch s§8 s 8 ´µeª]V8¶·¸¹º» ­®¸ÿ±³"±`j®j±`¼`jd®`¼³b` NUé¤k"±""³ mÿÿÿ®a JO !³X²³± j³"I`£± j³"G Tel.: 777 78 007 "#cJJSRTEJT mailto:[email protected] s¼8 8½d]¾¿8ÀdµªÁ¨Â¾©V8sÃd^Y8ÀdµªÁ¨Â^ ê!b`³¶£ !"b!I¶"º"#m¶!º l!!¶±é º l´ m$`¶##m±""%G¶"´`¶`a`¶"_`i d ¼'bkja#¶±#bk___i jbkdk !`b !XbX ¶`i ¶#j± ¶a"±am%a`¶" OJJREURREE ­®¸l !#b!jº a"`i³`j  ¬"l´³b±#NRXEb ERT^"k"R ^"!%`! º"¼ `´c OJJREURON !"³´a c º"¼½ijkb ! www.bosch-home.com/cz ES España, Spain ­®¸´`ba l !)ja³b jjº"*"®¤ ®`¼³b³ °þb³"´l`´ "i³b"¶a` Parque Empresarial PLAZA, ¯X"¶£`l ¶³"éS REU"" " `´cUSNREN "#cUSRTOJR !"³´a c¯¤·d­ jbk½ijkb ! www.bosch-home.es FI Suomi, Finland ­®¸ý l³¶± ¶``a° ÿa ´"kl`¶±"amET¤é^EJN JE¸`´j³¶±³ `´cJRER !"³´a c­ jbkd®`¼³b`d ÿ½ijkb ! ___i jbkdk !`þ Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja !"a±"ºmk`´³!`ja"TéNRj¶aXºmk ESéSUj¶aX!³¶ FR France ­®¸´`ba !)¶"`®¤® Rm`¤l ³¶Ä¯®RN UNOS®¤ÿ²d°·²b`l`# ®`¼³b`³¶a`¼`¶a³ ¶j+l !³b³´`c 01 40 10 11 00 Service Consommateurs: 0,40 € / min TUJSUTE mailto:[email protected] ®`¼³b`^³,b`jµ)a"bk)`j`a Accessoires: 0,40 € / min TUJSUTU www.bosch-home.fr 01/19 131 GB Great Britain ­®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`jal "¶l·¶³ ¶¸ mj` °´l ´¼`a ¶¬ "l Wolverton ³´a ¶ý`¶`jýEJR^  ""¶`"¶`¶³¶``¼³j³aéa  l` jº"`º"aj"¶l"bb`jj ³`j £  º lmba"l¼³b`º´`"j`¼³j³a www.bosch-home.co.uk b"´´`´cNOOTUJTUUH H¯"´´j"`bk"`l"aak`i"j³b"a`麴`"j` bk`b±_³ak ma`´`ºk ¶`j`¼³b`º ¼³l` for exact charges. ÈÀ8 8Èedd^dV8ÉÊÊË» ­®¸ÿ±³"±`j®³j±`¼`j¤­ Central Branch Service E±!°¤ak³¶ ¶d"!³"j-^ a"! mJ EORSOý³þj³" .012345cJEOJR .012345cJEOJE mailto:[email protected] www.bosch-home.gr HK Hong Kong, ­®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`j³!³a`l ·¶³aE-JéNl ´ é² ak­´ b±é ®±_"¸ mj`éN®k"! ¶¬ "l Tai Kok Tsui, Kowloon Hong Kong `´cJSJSUSRRI¸ýG  ´´£``TTSNI"b" G "#cJRSRSSTE mailto:[email protected] www.bosch-home.com.hk HR Hrvatska, Croatia ­®¸±m6"¶j±³m`7"%³l   ·´³b""l"êm± ¼""JSU 10000 Zagreb `´cERRJTTT Fax: 01 6403 603 mailto:[email protected] www.bosch-home.com/hr ÑÒ8 8ÑÐÓ©V8[YÔe©ÕV ­®¸¸ mj`k ´l¤ºº´³"¶b`j£^¼aal ¤`¶"¸ mj`é"³¶­´léJ¶l ´ é ^´ a² ENé¬ "l² EJé ÿµ¯é¤¶lk`³"ja m!i"³OUN  ´´ ``ETJSSETTH www.bosch-home.com/in H d®"cT"!a Tº! I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG IS Iceland ®!³ak-² ´"¶lk£ Noatuni 4 ER¬`±%"¼³± `´cRJN "#cRJNEE www.sminor.is LV Latvija, Latvia ®ÿ¤`¶`"´®`¼³jj ­m>>m³`´"b 1067 Riga `´cSOJRJNJ mailto:[email protected] www.serviscentrs.lv IT Italia, Italy ­®¸´`aa l !`ja³b³®º¤ ê³"²³ ´³E JEO³´"¶ IÿG `´cJOEJSTE mailto:[email protected] www.bosch-home.com/it ­¤ÿ¹¤®®¬êÿ®® ­³¼³i"j"a¼`JE 1039 Riga `´cSRJ?dNS "#cSRJO mailto:[email protected] www.baltijasserviss.lv KR Republic Korea, Daehan Minguk, µ ¶®mk lj¯ º "a³ ¶ µ ¶jmk­´léNJOé µ ¶!"±d é"º dm ®` m´EJEdN `´cTJRUEEO Sia Elektronika-Serviss "l"³Am³`´"O 1004 Riga Tel.: 067 71 70 60 "#cSSEJNR mailto:[email protected] www.elektronika.lv ؼ8 8ةé¾Y]Õ©ÐV8Ù®Ú®Û±Ü®Ý BSH Home Appliances LLP µ ja±EEXSé ­mj³¶`jj¯`¶a`ýk"¶`¶³ ¤´!"a ¸ a´³¶`cROROH mailto:[email protected] MD Moldova ®¬¬³"´a d®aml³  B CBEUT JEJFG  XHEcJJJNTET !"³´a ci jbkd!l½!"³´m H ´´£``£ !! i³´` ¶´ LB Lebanon, Teheni, Hana & Co. ­ m´`¼"lµ "OON­` mak P.O. Box 90449 ÌÍ8 8Ωϴ©e\e]ÿÏV8̪ÐÏ©e´ ¹l`³l`kéEJJJO ­®¸¸#a"a#j³ý)j ´)±ý``j±`l`´!ý£a `´cEJRRJEE 8º#l£`%`l`´`!9a%"JSdJT !"³´a cÿ¶£ ½`k`¶³d¸"¶"b ! EJN­ml"º`ja LT Lietuva, Lithuania ¯"´´¯`¶a`c STJJE ®`¶m±mº`±i jb`¶a"j·¤­ mailto:[email protected] ¹ ¶"¼ jSJ www.bosch-home.com/hu OOEUJý"m¶"j `´cNJEJEOS IE Republic of Ireland "#cNJEJESR ­®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`jal www.senukai.lt R­mj³¶`jj^"± ­"´´! m¶a¬ "l·ºº` ·¤­¤®`¼³b` Walkinstown ¬ý"´"¶a jNJ µmi´³¶EJ RJOUOý"m¶"j `´cRRSRR  ""¶`"¶`¶³¶``¼³j³aéa  l` Fax: 037 331 363 jº"`º"aj"¶l"bb`jj ³`j £  mailto:[email protected] º lmba"l¼³b`º´`"j`b"´´ www.agservice.lt `´cEORJSRRH www.bosch-home.ie ­"´a³b¯ ¶a³¶`¶aal H¯"´´j"`bk"`l"aak`i"j³b"a`麴`"j` m±:³ JN bk`b±_³ak ma`´`ºk ¶`j`¼³b`º ¼³l` UENJê³´¶³mj for exact charges `´cTRRRUR "#cRJOEJJ IL Israel mailto:[email protected] ¯X®X­X¸ !`¤ºº´³"¶b`al www.balticcontinent.lt 1, Hamasger St. ² akÿ¶lmja³"´^"± ·¤­!a j`¼³j  léEJUTE ®"¼"¶ ³;ºEI¯`¶a³¶<i=ja³¶<G `´cTUJJJ 03116 Vilnius "#cTUJOR `´cTOOJO !"³´a cbjidj`¼½bjid´alb ³´ "#cRJNNST www.bosch-home.co.il mailto:[email protected] www.emtoservis.lt 01/19 132 LU Luxembourg ­®¸)´`ba !)¶"`j®¤ ENdERéÿ­``l`_`m`j EJRU®`¶¶³¶`i` `´cJSNOUTEE "#cJSNOUNER Reparaturen: [email protected] Ersatzteile: [email protected] www.bosch-home.com/lu ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc °±a i"j±``¼ ´mb³%`EJU TE^ l ³b" `´X "#cJSOSNE  i³´cSUNJOTEJ mailto:[email protected] ÎØ8 8Ω^dÓ\ЩV8Ω¾dá\Ýâã GORENEC ¹"¶`®"¶l"¶j±³SU´ ±N 1000 Skopje `´cJJOROS  i³´cJNNSTU !"³´a c `¶`b½"k b ! MT Malta °#£ l¸ mj`al ² a"i³´`¬ "l ³`k`´­ý¬EO `´cJEOOJNNO "#cJEOTTSRS ___ #£ lk mj`b !!a MV Raajjeyge Jumhooriyyaa, Maledives ³¶a`´ÿ¶¼`ja!`¶aj"¶l "¶"`!`¶a®`¼³b`j^¼aal """lk`´³é"%``lk``"m "´) `´cNEJ !"³´a c! k"!`lmkm``½´³¶a`´b !!¼ www.lintel.com.mv NL Nederlande, Netherlands ­®¸¸m³jk ml"ºº""a`¶­ê Taurusavenue 36 JENJ®¸ £ll º ®a ³¶j!`´l³¶c `´cTTOJOOE mailto:[email protected] °¶l`l`´`¶¼`± ºc `´cTTOJOOE "#cTTOJOOTE !"³´a ci jbkd ¶l`l`´`¶½ijkb ! www.bosch-home.nl NO Norge, Norway ­®¸¸mjk ´l¶³¶j"ºº""a`¤X® Grensesvingen 9 0661 Oslo `´cJJSSRRO `´cJJSSS mailto:[email protected] www.bosch-home.no NZ New Zealand ­®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`jal `¼`´N餳²­m³´l³¶é®!"´`j "! O"k" a ¬ "lé"±"ºm¶" ¤mb±´"¶lSJJ `´cTJORH mailto:[email protected] www.bosch-home.co.nz H d cTN"!a Rº! I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG PL Polska, Poland ­®¸®ºIa jº l"ja_" Domowego sp. z o.o. Al. Jerozolimskie 183 JdJJJ "j"_" Centrala Serwisu `´cTEEUERNO "#cJJRJU !"³´a c®`_³j "ib¶½ijkb ! www.bosch-home.pl PT Portugal ­®¸^´`ba l !)ja³b jé ® b³`l"l`·¶³º`jj "´él" ¬m"¤´a l  ¶a³% é¶LER JUdEJ¯"¶"#³l` `´cJEOJRN "#cJEOJRE !"³´a ci jbk`´`ba l !`ja³b jºa½ bshg.com www.bosch-home.pt RO România, Romania BSH Electrocasnice srl. Sos. Bucuresti-Ploiesti, ¶EUdJEéj`baE ENSTJ­mbm`ja³ `´cJEJNUOT "#cJEJNUNN mailto:[email protected] www.bosch-home.ro ÀÍ8 8Àª]]©V8éê±±âã MMMØNOPOÙ OEQOST  U F BVEéER EEUEUE X cTITGJJUSE !"³´a c! ±d±lk´½ijkb ! www.bosch-home.com SA Kingdom Saudi Arabia, ¤ilm´"a³£¹"!``´´`ba ¶³bj "¶l¤³b ¶l³a³ ¶³¶¯ al BOSCH Service centre, ý³´ R°´l"±±"k¬ "l I²`#aa   a"Gé¹"!³"kµ³jaé P.O. Box 7997 ¹`ll"kJEOJ `´cTEJUUUUH !"³´a cýk"l``!%½¤¹¯° www.aljelectronics.com.sa * Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG SE Sverige, Sweden BSH Home Appliances AB "¶lj¼ `¶NJ ESUJU® ´¶" Tel.: 0771 19 70 00 local rate `´cEEEJJ´ b"´"a` mailto:[email protected] www.bosch-home.se SG Singapore, ­®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`j^a`al ­´ b±OEJ餶 ý³ ¤¼`¶m`E #01-01 Techplace 1 ®³¶"º `RSUSJT `´cSRERH "#cSRERR mailto:[email protected] www.bosch-home.com.sg H d cTN"!a º!é®"cTN"!a RNº! I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG SI Slovenija, Slovenia ­®¸¸³:¶³"º""a³l   Litostrojska 48 1000 Ljubljana `´cERTN "#cERTNTTU mailto:[email protected] www.bosch-home.com/si TR Türkiye, Turkey ­®¸¼¤´`a´`³®"¶"³ ve Ticaret A.S. "a³k®m´a"¶`k!`a"k"´´`j³ ­"´±"¶¯"ll`j³² cRE NOE(!"¶³`éÿja"¶im´ `´cJESOOOSNNNH "#cJESRJTUETTH !"³´a cb"`´³¶`am±`½ijkb ! www.bosch-home.com/tr H\"]^!`±`³¶³j"i³ak"a´"l"¶ ""!"¶^¶i`l`´³_`k³³`³ b`a´`¶l³!`é ¯`ºa`´`£ ¶´"^¶l"¶³j`±m´´"¶^´"¶ a"³£`` `l`]³_±`¶´³±ja`!`±a`l³ TW Taiwan, 台湾 āĵʿ๐Ƿă‫ב‬Ā॥्Ȉϱ֡뻟 ΀̜ශઅͱ˖ө̀̂뻟 Dz‫׋‬᚞અϢ˖ʖϠ ­®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`j^³¼"a`³!³a`l хЀ̤ʯ‫ܯ‬ҟिŔ‫ى‬80̷11֛ 11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist. "³º`³¯³aEEOUN Tel.: 0800 368 888 "#cJJSJUTT mailto:[email protected] www.bosch-home.com.tw ÍX8 Í 8 ¾e©ÂÐdV8íïÝ® °­NPBXa  cOOOUJUR mailto:[email protected] www.bosch-home.com.ua XK Kosovo Service-General SH.P.K. "%³ja"´%" `³"%^³jka³¶` 70000 Ferizaj `´cNTEIGJUNNJN `´cNOOEJNU !"³´a cj`¼³b``¶`"´RJ½!"³´b ! XS Srbija, Serbia ­®¸ým6¶³"º""a³l   ³´ma³¶"³´"¶± ¼³6"iU$ EE² ¼³­` "l SK Slovensko, Slovakia `´cEENRNT ê³"b³¶£ !#b³!I¶"º#m¶) "#cEEJRJNTU º l!³`¶±éº`l[$`¶##m±""³G mailto:informacije.servis-sr@ ¶#%l`a`¶"_`i ¼'bk bshg.com #¶±"bk___i jbkdk !`b !Xj±X"´`i  www.bosch-home.rs ¶#j± ¶a"±am%a`¶" OJJREURREE ZA South Africa ­®¸l !#b!jº a"`i³`j  ­®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`jI^aGal "¶³"¶#´ $±"­"a³j´"¼" ERak¬ "l¬"¶l%`jº"± ¶"¼j±#b`ja"R ^³¼"a`­"ëNSé¬"¶l%`jº"± TJEJ­"a³j´"¼" ESTR³l"¶lĹ k"¶¶`jim ^!%`! º#¼ `´cTSJSJO `´c OJEJNTESEER Fax: 086 617 1780 !"³´a c º"¼½ijkb ! mailto:[email protected] TH Thailand, www.bosch-home.com/za ­®¸¸ !`¤ºº´³"¶b`j³!³a`l ÿa"´k"³ _`éJNOXNEdNUéEja é ²`_^`abkim³¬ "l ­"¶±"º³é¸m"ý_"¶ Bangkok, 10310 `´cJURRNRNH www.bosch-home.com/th H d®"cT"!a Sº! I`#b´ml`ºmi´³bk ´³l"jG 01/19 133 nl Dit apparaat is gekenmerkt in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (waste electrical and electronic equipment - WEEE). De richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van oude apparaten. da Dette apparat er klassificeret iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk- og elektronisk udstyr (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dette direktiv angiver rammerne for indlevering og recycling af kasserede apparater gældende for hele EU. de Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment - WEEE) gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor. en This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU. fr Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2012/19/UE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE). La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. it Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea. 134 no Dette apparatet er klassifisert i henhold til det europeiske direktivet 2012/19/EU om avhending av elektrisk- og elektronisk utstyr (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Direktivet angir rammene for innlevering og gjenvinning av innbytteprodukter. sv Denna enhet är märkt i enlighet med der europeiska direktivet 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektroniska produkter (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Direktivet anger ramarna för inom EU giltigt återtagande och korrekt återvinning av uttjänta enheter. fi Tämän laitteen merkintä perustuu käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita (waste electrical and electronic equipment - WEEE) koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. Tämä direktiivi määrittää käytettyjen laitteiden palautus- ja kierrätys-säännökset koko EU:n alueella. es Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a los aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE). La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos. hu Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg. cs hu pt Este aparelho está marcado em conformidade com a Directiva 2012/19/UE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (waste electrical and electronic equipment - WEEE). A directiva estabelece o quadro para a criação de um sistema de recolha e valorização dos equipamentos usados válido em todos os Estados Membros da União Europeia. el Αυτή η συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για μια απόσυρση και αξιοποίηση των παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την ΕΕ. Tento spotřebič je označen podle evropské směrnice 2012/19/EU týkající se použité elektrické a elektronické přístroje (odpadních elektrických a elektronických zařízení - OEEZ). Směrná hodnota určuje fra-mework pro vracení ru Данный прибор имеет отметку о соответствии европейским нормам 2012/19/EU утилизации электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Данные нормы определяют действующие на территории Евросоюза правила возврата и утилизации старых приборов. zf hu 此吸塵機受歐盟2012/19/EU有關舊電器及電子產品(廢棄電器 和電子設備– WEEE)指引監管,該指引確立了適用於整個歐盟 的舊電器回收和再造的規章制度。 tr Bu ürün 2012/19/EU sayılı Atık Elektrikli ve Elektronik Ekipmanlar Direktifi’ne göre etiketlenmiştir. Ulusal yönetmelik (Türkiye Resmi Gazetesi No:28300 Tarih: 22.05.2012) Avrupa genelinde geçerli olan, ürünlerin geri toplanması ve geri dönüştürülmesi ile ilgili yapıyı belirtir. pl To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180, poz. 1495) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostka, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. fa    = 2012/19/EU -A: 6 M 6 % @6 + , (% @6 >  (waste electrical and electronic- WEEE) -A: 6 + .36 %  V6) -A6 7 7:  7 7: 1L ,  -A6 , (% @6 3* 4   6  V) ) .36 % +A    = ]2 , ( &L ro Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012/19/UE în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga UE, şi valorificarea aparatelor vechi. 135 DE Garantie Bundesrepublik Deutschland siehe letzte Seite. Ausland: Für dieses Gerät gelten die von der Vertretung unseres Hauses in dem Kaufland herausgegebenen Garantiebedingungen. Einzelheiten hierüber teilt Ihnen der Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, auf Anfrage jederzeit mit. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbeleges erforderlich. SE Konsumentbestämmelser I Sverige gäller av EHL antagna konsumentbestämmelser. FI Takuuaika Kodintekniikan tuotteille annetaan vähintään kahdentoista (12) kuukauden takuu tuotteesta riippuen. Takuuaika määritellään kunkin tuotteen osalta erikseen ja se on voimassa annetun määräajan tuotteen ostop. Tuotteen tietyille osille voidaan antaa em. määräajoista poikkeava takuu. GB Conditions of guarantee For this appliance the guarantee conditions as set out by our representatives in the country of sale apply. Details regarding same may be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. For claims under guarantee the sales receipt must be produced. FR Conditions de garantie A l’étranger, les conditions de garantie applicables à cet appareil sont celles s’accordées par la filiale du pays concerné. Celles-ci peuvent être fournies par le Revendeur auprès duquel vous avez acheté l’appareil ou directement auprès de notre filiale. Si vous aviez besoin d’utiliser la garantie, la présentation de la facture d’achat sera nécessaire. IT Condizioni di garanzia Per questo apparecchio valgone le condizioni di garanzia stabilite dalla ns. Rappresentanza nella rispettiva Nazione. Il venditore dell’apparecchio è a disposizione per ulteriori chiarimenti. La garanzia viene riconosciuta soltanto se accompagnata da regolare documento fiscale di acquisto rilasciato dal venditore. NL Garantievoorwaarden Voor het aangeschafte apparaat gelden de garantievoorwaarden welke door de vertegenwoordiging van de moederorganisatie in het land van aankoop zijn uitgegeven. Eventuele bijzonderheden hiervoor zal de leverancier, waarbij het apparaat is gekocht, desgevraagd verschaffen. Om aanspraak te kunnen maken op eventuele garantie is het overleggen van de aankoopbon met koopen/of leverdatum vereist. DK Garanti Garantiebestemmelserne er ikke vedlagt, men fremsendes ved henvendelse til Bosch kundeservice. I øvrigt henvises til købelovens bestemmelser. NO Leveringsbetingelse I Norge gjelder NEL’s leveringsbetingelser. Disse kan De få hos Deres forhandler eller direkte ved vårt hovedkontor. 136 PT Condições de Garantia Para este aparelho são válidas as condições de garantia emitidas pela nossa representação no pais da aquisição. Mais detalhes poderão ser facultados pelo revendedor onde foi adquirido o aparelho. Para recorrer aos serviços de garantia é imprescindivel a apresentacão da Factura de Compra e bem assim, do documento de Garantia. ES Condiciones de garantia A este aparato son aplicables las condiciones de garantia acordadas por la representación de nuestra firma en el pais de compra. Para más detalles sirvanse dirgir al correspondiente establecimiento del ramo en que se ha comprado el aparato. En caso de hacer uso de la garantia es necesario presentar el correspondiente comprobante de compra. TR Garanti Șartları Bu cihaz için satıșın gerçekleștigi ülkedeki temsil ciliğimiz tarafindan berlilenen garanti șartları geçerlidir. Garanti șartları ile ilgili detaylı bilgi için; cihazın satın alındığı bayiye ya da Tüketici Danıșma Merkezimize bașvurabilirsiniz. Garanti kapsamlndaki taleplerinize cevap verilebilmesi için Yetkili Servismize, cihaza ait faturayı veya okunaklı fotokopisini göstermeniz gerekmektedir. PL Gwarancja Dla urza˛dzenia obowia˛zuja˛ warunki gwarancyjne wydane przez nasze przedstawjcielstwo w kraju zakupu. O szczególach moźecie sie˛ Państwo dowledzieć u sprzedawcy, u którego dokonano zakupu urza˛dzenia. Przy korzystaniu ze świadczeń gwarancyjnych wymagane jest przedloźenie dowodu zakupu. RU ìÒÎÓ‚Ëfl „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËfl èÓÎÛ˜ËÚ¸ ËÒ˜ÂÔ˚‚‡˛˘Û˛ ËÌÙÓχˆË˛ Ó· ÛÒÎÓ‚Ëflı „‡‡ÌÚËÈÌÓ„Ó Ó·cÎyÊË‚aÌËfl Ç˚ ÏÓÊeÚe ‚ Ça¯eÏ ·ÎËÊaȯeÏ a‚ÚopËÁo‚aÌÌoÏ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe ËÎË ‚ cep‚ËcÌoÏ ˆeÌÚpe oÚ ÔpoËÁ‚o‰ËÚeÎfl OOO »ÅCX Å˚Úo‚afl TexÌËÍa«, a ÚaÍÊe ÌaÈÚË ‚ ÙËpÏeÌÌoÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ ÚaÎÓÌe, ‚˚‰a‚aeÏoÏ ÔpË Ëpo‰aÊe. CS Podmínky záruky Na tento přístroj se vztahují záruční podmínky stanovené naši zástupci v zemi prodeje. Podrobnosti ohledně totéž lze získat od prodejce, od kterého byl HU Garanciális feltételek A granciális feltételeket a 117/1991 (lX. 10) számúKorm. kormányrendelet szabályozza.A72 órán garanciális feltételeket a 151/2003. (IX.22.) rendelet szabályozza. vásárlástól belüli meghibásodas esetén a készüléket aesetén kereskedelem cserélia ki. Ezután cseréjéről dönt. számított 72 órán belüli meghibásodás a kereskedő készülék vevöszoolgálatunk gondoskodiz az elöirt 15 napon belüli, kölcsönkészülék Ez utáni időszakban a Vevőszolgálat gondoskodik a lehető leggyorsabbbiztositása javítás esetén 30 napon belüli javitásról. A garanciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott, elvégzéséről. szabályosan garanciajeggyel lehet igénybevenni, mindenigazoló egyéb garanciális A garanciárakitölött a vásárló a kitöltött garanciajeggyel, vagyamely a vásárlást számlával feltételt részletesen ismertet. A készülékek csak KERMI és MEEI által engedélyzett a garancia elvesztését vonhatja tarthat is igényt. A használati utasítás be nem tartása, garanciajaggyel kerülnek forgalomba. maga után. Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10) BkM-IpM rendelete alapján, mint forgalmazó tanúsítjuk, hogy a készülék a vásárlási tájékoztatóban közölt adatoknak megfelel. A változtatás jogát fenntartjuk. ZF 本產品適用本公司駐購買國代表所發佈的保固條款。您隨時可向購買本產品的經銷商諮詢相關 細節。在任何情況下,出示購買證明均是獲得保修服務的必要的條件。 RO Garanţie Pentru acest aparat sunt valabile prevederile de garanţie acordate de reprezentantul nostru și conforme cu legislaţia în vigoare. Comerciantul la care aţi achiziţionat aparatul, vă oferă la cerere informaţii amănunţite despre prevederile de garanţie. Pentru a beneficia de serviciile de garanţie va trebuie însă să prezentaţi în orice caz bonul de cumpărare. "   FA 9F & &0   <  6 % @6 +   3 ]  &   -= % @& * 4      3 Z4 .36 %& Z  8  3 ]   4 % ?6 , .  3*   % @6 .36 4:   6 137 ò¹ºó8Éôô·õöõ» E b cdde.f. gh0ik 0clm5nodrhk m34 so5tu4m34 vhk sho1wcmhl dlh wo54lgu yl{fm.vh crg5fl mcff{o34 IJOG v.4|4 hsu m.4 .vco5v.4rh m.k so|m.k hd5o{k s5n h4hdo{2cmhl fm. }c3o.v14. hsuycl~. hd5o{k lh m.4 sho5wim.kcdde.f.khshlmcrmhl.csrycl~.m.k}c3o.v14.khsuycl~.khd5o{kfm.45s5rhh4hdo{2cmhl5mes5k ghlm5v54m105m5nso5tu4m5k J bcmhlocrhv1fhfmhh43m1o3wo54lg{uolhéfcscorsm3f.s0.vvc05ek0clm5nodrhkm.kfnfgcnikéh4h0hv€{4clm.4ns5wo13f.m.kcsh4h25o{km.kfc5vh0i0clm5nodrhghlm.kh4mlghm{fmhf.kg{}cmnwu4c0hmm3vhmlg5ev1o5nkIs0.4m34h4h0|flv34ghlm34cnsh}|4éus3kmhdn{0l4hé0hvsmiockg0sGshohrm.m.so5‚su}cf.dlh4hlfwecl.cdde.f.cr4hl.v.0clm5nodrhm.kfnfgcnik4hso51owcmhlhsum.4s0.vvc0ighmhfgcni m.kghluwlcsrshohycrdvhmlhsughgiwoif.é0h4}hfv14.cdghm{fmhf.év.mio.f.m345y.dl|4woif.km.k fnfgcnikéhghm{00.0.fn4mio.f.hsusouf3shv.c~5nfl5y5m.v14hhsum.4­®¸ƒlglhg1k„nfgcn1k†‡ ihsuc~3dc4crksho{d54mckus3kylhg5s1k.0cgmolg5eocevhm5kiylh25o5s5r.f.km.km{f.kg0s N „m.4scorsm3f.s5nm5so5tu4yc40clm5nodcrf3fm{0ud3m.kghmhfgcnikm5nghlc2uf54.s0.vvc0ik 0clm5nodrhcgy.0|}.gcghm{m.4scor5y5cdde.f.ké.v54{yh„1o€lkIim5c~5nfl5y5m.v145fn4codcr5Gm.k­®¸ ƒlglhg1k„nfgcn1k†‡}hm5cslfgcn{fclvcfg5sum.woif.dlhm.45s5rhghmhfgcn{fm.gcéw3ork4hns{o~cl wo13f.dlhh4mh00hgmlg{im.4codhfrh O ˆc4gh0esm54mhlhsum.4cdde.f.5lgr4yn45ls5nfwcmr‰54mhlvcmsvcmh25o{m5nso5tu4m5kso5kcslfgcni fm54vcmhs30.miiso5km.4v54{yh„1o€lkIiso5km5‡~5nfl5y5m.v145„n4codcr5Gm.k­®¸ƒlglhg1k„nfgcn1k †‡ c2uf54 yc4 sohdvhm5s5l5e4mhl hsu m.4 ­®¸ ƒlglhg1k „nfgcn1k†‡ i hsu c~5nfl5y5m.v145 hsŠ hnmi4souf3s5 R ‹0ck5lcslfgcn1km.kcdde.f.kso1scl4hdr454mhlhsum5‡~5nfl5y5m.v145„1o€lkIim5c~5nfl5y5m.v145 fn4codcr5Gm.k­®¸ƒlglhg1k„nfgcn1k†‡ S bcdde.f.yc4gh0esmclgh414hso5tu4s5nwo.flv5s5lcrmhls1oh4m34so5ylhdoh2|4dlhmlk5s5rckghmhfgcn{fm.gcIsw5lglhgiwoif.G  bcdde.f.gh0ik0clm5nodrhks5nsho1wcmhlhsum54ghmhfgcnhfmisheclh4hs5g500.}5e4éh005l3}5e4i mo5s5s5l.}5e4vc5s5l5yis5mcmous55lmhl4rckhf2h0crhki5lclylg1kylhgolmlg1khnm5gu00.mckcmlg1mckcsrm34 5s5r34h4hdo{2cmhl5hol}vukfclo{ki..vco5v.4rhhd5o{k T bcdde.f.yc4gh0esmclc  ćslfgcn1kévcmhmo5s1kigh}holfv5eks5n10h€h4w|ohfcg14mo5„1o€lkv.c~5nfl5y5m.v145hsum.4 ­®¸ƒlglhg1k„nfgcn1k†‡  ÄŒ{}5k woif.é nsco€50lgi woif.é wclolfvu i 0clm5nodrh m5n so5tu4m5k ghm{ mous5 v. fev2345 vc mlk 5y.drcks5nscol1w54mhlfmhcdwclorylhwoif.kghlXifmhfwcmlg{1ddoh2hwoif.kéfnvscol0hv€h45v1434 m.ks0.vvc05ek2e0h~.km.kfnfgcnikém.ksm|f.km.kfnfgcnikg0s  čo5tu4mhvcynfh4{d43fm5hol}vufclo{k  ÄŽ.vl1ks5nso5gh05e4mhlc4yclgmlg{hsuhfmohs1ké4couindohfrhé23ml{ésu0cv5éy.vuflckh4hmhohw1ké 0{}5k m{fclk m5n ylgme5n sho5wik ocevhm5ké i 5s5l5yis5mc 0ud5 s5n cr4hl s1oh4 hsu m54 10cdw5 m5n ghmhfgcnhfmiic~5nfl5y5m.v145nfn4codcr5n U 4mlghm{fmhf.m.kfnfgcnikdr4cmhlvu45c2uf54yc4cr4hlyn4hmi.cslyluo}3f.m.kghmusl4slfm5s5r.f.k m.khyn4hvrhkcslfgcnikhsum5‡~5nfl5y5m.v145„1o€lkIim5c~5nfl5y5m.v145fn4codcr5Gm.k­®¸ƒlglhg1k „nfgcn1k†‡ Ebg{}ccslfgcnii.h4mlghm{fmhf.c0hmm3vhmlg5ev1o5nkyc4shohmcr4clm54wou45cdde.f.km5nso5tu4m5k EE‡~homivhmhghln0lg{s5nh4mlgh}lfm|4mhlghm{m.yl{ogclhm.kcdde.f.kcslfmo1254mhlfm5fn4codcr5 [÷Ì8øóùóúùû»8ýþöùÿþû»8ǹ‚Ǻ‚É‚ Ew0v‡}4lgik5y5e}.4|4dŒhvrhk-5mhv5eJéEORSO.2lfl{é}i4h ȉǹ8¶Éȃȉȇǿ¶ǹ8ýǾȂÉǿǹ8ÉȄȊȆǾȇÉȉǾýǾý8ȆÉȁǹȉȍȃ8 ǹșȒȞú8‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚Ew0v‡}4lgik5y5e}.4|4ÄŒhvrhk-5mhv5eJéEORSO.2lfl{ șÿöȞȓùõ8‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚ƒyuk‘{0g.kéhmolhowlgun0hrhkéR5ln0hrhé’}SE}1ov. ȆËIJ¹ú8‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‘hoh0{vs.RJSJJO“.0{0|4lh Ǿ¹ËùÊÿóº8±8¶¹ȒIJõ»8‚‚‚‚‚‚‚‚Œc32‡}4lgik4mlfm{fc3kJN-h0hv{éENSbo{g0cl5 ¶·¸¹º»‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚ow”hghor5nNUJO•dg3v.Œcng3frhéeso5k 181828‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚‚JO|ockX.v1ockémnslgiwo13f.g0if.kso5kc}4lg{yrgmnh ȆǹȃÉȁȁǹǻǿ¶ø8ȉǾȁÉĭȍȃø8ÉȄȊȆǾȇÉȉǾýǾý8ȆÉȁǹȉȍȃ 138 139 140 Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании Круглосуточный телефон службы поддержки*: Официальный сайт в Интернете: 8 (800) 200-29-61 www.bosch-home.ru Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru. Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернетмагазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах. 1. Изделие _________________________________________________________ 2. Модель _________________________________________________________ Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). 3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы, кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измельчители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия. 4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия. Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соответствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы». Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739 Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, является ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798. 5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или в сопроводительной документации. 6. Аксессуары и средства по уходу Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch, они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы поддержки. 7. Гарантия изготовителя Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с действующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь. 8. Внимание! Важная информация для потребителей Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации прибора. Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на приборе в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его эксплуатации. Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий третьих лиц, непреодолимой силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности параметров электросети, установленных ГОСТ 32144-2013. Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте или предъявлении иных предусмотренных законом требований убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки). Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструкции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем в эксплуатации прибора и его обслуживании. Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службами сервиса. 9. Информация о сервисе В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru. Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбайнов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора необходимо к 1920 прибавить число ГГ. * Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ. B34C065N1-1M00 03/2017 141 ɂÝɮê¯ɦ®ɰâã8ê8ɛɵÜêɜêɣ8ܬɯÝâî¬V8ɩ¯êâÚɜ¬á¬ÝÝêɣ8ɩêá8îêÝܯ꭬ɦ8îêÝɰ¬¯Ý®88 «ɋɏ8ɏ®°±ɝ¬¯¬Ü¬8ȽɦɛɏV8Ʉ®¯­ȼ¬¯âɒܯ‚8UV8rqU8ɆɸÝɯ¬ÝV8Ƚ¬¯ɦ®Ýâã88 ɜ8±êêÜɜ¬Ü±Üɜââ8±8ܯ¬ɛêɜ®Ýâãɦâ8Ɏ¬á¬¯®­²Ýêɝê8Ɂ®îêÝ®8éɎ8êÜ8ŒU8Ýêãɛ¯ã8ŒWW8ɝ‚88 ʋ8ŒˆqɎɁV8Ú®îêÝêá®Ü¬­²±Üɜ®8ê8ܬɯÝâɱ¬±îêɦ8¯¬ɝ°­â¯êɜ®Ýââ88 â8Ú®îêÝêá®Ü¬­²±Üɜ®8ê8Ú®ɳâܬ8ɩ¯®ɜ8ɩêܯ¬ɛâܬ­¬ɣ8éê±±âɣ±îêɣ8Ɏ¬á¬¯®ɰââ ɉ¯êá°îɰâãO8ɩɵ­¬±ê±ɵ Ɍêɜ®¯Ýɵɣ8ÚÝ®îO8[\]^Y –—˜U™—˜šÀ™EEO›QOTBœQEP EXEOOEQOTBœé›E žOŸžHHEé QEEOGEB ENOTBœOŸB OQOTPS ¡B QOœTBOBQTOVTEEEŸ ET¢EB £›BST ¡EB˜HO›œ OSB ¡EOHEEEOT¢EéB ¡B HO›œ   EEOOEžOŸžHHEQOTBœéHO›œ PB ¡›EEO›QOTBœ›VQ B¡BOŸSœéQ  £¢HBœEOŸSŸ OOO¤EE¢E¢¥TOœMMMØNOPOÙéEUTRERé dNOPBOŸéŸNOŸHéB FO ›EéTE ™éH  ŸUEéEEUEéB U F BVEéTERé HIOURGNdJé HEIOURGNdJUT F›QMMMØNOPOÙéEUTRERédNOPBOŸéŸNOŸHéB FO ›EéTE ™éH  ŸUEéEEUEé B U F BVEéTERé HIOURGNdJéHEIOURGNdJUTEB£E E T ¡E¡QQTOVT EE QOTBœ›QOST T¢›V¢OOOšOS¢EŸž›EŸE SEEET¢EB £› E›OŸ ››éEBQ ›Ÿ˜SŸ › œéVQ OPéQOTBE›O¦› ¤¥ §ETOd¥¦ ØM E› OŸB OÙ T  œé Q  £Ÿ HBœ EOŸ SŸ   OOO ¤EE¢E¢ ¥TOœ ˜›QOO›  ¤EE¢EB  ¥TOœ  QOTBœé EOHœO¢  E EO¢ QOST›¢é  E MMM Ø  NOPOÙéEUTRERé dNOPBOŸé Ÿ NOŸHé B  FO  ›Eé TE  ™é H    ŸUEé EEUEé B  U  F BVEé TERé  HIOURGNdJ MOŸSœ¢é BS›¢  QOTBœ  œ  THœ QOTBœ  EB£E  £¢ QO OS›£ QOTBœ  OšOQ¢EŸE Sé E¤POGBEŸO¨›PFO d–Od©ONOéTENUU é¨O›I¬ i`a­ jbk¸"mj` a` !i¸é¯"´d `d®aNOéTENU ¶bk`¶é`!"¶G ªOTE› œ› ISŸ ›Gé EB£E  £›  EŸ › SŸ  QOTBœ  E› S  EE OP› QO›› E OŸ ›é  E  BEŸO ¨›Pé FO d–Od©O NOé TENU U é ¨O› I­®¸ ¸"mj` a`!i¸é¯"´d `d®aNOéTENU ¶bk`¶é`!"¶G NOQOSéQŸOBSéOSŸOBSOQOTBœE TBOBTE¡EéQ››S VEOBœQžEQ Bœé E TB £›OP›c « ¦QO£E QTOŸ¡ QOTBœ  EB£E› ›E› ŸOBS›é O ›ŸB QOE  QOVT  QOTBœ X  OBG BQ « —PT›SPŸ¡QQTBQBQOTBœTTOBŸVTE¢ NOTQOS¢ QOT¢OPG¢žEQ BœQOTBœQOOœ ¡¢›QOBOPT›BPT¡E EBEQOTBœT NOTBœQOTSEQ ¡S BE ›QOBOGE ¡¢ VEéQOG £¢UNÅ NOT  › žEQ Bœ QOTBœé T  ¡ O› TG¢E QT ST¢E› Oœ ¡¢ ›QOBOé PT› TOV¡BE ›¢›QOBOE ¡E NO O SœQOTBœQOT  EQOTQO›OS¢OŸ EEEOP›T¢EB £ŸST ¡E ¬SQB SœQOTBœETOVEEOBœQžEQ Bœ›ŸBP¡BB›BœQ ¡OŸEQ  ¡¢ E ­ QOTBœéO S¢SŸ ›EOT¢EEOHEEéžEOHT¢E QO QEéQOTVEQ ¡SIQO›GEOE BVPéBE ŸEEEE¡¢ET¦¤¥S£ QOQOP ¢OE BVPQOTBœ BSQOST › EؘHO›œSŸ ŸO¢›EOE› PE BVÙ NOTBœ›VP¡THœOQ›T ¡›BPS IQ Ød²ÙGéQOPœ›BQBIQ غ`ÙGO›B SB ­ jbké E›  QOTBœ é BQB  I G ETOV£E  žEQ Bœ TB› – EE E BO› ETO›SŸ PTHœOBEQE TB £¢E›c (Òe‚®›O ¡¢›O¯X®TEEOE¢E BVP¯ UO ¡¢ ›O QOTE  EP¢ PBdœHO PS QOTBœ T ¢  P  E E› é EQ ¡SB› QO QOTV I›B› ›T ¡› PS›   ›T ¡  PŸ QOPOG OŸ¢ ›O ­ jbk UO ¡¢ ›O I›T ¡G BSE›VTBT›E ›Ød²ÙE¢O¢ØXÙ ˜TEEOE¢E BVPÄTBSœHOPSéQOE›TœQOTBœQOœEEQOSTEEQ ¡SB›EOE¢E BVP¢ °EQ BœTB›OSOP EBHœO¢HO›T GOŸEEO›QOTBœéQž›BSŸ › QOTBE›OBSOŸŸPSQOPOžEQ BœTB›Q E¡ éEéQOBE é žQS QOT ¡QOT VE¡TŸžEQ BœŸTB›P›BQOPOBéEQOVT››Bž›žEQ Bœ›TB››¬E QOœEETHœEEOOEPŸQOPOQ V›éETOV£›E QO Ÿ››BžEQ BœTB›éQOTEQB› SHO›œéS V¢žEQ BœTB› –EEžEQ BœTB›éQOTBE›OSŸ ›T QOTBœé›ŸBT¡E£HO›œéEOBœ IOBTEGQžEQ BœéHO›œPBE ŸO¢ŸEOEŸPE BV UOOQOTBœEB£E ESŸ ›Q¢P QOPOéBQ¢žéQEOTEBQQOPOéV›VQOST¡E›EQEP›éPEQ £›TEBQŸ TQOTE HO›œ QOPO›EQOTV NOTBœéOQOG QOœTBOBQTOVTEEEŸ EOP›EOŸ ›X›VŸE SX EOŸ ›šOS¢EŸž›EŸE Sé›OOBET›S›PO£QOTBœ OŸEBTOEd X›VŸE SIšOS¢EŸž›EŸE SG NOTBœEEBE TB £›E›OŸ ››X›VŸE Sc « X¤XJXJEE ° O›ŸE›E›E¡EEOTE « X¤XOXJEE MPSQEES ¡ŸPOBT « X¤š™°NXJES MP ŸO QO› QE £E  ST  ž O  OTž O E T EBQ  ŸE B °EQ BœTB›QOTBœ Q  EOBEE›S°EQ BœTB›ŸEBTOESŸEBTOEd šOS¢EŸž›EŸE Sé OBEEŸéQO EEB £OP¢ST ¡E›VPSS›STQ B¡BOŸB £¢OŸSœdOSTEEB £ŸŸEBTOEd šOS¢EŸž›EŸE S ˜HO›œ›Q œQOTBœQOTE OŸS é›VP¡SQOGQ HBPEQ ¢؟O¢ Ù ITGJdJUSEéVTEBQOE¢QOST kaaºcXX___i jbkdk !`m 142 ɋ¬¯Üâɮâî®Ü8±êêÜɜ¬Ü±Üɜâã Ɍê¯ɝêɜê¬88 êɛêÚÝ®ɱ¬Ý⬠Ⱥɩ¯êɛ®ɰâêÝÝɵɣ88 Üâɩ é¬ɝâ±Ü¯®ɰâêÝÝɵɣ8Ýêɦ¬¯ Ⱦ®Ü®8ɜɵá®ɱâ Ⱦ¬ɣ±Üɜ°¬Ü8áê ɋܯ®Ý®8 âÚɝêÜêɜâܬ­² BBH21621 BBH21622 BBH21631 BBH21632 BBH216RB3 BBH625M1 BBHMOVE1N BBHMOVE2N BBHMOVE3N BCH6256N1 BCH65RT25K ­¯¸S¤¸ET BCH6ATH25 BCH6ATH25K BCH6L2561 BCH6ZOOO BGC1U1550 ­¯O·JJN BGL252000 BGL252101 BGL252103 BGL32000 BGL32003 BGL32500 ­NR°êEO BGL35MOV15 BGL35MOV16 ­NR°êO BGL35SPORT ­OJEN ­OJORR ­OJRN ­JJUO ­T^¬°O ­T^¬°Rÿ¬ ­T®ÿRUµ BGN21700 BGN21702 ­²JET BGS11700 BGS11702 BGS11703 ­®E·ET ­®E·ETJ ­®E·ETR ­®JETN ­®JETNJ ­®JETNN BGS2UPWER1 BGS2UPWER2 BGS2UPWER3 ­®NET ­®N·ET ­®OJJN ­®OJJNO ­®OJJOJ ­®O°µ ­®O·JJNO ­®O·JJOJ ­®O·°µO BGS52530 BGS5PWER BGS5ZOOO1 BGS5ZOORU BGS62530 BHN09070 ­¸²EOU BHN20110 BKS3003 ­®¤JST ­®­JTTO ­®­JUTJ ­®SET¬· ­®SJETR ­®SJETS BSGL2MOV30 BSGL2MOV31 ­®NJET ­®NJNTN BSGL52531 ­®ETR¬· BSN1701RU BSN2100RU VXAS011V16 VXAS011V16 VXAS011V16 VXAS011V16 VXAS011V16 VCAS010V25 VXAS010V00 VXAS010V00 VXAS010V00 VCAS010V25 VCAS010V25 ꯤ®EêET VCAS010V25 VCAS010V25 VCAS010V25 VCAS010V25 VRBS22X2V0 ꬭ®JJëOê VBBS25Z2V0 VBBS25Z2V0 VBBS25Z2V0 ê­­®JJOê ê­­®JJOê ê­­®JROê VBBS22Z35M VBBS22Z35M VBBS22Z35M VBBS22Z35M VBBS25Z35M ê­­®JJOê ê­­®JROê ê­­®JROê ê­­®JJTê ê­­®ETTê ê­­®JJTê ê­­®Tê ê­­®ETJê ê­­®ETJê ê­­®ETJê êÿ­®JJëJê êÿ­®JJëJê êÿ­®JJëJê VRBS22X2V0 VRBS22X2V0 VRBS22X2V0 êÿ­®JJëJê êÿ­®JJëJê êÿ­®JJëJê VRBS25X2V0 VRBS25X2V0 VRBS25X2V0 êÿ­®JJëOê ꬭ®JJëOê êÿ­®JJëOê êÿ­®JJëOê êÿ­®JJëOê êÿ­®ETëOê VRBS25X2V0 ꬭ®JRëOê ꬭ®JRëOê VCBS25X5V0 VCBS25X5V0 VCBS22X5V0 VCBS25X5V0 VCBS25X6V0 VXAS021V09 ê뤮JEêEO VXAS021V20 VCAS010V00 VBBS550V20 BS55 BS55 VBBS600V00 VBBS600V02 VBBS600V02 VBBS550V20 VBBS550V20 VBBS600V02 VBBS625V00 VBBS25Z5V0 ꯭®EETê ꯭®EETê VCBS122V00 ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­S ¯dµ™±OS­S ¯dµ™±OS­S ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­S ¯dµ™±OS­SNE ¯dµ™±OS­S ¯dµ™±OS­S ¯dµ™±OS­NET ¯dµ™±OS­NET ¯dµ™±OS­NET ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­RUEJN ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRU ¯dµ™±OS­NRU ¯dµ™±OS­NRU ¯dµ™±OS­NRU ¯dµ™±OS­NRJE ¯dµ™±OS­NRU ¯dµ™±OS­NRU ¯dµ™±OS­NU ¯dµ™±OS­NU ¯dµ™±OS­NU ¯dµ™±OS­NETE ¯dµ™±OS­NET ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NET ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NET ¯dµ™±OS­NET ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NJER ¯dµ™±OS­NET ¯dµ™±OS­NET ¯dµ™±OS­NET 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 20.01.2016 12.02.2016 12.02.2016 ETTJES ETTJES ETTJES 22.01.2016 22.01.2016 22.01.2016 22.01.2016 22.01.2016 22.01.2016 22.01.2016 22.01.2016 22.01.2016 22.01.2016 22.01.2016 ETTJES 06.09.2016 ETTJES ETTJES 29.12.2015 29.12.2015 29.12.2015 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 12.02.2016 23.07.2013 12.02.2016 17.02.2016 17.02.2016 17.02.2016 17.02.2016 12.02.2016 17.02.2016 17.02.2016 16.11.2016 16.11.2016 16.11.2016 20.01.2016 29.12.2015 22.01.2016 22.01.2016 29.12.2015 22.01.2016 22.01.2016 29.12.2015 29.12.2015 22.01.2016 22.01.2016 22.01.2016 29.12.2015 29.12.2015 29.12.2015 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 19.01.2021 11.02.2021 11.02.2021 ETJJE ETJJE ETJJE 21.01.2021 21.01.2021 21.01.2021 21.01.2021 21.01.2021 21.01.2021 21.01.2021 21.01.2021 21.01.2021 21.01.2021 21.01.2021 ETJJE 05.09.2021 ETJJE ETJJE JTEJJJ JTEJJJ JTEJJJ 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 11.02.2021 JJJET 11.02.2021 16.02.2021 16.02.2021 16.02.2021 16.02.2021 11.02.2021 16.02.2021 16.02.2021 15.11.2021 15.11.2021 15.11.2021 19.01.2021 JTEJJJ 21.01.2021 21.01.2021 JTEJJJ 21.01.2021 21.01.2021 JTEJJJ JTEJJJ 21.01.2021 21.01.2021 21.01.2021 JTEJJJ JTEJJJ JTEJJJ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ N ¡G N ¡G ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› XBOœ XBOœ XBOœ N ¡G N ¡G N ¡G XBOœ XBOœ XBOœ N ¡G N ¡G N ¡G XBOœ N ¡G XBOœ XBOœ XBOœ XBOœ N ¡G N ¡G N ¡G F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ F¢ ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› ¨O› F¢ F¢ F¢ 143 144 !+"'"$'+! "%" ##! Register your new device on MyBosch now and profit directly from: - *#$&&#%&$%"$+"'$##! -$$!&+*&!%"!"#&"!% - %"'!&%"$%%"$%%#$#$&% - & !'!##!&&! - %+%%&" "%" ##!%$( Free and easy registration – also on mobile phones: )))"%" " )"  ""!"$# "'.,!&$ Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems or a repair from Bosch experts. Find out everything about the many ways Bosch can support you: )))"%" " %$( "!&&&""'!&$%$%&!&&&%$($&"$+ Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München GERMANY www.bosch-home.com  8001153861 990710 145
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145

Bosch Unlimited Serie | 8 BBS812PCK Handleiding

Categorie
Stofzuigers
Type
Handleiding

Andere documenten