Jonsered LR 2107 C de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding
Rasaerba autoportante con motore a scoppio-Lama 62 cm
Tondeuse autoportee a moteur thermique Lame 62cm
Ride-on Lawnmower with Petrol engine-62 cm blade
Aufsitzrasenmäher mit Benzinmotor und Antrieb, Schnittbreite, 62 cm
Cortadora de hierba autosustentador con motor de explosión-Cuchilla 62 cm.
Zelfdragende grasmaaimachine met verbrandingsmotor-Mes 62 cm
Cortador de grama autoportante com motor de explosão-Faca 62 cm
Maszyna do cie%cia trawy samonos>na z silnikiem o zaplÀonie iskrowym-Ostrze 62 cm
Gèpesìtett fuìnyirò robbanò motorral-Kès 62 cm
Samohybná sekac°ka trávy s výbušným motore-sekací list 62 cm
Selvkørende plæneklipper med benzinmotor-Klinge 62 cm
Självgående gräsklippare med explosionsmotor-Knivblad 62 cm
Selvførende gressklipper med eksplosjonsmotor-62 cm klinge
Itseliikkuva räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri-Terä 62 cm
Samohodna motorna kosilnica-rezilo 62 cm
Libretto d'istruzione e uso - Notice d'instructions et mode d'emploi - Instruction manual
Bedienungsanleitung - Manual de uso y manutencion - Gebruiksaanwijzing
Livro de instrucçoes e modo de emprego - Instrukcja obslÀugi i konserwacji - Használati utasítás
Návod k používání - Brugsvejledning - Bruksanvisning - Bruks- og vedlikeholdsveiledning
Käyttöohjeet - Navodila za uporabo in vzdrz°evanje -
Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo.
Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures.
The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference.
Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden.
El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo.
Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging
Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos.
Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania.
A jelen szakkön
yv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért.
Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití.
Håndbogen er en integ
reret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation.
Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk.
Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser.
mä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti mhempää käytä varten.
Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo.
IT
FR
EN
DE
ES
NL
PT
PL
HU
SK
CZ
DK
SE
NO
FI
SL
GR
Small Console - Pull Start Small Console - Electric Start Tall Console - Electric Start
1
La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con
soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla
circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza.
Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que
vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire
attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité
fondamentales.
W
e wish to thank you for choosing our Ride-on lawnmower. We are confident that the high quality of our machine will meet with your
satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure
to read with care this manual, provided to you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety
requirements.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der
Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung
in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert.
Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con
el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle
sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad.
Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van
dit produkt.Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste
veiligheidsvoorwaarden.
Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis
apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente
para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais.
Gratulujemy Pan
>
stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes
>
my pewni, zée be
%
dziecie Pan
>
stwo usatysfakcjonowani wysoka
%
jakos
>
cia
%
naszego produktu.Prosimy o uwaz
é
ne przeczytanie cal
À
ej instrukcji obsl
À
ugi i szczegól
À
owe zapoznanie sie
%
ze wskazaniami dotycza
%
cymi
bezpíeczen
>
stwa uz
é
ytkowania urza
%
dzenia.
Köszönjük Fu
^
nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk
mino
^
ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében.
Dìkujeme za Vai dùvìru, kterou jste projevili nákupem naí sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, e vysoká kvalita naich výrobkù
splní Vae oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì slouit po dlouhou dobu. Ne sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento
návod kpouívání, který Vám poskytne vechny nezbytné informace týkající se pouití stroje vsouladu se základními bezpeènostními
pøedpisy.
Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille
dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt
anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav.
Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att
uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att
informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav.
Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt
produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene.
Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä
pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa.
Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z
°
elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.Preden
pric
°
nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede
pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu.
Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn
qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio
autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς
basikouvς kanovneς asfaleivaς.
IT
FR
EN
DE
ES
NL
PT
PL
HU
SK
CZ
DK
SE
NO
FI
SL
GR
3
Tenere le persone estranee fuori dalla
zona di pericolo!
Eloigner toute personne etrangère de la
zone dangereuse!
Keep other people well away from the
danger area!
Unbefugte dürfen nicht in den
Gefahrenbereich gelangen!
Mantener al personal ajeno fuera de la zona
de peligro!
Zorg ervoor dat andere personen buiten
de gevarenzone blijven!
Manter pessoas estranhas fora da zona
de perigo
Osoby postronne
nie powinny przebywac
>
w zasie
%
gu pracy urza
%
dzenia.
A veszélyes területen ne tartózkodjanak
idegenek!
Vnebezpeèné vzdálenosti se nesmí
zdrovat cizí osoby!
Hold uvedkommende personer på sikker
afstand af farezonen!
Håll alla obehöriga på avstånd från
riskområdet!
Hold uvedkommende utenfor
faresonen!
Älä anna asiattomien henkilöiden
oleskella vaara-alueella!
Oddaljite tuje osebe iz delovnega
obmoc
°
ja kosilnice!
Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo
ton cwvro kinduvnou.
Effettuare lavori di manutenzione o ripa-
razioni solo dopo aver letto il manuale
d’istruzione, aver tolto la chiave d’ac-
censione e staccato la candela.
Effectuer les travaux d’entretien ou de
réparation uniquement après avoir lu le
manuel d’emploi, enlevé la clé de contact
et débranché la bougie.
Remove the ignition key and read the
instruction manual before carrying out
any service or maintenance work on the
ride-on lawnmower and disconnect the
spark plug.
Wartungsarbeiten oder Reparaturen erst
durchführen, wenn die Betriebanleitung
durchgelesen, der Zündschlüssel
abgenommen und die Kerze abgetrennt
wurde.
Efectúen los trabajos de manutención o
las reparaciones sólo tras haber leido el
manual de instrucciones, haber quitado la
llave de contacto y desconectado la bujía.
Lees eerst de gebruiksaanwijzingen,
verwijder de contactsleutel en los de bougie
vooraleer de onderhoudsbewerkingen en
reparaties uit te voeren.
Efetuar os trabalhos de manutenção ou
consertos só depois de ter lido o manual
de instruções, ter retirado a chave de
ignição e destacado a vela.
Wykonywaæ prace zwi¹zane z
konserwacj¹ lub napraw¹ wy³¹cznie po
przeczytaniu instrukcji obs³ugi, po wyjêciu
kluczyka zap³onu i roz³¹czeniu wiecy.
Csak a hasznàlatì utasìtàs elolvasàsa
utàn lehet elvègezni a szuksèges
javìtàsokat.Eltàvolitjuk a kulcsot ès
kivesszuk a gyetyàt.
Provádìjte údrbáøské práce a opravy
na stroji jen po pøeètení pokynù
kpouití, po vytaení klíèku zapalování
a odpojení svíèky.
Udfør kun vedligeholdelse eller
reparationer efter at have læst
brugermanualen og efter at have taget
tændingsnøglen ud og fjernet tændrøret.
Utför underhållsarbeten och reparationer
endast efter att ha läst bruksanvisningen,
ha dragit ur startnyckeln och ha
frånkopplat tändstiftet.
Vedlikeholdsarbeid eller reparasjoner må
kun utføres etter at man har lest bruker-
og vedlikeholdsmanualen,og etter at
man har tatt ut startnøkkelen og tatt ut
startpluggen.
Suorita huolto- ja korjaustoimenpiteet
vain sen jälkeen, kun olet lukenut
käyttöoppaan, ottanut virta-avaimen pois
paikaltaan ja irrottanut sytytystulpan.
Izvrite vzdrevanja ali popravila samo
potem, ko ste prebrali priroènik navodil,
odstranili kljuèe za postavljanje v pogon
in izkljuèili sveèko.
Pragmatopoihvste ergasive sunthvrhsh hv
episkeuev movno afouv evcete prwvta diabavsei
to egceirivdio twn odhgiwvn, evcete bgavlei to
kleidiv ekkivnhsh kai evcete bgavlei epivsh
kai to mpouziv.
.
Pericolo di aspirazione di gas tossici!
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti
chiusi o poco ventilati.
Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne
pas utiliser l’appareil dans des espaces
fermés ou peu ventilés.
Risk of breathing in toxic gases ! Do not
use the unit in closed or poorly ventilated
environments.
Gefahr des Einatmens giftiger Gase !
Das Gerät darf nicht in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen
verwendet werden.
Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne
hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè
szelloztetett helysègekben.
Nebezpeèí vdechování toxických plynù!
Výrobek nesmí být pouíván
vuzavøených nebo nedostateènì
vìtraných prostorách.
Fare for indånding af giftige gasser!
Anvend andrig maskinen i lukkede eller
dårligt ventilerede rum.
Risk för inandning av giftiga gaser!
Använd inte apparaten i stängda eller
dåligt ventilerade lokaler.
Peligro de aspiración de gases tóxicos!
No utilizar el aparato en ambientes cerrados
o poco ventilados.
Gevaar voor inademing van giftige
gassen! Gebruik het apparaat niet in
gesloten of niet goed geventileerde
ruimtes.
Perigo de aspiração de gás tossicos! Não
utilizar o aparelho em lugares fechados
ou pouco ventilados.
Niebezpieczen
>
stwo wdychania gazów
truja
%
cych! Nie uz
>
ywac
>
urza
%
dzenia w
pomieszczeniach zamknie
%
tych lub o
sl
À
abym przewietrzeniu.
Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke
bruk apparatet i lukkede eller dårlig
ventilerte lokaler.
Myrkyllisten kaasujen hengittämisen
vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai
riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa.
Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih
plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v
zaprtem ali slabo zrac
°
enem prostoru
.
Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh
crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv
livgo aerizovmenouV cwvrouς.
Attenzione! Superficie calda.
Attention! Surface chaude
Caution! Hot surface
Achtung! Oberfläche ist heiß.
Atención! Superficie caliente
Pas op! Warm oppervlak
Atenção! Supercifie quente
Uwaga! Powierzchnia gora
%
ca
Figyelem! Meleg felulet.
Výstraha! Horký povrch.
Forsigtig! Varm overflade.
Varning! Mycket het yta.
Advarsel! Varm overflate
Huomio! Kuuma pinta.
Pozor! Vroc
°
a površina.
Prosochv! Epifavneia qermhv.
1
2
3
4
5
6
7
8
Attenzione! Leggere il manuale di istru-
zioni prima dell'uso
Attention!
Lire le manuel d’instructions
avant utilisation.
Caution! Read the instruction manual
before use.
Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
Atención! Leer el manual de instrucciones
antes del uso.
Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het
gebruik nauwkeurig doorlezen.
Atenção! Ler o manual de instruções
antes do uso.
Uwaga! Przed
u¿yciem
przeczytac
>
instrukcjê
obsl
À
ugi.
Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat
a hasznàlat elott.
Upozornìní! Ne zaènete sekaèku
pouívat, pozornì si prostudujte návod
kpouívání.
Forsigtig! Læs vejledningen igennem
inden ibrugtagning.
Varning! Läs bruksanvisningen innan ni
använder gräsklipparen
Advarsel! Les bruksveiledningen før
bruk.
Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti
ennen laitteen käyttöönottoa.
Pozor! Pozorno preberite navodila
preden pric
°
nete z uporabo kosilnice.
Prosochv! Diabavste prosektikav to
egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh.
Attenzione:pericolo ferimento mani e
piedi.
Attention! Danger de blessures des mains
et des pieds.
Warning: Risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen
en voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e
pés.
Uwaga,
wiruj¹cy nó¿
niebezpieczen
>
stwo zranienia ra
%
k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak
megsebzèse.
Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a
nohou.
Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på
hænder og fødder.
Varning: risk för skada på händer och
fötter.
Advarsel: Fare for å skade hender og
føtter.
Huomio: käsien ja jalkojen
loukkaantumisen vaara.
Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog!
Prosochv! Kivndunoς traumatismouv
ceriwvn kai podiwvn.
Pericolo di esplosione! Non effettuare
rabbocchi di carburante con motore in
moto.
Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein
de carburant, moteur en marche.
Risk of explosion ! Do not fill the unit
with unleaded petrol while the engine is
running.
Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht
bei laufendem Motor nachgefüllt werden.
Peligro de explosión! No rellenar con
carburante cuando el motor está
encendido
Gevaar voor explosie! Vul geen
brandstof met draaiende motor bij.
Perigo de explosão! Não juntar o
carburante com o motor em função
Niebezpieczen
>
stwo wybuchu! Nie
przelewac
>
paliwa przy zapalonym silniku
Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az
uzemanyag toltèst amikor a motor
mukodèsben van.
Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je
zakázáno doplòovat pokud je motor vchodu.
Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof
på med motoren tændt.
Risk för explosion! Utför inte
påfyllning av bränsle med motorn
igång.
Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll
drivstoff med motoren i gang.
Räjähdyksen vaara! Älä suorita
polttoaineentäydennystä moottorin
käydessä.
Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte
gorivo v kosilnico, ko motor deluje.
Kivnduno
ςς
ςς
ς evkrhxh
ςς
ςς
ς! Mh bavzete ta kauvsima
me ton kinhthvra upo kivnhsh.
Attenzione! Proteggere dalla pioggia.
Attention! Protéger de la pluie et de
l’humidité.
Caution! Protect from rain.
Achtung! Vor Regen und Nässe
schützen.
Atención! Proteger de la lluvia de la
humedad.
Figyelem! Óvni az esõtõl és a
nedvességtõl.
POZOR! Chraòte pøed detìm a vlhkem.
BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og
fugtighed
Varning! Skyddas från regn och fukt.
Voorzichtig! Beschermen tegen regen
an vocht.
Atenção! Protegercontra a chuva e a
humidade.
UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem
i wilgoci¹.
Pas på! Beskyttelse mot regn og
fuktighet.
Varoitus! Suojele sateelta ja
kosteudelta.
Pozor! Zaèitite pred dejem in
vlanostjo.
Ðñïóï÷ç !
Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí
õãñáóéá
1234
5 6 7 8
4
Etiqueta “ATENCIÓN” general.
Desde arriba a la izquierda:
- Atención! Leer el manual de
instrucciones antes del uso.
- Cuchillo giratorio, peligro heridas
extremidades
- Peligro de lanzamiento de objetos
- Efectúen los trabajos de manutención
o las reparaciones sólo tras haber leido
el manual de instrucciones, haber
quitado la llave de contacto y
desconectado la bujía.
- Mantener la distancia de seguridad
para las personas no encargadas
del trabajo cuando el pequeño
tractor está en funcionamiento
- Máxima pendencia del prado duran-
te el
trabajo: 10°
- Índice de ruido a normas de ley
- Mantener al personal ajeno fuera de la
zona de peligro!
- Asegúrense de que ho haya menores
de edad en la zona de trabajo.
- Nunca lleven pasajeros.
Etiqueta “ATENÇÃO” general.
Do alto à esquerda:
- Atenção! Ler o manual de instruções
antes do uso.
- Cortador rotante, perigo
machucamento dos artos
- Perigo lanço objetos
- Efetuar os trabalhos de manutenção
ou consertos só depois de ter lido o
manual de instruções, ter retirado a
chave de ignição e destacado a vela.
- Os que não sao os operadores
devem manter uma distancia de
segurança quando o mini trator está
funcionando.
- Máxima pendencia do gramado : 10°
- Indice de rumorosidade em
conformidade com a lei.
- Manter pessoas estranhas fora da
zona de perigo
- Certificar-se de que não haja menores
na zona de trabalho.
- Nunca levar passageiros.
Algemeen “LET OP” etiket.
- Pas op! De gebruiksaanwijzing voor
het gebruik nauwkeurig doorlezen.
- Lees de handleiding voor het gebruik
- Draaimes, gevaar voor verwondingen
aan de ledematen
- Gevaar voor wegspringende
voorwerpen
- Lees eerst de gebruiksaanwijzingen,
verwijder de contactsleutel en los de
bougie vooraleer de
onderhoudsbewerkingen en
reparaties uit te voeren.
- Houd u op een afstand van
onbevoegde personen wanneer de
tractor in bedrijf is
- Maximale helling van het grasveld
tijdens de bewerking: 10°
- Geluidsniveau overeenkomstig de
normen
- Zorg ervoor dat andere personen
buiten de gevarenzone blijven!
- Verzeker u ervan dat er zich geen
minderjarigen in de werkzone
bevinden.
- nooit passagiers meenemen
Etykietka “UWAGA” ogólnie.
Z góry na lewo:
- Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac>
instrukcjê obslÀugi
- Nóz> obrotowy, niebezpieczen>stwo
zranienia ra%k i nóg
- Niebezpieczen>stwa wyrzutu
przedmiotów
- Wykonywaæ prace zwi¹zane z
konserwacj¹ lub napraw¹ wy³¹cznie
po przeczytaniu instrukcji obs³ugi, po
wyjêciu kluczyka zap³onu i roz³¹czeniu
wiecy.
- Utrzymywac> odleglÀos>c>
bezpieczen>stwa wzgle%dem osób
nie upowaz>nionych do pracy gdy
traktorek jest w dzialÀaniu!
- Maksymalne pochylenie trawnika
podczas pracy: 10°
- Wskaz>nik halÀas>liwos>ci zgodnie z
normami prawa.
- Osoby postronne nie powinny
przebywac> w zasie%gu pracy
urza%dzenia.
- Upewniæ siê czy w pobli¿u nie
znajduj¹ siê osoby niepe³noletnie
- Nie przewoziæ nigdy pasa¿erów.
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - SYMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA -
SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER -
MASKINSYMBOLER - SYMBOLER MASKINEN SIMBOLOGI MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT -
OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Etichetta "ATTENZIONE" generale.
Dall’alto a sinistra:
- Attenzione! Leggere il manuale istru-
zioni prima dell’uso
- Coltello girevole, pericolo ferimento
arti
- Pericolo di lancio oggetti
- Effettuare lavori di manutenzione o
riparazioni solo dopo aver letto il ma-
nuale d’istruzione, aver tolto la chia-
ve d’accensione e staccato la can-
dela.
- Mantenere la distanza di sicurezza
per le persone non addette al lavoro
quando il trattorino è in funzione
- Massima pendenza di lavoro: 10°
- Indice di rumorosità a norme di legge
- Tenere le persono estranee fuori
dalla zona di pericolo
- Accertarsi che non ci siano minori
nella zona di lavoro.
- Non portare mai passeggeri.
Etiquette “ATTENTION” générale.
De haut à gauche:
- Attention! Lire le manuel d’instructions
avant utilisation.
- Lame tournante, risque de blessures
des membres.
- Danger : risque de projection d’objets
- Effectuer les travaux d’entretien ou
de réparation uniquement après
avoir lu le manuel d’emploi, enlevé
la clé de contact et débranché la
bougie.
- Se tenir à une distance de sécurité
de la tondeuse en marche (à
l’exception de l’opérateur).
- Déclivité maxi. de travail : 10%
- Puissance sonore aux termes de la
loi.
- Eloigner toute personne etrangère
de la zone dangereuse!
- Vérifier qu’il n y a aucun mineur dans
la zone de travail.
- Ne transporter aucun passager.
General label “ATTENTION”
From top to left:
- Caution! Read the instruction manual
before use.
- Rotating blade, risk of limb injury
- Danger of thrown objects
- Remove the ignition key and read
the instruction manual before
carrying out any service or
maintenance work on the ride-on
lawnmower and disconnect the spark
plug.
- Keep the safety distance from the
operating ride-on lawnmower (except
operator)
- Max. work slope: 10°
- Noise level in accordance with the
law
- Keep other people well away from
the danger area!
- Make sure there are no children within
the work area.
- Never carry any passenger.
Generelle Warnetikette
Von oben nach links:
- Achtung! Vor der Verwendung ist die
Bedienungsanleitung zu lesen.
- Drehendes Messer Gefahr für Arme
und Beine
- Schleuder-Gefahr von Gegenständen
- Wartungsarbeiten oder Reparaturen
erst durchführen, wenn die
Betriebanleitung durchgelesen, der
Zündschlüssel abgenommen und
die Kerze abgetrennt wurde.
- Sicherheitsabstand bei laufendem
Aufsitzmäher einhalten.
- Max. Hangneigung bei der Arbeit:
10°
- Geräuschpegel gemäss Gesetz.
- Unbefugte dürfen nicht in den
Gefahrenbereich gelangen!
- Vergewissern Sie sich, dass sich
keine Kinder im Arbeitsbereich
aufhalten.
- Niemandem darf das Mitfahren
gestattet werden.
Questi simboli sono usati sulla macchina:
Les sigles suivants figurent sur la tondeuse :
The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower:
Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht:
Estos símbolos son usados sobre la máquina:
Deze symbolen zijn op de machine gebruikt:
Sobre a máquina sao usados estes simbolos:
Symbole te sa
%
uz
>
ywane na maszynie:
A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva:
Na stroji jsou pou
°
ity následující symboly:
Anvendte symboler på maskinen:
Följande symboler används på maskinen:
Disse er symboler som finnes på maskinen:
Koneessa on käytetty seuraavia symboleita:
Na stroju so prikazane naslednje oznake:
Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi th
ςς
ςς
ς mhcanh
ςς
ςς
ς:
6
Etichetta di conformità CE - Etiquette de conformité CE - Conformity EC label -
CE-Konformitätsetikett - Etiqueta de conformidad CE - Etiket CE overeenstemming -
Etiqueta de conformidade CE - Etykietka zgodnos>ci CE -
Cìmke amely igazolja,hogy a gèp az EU rendelkezèsei szerint volt gyàrtva - Štítek potvrzující konformitu CE
EU-mærke – Etikett för överensstämmelse med CE – Etikettet for UE overenmsstemmelsen - CE – kyltti -
Nalepka o skladnosti s predpisi EZ - Etikevta sumfwniva
ςς
ςς
ς CE
1
COSTRUTTORE
CONSTRUCTEUR
MANUFACTURER
BAUFIRMA
CONSTRUCTOR
FABRIKANT
FABRICANTE
PRODUCENT
EPITO
VÝROBCE
FABRIKANT
TILLVERKARE
KONSTRUKTØREN
VALMISTAJA
IZDELOVALEC
KATASKEUASTHS
2
Modello
Modèle
Model
Modell
Modelo
Model
Modelo
Model
Tipus
Model
Model
Modell
Modell
Malli
Modell
Montevlo
3
Numero di serie articolo-Progressivo
Numéro de série article-Progressif
Serial number - Progressive
Seriennummer-Progressiv
Número de serie artículo-Progresivo
Serienummer artikel – Oplopend
Numero de série artigo-Progressivo
Numer serii atykulÀu - Poste%puja%cy
Az àrù sorozatszàma-novekvo
Sériové c°íslo výrobku-Progresivní
Serienummer produkt-Fortløbende
Serienummer artikel-Progressivt
Godsserietallet-Progressiv
Tuotteen sarjanumero-Kasvava
Serijska tevilka izdelka-Zaporedna
Ariqmoς seirav eivdouς- Proodeutikoς
4
Giri del motore-Potenza in Kw
Vitesse du moteur-Puissance en Kw.
Engine revolutions-Power in Kw
Motordrehzahl-Leistung in Kw
Revoluciones del motor-Potencia en Kw
Toerental van de motor-Vermogen in Kw
Voltas do motor-Potência em Kw
Obroty silnika-Moc w Kw
A motor fordulatszàma-teljesìtmèny KW
Otác°ky motoru-Výkon v Kw
Motoromdrejninger-Effekt i Kw
Motorvarv-Effekt i Kw
Motorsrundt-Kw kraft
Moottorin kierrokset-Teho Kw
Vrtljaji motorja-Moè v Kw
Strofeς tou kinhthvra-Iscuς se Kw
5
Anno di costruzione
Année de construction
Year of construction
Baujahr
Año de construcción
Bouwjaar
Ano de fabricação
Rok produkcji
Epìtèsièv
Rok výroby
Fremstillingsår
Tillverkningsår
Konstruksionsår
Valmistusvuosi
Leto izdelave
Etoς kataskeuhς.
6
Peso
Poids
Weight
Gewicht
Peso
Gewicht
Peso
Cie%z>ar
Sùly
Hmotnost
Vægt
Vikt
Vekt
Tea
Paino
Bavroς
SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR LAPPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT -
SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - SYMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA -
SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER -
MASKINSYMBOLER - SYMBOLER MASKINEN SIMBOLOGI MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT -
OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS
Attenzione: pericolo ferimento arti. Parti in movimento.
Attention ! Danger de blessures des membres. Parties tournantes.
Warning: risk of limb injury. Rotating parts.
Achtung: Gliederverletzung Drehende Teile
Atención: peligro heridas a extremidades. Piezas giratorias.
Let op, gevaar voor verwondingen aan de ledematen. Draaiende
delen.
Atenção, perigo machucamento artos. Partes rotantes.
Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienie ra%k i nóg. Cze%s>ci obrotowe.
Figyelem, veszèly: vègtagok megsebzèse. Forgò rèszek.
Pozor, nebezpec°í zrane°ní konc°etin. Rotující c°ásti.
Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på kroppen. Roterende dele.
Varning: risk för skada på extremiteterna. Roterande delar.
Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet. Rullende deler.
Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien onnettomuuksien vaara.
Pyöriviä teriä.
Pozor: nevarnost pokodb rok in nog. Rotirajoèa orodja.
Prosochv: kivndunoς traumatismouv twn avkrwn. Peristrefovmena mevrh.
Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi.
Attention! Danger de blessures des mains et des
pieds.
Warning: risk of hand and feet injury.
Achtung: Hand- und Fussverletzung
Atención: peligro heridas a manos y pies.
Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en
voeten.
Atenção, perigo machucamento mãos e pés.
Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg.
Figyelem, veszèly: kezek ès làbak
megsebzèse.
Pozor, nebezpec°í porane°ní rukou a nohou.
Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på hænder og
fødder
Varning: risk för skada på händer och fötter.
Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet.
Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien
onnettomuuksien vaara.
Pozor: nevarnost pokodb rok in nog.
Prosochv: kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn.
Attenzione: pericolo di scottature. Parti calde.
Attention! Danger de brûlures. Parties chaudes.
Warning: risk of burns. Hot parts
Achtung: Heisse Teile - Verbrennungsgefahr.
Atención: peligro de quemaduras. Piezas
calientes.
Let op, gevaar voor brandwonden. Hete delen.
Atenção, perigo queimaduras. Partes quentes.
Uwaga, niebezpieczen>stwo poparzenia. Cze%s>ci
gora%ce.
Figyelem, veszèly: ègèsisebek. Meleg rèszek.
Pozor, nebezpec°í popálení. Horké c°ásti.
Advarsel: Fare for forbrænding. Varme dele.
Varning: risk för brännskada. Varma delar.
Forsiktig: brannsårfare. Varme deler.
Varoitus: palovammojen vaara. Kuumia osia.
Pozor: nevarnost opeklin. Stroj je vroè.
Prosochv: kivndunoς egkaumavtwn. Qermav mevrh.
42
1)Iedereen die de tractor gebruikt moet op de hoogte zijn van deze
gebruiksaanwijzing.
lBelangrijke regel: personen onder de 16 jaar en personen die alcohol
gedronken hebben of medicijnen geslikt hebben mogen deze machine
niet gebruiken.
2) Gasemissie van benzinemotoren: deze gassen bevatten giftige
koolmonoxide, zet de machine daarom niet aan in gesloten ruimten.
3) Verzeker u ervan dat er tijdens de werking geen enkele persoon en
vooral geen kinderen of huisdieren dichtbij de werkende machine
verkeren.
4)Verzeker u er ook van dat er tijdens de werking geen vreemde
voorwerpen (assen, takken, ijzerdraad) op de oppervlakken aanwezig
is. Deze voorwerpen zouden naar buiten toe weg kunnen springen en
kunnen schade, zware verwondingen of zelfs dodelijk zijn.
5)Tijdens het gebruik is het verboden om in de nabijheid van de machine te
roken!
6)Werk alleen overdag of in ieder geval bij goede verlichting.
7)Werk altijd loodrecht op de lijn met de grootste helling. NOOIT hoekig of
overlangs. XXX
8) Zorg ervoor dat de snijplaat uitgeschakeld is, indien u zich naar de
maaizone begeeft.
9)Gebruik de machine niet wanneer de draagcarrosserie beschadigd is of
zonder veiligheidsorganen (bijv. grasbak enz.).
10)De juiste positie van het motorblok is bij het ontwerp en de vervaardiging
bestudeerd en mag niet gewijzigd worden.
11)De machine niet hellen langs de zijkanten.
12) Deze tractor is voorzien van een veiligheidsinrichting waardoor de
motor uitgezet wordt als de bestuurder van zijn stoel opstaat.
13)Hou handen en voeten van de draaiende messen verwijderd. Houd u
ook op afstand van het kanaal waar het gemaaide gras wordt afgevoerd
gedurende het draaien van de messen.
14)De machine niet met de hand verplaatsen of opheffen met draaiende
motor.
15) Schakel steeds de motor uit en maak de bougie los bij
onderhoudswerkzaamheden.
OPGELET: Verwijder steeds de contactsleutel bij onbewaakte tractor.
16)Andere gevallen waarin de motor moet worden uitgezet:
l wanneer u de machine verlaat of hem met de hand vervoert
l voor brandstof bij te tanken
l wanneer u de grasbak leegt
17) Let goed op tijdens het afstellen van het snijapparaat. Gevaar voor
verwondingen! Steek uw vingers niet tussen het mes en de
draagcarrosserie. Trek beschermende handschoenen aan.
18) Laat de motor afkoelen voor de machine in een gesloten ruimte weg te
zetten.
19) Om brandgevaar te voorkomen altijd de motor en de uitlaat schoon
houden van grasresten, bladeren, vet en dergelijke.
20) Controleer regelmatig de mate van slijtage van de graszak.
21) Het gras niet in achteruit maaien.
22)
OPGELET!
Bij het maaien of het verplaatsen en vooral bij ingeschakelde
achteruit, zich ervan verzekeren, dat er zich geen andere personen in
de nabijheid bevinden.
Onderhoud en opslag
1)Alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid houden om in
veilige omstandigheden te werken.
2)De machine nooit met gevulde brandstoftank opbergen in ruimten waar
de benzinedampen open vuur of vonken kunnen bereiken.
3)Geef de motor de tijd om af te koelen alvorens het apparaat in een
beperkte ruimte op te bergen.
4)De motor, uitlaat, accubak en benzinetank vrijhouden van gras, bladeren
en overvloedig smeermiddel, om het brandgevaar te beperken.
5)Controleer regelmatig de grasbak op eventuele slijtage en aantasting.
6)Om veiligheidsredenen tijdig versleten of beschadigde onderdelen
vervangen.
7)Het eventuele aftappen van de brandstoftank voor de winteropslag dient
in de open lucht uitgevoerd te worden.
8)Monteer de messen volgens de instructies en gebruik alleen messen
waarop het merk of de naam van de fabrikant of leverancier en het
referentienummer vermeld staan. De vervanging of het onderhoud van
de messen mag enkel door een bevoegde verkoper uitgevoerd worden.
9)Ter bescherming van de handen tijdens het verwisselen van de messen
geschikte handschoenen aantrekken. De vervanging of het onderhoud
van de messen mag enkel door een bevoegde verkoper uitgevoerd
worden.
10) De tractor nooit met waterstralen reinigen. Gebruik een vochtige doek
voor het reinigen van de tractor om corrosie te vermijden.
VEILIGHEIDSNORMEN
A
BESCHRIJVING ( zie pagina 119)
TECHNISCHE GEGEVENS
HET UITPAKKEN
De tractor is verpakt in een doos en klaar voor het gebruik, zonder stoel, stuur, graszak en voorwielen (Sommige modellen worden met voorgemonteerde
voorwielen geleverd). Let bij het uitpakken op het volgende.
1 - Verwijder alle onderdelen uit de verpakking en gooi de doos en het verpakkingsmateriaal op de daarvoor bestemde plaatsen weg, met inachtneming van
de milieuverontreinigingwetten.
2 - Controleer de bijgeleverde toebehoren
3 - Begin met de montage
Het is ten strengste verboden de tractor aan te zetten (ook om hem te proberen) voor de montage geheel voltooid te hebben.
1 Stoel 6 Startkabel (enkel rukstartmodel) 11 Versnellingshendel
2 Stuur 7 Gashendel 12 Afstelhendels snjihoogte
3 Grasbak 8 Accu 13 Benzinetankdop
4 Mes 9 Hendel inschakeling mes 14 Controlelampje in check-in/voor volle bak
5 Contactsleutel (enkel elektrisch startmodel) 10 Rempedaal (enkel elektrisch startmodel)
15 Handgreep grasbak
Motor
6,0 Hp
÷
6,5 Hp
Startmechanisme elektrisch/ trekkoord
Versnellingen vijf versnellingen vooruit en een achteruitversnelling
Maximumsnelheid
8,0 Km/h
Afmetingen met grasopvangzak
2000 mm x 630 mm x 1020 mm
Behuizing Polypropyleen
Snijblad staal
Snijbreedte
62 cm
Afstelling van de snijhoogte Af te stellen op vijf snijhoogten
Draaidiameter
1,5 m
Inhoud grasopvangzak
150 liter
Max. toelaatbaar gewicht van
berijder
120 Kg
NEDERLAND
43
B
MONTAGE VAN DE GRASZAK (zie pagina 1191)
De graszak wordt bij alle modellen standaard bijgeleverd.
Voor de montage ervan zijn de volgende elementen nodig
Noodzakelijke toebehoren:
- Sterschroevendraaier
- Sleutel diam. 8
Bijzonderheden:
- 4 Schroeven M5x30 UNI7688
- 4 zelfblokkerende bouten M5
- voorframe voor graszak
Montage:
Bevestig de voorframe van de graszak aan de reeds gemonteerde frame van de graszak.
Zorg ervoor dat het voorste deel van de graszak zich in de juiste positie bevindt, om een goede werking van de graszak en van de tractor te garanderen.
Voeg de 4 schroeven M5x30 in de daarvoor voorziene openingen.
Draai de schroeven en de zelfblokkerende nylonbouten goed aan.
Beëindig de montage van de zak op de frame door de betrekkelijke rubberen haken vast te maken.
MONTAGE VAN DE WIELEN (zie pagina 119)
(AANMERKING: Sommige modellen worden met voorgemonteerde wielen geleverd)
1-Monteer de voorwielen zo op de pennen (16): één ringetje (17), het wiel (18), één ringetje (19)
2-Met de stop (20) bevestigen
Noodzakelijke toebehoren:
- Tangen
Bijzonderheden:
4 ringetjes
2 stoppen
Let op! Monteer het wiel met het ventiel naar de buitenkant.
C
MONTAGE VAN HET STUUR (zie pagina 120)
Noodzakelijke toebehoren:
- sterschroevendraaier
- sleutel diam. 10 mm
Bijzonderheden:
- 1 schroef M6x45 UNI 7687
- geflenste moer M6
Montage:
Voeg het stuur in de stuurbuis en breng de opening van het stuur op een rechte lijn met de opening van de stuurbuis.
Zich ervan verzekeren dat het stuur zich in de juiste positie bevindt (Fig. D1).
- Voeg de schroeven in, schroef deze aan en bevestig de moer met de daarvoor bestemde toebehoren.
AANMERKING: Het stuur kan op twee hoogten afgesteld worden, naargelang de voorkeur van de bediener – zie D1.
D1
D2
TOEGANG TOT DE MOTORRUIMTE (zie pagina 120)
Gebruik een schroevendraaier om het deksel tot de motorruimte te verwijderen, door hem in de daarvoor bestemde openingen van het motordeksel in
te voegen tot het loshaken van de twee voorste en twee achterste haken.
MONTAGE VAN DE STOEL (zie pagina 1202)
Noodzakelijke toebehoren:
- Sleutel diam. 13 mm
Bijzonderheden:
- 4 schroeven M8x18
- 4 ringetjes 9x24
- 4 veiligheidsringetjes diam. 8
1-Bevestig de stoel (1) aan de steunplaat door middel van de 4 schroeven M8x18. Assembleren met 4 ringetjes Ø 9x24 en 4 veiligheidsringetjes Ø 8.
2-Voor de schroeven aan te draaien moet de positie van de stoel worden afgesteld op de gleuven in de plaat, naar gelang de eisen van de gebruiker
Controleer regelmatig of de bouten goed bevestigd zijn.
D3
NEDERLAND
44
HET LEDIGEN VAN DE GRASBAK (zie pagina 120)
Maak de bak op tijd leeg, voordat hij overloopt.
Het rode lampje (in de modellen met elektrische start) geeft aan dat de bak vol is.
Vul de bak niet verder als het rode lampje onder het stuur gaat branden. Wanneer het rode lampje onder het stuur aangaat, dient men
de zak te ledigen.
1 - Schakel de plaat uit. Zet de motor uit.
2 - Pak de stang vast en keer de bak ondersteboven. Hem schudden tot volledige lediging.
3 - Trek de zak langzaam weer in de oorspronkelijke stand.
4 - Ga verder met de werking.
F1
WERKING
Bij lopende motor in géén geval met handen of voeten onder de rand of in de uitwerpopening van het maaihuis komen.
VOORBEREIDING BESCHERMSTUKKEN (zie pagina 121)
Voor het maaien dienen vreemde voorwerpen van het terrein verwijderd te worden, die eventueel door de machine rondgeslingerd kunnen worden.
Tijdens het maaien letten op eventueel op het gazon achtergebleven vreemde voorwerpen delen.
EERSTE INWERKINGSTELLING VAN DE TRACTOR
Stel de tractor in werking nadat zijn montage vervolledigd is. Vul de benzinetank met loodvrije benzine en ook de olietank met olie vooraleer de tractor in te
schakelen. De eerste inwerkstelling dient uitgevoerd te worden door personen die volledig op de hoogte zijn van de gebruiksaanwijzingen.
Gebruik voor de tractor uitsluitend:
benzine Loodvrij (nr. octanen minstens 92)
motorolie SAE 30 (“SE”, “SF” O “SG”)
INBEDRIJFSTELLING VAN DE MOTOR
Stel de machine pas in bedrijf na de tanks voldoende met benzine en olie gevuld te hebben.
Neem nauwlettend de normen in acht die in de bijgeleverde handleiding voor het gebruik en voor het onderhoud van de fabrikant zijn voorgeschreven!
OLIE VERVERSENOLIE VERVERSEN
Gebruik alleen olie van het type SAE 30 (“SE”,”SF” o “SG”). Let op geen olie op de grond te knoeien.
1- Zet de stoel omhoog
De tankruimte voor de olie bevindt zich in het motorblok en is enkel toegankelijk door het verwijderen van de beschermstukken zoals aangegeven in Fig. D2.
2- Draai de dop van de olietank (21)
3- Vul hem met olie tot aan het niveau “max” van de oliepeilstok.
4- Draai de dop er weer op.
G
BENZINE TANKEN
(zie pagina 121)
Explosiegevaar! Vul de tank alleen in de open lucht! Tank niet bij met de motor aan of met hete motor!
Niet roken!
De dop van de loodvrije benzinetank bevindt zich op de linker achterkant van de tractor
1 - Draai de dop van de tank (33) en vul hem met loodvrije benzine
2 – Sluit de dop van de tank terug na het eindigen van het tanken.
E2
F2
(zie pagina 121)
HET AFSTELLEN VAN DE SNIJHOOGTE
Voor de snijhoogte af te stellen is het absoluut noodzakelijk het snijapparaat uit te schakelen en te wachten totdat de messen volkomen stilstaan.
HET AFSTELLEN (zie pagina 120)
1- Zet de regelhendel (12) naar de buitenkant, om hem van zijn plaats te haken.
2- Zet de hendel bij de gekozen inkeping (n.5 posities voor de overeenkomstige snijposties).
3- Laat langzaam de hendel los totdat hij in de inkeping vastraakt.
E1
Opgelet! Zorg voor voldoende olie in de motor vooraleer de tractor in te schakelen.
NEDERLAND
45
HET UITZETTEN VAN DE MOTOR
ELEKTRISCHE ONTSTEKING
Zet de motor uit door de sleutel op STOP te zetten. Het groene lampje gaat uit.
Zet de motor pas uit als de machine volledig stil staat.
Haal altijd de startsleutel uit het contactslot om te voorkomen dat de machine per ongeluk gestart wordt.
RUKONTSTEKING
Schakel de motor uit door de versnellingshendel (7) voorwaarts in de STOP positie te brengen.
Start de machine op een terrein met niet al te hoog gras.
Activeer de elektrische ontsteking alleen vanaf de stoel met de hendel voor de inschakeling van het mes (9) in de stand stop en ingeschakelde rem.
1-Zet de hendel voor het inschakelen van het mes (9) in de stand STOP
2-Zet de gashendel (7) in de stand van START.
3- Druk het rempedaal (10) en breng hem in parkeerpositie.
ELEKTRISCH STARTEN
(zie pagina 122)
4- Steek de startsleutel in het contactslot (5).
5-Draai de sleutel naar rechts en laat hem, nadat de motor is aangeslagen, weer los in stand “RUN”. Het groene lampje onder
het stuur blijft branden.. Als de motor binnen 5 seconden niet aanslaat, wacht dan 10 seconden voor het opnieuw te proberen
om schade aan de accu te voorkomen.
RUKSTARTEN
Plaats het rempedaal in parkeerpositie
Controleer dat de inschakelinghendel van het mes voor de snijplaat niet ingeschakeld is.
Breng de versnellingshendel in de START positie.
Neem de startkabel (6) vast en trek eraan. De motor zou nu moeten starten. Herhaal indien noodzakelijk tot het starten van de motor.
Zet u na het starten op de stoel om met de bewerkingen te beginnen.
(zie pagina 122)
6- Zet de hendel (7) tussen en , afhankelijk van het toerental dat gekozen wordt om goed te kunnen werken.
MOTORSTART
De uitlaatgassen bevatten koolmonoxyde, een gevaarlijk en dodelijk gas. Zet de motor nooit aan in gesloten of
slecht geventileerde ruimten.
H1
H2
H3
(zie pagina 122)
H 4
VOORTBEWEGING ZONDER INGESCHAKELDE VERSNELLING (zie pagina 122)
Alleen toegestaan met uitgeschakelde motor. Als de tractor met de hand verplaatst moet worden, moet de hendel voor het
inschakelen van de versnelling in zijn vrij worden gezet. Tenslotte de rem in parkeerpositie plaatsen.
AANWIJZINGEN VOOR HET RIJDEN
Verzeker u ervan dat er zich binnen de werkstraal van de machine geen personen of dieren bevinden.
Kies de juiste snelheid en rij uiterst voorzichtig. Het is verboden andere personen te vervoeren!
HET STARTEN
Controleer het olie en benzinepeil vooraleer de tractor te starten.
Niet roken gedurende het bijvullen en de controle van de olie en de benzine. Vul de benzine en de olie bij indien noodzakelijk (volgens de
gedetailleerde aanwijzingen uit het voorafgaande hoofdstuk)
Het starten (motorstart) dient volgens de gedetailleerde beschrijving met de titel “beginstart” uitgevoerd te worden.
Verander nooit van versnelling gedurende het rijden, de tractor dient steeds stil te staan.
Snij nooit het gras met ingevoegde achteruitversnelling.
RIJDEN
(zie pagina 122)
1-Trap het rempedaal (10) in, dat tevens als koppeling dient, zet de hendel (12) in de gewenste versnelling, laat dan langzaam het pedaal (10) los totdat
de tractor in beweging komt.
Om de achteruitversnelling in te schakelen, stoppen, het pedaal (10) intrappen, de achteruitversnelling (R) inschakelen en het pedaal (10) langzaam
weer op laten komen.
2- De snelheid kan nader gevarieerd worden door middel van de gashendel (7).
OPGELET! Gedurende de bewerkings – of verplaatsingsfasen waar men hellingen of stijgingen dient te bewerken, mag enkel de 1
e
versnelling benut worden.
I 1
REMMEN
(zie pagina 122)
Trap het rempedaal (10) in.
Gebruik de hendel (10) om het rempedaal in parkeerpositie te plaatsen
I 2
NEDERLAND
46
L
HET INSCHAKELEN VAN HET SNIJAPPARAAT
(zie pagina 122)
1 - Activeer de rem (9)
2 - Zet de hendel (10) op START.
Nu is het snijapparaat ingeschakeld en draait het mes!
3 - U kunt beginnen met het maaien in de vooruitversnelling nadat u het rempedaal heeft los gelaten.
Als de bestuurder van zijn stoel opstaat slaat de motor af.
UITSLUITING VAN HET SNIJAPPARAAT
Laat de inschakelinghendel voor het mes (9) los tot het uitschakelen.
Het mes blijft binnen de 5 seconden stilstaan.
I 3
VEILIGHEIDS - EN CONTROLETOESTELLEN
a
micro mandpositie
b
micro rempedaal
c micro stoel
d
controlelampje werking (model elektrische start)
e
controlelampje volle mand (model elektrische start)
f micro mesinschakeling
AANWIJZINGEN VOOR HET SNIJAPPARAAT
Het snijapparaat kan enkel bij lopende motor ingeschakeld worden, de hendel (7) bevindt zich in ositie (max. gas). De bediener bevindt zich op de tractor
en de graszak is ingeschakeld.
(zie pagina 123)
ONDERHOUD
Alle onderhouds-, controle- en reinigingswerkzaamheden moeten met stilstaande en afgekoelde machine worden uitgevoerd. De volgende
werkzaamheden mag de gebruiker zelf uitvoeren. Alle andere werkzaamheden voor het onderhoud, de controle en de reparaties moeten door
bevoegde werkplaatsen worden uitgevoerd.
Bij het gebruik in extreme situaties of bij zeer hoge temperaturen, de controles vaker uitvoeren!
VOOR DE OPSLAG
IEDERE 25 BEDRIJFSUREN
NA DE EERSTE 5 UREN
NA IEDER GEBRUIK
IEDERE 50 BEDRIJFSUREN
AAN HET BEGIN VAN HET
SEIZOEN
VAAK INDIEN NOODZAKELIJK
Motor controleren ■■
Olie verversen
■■
Filter reinigen
Bougie controleren ■■
Luchtfilter vervangen
Accu en aansluitingen reinigen
Remmen controleren
■■
Beweeglijke delen controleren ■■
Tractor reinigen ■■
NEDERLAND
47
REINIGING VAN DE TRACTOR
(zie pagina 124)
Om de tractor te reinigen moet de motor uitgeschakeld
wordenen moet wachten totdat de motor afkoelt.
Gebruik geen waterstralen voor het reinigen van de machine.
Dit zou corrosie en schade kunnen verwekken.
Gebruik doeken of borstels om het vuil en het gras te
verwijderen
.
Gebruik doeken of borstels, om het vuil en de grasresten te reinigen.
NADERE AANWIJZINGEN VOOR HET ONDERHOUD EN DE
REPARATIES
Draag altijd handschoenen ter bescherming van de handen wanneer u met
de messen bezig gaat (voor controle of reiniging)!
Controleer regelmatig of de grasverzamelaar heel is.
AANWIJZINGEN VOOR DE OPSLAG
Sla de machine nooit op met brandstof in de tank op plaatsen waar
de brandstofdampen bij open vlammen of vonken kunnen komen.
l Controleer regelmatig het mes op eventuele schade.
l Controleer op het einde van ieder seizoen de grasmaaier door een
technische klantendienst.
l Reiniging van de onder-carrosserie
Bij stilstaande en uitgeschakelde machine.
- Sluit de verbinding (23) op de carrosserie aan de waterkraan aan. Open de
waterkraan.
- Start de motor (mes in rotatie) en laat het gedurende enkele minuten in
werking.
- Na beëindigde reiniging: schakel de motor uit. Sluit de waterkraan, los de
buis van de verbinding/carrosserie.
Om het brandgevaar mogen er geen gras, bladeren of ander brandbaar
materiaal in de motor of in de uitlaat aanwezig zijn!
Om veiligheidsredenen moeten de versleten of beschadigde onderdelen
onmiddellijk vervangen worden (door een bevoegde werkplaats!)
Voor de grasmaaier in een gesloten ruimte te zetten moet u de motor laten
afkoelen!
P
HET VERVANGEN VAN HET MES
(zie pagina 123)
Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen!
Los steeds de bougie vooraleer onderhoudsbewerkingen aan het mes of op de snijplaat uit te voeren.
Indien er onderhoudsbewerkingen aan de snijplaat of het mes noodzakelijk zijn breng de machine naar een bevoegde werkplaats.
Draag beschermende handschoenen bij het verwisselen van de messen en trek de startsleutel uit het contactslot.
1-Maak het mes los d.m.v. een 17 mm sleutel. Monteer het nieuwe mes en trek de naaf goed aan met de meegeleverde sleutel. De minimum verlangde koppel
voor het mes is 55 Nm.
ACCU (zie pagina 123)
Schakel de accu los bij de opslag!
Het is raadzaam om de accu voor de eerste keer starten gedurende 2-3 uur
op te laden.
Indien de accu gedurende het starten onvoldoende lading blijkt te hebben,
24 uur opladen.
Bij elke start niet langer dan 5 seconden aanhouden.
HET OPNIEUW OPLADEN VAN DE ACCU
1. Verwijder het voorste deksel (22)
2. Verwijder de kabel met de kabel van de accu oplader
3. Sluit de accu kabel aan de kabel van de accu oplader aan
4. Sluit de accu oplader aan het wandcontact aan
5.Los de connectors en plaats het deksel weer op het einde van het opladen.
Laad de accu alleen op in een droge ruimte.
BELANGRIJK! Bescherm de contacten tegen vuil en tegen vocht.
SPROEI ER GEEN WATER OP!
N
AFVOER VAN DE ACCU
De accu’s met het symbool “doorgestreepte vuilniscontainer”
en met het chemische symbool Pb (=accu met lood) mogen
niet bij het huisvuil weggegooid worden.
De gebruiker is verplicht de oude accu’s op de speciale
verzamelpunten of bij de wederverkopers in te leveren.
Pb
Pb
M
O
HET VERVERSEN VAN DE OLIE
(zie pagina 123)
Verwijder de toegangscarter tot de motorruimte zoals aangeduid in punt D2.
Verwijder de oliedop. Zuig de olie aan d.m.v. de meegeleverde spuit.
Herhaal de bewerking tot het volledig ledigen van de tank.
OPGELET !
De oude olie mag niet in de riolering of waterkanalen worden afgevoerd, om verontreiniging van het grondwater te voorkomen.
Bij alle benzinestations kan de oude olie ingeleverd worden, of ook bij bevoegde stortplaatsen, volgens de normen van de gemeente in de
woonplaats.
CONTROLE OLIEPEIL
Het oliepeil moet gecontroleerd worden met behulp van de oliepeilstok aan de dop van de tank.
Het oliepeil moet tussen de streepjes “MAX” en “MIN” liggen (voor de voorbereiding van de motor het instructiehandboek van de motorfabrikant raadplegen).
LUCHTFILTER EN BOUGIES
Zie de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de motor die bij alle machines geleverd is en de tabel “Het opsporen van storingen”.
NEDERLAND
48
STORINGEN OPLOSSINGEN
STORING MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De motor start niet
Geen benzine
Vul loodvrije benzine bij.
Geen goede of vuile benzine
Gebruik altijd schone en nieuwe benzine. Gebruik loodvrije benzine
Vuile luchtfilter
Reinig de luchtfilter van de motor volgens de aanwijzingen uit het handboek
van de motorfabrikant
Geen vonk
Reinig de bougie en eventueel vervangen volgens de aanwijzingen uit het
handboek van de motorfabrikant
Moeizame ontsteking, motor "verzopen".
Draai de bougie los en droog hem. Volg de aanwijzingen uit het handboek van
de motorfabrikant. Laat de machine gedurende enige minuten rusten.
Accu leeg
Opladen
Startkabel niet goed aangesloten
Controleer of de stekker er goed insteekt.
Ingreep van de veiligheidstoestellen
Controleer de correcte werking van deze toestellen (zie punt L)
Motor voldoet niet
Te hoog en vochtig gras
Wijzig de snijhoogte in de hoge stand. Verlangzaam de snelheid op het terrein
of wacht tot het gras droog is
Snijplaat verstopt
Reinig de snijplaat (Opgelet: trek eerst de kabel van de bougie uit voor het
reinigen)
Vuile luchtfilter
Reinig de luchtfilter (zie ook aanwijzingen motor)
Carburator niet goed afgesteld
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Geen perfecte snede
Mes niet scherp
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Mes te versleten en niet geslepen
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Verkeerde snijhoogte
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
De bak raakt niet vol
Gras te vochtig - te zwaar om door de lucht vervoerd te
worden
Wacht met het maaien totdat het gras droog is
Mes te versleten - geen perfecte snede
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Te lang gras veroorzaakt transportproblemen tot aan de
bak
Maai het gras in twee keer door de snijhoogte af te stellen
Vuile snijplaat door de overblijfselen van het laatste
maaien
Reinig de snijplaat (geen water aanwenden)
Opgelet: verwijder de bougiebedekking.
De transmissie werkt niet
Drijfriem voor besturing los
Zie onderhoudsschema voor de drijfriemen pag. 124
Defecte transmissie
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Defecte aandrijving
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Meskoppeling kapot
Kabelverlengstuk defect
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Koppeling beschadigd
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
Drijfriem beschadigd
Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum
De zak is niet correct geïnstalleerd
Correct installeren en de montage controleren.
De machine benut de volgende drijfriemen. Het ontbrekende gebruik
van de verschillende drijfriemen zou een slechte werking of schade
kunnen veroorzaken.
Gebruik steeds originele drijfriemen
- Controleer de reserveonderdelen met een bevoegde technische
klantendienst:
Drijfriem voor de besturing – Stile AX ¼” K – Kevlar
Drijfriem voor snijplaat – 4H400
Q
1 - Bij een nieuwe positie van de drijfriemen voor de besturing of voor de
snijplaat, dient men zich te betrekken op het schema voor een correcte
nieuwe positionering.
2 - Schakel de motor uit vooraleer onderhoudsbewerkingen aan de drijfriemen
uit te voeren, plaat de rem in de parkeerpositie en verlaag de plaat tot een
minimum snijhoogte. Wacht het afkoelen van de motor af.
ONDERHOUD DRIJFRIEMEN (zie pagina 124)
NEDERLAND
126
GARANTIE
De fabrikant garandeert zijn produkten gedurende 24 maanden
vanaf de koopdatum. De machines die verhuurd worden, zijn niet
door deze garantie gedekt.
De fabrikant vervangt alle originele onderdelen die, onder normale
gebruiks- en onderhoudsomstandigheden van de machine, en dus
met uitsluiting van elk beroepsmatig gebruik, naar onaanvechtbaar
oordeel van de technici fabrieksfouten vertonen.
Van deze garantie uitgeloten zijn:
- aan de ontploffingsmotor verbonden delen (zie hiervoor de garantie
van de motorfabrikant),
- onderdelen beschadigd door normale slijtage of onjuist gebruik /
geen goed onderhoud aan het apparaat, bijvoorbeeld: messen
en transmissieriemen.
- delen die beschadigd zijn door montage of gebruik waarbij de
instructies in dit boekje niet opgevolgd werden.
De garantie is automatisch als vervallen te beschouwen indien op
de machine wijzigingen zijn aangebracht zonder toestemming van
de fabrikant of wanneer niet originele onderdelen op de machine
zijn gemonteerd.
De fabrikant weigert bovendien elke verantwoordelijkheid m.b.t.
wettelijke aansprakelijkheid als gevolg van oneigenlijk gebruik van
de machine of het niet respecteren van gebruiks- en
onderhoudsvoorschriften.
De garantieservice wordt alleen toegekend wanneer de aanvraag
bij de bevoegde vakman vergezeld gaat van dit boekje met het
voorgeschreven stempel.
Alle reparatie- en transportkosten en eventuele tijdens het
transport geleden schade of verlies komen ten koste van de
gebruiker, zoals ook eventuele reinigings- afstel- of
onderhoudskosten.
Wij raden u aan direct na aankoop te controleren of het produkt er
gaaf uitziet en voor het gebruik aandachtig het
instructiehandboek te lezen.
Bij elke aanvraag van vervangingsonderdelen dient het model van
de machine, het jaar van aankoop en het onderdeelnummer vermeld
te worden.
BELANGRIJK: Uitsluitend originele vervangingsonderdelen
gebruiken
PAS OP: Bij bestelling van vervangingsonderdelen de kleur
aangeven.
CERTIFICADO DE GARANTIA
O Contructor garante a sua máquina durante 24 meses após a
data da compra. As maquinas em frete não estão incluidas na
presente garantia
O Contructor assegura a substituição de todas as pecas de origem
que, em condições normais de uso daquina, (excluindo portanto
qualquer uso profissional) em opinião de seus técnicos, sejam
defeituosas de fabrico.
Esta garantia não cobre:
- Componentes dos motores de explosão (ver garantia do
constructor do motor)
- partes estragadas por normal desgaste ou por utilizo não correto
/ manutenção impropria da aparelhagem, por ex. laminas e
correias de transmissão
- as partes danificadas por causa de montagem ou utilização não
de acordo com as normas deste manual.
A garantia perde automáticamente a validade no caso de
modificações na máquina sem autorização do fabricante ou
aplicação de peças que não sejam de origem.
O fabricante declina toda a responsabilidade civil que derive do
uso abusico ou não conforme as normas do emprego e assistência
da máquina.
Para a Assistenza Tecnica no periodo de garantia è preciso enviar
ao centro de assistencia autorizado um pedido acompanhado por
uma prova de compra.
Todas as despesas de mão de obra e transporte, como os possíveis
danos sofridos neste último. Serão a cargo do utilizador, assim
como os gastos de limpeza, regulação ou manutenção usual.
Aconselhamos após a compra, a verificação do estado da máquina
e de ler com atenção o manual de utilização.
IMPORTANTE: usar só peças de origem.
ATENÇÃO: ao solicitar peças de substituição, indicar a cor
GARANCIA BIZONYITVÁNY
A gyártó cég az általa gyartott gépekért a vétel dátumától számitott
24 hónapig vállal garanciát. Bèrlès esetèn a gèpek nicsenek fedezve
garanciàval.
A gyártó cég biztosítja mindazon eredeti alkatrészek kicserélését,
melyek a gép normális használati és karbantartási feltételei között,
kizárva tehát bármilyen professzionális használatot, a cég
technikusainak megfellebbezhetetlen itélete szerint gyári hibásnak
bizonyulnak.
A garancia nem fedi az alábbiakat:
- robbanómotorok alkatrészei (errevonatkozólag lásd: a motor
gyártójának garanciája)
- meghibàsodott rèszek normàlis kopàs vagy helytelen hasznàlat
gett/ a gèp nem megfelelõ karbantartàsa, pl. kèsek ès
transzmissziòszìjak.
- a jelen könyvecske elo^irásainak nem megtelelo^en végzett
szerelésbo^l vagy használatbol eredo^ sérült darabok.
A garancia automatikusan lejár ha a gépet a gyártó beleegyezése
nélkül modifikálták, vagy arra nem eredeti alkatrészeket szereltek
föl.
A gyártó elhárít magáról bármiféle magánjogi felelo^sséget, mely a
gépnek alkalmatlan, vagy a használati és karbantartási normáknak
nem megfelelo^ használatából származhat.
A garanciális asszisztencia elismerése csak abban az esetben
lehetséges, ha a kérelemmel együtt a feljogosított asszisztenciális
szolgáltatónál jelen könyvecske lepecsételt példánya is bemutatásra
kerül.
A gép tulajdonosát terheli a munkadíjjal és szállitással járó összes
költség, a szállítás alatt esetleg elszenvedett veszteségek és károk,
valamint az esetleges tisztítással, szabályozással vagy normális
karbantartással járó költségek.
Ajánljuk, hogy a vétel után azonnal gyo^zo^djön meg az árú jó
állapotban létéro^l és használat elo^tt figyelmesen olvassa el a
használati utasításokat tartalmazó kézikönyvet.
A cserealkatrészekre vonatkozó kérelemben fel kell tüntetni a gép
modelljét, a vásárlás évét és az alkatrész számát.
FONTOS: Kizárólag eredeti alkatrészeket használni
FIGYELEM: pótalkatrészek megrendelésénél a színt is megadni
GARANZIA - GARANTIE - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIA - GARANTIE - GARANTIA - GWARANCJA -
GARANCIA ZÁRUKA - REKLAMATIONSRET - GARANTI - GARANTI - TAKUU - GARANCIJSKI LIST
- -
- -
- EGGUHSH
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na tento výrobek je výrobcem poskytnuta záruka v délce 12 měsíců
ode dne prodeje. Výrobky, které jsou používány k pronájmu jsou
z této záruky vyňaty.
Výrobce nahradí všechny originální díly, které při běžném provozu
a pravidelné údržbě sekačky (avšak mimo stroje, které jsou
používány profesionálně) byly shledány pracovníkem autorizované
servisní organizace jako závadné v důsledku výroby.
Následující případy nejsou kryty touto zárukou:
- díly spalovacího motoru sekačky (v tomto případě platí záruč
podmínky poskytované výrobcem pohonné jednotky/motoru)
- díly zničené normálním opotřebováním nebo nesprávným
používáním stroje (nedostatečná údržba stroje, tzn. žacího nože,
klínových řemenů atp.).
- díly stroje, které byly zničeny při sestavování stroje nebo použitím
stroje v rozporu s doporučeními uvedenými v tomto návodu
k používání.
Je zcela zřejmé, že bude tato záruka automaticky zrušena, pokud
by byly provedeny zásahy do konstrukce stroje bez předchozího
souhlasu výrobce nebo pokud by byly na stroj namontovány
neoriginální díly. Dále výrobce odmítá veškerou odpovědnost za
občansko-právní spory, které mohou vzniknout nesprávným
používáním stroje nebo jsou v rozporu s pravidly pro provoz a
údržbu stroje. Nároky v rámci záruční lhůty mohou být uplatněny
pouze tehdy, je-li autorizovanému prodejci/servisnímu středisku
předložen řádně vyplněný záruční list a doklad o nákupu stroje.
Náklady spojené s dopravou a pracovními úkony, stejně tak i
náklady spojené se ztrátou nebo poškozením stroje v průběhu
přepravy jdou k tíži majitele stroje, podobně jako náklady spojené
s čištěním, seřízením a běžnou údržbou stroje.
Doporučujeme, abyste po zakoupení výrobku provedli vizuální
kontrolu a překontrolovali, že je výrobek v bezvadném stavu a
pozorně si přečetli návod k používání před tím, než stroj začnete
používat.
Při objednávání náhradních dílů musí být uvedeno modelové
označení stroje, rok výroby a objednací číslo dílu.
Záruka na spalovací motor
Záruka na spalovací motor a jeho součásti dodané na stroji je
poskytována výrobcem motoru v souladu s podmínkami uvedenými
v přiloženém návodu.
DŮLEŽITÉ: Používejte pouze originální náhradní díly.
UPOZORNĚ : Při objednávání náhradních dílů uvádějte barvu.

Documenttranscriptie

Libretto d'istruzione e uso - Notice d'instructions et mode d'emploi - Instruction manual Bedienungsanleitung - Manual de uso y manutencion - Gebruiksaanwijzing Livro de instrucçoes e modo de emprego - Instrukcja obslÀugi i konserwacji - Használati utasítás Návod k používání - Brugsvejledning - Bruksanvisning - Bruks- og vedlikeholdsveiledning Käyttöohjeet - Navodila za uporabo in vzdrz°evanje Rasaerba autoportante con motore a scoppio-Lama 62 cm IT FR EN Tondeuse autoportee a moteur thermique Lame 62cm Ride-on Lawnmower with Petrol engine-62 cm blade Aufsitzrasenmäher mit Benzinmotor und Antrieb, Schnittbreite, 62 cm DE Cortadora de hierba autosustentador con motor de explosión-Cuchilla 62 cm. Zelfdragende grasmaaimachine met verbrandingsmotor-Mes 62 cm Cortador de grama autoportante com motor de explosão-Faca 62 cm ES Maszyna do cie%cia trawy samonos>na z silnikiem o zaplÀonie iskrowym-Ostrze 62 cm Gèpesìtett fuìnyirò robbanò motorral-Kès 62 cm Samohybná sekac°ka trávy s výbušným motore-sekací list 62 cm NL Selvkørende plæneklipper med benzinmotor-Klinge 62 cm Självgående gräsklippare med explosionsmotor-Knivblad 62 cm Selvførende gressklipper med eksplosjonsmotor-62 cm klinge PT Itseliikkuva räjähdysmoottorilla varustettu ruohonleikkuri-Terä 62 cm PL Samohodna motorna kosilnica-rezilo 62 cm Tall Console - Electric Start Small Console - Electric Start Small Console - Pull Start HU SK CZ DK SE NO Il presente manuale rappresenta una parte integrante del prodotto. Vi preghiamo di conservarlo per ogni ulteriore utilizzo. Le manuel présent fait partie intégrante du produit; nous vous prions en conséquence de le conserver pour toutes nécessités ultérieures. The present manual constitutes an integral part of the product and it should be kept for all future reference. Das vorliegende Handbuch gehört zu einem festen Bestandteile des Produktes und muss deshalb zur Einsichtnahme sorgfältig aufgehoben werden. El presente manual representa una parte integrante del producto. Les rogamos que lo conserven para cualquier ulterior empleo. Deze handleiding is een integrerend deel van het product. Wij verzoeken u hem te bewaren voor iedere mogelijke nadere raadpleging Este manual representa uma parte integrante do produto. Recomendamos guardá-lo para outros usos. Niniejsza instrukcja stanowi integralna% cze%s>c> produktu. Prosimy przechowywac> ja% do kazédego dalszego uzéytkowania. A jelen szakkönyv a termék szerves részét képezi. Kérjük megörizni minden utólagos használatért. Tato uz°ívatelská pr°íruc°ka je neopomenutelnou souc°astí výrobku. Uschovejte ji pro další pouz°ití. Håndbogen er en integreret del af produktet. Den skal opbevares omhyggeligt for yderligere konsultation. Denna manual utgör en integrerande del av produkten. Vi ber er spara den för senare bruk. Dette håndboken representerer en fullende del av produkten. Det skal oppbevares for alle ytre anvendelser. Tämä käyttöopas kuuluu olennaisena osana tuotteeseen. Säilytä se huolellisesti myöhempää käyttöä varten. Navodila za uporabo in vzdrz°evanje so sestavni del izdelka, zato prosimo, da jih shranite in upoštevate za nadaljnjo uporabo. FI SL GR IT La ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto del nostro rasaerba. Siamo certi che avrà modo di apprezzare nel tempo e con soddisfazione la qualità del nostro prodotto. La preghiamo di leggere attentamente questo manuale predisposto appositamente per informarla circa il suo uso corretto in conformità ai requisiti essenziali di sicurezza. FR Nous vous remercions de la préférence que vous nous avez accordée en choisissant notre tondeuses. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en serez entièrement satisfaits.Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales. EN We wish to thank you for choosing our Ride-on lawnmower. We are confident that the high quality of our machine will meet with your satisfaction and appreciation and that your lawn mower will give you long-lasting service.Before starting to use your machine, make sure to read with care this manual, provided to you with all the necessary information for proper use, in compliance with basic safety requirements. DE Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie uns durch den Kauf unseres Rasenmäher entgegengebracht haben und sind sicher, daß Sie mit der Qualität unseres Produkte zufrieden sein werden.Wir bitten Sie, dieses Handbuch aufmerksam durchzulesen, das Sie über die richtige Verwendung in Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften informiert. ES Le damos las gracias por la confianza que nos ha demostrado al comprar nuestro cortacesped. Estamos seguros de que podrá apreciar con el tiempo y con satisfacción la calidad de nuestro producto.Le rogamos lea atentamente este manual preparado expresamente para informarle sobre el uso correcto con arreglo a los requisitos básicos de seguridad. NL Wij danken u voor het vertrouwen waarmee voor u onze maaimachine heeft gekozen. U zult langdurig plezier hebben van de kwaliteit van dit produkt.Leest u aandachtig dit handboek, dat speciaal bedoeld is om u te informeren over het juiste gebruik ervan volgens de vereiste veiligheidsvoorwaarden. PT Agradecemos a preferência que nos deram, escolhendo a nossa cortadores de relva.Estamos seguros que, com o tempo, podereis apreciar a qualidade dos nossos produtos e ficareis plenamente satisfeitos.Pedimos a leitura atenta deste manual, preparado especialmente para informar da utilização correcta da máquina e das normas de segurança fundamentais. PL Gratulujemy Pan>stwu zakupu naszej kosiarka do trawy jestes>my pewni, zée be%dziecie Pan>stwo usatysfakcjonowani wysoka% jakos>cia% naszego produktu.Prosimy o uwazéne przeczytanie calÀej instrukcji obslÀugi i szczególÀowe zapoznanie sie% ze wskazaniami dotycza%cymi bezpíeczen>stwa uzéytkowania urza%dzenia. HU Köszönjük Fu^nyírógép megvásárlása útján belénkhelyezett bizalmat. Biztosak vagyunk, hogy meg lesz elégedve gyártmanyunk mino^ségével. Kérjük, olvassa el figyelemmel ezt az utasítást a helyes használati mod és a biztonsági eloirások betartása érdekében. SK Dìkujeme za Vaši dùvìru, kterou jste projevili nákupem naší sekaèky na trávu. Jsme pøesvìdèeni, že vysoká kvalita našich výrobkù splní Vaše oèekávání a sekaèka Vám bude spolehlivì sloužit po dlouhou dobu. Než sekaèku nastartujete, pøeètìte si pozornì tento návod k používání, který Vám poskytne všechny nezbytné informace týkající se použití stroje v souladu se základními bezpeènostními pøedpisy. CZ DK Vi takker dig for at have valgt en af vores plæneklippere. Vi er overbeviste om, at maskinens høje kvalitet og præstationer vil tilfredsstille dine forventninger og klippe din plæne lang tid fremover. Læs vejledningen grundigt igennem, da den indeholder vigtige råd til en korrekt anvendelse i overensstemmelse med de vigtigste sikkerhedskrav. SE Vi tackar er för det förtroende ni visat oss genom att köpa vår gräsklippare. Vi är övertygade om att ni med tillfredsställelse kommer att uppskatta vår produkts kvalitet under en lång tid framöver. Vi ber er att noggrannt läsa denna bruksanvisning som har till uppgift att informera er om hur man ska använda gräsklipparen på ett korrekt sätt i enlighet med nödvändiga säkerhetskrav. NO Takk for tilliten du har vist ved å kjøpe vår gressklipper. Vi er sikker på at du i fremtiden vil sette pris på og ha glede av kvaliteten til vårt produkt. Vi ber deg om å lese denne veiledningen for å få all informasjon om riktig bruk i overensstemmelse med de viktigste sikkerhetskravene. FI Kiitämme ruohonleikkurimme valinnasta. Olemme varmoja, että tuotteemme tarjoaa parhaan mahdollisen suorituskyvyn ja kestää käytössä pitkään. Lue käyttöopas huolellisesti, sillä se antaa tärkeää laitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön liittyvää tietoa. SL Spoštovani kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup enega naših proizvodov in Vam z°elimo veliko zadovoljstva pri delu z novo kosilnico.Preden pric°nete z uporabo kosilnice, pozorno preberite navodila, predstavljena v tem priroèniku, da bi spoznali in razumeli njegovo vsebino glede pravilne uporabe kosilnice in temeljnih varnostnih ukrepov pri delu. GR Saς eucaristouvme gia thn protivmhsh pou maς deivxate agoravzontaς thn clookoptikhv maς mhcanhv. Eivmaste bevbaioi oti crhsimopoiwvntaς thn qa mporevsete na ektimhvsete me eucarivsthsh thn poiovthta tou proiovntoς maς. Saς parakalouvme na diabavsete prosektikav to egceirivdio autov pou suntavcqhke epivthdeς gia na Saς plhroforeiv katav swstov trovpo ovson aforav thn swsthv crhvsh thς mhcanhς suvmfwna me touς basikouvς kanovneς asfaleivaς. 1 1 5 2 6 3 4 7 8 1 Attenzione! Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation. Caution! Read the instruction manual before use. Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac > instrukcjê obslÀugi. Figyelem! Elolvasni az utasìtàsokat a hasznàlat elott. Upozornìní! Než zaènete sekaèku používat, pozornì si prostudujte návod k používání. Forsigtig! Læs vejledningen igennem inden ibrugtagning. Varning! Läs bruksanvisningen innan ni använder gräsklipparen Advarsel! Les bruksveiledningen før bruk. Huomio! Lue käyttöopas huolellisesti ennen laitteen käyttöönottoa. Pozor! Pozorno preberite navodila preden pric°nete z uporabo kosilnice. Prosochv! Diabavste prosektikav to egceirivdio odhgiwvn privn apo thn crhvsh. 2 Tenere le persone estranee fuori dalla zona di pericolo! Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! Keep other people well away from the danger area! Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie%gu pracy urza%dzenia. A veszélyes területen ne tartózkodjanak idegenek! V nebezpeèné vzdálenosti se nesmí zdržovat cizí osoby! Hold uvedkommende personer på sikker afstand af farezonen! Håll alla obehöriga på avstånd från riskområdet! Hold uvedkommende utenfor faresonen! Älä anna asiattomien henkilöiden oleskella vaara-alueella! Oddaljite tuje osebe iz delovnega obmoc°ja kosilnice! Apomakruvnete ta avsceta provswpa apo ton cwvro kinduvnou. 3 Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: Risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, wiruj¹cy nó¿ niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse. Pozor, nebezpeèí poranìní rukou a nohou. Forsigtig: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder. Varning: risk för skada på händer och fötter. Advarsel: Fare for å skade hender og føtter. Huomio: käsien ja jalkojen loukkaantumisen vaara. Pozor! Nevarnost poškodb rok in nog! Prosochv! Kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn. 4 Pericolo di aspirazione di gas tossici! Non utilizzare l'apparecchio in ambienti chiusi o poco ventilati. Danger d’inhalation de gaz toxiques! Ne pas utiliser l’appareil dans des espaces fermés ou peu ventilés. Risk of breathing in toxic gases ! Do not use the unit in closed or poorly ventilated environments. Gefahr des Einatmens giftiger Gase ! Das Gerät darf nicht in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen verwendet werden. Peligro de aspiración de gases tóxicos! No utilizar el aparato en ambientes cerrados o poco ventilados. Gevaar voor inademing van giftige gassen! Gebruik het apparaat niet in gesloten of niet goed geventileerde ruimtes. Perigo de aspiração de gás tossicos! Não utilizar o aparelho em lugares fechados ou pouco ventilados. Niebezpieczen>stwo wdychania gazów truja%cych! Nie uz>ywac > urza%dzenia w pomieszczeniach zamknie %tych lub o slÀabym przewietrzeniu. Mèrgezo gàzak belègzèse veszèly! Ne hasznàlni a gèpet zàrt vagy kevèsbè szelloztetett helysègekben. Nebezpeèí vdechování toxických plynù! Výrobek nesmí být používán v uzavøených nebo nedostateènì vìtraných prostorách. Fare for indånding af giftige gasser! Anvend andrig maskinen i lukkede eller dårligt ventilerede rum. Risk för inandning av giftiga gaser! Använd inte apparaten i stängda eller dåligt ventilerade lokaler. Fare for å puste inn giftige gasser! Ikke bruk apparatet i lukkede eller dårlig ventilerte lokaler. Myrkyllisten kaasujen hengittämisen vaara! Älä käytä laitetta suljetuissa tai riittämättömästi ilmastoiduissa tiloissa. Nevarnost vdihavanja strupenih izpušnih plinov! Nikoli ne uporabljajte kosilnice v zaprtem ali slabo zrac°enem prostoru. Kivndunoς eispnohvς toxikwvn aerivwn. Mh crhsimopoieivte thn suskeuhv se kleistouς hv livgo aerizovmenouV cwvrouς. 5 Pericolo di esplosione! Non effettuare rabbocchi di carburante con motore in moto. Danger d’explosion ! Ne pas faire le plein de carburant, moteur en marche. Risk of explosion ! Do not fill the unit with unleaded petrol while the engine is running. Explosionsgefahr ! Treibstoff darf nicht bei laufendem Motor nachgefüllt werden. Peligro de explosión! No rellenar con carburante cuando el motor está encendido Gevaar voor explosie! Vul geen brandstof met draaiende motor bij. Perigo de explosão! Não juntar o carburante com o motor em função Niebezpieczen >s two wybuchu! Nie przelewac> paliwa przy zapalonym silniku Robbanàsveszèly! Ne hajtani vègre az uzemanyag toltèst amikor a motor mukodèsben van. Nebezpeèí výbuchu! Pohonné hmoty je zakázáno doplòovat pokud je motor v chodu. Eksplosionsfare! Fyld aldrig brændstof på med motoren tændt. Risk för explosion! Utför inte påfyllning av bränsle med motorn igång. Fare for eksplosjon! Ikke etterfyll drivstoff med motoren i gang. Räjähdyksen vaara! Älä suorita polttoaineentäydennystä moottorin käydessä. Nevarnost eksplozije! Ne nalivajte gorivo v kosilnico, ko motor deluje. Kivndunoςς evkrhxhςς! Mh bavzete ta kauvsima me ton kinhthvra upo kivnhsh. 6 Attenzione! Superficie calda. Attention! Surface chaude Caution! Hot surface Achtung! Oberfläche ist heiß. Atención! Superficie caliente Pas op! Warm oppervlak Atenção! Supercifie quente Uwaga! Powierzchnia gora%ca Figyelem! Meleg felulet. Výstraha! Horký povrch. Forsigtig! Varm overflade. Varning! Mycket het yta. Advarsel! Varm overflate Huomio! Kuuma pinta. Pozor! Vroc°a površina. Prosochv! Epifavneia qermhv. 7 Effettuare lavori di manutenzione o riparazioni solo dopo aver letto il manuale d’istruzione, aver tolto la chiave d’accensione e staccato la candela. Effectuer les travaux d’entretien ou de réparation uniquement après avoir lu le manuel d’emploi, enlevé la clé de contact et débranché la bougie. Remove the ignition key and read the instruction manual before carrying out any service or maintenance work on the ride-on lawnmower and disconnect the spark plug. Wartungsarbeiten oder Reparaturen erst durchführen, wenn die Betriebanleitung durchgelesen, der Zündschlüssel abgenommen und die Kerze abgetrennt wurde. Efectúen los trabajos de manutención o las reparaciones sólo tras haber leido el manual de instrucciones, haber quitado la llave de contacto y desconectado la bujía. Lees eerst de gebruiksaanwijzingen, verwijder de contactsleutel en los de bougie vooraleer de onderhoudsbewerkingen en reparaties uit te voeren. Efetuar os trabalhos de manutenção ou consertos só depois de ter lido o manual de instruções, ter retirado a chave de ignição e destacado a vela. Wykonywaæ prace zwi¹zane z konserwacj¹ lub napraw¹ wy³¹cznie po przeczytaniu instrukcji obs³ugi, po wyjêciu kluczyka zap³onu i roz³¹czeniu œwiecy. Csak a hasznàlatì utasìtàs elolvasàsa utàn lehet elvègezni a szuksèges javìtàsokat.Eltàvolitjuk a kulcsot ès kivesszuk a gyetyàt. Provádìjte údržbáøské práce a opravy na stroji jen po pøeètení pokynù k použití, po vytažení klíèku zapalování a odpojení svíèky. Udfør kun vedligeholdelse eller reparationer efter at have læst brugermanualen og efter at have taget tændingsnøglen ud og fjernet tændrøret. Utför underhållsarbeten och reparationer endast efter att ha läst bruksanvisningen, ha dragit ur startnyckeln och ha frånkopplat tändstiftet. 8 Attenzione! Proteggere dalla pioggia. Attention! Protéger de la pluie et de l’humidité. Caution! Protect from rain. Achtung! Vor Regen und Nässe schützen. Atención! Proteger de la lluvia de la humedad. Voorzichtig! Beschermen tegen regen an vocht. Atenção! Protegercontra a chuva e a humidade. UWAGA! Zabezpieczyæ przed deszczem i wilgoci¹. Figyelem! Óvni az esõtõl és a nedvességtõl. POZOR! Chraòte pøed deštìm a vlhkem. BEMÆRK!Skal beskyttes mod regn og fugtighed Varning! Skyddas från regn och fukt. Vedlikeholdsarbeid eller reparasjoner må kun utføres etter at man har lest brukerog vedlikeholdsmanualen,og etter at man har tatt ut startnøkkelen og tatt ut startpluggen. Suorita huolto- ja korjaustoimenpiteet vain sen jälkeen, kun olet lukenut käyttöoppaan, ottanut virta-avaimen pois paikaltaan ja irrottanut sytytystulpan. Izvršite vzdrževanja ali popravila samo potem, ko ste prebrali priroènik navodil, odstranili kljuèe za postavljanje v pogon in izkljuèili sveèko. Pragmatopoihvste ergasive” sunthvrhsh” hv episkeuev” movno afouv evcete prwvta diabavsei to egceirivdio twn odhgiwvn, evcete bgavlei to kleidiv ekkivnhsh” kai evcete bgavlei epivsh” kai to mpouziv. . Pas på! Beskyttelse mot regn og fuktighet. Varoitus! Suojele sateelta ja kosteudelta. Pozor! Zašèitite pred dežjem in vlažnostjo. Ðñïóï÷ç ! Ðñïóôáôåõåôå áðï ôçí âñï÷ç êáé ôçí õãñáóéá 3 SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR L’APPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - SYMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS Questi simboli sono usati sulla macchina: Les sigles suivants figurent sur la tondeuse : The following symbols are fixed on the Ride-on lawnmower: Die folgenden Hinweise sind am Aufsitzmäher angebracht: Estos símbolos son usados sobre la máquina: Deze symbolen zijn op de machine gebruikt: Sobre a máquina sao usados estes simbolos: Symbole te sa% uz>ywane na maszynie: A kovetkezo jelzèsek vannak a gèpen hasznàlva: Na stroji jsou pou°ity následující symboly: Anvendte symboler på maskinen: Följande symboler används på maskinen: Disse er symboler som finnes på maskinen: Koneessa on käytetty seuraavia symboleita: Na stroju so prikazane naslednje oznake: Ta suvmbola autav crhsimopoiouvntai epi thςς mhcanhςς: Etichetta "ATTENZIONE" generale. Dall’alto a sinistra: - Attenzione! Leggere il manuale istruzioni prima dell’uso - Coltello girevole, pericolo ferimento arti - Pericolo di lancio oggetti - Effettuare lavori di manutenzione o riparazioni solo dopo aver letto il manuale d’istruzione, aver tolto la chiave d’accensione e staccato la candela. - Mantenere la distanza di sicurezza per le persone non addette al lavoro quando il trattorino è in funzione - Massima pendenza di lavoro: 10° - Indice di rumorosità a norme di legge - Tenere le persono estranee fuori dalla zona di pericolo - Accertarsi che non ci siano minori nella zona di lavoro. - Non portare mai passeggeri. Etiquette “ATTENTION” générale. De haut à gauche: - Attention! Lire le manuel d’instructions avant utilisation. - Lame tournante, risque de blessures des membres. - Danger : risque de projection d’objets - Effectuer les travaux d’entretien ou de réparation uniquement après avoir lu le manuel d’emploi, enlevé la clé de contact et débranché la bougie. - Se tenir à une distance de sécurité de la tondeuse en marche (à l’exception de l’opérateur). - Déclivité maxi. de travail : 10% - Puissance sonore aux termes de la loi. - Eloigner toute personne etrangère de la zone dangereuse! - Vérifier qu’il n y a aucun mineur dans la zone de travail. - Ne transporter aucun passager. General label “ATTENTION” From top to left: - Caution! Read the instruction manual before use. - Rotating blade, risk of limb injury - Danger of thrown objects - Remove the ignition key and read the instruction manual before carrying out any service or maintenance work on the ride-on lawnmower and disconnect the spark plug. - Keep the safety distance from the operating ride-on lawnmower (except operator) - Max. work slope: 10° - Noise level in accordance with the law - Keep other people well away from the danger area! - Make sure there are no children within the work area. - Never carry any passenger. Generelle Warnetikette Von oben nach links: - Achtung! Vor der Verwendung ist die Bedienungsanleitung zu lesen. - Drehendes Messer Gefahr für Arme und Beine - Schleuder-Gefahr von Gegenständen - Wartungsarbeiten oder Reparaturen erst durchführen, wenn die Betriebanleitung durchgelesen, der Zündschlüssel abgenommen und die Kerze abgetrennt wurde. - Sicherheitsabstand bei laufendem Aufsitzmäher einhalten. - Max. Hangneigung bei der Arbeit: 10° - Geräuschpegel gemäss Gesetz. - Unbefugte dürfen nicht in den Gefahrenbereich gelangen! - Vergewissern Sie sich, dass sich keine Kinder im Arbeitsbereich aufhalten. - Niemandem darf das Mitfahren gestattet werden. Etiqueta “ATENCIÓN” general. Desde arriba a la izquierda: - Atención! Leer el manual de instrucciones antes del uso. - Cuchillo giratorio, peligro heridas extremidades - Peligro de lanzamiento de objetos - Efectúen los trabajos de manutención o las reparaciones sólo tras haber leido el manual de instrucciones, haber quitado la llave de contacto y desconectado la bujía. - Mantener la distancia de seguridad para las personas no encargadas del trabajo cuando el pequeño tractor está en funcionamiento - Máxima pendencia del prado durante el trabajo: 10° - Índice de ruido a normas de ley - Mantener al personal ajeno fuera de la zona de peligro! - Asegúrense de que ho haya menores de edad en la zona de trabajo. - Nunca lleven pasajeros. Algemeen “LET OP” etiket. - Pas op! De gebruiksaanwijzing voor het gebruik nauwkeurig doorlezen. - Lees de handleiding voor het gebruik - Draaimes, gevaar voor verwondingen aan de ledematen - Gevaar voor wegspringende voorwerpen - Lees eerst de gebruiksaanwijzingen, verwijder de contactsleutel en los de bougie vooraleer de onderhoudsbewerkingen en reparaties uit te voeren. - Houd u op een afstand van onbevoegde personen wanneer de tractor in bedrijf is - Maximale helling van het grasveld tijdens de bewerking: 10° - Geluidsniveau overeenkomstig de normen - Zorg ervoor dat andere personen buiten de gevarenzone blijven! - Verzeker u ervan dat er zich geen minderjarigen in de werkzone bevinden. - nooit passagiers meenemen Etiqueta “ATENÇÃO” general. Do alto à esquerda: - Atenção! Ler o manual de instruções antes do uso. Cortador rotante, perigo machucamento dos artos - Perigo lanço objetos - Efetuar os trabalhos de manutenção ou consertos só depois de ter lido o manual de instruções, ter retirado a chave de ignição e destacado a vela. - Os que não sao os operadores devem manter uma distancia de segurança quando o mini trator está funcionando. - Máxima pendencia do gramado : 10° - Indice de rumorosidade em conformidade com a lei. - Manter pessoas estranhas fora da zona de perigo - Certificar-se de que não haja menores na zona de trabalho. - Nunca levar passageiros. Etykietka “UWAGA” ogólnie. Z góry na lewo: - Uwaga! Przed u¿yciem przeczytac> instrukcjê obslÀugi - Nóz> obrotowy, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg - Niebezpieczen> s twa wyrzutu przedmiotów - Wykonywaæ prace zwi¹zane z konserwacj¹ lub napraw¹ wy³¹cznie po przeczytaniu instrukcji obs³ugi, po wyjêciu kluczyka zap³onu i roz³¹czeniu œwiecy. Utrzymywac> odleglÀ o s> c > bezpieczen>stwa wzgle% dem osób nie upowaz>nionych do pracy gdy traktorek jest w dzialÀaniu! - Maksymalne pochylenie trawnika podczas pracy: 10° - Wskaz> n ik halÀ a s> l iwos> c i zgodnie z normami prawa. - Osoby postronne nie powinny przebywac> w zasie% g u pracy urza%dzenia. - Upewniæ siê czy w pobli¿u nie znajduj¹ siê osoby niepe³noletnie - Nie przewoziæ nigdy pasa¿erów. 4 SIMBOLOGIA SULLA MACCHINA - SIGLES SUR L’APPAREIL - SYMBOLS ON THE MACHINE - SYMBOLE AM GERÄT SIMBOLOGÍA EN LA MÁQUINA - SYMBOLEN OP DE MACHINE - SIMBOLOS SOBRE A MAQUINA SYMBOLE NA MASZYNIE - GEPEN LEVO JELZESEK - SYMBOLY NA STROJI - MASKINSYMBOLER MASKINSYMBOLER - SYMBOLER PÅ MASKINEN SIMBOLOGI PÅ MASKINEN - KONEESSAK KÄYTETYT SYMBOLIT OZNAKE NA STROJU - SUMBOLA EPI THS MHCANHS Attenzione: pericolo ferimento arti. Parti in movimento. Attention ! Danger de blessures des membres. Parties tournantes. Warning: risk of limb injury. Rotating parts. Achtung: Gliederverletzung Drehende Teile Atención: peligro heridas a extremidades. Piezas giratorias. Let op, gevaar voor verwondingen aan de ledematen. Draaiende delen. Atenção, perigo machucamento artos. Partes rotantes. Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienie ra%k i nóg. Cze%s>ci obrotowe. Figyelem, veszèly: vègtagok megsebzèse. Forgò rèszek. Pozor, nebezpec°í zrane°ní konc°etin. Rotující c°ásti. Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på kroppen. Roterende dele. Varning: risk för skada på extremiteterna. Roterande delar. Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet. Rullende deler. Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien onnettomuuksien vaara. Pyöriviä teriä. Pozor: nevarnost poškodb rok in nog. Rotirajoèa orodja. Prosochv: kivndunoς traumatismouv twn avkrwn. Peristrefovmena mevrh. Attenzione:pericolo ferimento mani e piedi. Attention! Danger de blessures des mains et des pieds. Warning: risk of hand and feet injury. Achtung: Hand- und Fussverletzung Atención: peligro heridas a manos y pies. Let op, gevaar voor verwondingen aan handen en voeten. Atenção, perigo machucamento mãos e pés. Uwaga, niebezpieczen>stwo zranienia ra%k i nóg. Figyelem, veszèly: kezek ès làbak megsebzèse. Pozor, nebezpec°í porane°ní rukou a nohou. Advarsel: Fare for tilføjelse af sår på hænder og fødder Varning: risk för skada på händer och fötter. Forsiktig: hender og føtter kan bli skadet. Varoitus: käsiin ja jalkoihin kohdistuvien onnettomuuksien vaara. Pozor: nevarnost poškodb rok in nog. Prosochv: kivndunoς traumatismouv ceriwvn kai podiwvn. Attenzione: pericolo di scottature. Parti calde. Attention! Danger de brûlures. Parties chaudes. Warning: risk of burns. Hot parts Achtung: Heisse Teile - Verbrennungsgefahr. Atención: peligro de quemaduras. Piezas calientes. Let op, gevaar voor brandwonden. Hete delen. Atenção, perigo queimaduras. Partes quentes. Uwaga, niebezpieczen>stwo poparzenia. Cze%s>ci gora%ce. Figyelem, veszèly: ègèsisebek. Meleg rèszek. Pozor, nebezpec°í popálení. Horké c°ásti. Advarsel: Fare for forbrænding. Varme dele. Varning: risk för brännskada. Varma delar. Forsiktig: brannsårfare. Varme deler. Varoitus: palovammojen vaara. Kuumia osia. Pozor: nevarnost opeklin. Stroj je vroè. Prosochv: kivndunoς egkaumavtwn. Qermav mevrh. Etichetta di conformità CE - Etiquette de conformité CE - Conformity EC label CE-Konformitätsetikett - Etiqueta de conformidad CE - Etiket CE overeenstemming Etiqueta de conformidade CE - Etykietka zgodnos>ci CE Cìmke amely igazolja,hogy a gèp az EU rendelkezèsei szerint volt gyàrtva - Štítek potvrzující konformitu CE EU-mærke – Etikett för överensstämmelse med CE – Etikettet for UE overenmsstemmelsen - CE – kyltti Nalepka o skladnosti s predpisi EZ - Etikevta sumfwnivaς CE 1 COSTRUTTORE CONSTRUCTEUR MANUFACTURER BAUFIRMA CONSTRUCTOR FABRIKANT FABRICANTE PRODUCENT EPITO VÝROBCE FABRIKANT TILLVERKARE KONSTRUKTØREN VALMISTAJA IZDELOVALEC KATASKEUASTHS 2 3 4 5 6 Modello Modèle Model Modell Modelo Model Modelo Model Tipus Model Model Modell Modell Malli Modell Montevlo Numero di serie articolo-Progressivo Numéro de série article-Progressif Serial number - Progressive Seriennummer-Progressiv Número de serie artículo-Progresivo Serienummer artikel – Oplopend Numero de série artigo-Progressivo Numer serii atykulÀu - Poste%puja%cy Az àrù sorozatszàma-novekvo Sériové c°íslo výrobku-Progresivní Serienummer produkt-Fortløbende Serienummer artikel-Progressivt Godsserietallet-Progressiv Tuotteen sarjanumero-Kasvava Serijska številka izdelka-Zaporedna Ariqmoς seirav” eivdouς- Proodeutikoς Giri del motore-Potenza in Kw Vitesse du moteur-Puissance en Kw. Engine revolutions-Power in Kw Motordrehzahl-Leistung in Kw Revoluciones del motor-Potencia en Kw Toerental van de motor-Vermogen in Kw Voltas do motor-Potência em Kw Obroty silnika-Moc w Kw A motor fordulatszàma-teljesìtmèny KW Otác°ky motoru-Výkon v Kw Motoromdrejninger-Effekt i Kw Motorvarv-Effekt i Kw Motorsrundt-Kw kraft Moottorin kierrokset-Teho Kw Vrtljaji motorja-Moè v Kw Strofeς tou kinhthvra-Iscuς se Kw Anno di costruzione Année de construction Year of construction Baujahr Año de construcción Bouwjaar Ano de fabricação Rok produkcji Epìtèsièv Rok výroby Fremstillingsår Tillverkningsår Konstruksionsår Valmistusvuosi Leto izdelave Etoς kataskeuhς. Peso Poids Weight Gewicht Peso Gewicht Peso Cie%z>ar Sùly Hmotnost 6 Vægt Vikt Vekt Teža Paino Bavroς NEDERLAND VEILIGHEIDSNORMEN 1)Iedereen die de tractor gebruikt moet op de hoogte zijn van deze gebruiksaanwijzing. lBelangrijke regel: personen onder de 16 jaar en personen die alcohol gedronken hebben of medicijnen geslikt hebben mogen deze machine niet gebruiken. 2) Gasemissie van benzinemotoren: deze gassen bevatten giftige koolmonoxide, zet de machine daarom niet aan in gesloten ruimten. 3) Verzeker u ervan dat er tijdens de werking geen enkele persoon en vooral geen kinderen of huisdieren dichtbij de werkende machine verkeren. 4)Verzeker u er ook van dat er tijdens de werking geen vreemde voorwerpen (assen, takken, ijzerdraad) op de oppervlakken aanwezig is. Deze voorwerpen zouden naar buiten toe weg kunnen springen en kunnen schade, zware verwondingen of zelfs dodelijk zijn. 5)Tijdens het gebruik is het verboden om in de nabijheid van de machine te roken! 6)Werk alleen overdag of in ieder geval bij goede verlichting. 7)Werk altijd loodrecht op de lijn met de grootste helling. NOOIT hoekig of overlangs. XXX 8) Zorg ervoor dat de snijplaat uitgeschakeld is, indien u zich naar de maaizone begeeft. 9)Gebruik de machine niet wanneer de draagcarrosserie beschadigd is of zonder veiligheidsorganen (bijv. grasbak enz.). 10)De juiste positie van het motorblok is bij het ontwerp en de vervaardiging bestudeerd en mag niet gewijzigd worden. 11)De machine niet hellen langs de zijkanten. 12) Deze tractor is voorzien van een veiligheidsinrichting waardoor de motor uitgezet wordt als de bestuurder van zijn stoel opstaat. 13)Hou handen en voeten van de draaiende messen verwijderd. Houd u ook op afstand van het kanaal waar het gemaaide gras wordt afgevoerd gedurende het draaien van de messen. 14)De machine niet met de hand verplaatsen of opheffen met draaiende motor. 15) Schakel steeds de motor uit en maak de bougie los bij onderhoudswerkzaamheden. OPGELET: Verwijder steeds de contactsleutel bij onbewaakte tractor. 16)Andere gevallen waarin de motor moet worden uitgezet: l wanneer u de machine verlaat of hem met de hand vervoert l voor brandstof bij te tanken l wanneer u de grasbak leegt A 17) Let goed op tijdens het afstellen van het snijapparaat. Gevaar voor verwondingen! Steek uw vingers niet tussen het mes en de draagcarrosserie. Trek beschermende handschoenen aan. 18) Laat de motor afkoelen voor de machine in een gesloten ruimte weg te zetten. 19) Om brandgevaar te voorkomen altijd de motor en de uitlaat schoon houden van grasresten, bladeren, vet en dergelijke. 20) Controleer regelmatig de mate van slijtage van de graszak. 21) Het gras niet in achteruit maaien. 22) OPGELET! Bij het maaien of het verplaatsen en vooral bij ingeschakelde achteruit, zich ervan verzekeren, dat er zich geen andere personen in de nabijheid bevinden. Onderhoud en opslag 1)Alle moeren, bouten en schroeven goed aangedraaid houden om in veilige omstandigheden te werken. 2)De machine nooit met gevulde brandstoftank opbergen in ruimten waar de benzinedampen open vuur of vonken kunnen bereiken. 3)Geef de motor de tijd om af te koelen alvorens het apparaat in een beperkte ruimte op te bergen. 4)De motor, uitlaat, accubak en benzinetank vrijhouden van gras, bladeren en overvloedig smeermiddel, om het brandgevaar te beperken. 5)Controleer regelmatig de grasbak op eventuele slijtage en aantasting. 6)Om veiligheidsredenen tijdig versleten of beschadigde onderdelen vervangen. 7)Het eventuele aftappen van de brandstoftank voor de winteropslag dient in de open lucht uitgevoerd te worden. 8)Monteer de messen volgens de instructies en gebruik alleen messen waarop het merk of de naam van de fabrikant of leverancier en het referentienummer vermeld staan. De vervanging of het onderhoud van de messen mag enkel door een bevoegde verkoper uitgevoerd worden. 9)Ter bescherming van de handen tijdens het verwisselen van de messen geschikte handschoenen aantrekken. De vervanging of het onderhoud van de messen mag enkel door een bevoegde verkoper uitgevoerd worden. 10) De tractor nooit met waterstralen reinigen. Gebruik een vochtige doek voor het reinigen van de tractor om corrosie te vermijden. BESCHRIJVING ( zie pagina 119) 1 2 3 4 5 Stoel Stuur Grasbak Mes Contactsleutel (enkel elektrisch startmodel) 6 7 8 9 10 Startkabel (enkel rukstartmodel) Gashendel Accu Hendel inschakeling mes Rempedaal 11 12 13 14 Versnellingshendel Afstelhendels snjihoogte Benzinetankdop Controlelampje in check-in/voor volle bak (enkel elektrisch startmodel) 15 Handgreep grasbak TECHNISCHE GEGEVENS 6,0 Hp ÷ 6,5 Hp Motor Startmechanisme Versnellingen elektrisch/ trekkoord vijf versnellingen vooruit en een achteruitversnelling 8,0 Km/h Maximumsnelheid Afmetingen met grasopvangzak 2000 mm x 630 mm x 1020 mm Behuizing Polypropyleen Snijblad staal 62 cm Snijbreedte Afstelling van de snijhoogte Af te stellen op vijf snijhoogten 1,5 m Draaidiameter Inhoud grasopvangzak 150 liter Max. toelaatbaar gewicht van berijder 120 Kg HET UITPAKKEN De tractor is verpakt in een doos en klaar voor het gebruik, zonder stoel, stuur, graszak en voorwielen (Sommige modellen worden met voorgemonteerde voorwielen geleverd). Let bij het uitpakken op het volgende. 1 - Verwijder alle onderdelen uit de verpakking en gooi de doos en het verpakkingsmateriaal op de daarvoor bestemde plaatsen weg, met inachtneming van de milieuverontreinigingwetten. 2 - Controleer de bijgeleverde toebehoren 3 - Begin met de montage Het is ten strengste verboden de tractor aan te zetten (ook om hem te proberen) voor de montage geheel voltooid te hebben. 42 NEDERLAND B MONTAGE VAN DE GRASZAK (zie pagina 1191) De graszak wordt bij alle modellen standaard bijgeleverd. Voor de montage ervan zijn de volgende elementen nodig Noodzakelijke toebehoren: - Sterschroevendraaier - Sleutel diam. 8 Bijzonderheden: - 4 Schroeven M5x30 UNI7688 - 4 zelfblokkerende bouten M5 - voorframe voor graszak Montage: Bevestig de voorframe van de graszak aan de reeds gemonteerde frame van de graszak. Zorg ervoor dat het voorste deel van de graszak zich in de juiste positie bevindt, om een goede werking van de graszak en van de tractor te garanderen. Voeg de 4 schroeven M5x30 in de daarvoor voorziene openingen. Draai de schroeven en de zelfblokkerende nylonbouten goed aan. Beëindig de montage van de zak op de frame door de betrekkelijke rubberen haken vast te maken. C MONTAGE VAN DE WIELEN (zie pagina 119) (AANMERKING: Sommige modellen worden met voorgemonteerde wielen geleverd) 1-Monteer de voorwielen zo op de pennen (16): één ringetje (17), het wiel (18), één ringetje (19) 2-Met de stop (20) bevestigen Noodzakelijke toebehoren: - Tangen Bijzonderheden: 4 ringetjes 2 stoppen Let op! Monteer het wiel met het ventiel naar de buitenkant. D1 MONTAGE VAN HET STUUR (zie pagina 120) Noodzakelijke toebehoren: - sterschroevendraaier - sleutel diam. 10 mm Bijzonderheden: - 1 schroef M6x45 UNI 7687 - geflenste moer M6 Montage: Voeg het stuur in de stuurbuis en breng de opening van het stuur op een rechte lijn met de opening van de stuurbuis. Zich ervan verzekeren dat het stuur zich in de juiste positie bevindt (Fig. D1). - Voeg de schroeven in, schroef deze aan en bevestig de moer met de daarvoor bestemde toebehoren. AANMERKING: Het stuur kan op twee hoogten afgesteld worden, naargelang de voorkeur van de bediener – zie D1. D2 D3 TOEGANG TOT DE MOTORRUIMTE (zie pagina 120) Gebruik een schroevendraaier om het deksel tot de motorruimte te verwijderen, door hem in de daarvoor bestemde openingen van het motordeksel in te voegen tot het loshaken van de twee voorste en twee achterste haken. MONTAGE VAN DE STOEL (zie pagina 1202) Noodzakelijke toebehoren: - Sleutel diam. 13 mm Bijzonderheden: - 4 schroeven M8x18 - 4 ringetjes 9x24 - 4 veiligheidsringetjes diam. 8 1-Bevestig de stoel (1) aan de steunplaat door middel van de 4 schroeven M8x18. Assembleren met 4 ringetjes Ø 9x24 en 4 veiligheidsringetjes Ø 8. 2-Voor de schroeven aan te draaien moet de positie van de stoel worden afgesteld op de gleuven in de plaat, naar gelang de eisen van de gebruiker Controleer regelmatig of de bouten goed bevestigd zijn. 43 NEDERLAND WERKING HET AFSTELLEN VAN DE SNIJHOOGTE Voor de snijhoogte af te stellen is het absoluut noodzakelijk het snijapparaat uit te schakelen en te wachten totdat de messen volkomen stilstaan. E1 HET AFSTELLEN (zie pagina 120) E2 HET LEDIGEN VAN DE GRASBAK (zie pagina 120) 1- Zet de regelhendel (12) naar de buitenkant, om hem van zijn plaats te haken. 2- Zet de hendel bij de gekozen inkeping (n.5 posities voor de overeenkomstige snijposties). 3- Laat langzaam de hendel los totdat hij in de inkeping vastraakt. Maak de bak op tijd leeg, voordat hij overloopt. Het rode lampje (in de modellen met elektrische start) geeft aan dat de bak vol is. Vul de bak niet verder als het rode lampje onder het stuur gaat branden. Wanneer het rode lampje onder het stuur aangaat, dient men de zak te ledigen. 1 2 3 4 - Schakel de plaat uit. Zet de motor uit. - Pak de stang vast en keer de bak ondersteboven. Hem schudden tot volledige lediging. - Trek de zak langzaam weer in de oorspronkelijke stand. - Ga verder met de werking. F1 VOORBEREIDING BESCHERMSTUKKEN (zie pagina 121) F2 (zie pagina 121) Voor het maaien dienen vreemde voorwerpen van het terrein verwijderd te worden, die eventueel door de machine rondgeslingerd kunnen worden. Tijdens het maaien letten op eventueel op het gazon achtergebleven vreemde voorwerpen delen. Bij lopende motor in géén geval met handen of voeten onder de rand of in de uitwerpopening van het maaihuis komen. Opgelet! Zorg voor voldoende olie in de motor vooraleer de tractor in te schakelen. EERSTE INWERKINGSTELLING VAN DE TRACTOR Stel de tractor in werking nadat zijn montage vervolledigd is. Vul de benzinetank met loodvrije benzine en ook de olietank met olie vooraleer de tractor in te schakelen. De eerste inwerkstelling dient uitgevoerd te worden door personen die volledig op de hoogte zijn van de gebruiksaanwijzingen. Gebruik voor de tractor uitsluitend: benzine motorolie Loodvrij (nr. octanen minstens 92) SAE 30 (“SE”, “SF” O “SG”) INBEDRIJFSTELLING VAN DE MOTOR Stel de machine pas in bedrijf na de tanks voldoende met benzine en olie gevuld te hebben. Neem nauwlettend de normen in acht die in de bijgeleverde handleiding voor het gebruik en voor het onderhoud van de fabrikant zijn voorgeschreven! G BENZINE TANKEN (zie pagina 121) Explosiegevaar! Vul de tank alleen in de open lucht! Tank niet bij met de motor aan of met hete motor! Niet roken! De dop van de loodvrije benzinetank bevindt zich op de linker achterkant van de tractor 1 - Draai de dop van de tank (33) en vul hem met loodvrije benzine 2 – Sluit de dop van de tank terug na het eindigen van het tanken. OLIE VERVERSENOLIE VERVERSEN Gebruik alleen olie van het type SAE 30 (“SE”,”SF” o “SG”). Let op geen olie op de grond te knoeien. 1- Zet de stoel omhoog De tankruimte voor de olie bevindt zich in het motorblok en is enkel toegankelijk door het verwijderen van de beschermstukken zoals aangegeven in Fig. D2. 2- Draai de dop van de olietank (21) 3- Vul hem met olie tot aan het niveau “max” van de oliepeilstok. 4- Draai de dop er weer op. 44 NEDERLAND HET STARTEN Controleer het olie en benzinepeil vooraleer de tractor te starten. Niet roken gedurende het bijvullen en de controle van de olie en de benzine. Vul de benzine en de olie bij indien noodzakelijk (volgens de gedetailleerde aanwijzingen uit het voorafgaande hoofdstuk) Het starten (motorstart) dient volgens de gedetailleerde beschrijving met de titel “beginstart” uitgevoerd te worden. Verander nooit van versnelling gedurende het rijden, de tractor dient steeds stil te staan. Snij nooit het gras met ingevoegde achteruitversnelling. MOTORSTART De uitlaatgassen bevatten koolmonoxyde, een gevaarlijk en dodelijk gas. Zet de motor nooit aan in gesloten of slecht geventileerde ruimten. H1 (zie pagina 122) Start de machine op een terrein met niet al te hoog gras. Activeer de elektrische ontsteking alleen vanaf de stoel met de hendel voor de inschakeling van het mes (9) in de stand stop en ingeschakelde rem. 1-Zet de hendel voor het inschakelen van het mes (9) in de stand STOP 2-Zet de gashendel (7) in de stand van START. 3- Druk het rempedaal (10) en breng hem in parkeerpositie. ELEKTRISCH STARTEN (zie pagina 122) H2 4- Steek de startsleutel in het contactslot (5). 5-Draai de sleutel naar rechts en laat hem, nadat de motor is aangeslagen, weer los in stand “RUN”. Het groene lampje onder het stuur blijft branden.. Als de motor binnen 5 seconden niet aanslaat, wacht dan 10 seconden voor het opnieuw te proberen om schade aan de accu te voorkomen. RUKSTARTEN Plaats het rempedaal in parkeerpositie Controleer dat de inschakelinghendel van het mes voor de snijplaat niet ingeschakeld is. Breng de versnellingshendel in de START positie. Neem de startkabel (6) vast en trek eraan. De motor zou nu moeten starten. Herhaal indien noodzakelijk tot het starten van de motor. Zet u na het starten op de stoel om met de bewerkingen te beginnen. H3 (zie pagina 122) 6- Zet de hendel (7) tussen en , afhankelijk van het toerental dat gekozen wordt om goed te kunnen werken. HET UITZETTEN VAN DE MOTOR ELEKTRISCHE ONTSTEKING Zet de motor uit door de sleutel op STOP te zetten. Het groene lampje gaat uit. Zet de motor pas uit als de machine volledig stil staat. Haal altijd de startsleutel uit het contactslot om te voorkomen dat de machine per ongeluk gestart wordt. RUKONTSTEKING Schakel de motor uit door de versnellingshendel (7) voorwaarts in de STOP positie te brengen. H4 VOORTBEWEGING ZONDER INGESCHAKELDE VERSNELLING (zie pagina 122) Alleen toegestaan met uitgeschakelde motor. Als de tractor met de hand verplaatst moet worden, moet de hendel voor het inschakelen van de versnelling in zijn vrij worden gezet. Tenslotte de rem in parkeerpositie plaatsen. AANWIJZINGEN VOOR HET RIJDEN Verzeker u ervan dat er zich binnen de werkstraal van de machine geen personen of dieren bevinden. Kies de juiste snelheid en rij uiterst voorzichtig. Het is verboden andere personen te vervoeren! I1 RIJDEN (zie pagina 122) 1-Trap het rempedaal (10) in, dat tevens als koppeling dient, zet de hendel (12) in de gewenste versnelling, laat dan langzaam het pedaal (10) los totdat de tractor in beweging komt. Om de achteruitversnelling in te schakelen, stoppen, het pedaal (10) intrappen, de achteruitversnelling (R) inschakelen en het pedaal (10) langzaam weer op laten komen. 2- De snelheid kan nader gevarieerd worden door middel van de gashendel (7). OPGELET! Gedurende de bewerkings – of verplaatsingsfasen waar men hellingen of stijgingen dient te bewerken, mag enkel de 1e versnelling benut worden. I2 REMMEN (zie pagina 122) Trap het rempedaal (10) in. Gebruik de hendel (10) om het rempedaal in parkeerpositie te plaatsen 45 NEDERLAND AANWIJZINGEN VOOR HET SNIJAPPARAAT Het snijapparaat kan enkel bij lopende motor ingeschakeld worden, de hendel (7) bevindt zich in en de graszak is ingeschakeld. I3 ositie (max. gas). De bediener bevindt zich op de tractor HET INSCHAKELEN VAN HET SNIJAPPARAAT (zie pagina 122) 1 - Activeer de rem (9) 2 - Zet de hendel (10) op START. Nu is het snijapparaat ingeschakeld en draait het mes! 3 - U kunt beginnen met het maaien in de vooruitversnelling nadat u het rempedaal heeft los gelaten. Als de bestuurder van zijn stoel opstaat slaat de motor af. UITSLUITING VAN HET SNIJAPPARAAT Laat de inschakelinghendel voor het mes (9) los tot het uitschakelen. Het mes blijft binnen de 5 seconden stilstaan. VEILIGHEIDS - EN CONTROLETOESTELLEN a micro mandpositie b micro rempedaal c micro stoel d controlelampje werking (model elektrische start) e controlelampje volle mand (model elektrische start) f micro mesinschakeling ONDERHOUD Motor controleren ■ ■ VOOR DE OPSLAG AAN HET BEGIN VAN HET SEIZOEN ■ ■ Olie verversen IEDERE 50 BEDRIJFSUREN IEDERE 25 BEDRIJFSUREN NA DE EERSTE 5 UREN VAAK INDIEN NOODZAKELIJK Alle onderhouds-, controle- en reinigingswerkzaamheden moeten met stilstaande en afgekoelde machine worden uitgevoerd. De volgende werkzaamheden mag de gebruiker zelf uitvoeren. Alle andere werkzaamheden voor het onderhoud, de controle en de reparaties moeten door bevoegde werkplaatsen worden uitgevoerd. NA IEDER GEBRUIK L (zie pagina 123) ■ ■ ■ Filter reinigen Bougie controleren ■ Luchtfilter vervangen ■ ■ ■ Accu en aansluitingen reinigen Remmen controleren ■ Beweeglijke delen controleren ■ ■ ■ ■ Tractor reinigen ■ Bij het gebruik in extreme situaties of bij zeer hoge temperaturen, de controles vaker uitvoeren! 46 NEDERLAND M HET VERVERSEN VAN DE OLIE (zie pagina 123) Verwijder de toegangscarter tot de motorruimte zoals aangeduid in punt D2. Verwijder de oliedop. Zuig de olie aan d.m.v. de meegeleverde spuit. Herhaal de bewerking tot het volledig ledigen van de tank. OPGELET ! De oude olie mag niet in de riolering of waterkanalen worden afgevoerd, om verontreiniging van het grondwater te voorkomen. Bij alle benzinestations kan de oude olie ingeleverd worden, of ook bij bevoegde stortplaatsen, volgens de normen van de gemeente in de woonplaats. CONTROLE OLIEPEIL Het oliepeil moet gecontroleerd worden met behulp van de oliepeilstok aan de dop van de tank. Het oliepeil moet tussen de streepjes “MAX” en “MIN” liggen (voor de voorbereiding van de motor het instructiehandboek van de motorfabrikant raadplegen). LUCHTFILTER EN BOUGIES Zie de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de motor die bij alle machines geleverd is en de tabel “Het opsporen van storingen”. N HET VERVANGEN VAN HET MES (zie pagina 123) Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen! Los steeds de bougie vooraleer onderhoudsbewerkingen aan het mes of op de snijplaat uit te voeren. Indien er onderhoudsbewerkingen aan de snijplaat of het mes noodzakelijk zijn breng de machine naar een bevoegde werkplaats. Draag beschermende handschoenen bij het verwisselen van de messen en trek de startsleutel uit het contactslot. 1-Maak het mes los d.m.v. een 17 mm sleutel. Monteer het nieuwe mes en trek de naaf goed aan met de meegeleverde sleutel. De minimum verlangde koppel voor het mes is 55 Nm. O ACCU (zie pagina 123) AFVOER VAN DE ACCU Schakel de accu los bij de opslag! Het is raadzaam om de accu voor de eerste keer starten gedurende 2-3 uur op te laden. Indien de accu gedurende het starten onvoldoende lading blijkt te hebben, 24 uur opladen. Bij elke start niet langer dan 5 seconden aanhouden. Pb De accu’s met het symbool “doorgestreepte vuilniscontainer” en met het chemische symbool Pb (=accu met lood) mogen niet bij het huisvuil weggegooid worden. De gebruiker is verplicht de oude accu’s op de speciale verzamelpunten of bij de wederverkopers in te leveren. HET OPNIEUW OPLADEN VAN DE ACCU 1. Verwijder het voorste deksel (22) 2. Verwijder de kabel met de kabel van de accu oplader 3. Sluit de accu kabel aan de kabel van de accu oplader aan 4. Sluit de accu oplader aan het wandcontact aan 5.Los de connectors en plaats het deksel weer op het einde van het opladen. Pb Laad de accu alleen op in een droge ruimte. BELANGRIJK! Bescherm de contacten tegen vuil en tegen vocht. SPROEI ER GEEN WATER OP! P REINIGING VAN DE TRACTOR (zie pagina 124) Om de tractor te reinigen moet de motor uitgeschakeld worden en moet wachten totdat de motor afkoelt. Gebruik geen waterstralen voor het reinigen van de machine. Dit zou corrosie en schade kunnen verwekken. Gebruik doeken of borstels om het vuil en het gras te verwijderen. Gebruik doeken of borstels, om het vuil en de grasresten te reinigen. NADERE AANWIJZINGEN VOOR HET ONDERHOUD EN DE REPARATIES Draag altijd handschoenen ter bescherming van de handen wanneer u met de messen bezig gaat (voor controle of reiniging)! l l Controleer regelmatig het mes op eventuele schade. Controleer op het einde van ieder seizoen de grasmaaier door een technische klantendienst. l Reiniging van de onder-carrosserie Bij stilstaande en uitgeschakelde machine. - Sluit de verbinding (23) op de carrosserie aan de waterkraan aan. Open de waterkraan. - Start de motor (mes in rotatie) en laat het gedurende enkele minuten in werking. - Na beëindigde reiniging: schakel de motor uit. Sluit de waterkraan, los de buis van de verbinding/carrosserie. Om het brandgevaar mogen er geen gras, bladeren of ander brandbaar materiaal in de motor of in de uitlaat aanwezig zijn! Om veiligheidsredenen moeten de versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk vervangen worden (door een bevoegde werkplaats!) Controleer regelmatig of de grasverzamelaar heel is. AANWIJZINGEN VOOR DE OPSLAG Sla de machine nooit op met brandstof in de tank op plaatsen waar de brandstofdampen bij open vlammen of vonken kunnen komen. 47 Voor de grasmaaier in een gesloten ruimte te zetten moet u de motor laten afkoelen! NEDERLAND Q ONDERHOUD DRIJFRIEMEN (zie pagina 124) De machine benut de volgende drijfriemen. Het ontbrekende gebruik van de verschillende drijfriemen zou een slechte werking of schade kunnen veroorzaken. Gebruik steeds originele drijfriemen - Controleer de reserveonderdelen met een bevoegde technische klantendienst: Drijfriem voor de besturing – Stile AX ¼” K – Kevlar Drijfriem voor snijplaat – 4H400 1 - Bij een nieuwe positie van de drijfriemen voor de besturing of voor de snijplaat, dient men zich te betrekken op het schema voor een correcte nieuwe positionering. 2 - Schakel de motor uit vooraleer onderhoudsbewerkingen aan de drijfriemen uit te voeren, plaat de rem in de parkeerpositie en verlaag de plaat tot een minimum snijhoogte. Wacht het afkoelen van de motor af. STORINGEN – OPLOSSINGEN STORING De motor start niet Motor voldoet niet Geen perfecte snede De bak raakt niet vol De transmissie werkt niet Meskoppeling kapot MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Geen benzine Vul loodvrije benzine bij. Geen goede of vuile benzine Gebruik altijd schone en nieuwe benzine. Gebruik loodvrije benzine Vuile luchtfilter Reinig de luchtfilter van de motor volgens de aanwijzingen uit het handboek van de motorfabrikant Geen vonk Reinig de bougie en eventueel vervangen volgens de aanwijzingen uit het handboek van de motorfabrikant Moeizame ontsteking, motor "verzopen". Draai de bougie los en droog hem. Volg de aanwijzingen uit het handboek van de motorfabrikant. Laat de machine gedurende enige minuten rusten. Accu leeg Opladen Startkabel niet goed aangesloten Controleer of de stekker er goed insteekt. Ingreep van de veiligheidstoestellen Controleer de correcte werking van deze toestellen (zie punt L) Te hoog en vochtig gras Wijzig de snijhoogte in de hoge stand. Verlangzaam de snelheid op het terrein of wacht tot het gras droog is Snijplaat verstopt Reinig de snijplaat (Opgelet: trek eerst de kabel van de bougie uit voor het reinigen) Vuile luchtfilter Reinig de luchtfilter (zie ook aanwijzingen motor) Carburator niet goed afgesteld Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum Mes niet scherp Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum Mes te versleten en niet geslepen Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum Verkeerde snijhoogte Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum Gras te vochtig - te zwaar om door de lucht vervoerd te worden Wacht met het maaien totdat het gras droog is Mes te versleten - geen perfecte snede Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum Te lang gras veroorzaakt transportproblemen tot aan de bak Maai het gras in twee keer door de snijhoogte af te stellen Vuile snijplaat door de overblijfselen van het laatste maaien Reinig de snijplaat (geen water aanwenden) Opgelet: verwijder de bougiebedekking. Drijfriem voor besturing los Zie onderhoudsschema voor de drijfriemen pag. 124 Defecte transmissie Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum Defecte aandrijving Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum Kabelverlengstuk defect Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum Koppeling beschadigd Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum Drijfriem beschadigd Raadpleeg het bevoegde Servicecentrum De zak is niet correct geïnstalleerd Correct installeren en de montage controleren. 48 GARANZIA - GARANTIE - GUARANTEE - GARANTIE - GARANTIA - GARANTIE - GARANTIA - GWARANCJA GARANCIA ZÁRUKA - REKLAMATIONSRET - GARANTI - GARANTI - TAKUU - GARANCIJSKI LIST - EGGUHSH GARANTIE De fabrikant garandeert zijn produkten gedurende 24 maanden vanaf de koopdatum. De machines die verhuurd worden, zijn niet door deze garantie gedekt. De fabrikant vervangt alle originele onderdelen die, onder normale gebruiks- en onderhoudsomstandigheden van de machine, en dus met uitsluiting van elk beroepsmatig gebruik, naar onaanvechtbaar oordeel van de technici fabrieksfouten vertonen. Van deze garantie uitgeloten zijn: - aan de ontploffingsmotor verbonden delen (zie hiervoor de garantie van de motorfabrikant), - onderdelen beschadigd door normale slijtage of onjuist gebruik / geen goed onderhoud aan het apparaat, bijvoorbeeld: messen en transmissieriemen. - delen die beschadigd zijn door montage of gebruik waarbij de instructies in dit boekje niet opgevolgd werden. De garantie is automatisch als vervallen te beschouwen indien op de machine wijzigingen zijn aangebracht zonder toestemming van de fabrikant of wanneer niet originele onderdelen op de machine zijn gemonteerd. De fabrikant weigert bovendien elke verantwoordelijkheid m.b.t. wettelijke aansprakelijkheid als gevolg van oneigenlijk gebruik van de machine of het niet respecteren van gebruiks- en onderhoudsvoorschriften. De garantieservice wordt alleen toegekend wanneer de aanvraag bij de bevoegde vakman vergezeld gaat van dit boekje met het voorgeschreven stempel. Alle reparatie- en transportkosten en eventuele tijdens het transport geleden schade of verlies komen ten koste van de gebruiker, zoals ook eventuele reinigings- afstel- of onderhoudskosten. Wij raden u aan direct na aankoop te controleren of het produkt er gaaf uitziet en vo o r h e t gebruik aandachtig het instructiehandboek te lezen. Bij elke aanvraag van vervangingsonderdelen dient het model van de machine, het jaar van aankoop en het onderdeelnummer vermeld te worden. - as partes danificadas por causa de montagem ou utilização não de acordo com as normas deste manual. A garantia perde automáticamente a validade no caso de modificações na máquina sem autorização do fabricante ou aplicação de peças que não sejam de origem. O fabricante declina toda a responsabilidade civil que derive do uso abusico ou não conforme as normas do emprego e assistência da máquina. Para a Assistenza Tecnica no periodo de garantia è preciso enviar ao centro de assistencia autorizado um pedido acompanhado por uma prova de compra. Todas as despesas de mão de obra e transporte, como os possíveis danos sofridos neste último. Serão a cargo do utilizador, assim como os gastos de limpeza, regulação ou manutenção usual. Aconselhamos após a compra, a verificação do estado da máquina e de ler com atenção o manual de utilização. A garancia automatikusan lejár ha a gépet a gyártó beleegyezése nélkül modifikálták, vagy arra nem eredeti alkatrészeket szereltek föl. A gyártó elhárít magáról bármiféle magánjogi felelo^sséget, mely a gépnek alkalmatlan, vagy a használati és karbantartási normáknak nem megfelelo^ használatából származhat. A garanciális asszisztencia elismerése csak abban az esetben lehetséges, ha a kérelemmel együtt a feljogosított asszisztenciális szolgáltatónál jelen könyvecske lepecsételt példánya is bemutatásra kerül. A gép tulajdonosát terheli a munkadíjjal és szállitással járó összes költség, a szállítás alatt esetleg elszenvedett veszteségek és károk, valamint az esetleges tisztítással, szabályozással vagy normális karbantartással járó költségek. Ajánljuk, hogy a vétel után azonnal gyo^z o^d jön meg az árú jó állapotban létéro^l és használat elo^t t figyelmesen olvassa el a használati utasításokat tartalmazó kézikönyvet. A cserealkatrészekre vonatkozó kérelemben fel kell tüntetni a gép modelljét, a vásárlás évét és az alkatrész számát. Je zcela zřejmé, že bude tato záruka automaticky zrušena, pokud by byly provedeny zásahy do konstrukce stroje bez předchozího souhlasu výrobce nebo pokud by byly na stroj namontovány neoriginální díly. Dále výrobce odmítá veškerou odpovědnost za občansko-právní spory, které mohou vzniknout nesprávným používáním stroje nebo jsou v rozporu s pravidly pro provoz a údržbu stroje. Nároky v rámci záruční lhůty mohou být uplatněny pouze tehdy, je-li autorizovanému prodejci/servisnímu středisku předložen řádně vyplněný záruční list a doklad o nákupu stroje. Náklady spojené s dopravou a pracovními úkony, stejně tak i náklady spojené se ztrátou nebo poškozením stroje v průběhu přepravy jdou k tíži majitele stroje, podobně jako náklady spojené s čištěním, seřízením a běžnou údržbou stroje. Doporučujeme, abyste po zakoupení výrobku provedli vizuální kontrolu a překontrolovali, že je výrobek v bezvadném stavu a pozorně si přečetli návod k používání před tím, než stroj začnete používat. Při objednávání náhradních dílů musí být uvedeno modelové označení stroje, rok výroby a objednací číslo dílu. Záruka na spalovací motor Záruka na spalovací motor a jeho součásti dodané na stroji je poskytována výrobcem motoru v souladu s podmínkami uvedenými v přiloženém návodu. DŮLEŽITÉ: Používejte pouze originální náhradní díly. UPOZORNĚNÍ : Při objednávání náhradních dílů uvádějte barvu. BELANGRIJK: Uitsluitend originele vervangingsonderdelen gebruiken PAS OP: Bij bestelling van vervangingsonderdelen de kleur aangeven. CERTIFICADO DE GARANTIA O Contructor garante a sua máquina durante 24 meses após a data da compra. As maquinas em frete não estão incluidas na presente garantia O Contructor assegura a substituição de todas as pecas de origem que, em condições normais de uso da máquina, (excluindo portanto qualquer uso profissional) em opinião de seus técnicos, sejam defeituosas de fabrico. Esta garantia não cobre: - Componentes dos motores de explosão (ver garantia do constructor do motor) - partes estragadas por normal desgaste ou por utilizo não correto / manutenção impropria da aparelhagem, por ex. laminas e correias de transmissão IMPORTANTE: usar só peças de origem. ATENÇÃO: ao solicitar peças de substituição, indicar a cor GARANCIA BIZONYITVÁNY A gyártó cég az általa gyartott gépekért a vétel dátumától számitott 24 hónapig vállal garanciát. Bèrlès esetèn a gèpek nicsenek fedezve garanciàval. A gyártó cég biztosítja mindazon eredeti alkatrészek kicserélését, melyek a gép normális használati és karbantartási feltételei között, kizárva tehát bármilyen pro fesszionális használatot, a cég technikusainak megfellebbezhetetlen itélete szerint gyári hibásnak bizonyulnak. A garancia nem fedi az alábbiakat: - robbanómotorok alkatrészei (errevonatkozólag lásd: a motor gyártójának garanciája) - meghibàsodott rèszek normàlis kopàs vagy helytelen hasznàlat vègett/ a gèp nem megfelelõ karbantartàsa, pl. kèsek ès transzmissziòszìjak. - a jelen könyvecske elo^i rásainak nem megtelelo^en végzett szerelésbo^l vagy használatbol eredo^ sérült darabok. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY Na tento výrobek je výrobcem poskytnuta záruka v délce 12 měsíců ode dne prodeje. Výrobky, které jsou používány k pronájmu jsou z této záruky vyňaty. Výrobce nahradí všechny originální díly, které při běžném provozu a pravidelné údržbě sekačky (avšak mimo stroje, které jsou používány profesionálně) byly shledány pracovníkem autorizované servisní organizace jako závadné v důsledku výroby. Následující případy nejsou kryty touto zárukou: - díly spalovacího motoru sekačky (v tomto případě platí záruční podmínky poskytované výrobcem pohonné jednotky/motoru) - díly zničené normálním opotřebováním nebo nesprávným používáním stroje (nedostatečná údržba stroje, tzn. žacího nože, klínových řemenů atp.). - díly stroje, které byly zničeny při sestavování stroje nebo použitím stroje v rozporu s doporučeními uvedenými v tomto návodu k používání. 126 FONTOS: Kizárólag eredeti alkatrészeket használni FIGYELEM: pótalkatrészek megrendelésénél a színt is megadni
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Jonsered LR 2107 C de handleiding

Categorie
Grasmaaiers
Type
de handleiding