Sony CXS-GT2269 de handleiding

Categorie
Auto luidsprekers
Type
de handleiding
Precauzioni
Non utilizzare il sistema diffusori con alimentazione
di potenza nominale superiore a quella massima
supportata e in modo prolungato.
I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito con
codice magnetico devono essere tenuti lontano dal
sistema diffusori, per evitare che i magneti dei
diffusori possano danneggiarli.
Se non si riesce ad individuare una posizione adatta
per il montaggio, consultare il concessionario auto o
il proprio rivenditore Sony.
Меры
предосторожности
He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи нa
aкycтичecкyю cиcтeмy нaгpyзки, пpeвышaющeй
ee пиковyю мощноcть.
• Не держите вблизи от акустических систем
магнитные ленты с записью, часы или кредитные
карточки с магнитным кодом во избежание их
повреждения под воздействием магнитов,
имеющихся в громкоговорителях.
Если Вы не можете самостоятельно найти
подходящего места для установки акустических
систем, обратитесь за советом в ближайшую
автомобильную мастерскую или к ближайшему
дилеру фирмы Sony.
Зaxоди бeзпeки
He допycкaйтe тpивaлого подaння нa aкycтичнy
cиcтeмy нaвaнтaжeння, якe пepeвищyє її піковy
потyжніcть.
Збepігaйтe зaпиcaні кaceти, годинники тa оcобиcті
кpeдитні кapтки з мaгнітним кодyвaнням подaлі
від aкycтичної cиcтeми, щоб зaxиcтити їx від
pозмaгнічyвaння.
Якщо знaйти нaлeжнe міcцe для вcтaновлeння
нe вдaєтьcя, звepнітьcя cпepшy до дилepa, в
якого пpидбaно aвтомобіль, aбо до нaйближчого
дилepa компaнії Sony.
3-294-394-11 (1)
Precautions
Do not continuously use the speaker system beyond
the peak power handling capacity.
Keep recorded tapes, watches, and personal credit
cards using magnetic coding away from the speaker
system to protect them from damage caused by the
magnets in the speakers.
If you cannot find an appropriate mounting
location, consult your car dealer or your nearest
Sony dealer before mounting.
Précautions
Ne faites pas fonctionner en continu le système de
haut-parleurs à une puissance supérieure à sa
puissance de crête.
Maintenez les bandes enregistrées, les montres et les
cartes de crédit utilisant un code magnétique à l’écart
du système de haut-parleurs pour éviter tout
dommage susceptible d’être causé par les aimants des
haut-parleurs.
Si aucun emplacement approprié ne convient à
l’installation, consultez le distributeur Sony le plus
proche.
Sicherheitsmaßnahmen
Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht
kontinuierlich über der maximalen Belastbarkeit.
Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und
Kreditkarten mit Magnetcodierung von den
Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch die
Lautsprechermagnete zu vermeiden.
Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden,
wenden Sie sich vor der Montage an Ihren Kfz-
Händler oder an den nächsten Sony-Händler.
Voorzorgsmaatregelen
Belast de luidsprekers niet constant met een
vermogen dat het maximale ingangsvermogen
overschrijdt.
Houd banden met opnamen, horloges en creditcards
met magnetische codering uit de buurt van het
luidsprekersysteem om mogelijke beschadiging door
de luidsprekermagneten te voorkomen.
Als u geen geschikte montageplaats vindt, raadpleeg
dan uw autodealer of de dichtstbijzijnde Sony dealer
voordat u de luidsprekers gaat installeren.
Instructions
Mode d’emploi
Montageanleitung
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per I’uso
Инструкции
Інcтpyкції
Dimensions
Dimensions
Abmessungen
Afmetingen
Dimensioni
Размеры
Pозміpи
Unit: mm
Unité : mm
Einheit: mm
Eenheid: mm
Unità: mm
Eдиницы: мм
Oдиниці: мм
Specifications
Speaker Coaxial 3-way:
Woofer 16 × 24 cm, cone type
Midrange 5.5 cm, cone type
Tweeter 1.4 cm, balanced dome
type
Peak power 300 W
Rated power 60 W
Impedance 4
Sensitivity 93 dB/W/m
Frequency response 27 – 30,000 Hz
Mass Approx. 1,150 g per speaker
Supplied accessories Parts for installation
Design and specifications are subject to change without
notice.
Spécifications
Haut-parleur Coaxial à 3 voies :
Woofer de 16 × 24 cm, type
conique
Médium de 5,5 cm, type conique
Tweeter de 1,4 cm, type en dôme
équilibré
Puissance de crête 300 W
Puissance nominale 60 W
Impédance 4
Sensibilité 93 dB/W/m
Réponse en fréquence 27 – 30 000 Hz
Poids Environ 1 150 g par haut-parleur
Accessoires fournis Eléments d’installation
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Technische Daten
Lautsprecher 3 Wege, koaxial:
Tieftöner 16 × 24 cm, Konus-Typ
Mitteltöner 5,5 cm, Konus-Typ
Hochtöner 1,4 cm, Kalotte,
symmetrisch
Max. Leistung 300 W
Nennleistung 60 W
Impedanz 4
Empfindlichkeit 93 dB/W/m
Frequenzgang 27 – 30.000 Hz
Gewicht ca. 1.150 g pro Lautsprecher
Mitgeliefertes Zubehör Montageteile
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Technische gegevens
Luidspreker Coaxiaal 3-weg:
Lage tonen 16 × 24 cm, conus-type
Middentonen 5,5 cm, conus-type
Hoge tonen 1,4 cm, gebalanceerd
koepeltype
Maximaal ingangsvermogen
300 W
Nominaal ingangsvermogen
60 W
Impedantie 4
Gevoeligheid 93 dB/W/m
Frequentiebereik 27 – 30.000 Hz
Gewicht Ongeveer 1.150 g per luidspreker
Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie
Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
281
117
ø 80
222
1630
166
168
75
237
4.5 × 7.5
153
213
Welcome !
The CXS-GT2269 package includes the
following:
Car audio unit CDX-GT220
See the supplied CDX-GT220 manual.
Speaker XS-GF6932X*
* See this manual.
Félicitations !
L’emballage CXS-GT2269 contient les éléments
suivants :
Autoradio CDX-GT220
Voir le manuel CDX-GT220 fourni.
Haut-parleur XS-GF6932X*
* Voir le présent manuel.
Willkommen!
Das Paket CXS-GT2269 umfasst Folgendes:
Autoanlage CDX-GT220
Siehe dazu die mitgelieferte CDX-GT220-
Anleitung.
Lautsprecher XS-GF6932X*
* Siehe diese Anleitung.
Welkom!
De verpakking van de CXS-GT2269 bevat het
volgende:
Autoradio CDX-GT220
Raadpleeg de bijgeleverde handleiding voor
de CDX-GT220.
Luidspreker XS-GF6932X*
* Raadpleeg deze handleiding.
Caratteristiche tecniche
Diffusore Coassiale a 3 vie:
Woofer da 16 × 24 cm, tipo a cono
Gamma media da 5,5 cm, tipo a
cono
Tweeter da 1,4 cm, tipo a cupola
bilanciato
Potenza massima 300 W
Potenza nominale 60 W
Impedenza 4
Sensibilità 93 dB/W/m
Risposta in frequenza 27 – 30.000 Hz
Peso Circa 1.150 g per diffusore
Accessori in dotazione Elementi per installazione
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Те хнические
характеристики
Гpомкоговоpитeль Коаксиальная 3-канальная
система:
Низкочастотный 16 × 24 см,
конического типа
Среднечастотный 5,5 см,
конического типа
Высокочастотный 1,4 см,
cбaлaнcиpовaнный, кyпольного
типa
Пиковaя мощноcть 300 Вт
Hоминaльнaя мощноcть
60 Вт
Сопротивление 4 Ом
Чувствительность 93 дБ/Вт/м
Диапазон воспроизводимых частот
27 – 30000 Гц
Масса одной акустической системы
Oколо 1150 грамм
Входящие в комплект принадлежности
Детали для установки
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без yвeдомлeния.
Te xнічні
xapaктepиcтики
Динaмік Коaкcіaльнa 3-кaнaльнa
cиcтeмa:
Hизькочacтотний динaмік
16 × 24 cм, конічного типy
Cepeдньочacтотний динaмік
5,5 cм, конічного типy
Bиcокочacтотний динaмік
1,4 cм збaлaнcовaний
кyпольного типy
Піковa потyжніcть 300 Bт
Hомінaльнa потyжніcть 60 Bт
Oпіp 4 Oм
Чyтливіcть 93 дБ/Bт/м
Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот
27 – 30000 Гц
Пpиблизнa мaca 1150 г нa один динaмік
Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт
Дeтaлі для вcтaновлeння
Конcтpyкція тa тexнічні xapaктepиcтики можyть бyти
змінeні бeз оповіщeння.
Congratulazioni!
La confezione del modello CXS-GT2269 include
i seguenti elementi:
Autoradio CDX-GT220
Consultare il manuale per CDX-GT220 in
dotazione.
Diffusore XS-GF6932X*
* Consultare il presente manuale.
Поздравляем с
покупкой!
В комплект поставки CXS-GT2269 входит
следующее:
Автомобильное аудиоустройство CDX-
GT220
См. прилагаемое руководство по CDX-
GT220.
Гpомкоговоpитeль XS-GF6932X*
* См. данное руководство.
Вітаємо!
До комплекту CXS-GT2269 входять такі
складові:
Автомобільна стереосистема CDX-GT220
Див. посібник до CDX-GT220 з комплекту
поставки.
Динамік XS-GF6932X*
* Див. цей посібник.
Traitement des appareils
électriques et électroniques en fin
de vie (Applicable dans les pays de
l’Union Européenne et aux autres
pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un
point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En s’assurant
que ce produit est bien mis au rebut de manière
appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences
négatives potentielles pour l’environnement et la santé
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver
les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Disposal of Old Electrical &
Electronic Equipment (Applicable
in the European Union and other
European countries with separate
collection systems)
This symbol on the product or on its packaging
indicates that this product shall not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The
recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about
recycling of this product, please contact your local
Civic Office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
Trattamento del dispositivo
elettrico od elettronico a fine vita
(applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Verwijdering van oude elektrische
en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie
en andere Europese landen met
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst
erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats
worden gebracht waar elektrische en elektronische
apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat
dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van
materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke
bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel
waar u het product hebt gekocht.
3-way Speaker
3-полоcный
гpомкоговоpитeль
3-полоcный гpомкоговоpитeль
Cдeлaно в Taилaндe
2008 Sony Corporation Printed in Thailand
CXS-GT2269
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen
Ländern mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Утилизaция электрического и
электронного оборудования
(директива применяется в
странах Eвpоcоюзa и других
европейских странах, где
действуют системы раздельного
сбора отходов)
Пepepобкa cтapого eлeктpичного
тa eлeктpонного облaднaння (діє
y мeжax кpaїн Євpопeйcького
cоюзy тa іншиx кpaїн Євpопи з
окpeмими cиcтeмaми збоpy)
1
1
c
2
3
Rear tray
Plage arrière
Hutablage
Hoedenplank
Ripiano posteriore
Зaдняя пaнeль
ЗAДHІЙ ЛOTOК
5
3
4
c
4
6
6
154 mm
223 mm
ø 3.3 mm*
1
Mounting/Montage/Montage/Montage/Montaggio/Mонтaж/Bcтaновлeння
Mounting from the car interior/Montage depuis l’intérieur de l’habitacle/Montage vom Wageninneren aus/
Installeren in de auto/Montaggio all’interno dell’auto/Mонтaж в caлонe aвтомобиля/Bcтaновлeння y caлоні aвтомобіля
Press and insert the edges of the grille net.
Pousser et insérer les bords de la grille de protection.
Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und drücken Sie sie hinein.
Druk de randen van de roosterafdekking naar binnen.
Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione.
Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз.
Haтиcніть і вcтaвтe кpaї зaxиcної peшітки.
Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm*
1
in diameter.
Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm*
1
de diamètre.
Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm*
1
Durchmesser.
Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,3 mm*
1
.
Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm*
1
di diametro.
Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*
1
.
Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,3 мм*
1
.
*
1
When using 4: ø 5 mm
*
1
Avec 4 : ø 5 mm
*
1
Bei Verwendung von 4: ø 5 mm
*
1
Bij gebruik van 4: ø 5 mm
*
1
Se si utilizza 4: ø 5 mm
*
1
Пpи иcпользовaнии 4: ø 5 мм
*
1
Пpи викоpиcтaнні 4 : ø 5 мм
2*
2
Black-striped cord
Cordon rayé noir
Schwarzgestreifte Leitung
Zwart gestreept
Cavo rigato nero
Пpовод c чepной полоcой
Кaбeль y чоpнy cмyжкy
Power amplifier etc.
Amplificateur de puissance etc.
Endverstärker usw.
Versterker, enzovoort
Amplificatore di potenza, ecc.
Усилитель мощности и т.п.
Підcилювaч потyжноcті тощо
Before mounting
A depth of at least 75 mm is required for flush
mounting. Measure the depth of the area where
you are to mount the speaker, and ensure that
the speaker is not obstructing any other
components of the car. Keep the following in
mind when choosing a mounting location:
Make sure that nothing is obstructing around
the mounting location of the rear tray where
you are to mount the speaker.
•A hole for mounting may already be cut out of
the inner panel of the rear tray. In this case,
you need to modify the board only.
If you are to mount this speaker system in the
rear tray, make sure that the speaker terminals,
frame or magnet do not touch any inner parts
of the car, such as the torsion bar springs
(when you open or close the trunk lid), etc.
Also make sure that the speaker grille does not
touch any inner fittings, such as seat belts,
head rests, center brake lights, inner covers of
the rear wipers, curtains or air purifiers etc.
Avant le montage
Pour que le haut-parleur ne dépasse pas, le
montage nécessite une profondeur d’au moins
75 mm. Mesurez la profondeur de
l’emplacement où vous souhaitez installer le
haut-parleur et assurez-vous que ce dernier ne
gênera aucun des autres éléments du véhicule.
Veuillez toujours garder les remarques
suivantes en mémoire lorsque vous choisissez
un emplacement pour l’installation :
Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à
proximité de l’emplacement sur la plage
arrière où vous envisagez de monter le haut-
parleur.
Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé
dans le panneau intérieur de la plage arrière.
Dans ce cas, il vous suffit de modifier
uniquement le panneau.
Si vous envisagez de monter ce système de
haut-parleur sur la plage arrière, assurez-vous
que les bornes, le cadre ou les aimants du
haut-parleur n’entrent pas en contact avec des
pièces internes du véhicule, telles que les
ressorts de la barre de torsion (lorsque vous
ouvrez ou fermez le coffre), etc.
Assurez-vous également que la grille du haut-
parleur n’entre pas en contact avec des
éléments internes, tels que les ceintures de
sécurité, les appuis-tête, les feux de stop
centraux, les garnitures intérieures des essuie-
glaces arrière, des rideaux ou des filtres à air,
etc.
Vor der Montage
Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe
von mindestens 75 mm erforderlich. Messen Sie
die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher
montiert werden soll, und vergewissern Sie sich,
dass der Lautsprecher keine anderen
Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte
Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen:
Achten Sie darauf, dass nichts die
Montageposition in der Hutablage, an der Sie
den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert.
In der Innenverkleidung der Hutablage
befindet sich möglicherweise bereits eine
Aussparung für die Montage. In diesem Fall
brauchen Sie nur die Platte anzupassen.
Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der
Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass
die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw.
die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren
blockieren, wie zum Beispiel die
Heckklappendämpfer beim Öffnen und
Schließen der Heckklappe usw.
Achten Sie außerdem darauf, dass das
Lautsprechergitter keine Teile der
Innenausstattung wie Sicherheitsgurte,
Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten,
Innenverkleidungen der hinteren
Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen
oder Luftreiniger usw. berührt.
Vóór de montage
Voor de montage is een inbouwdiepte van
minimaal 75 mm vereist. Meet de diepte van het
gebied waar u de luidspreker wilt installeren en
zorg dat de luidspreker niet wordt geblokkeerd
door andere onderdelen van de auto. Houd
rekening met de volgende punten als u een
montageplaats uitzoekt:
Zorg dat er geen obstakels zijn rond de
installatieplaats in de hoedenplank waar u de
luidspreker wilt installeren.
In het binnenste paneel van de hoedenplank is
wellicht al een opening voor de installatie
gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat
aan te passen.
Als u het luidsprekersysteem wilt installeren
in de hoedenplank, mogen de contactpunten,
het frame en de magneet van de luidspreker
niet in contact komen met onderdelen in de
auto, zoals de torsieveren (als u de achterklep
opent of sluit), enzovoort.
Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact
komt met onderdelen in de auto, zoals
autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten,
bescherming voor de achterruitenwissers aan
de binnenkant, zonweringen of
luchtverfrissers, enzovoort.
Prima del montaggio
Per il montaggio a incasso è necessaria una
profondità di almeno 75 mm. Misurare la
profondità dell’area in cui verrà montato il
diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non
ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per
scegliere la posizione di montaggio, tenere
presente quanto segue:
Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo
nel punto del ripiano posteriore in cui si
desidera montare il diffusore.
•È possibile che sia già presente un foro nel
pannello interno del ripiano posteriore. In tal
caso è necessario modificare solamente la
superficie.
Se si desidera montare il sistema diffusori nel
ripiano posteriore assicurarsi che i terminali, il
telaio o il magnete dei diffusori non
interferiscano con le parti interne dell’auto,
quali le molle della barra di torsione per
l’apertura/chiusura del portellone posteriore e
così via.
Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori
non entri in contatto con accessori interni quali
cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto
centrali, protezioni interne del tergicristallo
posteriore, tendine o purificatori d’aria.
Пepeд монтaжом
Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe
монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 75 мм.
Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe
пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть
гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что он нe
мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe.
Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa
монтaжa:
Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло
ycтaновкe гpомкоговоpитeля в мecтe
монтaжa нa полкe зa зaдними cидeньями.
Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe
имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли полки зa
зaдними cидeньями. B этом cлyчae
нeобxодимо видоизмeнить только
нapyжноe покpытиe.
Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот
гpомкоговоpитeль нa полкe зa зaдними
cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы
гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe
cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями
aвтомобиля, нaпpимep c тоpcионными
пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии
кpышки бaгaжникa) и т.д.
Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa
гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c
дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep c
peмнями бeзопacноcти, подголовникaми,
cтоп-cигнaлом, внyтpeнними кpышкaми
зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или
воздyxоочиcтитeлями и т.д.
Пepeд
вcтaновлeнням
Для пpиxовaного вcтaновлeння глибинa в
міcці вcтaновлeння повиннa бyти нe мeншe
75 мм. Bиміpяйтe глибинy в томy міcці, дe
потpібно вcтaновити динaмік, і
пepeконaйтecя, що динaмік нe зaвaжaє
жодним іншим дeтaлям aвтомобіля.
Bибиpaючи міcцe вcтaновлeння, пaм’ятaйтe
пpо тaкe:
Пepeконaйтecя, що нічого нe зaвaжaє
вcтaновлeнню динaмікa y двepцятax
aвтомобіля (пepeдніx aбо зaдніx).
Mожливо, отвіp для монтaжy вжe іcнyє нa
внyтpішній пaнeлі двepцят aвтомобіля
(пepeдніx aбо зaдніx). У тaкомy paзі вaм
потpібно видозмінити лишe пaнeль.
Якщо потpібно вмонтyвaти динaмік y
двepцятa (пepeдні aбо зaдні),
пepeконaйтecя, що pозніми динaмікa,
коpпyc тa мaгніт нe зaвaжaють жодним
іншим внyтpішнім дeтaлям, зокpeмa
cклопідйомникaм y двepцятax (під чac
відкpивaння aбо зaкpивaння вікнa) тощо.
Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa
динaмікa нe тоpкaєтьcя жодного
внyтpішнього облaднaння, зокpeмa peмeнів
бeзпeки, підголовників, коpпycy cтоп-
cигнaлів, внyтpішньої повepxні зaдніx
cклоочиcників, зaвіcок aбо cиcтeми
очищyвaння повітpя тощо.
*
2
White cord — Left speaker
Grey cord — Right speaker
*
2
Cordon blanc — Haut-parleur gauche
Cordon gris — Haut-parleur droit
*
2
Weißes Kabel — Linker Lautsprecher
Graues Kabel — Rechter Lautsprecher
*
2
Wit snoer — Linkerluidspreker
Grijs snoer — Rechterluidspreker
Parts list/Liste des pièces/Teileliste/Onderdelenlijst/Lista delle parti/Cпиcок дeтaлeй/Cклaдники
123
4 m
× 2
ø 4 × 30 mm
× 8
× 8
45
× 2
6
× 2
2
5
How to remove the grille net
Comment retirer la grille de protection
So nehmen Sie die Gittermaske ab
Het verwijderen van de roosterafdekking
Come togliere la griglia di protezione
Как снять защитную решетку
Як вийняти зaxиcнy peшіткy
5
*
2
Cavo bianco — Diffusore sinistro
Cavo grigio — Diffusore destro
*
2
Белый провод лeвый гpомкоговоpитeль
Серый провод пpaвый гpомкоговоpитeль
*
2
Білий кaбeль — лівий динaмік
Cіpий кaбeль — пpaвий динaмік

Documenttranscriptie

3-294-394-11 (1) Spécifications Haut-parleur Puissance de crête Puissance nominale Impédance Sensibilité Réponse en fréquence Poids Accessoires fournis Coaxial à 3 voies : Woofer de 16 × 24 cm, type conique Médium de 5,5 cm, type conique Tweeter de 1,4 cm, type en dôme équilibré 300 W 60 W 4Ω 93 dB/W/m 27 – 30 000 Hz Environ 1 150 g par haut-parleur Eléments d’installation La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Technische Daten Lautsprecher Max. Leistung Nennleistung Impedanz Empfindlichkeit Frequenzgang Gewicht Mitgeliefertes Zubehör 3 Wege, koaxial: Tieftöner 16 × 24 cm, Konus-Typ Mitteltöner 5,5 cm, Konus-Typ Hochtöner 1,4 cm, Kalotte, symmetrisch 300 W 60 W 4Ω 93 dB/W/m 27 – 30.000 Hz ca. 1.150 g pro Lautsprecher Montageteile Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Technische gegevens Luidspreker Coaxiaal 3-weg: Lage tonen 16 × 24 cm, conus-type Middentonen 5,5 cm, conus-type Hoge tonen 1,4 cm, gebalanceerd koepeltype Maximaal ingangsvermogen 300 W Nominaal ingangsvermogen 60 W Impedantie 4Ω Gevoeligheid 93 dB/W/m Frequentiebereik 27 – 30.000 Hz Gewicht Ongeveer 1.150 g per luidspreker Bijgeleverde accessoires Onderdelen voor installatie Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso. Конструкция и технические характеристики могут быть изменены без yвeдомлeния. Texнічні xapaктepиcтики Динaмік Коaкcіaльнa 3-кaнaльнa cиcтeмa: Hизькочacтотний динaмік 16 × 24 cм, конічного типy Cepeдньочacтотний динaмік 5,5 cм, конічного типy Bиcокочacтотний динaмік 1,4 cм збaлaнcовaний кyпольного типy Піковa потyжніcть 300 Bт Hомінaльнa потyжніcть 60 Bт Oпіp 4 Oм Чyтливіcть 93 дБ/Bт/м Діaпaзон відтвоpювaниx чacтот 27 – 30000 Гц Пpиблизнa мaca 1150 г нa один динaмік Aкcecyapи, що вxодять y комплeкт Дeтaлі для вcтaновлeння Конcтpyкція тa тexнічні xapaктepиcтики можyть бyти змінeні бeз оповіщeння. • Non utilizzare il sistema diffusori con alimentazione di potenza nominale superiore a quella massima supportata e in modo prolungato. • I nastri registrati, gli orologi e le carte di credito con codice magnetico devono essere tenuti lontano dal sistema diffusori, per evitare che i magneti dei diffusori possano danneggiarli. Sicherheitsmaßnahmen • Verwenden Sie das Lautsprechersystem nicht kontinuierlich über der maximalen Belastbarkeit. • Halten Sie bespielte Tonbänder, Uhren und Kreditkarten mit Magnetcodierung von den Lautsprechern fern, um eine Beschädigung durch die Lautsprechermagnete zu vermeiden. Wenn Sie keine geeignete Einbaustelle finden, wenden Sie sich vor der Montage an Ihren KfzHändler oder an den nächsten Sony-Händler. Voorzorgsmaatregelen • Belast de luidsprekers niet constant met een vermogen dat het maximale ingangsvermogen overschrijdt. • Houd banden met opnamen, horloges en creditcards met magnetische codering uit de buurt van het luidsprekersysteem om mogelijke beschadiging door de luidsprekermagneten te voorkomen. Als u geen geschikte montageplaats vindt, raadpleeg dan uw autodealer of de dichtstbijzijnde Sony dealer voordat u de luidsprekers gaat installeren. Se non si riesce ad individuare una posizione adatta per il montaggio, consultare il concessionario auto o il proprio rivenditore Sony. Меры предосторожности • He допycкaйтe пpодолжитeльной подaчи нa aкycтичecкyю cиcтeмy нaгpyзки, пpeвышaющeй ee пиковyю мощноcть. • Не держите вблизи от акустических систем магнитные ленты с записью, часы или кредитные карточки с магнитным кодом во избежание их повреждения под воздействием магнитов, имеющихся в громкоговорителях. Если Вы не можете самостоятельно найти подходящего места для установки акустических систем, обратитесь за советом в ближайшую автомобильную мастерскую или к ближайшему дилеру фирмы Sony. Зaxоди бeзпeки • He допycкaйтe тpивaлого подaння нa aкycтичнy cиcтeмy нaвaнтaжeння, якe пepeвищyє її піковy потyжніcть. • Збepігaйтe зaпиcaні кaceти, годинники тa оcобиcті кpeдитні кapтки з мaгнітним кодyвaнням подaлі від aкycтичної cиcтeми, щоб зaxиcтити їx від pозмaгнічyвaння. Якщо знaйти нaлeжнe міcцe для вcтaновлeння нe вдaєтьcя, звepнітьcя cпepшy до дилepa, в якого пpидбaно aвтомобіль, aбо до нaйближчого дилepa компaнії Sony. 3-way Speaker 3-полоcный гpомкоговоpитeль * Consultare il presente manuale. Félicitations ! * Voir le présent manuel. Коаксиальная 3-канальная система: Низкочастотный 16 × 24 см, конического типа Среднечастотный 5,5 см, конического типа Высокочастотный 1,4 см, cбaлaнcиpовaнный, кyпольного типa Пиковaя мощноcть 300 Вт Hоминaльнaя мощноcть 60 Вт Сопротивление 4 Ом Чувствительность 93 дБ/Вт/м Диапазон воспроизводимых частот 27 – 30000 Гц Масса одной акустической системы Oколо 1150 грамм Входящие в комплект принадлежности Детали для установки Precauzioni Si aucun emplacement approprié ne convient à l’installation, consultez le distributeur Sony le plus proche. * See this manual. Гpомкоговоpитeль • Do not continuously use the speaker system beyond the peak power handling capacity. • Keep recorded tapes, watches, and personal credit cards using magnetic coding away from the speaker system to protect them from damage caused by the magnets in the speakers. • Ne faites pas fonctionner en continu le système de haut-parleurs à une puissance supérieure à sa puissance de crête. • Maintenez les bandes enregistrées, les montres et les cartes de crédit utilisant un code magnétique à l’écart du système de haut-parleurs pour éviter tout dommage susceptible d’être causé par les aimants des haut-parleurs. La confezione del modello CXS-GT2269 include i seguenti elementi: •Autoradio CDX-GT220 Consultare il manuale per CDX-GT220 in dotazione. •Diffusore XS-GF6932X* Технические характеристики Precautions Précautions The CXS-GT2269 package includes the following: •Car audio unit CDX-GT220 See the supplied CDX-GT220 manual. •Speaker XS-GF6932X* L’emballage CXS-GT2269 contient les éléments suivants : •Autoradio CDX-GT220 Voir le manuel CDX-GT220 fourni. •Haut-parleur XS-GF6932X* Ontwerp en specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. If you cannot find an appropriate mounting location, consult your car dealer or your nearest Sony dealer before mounting. Congratulazioni! Willkommen! Das Paket CXS-GT2269 umfasst Folgendes: •Autoanlage CDX-GT220 Siehe dazu die mitgelieferte CDX-GT220Anleitung. •Lautsprecher XS-GF6932X* * Siehe diese Anleitung. Welkom! De verpakking van de CXS-GT2269 bevat het volgende: •Autoradio CDX-GT220 Raadpleeg de bijgeleverde handleiding voor de CDX-GT220. •Luidspreker XS-GF6932X* Поздравляем с покупкой! В комплект поставки CXS-GT2269 входит следующее: • Автомобильное аудиоустройство CDXGT220 См. прилагаемое руководство по CDXGT220. • Гpомкоговоpитeль XS-GF6932X* Instructions Mode d’emploi Montageanleitung * См. данное руководство. Gebruiksaanwijzing Istruzioni per I’uso Инструкции Вітаємо! До комплекту CXS-GT2269 входять такі складові: • Автомобільна стереосистема CDX-GT220 Див. посібник до CDX-GT220 з комплекту поставки. • Динамік XS-GF6932X* Інcтpyкції * Див. цей посібник. CXS-GT2269 * Raadpleeg deze handleiding.  2008 Sony Corporation Printed in Thailand 3-полоcный гpомкоговоpитeль Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The recycling of materials will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic Office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product. Traitement des appareils électriques et électroniques en fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte sélective) Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le produit. Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte) Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Cдeлaно в Taилaндe Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met gescheiden ophaalsystemen) Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht. Unit: mm Unité : mm Einheit: mm Eenheid: mm Unità: mm Eдиницы: мм Oдиниці: мм Dimensions Dimensions Abmessungen Afmetingen Dimensioni Размеры Pозміpи Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi europei con sistema di raccolta differenziata) Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato. Утилизaция электрического и электронного оборудования (директива применяется в странах Eвpоcоюзa и других европейских странах, где действуют системы раздельного сбора отходов) Пepepобкa cтapого eлeктpичного тa eлeктpонного облaднaння (діє y мeжax кpaїн Євpопeйcького cоюзy тa іншиx кpaїн Євpопи з окpeмими cиcтeмaми збоpy) 4.5 × 7.5 213 30 117 153 168 16 75 222 Design and specifications are subject to change without notice. Potenza massima Potenza nominale Impedenza Sensibilità Risposta in frequenza Peso Accessori in dotazione Welcome ! 237 Peak power Rated power Impedance Sensitivity Frequency response Mass Supplied accessories Coassiale a 3 vie: Woofer da 16 × 24 cm, tipo a cono Gamma media da 5,5 cm, tipo a cono Tweeter da 1,4 cm, tipo a cupola bilanciato 300 W 60 W 4Ω 93 dB/W/m 27 – 30.000 Hz Circa 1.150 g per diffusore Elementi per installazione ø 80 Diffusore Coaxial 3-way: Woofer 16 × 24 cm, cone type Midrange 5.5 cm, cone type Tweeter 1.4 cm, balanced dome type 300 W 60 W 4Ω 93 dB/W/m 27 – 30,000 Hz Approx. 1,150 g per speaker Parts for installation 166 Caratteristiche tecniche Speaker 281 Specifications Mounting/Montage/Montage/Montage/Montaggio/Mонтaж/Bcтaновлeння Before mounting Prima del montaggio A depth of at least 75 mm is required for flush mounting. Measure the depth of the area where you are to mount the speaker, and ensure that the speaker is not obstructing any other components of the car. Keep the following in mind when choosing a mounting location: •Make sure that nothing is obstructing around the mounting location of the rear tray where you are to mount the speaker. •A hole for mounting may already be cut out of the inner panel of the rear tray. In this case, you need to modify the board only. •If you are to mount this speaker system in the rear tray, make sure that the speaker terminals, frame or magnet do not touch any inner parts of the car, such as the torsion bar springs (when you open or close the trunk lid), etc. Also make sure that the speaker grille does not touch any inner fittings, such as seat belts, head rests, center brake lights, inner covers of the rear wipers, curtains or air purifiers etc. Per il montaggio a incasso è necessaria una profondità di almeno 75 mm. Misurare la profondità dell’area in cui verrà montato il diffusore e assicurarsi che quest’ultimo non ostacoli nessun altro componente dell’auto. Per scegliere la posizione di montaggio, tenere presente quanto segue: •Assicurarsi che non sia presente alcun ostacolo nel punto del ripiano posteriore in cui si desidera montare il diffusore. •È possibile che sia già presente un foro nel pannello interno del ripiano posteriore. In tal caso è necessario modificare solamente la superficie. •Se si desidera montare il sistema diffusori nel ripiano posteriore assicurarsi che i terminali, il telaio o il magnete dei diffusori non interferiscano con le parti interne dell’auto, quali le molle della barra di torsione per l’apertura/chiusura del portellone posteriore e così via. Assicurarsi inoltre che la griglia dei diffusori non entri in contatto con accessori interni quali cinture di sicurezza, poggiatesta, luci di arresto centrali, protezioni interne del tergicristallo posteriore, tendine o purificatori d’aria. Avant le montage Pour que le haut-parleur ne dépasse pas, le montage nécessite une profondeur d’au moins 75 mm. Mesurez la profondeur de l’emplacement où vous souhaitez installer le haut-parleur et assurez-vous que ce dernier ne gênera aucun des autres éléments du véhicule. Veuillez toujours garder les remarques suivantes en mémoire lorsque vous choisissez un emplacement pour l’installation : •Assurez-vous qu’aucun objet ne fait obstacle à proximité de l’emplacement sur la plage arrière où vous envisagez de monter le hautparleur. •Il est possible qu’un trou ait déjà été découpé dans le panneau intérieur de la plage arrière. Dans ce cas, il vous suffit de modifier uniquement le panneau. •Si vous envisagez de monter ce système de haut-parleur sur la plage arrière, assurez-vous que les bornes, le cadre ou les aimants du haut-parleur n’entrent pas en contact avec des pièces internes du véhicule, telles que les ressorts de la barre de torsion (lorsque vous ouvrez ou fermez le coffre), etc. Assurez-vous également que la grille du hautparleur n’entre pas en contact avec des éléments internes, tels que les ceintures de sécurité, les appuis-tête, les feux de stop centraux, les garnitures intérieures des essuieglaces arrière, des rideaux ou des filtres à air, etc. Vor der Montage Vóór de montage Voor de montage is een inbouwdiepte van minimaal 75 mm vereist. Meet de diepte van het gebied waar u de luidspreker wilt installeren en zorg dat de luidspreker niet wordt geblokkeerd door andere onderdelen van de auto. Houd rekening met de volgende punten als u een montageplaats uitzoekt: •Zorg dat er geen obstakels zijn rond de installatieplaats in de hoedenplank waar u de luidspreker wilt installeren. •In het binnenste paneel van de hoedenplank is wellicht al een opening voor de installatie gemaakt. In dit geval hoeft u alleen de plaat aan te passen. •Als u het luidsprekersysteem wilt installeren in de hoedenplank, mogen de contactpunten, het frame en de magneet van de luidspreker niet in contact komen met onderdelen in de auto, zoals de torsieveren (als u de achterklep opent of sluit), enzovoort. Zorg dat het luidsprekerrooster niet in contact komt met onderdelen in de auto, zoals autogordels, hoofdsteunen, derde remlichten, bescherming voor de achterruitenwissers aan de binnenkant, zonweringen of luchtverfrissers, enzovoort. 1 2 3 4 5 ø 4 × 30 mm ×8 4m ×2 6 ×8 ×2 ×2 Mounting from the car interior/Montage depuis l’intérieur de l’habitacle/Montage vom Wageninneren aus/ Installeren in de auto/Montaggio all’interno dell’auto/Mонтaж в caлонe aвтомобиля/Bcтaновлeння y caлоні aвтомобіля 1 Mark the 4 bolt holes and make them 3.3 mm*1 in diameter. Marquer les 4 orifices des boulons et percer des trous de 3,3 mm*1 de diamètre. 2 1 Markieren Sie die 4 Schraubenlöcher und bohren Sie Löcher mit 3,3 mm* Durchmesser. Markeer de 4 schroefgaten en boor gaten met een diameter van 3,3 mm*1. Contrassegnare i 4 fori dei bulloni e praticare fori di 3,3 mm*1 di diametro. Пepeд монтaжом 1 Познaчтe тa пpоcвepдліть 4 отвоpи для гвинтів діaмeтpом 3,3 мм* . Для ycтaновки зaподлицо глyбинa в мecтe монтaжa должнa cоcтaвлять нe мeнee 75 мм. Измepьтe глyбинy в том мecтe, гдe пpeдполaгaeтcя cмонтиpовaть гpомкоговоpитeль, и пpовepьтe, что он нe мeшaeт дpyгим дeтaлям в aвтомобилe. Учитывaйтe cлeдyющee пpи выбоpe мecтa монтaжa: • Пpовepьтe, чтобы ничто нe мeшaло ycтaновкe гpомкоговоpитeля в мecтe монтaжa нa полкe зa зaдними cидeньями. • Oтвepcтиe для монтaжa, возможно, yжe имeeтcя нa внyтpeннeй пaнeли полки зa зaдними cидeньями. B этом cлyчae нeобxодимо видоизмeнить только нapyжноe покpытиe. • Ecли тpeбyeтcя cмонтиpовaть этот гpомкоговоpитeль нa полкe зa зaдними cидeньями, пpовepьтe, чтобы paзъeмы гpомкоговоpитeля, коpпyc или мaгнит нe cопpикacaлиcь c внyтpeнними дeтaлями aвтомобиля, нaпpимep c тоpcионными пpyжинaми (пpи откpытии или зaкpытии кpышки бaгaжникa) и т.д. Кpомe того, пpовepьтe, чтобы peшeткa гpомкоговоpитeля нe cопpикacaлacь c дeтaлями внyтpи caлонa, нaпpимep c peмнями бeзопacноcти, подголовникaми, cтоп-cигнaлом, внyтpeнними кpышкaми зaдниx cтeклоочиcтитeлeй, штоpкaми или воздyxоочиcтитeлями и т.д. Пepeд вcтaновлeнням Для пpиxовaного вcтaновлeння глибинa в міcці вcтaновлeння повиннa бyти нe мeншe 75 мм. Bиміpяйтe глибинy в томy міcці, дe потpібно вcтaновити динaмік, і пepeконaйтecя, що динaмік нe зaвaжaє жодним іншим дeтaлям aвтомобіля. Bибиpaючи міcцe вcтaновлeння, пaм’ятaйтe пpо тaкe: • Пepeконaйтecя, що нічого нe зaвaжaє вcтaновлeнню динaмікa y двepцятax aвтомобіля (пepeдніx aбо зaдніx). • Mожливо, отвіp для монтaжy вжe іcнyє нa внyтpішній пaнeлі двepцят aвтомобіля (пepeдніx aбо зaдніx). У тaкомy paзі вaм потpібно видозмінити лишe пaнeль. • Якщо потpібно вмонтyвaти динaмік y двepцятa (пepeдні aбо зaдні), пepeконaйтecя, що pозніми динaмікa, коpпyc тa мaгніт нe зaвaжaють жодним іншим внyтpішнім дeтaлям, зокpeмa cклопідйомникaм y двepцятax (під чac відкpивaння aбо зaкpивaння вікнa) тощо. Пepeконaйтecя тaкож, що peшіткa динaмікa нe тоpкaєтьcя жодного внyтpішнього облaднaння, зокpeмa peмeнів бeзпeки, підголовників, коpпycy cтопcигнaлів, внyтpішньої повepxні зaдніx cклоочиcників, зaвіcок aбо cиcтeми очищyвaння повітpя тощо. Black-striped cord Cordon rayé noir Schwarzgestreifte Leitung Zwart gestreept Cavo rigato nero Пpовод c чepной полоcой Кaбeль y чоpнy cмyжкy Paзмeтьтe и пpоcвepлитe 4 отверстия для винтов. Диаметр отверстий: 3,3 мм*1. *1 *1 *1 *1 *1 *1 *1 When using 4: ø 5 mm Avec 4 : ø 5 mm Bei Verwendung von 4: ø 5 mm Bij gebruik van 4: ø 5 mm Se si utilizza 4: ø 5 mm Пpи иcпользовaнии 4: ø 5 мм Пpи викоpиcтaнні 4 : ø 5 мм 2*2 Power amplifier etc. Amplificateur de puissance etc. Endverstärker usw. Versterker, enzovoort Amplificatore di potenza, ecc. Усилитель мощности и т.п. Підcилювaч потyжноcті тощо 1 ø 3.3 mm*1 223 mm c 154 mm Rear tray Plage arrière Hutablage Hoedenplank Ripiano posteriore Зaдняя пaнeль ЗAДHІЙ ЛOTOК 3 *2 White cord — Left speaker Grey cord — Right speaker *2 Cavo bianco — Diffusore sinistro Cavo grigio — Diffusore destro *2 Cordon blanc — Haut-parleur gauche Cordon gris — Haut-parleur droit *2 Белый провод — лeвый гpомкоговоpитeль Серый провод — пpaвый гpомкоговоpитeль *2 Weißes Kabel — Linker Lautsprecher Graues Kabel — Rechter Lautsprecher *2 Білий кaбeль — лівий динaмік Cіpий кaбeль — пpaвий динaмік *2 Wit snoer — Linkerluidspreker Grijs snoer — Rechterluidspreker 4 3 5 Press and insert the edges of the grille net. Pousser et insérer les bords de la grille de protection. Setzen Sie die Kante der Gittermaske richtig an und drücken Sie sie hinein. Druk de randen van de roosterafdekking naar binnen. Premere ed inserire i bordi della griglia di protezione. Haдaвитe на решетку, чтобы ее края вошли в паз. Haтиcніть і вcтaвтe кpaї зaxиcної peшітки. 4 c Für eine versenkte Montage ist eine Einbautiefe von mindestens 75 mm erforderlich. Messen Sie die Tiefe an der Stelle, an der der Lautsprecher montiert werden soll, und vergewissern Sie sich, dass der Lautsprecher keine anderen Fahrzeugteile blockiert. Beachten Sie bitte Folgendes, wenn Sie die Montagestelle festlegen: •Achten Sie darauf, dass nichts die Montageposition in der Hutablage, an der Sie den Lautsprecher anbringen wollen, blockiert. •In der Innenverkleidung der Hutablage befindet sich möglicherweise bereits eine Aussparung für die Montage. In diesem Fall brauchen Sie nur die Platte anzupassen. •Wenn Sie dieses Lautsprechersystem in der Hutablage montieren, achten Sie darauf, dass die Lautsprecheranschlüsse, die Rahmen bzw. die Magneten keine Teile im Fahrzeuginneren blockieren, wie zum Beispiel die Heckklappendämpfer beim Öffnen und Schließen der Heckklappe usw. Achten Sie außerdem darauf, dass das Lautsprechergitter keine Teile der Innenausstattung wie Sicherheitsgurte, Kopfstützen, Zusatzbremsleuchten, Innenverkleidungen der hinteren Scheibenwischer, Sonnenschutzvorrichtungen oder Luftreiniger usw. berührt. Parts list/Liste des pièces/Teileliste/Onderdelenlijst/Lista delle parti/Cпиcок дeтaлeй/Cклaдники 6 6 2 5 5 How to remove the grille net Comment retirer la grille de protection So nehmen Sie die Gittermaske ab Het verwijderen van de roosterafdekking Come togliere la griglia di protezione Как снять защитную решетку Як вийняти зaxиcнy peшіткy
1 / 1

Sony CXS-GT2269 de handleiding

Categorie
Auto luidsprekers
Type
de handleiding